summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 22:02:35 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 22:02:35 -0800
commitb33df4fbb4c4655a2f83a84b422e6e4dc93e5c39 (patch)
tree21b7d8673c12ea30bf69813ccf49a9cb7f500c33
parent080ffa1af92537a0e0e41d2d6cb0efb4f9986369 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/65711-0.txt958
-rw-r--r--old/65711-0.zipbin22515 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65711-h.zipbin104280 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65711-h/65711-h.htm1588
-rw-r--r--old/65711-h/images/cover.jpgbin67529 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/65711-h/images/ornament.jpgbin12841 -> 0 bytes
9 files changed, 17 insertions, 2546 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8f4de02
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #65711 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65711)
diff --git a/old/65711-0.txt b/old/65711-0.txt
deleted file mode 100644
index 64183bd..0000000
--- a/old/65711-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,958 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Pløjeren
-
-Author: Karen Blixen
-
-Release Date: June 27, 2021 [eBook #65711]
-
-Language: Danish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net. This file was produced from images
- generously made available by The Internet Archive.
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***
-
-
-
-
- PLØJEREN
-
-
- Af OSCEOLA.
-
-I Skovene er der ikke sikkert om Natten, de gamle Skove gaar igen. Skønt
-faldne og døde for saamange tusend Aar siden, og glemte om Dagen,
-vaagner de ved Nattetid igen, stiger op, ligesom de Faldne af deres
-Grave paa Valpladsen, og forvandler Verden. Ak Skov, du faldne Storhed,
-hvor er din Rædsel, hvor er din dybe Hemmelighed. Der var Tider, da
-menneskelig Tanke veg tilbage fra din hellige Grund, du var det ukendtes
-Bolig, Tempel for Hemmelighed, du var det uudgrundeliges Symbol. Nu er
-det forbi, Mørket er veget, Trolddommen er brudt, Skoven, der er kendt
-og gennemkrydset af hundrede Veie, er om Dagen aabent Land og tilhører
-Menneskene. Men den forandres om Aftenen, naar Mørket falder paa,
-begynder den at skifte Ansigt, og om Natten gaar de gamle Skove igen.
-
-Natten i Skoven er det tusendaarige ubrudte Mørke i deres Dybder, det er
-de gamle Træer, der synger og suser, og deres vældige Skygger, der
-breder sig over Veiene. De uendelige Bregnekrat og uendelige
-Sumpstrækninger og uendelige Skovdybder breder sig uden Grændse; ukendte
-og forfærdelige Ting, som der aldrig har været Ord for, lurer til alle
-Sider, og her og der, i Maaneskinnet, der falder gennem en Lysning,
-staar de ældgamle Træers umaadelige, rynkede Stammer og sælsomme,
-krogede og mægtige Grene, og underlige Planter, Slyngplanter og
-Paddehatte og kæmpemæssige Planter uden Navn staa lyslevende igen i
-Mørket, og der høres Drøn i Skoven af de store gamle Elefanters tunge
-Trin, og i de mægtige Kroners Susen er en anden Klang, det er Skovens
-Nattesang, det er de gamle Sanges Genfærd, som blev sunget, da Jorden
-var ny.
-
-O, det er de gamle Skoves Stemmer og deres Sang om den vældige fri Jord.
-Det er de store Floder og Søer og de store Sletter, de store
-Omvæltningers Sang, de store Kampes, Ensomhedens, Frihedens, Mørkets, de
-store Sange om de gamle Tider, om Jordens Ungdom, da den var vild og
-fri, og Skovene, Sumpene, de store Søer og Sletter var dens Tanker.
-Menneskene var ikke født og intet havde Navn, ingen menneskelige Tanker
-havde faaet Skikkelse, ingen Veie, ingen Marker, ingen Diger og Gærder,
-men det var den unge Jords Tanker, som stod op som endeløse Bregneskove
-og mægtige Stepper og tog Skikkelse som de store Floder. Det er de gamle
-Skoves Sang om Frihed, som intet Menneske har hørt.
-
-Det er Sangen om de gamle ukendte Dyr, om deres Skrig i Skovene og deres
-Kampe, det er Sangen om Tausheden, om Mørket. Det er Sangen om en Vælde,
-som nu er glemt, en sunken og bortveiret Storheds Vingeslag. Der er
-ingen Tid, alt er nu vaagnet, ligesom af Skabelsens Ekstase, beruset af
-sin egen mægtige Styrke – ak, det er de gamle Skove, som gaar igen, og
-Ekkoet af deres Sange, Genfærdet af deres Vælde, Skyggen af deres
-bundløse Hemmelighed, og Skovenes Herrer, Menneskene, viger tilbage for
-den ved Nattetid, de gamle Skoves Aand forfærder dem.
-
- * * * * *
-
-Mørket var ved at falde paa og Aftenen var taaget. Det var mildt og dog
-var Efteraaret i Luften, dets klamme Fugtighed, som kommer i Oktober og
-ikke gaar bort før i Marts. Maanen var ved at komme op, de Stammer, dens
-Skær faldt paa, begyndte at lyse ganske svagt, Føret var fugtigt, de
-visne Blades ramme Duft var i Luften.
-
-En halv Fjerdingvei inde i Skoven svingede Veien og løb et langt Stykke
-op ad Bakke, og her slap Skoven op et Stykke, de store Træer var faldet,
-der voksede kun lavt Bøgekrat og Udsigten var vid til alle Sider. Der
-var kun Skov og Skov igen at se, i Sænkningerne laa Taagen og bagved
-stod de fjernere Dele af Skoven helt blaa, de store Træer var bladløse,
-men de lave Bøge opover Bakken havde endnu deres kobberfarvede Blade, og
-ind imellem dem stod de smaa Birke med det spinkle, lette, gyldne Løv og
-Lærketræernes spidse, fine, rødgule Naale. Veien var furet af Hjulspor
-af tunge Vogne, det bløde Græs groede paa Siderne, og her og der hang
-Brombærrankerne helt ud over den, det var Kongeveien fra Helsingør, et
-Stykke ind i Gribskov.
-
-Nogle enkelte høie Træer, som Stormen havde sparet, stod hist og her med
-forpjuskede Kroner over den lave Skov, høiere oppe, paa Bakkens flade
-Top, hvor Veien løb lige ud, var der ingen, kun Buske og lavt Krat til
-den høie Skov lukkede sig over Veien igen.
-
-Paa den Tid stod der endnu en Galge der med et muret Fodstykke, den
-spredte et Tryk af Uhygge langt omkring, den sidste halve Fjerdingvei
-inden denne aabne Plads stod den i Kuskenes og de enkelte Fodgængeres
-Tanker ligesom de Spøgelser, der springer paa Vognene om Natten og
-følger et Stykke med dem, der kommer forbi deres Grav.
-
-En Vogn kom langsomt op ad Bakken, en ung Pige kørte den, og hun havde
-en stor Kurv og en Sæk liggende bag Sædet i Vognen; hun kom fra
-Helsingør. Hun var vred, mens hun kørte op ad den lange Bakke Fod for
-Fod, hun havde ventet saa længe i Reisestalden paa sin Kusk, at hun kom
-altfor sent hjem, og saa var han dog ikke kommet, og det oprørte hende i
-højeste Grad, baade fordi hun var meget streng mod andres
-Pligtforsømmelser, og fordi hun syntes det var under hendes Værdighed at
-køre Hesten selv, og desuden var hun bange, man hørte bestandig om
-Overfald i Skoven, og nu vilde hun have givet meget til, at hun ikke
-skulde have været forbi Galgen. Hun var overbevist om, at hvad Ulykker
-der kunde ramme hende, vilde komme i dens Nærhed, og det eneste, hun
-vidste at gøre imod det, var at se stift paa den og ikke tage Øinene fra
-den, fra den først kom tilsyne over Bakkens Kam, for at ikke den Rædsel,
-den kunde have i Behold skulde kunne dukke pludselig frem.
-
-Men det var saa mørkt, at dette Middel var unyttigt, i dette Tusmørke
-kom Tingene ikke frem, før man var lige paa dem. Hun var ikke 10 Skridt
-fra Galgen, da hun saa en Mand ligge ved Foden af den, han laa paa Knæ
-med Armene paa den lave Stenkant og Hovedet paa sine Arme, ganske
-ubevægelig. Hun og hendes Hest saa ham paa samme Tid, det gav et
-voldsomt Sæt i hende, og hendes Hjerte slog i Slag saa haardt, at det
-næsten var til at høre, hendes Hest, der ellers ikke var sky, sprang til
-Side, kastede sig brat til Side, og derved sprængte den Skaglen, i det
-samme løftede han Hovedet, og den standsede helt ovre paa den anden Side
-af Veien, den stod urolig og rystede, men den løb ikke. Hun kunde ikke
-komme til at sætte Skaglen istand, uden hun stod af Vognen, da hun saa,
-at det var nødvendigt, gjorde hun det strax. Hun havde været angst for
-Spøgelser, men saasnart hun saa ham, var hun klar over, at han var intet
-Spøgelse, og hun var ligesaa vred som hun var angst. Hun havde en stor,
-tung Pidsk med sig i Vognen, hun tog den i Haanden som et Vaaben, idet
-hun sprang af. Han reiste sig, blev staaende et Øjeblik og kom saa
-henimod hende. „Hvad har du der i Vognen“ sagde han, „giv mig noget af
-det.“ „Hvis du ikke strax gaar bort“ sagde hun, „slaar jeg. Hvis du
-kommer et eneste Skridt nærmere, saa, hvis jeg nogenlunde kan, slaar jeg
-dig ihjel.“ Hun stod lige op og ned, parat til Kamp. „Det kan du ikke“
-sagde han. „Jovist“ sagde hun. „Nei du kan ikke“ sagde han. „Du kan ikke
-slaa mig, om ogsaa du vil“; han kom rolig helt hen til hende. I det
-samme sprang Hesten frem, med Vognen raslende efter sig satte den i
-Galop frem over Veien. I et Øieblik var hun berøvet enhver Udvei til
-Flugt, efterladt i hans Magt; men det var sletintet, kun en ringe Del af
-den Rædsel, der greb hende, hun mærkede det knap. For han havde Ret, hun
-kunde ikke slaa. Hun stod med Pidsken i Haanden, med al sin Kraft
-samlet, men Afmagten ramte hende som en tung Vægt paa hendes Skuldre,
-hun var ved at synke paa Knæ paa Landeveien, det svimlede for hende.
-„Nei“, sagde han, „ikke du, ikke noget Menneske kan gøre mig
-nogensomhelst Skade.“ – „Denne Forbandelse er blevet lagt paa mig“,
-sagde han, „af min Moder, som var en Hex. Halvparten af mit Blod er
-hendes Blod, og hendes Trolddom er over mig, ingen af jer kan løfte en
-Finger imod mig. Jeg har dræbt Mænd paa Gaden, omringet af Folk, og jeg
-er gaaet bort uden at de standsede mig. Hvad jeg ønsker, opnaar jeg,
-ikke en af jer standser mig eller er imod mig, fra jer kan intet ondt
-ramme mig. Hvem kunde have gjort, hvad jeg har gjort og dog være i Live.
-Intet Menneske kan nægte mig et Ønske.“ Hun rystede fra Hoved til Fod i
-den høieste Ophidselse. Der var en voldsom Kamp imellem dem, og hun
-kæmpede som et rasende, fangent Dyr i en Fælde for at bryde hans Magt.
-„Ja, du ser godt nok ud til det,“ sagde hun med Haan og Foragt og pegede
-paa ham. Hans Tøj var usselt og gennemtrukket af Fugtighed, hans Sko var
-dækkede af Jord og hang i Laser, Taagen hang i hans lange Haar. „Jeg har
-været klædt i Silke,“ sagde han, „jeg har haft Ringe med Juveler paa
-Fingrene. Jeg kunde faa dem igen, naar jeg vilde, men jeg kaster det
-Støv fra mig.“ I Modsætning til hende var han ganske rolig. „Og du
-standsede mig for at faa Mel af min Sæk“ sagde hun. „Og du søger Ly
-under Galger.“ – „I Forbandede,“ sagde han, „jeg har eders Blod i mig.
