summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/67230-0.txt10310
-rw-r--r--old/67230-0.zipbin204526 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 10310 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6134a5f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #67230 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67230)
diff --git a/old/67230-0.txt b/old/67230-0.txt
deleted file mode 100644
index 9d3cd83..0000000
--- a/old/67230-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10310 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Kapinapäällikön pojat, by Mayne
-Reid
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Kapinapäällikön pojat
- Seikkailuja Etelä-Afrikan rajaseuduilla
-
-Author: Mayne Reid
-
-Translator: Esteri Lokka
-
-Release Date: January 23, 2022 [eBook #67230]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPINAPÄÄLLIKÖN
-POJAT ***
-
-
-
-
-
-KAPINAPÄÄLLIKÖN POJAT
-
-Seikkailuja Etelä-Afrikan rajaseuduilla
-
-
-Kirj.
-
-KAPTEENI MAYNE REID
-
-
-Englanninkielestä suomentanut ["The Bush-Boys"]
-
-Esteri Lokka
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
-1920.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Buurit.
- 2. Kraali.
- 3. "Springhaan".
- 4. Pakinaa heinäsirkoista.
- 5. Heinäsirkkojen lento.
- 6. Valjaisiin ja liikkeelle.
- 7. Vettä! Vettä!
- 8. Lauman kohtalo.
- 9. Makaava leijona.
-10. Leijona satimessa.
-11. Leijonan kuolema.
-12. Pakinaa leijonasta.
-13. Matkamiehet yöpyvät.
-14. "Trek-boken".
-15. Lähdettä etsimässä.
-16. Kauhea "tsetse".
-17. Pitkäsarvinen sarvikuono.
-18. Ankara ottelu.
-19. Elefantin kuolema.
-20. Erämiehiksi lyöttäytyneinä.
-21. Elefantin "kuivaaminen".
-22. Ilkeä hyeena.
-23. Urebia metsästämässä.
-24. Pikku Janin seikkailu.
-25. Luku hyeenoista.
-26. Puunlatvassa oleva talo.
-27. Villien riikinkukkojen tappelu.
-28. Jäljillä.
-29. Irtolaisnorsu.
-30. Puuttuva metsämies ja "villihärät".
-31. Afrikalainen muurahaissyöjä.
-32. Gnuu ahdistaa Hansia.
-33. Härän piirittämänä.
-34. Avuton elukka.
-35. Elefantin makuuhuone.
-36. Elefantin vuodetta valmistamassa.
-37. Afrikan villit aasit.
-38. Kvaggojen kiinniottamista suunnitellaan.
-39. Salahauta.
-40. Hirviantilooppia ajamassa.
-41. Hurja ratsastus kvaggan selässä.
-42. Pyssyloukku.
-43. Kutojalinnut.
-44. "Sähisijäkäärme".
-45. Käärmeensyöjä.
-46. Totty ja paviaanit.
-47. Villikoirat ja kaama-antilooppi.
-48. Loppusanat.
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Seikkailukirjat ovat poikien lukemistossa välttämättömiä
-mielikuvituksen ja reippaudenhalun elvyttäjiä, ja hyvistä
-seikkailukirjoista on saatavissa paljon tarpeellista opetusta
-niillekin, joita mikään sattumakaan ei toimita kokemaan vaaroja ja
-vastuksia tavallisen sivistyselämän ulkopuolella.
-
-Mutta näitä hyviä seikkailukirjoja ei ilmesty kovinkaan runsaasti.
-Parhaimpien tätä lajia täytyy olla laajakatseisten, etevälahjaisten
-kelpo kansalaisten kirjoittamia, jotka itse ovat saaneet suuren määrän
-kokemuksia käsittelemältänsä alalta. Heidän jäljittelyänsä johtuvat
-etsimään uutta vain juuri seikkailujen keksimisessä, rakentamaan
-tekeleensä pelkän jännityksen varaan, joka piankin herpoo eikä jätä
-lukijalle mitään pysyväistä; se "jännitys" johdutaan sitäpaitsi
-helpoimmin hankkimaan taistelukohtauksista ja muista tihutöistä,
-jollaiset liiallisuudellaan pilaavat nuorison herkkää sielunelämää.
-
-Oikeita suositeltavia seikkailukirjoja hakiessaan joutuu ensimäiseksi
-kääntämään huomionsa tämän kirjallisuudenhaaran varsinaisiin esikuviin,
-sellaisiin kuin Uuden maailman moninaisissa koettelemuksissa
-karaistuneihin Mayne Reidiin ja Gustave Aimardiin, joiden jälkiä
-lukuisat uudemman ajan pätevätkin nuorisonkirjailijat ovat astuneet
-tuotteittensa sommittelussa, sillaikaa kun tusinakynäilijäin liuta on
-heikoilla mukailuillaan aiheuttanut tällaiselle luettavalle paljon
-ansaittua ennakkoluuloisuutta vanhemman väen silmissä.
-
-Sarjassamme esitelläänkin nyt myös kapteeni Reidin kirjallisesta
-tuotannosta ensimäiset lyhentämättömät käännökset suomalaiselle
-yleisölle. Hän todella täyttää ensiluokkaisesti päävaatimuksen,
-joka on asetettava ulkoelämää ja villiä luontoa käsittelevälle
-kertojalle. Hän oli ollut intomielinen eränkävijä tutkimusretkeilijä
-ja taisteleva sivistyksen uranaukaisija ennen kuin ryhtyi käyttämään
-tietojansa ja muistelmiaan nuorison viehättelyyn, ja tässä
-kirjallisessa työskentelyssään hän myös osoittaa huomattavia kerronnan
-lahjoja, samalla kun hän kykenee todellisesti avartamaan lukijainsa
-käsityspiiriä.
-
-Mayne Reid oli syntynyt v. 1818, skotlantilaisesta pappissuvusta, joka
-oli asettunut Irlantiin; äidin puolelta hän ilmoittaa olleensa sen
-"tuliluontoisen ja pikamielisen Rutherfordin" sukua, joka esiintyy
-Walter Scottin "Marmionissa". Hänen sanotaankin suuressa määrin
-perineen tämän tulisen luonnonlaadun. Yhdenkolmatta vuotiaana hän
-muutti kotimaastansa New Orleansiin ja vietti sitten useat vuodet
-mitä kirjavimmissa vaiheissa, m.m. juuri niillä metsästysretkillä,
-joita hän "Mississippin metsästäjäpojissa" kuvailee. V. 1846 hän meni
-Meksikon sotaan ja kunnostautui uljuudellaan Santa Cruzin, Cerro
-Gordon ja Contrerasin taisteluissa, ja Chapultepecin valloituksessa
-syyskuulla v. 1847 hänen ilmoitettiin saaneen surmansa. Eräässä Ohion
-valtiossa pidetyssä juhlassa lausuttiin muistorunokin tälle kaatuneelle
-sankarille, joka kuitenkin pian jälkeenpäin ilmestyi elävänä esiin.
-
-Ensimäisen romaaninsa hän julkaisi Yhdysvalloissa v. 1850, ja nopeasti
-hän pääsi melkein yhtä suureen suosioon nuorisonkirjailijana kuin Jules
-Verne. Uutterana kynämiehenä hän vietti lopun ikäänsä Englannissa ja
-kuoli lokak. 22 p:nä 1883.
-
-Osa Reidin romaaneista käsittelee valkoihoisten taisteluita intiaanien
-kanssa ja Meksikon julmia oloja; nykyinen nuorisonkasvatus on löytänyt
-soveliaampia seikkailukirjoja rauhallisemman retkeilyn aloilta. Mutta
-jälkimäisenkin vaatimuksen täyttää miehuullisen kapteenin toinen
-romaanisikermä, johon sarjamme ensimäiset suomennokset on hänen
-pääteoksinaan luettava.
-
-Näissä seikkailukertomuksissaan Reid erityisesti osoittaa
-luonnontieteellisiä harrastuksiansa, ja hän pani valmistamiseen mitä
-suurinta huolta. Hän on itse huomauttanut, että koko toiminta-alue on
-esitetty tarkoin omakohtaisten tutkimusten mukaan; ainoatakaan eläintä
-tai kasvia ei ole siirretty vieraaseen maantieteelliseen yhteyteen, ja
-tapaukset ovat koettua ja kuultua.
-
-Tällaiset kirjat ovat erikoisesti meidän päiviemme nuorison lukemistoa,
-tarjotessaan mieluisaan muotoon sovellettuna hyvän luonnontieteellisen
-kurssin ja esittäessään tervettä elämää taivasalla. Jo monelle kielelle
-käännettyinä ja klassillisiksi vakautuneina ne ansaitsevat etusijan
-toimintatarmoisten poikien joutohetkien virkistyksenä.
-
-_V. H.-A._
-
-
-
-
-1. luku.
-
-BUURIT.
-
-
-Hendrik van Bloom oli buuri -- hollantilainen maanviljelijä Kap-maassa.
-
-Kap-maan buurit ovat esiintyneet varsin huomattavasti uudemmassa
-historiassa. Vaikka he luonnostaan ovatkin rauhaarakastavaa kansaa, on
-heidän kuitenkin ollut pakko usein sotia sekä Afrikan alkuasukkaiden
-että eurooppalaisten kanssa; ja näissä sodissa he ovat suoriutuneet
-ihailtavasti ja osoittaneet, että rauhallinen kansa tarpeen vaatiessa
-voi taistella yhtä uljaasti kuin ne, jotka sotilaan hurjasta maineesta
-alituisesti rehentelevät.
-
-Mutta buureja on syytetty julmuudesta sodissaan -- etenkin
-alkuasukkaita vastaan käydyissä. Syytös voinee näyttää
-totuudenmukaiselta yleiseltä kannalta katsoen. Ottaessamme kuitenkin
-huomioon näiden villien vihollisten taholta tulleen ärsytyksen, opimme
-katsomaan lempeämmin Kap-maan hollantilaisten menettelyä. On totta,
-että he pakottivat keltaiset hottentotit orjuuteen; mutta samaan aikaan
-me, englantilaiset, kuljetimme laivanlastittain mustia guinealaisia
-poikki Atlantin, samalla kun espanjalaiset ja portugalilaiset kytkivät
-Amerikan punaihoiset yhtä ahtaisiin ja koviin kahleihin.
-
-Toinen huomioonotettava seikka on, minkäluontoisia olivat ne
-alkuasukkaat, joiden kanssa hollantilaiset buurit joutuivat
-tekemisiin. Ankarin julmuus, jolla siirtolaiset heitä rankaisivat, oli
-armeliaisuutta verrattuna siihen kohteluun, jota villien täytyi kärsiä
-omilta hirmuvaltiailtaan.
-
-Tämä ei puhdista hollantilaisia siitä, että he olivat pakottaneet
-hottentotit orjuuteen; mutta ottaen huomioon kaikki asianhaarat ei ole
-ainoatakaan merikansaa, joka voi arvokkaasti syyttää heitä julmuudesta.
-Väleissään Kap-maan alkuasukkaiden kera he ovat olleet tekemisissä
-mitä ilkeimpien ja halpaluontoisimpien raakalaisten kanssa; eikä
-siirtolaisuuden historia sellaisissa olosuhteissa voi olla muuta kuin
-täynnä epämieluisia sivuseikkoja.
-
-Nuori lukija, voisin helposti puolustaa Kap-maan buurien käytöstä,
-mutta siihen ei minulla ole tässä tilaa. Voin ainoastaan ilmaista
-sinulle oman mielipiteeni; ja se on sellainen, että he ovat
-urhoollista, voimakasta, tervettä, siveellistä, rauhaarakastavaa,
-ahkeraa heimoa -- totuuden rakastajia ja tasavaltaisen vapauden ystäviä
--- lyhyesti, oivallista rotua.
-
-Mynheer Hendrik ei ollut kuitenkaan aina ollut buuri. Hän saattoi
-kerskata hiukan korkeammasta asemasta -- hän voi näet ylpeillä
-paremmasta kasvatuksesta kuin minkä pelkkä Kap-siirtolainen
-tavallisesti omistaa, samoin kuin jommoisestakin kokemuksesta miekan
-käyttelemisessä. Hän ei ollut syntyisin siirtomaasta, vaan emämaasta,
-eikä hän ollut tullut tänne köyhänä onneaan etsivänä seikkailijana,
-vaan upseerina hollantilaisessa rykmentissä, jonka asemapaikka silloin
-oli täällä.
-
-Hänen sotilaspalveluksensa ei ollut siirtomaassa pitkäaikainen. Eräs
-kirsikkaposkinen, pellavatukkainen Gertrude -- rikkaan buurin tytär
--- oli mieltynyt nuoreen luutnanttiin; ja tämä puolestansa kiintyi
-suuresti tyttöön. Seuraus oli, että he joutuivat naimisiin. Kun
-Gertruden isä pian sen jälkeen kuoli, joutui hänelle suuri maatila
-kaikkine elukkoineen, hevosineen ja hottentotteineen, leveähäntäisine
-lampaineen ja pitkäsarvisine härkineen. Tämä oli kehoittimena hänen
-sotilasmielelleen laskea syrjään miekkansa ja ruveta "vee-buuriksi" eli
-karjatilalliseksi, kuten hän myöskin teki.
-
-Nämä tapaukset sattuivat monta vuotta ennen englantilaisten tuloa
-Kap-siirtomaan herroiksi. Kun tämä tapahtui, oli Hendrik van Bloom jo
-vaikutusvaltainen mies siirtomaassa ja "kenttäkornetti" piirissään,
-joka oli kauniissa Graaf Reinetin maakunnassa. Hän oli silloin leski,
-pienen perheen isä. Vaimo, jota hän oli hellästi rakastanut --
-kirsikkaposkinen, pellavatukkainen Gertrude -- ei ollut enää elossa.
-
-Historia kertoo, kuinka hollantilaiset siirtolaiset, tyytymättöminä
-englantilaisten hallitukseen, kapinoivat sitä vastaan. Entinen
-luutnantti ja kenttäkornetti oli huomattavimpia kapinoitsijoiden
-joukossa. Historia kertoo myös, kuinka kapina kukistettiin ja useita
-siihen sekaantuneista teloitettiin. Van Bloom pelastui pakenemalla,
-mutta hänen kaunis maatilansa Graaf Reinetissä otettiin takavarikkoon
-ja annettiin toiselle.
-
-Monta vuotta myöhemmin tapaamme hänet asumassa etäisessä seudussa
-suuren Orange-joen toisella puolen, viettäen "trek-buurin" elämää --
-kuljeskelevana karjanhoitajana, jolla ei ole määrättyä tai pysyväistä
-asuinpaikkaa, vaan joka muuttaa laumoineen paikasta toiseen, minne
-tahansa hyvät laitumet ja vesi häntä houkuttelevat.
-
-Suunnilleen näiltä ajoilta on peräisin tuttavuuteni kenttäkornetin ja
-hänen perheensä kanssa. Hänen aikaisemmasta elämästään olen kertonut
-kaiken tietämäni, mutta useita vuosia kestäneen tämän jälkeisen
-ajanjakson tunnen paljoa tarkemmin. Useimmat sen yksityiskohdista
-kuulin hänen oman poikansa huulilta. Mieltäni ne suuresti kiinnittivät,
-ja sainpa niistä oppiakin. Ne olivat ensi läksyjäni _Afrikan
-eläinopissa_.
-
-Uskoen, nuori lukija, että ne voivat myös opettaa ja innostuttaa
-sinua, levitän ne tässä eteesi. Sinun ei tule pitää niitä ainoastaan
-mielikuvituksen tuotteina. Kuvauksia villeistä eläimistä, jotka
-näyttelevät osaansa tässä pienessä tarinassa, yhtä hyvin kuin niiden
-tekoja, tapoja ja vaistoja, voit pitää luonnontarkkoina. Nuori van
-Bloom oli luonnon harras tutkija, ja voit luottaa hänen kuvaustensa
-uskottavuuteen.
-
-Kyllästyneenä politiikkaan kenttäkornetti asui nyt etäisellä rajalla --
-itse asiassa rajan takana, sillä lähin asutus oli sadan mailin päässä.
-Hänen "kraalinsa" oli seudussa, joka rajoittui suureen Kalaharin
-erämaahan -- Etelä-Afrikan Saharaan. Ympäröivä seutu oli satojen
-mailien päähän asumatonta, sillä harvaan sirotellut, puoli-inhimilliset
-bushmannit, jotka asuivat sen piirissä, tuskin ansaitsevat asukkaiden
-nimeä enempää kuin villit eläimet, jotka ulvoivat heidän ympärillään.
-
-Olen sanonut, että van Bloom nyt harjoitti "trek-buurin" ammattia.
-Maanviljelys Kap-maassa on etupäässä hevosten, karjan, lampaiden
-ja vuohien kasvattamista; ja nämä elukat ovat buurin rikkautena.
-Mutta kenttäkornettimme lauma oli nyt hyvin pieni. Takavarikoiminen
-oli pyyhkäissyt pois hänen koko omaisuutensa, eikä onni ollut häntä
-suosinut hänen ensi kokeissaan kuljeskelevana karjankasvattajana.
-Brittiläisen hallituksen säätämä vapauttamislaki ei ulottunut
-ainoastaan Länsi-Intian saarten neekereihin, vaan myös Kap-maan
-hottentotteihin; ja seuraus siitä oli, että mynheer van Bloomin
-palvelijat olivat jättäneet hänet. Hänen karjansa, jota ei enää
-kunnolla hoidettu, kuljeskeli sinne tänne. Jotkut elukat joutuivat
-villien eläinten saaliiksi -- toiset kuolivat pernatautiin. Hänen
-hevosiansakin harvensi salaperäinen eteläafrikalainen hevostauti;
-alinomaa ahdistivat hänen lampaitaan ja vuohiaan, vähentäen niiden
-lukua, susi, villikoira ja hyeena. Hän oli kärsinyt tappion toisensa
-jälkeen, kunnes hänen hevosiansa, härkiänsä, lampaitansa ja vuohiansa
-tuskin enää oli kaikkiansa sata päätä. Ylen pieni lauma Etelä-Afrikan
-karjankasvattajalla.
-
-Kaikesta huolimatta kenttäkornettimme ei ollut onneton. Hän katsoi
-kolmeen rohkeaan poikaansa -- Hansiin, Hendrikiin ja Janiin.
-Hän katsoi kirsikkaposkiseen, pellavatukkaiseen tyttäreensä
-Gertrudeen, todelliseen äitinsä perikuvaan. Näihin hän pani toivonsa
-onnellisemmasta tulevaisuudesta.
-
-Hänen kaksi vanhinta poikaansa oli jo apuna hänelle päivittäisissä
-askareissa; nuorinkin kykenisi siihen jo pian. Gertrudesta -- eli
-"Trüeystä", joksi häntä hyväillen puhuteltiin -- hän pian saisi
-oivallisen taloudenhoitajan. Hän ei siis ollut onneton; ja joskin hän
-toisinaan huokasi, tapahtui se vain, kun pikku Trüeyn kasvot loihtivat
-esiin muiston siitä Gertrudesta, joka nyt oli taivaassa.
-
-Mutta Hendrik van Bloom ei ollut epätoivon mies. Onnettomuus ei ollut
-voinut hänen mieltänsä murtaa. Hän vain ryhtyi entistä innokkaammin
-työhön vielä kerran rakentaakseen onnensa.
-
-Itseään varten hänellä ei ollut kunnianhimoista rikastumisen
-pyrkimystä. Hän olisi tyytynyt viettämäänsä yksinkertaiseen elämään
-ja vähät välittänyt omaisuutensa kartuttamisesta. Mutta muut syyt
-vaikuttivat hänen mieleensä -- pienen perheen tulevaisuus. Hän ei
-voinut sietää lastensa varttuvan ilman kasvatusta keskellä villejä
-tasankoja.
-
-Ei, heidän täytyisi kerran palata ihmisten ilmoille, näyttelemään
-osaansa yhteiskunnallisen ja sivistyneen elämän näytelmässä. Tämä oli
-hänen suunnitelmansa.
-
-Mutta miten toteuttaa tämä aie? Vaikkakin hänet oli armahdettu n.s.
-valtiorikoksestansa ja hän nyt oli vapaa palaamaan siirtomaan rajojen
-sisälle, oli hän huonosti varustettu sitä tarkoitusta varten. Hänen
-köyhä, vähentynyt laumansa ei riittäisi, jotta hän voisi jäädä asumaan
-siirtokunnan alueelle. Se tuskin elättäisi häntä kuukauden aikaa.
-Palata olisi samaa kuin palata kerjäläisenä.
-
-Tämänsuuntaiset mietteet tuottivat hänelle toisinaan huolta. Mutta ne
-myös lisäsivät hänen luonteensa tarmoa ja tekivät hänet innokkaammaksi
-voittamaan edessä olevat esteet.
-
-Hän oli ollut hyvin uuttera kuluvan vuoden aikana. Turvatakseen
-karjansa talven ajaksi hän oli kylvänyt paljon maissia ja tattaria, ja
-nyt oli kumpikin sato kukoistavimmillaan. Hänen puutarhansakin hymyili
-ja lupasi yltäkylläisesti hedelmiä, melooneja ja keittiökasveja.
-Lyhyesti sanoen, pieni asuinpaikka, johon hän oli joksikin aikaa
-asettunut, oli keidas pienoiskoossa, ja hän itse iloitsi päivittäin
-silmiensä levätessä tuleentuvassa ympäristössä. Vielä kerran hän alkoi
-uneksia menestyksestä -- vielä kerran toivoa, että hänen huono onnensa
-oli loppumassa.
-
-Valitettavasti se oli turha toivo. Koettelemuksien sarja vielä odotti
-häntä -- sarja onnettomuuksia, jotka riistivät häneltä melkein kaikki,
-mitä hän omisti, ja täydelleen muuttivat hänen elämäntapansa.
-
-Kenties näitä sattumia tuskin voikaan sanoa onnettomuudeksi, koska ne
-lopulta johtivat onnelliseen tulokseen.
-
-Mutta itse voit päättää, nuori lukija, kuultuasi "trek-buurin" ja hänen
-perheensä "historian ja seikkailut".
-
-
-
-
-2. luku.
-
-KRAALI.
-
-
-Entinen kenttäkornetti istuskeli kraalinsa edustalla -- sitenhän
-nimitetään eteläafrikalaista asuntoa. Hänen huuliensa välistä pisti
-esiin iso piippu suunnattomine merenvahapesineen. Jokainen buuri on
-tupakoitsija.
-
-Kuluneen elämän monista tappioista ja kärsimyksistä huolimatta hänen
-silmissään oli tyytyväisyyttä. Häntä ilahdutti kukoistavan viljansa
-näkeminen. Maissi oli nyt "maitonesteessä", ja tähkät, käärittyinä
-papyroksen kaltaiseen kuoreen, näyttivät täysiltä ja suurilta.
-Oli suloista kuulla pitkien viheliäisten lehtien suhinaa ja nähdä
-loistavien kultaisten kukintojen aaltoilevan tuulessa. Isännän sydän
-oli iloinen hänen silmäillessään lupaavaa maissisatoansa.
-
-Mutta olipa toinenkin lupaava vilja, vielä enemmän omiaan ilahuttamaan
-hänen sydäntänsä -- hänen hyvät lapsensa. Täällähän he ovat kaikki
-hänen luonaan.
-
-Hans -- vanhin -- vakava, tyyni Hans työssä runsautta uhkuvassa
-puutarhassa; samalla kun vähäinen, mutta vilkas veitikka Jan, nuorin,
-katselee ja silloin tällöin auttaa veljeänsä. Hendrik -- raju
-Hendrik, säteilevine kasvoineen ja vaaleine kiharoineen -- askaroi
-hevosten luona, hevoskraalissa. Ja Trüey -- kaunis, kirsikkaposkinen,
-pellavatukkainen Trüey -- puuhailee lemmikkinsä -- hyppykauriin
-vasikan kanssa ja näiden kahden kirkkaat silmät kilpailevat ilmeiden
-viattomuudessa ja herttaisuudessa.
-
-Niin, kenttäkornetin sydän iloitsee hänen silmätessään lapsiansa toista
-toisensa jälkeen -- ja syystäkin. He ovat kaikki kauniita katsella,
-kaikki lupaavat hyvää. Jos heidän isänsä tuntee hetkellistä tuskaa,
-sattuu se, kuten olemme jo sanoneet, hänen silmiensä pysähtyessä
-kirsikkaposkiseen, pellavatukkaiseen Gertrudeen.
-
-Mutta aika on jo kauvan sitten lieventänyt tämän murheen hiljaiseksi
-alakuloisuudeksi. Sen tuska on lyhytaikainen, ja kenttäkornetin kasvot
-kirkastuvat jälleen hänen katsahtaessaan lapsikultiinsa, jotka ovat
-niin toivorikkaita ja lupaavia.
-
-Hans ja Hendrik ovat jo kyllin vankkoja auttaakseen häntä hänen
-toimissaan -- itse asiassa he ovat hänen ainoat apulaisensa,
-lukuunottamatta "Swartboyta".
-
-Kuka on Swartboy?
-
-Katsahda hevoskraaliin ja siellä näet Swartboyn puuhailevan nuoren
-isäntänsä, Hendrikin, kanssa paria hevosta satuloiden. Ota huomioosi
-Swartboyn näyttävän noin kolmikymmenvuotiaalta, ja niin vanha hän
-täysin onkin; mutta jos asettaisit mittakepin hänen viereensä,
-huomaisit, ettei hänen pituutensa ole paljoakaan yli neljän jalan.
-Hän on kuitenkin vankkarakenteinen ja olisi mittavampi vaakasuorassa
-suunnassa. Voit panna merkille, että hän on iholtaan kellahtava,
-vaikkakin hänen nimensä voisi saada sinut kuvittelemaan hänen olevan
-mustan -- sillä "Swartboy" merkitsee "musta poika". Voit havaita, että
-hänen nenänsä on litteä ja vajonnut poskien tasoa alemmaksi; että
-hänen poskensa ovat ulkonevat, huulensa hyvin paksut, sieraimensa
-laajat, kasvonsa parrattomat ja hänen päänsä melkein hiukseton --
-sillä hänen päähänsä harvaan siroteltuja takkuisia villatukkuja voi
-tuskin kuvitella hiuksiksi. Voit vielä huomata, että hänen päänsä,
-sen kanssa suhteellisine korvineen, on luonnottoman suuri, ja että
-silmät ovat vinossa ja että niillä on kiinalaisilme. Voit huomata
-Swartboyssa kaikki ne tunnusmerkit, jotka ovat ominaisia Etelä-Afrikan
-"hottentoteille".
-
-Swartboy ei kuitenkaan ole hottentotti -- vaikkakin samaa rotua. Hän on
-bushmanni.
-
-Kuinka tämä villi bushmanni oli joutunut entisen kenttäkornetin van
-Bloomin palvelukseen? Siitä on pieni romanttinen juttu. Tällainen:
-
-Etelä-Afrikan villien heimojen keskuudessa vallitsee perin julma
-tapa -- he jättävät vanhukset tai voimattomat ja usein sairaat tai
-haavoitetut kuolemaan erämaahan. Lapset jättävät vanhempansa jälkeensä,
-ja toverit hylkäävät usein haavoittuneen kumppanin ilman muuta
-huolenpitoa kuin varaamalla päivän ruoan ja pikarillisen vettä.
-
-Swartboy-bushmanni oli joutunut tämän tavan uhriksi. Hän oli ollut
-muutamien heimolaistensa kanssa metsästysretkellä, jolloin leijona oli
-häntä pahoin runnellut. Hänen toverinsa, jotka eivät odottaneet hänen
-jäävän henkiin, jättivät hänet tasangolle kuolemaan; ja luultavasti
-hän olisikin tuhoutunut ilman kenttäkornettiamme. Viimemainittu,
-samotessaan yli tasankojen, löysi haavoittuneen bushmannin, nosti hänet
-vaunuihinsa, kuljetti hänet asuntoonsa, sitoi hänen haavansa ja hoiteli
-häntä, kunnes hän tuli terveeksi. Siten Swartboy joutui kenttäkornetin
-palvelukseen.
-
-Vaikkakaan kiitollisuus ei ole luonteenomaista hänen rodulleen, ei
-Swartboy ollut kiittämätön. Kaikkien muiden palvelijoiden mennessä
-tiehensä hän pysyi uskollisena herrallensa; ja niistä ajoista saakka
-hän oli ollut mitä kelvollisin ja hyödyllisin työntekijä. Hänpä olikin
-todella ainoa, joka oli jäänyt; poikkeuksena oli vain eräs tyttö, Totty
--- joka luonnollisesti oli hottentotti ja jotenkin samaa pituutta,
-kokoa ja väriä kuin Swartboy.
-
-Sanoimme, että Swartboy ja Hendrik satuloivat paria hevosta. Niin pian
-kuin he saivat sen tehdyksi, he nousivat hevosten selkään ja ratsastaen
-ulos kraalista suuntasivat kulkunsa suoraan lakeuden poikki. Heitä
-seurasi pari vankkaa, hurjannäköistä koiraa.
-
-Heidän tarkoituksensa oli ajaa kotiin härät ja toiset hevoset,
-jotka kävivät laitumella hyvän matkan päässä. Heillä oli tapana
-tehdä näin joka ilta samalla tunnilla -- sillä Etelä-Afrikassa on
-välttämätöntä yöksi sulkea koko karja tarhaan, suojellakseen sitä
-saalistavilta pedoilta. Tätä tarkoitusta varten on rakennettu useita
-korkeaseinäisiä aitauksia -- kraaleja, kuten niitä nimitetään. Tällä
-sanalla on sama merkitys kuin espanjalaisella "corral"-sanalla, ja
-luulen portugalilaisten sen tuoneen Afrikaan -- koskapa se ei ole
-alkuasukkaiden antama nimitys.
-
-Nämä kraalit ovat tärkeitä laitteita buurin talossa, melkein yhtä
-tärkeitä kuin hänen oma asuinrakennuksensa, jota tietysti myös
-nimitetään kraaliksi.
-
-Nuoren Hendrikin ja Swartboyn ratsastaessa hevosia ja karjaa hakemaan
-lähti Hans, jättäen työnsä puutarhassa, kokoamaan lampaat ja ajamaan ne
-kotiin. Nämä kävivät laitumella toisella taholla, mutta koska ne olivat
-lähellä, meni hän jalan, ottaen pikku Janin mukaansa.
-
-Trüey, sidottuaan lemmikkinsä paaluun, oli mennyt sisälle taloon
-auttaaksensa Tottya illallisen laitossa. Näin kenttäkornetti jäi
-yksikseen piippuinensa, jota hän yhä poltteli.
-
-Hän istui aivan ääneti, vaikka hän tuskin saattoi pidättyä ilmaisemasta
-tuntemaansa tyydytystä, nähdessään perheensä näin uutterassa työssä.
-Vaikka hän oli tyytyväinen kaikkiin lapsiinsa, täytyy tunnustaa, että
-hän oli erikoisesti mieltynyt rajuun Hendrikiin, jolla oli hänen oma
-nimensä ja joka muistutti hänelle enemmän hänen omaa nuoruuttansa kuin
-yksikään toisista. Hän ylpeili Hendrikin uljaasta ratsastustaidosta, ja
-hänen silmänsä seurasivat tätä yli tasangon, kunnes ratsastajat olivat
-melkein mailin päässä ja sekaantuivat karjan joukkoon.
-
-Tällä hetkellä muuan seikka pisti van Bloomin silmään ja oitis
-kiinnitti hänen huomiotansa. Se oli omituinen näky taivaan rannalla
-sillä suunnalla, jonne Henrik ja Swartboy olivat menneet, mutta
-nähtävästi näiden tuolla puolen. Se muistutti sakeaa sumua tai savua,
-kuin olisi tasanko pitkän matkan päässä ollut tulessa.
-
-Voisiko niin olla? Oliko joku sytyttänyt _haroo_-pensaat tuleen? Vai
-oliko tuo tomupilvi?
-
-Tuuli oli tuskin riittävän kova nostaakseen moisen pölyn, ja kuitenkin
-näytti siltä. Aiheuttivatko sen jotkut eläimet? Eikö se voisi olla
-suuren antilooppijoukon nostama pöly -- esimerkiksi hyppy kauriiden
-muuttojoukkueen? Se ulottui useita maileja pitkin taivaanrantaa, mutta
-van Bloom tiesi, että nämä elukat usein kulkevat mailia laajemmissa
-parvissa. Kuitenkaan hän ei voinut uskoa tätä siksi.
-
-Hän tuijotti yhä tuohon kummalliseen ilmiöön, koettaen selittää sitä
-usealla tavalla. Se näytti nousevan korkeammalle sinistä taivasta
-vasten -- milloin muistuttaen pölyä, milloin kuin laajalle levinneen
-tulipalon savua, milloin taas punertavaa pilveä. Se oli lännessä ja
-alkoi nyt jo pimittää laskevaa aurinkoa. Se oli kulkenut kuin esirippu
-yli auringon kehrän, ja tämän valo ei enää langennut tasangolle. Oliko
-se jonkun hirveän myrskyn enne -- jonkun maanjäristyksen?
-
-Sellainen ajatus iski kenttäkornetin mieleen. Se ei ollut tavallisen
-pilven kaltainen -- se ei näyttänyt tomupilveltä -- se ei ollut savun
-tapaista. Se ei muistuttanut mitään hänen näkemäänsä. Ei ihme, että hän
-tunsi levottomuutta ja pelkoa.
-
-Äkkiä tuo tummanpunainen ainejoukko näytti verhoavan tasangolla olevan
-karjan, ja elukoiden voi nähdä juoksentelevan sinne tänne pelästyneiden
-tavoin. Sitte nuo kaksi ratsastajaa katosivat sen tummaan varjoon.
-
-Van Bloom nousi seisoalleen, nyt todenperästä hätääntyneenä. Mitä se
-voi olla?
-
-Hänen päästämänsä huudahdus houkutteli pikku Trüeyn ja Tottyn talosta;
-ja Hans oli nyt Janin kanssa tullut takaisin lampaineen ja vuohineen.
-Kaikki näkivät tuon omituisen ilmiön, mutta kukaan ei voinut sanoa,
-mitä se oli. Kaikki olivat hätääntyneitä.
-
-Heidän seistessään tähyilemässä pelästynein mielin nuo kaksi
-ratsastajaa ilmestyivät pilven sisästä, ja sitten heidän nähtiin
-karahuttavan eteenpäin pitkin tasankoa taloa kohti. He tulivat täyttä
-vauhtia, mutta kauan ennen heidän paikalle saapumistaan saattoi kuulla
-Swartboyn huutavan:
-
-"Baas van Bloom! _Springhaan tulee! Springhaan, springhaan!_"
-
-
-
-
-3. luku.
-
-"SPRINGHAAN."
-
-
-"Ahaa! Springhaan!", huudahti van Bloom, kuultuaan laajalti tunnettujen
-muutto-heinäsirkkojen hollantilaisen nimityksen.
-
-Arvoitus oli ratkaistu. Omituinen pilvi, joka levisi yli lakeuden, ei
-ollut vähempää eikä enempää kuin heinäsirkkojen muuttoparvi.
-
-Tuollaisen näyn todistajina ei yksikään heistä ollut milloinkaan
-ennen ollut, Swartboyta lukuunottamatta. Hänen isäntänsä oli usein
-nähnyt pienempiä heinäsirkkajoukkoja ja useita eri lajeja -- sillä
-Etelä-Afrikassa on näitä merkillisiä hyönteisiä useita lajeja. Mutta
-se, joka nyt ilmestyi, oli todellinen muuttoheinäsirkka (_Gryllus
-devastatorius_); ja nyt suurella vaelluksellansa -- harvemmin sattuva
-tapaus kuin mitä matkustajat sinulle uskottelevat. Swartboy tunsi
-ne hyvin; ja vaikka hän ilmoittikin niiden lähestymisestä suuresti
-kiihtyneenä, ei hänen kiihtymyksessään huomannut kauhua.
-
-Aivan päinvastoin. Hänen suuret paksut huulensa olivat kokoonpuristetut
-kasvojen poikitse eriskummaisessa ilon ilmeessä. Hänessä riehuivat
-hänen villin rotunsa vaistot. Näille ei heinäsirkkojen vaellus ollut
-pelon aihe, vaan ilon lähde -- niiden tulo oli yhtä tervetullut kuin
-meriäyriäissaalis Leighin kalastajalle tai elonkorjuu talonisännälle.
-
-Koiratkin haukkuivat ja ulvoivat ilosta ja hyppelivät ikäänkuin
-oltaisiin metsästykseen lähdössä. Huomatessaan pilven ne vaistonsa
-avulla helposti tunsivat heinäsirkat. Ne katselivat niitä samoin
-tuntein, jotka Swartboyta kiihoittivat -- sillä sekä koirat että
-bushmannit syövät näitä hyönteisiä halukkaasti!
-
-Kuullessaan, että oli ainoastaan puhe heinäsirkoista, kaikki heti
-tointuivat säikähdyksestään. Pikku Trüey ja Jan nauroivat, taputtivat
-käsiään ja odottivat uteliaina niiden lähenemistä. Olivathan kaikki
-kuulleet tarpeeksi tietääkseen, että ne olivat vain heinäsirkkoja,
-jotka eivät pure eivätkä pistä ketään, ja sen tähden ei kukaan niitä
-pelännyt.
-
-Van Bloom itsekin välitti aluksi varsin vähän niistä. Levottomuuden
-jälkeen oli huojennus kuulla, että olikin kysymys heinäsirkkojen
-muuttoretkestä, ja vähään aikaan hän ei ajatellut tuon ilmiön
-luonnetta, katseli sitä vain uteliain mielin.
-
-Äkkiä hänen ajatuksensa saivat uuden suunnan. Hänen silmänsä
-pysähtyivät maissi- ja tattarivainioon, puutarhaan melooneineen,
-hedelmineen ja vihanneksineen: uusi levottomuus valtasi hänet; hänen
-mieleensä tulvahti muisto monista kertomuksista, jotka hän oli kuullut
-näistä tuhoatuottavista eläimistä, ja kun koko totuus selvisi, kalpeni
-hän ja päästi levottomia huudahduksia.
-
-Lapsetkin hätääntyivät. He näkivät isänsä kärsivän, vaikkeivät tienneet
-miksi. He kerääntyivät kysyvinä hänen ympärilleen.
-
-"Voi, voi! Menetetty, menetetty!" huudahti tämä. "Niin, koko satomme --
-vuoden työmme -- mennyttä, mennyttä! Voi, lapsikultani!"
-
-"Miten mennyttä?" huudahti usea heistä samassa hengenvedossa.
-
-"Katsokaa heinäsirkkoja! Ne syövät kaiken satomme -- kaiken, kaiken!"
-
-"Todellakin, se on totta", sanoi Hans, joka hartaana opiskelijana oli
-usein lukenut kertomuksia heinäsirkkojen tekemistä tuhoista.
-
-Kaikkien iloisille kasvoille tuli jälleen alakuloinen ilme, eivätkä he
-enää katselleet uteliaina tuota etäistä pilveä, joka niin äkkiä oli
-sumentanut heidän onnensa.
-
-Van Bloomilla oli kylläkin syytä pelkoonsa. Jos parvi lähestyisi
-edelleen ja asettuisi hänen vainioilleen -- hyvästi silloin elonkorjuun
-toiveet! Ne riistäisivät hänen asuinpaikkansa vihannuuden yhdessä
-tuokiossa. Ne eivät jättäisi jälkeensä jyvää, ei lehteä, ei vartta.
-
-Kaikki seisoivat katsellen lentoa tuskallisin tuntein. Parvi oli vielä
-hyvästi puolen mailin päässä. Ne eivät näyttäneet tulevan lähemmäksi,
--- hyvä!
-
-Toivonsäde pilkisti kenttäkornetin mieleen. Hän otti päästään leveän
-huopahattunsa ja piteli sitä ylhäällä käsivarsi ojennettuna. Tuuli
-puhalsi _pohjoisesta_, ja parvi oli kraalista suoraan _länteen päin_.
-Heinäsirkkapilvi oli lähestynyt pohjoisesta, kuten miltei aina Afrikan
-eteläosissa.
-
-"Niin", sanoi Hendrik, joka oltuaan niiden keskellä saattoi sanoa,
-minne päin ne ajautuivat, "ne tulivat päällemme pohjoiselta suunnalta.
-Kun käänsimme hevosemme kotiin päin, karahutimme pian niiden keskeltä,
-eivätkä ne näyttäneet lentävän perässämme. Olen varma, että ne kulkevat
-etelää kohti."
-
-Van Bloom yhä toivoi, että parvi kulkisi eteenpäin leviämättä hänen
-asuinpaikkansa piiriin, koska niitä ei yhtään näkynyt suoraan hänen
-kraalinsa pohjoispuolella. Hän tiesi, että ne tavallisesti seurasivat
-tuulen suuntaa. Jollei tuuli kääntyisi, eivät ne poikkeisi suunnaltaan.
-
-Hän tarkasteli niitä levottomasti yhä edelleen. Hän huomasi, ettei
-pilven reuna tullut lähemmäksi. Hänen toivonsa elpyi. Hänen kasvonsa
-kirkastuivat. Lapset huomasivat tämän ja tulivat iloisiksi, mutta eivät
-sanoneet mitään. Kaikki seisoivat hiljaa tähystellen.
-
-Kummallinen näky se olikin. Ei ollut ainoastaan hyönteisten samea
-parvi katseltavana. Ilma niiden yläpuolella oli täynnä lintuja --
-harvinaisia ja monenlaisia lintuja. Hitain, hiljaisin siivin liiteli
-ruskea "oricou", suurin Afrikan korppikotkista; ja sen kanssa
-keltainen "chasse fiente", Kolbén korppikotka. Siellä kiiti partainen
-"lamvanger", haaskakotka, laajalle levitetyin siivin. Siellä kirkui
-suuri "kafferi-kotka" ja sen kanssa vieretysten lyhytpyrstöinen ja
-harvinainen "bateleur". Siellä oli myös erisuuruisia ja erivärisiä
-haukkoja; poutahaukkoja viiltämässä ilman halki, ja variksia ja
-korppeja ja monta lajia _hyönteissyöjiä_. Mutta paljon lukuisampana
-kuin kaikki muut saattoi nähdä pienen "_springhaanvogelin_", melkein
-pääskysen kokoisen ja näköisen kirjavan linnun. Ääretön joukko näitä
-pimensi ilman ylhäällä -- sadat niistä alituisesti ampuivat alas
-hyönteisten kimppuun ja kohosivat jälleen kullakin uhri nokassaan.
-
-"Heinäsirkka-korppikotkiksi" näitä eläimiä nimitetään, vaikkakaan
-ne eivät kuulu korppikotkien lajiin. Ne syövät yksinomaan näitä
-hyönteisiä, eikä niitä koskaan nähdä, missä ei heinäsirkkoja ole. Ne
-seuraavat näitä niiden kaikilla vaelluksilla, rakentaen pesänsä ja
-kasvattaen poikasensa saaliin keskellä.
-
-Oli todellakin merkillinen näky katsella tuota siivekästä hyönteisten
-parvea ja niiden lukuisia ja erilaisia vihollisia; ja kaikki seisoivat
-tähystellen niitä ihmettelevin mielin. Eläinpaljous ei kuitenkaan
-tullut lähemmäksi, ja van Bloomin toivo elpyi elpymistään.
-
-Parvi yhä laajeni etelää kohti -- se ulottui nyt todellakin pitkin koko
-läntistä taivaanrantaa; ja kaikki huomasivat sen vähitellen painuvan
-alemmaksi -- sen ylin reuna taivaalla laski. Menivätkö heinäsirkat
-ohitse länteen päin? Ei.
-
-"Ne panemas maata yötä vasten -- nyt me saada niit säkki täys!"
-sanoi Swartboy tyytyväisin ilmein; sillä Swartboy oli varsinainen
-heinäsirkkainsyöjä, pitäen niistä yhtä paljon kuin sekä kotka että
-poutahaukka -- vieläpä kuin itse "springhaanvogel".
-
-Niin kävi kuin Swartboy oli sanonut. Parvi laskeutui todellakin
-tasangolle.
-
-"Ei voi lentää ilman aurinko", jatkoi bushmanni. "Liian kylmä nyt. Ne
-kuolla ennen aamu."
-
-Ja niin olikin. Aurinko oli laskenut. Viileä tuuli heikensi
-hyönteismatkustajain siipiä, ja niiden täytyi pysähtyä yöksi puihin,
-pensaisiin ja ruohikkoon.
-
-Muutaman minuutin kuluttua ei enää nähty sankkaa sumua, joka oli
-peittänyt sinisen taivaan äären; mutta etäinen lakeus näytti siltä
-kuin olisi tuli hävittäen kulkenut siellä. Sen peittivät paksulta
-hyönteisten ruumiit, jotka saattoivat sen näyttämään mustuneelta niin
-pitkälti kuin silmä kantoi.
-
-Sitä seuranneet linnut, huomaten yön lähestyvän, kirkuivat hetkisen ja
-sitten hajautuivat kautta ilmojen. Muutamat istuutuivat kallioille,
-toiset menivät lepäämään matalaan mimoosatiheikköön; ja nyt oli lyhyenä
-väliaikana sekä maassa että ilmassa hiljaista.
-
-Van Bloom muisti nyt karjansa. Eläinten hahmot näkyivät kaukaa keskeltä
-heinäsirkkojen peittämää tasankoa.
-
-"Anna heitin syödä vähä aika, baas", ehdotti Swartboy.
-
-"Mitä sitten?" kysyi hänen isäntänsä. "Etkö näe, että ruoho on
-peitossa?"
-
-"Springhaania itteänsä, baas", vastasi bushmanni; "hyvä lihottaman
-suuri härkä -- parempi kuin ruoho -- jaa, parempi kuin jauho".
-
-Mutta oli liian myöhäistä jättää karjaa ulos lakeudelle. Leijonat
-olisivat pian liikkeellä -- tavallista aikaisemmin heinäsirkkojen
-vuoksi, sillä eläinten kuningas ei halveksi täyttää kuninkaallista
-vatsaansa näillä hyönteisillä -- kun se vain niitä tapaa.
-
-Van Bloom huomasi välttämättömäksi tuoda karjansa oitis kraaliin.
-
-Satuloitiin kolmas hevonen, jonka selkään kenttäkornetti itse nousi ja
-ratsasti pois Hendrikin ja Swartboyn seuraamana.
-
-Lähestyessään heinäsirkkoja he tapasivat ihmeellisen ilmiön. Maata
-peittivät nämä punertavanruskeat eläimet, toisin paikoin usean tuuman
-paksuudelta. Mitä pensaita siellä oli, niihin ne olivat kasaantuneet
--- yli kaikkien lehtien ja oksien, ikäänkuin mehiläisparvet olisivat
-niihin laskeutuneet. Ei lehteä, ei ruohonkortta, joka ei olisi ollut
-niiden peittämä.
-
-Ne eivät liikkuneet, vaan pysyivät hiljaa kuin horroksissa tai unessa.
-Illan viileys oli riistänyt niiltä lentokyvyn.
-
-Mutta kaikkein ihmeellisintä van Bloomin ja Hendrikin silmissä oli
-heidän omien hevostensa ja karjan menettely. Nämä olivat jonkun matkan
-päässä keskellä nukkuvaa joukkoa; mutta sen sijaan, että olisivat
-olleet peloissaan kummallisen asemansa tähden, ne ahnaasti sieppasivat
-suun täydeltä hyönteisiä ja rusensivat niitä hampaillaan kuin jyviä
-ikään!
-
-Oli jonkun verran vaikeata saada ne ajetuiksi pois; mutta leijonan
-karjunta, joka silloin juuri kuului yli lakeuden, ja Swartboyn
-"_jambokin_" uudistettu käyttäminen teki ne mukautuvammiksi, ja viimein
-ne antoivat ajaa itsensä kotiin sijoittuen kraaleihinsa.
-
-Swartboy oli varustautunut säkillä, jonka hän toi takaisin täynnä
-heinäsirkkoja.
-
-Saattoi panna merkille, että hän, kootessaan hyönteisiä säkkiin,
-menetteli jotakuinkin huolellisesti, tarttuen niihin perin varovasti,
-ikäänkuin olisi niitä pelännyt. Ei hän kuitenkaan _niitä_ pelännyt,
-vaan käärmeitä, joita sellaisissa tilaisuuksissa on hyvin lukuisasti ja
-jotka ovat hyvinkin pelättäviä -- kuten bushmanni kokemuksesta tiesi.
-
-
-
-
-4. luku.
-
-PAKINAA HEINÄSIRKOISTA.
-
-
-Se oli levottomuuden yö kenttäkornetin kraalissa. Jos tuuli kääntyisi
-länteen; peittäisivät heinäsirkat varmasti hänen maansa aamulla, ja
-seuraus olisi koko hänen satonsa täydellinen tuhoutuminen. Ehkäpä vielä
-sitäkin pahempi. Ehkäpä koko ympäristön kasvullisuus -- viidenkymmenen
-mailin laajuudelta tai enemmänkin -- tulisi hävitetyksi; ja kuinka
-ruokittaisiin silloin karjaa? Ei olisi helppoa pelastaa edes elukoiden
-henkeä. Kenties ne menehtyisivät, ennenkuin hän voisi ajaa ne jollekin
-toiselle laitumelle.
-
-Sellainen ei ollut ollenkaan tavatonta tai epäiltävää. Kap-maan
-historiassa usea buuri oli menettänyt laumansa juuri tällä tavalla.
-Eipä ihmekään, että kenttäkornetin kraalissa sinä yönä vallitsi
-levottomuus.
-
-Tuon tuostakin van Bloom pistäytyi ulos saadakseen selville, oliko
-tuulensuunnassa mitään muutosta havaittavissa. Hän ei voinut mitään
-sellaista huomata myöhäiseen yöhön saakka. Lauhkea tuuli puhalsi
-yhä pohjoisesta -- suuresta Kalaharin erämaasta, josta heinäsirkat
-epäilemättä olivat tulleet. Oli kirkas kuutamo ja valo kumotti yli
-hyönteisten joukon, joka tummana peitti lakeuden. Saattoi kuulla
-leijonan karjunnan sekoittuvan sakaalin räikeään kirkunaan ja hyeenan
-vimmattuun nauruun. Kaikki nämä pedot ja monet muut nauttivat
-yltäkylläisestä ateriasta.
-
-Kun tuulensuunnassa ei havaittu muutosta, kävi van Bloom
-levollisemmaksi, ja kaikki keskustelivat vapaasti heinäsirkoista.
-Swartboylla oli johtava asema tässä keskustelussa, koska hän tunsi
-aiheen paremmin kuin kukaan toisista. Se ei ollut lähimainkaan
-ensimäinen hänen näkemänsä heinäsirkkojen muuttoretki, ja monta
-bushelia hän oli niitä syönyt. Olihan siis luonnollista otaksua, että
-hän tiesi niistä aika paljon.
-
-Hän ei kuitenkaan tiennyt mistä ne tulivat. Sitä miettimällä ei
-Swartboy ollut koskaan itseään vaivannut. Oppinut Hans antoi selityksen
-niiden alkuperästä.
-
-"Ne tulevat erämaasta", sanoi hän. "Munat, joista ne syntyvät,
-lasketaan hiekkaan tai tomuun; siinä ne ovat, kunnes tulee sade ja
-saa ruohon puhkeamaan. Silloin heinäsirkat kuoriutuvat ulos ja ensi
-kehitysasteella niitä elättää tämä ruoho. Kun se on loppuunkulutettu,
-on niiden pakko lähteä ruoanhakuun. Siitä johtuvat nämä muutot, kuten
-niitä nimitetään."
-
-Tämä tulkinta näytti kylläkin selvältä.
-
-"Minä olen kuullut", sanoi Hendrik, "maanviljelijöistä, jotka
-sytyttävät tulia viljapeltojensa ympäri pysyttääkseen heinäsirkat
-loitolla. En voi ymmärtää, kuinka tuli voisi pysyttää poissa -- en,
-vaikkapa yhtämittainen tulimuuri tehtäisiin vainion ympäri. Näillä
-elukoillahan on siivet, ja ne voisivat helposti lentää rovioiden
-ylitse."
-
-"Tulet", vastasi Hans, "sytytetään, jotta sauhu estäisi niitä
-tulemasta; mutta ne heinäsirkat, joita näillä kertomuksilla
-tavallisesti tarkoitetaan, ovat siivettömiä; niillä onkin nimenä
-_voetgangers_ (jalankulkijat). Ne ovat oikeastaan näiden heinäsirkkojen
-_toukkia_, ennenkuin ne ovat saaneet siipensä. Niilläkin on muuttonsa,
-jotka usein ovat vielä tuhoatuottavampia kuin täydellisten hyönteisten,
-joita me täällä näemme. Ne etenevät maata pitkin ryömimällä ja
-loikkimalla kuin tavalliset heinäsirkat -- sillä nehän ovat samaa
-lajia. Ne jatkavat yhä samaan suuntaan, ikäänkuin vaisto ohjaisi niitä
-noudattamaan erikoista tietä. Ottamatta lukuun merta tai jotakin
-leveätä, vuolasta jokea, mikään ei voi keskeyttää niiden kulkua
-eteenpäin. Pienten virtojen yli ne voivat uida ja suurempienkin, jos
-niiden juoksu on hidas; ne voivat kiivetä muurien ja talojen yli -- yli
-savutorvienkin -- mennen suoraan niiden poikki; ja samassa hetkessä,
-kun ne pääsevät jonkun esteen toiselle puolen, ne jatkavat suoraan
-eteenpäin entiseen suuntaan.
-
-"Koettaessaan mennä vuolaiden jokien poikki niitä hukkuu äärettömiä
-joukkoja ja kulkeutuu mereen. Jos on puheena vain pieni muutto,
-pysyttävät maanviljelijät toisinaan ne loitolla tulien avulla, kuten
-kuulitte. Jos taas ilmestyy suuria määriä, eivät tuletkaan mitään
-hyödytä."
-
-"Mutta kuinka niin, veliseni?" kysyi Hendrik. "Ymmärrän kyllä, että
-tulet voivat pysäyttää sen lajin, josta puhut, koska sanot niiden
-olevan siivettömiä. Mutta jos ne sellaisia ovat, kuinka ne pääsevät
-tulien lävitse? Hypätenkö?"
-
-"Ei, ei niin", vastasi Hans. "Tulet tehdään siinä suhteessa liian
-leveiksi ja suuriksi."
-
-"Kuinka sitten, veli hyvä?" kysyi Hendrik. "Olen aivan ihmeissäni."
-
-"Niin minäkin", sanoi pikku Jan.
-
-"Ja minä", lisäsi Trüey.
-
-"Niin, nähkääs", jatkoi Hans, "miljoonia hyönteisiä ryömii tuliin ja
-sammuttaa ne".
-
-"Oho!" huusivat kaikki kummastuksissaan. "Kuinka? Eivätkö ne pala?"
-
-"Tietysti", vastasi Hans. "Ne kärventyvät ja kuolevat -- niitä
-palaa lukemattomia joukkoja. Mutta niiden ruumiit kasaantuessaan
-paksulta tuleen tukahuttavat sen. Suuren parven ensi joukot joutuvat
-siten uhreiksi, ja toiset kulkevat turvallisesti näin muodostuneen
-polttouhrin ylitse. Tästä näette, etteivät tuletkaan voi pysäyttää
-heinäsirkkojen kulkua, kun niitä on paljon.
-
-"Useissa Afrikan osissa, missä alkuasukkaat viljelevät maata ja
-sattuvat huomaamaan näiden hyönteisten muuttavan ja suuntaavan
-kulkunsa heidän vainioitansa ja puutarhojansa kohden, syntyy heidän
-keskuudessaan silloin heti hurja pelästys. He tietävät tulevansa
-varmasti menettämään viljansa ja tämän tähden pelkäävät heinäsirkkojen
-vierailua kuin maanjäristystä tai jotakin muuta suurta onnettomuutta."
-
-"Voimme hyvin ymmärtää heidän tunteensa, sellaista sattuu", huomautti
-Hendrik merkitsevin katsein.
-
-"Lentävät heinäsirkat", jatkoi Hans, "näyttävät vähemmän seuraavan
-määrättyä suuntaa kuin niiden toukat. Edellisiä näkyy tuuli ohjaavan.
-Usein se vie ne kaikki mereen, jossa niitä tuhoutuu suunnattomat
-joukot. Muutamissa osissa rannikkoa on löydetty niiden aaltojen
-takaisin huuhtomia ruumiita uskomattomia määriä. Eräässä paikassa
-heitti vesi niitä rannalle, kunnes niitä oli läjääntyneinä neljä
-jalkaa korkeaksi harjanteeksi viidenkymmenen mailin pituudelta!
-Useat tunnetut matkailijat ovat vakuuttaneet haihtumisen tällaisesta
-ainejoukosta saastuttaneen ilmaa niin laajalti, että se tunnettiin
-sadan viidenkymmenen mailin päähän sisämaassa."
-
-"Hei!" huudahti pikku Jan. "Enpä luullut, että kellään olisi niin
-tarkkaa nenää!"
-
-Pikku Janin huomautusta seurasi yleinen nauru. Van Bloom ei yhtynyt
-toisten iloisuuteen. Hän oli liian vakavalla mielellä juuri silloin.
-
-"Isä", kysyi pikku Trüey huomatessaan, ettei hänen isänsä nauranut, ja
-aikoen vetää hänet mukaan keskusteluun. "Isä! olivatko ne samaa lajia
-heinäsirkkoja, joita Johannes Kastaja söi erämaassa? Raamattuhan sanoo,
-että hänen ruokanansa olivat heinäsirkat ja metsän hunaja."
-
-"Luulen näiden olevan samoja", vastasi isä.
-
-"Minä uskon, isä", liittyi Hans vaatimattomasti puheeseen, "etteivät
-nämä ole aivan samoja, mutta läheistä sukua. Raamatun heinäsirkat
-olivat oikeata _Gryllus migratorius_-lajia, ja erilaisia kuin
-Etelä-Afrikan, vaikkakin hyvin samanlaisia tavoiltaan. Mutta",
-jatkoi hän, "muutamat kirjoittajat epäilevät tuota kohtaa kokonaan.
-Abessinialaiset sanovat, että Johanneksen ravintona oli akasiapuun
-[engl. kielessä locust = heinäsirkka; locust tree = akasiapuu. Suom.
-muist.] hedelmiä eikä hyönteisiä."
-
-"Mikä sinun oma mielipiteesi on, Hans?" kysyi Hendrik, jolla oli suuri
-luottamus veljensä kirjatietoihin.
-
-"No, minun mielestäni", vastasi Hans, "ei sitä tarvitse kysyäkään.
-On vain sanan merkityksen vääristämistä otaksua, että Johannes söi
-akasiapuun hedelmiä eikä hyönteisiä. Olen varmasti sitä mieltä, että
-viimemainittuja tarkoitetaan raamatussa; ja mikä saattaa minut niin
-uskomaan, on se, että näitä kahta ruokalajia, 'heinäsirkkoja ja
-metsän hunajaa', usein käytetään yhdessä, niinkuin ne nykyäänkin ovat
-elatuksena monilla heimoilla, jotka ovat erämaan vapaita kansalaisia.
-Sitäpaitsi on meillä hyviä todisteita siitä, että kumpiakin käyttivät
-erämaan kansat ravintonaan raamatun aikoina. On sentähden vain
-luonnollista otaksua, että Johannes, ollessaan erämaassa, oli pakotettu
-nauttimaan tätä ravintoa, aivan kuten moni matkustaja nykyaikana on
-syönyt sitä kulkiessaan halki erämaiden, jotka ympäröivät meitä täällä
-Etelä-Afrikassa.
-
-"Olen lukenut monta heinäsirkkoja koskevaa kirjaa", jatkoi Hans; "ja
-kun nyt raamattu on tullut mainituksi, täytyy minun sanoa, että minä
-puolestani en tunne näistä hyönteisistä ainoatakaan kertomusta, joka
-olisi niin todenperäinen ja kaunis kuin itse raamatussa. Luenko sen,
-isä?"
-
-"Kaikin mokomin, poikaseni", sanoi kenttäkornetti, hyvillään poikansa
-esittämästä pyynnöstä ja keskustelun suunnasta.
-
-Pikku Trüey juoksi sisempään huoneeseen ja toi suunnattoman nidoksen,
-joka oli nidottu vuohennahkakansiin ja jonka kiinnipitiminä oli
-pari vankkaa messinkihakaa. Se oli perheraamattu; ja salli minun
-tässä huomauttaa, että samanlainen kirja on melkein jokaisen buurin
-talossa, sillä nämä hollantilaiset siirtolaiset ovat protestanttista
-ja raamattua rakastavaa väkeä -- jopa siihen määrin, etteivät pidä
-minään taivaltaa sataa mailia _neljä kertaa vuodessa_, käydäkseen
-"_nacht-maalilla_" eli pyhällä ehtoollisella. Mitä siitä arvelet?
-
-Hans avasi kirjan ja ryhtyi heti käsiksi profeetta Joelin kirjaan.
-Helppoudesta, jolla hän löysi kohdan, huomasi hänen nähtävästi hyvin
-tuntevan kirjan, jota hän piteli käsissään.
-
-Hän luki seuraavaa:
-
-"Pimeyden ja sumun päivä, pilven ja synkeyden päivä; niinkuin
-aamurusko levitettynä vuorten yli tulee lukuisa ja väkevä kansa, jonka
-vertaista ei ole ollut ijankaikkisesta asti eikä sen jälkeen enää
-tule ijankaikkiseen aikaan saakka. Sen edellä kuluttaa tuli, ja sen
-takana korventaa liekki; niinkuin Eedenin tarha on maa sen edellä,
-vaan sen takana kuin autio korpi, eikä mikään siltä säästy. Sen muoto
-on niinkuin hevosten muoto, ja ne karkaavat niinkuin ratsut. Niinkuin
-ratsasten ratina vuorten huipuilla, niin ne hyppelevät, niinkuin tulen
-liekin kohina, joka kuluttaa kulon, niinkuin väkevä kansa, valmis
-sotaan." "Sen edessä vapisee maa, ja taivaat tärisevät; aurinko ja
-kuu pimenevät, ja tähdet kadottavat valonsa." "Kuinka karja huokaa,
-karjalaumat hämmästyvät! sillä ei heillä laidunta ole, lammaslaumatkin
-nääntyvät."
-
-Vieläpä yksinkertainen Swartboykin saattoi tajuta tämän kuvauksen
-runollisen kauneuden.
-
-Mutta Swartboylla oli paljon sanottavaa heinäsirkoista, kuten
-innoitetulla Joelillakin.
-
-Näin puhui Swartboy:
-
-"Bushman ei pelätä springhaan. Bushmanil ei puutarha -- ei maissi
--- ei tattari -- ei jotakin springhaanil syötäväks. Bushman itte
-syö heinäsirkka -- hän tulla lihavaks heinäsirkoist. Kaikki syödä
-springhaanit -- kaikki tulla lihavaks heinäsirkka-aikaan. Eläköön
-springhaan!"
-
-Nämä Swartboyn huomautukset olivat kylläkin tosia. Heinäsirkkoja syövät
-melkein kaikki Etelä-Afrikassa tunnetut eläinlajit. Eivät ainoastaan
-_raatelijat_ niitä halukkaasti ahmi, vaan myöskin metsänriistana
-käytetyt eläimet ja linnut -- kuten antiloopit, peltokanat, helmikanat,
-kanakurjet ja, ihmeellistä sanoakin, eläinten jättiläinen -- suunnaton
-elefantti -- kulkee maileja saavuttaakseen heinäsirkkojen muuttoparven.
-Kesy siipikarja, lampaat, hevoset ja koirat ahmivat niitä yhtä suurella
-halulla. Vielä eräs omituinen tosiseikka -- heinäsirkat syövät
-toisiansa. Jos joku niistä vahingoittuu, niin että se estyy etenemistä,
-käyvät toiset heti sen kimppuun ja syövät sen.
-
-Bushmannit ja muut Afrikan alkuasukkaat käyttävät, valmistaakseen
-heinäsirkat syötäviksi, jonkinlaista ruoanlaittotemppua; ja koko illan
-Swartboy oli puuhannut valmistaakseen tuon säkillisen, jonka oli
-kerännyt. Hän "keitti" ne näin:
-
-Ensin hän keitti tai oikeastaan _höyrytti_ ne, sillä ainoastaan
-hiukkasen vettä pantiin pataan. Sitä kesti kaksi tuntia. Silloin
-ne otettiin padasta ja niiden annettiin kuivaa; sen jälkeen niitä
-pudisteltiin pannussa, kunnes kaikki sääret ja siivet irtautuivat
-ruumiista. Puhdistamistoimitus, jolloin Swartboyn paksut huulet olivat
-viskaimena, suoritettiin sitten, ja niin päästiin sääristä ja siivistä.
-Silloin olivat heinäsirkat valmiita nautittaviksi.
-
-Hiukan suolaa vain tarvittiin antamaan niille enemmän makua, kun kaikki
-läsnäolevat maistoivat niitä, ja jotkut lapsista niistä pitivätkin.
-Useiden mielestä ovat näin valmistetut heinäsirkat meriäyriäisten
-veroisia.
-
-Kun ne ovat aivan kuivia, survotaan ne toisinaan jonkinlaiseksi
-jauheeksi, ja siitä tehdään eräänlaista sekoitusta lisäämällä vettä
-joukkoon.
-
-Ne kestävät pitkät ajat, kun ovat hyvin kuivatuita; ja usein ne ovat
-ainoa ruokavarasto, johon köyhemmät alkuasukkaat voivat turvautua
-kokonaisena kulutuskautena.
-
-Monien heimojen kesken -- erityisesti niiden, jotka eivät ole maata
-viljeleviä -- heinäsirkkojen tulo on riemun lähde. Nämä ihmiset menevät
-säkkeineen ja useinpa kuormajuhtineen keräämään ja tuomaan niitä
-kyliinsä; ja silloin niitä kootaan ja pannaan varastoon suunnattomat
-kasat, samalla tapaa kuin viljaa.
-
-Näistä asioista jutellessa kului ilta, kunnes oli aika laskeutua
-makuulle. Kenttäkornetti meni ulos vielä kerran tarkastamaan tuulta; ja
-sitten pienen kraalin ovi suljettiin, ja perhe kävi levolle.
-
-
-
-
-5. luku.
-
-HEINÄSIRKKOJEN LENTO.
-
-
-Kenttäkornetti nukkui varsin vähän. Levottomuus piti häntä valveilla.
-Hän kääntelehti ja heittelehti ja ajatteli heinäsirkkoja. Toisin ajoin
-hän nukahti ja uneksi heinäsirkoista, sirkoista ja kaikenlaisista
-suurista pitkäsäärisistä, mulkosilmäisistä hyönteisistä. Hän oli
-iloinen, kun ensi valonsäde tunkeutui hänen huoneensa pienen akkunan
-läpi.
-
-Hän hypähti pystyyn; ja pysyen tuskin alallaan pukeutuakseen hän
-ryntäsi ulos taivasalle. Oli vielä pimeä, mutta hän ei halunnutkaan
-nähdä tuulta. Hänen ei tarvinnut nykäistä höyhensulkaa tai pitää
-hattuansa ylhäällä. Totuus oli liian selvä. Navakka tuuli puhalsi --
-_lännestä!_
-
-Puoliksi ymmällä hän juoksi kauemmaksi ollakseen asiasta varma. Hän
-juoksi, kunnes selviytyi aidoista, jotka ympäröivät kraaleja ja
-puutarhaa.
-
-Hän pysähtyi ja tunnusteli ilmaa. Valitettavasti oli hänen ensi
-vaikutelmansa oikea. Tuuli puhalsi suoraan lännestä -- suoraan
-heinäsirkkaparvesta. Hän tunsi jo noista inhoittavista hyönteisistä
-tulevaa hajua: ei ollut enää syytä epäillä.
-
-Van Bloom palasi taloonsa apein mielin. Hänellä ei ollut enää toivon
-rahtuakaan säästyä tuosta kauheasta vierailusta.
-
-Hänen ensi ohjeensa oli, että kaikki talossa irrallaan olevat
-liinavaatteet ja puvut piti koota ja pakata perhearkkuihin. Mitä!
-Olisiko luultavaa, että heinäsirkat söisivät niitäkin?
-
-Kyllä, todellakin -- sillä nämä kaikkinielevät elukat eivät ole
-turhantarkkoja. Ne eivät näytä valikoivan mitään erikoisia kasveja.
-Kirpeän tupakan lehdistä ne näyttävät pitävän yhtä paljon kuin maissin
-makeista ja mehevistä. Ne nielevät pellava-, puuvilla-, vieläpä
-flanellipalasiakin kuin ne olisivat kasvien pehmeitä vesoja. Kivet,
-rauta ja kova puu ovat jotensakin ainoat esineet, jotka säästyvät
-niiden raivoisalta pureksimiselta.
-
-Van Bloom oli kuullut tästä, Hans oli siitä lukenut, ja Swartboy
-vahvisti sen omasta kokemuksesta.
-
-Siispä kaikki, mikä oli turmeltuvaa, pistettiin huolellisesti piiloon;
-ja sitten valmistettiin murkina ja syötiin hiljaisuudessa.
-
-Kaikkien kasvoilla kuvastui raskasmielisyys, koska hän, joka oli
-kaikkien pää, oli hiljainen ja masentunut. Mikä muutos muutamassa
-tunnissa! Vielä edellisenä iltana kenttäkornetti ja hänen pieni
-perheensä nauttivat täysin onnestansa.
-
-Oli vielä yksi toivo, vaikkakin heikko. Sataisiko kenties? Tai tulisiko
-kylmä päivä?
-
-Kummassakaan tapauksessa, sanoi Swartboy, eivät heinäsirkat voisi
-kohota lentämään -- sillä ne eivät voi lentää kylmällä tai sateisella
-säällä. Jos sattuisi kylmä tai kostea päivä, täytyisi niiden jäädä
-paikoilleen, ja ehkäpä tuuli kääntyisi jälleen, ennenkuin ne
-jatkaisivat lentoansa. Tulisipa rankkasade tai kylmä, pilvinen päivä!
-
-Turha pyyntö, turha toive! Puoli tuntia sen jälkeen, kun aurinko nousi
-afrikalaisessa loistossa, ja sen kuumat säteet vinosti valahtivat yli
-nukkuvan joukon, lämmittäen hyönteiset eloon ja toimintaan, ne alkoivat
-ryömiä, hypellä, ja sitten kuin yhdestä yllykkeestä lukemattomat joukot
-nousivat ilmaan. Tuuli pakotti niitä siihen suuntaan, mihin se puhalsi
--- suoraan alttiiksiheitettyjä maissivainioita kohti.
-
-Lentoon lähdettyänsä ne olivat vähemmässä kuin viidessä minuutissa
-kraalilla ja laskeutuivat ympäröiville vainioille kymmenin tuhansin.
-Hidasta oli niiden lento, hiljaista niiden laskeutuminen, ja alhaalla
-olijoiden silmissä ne näyttivät tuiskuavalta mustalta lumelta, joka
-putoili suurin höyhenenkevyin hiutalein. Muutamassa silmänräpäyksessä
-ne peittivät maan kokonaan, kunnes jokainen maissinkorsi, joka kasvi
-ja pensas kantoi satoja. Ulompana tasangollakin, niin kauas kuin silmä
-kantoi, olivat laidunmaat paksulta niiden peitossa; ja kun suuri
-muuttoparvi sitten kulki talosta itäänpäin, peittivät ne jälleen
-auringon kehrän kuin pimennys.
-
-Ne näyttivät liikkuvan määrättyjen välimatkojen päässä toistaan
-ylempänä, jälkijoukot alituisesti lentäen eturintamaan ja sitten
-pysähtyen syömään, kunnes näiden edelle vuorostaan tulivat toiset,
-jotka olivat lentäneet niiden ylitse samalla tapaa.
-
-Niiden siipien aiheuttama ääni ei ollut vähimmin ihmeellinen ilmiö; se
-muistutti tasaista tuulenhenkeä, joka leikitteli puiden lehvissä, tai
-vesirattaan ääntä.
-
-Kaksi tuntia kesti ylimenoa. Enimmän osan aikaa van Bloom ja hänen
-väkensä olivat pysytelleet sisällä ovet ja ikkunat kiinni. Näin he
-menettelivät välttääkseen tuota epämiellyttävää tulvaa, sillä tuulen
-ajamat elukat iskevät usein poskea vastaan niin voimakkaasti, että
-se tekee kipeää. He eivät myöskään halunneet tallata epämieluisia
-häiritsijöitä ja survoa niitä jalkojensa alle, kuten heidän olisi
-täytynyt tehdä, jos olisivat liikkuneet ulkosalla, missä maa oli
-paksulta niiden peitossa.
-
-Myöskin sisään ryömi paljon hyönteisiä ovien ja ikkunoiden raoista,
-ja ahnaasti ne nielivät kaikki kasvisaineet, joita sattui olemaan
-lattialla.
-
-Kun nuo kaksi tuntia olivat päättymäisillään, katsahti van Bloom ulos.
-Sankin parvi oli kulkenut ohi. Aurinko paistoi jälleen; mutta mihin se
-paistoi? Ei enää viheriöille vainioille eikä kukkaiseen puutarhaan.
-Ei. Ympäri taloa, joka suunnalla, pohjoisessa, etelässä, idässä ja
-lännessä, kohtasi silmää vain lohduton erämaa. Ei ruohonkortta, ei
-lehteä näkynyt -- yksinpä kaarnakin oli kuorittu puista, jotka nyt
-seisoivat kuin Luojan käden surkastuttamina. Jos tuli olisi hävittänyt
-maata, ei se olisi voinut jättää sitä autiommaksi ja hyljätymmäksi. Ei
-ollut jäljellä puutarhaa, ei maissi- tai tattarivainioita, ei ollut
-jäljellä maatilaa -- kraali oli keskellä erämaata!
-
-Sanat eivät voi kuvata kenttäkornetin mielenliikutusta sillä hetkellä.
-Kynä ei voi kuvata hänen tuskaisia tunteitaan.
-
-Moinen muutos kahdessa tunnissa! Hän saattoi tuskin luottaa
-aisteihinsa -- hän saattoi tuskin uskoa sitä todeksi. Tiesihän hän,
-että heinäsirkat söivät hänen maissinsa ja vehnänsä ja puutarhansa
-vihannekset; mutta hänen mielikuvituksensa oli ollut vallan riittämätön
-kuvittelemaan sitä äärimmäistä hävitystä, joka todella oli aikaansaatu.
-Koko maisema oli muuttunut toiseksi -- ruohosta ei ollut puhettakaan
--- puut, joiden ihanoita lehviä tuulenhenki vain pari lyhyttä tuntia
-sitten leyhytteli, olivat nyt lehdettömiä, pahemmin vahingoittuneita
-kuin talvella. Itse maankamara näytti muuttaneen muotoa. Hän ei
-olisi tuntenut tätä omaksi maatilakseen. Jos omistaja olisi ollut
-poissa heinäsirkkojen muuton aikana ja lähestynyt saamatta tietoa
-tapahtumasta, niin on hyvin luultavaa, ettei hän olisi tuntenut omaa
-asuinpaikkaansa.
-
-Rodulleen ominaisesta tyyneydestä luopumatta kenttäkornetti jäi
-pitkäksi aikaa äänettömäksi ja liikkumattomaksi.
-
-Hänen lapsensa keräytyivät lähelle ja katselivat -- nuoret sydämet
-tuskaisesti sykkien. He eivät voineet täysin käsittää sitä vaikeata
-asemaa, johon tämä tapaus oli heidät saattanut; ei heidän isänsäkään
-sitä aluksi käsittänyt. Hän ajatteli ainoastaan hyvän satonsa
-tuhoutuessa kärsimäänsä vahinkoa; ja jo tämäkin, ottaessamme huomioon
-hänen eristetyn asemansa ja mahdottomuuden asiata auttaa, oli kylliksi
-aiheuttamaan hänelle varsin suurta huolta.
-
-"Mennyttä! Kaikki mennyttä!" huudahti hän murheellisella äänellä.
-"Onnetar -- Onnetar -- jälleen olet julma!"
-
-"Isä! Elä sure", sanoi pehmeä ääni; "olemmehan kaikki vielä elossa,
-olemmehan täällä luonasi"; ja samalla pieni valkea käsi laskeutui hänen
-olalleen. Se oli suloisen Trüeyn käsi.
-
-Tuntui kuin olisi enkeli hänelle hymyillyt. Hän kohotti lapsen syliinsä
-ja hellyyden puuskassa painoi hänet sydämelleen. Tuo sydän tunsi lohtua.
-
-"Tuo minulle kirja", sanoi hän, puhutellen yhtä pojista.
-
-Raamattu tuotiin -- sen jykevät kannet avattiin -- värssy valittiin --
-ja kiitoslaulu kohosi keskellä erämaata.
-
-Kirja suljettiin; ja muutamaksi hetkeksi kaikki polvistuivat rukoukseen.
-
-Kun van Bloom nousi jälleen pystyyn ja katsahti ympärilleen, näytti
-erämaa vielä kerran "iloitsevan ja kukoistavan kuin ruusu".
-
-Sellaisia taikavoimia ovat alistuvaisuus ja nöyryys ihmissydämelle.
-
-
-
-
-6. luku.
-
-VALJAISIIN JA LIIKKEELLE.
-
-
-Vaikka van Bloom luottikin täydesti korkeimman olennon suojelukseen,
-tiesi hän, ettei tullut jättää kaikkea Jumalan huomaan. Sellaista
-uskontoa ei hänelle oltu opetettu; ja hän ryhtyi heti toimeen
-selviytyäkseen ikävästä asemasta, johon hän oli joutunut.
-
-_Ikävä_ asema! Niinköhän! Se oli enemmän kuin ikävä, kuten
-kenttäkornetti alkoi huomata. Se oli _vaarallinen_.
-
-Kuta enemmän van Bloom mietti, sitä varmemmaksi hän tästä tuli. He
-olivat keskellä synkkää, paljasta tasankoa, joka vailla ainoatakaan
-viheriäistä laikkaa levisi niin kauas kuin silmä kantoi. Kuinka
-paljon kauemmaksi, sitä hän ei voinut arvata; mutta hän tiesi, että
-muuttoheinäsirkkojen hävitykset toisinaan ulottuivat tuhansien mailien
-alalle. Oli varmaa, että juuri ohi kulkenut oli levinnyt hyvin laajalti.
-
-Selvää oli, ettei hän enää voinut jäädä kraaliinsa. Hänen hevosensa,
-karjansa ja lampaansa eivät voisi elää ravinnotta; ja jos ne
-tuhoutuisivat, mistä hän ja hänen perheensä saisivat elatuksensa? Hänen
-oli pakko jättää kraali. Hänen täytyi lähteä laitumen hakuun aikaa
-tuhlaamatta, -- heti. Elukat, jotka yli tavallisen ajan olivat tarhaan
-suljettuina, ilmaisivat jo erilaisin huudoin kärsimättömästi haluavansa
-ulos. Pian niillä olisi nälkä; ja vaikeata oli sanoa, milloin niille
-voitaisiin ruokaa hankkia.
-
-Ei ollut varaa aikaa hukata. Joka tunti oli tärkeä -- ei minuuttejakaan
-saanut tuhlata neuvottomassa epäröimisessä.
-
-Kenttäkornetti käytti ainoastaan muutaman hetkisen harkitakseen.
-Nousisiko hän jonkun parhaimman hevosensa selkään ja ratsastaisi yksin
-laidunta etsimään vai olisiko parasta valjastaa vankkurien eteen ja
-ottaa kaikki heti mukaan?
-
-Pian hän ratkaisi pitäen jälkimmäistä menettelyä edullisempana. Joka
-tapauksessa hänen olisi ollut pakko muuttaa nykyiseltä paikaltansa --
-jättää kraali kokonaan.
-
-Hän voisi yhtä hyvin ottaa kaikki mukaansa heti. Jos hän lähtisi yksin,
-voisi kestää kauan, ennenkuin hän löytäisi ruohoa ja vettä -- sillä
-molempia tarvittiin välttämättä -- ja sillaikaa hänen karjansa saisi
-kärsiä.
-
-Nämä ja muut mietteet aiheuttivat hänen päätöksensä valjastaa ja
-lähteä matkalle vankkureineen, hevosineen, karjoineen, lampaineen,
-taloustavaroineen ja koko perheineen.
-
-"Valjaisiin ja liikkeelle" kuului käsky; ja Swartboyn, joka ylpeili
-saavuttamastaan vankkurien ajajan maineesta, nähtiin heiluttavan
-bamburuoskaansa kuin pitkää ongenvapaa.
-
-"Valjaisiin ja liikkeelle!" kertasi Swartboy sitoen kahdenkymmenen
-jalan siimaansa uutta "paukuttajaa", jonka oli punonut
-antiloopinnahasta.
-
-"Valjaisiin ja liikkeelle!" toisti hän, saaden suunnattoman ruoskansa
-paukkumaan pistolin lailla; "kyllä, baas, minä valjastaa"; ja saatuaan
-selville, että hänen "voorslag'insa" oli oikeassa kunnossa, Swartboy
-asetti bambu-varren talon seinää vasten ja meni kraaliin kootakseen
-vetojuhdat.
-
-Suuret vankkurit, sitä lajia, joita jokainen Kap-farmari omistaa ja
-joista hän ylpeilee, olivat talon seinämällä. Nämä ensiluokkaiset
-ajoneuvot -- oikeat katetut vankkurit -- oli tehty kenttäkornetille
-parempina päivinä, ja niissä hänellä oli ollut tapana viedä vaimonsa
-ja lapsensa "nachtmaalille" ja _vrolykheideihin_ (huveihin). Siihen
-aikaan veti niitä kahdeksan komean hevosen valjakko ratisevin pyörin.
-Valitettavasti oli niiden sijalla nyt härkiä; sillä van Bloomilla oli
-vain viisi hevosta hevostarhassaan, ja ne tarvittiin ratsuiksi.
-
-Mutta vankkurit olivat melkein yhtä hyvät kuin ennenkin -- melkein yhtä
-hyvät kuin niiden ollessa kenttäkornetin naapurien, Graaf Reinetin
-buurien kateutena. Mitään ei ollut särkynyt. Kaikki oli paikoillaan --
-"voorkist" ja "achter-kist" ja sivu-arkut. Niissä oli lumivalkea katos,
-jossa oli "fore-clap" ja "after-clap" ja sisäpuolella taskut, kaikki
-täydellisinä; ja pyörät somasti veistetyt, hyvin sijoitettu ajomiehen
-istuin ja "disselboom" (vehmaro) sekä vankka puhvelinnahkainen
-"trektow" (vetohihna). Mitään ei puuttunut, mitä vankkureissa tulee
-olla. Ne olivat todellakin paras osa kenttäkornetille jäänyttä
-omaisuutta, sillä ne olivat yhtä arvokkaat kuin kaikki härät, karja ja
-lampaat hänen taloudessaan.
-
-Sillaikaa kun Swartboy Hendrikin avustamana otti kiinni kaksitoista
-vetojuhtaa ja kiinnitti niitä vankkurien vehmaroon ja vetohihnoihin,
-kuormitti "baas" itse, Hansin, Tottyn sekä myös Trüeyn ja pikku Janin
-auttamana, huone- ja tarvekaluja. Tämä ei ollut vaikea tehtävä.
