diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 22:02:35 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 22:02:35 -0800 |
| commit | b33df4fbb4c4655a2f83a84b422e6e4dc93e5c39 (patch) | |
| tree | 21b7d8673c12ea30bf69813ccf49a9cb7f500c33 | |
| parent | 080ffa1af92537a0e0e41d2d6cb0efb4f9986369 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65711-0.txt | 958 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65711-0.zip | bin | 22515 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65711-h.zip | bin | 104280 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65711-h/65711-h.htm | 1588 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65711-h/images/cover.jpg | bin | 67529 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65711-h/images/ornament.jpg | bin | 12841 -> 0 bytes |
9 files changed, 17 insertions, 2546 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8f4de02 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #65711 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65711) diff --git a/old/65711-0.txt b/old/65711-0.txt deleted file mode 100644 index 64183bd..0000000 --- a/old/65711-0.txt +++ /dev/null @@ -1,958 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Pløjeren - -Author: Karen Blixen - -Release Date: June 27, 2021 [eBook #65711] - -Language: Danish - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team at - https://www.pgdp.net. This file was produced from images - generously made available by The Internet Archive. - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN *** - - - - - PLØJEREN - - - Af OSCEOLA. - -I Skovene er der ikke sikkert om Natten, de gamle Skove gaar igen. Skønt -faldne og døde for saamange tusend Aar siden, og glemte om Dagen, -vaagner de ved Nattetid igen, stiger op, ligesom de Faldne af deres -Grave paa Valpladsen, og forvandler Verden. Ak Skov, du faldne Storhed, -hvor er din Rædsel, hvor er din dybe Hemmelighed. Der var Tider, da -menneskelig Tanke veg tilbage fra din hellige Grund, du var det ukendtes -Bolig, Tempel for Hemmelighed, du var det uudgrundeliges Symbol. Nu er -det forbi, Mørket er veget, Trolddommen er brudt, Skoven, der er kendt -og gennemkrydset af hundrede Veie, er om Dagen aabent Land og tilhører -Menneskene. Men den forandres om Aftenen, naar Mørket falder paa, -begynder den at skifte Ansigt, og om Natten gaar de gamle Skove igen. - -Natten i Skoven er det tusendaarige ubrudte Mørke i deres Dybder, det er -de gamle Træer, der synger og suser, og deres vældige Skygger, der -breder sig over Veiene. De uendelige Bregnekrat og uendelige -Sumpstrækninger og uendelige Skovdybder breder sig uden Grændse; ukendte -og forfærdelige Ting, som der aldrig har været Ord for, lurer til alle -Sider, og her og der, i Maaneskinnet, der falder gennem en Lysning, -staar de ældgamle Træers umaadelige, rynkede Stammer og sælsomme, -krogede og mægtige Grene, og underlige Planter, Slyngplanter og -Paddehatte og kæmpemæssige Planter uden Navn staa lyslevende igen i -Mørket, og der høres Drøn i Skoven af de store gamle Elefanters tunge -Trin, og i de mægtige Kroners Susen er en anden Klang, det er Skovens -Nattesang, det er de gamle Sanges Genfærd, som blev sunget, da Jorden -var ny. - -O, det er de gamle Skoves Stemmer og deres Sang om den vældige fri Jord. -Det er de store Floder og Søer og de store Sletter, de store -Omvæltningers Sang, de store Kampes, Ensomhedens, Frihedens, Mørkets, de -store Sange om de gamle Tider, om Jordens Ungdom, da den var vild og -fri, og Skovene, Sumpene, de store Søer og Sletter var dens Tanker. -Menneskene var ikke født og intet havde Navn, ingen menneskelige Tanker -havde faaet Skikkelse, ingen Veie, ingen Marker, ingen Diger og Gærder, -men det var den unge Jords Tanker, som stod op som endeløse Bregneskove -og mægtige Stepper og tog Skikkelse som de store Floder. Det er de gamle -Skoves Sang om Frihed, som intet Menneske har hørt. - -Det er Sangen om de gamle ukendte Dyr, om deres Skrig i Skovene og deres -Kampe, det er Sangen om Tausheden, om Mørket. Det er Sangen om en Vælde, -som nu er glemt, en sunken og bortveiret Storheds Vingeslag. Der er -ingen Tid, alt er nu vaagnet, ligesom af Skabelsens Ekstase, beruset af -sin egen mægtige Styrke – ak, det er de gamle Skove, som gaar igen, og -Ekkoet af deres Sange, Genfærdet af deres Vælde, Skyggen af deres -bundløse Hemmelighed, og Skovenes Herrer, Menneskene, viger tilbage for -den ved Nattetid, de gamle Skoves Aand forfærder dem. - - * * * * * - -Mørket var ved at falde paa og Aftenen var taaget. Det var mildt og dog -var Efteraaret i Luften, dets klamme Fugtighed, som kommer i Oktober og -ikke gaar bort før i Marts. Maanen var ved at komme op, de Stammer, dens -Skær faldt paa, begyndte at lyse ganske svagt, Føret var fugtigt, de -visne Blades ramme Duft var i Luften. - -En halv Fjerdingvei inde i Skoven svingede Veien og løb et langt Stykke -op ad Bakke, og her slap Skoven op et Stykke, de store Træer var faldet, -der voksede kun lavt Bøgekrat og Udsigten var vid til alle Sider. Der -var kun Skov og Skov igen at se, i Sænkningerne laa Taagen og bagved -stod de fjernere Dele af Skoven helt blaa, de store Træer var bladløse, -men de lave Bøge opover Bakken havde endnu deres kobberfarvede Blade, og -ind imellem dem stod de smaa Birke med det spinkle, lette, gyldne Løv og -Lærketræernes spidse, fine, rødgule Naale. Veien var furet af Hjulspor -af tunge Vogne, det bløde Græs groede paa Siderne, og her og der hang -Brombærrankerne helt ud over den, det var Kongeveien fra Helsingør, et -Stykke ind i Gribskov. - -Nogle enkelte høie Træer, som Stormen havde sparet, stod hist og her med -forpjuskede Kroner over den lave Skov, høiere oppe, paa Bakkens flade -Top, hvor Veien løb lige ud, var der ingen, kun Buske og lavt Krat til -den høie Skov lukkede sig over Veien igen. - -Paa den Tid stod der endnu en Galge der med et muret Fodstykke, den -spredte et Tryk af Uhygge langt omkring, den sidste halve Fjerdingvei -inden denne aabne Plads stod den i Kuskenes og de enkelte Fodgængeres -Tanker ligesom de Spøgelser, der springer paa Vognene om Natten og -følger et Stykke med dem, der kommer forbi deres Grav. - -En Vogn kom langsomt op ad Bakken, en ung Pige kørte den, og hun havde -en stor Kurv og en Sæk liggende bag Sædet i Vognen; hun kom fra -Helsingør. Hun var vred, mens hun kørte op ad den lange Bakke Fod for -Fod, hun havde ventet saa længe i Reisestalden paa sin Kusk, at hun kom -altfor sent hjem, og saa var han dog ikke kommet, og det oprørte hende i -højeste Grad, baade fordi hun var meget streng mod andres -Pligtforsømmelser, og fordi hun syntes det var under hendes Værdighed at -køre Hesten selv, og desuden var hun bange, man hørte bestandig om -Overfald i Skoven, og nu vilde hun have givet meget til, at hun ikke -skulde have været forbi Galgen. Hun var overbevist om, at hvad Ulykker -der kunde ramme hende, vilde komme i dens Nærhed, og det eneste, hun -vidste at gøre imod det, var at se stift paa den og ikke tage Øinene fra -den, fra den først kom tilsyne over Bakkens Kam, for at ikke den Rædsel, -den kunde have i Behold skulde kunne dukke pludselig frem. - -Men det var saa mørkt, at dette Middel var unyttigt, i dette Tusmørke -kom Tingene ikke frem, før man var lige paa dem. Hun var ikke 10 Skridt -fra Galgen, da hun saa en Mand ligge ved Foden af den, han laa paa Knæ -med Armene paa den lave Stenkant og Hovedet paa sine Arme, ganske -ubevægelig. Hun og hendes Hest saa ham paa samme Tid, det gav et -voldsomt Sæt i hende, og hendes Hjerte slog i Slag saa haardt, at det -næsten var til at høre, hendes Hest, der ellers ikke var sky, sprang til -Side, kastede sig brat til Side, og derved sprængte den Skaglen, i det -samme løftede han Hovedet, og den standsede helt ovre paa den anden Side -af Veien, den stod urolig og rystede, men den løb ikke. Hun kunde ikke -komme til at sætte Skaglen istand, uden hun stod af Vognen, da hun saa, -at det var nødvendigt, gjorde hun det strax. Hun havde været angst for -Spøgelser, men saasnart hun saa ham, var hun klar over, at han var intet -Spøgelse, og hun var ligesaa vred som hun var angst. Hun havde en stor, -tung Pidsk med sig i Vognen, hun tog den i Haanden som et Vaaben, idet -hun sprang af. Han reiste sig, blev staaende et Øjeblik og kom saa -henimod hende. „Hvad har du der i Vognen“ sagde han, „giv mig noget af -det.“ „Hvis du ikke strax gaar bort“ sagde hun, „slaar jeg. Hvis du -kommer et eneste Skridt nærmere, saa, hvis jeg nogenlunde kan, slaar jeg -dig ihjel.“ Hun stod lige op og ned, parat til Kamp. „Det kan du ikke“ -sagde han. „Jovist“ sagde hun. „Nei du kan ikke“ sagde han. „Du kan ikke -slaa mig, om ogsaa du vil“; han kom rolig helt hen til hende. I det -samme sprang Hesten frem, med Vognen raslende efter sig satte den i -Galop frem over Veien. I et Øieblik var hun berøvet enhver Udvei til -Flugt, efterladt i hans Magt; men det var sletintet, kun en ringe Del af -den Rædsel, der greb hende, hun mærkede det knap. For han havde Ret, hun -kunde ikke slaa. Hun stod med Pidsken i Haanden, med al sin Kraft -samlet, men Afmagten ramte hende som en tung Vægt paa hendes Skuldre, -hun var ved at synke paa Knæ paa Landeveien, det svimlede for hende. -„Nei“, sagde han, „ikke du, ikke noget Menneske kan gøre mig -nogensomhelst Skade.“ – „Denne Forbandelse er blevet lagt paa mig“, -sagde han, „af min Moder, som var en Hex. Halvparten af mit Blod er -hendes Blod, og hendes Trolddom er over mig, ingen af jer kan løfte en -Finger imod mig. Jeg har dræbt Mænd paa Gaden, omringet af Folk, og jeg -er gaaet bort uden at de standsede mig. Hvad jeg ønsker, opnaar jeg, -ikke en af jer standser mig eller er imod mig, fra jer kan intet ondt -ramme mig. Hvem kunde have gjort, hvad jeg har gjort og dog være i Live. -Intet Menneske kan nægte mig et Ønske.“ Hun rystede fra Hoved til Fod i -den høieste Ophidselse. Der var en voldsom Kamp imellem dem, og hun -kæmpede som et rasende, fangent Dyr i en Fælde for at bryde hans Magt. -„Ja, du ser godt nok ud til det,“ sagde hun med Haan og Foragt og pegede -paa ham. Hans Tøj var usselt og gennemtrukket af Fugtighed, hans Sko var -dækkede af Jord og hang i Laser, Taagen hang i hans lange Haar. „Jeg har -været klædt i Silke,“ sagde han, „jeg har haft Ringe med Juveler paa -Fingrene. Jeg kunde faa dem igen, naar jeg vilde, men jeg kaster det -Støv fra mig.