-Ja, jeg søger Ly under Galger, for eders Blod i mig raaber paa eders
-Retfærdighed. Jeg søger Ly under Fængselsmure, jeg har kysset Bødlens
-Sværd, jeg har sovet paa Rettersteder. Alle Galger raaber paa mig, og
-udenfor Kirkegaardsmurene kalder de øde Grave paa mig. Jeg har fulgt de
-dømte Forbrydere til Skafottet og bedt dem om Tilgivelse. I Paris gik
-jeg en stjerneklar Nat til Galgen og faldt ned paa mine Knæ for de
-elendige og ukendelige Tyve og Mordere, der hang i den, og kyssede deres
-Fødder og sagde til dem: „Brødre, I rensede og retfærdige, tilgiv mig.
-Tænk paa mig, naar I er i Paradiset.“ Jeg tog alle mine Penge og
-Kostbarheder og gravede dem ned under Galgen, jeg ofrede det til dem,
-forat de ikke skulde tænke ondt om mig. De svaiede frem og tilbage i
-Nattevinden, og en Ravn fløj op og skreg, – naar jeg drømmer nu, kan jeg
-mærke Vinden vugge mig saaledes og føle Luften under mine Fødder, og
-Fuglene i Skoven ser paa mine Øine som deres Part. I Forbandede, jeg
-ønsker alt ondt over jer. Hvis jeg kunde slaa eder alle ihjel i et Slag
-vilde jeg gøre det, og hvis jeg holdt Pesten her i min Haand, vilde jeg
-slippe den løs paa jer. Det er eders Død, jeg hungrer efter. Og det er
-dog ikke nok. Naar jeg gik over en øde Jord var det ikke nok, for her i
-Skovene kunde være Fred, men jeg har eders Blod i mig, det strides med
-mit og binder selv mine Hænder og Fødder og overgiver mig til Dommeren.
-Jeg foragter eders Retfærdighed, jeg er fri, den er ikke for mig, men
-mit eget Hjerte raaber paa den. (Hvilken Skam, det er en forfærdelig
-Skam.) Skal jeg, som har holdt min Skæbne i min Haand som ingen anden,
-nu ligge her og bede dem om naadig Straf.“ – Han faldt igen ned over
-Galgens Murstenskant og lod sit Hoved ligge paa sine Hænder, saaledes
-som han havde ligget da hun kom. – Hun havde ingensomhelst Følelse for
-ham, hun tænkte paa sig selv. Fra det Øieblik, hun havde følt, at hun
-ikke kunde slaa, at hun blev holdt tilbage imod sin Villie, var hun vild
-af Angst, hendes Ben svigtede hende, saa hun maatte sætte sig paa Galgen
-ligeoverfor ham. Hun, der aldrig vilde tro, at der kunde ske noget
-ualmindeligt eller komme Forhold, som man ikke kunde beherske, sad nu
-her ligesom en fangen Fugl og stønnede saa voldsomt som under en
-legemlig Anstrengelse. Hun var høi og stærk, hun vilde ikke have været
-bange for en virkelig Kamp med ham, men dette forfærdelige,
-overnaturlige og ufattelige lammede hende.
-
-Alligevel vilde hun paa ingen Maade give sig, hun slap ham ikke et
-Øieblik med Øinene og var rede til at kæmpe. I de Øieblikke, der gik,
-til han talte igen, blev hendes Aandedrag næsten roligt. – „I den ny
-Verden, jeg vilde skabe“ sagde han „naar jeg havde omstødt den gamle og
-gjort jer tause for bestandig, skulde ingen kræve en anden til Regnskab.
-Jeg er de fri Vindes Barn, hvem kræver Vindene til Regnskab eller
-Vandløbene. Naar Sneen smelter, stiger Floderne, nogle af dem gaar over
-deres Bredder, det er saaledes Had eller Ønsket om Hævn eller Magt
-stiger i menneskelige Hjerter. Men det bliver ikke mig, der kommer til
-at grundlægge den Verden, jeg er af min Faders Blod og han var et
-Menneske. Af mit oprigtige Hjerte siger jeg jer, at jeg foragter jer. I
-er ikke værd at leve paa Jorden, eders Synder begaar I af Dovenskab og
-dem, I ikke begaar, forsager I af Dovenskab. I er Slaver af eders fri
-Vilje. Men der maa være Magter, der har taget jer under deres
-Beskyttelse, for jeg ved ikke, hvordan I har faaet den Kraft, I har, den
-Magt, I har. I er ikke værd at gaa paa Jorden, vi foragter jer, Skovens
-vilde Dyr foragter jer, Ulvene foragter jer, I tamme Hunde, men I har
-fældet Skovene og dyrket Markerne og lavet Veie, og spændt Vandløbene
-for eders Møllehjul, I har givet Tingene Navn og skrevet Lovene, og
-bygget Galgerne. Alt det har I kun kunnet gøre, fordi I staar under en
-Magts Beskyttelse, som jeg ikke forstaar, og den har givet jer en stor
-Kraft. Den usleste mellem jer har den Kraft og er mægtig ved den. I
-Slaver er stærkere end vi fri Mænd, eders Blod i mig er saa stærkt, at
-det har overvundet mig, jeg bryder mig ikke om eders Love, eders Galger
-er en Skam, men nu har det ført mig til dem.“
-
-„Det er sandelig ingen Skam“ sagde hun „for en Feil maa Straffen tages.
-Det er en større Skam ikke at tage den.“ „Jeg har tænkt“ sagde han, „at
-det var af Angst, I gjorde det, men det er ikke det.“ „Nei, det er ikke
-af Angst“, sagde hun, „der er slet ikke andet at gøre. Det er sikkert,
-for al Uret, du har begaaet, eller vil begaa, vil du faa din Straf, det
-er ligegyldig, hvordan du bærer dig ad. Det nytter ikke Folk, der prøver
-at flygte for den, for ingen kan undgaa den.“ Han reiste sig op og kom
-henimod hende, men nu var hun ikke længere bange, hun blev siddende
-ganske rolig og kneiste og saa ham stift ind i Øinene.
-
-„Hør“ sagde han og standsede og satte sig ned lidt fra hende, „du dømmer
-saa hurtig, du taler ganske som et Menneske. Kom lad os tale sammen da.
-Hør mig saa, hør mig tilende. – Jeg har ikke talt i 3 Uger,“ sagde han,
-„hør mig nu.“ Fra han begyndte at tale til hende, fra hun fik Øie paa
-ham ved Galgens Fod, havde han holdt hende fængslet som i en Skruestik.
-Heller ikke nu tog hun sit Blik fra ham, men han sad ganske rolig og saa
-ned og talte uden at bevæge sin Stemme.
-
-„Jeg hedder Anders Østrel“, sagde han. „Jeg er rig, min Fader var en rig
-Købmand i Aalborg, han havde altid Lykken med sig, ingenting slog feil.
-Det var fordi han giftede sig med en Hex, hun var min Moder, den eneste
-i hele Verden, som jeg elskede. Ved du ikke, at i Maaneskinsnætter kan
-Folk faa Held til at se Høifolket pudse deres Skatte. Saadan gik det min
-Fader, han kom ridende langs Limfjorden en Sommeraften, han var dengang
-en ganske ung Mand. Han kom fra Jagt, han havde sin Bøsse liggende foran
-sig over Sadlen, og naar man saa kan skyde over dem, maa de lade alle
-deres Skatte i Stikken, det vidste han, og saa skød han, men til Straf
-derfor tvang de ham min Moder paa, eller nogen siger, at de blændede
-hans Øine, saa hun saa ud som en deilig ung Pige for ham, til det var
-for sent. Det ved jeg ikke, jeg har kun hørt Historien af andre Folk. Da
-han kom tilbage med hende, var de gift og da vilde han ikke se til
-hende, han sad paa Værtshusene med sine Venner og lod hende passe
-Handelen, han talte hende til, han behandlede hende som en Tjenestepige,
-og hun sagde aldrig et Ord. Han brød sig ikke mere om det, da jeg, hans
-Søn blev født, end om der var blevet født en Hundehvalp i hans Hus. Det
-hændte da en Dag, at han stod ude i Varehuset med en Svend og saa paa
-noget Jærn, der var blevet sendt ham fra Norge, og hans Kone kom til og
-sagde: Det er ikke godt Jærn. – Vil du forstaa dig paa alt, sagde han,
-da tog hun et Stykke i sine Hænder og brød det over uden at sætte det
-mod Knæet. Hans Svend svor høit af Forbauselse, men Manden sagde ikke et
-Ord, da sagde hun: Ja havde du haft mine Hænder eller jeg haft dit Sind,
-da vilde det være gaaet endnu værre end nu. Da kom han hen til hende og
-sagde: Jeg ser nok nu, at du har været langt bedre mod mig end jeg mod
-dig, men saaledes skal det ikke blive ved at være. – Siden den Tid var
-han god imod hende, men dog sjældent hjemme, han var bestandig paa
-Reise, og nogle Aar efter døde han, jeg kan ikke huske ham. Men Moder
-styrede nu alt hjemme, og der slog aldrig noget feil for hende, alle
-havde Respekt for hende derfor, men der kom ingen andre Koner til hende,
-hun kom heller ikke til nogen og ikke i Kirken. Hun og jeg var alene i
-Huset. Det er et stort mørkt Hus, Oplagspladsen ligger bagved det. Jeg
-holdt altid med min Moder, jeg var ingens Lige og ingen var min
-Ligemand; alle Husets Folk havde stor Respekt for hende. For 7 Aar
-siden, da jeg var 18 Aar, var jeg forelsket i en Pige, som hed Anna Lise
-Skiødt, hun var ogsaa en Købmandsdatter, og vi var ofte sammen, men
-engang, paa den Aften jeg havde bestemt at fri til hende, trak hun sig
-tilbage fra mig. Da jeg gik fra Dansen, var der to andre unge Mænd, som
-gik med mig og sagde til mig: Du kan nok vide, at Anna Lise ikke vil
-have een, der har en Hex til Moder. For de Ords Skyld vilde jeg slaa dem
-ihjel, men andre Folk, som kom fra Gildet, kom til og holdt mig, saa at
-de kunde løbe. Derfor gik jeg næste Morgen tidlig til Anna Lises Hus og
-traf hende hjemme. Jeg saa, hvor forfærdet hun blev, da hun saa mig. Jeg
-friede til hende og saa svarede hun nei. Jeg spurgte hende om det var
-fordi min Moder var en Hex, og nu husker jeg, at først vilde hun ikke
-svare, men jeg tvang hende til det, og saa sagde hun ja. Jeg gik strax
-bort, men da jeg kom hjem, var jeg syg og kunde ikke staa og alt i Huset
-var mig modbydeligt, jeg kunde ikke holde ud at se det.
-
-Min Moder kom og gav mig en Drik, som skulde hjælpe mig. Dengang var jeg
-et Menneske, og saa nu, hvordan hun virkelig saa ud, og ligesom min
-Fader følte, dengang hun var hans Kone og hans Barns Moder, kunde jeg
-ikke holde ud, at hun kom mig nær, ligesaalidt som om hun havde været en
-Rotte eller Snog. Hun kom hen til mig og gav mig Kruset, og jeg rev mig
-løs fra hende, og talte til hende og forbandede den Time, jeg var blevet
-født, som havde en Hex til Moder. Da sagde hun det til mig, da lagde hun
-denne Forbandelse paa mig. Det er nu syv Aar siden. Hun sagde mig, at
-ingen Modgang skulde kunne ramme mig fra noget Menneske. Du, der
-forbander din Fødsel for et uopfyldt Ønskes Skyld, sagde hun, Du skal
-faa dine Ønsker opfyldt, hun sagde mig, at intet Menneske skulde være
-imod mig. Hvem Du vil skal Du vinde, sagde hun, de skulle elske dine
-Fejl som dine gode Handlinger. Hun sagde: Du skal faa andre Ting at
-ønske Dig ufødt for. Jeg rejste samme Aften, jeg rejste med et af vore
-egne Skibe. Nu er hun vist død, en Mand fortalte mig det i København.