-Pienen kraalin "kotijumalat" eivät olleet lukuisat, ja pian ne olivat
-sijoitetut tilavien ajoneuvojen joko sisäpuolelle tai ympärille.
-
-Noin tunnin kuluttua olivat vankkurit kuormitetut, härät valjaissa,
-hevoset satuloituina, ja kaikki oli valmista liikkeelle lähtöä varten.
-
-Ja nyt nousi kysymys: _minne?_
-
-Tähän asti van Bloom oli vain ajatellut pääsemistä tältä paikalta --
-paeta ympäröivän aution erämaan tuolle puolen.
-
-Nyt oli välttämätöntä päättää mihin suuntaan oli matkattava -- perin
-tärkeä mietittävä.
-
-Todella tärkeä, kuten pieni harkinta osoitti. Menisivätkö he siihen
-suuntaan, johon heinäsirkat olivat menneet, vai siihen, josta ne olivat
-_tulleet?_ Kummallakin taholla he saisivat mahdollisesti matkata
-useampia kymmeniä maileja tapaamatta suupalaakaan ruohoa nälkäisille
-elukoille; ja siinä tapauksessa ne sortuisivat maahan ja menehtyisivät.
-
-Tai matkustajat voisivat kulkea johonkin muuhun suuntaan ja löytää
-ruohoa, mutta ei vettä. Vedettä he saisivat pelätä ei ainoastaan
-karjan, vaan itsensäkin tähden -- pelätä henkensä menettämistä.
-Tärkeätä oli siis, mihin päin he kääntyisivät.
-
-Ensin kenttäkornetti mietti lähteä siirtokuntaa kohti. Lähin vesi sillä
-suunnalla oli noin viidenkymmenen mailin päässä. Se oli kraalista
-itäänpäin. Heinäsirkat olivat menneet juuri sille taholle. Ne olivat
-jo tähän mennessä hävittäneet koko maan -- ehkäpä veteen asti tai sen
-tuollekin puolelle.
-
-Olisi perin uhkarohkeata lähteä siihen suuntaan.
-
-Pohjoispuolella oli Kalaharin erämaa. Toivotonta olisi ohjata
-kulkunsa pohjoiseen. Van Bloom ei tiennyt ainoatakaan keidasta
-erämaassa. Sitäpaitsi olivat heinäsirkat tulleet pohjoisesta. Kun ne
-ensin havaittiin, ajautuivat ne etelää kohden; ja siitä asti, kun
-niiden nähtiin kulkevan tähän viimemainittuun suuntaan, olivat ne jo
-epäilemättä hävittäneet tasankoa kauas etelään.
-
-Kenttäkornetin ajatukset kääntyivät nyt länteen. On totta, että parvi
-oli viimeksi lähestynyt lännen puolelta; mutta van Bloom arveli niiden
-ensin tulleen pohjoisesta ja tuulen äkillisen kääntymisen saattaneen ne
-muuttamaan suuntaa. Hän luuli, että länttä kohti kulkemalla päästäisiin
-pian ulkopuolelle sitä aluetta, jonka ne olivat paljaaksi riistäneet.
-
-Hän tunsi jonkun verran lännenpuolista tasankoa -- ei paljoa kylläkään,
-mutta tiesi, että noin neljänkymmenen mailin päässä oli lähde, jonka
-ympärillä oli hyviä laidunmaita ja jonka veteen hän voisi turvata.
-Hän oli kerran käynyt siellä hakiessaan erästä elukkaansa, joka oli
-kulkenut niin kauaksi. Se oli silloin todellakin näyttänyt karjalle
-paremmalta kuin hänen oma paikkansa, ja hän oli usein ajatellut muuttaa
-sinne. Sen suuri etäisyys asutuista siirtomaista oli estänyt häntä
-niin tekemästä. Vaikka hän olikin kaukana rajan takana, oli hän yhä
-jonkinlaisessa yhteydessä siirtomaan kanssa, kun sitävastoin yhteyden
-ylläpito olisi äärimmäisen vaikeata kaukaisemmalta seudulta.
-
-Nyt kun muutkin syyt puhuivat sen puolesta, palasivat hänen ajatuksensa
-vielä kerran tuolle lähteelle; ja harkittuaan vakavasti vielä hetkisen
-hän päätti lähteä liikkeelle länteen päin.
-
-Swartboyn käskettiin kääntää ympäri ja suunnata länttä kohti. Bushmanni
-hypähti viipymättä istuimelleen "voorkist'ille", paukautti mahtavaa
-piiskaansa, pani pitkän valjakkonsa suoristumaan ja lähti liikkeelle
-yli lakeuden.
-
-Hans ja Hendrik olivat jo satulassa ja tyhjennettyään kraalit elukoista
-ajoivat koirien avulla ammuvia ja määkiviä eläimiä edellänsä.
-
-Trüey ja pikku Jan istuivat Swartboyn vierellä vankkurien etu-arkulla;
-ja soman hyppykauriin suuret pyöreät silmät näkyivät uteliaina
-kurkistelevan katoksen alta.
-
-Heittäen viime silmäyksen autioon kraaliinsa kenttäkornetti käänsi
-hevosensa ja ratsasti vankkurien jälkeen.
-
-
-
-
-7. luku.
-
-VETTÄ! VETTÄ!
-
-
-Eteenpäin kulki pieni karavaani, mutta ei hiljaisuuden vallitessa.
-Swartboyn ääni ja piiska pitivät melkein yhtämittaista hälinää.
-Viimemainitun paukutus kuului selvästi enemmän kuin mailin päähän
-lakeudella, kuten yhä uudistuvat musketin laukaukset. Hendrik myös
-huuteli aika lailla; olipa tavallisesti hiljaisen Hansinkin pakko
-käyttää ääntänsä jouduttaakseen laumaa eteenpäin oikeaan suuntaan.
-
-Silloin tällöin huudettiin molempia poikia Swartboyta auttamaan,
-etunenässä kulkevien härkien tullessa uppiniskaisiksi tai laiskoiksi
-ja tahtoessa kääntyä oikealta suunnalta. Silloin joko Hans tai Hendrik
-karahutti paikalle, käänsi elukat oikealle tolalle ahkerasti käyttäen
-"jambokia" niiden kylkiä vasten.
-
-Tämä "jambok" on uppiniskaisen härän ankara kurittaja. Se on joustava,
-sarvikuonon tai virtahevon nahasta tehty ruoska -- virtahevon nahka on
-parasta --, miltei kuuden jalan pituinen, suipeten tyvestä kärkeen.
-
-Milloin tahansa etunenässä olevat härät käyttäytyivät huonosti eikä
-Swartboy ulottunut niihin pitkällä piiskallaan, oli Hendrik aina valmis
-kutkuttamaan elukoita lujalla jambokillaan; siten hän pelotti niitä
-hyvään käytökseen. Toinen pojista olikin melkein koko ajan niiden
-vieressä.
-
-Useimpia härkävaljakoita Etelä-Afrikassa seuraa tavallisesti "ohjaaja".
-Mutta kenttäkornetin härät oli totutettu vetämään vankkureita ilman
-ohjaajaa siitä lähtien, kun hottentotti-palvelijat menivät tiehensä;
-ja Swartboy oli ajanut useita maileja ilman muuta apua kuin pitkä
-piiskansa. Mutta härät olivat nyt vauhkoja ja hurjia, kaiken näyttäessä
-omituiselta heinäsirkkojen kuljettua tästä päällitse; sitäpaitsi olivat
-hyönteiset pyyhkineet pois joka tien tai polun, jota härät olisivat
-seuranneet. Maanpinta oli kauttaaltaan samannäköistä -- ei ollut
-jälkeä, ei merkkiä. Van Bloom itsekin saattoi vaivoin tuntea seudun
-rajapiirteet, ja hänen täytyi ohjata kulkunsa auringon mukaan. Hendrik
-oli enimmäkseen etumaisten härkien vierellä. Hansin ei ollut vaikea
-ajaa laumaa, kun kerran oli päästy kunnolla liikkeelle. Pelontunne
-piti elukat koossa, ja kun ei ollut ruohoa kummallakaan puolella
-viekottelemassa niitä harhailuihin, kulkivat ne eteenpäin tasaisesti.
-
-Van Bloom ratsasti etunenässä ohjatakseen karavaania. Ei hän eikä
-kukaan muukaan ollut tehnyt mitään muutosta puvussaan, vaan he
-matkustivat arkitamineissaan. Kenttäkornetti itse oli useimpien buurien
-tavalla puettu -- laajoihin nahkaisiin housuihin, joita siinä maassa
-nimitetään "crackereiksi". Hänellä oli vihreäverkainen suuri, väljä
-nuttu avaroine ulkotaskuineen; hirven vasikan nahasta tehdyt liivit;
-suunnaton valkea huopahattu, jossa oli mitä leveimmät lierit; ja
-jalassa afrikalaisesta värjäämättömästä nahasta tehdyt paksut kengät,
-joilla buurien kesken on nimenä "feldt-schoenen" (kenttäkengät). Hänen
-satulansa yli oli levitetty "kaross" eli leopardinnahkainen vaippa,
-ja olallaan hän kantoi "roeriaan" -- suurta sileäputkista pyssyänsä,
-joka oli noin kuuden jalan mittainen ja jossa oli vanhanaikainen
-piilukko -- aika kantamus jo sekin. Tällaiseen pyssyyn buuri panee
-kaiken luottamuksensa; ja joskin amerikkalainen aarniometsien mies
-olisi ensi näkemällä valmis nauramaan moiselle aseelle, muuttaisi
-vähempikin tutustuminen buurin maahan hänen mielipiteensä "roerista".
-Hänen oma aseensa -- pienireikäinen rihlapyssy, jonka luoti on hernettä
-vähäisempi -- olisi melkein hyödytön sitä suurta riistaa vastaan, joka
-buurien maassa asustaa. Afrikan lakeuksilla on mestariampujia ja oivia
-metsästäjiä, kuten Amerikan aarniometsissä tai preirieillä.
-
-Kenttäkornetin sivulla, hänen vasemman käsivartensa alla
-pyöreäksi käyristyen, oli suunnaton ruutisarvi -- sellaista
-kokoa, jota ainoastaan afrikalaiset härät päässänsä kantavat. Se
-oli Bechuana-maasta, vaikka miltei kaikille Kap-maankin härille
-kasvaa suunnattoman suuret sarvet. Kenttäkornetti säilytti siinä
-luonnollisesti ruutia, ja jos se oli täynnä, täytyi siihen mahtua
-vähintään puolisen tusinaa naulaa. Hänen oikealla sivullaan riippuva
-leopardinnahkainen patruunakotelo, vyöhön pistetty metsästyspuukko ja
-hatunnauhan silmuun pistetty merenvahapiippu täydensivät "trek-buuri"
-van Bloomin varustukset.
-
-Hans ja Hendrik olivat jokseenkin samoin puettuja, asestettuja
-ja varustettuja. Heidän housunsa olivat tietysti parkitusta
-lampaannahasta, leveät -- kuten kaikkien nuorien buurien housut -- ja
-heilläkin oli nutut ja "feldt-schoenen" sekä leveälieriset valkeat
-hatut. Hansilla oli kevyt haulikko, kun taas Hendrikin aseena oli
-tukeva rihlapyssy sitä lajia, joka tunnetaan "jääkärin" nimellä --
-oivallinen pyssy suurta riistaa varten. Tästä aseesta Hendrik oli
-hyvin ylpeä, ja hän oli harjaantunut osaamaan naulanpäähän ampuessaan
-sillä lähes sadan askeleen päästä. Hendrik oli ennen muita seurueen
-tarkka-ampuja. Kummallakin pojalla oli myös suuri puolikuun muotoinen
-ruutisarvi ynnä patruunakotelo; ja kummankin satulaan oli hihnoilla
-kiinnitetty vaippa eli "kaross", joka erosi heidän isänsä vaipasta
-ainoastaan sinä, että hänen oli kallisarvoista leopardinnahkaa,
-kun taas heidän oli tavallisempaa lajia, toinen antiloopin-,
-toinen sakaalinnahkaa. Pikku Janillakin oli leveät housut, nuttu,
-"feldt-schoenen" ja leveäreunainen hattu, -- vaikkakin vain metrin
-mittainen, oli Jan todellakin, mitä pukuun tulee, isänsä täydellinen
-kuva -- buurin perikuva pienoiskoossa. Trüey oli vaatetettu siniseen
-villahameeseen somine liiveineen, jotka olivat taidokkaasti ommellut
-ja kirjaillut hollantilaiseen tapaan; vaaleilla kiharoillaan hänellä
-oli kevyt olkinen aurinkohattu nauhoineen ja nyöreineen. Totty
-oli hyvin yksinkertaisesti puettu kestävään kotikutoiseen, ilman
-mitään päähinettä. Mitä Swartboyhin tulee, olivat vanhat nahkaiset
-"crackerit" ja raitainen paita hänen ainoat vaatekappaleensa, paitsi
-lampaannahkaista "karossia". Sellaiset olivat matkustajiemme puvut.
-
-Tasanko oli paljaaksi hävitetty runsaasti parikymmentä mailia. Elukat
-eivät löytäneet suupalaakaan, eikä vettä ollut ensinkään. Aurinko
-paistoi kirkkaasti pitkin päivää, liiankin kirkkaasti, sillä sen säteet
-olivat yhtä polttavat kuin kuumassa vyöhykkeessä. Matkaajat olisivat
-tuskin jaksaneet kestää niitä, jollei kova tuuli olisi puhaltanut
-kaiken aikaa. Mutta onnettomuudeksi se puhalsi suoraan vasten heidän
-kasvojaan, ja kuivat "karoot" eivät milloinkaan ole pölyttömiä.
-Heinäsirkkojen kauan kestänyt hyppiminen miljoonin hennoin säärin
-oli möyhentänyt maanpintaa; ja nyt tomua tuprusi vapaasti tuulessa.
-Kokonaiset pölypilvet ympäröivät pientä karavaania ja tekivät heidän
-eteenpäinkulkunsa sekä vaikeaksi että vastenmieliseksi. Jo aikoja ennen
-iltaa heidän vaatteensa olivat tomun peitossa, suut sitä täynnä ja
-silmät ärtyneet.
-
-Mutta kaikki tuo ei merkinnyt mitään. Kauan ennen iltaa he tunsivat
-suurempaa pulaa -- veden puutetta!
-
-Kiirehtiessään lähtemään kraalinsa autiosta läheisyydestä van Bloom
-ei ollut muistanut varata vettä vankkureihin -- surkea laiminlyönti
-Etelä-Afrikan kaltaisessa maassa, missä lähteet ovat harvinaisia
-ja juoksevien virtojen tapaaminen epävarmaa. Surkea laiminlyönti
-todellakin, kuten he nyt huomasivat -- sillä paljon ennen yön tuloa he
-kaikki vaikeroivat vettä -- kaikki yhtä lailla kärsien janon tuskia.
-
-Van Bloomia janotti, mutta hän ei ajatellut itseänsä muutoin kuin
-kärsien itsesyytöksistään. Hän moitti itseänsä siitä, että oli lyönyt
-laimin hankkia tarpeellisen määrän vettä. Hän oli syypää kaikkien
-muiden kärsimykseen. Hän tunsi itsensä viheliäiseksi ja nöyryytetyksi
-huolimattomuutensa tähden.
-
-Hän ei voinut luvata heille mitään lievennystä -- ei ainakaan ennen
-lähteelle saapumista. Hän ei tiennyt lähempänä mitään vettä.
-
-Mahdotonta olisi saapua lähteelle sinä iltana. Oli jo myöhä heidän
-lähtiessään. Härät kulkevat hitaasti. Puolet välimatkasta ne voisivat
-taivaltaa ennen auringonlaskua.
-
-Saadakseen vettä heidän tulisi taivaltaa kaiken yötä; mutta sitä he
-eivät voineet monesta syystä tehdä. Härät tarvitsivat lepoa -- sitä
-enemmän kun olivat nälissään; ja nyt van Bloom huomasi liian myöhään
-toisen tekemänsä laiminlyönnin -- hän ei ollut kerännyt, heinäsirkkojen
-ohilentäessä, näitä riittävää määrää antaakseen karjallensa ruoaksi.
-
-Tätä tapaa usein käytetään samanlaisissa olosuhteissa, mutta
-kenttäkornetti ei ollut tullut sitä ajatelleeksi; ja kun ainoastaan
-vähän heinäsirkkoja laskeutui kraaleihin, joihin eläimet olivat
-teljetyt, olivat nämä siis olleet ruoatta edellisestä päivästä lähtien.
-Härät etenkin näyttivät heikkouden oireita ja vetivät vankkureita
-laiskasti, joten Swartboyn ääni ja pitkä piiska olivat alituisessa
-työssä.
-
-Mutta oli muitakin syitä, joiden tähden heidän olisi pysähdyttävä yön
-tullessa. Kenttäkornetti ei ollut varsin varma suunnasta. Hän ei voisi
-yön aikana seurata sitä, kun ei ollut tien varjoakaan häntä ohjaamassa.
-Sitäpaitsi olisi vaarallista taivaltaa yöllä, sillä silloin Afrikan
-yöllinen ryöväri, raivoisa leijona, on liikkeellä.
-
-Heidän olisi siis pakko pysähtyä yöksi, saivat sitten vettä tai ei.
-
-Oli vielä puolisen tuntia auringonlaskuun van Bloomin päästessä tähän
-ratkaisuun. Hän jatkoi kulkua vähän kauemmaksi vain siinä toivossa,
-että saapuisi paikalle, jossa olisi ruohoa. He olivat nyt enemmän kuin
-kahdenkymmenen mailin päässä lähtökohdastaan, ja yhä heinäsirkkain
-synkät jäljet peittivät tasankoa. Ei vieläkään ruohoa näkyvissä,
-pensaat yhä lehdettömiä ja kuorituita!
-
-Kenttäkornetti alkoi uskoa vaeltavansa suoraan siihen suuntaan, josta
-heinäsirkat olivat tulleet. Länteen hän kulki, sen hän tiesi. Mutta
-hän ei ollut vielä varma siitä, ettei muuttoparvi ollutkin lähestynyt
-lännestä, pohjoisen asemasta. Jos niin olisi, saisivat he kenties
-kulkea päiviä, ennenkuin näkisivät ruohotilkkua.
-
-Nämä ajatukset huolettivat häntä, ja levottomin silmin hän tarkasteli
-lakeutta ylt'yleensä, edestään samoin kuin vasemmalta ja oikealta.
-
-Tarkkasilmäisen bushmannin huudahdus teki ilahuttavan vaikutuksen.
-Hän näki ruohoa edessä päin. Hän näki muutamia pensaita ja lehtiä!
-Ne olivat vielä noin mailin päässä, mutta härät liikkuivat ripeämmin
-eteenpäin, ikäänkuin olisivat ymmärtäneet ilmoituksen.
-
-Kuljettuansa vielä mailin he saavuttivat ruohoa todellakin. Se oli
-niukka laidun kuitenkin -- muutamia hajallaan olevia korsia kasvoi
-punertavassa maassa, mutta ei ainoassakaan paikassa suupalaksikaan
-härälle. Sitä oli juuri paraiksi turhilla toiveilla kiusaamaan
-elukkaparkoja voimatta täyttää niiden vatsaa. Se varmensi kuitenkin van
-Bloomille, että he olivat nyt päässeet heinäsirkkain jälkien tuolle
-puolelle; ja hän jatkoi kulkuaan hiukan kauemmaksi toivoen laitumen
-paranevan.
-
-Niin se ei kuitenkaan käynyt. Seutu, jonka läpi he samosivat, oli
-villiä hedelmätöntä tasankoa -- melkein yhtä tyhjää kasvullisuudesta
-kuin sekin, jonka kautta he tähän asti olivat matkanneet. Sen autius ei
-enää johtunut heinäsirkoista, vaan veden puutteesta.
-
-Heillä ei ollut enää aikaa etsiä laidunta. Aurinko oli jo taivaanrannan
-alapuolella heidän pysähtyessään riisuakseen valjaat.
-
-Olisi pitänyt pystyttää kraali karjalle ja toinen lampaille ja
-vuohille. Siellä oli kyllin pensaita, joista ne olisi voinut laatia,
-mutta kelläpä tuossa väsyneessä joukossa oli voimaa katkoa niitä ja
-laahata paikalle?
-
-Oli kyllin työtä -- teurastaa lammas illalliseksi ja kerätä sen
-valmistamiseen tarvittavat puut. Mitään kraalia ei tehty. Hevoset
-sidottiin vankkurien ympäri. Härät, karja, lampaat ja vuohet laskettiin
-vapaiksi ja saivat mennä minne halusivat. Koska lähellä ei ollut mitään
-houkuttelevaa laidunta, toivottiin, etteivät ne pitkän matkan vaivojen
-jälkeen harhailisi kauas leiritulesta, jota poltettiin läpi koko yön.
-
-
-
-
-8. luku.
-
-LAUMAN KOHTALO.
-
-
-Mutta ne karkasivat sittenkin.
-
-Kun päivä koitti ja matkaajat katsahtivat ympärilleen, eivät he nähneet
-päätäkään koko karjasta tai häristä. Oli sentään yksi jäljellä,
-ainoastaan yksi -- lypsylehmä. Totty oli, lypsettyään edellisenä
-iltana, jättänyt sen sidottuna erään pensaan luo ja siinä se vieläkin
-oli. Kaikki muut olivat tipotiessään, lampaat ja vuohet myöskin.
-
-Minne ne olivat karanneet?
-
-Noustiin hevosten selkään ja etsittiin. Lampaat ja vuohet löydettiin
-joittenkin pensaitten keskeltä, ei kovinkaan kaukaa; mutta pian
-havaittiin toisten elukoiden olevan peräti poissa.
-
-Niiden jälkiä seurattiin maili tai pari. Ne johtivat takaisin juuri
-samaa tietä, jota oli tultu; eikä ollut enää epäilystäkään siitä, että
-ne olisivat palanneet kraalille.
-
-Saada niitä kiinni, ennenkuin ne ehtisivät sinne, oli vaikeata,
-tuskin lainkaan mahdollista. Niiden jäljet osoittivat, että ne olivat
-kulkeneet hyvää vauhtia -- joten ne näihin aikoihin varsin luultavasti
-olivat jo saapunet entiseen kotiinsa.
-
-Tämä oli surullinen huomio. Olisi ollut turhaa vaivaa seurata niitä
-janoisilla ja nälkäisillä hevosilla; mutta kuinka saataisiin vankkurit
-ilman vetojuhtia kuljetetuiksi edelleen lähteelle?
-
-Näyttiin olevan pahassa pulassa; mutta lyhyen neuvottelun jälkeen
-ajatteleva Hans ehdotti erästä ratkaisua.
-
-"Emmekö voi valjastaa hevosia vankkurien eteen?" kysyi hän. "Kaikki
-viisi kykenisivät varmasti vetämään ne lähteelle."
-
-"Mitä! Ja jättäisimmekö karjan jälkeemme", sanoi Hendrik. "Jollemme
-mene niitä hakemaan, niin ne kaikki tuhoutuvat, ja sitten --"
-
-"Voimme mennä niitä etsimään myöhemmin", vastasi Hans; "mutta eikö ole
-parempi ensin kiiruhtaa edelleen lähteelle ja annettuamme hevosten
-hiukan levätä palata härkiä hakemaan? Näihin aikoihin ne ovat jo
-ehtineet kraalille. Onhan niillä siellä vettä joka tapauksessa, ja
-pitäähän se ne hengissä, kunnes ehdimme sinne."
-
-Hansin ehdottama menettely näytti kylläkin mahdolliselta. Se oli joka
-tapauksessa paras suunnitelma, jota he saattoivat noudattaa; ja niinpä
-he ryhtyivät oitis sitä toteuttamaan. Hevoset valjastettiin vankkurien
-eteen parhaalla mahdollisella tavalla. Onneksi oli ajoneuvoissa
-säilössä muutamia vanhoja hevosenvaljaita, ja ne otettiin esille ja
-järjesteltiin parhaan mukaan.
-
-Kaksi hevosta kiinnitettiin vehmaroon "aisahevosiksi"; kaksi muuta
-soveliaan pituiseksi leikattuun vetohihnaan; ja viides hevonen
-asetettiin eteen ohjaajaksi.
-
-Kun kaikki oli valmista, nousi Swartboy jälleen etuarkulle, kokosi
-ohjaksensa, paukautti piiskaansa ja pani valjakkonsa liikkeelle.
-Kaikkien iloksi suunnattomat, raskaasti kuormitetut vankkurit lähtivät
-paikoiltaan yhtä kevyesti kuin jos edessä olisi ollut täysi valjakko.
-
-Van Bloom, Hendrik ja Hans kohottivat ilohuudon niiden kulkiessa heidän
-ohitsensa ja pannen lehmän, lammaslauman ja vuohet liikkeeseen kulkivat
-rivakasti perässä. Pikku Jan ja Trüey ajoivat yhä vankkureissa; mutta
-muut matkasivat nyt jalan, osaksi koska heillä oli lauma ajettavana,
-osaksi kun eivät tahtoneet lisätä hevosten kuormaa.
-
-Kaikki he kärsivät suuresti janosta, mutta he olisivat kärsineet vielä
-enemmän, jollei olisi ollut tuota kallisarvoista elukkaa, joka nyt
-nopeasti asteli vankkurien jäljessä -- lehmää -- "vanhaa kreiviä",
-kuten sitä nimitettiin. Se oli antanut useita litroja maitoa sekä
-edellisenä iltana että sinä aamuna; ja tämä hyvään aikaan tullut
-avustus oli tuottanut melkoista lievitystä matkailijoillemme.
-
-Hevoset käyttäytyivät mainiosti. Huolimatta valjaittensa
-epätäydellisyydestä ja sopimattomuudesta ne vetivät vankkureita kuin ei
-olisi ainoatakaan hihnaa eikä solkea puuttunut. Ne näyttivät tietävän,
-että niiden hyvä isäntä oli pulassa, ja olivat päättäneet vetää hänet
-pois sieltä. Ehkäpä ne myöskin vainusivat lähdevettä edessänsä. Joka
-tapauksessa, ennenkuin olivat montakaan tuntia olleet valjaissa, ne
-vetivät vankkureita läpi soman pienen laakson, jota peitti vihreä,
-niityn kaltainen nurmikko; ja kun vielä oli viisi minuuttia kulunut,
-seisoivat ne pysäytettyinä viileän kristallisen lähteen lähistöllä.
-
-Pian olivat kaikki juoneet mielin määrin ja tunsivat itsensä
-virkistyneiksi. Hevoset laskettiin ruohikkoon ja muut elukat
-päästettiin laitumelle. Hyvä tuli tehtiin lähelle lähdettä ja lampaan
-neljännes keitettiin -- sitä matkailijat söivät päivälliseksi -- ja
-sitten kaikki istuutuivat odottamaan, että hevoset tulisivat ravituiksi.
-
-Kenttäkornetti, istuen yhdellä vankkurien arkuista, poltteli pitkää
-piippuansa. Hän olisi voinut olla tyytyväinen, jollei olisi ollut yhtä
-seikkaa -- karjan karkaamista.
-
-Hän oli saapunut ihanalle laidunmaalle -- jonkinlaiseen villeillä
-tasangoilla olevaan keitaaseen, jossa oli metsää, vettä ja ruohoa --
-kaikkea, mitä "vee-buurin" sydän saattoi toivoa. Se ei näyttänyt olevan
-kovinkaan laaja alue, mutta kyllin suuri elättämään karjaa useita
-satoja päitä -- kylliksi hyvinkin melkoiselle karjatilalle. Se olisi
-ihailtavasti vastannut hänen toiveitaan; ja jos hän olisi onnistunut
-tuomaan sinne härkänsä ja karjansa, olisi hän tällä hetkellä tuntenut
-itsensä hyvinkin onnelliseksi. Mutta ilman niitä, mitä hyödytti
-mainio laidun? Mitä hän voisi sillä tehdä, kun ne eivät olleet sitä
-käyttämässä? Ne olivat hänen rikkautensa -- ainakin hän oli toivonut
-aikoinaan, että niiden lisääntyminen karttuisi varallisuudeksi.
-Ne olivat kaikki erinomaista rotua; ja paitsi hänen kahtatoista
-vetojuhtaansa ja yhtä tai kahta pitkäsarvista Bechuana-härkäänsä olivat
-kaikki muut oivallisia nuoria lehmiä, joiden arveltiin pian kasvavan
-suureksi laumaksi.
-
-Hänen levottomuutensa eläinten tähden teki hänelle tietysti
-mahdottomaksi nauttia hetkenkään rauhaa, kunnes hän pääsisi takaisin
-niitä etsimään. Hän oli ottanut piippunsa esille vain kuluttaakseen
-aikaa hevosten rouskutellessa ruohoa. Niin pian kuin niiden voimat
-olisivat hiukan vahvistuneet, oli hänen aikomuksensa ottaa niistä kolme
-vankinta ja ratsastaa takaisin kraalille Hendrikin ja Swartboyn kanssa.
-
-Niin pian kuin hevoset siis olivat kunnossa ajoa varten jälleen,
-otettiin ne kiinni ja satuloitiin, ja van Bloom, Hendrik ja Swartboy
-nousivat selkään ja lähtivät, Hansin jäädessä leiristä huolta pitämään.
-
-He ratsastivat vinhaa vauhtia päättäen matkata kaiken yötä ja, jos
-mahdollista, ehtiä kraalille ennen aamua. Viimeisessä paikassa, missä
-heidän matkansa varrella oli ruohoa, he riisuivat satulat ja antoivat
-hevostensa levätä ja virkistyä. He olivat ottaneet mukaansa muutaman
-viipaleen paahdettua lammasta, ja tällä kertaa he eivät olleet
-unhottaneet täyttää kurpitsaleilejänsä vedellä -- jottei heidän jälleen
-tarvitsisi kärsiä janoa. Tunnin pysähdyksen jälkeen he jatkoivat
-matkaansa.
-
-Oli jo tullut yö heidän saapuessaan siihen paikkaan, missä härät olivat
-jättäneet heidät; mutta oli kirkas kuutamo, ja he saattoivat seurata
-vankkurien pyöräin jälkiä, jotka selvästi huomasi kuunvalossa. Silloin
-tällöin van Bloom käski, ollakseen asiasta varma, Swartboyn tutkia
-jälkiä ja katsoa, oliko karja yhä kulkenut takaisin päin. Bushmannilla
-ei ollut suurta vaivaa tähän vastatessaan. Hän hyppäsi satulastaan ja,
-kumartuen maata kohti, vastasi viivyttelemättä. Ja joka kerran oli
-vastaus myönteinen. Eläimet olivat varmasti menneet vanhaan kotiinsa
-takaisin.
-
-Van Bloom uskoi heidän ne varmasti löytävän sieltä, mutta tapaisivatko
-he ne _elossa?_ Se kysymys teki hänet huolestuneeksi.
-
-Elukat saivat vettä lähteestä, mutta ruokaa -- mistä? Palaakaan ne
-eivät mistään löytäisi, ja eikö nälkä olisi ehtinyt jo tuhota niitä
-kaikkia?
-
-Päivä alkoi sarastaa, kun he saivat näkyviinsä entisen asuinpaikan.
-Se tarjosi perin omituisen näyn. Ei yksikään noista kolmesta olisi
-sitä tuntenut. Heinäsirkkani hävitysretken jälkeen se näytti vallan
-muuttuneelta, mutta nyt siinä oli jotain muuta, mikä lisäsi sen
-ulkomuodon omituisuutta. Näytti siltä kuin olisi rivi merkillisiä
-esineitä asetettu katonharjalle ja kraalin seinämiä pitkin. Mitä
-olivat nuo omituiset esineet, sillä rakennuksiin ne eivät varmastikaan
-kuuluneet? Tämän kysymyksen teki van Bloom, osaksi itselleen, mutta
-kyllin äänekkäästi, jotta toiset saattoivat sen kuulla.
-
-"Vogles", (korppikotkia) vastasi Swartboy.
-
-Varmasti siinä olikin rivi korppikotkia, jotka näkyivät istuvan pitkin
-seiniä.
-
-Näiden saastaisten lintujen näkeminen oli enemmän kuin pahaa
-ennustavaa. Se täytti van Bloomin pelolla. Mitä ne siellä saattoivat
-tehdä? Siellä lähellä täytyi olla haaskoja.
-
-Seurue ratsasti edelleen. Päivä oli nyt valjennut, ja korppikotkat
-olivat vilkkaassa puuhassa. Ne räpyttelivät synkeitä siipiänsä,
-kohosivat seinämiltä ja iskivät alas eri paikkoihin talon ympärillä.
-
-"Siellä täytyy varmasti olla haaskoja", mutisi van Bloom.
-
-Siellä _oli_ haaskoja ja runsaasti. Kun ratsastajat lähestyivät,
-nousivat korppikotkat ilmaan, ja parikymmentä puoliksi syötyä raatoa
-näkyi maassa. Pitkistä, käyristä sarvista, jotka olivat jokaisen
-haaskan vieressä, saattoi helposti sanoa, mihin eläinlajiin ne
-kuuluivat. Näissä revityissä ja silvotuissa jätteissä van Bloom tunsi
-kadonneen laumansa jäännökset!
-
-Ei ainoatakaan ollut jäänyt henkiin. Siellä saattoi nähdä niiden
-kaikkien jäännökset, sekä lehmien että härkien, maaten aitauksien
-likellä ja läheisellä tasangolla -- kukin siellä, minne oli kaatunut.
-
-Mutta miten ne olivat kaatuneet? Se oli salaisuus.
-
-Varmastikaan ne eivät olleet voineet tuhoutua nälkään ja noin äkkiä.
-Ne eivät olleet voineet kuolla janoon, sillä lähdehän pulppusi juuri
-niiden vieressä. Korppikotkat eivät olleet niitä tappaneet! Mikä sitten?
-
-Van Bloom ei tehnyt monia kysymyksiä. Hän ei jäänyt kauaksi
-epävarmuuteen. Kun hän ja hänen toverinsa ratsastivat yli paikan,
-selvisi arvoitus. Leijonien, hyeenoiden ja sakaalien jäljet selittivät
-kaikki kylläkin. Suuri joukko näitä elukoita oli ollut paikalla.
-Heinäsirkkojen muuton aiheuttama riistan niukkuus oli epäilemättä
-tehnyt ne tavallista saaliinhimoisemmiksi, ja seuraus oli, että karja
-joutui niiden uhriksi.
-
-Missä ne olivat nyt? Aamun valo ja kenties talon näkeminen oli ne
-karkoittanut. Mutta niiden jäljet olivat vallan tuoreet. Ne olivat
-lähellä ja palaisivat varmasti jälleen seuraavana yönä.
-
-Van Bloom tunsi voimakasta halua kostaa julmille pedoille ja toisissa
-olosuhteissa olisi viipynyt saadakseen niitä ampua. Mutta juuri
-silloin se olisi ollut typerä ja hyödytön teko. Heidän hevosensa eivät
-saattaneet muuta kestää sinä yönä kuin matkan leirille; ja niinpä he
-astumatta edes vanhaan taloon sisälle, juottivat elukkansa, täyttivät
-kurpitsaleilinsä lähteestä ja raskain sydämin ratsastivat vielä kerran
-pois kraalilta.
-
-
-
-
-9. luku.
-
-MAKAAVA LEIJONA.
-
-
-He eivät olleet kulkeneet eteenpäin sataakaan askelta, kun heidän
-eteensä ilmestyi jotakin, mikä sai kaikki kolme äkkiä ja yht'aikaa
-kiristämään suitsia. Se oli leijona!
-
-Se makasi tasangolla juuri sillä polulla, jota he aikoivat kulkea --
-samalla polulla, jota pitkin he olivat tulleet!
-
-Kuinka he eivät ennen olleet sitä nähneet? Se oli matalan pensaan
-suojassa; mutta, kiitos heinäsirkkain, tämä pensas oli lehdetön ja
-sen hoikat, paljaat oksat eivät voineet tarjota piilopaikkaa niin
-suurelle elukalle kuin leijonalle. Sen keltaisenruskea karva paistoi
-silmäänpistävästi niiden läpi.
-
-Asia on niin, ettei se ollut maannut siellä ratsastajien ajaessa ohi
-kraalia kohden. Se oli vasta paennut haaskojen luota nähdessään heidän
-lähestyvän; se oli piileskellyt aitauksien luona ja sitten juossut
-heidän taakseen. Se oli tehnyt tämän ovelan tempun välttääkseen
-yhteentörmäystä -- sillä leijonakin käyttää järkeänsä kuten ihminen,
-joskaan ei yhtä suuressa määrin. Nähdessään ratsastajien tulevan
-sitä tietä, sen ajatuskyky oli kyllin voimakas ilmoittaakseen sille,
-etteivät he luultavasti palaisi samaa polkua. Oli luonnollisempaa
-että he jatkaisivat edelleen. Ihminen, joka ei olisi tiennyt heidän
-matkaansa liittyvistä edelläkäyneistä tapahtumista, olisi ajatellut
-jotenkin samaan tapaan. Jos olet vähääkään tarkannut, olet nähnyt
-muitten eläinten -- kuten koirain, saksanhirvien, jänisten tai
-myöskin lintujen -- menettelevän juuri samoin kuin leijona teki tässä
-tilaisuudessa.
-
-Epäilemättä yllä kuvattu älyllinen menetelmä oli herännyt tämän
-leijonan mielessä, ja se oli lymyillyt karttaakseen yhteentörmäystä
-kolmen matkaajan kanssa.
-
-Leijona ei aina niin tekisi -- vaikka kyllä viidessä tapauksessa
-kuudesta tai useamminkin. Senpätähden on olemassa hyvin erehdyttäviä
-mielipiteitä tämän eläimen rohkeudesta. Muutamat luonnontutkijat,
-kateudelta tai vihalta näyttävän tunteen johtamina, syyttävät
-leijonaa suorastaan _pelkurimaisuudesta_, kieltäen siltä jok’ikisen
-noista jaloista ominaisuuksista, joita varhaisimmista ajoista on
-sen kunniaksi luettu. Toiset taas väittävät, ettei se tunne pelkoa
-lainkaan, ei ihmistä eikä eläintä kohtaan; ja nämä lahjoittavat sille
-monia muita ansioita rohkeuden lisäksi. Molemmat puolueet perustelevat
-mielipiteitään, ei ainoastaan pelkillä väitteillä, vaan laajasti
-kuvaten varmasti todistettuja tapauksia.
-
-Miten tämä on ymmärrettävä? Tässä täytyy olla jokin pulma. Molemmat
-eivät voine olla oikeassa arveluissaan? Ja kuitenkin, jos kohta
-näyttänee merkilliseltä niin sanoa, molemmat ovat oikeassa eräässä
-merkityksessä.
-
-Tosiasia on, että _toiset leijonat ovat arkoja, kun taas toiset ovat
-rohkeita_.
-
-Tämän voisi todistaa latelemalla tosiasioita kokonaisia sivuja, mutta
-tässä kirjasessa ei siihen ole tilaa. Luulen kuitenkin saavani, nuori
-lukija, sinut vakuutetuksi verrannollisella esimerkillä.
-
-Vastaa minulle -- tunnetko mitään eläinlajia, jonka yksilöt ovat
-luonteeltaan aivan samanlaisia? Ajattele koiria, joita _sinä tunnet!_
-Ovatko ne samanlaisia tai sinne päinkään? Eivätkö toiset niistä ole
-jalomielisiä, uljaita, kuolemaa pelkäämättömiä? Eivätkö toiset ole
-ilkeitä, matelevia, kirotun arkoja? Samoin on leijonienkin laita.
-
-Nyt lienet vakuutettu siitä, että väitteeni leijonista voi pitää
-paikkansa.
-
-On useita seikkoja, jotka vaikuttavat leijonan rohkeuteen ja
-hurjuuteen. Sen ikä -- missä tilassa sen vatsa on -- vuodenaika --
-vuorokauden aika -- mutta ennenkaikkia _sen asumapiirin metsästäjien
-laatu_.
-
-Viimeinen seikka näyttää aivan luonnolliselta niistä, jotka uskovat
-eläinten _ajatuskykyyn_, kuten minä tietysti teen. On varsin
-luonnollista, että leijona, yhtä hyvin kuin muutkin eläimet, varsin
-pian oppii tuntemaan vihollisensa luonteen ja joko pelkää sitä tai ei,
-kuinka asia vaatii. Eikö tämä olekin meille vanha juttu? Jos oikein
-muistan, pakinoimme tästä asiasta puhuessamme Amerikan krokodiileista
-[romaanissa "Mississippin metsästäjäpojat". Suom. muist.]. Huomautimme,
-että Mississippin alligaattorit nykyään harvoin käyvät ihmisten
-kimppuun; mutta niin ei ole aina ollut. Alligaattorinnahkojen
-pyydystäjäin rihlapyssyt ovat masentaneet niiden julmuuden. Aivan _sama
-laji_ syö Etelä-Amerikassa kymmenittäin intiaaneja joka vuosi; ja
-Afrikan krokodiiliä pelätään toisin paikoin vielä enemmän kuin leijonaa.
-
-On todistettu, että Kap-maan leijonat ovat toisissa seuduissa arempia
-kuin toisissa. Ne ovat vähemmän rohkeita niillä paikoilla, missä uljas
-ja voimakas buuri on niitä ahdistanut pitkällä, paukkuvalla aseellaan.
-
-Rajan takana, jossa sillä ei ole muuta vihollista kuin bushmannin
-pienoinen nuoli (hän kun ei halua sitä tappaa!) ja bechuanalaisen ohut
-"assegai", leijona ei pelkää ollenkaan tai varsin vähän ihmistä.
-
-Oliko seurueemme silmäin edessä oleva luonnostaan rohkea, sitä ei
-vielä voinut sanoa. Se oli niitä, joilla on suunnaton mustahko
-harja eli "schwart-fore life", kuten buuri sitä sanoo; ja niitä
-pidetään hurjimpina ja vaarallisimpina. "Keltaharjaisilla" -- sillä
-Kap-leijonien värissä havaitaan melkoista vaihtelua -- katsotaan olevan
-vähemmän rohkeutta; mutta epäillään jonkun verran tämän väitteen
-todenperäisyyttä. Nuoria "mustaharjoja" usein erehdytään pitämään
-oikeina keltaisina, ja niiden luonne luetaan näiden vahingoksi -- sillä
-harjan mustanpuhuva väri tulee vasta vuosien mukana.
-
-Oliko tuo "schwart-fore life" hurja ja rohkea, sitä ei van Bloom jäänyt
-miettimään. Oli selvää, että eläimen ankarin ruokahalu oli tyydytetty.
-Oli selvää, ettei se tuuminut hyökkäystä; jos ratsastajat olisivat
-suvainneet tehdä kierroksen ja ajaa rauhallisesti tiehensä, olisivat he
-voineet jatkaa matkaansa koskaan näkemättä sitä tai kuulematta siitä
-enää.
-
-Mutta kenttäkornetilla ei ollut sellaista aikomusta. Hän oli menettänyt
-kallisarvoiset härkänsä ja nautansa. _Tuo_ leijona oli repinyt ainakin
-jonkun niistä. Hollantilainen veri oli kuohuksissa, ja vaikka tuo peto
-olisi ollut sukunsa voimakkain ja raivokkain, oli se pakotettava esiin
-tuosta pensaasta.
-
-Käskien toisten jäädä paikoilleen van Bloom lähestyi hevosella, kunnes
-oli noin viidenkymmenen askeleen päässä leijonan makuupaikasta. Siihen
-hän pysähtyi, laskeutui kylmäverisesti hevosen selästä, pani suitset
-käsivarrelle, pisti laastikun maahan ja polvistui sen taakse.
-
-Arvelet, että hänen olisi ollut turvallisempaa pysyä satulassa, koska
-leijona ei voi yllättää hevosta. Totta kyllä; mutta leijonan olisi
-myös ollut turvallisempaa. Ei ole lainkaan helppoa ampua hyvin hevosen
-selästä; mutta kun maalina sattuu olemaan julma leijona, on ratsu
-todella hyvinkasvatettu, jos se seisoo niin järkähtämättä, että saattaa
-tarkkaan tähdätä. Sellaisissa olosuhteissa on laukaus satulasta pelkkää
-onnenkauppaa; ja kenttäkornetti ei ollut sellaisella tuulella, että
-sattumalaukaus olisi häntä tyydyttänyt. Asettaen pyssynsä poikittain
-laastikun kärjelle ja tukien vankkaa pyssynpiippua siihen vakavasti,
-hän tähtäsi tarkoin läpi norsunluisten tähtäimien.
-
-Koko tällä ajalla ei leijona ollut liikahtanut. Pensas oli sen ja
-metsästäjän välillä; mutta eläin saattoi tuskin luulla sen riittävän
-sitä salaamaan. Kaukana siitä. Sen keltaiset kyljet näkyivät selvästi
-okaisten oksien lomitse, ja saattoi huomata sen kuonon ja kuonokarvojen
-olevan punaisina härkien verestä.
-
-Ei, se ei luullutkaan olevansa kätkössä. Hiljainen murina ja yksi tai
-kaksi hännän huiskausta todistivat päinvastaista. Se makasi kuitenkin
-hiljaa, kuten leijonat tavallisesti tekevät, kunnes niitä vielä enemmän
-lähestytään. Metsästäjä, kuten jo sanottu, oli lähes kahdeksankymmenen
-kyynärän päässä siitä.
-
-Paitsi hännän heilahduksia, se ei tehnyt muuta liikettä, kunnes van
-Bloom veti liipasinta; silloin se karjaisten ponnahti useita jalkoja
-korkealle ilmaan. Metsästäjä oli pelännyt, että oksat saattaisivat
-hänen luotinsa lennähtämään syrjään; mutta oli selvää, että se todella
-oli osunut, sillä hän näki karvojen lentävän leijonan kyljestä, mihin
-luoti oli sattunut.
-
-Se oli vain haava eikä kuolettava, kuten pian nähtiin.
-
-Pitkin hyppäyksin peto lähestyi -- piesten hännällänsä, ja näyttäen
-pelottavia hampaitansa. Sen harja, joka nyt oli pystyssä, näytti
-tehneen sen ko'on kaksinkertaiseksi. Se näytti härän suuruiselta!
-
-Muutamassa silmänräpäyksessä se oli suorittanut välimatkan, joka erotti
-sen metsästäjästä, mutta viimemainittu oli jo kaukana siltä kohdalta.
-Samassa hetkessä kun hän oli laukaissut, hän hyppäsi hyvinkasvatetun
-hevosensa selkään ja ratsasti pois toisia kohden.
-
-Kaikki kolme olivat hetkisen yhdessä -- Hendrik pitäen "jääkärinsä"
-hanan vireessä ja valmiina, samalla kun Swartboy tarttui jouseensa ja
-nuoliinsa. Mutta leijona syöksyi eteenpäin ennenkuin kumpikaan ehti
-ampua; heidän täytyi kannustaa ratsujansa ja laukata pois sen tieltä.
-Swartboy oli ratsastanut yhtäälle, kun taas van Bloom ja Hendrik
-toisaalle; riista oli nyt kahden joukon välissä -- jotka kumpikin
-olivat seisahtuneet vähän matkan päähän.
-
-Leijona, hyökkäyksensä epäonnistuttua, pysähtyi ja katsoi ensin yhtä,
-sitten toista kuin epävarmana ketä ahdistaa.
-
-Sen ulkomuoto oli tällä hetkellä kuvaamattoman kauhea. Koko sen julma
-luonto oli kuohuksissa. Sen harja oli pystyssä -- se pieksi hännällään
-kylkiänsä -- sen suussa, joka oli selko selällään, näkyi vankat terävät
-hammasrivit -- niiden valkoiset piikit olivat jyrkkänä vastakohtana
-verentahraamille poskille ja kuonolle, samalla kun sen vihainen
-karjunta lisäsi sen esiintymisen hirmuisuutta.
-
-Mutta ei yksikään noista kolmesta menettänyt mielenmalttiansa pelosta.
-Hendrik suuntasi siihen rihlapyssynsä tällä hetkellä, tähtäsi tyynesti
-ja laukaisi; samalla hetkellä Swartboy lähetti nuolen viuhuen kautta
-ilman.
-
-Molemmat olivat tähdänneet hyvin. Sekä luoti että nuoli sattuivat, ja
-viimemainitun varren saattoi nähdä pistävän leijonan reidestä.
-
-Julman pedon, joka tähän asti oli osoittanut mitä päättäväisintä
-rohkeutta, näytti vallanneen äkillinen pelko. Joko nuoli tai toinen
-luodeista oli vienyt siltä halun taisteluun; sillä laskien luudan
-kaltaisen häntänsä selkäviivansa tasalle se syöksyi pois ja ravaten
-äreästi edelleen juoksi kraalin ovesta sisään!
-
-
-
-
-10. luku.
-
-LEIJONA SATIMESSA.
-
-
-Oli jotakin kummallista siinä, että leijona etsi suojaa niin
-harvinaisesta paikasta; mutta se osoitti älykkäisyyttänsä. Ei ollut
-muuta piilopaikkaa sopivan matkan päässä, ja olisi ollut vaikeata
-heinäsirkkain muuton jälkeen löytää pensasta, joka olisi voinut tarjota
-sille kätköä. Hevosten selässä olevat metsästäjät olisivat helposti
-voineet saavuttaa sen, jos se olisi koettanut juosta pakoon. Se tiesi
-talon olevan asumattoman. Se oli rosvoillut koko yön sen ympärillä --
-kenties sen sisälläkin -- ja tiesi siis millainen paikka se oli.
-
-Pedon vaisto oli oikea. Talon seinät suojelivat sitä vihollisten
-pyssyiltä jonkun matkan päästä; ja jos he tulisivat lähelle, olisi se
-sille edullista ja heille vaarallista.
-
-Omituinen tapaus sattui leijonan mennessä kraaliin. Talon toisessa
-päässä oli suuri akkuna. Tietysti se ei ollut lasilla varustettu
--- eikä ollut koskaan ollutkaan. Lasiakkuna on harvinaisuus näillä
-seuduin. Ainoastaan vankka puinen luukku sulki sen. Se oli vielä
-saranoillaan, mutta kiireellisessä "muutossa" oli akkuna jäänyt auki.
-Ovi oli myös ollut raollaan. Kun leijona juoksi sisään viimemainitusta,
-syöksyi edellisestä ulos jono pieniä, ketunvärisiä, sudenkaltaisia
-elukoita, jotka juoksivat voimainsa takaa lakeuden poikki. Ne olivat
-sakaaleja!
-
-Kuten jälkeenpäin huomattiin, olivat joko leijonat tai hyeenat ajaneet
-yhden häristä taloon ja tappaneet sen siellä. Suuremmat raatelijat
-olivat jättäneet sen raadon, ja viekkaat sakaalit olivat nauttimassa
-hiljaista murkinaa, kun niitä niin kursailematta häirittiin.
-
-Hirmuisen kuninkaansa astuessa ovesta sisään niin julmalla tuulella
-"kettu-sudet" antoivat kohta merkin peräytyä ikkunan kautta; ja
-ratsastajain näkeminen ulkosalla oli vielä lisää pelästyttänyt näitä
-raukkamaisia petoja, jotta ne juoksivat kraalista hurjinta vauhtiansa
-eivätkä pysähtyneet ennenkuin olivat poissa näkyvistä!
-
-Kolme metsästäjää ei voinut pidättää nauruansa; mutta heidän
-mielialansa muutti äkkiä toinen tapaus, joka sattui miltei samassa
-hetkessä.
-
-Van Bloom oli tuonut muassaan kaksi oivallista koiraansa, jotta ne
-auttaisivat karjan takaisin ajamisessa.
-
-Seurueen pysähtyessä lähteelle lyhyeksi ajaksi, nämä olivat tarttuneet
-puoliksi syötyyn haaskaan aitauksen takana; ja kun ne olivat
-äärimmäisen nälkäisiä, jäivät ne sinne vielä ratsastajien ajaessa
-pois. Kumpikaan koirista ei ollut nähnyt leijonaa, ennenkuin raivoisa
-peto syöksyi eteenpäin suunnaten kraalia kohti. Laukaukset, leijonan
-murina ja pelästyneinä pois lentävien korppikotkien siipien äänekäs
-lepattaminen ilmaisivat koirille, että jotakin oli tekeillä, missä
-niiden pitäisi olla mukana; ja hyläten mieluisan ateriansa molemmat
-tulivat loikaten yli aitauksen.
-
-Ne saapuivat talon edessä olevalle aukeamalle juuri leijonan juostessa
-ovesta sisään; ja epäröimättä nuo rohkeat, jalot eläimet ryntäsivät
-eteenpäin ja seurasivat sitä taloon.
-
-Muutamien hetkien kuluessa kuului sieltä äänten sekamelska -- koirien
-haukunta ja ärhentely, leijonan murina ja karjunta. Sitten seurasi
-kumea ääni kuin olisi jokin raskas esine heitetty seinää vasten. Sitten
-tuli valittava ulvonta -- toinen, vielä toinen -- narske kuin luita
-rikottaessa -- suuren pedon "kehrääminen" lujalla, korkealla bassolla
--- ja sitten syvä hiljaisuus. Taistelu oli päättynyt. Se oli ilmeistä,
-koska koirat eivät enää haukkuneet. Luultavasti ne olivat saaneet
-surmansa.
-
-Metsästäjät jäivät tarkastamaan ovea jännitettyinä, perin
-hätääntyneinä. Nauru oli jähmettynyt heidän huulillensa, kun he
-kuuntelivat noita kamaloita ääniä, pelottavan taistelun merkkejä. He
-huusivat koiriansa nimeltä. He toivoivat näkevänsä niiden tulevan
-esiin, vaikkapa haavoittuneinakin. Mutta ei. Koiria ei kuulunut -- ne
-eivät milloinkaan tulleet -- ne olivat kuolleet.
-
-Taistelun melua seurasi kauan kestävä hiljaisuus. Van Bloom ei voinut
-enää epäillä sitä että hänen suosikkinsa ja ainoat koiransa olivat
-saaneet surmansa.
-
-Tämän uuden onnettomuuden kiihoittamana hän miltei kadotti
-varovaisuutensa. Hän oli ryntäämäisillään ovelle, josta voisi ampua
-läheltä tuota inhoittavaa vihollista, kun Swartboyn päähän pälkähti
-oivallinen tuuma; ja bushmannin kuultiin huutavan:
-
-"Baas, baas! Me teljetä se sisään! Me sulke se peto sisään!"
-
-Tässä ehdotuksessa oli järkeä, se oli hyväksyttävä. Van Bloom ymmärsi
-sen; ja luopuen edellisestä aikeestaan hän päätti suostua Swartboyn
-tuumaan.
-
-Mutta miten se oli suoritettava? Ovi oli vielä saranoillaan, samoin
-ikkunaluukut. Jos he vain pääsisivät niihin käsiksi ja saisivat ne
-lujasti suljetuiksi, olisi heillä leijona vallassaan ja he voisivat
-surmata sen kaikessa rauhassa.
-
-Mutta miten sulkea turvallisesti niin ovi kuin akkunakin? Siinä ilmeni
-nyt vaikeus.
-
-Jos joku heistä lähestyisi, näkisi sen leijona varmasti sisältä ja
-raivoissaan kun se oli, epäilemättä karkaisi heidän kimppuunsa.
-Vaikkapa he lähenisivät ratsain suorittamaan aiettaan, eivät he
-olisi paljoa turvatumpia. Hevoset eivät seisoisi hiljaa, sillaikaa
-kun he ojentautuisivat tarttumaan säppiin tai kädensijaan. Kaikki
-kolme eläintä tanssivat jo kiihoittuneina. Ne tiesivät leijonan
-olevan sisällä, ajoittainen murina ilmaisi sen läsnäolon -- ne eivät
-lähestyisi ovea tai ikkunaa kyllin tyynesti; ja niiden tömistelyn
-ja pärskimisen seuraus olisi, että vihastunut peto ryntäisi niiden
-kimppuun.
-
-Oli siis selvää, että niin hyvin oven kuin ikkunan sulkeminen olisi
-perin vaarallinen yritys. Niin kauan kuin ratsastajat olivat avoimella
-kentällä ja jonkun matkan päässä leijonasta, ei heillä ollut syytä
-pelkoon; mutta jos he ajaisivat lähelle ja takertuisivat aituuksien
-väliin, joutuisi joku heistä todennäköisesti villin pedon uhriksi.
-
-Alhainen on kenties bushmannin älyn mitta, mutta on jokin hänelle
-erikoinen laji, jossa hän näyttää kunnostautuvan. Kaikissa
-metsästystaitoa koskevissa seikoissa hänen järkensä, tai vaistoksi voit
-sitä melkein sanoa, on täysin korkeammalle kehittyneen kaukaasialaisen
-älyn tasalla. Tämä johtuu epäilemättä noiden erikoisten kykyjen
-ankarasta ja alituisesta harjoittamisesta -- ankarasta ja alituisesta,
-koska koko hänen olemassaolonsa usein riippuu niiden menestyksellisestä
-käyttämisestä.
-
-Vaikka Swartboyn hartioilla olikin suunnaton, muodoton pää, oli siinä
-aika varasto ymmärrystä; ja sitä käyttämään oli häntä opettanut elämä,
-joka oli ankaraa ponnistusta vatsan vaatimuksien tyydyttämiseksi. Tällä
-hetkellä Swartboyn järki auttoi joukkuetta.
-
-"Baas!" sanoi hän, koettaen hillitä isäntänsä kärsimättömyyttä,
-"varttoo vähä, mun baas! Jättää vanhalle Bushylle ovi sulkea. Hän sen
-tehdä."
-
-"Millä tavoin?" kysyi van Bloom.
-
-"Varttoo vähä, mun baas! ei kauan odottaa -- saa nähdä."
-
-Kaikki kolme olivat ratsastaneet yhteen noin sadan kyynärän päähän
-kraalista. Van Bloom ja Hendrik istuivat ääneti ja katselivat
-bushmannin hankkeita.
-
-Viimemainittu veti taskustaan kerän ohkaista nuoraa ja, kehitettyään
-sen huolellisesti auki, kiinnitti toisen pään nuoleen. Sitten hän
-ratsasti noin kolmenkymmenen kyynärän päähän talosta ja heittäytyi
-satulasta -- ei aivan sisäänkäytävää vastapäätä, vaan hiukan toisella
-sivulla -- niin että puisen oven etupinta oli siten suoraan hänen
-edessään, oven ollessa onneksi vain kolmenneljänneksen verran auki.
-Pitäen suitset käsivarrellaan hän jännitti jousensa ja lennätti nuolen
-oven puuaineeseen. Siellä se oli, pistäen esiin lähellä reunaa ja aivan
-säpin alla!
-
-Niin pian kuin Swartboy oli ampunut vasaman, hypähti hän takaisin
-satulaan -- ollakseen valmiina peräytymään, jos leijona loikkaisi ulos.
-Hän piti kuitenkin yhä kiinni nuorasta, jonka toinen pää oli liitetty
-nuoleen.
-
-Nuolen kumahdus, sen iskiessä oveen, oli kiinnittänyt leijonan
-huomiota. Luonnollisesti ei kukaan heistä nähnyt sitä, mutta sen
-vihainen murina todisti niin olevan. Se ei kuitenkaan näyttäytynyt ja
-oli jälleen hiljaa.
-
-Swartboy veti nyt nuoran kireälle -- koetellen sitä ensin voimakkaalla
-tempaisulla; ja sitten tyytyväisenä sen lujuuteen antoi sille kovemman
-nykäyksen ja veti oven kiinni. Säppi toimi mainiosti, ja ovi pysyi
-suljettuna sittenkin, vaikka nuoraa lakattiin pingoittamasta.
-
-Voidakseen avata oven olisi leijonan pitänyt älytä nostaa säppiä tai
-muussa tapauksessa murtautua läpi paksujen, vankkojen lautojen --
-kumpaakaan ei tarvinnut pelätä.
-
-Mutta akkuna oli vielä auki, ja sen kautta leijona voisi helposti
-hypätä ulos. Swartboy aikoi tietysti sulkea sen samalla tavoin kuin
-ovenkin.
-
-Mutta nyt ilmaantuikin erikoinen vaara. Hänellä oli vain yksi
-nuoranpala. Se oli kiinnitetty nuoleen, joka yhä oli ovessa. Miten hän
-voisi sen irroittaa ja saada haltuunsa?
-
-Ei näyttänyt olevan muuta keinoa kuin mennä ovelle ja leikata se irti
-vasamasta. Tässä oli vaara tarjolla; sillä jos leijona hänet huomaisi
-ja ryntäisi ulos akkunasta, olisi; bushmanni mennyttä miestä.
-
-Kuten useimmat heimolaisensa Swartboy oli enemmän ovela kuin uljas
--- joskin hän oli kaukana pelkurista. Hän ei sentään ollut lainkaan
-halukas sillä hetkellä menemään kraalin ovelle.
-
-Sisältä kuuluva vihainen murina olisi saattanut pelosta värisemään
-uljaammankin sydämen kuin Swartboyn.
-
-Tässä pulassa Hendrik tuli hänen avukseen. Hendrik oli keksinyt keinon,
-millä saisi haltuunsa nuoran menemättä oven läheisyyteen.
-
-Huutaen Swartboyta olemaan varuillaan hän ratsasti noin neljänkymmenen
-kyynärän päähän sisäänkäytävästä -- mutta toiselle puolelle kuin
-Swartboy -- ja pysähtyi sinne. Siinä oli paalu, jossa oli useita
-sakaroita ja joissa oli ollut tapana pitää suitsia.
-
-Hendrik hyppäsi alas, ripusti ohjaksensa yhteen näistä sakaroista;
-nojasi "jääkäriänsä" toista vastaan, ja sitten, tähdäten nuolen
-varteen, veti liipasinta. Pyssy pamahti, katkenneen varren nähtiin
-lennähtävän ovesta, ja nuora oli vapaa!
-
-Kaikki olivat valmiit laukkaamaan pois; mutta leijona oli yhä
-piiloutuneena, vaikka se murisikin julmasti kuullessaan laukauksen.
-
-Swartboy veti nyt nuoran luokseen ja kiinnitettyään sen uuteen nuoleen
-lähti liikkeelle saadakseen akkunan näkyviin. Muutaman hetken kuluttua
-nuoli oli viiltänyt halki ilman ja iskenyt syvälle pehmeään puuhun, ja
-sitten luukku heilautettiin saranoillaan ja vedettiin kiinni.
-
-Kaikki kolme hyppäsivät nyt satulasta, juoksivat ääneti ja nopeaan
-paikalle ja sitoivat sekä oven että luukun kiinni vankoilla
-ruoskahihnoillaan.
-
-Eläköön! Leijona oli teljetty häkkiin!
-
-
-
-
-11. luku.
-
-LEIJONAN KUOLEMA.
-
-
-Niin, raivoisa peto oli kauniisti satimessa. Kolme metsästäjää hengähti
-helpotuksesta.
-
-Mutta kuinka juttu päättyisi? Sekä ovi että akkunaluukku olivat
-vankasti ja tiiviisti paikoillaan; ja vaikka saattoikin kurkistaa
-raoista, ei voinut mitään nähdä sisällä -- koska siellä oli vallan
-pimeä molempien ollessa suljettuina.
-
-Jos leijonan olisi voinut nähdäkin, ei ollut reikää, josta olisi voinut
-työntää sisään pyssynsuun ja ampua. Se oli aivan yhtä turvassa kuin sen
-vangitsijatkin; ja niin kauan kuin ovi pysyi kiinni, eivät he voineet
-vahingoittaa sitä enemmän kuin sekään heitä.
-
-He voisivat jättää sen telkien taa ja antaa sen kuolla nälkään. Se
-voisi elää jonkun aikaa sillä, mitä sakaalit olivat jättäneet, ja
-kahden koiran haaskoilla, mutta se ei pitkälle riittäisi, ja lopultakin
-sen täytyisi antautua ja surkeasti menehtyä. Tämä ei kuitenkaan
-näyttänyt niin varmalta van Bloomista ja hänen seuralaisistaan.
-Huomatessaan olevansa todella häkkiin teljettynä, peto voisi ryhtyä
-oven kimppuun ja onnistua terävillä kynsillään ja hampaillaan
-murtautumaan sen lävitse.
-
-Mutta suuttuneella kenttäkornetilla ei ollut pienintäkään aikomusta
-jättää leijonalle sellaista mahdollisuutta. Hän oli päättänyt surmata
-pedon ennenkuin lähtisi paikalta; ja nyt hän ryhtyi miettimään, kuinka
-sen saattaisi suorittaa nopeimmalla ja tehokkaimmalla tavalla.
-
-Ensin hän tuumi veistää puukollansa oveen reiän, kyllin suuren, jotta
-sen läpi voisi nähdä ja pistää pyssynpiipun sen kautta. Jollei hänen
-onnistuisi nähdä elukkaa sen läpi, tekisi hän toisen akkunaluukkuun.
-Kun nuo molemmat olivat talon kulmittaisilla sivuilla, saattaisi hän
-hallita koko sisustaa -- sillä kenttäkornetin entinen asunto käsitti
-vain yhden huoneen. Hänen siellä majaillessaan niitä oli ollut kaksi,
-apuna seebrannahkainen väliverho; mutta se oli otettu pois, ja kaikki
-oli nyt yhtenä huoneena.
-
-Aluksi van Bloom ei voinut ajatella muuta tapaa, jolla pääsisi käsiksi
-viholliseen, ja kuitenkaan ei tämäkään häntä oikein miellyttänyt. Se
-oli turvallinen kyllä ja toimeenpantuna voisi päättyä vain leijonan
-kuolemaan.
-
-Sekä ovessa että akkunassa oleva reikä sallisi heidän ampua petoa
-kohti niin monta luotia kuin he haluaisivat, samalla kun he olisivat
-aivan turvassa sen hyökkäyksiltä. Mutta _aika_, joka kuluisi noiden
-reikien tekemiseen -- sen tähden ei tämä suunnitelma miellyttänyt
-kenttäkornettia. Hänellä ja hänen joukollaan ei ollut aikaa tuhlata;
-heidän hevosensa olivat nälästä heikkoja; ja pitkä matka oli heidän
-edessään ennenkuin saisivat suupalaakaan. Ei, aikaa oli niukalta läven
-tekoon. Joku ripeämpi hyökkäystapa oli keksittävä.
-
-"Isä", sanoi Hendrik, "entä jos sytyttäisimme talon tuleen?"
-
-Hyvä. Ehdotus oli hyvä. Van Bloom heitti silmäyksen kattoon --
-rakenteeltaan kaltevaan ja pitkäräystäiseen. Se oli tehty kuivista
-raskaista palkeista orsineen ja säleineen ja oli kokonaan katettu
-korsilla jalan paksuudelta. Siitä tulisi mahtava roihu, ja sauhu
-riittäisi jo luultavasti tukahuttamaan leijonan, ennenkuin liekit
-siihen ylettyisivät.
-
-Hendrikin ehdotus hyväksyttiin. He valmistautuivat sytyttämään talon.
-
-Siellä oli vielä aikamoinen risuläjä -- kerätyitä polttopuita, joita
-heinäsirkat eivät olleet ahmineet. Tämä auttaisi heitä toteuttamaan
-aikeensa; ja kaikki kolme ryhtyivät heti vetämään niitä ja kasaamaan
-ovea vasten.
-
-Olisi miltei voinut kuvitella leijonan päässeen heidän aikomuksensa
-perille; sillä vaikka se oli pitkän aikaa ollut aivan hiljaa, alkoi
-se nyt uuden karjuntajakson. Ehkä puiden kolina, niiden sattuessa
-oven ulkopuoleen, aiheutti sen; ja huomatessaan itsensä teljetyksi
-ja hätyytetyksi se oli tullut kärsimättömäksi. Mitä se oli etsinyt
-_suojana_, olikin muuttunut _satimeksi_, ja nyt se oli halukas
-pääsemään sieltä.
-
-Tämä oli selvää sen alkamista mielenilmaisuista päättäen. He saattoivat
-kuulla sen hyökkäilevän -- kulkien ovelta ikkunalle -- iskien kumpiakin
-suunnattomilla käpälillään ja saaden ne tärisemään saranoillaan -- koko
-ajan päästäen mitä ilkeimpiä karjahduksia.
-
-Vaikkakaan ei aivan pelotta, nuo kolme jatkoivat työtänsä. Heillä oli
-käsillä hevoset, joiden selkään voisi hypätä, jos leijonan onnistuisi
-päästä tulen läpi. Oikeastaan he aikoivat nousta satulaan -- niin
-pian kuin tuli kunnolla oli syttynyt -- ja katsella paloa turvallisen
-välimatkan päästä.
-
-He olivat laahanneet kaikki pensaat ja kuivat puut kasaten ne oven
-eteen. Swartboy oli ottanut esiin piinsä ja tulirautansa ja oli
-iskemäisillään, kun sisältä kuului kovaa raapimista, joka oli erilaista
-kuin mikään heidän korviinsa ennen kuulunut. Se oli leijonan kynsien
-rapina seinää vastaan, mutta sillä oli omituinen sävy kuin jos eläin
-olisi ponnistellut ankarasti; samalla sen ääni tuntui käheältä ja
-tukahtuneelta ja kuului tulevan etäältä.
-
-Mitä pedolla oli tekeillä?
-
-He seisoivat hetkisen katsellen toisiansa levottomina. Raapimista
-jatkui -- käheää karjuntaa aika-ajoin -- mutta se loppui viimein; ja
-sitten kuului korskahdus, jota seurasi niin kova ja selvä karjaisu,
-että kaikki kolme säpsähtivät pelästyneinä. He eivät voineet uskoa,
-että heidän ja heidän vaarallisen vihollisensa välillä oli seiniä!
-
-Jälleen kaikui tuo hirmuinen kiljunta. Taivaan tähden! Se ei kuulunut
-enää sisältä -- se tuli heidän yläpuoleltaan!
-
-Oliko leijona katolla?
-
-Kaikki kolme syöksyivät taaksepäin askeleen tai pari ja katsahtivat
-ylös. Heidän edessään oli näky, joka teki heidät hämmästyksestä ja
-kauhusta miltei mykiksi.
-
-Savutorven yläpuolella näkyi leijonan pää; sen välkkyvät keltaiset
-silmät ja valkeat hampaat näyttivät vielä pelottavammilta vastakohtana
-mustalle noelle, joka tahrasi sitä. Se veti ruumistansa ylös. Yksi
-jalka oli jo päätekiven yläpuolella; ja tällä ja hampaillaan se
-laajensi ympärillään olevaa aukkoa.
-
-Se oli hirmuinen katseltava -- ainakin alhaalla olijoille.
-
-Kuten sanottu he _olivat_ säikähtäneitä ja olisivat turvautuneet
-hevosiinsa, jolleivat olisi havainneet, että eläin oli _tarttunut
-kiinni!_
-
-Oli selvää, että niin oli asian laita, mutta yhtä selvää oli, että
-muutamassa hetkessä sen onnistuisi vapautua savutorvesta. Sen
-hampaat ja kynnet olivat kovassa työssä, ja kiviä ja muurilaastia
-sinkoili kaikille suunnille. Savutorvi olisi kohta sen leveän rinnan
-alapuolella, ja sitten --
-
-Van Bloom ei jäänyt miettimään mitä sitten tulisi. Hän ja Hendrik
-juoksivat pyssyt käsissä seinän vierelle. Savutorvi ei ollut kuin
-parikymmentä jalkaa korkealla; pitkä "roeri" suunnattiin ylöspäin,
-ulottuen tuon matkan puoliväliin. "Jääkärillä" tähdättiin myös.
-Molemmat pamahtivat yht'aikaa. Leijonan silmät sulkeutuivat äkkiä,
-sen pää vapisi kouristuksen tapaisesti, sen käpälä putosi velttona
-päätekivelle, sen kita avautui ja verta tihkui kieleltä. Muutamassa
-silmänräpäyksessä se oli kuollut.
-
-Tämä oli jokaiselle selvää. Mutta Swartboy ei ollut tyydytetty,
-ennenkuin oli ampunut parisenkymmentä nuolta eläimen päähän, saattaen
-sen näyttämään siililtä.
-
-Niin ahtaasta paikasta oli suunnaton eläin tunkeutunut eteenpäin, että
-se vielä kuoltuaankin jäi tuohon omituiseen asemaan.
-
-Toisissa oloissa se olisi vedetty alas nahkansa vuoksi. Mutta ei
-liiennyt aikaa sen nylkemiseen; ja enempää viivyttelemättä van Bloom ja
-hänen seuralaisensa nousivat hevostensa selkään ja ratsastivat pois.
-
-
-
-
-12. luku.
-
-PAKINAA LEIJONASTA.
-
-
-Ratsastaessaan takaisin he keskustelivat leijonista aikaa
-kuluttaakseen. Kaikki he tiesivät jotakin näistä eläimistä; mutta
-Swartboy, joka oli syntynyt ja kasvanut pensastossa, ihan niiden
-oleskelupaikan keskellä, tunsi tietysti hyvin niiden tavat -- jopa
-paljoa paremmin kuin itse monsieur Buffon.
-
-Olisi sanojen tuhlausta kuvata leijonan ulkonaista muotoa. Jokaisen
-lukijani täytyy tuntea leijona ulkonäöltä, joko nähtyänsä sen
-eläintieteellisessä kokoelmassa tai sen täytetyn nahan jossakin
-museossa. Jokainen tuntee eläimen muodon ja sen suuren, tuuhean harjan.
-Jokainen tietää vielä, että naarasleijona on vailla tätä lisäkettä ja
-että se näöltään ja kooltaan eroaa melkoisesti koiraksesta.
-
-Vaikka ei olekaan kahta _lajia_ leijonia, on olemassa mitä sanotaan
-_muunnoksiksi_, mutta nämä eroavat varsin vähän toisistaan -- paljon
-vähemmän kuin useimpien muiden eläinten muunnokset.
-
-On olemassa seitsemän tunnettua muunnosta. Berberi-leijona, Senegalin
-leijona, intialainen leijona, persialainen, keltainen Kap-maan, musta
-Kap-maan ja harjaton leijona.
-
-Näiden eläinten eroavaisuudet eivät ole niin suuria, ettei kuka tahansa
-yhdellä silmäyksellä voisi huomata niiden olevan samaa sukua ja lajia.
-Persialainen muunnos on vähäisen pienempi kuin muut; berberiläinen
-on tummemman ruskea ja tuuheaharjainen; Senegalin leijona on vaalea,
-hohtavan keltainen väriltään ja ohutharjainen, kun taas harjaton
-leijona, kuten nimi sanoo, on tätä lisäkettä vailla. Viimemainitun
-lajin olemassaoloa epäilevät muutamat luonnontutkijat. Sitä sanotaan
-tavattavan Syyriassa.
-
-Kaksi Kap-maan leijonaa eroaa toisistaan pääasiallisesti harjansa
-värissä. Toisella se on musta tai tummanruskea -- toisella
-ruskeankeltainen, kuten muukin ruumis.
-
-Kaikista leijonista ovat etelä-afrikalaiset kenties suurimmat, ja musta
-muunnos raivoisin ja vaarallisin.
-
-Leijonia on Afrikan koko mantereella ja Aasian eteläisissä maissa. Ne
-olivat ennen yleisiä osissa Eurooppaakin, jossa niitä ei enää ole.
-Amerikassa ei ole leijonia. Espanjalais-amerikalaisissa maissa leijonan
-(_leon_) nimellä tunnettu eläin on cougar eli puuma (_Felis concolor_),
-joka ei ole kolmannestakaan leijonan koosta ja muistuttaa eläinten
-kuningasta ainoastaan ollen samaa keltaisenruskeata väriä. Puuma ei
-eroa paljoakaan kuuden kuukauden vanhasta leijonanpennusta.
-
-Afrika on erikoisesti leijonan maa. Sitä tavataan kautta koko mantereen
--- paitsi luonnollisesti muutamissa tiheään asutuissa seuduissa, joista
-ihminen on sen karkoittanut.
-
-Leijonaa on nimitetty "metsien kuninkaaksi". Tämä näyttää olevan väärä
-nimitys. Se ei ole varsinainen metsäeläin. Se ei voi kiivetä puihin,
-ja sen tähden se metsässä vähemmän helposti hankkisi ravintonsa kuin
-aukealla tasangolla. Pantteri, leopardi ja jaguaari ovat kaikki
-puukiipijöitä. Ne voivat seurata lintua sen pesään ja apinaa sen
-yöpuulle. Metsä on niille soveltuva koti. Ne ovat metsäeläimiä. Mutta
-ei leijona. Aukeilla tasangoilla -- missä isot märehtijät mielellään
-kuljeksivat -- ja niitä reunustavissa matalissa, tuuheissa tiheiköissä
-leijona mielellään asustaa.
-
-Se elää lihasta -- monenlaisten eläinten lihasta, vaikka sillä on
-mielihalunsa, riippuen siitä maasta, jossa se oleilee. Se surmaa itse
-nämä eläimet. Juttu sakaalista, joka muka on sen "hankkija" -- surmaten
-elukat leijonalle -- ei ole tosi. Paljon useammin tämä hankkii perässä
-hiipiville sakaaleille aterian. Siitä johtuu, että niitä usein nähdään
-sen seurassa -- sitä ne hakevat aikeissa poimia sen "murut".
-
-Leijona "teurastaa" itselleen, vaikkei se pane vastaan, jos se tehdään
-sen puolestakin; se ottaa riistan pois sudelta, sakaalilta tai
-hyeenalta -- metsästäjältäkin, jos voi.
-
-Leijona ei ole nopea juoksija -- samoin kuin ei yksikään kissansukuun
-kuuluva. Melkein kaikki märehtijät voittavat sen juoksussa. Miten se
-sitten saa niitä saaliikseen?
-
-Sotajuonella, hyökkäyksensä äkillisyydellä ja hyppäyksensä pituudella
-ja vauhdilla. Se on väijyksissä tai hyökkää salavihkaa niiden kimppuun.
-Se tekee hyppäyksen kyyristymispaikastaan. Erikoisen anatomisen
-rakenteensa vuoksi se voi hypätä suunnattoman matkan -- todella miltei
-uskomattoman matkan. Kuusitoista askelta, väittävät kirjoittajat, jotka
-sanovat olleensa silminnäkijöitä ja huolellisesti mittasivat hypyn.
-
-Jollei leijona onnistu saamaan kiinni saalistaan ensi loikkauksella,
-ei se seuraa sitä enää, vaan kääntyy ja juosta hölkyttää vastakkaiseen
-suuntaan.
-
-Toisinaan kuitenkin aiottu uhri houkuttelee sitä toiseen hyppäykseen
-ja vieläpä kolmanteenkin; mutta jos se silloin epäonnistuu, jättää se
-varmasti takaa-ajon.
-
-Leijona ei elä laumoissa, vaikka niinkin monta kuin kymmenen tai
-kaksitoista usein nähdään yhdessä. Toisinaan ne metsästävät joukolla ja
-ajavat riistan toisiansa kohti.
-
-Ne käyvät kaikkein muiden niiden ympärillä asuvien eläinten
-kimppuun ja tuhoavat niitä -- eivät ne edes pelkää vahvaa, rajua
-sarvikuonoa, vaikka viimemainittu usein paiskaa ne maahan ja
-voittaa. Nuoret elefantit toisinaan joutuvat niiden saaliiksi.
-Hurjan puhvelin, giraffin, oryxin, suunnattoman uroshirven ja
-eriskummaisen gnuu-eläimen, kaikkien täytyy alistua suuremman voiman ja
-sotakuntoisuuden edessä.
-
-Mutta ne eivät poikkeuksetta voita näitä eläimiä. Joskus yksi ja toinen
-näistä vie voiton leijonasta, joka puolestaan joutuu uhriksi. Toisinaan
-molempien vastustajain ruumiit jäävät taistelutantereelle.
-
-Leijonanmetsästystä ei harjoiteta elinkeinona. Sen saalistaminen on
-vähäarvoista. Sillä nahasta maksetaan vain vähän eikä siitä saada
-minkäänarvoista muuta voitonmerkkiä. Kun sen metsästäminen saattaa
-suureen vaaraan ja metsästäjä, kuten jo sanottu, tahtoessaan voi
-sitä välttää, surmattaisiin perin vähän leijonia, jollei olisi
-erästä vahingollista tapaa, johon ne ovat halukkaita -- rosvoamaan
-"vee-buurilta" hänen hevosiansa ja karjaansa. Tämä tuo peliin uuden
-kiihkon -- farmarin koston; ja kun sellainen vaikutin on metsästyksen
-kiihoittimena, ahdistetaan leijonaa muutamin paikoin suurella innolla
-ja uutteruudella.
-
-Mutta missä ei karjatiloja ole, ei tuota vaikutintakaan ole olemassa;
-ja siellä tunnetaan varsin vähän mielenkiintoa tämän eläimen
-metsästämiseen. Vieläpä ihmeellisempääkin: bushmannit ja toiset köyhät
-kuljeksivat heimot eivät surmaa leijonaa ensinkään tai hyvin harvoin.
-Ne eivät katsele sitä vihamielisin tuntein. Leijona on _heille_
-"hankkija"!
-
-Hendrik, joka oli kuullut tästä, kysyi Swartboylta, oliko se totta.
-
-Bushmanni vastasi kohta myöntävästi.
-
-Hänen kansallaan, sanoi hän, oli tapana tarkata leijonaa tai seurata
-sen jälkiä, kunnes he joko saavuttivat sen itsensä tai riistan, jonka
-se oli surmannut. Toisinaan korppikotkat opastivat heidät sen luo. Kun
-"tao" sattui olemaan paikalla tai ei vielä ollut lopettanut ateriaansa,
-odottivat sen vainuajat, kunnes se oli lähtenyt pois, minkä jälkeen
-he anastivat ja käyttivät hyväkseen sen, mitä saaliista oli jäljellä.
-Usein siinä olikin puolet tai ehkä kolmannes jostakin suuresta
-eläimestä, jota he olisivat pitäneet vaikeana itse tappaa.
-
-Tietäen, että leijona harvoin hyökkää heidän kimppuunsa, eivät
-bushmannit juuri pelkää näitä eläimiä. Päinvastoin he pikemmin
-iloitsevat nähdessään niitä lukuisasti alueellaan, koska heillä silloin
-on metsästäjiä, jotka kykenevät _hankkimaan_ heille ravintoa!
-
-
-
-
-13. luku.
-
-MATKAMIEHET YÖPYVÄT.
-
-
-Matkamiehemme olisivat pakisseet paljon enemmän leijonista, jolleivät
-heidän hevosensa olisi olleet kiusana. Tämä teki heidät levottomiksi.
-Lukuunottamatta muutaman tunnin laitumellaoloa eläinparat olivat olleet
-ruoatta sitten heinäsirkkojen ilmestymisen. Hevoset eivät kestä hyvin
-matkaa ruohoravinnolla, ja luonnollisesti ne nyt kärsivät suuresti.
-
-Yö olisi jo pitkälle kulunut, ennenkuin ratsastajat voisivat saapua
-leirille -- vaikka he jouduttivat kulkuaan sikäli kuin hevoset
-jaksoivat taivaltaa.