“ I Modsætning til hende var han ganske rolig. „Og du -standsede mig for at faa Mel af min Sæk“ sagde hun. „Og du søger Ly -under Galger.“ – „I Forbandede,“ sagde han, „jeg har eders Blod i mig. -Ja, jeg søger Ly under Galger, for eders Blod i mig raaber paa eders -Retfærdighed. Jeg søger Ly under Fængselsmure, jeg har kysset Bødlens -Sværd, jeg har sovet paa Rettersteder. Alle Galger raaber paa mig, og -udenfor Kirkegaardsmurene kalder de øde Grave paa mig. Jeg har fulgt de -dømte Forbrydere til Skafottet og bedt dem om Tilgivelse. I Paris gik -jeg en stjerneklar Nat til Galgen og faldt ned paa mine Knæ for de -elendige og ukendelige Tyve og Mordere, der hang i den, og kyssede deres -Fødder og sagde til dem: „Brødre, I rensede og retfærdige, tilgiv mig. -Tænk paa mig, naar I er i Paradiset.“ Jeg tog alle mine Penge og -Kostbarheder og gravede dem ned under Galgen, jeg ofrede det til dem, -forat de ikke skulde tænke ondt om mig. De svaiede frem og tilbage i -Nattevinden, og en Ravn fløj op og skreg, – naar jeg drømmer nu, kan jeg -mærke Vinden vugge mig saaledes og føle Luften under mine Fødder, og -Fuglene i Skoven ser paa mine Øine som deres Part. I Forbandede, jeg -ønsker alt ondt over jer. Hvis jeg kunde slaa eder alle ihjel i et Slag -vilde jeg gøre det, og hvis jeg holdt Pesten her i min Haand, vilde jeg -slippe den løs paa jer. Det er eders Død, jeg hungrer efter. Og det er -dog ikke nok. Naar jeg gik over en øde Jord var det ikke nok, for her i -Skovene kunde være Fred, men jeg har eders Blod i mig, det strides med -mit og binder selv mine Hænder og Fødder og overgiver mig til Dommeren. -Jeg foragter eders Retfærdighed, jeg er fri, den er ikke for mig, men -mit eget Hjerte raaber paa den. (Hvilken Skam, det er en forfærdelig -Skam.) Skal jeg, som har holdt min Skæbne i min Haand som ingen anden, -nu ligge her og bede dem om naadig Straf.“ – Han faldt igen ned over -Galgens Murstenskant og lod sit Hoved ligge paa sine Hænder, saaledes -som han havde ligget da hun kom. – Hun havde ingensomhelst Følelse for -ham, hun tænkte paa sig selv. Fra det Øieblik, hun havde følt, at hun -ikke kunde slaa, at hun blev holdt tilbage imod sin Villie, var hun vild -af Angst, hendes Ben svigtede hende, saa hun maatte sætte sig paa Galgen -ligeoverfor ham. Hun, der aldrig vilde tro, at der kunde ske noget -ualmindeligt eller komme Forhold, som man ikke kunde beherske, sad nu -her ligesom en fangen Fugl og stønnede saa voldsomt som under en -legemlig Anstrengelse. Hun var høi og stærk, hun vilde ikke have været -bange for en virkelig Kamp med ham, men dette forfærdelige, -overnaturlige og ufattelige lammede hende. - -Alligevel vilde hun paa ingen Maade give sig, hun slap ham ikke et -Øieblik med Øinene og var rede til at kæmpe. I de Øieblikke, der gik, -til han talte igen, blev hendes Aandedrag næsten roligt. – „I den ny -Verden, jeg vilde skabe“ sagde han „naar jeg havde omstødt den gamle og -gjort jer tause for bestandig, skulde ingen kræve en anden til Regnskab. -Jeg er de fri Vindes Barn, hvem kræver Vindene til Regnskab eller -Vandløbene. Naar Sneen smelter, stiger Floderne, nogle af dem gaar over -deres Bredder, det er saaledes Had eller Ønsket om Hævn eller Magt -stiger i menneskelige Hjerter. Men det bliver ikke mig, der kommer til -at grundlægge den Verden, jeg er af min Faders Blod og han var et -Menneske. Af mit oprigtige Hjerte siger jeg jer, at jeg foragter jer. I -er ikke værd at leve paa Jorden, eders Synder begaar I af Dovenskab og -dem, I ikke begaar, forsager I af Dovenskab. I er Slaver af eders fri -Vilje. Men der maa være Magter, der har taget jer under deres -Beskyttelse, for jeg ved ikke, hvordan I har faaet den Kraft, I har, den -Magt, I har. I er ikke værd at gaa paa Jorden, vi foragter jer, Skovens -vilde Dyr foragter jer, Ulvene foragter jer, I tamme Hunde, men I har -fældet Skovene og dyrket Markerne og lavet Veie, og spændt Vandløbene -for eders Møllehjul, I har givet Tingene Navn og skrevet Lovene, og -bygget Galgerne. Alt det har I kun kunnet gøre, fordi I staar under en -Magts Beskyttelse, som jeg ikke forstaar, og den har givet jer en stor -Kraft. Den usleste mellem jer har den Kraft og er mægtig ved den. I -Slaver er stærkere end vi fri Mænd, eders Blod i mig er saa stærkt, at -det har overvundet mig, jeg bryder mig ikke om eders Love, eders Galger -er en Skam, men nu har det ført mig til dem.“ - -„Det er sandelig ingen Skam“ sagde hun „for en Feil maa Straffen tages. -Det er en større Skam ikke at tage den.“ „Jeg har tænkt“ sagde han, „at -det var af Angst, I gjorde det, men det er ikke det.“ „Nei, det er ikke -af Angst“, sagde hun, „der er slet ikke andet at gøre. Det er sikkert, -for al Uret, du har begaaet, eller vil begaa, vil du faa din Straf, det -er ligegyldig, hvordan du bærer dig ad. Det nytter ikke Folk, der prøver -at flygte for den, for ingen kan undgaa den.“ Han reiste sig op og kom -henimod hende, men nu var hun ikke længere bange, hun blev siddende -ganske rolig og kneiste og saa ham stift ind i Øinene. - -„Hør“ sagde han og standsede og satte sig ned lidt fra hende, „du dømmer -saa hurtig, du taler ganske som et Menneske. Kom lad os tale sammen da. -Hør mig saa, hør mig tilende. – Jeg har ikke talt i 3 Uger,“ sagde han, -„hør mig nu.“ Fra han begyndte at tale til hende, fra hun fik Øie paa -ham ved Galgens Fod, havde han holdt hende fængslet som i en Skruestik. -Heller ikke nu tog hun sit Blik fra ham, men han sad ganske rolig og saa -ned og talte uden at bevæge sin Stemme. - -„Jeg hedder Anders Østrel“, sagde han. „Jeg er rig, min Fader var en rig -Købmand i Aalborg, han havde altid Lykken med sig, ingenting slog feil. -Det var fordi han giftede sig med en Hex, hun var min Moder, den eneste -i hele Verden, som jeg elskede. Ved du ikke, at i Maaneskinsnætter kan -Folk faa Held til at se Høifolket pudse deres Skatte. Saadan gik det min -Fader, han kom ridende langs Limfjorden en Sommeraften, han var dengang -en ganske ung Mand. Han kom fra Jagt, han havde sin Bøsse liggende foran -sig over Sadlen, og naar man saa kan skyde over dem, maa de lade alle -deres Skatte i Stikken, det vidste han, og saa skød han, men til Straf -derfor tvang de ham min Moder paa, eller nogen siger, at de blændede -hans Øine, saa hun saa ud som en deilig ung Pige for ham, til det var -for sent. Det ved jeg ikke, jeg har kun hørt Historien af andre Folk. Da -han kom tilbage med hende, var de gift og da vilde han ikke se til -hende, han sad paa Værtshusene med sine Venner og lod hende passe -Handelen, han talte hende til, han behandlede hende som en Tjenestepige, -og hun sagde aldrig et Ord. Han brød sig ikke mere om det, da jeg, hans -Søn blev født, end om der var blevet født en Hundehvalp i hans Hus. Det -hændte da en Dag, at han stod ude i Varehuset med en Svend og saa paa -noget Jærn, der var blevet sendt ham fra Norge, og hans Kone kom til og -sagde: Det er ikke godt Jærn. – Vil du forstaa dig paa alt, sagde han, -da tog hun et Stykke i sine Hænder og brød det over uden at sætte det -mod Knæet. Hans Svend svor høit af Forbauselse, men Manden sagde ikke et -Ord, da sagde hun: Ja havde du haft mine Hænder eller jeg haft dit Sind, -da vilde det være gaaet endnu værre end nu. Da kom han hen til hende og -sagde: Jeg ser nok nu, at du har været langt bedre mod mig end jeg mod -dig, men saaledes skal det ikke blive ved at være. – Siden den Tid var -han god imod hende, men dog sjældent hjemme, han var bestandig paa -Reise, og nogle Aar efter døde han, jeg kan ikke huske ham. Men Moder -styrede nu alt hjemme, og der slog aldrig noget feil for hende, alle -havde Respekt for hende derfor, men der kom ingen andre Koner til hende, -hun kom heller ikke til nogen og ikke i Kirken. Hun og jeg var alene i -Huset. Det er et stort mørkt Hus, Oplagspladsen ligger bagved det. Jeg -holdt altid med min Moder, jeg var ingens Lige og ingen var min -Ligemand; alle Husets Folk havde stor Respekt for hende. For 7 Aar -siden, da jeg var 18 Aar, var jeg forelsket i en Pige, som hed Anna Lise -Skiødt, hun var ogsaa en Købmandsdatter, og vi var ofte sammen, men -engang, paa den Aften jeg havde bestemt at fri til hende, trak hun sig -tilbage fra mig. Da jeg gik fra Dansen, var der to andre unge Mænd, som -gik med mig og sagde til mig: Du kan nok vide, at Anna Lise ikke vil -have een, der har en Hex til Moder. For de Ords Skyld vilde jeg slaa dem -ihjel, men andre Folk, som kom fra Gildet, kom til og holdt mig, saa at -de kunde løbe. Derfor gik jeg næste Morgen tidlig til Anna Lises Hus og -traf hende hjemme. Jeg saa, hvor forfærdet hun blev, da hun saa mig. Jeg -friede til hende og saa svarede hun nei. Jeg spurgte hende om det var -fordi min Moder var en Hex, og nu husker jeg, at først vilde hun ikke -svare, men jeg tvang hende til det, og saa sagde hun ja. Jeg gik strax -bort, men da jeg kom hjem, var jeg syg og kunde ikke staa og alt i Huset -var mig modbydeligt, jeg kunde ikke holde ud at se det. - -Min Moder kom og gav mig en Drik, som skulde hjælpe mig. Dengang var jeg -et Menneske, og saa nu, hvordan hun virkelig saa ud, og ligesom min -Fader følte, dengang hun var hans Kone og hans Barns Moder, kunde jeg -ikke holde ud, at hun kom mig nær, ligesaalidt som om hun havde været en -Rotte eller Snog. Hun kom hen til mig og gav mig Kruset, og jeg rev mig -løs fra hende, og talte til hende og forbandede den Time, jeg var blevet -født, som havde en Hex til Moder. Da sagde hun det til mig, da lagde hun -denne Forbandelse paa mig. Det er nu syv Aar siden. Hun sagde mig, at -ingen Modgang skulde kunne ramme mig fra noget Menneske. Du, der -forbander din Fødsel for et uopfyldt Ønskes Skyld, sagde hun, Du skal -faa dine Ønsker opfyldt, hun sagde mig, at intet Menneske skulde være -imod mig. Hvem Du vil skal Du vinde, sagde hun, de skulle elske dine -Fejl som dine gode Handlinger. Hun sagde: Du skal faa andre Ting at -ønske Dig ufødt for. Jeg rejste samme Aften, jeg rejste med et af vore -egne Skibe. Nu er hun vist død, en Mand fortalte mig det i