-Saaledes som jeg stod dengang, har intet Menneske staaet. Ja det var en
-Forbandelse, men dog var det ikke udefra, min Magt kom, men min Styrke
-var i mig. Hvem har følt sin Styrke saaledes i sig og standset. Hvem har
-prøvet at være almægtig mellem Mennesker og standset. Hvorfor skulde jeg
-standse den Gang, før jeg havde prøvet alt. Jeg har været langt omkring,
-det var allevegne det samme. De bøjede sig for mig, de bar mig, det var
-som at faa Vinger, nej det var som naar unge Fugle lærer at flyve;
-Vingerne var mine egne, men nu følte jeg, at de bar mig og Luften under
-dem, og i den Luft var der ligesom i Himmelrummet ingen Grændser. Hvilke
-Rigdomme jeg ønskede, var mine. Mænd talte hellere med mig end med nogen
-anden, de bøjede sig for mine Ord som for Love, alt hvad jeg rørte
-lykkedes, ogsaa Kvinderne fulgte mig.
-
-Det var som Musik, som Lys omkring mig, indtil jeg begyndte at længes
-efter Mørket. Ogsaa efter Taushed kan man længes. Min Moders Spaadom
-blev opfyldt, jeg skulde faa andre Ting at ønske mig ufødt for. Hvorfor
-skulde jeg ikke prøve alt. Nu har jeg prøvet alt. Overmod, Magt, Lykke
-uden Grændser, Rigdom, Almagt, at herske, at hyldes som Hersker,
-Fortvivlelse, Bitterhed og Haan, Hjemløshed, Tiggerliv, Nætterne i
-Skovene, Regnen, Kulde og Sult, Taarer, Kval uden Maal. Nu er det forbi.
-– Men hør nu: – jeg har ikke haft nogen Lov uden min egen Lyst. Jeg
-saaede Ulykke ud, mine Spor var Ulykke. De, der stolede paa mig,
-styrtede alle, alle i Ulykke. Floden kan en Sang til mig om Ben, den
-skyller over, som har lært den mit Navn. De smaa Hytter, hvis Skorstene
-ryger langs Landevejene, kan ogsaa en om Stuer, hvori mine Fodtrin
-bragte Uro og min Tale slukkede Ilden paa Arnestedet. Der var Børn, som
-græd og blev ved at græde, og unge Piger og Mødre, som græd for min
-Skyld. Jeg taalte ikke nogen Vilje mod min, men at se dem bøje sig, det
-var min Fryd. Jeg bøjede den stoltestes Stolthed, jeg knækkede deres
-Trods, de faldt ned for mine Fødder. Ja dræbt Folk har jeg og set dem dø
-foran mig, mine Hænder her har været purpurrøde af deres Blod. Min Lyst
-var at bringe Forstyrrelse, Stormene var mine Følgesvende. De, der holdt
-mig tilbage, der prøvede at sætte deres Vilje mod min kom til at angre
-det alle, der kom en Tid, hvor de maatte græde derover. De, der troede
-om sig selv, at de stod saa højt, lærte jeg at følge mig, deres Hovmod
-varede kort. Min Ven dadlede mig, han sagde: det er ikke ret, at forlade
-dem, der stoler paa Een. Senere kom han til mig og sagde: hun, som jeg
-elsker, kan Du vinde hvis Du vil, men endnu er der Tid, og Du er min
-Ven, gaa bort. Det vil jeg gøre, sagde jeg til ham, hvis Du selv vil
-forlade hende. Om et Aar skal Du forlade hende uden et Ord. Ham har jeg
-truffet igen, siden, han kom hen til mig og sagde: husker Du mig endnu.
-Jeg glemmer ikke dig. – For en Hævns Skyld satte jeg Ild paa Kirken en
-Juleaften, den stod mod Himlen, meget smuk og stolt, men den næste Dag
-stod kun Murene. Der er ingen, der har været elsket som jeg, jeg tømte
-deres Hyldest som et stort Bæger, og lod den bære mig som en Bølge,
-ingen havde min Styrke, men jeg satte mine Fødder paa dem, og der var
-kun Blod og Brandtomter, hvor jeg havde gaaet. Der var en Mand, der
-fornærmede mig, og jeg sagde ham, at jeg vilde hævne det. Han havde en
-Søn, nogle Aar yngre end jeg, min Ven. Et Aar efter bragte jeg hans
-Fader hans Lig tilbage, og lagde ham foran hans Hjems Ild. Da vendte han
-sig imod mig og sagde: gaa nu. Saaledes skiltes de alle fra mig, uden
-Forbandelser, men naar jeg vendte mig, saa jeg dem sidde saaledes. Jeg
-brød mig ikke om det, min Vej var længere. Jeg lod dem beholde deres
-Sorg, den var ikke min. De er borte, jeg forlod dem og her er jeg alene
-under Galgen. Nu Du, som er et Menneske, Du kan dømme mig efter
-menneskelig Retfærdighed. Saa sig mig det da, lad mig høre det engang.
-Efter menneskelig Retfærdighed, hvad er da min Dom. Lad mig høre det
-engang og jeg gaar.“ Han talte endnu roligt, men i hans Stemme, hans
-Bevægelser samlede sig nu en Kraft, hvis Vælde hun følte, ligesom om en
-mægtig Bølge havde rejst sig mod hende. Nu saa han lige paa hende og da
-rejste hun sig voldsomt, hun skælvede fra Hoved til Fod, alt Blodet steg
-til hendes Hoved og sank igen til Hjertet, hun syntes Grunden gyngede
-under hendes Fødder. „Nej, nej, nej, nej,“ brød hun ud saa voldsomt, som
-vilde hun mane onde Aander fra sig med disse Ord. Hun stod et Øjeblik
-taus og vaklende, saa vendte hun sig imod ham, hvor han endnu sad paa
-Galgen og saa paa hende. „Nej,“ sagde hun, „nej, hvad vil Du mig. Det er
-Din egen Sag. Jeg kender Dig ikke. Jeg siger Dig ingenting. Lad mig
-gaa.“ Der var en lang Stilhed. Saa rejste han sig, kom hen til hende og
-faldt ned paa Knæ. „Sig mig det,“ sagde han, „for at jeg kan have hørt
-det. Jeg sværger Dig til, at jeg skal lyde Dig. Du er et Menneske, Du
-kender eders Retfærdighed, sig Døden, jeg siger Dig, jeg gaar.“ – Men
-idet hun saa ham saaledes ved sine Fødder, brast hun i Graad, hun syntes
-Ulykken brød sammen over hende, i en ukendt Verden sank hendes gamle
-kendte og urokkelige Verden og gik tilbunds i et uhyre Mørke. Hun
-snappede efter Vejret og kæmpede mod den Ydmygelse at skulle tale til
-ham med denne graadkvalte Stemme. „Hvad er det, Du vil. Har Du ikke
-gjort Mennesker nok ulykkelige. Er det ikke nok at have slaaet ihjel,
-vil Du ogsaa lade andre være Mordere. Lad mig nu gaa.“ „Der er ingen
-Hjælp, der er ingen Hjælp at finde. Jeg er udstødt, intet Hjem
-nogetsteds, ingen Hjælp. Hvorfor viser Du mig nu bort.“ „Nej, jeg
-hjælper Dig ikke. Nej, lad mig gaa.“ Han stod op og blev staaende og saa
-paa hende. „Ja gaa. Ja, jeg lader Dig gaa,“ sagde han, „nu har jeg søgt
-jer og I har vist mig bort. Jeg lader Dig gaa.“ Idetsamme vrinskede
-hendes Hest, som var standset ved Foden af Bakken, og ved Lyden af dens
-Vrinsken rejste den gamle Verden, skønt utydelig endnu, sig af Jorden
-for hende. Som forfulgt af onde Aander gik hun bort. Da hun var paa
-Vognen igen, vendte hun sig om, men Mørket var tæt og intet var at se.
-
-Hun vendte hjem fortvivlet, intet forfærdeligere kunde have ramt hende.
-Hun hastede hjem, som mod en Havn, da hun stod af Vognen kunde hun knap
-staa paa Benene. Hendes Fader var borte, det var kun hendes smaa
-Sødskende, som var hjemme, den ældste Søster havde lige tændt Lys, de
-ventede paa hende, og var angst for at hun ikke skulde komme.
-
-Hun havde troet, at i den varme oplyste Stue var Redning, og nu hændte
-det hende, som en ny Rædsel den Aften, idet de talte til hende, idet hun
-kom ind og følte den hjemlige Luft i Stuen, at noget i hende rejste sig
-og forvandledes, det var som om denne hjemlige Verden voldsomt og
-afgørende vendte sig fra hende, og som om hun vendte sig fra den. Imod
-hendes Vilje, imod hvad hun havde troet muligt, greb denne Følelse
-hende, hun kunde ikke holde det ud, hun troede, at hvis hun blev
-staaende et Øjeblik, vilde hun dø. Hvor var der Fred at finde, var den
-ikke herhjemme, saa var den ingensteds. Hun gik ikke op paa sit Værelse,
-fordi de vilde søge hende der. Hun løb op paa Loftet, og i Mørket og
-Ensomheden deroppe kastede hun sig ned over en stor sammenskudt Seng,
-der var skudt tilside i en Krog, borede Hovedet ned i Dynerne og græd og
-rokkede frem og tilbage. Hun troede hendes Kval skulde vare evig, eller
-at hun vilde dø, men efter en Stunds Forløb begyndte hun at faa andre
-Følelser, hun følte Taarerne svide paa sit Ansigt i Kulden heroppe, hun
-saa sig om, det var forfærdeligt at være paa disse kendte Steder, i
-hendes Hjem, Verdens Grundvold og saa saaledes forstødt, forskudt.
-
-Hun gik ned og spiste til Aften med sine Sødskende, og de var saa bange
-for hende, at de ikke turde spørge hende, hvad hun fejlede, men kun
-veksle Blikke indbyrdes, de kunde se, at der var noget i Vejen.
-
-Ikke en Time sov hun hele Natten. Hun gik iseng, hun kæmpede en
-haardnakket Kamp for at tvinge Verden til at være, som den plejede, men
-hun saa nok snart, at der var ingen Søvn at finde, der var ingen Udvej
-her, hun var drevet ud paa det store Hav, alle Diger var nede, alle
-Ankere brudt, hun sad op i sin Seng hele Natten igennem og kæmpede
-fortvivlet med den ny Verden.
-
-Intet værre kunde være sket hende. Verden var rokket, alt omkring hende,
-som havde syntes saa fast, vaklede, intet Steds Sikkerhed. Naar Verden
-var saaledes, var det uudholdeligt at leve. Hun prøvede at samle sine
-Tanker, kun et var hun klar over, der var overgaaet hende noget
-forfærdeligt, uopretteligt, alt var forandret, skønt det var utroligt,
-vilde det aldrig mere blive, som det havde været før.
-
-Hun var ikke i Tvivl om, at hun havde været i Berøring med overnaturlige
-Magter, dette var forfærdeligt, men ved Siden af det andet, svandt det
-ind til ingenting, selv om hun ikke havde troet, det skulde være hende,
-der fik med den at gøre, havde hun jo nok troet paa Trolddom før.
-
-Det forfærdelige var, først at hun overhovedet skulde være nødt til at
-tænke over sine Følelser. Det havde hun altid dømt som den
-fuldstændigste Tidsspilde og Vejen til meget ondt, og nu var hun nødt
-til at kæmpe for sit Liv for at faa Klarhed, det ansaa hun for en meget
-stor Ulykke, hun syntes, at aldrig havde noget Menneske været overvældet
-af Ulykke som hun. – Og det andet var, at Verden var saaledes
-forvandlet, kunde saaledes forvandles. Til denne Dag havde den staaet og
-dens Grændser været sikre. Hvad hun havde fordømt, havde hun fordømt og
-skyet. Men hun havde talt med en Morder nu, en Mand havde bekendt sine
-Forbrydelser for hende, en tung Byrde, og hun følte Medlidenhed med ham,
-ja en Medlidenhed uden Grændser. Den var i sig selv pinefuld nok, men
-den virkelige Ulykke var at den var til, og hun kunde ikke omstøde det.
-Den graa Dagning brød frem, som en ny Ulykke kom over hende Bevidstheden
-om at have tilbragt en saadan søvnløs Nat, som ellers var forbeholdt
-Forbrydere og Folk med ond Samvittighed, hun saa nok, at hendes Plads
-var forandret, hun stod imellem dem, nu, som hun før havde staaet saa
-langt fra. Men hendes Følelser kom over hende som ukendte og
-uberegnelige Magter nu. Mens Dagen brød frem og hun hørte den vaagne
-omkring sig allevegne, hendes Hane galede, en Ko brølede og Morgenvinden
-begyndte at synge, kom der Ro i hendes Sind og Ligevægt, der gik vel
-Dønninger endnu, men de brødes ikke som før, hun fandt Fodfæste i denne
-ny Stilling, imod alle den gamle Verdens Love og imod, hvad der havde
-været muligt i den, tog hun sin Stilling op og erklærede sig tilfreds
-med den. Og strax vidste hun, at der var een Ting, hun vilde og eet, som
-skulde gøres, han maatte hjælpes.
