summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--10909-0.txt8687
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/10909-8.txt9110
-rw-r--r--old/10909-8.zipbin0 -> 102325 bytes
-rw-r--r--old/10909.txt9110
-rw-r--r--old/10909.zipbin0 -> 101014 bytes
8 files changed, 26923 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/10909-0.txt b/10909-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..e25a044
--- /dev/null
+++ b/10909-0.txt
@@ -0,0 +1,8687 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10909 ***
+
+ [Ilustración: _JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH_]
+
+
+ Heath's Modern Language Series
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+ POR
+
+ JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH
+
+
+
+
+ _WITH INTRODUCTION, NOTES, AND VOCABULARY_
+
+ BY
+
+ G.W. UMPHREY, PH.D.
+
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ UNIVERSITY OF WASHINGTON
+
+ 1920.
+
+
+
+
+PREFACE
+
+The importance of Hartzenbusch in the history of the Spanish drama and
+the enduring popularity in Spain of _Los Amantes de Teruel_, his
+masterpiece, have assured this play a definite place in the work of
+advanced students of Spanish literature in our universities. For such
+students the many editions published in Spain and elsewhere have been
+perhaps sufficient, but for the much larger number who never reach the
+advanced literary classes an annotated edition is needed. That this play
+offers excellent material for the work of more elementary courses in the
+schools and colleges has long been the opinion of the present editor;
+and that it has not already found a place among the Spanish texts
+published in this country is difficult to understand. The old legend of
+Teruel, the embodiment of pure and constant love, is one that might well
+be expected to make a strong appeal to the youth of any country; the
+simple and direct presentation given to the legend by Hartzenbusch and
+the comparative freedom from textual difficulties, as the result of the
+careful revisions of the play by its scholarly author, bring it within
+the range of the understanding and appreciation of students who have
+studied Spanish one year in college or two years in high school, if it
+is put before them in a properly prepared edition.
+
+The editor has kept in mind this class of students in the preparation of
+the Introduction, Notes, and Vocabulary. To those who consider the
+Introduction disproportionately long, the excuse is given that this will
+be the first Romantic play read by many students, and that if they are
+to understand it and appreciate its fine literary qualities, they must
+be enabled to view it in its proper historical perspective. It is to be
+hoped that this edition may serve as a safe approach to the systematic
+study, of the Romantic Movement in Spanish literature.
+
+The text of the play is that of the annotated edition of Dr. Adolf
+Kressner, Leipsic, 1887 (_Bibliothek Spanischer Schriftsteller_), and is
+the same as the one contained in the definitive collection of the plays
+of Hartzenbusch, _Teatro_, Madrid, 1888-1892, Vol. I, pages 7-130
+(_Colección de Escritores Castellanos_).
+
+The indebtedness of the editor to Professor E.C. Hills of Indiana
+University for many helpful suggestions is gratefully acknowledged.
+
+G.W. UMPHREY
+
+UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE.
+
+
+
+
+
+
+ TABLE OF CONTENTS
+
+
+ PREFACE
+
+ INTRODUCTION
+
+ I. The Legend
+
+ II. Authenticity of the Legend
+
+ III. The Legend in Spanish Literature
+
+ IV. Life of Hartzenbusch
+
+ V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend
+
+ VI. Romanticism
+
+ VII. Romanticism in _Los Amantes_
+
+ VIII. Versification
+
+ BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+ TEXT
+
+ NOTES
+
+ VOCABULARY
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+#I. The Legend#. Constancy in love has inspired many writers and has
+given undying fame to many legends and traditions. Among the famous
+lovers that have passed into legend and that stand as the embodiment of
+constant love in different ages and in different countries,--Pyramus and
+Thisbe, Hero and Leander, Tristam and Isolde, Romeo and Juliet,--are to
+be found Marsilla and Isabel. These _Lovers of Teruel_, as constant as
+any of the others, are especially notable because of the purity of their
+love and because of the absence of violence in their sudden departure
+from this life. Disappointed love, desperate grief at separation, was
+the only cause of their death.
+
+The old city of Teruel, founded by the Aragonese in the latter half of
+the twelfth century at the junction of the Guadalaviar and the Alfambra
+as a stronghold in the territory recently recovered from the Moors, was
+the fitting scene for the action of the legend.... The pioneer life of
+the city, the depth of sentiment and singleness of purpose of its
+Aragonese inhabitants, the crusading spirit that carried to victory the
+armies of Peter II of Aragón and his more famous son, James the
+Conqueror, lend probability to a legend that would ordinarily be
+considered highly improbable from the point of view of historical
+authenticity. Stripped of the fantastic details that have gathered about
+it in the many literary treatments given to it by Spanish writers, the
+legend may be briefly told. In Teruel, at the beginning of the
+thirteenth century, lived Juan Diego Martínez Garcés de Marsilla and
+Isabel de Segura. They had loved each other from childhood, but when it
+became a question of marriage, Isabel's father opposed the union
+because of the young man's lack of material resources and because a
+wealthy suitor, Rodrigo de Azagra, had presented himself for the hand of
+his daughter. All that the entreaties of the lovers could gain from him
+was the promise that if Marsilla went to the wars, gained fame and
+riches, and returned before a certain day, he would receive Isabel in
+marriage. This Marsilla did; but unfortunately he was unable to return
+until just after the expiration of the time set. When he reached Teruel,
+he found Isabel married to the wealthy rival. Disappointed in their
+hopes after so many years of constant love and continual struggle
+against adversity, Marsilla died of grief, and Isabel soon followed him;
+separated in life by cruel fate, they were united in death. Buried in
+the same tomb, they were later disinterred, and their mummified remains
+may now be seen in the old church of San Pedro in Teruel.
+
+#II. Authenticity of the Legend#. The earliest references that have
+yet been found to the legend belong to the middle of the sixteenth
+century, that is, more than three centuries after the supposed death of
+the lovers. In 1555, when the church of San Pedro in Teruel was
+undergoing some repairs, two bodies, supposedly those of Marsilla and
+Isabel, were discovered in one tomb in a remarkably good state of
+preservation. They were reburied at the foot of the altar in the chapel
+of Saints Cosme and Damian, and the story of the unfortunate lovers
+began to spread far and wide. By the end of the century it was
+apparently widely known and attracted considerable attention to the old
+city of Teruel. When Philip III of Spain was journeying to Valencia in
+1599 he was induced to turn aside to visit the church of San Pedro. In
+the official account of his journey, "Jornada de Su Majestad Felipe III
+y Alteza la Infanta Doña Isabel, desde Madrid, a casarse el Rey con la
+Reyna Doña Margarita, y su Alteza con el Archiduque Alberto," the story
+of the legend as then generally accepted is related so succinctly that
+it may well be quoted here: "En la iglesia de San Pedro, en la capilla
+de San Cosme y San Damián, de la dicha ciudad, está la sepultura de los
+Amantes que llaman de Teruel; y dicen eran un mancebo y una doncella que
+se querían mucho, ella rica y él al contrario; y como él pidiese por
+mujer la doncella y por ser pobre no se la diesen, se determinó a ir por
+el mundo a adquerir hacienda y ella aguardarle ciertos años, al cabo de
+los cuales y dos o tres días más, volvió rico y halló que aquella noche
+se casaba la doncella. Tuvo trazas de meterse debajo de su cama y a
+media noche le pidió un abrazo, dándose a conocer; ella le dijo que no
+podía por no ser ya suya, y él murió luego al punto. Lleváronle a
+enterrar, y ella fué al entierro, y cuando le querían echar en la
+sepultura, se arrimó a la ataúd y quedó allí muerta; y así los
+enterraron juntos en una sepultura, sabido el caso."
+
+Seventeen years later a long epic poem by the secretary of the city
+council of Teruel, Juan Yagüe de Salas, aroused much discussion as to
+the authenticity of the legend. In 1619 the bodies were again exhumed
+and in the coffin of one of them were found written the words "Éste es
+Don Diego Juan Martínez de Marsilla"; also a document, "papel de letra
+muy antigua," giving the story in detail. This document disappeared, but
+the copy that Juan Yagüe claimed to have made may be seen in the
+archives of the church of San Pedro or in the transcription published in
+the _Semanario Pintoresco_ for the week ending Feb. 5, 1837 (Vol. II,
+pages 45-47). The genuineness of the document and its copy is very
+doubtful. The first paragraph shows some linguistic peculiarities of old
+Aragonese; but these gradually disappear, until there is little left in
+the language to differentiate it from that of the good notary public and
+poet, Juan Yagüe, who was so anxious to prove authenticity for the
+legend treated in his poem. Although there is no reliable evidence that
+the bodies exhumed in 1555 and again in 1619 were those of Marsilla and
+Isabel, the church of San Pedro has held them in special reverence.
+They attract many admirers to the old city on the Guadalaviar and the
+tourist who expresses incredulity when shown the remains of the lovers
+becomes thereby _persona non grata_ in Teruel.
+
+For three centuries the controversy has continued and has resulted in
+the spilling of much ink. The most complete and authoritative study of
+the sources and growth of the legend is that of the eminent scholar
+Cotarelo y Mori _(Sobre el origen y desarrollo de la leyenda de Los
+Amantes de Teruel_, 2d edition, 1907). His conclusions support the
+theory that the legend is the result of the localization in Teruel of
+the story of the unfortunate Florentine lovers, Girolamo and Salvestra,
+as related by Boccaccio in his _Decameron_, Book IV, Novel 8. He refutes
+the arguments advanced by the supporters of the authenticity of the
+legend, calls attention to the suspicious nature of all the documents,
+and maintains the thesis that Boccaccio's story found its way into Spain
+toward the end of the fourteenth century and took the form of the legend
+of the _Lovers of Teruel_ about the middle of the sixteenth century, at
+which time it first appeared definitely in Spanish literature. The
+majority of literary critics and historians accept Cotarelo y Mori's
+conclusions; others, however, refuse to give up the historic basis of
+the legend. They cannot deny, of course, the evident similarity of the
+stories; they explain it by saying that the story of the constant lovers
+who died in Teruel in 1217 was carried to Italy by Aragonese soldiers or
+merchants, was heard by the Italian novelist, and used by him as the
+basis for his story of Girolamo and Salvestra.
+
+#III. The Legend in Spanish Literature.# Very few of the famous
+legends of the world rest upon documentary evidence, and the fact that
+the legend of the _Lovers of Teruel_ lacks historic proof has had little
+influence upon its popularity. It has been productive of much
+literature, the extent of which is indicated by the two hundred or more
+titles contained in the bibliography[l] published by Domingo Gascón y
+Guimbao in 1907. Of the many poems, plays, and novels inspired by the
+legend only the most noteworthy can be mentioned here. The oldest
+literary treatment is apparently that of Pedro de Alventosa, written
+about the middle of the sixteenth century, _Historia lastimosa y sentida
+de los tiernos amantes Marcilla y Segura_. This was followed in 1566 by
+a Latin poem of about five hundred lines by Antonio de Serón, published
+in 1907 by Gascón y Guimbao, with a Spanish translation and an excellent
+bibliography. In 1581 the legend was given dramatic treatment by Rey de
+Artieda, who followed the story in its essential elements but modernized
+the action by placing it in the time of Charles V, only forty-six years
+earlier than the publication of the play. It has little literary value,
+but is important because of its influence on later dramatists. Passing
+over various treatments of the theme that serve merely to indicate its
+growing popularity, we come to the pretentious epic poem of Juan Yagüe
+de Salas in twenty-six cantos, _Los Amantes de Teruel, Epopeya trágica_,
+in which, besides adding many fantastic details to the legend, the
+author presented much extraneous matter bearing upon the general history
+of Teruel. Because of this widely known poem and the growing popularity
+of the _Lovers_, two dramatists of the Golden Age, Tirso de Molina and
+Pérez de Montalbán, gave it their attention. _Los Amantes de Teruel_ of
+the great Tirso de Molina, published in 1635, is disappointing,
+considering the dramatic ability of the author; it contains passages of
+dramatic effectiveness but is weak in construction. As in Rey de
+Artieda's play, the action is placed in the sixteenth century; Marsilla
+takes part in the famous expedition of Charles V against the Moors in
+Tunis, saves the Emperor's life, and, richly rewarded, returns, too
+late, to claim the promised bride. It is a better play than that of
+Artieda, but is itself surpassed by Montalbán's play of three years
+later. Although he was far from possessing the dramatic genius of Tirso,
+Montalbán succeeded in giving the story the form that it was to maintain
+on the stage for two centuries. Frequent performances and many editions
+of his play, as well as many other literary treatments and references
+that might be cited, attest the continued popularity of the legend.
+
+[Footnote 1: _Los Amantes de Teruel, Bibliografía de los Amantes_.
+Domingo Gascón y Guimbao, Madrid, 1907.]
+
+Finally, in the early days of Romanticism, it assumed the dramatic form
+that has remained most popular down to the present day. On the
+nineteenth of January of the year 1837 the theatergoing people of Madrid
+were moved to vociferous applause by a new treatment of the old theme,
+and a new star of the literary firmament was recognized in the person of
+Juan Eugenio Hartzenbusch. In his dramatic masterpiece Hartzenbusch
+eclipsed all the other plays that have dealt with the legend, and more
+than twenty editions stand as proof of its continued popularity. Besides
+these many editions of the play, numerous novels, poems, and operas have
+appeared from time to time. For the most complete bibliography down to
+1907 the reader is again referred to that of the official historian of
+Teruel, Gascón y Guimbao. We must now turn our attention to the author
+of the best dramatic treatment of the legend.
+
+#IV. Life of Hartzenbusch#. Juan Eugenio Hartzenbusch, born in 1806,
+was the only son of a German cabinet-maker who had wandered to Spain
+from his home near Cologne, married a Spanish girl, and opened up a shop
+in Madrid. The son inherited from his German father and Spanish mother
+traits of character that were exemplified later in his life and
+writings. From his father he received a fondness for meditation,
+conscientious industry in acquiring sound scholarship, and the patience
+needed for the continual revision of his plays; from his mother came his
+ardent imagination and love of literature. Childhood and youth were for
+him a period of disappointment and struggle against adversity. Less than
+two years old when his mother died after a short period of insanity
+caused by the sight of bloodshed in the turbulent streets of Madrid in
+1808, he was left to the care of a brooding father who had little
+sympathy with his literary aspirations, but who did wish to give him the
+best education he could afford. He received a common school education
+and was permitted to spend the four years from 1818 to 1822 in the
+College of San Isidro. As a result of the political troubles in Spain in
+1823, the father's business, never very prosperous, fell away and the
+son had to leave college to help in the workshop. He was thus compelled
+to spend a large part of his time in making furniture, although his
+inclination was toward literature.
+
+His leisure was given to study and to the acquirement of a practical
+knowledge of the dramatic art, gained for the most part from books,
+because of his father's dislike of the theater and because of the lack
+of money for any unnecessary expenditure. He translated several French
+and Italian plays, adapted others to Spanish conditions, and recast
+various _comedias_ of the _Siglo de Oro_, with a view to making them
+more suitable for presentation. He tried his hand also at original
+production and succeeded in getting some of his plays on the stage, only
+to have them withdrawn almost immediately. Undiscouraged by repeated
+failure, he continued studying and writing, more determined than ever to
+become a successful dramatist and thus realize the ambition that was
+kindled in him by the first dramatic performance that he had witnessed
+when he had already reached manhood.
+
+At the time of his marriage in 1830 he was still helping his ailing and
+despondent father in the workshop; more interested undoubtedly in his
+literary pursuits, but ever faithful to the call of duty. Until success
+as a dramatist made it possible for him to gain a living for his family
+by literature, he continued patiently his manual labor. At his father's
+death he closed the workshop and for a short time became dependent for
+a livelihood on stenography, with which he had already eked out the
+slender returns from the labor of his hands.
+
+Meanwhile, during these last years of apprenticeship in which
+Hartzenbusch was gaining complete mastery of his art by continual study
+and practice, the literary revolution known as Romanticism was making
+rapid progress. The death of the despotic Ferdinand VII in 1833 removed
+the restraint that had been imposed upon literature as well as upon
+political ideas. The theories of the French and English Romanticists
+were penetrating Spanish literary circles, to be taken up eagerly by the
+younger dramatists; political exiles of high social and literary
+prestige, such as Martínez de la Rosa and the Duque de Rivas, were
+returning to Spain with plays and poems composed according to the new
+theories; the natural reaction from the logical, unemotional ideals of
+the Classicists was developing conditions favorable to the revolution.
+The first year of the struggle between the two schools of literature,
+1834, gave the Romanticists two important victories in the _Conjuración
+de Venecia_ of Martinez de la Rosa, and the _Macías_ of José de Larra,
+two plays that show clearly Romantic tendencies but that avoid an abrupt
+break with the Classical theories. They served to prepare the way for
+the thoroughly Romantic play of the Duque de Rivas, _Don Álvaro o la
+fuerza del sino_, a magnificent, though disordered, drama that gained
+for the Romanticists a decisive victory in 1835, a victory over
+Classicism in Spain similar to that gained in Paris five years earlier
+by the famous _Hernani_ of Victor Hugo, leader of the French
+Romanticists. In 1836 the equally successful performance of _El
+Trovador_, the Romantic play of García Gutiérrez, confirmed the victory
+gained by the Romanticists with _Don Álvaro_, and gave clear indication
+that the literary revolution was complete. The temper of the time was
+decidedly Romantic, and the wholehearted applause that resounded through
+the Teatro del Príncipe on the night of Jan. 19, 1837, at the first
+performance of _Los Amantes de Teruel_ put an end to the long and
+laborious apprenticeship of Hartzenbusch.
+
+A few days later the warm reception given the play and its continued
+popularity were justified in a remarkable piece of dramatic criticism by
+the rival playwright and keen literary critic, José de Larra, known
+better by his journalistic pen-name, Fígaro, and greatly feared by his
+contemporaries for his mordant criticism and stinging satire. In the
+opening words of his review of the play, we may see the highly favorable
+attitude of the critic and realize the suddenness of the fame that came
+to Hartzenbusch. "Venir a aumentar el número de los vivientes, ser un
+hombre más donde hay tantos hombres, oír decir de sí: 'Es un tal
+fulano,' es ser un árbol más en una alameda. Pero pasar cinco o seis
+lustros oscuro y desconocido, y llegar una noche entre otras, convocar a
+un pueblo, hacer tributaria su curiosidad, alzar una cortina, conmover
+el corazón, subyugar el juicio, hacerse aplaudir y aclamar, y oír al día
+siguiente de sí mismo al pasar por una calle o por el Prado: 'Aquél es
+el escritor de la comedia aplaudida,' eso es algo; es nacer; es devolver
+al autor de nuestros días por un apellido oscuro un nombre claro; es dar
+alcurnia a sus ascendientes en vez de recibirla de ellos."[2] Other
+contemporary reviews were just as favorable, and all expressed with
+Fígaro great hopes in the career of a dramatist that had thus begun with
+an acknowledged masterpiece. The _Semanario Pintoresco_, for example, a
+literary magazine in its second year of publication, ended its review of
+the play with these words: "El joven que, saliendo de la oscuridad del
+taller de un artesano, se presenta en el mundo literario con los Amantes
+de Teruel por primera prueba de su talento, hace concebir al teatro
+español la fundada esperanza de futuros días de gloria, y de verse
+elevado a la altura que un día ocupó en la admiración del mundo
+civilizado." (Feb. 5, 1837.)
+
+[Footnote 2: _Obras completas de Fígaro._ Paris, 1889. Vol. III, page
+187.]
+
+Thus encouraged by popular applause and by the enthusiastic praise of
+literary critics, Hartzenbusch produced at varying intervals many
+excellent plays, but none of them surpassed or even equaled his _Amantes
+de Teruel_. Many of them, characterized by careful workmanship, dramatic
+effectiveness, and fine literary finish, are well worth studying, and
+deserve more attention than can be given them here. They offer all kinds
+of drama: tragedies such as _Doña Mencía_, in which the exaggerations of
+Romanticism are given free rein; historical plays, in which striking
+incidents in Spanish history or legend are given dramatic treatment;
+fantastic plays, such as _La redoma encantada_, in which magic plays an
+important part; comedies of character and manners, such as _La coja y el
+encogido_, in which contemporary life found humorous presentation. The
+best of them may be read in the three volumes published in the
+well-known series _Colección de Escritores Castellanos_. For literary
+criticism the student is referred to the books mentioned later in the
+bibliography.
+
+The love of study grew stronger in Hartzenbusch as the opportunity to
+devote himself to it became greater, so that after he had had several
+plays presented with considerable success, scholarship began to absorb
+more and more of his time and the intervals between plays began to
+lengthen. Literary criticism, editorial work in connection with new
+editions of the Spanish classics, his duties as assistant and, later,
+chief librarian of the Biblioteca Nacional, these, with the production
+from time to time of a new play, made him a well-known figure in the
+literary life of Madrid. His was the quiet life of the modern man of
+letters, to whom the incidents of greatest interest are of the
+intellectual order: the production of a new play, the publication of a
+new book of literary or scholarly value, the discovery of an old
+manuscript or the announcement of a new theory, the admission of a new
+member to the Spanish Academy. Serenely tolerant in his outlook upon
+life, of gentle disposition and ready sympathy, unaffectedly modest,
+indifferent to the accumulation of property beyond the needs of his
+simple mode of living, conscientious in the performance of all his
+duties, he retained to the end of his life the personal esteem of his
+many friends. When death put an end in 1880 to the long illness that
+saddened the last years of his life, his mortal remains were conducted
+to the tomb with all due ceremony by the Spanish Academy, to which
+membership had been granted him in 1847 as a recognition of his
+excellent work as dramatist and scholar.
+
+The productivity of Hartzenbusch, as well as his versatility, would be
+remarkable in any country but Spain. The _Bibliografía de Hartzenbusch_,
+prepared by his son and published in 1900,[3] stands as proof of the
+great extent and diversity of his productions; four hundred pages are
+needed for the bibliographical data connected with his many publications
+and for a few extracts from his unpublished writings. Hundreds of titles
+of dramas, poems, addresses, essays, literary criticism, scholarly
+commentaries, indicate the versatility of his talent and his tireless
+industry.
+
+[Footnote 3: _Bibliografía de Hartzenbusch_. Eugenio Hartzenbusch.
+Madrid, 1900.]
+
+#V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend.# Apparently Hartzenbusch
+had given much study and thought to the famous legend of the _Lovers of
+Teruel_. At first it was his intention to use it in an historical novel,
+but only the first few pages of this have been preserved (_Bibliografía
+de Hartzenbusch_). Believing that the legend could be better treated in
+dramatic form, he applied himself enthusiastically to the construction
+of the play in accordance with the new theories that were becoming
+popular, and had it ready for production when a copy of José de Larra's
+_Macías_ came into his hands. What was his astonishment to find that the
+plot of his play was so similar to that of _Macías_ that no one would be
+likely to accept the similarity as a mere coincidence. Patiently he
+reconstructed it and had it published in 1836, if the date on the title
+page of the oldest edition is to be accepted as accurate.[4] If
+published in 1836, the author remained in obscurity until the first
+performance of the play, January 19 of the following year, made him
+famous.
+
+[Footnote 4: _Los Amantes de Teruel_, drama en cinco actos en prosa y
+verso por Juan Eugenio Hartzenbusch. Madrid. Imprenta de D. José María
+Repullés. 1836.]
+
+Many difficulties beset the dramatist in the construction of the play.
+The legend that served as plot was already known to all, so that the
+element of suspense could not be used to any great extent. Moreover, the
+climax was not in itself dramatic; the death of two lovers through grief
+at separation, pathetic though it be, lacked the tragic element of other
+similar stories in which death resulted from violence. The _dénouement_,
+the probability of which would not be generally accepted, had to be
+retained in the treatment of a legend so widely known, a legend in which
+the essential originality consisted in this very improbability. Careful
+preparation throughout the whole play was needed, then, for this
+improbable _dénouement_, pathetic, rather than tragic; dramatic
+incidents had to be supplied by the author's own inventiveness, the
+characters had to be carefully delineated, the motivation carefully
+considered. How successfully the author was able to overcome these
+difficulties, with what dramatic skill he was able to succeed where
+dramatists such as Tirso de Molina and Montalbán were only partially
+successful, careful study of the play will reveal.
+
+The play as given in this edition differs in many ways from the play as
+first presented in 1837. More than once the author returned to it, and
+the numerous editions needed to supply the popular and continuous demand
+gave him the opportunity to revise it and give it the most artistic
+finish of which he was capable. Changed literary conditions after
+Romanticism had run its course are reflected in the more sober dress of
+the revised play; there are reflected in it, too, the greater
+restraint, the more scholarly and critical attention to character
+delineation and literary finish befitting a man who had passed from the
+warm impulsiveness of youth to the calm rationality of middle age. The
+student who takes the trouble to compare the text of this edition with
+that of the first will see many changes: the five acts are reduced to
+four; some of the prose scenes are now in poetic form; the diction is
+much improved generally and obscure passages are made clear; some
+changes in motivation are to be noted, especially in the scenes leading
+up to the voluntary marriage of Isabel with Azagra; the mother's
+character is notably ennobled. On the whole, the play has gained by
+these revisions; what it has lost in freshness and spontaneity has been
+more than counterbalanced by the more careful delineation of character,
+improved motivation of action, correctness of diction, and literary
+finish. The play in its first form is undoubtedly a better example of
+Romanticism in all its phases, its tendencies toward exaggeration, its
+crudities of thought and expression, combined with qualities unsurpassed
+in any other period of literature; in its revised form it is a more
+artistic production, is still a Romantic play, and one of the best in
+Spanish literature.
+
+#VI. Romanticism.# Generally speaking, an author belongs to his own
+age and country, is moved by the prevalent ideas and sentiments; his
+outlook upon life is similar to that of the majority of his
+contemporaries. Ordinarily then, a piece of literature of a past age is
+understood and fully appreciated only by the student who is able to view
+it in its proper historical perspective, to see it through the eyes of
+those for whom it was written. Especially is this true of Romantic
+literature, the production of ardent and youthful enthusiasts who found
+themselves suddenly emancipated from the rigid rules and formalism of
+French pseudo-Classicism of the eighteenth century. The tendency in
+literature, as in political and social life, is to pass in a pendulum
+swing from one extreme to the other, so that to appreciate the fine and
+enduring qualities of Romantic literature and to make due allowance for
+its exaggerations and other apparent faults, the student must know
+something of the Romantic movement and of the Classicism that
+immediately preceded it. Moreover, his purpose in reading a literary
+masterpiece is not merely to understand and appreciate it in itself, but
+also to gain through it some understanding of the age or literary
+movement of which it is a representative. In order, then, that _Los
+Amantes de Teruel_ may be more fully appreciated as a dramatic
+masterpiece, and in order that through it the student may come to a
+fuller understanding of Romanticism, his attention is now directed to
+the essential characteristics of this important literary movement.
+
+Romanticism in Spanish literature is the name given to the literary
+revolt that began about 1830 against pseudo-Classicism. A similar revolt
+had already freed the other literatures of Europe, so that the many
+Spanish exiles who had been forced to seek refuge for political reasons
+in England or on the Continent there became familiar with the new ideas
+in literature. Ardent converts to the new literary ideals, these
+political exiles, when permitted to return to Spain at the death of the
+despotic Ferdinand VII in 1833, became the leaders in a literary
+revolution that soon swept away all opposition. The logical reaction
+from the rigid rules and formalism, new ideas in political and social
+life weakened opposition so rapidly and effectively that the Romantic
+poetry and plays of the Duque de Rivas, Espronceda, García Gutiérrez,
+Hartzenbusch, and others found a ready and enthusiastic welcome.
+
+In the comparison that is to be made of Romanticism and Classicism,
+_romantic_ and _classic_ are to be used in their technical, literary
+sense. As ordinarily used, _romantic_ means the extreme opposite of
+prosaic or commonplace; in literary history, Romantic is used to
+describe the movement known as Romanticism. Classic, in its oldest and
+ordinary acceptation, means the best of its class or kind; in its
+literary sense, _classic_, or _classical_, is usually applied to the
+type of literature that harmonized so completely with eighteenth century
+rationalism, the Classicism, or rather pseudo-Classicism, which,
+enthroned in France, ruled all literary Europe until the closing years
+of the century. In the following comparison, Classic, Classicist, and
+Classicism are the opposites of Romantic, Romanticist, and Romanticism.
+
+Romanticism, in its general application to all kinds of literature and
+to the literatures of all countries where it made itself effectively
+felt, shows the following characteristics:
+
+1. _Subjectivity_, the introduction of the personal note, the expression
+by the author of his own individual feelings and ideas. The Classicist,
+aiming at universality and completeness, considered only the typical and
+eternal as suitable material for literature and carefully excluded
+whatever seemed peculiar to himself; his ideal was to give perfect
+literary form to ideas and sentiments acceptable to mankind generally,
+truths of universal application. Originality of idea or sentiment was
+not of prime importance with him; his aim was rather to give finished
+form to "what oft was said, but ne'er so well expressed." The aim of the
+Romanticist, on the other hand, was to turn to literary uses his own
+individual experiences, to give forceful and effective, rather than
+elegant, expression to his own peculiar feelings and ideas. This
+subjectivity led naturally to many abuses; it also led to the production
+of some of the masterpieces of literature. Lyric poetry, that had almost
+died of inanition during the period of Classicism, took on new and
+vigorous life and became again one of the most important literary
+genres. The mere mention of such famous poets as Byron, Shelley, Heine,
+Musset, Leopardi, Espronceda, indicates the extent and importance of
+lyric poetry in the first half of the nineteenth century.
+
+2. _Emotional appeal_. Classicism made its appeal to the intellect;
+Romanticism to the emotions. The aim of the Classicist being to give
+perfect literary expression to the accumulated wisdom of mankind or to
+reform social, moral, or political conditions by means of ridicule, he
+accepted logic as his guide. The Romanticist, whose aim it was to
+express his individual sentiments and ideas, rebelled against the
+restraints of logic and common sense; his purpose was not to persuade
+his reader or hearer by logical reasoning, but rather to carry him off
+his feet by the onrush of his passions and sentiments. The Classicist
+mistrusted the imagination for fear that it might lead him away from
+common sense and moderation; the Romanticist turned to it eagerly as the
+most effective means of conveying to reader or hearer his ardent
+sentiments and vague aspirations. For the reason then that the
+Classicist made his appeal to the intellect, mistrusted the imagination,
+and usually avoided all strong passions except that of indignation,
+Classicism tended to become more and more prosaic. Romanticism, because
+of its appeal to the emotions and to the imagination, put new life and
+power into literature, and immeasurably widened its range. On the other
+hand the tendency on the part of writers of little ability and less
+judgment to go to absurd extremes in their efforts to express strange
+and original ideas and sentiments, to get as far away as possible from
+the logical and commonplace, led to the production of much absurd
+writing. This and the attempt of many of them to apply the extreme
+principles of Romanticism to daily life as well as to literature
+resulted in the derogatory sense that the word _romantic_ came to have
+in its ordinary acceptation. The results of Romanticism in its
+exaggerated form may be seen in the satirical article written in 1837 by
+Mesonero Romanos, _El Romanticismo y los Románticos_. This article,
+highly recommended in this connection, may easily be found in his
+collected writings _Obras_, Madrid, 1881, or, better still, it may be
+studied in the excellent edition of Professor G.T. Northup, _Selections
+from Mesonero Romanos_.
+
+3. _Spiritual awakening_. The latter half of the eighteenth century was
+a materialistic age. The realities of life were limited to such as could
+be understood by the five senses and the reasoning faculty. Life and
+literature for the Classicist meant reasoned submission to things as
+they were; achievement was the accepted basis of judgment for his life
+or literature. The Romanticist rebelled against this materialistic view
+of life; for him the real truths lay beyond the apparent realities; he
+grasped at the impalpable and infinite, and wished to have his life and
+literature judged by his aspirations, rather than by his achievements.
+Hence, too, the vague longings, the gentle melancholy or violent revolt,
+the spiritual uplift. The new sense of the wonder and glory of the
+universe, as well as the spiritual reality behind the material, has
+suggested as a definition of Romanticism the "Renascence of Wonder."
+
+4. _Revival of the Middle Ages and national traditions_. The
+Romanticists were inclined to turn away from the prosaic present and to
+seek material for their writings in the Middle Ages, the time of
+unrestrained feelings and emotions, of chivalrous adventure and romance,
+of strong religious faith, of miracles and superstition. The historical
+novel, in which the powerful imagination of a Walter Scott made the past
+live again, became popular throughout Europe; innumerable dramas sought
+their plots in medieval history and legend. Spain, with her rich
+literature of popular ballads and drama, a storehouse of picturesque
+legends and traditions, attracted the attention of Romanticists
+everywhere, so that for Spaniards the movement came to have a patriotic
+significance. The best Romanticists did not limit themselves to the
+Middle Ages; they broadened their vision to include the whole past of
+the human race, whereas the Classicists, fixing their eyes steadily upon
+ancient Greece and Rome, whenever they were inclined to turn away from
+the present, ignored entirely the medieval period and the early modern.
+
+5. _Picturesqueness_. Seeking to give polished expression to the
+probable and typical, the Classicist abhorred exaggeration and violent
+contrasts. The Romanticist, on the other hand, was attracted to the
+grotesque, mingled the ugly and the beautiful, the commonplace and the
+fantastic; he delighted in striking antitheses.
+
+6. _Love of inanimate nature_. The Classicist, instead of going directly
+to Nature for individual inspiration, was content to repeat in new ways
+the generally accepted ideas regarding natural scenery. His interest lay
+almost wholly in mankind, so that inanimate Nature usually served as a
+merely conventional background. The Romanticist loved Nature for its own
+sake, and many masterpieces of lyric poetry were due to its inspiration.
+He loved Nature in all her aspects and moods; if these were grandiose or
+violent, the greater was his admiration.
+
+7. _Freedom from rule and conventionality in literary forms and
+technique._ The foregoing characteristics, concerned mainly with the
+content of Romantic literature, would naturally mean a corresponding
+revolution in literary form and technique. Rules and conventions had
+kept accumulating about literature, until by the middle of the
+eighteenth century, when French Classicism dominated literary Europe,
+they were so rigid that only a few of the many men of letters were able
+to produce literature that was not wholly artificial and uninspired.
+Each kind of literature was supposed to be written in a certain way;
+narrative poetry had a certain prescribed meter; lyric poetry another;
+tragedy and comedy should be carefully kept apart. The Romanticist
+proceeded at once to throw overboard all these rules and
+conventionalities. Each literary production was to be judged upon its
+own merits as literature, not upon the closeness of its adherence to any
+set of rules, and each author was to be at liberty to get his results in
+any way that he might choose. Hence we find the mingling of literary
+genres, the neglect of the dramatic unities, the invention of new meters
+and the revival of old ones.
+
+8. _Richness of language_. Because of the continual elimination of words
+considered unsuitable for literary expression, the language of the
+Classicists was becoming more and more impoverished, diction was
+becoming more and more stereotyped and artificial. The Romanticists,
+with their revolutionary ideas as to content, rebelled against any rule
+or convention that would restrict their choice of words or diction;
+seeking complete and effective self-expression, they turned to literary
+use all the resources of the language of their own time and of any other
+age as well. The result was a great enrichment of language through the
+effective use of highly colored, picturesque words and diction, as fresh
+and bright as newly coined pieces of gold.
+
+Such are the general characteristics of the movement that had such a
+profound effect upon the literatures of western Europe in the closing
+years of the eighteenth century and the first half of the nineteenth.
+All of them may be observed in the literature produced in Spain during
+the twenty years from 1830 to 1850, although, naturally, they do not all
+have the same importance there as in other countries. In a general way
+it may be said that the movement was not so revolutionary as in France,
+for example, where Classicism had taken deeper root. Moreover, in Spain,
+Romanticism meant the revival of some of the literary ideals of the
+_Siglo de Oro_, and to this extent at least could hardly be considered
+revolutionary. The most complete representative of Romanticism in
+Spanish dramatic literature is the _Don Álvaro_ of Angel de Saavedra,
+better known as the Duque de Rivas; in this play are to be found all the
+above-mentioned characteristics, even those that have to do more
+naturally with lyric poetry, subjectivity and love of nature. Not only
+does it present Romanticism in its most effective form; it also shows
+the pitfalls of exaggeration and improbability that even the greatest
+Romanticists failed to avoid when the check of common sense was removed
+and free rein was given to the imagination. But since we are here
+concerned mainly with _Los Amantes de Teruel_, a play that demands for
+its understanding and appreciation much less familiarity with the
+Spanish language than that required by _Don Álvaro_, the extent to which
+the masterpiece of Hartzenbusch is representative of Romanticism will
+now be briefly noted.[5]
+
+[Footnote 5: In order that the student may discover for himself the
+essential differences between the two schools of drama, it is
+recommended that he read a classical play such as Moratin's _El Sí de
+las Niñas_ before reading _Los Amantes de Teruel_. In comparing the two
+plays he should bear in mind that, for the reason that they are both
+artistic masterpieces, they avoid the extremes of Classicism and
+Romanticism, and that they do not illustrate entirely the opposite
+characteristics of the less artistic examples of the two kinds of
+drama.]
+
+#VII. Romanticism in _Los Amantes de Teruel._# That the appeal is
+mainly to the emotions and imagination is quite evident. The plot is
+based on a legend that owes its chief interest to the unusual and even
+improbable ending; and the exceptional and improbable, if they are to be
+effectively treated in literature, must appeal to the imagination, must
+so stir the sentiments of the reader or hearer that the reasoning
+faculty may be kept from becoming too active. Not only is the
+_dénouement_ itself improbable; the somewhat melodramatic figure of
+Zulima and the important part she plays in keeping apart the lovers
+until it is too late, would hardly be convincing if the main appeal of
+the play were to the intellect. These improbabilities are willingly
+ignored by the reader or spectator as he allows himself to be carried
+along in the current of passion to the final scene of deep emotion and
+intense pathos. Melodious verse and poetic imagery help to make
+effective this emotional appeal.
+
+The spiritual appeal of the play is apparent. To Marsilla and Isabel
+love is so spiritualized that materialism can find in it no place. Their
+love for each other is the "encarnación del cariño anticipado al nacer,"
+life means for them "seguir con el cuerpo amando, como el espíritu amó."
+Love is life itself; and when no longer permitted to love each other in
+this life for the reason that Isabel, believing her lover to be dead and
+wishing to sacrifice herself in order that her mother's good name may be
+preserved, has become the wife of Rodrigo de Azagra, they willingly
+return to the spiritual world from which together _they had come into
+the world of materiality_.
+
+The dramatization of a medieval legend is typical of the newly awakened
+interest in the Middle Ages. Five years before the beginning of the
+supposed action of the play, shortly after Marsilla had left home to
+gain name and fortune in the wars against the infidels, was fought at
+Navas de Tolosa one of the most decisive battles between Christianity
+and Mohammedanism. The year after his departure from Teruel there
+ascended the throne of Aragón the boy that was to be known to history as
+_Jaime el Conquistador_ because of his reconquest of southeastern Spain
+for Christianity. In the lull that preceded the approaching storm the
+Christians and Moslems in the eastern part of the peninsula were at
+peace, so that in the play they mingle freely, treating each other with
+the chivalrous respect that was characteristic of the Middle Ages. The
+numerous references to contemporary historic personages and events and
+the careful attention to local color bring vividly before us the life of
+that part of Aragón recently recovered from the Moors. The _dénouement_
+is made less improbable by placing the action of the play in that age of
+deep convictions, exalted idealism, chivalrous customs, and in that part
+of Spain where tenacity of purpose has always been regarded as a
+characteristic trait.
+
+Picturesqueness, in its literary sense is not very apparent in the play
+as we now have it. In the first version there were examples of striking
+contrasts, a mingling of the tragic and comic, the noble and base, but
+these were toned down or eliminated by the author in his revisions of
+the play. For an example of exaggerated picturesqueness, with its
+violent contrasts, mingling of the sublime and vulgar, the grotesque and
+beautiful, the student is referred to _Don Álvaro_.
+
+The classical conventionality that each kind of literature should have
+its prescribed form and that the various literary genres should be kept
+apart was disregarded by Hartzenbusch. In this play we see a mingling of
+scenes in prose with those in verse, we find the versification varied
+according to the nature of the scenes, a mingling of dramatic dialogue
+and lyrical expression of sentiment and passion. The action of the play
+in its first form was impeded by the excessive lyricism of some of the
+scenes; although notably reduced, this lyric element is still quite
+apparent in the scene between Marsilla and Zulima in the first act, for
+example; or between Marsilla and Isabel in the last. In the first
+version Mari-Gómez, later changed to Teresa with the suppression of most
+of her garrulity, was made to serve as a _graciosa_ and thus relieve the
+tenseness of the serious scenes.