København. -Saaledes som jeg stod dengang, har intet Menneske staaet. Ja det var en -Forbandelse, men dog var det ikke udefra, min Magt kom, men min Styrke -var i mig. Hvem har følt sin Styrke saaledes i sig og standset. Hvem har -prøvet at være almægtig mellem Mennesker og standset. Hvorfor skulde jeg -standse den Gang, før jeg havde prøvet alt. Jeg har været langt omkring, -det var allevegne det samme. De bøjede sig for mig, de bar mig, det var -som at faa Vinger, nej det var som naar unge Fugle lærer at flyve; -Vingerne var mine egne, men nu følte jeg, at de bar mig og Luften under -dem, og i den Luft var der ligesom i Himmelrummet ingen Grændser. Hvilke -Rigdomme jeg ønskede, var mine. Mænd talte hellere med mig end med nogen -anden, de bøjede sig for mine Ord som for Love, alt hvad jeg rørte -lykkedes, ogsaa Kvinderne fulgte mig. - -Det var som Musik, som Lys omkring mig, indtil jeg begyndte at længes -efter Mørket. Ogsaa efter Taushed kan man længes. Min Moders Spaadom -blev opfyldt, jeg skulde faa andre Ting at ønske mig ufødt for. Hvorfor -skulde jeg ikke prøve alt. Nu har jeg prøvet alt. Overmod, Magt, Lykke -uden Grændser, Rigdom, Almagt, at herske, at hyldes som Hersker, -Fortvivlelse, Bitterhed og Haan, Hjemløshed, Tiggerliv, Nætterne i -Skovene, Regnen, Kulde og Sult, Taarer, Kval uden Maal. Nu er det forbi. -– Men hør nu: – jeg har ikke haft nogen Lov uden min egen Lyst. Jeg -saaede Ulykke ud, mine Spor var Ulykke. De, der stolede paa mig, -styrtede alle, alle i Ulykke. Floden kan en Sang til mig om Ben, den -skyller over, som har lært den mit Navn. De smaa Hytter, hvis Skorstene -ryger langs Landevejene, kan ogsaa en om Stuer, hvori mine Fodtrin -bragte Uro og min Tale slukkede Ilden paa Arnestedet. Der var Børn, som -græd og blev ved at græde, og unge Piger og Mødre, som græd for min -Skyld. Jeg taalte ikke nogen Vilje mod min, men at se dem bøje sig, det -var min Fryd. Jeg bøjede den stoltestes Stolthed, jeg knækkede deres -Trods, de faldt ned for mine Fødder. Ja dræbt Folk har jeg og set dem dø -foran mig, mine Hænder her har været purpurrøde af deres Blod. Min Lyst -var at bringe Forstyrrelse, Stormene var mine Følgesvende. De, der holdt -mig tilbage, der prøvede at sætte deres Vilje mod min kom til at angre -det alle, der kom en Tid, hvor de maatte græde derover. De, der troede -om sig selv, at de stod saa højt, lærte jeg at følge mig, deres Hovmod -varede kort. Min Ven dadlede mig, han sagde: det er ikke ret, at forlade -dem, der stoler paa Een. Senere kom han til mig og sagde: hun, som jeg -elsker, kan Du vinde hvis Du vil, men endnu er der Tid, og Du er min -Ven, gaa bort. Det vil jeg gøre, sagde jeg til ham, hvis Du selv vil -forlade hende. Om et Aar skal Du forlade hende uden et Ord. Ham har jeg -truffet igen, siden, han kom hen til mig og sagde: husker Du mig endnu. -Jeg glemmer ikke dig. – For en Hævns Skyld satte jeg Ild paa Kirken en -Juleaften, den stod mod Himlen, meget smuk og stolt, men den næste Dag -stod kun Murene. Der er ingen, der har været elsket som jeg, jeg tømte -deres Hyldest som et stort Bæger, og lod den bære mig som en Bølge, -ingen havde min Styrke, men jeg satte mine Fødder paa dem, og der var -kun Blod og Brandtomter, hvor jeg havde gaaet. Der var en Mand, der -fornærmede mig, og jeg sagde ham, at jeg vilde hævne det. Han havde en -Søn, nogle Aar yngre end jeg, min Ven. Et Aar efter bragte jeg hans -Fader hans Lig tilbage, og lagde ham foran hans Hjems Ild. Da vendte han -sig imod mig og sagde: gaa nu. Saaledes skiltes de alle fra mig, uden -Forbandelser, men naar jeg vendte mig, saa jeg dem sidde saaledes. Jeg -brød mig ikke om det, min Vej var længere. Jeg lod dem beholde deres -Sorg, den var ikke min. De er borte, jeg forlod dem og her er jeg alene -under Galgen. Nu Du, som er et Menneske, Du kan dømme mig efter -menneskelig Retfærdighed. Saa sig mig det da, lad mig høre det engang. -Efter menneskelig Retfærdighed, hvad er da min Dom. Lad mig høre det -engang og jeg gaar.“ Han talte endnu roligt, men i hans Stemme, hans -Bevægelser samlede sig nu en Kraft, hvis Vælde hun følte, ligesom om en -mægtig Bølge havde rejst sig mod hende. Nu saa han lige paa hende og da -rejste hun sig voldsomt, hun skælvede fra Hoved til Fod, alt Blodet steg -til hendes Hoved og sank igen til Hjertet, hun syntes Grunden gyngede -under hendes Fødder. „Nej, nej, nej, nej,“ brød hun ud saa voldsomt, som -vilde hun mane onde Aander fra sig med disse Ord. Hun stod et Øjeblik -taus og vaklende, saa vendte hun sig imod ham, hvor han endnu sad paa -Galgen og saa paa hende. „Nej,“ sagde hun, „nej, hvad vil Du mig. Det er -Din egen Sag. Jeg kender Dig ikke. Jeg siger Dig ingenting. Lad mig -gaa.“ Der var en lang Stilhed. Saa rejste han sig, kom hen til hende og -faldt ned paa Knæ. „Sig mig det,“ sagde han, „for at jeg kan have hørt -det. Jeg sværger Dig til, at jeg skal lyde Dig. Du er et Menneske, Du -kender eders Retfærdighed, sig Døden, jeg siger Dig, jeg gaar.“ – Men -idet hun saa ham saaledes ved sine Fødder, brast hun i Graad, hun syntes -Ulykken brød sammen over hende, i en ukendt Verden sank hendes gamle -kendte og urokkelige Verden og gik tilbunds i et uhyre Mørke. Hun -snappede efter Vejret og kæmpede mod den Ydmygelse at skulle tale til -ham med denne graadkvalte Stemme. „Hvad er det, Du vil. Har Du ikke -gjort Mennesker nok ulykkelige. Er det ikke nok at have slaaet ihjel, -vil Du ogsaa lade andre være Mordere. Lad mig nu gaa.“ „Der er ingen -Hjælp, der er ingen Hjælp at finde. Jeg er udstødt, intet Hjem -nogetsteds, ingen Hjælp. Hvorfor viser Du mig nu bort.“ „Nej, jeg -hjælper Dig ikke. Nej, lad mig gaa.“ Han stod op og blev staaende og saa -paa hende. „Ja gaa. Ja, jeg lader Dig gaa,“ sagde han, „nu har jeg søgt -jer og I har vist mig bort. Jeg lader Dig gaa.“ Idetsamme vrinskede -hendes Hest, som var standset ved Foden af Bakken, og ved Lyden af dens -Vrinsken rejste den gamle Verden, skønt utydelig endnu, sig af Jorden -for hende. Som forfulgt af onde Aander gik hun bort. Da hun var paa -Vognen igen, vendte hun sig om, men Mørket var tæt og intet var at se. - -Hun vendte hjem fortvivlet, intet forfærdeligere kunde have ramt hende. -Hun hastede hjem, som mod en Havn, da hun stod af Vognen kunde hun knap -staa paa Benene. Hendes Fader var borte, det var kun hendes smaa -Sødskende, som var hjemme, den ældste Søster havde lige tændt Lys, de -ventede paa hende, og var angst for at hun ikke skulde komme. - -Hun havde troet, at i den varme oplyste Stue var Redning, og nu hændte -det hende, som en ny Rædsel den Aften, idet de talte til hende, idet hun -kom ind og følte den hjemlige Luft i Stuen, at noget i hende rejste sig -og forvandledes, det var som om denne hjemlige Verden voldsomt og -afgørende vendte sig fra hende, og som om hun vendte sig fra den. Imod -hendes Vilje, imod hvad hun havde troet muligt, greb denne Følelse -hende, hun kunde ikke holde det ud, hun troede, at hvis hun blev -staaende et Øjeblik, vilde hun dø. Hvor var der Fred at finde, var den -ikke herhjemme, saa var den ingensteds. Hun gik ikke op paa sit Værelse, -fordi de vilde søge hende der. Hun løb op paa Loftet, og i Mørket og -Ensomheden deroppe kastede hun sig ned over en stor sammenskudt Seng, -der var skudt tilside i en Krog, borede Hovedet ned i Dynerne og græd og -rokkede frem og tilbage. Hun troede hendes Kval skulde vare evig, eller -at hun vilde dø, men efter en Stunds Forløb begyndte hun at faa andre -Følelser, hun følte Taarerne svide paa sit Ansigt i Kulden heroppe, hun -saa sig om, det var forfærdeligt at være paa disse kendte Steder, i -hendes Hjem, Verdens Grundvold og saa saaledes forstødt, forskudt. - -Hun gik ned og spiste til Aften med sine Sødskende, og de var saa bange -for hende, at de ikke turde spørge hende, hvad hun fejlede, men kun -veksle Blikke indbyrdes, de kunde se, at der var noget i Vejen. - -Ikke en Time sov hun hele Natten. Hun gik iseng, hun kæmpede en -haardnakket Kamp for at tvinge Verden til at være, som den plejede, men -hun saa nok snart, at der var ingen Søvn at finde, der var ingen Udvej -her, hun var drevet ud paa det store Hav, alle Diger var nede, alle -Ankere brudt, hun sad op i sin Seng hele Natten igennem og kæmpede -fortvivlet med den ny Verden. - -Intet værre kunde være sket hende. Verden var rokket, alt omkring hende, -som havde syntes saa fast, vaklede, intet Steds Sikkerhed. Naar Verden -var saaledes, var det uudholdeligt at leve. Hun prøvede at samle sine -Tanker, kun et var hun klar over, der var overgaaet hende noget -forfærdeligt, uopretteligt, alt var forandret, skønt det var utroligt, -vilde det aldrig mere blive, som det havde været før. - -Hun var ikke i Tvivl om, at hun havde været i Berøring med overnaturlige -Magter, dette var forfærdeligt, men ved Siden af det andet, svandt det -ind til ingenting, selv om hun ikke havde troet, det skulde være hende, -der fik med den at gøre, havde hun jo nok troet paa Trolddom før. - -Det forfærdelige var, først at hun overhovedet skulde være nødt til at -tænke over sine Følelser. Det havde hun altid dømt som den -fuldstændigste Tidsspilde og Vejen til meget ondt, og nu var hun nødt -til at kæmpe for sit Liv for at faa Klarhed, det ansaa hun for en meget -stor Ulykke, hun syntes, at aldrig havde noget Menneske været overvældet -af Ulykke som hun. – Og det andet var, at Verden var saaledes -forvandlet, kunde saaledes forvandles. Til denne Dag havde den staaet og -dens Grændser været sikre. Hvad hun havde fordømt, havde hun fordømt og -skyet. Men hun havde talt med en Morder nu, en Mand havde bekendt sine -Forbrydelser for hende, en tung Byrde, og hun følte Medlidenhed med ham, -ja en Medlidenhed uden Grændser. Den var i sig selv pinefuld nok, men -den virkelige Ulykke var at den var til, og hun kunde ikke omstøde det. -Den graa Dagning brød frem, som en ny Ulykke kom over hende Bevidstheden -om at have tilbragt en saadan søvnløs Nat, som ellers var forbeholdt -Forbrydere og Folk med ond Samvittighed, hun saa nok, at hendes Plads -var forandret, hun stod imellem dem, nu, som hun før havde staaet saa -langt fra. Men hendes Følelser kom over hende som ukendte og -uberegnelige Magter nu. Mens Dagen brød frem