-
-Denne Beslutning var en stor Befrielse for hende, den blev aldeles
-urokkelig, mens hun stod op og klædte sig paa og hendes gamle Sikkerhed
-vendte tilbage med den, den gamle urokkelige Sikkerhed for, at hvad hun
-gjorde, var rigtigt, som hun havde turdet gaa mod hele Verden med, og
-dog forandret, hun vidste, hun var heltigennem forandret. – Han havde
-sagt, at han havde Mænds Blod i sig, som havde søgt Retfærdighed, men
-saaledes havde hun i sig lange Rækker af Kvinders Blod, som havde været
-meget barmhjertige. Stammemødre af hendes Slægt havde ligget saaledes
-vaagne om Natten af Bekymring og Fortvivlelse over deres Mænds
-Lidenskaber og var staaet saaledes op om Morgenen, for at hjælpe dem.
-Forvaaget, bleg og rødøjet var hun fuld af Kraft endnu og samlet, rede
-til at sætte al sin Kraft ind i Handling, og hendes Sind rejste sig,
-flammende af Kampaand, men hun var uerfaren endnu, uøvet i Kamp og
-grublede over, hvad Midler hun skulde bruge.
-
-Mens hun klædte sig paa, kom hendes Søster, som var femten Aar, ind og
-fortalte hende, at Karlen paa Gaarden ikke var kommet tilbage endnu og
-hun sagde: „Det er en Skam, for vi lovede Fader at Vænget skulde være
-pløjet, naar han kom tilbage og nu kan det ikke blive det.“ Lea lod
-hende gaa, men lidt efter kaldte hun paa hende og sagde: „Hør Henriette,
-vi skulde faa det Vænge pløjet alligevel, synes jeg. Du maa gaa op i
-Skoven til den aabne Plads, Du træffer nok en Mand der. Han hedder
-Anders Østrel, sig til ham, at Du kommer fra din Søster, som talte med
-ham igaar, og at han maa komme og pløje for os, at vi vil have det Vænge
-pløjet.“ „Ja men han er der naturligvis ikke,“ sagde Henriette. „Ja hvis
-han ikke er der, saa er der ikke noget at gøre,“ sagde Lea, „men det kan
-vi jo ikke vide, før Du har set ad.“ Hendes lille Søster havde saa stor
-Respekt for hende, at hun gik.
-
-Hvorfor hun gjorde det, vidste hun ikke selv.
-
-Der var noget i hende, hvis Navn hun ikke kendte, som lod hende gøre
-det. En af hendes Stammemødre havde maaske gaaet saaledes i Uro og Angst
-for sin Mand og ikke været rolig, før hun vidste ham saaledes gaaende
-bag Ploven, op og ned ad den lange Mark, trampende i blød tung Jord, som
-faldt glinsende tilbage for Plovjærnet ligesom en Bølgekam, mens Hestene
-foran sled og pustede og dampede. Den samme Ro kom over hende, da
-Henriette kom tilbage og sagde, at han var der, den lille Dreng paa
-Gaarden havde sat ham i Arbejde, og det var ikke Ro alene, det var en
-Slags Triumph, en Anelse om Sejr, som steg og svulmede i hende. Hele den
-Dag mens hun gik om i Huset, var hun fyldt deraf, hun var ganske rolig,
-hun sad længe ganske rolig og syede, men aldrig havde hun oplevet en Dag
-som denne.
-
-Hun sendte nogen ud med Middagsmad til ham, men da Aftnen faldt paa, lod
-hun to af sine smaa Sødskende løbe op paa Bakken bag Huset, hvorfra de
-kunde se det Vænge, han pløjede: „Han gaar der endnu,“ sagde de, da de
-kom tilbage. Lea stod lidt og tænkte sig om, saa tog hun selv noget Tøj
-paa og gik. Det var ikke fireogtyve Timer siden han havde standset hende
-i Skoven, men Lea blev ikke forbavset over, at det nu var at tænke paa
-som et helt Aar, hvilke Forandringer havde de ikke bragt.
-
-Han gik der endnu, først tegnede hans Skikkelse, Hesten og Ploven sig
-skarpt fra Bakkens Kam mod den lyse Himmel og derefter, mens han
-langsomt kom over Marken ned imod hende, i Tusmørket kun som en utydelig
-fremadskridende mørkere Masse mod Markens mørke, bølgende Grund, og hun
-blev staaende og ventede paa ham, indtil han kom helt hen til hende og
-standsede Ploven. Hun vilde tale til ham, men kunde ikke faa sin Stemme
-til at lystre. „Det er jo sent nu. Du er færdig. Du er færdig nu.“ Hun
-troede, han skulde falde, han vaklede frem og tilbage, idet han slap
-Ploven, men han vandt Ligevægt igen, stod et Øjeblik taus og brast i
-Graad. Han bøjede sig ned, løftede hendes Kjolesøm op og kyssede den.
-„Du velsignede,“ sagde han, „det er forbi“. Ikke et Ord kunde hun sige:
-„Helbredelsen er i Jorden,“ sagde han, „Velsignelsen er i Jorden. Det er
-et Under. Jeg er helbredet. Det er forbi. Alt er forbi.“ Han stod længe,
-voldsomt bevæget, stum. Han sagde. „Jorden har talt til mig, det er et
-Under, jeg har hørt dens Stemme. Det er forbi, mine Sorger tog den, mine
-Forbrydelser, mit Vanvid, og gav mig Fred. Hvor stærk den er, hvor
-uendelig barmhjertig, jeg lagde min Sorg paa den og den tog imod den,
-den bærer den, jeg gravede min Sorg ned i den og den gav mig Fred. Jeg
-er dens Barn. O det er forbi, det er forbi. Jeg er frelst.“ Igen stod
-han en Tid taus og aandede tungt. „Jeg har nu set hele mit Liv,“ sagde
-han, „hvordan jeg er løbet efter Lygtemænd, men nu har jeg set en
-Storhed, som jeg ikke troede der var, Jorden har talt til mig. Ikke en
-Dag er spildt, Smerte, Modgang, Fejltagelser og tunge Aar, det er ingen
-Ulykke.“ „Og gaar Du nu?“ sagde hun. Han bøjede sig ned og spændte
-Hestene fra Ploven. „Ja,“ sagde han, „jeg rejser hjem. Mit Hus venter
-paa mig der. Nu er det andet forbi. Jeg har hørt min Moders Stemme idag,
-det er forbi, en god Tid venter paa mig. Retsindige Mennesker skal være
-tilfredse i mit Hus og hvor jeg er, min Haand skal være over de Svage og
-Forurettede. Kulde, Vrede, Bitterhed, Had og Overmod skal være fjernt
-fra mig.“ Han talte langsomt og tav igen. „Og dermed,“ sagde han, og
-vendte sig imod hende igen, vendte sig imod hende med hele sit Væsen,
-ligesom da han talte til hende i Skoven og bøjede sig for hende. „Vil Du
-hjælpe mig. Nu, da Du har frelst mig, vil Du ikke forlade mig.“ Hun
-vendte sig fra ham og tav. „For Du er min,“ sagde han, „ligesaameget som
-mine Hænder er mine. Nu vender Du Dig fra mig, fordi Du er stolt, ak Du
-er meget stolt.“
-
-Idet han sagde dette, smilede han og hun havde aldrig set ham smile før
-og det var som om ved dette Smil Forholdet imellem dem forandredes, det
-var for hende som endte Usikkerheden med det, Kampen med det, men det
-sank ikke derved, det var tværtimod, som om det løftedes op over det
-sidste Rev. „Hvad er det, Du hedder,“ sagde han. „Jeg hedder Lea,“ sagde
-hun. „Jeg elsker Dig Lea,“ sagde han, tog hende og kyssede hende.
-Saaledes favner Havet Floden, som rinder ud i det og Vestenvinden Løvet,
-skønt hun følte sig baaret, svimlede hun.
-
-Hestene var utaalmodige for at komme hjem. De fulgtes ad til Gaarden, da
-de kom til Porten, slap han Tømmerne og lod Hestene gaa ind og
-standsede. Igen bøjede han sig og kyssede hendes Hænder. „Vent nu paa
-mig Lea,“ sagde han. „Ja vist vil jeg vente paa Dig,“ sagde hun.
-
-„Lea hør nu,“ sagde han, „det var til Moder, jeg skulde sige det, men
-hør Du mig nu. Ikke forbandet være den Time, jeg blev født, velsignet
-være den. Tilgiv mig, at jeg forbandede den, jeg velsigner den nu. Det
-var godt, jeg blev født og godt, jeg voksede op, og godt jeg levede alle
-disse Aar til nu.“ „Ja,“ sagde Lea. „Og saa Farvel Lea,“ sagde han og
-forlod hende. Hun stod tilbage i Mørket, efter at han var gaaet bort,
-som baaret af stærke vældige Bølger og dog saa rolig.
-
-
-
-
- Afskriverens bemærkninger
-
-
-Kilde: Gads danske Magasin, København, Oktober 1907, s. 50-59.
-
-Bogomslaget blev oprettet af avskriveren og doneret til det public
-domain.
-
-Afskriverens rettelser:
-
- [s. 56]:
- ... brast hun i Graad hun syntes Ulykken ...
- ... brast hun i Graad, hun syntes Ulykken ...
-
- [s. 57]:
- ... der. Den graa Dagning brød frem, som en ...
- ... det. Den graa Dagning brød frem, som en ...
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/65711-0.zip b/old/65711-0.zip
deleted file mode 100644
index dd6f08e..0000000
--- a/old/65711-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65711-h.zip b/old/65711-h.zip
deleted file mode 100644
index 11780d8..0000000
--- a/old/65711-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65711-h/65711-h.htm b/old/65711-h/65711-h.htm
deleted file mode 100644
index 63cd472..0000000
--- a/old/65711-h/65711-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,1588 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="da" xml:lang="da">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <!-- TITLE="Pløjeren" -->
- <!-- AUTHOR="Karen Blixen" -->
- <!-- LANGUAGE="da" -->
- <!-- PUBLISHER="Gad, København" -->
- <!-- DATE="1907" -->
- <!-- COVER="images/cover.jpg" -->
-
-<style type='text/css'>
-
-body { margin-left:15%; margin-right:15%; }
-
-div.chapter{ page-break-before:always; }
-h1.title { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:0.5em; }
-.aut { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; }
-
-p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; }
-p.first { text-indent:0; }
-span.firstchar { float:left; font-size:3em; line-height:0.83em; }
-p.noindent { text-indent:0; }
-.tb { text-indent:0; text-align:center; margin:1em; }
-
-/* spans */
-.underline { text-decoration: underline; }
-.sc { font-variant:small-caps; }
-
-a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:hover { text-decoration: underline; }
-a:active { text-decoration: underline; }
-
-/* Transcriber's note */
-.trnote { font-size:0.8em; line-height:1.2em; background-color: #ccc;
- color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em;
- page-break-before:always; margin-top:3em; }
-.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; }
-.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; }
-.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; }
-.trnote ul li { list-style-type: square; }
-.trnote .transnote { text-indent:0; text-align:left; font-weight:bold; }
-
-/* page numbers */
-a[title].pagenum { position:absolute; right:1%; }
-a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit;
- letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal;
- font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small;
- border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px;
- display: inline; }
-
-div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; display:block; }
-div.centerpic.ornament { margin:1em; }
-div.centerpic.ornament img { max-width:8em; }
-
-@media handheld {
- body { margin-left:0; margin-right:0; }
- span.firstchar { float:left; }
- a.pagenum { display:none; }
- a.pagenum:after { display:none; }
-}
-
-</style>
-</head>
-
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Pløjeren</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Karen Blixen</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: June 27, 2021 [eBook #65711]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Danish</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net. This file was produced from images generously made available by The Internet Archive.</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***</div>
-
-<div class="chapter">
-
-<h1 class="title">
-<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a>
-PLØJEREN
-</h1>
-
-</div>
-
-<p class="aut">
-Af <span class="sc">Osceola</span>.