-
-Oli vallan pimeä heidän saapuessaan sille paikalle, johon he edellisenä
-iltana olivat pysähtyneet. Oli todellakin jo hyvin pimeä. Ei kuuta
-eikä tähtiä näkynyt taivaalla; ja sankat mustat pilvet peittivät
-taivaankannen kokonaan. Näytti siltä kuin voisi odottaa rankkasadetta
--- pisaraakaan ei kuitenkaan ollut vielä pudonnut.
-
-Matkamiesten aikomus oli pysähtyä tähän ja antaa hevostensa hetkisen
-haukata ruohoa. Näissä aikeissa he kaikki hyppäsivät satulasta; mutta
-koetettuaan paria paikkaa he eivät voineet havaita ollenkaan ruohoa.
-
-Tämä näytti omituiselta, koska he varmasti olivat huomanneet ruohoa
-juuri samalla paikalla edellisenä päivänä. Nyt siinä ei ollut lainkaan!
-
-Hevoset laskivat turpansa maahan, mutta nostivat ne jälleen, korskuen
-ja ilmeisesti pettyneinä. Ne olivat kyllin nälkäisiä, jotta olisivat
-ruohoa syöneet, jos sitä olisi ollut, sillä ahnaasti ne sieppasivat
-pensasten lehtiä ohi kulkiessaan.
-
-Olivatko heinäsirkat olleet sielläkin? Ei. Mimoosapensaat olivat
-säilyttäneet ihanat lehvänsä, eikä niin olisi ollut asian laita, jos
-heinäsirkat olisivat paikalla vierailleet.
-
-Matkamiehemme olivat hämmästyneitä, kun eivät löytäneet ruohoa. Olihan
-siellä varmasti hiukan edellisenä päivänä. Olivatko he tulleet jollekin
-uudelle polulle?
-
-Pimeys esti heitä saamasta yleissilmäystä alueesta; van Bloom ei
-kuitenkaan ollut voinut erehtyä tiestä -- matkattuaan sitä jo neljä
-kertaa. Vaikkei hän voinut nähdä pintaa, näki hän aina silloin tällöin
-vilahdukselta jonkun puun tai pensaan, jonka oli pannut merkille
-edellisillä retkillään, ja nämä saivat hänet vakuutetuksi, että he yhä
-olivat oikealla tolalla.
-
-Hämmästyneinä ruohon puutteesta paikalla, jossa he niin äskettäin
-olivat sitä nähneet, he olisivat tutkineet maanpintaa tarkemmin, mutta
-heitä halutti kiirehtiä edelleen lähteelle, ja lopuksi he luopuivat
-pysähtymistuumastaan. Heidän kurpitsaleileissään ollut vesi oli
-käytetty loppuun jo kauan ennen; ja sekä he että heidän hevosensa
-kärsivät vielä kerran janoa.
-
-Sitäpaitsi tunsi van Bloom hiukan levottomuutta vankkureissa matkaavien
-lasten tähden. Hän oli ollut erossa heistä nyt täydelleen puolitoista
-vuorokautta, ja monta muutosta oli voinut tapahtua -- monta vaaraa
-ilmetä sillä ajalla. Hän alkoi todella soimata itseään siitä, että oli
-jättänyt heidät yksin. Olisi ollut parempi antaa karjan joutua tuhon
-omaksi. Niin hän nyt ajatteli. Aavistus, ettei kaikki ollut hyvin,
-heräsi vähitellen hänen mielessään; ja sitä miettiessään hän yhä
-kiihkeämmin halusi joutua eteenpäin.
-
-He ratsastivat edelleen ääneti. Vasta Hendrikin ilmaistessa epäilynsä,
-oltiinko oikealla suunnalla, alkoi keskustelu jälleen. Myöskin Swartboy
-uskoi heidän kulkevan väärään suuntaan.
-
-Ensin van Bloom vakuutti heidän olevan oikealla tolalla, mutta
-edettyänsä hiukan hän myönsi, että hänelläkin oli epäilynsä; ja sitten
-taivallettuansa toisen puoli-mailin hän selitti joutuneensa harhaan.
-Hän ei voinut enää tuntea yhtään vaariinottamaansa merkkiä tai kohtaa.
-
-Tällaisissa olosuhteissa oli oikea menetelmä jättää hevoset omiin
-hoiviinsa; ja sen kaikki kolme hyvin tiesivät. Mutta eläimet kärsivät
-nälän tuskia, ja kun ne jätettiin valloilleen, eivät ne kulkeneet
-eteenpäin, vaan ryntäsivät mimoosapensaille ja alkoivat ahmien syödä
-niiden lehtiä.
-
-Seuraus oli, että ratsastajien täytyi pitää ne ruoskan ja kannuksien
-avulla liikkeellä; ja sillä tavoin ei ollut lainkaan varmuutta, että
-hevoset kulkivat oikeaan suuntaan.
-
-Taivallettuaan eteenpäin useita tunteja, koko ajan epätietoisuudessa,
-ja kun vieläkään ei vankkureita eikä leiritulta näkynyt, päättivät
-matkamiehet pysähtyä. Ei hyödyttänyt kulkea edelleen. He arvelivat,
-etteivät voineet olla kaukana leiriltä; mutta nyt he saattoivat yhtä
-hyvin ratsastaa _poispäin_ siitä kuin sitä _kohti;_ ja he päättivät
-lopulta olevan viisainta jäädä päivänkoittoon saakka siihen, missä
-olivat.
-
-He laskeutuivat siis kaikki satulasta ja sitoivat hevosensa pensaisiin
--- jotta eläimet saattoivat syödä lehtiä aamuun saakka -- johon
-ei voinut olla pitkää aikaa. He kääriytyivät "karosseihinsa" ja
-laskeutuivat maahan pitkälleen.
-
-Hendrik ja Swartboy olivat pian unessa. Van Bloom olisi myös halunnut
-nukkua, sillä hän oli väsynyt kylläkin; mutta isän sydän oli liian
-täynnä levottomuutta salliakseen silmille lepoa, ja hän lojui valveilla
-odottaen aamunkoittoa.
-
-Se tuli vihdoin, ja ensi valon sarastaessa hän silmäili joka taholle
-pitkin ympäröivää seutua. Joukkue oli sattumalta pysähtynyt kummulle,
-josta aukeni hyvä näköala maileja laajalle, mutta kenttäkornetti ei
-ollut silmännyt puoltakaan ympäröivästä kehästä, kun hänen silmäänsä
-sattui eräs esine, joka ilahutti hänen sydäntänsä. Se oli vankkurien
-valkea katos!
-
-Hänen päästämänsä iloinen huudahdus herätti nukkujat, jotka heti
-hypähtivät pystyyn, ja kaikki kolme katselivat tervetullutta näkyä.
-
-Jatkaessaan katselemistaan heidän ilonsa vähitellen antoi sijaa
-hämmästyksen tunteille. Olivatko ne sittenkään _heidän_ vankkurinsa?
-
-Ne kyllä näyttivät, heidän omiltaan; mutta ne olivat täyden puolen
-mailin päässä, ja niin kaukaa toiset vankkurit näyttäisivät aivan
-toisten kaltaisilta. Mikä sitten sai heidät epäilemään etteivät ne
-olisi heidän? Se oli _sen paikan ulkomuoto, missä he ne näkivät_. Se ei
-varmastikaan ollut sama paikka, jossa he olivat riisuneet valjaat.
-
-Heidän omansa olivat jätetyt kahden suojaisan selänteen välissä olevaan
-pitkulaiseen laaksoon -- sellaisessa laaksossa tämäkin oli. Lähelle
-lähteen muodostamaa pientä lammikkoa -- täälläkin oli samanlainen,
-sillä he saattoivat huomata veden kimaltelevan. Mutta kaikissa muissa
-suhteissa paikka oli erilainen. Sitä laaksoa, johon heidän vankkurinsa
-olivat jätetyt, verhosi sekä reunoilta että pohjalta viheriöitsevä
-ruohopeitto; kun taas tämä, joka oli heidän silmiensä edessä, oli
-ruskea ja alaston. Ei ruohonkortta näkynyt -- puut näyttivät olevan
-ainoat, joissa vehreyttä oli. Matalat pensaat tuntuivat myöskin olevan
-vailla lehtiä. Maisema ei ensinkään muistuttanut sitä, jossa he olivat
-valjaat riisuneet. Tämän täytyi olla jonkun muun matkaajan leiri,
-arvelivat he.
-
-He olivat tulleet yksimielisesti tähän loppupäätelmään, kun Swartboy,
-jonka silmät olivat kierrelleet kaikkialla, antoi niiden pysähtyä
-maahan jalkainsa juureen. Hetkisen tarkasteltuaan -- minkä lisääntyvä
-valo teki mahdolliseksi -- hän kääntyi äkkiä toisten puoleen ja
-suuntasi heidän huomionsa tasangon pintaan. He näkivät sen olevan
-täynnä jälkiä, ikäänkuin tuhannet sorkat olisivat kulkeneet siinä. Se
-näytti itse asiassa suunnattomalta lammastarhalta, niin suunnattomalta,
-että niin kauas kuin silmä kantoi, he kohtasivat saman poljetun ja
-tallatun näyn.
-
-Mitä se saattoi merkitä? Hendrik ei tiennyt. Van Bloom epäili. Swartboy
-saattoi sanoa ensi silmäyksellä. Se ei ollut hänelle outo näky.
-
-"All right, baas", sanoi hän, katsahtaen ylös isäntänsä kasvoihin. "Tuo
-se vanha vaunu! -- se sama lähde ja laakso -- se sama paikka – siell’
-ole ollut _trek-boken!_"
-
-"Trek-boken!" huudahtivat van Bloom ja Hendrik samassa hengenvedossa.
-
-"Jaa, baas -- mahtava, suuri liuta; tuos olla jäljet niist antiloopist
--- katsos!"
-
-Van Bloom ymmärsi nyt kaikki. Maan alastomuus, lehtien puute
-matalammissa pensaissa, miljoonat pienet jäljet, kaikki saivat
-nyt selityksensä. Hyppykauriin, "trek-bokenin", muuttovaellus oli
-pyyhkäissyt yli seudun. Se oli aiheuttanut niin valtavan muutoksen.
-Vankkurit, jotka he näkivät, olivat sittenkin heidän.
-
-He eivät tuhlanneet aikaa, vaan ottaen kiinni hevosensa panivat suitset
-niiden päähän ja ratsastivat nopeasti kummulta alas.
-
-Vaikka van Bloom oli hiukan tyyntynyt nähdessään vankkurit, oli hän yhä
-pelokas.
-
-Lähestyessään he näkivät kaksi hevostansa seisomassa niiden vieressä
-sidottuina pyöriin, lehmä oli siellä myöskin -- mutta ei vuohia eikä
-lampaita ollut lähistöllä.
-
-Vankkurien takana paloi tuli ja niiden alla oli musta möhkäle, mutta
-ainoatakaan ihmistä ei näkynyt.
-
-Ratsastajien sydämet jyskyttivät heidän edetessään. Heidän silmänsä
-olivat kiinteästi suunnatut vankkureihin. He tunsivat suurta
-levottomuutta.
-
-He olivat tulleet neljänsadan kyynärän päähän, ja vieläkään ei kukaan
-liikahtanut -- ketään ihmistä ei ilmestynyt. Van Bloom ja Hendrik
-kärsivät sanomattomasti.
-
-Tällä hetkellä nuo vankkurien luona olevat kaksi hevosta hirnuivat
-äänekkäästi; musta möhkäle vankkurien alla liikahti, pyörähti reunaa
-kohti, nousi ja seisoi pystyssä. He tunsivat Tottyn!
-
-Ja nyt vankkurien "after-clap" vedettiin kiireesti syrjään, ja kolmet
-nuoret kasvot ilmestyivät sieltä kurkistamaan.
-
-Ratsastajat huudahtivat ilosta, ja seuraavassa silmänräpäyksessä pikku
-Jan ja Trüey hyppäsivät ulos katoksen alta isän syliin -- samalla kun
-Hansin ja Hendrikin, Swartboyn ja Tottyn yhteiset riemunpurkaukset
-muodostivat muutamaksi hetkeksi näyn, jossa ilmeni aivan kuvaamaton,
-iloinen hämminki.
-
-
-
-
-14. luku.
-
-"TREK-BOKEN".
-
-Leirissä olijoilla oli ollut seikkailunsa myös; eikä heidän tarinansa
-suinkaan ollut ilahduttava, sillä se paljasti sen ikävän tosiasian,
-että lampaat ja vuohet olivat kaikki menetettyjä. Lauma oli kulkeutunut
-pois mitä omituisimmalla tavalla, ja varsin vähän toivoa oli saada
-nähdä sitä milloinkaan enää.
-
-Hans alotti kertomuksensa:
-
-"Mitään erikoista ei tapahtunut sinä päivänä, jolloin lähditte. Olin
-koko iltapäivän leikkaamassa 'Odotavähän' orjantappuroita kraalia
-varten. Totty auttoi minua vetämään ne paikalle, sillaikaa kuin Jan
-ja Trüey paimensivat laumaa. Elukat eivät kuljeksineet pois tästä
-laaksosta, kun ruoho oli hyvää ja ne olivat äskettäin saaneet kyllänsä
-astelemisesta.
-
-"Niin -- Totty ja minä saimme kraalin aivan valmiiksi, kuten näette.
-Kun ilta tuli, ajoimme siis lauman sisään; ja kun lehmä oli lypsetty ja
-syöty illallista, menimme kaikki levolle. Olimme hirveän väsyneitä ja
-nukuimme kaikki hyvin koko yön mistään häiriintymättä. Sekä sakaaleja
-että hyeenoita tuli ympärillemme, mutta tiesimme, etteivät ne voisi
-murtautua kraaliin."
-
-Hans osoitti pyöreätä orjantappurapensaista tehtyä aitausta, joka oli
-hyvin valmistettu.
-
-Sitten hän jatkoi kertomustaan:
-
--- Aamusella havaitsimme kaiken olevan kunnossa. Totty lypsi jälleen
-lehmän, ja me söimme murkinan. Lauma laskettiin ruohikkoon samoin kuin
-lehmä ja kaksi hevostammekin.
-
--- Juuri puolenpäivän tienoissa aloin ajatella, mitä saisimme
-päivälliseksi, sillä murkina oli tehnyt lopun kaikesta. En olisi
-halunnut teurastaa toista lammasta, jos sitä voitaisiin välttää. Käskin
-Janin ja Trüeyn pysyä vankkurien lähellä ja jättäen Tottyn paimentamaan
-laumaa otin siis pyssyn ja lähdin riistan hakuun. En ottanut hevosta,
-sillä olin näkevinäni hyppykauriita ulkona lakeudella; ja jalkaisin
-voisin hiipiä niiden luo paremmin.
-
--- Toden totta, siellä oli hyppykauriita. Päästyäni ulos tästä
-laaksosta ja saatuani paremman yleissilmäyksen näin jotakin, mikä
-hämmästytti minua, sen voin vakuuttaa.
-
--- Tuskin saatoin uskoa silmiäni. Koko tasanko länttä kohti näytti
-olevan yhtenä suunnattomana eläinlaumana; ja niiden heleistä,
-kellertävistä kyljistä ja lumivalkeista häntäkarvoista tiesin niiden
-olevan hyppykauriita. Ne olivat kaikki liikkeessä, toiset pureksien
-ruohoa kulkiessaan, samalla kun satoja niistä alituisesti hyppi ilmaan
-runsaasti kymmenen jalkaa korkealle ja loikki toistensa ylitse.
-Vakuutan, että tuo kaikki oli omituisimpia näkyjä, mitä koskaan olen
-katsellut, ja hauskimpia myös; sillä sen sijaan, että nuo elukat
-olisivat julmia, villejä petoja, tiesin niiden olevan vain siroja ja
-somia pikku gaselleja.
-
--- Ensi ajatukseni oli päästä niiden lähettyville voidakseni ampua; ja
-olin juuri lähteä yli lakeuden, kun huomasin antilooppien tulevan minua
-kohti. Näin, että ne lähestyivät melkoisen nopeasti; ja jos jäisin
-sinne, missä olin, säästäisivät ne minulta vaivan hiipiä niiden luo.
-Laskeuduin erään pensaan taakse ja odotin.
-
--- Minun ei tarvinnut varsin kauan odottaa. Vähemmässä kuin
-neljännestunnissa lauman etujoukot lähestyivät, ja kun vielä viisi
-minuuttia oli kulunut, oli parisenkymmentä niistä pyssynkantaman päässä.
-
--- Vähään aikaan en laukaissut. Tiesin niiden tulevan vielä lähemmäksi
-ja makasin tarkastellen noiden sievien elukoiden liikkeitä. Panin
-merkille niiden kepeät, somat muodot, niiden hienot, hennot jäsenet,
-niiden kanelinkarvaiset selät ja valkeat vatsat kastantajanruskeine
-reunuksineen kummallakin sivulla. Katselin koiraksien lyyranmuotoisia
-sarvia ja ennen kaikkea niiden lautasten omituisia nipukoita, jotka
-levisivät joka kerta niiden hypähtäessä näyttäen pitkiä silkinhienoja
-karvoja, niin valkeita kuin lumi.
-
--- Kaikki nämä seikat panin merkille ja vihdoin, kyllästyneenä niitä
-ihailemaan, valitsin joukosta kauniin naaraskauriin -- sillä ajattelin
-päivällistäni ja tiesin, että naaraskauriinpaisti on maukkainta.
-
--- Tähdättyäni huolellisesti laukaisin. Naaras kaatui, mutta kummakseni
-eivät toiset juosseet tiehensä. Muutamat etumaisista laukkasivat vain
-hiukkasen takaisinpäin tai hypähtivät ilmaan; mutta sitten ne jälleen
-ryhtyivät välinpitämättöminä ruohoa pureksimaan, ja pääjoukko eteni
-kuten ennenkin.
-
--- Latasin niin pian kuin ehdin ja kaadoin toisen -- tällä kertaa
-koiraksen -- mutta kuten ennenkin pelottamatta muita.
-
--- Ryhdyin lataamaan kolmatta kertaa; mutta ennenkuin olin valmis,
-olivat etumaiset joukot kulkeneet ohitseni kummallakin puolella ja
-huomasin olevani lauman keskellä.
-
--- En pitänyt tarpeellisena piilottautua enää pensaan taakse, vaan
-kohosin polvilleni ja tähdäten lähimpään kaadoin senkin. Sen toverit
-eivät pysähtyneet, vaan juoksivat tuhansittain sen ruumiin yli.
-
--- Latasin jälleen ja nousin seisomaan.
-
--- Nyt johtui ensi kerran mieleeni ajatella hyppykauriiden omituista
-käyttäytymistä; sillä sen sijaan, että olisivat pötkineet pakoon minut
-nähdessään, ne vain hypähtivät hiukan sivulle ja sitten jatkoivat
-kulkuansa. Jonkinlainen vimma näytti ne vallanneen. Muistin kuulleeni,
-että sellainen oli niiden tapa niiden ollessa muuttovaelluksella. Tässä
-täytyi siis olla "trek-boken", ajattelin.
-
--- Olin pian varma tästä, sillä lauma kasvoi joka hetki sankemmaksi
-ja sankemmaksi ympärilläni, kunnes lopuksi oli sellainen tungos, että
-aloin tuntea asemani omituiseksi. Ei sillä, että olisin pelännyt
-elukoita, koska niillä ei näyttänyt olevan mitään halua käyttää
-sarviansa minua vastaan. Päinvastoin ne tekivät kaikkensa päästäkseen
-pois tieltäni. Mutta ainoastaan lähimmät olivat säikähtyneitä; ja kun
-läsnäoloni ei millään tavoin kauhistuttanut niitä, jotka olivat sadan
-kyynärän päässä, eivät viimemainitut tehneet yritystäkään antaa tilaa.
-Luonnollisesti saattoivat lähimmät päästä vain parin askeleen päähän
-minusta, työntäen toisia ahtaammalle tai hypäten niiden selkään --
-joten noiden alituisesti ilmaan hyppivien takia ympärilläni oli koko
-ajan kahden elukan korkuinen piiri!
-
--- En voi kuvailla omituisia tunteita, joita minulla oli tässä
-merkillisessä tilanteessa, tai kuinka kauan ehkä olisin voinut paikkani
-pitää. Kenties olisin ladannut ja ampunut jonkun aikaa, mutta juuri
-silloin johtuivat lampaat mieleeni.
-
--- Ne kuljettavat ne mukanaan, ajattelin. Olin kuullut sellaisen olevan
-hyvin tavallista.
-
--- Näin antilooppien suuntaavan laaksoa kohti -- etummaiset olivat
-jo siellä ja olisivat pian paikalla, jossa olin juuri nähnyt pienen
-laumamme syövän.
-
--- Toivoen vielä ehtiväni ennen hyppykauriita ja saavani lampaat
-kraaliin ajetuiksi, ennenkuin edelliset tunkeutuisivat niiden joukkoon,
-lähdin laaksoa kohden. Mutta harmikseni en voinut päästä nopeammin kuin
-lauma kulki.
-
--- Kun lähestyin elukoita raivatakseni tien niiden joukon lävitse,
-hyppelivät ne sinne tänne ja loikkasivat toistensa yli, mutta eivät
-kuolemakseenkaan voineet avata minulle tietä, niin kovin kuin sitä
-halusinkin. Olin niin lähellä muutamia niistä, että olisin voinut
-pyssylläni iskeä ne kumoon.
-
--- Aloin huutaa ja heiluttaen pyssyäni avasin tietä nopeammin,
-kun havaitsin edessä jotakin, mikä näyttäytyi suureksi avoimeksi
-tilaksi. Työntäydyin eteenpäin sitä kohti, mutta kuta lähemmäksi
-sen reunaa tulin, sitä tiheämmin sulloutuneina huomasin elukoiden
-olevan. Ainoastaan hypähtämällä ylöspäin saatoin nähdä, että siinä
-oli avonainen paikka. En tiennyt, mikä sen aiheutti. En jäänyt sitä
-miettimään. Halusin vain päästä eteenpäin niin nopeaan kuin suinkin,
-ajatellen lammaslaumaamme.
-
--- Jatkoin tien raivaamista ja vihdoin olin siinä paikassa, jota
-olin tavoitellut; sinne pääsyä varten tekemäni ura sulkeutui
-silmänräpäyksessä jälkeeni. Olin hyökkäämäisilläni edelleen
-käyttääkseni hyväkseni tuota tyhjää maapalasta, kun -- mitä näinkään
-keskustassa, suoraan edessäni! Todellakin: suuren keltaisen leijonan!
-
--- Se selitti laumassa syntyneen aukon. Jos olisin tiennyt, mikä
-sen aiheutti, olisin raivannut tietä mihin muuhun suuntaan hyvänsä
-kuin tähän; mutta siinä olin, ulkona avoimella kentällä, tuskin
-kymmenen askeleen päässä minusta leijona, ja kaurismuuri kahden elukan
-korkuisena meidän molempien ympärillä!
-
--- Ei tarvitse sanoa, että olin aika lailla pelästynyt. En muutamaan
-silmänräpäykseen tiennyt mitä tehdä. Pyssyni oli vielä ladattu -- sillä
-tuumittuani pelastaa pienen laumamme en välittänyt sitä tyhjentää
-antilooppeihin. Saatoin ampua yhden, ajattelin, milloin tahansa,
-toimitettuani lampaat talteen kraaliin. Pyssy niin ollen oli ladattu,
-vieläpä lyijyluodilla.
-
--- Tähtäisinkö leijonaan ja ampuisin? Tein itselleni tämän kysymyksen
-ja olin juuri ratkaista myönteisesti, kun tuumin, että se sittenkin
-oli typerää. Huomasin, että leijona, joka oli selkä minuun päin, joko
-ei ollut nähnyt minua tai ei vielä kiinnittänyt minuun huomiota.
-Jos ainoastaan haavoittaisin sitä -- ja päättäen siitä asennosta,
-jossa se oli, en luultavasti muuta tekisi -- mitä seuraisi? Minut
-todennäköisesti revittäisiin kappaleiksi.
-
--- Nämä olivat ajatuksiani, jotka tuskin veivät sekunnin aikaa. Olin
-perääntymäisilläni pois eli palaamassa kauriitten joukkoon raivatakseni
-tietä johonkin muuhun suuntaan, ja olinkin tullut lähelle reunaa, kun
-katsahtaessani olkani yli näin leijonan äkkiä pysähtyvän ja kääntyvän.
-Minäkin pysähdyin, tietäen sen olevan turvallisimman menettelyn; ja
-niin tehdessäni katsahdin taakseni leijonaa silmiin.
-
--- Helpotuksekseni näin, etteivät ne olleet suunnatut _minuun_. Se
-näytti saaneen jonkun päähänpiston. Ehkä oli sen ruokahalu palannut;
-seuraavassa hetkessä se juoksi pari syltä ja sitten, kohoten
-hirmuisella hyppäyksellä, heittäytyi kauas lauman sekaan ja kapsahti
-alas suoraan erään antiloopin selkään. Toiset loikkivat oikeaan ja
-vasempaan, ja uusi piiri avautui heti sen ympärille.
-
--- Se oli nyt entistä lähempänä sitä paikkaa, jossa minä seisoin, ja
-saatoin selvästi nähdä sen kyyristyneenä saaliinsa yli. Sen kynnet
-pitelivät vavahtelevaa ruumista, ja sen pitkät hampaat tarttuivat
-eläinparan niskaan. Mutta se ei tehnyt pienintäkään liikettä,
-lukuunottamatta häntää, joka heilahteli hiljalleen toiselta kyljeltä
-toiselle, aivan kuten kissanpojalla, joka on pyydystänyt pikkuruisen
-hiiren. Saatoin myös nähdä, että sen silmät olivat umpeen suljetut,
-ikäänkuin se olisi nukkunut.
-
--- Olin kuullut, että tuollaisissa olosuhteissa voi leijonaa lähestyä
-ilman suurtakaan vaaraa. Ei sillä, että olisin halunnut mennä
-lähemmäksi -- olinhan pyssyineni kyllin lähellä -- mutta tämä mieleen
-muistuminen, luullakseni, pani minut ajattelemaan ampumista. Joka
-tapauksessa kuiskasi jokin minulle, että onnistuisin, enkä voinut olla
-yrittämättä.
-
--- Pedon pää leveine leukaperineen ja suljettuine silmineen oli
-mukavasti edessäni. Tähtäsin ja vedin liipasinta mutta sen sijaan, että
-olisin jäänyt katsomaan laukaukseni vaikutusta, juoksin suoraa päätä
-pois vastakkaiseen suuntaan.
-
--- En pysähtynyt, ennenkuin olin saanut ison alan antiloopeja itseni
-ja sen paikan väliin, jossa viimeksi olin seisonut; ja sitten raivasin
-parhaani mukaan tietä vankkureille päin.
-
--- Kauan ennen sinne tuloani näin, että Jan ja Trüey sekä Totty olivat
-turvassa katoksen alla. Se ilahutti minua, mutta näin myöskin, että
-lampaat ja vuohet olivat sekaantuneet hyppykauriiden joukkoon ja
-kulkivat niiden mukana pois, ikäänkuin kuuluisivat samaan lajiin.
-Pelkään niiden kaikkien olevan menetettyjä.
-
-"Entä leijona?" kysyi Hendrik.
-
-"Tuolla se makaa!" vastasi Hans, osoittaen vaatimattomasti ulkona
-lakeudella olevaa keltaista läjää, jonka ympärillä korppikotkat jo
-alkoivat liidellä. "Tuolla se makaa, olisit tuskin itse voinut ampua
-paremmin, Hendrik veikko."
-
-Näin sanoessaan Hans hymyili sellaisella tavalla kuin tahtoisi näyttää,
-ettei hänellä ollut tarkoitusta kerskata teostaan.
-
-Hendrik julisti äänekkäästi, että se oli mainio urotyö, ja valitti,
-ettei hän ollut silloin paikalla saadakseen katsoa hyppykauriiden
-ihmeellistä vaellusta.
-
-Mutta ei ollut aikaa tyhjänpäiväiseen jutteluun. Van Bloom ja hänen
-joukkonsa olivat perin epämiellyttävässä asemassa. Kaikki hänen
-laumansa olivat poissa. Lehmä ja hevoset vain olivat jäljellä; ja
-näille eivät antiloopit olleet jättäneet ruohonkorttakaan. Millä niitä
-ruokittaisiin?
-
-Olisi aivan hyödytöntä seurata vaeltavien hyppykauriiden jälkiä
-toivossa saada lauma takaisin. Swartboy vakuutti heille niin.
-Eläin-parat kulkeutuisivat ehkä satoja maileja, ennenkuin voisivat
-erota suuresta laumasta tai lopettaa pakollisen retkensä.
-
-Hevoset eivät voisi paljoa kauemmaksi kulkea. Ei ollut muuta millä
-niitä ruokkia kuin mimoosan lehtiä, ja ne olivat vain huonoa ruokaa
-nälkäisille hevosille. Olisi onni, jos saataisiin ne pysymään hengissä,
-kunnes löydettäisiin laidun; ja mistä nyt voisi löytää laitumen?
-Heinäsirkat ja antiloopit yhdessä näyttivät muuttaneen koko Afrikan
-erämaaksi.
-
-Kenttäkornetti teki pian päätöksensä. Hän jäisi sinne yöksi ja varhain
-aamulla lähtisi etsimään jotakin muuta lähdettä.
-
-Onneksi ei Hans ollut laiminlyönyt hankkia paria kaurista; ja lihava
-riista tuli nyt yhteiseksi hyväksi. Tuo paisti ja siemaus lähteen
-raikasta vettä virkisti ennen pitkää kolme väsynyttä matkamiestä.
-
-Hevoset laskettiin irti mimoosapuiden joukkoon ja niiden annettiin
-suoriutua omin neuvoin; ja vaikka ne tavallisissa olosuhteissa olisivat
-"nostaneet nokkaansa" moiselle ruoalle kuin mimoosan lehdille, nostivat
-ne nyt turpaansa toisessa merkityksessä ja puhdistivat okaisia oksia
-kuten giraffit.
-
-Joku "Buffon"-koulun luonnontutkija on väittänyt, ettei susi, kettu,
-hyena eikä sakaali tahdo syödä leijonan haaskaa -- että niiden pelko
-kuninkaallista itsevaltiasta kohtaan jatkuu vielä sen kuolemankin
-jälkeen.
-
-Kenttäkornetti ja hänen perheensä saivat varmuuden siitä, ettei
-tämä väite ole totuudenmukainen. Montakaan tuntia ei ollut kulunut,
-kun sekä sakaalit että hyeenat kävivät eläinten kuninkaan haaskan
-kimppuun, ja lyhyessä ajassa siitä ei ollut jäljellä suupalaakaan,
-luita lukuunottamatta. Sen ruskeankeltaisen nahankin ahmivat nämä
-saaliinhimoiset elukat, ja hyeenan vahvat leuat mursivat monta
-luutakin. Kunnioitus, joka näillä pedoilla on leijonaa kohtaan, loppuu
-sen elämän sammuessa. Sen kuoltua ne syövät sen yhtä häikäilemättä kuin
-jos se olisi elukoista mitättömin.
-
-
-
-
-15. luku.
-
-LÄHDETTÄ ETSIMÄSSÄ.
-
-
-Van Bloom oli satulassa ani varhain. Swartboy seurasi häntä, kaikkien
-muiden jäädessä vankkurien luo odottamaan hänen paluutaan. He ottivat
-ne kaksi hevosta, jotka oli jätetty vankkurien luo, koska nämä olivat
-toisia vereksemmät.
-
-He ratsastivat miltei suoraan länttä kohti. Tämän suunnan saattoi
-heidät valitsemaan havainto, että hyppykauriit olivat tulleet
-pohjoisesta. Ohjaamalla länteen he uskoivat pikemmin pääsevänsä
-hävitetyn alueen tuolle puolen.
-
-Suureksi tyydytyksekseen he pääsivät tunnin matkattuaan antilooppien
-vaelluksen jäljiltä; ja vaikkakaan he eivät löytäneet vettä, oli siellä
-oivallista ruohoa.
-
-Kenttäkornetti lähetti nyt Swartboyn takaisin hakemaan toisia hevosia
-ja lehmää, osoittaen paikan, johon hänen tulisi tuoda ne laitumelle,
-sillaikaa kun hän itse jatkoi lähteen etsimistä.
-
-Taivallettuaan muutamia maileja edemmäksi van Bloom huomasi
-pohjoispuolella pitkän kukkulajonon, joka kohosi suoraan tasangosta
-ja jatkui länteenpäin niin kauas kuin hän saattoi nähdä. Ajatellen,
-että vettä todennäköisesti löytyisi näiden kallioiden lähistöltä, hän
-käänsi hevosensa niitä kohden. Lähestyessään niiden juurta hän ihaili
-sitä kaunista näköalaa, joka alkoi avautua hänen eteensä. Hän kulki
-halki erisuuruisten ruohoisten aukeamain, joita erottivat toisistaan
-hento-lehväiset mimoosaviidakot; toiset niistä muodostivat suuria
-tiheikköjä, kun taas toisissa oli vain muutamia mataloita pensaita.
-Kohoten korkealle yli mimoosain kasvoi useita jättiläissuuruisia
-puita, lajiltaan sellaisia, joita van Bloom ei ollut milloinkaan ennen
-nähnyt. Niitä oli maassa harvassa; mutta jokainoa, suunnattomine
-lehvälatvoineen, näytti jo yksin pieneltä metsältä.
-
-Koko ympäröivä seutu oli näöltään hempeätä, puistomaista, ollen
-tuntuvana vastakohtana takana kohoaville tummille kallioille, jotka
-kohosivat tasangosta äkkijyrkästi usean sadan jalan korkeuteen ja
-näennäisesti yhtä pystysuoraankin kuin talon seinät.
-
-Ihana maisema ilahutti matkaajan silmää -- moinen ihana maakaistale
-niin suuren autiuden keskessä; sillä hän tiesi, että suurin osa
-ympäröivää aluetta oli tuskin parempaa kuin villi "karoo". Koko
-pohjoispuoli satoja maileja pitkälle oli suurta erämaata -- Kalaharin
-erämaata – ja nämä kalliot olivat osa sen eteläistä rajaa. "Vee-buuria"
-olisi ilahuttanut tällainen näky toisissa oloissa. Mutta mitä
-merkitsivät hänelle nyt kaikki nämä erinomaiset laitumet -- nyt, kun
-hän ei enää kyennyt laumoillaan niitä täyttämään?
-
-Huolimatta näköalan kauneudesta hänen ajatuksensa olivat tuskallisia.
-
-Hän ei kuitenkaan antanut epätoivolle valtaa. Hänen nykyiset huolensa
-olivat kyllin karvaita estääkseen häntä kiintymästä tulevaisuuteen.
-Hänen ensi huolenaan oli löytää paikka, missä hänen hevosensa voisivat
-koota uusia voimia; sillä ilman niitä hän ei enää voisi muuttaa
-minnekään -- ilman niitä hän olisi todella avuton.
-
-Vettä hän kaipasi. Jollei vettä löytyisi, olisi koko tämä kaunis
-puisto, jonka läpi hän kulki, yhtä arvoton hänelle kuin ruskea aavikko.
-
-Varmastikaan ei voi näin suloista maisemaa olla ilman tuota
-olennaisinta alkuainetta!
-
-Niin ajatteli kenttäkornetti; ja jokaisen uuden lehdon käänteessä hänen
-silmänsä harhailivat pitkin maanpintaa sitä etsien.
-
-"Kah!" huudahti hän iloisesti, kun parvi suuria namaqua-peltokanoja
-pyrähti lentoon hänen tieltään. "Hyvä merkki tuo: ne ovat harvoin
-etäällä vedestä."
-
-Vähän sen jälkeen hän näki joukon kauniita helmikanoja juoksevan
-viidakkoon. Tämä oli vielä lisätodiste siitä, että vettä oli lähellä.
-Mutta varmin kaikista, kun hän sitten huomasi papukaijan loistavan
-höyhenpuvun korkean _cameeldoorn_-puun latvassa.
-
-"Nyt", mutisi hän itsekseen, "täytyy minun olla varsin lähellä jotakin
-lähdettä tai lammikkoa".
-
-Hän ratsasti hilpeästi eteenpäin ja vähän ajan kuluttua saapui korkean
-harjanteen laelle. Tänne hän pysähtyi tarkastamaan lintujen lentoa.
-
-Heti hän huomasi peltokanaparven lentävän länteen päin, ja pian sen
-jälkeen toisen parven menevän samaan suuntaan. Molemmat näyttivät
-laskeutuvan lähelle jättiläispuuta, joka kasvoi aukeamalla noin
-kahdensadan sylen päässä kallion juurelta. Tämä puu oli erillään
-kaikista muista ja verrattomasti suurin, mitä van Bloom vielä oli
-nähnyt.
-
-Jäädessään tuijottamaan sen ihmeellistä kokoa hän havaitsi useita
-papukaijoja laskeutuvan siihen. Lörpöteltyään hetkisen sen oksien
-seassa ne lensivät alas tasangolle, ei kauaksi sen juuresta.
-
-"Varmasti", ajatteli van Bloom, "täytyy siellä olla vettä. Ratsastanpa
-edelleen ja katson."
-
-Mutta hänen hevosensa oli tuskin malttanut odottaa hänen aikomustaan.
-Eläin oli jo nykinyt suitsia, ja niin pian kuin se käännettiin puuta
-kohti, lähti se matkaan kaula ojossa, korskuen rynnätessään eteenpäin.
-
-Luottaen hevosensa vaistoon ratsastaja laski suitset valloilleen; ja
-vähemmän kuin viiden minuutin kuluttua sekä hevonen että ratsastaja
-joivat makeata vettä kristallilähteestä, joka pulppusi esiin noin
-parinkymmenen kyynärän päässä puusta.
-
-Kenttäkornetti olisi nyt kiirehtinyt takaisin vankkureille; mutta hän
-ajatteli, että antamalla hevosensa tunnin verran syödä ruohistossa hän
-tekisi paluumatkan paremmalla vauhdilla ja yhtä lyhyessä ajassa. Hän
-otti siis pois suitset ja laski eläimen vapaaksi, itse ojentautuen
-suuren puun varjoon.
-
-Siinä loikoessaan hän ei voinut olla ihailematta luonnon ihmeellistä
-tuotetta, joka kohosi majesteetillisena hänen yllänsä. Se oli suurimpia
-puita, mitä hän koskaan oli nähnyt. Se oli "nwana"-puun nimellä
-tunnettua laatua, erästä _ficus_-lajia, suurine sykomorin-muotoisine
-lehtineen, joita kasvoi tuuheasti sen upean latvan puolella. Sen runko
-oli runsaasti kaksikymmentä jalkaa läpimitaten, ja enemmän kuin tuohon
-korkeuteen se kohosi ilman ainoaakaan oksaa, sitten levittäytyen
-lukemattomiin haaroihin, jotka ojentuivat kauas vaakasuoraan suuntaan.
-Tuuhean lehvistön läpi van Bloom saattoi huomata munanmuotoisten
-hedelmien hohtavan kookospähkinän suuruisina; ja näitä näkyivät
-papukaijat ja monen muut lintulajit syövän.
-
-Toisiakin samanlaisia puita oli tasangolla pitkien välimatkojen
-päässä toisistaan; ja vaikka ne olivat kaikki ympärillä olevia puita
-korkeampia, ei yksikään ollut niin suuri ja huomattava kuin lähteen
-luona kasvava.
-
-Kenttäkornetti, nauttiessaan sen varjoisien lehvien suomasta viileästä
-siimeksestä, ei voinut olla ajattelematta, mikä ihailtava kraalin
-rakentamispaikka se oli. Sen ystävällisessä suojassa talon asukkaiden
-ei tarvitsisi milloinkaan pelätä Afrikan auringon polttavia säteitä;
-tuskinpa sadekaan voisi tunkea sen lehtikatoksen läpi. Todellakin, sen
-tuuhea lehvistö oli sinänsä jo melkein katto.
-
-Jos hänellä vielä olisi ollut karjansa, ei ole epäilystäkään, etteikö
-"vee-buuri" olisi heti päättänyt ottaa tätä paikkaa vastaiseksi
-kodikseen. Niin viekoittelevaa se kuin olikin, mitä hän nyt kuitenkaan
-tekisi sellaisessa paikassa? Hänelle se oli korpea. Ei ollut mitään
-teollisuuden haaraa, jota hän voisi harjoittaa niin syrjäisessä
-seudussa. Totta on, että hän voisi metsästyksellä elättää itseään ja
-perhettään. Hän näki, että riistaa oli runsaasti yltyleensä. Mutta
-se olisi surullista elämää, ilman mitään tulevaisuudentoiveita. Mitä
-tekisivät hänen lapsensa tästä lähin? Oliko heidän varttuminen ilman
-muuta päämäärää kuin tulla köyhiksi metsämiehiksi -- ei enemmäksi kuin
-villit bushmannit? Ei, ei, ei! Ei tullut kysymykseen valmistaa sinne
-kotia. Muutamia vuorokausia, jotta hänen uupuneet hevosensa saisivat
-voimia jälleen, ja sitten hän ponnistaisi ja vaeltaisi takaisin
-siirtomaihin.
-
-Mutta mitä sitten, kun hän olisi palannut sinne? Hän ei tiennyt, mitä
-sitten seuraisi. Hänen tulevaisuutensa oli synkkä ja epävarma.
-
-Antauduttuaan noin tunnin ajaksi tällaisiin mietteisiin hän muisti,
-että oli aika palata leirille; ja otettuaan kiinni hevosensa ja
-pantuaan sille suitset hän nousi selkään ja lähti liikkeelle.
-
-Virkistyneenä makeasta ruohosta ja raikkaasta vedestä ratsu kantoi
-häntä rivakasti eteenpäin; ja vähemmässä kuin kahdessa tunnissa hän
-saapui Swartboyn ja Hendrikin luo sinne, missä nämä paimensivat hevosia.
-
-Ne vietiin takaisin vankkurien luo ja valjastettiin; ja sitten suuret
-ajoneuvot vielä kerran liikkuivat lakeuden poikki.
-
-Ennenkuin aurinko oli mennyt mailleen, häämöitti pitkä valkea katos
-jättiläissuuren "nwanan" lehtevässä suojassa.
-
-
-
-
-16. luku.
-
-KAUHEA "TSETSE".
-
-
-Vihannoiva verho, joka levisi heidän ympärillään -- puiden vihreät
-lehdet -- lähteen luona kasvavat kukkaset -- kristallivesi uomassaan
--- matkan päässä kohoavat tummat, uljaat kalliot -- kaikki yhdessä
-loivat viehättävän kuvan. Matkamiesten silmät riemastuivat, kun he sen
-näkivät; ja sillaikaa kun riisuttiin hevosia vankkurien edestä, toi
-jokainen ilmi iloisen hämmästyksensä.
-
-Paikka näytti jokaista miellyttävän. Hans rakasti sen rauhallista
-ja metsäistä kauneutta. Tämä oli juuri sellainen paikka, jonka hän
-valitsisi, samoillakseen kirja kädessä ja unelmissa kuluttaakseen monta
-mieluisaa hetkeä. Hendrik piti siitä paljon, koska oli jo huomannut
-sitä, mille hän antoi nimen "laajat riistanjäljet": toisin sanoen, hän
-oli havainnut useiden Afrikan suurimpien villien eläinten jälkiä.
-
-Pikku Trüey oli haltioissaan nähdessään niin paljon kauniita kukkia.
-Siellä oli loistavia helakanpunaisia kurjenpolvia, tähdenkaltaisia
-sulotuoksuisia jasmiineja ja komeita belladonnaliljoja suurine
-ruusunvärisine ja valkeine kukkineen; siellä eivät ainoastaan pienemmät
-kasvit olleet kukassa, vaan pensaita ja vieläpä puitakin peittivät
-koreat suloisesti tuoksuavat kukkaset. Siellä oli "sokeripensas"
-(_Prolea mellifera_), lajinsa kaunein, suurine pikarinmuotoisine,
-vaaleanpunaisine, valkeine ja vihreine terineen; ja siellä myöskin
-"hopeapuu" (_Leucodendron argenteum_), jonka sileät hopeiset lehdet
-tuulessa leikkien näyttivät suunnattomalta silkkikukkien joukolta;
-siellä olivat mimoosat peittyneinä kullankeltaisiin kukkiin, jotka
-täyttivät ilman voimakkaalla ja miellyttävällä tuoksullaan.
-
-Harvinaisia kasvullisuuden muotoja oli ympäristössä tai aivan
-paikallakin: puuntapaisia aloeita suurine korallinpunaisine
-kukkatähkineen ja monenlaisia euphorbioita; siellä oli myös _zamia_
-palmuntapaisine lehtineen ja pehmeälehtinen _Strelitzia reginae_.
-Kaikkia näitä huomattiin tämän vastalöydetyn lähteen lähistöllä.
-
-Enemmän kuin yksikään muu saavutti kuitenkin pikku Trüeyn ihailua
-kaunis sininen lumme (_Nymphaea caerulea_), joka epäilemättä on
-suloisimpia Afrikan kukista. Lähellä lähdettä, ainoastaan vähän matkaa
-tasangolle päin, oli lammikko -- sitä olisi itse asiassa voinut
-sanoa pieneksi järveksi -- ja sen vesien tyynellä povella uinuivat
-taivaansiniset teriöt kaikessa loistavassa ihanuudessaan.
-
-Trüey oli kuljettaen pientä lemmikkiään nauhassa mennyt rannalle niitä
-katselemaan eikä luullut koskaan voivansa lakata tuijottamasta noin
-suloisiin kukkiin.
-
-"Toivon, että isä jää tänne pitkäksi aikaa", sanoi hän seuralaiselleen,
-pikku Janille.
-
-"Ja minä toivon myös. Kas! Trüey, mikä pulska puu tuolla on! Katsopas
-pähkinöitä, pääni suuruisia, sen vakuutan! Kuinkahan me saamme joitakin
-niistä tipahtamaan?"
-
-Niin lapset juttelivat, molemmat hyvillään ympäröivistä uusista
-näköaloista.
-
-Vaikka kaikki nuoret tunsivat itsensä onnellisiksi, hillitsi heitä sitä
-ilmaisemasta pilvi, jonka huomasivat isänsä otsalla. Hän oli istuutunut
-suuren puun alle, mutta hänen silmänsä olivat maahan käännetyt
-ikäänkuin tuskalliset ajatukset tekisivät hänet levottomaksi. Kaikki he
-sen huomasivat.
-
-Hänen ajatuksensa olivat todella tuskallisia -- eivät ne hevillä olisi
-voineet muuta olla. Hänellä oli vain yksi tie jäljellä -- palata
-siirtomaahan ja alkaa elämä alusta. Mutta miten hän alkaisi? Mitä
-hän saattoi tehdä? Hänen omaisuutensa oli kaikki mennyttä, hän voi
-ainoastaan olla jonkun rikkaamman naapurinsa palveluksessa; ja sille,
-joka koko elämänsä ajan oli tottunut riippumattomuuteen, se olisi
-todenteolla kovaa.
-
-Hän katseli viittä hevostaan, jotka nyt ahnaasti söivät kallioiden
-siimeksessä kasvavaa rehevää ruohoa. Milloin _ne_ olisivat valmiit
-kulkemaan jälleen takaisin? Kolmen tai neljän päivän kuluttua hän
-voisi lähteä. Oivallisia elukoita useimmat niistä -- ne kuljettaisivat
-vankkurit kyllä kevyesti.
-
-Niin kulkivat kenttäkornetin ajatukset. Tuskin hän sillä hetkellä
-ajatteli, että nuo hevoset eivät enää koskaan vetäisi vankkureita eikä
-mitään muitakaan ajoneuvoja. Tuskin hän ajatteli, että nuo viisi jaloa
-eläintä olivat tuomitut.
-
-Niin kuitenkin oli. Tuskin viikkoakaan tämän jälkeen riitelivät
-sakaalit ja hyeenat niiden luista. Jopa juuri sillä hetkellä, jolloin
-hän katseli niiden syöntiä, myrkky paraikaa tunkeutui niiden suoniin,
-ja ne saivat kuolinhaavansa. Valitettavasti odotti uusi isku van
-Bloomia.
-
-Kenttäkornetti oli yhä uudestaan havainnut, että hevoset näyttivät
-syödessään levottomilta. Aika ajoin ne äkkiä hypähtivät, huiskauttivat
-pitkää häntäänsä ja hankasivat päätänsä pensaita vastaan.
-
--- Joku kärpänen vaivaa niitä, -- hän ajatteli eikä sen enempää
-välittänyt koko asiasta.
-
-Niin juuri olikin -- kärpänen juuri niitä vaivasi. Jos van Bloom olisi
-tiennyt, mikä se kärpänen oli, olisi hän tuntenut toisenlaista huolta
-hevostensa tähden. Jos hän olisi tuntenut tuon pienen kärpäsen luonnon,
-olisi hän rynnännyt sinne kaikkine poikineen, ottanut kiinni hevoset
-niin kiireesti kuin suinkin ja vienyt ne kauas pois noiden synkkien
-vuorten lähettyviltä. Mutta hän ei tuntenut "tsetse"-kärpästä.
-
-Oli vielä muutamia minuutteja auringonlaskuun, ja hevosten annettiin
-vapaasti syödä laitumella, mutta van Bloom huomasi, että ne joka
-hetki kävivät yhä ärtyneemmiksi -- milloin iskien kavioillansa
-ruohoturpeeseen -- milloin juosten kappaleen matkaa -- ja välillä
-korskuen vihaisesti. Sen matkan päästä, missä ne olivat -- noin
-neljännes mailia -- van Bloom ei nähnyt mikä niitä häiritsi; mutta
-niiden merkillinen käyttäytyminen saattoi hänet vihdoin kävelemään
-niiden luo. Hans ja Hendrik menivät hänen kanssaan.
-
-Saapuessaan lähelle sitä paikkaa he hämmästyivät merkillisestä näystä:
-kutakin hevosta näytti piirittävän mehiläisparvi!
-
-He näkivät kuitenkin, etteivät ne olleet mehiläisiä, vaan hiukan
-pienempiä hyönteisiä, ruskeita väriltään, muistuttaen nautapaarmaa
-ja erittäin vilkkaita lennossaan. Tuhansia liehui joka hevosen
-yläpuolella ja satojen voi nähdä laskeutuvan eläinten päihin, kaulalle,
-ruumiiseen ja sääriin -- todella niiden yli kauttaaltaan. Ne nähtävästi
-joko purivat tai pistivät niitä. Ei ihme, jos eläinparat olivat
-kiusaantuneita.
-
-Van Bloom ehdotti, että he ajaisivat hevoset kauemmaksi tasankoa
-kohden, missä nuo kärpäset eivät näyttäneet oleskelevan. Hän huolehti
-ainoastaan siitä kiusasta, jota ne aiheuttivat hevosille. Hendrik
-myöskin sääli niiden kärsimyksiä; kaikista kolmesta Hans yksin arvasi
-totuuden. Hän oli lukenut tuhoisasta hyönteisestä, joka usein vierailee
-eräissä Etelä-Afrikan sisäosissa, ja näiden kärpästen ensi näkeminen
-herätti epäilyn, että ne saattoivat olla niitä.
-
-Hän ilmaisi ajatuksensa toisille, jotka heti valtasi sama huoli.
-
-"Huuda Swartboy tänne!" sanoi van Bloom.
-
-Bushmannia kutsuttiin, ja pian hän ilmestyi tullen lähteen luota. Hän
-oli viimeisen tunnin kuluessa touhunnut vankkurien kuorman purkamisessa
-eikä ollut huomannut hevosia tai niiden herättämää mielenkiintoa.
-
-Niin pian kuitenkin kun hän läheni ja näki siivekkään parven surisevan
-hevosten ympärillä, aukenivat hänen pienet silmänsä laajimmilleen,
-hänen paksut huulensa lerpahtivat, ja hänen kasvonsa vääntyivät
-ilmaisemaan hämmästystä ja säikähdystä.
-
-"Mitä se on, Swart?" kysyi hänen isäntänsä.
-
-"Mun baas, mun baas! Nyt paholainen irti -- tuo peto olla 'tsetse'!"
-
-"Ja entä sitten, jos se onkin tsetse?"
-
-"Mun baas! -- kaikki kuolla -- kuolla -- joka hepo!"
-
-Swartboy selitti sitten, että heidän näkemänsä kärpäsen purema on
-tuhoatuottava, että hevoset varmasti kuolisivat -- pikemmin tai
-myöhemmin, riippuen siitä kuinka lukuisia pistoja ne olivat jo saaneet;
-mutta päättäen niitä ympäröivästä hyönteisparvesta ei bushmanni
-epäillytkään, ettei niitä olisi pahoin pistetty, ja yhden ainoan viikon
-kuluessa he saisivat nähdä kaikki viisi hevosta kuolleina.
-
-"Varto, mun baas -- huomen näyttää."
-
-Ja huomispäivä _näytti_ todella; sillä ennen kello kahtatoista
-seuraavana päivänä olivat hevosten koko ruumis ja pää pöhöttyneet.
-Niiden silmät olivat aivan ummessa; ne kieltäytyivät enempää syömästä,
-hoipertelivat vain sokeasti rehevässä ruohossa, silloin tällöin
-ilmaisten tuntemaansa kipua hiljaisin ja alakuloisin uikutuksin. Oli
-jokaiselle selvää, että ne kuolisivat.
-
-Van Bloom koetti suoneniskentää ja muita parannuskeinoja, mutta
-turhaan. Ei ole mitään apua tsetse-kärpäsen puremalle!
-
-
-
-
-17. luku.
-
-PITKÄSARVINEN SARVIKUONO.
-
-
-Suuri oli nyt todella kenttäkornetin suru. Onni näytti kaikessa olevan
-vastainen. Askel askeleelta hän oli vuosien kuluessa vajonnut, tullen
-joka vuosi maallisen omaisuutensa puolesta köyhemmäksi. Nyt hän
-oli saavuttanut alimman asteen -- itse köyhyyden. Hän ei omistanut
-rahtuakaan. Hänen hevosiansa voitiin pitää kuolleina. Lehmä oli
-säästynyt tsetseltä välttäessään kallioita ja pysyessään tasangolla;
-ja tämä eläin oli nyt hänen koko karjansa -- hänen koko omaisuutensa!
-Totta kyllä, hänellä oli vielä mainiot vankkurinsa, mutta mitä hyötyä
-oli niistä ilman sekä härkiä että hevosia? Vankkurit ilman valjakkoa!
-Parempi olisi valjakko ilman vankkureita.
-
-Mitä hän saattoi tehdä? Miten hän pääsisi asemasta, johon oli joutunut?
-Lievimmin sanoen, se oli tukala -- lähes kahdensadan mailin päässä
-viljellystä asuinpaikasta eikä mitään pääsykeinoja sinne -- ei muita
-keinoja kuin käveleminen; ja kuinka saattaisivat hänen lapsensa kävellä
-kaksisataa mailia? Mahdotonta!
-
-Poikki erämaaseutujen, alttiina ei ainoastaan kauhealle väsymykselle,
-vaan nälälle, janolle ja julmille petoeläimille. Näytti mahdottomalta,
-että he voisivat suorittaa moisen retken.
-
-Ja mitä muuta voisi tehdä? kysyi kenttäkornetti itseltään. Täytyisikö
-heidän jäädä sinne koko iäkseen, eläen epävarmasti metsänriistasta ja
-juurista? Täytyisikö hänen lapsistaan tulla "pensastopoikia" -- hänestä
-itsestään "pensastolainen", bushmanni?
-
-Näiden ajatusten liikkuessa hänen mielessään ei ollut ihme, että van
-Bloom tunsi syvää murhetta.
-
-"Armias taivas!" huudahti hän istuessaan pää käsien varassa, "mitä
-tulee minusta ja omistani?"
-
-Van Bloom-parka! Hän oli saavuttanut onnensa alimman asteen.
-
-Hän oli todellakin saavuttanut _alimman_ asteen; sillä vielä samana
-päivänä -- jopa saman tunnin kuluessa -- sattui tapaus, joka ei
-ainoastaan keventänyt hänen murheellista mieltään, vaan lupasi laskea
-perustan tulevalle varallisuudelle ja onnelle. Tunnin päästä tästä
-hetkestä oli kenttäkornetin suunnitelmiin tullut täydellinen muutos. --
-tunnin kuluttua siitä hetkestä hän oli onnellinen mies, ja kaikki hänen
-ympärillään olivat yhtä onnellisia kuin hän.
-
-Tahdot kärsimättömästi kuulla, kuinka tämä muutos aikaansaatiin? Mikä
-pieni haltijatar oli hypähtänyt lähteestä tai liukunut alas kallioilta
-auttamaan hyvää kenttäkornettia hänen onnettomuutensa hetkellä? Tahdot
-maltittomasti kuulla! Kuule siis.
-
-Aurinko oli mailleen menossa. He istuivat kaikki suuren puun alla,
-lähellä tulta, jolla he olivat valmistaneet illallisensa. Ei puhuttu,
-ei keskusteltu hilpeästi -- sillä lapset näkivät isänsä olevan
-huolissaan, ja se piti heidät hiljaisina. Sanaakaan he eivät lausuneet
-keskenään, ainoastaan satunnaisen kuiskauksen.
-
-Tällä hetkellä van Bloom ilmaisi synkät ajatuksensa ylläkerrotuin
-sanoin.
-
-Kuin vastausta etsien hän kohotti silmänsä taivasta kohti ja antoi
-niiden sitten harhailla ympäri tasankoa. Äkkiä ne kiintyivät omituiseen
-ilmiöön, joka näkyi jonkun matkan päässä ja juuri sukelsi esiin
-pensaikosta.
-
-Se oli jotakin lajia eläimiä, ja suuresta koosta van Bloom ja
-toiset ensin luulivat sitä norsuksi. Ei kukaan heistä, Swartboyta
-lukuunottamatta, ollut tottunut villissä tilassa oleviin elefantteihin
--- sillä vaikka näitä elukoita ennen oli useimmissa Afrikan eteläisissä
-osissa, ovat ne kauan sitten paenneet asutuilta seudulta ja nyt niitä
-tavataan vain kaukana siirtomaan rajojen takana. Mutta he tiesivät
-näillä paikoin olevan elefantteja -- olivathan he jo havainneet niiden
-jälkiä -- ja kaikki otaksuivat, että lähestyvä suunnaton elukka oli
-elefantti.
-
-Eivät kaikki, Swartboy teki poikkeuksen. Niin pian kun hänen silmänsä
-osuivat eläimeen, huudahti hän:
-
-"Chukuroo -- chukuroo!"
-
-"_Rhinoster_, niinkö?" sanoi van Bloom tietäen, että "chukuroo" on
-alkuasukasten nimitys sarvikuonolle eli "rhinosterille", kuten hän sitä
-hollannin kielellä nimitti.
-
-"Jaa, baas", vastasi Swartboy; "ja yksi oikein iso -- 'kobaoba', pitkät
-sarvet, valkonen rhinoster."
-
-Swartboy tarkoitti tällä, että puheena oleva eläin oli suurta lajia
-sarvikuonoja ja tunnetaan alkuasukkaiden kesken "kobaoba"-nimellä.
-
-Todennäköisesti olet, nuori lukija, koko ikäsi arvellut, että on vain
-yhtä lajia sarvikuonoja maailmassa -- nimittäin sarvikuono.
-
-Salli minun ilmoittaa sinulle, että olet ollut väärässä käsityksessä.
-Näitä perin kummallisia eläimiä on varsin monta selvästi eroavaa lajia.
-Vähintään kahdeksan lajia tunnen; enkä epäröi sanoa, että Afrikan
-keskiosien tultua täysin tutkituiksi, kuten myöskin Etelä-Aasian ja
-Aasian saarten, niitä havaitaan olevan lisää lähes puolet sen vertaa.
-
-Etelä-Afrikassa tunnetaan neljä määrättyä lajia; yksi Pohjois-Afrikassa
-elävä eroaa kaikista näistä; suuri Intian sarvikuono taasen
-muistuttaa ainoastaan vähän yhtäkään niistä. Erityistä lajia on
-Sumatran sarvikuono, tuon saaren asukas; ja vielä toista lajia Jaavan
-sarvikuono, Jaavan saarella tavattava. Täten meillä on kokonaista
-kahdeksaa lajia, jotka kaikki selvästi eroavat toisistaan.
-
-Eniten tunnettu museoissa, eläintieteellisissä kokoelmissa ja kuvissa
-on kenties intialainen elukka. Sille on luonteenomaista poimuinen
-nahka, jota koristavat tiheässä kohoutumat eli pahkat, antaen sille
-kilventapaisen näön. Tämä erottaa sen afrikalaisista lajeista, jotka
-kaikki ovat vailla näitä pahkoja, joskin muutamien nahka on kuhmuista
-ja käsnäistä. Abessinialaisella sarvikuonolla on myös poimuinen nahka,
-joka antaa sille jonkun verran intialaisen näköä. Sekä Sumatran että
-Jaavan lajit ovat pieniä, verrattuina suunnattomaan serkkuunsa,
-intialaiseen sarvikuonoon, joka asustaa vain mantereella Intiassa,
-Siamissa ja Kochin-Kiinassa.
-
-Jaavalainen laji muistuttaa enemmän intialaista, koska silläkin on
-nahassa sarveiskilpiä ja se on yksisarvinen. Se on kuitenkin vailla
-noita omituisia poimuja, jotka jälkimmäisille ovat luonteenomaisia.
-Sumatralaisella ei ole poimuja eikä sarveiskilpiä. Sen nahassa on
-ohut karvapeite, ja sarvipari saa sen hiukan muistuttamaan Afrikan
-kaksisarvisia lajeja.
-
-Etelä-Afrikan alkuasukkaat tuntevat neljä määrättyä sarvikuonolajia,
-joille he antavat eri nimitykset; ja voi huomauttaa, että tämä
-alkuasukas-metsästäjäin havainto lajeihin nähden on paljon
-luotettavampi kuin pelkkien kamariluonnontutkijain teoriat, näiden
-johtaessa päätelmänsä jostakin nystyrästä tai hampaasta tai täytetystä
-nahasta. Jos on mitään arvoa elollisen luonnon tuntemisella, emme ole
-näille tuosta tuntemisesta kiitollisuudenvelassa, vaan paljon useammin
-"sivistymättömille metsämiehille", joita he pyrkivät halveksimaan
-ja jotka kuitenkin ovat opettaneet meille jotensakin paljon siitä,
-mitä tiedämme eläinten tavoista. Sellainen "sivistymätön metsämies"
-kuin Gordon Cumming esimerkiksi on tehnyt enemmän lisätäkseen Afrikan
-eläinopin tuntemusta kuin kokonainen kollegio teorioita rakentelevia
-oppineita.
-
-Nuo neljä lajia tunnetaan alkuasukkaiden kesken nimillä "borele",
-"keitloa", "muchocho" ja "kobaoba". Molemmat ensinmainitut ovat "mustia
-sarvikuonoja" -- niiden nahan yleinen väri on tumma -- kun taas
-"muchocho" ja "kobaoba" ovat valkoisia muunnoksia, niiden nahan ollessa
-likaisenvalkeahko. Mustat sarvikuonot ovat paljon pienempiä -- tuskin
-puolta toisten koosta, ja ne eroavat niistä sarviensa pituuden ja luvun
-puolesta ynnä muissakin yksityisseikoissa.
-
-"Borelen" sarvet -- kuten kaikkien sarvikuonojen -- ovat sierainten
-yläpuolella luumaisessa pinnassa kiinni pystyssä, kaartuen hieman
-taaksepäin, toinen toisensa takana. Etumainen sarvi on pitempi
--- harvoin yli kahdeksantoista tuuman -- mutta usein se taittuu
-tai hankautuu lyhyemmäksi, eikä ole kahta yksilöä tässä suhteessa
-yhdenlaista. Takimmainen sarvi on tällä lajilla vain jonkinlainen
-nystyrä, kun taas "keitloalla" eli kaksisarvisella mustalla
-sarvikuonolla molemmat sarvet ovat kehittyneet melkein samanpituisiksi.
-
-"Muchocholla" ja "kobaoballa" saattaa tuskin sanoa takimmaisia sarvia
-olevankaan, mutta etummainen kummallakin lajilla voittaa pituudessa
-borelen ja keitloan. Muchocholla se useimmiten on kolme jalkaa pitkä,
-kun taas usein nähdään kobaoba, jolla neljän jalan pituinen sarvi
-pistää esiin ruman kuonon päästä -- pelottava ase!
-
-Kahden viimemainitun sarvet eivät kaarru taakse, vaan ojentuvat
-eteenpäin; ja kun ne molemmat pitävät päätään alhaalla, on pitkä,
-terävä piikki usein vaakasuorassa. Kaulansa muodossa ja pituudessa,
-korviensa asennossa ja muissa suhteissa mustat sarvikuonot eroavat
-oleellisesti valkoisista. Itse asiassa niiden tavatkin ovat aivan
-erilaiset. Edelliset elävät pääasiassa orjantappurapensaiden, kuten
-_Acacia horridan_ tai "Odota-vähän" lehdistä ja oksista, kun taas
-jälkimmäiset elävät ruohosta. Edelliset ovat raivokkaampia luonnostaan
--- hyökkäävät ihmisen tai minkä eläimen kimppuun tahansa sen
-nähdessään; ja näyttävätpä toisinaan suuttuvan pensaisiinkin, rynnäten
-niiden luo ja murskaten ne kappaleiksi.
-
-Valkoiset sarvikuonot, vaikka haavoittuneina tai ärsytettyinä kylläkin
-raivoisia, ovat tavallisesti rauhallisia mieleltään ja antavat
-metsästäjän mennä ohi häntä ahdistamatta.
-
-Ne tulevat hyvin lihaviksi ja ovat erinomaista ravintoa. Minkään
-afrikalaisen eläimen lihaa ei pidetä parempana kuin valkoisen
-sarvikuonon vasikan, jotavastoin mustat muunnokset eivät milloinkaan
-liho ja niiden liha on sitkeätä ja tympäisevää.
-
-Kaikkien neljän sarvia käyttävät alkuasukkaat useihin tarkoituksiin,
-sillä ne ovat lujia, erinomaista rakennetta, ja ne saa helposti hyvin
-kiiltämään. Pisimmistä sarvista alkuasukkaat valmistavat "knob-kerries"
-(nuijia) ja latasimia pyssyjänsä varten. Lyhyemmistä saadaan ainesta
-vasaroihin, juomapikareihin, pienten työaseiden kädensijoihin ja muuhun
-sellaiseen. Abessiniassa ja muissa Pohjois-Afrikan osissa, joissa
-käytetään miekkoja, tehdään miekankahvoja sarvikuonon sarvista.
-
-Nahkaakin käytetään eri tarkoituksiin; muun muassa siitä tehdään
-"jambok" nimisiä ruoskia, vaikkakin virtahevosennahka on siihen
-parempaa. Kuten jo sanottu, afrikalaisen sarvikuonon nahka on ilman
-poimuja, laskoksia ja sarveiskilpiä, joita tavataan sen aasialaisella
-heimolaisella, mutta se on kuitenkin kaukana pehmoisesta. Se on niin
-paksua ja niin vaikea lävistää, että toisinaan tavallisesta lyijystä
-valmistettu luoti litistyy sitä vasten. Lyijyä täytyy koventaa jollakin
-muulla metallilla, jotta se varmasti menee nahan puhki.
-
-Sarvikuono, vaikkei olekaan vesieläin kuten virtahepo, pitää siitä
-huolimatta tuosta aineesta, ja harvoin sitä tavataan pitempien
-matkojen päässä siitä. Kaikki neljä lajia mielellään makaavat ja
-piehtaroivat liejussa, aivan kuten siat kesäpäivinä; ja tavallisesti
-ne ovat yltyleensä tämän aineen peittämiä. Päivän aikaan niiden voi
-huomata makaavan tai seisovan jonkun tuuhean mimoosapuun varjossa,
-joko nukkuen tai eräänlaisessa veltossa välinpitämättömyydessä; yön
-aikaan ne taasen kuljeksivat etsien ruokaa ja vettä. Jos niitä lähestyy
-tuulen alta, voi helposti ne saavuttaa, sillä niiden pienet säkenöivät
-silmät eivät niitä paljon auta. Jos metsästäjä taas päinvastoin menee
-tuulenpuolelle, vainuavat ne hänet pitkän matkan päästä, koska niiden
-hajuaisti on mitä kehittynein. Jos niiden silmät olisivat yhtä tarkat
-kuin sieraimet, olisi niiden kimppuun hyökkääminen vaarallista peliä,
-sillä ne voivat juosta kyllin nopeaan saavuttaakseen hevosen ensi
-hyökkäyksellä.
-
-Hyökkäyksessä ja juoksussa musta muunnos suuresti voittaa valkoisen.
-Niitä välttää kuitenkin helposti, jos metsästäjä nopeasti hypähtää
-sivuun, antaen niiden syöksyä sokeasti eteenpäin.
-
-Musta sarvikuono on noin kuuden jalan korkuinen hartioiden kohdalta
-ja runsaat kolmetoista pitkä; valkoiset taas ovat paljon suurempia.
-"Kobaoba" on runsaasti seitsemän jalkaa korkea ja neljätoista pitkä!
-
-Ei ihme, että näin erinomaisen suurta eläintä ensin luultiin
-elefantiksi. Tosiasia on, että kobaoba-sarvikuono on elefantin jälkeen
-suurin nelijalkainen; ja isoine turpineen -- runsaasti kahdeksantoista
-tuumaa leveä – pitkine kömpelöine päineen, suunnattomine painavine
-ruumiineen tämä eläin antaakin voimasta ja jykevästä suuruudesta yhtä
-valtavan vaikutuksen, muutamat sanovat valtavammankin, kuin itse
-elefantti. Se näyttää todella elefantin irvikuvalta.
-
-
-
-
-18. luku.
-
-ANKARA OTTELU.
-
-
-Kun he ensin näkivät kobaoban, oli se, kuten sanottu, juuri tulossa
-esiin tiheiköstä. Pysähtymättä se suuntautui vastamainitulle lammelle,
-aikoen nähtävästi päästä veteen.
-
-Tämän pienen järven alkuperänä oli luonnollisesti lähde -- vaikka se
-oli runsaasti kolmesataa kyynärää viimemainitusta -- ja jokseenkin
-yhtä etäällä suuresta puusta. Se oli melkein pyöreä ja noin
-sataviisikymmentä kyynärää läpimitaten, ansaiten siis "järven" nimen,
-jonka nuoret sille jo antovatkin.
-
-Sen yläsivulla -- lähteen puolella -- oli ranta korkea ja yhdessä
-tai kahdessa kohden kallioinen, ja nämä kalliot ulottuivat lähteelle
-saakka pienen puron uomaa pitkin. Järven länsi- eli ulkoreunalla oli
-maa matalampaa, ja yhdessä tai kahdessa paikassa vesi kohosi miltei
-tasangon tasalle. Senpä vuoksi olikin senpuolinen ranta tepasteltu
-täyteen juomassa käyneiden eläinten jälkiä. Hendrik, metsämies, oli
-niiden joukossa havainnut monen sellaisen lajin jälkiä, joita hän ei
-lainkaan tuntenut.
-
-Järven matalampaan päähän oli kobaobakin matkalla -- epäilemättä sille
-vanha ja mieluinen juomapaikka.
-
-Siellä oli kohta, jossa veden luo oli helpompi pääsy kuin muualla --
-hiukan toiselle sivulle siitä, missä liikavesi eli järven laskuvirta
-alkoi juoksunsa. Se oli jonkinlainen poukama heleine hiekkarantoineen,
-ja siihen pääsi tasangon puolelta pienoiskokoisen solan kautta, joka
-epäilemättä oli kovertunut lammikolle juomaan tulleiden eläinten
-pitkäaikaisessa käytössä. Tähän poukamaan tullen voivat suurimmatkin
-elukat saada syvää vettä ja hyvän pohjan, joten ne saivat juoda ilman
-suurta ponnistelua ja kumartumista. Kobaoba tuli suoraan järveä kohti;
-ja sen joutuessa lähemmäksi he saattoivat nähdä sen suuntautuvan
-solalle, joka johti pienelle poukamalle. Se todisti sen olleen siellä
-ennenkin.
-
-Seuraavassa hetkessä se kulki aukon läpi ja seisoi polvia myöten
-vedessä.
-
-Ahmaistuansa useita runsaita siemauksia -- milloin aivastaen, milloin
-ähkien -- se upotti leveän kuononsa, sarvensa ja kaikki veteen,
-ryöpytti sitä kuohumaan ja heittäytyen pitkäkseen alkoi kieriskellä
-kuin sika.
-
-Paikka oli matala, ja suurin osa sen suunnatonta ruumista oli pinnan
-yläpuolella -- vaikka järvessä oli kyllin syvälti vettä, jotta se olisi
-voinut kylpeäkin, jos olisi halunnut.
-
-Van Bloomin kuten Hendrikinkin ensi ajatus oli, miten "kiertää"
-sarvikuono ja tietysti surmata se. Ei sen vuoksi, että he
-olisivat pelkästään toivoneet sen turmiota; mutta Swartboy oli jo
-esittänyt, millaista erinomaista ravintoa tästä lajista saadaan,
-eikä leirissä ollut mitään ruokavarastoa. Hendrikillä oli toinen
-tarkoitus toivoessaan elukan kuolemaa. Hän tarvitsi uuden laastikun
-rihlapyssyynsä ja katseli halukkaasti kobaoban pitkää sarvea.
-
-Mutta helpompaa oli toivoa sarvikuonon kuolemaa kuin saada se aikaan.
-Heillä ei ollut hevosia -- ei ainakaan yhtään, jonka selkään saattoi
-nousta -- ja hyökätä jalkaisin eläimen kimppuun olisi yhtä vaarallista
-kuin turhaakin peliä. Todennäköisesti se keihästäisi yhden heistä
-suureen piikkiinsä taikka tallaisi heidät mäsäksi suunnattomien
-jalkainsa alle. Jollei se tekisi kumpaakaan, voisi se helposti päästä
-pakoon -- koska mikä sarvikuono tahansa voittaa ihmisen juoksussa.
-
-Miten heidän piti menetellä?
-
-Ehkä he pääsisivät lähelle -- ampuisivat sitä väijyksistä ja
-onnistuneella laukauksella kaataisivat sen. Yksi ainoa luoti toisinaan
-surmaa sarvikuonon -- mutta vain oikein osuen, niin että se tunkee läpi
-sydämen tai muiden tärkeimpien elinten.
-
-Tämä oli luultavasti paras suunnitelma. He voisivat helposti päästä
-kyllin lähelle. Likellä sitä paikkaa oli pensasviita. Oli luultavaa,
-ettei vanha kobaoba huomaisi heitä, jos he lähestyisivät tuulen alta,
-etenkin kun sen nautinto näytti sillä hetkellä olevan korkeimmillaan.
-
-He olivat aikeissa lähestyä ja olivat siinä tarkoituksessa nousseet,
-kun äkillinen riivaus näytti vallanneen Swartboyn. Tämä alkoi hyppiä
-maassa, samalla mumisten hiljaisella äänellä:
-
-"Klow! klow!"
-
-Outo olisi luullut hulluudenpuuskan vaivaavan Swartboyta, mutta
-van Bloom tiesi, että sanomalla "klow, klow!" bushmanni tarkoitti
-"elefantti, elefantti!" ja katsoi senvuoksi Swartboyn osoittamaan
-suuntaan.
-
-Toden totta, läntisellä tasangolla, häämöttäen keltaista taivasta
-vasten, näkyi tumma möhkäle, jossa tarkastamalla havaitsi elefantin
-ääriviivat. Sen pyöristyvä selkä erottui helposti mataloiden pensaitten
-yläpuolella; ja sen leveät, riippuvat korvat liikkuivat sen kulkiessa.
-Kaikki näkivät yhdellä silmäyksellä, että se oli tulossa järvelle ja
-miltei samaa tietä, jota sarvikuono oli seurannut.
-
-Luonnollisesti tämä uusi ilmestys sekoitti metsästäjien koko
-suunnitelman. Nähdessään mahtavan norsun he soivat tuskin enää
-ajatustakaan sarvikuonolle. Ei sillä, että olisivat kiinnittäneet
-kovinkaan suuria toiveita mahdollisuuteen surmata tuon
-jättiläiseläimen, mutta joitakin sellaisia ajatuksia risteili kuitenkin
-heidän mielessään. He olivat päättäneet koettaa joka tapauksessa.
-
-Ennenkuin he kuitenkaan ehtivät sopia mistään suunnitelmasta, oli
-elefantti saapunut järven rannalle. Vaikka se liikkui vain hitaasti
-kävellen, suoritti se pian aika pitkän matkan äärettömine askeleineen
-ja eteni paljoa nopeammin kuin olisi luullutkaan. Metsästäjillä oli
-tuskin aikaa ajatusten vaihtoon, ennenkuin suunnaton eläin oli muutaman
-sylen päässä vedestä.
-
-Täällä se pysähtyi, käänteli kärsäänsä eri tahoille, seisoi aivan
-hiljaa ja näytti kuuntelevan.
-
-Ainoatakaan ääntä ei ollut sitä häiritsemässä -- sarvikuonokin oli
-sillä hetkellä hiljaa.
-
-Seisottuaan noin minuutin verran suunnaton eläin liikkui eteenpäin
-jälleen ja astui ennen kuvattuun solaan.
-
-Leirissäolijat saattoivat nyt nähdä sen täydellisesti, vähemmän kuin
-neljänsadan kyynärän päässä. Äärettömältä möhkäleeltä se näytti.
-Sen ruumis täytti solan kokonaan laidasta laitaan, ja sen pitkät
-torahampaat, työntyen enemmän kuin kolmen kyynärän päähän sen leuoista,
-kaartuivat arvokkaasti taaksepäin. Se oli "vanha härkä", kuten Swartboy
-kuiskasi.
-
-Tähän saakka ei sarvikuonolla ollut vähintäkään vihiä norsun
-lähestymisestä; sillä viimemainitun käynti -- niin suuri elukka
-kuin se onkin -- on niin hiljaista kuin kissan. On totta, että kova
-jymisevä ääni kuin etäinen ukkonen kuului jatkuvasti sen sisältä, kun
-se liikkui; mutta kobaoban pyörähtelyt olivat juuri silloin liian
-vilkkaita, jotta se olisi kuullut tai huomannut mitään ääntä, joka ei
-ollut varsin lähellä ja selvä.
-
-Kun norsun suunnaton ruumis äkkiä pimitti siltä auringon ja heitti
-synkän varjonsa yli lammen, sai se kobaoban jaloilleen niin ketterästi,
-ettei sitä olisi odottanut tuonmuotoiselta elukalta.
-
-Samalla kertaa siltä pääsi äännähdys, jonkinlainen röhkimisen ja
-viheltämisen välimuoto, veden pärskyessä sen sieraimista.
-
-Elefantti myös lausui erikoisen tervehdyksensä torventörähdyksellä,
-joka kaikui kallioista, ja pysähtyi kulussaan heti kun näki sarvikuonon.
-
-Epäilemättä olivat molemmat hämmästyneitä tapaamisesta, koska molemmat
-seisoivat muutamia sekunteja silmäten toisiaan ilmeisen kummastuneina.
-
-Tämä tunne väistyi kuitenkin pian erään toisen tieltä. Vihan merkkejä
-alkoi ilmaantua. Oli selvää, että niiden välille oli nousemassa pahaa
-verta.
-
-Siinä oli todellakin pieni pulma. Elefantti ei voinut päästä mukavasti
-veteen, jollei sarvikuono lähtenyt poukamasta; eikä sarvikuono hyvin
-voinut päästä poukamasta, niin kauan kuin elefantti suunnattomine
-paksuine jäsenineen tukki solan.
-
-On totta, että kobaoba olisi voinut luikkia tiehensä toisen säärien
-välitse tai uida pois ja nousta maihin toisessa paikassa ja kummassakin
-tapauksessa jättää rannan vapaaksi.
-
-Mutta kaikista maailman eläimistä on sarvikuono ehkä taipumattomin. Se
-on myös kaikkein rohkeimpia, ei pelkää ihmistä eikä eläintä -- eipä
-edes ylistettyä leijonaa, jota se usein ajaa kuten kissaa. Niinpä ei
-vanhalla kobaoballa ollut aikomustakaan luovuttaa paikkaa elefantille,
-ja sen asennosta päättäen oli ilmeistä, ettei se aikonut luikkia
-tiehensä toisen vatsan alitse eikä uida yhtä vetäisyäkään sen vuoksi.
-Ei -- ei ainoatakaan.
-
-Jäi siis nähtäväksi, kuinka kunniakysymys ratkaistaisiin. Asiain tila
-oli käynyt niin mielenkiintoiseksi, että jok'ainoa leirissä tuijotti
-liikkumattomin silmin noita kahta suurta härkää -- sillä sarvikuonokin
-oli "härkä" ja suurinta lajinsa kokoa.
-
-Useita minuutteja ne seisoivat silmäten toisiansa. Elefantti, vaikka
-olikin paljon suurempi, tunsi vastustajansa hyvin. Se oli kohdannut
-sentapaisia ennen ja tiesi olla ylenkatsomatta toisen voimia. Kenties
-se oli ennen tätä joutunut kosketuksiin tuon pitkän vartaantapaisen
-kasvannaisen kanssa, joka pisti esiin kobaoban turvasta.
-
-Joka tapauksessa se ei syöksynyt vastustajansa kimppuun heti -- kuten
-se olisi tehnyt jollekin antilooppiparalle, joka olisi samalla tapaa
-joutunut sen tielle.
-
-Sen kärsivällisyys kului kuitenkin loppuun. Sen vanhaa arvoa oli
-loukattu -- sen mahtia vastustettu -- se tahtoi saada kylpynsä ja
-juomisensa -- se ei voinut kauempaa sietää sarvikuonon julkeutta.
-
-Karjuen niin että kalliot kaikuivat se ryntäsi eteenpäin, sovitti
-torahampaansa lujasti vastustajansa hartioiden alle -- kohotti
-mahtavasti ja heitti sarvikuonon kumoon veteen!
-
-Hetkeksi viimemainittu vajosi ja läähätti ja pärski, pää puoleksi veden
-alla; mutta sekunnin kuluttua se oli jälleen jaloillaan ja hyökkäsi
-vuorostaan. Katselijat saattoivat nähdä, että se tähtäsi sarvillaan
-suoraan elefantin kylkiluihin ja että tämä teki kaikkensa pitääkseen
-päänsä sitä kohti.
-
-Jälleen elefantti heitti kobaoban, ja jälleen tämä nousi ja ryntäsi
-vimmatusti suunnattoman vastustajansa kimppuun; ja niin molemmat
-taistelivat, että niiden ympärillä vesi oli valkoisena vaahtona.
-
-Taistelu jatkui vedessä, kunnes elefantti, näyttäen luulevan
-vastustajallaan olevan sielläolosta etua, peräytyi solaan ja seisoi
-odottaen, pää järvelle päin. Tässä asennossa eivät solan reunat
-suojanneet sitä, kuten se ehkä luuli. Ne olivat liian matalat, ja sen
-leveät kyljet kohosivat paljon niiden yläpuolelle. Ne vain estivät sitä
-kääntymästä, ja tämä häiritsi sen liikkeiden vapautta.