+
+As to the three dramatic unities so dear to the Classicists, those of
+time and place are disregarded. The action shifts from Valencia to
+Teruel; the time occupied covers the last six days of the _plazo_ given
+Marsilla in which to gain name and fortune and return home to claim
+Isabel for wife. The unity of action, the one essential unity in any
+work of art, is carefully preserved. In the first version could be seen
+something of the Romantic tendency to complicate the plot by the
+introduction of an excessive number of characters and needless episodes,
+but in its final form the plot is simple and nothing is permitted to
+interfere with its dramatic development.
+
+In the first version there was also some tendency to abuse the new
+freedom from conventionality in language, a tendency to seek out unusual
+words and phrases for the sake of their picturesqueness, rather than for
+their artistic appropriateness. In the polishing and toning-down
+process, such words and phrases were eliminated, so that the play in its
+final form serves as a good illustration of the permanent enrichment of
+the literary language by the Romanticists. Likewise, in its
+versification, it offers a good example of the metrical variety found in
+the Spanish dramatists of the Golden Age and revived by the
+Romanticists.
+
+#VIII. Versification.# Only the fundamental principles of Spanish
+versification will be noted here. For a more adequate treatment the
+student is referred to such works as Andrés Bello's _Ortología y
+métrica_ (Vol. IV of _Obras completas_, Madrid, 1890), or the _Prosodia
+castellana y versificación_ of E. Benot; or to the more easily
+accessible notes on Spanish versification in Hills and Morley's _Modern
+Spanish Lyrics_ or Ford's _Spanish Anthology_.
+
+Some knowledge of two of the essential differences between Spanish and
+English versification is needed for the appreciation of the poetry of
+this play. Whereas in English poetry the number of feet to the line is
+essential, in Spanish the basis of meter is the number of syllables;
+moreover, in syllable-counting there are certain rules (too complicated
+to be given here) regarding the treatment of contiguous vowels as one
+syllable or more than one. Another difference that should be noted is
+that in Spanish poetry there are two kinds of rime, consonantal rime and
+assonance. Consonantal rime is the same as that used in English poetry,
+identity of the last stressed vowel sound as well as all following vowel
+or consonant sounds in two or more verses; as for example, in lines
+127-130, Act I, _clemencia, Valencia: favor, mejor_. Assonance is
+identity in a series of verses of the last stressed vowel and of a
+following unstressed vowel, if there be one, but not of a consonant; in
+other words, assonance is the correspondence of the vowels, but not of
+the consonants, in the riming syllables. Thus, in the first 110 lines of
+the play, all the even verses have the same vowel in the last stressed
+syllables: _volver, administré, fiel, pie, Adel, partiré, el, rey_, etc.
+Only the strong vowel in a diphthong is recognized, so that in these 110
+lines the assonance of the alternate verses is in _e_. In the first 148
+lines of Act IV all the even verses have one and the same vowel in the
+last accented syllable and one and the same vowel in the unaccented
+syllable: _pueblo, bandoleros, prenderlos, tiempo, vinieron, provecho_,
+etc. The assonance is, therefore, _é-o_.
+
+Of the many verse-forms, _i.e._, definite combinations of line and rime,
+to be found in Spanish poetry, we find the following in this play:
+_romance, romance heroico, redondilla, quintilla, décima, copla de arte
+mayor_, and _silva_.
+
+The _romance_, or ballad meter, is the most thoroughly national of all
+Spanish meters and has always been very popular with the dramatists. It
+has, regularly, eight syllables to the line, with a regular rhythmic
+accent on the seventh, and has assonance in the alternate lines. The
+seventh syllable may or may not be followed by one or two unstressed
+syllables, but the line is called octosyllabic; one unstressed syllable
+is counted whether it be present or not. The first 110 lines of Act I,
+for example, are in _romance_. Note that the regular rhythmic stress of
+each line is on the seventh syllable; that the odd lines have seven or
+eight syllables; that all the even lines have seven metrical syllables
+each, and have assonance in _e_. In the first 148 lines of Act IV, all
+of the even lines have eight syllables each, for the reason that each
+seventh syllable is followed by an unaccented syllable, the assonance
+being _é-o._ This is the normal _romance_ line, eight-syllabled and in
+assonance.
+
+The _romance heroico_ or _real_ differs from the ordinary _romance_ in
+that the lines are hendecasyllabic (eleven-syllabled). Lines 269-474,
+Act IV, are in _romance heroico_, with assonance in _á-a_.
+
+The _redondilla_ consists of four octosyllabic lines, with consonantal
+rime, usually arranged thus: _abba_. In Act I, for example, lines
+111-458 consist of 87 _redondillas_.
+
+The _quintilla_ consists of five octosyllabic lines, with two
+consonantal rimes, arranged so that no more than two may come together:
+_ababa, abbab, abaab_, etc. In Act III lines 62-226 consist of 33
+_quintillas_. The last one has a very unusual combination of rimes:
+_abbba_.
+
+The _décima_ consists of ten octosyllabic lines, with four consonantal
+rimes usually arranged as in lines 761-770, or 771-780, Act II:
+_abbaaccddc_. The _décima_ is not properly considered as two
+_quintillas_, since there should be a pause at the end of the fourth
+line of a _décima_.
+
+The _copla_ (stanza) _de arte mayor_ contains eight lines with three
+consonantal rimes arranged thus: _abbaacca_. Each line is divided into
+two hemistitches, with rhythmic stress on the fifth syllable of each
+hemistich. The sixth syllable of either hemistich or of both may be
+lacking, so that there may be a total of 10, 11, or 12 syllables in a
+line. Lines 179-282, Act II, are made up of thirteen _coplas de arte
+mayor_. Most of the lines have 11 or 12 syllables; note that verses 187,
+200, 215, etc., have only ten each.
+
+The _silva_ is usually composed of eleven-syllabled lines, intermingled
+with lines of seven syllables. There is consonantal rime, but without
+regularity; and many lines are left unrimed. An example of the _silva_
+may be found in lines 309-437, Act III.
+
+
+
+
+ SCHEME OF VERSIFICATION
+
+
+ Act I. 1-110 Romance (_e_)
+ 111-458 Redondillas
+ Act II. 1-178 Romance (_a_)
+ 179-282 Coplas de arte mayor
+ 283-466 Redondillas
+ 467-573 Prose
+ 574-760 Romance _(é-a)_
+ 761-780 Décimas
+ Act III. 1-61 Prose
+ 62-226 Quintillas
+ 227-308 Prose
+ 309-437 Silva
+ Act IV. 1-148 Romance _(é-o)_
+ 149-268 Redondillas
+ 269-474 Romance heroico _(á-a)_
+
+
+
+
+
+BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+The most important books and articles that treat of Hartzenbusch and the
+legend of the _Amantes de Teruel_ have already been mentioned. In them
+may be found many references and extensive bibliographical data. The
+best of the writings of Hartzenbusch are contained in the five volumes
+published in the well-known series _Colección de Escritores
+Castellanos_. Three volumes contain his best plays: _Teatro_, Madrid,
+1888-1892. The first volume, _Poesías_, 1887, contains a good study of
+his life and writings by A. Fernández-Guerra. The Romantic movement in
+Spain is treated at length in _El Romanticismo en España_, by Enrique
+Pineyro, Paris, 1904; and in Vol. I, of _La Literatura Española en el
+Siglo XIX_, by F. Blanco-García, 3d edition, 1909.
+
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL,
+
+ DRAMA REFUNDIDO EN CUATRO ACTOS Y EN VERSO Y PROSA
+
+ Estrenado en Madrid en el teatro del Príncipe a 19 de enero de 1837
+
+ PERSONAS
+
+
+ JUAN DIEGO MARTÍNEZ GARCÉS DE MARSILLA, O MARSILLA.
+ ISABEL DE SEGURA.
+ DOÑA MARGARITA.
+ ZULIMA.
+ DON RODRIGO DE AZAGRA.
+ DON PEDRO DE SEGURA.
+ DON MARTÍN GARCÉS DE MARSILLA.
+ TERESA.
+ ADEL.
+ OSMÍN.
+
+ Soldados moros, cautivos, damas, caballeros, pajes, criados, criadas.
+
+
+
+
+_El primer acto pasa en Valencia, y los demás en Teruel.
+Año de 1217_.
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+
+
+
+ ACTO PRIMERO
+
+Dormitorio morisco en el alcázar de Valencia. A la derecha del
+espectador una cama, junto al proscenio; a la izquierda, una
+ventana con celosías y cortinajes. Puerta grande en el fondo,
+y otras pequeñas a los lados.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ZULIMA, ADEL; JUAN DIEGO MARSILLA, adormecido en la cama:
+sobre ella un lienzo con letras de sangre.
+
+ZULIMA. No vuelve en sí.
+
+ADEL. Todavía
+ tardará mucho en volver.
+
+ZULIMA. Fuerte el narcótico ha sido.
+
+ADEL. Poco ha se lo administré.--
+ Dígnate de oír, señora,
+ la voz de un súbdito fiel,
+ que orillas de un precipicio
+ te ve colocar el pie.
+
+ZULIMA. Si disuadirme pretendes,
+ no te fatigues, Adel.
+ Partir de Valencia quiero,
+ y hoy, hoy mismo partiré.
+
+ADEL. ¿Con ese cautivo?
+
+ZULIMA. Tú
+ me has de acompañar con él.
+
+ADEL. ¿Así al esposo abandonas? 15
+ ¡Un Amir, señora, un Rey!
+
+ZULIMA. Ese Rey, al ser mi esposo,
+ me prometió no tener
+ otra consorte que yo.
+ ¿Lo ha cumplido? Ya lo ves. 20
+ A traerme una rival
+ marchó de Valencia ayer.
+ Libre a la nueva sultana
+ mi puesto le dejaré.
+
+ADEL. Considera....
+
+ZULIMA. Está resuelto. 25
+ El renegado Zaén,
+ el que aterra la comarca
+ de Albarracín y Teruel,
+ llamado por mí ha venido,
+ y tiene ya en su poder 30
+ casi todo lo que yo
+ de mis padres heredé,
+ que es demás para vivir
+ con opulencia los tres.
+ De la alcazaba saldremos 35
+ a poco de anochecer.
+
+ADEL. Y ese cautivo, señora,
+ ¿te ama? ¿Sabes tú quién es?
+
+ZULIMA. Es noble, es valiente, en una
+ mazmorra iba a perecer 40
+ de enfermedad y de pena,
+ de frío, de hambre y de sed:
+ yo le doy la libertad,
+ riquezas, mi mano: ¿quién
+ rehusa estos dones? ¡Oh! 45
+ Si ofendiera mi altivez
+ con una repulsa, caro
+ le costara su desdén
+ conmigo. Tiempo hace ya
+ que este acero emponzoñé, 50
+ furiosa contra mi aleve
+ consorte Zeit Abenzeit:
+ quien es capaz de vengarse
+ en el Príncipe, también
+ escarmentara al esclavo, 55
+ como fuera menester.
+
+ADEL. ¿Qué habrá escrito en ese lienzo
+ con su sangre? Yo no sé
+ leer en su idioma; pero
+ puedo llamar a cualquier 60
+ cautivo....
+
+ZULIMA. Él nos lo dirá,
+ yo se lo preguntaré.
+
+ADEL. ¿No fuera mejor hablarle
+ yo primero, tú después?
+
+ZULIMA. Le voy a ocultar mi nombre: 65
+ ser Zoraida fingiré,
+ hija de Merván.
+
+ADEL. ¡Merván!
+ ¿Sabes que ese hombre sin ley
+ conspira contra el Amir?
+
+ZULIMA. A él le toca defender 70
+ su trono, en vez de ocuparse,
+ contra la jurada fe,
+ en devaneos que un día
+ lugar a su ruina den.
+ Mas Ramiro no recobra 75
+ los sentidos: buscaré
+ un espíritu a propósito.... (_Vase_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+OSMÍN, por una puerta lateral.--ADEL, MARSILLA
+
+
+OSMÍN. ¿Se fué Zulima?
+
+ADEL. Se fué.
+ Tú nos habrás acechado.
+
+OSMÍN. He cumplido mi deber. 80
+ Al ausentarse el Amir,
+ con este encargo quedé.
+ Es más cauto nuestro dueño
+ que esa liviana mujer.--
+ El lienzo escrito con sangre, 85
+ ¿dónde está?
+
+ADEL. Allí. (_Señalando la cama_.)
+
+OSMÍN. Venga.
+
+ADEL. Ten.
+ (_Le da el lienzo, y Osmín lee_.)
+ Mira si es que dice, ya
+ que tú lo sabes leer,
+ dónde lo pudo escribir;
+ porque en el encierro aquel 90
+ apenas penetra nunca
+ rayo de luz: verdad es
+ que rotas esta mañana
+ puerta y cadenas hallé:
+ debió, después de romperlas, 95
+ el subterráneo correr,
+ y hallando el lienzo....
+
+OSMÍN (_asombrado de lo que ha leído_.) ¡Es posible!
+
+ADEL. ¿Qué cosa?
+
+OSMÍN. ¡Oh, vasallo infiel!
+ Avisar al Rey es fuerza,
+ y al pérfido sorprender. 100
+
+ADEL. ¿Es éste el pérfido? (_Señalando a Marsilla_.)
+
+OSMÍN. No;
+ ese noble aragonés
+ hoy el salvador será
+ de Valencia y de su Rey.
+
+ADEL. Zulima viene.
+
+OSMÍN. Silencio 105
+ con ella, y al punto ve
+ a buscarme. (_Vase_.)
+
+ADEL. Norabuena.
+ Así me harás la merced
+ de explicarme lo que pasa.
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+ZULIMA.--ADEL, MARSILLA
+
+ZULIMA. Déjame sola.
+
+ADEL. Está bien. (_Vase_.) 110
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ZULIMA, MARSILLA
+
+ZULIMA. Su pecho empieza a latir
+ más fuerte; así que perciba....
+ (_Aplícale un pomito a la nariz_.)
+
+MARSILLA. ¡Ah!
+
+ZULIMA. Volvió.
+
+MARSILLA (_incorporándose_.) ¡Qué luz tan viva!
+ no la puedo resistir.
+
+ZULIMA (_corriendo las cortinas de la ventana_).
+ De aquella horrible mansión 115
+ está a las tinieblas hecho.
+
+MARSILLA. No es esto piedra, es un lecho.
+ ¿Qué ha sido de mi prisión?
+
+ZULIMA. Mira este albergue despacio,
+ y abre el corazón al gozo. 120
+
+MARSILLA. ¡Señora!.... (_Reparando en ella_.)
+
+ZULIMA. Tu calabozo
+ se ha convertido en palacio.
+
+MARSILLA. Di (porque yo no me explico
+ milagro tal), di, ¿qué es esto?
+
+ZULIMA. Que eras esclavo, y que presto 125
+ vas a verte libre y rico.
+
+MARSILLA. ¡Libre! ¡Oh divina clemencia!
+ Y ¿a quién debo tal favor?
+
+ZULIMA. ¿Quién puede hacerle mejor
+ que la Reina de Valencia? 130
+ Zulima te proporciona
+ la sorpresa que te embarga
+ dulcemente: ella me encarga
+que cuide de tu persona:
+ y desde hoy ningún afán 135
+ permitiré que te aflija.
+
+MARSILLA. ¿Eres?....
+
+ZULIMA. Dama suya, hija
+ del valeroso Merván.
+
+MARSILLA. ¿De Merván? (_Aparte_. ¡Ah! ¡qué
+ recuerdo!) (_Busca y recoge el lienzo_.)
+
+ZULIMA. ¿Qué buscas tan azorado? 140
+ ¿Ese lienzo ensangrentado?
+
+MARSILLA (_aparte_.) Si ésta lo sabe, me pierdo.
+
+ZULIMA. ¿Que has escrito en él?
+
+MARSILLA. No va
+ esto dirigido a ti;
+ es para el Rey.
+
+ZULIMA. No está aquí. 145
+
+MARSILLA. Para la Reina será.
+ Haz, pues, que a mi bienhechora
+ vea: por Dios te lo ruego.
+
+ZULIMA. Conocerás aquí luego
+ a la Reina tu señora. 150
+
+MARSILLA. ¡Oh!....
+
+ZULIMA. No estés con inquietud.
+ Olvida todo pesar:
+ trata solo de cobrar
+ el sosiego y la salud.
+
+MARSILLA. Defienda próvido el cielo 155
+ y premie con altos dones
+ los piadosos corazones
+ que dan al triste consuelo.
+ Tendrá Zulima, tendrás
+ tú siempre un cautivo en mí; 160
+ hermoso es el bien por sí,
+ pero en una hermosa, más.
+ Ayer, hoy mismo, ¿cuál era
+ mi suerte? Sumido en honda
+ cárcel, estrecha y hedionda, 165
+ sin luz, sin aire siquiera;
+ envuelto en infecta nube
+ que húmedo engendra el terreno;
+ paja corrompida, cieno
+ y piedras por cama tuve. 170
+ --Hoy ... si no es esto soñar,
+ torno a la luz, a la vida,
+ y espero ver la florida
+ margen del Guadalaviar,
+ allí donde alza Teruel, 175
+ señoreando la altura,
+ sus torres de piedra oscura,
+ que están mirándose en él.
+ No es lo más que me redima
+ la noble princesa mora: 180
+ el bien que me hace, lo ignora
+ aun la propia Zulima.
+
+ZULIMA. Ella siempre algún misterio
+ supuso en ti, y así espera
+ que me des noticia entera 185
+ de tu vida y cautiverio.
+ Una vez que en tu retiro
+ las dos ocultas entramos,
+ te oímos ... y sospechamos
+ que no es tu nombre Ramiro. 190
+
+MARSILLA. Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dió,
+ pueblo que ayer se fundó,
+ y es hoy poderosa villa,
+ cuyos muros, entre horrores 195
+ de lid atroz levantados,
+ fueron con sangre amasados
+ de sus fuertes pobladores.
+ Yo creo que al darme ser
+ quiso formar el Señor, 200
+ modelos de puro amor,
+ un hombre y una mujer,
+ y para hacer la igualdad
+ de sus afectos cumplida,
+ les dió un alma en dos partida, 205
+ y dijo: «Vivid y amad.»
+ Al son de la voz creadora,
+ Isabel y yo existimos,
+ y ambos los ojos abrimos
+ en un día y una hora. 210
+ Desde los años más tiernos
+ fuimos ya finos amantes;
+ desde que nos vimos ... antes
+ nos amábamos de vernos;
+ porque el amor principió 215
+ a enardecer nuestras almas
+ al contacto de las palmas
+ de Dios, cuando nos crió:
+ y así fué nuestro querer,
+ prodigioso en niña y niño, 220
+ encarnación del cariño
+ anticipado al nacer,
+ seguir Isabel y yo,
+ al triste mundo arribando,
+ seguir con el cuerpo amando, 225
+ como el espíritu amó.
+
+ZULIMA. Inclinación tan igual
+ sólo dichas pronostica.
+
+MARSILLA. Soy pobre, Isabel es rica.
+
+ZULIMA (_aparte_). Respiro.
+
+MARSILLA. Tuve un rival. 230
+
+ZULIMA. ¿Sí?
+
+MARSILLA. Y opulento.
+
+ZULIMA. Y bien....
+
+MARSILLA. Hizo
+ alarde de su riqueza....
+
+ZULIMA. ¿Y qué? ¿rindió la firmeza
+ de Isabel?
+
+MARSILLA. Es poco hechizo
+ el oro para quien ama. 235
+ Su padre, sí, deslumbrado....
+
+ZULIMA. ¿Tu amor dejó desairado,
+ privándote de tu dama?
+
+MARSILLA. Le ví, mi pasión habló,
+ su fuerza exhalando toda, 240
+ y, suspendida la boda,
+ un plazo se me otorgó,
+ para que mi esfuerzo activo
+ juntara un caudal honrado.
+
+ZULIMA. ¿Es ya el término pasado? 245
+
+MARSILLA. Señora, ya ves ... aun vivo.
+ Seis años y una semana
+me dieron: los años ya
+ se cumplen hoy; cumplirá
+ el primer día mañana. 250
+
+ZULIMA. Sigue.
+
+MARSILLA. Un adiós a la hermosa
+ dí, que es de mis ojos luz,
+ y combatí por la cruz
+ en las Navas de Tolosa.
+ Gané con brioso porte 255
+ crédito allí de guerrero;
+ luego, en Francia, prisionero
+ caí del Conde Monforte.
+ Huí, y en Siria un francés
+ albigense, refugiado, 260
+ a quien había salvado
+ la vida junto a Besiés,
+ me dejó, al morir, su herencia:
+ volviendo con fama y oro
+ a España, pirata moro 265
+ me apresó y trajo a Valencia.
+ Y en pena de que rompió
+ de mis cadenas el hierro
+ mi mano, profundo encierro
+ en vida me sepultó, 270
+ donde mi extraño custodio,
+ sin dejarse ver ni oír,
+ me prolongaba el vivir,
+ o por piedad o por odio.
+ De aquel horrendo lugar 275
+ me sacáis: bella mujer,
+ sentir sé y agradecer:
+ di cómo podré pagar.
+
+ZULIMA. No borres de tu memoria
+ tan debido ofrecimiento, 280
+ y haz por escuchar atento
+ cierta peregrina historia.
+ Un joven aragonés
+ vino cautivo al serallo:
+ sus prendas y nombre callo; 285
+ tú conocerás quién es.
+ Toda mujer se lastima
+ de ver padecer sonrojos
+ a un noble: puso los ojos
+ en el esclavo Zulima, 290
+ y férvido amor en breve
+ nació de la compasión:
+ aquí es brasa el corazón;
+ allá entre vosotros, nieve.
+ Quiso aquel joven huir; 295
+ fué desgraciado en su empeño:
+ le prenden, y por su dueño
+ es condenado a morir.
+ Pero en favor del cristiano
+ velaba Zulima; ciega, 300
+ loca, le salva;--más, llega
+ a brindarle con su mano.
+ Respuesta es bien se le dé
+ en trance tan decisivo:
+ habla tú por el cautivo, 305
+ yo por la Reina hablaré.
+
+MARSILLA. Ni en desgracia ni en ventura
+ cupo en mi lenguaje dolo:
+ este corazón es sólo
+ para Isabel de Segura. 310
+
+ZULIMA. Medita, y concederás
+ al tiempo lo que reclama.
+ ¿Sabes tú si es fiel tu dama?
+ ¿Sabes tú si la verás?
+
+MARSILLA. Me matara mi dolor, 315
+ si fuera Isabel perjura:
+ mi constancia me asegura
+ la firmeza de su amor.
+ Con espíritu gallardo,
+ si queréis, daré mi vida: 320
+ dada el alma y recibida,
+ fiel al dueño se la guardo.
+
+ZULIMA. Mira que es poco prudente
+ burlar a tu soberana,
+ que tiene sangre africana, 325
+ y ama y odia fácilmente.
+ Y si ella sabe que, cuando
+ yo su corazón te ofrezco,
+ por ella el dolor padezco
+ de ver que le estás pisando, 330
+ volverás a tus cadenas
+ y a tu negro calabozo,
+ y allí yo, con alborozo
+ que más encone tus penas,
+ la nueva te llevaré 335
+ de ser Isabel esposa.
+
+MARSILLA. Y en prisión tan horrorosa
+ ¿cuántos días viviré?
+
+ZULIMA. ¡Rayo del cielo! el traidor
+ cuanto fabrico derrumba: 340
+ defendido con la tumba,
+ se ríe de mi furor.
+ Trocarás la risa en llanto.
+ Cautiva desde Teruel
+ me han de traer a Isabel.... 345
+
+MARSILLA. ¿Quién eres tú para tanto?
+
+ZULIMA. Tiembla de mí.
+
+MARSILLA. Furia vana.
+
+ZULIMA. ¡Insensato! La que ves,
+ no es hija de Merván, es
+ Zulima.
+
+MARSILLA. ¡Tú la Sultana! 350
+
+ZULIMA. La Reina.
+
+MARSILLA. Toma, con eso
+ (_Dándole el lienzo ensangrentado_.)
+ correspondo a tu afición:
+ entrega sin dilación
+ a hombre de valor y seso
+ el escrito que te doy. 355
+ Sálvete su diligencia.
+
+ZULIMA. ¡Cómo! ¿Qué riesgo?...
+
+MARSILLA. A Valencia
+ tu esposo ha de llegar hoy;
+ y en llegando, tú y él y otros
+ a sedicioso puñal 360
+ perecéis.
+
+ZULIMA. ¿Qué desleal
+ conspira contra nosotros?
+
+MARSILLA. Merván, tu padre supuesto.
+ Si tu cólera no estalla,
+ mi labio el secreto calla, 365
+ y el fin os llega funesto.
+
+ZULIMA. ¿Cómo tal conjuración
+ a ti!....
+
+MARSILLA. Frenético ayer,
+ la puerta pude romper
+ de mi encierro: la prisión 370
+ recorro, oigo hablar, atiendo....
+ --Junta de aleves impía
+ era, Merván presidía.--
+ Allí supe que volviendo
+ a este alcázar el Amir, 375
+ trataban de asesinarle.
+ Resuélvome a no dejarle
+ pérfidamente morir,
+ y con roja tinta humana
+ y un pincel de mi cabello 380
+ la trama en un lienzo sello,
+ y el modo de hacerla vana.
+ Poner al siguiente día
+ pensaba el útil aviso
+ en la cesta que el preciso 385
+ sustento me conducía.
+ Vencióme tenaz modorra,
+ más fuerte que mi cuidado:
+ desperté maravillado,
+ fuera ya de la mazmorra. 390
+ Junta pues tu guardia, pon
+ aquí un acero, y que venga
+ con todo el poder que tenga
+ contra ti la rebelión.
+
+ZULIMA. Dé a la rebelión castigo 395
+ quien tema por su poder;
+ no yo, que al anochecer
+ huir pensaba contigo.
+ Poca gente, pero brava,
+ que al marchar nos protegiera, 400
+ sumisa mi voz espera
+ escondida en la alcazaba.
+ Con ellos entre el rebato
+ del tumulto, partiré;
+ con ellos negociaré 405
+ que me venguen de un ingrato.
+ Teme la cuchilla airada
+ de Zaén, el bandolero;
+ tiembla, más que de su acero,
+ de esta daga envenenada. 410
+ ¡Ay del que mi amor trocó
+ en frenesí rencoroso!
+ ¡Nunca espere ser dichoso
+ quien de celos me mató!
+
+MARSILLA. ¡Zulima!... ¡Señora !... 415
+
+(_Vase Zulima por la puerta del fondo, y cierra por dentro_.)
+
+
+
+ ESCENA V
+
+OSMÍN.--MARSILLA.
+
+OSMÍN Baste
+ de plática sin provecho.
+ Al Rey un favor has hecho:
+ acaba lo que empezaste.
+
+MARSILLA. ¡Cómo! ¿tú?....
+
+OSMÍN. El lienzo he leído
+ que al Rey dirigiste: allí 420
+ le ofreces tu brazo.
+
+MARSILLA. Sí,
+ armas y riesgo le pido.
+
+OSMÍN. Pues bien, dos tropas formadas
+ con los cautivos están:
+ serás el un capitán, 425
+ el otro Jaime Celladas.
+
+MARSILLA. ¡Jaime está aquí! Es mi paisano,
+ es mi amigo.
+
+OSMÍN. Si hay combate,
+ así tendrá su rescate
+ cada cautivo en la mano. 430
+ Con ardimiento lidiad.
+
+MARSILLA. ¿Quién, de libertad sediento,
+ no lidia con ardimiento
+ al grito de libertad!
+
+OSMÍN. Cuanto a Zulima....
+
+MARSILLA. También 435
+ Libre ha de ser.
+
+OSMÍN. No debiera;
+ pero llévesela fuera
+ de nuestro reino Zaén.
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+ADEL, SOLDADOS MOROS.--MARSILLA, OSMÍN
+
+ADEL. Osmín, a palacio van
+ turbas llegando en tumulto, 440
+ y Zaén, que estaba oculto,
+ sale aclamando a Merván.
+ Zulima nos ha vendido.
+
+OSMÍN. Ya no hay perdón que le alcance.
+
+MARSILLA. Después de correr el lance, 445
+ se dispondrá del vencido.
+ Cuando rueda la corona
+ entre la sangre y el fuego,
+ primero se triunfa, luego....
+
+OSMÍN. Se castiga.
+
+MARSILLA. Se perdona. 450
+
+VOCES (_dentro_). ¡Muera el tirano!
+
+MARSILLA. ¡Mi espada!
+ ¡Mi puesto!
+
+OSMÍN. Ven, ven a él.
+ Guarda el torreón, Adel.
+
+ADEL. Ten tu acero. (_Dásele a Marsilla_.)
+
+MARSILLA. ¡Arma anhelada!
+ ¡Mi diestra te empuña ya! 455
+ Ella al triunfo te encamina.
+ Rayo fué de Palestina,
+ rayo en Valencia será.
+
+
+
+
+ ACTO SEGUNDO
+
+
+Teruel.--Sala en casa de don Pedro Segura
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, entrando en su casa; MARGARITA, ISABEL y TERESA,
+saliendo a recibirle
+
+
+MARGARITA. ¡Esposo! (_Arrodillándose_.)
+
+ISABEL. ¡Padre! (_Arrodillándose_.)
+
+TERESA. ¡Señor!
+
+PEDRO. ¡Hija! ¡Margarita! Alzad.
+
+ISABEL. Dadme a besar vuestra mano.
+
+MARGARITA. Déjame el suelo besar
+ que pisas.
+
+TERESA (_a Margarita_). Vaya, señora, 5
+ ya es vicio tanta humildad.
+
+PEDRO. Pedazos del corazón,
+ no es ese vuestro lugar.
+ Abrazadme. (_Levanta y abraza a las dos_.)
+
+TERESA. Así me gusta.
+ Y a mí luego.
+
+PEDRO. Ven acá, 10
+ fiel Teresa.
+
+TERESA. Fiel y franca,
+ tengo en ello vanidad.
+
+PEDRO. Ya he vuelto, por fin.
+
+MARGARITA. Dios quiso
+ mis plegarias escuchar.
+
+PEDRO. Gustoso a Monzón partí, 15
+ comisionado especial
+ para ofrecer a don Jaime
+ las tropas que alistará
+ nuestra villa de Teruel
+ en defensa de la paz, 20
+ que don Sancho y don Fernando
+ nos quieren arrebatar:
+ fué don Rodrigo de Azagra,
+ obsequioso y liberal,
+ acompañándome al ir, 25
+ y me acompaña al tornar;
+ mas yo me acordaba siempre
+ de vosotras con afán.
+ Triste se quedó Isabel;
+ más triste la encuentro.
+
+TERESA. Ya. 30
+
+MARGARITA. ¡Teresa!
+
+ISABEL. ¡Padre!
+
+PEDRO. Hija mía,
+ dime con sinceridad
+ lo que ha pasado en mi ausencia.
+
+TERESA. Poco tiene que contar.
+
+MARGARITA. ¡Teresa!
+
+TERESA. Digo bien. ¿Es 35
+ por ventura novedad
+ que Isabel suspire, y vos (_a Margarita_)
+ recéis, y ayunéis a pan
+ y agua, y os andéis curando
+ enfermos por caridad? 40
+ Es la vida que traéis,
+ lo menos, quince años ha....
+
+MARGARITA. Basta.
+
+TERESA. Y hace seis cumplidos
+ que no se ha visto asomar
+ en los labios de Isabel 45
+ ni una sonrisa fugaz.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Ay, mi bien!
+
+TERESA. En fin, señor,
+ del pobrecillo don Juan
+ Diego de Marsilla, nada
+ se sabe.
+
+MARGARITA. Si no calláis, 50
+ venid conmigo.
+
+TERESA. Ir con vos
+ fácil es; pero callar....
+
+(_Vanse Margarita y Teresa. Don Pedro se quita la espada
+y la pone sobre un bufete_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+DON PEDRO, ISABEL
+
+PEDRO. Mucho me aflige, Isabel,
+ tu pesadumbre tenaz;
+ pero, por desgracia, yo 55
+ no la puedo remediar.
+ Esclavo de su palabra
+ es el varón principal;
+ tengo empeñada la mía:
+ la debo desempeñar. 60
+ En el honor de tu padre
+ no se vió mancha jamás:
+ juventud honrada pide
+ más honrada ancianidad.
+
+ISABEL. No pretendo yo....
+
+PEDRO. Por otra 65
+ parte, parece que están
+ de Dios ciertas cosas. Oye
+ un lance bien singular,
+ y di si no tiene traza
+ de caso providencial. 70
+
+ISABEL. A ver.
+
+PEDRO. En Teruel vivió
+ (no sé si te acordarás)
+ un tal Roger de Lizana,
+ caballero catalán. 75
+
+ISABEL. ¿El templario?
+
+PEDRO. Sí. Roger
+ paraba en Monzón. Allá
+ es voz que penas y culpas
+ de su libre mocedad
+ trajéronle una dolencia
+ de espíritu y corporal, 80
+ que vino a dejarle casi
+ mudo, imbécil, incapaz.
+ Pacífico en su idiotez,
+ permitíanle vagar
+ libre por el pueblo. Un día, 85
+ sobre una dificultad
+ en mi encargo y sobre cómo
+ se debiera de allanar,
+ don Rodrigo y yo soltamos
+ palabras de enemistad. 90
+ Marchóse enojado, y yo
+ exclamé al verle marchar:
+ «¿Ha de ser este hombre dueño
+ de lo que yo quiero más?
+ Si la muerte puede sola 95
+ mi palabra desatar,
+ lléveme el Señor, y quede
+ Isabel en libertad.»
+
+ISABEL. ¡Oh padre!
+
+PEDRO. En esto, un empuje
+ tremendo a la puerta dan, 100
+ se abre, y con puñal en mano
+ entra....
+
+ISABEL. ¡Virgen del Pilar!
+ ¿Quién?
+
+PEDRO. Roger. Llégase a mí,
+ y en voz pronunciada mal,
+ «Uno (dijo) de los dos 105
+ la vida aquí dejará.»
+
+ISABEL. Y ¿qué hicisteis?
+
+PEDRO. Yo, pensando
+ que bien pudiera quizás
+ mi muerte impedir alguna
+ mayor infelicidad, 110
+ crucé los brazos, y quieto
+ esperé el golpe mortal.
+
+ISABEL. ¡Cielos! ¿Y Roger?
+
+PEDRO. Roger
+ parado al ver mi ademán,
+ en lugar de acometerme, 115
+ se fué retirando atrás,
+ mirándome de hito en hito,
+ llena de terror la faz.
+ Asió con entrambas manos
+ el arma por la mitad, 120
+ y señas distintas hizo
+ de querérmela entregar.
+ Yo no le atendí, guardando
+ completa inmovilidad
+ como antes; y él, con los ojos 125
+ fijos, y sin menear
+ los párpados, balbuciente
+ dijo: «Matadme, salvad
+ en el hueco de mi tumba
+ mi secreto criminal.» 130
+
+ISABEL. ¡Su secreto!
+
+PEDRO. En fin, de estarse
+ tanto sin pestañear,
+ él, cuyos sentidos eran
+ la suma debilidad,
+ se trastornó, cayó; dió 135
+ la guarnición del puñal
+ en tierra, le fué la punta
+ al corazón a parar
+ al infeliz, y a mis plantas
+ rindió el aliento vital. 140
+ Huí con espanto: Azagra,
+ viniéndose a disculpar
+ conmigo, me halló; le dije
+ que no pisaba el umbral
+ de aquella casa en mi vida; 145
+ y él, próvido y eficaz,
+ avisó al rey, y mandó
+ el cadáver sepultar.--
+ Ya ves, hija: por no ir
+ yo contra tu voluntad, 150
+ por no cumplir mi palabra,
+ quise dejarme matar;
+ y Dios me guardó la vida:
+ su decreto celestial
+ es sin duda que esa boda 155
+ se haga por fin ... --y se hará,
+ si en tres días no parece
+ tu preferido galán.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Ay de él y de mí!
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+TERESA.--DON PEDRO, ISABEL
+
+TERESA. Señor,
+ acaba de preguntar 160
+ por vos don Martín, el padre
+ de don Diego.
+
+ISABEL (_aparte_). ¿Si sabrá?...
+
+TERESA. Como es enemigo vuestro,
+ le he dejado en el zaguán.
+
+PEDRO. A enemigo noble se abren 165
+ las puertas de par en par.
+ Que llegue. (_Vase Teresa_.) Ve con tu
+ madre.
+
+ISABEL (_aparte_). Ella a sus pies me verá
+ llorando, hasta que consiga
+ vencer su severidad. (_Vase_.) 170
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ DON PEDRO
+
+ Desafiados quedamos
+ al tiempo de cabalgar
+ yo para Monzón: el duelo
+ llevar a cabo querrá.
+ Bien.--Pero él ha padecido 175
+ una larga enfermedad.
+ Si no tiene el brazo firme,
+ conmigo no lidiará.
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+DON MARTÍN.--DON PEDRO
+
+MARTÍN. Don Pedro Segura, seáis bien venido.
+
+PEDRO. Y vos, don Martín Garcés de Marsilla, 180
+ seáis bien hallado: tomad una silla.
+
+(_Siéntase don Martín, mientras don Pedro va a tomar su
+espada_.)
+
+MARTÍN. Dejad vuestra espada.
+
+PEDRO (_sentándose_). Con pena he sabido
+ la grave dolencia que habéis padecido.
+
+MARTÍN. Al fin me repuse del todo.
+PEDRO. No sé....
+
+MARTÍN. Domingo Celladas....
+
+PEDRO. ¡Fuerte hombre es, a fe! 185
+
+MARTÍN. Pues aun a la barra le gano el partido.
+
+PEDRO. Así os quiero yo. Desde hoy, elegid
+ al duelo aplazado seguro lugar.
+
+MARTÍN. Don Pedro, yo os tengo primero que hablar.
+
+PEDRO. Hablad en buen hora: ya escucho. Decid. 190
+
+MARTÍN. Causó nuestra riña....
+
+PEDRO. La causa omitid:
+ sabémosla entrambos. Por vos se me dijo
+ que soy un avaro, y os privo de un hijo.
+ De honor es la ofensa, precisa la lid.
+
+MARTÍN. ¿Tenéisme por hombre de aliento?
+
+PEDRO. Sí tal. 195
+ Si no lo creyera, con vos no lidiara.
+
+MARTÍN. Jamás al peligro le vuelvo la cara.
+
+PEDRO. Sí, nuestro combate puede ser igual.
+
+MARTÍN. Será por lo mismo....
+
+PEDRO. Sangriento, mortal.
+ Ha de perecer uno de los dos. 200
+
+MARTÍN. Oíd un suceso, feliz para vos...
+ Feliz para entrambos.
+
+PEDRO. Decídmele. ¿Cuál?
+
+MARTÍN. Tres meses hará que en lecho de duelo
+ me puso la mano que todo lo guía.
+ Del riesgo asustada la familia mía 205
+ quiso en vuestra esposa buscar su consuelo.
+ Con tino infalible, con próvido celo
+ salud en la villa benéfica vierte,
+ y enfermo en que airada se ceba la muerte,
+ le salva su mano, bendita del cielo. 210
+ Con vos irritado, no quise atender
+ al dulce consejo de amante inquietud.
+ «No cobre (decía) jamás la salud,
+ si mano enemiga la debe traer.»
+ Mayor mi tesón a más padecer, 215
+ la muerte en mi alcoba plantó su bandera.
+ Por fin, una noche... ¡Qué noche tan fiera!
+ Blasfemo el dolor hacíame ser;
+ pedía una daga con furia tenaz,
+ rasgar anhelando con ella mi pecho... 220
+ En esto a mis puertas, y luego a mi lecho,
+ llegó un peregrino, cubierta la faz.
+ Ángel parecía de salud y paz...
+ Me habla, me consuela, benigno licor
+ al labio me pone; me alivia el dolor, 225
+ y parte, y no quiere quitarse el disfraz.
+La noche que tuve su postrer visita,
+ ya restablecido, sus pasos seguí.
+ Cruzó varias calles, viniendo hacia aquí,
+ y entró en esa ruina de gótica ermita, 230
+ que a vuestros jardines términos limita.
+ Detúvele entonces: el velo cayó,
+ radiante la luna su rostro alumbró ...
+ era vuestra esposa.
+
+PEDRO. ¡Era Margarita!
+
+MARTÍN. Confuso un momento, cobréme después, 235
+ y vióme postrado la noble señora.
+ --Con tal beneficio, no cabe que ahora
+ provoque mi mano sangriento revés.
+ Don Pedro Segura, decid a quien es
+ deudor este padre de verse con vida, 240
+ que está la contienda por mí fenecida.
