summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--75495-0.txt2881
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 2898 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/75495-0.txt b/75495-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..5471e79
--- /dev/null
+++ b/75495-0.txt
@@ -0,0 +1,2881 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75495 ***
+
+language: Finnish
+
+
+
+
+DOLORES PARKA!
+
+Andalusialainen kertomus
+
+
+Kirj.
+
+FERNAN CABALLERO
+
+
+Suomentanut
+
+Selma Anttila
+
+
+
+
+
+Hämeenlinnassa,
+Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
+1920.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Mikään ei silmää ja sydäntä niin viehätä kuin nähdä maalaisia
+illansuussa palaamassa vainioilta kotiinsa. Kukin ratsastaa aasillaan,
+jota säännöllisesti seuraa iloisesti hyppivä tai laukkaava nuori varsa
+ahkerasti nauttien lyhyttä nuoruuttaan, ikäänkuin ennustava vaisto
+ilmaisisi sille, että tämä hilpeys, tämä riippumattomuus ja nämä
+lystikkäät hypyt jäisivät ensimmäisiksi ja viimeisiksi sen sumuisessa,
+työteliäässä ja puutteista rikkaassa elämässä.
+
+Maamies tuo hedelmillä ja vihanneksilla täytettyjä vasuja kotiin;
+päällimmäisinä on korkeaksi röykkiöksi kasattuja tuoreita maissin
+olkia, joiden on määrä joutua hänen uskollisen pitkäkorvaisen
+työtoverinsa iltamuonaksi. Se kiirehtää hitaita askeliaan, heti kun
+havaitsee lapset, jotka rientävät isää vastaan.
+
+Jonoon liittyy vanha koira, ruma eikä kovin huolellisesti hoidettu,
+mutta tyytyväinen ja uskollinen, joka pitää itseään myös perheeseen
+kuuluvana; se ei vaihtaisi herransa antamaa leipäpalaa palatsin
+ihanimpiinkaan herkkuihin. Siellä täällä nostaa joku isä nuorimpansa
+maasta ja istuttaa eteensä aasin selkään, samalla kun isommat leikkivät
+aasinvarsan kanssa ja juoksevat sen ympärillä.
+
+Joku toinen isä laskeutuu itse maahan, istuttaa kookkaimman poikansa
+aasin selkään ja ottaa nuorimman käsivarrelleen. Ja niin marssii kukin
+eri ryhmä kotia kohti, missä hyvä äiti ja onnellinen puoliso heitä
+odottaa...
+
+Eräänä kauniina kesäiltana ratsasti vanha mies aasillaan lähellä
+merta olevaa Rotan kylää kohti. Häntä seurasi kaksi kaunista solakkaa
+nuorukaista, joilla oli ruskeat kasvot ja tumma tukka, kantaen olallaan
+kuokkia ja lapioita.
+
+Lähellä kotia he näkivät noin viisivuotiaan pojan rientävän vastaansa.
+Hän veti mukaansa vieläkin pienempää tyttöstä, ollen aivan punainen
+ponnistuksistaan, kun oli joudutettava vielä hoipertelevan pikku siskon
+käyntiä.
+
+Kulkue pysähtyi. Vanhempi nuorukaisista nosti pienokaiset, jotka olivat
+hänen sisarensa lapsia, korkealle maasta, laskien toisen vanhan miehen
+oikealle, toisen vasemmalle käsivarrelle. Tämän jälkeen aasi jatkoi
+matkaansa, kehoitusta tarvitsematta, levollisesti kotitalolle, jonka
+eteen se jäi seisomaan, vaikkei sen pitkiin korviin huudettu: »ptruu!»
+
+Ennenkuin astumme tähän taloon, joka kuuluu vanhukselle, täytyy meidän
+katsella sitä vähän tarkemmin ja tutustua sen asukkaihin.
+
+Portista päästään suureen, kivettyyn pihaan. Oikealla on puutarha —
+niin täynnä kukkia, pensaita ja köynnöksiä, ettei ensi silmäyksellä
+siellä muuta huomaakaan. Vasemmalla havaitsee viiniköynnösten
+muodostaman lehtimajan, jossa on joka puolella mahtavia rypäleitä.
+Suoraan vastapäätä on asuinrakennus, jossa on ovia keittiöön,
+asuinhuoneeseen, takapihaan ynnä tilkkivistä kyhätyille ullakkokamariin
+vieville portaille.
+
+Pääovesta oikealla on pieni asuinhuone ja makuukamari. Vasemmalla on
+samanlaisia suojia; niihin liittyy muutamia pienempiä asuntoja, joihin
+on käytävä pihalta.
+
+Erillään hiljaisuudessa ja rauhaisessa yksinäisyydessä olevaan
+tupaseen, jonka akkunat ovat takapihalle päin, pääsee keittiön kautta.
+
+Se oli oivallinen, rauhaisa talo ja sisälsi niin paljon asukkaita kuin
+siihen suinkin mahtui.
+
+Omistaja, eno Mateo Lopez, piti talon koko vasenta puolta hallussaan
+perheineen — siihen luettuna hänen tyttärensä Catalina, naimisissa
+hevospaimenen kanssa ja niiden lasten äiti, joiden näimme rientävän
+isoisää vastaan.
+
+Ullakkokamari oli kuuden reaalin maksusta kuussa vuokrattu erään
+onnettoman, merellä hukkuneen merimiehen sairaalle leskelle, jolla
+ei ollut mieheltään muuta perintöä kuin kaksi lasta. Köyhä vaimo ei
+koskaan jaksanut maksaa vuokraansa, ja eno Mateo varoi sitä häneltä
+vaatimasta, pitäen kiinni perin järkevästä näkökannasta: »Ellei
+köyhimmällä mitään ole, mistä hän sitten maksaisi?».
+
+Keittiön viereisessä tuvassa asui, luostarien lakkautuksen jälkeen,
+aivan ilmaiseksi muuan köyhä munkki; oikeanpuolinen huoneusto
+oli kymmenestä reaalista vuokrattu eräälle _carabinerolle_ eli
+tullisotamiehelle ja hänen vaimolleen. Nämä kaksi ihmistä olivat talon
+ainoat maksavat vuokralaiset.
+
+Carabinero oli kelpo mies nimeltä Canuto, joka merkitsee ruokoa;
+eikä mikään nimi ole miehelleen paremmin sopinut: niin pitkä,
+kankea ja ontto hän oli. Hän oli sotilas ja sellaisena aina ollut
+totinen, arvokas ja harvasanainen; mutta siitä asti, kun hänestä
+oli tullut carabinero, se on: hallituksen luottamusmies, oli hänen
+vaitelias arvokkuutensa muuttunut marmoriksi — roomalaisen Caton
+taipumattomuudeksi.
+
+Herra Canuto, jolla ei syntymästään saakka liene milloinkaan ollut omaa
+tahtoa, oli suurimmassa määrässä arka arvostaan, vaikkei tohtinutkaan
+koskaan riisua liivejään ensin kysymättä vaimoltaan, mitkä toiset hän
+ottaisi ylleen.
+
+Viisikymmentä vuotta takaperin hän oli ollut terve ja vaalea, mutta
+armoton aika ja viran vaivat eivät suvainneet jättää näistä molemmista
+nuoruuden etuoikeuksista muuta jälkeä kuin hirmuiset viikset, jotka
+olivat kuin kaksi pörhöistä luutaa!
+
+Kuitenkin hänen vaimonsa väitti miehensä olleen liljaa valkoisemman ja
+hamppua vaaleamman, vieläpä vakuutti, että nytkin voi hänen olalleen
+kirjoittaa kuin paperilehdelle.
+
+Pepa — se oli rouvan nimi — oli miestään paljoa nuorempi. Hän oli niitä
+mallivaimoja, jotka tuovat miehelleen kallisarvoisimmat myötäjäiset,
+mitä hän voi toivoa: rakkautta velvollisuudentuntoon yhtyneenä.
+Sellaisilla vaimoilla on kyky johtaa miehiään riistämättä heidän
+hyvää uskoaan, että juuri he, miehet, aina ovat oikeassa ja kaiken
+paraiten ymmärtävät. Heillä on tuo äly, jolla miehiä ohjataan, niin
+etteivät nämä tajua tarkoitusta — aivan kuin äidit kehtolauluilla
+hellästi ja kuin leikkien uneen tuudittavat lapsia millään tavalla
+heitä pakottamatta; tuo alistuvaisuus ja itsensäuhraaminen, joka
+niin oivallisesti osaa omat uhrinsa salata, jottei sitä, joka ne
+sälyttää, voi syyttää liikanaisista vaatimuksista; mutta ennen kaikkea
+antautuvaisuus, itsensäkieltäminen ja vaatimattomuus — jollaiset
+hyveet, ellei niiden alkuperää olisi niin kunnioitettava, helposti
+voisivat näyttää naurettavilta, jos mies ei niitä ansaitse.
+
+Herra Canuto avasi tuskin milloinkaan suutaan; ja siinä hän tekikin
+aivan oikein. Mutta jos näin tapahtui, puhui hän lyhyesti, pontevasti
+ja hieman oraakkelimaisen varmana siitä, että kaikki korvat olivat
+yhtä tarkkaavaiset ja hyväntahtoiset kuin hänen vaimonsa. Eikä kelpo
+carabineromme siinä erehtynytkään, ei ainakaan sen talon asukkaihin
+nähden.
+
+
+
+
+II
+
+
+Luostaristaan karkoitettu köyhä munkki, jonka Lopezin hyvä perhe oli
+ottanut hoitoonsa, oli nimeltään pater Nolasco, oikein kunnon mies.
+Hän ei tosin liene ollut ruutia tai kirjapainotaitoa keksimässä eikä
+myöskään ollut minkään aikakauskirjan avustaja, mutta hän tiesi, mitä
+oli tiedettävä täyttääkseen oman säätynsä velvollisuudet. Mikäli
+häneltä ehkä puuttui ulkonaista arvokkaisuutta, sen hän runsaasti
+korvasi innollaan, kansan kielen, tapojen ja tottumusten tuntemisella,
+niin ettei kukaan häntä paremmin sopinut sitä ohjaamaan kaikkeen
+hyvään. Eikä hän myöskään pitänyt syntinä joskus huudahtaa aikuisille:
+»carramba!» tai käyttää muuta voimasanaa, samoin kuin näpäyttää pieniä
+nenälle. Kansa, joka vaistomaisen tarkasti näkee mikä on oikein, tiesi
+varsin hyvin, että hyvä pater oli kunnon mies, ja rakasti ja kunnioitti
+häntä, vaikka se tosin välistä nauroikin hänen omituisuuksilleen.
+
+On olemassa kahta lajia nauraa, hyvin erilaisia, jopa aivan toistensa
+vastakohtia: hyväntahtoinen ja pilkallinen nauru. Edellinen on lempeää,
+hilpeätä ja viatonta; jälkimäinen katkeraa, ilkeätä ja ilotonta. Toinen
+tulee terveestä sydämestä ja on kuin kirkkaan puron iloista solinaa;
+toinen kumpuaa kovasta, katkeroittuneesta sydämestä ja pureutuu kiinni
+aivan kuin jokin syövyttävä neste, polttaen ja hävittäen kaikki,
+minkä kanssa joutuu kosketuksiin. Toinen somistautuu kukilla, toinen
+pukeutuu okaisiin... Tarpeetonta kai on sanoa, että se nauru, jonka
+hyvän paterimme omituisuudet aiheuttivat, ei ollut ilkeämielistä, vaan
+hyväntahtoista laadultaan.
+
+Pater Nolasco oli hiukan kuuro. Siitä oli toisinaan seurauksena, ettei
+hän käsittänyt sanottua oikein, joten hänen vastauksensa eivät aina
+sattuneet ihan kohdalleen. Koko maailmassa ei liene ollut ihmistä,
+jolla olisi ollut niin vähän sappea, mutta se ei kuitenkaan estänyt
+häntä olemasta aika lailla ovela, eikä hän niin vain antanut niiden,
+joiden mieli teki, pistää itseään pussiin. Muutoin hän oli tavattoman
+avomielinen ja totuudessa pysyvä eikä milloinkaan käyttänyt ylpeää tai
+katkeraa tai muuten loukkaavaa puhetapaa, osaten kuitenkin pontevasti
+huomauttaa, mitä piti vääränä ja moitittavana.
+
+Ulkomuodoltaan muistutti pater Nolasco sellaista kautsunukkea, jota
+on pitkinpäin venytetty. Hänen päänsä oli pitkä ja kapea; pitkä
+oli nenäkin, pitkät posket, pitkät hampaat, käsivarret ja kädet,
+pitkät jalat ja sääret. Siitä saakka, kun hänen oli täytynyt lähteä
+luostarista, käytti hän — saatuaan avustusta eräältä Amerikasta
+tulleelta hyväntekijältä, nimeltä Marcelino Toro — mustia ruudullisia
+liivejä, takkia ja housuja, jotka pitkänä palvelusaikanaan ja
+toimeliaan emännän alituisesta harjaamisesta olivat saaneet vahaliinan
+kiillon.
+
+Vaikka pater Nolascolla olikin jo enemmän kuin kuusikymmentä ikävuotta
+niskoillaan, oli hän kuitenkin hyvin vilkas liikkeiltään, ja huolimatta
+pienistä huonovointisuuksista, jotka hän paransi eräänlaisella
+»teeksi» nimittämällään juomalla, hän saattoi iloita erinomaisesta
+terveydestään, joka oli etusijassa hänen kohtuullisuutensa ja
+ravintonsa yksinkertaisuuden ansiota.
+
+Hänen hyväntekijänsä sisar, donna Braulia Toro, lahjoitti hänelle
+joka kuukausi kaksi naulaa suklaatia, arvoltaan seitsemän — kahdeksan
+reaalia. Tämä suklaati ja muutamat leipäviipaleet olivat hänen
+joka-aamuinen suuruksensa. Hänen serkkunsa, rikas Gil Pinnones,
+tyydytti hänen hernetarpeensa, koska hän opetti hänen pojilleen
+messuamista; ja nämä herneet ynnä muutama unssi lihaa ja rasvaa, joita
+sahanhoitaja lähetti hänelle palkkioksi kirjeiden kirjoittamisesta,
+olivat hänen päivällisensä, joka kaikkina vuoden kolmenasatana
+kuutenakymmenenä viitenä päivänä oli aina sama ja josta hän
+illallisekseen vielä säästi lautasellisen keittoa, jotavastoin toinen
+lautasellinen oli määrätty ullakkohuoneessa asuvalle leskelle.
+
+Kaikkia vasta meidän valistuneella vuosisadallamme syntyneitä pater
+Nolasco sinutteli. Kun hän kerran sovitti tuon sanasen »sinä» erääseen
+lääkäriinkiin, joka nuoruudestaan huolimatta oli hyvin olevinaan,
+muistutti tämä, että pater Nolascon uskalias tapa loukkasi ihmisarvoa.
+
+»Ihmisarvoa!» toisti pater Nolasco. »Niinkuin joku siitä meidän
+päivinämme välittäisi! Menkää tiehenne! Arvokkaita sanoja, mutta
+arvottomia tekoja! Ja jos minä sinuttelen hengellistä isääni, pyhää
+Franciscusta rukouksissani, pitäisikö minun sitten puhutella tuollaista
+keltanokkaa, kuin sinä olet, 'armolliseksi herraksi'? Ha, haa! Mene
+parantamaan kuumesairaitasi äläkä huoli opettaa minulle säädyllisyyttä!
+Pitäisikö minun vielä tässä tutkia teidän uudenaikaisia tapojanne? Ei,
+se on liian kovaa leipää vanhoille hampailleni. Ymmärrätkö?»
+
+Mutta erityisesti kävi pater Nolasco ainaista sotaa köyhän lesken pojan
+kanssa. Tämä oli rakastettava, kaunis ja hyvin vilkas, kahdentoista
+vanha poika, josta kaikki paljon pitivät, mutta joka vastoin äitinsä
+tahtoa pyrki merimieheksi. Ja leskivaimo, menetettyään miehensä
+haaksirikossa, kauhistui sitä ajatustakin, että hänen poikansa menisi
+merille; hän oli pyytänyt pater Nolascoa vieroittamaan poikaa tästä
+suunnitelmasta. Mutta kaikki oli ollut turhaa.
+
+Mitä enemmän pater ylisti mannermaan etuja ja levollisen elämän
+suloja, sitä innokkaammin haaveili seikkailunhaluinen poika merielämän
+vaaroista ja laajoista matkoista epävakaisilla aalloilla.
+
+Ikäänkuin kostaakseen pojalle hänen itsepäisyydestään oli pater
+Nolasco antanut hänelle haukkumanimen »Montevideo» — tiedämmehän, että
+monen mielestä on matka Amerikaan samaa kuin laajat meriretket, ja
+että Montevideon kaupunki on espanjalaisen nuorison mielestä etäisin
+saavutettava päämäärä maan päällä.
+
+»Sinäpä et saa mennä merille», sanoi hyväntahtoinen pater.
+
+»Miksi en menisi, herra?» kysyi Tomasillo omituisen iloisesti ja
+lempeästi hymyillen — se hymyily oli ominaista hänelle ja hänen
+sisarelleen, ja siinä yhtyi ilo ja lempeämielisyys, niinkuin valo ja
+lämpö yhtyvät auringonsäteessä.
+
+»Koska meri on ihmisen vihollinen; ymmärrätkö?» vastasi pater. »Ja
+koska isääsikin on kuolema merellä kohdannut; enkä minä käsitä, mistä
+sinä, jukuripää, saat tuon rohkeutesi pyrkiä merille.»
+
+»Entä teidän isänne, pater Nolasco, missä hän sitte kuoli?» kysyi
+Tomasillo.
+
+»Hän kuoli aivan levollisesti ja rauhassa vuoteessaan, sinä
+nokkaviisas», tiuskasi pater.
+
+»Mutta kuinka te siis uskallatte panna vuoteeseen nukkumaan, pater
+Nolasco?» vastasi poika.
+
+»Äläpäs latele minulle sellaisia ilveilijän puhetapoja, Tomasillo.
+Tiedäthän hyvinkin, että kymmenestä merelle menneestä hukkuu yhdeksän
+ja menee ilman rippiä ja synninpäästöä ijäisyyteen. Ja sinut, joka olet
+paljoa pahempi kuin kukaan muu — sinut se onnettomuus varmasti kohtaa.
+Jos sinä vaihdat maan mereen, on tuho sinulle paljoa pahempi, koska
+muilla ei ole siinä mitään menetettävää. Minä sanon: sinulle, mutta
+myös äitiparallesi, joka sinua rakastaa ja jonka vanhain päiväin turva
+sinusta pitäisi tulla.»
+
+»Mutta mihin minun pitäisi ruveta, pater Nolasco? Tahdotteko, että
+taaskin samoin kuin kevään alussa alan juoksennella pitkin eno Mateon
+vastakylvettyjä peltoja, — kattila kädessäni varpusia pelottelemassa?»
+
+»No, mitä vaaraa siitä olisi?»
+
+»Eipä mitään. Mutta juuri siksi en sitä viitsikään tehdä. Sillä minä
+rakastan vaaraa, pater Nolasco!»
+
+»Ole vaiti, sinä lentävä kala! Joka vaaraa hakee, se siihen hukkuu.
+Minä olen puhunut serkulleni Gil Pinnonesille, ja hän ottaa sinut
+sikopaimenekseen.»
+
+»Sehän vielä puuttuisi! Mitä, minunko pitäisi paimentaa Gil Pinnonesin
+sikoja? Paimentakoon itse!»
+
+»Toisin sanoen: sinä et tahdo tehdä työtä, sinä maankiertäjä... Etkö
+tahdo ruveta kunnon ihmiseksi ja auttaa äitiäsi? Sano, hirtehinen!»
+
+»Kyllä, teidän korkea-arvoisuutenne, tietysti! Mutta minä vain en rupea
+nöyristelijäksi enkä tahdo kuin etana nukkua koko elämääni kotona. Jos
+täytyy kuolla — olkoon menneeksi!... Mutta minä en kärsi, että minua
+haukutaan tomaatinviljelijäksi.» [Rotalaisten haukkumanimi, siellä kun
+viljeltiin tomaatteja.]
+
+»Vai sillä tapaa, rakas Montevideo! Saadaanpa nähdä, etkö sinä sentään
+mene serkku Gil Pinnonesin palvelukseen. Minäpä vien sinut sinne
+itse. Ja jos teet, vastakynttä ja lähdet käpälämäkeen, talutan sinut
+korvistasi takaisin. Muista se!... Olenhan niin moneen kertaan juossut
+edestakaisin ja nähnyt paljon vaivaa toimittaakseni sinut jonnekin!
+Luuletko sinä, veitikka, olevan niin helppoa päästä rikkaan serkkuni
+Gil Pinnonesin sikopaimeneksi? Jo huomisaamuna astut uuteen toimeesi.»
+
+Seuraa vana aamuna Tomasillo juoksi tiehensä ja hiipi erääseen laivaan,
+josta häntä ei kukaan ihminen enää saanut poistumaan. Kun hän oli niin
+soma, hauska ja toimelias, mieltyivät häneen kaikki, erittäinkin laivan
+isäntä, joka siis piti hänet luonaan; ja jonkun ajan kuluttua hän nousi
+_quarteronin_ arvoon, joka annetaan laivapojalle, kun oppiaika on jo
+suoritettu, ja silloin hän saa neljänneksen oikean merimiehen palkasta.