-
-Saattoi tuskin olla suunniteltua, että sarvikuono menetteli kuten se
-nyt teki, vaikka katselijoista siltä näytti. Kun elefantti asettui
-paikalleen solaan, kiipesi kobaoba ylös rannalle; ja sitten tehden
-äkkikäännöksen, pää maata kohden ja pitkä sarvi työntyen vaakasuorasti
-esiin se syöksyi vastustajaansa kohti ja iski sitä suoraan kylkiluihin.
-Katselijat näkivät sarven tunkeutuvan sisään, ja elefantin päästämä
-kova tuskanhuuto sekä sen ruumiin ja hännän nopeat liikkeet kertoivat
-selvästi, että se oli saanut vaikean haavan. Sen sijaan, että se
-olisi kauemmin seisonut solassa, se ryntäsi eteenpäin eikä pysähtynyt
-ennenkuin oli polvia myöten järvessä. Vetäin vettä kärsäänsä se nosti
-sen korkealle ja suunnaten sen taaksepäin tyhjensi suuret määrät vettä
-yli ruumiinsa ja sen paikan, johon oli saanut kobaoban sarven piston.
-
-Sitten se juoksi ylös järvestä ja hyökkäili sinne tänne etsien
-sarvikuonoa; mutta pitkäsarvista ei voinut mistään löytää!
-
-Päästyänsä poukamasta arvoansa alentamatta ja kenties luullen
-saavuttaneensa voiton, sarvikuono oli heti piston tehtyään laukannut
-pois ja kadonnut pensasten sekaan.
-
-
-
-
-19. luku.
-
-ELEFANTIN KUOLEMA.
-
-
-Näiden kahden suuren nelijalkaisen välinen ottelu ei kestänyt kauempaa
-kuin kymmenen minuuttia. Tämän ajan kuluessa eivät metsästäjät
-ryhtyneet mihinkään yrityksiin hyökätäkseen niiden kummankaan kimppuun
--- niin kiintyneitä he olivat tarkastamaan harvinaista kamppailua.
-Vasta sarvikuonon paettua ja elefantin palattua veteen, he vielä
-kerran alkoivat neuvotella jostakin suunnitelmasta käydäkseen tämän
-Afrikan mahtavimman eläimen kimppuun. Hans otti nyt pyssynsä ja liittyi
-joukkoon.
-
-Elefantti, etsiskeltyänsä vihollistaan, oli tullut takaisin ja
-seisoi polvia myöten järvessä. Se näytti levottomalta ja suuresti
-kiihtyneeltä. Sen häntä oli alituiseen liikkeessä, ja aika ajoin se
-kajahutti läpitunkevan, alakuloisen huudon -- aivan erilaisen kuin sen
-tavallinen torventapainen mylvintä. Se kohotti suunnattomia jäseniänsä
-ja upotti ne sitten jälleen pohjaan, kunnes vesi vaahtosi tästä
-jatkuvasta kirnuamisesta.
-
-Mutta omituisin sen puuhista oli tapa, jolla se käytti pitkää
-torvenmuotoista kärsäänsä. Sillä se imi melkoisia vesimääriä ja sitten
-suunnaten sen taaksepäin tyhjensi nesteen yli selkänsä ja hartiainsa
-kuten äärettömästä ruiskusta. Tämän suihkukylvyn se uudisti kerta
-kerran jälkeen vaikka oli selvää, ettei sen ollut hyvä olla.
-
-Kaikki he tiesivät sen olevan vihoissaan. Swartboy sanoi, että olisi
-ylen vaarallista tällä hetkellä joutua sen huomion esineeksi, jollei
-olisi hevosta, millä karahuttaa pois sen tieltä. Tämän vuoksi oli
-jokainen heistä piilottautunut nwanapuun rungon taakse, van Bloom
-kurkistellen toiselta ja Hendrik toiselta puolen, pitääkseen silmällä
-sen liikkeitä.
-
-Huolimatta vaarasta he päättivät vihdoin ryhtyä sitä ahdistamaan. He
-arvelivat, että jolleivät sitä pian tee, se, kulkee tiehensä ja jättää
-heidät ilman illallista -- sillä he toivoivat saavansa syödä iltaseksi
-kappaleen sen kärsää. Aika oli siis kallis, ja he päättivät käydä sen
-kimppuun pitkittä puheitta.
-
-He aikoivat hiipiä niin lähelle kuin turvallista oli. Kaikki kolme
-laukaisisivat yht'aikaa ja makaisivat sitten piiloutuneina pensaisiin,
-kunnes näkisivät ampumisensa seurauksen.
-
-Enempää keskustelematta van Bloom, Hans ja Hendrik jättäen puun
-hiipivät pensaikon läpi järven länsipäätä kohden. Siinä ei ollut
-yhtäjaksoista tiheikköä, vaan ainoastaan joukko pensaita ja puuryhmiä,
-niin että täytyi hiipiä perin varovaisesti toisesta toiseen. Van
-Bloom johti kulkua ja pojat pysyttelivät jäljessä, seuraten hänen
-kintereillään.
-
-Kun joku viisi minuuttia oli näin kulutettu, saapuivat he
-pienen puuryhmän suojaan lähelle vedenrajaa, kylliksi likelle
-jättiläisriistaansa. Nelinkontin he nyt lähestyivät viidakon reunaa;
-ja erottaen lehvät toisistaan katselivat niiden lomitse. Mahtava
-nelijalkainen oli suoraan heidän silmiensä edessä, noin kolmenkymmenen
-kyynärän päässä.
-
-Se loiskutteli yhä uutterasti ja puhalteli vesimääriä ruumiinsa yli. Se
-ei näyttänyt merkkiäkään, että sillä oli vihiä heidän läsnäolostaan.
-Heillä oli siis hyvää aikaa valita sen suunnattomasta ruumiista paikka,
-johon tähtäisivät pyssyillään.
-
-Kun he uudesta asemastaan sen ensin näkivät, seisoi se peräpuoli heitä
-kohti. Van Bloom arveli, ettei ollut sopiva aika laukaista, koska he
-eivät voisi tästä asemasta saada siihen kuolettavaa haavaa. He siis
-odottivat, kunnes se ehkä kääntyisi sivuttain, ennenkuin ampuisivat
-yhteislaukauksensa. Kaiken aikaa he pitivät silmänsä tarkasti
-suunnattuina siihen.
-
-Vihdoin se lakkasi "kirnuamasta" jaloillaan eikä enää nostanut vettä
-kärsäänsä; ja nyt metsästäjät huomasivat, että järvi oli punaisena sen
-ympärillä! Sen veri oli veden punannut.
-
-He eivät enää epäilleet sitä, että sarvikuono oli sitä haavoittanut;
-mutta oliko haava paha, sitä he eivät voineet sanoa. Se oli sen
-kyljessä, ja he saattoivat yhä nähdä vain sen leveän peräpuolen siitä
-asennosta, jossa se yhä seisoi. Mutta he odottivat hyvässä uskossa --
-koska he tiesivät, että mennessään pois vedestä sen täytyisi kääntää
-kylkensä heihin päin.
-
-Useita minuutteja se pysyi samassa asennossa; mutta he huomasivat,
-ettei se enää piessyt hännällänsä ja että sen ryhti oli veltto ja
-lamaantunut. Silloin tällöin se käänsi kärsänsä sitä paikkaa kohti,
-johon se oli saanut piston kobaoban sarvesta. Oli ilmeistä, että
-haava vaivasi sitä, ja tämä ilmeni vielä selvemmin sen kärsän kautta
-tulevassa äänekkäässä, tuskallisessa hengityksessä.
-
-Nuo kolme alkoivat käydä kärsimättömiksi. Hendrik pyysi lupaa hiipiä
-toiseen paikkaan ampuakseen sitä, jotta se käännähtäisi.
-
-Juuri sillä hetkellä elefantti liikahti kuin aikoen tulla ylös vedestä.
-
-Se oli kääntynyt miltei ympäri -- sen pää ja eturuumis olivat kuivalla
-maalla -- kolme pyssyä ojennettiin -- kolmen metsästäjän silmät olivat
-katsomaisillaan pyssyjensä tähtäimien läpi, kun äkkiä nähtiin sen
-horjahtavan -- ja sitten vierähtävän kumoon! Valtavasti loiskahtaen sen
-suunnaton ruumis vaipui veteen, vyöryttäen suuria aaltoja järven joka
-kolkkaan.
-
-Metsästäjät laskivat hanan vireestä ja hypähtäen väijyksistään
-ryntäsivät esiin rannalle. Yhdellä silmäyksellä he näkivät, että
-elefantti oli kuollut. He näkivät sen kyljessä olevan haavan --
-sarvikuonon sarven tekemän läven. Se ei ollut kovin suuri, mutta kauhea
-ase oli tunkeutunut syvälle sen ruumiiseen, sisäelimiin asti. Ei ihme
-siis sen aiheuttama seuraus -- mahtavimman nelijalkaisen kuolema.
-
-Niin pian kun elefantin kuolema tuli tiedoksi, nähtiin kaikkien
-ryntäävän paikalle. Pikku Trüey ja Jan kutsuttiin pois piilopaikasta
--- sillä he olivat kumpikin olleet kätkössä vankkureissa -- ja Totty
-meni myös rannalle muiden joukossa. Swartboy oli ensimmäisenä paikalla
-tuoden muassaan kirveen ja suuren puukon -- sillä Swartboylla oli
-aikeita ruhoon nähden -- Hans ja Hendrik riisuivat yltään nuttunsa
-auttaakseen tässä teurastuspuuhassa. Ja mitä puuhaili van Bloom sillä
-välin? Oi, se on tärkeämpi kysymys kuin luuletkaan. Se oli tärkeä hetki
--- suuren ratkaisun hetki kenttäkornetin elämässä.
-
-Hän seisoi käsivarret ristissä järven rannalla, juuri sillä kohdalla,
-johon elefantti oli kaatunut. Hän näytti vaipuneen hiljaiseen
-mietiskelyyn, silmät käännettyinä eläimen suunnatonta ruhoa kohti. Ei,
-ei ruhoa kohti. Tarkka vaarinottaja olisi havainnut, etteivät hänen
-silmänsä harhailleet yli tuon paksun nahan ja lihan muodostaman vuoren,
-vaan lepäsivät määrätyssä kohdassa.
-
-Eläimen kyljessäkö olevassa haavassa? Miettikö van Bloom, kuinka pisto
-oli aiheuttanut noin suunnattoman elukan kuoleman?
-
-Ei kumpaakaan. Hänen ajatuksensa kohdistuivat aivan eri aiheeseen.
-
-Elefantti oli kaatunut niin, että sen pää oli veden yläpuolella,
-leväten pienellä hiekkasärkällä; sitä pitkin sen pehmeä ja taipuisa
-kärsä ojentui koko pituudessaan. Keltaiset kiiltävät torahampaat
-kaartuivat juurestaan kuin pari jättiläissuuruista käyrämiekkaa, nuo
-norsunluiset käsivarret, jotka vuosia -- jopa vuosisatoja kenties --
-olivat sitä palvelleet sen repiessä metsän puita juurineen ja tonkiessa
-vastustajiaan monessa kauheassa taistelussa. Kallisarvoiset ja kauniit
-voitonmerkit ne olivat, mutta valitettavasti oli niiden maailmanmaine
-niin kallis, että se oli vienyt hengen monilta tuhansilta sen rodusta.
-
-Loistaen koko komeudessaan olivat siinä nuo yhteenkuuluvat puolikuut
-tasaisesti kaartuen ja pehmeästi pyöristyen. _Näihin_ olivat
-kenttäkornetin silmät luodut.
-
-Niin, ja hänen luomassaan katseessa oli myös harvinainen into. Hänen
-huulensa olivat yhteenpuristetut, hänen rintansa kohoili huomattavasti.
-Oi, kokonainen ajatusten maailma risteili sillä hetkellä van Bloomin
-mielessä.
-
-Olivatko ne tuskaisia ajatuksia? Hänen kasvojensa ilme kertoi
-päinvastaista. Pilvi, joka kaiken päivää oli varjostanut hänen
-otsaansa, oli kadonnut. Siitä ei ollut rahtuakaan jäljellä, vaan sen
-sijalla saattoi nähdä toivon ja ilon piirteet, ja nämä tunteet saivat
-vihdoin ilmaisun sanoissa.
-
-"Se on taivaan apu!" huudahti hän ääneen. "Onni -- onni!"
-
-"Mikä nyt on, isä?" kysyi pikku Trüey, joka oli hänen lähellään; "mistä
-sinä puhuit, isä rakas?"
-
-Ja sitten kaikki muutkin kokoontuivat hänen ympärilleen, havaiten hänen
-kiihoittuneen käytöksensä ja hyvillään huomatessaan hänen näyttävän
-niin onnelliselta.
-
-"Mikä nyt on, isä?" kysyivät kaikki yhteen ääneen, myöskin Swartboyn ja
-Tottyn seistessä innokkaina vastausta kuulemassa, kuten muutkin.
-
-Mieluisten ajatusten liikuttamana ei hellä isä voinut enää salata
-lapsiltaan vastaheränneen onnellisuutensa salaisuutta. Hän täytti
-heidän pyyntönsä ilmaisemalla sen.
-
-Osoittaen pitkiä puolikuita, hän sanoi:
-
-"Näettehän nuo kauniit torahampaat?"
-
-Tietysti he kaikki näkivät.
-
-"No tunnetteko niiden arvoa?"
-
-Ei. He tiesivät, että ne olivat jonkin arvoisia. He tiesivät elefantin
-torahampaista saatavan norsunluuta tai oikeammin, että elefantin
-torahampaat olivat juuri norsunluuta, ja että sitä käytetään satojen
-esineiden valmistukseen. Olipa todella pikku Trüeylla siitä tehty soma
-viuhkakin, ennen hänen äitinsä oma, ja Janilla oli puukko norsunluisine
-päineen. Norsunluu oli kaunista ainetta ja aika kallishintaista, sen he
-tiesivät. Tämän kaiken he tiesivät, mutta eivät voineet arvata näiden
-kahden torahampaan arvoa. Niin he sanoivat.
-
-"No niin, lapseni", sanoi van Bloom, "niin paljon kuin minä voin niitä
-arvioida, ne ovat kumpikin kahdenkymmenen Englannin punnan arvoisia".
-
-"Oi voi! Sellainen suuri summa!" huusivat kaikki yhdessä hengenvedossa.
-
-"Niin", jatkoi kenttäkornetti; "luulisin, että kumpikin torahammas
-painaa sata naulaa, ja koska norsunluun hinta nykyään on neljä
-shillingiä ja kuusi penceä naula, tuottaisivat nämä kaksi rahassa
-neljän- ja viidenkymmenen punnan välillä.".
-
-"No, sillähän voisi ostaa täyden valjakon parhaita härkiä!" huudahti
-Hans.
-
-"Neljä hyvää hevosta!" sanoi Hendrik.
-
-"Koko lauman lampaita!" lisäsi pikku Jan.
-
-"Mutta kelle ne voimme myydä?" kysyi Hendrik vaitiolon jälkeen. "Olemme
-kaukana siirtokunnista. Kuka antaisi meille niistä joko härkiä tai
-hevosia tai lampaita? Ei maksaisi vaivaa kuljettaa kahta torahammasta
-niin pitkää matkaa --"
-
-"Ei _kahta_, Hendrik", sanoi hänen isänsä keskeyttäen hänet; "mutta
-ehkäpä kaksikymmentä -- jopa kaksi kertaa kaksikymmentä tai kolme
-kertaa se määrä. Ymmärrättekö nyt, mikä tekee minut näin iloiseksi?"
-
-"Aaa!" huudahti Hendrik kuten muutkin, jotka nyt alkoivat käsittää,
-mistä heidän isänsä oli niin hyvillään, "arvelet, että voimme näillä
-tienoilla saada useampia torahampaita?"
-
-"Aivan niin. Luulen täällä olevan paljon norsuja. Olen varma siitä,
-päättäen jo huomaamistani lukuisista jäljistä. Meillä on pyssymme ja
-onneksi paljon ampumavaroja. Olemme kaikki jotenkin hyviä ampujia --
-miksi emme voisi saada enempää näitä kallisarvoisia voitonmerkkejä!"
-
-"Ja me saamme", jatkoi van Bloom. "Tiedän, että saamme, sillä tunnen
-Jumalan käden, joka keskelle kurjuuttamme lähettää meille tämän
-rikkauden -- menetettyämme kaikki. Enemmän tulee saman käden johtaessa.
-Olkaa siis hyvällä mielellä, lapseni! Meillä ei ole puutetta -- saamme
-vielä runsaasti -- voimme tulla _rikkaiksi!_"
-
-Ei sen vuoksi, että yksikään noista olennoista olisi välittänyt
-paljoakaan rikkaudesta, vaan nähdessään isänsä onnellisena he
-puhkesivat oikein riemuhuutoon, johon sekä Totty että Swartboy
-yhtyivät. Se kaikui yli pienen järven ja sai yöpuulle asettumassa
-olevat linnut ihmettelemään, mitä oli tekeillä. Koko Afrikassa ei ollut
-onnellisempaa joukkoa kuin tuo, joka sillä hetkellä seisoi yksinäisen
-pienen lammen partaalla.
-
-
-
-
-20. luku.
-
-ERÄMIEHIKSI LYÖTTÄYTYNEINÄ.
-
-
-Kenttäkornetti oli siis päättänyt lyöttäytyä erämieheksi ammatiltaan
--- elefantinmetsästäjäksi; ja oli mieluisaa ajatella, ettei tämä toimi
-luvannut ainoastaan jännittävää urheilua, vaan suurta hyötyäkin.
-Hän tiesi, ettei ollut niinkään helppo asia onnistua surmaamaan
-moista suurta ja kallisarvoista riistaa kuin norsut ovat. Hän ei
-olettanut muutamassa viikossa tai kuukaudessa saavansa mitään suuria
-määriä norsunluisia voittosaaliita; mutta hän oli tehnyt päätöksen
-viettää vaikkapa vuosia näissä hankkeissa. Vuosikausia hän viettäisi
-"pensastolaisen", bushmannin, elämää -- vuosikausia hänen poikansa
-olisivat "pensastopoikia", ja hän toivoi, että ajan tullen hänen
-kestävyytensä ja ponnistelunsa tuottaisivat runsaan palkkion.
-
-Sinä iltana oltiin leiritulen ympärillä ylen onnellisia ja hilpeitä.
-Elefantti oli jätetty sinne, missä se makasi, jotta se huomenna
-paloiteltaisiin. Ainoastaan sen kärsä oli katkaistu -- osa siitä
-valmistettiin illalliseksi.
-
-Vaikka kaikki elefantinliha on syötävää, pidetään kärsää
-herkullisimpana palana. Sen maku ei eroa paljon häränkielen mausta,
-ja kaikki he pitivät siitä erittäin paljon. Swartboylle, joka oli
-"vanhasta klowsta" saanut monta ateriaa, olivat nämä perin mieluisat
-pidot.
-
-Heillä oli runsaasti hyvää maitoa myöskin. Lehmä, joka nyt oli mitä
-parhaimmalla laitumella, oli kahdenkertaistanut antimensa; ja tuon
-juomasta herkullisimman määrä oli riittävä, jotta jokainen heistä sai
-suuren annoksen.
-
-Heidän nauttiessaan tätä uutta ruokalajiansa, paahdettua norsunkärsää,
-kääntyi keskustelu luonnollisesti näihin eläimiin.
-
-Kaikki eivät tiedä, että tätä jättiläiskokoista nelijalkaista on
-kaksi eri lajia -- _afrikalainen_ ja _aasialainen_. Varsin myöhäiseen
-aikaan saakka luultiin niiden olevan samaa lajia. Nyt tunnustetaan
-niiden olevan, ei vain selvästi eroavia, vaan monessa suhteessa
-vallan erilaisia. Aasialainen, eli, kuten sitä useammin nimitetään,
-intialainen on suurempi näistä kahdesta; mutta on mahdollista, että
-kesyttäminen on lajia suurentanut, kuten on käynyt monien eläinten.
-Afrikalaista lajia tavataan vain villinä; ja on ilmennyt tämän lajin
-yksilöitä mitattaessa, että niillä on suurimpien aasialaisten _villien_
-norsujen mittasuhteet.
-
-Huomattavimmat eroavaisuudet noiden kahden välillä havaitaan korvissa
-ja torahampaissa. Afrikalaisen elefantin korvat ovat ääretöntä
-kokoa, kohdaten toisensa hartioiden yläpuolella ja riippuen rinnan
-alapuolelle. Intialaisen elefantin korvat ovat tuskin kolmasosaa siitä.
-Komeiden torahampaittensa puolesta edellinen on voitolla -- muutamien
-yksilöiden painavat lähes kaksisataa naulaa kumpikin -- kun taas
-jälkimmäisen torahampaat harvoin ovat sadan naulan painoisia. Tästä on
-kuitenkin muutamia poikkeuksia. Luonnollisesti on kahdensadan naulan
-painoinen torahammas kaikkein suurimpia ja afrikalaisillakin norsuilla
-paljon yli keskimäärän. Tämän lajin naaraksetkin ovat varustetut
-torahampailla -- vaikkei sen kokoisilla kuin urokset -- kun taas
-intialaisen norsun naarailla joko ei ole lainkaan torahampaita tai ne
-ovat niin pienet, että niitä tuskin huomaa huulten nahan ulkopuolella.
-
-Muut näiden kahden lajin väliset huomattavat eroavaisuudet ovat siinä,
-että aasialaisen elefantin otsa on kovera, kun taas afrikalaisen
-on kupera; edellisellä on neljä känsäistä varvasta takajaloissa,
-joissa jälkimmäisellä on vain kolme. Hampaitten kiille antaa vielä
-lisätodistuksen siitä, että nämä eläimet lajiltaan ovat erilaisia.
-
-Eivät kaikki aasialaisetkaan elefantit ole samanlaisia. Tässä lajissa
-on muunnoksia, joilla on varsin selvästi eroavat piirteet; ja todella
-nämä "muunnokset", kuten niitä sanotaan, näyttävät eroavan toisistaan
-melkein yhtä paljon kuin yksikään niistä eroaa afrikalaisesta lajista.
-
-Eräällä muunnoksella, joka on itämaalaisten kesken tunnettu
-"mooknah"-nimellä, on suorat torahampaat, jotka _pistävät alaspäin_,
-kun nämä omituiset lisäkkeet tavallisesti _kaartuvat ylöspäin_.
-
-Aasialaiset erottavat elefanteissaan kaksi pääasiallista _kastia_
-eli kenties lajia. "Kumarea"-nimisenä tunnettu on suuriruumiinen,
-luja ja voimakas eläin, suurikärsäinen ja lyhytjalkainen. Toinen,
-"merghi"-niminen, on suurempaa lajia, mutta ei niin luja eikä voimakas
-kuin kumarea, eikä sillä ole niin suurta kärsää. Sen pitkät raajat
-tekevät sen kykeneväksi taivaltamaan nopeammin kuin kumarea; mutta kun
-jälkimmäisellä on suurempi kärsä (norsunomistajain mielestä kauneuden
-näyte) ja kun se voi kestää suurempaa ponnistusta, on se suosittu ja
-kalliimmassa hinnassa itämaisilla markkinoilla.
-
-Toisinaan tavataan valkeita elefantteja. Ne ovat yksinkertaisesti
-"vaaleaihoisia", mutta sellaiset ovat useissa Aasian maissa korkeassa
-hinnassa, ja suuria summia niistä maksetaankin. Niitä kunnioitetaan
-myöskin taikauskoisesti muutamilla seuduilla.
-
-Intialaista elefanttia tavataan nykyään useimmissa Aasian eteläisissä
-maissa, niihin lukien Ceylonin, Jaavan, Sumatran, Borneon suuret
-saaret j.n.e. Jokainen luonnollisesti tietää, että näissä maissa on jo
-aikoja sitten elefantti totutettu ihmisen palvelukseen ollen tavallaan
-kotieläin. Mutta niitä on myöskin villinä sekä Aasian mantereella että
-saarilla; ja elefantinmetsästys on Idän suurenmoisimpia urheiluja.
-
-Afrikassa elefantteja on _ainoastaan_ luonnontilassa. Tämän
-vähäntunnetun mannermaan ainoakaan kansa ei ole sitä kesyttänyt eikä
-totuttanut mitään tarkoitusta varten. Sitä pidetään arvossa vain
-kallisarvoisten torahampaiden ja myöskin sen lihan tähden. Jotkut
-ovat vakuuttaneet tämän lajin olevan rajumman kuin sen intialainen
-heimolainen ja ettei sitä voitaisi kesyttää. Tämä on kokonaan
-erehdystä. Syy, miksi afrikalaista norsua ei ole harjoitettu, on
-yksinkertaisesti se, ettei ainoakaan nykyisistä Afrikan kansoista ole
-vielä noussut kyllin korkealle sivistyskannalle, jotta ne osaisivat
-käyttää hyväkseen tämän arvokkaan eläimen palveluksia.
-
-Afrikalainen norsu voidaan kesyttää ja totuttaa kuormaa kantamaan
-yhtä helposti kuin sen intialainen serkku. Koe on tehty; ja että se
-onnistuu, siihen ei tarvita parempaa todistetta kuin se, että eräällä
-aikakaudella sitä koetettiin ja suuressa mitassa. Kartagolaisen
-armeijan elefantit olivat tätä lajia.
-
-Afrikalaista elefanttia tavataan nykyään keski- ja eteläosissa Afrikaa.
-Abessinia idässä ja Senegal lännessä ovat sen pohjoiset rajat, ja vain
-muutamia vuosia sitten se vaelsi etelää kohden Hyväntoivonniemelle
-saakka. Tavattoman pitkillä pyssyillä varustettujen hollantilaisten
-norsunmetsästäjien uutteruus on sen niiltä seuduin karkoittanut; ja nyt
-ei sitä enää tavata Orange-joen eteläpuolella.
-
-Muutamat luonnontutkijat (Cuvier muiden muassa) luulivat
-abessinialaisen elefantin olevan intialaista lajia. Se ajatus on nyt
-hylätty, eikä ole mitään syytä arvella, että jälkimmäistä tavataan
-missään Afrikan osassa. On varsin luultavaa, että afrikalaisen
-lajin muunnoksia on tämän mantereen eri osissa. On tunnettua, että
-troopillisilla alueilla elävät ovat muita suurempia; ja Afrikan
-vuoriseuduissa, Niger-joen luona, sanotaan tavattavan _punertavaa
-ja perin rajua_ lajia. On kuitenkin luultavaa, että nämä _punaiset_
-elefantit, joita on nähty, olivat sellaisia, joiden ruumiit olivat
-punaisen pölyn peittämiä, koska elefanteilla on tapana usein sirotella
-yllensä pölyä käyttäen kärsäänsä "jauhoittajana".
-
-Swartboy kertoi eräästä muunnoksesta, joka tunnetaan hottentottien
-kesken "koes-copsin" nimellä. Tämä laji, sanoi hän, erosi tavallisista
-siinä, että siltä kokonaan puuttuivat torahampaat ja se oli paljon
-pahantapaisempi luonnostaan. Sen kohtaamista pelätään enimmän; mutta
-kun siinä ei ole mitään sellaista, jonka vuoksi kannattaisi vaivautua
-sitä surmaamaan, antavat metsästäjät sille tavallisesti laajan
-liikkumisalan.
-
-Sellainen oli keskustelun kulku sinä iltana leiritulen ääressä. Useat
-tässä esitetyistä tiedoista antoi Hans, joka luonnollisesti oli
-kerännyt ne kirjoista; mutta bushmannikin antoi osuutensa -- kenties
-laadultaan paljon luotettavamman.
-
-Kaikki aikoivat ennen pitkää tehdä käytännössä tuttavuutta tämän suuren
-nelijalkaisen tottumusten ja tapojen kanssa; heille se oli tullut
-mielenkiintoisimmaksi kaikista elukoista.
-
-
-
-
-21. luku.
-
-ELEFANTIN "KUIVAAMINEN".
-
-
-Seuraava päivä oli ankaran, mutta riemuisan työnteon päivä. Se
-vietettiin elefantin lihaa "suolatessa".
-
-Vaikka se ei olekaan yhdenvertaista härän eikä lampaanlihan eikä
-myöskään sianlihan kanssa, on elefantinliha syötäväksi kyllin maukasta.
-Eikä olekaan mitään syytä, jonka vuoksi se ei maistuisi, sillä tämän
-eläimen ruoka on puhdasta, ja se elää kokonaan kasviravinnolla --
-puiden lehdillä ja pehmeillä vesoilla, useiden sipulilajien juurilla,
-joita se hyvin osaa vetää maasta ylös torahampaillaan ja kärsällään.
-Tästä ei seuraa, että sen _lihan_ tulisi olla hyvänmakuista --
-koska näemme sian, erään saastaisimmista elukoista, antavan mitä
-herkullisinta lihaa; kun taas toinen samaa sukua (_pachydermata_),
-joka elää vain makeista, mehevistä juurista, antaa sekä mautonta että
-katkeraa lihaa. Tarkoitan etelä-amerikalaista tapiiria. Ravinnon laatu
-ei siis ole mikään lihan laadun tunnusmerkki.
-
-On totta, että van Bloom ja useimmat hänen perheestänsä eivät olisi
-valinneet varsinaiseksi ravinnokseen norsunlihaa. Jos he olisivat
-varmasti luulleet voivansa hankkia kauriinlihaa varastoon, olisi suuri
-ruho luultavasti joutunut hyeenain saaliiksi. Mutta he eivät olleet
-varmoja ainoastakaan antiloopista, ja sen vuoksi he päättivät "suolata"
-norsun. Se olisi varmasti käsillä olevana varastona eikä sen tarvitsisi
-estää heitä syömästä metsänriistaa tai muita herkkuja, joita saattoi
-tarjoutua.
-
-Ensi tehtävä oli torahampaiden leikkaaminen. Tämä osoittautui vaikeaksi
-hommaksi ja vei runsaat kaksi tuntia. Onneksi oli käsillä hyvä kirves.
-Ilman sitä ja Swartboyn taitoa olisi voitu tuhlata kaksin verroin aikaa
-tässä puuhassa.
-
-Kun norsunluu oli saatu otetuksi ja pantu talteen turvalliseen
-paikkaan, alkoi ruhon paloittelu täydellä todella. Van Bloom ja
-Swartboy olivat "pääteurastajia", kun taas Hans ja Hendrik näyttelivät
-"käskyläisten" osaa. Koska ruho oli puoleksi veden alla, olisi heidän
-ollut jotenkin vaikea käsitellä alempaa osaa. Mutta siihen he eivät
-aikoneetkaan koskea. Ylempi osa olisi vallan riittävä turvaamaan heidät
-pitkäksi aikaa; ja niin he ryhtyivät poistamaan nahkaa siltä kyljeltä,
-joka oli ylöspäin.
-
-Karkean, paksun päällysnahan he poistivat palasiin jaetuissa suurissa
-levyissä; ja sitten he nylkivät useita kalvoja sisempää nahkaa, joka
-oli sitkeää ja taipuisaa. Jos he olisivat tarvinneet aluksia, olisi
-Swartboy säästänyt tämän niiden valmistukseen -- kuten bushmannit ja
-muut alkuasukkaat tekevät. Mutta heillä oli aluksena vankkurinsa, ja
-tämä nahka heitettiin pois.
-
-Nyt he pääsivät käsiksi lihaan, jota he erottivat suurissa kappaleissa
-kylkiluista; ja sitten he hakkasivat kirveellä kylkiluut pois, toisen
-toisensa jälkeen. Tätä vaivaa he eivät olisi nähneet -- koska he
-eivät halunneet kylkiluita -- jolleivät olisi tahtoneet niitä poistaa
-toisesta syystä, nim. ulottuakseen arvokkaaseen rasvaan, jota on
-suunnattomat määrät sisälmysten ympärillä. Ruoanlaittotarkoituksiin
-olisi rasva luonnollisesti verratonta ja melkein välttämätöntä, jotta
-itse lihaa voitaisiin syödä.
-
-Ei ole lainkaan helppoa päästä käsiksi elefantin sisässä olevaan
-rasvaan, koska kaikki sisälmykset täytyy ensin poistaa. Mutta
-Swartboyta ei pieni vaiva pelottanut; niinpä kavuten suunnattoman ruhon
-_sisään_ hän alkoi leikata ja kaivaa, silloin tällöin ojentaen joukon
-sisälmyksiä toisille, jotka veivät ne pois tieltä.
-
-Kun pitkä työvuoro oli kulunut tässä hommassa, saatiin rasva otetuksi
-ja käärittiin huolellisesti kappaleeseen puhdasta sisänahkaa; ja
-silloin "teurastus" lopetettiin.
-
-Tietysti oli neljä jalkaa, joita kärsän ohella pidetään herkkupaloina,
-jo irroitettu vuohisnivelestä, ja nyt ne olivat rannalla Swartboyn
-vastaisia toimenpiteitä varten.
-
-Seuraava tehtävä oli lihan "suolaaminen". Heillä oli varastossa suolaa
--- tuota kallisarvoista, vaikka ei välttämätöntä ainetta, kuten
-äskettäin on huomattu. Mutta sen määrä -- talteen pistetty vankkurien
-kuivaan nurkkaan -- oli kuitenkin pieni ja olisi loppunut lyhyeen
-norsua suolatessa.
-
-Heillä ei ollut aikomustakaan käyttää sitä sellaiseen tarkoitukseen.
-Lihaa voidaan säilyttää ilman suolaa; eikä ainoastaan Swartboy, vaan
-van Bloom itsekin tiesi, miten sitä tulee säilyttää. Kaikissa maissa,
-joissa suolaa on niukasti, ymmärretään hyvin lihan kuivaamismenettely,
-joka on yksinkertaisesti sen leikkelemistä ohkaisiin kaistaleihin
-ja ripustamista ulos aurinkoon. Muutamien päivien kirkas lämmin
-auringonpaiste kuivaa ne riittävästi; ja siten kuivattu liha säilyy
-hyvänä kuukausimääriä. Hiljainen tuli on melkein samanveroinen; ja
-kun ei ole auringonpaistetta, turvaudutaan siihen usein. Auringossa
-kuivattua lihaa nimitetään Etelä-Afrikassa "biltongiksi". Meksikon
-espanjalaisten kesken sillä on nimenä "tasajo", ja Perussa "charqui".
-
-Useita tunteja kului norsunlihaa kaistaleihin leikattaessa, ja sitten
-pystytettiin joukko haaraisia paaluja, toisia pantiin vaakasuorasti
-sakaroihin, ja niihin ripustettiin liha, joka roikkui lukemattomissa
-kiehkuroissa.
-
-Ennen auringonlaskua tarjosi leirin lähistö harvinaisen näyn. Se näytti
-melkein langanvalkaisijan aitaukselta, paitsi että riippuvat kaistaleet
-olivat heleän rubiininvärisiä eikä valkoisia.
-
-Mutta työ ei ollut vielä valmis. Jalat olivat vielä "säilytettävät", ja
-niiden suolaamistapa oli vallan erilainen. Se oli ainoastaan Swartboyn
-tuntema salaisuus, ja sitä suoritettaessa bushmanni oli päähenkilönä
-keittiöpäällikön tärkeä ilme kasvoillaan.
-
-Hän menetteli seuraavasti:
-
-Ensin hän kaivoi maahan kuopan, noin kaksi jalkaa syvän ja hiukan
-suuremman läpimitaten -- juuri kyllin ison, että siihen mahtui yksi
-jalka, joka oli lähes kaksi jalkaa juuresta läpimitaten. Mullan, joka
-saatiin tästä kuopasta, Swartboy sovitti löyhän penkereen muodossa
-reunojen ympärille.
-
-Hänen määräyksestään olivat pojat jo laahanneet paikalle suuren joukon
-kuivia oksia ja kalikoita. Nämä Swartboy nyt latoi kuopan yli kymmenen
-jalkaa korkeaksi pyramiidiksi ja sytytti sitten rovion. Sen jälkeen
-hän ryhtyi tekemään kolmea muuta aivan samanlaista hautaa ja teki
-kunkin yläpuolelle tulen, kuten ensimmäisenkin, kunnes oli neljä suurta
-roviota.
-
-Tulten ollessa nyt aika vauhdissa hän saattoi ainoastaan odottaa,
-kunnes kukin niistä oli palanut. Tämä siirtäisi toimituksen myöhään
-iltaan, ja niin kävikin; mutta Swartboy tiesi sen ennakolta. Hän tiesi
-ehtivänsä tehdä tärkeimmän osan työstään ennen makuuaikaa.
-
-Kun ensimmäinen rovio oli palanut punaiselle hiilelle, alkoi Swartboyn
-velvollisuuksien ankarin vuoro. Lapiolla hän nosti hiilet kuopasta,
-kunnes se oli tyhjä; häneltä kului kuitenkin enemmän kuin tunti
-suorittaessaan tuon näköjään yksinkertaisen työn. Vaikeuden aiheutti
-kova kuumuus, jota hänen täytyi kestää, ja joka sai hänet karkoitetuksi
-aina hetkisen työn jälkeen jäähdyttämään itseänsä.
-
-"Baas", kuten Hendrik ja Hanskin, vuorottelivat hänen kanssaan, kunnes
-kaikki neljä hikoilivat kuin jos olisivat olleet puoleksi tunniksi
-leivinuuniin suljettuja.
-
-Kun kuoppa oli kokonaan tyhjennetty hiilistä, nosti Swartboy van
-Bloomin avustamana yhden suurista jaloista ja vieden sen niin lähelle
-kuin polttavan kuumuuden vuoksi sietivät, he pudottivat sen kuoppaan
-kannallensa.
-
-Hietainen multa, joka aluksi oli poistettu ja joka nyt oli yhtä
-kuumaa kuin sula lyijy, työnnettiin jalan päälle ja hiilet kerättiin
-päällimmäiseksi, ja siihen sytytettiin toinen suuri rovio.
-
-Saman menetelmän alaisiksi joutuivat norsun muut jalat ja kaikki
-neljä jätettiin "uuniin", kunnes roviot olisivat palaneet loppuun, ja
-"potkat" kylliksi "paistuneet".
-
-Swartboy aikoi sitten lakaista hiilet pois, ottaa jalat esiin terävällä
-puisella vartaalla, piestä niitä hyvin vapauttaakseen ne tomusta,
-kaapia hiekan pois, leikata irti päällysnahan, jolloin ne olisivat
-valmiita joko syötäviksi tai säilyisivät pitkän aikaa.
-
-Kaiken tuon Swartboy tekisi heti kun neljä kokkoa olisi palanut loppuun.
-
-Mutta se ei tapahtuisi ennen aamua; ja niinpä he kaikki, väsyneinä
-päivän erikoisista ponnistuksista, päättivät iltasensa, jona oli
-paahdettua kärsää, ja menivät levolle nwanapuun suojelevaan varjoon.
-
-
-
-
-22. luku.
-
-ILKEÄ HYEENA.
-
-
-Väsyneitä kun olivat, olisivat he pian vaipuneet uneen. Mutta sitä ei
-sallittu. Heidän levätessään suljetuin silmin unenhorroksessa ennen
-nukahtamista, saattoivat oudot äänet leirin lähellä heidät äkkiä
-säpsähtämään.
-
-Ne olivat kuin raikuvia naurunrähähdyksiä; eikä kukaan niihin
-tottumaton olisi voinut väittää niiden olevan muuta kuin inhimillisten
-olentojen ääniä. Ne muistuttivat sellaista kimakkaa ääntä, joka liittyy
-mielettömän neekerin nauruun. Tuntui kuin olisi hulluinhuone-joukkio
-neekereitä päästetty irti tänne päin.
-
-Joka hetki äänet kuuluivat selvempinä ja kovempina; ja ilmeistä oli,
-että mikä tahansa niihin aihetta antoikin, se oli tulossa lähemmäksi
-leiriä.
-
-Että siellä oli useampia kuin yksi olento, oli selvää -- niin, ja yhtä
-selvää, että siellä oli useampia kuin yhtä _lajia_ olennoita; sillä
-niin vaihtelevia olivat äänet, että vatsassapuhuja olisi joutunut
-ymmälle yrittäessään jäljitellä niitä kaikkia. Sieltä kuului ulvontaa
-ja vikinää, röhkimistä ja murinaa ja kuin tuskissaan olevan hiljaista,
-alakuloista valitusta ja sähinää ja rääkymistä ja kuin haukkuvien
-koirien lyhyitä, teräviä äännähdyksiä ja sitten hetkinen pari syvää
-hiljaisuutta, ja jälleen tuo ihmismäinen naurukuoro, joka kammottavana
-voitti kaikki muut äänet.
-
-Otaksunet, että moisen raivoisan konsertin täytyi leirissä synnyttää
-suurta levottomuutta. Ei laisinkaan. Kukaan ei vähintäkään peljästynyt
--- ei edes viaton pikku Trüey eikä vähäinen Jankaan.
-
-Jos nämä äänet olisivat olleet heille outoja, olisivat he epäilemättä
-pahastikin peljästyneet. He olisivat olleet niistä kauhuissaan; sillä
-niiden tarkoitus oli aiheuttaa sellainen vaikutus jokaisessa, jonka
-korville ne olivat uusia.
-
-Mutta van Bloom ja hänen perheensä olivat eläneet liian kauan villillä
-"karoolla" ollakseen tietämättömiä noista äänistä. Ulvonnassa ja
-rääkymisessä ja haukunnassa he kuulivat vain sakaalin huudot; ja he
-tunsivat hyvin ilkeän hyeenan raivoisan naurun.
-
-Sen sijaan että olisivat säikähtäneet ja hypähtäneet vuoteistaan, he
-makasivat hiljaa ja kuuntelivat -- pelkäämättä meluavien elukoiden
-heitä ahdistavan.
-
-Van Bloom ja lapset nukkuivat vankkureissa; Swartboy ja Totty maassa
--- mutta he makasivat lähellä tulta eivätkä sentähden pelänneet
-minkäänlaisia villejä eläimiä.
-
-Hyeenat ja sakaalit näyttivät kuitenkin tällä kertaa olevan sekä
-lukuisat että rohkeat. Muutamien minuuttien kuluttua siitä, kun niitä
-ensin kuultiin, kohosivat niiden huudot ympäri leiriä joka taholta niin
-läheltä ja niin äänekkäinä, että se oli suorastaan vastenmielistä --
-vieläpä ottamatta huomioon näiden petojen luontoakaan.
-
-Viimein ne tulivat niin likelle, että oli mahdotonta katsoa mihinkään
-suuntaan näkemättä viheriäisen tai punaisen silmäparin kiiluvan tulien
-valossa! Valkoisia hampaita saattoi myöskin huomata, kun hyeenat
-avasivat kitansa päästäkseen viiltäviä nauruntapaisia huutojansa.
-
-Moinen näky silmiensä edessä ja moiset äänet korvissaan ei van Bloom
-eikä kukaan hänen väestään -- niin väsyneitä kuin olivatkin -- voinut
-nukahtaa. Itse asiassa oli pahempaakin paitsi sitä, ettei uni tullut
-kysymykseen; kaikki -- kenttäkornettikin itse -- alkoivat tuntea
-levottomuutta, joskaan ei todellista pelkoa.
-
-He eivät koskaan olleet nähneet hyeenajoukkoa niin lukuisana ja
-raivokkaana. Niitä oli ainakin pari tusinaa leirin ympärillä sekä kaksi
-sen vertaa sakaaleja.
-
-Van Bloom tiesi, että vaikka hyeena tavallisissa oloissa ei olekaan
-vaarallinen eläin, on kuitenkin paikkoja ja hetkiä, jolloin se ahdistaa
-ihmisiä. Swartboy tiesi sen hyvin ja Hans myöskin, joka oli sellaisesta
-asiasta lukenut. Ei ihme siis, että he kaikki tunsivat hiukan
-levottomuutta. Hyeenat käyttäytyivät nyt niin julkeasti ja näyttivät
-niin saaliinhimoisilta, ettei uni tullut kysymykseenkään. Johonkin
-täytyi ryhtyä karkoittaakseen pedot leirin luota.
-
-Van Bloom, Hans ja Hendrik tarttuivat pyssyihinsä ja menivät ulos
-vankkureista, kun taas Swartboy varusti itsensä jousellaan ja
-vasamillaan. Kaikki neljä seisoivat lähellä nwanan runkoa, toisella
-puolen nuotioita. Tässä paikassa he olivat varjossa. Siitä he parhaiten
-saattoivat tarkata kaikkea, mikä tulisi tulien valoon, joutumatta itse
-huomatuiksi. Heidän asemansa oli hyvin valittu.
-
-He olivat tuskin asettuneet sinne, kun havaitsivat, mihin suureen
-laiminlyöntiin olivat joutuneet syypäiksi. Ensi kertaa johtui nyt
-heidän mieleensä, mikä oli tuonut hyeenoita niin lukuisasti heidän
-ympärilleen. Epäilemättä se oli norsunliha -- _biltong_.
-
-Sitä pedot ajoivat takaa; ja kaikki huomasivat nyt, että oli tehty
-virhe ripustamalla liha liian matalalle. Hyeenat voisivat helposti
-ulottua siihen.
-
-Tämä olikin pian silminnähtävää; sillä heidän juuri seistessään
-ja tarkastellessaan punaisia kiehkuroita, jotka selvästi näkyivät
-Swartboyn tulien valossa, kohosi pörröinen, kirjava peto
-takajaloilleen, tarttui yhteen kaistaleeseen, veti sen alas paalulta ja
-juoksi sitten saaliineen pois pimeyteen.
-
-Toisia petoja syöksi sen luo saadakseen osansa ryöstöstä; ja
-epäilemättä oli tuo palanen nautittu vähemmässä kuin puolessa
-minuutissa, sillä sen ajan kuluttua osoittivat kiiluvat silmät ja
-hohtavat hampaat koko lauman tulleen takaisin ja olevan valmiin
-tekemään uuden anastuksen.
-
-Kukaan metsästäjistä ei ollut laukaissut, koska petojen ketteryys teki
-vaikeaksi tähdätä ainoaankaan niistä; ja kaikki tiesivät ruudin ja
-lyijyn olevan liian kalliita tuhlattaviksi "lennosta" ampumiseen.
-
-Rohkaistuneina menestyksestään hyeenat olivat nyt tulleet lähemmäksi
-ja olisivat seuraavassa hetkessä tehneet yleisen hyökkäyksen
-lihatelineille ja epäilemättä saaneetkin raastetuksi pois suuret
-määrät lihaa. Mutta juuri silloin pälkähti van Bloomin päähän, että
-olisi parasta panna pyssyt syrjään ja korjata heidän tekemänsä erehdys
-asettamalla biltong pois ulottuvilta. Jolleivät he niin tekisi,
-täytyisi heidän joko valvoa koko yö sitä vartioiden tai menettää joka
-kaistale.
-
-Kuinka se saataisiin pois ulottuvilta?
-
-Ensin he ajattelivat koota sen läjään ja tallettaa sen vankkureihin.
-Se ei olisi ainoastaan ikävä homma, vaan tekisi myös haittaa heidän
-makuupaikoilleen.
-
-Ilmaantui kuitenkin toinen vaihtoehto. He huomasivat, että jos telineet
-vain olisivat kyllin korkeat, voisi lihan helposti ripustaa niin,
-etteivät hyeenat siihen ulottuisi. Ainoa kysymys oli, miten saisi
-poikkipaalut vähän korkeammalle. Pimeässä he eivät saisi kuntoon uusia
-pystypaaluja, ja siinäpä olikin pulma. Kuinka siitä selvittäisiin? Hans
-kunnostautui ehdottomalla erästä keinoa: tuli ottaa muutamia pysty
-paaluja irti, kiinnittää ne toisiin, sakaraiset päät ylöspäin, ja panna
-sitten poikkipaalut ylimmäisiin haaroihin. Silloin saataisiin kyllin
-korkea teline, jotta liha voitaisiin ripustaa sekä sakaalien että
-hyeenain ulottuvilta.
-
-Hansin ehdotus hyväksyttiin heti. Puolet pystypaaluista otettiin irti
-ja kiinnitettiin toisiin siten, että niiden haarat kohosivat runsaasti
-kaksitoista jalkaa korkealle ilmaan; ja sitten sovitettiin poikkipaalut
-niiden yläpäähän. Seisomalla eräällä vankkurien arkulla van Bloom
-saattoi heittää lihakaistaleet vaakasuorille paaluille ja sillä tavoin,
-että ne riippuivat vain pari tuumaa alas eivätkä saaliinhimoiset pedot
-mitenkään niihin ulottuneet.
-
-Kun työ oli päätetty, meni joukkue takaisin paikalleen puun varjoon,
-aikoen hetkisen vartioida ja katsoa, kuinka susimaiset tungettelijat
-menettelisivät.
-
-Heidän ei tarvinnut kauan vartioida. Vähemmän kuin viiden minuutin
-kuluttua lauma lähestyi biltongia ulvoen ja rähisten ja nauraen kuten
-ennenkin; tällä kertaa kuitenkin päästäen erikoisia huutoja kuin
-tyytymättömyyttä ilmaisten. Ne näkivät yhdellä silmäyksellä, etteivät
-houkuttelevat kiehkurat olleet enää niiden ulottuvilla.
-
-Ne eivät kuitenkaan tahtoneet poistua, ennenkuin ottaisivat asiasta
-täyden selon, ja useita suurimmista lähestyi rohkeasti telinettä
-hyppien ylös ja koettaen sen korkeutta.
-
-Useiden yritysten jälkeen, hyppien joka kerta niin korkealle kuin
-suinkin, ne näyttivät menettävän rohkeutensa; epäilemättä ne olisivat
-ajan tullen jäljitelleet kettua pihlajanmarjoineen ja menneet
-hiljalleen tiehensä. Mutta van Bloom suuttuneena siitä, että hänet
-tällä tavoin oli ajettu liikkeelle mieluisasta levosta, päätti jollakin
-lailla kostaa kiusanhengilleen; niinpä hän kuiskasi sanasen toisille,
-ja yhteislaukaus pamahti puun takaa.
-
-Odottamaton laukaus aiheutti sekä hyeenain että sakaalien nopean
-hajaantumisen, ja saattoi kuulla niiden monien jalkain sipsutusta,
-kun ne juoksivat tiehensä. Kun telineiden alustaa tarkastettiin,
-huomattiin, että näistä saaliinhimoisista nelijalkaisista oli kaksi
-suurempaa ja yksi pienempi saanut surmansa.
-
-Swartboy oli laukaissut nuolensa yhtä aikaa pyssyjen kanssa ja
-kaatanut sakaalin, sillä myrkytetty varsi näkyi pistävän esiin eläimen
-kylkiluiden välistä.
-
-Pyssyt ladattiin uudelleen, ja joukko meni entisille paikoilleen; mutta
-vaikka he odottivat puolisen tuntia, ei hyeenaa eikä sakaalia näkynyt.
-
-Ne eivät kuitenkaan olleet menneet kauas, kuten niiden villi musiikki
-todisti; mutta syy, miksi ne eivät palanneet, oli se, että ne olivat
-nyt keksineet järvessä olevan elefantinhaaskan puolikkaan, ja sen
-ääressä ne nyt illastivat. Leiriin saattoi selvästi kuulla niiden
-syöksyvän veteen, ja koko yön ne riitelivät ja murisivat, nauroivat ja
-kirkuivat ahtaessaan itseensä runsasta saalistaan.
-
-Luonnollisesti eivät van Bloom eikä hänen väkensä istuneet koko yötä
-kuuntelemassa tätä äänten sekasotkua. Niin pian kuin he huomasivat,
-etteivät pedot luultavasti enää tulisi leirin lähettyville, panivat
-he aseensa pois, palasivat makuusuojallensa ja olivat pian kaikki
-vaipuneet suloiseen lepoon, joka seuraa terveellisessä ponnistuksessa
-vietettyä päivää.
-
-
-
-
-23. luku.
-
-UREBIA METSÄSTÄMÄSSÄ.
-
-
-Seuraavana aamuna hyeenat ja sakaalit olivat kadonneet näyttämöltä,
-ja kaikkein kummastukseksi ei oltu lihan rahtustakaan jätetty
-elefantin luihin. Suunnaton luuranko oli siellä puhtaaksi kaluttuna,
-olipa hyeenain karhea kieli hivuttanut luutkin valkoisiksi. Ja vielä
-ihmeellisempää kertoa, kaksi hevosta -- nämä eläinparat oli jo kauan
-sitten jätetty omiin hoiviinsa -- oli surmattu yön kuluessa, ja
-niiden luurangot olivat lyhyen matkan päässä leiristä yhtä paljaiksi
-kaluttuina kuin elefantinkin.
-
-Kaikki tämä todisti sitä, että suurella saaliinhimoisten elukoiden
-joukolla täytyi olla koti tässä seudussa -- todistaen myös, että
-riistaa täytyi olla runsaasti, sillä missä sitä ei ole kosolta, siellä
-eivät saalistavat pedot voi elää. Lammen rannoilla näkyvien jälkien
-paljoudesta päättäen olikin todella silminnähtävää, että monenlaisia
-eläimiä oli käynyt siellä juomassa yön kuluessa. Siellä oli kvaggan
-pyöreä, luja kavio ja sen läheisen heimolaisen, "dauw"- eläimen;
-ja siellä oli vuorikauriin somat kavionmerkit sekä hirviantiloopin
-suuremmat jäljet; ja näiden joukossa van Bloom huomasi myös pelätyn
-leijonan jälkiä. Vaikkakaan he eivät olleet kuulleet sen karjuntaa
-sinä yönä, eivät he epäilleet sitä, että tässä osassa maata oli paljon
-sen sukua. Sen mielisaaliin -- kvaggojen, vuorikauriiden ja hirvien --
-sielläolo oli varma merkki siitä, ettei eläinten kuningas ollut kaukana.
-
-Paljon työtä ei tehty sinä päivänä. Raskas puuha, biltongin
-"suolaaminen", jossa he olivat ahertaneet koko edellisen päivän, ja
-heidän häiritty leponsa teki heidät kaikki välinpitämättömiksi; eikä
-van Bloomilla enempää kuin muillakaan ollut halua työhön. Niin he
-liikuskelivat leirissä ja saivat varsin vähän aikaan.
-
-Swartboy otti norsunjalkansa uunista ja puhdisti ne; hän otti myös
-biltongin alas ja sovitti sen niin, että aurinko sai siihen paremmin
-vaikuttaa. Van Bloom itse ampui kolme jäljellä olevaa hevosta,
-ajettuaan ne hyvän matkan päähän leiristä. Hän teki sen lopettaakseen
-eläinparkojen kärsimykset -- sillä jokaiselle oli selvää, etteivät ne
-voisi elää päivää tai kahta kauemmin; ja lähettää luoti niiden jokaisen
-sydämeen, -- se oli vain armeliaisuutta.
-
-Kaikesta kenttäkornetin karjasta oli ainoastaan lehmä jäljellä, ja
-sitä hoidettiin nyt mitä suurimmalla huolella. Ilman kallisarvoista
-maitoa, jota se runsain mitoin antoi, olisi heidän ravintonsa ollut
-kylläkin metsäläismäistä; ja he antoivat täyden arvon sen tekemälle
-palvelukselle. Joka päivä se vietiin parhaalle laitumelle ja iltasella
-suljettiin "odota-vähän"-orjantappuroista valmistettuun turvalliseen
-kraaliin, joka oli rakennettu sitä varten vähän matkan päähän puusta.
-Orjantappurat olivat sovitetut niin, että niiden varret olivat
-säteittäin sisäänpäin, kun taas tiheät latvat olivat käännetyt
-ulospäin, muodostaen teräväkärkisen paalutuksen, mistä tuskin ainoakaan
-eläin olisi yrittänyt lävitse. Moinen muuri karkoittaa leijonankin,
-jollei sitä ärsyttämällä ole saatu raivoon ja uhkarohkeaksi.
-
-Luonnollisesti oli lehmälle jätetty aukko, josta se voi kulkea sisään
-ja ulos, ja se suljettiin erinomaisen suurella pensaalla, joka teki
-veräjän virkaa. Sellainen oli "vanhan kreivin" kraali. Paitsi lehmää
-oli ainoa leiriin jäänyt elävä Trüeyn pieni lemmikki, gasellinvasikka.
-
-Mutta juuri sinä päivänä tuli lisäksi toinen suosikki, pieni rakas
-olento, ei vähemmän kaunis kuin hyppykauris ja vielä pienempi
-mittasuhteiltaan. Se oli "urebin" poikanen, noita pieniä siroja
-antiloopeja, joita on niin moninaisia eteläisen Afrikan tasangoilla ja
-pensastoissa.
-
-Hendrikille he olivat kiitollisuudenvelassa ei ainoastaan tästä
-lemmikistä, vaan myöskin sinä päivänä päivälliseksi saamastaan
-herkullisesta metsänriistasta, josta he kaikki, Swartboyta
-lukuunottamatta, pitivät enemmän kuin norsunlihasta. Hendrik oli
-hankkinut riistan laukauksella rihlapyssystään seuraavalla tavalla: --
-
-Noin puolenpäivän aikaan hän lähti liikkeelle -- kuvitellen leirin
-läheisellä suurella rehevällä niityllä nähneensä jonkun eläimen.
-Käveltyänsä puolen mailin verran ja pysytellen niityn pientareita
-kiertävässä pensaikossa hän saapui kyllin lähelle ollakseen varma, että
-se _oli_ eläin, jonka hän oli huomannut -- sillä hän näki nyt _kaksi_
-merkille panemassaan paikassa.
-
-Ne olivat jotakin lajia, jota hän ei ennemmin ollut tavannut. Ne
-olivat varsin pieniä elukoita, -- vielä pienempiä kuin hyppykauriit --
-mutta niiden yleisestä muodosta ja ulkonäöstä päättäen Hendrik tiesi
-niiden olevan joko antilooppeja tahi saksanhirviä; ja koska Hans oli
-kertonut hänelle, _ettei Etelä-Afrikassa ole ensinkään saksanhirviä_,
-päätteli hän niiden olevan jotakin antilooppilajia. Siinä oli
-koiras ja naaras -- sen hän tiesi, koska vain toisella oli sarvet.
-Koiras oli korkeudeltaan _alle kaksi jalkaa_, hoikkarakenteinen ja
-vaaleankeltaisenruskea väriltään. Sillä oli valkoinen vatsa, silmien
-yläpuolella valkeat kaaret ja hiukan valkoista pitkää karvaa kurkussa.
-Polvien alapuolella oli kellertävät pitkät karvatupsut; sen sarvet --
-olematta lyyran muotoiset, kuten hyppykauriilla -- kohosivat miltei
-pystysuoraan neljän tuuman pituisina. Ne olivat väriltään mustat,
-muodoltaan pyöreät ja hiukan renkaisiin uurretut. Naaras oli sarveton
-ja kooltaan paljoa pienempi puolisoansa.
-
-Kaikista näistä merkeistä arveli Hendrik pienten antilooppien olevan
-"urebeja"; ja niitä ne olivatkin.
-
-Hän hiipi edelleen niitä kohden, kunnes oli niin lähellä kuin saattoi
-päästä. Mutta hän oli vieläkin runsaasti kolmensadan kyynärän päässä
-niistä, ja luonnollisesti oli ampumamatka vielä liian pitkä, kun
-hänellä oli pieni rihlapyssy.
-
-Tiheä _jong dora_-pensas peitti hänet, mutta hän ei uskaltanut mennä
-edemmäs; muutoin riista olisi säikähtänyt. Hän saattoi havaita niiden
-olevan arkoja elukoita.
-
-Silloin tällöin koiras ojensi siron kaulansa täyteen pituuteen, päästi
-heikon määkivän äänen ja katseli epäluuloisesti ympärilleen. Näistä
-merkeistä Hendrik päätti niiden olevan arkaa riistaa eikä helposti
-lähestyttäviä.
-
-Hendrik loikoili hetkisen ajatellen, mitä hänen tulisi tehdä. Hän oli
-tuulen alla riistaan nähden, koska oli tahallaan siten kulkenut; mutta
-kotvasen kuluttua hän näki harmikseen, että eläimet kävivät syödessään
-_tuulta vastaan_ ja siten luonnollisesti laajensivat välimatkaa itsensä
-ja hänen välillään.
-
-Hendrikin mieleen johtui, että niiden tapana kenties on syödessään
-kulkea vasten tuulta, kuten hyppykauriit ja jotkut muut lajit tekevät.
-Jos niin on, saattoi hän yhtä hyvin luopua koko hommasta tai muussa
-tapauksessa tehdä pitkän kierroksen ja hiipiä niitä vastaan. Tämä
-olisi sekä vaivaa että aikaa kysyvä työ ja lopultakin perin epävarmaa
-metsästystä. Kaiken hänen pitkän kulkemisensa, hiivintänsä ja
-ryömimisensä jälkeen riista luultavasti vainuaisi hänet, ennenkuin se
-olisi pyssynkantaman päässä -- sillä juuri tästä syystä vaisto neuvoi
-niitä syödessä kulkemaan _vasta_- eikä _myötä_tuuleen.
-
-Koska lakeus oli suuri ja piilopaikka etäinen, lannistui Hendrik ja
-jätti sikseen puoleksi muodostamansa suunnitelman koettaa kulkea niitä
-vastaan.
-
-Hän oli nousemaisillaan jaloilleen palatakseen kotiin, kun
-hänen päähänsä pälkähti, että hän kenties voisi keksiä sopivan
-houkuttelukeinon. Hän tiesi olevan useita antilooppilajeja, joissa
-uteliaisuus oli pelkoa suurempi. Hän oli usein houkutellut hyppykauriin
-sopivan matkan päähän. Miksi eivät nämä seuraisi samaa vaikutinta?
-
-Hän päätti koettaa. Pahimmassa tapauksessa hän epäonnistuisi, eikä
-hänellä muutoinkaan olisi tilaisuutta päästä ampumaan.
-
-Hetkeäkään viivyttelemättä hän pisti käden taskuunsa. Hänen piti sieltä
-saada suuri punainen nenäliina, jota useammin kuin kerran oli käyttänyt
-samanlaiseen tarkoitukseen. Hänen harmikseen se ei ollut siellä!
-
-Hän tutki tarkkaan molemmat takkinsa taskut, sitten laajat housunsa,
-sitten povensa liivien alta. Ei. Nenäliinaa ei löytynyt. Valitettavasti
-se oli jäänyt vankkureihin. Se oli perin kiusallista.
-
-Mitä muuta hän voisi käyttää? Riisua nuttunsa ja pitää sitä ylhäällä?
-Se ei ollut kyllin kirkkaan värinen. Se ei kelvannut.
-
-Nostaisiko hän hattunsa pyssynsä nenään? Se voisi olla parempi, mutta
-se olisi kuitenkin liiaksi ihmismuodon kaltainen, ja Hendrik tiesi
-kaikkien elukoiden sitä pelkäävän.
-
-Onnellinen ajatus juolahti vihdoin hänen mieleensä. Hän oli kuullut,
-että uteliaita antilooppeja vetävät puoleensa omituiset muodot ja
-liikkeet miltei yhtä paljon kuin räikeät värit. Hän muisti erästä
-metkua, jota metsästäjien sanottiin hyvällä menestyksellä käyttäneen.
-Se oli kylläkin helppo: metsästäjä seisoi käsillään ja päällään ja
-sätkytteli koipiaan ilmassa.
-
-Nyt sattui Hendrik olemaan juuri noita poikia, jotka usein olivat
-huvikseen harjoitelleet tätä pientä voimistelutemppua; ja hän osasi
-seisoa päällään kuin paras voimistelija.
-
-Hetkeäkään viivyttelemättä hän laski pyssynsä maahan kättensä väliin,
-ja heittäen säärensä ylös alkoi sätkytellä niitä, kopistellen niitä
-yhteen ja asettaen ne ristiin mitä eriskummaisimmalla tavalla.
-
-Hän oli asettunut niin, että hänen kasvonsa olivat käännetyt eläimiin
-päin hänen seistessään päällänsä. Luonnollisesti hän ei siinä asennossa
-voinut nähdä niitä, koska ruoho oli jalan korkuista; mutta aika ajoin
-hän antoi jalkojensa laskeutua maahan ja silloin, katsomalla sääriensä
-välistä, saattoi erottaa, kuinka kepponen onnistui.
-
-Se onnistui todella. Koiras, ensin huomaten omituisen esineen, päästi
-terävän vihellyksen ja kiiti pois nopeana kuin lintu -- sillä "urebi"
-on nopeimpia Afrikan antiloopeista. Naaras seurasi, vaikkei niin
-sukkelaan, ja jäi pian jälkeen.
-
-Huomatessaan tämän koiras äkkiä pysähtyi -- ikäänkuin häveten
-ritarillisuudenpuutettaan -- kääntyi ympäri ja laukkasi takaisin,
-kunnes jälleen oli naaraksen ja tuon kummallisen sitä säikähdyttäneen
-esineen välissä.
-
-Mikähän tuo omituinen esine saattoi olla? näytti se nyt kysyvän
-itseltään. Se ei ollut leijona eikä leopardi, ei hyeena eikä myöskään
-sakaali. Se ei ollut kettu eikä "fennec", ei maasusi eikä villikoira,
-ei mikään sen tutuista vihollisista. Ei se myöskään ollut bushmanni,
-sillä he eivät ole kaksipäisiä, kuten tämä näytti olevan. Mitä ihmettä
-se oli? Se oli pysynyt paikallaan -- se ei ollut ajanut takaa. Kenties
-se ei ollut vaarallinen lainkaan. Epäilemättä se oli vallan viaton.
-
-Niin tuumaili urebi. Sen uteliaisuus voitti pelon. Hän menisi hiukan
-lähemmäksi. Hän tahtoisi nähdä esineen paremmin, ennenkuin lähtisi
-pakoon. Samantekevää mikä se oli, se ei voinut vahingoittaa tuollaisen
-matkan päästä; ja _saavuttaa hänet_, puh! ei ollut koko Afrikassa
-olentoa, kaksi- tai nelijalkaista, jolle hän ei voisi heittää pölyä
-vasten naamaa.
-
-Niin se kulki hiukan lähemmäksi ja sitten vielä hiukan lähemmäksi ja
-jatkoi etenemistään, juoksu seuraten juoksua, nyt tätä, nyt tuota
-tietä, mutkitellen yli lakeuden, kunnes se oli vähemmän kuin sadan
-askeleen päässä tuosta omituisesta esineestä, joka ensi näkemällä oli
-sitä niin kauhistuttanut.
-
-Sen toveri, naaras, pysytteli sen kintereillä; se näytti vallan yhtä
-uteliaalta -- suuret loistavat silmät ihan avoimina sen pysähtyessä
-aika ajoin katsoa tuijottamaan. Toisinaan nuo kaksi kohtasivat
-toisensa risteillessään ja pysähtyivät hetkiseksi ikäänkuin kuiskaten
-neuvotellakseen, ja kysyivät toisiltaan, oliko jo saanut selville tuon
-oudon ilmiön laatua.
-
-Oli kuitenkin ilmeistä, ettei näin ollut asian laita -- koska ne yhä
-jatkoivat lähenemistään kyselevin ja ihmettelevin ilmein ja liikkein.
-
-Vihdoin outo esine katosi hetkeksi ruohikkoon; sitten ilmestyi jälleen
--- mutta nyt muuttuneessa muodossa. Jotakin sen lähellä kimalteli
-kirkkaasti auringossa, ja tuo kimallus aivan lumosi koiraksen, jottei
-se voinut paikaltaan liikahtaa, vaan seisoi sitä järkähtämättä
-silmäten. Kohtalokas lumous! Se oli sen viimeinen katse. Kirkas leimaus
-välähti -- jotakin tunkeutui sen sydämeen; se ei nähnyt enää tuota
-välkkyvää esinettä.
-
-Naaras oli hypähtänyt sinne, johon sen puoliso oli kaatunut, ja seisoi
-määkien sen vieressä. Se ei tiennyt sen äkillisen kuoleman syytä,
-mutta näki, että se oli kuollut. Sen kyljessä oleva haava -- punainen
-verivirta -- olivat sen silmien edessä. Se ei ollut milloinkaan ennen
-nähnyt kuolemaa tässä muodossa, mutta tiesi armaansa kuolleen. Tämän
-hiljaisuus -- ruohikkoon ojentautunut liikkumaton ja hervoton vartalo
--- lasittuneet silmät -- kaikki kertoi, että sen elämä oli päättynyt.
-
-Naaras olisi paennut, mutta se ei voinut jättää sitä -- se ei voinut
-erota tuosta hengettömästä ruumiistakaan. Se tahtoi viipyä kotvasen ja
-murehtia sitä.
-
-Sen leskeys oli lyhyt. Jälleen leimahti sytytin -- jälleen paukahti
-välkkyvä putki -- ja sureva antilooppi kaatui puolisonsa ruumiin yli.
-
-Nuori metsästäjä nousi ja juoksi eteenpäin. Hän ei, yleisen tavan
-mukaan, pysähtynyt lataamaan, ennenkuin oli tullut saaliinsa luo.
-Lakeus oli aivan tasaista eikä hän nähnyt sillä ainoatakaan muuta
-eläintä. Kuinka hän hämmästyikään saapuessaan antilooppien luo ja
-huomatessaan, että joukosta oli _kolmas_ vielä elossa!
-
-Niin, pieni kili, ei kaniinia suurempi, hyppeli ruohikossa, juoksenteli
-kaatuneen emonsa ruumiin ympärillä ja määki hennolla äänellä.
-
-Hendrik oli hämmästynyt, sillä hän ei ollut havainnut tätä olentoa
-ennemmin; mutta hän ei todellakaan ollut paljoa nähnyt antiloopeista
-siihen hetkeen saakka, jolloin hän tähtäsi, ja ruoho oli kätkenyt
-pienoisen.
-
-Niin metsästäjä kuin olikin, Hendrik ei voinut olla tuntematta
-liikutusta katsellessaan edessään olevaa kuvaa. Mutta hän tiesi, ettei
-hän ollut kevytmielisesti surmannut näitä elukoita pelkän huvin vuoksi,
-ja se tyynnytti hänen omaatuntoaan.
-
-Pikku kili olisi oivallinen lemmikki Janille, joka oli usein toivonut
-sellaista, koska hänen sisarellaankin oli omansa. Sitä voisi ruokkia
-lehmän maidolla, ja vaikka se oli kadottanut niin hyvin isän kuin
-emonkin, päätti Hendrik, että sitä hoidettaisiin huolellisesti. Hänen
-ei ollut vaikea saada sitä kiinni, kun se ei tahtonut lähteä pois
-paikasta, missä sen emo makasi, ja pian Hendrik piteli sylissään tuota
-sävyisää olentoa.
-
-Sitten hän sitoi yhteen koiraksen ja naaraksen; ja kiinnitettyään
-vankan nuoran edellisen sarviin hän lähti liikkeelle vetäen kahta
-antilooppia perässään.
-
-Kun nämä olivat maassa päät edellä, vedettiin niitä _myötäkarvaan_,
-mikä teki sen paljon helpommaksi; ja koska ei ollut muuta kuin
-ruohoturpeita, joiden yli tuli mennä, sai nuori metsästäjä koko
-riistansa leiriin suuremmitta vaikeuksitta.
-
-Kaikkien ilo oli suuri, kun he näkivät moisen sievän määrän
-metsänriistaa, mutta Janin riemu oli yli kaikkien muiden; eikä hän enää
-kadehtinut Trüeytä pienen gasellin takia.
-
-
-
-
-24. luku.
-
-PIKKU JANIN SEIKKAILU.
-
-
-Olisi ollut parempi, ettei Jan olisi milloinkaan nähnyt pientä "urebiä"
--- parempi sekä Janille että antiloopille, sillä sinä yönä tuo viaton
-olento aiheutti hurjan säikähdyksen leirissä.
-
-He olivat kaikki menneet levolle, kuten edellisenäkin iltana --
-van Bloom ja neljä lasta vankkureihin, kun taas bushmanni ja Totty
-nukkuivat ulkosalla. Viimemainittu makasi vankkurien alla; mutta
-Swartboy oli sytyttänyt suuren tulen jonkun matkan päähän niistä ja
-ojentautunut sen vierelle, kääriytyneenä lammasnahkaiseen vaippaansa.
-
-He olivat kaikki vaipuneet uneen, eivätkä hyeenat olleet heitä
-häirinneet. Tämä oli helposti selitettävissä. Kolme sinä päivänä
-ammuttua hevosta kiinnitti tuon herrasväen huomiota, sillä niiden
-ilkeitä ääniä voi kuulla siltä suunnalta, missä haaskat olivat. Kun
-niillä oli kylliksi illallista, eivät ne huomanneet olevan aihetta
-uskaltautua leirin läheisyyteen, missä ne olivat saaneet kokea moisen
-vihamielisen vastaanoton edellisenä iltana. Niin tuumiskeli van Bloom
-kääntyessään kyljelleen ja nukahtaessaan.
-
-Hän ei kuitenkaan arveluissaan ollut oikeassa. Oli totta, että hyeenat
-juuri silloin aterioivat hevosten ääressä; mutta oli erehdys otaksua
-sen tyydyttävän noita saaliinhimoisia petoja, jotka eivät koskaan
-näytä saavan kyllikseen. Kauan ennen aamua olisi van Bloom, jos hän
-olisi ollut valveilla, kuullut tuon raivoisen naurun leiriä lähempänä
-ja voinut nähdä hyeenain viheriäisten silmien kiiluvan Swartboyn
-leiritulen sammuvassa leimussa.
-
-Tosin hän kuulikin kerran herätessään petojen ääniä; mutta tietäen,
-että biltong oli sinä iltana asetettu pois ulottuvilta, ja ajatellen,
-ettei siellä ollut mitään, jota ne voisivat vahingoittaa, hän ei pannut
-mitään merkitystä niiden meluaville mielenilmaisuille, vaan nukahti
-uudelleen. Hänet havahdutti kuitenkin kimeä parkaisu, kuulostaen kuin
-joku eläin olisi kuolemantuskassa; ja sitten seurasi toinen parkaisu,
-joka tuntui äkkiä katkeavan, kun elukan huuto tukahutettiin.
-
-Näissä huudoissa van Bloom kuten toisetkin -- jotka nyt myöskin olivat
-valveilla -- tunsivat urebin määkimisen, sillä he olivat useita kertoja
-kuulleet sitä iltapäivän kuluessa.
-
-"Hyeenat tappavat sen!" ajattelivat he. Mutta heillä ei ollut aikaa
-sitä sanoa, ennenkuin toinen ja vallan erilainen huuto kuului heidän
-korviinsa ja sai heidät kaikki hypähtämään ikäänkuin olisi pommi
-räjähtänyt vankkurien alla. Tuo huuto oli Janin ääni ja kuului samalta
-suunnalta, mistä tukahutetun antiloopin parkaisu tuli.
-
-"Taivaan tähden! Mitä se saattoi merkitä?"
-
-Lapsen ääni kaikui ensin heidän korvissaan äkillisenä hätähuutona --
-sitten seurasi sekavaa hälinää, muistuttaen tappelun rymäkkää -- ja
-jälleen kuultiin Janin kovasti huutavan apua, ja samalla hänen äänensä
-katkesi, ja joka kirkaisu tuntui tulevan yhä kauempaa. _Jokin tai joku
-kuljetti häntä pois!_
-
-Tämä ajatus juolahti van Bloomin, Hansin ja Hendrikin mieleen samalla
-kertaa. Luonnollisesti se täytti heidät kauhistuksella; ja kun he
-tuskin vielä olivat hereillä, eivät he tienneet mitä tehdä.
-
-Janin huudot saivat heidät kuitenkin pian järkiinsä; ja heidän kaikkien
-ensi ajatus oli juosta siihen suuntaan, mistä ne kuuluivat.
-
-Pyssyjen tapaileminen olisi vienyt aikaa, ja kaikki kolme hyppäsivät
-vankkureista ilman niitä.
-
-Totty oli jalkeilla ja soperteli, muttei tiennyt enempää kuin hekään,
-mitä oli tapahtunut.
-
-He eivät kauvan viivähtäneet häneltä kyselemässä. Swartboyn ääni, joka
-kuului kovana haukkumisena, kutsui heitä muuanne; ja nyt he näkivät
-punaisena loimuavan kekäleen ryntävän pimeyden halki, epäilemättä tuon
-kelpo miehen käsien kantamana.
-
-He hyökkäsivät loimuavan soihdun osoittamaan suuntaan ja juoksivat
-niin nopeaan kuin voivat. He kuulivat yhä bushmannin äänen ja
-kauhistuksekseen Janin kirkaisut _etäämpänä siitä_.
-
-Tietysti he eivät ymmärtäneet, mikä tämän kaiken aiheutti. He vain
-ponnistelivat eteenpäin pelottavien epäluulojen vallassa.
-
-Saavuttuaan jonkun viidenkymmenen askeleen päähän kekäleestä, he
-huomasivat sen äkkiä laskevan, sitten nousevan jälleen ja taas
-laskevan, nopeaan ja kiivaasti. He saattoivat kuulla bushmannin äänen
-haukkuvan kovemmin kuin ennen, ikäänkuin hän paraikaa kurittaisi
-jotakin elukkaa.
-
-Mutta Janin ääntä he eivät enää kuulleet -- hän ei parkunut enää --
-oliko hän kuollut?
-
-Hirvittävin aavistuksin he ryntäsivät edelleen.
-
-Heidän saapuessaan paikalle tarjoutui omituinen näky heidän
-katseilleen. Jan makasi maassa, pitäen lujalla otteella kiinni
-pensaista, joiden juurella hän oli. Hänen toisesta ranteestaan lähti
-tukeva nahkahihna, joka kulki pensaikon lävitse usean jalan päähän;
-ja sen toisessa päässä oli kiinni urebi-kili, kuolleena ja julmasti
-runneltuna. Sen ääressä seisoi Swartboy palavine kekäleineen, joka
-leimahteli sitä kirkkaammin, kun hän oli juuri hotaissut sillä
-saaliinhimoista hyeenaa selkään. Tämä ei ollut näkyvissä. Se oli kauan
-sitten hiipinyt tiehensä, mutta kukaan ei ajatellutkaan takaa-ajoa,
-koska kaikki olivat liian huolissaan Janin vuoksi.
-
-Lapsi nostettiin viivyttelemättä pystyyn. Kaikkien silmät tarkastelivat
-häntä innokkaasti, nähdäkseen mihin hän oli haavoittunut; ja
-ilonhuudahdus kaikui pian ilmoille heidän huomatessaan, ettei mitään
-haavan kaltaista voinut havaita hänen pienoisessa ruumiissaan, paitsi
-orjantappuroiden naarmuja ja syvää hihnanjälkeä hänen ranteessaan. Hän
-oli nyt tointunut ja vakuutti heille kaikille, ettei hän ollut lainkaan
-vahingoittunut. Eläköön! Jan oli pelastettu!
-
-Nyt jäi Janin osaksi selittää tämä salaperäinen juttu kaikille.
-
-Hän oli maannut vankkureissa muiden kanssa, mutta ei nukuksissa kuten
-he. Ei, hän ei voinut silmänräpäystäkään nukkua ajatellessaan uutta
-lemmikkiään, joka oli alhaalla pyörään sidottuna, koska vankkureissa ei
-ollut tilaa.
-
-Jan oli saanut päähänsä, että hän tahtoi vielä kerran katsella urebia,
-ennenkuin hän nukkuisi. Niinpä hän sanomatta sanaakaan hiipi ulos
-katoksesta ja laskeutui sinne, missä antilooppi oli sidottuna. Hän
-päästi sen hiljaa irti ja vei sen sitten tulen valoon, johon istahti
-ihailemaan elukkaa.
-
-Silmäiltyään sitä ihastuneena kotvan aikaa hän tuumi, ettei Swartboy
-voisi muuta kuin ottaa osaa hänen tunteeseensa; ja ilman muuta hän
-ravisteli bushmannin hereille.
-
-Tällä ei ollut suurtakaan halua joutua herätetyksi unestaan katsomaan
-eläintä, jollaisia hän oli aikoinaan syönyt satoja. Mutta Jan ja
-Swartboy olivat hyvät ystävykset, eikä bushmanni ollut vihainen. Hän
-siis noudatti nuoren herransa päähänpistoa, ja nuo kaksi istuivat
-hetkisen keskustellen lemmikistä.
-
-Vihdoin Swartboy ehdotti nukkumista. Jan suostui siihen vain sillä
-ehdolla, että Swartboy antaisi hänen nukkua vieressään. Hän noutaisi
-huopapeitteensä vankkureista eikä vaivaisi Swartboyta pyytämällä osaa
-tämän vaipasta.
-
-Swartboy vastusti ensin; mutta Jan väitti tunteneensa vilua
-vankkureissa ja osaksi juuri sentähden tulleensa alas tulen luo. Kaikki
-tämä oli pelkkää viekkautta pikku veitikassa. Mutta Swartboy ei voinut
-häneltä mitään kieltää ja suostui viimein. Hän ei nähnyt siinä mitään
-vaaraa, kun ei ollut sateenkaan merkkiä.
-
-Jan palasi sitten vankkureihin, kiipesi äänettömästi ylös, otti omat
-huopapeitteensä ja toi ne tulen ääreen. Sitten hän kietoutui niihin
-ja laskeutui Swartboyn viereen, urebi seisoen lähellä ja sellaisessa
-asennossa, että hän vielä maatessaankin saattoi sitä silmäillä.
-Estääkseen sitä lähtemästä pois, hän oli kiinnittänyt lujan nahkahihnan
-sen kaulaan ja toisen pään sitonut ranteeseensa.
-
-Hän loikoili hetkisen tarkastellen somaa lemmikkiään. Mutta uni voitti
-hänet vihdoin, ja urebin kuva häipyi hänen silmistään.
-
-Paitsi tätä, Jan osasi vallan vähän kertoa, mitä hänelle oli
-tapahtunut. Hän oli herännyt äkilliseen nykäykseen ranteessaan ja
-kuullut antiloopin parkaisun. Mutta hän ei ollut vielä oikein avannut
-silmiään, ennenkuin tunsi itseään voimakkaasti vedettävän pitkin maata.
-
-Hän luuli ensin, että Swartboy kujeili hänen kanssaan; mutta
-kulkiessaan tulen ohi hän näki sen valossa, että suuri musta eläin oli
-tarttunut urebiin ja veti sekä häntä että sitä mukanaan.
-
-Luonnollisesti hän silloin alkoi huutaa apua ja tarttui kaikkeen
-mahdolliseen estääkseen petoa viemästä itseään. Mutta hän ei saanut
-mistään kiinni, ennenkuin huomasi olevansa tiheässä pensaikossa ja
-siihen hän tarttui ja piti kiinni kaikin voimin.
-
-Hän ei olisi kauan jaksanut pitää puoliansa hyeenan voimaa vastaan;
-mutta juuri silloin Swartboy tuli paikalle tulisoihtuineen ja ajoi
-ryövärin pois oikealla sivallusten ryöpyllä.
-
-Tullessaan takaisin tulen valoon he huomasivat Janin voivan mainiosti.