+ Tomad este acero, ponedle a sus piés.
+
+ (_Da su espada a don Pedro, que la coloca en el bufete_.)
+
+PEDRO. ¡Feliz yo, que logro el duelo excusar
+ con vos, por motivo que es tan lisonjero!
+ Si pronto me hallasteis, por ser caballero, 245
+ cuidado me daba el ir a lidiar.
+ Con tal compañera, ¿quién no ha de arriesgar
+ con susto la vida que lleva dichosa?
+ Ella me será desde hoy más preciosa,
+ si ya vuestro amigo queréisme llamar. 250
+
+MARTÍN. Amigos seremos. (_Danse las manos_.)
+
+PEDRO. Siempre.
+
+MARTÍN. Siempre, sí.
+
+PEDRO. Y al cabo, ¿qué nuevas tenéis de don Diego?
+ En hora menguada, vencido del ruego
+ de Azagra, la triste palabra le dí.
+ Si antes vuestro hijo se dirige a mí, 255
+ ¡cuánto ambas familias se ahorran de llanto!
+ No lo quiso Dios.
+
+MARTÍN. Yo su nombre santo
+ bendigo; mas lloro por lo que perdí.
+
+PEDRO. Pero, ¿qué...?
+
+MARTÍN. Después de la de Maurel,
+ donde cayó en manos del Conde Simón, 260
+ de nadie consigo señal ni razón,
+ por más que anhelante pregunto por él.
+ Cada día al cielo con súplica fiel
+ pido que me diga qué punto en la tierra
+ sostiénele vivo, o muerto le encierra: 265
+ mundo y cielo guardan silencio cruel.
+
+PEDRO. El plazo no tuvo su fin todavía.
+ Piedad atesora inmensa el Eterno:
+ y mucho me holgara si fuera mi yerno
+ quien a mi Isabel tan fino quería. 270
+ Pero si no viene, y cúmplese el día,
+ y llega la hora ... por más que me pesa,
+ me tiene sujeto sagrada promesa:
+ si fuera posible, no la cumpliría.
+
+MARTÍN. Diligencia escasa, fortuna severa 275
+ parece que en suerte a mi sangre cupo:
+ quien a la desgracia sujetar no supo,
+ sufrido se muestre cuando ella le hiera.
+ Adiós.
+
+PEDRO. No han de veros de aquesa manera.
+ Yo quiero esta espada; la mía tomad
+ (_Dásela_.) 280
+ en prenda segura de fiel amistad.
+
+MARTÍN. Acepto: un monarca llevarla pudiera.
+
+(_Vase don Martín, y don Pedro le acompaña_.)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+MARGARITA (_aparte, siguiendo con la vista a los dos que se
+ retiran_.)
+ Aunque nada les oí,
+ deben estar ya los dos
+ reconciliados.
+
+ISABEL (_que viene tras su madre_). Por Dios, 285
+ madre, haced caso de mí.
+
+MARGARITA. No; que es repugnancia loca
+ la que mostráis a un enlace,
+ que de seguro nos hace
+ a todos, merced no poca. 290
+ Noble sois; pero mirad
+ que quien su amor os consagra
+ es don Rodrigo de Azagra,
+ que goza más calidad,
+ más bienes: en Aragón 295
+ le acatan propios y ajenos,
+ y muestra, con vos al menos,
+ apacible condición.
+
+ISABEL. Vengativo y orgulloso
+ es lo que me ha parecido. 300
+
+MARGARITA. Vuestro padre le ha creído
+ digno de ser vuestro esposo.
+ Prendarse de quien le cuadre
+ no es lícito a una doncella,
+ ni hay más voluntad en ella 305
+ que la que tenga su padre.
+ Hoy día, Isabel, así
+ se conciertan nuestras bodas:
+ así nos casan a todas,
+ y así me han casado a mí. 310
+
+ISABEL. ¿No hay a los tormentos míos
+ otro consuelo que dar?
+
+MARGARITA. No me tenéis que mentar
+ vuestros locos amoríos.
+ Yo por delirios no abogo. 315
+ Idos.
+
+ISABEL. En vano esperé.
+ (_Sollozando al retirarse_.)
+
+MARGARITA. ¡Qué! ¿lloráis?
+
+ISABEL. Aun no me fué
+ vedado este desahogo.
+
+MARGARITA. Isabel, si no os escucho,
+ no me acuséis de rigor. 320
+ Comprendo vuestro dolor,
+ y le compadezco mucho;
+ pero, hija ... cuatro años ha
+ que a nadie Marsilla escribe.
+ Si ha muerto....
+
+ISABEL. ¡No, madre, vive!.... 325
+ Pero ¿cómo vivirá?
+ Tal vez, llorando, en Sion
+ arrastra por mí cadenas,
+ quizá gime en las arenas
+ de la líbica región. 330
+ Con aviso tan funesto
+ no habrá querido afligirme.
+ Yo trato de persuadirme,
+ y sin cesar pienso en esto.
+ Yo me propuse aprender 335
+ a olvidarle, sospechando
+ que infiel estaba, gozando
+ caricias de otra mujer.
+ Yo escuché de su rival
+ los acentos desabridos, 340
+ y logré de mis oídos
+ que no me sonaran mal.
+ Pero ¡ay! cuando la razón
+ iba a proclamarse ufana
+ vencedora soberana 345
+ de la rebelde pasión,
+ al recordar la memoria
+ un suspiro de mi ausente,
+ se arruinaba de repente
+ la fortaleza ilusoria, 350
+ y con ímpetu mayor,
+ tras el combate perdido,
+ se entraba por mi sentido
+ a sangre y fuego el amor.
+ Yo entonces a la virtud 355
+ nombre daba de falsía,
+ rabioso llanto vertía,
+ y hundirme en el ataúd
+juraba en mi frenesí
+ antes que rendirme al yugo 360
+ de ese hombre, fatal verdugo,
+ genio infernal para mí.
+
+MARGARITA. Por Dios, por Dios, Isabel,
+ moderad ese delirio:
+ vos no sabéis el martirio 365
+ que me hacéis pasar con él.
+
+ISABEL. ¡Qué! ¿mi audacia os maravilla?
+ Pero estando ya tan lleno
+ el corazón de veneno,
+ fuerza es que rompa su orilla. 370
+ No a vos, a la piedra inerte
+ de esa muralla desnuda,
+ a esa bóveda que muda
+ oyó mi queja de muerte,
+ a este suelo donde mella 375
+ pudo hacer el llanto mío,
+ a no ser tan duro y frío
+ como alguno que le huella,
+ para testigos invoco
+ de mi doloroso afán; 380
+ que, si alivio no le dan,
+ no les ofende tampoco.
+
+MARGARITA (_aparte_). ¿Quién con ánimo sereno
+ la oyera?--El dolor mitiga;
+ de una madre, de una amiga 385
+ ven al cariñoso seno.
+ Conóceme, y no te ahuyente
+ la faz severa que ves:
+ máscara forzosa es,
+ que dió el pesar a mi frente; 390
+ pero tras ella te espera,
+ para templar tu dolor,
+ el tierno, indulgente amor
+ de una madre verdadera.
+
+ISABEL. ¡Madre mía! (_Abrázanse._)
+
+MARGARITA. Mi ternura 395
+ te oculté ... porque debí...
+ ¡Ha quince años que hay aquí
+ guardada tanta amargura!
+ Yo hubiera en tu amor filial
+ gozado, y gozar no debo
+ nada ya, desde que llevo 400
+ el cilicio y el sayal.
+
+ISABEL. ¡Madre!
+
+MARGARITA. Temí, recelé
+ dar a tu amor incentivo,
+ y sólo por correctivo 405
+ severidad te mostré;
+ mas oyéndote gemir
+ cada noche desde el lecho,
+ y a veces en tu despecho
+ mis rigores maldecir, 410
+ yo al Señor, de silencioso
+ materno llanto hecha un mar,
+ ofrecí mil veces dar
+ mi vida por tu reposo.
+
+ISABEL. ¡Cielos! ¡Qué revelación 415
+ tan grata! ¡Qué injusta he sido!
+ ¡Que tanto me habéis querido!
+ ¡Madre de mi corazón!
+
+ Perdonadme... ¡Qué alborozo
+ siento, aunque llorar me veis! 420
+ Seis años ha, más de seis,
+ que tanta dicha no gozo.
+ Mi desgracia contemplad,
+ cuando como dicha cuento
+ que mis penas un momento 425
+ aplaquen su intensidad.
+ Pero este rayo que inunda
+ en viva luz mi alma yerta,
+ ¿dejaréis que se convierta
+ en lobreguez más profunda? 430
+ Madre, madre, a quien adoro,
+ el labio os pongo en el pie;
+ mi aliento aquí exhalaré,
+ si no cedéis a mi lloro. (_Póstrase._)
+
+MARGARITA. Levanta, Isabel; enjuga 435
+ tus ojos; confía.... Sí,
+ cuanto dependa de mí....
+
+ISABEL Ya veis que en rápida fuga
+ el tiempo desaparece.
+ Si pasan tres días, ¡tres!, 440
+ todo me sobra después,
+ toda esperanza fallece.
+ Mi padre, por no faltar
+ a la palabra tremenda,
+ le rendirá por ofrenda 445
+ mi albedrío en el altar.
+ Vuestras razones imprimen
+ en su alma la persuasión:
+ en mí toda reflexión
+fuera desacato, crimen. 450
+ Y yo, señora, lo veo:
+ podrá llevarme a casar;
+ pero en vez de preparar
+ las galas del himeneo,
+ que a tenerme se limite 455
+ una cruz y una mortaja;
+ que esta gala y esta alhaja
+ será lo que necesite.
+
+MARGARITA. No, no, Isabel: cesa, cesa.
+ Yo en tu defensa, me empeño: 460
+ no será Azagra tu dueño.
+ yo anularé la promesa.
+ Me oirá tu padre, y tamaños
+ horrores evitará.
+ Hoy madre tuya será 465
+ quien no lo fué tantos años.
+
+
+
+ ESCENA VII
+
+
+TERESA.--MARGARITA, ISABEL
+
+TERESA. Señoras, don Rodrigo de Azagra pide licencia
+ para visitaros.
+
+MARGARITA. Hazle entrar. A buen tiempo llega.
+(_Vase Teresa_.)
+
+ISABEL. Permitid que yo me retire. 470
+
+MARGARITA. Quédate en la pieza inmediata, y escucha
+ nuestra conversación.
+
+ISABEL. ¿Qué vais a decir?
+
+MARGARITA. Óyelo, y acabarás de hacer justicia a tu
+ madre. (_Vase Isabel_.) 475
+
+
+
+ ESCENA VIII
+
+
+DON RODRIGO.--MARGARITA
+
+MARGARITA. Ilustre don Rodrigo....
+
+RODRIGO. Señora ... al fin nos vemos.
+
+MARGARITA. Honrad mi estrado, ya que la prisa de
+venir a mi casa no os ha dejado sosegar en la vuestra.
+
+RODRIGO. Aquí vengo a buscar el sosiego que necesito. 480
+(_Siéntase_.) ¿Qué me decís de mi desdeñosa?
+
+MARGARITA. ¿Me permitiréis que hable con toda franqueza?
+
+RODRIGO. Con franqueza pregunto yo.--Hablad.
+
+MARGARITA. Mi esposo os prometió la mano de su 485
+hija única; y, por él, debéis contar de seguro con ella.
+Pero la delicadeza de vuestro amor y la elevación de
+vuestro carácter ¿se satisfarían con la posesión de una
+mujer, cuyo cariño no fuese vuestro?
+
+RODRIGO. El corazón de Isabel no es ahora mío, lo 490
+sé; pero Isabel es virtuosa, es el espejo de las doncellas:
+cumplirá lo que jure, apreciará mi rendida fe, y será el
+ejemplo de las casadas.
+
+MARGARITA. Mirad que su afecto a Marsilla no se ha
+disminuído. 495
+
+RODRIGO. No me inspira celos un rival, cuyo paradero
+se ignora, cuya muerte, para mí, es indudable.
+
+MARGARITA. ¿Y si volviese aún? ¿Y si antes de
+cumplirse el término, se presentara tan enamorado como
+se fué, y con aumentos muy considerables de hacienda? 500
+
+RODRIGO. Mal haría en aparecer ni antes ni después de
+mis bodas. Él prometió renunciar a Isabel, si no se
+enriquecía en seis años; pero yo nada he prometido. Si
+vuelve, uno de los dos ha de quedar solo junto a Isabel.
+La mano que pretendemos ambos, no se compra con oro; 505
+se gana con hierro, se paga con sangre.
+
+MARGARITA. Vuestro lenguaje no es muy reverente
+para usado en esta casa, y conmigo; pero os le perdono,
+porque me perdonéis la pesadumbre que voy a daros.
+Yo, noble don Rodrigo, yo que hasta hoy consentí en 510
+vuestro enlace con Isabel, he visto por último que de él
+iba a resultar su desgracia y la vuestra. Tengo, pues, que
+deciros, como cristiana y madre; tengo que suplicaros por
+nuestro Señor y nuestra Señora, que desistáis de un empeño,
+ya poco distante de la temeridad. 515
+
+RODRIGO. Ese empeño es público, hace muchos años
+que dura, y se ha convertido para mí en caso de honor.
+Es imposible que yo desista. No os opongáis a lo que
+no podréis impedir.
+
+MARGARITA. Aunque habéis desairado mi ruego, tal 520
+vez no le desaire mi esposo.
+
+RODRIGO. Mucho alcanzáis con él: adora en vos, y lo
+merecéis, porque ha quince años que os empleáis en la
+caridad y la penitencia... Pero ... ¿os ha contado
+ya la muerte de Roger de Lizana? 525
+
+MARGARITA. ¡Cómo! ¿Roger ha muerto?
+
+RODRIGO. Sí, loco y mudo, según estaba; desgraciadamente,
+según merecía; y a los pies de don Pedro, como
+era justo.
+
+MARGARITA. ¡Cielos! Nada sabía de ese infeliz. 530
+
+RODRIGO. Ese infeliz era muy delincuente, era el
+corruptor de una dama ilustre.
+
+MARGARITA. ¡Don Rodrigo!
+
+RODRIGO. La esposa más respetable entre las de
+Teruel. 535
+
+MARGARITA. Por compasión.... Si Roger ha
+muerto....
+
+RODRIGO. Casi espiró en mis brazos. Yo tendí sobre
+el féretro su cadáver, yo hallé sobre su corazón unas
+cartas.... 540
+
+MARGARITA. ¡Cartas!
+
+RODRIGO. De mujer ... cinco ... sin firma todas.
+Pero yo os las presentaré, y vos me diréis quién las ha
+escrito.
+
+MARGARITA. ¡Callad! ¡callad! 545
+
+RODRIGO. Si no, acudiré a vuestro esposo: bien
+conoce la letra.
+
+MARGARITA. ¡No! ¡Dádmelas, rompedlas, quemadlas!
+
+RODRIGO. Se os entregarán; pero Isabel me ha de
+entregar a mí su mano primero. 550
+
+MARGARITA. ¡Oh!
+
+RODRIGO. Dios os guarde, señora.
+
+MARGARITA. Deteneos, oídme.
+
+RODRIGO. Para que os oiga, venid a verlas. (_Vase_.)
+
+MARGARITA. Escuchad, escuchadme. (_Vase tras don 555
+Rodrigo_.)
+
+
+
+ ESCENA IX
+
+
+ISABEL, y después TERESA
+
+ISABEL. ¿Qué es lo que oí? No lo he comprendido,
+no quiero comprender ese misterio horrible: sólo entiendo
+que de infeliz he pasado a más. (_Sale Teresa_.)
+
+TERESA. Señora, un joven extranjero ha llegado a 560
+casa pidiendo que se le dejara descansar un rato....
+
+ISABEL. Recíbele ... déjame.
+
+TERESA. Ya se le recibió, y le han agasajado con vino
+y magras; por señas que nada de ello ha probado, como
+si fuera moro o judío. Aparte de esto, es muy lindo 563
+muchacho: he trabado conversación con él, y dice que
+viene de Palestina.
+
+ISABEL. ¿De Palestina?
+
+TERESA. Yo me acordé al punto del pobre don Diego.
+--Como os figuráis que debe estar por allá.... 570
+
+ISABEL. Sí. Llámale pronto. (_Vase Teresa_.) ¡Virgen
+piadosa! ¡Que haya sido sueño lo que pienso que oí!
+¡Oh! Pensemos en el que viene de Palestina.
+
+
+
+ ESCENA X
+
+
+ZULIMA, en traje de noble aragonés, TERESA.--ISABEL
+
+ZULIMA. El cielo os guarde.
+
+ISABEL. Y a vos
+ también.
+
+ZULIMA (_aparte_.) Mi rival es ésta.
+
+ISABEL. Mejor podéis descansar 575
+ en esta sala que fuera.
+
+TERESA. Este mancebo, señora,
+ viene de lejanas tierras,
+ de Jerusalem, de Jope,
+ de Belén ... y de Judea. 580
+
+ISABEL. ¿Cierto?
+
+ZULIMA. Sí.
+
+TERESA. Y ha conocido
+ allá gente aragonesa.
+
+ZULIMA. Un caballero traté
+ de Teruel.
+
+ISABEL. ¿Cuál? ¿Quién? ¿Quién era?
+ ¿Su nombre?
+
+ZULIMA. Diego Marsilla. 585
+
+ISABEL. ¡Os trajo Dios a mi puerta!--
+ ¿Dónde le dejáis?
+
+TERESA. Entonces,
+ ¿era ya rico?
+
+ZULIMA. Una herencia
+ cuantiosa le dejaron
+ allí.
+
+ISABEL. Pero ¿dónde queda? 590
+
+ZULIMA. Hace poco era cautivo
+ del Rey moro de Valencia.
+
+ISABEL. ¡Cautivo! ¡Infeliz!
+
+ZULIMA. No tanto.
+ La esposa del Rey, la bella
+ Zulima, le amó.
+
+ISABEL. ¿Le amó? 595
+
+ZULIMA. ¡Sí! ¡mucho!
+
+TERESA. ¡Qué desvergüenza!
+
+ISABEL. Y ¿qué? ¿ No viene por eso
+ Marsilla donde le esperan?
+
+TERESA. ¿Se ha vuelto moro quizá?
+
+ZULIMA (_aparte_). Ya que padecí, padezca. 600
+ Finjamos.
+
+ISABEL. Hablad.
+
+ZULIMA. No es fácil
+ resistir a una princesa
+ hermosa y amante: al fin
+ Marsilla, para con ella,
+ era un miserable.
+
+TERESA. Pero
+ vamos, acabad.... 605
+
+ISABEL (_aparte_.) Apenas
+ vivo.
+
+ZULIMA. El Rey llegó a saber
+ lo que pasaba; la Reina
+ pudo escapar, protegida
+ por un bandido, cabeza 610
+ de la cuadrilla temible
+ que hoy anda por aquí cerca;
+ y Marsilla....
+
+ISABEL. ¿Qué?
+
+ZULIMA. Rogad
+ a Dios que le favorezca.
+
+ISABEL. ¡Ha muerto! ¡Jesús, valedme! 615
+ (_Desmáyase_.)
+
+TERESA. ¡Isabel! ¡Isabel!--¡Buena
+ la habéis hecho!
+ZULIMA. (_aparte_.) Sabe amar
+ esta cristiana de veras;
+ yo sé más, yo sé vengarme.
+
+TERESA. ¡Señora!--¡Paula! ¡Jimena! 620
+ (_A Zulima_.)
+ Buscad agua, llamad gente.
+
+ZULIMA (_aparte_.)
+ Salgamos.--Con esta nueva,
+ se casará. (_Vase_.)
+
+TERESA. ¡Dios confunda
+ la boca ruin que nos cuenta
+ noticia tan triste!... Pero 625
+ un prójimo que no prueba
+ cerdo ni vino, ¿qué puede
+ dar de sí?
+
+ (_Salen dos criadas que traen agua_.)
+
+ Pronto aquí, lerdas.
+ ¿Dónde estabais? A ver: dadme
+ el agua.
+
+ISABEL. ¡Ay, Dios! ¡Ay, Teresa! 630
+
+
+
+ ESCENA XI
+
+
+MARGARITA.--ISABEL, TERESA, CRIADAS
+
+MARGARITA. ¿Qué sucede?
+
+ISABEL. ¡Ay, madre mía!
+ Ya no es posible que venga.
+ Murió.
+
+MARGARITA. ¿Quién? ¿Marsilla?
+
+TERESA. ¿Quién
+ ha de ser?
+
+ISABEL. Y ha muerto en pena
+ de serme infiel.
+
+TERESA. Una mora, 635
+ que dicen que no era fea,
+ la esposa del reyezuelo
+ valenciano, buena pieza
+ sin duda, nos le quitó.
+
+ISABEL. ¡En esto paran aquellas 640
+ ilusiones de ventura
+ que alimentaba risueña!
+ Conmigo nacieron ¡ay!...
+ se van, y el alma se llevan.
+ Ese infausto mensajero, 645
+ ¿dónde está? Dile que vuelva.
+
+MARGARITA. Sí: yo le preguntaré....
+
+TERESA. Pues como nos dé respuestas
+ por el estilo.... Seguidme.
+
+ (_Vanse Teresa y las criadas_.)
+
+
+
+ ESCENA XII
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+ISABEL. ¿Quién figurarse pudiera 650
+ que me olvidara Marsilla?
+ ¡Qué sonrojo! ¡Qué vileza!
+ Pero ¿cómo ha sido, cómo
+ fué que no lo presintiera
+ mi corazón? No es verdad: 655
+ imposible que lo sea.
+ Se engañó, si lo creyó,
+ la sultana de Valencia.
+ Soló por volar a mí,
+ quebrantando sus cadenas, 660
+ dejó soñar a la mora
+ con esa falaz idea.
+ Mártir de mi amor ha sido,
+ que desde el cielo en que reina,
+ de su martirio me pide 665
+ la debida recompensa.
+ Yo se la daré leal,
+ yo defenderé mi diestra:
+ viuda del primer amor
+ he de bajar a la huesa. 670
+ Llorar libremente quiero
+ lo que de vivir me resta,
+ sin que pueda hacer ninguno
+ de mis lágrimas ofensa.
+ No he de ser esposa yo 675
+ de Azagra: primero muerta.
+
+MARGARITA. ¿Tendrás valor para?...
+
+ISABEL. Sí,
+ mi desgracia me le presta.
+
+MARGARITA. ¿Y si te manda tu padre?...
+
+ISABEL. Diré que no.
+
+MARGARITA. Si te ruega.... 680
+
+ISABEL. No.
+
+MARGARITA. Si amenaza....
+
+ISABEL. Mil veces
+ no. Podrán en hora buena,
+ de los cabellos asida,
+ arrastrarme hasta la iglesia,
+ podrán maltratar mi cuerpo, 685
+ cubrirle de áspera jerga,
+ emparedarme en un claustro,
+ donde lentamente muera:
+ todo esto podrán, sí; pero
+ lograr que diga mi lengua 690
+ un sí perjuro, no.
+
+MARGARITA. Bien,
+ bien. Tu valor ... me consuela.
+
+(_Aparte_. Nada oyó: más vale así.
+ La culpa, no la inocencia
+ debe padecer.) Ten siempre 695
+ esa misma fortaleza,
+ y no te dejes vencer,
+ suceda lo que suceda.
+ Matrimonio sin cariño
+ crímenes tal vez engendra. 700
+ Yo sé de alguna infeliz
+ que dió su mano violenta...
+ y ... después de larga lucha ...
+ desmintió su vida honesta.
+ Muchos años lleva ya 705
+ de dolor y penitencia...
+ Y al fin le toca morir,
+ de oprobrio justo cubierta.
+
+ISABEL. ¡Ah, madre! ¿Qué dije yo?
+ Me olvidé, con esa nueva, 710
+ de otra desdicha tan grande
+ que a mi desdicha supera.
+
+MARGARITA. ¡No te cases, Isabel!
+
+ISABEL. Sí, madre: mi vida es vuestra:
+ dárosla me manda Dios, 715
+ lo manda naturaleza.
+
+MARGARITA. ¡Hija!
+
+ISABEL. Por fortuna mía,
+ Marsilla al morir me deja
+ el corazón sin amor
+ y sin lugar donde prenda. 720
+ Por más fortuna, Marsilla
+ de mí se olvidó en la ausencia,
+ y puso en otra mujer
+ el amor que me debiera.
+ Por dicha mayor, Azagra 725
+ es de condición soberbia,
+ celoso, iracundo: así
+ mis lágrimas y querellas
+ insufribles le serán;
+ querrá que yo las contenga; 730
+ no podré, se irritará,
+ y me matará.
+
+MARGARITA. ¡Me aterras,
+ hija, me matas a mí!
+
+ISABEL. Tengo yo cartas que lea:
+ puede encontrármelas.
+
+MARGARITA. ¡Oh! 735
+ Si como las tuyas fueran
+ otras....
+
+ISABEL. Y tengo un retrato
+ en esta joya. (_Saca un relicario_.)
+ ¿Son ésas
+ sus facciones? Pues sabed
+ que, sin estudio ni regla, 740
+ de amor guiada la mano,
+ al primer ensayo diestra,
+ yo supe dar a ese rostro
+ semejanza tan perfecta.
+ Me sirvió para suplir 745
+ de Marsilla la presencia;
+ no le necesito ya:
+ más vale que no le vea.
+ ¡Ah! dejadme que le bese
+ una vez ... la última es ésta. 750
+ Tomad. ¿Veis? el sacrificio
+ consumo, y estoy serena,
+ tranquila ... como la tumba.
+ Imitad vos mi entereza,
+ mi calma ... y no me digáis 755
+ una palabra siquiera.
+ De mí vuestra fama pende:
+ la conservaréis ilesa.
+ Yo me casaré: no importa,
+ no importa lo que me cuesta. (_Vase_.) 760
+
+
+
+ ESCENA XIII
+
+
+MARGARITA
+
+MARGARITA. Y ¿debo yo consentir
+ que la inocente Isabel,
+ por mi egoísmo cruel,
+ se ofrezca más que a morir?
+ Pero ¿cómo he de sufrir 765
+ que, perdida mi opinión,
+ me llame todo Aragón
+ hipócrita y vil mujer?
+ Mala madre me hace ser
+ mi buena reputación.
+ A todo me resignara
+ con ánimo ya contrito,
+ si al saberse mi delito,
+ yo sola me deshonrara.
+ Pero a mi esposo manchara 775
+ con ignominia mayor.
+ ¡Hija infeliz en amor!
+ ¡Hija desdichada mía!
+ Perdona la tiranía
+ de las leyes del honor. 780
+
+
+
+
+ ACTO TERCERO
+
+
+Retrete o gabinete de Isabel. Dos puertas.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ISABEL, TERESA
+
+Aparece ISABEL, ricamente vestida, sentada en un sillón junto a una
+mesa, sobre la cual hay un espejo de mano, hecho de metal. TERESA
+está acabando de adornar a su ama.
+
+TERESA. ¿Qué os parece el tocado? Nada, ni me
+oye. Que os miréis os digo; tomad el espejo. (_Se le da
+a Isabel, que maquinalmente le toma, y deja caer la mano sin
+mirarse_.) A esotra puerta. Miren ¡qué trazas éstas de
+novia!--Ved ¡qué preciosa gargantilla voy a poneros! 5
+(_Isabel inclina la cabeza_.) Pero alzad la cabeza, Isabel.
+Si esto es amortajar a un difunto.
+
+ISABEL. ¡Marsilla!
+
+TERESA. (_Aparte._ Dios le haya perdonado.) Ea, se
+concluyó. Bien estáis. Ello, sí, me habéis hecho perder 10
+la paciencia treinta veces.
+
+ISABEL. ¡Madre mía!
+
+TERESA. Si echáis menos a mi señora, ya os he dicho
+que no está en casa, porque para ella, la caridad es antes
+que todo. El juez de este año, Domingo Celladas, tenía 15
+un hijo en tierra de infieles: Jaime, ya le conocéis. Hoy,
+sin que hubiese noticia de que viniera, se le han encontrado
+en el camino de Valencia unos mercaderes, herido y
+sin conocimiento. Por un rastro de sangre que iba a parar
+a un hoyo, se ha comprendido que debieron echarle 20
+dentro; y se cree que hasta poder salir, habrá estado en
+el hoyo quizá más de un día, porque las heridas no son
+recientes. Vuestra madre ha sido llamada para asistirle;
+me ha encargado que os aderece; os he puesto hecha una
+imagen; y ni siquiera he logrado que deis una mirada al 25
+vestido, para ver si os gusta.
+
+ISABEL. Sí: es el último.
+
+TERESA. ¡El dulcísimo nombre de Jesús! No lo
+quiera Dios, Isabelita de mi alma: no lo querrá Dios;
+antes os hará tan dichosa como vos merecéis. Pero 30
+salid de ese abatimiento: mirad que ya van a venir
+los convidados a la boda, y es menester no darles que decir.
+
+ISABEL (_con sobresalto_). ¿Qué hora es ya?
+
+TERESA. No tardarán en tocar a vísperas ahí al lado,
+en San Pedro. Es la hora en que salió de Teruel don 35
+Diego; y hasta que pase, mi señor no se considera libre
+de su promesa.
+
+ISABEL. Sí, a esa hora, a esa hora misma partió ...
+para nunca volver. En este aposento, allí, delante de ese
+balcón estaba yo, llorando sobre mi labor, como ahora 40
+sobre mis galas. Continuamente miraba a la calle por
+donde había de pasar, para verle; ahora no miro: no
+le veré. Por allí vino, dirigiendo el fogoso alazán, enseñado
+a parase bajo mis balcones. Por allí vino, vestida
+la cota, la lanza en la mano, al brazo la banda, último don 45
+de mi cariño. «Hasta la dicha o hasta la tumba,» me dijo.
+«Tuya o muerta,» le dije yo; y caí sin aliento en el balcón
+mismo, tendidas las manos hacia la mitad de mi alma que
+se ausentaba.--¡Suya o muerta! Y voy a dar la mano a
+Rodrigo. ¡Bien cumplo mi palabra! 50
+
+TERESA. Hija mía, desechad esas ideas. Yo ¿qué
+os he de decir para consolaros? Que os he visto nacer,
+que habéis jugado en mis brazos y en mis rodillas ... y
+que diera yo porque recobraseis la paz del alma y fuerais
+feliz ¡ay!, diera yo todos los días que me faltan que vivir, 55
+menos uno para verlo.
+
+ISABEL. ¿Feliz, Teresa? Con este vestido, ¿cómo
+he de ser feliz? ¡Pesa tanto, me ahoga tanto!...
+Quítamele, Teresa. (_Levantándose_.)
+
+TERESA. Señora, que viene don Rodrigo. 60
+
+ISABEL. ¡Don Rodrigo! Busca pronto a mi madre.
+(_Vase Teresa_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+DON RODRIGO.--ISABEL
+
+RODRIGO. Mis ojos por fin os ven
+ a solas, ángel hermoso.
+ Siempre un amargo desdén
+ y un recato rigoroso 65
+ me han privado de este bien.
+ --Trémula estáis: ocupad
+ la silla.
+
+ISABEL. ¡Ante mi señor!
+
+RODRIGO. Esclavo diréis mejor.
+ Soberana es la beldad 70
+ en el reino del amor.
+
+ISABEL. ¡Mentida soberanía!
+
+RODRIGO. De mi rendimiento fiel,
+ que dudarais no creía.
+ ¡Si a conocer, Isabel, 75
+ llegaseis el alma mía!...
+
+ISABEL. ¿Para qué? Señas ha dado
+ que indican su índole bella.
+
+RODRIGO. Mi destino desastrado
+ sólo mostrar me ha dejado 80
+ lo deforme que hay en ella.
+ Un Azagra conocéis
+ orgulloso y vengativo;
+ y otro por fin hallaréis
+ que en vuestro rigor esquivo 85
+ figuraros no podéis.
+ El Azagra que os adora,
+ el Azagra para vos,
+ aun no le visteis, señora;
+ y nos conviene a los dos 90
+ una explicación ahora.
+
+ISABEL. Mis padres pueden mandar,
+ yo tengo que obedecer,
+ nada pretendo saber:
+ hiciera bien en callar 95
+ quien ha logrado vencer.
+
+RODRIGO. El vencedor, que aparece
+ lleno ante vos de amargura,
+ manifestaros ofrece
+ que sabe lo que merece 100
+ doña Isabel de Segura.
+ Os ví, y en vos admiré
+ virtud y belleza rara:
+ digno de vos me juzgué,
+ y uniros a mí juré, 105
+ costara lo que costara.
+ Maldición más espantosa
+ no pudo echarme jamás
+ una lengua venenosa
+ que decir: no lograrás 110
+ hacer a Isabel tu esposa.
+ Lidiaré, si es necesario,
+ por ella con todo el orbe,
+ clamaba yo de ordinario.
+ ¡Infeliz el que me estorbe, 115
+ competidor o contrario!
+ En mi celoso furor
+ cabe hasta lo que denigre
+ mi calidad y mi honor.
+ Amo con ira de tigre ... 120
+ porque es muy grande mi amor.
+ --No el vuestro, tan delicado,
+ me pintéis para mi mengua:
+ quizá no lo haya expresado
+ en seis años vuestra lengua, 125
+ sin que me lo hayan contado.
+ Cuantas cartas escribió
+ Marsilla ausente, leí:
+ él su retrato no vió,
+ yo sí: junto a vos aquí 130
+ siempre tuve un guarda yo.
+ Ha sido mi ocupación
+ observaros noche y día;
+ y abandonaba a Monzón
+ siempre que lo permitía 135
+ la marcial obligación.
+ Viéndoos al balcón sentada
+ por las noches a la luna,
+ mi fatiga era pagada:
+ jamás fué mujer ninguna 140
+ de amante más respetada.
+ Para romper mis prisiones,
+ para defectos hallaros,
+ fueron mis indagaciones;
+ y siempre para adoraros 145
+ encontré nuevas razones.
+ Seducido el pensamiento
+ de lisonjeros engaños,
+ un favorable momento
+ espero hace ya seis años, 150
+ y aun llegado no lo cuento.
+ Pero, por dicha, quizá
+ no deba estar muy distante.
+
+ISABEL. ¡Qué! ¿Pensáis que cesará
+ mi pasión, muerto mi amante? 155
+ No, lo que yo vivirá.
+
+RODRIGO. Pues bien, amad, Isabel,
+ y decidlo sin reparo;
+ que con ese amor tan fiel,
+ aunque a mí me cueste caro, 160
+ nunca me hallaréis cruel.
+ Mas si ese afecto amoroso,
+ cuya expresión no limito,
+ mantener os es forzoso,
+ yo, mi bien, yo necesito 165
+ el nombre de vuestro esposo.
+ No más que el nombre, y concluyo
+ de desear y pedir:
+ todas mis dichas incluyo
+ en la dicha de decir: 170
+ «Me tienen por dueño suyo.»
+ Separada habitación,
+ distinto lecho tendréis....
+ ¿Queréis más separación?
+ Vos en Teruel viviréis, 175
+ yo en la corte de Aragón.
+ ¿Teméis que la soledad
+ bajo mi techo os consuma?
+ Vuestros padres os llevad
+ con vos: mudaréis en suma 180
+ de casa y de vecindad.
+ Nunca sin vuestra licencia
+ veré esos divinos ojos....
+ ¡Ay! dádmela con frecuencia.
+ Si os oprimen los enojos, 185
+ hablad, y mi diligencia
+ ya un festín, ya una batida,
+ ya un torneo dispondrá.
+ Si lloráis.... ¡Prenda querida!
+ cuando lloréis, ¿qué os dirá 190
+ quien no ha llorado en su vida?
+ Míseros ambos, hacer
+ con la indulgencia podemos
+ menor nuestro padecer.
+ Ahora, aunque nos casemos, 195
+ ¿me podréis aborrecer?
+
+ISABEL. ¡Don Rodrigo! ¡Don Rodrigo! (_Sollozando_.)
+
+RODRIGO. ¿Lloráis? ¿Es porque me muestro
+ digno de ser vuestro amigo?
+ ¿No sufrí del odio vuestro 200
+ bastante el duro castigo?
+
+ISABEL. ¡Oh! no, no: mi corazón
+ palpitar de odio no sabe.
+
+RODRIGO. Ni al mirar vuestra aflicción
+ hay fuerza en mí que no acabe 205
+ rindiéndose a discreción.
+ Es ya el caso de manera
+ que el infausto desposorio
+ viene a ser obligatorio
+ para ambos: lo demás fuera 210
+ dar escándalo notorio.
+ Pero el amor que os consagro,
+ se ha vuelto a vos tan propicio,
+ que si Dios en su alto juicio
+ quiere obrar hoy un milagro ... 215
+ contad con un sacrificio.
+ Ayer, si resucitara
+ mi aciago rival Marsilla,
+ sin compasión le matara,
+ y sin limpiar la cuchilla, 220
+ corriera con vos al ara.
+ Hoy, resucitado o no,
+ si antes que me deis el sí,
+ viene ... que triunfe de mí.
+
+ISABEL. ¡Vos, sí que triunfáis así 225
+ de esta débil mujer!
+
+(_El llanto le ahoga la voz por unos instantes; luego, al ver a
+don Pedro y a los que le acompañan, se contiene, exclamando_:)
+
+ ¡Oh!
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+DON PEDRO, DON MARTÍN, DAMAS, CABALLEROS, PAJES.--
+ISABEL, DON RODRIGO. Después, TERESA
+
+PEDRO. Hijos, el sacerdote que ha de bendecir vuestra
+unión, ya nos está esperando en la iglesia. Tanto mis
+deudos como los de Azagra me instan a que apresure la
+ceremonia; pero aun no ha fenecido el plazo que otorgué 230
+a don Diego. Al toque de vísperas de un domingo, salió
+de su patria el malogrado joven, seis años y siete días
+hace: hasta que suene aquella señal en mi oído, no tengo
+libertad para disponer de mi hija. (_A don Martín._)
+Porque veáis de qué modo cumplo mi promesa, os he rogado 235
+que vinierais aquí.
+
+MARTÍN. ¡Inútil escrupulosidad! No os detengáis.
+No romperá mi hijo el seno de la tierra para reconveniros.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Infeliz!
+
+PEDRO. Fiel a lo que juré me verá desde el túmulo, 240
+cual me hallaría viviendo. (_Sale Teresa_.)
+
+RODRIGO. Isabel deseará la compañía de su madre:
+pudiéramos pasar por casa del Juez....
+
+TERESA. Ahora empezaba el herido a volver en su
+conocimiento. Si antes de vísperas no se halla mi señora 245
+en la iglesia, es señal de que no puede asistir a los desposorios:
+esto me ha dicho.
+
+PEDRO. La esperaremos en el templo. (_A don Martín._)
+Si la pesadumbre os permite acompañarnos, venid....
+
+MARTÍN. Excusadme el presenciar un acto que debe 250
+serme tan doloroso.
+
+PEDRO. Estad seguro de que mientras no oigáis las
+campanas, no habrá dado su mano Isabel. Estos
+caballeros podrán atestiguar que se esperó hasta el cabal
+vencimiento del plazo. Marchemos. 255
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Morada de mi pasado bien, adiós
+para siempre!
+
+(_Vanse todos, menos don Martín._)
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+DON MARTÍN
+
+MARTÍN. Con pena, con celos veo yo a Isabel dirigirse
+al altar. Hubo un tiempo en que la tuve por hija: hoy
+me quitan su filial cariño, y ella consiente. Pero ¿qué 260
+falta hace al mísero cadáver de mi hijo la constancia de la
+que él amó? Si su sombra necesita lágrimas, bien se
+puede satisfacer con las mías.
+
+
+
+ESCENA V
+
+
+ADEL.--DON MARTÍN
+
+ADEL. Cristiano, busco a Martín Marsilla, que está
+aquí, según se me dice. ¿Eres tú? 265
+
+MARTÍN. Yo soy.
+
+ADEL. ¿Qué sabes de tu hijo?
+
+MARTÍN. ¡Moro!... su muerte.
+
+ADEL. Esa noticia ... ¿quién la ha traído?
+
+MARTÍN. Un joven forastero. 270
+
+ADEL. ¿En dónde para?
+
+MARTÍN. Apenas se detuvo en Teruel: yo no pude
+verle.
+
+ADEL. ¿Qué ha pasado con Jaime Celladas?
+
+MARTÍN. Le han herido gravemente al llegar a la villa: 275
+en su lecho yace todavía sin voz ni conocimiento.
+
+ADEL. Luego ¿tú nada sabes?
+
+MARTÍN. ¿Qué vas a decirme?