og hun hørte den vaagne -omkring sig allevegne, hendes Hane galede, en Ko brølede og Morgenvinden -begyndte at synge, kom der Ro i hendes Sind og Ligevægt, der gik vel -Dønninger endnu, men de brødes ikke som før, hun fandt Fodfæste i denne -ny Stilling, imod alle den gamle Verdens Love og imod, hvad der havde -været muligt i den, tog hun sin Stilling op og erklærede sig tilfreds -med den. Og strax vidste hun, at der var een Ting, hun vilde og eet, som -skulde gøres, han maatte hjælpes. - -Denne Beslutning var en stor Befrielse for hende, den blev aldeles -urokkelig, mens hun stod op og klædte sig paa og hendes gamle Sikkerhed -vendte tilbage med den, den gamle urokkelige Sikkerhed for, at hvad hun -gjorde, var rigtigt, som hun havde turdet gaa mod hele Verden med, og -dog forandret, hun vidste, hun var heltigennem forandret. – Han havde -sagt, at han havde Mænds Blod i sig, som havde søgt Retfærdighed, men -saaledes havde hun i sig lange Rækker af Kvinders Blod, som havde været -meget barmhjertige. Stammemødre af hendes Slægt havde ligget saaledes -vaagne om Natten af Bekymring og Fortvivlelse over deres Mænds -Lidenskaber og var staaet saaledes op om Morgenen, for at hjælpe dem. -Forvaaget, bleg og rødøjet var hun fuld af Kraft endnu og samlet, rede -til at sætte al sin Kraft ind i Handling, og hendes Sind rejste sig, -flammende af Kampaand, men hun var uerfaren endnu, uøvet i Kamp og -grublede over, hvad Midler hun skulde bruge. - -Mens hun klædte sig paa, kom hendes Søster, som var femten Aar, ind og -fortalte hende, at Karlen paa Gaarden ikke var kommet tilbage endnu og -hun sagde: „Det er en Skam, for vi lovede Fader at Vænget skulde være -pløjet, naar han kom tilbage og nu kan det ikke blive det.“ Lea lod -hende gaa, men lidt efter kaldte hun paa hende og sagde: „Hør Henriette, -vi skulde faa det Vænge pløjet alligevel, synes jeg. Du maa gaa op i -Skoven til den aabne Plads, Du træffer nok en Mand der. Han hedder -Anders Østrel, sig til ham, at Du kommer fra din Søster, som talte med -ham igaar, og at han maa komme og pløje for os, at vi vil have det Vænge -pløjet.“ „Ja men han er der naturligvis ikke,“ sagde Henriette. „Ja hvis -han ikke er der, saa er der ikke noget at gøre,“ sagde Lea, „men det kan -vi jo ikke vide, før Du har set ad.“ Hendes lille Søster havde saa stor -Respekt for hende, at hun gik. - -Hvorfor hun gjorde det, vidste hun ikke selv. - -Der var noget i hende, hvis Navn hun ikke kendte, som lod hende gøre -det. En af hendes Stammemødre havde maaske gaaet saaledes i Uro og Angst -for sin Mand og ikke været rolig, før hun vidste ham saaledes gaaende -bag Ploven, op og ned ad den lange Mark, trampende i blød tung Jord, som -faldt glinsende tilbage for Plovjærnet ligesom en Bølgekam, mens Hestene -foran sled og pustede og dampede. Den samme Ro kom over hende, da -Henriette kom tilbage og sagde, at han var der, den lille Dreng paa -Gaarden havde sat ham i Arbejde, og det var ikke Ro alene, det var en -Slags Triumph, en Anelse om Sejr, som steg og svulmede i hende. Hele den -Dag mens hun gik om i Huset, var hun fyldt deraf, hun var ganske rolig, -hun sad længe ganske rolig og syede, men aldrig havde hun oplevet en Dag -som denne. - -Hun sendte nogen ud med Middagsmad til ham, men da Aftnen faldt paa, lod -hun to af sine smaa Sødskende løbe op paa Bakken bag Huset, hvorfra de -kunde se det Vænge, han pløjede: „Han gaar der endnu,“ sagde de, da de -kom tilbage. Lea stod lidt og tænkte sig om, saa tog hun selv noget Tøj -paa og gik. Det var ikke fireogtyve Timer siden han havde standset hende -i Skoven, men Lea blev ikke forbavset over, at det nu var at tænke paa -som et helt Aar, hvilke Forandringer havde de ikke bragt. - -Han gik der endnu, først tegnede hans Skikkelse, Hesten og Ploven sig -skarpt fra Bakkens Kam mod den lyse Himmel og derefter, mens han -langsomt kom over Marken ned imod hende, i Tusmørket kun som en utydelig -fremadskridende mørkere Masse mod Markens mørke, bølgende Grund, og hun -blev staaende og ventede paa ham, indtil han kom helt hen til hende og -standsede Ploven. Hun vilde tale til ham, men kunde ikke faa sin Stemme -til at lystre. „Det er jo sent nu. Du er færdig. Du er færdig nu.“ Hun -troede, han skulde falde, han vaklede frem og tilbage, idet han slap -Ploven, men han vandt Ligevægt igen, stod et Øjeblik taus og brast i -Graad. Han bøjede sig ned, løftede hendes Kjolesøm op og kyssede den. -„Du velsignede,“ sagde han, „det er forbi“. Ikke et Ord kunde hun sige: -„Helbredelsen er i Jorden,“ sagde han, „Velsignelsen er i Jorden. Det er -et Under. Jeg er helbredet. Det er forbi. Alt er forbi.“ Han stod længe, -voldsomt bevæget, stum. Han sagde. „Jorden har talt til mig, det er et -Under, jeg har hørt dens Stemme. Det er forbi, mine Sorger tog den, mine -Forbrydelser, mit Vanvid, og gav mig Fred. Hvor stærk den er, hvor -uendelig barmhjertig, jeg lagde min Sorg paa den og den tog imod den, -den bærer den, jeg gravede min Sorg ned i den og den gav mig Fred. Jeg -er dens Barn. O det er forbi, det er forbi. Jeg er frelst.“ Igen stod -han en Tid taus og aandede tungt. „Jeg har nu set hele mit Liv,“ sagde -han, „hvordan jeg er løbet efter Lygtemænd, men nu har jeg set en -Storhed, som jeg ikke troede der var, Jorden har talt til mig. Ikke en -Dag er spildt, Smerte, Modgang, Fejltagelser og tunge Aar, det er ingen -Ulykke.“ „Og gaar Du nu?“ sagde hun. Han bøjede sig ned og spændte -Hestene fra Ploven. „Ja,“ sagde han, „jeg rejser hjem. Mit Hus venter -paa mig der. Nu er det andet forbi. Jeg har hørt min Moders Stemme idag, -det er forbi, en god Tid venter paa mig. Retsindige Mennesker skal være -tilfredse i mit Hus og hvor jeg er, min Haand skal være over de Svage og -Forurettede. Kulde, Vrede, Bitterhed, Had og Overmod skal være fjernt -fra mig.“ Han talte langsomt og tav igen. „Og dermed,“ sagde han, og -vendte sig imod hende igen, vendte sig imod hende med hele sit Væsen, -ligesom da han talte til hende i Skoven og bøjede sig for hende. „Vil Du -hjælpe mig. Nu, da Du har frelst mig, vil Du ikke forlade mig.“ Hun -vendte sig fra ham og tav. „For Du er min,“ sagde han, „ligesaameget som -mine Hænder er mine. Nu vender Du Dig fra mig, fordi Du er stolt, ak Du -er meget stolt.“ - -Idet han sagde dette, smilede han og hun havde aldrig set ham smile før -og det var som om ved dette Smil Forholdet imellem dem forandredes, det -var for hende som endte Usikkerheden med det, Kampen med det, men det -sank ikke derved, det var tværtimod, som om det løftedes op over det -sidste Rev. „Hvad er det, Du hedder,“ sagde han. „Jeg hedder Lea,“ sagde -hun. „Jeg elsker Dig Lea,“ sagde han, tog hende og kyssede hende. -Saaledes favner Havet Floden, som rinder ud i det og Vestenvinden Løvet, -skønt hun følte sig baaret, svimlede hun. - -Hestene var utaalmodige for at komme hjem. De fulgtes ad til Gaarden, da -de kom til Porten, slap han Tømmerne og lod Hestene gaa ind og -standsede. Igen bøjede han sig og kyssede hendes Hænder. „Vent nu paa -mig Lea,“ sagde han. „Ja vist vil jeg vente paa Dig,“ sagde hun. - -„Lea hør nu,“ sagde han, „det var til Moder, jeg skulde sige det, men -hør Du mig nu. Ikke forbandet være den Time, jeg blev født, velsignet -være den. Tilgiv mig, at jeg forbandede den, jeg velsigner den nu. Det -var godt, jeg blev født og godt, jeg voksede op, og godt jeg levede alle -disse Aar til nu.“ „Ja,“ sagde Lea. „Og saa Farvel Lea,“ sagde han og -forlod hende. Hun stod tilbage i Mørket, efter at han var gaaet bort, -som baaret af stærke vældige Bølger og dog saa rolig. - - - - - Afskriverens bemærkninger - - -Kilde: Gads danske Magasin, København, Oktober 1907, s. 50-59. - -Bogomslaget blev oprettet af avskriveren og doneret til det public -domain. - -Afskriverens rettelser: - - [s. 56]: - ... brast hun i Graad hun syntes Ulykken ... - ... brast hun i Graad, hun syntes Ulykken ... - - [s. 57]: - ... der. Den graa Dagning brød frem, som en ... - ... det. Den graa Dagning brød frem, som en ... - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/65711-0.zip b/old/65711-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index dd6f08e..0000000 --- a/old/65711-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65711-h.zip b/old/65711-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 11780d8..0000000 --- a/old/65711-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65711-h/65711-h.htm b/old/65711-h/65711-h.htm deleted file mode 100644 index 63cd472..0000000 --- a/old/65711-h/65711-h.htm +++ /dev/null @@ -1,1588 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" -"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="da" xml:lang="da"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> -<title>The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen</title> - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <!-- TITLE="Pløjeren" --> - <!-- AUTHOR="Karen Blixen" --> - <!-- LANGUAGE="da" --> - <!-- PUBLISHER="Gad, København" --> - <!-- DATE="1907" --> - <!-- COVER="images/cover.jpg" --> - -<style type='text/css'> - -body { margin-left:15%; margin-right:15%; } - -div.chapter{ page-break-before:always; } -h1.title { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:0.5em; } -.aut { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; } - -p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; } -p.first { text-indent:0; } -span.firstchar { float:left; font-size:3em; line-height:0.83em; } -p.noindent { text-indent:0; } -.tb { text-indent:0; text-align:center; margin:1em; } - -/* spans */ -.underline { text-decoration: underline; } -.sc { font-variant:small-caps; } - -a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } -a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); } -a:hover { text-decoration: underline; } -a:active { text-decoration: underline; } - -/* Transcriber's note */ -.trnote { font-size:0.8em; line-height:1.2em; background-color: #ccc; - color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em; - page-break-before:always; margin-top:3em; } -.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; } -.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; } -.