-Mutta poloinen urebi -- se oli surkeasti raadeltu eikä nyt ollut
-enemmän arvoinen kuin kuollut rotta.
-
-
-
-
-25. luku.
-
-LUKU HYEENOISTA.
-
-
-Hyeenat ovat susia -- mutta ihan erikoista lajia susia. Niillä on samat
-yleiset tavat kuin susilla, ja ne muistuttavat näitä ulkomuodoltaan.
-Niillä on jykevämmät päät, leveämmät, paksummat kuonot, lyhyemmät
-ja vankemmat kaulat sekä yleensä karheampi ja pörröisempi turkki.
-Hyeenan luonteenomaisimpia tunnusmerkkejä on sen jäsenten kehityksen
-epätasaisuus. Takajalat ovat heikommat ja lyhemmät kuin etujalat, joten
-takapuoli on paljon alempana kuin olkapäät; ja selkäviiva, olematta
-vaakasuora, kuten useimmilla eläimillä, laskeutuu vinosti häntää kohti.
-
-Lyhyt paksu kaula ja vahvat leuat ovat luonteenomaisia tunnusmerkkejä,
-edellinen siinä määrin, että tarumaisen luonnonhistorian päivinä
-sanottiin hyeenan olevan vailla niskanikamia. Sen paksulla kaulalla
-ja voimakkailla leukaluilla on tarkoituksensa. Niiden avulla hyeena
-saattaa syödä luita, jotka olisivat vallan käyttökelvottomia
-tavalliselle sudelle tai jollekin muulle saalistavalle pedolle. Se voi
-murtaa miltei suurimmat ja vahvimmat nikamat eikä ainoastaan käytä
-niiden ydintä, vaan musertaa itse luut ja nielee ne ravintona. Tässä
-meillä jälleen on todiste luonnon mukautumiskyvystä. Hyeena elää juuri
-siellä, missä noita suuria luita on runsaimmin. Luonto ei salli minkään
-joutua hukkaan.
-
-Hyeenat ovat Afrikan susia -- toisin sanoen ne edustavat Afrikassa
-suurta sutta, jota siellä ei tavata. On totta, että sakaali on susi
-joka suhteessa, mutta ainoastaan pieni. Afrikassa ei ole todellista
-suurikokoista sutta, sentapaista kuin Pyreneitten laiha ryöväri tai sen
-amerikalainen kaksoisveli.
-
-Kaikista susista on hyeena rumin ja petomaisin. Siinä ei ole
-mitään miellyttävää tai kaunista. Olinpa todella sanoa sitä
-rumimmaksi luoduista olennoista, kun paviaanit johtuivat mieleeni.
-Ne luonnollisesti edustavat äärimmäistä rumuutta; eivätkä hyeenat
-todellakaan eroa niistä yleiseltä muodoltaan, enempää kuin eräiltä
-tavoiltaankaan. Muutamat aikaisemmat kirjailijat lukivatkin ne samaan
-luokkaan.
-
-Nyt olemme puhuneet hyeenasta ikäänkuin sitä olisi vain yksi laji.
-Pitkät ajat oli ainoastaan yksi tunnettu -- tavallinen eli "juovikas
-hyeena" (_Hyena vulgaris_), ja juuri siitä kerrotaan niin monia
-epätodenmukaisia juttuja. Tuskinpa yksikään muu eläin on ollut niin
-huomattavalla sijalla salaperäisyyden ja kauhun maailmassa. Ei vampyyri
-eikä lohikäärme ole sitä voittanut. Esivanhempamme uskoivat, että se
-voi lumota kenen tahansa katseellaan, viekoitella heidät mukaansa ja
-sitten syödä heidät suuhunsa -- että se muutti sukupuoltansa joka vuosi
--- että se saattoi muuttaa itsensä uhkean nuorukaisen näköiseksi ja
-siten houkutella nuoria neitoja metsiin syötäväksi -- että se saattoi
-täydelleen matkia ihmisääntä -- että sen tapana oli kätkeytyä jonkun
-talon läheisyyteen, kuunnella, kunnes jonkun perheenjäsenen nimi
-mainittaisiin, sitten huutaen kuin apua pyytäen mainita kuulemansa nimi
-ja matkia hädässä olevan huutoja. Silloin tietysti mainittu henkilö
-tuli ulos, mutta paikalle saapuessaan hän luonnollisesti tapasi vain
-raivokkaan hyeenan, joka oli valmis hänet ahmaisemaan.
-
-Niin oudolta kuin saattanee näyttääkin, uskottiin näitä järjettömiä
-juttuja ennen varsin yleisesti, ja niin omituiselta kuin tuntuneekin
-minun sanoa, ei ainoakaan niistä ole vailla _jonkinlaista_ pohjaa. Niin
-liioiteltuja kuin ne ovatkin, johtavat ne kaikki alkunsa luonnollisista
-tosiseikoista. Tässä viittaan vain pariin niistä. Hyeenan katseessa
-on jotakin erikoista, joka on antanut aiheen käsitykselle, että
-sillä olisi voima "viehättää" eli lumota, vaikken olekaan koskaan
-kuullut sen sillä ketään viekoitelleen surman suuhun; eläimen äänessä
-on erikoisuus, joka helposti hankkisi sille kunnian ihmisäänen
-matkimisesta, siitä yksinkertaisesta syystä, että edellinen varsin
-läheisesti muistuttaa jälkimmäistä. En sano hyeenan äänen olevan
-tavallisen ihmisäänen kaltaisen, mutta on eräitä ääniä, joita se
-aivan muistuttaa. Tunnen useita henkilöitä, joilla on _hyeenan ääni_.
-Tarkimpia ihmisnaurun jäljittelyjä on todella "pilkullisen hyeenan"
-ääni. Kukaan ei voi sitä kuulla, niin ilkeä kuin se onkin, olematta
-huvitettu sen läheisestä yhtäläisyydestä inhimillisen mielenilmaisun
-kanssa. Sen sävyssä on mielettömyyden vivahdus, ja minusta se
-muistuttaa terävää metallista sointia, jonka olen huomannut neekerien
-äänessä. Olen jo verrannut sitä siihen, jollaiseksi kuvittelisin
-_järjettömän neekerin_ naurua.
-
-Vaikka onkin parhaiten tunnettu, on juovikas hyeena mielestäni vähimmin
-mielenkiintoinen lajiansa. Se on laajemmalle levinnyt kuin yksikään
-sen heimolaisista. Eläen useimmissa Afrikan osissa se on myöskin
-aasialainen eläin ja kylläkin yleinen kautta Aasian eteläisten maiden,
-ja tavataanpa sitä niinkin kaukana pohjoisessa kuin Kaukaasiassa ja
-Altai-vuorilla. Se on ainoa Aasiassa elävä laji. Kaikki muut ovat
-synnynnäisiä afrikalaisia, mikä manner onkin hyeenan todellinen koti.
-
-Luonnontutkijat myöntävät olevan vain _kolmea_ lajia hyeenoita. En
-epäile lainkaan, etteikö olisi kaksi kertaa tuota määrää, yhtä paljon
-toisistaan eroavia kuin nämä kolme. Vähintään viisi lajia tunnen,
-laskematta hyeenoihin Kap-maan villikoiraa tahi pientä maakuopissa
-asuvaa hyeenaa (_Proteles_) -- jotka molemmat vielä epäilemättä
-tapaamme metsästysseikkailujemme kuluessa.
-
-Ensiksi meillä on siis "juovikas" hyeena, joka jo on mainittu. Se on
-tavallisesti väriltään tuhkanharmaa heikoin kellertävin vivahduksin, ja
-sillä on joukko säännöttömiä _viiruja_ eli mustia tai tummanruskeita
-juovia. Nämä ovat poikittain pitkin sen ruumista tai oikeammin vinosti,
-seuraten melkein kylkiluiden suuntaa. Ne eivät ole yhtä selviä eli
-huomattavia lajin eri yksilöillä. Karva on -- kuten kaikilla hyeenoilla
--- pitkä, karhea ja takkuinen, pitempi niskassa, hartioilla ja
-selässä, johon se muodostaa harjan. Se nousee pystyyn, kun eläin on
-kiihoittunut. Samaa voi havaita koirillakin.
-
-Tavallinen hyeena on kaukana sekä voimakkaasta että rohkeasta,
-verrattaessa sitä toisiin samaa sukua oleviin. Se on todella heikoin ja
-vähimmin julma heimoansa. Se on kylliksi saaliinhimoinen, mutta elää
-etupäässä haaskoista eikä uskalla hyökätä itseänsä puolta heikompien
-elävien olennoiden kimppuun. Se saalistaa vain pienimpiä nelijalkaisia
-ja on, huolimatta raatelevaisuudestaan, pahanpäiväinen pelkuri.
-Kymmenvuotias lapsi saa sen helposti pakosalle.
-
-Toinen laji on se hyeena, joka niin paljon kiusasi kuuluisaa Brucea
-hänen matkallaan Abessiniassa, ja jota voidaan sopivasti nimittää
-"Brucen hyeenaksi". Sekin on _juovikas_, ja miltei kaikki tutkijat
-ovat määritelleet sen olevan samaa lajia kuin _Hyena vulgaris_. Mutta
-muuten ei ole yhdenkaltaisuutta näissä lajeissa; ja juovatkin ovat eri
-asennossa, samalla kun päävärikin on erilainen.
-
-Brucen hyeena on lähes kaksi kertaa niin suuri kuin tavallinen hyeena
--- ja sillä on kaksin verroin voimaa, rohkeutta ja raivokkuutta. Se ei
-hätyytä ainoastaan suuria nelijalkaisia, vaan vieläpä itse ihmistä --
-tulee öisin taloihin, jopa kyliinkin, ja vie mennessään kotieläimiä ja
-lapsia.
-
-Niin uskomattomilta kuin nämä väitteet voivatkin tuntua, ei voi
-epäilläkään niiden todenperäisyyttä; sellaiset tapaukset eivät suinkaan
-ole harvinaisia.
-
-Tällä hyeenalla on maine, että se menee hautausmaille ja kaivaa
-haudoista kuolleitten ruumiita syödäkseen niitä. Muutamat
-luonnontutkijat ovat tämän kieltäneet. Mistä syystä? On yleisesti
-tunnettua, että useissa Afrikan osissa kuolleita ei haudata, vaan
-heidät heitetään ulos tasangoille. On yhtä yleisesti tunnettua, että
-hyeenat ahmivat näin alttiiksi jätetyt ruumiit. On myöskin tunnettua,
-että hyeena on rottakoiran tapainen -- kuoppia kaivava eläin. Mitä
-ihmeellistä tai epäiltävää on otaksumassa, että se kaivelee saadakseen
-ulottuvilleen ruumiita, sen luonnollista ravintoa? Susi tekee niin,
-sakaali, kojootti -- niin, vieläpä koirakin! Olen nähnyt ne kaikki
-siinä hommassa tappelutantereella. Miksi ei siis hyeena?
-
-Kolmas laji on varsin eroava kummastakin jo kuvatusta -- "pilkullinen
-hyeena" (_Hyena crocuta_). Sitä nimitetään myös toisinaan "nauravaksi"
-hyeenaksi sen omituisuuden tähden, josta oli jo aihetta puhua.
-Yleiseltä väriltään ei tämä laji eroa paljoakaan tavallisesta
-hyeenasta, paitsi sitä, että sen sivuilla on juovien asemasta pilkkuja.
-Se on suurempi kuin _Hyena vulgaris_ ja muistuttaa luonteeltaan Brucen
-eli abessinialaista hyeenaa. Se on Afrikan eteläisen puolen asukas,
-ja hollantilaisten siirtolaisten kesken se tunnetaan "tiikeri-suden"
-nimellä; tavallista hyeenaa he nimittävät yksinkertaisesti sudeksi.
-
-Neljäs laji on "ruskea hyeena" (_Hyena villosa_). Nimitys "ruskea"
-hyeena ei ole onnistunut, sillä ruskea väri ei suinkaan ole tälle
-eläimelle luonteenomaista. _Hyena villosa_ eli "karvainen hyeena" on
-parempi, koska sen kylkiä peittävät pitkät suorat karvat antavat sille
-erikoisen ulkomuodon ja heti erottavat sen kaikista muista. Se on yhtä
-suuri ja raivoisa kuin mikä toinen tahansa, ollen bernhardilais-koiran
-kokoinen; mutta on vaikeata kuvitella, kuinka kukaan voi erehtyä
-pitämään sitä joko juovikkaana tai pilkullisena hyeenana. Sen väri on
-tummanruskea tai miltei musta ylhäältä ja likaisenharmaa alempana.
-Yleisen värin ja karvalaitteen kautta se todella hiukan muistuttaa
-mäyrää tai ahmaa.
-
-Ja kuitenkin monet luonnontutkijat selittävät sen olevan samaa lajia
-kuin tavallinen hyeena -- oppinut De Blainville muiden muassa.
-Oppimattomin Etelä-Afrikan buuri -- sillä se on eteläafrikalainen
-eläin -- tietää enemmän. Jo niiden nimityskin, "rantasusi", viittaa
-sen erilaisiin tapoihin ja oleskelupaikkoihin -- sillä se asustaa
-merenrannalla, eikä sitä tavata edes niissäkään seuduissa, jotka ovat
-tavallisen hyeenan mieluisimpia oleskelupaikkoja.
-
-On vielä toinenkin "ruskea hyeena", joka kokonaan eroaa tästä, ja
-elelee suuressa erämaassa. Se on lyhempi karvaltaan ja tasaisen ruskea
-väriltään, mutta tavoiltaan ja luonteeltaan muiden kaltainen. Kun
-Afrikan keskiosat ovat kauttaaltaan tulleet tutkituiksi, lisätään
-epäilemättä useita hyeenalajeja jo tunnettujen luetteloon.
-
-Hyeenain tavat eivät suurestikaan eroa suurten sutten tavoista. Ne
-asuvat luolissa tai kallionhalkeamissa. Muutamat käyttävät pesänään
-toisten eläinten maakuoppia, joita ne voivat itseään varten suurentaa
--- koska niillä on kaivamiseen sopivat kynnet.
-
-Ne eivät ole puukiipijöitä, sillä niiden kynnet eivät ole kyllin
-sisäänvetäytyvät tätä tarkoitusta varten. Hampaisiinsa ne pääasiassa
-turvautuvat ja leukojensa suureen voimaan.
-
-Hyeenat ovat yksin eläviä elukoita, vaikka niitä usein nähdään
-joukoissa, joita yhteinen saalis houkuttelee. Kaksitoista tai
-enemmänkin kokoontuu samalle haaskalle, mutta kukin menee omia teitään
-sieltä lähtiessään. Ne ovat äärettömän saaliinhimoisia; syövät miltei
-mitä tahansa -- jopa nahanpalasia tai vanhoja kenkiä! Luita ne
-musertavat ja nielevät kuin ne olisivat pehmeitä lihakappaleita. Ne
-ovat röyhkeitä, etenkin poloisia alkuasukkaita kohtaan, jotka eivät
-niitä metsästä hävittääkseen ne kokonaan. Ne menevät alkuasukkaiden
-kurjiin kraaleihin ja vievät usein heidän lapsiansa. On varmasti totta,
-että satoja lapsia Etelä-Afrikassa ovat hyenat surmanneet.
-
-
-
-
-26. luku.
-
-PUUNLATVASSA OLEVA TALO.
-
-
-Van Bloom arveli nyt, että hyeenat luultavasti tulisivat suureksi
-vitsaukseksi hänelle. Ei liha, ei mikään olisi turvassa niiltä --
-yksinpä hänen lapsensakin olisivat vaarassa, jos ne jäisivät yksin
-leiriin; ja epäilemättä hänen olisi usein pakko jättää heidät, koska
-hän tarvitsisi vanhemmat mukaansa metsästysretkilleen.
-
-Olipa siellä vielä pelättävämpiäkin eläimiä kuin hyeenat. Sinäkin yönä
-he olivat kuulleet alhaalta lammelta leijonan karjuntaa; ja aamun
-tullen osoittivat jäljet useiden tällaisten elukoiden käyneen veden
-partaalla juomassa.
-
-Kuinka saattaisi jättää pikku Trüeyn -- oman rakkaan pikku Trüeynsä,
--- tai Janin, joka ei ollut rahtustakaan suurempi -- kuinka saattaisi
-hän jättää heidät avonaiseen leiriin, kun moisia hirviöitä kuljeskeli
-ympärillä? Hän ei voinut sitä ajatellakaan.
-
-Hän mietti, mihin suuntaan alkaisi toimia. Ensin hän ajatteli rakentaa
-talon. Se olisi ehdottomasti aikaa kysyvä työ. Ei ollut hyvää eikä
-sopivaa rakennusainetta. Kivirakennus vaatisi paljon vaivaa -- koska
-kivet täytyisi tuoda lähes mailin päästä ja vielä käsin kantaa. Se ei
-kävisi laatuun, sillä van Bloom viipyisi ehkä vain lyhyen ajan sillä
-paikalla. Kenties hän ei löytäisi moniakaan norsuja siellä, ja silloin
-hänen täytyisi lähteä muuanne.
-
-Miksi ei voi rakentaa hirsimajaa? sanot sinä. Siinähän ei olisi niin
-suurta puuhaa, kun seutu osaksi oli varsin metsäinen, ja heillä oli
-kirves.
-
-Tienoo oli osaksi metsäinen todella, mutta erikoisella tavalla.
-Lukuunottamatta nwana-puita, jotka olivat pitkien matkojen päässä
-toisistaan -- ja säännöllisesti ikäänkuin olisivat olleet istutettuja
--- ei siellä ollut mitään, joka olisi ansainnut rungon nimeä. Kaikki
-muut olivat pelkkiä "pensaita" -- okaista viidakkoa, jossa kasvoi
-mimoosia, euphorbioita, puuntapaisia aloeita, strelitziaa ja kauheita
-zamia-kasveja, kauniita kyllä katsella, mutta vallan hyödyttömiä taloa
-rakennettaessa. Nwanat olivat tietysti liian suuria seinähirsiksi.
-Yhden sellaisen kaataminen olisi miltei ollut talonrakentamisen
-vertainen työ; ja jotta niistä olisi saatu lautoja, olisi tarvittu
-höyrysaha. Niinpä siis ei voinut ajatellakaan tehdä hirsimajaa.
-
-Heikko paaluista ja kaisloista valmistettu rakennus ei olisi tarpeeksi
-turvallinen. Vihastunut sarvikuono tai norsu hajoittaisi sellaisen
-talon maan tasalle muutamassa hetkessä.
-
-Otaksukaamme vielä, että lähistöllä oli _ihmissyöjiä_. Swartboy luuli
-niitä olevan ja piti seutua siitä tunnettuna. Kun se ei ollut etäällä
-Swartboyn syntymäpaikasta, oli van Bloom, jolla oli syytä luottaa
-bushmannin sanoihin, taipuvainen sitä uskomaan. Mitä suojaa antaisi
-heikko maja _ihmissyöjää_ vastaan? Ei paljoa todellakaan.
-
-Van Bloom oli ymmällä ja neuvoton. Hän ei voinut alkaa
-metsästysretkiänsä, ennenkuin tämä kysymys oli ratkaistu. Jonkinlainen
-paikka täytyi valmistaa, missä lapset olisivat turvassa hänen
-poissaollessaan.
-
-Hautoessaan mielessään tätä asiaa hän sattui katsahtamaan ylös
-nwana-puun oksiin. Hänen huomionsa kiintyi oitis noihin suunnattomiin
-haaroihin, sillä ne olivat herättäneet hänessä eloon omituisen muiston.
-Hän muisti kuulleensa, että maan joissakin osissa eikä kenties
-kovinkaan kaukana hänen silloisesta olinpaikastaan alkuasukkaat _asuvat
-puissa_. Että joskus kokonainen heimo, johon kuuluu viisikymmentä
-henkeä tai enemmänkin, laittaa kotinsa yhteen ainoaan puuhun; ja sen he
-tekevät ollakseen turvassa villeiltä eläimiltä ja joskus yhtä villeiltä
-ihmisiltä. Että he rakentavat talonsa lavoille, jotka sovitetaan
-vaakasuorille oksille; ja että he nousevat kotiinsa pitkin tikapuita,
-jotka vedetään heidän jäljessään sisään yöksi, kun he menevät levolle.
-
-Tuota kaikkea oli van Bloom kuullut, ja se kaikki on varmasti totta.
-Luonnollisesti johtui hänen mieleensä ajatus, miksei _hän_ voisi
-tehdä samoin. Miksi hän ei voisi rakentaa taloa jättiläismäiseen
-nwanaan? Siellähän olisi kaikki hänen toivomansa turvallisuus. Siellä
-he kaikki voisivat nukkua täysin luottaen hyvään suojaan. Metsälle
-mennessään hän voisi jättää lapset sinne, saattaen olla varma
-tapaavansa heidät palatessaan. Ihailtava ajatus! Millainen oli sen
-toimeenpano-mahdollisuus?
-
-Hän alkoi miettiä sitä. Jos hänellä vain olisi lautoja valmistaakseen
-lavalaitteet eli permannon, olisi muu helppoa. Mikä ohut katto tahansa
-riittäisi tuolla ylhäällä. Lehvät muodostivat miltei katon. Mutta
-lattia-ainekset -- ne olivat vaikeutena. Mistä saisi lautoja? Ei
-mistään lähitienoilta.
-
-Hänen silmänsä sattuivat juuri silloin osumaan vankkureihin. Ah, niissä
-oli lautoja; mutta ajoittaako nuo kauniit vankkurit? Ei -- ei -- ei!
-Sellaista ei voinut ajatellakaan.
-
-Mutta seis! Ei ollutkaan välttämätöntä _hajoittaa_ niitä --
-ei tarvinnut kiskoa irti ainoatakaan naulaa. Ne täyttäisivät
-tarkoituksensa, vaikkei niistä lohkaistaisi siruakaan. Mainiot
-ajoneuvot olivat niin tehdyt, että ne voitiin irroittaa osiin ja panna
-mielen mukaan jälleen kokoon.
-
-Hän voisi ottaa ne kappaleiksi. Leveä pohja jäisi vain kokonaiseksi.
-Siitä juuri tulisi permanto. Eläköön!
-
-Innostuneena tämän mainion suunnitelman kehittymisestä kenttäkornetti
-ilmaisi sen nyt toisille. Kaikki olivat yhtä mieltä siitä, että se oli
-erinomainen asia, ja koska heillä oli päivä edessään, ryhtyivät he
-ilman muuta hankettaan toteuttamaan.
-
-Ensin oli valmistettava kolmekymmentä jalkaa pitkät tikapuut. Se vei
-hyvän aikaa; mutta vihdoin oli lyöty kokoon tukeva, alkuperäinen
-tekele, joka ihailtavan hyvin täytti tarkoituksensa. Sen avulla he
-pääsivät alimmalle haaralle ja saattoivat sieltä rakentaa portaita
-toisille.
-
-Van Bloom kapusi ylös ja huolellisen tarkastuksen jälkeen valitsi lavan
-aseman. Se tulisi nojaamaan kahteen vankkaan yhtä korkealla olevaan
-vaakasuoraan haaraan, jotka erosivat toisistaan hyvin vähitellen.
-Suuren puun paksujen oksien paljous salli hänen vapaasti valita.
-
-Vankkurit otettiin nyt kappaleiksi -- vain muutaman minuutin työ --
-ja pohja hinattiin ensimmäisenä ylös. Se ei ollut helppo tehtävä ja
-vaati leirin koko voiman. Vankat hihnat kiinnitettiin toiseen päähän,
-ja ne sovitettiin kulkemaan erään puunhaaran päällitse, joka oli vielä
-korkeammalla kuin ne, jotka tulisivat lavaa kannattamaan. Yksi heistä
-oli ylhäällä ohjatakseen mahtavaa lankkulaitetta, sillä välin kun
-toiset ponnistelivat voimiansa köysien kimpussa alhaalla. Yksinpä pikku
-Jankin veti kaikin voimin -- vaikka yksi ainoa tavallisten mittojen
-mukainen naula olisi suunnilleen vastannut hänen voimansa määrää.
-
-Laitetta hinattiin, kunnes se kauniisti lepäsi kannattavien haarojen
-tukemana; silloin kuului alhaalta hurraahuuto, ja siihen vastasi
-Swartboy oksien seasta.
-
-Raskain osa työtä oli suoritettu. Vankkuriarkut kuljetettiin ylös pala
-palalta ja asetettiin aivan entisille paikoilleen. Muutamia oksia
-hakattiin poikki, jotta saataisiin tilaa katokselle; sitten sekin
-hinattiin ylös ja nostettiin paikoilleen.
-
-Auringon laskiessa oli kaikki kunnossa ja ilmamaja valmiina nukkumista
-varten. Ja todella he nukkuivatkin jo sinä yönä siellä, tai kuten Hans
-leikillisesti sanoi, he menivät kaikki "yöpuulle".
-
-He eivät kuitenkaan pitäneet uutta asumustaan aivan täydellisenä vielä.
-Seuraavana päivänä he jatkoivat sen valmistelua. Suurten paalujen
-avulla he laajensivat lavansa vankkureista aivan puun runkoon saakka,
-jotta heillä olisi leveä ala, millä liikkua.
-
-Paalut punottiin yhteen vitsaksilla; näitä saatiin tältä seudulta
-kotoisin olevasta, kauniista riippaoksaisesta pajusta (_Salix
-babylonica_), jota kasvoi useita puita lammen rannalla. Kaiken päälle
-pantiin paksu savipäällystys, joka saatiin järven rannasta, niin
-että he tarpeen vaatiessa voisivat todella sytyttää tulen ja keittää
-illallisensa puussa.
-
-Tehdäkseen permannon vielä hienommaksi he hankkivat jonkun verran sitä
-ainetta, josta muurahaiskeot ovat rakennetut; kun se on laadultaan
-tahmeata, tulee siitä melkein yhtä kestävää muurilaastia kuin
-roomalainen sementti.
-
-Kun _päärakennus_ oli viimeistelty, laittoi Swartboy lavan itselleen
-ja toisen Tottylle tilavan nwanan toiseen osaan. Kummankin lavan
-yläpuolelle hän oli rakentanut katon eli suojuksen turvaamaan niiden
-haltijoita sateelta tai kasteelta.
-
-Jotenkin omituisilta näyttivät nuo kaksi suojusta, jotka kumpikin
-olivat suunnilleen tavallisen sateenvarjon suuruisia. Niiden omituisuus
-johtui siitä tosiasiasta, että ne olivat norsunkorvia!
-
-
-
-
-27. luku.
-
-VILLIEN RIIKINKUKKOJEN TAPPELU.
-
-
-Nyt ei mikään enää estänyt kenttäkornettia alkamasta uuden elämänsä
-todellista tehtävää, nim. elefantinmetsästystä. Hän päätti siis
-alkaa heti; sillä hänen mielensä ei ollut levollinen, kunnes hänen
-onnistuisi "pistää pussiin" joitakin näistä jättiläiseläimistä.
-Kenties hän ei saisi surmatuksi ainoatakaan; ja mitä tulisi sitten
-hänen suurenmoisista toiveistaan ja laskelmistaan? Ne päättyisivät
-pettymykseen, ja hän huomaisi olevansa yhtä vaikeassa asemassa kuin
-konsanaan. Vieläpä vaikeammassakin: sillä epäonnistuminen jossakin
-yrityksessä ei merkitse vain ajan, vaan myöskin tarmokkaisuuden
-menetystä. Menestys synnyttää kykyä, rohkeutta ja itseluottamusta
--- jotka kaikki osaltansa auttavat uuteen menestymiseen; kun taas
-epäonnistuminen tekee araksi ja johtaa epätoivoon. Sielutieteelliseltä
-kannalta katsoen on vaarallista epäonnistua jossakin yrityksessä; ja
-sen vuoksi tulisi, ennenkuin mihinkään ryhtyy, olla täysi varmuus sen
-mahdollisuudesta ja kelvollisuudesta käytäntöön.
-
-Nyt van Bloom _ei_ ollut varma, että hänen suunnittelemansa suuri hanke
-oli mahdollinen. Mutta tässä tapauksessa ei hänellä ollut varaa valita.
-Muita toimeentulon keinoja ei hänelle ollut tarjona silloin; ja hän
-oli päättänyt koettaa tätä. Hän uskoi omiin laskelmiinsa ja hänellä
-oli myös hyvät syyt toivoa onnistuvansa; mutta vielä ei oltu kokeiltu.
-Eipä ihme, että hän halusi kiireesti ryhtyä hommaan -- halusi kiireesti
-tietää omat menestymismahdollisuutensa.
-
-Varhain aamulla hän oli siis ylhäällä ja liikkeellä. Hendrik ja
-Swartboy vain seurasivat häntä, sillä hän ei voinut vielä taivuttaa
-itseänsä jättämään lapsia ilman muuta suojaa kuin Tottyn -- joka oli
-miltei yhtä lapsekas kuin hekin. Hans jäi siis leirille.
-
-Metsämiehet seurasivat aluksi sitä pientä puroa, joka juoksi
-lähteestä ja lammesta. Näin he tekivät, koska sillä taholla oli
-enemmän "pensastoa", ja he tiesivät, että olisi luultavampaa tavata
-norsuja metsiköissä kuin avoimilla tasangoilla. Ainoastaan virran
-reunamilla olikin todella isompia metsiköitä nähtävinä. Leveä
-viidakkovyö ulottui sen kummallekin puolen. Sen ulkopuolella oli
-hajanaisia lehtoja ja puuryhmiä; ja sitten alkoivat avoimet tasangot,
-miltei puuttomina, vaikka runsas ruohopeite verhosikin niitä vielä
-jonkun matkaa kauemmaksi. Tähän yhtyivät villit "karoot", ulottuen
-silmänkantamattomiin itää ja länttä kohden. Pohjoisessa kulki, kuten
-jo mainittu, jono jyrkkää "kalliotörmää"; ja niiden toisella puolen ei
-ollut muuta kuin paahtavaa ja vedetöntä erämaata. Etelässä olivat nuo
-ainoat, joita saattoi "metsiköiksi" nimittää; ja vaikkakaan tuollainen
-matala viidakko ei voinut vaatia "metsän" nimeä, oli se siitä
-huolimatta hyvinkin luultavasti norsujen oleskelupaikka.
-
-Puut olivat pääasiassa mimoosia -- useita lajeja; sen lehtiä, juuria ja
-pehmeitä vesoja tuo suuri märehtijä mielellään syö. Oli siellä muutamia
-"camel-doorn"-puitakin, varjoisine sateensuojan tapaisine latvoineen.
-Mutta yli kaikkien kohosivat nwanapuiden tuuheat latvat, antaen
-maisemalle erikoisen luonteen.
-
-Kulkiessaan eteenpäin huomasivat metsästäjät, että puron uoma tuli
-leveämmäksi ja suuremmaksi, ja että aika-ajoin -- kaiketi suurten
-sateitten jälkeen -- oli suuria vesimääriä täytynyt juosta sen uraa
-pitkin, muodostaen melkoisen joen. Mutta uoman tullessa suuremmaksi oli
-asianlaita päinvastainen juoksevan veden määrään nähden. Kuta kauemmas
-he tulivat, sitä vähemmäksi se kävi, kunnes noin mailin päässä leiriltä
-virta loppui kokonaan.
-
-Puolisen mailia eteenpäin he löysivät vettä seisovissa lätäköissä,
-mutta ei juoksevana. Leveä, kuiva uoma jatkui kuitenkin, kuten
-ennenkin; ja "pensasto" levisi keskeymättömänä kummallekin puolelle
-niin tiheänä, että he saattoivat vain kulkea pysyttelemällä itse
-uomassa.
-
-Heidän käydessään eteenpäin lähti monenlaista pienempää riistaa
-liikkeelle. Hendrik olisi mielellään ampunut joitakin niistä, mutta
-hänen isänsä ei sallinut hänen juuri silloin laukaista. Se voisi
-säikähdyttää pois ison "riistan", jota he etsivät ja voisivat kohdata
-minä hetkenä hyvänsä. Paluumatkalla Hendrik voisi tehdä parhaansa; ja
-silloin aikoi kenttäkornettikin auttaa häntä hankkimaan antiloopin,
-koska leirissä ei ollut lainkaan tuoretta metsänriistaa. Tällä oli
-kuitenkin toisarvoinen merkitys; tärkein tehtävä oli koettaa hankkia
-torahammaspari.
-
-Swartboyn jousen käyttämistä vastaan ei ollut mitään muistuttamista,
-koska tuo hiljainen ase ei aiheuttaisi mitään hälinää. Swartboy oli
-otettu mukaan kantamaan kirvestä ja muita kapistuksia sekä myöskin
-avustamaan metsästyksessä. Hän oli luonnollisesti ottanut mukaan
-jousensa ja viinensä; ja alituisesti hän valppaana tarkasteli
-löytääkseen jotakin, mihin lennättää yhden pienistä myrkytetyistä
-nuolistaan.
-
-Vihdoin hän löysi huomion arvoisen maalitaulun. Mennessään tasangon
-poikki välttääksensä suurta uoman tekemää mutkaa he tulivat melkoisen
-suurelle metsäniitylle eli aukeamalle, ja keskellä tätä ahoa oli
-tavattoman suuri lintu suorana seisomassa.
-
-"Kamelikurki!" huudahti Hendrik.
-
-"Ei", vastasi Swartboy; "se olla pauw".
-
-"Niin on", sanoi van Bloom, vahvistaen Swartboyn väitteen, "se on pauw".
-
-Tämä hollanninkielinen "pauw" merkitsee "riikinkukko". Mutta
-Afrikassa ei ole riikinkukkoja. Villinä tavataan riikinkukkoja vain
-Etelä-Aasiassa ja Intian saaristossa. Siispä ei heidän näkemänsä lintu
-voinut olla riikinkukko.
-
-Eikä se ollutkaan. Ja kuitenkin se muistutti jossakin määrin
-riikinkukkoa, pitkine tuuheine pyrstöineen ja silmäänpistävän kirjavine
-ja täplikkäine siipineen; sillä oli myös riikinkukon selkää koristavien
-"marmoroitujen" sulkien yhdenkaltaisuutta, mutta ei kuitenkaan tuon
-linnuista ylpeimmän loistavia värejä, vaikka se oli yhtä uhkea sekä
-paljon suurempi ja korkeampi. Sen suuren koon ja pystyn asennon
-tähden olikin Hendrik ensi silmäyksellä pitänyt sitä kamelikurkena.
-Se ei ollut riikinkukko eikä kamelikurki, vaan kuului eri sukuun kuin
-kumpikaan niistä -- _Otis_ eli trappilinnun sukuun. Se oli suuri
-Etelä-Afrikan trappi -- _Otis kori_.
-
-Sekä Swartboy että van Bloom tiesivät pauw-lintujen olevan mitä
-herkullisinta siivekästä metsänriistaa. Mutta samalla he tiesivät, että
-se on arimpia lintuja -- niin arka, että on vaikeata saada edes pitkän
-matkan päästä sitä ampua. Kuinka voisi sitä siis lähestyä bushmannin
-nuolenkantaman päähän? Sitä seikkaa sieti miettiä.
-
-Seisomapaikallaan se oli runsaan kolmensadan kyynärän päässä heistä;
-ja jos se olisi heidän huomannut, olisi se pian pidentänyt matkaa
-juoksemalla poispäin toiset kolmesataa. Sanon _juoksemalla_, sillä
-trappien sukuun kuuluvat linnut harvoin lentävät, käyttävät vain
-pitkiä sääriään välttääksensä vihollista. Tämän vuoksi niitä usein
-metsästetään koirien avulla ja saadaan kiinni ankaran ajon jälkeen.
-Vaikka ovatkin kehnoja lentäjiä, ovat ne oivallisia juoksijoita --
-miltei yhtä nopeita kuin itse kamelikurki.
-
-Pauw-lintu ei ollut kuitenkaan vielä huomannut metsästäjiä. Nämä olivat
-nähneet vilahduksen siitä, ennenkuin ilmestyivät esiin pensaikosta, ja
-olivat pysähtyneet oitis sen nähtyänsä.
-
-Miten tulisi Swartboyn lähestyä sitä? Se oli kolmensadan kyynärän
-päässä jokaisesta piilopaikasta, ja maa oli niin puhdas kuin
-vastaharavoitu niitty. On totta, ettei aukeama ollut suuri. Swartboy
-olikin todella hiukan hämmästynyt nähdessään pauw-linnun näin pienellä
-aukiolla, sillä nämä linnut elävät vain laajoilla avonaisilla
-tasangoilla, missä ne voivat huomata vihollisensa pitkän matkan
-päästä. Aho ei ollut suuri, mutta katseltuansa trappia muutaman
-minuutin metsämiehet näkivät sen päättäneen pysytellä keskustassa,
-eikä se osoittanut mitään halua syödessään kulkea kummankaan puoleista
-tiheikköä kohti.
-
-Kuka muu tahansa, paitsi bushmanni, olisi ollut toivoton, mitä tämän
-linnun ampumiseen tuli; mutta Swartboy ei heittänyt toivoaan.
-
-Pyytäen toisia olemaan hiljaa hän hiipi edelleen viidakon reunaan ja
-asettui tuuhean lehtevän pensaan taakse. Sitten hän alkoi päästää
-kuuluviin ääniä, aivan samanlaisia kuin trappiuros haastaessaan
-vastustajaa taisteluun.
-
-Kuten teerensuku, on trappikin moniavioinen ja tietysti kauhean
-mustasukkainen ja taisteluhaluinen eräinä vuodenaikoina. Swartboy
-tiesi juuri silloin olevan pauw-lintujen "taistelukauden" ja toivoi
-matkimalla niiden otteluhaastetta vetävänsä linnun -- hän näki, että se
-oli kukko -- nuolensa ulottuville.
-
-Niin pian kuin trappi kuuli äänen, kohoutui se täyteen mittaansa,
-levitti mahtavan pyrstönsä, laski siipensä, kunnes pisimmät sulat
-laahasivat pitkin ruohoa, ja vastasi huutoon.
-
-Mutta Swartboyta hämmästytti nyt se, että hän luuli kuulevansa _kaksi_
-yhtaikaa päästettyä huutoa, yhden vastauksen asemasta!
-
-Se ei osoittautunutkaan mielikuvitukseksi, sillä ennenkuin hän ehti
-uudistaa houkuttelun, kuului jälleen linnun uhmaava vaatimus, ja siihen
-vastattiin samanlaisin huudoin toiselta taholta.
-
-Swartboy katsahti siihen suuntaan, josta jälkimmäinen tuli; ja siellä
-oli varmasti toinen trappi, joka näytti kuin pilvistä pudonneen tai
-luultavammin oli juossut esiin pensaitten suojasta. Se oli joka
-tapauksessa kulkenut hyvän matkan aukeaman keskustaa kohti, ennenkuin
-metsästäjä sen huomasi.
-
-Nuo kaksi näkivät nyt toisensa täydellisesti; ja niiden liikkeistä
-saattoi kuka tahansa päättää, että taistelu varmasti syntyisi.
-
-Siitä varmana Swartboy ei enää päästänyt ääntä kuuluviin, vaan oli
-hiljaa pensaan takana.
-
-Hyvän ajan kuluttua tepastelussa ja ympäri pyörimisessä,
-asettauduttaessa mitä uhkaavimpiin asentoihin ja päästettäessä mitä
-loukkaavimpia mielenilmaisuja nuo kaksi trappia olivat kylliksi
-ärsyyntyneitä alkaakseen tapella. Ne "kävivät kiinni" uljaasti, käyttäen
-kaikkia kolmea asetta -- siipiä, nokkaa ja jalkoja. Milloin ne löivät
-toisiaan siivillä, milloin iskivät nokillaan; ja toisinaan, hyvän
-tilaisuuden sattuessa, antoivat toisilleen taitavan potkun -- jonka
-ne pitkillä, voimakkailla säärillään saattoivat suorittaa melkoisen
-pontevasti.
-
-Swartboy tiesi, että niiden joutuessa tappelun tuoksinaan hän voisi
-hiipiä huomaamatta niiden lähelle; niinpä hän kärsivällisesti odotti,
-kunnes oikea hetki tulisi.
-
-Pian selvisikin, ettei hänen tarvitsisi liikahtaa piilostaan, sillä
-linnut kulkivat tapellessaan häntä kohden. Hän sovitti nuolen
-jousenjänteelle ja odotti.
-
-Viiden minuutin kuluttua linnut ottelivat viidenkymmenen kyynärän
-päässä siitä paikasta, missä bushmanni oli. Toinen trapeista olisi
-voinut kuulla jousenjänteen helähdyksen, jos se olisi kuunnellut.
-Toinen ei olisi sitä voinut kuulla, sillä ennenkuin ääni olisi voinut
-sen saavuttaa, pisti myrkytetty nuoli läpi sen korvien. Väkänen oli
-mennyt lävitse, ja varsi jäi päähän, tunkeutuen sen puhki.
-
-Lintu kaatui tietysti kuolleena ruohikkoon, vähemmän kummissaan kuin
-sen vastustaja.
-
-Tämä kuvitteli ensin, että se _itse_ oli sen aikaansaanut, ja alkoi
-voitonriemuisasti tepastella kaatuneen vihollisensa ympärillä.
-
-Mutta sitten sen silmään osui nuoli, joka pisti toisen pään lävitse.
-Siitä se ei mitään tiennyt. _Tuota_ se ei ollut tehnyt. Mitä ihmettä --
-
-Jos sille olisi annettu vielä hetkinen ajatusaikaa, olisi se kenties
-lähtenyt käpälämäkeen; mutta ennenkuin se ehti päättää asian, kuului
-toinen jousenjänteen helähdys, toinen vasama viuhui ilmassa, ja toinen
-trappi makasi ruohikkoon ojentuneena.
-
-Swartboy syöksyi nyt esiin ja otti riistan haltuunsa; molemmat nuoret
-kukot näkyivät olevan mainiossa lihassa paahtamista varten.
-
-Ripustettuansa linnut korkealle oksalle, varjellakseen niitä
-sakaaleilta ja hyeenoilta, metsämiehet jatkoivat matkaansa; ja pian
-jälleen astuttuaan virran uomaan seurasivat sitä yhä alemmas.
-
-
-
-
-28. luku.
-
-JÄLJILLÄ.
-
-
-He eivät olleet kulkeneet enempää kuin sata kyynärää eteenpäin, kun
-tulivat yhdelle noista lammikoista, joista jo on puhuttu. Se oli
-verrattain suuri; ja sen reunoilla olevassa liejussa oli monien
-eläinten sorkanjälkiä. Sen metsästäjät näkivät jo kaukaa, mutta
-paikalle saavuttaessa Swartboy, joka kulki hiukkasen edellä, kääntyi
-äkkiä ja pyörivin silmin ja vapisevin huulin maksutti esiin sanat:
-
-"Mun baas! mun baas! Se klow! Iso olifantti jälki!"
-
-Ei ollut syytä erehtyä sekoittamaan elefantin ja jonkin muun eläimen
-jälkiä. Siinä oli varmasti nuo suuret pyöreät jäljet -- runsaasti
-neljänkolmatta tuuman pituiset ja miltei yhtä leveät -- syvään
-painettuina liejuun eläimen ruumiin suunnattoman painon vaikutuksesta.
-Kukin muodosti valtavan kolon, kylliksi suuren, jotta olisi voinut
-portinpylvään siihen asettaa.
-
-Metsämiehet tarkastelivat jälkiä mielihyväntuntein -- sitäkin enemmän,
-kun jäljet näyttivät äsken tehdyiltä. Se oli ilmeistä. Siirtynyt lieju
-ei ollut vielä kovettunut vaan näytti kostealta ja tuoreelta. Sitä oli
-viimeisen tunnin kuluessa liikuteltu.
-
-Ainoastaan yksi norsu oli sinä yönä käynyt lammikolla. Siellä oli
-vanhoja jälkiä runsaasti, mutta ainoastaan yhdet tuoreet -- ja ne
-olivat vanhan ja aika suuren uroksen.
-
-Jäljet luonnollisesti kertoivat näin paljon. Tekemään neljänkolmatta
-tuuman pituisia jälkiä tarvitaan varsin suuri eläin; ja ollakseen
-oikein suuri täytyy sen olla uros ja lisäksi vanha.
-
-No niin, mitä vanhempi ja suurempi, sitä parempi, edellyttäen etteivät
-sen torahampaat ole tapaturmassa katkenneet. Jos niin käy, ei niitä
-milloinkaan saa takaisin. Norsu tosin pudottaa torahampaansa, mutta
-vain nuorena, jolloin ne eivät ole hummerin pihtejä suuremmat; niitä
-seuraava pari on pysyvä, ja sen täytyy kestää läpi elämän -- kenties
-_vuosisatoja_ -- sillä ei tiedetä, kuinka kauan mahtava norsu samoilee
-tällä kiertotähdellä.
-
-Jos torahampaat katkeavat -- ei niinkään harvinainen seikka -- täytyy
-sen jäädä hampaattomaksi eli "torahampaattomaksi" elämänsä loppuajaksi.
-Vaikka elefantti pitänee valtavien torahampaittensa menettämistä
-suurena onnettomuutena, taittaisi se ne ensimmäistä puuta vastaan,
-jos se olisi hiukan viisaampi. Tämä keino luultavasti pidentäisi sen
-elämää; sillä metsästäjä ei silloin pitäisi sitä niiden ampumatarpeiden
-arvoisena, jotka sen surmaaminen vaatii.
-
-Kun metsämiehet olivat kotvan aikaa neuvotelleet, lähti Swartboy
-seuraamaan jälkiä, van Bloomin ja Hendrikin seuratessa. Ne veivät
-suoraan pois uomasta ja poikki viidakon.
-
-Tavallisesti osoittavat pensaat norsun kulkusuunnan siellä, missä ne
-ovat sen laatuisia, joita se syö. Tässä tapauksessa se ei ollut syönyt;
-mutta bushmanni, joka saattoi seurata jälkiä koiran tavoin, pysyi ilman
-vaikeutta jäljillä, kulkien niin nopeasti kuin nuo kolme saattoivat
-taivaltaa.
-
-He sukeltausivat esiin avoimille metsäniityille ja kuljettuaan
-useiden sellaisten läpi saapuivat suurelle muurahaiskeolle, joka oli
-erään aukeaman keskellä. Norsu oli kulkenut läheltä kekoa -- se oli
-pysähtynyt sinne hetkeksi -- maltahan, sen oli täytynyt maata siellä!
-
-Van Bloom ei tiennyt, että norsuilla oli tapana laskeutua makaamaan.
-Hän oli aina kuullut sanottavan, että ne nukkuivat seisaallaan.
-Swartboy tiesi asian paremmin. Hän sanoi niiden joskus nukkuvan
-seisoallaan, mutta useammin makuullaan, etenkin seuduissa, joissa niitä
-ei oltu metsästetty. Swartboy piti sitä hyvänä merkkinä, että tämä oli
-laskeutunut makuulle. Hän päätti siitä, ettei norsuja lähiseuduilla
-oltu ahdistettu, ja että niitä oli sitä helpompi lähestyä ja surmata.
-Oli vähemmän luultavaa, että ne lähtisivät tiehensä niiltä tienoilta,
-ennenkuin he -- metsästäjät -- olisivat aimolailla "nykäisseet" niitä.
-
-Viimeinen arvelu oli varsin tärkeä. Seudulla, jossa norsuja on paljon
-metsästetty ja jossa ne ovat oppineet ymmärtämään, mitä pyssynpamaus
-merkitsee, saattaa yhden ainoan päivän ajo ne usein matkaamaan
-tiehensä; eivätkä ne pysähdy uudelleen, ennenkuin ovat ehtineet kauas
-pois metsästäjien ulottuvilta. Eivät ainoastaan ne määrätyt yksilöt,
-joita on ahdistettu, menettele näin, vaan kaikki muutkin -- ikäänkuin
-toveriensa varoittamina -- kunnes alueelle ei jää ainoatakaan norsua.
-Tämä vaeltamistapa on päävaikeuksia, joita elefantinmetsästäjän täytyy
-kestää; ja kun niin sattuu, ei hänellä ole muuta neuvoa kuin vaihtaa
-_omaa_ toimintapiiriä.
-
-Toiselta puolen, missä elefantit ovat kauan saaneet olla
-häiriintymättä, siellä ei pyssynpamaus niitä kauhista; ja ne sietävät
-koko paljon metsästystä, ennenkuin ne lähtevät käpälämäkeen ja
-poistuvat paikalta.
-
-Swartboy oli siis iloinen huomatessaan vanhan norsun laskeutuneen
-makuulle. Bushmanni teki siitä seikasta aika joukon johtopäätöksiä.
-
-Että elefantti oli maannut, se oli selvää. Muurahaiskeon pois
-kehnääntynyt tahmea savi osoitti, missä sen selkä oli levännyt -- sen
-ruumiin jälki näkyi pölyssä, ja sen muhkea torahammas oli uurtanut
-kourankaltaisen vaon mättääseen. Suunnaton elukka sen oli täytynyt
-olla, kuten sen jättämä jälki todisti bushmannin tarkoille silmille.
-
-Swartboy kertoi eräitä omituisia tosiasioita tästä suuresta
-nelijalkaisesta -- ainakin hän väitti niiden olevan tosia. Ne olivat
--- että norsu ei milloinkaan yritä laskeutua makuulle, jollei sillä
-ole jotakin, mitä vasten nojata olkaansa, kallio, muurahaiskeko tai
-puu; että se menettelee näin estääkseen itseänsä vierimästä selälleen
--- että jos se sattumalta joutuu tähän asentoon, sen on perin vaikea
-nousta jälleen, ja se on miltei yhtä avuton kuin kilpikonna; ja
-viimeksi, että se usein nukkuu seisoen puun vieressä, koko ruumiinsa
-painolla nojaten runkoa vasten.
-
-Swartboy ei uskonut sen nojaavan runkoa vastaan, kun se ensin valitsee
-tuon aseman; vaan uskoi sen valitsevan puun sen suoman varjon vuoksi,
-ja kun uni sen voittaa, kallistuu se sitä kohti huomaten sen tukevan ja
-kannattavan itseänsä.
-
-Bushmanni väitti vielä, että joillakuilla norsuilla on mielipuunsa,
-joiden luo yhä palaavat torkahtaakseen hiukan kuumina keskipäivän
-hetkinä -- sillä se on niiden lepoaika. Öisin ne eivät nuku.
-Päinvastoin, yön hetket vietetään kuljeskelemalla sinne ja tänne,
-matkaamalla etäisille juomapaikoille ja syöden; vaikka etäisissä ja
-hiljaisissa seuduissa ne syövät päivisinkin -- joten on luultavaa, että
-suurin osa niiden yöllisestä toiminnasta on seuraus niiden pelosta
-valpasta vihollista, ihmistä, kohtaan.
-
-Swartboy kertoili näitä, kaikkien metsämiesten yhdessä seuratessa
-jälkiä.
-
-Elefantin jättämät merkit olivat nyt toisenluontoisia kuin ne
-olivat olleet ennen muurahaiskeolle saapumista. Se oli syönyt
-kulkiessaan. Pieni torkahdus oli tuonut sille ruokahalun takaisin; ja
-"odota-vähän"-orjantappurat osoittivat sen kouraisevan kärsän merkkejä.
-Siellä täällä olivat oksat katkaistut, lehdet oli riivitty pois ja
-puiset osat jätetty maahan. Useissa paikoin oli kokonaisia puita
-revitty juurineen ylös ja melkoisen suuriakin. Noin norsu toisinaan
-tekee päästäkseen käsiksi lehviin, jotka sellaisissa puissa eivät ole
-sen kärsän ulottuvilla. Kaatamalla ne se saa tietysti kaikki lehvät
-mukavan matkan päähän joustavasta kärsästään ja voi riipiä niitä pois
-mielin määrin. Toisinaan se kuitenkin raastaa irti puun syödäkseen sen
-juuria -- koska on useita lajeja, joilla on makeat, mehevät juuret,
-joista norsu erittäin paljon pitää. Se vetää ne ylös maasta kärsällään,
-ensin irroitettuaan ne torahampaillaan, joita se käyttää kuin
-rautakankea. Toisinaan se epäonnistuu aikeissaan; ja ainoastaan maan
-ollessa pehmeä ja märkä, kuten suurten sateitten jälkeen, se saattaa
-kiskoa juurineen suurempia mimoosalajeja. Joskus se on oikullinen;
-vedettyään puun maasta se kuljettaa sitä mukanaan useita kyynäriä,
-viskaa sen maahan juuret ylöspäin, ja heittää sen siihen siepattuaan
-yhden ainoan suupalan. Metsää hävittävä on norsujoukon läpikulku.
-
-Pieniä puita se voi kiskoa ylös pelkällä kärsällään, mutta suuremmissa
-se käyttää torahampaittensa mahtavampaa vipuvoimaa. Ne se työntää
-juurien alle, jotka tavallisesti ovat peittyneet löyhään hietaiseen
-maahan, ja sitten se nopealla nykäisyllä keikahuttaa juuret, rungon ja
-oksat korkealle ilmaan -- jättiläisvoimien ihmeellinen näyte.
-
-Metsämiehet näkivät siitä todistuksia seuratessaan jälkiä. Norsun
-voiman merkkejä oli katseltavana pitkin tietä.
-
-Se riitti synnyttämään pelkoa ja kunnioitusta, eikä yksikään heistä
-ollutkaan vapaa noista tunteista. Kyeten noin aikaansaamaan hävitystä
-ja tuhoa ollessaan häiritsemättömänä, mitä olisi moinen elukka
-ärsytyksen ja vihan hetkellä? Ei ihme, että metsämiesten mielissä oli
-pelkoa, tottumattomia kun eräät heistä olivat.
-
-Vielä eräs toinenkin syy vaikutti heidän mieleensä, etenkin bushmannin.
-Oli täysi syy olettaa, että eläin oli "kuljeksija" (_rodeur_) --
-joita intialaiset metsästäjät nimittävät "irtolaisiksi". Siihen
-lajiin kuuluvia norsuja on paljon vaarallisempi lähestyä kuin toisia.
-Tavallisten olosuhteiden vallitessa ei ole todellakaan vaarallisempaa
-kulkea elefanttilauman lävitse kuin olisi mennä kesyn härkäjoukon
-sivutse. Ainoastaan, kun norsua on ahdistettu tai haavoitettu, käy se
-vaaralliseksi viholliseksi.
-
-"Kuljeksijaan" eli "irtolaiseen" nähden on toisin laita. Se on
-tavallisesti pahantapainen ja hyökkää joko ihmisen tai minkä eläimen
-kimppuun tahansa heidät nähdessään ja ilman vähintäkään ärsytystä. Se
-näyttää nauttivan tuhoamisesta, ja voi sitä olentoa, joka joutuu sen
-tielle olematta nopsempi jaloiltaan kuin se!
-
-"Kuljeksija" viettää yksinäistä elämää, samoillen yksin läpi metsien,
-koskaan liittymättä toisiin heimolaisiinsa. Se näyttää olevan
-jonkinlainen sukunsa henkipatto, joka on ajettu maanpakoon pahan
-sisun tai jonkun muun vian tähden, tullakseen yhä raivokkaammaksi ja
-ilkeämmäksi maanpakolaisuudessaan.
-
-Oli täysi syy otaksua, että elefantti, jonka jälkiä he seurasivat, oli
-"kuljeksija". Sen yksinolo oli jo sinänsä epäiltävä asianhaara, koska
-elefantit tavallisesti käyvät laumoissa, kahdesta kahteenkymmeneen,
-jopa viiteenkymmeneenkin luvultaan. Hävityksen merkit, joita se oli
-jättänyt taaksensa, sen mahtavat jäljet, kaikki osoittivat sen kuuluvan
-noihin raivoisiin elukkoihin. Että niitä oli tällä seudulla, siitä
-heillä oli jo todisteita. Swartboy väitti, että sarvikuonon tappama oli
-sitä lajia, muutoin se ei olisi hyökännyt tämän kimppuun, kuten se oli
-tehnyt. Bushmannin arvelussa oli varsin paljon todenperäisyyttä.
-
-Näine vaikutteineen on siis vähemmän ihmeteltävää, että metsästäjämme
-tunsivat hiukan pelkoa ajamaansa otusta kohtaan.
-
-Jäljet tulivat yhä vain tuoreemmiksi. Metsämiehet näkivät puita tyvet
-käännettyinä ylöspäin, juuret näyttäen norsun hampaiden merkkejä ja
-vielä märkinä sen suunnattomasta suusta vuotaneesta syljestä. He
-näkivät tuoksuavia taitettuja mimoosan oksia, joiden haju ei ollut
-vielä ehtinyt haihtua. He päättelivät, ettei otus voinut olla kaukana.
-
-He kiersivät metsänkielekettä -- bushmanni hiukan edellä.
-
-Äkkiä Swartboy pysähtyi ja astui askeleen taaksepäin. Hän käänsi
-kasvonsa seuralaisiansa kohti. Hänen silmänsä pyörivät entistä
-nopeammin; mutta vaikka hänen huulensa näyttivät liikkuvan ja kielensä
-heiluvan oli hän liian kiihtynyt saadakseen sanaakaan suustaan.
-Naksutusten ja sihinän ryöppy tulvasi esiin, muttei mitään selvästi
-äännettyä!
-
-Toiset eivät kuitenkaan tarvinneet sanoja ymmärtääkseen, mitä
-tarkoitettiin. He tiesivät Swartboyn aikovan kuiskata, että hän oli
-nähnyt "se olifantti"; niinpä molemmat kurkistivat hiljaa pensaan takaa
-ja näkivät omin silmin tuon mahtavan nelijalkaisen.
-
-
-
-
-29. luku.
-
-IRTOLAISNORSU.
-
-
-Norsu seisoi _mokhala_puiden viidakossa. Näillä on, toisin kuin
-vähäisillä mimoosilla, korkea alaston runko, jonka latvassa on tuuheat
-lehvät, muistuttaen muodoltaan sateensuojaa tai päivänvarjoa. Sen
-kirkkaan vihreät parittaiset lehdet ovat kirahvin mieliruokaa, mistä
-johtuu niiden kasviopillinen nimitys _Acacia giraffae_; ja siitä johtuu
-myös hollantilaisten metsästäjäin kesken yleinen nimi "cameldoorn".
-
-Korkea kirahvi, jonka tarttumaan soveliaat huulet ovat lähes
-parinkymmenen jalan korkeudella ilmassa, voi syödä näistä puista ilman
-vaikeutta. Niin ei ole norsun laita, jonka kärsä ei voi ulottua niin
-ylös; ja sen täytyisi usein jäljitellä sadun kettua, jollei sillä olisi
-keinoja, millä saada houkutteleva suupala ulottuvillensa -- nimittäin
-yksinkertaisesti katkaisten puun. Sen se suunnattoman voimansa avulla
-saattaakin tehdä, jollei runko satu olemaan lajinsa suurimpia.
-
-Kun metsämiehemme ensin loivat silmänsä norsuun, seisoi se kaadetun
-mokhalan ääressä, jonka se oli katkaissut poikki juuren läheltä. Se
-riipi lehtiä irti ja täytti niillä tilavaa vatsaansa.
-
-Niin pian kuin Swartboy jälleen osasi hallita kieltänsä, sujahutti hän
-kiireisesti kuiskaten:
-
-"Passa päälle, baas Bloom -- varo kovin -- ei mennä liki sen -- se peto
-vanha klow. Minä sano -- se ilkeä! -- Minä tunte se vanha härkä pahus!"
-
-Tällä merkillisten lauseiden tulvalla Swartboy tahtoi varoittaa
-isäntäänsä liian ripeästi lähestymästä elefanttia, koska hän tiesi sen
-olevan ilkeätä lajia -- lyhyesti: irtolaisen.
-
-Miten Swartboy sen tiesi, voisi näyttää arvoitukselta, koska eläimessä
-ei ollut mitään erikoisia merkkejä, jotka olisivat erottaneet sen
-toisista sukulaisistaan. Mutta bushmannin tottunut silmä näki jotakin
-elefantin yleisissä piirteissä -- aivan kuten saattaa erottaa raivoisan
-ja vaarallisen härän lempeämpiluontoisista tai häijyn ihmisen hyvästä,
-jonkin ilmeen nojalla, jota ei voi määritellä.
-
-Van Bloom itsekin ja myöskin Hendrik näkivät, että norsulla oli tuima
-ja hurja ilme.
-
-He eivät tarvinneet Swartboyn neuvoa menetelläkseen varovasti.
-
-He viipyivät muutamia minuutteja tarkastellen pensasten lomitse
-suunnatonta nelijalkaista. Kuta enemmän he tarkastelivat, sitä
-varmemmaksi tuli päätös hyökätä sen kimppuun. Sen pitkien
-torahampaitten näkeminen oli liian houkuttelevaa van Bloomille, jotta
-hän olisi voinut hetkeäkään ajatella päästää sitä taistelutta menemään.
-Pari luotia hän joka tapauksessa lennättäisi siihen; ja jos tilaisuutta
-olisi, paljon useampiakin, jolleivät ne riittäisi. Van Bloom ei
-jättäisi noita erinomaisia torahampaita ilman ottelua.
-
-Hän ryhtyi heti miettimään turvallisinta hyökkäystapaa; mutta
-hänelle ei jäänyt aikaa kypsyttää mitään suunnitelmaa. Norsu näytti
-levottomalta ja oli nähtävästi aikeissa kulkea edelleen. Se voisi
-hetkisen kuluttua olla tipo tiessään ja kuljettaa heitä perässään
-maileja, tai kenties se hukkuisi heiltä vallan, sankan "odota-vähän"
-suojassa.
-
-Nämä arvelut saivat van Bloomin päättämään aloittaa oitis hyökkäyksen
-ilman muuta suunnitelmaa kuin hiipimällä niin lähelle kuin olisi
-turvallista ja laukaisemalla pyssynsä. Hän oli kuullut, että yksi ainoa
-otsaan osunut luoti surmaisi minkä norsun tahansa; ja jos hän vain
-pääsisi sellaiseen asemaan, että hyvin voisi ampua otusta edestäpäin,
-uskoi hän olevansa kyllin hyvä tarkka-ampuja osatakseen luotinsa
-oikeaan paikkaan.
-
-Hän erehtyi luullessaan voivansa surmata norsun ampumalla otsaan. Se
-on sellaisten herrasmiesten käsitys, jotka ovat metsästäneet norsuja
-kammioissaan, vaikkakin toiset kamariherrat, anatoomikot -- joille
-annettakoon heille tuleva kunnia -- ovat osoittaneet sen olevan
-mahdotonta, elefantin pääkallon erikoisen rakenteen ja sen aivojen
-aseman tähden.
-
-Van Bloom oli tähän aikaan tuossa väärässä käsityksessä ja teki sen
-vuoksi suuren virheen. Sen sijaan, että olisi yrittänyt sivulaukausta,
-jonka olisi voinut ampua paljon vähemmällä vaivalla -- hän päätti
-hiipien kiertää norsun eteen ja ampua eläintä päin silmiä.
-
-Jättäen Hendrikin ja Swartboyn ahdistamaan sitä takaa hän teki
-kaarroksen pensasten suojassa ja saapui vihdoin sille polulle, jota
-elefantti luultavasti kulkisi.
-
-Tuskin hän oli päässyt paikoilleen, kun hän näki suunnattoman otuksen
-tulevan hiljaisin ja majesteettisin askelin itseänsä kohti; ja vaikka
-elefantti vain käveli, toi puolisen tusinaa jättiläismäistä askelta
-sen piiloutuneen metsästäjän lähelle. Siihen saakka ei eläin ollut
-päästänyt ääntäkään; mutta sen liikkuessa saattoi van Bloom kuulla
-jymisevän pulputtavan äänen, kuin olisi vesi loiskinut edestakaisin sen
-laajassa vatsassa.
-
-Van Bloom oli asettunut suuren puunrungon taakse. Norsu ei ollut vielä
-huomannut häntä ja olisi kenties kulkenut ohi tietämättä, että hän
-siellä olikaan, jos metsästäjä olisi sallinut. Tämä ajattelikin jo
-olla hiljaa, sillä vaikka hän oli rohkea mies, saattoi metsän suuren
-jättiläisen näkeminen hänet hetkisen vitkastelemaan.
-
-Mutta jälleen välkkyi kaartuva norsunluu hänen silmissään -- jälleen
-hän muisti tarkoituksen, joka oli saattanut hänet tähän asemaan; hän
-ajatteli menetettyä omaisuuttaan -- päätöstään voittaa se takaisin --
-lastensa menestystä.
-
-Nämä ajatukset ratkaisivat. Pitkä putki tuettiin rungossa olevaan
-kyhmyyn -- sen suu tähdättiin lähenevän norsun otsaan -- hänen silmänsä
-tirkisti tähtäimen lävitse -- seurasi kova räjähdys -- ja savupilvi
-peitti kaikki hänen silmiltään hetkiseksi.
-
-Hän saattoi kuulla käheän, mylvivän, torventapaisen äänen -- hän
-saattoi kuulla oksien rysähtelyn ja veden pulputuksen; ja kun savu
-haihtui, näki hän harmikseen elefantin olevan yhä jalkeilla eikä
-nähtävästi lainkaan vahingoittuneena!
-
-Laukaus oli sattunut eläimeen juuri siihen, johon metsästäjä oli
-tähdännyt; mutta tekemättä kuolettavaa haavaa se oli vain ärsyttänyt
-elukan äärettömään raivoon. Se hyökkäili sinne tänne, iski puita
-torahampaillaan, repi irti oksia ja sinkahutti niitä korkealle
-kärsällään -- joskin koko ajan ilmeisesti tietämättä, mikä oli
-kutkuttanut sitä niin nenäkkäästi otsaan.
-
-Onneksi van Bloomille peitti hyvin paksu puu hänet norsun näkyviltä.
-Jos raivostunut eläin olisi sillä hetkellä huomannut hänet, olisivat
-hänen hetkensä olleet luetut; metsästäjä tiesi sen ja hänellä oli
-kylmäverisyyttä pysyä paikoillaan ja olla hiljaa.
-
-Niin ei ollut Swartboyn laita. Kun norsu kulki eteenpäin, olivat hän
-ja Hendrik hiipineet perässä mokhalaviidakon läpi. He olivat myöskin
-seuranneet sitä aukeaman poikki pensaikkoon, missä van Bloom sitä
-odotteli. Kuultuaan laukauksen ja nähtyään, että elefantti yhä oli
-vahingoittumatta, loppui Swartboyn rohkeus; jättäen Hendrikin hän
-juoksi takaisin mokhala-viidakkoa kohden, huutaen juostessaan.
-
-Hänen huutonsa saapuivat norsun korviin, ja oitis tämä ryntäsi siihen
-suuntaan, mistä ne kuuluivat. Silmänräpäyksessä se sukelsi esiin
-pensastosta, ja nähden Swartboyn aukeamalla, hyökkäsi vimmoissaan
-pakenevan bushmannin perään. Hendrik, -- joka oli pysynyt paikoillaan
-ja jota otus ei pensasten suojasta huomannut -- laukaisi pyssynsä
-eläimen kulkiessa hänen ohitsensa. Hänen kuulansa osui hartiaan, mutta
-se oli vain omiansa lisäämään norsun raivoa. Pysähtymättä se ryntäsi
-Swartboyn jälkeen, epäilemättä luullen bushmanni-paran olevan syypään
-saamiinsa vammoihin, joiden laatua se varsin huonosti tajusi.
-
-Oli kulunut vain muutamia hetkiä ensi laukauksesta, kun asiat saivat
-tämän käänteen. Swartboy oli tuskin selvinnyt pensastosta, ennenkuin
-norsukin sukelsi esiin; ja ponnistellessaan mokhala-puita kohden hän
-oli tuskin kuutta askelta edellä vainoojastaan.
-
-Swartboyn tarkoitus oli päästä viidakkoon, jonka keskellä oli useita
-suuria puita. Yhteen niistä hän aikoi kiivetä -- koska se näytti hänen
-ainoalta pelastusmahdollisuudeltansa.
-
-Hän ei ollut ehtinyt puoliväliinkään aukeamaa huomatessaan joutuvansa
-perille liian myöhään. Hän kuuli suunnattoman hirviön raskaan
-rynnistyksen takanaan -- hän kuuli sen kovan kostonhimoisen mylvinän
--- hän luuli tuntevansa sen kuuman henkäyksen. Oli vielä hyvä matka
-juostavana. Veisi aikaa kiivetä puuhun, norsun kärsän ulottumista
-korkeammalle. Ei ollut toivoa päästä pakoon puuhun.
-
-Nämä ajatukset välähtivät mielessä miltei silmänräpäyksessä. Kymmenessä
-sekunnissa Swartboy ehti loppupäätelmään, ettei puulle juokseminen
-häntä pelastaisi; ja äkkiä hän pysähtyi juoksussaan, kääntyi ympäri ja
-kohden elefanttia!
-
-Ei sillä, että hän olisi tehnyt jonkun suunnitelman pelastuakseen. Ei
-rohkeus, vaan epätoivo saattoi hänet kääntymään kohti vainoojatansa.
-Hän tiesi, että juoksemalla edelleen hänet varmasti voitettaisiin. Ei
-siis saattaisi käydä pahemmin, jos hän kääntyisi päin, ja kenties hän
-välttäisi turmiotatuottavan rynnäkön jollakin kekseliäällä juonella.
-
-Bushmanni oli nyt aivan aukeaman keskustassa; elefantti syöksyi suoraan
-häntä kohti.
-
-Edellisellä ei ollut ainoatakaan asetta jättiläismäisen ahdistajansa
-varalle. Hän oli heittänyt pois jousensa -- kirveensä myös --
-juostakseen keveämmin. Mutta kummastakaan ei olisi ollut mitään
-hyötyä moisen vastustajan varalle. Hänellä ei ollut muuta kuin
-lammasnahkavaippansa. Se oli ollut haittana hänen paetessaan, mutta hän
-oli tahallaan sen pitänyt.
-
-Hänen tarkoituksensa ilmeni pian.
-
-Hän seisoi paikallaan, kunnes ojennettu kärsä oli kolmen jalan päässä
-hänen kasvoistaan; ja sitten, heittäen vaipan niin, että se putosi tuon
-pitkän lieriön päälle, hypähti hän ketterästi sivulle ja alkoi juosta
-takaisin.
-
-Hän olisi epäilemättä onnistunut pääsemään norsun taakse ja siten
-pakoon, mutta vaipan pudotessa suurelle kärsälle eläin sieppasikin sen
-kiinni, ja se hulmahti äkkiä ympäri. Onnettomuudeksi eivät Swartboyn
-sääret olleet vielä selvinneet norsun piiristä -- vaippa kietoutui
-niiden ympärille -- ja sätkyttelevä bushmanni paiskautui tantereeseen.
-
-Silmänräpäyksessä ketterä Swartboy pääsi taas jalkeille ja aikoi
-rynnätä uuteen suuntaan. Mutta elefantti, huomattuaan vaippapetoksen,
-oli pudottanut sen ja kääntyi kiireesti hänen peräänsä. Swartboy oli
-tuskin ottanut kolmea askelta, kun pitkä norsunluinen kaari tunkeutui
-takaapäin hänen sääriensä väliin, ja seuraavassa hetkessä heitettiin
-hänen ruumiinsa korkealle ilmaan.
-
-Van Bloom ja Hendrik, jotka juuri silloin tulivat aukeaman reunalle,
-näkivät hänen singahtavan ylös; mutta heidän hämmästyksekseen hän
-ei tullut takaisin maahan! Oliko hän pudonnut takaisin norsun
-torahampaille ja pitikö kärsä häntä siellä kiinni? Ei. He näkivät
-otuksen pään. Bushmannia ei ollut siellä, ei sen selässä eikä missään
-muualla näkyvissä. Elefantti näytti todella yhtä hämmästyneeltä kuin
-hekin uhrinsa äkillisen katoamisen vuoksi! Suunnaton peto käänsi
-silmänsä joka taholle ikäänkuin etsien raivonsa esinettä!
-
-Mihin oli Swartboy saattanut joutua? Mihin? Sillä hetkellä norsu päästi
-kovan karjaisun, sen nähtiin hyökkäävän erästä puuta kohti, jonka
-ympäri se kiersi kärsänsä pudistellen sitä vimmatusti. Van Bloom ja
-Hendrik kohottivat katseensa sen latvaan odottaen näkevänsä Swartboyn
-siellä.
-
-Sielläpä hän olikin istuen lehvien ja oksien seassa, jonne oli
-lennähtänyt. Kauhu kuvastui hänen kasvoissaan, sillä hän tiesi, ettei
-ollut turvassa. Mutta hänellä oli tuskin aikaa ilmaista pelkoansa;
-sillä seuraavassa hetkessä puu taittui jysähtäen ja kaatui maahan
-tuoden bushmannin mukanaan oksiensa seassa.
-
-Sattui, että norsun kärsän taittama puu kaatui elukkaa kohden. Jopa
-Swartboy kosketti elefantin ruumiiseenkin pudotessaan ja liukui
-alas sen peräpuolta. Oksat olivat ehkäisseet putoamisen nopeutta,
-ja bushmanni oli yhä vahingoittumatta; mutta hän tunsi nyt olevansa
-kokonaan vastustajansa armoilla. Hän ei nähnyt mitään pakoonpääsyn
-mahdollisuutta. Hän oli mennyttä miestä!
-
-Juuri silloin muuan ajatus iski hänen mieleensä -- jonkinlainen
-epätoivoinen vaisto -- ja hypähtäen elukan toisen takajalan luo hän
-kiersi käsivartensa sen ympäri ja piti kiinni lujasti! Samalla hän pani
-paljaat jalkansa eläimen kaviomaisten kynsien päälle, joten hän niiden
-tukemana saattoi pitää otteensa, kulkekoon otus miten tahtoi!
-
-Suunnaton otus, voimatta pudistaa häntä pois, saavuttamatta
-häntä kärsällään ja ennen kaikkea kauhistuneena tästä oudosta
-hyökkäystavasta, päästi kimeän kirkaisun ja häntä suorana ja kärsä
-korkealla ilmassa syöksyi pois viidakkoon!
-
-Swartboy piti kiinni jalasta, kunnes oli miltei pensastossa ja sitten,
-vaanien tilaisuutta, liukui hiljalleen pois. Niin pian kuin hän jälleen
-kosketti maankamaraan, nousi hän jaloilleen ja juoksi kaikin voimin
-päinvastaiseen suuntaan.
-
-Hänen ei olisi tarvinnut juosta ainoatakaan askelta, sillä elefantti,
-yhtä pelästyneenä kuin hänkin, jatkoi kulkuaan viidakon läpi hävittäen
-puita ja oksia eteenpäin rientäessään. Ääretön nelijalkainen ei
-pysähtynyt, ennenkuin oli saanut useita maileja itsensä ja ikävän
-seikkailunsa näyttämön väliin!
-
-Van Bloom ja Hendrik olivat tällä välin ladanneet uudelleen ja lähtivät
-Swartboyn avuksi; mutta nopeasti kiitävä bushmanni ryöpsähti heille
-aivan vasten silmiä, palatessaan ihmeelliseltä pakomatkaltaan.
-
-Metsämiehet, jotka nyt olivat työstänsä lämminneitä, ehdottivat, että
-seurattaisiin jälkiä; mutta Swartboy, joka oli saanut tarpeekseen
-"vanhasta irtolaisesta", selitti, ettei ollut pienintäkään
-mahdollisuutta saavuttaa sitä ilman hevosia tai koiria; ja kun heillä
-ei ollut kumpiakaan, olisi aivan hyödytöntä seurata sitä kauemmin.
-
-Van Bloom näki, että huomautuksessa oli perää, ja enemmän kuin
-milloinkaan hän suri hevostensa menettämistä. Elefantti, vaikka sen
-helposti saavuttaa hevosella ratsastaen tai koirien umpikujaan ajamana,
-voi helposti päästä pakoon jalan kulkevalta metsämieheltä; ja kun se
-kerran on päättänyt paeta, on vallan turha vaiva seurata sitä enää.
-
-Nyt oli jo liian myöhäistä etsiä toisia norsuja; ja tyytymättöminä
-metsästäjät jättivät ajon sikseen ja käänsivät askeleensa leiriä kohden.
-
-
-
-
-30. luku.
-
-PUUTTUVA METSÄMIES JA "VILLIHÄRÄT".
-
-
-Tunnettu sananlasku sanoo, että "onnettomuus harvoin tulee yksin".
-
-Lähestyessään leiriä saattoivat metsämiehet huomata, ettei kaikki ollut
-siellä kunnossa. He näkivät Tottyn Trüeyn ja Janin kanssa seisovan
-tikapuiden päässä; mutta heidän eleissään oli jotakin, joka kertoi,
-ettei kaikki ollut hyvin. Missä oli Hans?
-
-Niin pian kun metsästäjät tulivat näkyviin, riensivät Jan ja Trüey
-alas maahan ja ulos heitä vastaan. Heidän katseensa ilmaisi huonoja
-kuulumisia ja heidän sanansa pian todistivat tämän luulon.
-
-Hans ei ollut siellä -- hän oli lähtenyt tuntikausia sitten -- he
-eivät tienneet minne, he pelkäsivät jotakin tapahtuneen hänelle -- he
-pelkäsivät hänen eksyneen!
-
-"Mutta mikä sai hänet lähtemään leiristä?" kysyi van Bloom
-hämmästyneenä ja pahoillaan uutisista.
-
-Se ja se ainoastaan, saattoivat he vastata. Aika joukko kummallisen
-näköisiä elukoita -- hyvin kummallisen näköisiä, sanoivat lapset --
-oli tullut lammelle juomaan. Hans oli ottanut pyssynsä ja seurannut
-niitä kiireesti, käskien Trüeyn ja Janin pysyä puussa tulematta alas,
-ennenkuin hän palaisi. Hän menisi ainoastaan vähän matkan päähän,
-heidän ei tarvitsisi pelätä.
-
-Siinä kaikki, mitä he tiesivät. He eivät tainneet edes sanoa, mihin
-suuntaan hän oli kulkenut. Hän meni lammen alemman pään kautta, mutta
-pensasto peitti hänet pian heidän näkyvistään, eivätkä he häntä sitten
-enää nähneet.
-
-"Mihin aikaan se oli?"
-
-Siitä oli monta tuntia -- se oli todella aivan aamusella -- ei kauan
-sen jälkeen, kun metsästäjät itse olivat lähteneet. Kun häntä ei
-kuulunut takaisin, tulivat lapset levottomiksi; mutta he luulivat hänen
-tavanneen isän ja Hendrikin ja auttavan heitä metsästyksessä; ja sen he
-uskoivat syyksi hänen pitkään viipymiseensä.
-
-Olivatko he kuulleet mitään pyssynlaukausta?
-
-Eivät -- he olivat kuunnelleet, mutta eivät olleet sellaista kuulleet.
-Elukat olivat menneet pois, ennenkuin Hans oli saanut pyssynsä kuntoon;
-ja he arvelivat hänen täytyneen seurata niitä jonkun matkaa, ennenkuin
-hän voi ne saavuttaa -- sen vuoksi eivät he kenties olleet kuulleet
-laukausta.
-
-"Minkälaisia eläimiä ne olivat?"
-
-He olivat kaikki nähneet ne vallan selvästi, kun ne joivat. Ne olivat
-suuria elukoita, väriltään keltaisenruskeita, tuuheaharjaisia; pitkät
-karvatupsut kasvoivat niiden rinnassa ja riippuivat alas etujalkojen
-välissä. Ne olivat yhtä suuria kuin ponihevoset, sanoi Jan, ja hyvin
-ponin näköisiä. Ne hyppelehtivät ja loikkivat sinne tänne aivan kuin
-ponit toisinaan. Trüeyn mielestä ne olivat enemmän leijonan näköisiä!
-
-"Leijonan!" huudahtivat hänen isänsä ja Hendrik levottomuutta
-ilmaisevalla äänellä.
-
-Niin todella, ne muistuttivat hänen mielestään leijonia, vahvisti Trüey
-jälleen, ja Totty sanoi samaa. "Montako niitä oli?"
-
-"Oi! Suuri lauma, ei viittäkymmentä vähempää." He eivät olleet voineet
-laskea niitä, kun ne olivat alituisessa liikkeessä, laukaten paikasta
-toiseen ja puskien toisiaan _sarvillansa_.
-
-"Mitä! Niillä oli siis sarvet?" kysyi van Bloom tuon ilmoituksen
-tyynnyttämänä.
-
-Varmasti niillä oli sarvet, vastasivat kaikki kolme.
-
-He olivat nähneet teräväkärkiset sarvet, jotka ensin taipuivat alaspäin
-ja sitten kääntyivät ylös elukoiden kasvojen edessä. Niillä oli harjat
-myös, vahvisti Jan; ja paksut kaulat, jotka kaartuivat kuin kauniilla
-hevosella; ja kuonon yläpuolella harjan kaltaiset karvatupsut; ja
-niillä oli somat pyöreät vartalot kuten poneilla, ja pitkät valkoiset
-hännät, jotka ulottuivat miltei maahan saakka, aivan kuten ponien
-hännätkin, ja hienosti muodostuneet jäsenet niinkuin poneillakin.
-
-"Sen sanon", jatkoi Jan innoissaan, "jollei niillä olisi ollut
-sarvia ja pitkiä karvatöyhtöjä rinnassa ja kuonossa, olisin ennen
-kaikkea pitänyt niitä poneina. Ne laukkasivat ympäri aivan kuten
-ponit leikkiessään ja juoksivat pää alhaalla, kaartaen kaulaansa
-ja huiskuttaen harjaansa -- niin ja pärskivät, kuten olen kuullut
-ponien tekevän; mutta toisinaan ne mylvivät enemmän härkien lailla;
-ja tunnustan niiden pääpuolen olleen aika paljon härän näköisen;
-sitäpaitsi huomasin, että niillä oli halkinaiset kaviot kuten karjalla.
-Oi, minä näin ne vallan hyvin Hansin ladatessa pyssyänsä. Ne viipyivät
-veden partaalla, kunnes hän oli melkein valmis; ja kun ne laukkasivat
-tiehensä, kulkivat ne pitkässä rivissä toinen toisensa perässä, suurin
-etummaisena ja toinen suurikokoinen viimeisenä."
-
-"Villihärkiä!" huudahti Hendrik.
-
-"Gnuu!" huusi Swartboy.
-
-"Niin, niiden on täytynyt olla villihärkiä", sanoi van Bloom. "Janin
-kuvaus sopii niihin kerrassaan."
-
-Se oli vallan totta. Jan oli varsin oikein antanut monta
-luonteenomaista tunnusmerkkiä kenties kummallisimmasta kaikista
-märehtijöistä, "villihärästä" eli gnuu-eläimestä (_Catoblepas gnoo_).
-Harjan tapainen töyhtö kuonossa, etujalkojen väliset pitkät karvat, yli
-kasvojen alastaipuvat sarvet, jotka sitten jyrkästi kääntyvät ylöspäin,
-paksu kaareva kaula, pyöreä, täyteläinen, hevosenmuotoinen vartalo,
-pitkä valkeahko häntä ja tuuheana heilahteleva harja -- kaikki sopi
-gnuu-eläimeen.
-
-Eipä Trüeykään ollut tehnyt anteeksiantamatonta erehdystä.