-</p>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">I</span> Skovene er der ikke sikkert om Natten,
-de gamle Skove gaar igen. Skønt faldne
-og døde for saamange tusend Aar siden, og
-glemte om Dagen, vaagner de ved Nattetid
-igen, stiger op, ligesom de Faldne af deres
-Grave paa Valpladsen, og forvandler Verden.
-Ak Skov, du faldne Storhed, hvor er
-din Rædsel, hvor er din dybe Hemmelighed.
-Der var Tider, da menneskelig Tanke veg
-tilbage fra din hellige Grund, du var det
-ukendtes Bolig, Tempel for Hemmelighed,
-du var det uudgrundeliges Symbol. Nu er
-det forbi, Mørket er veget, Trolddommen er
-brudt, Skoven, der er kendt og gennemkrydset
-af hundrede Veie, er om Dagen aabent
-Land og tilhører Menneskene. Men den
-forandres om Aftenen, naar Mørket falder
-paa, begynder den at skifte Ansigt, og om
-Natten gaar de gamle Skove igen.
-</p>
-
-<p>
-Natten i Skoven er det tusendaarige ubrudte
-Mørke i deres Dybder, det er de gamle Træer,
-der synger og suser, og deres vældige Skygger,
-der breder sig over Veiene. De uendelige
-Bregnekrat og uendelige Sumpstrækninger
-og uendelige Skovdybder breder sig uden
-Grændse; ukendte og forfærdelige Ting, som
-der aldrig har været Ord for, lurer til alle
-Sider, og her og der, i Maaneskinnet, der
-falder gennem en Lysning, staar de ældgamle
-Træers umaadelige, rynkede Stammer
-og sælsomme, krogede og mægtige
-Grene, og underlige Planter, Slyngplanter og
-Paddehatte og kæmpemæssige Planter uden
-Navn staa lyslevende igen i Mørket, og der
-høres Drøn i Skoven af de store gamle Elefanters
-tunge Trin, og i de mægtige Kroners
-Susen er en anden Klang, det er Skovens
-Nattesang, det er de gamle Sanges Genfærd,
-som blev sunget, da Jorden var ny.
-</p>
-
-<p>
-O, det er de gamle Skoves Stemmer og
-deres Sang om den vældige fri Jord. Det
-er de store Floder og Søer og de store
-Sletter, de store Omvæltningers Sang, de
-store Kampes, Ensomhedens, Frihedens, Mørkets,
-de store Sange om de gamle Tider,
-om Jordens Ungdom, da den var vild og
-fri, og Skovene, Sumpene, de store Søer og
-Sletter var dens Tanker. Menneskene var
-ikke født og intet havde Navn, ingen menneskelige
-Tanker havde faaet Skikkelse, ingen
-Veie, ingen Marker, ingen Diger og
-Gærder, men det var den unge Jords Tanker,
-som stod op som endeløse Bregneskove
-og mægtige Stepper og tog Skikkelse som
-de store Floder. Det er de gamle Skoves
-Sang om Frihed, som intet Menneske har
-hørt.
-</p>
-
-<p>
-Det er Sangen om de gamle ukendte Dyr,
-om deres Skrig i Skovene og deres Kampe,
-det er Sangen om Tausheden, om Mørket.
-Det er Sangen om en Vælde, som nu er
-glemt, en sunken og bortveiret Storheds
-Vingeslag. Der er ingen Tid, alt er nu
-vaagnet, ligesom af Skabelsens Ekstase, beruset
-af sin egen mægtige Styrke – ak, det er
-de gamle Skove, som gaar igen, og Ekkoet
-af deres Sange, Genfærdet af deres Vælde,
-Skyggen af deres bundløse Hemmelighed, og
-Skovenes Herrer, Menneskene, viger tilbage
-for den ved Nattetid, de gamle Skoves Aand
-forfærder dem.
-</p>
-
-<p class="tb">
-&nbsp;
-</p>
-
-<p class="noindent">
-Mørket var ved at falde paa og Aftenen
-var taaget. Det var mildt og dog var Efteraaret
-i Luften, dets klamme Fugtighed, som
-kommer i Oktober og ikke gaar bort før i
-Marts. Maanen var ved at komme op, de
-Stammer, dens Skær faldt paa, begyndte at
-lyse ganske svagt, Føret var fugtigt, de visne
-Blades ramme Duft var i Luften.
-</p>
-
-<p>
-En halv Fjerdingvei inde i Skoven svingede
-Veien og løb et langt Stykke op ad Bakke,
-og her slap Skoven op et Stykke, de store
-Træer var faldet, der voksede kun lavt
-<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a>
-Bøgekrat og Udsigten var vid til alle Sider.
-Der var kun Skov og Skov igen at se, i
-Sænkningerne laa Taagen og bagved stod de
-fjernere Dele af Skoven helt blaa, de store
-Træer var bladløse, men de lave Bøge opover
-Bakken havde endnu deres kobberfarvede
-Blade, og ind imellem dem stod de smaa
-Birke med det spinkle, lette, gyldne Løv og
-Lærketræernes spidse, fine, rødgule Naale.
-Veien var furet af Hjulspor af tunge Vogne,
-det bløde Græs groede paa Siderne, og her
-og der hang Brombærrankerne helt ud over
-den, det var Kongeveien fra Helsingør, et
-Stykke ind i Gribskov.
-</p>
-
-<p>
-Nogle enkelte høie Træer, som Stormen
-havde sparet, stod hist og her med forpjuskede
-Kroner over den lave Skov, høiere
-oppe, paa Bakkens flade Top, hvor Veien
-løb lige ud, var der ingen, kun Buske og
-lavt Krat til den høie Skov lukkede sig over
-Veien igen.
-</p>
-
-<p>
-Paa den Tid stod der endnu en Galge
-der med et muret Fodstykke, den spredte
-et Tryk af Uhygge langt omkring, den sidste
-halve Fjerdingvei inden denne aabne Plads
-stod den i Kuskenes og de enkelte Fodgængeres
-Tanker ligesom de Spøgelser, der
-springer paa Vognene om Natten og følger
-et Stykke med dem, der kommer forbi deres
-Grav.
-</p>
-
-<p>
-En Vogn kom langsomt op ad Bakken, en
-ung Pige kørte den, og hun havde en stor
-Kurv og en Sæk liggende bag Sædet i Vognen;
-hun kom fra Helsingør. Hun var vred,
-mens hun kørte op ad den lange Bakke Fod
-for Fod, hun havde ventet saa længe i Reisestalden
-paa sin Kusk, at hun kom altfor
-sent hjem, og saa var han dog ikke kommet,
-og det oprørte hende i højeste Grad,
-baade fordi hun var meget streng mod andres
-Pligtforsømmelser, og fordi hun syntes det
-var under hendes Værdighed at køre Hesten
-selv, og desuden var hun bange, man hørte
-bestandig om Overfald i Skoven, og nu vilde
-hun have givet meget til, at hun ikke skulde
-have været forbi Galgen. Hun var overbevist
-om, at hvad Ulykker der kunde ramme
-hende, vilde komme i dens Nærhed, og det
-eneste, hun vidste at gøre imod det, var at
-se stift paa den og ikke tage Øinene fra
-den, fra den først kom tilsyne over Bakkens
-Kam, for at ikke den Rædsel, den kunde
-have i Behold skulde kunne dukke pludselig
-frem.
-</p>
-
-<p>
-Men det var saa mørkt, at dette Middel
-var unyttigt, i dette Tusmørke kom Tingene
-ikke frem, før man var lige paa dem. Hun
-var ikke 10 Skridt fra Galgen, da hun saa
-en Mand ligge ved Foden af den, han laa
-paa Knæ med Armene paa den lave Stenkant
-og Hovedet paa sine Arme, ganske
-ubevægelig. Hun og hendes Hest saa ham
-paa samme Tid, det gav et voldsomt Sæt i
-hende, og hendes Hjerte slog i Slag saa
-haardt, at det næsten var til at høre, hendes
-Hest, der ellers ikke var sky, sprang
-til Side, kastede sig brat til Side, og derved
-sprængte den Skaglen, i det samme løftede
-han Hovedet, og den standsede helt ovre
-paa den anden Side af Veien, den stod urolig
-og rystede, men den løb ikke. Hun
-kunde ikke komme til at sætte Skaglen istand,
-uden hun stod af Vognen, da hun saa, at
-det var nødvendigt, gjorde hun det strax.
-Hun havde været angst for Spøgelser, men
-saasnart hun saa ham, var hun klar over,
-at han var intet Spøgelse, og hun var ligesaa
-vred som hun var angst. Hun havde en
-stor, tung Pidsk med sig i Vognen, hun tog
-den i Haanden som et Vaaben, idet hun
-sprang af. Han reiste sig, blev staaende et
-Øjeblik og kom saa henimod hende. „Hvad
-har du der i Vognen“ sagde han, „giv mig
-noget af det.“ „Hvis du ikke strax gaar
-bort“ sagde hun, „slaar jeg. Hvis du kommer
-et eneste Skridt nærmere, saa, hvis jeg
-nogenlunde kan, slaar jeg dig ihjel.“ Hun
-stod lige op og ned, parat til Kamp. „Det
-kan du ikke“ sagde han. „Jovist“ sagde
-hun. „Nei du kan ikke“ sagde han. „Du
-<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a>
-kan ikke slaa mig, om ogsaa du vil“; han
-kom rolig helt hen til hende. I det samme
-sprang Hesten frem, med Vognen raslende
-efter sig satte den i Galop frem over Veien.
-I et Øieblik var hun berøvet enhver Udvei
-til Flugt, efterladt i hans Magt; men det
-var sletintet, kun en ringe Del af den Rædsel,
-der greb hende, hun mærkede det knap.
-For han havde Ret, hun kunde ikke slaa.
-Hun stod med Pidsken i Haanden, med al
-sin Kraft samlet, men Afmagten ramte hende
-som en tung Vægt paa hendes Skuldre,
-hun var ved at synke paa Knæ paa Landeveien,
-det svimlede for hende. „Nei“,
-sagde han, „ikke du, ikke noget Menneske
-kan gøre mig nogensomhelst Skade.“
-– „Denne Forbandelse er blevet lagt paa
-mig“, sagde han, „af min Moder, som var
-en Hex. Halvparten af mit Blod er hendes
-Blod, og hendes Trolddom er over mig, ingen
-af jer kan løfte en Finger imod mig.
-Jeg har dræbt Mænd paa Gaden, omringet
-af Folk, og jeg er gaaet bort uden at de
-standsede mig. Hvad jeg ønsker, opnaar
-jeg, ikke en af jer standser mig eller er imod
-mig, fra jer kan intet ondt ramme mig. Hvem
-kunde have gjort, hvad jeg har gjort og dog
-være i Live. Intet Menneske kan nægte mig
-et Ønske.“ Hun rystede fra Hoved til Fod
-i den høieste Ophidselse. Der var en voldsom
-Kamp imellem dem, og hun kæmpede
-som et rasende, fangent Dyr i en Fælde for
-at bryde hans Magt. „Ja, du ser godt nok
-ud til det,“ sagde hun med Haan og Foragt
-og pegede paa ham. Hans Tøj var usselt
-og gennemtrukket af Fugtighed, hans Sko
-var dækkede af Jord og hang i Laser, Taagen
-hang i hans lange Haar. „Jeg har
-været klædt i Silke,“ sagde han, „jeg har
-haft Ringe med Juveler paa Fingrene. Jeg
-kunde faa dem igen, naar jeg vilde, men jeg
-kaster det Støv fra mig.“ I Modsætning til
-hende var han ganske rolig. „Og du standsede
-mig for at faa Mel af min Sæk“ sagde
-hun. „Og du søger Ly under Galger.“ –
-„I Forbandede,“ sagde han, „jeg har eders
-Blod i mig. Ja, jeg søger Ly under Galger,
-for eders Blod i mig raaber paa eders
-Retfærdighed. Jeg søger Ly under Fængselsmure,
-jeg har kysset Bødlens Sværd, jeg
-har sovet paa Rettersteder. Alle Galger
-raaber paa mig, og udenfor Kirkegaardsmurene
-kalder de øde Grave paa mig. Jeg
-har fulgt de dømte Forbrydere til Skafottet
-og bedt dem om Tilgivelse. I Paris gik jeg
-en stjerneklar Nat til Galgen og faldt ned
-paa mine Knæ for de elendige og ukendelige
-Tyve og Mordere, der hang i den, og kyssede
-deres Fødder og sagde til dem: „Brødre,
-I rensede og retfærdige, tilgiv mig. Tænk
-paa mig, naar I er i Paradiset.“ Jeg tog
-alle mine Penge og Kostbarheder og gravede
-dem ned under Galgen, jeg ofrede det til dem,
-forat de ikke skulde tænke ondt om mig.