+
+ADEL. Acabo de averiguar que, disfrazada con traje
+de hombre, ha entrado en Teruel Zulima, la esposa del 280
+Amir de Valencia.
+
+MARTÍN. ¿La que fué causa de la pérdida de mi hijo?
+
+ADEL. Él la desdeñó, y ella se ha vengado mintiendo.
+
+MARTÍN. ¿Mintiendo?
+
+ADEL. ¡Anciano! Bendice al Señor: aun eres padre. 285
+
+MARTÍN. ¡Dios poderoso!
+
+ADEL. Tu hijo libró de un asesinato pérfido al Amir
+de Valencia, y el Amir le ha colmado de riquezas y honores.
+Herido en un combate, no se le permitió caminar hasta reponerse.
+Jaime venía delante para anunciar su vuelta. 290
+Sígueme, y no pararé hasta poner a Marsilla en tus brazos.
+(_Vase_.)
+
+MARTÍN (_alzando las manos al cielo, arrebatado de
+júbilo_). ¡Señor! ¡Señor!
+
+
+
+ESCENA VI
+
+
+MARGARITA.--DON MARTÍN
+
+MARGARITA (_dentro_). ¡Isabel! ¡Isabel! (_Sale y repara
+en don Martín, que se retiraba con Adel_.) Don Martín.... 295
+
+MARTÍN (_deteniéndose_). Margarita, sabedlo....
+
+MARGARITA. Sabedlo el primero. Jaime Celladas....
+
+MARTÍN. Ese moro que veis....
+
+MARGARITA. Ha vuelto en sí.
+
+MARTÍN. Viene de Valencia. 300
+
+MARGARITA. Jaime también.
+
+MARTÍN. Vive mi hijo.
+
+MARGARITA. Lo ha dicho Jaime. Corred, impedid
+ese casamiento. (_Óyese el toque de vísperas_.)
+
+MARTÍN. ¡Ah! ya es tarde. 305
+
+MARGARITA. ¡Dios ha rechazado mi sacrificio!
+
+MARTÍN. ¡Hijo infeliz!
+
+MARGARITA. ¡Hija de mis entrañas! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+Bosque inmediato a Teruel
+
+MARSILLA, atado a un árbol
+
+ Infames bandoleros,
+ que me habéis a traición acometido, 310
+ venid y ensangrentad vuestros aceros:
+ la muerte ya por compasión os pido.
+ --Nadie llega, de nadie soy oído;
+ vuelve el eco mis voces, y parece
+ que goza en mi dolor y me escarnece. 315
+ Me adelanté a la escolta que traía:
+ su lento caminar me consumía.
+ Yo vengo con amor, ellos con oro.
+ --Enemigos villanos,
+ los ricos dones del monarca moro 320
+ no como yo darán en vuestras manos:
+ tienen quien los defienda.
+ Pero las horas pasan, huye el día.
+ ¿Qué vas a imaginar, Isabel mía?
+ ¿Qué pensarás, idolatrada prenda, 325
+ si esperando abrazar al triste Diego,
+ corrido el plazo ves, y yo no llego?
+ Mas por Jaime avisados
+ en mi casa estarán: pronto, azorados
+ con mi tardanza.... Sí, ya se aproxima 330
+ gente. ¿Quién es?
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+ZULIMA, en traje de hombre.--MARSILLA
+
+ZULIMA. Yo soy.
+
+MARSILLA. ¡Cielos! ¡Zulima!
+ ¡Tú aquí! (_Aparte._ ¡Presagio horrendo!)
+
+ZULIMA. Vecinos de Teruel vienen corriendo
+ a quienes más que a mí toca librarte:
+ yo sólo en esta parte 335
+ me debo detener mientras te digo
+ que Isabel es mujer de don Rodrigo.
+
+MARSILLA. ¡Gran Dios!--Mas no: me engañas,
+ impostora.
+
+ZULIMA. Zaén, que llega de Teruel ahora,
+ Zaén ha visto dar aquella mano 340
+ tan ansiada por ti.
+
+MARSILLA. Finges en vano.
+ Tú ignoras que mi próxima llegada
+ previno un mensajero.
+
+ZULIMA. Tú no sabes que un tirador certero
+ supo dejar tu previsión burlada, 345
+ saliéndole al camino al mensajero.
+ Yo hablé con Isabel, yo de tu muerte
+ la noticia le dí, y a los bandidos
+ encargué que tu viaje detuvieran.
+ Yo, celebradas de Isabel las bodas, 350
+ te las vengo a anunciar.
+
+MARSILLA. ¿Con que es ya tarde?
+
+ZULIMA. Mírame, bien, y dúdalo si puedes.
+ Inútiles mercedes
+ el Rey te prodigó: más he podido,
+ prófuga yo, que mi real marido. 355
+ Yo mi amor te ofrecí, bienes y honores,
+ y te inmolé mi fe y el ser que tengo;
+ tú preferiste ingrato mis rencores:
+ me ofendiste cruel, cruel me vengo.
+ Adiós: en mi partida 360
+ te dejo por ahora con la vida,
+ mientras padeces en el duro potro
+ de ver a tu Isabel en brazos de otro. (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. Monstruo, por cuya voz ruge el abismo,
+ vuelve y di que es engaño 365
+ todo lo que te oí. (_Forceja para desatarse_.)
+ Lazos crueles,
+ ¿cómo me resistís? ¡Ligan cordeles
+ al que hierros quebró! ¿No soy el mismo?
+ ¡Ah! no. Mujer fatal, cortos instantes
+ me quedan que vivir, si no has mentido; 370
+ pero ¡permita Dios que mueras antes!
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, pasando por una altura.--MARSILLA
+
+ADEL. Rumor aquí he sentido.
+ Atraviesan el valle bandoleros
+ con Zulima a caballo.
+ Yo, cueste lo que cueste, 375
+ la tengo de prender: voy a ver si hallo
+ cerca mis compañeros.
+
+MARSILLA. ¿Quién va?
+
+ADEL. Marsilla es éste. (_A voces_.)
+ Aquí! ¡Por este lado, caballeros! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+DON MARTÍN, CABALLEROS, CRIADOS.--MARSILLA
+
+MARTÍN (_dentro_.) Él es.
+
+MARSILLA. ¡Mi padre!
+
+VOCES (_dentro_.) Él es.
+
+MARSILLA. ¡Padre!
+
+MARTÍN (_dentro_.) ¡Hijo mío¡ 380
+ Subid, corred, volad: libradle pronto.
+
+ (_Salen caballeros y criados_.)
+MARSILLA. Desatadme, decidme....
+
+ (_Desatan a Marsilla_.)
+
+MARTÍN (_saliendo_.) ¡Hijo querido!
+
+MARSILLA. ¡Padre!
+
+MARTÍN. Por fin te hallé.
+
+MARSILLA. Decid.... ¿Es tarde?
+ Yo quisiera dudar ... mi mal ¿es cierto?
+
+MARTÍN. Respóndante las lágrimas que vierto. 385
+ Hijo del alma, a quien su hierro ardiente
+ la desgracia al nacer marcó en la frente,
+ tu triste padre, que por verte vive,
+ con dolor en sus brazos te recibe.
+ ¿Quién tu llegada ha retardado?
+
+MARSILLA. El cielo ... 390
+ el inferno ... no sé ... facinerosos ...
+ una mujer ... dejadme.
+
+MARTÍN. ¿La Sultana?
+ ¿Esos bandidos que cobardes huyen
+ de los guerreros que conmigo traje?--
+ ¿Te han herido?
+
+MARSILLA. ¡Ojalá!
+
+MARTÍN ¿Te han despojado? 395
+
+MARSILLA. Nada he perdido: la esperanza sólo.
+
+MARTÍN. ¡Suerte cruel! Cuando el fatal sonido
+ de la campana término ponía....
+
+MARSILLA. ¡Esa tigre anunció la muerte mía!
+
+MARTÍN. ¿Lo sabes?
+
+MARSILLA. De ella.
+
+MARTÍN. ¡Horror! Entonces era 400
+ cuando Jaime, el sentido recobrando,
+ la traidora noticia desmentía.
+ Corro al templo a saber.... Miro, enmudezco....
+ ¡Eran esposos ya! Tu bien perdiste...
+ Dios lo ha querido así... Pero aun te quedan 405
+ padres que lloren tu destino triste.
+
+MARSILLA. El ajeno dolor no quita el mío.
+ ¿Con qué llenáis el hórrido vacío
+ que el alma siente, de su bien privada?
+ ¡Padre! sin Isabel, para Marsilla 410
+ no hay en el mundo nada.
+ Por eso en mi doliente desvarío
+ sed bárbara de sangre me devora.
+ Verterla a ríos para hartarme quiero,
+ y cuando más que derramar no tenga, 415
+ la de mis venas soltará mi acero.
+
+MARTÍN. Hijo, modera ese furor.
+
+MARSILLA. ¿Quién osa
+ hijo llamarme ya? ¡Fuera ese nombre!
+ La desventura quiebra
+ los vínculos del hombre con el hombre, 420
+ y con la vida y la virtud. Ahora,
+ que tiemble mi rival, tiemble la mora.
+ Breve será su victorioso alarde:
+ para acabar con ambos aun no es tarde.
+
+MARTÍN. ¡Desgraciado! ¿qué intentas?
+
+MARSILLA. Con el crimen 423
+ el crimen castigar. Una serpiente
+ se me enreda en los pies: mi pie destroce
+ su garganta infernal. Un enemigo
+ me aparta de Isabel: desaparezca.
+
+MARTÍN. Hijo....
+
+MARSILLA. Perecerá
+
+MARTÍN. No....
+
+MARSILLA. ¡Maldecido 430
+ mi nombre sea, si la sangre odiosa
+ de mi rival no vierto!
+
+MARTÍN. Es poderoso....
+
+MARSILLA. Marsilla soy.
+
+MARTÍN. Mil deudos le acompañan....
+
+MARSILLA. Mi furia a mí.
+
+MARTÍN. Merézcate respeto
+ ese lazo....
+
+MARSILLA. Es sacrílego, es aleve. 435
+
+MARTÍN. En presencia de Dios formado ha sido.
+
+MARSILLA. Con mi presencia queda destruído.
+
+
+
+
+ ACTO CUATRO
+
+
+Habitación de Isabel en la casa de don Rodrigo. Dos puertas a la
+izquierda del espectador, una en el fondo, y una ventana sin reja a la
+derecha.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, DON MARTÍN
+
+PEDRO. Ya cesó la vocería.
+
+MARTÍN. Ya se tranquiliza el pueblo.
+ Zaén en la cárcel queda
+ con los demás bandoleros.
+
+PEDRO. Milagro ha sido salvarlos 5
+ mayor que lo fué prenderlos.
+
+MARTÍN. Y no los prenden quizá,
+ si no acuden tan a tiempo
+ los moros que de Valencia
+ con los regalos vinieron 10
+ de su Rey para mi hijo.
+ ¡Regalos ya sin provecho!
+ ¡Castigue Dios a quien tiene
+ la culpa!
+
+PEDRO. ¡Oh! lo hará.--Primero
+ que vayamos esta noche 15
+ los dos al Ayuntamiento,
+ donde ya deben hallarse
+ juntos el Juez y mi yerno,
+ ¿tendréis, don Martín, a bien
+ que los dos conferenciemos 20
+ un rato?
+
+MARTÍN. Hablad.
+
+PEDRO. Aquí está
+ Zulima.
+
+MARTÍN. Bien me dijeron
+ los moros.
+
+PEDRO. En esta calle
+ arremetió con los presos
+ un tropel de gente; y ella, 25
+ puesta en libertad en medio
+ del tumulto, se arrojó
+ por estas puertas adentro.
+
+MARTÍN. Confesad que don Rodrigo
+ la salvó.
+
+PEDRO. No lo confieso ... 30
+ porque no lo ví.
+
+MARTÍN Yo, en suma,
+ no diré que fué mal hecho:
+ él debe a la mora estar
+ agradecido en extremo:
+ por ella logra la mano 35
+ de Isabel.
+
+PEDRO. Resentimiento
+ justo mostráis; pero yo,
+ que he sido enemigo vuestro,
+ necesito de vos hoy.
+
+MARTÍN. Aquí me tenéis, don Pedro. 40
+
+PEDRO. Sois quien sois.--Esa mujer
+ nos pone en terrible aprieto.
+ Ya veis, los moros reclaman
+ su entrega con mucho empeño.
+
+MARTÍN. Y mientras el Juez resuelve, 45
+ cercada se ve por ellos
+ esta casa.
+
+PEDRO. Y bien, ¿quisierais
+ que entre vos y yo de un riesgo
+ libráramos a Teruel?
+
+MARTÍN. Crimen fuera no quererlo. 50
+
+PEDRO. Si en la junta de la villa
+ negamos, como debemos,
+ la entrega de la Sultana,
+ va a ser enemigo nuestro
+ el Rey de Valencia, y puede 55
+ gravísimo daño hacernos.
+
+MARTÍN. Y el que recibimos ambos
+ de su mujer, ¿es pequeño?
+
+PEDRO. Pero es mujer, y nosotros
+ cristianos y caballeros. 60
+
+MARTÍN. Proseguid.
+
+PEDRO. El compromiso
+ queda evitado, si hacemos
+ que huya en el instante.
+
+MARTÍN. Hagámoslo.
+ --Págueme Dios el esfuerzo
+ que me cuesta no vengarme. 65
+ Disponed.
+
+PEDRO. Con un pretexto
+ llevad los moros de aquí:
+ de vos harán caso.
+
+MARTÍN. Creo
+ que sí.
+
+PEDRO. Lo demás es fácil.
+ Puesta ya en salvo, diremos 70
+ que ella huyó por sí.
+
+MARTÍN. Voy pues,
+ y ya que la mano tiendo
+ al uno de los autores
+ de mi desventura, quiero
+ dársela también al otro. 75
+ Decid al dichoso dueño
+ de esta casa y de Isabel,
+ que mire en estos momentos
+ por su vida: que mi hijo
+ va, loco de sentimiento 80
+ y de furor, en su busca
+ por Teruel; y, ¡vive el cielo
+ que, doliente como está,
+ valor le sobra al mancebo
+ para vengar!... Perdonadme. 85
+ Adiós. Voy a complaceros,
+ y a buscarle y conducirle
+ esta noche misma lejos
+ de unos lugares en donde
+ vivimos los dos muriendo. 90
+
+(_Vase por la puerta de la izquierda, más cercana al proscenio_.)
+
+PEDRO. Id con Dios.--¡Padre infeliz!
+ ¿Y nosotros? Me estremezco
+ al pensar en Isabel,
+ cuando de todo el suceso
+ llegue a enterarse.
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+TERESA.--DON PEDRO
+
+TERESA (_dentro_). ¡Favor, 95
+ que me vienen persiguiendo! (_Sale._)
+
+PEDRO. ¡Teresa! ¿Qué hay? ¿Quién te sigue?
+
+TERESA. Las ánimas del infierno...
+ Las del purgatorio... No
+ sé cuáles; pero las veo, 100
+ las oigo....
+
+PEDRO. Mas ¿qué sucede?
+
+TERESA. ¡Ay! Muerta de susto vengo.
+ ¡Ay!--Isabel me ha enviado
+ por mi señora corriendo,
+ que volvió, no sé por qué, 105
+ a la casa del enfermo;
+ y antes de llegar, he visto
+ en un callejón estrecho,
+ junto a la ermita caída...
+ ¡Jesús! convulsa me vuelvo 110
+ a casa.
+
+PEDRO. ¿Qué viste? Di.
+
+TERESA. Una fantasma, un espectro
+ todo parecido, todo,
+ al pobrecito don Diego.
+
+PEDRO. Calla: no te oiga Isabel. 115
+ Guarda con ella silencio.--
+ Marsilla ha venido, y ella
+ no lo sabe.
+
+TERESA. Pero, ¿es cierto
+ que vive?
+
+PEDRO. ¿No ha de ser?
+
+TERESA. ¡Ay!
+ Pues otra desgracia temo. 120
+
+PEDRO. ¿Cuál?
+
+TERESA. No lo aseguraré,
+ por si es aprensión del miedo;
+ sin embargo, yo creí
+ ver que se llevaba el muerto
+ asido del brazo al novio. 125
+
+PEDRO. ¿Qué dices?
+
+TERESA. Aun traigo el eco
+ de su voz en los oídos.
+ Con alarido tremendo
+ decía: «Vas a morir,
+ has de morir.»--«Lo veremos,» 130
+ replicaba don Rodrigo;
+ y echando votos y retos,
+ iban los dos como rayos
+ camino del cementerio.
+ Yo, señor, ya les recé 135
+ la salve y el padre nuestro
+ en latín.
+
+PEDRO. Se han encontrado,
+ y van a tener un duelo.
+ Esto es antes.
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+ISABEL, por la segunda puerta del lado izquierdo.--DON PEDRO,
+TERESA
+
+ISABEL. ¡ Padre!
+
+PEDRO. Aguárdame
+ aquí: pronto volveremos 140
+ tu madre, tu esposo y yo.
+ Venid, Teresa. (_Vase los dos._)
+
+ISABEL. ¿Qué es esto?
+ ¡Mi padre me deja sola,
+ cuando con tanto secreto
+ un moro me quiere hablar! 145
+ Sin duda están sucediendo
+ cosas extrañas aquí.
+
+ (_Acércase a la segunda puerta._)
+
+ Llegad. Al mirarle, tiemblo.
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+ADEL.--ISABEL
+
+ADEL. Cristiana, brillante honor
+ de las damas de tu ley, 150
+ yo imploro, en nombre del Rey
+ de Valencia, tu favor.
+
+ISABEL. ¿Mi favor?
+
+ADEL. Tendrás noticia
+ de que salió de su corte
+ Zulima, su infiel consorte, 155
+ huyendo de su justicia.
+
+ISABEL. Sí.
+
+ADEL. Mi señor decretó
+ con rectitud musulmana
+ castigar a la Sultana,
+ ya que a Marsilla premió. 160
+
+ISABEL. ¡Premiar!... ¿Ignoras, cruel,
+ que le dió muerte sañuda?
+
+ADEL. Tú no le has visto, sin duda,
+ entrar como yo en Teruel.
+
+ISABEL. ¡Marsilla en Teruel!
+
+ADEL. Sí.
+
+ISABEL. Mira 165
+ si te engañas.
+
+ADEL. Mal pudiera.
+ Infórmate de cualquiera,
+ y mátenme, si es mentira.
+
+ISABEL. No es posible.--¡Ah! ¡sí! que siendo
+ mal, no es imposible nada. 170
+
+ADEL. Por la villa alborotada
+ tu nombre va repitiendo.
+
+ISABEL. ¡Eterno Dios! ¡Qué infelices
+ nacimos!--¿Cuándo ha llegado?
+ ¿Cómo es que me lo han callado? 175
+ --Y tú, ¿por qué me lo dices?
+
+ADEL. Porque estás, a mi entender,
+ en grave riesgo quizá.
+
+ISABEL. Perdido Marsilla, ya
+ ¿qué bien tengo que perder? 180
+
+ADEL. Con viva lástima escucho
+ tus ansias de amor extremas;
+ pero aunque tú nada temas,
+ yo debo decirte mucho.
+ Marsilla a mi Rey salvó 185
+ de unos conjurados moros,
+ y el Rey vertió sus tesoros
+ en él, y aquí le envió.
+ El despreció la liviana
+ inclinación de la infiel.... 190
+
+ISABEL. ¡Oh! ¡Sí!
+
+ADEL. Y airada con él
+ vino, y se vengó villana
+ contando su falso fin.
+
+ISABEL. ¡Ella!
+
+ADEL. Con una gavilla
+ de bandidos, a Marsilla 195
+ detuvo, ya en el confín
+ de Teruel, donde veloces
+ corriendo en tropel armado,
+ le hallamos a un tronco atado,
+ socorro pidiendo a voces. 200
+
+ISABEL. Calla, moro: no más.
+
+ADEL. Pasa
+ más, y es bien que te aperciba.
+ --La Sultana fugitiva
+ se ha refugiado en tu casa:
+ en ésta.
+
+ISABEL. ¡Aquí mi rival! 205
+
+ADEL. Tu esposo la libertó.
+
+ISABEL. ¡Ella donde habito yo!
+
+ADEL. Guárdate de su puñal.
+ Por celos allá en Valencia
+ matar a Marsilla quiso. 210
+
+ISABEL. A tiempo llega el aviso.
+
+ADEL. Confirma tú la sentencia
+ que justo lanzó el Amir.
+ Por esa mujer malvada
+ para siempre separada 215
+ de Marsilla has de vivir.
+ Ella te arrastra al odioso
+ tálamo de don Rodrigo.
+ Envíala tú conmigo
+ al que le apresta su esposo, 220
+ pena digna del ultraje
+ que siente.
+
+ISABEL. Sí, moro; salga
+ pronto de aquí, no le valga
+ el fuero del hospedaje.
+ Como perseguida fiera 225
+ entró en mi casa: pues bien,
+ al cazador se la den,
+ que la mate donde quiera.
+ Mostrarse de pecho blando
+ con ella, fuera rayar 230
+ en loca: voy a mandar
+ que la traigan arrastrando.
+ Sean de mi furia jueces
+ cuantas pierdan lo que pierdo.
+ ¡Jesús! Cuando yo recuerdo 235
+ que hoy pude... ¡Jesús mil veces!
+ No le ha de valer el llanto,
+ ni el ser mujer, ni ser bella,
+ ni reina. ¡Si soy por ella
+ tan infeliz! ¡tanto, tanto!... 240
+ Dime, pues, di: tu señor,
+ ¿qué suplicio le impondrá?
+
+ADEL. Una hoguera acabará
+ con su delincuente amor.
+
+ISABEL. ¡Su amor! ¡Amor desastrado! 245
+ Pero es amor....
+
+ADEL. Y ¿es bastante
+ esa razón?...
+
+ISABEL. ¡Es mi amante
+ tan digno de ser amado!
+ Le vió, le debió querer
+ en viéndole.--¡Y yo, que hacía 250
+ tanto que no le veía ...
+ y ya no le puedo ver!
+ --Moro, la víctima niego
+ que me vienes a pedir:
+ quiero yo darle a sufrir 255
+ castigo mayor que el fuego:
+ ella con feroz encono
+ mi corazón desgarró ...
+ me asesina el alma ... yo
+ la defiendo, la perdono. (_Vase._) 260
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+ADEL
+
+ He perdido la ocasión.
+ Suele tener esta gente
+ acciones, que de un creyente
+ propias en justicia son.
+ Yo dejara con placer 265
+ este empeño abandonado;
+ pero el Amir lo ha mandado,
+ y es forzoso obedecer. (_Vase._)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARSILLA, por la ventana
+
+ Jardín ... una ventana ... y ella luego.
+ Jardín abierto hallé y hallé ventana; 270
+ mas ¿dónde está Isabel?--Dios de clemencia,
+ detened mi razón, que se me escapa;
+ detenedme la vida, que parece
+ que de luchar con el dolor se cansa.
+ Siete días hace hoy, ¡qué venturoso 275
+ era en aquel salón! Sangre manaba
+ de mi herida, es verdad; pero agolpados
+ al rededor de mi lujosa cama,
+ la tierna historia de mi amor oían
+ los guerreros, el pueblo y el Monarca, 280
+ y entre piadoso llanto y bendiciones
+ «tuya será Isabel» juntos clamaban
+ súbditos y señor. Hoy no me ofende
+ mi herida, rayos en mi diestra lanza
+ el damasquino acero... No le traigo... 285
+ ¡Y hace un momento que con dos me hallaba!
+ --Salvo en Teruel y vencedor, ¿qué angustia
+ viene a ser ésta que me rinde el alma,
+ cuando, acabada la cruel ausencia,
+ voy a ver a Isabel?
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+ISABEL.--MARSILLA
+
+ISABEL. Por fin se encarga 290
+ mi madre de Zulima.
+
+MARSILLA. ¡Cielo santo!
+
+ISABEL. ¡Gran Dios!
+
+MARSILLA. ¿No es ella?
+
+ISABEL. ¡Él es!
+
+MARSILLA. ¡Prenda adorada!
+
+ISABEL. ¡Marsilla!
+
+MARSILLA. ¡Gloria mía!
+
+ISABEL. ¿Cómo ¡ay! cómo
+ te atreves a poner aquí la planta?
+ Si te han visto llegar... ¿A qué has venido? 295
+
+MARSILLA. Por Dios ... que lo olvidé. Pero ¿no basta,
+ para que hacia Isabel vuele Marsilla,
+ querer, deber, necesitar mirarla?
+ ¡Oh! ¡qué hermosa a mis ojos te presentas!
+ Nunca te ví tan bella, tan galana... 300
+ Y un pesar sin embargo indefinible
+ me inspiran esas joyas, esas galas.
+ Arrójalas, mi bien; lana modesta,
+ cándida flor, en mi jardín criada,
+ vuelvan a ser tu virginal adorno: 305
+ mi amor se asusta de riqueza tanta.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¡Delira el infeliz! Sufrir no puedo
+ su dolorida, atónita mirada.)
+ ¿No entiendes lo que indica el atavío,
+ que no puedes mirar sin repugnancia? 310
+ Nuestra separación.
+
+MARSILLA. ¡Poder del cielo!
+ Sí. ¡Funesta verdad!
+
+ISABEL. Estoy casada.
+
+MARSILLA. Ya lo sé. Llegué tarde. Ví la dicha,
+ tendí las manos, y voló al tocarla.
+
+ISABEL. Me engañaron: tu muerte supusieron 315
+ Y tu infidelidad.
+
+MARSILLA. ¡Horrible infamia!
+
+ISABEL. Yo la muerte creí.
+
+MARSILLA. Si tú vivías,
+ y tu vida y la mía son entrambas
+ una sola, no más, la que me alienta,
+ ¿cómo de ti sin ti se separara? 320
+ Juntos aquí nos desterró la mano
+ que gozo y pena distribuye sabia:
+ juntos al fin de la mortal carrera
+ nos toca ver la celestial morada.
+
+ISABEL. ¡Oh! ¡si me oyera Dios!...
+
+MARSILLA. Isabel, mira, 325
+ yo no vengo a dar quejas: fueran vanas.
+ Yo no vengo a decirte que debiera
+ prometerme de ti mayor constancia,
+ cumplimiento mejor del tierno voto
+ que invocando a la Madre inmaculada, 330
+ me hiciste amante la postrera noche
+ que me apartó de tu balcón el alba.
+ «Para ti (sollozando me decías),
+ o si no, para Dios.»--¡Dulce palabra,
+ consoladora fiel de mis pesares 335
+ en los ardientes páramos del Asia
+ y en mi cautividad! Hoy ni eres mía,
+ ni esposa del Señor. Di, pues, declara
+ (esto quiero saber) de qué ha nacido
+ el prodigio infeliz de tu mudanza. 340
+ Causa debe tener.
+
+ISABEL. La tiene.
+
+MARSILLA. Grande.
+
+ISABEL. Poderosa, invencible: no se casa
+ quien amaba cual yo, sino cediendo
+ a la fuerza mayor en fuerza humana.
+
+MARSILLA. Dímelo pronto, pues, dilo.
+
+ISABEL. Imposible. 345
+ No has de saberlo.
+
+MARSILLA. Sí.
+
+ISABEL. No.
+
+MARSILLA. Todo.
+
+ISABEL. Nada.
+ Pero tú en mi lugar también el cuello
+ dócil a la coyunda sujetaras.
+
+MARSILLA. Yo no, Isabel, yo no. Marsilla supo
+ despreciar una mano soberana 350
+ y la muerte arrostrar por quien ahora
+ la suya vende y el porqué le calla.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¡Madre, madre!)
+
+MARSILLA. Responde.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¿Qué le digo?)
+ Tendré que confesar ... que soy culpada.
+ ¿Cómo no lo he de ser? Me ves ajena. 355
+ Perdóname... Castígame por falsa,
+ (_Llora._)
+
+ mátame, si es tu gusto... Aquí me tienes
+ para el golpe mortal arrodillada.
+
+MARSILLA. Ídolo mío, no; yo sí que debo
+ poner mis labios en tus huellas. Alza. 360
+ No es de arrepentimiento el lloro triste
+ que esos luceros fúlgidos empaña;
+ ese llanto es de amor, yo lo conozco,
+ de amor constante, sin doblez, sin tacha,
+ ferviente, abrasador, igual al mío. 365
+ ¿No es verdad, Isabel? Dímelo franca:
+ va mi vida en oírtelo.
+
+ISABEL. ¿Prometes
+ obedecer a tu Isabel?
+
+MARSILLA. ¡Ingrata!
+ ¿Cuándo me rebelé contra tu gusto?
+ Mi voluntad, ¿no es tuya? Dispon, habla. 370
+
+ISABEL. Júralo.
+
+MARSILLA. Sí.
+
+ISABEL. Pues bien... Yo te amo.--Vete.
+
+MARSILLA. ¡Cruel! ¿Temiste que ventura tanta
+ me matase a tus pies, si su dulzura
+ con venenosa hiel no iba mezclada?
+ ¿Cómo esas dos ideas enemigas 375
+ de destierro y de amor hiciste hermanas?
+
+ISABEL. Ya lo ves, no soy mía; soy de un hombre
+ que me hace de su honor depositaria,
+ y debo serle fiel. Nuestros amores
+ mantuvo la virtud libres de mancha: 380
+ su pureza de armiño conservemos.--
+ Aquí hay espinas, en el cielo palmas.
+ Tuyo es mi amor y lo será: tu imagen
+ siempre en el pecho llevaré grabada,
+ y allí la adoraré: yo lo prometo, 385
+ yo lo juro; mas huye sin tardanza.
+ Libértame de ti, sé generoso:
+ libértame de mí....
+
+MARSILLA. No sigas, basta.
+ ¿Quieres que huya de ti? Pues bien, te dejo.
+ Valor ... y separémonos.--En paga, 390
+ en recuerdo si no, de tantas penas
+ con gozo por tu amor sobrellevadas,
+ permite, Isabel mía, que te estrechen
+ mis brazos una vez....
+
+ISABEL. Deja a la esclava
+ cumplir con su señor.
+
+MARSILLA. Será el abrazo 395
+ de un hermano dulcísimo a su hermana,
+ el ósculo será que tantas veces
+ cambió feliz en la materna falda
+ nuestro amor infantil.
+
+ISABEL. No lo recuerdes.
+
+MARSILLA. Ven....
+
+ISABEL. No: jamás.
+
+MARSILLA. En vano me rechazas. 400
+
+ISABEL. Detente ... o llamo....
+
+MARSILLA. ¿A quién? ¿A don Rodrigo?
+ No te figures que a tu grito salga.
+ No lisonjeros plácemes oyendo,
+ su vanidad en el estrado sacia,
+ no; lejos de los muros de la villa 405
+ muerde la tierra que su sangre baña.
+
+ISABEL. ¡Qué horror! ¿Le has muerto?
+
+MARSILLA. ¡Pérfida! ¿te afliges?
+ Si lo llego a pensar, ¿quién le librara?
+
+ISABEL. ¿Vive?
+
+MARSILLA. Merced a mi nobleza loca,
+ vive: apenas cruzamos las espadas, 410
+ furiosa en él se encarnizó la mía:
+ un momento después, hundido estaba
+ su orgullo en tierra, en mi poder su acero.
+ ¡Oh! ¡maldita destreza de las armas!
+ ¡Maldito el hombre que virtudes siembra 415
+ que le rinden cosecha de desgracias!
+ No más humanidad, crímenes quiero.
+ A ser cruel tu crueldad me arrastra,
+ y en ti la he de emplear. Conmigo ahora
+ vas a salir de aquí.
+
+ISABEL. ¡No, no!
+
+MARSILLA. Se trata 420
+ de salvarte, Isabel. ¿Sabes qué dijo
+ el cobarde que lloras desolada,
+ al caer en la lid? «Triunfante quedas;
+ pero mi sangre costará bien cara.»
+
+ISABEL. ¿Qué dijo? ¿Qué?
+
+MARSILLA. «Me vengaré en don Pedro, 425
+ en su esposa, en los tres: guardo las cartas.»
+
+ISABEL. ¡Jesús!
+
+MARSILLA. ¿Qué cartas son?...
+
+ISABEL. ¡Tú me has perdido!
+ La desventura sigue tus pisadas.
+ ¿Dónde mi esposo está? Dímelo pronto,
+ para que fiel a socorrerle vaya, 430
+ y a fuerza de rogar venza sus iras.
+
+MARSILLA. ¡Justo Dios! Y ¡decía que me amaba!
+
+ISABEL. ¿Con su pasión funesta reconvienes
+ a la mujer del vengativo Azagra?
+ ¡Te aborrezco! (_Vase._)
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. ¡Gran Dios! Ella lo dice. 435
+ Con furor me lo dijo: no me engaña.
+ Ya no hay amor allí. Mortal veneno
+ su boca me arrojó, que al fondo pasa
+ de mi seno infeliz, y una por una,
+ rompe, rompe, me rompe las entrañas. 440
+ Yo con ella, por ella, para ella
+ viví... Sin ella, sin su amor, me falta
+ aire que respirar... ¡Era amor suyo
+ el aire que mi pecho respiraba!
+ Me le negó, me le quitó: me ahogo, 445
+ no sé vivir.
+
+VOCES (_dentro._) Entrad, cercad la casa.
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+ISABEL, trémula y precipitada.--MARSILLA
+
+ISABEL. Huye, que viene gente, huye.
+
+MARSILLA (_todo trastornado_). No puedo.
+
+VOCES (_dentro_). ¡Muera, muera!
+
+MARSILLA. Eso sí.
+
+ISABEL. Ven.
+
+MARSILLA. ¡Dios me valga!
+
+(_Isabel le ase la mano y se entra con él por la puerta del
+fondo._)
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, huyendo de varios CABALLEROS, con espadas desnudas;
+DON PEDRO, MARGARITA, CRIADOS.--ISABEL y MARSILLA dentro.
+
+CABALLEROS. ¡Muera, muera!
+
+PEDRO Y MARGARITA. Escuchad.
+
+ADEL. Aragoneses,
+ yo la sangre vertí de la Sultana; 450
+ pero el Rey de Valencia, esposo suyo,
+ tras ella me envió para matarla.
+ Consorte criminal, amante impía,
+ la muerte de Marsilla maquinaba,
+ la muerte de Isabel....
+
+ISABEL (_dentro_). ¡Ay!
+
+ADEL. Ved en prueba 455
+ esta punta sutil envenenada.
+ (_Muestra el puñal de Zulima._)
+ Marsilla lo que digo corrobore:
+ cerca de aquí ha de estar.
+
+(_Ábrese la puerta del fondo, y sale por ella Isabel, que se
+arroja en brazos de Margarita. Marsilla aparece caído
+en un escaño._)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+ISABEL.--DICHOS
+
+ISABEL. ¡Madre del alma!
+
+ADEL. Vedle allí....
+
+MARGARITA. ¡Santo Dios!
+
+PEDRO. Inmóvil....
+
+ISABEL. ¡Muerto!
+
+ADEL. Cumplió Zulima su feroz venganza. 460
+
+ISABEL. No le mató la vengativa mora.
+ Donde estuviera yo, ¿quién le tocara?
+ Mi desgraciado amor, que fué su vida ...
+ su desgraciado amor es quien le mata.
+ Delirante le dije: «Te aborrezco»: 465
+ él creyó la sacrílega palabra,
+ y expiró de dolor.
+
+MARGARITA. Por todo el cielo ...
+
+ISABEL. El cielo que en la vida nos aparta,
+ nos unirá en la tumba.
+
+PEDRO. ¡Hija!
+
+ISABEL. Marsilla
+ un lugar a su lado me señala. 470
+
+MARGARITA. ¡Isabel!
+
+PEDRO. ¡Isabel!
+
+ISABEL. Mi bien, perdona
+ mi despecho fatal. Yo te adoraba.
+ Tuya fuí, tuya soy: en pos del tuyo
+ mi enamorado espíritu se lanza.
+
+(_Dirígese adonde está el cadáver de Marsilla; pero antes de
+llegar, cae sin aliento con los brazos tendidos hacia su
+amante._)
+
+
+FIN DEL DRAMA
+
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+7-8. #que ... el pie = que te ve colocar el pie orillas (a la orilla) de
+un precipicio.#
+
+17. #al ser#, _on becoming, when he became_.
+
+33-34. #para vivir ... los tres = para que vivamos los tres con
+opulencia.#
+
+48. #costara#, an example of the frequent use of the imperfect
+subjunctive for the conditional in this play.
+
+57. #¿Qué habrá escrito...?# Note use of future to express
+conjecture. _What can he have written...?_
+
+87. #Mira ... dice#, _see whether it says_.
+
+90. #en el encierro aquel = en aquel encierro.#
+
+106-107. #ve a buscarme#; literally, _go to find me_; translate:
+_come to me_.
+
+113. #volvió = volvió en sí#, _he has come to himself, has regained
+consciousness_.
+
+115-116. #De aquella ... hecho = está hecho (acostumbrado) a las
+tinieblas de aquella horrible mansión.#
+
+135-136. #desde hoy ... aflija = desde hoy no permitiré que te aflija
+ningún afán.#
+
+140. #azorado#. Note that in poetry predicate adjectives or past
+participles are frequently used instead of adverbs.
+
+147. #Haz ... vea = haz que yo vea a mi bienhechora.#
+
+155. #Defienda#, _may Heaven protect_, etc.
+
+162. #más = es más hermoso.#
+
+179-180. #No es ... mora = lo más (importante) no es que la noble
+princesa mora me redima.#
+
+191 et seq. In the first edition of the play Marsilla begins the account
+of his adventures thus:
+
+ Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dió,
+ ciudad que ayer se fundó
+ del Turia en la fresca orilla.
+
+In the interest of accuracy of detail the author changed this to the
+reading of the present text. The river flowing past Teruel changes its
+name from Guadalaviar to Turia only after it has left Teruel behind.
+Moreover, Teruel was, strictly speaking, _villa_ at the time of the
+supposed action of the play, and not _ciudad_: the title _ciudad_ was
+not granted to it by the King of Aragon until the year 1347.
+
+193. #Ayer se fundó.# Destroyed by the Moors, Teruel was rebuilt in
+1171, forty-six years earlier. In the life of a city, a generation seems
+but a day.
+
+195-197. #cuyos muros ... pobladores = cuyos muros, levantados entre
+horrores de lid atroz, fueron amasados con la sangre de sus fuertes
+pobladores.#
+
+199-226. In these lines the idea of "predestined love" is exemplified.
+
+204. #sus#, _their_ (#del hombre y de la mujer#).
+
+213-214. #antes ... vernos = antes de vernos, nos amábamos.#
+
+219-222. A similar idea was expressed in the corresponding four lines of
+the first edition thus:
+
+ Y parecía un querer
+ tan firme en alma de niño,
+ recuerdo de otro cariño
+ tenido antes de nacer.
+
+223-226. These four lines may be translated thus: _the love that united
+Isabel and me_ (#nuestro querer#) _when we came into this sad world
+was merely the continuance_ (#seguir#) _in the physical world of the
+love that already existed in the spiritual_. Compare idea expressed by
+"marriages are made in heaven."
+
+246. #aun vivo#; if the time were up, either I should have succeeded
+or should now be dead.
+
+254. #Navas de Tolosa#, village in the Province of Jaén, in the south
+of Spain, famous in history because of the decisive victory gained
+there, July 16, 1212, by the allied kings of Christian Spain over the
+Moslems. In the first edition, at the mention of this disastrous defeat
+of the Moors, Zulima interrupts Marsilla's narrative with an outburst of
+feeling quite appropriate in a Mohammedan:
+
+ ¡Lugar maldito del cielo,
+ donde la negra fortuna
+ postró de la media luna
+ la pujanza por el suelo!
+
+258 et seq. In the early years of the 13th century a religious sect in
+the south of France, the Albigenses, rebelled against the authority of
+the Church of Rome. Pope Innocent III proclaimed a crusade against them
+in 1208, and a bloody war began in which the crusaders were led by the
+ruthless Simon de Montfort until his death at the siege of Toulouse
+(1218). During this Albigensian War (1208-1229) Beziers and other
+important cities in the south of France were almost destroyed.
+
+267-270. #Y en pena ... sepultó = y en pena de que mi mano rompió el
+hierro de mis cadenas, profundo encierro me sepultó en vida.#
+
+281. #haz por escuchar atento#, _try to listen attentively to_ ...
+
+293. #aquí#, in the land of the Moors.
+
+303. #Respuesta ... dé = es bien que se le dé a ella respuesta.#
+
+311-312. #Medita ... reclama#, _consider it well and you will grant
+to time what it demands as its due_. If you take into consideration the
+length of time that has passed since you have seen Isabel, you will
+realize that she has probably forgotten you, and will become reconciled
+to changed conditions because of the lapse of time.