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; } -.trnote ul li { list-style-type: square; } -.trnote .transnote { text-indent:0; text-align:left; font-weight:bold; } - -/* page numbers */ -a[title].pagenum { position:absolute; right:1%; } -a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit; - letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal; - font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small; - border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px; - display: inline; } - -div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; display:block; } -div.centerpic.ornament { margin:1em; } -div.centerpic.ornament img { max-width:8em; } - -@media handheld { - body { margin-left:0; margin-right:0; } - span.firstchar { float:left; } - a.pagenum { display:none; } - a.pagenum:after { display:none; } -} - -</style> -</head> - -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Pløjeren, by Karen Blixen</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Pløjeren</p> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Karen Blixen</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: June 27, 2021 [eBook #65711]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Danish</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net. This file was produced from images generously made available by The Internet Archive.</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***</div> - -<div class="chapter"> - -<h1 class="title"> -<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a> -PLØJEREN -</h1> - -</div> - -<p class="aut"> -Af <span class="sc">Osceola</span>. -</p> - -<p class="first"> -<span class="firstchar">I</span> Skovene er der ikke sikkert om Natten, -de gamle Skove gaar igen. Skønt faldne -og døde for saamange tusend Aar siden, og -glemte om Dagen, vaagner de ved Nattetid -igen, stiger op, ligesom de Faldne af deres -Grave paa Valpladsen, og forvandler Verden. -Ak Skov, du faldne Storhed, hvor er -din Rædsel, hvor er din dybe Hemmelighed. -Der var Tider, da menneskelig Tanke veg -tilbage fra din hellige Grund, du var det -ukendtes Bolig, Tempel for Hemmelighed, -du var det uudgrundeliges Symbol. Nu er -det forbi, Mørket er veget, Trolddommen er -brudt, Skoven, der er kendt og gennemkrydset -af hundrede Veie, er om Dagen aabent -Land og tilhører Menneskene. Men den -forandres om Aftenen, naar Mørket falder -paa, begynder den at skifte Ansigt, og om -Natten gaar de gamle Skove igen. -</p> - -<p> -Natten i Skoven er det tusendaarige ubrudte -Mørke i deres Dybder, det er de gamle Træer, -der synger og suser, og deres vældige Skygger, -der breder sig over Veiene. De uendelige -Bregnekrat og uendelige Sumpstrækninger -og uendelige Skovdybder breder sig uden -Grændse; ukendte og forfærdelige Ting, som -der aldrig har været Ord for, lurer til alle -Sider, og her og der, i Maaneskinnet, der -falder gennem en Lysning, staar de ældgamle -Træers umaadelige, rynkede Stammer -og sælsomme, krogede og mægtige -Grene, og underlige Planter, Slyngplanter og -Paddehatte og kæmpemæssige Planter uden -Navn staa lyslevende igen i Mørket, og der -høres Drøn i Skoven af de store gamle Elefanters -tunge Trin, og i de mægtige Kroners -Susen er en anden Klang, det er Skovens -Nattesang, det er de gamle Sanges Genfærd, -som blev sunget, da Jorden var ny. -</p> - -<p> -O, det er de gamle Skoves Stemmer og -deres Sang om den vældige fri Jord. Det -er de store Floder og Søer og de store -Sletter, de store Omvæltningers Sang, de -store Kampes, Ensomhedens, Frihedens, Mørkets, -de store Sange om de gamle Tider, -om Jordens Ungdom, da den var vild og -fri, og Skovene, Sumpene, de store Søer og -Sletter var dens Tanker. Menneskene var -ikke født og intet havde Navn, ingen menneskelige -Tanker havde faaet Skikkelse, ingen -Veie, ingen Marker, ingen Diger og -Gærder, men det var den unge Jords Tanker, -som stod op som endeløse Bregneskove -og mægtige Stepper og tog Skikkelse som -de store Floder. Det er de gamle Skoves -Sang om Frihed, som intet Menneske har -hørt. -</p> - -<p> -Det er Sangen om de gamle ukendte Dyr, -om deres Skrig i Skovene og deres Kampe, -det er Sangen om Tausheden, om Mørket. -Det er Sangen om en Vælde, som nu er -glemt, en sunken og bortveiret Storheds -Vingeslag. Der er ingen Tid, alt er nu -vaagnet, ligesom af Skabelsens Ekstase, beruset -af sin egen mægtige Styrke – ak, det er -de gamle Skove, som gaar igen, og Ekkoet -af deres Sange, Genfærdet af deres Vælde, -Skyggen af deres bundløse Hemmelighed, og -Skovenes Herrer, Menneskene, viger tilbage -for den ved Nattetid, de gamle Skoves Aand -forfærder dem. -</p> - -<p class="tb"> - -</p> - -<p class="noindent"> -Mørket var ved at falde paa og Aftenen -var taaget. Det var mildt og dog var Efteraaret -i Luften, dets klamme Fugtighed, som -kommer i Oktober og ikke gaar bort før i -Marts. Maanen var ved at komme op, de -Stammer, dens Skær faldt paa, begyndte at -lyse ganske svagt, Føret var fugtigt, de visne -Blades ramme Duft var i Luften. -</p> - -<p> -En halv Fjerdingvei inde i Skoven svingede -Veien og løb et langt Stykke op ad Bakke, -og her slap Skoven op et Stykke, de store -Træer var faldet, der voksede kun lavt -<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a> -Bøgekrat og Udsigten var vid til alle Sider. -Der var kun Skov og Skov igen at se, i -Sænkningerne laa Taagen og bagved stod de -fjernere Dele af Skoven helt blaa, de store -Træer var bladløse, men de lave Bøge opover -Bakken havde endnu deres kobberfarvede -Blade, og ind imellem dem stod de smaa -Birke med det spinkle, lette, gyldne Løv og -Lærketræernes spidse, fine, rødgule Naale. -Veien var furet af Hjulspor af tunge Vogne, -det bløde Græs groede paa Siderne, og her -og der hang Brombærrankerne helt ud over -den, det var Kongeveien fra Helsingør, et -Stykke ind i Gribskov. -</p> - -<p> -Nogle enkelte høie Træer, som Stormen -havde sparet, stod hist og her med forpjuskede -Kroner over den lave Skov, høiere -oppe, paa Bakkens flade Top, hvor Veien -løb lige ud, var der ingen, kun Buske og -lavt Krat til den høie Skov lukkede sig over -Veien igen. -</p> - -<p> -Paa den Tid stod der endnu en Galge -der med et muret Fodstykke, den spredte -et Tryk af Uhygge langt omkring, den sidste -halve Fjerdingvei inden denne aabne Plads -stod den i Kuskenes og de enkelte Fodgængeres -Tanker ligesom de Spøgelser, der -springer paa Vognene om Natten og følger -et Stykke med dem, der kommer forbi deres -Grav. -</p> - -<p> -En Vogn kom langsomt op ad Bakken, en -ung Pige kørte den, og hun havde en stor -Kurv og en Sæk liggende bag Sædet i Vognen; -hun kom fra Helsingør. Hun var vred, -mens hun kørte op ad den lange Bakke Fod -for Fod, hun havde ventet saa længe i Reisestalden -paa sin Kusk, at hun kom altfor -sent hjem, og saa var han dog ikke kommet, -og det oprørte hende i højeste Grad, -baade fordi hun var meget streng mod andres -Pligtforsømmelser, og fordi hun syntes det -var under hendes Værdighed at køre Hesten -selv, og desuden var hun bange, man hørte -bestandig om Overfald i Skoven, og nu vilde -hun have givet meget til, at hun ikke skulde -have været forbi Galgen. Hun var overbevist -om, at hvad Ulykker der kunde ramme -hende, vilde komme i dens Nærhed, og det -eneste, hun vidste at gøre imod det, var at -se stift paa den og ikke tage Øinene fra -den, fra den først kom tilsyne over Bakkens -Kam, for at ikke den Rædsel, den kunde -have i Behold skulde kunne dukke pludselig -frem. -</p> - -<p> -Men det var saa mørkt, at dette Middel -var unyttigt, i dette Tusmørke kom Tingene -ikke frem, før man var lige paa dem. Hun -var ikke 10 Skridt fra Galgen, da hun saa -en Mand ligge ved Foden af den, han laa -paa Knæ med Armene paa den lave Stenkant -og Hovedet paa sine Arme, ganske -ubevægelig. Hun og hendes Hest saa ham -paa samme Tid, det gav et voldsomt Sæt i -hende, og hendes Hjerte slog i Slag saa -haardt, at det næsten var til at høre, hendes -Hest, der ellers ikke var sky, sprang -til Side, kastede sig brat til Side, og derved -sprængte den Skaglen, i det samme løftede -han Hovedet, og den standsede helt ovre -paa den anden Side af Veien, den stod urolig -og rystede, men den løb ikke. Hun -kunde ikke komme til at sætte Skaglen istand, -uden hun stod af Vognen, da hun saa, at -det var nødvendigt, gjorde hun det strax. -Hun havde været angst for Spøgelser, men -saasnart hun saa ham, var hun klar over, -at han var intet Spøgelse, og hun var ligesaa -vred som hun var angst. Hun havde en -stor, tung Pidsk med sig i Vognen, hun tog -den i Haanden som et Vaaben, idet hun -sprang af. Han reiste sig, blev staaende et -Øjeblik og kom saa henimod hende. „Hvad -har du der i Vognen“ sagde han, „giv mig -noget af det.“ „Hvis du ikke strax gaar -bort“ sagde hun, „slaar jeg. Hvis du kommer -et eneste Skridt nærmere, saa, hvis jeg -nogenlunde kan, slaar jeg dig ihjel.“ Hun -stod lige op og ned, parat til Kamp. „Det -kan du ikke“ sagde han. „Jovist“ sagde -hun. „Nei du kan ikke“ sagde han. „Du -<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a> -kan ikke slaa mig, om ogsaa du vil“; han -kom rolig helt hen til hende. I det samme -sprang Hesten frem, med Vognen raslende -efter sig satte den i Galop frem over Veien. -I et Øieblik var hun berøvet enhver Udvei -til Flugt, efterladt i hans Magt; men det -var sletintet, kun en ringe Del af den Rædsel, -der greb hende, hun mærkede det knap. -For han havde Ret, hun kunde ikke slaa. -Hun stod med Pidsken i Haanden, med al -sin Kraft samlet, men Afmagten ramte hende -som en tung Vægt paa hendes Skuldre, -hun var ved at synke paa Knæ paa Landeveien, -det svimlede for hende. „Nei“, -sagde han, „ikke du, ikke noget Menneske -kan gøre mig nogensomhelst Skade.“ -– „Denne Forbandelse er blevet lagt paa -mig“, sagde han, „af min Moder, som var -en Hex. Halvparten af mit Blod er hendes -Blod, og hendes Trolddom er over mig, ingen -af jer kan løfte en Finger imod mig. -Jeg har dræbt Mænd paa Gaden, omringet -af Folk, og jeg er gaaet bort uden at de -standsede mig. Hvad jeg ønsker, opnaar -jeg, ikke en af jer standser mig eller er imod -mig, fra jer kan intet ondt ramme mig. Hvem -kunde have gjort, hvad jeg har gjort og dog -være i Live. Intet Menneske kan nægte mig -et Ønske.