-De svaiede frem og tilbage i Nattevinden, og
-en Ravn fløj op og skreg, – naar jeg drømmer
-nu, kan jeg mærke Vinden vugge mig
-saaledes og føle Luften under mine Fødder,
-og Fuglene i Skoven ser paa mine Øine som
-deres Part. I Forbandede, jeg ønsker alt
-ondt over jer. Hvis jeg kunde slaa eder
-alle ihjel i et Slag vilde jeg gøre det, og
-hvis jeg holdt Pesten her i min Haand, vilde
-jeg slippe den løs paa jer. Det er eders
-Død, jeg hungrer efter. Og det er dog ikke
-nok. Naar jeg gik over en øde Jord var det
-ikke nok, for her i Skovene kunde være
-Fred, men jeg har eders Blod i mig, det
-strides med mit og binder selv mine
-Hænder og Fødder og overgiver mig til
-Dommeren. Jeg foragter eders Retfærdighed,
-jeg er fri, den er ikke for mig, men
-mit eget Hjerte raaber paa den. (Hvilken
-Skam, det er en forfærdelig Skam.) Skal jeg,
-som har holdt min Skæbne i min Haand
-som ingen anden, nu ligge her og bede dem
-om naadig Straf.“ – Han faldt igen ned
-over Galgens Murstenskant og lod sit Hoved
-ligge paa sine Hænder, saaledes som han
-havde ligget da hun kom. – Hun havde
-<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a>
-ingensomhelst Følelse for ham, hun tænkte
-paa sig selv. Fra det Øieblik, hun havde
-følt, at hun ikke kunde slaa, at hun blev
-holdt tilbage imod sin Villie, var hun vild
-af Angst, hendes Ben svigtede hende, saa
-hun maatte sætte sig paa Galgen ligeoverfor
-ham. Hun, der aldrig vilde tro, at der
-kunde ske noget ualmindeligt eller komme
-Forhold, som man ikke kunde beherske,
-sad nu her ligesom en fangen Fugl og stønnede
-saa voldsomt som under en legemlig
-Anstrengelse. Hun var høi og stærk, hun
-vilde ikke have været bange for en virkelig
-Kamp med ham, men dette forfærdelige,
-overnaturlige og ufattelige lammede hende.
-</p>
-
-<p>
-Alligevel vilde hun paa ingen Maade
-give sig, hun slap ham ikke et Øieblik
-med Øinene og var rede til at kæmpe.
-I de Øieblikke, der gik, til han talte igen,
-blev hendes Aandedrag næsten roligt. –
-„I den ny Verden, jeg vilde skabe“ sagde
-han „naar jeg havde omstødt den gamle og
-gjort jer tause for bestandig, skulde ingen
-kræve en anden til Regnskab. Jeg er de
-fri Vindes Barn, hvem kræver Vindene til
-Regnskab eller Vandløbene. Naar Sneen smelter,
-stiger Floderne, nogle af dem gaar over
-deres Bredder, det er saaledes Had eller Ønsket
-om Hævn eller Magt stiger i menneskelige
-Hjerter. Men det bliver ikke mig, der
-kommer til at grundlægge den Verden, jeg
-er af min Faders Blod og han var et Menneske.
-Af mit oprigtige Hjerte siger jeg jer,
-at jeg foragter jer. I er ikke værd at leve
-paa Jorden, eders Synder begaar I af Dovenskab
-og dem, I ikke begaar, forsager I af
-Dovenskab. I er Slaver af eders fri Vilje.
-Men der maa være Magter, der har taget jer
-under deres Beskyttelse, for jeg ved ikke,
-hvordan I har faaet den Kraft, I har, den
-Magt, I har. I er ikke værd at gaa paa
-Jorden, vi foragter jer, Skovens vilde Dyr foragter
-jer, Ulvene foragter jer, I tamme Hunde,
-men I har fældet Skovene og dyrket Markerne
-og lavet Veie, og spændt Vandløbene
-for eders Møllehjul, I har givet Tingene
-Navn og skrevet Lovene, og bygget Galgerne.
-Alt det har I kun kunnet gøre,
-fordi I staar under en Magts Beskyttelse,
-som jeg ikke forstaar, og den har givet jer
-en stor Kraft. Den usleste mellem jer har
-den Kraft og er mægtig ved den. I Slaver
-er stærkere end vi fri Mænd, eders Blod i
-mig er saa stærkt, at det har overvundet
-mig, jeg bryder mig ikke om eders Love,
-eders Galger er en Skam, men nu har det
-ført mig til dem.“
-</p>
-
-<p>
-„Det er sandelig ingen Skam“ sagde hun
-„for en Feil maa Straffen tages. Det er en
-større Skam ikke at tage den.“ „Jeg har
-tænkt“ sagde han, „at det var af Angst, I
-gjorde det, men det er ikke det.“ „Nei,
-det er ikke af Angst“, sagde hun, „der er
-slet ikke andet at gøre. Det er sikkert, for
-al Uret, du har begaaet, eller vil begaa, vil
-du faa din Straf, det er ligegyldig, hvordan
-du bærer dig ad. Det nytter ikke Folk, der
-prøver at flygte for den, for ingen kan undgaa
-den.“ Han reiste sig op og kom henimod
-hende, men nu var hun ikke længere
-bange, hun blev siddende ganske rolig og
-kneiste og saa ham stift ind i Øinene.
-</p>
-
-<p>
-„Hør“ sagde han og standsede og satte
-sig ned lidt fra hende, „du dømmer saa
-hurtig, du taler ganske som et Menneske.
-Kom lad os tale sammen da. Hør mig saa,
-hør mig tilende. – Jeg har ikke talt i 3
-Uger,“ sagde han, „hør mig nu.“ Fra han
-begyndte at tale til hende, fra hun fik Øie
-paa ham ved Galgens Fod, havde han holdt
-hende fængslet som i en Skruestik. Heller
-ikke nu tog hun sit Blik fra ham, men han
-sad ganske rolig og saa ned og talte uden
-at bevæge sin Stemme.
-</p>
-
-<p>
-„Jeg hedder Anders Østrel“, sagde han.
-„Jeg er rig, min Fader var en rig Købmand
-i Aalborg, han havde altid Lykken med sig,
-ingenting slog feil. Det var fordi han giftede
-sig med en Hex, hun var min Moder,
-den eneste i hele Verden, som jeg elskede.
-<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a>
-Ved du ikke, at i Maaneskinsnætter kan
-Folk faa Held til at se Høifolket pudse deres
-Skatte. Saadan gik det min Fader,
-han kom ridende langs Limfjorden en
-Sommeraften, han var dengang en ganske
-ung Mand. Han kom fra Jagt, han havde
-sin Bøsse liggende foran sig over Sadlen, og
-naar man saa kan skyde over dem, maa de
-lade alle deres Skatte i Stikken, det vidste
-han, og saa skød han, men til Straf derfor
-tvang de ham min Moder paa, eller nogen
-siger, at de blændede hans Øine, saa hun
-saa ud som en deilig ung Pige for ham, til
-det var for sent. Det ved jeg ikke, jeg har
-kun hørt Historien af andre Folk. Da han
-kom tilbage med hende, var de gift og da
-vilde han ikke se til hende, han sad paa
-Værtshusene med sine Venner og lod hende
-passe Handelen, han talte hende til, han behandlede
-hende som en Tjenestepige, og hun
-sagde aldrig et Ord. Han brød sig ikke
-mere om det, da jeg, hans Søn blev født,
-end om der var blevet født en Hundehvalp i
-hans Hus. Det hændte da en Dag, at han
-stod ude i Varehuset med en Svend og
-saa paa noget Jærn, der var blevet sendt
-ham fra Norge, og hans Kone kom til og
-sagde: Det er ikke godt Jærn. – Vil du
-forstaa dig paa alt, sagde han, da tog hun
-et Stykke i sine Hænder og brød det over
-uden at sætte det mod Knæet. Hans Svend
-svor høit af Forbauselse, men Manden sagde
-ikke et Ord, da sagde hun: Ja havde du
-haft mine Hænder eller jeg haft dit Sind, da
-vilde det være gaaet endnu værre end nu.
-Da kom han hen til hende og sagde: Jeg
-ser nok nu, at du har været langt bedre
-mod mig end jeg mod dig, men saaledes
-skal det ikke blive ved at være. – Siden
-den Tid var han god imod hende, men dog
-sjældent hjemme, han var bestandig paa
-Reise, og nogle Aar efter døde han, jeg kan
-ikke huske ham. Men Moder styrede nu alt
-hjemme, og der slog aldrig noget feil for
-hende, alle havde Respekt for hende derfor,
-men der kom ingen andre Koner til hende,
-hun kom heller ikke til nogen og ikke i
-Kirken. Hun og jeg var alene i Huset. Det
-er et stort mørkt Hus, Oplagspladsen ligger
-bagved det. Jeg holdt altid med min Moder,
-jeg var ingens Lige og ingen var min
-Ligemand; alle Husets Folk havde stor Respekt
-for hende. For 7 Aar siden, da jeg
-var 18 Aar, var jeg forelsket i en Pige,
-som hed Anna Lise Skiødt, hun var ogsaa
-en Købmandsdatter, og vi var ofte sammen,
-men engang, paa den Aften jeg havde bestemt
-at fri til hende, trak hun sig tilbage
-fra mig. Da jeg gik fra Dansen, var der to
-andre unge Mænd, som gik med mig og
-sagde til mig: Du kan nok vide, at Anna
-Lise ikke vil have een, der har en Hex til
-Moder. For de Ords Skyld vilde jeg slaa
-dem ihjel, men andre Folk, som kom fra
-Gildet, kom til og holdt mig, saa at de
-kunde løbe. Derfor gik jeg næste Morgen
-tidlig til Anna Lises Hus og traf hende
-hjemme. Jeg saa, hvor forfærdet hun blev,
-da hun saa mig. Jeg friede til hende og
-saa svarede hun nei. Jeg spurgte hende om
-det var fordi min Moder var en Hex, og nu
-husker jeg, at først vilde hun ikke svare,
-men jeg tvang hende til det, og saa sagde
-hun ja. Jeg gik strax bort, men da jeg
-kom hjem, var jeg syg og kunde ikke staa
-og alt i Huset var mig modbydeligt, jeg
-kunde ikke holde ud at se det.
-</p>
-
-<p>
-Min Moder kom og gav mig en Drik,
-som skulde hjælpe mig. Dengang var jeg
-et Menneske, og saa nu, hvordan hun virkelig
-saa ud, og ligesom min Fader følte,
-dengang hun var hans Kone og hans Barns
-Moder, kunde jeg ikke holde ud, at hun
-kom mig nær, ligesaalidt som om hun havde
-været en Rotte eller Snog. Hun kom hen
-til mig og gav mig Kruset, og jeg rev mig
-løs fra hende, og talte til hende og forbandede
-den Time, jeg var blevet født, som
-havde en Hex til Moder. Da sagde hun
-det til mig, da lagde hun denne Forbandelse
-<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a>
-paa mig. Det er nu syv Aar siden. Hun
-sagde mig, at ingen Modgang skulde kunne
-ramme mig fra noget Menneske. Du, der
-forbander din Fødsel for et uopfyldt Ønskes
-Skyld, sagde hun, Du skal faa dine Ønsker
-opfyldt, hun sagde mig, at intet Menneske
-skulde være imod mig. Hvem Du vil skal
-Du vinde, sagde hun, de skulle elske dine
-Fejl som dine gode Handlinger. Hun sagde:
-Du skal faa andre Ting at ønske Dig ufødt
-for. Jeg rejste samme Aften, jeg rejste med
-et af vore egne Skibe. Nu er hun vist død,
-en Mand fortalte mig det i København. Saaledes
-som jeg stod dengang, har intet Menneske
-staaet. Ja det var en Forbandelse,
-men dog var det ikke udefra, min Magt
-kom, men min Styrke var i mig. Hvem har
-følt sin Styrke saaledes i sig og standset.