-Gnuu-eläimet, etenkin vanhat härät, muistuttavat sattuvasti leijonaa
-niin paljon, että terävimmätkin metsästäjät matkan päästä tuskin voivat
-erottaa toista toisesta.
-
-Jan oli kuitenkin tarkastanut niitä paremmin kuin Trüey; ja jos ne
-olisivat olleet lähempänä, olisi hän vielä huomannut, että elukoilla
-oli punaiset hehkuvat silmät ja hurja katse; että niiden pää ja sarvet
-eivät olleet kovinkaan erilaiset kuin afrikalaisella puhvelilla; että
-niiden jäsenet muistuttivat uroshirveä, kun taas muu sopi hyvin yhteen
-hänen "poninsa" kanssa. Hän olisi lisäksi voinut havaita uroksien
-olevan naaraita suurempia ja tummemman ruskeita. Jos laumassa olisi
-ollut "vasikoita", olisi hän nähnyt niiden olevan vielä vaaleampia
-väriltään -- todella valkoisia tai vaaleankeltaisia.
-
-Gnuu-eläimet, joita oli nähty, olivat tavallista lajia; hollantilaiset
-siirtolaiset ovat niille antaneet nimen "wildebeest" eli villihärkä
-ja hottentotit "gnoo" eli "gnu" kumean valittavan äänen vuoksi, joka
-näistä elukoista toisinaan lähtee ja jota "gnoo-o-oo"-sana kuvailee.
-
-Ne samoilevat äärettömissä laumoissa Etelä-Afrikan villeillä
-tasangoilla; ovat vaarattomia eläimiä, paitsi haavoittuneina; silloin
-vanhat härät ovat tavattoman vaarallisia ja ahdistavat metsästäjää sekä
-sarvin että kavioin. Ne voivat juosta perin nopeasti, vaikkeivät juuri
-koskaan mene suoraan tiehensä, vaan pysytellen varovaisen välimatkan
-päässä kiertelevät metsästäjän ympärillä, hypähdellen joka suuntaan,
-uhaten pää painettuna maata kohden, kuopien jaloillaan tomua ilmaan
-ja mylvien härkien lailla tai todella kuten leijona -- sillä niiden
-"meteli" muistuttaa leijonan karjumista.
-
-Vanhat härät ovat vahteina lauman syödessä ja puolustavat sitä sekä
-edestä että takaa. Kun ne juoksevat pois, kulkevat ne tavallisesti
-yhdessä rivissä, kuten Jan oli esittänyt.
-
-Vanhat härät ovat lauman jälkijoukon ja metsästäjän välissä; ja lauma
-hyppelee eteen- ja taaksepäin, puskien toisiaan sarvillansa ja usein
-näyttäen tappelevan oikein vakavissaan! Ennenkuin metsästäjä kuitenkaan
-tulee pyssynkantaman päähän, heittävät ne riitansa ja laukkaavat
-pois hänen tieltään. Mikään ei vedä vertoja niille oikukkaille
-hullutteluille, joita nämä eläimet harrastavat parveillessaan yli
-tasangon.
-
-Toinenkin laji samaa sukua on yleinen Etelä-Afrikassa, ja kolmas
-asustaa vielä kauempana pohjoisessa; mutta viimemainittua tunnetaan
-varsin vähän. Molemmat lajit ovat "wildebeestiä" suurempia, kummankin
-yksilöt ovat lähes viiden jalan korkuisia, kun taas tavallinen gnuu on
-tuskin neljää.
-
-Nuo kolme lajia eroavat selvästi eivätkä koskaan ole samassa laumassa,
-vaikka kutakin niistä usein tavataan muiden eläinten seurassa. Kaikki
-kolme ovat Afrikan mantereelle ominaisia eikä niitä tavata missään
-muualla.
-
-"Juomuinen gnuu" (_Catoblepas gorgon_) on toinen Etelä-Afrikassa
-tavattava laji. Metsästäjät ja siirtolaiset tuntevat sen "blauw
-wildebeest" (sininen villihärkä) nimisenä. Sen väri on sinertävä --
-siitä nimi, ja se on "juomuinen" eli juovikas sivuiltaan. Sen tavat
-ovat hyvin samanlaisia kuin tavallisen gnuun, mutta se on kauttaaltaan
-raskaampi ja hitaampi otus ja sillä on vielä eriskummaisempia ja
-kömpelömpiä temppuja.
-
-Kolmas laji (_Catoblepas tuarina_) on alkuasukkaiden "kokoon". Se
-lähenee enemmän muodoltaan ja tavoiltaan juovikasta gnuu-eläintä; mutta
-kun sitä ei tavata muualla kuin keskisissä ja vähemmän tunnetuissa
-Afrikan osissa, tiedetään siitä vähemmän kuin kummastakaan toisesta.
-Se on kuitenkin samaa lajia; ja noista kolmesta lajista, jotka eroavat
-suuresti kaikista tunnetuista eläimistä, muodostetaan oikeutetusti
-selvä ja erikoinen suku.
-
-Niitä on näihin asti luokiteltu yhteen antilooppien kanssa, vaikka
-vaikeata on sanoa mistä syystä. Niillä on paljon vähemmän sukulaisuutta
-antiloopin kuin härän kanssa; ja metsästäjän ja rajamaiden buurin
-jokapäiväiset havainnot ovat johtaneet heidät samanlaiseen
-johtopäätökseen -- kuten heidän näille eläimille antamansa nimitys
-(villihärät) edellyttävät.
-
-Gnuu on kauan ollut rajamaiden farmarien ja metsästäjäin mieliruokaa.
-Sen liha on hyvänmakuista ja gnuuvasikan vallan herkkua. Taljasta
-valmistetaan erilaisia valjaita ja hihnoja; ja pitkä silkinhieno häntä
-on kauppatavaraa. Jokaisen rajamaafarmin ympärillä voi nähdä suuria
-kasoja gnuun ja hyppykauriin sarvia -- jäännöksiä metsästettäessä
-saaduista elukoista.
-
-"Jaging de wildebeest" (gnuumetsästys) on nuorien buurien suosittu
-ajanviete. Suuria parvia näitä eläimiä ajetaan toisinaan laaksoihin,
-joihin ne piiritetään, ja sitten kaadetaan niitä mielin määrin. Ne voi
-myös viekoitella pyssynkantaman päähän näyttämällä punaista nenäliinaa
-tai jotakin punaista vaatetta -- jota väriä kohtaan niillä on suuri
-vastenmielisyys. Ne voidaan helposti kesyttää kotieläimiksi; mutta ne
-eivät ole farmarin suosikkeja, sillä hän pelkää niiden tuovan hänen
-karjaansa erään onnettoman ihotaudin, jota gnuu-eläimissä on ja joka
-tuhoaa tuhansittain niitä joka vuosi.
-
-Luonnollisesti eivät van Bloom ja hänen seuralaisensa jääneet
-juttelemaan näistä seikoista. He olivat liian huolissaan kadonneen
-Hansin kohtalosta voidakseen mitään muuta ajatella.
-
-He olivat aikeissa lähteä häntä etsimään, kun juuri silloin nähtiin
-herrasmiehemme tulevan järven pään ympäri, tallustaen perin hitaasti
-eteenpäin olkapäällänsä kantaman suuren ja raskaan esineen painon alla.
-
-Riemuhuuto kajahutettiin, ja muutamassa hetkessä oli Hans heidän
-keskellänsä.
-
-
-
-
-31. luku.
-
-AFRIKALAINEN MUURAHAISSYÖJÄ.
-
-
-Hansia tervehdittiin kysymysten tulvalla: "Missä olet ollut? Mikä
-sinua pidätti? Mitä sinulle on tapahtunut? Olethan vahingoittumaton ja
-terve? Et suinkaan ole loukkaantunut, toivoakseni?" Näitä ja joitakuita
-muitakin kysymyksiä tehtiin samassa hengenvedossa.
-
-"Olen terve kuin pukki", sanoi Hans; "ja muihin kysymyksiinne vastaan
-niin pian kuin Swartboy on nylkenyt tämän 'aard-varkin' ja Totty
-keittänyt palasen sitä illalliseksi. Mutta nyt olen liian nälkäinen
-puhellakseni, joten suotte kai anteeksi."
-
-Näin vastatessaan Hans heitti olaltansa miltei lampaan kokoisen elukan,
-jota peitti pitkä harjaksinen punertavanharmaa turkki ja jolla oli
-tavaton häntä, juuresta paksu ja porkkanan tavoin kapeneva; lähes
-jalan pituinen kuono, mutta aivan hoikka ja paljas; varsin pieni suu;
-pystyssä seisovat korvat, jotka muistuttivat sarvia; matala, litteä
-vartalo; lyhyet voimakkaat jalat ja äärettömän pitkät kynnet, etenkin
-etujaloissa, joissa ne ojentautumatta ulos olivat kääntyneet taaksepäin
-kaksin kerroin, kiinnipuristetun nyrkin tavoin tahi kuten apinan kädet.
-Kauttaaltaan perin omituinen oli tuo otus, jota Hans oli nimittänyt
-"aard-varkiksi" ja toivoi keitettävän illalliseksi.
-
-"No niin, poikaseni", vastasi van Bloom, "annamme sinulle anteeksi
-sitäkin mieluummin, kun itse olemme jokseenkin yhtä nälkäisiä
-kuin sinäkin, luulisin. Mutta arvelen, että voimme yhtä hyvin
-jättää aard-varkin huomiseen päivälliseksi. Meillä on täällä pari
-riikinkukkoa, ja Totty saa toisen niistä valmiiksi sukkelammin kuin
-tuon."
-
-"Mitä siihen tulee", vastasi Hans, "on minulle yhdentekevää. Olen juuri
-sellaisessa tilassa, että syön mitä tahansa -- vaikkapa vanhan sitkeän
-kvaggan paistia, jos sitä olisi; mutta luulen, ettei olisi pahaksi, jos
-Swartboy -- nimittäin, jollet ole liian väsynyt, vanha Swart -- nylkisi
-tämän otuksen nahan."
-
-Hans osoitti aard-varkia.
-
-"Ja valmista se niin, ettei se pilaannu", jatkoi hän; "sillä _sinä_
-tiedät, Swartboy, että se on herkkupala -- oikea makupala -- ja olisi
-vahinko antaa sen pahentua tällaisella kuumalla ilmalla. Aard-varkia ei
-pannakaan pussiin joka päivä."
-
-"Mynheer Hans puhuu tosi -- Swartboy sen kaikki tietää. Hän nylkee ja
-laittaa goupin."
-
-Näin sanoen Swartboy otti puukon ja ryhtyi ruhon nylkemiseen.
-
-Tämä kummallisen näköinen elukka, jota Hans nimitti aard-varkiksi ja
-Swartboy goupiksi, ei ollut enempää eikä vähempää kuin afrikalainen
-muurahaissyöjä (_Orycteropus capensis_).
-
-Vaikka siirtolaiset sanovat sitä aard-varkiksi, mikä on "maa-sian"
-hollantilainen nimitys, on eläimellä varsin vähän yhteistä sian
-suvun kanssa. Se muistuttaa tosin hiukan sikaa kärsänsä ja poskiensa
-puolesta; ja se ynnä sen harjaksinen turkki sekä tapa kaivella ovat
-epäilemättä antaneet aihetta erehdyttävään nimeen. "Maa"-yhdysosa on
-nimeen tullut senvuoksi, että se on maatakaivava elukka -- todella
-maailman parhaita kuopantekijöitä. Se voi tehdä tietänsä maan alle
-nopeammin kuin mitä lapio voi sitä seurata ja nopeammin kuin mikään
-mäyrä. Kokonsa, tapojensa ja useissa kohdin ruumiinsa muodon puolesta
-se muistuttaa suuresti etelä-amerikalaista serkkuansa, muurahaiskarhua
-(_Myrmecophaga jubata_), joka viime aikoina on tullut niin kuuluisaksi,
-että se on miltei vallannut "muurahaissyöjän" nimen. Mutta "aard-vark"
-on yhtä hyvin muurahaissyöjä kuin sekin -- voi puuhkaista yhtä
-paksuseinäisiä taloja, tonkia esiin ja ahmia yhtä paljon termiittejä
-kuin mikään muurahaiskarhu Amazonin laaksossa kautta koko sen pituuden
-ja leveyden. Sillä on lisäksi yhtä suuri häntä kuin muurahaiskarhulla,
-melkein yhtä pitkä kuono, yhtä pieni suu ja yhtä kauas ulottuva
-ja venyvä kieli. Kynsien suhteen sitä voi verrata amerikkalaiseen
-serkkuunsa milloin tahansa, ja se voi kävellä juuri yhtä omituisesti
-etukäpäliensä syrjillä "varpaat sisäänpäin".
-
-Voi siis kysyä, miksi kuulemme niin paljon puhuttavan
-muurahaiskarhusta, kun taas maasiasta ei sanota sanaakaan. Jokainen
-museo ja eläintarha kerskailee omistavansa kappaleen edellistä, kun
-kukaan ei välitä ilmoittaa jälkimmäistä omistavansa. Mistä tämä
-kateellinen ero? Mielestäni se on Barnumin metkuja. Senvuoksi, että
-"aard-vark" on hollantilainen -- Kap-maan buuri -- ja buureja on viime
-aikoina varsin pahoin pidelty. Siinä syy, miksi eläintieteilijät ja
-näyttäjät ovat kohdelleet paksuhäntäistä poikaansa niin nurjasti.
-Mutta niin ei saa kauemmin olla; minä nousen puolustamaan maasikaa; ja
-vaikkakin muurahaiskarhulla on erityisesti nimitys _Myrmecophaga_ eli
-muurahaissyöjä, väitän, että _Orycteropus_ on yhtä hyvä muurahaissyöjä
-kuin sekin. Se voi murtautua läpi yhtä suurien ja suurempienkin
-muurahaiskekojen -- muutamat ovat kaksikymmentä jalkaa korkeita -- se
-voi työntää esiin yhtä pitkän ja yhtä tahmean kielen -- parikymmentä
-tuumaa pitkän -- se voi liikuttaa sitä yhtä ketterästi ja "nuolaista"
-yhtä paljon valkoisia muurahaisia kuin mikään muurahaiskarhu. Se voi
-tulla myöskin yhtä lihavaksi ja painaa yhtä paljon ja, mikä on suuresti
-sen kunniaksi, se voi hankkia sinulle mitä herkullisinta paistia, kun
-suvaitset sen surmata ja syödä. On totta, että se _maistuu hiukan
-muurahaishapolta_, mutta juuri sitä herkkusuut ihailevat. Ja kun tulet
-puhuneeksi "suolatusta liikkiöstä" -- ah, maistapa _tämän_ liikkiötä!
-Suolaa se hyvin ja parhaiksi ja syö sitä, etkä enää koskaan puhu
-muunlaisesta.
-
-Hans tiesi tämän "suolatun liikkiön" maun -- sen hän tiesi ja Swartboy
-myös; siksipä viimemainittu ryhtyikin "goupia" teurastamaan, ei vasten
-tahtoaan, vaan mielihalusta.
-
-Swartboy tiesi kuinka kallisarvoista herkkua hän piti sormiensa välissä
--- kallisarvoista ei ainoastaan sen todellisen hyvyyden vuoksi,
-vaan sen harvinaisuuden tähden; sillä joskin maasika on tavallinen
-Etelä-Afrikassa, jopa joillakin seuduilla lukuisasti tavattavissa, ei
-metsästäjä joka päivä niitä saakaan surmatuksi. Päinvastoin otus on
-varsin vaikeasti saatavissa, vaikka tappaminen ei ole vaikeata, sillä
-kuonoon tähdätty isku sen surmaa.
-
-Mutta juuri kuten sen voi helposti surmata sen kiinni saatuansa, on
-sitä toisaalta vaikea saada kiinni. Se on arka ja varovainen, tulee
-tuskin muulloin kolostansa esiin kuin yöllä; ja silloinkin se hiipii
-niin hiljaa ja vartioi ympäristöään niin terävästi, ettei mikään
-vihollinen voi sen tietämättä sitä lähestyä. Sen silmät ovat hyvin
-pienet, ja kuten useimmat yöeläimet, näkee se huonosti; mutta kaksi
-aistia, haju ja kuulo, on sillä mitä tarkimmat. Pitkien pystyjen
-korviensa avulla se kuulee jokaisen lähistöltä tulevan äänen, vaikka
-kuinka hiljaisen.
-
-Maasika ei ole ainoa muurahaisia syövä Etelä-Afrikan nelijalkainen.
-Siellä on toinenkin elukka, joka pitää yhtä paljon valkoisista
-muurahaisista kuin se; mutta se on vallan toisennäköinen eläin. Se
-on karvapeitettä vailla oleva elukka; mutta sen sijaan on sen ruumis
-kokonaan säännöllisen suomupeitteen verhoama, ja joka suomu on viiden
-shillingin rahan suuruinen. Nämä suomut ovat limittäin, ja eläin voi ne
-tahtoessaan nostaa pystyyn. Se muistuttaa muodoltaan suurta sisiliskoa
-tai pientä krokodiiliä enemmän kuin tavalliset nelijalkaiset, mutta sen
-tavat ovat miltei aivan samanlaiset kuin maasian. Se tekee kuoppia,
-kaivaa muurahaiskekoja auki yön aikaan, työntää pitkän tahmean kielen
-hyönteisten sekaan ja ahmii niitä kiihkeästi.
-
-Kun se äkkiä yllätetään eikä ole maanalaisen pakopaikkansa ulottuvilla,
-paneutuu se kerälle kuin siili ja muutamat lajit Etelä-Amerikan
-vyötiäisiä -- jota viimemainittua eläintä se huomattavasti muistuttaa
-suomuisen panssaripeitteensä tähden.
-
-Tämä muurahaissyöjä tunnetaan muurahaiskävyn eli muurahaissiilin
-nimellä, mutta useita lajeja muurahaiskäpyjä on muuallakin kuin
-Afrikassa. Muutamia on Etelä-Aasiassa ja Intian saaristossa.
-Etelä-Afrikassa tavattava tunnetaan luonnontutkijain kesken nimellä
-"pitkähäntäinen" eli "Temminck" muurahaiskäpy (_Manis Temminckii_).
-
-Totty tarjosi pian paahdettua "riikinkukkoa" eli oikeastaan
-hiillostettua trappia. Vaikka se kenties ei ollutkaan parhaimmalla
-tavalla valmistettua, oli se kyllin hyvin tehtyä tyydyttääkseen niiden
-vatsoja, joille se oli aiottu. He olivat kaikki liian nälkäisiä
-ollakseen turhantarkkoja, ja sanomatta arvostelevaa sanaa he söivät
-päivällisensä.
-
-Sitten Hans alkoi kertoa juttua tämänpäiväisistä seikkailuistansa.
-
-
-
-
-32. luku.
-
-GNUU AHDISTAA HANSIA.
-
-
-"No niin", alkoi Hans, "ei ollut kulunut enempää kuin tunti
-lähdöstänne, kun villihärkäjoukon nähtiin lähestyvän lammikkoa. Ne
-likenivät yhdessä ainoassa rivissä; mutta ne olivat rikkoneet jononsa
-ja loiskuttelivat sinne tänne vedessä, ennenkuin juolahti mieleeni
-ahdistaa niitä millään tavoin."
-
-Luonnollisesti tunsin, mitä ne olivat ja että ne olivat oikeata
-riistaa; mutta olin niin innostunut katselemaan niiden hullunkurisia
-loikkauksia, etten tullut ajatelleeksi pyssyäni, ennenkuin koko lauma
-oli miltei lopettanut juomisen. Silloin muistin elävämme kuivalla
-biltongilla ja ettei vaihtelu ensinkään haittaisi. Huomasin lisäksi,
-että gnuulaumassa oli muutamia nuoriakin -- jotka saatoin erottaa
-niiden pienemmästä koosta ja vaaleammasta väristä. Tiesin niiden lihan
-olevan mitä oivallisinta syötävää ja päätin siis, että söisimme kaikki
-sitä päivälliseksi.
-
-Syöksyin ylös tikapuita hakeakseni pyssyni; ja silloin huomasin kuinka
-ajattelematon olin ollut, kun en ollut sitä ladannut teidän mentyänne.
-En ollut ajatellut mitään odottamatonta tapausta -- mutta se oli perin
-typerää, sillä miten saatoin tietää, mitä tapahtuisi yhdessä ainoassa
-tunnissa, jopa minuutissakin.
-
-Latasin pyssyni suurella kiireellä, sillä näin villihärkien lähtevän
-vedestä; ja niin pian kuin olin työntänyt kuulan sisään, juoksin alas
-tikapuita. Ennenkuin olin saapunut maahan, huomasin unohtaneeni ottaa
-mukaan sekä ruutisarven että patruunalaukun. Minulla oli liian tulinen
-kiire mennäkseni niitä hakemaan, sillä näin viimeisen villihärän
-lähtevän pois ja kuvittelin tulevani liian myöhään. Minulla ei ollut
-kuitenkaan aikomustakaan kulkea pitkää matkaa niitä ajaen. Halusin vain
-kerran laukaista niihin, ja pyssyssä oleva panos riittäisi siihen.
-
-Kiirehdin riistan jälkeen pysytellen mikäli mahdollista piilossa.
-Huomasin hetken kuluttua, ettei minun olisi tarvinnut olla niin
-varovainen. Villihärät, olematta arkoja -- kuten olin nähnyt niiden
-olevan vanhan asuntomme tienoilla -- näyttivät varsin vähän pelkäävän
-minua. Niin oli asianlaita etenkin vanhojen härkien osalta, jotka
-loikkivat ja juoksentelivat sinne tänne noin sadan kyynärän päässä ja
-toisinaan antoivat minun tulla vielä lähemmäksikin. Oli selvää, ettei
-niitä koskaan oltu metsästetty.
-
-Kerran tai kahdesti olin ampumamatkan päässä parista vanhasta härästä,
-jotka näyttivät olevan jälkijoukkona. En halunnut kuitenkaan niitä
-ampua. Tiesin, että niiden liha osoittautuisi sitkeäksi. Halusin
-jotakin mureampaa. Halusin lennättää luodin hiehoon tai yhteen nuorista
-häristä, joiden sarvet eivät vielä olleet alkaneet kivertyä. Näin niitä
-useita laumassa.
-
-Niin kesyjä kuin eläimet olivatkin, en silti päässyt yhtään niistä
-kyllin lähelle. Etupäässä olevat vanhat härät johtivat ne aina pois
-pyssynkantaman päästä; ja ne kaksi, jotka päättivät joukon, näyttivät
-ajavan niitä eteenpäin minun lähestyessäni.
-
-No niin, tällä tavoin ne houkuttelivat minut kauemmas kuin mailin
-päähän; ja ajon jännitys sai minut unohtamaan, kuinka väärin tein
-mennessäni niin kauas leiriltä. Mutta ajatellen lihaa ja yhä toivoen
-voivani laukaista jatkoin yhä edelleen.
-
-Vihdoin ajo vei minut sellaiselle maalle, jossa ei enää ollut
-pensastoa; siellä oli kuitenkin siitä huolimatta hyvää suojaa
-muurahaiskeoista, jotka suurten telttojen tavoin seisoivat yhtä
-pitkien matkojen päässä toisistaan hajallaan pitkin lakeutta. Ne
-olivat hyvin suuria -- muutamat yli kahdentoista jalan korkuisia -- ja
-erosivat kaikkialla yleisestä kupoolinmuotoisesta lajista. Ne olivat
-suurten kartioiden eli pyöristettyjen pyramiidien muotoisia, joukko
-pienempiä kartioita kohosi niiden perustan ympärillä ja kierteli niiden
-sivuja pienten tornien tavoin. Tiesin niiden olevan erään valkoisen
-muurahaislajin kekoja ja hyönteistutkijain antaneen sille nimen _Termes
-bellicosus_.
-
-Siellä oli toisiakin kekoja, lieriön muotoisia pyöristetyin päin, jotka
-olivat vain noin kyynärän korkuisia; ne olivat kuin pystyyn asetettuja
-kääröjä valkaisematonta pellavakangasta -- kullakin ylösalaisin
-käännetty vati päällimmäisenä. Ne olivat kokonaan eroavan lajin,
-hyönteistutkijain _Termes mordaxin_ koteja, vaikka vielä toinenkin
-laji, _Termes atrox_, rakentaa pesänsä samanmuotoiseksi.
-
-En silloin pysähtynyt tarkastelemaan näitä omituisia rakennuksia.
-Mainitsen niistä vain nyt, jotta saisitte käsityksen, millainen paikka
-oli, voidaksenne ymmärtää mitä seurasi.
-
-Kartion- ja lieriönmuotoiset keot peittivät tasangon jotenkin tiheään.
-Toisia tai toisia tapasi joka kahdensadan kyynärän päässä; ja
-kuvittelin käyttämällä niitä suojanani pääseväni suuritta vaikeuksitta
-ampumaan gnuu-eläimiä.
-
-Tein kierroksen päästäkseni niitä vastaan ja hiivin suuren
-kartionmuotoisen keon taa, jonka lähellä tihein lauma liikuskeli.
-Kun kurkistin pienten tornien lomitse, näin harmikseni, että lehmät
-ja nuoremmat elukat oli ajettu pois ulottuvilta, ja nuo kaksi vanhaa
-härkää hyppelivät kuten ennenkin minun ja lauman välillä.
-
-Uudistin tuon tempun ja hiivin toisen suuren kartion taakse, jonka
-likellä elukat söivät. Noustessani laukaistakseni, olin jälleen
-pettynyt. Lauma oli kulkenut pois kuten ennenkin, ja härkäparvi piti
-vahtia takana.
-
-Minua alkoi suututtaa. Härkien menettely harmitti minua tavattomasti,
-ja kuvittelin todella niiden sen tietävän. Niiden temput olivat mitä
-omituisimpia ja jotkut näyttivät kuin minua pilkatakseen tehdyiltä.
-Joskus ne ryntäsivät varsin lähelle -- pää pantuna uhkaavaan asentoon;
-ja täytyy tunnustaa, että ne mustine pörröisine rintoineen, terävine
-sarvineen ja hehkuvine punaisine silmineen näyttivät kaikkea muuta kuin
-miellyttäviltä naapureilta.
-
-Olin viimein niihin niin suuttunut, että päätin olla enää kärsimättä
-niiden kiusaa. Jolleivät ne sallisi minun ampua yhtä laumasta, olin
-päättänyt, jotteivät ne itse pääsisi ilman laukausta, vaan saisivat
-kalliisti maksaa pelottomuutensa ja julkeutensa. Tein päätöksen
-lähettää luodin yhteen niistä ainakin.
-
-Kun juuri olin nostamaisillani pyssyni laukaistakseni, huomasin niiden
-asettuneen asentoon uutta tappelua varten. Sen ne tekivät pudottautuen
-polvilleen ja hiipaillen eteenpäin, kunnes niiden päät olivat yhdessä.
-Silloin ne hypähtivät ylös, tekivät äkkiloikkauksen eteenpäin ikäänkuin
-päästäkseen päällimmäiseksi ja polkivat toisiaan kavioillaan.
-Epäonnistuttuaan tässä molemmat syöksyivät toistensa ohi, kunnes olivat
-usean kyynärän päässä erillään; sitten ne kääntyivät, lankesivat vielä
-kerran polvilleen ja lähenivät kuten ennenkin.
-
-Tähän asti olin pitänyt näitä otteluita vain leikkinä; ja niin luulen
-useimpien olleenkin. Mutta tällä kertaa näyttivät härät olevan
-tosissaan. Niiden kypäräpeitteisten otsien kova paukahtelu toisiansa
-vastaan, niiden raju korskunta ja mylvintä ja varsinkin niiden
-kiukkuinen tapa vakuuttivat minulle niiden todella joutuneen riitaan.
-
-Vihdoin toinen niistä näytti yhä uudelleen kaatuvan maahan. Joka kerta
-sen osaksi noustua jaloilleen ja ehtimättä oikein päästä pystyyn
-vastustaja syöksyi sen kimppuun ja puski sen takaisin kyljelleen.
-
-Nähdessäni ne niin vakavissa hommissa luulin voivani ampua varmemmin
-menemällä hiukan lähemmäs; niin astuin esiin muurahaiskeon takaa ja
-kävelin tappelijoita kohti. Kumpikaan ei välittänyt lähenemisestäni
--- toinen, koska sillä oli kylliksi tekemistä suojellakseen itseään
-hirveiltä iskuilta, ja toinen, koska oli niiden antamispuuhassa.
-
-Ollessani noin parinkymmenen askeleen päässä tähtäsin pyssylläni.
-Valitsin sen härän, joka näytti voittajalta, osaksi rangaistakseni
-sitä tylyydestä, se kun yhä iski kaatunutta vastustajaa, mutta kenties
-enemmän siitä syystä, että sen sivu oli minua kohden ja tarjosi
-paremman maalitaulun.
-
-Laukasin.
-
-Sauhu peitti molemmat hetkiseksi. Sen haihduttaa näin voitetun härän
-yhä vielä polvistuvassa asennossa, mutta suureksi kummakseni oli
-se, johon olin tähdännyt, jalkeilla, nähtävästi yhtä ripeänä ja
-vahingoittumattomana kuin konsanaan! Tiesin osuneeni siihen johonkin
-paikkaan -- koska olin kuullut luodin moksahtavan sen lihavaan
-ruumiiseen -- mutta oli ilmeistä, etten ollut tuottanut sille vauriota.
-
-Minulle ei jäänyt aikaa miettiä, mihin olin sitä haavoittanut. Ei
-todella hetkeäkään, sillä samassa kun savu haihtui, näin -- sen sijaan,
-että härätkin olisivat haihtuneet tiehensä -- sen, jota olin tähdännyt,
-nostavan ylös häntänsä, laskevan pörröisen päänsä ja hyökkäävän suoraan
-minua kohden!
-
-Sen hurjat silmät katsoivat kostonhaluisesti ja sen mylvintä oli
-kylliksi kauhistaakseen minua rohkeampaakin. Vakuutan teille, että
-pelkäsin vähemmän sinä päivänä, jolloin äkkiä kohtasin leijonan.
-
-Muutamaan silmänräpäykseen en tiennyt mitä tehdä. Ajattelin asettautua
-puolustusasentoon ja olin tahdottomasti kääntänyt tyhjän pyssyni --
-aikoen käyttää sitä nuijana. Mutta huomasin heti, että se heikko isku,
-jonka voisin antaa, ei pysähdyttäisi moisen vahvan raivoisan otuksen
-hyökkäystä, että se puskisi minut kumoon ja lävistäisi minut varmasti.
-
-Käänsin katsettani nähdäkseni, mitä hyötyä olisi paosta. Onneksi
-sattuivat silmäni muurahaiskekoon -- juuri siihen, jonka takaa olin
-pujahtanut esiin. Näin ensi silmäyksellä, että kiipeämällä sinne olisin
-poissa raivoisan villihärän ulottuvilta. Olisiko minulla aikaa päästä
-sinne, ennenkuin se saavuttaisi minut?
-
-Juoksin kuin pelästynyt kettu. Sinä, Hendrik, voitat minut juoksussa
-tavallisesti. En luule, että olisit voinut joutua nopeammin tuolle
-muurahaiskeolle kuin minä.
-
-En tullut sekuntiakaan liian varhain. Kun tartuin pieneen torniin ja
-vedin itseni ylös, saatoin kuulla villihärän kavioiden kopseen takaani
-ja kuvittelin tuntevani sen kuumaa hengitystä kantapäilläni.
-
-Mutta saavutin vahingoittumatta kartion huipun; sitten käännyin
-ja katsoin alas ahdistajaani. Näin, ettei se sinne voisi minua
-seurata. Niin terävät kuin sen sarvet olivatkin, olin turvassa niiden
-ulottuvilta.
-
-
-
-
-33. luku.
-
-HÄRÄN PIIRITTÄMÄNÄ.
-
-
--- No niin, jatkoi Hans hetken vaitiolon jälkeen, aloin pitää itseäni
-onnellisena onnistuneen pakoni vuoksi; sillä olin varma, että ilman
-muurahaiskekoa olisin ollut kuoliaaksi tallattu ja lävistetty. Härkä
-oli lajinsa suurimpia ja hurjimpia ja aika vanha myöskin, kuten
-saatoin päättää sen paksujen mustien sarvien juurista, jotka miltei
-kohtasivat toisensa otsassa, kuten myös sen tummasta väristä. Minulla
-oli yllinkyllin aikaa tehdä huomioita. Tunsin olevani turvassa
--- tiesin, ettei villihärkä enää pääsisi lähelleni, ja istuin
-korkealla keskimmäisen kartion huipulla katsellen sen liikkeitä aivan
-kylmäverisesti.
-
-On totta, että se teki kaikkensa saavuttaakseen istumapaikkani.
-Toistakymmentä kertaa se ryntäsi ylös kekoa ja useammin kuin kerran se
-sai jalansijaa alempien tornien huipuilla, mutta pääkartio oli liian
-jyrkkä sille. Ei ihmekään! Oli kysynyt minunkin voimiani sinne kiivetä.
-
-Toisinaan se tuli hurjissa hyökkäyksissään niin lähelle minua, että
-olisin voinut pyssyni suulla iskeä sen sarviin; ja olin valmistautunut
-antamaan sille iskun kun vain saisin hyvän tilaisuuden. En ole koskaan
-nähnyt elukan olevan niin raivoissaan. Tosiasia oli, että luotini oli
-osunut siihen -- haava oli sen leukapielessä ja vuoti runsaasti verta.
-Sen tuottama kipu teki sen vallan hulluksi; mutta se ei ollut ainoa syy
-sen vimmaan, kuten jälkeenpäin huomasin.
-
-No niin. Koetettuaan useita kertoja turhaan kiivetä keolle, se muutti
-menettelytapaa ja alkoi puskea muurahaiskekoa kuin sortaakseen sen. Yhä
-uudestaan se peräytyi ja sitten syöksyi kaikin voimin eteenpäin; ja
-totta puhuakseni näytti vähän aikaa siltä kuin se onnistuisi.
-
-Sen voimakkaat iskut kaatoivat useita pienemmistä kartioista; ja kova
-sitkeä savi antoi perään sen teräville sarville, joita se käytti
-ylösalaisin käännetyn kärkikuokan tavoin. Saatoin nähdä, että se
-useissa kohdin oli avannut hyönteisten kammiot eli oikeastaan keon
-ulompaan kuoreen sijoitetut tiet ja käytävät.
-
-Tätä kaikkea en pelännyt. Uskoin sen pian tyhjentävän raivonsa ja
-menevän tiehensä; ja silloin voisin laskeutua alas ilman vaaraa. Mutta
-tarkasteltuani sitä hyvän rupeaman, en ollut niinkään vähän hämmästynyt
-huomatessani sen tyyntymisen asemasta tulevan yhä raivokkaammaksi.
-Olin ottanut esiin nenäliinani kuivatakseni hikeä kasvoiltani.
-Istumapaikkani oli kuuma kuin pätsi. Ei tuntunut tuulenhenkäystäkään,
-ja auringonsäteet, helottaen suoraan alas ja heijastuen takaisin
-valkeasta savesta, saivat hien virtoina vuotamaan. Joka hetki täytyi
-minun pyyhkiä silmiäni kuiviksi nenäliinalla.
-
-Minä levitin nenäliinan aina auki, ennenkuin vein sen kasvoilleni;
-ja joka kerran niin tehdessäni huomasin villihärän raivon
-lisääntyvän. Silloin se todella jätti keon tonkimisen ja teki
-uuden hyökkäysyrityksen minua kohti, mylvien kovimmalla äänellään
-rynnätessään jyrkkää seinää vasten.
-
-Olin tästä ymmällä ja kummissani. Kuinka saattoi kasvojen pyyhkiminen
-ärsyttää villihärkää uudelleen? Ja siten oli kuitenkin selvästi
-asian laita. Joka kerran niin tehdessäni se näytti paisuvan uudesta
-kiukunpuuskasta. Selitys tuli vihdoin. Näin, ettei hien pyyhkiminen
-sitä ärsyttänyt, vaan nenäliinan pudisteleminen auki. Se oli, kuten
-tiedätte, kirkkaan helakanpunainen. Ajattelin sitä ja silloin ensi
-kertaa huomasin kuulleeni, että mikä punainen tahansa vaikuttaa
-kaikkein voimakkaimmin villihärkiin ja kiihoittaa sen hulluutta
-muistuttavaan raivoon.
-
-En tahtonut ylläpitää sen vimmaa. Käärin kokoon nenäliinan ja piilotin
-sen taskuuni -- pitäen parempana kärsiä hikoilemista kuin jäädä sinne
-kauemmaksi aikaa. Kätkemällä punaisen aloin toivoa sen sitä pikemmin
-tyyntyvän ja menevän tiehensä.
-
-Mutta olin herättänyt siinä liian hurjan paholaisen henkiin, jotta
-se helposti olisi asettunut. Se ei näyttänyt tyyntymisen oireita!
-Päinvastoin se jatkoi ryntäilyä, puskemista ja mylvimistä yhtä
-kostonhimoisesti kuin konsanaan -- vaikkei punainen ollutkaan enää sen
-silmien edessä.
-
-Aloin tuntea itseni todella vaivaantuneeksi. En ollut ajatellut, että
-gnuu on niin leppymätön raivossaan. Härkä tunsi nähtävästi haavansa
-aiheuttamaa kipua. Saatoin huomata sen sitä valittavan. Se tiesi
-kylläkin hyvin, että minä olin tuottanut sille tuon tuskan.
-
-Se näytti päättäneen olla laskematta minua kostoltaan pakoon. Se ei
-osoittanut merkkiäkään aikomuksesta lähteä paikalta, vaan työskenteli
-kavioin ja sarvin kuin tahtoisi hajoittaa töyrään.
-
-Minua alkoi asemani väsyttää. Vaikken pelännytkään, että härkä minuun
-ulottuisi, huolestutti minua ajatus, että viivyin niin kauan poissa
-leiriltä. Tiesin, että minun olisi tullut olla siellä. Ajattelin pientä
-siskoani ja veikkoani. Joku onnettomuus voisi heitä kohdata. Olin hyvin
-pahoillani siitä, vaikka siihen saakka olin vähän tai en ollenkaan
-pelännyt itseni vuoksi. Toivoin yhä villihärän väsyvän ja jättävän
-minut ja silloin voisin pian juosta kotiin.
-
-Sanon, etten siihen saakka ollut vakavasti pelännyt itseni tähden --
-paitsi noina hetkinä, jolloin härkä ajoi minua kummulle, mutta se pieni
-pelko meni pian ohi.
-
-Nyt ilmaantui kuitenkin toinen pelon aihe -- toinen vihollinen, yhtä
-kauhea kuin raivostunut härkä -- ja se miltei sai minut hyppäämään alas
-viimemainitun sarville ensi säikähdyksen hetkenä!
-
-Sanoin, että villihärkä oli murtanut useita pienemmistä torneista --
-muurahaiskeon ulkorakenteista ja oli avannut sisällä olevia onttoja
-lokeroita. Se ei ollut päässyt tunkeutumaan pääholviin, vaan ainoastaan
-ulkoseiniä kiertäviin käytäviin ja teihin.
-
-Huomasin, että niin pian kuin ne olivat murretut auki, oli jokaisesta
-rynnännyt esiin joukko muurahaisia. Olinpa todella havainnut monien
-näistä elukoista ryömivän kukkulan ulkosivulla, kun ensin lähestyin
-sitä, ja olin ihmetellyt tätä -- koska tiesin niiden tavallisesti
-pysyvän maan alla mennessään ja tullessaan pesistään. Olin havainnut
-tuon kaiken panematta siihen silloin huomiota -- olin liian kiihkeässä
-touhussa ajatellakseni mitään muuta. Viimeisenä puolena tuntina olin
-liian uutterasti tarkastellut villihärän temppuja ottaakseni katseeni
-siitä irti hetkeksikään.
-
-Jokin suoraan allani liikehtivä sattui vihdoin silmiini, ja katsahdin
-alas nähdäkseni mitä se oli. Ensi silmäys sai minut hypähtämään
-jaloilleni ja, kuten jo olen maininnut, miltei pakotti minut hyppäämään
-alas härän sarville!
-
-Parveilemassa pitkin kekoa, keräytyneinä jo kenkiinikin ja yhä
-ylemmäs ryömien, oli joukoittain vihaisia muurahaisia. Jokainen härän
-tekemä kolo luovutti laumansa ilkeitä hyönteisiä; ja kaikki näyttivät
-liikkuvan minua kohti!
-
-Niin pieniä kuin elukat olivatkin, kuvittelin näkeväni suunnitelmaa
-niiden liikkeissä. Ne näytti ajaneen liikkeelle sama tunne -- sama
-vaikutin -- minun kimppuuni hyökkääminen. En voinut erehtyä niiden
-aikeista. Ne kulkivat kaikki yhdessä kuin järkevien olentojen ohjaamina
-ja johtamina; ja ne lähestyivät sitä kohtaa, missä minä seisoin.
-
-Näin myöskin, että ne olivat _sotilaita_. Erotin ne työeläimistä niiden
-suuremman pään ja pitkien sarvimaisten leukojen nojalla. Tiesin niiden
-voivan purra vimmatusti ja tuskallisesti.
-
-Tuo ajatus täytti minut kauhulla. Tunnustan, etten milloinkaan ennen
-ole ollut niin kauhuissani. Äskeinen yhteentörmäykseni leijonan kanssa
-ei ollut mitään tähän verrattuna.
-
-Ensi vaikute oli, että termiitit tuhoisivat minut. Olin kuullut
-sellaisesta -- muistin kuulleeni. Se se epäilemättä olikin minua niin
-pahoin pelästyttänyt. Olin kuullut valkoisten muurahaisten hyökänneen
-nukkuvien ihmisten kimppuun ja purreen heidät kuoliaiksi. Moisia
-muistoja kasaantui mieleeni sillä hetkellä, kunnes tunsin varmasti,
-että muurahaiset _pistäisivät minut kuoliaaksi ja söisivät minut_,
-jollen pian pääsisi pakoon siitä paikasta!
-
-
-
-
-34. luku.
-
-AVUTON ELUKKA.
-
-
--- Mitä oli tehtävä? Kuinka saattaisin välttää molempia vihollisiani?
-Jos hyppäisin alas, surmaisi villihärkä minut varmasti. Se oli siinä
-yhä, hurjat silmät keskeytymättä minuun tähdättyinä. Jos jäisin sinne,
-missä olin, peittäisivät parveilevat, ilkeät hyönteiset minut pian ja
-söisivät minut kuin vanhan rievun.
-
-Tunsin jo niiden kauheat hampaat. Olin koettanut pyyhkäistä pois niitä,
-jotka ensin olivat ryömineet jaloilleni; mutta muutamia oli päässyt
-nilkkoihini ja ne purivat minua paksujen villaisten sukkieni lävitse.
-Vaatteistani ei olisi mitään suojaa.
-
-Olin noussut kartion korkeimmalle kohdalle ja seisoin sen huipulla.
-Se oli niin terävä, että saatoin tuskin pysyä tasapainossa, mutta
-hyönteisten tuskalliset pistot saivat minut tanssimaan siinä kuin
-minkäkin temppuilijan.
-
-Mitä merkitsivät kuitenkaan nuo, jotka jo olivat pistäneet nilkkojani,
-niihin lukemattomiin nähden, jotka luultavasti pian lävistäisivät minut
-myrkyllisillä nuolillansa? Ne parveilivat jo ylös viimeistä penkerettä.
-Pian ne peittäisivät kartion huipun, jolla seisoin. Ne ryömisivät
-pitkin jäseniäni äärettömissä joukoissa -- ne --
-
-En voinut enää ajatella, mitä ne tekisivät. Pidin parempana koettaa
-onneani villihärän suhteen. Hyppäisin alas. Ehkäpä joku onnellinen
-sattuma auttaisi minua. Taistelisin gnuun kanssa pyssyäni käyttäen.
-Kenties onnistuisin pääsemään pakoon jollekin toiselle keolle.
-Kenties --
-
-Olin todella valmiina hyppyyn loikatakseni alas, kun uusi tuuma
-pälkähti päähäni; ja ihmettelin typeryyttäni, etten sitä ennemmin ollut
-ajatellut. Mikä estäisi minua pitämästä termiittejä loitolla? Niillä ei
-ollut siipiä -- sotilailla ei niitä ole -- eikä työeläimillä myöskään,
-mitä siihen tulee. Ne eivät voisi lentää päälleni. Ne saattoivat vain
-ryömiä kartiota ylös. Nutullani voisin pyyhkiä ne pois. Varmasti voisin
--- kuinka en sitä ennen tullut ajatelleeksi?
-
-En viivytellyt riisuessani nuttuani. Laskin syrjään hyödyttömän
-pyssyni, pudottaen sen eräälle alemmalle penkereelle. Tartuin kiinni
-takkini kauluksesta; ja käyttäen sitä luutana puhdistin kartion sivut
-muutamassa hetkessä lähettäen tuhansia termiittejä suin päin vyörymään
-alas.
-
-Pyh! kuinka yksinkertaisesti se kävi! Miksi en ollut tehnyt sitä ennen?
-Vaati tuskin mitään ponnistusta lakaista nuo lukemattomat joukot alas,
-ja varsin vähällä vaivalla pysyttäisin ne poissa niin kauan kuin minua
-haluttaisi.
-
-Ainoa tuntemani kiusa johtui niistä muutamista, jotka olivat päässeet
-housuihini ja yhä purivat minua; mutta niistä vapautuisin aikanansa.
-
-No niin, jäin huipulle ja kumarruin nyt alas pyyhkäistäkseni takaisin
-yhä ylöspäin parveilevia sotilaita, sitten puuhailin koettaen vapautua
-niistä muutamista, jotka ryömivät minua pitkin. En enää tuntenut
-levottomuutta hyönteisten vuoksi -- vaikken ollut lainkaan paremmassa
-asemassa härkään nähden, joka yhä piti vahtia alhaalla. Kuvittelin
-kuitenkin sen nyt osoittavan väsymyksen merkkejä ja pian jättävän
-piirityksen; ja tämä mahdollisuus sai minut iloisemmalle mielelle.
-
-Äkillinen muutos tapahtui. Uusi kauhunväristys odotti minua.
-
-Hypätessäni sinne tänne kartionhuipulla antoi pohja äkkiä perään --
-kuivunut savi murtui kumisevasti ryskyen, ja minä vajosin katon läpi.
-Jalkani tunkeutuivat alas onttoon kupuun -- kunnes ajattelin, että
-minun oli täytynyt musertaa suuri kuningatar kammioonsa -- ja seisoin
-kaulaa myöten hautautuneena.
-
-Olin kummastunut ja hiukan kauhuissani, en äkillisessä putoamisessa
-saamastani kolhaisusta. Sehän oli luonnollista kylläkin, ja muutamassa
-hetkessä olisi tyyneyteni palannut; mutta jokin muu minua pelotti.
-Jotakin liikkui jalkojeni alla, kun ne "ottivat pohjaan" -- jotakin
-liikkui ja kohosi niiden alla ja livahti sitten nopeasti pois laskien
-minut yhä alemmas!
-
-Mitä se saattoi olla? Poljinko elävien muurahaisten suurta parvea? En
-luullut niin olevan. Se ei _tuntunut sentapaiselta_. Se näytti olevan
-jotakin paksua ja vankkaa, sillä se kannatti koko painoani hetken tai
-pari ennenkuin luiskahti altani.
-
-Mitä tahansa se olikin, se pelästytti minua melkolailla; enkä jättänyt
-jalkojani sen seuraan viidenkään sekunnin ajaksi. Ei, kuuminkaan ahjo
-olisi tuskin ehtinyt kärventää niitä siinä ajassa, jonka ne viipyivät
-pimeän kuvun sisällä. Viidessä sekunnissa ne olivat seinämällä jälleen
--- murtuneilla reunoilla, jonne olin kohonnut ja jossa nyt seisoin
-hämmästyksestä vallan mykkänä!
-
-Mitä sitten? En voisi enää pitää muurahaisia loitolla. Katsahdin alas
-pimeään onkaloon; niitä tuli sitä tietä ylös sankoin joukoin. En voisi
-enää lakaista niitä pois.
-
-Sillä hetkellä sattuivat silmäni osumaan härkään. Se seisoi kolmen
-tai neljän askeleen päässä keon juurelta. Se seisoi sivuttain pää
-käännettynä sitä kohden ja katsellen sitä hurjin silmäyksin. Sen asento
-oli vallan muuttunut ja niin oli mielestäni sen silmien ilmekin. Näytti
-siltä kuin se olisi juuri syöksynyt uuteen asentoonsa ja olisi valmis
-tekemään toisen kirmaisun. Näytti siltä kuin jokin olisi _sitäkin_
-kauhistuttanut!
-
-Ilmeisesti oli niin; sillä seuraavassa hetkessä se päästi kimeän
-mylvähdyksen, laukkasi useita askeleita kauemmaksi, kääntyi jälleen,
-pysähtyi ja seisoi tuijottaen kuten ennen!
-
-Mitä tuo saattoi merkitä? Oliko laen murtuminen ja äkillinen
-putoamiseni sitä pelottanut?
-
-Ensin luulin niin, mutta sitten huomasin, ettei se katsellut ylös
-huippua kohti. Se näytti katsoa tuijottavan jotakin keon juurella
-olevaa esinettä -- vaikken paikaltani voinut nähdä siellä mitään, joka
-sitä olisi voinut pelottaa.
-
-Minulla ei ollut aikaa tuumiskella, mitä se saattoi olla, -- ennenkuin
-härkä uudelleen korskui ja nostaen häntänsä korkealle ilmaan kiiti pois
-täyttä laukkaa poikki lakeuden!
-
-Hyvilläni tästä näystä en enää ajatellut, mikä minut oli sen seurasta
-vapauttanut. Omituinen putoamiseni varmaan, päättelin; mutta eipä
-väliä, kun otus nyt oli mennyt. Niinpä tarttuen pyssyyni valmistauduin
-laskeutumaan korkealta asemaltani, johon olin perinpohjin kyllästynyt.
-
-Tultuani juuri puoliväliin, satuin katsahtamaan alas; ja siinäpä
-olikin se, joka oli vanhaa härkää kauhistuttanut. Eikä ihme. Se olisi
-voinut ketä tahansa pelottaa -- kummallisen näköinen elukka kun oli.
-Saviseinässä olevasta aukosta pisti esiin pitkä, paljas lieriömäinen
-kuono, josta kohosi pari miltei sen pituista korvaa seisoen pystyssä
-kuin kauriin sarvet ja antaen niitä kantavalle eläimelle villin
-ja ilkeän näön. Se olisi aika lailla minua pelästyttänyt, jollen
-olisi tiennyt mikä se oli; mutta tunsin sen heti yhdeksi maailman
-vaarattomimmista olennoista -- aardvarkiksi.
-
-Sen ilmestyminen selitti härän pakenemisen ja valaisi myöskin, miksi
-muurahaiset olivat liikkeellä ensin tullessani keolle.
-
-Sanomatta sanaakaan tai vähintäkään meluamatta tartuin pyssyyni
-kuin nuijaan; ja kumartuen alas annoin esiinpistävälle kuonolle
-iskun pyssynperällä. Se oli ilkeä isku; ja ottaen huomioon elukan
-minulle tekemän palveluksen, kun se pelotti pois villihärän, mitä
-kiittämättömin vastapalvelus. Mutta en silloin hallinnut tunteitani. En
-miettinyt -- tiesin ainoastaan pitäväni maasian lihasta -- ja isku oli
-annettu.
-
-Elukka rukka! Se sai surmansa. Miltei nytkähtämättä se kaatui kuolleena
-aukkoon, jonka se omin kynsin oli kaivanut.
-
-No niin, sen päivän seikkailut eivät vielä päättyneet. Ne eivät
-näyttäneet milloinkaan loppuvan. Olin ottanut maasian olalleni ja olin
-aikeissa kääntyä kotia kohden, kun ihmeekseni huomasin -- ei minua
-piirittäneen, vaan sen entisen vastustajan -- vielä olevan lakeudella
-siinä, missä sen olin viimeksi nähnyt! Havaitsin sen vielä olevan yhä
-jonkinlaisessa puolimakaavassa, puoleksi polvistuvassa asennossa, pää
-aivan lähellä maata.
-
-Sen omituiset liikkeet näyttivät kaikkea muuta kummallisemmilta. Luulin
-toisen sitä pahoin vioittaneen ja sen olevan kykenemättömän pääsemään
-pois.
-
-Ensin varoin menemästä sen lähelle -- muistaen äsken päässeeni hädin
-tuskin pakoon -- ja ajattelin pysytellä etäällä siitä ja jättää sen
-yksin. Vaikka se olisikin haavoitettu, voisi se olla kyllin voimakas
-hyökätäkseen kimppuuni; ja tyhjä pyssyni olisi, kuten jo olin kokenut,
-vain huono puolustautumisase.
-
-Epäröin mennä sen lähelle, mutta uteliaisuus kasvoi suureksi
-katsellessani sen omituisia temppuja, kunnes menin kymmenkunnan
-kyynärän päähän paikasta, jossa se oli polvillaan.
-
-Kuvitelkaa hämmästystäni huomatessani syyn sen salaperäisiin
-liikkeisiin. Se ei ollut millään tavoin vahingoittunut -- siinä ei
-ollut naarmuakaan; mutta siitä huolimatta se oli yhtä täydellisesti
-raajarikko kuin jos olisi menettänyt parhaan jalkaparinsa.
-
-Perin omituisella tavalla se oli tehty niin avuttomaksi. Sen tapellessa
-toisen härän kanssa oli sen toinen etujalka tavalla tai toisella
-joutunut sarven päälle; ja siinä se pysyi -- se ei ainoastaan estänyt
-itse jäsenen käyttöä, vaan piti sen päätä niin likellä maata, ettei se
-voinut paikalta liikahtaa!
-
-Ensin päätin auttaa sitä pulasta ja antaa sen sitten mennä menojaan.
-Toistamiseen ajateltuani muistin jutun maanmiehestä ja jäätyneestä
-käärmeestä, ja se muutti kokonaan aikeeni.
-
-Sitten ajattelin surmata sen saadakseni riistaa; mutta kun minulla ei
-ollut luotia, en ollut halukas iskemään sitä pyssylläni kuoliaaksi.
-Sitäpaitsi oli maasika kantamuksenani leirille, ja tiesin, että
-sakaalit söisivät härän, ennenkuin ehtisimme sitä hakea. Pidin
-luultavana, että se olisi turvatumpi, jos jättäisin sen sillensä --
-koska nuo saaliinhimoiset pedot eivät kenties niin kärkkäästi sitä
-lähestyisi nähdessään sen olevan elossa.
-
-Niin jätin sen pää käsivarren alla toivoen löytävämme sen sieltä
-huomenna.
-
-Niin päättyi Hansin kertomus sen päivän seikkailuista.
-
-
-
-
-35. luku.
-
-ELEFANTIN MAKUUHUONE.
-
-
-Kenttäkornetti oli kaikkea muuta kuin tyytyväinen päivätyöhönsä. Hänen
-ensi yrityksensä norsunmetsästyksessä oli epäonnistunut. Tulisiko
-kenties aina niin käymään?
-
-Huolimatta mielenkiinnosta, jolla hän kuunteli Hansin kertomusta sen
-päivän seikkailuista, hän tunsi levottomuutta mielessään ajatellessaan
-omia kokemuksiaan.
-
-Elefantti oli päässyt pakoon niin helposti. Heidän luotinsa eivät
-olleet näyttäneet vahingoittavan sitä lainkaan. Ne olivat vain
-auttaneet saattamaan sen raivokkaaksi ja vaaralliseksi. Vaikka
-molemmat olivat osuneet sitä sellaisiin paikkoihin, joissa haavojen
-olisi pitänyt olla kuolettavia, ei sellaista vaikutusta ilmennyt.
-Norsu näytti kulkevan tiehensä yhtä eheänahkaisena kuin he olisivat
-pommittaneet sitä vain keitetyillä herneillä!
-
-Niinkö tulisi aina käymään?
-
-Totta kyllä, he olivat ampuneet siihen vain kaksi laukausta. Kaksi,
-jos ne ovat hyvin tähdättyjä, voi kaataa naarasnorsun ja toisinaan
-norsuhäränkin, mutta useimmiten tarvitaan kymmenen kertaa kaksi,
-ennenkuin vankka vanha härkä saadaan surmatuksi.
-
-Mutta odottaisiko ainoakaan norsu, kunnes he voisivat ladata ja
-laukaista riittävän ammusmäärän?
-
-Se oli aloitteleville norsunmetsästäjillemme epävarma kohta.
-Kielteisessä tapauksessa he olisivat todellakin avuttomia. Olisi
-ikävää hommaa seurata jalkaisin riistaa sen jälkeen, kun sitä kerran
-oli ammuttu. Sellaisissa tapauksissa elefantti tavallisesti kulkee
-useita maileja ennenkuin jälleen pysähtyy; ja vain ratsastajat voivat
-saavuttaa sen jotenkin helposti.
-
-Miten van Bloom huokasikaan ajatellessaan hevosparkojansa! Enemmän kuin
-koskaan ennen hän nyt tunsi niiden puutteen -- enemmän kuin milloinkaan
-pahoitteli niiden menettämistä.
-
-Hän oli kuitenkin kuullut, ettei norsu aina lähde tiehensä
-sitä hätyytettäessä. Vanha härkä ei ollut osoittanut lainkaan
-peräytymisaikeita, kun se oli saanut heidän laukauksensa. Swartboyn
-merkillinen menettely oli aiheuttanut sen paon. Ilman sitä se olisi
-epäilemättä jäänyt paikalle, kunnes he olisivat antaneet sille toisen
-yhteislaukauksen ja kenties kuolettavan haavan.
-
-Kenttäkornetti sai lohdutusta tästä viimeisestä ajatuksesta. Ehkäpä
-heidän seuraava ottelunsa päättyisi toisin. Kenties palkitsisi heitä
-torahammaspari.
-
-Sellaisen tuloksen toivo, yhtä hyvin kuin levottomuus siitä, saattoi
-van Bloomin aikaa hukkaamatta tekemään uuden yrityksen. Niinpä
-olivat metsästäjät seuraavana aamuna ennen auringonnousua jälleen
-jättiläismäisen riistansa jäljillä.
-
-Erääseen varovaisuustoimenpiteeseen he olivat ryhtyneet, jota
-eivät ennemmin olleet ajatelleet. He olivat kaikki kuulleet, ettei
-tavallinen lyijyluoti voi tunkeutua suuren "paksunahkaisen" sitkeän,
-vahvan nahan läpi. Kenties siinä oli syy heidän epäonnistumiseensa
-edellisenä päivänä. Jos niin oli, olivat he pitäneet huolta, ettei
-epäonnistumiseen olisi enää samaa syytä. He olivat valaneet uusia
-kuulia kovemmasta aineesta -- juotosainetta olisi tarvittu, mutta sitä
-heillä ei ollut. Heillä sattui kuitenkin olemaan hallussaan jotakin,
-joka sopi yhtä hyvin tähän tarkoitukseen -- vanha pöytäkalusto, joka
-usein oli koristanut kenttäkornetin pöytää menneinä parempina päivinä
-Graaf Reinetissä. Siihen kuului kynttilän jalkoja ja niistinsaksia,
-kulhonkansia ja mausteikkoja sekä vaihteleva joukko esineitä
-todellisesta "hollantilaisesta metallista".
-
-Muutamia näistä tuomittiin sulatuskauhaan; ja tavalliseen lyijyyn
-sekoitettuna saatiin niistä joukko luoteja, jotka olivat kyllin kovia
-itse sarvikuononkin nahalle -- joten metsämiesten ei tänään tarvinnut
-pelätä epäonnistumista pehmeitten luotien vuoksi.
-
-He kulkivat samaan suuntaan kuin edellisenä päivänä, kohti metsää eli
-"pensastoa" (bosch), kuten he sitä nimittivät.
-
-He eivät olleet käyneet mailiakaan eteenpäin, kun he joutuivat miltei
-tuoreille norsun jäljille. Ne kulkivat läpi kaikkein tiheimmän okaisen
-viidakon -- missä muut olennot kuin elefantti, sarvikuono tai kirveellä
-varustettu ihminen eivät olisi voineet raivata tietänsä. Siitä oli
-täytynyt kulkea kokonaisen perhekunnan, johon kuului uros, naaras
-tahi parikin ja useita eri-ikäisiä poikasia. Ne olivat kulkeneet
-yhdessä rivissä, kuten norsut tavallisesti tekevät; ne olivat tehneet
-säännöllisen, usean jalan levyisen polun, josta pensaat olivat poissa
-ja johon niiden suunnattomat jalanjäljet olivat tallautuneet. Vanha
-härkä, sanoi Swartboy, oli kulkenut edellä ja poistanut tieltä kaikki
-esteet kärsänsä ja torahampaittensa avulla. Niin oli epäilemättä ollut
-asianlaita, sillä metsämiehet huomasivat mahtavia oksia taitettuina
-tahi vielä roikkuvina ja sivulle käännettyinä, pois tieltä -- aivan
-kuin ihmiskäden toimesta.
-
-Swartboy vakuutti vielä, että tällaiset norsunpolut tavallisesti
-johtavat veden luo kaikkein helpointa ja lyhyintä tietä -- kuten
-taitavan insinöörin suunnitelman mukaan -- näyttäen näiden eläinten
-harvinaista vaistoa tahi älyä.
-
-Senpä vuoksi metsästäjät odottivat pian saapuvansa jollekin
-juomapaikalle; mutta yhtä luultavaa oli, että jäljet johtivat heidät
-_pois_ veden luota.
-
-He eivät olleet seuranneet niitä pitemmältä kuin neljännesmailin,
-kun he saapuivat toiselle samanlaiselle polulle, joka kulki heidän
-noudattamiensa jälkien poikitse. Sen olivat myös useat norsut tehneet
--- luultavasti perhekunta -- ja siinä olevat jäljet olivat yhtä tuoreet
-kuin heidän seuraamansa.
-
-He epäröivät hetkisen kumpaa kulkea, mutta päättivät vihdoin pitkittää
-suoraan eteenpäin; ja niin he taivalsivat edelleen kuten ennenkin.
-
-Heidän suureksi harmikseen johtivat jäljet viimein avonaisemmalle
-maalle, missä norsut olivat hajaantuneet; ja seurattuansa yhden jälkiä
-ja sitten toisen tuloksetta he eksyivät ja kadottivat jäljet kokonaan.
-
-Kääntyessään ympäri löytääkseen ne paikassa, missä pensaikko oli harvaa
-ja hajanaista, Swartboy äkkiä juoksi toiselle sivulle huutaen toisia
-seuraamaan itseänsä. Van Bloom ja Hendrik menivät perässä nähdäkseen
-mitä bushmanni aikoi. He arvelivat hänen nähneen elefantin, ja molemmat
-olivat jo melkoisen kiihtyneinä vetäneet koteloista pyssynsä.
-
-Elefanttia ei siellä kuitenkaan ollut. Kun he saavuttivat Swartboyn,
-seisoi tämä erään puun alla ja osoitti sen juurella olevaa maata.
-Metsämiehet katsoivat alas. He näkivät maan toisella puolella puuta
-olevan tallatun, ikään kuin hevosia tahi muita elukoita olisi pidetty
-sidottuina siellä pitkän aikaa ja ne olisivat kuluttaneet turpeen ja
-survoneet sen pölyksi kavioillaan. Puun -- tuuhealatvaisen varjoisan
-akaasian -- kuori oli toiselta puolen jonkun matkaa ylöspäin kulunut
-sileäksi, aivan kuin olisi karja käyttänyt sitä hankaamispaaluna.
-
-"Mikä sen on tehnyt?" kysyivät kenttäkornetti ja Hendrik samassa
-hengenvedossa.
-
-"Olifantin nukkupuomi" (elefantin nukkumispuu), vastasi Swartboy.
-
-Enemmät selitykset eivät olleet tarpeellisia. Metsämiehet muistivat
-mitä heille oli kerrottu omituisesta tavasta, joka norsulla on --
-nojata puuta vastaan nukkuessaan. Tämä oli siis yksi noiden elukoiden
-nukkumapuista.
-
-Mitä muuta hyötyä siitä kuitenkaan oli heille kuin pienen uteliaisuuden
-tyydyttäminen? Norsua ei siinä ollut.
-
-"Vanha poika tulla taas", sanoi Swartboy.
-
-"Aha! luuletko niin, Swart?" kysyi van Bloom.
-
-"Jaa, baas, katto täs! jälki tuore -- suuri olifantti nukku täs eilen."
-
-"Mitä nyt sitten? Arvelet että meidän tulisi olla väijyksissä ja ampua
-se, kun se palaa."
-
-"Ei, baas, hyvempi kuin ampua, me tehdä sille vuode -- sitte vartto
-nähdä se nukkuu."
-
-Swartboy nauraa irvisteli antaessaan neuvonsa.
-
-"Tehdä sille vuode! Mitä tarkoitat?" kysyi hänen isäntänsä.
-
-"Minä sano, baas, me saada varmasti olifantti, jos sinä jättää puuha
-vanha Swartille. Minä antaa keino saada se, ei tuhlaa ruuti, ei tuhlaa
-kuula."
-
-Bushmanni ryhtyi ilmaisemaan suunnitelmaansa, johon hänen isäntänsä --
-muistaen eilisen epäonnistumisen -- mielellään suostui.
-
-Onneksi oli heillä kaikki kojeet, joita tarvittaisiin tuuman
-toteuttamiseksi -- terävä kirves, vahva vuodasta tehty remmi ja
-puukkonsa -- ja he ryhtyivät työhön aikaa tuhlaamatta.
-
-
-
-
-36. luku.
-
-ELEFANTIN VUODETTA VALMISTAMASSA.
-
-
-Metsämiehille oli aika tärkeä. Jos norsu palaisi sinä päivänä,
-tapahtuisi se juuri ennen keskipäivän kuumimpia hetkiä. Heillä oli siis
-tuskin tuntia puuhatakseen sitä varten -- valmistaakseen sille vuoteen,
-kuten Swartboy oli leikkisästi sanonut. Niinpä he ryhtyivät ripeästi
-työhön, bushmanni toimi ylijohtajana kahden toisen vastaanottaessa
-hänen määräyksensä kuuliaisesti.
-
-Ensimmäinen työ, jonka Swartboy heille määräsi, oli leikata ja
-valmistaa kolme paalua kovasta puusta. Niiden tuli jokaisen olla noin
-kolme jalkaa pitkä, miehen käsivarren paksuinen ja toisesta päästä
-terävä.
-
-Tämä oli pian tehty. Rautapuusta (_Olea undulata_), jota kasvoi
-runsaasti lähistöllä, saatiin itse ainekset; ja kun kolme kyllin
-pitkää pätkää oli kirveellä hakattu poikki, vuolivat metsästäjät ne
-puukoillansa sopivan kokoisiksi ja teroittivat ne.
-
-Sillävälin ei Swartboy ollut laiskotellut. Puukollansa oli hän ensin
-leikannut suuren kappaleen kuorta elefantin puusta siltä puolelta,
-jota vastaan eläimellä oli ollut tapana nojata, ja noin kolmen jalan
-päähän maasta. Sitten hän teki kirveellä syvän uurteen siihen, mistä
-kuori oli poistettu -- itse asiassa sellaisen uurteen, joka olisi
-saanut puun kaatumaan, jos se olisi jätetty itsekseen. Mutta sitä ei
-jätetty, sillä ennenkuin edistyi niin pitkälle työssänsä, oli Swartboy
-ryhtynyt toimenpiteisiin sitä estääksensä. Hän oli tukenut puun
-kiinnittämällä hihnan sen ylimpiin oksiin vastakkaisella puolella ja
-sitten kuljettanut köyden sillä suunnalla olevan toisen puun haaroihin.
-
-Täten järjestettynä pidätti elefantin puuta kaatumasta vain hihnatuki;
-ja kevyt sysäys viimemainitun suuntaan olisi sen kaatanut.
-
-Swartboy pani nyt jälleen paikoilleen kuorenkappaleen, jonka hän oli
-säilyttänyt, ja kun oli huolellisesti koottu lastut, niin ilman tarkkaa
-tutkimista ei kukaan olisi voinut väittää puun milloinkaan tunteneen
-kirveen terää.
-
-Toinen työ oli vielä suorittamatta -- niiden paalujen asettaminen,
-jotka van Bloom ja Hendrik jo olivat valmistaneet. Syvät kolot täytyi
-tehdä, jotta ne saatiin lujasti kiinni. Mutta Swartboy oli oikea mies
-koloa tekemään; ja vähemmässä kuin kymmenessä minuutissa hän oli
-kaivanut kolme, joista kukin oli jalan syvyinen eikä puoltakaan tuumaa
-laajempi kuin paalujen paksuus.
-
-Olet kenties utelias tietämään, miten hän menetteli. Sinä olisit
-kaivanut kolon lapiolla ja pakostakin yhtä leveän kuin itse lapio.
-Mutta Swartboylla ei ollut lapiota eikä hän olisi sitä käyttänyt, jos
-siellä olisi ollutkin – koska se olisi tehnyt kolot liian suuriksi
-hänen tarkoitustansa varten.
-
-Swartboy kaivoi kolonsa "puhkomalla" -- minkä työn hän suoritti pienen
-terävän kepin avulla. Sillä hän ensin pehmitti maata sopivan laajuisen
-ympyrän alalta. Sitten hän otti irrallisen mullan, heitti sen pois ja
-pisteli taas piikinkärjellä kuten ennenkin. Jälleen mullan poistamista,
-jälleen kepin käyttämistä ja niin edelleen, kunnes pienen kolon
-arveltiin olevan kyllin syvän.
-
-Ne kaivettiin jonkinlaiseen kolmioon puun tyven lähettyville, mutta
-päinvastaiselle sivulle kuin missä norsu seisoisi, jos se ottaisi
-haltuunsa vanhan paikkansa.
-
-Jokaiseen koloon Swartboy sovitti nyt paalun, paksu pää alas- ja kärki
-ylöspäin; muutamat pikkukivet ja hiukan multaa ahdettuina sivuille
-kiilasivat ne niin lujaan kuin ne olisivat kasvaneet siihen.
-
-Paalut peitettiin nyt pehmeällä maalla, jotta puun valkea väri tulisi
-salatuksi; jääneet lastut poimittiin pois ja kaikki työn jäljet
-poistettiin täydelleen. Tämän tehtyänsä metsämiehet vetäytyivät pois
-paikalta.
-
-He eivät menneet kauas; valiten tuulen alla olevan suuren tuuhean puun
-kaikki kolme kiipesivät siihen ja istuivat kätkeytyneinä sen oksien
-sekaan.
-
-Kenttäkornetti piti pitkän putkensa valmiina ja samoin Hendrik
-rihlapyssynsä. Siinä tapauksessa, että Swartboyn sukkela ansa pettäisi,
-he aikoivat käyttää pyssyjänsä, mutta ei muuten.
-
-Nyt oli jo pian puolenpäivän aika ja päivästä oli tullut mitä
-kuumin. Ilman lehvien luomaa varjoa olisi heistä tuntunut perin
-tuskalliselta. Tämän johdosta Swartboy ennusti suotuisasti.
-Suuri kuumuus todennäköisemmin kuin mikään muu toisi elefantin
-mielinukkumispaikalleen viileään varjoon.
-
-Oli tullut keskipäivän aika. Otus ei voinut kauaa viipyä, tuumivat he.
-
-Varmasti se tulikin ja pian myös.
-
-He olivat tuskin istuneet pariakymmentä minuuttia ylhäällä puussa, kun
-kuulivat omituisen, jyrisevän äänen, jonka tiesivät tulevan norsun
-vatsasta. Seuraavassa hetkessä he näkivät elukan sukeltavan esiin
-viidakosta ja se tuli heti akaasian rungon viereen -- juuri siihen
-asentoon ja sille puolelle kuin Swartboy oli väittänyt. Sen jäljistä
-bushmanni ymmärsi sillä olleen tapana siinä seistä.
-
-Sen pää oli käännetty poispäin metsämiehistä, ei kuitenkaan
-niin paljon, että se olisi estänyt heitä näkemästä oivallista
-torahammasparia, -- vähintään kuuden jalan pituisia.
-
-Katsellessaan ihastuneina näitä kallisarvoisia voitonmerkkejä, he
-näkivät eläimen kohottavan kärsänsä ylös ja tyhjentävän suunnattoman
-vesisuihkun lehdistöön, mistä se jälkeenpäin putoili, tippuen kirkkaina
-pallosina sen ruumiille.
-
-Swartboy sanoi sen ottavan tuon veden vatsastansa. Vaikka
-kamari-luonnontutkijat kieltävät tämän, täytyi niin olla, sillä kohta
-jälkeenpäin se toisti tämän tempun uudelleen ja uudelleen -- veden
-määrän ollessa joka purkauksessa yhtä suuren kuin ennenkin. Oli selvää,
-ettei sen kärsä, niin suuri kuin se olikin, voinut sisältää sitä
-kaikkea.
-
-Se näytti nauttivan tästä "suihkukylvystä". Metsämiehet eivät sitä
-ihmetelleet, sillä itsekin he, kärsien silloin kuumuudesta ja janosta,
-olisivat pitäneet jostakin samantapaisesta. Kristallipisaroiden
-putoillessa akaasian lehdiltä, kuultiin mahtavan elukan päästävän
-tyytyväisyyttä ilmaisevaa hiljaista murinaa. Metsästäjät toivoivat
-tämän olevan alkusoittoa sen nukahtamiseen ja tarkastelivat sitä
-jännittyneinä.
-
-Niin kävikin.
-
-Istuessaan ja katsellessaan he huomasivat sen pään hiukan painuvan, sen
-korvat lakkasivat lepattamasta, sen häntä riippui liikkumattomana ja
-sen kärsä, joka nyt oli kääräisty torahampaiden ympäri, oli levossa.
-
-He katsoivat jännitettyinä. Nyt he huomaavat sen ruumiin kallistuvan
-hiukan toiselle sivulle -- nyt se koskettaa puuta -- kuuluu kova
-romahdus, jota seuraa sekava oksien ryske -- ja elefantin mahtava tumma
-ruumis vaipuu kyljelleen.
-
-Samassa silmänräpäyksessä kauhea kiljahdus hukuttaa kaikki muut äänet,
-saattaen metsän kaikumaan ja lehdetkin värisemään. Sitten seuraa
-sekavaa mylvintää, johon yhtyy katkeavien oksien ääni ja mahtavan
-pedon taistelu sen maatessa sätkytellen jättiläisjäseniänsä maassa
-kuolontuskassa.
-
-Metsämiehet pysyvät puussa. He näkevät norsun kaatuneen -- sen olevan
-keihästetyn. Ei tarvita heidän vähäisiä aseitansa. Heidän riistansa on
-jo saanut kuolinhaavan.
-
-Taistelu on lyhyt. Kuoleman edellä käyvä tuskallinen hengitys kuuluu
-pitkästä kärsästä; ja sitten seuraa syvä hiljaisuus.
-
-Metsämiehet hypähtävät alas ja lähestyvät maassa makaavaa ruumista.
-He näkevät sen yhä makaavan kauhealla teräväkärkisellä paalutuksella,
-johon se oli kaatunut. Paalut ovat tehneet tehtävänsä mitä
-tehokkaimmin. Elefantti ei hengitä enää. Se on kuollut!
-
-Muhkeitten torahampaitten leikkaaminen vei tunnin ajan. Sitä eivät
-metsämiehemme pahoitelleet; he olivat vain sitä enemmän hyvillään, kun
-havaitsivat kukin saavansa raskaan taakan -- niin raskaan kuin mies
-jaksoi kantaa.
-
-Van Bloom otti toisen olkapäälleen, Swartboy toisen, kun taas Hendrik
-otti taakakseen pyssyt ja muut kojeet, ja kaikki kolme palasivat
-riemuiten leirille, jättäen kuolleen norsun haaskan jälkeensä.
-
-
-
-
-37. luku.
-
-AFRIKAN VILLIT AASIT.
-
-
-Van Bloomin mieli ei ollut levollinen huolimatta sen päivän
-metsästyksen onnistumisesta. He olivat "pistäneet pussiin" riistan,
-se on totta, mutta millä tavoin? Heidän menestyksensä oli pelkkä
-sattuma eikä antanut heille mitään vakuutta siitä, mitä tulevaisuudessa
-saattoi odottaa. He saisivat kenties kulkea pitkälti, ennenkuin
-löytäisivät toisen norsujen "nukkumispuun" ja voisivat uudistaa helpon
-saalistamisensa.
-
-Sellaisia olivat kenttäkornetin perin vähän ilahuttavat mietteet sinä
-iltana, jolloin he olivat palanneet onnistuneelta metsästykseltään.
-
-Mutta vielä vähemmän ilahuttavia ne olivat kaksi viikkoa myöhemmin
-hänen katsahtaessaan taaksepäin moniin onnistumattomiin retkiin,
-joilta he olivat palanneet -- kun he, vietettyänsä kaksitoista päivää
-elefantinajossa, olivat lisänneet varastoonsa vain yhden ainoan
-torahammasparin, ja nekin olivat naarasnorsun torahampaat, tuskin
-kahden jalan pituiset ja arvoltaan vähäiset.
-
-Se ajatus ei ollut sitä vähemmän tuskallinen, että he lähes joka päivä
-olivat tavanneet norsuja ja saaneet ammutuksi yhden tahi pari laukausta
-näihin eläimiin. Se ei parantanut asiaa rahtustakaan. Se päinvastoin
-opetti metsästäjille, kuinka helposti norsut saattoivat paeta, kuten ne
-aina tekivät. Se opetti heille, kuinka vähäiset heidän mahdollisuutensa
-olivat tuollaisen riistan voittamiseen niin kauan kuin saattoivat
-seurata niitä vain _jalkaisin_.
-
-Jalan kulkevalla metsämiehellä on ainoastaan pienet mahdollisuudet
-norsuun nähden. Saavuttaa se hiipien on kylläkin helppoa, ja kenties
-päästä ampumaan yksi ainoa laukaus; mutta elukan pötkiessä tiehensä
-tiheän viidakon läpi on sen seuraaminen ikävää työtä. Se voi kulkea
-maileja pysähtymättä, ja jos metsästäjän onnistuisikin saavuttaa
-se, olisi se kenties vain hänen ampuaksensa toisen laukauksen ja
-nähdäksensä riistan vielä kerran katoavan pensaikkoon -- kenties
-voimatta enää sen jälkiä seurata.
-
-Ratsastavalla metsämiehellä on tämä etu. Hänen hevosensa voi
-_saavuttaa_ norsun; ja tämän eläimen omituisuuksia on, että sinä
-hetkenä, jolloin se huomaa vihollisensa, mikä se sitten lieneekin,
-olevan itseään nopeamman, se hylkää enemmän pakenemisen ja seisahtuu
-oitis tekemään vastarintaa; metsästäjä voi silloin ampua niin monta
-laukausta kuin tahtoo.
-
-Siinä on tuo suuri etu, joka ratsain kulkevalla metsämiehellä on.
-Toinen etu on se turvallisuus, minkä hevonen tuottaa, tehdessään
-ratsastajan kykeneväksi välttämään vihastuneen norsun hyökkäyksiä.
-
-Ei ihme siis, että van Bloom hartaasti halusi hevosta. Ei ihme, että
-hän tunsi surua ollen jalon toverin puutteessa, joka olisi voinut niin
-paljon auttaa häntä metsästyksessä.
-
-Hän oli sitä enemmän pahoillaan nyt tutustuttuaan tienooseen ja
-huomattuaan sen olevan vallan _täynnä_ norsuja. Oli nähty satakin
-eläintä yhdessä joukossa, ja ne eivät suinkaan olleet arkoja tai
-halukkaita pakenemaan yhden tai kahden laukauksen jälkeen. Kenties ne
-eivät olleet milloinkaan ennen kuulleet pyssynpamausta, ennenkuin hänen
-oman pitkän putkensa laukaisu paukkui niiden suunnattomissa korvissa.
-
-Kenttäkornetti arveli, että hän hevosen avulla oli voinut surmata monta
-ja saada paljon arvokasta norsunluuta. _Ilman_ hevosta oli hänellä
-varsin vähäiset mahdollisuudet toteuttaa aiettansa. Hänen toiveensa
-päättyisivät luultavasti pettymykseen.
-
-Haikeasti hän tunsi tämän. Valoisat toiveet, joihin hän niin palavasti
-oli antautunut, peittyivät pilviin; ja tulevaisuuden pelko kiusasi
-häntä jälleen. Hän kuluttaisi turhaan aikansa tässä erämaassa. Hänen
-lastensa täytyi elää ilman kirjoja, ilman kasvatusta, ilman seuraa.
-Jos hänet äkkiä kutsuttaisiin pois, mikä heistä tulisi? Hänen sievä
-Gertrudensa ei olisi sen paremmassa asemassa kuin pieni villi-ihminen
--- hänen pojistaan tulisi, ei leikillä, kuten hänellä oli tapana heitä
-nimittää, vaan todella "pensastopoikien" kolmikko.
-
-Jälleen täyttivät nämä ajatukset isän sydämen tuskalla. Oi, mitäpä hän
-olisikaan antanut sillä hetkellä parista hevosesta, millaisista tahansa!
-
-Tätä miettiessään istui kenttäkornetti suuressa nwana-puussa, järven
-puoleiselle sivulle rakennetulla lavalla josta saattoi nähdä veden
-kokonaisuudessaan. Tältä kohdalta sai myös erinomaisen näköalan järven
-itäpuolella olevasta seudusta. Jonkun matkan päässä se oli metsäistä,
-mutta lähempänä lampea levittäytyi silmien eteen ruohoinen tasanko kuin
-viheriä niitty.
-
-Metsämiehen silmät olivat luodut tälle tasangolle, ja juuri silloin
-osui hänen katseensa eläinjoukkoon, joka kulki aukeaman poikki ja
-lähestyi lampea.
-
-Ne olivat suuria elukoita -- melkein pienen hevosen muotoisia ja
-kokoisia -- ja kulkivat yhdessä rivissä; siten näytti joukko matkan
-päästä jonkinlaiselta "cafilalta" eli karavaanilta. Kaikkiansa oli noin
-viisikymmentä yksilöä rivissä ja ne marssivat eteenpäin tasaista ja
-tyyntä vauhtia, kuten jonkun viisaan johtajan ohjaamina ja määrääminä.
-Kuinka suuresti se erosikaan gnuu-eläimen oikukkaista ja kummallisista
-liikkeistä.
-
-Viimemainittua eläintä ne kukin erikseen jonkun verran muistuttivat.
-Ruumiittensa ja häntänsä muodon puolesta, yleiseltä pääväriltään sekä
-niiden leukapielissä, niskassa ja hartioilla huomattavien kirjavien
-eli tiikerintapaisten juovien vuoksi. Nämä juovat olivat täydelleen
-samanlaisia muodoltaan kuin seebralla, mutta vähemmän selviä eivätkä
-ulottuneet vartaloon eikä raajoihin, kuten varsinaisella seebralla.