+
+»Montevideo», sanoi pater Nolasco Tomasillolle, kun tämä ensi kertaa
+tuli kotona käymään, »sinä olet kuin Rapitan kuusenkävyt: kuusi,
+seitsemän vuotta niitä pyöritellen hakataan, jotta niistä lähtisi
+jotakin esille, ja ensimmäinen siemen, joka niistä kirpoaa, lentää
+silmään».
+
+»Pater Nolasco», vastasi Tomasillo, »vanhan sananlaskun mukaan on
+olemassa kolme seikkaa, jotka ihmistä kasvattavat: tiedot, meri ja
+kuninkaan hovi».
+
+
+
+
+III.
+
+
+Illallisen jälkeen kerääntyivät talon kaikki asukkaat oven edustalle,
+paitsi köyhää leskeä, jonka sairaus ja työ kytkivät huoneeseensa.
+
+Oikealla puolella istuivat penkillä pater Nolasco, herra Canuto, joka
+ei tänä iltana ollut toimessaan, ja eno Mateo. Tämän viimemainitun
+polvien välissä oli hänen tyttärensä lapsi, joka molemmin käsin nojasi
+vaariinsa.
+
+Vasemmanpuolisella penkillä istuivat Esteban, vanhempi niistä kahdesta
+veljeksestä, joiden näimme palaavan kotiin vainiolta isänsä kanssa,
+kahdenkymmenen ikäinen; sitten hänen veljensä Lorenzo, kahdeksantoista
+vanha, ja Maria Dolores, köyhän lesken kaunis tytär, joka samoin kuin
+hänen veljensäkin oli kaikkien talossa asuvien suuri lemmikki.
+
+»Sellainen kunnon poika, se Tomasillo!» sanoi kerran eno Mateo.
+»Hauskempi kuin fandango. Makuulta noustessaan ja levolle mennessään
+hän aina laulaa livertää kuin leivonen.»
+
+»Se on totta», vastasi täti Melchiora, hänen vaimonsa. »Mutta entä
+Dolores — todellinen enkeli! Hän nousee ja panee maata kuin serafi,
+aina ylistäen Jumalaa!»
+
+Dolores oli nyt neljäntoista vanha, siinä iässä, jolloin nuoruus ja
+lapsuus tekevät niin lujan liiton, että vuosien usein täytyy turvautua
+kyynelten apuun erottaakseen ne toisistaan.
+
+Täti Melchiora istui kynnyksellä, ja hänen vieressään lapsenlapsi,
+joka oli laskenut päänsä muorin syliin, hellittämättä silti kädestään
+viinirypälettä, ja niin hän oli nukahtanut kuin pikkuruinen Bakkuksen
+palvelijatar.
+
+Pepa, carabineron vaimo, ja lasten äiti Catalina olivat tuoneet sisältä
+pari tuolia ja istuivat toisia vastapäätä, Catalina pitäen pienintä
+lastaan sylissään.
+
+»Luulen saavamme sadetta», sanoi carabinero. »Tuuli puhaltaa idästä, ja
+se tietää tähän vuodenaikaan sadetta. Mitä te arvelette, eno Mateo?»
+
+»Taidatte olla oikeassa», vastasi tämä. »Tänään on torstai, ja se on
+sunnuntain tavoin merkkipäivä... Jos sellaisina päivinä aurinko laskee
+hunnun taakse, niin ilma vaihtuu.»
+
+»Tuletko mukaan, Lorenzo?» sanoi Esteban veljelleen, jota hän
+sydämellisesti rakasti; »pojilla on kitara, ja silloin pitäisi saada
+tanssia».
+
+»En, en minä tule mukaan», vastasi Lorenzo, joka näytti olevan huonolla
+tuulella.
+
+»No sitten jäät tänne», vastasi Esteban; »sinä suutut kärpäsellekin
+seinällä. Jää siis kotiin, jos se sinua enemmän huvittaa. Sinun naamasi
+on aina sen näköinen kuin olisi koko maailma sinulle velkaa eikä kukaan
+maksaisi. Mitä sinulta oikeastaan puuttuu?»
+
+»Pääni on kipeä — varsinkin sinun viisaasta puheestasi.»
+
+»Jos hampaasi kivistää, niin kisko se ulos ja heitä luotasi, neuvotaan
+raamatussa.»
+
+Ja Esteban poistui.
+
+»Mikset mene mukaan?» kysyi Dolores.
+
+»Koska mieluummin jään tänne.»
+
+»Miksi?»
+
+»En tiedä!»
+
+»Sanonpa sinulle, että jos minä saisin mennä sinne, missä on soittoa ja
+tanssia, en suinkaan tänne jäisi.»
+
+»Etkö sittenkään, jos olisit koko päivän ollut kovassa työssä?»
+
+»Vielä vai, sinä Laiska-Jaakko! Eivätkö ne toiset ole tehneet yhtä
+kovasti työtä kuin sinäkin?»
+
+»Ne toiset! Ne eivät mene sinne kitaran ja tanssin, vaan lemmittynsä
+tähden.»
+
+»Eikö sinulla ole lemmittyä, Lorenzo?»
+
+»Ei ole!» vastasi nuori mies kiivaasti. »Näetkös, Dolores», jatkoi hän
+hetken vaiettuaan, »minun täytyy sanoa sinulle eräs asia: jos kerran
+rakastun, niin ainoastaan sinuun. Enkä koko elinikänäni tahdo ketään
+muuta lemmitykseni kuin sinut.»
+
+Dolores alkoi nauraa ääneen.
+
+»Sinä naurat!» sanoi Lorenzo loukkaantuneena.
+
+»Miksen minä nauraisi? Sinäkö minun sulhasekseni! Sellainen hassu
+oikku!»
+
+»Ei ollenkaan hassu. Kunhan vain olisinkin sinun sulhasesi, pitäisin
+sinua kurissa, etkä silloin enää nauraisi kuin mikäkin Hullu-Hanna.»
+
+»Minusta ei koskaan tule sinun lemmittyäsi», sanoi Dolores varmasti.
+
+»Eikö?... No, saadaanpa vielä nähdä!... Sinun täytyy tulla omakseni,
+vaikket tahtoisikaan.»
+
+»En.»
+
+»Tulet.»
+
+»En, sanon minä.»
+
+»Tulet, sanon minä.»
+
+»En, en, en!» huusi tyttö puoleksi itkien.
+
+Samassa kuultiin heleä, iloisesti laulava ääni.
+
+»Se on meidän Thomas!» huudahti Dolores riemuiten ja riensi veljeään
+vastaan.
+
+»Hyvää iltaa, herrasväki!» virkkoi Thomas kantaen kalakoppaa.
+
+»Jumala antakoon, poikaseni!»
+
+»Täti Melchiora», sanoi Thomas ja jakoi melkein koko saaliinsa, »tässä
+on teille punakala; tiedän, että keitätte siitä mielellänne lientä. Ja
+tässä on teille, rouva Pepa, lohi. Pater Nolasco, ottakaa kaikki nämä
+pikkukalat illalliseksenne.»
+
+»Mitä, taasko palannut, Montevideo?» sanoi pater Nolasco. »Eipä kauan
+kestänytkään. Sinä tulet nopeammin kuin huono uutinen.»
+
+»Hyvä on, mutta ottakaa ensiksi kalaset talteen, pater», huusi
+Tomasillo.
+
+»En, en, minä en syö mitään muuta kuin keittoani; minun iälläni on
+lihaliemi parempaa kuin kalakeitto.»
+
+»Jumala sinulle palkitkoon, Tomasillo», sanoi täti Melchiora.
+
+»Kiitoksia», lisäsi Pepa.
+
+»Ei ansaitse», vastasi quarteroni; »veijari antaa enemmän kuin hänellä
+on».
+
+»Oletko ollut kaukana, Tomasillo?» kysyi eno Mateo.
+
+»Hyvä Jumala, vain Gibraltarissa saakka, englantilaisten lujassa
+linnoituksessa!»
+
+»Mitä, Englannissako asti?» huusi Catalina.
+
+»Ei, rakkaani: Gibraltar on suuri kalliolohkare, joka sijaitsee
+Espanjassa, mutta kuuluu englantilaisille. Se on ihan kuin sanoisitte:
+tämä minun käteni kuuluu teille. Eikö totta, pater Nonasco?»
+
+»Poika», sanoi täti Melchiora, »olenhan jo sata kertaa sinua
+varoittanut vääntelemästä kunnianarvoisan paterin nimeä».
+
+»Cadizissa sanotaan Nonasco, ja he ovat niin hienoja ihmisiä. Eikö
+totta, herra Canuto?»
+
+Kun vakava ja vaitelias carabinero ei voinut olla vastaamatta tähän
+suoraan kysymykseen, sanoi hän juhlallisesti:
+
+»Siellä ei sanota Nonasco.»
+
+»Näetkös?»
+
+»Mutta ei myöskään Nolasco.»
+
+»Siinä kuulette!»
+
+»Cadizissa sanotaan Nonato.»
+
+»Mitä herra Canuto sanoo, se on aina totta, sillä hän on oppineempi
+kuin Seneca», vakuutti Catalina.
+
+»Herrainen aika! Ja mikä ihminen se Seneca on?» kysyi quarteroni.
+
+»Mistä minä tiedän?» vastasi kysytty. »Luultavasti asianajaja.»
+
+»Pater Nonasco», huusi nuori merimies, »voiko teidän
+korkea-arvoisuutenne sanoa meille, kuka on Seneca?»
+
+»Rebekkako?» kysyi pater, joka ei oikein kuullut; »hän oli paimen
+Betlehemin maassa».
+
+»Sitä en nyt kysy!» jatkoi Tomasillo. »Kuka on Seneca, Seneca?»
+
+»Sitä en tiedä», vastasi pater rehellisesti. »Sennimistä pyhimystä ei
+ole minun kalenterissani eikä marttyyrihistoriassa.»
+
+»Herra Canuto», pyysi Tomasillo väsymättä, »tyydyttäkää te
+uteliaisuuteni ja sanokaa, kuka Seneca on. Se mies alkaa kiinnittää
+huomiotani.»
+
+»Seneca», vastasi carabinero perin arvokkaasti, »on viisas
+turkkilainen, joka johtaa ja tukee kuningastaan aivan kuin paavi
+meillä».
+
+»Kas vain, sitä en tiennyt», sanoi hänen rouvansa, »vaikka aina olen
+kuullut, että turkkilaiset ovat viisasta ja oppinutta väkeä».
+
+»Niin, pitääpä niiden olla aika lailla viisaita, koska osaavat pistää
+naisensa lukkojen taakse», huomautti eno Mateo; »eikö niin, pater
+Nolasco?»
+
+»Ymmärrettävästi», vastasi tämä. »Sievä vaimo, suljettu ovi. Mutta
+meidän päivinämme he ovat notkeampia kuin savu, joka kaikkialla keksii
+rakosen, mistä pujahtaa ulos.»
+
+»Kuulehan, quarteroni», jatkoi eno Mateo, »oletko koskaan siellä
+merellä nähnyt sireenejä?»
+
+»En, en koskaan. Te kai tarkoitatte haikaloja tai delfiinejä, eno
+Mateo?»
+
+»Mitä vielä, delfiinejä», sekaantui täti Melchiora puheeseen. »Sireeni
+oli häpeämätön tyttö, joka kuljeskeli merenrannalla ja ihastutti
+itseensä merimiehiä kauniilla ulkomuodollaan ja ihanalla laulullaan,
+kunnes hänen isänsä hänet kirosi ja manasi kalaksi. Ja niin kävikin:
+hänestä tuli puoleksi kala, puoleksi hän pysyi naisena. Häpeissään
+hän syöksyi mereen, missä yhä houkuttelee miehiä turmioon kauniilla
+laulullaan.»
+
+»Etkö sinä sitä tiennyt, Tomasillo, että kun delfiinit hyppivät ja
+sireenit laulavat, tietää se myrskyä ja haaksirikkoa?»
+
+»En, rouva, en ole koskaan muuta kuullut kuin lokkien kirkunaa. Se
+sireeni, josta te puhutte, on kai jokin muu kala muissa merissä.
+Mutta nyt minun täytyy joutua äidin luo sanomaan, että huomenna menen
+fregattilaivaan — sellaiseen fregattiin, joka on linnan kokoinen.»
+
+»Poika, ja minne se lähtee?» huusivat kaikki.
+
+»Kauas Amerikaan!»
+
+»Mitä hän sanoo?» kysyi pater Nolasco, joka ei oikein käsittänyt.
+
+Eno Mateo selitti hänelle asian.
+
+»Enkö aina ole sitä sanonut!» huusi hyvä pater. »Intiaan, Montevideoon!
+Häneltä ei saa rauhaa ennenkuin on siellä saakka, se hirtehinen.
+Ajatelkaas vain, hän ei tahtonut ruveta rikkaan Gil Pinnonesin
+sikopaimeneksi; mieluummin hän menee kalojen ruuaksi.»
+
+»Jättää hyvän maa-äidin pahan meri-äitipuolen tähden!» jatkoi täti
+Melchiora.
+
+»Ei sillä mitään ansaitse, jos täällä kotona karhunnahalla makaa. Ja
+minä tahdon ansaita paljon rahaa ja aivan pian, jotta äitiparkani saisi
+suruttomat vanhuudenpäivät», vastasi quarteroni.
+
+»Tomasillo», sanoi eno Mateo, »ken yhdessä vuodessa pyrkii rikkaaksi,
+joutuu jo puolessa vuodessa hirteen».
+
+»Hyvä jumala», huudahti Dolores itkien, »rakas veli, älä mene sinne
+kaukaisille merille, sinne monien kristittyjen hautoihin».
+
+»Ole huoleti, siskoseni, minä palaan kyllä kotiin ja varmasti, niinkuin
+herra Marcelino, paljon kultaa mukanani. Äidille minä tuon tuliaisiksi
+sokerikeon makeudeksi hänen teehensä; sinulle papukaijan ja pater
+Nolascolle neekeripojan auttamaan häntä messussa.»
+
+»Jätä sinä minut rauhaan neekeripojiltasi», vastasi pater, »äläkä
+unohda: ken vaaraa hakee, se vaaraan hukkuu.
+
+Mutta eihän näihin tuulihattuihin pysty Jumala eikä mikään.»
+
+»Pater Nolasco, maine ja raha kuuluvat sille, joka osaa niitä hankkia.»
+
+»Ja jos siinä puuhassa menetät henkesi tai terveytesi? Entä jollet
+ollenkaan palaisi kotiin?»
+
+»Minä palaan, herra, minä palaan terveydestä ja kultamöhkäleistä
+paksuna, ja se se vasta on oikeata terveyttä», vastasi poika veikeästi
+mennessään sisälle äidin luokse.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Mikään ei voinut vieroittaa toimintakuluista ja päättäväistä poikaa
+yrityksestään, ei ystävien varoittelut enempää kuin äidin ja sisaren
+pyynnöt ja kyyneleet.
+
+»Rohkea rokan syö», vastasi hän...
+
+Ja Thomas meni laivaan ja purjehti pois.
+
+Eikä mikään sivellin voi värittää äitiparan surua, ei mitkään sanat
+sitä kuvailla. Entisyyden surun ja nykyisyyden ja tulevaisuuden
+alituisen huolen vaiheilla kuihtui hänen elämänsä vähitellen aivan kuin
+tammi, johon salama on iskenyt ja jonka juuria mato jäytää.
+
+Niin vierähti vuosi.
+
+Silloin astui köyhän lesken asuntoon eräänä päivänä vanha merimies,
+joka oli ollut hänen miesvainajansa ystävä. Hän toi kirjeen. Se oli
+Thomaan sanelema ja useinmainitussa Montevideossa päivätty.
+
+Kirje uhkui hyvää mielialaa. Poika kertoi matkustaneensa ihanasti
+kuin kuningas, olevansa niin terve ja hyvinvoipa kuin kala vedessä ja
+kasvaneensa puoli kyynärää, luvaten palata samalla laivalla, jolla
+kotoa oli lähtenyt, saman kapteenin mukana, joka piti paljon hänestä.
+
+Tästä hetkestä saakka ei leski yhtään päivää ollut menemättä alas meren
+rannalle silmäilemään mittaamatonta, taivaansinistä merenlakeutta, eikö
+siellä keksisi laivaa kuin helmirenkaan ympäröimää timanttia, joka
+toisi kotiin hänen poikansa. Toiset koettivat häntä estellä näistä
+käynneistä, jotka olivat vaarallisia hänen heikolle terveydelleen;
+mutta turhaan. Jos todellisuus riistää kaiken onnen, takertuu sydän
+johonkin kuvitteluun, siitä enää luopumatta, eläen enää vain siinä,
+häipyen siihen kokonaan...
+
+Päivät, aallot ja pilvet kiitivät ohitse — Thomasta ei vain kuulunut
+kotiin...
+
+Oli ilta päiväntasauksen aikaan. Kuuma, säteilevä kesä oli jo
+loppumaisillaan jättäen maan kuivaksi ja uupuneeksi. Kaukaa
+läheni jo ankara, kylmä talvi elävöittääkseen sen myrskyillään ja
+hedelmöittääkseen sadekuuroillaan. Se ilmoitti tulostaan rajulla
+ukonilmalla, joka pani kaikki kuohuksiin ja pelkäämään.
+
+Onnellinen se perhe, joka sellaisina myrskyiltoina on täysilukuisena
+koolla kotilieden ympärillä ja Jumalaa kiitettyään tästä hyvästä
+työstä ja kädet ristiinliitettyään rukoilee niitäkin ajatellen, jotka
+avuttomina ovat vaaralle ja hädälle alttiina.
+
+Köyhälle leskelle ei ollut sellaista onnea suotu. Se, joka oli hänelle
+kaikki kaikessa täällä maan päällä, oli kaukana merillä. Jokainen
+mereltä tuleva tuulenpuuska puristi häneltä viimeisetkin kyynelet
+silmistä niinkuin puista viimeiset lehdet ja nosti hänen sydämessään
+tuskan aallot, aivan kuin se meren syvyyksistä kohotti aallot korkeiksi
+vuoriksi.
+
+Tässä hirmuisessa levottomuuden tilassa hän oli viettänyt koko yön.
+Seuraa vana aamuna hänen oli mahdoton nousta vuoteeltaan. Tytär oli
+tuonut hänelle lautasellisen keittoa, jonka pater Nolasco joka päivä
+hänelle säästi niukasta ateriastaan, ja lähti sitten erään rikkaan
+leipurinrouvan vehnää korjaamaan.
+
+Köyhä vaimo ehti tuskin havaita olevansa yksin, kun ei enää jaksanut
+hillitä levottomuuttaan; hän nousi vuoteesta ja meni alas meren
+rannalle.
+
+Ken ei ole vavahdellen ihastuksesta katsellut valtameren suurenmoista
+näytelmää, kun myrsky ja vuoksi samalla kertaa vyöryvät rantaa
+kohti, kun valtavat aallot murtuvat toisiaan vasten ja väreillen
+kohottavat jättiläispäitään? Ken ei silloin ole luullut näkevänsä
+paisuvain nousuvesijoukkojen vapisevan vimmasta ja ken ei ole ollut
+kuulevinaan niiden syvyyksistä ärtyneen pedon ulvontaa? Ken ei ole
+vavissut katsellessaan tämän hirmuisen voiman vaikutuksia, joita
+ei maan päällä mikään voi vastustaa? Ken ei ole aallon rannalla
+pirstaantuessa ja toisen vielä uhkaavamman sitä seuratessa ajatellut
+satumaista Hydraa, jonka poikkihakatut päät virkosivat uudestaan eloon
+yhä lukuisampina?... Taivaanranta oli kuin sademuurin tukkima, ja tämä
+sade, joka yhä taisteli tuulen kanssa, muodosti poikkijuovia, joiden
+taakse Cadiz ja sen valotorni hävisivät, ikäänkuin myrskyn voimakas
+käsi olisi tahtonut sammuttaa sen pois suurelta maailmankartalta.
+Pilvien keveä lento ja ilmava hahmo oli aikoja sitten vaihtunut;
+raskaasti ja nopeasti niinkuin kaikki putoava ne painuivat alemmaksi.
+
+Vaimo-parka seisoi rannalla myrskyn edestakaisin riipomana, ja
+vaivainen puku liehui hurjasti hänen laihtuneen ruumiinsa ympärillä.
+
+Hän katseli kauas merelle, mutta ei nähnyt muuta kuin luonnon
+jättiläismäistä, villiä riehumista, johon kaikki elollinen näytti
+hävinneen kuin rajumyrskyn pois pyyhkäisemänä. Ja kuitenkin raihnainen
+nainen kesti! Ikäänkuin äidinrakkaus olisi viimeisiäkin voimiaan
+jännittänyt! Liikkumatta kuin maahan juurtuneena hän seisoi paikallaan,
+katse yhä kiintyneenä äärettömiin vesiulappoihin, luullen jokaista
+kuohuvaa harjaa aallon huipulla satamaan pyrkivän laivan valkoiseksi
+purjeeksi...
+
+<tb>
+
+Saman päivän iltana astui herra Canuto hyvin kiireesti asuntoonsa.