-Hvem har prøvet at være almægtig mellem
-Mennesker og standset. Hvorfor skulde jeg
-standse den Gang, før jeg havde prøvet alt.
-Jeg har været langt omkring, det var allevegne
-det samme. De bøjede sig for mig,
-de bar mig, det var som at faa Vinger, nej
-det var som naar unge Fugle lærer at flyve;
-Vingerne var mine egne, men nu følte jeg,
-at de bar mig og Luften under dem, og i
-den Luft var der ligesom i Himmelrummet
-ingen Grændser. Hvilke Rigdomme jeg ønskede,
-var mine. Mænd talte hellere med
-mig end med nogen anden, de bøjede sig
-for mine Ord som for Love, alt hvad jeg
-rørte lykkedes, ogsaa Kvinderne fulgte mig.
-</p>
-
-<p>
-Det var som Musik, som Lys omkring
-mig, indtil jeg begyndte at længes efter
-Mørket. Ogsaa efter Taushed kan man
-længes. Min Moders Spaadom blev opfyldt,
-jeg skulde faa andre Ting at ønske mig
-ufødt for. Hvorfor skulde jeg ikke prøve
-alt. Nu har jeg prøvet alt. Overmod,
-Magt, Lykke uden Grændser, Rigdom,
-Almagt, at herske, at hyldes som Hersker,
-Fortvivlelse, Bitterhed og Haan, Hjemløshed,
-Tiggerliv, Nætterne i Skovene, Regnen, Kulde
-og Sult, Taarer, Kval uden Maal. Nu er det forbi.
-– Men hør nu: – jeg har ikke haft nogen Lov
-uden min egen Lyst. Jeg saaede Ulykke ud,
-mine Spor var Ulykke. De, der stolede paa
-mig, styrtede alle, alle i Ulykke. Floden
-kan en Sang til mig om Ben, den skyller
-over, som har lært den mit Navn. De smaa
-Hytter, hvis Skorstene ryger langs Landevejene,
-kan ogsaa en om Stuer, hvori mine
-Fodtrin bragte Uro og min Tale slukkede
-Ilden paa Arnestedet. Der var Børn, som
-græd og blev ved at græde, og unge Piger
-og Mødre, som græd for min Skyld. Jeg
-taalte ikke nogen Vilje mod min, men at se
-dem bøje sig, det var min Fryd. Jeg bøjede
-den stoltestes Stolthed, jeg knækkede deres
-Trods, de faldt ned for mine Fødder. Ja
-dræbt Folk har jeg og set dem dø foran
-mig, mine Hænder her har været purpurrøde
-af deres Blod. Min Lyst var at bringe Forstyrrelse,
-Stormene var mine Følgesvende.
-De, der holdt mig tilbage, der prøvede at
-sætte deres Vilje mod min kom til at angre
-det alle, der kom en Tid, hvor de maatte
-græde derover. De, der troede om sig selv,
-at de stod saa højt, lærte jeg at følge mig,
-deres Hovmod varede kort. Min Ven dadlede
-mig, han sagde: det er ikke ret, at forlade
-dem, der stoler paa Een. Senere kom
-han til mig og sagde: hun, som jeg elsker,
-kan Du vinde hvis Du vil, men endnu er
-der Tid, og Du er min Ven, gaa bort. Det
-vil jeg gøre, sagde jeg til ham, hvis Du selv
-vil forlade hende. Om et Aar skal Du forlade
-hende uden et Ord. Ham har jeg truffet
-igen, siden, han kom hen til mig og
-sagde: husker Du mig endnu. Jeg glemmer
-ikke dig. – For en Hævns Skyld satte
-jeg Ild paa Kirken en Juleaften, den stod
-mod Himlen, meget smuk og stolt, men den
-næste Dag stod kun Murene. Der er ingen,
-der har været elsket som jeg, jeg tømte
-deres Hyldest som et stort Bæger, og lod
-den bære mig som en Bølge, ingen havde
-min Styrke, men jeg satte mine Fødder paa
-dem, og der var kun Blod og Brandtomter,
-<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a>
-hvor jeg havde gaaet. Der var en Mand,
-der fornærmede mig, og jeg sagde ham, at
-jeg vilde hævne det. Han havde en Søn,
-nogle Aar yngre end jeg, min Ven. Et Aar
-efter bragte jeg hans Fader hans Lig tilbage,
-og lagde ham foran hans Hjems Ild. Da
-vendte han sig imod mig og sagde: gaa nu.
-Saaledes skiltes de alle fra mig, uden Forbandelser,
-men naar jeg vendte mig, saa jeg
-dem sidde saaledes. Jeg brød mig ikke om
-det, min Vej var længere. Jeg lod dem beholde
-deres Sorg, den var ikke min. De er
-borte, jeg forlod dem og her er jeg alene
-under Galgen. Nu Du, som er et Menneske,
-Du kan dømme mig efter menneskelig Retfærdighed.
-Saa sig mig det da, lad mig
-høre det engang. Efter menneskelig Retfærdighed,
-hvad er da min Dom. Lad mig
-høre det engang og jeg gaar.“ Han talte
-endnu roligt, men i hans Stemme, hans Bevægelser
-samlede sig nu en Kraft, hvis
-Vælde hun følte, ligesom om en mægtig
-Bølge havde rejst sig mod hende. Nu saa
-han lige paa hende og da rejste hun sig
-voldsomt, hun skælvede fra Hoved til Fod,
-alt Blodet steg til hendes Hoved og sank
-igen til Hjertet, hun syntes Grunden gyngede
-under hendes Fødder. „Nej, nej, nej, nej,“
-brød hun ud saa voldsomt, som vilde hun
-mane onde Aander fra sig med disse Ord.
-Hun stod et Øjeblik taus og vaklende, saa
-vendte hun sig imod ham, hvor han endnu
-sad paa Galgen og saa paa hende. „Nej,“
-sagde hun, „nej, hvad vil Du mig. Det er
-Din egen Sag. Jeg kender Dig ikke. Jeg
-siger Dig ingenting. Lad mig gaa.“ Der
-var en lang Stilhed. Saa rejste han sig,
-kom hen til hende og faldt ned paa Knæ.
-„Sig mig det,“ sagde han, „for at jeg kan
-have hørt det. Jeg sværger Dig til, at jeg
-skal lyde Dig. Du er et Menneske, Du
-kender eders Retfærdighed, sig Døden, jeg
-siger Dig, jeg gaar.“ – Men idet
-hun saa ham saaledes ved sine Fødder,
-brast hun i Graad<a id="corr-1"></a>, hun syntes Ulykken
-brød sammen over hende, i en ukendt Verden
-sank hendes gamle kendte og urokkelige
-Verden og gik tilbunds i et uhyre Mørke.
-Hun snappede efter Vejret og kæmpede mod
-den Ydmygelse at skulle tale til ham med
-denne graadkvalte Stemme. „Hvad er det,
-Du vil. Har Du ikke gjort Mennesker nok
-ulykkelige. Er det ikke nok at have slaaet
-ihjel, vil Du ogsaa lade andre være Mordere.
-Lad mig nu gaa.“ „Der er ingen Hjælp,
-der er ingen Hjælp at finde. Jeg er udstødt,
-intet Hjem nogetsteds, ingen Hjælp. Hvorfor
-viser Du mig nu bort.“ „Nej, jeg
-hjælper Dig ikke. Nej, lad mig gaa.“ Han
-stod op og blev staaende og saa paa hende.
-„Ja gaa. Ja, jeg lader Dig gaa,“ sagde han,
-„nu har jeg søgt jer og I har vist mig bort.
-Jeg lader Dig gaa.“ Idetsamme vrinskede
-hendes Hest, som var standset ved Foden af
-Bakken, og ved Lyden af dens Vrinsken
-rejste den gamle Verden, skønt utydelig endnu,
-sig af Jorden for hende. Som forfulgt af
-onde Aander gik hun bort. Da hun var
-paa Vognen igen, vendte hun sig om, men
-Mørket var tæt og intet var at se.
-</p>
-
-<p>
-Hun vendte hjem fortvivlet, intet forfærdeligere
-kunde have ramt hende. Hun hastede
-hjem, som mod en Havn, da hun stod
-af Vognen kunde hun knap staa paa Benene.
-Hendes Fader var borte, det var kun hendes
-smaa Sødskende, som var hjemme, den ældste
-Søster havde lige tændt Lys, de ventede
-paa hende, og var angst for at hun ikke
-skulde komme.
-</p>
-
-<p>
-Hun havde troet, at i den varme oplyste
-Stue var Redning, og nu hændte det hende,
-som en ny Rædsel den Aften, idet de talte
-til hende, idet hun kom ind og følte den
-hjemlige Luft i Stuen, at noget i hende
-rejste sig og forvandledes, det var som om
-denne hjemlige Verden voldsomt og afgørende
-vendte sig fra hende, og som om hun vendte
-sig fra den. Imod hendes Vilje, imod hvad
-hun havde troet muligt, greb denne Følelse
-hende, hun kunde ikke holde det ud, hun
-<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a>
-troede, at hvis hun blev staaende et Øjeblik,
-vilde hun dø. Hvor var der Fred at finde,
-var den ikke herhjemme, saa var den ingensteds.
-Hun gik ikke op paa sit Værelse,
-fordi de vilde søge hende der. Hun løb op
-paa Loftet, og i Mørket og Ensomheden deroppe
-kastede hun sig ned over en stor sammenskudt
-Seng, der var skudt tilside i en Krog, borede
-Hovedet ned i Dynerne og græd og rokkede
-frem og tilbage. Hun troede hendes Kval
-skulde vare evig, eller at hun vilde dø, men
-efter en Stunds Forløb begyndte hun at faa
-andre Følelser, hun følte Taarerne svide paa
-sit Ansigt i Kulden heroppe, hun saa sig om,
-det var forfærdeligt at være paa disse kendte
-Steder, i hendes Hjem, Verdens Grundvold
-og saa saaledes forstødt, forskudt.
-</p>
-
-<p>
-Hun gik ned og spiste til Aften med sine
-Sødskende, og de var saa bange for hende,
-at de ikke turde spørge hende, hvad hun
-fejlede, men kun veksle Blikke indbyrdes, de
-kunde se, at der var noget i Vejen.
-</p>
-
-<p>
-Ikke en Time sov hun hele Natten. Hun
-gik iseng, hun kæmpede en haardnakket
-Kamp for at tvinge Verden til at være, som
-den plejede, men hun saa nok snart, at der
-var ingen Søvn at finde, der var ingen Udvej
-her, hun var drevet ud paa det store
-Hav, alle Diger var nede, alle Ankere brudt,
-hun sad op i sin Seng hele Natten igennem
-og kæmpede fortvivlet med den ny Verden.
-</p>
-
-<p>
-Intet værre kunde være sket hende. Verden
-var rokket, alt omkring hende, som
-havde syntes saa fast, vaklede, intet Steds
-Sikkerhed. Naar Verden var saaledes, var
-det uudholdeligt at leve. Hun prøvede at
-samle sine Tanker, kun et var hun klar over,
-der var overgaaet hende noget forfærdeligt,
-uopretteligt, alt var forandret, skønt det var
-utroligt, vilde det aldrig mere blive, som det
-havde været før.
-</p>
-
-<p>
-Hun var ikke i Tvivl om, at hun havde
-været i Berøring med overnaturlige Magter,
-dette var forfærdeligt, men ved Siden af det
-andet, svandt det ind til ingenting, selv om
-hun ikke havde troet, det skulde være hende,
-der fik med den at gøre, havde hun jo nok
-troet paa Trolddom før.