-Yleiseltä väriltään ja muutamissa muissakin suhteissa muistuttivat
-elukat aasia; mutta niiden pää, kaula ja ruumiin yläosa olivat
-tummempaa väriä vivahtaen heikosti punertavanruskeaan. Itse asiassa
-muistuttivat tulokkaat jossakin kohdin kaikkia neljää -- hevosta,
-aasia, gnuu-eläintä ja seebraa -- ja kuitenkin ne selvästi erosivat
-jokaisesta. Seebraa ne eniten muistuttivat -- sillä todellisuudessa ne
-olivat erästä seebralajia -- ne olivat _kvaggoja_.
-
-Nykyisten luonnontutkijan on tapa jakaa _Equidae_ eli hevosen
-heimo kahteen sukuun -- hevonen (_equus_) ja aasi (_asinus_);
-pääeroavaisuudet ovat, että hevosen sukuisilla eläimillä on pitkä
-aaltoileva harja, leveä häntä ja känsät sekä taka- että etujaloissa;
-aasilla sitävastoin on lyhyt, harva ja pysty harja, hoikka häntä, jonka
-päässä vain on pitkiä karvoja, ja sen takajaloista puuttuu känsiä.
-Etujaloissa niitä on kuten hevosella.
-
-Vaikka hevosen sukua onkin useita lajeja -- kymmenittäin,
-suuresti toisistaan eroavia -- voi ne kaikki helposti tuntea
-näistä luonteenomaisista merkeistä, "Suffolk Punchista", suuresta
-lontoolaisesta työhevosesta, sen vähäiseen pikkuserkkuun, "Shetland
-poniin", saakka.
-
-Aasilajeja on miltei yhtä paljon, vaikka tätä tosiasiaa ei yleisesti
-tunneta.
-
-Ensiksi meillä on tavallinen aasi (_Asinus vulgaris_), suvun
-perusmuoto; ja siitä on eri maissa useita lajeja, joista muutamat ovat
-lähes yhtä oivallisia ja paljon kiitettyjä kuin hevoset. Sitten on
-"onager", "koulan" eli "villiaasi" (_A. onager_), jonka luullaan olevan
-tavallisen aasin kantaisä. Se on Aasian asukas, joskin sitä tavataan
-myös Afrikan koillisosassa. On myös "dshiggetai" eli "suuri villiaasi"
-(_A. hemionus_) Keski- ja Etelä-Aasiassa, ja toinen pienempi laji,
-"ghur" (_A. Hamar_), Persiassa. Vielä on "kiang" (_A. kiang_), jota
-tavataan Ladakhissa, ja "jo-to-tse" (_A. equulus_), Kiinan tataarien
-maan asukas.
-
-Kaikki nämä ovat aasialaisia lajeja, jotka elävät villeinä ja eroavat
-toisistaan värin, suuruuden, muodon ja tapojenkin puolesta. Useat
-niistä ovat siromuotoisia nopeita kuin nopein hevonen.
-
-Tässä kirjasessa ei meillä ole tilaa kuvataksemme kutakin niistä, vaan
-täytyy rajoittua huomauttamaan siitä, mikä oikeammin kuuluu aiheeseemme
--- _Afrikan villeistä aaseista_. Näitä on kuusi tahi seitsemän lajia --
-kenties enemmänkin.
-
-Ensiksikin siellä on "villiaasi" (_A. onager_) jonka alue, kuten
-sanottu, ulottuu Aasiasta Afrikan koillisosiin, lähellä ensinmainittua
-maanosaa.
-
-Sitten siellä on "kumra", josta varsin vähän tiedetään, paitsi että
-se asuu Pohjois-Afrikan metsissä ja on tavoiltansa yksinelävä, toisin
-kuin useimmat muut lajit. Kumraa on kuvattu "villihevoseksi", mutta
-luultavimmin se kuuluu aasin sukuun.
-
-Sitten on Afrikassa vielä neljä muuta "villiaasi"-lajia -- toiset
-sanovat niitä villihevosiksi -- ja matkailijat ovat kertoneet
-viidennestä, mutta siitä ollaan vielä epävarmoja. Nämä lajit
-muistuttavat niin paljon toisiansa muodoltansa, ruumiinsa erikoisten
-merkkien, suuruuden ja yleisten tapojen puolesta, että ne voidaan
-luokittaa yhteen _seebran_ suvun nimellä. Ensiksi on oikea seebra
-(_Equus zebra_), kaunein kaikista nelijalkaisista kenties, josta ei
-mitään kuvausta kaivata. Toiseksi "duw" eli "Burchellin seebra", kuten
-sitä useimmin nimitetään (_E. Burchellii_). Kolmanneksi "congo dauw"
-(_E. hippotigris_), joka läheisesti muistuttaa "dauwia". Neljänneksi
-"kvagga" (_E. quagga_), ja viidenneksi epävarma laji, joka tunnetaan
-"valkoisen seebran" (_E. isabellinus_) nimellä sen vaaleankellertävän
-eli isabellavärin vuoksi.
-
-Nämä neljä lajia ovat nähtävästi läheistä sukua toisilleen -- kaikille
-ovat enemmän tai vähemmän luonteenomaista omituiset poikittaiset
-vanteet eli juovat, jotka ovat seebran yleisesti tutut tuntomerkit.
-Myöskin kvaggalla on samanlaiset juovat päässä ja ruumiin yläosissa.
-
-Oikea seebra on juovikas kuonon päästä aina kavioihin asti ja
-juovat ovat tasaisen mustia, kun taas pohjaväri on miltei valkoinen
-eli vaaleankeltaiseen vivahtava valkoinen. Dauw-eläinten raajat
-eivät taaskaan ole juovaiset; säteet eivät ole niin tummia tahi
-selväpiirteisiä eikä pohjaväri ole niin sekoittamaton eli puhtaan
-värinen. Muuten ovat kaikki nämä kolme lajia varsin samanlaisia; on
-enemmän kuin luultavaa, että joko "Burchellin" tahi "congo dauw" oli
-se laji, jota seebra-nimellä ensin tarkoitettiin; sillä se, jota nyt
-nimitetään "varsinaiseksi seebraksi", asustaa sellaisissa Afrikan
-osissa, että se vähemmän luultavasti joutui ensinnä huomatuksi
-suvustansa. Joka tapauksessa on "congo dauw" roomalaisten "hippotigris"
-eli tiikerihevonen; ja tämän johtopäätöksen teemme siitä, että se elää
-pohjoisemmissa Afrikan osissa kuin toiset, jotka kaikki kuuluvat tämän
-maanosan eteläiselle puolelle. Seebran kotipaikan sanotaan ulottuvan
-niin kauas pohjoiseen kuin Abessiniaan; mutta kenties on erehdytty
-pitämään "congo dauwia", joka varmasti elää Abessiniassa, varsinaisena
-seebrana.
-
-Etelä-Afrikan neljästä lajista on seebra vuoristoeläin ja asustaa
-kallioitten keskellä, kun taas "dauw" ja kvagga kuljeksivat tasangoilla
-ja autioissa karoo-erämaissa. Samanlaisessa asuinpaikassa kuin nämä on
-"valkea seebra" huomattu -- vaikka ainoastaan matkailija Le Vaillant on
-niitä nähnyt --, ja siitä johtuu epäilyksiä, että sitä on eri lajina
-olemassa.
-
-Mitkään näistä lajeista eivät liity yhteen, vaikka kukin elää laumoissa
-muitten eläinten kanssa. Kvagga liittyy gnuu-eläimeen, "dauw"
-juovikkaaseen gnuuhun, kun taas iso kamelikurki ylväästi astelee
-kumpienkin laumojen keskellä!
-
-Eri lajien luonteissa ja taipumuksissa on suurta eroavaisuutta.
-Vuoristoseebra on perin arka ja hurja; "dauw" on miltei mahdoton
-kesyttää; kvagga taas on luonteeltansa arka ja taipuvainen ja sen voi
-totuttaa valjaisiin yhtä helposti kuin hevosen.
-
-Syy, miksi sitä ei ole tehty, on yksinkertaisesti se, että
-Etelä-Afrikan farmeilla on runsaasti hevosia eivätkä he siis tarvitse
-kvaggaa ratsuksi tai valjaita varten.
-
-Mutta joskaan _farmari_ van Bloom ei ollut milloinkaan aikonut kesyttää
-kvaggaa, teki sen _metsämies_ van Bloom.
-
-
-
-
-38. luku.
-
-KVAGGOJEN KIINNIOTTAMISTA SUUNNITELLAAN.
-
-
-Siihen saakka oli kenttäkornetti tuskin suvainnut huomata kvaggoja.
-Hän tiesi mitä ne olivat ja oli usein nähnyt lauman niitä -- kenties
-aina saman -- lähestyvän lampea ja juovan. Ei hän eikä kukaan hänen
-perheestänsä ollut ahdistanut niitä, vaikka he olisivat voineet surmata
-useita. He tiesivät, ettei näiden elukoiden keltainen, rasvainen liha
-kelvannut ruuaksi ja että vain nälkäiset alkuasukkaat sitä syövät --
-että niiden taljat, joskin niitä toisinaan käytetään viljasäkeiksi ja
-muihin tavallisiin tarkoituksiin, ovat vähäiset arvoltansa. Näistä
-syistä he olivat sallineet niiden tulla ja mennä rauhassa. He eivät
-halunneet tuhlata niihin ruutia ja lyijyä; eivät he myöskään tahtoneet
-turhan päiten tuhota moisia vaarattomia elukoita.
-
-Joka ilta olivat siis kvaggat juoneet lammen rannalla ja menneet
-jälleen tiehensä herättämättä vähintäkään mielenkiintoa.
-
-Niin ei käynyt tällä kertaa. Suurenmoinen suunnitelma valtasi nyt
-van Bloomin mielen. Kvaggajoukko sai äkkiä osakseen yhtä paljon
-mielenkiintoa kuin jos se olisi ollut norsulauma. Kenttäkornetti oli
-kavahtanut jaloilleen ja seisoi niitä katsellen -- silmät mielihyvästä
-ja ihastuksesta säihkyen.
-
-Hän ihaili niiden somajuovaisia päitä, niiden täyteläisiä
-hyvinmuodostuneita ruumiita, niiden keveitä, siroja jäseniä, lyhyesti
-sanoen, hän ihaili niissä kokoa, väriä ja suhteita. Milloinkaan ennen
-eivät kvaggat olleet näyttäneet niin kauneilta vee-buurin silmissä.
-
-Mistä johtui sitten tämä uusi ihastus halveksittuja kvaggoja kohtaan?
--- sillä halveksimista ne saavat Kap-maan farmarilta, joka ampuu niitä
-vain ravinnoksi hottentottipalvelijoilleen. Miksi ne olivat äkkiä
-tulleet kenttäkornetin suosikeiksi? Sen ymmärrät saadessasi tietää
-mietteet, jotka juuri silloin täyttivät hänen mielensä.
-
-Ne olivat seuraavanlaisia:
-
-Eikö joitakuita näistä elukoista voisi ottaa kiinni ja kesyttää? --
-Miksikä ei? Eikö niitä voisi totuttaa satulaan? -- Miksi ei? Eivätkö ne
-auttaisi häntä norsunmetsästyksessä aivan yhtä hyvin kuin hevoset? --
-Miksikä ei?
-
-Van Bloom teki nämä kolme kysymystä itselleen. Puoli minuuttia
-riitti antamaan niihin kaikkiin myönteisen vastauksen. Noissa
-kolmessa ehdotuksessa ei ollut ainoassakaan mahdottomuutta eikä
-epätodennäköisyyttä. Oli selvää, että ne voitaisiin suorittaa ja ilman
-vaikeutta.
-
-Uusi toivo syttyi kenttäkornetin sydämeen. Jälleen hänen kasvonsa
-alkoivat ilosta loistaa.
-
-Hän ilmaisi ajatuksensa sekä bushmannille että "pensastopojille" --
-jotka kaikki kokonaan hyväksyivät tuuman ja ihmettelivät vain, ettei
-kukaan heistä sitä ollut ennen ajatellut.
-
-Nyt heräsi kysymys miten kvaggat voitaisiin ottaa kiinni. Se oli
-ensimmäinen ratkaistava kohta; ja kaikki neljä -- van Bloom itse, Hans,
-Hendrik ja Swartboy istahtivat miettiväisinä keksiäkseen jonkun
-suunnitelman tämän työn suorittamiseksi.
-
-Luonnollisesti he eivät juuri silloin voineet mitään tehdä, ja juomaan
-tullut lauma sai rauhassa lähteä. Metsämiehet tiesivät, että ne
-palaisivat huomispäivänä samaan aikaan, ja niiden paluuseen olivat
-kaikkien ajatukset suunnatut.
-
-Hendrik neuvoi "taittamista", mikä tarkoittaa luodin ampumista niskaan
-lähelle säkää, jolla tavoin kvaggan saa kaatumaan ja vangittua.
-Laukaus, jos se on oikein tähdätty, ei surmaa eläintä. Se toipuu pian
-ja sen voi helposti kesyttää, jos kohta sen mieli tavallisesti masentuu
-samalla. Se ei milloinkaan enää ole "oma itsensä". Hendrik ymmärsi
-"taittamisen" tempun. Hän oli nähnyt buurimetsästäjäin sitä käyttävän.
-Hän tiesi kohdan, johon luodin tuli osua. Hän uskoi helposti sen
-voivansa suorittaa.
-
-Hans piti "taittamista" liian julmana keinona. He surmaisivat
-kenties useita kvaggoja, ennenkuin saisivat yhden johon oli osunut
-oikeaan paikkaan. Sitäpaitsi se olisi ruudin ja luotien tuhlausta --
-huomioonotettava seikka. Miksi he eivät pyytäisi paulalla elukoita? Hän
-oli kuullut ansoja asetettavan kvaggan suuruisille eläimille ja useita
-joutuneen satimeen sillä tavoin.
-
-Hendrikin mielestä ei ansa-ajatus ollut hyvä. He voisivat saada yhden
-sillä tavoin -- lauman etummaisen; mutta kaikki muut, nähdessään
-johtajan satimessa, laukkaisivat tiehensä eivätkä enää palaisi
-lammelle; ja minne he sitten asettaisivat ansan saadakseen toisen?
-Voisi kulua pitkä aika, ennenkuin he löytäisivät näiden eläinten
-toisen juomapaikan, kun he taas voisivat niitä hiipien lähestyä ja
-"taittamalla" saada milloin tahansa lakeudella.
-
-Swartboy ilmaisi nyt suunnitelmansa. Se oli _salahauta_. Sillä tavoin
-bushmannit yleisimmin pyydystivät suuria elukoita, ja Swartboy ymmärsi
-täydelleen miten tuli valmistaa hauta kvaggoja varten.
-
-Hendrikillä oli vastaväitteitä tähän ilmaistavana. Etummainen kvagga
-joutuisi kenties kiinni, mutta toiset eivät olisi niin hölmöjä, että
-marssisivat hautaan -- niiden johtajan pudottua ja paljastettua loukun.
-Ne luonnollisesti laukkaisivat pois eivätkä koskaan enää tulisi sitä
-tietä.
-
-Jos se voitaisiin tehdä yön aikana, myönsi Hendrik, voisi asia olla
-toinen. Pimeässä voisi useita syöksyä sisään, ennen kuin huomaisivat
-varoitusta. Mutta ei -- kvaggat olivat aina tulleet juomaan
-päivän aikaan -- yksi vain voi joutua loukkuun, ja silloin toiset
-säikähtyneinä pysyisivät loitolla.
-
-Hendrikin sanoissa olisi saattanut olla järkeä, jollei olisi ollut
-muuatta tosiasiaa, jonka kenttäkornetti itse oli pannut merkille
-kvaggojen tullessa järvelle juomaan. Se oli, että eläimet olivat aina
-tulleet veden luo yhdestä paikasta ja menneet pois toisesta. Oli
-luonnollisesti pelkkä sattuma, että ne niin tekivät, ja se johtui
-maaperän laadusta, mutta sellainen oli asianlaita ja van Bloom oli
-pannut sen useana kertana merkille. Niillä oli tapana tulla jo
-kuvatusta solasta; juotuansa ne kahlasivat matalaa rantaa muutaman
-sylen ja sitten menivät pois rantatörmän toisen halkeaman kautta.
-
-Tämän seikan tunteminen oli mitä tärkein, ja kaikki sen heti
-käsittivät. Salahauta kaivettuna sille polulle, jota pitkin eläimet
-tulivat järvelle, vaikuttaisi epäilemättä Hendrikin sanojen mukaan
--- yksi voitaisiin saada kiinni ja toiset karkaisivat pelästyneinä.
-Mutta ulos johtaville jäljille asetettu samanlainen loukku aiheuttaisi
-toisenlaisen tuloksen. Kun kvaggat kerran olisivat lopettaneet
-juontinsa, ja juuri sillä hetkellä, jolloin ne lähtisivät pois vedestä,
-voisivat metsästäjät näyttäytyä vastakkaisella puolella, saattaa lauman
-nopeaan liikkeeseen ja _panna ne laukkaamaan loukkuun_. Tällä tavoin
-voitaisiin vangita koko haudallinen samalla kertaa eikä vain yhtä!
-
-Kaikki tämä näytti niin mahdolliselta, ettei mitään muuta ehdotusta
-tehty -- _salahauta_suunnitelma hyväksyttiin heti ja yksimielisesti.
-
-Tuli vain kaivaa hauta, peittää se sopivasti ja sitten odottaa tulosta.
-
-Heidän suunnitellessaan pysyi kvaggalauma kaiken aikaa näkyvissä
-huvitellen avoimella tasangolla. Se oli kiusaava näky Hendrikille, joka
-olisi suuresti halunnut näyttää tarkka-ampujataitoansa "taittamalla"
-yhden. Nuori metsämies ymmärsi kuitenkin, että olisi ollut typerää
-ampua niitä nyt siellä, koska se olisi estänyt niitä palaamasta
-lammelle; niinpä hän hillitsi itsensä ja jäi muiden kanssa katselemaan
-kvaggoja -- kaikki tarkastelivat niitä sellaisella mielenkiinnolla,
-jommoista he eivät milloinkaan ennen olleet tunteneet nähdessään lauman
-näitä eläimiä.
-
-Kvaggat eivät ensinkään heitä nähneet, vaikka olivat aivan lähellä
-suurta nwanapuuta. He -- metsästäjät -- olivat ylhäällä oksien
-keskellä, johon elukat eivät ajatelleetkaan vilkaista, ja puun tyven
-tienoilla ei ollut mitään, joka olisi pelkoa aiheuttanut. Vankkurien
-pyörät olivat kauan sitten toimitetut pensastoon, osaksi auringolta
-suojaan ja osaksi sentähden, että metsänriistaa usein tuli ampumamatkan
-päähän puusta ja sitä sillä tavoin sai ilman mitään vaivaa. Maassa oli
-tuskin mitään jälkiä, jotka olisivat ilmaisseet puussa sijaitsevan
-leirin olemassaoloa; ja ihminen olisi voinut kulkea ohi hyvinkin
-läheltä huomaamatta metsästäjäperheen omituista ilma-asuntoa.
-
-Kaikki tämä oli tarkoituksellista kenttäkornetin puolelta. Vielä hän
-tunsi vähän ympäröivää seutua. Hän ei tiennyt, oliko siellä ehkä
-pahempia vihollisia kuin hyeenat ja leijonat.
-
-Heidän tarkastellessaan kvaggojen temppuja teki yksi niistä
-omituisemman liikkeen kuin mitä he vielä olivat huomanneet.
-
-Kysymyksessä oleva elukka söi rauhallisesti kulkien eteenpäin ja
-lähestyi vihdoin pientä pensasryhmää, joka oli avonaisella kentällä.
-Kun se oli pensaikon lähellä, nähtiin sen äkkiä loikkaavan eteenpäin,
-ja miltei samassa silmänräpäyksessä hypähti pörröinen elukka ulos
-pensaikosta ja alkoi juosta tiehensä. Viimemainittu ei ollut mikään
-muu kuin ruma juovikas hyeena. Sensijaan että se olisi kääntynyt päin
-kvaggaa ja alkanut taistella, kuten olisi luullut niin vahvan ja
-raivoisan pedon tekevän, päästi se hätäulvonnan ja pakeni niin nopeaan
-kuin sen koivet kantoivat.
-
-Ne eivät kantaneet sitä pitkälle. Se pyrki nähtävästi suurempaan
-pensastoon, joka kasvoi lähellä, mutta ennenkuin se ehti puoliväliin
-aukeamaa, saavutti kvagga sen takaapäin ja päästäen kimakan
-"kuaag"-huutonsa kohosi pystyyn ja iski etukavionsa hyeenan selkään.
-Samassa hetkessä tarttui märehtijä hampainensa raatelueläimen niskaan
-ja piti kiinni yhtä lujasti kuin pihdeissä.
-
-Kaikki katselivat nähdäkseen hyeenan vapauttavan itsensä ja pakenevan
-uudelleen. Turhaan he katselivat. Kyynärääkään se ei enää juossut. Se
-ei hengissä päässyt noiden kauheiden hampaitten otteesta.
-
-Kvagga piteli yhä vastaan sätkyttelevää uhriansa lujin ottein --
-tallaten sitä kavioillaan ja ravistellen sitä vankoissa leuoissaan,
-kunnes hyeenan huudot lakkasivat muutamissa minuuteissa, ja sen
-runneltu ruumis makasi liikkumattomana aukeamalla.
-
-Luulisi tuon tapauksen riittäneen muistuttamaan metsämiehiämme olemaan
-varovaisia joutuessaan kvaggan kanssa tekemisiin. Moinen terävä purija
-ei olisi mikään hauska hevonen suistaa ja hillitä.
-
-Mutta kaikki tiesivät vastenmielisyyden vallitsevan villihevosen
-ja hyeenan välillä, ja vaikka yhden tuollaisen elukan näkeminen
-saattaa kvaggan raivoon, on se vallan toisenlainen käytöksessään
-ihmistä kohtaan. Niin voimakas on todella tämä vastenmielisyys
-ja niin täydellinen märehtijän etevämmyys peto-eläimen rinnalla,
-että rajaseudun farmarit usein käyttävät hyväkseen tätä omituista
-tosiseikkaa, pitäen hyeenoita loitolla karjasta tuomalla laumaan joukon
-kvaggoja, jotka toimivat vahteina ja suojelijoina!
-
-
-
-
-39. luku.
-
-SALAHAUTA.
-
-
-Heidän katsellessaan kvaggojen liikkeitä nousi van Bloom äkkiä
-seisoalleen. Kaikki kääntyivät katsomaan häneen. He näkivät hänen
-tavastansa että hän aikoi ehdottaa jotakin. Mitä se saattaisi olla?
-
-Hänen mieleensä oli juuri juolahtanut, että heidän pitäisi heti ryhtyä
-hautaa kaivamaan.
-
-Auringonlasku oli lähellä -- siitä puuttui vain puoli tuntia; olisi
-luullut hänen tekevän viisaammin jättämällä työn seuraavaan aamuun.
-Mutta ei. Oli hyvä syy, miksi heidän tuli ryhtyä siihen heti, ja se
-oli, etteivät he kenties saisi ajoissa valmiiksi sitä, jolleivät he
-tekisi osaa jo sinä iltana.
-
-Ei olisi niinkään helppo asia kaivaa sopivan suuruista hautaa, sillä
-he tarvitsisivat sellaisen, johon sopisi ainakin puolisen tusinaa
-kvaggaa yhtaikaa. Sitten olisi vielä kannettava sieltä tuleva multa
-pois, leikattava peitteeksi paaluja ja oksia ja asetettava ne sopivalla
-tavalla.
-
-Kaiken tämän tekeminen veisi paljon aikaa; ja kaiken pitäisi olla
-valmiina kvaggojen palatessa, muutoin koko suunnitelma epäonnistuisi.
-Jos elukat saapuisivat paikalle, ennenkuin hauta olisi peitetty ja
-kaikki työn jäljet poistettu, lähtisivät ne tiehensä astumatta veteen
-ja kenties eivät koskaan enää tulisi tälle lammelle.
-
-Sellaisia olivat kenttäkornetin arvelut. Hans, Hendrik ja Swartboy
-tunnustivat ne oikeiksi. Kaikki huomasivat välttämättömäksi mennä
-työhön heti, ja työhön he kaikki lähtivät.
-
-Onneksi oli työkalujen joukossa kaksi hyvää lapiota, "kihveli"-lapio ja
-kärkikuokka, joten he kaikki saattoivat olla toimessa yhtaikaa. Heillä
-oli myös koreja, joilla multa voitiin kantaa pois ja heittää lähellä
-olevaan syvään uomaan, josta sitä ei huomaisi. Se oli myös onnellinen
-asianhaara, sillä jos sitä olisi täytynyt kantaa pitkän matkan päähän,
-olisi työ tullut vielä raskaammaksi ja vaikeammaksi suorittaa oikeassa
-ajassa.
-
-Merkittyänsä haudan ulkorajat he ryhtyivät työhön lapioin ja kuokin.
-Maa osoittautui joltisenkin pehmeäksi eikä kuokkaa paljoa tarvittu.
-Kenttäkornetti itse hoiteli toista lapiota, Hendrik toista, kun taas
-Swartboy kihvelilapiollaan täytti koreja niin nopeaan kuin Hans ja
-Totty, Trüeyn ja pikku Janin auttamina, ehtivät niitä tyhjentää.
-Viimemainitut kantoivat omaa pientä koriansa ja avustivat varsin
-tuntuvasti työn joutumista keventämällä Hansin ja Tottyn työtä.
-
-Ja niin jatkui työ hilpeästi aina puoliyöhön asti ja senkin yli
-täysikuun valossa. Silloin kaivajat olivat kaulaa myöten haudassa.
-
-He olivat nyt väsyneitä. He tiesivät voivansa helposti päättää työn
-huomenna; niinpä he panivat työkalunsa pois ja peseydyttyänsä virran
-kristallivedessä vetäytyivät makuusijoilleen puuhun.
-
-Varhain aamun koittaessa he olivat työssä jälleen, ahkerina kuin
-mehiläiset, ja hauta edistyi niin nopeaan, että ennen aamiaisen syöntiä
-van Bloom tuskin voi nähdä sieltä seisoen varpasillaan, ja Swartboyn
-villainen päälaki oli lähes kaksi jalkaa maanpinnan alapuolella.
-Riittäisi kun hiukkasen vielä kaivettaisiin.
-
-Aamiaisen jälkeen he ryhtyivät yhtä ripeästi kuin ennenkin työhön ja
-työskentelivät, kunnes arvelivat, että kuoppa oli kaivettu kyllin
-syväksi. Hyppykauriinkin olisi ollut vaikea hypätä ulos siitä, eikä
-minkään kvaggan olisi mahdollista selviytyä moisesta haudasta.
-
-Nyt leikattiin keppejä ja pensaita ja niillä peitettiin hauta sievästi,
-ja siihen sekä suureen osaan läheistä maanpintaa siroteltiin korsia ja
-ruohoa. Älykkäimmänkin elukan olisi ulkokuori pettänyt; ei edes kettu
-olisi voinut loukkua havaita, ennenkuin olisi vierähtänyt sinne.
-
-He olivat lopettaneet työn ennen päivällistä -- joka sentähden olikin
-myöhäinen sinä päivänä --, joten muuta ei jäänyt tehtäväksi kuin syödä
-ja odottaa kvaggojen tuloa.
-
-Päivällistä syödessä he kaikki olivat perin iloisia, huolimatta
-suunnattoman väsyttävästä hommasta, joka heillä oli ollut. Mahdollisuus
-saada kvaggoja vangituksi oli varsin kiihoittava ja piti seuruetta
-hyvällä tuulella.
-
-Kukin tarjoutui ennustamaan, millainen tulos olisi. Jotkut sanoivat,
-että he saisivat vähintään kolme kvaggaa ansaan; toiset taas olivat
-toivehikkaampia ja uskoivat heidän ottavan kaksi kertaa sellaisen
-määrän. Jan ei ymmärtänyt, miksei hauta voisi olla täynnä; Hendrikin
-mielestä se oli kylläkin mahdollista -- ottaen huomioon tavan, jolla he
-aikoivat ajaa kvaggoja sinne.
-
-Siltä todella näyttikin. Hauta oli tehty kyllin leveä, jotta se
-estäisi eläinten mahdollisen hyppäämisen sen yli, samalla kun se oli
-kaivettu pitkinpäin polun poikki, joten ne eivät voisi sivuuttaa sitä.
-Maanpinnan laatu johtaisi ne suoraan sinne.
-
-On totta, että jos ne jätettäisiin itsekseen ja niiden annettaisiin
-seurata tavallista kulkutapaansa -- yhdessä rivissä nimittäin --
-saataisiin kenties vain yksi, johtaja. Muut, nähdessään sen putoavan
-sisään, kääntyisivät varmasti ympäri ja laukkaisivat pois toiseen
-suuntaan.
-
-Mutta metsästäjä ei aikonut jättää asioita sille kannalle. He olivat
-suunnitelleet keinon, jonka avulla kvaggat määrättynä hetkenä
-saataisiin sikin-sokin hautaan. Siihen he perustivat toiveensa saada
-suuren joukon näitä eläimiä.
-
-Neljä he tarvitsisivat. Yhden kullekin metsämiehelle. Neljä riittäisi,
-mutta luonnollisesti ei haitannut, vaikka enemmänkin jäisi hautaan.
-Mitä enemmän, sitä parempi, koska suuri lukumäärä soisi heille edun
-valita mielin määrin.
-
-Kun päivällinen oli syöty, ryhtyivät metsästäjät valmistamaan
-odottamiensa vieraitten vastaanottoa. Kuten jo sanottu, oli päivällinen
-ollut tavallista myöhäisempi; ja nyt oli likellä se hetki, jolloin
-kvaggoja voi odottaa.
-
-Ollaksensa ajoissa valmiina kävi kukin paikallensa. Hans, Hendrik ja
-Swartboy asettautuivat väijyksiin järven ympärille -- välimatkojen
-päähän toisistaan; mutta matala sivu, josta elukat tavallisesti
-lähestyivät ja lähtivät pois, jätettiin aivan avonaiseksi. Van Bloom
-jäi puussa olevalle lavalle huomatakseen kvaggojen tulon ja antaakseen
-toisille varoitusmerkin. Näiden valitsemat asemat olivat sellaiset,
-että he saattoivat ohjata laumaa hautaa kohden tulemalla vain esiin
-pensaikosta, missä he olivat piiloutuneina. Jotta he voisivat
-näyttäytyä yhtaikaa ja oikealla hetkellä, tuli heidän odottaa puusta
-merkkiä. Se olisi suuren "putken" laukaiseminen tyhjin panoksin. Hansin
-ja Hendrikin piti myös laukaista tyhjät panokset ilmestyessään esiin,
-ja sillä tavoin saataisiin toivottu pakokauhu aikaan.
-
-Koko suunnitelma oli hyvin keksitty ja onnistui oivallisesti. Lauma
-näyttäytyi kulkien rivissä yli tasangon aivan kuten edellisinäkin
-päivinä. Van Bloom ilmoitti niiden lähestymisen noille kolmelle
-väijyksissä olevalle toistamalla hiljennetyllä äänellä sanat: --
-
-"Kvaggat tulevat!"
-
-Pahaa aavistamattomat elukat kulkivat rivissä solan läpi, hajaantuivat
-veteen, joivat kylliksensä ja alkoivat sitten vetäytyä pois pitkin
-polkua, jolla hauta oli.
-
-Kiivettyänsä rannalle ja nähdessään polulle siroitellun tuoreen ruohon
-ja korret, johtaja päästi korskuvan haukahduksen ja näytti puoleksi
-olevan aikeissa kääntyä ympäri. Mutta juuri sillä hetkellä jymähti
-putken kova paukahdus ja sitten, kuin pienemmät kaiut, vähäisempien
-pyssyjen pamaukset oikealta ja vasemmalta, samalla kun Swartboy kiljui
-kovemmalla äänellänsä toisella taholla. Katsahtaessaan taaksensa
-kvaggat huomasivat, että miltei joka puolella oli outoja vihollisia.
-Vain yksi suunta näytti avoimelta niille -- tie, jota he olivat
-tottuneet kulkemaan; ja pelosta haukahdellen syöksyi koko lauma rantaa
-ylös ja sulloutui hautaa kohden.
-
-Sitten kuultiin sekavaa meteliä -- paalujen ryskettä -- monien
-kavioiden töminää -- kumahtelevia ääniä raskaitten ruumiitten pudotessa
-yhdessä ja sekoittuen lakkaamattomassa taistelussa -- ja hurjaa
-korskuntaa elukoiden kiitäessä peloissaan eteenpäin. Muutamien nähtiin
-hypähtävän korkealle ilmaan ikäänkuin loikatakseen haudan yli. Toiset
-kohosivat takajaloilleen ja kääntyen ympäri juoksivat takaisin järveen.
-Jotkut syöksyivät pois pensaikon kautta ja pääjoukko tuli juosten
-takaisin ja syösten veden läpi laittautui tiehensä solan kautta,
-josta oli tullutkin. Muutaman minuutin kuluttua ei ainoatakaan ollut
-näkyvissä.
-
-Pojat luulivat niiden kaikkien päässeen pakoon; mutta van Bloom
-saattoi, korkeammalta asemapaikaltaan puussa, nähdä useiden kuonojen
-työntyvän esiin haudanreunan yläpuolella.
-
-Saapuessaan paikalle metsästäjät huomasivat suureksi tyydytyksekseen
-kokonaista kahdeksan täysikasvuista kvaggaa haudassa -- juuri kaksi sen
-vertaa kuin mitä seurue tarvitsi päästäkseen ratsain kulkemaan.
-
-Vähemmässä kuin kahdessa viikossa sen jälkeen oli neljä kvaggaa
-kesytetty satulaa kantamaan, ja ne tottelivat täydellisesti suitsia.
-Luonnollisesti oli saatu kestää aikalailla potkimista ja heittämistä ja
-vikuroimista, monta ankaraa laukkaa ja joitakuita ilkeitä putoamisia,
-ennenkuin päästiin niin pitkälle; mutta sekä bushmanni Swartboy että
-"pensastopoika" Hendrik olivat taitavia hevosten harjoittamisessa, ja
-pian he kesyttivät kvaggat tarpeenmukaiseen taipuvaisuuteen.
-
-Aivan ensi kerralla, jolloin näitä elukoita käytettiin
-norsunmetsästyksessä, ne suorittivat sen palveluksen, jota heiltä
-odotettiin. Elefantti, kuten tavallisesti, karkasi ensi laukauksen
-saatuansa. Mutta kvaggan selässä metsämiehet kykenivät pitämään
-sitä näkyvissään ja seuraamaan nopeasti sen kintereillä. Niin
-pian kuin norsu huomasi, että juoksusta ei ollut apua, hylkäsi se
-enemmän pakenemisen ja seisahtui vastarintaa tekemään, antaen heille
-tilaisuuden ampua laukauksen toisensa jälkeen, kunnes kuolettava haava
-kaatoi sen suunnattoman ruumiin maahan.
-
-Van Bloom oli ihastuksissaan. Hänen toiveensa olivat suuret, hänen
-suopea tähtensä oli jälleen nousemassa.
-
-Hän täyttäisi vielä aikeensa. Hänestä tulisi vielä rikas. Muutamat
-vuodet auttaisivat häntä rakentamaan onnensa -- rakentamaan
-norsunluisen pyramiidin!
-
-
-
-
-40. luku.
-
-HIRVIANTILOOPPIA AJAMASSA.
-
-
-Koko perheestä oli Hendrik metsänkävijä ennen muita. Hän tavallisesti
-hankki varastoa ruokasäiliöön; ja sellaisina päivinä, jolloin ei
-oltu norsunmetsästyksellä, oli Hendrik ulkona yksinään ahdistamassa
-antilooppeja ja muita elukoita, jotka olivat heidän tavallisena
-elatuksenaan. Hendrik piti pöydän hyvin varustettuna.
-
-Antiloopit ovat Etelä-Afrikan pääasiallista riistaa -- sillä Afrika
-on ennen kaikkea antilooppien maa. Olet kenties ihmeissäsi kuultuasi,
-että koko maailmassa on _seitsemänkymmentä eri antilooppilajia_ -- että
-enemmän kuin viisikymmentä niistä on afrikalaisia ja että vähintään
-kolmekymmentä asustaa Etelä-Afrikassa -- nimittäin siinä mantereen
-osassa, joka on Hyväntoivonniemen ja Kauriin kääntöpiirin välillä.
-
-Tarvittaisiin siis kokonaisen kirjan laajuus, jotta voisi antaa
-kunnollisen selostuksen -- erikoistutkielman -- antiloopeista yksin; ja
-siihen minulla ei tässä ole tilaa. Nyt saatan vain sanoa, että Afrika
-on suurin antilooppimaa, vaikka monta oivallista lajia elelee myös
-Aasiassa -- että Amerikassa ei ole kuin yksi laji, "haarasarvi", jonka
-jo hyvin tunnette (Romaanista "Mississippin metsästäjäpojat". Suom.)
--- ja että Euroopassa on kaksi, joskin toinen niistä, yleensä tunnettu
-vuorivuohi, on yhtä paljon vuohi kuin antilooppi.
-
-Edelleen huomautan, että nuo seitsemänkymmentä eläinlajia, jotka
-luonnontutkijat luokittavat antilooppeihin kuuluviksi, eroavat
-toisistaan suuresti muodon, suuruuden, värin, karvan, tapojen puolesta,
-lyhyesti sanoen, niin monessa suhteessa, että niiden luokittaminen
-antiloopin nimeen on todella varsin mielivaltaista. Muutamat ovat
-lähellä vuohen sukua; toiset ovat enemmän saksanhirven näköisiä; toiset
-muistuttavat härkää; muutamat ovat läheistä sukua puhvelille, kun taas
-joillakin lajeilla on useita villilampaan tunnusmerkkejä.
-
-Yleensä ne kuitenkin ovat enemmän saksanhirven kuin minkään muun
-eläimen näköisiä; ja niiden useita lajeja sanotaan yleisessä
-puhekielessä hirviksi. Useat antiloopit ovatkin todella enemmän eräiden
-hirvilajien kuin omien sukulaistensa näköisiä. Niiden ja hirvien
-välinen pääeroavaisuus on se, että antiloopeilla on _sarveis-sarvet_,
-jotka ovat kestävät eli pysyvät, kun taas hirvellä on _luiset_, jotka
-putoavat vuosittain.
-
-Kuten hirvilläkin on eri antilooppilajeilla varsin erilaiset tavat.
-Toiset asustavat laajoilla avoimilla tasangoilla; toiset sankoissa
-metsissä; toiset kuljeksivat virtojen varjoisilla rantamilla, kun taas
-muutamat oleskelevat äkkijyrkillä kallioilla tahi vuorten kuivissa
-kuiluissa. Muutamat syövät ruohoa, kun taas toiset, vuohentapaiset,
-pitävät enemmän puiden lehdistä ja pehmeistä vesoista. Itse asiassa
-ovat näiden elukoiden tavat niin erilaisia, että mikä lieneekin jonkun
-alueen tahi maan luonne, se havaitaan yhden tahi useamman lajin
-mielipaikaksi. Jopa varsinaisella erämaallakin on antilooppinsa, jotka
-pitävät paahtavaa ja vedetöntä lakeutta parempana kuin hedelmällisintä
-ja vihannoivinta laaksoa.
-
-Kaikista antiloopeista on hirviantilooppi eli "caana" (_A. oreas_)
-suurin. Se on hartioiden kohdalta runsaasti seitsemäntoista
-kämmenenleveyttä -- ollen siis varsin suuren hevosen korkuinen. Suuri
-uroshirvi painaa yli neljäsataa kiloa. Se on raskasmuotoinen ja
-huonohko juoksija, koska ratsastava metsämies voi ilman ponnistusta sen
-saavuttaa laukaten. Sen yleiset suhteet eivät paljoa eroa tavallisesta
-härästä, mutta sen sarvet ovat suorat ja kohoavat kohtisuoraan
-päälaelta eroten vain vähän toisistaan. Ne ovat kahden jalan pituiset,
-ja harjanne kulkee kierteisesti niiden ympäri miltei kärkeen asti.
-Naaraan sarvet ovat pitemmät kuin uroksen.
-
-Hirviantiloopin, kuten useimpien antiloopien, silmät ovat suuret,
-kirkkaat ja liikuttavat, ilman minkäänlaista hurjaa ilmettä; ja tämä
-eläin, vaikka onkin niin suuri ja voimakas, on mitä vaarattomin
-luonteeltaan -- ryhtyen taisteluun vain epätoivoon saatettuna.
-
-Tämän antiloopin yleinen väri on tummanruskea punaisenruskein
-vivahduksin. Toisinaan on värimultaan vivahtava tuhkanharmaa
-vallitsevana värinä.
-
-Hirviantilooppi on yksi niitä antilooppeja, jotka näyttävät olevan
-vedestä riippumattomia. Sitä tavataan erämaatasangoilla kaukana niin
-hyvin lähteestä kuin virrastakin; ja näyttääpä se pitävän enemmän
-sellaisista seuduista -- kenties siellä vallitsevan suuremman
-turvallisuuden tähden --, vaikka se myöskin on hedelmällisten ja
-metsäisten seutujen asukas. Se elää laumoissa, molemmat sukupuolet
-erillään, ja sitä tavataan joukoissa, joissa on kymmenestä sataan
-yksilöön.
-
-Hirvenlihaa pidetään suuressa arvossa eikä se herkullisuudessa jää
-jälkeen antiloopin, saksanhirven eikä härän sukuisten eläinten lihasta.
-Sitä on verrattu mureaan häränlihaan, jolla on metsänriistan maku;
-ja suolatusta ja kuivatusta reisilihasta saadaan herkkupala, joka
-tunnetaan "reisikielen" omituisella nimellä.
-
-Luonnollisesti hirveä, josta saadaan noin oivallista lihaa ja niin
-suuret määrät, innokkaasti metsästetään sen turmioksi. Ollen vain
-huononlainen juoksija ja aina varsin lihava, on ajo tavallisesti lyhyt
-ja päättyy siihen, että hirvi kaadetaan, nyljetään ja paloitellaan.
-Tämä metsästys ei ole suuresti kiihoittavaa, paitsi sitä, ettei
-hirveä saada käsiin joka päivä. Helppous niiden saavuttamisessa,
-yhtä hyvin kuin niiden lihan arvo, on johtanut tämän antilooppilajin
-harvenemiseen; ja vain etäisissä seuduissa saattaa tavata niitä lauman.
-
-Nyt ei oltu nähty ainoatakaan hirveä sitten heidän saapumisensa, vaikka
-silloin tällöin oli havaittu jälkiä, ja Hendrik halusi useasta syystä
-saada yhden. Hän ei ollut eläessään ampunut hirveä -- se oli yksi syy
--- ja toinen oli, että hän halusi hankkia varastoon sitä erinomaista
-lihaa, joka niin runsain määrin peittää tämän eläimen kylkiä.
-
-Senpä vuoksi Hendrik suurella ilolla kuuli eräänä aamuna sanoman, että
-hirvilauma oli nähty ylemmällä tasangolla eikä kaukana. Swartboy, joka
-oli ollut kallioilla, toi tämän tiedon leiriin.
-
-Hukkaamatta enempää aikaa kuin mikä meni suunnan selville saamiseen
-Swartboylta, Hendrik nousi kvaggansa selkään, pani pyssyn olalleen ja
-ratsasti pois laumaa etsimään.
-
-Ei kaukana leiristä oli helppo rotkotie, joka johti vuorta ylös
-ylempänä olevalle tasangolle. Se oli jonkinlainen sola tahi kuilu; ja
-päättäen sen pohjalla olevista eläinten lukuisista jäljistä käytettiin
-sitä nähtävästi paljon tienä ylemmältä tasangolta sille, jossa lähde
-ja virta olivat. Eräät elukat, kuten seebrat ja kvaggat ja muut, jotka
-kernaammin oleskelevat kuivalla erämaatasangolla, pitivät tapanaan
-tulla tätä polkua pitkin vettä halutessaan.
-
-Ylös solaa Hendrik ratsasti, ja tuskin hän oli saapunut sen yläpäähän,
-kun hän huomasi hirvilauman -- seitsemän vanhaa härkää -- noin mailin
-päässä ylemmällä tasangolla.
-
-Siellä ei ollut piilopaikkaa, joka olisi kettuakaan suojannut. Ainoana
-kasvullisuutena lähellä hirvien olinpaikkaa oli hajallaan kasvavia
-aloeita, euphorbioita sekä muutamia surkastuneita pensaita ja kuivan
-ruohon tupsuja, erämaalle luonteenomaisia. Ei ollut ainoatakaan kyllin
-suurta puuryhmää, joka olisi suojannut metsämiestä hänen riistansa
-silmiltä; ja Hendrik johtui heti siihen päätökseen, ettei hirvien luo
-voinut "hiipimällä" päästä niiden siinä asemassa ollessa.
-
-Vaikka Hendrik ei ollutkaan koskaan metsästänyt tätä antilooppia, tunsi
-hän hyvin sen tavat, ja tiesi miten sitä oli ajettava. Hän tiesi, että
-se oli huono juoksija; että mikä vanha hevonen tahansa saavuttaisi sen;
-ja että hänen kvaggansa -- neljästä kesytetystä nopein -- voisi sen
-myös tehdä.
-
-Oli vain siis kysymys ajoon lähdöstä. Jos hän voisi päästä kyllin
-lähelle härkiä saadakseen kunnollisen alun, uuvuttaisi hän ajamalla
-varmasti yhden. Tulos voisi olla toisenlainen, jos hirvet pitkän matkan
-päästä huomaisivat vaaran ja rientäisivät pois yli tasangon.
-
-Päästä sopivan ajomatkan päähän, sitä tuli yrittää.
-
-Mutta Hendrik oli tarkka metsästäjä, ja pian hän teki päätöksensä. Sen
-sijaan, että olisi ratsastanut suoraan hirviä kohden, hän teki hyvän
-kierroksen -- kunnes sai lauman itsensä ja kallioitten väliin -- ja
-sitten ohjaten kvaggansa niitä kohti ratsasti rauhallisesti eteenpäin.
-
-Hän ei istunut suorana satulassa, vaan taivuttautui alas, kunnes hänen
-rintansa miltei kosketti kvaggan säkää. Tämän hän teki pettääksensä
-hirviä, jotka muutoin olisivat tunteneet hänessä vihollisen. Sillä
-tavoin ne eivät voineet päättää, millainen elukka oli tulossa niitä
-kohden, vaan seisoivat pitkän aikaa tarkastellen uteliain mielin ja
-hiukan levottomina Hendrikiä ja hänen kvaggaansa.
-
-Ne sallivat kuitenkin metsämiehen päästä kuudensadan kyynärän päähän
--- miltei kyllin lähelle -- ennenkuin lähtivät raskaaseen, kömpelöön
-laukkaamiseen.
-
-Hendrik kohosi nyt satulassaan, kannusti kvaggaansa ja seurasi laumaa
-täyttä vauhtia.
-
-Niinkuin hän oli ajatellut, niin kävikin. Hirvet juoksivat suoraan
-kallioita kohden -- ei solaa kohden, vaan sinne missä sellaista ei
-ollut -- ja saavuttuaan äkkijyrkänteen luo täytyi niiden tietysti
-kääntyä uuteen suuntaan, joka oli poikittain edellisen kanssa. Tämä
-tuotti etua Hendrikille, joka ohjaten kvaggansa viistoon oli pian
-lauman kintereillä.
-
-Hendrikin aikomus oli valita yksi häristä ja uuvuttaa se -- jättäen
-toiset laukkaamaan tiehensä mihin halusivat.
-
-Hänen tuumansa toteutui, sillä pian jälkeenpäin lihavin häristä syöksyi
-sivulle ikäänkuin siten päästäkseen pakoon, kun taas toiset juoksivat
-eteenpäin.
-
-Härkä ei ollut niin ovela kuin se luuli. Hendrikin silmä seurasi sitä
-ja hetkessä oli kvagga käännetty sen jäljille.
-
-Toinen ponnistus vei riistan ja takaa-ajajan miltei mailin
-verran lakeuden poikki. Hirvi oli muuttunut väriltään punertavan
-tummanruskeasta lyijyn karvaiseksi; sylki valui sen huulilta pitkinä
-kielekkeinä, vaahto teki sen leveän rinnan laikolliseksi, kyyneleet
-vierivät sen suurista silmistä, ja sen laukkaaminen muuttui väsyneeksi
-hölkytykseksi. Se oli nähtävästi "lyöty".
-
-Vielä muutama minuutti ja kvagga oli aivan sen kintereillä; silloin
-muhkea antilooppi, huomaten, ettei enempi juokseminen enää voisi sitä
-auttaa, pysähtyi epätoivossaan ja kääntyi päin vainoojaansa.
-
-Hendrikillä oli ladattu rihlapyssynsä kädessään, ja odotat kuulevasi
-hänen samassa hetkessä kohottaneen sen olalleen, tähdänneen,
-laukaisseen ja kaataneen hirven.
-
-Minun täytyy tuottaa sinulle pettymys kertomalla, ettei hän mitään
-sellaista tehnyt.
-
-Hendrik oli todellinen metsämies -- ei äkkipikainen eikä tuhlaava
-keinoihinsa nähden. Hänellä oli parempi suunnitelma kuin surmata elukka
-siihen. Hän tiesi eläimen nyt olevan aivan hänen vallassaan ja voivansa
-ajaa sen minne halusi, aivan kuten kesyn härän. Olisi ollut ruudin ja
-luotien tuhlausta ampua eläin siihen paikkaan. Vieläpä enemmänkin, se
-olisi tehnyt välttämättömäksi vaivan kuljettaa sen lihaa leirille --
-kahdenkertainen matka vähintäin -- ja vielä olisi ollut vaara, että
-hyeenat söisivät siitä suurimman osan hänen poissaollessaan. Mutta hän
-voisi säästää kaiken vaivan _ajamalla hirven leirille_; se oli hänen
-aikeensa.
-
-Ampumatta laukaustakaan hän siis karahutti uupuneen härän ohi, pidätti
-sitä, käänsi sen ympäri ja ajoi sitä sitten edellään kallioita kohti.
-
-Härkä ei voinut tehdä vastarintaa. Silloin tällöin se tahtoi kääntyä ja
-lönkyttää vastakkaiseen suuntaan, mutta se estettiin helposti jälleen
-ja pakotettiin taas eteenpäin solan yläpäähän.
-
-
-
-
-41. luku.
-
-HURJA RATSASTUS KVAGGAN SELÄSSÄ.
-
-
-Hendrik oli tyytyväinen menestykseensä. Hän odotti iloa siitä
-hämmästyksestä, jonka hän saisi aikaan leirissä marssiessaan sinne
-hirvineen -- sillä hän ei lainkaan epäillyt onnistumistaan.
-
-Eikä todella ollutkaan syytä sitä epäillä. Härkä oli jo astunut solaan
-ja liikkui sitä alaspäin, Hendrikin ja hänen kvaggansa kiiruhtaessa
-jäljessä.
-
-Metsästäjä oli saapunut muutaman sylen päähän solan suusta, kun hänen
-korviinsa kaikui polkemiselta kuulostava ääni, ikäänkuin joukko
-raskasjalkaisia elukoita olisi tulossa solaa ylös.
-
-Hän kannusti kvaggaansa eteenpäin saapuakseen aukolle ja voidakseen
-nähdä alas kuiluun. Ennenkuin hän ehti sinne, hämmästyi hän nähdessään
-hirven laukkaavan takaisin jälleen ja koettavan päästä hänen ohitsensa
-lakeudelle. Se oli nähtävästi uudelleen pelästynyt jotakin solassa
-olevaa ja piti parempana kääntyä päin vanhaa vihollistansa kuin iskeä
-yhteen uuden kanssa.
-
-Hendrik ei kiinnittänyt huomiotansa hirveen. Hän voisi saavuttaa sen
-ratsain milloin tahansa. Hän oli halukkaampi ensin tietämään, mikä
-sen oli saanut lähtemään takaisinpäin; niinpä hän ponnisti eteenpäin
-solansuulle.
-
-Hän olisi voinut muistaa leijonia ja menetellä varovammin, mutta
-kavioiden kopse, joka yhä kaikui ylös solasta, kertoi hänelle, etteivät
-leijonat olleet syynä hirven säikähdykseen.
-
-Vihdoin hän saapui paikalle, josta hän saattoi nähdä alas rinnettä.
-Hänen ei tarvinnut kauas katsella, sillä eläimet, jotka melun
-aiheuttivat, olivat jo hänen lähellänsä; ja hän huomasi, etteivät ne
-olleet muita kuin kvaggajoukko.
-
-Hän ei ollut liiaksi mielissään tästä _ajonsa_ keskeytyksestä; ja sitä
-vähemmän hän siitä piti, kun häiritsijät olivat kvaggoja -- ilkeitä
-lurjuksia kun olivat! Jos ne olisivat olleet riistaa, olisi hän ampunut
-yhden, mutta ainoa vaikutin, joka olisi saattanut hänet ampumaan yhden
-kvaggoista, olisi ollut vihantunne -- sillä sinä hetkenä hän oli
-todella niille vihainen.
-
-Tietämättänsä olivat nuo elukkaparat antaneet hänelle aihetta
-luultavasti suureenkin vaivaan, sillä vaatisi paljon hommaa, ennenkuin
-hän voisi pidättää hirven jälleen ja saisi sen takaisin solaan. Eipä
-ihme, että hän oli hiukan harmissaan.
-
-Hänen suuttumuksensa ei ollut niin katkera, että se olisi saanut hänet
-laukaisemaan lähestyvää laumaa kohti, ja kääntyen sivulle hän ratsasti
-hirven jälkeen.
-
-Tuskin hän oli lähtenyt paikalta, kun kvaggat, luvultansa neljä- tai
-viisikymmentä, tulivat esiin solasta peräkkäin. Jokainen niistä,
-nähdessään ratsastavan metsämiehen, hätkähti pelosta ja karkasi
-tiehensä, kunnes koko lauma ponnisteli voimainsa takaa pitkänä
-rivinä lakeutta pitkin, korskuen ja päästäen kovan "kuaag"-huutonsa
-juostessaan.
-
-Hendrik olisi tavallisissa oloissa tuskin katsellut tätä menoa. Hän
-oli usein nähnyt kvaggoja eikä millään tavoin ollut utelias niiden
-takia. Mutta tämä lauma kiinnitti hänen huomiotansa, kun hän huomasi
-niiden mennessä ohi, että neljältä oli häntä leikattu lyhyeksi; ja
-siitä seikastahan tunsi ne niiksi neljäksi, jotka olivat joutuneet
-salahautaan ja laskettu jälkeenpäin vapaiksi. Swartboy oli jossakin
-omassa tarkoituksessaan typistänyt hännät, ennenkuin päästi ne menemään.
-
-Hendrik ei epäillyt sitä, että nuo olivat samoja ja että lauma oli
-se, jolla oli tapana käydä lammella, mutta joka sitä kohdanneen
-pahoinpitelyn tähden ei senjälkeen ensinkään ollut näyttäytynyt
-lähistöllä.
-
-Nyt johtivat nämä seikat, jotka sinä hetkenä tulivat Hendrikin mieleen,
-häntä katselemaan kvaggoja jonkinlaisen uteliaisuuden vallassa.
-Elukoiden äkillinen pelästys hänet nähdessään ja hullunkurinen näky,
-jonka nuo neljä töpöhäntäistä tarjosivat, taivutti Hendrikin iloiselle
-tuulelle, ja hän nauroi karahuttaessaan eteenpäin.
-
-Kun kvaggat juoksivat samaan suuntaan kuin hirvikin, oli luonnollisesti
-Hendrikin ja heidän tiensä niin kauan yhteinen; ja eteenpäin hän
-laukkasi niiden kintereillä. Hän oli utelias koettamaan sitä seikkaa --
-hevosten suhteen siitä on paljon kiistelty -- kuinka kauan ratsastajaa
-kantava kvagga saattoi kilpailla vapaana juoksevan kanssa. Sen lisäksi
-hän oli utelias tietämään, oliko hänen oma kvaggansa yhdenkään vanhan
-kumppaninsa vertainen. Eteenpäin kävi siis ajo -- hirvi johtaen,
-kvaggat perässä ja Hendrik jälkijoukkona.
-
-Hendrikin ei tarvinnut käyttää kannuksia. Hänen oiva ratsunsa
-lensi kuin tuuli. Se näytti tuntevan, että sen kuntoa koeteltiin
-kilpa-ajossa. Joka hypähdyksellä se pääsi laumasta voitolle.
-
-Raskaskulkuinen hirvi saavutettiin pian ja sen hölkyttäessä toiselle
-sivulle mentiin sen ohi. Se pysähtyi, mutta kvaggat jatkoivat menoa.
-
-Ei ainoastaan lauma jatkanut, vaan Hendrikin kvaggakin seurasi aivan
-sen kintereillä. Vähemmässä kuin viidessä minuutissa ne olivat
-jättäneet hirven runsaan mailin päähän taaksensa ja yhä painalsivat
-eteenpäin yli laajan tasangon.
-
-Mitä Hendrik aikoi? Aikoiko hän jättää hirven ja antaa sen paeta? Oliko
-hän niin innostunut kilpa-ajoon? Oliko hän ylpeä kvaggansa nopeudesta
-päättäen antaa sen näyttää voittavansa kaikki muut?
-
-Siltä olisi näyttänyt kenestä tahansa, joka olisi nähnyt kilpa-ajon
-jonkun matkan päästä. Mutta se, joka olisi saanut katsella lähempää,
-olisi antanut toisenlaisen selityksen Hendrikin menettelystä.
-
-Tosiasia oli, että kohta kun hirvi pysähtyi, aikoi Hendrik myös
-pysähtyä; ja siinä tarkoituksessa hän veti lujasti suitsista. Mutta
-ihmeeksensä hän huomasi, ettei hänen kvaggansa ottanut osaa hänen
-aikomukseensa. Sensijaan että olisi totellut suitsia, eläin kiristi
-kuolaimia hampaittensa väliin ja luimistaen korvansa taaksepäin
-laukkasi suoraan edelleen!
-
-Hendrik koetti silloin kääntää kvaggaa toiselle sivulle ja siinä
-tarkoituksessa veti oikeasta ohjaksesta, mutta niin rajusti, että
-vanha kuolaimen rengas antoi perään -- kuolaimet luiskahtivat eläimen
-kidasta -- päitset irtaantuivat äkkiarvaamatta -- ja kvagga oli vallan
-suitsettomana!
-
-Eläin oli nyt luonnollisesti valtoimena menemään juuri minne halusi;
-ja selvää oli, että se halusi mennä vanhojen kumppaniensa kanssa.
-Vanhoiksi kumppaneikseen se ne hyvin tunsi, kuten sen korskunta ja
-ajoittainen tuttavallinen hirnuminen todistivat.
-
-Aluksi Hendrik oli taipuvainen pitämään kuolaimien katkeamista pienenä
-onnettomuutena. Ollakseen poika hän oli Etelä-Afrikan parhaita
-ratsastajia eikä tarvinnut suitsia taltuttaakseen ratsua. Hän saattoi
-pysyä satulassa ilmankin. Kvagga pysähtyisi pian, ja silloin hän voisi
-korjata kuolaimet ja sovittaa paikoilleen suitset, joita hän yhä piteli
-kädessään. Niin hän ensin tuumi.
-
-Mutta ajatusten laatu alkoi muuttua, kun hän huomasi kvaggan, sensijaan
-että se olisi hiljentänyt vauhtiansa, jatkavan yhtä kiivaasti
-kuin ennenkin ja lauman juoksevan hurjasti sen edellä näyttämättä
-pienintäkään merkkiä pysähtymisaikeista.
-
-Kvaggat juoksivat itse asiassa pelon kannustamina. Ne näkivät
-ratsastajan perässään kiivaassa takaa-ajossa; ja vaikka niiden vanha
-kumppani tiesi, keitä ne olivat, kuinka olisivat ne voineet sanoa, kuka
-se oli, moinen suuri kyttyrä selässänsä? Ei mikään kvagga, vaan jokin
-kauhistuttava hirviö, kuvittelivat ne, janoten heidän henkeänsä ja
-ahnaana nielaisemaan heidät kaikki!
-
-Eipä ihme, että ne parhaimmalla tavallansa pötkivät pakoon; ja niin
-hyvin ne sen tekivät, ettei Hendrikin kvagga -- huolimatta hartaasta
-halustaan päästä eteenpäin niiden sekaan ja poistaa tuo omituinen esine
-selästänsä -- voinut päästä tuumaakaan lähemmäksi.
-
-Se ei kuitenkaan menettänyt malttiansa. Sen palava into päästä vanhojen
-kumppaniensa yhteyteen -- päästä vielä kerran osalliseksi niiden
-villistä vapaudesta -- sillä se oli epätoivoisen väsynyt sivistyneeseen
-seuraan ja kaikkeen norsunmetsästykseen -- kaikki nämä ajatukset
-tulvahtivat sen mieleen sinä hetkenä ja karkaisivat sitä äärimmäiseen
-ponnistukseen. Jos se vain voisi päästä lauman keskelle -- sillä joukko
-juoksi nyt ryhmässä -- muutama vikinä riittäisi selittämään -- ne
-pysähtyisivät heti -- ne kerääntyisivät sen ympärille ja auttaisivat
-sekä kavioilla että hampailla pudottamaan tuon ilkeän kaksijalkaisen
-otuksen, joka tarrautui niin tiukasti sen selkärankaan.
-
-Mutta niin ei käynyt. Vaikka se oli niin lähellä niiden kintereitä,
-että ne heittivät pölyä sen silmille ja pieniä kiviä sen ratsastajan
-kasvoihin, ei niinkään pieneksi haitaksi viimemainitulle; vaikka
-se "vikisi" niin usein kuin se hengitykseltänsä saattoi ja päästi
-"kuaag-kuaag"-huutonsa, kutsuen niitä itse asiassa nimeltä, ei se
-käynyt laatuun. Ne eivät tahtoneet pysähtyä. Ne eivät tahtoneet
-kuunnella.
-
-Ja mitä teki Hendrik kaiken aikaa? Ei mitään -- hän ei voinut
-tehdä mitään. Hän ei voinut pysähdyttää ratsunsa kiivasta pakoa.
-Hän ei uskaltanut hypätä selästä. Hän olisi loukkaantunut teräviin
-kallionlohkareihin, jos hän olisi sitä yrittänyt. Hän olisi katkaissut
-niskansa. Hän ei voinut tehdä mitään -- ei mitään muuta kuin pysyä
-satulassa.
-
-Mitä hän ajatteli? Aluksi ei paljoa. Ensin hän katseli seikkailua
-kevyesti. Kun hän oli päättämäisillään kolmannen mailinsa, alkoi hän
-arvostella sitä vakavammin; ja kun hän aloitti viidettä, tuli hän
-siihen uskoon, että oli joutunut suorastaan varsin omituiseen pulaan.
-
-Mutta viides maili jäi taakse ja sitten kuudes ja seitsemäs; ja yhä
-kvaggat laukkasivat hurjasti eteenpäin -- lauman pani liikkeelle
-vapauden menettämisen pelko ja vanhan kumppanin toivo päästä jälleen
-vapauteen.
-
-Hendrik tunsi nyt todellista levottomuutta. Minne ne menivät? Mihin
-lurjus aikoi hänet viedä? Kenties erämaahan, jossa hän eksyisi ja
-nääntyisi nälkään ja janoon! Nyt hän oli jo monen mailin päässä
-kallioista eikä enää tiennyt niiden suuntaa. Vaikkapa hän olisi
-pysähtynyt siihen paikkaan, ei hän tiennyt mihin päin kääntyä. Hän
-olisi mennyttä miestä!
-
-Hän oli enemmän kuin levoton. Hän oli todella peloissaan.
-
-Mitä tuli hänen tehdä? Hypätä alas ja panna niskansa alttiiksi
-pudotessaan? Hän menettäisi kvaggansa yhtä hyvin kuin satulansakin
--- hirveä hän piti jo menetettynä -- hänen täytyisi kävellä leiriin
-takaisin ja hänelle naurettaisiin hänen palatessansa.
-
-Tuolla kaikella ei väliä, hänen henkensä oli vaarassa, jos hän
-jatkoi edelleen. Kvaggat laukkaisivat ehkä kaksikymmentä -- kenties
-viisikymmentäkin mailia, ennenkuin pysähtyisivät. Ne eivät näyttäneet
-väsymyksen merkkiäkään -- ei luopumisaikeita. Hänen täytyy heittäytyä
-maahan ja antaa kvaggan ja satulan mennä.
-
-Hän oli tehnyt tämän päätöksen ja oli todella aikeissa panna sen
-täytäntöön. Hän mietti juuri, miten hän välttäisi pahan putoamisen --
-etsi pehmeätä paikkaa -- kun aivan äkkiä mainio tuuma juolahti hänen
-mieleensä.
-
-Hän muisti, että kesyttäessään tätä samaa kvaggaa ja totuttaessaan
-sitä satulaan auttoi häntä suuresti eräs yksinkertainen keksintö --
-se oli "kaihdin". Kaihdin ei ollut muuta kuin palanen pehmeätä nahkaa
-sidottuna eläimen silmille; mutta niin täydellinen oli sen vaikutus
-ollut, että se oli heti muuttanut kvaggan potkivasta, kiljuvasta
-elukasta taipuvaiseksi ratsuksi.
-
-Nyt Hendrik muisti kaihtimen.
-
-Totta oli, ettei hänellä sellaista ollut. Eikö hänellä ollut yllänsä
-mitään, jota olisi voinut sellaisena käyttää? Hänen nenäliinansa? Ei,
-se olisi liian ohut. Eläköön! Hänen takkinsa kelpaisi!
-
-Hänen pyssynsä oli tiellä. Siitä täytyi päästä. Täytyi pudottaa se
-maahan. Hän voisi palatessaan sen noutaa.
-
-Sen annettiin luisua alas niin varovasti kuin suinkin, ja pian se jäi
-kauas taakse.
-
-Tuossa tuokiossa Hendrik riisti yltään nuttunsa. Miten se oli pantava
-kvaggalle kaihtimeksi? _Sitä_ ei sopinut pudottaa.
-
-Hetken miettiminen riitti neuvokkaalle pojalle selventämään
-suunnitelmaa. Hetkisen kuluttua hän kumartui alas, pisti hihan
-kummaltakin puolen kvaggan kaulan ympäri ja solmi ne sitten yhteen.
-Siten nuttu oli elukan harjalla, kaulus lähellä sen säkää ja nurkat eli
-liepeet kaulan sivuilla.
-
-Sitten Hendrik nojautui niin kauas eteen kuin saattoi ja ojennetuin
-käsivarsin työnsi nuttua eteenpäin eläimen niskasta, lieve meni korvien
-yli ja putosi alas sen kasvoille.
-
-Ratsastaja saattoi vain vaivoin, kumartuneena kun oli, pysyä satulassa;
-sillä niin pian kuin vaatteen paksu kaistale tuli alas kvaggan
-silmille, pysähtyi se kuin siihen paikkaan kuoliaaksi ammuttuna. Se ei
-kuitenkaan kaatunut, vaan seisoi vain hiljaa, väristen kauhusta. Sen
-laukkaaminen oli päättynyt!
-
-Hendrik hyppäsi maahan. Hän ei enää pelännyt, että kvagga, sokaistuna
-kun oli, yrittäisi päästä pakoon; eikä se yrittänytkään.
-
-Muutamassa minuutissa oli katkennut kuolainrengas korvattu vanhalla
-nahkahihnalla; kuolaimet pistettiin kvaggan hampaitten väliin, päitset
-kiinnitettiin huolellisesti, ja taas oli Hendrik satulassa, nuttu
-selässänsä.
-
-Kvagga tunsi olevansa voitettu. Sen vanhat kumppanit eivät enää
-olleet näkyvissä houkuttelemassa sitä kuuliaisuuden tieltä; ja näine
-tuumineen, pienen suitsi- ja kannusannoksen auttelemana, se käänsi
-päänsä ja lähti jurosti paluumatkalle.
-
-Hendrik ei tiennyt, mitä tietä hänen tuli kulkea. Hän seurasi kvaggojen
-jälkiä takaisin siihen paikkaan, jonne oli pudottanut pyssynsä, ja
-tämän hän löysikin ratsastettuansa mailin tai kaksi.
-
-Kun ei aurinkoa näkynyt taivaalla eikä ollut mitään muutakaan häntä
-ohjaamassa, tuumi hän, ettei voinut viisaammin tehdä kuin seurata
-jälkiä takaisin; ja vaikka ne veivät häntä monia harhailevia polkuja
-eikä hän enää nähnyt hirveänsä, saapui hän ennen iltaa kalliosolalle
-ja istui pian senjälkeen suuren nwanapuun varjossa kestiten mitä
-innostuneinta kuulijakuntaa kertomuksella sen päivän seikkailuista.
-
-
-
-
-42. luku.
-
-PYSSYLOUKKU.
-
-
-Tähän aikaan kiusasivat kenttäkornettia ja hänen väkeänsä villipedot
-aikalailla. Mieluisat hajut, jotka päivittäin levisivät heidän
-leiristänsä, kuin myöskin heidän ravinnokseen surmattujen antilooppien
-jätteet vetivät näitä vierailijoita puoleensa. Hyeenoita ja sakaaleja
-hiiviskeli alinomaa ympäristöllä ja öisin niitä tuli kymmenittäin
-suuren nwanapuun ympärille, pitäen tuntikausin kauheata kuoroansa
-kuultavana. On totta, ettei kukaan pelännyt näitä elukoita, koska
-lapset yöllä olivat turvassa yläilmoissa olevassa kodissaan, mistä
-hyeenat eivät voineet heitä saavuttaa. Mutta siitä huolimatta oli
-petojen läsnäolo varsin kiusallista koska ei lihapalastakaan -- ei
-taljaa, ei hihnaa, ei mitään nahkaista esinettä -- voinut jättää alas
-niiden iskemättä siihen hampaitansa ja pureksimatta sitä. Suuria
-riistamääriä ne olivat äskettäin varastaneet ja syöneet Swartboyn
-satulan nahkaosan ja tehneet sen vallan kelvottomaksi joksikin
-aikaa. Lyhyesti sanoen, niin suureksi maanvaivaksi olivat hyeenat
-käyneet, että oli välttämätöntä ottaa käytäntöön jokin keino niiden
-hävittämiseksi.
-
-Ei ollut helppo saada niitä ammutuksi. Päivällä ne olivat varovaisia ja
-joko kätkeytyivät kallioluoliin tahi muurahaissyöjien koloihin. Yöllä
-ne olivat kylläkin uljaita ja tulivat itse leiriin; mutta silloin esti
-pimeys kunnollisesti tähtäämästä, ja metsästäjät tiesivät liian hyvin
-ruudin ja lyijyn arvon tuhlatakseen niitä sattumalaukaukseen, joskin he
-silloin tällöin petojen ärsyttäminä yrittivät.
-
-Jokin keino täytyi keksiä kuitenkin näiden lukumäärän vähentämiseksi
-tahi päästäkseen niistä kokonaan vapaaksi. Se oli jokaisen mielipide.
-
-Kahden- tahi kolmenlaisia loukkuja koetettiin, mutta ilman suurtakaan
-menestystä. Haudasta ne saattoivat hypätä ulos ja ansasta ne voivat
-vapautua katkaisemalla köyden poikki terävillä hampaillaan.
-
-Vihdoin kenttäkornetti turvautui erääseen keinoon, jota Etelä-Afrikan
-buurit paljon käyttävät vapauttaakseen farminsa näistä ja samanlaisista
-"syöpäläisistä". Se oli "pyssyloukku".
-
-On useampia tapoja rakentaa pyssyloukku. Pyssy on tietysti koneiston
-ydin ja nuorasta vedetty liipasin keksinnön pääkohta. Muutamissa maissa
-sidotaan syötti nuoraan, ja eläin tarttuessaan syöttiin pingoittaa
-nuoraa, vetää liipasinta ja ampuu itsensä. Sillä tavoin on kuitenkin
-tulos aina hiukan epävarma. Eläin ei kenties aseta ruumistansa oikeaan
-asentoon pyssynsuuhun nähden ja voi joko välttää laukauksen kokonaan
-tahi joutuu vain haavoitetuksi ja pääsee tietysti karkuun.
-
-Etelä-afrikalainen pyssyloukun asettamistapa on parempi keino, ja
-elukka, joka onnettomuudekseen vetää liipasinta, pääsee harvoin pakoon,
-vaan joko kuolee paikalle tahi niin pahasti haavoittuu, että se estää
-sen lähtemästä tiehensä.
-
-Van Bloom rakensi loukkunsa hyväksytyn tavan mukaan seuraavasti: --
-Lähellä leiriä valitsi hän paikan, jossa kasvoi kolme nuorta puuta,
-yhdessä rivissä seisoen ja noin metrin päässä toisistansa. Jollei hän
-olisi löytänyt kolmea siten sijaitsevaa puuta, olisivat lujasti maahan
-isketyt seipäät vastanneet yhtä hyvin hänen tarkoitustansa.
-
-Orjantappurapensaita leikattiin ja niistä rakennettiin kraali
-tavalliseen malliin -- nimittäin pensaitten latvat ulospäin
-käännettyinä. Kraalin koolla ei ollut väliä; ja luonnollisesti tehtiin
-siitä pieni työtä säästäen.
-
-Yksi seikka otettiin kuitenkin huomioon kraalia tehtäessä. Sen ovi
-eli aukko asetettiin niin, että kaksi noista kolmesta nuoresta puusta
-oli kuin ovenpielinä, yksi kummallakin puolen, ja eläimen, joka meni
-aituukseen, täytyi välttämättä kulkea näiden kahden puun välistä.
-
-Nyt käsiksi siihen, mikä osa pyssyllä oli.
-
-Ase sijoitettiin vaakasuoraan asentoon kahta puuta vasten -- nimittäen
-pyssynperä ulkopuolella kraalia olevaa puuta ja piippu toista
-ovenpieltä vastaan, ja siihen se lujasti köytettiin. Siinä asennossa
-oli pyssynsuu aivan sisäänkäytävän reunassa ja tähtäsi suoraan
-vastapäätä olevaa nuorta puuta. Se oli niin korkealla, että se olisi
-ulottunut aukossa seisovan hyeenan sydämen kohdalle.
-
-Seuraava hanke oli nuoran sovittaminen. Usean tuuman pituinen kepinpala
-oli jo kiinnitetty pyssynperään ja luonnollisesti liipasimen _taakse_.
-Se oli pantu poikittain, muttei sillä tavoin, että se olisi estänyt
-kaiken liikunnan. Jotenkin löysä kiinnitys antoi sille tarpeellisen
-vapauden toimia vipuna -- sillä se oli sen tarkoitus.
-
-Tämän pienen kepin kumpaankin päähän oli sidottu nauha. Toinen näistä
-nauhoista oli kiinnitetty liipasimeen; toinen, pistettynä latasimen
-renkaitten läpi, kulki poikki kraalin sisäänkäytävän ja solmittiin
-vastapäätä olevaan nuoreen puuhun. Tämä nuora seurasi piipun
-vaakasuoraa suuntaa ja oli juuri niin tiukka, että mikä lisäpingoitus
-tahansa siinä vaikuttaisi pieneen vipuun ja siten vetäisi liipasinta;
-ja sitten tietysti pyssy pamahtaisi.
-
-Kun nuora oli kiinnitetty, pyssy ladattu ja hana viritetty, oli loukku
-valmis.
-
-Ei jäänyt muuta tehtävää kuin varustaa se syötillä. Se ei ollut vaikea
-työ. Oli vain yksinkertaisesti pantava lihapala tahi haaska aituuksen
-sisään ja jätettävä se houkuttelemaan saalistavia petoja paikalle.
-
-Kun pyssy oli valmiina, kantoi Swartboy syötin -- sinä päivänä surmatun
-antiloopin tähteet -- ja heitti sen kraaliin; ja sitten seurue meni
-hiljaa levolle ajattelematta sen enempää koko asiata.
-
-He eivät olleet kuitenkaan nukkuneet silmänräpäystäkään, kun heidät sai
-pyssyn kova pamaus hätkähtämään, sitä seurasi lyhyt tukahutettu huuto,
-joka kertoi pyssyloukun tehneen tehtävänsä.
-
-Hankittiin tulisoihtu ja neljä metsämiestä lähti paikalle. Siellä
-he löysivät suunnattoman "tiikerisuden" elottoman ruumiin makaavan
-kaksin kerroin oviaukossa, aivan pyssynsuun alla. Se ei ollut
-kulkenut askeltakaan saatuansa luodin -- oli tuskin potkinutkaan
-ennen kuolemaansa -- koska luoti, etupanos ja kaikki olivat menneet
-aivan läpi sen kylkien ja osuneet sydämeen, tehtyänsä suuren ruman
-läven sen sivuun. Sen oli tietysti täytynyt olla muutaman tuuman
-päässä pyssynsuusta, kun sen rinta painamalla nuoraa aiheutti pyssyn
-laukeamisen.
-
-Ladattuansa uudelleen putkensa palasivat metsästäjät vuoteisiin.
-Voisi luulla että he olisivat raahanneet itsemurhan tehneen hyeenan
-pois paikalta, jottei sen ruumis olisi varoituksena sen tovereille
-ja pitäisi niitä loitolla loukusta. Mutta Swartboy tiesi paremmin.
-Sensijaan että niiden oman heimolaisen eloton ruumis niitä peloittaisi,
-hyeenat pitävät sitä vain oikeana saaliina ja ahmaisevat sen samoin
-kuin tekisivät pehmeän antiloopin jäännöksille.
-
-Tämän tietäen ei Swartboy ottanut kuollutta hyeenaa pois, vaan veti
-sen ainoastaan kraalin sisään hyödyttämään lisäviekoittimena toisille,
-jotta ne yrittäisivät sisälle.
-
-Ennen aamua herätti heidät vielä kerran suuren pyssyn pamaus. Tällä
-kertaa he makasivat paikoillaan; mutta aamunkoitteessa he tarkastivat
-ansaansa ja huomasivat, että toinenkin hyeena oli liian rivakasti
-painanut rintaansa tuhoatuottavaa nuoraa vasten.
-
-Yö yön jälkeen he jatkoivat sodankäyntiänsä hyeenoita vastaan, muuttaen
-loukku-kraalia lähiseudun eri paikkoihin.
-
-Vihdoin olivat nämä elukat miltei sukupuuttoon hävitettyjä tahi ne
-tulivat ainakin niin harvinaisiksi ja aroiksi, ettei niiden leirin
-luona olosta ollut millään tavoin harmia.
-
-Tähän aikaan ilmaantui sinne kuitenkin toinen vierasjoukkue, jonka
-läsnäoloa sai paljon enemmän pelätä ja jonka hävittämistä metsästäjät
-innokkaammin halusivat. Se oli _leijonaperhe_.
-
-Niiden jälkiä oli usein nähty lähiseuduilla, mutta kului jonkun aikaa,
-ennenkuin ne alkoivat käydä leirillä. Niihin aikoihin kuitenkin,
-jolloin hyeenoista oli jotakuinkin päästy, tulivat leijonat niiden
-sijaan ja kulkivat joka yö karjuen mitä kauheimmalla tavalla ympäri
-leiriä.
-
-Niin kauhistavia kun nuo äänet olivatkin, ei kenttäkornetin väki niitä
-kuitenkaan niin paljon pelännyt kuin olisi luullut. He tiesivät hyvin,
-etteivät leijonat pääsisi heidän kimppuunsa puuhun. Jos ne olisivat
-olleet leopardeja, olisivat he kenties tunteneet itsensä vähemmän
-turvallisiksi, koska viimemainitut ovat oikeita puukiipijöitä; mutta
-he eivät olleet nähneet leopardeja niillä seuduin eivätkä he niitä
-ajatelleet.
-
-He eivät kuitenkaan olleet aivan pelottomia leijoniin nähden. Heitä
-kiusasi lisäksi, etteivät he voineet illansuussa turvallisesti
-laskeutua alas puusta, vaan olivat joka yö _piiritettyinä_
-auringonlaskusta päivänkoittoon. Sitäpaitsi, joskin lehmä ja kvaggat
-olivat suljettuina vankkoihin kraaleihin, pelkäsivät he joka yö, että
-leijonat sieppaisivat yhden tai toisen näistä elukoista; ja niiden
-jokaisen menettäminen, mutta etenkin heidän kallisarvoisen ystävänsä
-"vanhan Kreivin", olisi ollut varsin suuri onnettomuus.
-
-Päätettiin siis koettaa pyssyloukkua jalopeurojakin vastaan, koska se
-oli hyeenoihin niin hyvin tehonnut. Ei ollut mitään eroitusta loukun
-rakentamisessa eikä muussa. Pyssy asetettiin vain korkeammalle tasolle,
-jotta sen suu olisi leijonan sydämen tienoilla, ja oikea paikka saatiin
-helposti. Syöttinä ei kuitenkaan ollut haaska, vaan äsken tapettu
-eläin; ja siihen tarkoitukseen hankittiin antilooppi.
-
-Seuraus oli toiveen mukainen. Ensi yönä vanha urosleijona kävi päin
-tuhoatuottavaa nuoraa ja sai surmansa. Seuraavana yönä naaras tuhoutui
-samalla tavoin, ja pian jälkeenpäin täysikasvuinen nuori uros.
-
-Loukku oli sitten jonkun aikaa hyödytön; mutta noin viikon kuluttua
-ampui Hendrik puolikasvuisen pennun lähellä leiriä, epäilemättä
-viimeisen siitä perhekunnasta, koska mitään leijonia ei nähty pitkään
-aikaan jälkeenpäin.
-
-Yöllisille rosvoille oli tämä pyssyloukku paha vihollinen.
-
-
-
-
-43. luku.
-
-KUTOJALINNUT.
-
-
-Nyt kun petoeläimet olivat hävitetyt tahi ajetut pois leirin
-lähistöltä, ei ollut enää vaaraa sillä alueella, ja lapset voitiin
-jättää itsekseen. Totty luonnollisesti jäi aina heidän luokseen,
-kun taas neljä metsämiestä lähti norsunajoon -- kukin kvaggallansa
-ratsastaen.
-
-Niin he olivat useasti tehneet, ja koska lapsille ei ollut mitään
-vahinkoa tapahtunut heidän poissaollessaan, kävi tuo menettely
-tavalliseksi. Jania ja Trüeytä oli varoitettu kulkemasta kauas
-nwanapuun luota ja aina kiipeämään heti puuhun, jos näkisivät jonkun
-eläimen, joka kenties oli vaarallinen. Ennen hyeenain ja leijonain
-hävittämistä oli heillä ollut tapana jäädä kokonaan puuhun metsästäjien
-poissaollessa. Mutta se oli ollut ikävää vankeutta heille; ja nyt kun
-vaaraa ei pidetty suurena, sallittiin heidän tulla alas leikkimään
-ruohoisella aukeamalla tahi kuljeksimaan pienen järven rannikolla.
-
-Kerran metsämiesten ollessa poissa oli Trüey kulkenut alas veden
-partaalle. Hän oli yksin, jos jätämme lukuunottamatta seurana olevaa
-gasellia, joka kulki hänen kintereillään minne tahansa hän meni. Tämä
-soma elukka oli kasvanut täyteen kokoonsa, ja siitä oli tullut oikea
-kaunotar suurine pyöreine silmineen, joissa oli herttaisen liikuttava
-katse, kuten Trüeyn omissakin silmissä.