“ Hun rystede fra Hoved til Fod -i den høieste Ophidselse. Der var en voldsom -Kamp imellem dem, og hun kæmpede -som et rasende, fangent Dyr i en Fælde for -at bryde hans Magt. „Ja, du ser godt nok -ud til det,“ sagde hun med Haan og Foragt -og pegede paa ham. Hans Tøj var usselt -og gennemtrukket af Fugtighed, hans Sko -var dækkede af Jord og hang i Laser, Taagen -hang i hans lange Haar. „Jeg har -været klædt i Silke,“ sagde han, „jeg har -haft Ringe med Juveler paa Fingrene. Jeg -kunde faa dem igen, naar jeg vilde, men jeg -kaster det Støv fra mig.“ I Modsætning til -hende var han ganske rolig. „Og du standsede -mig for at faa Mel af min Sæk“ sagde -hun. „Og du søger Ly under Galger.“ – -„I Forbandede,“ sagde han, „jeg har eders -Blod i mig. Ja, jeg søger Ly under Galger, -for eders Blod i mig raaber paa eders -Retfærdighed. Jeg søger Ly under Fængselsmure, -jeg har kysset Bødlens Sværd, jeg -har sovet paa Rettersteder. Alle Galger -raaber paa mig, og udenfor Kirkegaardsmurene -kalder de øde Grave paa mig. Jeg -har fulgt de dømte Forbrydere til Skafottet -og bedt dem om Tilgivelse. I Paris gik jeg -en stjerneklar Nat til Galgen og faldt ned -paa mine Knæ for de elendige og ukendelige -Tyve og Mordere, der hang i den, og kyssede -deres Fødder og sagde til dem: „Brødre, -I rensede og retfærdige, tilgiv mig. Tænk -paa mig, naar I er i Paradiset.“ Jeg tog -alle mine Penge og Kostbarheder og gravede -dem ned under Galgen, jeg ofrede det til dem, -forat de ikke skulde tænke ondt om mig. -De svaiede frem og tilbage i Nattevinden, og -en Ravn fløj op og skreg, – naar jeg drømmer -nu, kan jeg mærke Vinden vugge mig -saaledes og føle Luften under mine Fødder, -og Fuglene i Skoven ser paa mine Øine som -deres Part. I Forbandede, jeg ønsker alt -ondt over jer. Hvis jeg kunde slaa eder -alle ihjel i et Slag vilde jeg gøre det, og -hvis jeg holdt Pesten her i min Haand, vilde -jeg slippe den løs paa jer. Det er eders -Død, jeg hungrer efter. Og det er dog ikke -nok. Naar jeg gik over en øde Jord var det -ikke nok, for her i Skovene kunde være -Fred, men jeg har eders Blod i mig, det -strides med mit og binder selv mine -Hænder og Fødder og overgiver mig til -Dommeren. Jeg foragter eders Retfærdighed, -jeg er fri, den er ikke for mig, men -mit eget Hjerte raaber paa den. (Hvilken -Skam, det er en forfærdelig Skam.) Skal jeg, -som har holdt min Skæbne i min Haand -som ingen anden, nu ligge her og bede dem -om naadig Straf.“ – Han faldt igen ned -over Galgens Murstenskant og lod sit Hoved -ligge paa sine Hænder, saaledes som han -havde ligget da hun kom. – Hun havde -<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a> -ingensomhelst Følelse for ham, hun tænkte -paa sig selv. Fra det Øieblik, hun havde -følt, at hun ikke kunde slaa, at hun blev -holdt tilbage imod sin Villie, var hun vild -af Angst, hendes Ben svigtede hende, saa -hun maatte sætte sig paa Galgen ligeoverfor -ham. Hun, der aldrig vilde tro, at der -kunde ske noget ualmindeligt eller komme -Forhold, som man ikke kunde beherske, -sad nu her ligesom en fangen Fugl og stønnede -saa voldsomt som under en legemlig -Anstrengelse. Hun var høi og stærk, hun -vilde ikke have været bange for en virkelig -Kamp med ham, men dette forfærdelige, -overnaturlige og ufattelige lammede hende. -</p> - -<p> -Alligevel vilde hun paa ingen Maade -give sig, hun slap ham ikke et Øieblik -med Øinene og var rede til at kæmpe. -I de Øieblikke, der gik, til han talte igen, -blev hendes Aandedrag næsten roligt. – -„I den ny Verden, jeg vilde skabe“ sagde -han „naar jeg havde omstødt den gamle og -gjort jer tause for bestandig, skulde ingen -kræve en anden til Regnskab. Jeg er de -fri Vindes Barn, hvem kræver Vindene til -Regnskab eller Vandløbene. Naar Sneen smelter, -stiger Floderne, nogle af dem gaar over -deres Bredder, det er saaledes Had eller Ønsket -om Hævn eller Magt stiger i menneskelige -Hjerter. Men det bliver ikke mig, der -kommer til at grundlægge den Verden, jeg -er af min Faders Blod og han var et Menneske. -Af mit oprigtige Hjerte siger jeg jer, -at jeg foragter jer. I er ikke værd at leve -paa Jorden, eders Synder begaar I af Dovenskab -og dem, I ikke begaar, forsager I af -Dovenskab. I er Slaver af eders fri Vilje. -Men der maa være Magter, der har taget jer -under deres Beskyttelse, for jeg ved ikke, -hvordan I har faaet den Kraft, I har, den -Magt, I har. I er ikke værd at gaa paa -Jorden, vi foragter jer, Skovens vilde Dyr foragter -jer, Ulvene foragter jer, I tamme Hunde, -men I har fældet Skovene og dyrket Markerne -og lavet Veie, og spændt Vandløbene -for eders Møllehjul, I har givet Tingene -Navn og skrevet Lovene, og bygget Galgerne. -Alt det har I kun kunnet gøre, -fordi I staar under en Magts Beskyttelse, -som jeg ikke forstaar, og den har givet jer -en stor Kraft. Den usleste mellem jer har -den Kraft og er mægtig ved den. I Slaver -er stærkere end vi fri Mænd, eders Blod i -mig er saa stærkt, at det har overvundet -mig, jeg bryder mig ikke om eders Love, -eders Galger er en Skam, men nu har det -ført mig til dem.“ -</p> - -<p> -„Det er sandelig ingen Skam“ sagde hun -„for en Feil maa Straffen tages. Det er en -større Skam ikke at tage den.“ „Jeg har -tænkt“ sagde han, „at det var af Angst, I -gjorde det, men det er ikke det.“ „Nei, -det er ikke af Angst“, sagde hun, „der er -slet ikke andet at gøre. Det er sikkert, for -al Uret, du har begaaet, eller vil begaa, vil -du faa din Straf, det er ligegyldig, hvordan -du bærer dig ad. Det nytter ikke Folk, der -prøver at flygte for den, for ingen kan undgaa -den.“ Han reiste sig op og kom henimod -hende, men nu var hun ikke længere -bange, hun blev siddende ganske rolig og -kneiste og saa ham stift ind i Øinene. -</p> - -<p> -„Hør“ sagde han og standsede og satte -sig ned lidt fra hende, „du dømmer saa -hurtig, du taler ganske som et Menneske. -Kom lad os tale sammen da. Hør mig saa, -hør mig tilende. – Jeg har ikke talt i 3 -Uger,“ sagde han, „hør mig nu.“ Fra han -begyndte at tale til hende, fra hun fik Øie -paa ham ved Galgens Fod, havde han holdt -hende fængslet som i en Skruestik. Heller -ikke nu tog hun sit Blik fra ham, men han -sad ganske rolig og saa ned og talte uden -at bevæge sin Stemme. -</p> - -<p> -„Jeg hedder Anders Østrel“, sagde han. -„Jeg er rig, min Fader var en rig Købmand -i Aalborg, han havde altid Lykken med sig, -ingenting slog feil. Det var fordi han giftede -sig med en Hex, hun var min Moder, -den eneste i hele Verden, som jeg elskede. -<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a> -Ved du ikke, at i Maaneskinsnætter kan -Folk faa Held til at se Høifolket pudse deres -Skatte. Saadan gik det min Fader, -han kom ridende langs Limfjorden en -Sommeraften, han var dengang en ganske -ung Mand. Han kom fra Jagt, han havde -sin Bøsse liggende foran sig over Sadlen, og -naar man saa kan skyde over dem, maa de -lade alle deres Skatte i Stikken, det vidste -han, og saa skød han, men til Straf derfor -tvang de ham min Moder paa, eller nogen -siger, at de blændede hans Øine, saa hun -saa ud som en deilig ung Pige for ham, til -det var for sent. Det ved jeg ikke, jeg har -kun hørt Historien af andre Folk. Da han -kom tilbage med hende, var de gift og da -vilde han ikke se til hende, han sad paa -Værtshusene med sine Venner og lod hende -passe Handelen, han talte hende til, han behandlede -hende som en Tjenestepige, og hun -sagde aldrig et Ord. Han brød sig ikke -mere om det, da jeg, hans Søn blev født, -end om der var blevet født en Hundehvalp i -hans Hus. Det hændte da en Dag, at han -stod ude i Varehuset med en Svend og -saa paa noget Jærn, der var blevet sendt -ham fra Norge, og hans Kone kom til og -sagde: Det er ikke godt Jærn. – Vil du -forstaa dig paa alt, sagde han, da tog hun -et Stykke i sine Hænder og brød det over -uden at sætte det mod Knæet. Hans Svend -svor høit af Forbauselse, men Manden sagde -ikke et Ord, da sagde hun: Ja havde du -haft mine Hænder eller jeg haft dit Sind, da -vilde det være gaaet endnu værre end nu. -Da kom han hen til hende og sagde: Jeg -ser nok nu, at du har været langt bedre -mod mig end jeg mod dig, men saaledes -skal det ikke blive ved at være. – Siden -den Tid var han god imod hende, men dog -sjældent hjemme, han var bestandig paa -Reise, og nogle Aar efter døde han, jeg kan -ikke huske ham. Men Moder styrede nu alt -hjemme, og der slog aldrig noget feil for -hende, alle havde Respekt for hende derfor, -men der kom ingen andre Koner til hende, -hun kom heller ikke til nogen og ikke i -Kirken. Hun og jeg var alene i Huset. Det -er et stort mørkt Hus, Oplagspladsen ligger -bagved det. Jeg holdt altid med min Moder, -jeg var ingens Lige og ingen var min -Ligemand; alle Husets Folk havde stor Respekt -for hende. For 7 Aar siden, da jeg -var 18 Aar, var jeg forelsket i en Pige, -som hed Anna Lise Skiødt, hun var ogsaa -en Købmandsdatter, og vi var ofte sammen, -men engang, paa den Aften jeg havde bestemt -at fri til hende, trak hun sig tilbage -fra mig. Da jeg gik fra Dansen, var der to -andre unge Mænd, som gik med mig og -sagde til mig: Du kan nok vide, at Anna -Lise ikke vil have een, der har en Hex til -Moder. For de Ords Skyld vilde jeg slaa -dem ihjel, men andre Folk, som kom fra -Gildet, kom til og holdt mig, saa at de -kunde løbe. Derfor gik jeg næste Morgen -tidlig til Anna Lises Hus og traf hende -hjemme. Jeg saa, hvor forfærdet hun blev, -da hun saa mig. Jeg friede til hende og -saa svarede hun nei. Jeg spurgte hende om -det var fordi min Moder var en Hex, og nu -husker jeg, at først vilde hun ikke svare, -men jeg tvang hende til det, og saa sagde -hun ja. Jeg gik strax bort, men da jeg -kom hjem, var jeg syg og kunde ikke staa -og alt i Huset var mig modbydeligt, jeg -kunde ikke holde ud at se det. -</p> - -<p> -Min Moder kom og gav mig en Drik, -som skulde hjælpe mig. Dengang var jeg -et Menneske, og saa nu, hvordan hun virkelig -saa ud, og ligesom min Fader følte, -dengang hun var hans Kone og hans Barns -Moder, kunde jeg ikke holde ud, at hun -kom mig nær, ligesaalidt som om hun havde -været en Rotte eller Snog. Hun kom hen -til mig og gav mig Kruset, og jeg rev mig -løs fra hende, og talte til hende og forbandede -den Time, jeg var blevet født, som -havde