-</p>
-
-<p>
-Det forfærdelige var, først at hun overhovedet
-skulde være nødt til at tænke over
-sine Følelser. Det havde hun altid dømt
-som den fuldstændigste Tidsspilde og Vejen
-til meget ondt, og nu var hun nødt til at
-kæmpe for sit Liv for at faa Klarhed, det
-ansaa hun for en meget stor Ulykke, hun
-syntes, at aldrig havde noget Menneske været
-overvældet af Ulykke som hun. – Og det
-andet var, at Verden var saaledes forvandlet,
-kunde saaledes forvandles. Til denne Dag havde
-den staaet og dens Grændser været sikre. Hvad
-hun havde fordømt, havde hun fordømt og
-skyet. Men hun havde talt med en Morder
-nu, en Mand havde bekendt sine Forbrydelser
-for hende, en tung Byrde, og hun
-følte Medlidenhed med ham, ja en Medlidenhed
-uden Grændser. Den var i sig selv
-pinefuld nok, men den virkelige Ulykke var
-at den var til, og hun kunde ikke omstøde
-<a id="corr-2"></a>det. Den graa Dagning brød frem, som en
-ny Ulykke kom over hende Bevidstheden om
-at have tilbragt en saadan søvnløs Nat, som
-ellers var forbeholdt Forbrydere og Folk med
-ond Samvittighed, hun saa nok, at hendes
-Plads var forandret, hun stod imellem dem,
-nu, som hun før havde staaet saa langt fra.
-Men hendes Følelser kom over hende som
-ukendte og uberegnelige Magter nu. Mens
-Dagen brød frem og hun hørte den vaagne
-omkring sig allevegne, hendes Hane galede,
-en Ko brølede og Morgenvinden begyndte at
-synge, kom der Ro i hendes Sind og Ligevægt,
-der gik vel Dønninger endnu, men de
-brødes ikke som før, hun fandt Fodfæste i
-denne ny Stilling, imod alle den gamle Verdens
-Love og imod, hvad der havde været
-muligt i den, tog hun sin Stilling op og erklærede
-sig tilfreds med den. Og strax
-vidste hun, at der var een Ting, hun vilde
-og eet, som skulde gøres, han maatte
-hjælpes.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a>
-Denne Beslutning var en stor Befrielse for
-hende, den blev aldeles urokkelig, mens hun
-stod op og klædte sig paa og hendes gamle
-Sikkerhed vendte tilbage med den, den gamle
-urokkelige Sikkerhed for, at hvad hun gjorde,
-var rigtigt, som hun havde turdet gaa mod
-hele Verden med, og dog forandret, hun
-vidste, hun var heltigennem forandret. –
-Han havde sagt, at han havde Mænds Blod
-i sig, som havde søgt Retfærdighed, men
-saaledes havde hun i sig lange Rækker af Kvinders
-Blod, som havde været meget barmhjertige.
-Stammemødre af hendes Slægt
-havde ligget saaledes vaagne om Natten af
-Bekymring og Fortvivlelse over deres Mænds
-Lidenskaber og var staaet saaledes op om
-Morgenen, for at hjælpe dem. Forvaaget, bleg
-og rødøjet var hun fuld af Kraft endnu og samlet,
-rede til at sætte al sin Kraft ind i Handling,
-og hendes Sind rejste sig, flammende af Kampaand,
-men hun var uerfaren endnu, uøvet i
-Kamp og grublede over, hvad Midler hun
-skulde bruge.
-</p>
-
-<p>
-Mens hun klædte sig paa, kom hendes
-Søster, som var femten Aar, ind og fortalte
-hende, at Karlen paa Gaarden ikke var kommet
-tilbage endnu og hun sagde: „Det er
-en Skam, for vi lovede Fader at Vænget
-skulde være pløjet, naar han kom tilbage og
-nu kan det ikke blive det.“ Lea lod hende
-gaa, men lidt efter kaldte hun paa hende og
-sagde: „Hør Henriette, vi skulde faa det
-Vænge pløjet alligevel, synes jeg. Du maa
-gaa op i Skoven til den aabne Plads, Du
-træffer nok en Mand der. Han hedder
-Anders Østrel, sig til ham, at Du kommer
-fra din Søster, som talte med ham igaar, og
-at han maa komme og pløje for os, at vi
-vil have det Vænge pløjet.“ „Ja men han
-er der naturligvis ikke,“ sagde Henriette.
-„Ja hvis han ikke er der, saa er der ikke
-noget at gøre,“ sagde Lea, „men det kan vi
-jo ikke vide, før Du har set ad.“ Hendes
-lille Søster havde saa stor Respekt for hende,
-at hun gik.
-</p>
-
-<p>
-Hvorfor hun gjorde det, vidste hun ikke
-selv.
-</p>
-
-<p>
-Der var noget i hende, hvis Navn hun
-ikke kendte, som lod hende gøre det. En
-af hendes Stammemødre havde maaske gaaet
-saaledes i Uro og Angst for sin Mand og
-ikke været rolig, før hun vidste ham saaledes
-gaaende bag Ploven, op og ned ad den
-lange Mark, trampende i blød tung Jord,
-som faldt glinsende tilbage for Plovjærnet
-ligesom en Bølgekam, mens Hestene foran
-sled og pustede og dampede. Den samme
-Ro kom over hende, da Henriette kom tilbage
-og sagde, at han var der, den lille
-Dreng paa Gaarden havde sat ham i Arbejde,
-og det var ikke Ro alene, det var en Slags
-Triumph, en Anelse om Sejr, som steg og
-svulmede i hende. Hele den Dag mens hun
-gik om i Huset, var hun fyldt deraf, hun
-var ganske rolig, hun sad længe ganske
-rolig og syede, men aldrig havde hun oplevet
-en Dag som denne.
-</p>
-
-<p>
-Hun sendte nogen ud med Middagsmad
-til ham, men da Aftnen faldt paa, lod hun
-to af sine smaa Sødskende løbe op paa
-Bakken bag Huset, hvorfra de kunde se det
-Vænge, han pløjede: „Han gaar der endnu,“
-sagde de, da de kom tilbage. Lea stod lidt
-og tænkte sig om, saa tog hun selv noget
-Tøj paa og gik. Det var ikke fireogtyve
-Timer siden han havde standset hende i
-Skoven, men Lea blev ikke forbavset over,
-at det nu var at tænke paa som et helt
-Aar, hvilke Forandringer havde de ikke
-bragt.
-</p>
-
-<p>
-Han gik der endnu, først tegnede hans
-Skikkelse, Hesten og Ploven sig skarpt fra
-Bakkens Kam mod den lyse Himmel og derefter,
-mens han langsomt kom over Marken
-ned imod hende, i Tusmørket kun som en
-utydelig fremadskridende mørkere Masse mod
-Markens mørke, bølgende Grund, og hun
-blev staaende og ventede paa ham, indtil
-han kom helt hen til hende og standsede
-Ploven. Hun vilde tale til ham, men kunde
-<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a>
-ikke faa sin Stemme til at lystre. „Det er
-jo sent nu. Du er færdig. Du er færdig
-nu.“ Hun troede, han skulde falde, han
-vaklede frem og tilbage, idet han slap Ploven,
-men han vandt Ligevægt igen, stod et
-Øjeblik taus og brast i Graad. Han bøjede
-sig ned, løftede hendes Kjolesøm op og kyssede
-den. „Du velsignede,“ sagde han,
-„det er forbi“. Ikke et Ord kunde hun
-sige: „Helbredelsen er i Jorden,“ sagde han,
-„Velsignelsen er i Jorden. Det er et Under.
-Jeg er helbredet. Det er forbi. Alt er
-forbi.“ Han stod længe, voldsomt bevæget,
-stum. Han sagde. „Jorden har talt til mig,
-det er et Under, jeg har hørt dens Stemme.
-Det er forbi, mine Sorger tog den, mine
-Forbrydelser, mit Vanvid, og gav mig Fred.
-Hvor stærk den er, hvor uendelig barmhjertig,
-jeg lagde min Sorg paa den og den tog
-imod den, den bærer den, jeg gravede min
-Sorg ned i den og den gav mig Fred. Jeg er
-dens Barn. O det er forbi, det er forbi.
-Jeg er frelst.“ Igen stod han en Tid taus
-og aandede tungt. „Jeg har nu set hele
-mit Liv,“ sagde han, „hvordan jeg er løbet
-efter Lygtemænd, men nu har jeg set en
-Storhed, som jeg ikke troede der var, Jorden
-har talt til mig. Ikke en Dag er spildt,
-Smerte, Modgang, Fejltagelser og tunge Aar,
-det er ingen Ulykke.“ „Og gaar Du nu?“
-sagde hun. Han bøjede sig ned og spændte
-Hestene fra Ploven. „Ja,“ sagde han, „jeg
-rejser hjem. Mit Hus venter paa mig der.
-Nu er det andet forbi. Jeg har hørt min
-Moders Stemme idag, det er forbi, en god
-Tid venter paa mig. Retsindige Mennesker
-skal være tilfredse i mit Hus og hvor jeg
-er, min Haand skal være over de Svage og
-Forurettede. Kulde, Vrede, Bitterhed, Had
-og Overmod skal være fjernt fra mig.“ Han
-talte langsomt og tav igen. „Og dermed,“
-sagde han, og vendte sig imod hende igen,
-vendte sig imod hende med hele sit Væsen,
-ligesom da han talte til hende i Skoven og
-bøjede sig for hende. „Vil Du hjælpe mig.
-Nu, da Du har frelst mig, vil Du ikke forlade
-mig.“ Hun vendte sig fra ham og tav.
-„For Du er min,“ sagde han, „ligesaameget
-som mine Hænder er mine. Nu vender Du
-Dig fra mig, fordi Du er stolt, ak Du er
-meget stolt.“
-</p>
-
-<p>
-Idet han sagde dette, smilede han og hun
-havde aldrig set ham smile før og det var
-som om ved dette Smil Forholdet imellem
-dem forandredes, det var for hende som
-endte Usikkerheden med det, Kampen med
-det, men det sank ikke derved, det var tværtimod,
-som om det løftedes op over det sidste
-Rev. „Hvad er det, Du hedder,“ sagde
-han. „Jeg hedder Lea,“ sagde hun. „Jeg
-elsker Dig Lea,“ sagde han, tog hende og
-kyssede hende. Saaledes favner Havet Floden,
-som rinder ud i det og Vestenvinden
-Løvet, skønt hun følte sig baaret, svimlede
-hun.
-</p>
-
-<p>
-Hestene var utaalmodige for at komme
-hjem. De fulgtes ad til Gaarden, da de kom
-til Porten, slap han Tømmerne og lod Hestene
-gaa ind og standsede. Igen bøjede
-han sig og kyssede hendes Hænder. „Vent
-nu paa mig Lea,“ sagde han. „Ja vist vil
-jeg vente paa Dig,“ sagde hun.
-</p>
-
-<p>
-„Lea hør nu,“ sagde han, „det var til
-Moder, jeg skulde sige det, men hør Du
-mig nu. Ikke forbandet være den Time, jeg
-blev født, velsignet være den. Tilgiv mig,
-at jeg forbandede den, jeg velsigner den nu.
-Det var godt, jeg blev født og godt, jeg
-voksede op, og godt jeg levede alle disse
-Aar til nu.“ „Ja,“ sagde Lea. „Og saa
-Farvel Lea,“ sagde han og forlod hende.
-Hun stod tilbage i Mørket, efter at han var
-gaaet bort, som baaret af stærke vældige
-Bølger og dog saa rolig.
-</p>
-
-<div class="centerpic ornament">
-<img src="images/ornament.jpg" alt="" /></div>
-
-<div class="trnote chapter">
-<p class="transnote">
-Afskriverens bemærkninger
-</p>
-
-<p>
-Kilde: Gads danske Magasin, København, Oktober 1907, s. 50-59.
-</p>
-
-<p>
-Bogomslaget blev oprettet af avskriveren og doneret til det public domain.
-</p>
-
-<p>
-<b>Afskriverens rettelser:</b>
-</p>
-
-
-
-<ul>
-
-<li>
-... brast hun i Graad hun syntes Ulykken ...<br />
-... brast hun i Graad<a href="#corr-1"><span class="underline">,</span></a> hun syntes Ulykken ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">der</span>. Den graa Dagning brød frem, som en ...<br />
-... <a href="#corr-2"><span class="underline">det</span></a>. Den graa Dagning brød frem, som en ...<br />
-</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/65711-h/images/cover.jpg b/old/65711-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index f13f19b..0000000
--- a/old/65711-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/65711-h/images/ornament.jpg b/old/65711-h/images/ornament.jpg
deleted file mode 100644
index a9d279f..0000000
--- a/old/65711-h/images/ornament.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