+
+321. #dada ... recibida#, _having given my love and having received
+hers_; or, _having given my heart in exchange for hers_.
+
+330. #le = su corazón.#
+
+335-336. #la nueva de ser Isabel esposa#, _the news of Isabel's
+marriage_.
+
+340. #cuanto fabrico derrumba = derrumba cuanto (todo lo que) yo
+fabrico.#
+
+345. #han de traer = traerán.# Note that _Isabel_ is direct object of
+_traer_.
+
+346. #para tanto = para hacer tanto.#
+
+356. #Sálvete su diligencia#, _let his efforts save you from danger_.
+
+361. #perecéis = pereceréis.# Present instead of future for greater
+vividness.
+
+364-366. #estallo = hubiera estallado; calla = habría callado; llega =
+habría llegado.#
+
+392. #que venga.# Subject of _venga_ is _la rebelión,_ line 394.
+
+395-396. Note that _quien_ is subject of both _lema_ and _dé_.
+
+425. #el un capitán = uno de los capitanes.#
+
+444. #Ya no hay perdón que le alcance#, _she is beyond the reach of
+pardon_.
+
+445-446. #después de correr ... vencido# = _after the struggle is
+over, disposition will be made of the conquered_.
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+17. #don Jaime#, James the Conqueror, King of Aragon from 1213 to
+1276, son and successor of Pedro II. He gained the title, _El
+Conquistador_, by his conquest of the Balearic Islands (1228-1232) and
+Valencia (1258) from the Moors.
+
+21. #Sancho VII#, King of Navarre (1194-1234), known as _El Fuerte_.
+He played an important part in the defeat of the Moors at Navas de
+Tolosa in 1212.
+
+21. #Fernando III#, King of Castile (1217-1252), known as _El Santo_.
+He reconquered Cordova, Seville, Jaén, etc,. from the Moors.
+
+87-88. #sobre como ... allanar#, _as to how it should be smoothed,
+overcome_.
+
+102. #¡Virgen del Pilar!# _Our Lady of the Sacred Pillar protect us!_
+In the church of _Nuestra Señora del Pilar_, Saragossa, is the sacred
+pillar on which the Holy Virgin is believed to have appeared to Saint
+James during his missionary journey through Spain. This pillar, with its
+wooden image of the Virgin and Child, is the magnet that has drawn
+countless pilgrims to Saragossa.
+
+131-132. #de estarse ... pestañear#, _from standing so long with
+staring, unblinking, eyes_.
+
+137-139. #le fué ... al infeliz = la punta le fué a parar al corazón del
+infeliz.#
+
+144. #pisaba = pisaría.#
+
+162. #¿Si sabrá?# ... _I wonder if he knows_...
+
+174. #querrá.# Future to denote probability.
+
+186. #Pues ... partido#, _well, even in throwing the bar I can win
+the game from him_. _Barra_, was a game in which the contestants strove
+to outdo each other in throwing a heavy iron bar. It was therefore a
+test of strength.
+
+197. #Jamás ... cara#, _never from danger do I turn my face_.
+
+204. #la mano que todo lo guía#, _the hand that directs the
+universe_, the hand of God.
+
+208-209. #benéfica, airada#. Note that adjectives are frequently used
+instead of adverbs, especially in poetry.
+
+212. #de amante inquietud#, _inspired by loving solicitude_, that of
+his own family.
+
+213. #no cobre#..., _may I never recover_...
+
+215. #Mayor mi tesón a más padecer#, _my obstinacy increasing with my
+suffering_. Compare _mi tesón crecía con mi padecer_, of the first
+edition.
+
+239-240. #decid ... vida#, _tell her to whom this father_ (Martin
+himself) _owes the privilege of seeing himself alive_.
+
+247-248. Compare with these the two corresponding lines of the first
+edition:
+
+ Con tal compañera, ¿quién no ha de temblar
+ de perder la vida que lleva dichosa?
+
+255-256. #dirige = hubiese dirigido; ahorran = habrían ahorrado; cuánto
+de llanto = ¡cuántas lágrimas!#
+
+259. #la de Maurel#, the battle of Muret in southern France, 1213, in
+which the Albigenses and their allies, the Aragonese, were defeated by
+the Crusaders under Simon de Montfort. King Pedro of Aragon lost his
+life in the battle and many Aragonese were killed or taken prisoners.
+
+275-276. #Diligencia escasa ... cupo = parece que diligencia escasa,
+fortuna severa, cupo en suerte a# (_fell to the lot of_) #mi sangre
+(familia).#
+
+278. #se muestre#, _let him show himself_. Freely translated: _one
+who has been unable to overcome adverse fortune should at least be
+patient when it wounds him_.
+
+279. #de aquesa manera#, _in that condition_, that is, without a
+sword.
+
+296. #le acatan propios y ajenos#, _all respect him, those of his
+own family_ (#propios#) _and those of others_ (#ajenos#).
+
+341. #logré ... mal#, _I succeeded in convincing my ears that they_
+(#los acentos desabridos#) _did not have a disagreeable sound for
+me_.
+
+347. #al recordar mi memoria#, _when memory would bring to mind_.
+
+371 et seq. Note that _vos, piedra, bóveda, suelo_ are all direct
+objects of _invoco_, line 379. _Not you, but rather the inanimate stone
+... that vaulted ceiling ... that pavement ... do I call upon as
+witnesses_....
+
+377. #a no ser ... huella#, _if it were not as hard and cold as the
+one that walks upon it_.
+
+381. #que# = _for_; #le = al afán.#
+
+384. #oyera = pudiera, podría, oírla.#
+
+413. #ofrecí dar#, _I would gladly have given_.
+
+423-426. Compare corresponding lines in first edition:
+
+ Cuanto padezco mirad
+ pues ya como dicha cuento
+ que mis penas un momento
+ suspendan su intensidad.
+
+447-450. #Vuestras razones ... crimen#, _your words of intercession
+carry conviction to his heart; any hesitation or reluctance on my part
+would be (considered) disrespect, sinful_.
+
+455. #que ... mortaja = que él se limite a tenerme una cruz y una
+mortaja#, _he need do no more than provide me a cross and a shroud_.
+
+559. #de infeliz ... más#, _from an unhappy state I have passed to
+one still more wretched_.
+
+564-565. #por señas que ... judío.# Teresa's meaning is clear; he
+must be either a Jew or a Moor, she thinks, since he refused to partake
+of the slices of pork and wine that she had offered him. She might have
+expressed herself more logically thus: _por señas que_ (as proof that)
+_debe ser moro o judío, nada de ello (magras y vino) ha probado_.
+
+572. #¡Que haya ... oí!# _If it were only a dream what I believe that
+I heard!_
+
+600. #Ya que padecí, padezca (ella).#
+
+603-605. #al fin ... miserable#, _after all, compared with her,
+Manilla was of little account_.
+
+616-617. See _buena_ in Vocabulary.
+
+664. #en que reina#, _where he now dwells_.
+
+673-674. #sin que ... ofensa#, _without any one's being able to take
+offense at my tears_.
+
+734. #que lea#, _that he may read_.
+
+735. #encontrármelas.# _Me_, dative of interest or concern, may be
+translated: _for all I care_.
+
+764. #se ofrezca ... morir#, _consent to worse than death_.
+
+
+ACTO TERCERO
+
+7. #Si esto ... difunto = esto es como si yo amortajase a un
+difunto.#
+
+34. #No tardarán ... San Pedro#, _the call to vespers will not be
+long in sounding over there in Saint Peter's_. San Pedro is the name of
+the old parochial church in Teruel connected with the legend of _Los
+Amantes_.
+
+73-74. #Yo no creía que dudarais de mi rendimiento fiel.#
+
+84-86. #y al fin hallaréis otro que no podéis figuraros en vuestro rigor
+esquivo.#
+
+89. #aun no le visteis#, _him you have not yet seen_.
+
+107-109. #una lengua venenosa no pudo jamás echarme maldición más
+espantosa que decir#....
+
+142-144. #Para romper ... indagaciones#, _in order to break my
+bondage (free myself from love of you), in order to find defects in you,
+my investigations were undertaken._
+
+156. #lo que yo vivirá = lo que# (_as long as_) #yo viva, vivirá#.
+
+167-168. #concluyo de desear y pedir#, _I desire and ask for no
+more_.
+
+180-181. #mudaréis en suma de casa y de vecindad#, _you will move
+into another house and neighborhood, nothing more_.
+
+210-211. #lo demás ... notorio#, _otherwise it would give cause for
+notorious scandal_.
+
+217. #resucitara = hubiera resucitado.#
+
+219. #matara = habría matado.#
+
+221. #corriera = habría corrido.#
+
+346. #saliéndole al camino = saliéndole al encuentro.#
+
+354. #más ... marido = yo, prófuga, he podido (hacer) más que mi real
+marido.#
+
+364. #monstruo ... abismo#, _inhuman creature, in whose voice is
+heard the wrath of hell_.
+
+386-387. #a quien ... frente#, _whose forehead evil fate branded at
+birth with burning iron_.
+
+388. #que por verte vive#, _who receives new life on seeing you_.
+
+434. #merézcate ... lazo#, _respect as you should that marriage
+bond_.
+
+437. #Con mi presencia queda destruído.# "Sublime respuesta de la
+pasión, tan sublime por lo menos como el famoso _Qu'il mourût_ de
+Corneille, porque para la pasión no hay obstáculo, no hay mundo, no hay
+hombres, no hay más Dios, en fin, que ella misma. Sacrilegio sublime
+como el de Ayax en Homero." (José de Larra, _Colección de artículos_,
+page 194.)
+
+
+ACTO CUATRO
+
+7. #prenden = habrían prendido.#
+
+8. #acuden = hubiesen acudido.#
+
+41. #sois quien sois#, _you are true to yourself_; or, _one can
+always count upon you_.
+
+48. #entre vos y yo#, _we two, you and I_.
+
+119. #¿No ha de ser?# _Why not?_
+
+122. #por si es#, _lest it be; in case it may be_.
+
+139. #Esto es antes.# Teresa thought that the spirit of Marsilla was
+conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real
+explanation, adds _Esto es antes_, meaning, _rather is this it_, i.e.,
+the true explanation.
+
+165-166. #mira si te engañas#, _you are surely mistaken_.
+
+166. #mal pudiera = mal podría (engañarme).#
+
+201-202. #Pasa más#, _more has happened; there is still more to
+tell_. Note that _yo_ is the subject understood of _aperciba_ in line
+202.
+
+220. #al = al tálamo.#
+
+222-224. #salga ... hospedaje#, _let her leave here at once, let not
+the law of hospitality serve her (as protection)_.
+
+230-231. #fuera rayar en loca#, _would be little removed from folly;
+would border on madness_.
+
+233-234. #sean ... pierdo = sean jueces de mi furia todas las mujeres
+que pierdan lo que yo pierdo.#
+
+250-251. #que ... veía#, _who had not seen him for such a long
+time_....
+
+263-264. #que ... son#, _that rightly belong to a true believer_. In
+this case _creyente_ means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's
+magnanimity arouses Adel's admiration.
+
+Escena VI. Read #que entra# after #Marsilla#.
+
+286. #dos#, his own sword and that of Rodrigo. The explanation will
+be found in lines 401-413.
+
+317. #si tú vivías#, _seeing that you were still alive_.
+
+319-320. #la que ... separara? = ¿Cómo podría separarse de ti sin ti la
+(vida) que me alienta?#
+
+321. #desterró#, _banished, exiled (from Heaven)_; = #Juntos aquí nos
+desterró (del cielo) la mano (de Dios) que distribuye sabia-(mente)
+gozos y penas.#
+
+327-328. #debiera prometerme = habría debido prometerme#, _you ought
+to have offered me_...; or, _I should have expected_....
+
+342-344. #no se casa ... humana#, _one that loved as I did does not
+marry, unless compelled to do so by the strongest force within the power
+of mankind_.
+
+348. #sujetaras = habrías sujetado.#
+
+352. #la suya = su mano.#
+
+355. #me ves ajena#, _you see me the wife of another_.
+
+367. #va mi vida en oírtelo#, _to hear you say it is a matter of life
+or death to me_.
+
+391. #en recuerdo si no#, _in memory at least_.
+
+408. #si lo llego ... librara?# _Should I ever believe that, who
+could protect him?_
+
+440. #las entrañas = el corazón. Una por una# in the preceding line
+might be translated _little by little_.
+
+473-474. #en pos de ... lanza#, _my lovelorn spirit hastens away in
+pursuit of thine_.
+
+A comparison of the closing lines of the play with those of the first
+version shows a decided gain in dramatic effectiveness.
+
+ISABEL. ¿Conque ya es muerto?
+
+TODOS. ¡Muerto!
+
+ISABEL. Yo le maté; quise alejarle ...
+ que le odiaba le dije ... el sentimiento,
+ el espanto ... ¡Y mentí!...
+ Pero también de mí se apiada el cielo.
+ Ya de la eternidad me abre la puerta
+ y de mis ojos huye el mundo entero,
+ y una tumba diviso solamente
+ con un cadáver, y a su lado un hueco.
+ Marsilla, yo te amé, siempre te amaba ...
+ tú me lloraste ajena ... tuya muero.
+
+Cotarelo y Mori, in his scholarly study of the origin and development of
+the legend, uses as an argument against its historical authenticity the
+improbable ending; skeptically, he asks the question: "¿No es
+verdaderamente pasmoso que en el siglo XIII hubiese ni en Teruel ni en
+parte alguna dos personas de sensibilidad tan exquisita a quienes
+simultáneamente pudiera causar la muerte el verse privadas una de otra?"
+This rhetorical question was answered many years before it was thus
+formulated. José de Larra in his review of the play a few days after its
+first performance and only a few days before his own tragic death,
+speaking for those who believe that death may be caused by grief alone,
+urged the author to pay no heed to critics who scoffed at the
+_dénouement_ of his play: "Si óyese repetir a sus oídos un cargo vulgar
+que a los nuestros ha llegado, y que ni mentar hemos querido en este
+artículo; si óyese decir que el final de su obra es inverosímil, que el
+amor no mata a nadie, puede responder que es un hecho consignado en la
+historia; que los cadáveres se conservan en Teruel, y la posibilidad en
+los corazones sensibles; que las penas y las pasiones han llenado más
+cementerios que los médicos y los necios; que el amor mata (aunque no
+mate a lodo el mundo) como matan la ambición y la envidia; que más de
+una mala nueva al ser recibida ha matado a personas robustas,
+instantáneamente y como un rayo; y aun será en nuestro entender mejor
+que a ese cargo no responda, porque el que no lleve en su corazón la
+respuesta, no comprenderá ninguna. Las teorías, las doctrinas, los
+sistemas se explican; los sentimientos se sienten." (_Colección de
+artículos_, page 197.)
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+The purpose of this vocabulary is to give English equivalents for the
+words and locutions as used in this play, in order to help the student
+understand the text or translate it into clear, idiomatic English. In
+some cases, therefore, the English equivalent is not a literal
+translation of the Spanish and may not give the usual meaning of the
+word or phrase. Moreover, words that the student is reasonably certain
+to know and those that have the same or almost the same form and meaning
+in Spanish and English are omitted, as well as inflected forms, except
+in the case of those that seem to offer special difficulty.
+
+
+
+#A#
+
+#abandonar# leave, abandon
+
+#abatimiento# despondency, dejection
+
+#abierto# _p.p. of_ #abrir# open
+
+#abismo# abyss, gulf; hell
+
+#abogar# plead, intercede for; defend
+
+#aborrecer# hate, detest
+
+#abrasador, -a# burning, ardent
+
+#abrazar# embrace
+
+#abrazo# embrace
+
+#abrir, -se# open
+
+#acá# here, hither, this way
+
+#acabar# end, finish; come to an end; weaken; #-- con# put an end to;
+#-- de# finish with, have finished, have just; #acabarás de hacer
+justicia# you will do justice in the end
+
+#acatar# respect, honor, do homage to
+
+#acción# action, impulse
+
+#acechar# spy upon
+
+#acento# accent; #-s# words
+
+#acercarse# approach
+
+#acero# steel; blade, sword, dagger
+
+#aciago# bitter; fatal
+
+#aclamar# acclaim
+
+#acometer# attack
+
+#acompañar# accompany; #fué acompañándome# he went with me, kept me
+company
+
+#acordarse# (de) remember
+
+#activo# vigorous
+
+#acudir# come up, hasten (to help); #-se a# have recourse to, go to
+
+#adelantarse a# go ahead of, outrun
+
+#ademán# _m._ gesture; attitude
+
+#adentro# within; off the stage
+
+#aderezar# dress, get ready
+
+#adiós# good-bye, farewell
+
+#administrar# administer; give
+
+#adonde# where, to the place where
+
+#adorar (en)# adore
+
+#adormecer# put to sleep
+
+#adormecido# sleeping
+
+#adorno# adornment
+
+#afán# _m._ anxiety, trouble, sorrow; #con --# solicitously
+
+#afecto# love, affection; #-- amoroso# feeling of love
+
+#afición# love, fondness
+
+#afligir# afflict, grieve
+
+#agasajar# regale; entertain
+
+#agolpados# crowding
+
+#agradecer# be grateful, thankful (for)
+
+#agradecido# grateful
+
+#agua# water
+
+#aguardar# wait for
+
+#ahogar# smother, oppress; #-se# be stifled _or_ suffocated
+
+#ahora# now; nowadays; #por --# for the present
+
+#ahorrar# save, spare; #-se# be spared
+
+#ahuyentar# frighten, drive away
+
+#airado# angry, wrathful
+
+#aire# _m._ air
+
+#ajeno# belonging to another, of another, another's
+
+#alameda# avenue, grove (_of poplars_)
+
+#alarde# _m._ boast, boasting; #hacer --# be proud of, boast
+
+#alarido# cry, shout
+
+#alazán# _m._ sorrel horse
+
+#alba# dawn
+
+#Albarracín# _small town and mountainous district a short distance west
+of the city of Teruel_
+
+#albedrío# will, free will
+
+#albergue# _m._ lodging, room
+
+#albigenses# Albigenses (_see note, Act I_, 258); #un francés --# an
+Albigensian Frenchman
+
+#alborotado# excited, agitated
+
+#alborozo# joy
+
+#alcanzar# reach, overtake; obtain; #-- con# have influence with
+
+#alcazaba# stronghold, fortress, donjon
+
+#alcázar# _m._ castle, royal palace
+
+#alcoba# bedroom
+
+#alcurnia# ancestry; family name
+
+#alentar# give breath; animate
+
+#aleve# faithless, perfidious; traitor
+
+#alguno# any, any one, the one
+
+#alhaja# jewel
+
+#aliento# breath, courage; #-- vital# breath of life; #sin --# lifeless,
+unconscious; #mi --# my last breath
+
+#alimentar# nourish; #-- risueña# encourage with smiling hopes
+
+#alistar# enlist, recruit
+
+#aliviar# assuage, relieve
+
+#alivio# alleviation, consolation
+
+#alma# soul, spirit, heart, love; #de mi --# dearest
+
+#Alteza# Highness
+
+#altivez# _f._ pride
+
+#alto# high; great
+
+#altura# height, elevation; #una --# high ground
+
+#alumbrar# illuminate, light
+
+#alzar# raise; rise, arise
+
+#allá# there, yonder; #por --# thereabouts, along there
+
+#allanarse# be smoothed out, be overcome; be worked out
+
+#allí# there, in it
+
+#ama# mistress
+
+#amante# loving; lover
+
+#amar# love; #-se# love each other
+
+#amargo# bitter, cruel
+
+#amargura# bitterness, sorrow
+
+#amasar# knead; cement
+
+#ambos# both; as
+
+#amenazar# threaten
+
+#amigo# friend
+
+#Amir# ameer (_Mohammedan ruler_)
+
+#amistad# friendship
+
+#amor# _m._ love
+
+#amorío# love-making; #-s# love affairs
+
+#amortajar# shroud, prepare for burial
+
+#anciandad# _f._ old age
+
+#anciano# old; old man
+
+#andar# go; #-- por aquí# go about in this vicinity; #-se# go about
+
+#ángel# _m._ angel
+
+#angustia# anguish
+
+#anhelado# longed for, coveted
+
+#anhelante# anxious; anxiously
+
+#anhelar# long, yearn for
+
+#ánima# spirit
+
+#animar# encourage
+
+#ánimo# mind, spirit
+
+#anochecer# grow dark; #al --# at nightfall; #a poco de --# shortly
+after nightfall
+
+#ansia# anguish
+
+#ansiar# long for, desire eagerly
+
+#ante# before; in the presence of
+
+#antes# before, first; rather; on the contrary; #-- de# before; #-- que#
+before; rather than; #-- que todo# before everything else
+
+#anticipar# anticipate; #anticipado al nacer# present before birth,
+prenatal
+
+#anular# annul
+
+#anunciar# announce
+
+#año# year
+
+#apacible# peaceful, friendly
+
+#aparecer# appear, be seen
+
+#apartar# separate, take away
+
+#aparte# aside; #-- de# aside from
+
+#apellido# name
+
+#apenas# scarcely, barely
+
+#apercibir# inform
+
+#aplacar# mitigate, lessen, appease, allay
+
+#aplazado# postponed
+
+#aplicar# apply; hold
+
+#aposento# room
+
+#apreciar# appreciate
+
+#aprender# learn
+
+#aprensión# illusion, delusion
+
+#apresar# capture
+
+#aprestar# prepare
+
+#apresurar# hurry up
+
+#aprieto# embarrassment, difficult position
+
+#aproximarse# approach
+
+#aquese, aquesa# that
+
+#aquí# here; on earth
+
+#ara# altar
+
+#aragonés, -esa# Aragonese
+
+#árbol# _m._ tree
+
+#ardiente# hot, burning
+
+#ardimiento# boldness
+
+#arena# sand; #-s# sands, desert
+
+#arma# arm, weapon
+
+#armiño# ermine; #de --# ermine-like
+
+#arrastrar# drag, force into; #traerla arrastrando# drag her here
+
+#arrebatar# take away by force
+
+#arrebato# carried away with, beside himself with
+
+#arremeter con# make an attack upon
+
+#arrepentimiento# repentance, remorse
+
+#arribar# arrive
+
+#arriesgar# risk
+
+#arrimarse# lean against
+
+#arrodillado# kneeling
+
+#arrodillarse# kneel
+
+#arrojar# cast off; #-se# rush, escape, cast oneself upon
+
+#arrostrar# face
+
+#arruinarse# fall in ruins
+
+#artesano# artisan, mechanic
+
+#ascendiente# ancestor, forefather
+
+#asegurar# assure, assert, state definitely
+
+#asesinar# assassinate, murder
+
+#asesinato# assassination
+
+#así# so, thus; #-- que# as soon as
+
+#asido de# grasped, seized by
+
+#asir# grasp, seize
+
+#asistir a# be present at, witness, attend
+
+#asomar# appear
+
+#asombrado# astonished, amazed
+
+#áspero# rough
+
+#asustar# frighten; #-se de# be frightened at
+
+#atar# tie
+
+#ataúd# _m._ coffin
+
+#atavío# fine attire
+
+#atender# heed, pay attention to, listen attentively to
+
+#atento# attentive; attentively
+
+#aterrar# ravage, lay waste; appall, terrify
+
+#atesorar# store up; possess
+
+#atestiguar# testify
+
+#atónito# amazed, troubled
+
+#atrás# back, backward
+
+#atravesar# pass through
+
+#atreverse# dare
+
+#atroz# atrocious, fierce
+
+#aumentar# increase
+
+#aumento# increase
+
+#aun, aún# still, even, yet; #-- no# not yet
+
+#aunque# although, even though
+
+#ausencia# absence
+
+#ausentarse# depart, go away, be absent; #al --# in the absence of
+
+#ausente# absent; absent one
+
+#autor# author, agent
+
+#avaro# miser
+
+#averiguar# find out
+
+#avisar# warn, notify, inform
+
+#aviso# warning; news
+
+#¡ay!# alas; #-- de# alas for, woe betide
+
+#ayer# yesterday; recently
+
+#ayunar# fast
+
+#ayuntamiento# town council; town hall, city hall
+
+#azorado# anxious, restless
+
+
+#B#
+
+#bajar# descend
+
+#bajo# under
+
+#balbuciente# stammering
+
+#balcón# _m._ balcony
+
+#banda# band, scarf
+
+#bandera# banner, standard
+
+#bandolero# bandit, robber
+
+#bañar# bathe
+
+#barra# metal bar; #tirar la --# throw the bar (_a popular game in
+Spain_)
+
+#bastante# enough; long enough
+
+#bastar# suffice, be enough; #basta# enough; #basta de plática# enough
+talk
+
+#batida# hunting party
+
+#beldad# beauty
+
+#Belén# Bethlehem
+
+#bello# beautiful
+
+#bendecir# bless
+
+#bendición# blessing
+
+#bendito# blessed
+
+#beneficio# benefit; #con tal --# under such obligation
+
+#benéfico# beneficent, charitable
+
+#benigno# beneficent, benign
+
+#besar# kiss
+
+#Besiés# Béziers _(city of about fifty thousand inhabitants in the south
+of France_)
+
+#bien# well, very, indeed, already; #-- está# very well, all right;
+#tener a --# consider proper _or_ advisable; please
+
+#bien# _m_. good, goodness, happiness, blessing, favor; object of love;
+#mi --# my love, beloved; #¿qué --?# what good, what of any value? #-s#
+wealth
+
+#bienhechor, -a# benefactor, benefactress
+
+#blando# soft, tender
+
+#blasfemo# blasphemous
+
+#boca# mouth; tongue
+
+#boda# marriage, wedding; #-s# wedding; #celebradas las# --#s# the
+wedding being over, after the marriage
+
+#borrar# erase, efface
+
+#bosque# _m_. wood, forest
+
+#bóveda# arch, vault; vaulted ceiling
+
+#brasa# live coal
+
+#brazo# arm
+
+#breve# brief; #en --# in a little time, quickly
+
+#brillante# bright, shining
+
+#brindar con# offer
+
+#brioso# bold, spirited
+
+#bueno# good; #buena la habéis hecho# you have done it now
+
+#bufete# _m_. sideboard; table
+
+#burlar# mock; disappoint, frustrate; #dejar burlada# make ineffective,
+frustrate
+
+#busca# search; #en su --# in search of him
+
+#buscar# seek, look for, find; go to find, get; fetch
+
+
+#C#
+
+#cabal# complete
+
+#cabalgar# take horse, ride away
+
+#caballo# horse; #a --# on horseback
+
+#caballero# gentleman; knight
+
+#cabello# hair
+
+#caber# be contained in; find a place _or_ entrance; be room for; #no
+cabe# it is impossible _or_ unthinkable; #-- en suerte a# be decreed by
+fate, be predestined
+
+#cabeza# head; chief; captain
+
+#cabo# end; #llevar a --# carry out; #al --# at last
+
+#cada# each
+
+#cadáver# _m_. body, corpse
+
+#cadena# chain
+
+#caer# fall; #-- prisionero de# fall into the hands of
+
+#caído# fallen; lying; ruined
+
+#calabozo# prison, dungeon
+
+#calidad# quality, nobility; #más --# higher rank
+
+#callar# be silent, keep quiet, refuse to tell, conceal; leave
+unspoken; keep from saying, not to say; pass over in silence; preserve
+
+#calle# _f._ street
+
+#callejón# _m_. narrow street, alley
+
+#cama# bed
+
+#cambiar# change, exchange
+
+#caminar# travel, journey
+
+#camino# road; #-- de# in the direction of, on the way to; #salir al --#
+go out to meet
+
+#campana# bell
+
+#candido# pure, white
+
+#cansarse# become tired, grow weary
+
+#capaz# capable
+
+#capilla# chapel
+
+#capitán# captain
+
+#cara# face
+
+#carácter# _m_. character
+
+#cárcel,# _f._ prison, dungeon
+
+#cargo# charge; accusation
+
+#caricia# caress
+
+#caridad# charity
+
+#cariño# love, affection
+
+#cariñoso# loving
+
+#caro# dear; dearly
+
+#carrera# road, journey; career; #mortal --# journey of life
+
+#carta# letter
+
+#casa# house; #a --# home
+
+#casado, -a# married man _or_ woman
+
+#casamiento# marriage
+
+#casar# marry, give in marriage; #-se# marry, get married
+
+#casi# almost
+
+#caso case; situation; event; #hacer -- de# give heed to, listen to; #--
+providencial# act of providence.
+
+#castigar# punish
+
+#castigo# punishment
+
+#catalán# Catalan, of Catalonia
+
+#caudal# _m_. capital, fortune
+
+#cautiverio# captivity
+
+#cautividad# captivity
+
+#cautivo# captive
+
+#cauto# cautious, wary, cunning, clever
+
+#cazador# pursuer, hunter
+
+#cebarse# feed, prey upon
+
+#ceder yield#
+
+#celebrar# celebrate; #celebradas las bodas# the wedding being over
+
+#celestial# divine
+
+#celo# zeal, devotion; #-s# jealousy
+
+#celosía# Venetian blind; latticework
+
+#celoso# jealous
+
+#cerca# near
+
+#cercano# near
+
+#cercar# surround, besiege
+
+#cerdo# pork
+
+#cerrar# close, lock
+
+#certero# sure
+
+#cesar# cease; #sin --# incessantly
+
+#cesta# basket
+
+#ciego# blind; blind with love, carried away by passion
+
+#cielo# heaven; #vive el --# by heavens
+
+#cieno# mire, slime
+
+#cierto# certain, a certain; indeed
+
+#cilicio# cilice (_garment made of coarse cloth or hair, worn as
+penance_)
+
+#cinco# five
+
+#ciudad# city
+
+#clamar# cry, exclaim
+
+#claustro# cloister, convent
+
+#clemencia# mercy
+
+#cobrar# recover
+
+#colera# anger, rage
+
+#colmar# bestow liberally upon, overwhelm
+
+#colocar# place, set
+
+#comarca# district, territory
+
+#combate# _m._ fight, battle
+
+#combatir# fight
+
+#comisionado# agent
+
+#como# as; if; since; provided that
+
+#compadecer# pity, sympathize with
+
+#compañero# companion
+
+#compasión# pity, mercy; #por --# in the name of mercy
+
+#competidor, -a# rival
+
+#complacer# please do a favor to
+
+#comprar# buy
+
+#comprender# understand
+
+#compromiso# compromise; predicament
+
+#con# with; with respect to; #-- que# and so, so then
+
+#conceder# yield
+
+#concertarse# be arranged
+
+#concluir# finish, conclude; #se concluyó# it is all done
+
+#conde# count
+
+#condenar# condemn
+
+#conducir# take, bring
+
+#condición# character, disposition
+
+#conferenciar# take counsel
+
+#confesar# confess, admit
+
+#confiar# have confidence
+
+#confín# _m._ boundary, limit; #ya en el --# in the very outskirts
+
+#confundir# confound, punish
+
+#confuso# confused
+
+#conjuración# conspiracy
+
+#conjurado# conspirator
+
+#conmigo# with me, along with me
+
+#conocer# know, meet, recognize
+
+#conocimiento# knowledge; #sin --# unconscious
+
+#consagrar# consecrate, dedicate
+
+#conseguir# succeed in, obtain
+
+#consejo# advice, counsel
+
+#conservar# preserve
+
+#consignado# deposited, set down
+
+#consolador -a# comforter
+
+#consolar# console
+
+#consorte# consort; husband, wife
+
+#constancia# constancy
+
+#consuelo# consolation
+
+#consumar# complete, consummate
+
+#consumir# consume, wear out, wear upon
+
+#contacto# contact, touch; #al --# at the first touch
+
+#contar# relate, report, tell about; consider; #-- con# count upon,
+expect; #cuento como# I count it as a
+
+#contemplar# consider
+
+#contener# contain, repress; #-se# contain oneself; stop
+
+#contienda# quarrel
+
+#continuamente# continually
+
+#contra# counter, contrary to, against; #ir --# oppose
+
+#contrario# enemy, opponent
+
+#contrito# contrite, penitent
+
+#convenir# be fitting, be in place
+
+#convertir# convert, change; #-se# change, be converted
+
+#convidado# guest
+
+#convulso# convulsed
+
+#corazón# _m._ heart
+
+#cordel# _m._ cord
+
+#corona# crown
+
+#corporal# physical
+
+#correctivo# corrective; expiation
+
+#correr# run, hasten; pass; draw; run through; #corrido el plazo# the
+time having expired, at the expiration of the time set
+
+#corresponder con# repay
+
+#corriendo# running; quickly
+
+#corroborar# corroborate, confirm
+
+#corrompido# foul, putrid
+
+#corte# _f._ court
+
+#cortina# curtain
+
+#cortinaje# _m._ curtain; set of curtains
+
+#corto# short, brief
+
+#cosa# thing; #¿qué --?# what is it?
+
+#cosecha# harvest
+
+#costar# cost; #costara lo que costara# cost what it might; #cueste lo
+que cueste# cost what it may
+
+#cota# coat of mail; #vestida la --# with his coat of mail on
+
+#coyunda# yoke
+
+#creador, -a# creative
+
+#crédito# credit; reputation
+
+#creer# believe, think
+
+#creyente# true believer (_Moslem or Christian, according to point of
+view_)
+
+#criado# servant
+
+#criar# create; grow
+
+#crimen# _m._ crime, offence
+
+#cruz# _f._ cross
+
+#cruzar# cross; pass through; fold
+
+#cuadrilla# band
+
+#cual# which; as
+
+#cuadrar# suit; please; #de quien le cuadre# with any one that pleases
+her
+
+#cualquiera# any one; some or other
+
+#cuando# when; since; seeing that
+
+#cuantioso# numerous, large
+
+#cuanto# how much, how many; as much as; all that; #-- a# as for; #-s#
+all those that
+
+#cuatro# four
+
+#cubierto# covered
+
+#cubrir# cover
+
+#cuchilla# knife, poniard, sword
+
+#cuello# neck
+
+#cuerpo# body; #con el --# in the body, in this life
+
+#cuidado# care, worry, anxiety, solicitude; #dar --# fill with regret
+
+#cuidar# care for, look after
+
+#culpa# blame, guilt, sin; #tener la --# be to blame
+
+#culpado# guilty
+
+#cumplido# full, complete
+
+#cumplimiento# fulfilment, performance
+
+#cumplir# fulfil; carry out; keep one's promise; expire; #-se# fall due,
+expire, terminate; be fulfilled; fulfil one's duty toward, be faithful
+to
+
+#cuna# cradle; place of birth; #dar --# be birthplace
+
+#cupo# _pret. 3d per. of_ #caber#
+
+#curar# heal, look after, take care of
+
+#custodio# guard, custodian
+
+#cuyo# whose, of which, _etc_.
+
+
+#D#
+
+#daga# dagger, poniard
+
+#dama# lady, lady of honor (at court)
+
+#damasquino# Damascene; of Damascus (_ancient city of Syria, famous for
+the excellence of its steel_); #el acero --# the Damascus blade
+
+#daño# injury
+
+#dar# give; make; #-- en# fall into; strike against; #-- que decir# give
+occasion for censure _or_ gossip; #¿qué puede -- de sí?# what can you
+expect of him? #se le den# let them give her to him
+
+#de# of, by, _etc_.
+
+#deber# owe, must, ought, be obliged, have to; #debió correr# he must
+have run; #debieron echarle dentro# they must have thrown him into it;
+#le debió querer# could not help loving him
+
+#deber# _m._ duty, obligation
+
+#debido# just, rightful, due
+
+#débil# weak
+
+#debilidad# weakness; #ser la suma --# be quite powerless, be
+excessively weak
+
+#decir# tell; #digo bien# I speak the truth; #diré que no# I shall
+refuse; #según se me dice# according to what they tell me
+
+#decisivo# decisive; #en trance tan --# in such a critical situation
+
+#decreto# decree
+
+#defender# defend, protect
+
+#defensa# defence, protection
+
+#deforme# hideous
+
+#dejar# leave, leave alone; #-- abandonado# give up; #-- burlada# make
+fun of, render ineffective; #-- caer# drop; #que vino a --le# that left
+him at last; #-se matar# let oneself be killed
+
+#delante# before, ahead; #-- de# in front of
+
+#delicadeza# delicacy, fineness
+
+#delicado# slight, weak; fine, perfect
+
+#delincuente# guilty
+
+#delirante# delirious, beside oneself
+
+#delirar# be delirious
+
+#delirio# frenzy; #-s# foolish caprices
+
+#delito# crime, guilt, sin; #al saberse mi --# when my sin became known
+
+#demás# other, remaining; #lo --# the rest; #los --# the others, the
+rest; #lo -- fuera dar# otherwise it would give cause for; #-- (_for_
+demasiado)# more than enough
+
+#denigrar# blacken
+
+#dentro# within; off the stage; #echar --# throw into it
+
+#depender de# depend on
+
+#depositorio# depositary; trustee
+
+#derecho# right; #a la derecha# at the right
+
+#derramar# shed
+
+#derrumbar# overthrow, throw to the ground, destroy
+
+#desabrido# insipid, distasteful
+
+#desacato# disrespect
+
+#desafiar# challenge; #desafiados quedamos# we had challenged each
+other; we were to fight a duel
+
+#desahogo# alleviation, relief
+
+#desairado# disregarded, unrewarded; #dejar --# disregard; refuse _or_
+fail to reward
+
+#desairar# disregard; refuse
+
+#desaparecer# disappear, pass away
+
+#desastrado# ill-starred, unfortunate
+
+#desatar# untie, undo; dissolve; #-se# free oneself
+
+#descansar# rest
+
+#desde# from; #-- hoy# from now on, from to-day; this very day; #-- que#
+since; from the moment that
+
+#desdén# _m._ disdain, scorn
+
+#desdeñar# disdain
+
+#desdeñoso# disdainful
+
+#desdichado# unhappy
+
+#desechar# cast away, put aside
+
+#desempeñar# redeem; carry out
+
+#desgarrar# rend, break
+
+#desgracia# unhappiness, misfortune; evil fate, adversity; #por --#
+unfortunately
+
+#desgraciadamente# unfortunately
+
+#desgraciado# unfortunate, unhappy, unsuccessful
+
+#deshonrarse# be dishonored
+
+#desleal# disloyal; traitor
+
+#deslumbrar# dazzle
+
+#desmayarse# faint, swoon
+
+#desmentir# give the lie to, belie, contradict; deviate from
+
+#desnudo# bare, naked; drawn
+
+#desolado# desolate; disconsolately
+
+#despacio# slowly, deliberately; #mira --# take a good look at
+
+#despecho# anger, ill-will; despair
+
+#despertar# awaken
+
+#despojar# rob
+
+#desposorio# marriage;#-s# marriage
+
+#despreciar# scorn
+
+#después# afterwards; #-- de# after
+
+#desterrar# exile, banish; send (_from heaven to earth_)
+
+#destierro# exile; absence
+
+#destino# destiny
+
+#destreza# dexterity
+
+#destrozar# destroy, mangle
+
+#destruir# destroy
+
+#desvarío# raving, delirium
+
+#desventura# unhappiness, misfortune
+
+#desvergüenza# shamelessness
+
+#detener# detain, delay, hold back, check; preserve; #-se# stop, delay,
+desist
+
+#deudo# relative
+
+#deudor# indebted; #-- de verse con vida# indebted for the privilege of
+seeing himself alive
+
+#devaneo# caprice, fancy; #-s# idle pursuits
+
+#devolver# return
+
+#di# (_2d sing, imper. of_ #decir#) say, tell me
+
+#dí# (_1st pers. pret. of_ #dar#)
+
+#día# _m._ day; #un --# some day; #hoy --# in these days
+
+#dicha# happiness, blessing, felicity; #por --# happily; #por -- mayor#
+most fortunately; #-s# happiness
+
+#dicho# aforesaid
+
+#dichoso# happy, fortunate
+
+#diestra# right hand
+
+#diestro# skilful
+
+#dificultad# difficulty, difficult task
+
+#difunto# dead
+
+#dignarse# deign, condescend
+
+#digno# worthy
+
+#dilación# delay
+
+#diligencia# diligence, assiduity, solicitous care, endeavor
+
+#Dios# God; #a --# good-bye, farewell, God keep you; #por --# in the
+name of God, in Heaven's name
+
+#dirigir# direct, address; intend for; guide; #-se# apply to, turn, go
+toward, make one's way
+
+#discreción# discretion; #a --# at will; without conditions
+
+#disculparse con# apologize
+
+#disfraz# _m._ disguise.