-
-No niin, kuten olen sanonut, Trüey oli yksin. Jan askaroi puun
-juurella tehden uutta salkoa lintuhäkkiinsä, ja Totty oli ulkona
-tasangolla paimentamassa "vanhaa kreiviä" -- ja niin Trüey ja hänen
-lemmikkikauriinsa menivät itsekseen kuljeksimaan.
-
-Trüey ei ollut ilman syytä mennyt veden luo. Syy hänellä oli. Hän
-oli mennyt juottamaan lemmikkiänsä ja keräilemään vähän sinilumpeita
-kukkavihkoa varten. Kaiken tämän hän oli tehnyt ja jatkoi yhä kävelyä
-rantaa pitkin.
-
-Yhdellä puolen järveä, kauimpana nwanapuusta, pisti veteen matala
-maakieleke. Se oli kerran ollut vain hiekkariutta, mutta siihen oli
-kasvanut ruohoa, kunnes oli muodostunut viheriä turve, kooltaan
-enintään parikymmentä neliömetriä, mutta muodoltansa se ei ollut
-neliskulmainen. Päinvastoin se oli soikea ja paljon kapeampi maan
-puolelta, missä se muodosti niskan eli kannaksen, ei enempää kuin
-kolmen jalan levyisen. Lyhyesti sanoen, se oli pienoiskokoinen
-niemimaa, jonka varsin vähätöisellä lapioimisella olisi voinut muuttaa
-pienoissaareksi -- jos sitä olisi halunnut.
-
-Pienessä järveen pistävässä niemekkeessä ei ole mitään erityisen
-huomattavaa. Miltei jokaisessa järvessä nähdään sellaisia. Mutta tässä
-_oli_ jotakin katseltavaa.
-
-Sen ulommaisessa kärjessä kasvoi omituisen muotoinen puu omituisine
-lehtineen. Se ei ollut suuri, ja sen oksat nuokkuivat alaspäin, kunnes
-niiden päät miltei koskettivat veteen. Riippuvista oksista ja pitkistä
-suikeista hopeisista lehdistä voi helposti sanoa, mikä puu se oli. Se
-oli "kyynel"- eli babylonialainen paju -- sitä nimitetään näin, koska
-juuri tämän lajisiin puihin vankeudessa olevat juutalaiset ripustivat
-harppunsa, kun he "istuivat ja itkivät Baabelin virtain varsilla".
-Tämä ihana puu luo aaltoilevan varjonsa Etelä-Afrikan yhtä hyvin
-kuin Assyriankin virtoihin; ja usein ilahuttaa matkamiehen silmää
-sen hopeisten lehtien näkeminen, kun hän katselee niitä -- varmoja
-merkkejä veden läheisyydestä -- niiden kaukaa loistaessa yli paahtavan
-ja janoisen erämaan. Jos hän on kristitty, ei hän voi olla muistamatta
-sitä pyhän kirjan ihanan runollista kohtaa, joka puhuu "kyynelpajusta".
-
-Sillä, joka kasvoi pienellä niemekkeellä, oli kaikki nämä
-mielenkiintoiset seikat Trüeyn mielestä -- mutta sillä oli muitakin.
-Sen veden yli riippuvilla oksilla tarjoutui varsin omituinen
-näky. Niihin oli ripustettu -- yksi kunkin oksan päähän -- joukko
-kummanmuotoisia esineitä, jotka riippuivat nuokkuen alas, kunnes
-niiden alaosa miltei lepäsi vedenpinnalla. Nämä esineet olivat, kuten
-sanottu, erikoisen muotoisia. Niiden yläpää, joka oli kiinnitetty
-oksaan, oli pallonmuotoinen, mutta alempi pää oli kuin pitkä lieriö,
-jonka läpileikkaus oli paljon pienempi, ja tämä lieriön pohjassa
-oli aukko. Ne muistuttivat ylösalaisin käännettyä ruokaöljypulloa,
-kaula huomattavasti pidennettynä; tahi niitä voisi verrata kemistin
-laboratoriossa nähtäviin lasiretortteihin.
-
-Ne olivat kukin kaksi- tahi viisitoista tuumaa pitkiä ja väriltään
-vihertäviä -- melkein yhtä viheriäisiä kuin puun lehdetkin. Olivatko ne
-sen hedelmiä?
-
-Ei. "Kyynelpajulla" ei ole senkokoisia hedelmiä. Ne eivät olleet
-hedelmiä. Ne olivat _linnunpesiä_!
-
-Niin, ne olivat _Ploceus_-sukuun kuuluvan viattoman varpuslintuheimon
-pesiä -- sinä tunnet ne paremmin "kutojalinnun" nimellä.
-
-Olen varma, että olet kuullut kutojalinnuista ennenkin ja tiedät, että
-niillä on se nimi taitavuuden tähden, jota ne osoittavat pesiänsä
-tehdessään. Ne eivät _rakenna_ pesiä, kuten muut linnut, vaan todella
-_kutovat_ ne mitä älykkäimmällä tavalla.
-
-Sinun ei pidä luulla, että kutojalintuja on vain yhtä lajia -- vain
-yhtä sukua, joka tekee näitä omituisia pesiä. Afrikassa -- joka
-on näiden lintujen pääasiallinen koti -- on useita eri lajeja,
-muodostaen eri sukuja, joiden vaikeilla nimillä en tahdo sinua
-rasittaa. Kukin näistä eri lajeista rakentaa erikoisen muotoisen
-pesän ja kukin valitsee toisistansa eroavan rakennusaineen. Jotkut,
-kuten _Ploceus icterocephalus_, tekevät pesänsä munuaisen muotoisiksi
-sivuaukkoineen, joka ei ole pyöreä, vaan kaarioven kaltainen. Toiset,
-_Plocepasser_-sukua, kutovat pesänsä siten, että korsien paksummat päät
-törröttävät esiin ympäri ulkosivuja antaen niille roikkumaan pannun
-siilin näön; kun taas toiseen, viimemainitun kanssa läheiseen sukuun
-kuuluvat linnut rakentavat pesänsä varvuista, jättäen näiden päät
-pistämään esiin samalla tavoin. "Paksunokkakutoja" (_Loxia socia_)
-valmistaa pesäyhdyskunnan yhteen möhkäleeseen, kaikki saman katon alle.
-Aukot ovat alapinnassa tätä ainejoukkoa, joka vallaten koko puunlatvan
-näyttää heinäruolta tahi tiheältä olkikuvolta.
-
-Kaikki nämä kutojalinnut, vaikka ovatkin eri sukuja, muistuttavat
-melkoisesti toisiansa tavoiltansa. Ne ovat tavallisesti _siemensyöjiä_,
-vaikka muutamat ovat _hyönteissyöjiä_; ja yksi laji, "punanokkainen
-kutojalintu" (_Textor erythrorhynchus_), on villien puhvelien loinen.
-
-On erehdys otaksua, että kutojalintuja on vain Afrikassa ja vanhassa
-maailmassa, kuten useiden luonnontieteilijäin teoksissa väitetään.
-Amerikan troopillisessa osassa on tämänluontoisia lintuja useita lajeja
-_Cassicus_ ja _Icterus_ sukua, jotka kutovat samanlaisia riippuvia
-pesiä Amazon- ja Orinoco-virran puihin. Mutta varsinaiset kutojalinnut
--- nimittäin ne, joita pidetään luokan _tyypillisinä_ -- ovat
-_Ploceus_-sukua.; ja tähän sukuun kuuluva laji oli ripustanut riippuvat
-asuntonsa "kyynelpajuun". Ne olivat sitä lajia, joka tunnetaan nimellä
-_Ploceus pensilis_.
-
-Niiden pesiä oli runsaasti parikymmentä kaikkiansa, sen muotoisia kuin
-jo on kuvattu ja väriltänsä vihreitä -- sillä sitkeä "bushmanninheinä",
-josta ne olivat kudotut, ei ollut vielä menettänyt vihreätä väriänsä
-eikä menettäisikään pitkään aikaan. Tuon värisinä ne todella näyttivät
-joltakin puussa kasvavalta -- kuin suurilta päärynänmuotoisilta
-hedelmiltä. Tästä lähteestä ovat epäilemättä peräisin ne muinaisten
-matkailijain kertomukset, jotka esittivät, että Afrikassa oli puita,
-missä kasvoi sellaisia hedelmiä, että niistä avattaessa ilmestyi joko
-eläviä lintuja tahi niiden munia!
-
-Kutojalintujen ja niiden pesien näkeminen ei ollut mitään uutta
-Trüeylle. Siitä oli kulunut jokunen aika, kun parvi oli asettunut
-pajuun, ja hänestä ja niistä oli tullut hyvät tuttavat. Hän oli usein
-käynyt lintuja tervehtimässä, oli koonnut siemeniä ja vienyt ne puun
-luokse; eikä koko parvessa ollut ainoatakaan, joka ei olisi istahtanut
-hänen ranteellensa tahi hänen somalle valkealle olkapäälleen tahi
-hypellyt hänen vaaleilla kiharoillaan ilman pelkoa. Hänelle ei ollut
-mitään harvinaista nähdä noiden somien olennoiden leikittelevän oksilla
-tai menevän pitkiin pystysuoriin holvikäytäviin, joka johtivat ylös
-niiden pesiin -- ei mitään harvinaista Trüeylle kuunnella tuntikausia
-niiden suloista visertelyä tahi katsella niiden kuhertelua lammen
-rantamilla.
-
-Hän ei ajatellut niitä sillä hetkellä, vaan jotakin muuta, kenties
-sinisiä ulpukoita -- kenties kauristansa -- mutta varmastikaan ei
-niitä, kun hän käydä tepsutteli iloisesti pitkin järven rantaa.
-
-Hänen huomionsa kiintyi kuitenkin äkkiä lintuihin.
-
-Yhtäkkiä ja ilman nähtävää syytä ne alkoivat kirkua ja lepatella ympäri
-puuta, niiden huutojen ja liikkeiden ilmaistessa suurta kiihtymystä ja
-levottomuutta.
-
-
-
-
-44. luku.
-
-"SÄHISIJÄKÄÄRME."
-
-
-"Mikä voi olla somilla lintusillani hätänä?" kyseli Trüey itsekseen.
-"Jotakin on varmaan hullusti! En näe haukkaa. Kenties ne riitelevät
-keskenänsä. Menenpä sinne katsomaan. Saan ne pian rauhoitetuiksi."
-
-Niin sanoen hän paransi vauhtiansa ja kulkien järvenpään ympäri meni
-ulos niemekkeelle, kunnes seisoi pajun juurella.
-
-Siellä ei ollut mitään varvikkoa. Puu oli yksin ihan maakaistaleen
-kärjessä, ja Trüey meni lähelle sen runkoa. Siihen hän seisahtui ja
-katsahti ylös oksien sekaan ottaakseen selkoa, mikä aiheutti niin
-paljon levottomuutta linnuissa.
-
-Kun hän lähestyi, oli useita noista pienistä olennoista lentänyt häntä
-kohden ja laskeutunut hänen käsivarsilleen ja olkapäilleen, muttei
-sillä lailla kuin niiden oli tapa tahtoessaan ruokaa. Ne näyttivät
-olevan säikähtyneitä ja olivat tulleet hänen luoksensa turvaa etsien.
-
-Varmasti täytyy jonkun vihollisen olla lähellä, ajatteli Trüey, vaikkei
-hän voinut sitä nähdä.
-
-Hän katseli ympärilleen ja ylös. Ilmassa ei ollut haukkoja eikä
-ympäristön puissa -- ei mitään petolintuja. Jos sellainen olisi ollut
-pajussa, olisi hän helposti voinut nähdä sen, kun lehvät olivat vaaleat
-ja harvat; sitäpaitsi ei haukka olisi jäänyt puuhun hänen seisoessaan
-niin lähellä. Mikä sitten aiheutti lintujen huolen, kun ne yhä olivat
-yhtä meluisia ja kauhistuneita? Oi! Viimein vihollinen ilmestyy --
-viimeinkin ovat Trüeyn silmät osuneet hirviöön, joka on häirinnyt
-kutojalintujen rauhallista parvea ja nostattanut niissä moisen kauhun.
-
-Hitaasti liukuen pitkin vaakasuoraa oksaa, pitäen kiinni puusta monin
-kierteisin kääntein, ilmaantui suuren käärmeen ruumis. Sen suomut
-kimaltelivat sen liikkuessa, ja niiden loiste oli juuri sattunut Trüeyn
-silmiin ja suunnannut ne kauheaan matelijaan.
-
-Kun hän ensin huomasi sen, liukui se kiertäytyneenä erään pajun
-vaakasuoran oksan ympäri ja tuli ikäänkuin lintujen pesän luota. Mutta
-hänen silmänsä olivat tuskin havainneet sen, ennenkuin sen pitkä,
-niljakka ruumis luiskahti oksalta ja seuraavassa hetkessä se mateli pää
-edellä alas puunrunkoa.
-
-Trüeylla oli tuskin aikaa peräytyä, ennenkuin sen pää oli vastapäätä
-sitä paikkaa, missä hän oli seisonut. Jos hän olisi viipynyt
-paikallansa, olisi käärme epäilemättä purrut häntä heti; sillä
-saavuttuaan sille kohdalle matelija kohotti päänsä puusta, levitti
-leukansa ammolleen, pisti esiin haaraisen kielensä ja sihisi kauheasti.
-Se oli nähtävästi raivoissaan -- osaksi kun se oli epäonnistunut
-ryöstöaikeissaan eikä ollut voinut ulottua lintujen pesiin -- ja osaksi
-koska nämä olivat yhä iskeneet sitä nokallansa -- epäilemättä tuottaen
-sille melkoista tuskaa. Sitten sitä vielä ärsytti Trüeyn tulo, koska se
-piti häntä aiottujen uhriensa auttajana.
-
-Mitkä sen ajatukset lienevät olleetkin sillä hetkellä, se oli
-nähtävästi raivoissaan -- kuten sen pään liikkeet ja silmien välähdys
-todistivat; ja se olisi hyökännyt minkä elukan kimppuun tahansa, joka
-onnettomuudeksi olisi sen tielle tullut.
-
-Trüeylla ei kuitenkaan ollut aikomusta mennä sen tielle, jos hän
-vain voisi sitä välttää. Sehän voisi olla vaaraton käärme, sitä
-hän ei tiennyt; mutta on kauheata olla lähellä lähes kuuden jalan
-pituista käärmettä, olkoon se vaaraton tai myrkyllinen; ja Trüey oli
-vaistomaisesti väistynyt toiselle sivulle ja seisoi niin kaukana siitä
-kuin vesi salli.
-
-Hän olisi juossut takaisin yli kapean kannaksen, mutta jokin sanoi
-hänelle käärmeen aikovan siihen suuntaan ja se olisi voinut saavuttaa
-hänet; tämä ajatus sai hänet menemään niemekkeen toiselle syrjälle
-toivoen matelijan seuraavan polkua, joka johti mantereelle.
-
-Saavuttuaan aivan vedenrajaan hän seisoi tuijottaen tuota inhoittavaa
-oliota ja vapisi tuijottaessaan.
-
-Jos Trüey olisi tuntenut, minkälainen tuo matelija oli, olisi
-hän vapissut vielä enemmän. Hän näki edessään erään kaikkein
-myrkyllisimmistä käärmeistä, mustan _najan_ eli "sähisijäkäärmeen"
--- Afrikan kobran -- paljoa vaarallisemman kuin sen intialainen
-heimolainen _cobra de capello_, koska se on paljon vilkkaampiliikkeinen
-ja sen purema on yhtä tuhoatuottava.
-
-Trüey ei tätä tiennyt. Hän tiesi vain, että tuossa oli suuri,
-inhoittava käärme, miltei kaksi kertaa hänen pituisensa, suurine
-avoimine kitoineen ja välkkyvine kielineen, nähtävästi valmiina syömään
-hänet. Se oli kyllin pelottavaa hänelle, pikku raukalle! Ja hän
-tuijotti ja vapisi ja vapisi ja tuijotti jälleen.
-
-Niin vihaiselta kuin kobra näyttikin, ei se kääntynyt sivulle
-hyökätäkseen hänen kimppuunsa. Ei se myös jäänyt puun luo. Sähistyänsä
-kauan ja kovasti se laskeutui maahan ja liukui nopeasti pois.
-
-Se meni suoraan kannakselle kuin aikoen mennä sen yli ja vetäytyä
-erääseen pensaikkoon, joka kasvoi matkan päässä mantereella.
-
-Trüey toivoi, että sellainen oli sen aikomus, ja alkoi juuri tuntea
-itsensä turvalliseksi jälleen, kun käärme äkkiä asettui kiemuralle
-kapealle maakannakselle ikäänkuin aikoen jäädä siihen.
-
-Se oli tehnyt tämän tempun niin äkkiä ja nähtävästi ilman
-ennakkomiettimistä, että Trüey katseli keksiäkseen syyn. Hetki
-sitten se liukui eteenpäin tehden nopeasti paluuta, sen kimalteleva
-ruumis ojennettuna täyteen pituuteen pitkin maata. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä se oli muuttunut köysikiemuran näköiseksi,
-jonka reunasta pisti esiin sen julma pää, niskan suomuinen nahka
-leveälle ulottuen muodoltansa päähineen kaltaisena, mikä on kobralla
-tunnusmerkkinä.
-
-Trüey, kuten sanoimme, etsi syytä tähän äkkimuutokseen matelijan
-menettelyssä. Hän huomasi sen ensi silmäyksellä.
-
-Järven rannasta tasankoa kohden ulottui tasaista kaltevaa maata. Sen
-kautta tultiin tälle niemekkeelle. Kun hän katsahti ympärilleen, näki
-hän kauriin lähestyvän rinnettä pitkin. Antiloopin ilmestyminen oli
-keskeyttänyt käärmeen paluumatkan.
-
-Huomatessaan käärmeen Trüey oli ensin huudahtanut säikähtyneenä. Tämä
-huuto oli kutsunut paikalle hänen lemmikkinsä -- joka oli viivytellyt
-taempana ruohoa syöden -- ja nyt se hyppeli eteenpäin valkea häntä
-pystyssä ja suuret ruskeat silmät loistaen kysyvin ilmein.
-
-Se näki emäntänsä ulkona niemekkeellä. Oliko hän kutsunut sitä? Miksi
-hän oli huutanut niin omituisesti? Ne eivät olleet iloa ilmaisevia
-ääniä, joita se oli kuullut. Oliko jotakin hullusti? Tuolla hän
-seisoi. Se tahtoi laukata hänen luoksensa ja nähdä mitä haluttiin, ja
-tällaisten ajatusten kulkiessa sen aivojen läpi hilpeä pikku elukka
-hyppi alas rinnettä järvenrantaa kohti.
-
-Trüey vapisi lemmikkinsä tähden. Vielä loikkaus ja se olisi väijyvän
-käärmeen kohdalla -- vielä -- "Oi! se on pelastettu!"
-
-Nämä sanat pääsivät tyttösen huulilta, kun hän näki kauriin kokoavan
-korkealle ilmaan ja hyppäävän kauas yli kiemurassa makaavan matelijan.
-Antilooppi oli havainnut ajoissa käärmeen ja pelastautunut tuollaisella
-suunnattomalla hyppäyksellä, jommoisia vain hyppykauris voi tehdä.
-Sivuutettuansa vaaran tuo lempeä eläin juoksi emäntänsä luo ja seisoi
-suuret loistavat silmät häneen kysyvästi käännettyinä.
-
-Mutta Trüeyn huuto oli kutsunut paikalle erään toisenkin. Kauhuksensa
-hän näki pikku Janin nyt juoksevan rinnettä alas ja tulevan suoraan
-sille polulle, missä kobra makasi kiemurassa.
-
-
-
-
-45. luku.
-
-KÄÄRMEENSYÖJÄ.
-
-
-Janin vaara oli uhkaava. Hän syöksyi hurjasti eteenpäin kiemurassa
-makaavaa käärmettä kohti. Hän ei tiennyt sen olevan edessään. Trüey
-ei ehtisi ajoissa varoittaa pysähdyttääkseen hänen kiirettänsä.
-Seuraavassa hetkessä Jan olisi kapealla polulla, ja silloin ei mikään
-mahti voisi häntä pelastaa kuolettavasta pistosta. Hänen olisi
-mahdotonta hypähtää sivuun tahi yli matelijan, kuten antilooppi oli
-tehnyt; sillä silloinkin oli Trüey huomannut kobran pitkän kaulan
-syöksyvän useita jalkoja ylöspäin. Pikku Janiin se varmasti ulottuisi,
-kenties se kääriytyisi hänen ympärillensä. Jan olisi hukassa!
-
-Trüey oli hetken aikaa puhumattomana. Kauhu oli riistänyt häneltä
-puhekyvyn. Hän saattoi vain huutaa ja heilutella hurjasti käsivarsiansa.
-
-Sensijaan että nämä mielenosoitukset olivat varoittaneet Jania
-vaarasta, ne tekivät sen vain yhä varmemmaksi. Hän liitti Trüeyn nyt
-päästämät huudot siihen, joka oli hänet aluksi kutsunut paikalle.
-Hänellä oli jokin vastus -- Jan ei tiennyt mikä; mutta kun hän
-jatkuvasti huusi, luuli poika jonkun hyökänneen hänen kimppuunsa.
-Se voisi olla käärme, ajatteli hän; mutta oli se mikä tahansa, ensi
-vaikutin oli kiiruhtaa hänen avukseen. Hän ei saattaisi olla hyödyksi
-ennenkuin olisi hänen luonaan, ja sentähden hän ei ajatellutkaan
-pysähtyä, kunnes olisi ehtinyt paikalle, jossa oli sisko.
-
-Trüeyn huudot siis ja niitä seuraavat hurjat liikkeet saivat hänet vain
-sitä nopeammin juoksemaan; ja koska hänen silmänsä olivat huolestuneina
-luodut siskoon, ei ollut vähintäkään toivoa, että hän havaitsisi
-käärmeen, ennenkuin hän joko oli astunut sen päälle tahi tuntenut sen
-turmiollisen pureman.
-
-Trüey päästi viimeisen varoitushuudon saaden samalla esiin sanat.
-
-"Oi, veli, takaisin! Käärme, käärme!"
-
-Sanat olivat turhaan lausutut. Jan kuuli ne, muttei ymmärtänyt niiden
-tarkoitusta. Hän kuuli "käärme"-sanan. Sitä hän juuri odottikin. Se oli
-ahdistanut Trüeytä; ja vaikkei Jan nähnytkään sitä, oli se epäilemättä
-kietoutunut hänen ympärillensä. Hän kiiruhti eteenpäin.
-
-Nyt hän oli jo kuuden askeleen päässä pelottavasta matelijasta, joka
-oli ojentanut pitkän kurottavan kaulansa ottaakseen hänet vastaan.
-Vielä hetki, ja sen myrkkyhampaat tunkeutuisivat syvälle hänen lihaansa.
-
-Epätoivoisesti huutaen syöksyi Trüey eteenpäin. Hän toivoi vetävänsä
-hirviön huomion itseensä. Hän panisi oman henkensä alttiiksi
-pelastaakseen veljensä.
-
-Hän oli tullut kuuden askeleen päähän uhkaavasta matelijasta. Jan oli
-jokseenkin saman matkan päässä vastakkaisella puolella. He olivat yhtä
-suuressa vaarassa; ja toinen tai toinen -- kenties molemmat olisivat
-joutuneet kuolettavan kobran uhriksi; mutta sillä hetkellä oli heidän
-auttajansa lähellä. Tumma varjo liukui heidän silmäinsä editse --
-heidän korviinsa kuului jysähdys kuten putoavan kappaleen synnyttämä --
-ja samassa silmänräpäyksessä oli suuri lintu syössyt heidän välillensä.
-
-Se ei jäänyt alas. Hetkeksi sen vankat leveät siivet tulvahuttivat
-ilmavirtaa heidän kasvoillensa; mutta seuraavassa hetkessä lintu teki
-äkkiponnistuksen ja nousi korkeuteen.
-
-Trüeyn silmät kääntyivät maahan. Kobraa ei ollut siinä enää.
-
-Ilosta kirkaisten hän juoksi eteenpäin ja kietoen käsivartensa Janin
-kaulaan huusi:
-
-"Olemme pelastetut, veli! Olemme pelastetut!"
-
-Jan oli hiukan ymmällä. Siihen saakka hän ei ollut nähnyt käärmettä.
-Hän oli nähnyt linnun syöksyvän heidän väliinsä, mutta niin taitavasti
-se oli siepannut kobran ja vienyt sen mennessään, ettei Jan, vain
-Trüeytä katsellessaan, ollut huomannut käärmettä sen nokassa. Hän oli
-ymmällä ja kauhuissaan, sillä hän luuli yhä Trüeyn olevan vaarassa.
-
-Kun hän kuuli hänen huudahtavan: "Olemme pelastetut!" kävi hän yhä
-enemmän ymmälle.
-
-"Entä käärme!" huusi hän. "Missä käärme on?"
-
-Näitä kysymyksiä tehdessään hän tarkasteli Trüeytä kiireestä
-kantapäähän, ikäänkuin odottaen näkevänsä matelijan kietoutuneena hänen
-jonkun raajansa ympäri.
-
-"Käärmekö, Jan! Etkö nähnyt sitä? Se oli juuri tuossa jalkaisi edessä;
-mutta nyt -- katsoppas! Tuolla se on. _Sihteeri_ sai sen, katso! Ne
-tappelevat! Hyvä lintu! Toivon sen rankaisevan tuota lurjusta, joka
-tahtoi rosvota somia kutojiani, kas niin, hyvä lintu! Anna sille! Kas,
-Jan! Mikä tappelu!"
-
-"Ah niin!" sanoi Jan, ymmärtäen nyt tilanteen. "Ah niin! Tuolla _on_
-käärme varmasti ja löylyttäjä myöskin. Elä pelkää, Trüey! Luota
-sihteeriini. Se antaa lurjuksen maistaa kynsiänsä. Siinä on aikamoinen
-selkäsauna! Vielä toinen tuollainen isku ja suomuiseen roistoon ei jää
-paljoa henkeä. Kas jälleen –– läiskis!"
-
-Tällaisin ja samantapaisin huomautuksin seisoivat lapset katsellen
-tulista ottelua, joka riehui linnun ja matelijan kesken.
-
-Tämä lintu oli varsin omituinen -- niin omituinen, ettei koko
-maailmassa ole toista sen veroista. Muodoltansa se muistutti kurkea
-hyvin pitkine säärineen ja ollen sen korkuinen ja suuruinen. Sen pää ja
-nokka olivat kuitenkin enemmän kotkan tai korppikotkan näköisiä. Sillä
-oli hyvin kehittyneet siivet, pitkine suippokärkineen, ja varsin pitkä
-pyrstö, jossa kaksi keskimmäistä sulkaa olivat muita pitemmät. Sen
-yleisväri oli sinertävänharmaa, kaula ja rinta valkoiset, ja siipisulat
-punertavaan vivahtavat. Mutta kenties kaikkein huomattavinta linnussa
-oli sen höyhentöyhtö. Sen muodosti joukko pitkiä, mustahkoja sulkia,
-jotka kasvoivat sen takaraivolla ja ulottuivat alas niskaa pitkin
-miltei hartioille saakka. Nämä antoivat linnulle varsin omituisen
-ulkonäön; ja kuviteltu yhdennäköisyys entisaikain sihteerin kanssa,
-jolla oli pitkä sulkakynä korvan takana -- ennenkuin teräskynät tulivat
-käytäntöön -- on syynä, miksi lintu on saanut tuon vallan sopimattoman
-"sihteerilinnun" nimen.
-
-Oikeammin sitä sanotaan "käärmeensyöjäksi", ja luonnontutkijat ovat
-antaneet sille nimen _Gypogeranus_ eli kurkikotka. Toisinaan sitä myös
-sanotaan "lähettilääksi" sen vakavan, juhlallisen käynnin vuoksi, kun
-se astelee yli tasangon.
-
-Kaikista sen nimistä on "käärmeensyöjä" parhaiten soveltuva linnun
-luonteeseen. On totta, että muutkin linnut surmaavat ja syövät
-käärmeitä -- kuten Etelä-Amerikan "guaco"-lintu ja useat haukat
-ja poutahaukat -- mutta sihteeri on ainoa siivekäs eläin, joka
-saalistaa yksinomaan tähän luokkaan kuuluvia matelijoita ja ylläpitää
-alituista sotaa niitä vastaan. Ei ole vallan oikein sanoa, että se
-syö käärmeitä yksinomaan. Se syö myöskin sisiliskoja, kilpikonnia ja
-heinäsirkkojakin; mutta käärmeet ovat varmasti sen mieliravintoa, ja
-niitä saadakseen se uskaltaa henkensä verisiin kamppailuihin varsin
-suurikokoistenkin käärmeitten kanssa.
-
-Käärmeensyöjä on afrikalainen lintu eikä vain Etelä-Afrikalle
-ominainen, koska sitä on Gambiassakin. Se on myös Filippinien-saarten
-asukas. On epätietoisuutta siitä, onko Filippinien saarten laji
-sama kuin afrikalainen. Höyhenpeitteessä on eroavaisuutta, vaikka
-varsin vähäistä. Höyhentöyhdön järjestys eroaa noilla kahdella, ja
-pyrstösulat ovat eri lailla asettuneet. Afrikalaisella lajilla on
-kaksi keskimmäistä pisimmät, kun taas Filippinien käärmeensyöjällä
-kaksi syrjimmäistä pistää esiin -- antaen linnun pyrstölle "haara"-
-eli pääskyspyrstön muodon. Muutamia eroavaisuuksia on myös havaittu
-etelä-afrikalaisen ja Gambian linnun välillä.
-
-Käärmeensyöjä on kuitenkin varsin ainoalaatuinen lintu; ja
-luonnontutkijat, voimatta luokittaa sitä joko haukkojen, kotkien,
-korppikotkien, kanalintujen tahi kurkien joukkoon, ovat kohottaneet sen
-muodostamaan eri heimon suvun ja lajin yksikseen.
-
-Etelä-Afrikassa se asustaa mielellään suurilla tasangoilla ja
-kuivalla "karoolla", astuskellen sinne tänne saalista etsimässä. Se
-ei elä parvissa, vaan yksin tai parittain, tehden pesänsä puihin --
-tavallisesti tiheisiin, oksisiin lajeihin -- mikä tekee perin vaikeaksi
-pesää lähestyä. Koko rakennus on noin kolme jalkaa läpimitaten ja
-muistuttaa puihin rakentavien kotkien pesiä. Se on tavallisesti
-verhottu höyhenillä ja untuvilla, ja kaksi tai kolme munaa haudotaan
-yhdellä kertaa.
-
-Käärmeensyöjä on oivallinen juoksija ja viettää enemmän aikansa maassa
-kuin lentäen. Se on arka, varovainen lintu, mutta siitä huolimatta
-sen helposti voi kesyttää; eikä ole lainkaan harvinaista nähdä niitä
-Kap-maan farmarien talojen luona, joissa niitä pidetään kesyinä,
-koska ne ovat hyödyllisiä hävittäessään käärmeitä, sisiliskoja ja
-muita tuhoeläimiä. Niitä on kauan sitten viety Ranskan Länsi-Intian
-saarille ja totutettu sikäläiseen ilmanalaan -- jotta ne kävisivät
-sotaa vaarallista "keltaista käärmettä" (_Trigonocephalus lanceolatus_)
-vastaan, joka on noiden seutujen viljelysmaiden vaivana.
-
-Se lintu, joka niin otolliseen aikaan oli ilmestynyt Janin ja Trüeyn
-väliin ja epäilemättä pelastanut toisen tai toisen tahi kumpaisenkin
-_spuugh-slangin_ kuolettavasta puremasta, oli käärmeensyöjä -- se
-oli kesytetty ja tehnyt asuntonsa suuren nwanapuun oksien sekaan.
-Metsästäjät olivat löytäneet sen lakeudelta jonkun eläimen -- kenties
-oikein suuren käärmeen -- haavoittamana ja tuoneet sen harvinaisuutena
-kotiin. Ajan tullen se parani kokonaan haavoistansa, mutta se ystävyys,
-jota se oli saanut osakseen sairaana ollessaan, ei ollut turhaan
-heitettyä. Kun se jälleen saattoi käyttää siipiänsä, kieltäytyi se
-lähtemästä pois suojelijoittensa luota, vaan jäi tottumuksesta leiriin
--- vaikka se tekikin usein retkiä ympäröiville tasangoille etsien
-mieliruokaansa. Se palasi kuitenkin aina illalla ja nukkui suuren
-nwanapuun oksien seassa. Se oli tietysti Janin suosikki ja Jan oli
-sille perin hyvä; nyt se maksoi takaisin kaiken hänen hyvyytensä
-pelastaessaan hänet kuolettavan kobran hampaista.
-
-Toinnuttuaan säikähdyksestänsä lapset seisoivat katsellen harvinaista
-taistelua käärmeen ja käärmeensyöjän välillä.
-
-Siepatessaan ensin matelijan lintu oli ottanut sen niskasta nokkaansa.
-Se ei kenties olisi tehnyt sitä niin nopeasti, jollei käärmeen huomio
-olisi ollut käännettynä lapsiin, siten estäen sitä olemasta varuillaan.
-
-Onnistuttuansa sieppaamaan matelijan lintu nousi melkein kohtisuoraan
-monen sylen korkeuteen ja sitten, avaten nokkansa, antoi käärmeen
-pudota maahan. Sen tarkoitus oli huumata tämä putoamisella; ja
-voidakseen tehdä sen vielä vaikuttavammin se olisi kantanut kobran
-korkeammalle, jollei tämä olisi estänyt sitä koettamalla kietoutua
-siipien ympärille.
-
-Annettuansa saaliinsa pudota ei käärmeensyöjä jäänyt ilmaan.
-Päinvastoin se syöksyi putoavan matelijan perässä, ja samassa kun
-tämä kosketti maata ja ennenkuin se ehti asettua puolustusasentoon,
-kävi lintu sen kimppuun levitetyin jaloin antaen sille ankaran iskun
-niskan paikkeille. Käärme ei ollut vielä kuin vähäisen vahingoittunut
-ja heittäytyen kiemuraan se oli valmis puolustautumaan. Sen kita
-oli avattu laajimmilleen, sen kieli ojennettu esiin, sen hampaat
-olivat pystyssä ja sen silmät säihkyivät raivoa ja myrkkyä. Kauhealta
-vastustajalta se näytti, ja hetken aikaa näytti sihteerikin niin
-ajattelevan seistessään maassa vastatusten sen kanssa.
-
-Pian lintu kuitenkin alkoi lähestyä sitä uudistaakseen hyökkäyksensä,
-joskin tuo läheneminen tapahtui varovaisella tavalla. Toisen vankan
-siipensä sulat levitettyinä laajaksi kilveksi se lähestyi matelijaa
-sivuittain ja, tultuansa kyllin lähelle, pyörähti äkkiä, kääntyen
-säärillänsä kuin akselin ympäri, ja läimähytti voimakkaasti toisella
-siivellänsä. Isku annettiin hyvin tuloksin. Se osui käärmeen päähän
-ja näytti huumanneen sen. Sen kaula painui ja kiemurat heltisivät.
-Ennenkuin se saattoi toipua, oli se vielä kerran käärmeensyöjän nokassa
-ja sitä laahattiin ilman halki.
-
-Tällä kertaa lintu nousi paljon korkeammalle kuin edellisellä --
-koska sitä ei käärmeen kiemurtelu estänyt -- ja kuten ennen se antoi
-matelijan pudota ja syöksyi sitten äkisti perässä.
-
-Kun käärme tuli maahan toisen kerran, makasi se pitkin pituuttaan
-hetkisen, kuin huumaantuneena tahi kuolleena. Se ei kuitenkaan ollut
-kuollut ja olisi vielä kerran käynyt kiemuralle, mutta ennenkuin se
-ehti niin tehdä, iski lintu yhä uudelleen sen niskaan levitettyine
-känsäisine jalkoineen ja vihdoin odottaen tilaisuutta, jolloin käärmeen
-pää oli maassa, antoi sille terävällä nokallaan niin voimakkaan iskun,
-että se halkaisi matelijan kallon kahtia! Henki oli nyt mennyt ja
-hirveä ruumis, täyteen pituuteensa ojentautuneena, makasi velttona ja
-liikkumattomana ruohikossa.
-
-Jan ja Trüey taputtivat käsiänsä ja kirkuivat ilosta.
-
-Käärmeensyöjä ei välittänyt heidän mielenosoituksestansa, vaan
-lähestyen kuollutta kobraa kumartui sen yli ja alkoi tyynesti syödä
-päivällistänsä.
-
-
-
-
-46. luku.
-
-TOTTY JA PAVIAANIT.
-
-
-Van Bloom ja hänen perheensä olivat nyt olleet kuukausimääriä
-ilman leipää. He eivät kuitenkaan olleet ilman vastiketta, koska
-erilaiset juuret ja pähkinät antoivat heille ravinnon vaihtelua.
-Viimemainituista heillä oli maa- eli sianpähkinä (_Arachis hypogea_),
-jota kasvaa kaikkialla Etelä-Afrikassa ja joka on alkuasukkaiden
-pääasiallisena ravintona. Kasviksina he käyttivät useiden _Ixias_
-ja _Mesembryanthemum_-lajien mukuloita, muun muassa "hottentotin
-viikunaa" (_Mesembryanthemum edule_). Heillä oli "kafferileipää"
--- erään _Zamia_-lajin rungon ydintä; ja "kafferikastanjia",
-_Brabeium stellatumin_ hedelmiä; ja viimeksi paras, "elefantinjalan"
-(_Testudinaria elephantipes_) suunnattomia juuria. Heillä oli myös
-villiä sipulia ja kynsilaukkaa; ja kauniin vedessäkelluvan kasvin
-(_Aponogeton distachys_) valkeissa kukkalatvoissa he tapasivat parsan
-vastiketta.
-
-Kaikkia näitä, juuria ja hedelmiä oli saatavissa lähistöllä,
-eikä kukaan paremmin voinut niitä löytää ja "kangota" ylös niitä
-löydettyänsä kuin bushmanni Swartboy. Luonnollista se olikin, sillä
-varhaisempina päivinään oli Swartboyn usein ollut pakko elämää vain
-juurilla viikkokausia, jopa kuukausiakin.
-
-Mutta vaikkakin he voivat hankkia alituisen varaston näitä
-luonnontuotteita, pitivät he niitä vain huonona leivän korvauksena;
-ja kaikki he halusivat vielä kerran syödä sitä, mitä tavallisesti
-sanotaan "elämän ylläpitäjäksi" -- joskaan Etelä-Afrikassa, missä niin
-monet ihmiset elävät yksinomaan eläinten lihasta, leivälle tuskin voi
-oikeutetusti antaa tuota nimitystä.
-
-Leipää he nähtävästi saisivatkin pian. Muuttaessaan pois vanhalta
-kraalilta he olivat tuoneet muassaan pienen säkillisen maissia. Ne
-olivat viimeiset rippeet heidän edellisen vuoden varastostaan; ja
-kaikkiansa siinä ei ollut bushelia [noin 36 litraa. Suom.] enempää.
-Siinä oli kuitenkin kyllin siemeneksi ja se tuottaisi monta bushelia,
-jos jyvät soveliaasti istutettaisiin ja taimia huolellisesti
-hoidettaisiin.
-
-Näin olikin tehty vähän aikaa sen jälkeen, kun he olivat saapuneet
-nykyiseen kotiinsa. Oli valittu hedelmällinen maakaistale, joka oli
-vain muutaman sadan kyynärän päässä nwanapuusta. Maa oli käännetty
-lapiolla auran puutteessa ja siemenet kylvetty sopivain välimatkain
-päähän.
-
-Monta tuntia oli uhrattu perkaamiseen ja kuokkimiseen ja joka taimen
-ympärille koottu pieni kumpu pehmeätä multaa ravitsemaan juuria ja
-suojaamaan niitä auringon helteeltä. Taimia kasteltiinkin silloin
-tällöin.
-
-Osaksi tämän hoidon vuoksi ja osaksi koskemattoman maan
-hedelmällisyyden tähden oli oivallinen kasvu tuloksena; korret olivat
-runsaasti kaksitoista jalkaa korkeita ja tähät lähes jalan pituisia.
-Ne olivat melkein kypsiä; ja kenttäkornetti aikoi viikon tai kymmenen
-päivän kuluttua korjata sadon.
-
-Sekä hän että hänen väkensä odottivat hauskoja pitoja, joissa saisivat
-maissileipää ja "hominya" "soseen ja maidon" kera sekä useita muita
-ruokalajeja, joita Tottyn taidolla voitaisiin valmistaa maissista.
-
-Näihin aikoihin sattui tapaus, joka oli vähällä riistää ei ainoastaan
-heidän koko maissi-istutustansa, vaan myöskin heidän rakkaan
-taloudenhoitajansa Tottyn. Tapaus oli seuraavanlainen:
-
-Totty oli suuren nwanapuun parvekkeella, johon näkyi maissitilkku ja
-myös sen takana oleva lakeus aina kallion juurelle asti. Hän hommaili
-kotiaskareissa, kun hänen huomiotansa vetivät puoleensa eräät omituiset
-äänet, jotka tulivat siltä taholta. Hän erotti oksia toisistaan ja
-katsoi niiden lomitse. Erikoinen näky oli hänen silmäinsä edessä --
-harvinainen näytelmä.
-
-Joukko oudonnäköisiä eläimiä, luvultaan kaksisataa tai enemmänkin,
-oli tulossa kallioitten taholta. Ne olivat kummallisen muotoisia
-elukoita -- rakenteeltansa ja kooltansa muistuttaen suuria, rumia
-koiria -- väriltään vihertävänruskeita. Niiden kasvot ja korvat vain
-olivat mustat, ja ne olivat paljaat, kun taas niiden ruumis oli
-karhean, kankean karvan peittämä. Niillä oli pitkät hännät, joita
-muutamat niistä pitivät korkealla ilmassa ja heiluttelivat mitä
-eriskummaisimmalla tavalla.
-
-Totty ei millään muotoa ollut levoton. Hän tiesi, mitä lajia eläimiä ne
-olivat. Hän tiesi, että ne olivat _paviaaneja_. Ne olivat sitä lajia,
-joka tunnetaan nimellä "siankuono"-paviaani eli "chacma" (_Cynocephalus
-porcarius_), ja jota tavataan miltei Etelä-Afrikan joka osassa, missä
-vain on korkeita kallioita luolineen ja halkeamineen -- paviaanien
-mieluisia asuinpaikkoja.
-
-Kaikista apinoista ovat paviaanit, koiranmuotoisiin apinoihin
-(_Cynocephali_) kuuluva suku, inhoittavimpia tavoiltansa ja
-ulkomuodoltaan. Ken ei tuntisi inhoa katsellessaan rumaa mandrillia
--- drilliä -- hamadryasta -- tai myöskin chacmaa? Ja kaikki ne ovat
-paviaaneja.
-
-Paviaanit ovat Afrikalle ominaisia, ja niitä on kuusi tunnettua lajia:
-Pohjois-Afrikan tavallinen paviaani, etelä- ja länsirannan "papion",
-Abessinian "hamadryas" eli "tartarin", Guinean "mandrilli" ja "drilli"
-ja Kap-maan "chacma".
-
-Näiden eläinten tavat ovat yhtä inhoittavia kuin niiden ulkomuoto.
-Niitä voidaan kesyttää ja tehdä niistä "lempielukoita"; mutta
-vaarallisia suosikeita ne ovat, sillä ne voivat vähimmästäkin
-ärsytyksestä purra kättä, joka niitä ruokkii.
-
-Niiden ruumiin ja leukojen suuri vankkuus ja niiden pitkät
-koiranhampaat antavat niille vaarallisen voiman, jota ne usein
-käyttävät. Ei yksikään koira vedä paviaanille vertoja, ja hyeena ja
-leopardi usein jäävät alakynteen taistellessaan sen kanssa.
-
-Paviaanit eivät kuitenkaan ole lihansyöjiä, ne vain repivät
-vihollisensa kappaleiksi syömättä sitä. Niiden ravintona ovat hedelmät
-ja sipulinkaltaiset juuret, joita ne hyvin ymmärtävät kaivaa maasta
-_kätensä_ terävillä kynsillä.
-
-Joskaan ne eivät käy ihmisen kimppuun saadessaan olla häiritsemättä,
-tulee niistä vaarallisia hyökkääjiä, kun niitä metsästetään ja ne
-pakotetaan pitämään puoliansa.
-
-Etelä-Afrikan siirtolaisten kesken kerrotaan paljon omituisia
-juttuja chacma-paviaaneista, kuinka ne esim. ryöstävät matkailijalta
-hänen ruokansa ja sitten, mennen jonkun matkan päähän, pilkkaavat
-häntä sitä ahmiessaan. Alkuasukkaat sanovat myös, että ne joskus
-kävellessään käyttävät keppiä, "kangoten" sillä juuria ja käyttäen
-sitä itsepuolustukseen. Myöskin kuinka nuoren paviaanin onnistuessa
-löytämään hyvän juuren vanhempi ja vankempi sen huomattuaan riistää
-sen itselleen; mutta jos nuorempi on sen jo nielaissut, silloin
-tuo riitelijä ottaa nuoremman kiinni, kääntää sen pää alaspäin ja
-ravistelee sitä, kunnes sen on pakko antaa ylen mitä on nielaissut!
-Paljon tuollaisia juttuja on buurien maassa liikkeellä, eivätkä ne ole
-kaikki perättömiä, sillä näillä elukoilla on aivan varmasti suuressa
-määrin _ajatus_kykyä.
-
-Totty näki "orreltansa" kylliksi ollakseen tästä varma, jos hän olisi
-ollut taipuvainen filosofoimaan. Mutta hän ei ollut. Hän oli vain
-hiukan utelias eläinten metkuja näkemään ja huusi Trüeyn ja pikku Janin
-ylös puuhun, jotta he hänen kanssansa yhdessä katselisivat näytelmää.
-Kaikki muut olivat poissa metsästämässä.
-
-Jan oli mielissään ja juoksi heti ylös tikapuita. Samoin teki Trüeykin,
-ja kaikki kolme seisoivat katsellen noiden nelikätisten olentojen
-omituisia liikkeitä.
-
-He havaitsivat, että joukko todellakin marssi järjestyksessä; ei
-_rivissä_, vaan jonkinlaisessa ymmärrettävässä ryhmityksessä.
-Sivustoilla oli tiedustelijoita ja johtajat etummaisina. Nämä
-olivat muita vanhempia ja kookkaampia paviaaneja. Kuului huutoja ja
-merkkejä, ja korostuksen ja sävyn vaihtelu olisi saanut kenet tahansa
-vakuutetuksi, että siellä oli oikea keskustelu käynnissä. Naarakset
-ja poikaset marssivat keskellä paremman turvallisuuden vuoksi. Emot
-kantoivat lapsiansa selässänsä tai olkapäillään. Tuolla pysähtyi eräs
-emo imettämään pienokaistansa -- puhdistaen sen karvaa samalla -- ja
-sitten laukkasi eteenpäin ottaakseen takaisin ajanhukan. Toisen taas
-nähtiin kurittavan lastansa, joka oli jollakin tavoin antanut syytä
-harmiin. Taikka pari nuorta naarasta riiteli, mustasukkaisuudesta tai
-jostakin muusta syystä, ja sitten seurasi kauhea suunpieksentä, jonka
-joku päälliköistä vaiensi kovalla uhkaavalla karjaisulla!
-
-Siten ne etenivät tasangon poikki, lörpötellen ja huutaen ja karjuen,
-kuten vain apinat voivat.
-
-Mitä niillä oli tekeillä?
-
-Siihen kysymykseen saatiin varsin pian vastaus. Trüey ja Jan ja Totty
-näkivät kauhukseen, etteivät paviaanit olleet turhalla asialla. Ne
-olivat maissia hakemassa!
-
-Muutaman minuutin kuluttua oli suurin osa joukkoa mennyt viljapellolle
-ja hävinnyt näkyvistä pitkien varsien ja laveiden lehtien sekaan.
-Muutamia vain saattoi nähdä -- suuria, vanhoja roikaleita, jotka
-asettuivat ulkopuolelle vartijoiksi ja ylläpitivät alituista
-keskenäistä merkkien vaihtoa. Pääjoukko oli jo ryöstämässä kasvien
-kallisarvoista hedelmää.
-
-Mutta omituinen näky tarjoutui viljapellon toisella puolen, jossa
-oli rivi paviaaneja, asettuneina yhtä pitkien välimatkojen päähän
-toisistaan ja ulottuen aina kallioiden juurelle asti. Nämä olivat
-jätetyt muun parven kulkiessa lakeuden poikki pellolle. Mitä
-tarkoitusta varten?
-
-Se selvisi pian. Tuskin kahta minuuttia sen jälkeen, kun joukko oli
-kadonnut maissin suojaan, nähtiin pitkien latvojen lentelevän tuota
-riviä kohden kuin ihmiskäden sinkauttamina. Rivin lähimmässä päässä
-olijat ottivat ne heti kiinni, heittivät ne seuraavalle ja nämä
-seuraavalle ja niin edelleen, kunnes varsin lyhyen ajan kuluttua siitä,
-kun tähkä oli siepattu varresta, se oli toimitettu kaukana kallioitten
-keskellä olevaan paviaanien varastoon!
-
-Jos tätä työtä olisi jatkunut paljoa kauemmin, olisi kenttäkornetilla
-ollut vain huono sato viljaa korjatessaan. Paviaanit pitivät viljaa
-kyllin kypsänä ja olisivat pian sen korjanneet, mutta sillä hetkellä
-keskeytettiin niiden hommat.
-
-Totty tiesi vähän siitä vaarasta, johon hän antautui, kun hän juoksi
-ajamaan pois chacma-joukkoa vain pitkällä luudanvarrella. Hän ajatteli
-vain sitä tappiota, jonka hänen hyvä isäntänsä saisi kärsiä; ja alas
-tikapuita hän kiiruhti ja juoksi suoraan viljapellolle.
-
-Sen reunalla hän kohtasi monta vartijaa, jotka irvistelivät, soittivat
-suutansa, kiljuivat, karjuivat ja näyttivät pitkiä koiranhampaitansa;
-mutta ne saivat vain luudanvarresta iskun rumille kuonoillensa.
-Niiden huudot kutsuivat toisia paikalle; ja hetken kuluttua seisoi
-hottentottiparka vihaisen chacmaparven keskellä, ja näitä esti
-hyökkäämästä hänen kimppuunsa vain se taitava tapa, jolla hän
-jatkuvasti käytteli luudanvartta.
-
-Tämä huono ase ei kuitenkaan olisi paljoa kauemmin hyödyttänyt, ja
-Tottyn kohtalo -- joutua kappaleiksi revityksi -- olisi pian täyttynyt,
-jollei neljä hevosmiestä tai oikeammin "kvaggamiestä" olisi samassa
-karahuttanut hänen avuksensa.
-
-Ne olivat ajosta palaavat metsämiehet; heidän pyssyjensä yhteislaukaus
-hajoitti heti inhoittavat chacmat ja ajoi ne ulvoen takaisin luoliinsa.
-
-Senjälkeen kenttäkornetti vartioi huolellisesti maissiansa, kunnes se
-oli kypsää korjattavaksi; silloin se tuotiin kotiin ja talletettiin
-turvaan sekä lintujen, matelijain, nelijalkaisten että _nelikätisten_
-ulottuvilta.
-
-
-
-
-47. luku.
-
-VILLIKOIRAT JA KAAMA-ANTILOOPPI.
-
-
-Kvaggojen kesyttämisen jälkeen oli metsästystä harjoitettu
-jommoisellakin menestyksellä. Viikkoa ei kulunut, jolloin ei olisi
-saatu torahammasparia lisää -- toisinaan kaksi tahi kolme paria --
-kokoelmaan, joka nyt alkoi ottaa pienen norsunluisen pyramiidin muodon
-seisten lähellä nwanan runkoa.
-
-Van Bloom ei kuitenkaan ollut aivan tyytyväinen tähän edistymiseen. Hän
-luuli, että he voisivat menestyä paljoa paremmin, jos heillä vain olisi
-muutamia koiria.
-
-Vaikka heillä oli kvaggoista suurta hyötyä ja he niiden avulla
-usein saattoivat saavuttaa norsun, kadottivat he kuitenkin usein
-suuren riistansa, ja se tapahtuikin helpommin kuin useimmat ihmiset
-luulevatkaan.
-
-Mutta jos olisi koiria metsästykseen osaa ottamassa, voisivat tulokset
-olla vallan erilaisia. Totta on, etteivät nämä elukat voi raastaa
-norsua maahan eikä vahingoittaa sitä rahtuakaan; mutta ne voivat
-seurata sitä, minne tahansa se kulkeekin, ja haukkumisellaan saada sen
-seisahtamaan.
-
-Toinen arvokas palvelus, jonka koirat tekevät, on norsun huomion
-kääntäminen pois metsämiehistä. Suunnaton nelijalkainen on
-raivostuneena, kuten jo olemme nähneet, erittäin vaarallinen. Sellaisen
-tilaisuuden sattuessa se hyökkää meluavien koirien kimppuun, luullen
-niitä todellisiksi hätyyttäjiksensä. Tämä antaa luonnollisesti
-metsästäjälle hyvän tilaisuuden ampua ja välttää elefantin tuhoisaa
-hyökkäystä.
-
-Metsästäjämme olivatkin olleet vähällä joutua pahaan vaaraan useilla
-norsunjahdeilla, joita he äskettäin olivat suorittaneet. Heidän
-kvaggansa eivät olleet niin mukautuvaisia eikä niin nopealiikkeisiä
-kuin hevoset olisivat olleet, ja tämä teki vaaran vielä suuremmaksi.
-Joku heistä voisi jonakin päivänä joutua uhriksi. Sitä van Bloom
-pelkäsi, ja olisi mielellään antanut yhden torahampaan kappaleelta
-muutamista koirista -- vaikka ne olisivat mitä arvottomimpia
-rakkeja. Vain vähäinen merkitys onkin todella niiden laadulla.
-Mikä koira tahansa, joka voi seurata norsun jälkiä ja kiusata sitä
-haukkumisellansa, kelpaisi.
-
-Van Bloom ajatteli myös kesyttää joitakin hyeenoja ja totuttaa _ne_
-metsästykseen. Tämä tuuma ei millään lailla ollut eriskummainen.
-Hyeenaa käytetään usein sellaiseen tarkoitukseen ja se suoriutuu
-paremmin kuin eri lajiset koirat.
-
-Eräänä päivänä van Bloom mietiskeli tätä asiata. Hän istui pienellä
-lavalla, joka oli rakennettu hyvin korkealle -- lähelle puun latvaa
--- ja josta avautui näköala yli koko ympäröivän tienoon. Se oli
-kenttäkornetin mielipaikka -- hänen tupakkahuoneensa todella -- jonne
-hän joka ilta meni tupruttaakseen rauhassa suurta merenvahapiippuansa.
-Hänen kasvonsa olivat käännetyt lakeudelle, joka ulottui pensaston
-reunasta niin kauas kuin silmä kantoi.
-
-Vedellessään rauhallisesti haikuja hän kiinnitti huomionsa muutamiin
-elukkoihin, jotka seisoivat jonkun matkan päässä tasangolla. Niiden
-ruumiitten loistava väri oli sattunut hänen silmäänsä.
-
-Niiden selkä ja kyljet olivat heleätä sienna-väriä, alhaalla oli
-valkoista, säärien ulkosivuilla oli musta juova, ja naamassa muutamia
-mustia piirtoja niin säännöllisesti merkittyjä kuin maalarin siveltimen
-vetäisemiä. Niillä oli hyvin epäsäännöllisen muotoiset sarvet,
-karkeakuhmuiset -- kumpikin kaartunut jonkinlaisen sirpin muotoon,
-ja ne kohosivat pystyyn mitä suorimman ja pisimmän pään laelta mitä
-millään elukalla on. Nämä eläimet olivat kaukana siromuotoisista.
-Niiden takaosa laskeutui alemmas, kuten kirahvilla, vaikkakin paljon
-vähemmässä määrin; niillä oli hyvin korkeat hartiat ja pitkät kapea
-pää. Muuten niiden muodot olivat luiset ja kulmikkaat. Jokainen oli
-viiden jalan korkuinen etukaviosta hartioihin ja runsaasti yhdeksän
-jalkaa pitkä.
-
-Ne olivat tietysti antilooppeja -- sitä lajia, jonka kapsiirtolaiset
-tuntevat "hartebeestin" nimellä (_Acronotus caama_). Niitä oli laumassa
-kaikkiansa noin viisikymmentä.
-
-Kun van Bloom ne ensin huomasi, söivät ne rauhallisesti ruohoa
-lakeudella. Seuraavassa hetkessä nähtiin niiden kuitenkin
-juoksentelevan sinne tänne, kuin ne olisivat äkkiä säikähtäneet jotakin
-lähestyvää vihollista.
-
-Vihollinenpa siellä olikin, sillä vielä hetkisen kuluttua oli
-lauma lähtenyt pakoon, ja nyt van Bloom näki, että niitä seurasi
-_koiralauma!_ Sanon "koiralauma", sillä tuosta etäisyydestä elukat
-muistuttivat juuri koiria enemmän kuin mitään muuta maailmassa. Ei,
-enemmän kuin muistuttivat, sillä se _oli_ todella koiralauma -- lauma
-_villikoiria_.
-
-Luonnollisesti van Bloom tunsi, mitä ne olivat. Hän tiesi, että siinä
-oli "wilde-hondeja", joille viisaat luonnontutkijat varsin typerästi
-antavat nimen "_Hyena venatica_" eli "metsästävä hyeena" ja toiset
-yhtä typerästi nimen "metsästävä koira". Sanon näitä nimiä "typeriksi"
-ensiksikin, koska kysymyksessä oleva eläin ei muistuta enemmän hyeenaa
-kuin siiliä; ja toiseksi, koska "metsästävä koira" on varsin naurettava
-nimitys, sillä mikä koira tahansa voi ansaita samanlaisen arvonimen.
-
-Tahtoisin nyt kysyä, miksi nämä luonnontutkijat eivät ole voineet
-pysyttää vain buurien nimitystä? Jos parempi nimi kuin "wilde-hond"
-(villikoira) voidaan antaa näille eläimille, tahtoisin sen kuulla.
-Sehän on vallan oivallinen nimi ja ilmaisee tarkalleen sen eläimen
-luonteen, josta sitä käytetään -- tuon luonteen, joka niiden
-jokapäiväistä elämää tarkastellessa on johdattanut mieleen tämän nimen.
-
-On suorastaan herjausta sanoa tätä kaunista elukkaa hyeenaksi. Sillä ei
-ole sen rumaa muotoa, karkeata karvaa, synkkää väriä eikä saastaisia
-tapoja. Sano sitä "sudeksi" tai "villikoiraksi", jos haluat, mutta
-se on samalla mitä somin susi tahi villikoira koko luomakunnassa. Me
-nimitämme sitä kuitenkin, kuten buurit ovat tehneet, "villikoiraksi".
-Se on sen oikea nimitys, luokittakoot luonnontutkijat sen kuten
-haluavat.
-
-Sen koko, sen sileä, puhdas turkki, yhtä hyvin kuin sen värikin,
-lähentävät sen likemmäs koiraa kuin mitään muuta eläintä. Viimemainitun
-puolesta -- jossa pohjalla on keltaisenruskea tahrittuna ja
-pilkutettuna suurin mustin ja harmain läiskin -- se muistuttaa
-silmäänpistävästi tavallista koiraa, ja sen korvien suuri koko näyttää
-tekevän sen vielä yhdennäköisemmäksi tämän eläimen kanssa. Sen korvat
-eivät kumminkaan, kuten kaikilla villeillä _Canis_-lajeilla, ole
-riippuvat, vaan pystyt.
-
-Sen tavat kuitenkin täydentävät yhtäläisyyden. Luonnontilassa ei
-villikoira koskaan ole saaliinpyynnissä yksin; vaan uljaasti ajaa se
-riistansa uuvuksiin, seuraten sitä suuressa, järjestetyssä laumassa,
-aivan kuten koirat tekevät. Metsästyksessään se osoittaa niin paljon
-taitoa, kuin jos sillä olisi pahahenki ratsain kintereillään,
-ohjaamassa piiskoin ja torvin.
-
-Kenttäkornetilla oli onni nähdä tämän taidon näyte.
-
-Koirat olivat äkkiarvaamatta tulleet ahdistamaan
-kaama-antilooppilaumaa; ja miltei ensi hyökkäyksessä joutui yksi
-antiloopeista muista erilleen ja juoksi vastakkaiseen suuntaan. Sitä
-juuri viekkaat koirat halusivatkin; koko lauma kääntyi tuon yhden
-ainoan perään ja juoksi häntä suorana, sensijaan että olisivat koko
-joukkoa seuranneet.
-
-Mutta "hartebeest" eli kaama, vaikka onkin rumanmuotoinen antilooppi,
-on heimonsa nopeimpia, eikä villikoira voita sitä ilman ankaraa
-ajoa. Itse asiassa se ei voisi saavuttaa ollenkaan, jos nopeus
-tulisi vain kysymykseen näiden eläinten välillä. Mutta niin ei ole.
-"Hartebeestillä" on luonteessaan heikkous, jota vastaan villikoira
-panee viekkauden.
-
-Edellinen ei pidä kauan suoraa suuntaa, kun sitä ajetaan, vaikka se
-juokseekin hyvin suoraan. Silloin tällöin se poikkeaa toiselle tai
-toiselle sivulle, kenties maanlaadun tai jonkun muun seikan johtamana.
-Siinä tavassa on sen heikkous. Villikoira tietää sen hyvin ja käyttää
-sitä edukseen tempulla, joka varmasti näyttää voimakkaalta ajatuskyvyn
-ilmaukselta sen puolelta.
-
-Kenttäkornettimme sai todisteen siitä ajoa katsellessaan. Korkealla
-sijaitsevalta paikaltansa hän näki koko kentän ja saattoi huomata sekä
-ahdistajan että ahdistetun jokaisen liikkeen.
-
-Erotessaan muista kaama juoksi suoraviivaisesti ja koirat seurasivat
-suoraan perässä. Ne eivät olleet kuitenkaan menneet kauaksi, ennenkuin
-van Bloom huomasi yhden koirista voittavan muut ja juoksevan paljon
-nopeammin kuin mikään niistä. Se olisi voinut olla muita ketterämpi,
-mutta metsästäjä ei luullut asian niin olevan. Se näytti pikemminkin
-juoksevan lujemmin kuin ne, ikäänkuin se olisi lähetetty _hätyyttämään_
-"hartebeestiä" toisten säästäessä hengitystään.
-
-Niin osoittautui asia olevankin; sillä koira oli epätoivoisesti
-ponnistaen onnistunut lähestymään antilooppia ja saanut tämän hiukan
-kääntymään alkuperäisestä suunnastansa; tämän huomattuansa lauma muutti
-suuntaa samalla ja ponnisteli vinoviivaisesti eteenpäin, ikäänkuin
-riistaa vastaan. Tällä tavoin ne välttivät sen mutkan, jonka sekä
-antilooppi että niiden kumppani oli tehnyt.
-
-Kaama juoksi nyt uutta suuntaa, ja kuten ennenkin nähtiin pian yhden
-koirista johtavan laumaa ja ponnistelevan parhainta vauhtiansa. Se,
-joka oli ensin johtanut, perääntyi niin pian kuin antilooppi poikkesi
-alkuperäisestä suunnastansa, liittyi muuhun laumaan ja liikkui
-vitkalleen takimmaisten joukossa. Sen velvollisuusvuoro oli suoritettu.
-
-Jälleen antilooppi muutti suuntaa. Jälleen juoksi lauma vinosti ja
-teki toisen oikaisun sitä kohden -- jälleen uusi koira otti johdon,
-ja eteenpäin kiiti ajo kuten ennenkin -- villikoirien päästäessä
-haukahduksia juostessaan.
-
-Useita kertoja tekivät viekkaat koirat tämän tempun -- kunnes toivottu
-tulos saavutettiin ja antilooppi oli täydelleen uuvutettu.
-
-Ikäänkuin ne olisivat tunteneet, että se oli niiden vallassa ja ettei
-enempää sotataitoa tarvittu, syöksyi koko lauma sitten yhtaikaa
-eteenpäin ja piiritti nopeasti riistan.
-
-Antilooppi teki viimeisen epätoivoisen pakenemisyrityksen, mutta
-huomaten, ettei nopeus enää hyödyttäisi, kääntyi eläin äkkiä ja
-asettui puolustusasentoon -- vaahto huulilta valuen ja punaiset silmät
-säkenöiden kuin tulikekäleet.
-
-Seuraavassa hetkessä olivat koirat sen ympärillä.
-
-"Mikä mainio lauma!" huudahti van Bloom. "Olisipa minulla sellainen!"
-
-"Ahaa!" jatkoi hän kuin olisi uusi ajatus iskenyt hänen mieleensä, "ja
-miksi ei, juuri tuollainen? -- miksi ei?"
-
-Kenttäkornetin mielessä kulkeneet ajatukset olivat seuraavanlaisia:
-
-Että villikoiria voisi kesyttää ja totuttaa metsästykseen -- kaikkein
-helpoimmin norsunajoon. Hän tiesi, että sen voisi tehdä, sillä
-buuri-metsästäjät olivat usein niin tehneet. Tosin täytyi koirat ottaa
-nuorina, mutta mistä oli poikasia saatavissa? Ei ole niinkään helppo
-saada vangiksi villikoiran pentuja. Ennenkuin ne osaavat hyvin juosta,
-ei niiden emä salli niiden kulkea kauas luolista, joissa ne ovat
-syntyneet; ja ne ovat tavallisesti vuorissa olevia rotkoja, joihin
-ihmisen on aivan mahdoton päästä. Kuinka hän voisi saada niitä joukon?
-Hän oli jo tehnyt sellaisen päätöksen. Missä saattoi niiden synnyinsija
-olla?
-
-Tässä kohden keskeytyivät hänen mietteensä, sillä villikoirat
-menettelivät varsin omituisella tavalla, joka antoi hänelle uuden
-käsityksen niiden älykkäisyydestä ja vallan innostutti häntä.
-
-Kun antilooppi seisahtui tekemään vastarintaa ja koirat sen
-saavuttivat, odotti van Bloom aivan luonnollisesti näkevänsä näiden
-hyökkäävän riistansa kimppuun ja heti kaatavan sen maahan. Hän tiesi,
-että se oli niiden yleinen tapa. Kuinka hän hämmästyikään nähdessään
-koko lauman seisahtavan toiselle puolelle, kuten aikoen jättää
-antiloopin yksikseen. Jopa muutamat niistä laskeutuivat lepäämäänkin,
-kun taas toiset seisoivat avoimin kidoin ja riippuvin kielin, mutta
-osoittamatta merkkiäkään, että ne aikoisivat enempää ahdistaa
-huohottavaa saalistansa.
-
-Kenttäkornetti saattoi tarkastaa hyvin tilannetta, sillä antilooppi oli
-hänen puolellansa -- nimittäin kallioiden taholla -- kun taas koirat
-olivat kauempana lakeudella. Toinen seikka, joka häntä hämmästytti,
-oli se, että koirat saavutettuansa eläimen ja juostuansa sen ympärillä
-olivat todella vetäytyneet nykyiseen asemaansa.
-
-Mitä se voi merkitä? Pelkäsivätkö ne sen rumia sarvia? Lepäsivätkö ne,
-ennenkuin tekisivät verisen rynnäkkönsä?
-
-Metsämiehen katse oli herkeämättä kiinnitettynä mielenkiintoiseen
-ryhmään.
-
-Hetken kuluttua antilooppi, saatuansa hiukan hengähtää ja nähdessään
-lauman olevan niin etäällä, lähti uudelleen liikkeelle.
-
-Tällä kertaa se juoksi sivullepäin, aikoen nähtävästi joutua sillä
-taholla olevalle kukkulalle, jonka rinteitä se epäilemättä arveli
-voivansa käyttää hyödyksensä. Mutta tuskin oli eläin pyyhkäissyt
-liikkeelle, kun koirat hyökkäsivät sen jälkeen ja viidensadan kyynärän
-juoksun jälkeen saivat sen taas pysähtymään. Jälleen asettui lauma
-vähän matkan päähän, ja kaama-antilooppi seisoi yksin lakeudella!
-
-Vielä kerran se koetti päästä pakoon ja pyyhälsi menemään niin
-nopeasti, kuin koivet vielä jaksoivat, koirat kuten ennenkin parvessa
-perässä.
-
-Tällä kertaa antilooppi juoksi uuteen suuntaan pyrkien vuorta kohden;
-ja kun ajo nyt kävi varsin läheltä nwanapuuta, näki jokainen sen
-mainiosti.
-
-Kaama näytti juoksevan entistä nopeammin, tahi joka tapauksessa eivät
-koirat nyt näyttäneet sitä saavuttavan. Kenttäkornetti, kuten kaikki
-nuorempikin väki, toivoi, että eläinparka pääsisi pakoon väsymättömiltä
-takaa-ajajiltaan.
-
-He katselivat ajoa, kunnes juuri saattoivat nähdä antiloopin heleän
-ruumiin kaukana, näyttäen keltaiselta pisteeltä vuorenseinää vasten,
-mutta koiria ei enää näkynyt. Sitten keltainen piste äkkiä katosi,
-kuten kynttilä olisi sammunut, eivätkä he voineet enää sitä nähdä.
-
-Epäilemättä oli antilooppi sysätty alas!
-
-Omituinen epäilys tuli van Bloomin mieleen ja käskien satuloida kvaggat
-hän ratsasti Hansin ja Hendrikin kanssa sitä paikkaa kohden, missä
-antilooppi oli viimeksi nähty.
-
-He lähestyivät paikkaa varovasti; ja eräiden pensaiden suojassa heidän
-onnistui päästä kahdensadan kyynärän päähän siitä kohdasta tulematta
-huomatuiksi. Erikoinen näytelmä palkitsi heidän vaivansa.
-
-Noin kuuden sylen päässä kallion takana oli antiloopin ruumis, jonka
-koirat olivat sinne syösseet. Sen olivat jo puoleksi syöneet, ei
-koirat, jotka sitä olivat ajaneet, vaan niiden kaikenikäiset penikat,
-joita luvultansa runsaasti kuutisenkymmentä seisoi haaskan ympärillä,
-kiskoen irti sen lihaa ja äristen toisillensa. Muutamia täysikasvuisia
-koiria, jotka olivat ottaneet ajoon osaa, nähtiin makaamassa maassa
-vielä huohottaen ankaran juoksun perästä; mutta useimmat niistä
-olivat kadonneet, epäilemättä niihin lukemattomiin pieniin luoliin ja
-rotkoihin, joita kallion pohjalla aukesi.
-
-Ei voinut epäillä omituista tosiasiaa, -- että villikoirat olivat
-järjestystä noudattaen ajaneet antiloopin pesäpaikallensa poikastensa
-ravinnoksi, ja että ne olivat pidättäytyneet sitä tappamasta lakeudella
-säästääkseen itseltänsä vaivan laahata sitä matkan päästä.
-
-Näillä eläimillä ei todella olekaan -- toisin kuin _Felidae_-suvulla --
-voimaa kuljettaa suurta taakkaa pitemmän matkan päähän; siitä johtui
-niiden ihmeellinen vaisto, joka sai ne ohjaamaan antiloopin juuri sille
-paikalle, missä sen lihaa tarvittiin.
-
-Että ne tätä omituista tapaa noudattivat alinomaa, sitä todistivat
-suurten erilaisten antiloopien lukemattomat luut ja sarvet, joita oli
-hajallaan paikalla.
-
-Van Bloom piti silmällä nuoria pentuja, ja kaikki kolme hyökkäsivät
-niitä kohden. Mutta se oli turhaa. Yhtä viekkaina kuin niiden isät ja
-emot, jättivät pikku veitikat heti ateriansa nähdessään tunkeilijat ja
-ryntäsivät pois luoliinsa!
-
-Ne eivät kuitenkaan olleet kyllin ovelia välttääkseen ansoja, joita
-niille asetettiin joka päivä viikon kuluessa; ja ennenkuin tuo aika
-oli kulunut, oli niitä toistakymmentä kaikessa turvassa kesytettyinä
-pienessä kopissa, joka oli niille erikoisesti rakennettu suuren
-nwanapuun varjoon.
-
- * * * * *
-
-Ei ollut kulunut kuutta kuukautta tästä, kun niitä oli useita
-metsästysmatkalla, opetettuina norsunajoon, jonka työn ne
-suorittivatkin niin rohkeasti ja taitavasti kuin puhtainta rotua olevat
-koirat.
-
-
-
-
-48. luku.
-
-LOPPUSANAT.
-
-
-Useita vuosia vietti van Bloom norsunmetsästäjänä. Useita vuosia oli
-suuri nwanapuu hänen kotinansa, ja hänen lapsensa ja palkollisensa
-hänen ainoita seuralaisiansa. Kenties eivät nämä vuodet kuitenkaan
-olleet vähimmän onnellisia hänen elämässänsä, koska hän ja hänen
-perheensä olivat kaiken aikaa nauttineet arvokkainta maallista hyvää --
-terveyttä.
-
-Hän _ei_ ollut antanut lastensa varttua opetuksetta. Hän ei ollut
-sallinut heidän vaipua pelkkien "pensastopoikain" arvoisiksi. Hän oli
-opettanut heille paljon luonnon kirjasta -- monta taitoa, jotka voidaan
-hankkia yhtä hyvin "karoolla" kuin koulussakin. Hän oli opettanut heitä
-rakastamaan Jumalaa ja rakastamaan toisiansa. Hän oli kylvänyt heidän
-mieliinsä hyvien periaatteiden -- rehellisyyden ja siveellisyyden --
-siemeniä, joita ilman kaikki kasvatus on arvotonta. Hän oli painanut
-heidän mieleensä tottumuksen ahkeruuteen ja itseluottamuksen, hän
-oli perehdyttänyt heitä sivistyneen elämän moniin avuihin -- jotta
-he palatessaan seuraelämään olisivat sen vaatimusten tasalla. Kaiken
-kaikkiansa eivät nämä maanpakolaiselämän vuodet, jotka hän vietti
-erämaakodissaan, olleet kuluneet häneltä tyhjään. Hän saattoi silmätä
-taaksepäin tyytyväisyyden ja mielihyvän tuntein.
-
-Ihminen on kuitenkin luotu seuraarakastavaksi. Ihmissydän,
-luonnollisesti kehittynyt, etsii yhteyttä ihmissydämen kanssa, ja
-ihmismieli, etenkin kasvatuksen hienostamana ja sivistämänä, rakastaa
-seurusteluyhteyttä ja, jos siltä se on riistetty, ikävöi sitä aina.
-
-Niin oli kenttäkornetinkin laita. Hän halusi vielä kerran palata
-sivistyneen yhteiskunnan helmaan. Häntä halutti vielä kerran
-käydä paikoissa, joissa hän oli niin kauan elänyt rauhallista
-onnea nauttien; hän halusi vielä kerran asettua asumaan entisten
-ystäviensä ja tuttaviensa joukkoon Graaf Reinetin ihanassa seudussa.
-Eipä olisi todellakaan ollut mitään hyötyä jäädä kauemmaksi aikaa
-tänne erämaakotiin. Tosin hän oli hyvin kiintynyt vapaaseen
-metsämiehen-elämäänsä, mutta se ei luultavasti enää olisi tuottavaa.
-Elefantit olivat kokonaan hyljänneet leirin lähiseudun, eikä
-ainoatakaan voinut löytää parinkymmenen mailin alalla. Ne olivat
-oppineet hyvin tuntemaan pitkän putken pamauksen ja tunsivat tuon
-aseen vaarallisen luonteen; ne olivat oppineet, että kaikista niiden
-vihollisista tuli ihmistä erityisesti pelätä ja karttaa, tulleet
-ihmisen läsnäolosta niin aroiksi, että metsästäjiltä usein kului
-kokonaisia viikkoja, jolloin eivät nähneet vilaukseltakaan yhtään
-norsua.
-
-Tämä ei kuitenkaan enää huolestuttanut van Bloomia. Muut tuumat
-täyttivät hänen mielensä, eikä hän olisi paljon välittänyt, vaikkei
-hän koskaan enää pääsisi minkään tällaisen suunnattoman nelijalkaisen
-jäljille. Palata Graaf Reinetiin ja asettua sinne asumaan -- se oli
-hänen toiveittensa viimeinen päämäärä.
-
-Aika oli vihdoinkin koittanut, jolloin hän voisi toteuttaa tämän
-aikeen, ja sen yltäkylläisen ja täydellisen toteuttamisen tiellä ei
-enää näyttänyt olevan mitään.
-
-Hänen maanpakotuomionsa oli jo kauan sitten peruutettu. Hallitus oli
-antanut yleisen armahduksen, ja hänet oli vapautettu muiden muassa.
-
-Tosin ei hänen omaisuuttansa oltu hänelle palautettu; mutta se merkitsi
-nyt vähän. Hän oli luonut uuden omaisuuden, kuten suuren nwanapuun
-varjossa oleva suunnaton norsunluupyramiidi todisti.
-
-Jäljellä ei ollut muuta kuin kuljettaa tämä loistava pino markkinoille,
-ja aimo varallisuus olisi tuloksena.
-
-Ja van Bloomin kekseliäisyys löysi keinoja, joilla se saatiin
-markkinoille.
-
-Näihin aikoihin kaivettiin toinen suuri _salahauta_ lähelle
-kalliosolaa, ja siihen joutui monta kvaggaa satimeen; ja sitten seurasi
-jännittäviä näytelmiä, kun näitä villiä elukoita kesytettiin valjaita
-kantamaan ja opetettiin vetämään vankkureita.
-
-Suurella vaivalla ne saatiin kuitenkin opetetuiksi -- vanhat
-pyörät, yhä erinomaisessa kunnossa, tekivät pakkorattaiden virkaa.
-Sitten laskettiin vankkureiden runko alas puusta ja se sai vielä
-kerran uudistaa tuttavuutensa vanhojen toveriensa, pyörien, kanssa;
-kuomuteltta levitti suojelevan varjonsa kaiken yli; ja valkeat ja
-keltaiset puolikuut ahdettiin sisään; ja kvaggat valjastettiin, ja
-Swartboy, nousten "voor-kistille", paukautteli vielä kerran pitkää
-bambupiiskaansa; ja pyörät, hyvin voideltuina norsunrasvalla, pyörivät
-jälleen iloisesti!
-
-Miten hämmästyneitä olivatkaan Graaf Reinetin kelpo asukkaat,
-kun eräänä aamuna kuomuverhoiset vankkurit, kahdentoista kvaggan
-vetäminä ja neljän samanlaisten eläinten selkään nousseen ratsastajan
-seuraamina, pysähtyivät heidän pikku kaupunkinsa torille. Miten
-hämmästyneitä he olivat nähdessään, että nämä vankkurit olivat
-täpötäynnä norsunluuta, lukuunottamatta pientä nurkkaa, jossa istui
-kaunis tyttö kirsikkaposkineen ja vaaleine pellavatukkineen; ja miten
-he ilostuivat saadessaan tietää, että sekä norsunluun että kauniin
-tytön omistaja ei ollut kukaan muu kuin heidän vanha ystävänsä ja
-suuresti kunnioittamansa oman kaupungin asukas, kenttäkornetti van
-Bloom!
-
-Lämpimät tervetuliaiset sai norsunmetsästäjä Graaf Reinetin torilla ja,
-mikä myös oli tärkeätä, vilkkaan menekin norsunluulleen.
-
-Siihen aikaan juuri sattui norsunluu olemaan korkeassa hinnassa. Eräitä
-esineitä -- en muista mitä -- joiden pääosan piti olla valmistettu
-puhtaasta norsunluusta, oli tullut muotiin ja yleiseen käytäntöön
-Euroopan maissa, ja siitä oli seurauksena tämän arvokkaan kauppatavaran
-lisääntynyt kysyntä. Se oli onnellinen sattuma takaisin tulleelle
-metsämiehelle, joka saattoi heti myydä varastonsa, ei ainoastaan
-puhtaasta rahasta, vaan niin erinomaiseen hintaan, että tuotti hänelle
-lähes kaksi sen vertaa kuin hän oli arvioinut saavansa!
-
-Hän ei ollut tuonut sitä kaikkea mukanansa, koska sitä oli enemmän kuin
-mihinkään vankkureihin olisi mahtunut. Toinen kuormallinen oli jäänyt,
-kätkettynä lähelle nwanapuuta, ja sen vuoksi oli tehtävä sinne matka.
-
-Se tehtiin ajallansa ja loputkin saapuivat onnellisesti Graaf
-Reinetiin, ja luovutettiin norsunluukauppiaille, jotka olivat sen jo
-ostaneet.
-
-Tuloksena oli mainio omaisuus puhtaassa rahassa. Kenttäkornetti oli
-taas rikas!
-
-Nyt emme voi seurata hänen tarinaansa kauemmaksi kuin sanoa, että hän
-suuren metsästyksensä tuloilla saattoi ostaa takaisin vanhan tilansa
-ja varustaa sen erinomaisesti mitä parasta rotua olevilla hevosilla,
-sarvikarjalla ja lampailla; että hän nopeasti kohosi varallisuudessa
-ja maallisessa arvossa; että hallitus antoi hänelle luottamuksensa
-ja palautettuaan hänet ensin vanhaan kenttäkornetin toimeen pian
-senjälkeen ylensi hänet "landdrostiksi" eli alueen ylimmäksi
-hallitusmieheksi.
-
-Hans palasi opintoihinsa. Rajun Hendrikin taas sallittiin antautua
-sille alalle, johon hän oli sopivin ja joka juuri sopi hänelle, kun hän
-sai kornetinpaikan "Kap-maan ratsastavissa tarkk'ampujissa".
-
-Pikku Jan lähetettiin kouluun opiskelemaan kielioppia ja maantietoa.
-Kaunis Trüey taas jäi kotiin sulostuttamaan kunnioitetun isänsä
-kartanoa ja pitämään huolta hänen taloudestansa.
-
-Totty vallitsi yhä keittiötä. Ja luonnollisesti oli Swartboy tärkeä
-mies talossa, ja monta vuotta vielä hän paukahutteli suurta piiskaansa
-ja heilutteli jambokiansa rikkaan landdrostin pitkäsarvisten härkäin
-parissa.
-
-Mutta tämä riittäköön -- riittäköön yhden vuoden seikkailuiksi.
-Toivokaamme, nuori lukija, että ennenkuin sinä ja minä olemme vielä
-kerran kiertäneet auringon ympäri, pistäydymme uudelleen buurien maahan
-ja jälleen kohtaamme arvoisan van Bloomin, hänen bushmanninsa ja
-"pensastopoikansa".
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPINAPÄÄLLIKÖN POJAT ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/67230-0.zip b/old/67230-0.zip
deleted file mode 100644
index 894b9bd..0000000
--- a/old/67230-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