+Huomattuaan vaimonsa menneen ulos, hän tuli hyvin tyytymättömän
+näköiseksi. Hän käveli useampia kertoja levottomana edestakaisin.
+Sitten hän pysähtyi, raapi korvallistaan ja murisi maltittomana.
+
+»Mikä teitä vaivaa, herra Canuto?» kysyi täti Melchiora.
+
+»Vaivaa... vaivaa! Se tässä vaivaa, että minulle on sattunut suuri
+ikävyys», vastasi carabinero.
+
+»Hyvä Jumala, mikä? Ettehän te ole niitä, jotka joutuvat suunniltaan
+pikkuseikkojen vuoksi.»
+
+»Hm... asian laita on niin, että olen rannalta tavannut kuolleen
+naisen.»
+
+»Jesus, Maaria!... Murhattuko?»
+
+»Ei, rouva naapuritar... ihan säällisesti ja laillisesti luonnollisen
+kuoleman korjaamana... mutta sehän ei pahinta olisikaan...
+Kiusallisinta tässä asiassa on se, että se nainen on naapurimme Tomasa.»
+
+»Jumalan pyhä äiti! Mitä te puhutte, Canuto!?»
+
+»Totta... suoraan sanoen, täti Melchiora. Mutta sekään ei vielä olisi
+kaikkein pahinta, ellei minun täytyisi lähettää asiasta ilmoitusta.»
+
+»Eihän se mitään merkitse», vastasi hänen emäntänsä alkaen itkeä.
+
+»Ja kuitenkin se merkitsee hyvin paljon! Te kai luulette, että
+sellainen kirjallinen ilmoitus on kuin mikäkin pannukakku, jonka voi
+laatia sen pitemmittä mutkitta? Eikä Pepa ole kotona!... No, sehän
+tässä vielä puuttui!» lisäsi carabinero nähdessään koko perheen ja
+naapurittarien kerääntyvän paikalle itkemään ja valittamaan. »Laatikoon
+joku ilmoituksen tällaisessa melussa korkealle esivallalle... Harvoin
+minä suuni avaan, ja kuitenkin saan heti aina katua sen tehtyäni!...
+Canuto, vanha lörpöttelijä, etkö voinut pitää kiinni suutasi? Etkö
+tiedä, että vaiteliaan suun on pidettävä salassa yleisestikin tunnettu
+asia?»
+
+Onneksi tuli hänen vaimonsa samassa kotiin. Carabinero pyysi häneltä
+avainta, astui kamariinsa ja lukitsi oven sepittääkseen ilmoituksen
+korkealle esivallalle.
+
+»Sille vaimo-paralle», sanoi täti Melchiora, »on tämä oikea onni, kun
+on päässyt kärsimyksistään. Ja kun hän eläissään oli pyhä ja marttyyri,
+on hän taivaassa varmaan saanut hyvän paikan. Onnellinen!»
+
+»Niin, kuolema oli Tomasa-paralle hyvätyö», sanoi Catalina. »Ero
+pojasta oli hänen suurin tuskansa. Enimmin surkuteltava tässä
+tapauksessa on hänen tytärparkansa.»
+
+»Rouva Pepa», virkkoi eräs naapurivaimoista, »kun te aina olette niin
+paljon pitänyt Doloresista eikä itsellänne ole lapsia — voisitte kai
+ottaa hänet omaksenne».
+
+Tämä kaunis ja ihmisystävällinen aikomus oli hyvällä Pepalla jo
+ollutkin; mutta kun hän ei voinut päättää sitä omin päin eikä myöskään
+tahtonut ilmiantaa hyvää tahtoaan, jottei voitaisi syyttää hänen
+miestään, ellei siitä kuitenkaan mitään tulisi, vastasi hän:
+
+»Minä kyllä autan häntä kaikessa, missä vain voin, mutta vierasten
+lasten omaksi ottaminen on oikeastaan rikkaitten ja ylhäisten
+velvollisuus, ja mitä vapaaehtoisemmin se tapahtuu, sitä suurempi on
+vastuu.»
+
+»Ja kenen on ilmoitettava Dolores raukalle hänen äitinsä kuolema?»
+kysyi Catalina.
+
+»Se on pater Nolascon tehtävä, kun hän tulee kirkosta kotiin», sanoi
+hänen äitinsä. »Vaikeina hetkinä voi aina turvautua hyviin patereihin.»
+
+Pepa oli mennyt tupaansa ja tapasi siellä miehensä juuri pistämässä
+kuoreen vaivaloisesti kyhäämäänsä kertomusta minkä jälkeen hän poistui
+toimittaakseen sen erikoisella lähetillä Puerto de Santa Marian
+tuomarille, jonka piiriin Rota kuului.
+
+»Tiedättekö, mistä juuri puhuimme?» sanoi hyvä Melchiora Canutolle
+heti hänet tavattuaan; »puhuimme siitä, että Jumala antaisi apuaan
+tälle lapsiparalle, joka nyt jäi orvoksi ja turvattomaksi, ja että te
+tahtoisitte olla tämä tuki, sillä Pepa rakastaa Doloresia yli kaiken».
+
+»Ja mitä Pepa siihen sanoo?» kysyi carabinero.
+
+»Hänen mielestään on rikkaiden ja ylhäisten velvollisuus ottaa
+vieraiden lapsia hoitoonsa; mutta jos te tahtoisitte —»
+
+»Minäkö tahtoisin!» huusi Canuto silmät suurina. »Olenko minä miljoonan
+omistaja taikka kreivi, että minä voisin niinkuin mikäkin kuningatar
+kasvattaa isättömiä ja äidittömiä orpoja? Tosiaankin, täti Melchiora,
+teillä on mielipiteitä — mielipiteitä —»
+
+Ja näin sanoen carabinero astui perin julmistuneen näköisenä
+huoneeseensa.
+
+»Voi, Canuto, eikö se vaimo-parka enää hengittänyt vähääkään, kun hänet
+löysit?» kysyi Pepa mieheltään itkien.
+
+»Hän oli niin kuollut kuin olisi kolme kokonaista päivää rannalla
+maannut, ja nouseva vuoksi huuhteli jo hänen jalkojansa.»
+
+»Voi raukkaa, voi raukkaa! Olisipa hän edes nähnyt sinut kerran vielä
+ennen kuolemaansa — sinut, joka aina olit hänelle niin ystävällinen!»
+
+»Se on kyllä totta, eukko!»
+
+»Jospa edes olisit saanut keventää hänen viimeisiä hetkiään ja sanoa
+hänelle: kuolkaa vain levollisena ja rauhassa; minä otan tyttärenne
+hoivaani ja sanon Pepalle, että hänen täytyy pitää huolta Doloresista
+kuin omasta tyttärestään!»
+
+»Hyvin puhut, eukko!» vastasi carabinero, jonka kasvojen hurjat ilmeet
+olivat muuttuneet lempeiksi, kun hän näki vaimonsa itkevän.
+
+»Kuinka surullista, rakas ukko, ettei sinulla enää ollut aikaa
+toteuttaa tuota hyvää työtä, joka on niin kokonaan sydämesi kaltaista.»
+
+»Mutta, vaimo, etkö ole itse sanonut Melchioralle, että vain rikkaiden
+ja ylhäisten velvollisuuksiin kuuluu kasvattaa suuriksi muitten
+ihmisten lapsia?»
+
+»Tietysti, ja niin sanon vieläkin. Mutta minä en ole sanonut, että
+sellaista tehtävää karttaisin; myöskin pidän silmäini edessä Jumalan
+käskyä, joka sanoo: 'Auttakaa toinen toistanne!'... Niin, vielä
+enemmänkin: minä voin vakuuttaa sinulle iloitsevani, jos niin tekisit;
+sillä tiedäthän aina toivoneeni tytärtä itselleni; eikä Jumala ole
+meille ainoatakaan lahjoittanut luultavasti sentähden, että hän on
+määrännyt meille tämän onnettoman lapsen.»
+
+»No, olkoon. Onhan se minustakin hyvin tehty, Pepa; eikä vielä ole
+myöhäistäkään... Niinpä niin, se on mielestäni kaunis ajatus sinun
+puoleltasi; tyttö auttaa sinua taloudessa, niin että sinulle tulee
+hiukan helpompi olo.»
+
+»Älä tee sitä sen vuoksi, Canuto, vaan tee se kristillisestä
+rakkaudesta. Se, joka tekee muille hyvää, tekee sillä myös itselleen
+hyvän työn... Jos nyt olisin sinun sijassasi, kultaseni, pitäisin
+huolta siitä, että vainaja viedään kirkkoon ja lasketaan siellä
+juhlallisesti paareille siunattujen kynttiläin ympäröimänä; sillä eihän
+vaimo-paralla ole ketään, joka sen kunnolleen tekisi.»
+
+Carabinero painoi vahaliinalla päällystetyn virkalakin jälleen
+päähänsä, meni pihalle ja sanoi hyvin arvokkaasti täti Melchioralle:
+
+»Täti Melchiora, minä otan tytön hoitooni, sillä Jumala on sanonut:
+'Auttakaa toinen toistanne'. Ja sitten hän voi hiukan auttaa Pepaani
+taloudessa.»
+
+»Ja minä kun luulin, ettei hän tahtonut!» vastasi hyvä rouva ihmeissään.
+
+»Minä olen, rouva Melchiora, herra omassa talossani, eikä Pepallani ole
+muuta tahtoa paitsi minun — ymmärrätte kai?»
+
+Ylväästi näin sanottuaan Canuto astui hitaasti ja kuninkaanmarssin
+tahdissa tiehensä.
+
+Juuri silloin saapui pater Nolasco. Naiset kertoivat hänelle kiireesti,
+mitä oli tapahtunut.
+
+Pater Nolascolla oli sellainen levollisuus ja tasapaino, joka on
+lääkärillä ihmisten ruumiillisia tuskia nähdessään ja papilla
+sielullisten kärsimysten todistajina niin arvaamattoman tärkeä.
+Henkisesti etevissä luonteissa johtuu tämä levollisuus suuresta
+tahdonlujuudesta ja harvinaisesta sielunjaloudesta, jotavastoin
+arki-ihmiset saavat sen tottumuksen kautta surullisessa toimessaan;
+mutta kummassakin tapauksessa sillä on erittäin suuri arvo ja
+hyväätekevä vaikutus.
+
+»Jumalan tahto tapahtukoon!» sanoi hyvä pater saatuaan kaikki kuulla;
+»tänään sinä, huomenna minä. Sitä tietä on meidän kaikkien vaeltaminen.
+Se ei ollut onnettomuus, että kuolema hänet yllätti, vaan se, että hän
+kuoli ilman sakramenttia kuin maurilainen. Mutta vaimo-parka oli aina
+moitteeton vaelluksessaan eikä hänen tarvinnut pelätä Jumalan tuomiota.»
+
+Nyt kuultiin Doloresin tulevan. Hän palasi leipojattaren luota, missä
+oli ollut vehnää korjaamassa. Iloisesti laulaen hän läheni taloa.
+
+»Jumala suokoon hyvää iltaa! Antakaa kättä, pater Nolasco», puhui hän
+sisään astuen.
+
+Samassa silmänräpäyksessä hän kohotti katseensa ja näki ullakkokamarin
+oven olevan lukitun.
+
+»Entä äitini?» kysyi hän. »Lieneekö hän mennyt ulos?»
+
+Tyttö katseli hiukan hämmästyneenä pihaan kerääntyneitä naisia: he
+vastasivat vain kyynelillä.
+
+»Mutta — mutta mitä sitten on tapahtunut?» kysyi hän huohottavalla
+äänellä.
+
+Kukaan ei vastannut.
+
+Silloin kaikki veri syöksyi hänen sydämeensä, pidätti hengityksen ja
+uhkasi tukehuttaa.
+
+»Äitini! Äitini! Missä on äitini?» huusi hän vihdoin.
+
+»Äitisi on siellä, missä kaikki toivoisimme olevamme», puhui pater
+Nolasco. »Emme voi mitään muuta tehdä kuin jättää hänen sielunsa
+Jumalan haltuun; tee sinä samoin hyvän tyttären ja hurskaan kristityn
+tavoin. Kaikki muu loukkaisi pyhää esimerkkiä, jonka Vapahtaja meille
+antoi.»
+
+Dolores päästi rajun huudon ja kiirehti ylös portaita.
+
+Catalina ja Pepa seurasivat häntä, tarttuivat hänen käsivarsiinsa ja
+sanoivat:
+
+»Hän ei ole täällä, rakas Dolores, hän ei ole täällä!»
+
+»Ei ole täällä!» huusi orpo-raukka aivan suunniltaan.
+
+»Hän ei ole täällä!... Missä hän sitten on?»
+
+»Kirkossa.»
+
+Tyttö vapautti itsensä käsistä, jotka tahtoivat häntä pidättää, ja
+syöksyi alas kadulle.
+
+Catalina ja Pepa riensivät hänen jälkeensä.
+
+»Älkää minua pidättäkö! Älkää estäkö!» huusi tyttöparka, yrittäen
+vapautua. »Tahdon nähdä hänet, tahdon nähdä rakkaan äitini!»
+
+»Älä mene pois! Minä, sinun rippi-isäsi, kiellän sinua poistumasta»,
+sanoi pater Nolasco lähestyen häntä. »Tahdotko saada koko kylän
+kuohuksiin ja kirkossa herättää huomiota?... Mitä siitä on, että nyt
+menet hänen luokseen?... Tule, tyttöni, rauhoitu; kaikkein meidän on
+kuoltava, ja kuolema pelottaa vain pahoja.»
+
+Dolores vaipui kovasti itkien ja nyyhkyttäen Pepan ja Catalinan
+syliin. Molemmat naiset veivät hänet pois ja panivat hänet jälkimäisen
+vuoteeseen. Pian palasi kedolta kotiin myös isä Mateo molempien
+poikiensa kanssa, joille Melchiora oli lähettänyt sanan. He olivat kuin
+kivettyneet. He lähenivät vuodetta, jossa Dolores makasi yhä vielä
+sydäntäsärkevästi itkien:
+
+»Minä tahdon mennä äitini luokse! Antakaa minun mennä äidin luo! Tahdon
+nähdä hänet! Kun hän on haudattu, en häntä enää saa nähdä! Kellä on
+oikeutta pidättää minua poissa hänen luotaan?... Äitini on yksin, ihan
+yksin kirkossa... vain neljä kynttilää ympärillään; hän kuulee vain
+tuulen suhinaa, joka akkunoita helistää! Ketään muuta vartijaa ei hänen
+luonaan ole kuin huuhkain kirkontornissa! Äiti... äiti! Minä tahdon
+nähdä äitini!»
+
+»Rauhoitu, Dolores; minä menen valvomaan äitisi luokse», sanoi Lorenzo.
+
+»Ja minä myös», lisäsi Esteban.
+
+»Jumala ja pyhä neitsyt palkitkoot teidän hyvän työnne», vastasi
+Dolores uudestaan kyyneliin puhjeten.
+
+Sitten näytti levollisempi mieliala hänet vallanneen; epätoivon
+purkaukset eivät enää uusiintuneet, uupuneena ja liikkumatta hän vaipui
+päänaluselle.
+
+Neljännestunnin kuluttua hän jälleen äkkiä kohosi istualle ja molempia
+käsiään sydäntään vasten painaen sanoi tuskallisesti huoaten:
+
+»Mihin minä nyt joudun?»
+
+»Sinä tulet nyt minun lapsekseni», sanoi Pepa sulkien hänet syliinsä.
+»Me kaksi tahdomme aina pysyä yhdessä. Vaikka oletkin kadottanut
+äitisi, olen minä hänen sijassaan, tyttäreni.»
+
+Dolores kietoi käsivartensa Pepan kaulaan intohimoisen kiitollisena,
+voimatta tunnettaan kuitenkaan ilmaista muuten kuin kyynelissä.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Oli keskiyö. Kylässä vallitsevaa syvää hiljaisuutta keskeytti vain
+tahdikas, selvästi kuuluva merenaaltojen loiske, kun nousuvesi paiskasi
+niitä kiviä ja kallioita vasten. Kuu valoi kylmää, kalpeaa hohdettaan,
+lauhana ja väräjävänä kaikkialla leviten kuin etäisen äänen kaiku; ja
+kylä olisi ollut kuin pysähtynyt kellonkoneisto, ellei kukko tavantakaa
+olisi äkkiä kajahuttanut kolmea räikeätä vahtihuutoaan.
+
+Eno Mateon talon pihalla nojasi muuan nuori mies akkunan ristikkoon.
+Sen takana näkyivät nuoren tytön kasvot. Kuuvalo, joka valaisi
+somia kasvoja, näytti selvästi niillä päilyvän surumielisen ilmeen.
+Katsellessaan näitä levollisia, lujia piirteitä olisi voinut sanoa
+näkevänsä kuvan mietiskelystä, joka muistellen tuskallista entisyyttä
+samalla syventyi surulliseen tulevaisuuteen.
+
+Nuorukaisen kasvoilla oli sitävastoin sellainen hilpeä, tarmokas ilme,
+joka on ominainen toiminnan miehelle — luja, tulinen katse, jollaisen
+tapaa voimakkaiden intohimojen vallitsemilla ihmisillä, ja hänen korkea
+otsansa viittasi luonteeseen, joka ei koskaan taivu ja joka halveksii
+ja uhmaa kaikkia esteitä.
+
+»Enkö ole sinulle aina sanonut?» puhui nuori mies, »enkö ole
+ennustanut, että sinusta kuitenkin tulisi minun lemmittyni? Mitä minä
+tahdon, se myös tapahtuu minun tahtoni voimasta! Ei se sinua ollenkaan
+auttanut, että nauroit ja suutuit!»
+
+»Silloin olin vielä lapsi, Lorenzo», vastasi tyttö.
+
+»Silloin!... Se kuulostaa siltä kuin siitä olisi kulunut kokonainen
+vuosisata, mutta siitähän on vain kolme vuotta.»
+
+»En tiedä, kuinka pitkä aika siitä on; tiedän vain sen, että olen
+lakannut olemasta lapsi, ja että sinä olet tehnyt jotakin, jolla olet
+voittanut sydämeni, — jolla olisit voittanut sata sydäntä, jos minulla
+olisi niin monta.»
+
+»Minä en kärsi, että rakastat minua kiitollisuudesta, Dolores, —
+sellainen rakkaus on kuin velanmaksua eikä lahja, joka annetaan.»
+
+»Jos se vesi, jota juot, sammuttaa janosi, mitä sinä välität lähteestä,
+josta se virtaa?»
+
+»Siitä välitän hyvinkin paljon: minun täytyy tietää, mitä se on
+laadultaan.»
+
+»Se on laadultaan hyvää, Lorenzo!»
+
+»Senkin pitää ensin ilmaantua; vielä ei minulla ole siitä mitään
+todistetta. En voi sille mitään, mutta vielä en usko, että sinä
+rakastat minua.»
+
+»Miksi et, sinä häijy ihminen?»
+
+»Siksi, että sinä olet aina suruissasi — sehän todistaa, ettei minun
+rakkauteni tuota sinulle riemua.»
+
+»Kuulehan, Lorenzo: se rakkaus, joka karkoittaa kaikki muut tunteet,
+ei ole hyvää metallia; ja se sydän, joka helposti unohtaa, ei voi olla
+rakkaudessakaan luja.»
+
+»Ei se todista metallin hyvyyttä, Dolores, jos unohtaa nykyisyyden
+ajatellakseen vain menneisyyttä. Sinä elät vain muistoissasi, ne ovat
+sinun ainoat ilosi — mutta niiden sijassa olisivat toiveesi, jos minua
+rakastaisit.»
+
+»Suokoon Jumala, että voisin muistoistani hävittää sen kuvan, joka
+alituisesti nousee eteeni! Siinä kuvassa näen rakkaan äitini yksin
+ja hyljättynä kamppailemassa kuoleman kanssa kovalla ja kylmällä
+merenrannalla, kuulematta mitään muuta ääntä kuin aaltojen kohinaa,
+jotka joka hetki tulivat häntä yhä lähemmäksi... Oi, hän on varmaankin
+pelosta kuollut, eikä niin paljon ruumiillisten tuskien vuoksi!...
+Ja minä olin kaukana hänestä!... Ja sain hänet nähdä vasta hänen
+kuoltuaan!... Ne kaksi haavaa, Lorenzo, eivät vieläkään tahdo
+arpeutua... Kaikista omaisistani on minulla vain rakas veljeni
+jäljellä, ja vain Jumala tietää, onko meri, joka ei saanut anastaa
+äitiparkaani, kostanut ottamalla pojan saaliikseen niinkuin ennen isän!
+Kuinka siis voisin olla iloinen ja unohtaa?»
+
+»Mutta tällä tavallahan ei kukaan — koska meillä kaikilla on surtavia
+vainajia — voisi lakata suremasta!»
+
+»Se on totta», sanoi Dolores huoaten.
+
+»No, sanoppas minulle, tyttöseni, ketä varten Jumala on värit luonut?»
+
+»Lapsia, lintuja ja kukkia varten, Lorenzo», vastasi nuori tyttö
+nojaten otsaansa ristikkoon.
+
+»Dolores» sanoi Lorenzo katkerana, »ken niin paljon rakastaa kuolleita
+ja poissa olevia, sillä voi olla vain hiukkasen tunteita eläviä
+kohtaan».