+
+#disfrazado# disguised
+
+#disminuir# diminish
+
+#disponer# dispose of, arrange for, provide, make arrangements
+
+#distinto# distinct, evident; different
+
+#distribuir# distribute
+
+#disuadir# dissuade, deter
+
+#doblez# _m._ duplicity, wile
+
+#dócil# docile, yielding
+
+#dolencia# disease, infirmity, illness
+
+#doliente# suffering, aching; sad; #-- desvarío# delirium of grief
+
+#dolo# fraud, deceit
+
+#dolor# _m._ sorrow, regret, grief, pain
+
+#dolorido# doleful
+
+#doloroso# grievous, sad
+
+#domingo# Sunday
+
+#don# _m._ gift
+
+#doncella# maiden, young girl
+
+#donde# where; in _or_ on which; #por --# through which; #-- quiera#
+wherever he pleases
+
+#dormitorio# bedroom
+
+#dos# two
+
+#duda# doubt; #sin --# doubtless, surely
+
+#dudar# doubt, suspect
+
+#duelo# duel; pain
+
+#dueño# master, owner, possessor; mistress
+
+#dulce# sweet
+
+#dulcemente# sweetly; #embargar --# hold in sweet suspense
+
+#dulcísimo# very sweet; most loving, most blessed
+
+#dulzura# sweetness
+
+#durar# last
+
+#duro# hard, harsh, cruel
+
+
+#E#
+
+#ea# well
+
+#echar# throw, throw at, cast, fling; utter; put lower; #-- menos# miss
+
+#eficaz# efficient, practical
+
+#egoísmo# selfishness
+
+#ejemplo# model, example
+
+#elegir# select, choose
+
+#elevación# nobility
+
+#ello# it; as for that; #-- si# the fact is
+
+#embargar# suspend; #-- dulcemente# hold in sweet suspense
+
+#embargo# restraint; #sin --# however, nevertheless
+
+#empañar# dim
+
+#emparedar# confine, shut up
+
+#empeñar# pledge; #-se# pledge oneself, intercede
+
+#empeño# pledge, engagement; undertaking; effort; earnest desire;
+resolution, firmness; insistence
+
+#empezar# begin
+
+#emplear# employ; #-se# devote oneself
+
+#emponzoñar# poison
+
+#empuje# _m._ push; pressure
+
+#empuñar# grasp
+
+#émulo# rival, emulator
+
+#enamorado# enamored; #tan --# as much in love
+
+#enardecer# kindle, inflame
+
+#encaminar# guide
+
+#encargar# charge; #-se de# take charge of
+
+#encargo# charge, duty; commission; #en mi --# assigned to me
+
+#encarnación# incarnation
+
+#encarnizarse en# be fleshed in, wound
+
+#encerrar# enclose, confine
+
+#encierro# enclosure, prison
+
+#enconar# irritate, aggravate, increase
+
+#encono# rancor, malevolence
+
+#encontrar# find, meet
+
+#enemigo# enemy; hostile, unfriendly
+
+#enemistad# enmity; #palabras de --# angry words
+
+#enero# January
+
+#enfermedad# illness, sickness
+
+#enfermo# sick; sick man, patient; #los -s# the sick
+
+#engañar# deceive; #-se# be deceived, be mistaken
+
+#engaño# deception, mistake; #-s# illusion
+
+#engendrar# engender, generate, produce
+
+#enjugar# dry
+
+#enlace# _m._ union, marriage
+
+#enmudecer# remain silent
+
+#enojado# angry, in anger
+
+#enredarse# turn, coil about
+
+#enriquecerse# become rich
+
+#ensangrentado# bloody, bloodstained
+
+#ensangrentar# stain with blood
+
+#ensayo# trial, effort, attempt
+
+#enseñado# taught, trained
+
+#entender# understand; #a mi --# in my opinion
+
+#enterarse de# find out, know
+
+#entereza# fortitude
+
+#entero# entire, complete
+
+#entonces# then, at that time
+
+#entrambos# both
+
+#entrañas# entrails, vital organs; heart
+
+#entrar# enter
+
+#entre# between, in the midst of; #-- vos y yo# we two, you and I
+
+#entrega# delivery, surrender
+
+#entregar# give, deliver, hand over
+
+#envenenado# poisoned
+
+#enviar# send
+
+#envuelto# enveloped
+
+#ermita# hermitage
+
+#escándalo# scandal
+
+#escaparse# escape
+
+#escarmentar# punish severely
+
+#escarnecer# mock
+
+#escaso# scarce; vain, fruitless
+
+#esclavo# slave
+
+#escolta# escort, guard
+
+#escondido# hidden; hiding
+
+#escribir# write
+
+#escrito# writing
+
+#escrupulosidad# conscientiousness
+
+#escuchar# listen to, heed, answer
+
+#esfuerzo# effort, efforts
+
+#eso# that; #por --# therefore, for that reason
+
+#esotro, -a# that other; #a esotra puerta# try the other door
+(_meaning_, she hears nothing)
+
+#espada# sword
+
+#espanto# terror
+
+#espantoso# terrible
+
+#espectador# spectator
+
+#espectro# specter, ghost
+
+#espejo# mirror; model; #-- de mano# handmirror
+
+#esperanza# hope
+
+#esperar# hope, expect, wait for, await
+
+#espina# thorn
+
+#espíritu# _m._ spirit, soul, mind; liquor, liquid; #de --# mental
+
+#esposa wife; #-- del Señor# bride of Christ, nun
+
+#esposo# husband; #-s# husband and wife
+
+#esquivo# reserved, cold
+
+#estallar# burst, break forth
+
+#estar# be; #-se# remain; #-- de Dios# be in God's power
+
+#estilo# style; #por el --# like this, of this sort
+
+#esto# this; #en --# thereupon
+
+#estorbar# hinder, get in one's way
+
+#estrado# drawing-room
+
+#estrechar# press, embrace
+
+#estrecho# narrow, small
+
+#estremecerse# shudder
+
+#estrenar# present for the first time
+
+#estudio# study
+
+#eterno# eternal; #el --# God
+
+#evitar# avoid
+
+#excusar# excuse; avoid; #excusadme el presenciar# excuse my not
+witnessing
+
+#exhalar# breathe forth, give expression to
+
+#existir# exist, live; be born
+
+#explicación# explanation
+
+#explicar# explain
+
+#expresar# give expression to
+
+#extranjero# foreign; foreigner
+
+#extraño# strange
+
+
+#F#
+
+#fabricar# build up, contrive, devise
+
+#facción# feature
+
+#fácil# easy
+
+#fácilmente# easily
+
+#facineroso# wicked, criminal
+
+#falaz# false, deceptive
+
+#falda# lap; #la materna --# in our mothers' arms
+
+#falsía# falsity, deceit
+
+#falso# spurious, unreal
+
+#falta# lack; ¿#qué -- hace a#? what need has ... of?
+
+#faltar# lack, fail, be lacking; #los días que me faltan que vivir# the
+days that are left to me of life
+
+#fallecer# fail; die
+
+#fama# good name
+
+#fantasma# phantom, spirit
+
+#fatigar# weary
+
+#favor# _m._ favor, help
+
+#favorecer# have mercy upon
+
+#faz# _f._ face
+
+#fe# _f._ faith, religion; loyalty; promise; #a --# by my faith
+
+#feliz# fortunate
+
+#fenecer# end, expire
+
+#fenecido# ended, at an end
+
+#feo# ugly
+
+#féretro# coffin, bier
+
+#feroz# cruel, ferocious
+
+#férvido# fervid, ardent
+
+#ferviente# fervent
+
+#festín# _m._ banquet, entertainment
+
+#fiel# faithful, sincere, true
+
+#fiera# wild animal, savage beast
+
+#fiero# cruel
+
+#figurarse# imagine, believe
+
+#fijo# fixed; staring
+
+#fin _m._ end; death; #al --# at last, after all; #en --# at last, in
+short; #por --# at last, in the end; #tener su --# terminate, expire
+
+#final# _m._ end
+
+#fingir# feign, pretend, dissemble
+
+#fino# fine, perfect; perfectly, faithfully
+
+#firma# signature
+
+#firme# strong
+
+#firmeza# constancy, stability
+
+#flor# _f._ flower
+
+#florido# flowery
+
+#fogoso# spirited
+
+#fondo# bottom; background, back of stage
+
+#forastero# stranger
+
+#forcejar# struggle
+
+#formar# form, make up
+
+#fortaleza# fortitude, firmness
+
+#fortuna# fortune; #por -- mía# fortunately for me; #por más--# still
+more fortunately
+
+#forzoso# forced, obligatory; #ser --# be necessary
+
+#francés, -esa# French
+
+#franco# frank, outspoken; frankly
+
+#franqueza# frankness
+
+#frenesí# _m._ frenzy, fury
+
+#frenético# frantic
+
+#frente# _f._ forehead, face
+
+#frío# cold
+
+#fuego# fire; death at the stake; #a sangre y a --# with fire and sword
+
+#fuera# outside; away with; #-- de# away from
+
+#fuera# _imp. subj. of_ #ser# _or_ #ir#
+
+#fuero# right, law
+
+#fuerte# strong, vigorous, brave
+
+#fuerza# force, power, strength; #a -- de# by dint of; #-- es# it is
+necessary, it must perforce
+
+#fuga# flight
+
+#fugaz# fleeting
+
+#fulano# such a one; #un tal --# Mr. So-and-so
+
+#fúlgido# bright, resplendent
+
+#fundado# well founded
+
+#fundar# found, base
+
+#funesto# fatal, sad; #el fin os llega --# a disastrous end awaits you
+
+#furia# fury, rage
+
+#furioso# furious, raging
+
+#furor# _m._ fury, rage, passion
+
+
+#G#
+
+#gabinete# _m._ private room; boudoir
+
+#gala# wedding dress; #-s# fine clothes, gala attire; #-- del himeneo#
+bridal trousseau
+
+#galán# _m._ lover
+
+#galano# gallant; splendidly dressed
+
+#gallardo# brave, gallant, daring
+
+#ganar# gain, win
+
+#garganta# neck
+
+#gargantilla# necklace
+
+#gavilla# gang, band
+
+#gemir# groan
+
+#genio# genius; spirit; #-- infernal# evil spirit
+
+#gente# _f._ people, company, retinue; family; #-- aragonesa# people
+from Aragón; #llamad --# call some one
+
+#golpe# _m._ blow
+
+#gótico# Gothic
+
+#gozar# enjoy, take pleasure in
+
+#gozo# joy; #con --# joyfully, gladly
+
+#grabar# engrave
+
+#grande# great, large; effective
+
+#grato# pleasing; welcome
+
+#gravemente# seriously
+
+#gravísimo# most grievous, serious
+
+#grito# cry
+
+#Guadalaviar# _or_ #Turia# _river rising in the Province of Teruel and
+flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+#guarda# _m., f._ guard
+
+#guardar# keep, preserve, guard, maintain
+
+#guardia# guard
+
+#guarnición# guard, hilt
+
+#guerrero# warrior, soldier
+
+#guiar# guide, direct, control
+
+#gustar# please
+
+#gusto# pleasure
+
+#gustoso# joyful, glad; joyously
+
+
+#H#
+
+#haber# have; #-- de# have to, be going to, be to, must, _etc._; #me has
+de acompañar# you are to accompany me; #no han de veros# you must not be
+seen; ¿#quién ha de ser#? who else should it be? ¿#qué hay#? what is
+wrong? #poco ha# a short time ago; #quince años ha# fifteen years ago
+
+#habitación# room
+
+#habitar# live, dwell
+
+#hablar# speak
+
+#hacer# make, do; be (_in expressions of time_); #-- caso de# give heed
+to, listen to; #-- vano# frustrate, render harmless; #-- por# try, make
+an effort to; #hazle entrar# show him in; #haz que vea# let me see;
+#hace poco# a short time ago; #hacía tanto# for so long; #hará tres
+meses# about three months ago; #-se# take place
+
+#hacia# toward; #-- aquí# in this direction
+
+#hacienda# property, wealth, riches
+
+#hallar# find; #bien hallado# I am glad to see you; #-se# find oneself;
+be; #-se con# have, possess
+
+#hambre# _f._ hunger
+
+#hartar# satiate; #para -me# until I am satiated
+
+#hasta# until; even; #-- que# until
+
+#hecha# _p.p. fem. of_ #hacer#; #poner -- una imagen# make pretty as a
+picture
+
+#hechizo# charm, fascination
+
+#hecho# fact
+
+#hecho# _p.p. of_ #hacer#; accustomed, used; turned into; becoming
+
+#hediondo# fetid, foul
+
+#heredar# inherit
+
+#herencia# inheritance; wealth
+
+#herida# wound
+
+#herido# wounded; wounded man
+
+#herir# wound, strike
+
+#hermano, -a# brother, sister
+
+#hermoso# beautiful; #hermosa# beautiful woman
+
+#hiciera# _imp. subj. of_ #hacer#
+
+#hiel# _f._ gall, bitterness
+
+#hierro# iron; steel; brandiron; #-s# chains
+
+#hijo, -a# son, daughter
+
+#himeneo# marriage; #galas del --# bridal trousseau
+
+#historia# story
+
+#hito# fixed; #de -- en# fixedly
+
+#hoguera# fire; #una --# death at the stake
+
+#holgar# please; #me holgara# (_for_ #holgaría#) it would please me
+
+#hollar# tread upon
+
+#hombre# man
+
+#hondo# deep
+
+#honesto# virtuous
+
+#honrado# honorable, respectable
+
+#honrar# honor
+
+#hora# hour; time; #en buen --, en -- buena# indeed; well and good; and
+welcome
+
+#horrendo# frightful, horrible
+
+#horroroso# horrible, terrible
+
+#hospedaje# _m._ lodging; hospitality
+
+#hoy# to-day; now; #desde --# this very day, from now on; #--mismo# this
+very day, even to-day; #-- día# in these days
+
+#hoyo# hole, pit
+
+#hubo# (_3d pret. of_ #haber#) there was
+
+#hueco# hollow; depths
+
+#huella# footprint
+
+#huesa# grave
+
+#huir# flee, fly, slip away
+
+#humanidad# humaneness, kindness
+
+#húmedo# damp, humid
+
+#humildad# humility
+
+#hundir# hurl, throw, beat down; #-se# sink
+
+
+#I#
+
+#idioma# _m._ language
+
+#idiotez# idiocy
+
+#idolatrar# idolize
+
+#iglesia# church
+
+#ignorar# ignore; not to know; #-se# be unknown
+
+#igual# equal; alike
+
+#igualdad# equality
+
+#ileso# sound; without blemish
+
+#ilusorio# illusory, deceptive
+
+#ilustre# noble, illustrious
+
+#imagen# _f._ image, picture
+
+#imbécil# imbecile; simple
+
+#impedir# prevent, stop
+
+#ímpetu# _m._ impetus; impetuosity
+
+#impío# faithless; wicked
+
+#imponer# impose
+
+#importar# be important; #no importa# no matter
+
+#imprimir# impress, stamp
+
+#incapaz# incompetent, unfit
+
+#incentivo# encouragement
+
+#inclinación# inclination, love
+
+#inclinar# bend, bow
+
+#incluir# include
+
+#incorporarse# sit up in bed
+
+#indagación# investigation
+
+#indicar# mean, indicate
+
+#índole# _f._ temper; nature
+
+#indudable# indubitable, certain
+
+#indulgencia# indulgence, toleration
+
+#inerte# inanimate, lifeless
+
+#infalible# infallible, sure
+
+#infame# infamous
+
+#infantil# childish; #amor --# love of childhood
+
+#infausto# unlucky, ill-fated, ill-starred
+
+#infecto# infected, tainted
+
+#infelicidad# misfortune
+
+#infeliz# unfortunate; unfortunate man; #alguna --# an unhappy woman
+
+#infiel# disloyal, faithless; infidel
+
+#infierno# hell
+
+#informarse# inquire, ask
+
+#ingrato# ungrateful
+
+#inmaculado# immaculate
+
+#inmediato# adjoining, next
+
+#inmolar# sacrifice
+
+#inmóvil# motionless
+
+#inmovilidad# immobility
+
+#inquietud# solicitude, anxiety, worry; #estar con --# worry, be anxious
+
+#insensato# foolish; fool
+
+#inspirar# inspire, inspire in
+
+#instante# _m._ instant, moment; #en el --# at once, immediately
+
+#instar# urge
+
+#insufrible# intolerable
+
+#intensidad# intensity
+
+#intentar# try; intend to do
+
+#inundar# inundate, flood
+
+#inútil# vain, useless
+
+#inverosímil# improbable
+
+#invocar# invoke, call
+
+#ir# go, be, _etc_.; #-- a# be about to; #-- a parar# lead to, come to
+an end; pierce; #van llegando# they keep arriving _or_ continue to
+arrive; #se fué retirando atrás# kept drawing back; #va mi vida# my life
+is at stake; #-se# go away, disappear
+
+#ira# fury, rage, passion; #-s# anger
+
+#iracundo# passionate
+
+#irritado# angry
+
+#irritarse# get angry, become furious
+
+#izquierdo# left; #a la izquierda# at the left
+
+
+#J#
+
+#jamás# ever, never
+
+#jardín# _m._ garden
+
+#jerga# coarse cloth
+
+#Jesús# Heavens; Heaven help me
+
+#Jope, Japa# Joppa (_ancient seaport of Jerusalem and important
+commercial center in the time of the Crusades. Modern Jaffa_)
+
+#jornada# journey
+
+#joven# young; young man
+
+#joya# jewel, piece of jewelry
+
+#júbilo# joy
+
+#judío# Jew
+
+#juez# judge
+
+#jugar# play
+
+#juicio# judgment
+
+#junta# council, meeting
+
+#juntar# assemble, amass, get together; summon
+
+#junto (a)# near, at the side of; #-s# together
+
+#jurar# swear, vow
+
+#justicia# justice; #en --# rightly
+
+#juventud# youth
+
+#juzgarse# consider oneself
+
+
+#L#
+
+#labio# lip; tongue
+
+#labor# _f._ needlework, embroidery
+
+#lado# side; #por este --# this way
+
+#lágrima# tear
+
+#lana# wool; garment of wool
+
+#lance# _m._ incident, happening; conflict, struggle; critical moment
+
+#lanzar# hurl, throw; give off, reflect; utter violently
+
+#largo# long
+
+#lástima# pity
+
+#lastimarse# be sorry, grieve, regret
+
+#lateral# at the side (_of the stage_)
+
+#latir# beat, palpitate
+
+#lazo# bond
+
+#leal# loyal; loyally
+
+#lecho# bed
+
+#leer# read
+
+#lejano# distant
+
+#lejos de# far from
+
+#lengua# tongue
+
+#lenguaje# _m._ language, speech, manner of speech
+
+#lentamente# slowly
+
+#lento# slow
+
+#lerdo# slow, heavy; #lerdas# dawdlers
+
+#letra# letter; writing, handwriting
+
+#levantar# raise; #-se# arise
+
+#ley# _f._ law, religion, loyalty; #sin --# faithless, treacherous
+
+#liberal# generous
+
+#libertad# liberty
+
+#libertar# free, rescue, set free
+
+#líbico# Libyan; #líbica región# Northern Africa (_Libya was the ancient
+name of Northern Africa_)
+
+#librar# free, save, protect.
+
+#libre# free; at will; released; libertine, licentious
+
+#licencia# permission
+
+#lícito# permissible
+
+#lid# _f._ fight, struggle, conflict, duel
+
+#lidiar# fight
+
+#lienzo# linen cloth, piece of linen
+
+#ligar# bind
+
+#limitar# limit; #-se a# do no more than; #-- términos a# form
+boundaries of, bound
+
+#limpiar# wipe, cleanse
+
+#lindo# pretty
+
+#lisonjero# flattening, complimentary
+
+#liviano# light; fickle, faithless
+
+#lo que# what; how much; as long as
+
+#lobreguez# darkness
+
+#loco# mad, insane; foolish
+
+#lograr# gain, succeed, be able to; #-- de# convince, persuade; #-- que
+diga mi lengua# get my tongue to say; #-- vencer# have gained the
+victory; #no he logrado que deis# I have not succeeded in getting you to
+give
+
+#lucero# morning star; #-s# eyes (_poetical_)
+
+#lucha# struggle
+
+#luchar# struggle
+
+#luego# then, soon, next
+
+#lugar# _m._ place; village; stead; #dar -- a# result in
+
+#lujoso# luxurious
+
+#luna# moon; moonlight; #la -- media# crescent (_device on the
+Mohammedan standard_)
+
+#lustro# lustrum (_period of five years_)
+
+#luz# _f._ light
+
+
+#LL#
+
+#llamar# call, summon
+
+#llanto# weeping; tears
+
+#llegada# arrival
+
+#llegar# arrive, reach, come, enter, _etc._; #-se# approach; #-- a
+brindar# go so far as to offer, even offer; #-- a enterarse# come to
+know, find out at last; #-- a saber# find out, discover; #si lo llego a
+pensar# should I ever think that; #si llegaseis a conocer# if you could
+only know; #os llega funesto# a disastrous end awaits you; #en llegando#
+on his arrival
+
+#lleno# full, filled
+
+#llevar# take, carry, bear; lead: wear; live; get away; #-- de# live,
+spend in; #-se# carry away, lead along; #-- me a casar# take me to the
+marriage altar; #-- a cabo# carry out; #el alma se llevan# they take my
+spirit with them
+
+#llorar# weep, weep for, lament; #llorando# in tears
+
+#lloro# weeping, tears
+
+
+#M#
+
+#madre# mother; Virgin Mary
+
+#magra# rasher, slice of ham, pork
+
+#mal# _m._ evil; misfortune
+
+#mal# _adv._ bad, badly; hardly, scarcely
+
+#maldecido# accursed
+
+#maldecir# execrate, imprecate, curse
+
+#maldición# curse, malediction
+
+#maldito# accursed
+
+#malogrado# unfortunate
+
+#maltratar# maltreat, abuse
+
+#malvado# wicked
+
+#manar# flow
+
+#mancebo# youth, young man
+
+#mancha# stain, blot, blemish
+
+#manchar# stain
+
+#mandar# order, command; cause; #-- sepultar# have buried
+
+#manera# manner; #de aquesa --# like that, in that condition; #de --
+que# such that
+
+#manifestar# prove
+
+#mano#, _f._ hand
+
+#mansión# abode, place of habitation
+
+#mantener# keep, maintain, retain
+
+#mañana# morning, to-morrow
+
+#maquinalmente# mechanically
+
+#maquinar# plan, contrive
+
+#mar# _m._ sea #maravillado# amazed, filled with wonder
+
+#maravillar# surprise
+
+#marcar# impress, brand
+
+#marcial# military
+
+#marchar# go away, depart, leave, #-se# go away, go off
+
+#margen# _m., f._ margin, bank
+
+#marido# husband
+
+#martirio# torture, martyrdom
+
+#mas# but
+
+#más# more, most; higher; moreover; still more; #no --# no longer; #--
+que, -- de# more than; #no hay --# there is no other; #por -- que#
+however, however much
+
+#máscara# mask
+
+#matar# kill; #-- de celos# afflict with jealousy
+
+#materno# maternal
+
+#mayor# greater, greatest
+
+#mazmorra# dungeon
+
+#médico# doctor
+
+#medio# middle, midst
+
+#meditar# meditate, reflect
+
+#mejor# better; greater
+
+#mella# indentation, impression
+
+#menear# move, stir
+
+#menester# _m._ need, necessity; #ser --# be necessary
+
+#mengua# shame
+
+#menguado# diminished; unhappy; #hora menguada# in a fatal moment
+
+#menor# lesser, smaller
+
+#menos# less; except; #lo --, al --# at least
+
+#mensajero# messenger
+
+#mentar# mention, relate
+
+#mentido# false
+
+#mentir# lie
+
+#mentira# lie; #es --# it is not true
+
+#mercader# _m._ merchant
+
+#merced# mercy; favor, kindness; #-- a# thanks to; #hacer --# benefit
+
+#merecer# merit, deserve, claim
+
+#mesa# table
+
+#mezclar# mix
+
+#miedo# fear
+
+#mientras# while, whilst; as long as
+
+#milagro# miracle
+
+#mirad# (_imper. 2d pl. of_ #mirar#) bear in mind, consider
+
+#mirada# glance, look, gaze
+
+#mirar# see, look at; bear in mind, remember; #-- por# look out for;
+#miren# just look; #-se# look at oneself, be reflected
+
+#miserable# wretch, miserable fellow
+
+#mísero# wretched
+
+#mismo# same; very; #por lo --# therefore
+
+#misterio# mystery
+
+#mitad# middle, half
+
+#mitigar# mitigate, appease
+
+#mocedad# youth
+
+#moderar# moderate
+
+#modo# way, means; #¿de qué --?# in what way, how?
+
+#modorra# drowsiness
+
+#monstruo# monster, wicked person
+
+#Monzón# _small town in Catalonia, between Saragossa and Barcelona_
+
+#morada# abode, dwelling
+
+#morder# bite; #-- la tierra# bite the dust
+
+#morir# die; kill; #más que a --# far worse than death
+
+#morisco# Moorish; Morisco
+
+#moro# Moor, Moorish
+
+#mortaja# shroud
+
+#mostrar# show
+
+#muchacho# boy
+
+#mudanza# change (_of mind or purpose_)
+
+#mudar# change; #-- de casa# move into another house
+
+#mudo# dumb, mute
+
+#muerte# _f_. death; #de --# mortal
+
+#muerto# dead; #el --# the dead man
+
+#mujer# _f._ woman, wife
+
+#mundo# world
+
+#muralla# wall; rampart
+
+#muriendo# _(ger. of_ #morir#) dying, in mortal pain
+
+#muro# wall
+
+#musulmán, -a#, Mohammedan
+
+
+#N#
+
+#nacer# be born, come into the world; spring; grow; #al --# at birth;
+#anticipado al --# present before birth, prenatal; #¿de qué ha nacido?#
+what has been the cause of?
+
+#nada# nothing
+
+#nadie# no one
+
+#narcótico# narcotic, sleeping potion
+
+#nariz# _f._ nose
+
+#naturaleza# nature
+
+#necesitado# needy; one in need of
+
+#necesitar# need, have need of
+
+#necio# foolish; fool
+
+#negar# deny, refuse
+
+#negociar# negotiate; #-- con# induce
+
+#negro# black, dark; sad, gloomy; hostile
+
+#ni# neither, either; even; #-- ... --# neither ... nor; #-- siquiera#
+not even
+
+#nieve# _f._ snow
+
+#niño, -a# boy, girl
+
+#noble# noble; nobleman
+
+#nobleza# nobility, generosity
+
+#noche# _f._ night; #esta --# to-night; #esta -- misma# this very night
+
+#nombre# _m._ name
+
+#norabuena (en hora buena)# all right; good!
+
+#noticia# news, account, information, announcement
+
+#notorio# notorious
+
+#novedad# novelty; news; #¿es --?# is it unusual? #¿es -- que?# is it a
+secret that?
+
+#novio, -a# bridegroom, bride; #¿qué trazas éstas de novias?# isn't she
+a fine bride? (_ironical_)
+
+#nube# _f._ cloud, mist
+
+#nueva# news, tidings
+
+#nuevo# new
+
+#nunca# never, ever
+
+
+#O#
+
+#o# or, either
+
+#obedecer# obey
+
+#obligación# obligation, duties
+
+#obra# work
+
+#obrar# work; bring about
+
+#obsequioso# obliging, courteous
+
+#ocasión# chance, opportunity
+
+#ocultar# hide, conceal
+
+#oculto# hidden; secretly
+
+#ocupar# occupy; #-se de# busy oneself with, give oneself up to; #ocupad
+la silla# sit down, be seated
+
+#odiar# hate
+
+#odio# hate, hatred
+
+#odioso# hateful
+
+#ofender# insult, outrage; be offensive; trouble
+
+#ofensa# offence, insult; #hacer -- de# feel offended by
+
+#ofrecer# offer; be willing
+
+#ofrecimiento# offer; promise
+
+#ofrenda# votive offering; sacrifice
+
+#oído# ear
+
+#oír# hear, listen to
+
+#¡ojalá!# would that they had!
+
+#ojo# eye
+
+#olvidar# forget
+
+#opinión# reputation, good name
+
+#oponerse a# oppose
+
+#oprobio# shame
+
+#opulencia# opulence, luxury
+
+#opulento# wealthy
+
+#orbe# _m._ world
+
+#ordinario# ordinary; #de --# regularly
+
+#orgullo# pride
+
+#orgulloso# proud
+
+#orilla# bank, shore; edge, brink; bounds; #-s# on the edge, brink (of)
+
+#osar# dare
+
+#ósculo# kiss
+
+#oscuro# dark
+
+#otorgar# grant
+
+#otro# other
+
+
+#P#
+
+#pacífico# peaceful
+
+#padecer# suffer, endure
+
+#padecer# _m._ suffering, sorrow
+
+#padre# father; #-s# parents; #el -- nuestro# the Lord's Prayer
+
+#paga# payment
+
+#pagar# pay; repay; pay for
+
+#paisano# countryman; fellow countryman
+
+#paja# straw
+
+#paje# _m._ page
+
+#palabra# word; promise
+
+#palma# palm; hand; #-s# palm leaves; hands
+
+#palpitar# beat, palpitate
+
+#pan# _m._ bread; #a --# on bread
+
+#par# even; #abrirse de -- en --# be thrown wide open
+
+#para# for; in order to; as; #-- con# compared with; #--siempre#
+forever; #-- que# in order that
+
+#paradero# whereabouts
+
+#parado# standing still, stopped short
+
+#páramo# desolate plain, desert
+
+#parar# stop; be; reside, live; #-se# stop; #ir a --# pierce; #en esto
+paran# this is the end of
+
+#parecer# seem; appear; #¿qué os parece#? how do you like?
+
+#parecido# resembling; #todo --# closely resembling, very much like
+
+#párpado# eyelid
+
+#parte# _f._ part; place; #por otra --# moreover
+
+#partida# parting, departure
+
+#partido# match, game
+
+#partir# depart, leave, set out; split, divide
+
+#pasar# pass, happen; suffer; #-- con# happen to; #-- por# pass by; call
+at; #lo que pasa# what is going on
+
+#pasión# passion, love
+
+#paso# step
+
+#patria# native country _or_ place
+
+#paz# _f._ peace
+
+#pecho# breast; heart; #de -- blando# tender-hearted
+
+#pedazo# piece; #-s del corazón# beloved ones
+
+#pedir# ask for, call for, demand; #pidiendo a voces# calling loudly for
+
+#peligro# danger
+
+#pena# pain, sorrow, grief, suffering, affliction, regret; #-s#
+distress; #en -- de# in punishment for
+
+#pender de# depend on
+
+#pensamiento# thought, mind
+
+#pensar# think, intend, expect
+
+#pequeño# little, small
+
+#percibir# perceive, feel; smell
+
+#perder# lose; destroy, ruin; #-se# be lost
+
+#pérdida# loss
+
+#perdonar# pardon
+
+#perecer# perish, die
+
+#peregrino# strange; pilgrim
+
+#pérfidamente# perfidiously, through _or_ by treason
+
+#pérfido# perfidious, unfaithful; traitor
+
+#perjuro# perjured; disloyal, unfaithful
+
+#permitir# permit; #permita Dios# God grant
+
+#perseguir# pursue
+
+#persona# person; #-s# cast, characters (_in a play_); #tu --# you
+
+#persuadirse# be persuaded _or_ convinced
+
+#pesadumbre# _f._ sadness, sorrow, grief; displeasure
+
+#pesar# weigh, be heavy, grieve
+
+#pesar# _m._ sorrow, grief
+
+#pestañear# blink
+
+#piadoso# pitiful, merciful
+
+#pie# _m._ foot
+
+#piedad# pity, mercy
+
+#piedra# stone
+
+#pieza# piece; room; #buena -- a# shameless creature
+
+#pincel# _m._ brush
+
+#pintar# paint; describe
+
+#pisada# footstep
+
+#pisar# tread upon, trample; despise; cross
+
+#pláceme# _m._ congratulation
+
+#planta# sole of the foot; foot
+
+#plantar# set up
+
+#plática# talk; #-- sin provecho# idle, useless talk
+
+#plazo# term, time set; #corrido el --# the expiration of the time set
+
+#plegaria# prayer
+
+#poblador# founder, settler
+
+#pobre# poor
+
+#pobrecillo# poor fellow
+
+#pobrecito# poor fellow
+
+#poco# little, small, few; #-- ha# a short time ago
+
+#poder# be able, can, may, _etc._, be able to do; #hasta -- salir# until
+he was able to get out
+
+#poder# _m._ power
+
+#poderoso# powerful, strong; wealthy
+
+#pomito# small flask, vial
+
+#poner# put, set, fix, put on; #-- en# give, offer; #-- término#
+terminate; #-- hecha una imagen# make pretty as a picture; #pon aquí#
+give me
+
+#por# for, because of, out of, as, by way of, in order to, in the name
+of, through, in; #-- ahora# for the present; #-- allá# thereabouts; --
+#allí# along there; #-- aquí cerca# in this vicinity; #-- dentro#
+within, from within; off the stage; #-- este lado# this way; #-- él# as
+far as he is concerned; #-- sí# in itself; through his own efforts; #--
+la noche# at night; #-- ser# because I am; #-- más que# however, however
+much
+
+#porque# because, for, in order that
+
+#¿por qué?# why
+
+#porqué# _m._ cause, reason
+
+#porte# _m._ conduct, bearing
+
+#pos: en -- de# after, in pursuit of
+
+#postrado# prostrate; #-- por el suelo# humbled to the dust
+
+#postrar# prostrate, cast down; #-- por el suelo# overthrow, make bite
+the dust
+
+#postrero# last
+
+#potro# rack, torture
+
+#precioso# precious
+
+#precipitado# precipitate, hasty
+
+#preciso# necessary
+
+#preferir# prefer
+
+#preguntar# ask, ask about, question
+
+#premiar# reward
+
+#prenda# pledge, token; treasure; beloved one, sweetheart; #-s#
+qualities, appearance; #idolatrada --# object of worship; #-- querida#
+beloved one, dearest
+
+#prendarse de# fall in love with
+
+#prender# take, capture; take root
+
+#presagio# omen
+
+#presenciar# witness, be present at
+
+#presentarse# appear
+
+#presentir# have a presentiment _or_ foreboding of
+
+#presidir# preside
+
+#preso# prisoner
+
+#prestar# lend, give
+
+#presto# soon, quickly
+
+#pretender# solicit, seek, desire; try, endeavor
+
+#prevenir# announce
+
+#previsión# foresight
+
+#primero# first; rather; #-- que# before
+
+#princesa# princess
+
+#principal# noble; #varón --# gentleman, man of honor
+
+#príncipe# _m._ prince
+
+#principiar# begin
+
+#prisa# haste
+
+#prisión# prison; #prisiones# bonds
+
+#privar# deprive
+
+#probar# taste; take
+
+#procurar# try, endeavor
+
+#prodigar# lavish upon
+
+#prodigio# marvel
+
+#prodigioso# marvelous; remarkable
+
+#prófugo# fugitive from justice, outlaw
+
+#profundo# deep
+
+#prójimo# fellow man; person; fellow
+
+#prometer# promise, offer
+
+#pronosticar# predict
+
+#pronto# ready; quickly, at once
+
+#pronunciar# pronounce, speak
+
+#propicio# propitious, favorable
+
+#propio# proper; #la propia Zulima# Zulima herself
+
+#proponerse# resolve
+
+#proporcionar# provide with, furnish
+
+#propósito# purpose; #a --# for the purpose, suitable
+
+#proscenio# proscenium, front of stage (_that part of stage between the
+curtain and the orchestra_)
+
+#proseguir# continue
+
+#proteger# protect
+
+#provecho# profit; #sin --# idle, useless
+
+#providencial# providential; #acto --# act of providence
+
+#próvido# provident; providently
+
+#provocar# cause
+
+#próximo# next, near; approaching
+
+#prueba# proof
+
+#pudiera# (_imp. subj. of_ #poder#) might, might well; #mal --# I could
+hardly be so....
+
+#pueblo# people; town
+
+#puerta# door; #a esotra --# try the other door (she hears nothing)
+
+#pues# then, well, well then; #-- bien# well then, very well
+
+#puesto# (_p.p. of_ #poner#) set; #puesta ya en salvo# as soon as she has
+escaped
+
+#puesto# place, post
+
+#pujanza# power, might
+
+#punta# point
+
+#punto# point; place; #al --# at once
+
+#puñal# _m._ poniard, dagger
+
+#pureza# purity
+
+
+#Q#
+
+#que# that, who; in order that; for; when; #diré -- no# I shall refuse
+
+#¿qué?# what; how? #¿A qué?# why?
+
+#quebrantar# break
+
+#quebrar# break, burst
+
+#quedar# remain; be left; be; #-- con# retain, be left with; #-se#
+remain; #se quedó triste# she was sad when I left
+
+#queja# complaint; #dar -s# make complaints, complain
+
+#quemar# burn
+
+#querella# complaint
+
+#querer# wish; love; wish to keep; #dondequiera# wherever he pleases;
+#no lo quiera Dios# God forbid; #Dios quiso# it was God's will; #quiso#
+she tried
+
+#quien# who; he who, the one who, she who; #tienen -- los#
+
+#defienda# they have some one to defend them
+
+#quieto# quiet; quietly
+
+#quince# fifteen
+
+#quiso# _see_ #querer#
+
+#quitar# take off _or_ away _or_ from
+
+#quizá# perchance, perhaps
+
+
+#R#
+
+#rabioso# furious; passionate
+
+#radiante# radiant, brilliant
+
+#rasgar# rend, cut open, pierce
+
+#rastro# trail
+
+#rato# short time, while
+
+#rayar# border on
+
+#rayo# ray, flash of light, lightning, thunderbolt; #-- del cielo# by
+the power of Allah
+
+#razón# _f._ reason, reasoning; account, information; #razones#
+intercession
+
+#real# royal
+
+#rebato# excitement, commotion
+
+#rebelarse# revolt, resist
+
+#rebelde# rebellious
+
+#rebelión# rebellion
+
+#recato# modesty
+
+#recelar# fear, dread
+
+#recibir# receive, admit, let in
+
+#reclamar# claim as one's due, demand
+
+#recobrar# recover
+
+#recoger# pick up, take up, find
+
+#reconvenir con# reproach for
+
+#recordar# recall, remind; remember
+
+#recorrer# run through, hurry through
+
+#recuerdo# memory, recollection, remembrance; recognition
+
+#rechazar# repulse
+
+#rededor# _m._ surroundings; #al -- de# around
+
+#redimir# redeem, liberate
+
+#reflexión# reflection; hesitation, reluctance
+
+#refugiado# refugee
+
+#refugiarse# take refuge
+
+#refundir# recast, rearrange
+
+#regalo# present
+
+#regla# rule, precept
+
+#rehusar# refuse
+
+#reina# queen
+
+#reinar# reign; predominate; dwell, be
+
+#reino# kingdom
+
+#reír# laugh; #-se de# laugh at
+
+#reja# grating
+
+#relicario# locket
+
+#remediar# remedy, help
+
+#rencor# _m._ hatred; #-es# hatred, enmity
+
+#rencoroso# rancorous, spiteful
+
+#rendido# devoted
+
+#rendimiento# submission
+
+#rendir# give up, surrender, deliver, give in; return; overcome; #-se#
+surrender
+
+#renegado# renegade, deserter, traitor
+
+#renunciar# renounce, give up
+
+#reparar en# notice, observe
+
+#reparo# criticism, censure
+
+#repente# _m._ sudden movement; #de --# suddenly
+
+#replicar# reply
+
+#reponerse# recover
+
+#repulsa# refusal
+
+#rescate# _m._ ransom
+
+#resentimiento# resentment, grudge
+
+#resistir# resist, endure, stand
+
+#resolver# determine, make up one's mind; #-se# resolve
+
+#respirar# breathe, breathe again
+
+#respuesta# answer
+
+#restablecido# restored
+
+#restar# remain; #lo que de vivir me resta# the rest of my life
+
+#resucitado# returning from the dead
+
+#resucitar# come to life
+
+#resuelto# resolved, decided
+
+#retardar# delay, detain
+
+#retirarse# retreat, withdraw; go away; #se fué retirando atrás# kept
+drawing back
+
+#retiro# secluded place; prison
+
+#reto# challenge
+
+#retrato# portrait, picture
+
+#retrete# _m._ boudoir, dressing room
+
+#revelación# revelation; #qué -- tan grata# what a welcome revelation
+
+#revelar# reveal, show; #-se contra# oppose
+
+#reverente# respectful
+
+#revés# _m._ reverse, misfortune
+
+#rey# _m._ king
+
+#reyezuelo# petty king, kinglet
+
+#rezar# pray, say in prayer, recite
+
+#ricamente# richly
+
+#rico# rich
+
+#riesgo# danger, peril; dangerous situation, place of danger
+
+#rigor# _m._ severity; disdain; #-es# severity, harshness
+
+#rigoroso# austere
+
+#riña# quarrel
+
+#río# river, stream; #a -s# in floods
+
+#riqueza# riches, wealth; #-s# riches
+
+#risa# laughter
+
+#risueño# smiling, pleasant; #que alimentaba risueña# that nourished
+with smiling hopes
+
+#rodar# roll; be tossed about
+
+#rodilla# knee
+
+#rogar# ask, beseech, pray
+
+#rojo# red
+
+#romper# break, break open, break down, rend, destroy, tear up
+
+#rostro# face
+
+#roto# broken
+
+#ruego# prayer, entreaty
+
+#rugir# rage, roar
+
+#ruin# base, depraved
+
+#rumor# _m._ noise
+
+
+#S#
+
+#saber# know, know how to, be able, learn, be informed, find out; #-se#
+be known; #al -se# on becoming known; #al -se mi delito# when my sin
+became known
+
+#sabio# wise; wisely
+
+#sacar# draw, bring forth, take, take out
+
+#sacerdote# _m._ priest
+
+#saciar# satiate
+
+#sacrílego# sacrilegious
+
+#sagrado# sacred
+
+#sala# room
+
+#salir# go out, leave; get out; cast off; come out; go forth _or_ about;
+enter (_stage_); #-- al camino# go out to meet
+
+#salón# _m._ large hall
+
+#salud# health
+
+#salvador# _m._ savior
+
+#salvar# save, rescue; conceal
+
+#salve# _f. prayer to the Virgin Mary, beginning: Salve Regina_
+
+#salvo# safe; safety; #puesta ya en --# as soon as she has escaped
+
+#sangre# _f._ blood; race; family; #a -- y fuego# with fire and sword
+
+#sangriento# bloody
+
+#santo# holy
+
+#sañudo# furious, wrathful
+
+#satisfacer# satisfy
+
+#sayal# _m._ sackcloth
+
+#sé# _2d per. imper. of_ #ser#
+
+#secreto# secrecy
+
+#sed# _f._ thirst
+
+#sedicioso# seditious
+
+#sediento de# thirsting for
+
+#seducir# charm, captivate
+
+#seguir# follow, pursue; continue
+
+#según# as, according to, just as; #-- se me dice# according to what
+they tell me
+
+#segundo# second
+
+#seguro# safe, secure
+
+#seis# six
+
+#sellar# seal, stamp; outline
+
+#sembrar# sow
+
+#semejanza# likeness
+
+#seno# breast, bosom, heart; cavity, enclosure
+
+#sensible# sensitive
+
+#sentado# seated
+
+#sentarse# sit down
+
+#sentido# sense; mind, consciousness; sentient being
+
+#sentimiento# grief
+
+#sentir# feel; hear
+
+#seña# sign, proof; #por -s que# as proof that; for the reason that,
+seeing that
+
+#señal# _m._ indication, trace, proof, signal
+
+#señalar# indicate, point to, show
+
+#señor# _m._ master; Lord; sir, sire
+
+#señora# lady, mistress; madam; #Nuestra --# Virgin Mary
+
+#señorear# dominate; overtop
+
+#separado# separate
+
+#sepultar# bury
+
+#sepultura# tomb
+
+#ser# be; #el -- mujer# the fact that she is a woman; #-- propias de#
+belong to; #-- de# belong to; #no soy mía# I do not belong to myself;
+#siendo mal#, if it is evil; #¿qué ha sido de?# what has become of?