en Hex til Moder. Da sagde hun -det til mig, da lagde hun denne Forbandelse -<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a> -paa mig. Det er nu syv Aar siden. Hun -sagde mig, at ingen Modgang skulde kunne -ramme mig fra noget Menneske. Du, der -forbander din Fødsel for et uopfyldt Ønskes -Skyld, sagde hun, Du skal faa dine Ønsker -opfyldt, hun sagde mig, at intet Menneske -skulde være imod mig. Hvem Du vil skal -Du vinde, sagde hun, de skulle elske dine -Fejl som dine gode Handlinger. Hun sagde: -Du skal faa andre Ting at ønske Dig ufødt -for. Jeg rejste samme Aften, jeg rejste med -et af vore egne Skibe. Nu er hun vist død, -en Mand fortalte mig det i København. Saaledes -som jeg stod dengang, har intet Menneske -staaet. Ja det var en Forbandelse, -men dog var det ikke udefra, min Magt -kom, men min Styrke var i mig. Hvem har -følt sin Styrke saaledes i sig og standset. -Hvem har prøvet at være almægtig mellem -Mennesker og standset. Hvorfor skulde jeg -standse den Gang, før jeg havde prøvet alt. -Jeg har været langt omkring, det var allevegne -det samme. De bøjede sig for mig, -de bar mig, det var som at faa Vinger, nej -det var som naar unge Fugle lærer at flyve; -Vingerne var mine egne, men nu følte jeg, -at de bar mig og Luften under dem, og i -den Luft var der ligesom i Himmelrummet -ingen Grændser. Hvilke Rigdomme jeg ønskede, -var mine. Mænd talte hellere med -mig end med nogen anden, de bøjede sig -for mine Ord som for Love, alt hvad jeg -rørte lykkedes, ogsaa Kvinderne fulgte mig. -</p> - -<p> -Det var som Musik, som Lys omkring -mig, indtil jeg begyndte at længes efter -Mørket. Ogsaa efter Taushed kan man -længes. Min Moders Spaadom blev opfyldt, -jeg skulde faa andre Ting at ønske mig -ufødt for. Hvorfor skulde jeg ikke prøve -alt. Nu har jeg prøvet alt. Overmod, -Magt, Lykke uden Grændser, Rigdom, -Almagt, at herske, at hyldes som Hersker, -Fortvivlelse, Bitterhed og Haan, Hjemløshed, -Tiggerliv, Nætterne i Skovene, Regnen, Kulde -og Sult, Taarer, Kval uden Maal. Nu er det forbi. -– Men hør nu: – jeg har ikke haft nogen Lov -uden min egen Lyst. Jeg saaede Ulykke ud, -mine Spor var Ulykke. De, der stolede paa -mig, styrtede alle, alle i Ulykke. Floden -kan en Sang til mig om Ben, den skyller -over, som har lært den mit Navn. De smaa -Hytter, hvis Skorstene ryger langs Landevejene, -kan ogsaa en om Stuer, hvori mine -Fodtrin bragte Uro og min Tale slukkede -Ilden paa Arnestedet. Der var Børn, som -græd og blev ved at græde, og unge Piger -og Mødre, som græd for min Skyld. Jeg -taalte ikke nogen Vilje mod min, men at se -dem bøje sig, det var min Fryd. Jeg bøjede -den stoltestes Stolthed, jeg knækkede deres -Trods, de faldt ned for mine Fødder. Ja -dræbt Folk har jeg og set dem dø foran -mig, mine Hænder her har været purpurrøde -af deres Blod. Min Lyst var at bringe Forstyrrelse, -Stormene var mine Følgesvende. -De, der holdt mig tilbage, der prøvede at -sætte deres Vilje mod min kom til at angre -det alle, der kom en Tid, hvor de maatte -græde derover. De, der troede om sig selv, -at de stod saa højt, lærte jeg at følge mig, -deres Hovmod varede kort. Min Ven dadlede -mig, han sagde: det er ikke ret, at forlade -dem, der stoler paa Een. Senere kom -han til mig og sagde: hun, som jeg elsker, -kan Du vinde hvis Du vil, men endnu er -der Tid, og Du er min Ven, gaa bort. Det -vil jeg gøre, sagde jeg til ham, hvis Du selv -vil forlade hende. Om et Aar skal Du forlade -hende uden et Ord. Ham har jeg truffet -igen, siden, han kom hen til mig og -sagde: husker Du mig endnu. Jeg glemmer -ikke dig. – For en Hævns Skyld satte -jeg Ild paa Kirken en Juleaften, den stod -mod Himlen, meget smuk og stolt, men den -næste Dag stod kun Murene. Der er ingen, -der har været elsket som jeg, jeg tømte -deres Hyldest som et stort Bæger, og lod -den bære mig som en Bølge, ingen havde -min Styrke, men jeg satte mine Fødder paa -dem, og der var kun Blod og Brandtomter, -<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a> -hvor jeg havde gaaet. Der var en Mand, -der fornærmede mig, og jeg sagde ham, at -jeg vilde hævne det. Han havde en Søn, -nogle Aar yngre end jeg, min Ven. Et Aar -efter bragte jeg hans Fader hans Lig tilbage, -og lagde ham foran hans Hjems Ild. Da -vendte han sig imod mig og sagde: gaa nu. -Saaledes skiltes de alle fra mig, uden Forbandelser, -men naar jeg vendte mig, saa jeg -dem sidde saaledes. Jeg brød mig ikke om -det, min Vej var længere. Jeg lod dem beholde -deres Sorg, den var ikke min. De er -borte, jeg forlod dem og her er jeg alene -under Galgen. Nu Du, som er et Menneske, -Du kan dømme mig efter menneskelig Retfærdighed. -Saa sig mig det da, lad mig -høre det engang. Efter menneskelig Retfærdighed, -hvad er da min Dom. Lad mig -høre det engang og jeg gaar.“ Han talte -endnu roligt, men i hans Stemme, hans Bevægelser -samlede sig nu en Kraft, hvis -Vælde hun følte, ligesom om en mægtig -Bølge havde rejst sig mod hende. Nu saa -han lige paa hende og da rejste hun sig -voldsomt, hun skælvede fra Hoved til Fod, -alt Blodet steg til hendes Hoved og sank -igen til Hjertet, hun syntes Grunden gyngede -under hendes Fødder. „Nej, nej, nej, nej,“ -brød hun ud saa voldsomt, som vilde hun -mane onde Aander fra sig med disse Ord. -Hun stod et Øjeblik taus og vaklende, saa -vendte hun sig imod ham, hvor han endnu -sad paa Galgen og saa paa hende. „Nej,“ -sagde hun, „nej, hvad vil Du mig. Det er -Din egen Sag. Jeg kender Dig ikke. Jeg -siger Dig ingenting. Lad mig gaa.“ Der -var en lang Stilhed. Saa rejste han sig, -kom hen til hende og faldt ned paa Knæ. -„Sig mig det,“ sagde han, „for at jeg kan -have hørt det. Jeg sværger Dig til, at jeg -skal lyde Dig. Du er et Menneske, Du -kender eders Retfærdighed, sig Døden, jeg -siger Dig, jeg gaar.“ – Men idet -hun saa ham saaledes ved sine Fødder, -brast hun i Graad<a id="corr-1"></a>, hun syntes Ulykken -brød sammen over hende, i en ukendt Verden -sank hendes gamle kendte og urokkelige -Verden og gik tilbunds i et uhyre Mørke. -Hun snappede efter Vejret og kæmpede mod -den Ydmygelse at skulle tale til ham med -denne graadkvalte Stemme. „Hvad er det, -Du vil. Har Du ikke gjort Mennesker nok -ulykkelige. Er det ikke nok at have slaaet -ihjel, vil Du ogsaa lade andre være Mordere. -Lad mig nu gaa.“ „Der er ingen Hjælp, -der er ingen Hjælp at finde. Jeg er udstødt, -intet Hjem nogetsteds, ingen Hjælp. Hvorfor -viser Du mig nu bort.“ „Nej, jeg -hjælper Dig ikke. Nej, lad mig gaa.“ Han -stod op og blev staaende og saa paa hende. -„Ja gaa. Ja, jeg lader Dig gaa,“ sagde han, -„nu har jeg søgt jer og I har vist mig bort. -Jeg lader Dig gaa.“ Idetsamme vrinskede -hendes Hest, som var standset ved Foden af -Bakken, og ved Lyden af dens Vrinsken -rejste den gamle Verden, skønt utydelig endnu, -sig af Jorden for hende. Som forfulgt af -onde Aander gik hun bort. Da hun var -paa Vognen igen, vendte hun sig om, men -Mørket var tæt og intet var at se. -</p> - -<p> -Hun vendte hjem fortvivlet, intet forfærdeligere -kunde have ramt hende. Hun hastede -hjem, som mod en Havn, da hun stod -af Vognen kunde hun knap staa paa Benene. -Hendes Fader var borte, det var kun hendes -smaa Sødskende, som var hjemme, den ældste -Søster havde lige tændt Lys, de ventede -paa hende, og var angst for at hun ikke -skulde komme. -</p> - -<p> -Hun havde troet, at i den varme oplyste -Stue var Redning, og nu hændte det hende, -som en ny Rædsel den Aften, idet de talte -til hende, idet hun kom ind og følte den -hjemlige Luft i Stuen, at noget i hende -rejste sig og forvandledes, det var som om -denne hjemlige Verden voldsomt og afgørende -vendte sig fra hende, og som om hun vendte -sig fra den. Imod hendes Vilje, imod hvad -hun havde troet muligt, greb denne Følelse -hende, hun kunde ikke holde det ud, hun -<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a> -troede, at hvis hun blev staaende et Øjeblik, -vilde hun dø. Hvor var der Fred at finde, -var den ikke herhjemme, saa var den ingensteds. -Hun gik ikke op paa sit Værelse, -fordi de vilde søge hende der. Hun løb op -paa Loftet, og i Mørket og Ensomheden deroppe -kastede hun sig ned over en stor sammenskudt -Seng, der var skudt tilside i en Krog, borede -Hovedet ned i Dynerne og græd og rokkede -frem og tilbage. Hun troede hendes Kval -skulde vare evig, eller at hun vilde dø, men -efter en Stunds Forløb begyndte hun at faa -andre Følelser, hun følte Taarerne svide paa -sit Ansigt i Kulden heroppe, hun saa sig om, -det var forfærdeligt at være paa disse kendte -Steder, i hendes Hjem, Verdens Grundvold -og saa saaledes forstødt, forskudt. -</p> - -<p> -Hun gik ned og spiste til Aften med sine -Sødskende, og de var saa bange for hende, -at de ikke turde spørge hende, hvad hun -fejlede, men kun veksle Blikke indbyrdes, de -kunde se, at der var noget i Vejen. -</p> - -<p> -Ikke en Time sov hun hele Natten. Hun -gik iseng, hun kæmpede en haardnakket -Kamp for at tvinge Verden til at være, som -den plejede, men hun saa nok snart, at der -var ingen Søvn at finde, der var ingen Udvej -her, hun var drevet ud paa det store -Hav, alle Diger var nede, alle Ankere brudt, -hun sad op i sin Seng hele Natten igennem -og kæmpede fortvivlet med den ny Verden. -</p> - -<p> -Intet værre kunde være sket hende. Verden -var rokket, alt omkring hende, som -havde syntes saa fast, vaklede, intet Steds -Sikkerhed. Naar Verden var saaledes, var -det uudholdeligt at leve. Hun prøvede at -samle sine Tanker, kun et var hun klar over, -der var overgaaet hende noget forfærdeligt, -uopretteligt, alt var forandret, skønt det var -utroligt, vilde det aldrig mere blive, som det -havde været før. -</p> - -<p> -Hun var ikke i Tvivl om, at hun havde -været i Berøring med overnaturlige Magter, -dette var forfærdeligt, men ved Siden af det -andet, svandt det ind til ingenting, selv om -hun ikke havde troet, det skulde være hende, -der fik med den at gøre, havde hun jo nok -troet paa Trolddom før. -</p> - -<p> -Det forfærdelige var, først at hun overhovedet -skulde være nødt til at tænke over -sine Følelser. Det havde hun altid dømt -som den fuldstændigste Tidsspilde og Vejen -til meget ondt, og nu var hun nødt til at -kæmpe for sit Liv for at faa Klarhed, det -ansaa hun for en meget stor Ulykke, hun -syntes, at aldrig havde noget Menneske været -overvældet af Ulykke som hun. – Og det -andet var, at Verden var saaledes forvandlet, -kunde saaledes forvandles. Til denne Dag havde -den staaet og dens Grændser været sikre. Hvad -hun havde fordømt, havde hun fordømt og -skyet. Men hun havde talt med en Morder -nu, en Mand havde bekendt sine Forbrydelser -for hende, en tung Byrde, og hun -følte Medlidenhed med ham, ja en Medlidenhed -uden Grændser. Den var i sig selv -pinefuld nok, men den virkelige Ulykke var -at den var til, og hun kunde ikke omstøde -<a id="corr-2"></a>det. Den graa Dagning brød frem, som en -ny Ulykke kom over hende Bevidstheden om -at have tilbragt en saadan søvnløs Nat, som -ellers var forbeholdt Forbrydere og Folk med -ond Samvittighed, hun saa nok, at hendes -Plads var forandret, hun stod imellem dem, -nu, som hun før havde staaet saa langt fra. -Men hendes Følelser kom over hende som -ukendte og uberegnelige Magter nu. Mens -Dagen brød frem og hun hørte den vaagne -omkring sig allevegne, hendes Hane galede, -en Ko brølede og Morgenvinden begyndte at -synge, kom der Ro i hendes Sind og Ligevægt, -der gik vel Dønninger endnu, men de -brødes ikke som før, hun fandt Fodfæste i -denne ny Stilling, imod alle den gamle Verdens -Love og imod, hvad der havde været -muligt i den, tog hun sin Stilling op og erklærede -sig tilfreds med den. Og strax -vidste hun, at der var een Ting, hun vilde -og eet, som skulde gøres, han maatte -hjælpes. -</p> - -<p> -<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a> -Denne Beslutning var en stor Befrielse for -hende, den blev aldeles urokkelig, mens hun -stod op og klædte sig paa og hendes gamle -Sikkerhed vendte tilbage med den, den gamle -urokkelige Sikkerhed for, at hvad hun gjorde, -var rigtigt, som hun havde turdet gaa mod -hele Verden med, og dog forandret, hun -vidste, hun var heltigennem forandret. – -Han havde sagt, at han havde Mænds Blod -i sig, som havde søgt Retfærdighed, men -saaledes havde hun i sig lange Rækker af Kvinders -Blod, som havde været meget barmhjertige. -Stammemødre af hendes Slægt -havde ligget saaledes vaagne om Natten af -Bekymring og Fortvivlelse over deres Mænds -Lidenskaber og var staaet saaledes op om -Morgenen, for at hjælpe dem. Forvaaget, bleg -og rødøjet var hun fuld af Kraft endnu og samlet, -rede til at sætte al sin Kraft ind i Handling, -og hendes Sind rejste sig, flammende af Kampaand, -men hun var uerfaren endnu, uøvet i -Kamp og grublede over, hvad Midler hun -skulde bruge. -</p> - -<p> -Mens hun klædte sig paa, kom hendes -Søster, som var femten Aar, ind og fortalte -hende, at Karlen paa Gaarden ikke var kommet -tilbage endnu og hun sagde: „Det er -en Skam, for vi lovede Fader at Vænget -skulde være pløjet, naar han kom tilbage og -nu kan det ikke blive det.“ Lea lod hende -gaa, men lidt efter kaldte hun paa hende og -sagde: „Hør Henriette, vi skulde faa det -Vænge pløjet alligevel, synes jeg. Du maa -gaa op i Skoven til den aabne Plads, Du -træffer nok en Mand der. Han hedder -Anders Østrel, sig til ham, at Du kommer -fra din Søster, som talte med ham igaar, og -at han maa komme og pløje for os, at vi -vil have det Vænge pløjet.“ „Ja men han -er der naturligvis ikke,“ sagde Henriette. -„Ja hvis han ikke er der, saa er der ikke -noget at gøre,“ sagde Lea, „men det kan vi -jo ikke vide, før Du har set ad.“ Hendes -lille Søster havde saa stor Respekt for hende, -at hun gik. -</p> - -<p> -Hvorfor hun gjorde det, vidste hun ikke -selv. -</p> - -<p> -Der var noget i hende, hvis Navn hun -ikke kendte, som lod hende gøre det. En -af hendes Stammemødre havde maaske gaaet -saaledes i Uro og Angst for sin Mand og -ikke været rolig, før hun vidste ham saaledes -gaaende bag Ploven, op og ned ad den -lange Mark, trampende i blød tung Jord, -som faldt glinsende tilbage for Plovjærnet -ligesom en Bølgekam, mens Hestene foran -sled og pustede og dampede. Den samme -Ro kom over hende, da Henriette kom tilbage -og sagde, at han var der, den lille -Dreng paa Gaarden havde sat ham i Arbejde, -og det var ikke Ro alene, det var en Slags -Triumph, en Anelse om Sejr, som steg og -svulmede i hende. Hele den Dag mens hun -gik om i Huset, var hun fyldt deraf, hun -var ganske rolig, hun sad længe ganske -rolig og syede, men aldrig havde hun oplevet -en Dag som denne. -</p> - -<p> -Hun sendte nogen ud med Middagsmad -til ham, men da Aftnen faldt paa, lod hun -to af sine smaa Sødskende løbe op paa -Bakken bag Huset, hvorfra de kunde se det -Vænge, han pløjede: „Han gaar der endnu,“ -sagde de, da de kom tilbage. Lea stod lidt -og tænkte sig om, saa tog hun selv noget -Tøj paa og gik. Det var ikke fireogtyve -Timer siden han havde standset hende i -Skoven, men Lea blev ikke forbavset over, -at det nu var at tænke paa som et helt -Aar, hvilke Forandringer havde de ikke -bragt. -</p> - -<p> -Han gik der endnu, først tegnede hans -Skikkelse, Hesten og Ploven sig skarpt fra -Bakkens Kam mod den lyse Himmel og derefter, -mens han langsomt kom over Marken -ned imod hende, i Tusmørket kun som en -utydelig fremadskridende mørkere Masse mod -Markens mørke, bølgende Grund, og hun -blev staaende og ventede paa ham, indtil -han kom helt hen til hende og standsede -Ploven. Hun vilde tale til ham, men kunde -<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a> -ikke faa sin Stemme til at lystre. „Det er -jo sent nu. Du er færdig. Du er færdig -nu.“ Hun troede, han skulde falde, han -vaklede frem og tilbage, idet han slap Ploven, -men han vandt Ligevægt igen, stod et -Øjeblik taus og brast i Graad. Han bøjede -sig ned, løftede hendes Kjolesøm op og kyssede -den. „Du velsignede,“ sagde han, -„det er forbi“. Ikke et Ord kunde hun -sige: „Helbredelsen er i Jorden,“ sagde han, -„Velsignelsen er i Jorden. Det er et Under. -Jeg er helbredet. Det er forbi. Alt er -forbi.“ Han stod længe, voldsomt bevæget, -stum. Han sagde. „Jorden har talt til mig, -det er et Under, jeg har hørt dens Stemme. -Det er forbi, mine Sorger tog den, mine -Forbrydelser, mit Vanvid, og gav mig Fred. -Hvor stærk den er, hvor uendelig barmhjertig, -jeg lagde min Sorg paa den og den tog -imod den, den bærer den, jeg gravede min -Sorg ned i den og den gav mig Fred. Jeg er -dens Barn. O det er forbi, det er forbi. -Jeg er frelst.“ Igen stod han en Tid taus -og aandede tungt. „Jeg har nu set hele -mit Liv,“ sagde han, „hvordan jeg er løbet -efter Lygtemænd, men nu har jeg set en -Storhed, som jeg ikke troede der var, Jorden -har talt til mig. Ikke en Dag er spildt, -Smerte, Modgang, Fejltagelser og tunge Aar, -det er ingen Ulykke.“ „Og gaar Du nu?“ -sagde hun. Han bøjede sig ned og spændte -Hestene fra Ploven. „Ja,“ sagde han, „jeg -rejser hjem. Mit Hus venter paa mig der. -Nu er det andet forbi. Jeg har hørt min -Moders Stemme idag, det er forbi, en god -Tid venter paa mig. Retsindige Mennesker -skal være tilfredse i mit Hus og hvor jeg -er, min Haand skal være over de Svage og -Forurettede. Kulde, Vrede, Bitterhed, Had -og Overmod skal være fjernt fra mig.“ Han -talte langsomt og tav igen. „Og dermed,“ -sagde han, og vendte sig imod hende igen, -vendte sig imod hende med hele sit Væsen, -ligesom da han talte til hende i Skoven og -bøjede sig for hende. „Vil Du hjælpe mig. -Nu, da Du har frelst mig, vil Du ikke forlade -mig.“ Hun vendte sig fra ham og tav. -„For Du er min,“ sagde han, „ligesaameget -som mine Hænder er mine. Nu vender Du -Dig fra mig, fordi Du er stolt, ak Du er -meget stolt.“ -</p> - -<p> -Idet han sagde dette, smilede han og hun -havde aldrig set ham smile før og det var -som om ved dette Smil Forholdet imellem -dem forandredes, det var for hende som -endte Usikkerheden med det, Kampen med -det, men det sank ikke derved, det var tværtimod, -som om det løftedes op over det sidste -Rev. „Hvad er det, Du hedder,“ sagde -han. „Jeg hedder Lea,“ sagde hun. „Jeg -elsker Dig Lea,“ sagde han, tog hende og -kyssede hende. Saaledes favner Havet Floden, -som rinder ud i det og Vestenvinden -Løvet, skønt hun følte sig baaret, svimlede -hun. -</p> - -<p> -Hestene var utaalmodige for at komme -hjem. De fulgtes ad til Gaarden, da de kom -til Porten, slap han Tømmerne og lod Hestene -gaa ind og standsede. Igen bøjede -han sig og kyssede hendes Hænder. „Vent -nu paa mig Lea,“ sagde han. „Ja vist vil -jeg vente paa Dig,“ sagde hun. -</p> - -<p> -„Lea hør nu,“ sagde han, „det var til -Moder, jeg skulde sige det, men hør Du -mig nu. Ikke forbandet være den Time, jeg -blev født, velsignet være den. Tilgiv mig, -at jeg forbandede den, jeg velsigner den nu. -Det var godt, jeg blev født og godt, jeg -voksede op, og godt jeg levede alle disse -Aar til nu.“ „Ja,“ sagde Lea. „Og saa -Farvel Lea,“ sagde han og forlod hende. -Hun stod tilbage i Mørket, efter at han var -gaaet bort, som baaret af stærke vældige -Bølger og dog saa rolig. -</p> - -<div class="centerpic ornament"> -<img src="images/ornament.jpg" alt="" /></div> - -<div class="trnote chapter"> -<p class="transnote"> -Afskriverens bemærkninger -</p> - -<p> -Kilde: Gads danske Magasin, København, Oktober 1907, s. 50-59. -</p> - -<p> -Bogomslaget blev oprettet af avskriveren og doneret til det public domain. -</p> - -<p> -<b>Afskriverens rettelser:</b> -</p> - - - -<ul> - -<li> -... brast hun i Graad hun syntes Ulykken ...<br /> -... brast hun i Graad<a href="#corr-1"><span class="underline">,</span></a> hun syntes Ulykken ...<br /> -</li> - -<li> -... <span class="underline">der</span>. Den graa Dagning brød frem, som en ...<br /> -... <a href="#corr-2"><span class="underline">det</span></a>. Den graa Dagning brød frem, som en ...<br /> -</li> -</ul> -</div> - - -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PLØJEREN ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> - -</body> -</html> diff --git a/old/65711-h/images/cover.jpg b/old/65711-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index f13f19b..0000000 --- a/old/65711-h/images/cover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65711-h/images/ornament.jpg b/old/65711-h/images/ornament.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index a9d279f..0000000 --- a/old/65711-h/images/ornament.jpg +++ /dev/null |