+
+»Siinä sinä erehdyt, Lorenzo. Sama aurinko, joka suo elämän
+kypressille, antaa sen myöskin ruusulle. Mutta usko minua, sinun
+epäilysi tulee vielä olemaan sappena myrkyttämässä sinun ja minun
+elämäni.»
+
+»Epäilyjä pelkää vain se, jolla on itsessään jotakin moittimista.»
+
+»Minä en sitä pelkää, vaan häpeän sellaista — niinkuin kunniallinen
+mies häpeää, jos häntä pidetään salakuljettajana.»
+
+»Tiedätkö, minkä vuoksi? Sen vuoksi, että monet, olematta itse
+salakuljettajia, ovat hartaasti heidän kanssaan yhteisissä puuhissa.»
+
+»Ja kuulunko minä heihin?» kysyi Dolores lempeästi nuhdellen.
+
+»No, naiset!» vastasi Lorenzo vältellen. »Tunnetko sananpartta:
+kitkerä suola saadaan merestä ja suuri tuska naisista? Tänään he ovat
+uskollisia, huomenna kavalia kuin kissat.»
+
+»Suokoon Jumala, että kaikki kestäisivät katkerat sanasi yhtä
+kärsivällisesti kuin minä.»
+
+Liioitellun kiitollisuutensa kahlitsemana omavaltaiseen Lorenzoon oli
+hyvä, lempeä Dolores joutumassa samanlaiseen elämään, johon monet
+hurskaat äidit ja vaimot kansan kesken ovat pakotetut...
+
+Muutamia päiviä tämän puhelun jälkeen luettiin kylässä julki eräs
+kuulutus. Tämä kohtasi kaikkia asukkaita kuin salama taivaalta; monen
+onni turmeltiin, moni hento side katkaistiin ja monen äidin sydän
+täyttyi murheella — tämä tiedonanto koski rekryyttien ottoa.
+
+Espanjalainen maamies ei pidä työtä onnettomuutena, pikemmin, hän sitä
+hakee; eikä hän pelkää puutteitakaan, sillä niistä hän ei suuresti
+kärsi, eikä häntä suuri lapsilaumakaan huolestuta, sillä heitä hän
+rakastaa, — suuri murhenäytelmä maamiehen elämässä on sotaväen otto,
+jota aivan oikein sanotaan »veriveroksi».
+
+Jos ministeri tietäisi, mitkä katkerat kyynelvirrat hänen määräämänsä
+sotaväen värväys nostattaa, kuinka monet sydämet se erottaa, kuinka
+monen toimeentulon se hävittää ainaiseksi — vapisisi hänen kätensä
+määräystä kirjoittaessaan.
+
+Rouva Melchiora joutui lohduttoman epätoivon valtaan ja syvimpään
+suruun; sillä hänen molemmat poikansa olivat joutuneet asevelvollisiksi.
+
+Esteban oli eräässä aikaisemmassa tarkastuksessa päässyt vapaaksi,
+jonka vuoksi hän ei tällä kertaa voinut odottaa samaa onnea. Ja Lorenzo
+tunsi jo edeltäpäin, että hänen kätensä, jolla arpa oli nostettava,
+tuottaisi hänelle vain tuhoa.
+
+Eivätkä he erehtyneetkään: molemmat veljet joutuivat sotaväkeen.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Se leipurivaimo, jonka vehnää Dolores tavallisesti kävi korjaamassa,
+oli nuori leski, joka oli rakastunut Lorcnzoon. Hän haki alati
+tekosyitä päästäkseen täti Melchioran kotiin taikka houkutellakseen
+Lorenzoa omaansa.
+
+Mutta tämä, luonteeltaan jyrkkä ja karkea, vastasi kaikkiin
+houkutteluihin epäystävällisellä vieroksumisella, vaikka leski oli
+nuori ja sievä, vieläpä rikaskin.
+
+Tämä vastahakoisuus ei kuitenkaan opettanut leskeä luopumaan
+aikomuksistaan; se päinvastoin kiihdytti hänen tavoitteluaan.
+
+Arvannostopäivänä piti Lorenzon viedä hänelle vasu melooneja.
+Toimitettuaan asiansa omalla jyrkän jöröllä tavallaan hän aikoi heti
+poistua, kun nuori leski huusi häntä takaisin:
+
+»No, nyt kai sinun on ruvettava sotilaaksi?»
+
+»Muuta en osannut odottaakaan», vastasi Lorenzo; »onni on minulle jo
+aikoja sitten kääntänyt selkänsä».
+
+»Kuulehan», jatkoi leski, »jos joku antaisi sinulle rahaa, millä
+ostaisit itsesi vapaaksi...?»
+
+Nuoren miehen sydän pamppaili rinnassa, aivan kuin sähkövirta häntä
+värisyttäisi.
+
+»Tunnetteko ehkä jonkun, joka olisi valmis lainaamaan minulle niin
+paljon rahaa?» kysyi hän.
+
+»Varmasti», vastasi leski, »tunnen kyllä, vieläpä erään, joka ne
+sinulle lahjoittaa».
+
+Näistä sanoista huomasi Lorenzo, jolle nuoren lesken aikomukset eivät
+enää olleet salaisuutta, mitä hän oikeastaan tarkoitti. Se ilo,
+jota hän oli hetkisen tuntenut, sammui samassa kuin kynttilä, jota
+puhalletaan, ja hänen kasvoilleen tuli jälleen niiden tavallinen ilme.
+
+»No mitä sanot siihen, Lorenzo?... Onko minun ehdotukseni niin
+vastenmielinen, että sinun kasvojesi täytyy muuttua joulukuun taivaan
+kaltaiseksi?... No, sano nyt edes jotakin!»
+
+»Rouva, tottahan tunnette vanhan sananlaskuvärssyn:
+
+ Jos ken sulle lahjan antaa, saat
+ myös siitä taakkaa kantaa,
+ kiitollisna olla aina,
+ eikä mikään muu niin paina.»
+
+»Olehan nyt puhumatta joutavia, Lorenzo! Älä toki ole niin itsepäinen
+ja arkaileva. Et suinkaan tahdo olla sellainen kuin Mikko-setä, joka
+oli niin ujo, että ujosteli olla kunniallinen ihminenkin? Kaikkea muuta
+pahaa paitsi kuolemaa vastaan on maailmassa aina joku yrtti kasvanut.
+Ellet olisi niin ujo, niin — niin jo tässä ymmärtäisi toisensa!...
+Tiedäthän sinä, että Juan mieheni kuollessaan jätti minulle perinnöksi
+talon, leivinuunin ja leipomon. Ja nyt tarvitsen miehen kaikkea tätä
+hoitamaan —; hän on minulle yhtä välttämätön kuin elämälle ruoka ja
+juoma. Hänellä olisi vähän työtä ja paljon tuloa. Etkö sinä voisi?»
+
+»En ymmärrä mitään leipomisesta, arvoisa rouva!»
+
+»Kaiketi myös tiedät hänen jättäneen minulle suuren meijerinkin, josta
+tulee paljon teuraskarjaa: kuukauden vanhoja vasikoita ja yksi-, kaksi-
+ja kolmivuotisia mullikoita.»
+
+»Rouva, en ymmärrä mitään karjanhoidostakaan!»
+
+»Sitäpaitsi hän on jättänyt minulle aika sievoisen summan puhdasta
+rahaa!»
+
+»Mitä se minuun kuuluu?»
+
+»Sinä voisit sitä hoitaa.»
+
+»Ei, rouva, en ole tottunut raha-asioitakaan hoitamaan», sanoi Lorenzo
+ja näkyi aikovan poistua. »Sellaista edesvastuuta en voi niskoilleni
+ottaa. Mitä vähemmän velvollisuuksia, sitä helpompi tilitys.»
+
+»Kuulehan, Lorenzo, kaikki mitä nyt sanot, on silkkaa lapsellisuutta;
+enkö sano sinulle kylliksi selvästi: sinun tarvitsee vain tahtoa, ja
+kaikki kuuluu sinulle?»
+
+»Mutta minäpä en tahdo omaisuutta sillä ehdolla, että pistän jalkani
+satimeen», vastasi Lorenzo.
+
+Ja sitten hän meni nopeasti tiehensä.
+
+»Onko koskaan nähty mokomaa paksupäistä tyhjätaskua», mutisi
+leipurirouva hampaittensa välitse katsellessaan hänen jälkeensä.
+
+Leski oli varmasti uskonut Lorenzon ottavan häneltä vastaan
+sotilaslunnaat; ja silloinhan hän olisi voiton puolella. Ja sitä
+suurempi oli nyt hänen pettymyksensä.
+
+Ja koska kylissä niinkuin kaupungeissakin kaikki huhut tavallisilla
+lisäyksillä ja korjauksilla varustettuina nopeasti kiertävät perheestä
+perheeseen, pääsi tämä Lorenzon ja leipurirouvan välinen keskustelu
+hyvin pian myöskin Lopezin taloon — luonnollisesti tuntuvasti lisättynä
+painoksena.
+
+Eno Mateo ei ollenkaan tahtonut asiaa uskoa, rouva Melchiora joutui
+ymmälle, ja Dolores oli vallan hämmästynyt.
+
+»Lorenzo», huusi äiti-parka nähdessään poikansa tulevan kotiin, »onko
+totta, että se leski tahtoo hankkia sinulle rahaa lunnaiksi?»
+
+»Mitä te nyt puhutte, äiti?»
+
+»Sanotaan, että hän antaisi sinulle tarpeelliset rahat.»
+
+»Antaisi, antaisi...! Korkeintaan annetaan toisilleen kättä», vastasi
+Lorenzo nyreästi.
+
+»No, hän siis ei anna, vaan lainaa ne sinulle.»
+
+»Lainaa, lainaa — se, joka lainaa, tahtoo korkoja...»
+
+»Etkö sinä huoli hänen tarjouksestaan, Lorenzo?»
+
+»En!»
+
+»Oikein tehty, ettei hän tahdo joutua velkaan», sanoi isä. »Hän on
+tosiaan hyvä työmies, ja kaikki häntä suosivat, mutta Jumala ties,
+milloin hän voisi velan suorittaa takaisin. Velaksi ostettu sika röhkii
+koko vuoden.»
+
+»Lorenzo, poikani», otti äiti jälleen puheeksi, »ihmiset sanovat
+myöskin, että hän tahtoisi kanssasi naimisiin. Ja heitätkö sinä senkin
+onnen hukkaan?»
+
+»Kutka ihmiset niin sanovat?... Tiedättehän, äiti, ettei miehen
+asiana ole sanoa: ei. 'Ei' on loukkaava sana ja sopii vain naisten
+sanottavaksi. Miksi tahdotaan leipurirouvalta riistää hyvä maine?»
+
+»Ei hänen hyvää mainettaan riistetä, kukaan ei ole hänestä pahaa
+puhunut.»
+
+»Vai ei ole, äiti, vai niin!... Kateutta, ei muuta kuin kateutta! Koska
+hän on rikas ja sievä, muuttuvat toiset kiukusta narrimaisiksi!»
+
+Lorenzo oli istunut syrjään penkille, sillä aikaa kun muut
+perheenjäsenet istuen piirissä oven edessä suruissaan ja alakuloisina
+valittelivat molempien veljesten kohtaloa.
+
+Lorenzolta ei ollut jäänyt huomaamatta, kuinka tuskallisen vaikutuksen
+rikkaan lesken tarjous oli tehnyt Doloresiin, ja pää seinää vasten
+nojattuna ja silmät taivasta kohti hän lauloi hiljaa, mutta selvästi
+erittäin taipuisalla äänellä erästä niitä hempeitä, suloisia
+kansanlauluja, joissa yksinkertainen, usein kuitenkin omituisen
+vaihteleva sävellaji tekee jokaiseen espanjalaiseen syvän vaikutuksen.
+
+Laulu tuntui olevan kohdistettu tähdille, mutta oli tarkoitettu
+Doloresille; eikä tytöltä jäänyt ainoakaan tavu tajuamatta sen
+sanoista, ei yksikään värähdys sen sävelestä, ja molemmat osuivat
+samalla korvaan ja sydämeen...
+
+Illan kuluessa kerääntyivät toiset rekryyteiksi joutuneet, jotka
+olivat keveämpiä mieleltään tai eivät voineet niin syvälti tuntea kuin
+Lorenzo, juominkeihin kapakkaan, upottaakseen murheensa vapautensa
+kadottamisesta viinilasiin, minkä jälkeen he kulkivat pitkin katuja
+laulaen:
+
+ Jos henttuja, tyttöset, kaivataan,
+ niin seinällenne ne maalatkaa!
+ Isabel kuningattaren armeijaan
+ nyt Espanjan pojat marssia saa.
+
+Katkeralla ja vapisevalla äänellä sanoi Lorenzo Doloresille:
+
+»Tiesinhän, mikä kohtalo minua vaani... Nyt olet onnellinen!»
+
+»Jumala suokoon sinulle anteeksi», vastasi Dolores itkien, »että koetat
+tehdä eroni sinusta vieläkin katkerammaksi minulle».
+
+»Kuinka sen laita on — unohdatko minut, Dolores?»
+
+»En, vaikka sinä unohtaisitkin minut!»
+
+»Tiedät varsin hyvin, ettei niinpäin koskaan käy!»
+
+»Mutta sinun voi olla helpompi unohtaa kuin minun.»
+
+»Miksi niin?»
+
+»Koska sinä et ole rakkaudellemme, niinkuin minä, pystyttänyt muistojen
+pyhittämää alttaria.»
+
+»Siitäkö syystä minun pitäisi lujemmin luottaa sinun rakkauteesi?...
+Sehän en enemmän tyttären kuin morsiamen rakkautta.»
+
+»Heitä nuo sanansaivarrukset! Äidin muistojen elähyttämä rakkaus ei voi
+olla huonoa laadultaan; se on pyhempää ja todellisempaa kuin kitaran
+kaikuessa syntynyt.»
+
+»Niinpä vanno minulle, että pysyt uskollisena!»
+
+»Minä vannon sen!»
+
+»Minkä kautta?»
+
+»Sieluni autuuden kautta.»
+
+»Se ei ole kylliksi!»
+
+»Henkeni kautta.»
+
+»Ei sekään riitä.»
+
+»Henkeni ja ikuisen autuuteni kautta.»
+
+»Ei vieläkään riitä!»
+
+»Äitini sielun kautta!... Mutta — voi, miksi sinä olet niin
+epäluuloinen, Lorenzo?»
+
+»Koska sydämeni sanoo, että sinä unohdat minut.»
+
+»Sydämesi on sinun vihollisesi, Lorenzo.»
+
+»Koska sen tunto on oikea ja tosi. Sinun on vannottava minulle vielä
+muutakin.»
+
+»Mitä sitten?»
+
+»Ettet jätä äitiäni etkä tätä taloa, vaikka Pepakin menisi täältä pois.»
+
+»Hyvä; sen vannon.»
+
+»Vieläkin yksi seikka: jos hylkäisit minut jonkun toisen vuoksi,
+silloin se mies on syönyt viimeisen leipänsä, kun minä palaan, sillä
+hän kuolee minun käteni kautta!»
+
+»Älä uhkaa, Lorenzo; se ei ole hyvä.»
+
+»Minä en uhkaa, varoitan vain.»
+
+»En tee koskaan pelosta, mitä en voisi tehdä rakkaudesta Lorenzo...
+Käytä rakkauttasi niinkuin mehiläinen hunajaansa, äläkä sitä revi kuin
+ensi saalistaan; ennen kaikkea, jätä minulle ennen lähtöäsi jokin
+muisto, joka sulostuttaisi eikä katkeroittaisi eroamme!»
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Vierähti vuosi. Joka päivä kävi poikien poissaolo eno Mateon talossa
+yhä tuskallisemmin tuntuvaksi; sillä isä kävi vanhaksi ja jaksoi vain
+osittain hoitaa peltojansa.
+
+Hänen uskollisen elämänkumppaninsa silmät, jotka ennen aina loistivat
+niin kirkkaina, olivat nyt melkein aina kyynelten himmentämät ja
+ikävöimisen tuskasta sumentuneet. Itse talokin näytti käyneen
+vakavammaksi ja surullisemmaksi ja kadottaneen hauskan ulkoasunsa.
+
+Mutta vieläkin oli talossa muuan uusi tappio — tappio, jolla sen
+rauhallisissa oloissa kuitenkin oli suuri merkityksensä, nousten kuin
+pilvi sen taivaalle. Herra Canuto oli siirretty Sevillaan; aivan pian
+hänen oli määrä muuttaa sinne.
+
+Se oli kaikista jo sinänsä surullinen tapaus, mutta Doloresille
+se tuotti huolta ja tuskaa, koska hän ei tahtonut erota Pepasta,
+hyvästä rouvasta, joka oli osoittanut hänelle niin suurta rakkautta,
+ja toiselta puolen oli estetty kihlatulleen antamansa lupauksen
+vuoksi jättämästä synnyinseutuaan. Yhtä mahdotonta oli jäädä
+Lopezin perheeseen; sillä se oli poikien poissaolon vuoksi melkein
+tykkänään köyhtynyt. Pepa olisi mielellään ottanut Doloresin mukaansa
+Sevillaan, ja täti Melchiora halusi pitää hänet luonaan ahtaista
+oloistaan huolimatta; sillä hän tunsi hiljaista tyttöä kohtaan
+hellyyttä, niinkuin äitien on tapa tuntea heidän poikiaan rakastavia
+tyttöjä kohtaan. Mutta Dolores huomasi olevansa pakotettu hylkäämään
+_kummankin_ rouvan tarjouksen.
+
+Pulassansa pyysi Dolores neuvoa pater Nolascolta, joka tosin oli vain
+vähän saanut kirjoista oppia, mutta tunsi sitä paremmin ihmissydämet ja
+ne olosuhteet, joissa maalaiset elävät.
+
+Terveellä järjellään ja koko paikkakunnan suosion voittaneena hän osasi
+raivata vaikeudet tieltä paljoa taitavammin kuin kukaan muu. Kauan
+vaivaamatta päätään — mikä ei muuten ollutkaan hänen tapansa — teki
+Nolasco hyljätylle tytölle ehdotuksen, johon kaikki asianosaiset heti
+antoivat suostumuksensa.
+
+»Kuulehan nyt», sanoi hän, »rouva Braulia on pyytänyt minua hankkimaan
+itselleen palvelustytön. Hänen tulee olla hyvä, työteliäs, siisti,
+siveä — sanalla sanoen sellainen kuin jokaisen tytön pitääkin olla.
+Ota se paikka; silloin joudut säällisten ihmisten pariin eikä sinun
+tarvitse jättää kyläämme, et ole kellekään ihmiselle taakaksi ja
+ansaitset kauniit kaksikymmentä reaaliasi kuussa — siitä tulee vuoden
+lopussa kaksisataa neljäkymmentä ja sillä sinä voit, kun Lorenzo tulee
+sotapalveluksesta takaisin, ostaa itsellesi kauniit kapiot.»
+
+Dolores hyväksyi paterin ehdotuksen, vaikka ero äidillisestä
+ystävättärestä Pepasta kävi kovasti hänen sydämelleen, eikä tämäkään
+voinut mitään pätevää syytä esittää tätä järkevää ehdotusta vastaan.
+
+Rouva Braulia Toro oli hyvä emäntä, hyvin sivistymätön, hyvin lihava
+ja hyvin iloinen. Tämä viimeinen hyvä ominaisuus oli valitettavasti
+häneltä kadonnut, sitten kun hän oli perinyt veljensä, herra Marcelino
+Toron — siitä saakka oli häntä vaivannut aivan sietämätön vimma
+esiintyä ylhäisenä ja sillä hän katkeroitti elämänsä ja luonnollisen
+hyväntuulisuutensa, samoin kuin ne uudenaikaiset vaatteet, joita
+hän tuotti Cadizista, tekivät hänen luonnolliset ruumiinmuotonsa
+naurettavan rumiksi.
+
+Hänen suora vastakohtansa oli hänen ainoa tyttärensä Rosa, kolmentoista
+vanha tyttönen, oikea andalusialainen luonnonlapsi, vilkas, iloinen,
+hiukan veitikkamainen ja aina vilpitön.
+
+Rosan pyöreät, punakat kasvot nauroivat myötäänsä, hänen kukoistavat
+huulensa olivat alituisessa liikkeessä näyttäen aina lumivalkeita
+helmihampaita, naurussa, laulussa, leikinlaskussa; hänen soma
+päänsä oli alati täynnä levottomia, hilpeitä ajatuksia ja kukilla
+seppelöity. Hänen persoonallisuudessaan yhtyi liehittely, huolettomuus,
+levottomuus, sydämen hyvyys ja luonnollinen suoruus muodostaen
+raittiiden kukkaiskasvojen keralla sellaisen ihastuttavan ja
+viehättävän kokonaisuuden, että hän ehdottomasti virkisti kaikkia
+läsnäolollaan aivan kuin merituulen raitis henkäys.
+
+Rosan mielestä oli lakkaamaton iloisuus ihmisen luonnollinen tila ja
+kursailematon suoruus ainoa sallittu seurustelutapa. Murhetta hän ei
+ollenkaan ymmärtänyt, kyynelistä ja tuskasta hänellä ei ollut mitään
+käsitystä. Hän ei vielä koskaan ollut kahta minuuttia perättäin
+ajatellut samaa asiaa, ajatteleminen oli aivan liian raskas taakka
+hänen kukkakoristeiselle pääkköselleen.