+
+#ser# _m._ life, being, state
+
+#sereno# serene, undisturbed
+
+#servir# serve
+
+#seso# sense, prudence; #hombre de --# prudent man
+
+#severo# cruel
+
+#si# if, whether; why; #por -- es# lest it be; #-- no# only, at least
+
+#sí# yes, indeed, truly; #creo que --# I believe it, so; #-- que# I know
+well that; #-- tal# of course; #ello --# the fact is
+
+#sí# himself, herself, itself, _etc._; #por --# in itself
+
+#siempre# always; #para --# forever; #-- que# whenever
+
+#siete# seven
+
+#siguiente# following
+
+#silla# chair
+
+#sillón# _m._ large chair, armchair
+
+#sinceridad# sincerity
+
+#singular# strange
+
+#Sion# Zion, Jerusalem
+
+#siquiera# even
+
+#Siria# Syria
+
+#soberana# queen, sovereign
+
+#soberanía# sovereignty
+
+#soberano# supreme
+
+#soberbio# proud
+
+#sobrar# exceed, be more than enough; #todo me sobra# all the rest is
+superfluous; #valor le sobra# he has more than enough courage
+
+#sobre# on, upon; in regard to, as to, because of
+
+#sobrellevar# endure
+
+#sobresalto# start, sudden surprise
+
+#socorro# help
+
+#soldado# soldier
+
+#soledad# loneliness
+
+#soler# be wont, be accustomed to
+
+#solo# alone, only; #a solas# alone
+
+#sólo# only
+
+#soltar# discharge, give vent to, let loose
+
+#sollozar# weep, sob
+
+#sombra# spirit
+
+#son# _m._ sound
+
+#sonar# sound
+
+#sonido# sound
+
+#sonrisa# smile
+
+#sonrojo# blush; shame; indignity; insult
+
+#soñar# dream; #-- con# dream of; flatter oneself with
+
+#sorprender# take by surprise
+
+#sorpresa# surprise
+
+#sosegar# rest
+
+#sosiego# calm, peace of mind
+
+#sospechar# suspect
+
+#sostener# sustain, hold
+
+#súbdito# subject
+
+#subir# ascend
+
+#subterráneo# underground passage
+
+#suceder# happen; #¿qué sucede?# what's wrong? what is it? #suceda lo
+que suceda# come what may
+
+#suceso# event, incident; #todo el --# all that has happened
+
+#suelo# floor, pavement, ground
+
+#sueño# dream
+
+#suerte# _f._ fate; condition; #en --# by fate; #caber en -- a# be
+decreed by fate for, be predestined for
+
+#sufrido# patient, resigned
+
+#sufrir# endure, suffer
+
+#sujetar# dominate, overcome; bow, bend; ward off
+
+#sujeto# subject, bound
+
+#sultana# sultana (_wife of a sultan or Mohammedan ruler_)
+
+#suma# sum, conclusion; #en --# in short, after all; nothing more
+
+#sumido# sunk; buried
+
+#sumiso# submissive, compliant
+
+#sumo# excessive, extreme
+
+#supe# (_pret. of_ #saber#) I found out _or_ learned
+
+#superar# surpass
+
+#súplica# prayer
+
+#suplicar# beg, pray
+
+#suplicio# punishment
+
+#suplir# take the place of
+
+#suponer# suppose, accept, take for granted
+
+#supuesto# supposed
+
+#suspender# postpone
+
+#suspirar# sigh
+
+#suspiro# sigh
+
+#sustento# food
+
+#susto# fear, fright
+
+#sutil# sharp
+
+
+#T#
+
+#tacha# spot, blemish
+
+#tal# certain, such a; #-- vez# perhaps
+
+#tálamo# bridal bed, bride chamber; #-- de# marriage with
+
+#taller# _m._ shop, workshop
+
+#tamaño# such, so great
+
+#también# also
+
+#tampoco# neither, either
+
+#tan# so; #-- ... como# as ... as
+
+#tanto# so much; so long; #hacía --# for so long; #-- ... como# as well
+as
+
+#tardanza# delay
+
+#tardar# delay; #-- mucho en# be long in
+
+#tarde# late, too late
+
+#teatro# theatre; stage
+
+#techo# roof
+
+#temblar# tremble with fear
+
+#temer# fear
+
+#temeridad# rashness; #ya poco distante de la --# that borders on
+rashness
+
+#temible# terrible, dreaded
+
+#templar# temper, appease
+
+#templario# Templar (_member of the military order founded 1118 for the
+defence of the Latin kingdom of Jerusalem_)
+
+#templo# church
+
+#tenaz# tenacious, obstinate; profound
+
+#tender# stretch, extend, lay out
+
+#tener# have, take, receive; provide; consider; #-- de, -- que# have to;
+#-- a bien# consider proper to, grant, be good enough to; #-- la culpa#
+be to blame; #-- noticia# hear, learn; #-- por# consider as; #-- trazas
+de# manage, succeed in; #ten# here it is
+
+#término# term, limited time, time set; boundary; #poner --# terminate;
+#limitar -s# form the boundaries of, bound
+
+#ternura# tenderness, love
+
+#terreno# ground, earth
+
+#Teruel# _capital of the Province of Teruel, Aragón, on the left bank of
+the Guadalaviar, 72 miles northwest of Valencia. Pop. in 1910, 11,035_
+
+#tesón# _m._ tenacity, obstinacy
+
+#tesoro# treasure
+
+#testigo# witness
+
+#tiempo# occasion; circumstances; #a --# in time; #tan a --# so
+opportunely; #a buen --# opportunely; #-- hace que# some time ago
+
+#tierno# tender, loving; young
+
+#tierra# land, ground; floor; #morder la --# bite the dust
+
+#tigre# tiger, tigress
+
+#tiniebla# darkness; #-s# utter darkness
+
+#tino# skill; skilful touch
+
+#tinta# ink
+
+#tirador# _m._ sharpshooter, marksman
+
+#tiranía# tyranny
+
+#tirano# tyrant
+
+#tocado# coiffure, arrangement of the hair
+
+#tocar# touch; behoove, befit, be befitting; fall to the lot of; #a él
+le toca# it is his place; #-- a vísperas# ring for vespers
+
+#todavía# still, yet; #no ...# not yet.
+
+#todo# all; quite; #del --# entirely
+
+#tomar# take, get; #toma# here
+
+#toque# _m._ ringing of bells; #al -- de vísperas# at the call to
+vespers
+
+#tormento# torment, sorrow
+
+#tornar# turn, return
+
+#torneo# tournament
+
+#torre#, _f._ tower
+
+#torreón# _m._ fortified tower
+
+#trabar# join; enter into
+
+#traer# bring, carry, fetch; lead; cause, produce; #-- la arrastrando#
+drag her here
+
+#traición# treason; #a --# treacherously
+
+#traidor, -a# false; traitor; wretch
+
+#traje# _m._ dress; #en -- de# dressed as; #con -- de hombre# in male
+attire
+
+#traje, trajo# _pret. of_ #traer#
+
+#trama# plot, conspiracy
+
+#trance# _m._ peril, critical moment; #en -- tan decisivo# in such a
+critical moment _or_ situation
+
+#tranquilizarse# become quiet, be calm
+
+#tras# after, behind, in the wake of
+
+#trastornado# dazed
+
+#trastornarse# be dazed, be overcome
+
+#tratar# try; plan to; be acquainted with; #-- de# try; #-se de# be a
+question of
+
+#traza# aspect, appearance; #tener -- de# resemble, seem to be; ¿#qué -s
+éstas de novia#? isn't she a fine bride? (_sarcastic_)
+
+#treinta# thirty
+
+#tremendo# terrible, fatal, violent
+
+#trémulo# trembling
+
+#tres# three; #los --# all three of us
+
+#triste# sad, unfortunate; unhappy man
+
+#triunfante# victor
+
+#triunfar# triumph; #-- de# triumph over; #se triunfa# victory is
+achieved
+
+#triunfo# triumph
+
+#trocar# change, commute, convert; #-- en# exchange for
+
+#tronco# trunk, tree
+
+#trono# throne
+
+#tropa# troop, company
+
+#tropel# _m._ crowd; confusion
+
+#túmulo# grave
+
+#tumulto# tumult, commotion
+
+#turba# crowd
+
+#Turia# _or_ #Guadalaviar# _river rising in the Albarracin range in the
+Province of Teruel and flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+
+#U#
+
+#ufano# arrogant, boastful; arrogantly
+
+#último# last; #por --# finally
+
+#ultraje# _m._ outrage
+
+#umbral# _m._ threshold
+
+#único# only
+
+#unir# join, unite; #-os a mí# marry you
+
+#usar# use; #para usado# when used, considering that it is used
+
+#útil# useful
+
+
+#V#
+
+#vacío# emptiness
+
+#vagar# wander
+
+#Valencia# _important seaport on the Mediterranean at the month of the
+Guadalaviar or Turia. Pop, about 250,000. In 1021 it became the capital
+of an independent Moorish kingdom. It was finally reconquered by James
+of Aragon, El Conquistador, in 1238_
+
+#valer# be worth; avail, help, protect; #más vale# it is better
+
+#valeroso# valiant
+
+#valor# _m._ courage
+
+#valle# _m._ valley
+
+#vamos# well, come, come now
+
+#vanidad# vanity, pride
+
+#vano# vain, useless
+
+#vanse# exeunt; they go off the stage
+
+#varón# man; #-- principal# man of honor, gentleman
+
+#vasallo# vassal, subject
+
+#vase# exit
+
+#vaya# come
+
+#ve# _imper. 2d sing, of_ #ir#
+
+#vecindad# vicinity
+
+#vecino# citizen
+
+#vedar# forbid
+
+#velar# be watchful
+
+#velo# veil
+
+#veloz# swift, fleet
+
+#vena# vein
+
+#vencedor# conqueror, victor
+
+#vencer# conquer, overcome
+
+#vencimiento# expiration
+
+#vender# sell
+
+#veneno# poison
+
+#venenoso# poisonous, venomous
+
+#vengar# avenge, give vengeance; #-se# take vengeance
+
+#vengativo# revengeful, vindictive
+
+#venir# come; be; #bien venido# welcome; #viene a ser ésta# can this be;
+#que vino a dejarle# that left him at last; #venga# let me have it
+
+#ventana# window
+
+#ventura# good fortune, happiness; #por --# perchance
+
+#venturoso# happy
+
+#ver# see; #-se# see each other; be; #-se con vida# be still living; #a
+--# tell me; come now; #ya ves# you see for yourself
+
+#veras# reality, truth; #de --# in truth
+
+#verdad# truth
+
+#verdadero# real, genuine
+
+#verdugo# executioner
+
+#verter# shed, spread; #-- en# exceed, abound in; show up
+
+#vestido# dress
+
+#vestir# dress; put on; #vestida la cota# wearing his coat of mail
+
+#vete# _imper. 2d sing. of_ #irse#
+
+#vez# _f._ time; #en -- de# instead of; #una --# once; #tal --# perhaps;
+#a veces# at times
+
+#viaje# _m._ journey
+
+#vicio# weakness
+
+#vida# life; kind of life; #en --# while still living
+
+#vileza# baseness
+
+#villa# town, countryseat (_Because of certain privileges granted to it,
+the_ #villa# _was thereby distinguished from_ #aldeas# _and_ #lugares#)
+
+#villano# base, infamous; basely
+
+#vínculo# bond
+
+#vino# _3d per. pret. of_ #venir#
+
+#violenta# against her will
+
+#víspera# evening _or_ day before; #-s# vespers
+
+#vista# sight; eyes
+
+#visteis# _2d pl. pret. of_ #ver#
+
+#vital# living; of life
+
+#viuda# widow
+
+#vivir# live, be alive, feel new life; #vive el cielo# by heavens
+
+#vivir# _m._ life
+
+#vivo# living; deep, keen, bright
+
+#vocería# clamor, cries
+
+#volar# fly, fly away
+
+#voluntad# will, wishes
+
+#volver# return; #-- a# turn away from; #-- a ser# be again; #-- en sí#
+return to consciousness
+
+#vos, vosotros# _less formal than_ #Usted# _and more courteous than_
+#tú# _when used in addressing one person_
+
+#voto# vow; imprecation
+
+#voz# _f._ voice; words; word of command; #es --# it is said, it is well
+known; #a voces# shouting; loudly
+
+#vuelta# return
+
+#vuelto# _p.p. of_ #volver#
+
+#vulgar# commonplace
+
+
+#Y#
+
+#ya# indeed, of course, at last, already, now, surely; and so, so then;
+#-- ... no# no longer; #-- lo ves# you see for yourself; #-- en el
+confín# in the very outskirts; #-- que# seeing that, since, now that,
+just as
+
+#yacer# lie
+
+#yerno# son-in-law
+
+#yerto# tense, rigid
+
+#yugo# yoke
+
+
+#Z#
+
+#zaguán# _m._ entrance, hall
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Los Amantes de Teruel
+by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10909 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0ffd2a4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #10909 (https://www.gutenberg.org/ebooks/10909)
diff --git a/old/10909-8.txt b/old/10909-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2beeba5
--- /dev/null
+++ b/old/10909-8.txt
@@ -0,0 +1,9110 @@
+Project Gutenberg's Los Amantes de Teruel, by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Los Amantes de Teruel
+ Drama en cuatro actos en verso y prosa
+
+Author: Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+Release Date: February 2, 2004 [EBook #10909]
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOS AMANTES DE TERUEL ***
+
+
+
+
+Produced by Stan Goodman, Virginia Paque, and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+ [Ilustracin: _JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH_]
+
+
+ Heath's Modern Language Series
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+ POR
+
+ JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH
+
+
+
+
+ _WITH INTRODUCTION, NOTES, AND VOCABULARY_
+
+ BY
+
+ G.W. UMPHREY, PH.D.
+
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ UNIVERSITY OF WASHINGTON
+
+ 1920.
+
+
+
+
+PREFACE
+
+The importance of Hartzenbusch in the history of the Spanish drama and
+the enduring popularity in Spain of _Los Amantes de Teruel_, his
+masterpiece, have assured this play a definite place in the work of
+advanced students of Spanish literature in our universities. For such
+students the many editions published in Spain and elsewhere have been
+perhaps sufficient, but for the much larger number who never reach the
+advanced literary classes an annotated edition is needed. That this play
+offers excellent material for the work of more elementary courses in the
+schools and colleges has long been the opinion of the present editor;
+and that it has not already found a place among the Spanish texts
+published in this country is difficult to understand. The old legend of
+Teruel, the embodiment of pure and constant love, is one that might well
+be expected to make a strong appeal to the youth of any country; the
+simple and direct presentation given to the legend by Hartzenbusch and
+the comparative freedom from textual difficulties, as the result of the
+careful revisions of the play by its scholarly author, bring it within
+the range of the understanding and appreciation of students who have
+studied Spanish one year in college or two years in high school, if it
+is put before them in a properly prepared edition.
+
+The editor has kept in mind this class of students in the preparation of
+the Introduction, Notes, and Vocabulary. To those who consider the
+Introduction disproportionately long, the excuse is given that this will
+be the first Romantic play read by many students, and that if they are
+to understand it and appreciate its fine literary qualities, they must
+be enabled to view it in its proper historical perspective. It is to be
+hoped that this edition may serve as a safe approach to the systematic
+study, of the Romantic Movement in Spanish literature.
+
+The text of the play is that of the annotated edition of Dr. Adolf
+Kressner, Leipsic, 1887 (_Bibliothek Spanischer Schriftsteller_), and is
+the same as the one contained in the definitive collection of the plays
+of Hartzenbusch, _Teatro_, Madrid, 1888-1892, Vol. I, pages 7-130
+(_Coleccin de Escritores Castellanos_).
+
+The indebtedness of the editor to Professor E.C. Hills of Indiana
+University for many helpful suggestions is gratefully acknowledged.
+
+G.W. UMPHREY
+
+UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE.
+
+
+
+
+
+
+ TABLE OF CONTENTS
+
+
+ PREFACE
+
+ INTRODUCTION
+
+ I. The Legend
+
+ II. Authenticity of the Legend
+
+ III. The Legend in Spanish Literature
+
+ IV. Life of Hartzenbusch
+
+ V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend
+
+ VI. Romanticism
+
+ VII. Romanticism in _Los Amantes_
+
+ VIII. Versification
+
+ BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+ TEXT
+
+ NOTES
+
+ VOCABULARY
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+#I. The Legend#. Constancy in love has inspired many writers and has
+given undying fame to many legends and traditions. Among the famous
+lovers that have passed into legend and that stand as the embodiment of
+constant love in different ages and in different countries,--Pyramus and
+Thisbe, Hero and Leander, Tristam and Isolde, Romeo and Juliet,--are to
+be found Marsilla and Isabel. These _Lovers of Teruel_, as constant as
+any of the others, are especially notable because of the purity of their
+love and because of the absence of violence in their sudden departure
+from this life. Disappointed love, desperate grief at separation, was
+the only cause of their death.
+
+The old city of Teruel, founded by the Aragonese in the latter half of
+the twelfth century at the junction of the Guadalaviar and the Alfambra
+as a stronghold in the territory recently recovered from the Moors, was
+the fitting scene for the action of the legend.... The pioneer life of
+the city, the depth of sentiment and singleness of purpose of its
+Aragonese inhabitants, the crusading spirit that carried to victory the
+armies of Peter II of Aragn and his more famous son, James the
+Conqueror, lend probability to a legend that would ordinarily be
+considered highly improbable from the point of view of historical
+authenticity. Stripped of the fantastic details that have gathered about
+it in the many literary treatments given to it by Spanish writers, the
+legend may be briefly told. In Teruel, at the beginning of the
+thirteenth century, lived Juan Diego Martnez Garcs de Marsilla and
+Isabel de Segura. They had loved each other from childhood, but when it
+became a question of marriage, Isabel's father opposed the union
+because of the young man's lack of material resources and because a
+wealthy suitor, Rodrigo de Azagra, had presented himself for the hand of
+his daughter. All that the entreaties of the lovers could gain from him
+was the promise that if Marsilla went to the wars, gained fame and
+riches, and returned before a certain day, he would receive Isabel in
+marriage. This Marsilla did; but unfortunately he was unable to return
+until just after the expiration of the time set. When he reached Teruel,
+he found Isabel married to the wealthy rival. Disappointed in their
+hopes after so many years of constant love and continual struggle
+against adversity, Marsilla died of grief, and Isabel soon followed him;
+separated in life by cruel fate, they were united in death. Buried in
+the same tomb, they were later disinterred, and their mummified remains
+may now be seen in the old church of San Pedro in Teruel.
+
+#II. Authenticity of the Legend#. The earliest references that have
+yet been found to the legend belong to the middle of the sixteenth
+century, that is, more than three centuries after the supposed death of
+the lovers. In 1555, when the church of San Pedro in Teruel was
+undergoing some repairs, two bodies, supposedly those of Marsilla and
+Isabel, were discovered in one tomb in a remarkably good state of
+preservation. They were reburied at the foot of the altar in the chapel
+of Saints Cosme and Damian, and the story of the unfortunate lovers
+began to spread far and wide. By the end of the century it was
+apparently widely known and attracted considerable attention to the old
+city of Teruel. When Philip III of Spain was journeying to Valencia in
+1599 he was induced to turn aside to visit the church of San Pedro. In
+the official account of his journey, "Jornada de Su Majestad Felipe III
+y Alteza la Infanta Doa Isabel, desde Madrid, a casarse el Rey con la
+Reyna Doa Margarita, y su Alteza con el Archiduque Alberto," the story
+of the legend as then generally accepted is related so succinctly that
+it may well be quoted here: "En la iglesia de San Pedro, en la capilla
+de San Cosme y San Damin, de la dicha ciudad, est la sepultura de los
+Amantes que llaman de Teruel; y dicen eran un mancebo y una doncella que
+se queran mucho, ella rica y l al contrario; y como l pidiese por
+mujer la doncella y por ser pobre no se la diesen, se determin a ir por
+el mundo a adquerir hacienda y ella aguardarle ciertos aos, al cabo de
+los cuales y dos o tres das ms, volvi rico y hall que aquella noche
+se casaba la doncella. Tuvo trazas de meterse debajo de su cama y a
+media noche le pidi un abrazo, dndose a conocer; ella le dijo que no
+poda por no ser ya suya, y l muri luego al punto. Llevronle a
+enterrar, y ella fu al entierro, y cuando le queran echar en la
+sepultura, se arrim a la atad y qued all muerta; y as los
+enterraron juntos en una sepultura, sabido el caso."
+
+Seventeen years later a long epic poem by the secretary of the city
+council of Teruel, Juan Yage de Salas, aroused much discussion as to
+the authenticity of the legend. In 1619 the bodies were again exhumed
+and in the coffin of one of them were found written the words "ste es
+Don Diego Juan Martnez de Marsilla"; also a document, "papel de letra
+muy antigua," giving the story in detail. This document disappeared, but
+the copy that Juan Yage claimed to have made may be seen in the
+archives of the church of San Pedro or in the transcription published in
+the _Semanario Pintoresco_ for the week ending Feb. 5, 1837 (Vol. II,
+pages 45-47). The genuineness of the document and its copy is very
+doubtful. The first paragraph shows some linguistic peculiarities of old
+Aragonese; but these gradually disappear, until there is little left in
+the language to differentiate it from that of the good notary public and
+poet, Juan Yage, who was so anxious to prove authenticity for the
+legend treated in his poem. Although there is no reliable evidence that
+the bodies exhumed in 1555 and again in 1619 were those of Marsilla and
+Isabel, the church of San Pedro has held them in special reverence.
+They attract many admirers to the old city on the Guadalaviar and the
+tourist who expresses incredulity when shown the remains of the lovers
+becomes thereby _persona non grata_ in Teruel.
+
+For three centuries the controversy has continued and has resulted in
+the spilling of much ink. The most complete and authoritative study of
+the sources and growth of the legend is that of the eminent scholar
+Cotarelo y Mori _(Sobre el origen y desarrollo de la leyenda de Los
+Amantes de Teruel_, 2d edition, 1907). His conclusions support the
+theory that the legend is the result of the localization in Teruel of
+the story of the unfortunate Florentine lovers, Girolamo and Salvestra,
+as related by Boccaccio in his _Decameron_, Book IV, Novel 8. He refutes
+the arguments advanced by the supporters of the authenticity of the
+legend, calls attention to the suspicious nature of all the documents,
+and maintains the thesis that Boccaccio's story found its way into Spain
+toward the end of the fourteenth century and took the form of the legend
+of the _Lovers of Teruel_ about the middle of the sixteenth century, at
+which time it first appeared definitely in Spanish literature. The
+majority of literary critics and historians accept Cotarelo y Mori's
+conclusions; others, however, refuse to give up the historic basis of
+the legend. They cannot deny, of course, the evident similarity of the
+stories; they explain it by saying that the story of the constant lovers
+who died in Teruel in 1217 was carried to Italy by Aragonese soldiers or
+merchants, was heard by the Italian novelist, and used by him as the
+basis for his story of Girolamo and Salvestra.
+
+#III. The Legend in Spanish Literature.# Very few of the famous
+legends of the world rest upon documentary evidence, and the fact that
+the legend of the _Lovers of Teruel_ lacks historic proof has had little
+influence upon its popularity. It has been productive of much
+literature, the extent of which is indicated by the two hundred or more
+titles contained in the bibliography[l] published by Domingo Gascn y
+Guimbao in 1907. Of the many poems, plays, and novels inspired by the
+legend only the most noteworthy can be mentioned here. The oldest
+literary treatment is apparently that of Pedro de Alventosa, written
+about the middle of the sixteenth century, _Historia lastimosa y sentida
+de los tiernos amantes Marcilla y Segura_. This was followed in 1566 by
+a Latin poem of about five hundred lines by Antonio de Sern, published
+in 1907 by Gascn y Guimbao, with a Spanish translation and an excellent
+bibliography. In 1581 the legend was given dramatic treatment by Rey de
+Artieda, who followed the story in its essential elements but modernized
+the action by placing it in the time of Charles V, only forty-six years
+earlier than the publication of the play. It has little literary value,
+but is important because of its influence on later dramatists. Passing
+over various treatments of the theme that serve merely to indicate its
+growing popularity, we come to the pretentious epic poem of Juan Yage
+de Salas in twenty-six cantos, _Los Amantes de Teruel, Epopeya trgica_,
+in which, besides adding many fantastic details to the legend, the
+author presented much extraneous matter bearing upon the general history
+of Teruel. Because of this widely known poem and the growing popularity
+of the _Lovers_, two dramatists of the Golden Age, Tirso de Molina and
+Prez de Montalbn, gave it their attention. _Los Amantes de Teruel_ of
+the great Tirso de Molina, published in 1635, is disappointing,
+considering the dramatic ability of the author; it contains passages of
+dramatic effectiveness but is weak in construction. As in Rey de
+Artieda's play, the action is placed in the sixteenth century; Marsilla
+takes part in the famous expedition of Charles V against the Moors in
+Tunis, saves the Emperor's life, and, richly rewarded, returns, too
+late, to claim the promised bride. It is a better play than that of
+Artieda, but is itself surpassed by Montalbn's play of three years
+later. Although he was far from possessing the dramatic genius of Tirso,
+Montalbn succeeded in giving the story the form that it was to maintain
+on the stage for two centuries. Frequent performances and many editions
+of his play, as well as many other literary treatments and references
+that might be cited, attest the continued popularity of the legend.
+
+[Footnote 1: _Los Amantes de Teruel, Bibliografa de los Amantes_.
+Domingo Gascn y Guimbao, Madrid, 1907.]
+
+Finally, in the early days of Romanticism, it assumed the dramatic form
+that has remained most popular down to the present day. On the
+nineteenth of January of the year 1837 the theatergoing people of Madrid
+were moved to vociferous applause by a new treatment of the old theme,
+and a new star of the literary firmament was recognized in the person of
+Juan Eugenio Hartzenbusch. In his dramatic masterpiece Hartzenbusch
+eclipsed all the other plays that have dealt with the legend, and more
+than twenty editions stand as proof of its continued popularity. Besides
+these many editions of the play, numerous novels, poems, and operas have
+appeared from time to time. For the most complete bibliography down to
+1907 the reader is again referred to that of the official historian of
+Teruel, Gascn y Guimbao. We must now turn our attention to the author
+of the best dramatic treatment of the legend.
+
+#IV. Life of Hartzenbusch#. Juan Eugenio Hartzenbusch, born in 1806,
+was the only son of a German cabinet-maker who had wandered to Spain
+from his home near Cologne, married a Spanish girl, and opened up a shop
+in Madrid. The son inherited from his German father and Spanish mother
+traits of character that were exemplified later in his life and
+writings. From his father he received a fondness for meditation,
+conscientious industry in acquiring sound scholarship, and the patience
+needed for the continual revision of his plays; from his mother came his
+ardent imagination and love of literature. Childhood and youth were for
+him a period of disappointment and struggle against adversity. Less than
+two years old when his mother died after a short period of insanity
+caused by the sight of bloodshed in the turbulent streets of Madrid in
+1808, he was left to the care of a brooding father who had little
+sympathy with his literary aspirations, but who did wish to give him the
+best education he could afford. He received a common school education
+and was permitted to spend the four years from 1818 to 1822 in the
+College of San Isidro. As a result of the political troubles in Spain in
+1823, the father's business, never very prosperous, fell away and the
+son had to leave college to help in the workshop. He was thus compelled
+to spend a large part of his time in making furniture, although his
+inclination was toward literature.
+
+His leisure was given to study and to the acquirement of a practical
+knowledge of the dramatic art, gained for the most part from books,
+because of his father's dislike of the theater and because of the lack
+of money for any unnecessary expenditure. He translated several French
+and Italian plays, adapted others to Spanish conditions, and recast
+various _comedias_ of the _Siglo de Oro_, with a view to making them
+more suitable for presentation. He tried his hand also at original
+production and succeeded in getting some of his plays on the stage, only
+to have them withdrawn almost immediately. Undiscouraged by repeated
+failure, he continued studying and writing, more determined than ever to
+become a successful dramatist and thus realize the ambition that was
+kindled in him by the first dramatic performance that he had witnessed
+when he had already reached manhood.
+
+At the time of his marriage in 1830 he was still helping his ailing and
+despondent father in the workshop; more interested undoubtedly in his
+literary pursuits, but ever faithful to the call of duty. Until success
+as a dramatist made it possible for him to gain a living for his family
+by literature, he continued patiently his manual labor. At his father's
+death he closed the workshop and for a short time became dependent for
+a livelihood on stenography, with which he had already eked out the
+slender returns from the labor of his hands.
+
+Meanwhile, during these last years of apprenticeship in which
+Hartzenbusch was gaining complete mastery of his art by continual study
+and practice, the literary revolution known as Romanticism was making
+rapid progress. The death of the despotic Ferdinand VII in 1833 removed
+the restraint that had been imposed upon literature as well as upon
+political ideas. The theories of the French and English Romanticists
+were penetrating Spanish literary circles, to be taken up eagerly by the
+younger dramatists; political exiles of high social and literary
+prestige, such as Martnez de la Rosa and the Duque de Rivas, were
+returning to Spain with plays and poems composed according to the new
+theories; the natural reaction from the logical, unemotional ideals of
+the Classicists was developing conditions favorable to the revolution.
+The first year of the struggle between the two schools of literature,
+1834, gave the Romanticists two important victories in the _Conjuracin
+de Venecia_ of Martinez de la Rosa, and the _Macas_ of Jos de Larra,
+two plays that show clearly Romantic tendencies but that avoid an abrupt
+break with the Classical theories. They served to prepare the way for
+the thoroughly Romantic play of the Duque de Rivas, _Don lvaro o la
+fuerza del sino_, a magnificent, though disordered, drama that gained
+for the Romanticists a decisive victory in 1835, a victory over
+Classicism in Spain similar to that gained in Paris five years earlier
+by the famous _Hernani_ of Victor Hugo, leader of the French
+Romanticists. In 1836 the equally successful performance of _El
+Trovador_, the Romantic play of Garca Gutirrez, confirmed the victory
+gained by the Romanticists with _Don lvaro_, and gave clear indication
+that the literary revolution was complete. The temper of the time was
+decidedly Romantic, and the wholehearted applause that resounded through
+the Teatro del Prncipe on the night of Jan. 19, 1837, at the first
+performance of _Los Amantes de Teruel_ put an end to the long and
+laborious apprenticeship of Hartzenbusch.
+
+A few days later the warm reception given the play and its continued
+popularity were justified in a remarkable piece of dramatic criticism by
+the rival playwright and keen literary critic, Jos de Larra, known
+better by his journalistic pen-name, Fgaro, and greatly feared by his
+contemporaries for his mordant criticism and stinging satire. In the
+opening words of his review of the play, we may see the highly favorable
+attitude of the critic and realize the suddenness of the fame that came
+to Hartzenbusch. "Venir a aumentar el nmero de los vivientes, ser un
+hombre ms donde hay tantos hombres, or decir de s: 'Es un tal
+fulano,' es ser un rbol ms en una alameda. Pero pasar cinco o seis
+lustros oscuro y desconocido, y llegar una noche entre otras, convocar a
+un pueblo, hacer tributaria su curiosidad, alzar una cortina, conmover
+el corazn, subyugar el juicio, hacerse aplaudir y aclamar, y or al da
+siguiente de s mismo al pasar por una calle o por el Prado: 'Aqul es
+el escritor de la comedia aplaudida,' eso es algo; es nacer; es devolver
+al autor de nuestros das por un apellido oscuro un nombre claro; es dar
+alcurnia a sus ascendientes en vez de recibirla de ellos."[2] Other
+contemporary reviews were just as favorable, and all expressed with
+Fgaro great hopes in the career of a dramatist that had thus begun with
+an acknowledged masterpiece. The _Semanario Pintoresco_, for example, a
+literary magazine in its second year of publication, ended its review of
+the play with these words: "El joven que, saliendo de la oscuridad del
+taller de un artesano, se presenta en el mundo literario con los Amantes
+de Teruel por primera prueba de su talento, hace concebir al teatro
+espaol la fundada esperanza de futuros das de gloria, y de verse
+elevado a la altura que un da ocup en la admiracin del mundo
+civilizado." (Feb. 5, 1837.)
+
+[Footnote 2: _Obras completas de Fgaro._ Paris, 1889. Vol. III, page
+187.]
+
+Thus encouraged by popular applause and by the enthusiastic praise of
+literary critics, Hartzenbusch produced at varying intervals many
+excellent plays, but none of them surpassed or even equaled his _Amantes
+de Teruel_. Many of them, characterized by careful workmanship, dramatic
+effectiveness, and fine literary finish, are well worth studying, and
+deserve more attention than can be given them here. They offer all kinds
+of drama: tragedies such as _Doa Menca_, in which the exaggerations of
+Romanticism are given free rein; historical plays, in which striking
+incidents in Spanish history or legend are given dramatic treatment;
+fantastic plays, such as _La redoma encantada_, in which magic plays an
+important part; comedies of character and manners, such as _La coja y el
+encogido_, in which contemporary life found humorous presentation. The
+best of them may be read in the three volumes published in the
+well-known series _Coleccin de Escritores Castellanos_. For literary
+criticism the student is referred to the books mentioned later in the
+bibliography.
+
+The love of study grew stronger in Hartzenbusch as the opportunity to
+devote himself to it became greater, so that after he had had several
+plays presented with considerable success, scholarship began to absorb
+more and more of his time and the intervals between plays began to
+lengthen. Literary criticism, editorial work in connection with new
+editions of the Spanish classics, his duties as assistant and, later,
+chief librarian of the Biblioteca Nacional, these, with the production
+from time to time of a new play, made him a well-known figure in the
+literary life of Madrid. His was the quiet life of the modern man of
+letters, to whom the incidents of greatest interest are of the
+intellectual order: the production of a new play, the publication of a
+new book of literary or scholarly value, the discovery of an old
+manuscript or the announcement of a new theory, the admission of a new
+member to the Spanish Academy. Serenely tolerant in his outlook upon
+life, of gentle disposition and ready sympathy, unaffectedly modest,
+indifferent to the accumulation of property beyond the needs of his
+simple mode of living, conscientious in the performance of all his
+duties, he retained to the end of his life the personal esteem of his
+many friends. When death put an end in 1880 to the long illness that
+saddened the last years of his life, his mortal remains were conducted
+to the tomb with all due ceremony by the Spanish Academy, to which
+membership had been granted him in 1847 as a recognition of his
+excellent work as dramatist and scholar.
+
+The productivity of Hartzenbusch, as well as his versatility, would be
+remarkable in any country but Spain. The _Bibliografa de Hartzenbusch_,
+prepared by his son and published in 1900,[3] stands as proof of the
+great extent and diversity of his productions; four hundred pages are
+needed for the bibliographical data connected with his many publications
+and for a few extracts from his unpublished writings. Hundreds of titles
+of dramas, poems, addresses, essays, literary criticism, scholarly
+commentaries, indicate the versatility of his talent and his tireless
+industry.
+
+[Footnote 3: _Bibliografa de Hartzenbusch_. Eugenio Hartzenbusch.
+Madrid, 1900.]
+
+#V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend.# Apparently Hartzenbusch
+had given much study and thought to the famous legend of the _Lovers of
+Teruel_. At first it was his intention to use it in an historical novel,
+but only the first few pages of this have been preserved (_Bibliografa
+de Hartzenbusch_). Believing that the legend could be better treated in
+dramatic form, he applied himself enthusiastically to the construction
+of the play in accordance with the new theories that were becoming
+popular, and had it ready for production when a copy of Jos de Larra's
+_Macas_ came into his hands. What was his astonishment to find that the
+plot of his play was so similar to that of _Macas_ that no one would be
+likely to accept the similarity as a mere coincidence. Patiently he
+reconstructed it and had it published in 1836, if the date on the title
+page of the oldest edition is to be accepted as accurate.[4] If
+published in 1836, the author remained in obscurity until the first
+performance of the play, January 19 of the following year, made him
+famous.
+
+[Footnote 4: _Los Amantes de Teruel_, drama en cinco actos en prosa y
+verso por Juan Eugenio Hartzenbusch. Madrid. Imprenta de D. Jos Mara
+Repulls. 1836.]
+
+Many difficulties beset the dramatist in the construction of the play.
+The legend that served as plot was already known to all, so that the
+element of suspense could not be used to any great extent. Moreover, the
+climax was not in itself dramatic; the death of two lovers through grief
+at separation, pathetic though it be, lacked the tragic element of other
+similar stories in which death resulted from violence. The _dnouement_,
+the probability of which would not be generally accepted, had to be
+retained in the treatment of a legend so widely known, a legend in which
+the essential originality consisted in this very improbability. Careful
+preparation throughout the whole play was needed, then, for this
+improbable _dnouement_, pathetic, rather than tragic; dramatic
+incidents had to be supplied by the author's own inventiveness, the
+characters had to be carefully delineated, the motivation carefully
+considered. How successfully the author was able to overcome these
+difficulties, with what dramatic skill he was able to succeed where
+dramatists such as Tirso de Molina and Montalbn were only partially
+successful, careful study of the play will reveal.