+
+Äitinsä kasvattamana ilman minkäänlaista kuria ja ohjausta hän ilmaisi
+nyt selvästi sellaisen kasvatuksen sekä edut että puutteet.
+
+Yhtä vähän kuin jokin vakava ajatus voi saada tilaa hänen suruttomassa
+sielussaan, saattoi hän suoda millekään huonolle tuulelle pääsyä
+puhtaaseen sydämeensä. Hän kulki elämän tietä niin iloisena ja hilpeänä
+kuin puutarhan polkua; molemmilta hän vaati veroksi kukkia, ja kukkien
+vaalimista hän piti elämänsä ainoana tehtävänä.
+
+Kahta suurta toivetta Rosa säilytti sydämessään: — toinen, jo
+hiukan vanhentunut, oli saada oikein iso nukke, jolla oli liikkuvat
+silmät, ja toinen, myöhempiaikainen, omistaa lemmitty, joka äidin
+tietämättä iltahämyssä tulisi, akkunan alle, niinkuin toistenkin
+tyttöjen mielitietyt tekivät. Jos nämä molemmat toiveet olisivat
+voineet toteutua, niin nukke liikkuvine silmineen olisi ollut lemmityn
+sangen vaarallinen kilpailija ja saattanut Rosan paljon paremmin kuin
+äidillinen vaikutusvoima laiminlyömään kohtaukset.
+
+Kun äiti tahtoi toimittaa hänelle opettajia, oli se jo liian myöhäistä.
+Ei voitu enää päntätä häneen lukemisen ja kirjoittamisen taitoa.
+
+»Mitä», sanoi hän äidilleen, »pitääkö minun piinata itseäni vielä
+aapisella kuin mikäkin koululapsi: — b-a ba; b-e be! Haha! Kiitoksia
+paljon! Ja minkä vuoksi? Jotta kaikki muut tytöt minulle nauraisivat
+vasten kasvoja?»
+
+»Kuulisipa joku ihminen tuota nenäkästä lasta!» huusi äiti; »puhuu jo
+aivan kuin täyskasvanut ihminen!... Mutta etkö sitten tiedä, että on
+ylhäistä olla oppinut?»
+
+»Oi, äiti», vastasi lapsi, »tiedäthän sinä, mitä sananlasku sanoo:
+suuri oppi hulluttaa».
+
+Rouva Braulia turvautui lopulta pater Nolascoon, mutta hänkään ei
+tainnut tytölle mitään.
+
+»Olkoon ikä mikä tahansa, oppiakseen on ihminen aina kyllin nuori»,
+sanoi hyvä pater. »Sinun setäsi oli jo viidenkymmenen vanha oppiessaan
+maalaamaan — ja mikä suuri taiteilija hänestä sittenkin tuli!»
+
+»Entä te, korkea-arvoisa pater, miksi ette ole opetellut maalaamaan?»
+
+»_Siihen_ taiteeseen voivat ryhtyä vain rikkaat, joiden ei ole pakko
+tavoitella rahatuloja; mutta kaikki voivat oppia lukemaan, ja joka osaa
+lukea, se osaa kaikki.»
+
+»Tosiaanko?» huomautti Rosa veitikkamaisesti. »Lyön kuitenkin vetoa,
+että lukutaidostanne huolimatta ette tiedä erästä seikkaa.»
+
+»Mitä muka?»
+
+»Mitä yhtäläisyyttä on näivetystautisen ja pater-erakon välillä?»
+
+»Sellaista hassutusta! Mitä yhtäläisyyttä heidän välillään voisi olla?
+Ei mitään!»
+
+»Onpahan!»
+
+»Älä viisastele, sinä huimapää!»
+
+»Sanonpa teidän korkea-arvoisuudellenne: heidän välillään on
+yhtäläisyyttä; ja se teidän paremmin pitäisi tietää kuin minun, joka en
+edes osaa lukea enkä kirjoittaa!»
+
+»Mitä hassutuksia sinä oikeastaan lörpötät?»
+
+»Vaikka osaattekin lukea ja kirjoittaa, ette kuitenkaan vielä tiedä,
+kuinka näivetystautinen ja erakko ovat toistensa kaltaiset. Nähkääs,
+kummaltakin puuttuu _cura_ [Alkuteoksen sanaleikkiä ei tässä voida
+kääntää, sillä »cura» sanalla on kaksi merkitystä: »parannus» ja
+»papinvirka». Suom.], ja suotta he sitä odottavatkin. Tiedättekö nyt
+sen, pater Nolasco?»
+
+Ja samassa hän hyppäsi pystyyn ja tiehensä ja oli seuraavassa tuokiossa
+hävinnyt ruusupensaiden väliin puutarhaan.
+
+»Alappa tuon tettiäisen kanssa puhua vakavasti», sanoi hyvä pater
+hymyillen seuraten tyttöä katseellaan.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Olemme velvolliset tekemään lukijalle selkoa, kuka oli herra Marcelino
+Toro, jonka nimi on tässä kertomuksessa jo esiintynyt pari kertaa.
+
+Herra Marcelino, kauppiaan poika, niin pienen kaupan omistajan,
+etteivät isä ja poika yhtaikaa mahtuneet myymäpöydän taakse, joutui
+jo nuorena Amerikaan, jonne hänen isänsä, myös nimeltään Marcelino,
+oli hänet lähettänyt. Siellä hän seisoi toisen myymäpöydän takana,
+joka oli hiukan suurempi; ja ahkeruudella ja rehellisyydellä hän pääsi
+vuosien kuluessa niin pitkälle, että eräänä päivänä voi esiintyä
+miljoonan omistajana — niinkuin hänen maantiehensä uskoivat —, mutta
+todellisuudessa hänen pääomansa supistui kahteenkymmeneenviiteen
+tuhanteen piasteriin. [Toistasataa tuhatta markkaa. Suom.]
+
+Rikkaudestaan riemuiten hän palasi kotikyläänsä takinliepeet
+koristettuina päältäpäin joillakin kultanyöreillä, joiden piti
+osoittaa, herra ties, mitä arvoa.
+
+Samoin kuin on suuria tapaturmia, on myös useita onnensattumia, joita
+ei ollenkaan panna merkille. Oikeastaan ei ole helppo kuvitella, mikä
+erinomainen onni oli herra Marcelinolla ollut, hän kun oli lähtenyt
+Jobina matkalle ja sitten palannut Kroisoksena kotiseudulleen.
+
+Ensi työkseen hän osti itselleen talon, kuten hänen tapaiselleen
+henkilölle olikin luonnollista. Hyvin kunnioitettava herra Marcelino
+rakasti mukavuutta ja loistoa; mutta hän rakasti myös meksikolaisia
+piastereitaan, kokonaisen elämäntyön makeata hedelmää. Toisen
+intohimon kiihoittamana ja toisen pidättämänä, huonon makunsa ja
+säästäväisyytensä ja toisaalta ulkonaista loistoa kaipaavan intohimonsa
+välillä horjuen hän järjesti olonsa seuraavalla tavalla.
+
+Koska hän ei tahtonut rakentaa, hankki hän itselleen kauneimman
+ostettavana olevan talon; mutta havaittuaan sen piankin liian pieneksi,
+hän osti myös viereisen, yhdistäen sen edelliseen. Mutta silloin
+puuttui vielä puutarha, ja sen herra Marcelino välttämättä tahtoi
+saada, maksoi mitä maksoi — mutta ylimyksellisen puutarhan, joka
+olisi sopusoinnussa omistajansa kultanauhojen ja takinnyörien kanssa,
+sellaisen puutarhan, jossa olisi puksipuita, kuvapatsaita, näköaloja,
+kultakala-lampi, mutta ennen kaikkea sokkelo juuri sokkelo oli herra
+Marcelinon ihanne!
+
+Niinpä hän osti kolmannen talon, jossa oli suuri takapiha, ulottuen
+hänen alueensa rajalle, revitti välimuurin maahan ja pani puutarhansa
+kuntoon. Siihen hän sovitti kaikki nuo edellämainitut laitokset, —
+tosin ilman näköaloja, näitä kun valitettavasti ei voitu tekemällä
+tehdä; mutta hän maalautti ne ainakin seinille.
+
+Sitä varten hän tuotti Cadizista erään sutimestarin, jonka kanssa
+rupesi, niinkuin myöhemmin saamme nähdä, hyvin läheisiin väleihin.
+Tästä puutarhasta, jossa oli jasmiineja, kuusamia, viiniköynnöksiä,
+ruusupensaita, myrttipuita ja tuhansia muita Floran hoviin kuuluvia
+keijukaisia, tuli lyhyessä ajassa todellakin pikku paratiisi huolimatta
+kaikesta sen alkuperäisten suunnitelmien naurettavuudesta. Se sokkelo,
+jossa ei myyräkään voinut eksyä, oli suorastaan lumoava myrttilehto,
+ja köynnöskasvit muodostivat muureille ja seinille taivaallisia pikku
+temppeleitä, jotka punaisten ja keltaisten ruusujen kaunistamina
+lähentelivät näöltään kreikkalaisia muotoja. Viinilehväpuitteilla
+ympäröity kultakala-lampi oli ihastuttava pikku olinpaikka, varjoisa
+ja raitisilmainen; ruusupensaat ja muut kasvit peittivät soveliaalla
+tavalla eräitä puisia kuvapatsaita, kuten Dianan, jota näytti vaivaavan
+risatauti, ja kääpiömäisen Venuksen, niin ettei heistä ollut paljon
+muuta näkymässä kuin heidän kaikkea muuta kuin kreikkalaiset nenänsä.
+
+Kun tuli kysymys talon kalustamisesta ja kaunistamisesta, oli herra
+Marcelinon ensimmäisenä ajatuksena tilata sutimestariltaan oma
+muotokuvansa ikuistuttaakseen kultaiset nauhakkeensa. Ja tosiaankin
+taiteilija sai syntymään suurelle liinavaatteelle don Marcelinon
+surkean hahmon, jonka ilme kävi vieläkin surkeammaksi sen vuoksi, että
+kuvassa kaksi tummaa varjoa lähti kuin viiksenpuolikkaat suupielistä
+ja kuvastui ohimoilla kuin kaksi laastaria päänkipua vastustamassa ja
+nenällä suurena ja vaarallisena ihorakkona.
+
+Sen korvaukseksi oli maalari kuvan varsinaisessa osassa sitä enemmän
+näyttänyt taitoaan: rinnalla lepäävä vasen käsi pisti kolme sormea
+liivien sisään — niin kankeina ja suorina kuin puikot, ja käsivarressa
+loistivat mainiot kultanyörit. Toisessa kädessä herra Marcelino piti
+avonaista kirjettä, joka oli näöltään sellainen kuin härkätaisteluihin
+kutsuva julistus, ja siinä oli luettavana sanat:
+
+»Juan Almazarron fecit».
+
+Tämä taideteos sijoitettiin saliin kaikkein huomattavimpaan paikkaan
+ja verhottiin harsopeitteellä, jotta se säästyisi kärpästen
+epäkunnioittavilta hyökkäyksiltä. Herra Marcelino oli tämän
+mestariteoksen johdosta niin innostunut Apellesin taiteeseen, että
+päätti itsekin joutohetkinään sitä harrastaa.
+
+Niinkuin Molièren aateluusvimmainen porvari neljänkymmenen ikäisenä
+äkkiä keksi olevansa runoilija, samoin heräsi herra Marcelino
+viisikymmenvuotiaana eräänä aamuna odottamatta taiteilijana.
+Sutimestari rohkaisi häntä tässä puuhassa ja kannusti jaloon
+kilpailuun, herättäen hehkuvan halun päästä niin kuuluisaksi kuin
+Murillo.
+
+Jätämme lukijan kuviteltavaksi, mitä kauheuksia nämä molemmat
+taiteilijat, mestari kuten oppilaskin, saivat aikaan. Siitä huolimatta
+he saivat paljon ihailijoita, ja näistä oli uskollisin pater Nolasco,
+herra Marcelinon ystävä. Ja tämän, seikan ansiota oli muun mukana se,
+että kelpo munkki oli saanut loppuunkulumattoman pukunsa.
+
+Ensimmäiset yritykset, joita taidekokelaamme teki luonnon mukaan,
+olivat keittiökuvia. Sutimestari sai toimekseen valikoida ja
+maalauksellisesti järjestää kuvassa esitettävät esineet, meni siis
+keittiöön, toi sieltä pannun, kynttilänjalan ja neljä pesuriepua, otti
+sitten vähän vihanneksia kaapista ja nouti lisäksi, osoittaakseen
+kunnioitusta Rotan kylälle, yhden sen kuuluisista kurpitsoista, jonka
+piti saada pääpaikka kuvassa. Kurpitsi sijoitettiin pesurievuille,
+muutamat nauriit olivat sen vartijana, ja etumaisiksi istutettiin
+sinne tänne joitakuita parsanvarsia. Vihreäksi kiilloitettu kynttilä
+oli sijoitettu taulun taka-alalle, josta se heitti punaista
+valoaan pesurievuille ja nauriille, niin että kurpitsi tuli hieman
+samannäköiseksi kuin suuren merirosvon Barbarossan kasvot.
+
+Saatuaan valmiiksi tämän keittiökuvan, joka oli määrätty ruokasalin
+pääkaunistukseksi, ryhtyi täten rohkaistu taiteenharjoittaja herra
+Marcelino maalaamaan pyhimysten kuvia.
+
+Taulujen mittasuhteet paisuivat taiteilijan innostuksen mukaan, kunnes
+saavuttivat Pyhän Kristoferin suunnattoman korkeuden ja leveyden,
+ja sitä kuvaa tahtoi koko seutu nähdä, se kun herätti todellisen
+mieltenkuohun Rotan asukkaiden kesken.
+
+<tb>
+
+Muuten herra Marcelino nautti häiriintymätöntä onnea. Varhaisesta
+aamusta myöhäiseen iltaan saakka hän kulki jonkinlaisen hurmauksen
+valtaamana talossa ja puutarhassa, ja ainoa valittamisen aihe oli
+hänellä se, ettei vuorokaudessa ollut enemmän kuin kaksikymmentäneljä
+tuntia ja vuodessa vain kolmesataa kuusikymmentäviisi päivää.
+
+Kymmenen vuotta kesti herra Marcelinolla tätä onnellista olotilaa,
+eikä hänellä ollut muuta puuhaa kuin käytellä rakkaita meksikolaisia
+rahojansa elämän iloksi. Mutta tämän ajan kuluttua, ja kun hän sitä
+kaikkein vähimmän osasi odottaa, käytti kohtalotar keuhkotulehdusta
+sirppinään ja tuskin kahdeksan päivää sairastettuaan siirtyi herra
+Marcelino parempaan elämään, niin vähän kuin hänellä siihen lieneekin
+ollut halua.
+
+Hän sai kauniin kuoleman; vihollisilleen hän ei antanut anteeksi,
+koska hänellä ei niitä ollut; testamentissaan hän sääti lukuisia
+lahjoituksia, uskoi sielunsa Jumalan haltuun ja määräsi, aivan kuin
+viimeisenä näytteenä inhimillisestä heikkoudesta, että hänet oli
+haudattava juhlapuvussaan.
+
+Hänen sisarensa, rouva Braulia Toro, erään muuliajurin leski, peri
+hänen omaisuutensa ja muutti asumaan hänen taloonsa, joka, niinkuin
+tiedämme, oli kolmiyhteinen kuin kolminaisuus. Erinomainen maalaus jäi
+kunniapaikalleen, ja mallin kuoleman jälkeen olivat sen varjot käyneet
+entistä synkemmiksi. Pater Nolasco ei koskaan siihen katsahtanut
+lausumatta siitä joitakin ylistäviä sanoja ja sitten lukematta kuolleen
+puolesta isämeidän rukousta. Rosa oli sen huomannut, ja kun hyvä pater
+kävi perhettä tervehtimässä, ei hän koskaan jättänyt johtamatta paterin
+huomiota kuvaan siinä varmassa toivossa, että hän silloin huudahtaisi:
+»Sellainen kaunis kuva!»
+
+Äiti, jolta ei ollut jäänyt huomaamatta tämä pikku häijyys, oli
+kovasti moittinut tytärtään ja kieltänyt milloinkaan kiinnittämästä
+korkea-arvoisen herran huomiota tuohon kuvaan. Mutta Rosa, tapansa
+mukaan tottelematon, ei huolinut kiellosta, ja aina kun tyttö mainitsi
+enovainajansa nimen, lausui hyvä pater säännöllisesti sanansa:
+»Sellainen kaunis kuva!»
+
+Päivää myöhemmin, kuin pater Nolasco oli puhellut Doloresin kanssa, hän
+tuli leskeä tapaamaan ja sanoi:
+
+»Rouva Braulia, minä olen hankkinut teille erinomaisen palvelustytön.»
+
+»Sitä parempi», vastasi rouva, »se ilahuttaa minua suuresti. Onko hän
+järkevä? Onko hän hyvä kristitty? Osaako hän pestä? Onko hän siisti? Ja
+ennen kaikkea: eikö hän ole liiaksi talonpoikamainen käytökseltään?»
+
+»Rouva, sanonpa teille, hän on oikea aarre.»
+
+»Pater Nolasco», sekaantui Rosa puheeseen, »eikö teidänkin mielestänne
+enoni kuva riipu vinosti?»
+
+»Mitä, vinostiko? Ei ollenkaan! Se on aivan niin suora kuin enosikin
+oli. Sellainen kaunis kuva! Se Juan Almazarron osasi ammattinsa.»
+
+»Se, mitä nyt teet», sanoi rouva Braulia tyttärelleen varmana siitä,
+ettei pater sitä kuullut, »on karkeaa ja sopimatonta; hyvin kasvatettu
+tyttö ei saa käyttäytyä tuolla tapaa. Jos vain kerrankin vielä puhut
+noin, niin annan sinulle korvapuustin, niin että sinulta menee korvat
+lukkoon! Sinun täytyy käyttäytyä hienosti!»
+
+»Voi, äiti, jätä hienoutesi! Anna minulle mieluummin viinirypäle. Sinä
+kätket ne aivan kuin ne olisivat jalokiviä.»
+
+»Hienot ja hyvin kasvatetut ihmiset eivät syö myötäänsä viinimarjoja»,
+vastasi säästäväinen äiti.
+
+»Pater Nolasco», huudahti nuori tyttö, »äiti ei tahdo antaa minulle
+viinirypäleitä; hän sanoo, ettei se olisi hienoa. Eikö ole totta,
+että eno Marcelino, joka kuitenkin oli niin hieno ja ylhäinen, söi
+viinimarjoja niin paljon kuin häntä halutti?»
+
+»Se on totta», vastasi pater Nolasco hymyillen. »Hän tuotti niitä
+korittain viinitarhasta.»
+
+»Ja lisäksi ne ovat niin ravitseviakin», sanoi Rosa huoaten...
+»Katsokaa, katsokaa», huusi Rosa äkkiä paterin korvaan, »eikö enon
+nenällä ole suuri kärpänen?»
+
+»Ei», vastasi pater katsellen maalausta; »se on niin näköinen, ja
+käsikin on aivan hänen kätensä; se on niin monta ihmistä auttanut,
+jotka eivät nyt ollenkaan hänestä välitä. Minulle hän on antanut tämän
+oivallisen puvun, ja hän lisäsi vielä: toivon terveytenne kestävän
+kauemmin kuin tämä puku, pater Nolasco. Ja myöskin teidän elämänne,
+vastasin minä. Mutta minun toivotukseni ei saanut toteutua — sellainen
+kaunis kuva», lisäsi hän huoaten.
+
+»Au, au, au!» huusi Rosa, juosten pois, sillä hän oli saanut tuntuvan
+ojennuksen äitinsä kädestä.
+
+Seuraavana päivänä tuli Dolores taloon. Hän oli surullinen ja arka,
+mutta toi mukanaan hyvää tahtoa tehdä kaikille oikein ja täyttää omat
+velvollisuutensa.
+
+Lyhyessä ajassa hän oli voittanut Rosan puolelleen, ja myöskin rouva
+Braulia sanoi olevansa täysin tyytyväinen häneen. Hän oli hiljainen,
+ahkera ja siisti, ja erityisesti oli hänellä, kaksi suurta etua, joita
+säästäväinen ja hieno nainen ei osannut mielestään kylliksi kiittää:
+tyttö söi vähän eikä ollut moukkamainen olennoltaan.
+
+»Dolores on hyvin viehättävä tyttö», sanoi hän eräänä päivänä
+tyttärelleen, »vain hiukkasen vakava ja jäykkä, niinkuin kohmettunut
+kärpänen».
+
+»Hyvä!» huusi Rosa äänekkäästi nauraen. »Sinun vertauksesi miellyttävät
+minua, äiti; kun puhut vertauksilla, niin edes ymmärrän.»
+
+»Tarkoitan, että hän on hiukan hidas», vastasi rouva Braulia vähän
+häpeissään. »Muuten olen sinulle jo usein huomauttanut, sinä hanhi,
+ettei sanota 'äiti', vaan 'mamma'.»
+
+»Jätetään jo Jumalan tähden pappa ja mamma ja tatta ja nanna! Ne sanat
+lienevät kylläkin hyvät lapsille ja sellaisille, joilla on liian kankea
+kieli puhuakseen selvästi, mutta minä puhun sen mukaan kuin leukani
+myöten antaa...»
+
+Tässä talossa vietti Dolores rauhallisen vuoden, voisimmepa sitä sanoa
+onnelliseksikin, ellei muisto äidistä, Lorenzosta ja Thomaasta olisi
+ainaisella huolella ja levottomuudella täyttänyt hänen sydäntään.
+
+Eräänä päivänä kysyi Rosa häneltä äkkiä:
+
+»Dolores, onko sinulla sulhasta?»
+
+Espanjassa pitää maalainen rakkautta aivan välttämättömänä avioliiton
+edeltäjänä, niin luonnollisena, yleisesti tunnustettuna ja itsestään
+selvänä, ettei asianomaisten nuorten ihmisten mieleen, niinkuin monessa
+muussa maassa, koskaan johdu julkisesti kieltää suhdettaan. Ja niin
+vastasi Dolores aivan yksinkertaisesti:
+
+»On, kyllä minulla on.»
+
+»Voi sinua onnellista!» sanoi Rosa. »Mutta missä hän on sitten? En ole
+häntä vielä ollenkaan nähnyt.»
+
+»Hän on poissa.»
+
+»Poissako?! Voi!... Mutta mistä tiedät, että hän tosiaankin on sinun
+lemmittysi?»
+
+»Aivan samoin kuin hän tietää, että minä olen hänen kultansa — koska
+rakastamme toisiamme.»
+
+»Poissa oleva lemmitty on kuin laululintu, joka on kadottanut äänensä.
+Mitä sillä tekee? Sellaisesta lemmitystä minä sanoisin vain kauniit
+kiitokset. Jos minulla olisi sulhanen, täytyisi hänen käydä meillä joka
+päivä minulle soittamassa ja laulamassa; ja myöskin menisimme naimisiin
+heti paikalla!»
+
+»Miksi sinulla on niin kiire naimisiin?»
+
+»Hyvistä syistä. Päästäkseni eroon äidistä, joka minua vaivaa ja kiusaa
+enemmän kuin kärpänen päivällisunessa... Mutta kuulehan, milloin sinun
+kultasi palaa? Mikä on oikeastaan hänen nimensä?»
+
+»Lorenzo.»
+
+»Lorenzo Lopez? Hyvä jumala! Ihmiset sanovat, että hän on niin
+lyhytnenäinen ja äkkipikainen kuin turkkilainen. Kuinka sinua säälin!
+Dolores parka!... No, hyvä, kun hän palaa kotiin, sinun Lorenzosi, ja
+tulee sinua tänne tervehtimään, voit olla varma siitä, että äitini
+saa suuttumuksesta halvauksen, sillä hän pitää kaikkia rakastajia
+murhaajina.»
+
+»Hänen ei tarvitse ollenkaan tulla tähän taloon», vastasi Dolores
+hymyillen.
+
+»Etkä sinä saa puhua hänen kanssaan edes akkunan kautta.»
+
+»En edes akkunan kautta, neiti», sanoi Dolores.
+
+»Älä sano minua neidiksi muuten kuin äidin läsnäollessa — olenhan
+sen sinulle sanonut tuhat kertaa! Äiti parka! Lujasti pingoitetuissa
+vaatteissaan ja uudenaikaisissa vaipoissaan hän on kuin huonosti
+köytetty paketti, ja 'sennora' ja 'donna' sopivat hänelle yhtä vähän
+kuin prinsessan laahustin minulle... Mutta kuulehan, Dolores, kun
+sinulla on kulta, pitäisi sinun myös olla iloinen ja onnellinen eikä
+noin murheellinen kasvoiltasi aivan kuin tuskainen Jumalan äiti —
+koko pitkään, suloiseen päivään ei sinun koskaan kuule laulavan eikä
+nauravan!»
+
+»Olen minäkin aikanani nauranut ja laulanut», vastasi Dolores,
+»mutta isäparkani sai hautansa meressä ja äitini kuoli avuttomana ja
+hyljättynä autiolla rannalla; rakas veljeni meni merille ja on hävinnyt
+maailman ääriin, kenties en saa koskaan enää häntä nähdä. Lorenzon
+täytyi ruveta sotilaaksi, ja hänkin on mennyt pois — kuinka sinä
+voit vaatia, Rosa, että minun vielä pitäisi laulaa ja nauraa ja olla
+iloinen?»
+
+»Olet oikeassa», vastasi Rosa, jonka silmissä kyyneleet kimalsivat.
+»Dolores parka! Mutta älä ole lohduton, hyvä, rakas ystäväni, kuolleet
+ovat taivaassa ja elävät tulevat takaisin kotiin.»
+
+»Aamen!» sanoi Dolores huoaten.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Eräänä iltana puuhasi Dolores puutarhassa. Hänen tarkka emäntänsä,
+jonka luontaisiin ominaisuuksiin kuului hyödyn vaaliminen, mitä
+meidän päivinämme niin suuresti kiitetään, oli muuttanut puutarhansa
+vihannesmaaksi. Kömpelöt, muodottomat kaalinpäät olivat karkoittaneet
+myrttipuut; matalat sipulit myrkyttivät nyt ilmaa siellä, missä orvokit
+ennen olivat tuoksuneet, ja paksumahaiset nauriit olivat anastaneet
+ylpeiden daalioiden kukkalavat.
+
+Ymmärrettävästi oli Rosa tästä aivan epätoivoissaan, ja maasta
+revittyjä kukkia nähdessään hän oli vuodattanut ensimmäiset kyyneleensä.
+
+»Katsoppa», sanoi hän äidilleen surkealla äänellä, »sinä olet
+karkoittanut kaikki minun kukkani, eikä puutarhassa piankaan ole yhtään
+muuta ruusua kuin minä. Jumala suokoon, että kaalinpääsi kuihtuisivat,
+salaattisi kuivuisi ja nauriisi mätänisivät...!»
+
+Ilta oli pilvinen ja synkkä; tuuli, joka huokaillen puhalsi puissa,
+tiesi jo talven pikaista tuloa. Dolores katseli pilviä, jotka
+taisteluun kiiruhtavien sotajoukkojen lailla kiitivät taivaalla;
+etäältä kuului hänen korvaansa heleästi ja selvästi meren aaltojen
+pauhu niiden lyödessä rantaa vasten rajusti, samalla kun ilma yhä
+synkkeni. Pitkä musta siekale nousi näköpiirin reunalle peittäen koko
+eteläisen taivaan.
+
+»Ah», ajatteli hän, »missähän tämä lähenevä myrsky kohdannee veljeni?
+Onko hän aavalla merellä, kovalla mantereella vai haudassa? Kenties en
+koskaan saa enää häntä nähdä!»
+
+Samassa kolkutettiin talon ovea, ja Dolores riensi avaamaan. Siellä
+seisoi hoikka, pitkäkasvuinen nuorukainen hienossa merimiespuvussa.
+Reippaasti hän piti katalonialaista lakkiaan vaaleassa koreasti
+käherretyssä päässään, mutta auringon paahtamilla poskilla näkyi pari
+kyyneltä omituisena vastakohtana huulten hymyilylle ja sydämelliselle
+ilolle, jota koko kasvot ilmaisivat.
+
+»Etkö tunne minua enää?» kysyi vieras Doloresilta, joka katseli häntä
+ääneti ja odotti, että hän selittäisi tulonsa syyn.
+
+Hänen äänensä soinnun kuullessaan Dolores päästi kovan huudon:
+»Veljeni!» ja syöksyi merimiehen syliin.
+
+Mutta tätä sydämellistä riemua kesti vain hetkisen. Tyttö parka,
+tottuneena alituiseen huoleen ja ainaisesta työstä heikenneenä, ei
+voinut kestää näin äkillistä onnea, vaan kaatui tiedottomana maahan.
+
+Doloresin kovan huudon kuultuaan olivat rouva Braulia ja hänen
+tyttärensä rientäneet katsomaan.
+
+»Mitä tämä on? Mitä täällä tapahtuu? Kuka sinä olet, mies?» kysyi rouva.
+
+»Minä olen hänen veljensä», vastasi Thomas.
+
+»Jos olisit veli, et olisi häntä noin säikäyttänyt.»
+
+»Mutta, rakas rouva —»
+
+»Pois, pois, sinä! Ei sinulla ole kastetodistusta mukanasi, ja jumala
+tietäköön, mitä aikeita sinulla on!»
+
+»Äiti», sanoi Rosa päättävästi. »Thomashan se on, Doloresimme veli; ei
+tarvitse muuta kuin katsoa häntä ollakseen asiasta heti varma. He ovat
+toistensa näköiset kuin punainen ja valkoinen ruusu.»
+
+»Pidä suusi, tyhmä kapine», tiuskaisi äiti. »Hae kernaammin etikkaa
+pärskyttääkseni sitä Doloresiin... Ja sinä», lisäsi hän merimieheen
+päin kääntyneenä, »laita hyvällä itsesi pois talosta; sinä olet täällä
+tarpeeton. Mitä tapoja se on, että tyhjänpäiten hiipii vieraisiin
+taloihin!»
+
+Olisi melkein voinut sanoa, että leskellä oli eräänlainen ennustava
+vaisto ajaa pulska nuori mies niin karkealla tavalla ovesta ulos.
+Sillä vaikkeivat hänen rahansa taikka muut samanlaiset kalleudet
+joutuneetkaan hänen läsnäollessaan vaaraan, niin oli hyvinkin
+pelättävä, että paljoa suurempiarvoinen aarre voisi nuoren miehen
+kautta mennä hukkaan.
+
+Ken ei katselisi osanottoa tuntien ja sisäisesti tyydytettynä
+noita valkeita hattaroita, noita ruusuisia pilviä, jotka taivaalla
+leijailevat sinne tänne? Kenen mieleen juolahtaisi tiedustella, mistä
+haihtumisista ne ovat syntyneet, ja mitkä tuulenpuuskat ovat ne
+kohottaneet ja niille suunnan antaneet?
+
+Niin on tässäkin, perusteita tutkimatta, asianhaaroja kuvailematta,
+niiden kulkua seuraamatta, verrattava pilviin ja ilmaviin hattaroihin
+nuoren merimiehen ja kauniin Rosan utuista, ruusuista rakkautta.
+
+Dolores oli tehnyt kaikkensa sitä estääkseen. Hän ymmärsi rouva
+Braulian siitä kovasti vihastuvan; mutta siitä eivät huolineet
+veli eikä Rosa. Onnettomuudeksi ovat hyvät neuvot, joita heräävään
+rakkauteen tuhlataan, vain kuin öljyä palavaan tuleen: sen sijaan, että
+sen sammuttaisivat, ne sitä vain kiihoittavat kirkkaaseen liekkiin.
+
+»Rosa», sanoi Dolores, »ajattelehan, että rakkautesi on aivan harhaan
+mennyttä eikä voi päättyä hyvin; äitisi hyväksyisi vain rikkaan ja
+ylhäisen miehen vävykseen».
+
+»Sitten hänen täytyy vielä kauan odottaa», vastasi Rosa. »Minä en voi
+sietää ylhäisiä miehiä; ylhäisestä äidistäni saan jo ihan kylliksi.
+Tiedätkös, äskettäin tuli tänne Cadizista koko joukko hienosti puettuja
+herraspoikia. Pyhä jumalan äiti, mikä joukkue! Toisilla oli aivan
+muodottomat ja tyylittömät hatut, joiden reunat olivat kuin räystäät;
+käsivarret eivät näyttäneet kuuluvan koko ruumiiseen, ja vaatteet —
+aivan kuin suoraan Turkista tuodut! Ja kuinka kömpelöiltä ja surkeilta
+he näyttivät kaikessa ylhäisyydessään! Eräs heistä tahtoi liehitellä
+minua puhuen minulle jotakin hassua, mutta minäpä annoin vastauksen:
+'Ennen kaikkea, herraseni, pitää teidän hankkia itsellenne sellainen
+puku kuin kaikilla muillakin kunnon ihmisillä on. Tehän olette pelkkää
+raitaa ja nauhaa'. — Ei, ei, Dolores, ylhäiset ja herraskaiset miehet
+kelpaavat vain tytöille, joilla on koreat hatut ja kalliit vaipat.»
+
+Molemmat nuoret pyrkivät lähenemään toisiaan kuin kaksi puroa; he
+tulivat alas samaa rinnettä, yhtyäkseen laaksossa ja jatkaakseen
+yhdessä iloista kulkuaan kukkain ja niittyjen keskellä. Thomas antautui
+kokonaan puhtaan sydämensä vietäväksi, ja Rosa koetti, kuten ennen
+sanoilla, nyt teossa näyttää äidilleen, kuinka väärät olivat tämän
+mielipiteet olleet hänen rakastettunsa vaarallisuudesta. Kaikkein
+ovelimman taitavasti ja suunnattomasti riemuiten hän osasi puijata tätä
+pelottavaa vartijaa ja hiipi akkunaristikolle juttelemaan Thomasin
+kanssa. Pitääksemme totuutta kunniassa, meidän täytyy lisätä, että
+näissä kohtauksissa, jotka eivät millään tavalla olleet vakavia,
+saatikka surunvoittoisia, hyvin harvoin puhuttiin rakkaudesta, sillä
+melkein koko aika meni nauramiseen, varsinkin leikinlaskuihin tähän
+tapaan:
+
+»Mikä sinua tänään vaivaa?» kysyi poika tytöltä eräänä päivänä
+huomatessaan, ettei Rosa voinut hänelle tervetuliaisiksi sanaakaan
+lausua — ei liikutuksen, vielä vähemmän levottomuuden vuoksi, vaan
+siksi, että niin kovasti nauratti.
+
+»Minkä sinä luulet minua oikeastaan vaivaavan, Thomas? Ajatteleppas,
+äiti sanoi tänään pater Nolascolle: 'Lapsi' (onko koskaan mokomaa
+kuultu? Pitää vielä lapsen nimeä, kun on jo takana viisitoista vuotta,
+kaksi kuukautta ja kaksikymmentäyksi päivää!) 'lapsi', sanoi arvoisa
+rouva, 'ei vielä lainkaan tiedä, mitä merkitsee sana rakkaus; lapsi
+ei saa katsoakaan mieheen ennen kahtakymmentäviittä ikävuottaan! Se
+on minun tarkoitukseni'. — 'Ja minun tarkoitukseni, arvoisa äiti
+rouva', ajattelin minä itsekseni, 'on se, etten ole vielä viettänyt
+seitsemättätoista syntymäpäivääni, kun jo esitän teidän armollenne
+vävypojan'. Eikö totta, Thomas, siihen mennessä olet kai edistynyt niin
+pitkälle, että voit mennä naimisiin?»
+
+»Niin ainakin toivon, mutta kenties meidän täytyy odottaa hiukan
+kauemminkin, Rosa. Äitisi ja sinä olette minusta niin korkealla, että —»
+
+»Typeryyksiä! Äitini! Niinkuin minä kysyisin paljoakaan, tahtooko —»
+
+Samassa hän kuunteli levottomana jotakin sisältä päin »Voi, hyvä
+jumala, äiti tulee!» huusi hän pelästyneenä. »Mene, juokse, lennä! Jos
+hän näkee minut täällä, saan selkääni — vaikkei se vielä mitään; mutta
+sitten hän muurauttaisi kiinni akkunan, ja se olisi sentään kauheaa!»
+
+Sitten hän juoksi pois, mutta palasi heti.
+
+»Älä unohda, Thomas», kuiskasi hän kiireesti, »että sinun täytyy tuoda
+minulle merikrapuja tuliaisiksi, kun palaat ensi matkaltasi — älä
+unohda sitä!»
+
+Ja hiljaa, ääneti hän katosi kuin varas samassa tuokiossa.
+
+Kuinka monesta hairahduksesta tekee panetteluhalu kuolemansynnin,
+vaikka niitä, kuten tässä kerrottua, tuskin voisi miksikään synniksi
+sanoa!
+
+
+
+
+X.
+
+
+Rosan ja Thomasin iloitessa nuoresta rakkaudestaan tuli aika,
+jolloin osa armeijaa sai loman. Myöskin Lopezin veljekset pääsivät
+palaamaan kotiseudulleen. He eivät tahtoneet ennakolta ilmoittaa
+mitään vanhemmillensa, jotta hämmästyksen ilo olisi sitä suurempi.
+Lorenzon puolesta ei yllätys kuitenkaan ollut vain keino kohottaa
+jälleennäkemisen riemua; kenenkään ei pitänyt ehtiä millään tavalla
+salata, mitä kenties oli tapahtunut hänen poissa ollessaan.
+
+Oli sunnuntai-ilta. Päivä painui alemmaksi yön edeltäjänä. Aurinko
+vaipui yöllistä leposijaansa kohti ikäänkuin kultaisen sädekruunun
+paino olisi sitä sinne vetänyt. Tuuli oli saanut yön kylmästä
+henkäyksestä uutta virikettä. Meripääskyt olivat lopettaneet nopean
+lentonsa ja yksitoikkoiset kirkaisunsa, ja ainoastaan valonarka
+korvapöllö valitteli yksinäisyydessään heimonsa karkoitusta. Aallot
+kurkottivat velttoina ja uneliaina rantaa kohti, niiden mahtavasta
+äänestä oli enää jäljellä kumea, yksitoikkoinen sävel, ja tähdet,
+jotka pilkistivät esille perätysten kuin ujon miehen epäröivät sanat,
+kokoontuivat taivaalle julistaakseen sieltä kehoitustaan mennä levolle.
+
+Kaksi nuorta miestä vaelsi kevein, tarmokkain askelin pitkin autiota,
+puutonta tietä, joka vie San Lucarista Rotaan, yhä jouduttaen kulkuaan,
+ikäänkuin jokainen heidän sivuuttamansa esine olisi heidät tuntenut ja
+huudahtanut heille: »Tervetuloa, tervetuloa!»
+
+»Minä olen niin pahoillani, todellakin pahoillani», virkkoi vanhempi,
+»ettemme ole ennakolta lähettäneet äidille sanaa tulostamme. Voisihan
+helposti sattua, että ilo tekee hänet sairaaksi.»
+
+»Minä en kadu vähääkään», vastasi nuorempi. »Sillä ilo ei tapa, vaan
+virkistää ja vahvistaa, ja sitäpaitsi saan tällä keinoin paremmin
+selville, mitä Dolores puuhaa.»
+
+»Vaiti, Lorenzo! Dolores on joka suhteessa mallikelpoinen tyttö, ja
+sinun epäluuloisuutesi on sellaista, ettet häntä ansaitse vaimoksesi.»
+
+»Totta kai tiedät, mitä tarkoitetaan sananlaskulla: 'Epäile naista
+äläkä hyväänkään luota!' Dolores on vastoin minun tahtoani lähtenyt
+äitini luota ja ruvennut rouva Braulian palvelukseen. Minkätähden? Sitä
+en ole koskaan saanut selville. Mutta poissa hän vain on. Mitä varten
+hän lähti vieraiden ihmisten luo, vaikka olisi voinut pysyä äitimme
+luona? Kun otan lukuun kaikki asianhaarat, tulen siihen päätökseen,
+että jotakin on vinossa.»
+
+»Sinä olet samanlainen kuin profeetta Jeremias, joka julisti tuhoa,
+ennenkuin mitään oli tapahtunut. Eipä hän todellakaan saa ruusuilla
+tanssia, jos kerran joutuu sinun vaimoksesi. Nyt jo alan pelätä, että
+Dolores parka tulee olemaan hyvin onneton sinun kanssasi. Hän on tosin
+mennyt vieraille ihmisille palvelukseen — mutta kenen luo, veikkoseni?
+Hänen emäntänsä on rouva Braulia, leski, jolla on vain yksi tytär ja
+joka on kunniallisempi ja ankarampi kuin pyhä Monika.»
+
+»Siitä leskirouvasta ei minulla ole mitään pahaa sanottavana, mutta
+äitini ei saa tietää kaikkea, mitä siinä talossa hommataan.»
+
+»No, kuulehan nyt», sanoi Esteban, »jollet osaa mitään hyvää puhua,
+niin ole mieluummin vaiti. Sillä nyt sinä viittailet jo semmoisiin
+asioihin, jotka ovat kerrassaan mahdottomia. Rangaistukseksi rumista
+ajatuksistasi ansaitsisit todellakin, että Dolores olisi ollut sinulle
+uskoton.»
+
+»Esteban, siihen suuntaan et saa leikilläkään puhua, kuuletko?
+Sellaiset sutkaukset ennustavat onnettomuutta.»
+
+Heidän ehtiessään kylään oli jo tullut pimeä.
+
+»Mennään sitä tietä, joka kulkee leskirouvan talon ohitse», ehdotti
+Lorenzo.
+
+»Sinne voimme mennä myöhemminkin — ensin täytyy rientää tervehtimään
+vanhempia», vastasi Esteban. »Vai onko joku muu tärkeämpi kuin oma isä
+ja äiti?»
+
+»Mutta eihän siitä tule kuin aivan pieni kiertotie», väitti Lorenzo ja
+kääntyi vasemmalle päin.
+
+Esteban oli kahden vaiheella; mutta jottei tarvitsisi yksin astua
+kotitaloon, seurasi hän veljeään jonkun matkan päässä.
+
+Lorenzo oli tällä välin jo lähestynyt rouva Braulian taloa. Äärimmäisen
+akkunan kohdalla hän näki jonkun miehen seisovan kuin odottamassa.
+
+Nyt oli jo tullut yö, ja kun mies seisoi selkä häneen päin, ei Lorenzo
+voinut muuta erottaa, kuin että hän oli nuori ja solakka.
+
+Tämä näky oli vähällä pullistaa silmät hänen päästään; hänestä tuntui
+kuin synkkä pilvi laskeutuisi hänen kasvoilleen. Koko ruumis värisi ja
+tutisi kuin maankamara, ennenkuin se aukeaa syöksemään laavaa sisästään.
+
+Lorenzo hiipi likemmäksi, eikä hänen askeltansa kahina näkynyt
+mitenkään häiritsevän akkunaristikon edessä odottelevaa miestä.
+
+»Esteban tiesi siis jotakin!» mutisi Lorenzo hammasta purren.
+
+»Hyvä on», lausui nuori mies akkunan juurella sellaisella äänellä, joka
+ei lainkaan tuntunut pelkäävän, että joku sattuisi kuulemaan, »sinä
+siis lupaat aina minua rakastaa?»
+
+»Niin kauan kuin elän!» kuiskasi vastaukseksi suloinen, hilpeä
+tytönääni.
+
+»Ja vaimokseni tahdot myös tulla?»
+
+»Sepä kysymys! Itsestäänhän se seuraa.»
+
+»Vaikka joku panisi vastaan?»
+
+»Vaikka itse kuningas kaikkine armeijoineen pater Nolascon johdolla
+panisi vastaan!»
+
+»Jesus, auta minua!... Minä kuolen!» huusi onneton nuori mies ja
+lysähti äkkiä maahan.
+
+»Ja juuri minun käteni kautta!» karjui Lorenzo kammottavalla, vihasta
+puuskuvalla äänellä. »Katsotaanpa ensin menettekö niinkään naimisiin,
+kun minä panen vastaan, jolla on siihen oikeus!»
+
+»Lorenzo, ystäväni, sinäkö se olet?» huokasi heikolla äänellä
+puukotettu, joka nyt tunsi ahdistajansa.
+
+»Laupias jumala! Kuka siinä mainitsee minun nimeni?» huusi Lorenzo
+kauhistuneena ja vavisten.
+
+»Minä... minä, Thomas... etkö minua enää tunne?»
+
+»Sinäkö... sinä!» sammalsi Lorenzo, ja hänen hampaansa kalisivat.
+
+Ja heittäytyen uhriansa syleilemään hän tunsi Doloresin veljen
+kauniit nuorekkaat piirteet. Sitten hän nousi jälleen ja huusi mitä
+kauheimmassa epätoivossa käsiään väännellen:
+
+»Jumala minut kirotkoon!»
+
+»Ei, ei», puhui verta vuotava mies yhä heikkenevällä äänellä. »Suokoon
+jumala sinulle anteeksi... niinkuin minäkin annan anteeksi tekosi!»
+
+Ja sen sanottuaan mies parka meni tainnoksiin.
+
+»Pakene, veljeni, pakene!» sanoi Esteban, joka tällä kauhunkin hetkellä
+oli malttanut mielensä, sillä hän huomasi, että Rosan kova hätähuuto
+oli jo saanut ihmisiä rientämään tänne päin.
+
+»Pian pois!» kehoitti veli. »Minä jään tänne onnettoman luokse. Ehkä
+hyvä Jumala suo hänen jäädä henkiin. Mene, pakene, pelasta itsesi!...
+Vai tahdotko, että isä ja äiti kuolevat surusta?»
+
+Ja samalla kun Lorenzo yhtä mittaa epätoivoissaan löi nyrkillä
+otsaansa, laahasi Esteban hänet syrjään eräälle sivutielle...
+
+Lorenzo hävisi yön pimeyteen...
+
+Tällä välin oli rikospaikalle saapunut useita henkilöitä. Esteban
+arveli, että jos hän yksinään ilmestyisi kotiin, herättäisi se
+varmaankin epäluuloja veljeä vastaan. Siksi hän päätti mennä jälleen
+tapaamaan Lorenzoa rohkaistakseen tätä ja antaakseen neuvoja.
+
+Hän pujahti siis pois paikalle rientäneiden ihmisten ryhmästä. Mutta
+tällöin kiintyi huomio häneen ja häntä katseltiin, vaikkei tosin kukaan
+häntä varmasti tuntenut.
+
+Turhaan Esteban harhaili pitkin ympäristöä — Lorenzosta ei enää ollut
+jälkeäkään. Sitten hän meni San Lucariin, missä jatkoi tiedustelujaan
+seuraavana päivänä, panematta kiihkoissaan merkille, että hänen
+liikkeitään pidettiin silmällä. Illalla, juuri kun hän astui ulos
+eräästä ravintolasta, jonne oli mennyt urkkimaan, puhuttiinko siellä
+hänen veljestään tai puukotetusta miehestä, hänet vangittiin.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Doloresin tapana oli sunnuntai-iltoina aina käydä Lopezien perheessä,
+ja Thomaan palattua hän ikävöitsi entistä hartaammin näitä lomahetkiä,
+jotka nyt sai viettää veljensä kanssa heidän vanhassa asunnossaan.
+Thomas oli heti kotiseudulle palattuaan käynyt tervehtimässä Lopezeja,
+jotka pitivät häntä kuin omana lapsenaan eivätkä olisi sallineet hänen
+asua vieraiden luona.
+
+Sisarukset olivat, kuten tavallisesti, viettäneet iltansa yhdessä.
+Dolores oli puhellut heidän äitiparastaan, ja Thomas oli koettanut
+huvittaa häntä kertomalla vilkkaasti matkoistaan, onnellisista ja
+toisinaan kiusallisista sattumista.
+
+»Tuo kaikki on perin hauskaa ja kaunista», virkkoi pater Nolasco.
+»Mutta eikö sentään olisi parempi, että olisit jo ajoissa karttanut
+kaikkia noita vaaroja? Eikö sinun olisi ollut paljoa helpompi ja
+mukavampi elää, jos olisit joutunut paimentamaan rikkaan serkkuni Gil
+Pinnonesin sikoja?»
+
+»Pater Nolasco», vastasi Thomas, »näettekö noita pilviä tuolla?»
+
+Pater Nolasco katsahti taivasta kohti ja sanoi:
+
+»Näen kyllä. Entä sitten?»
+
+»Hyvä, käskekää siis niitä pysymään hiljaa paikallaan — silloin saatte
+nähdä, tottelevatko ne.»
+
+»Mokoma vertaus! Ne ovat niin hyvän johdon alaisia, etteivät pysähdy.»
+
+»Sepä se, pater. Samoin on minun laitani.»
+
+»Onko koskaan nähty tuollaista tuulihattua! Sinuun vaikuttaa meri kuin
+tulenliekki hyttyseen: et sinä ennen rauhaa saa kuin meri on ahmaissut
+sinut suureen kitaansa...»
+
+»Hyvää yötä, Dolores», virkkoi Thomas, kun ilta oli kulunut pitemmälle.
+
+»Joko sinä menet?» kysyi Dolores surullisena.
+
+»Minulla on vielä vähän asioita», vastasi veli kuin tärkeissä
+mietteissä.
+
+»Hänen on ihan mahdoton pysyä edes viittä minuuttia paikallaan», mutisi
+pater Nolasco.
+
+»Thomas, rakas Thomas», sanoi Dolores, joka tiesi, minne hän pyrki,
+»etkö siis ollenkaan välitä neuvoistani?»
+
+»No no», vastasi Thomas hilpeästi, »aiotko sinäkin yhtyä pater Nolascon
+valitusvirteen? Kuuleppa, minäkin voin kerran antaa sinulle hyvän
+neuvon.»
+
+Ja Thomas alkoi laulaa:
+
+ »Vanhat saakoot murheissaan
+ synkkää naamaa näyttää;
+ nuoren mielen ainiaan
+ lemmen riemu täyttää.»
+
+»Jos olisin kuningatar ja minulla olisi prinsessatytär, ei hänkään
+olisi liian hyvä veljelleni», virkkoi Dolores seuraten katseillaan
+hänen menoaan.
+
+»Onpa hänestä todellakin tullut kelpo nuori mies!» vahvisti täti
+Melchiora. »Minä en osaa oikein kyllikseni häntä katsella.»
+
+»Hänessä on säilynyt vanha luonteensa», lisäsi Catalina, »sama iloinen
+mieliala, sama herttainen esiintyminen».
+
+»Se on totta», myönsi pater Nolasco. »Hänessä ei olisi mitään
+muistuttamisen syytä, ellei hän olisi niin itsepäinen...»
+
+Juuri silloin, kun Dolores oli lähdössä takaisin emäntänsä luo, levisi
+koko kylässä säikähdyttävä huuto: »Erästä miestä on puukotettu!»
+
+Kun tämä kaamea viesti kajahtelee pienellä paikkakunnalla, on sen
+vaikutus kerrassaan huumaava. Leikit, laulut, pilapuheet taukoavat
+heti, ja sijalle tulee synkkä äänettömyys, jonka keskeyttävät vain
+tuskan ja kauhun parkaisut. Kaikista taloista tulee esille kalpeita ja
+pelästyneitä naisia kiirehtiäkseen tapahtumapaikalle, mutisten matkalla
+hätäisiä sanoja: »Minunko mieheni?... Minunko poikani? ... Onkohan
+se minun veljeni?» Jos on syttynyt tappelu, näkee heidän todellisten
+sankarittarien tavoin syöksevän uljaasti tappelupukarien sekaan — ei
+kunnianhimosta, vaan rakkaudesta, pelkäämättä miesten sokeata raivoa
+tai tuimia nyrkkejä.
+
+»Se on Thomas, Tomasa rukan poika», selittävät muutamat ohikulkevat
+naiset.
+
+»Mitä he sanovat?» kysyi Dolores kuullessaan veljensä ja äitinsä nimen.
+»Mitä he hokevat?»
+
+Ja samassa hän vaipui tuolille kynnyksen viereen.
+
+Catalina riensi hätääntyneenä naisten jälkeen, jotka juuri olivat
+menneet siitä ohitse.
+
+»Minä en oikein käsittänyt», vastasi Doloresin kysymyksiin Melchiora,
+joka myös oli kuullut nuo molemmat nimet.
+
+Pater Nolasco ei ollut kuullut mitään, ja eno Mateo sattui olemaan
+takapihalla.
+
+Sitten läheni ääneti joukko vakavannäköisiä miehiä, jotka kantoivat
+puukotettua paareilla. Hän oli tajutonna — lepäsi siinä niin valkeana
+kuin oksastaan irtautunut jasmiininkukka. Hän näytti nukkuvan,
+rauhallisesti ja tuskitta.
+
+»Minun veljeni!» parkaisi Dolores puoleksi tukehtuneella äänellä ja
+painoi käsiään suonenvetoisesti rintaansa vasten.
+
+»Thomas! Laupias Luoja!» huusi eno Mateo syvän murheen vallassa. »Kuka
+kunnoton on murhannut tämän viattoman nuorukaisen?»
+
+»Sitä ei kukaan tiedä», vastasivat miehet, jotka olivat hänet tuoneet.
+
+»Thomas! Poikaseni, etkö kuule minua?» puhui pater Nolasco tarttuen
+vahankalpean nuorukaispoloisen käsiin. »Onko hän jo kuollut?» lisäsi
+hän ja kosketti haavoitetun otsaa. »Ei, ei vielä! Rientäkää, noutakaa
+lääkäri kiireimmiten!»
+
+»Hän on jo tulossa», vastattiin hänelle.
+
+Thomas pantiin siihen vuoteeseen, jossa Lorenzo oli ennen maannut.
+
+Lääkäri tuli, tutki haavaa, sitoi sen ja sanoi pois lähtiessään pater
+Nolascolle:
+
+»Kun hän jälleen tulee tajuihinsa, antakaa hänen nauttia
+herranehtoollista — hän ei elä huomisaamuun asti.»
+
+Pater Nolasco istuutui vuoteen ääreen. Hetken kuluttua Thomas aukaisi
+silmänsä ja kysyi heikolla äänellä:
+
+»Missä minä olen?»
+
+»Minun luonani, meillä», vastasi hyvä vanha rouva, »Lorenzon vuoteessa».
+
+»Nostakaa minut pois, pois tästä vuoteesta», pyysi nuorukaisparka
+kuumeisen tuskallisesti.
+
+»Miksi niin, poikaseni?»
+
+»Siksi, että jos... jos kuolen... Lorenzo ei enää koskaan saisi siinä
+rauhaa.»
+
+»Mutta sinähän paranet tässä vuoteessa», vastasi täti Melchiora.
+
+»Ei, ei», väitti Thomas, »minä kuolen, sen tunnen varmasti». Ja
+kääntäen katseensa pater Nolascoon hän lisäsi lempeästi hymyillen:
+»Tässä nyt näette, pater, ei minua sittenkään kuolema yllättänyt
+merellä.»
+
+»Parempi sinun on täällä siirtyä ijäisyyteen omaistesi ympäröimänä, kun
+minä vielä ehdin tarjota sinulle pyhät sakramentit», sanoi pater.
+
+Silloin saapui tutkintotuomari kuulustelemaan puukotettua, ennenkuin
+olisi liian myöhäistä. Thomas vastaili hänen kysymyksiinsä selittäen,
+että häntä oli ihan erehdyksestä isketty, mikäli saattoi päättää sen
+tuntemattoman miehen sanoista, joka oli hänen kimppuunsa käynyt.
+Mutta kuka tahansa tuo puukottaja oli, vakuutti hän antavansa hänelle
+anteeksi.
+
+Läsnäolijat poistuivat nyt jättääkseen hänet kahden kesken pater
+Nolascon kanssa, jotta tämä saisi häntä ripittää. Kun se oli
+päättynyt ja pater tiedusti häneltä, oliko hänellä vielä jotakin
+omallatunnollaan, vastasi Thomas:
+
+»On kyllä, pater... äsken päästin suustani pikku valheen.»
+
+»Kuinka niin, poikaseni? Valheen... juuri äsken?»
+
+»Niin... minä sanoin tuomarille, etten tuntenut murhaajaa.»
+
+»Ja kuitenkin tunsit?»
+
+»Rippisalaisuuden turvissa voin sen teille sanoa, pater... niin, minä
+tunsin hänet...»
+
+»Kuka se on?»
+
+»Sitä en sanokaan teille, pater... sillä se ei rasita omaatuntoani,
+vaikka salaankin hänen nimensä.»
+
+Tällä hetkellä tulvahti onnettoman nuorukaisen suusta paksu verivirta.
+Sen kiihtymyksen aikana, joka nyt valtasi koko väen, onnistui
+Doloresin välttää naisten valppautta, jotka kokivat pidättää häntä
+loitolla kuolevan veljensä luota. Mielettömin katsein ja kalpeana kuin
+marmoripatsas hän syöksi huoneeseen.
+
+»Dolores parka!» lausui kuoleva heikolla, tuskin enää kuuluvalla
+äänellä, samalla kun pari kyyneltä vierähti hänen jo kuolonvarjojen
+samentamista, mutta yhä lempeistä ja elämän puolesta kamppailevista
+silmistään.
+
+»Hän tarvitsee lepoa», sanoi pater Nolasco; »mene, tyttäreni, mene
+täältä pois!»
+
+Ja näin puhuen hän jätti Doloresin, joka tuskasta ja epätoivosta oli
+käynyt aivan voimattomaksi, jäljestä tulleiden naisten huoataan.
+
+»Mene, lapsukaiseni, älä vaikeuta hänelle katkeraa kuolemanhetkeä!» Ja
+kääntyen taas kuolevan puoleen pater jatkoi: »Älä muuta nyt ajattele
+kuin Jumalaa, joka on oikea isäsi ja kutsuu sinua luokseen ijäisyyteen!»
+
+»Minä ajattelen... enää vain... Jumalaa!» kuiskasi Thomas, kyyneleiset
+silmät kääntyneinä korkeutta kohti.
+
+»Ja nyt, poikaseni, kun olet täysin valmistunut, korota sydämesi
+Kaikkilaupiaan puoleen... mene hänen luokseen ja kuole rauhassa...
+hänen huomaansa jätän sielusi kuin olisit oma lapseni.»
+
+Thomas puristi vienosti hyvän paterin kättä, hymyili vielä ja sulki
+silmänsä... niitä enää avaamatta.
+
+Silloin kuultiin — ensin hiljaa, sitten kovempaa ja lopulta rajujen
+nyyhkytysten ohella — suusta suuhun kulkeva kolkko sana: »kuollut!»
+
+»Tämä on niin kauheata, että sydän pakahtuu!» vaikeroitsivat
+naiset, »Niin kunnoton teko — murhata tuo viaton olento, joka ei
+ajatuksissakaan ollut kellekään tehnyt pahaa!»
+
+»Ja sittenkin hän antoi anteeksi!» sanoivat toiset itkien. »Hän oli
+suorastaan enkeli; hän kuoli niinkuin elikin, ilman koston ajatusta...
+se oli Abelin kuolema!»
+
+Dolores oli kuin kiveksi jäykistynyt. Hänen silmänsä eivät itkeneet;
+huulilta ei tullut valitusta, ei voihkausta, vain joskus ilmaisi
+hermostunut vavahdus, että hän vielä oli elossa. Hyvät naiset
+olivat panneet hänen sydämensä ympärille kääreen ja pirskoittivat
+hänen kasvoilleen vettä, mutta mikään ei voinut vapauttaa häntä
+jähmettymisestään.
+
+Mutta sitten hän äkkiä nousi, astui kaapille, joka oli hänen omansa
+ja jonka täti Melchiora oli jättänyt huoneeseensa, otti sieltä kaikki
+rahat, jotka oli niin työläästi ansainnut ja huolellisesti säästänyt
+ostaakseen niillä kapioitaan, ja sanoi tuskin kuuluvalla äänellä,
+samalla kun ojensi pikku säästösummansa vanhalle rouvalle:
+
+»Ruumisarkkua varten, täti Melchiora, ja sielumessuun!»
+
+Ja sitten hän vaipui kuolinvuoteen ääreen sydäntäsärkevästi itkien.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Esteban oli viety Sevillaan, jossa hänet jätettiin sotaoikeuden
+tuomittavaksi.
+
+Alustavassa kuulustelussa hän oli tyynesti ja lujasti vakuuttanut
+olevansa viaton siihen rikokseen, josta häntä syytettiin. Hän ei
+kieltänyt olleensa tapahtumapaikalla eikä se olisikaan käynyt päinsä,
+koska hänet heti oli tuntenut rouva Braulian puutarhuri, joka oli
+ensimäisenä rientänyt saapuville; mutta hän väitti kivenkovaan, ettei
+hän ollut puukottanut Thomasta.
+
+Tätä vastaan huomautettiin, että kun hän oli juuri silloin ollut
+paikalla, kun rikos tapahtui, hänen oli täytynyt nähdä murhaaja, mutta
+kun hän ei myöntänyt ketään vierasta nähneensä, pidettiin tätä seikkaa
+uutena todisteena hänen syyllisyydestään.
+
+Hänen poistumisensa tai pakonsa Rotasta heti murhan jälkeen — vaikka
+hän oli tunnustanut olleensa juuri Rotaan menossa; se kiihtymys ja
+hätäily, joka hänessä oli seuraavana päivänä ilmennyt, kun hän San
+Lucarin majataloissa oli tiedustellut, mitä rikoksesta puhuttiin ja
+oliko haavan saanut mies kuollut; levottomuus ja epävarmuus hänen
+vastauksissaan — kaikki tämä todisti niin arveluttavasti häntä vastaan
+ja rikos oli niin hirveä, että oikeus tuomitsi hänet yksimielisesti
+kuolemaan.
+
+Esteban otti tuomion vastaan levollisesti. Väkivaltaisen kuoleman
+täytyykin tuntua vähemmän kammottavalta — esiintyessään uhrauksena
+toisen puolesta kuin oman rikoksen rangaistuksena.
+
+Juuri silloin, kun tuomittu piti vietämän ulos oikeussalista, astui
+läsnäolevan yleisön joukosta esille nuori mies ja lähestyi tuomareita
+varmoin askelin. Hänen tarmokkaita kasvojaan peittävä kuolonkalpeus
+ei näkynyt johtuvan hetkellisestä kiihtymyksestä, vaan tuntui olevan
+näiden kasvojen luonnollinen väri, sillä kaikki elämä oli niissä kuin
+jähmettynyt, ellei otettu lukuun synkästi hehkuvien silmien kaameata
+tulta.
+
+»Tuo mies on viaton!» sanoi hän kääntyen tuomioistuimen puoleen,
+varmalla ja kuivalla äänellä.
+
+»Mistä sen tiedätte ja kuinka voitte sen todistaa?» »Minä toimitan
+oikean syyllisen teidän eteenne.» »Milloin?»
+
+»Nyt heti.»
+
+»No tuokaa hänet tänne.»
+
+»Hän seisoo jo edessänne.»
+
+»Kuka hän siis on?»
+
+»Minä.»
+
+»Tekö?»
+
+»Minä itse; minä tunnustan rikokseni.»
+
+Tätä tunnustusta seurasi hetkeksi sanaton, jäykistynyt kummastus.
+
+»Veljeni!» huudahti vihdoin Esteban, »mitä sinä nyt olet tehnyt?»
+
+»Luulitko siis», vastasi toinen nuhtelevalla äänellä, »että minä olisin
+sallinut sinun kuolla? Oletko todellakin pitänyt minua sellaisena, että
+voisin menetellä niin kehnosti? Tiedän kyllä, etten ole koskaan ollut
+hyvä; aina minussa riehui paha henki, pyrkien viemään minut perikatoon.
+Mutta viheliäinen pelkuri, joka antaa syyttömän sovittaa, mitä itse
+on rikkonut, sellainen en ainakaan vielä ole. Koetin vapauttaa sinua
+vankilasta — mutta ei onnistunut, ja kuinka tällaisella Jumalan
+hylkäämällä olisikaan onnea missään hyvässä hankkeessa! Saakoon laki
+siis tarttua syylliseen, ja minussa toteutukoon sananlasku: 'Joka
+miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu'. Jää hyvästi, koeta lohduttaa
+vanhempiamme ja — antakoot kaikki minulle anteeksi!»
+
+Tämän odottamattoman käänteen vuoksi lykkäytyi oikeudenkäynti. Lorenzo
+vietiin vankeuteen, ja Esteban pääsi vapaaksi. Mutta jälkimäinen oli
+kuin halvauksen kohtaama; seisoi sanatonna, liikkumatta, ilman omaa
+tahtoa. Silloin tarttui hänen käsivarteensa luja koura, joka laahasi
+hänet pois tästä kovakohtaloisesta paikasta. Vastarintaa tekemättä hän
+salli taluttaa itseänsä erääseen taloon, jonka ovi suljettiin heti, kun
+hän oli kynnyksen poikki astunut.
+
+»Rohkeutta vain!» sanottiin hänelle ja tarjottiin viiniä.
+
+»Rohkeutta! Sen sanoo sinulle vanha viiksiniekka!»
+
+Esteban kohotti silmänsä ja katseli ensi kertaa sitä henkilöä, joka oli
+tuonut hänet tänne.
+
+»Tekö se olette?» huusi hän. »Ja te uskalsitte — »
+
+»Hädässä ystävä tunnetaan», vastasi hänen saattajansa, joka ei ollut
+kukaan muu kuin entinen naapuri, carabinero.
+
+»Ja sinä aioit jäädä mestattavaksi!» huudahti Pepa, joka oli rientänyt
+paikalle ja itkien sulkenut Estebanin syliinsä.
+
+»Pitikö minun siis antaa ilmi oma veljeni?» kysyi Esteban.
+
+»Nyt sinun pitää heti astua höyrylaivaan», sanoi carabinero, »ja
+matkustaa San Lucariin, jotta pääset kotiisi niin pian kuin suinkin.
+Sillä mitä silmä ei näe, se ei voi sydäntä repiä rikki.»
+
+»Anteeksi», vastasi Esteban, jonka entinen tarmokkuus palasi, »minä
+menen takaisin veljeni luo».
+
+Pepa ja hänen miehensä koettivat parhaansa mukaan saada Estebanin
+luopumaan aikeestaan, mutta turhaan.
+
+Carabinero saattoi häntä vankilaan; mutta heidän päästyään sinne, tuli
+heitä vastaan se lakimies, joka oli Estebania puolustanut oikeudessa,
+ikäänkuin olisi odotettu heidän käyntiänsä täällä.
+
+»Syytetty», sanoi asianajaja, »lähettää minut teitä tapaamaan, sillä
+hän ei halua teitä nähdä. Syynä ei ole rohkeuden puute, sillä hän on
+levollinen ja alistuu kohtaloonsa, ei myöskään rakkauden puute, vaan
+huolenpito teistä, koska ette voisi häntä nähdä joutumatta suuren
+tuskan valtaan, joka olisi sitä tuimempi, kun se ei vannaankaan olisi
+niin ohimenevää ja lyhytaikaista kuin hänen. Hän sanoi minulle, että
+jos pian kuolemansa kohtaavan tahtoa on pidettävä pyhänä, teidän
+pitäisi totella häntä ja suoda hänelle lohdutusta rientämällä suoraa
+päätä vanhempienne luo heidän suruaan lievittämään. Vasta sitten,
+kun olette kotona heidän luonaan, saatte avata tämän kirjeen, jonka
+olen hänen sanelunsa mukaan kirjoittanut. Se sisältää hänen viimeisen
+ilmoituksensa tälle maailmalle; hänen kaikki ajatuksensa ovat nyt
+suunnatut ijäisyyteen, joka kuolemanhetkellä esiintyy niin mahtavassa,
+pelottavassa muodossa. Muuten, älkää vielä heittäytykö epätoivoon; mitä
+tahansa hänen hyväkseen sopii tehdä, se myös toimitetaan.»
+
+Kuullessaan näin puhuttavan, jäykistyi onneton Esteban jälleen
+synkkyyteensä. Kelpo carabinero, joka yhä vielä oli niukka sanoiltaan,
+mutta intoa tuhlaava, sai taas viedä hänet pois.
+
+»Rohkeutta vain!» toisti vanha partaniekka. »Täytyy katsoa
+onnettomuutta suoraan silmiin. Matkusta kotiin. Mitä sinä täältä enää
+haet?»
+
+Ja näin puhellen hän vei nuoren miehen mukanaan joelle, missä
+höyrylaiva, odotti ennen lähtöään San Lucariin. Esteban toimitettiin
+laivaan, ja carabinero maksoi hänen matkalippunsa, jätti hänet tutun
+merimiehen huostaan ja palasi maihin vasta sitten, kun laiva lähti
+liikkeelle.
+
+Mikä kynä voisi kuvata niitä epätoivon kohtauksia, jotka toinen
+toistaan seurasivat Lopezien ennen niin onnellisessa kodissa, kun
+siellä saatiin perätysten kuulla kamalat viestit, jotka Esteban kertoi
+niin suorasukaisesti kuin maalaisten tapoihin kuuluu! Jokainen koe
+niiden esittämiseksi jäisi kauas takapajulle todellisuudesta, samoin
+kuin sivellin, jonka on määrä maalata vettä ja tulta, voimatta niille
+antaa lämpöä tai liikettä, ei läheskään pääse luonnon tasalle.
+
+Keskellä tätä äärimmäistä surkeutta luki pater Nolasco Lorenzon kirjeen
+julki. Se sisälsi seuraavaa:
+
+»Turhaan ei tarvitse anteeksi anoa taivaalliselta isältä eikä
+maalliseltakaan. Ja niinkuin olen Jumalalta rukoillut anteeksi,
+samoin pyydän teiltäkin, rakkaat vanhemmat, joiden rakkauden olen
+niin huonosti palkinnut! Älkää heittäytykö epätoivoon minun kohtaloni
+vuoksi; minähän saan kärsiä vain sen, mitä olen ansainnut, ja minä
+alistun, Jumalaan luottaen, siihen rangaistukseen, joka osalleni tulee
+rikoksen sovitukseksi. —
+
+»Veljeni, sinulle palkitkoon Jumala sen suuren rakkauden, jota olet
+minua kohtaan osoittanut! Jos jäisin eloon, en koskaan kykenisi uljasta
+tekoasi korvaamaan...
+
+»Mutta jotta voisin kuolla rauhassa, täytyy minun pyytää sinua tekemään
+puolestani vielä enemmän. Auta ja turvaa sitä onnetonta tyttöä, joka
+minun täytyy niin avuttomaksi jättää tehtyäni hänet niin kärsiväksi!...
+Nai hänet ja toimita hänelle suloinen ja hauska elämä sen sijaan,
+minkä olen niin katkeroittanut! Antakaa minulle kumpikin tämä lupaus,
+kun kirjeeni on teille luettu. Kun lupaus annetaan sille, joka on
+pian kuoleva, niin se myös pidetään, ja se ajatus, että pysytte
+lupauksellenne uskollisina, on ainoa lohdutus, jonka saan mukaani
+hautaan. —
+
+»Antakaa minulle anteeksi ja rukoilkaa minun puolestani Jumalaa, joka
+on meidän kaikkien lohduttaja!»
+
+Kun kirje oli kaikkien itkiessä luettu loppuun, astui Esteban sen
+vuoteen ääreen, jossa Dolores parka makasi kuoleman kuvan kaltaisena.
+
+»Dolores», sanoi hän, »veljeni viimeinen tahto on pyhä; sinä et voi
+mennä kenenkään muun miehen vaimoksi kuin minun enkä minä saa tuoda
+kotiini ketään muuta vaimoa kuin sinut. Hän kuolee siinä varmassa
+uskossa, että me noudatamme hänen viimeistä tahtoaan, emmekä me saa
+häntä pettää.»
+
+Dolores ei vastannut, vaan nyyhki edelleen.
+
+»Ellet suostu hänen pyyntöönsä», jatkoi Esteban hartaammin, »todistaa
+se, ettet häntä rakasta etkä kunnioita minua tai omaisiani. Lupaa siis,
+Dolores.»
+
+»Minä lupaan», vastasi Dolores huoaten, »tehdä kaikki, mitä hän vaatii
+ja sinä haluat».
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Kuusi päivää oli perhe viettänyt kuvaamattoman kuolemantuskan vallassa.
+Onnettomalla äidillä oli melkein yhtä mittaa hermokohtauksia; isä oli
+äkkiä käynyt vanhaksi ja valkohapsiseksi, ja hänen tähän asti terve
+ja tanakka ruumiinsa oli koukistunut kuin myrskyn murtama puu. Mitä
+tulee Doloresiin, niin pelättiin hänen kuolevan. Catalinalle soi voimia
+hänen rakkautensa vanhempiin: hän ymmärsi, että juuri hänen oli tehtävä
+kaikki voitavansa, jotteivät he sortuisi murheesta ja tuskasta, ja
+Esteban, vaikka suru häntä näännytti, koetti salata omaa kärsimystään,
+jottei sillä lisäisi vanhempiensa taakkaa.
+
+Vain pater Nolasco pysyi tyynenä, ja hänestä tuli nyt perheen
+kaitselmus, jollaisena toiset olivat tähän asti olleet hänelle. Hän
+piti huolta kaikista; rohkaisi heitä pätevillä perusteilla, neuvoen
+alistumaan kovaan kohtaloonsa, ja viittasi Jumalan tahtoon ja hänen
+pyhän äitinsä ylevään esikuvaan. Toisinaan hän korotti äänensä
+juhlalliseen rukoukseen; tutut ja kaikille niin tervetulleet sanat
+hivelivät äänettömyyden keskellä kuulijain korvia lohdutuksen,
+ilahuttavan muiston, suloisen toivon koko luonnonvoimalla, niinkuin
+side, joka toisiinsa liittää elävät ja kuolleet, tämän elämän ja
+vastaisen.
+
+Naapurittaret, joiden oli tapana joka päivä käydä Lopezien luona
+ollakseen onnettoman perheen apuna, puhuttelivat eräänä aamuna lääkäriä
+ennen tämän poistumista talosta.
+
+»Mitä te määräätte lääkkeiksi, siitä ei ole rouva Lopezille mitään
+apua», sanoivat he hänelle. »Nyt ei enää näy olevan mitään paranemisen
+toivoa.»
+
+»Minua huolettaa herra Lopez enemmän», vastasi lääkäri, »vaikka hän
+ulkonaisesti on maltillisempi».
+
+»Entä Dolores, herra tohtori, eikö hänelle pidä jo antaa sakramentteja?»
+
+»Ei ole vielä kiirettä, hän on vielä nuori, eikä silloin tarvitse
+heittäytyä toivottomaksi. Jokin uusi käänne voi hänet pelastaa.»
+
+Tällä hetkellä temmattiin ovi rajusti auki, ja taloon syöksyi
+carabinero hikisenä ja melkein läkähtyneenä huutaen:
+
+»Rakkaat ystävät, kun kerran on Jumala, niin on laupeuttakin!
+Armahdettu, armahdettu!»
+
+Enempää hän ei sanonut eikä olisi voinutkaan sanoa. Toisaalta ei
+tarvittukaan enempää, jotta koko perhe sai taas kuin uutta eloa.
+
+Esteban hypähti innoissaan carabineron eteen.
+
+»Mitä sanotte? Armahdettu, niinkö?»
+
+»Armahdettu!»
+
+»Poikaniko?» huusi äiti hypähtäen vuoteesta, jossa oli maannut.
+
+»Lorenzo!»
+
+»Oikeusko hänet armahti?» kysyi isä, joka oli noussut pystyyn niin
+reippaasti kuin nuori mies.
+
+»Mitä vielä, oikeus! Ei, vaan kuningatar! Huudetaan kuningattaremme
+kunniaksi: eläköön!» huusi carabinero ja heilutti lakkiaan.
+
+»Hänen ei siis tarvitse kuolla?» kuului Doloresin heikko ääni.
+
+»Tietysti, mutta vasta sitten, kun Jumala tahtoo, ei ennen!» vastasi
+carabinero.
+
+Nyt seurannutta kohtausta on vaikea kuvailla, kun siinä esiintyneillä
+henkilöillä ei itsellään ole säilynyt muistoa siitä, mitä oikeastaan
+tapahtui. Äiti vaipui tajutonna miehensä syliin, ja Esteban ja
+Catalina kiersivät käsivartensa sen pyhän ryhmän ympärille, joka
+heidän iäkkäistä vanhemmistaan muodostui. Dolores oli jaksanut nousta
+vuoteessa istualle, panna kätensä ristiin ja lähettää taivaaseen
+hartaan kiitosrukouksen; kelpo naapurittaret itkivät ilosta; carabinero
+siveli kämmenensä selkäpuolella kyynelten kostuttamia suunnattomia
+viiksiään, ja pater Nolasco lausui tapansa mukaan maltillisesti:
+
+»Näettekö nyt, rakkaat lapset! Jumala tosin etsiskelee meitä, mutta
+ei tuhoa. Sanoinhan teille: alistukaa kohtaloonne. Toivo on viimeinen
+tavara, jonka voi hukata! Jos luottamus maallisiin asioihin jättää
+meidät pulaan, niin toivo taivaallisesta avusta ei koskaan pety. Juuri
+senvuoksi onkin Jumala tehnyt toivosta hyveen ja antanut luoduillensa
+käskyn pitää sitä aina sydämessä, jottemme kokonaan menehtyisi
+pettymysten tähden. —
+
+»Oi, laupeus! Johdata aina niiden valtiaiden kättä, jotka voivat suoda
+armon. Ja vaikkei sitä suotaisi rikollisen itsensä vuoksi, riittäköön
+sen aiheeksi sääli perhettä kohtaan, joka on hänen rikokseensa syytön!»
+
+Omituinen kohtaus, joka oli sattunut oikeussalissa, oli herättänyt
+yleistä huomiota ja vaikuttanut varsinkin niihin virkamiehiin, jotka
+olivat läsnä sellaisen veljenrakkauden näkijöinä. Heitä oli syvästi
+liikuttanut molempien nuorten miesten ylevä yksinkertaisuus ryhdin ja
+sanojen puolesta, kun täytyi ottaa lukuun, että nämä olivat pelkkiä
+maalaisia.
+
+Moni ylhäinen henkilö oli yhtynyt tähän osaaottavaan käsitykseen,
+ja sen nojalla oli Madridiin toimitettu armonanomus, joka myös
+hyväksyttiin.
+
+»Ja hän on siis vapaa? Voi tulla tänne meidän luoksemme?» kysyi äiti,
+kun jälleen oli hieman tyynnytty.
+
+»Jos se vain riippuisi kuningattaresta — rakkaat ystävät, eläköön
+kuningatar!» huusi carabinero.
+
+»Jumala siunatkoon kuningatarta!» huusivat kaikki ihastuneen
+kiitollisina.
+
+»Jos asia riippuisi kuningattaresta», toisti carabinero, »olisi Lorenzo
+pian täällä. Mutta hänen majesteettinsa voi pelastaa hänet vain
+kuolemanrangaistuksesta. Sitten seuraa vankeus ja maastakarkoitus.»
+
+»Karkoitus!» huusi onneton äiti.
+
+»Niin, hyvä rouva, eikä toisin sovi!» sanoi carabinero. »Paha työ ei
+jää palkitsematta, täti Melchiora.»
+
+»Mutta kun Thomas antoi hänelle anteeksi...» »Se seikka on hänen
+edukseen, mutta ei riitä.» Äiti alkoi katkerasti itkeä.
+
+»Melchiora, älä loukkaa Jumalaa!» varoitti vanha isä, jonka vartalo oli
+taas koukistunut ja pää vaipunut rintaa vasten.
+
+»Minä luulin, että hän on vapaa!» vastasi äiti nyyhkien.
+
+»Miksi antaudut sellaisiin toiveisiin, vaimo? Mitä hän on tehnyt, se
+on suurimpia rikoksia, ja hänen täytyy kestää rangaistuksensa», lausui
+arvokas vanhus.
+
+»Ja minne hänet viedään, herra Canuto?» kysyi äitiparka.
+
+»Marianien saarille.»
+
+»Kuinka pitkäksi ajaksi?»
+
+»Ei tiedetä», vastasi carabinero, joka hyvinkin tiesi, että karkoitus
+oli eliniäksi.
+
+Mutta isä Mateo oli heti oikein tajunnut hänen sanojensa merkityksen.
+
+Tällä välin oli Dolores kutsunut Estebanin vuoteensa ääreen ja sanoi
+nyt hänelle:
+
+»Esteban, kun Lorenzo jää henkiin, mistä kiitän Jumalaa, niin olemme
+vapaat lupauksesta, jonka olimme antaneet kuolemaantuomitulle: niin
+kauan kuin Lorenzo elää en suostu kenenkään muun vaimoksi.»
+
+»Niin minäkin asian käsitän, Dolores», vastasi Esteban, »Pidän sinusta
+paljon, yhtä paljon kuin sisarestani Catalinasta, mutta aina sinä
+olet ollut mielessäni Lorenzon tulevana vaimona. Jos hänen eläessään
+menisimme naimisiin, tuntuisi se minusta melkein rikokselta. Sinä
+jäät kuitenkin meille asumaan. Minulla on lujat kädet ja jaksan
+elättää ainakin yhden sisaren — olenhan nyt kaksin verroin veljesi: en
+ainoastaan Lorenzon, vaan myös Thomaan sijainen.»
+
+Dolores alkoi jälleen itkeä.
+
+»Kuule», sanoi hänelle pater Nolasco, kun Esteban oli poistunut. »Rosa
+lähettää sinulle minun kauttani sanan, ettei hän tule tänne sinua
+tervehtimään, kun ei tahdo astua tähän taloon eikä tavata ketään
+Lorenzon omaisista. Olen koettanut saada hänet käsittämään, että se
+on väärin hänen puoleltaan; mutta hän pysyy päätöksessään, ainakin
+toistaiseksi. Hän on kuitenkin tahtonut ilmoittaa sinulle, ettei sinun
+sopisi hänen elinaikanaan pitää muuta kotia kuin hänen luonaan. Nyt
+tiedät, kuinka on asian laita.»
+
+Rosakin oli Doloresin tavoin saanut siirtyä lapsuudesta neidon ikään
+kyynelissä. Entinen raikas, naurava ruusunväri oli hänen poskiltaan
+ainiaaksi kadonnut. Uhkuva iloisuus oli häipynyt, niinkuin myrsky
+puhaltaa kynttilän liekin sammuksiin. Koskaan hän ei enää kiinnittänyt
+pater Nolascon huomiota enonsa muotokuvaan; hänen riitelynsä äidin
+kanssa oli kerrassaan tauonnut. Elämän vakavuus oli kouraissut häntä
+tylysti, hän kävi ahkerasti kirkossa puuhasi väsymättä taloustoimissa
+ja piti hyvää huolta köyhistä...
+
+Syyskuun viidentenä, surullisen muiston päivänä nähdään joka vuosi
+merenrannalla olevassa luostarissa vanhan papin lukevan hitaasti
+kuolinmessua. Aina on läsnä kaksi naista, joita toisiinsa liittää
+sydämellinen ystävyys. Toinen heistä on vielä nuori, hyvin puettu,
+vakava, mutta ulkonäöltä vielä säästynyt kaikelta sairaudelta; hän
+näkyy antautuneen hyödylliseen, vakavaan elämäntehtävään.
+
+Toinen, samoin vielä nuori, on aina surupuvussa ja näyttää hyvin
+kalpealta ja laihtuneelta; hänen luulisi jo olevan lähellä viimeistä
+vaihetta sellaisessa elämässä, joka on ollut täynnä kärsimystä ja
+koettelemuksia.
+
+Toinen on Rosa, toinen Dolores.
+
+Heidän astuessaan ihmisten ohitse sanovat kaikki osaaottavan näköisinä:
+
+»Kuinka tuo Rosa, rouva Braulian tytär, onkin muuttunut! Vakavampaa
+naista ei voi missään olla!» Ja surkutellen he lisäävät: »Dolores,
+Tomasa poloisen tytär, kuihtuu kuin vähentyvä kuu. Kasvot ovat hänellä
+käyneet niin pieniksi, että hän tuskin enää voi kunnollisesti ristiä
+silmiänsä; sydän on hänellä aivan nääntynyt; niin, hän oli syntynyt
+kärsimään... Dolores parka!»
+
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75495 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d4412b2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #75495 (https://www.gutenberg.org/ebooks/75495)