+
+The play as given in this edition differs in many ways from the play as
+first presented in 1837. More than once the author returned to it, and
+the numerous editions needed to supply the popular and continuous demand
+gave him the opportunity to revise it and give it the most artistic
+finish of which he was capable. Changed literary conditions after
+Romanticism had run its course are reflected in the more sober dress of
+the revised play; there are reflected in it, too, the greater
+restraint, the more scholarly and critical attention to character
+delineation and literary finish befitting a man who had passed from the
+warm impulsiveness of youth to the calm rationality of middle age. The
+student who takes the trouble to compare the text of this edition with
+that of the first will see many changes: the five acts are reduced to
+four; some of the prose scenes are now in poetic form; the diction is
+much improved generally and obscure passages are made clear; some
+changes in motivation are to be noted, especially in the scenes leading
+up to the voluntary marriage of Isabel with Azagra; the mother's
+character is notably ennobled. On the whole, the play has gained by
+these revisions; what it has lost in freshness and spontaneity has been
+more than counterbalanced by the more careful delineation of character,
+improved motivation of action, correctness of diction, and literary
+finish. The play in its first form is undoubtedly a better example of
+Romanticism in all its phases, its tendencies toward exaggeration, its
+crudities of thought and expression, combined with qualities unsurpassed
+in any other period of literature; in its revised form it is a more
+artistic production, is still a Romantic play, and one of the best in
+Spanish literature.
+
+#VI. Romanticism.# Generally speaking, an author belongs to his own
+age and country, is moved by the prevalent ideas and sentiments; his
+outlook upon life is similar to that of the majority of his
+contemporaries. Ordinarily then, a piece of literature of a past age is
+understood and fully appreciated only by the student who is able to view
+it in its proper historical perspective, to see it through the eyes of
+those for whom it was written. Especially is this true of Romantic
+literature, the production of ardent and youthful enthusiasts who found
+themselves suddenly emancipated from the rigid rules and formalism of
+French pseudo-Classicism of the eighteenth century. The tendency in
+literature, as in political and social life, is to pass in a pendulum
+swing from one extreme to the other, so that to appreciate the fine and
+enduring qualities of Romantic literature and to make due allowance for
+its exaggerations and other apparent faults, the student must know
+something of the Romantic movement and of the Classicism that
+immediately preceded it. Moreover, his purpose in reading a literary
+masterpiece is not merely to understand and appreciate it in itself, but
+also to gain through it some understanding of the age or literary
+movement of which it is a representative. In order, then, that _Los
+Amantes de Teruel_ may be more fully appreciated as a dramatic
+masterpiece, and in order that through it the student may come to a
+fuller understanding of Romanticism, his attention is now directed to
+the essential characteristics of this important literary movement.
+
+Romanticism in Spanish literature is the name given to the literary
+revolt that began about 1830 against pseudo-Classicism. A similar revolt
+had already freed the other literatures of Europe, so that the many
+Spanish exiles who had been forced to seek refuge for political reasons
+in England or on the Continent there became familiar with the new ideas
+in literature. Ardent converts to the new literary ideals, these
+political exiles, when permitted to return to Spain at the death of the
+despotic Ferdinand VII in 1833, became the leaders in a literary
+revolution that soon swept away all opposition. The logical reaction
+from the rigid rules and formalism, new ideas in political and social
+life weakened opposition so rapidly and effectively that the Romantic
+poetry and plays of the Duque de Rivas, Espronceda, Garca Gutirrez,
+Hartzenbusch, and others found a ready and enthusiastic welcome.
+
+In the comparison that is to be made of Romanticism and Classicism,
+_romantic_ and _classic_ are to be used in their technical, literary
+sense. As ordinarily used, _romantic_ means the extreme opposite of
+prosaic or commonplace; in literary history, Romantic is used to
+describe the movement known as Romanticism. Classic, in its oldest and
+ordinary acceptation, means the best of its class or kind; in its
+literary sense, _classic_, or _classical_, is usually applied to the
+type of literature that harmonized so completely with eighteenth century
+rationalism, the Classicism, or rather pseudo-Classicism, which,
+enthroned in France, ruled all literary Europe until the closing years
+of the century. In the following comparison, Classic, Classicist, and
+Classicism are the opposites of Romantic, Romanticist, and Romanticism.
+
+Romanticism, in its general application to all kinds of literature and
+to the literatures of all countries where it made itself effectively
+felt, shows the following characteristics:
+
+1. _Subjectivity_, the introduction of the personal note, the expression
+by the author of his own individual feelings and ideas. The Classicist,
+aiming at universality and completeness, considered only the typical and
+eternal as suitable material for literature and carefully excluded
+whatever seemed peculiar to himself; his ideal was to give perfect
+literary form to ideas and sentiments acceptable to mankind generally,
+truths of universal application. Originality of idea or sentiment was
+not of prime importance with him; his aim was rather to give finished
+form to "what oft was said, but ne'er so well expressed." The aim of the
+Romanticist, on the other hand, was to turn to literary uses his own
+individual experiences, to give forceful and effective, rather than
+elegant, expression to his own peculiar feelings and ideas. This
+subjectivity led naturally to many abuses; it also led to the production
+of some of the masterpieces of literature. Lyric poetry, that had almost
+died of inanition during the period of Classicism, took on new and
+vigorous life and became again one of the most important literary
+genres. The mere mention of such famous poets as Byron, Shelley, Heine,
+Musset, Leopardi, Espronceda, indicates the extent and importance of
+lyric poetry in the first half of the nineteenth century.
+
+2. _Emotional appeal_. Classicism made its appeal to the intellect;
+Romanticism to the emotions. The aim of the Classicist being to give
+perfect literary expression to the accumulated wisdom of mankind or to
+reform social, moral, or political conditions by means of ridicule, he
+accepted logic as his guide. The Romanticist, whose aim it was to
+express his individual sentiments and ideas, rebelled against the
+restraints of logic and common sense; his purpose was not to persuade
+his reader or hearer by logical reasoning, but rather to carry him off
+his feet by the onrush of his passions and sentiments. The Classicist
+mistrusted the imagination for fear that it might lead him away from
+common sense and moderation; the Romanticist turned to it eagerly as the
+most effective means of conveying to reader or hearer his ardent
+sentiments and vague aspirations. For the reason then that the
+Classicist made his appeal to the intellect, mistrusted the imagination,
+and usually avoided all strong passions except that of indignation,
+Classicism tended to become more and more prosaic. Romanticism, because
+of its appeal to the emotions and to the imagination, put new life and
+power into literature, and immeasurably widened its range. On the other
+hand the tendency on the part of writers of little ability and less
+judgment to go to absurd extremes in their efforts to express strange
+and original ideas and sentiments, to get as far away as possible from
+the logical and commonplace, led to the production of much absurd
+writing. This and the attempt of many of them to apply the extreme
+principles of Romanticism to daily life as well as to literature
+resulted in the derogatory sense that the word _romantic_ came to have
+in its ordinary acceptation. The results of Romanticism in its
+exaggerated form may be seen in the satirical article written in 1837 by
+Mesonero Romanos, _El Romanticismo y los Romnticos_. This article,
+highly recommended in this connection, may easily be found in his
+collected writings _Obras_, Madrid, 1881, or, better still, it may be
+studied in the excellent edition of Professor G.T. Northup, _Selections
+from Mesonero Romanos_.
+
+3. _Spiritual awakening_. The latter half of the eighteenth century was
+a materialistic age. The realities of life were limited to such as could
+be understood by the five senses and the reasoning faculty. Life and
+literature for the Classicist meant reasoned submission to things as
+they were; achievement was the accepted basis of judgment for his life
+or literature. The Romanticist rebelled against this materialistic view
+of life; for him the real truths lay beyond the apparent realities; he
+grasped at the impalpable and infinite, and wished to have his life and
+literature judged by his aspirations, rather than by his achievements.
+Hence, too, the vague longings, the gentle melancholy or violent revolt,
+the spiritual uplift. The new sense of the wonder and glory of the
+universe, as well as the spiritual reality behind the material, has
+suggested as a definition of Romanticism the "Renascence of Wonder."
+
+4. _Revival of the Middle Ages and national traditions_. The
+Romanticists were inclined to turn away from the prosaic present and to
+seek material for their writings in the Middle Ages, the time of
+unrestrained feelings and emotions, of chivalrous adventure and romance,
+of strong religious faith, of miracles and superstition. The historical
+novel, in which the powerful imagination of a Walter Scott made the past
+live again, became popular throughout Europe; innumerable dramas sought
+their plots in medieval history and legend. Spain, with her rich
+literature of popular ballads and drama, a storehouse of picturesque
+legends and traditions, attracted the attention of Romanticists
+everywhere, so that for Spaniards the movement came to have a patriotic
+significance. The best Romanticists did not limit themselves to the
+Middle Ages; they broadened their vision to include the whole past of
+the human race, whereas the Classicists, fixing their eyes steadily upon
+ancient Greece and Rome, whenever they were inclined to turn away from
+the present, ignored entirely the medieval period and the early modern.
+
+5. _Picturesqueness_. Seeking to give polished expression to the
+probable and typical, the Classicist abhorred exaggeration and violent
+contrasts. The Romanticist, on the other hand, was attracted to the
+grotesque, mingled the ugly and the beautiful, the commonplace and the
+fantastic; he delighted in striking antitheses.
+
+6. _Love of inanimate nature_. The Classicist, instead of going directly
+to Nature for individual inspiration, was content to repeat in new ways
+the generally accepted ideas regarding natural scenery. His interest lay
+almost wholly in mankind, so that inanimate Nature usually served as a
+merely conventional background. The Romanticist loved Nature for its own
+sake, and many masterpieces of lyric poetry were due to its inspiration.
+He loved Nature in all her aspects and moods; if these were grandiose or
+violent, the greater was his admiration.
+
+7. _Freedom from rule and conventionality in literary forms and
+technique._ The foregoing characteristics, concerned mainly with the
+content of Romantic literature, would naturally mean a corresponding
+revolution in literary form and technique. Rules and conventions had
+kept accumulating about literature, until by the middle of the
+eighteenth century, when French Classicism dominated literary Europe,
+they were so rigid that only a few of the many men of letters were able
+to produce literature that was not wholly artificial and uninspired.
+Each kind of literature was supposed to be written in a certain way;
+narrative poetry had a certain prescribed meter; lyric poetry another;
+tragedy and comedy should be carefully kept apart. The Romanticist
+proceeded at once to throw overboard all these rules and
+conventionalities. Each literary production was to be judged upon its
+own merits as literature, not upon the closeness of its adherence to any
+set of rules, and each author was to be at liberty to get his results in
+any way that he might choose. Hence we find the mingling of literary
+genres, the neglect of the dramatic unities, the invention of new meters
+and the revival of old ones.
+
+8. _Richness of language_. Because of the continual elimination of words
+considered unsuitable for literary expression, the language of the
+Classicists was becoming more and more impoverished, diction was
+becoming more and more stereotyped and artificial. The Romanticists,
+with their revolutionary ideas as to content, rebelled against any rule
+or convention that would restrict their choice of words or diction;
+seeking complete and effective self-expression, they turned to literary
+use all the resources of the language of their own time and of any other
+age as well. The result was a great enrichment of language through the
+effective use of highly colored, picturesque words and diction, as fresh
+and bright as newly coined pieces of gold.
+
+Such are the general characteristics of the movement that had such a
+profound effect upon the literatures of western Europe in the closing
+years of the eighteenth century and the first half of the nineteenth.
+All of them may be observed in the literature produced in Spain during
+the twenty years from 1830 to 1850, although, naturally, they do not all
+have the same importance there as in other countries. In a general way
+it may be said that the movement was not so revolutionary as in France,
+for example, where Classicism had taken deeper root. Moreover, in Spain,
+Romanticism meant the revival of some of the literary ideals of the
+_Siglo de Oro_, and to this extent at least could hardly be considered
+revolutionary. The most complete representative of Romanticism in
+Spanish dramatic literature is the _Don lvaro_ of Angel de Saavedra,
+better known as the Duque de Rivas; in this play are to be found all the
+above-mentioned characteristics, even those that have to do more
+naturally with lyric poetry, subjectivity and love of nature. Not only
+does it present Romanticism in its most effective form; it also shows
+the pitfalls of exaggeration and improbability that even the greatest
+Romanticists failed to avoid when the check of common sense was removed
+and free rein was given to the imagination. But since we are here
+concerned mainly with _Los Amantes de Teruel_, a play that demands for
+its understanding and appreciation much less familiarity with the
+Spanish language than that required by _Don lvaro_, the extent to which
+the masterpiece of Hartzenbusch is representative of Romanticism will
+now be briefly noted.[5]
+
+[Footnote 5: In order that the student may discover for himself the
+essential differences between the two schools of drama, it is
+recommended that he read a classical play such as Moratin's _El S de
+las Nias_ before reading _Los Amantes de Teruel_. In comparing the two
+plays he should bear in mind that, for the reason that they are both
+artistic masterpieces, they avoid the extremes of Classicism and
+Romanticism, and that they do not illustrate entirely the opposite
+characteristics of the less artistic examples of the two kinds of
+drama.]
+
+#VII. Romanticism in _Los Amantes de Teruel._# That the appeal is
+mainly to the emotions and imagination is quite evident. The plot is
+based on a legend that owes its chief interest to the unusual and even
+improbable ending; and the exceptional and improbable, if they are to be
+effectively treated in literature, must appeal to the imagination, must
+so stir the sentiments of the reader or hearer that the reasoning
+faculty may be kept from becoming too active. Not only is the
+_dnouement_ itself improbable; the somewhat melodramatic figure of
+Zulima and the important part she plays in keeping apart the lovers
+until it is too late, would hardly be convincing if the main appeal of
+the play were to the intellect. These improbabilities are willingly
+ignored by the reader or spectator as he allows himself to be carried
+along in the current of passion to the final scene of deep emotion and
+intense pathos. Melodious verse and poetic imagery help to make
+effective this emotional appeal.
+
+The spiritual appeal of the play is apparent. To Marsilla and Isabel
+love is so spiritualized that materialism can find in it no place. Their
+love for each other is the "encarnacin del cario anticipado al nacer,"
+life means for them "seguir con el cuerpo amando, como el espritu am."
+Love is life itself; and when no longer permitted to love each other in
+this life for the reason that Isabel, believing her lover to be dead and
+wishing to sacrifice herself in order that her mother's good name may be
+preserved, has become the wife of Rodrigo de Azagra, they willingly
+return to the spiritual world from which together _they had come into
+the world of materiality_.
+
+The dramatization of a medieval legend is typical of the newly awakened
+interest in the Middle Ages. Five years before the beginning of the
+supposed action of the play, shortly after Marsilla had left home to
+gain name and fortune in the wars against the infidels, was fought at
+Navas de Tolosa one of the most decisive battles between Christianity
+and Mohammedanism. The year after his departure from Teruel there
+ascended the throne of Aragn the boy that was to be known to history as
+_Jaime el Conquistador_ because of his reconquest of southeastern Spain
+for Christianity. In the lull that preceded the approaching storm the
+Christians and Moslems in the eastern part of the peninsula were at
+peace, so that in the play they mingle freely, treating each other with
+the chivalrous respect that was characteristic of the Middle Ages. The
+numerous references to contemporary historic personages and events and
+the careful attention to local color bring vividly before us the life of
+that part of Aragn recently recovered from the Moors. The _dnouement_
+is made less improbable by placing the action of the play in that age of
+deep convictions, exalted idealism, chivalrous customs, and in that part
+of Spain where tenacity of purpose has always been regarded as a
+characteristic trait.
+
+Picturesqueness, in its literary sense is not very apparent in the play
+as we now have it. In the first version there were examples of striking
+contrasts, a mingling of the tragic and comic, the noble and base, but
+these were toned down or eliminated by the author in his revisions of
+the play. For an example of exaggerated picturesqueness, with its
+violent contrasts, mingling of the sublime and vulgar, the grotesque and
+beautiful, the student is referred to _Don lvaro_.
+
+The classical conventionality that each kind of literature should have
+its prescribed form and that the various literary genres should be kept
+apart was disregarded by Hartzenbusch. In this play we see a mingling of
+scenes in prose with those in verse, we find the versification varied
+according to the nature of the scenes, a mingling of dramatic dialogue
+and lyrical expression of sentiment and passion. The action of the play
+in its first form was impeded by the excessive lyricism of some of the
+scenes; although notably reduced, this lyric element is still quite
+apparent in the scene between Marsilla and Zulima in the first act, for
+example; or between Marsilla and Isabel in the last. In the first
+version Mari-Gmez, later changed to Teresa with the suppression of most
+of her garrulity, was made to serve as a _graciosa_ and thus relieve the
+tenseness of the serious scenes.
+
+As to the three dramatic unities so dear to the Classicists, those of
+time and place are disregarded. The action shifts from Valencia to
+Teruel; the time occupied covers the last six days of the _plazo_ given
+Marsilla in which to gain name and fortune and return home to claim
+Isabel for wife. The unity of action, the one essential unity in any
+work of art, is carefully preserved. In the first version could be seen
+something of the Romantic tendency to complicate the plot by the
+introduction of an excessive number of characters and needless episodes,
+but in its final form the plot is simple and nothing is permitted to
+interfere with its dramatic development.
+
+In the first version there was also some tendency to abuse the new
+freedom from conventionality in language, a tendency to seek out unusual
+words and phrases for the sake of their picturesqueness, rather than for
+their artistic appropriateness. In the polishing and toning-down
+process, such words and phrases were eliminated, so that the play in its
+final form serves as a good illustration of the permanent enrichment of
+the literary language by the Romanticists. Likewise, in its
+versification, it offers a good example of the metrical variety found in
+the Spanish dramatists of the Golden Age and revived by the
+Romanticists.
+
+#VIII. Versification.# Only the fundamental principles of Spanish
+versification will be noted here. For a more adequate treatment the
+student is referred to such works as Andrs Bello's _Ortologa y
+mtrica_ (Vol. IV of _Obras completas_, Madrid, 1890), or the _Prosodia
+castellana y versificacin_ of E. Benot; or to the more easily
+accessible notes on Spanish versification in Hills and Morley's _Modern
+Spanish Lyrics_ or Ford's _Spanish Anthology_.
+
+Some knowledge of two of the essential differences between Spanish and
+English versification is needed for the appreciation of the poetry of
+this play. Whereas in English poetry the number of feet to the line is
+essential, in Spanish the basis of meter is the number of syllables;
+moreover, in syllable-counting there are certain rules (too complicated
+to be given here) regarding the treatment of contiguous vowels as one
+syllable or more than one. Another difference that should be noted is
+that in Spanish poetry there are two kinds of rime, consonantal rime and
+assonance. Consonantal rime is the same as that used in English poetry,
+identity of the last stressed vowel sound as well as all following vowel
+or consonant sounds in two or more verses; as for example, in lines
+127-130, Act I, _clemencia, Valencia: favor, mejor_. Assonance is
+identity in a series of verses of the last stressed vowel and of a
+following unstressed vowel, if there be one, but not of a consonant; in
+other words, assonance is the correspondence of the vowels, but not of
+the consonants, in the riming syllables. Thus, in the first 110 lines of
+the play, all the even verses have the same vowel in the last stressed
+syllables: _volver, administr, fiel, pie, Adel, partir, el, rey_, etc.
+Only the strong vowel in a diphthong is recognized, so that in these 110
+lines the assonance of the alternate verses is in _e_. In the first 148
+lines of Act IV all the even verses have one and the same vowel in the
+last accented syllable and one and the same vowel in the unaccented
+syllable: _pueblo, bandoleros, prenderlos, tiempo, vinieron, provecho_,
+etc. The assonance is, therefore, _-o_.
+
+Of the many verse-forms, _i.e._, definite combinations of line and rime,
+to be found in Spanish poetry, we find the following in this play:
+_romance, romance heroico, redondilla, quintilla, dcima, copla de arte
+mayor_, and _silva_.
+
+The _romance_, or ballad meter, is the most thoroughly national of all
+Spanish meters and has always been very popular with the dramatists. It
+has, regularly, eight syllables to the line, with a regular rhythmic
+accent on the seventh, and has assonance in the alternate lines. The
+seventh syllable may or may not be followed by one or two unstressed
+syllables, but the line is called octosyllabic; one unstressed syllable
+is counted whether it be present or not. The first 110 lines of Act I,
+for example, are in _romance_. Note that the regular rhythmic stress of
+each line is on the seventh syllable; that the odd lines have seven or
+eight syllables; that all the even lines have seven metrical syllables
+each, and have assonance in _e_. In the first 148 lines of Act IV, all
+of the even lines have eight syllables each, for the reason that each
+seventh syllable is followed by an unaccented syllable, the assonance
+being _-o._ This is the normal _romance_ line, eight-syllabled and in
+assonance.
+
+The _romance heroico_ or _real_ differs from the ordinary _romance_ in
+that the lines are hendecasyllabic (eleven-syllabled). Lines 269-474,
+Act IV, are in _romance heroico_, with assonance in _-a_.
+
+The _redondilla_ consists of four octosyllabic lines, with consonantal
+rime, usually arranged thus: _abba_. In Act I, for example, lines
+111-458 consist of 87 _redondillas_.
+
+The _quintilla_ consists of five octosyllabic lines, with two
+consonantal rimes, arranged so that no more than two may come together:
+_ababa, abbab, abaab_, etc. In Act III lines 62-226 consist of 33
+_quintillas_. The last one has a very unusual combination of rimes:
+_abbba_.
+
+The _dcima_ consists of ten octosyllabic lines, with four consonantal
+rimes usually arranged as in lines 761-770, or 771-780, Act II:
+_abbaaccddc_. The _dcima_ is not properly considered as two
+_quintillas_, since there should be a pause at the end of the fourth
+line of a _dcima_.
+
+The _copla_ (stanza) _de arte mayor_ contains eight lines with three
+consonantal rimes arranged thus: _abbaacca_. Each line is divided into
+two hemistitches, with rhythmic stress on the fifth syllable of each
+hemistich. The sixth syllable of either hemistich or of both may be
+lacking, so that there may be a total of 10, 11, or 12 syllables in a
+line. Lines 179-282, Act II, are made up of thirteen _coplas de arte
+mayor_. Most of the lines have 11 or 12 syllables; note that verses 187,
+200, 215, etc., have only ten each.
+
+The _silva_ is usually composed of eleven-syllabled lines, intermingled
+with lines of seven syllables. There is consonantal rime, but without
+regularity; and many lines are left unrimed. An example of the _silva_
+may be found in lines 309-437, Act III.
+
+
+
+
+ SCHEME OF VERSIFICATION
+
+
+ Act I. 1-110 Romance (_e_)
+ 111-458 Redondillas
+ Act II. 1-178 Romance (_a_)
+ 179-282 Coplas de arte mayor
+ 283-466 Redondillas
+ 467-573 Prose
+ 574-760 Romance _(-a)_
+ 761-780 Dcimas
+ Act III. 1-61 Prose
+ 62-226 Quintillas
+ 227-308 Prose
+ 309-437 Silva
+ Act IV. 1-148 Romance _(-o)_
+ 149-268 Redondillas
+ 269-474 Romance heroico _(-a)_
+
+
+
+
+
+BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+The most important books and articles that treat of Hartzenbusch and the
+legend of the _Amantes de Teruel_ have already been mentioned. In them
+may be found many references and extensive bibliographical data. The
+best of the writings of Hartzenbusch are contained in the five volumes
+published in the well-known series _Coleccin de Escritores
+Castellanos_. Three volumes contain his best plays: _Teatro_, Madrid,
+1888-1892. The first volume, _Poesas_, 1887, contains a good study of
+his life and writings by A. Fernndez-Guerra. The Romantic movement in
+Spain is treated at length in _El Romanticismo en Espaa_, by Enrique
+Pineyro, Paris, 1904; and in Vol. I, of _La Literatura Espaola en el
+Siglo XIX_, by F. Blanco-Garca, 3d edition, 1909.
+
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL,
+
+ DRAMA REFUNDIDO EN CUATRO ACTOS Y EN VERSO Y PROSA
+
+ Estrenado en Madrid en el teatro del Prncipe a 19 de enero de 1837
+
+ PERSONAS
+
+
+ JUAN DIEGO MARTNEZ GARCS DE MARSILLA, O MARSILLA.
+ ISABEL DE SEGURA.
+ DOA MARGARITA.
+ ZULIMA.
+ DON RODRIGO DE AZAGRA.
+ DON PEDRO DE SEGURA.
+ DON MARTN GARCS DE MARSILLA.
+ TERESA.
+ ADEL.
+ OSMN.
+
+ Soldados moros, cautivos, damas, caballeros, pajes, criados, criadas.
+
+
+
+
+_El primer acto pasa en Valencia, y los dems en Teruel.
+Ao de 1217_.
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+
+
+
+ ACTO PRIMERO
+
+Dormitorio morisco en el alczar de Valencia. A la derecha del
+espectador una cama, junto al proscenio; a la izquierda, una
+ventana con celosas y cortinajes. Puerta grande en el fondo,
+y otras pequeas a los lados.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ZULIMA, ADEL; JUAN DIEGO MARSILLA, adormecido en la cama:
+sobre ella un lienzo con letras de sangre.
+
+ZULIMA. No vuelve en s.
+
+ADEL. Todava
+ tardar mucho en volver.
+
+ZULIMA. Fuerte el narctico ha sido.
+
+ADEL. Poco ha se lo administr.--
+ Dgnate de or, seora,
+ la voz de un sbdito fiel,
+ que orillas de un precipicio
+ te ve colocar el pie.
+
+ZULIMA. Si disuadirme pretendes,
+ no te fatigues, Adel.
+ Partir de Valencia quiero,
+ y hoy, hoy mismo partir.
+
+ADEL. Con ese cautivo?
+
+ZULIMA. T
+ me has de acompaar con l.
+
+ADEL. As al esposo abandonas? 15
+ Un Amir, seora, un Rey!
+
+ZULIMA. Ese Rey, al ser mi esposo,
+ me prometi no tener
+ otra consorte que yo.
+ Lo ha cumplido? Ya lo ves. 20
+ A traerme una rival
+ march de Valencia ayer.
+ Libre a la nueva sultana
+ mi puesto le dejar.
+
+ADEL. Considera....
+
+ZULIMA. Est resuelto. 25
+ El renegado Zan,
+ el que aterra la comarca
+ de Albarracn y Teruel,
+ llamado por m ha venido,
+ y tiene ya en su poder 30
+ casi todo lo que yo
+ de mis padres hered,
+ que es dems para vivir
+ con opulencia los tres.
+ De la alcazaba saldremos 35
+ a poco de anochecer.
+
+ADEL. Y ese cautivo, seora,
+ te ama? Sabes t quin es?
+
+ZULIMA. Es noble, es valiente, en una
+ mazmorra iba a perecer 40
+ de enfermedad y de pena,
+ de fro, de hambre y de sed:
+ yo le doy la libertad,
+ riquezas, mi mano: quin
+ rehusa estos dones? Oh! 45
+ Si ofendiera mi altivez
+ con una repulsa, caro
+ le costara su desdn
+ conmigo. Tiempo hace ya
+ que este acero emponzo, 50
+ furiosa contra mi aleve
+ consorte Zeit Abenzeit:
+ quien es capaz de vengarse
+ en el Prncipe, tambin
+ escarmentara al esclavo, 55
+ como fuera menester.
+
+ADEL. Qu habr escrito en ese lienzo
+ con su sangre? Yo no s
+ leer en su idioma; pero
+ puedo llamar a cualquier 60
+ cautivo....
+
+ZULIMA. l nos lo dir,
+ yo se lo preguntar.
+
+ADEL. No fuera mejor hablarle
+ yo primero, t despus?
+
+ZULIMA. Le voy a ocultar mi nombre: 65
+ ser Zoraida fingir,
+ hija de Mervn.
+
+ADEL. Mervn!
+ Sabes que ese hombre sin ley
+ conspira contra el Amir?
+
+ZULIMA. A l le toca defender 70
+ su trono, en vez de ocuparse,
+ contra la jurada fe,
+ en devaneos que un da
+ lugar a su ruina den.
+ Mas Ramiro no recobra 75
+ los sentidos: buscar
+ un espritu a propsito.... (_Vase_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+OSMN, por una puerta lateral.--ADEL, MARSILLA
+
+
+OSMN. Se fu Zulima?
+
+ADEL. Se fu.
+ T nos habrs acechado.
+
+OSMN. He cumplido mi deber. 80
+ Al ausentarse el Amir,
+ con este encargo qued.
+ Es ms cauto nuestro dueo
+ que esa liviana mujer.--
+ El lienzo escrito con sangre, 85
+ dnde est?
+
+ADEL. All. (_Sealando la cama_.)
+
+OSMN. Venga.
+
+ADEL. Ten.
+ (_Le da el lienzo, y Osmn lee_.)
+ Mira si es que dice, ya
+ que t lo sabes leer,
+ dnde lo pudo escribir;
+ porque en el encierro aquel 90
+ apenas penetra nunca
+ rayo de luz: verdad es
+ que rotas esta maana
+ puerta y cadenas hall:
+ debi, despus de romperlas, 95
+ el subterrneo correr,
+ y hallando el lienzo....
+
+OSMN (_asombrado de lo que ha ledo_.) Es posible!
+
+ADEL. Qu cosa?
+
+OSMN. Oh, vasallo infiel!
+ Avisar al Rey es fuerza,
+ y al prfido sorprender. 100
+
+ADEL. Es ste el prfido? (_Sealando a Marsilla_.)
+
+OSMN. No;
+ ese noble aragons
+ hoy el salvador ser
+ de Valencia y de su Rey.
+
+ADEL. Zulima viene.
+
+OSMN. Silencio 105
+ con ella, y al punto ve
+ a buscarme. (_Vase_.)
+
+ADEL. Norabuena.
+ As me hars la merced
+ de explicarme lo que pasa.
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+ZULIMA.--ADEL, MARSILLA
+
+ZULIMA. Djame sola.
+
+ADEL. Est bien. (_Vase_.) 110
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ZULIMA, MARSILLA
+
+ZULIMA. Su pecho empieza a latir
+ ms fuerte; as que perciba....
+ (_Aplcale un pomito a la nariz_.)
+
+MARSILLA. Ah!
+
+ZULIMA. Volvi.
+
+MARSILLA (_incorporndose_.) Qu luz tan viva!
+ no la puedo resistir.
+
+ZULIMA (_corriendo las cortinas de la ventana_).
+ De aquella horrible mansin 115
+ est a las tinieblas hecho.
+
+MARSILLA. No es esto piedra, es un lecho.
+ Qu ha sido de mi prisin?
+
+ZULIMA. Mira este albergue despacio,
+ y abre el corazn al gozo. 120
+
+MARSILLA. Seora!.... (_Reparando en ella_.)
+
+ZULIMA. Tu calabozo
+ se ha convertido en palacio.
+
+MARSILLA. Di (porque yo no me explico
+ milagro tal), di, qu es esto?
+
+ZULIMA. Que eras esclavo, y que presto 125
+ vas a verte libre y rico.
+
+MARSILLA. Libre! Oh divina clemencia!
+ Y a quin debo tal favor?
+
+ZULIMA. Quin puede hacerle mejor
+ que la Reina de Valencia? 130
+ Zulima te proporciona
+ la sorpresa que te embarga
+ dulcemente: ella me encarga
+que cuide de tu persona:
+ y desde hoy ningn afn 135
+ permitir que te aflija.
+
+MARSILLA. Eres?....
+
+ZULIMA. Dama suya, hija
+ del valeroso Mervn.
+
+MARSILLA. De Mervn? (_Aparte_. Ah! qu
+ recuerdo!) (_Busca y recoge el lienzo_.)
+
+ZULIMA. Qu buscas tan azorado? 140
+ Ese lienzo ensangrentado?
+
+MARSILLA (_aparte_.) Si sta lo sabe, me pierdo.
+
+ZULIMA. Que has escrito en l?
+
+MARSILLA. No va
+ esto dirigido a ti;
+ es para el Rey.
+
+ZULIMA. No est aqu. 145
+
+MARSILLA. Para la Reina ser.
+ Haz, pues, que a mi bienhechora
+ vea: por Dios te lo ruego.
+
+ZULIMA. Conocers aqu luego
+ a la Reina tu seora. 150
+
+MARSILLA. Oh!....
+
+ZULIMA. No ests con inquietud.
+ Olvida todo pesar:
+ trata solo de cobrar
+ el sosiego y la salud.
+
+MARSILLA. Defienda prvido el cielo 155
+ y premie con altos dones
+ los piadosos corazones
+ que dan al triste consuelo.
+ Tendr Zulima, tendrs
+ t siempre un cautivo en m; 160
+ hermoso es el bien por s,
+ pero en una hermosa, ms.
+ Ayer, hoy mismo, cul era
+ mi suerte? Sumido en honda
+ crcel, estrecha y hedionda, 165
+ sin luz, sin aire siquiera;
+ envuelto en infecta nube
+ que hmedo engendra el terreno;
+ paja corrompida, cieno
+ y piedras por cama tuve. 170
+ --Hoy ... si no es esto soar,
+ torno a la luz, a la vida,
+ y espero ver la florida
+ margen del Guadalaviar,
+ all donde alza Teruel, 175
+ seoreando la altura,
+ sus torres de piedra oscura,
+ que estn mirndose en l.
+ No es lo ms que me redima
+ la noble princesa mora: 180
+ el bien que me hace, lo ignora
+ aun la propia Zulima.
+
+ZULIMA. Ella siempre algn misterio
+ supuso en ti, y as espera
+ que me des noticia entera 185
+ de tu vida y cautiverio.
+ Una vez que en tu retiro
+ las dos ocultas entramos,
+ te omos ... y sospechamos
+ que no es tu nombre Ramiro. 190
+
+MARSILLA. Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me di,
+ pueblo que ayer se fund,
+ y es hoy poderosa villa,
+ cuyos muros, entre horrores 195
+ de lid atroz levantados,
+ fueron con sangre amasados
+ de sus fuertes pobladores.
+ Yo creo que al darme ser
+ quiso formar el Seor, 200
+ modelos de puro amor,
+ un hombre y una mujer,
+ y para hacer la igualdad
+ de sus afectos cumplida,
+ les di un alma en dos partida, 205
+ y dijo: Vivid y amad.
+ Al son de la voz creadora,
+ Isabel y yo existimos,
+ y ambos los ojos abrimos
+ en un da y una hora. 210
+ Desde los aos ms tiernos
+ fuimos ya finos amantes;
+ desde que nos vimos ... antes
+ nos ambamos de vernos;
+ porque el amor principi 215
+ a enardecer nuestras almas
+ al contacto de las palmas
+ de Dios, cuando nos cri:
+ y as fu nuestro querer,
+ prodigioso en nia y nio, 220
+ encarnacin del cario
+ anticipado al nacer,
+ seguir Isabel y yo,
+ al triste mundo arribando,
+ seguir con el cuerpo amando, 225
+ como el espritu am.
+
+ZULIMA. Inclinacin tan igual
+ slo dichas pronostica.
+
+MARSILLA. Soy pobre, Isabel es rica.
+
+ZULIMA (_aparte_). Respiro.
+
+MARSILLA. Tuve un rival. 230
+
+ZULIMA. S?
+
+MARSILLA. Y opulento.
+
+ZULIMA. Y bien....
+
+MARSILLA. Hizo
+ alarde de su riqueza....
+
+ZULIMA. Y qu? rindi la firmeza
+ de Isabel?
+
+MARSILLA. Es poco hechizo
+ el oro para quien ama. 235
+ Su padre, s, deslumbrado....
+
+ZULIMA. Tu amor dej desairado,
+ privndote de tu dama?
+
+MARSILLA. Le v, mi pasin habl,
+ su fuerza exhalando toda, 240
+ y, suspendida la boda,
+ un plazo se me otorg,
+ para que mi esfuerzo activo
+ juntara un caudal honrado.
+
+ZULIMA. Es ya el trmino pasado? 245
+
+MARSILLA. Seora, ya ves ... aun vivo.
+ Seis aos y una semana
+me dieron: los aos ya
+ se cumplen hoy; cumplir
+ el primer da maana. 250
+
+ZULIMA. Sigue.
+
+MARSILLA. Un adis a la hermosa
+ d, que es de mis ojos luz,
+ y combat por la cruz
+ en las Navas de Tolosa.
+ Gan con brioso porte 255
+ crdito all de guerrero;
+ luego, en Francia, prisionero
+ ca del Conde Monforte.
+ Hu, y en Siria un francs
+ albigense, refugiado, 260
+ a quien haba salvado
+ la vida junto a Besis,
+ me dej, al morir, su herencia:
+ volviendo con fama y oro
+ a Espaa, pirata moro 265
+ me apres y trajo a Valencia.
+ Y en pena de que rompi
+ de mis cadenas el hierro
+ mi mano, profundo encierro
+ en vida me sepult, 270
+ donde mi extrao custodio,
+ sin dejarse ver ni or,
+ me prolongaba el vivir,
+ o por piedad o por odio.
+ De aquel horrendo lugar 275
+ me sacis: bella mujer,
+ sentir s y agradecer:
+ di cmo podr pagar.
+
+ZULIMA. No borres de tu memoria
+ tan debido ofrecimiento, 280
+ y haz por escuchar atento
+ cierta peregrina historia.
+ Un joven aragons
+ vino cautivo al serallo:
+ sus prendas y nombre callo; 285
+ t conocers quin es.
+ Toda mujer se lastima
+ de ver padecer sonrojos
+ a un noble: puso los ojos
+ en el esclavo Zulima, 290
+ y frvido amor en breve
+ naci de la compasin:
+ aqu es brasa el corazn;
+ all entre vosotros, nieve.
+ Quiso aquel joven huir; 295
+ fu desgraciado en su empeo:
+ le prenden, y por su dueo
+ es condenado a morir.
+ Pero en favor del cristiano
+ velaba Zulima; ciega, 300
+ loca, le salva;--ms, llega
+ a brindarle con su mano.
+ Respuesta es bien se le d
+ en trance tan decisivo:
+ habla t por el cautivo, 305
+ yo por la Reina hablar.
+
+MARSILLA. Ni en desgracia ni en ventura
+ cupo en mi lenguaje dolo:
+ este corazn es slo
+ para Isabel de Segura. 310
+
+ZULIMA. Medita, y conceders
+ al tiempo lo que reclama.
+ Sabes t si es fiel tu dama?
+ Sabes t si la vers?
+
+MARSILLA. Me matara mi dolor, 315
+ si fuera Isabel perjura:
+ mi constancia me asegura
+ la firmeza de su amor.
+ Con espritu gallardo,
+ si queris, dar mi vida: 320
+ dada el alma y recibida,
+ fiel al dueo se la guardo.
+
+ZULIMA. Mira que es poco prudente
+ burlar a tu soberana,
+ que tiene sangre africana, 325
+ y ama y odia fcilmente.
+ Y si ella sabe que, cuando
+ yo su corazn te ofrezco,
+ por ella el dolor padezco
+ de ver que le ests pisando, 330
+ volvers a tus cadenas
+ y a tu negro calabozo,
+ y all yo, con alborozo
+ que ms encone tus penas,
+ la nueva te llevar 335
+ de ser Isabel esposa.
+
+MARSILLA. Y en prisin tan horrorosa
+ cuntos das vivir?
+
+ZULIMA. Rayo del cielo! el traidor
+ cuanto fabrico derrumba: 340
+ defendido con la tumba,
+ se re de mi furor.
+ Trocars la risa en llanto.
+ Cautiva desde Teruel
+ me han de traer a Isabel.... 345
+
+MARSILLA. Quin eres t para tanto?
+
+ZULIMA. Tiembla de m.
+
+MARSILLA. Furia vana.
+
+ZULIMA. Insensato! La que ves,
+ no es hija de Mervn, es
+ Zulima.
+
+MARSILLA. T la Sultana! 350
+
+ZULIMA. La Reina.
+
+MARSILLA. Toma, con eso
+ (_Dndole el lienzo ensangrentado_.)
+ correspondo a tu aficin:
+ entrega sin dilacin
+ a hombre de valor y seso
+ el escrito que te doy. 355
+ Slvete su diligencia.
+
+ZULIMA. Cmo! Qu riesgo?...
+
+MARSILLA. A Valencia
+ tu esposo ha de llegar hoy;
+ y en llegando, t y l y otros
+ a sedicioso pual 360
+ perecis.
+
+ZULIMA. Qu desleal
+ conspira contra nosotros?
+
+MARSILLA. Mervn, tu padre supuesto.
+ Si tu clera no estalla,
+ mi labio el secreto calla, 365
+ y el fin os llega funesto.
+
+ZULIMA. Cmo tal conjuracin
+ a ti!....
+
+MARSILLA. Frentico ayer,
+ la puerta pude romper
+ de mi encierro: la prisin 370
+ recorro, oigo hablar, atiendo....
+ --Junta de aleves impa
+ era, Mervn presida.--
+ All supe que volviendo
+ a este alczar el Amir, 375
+ trataban de asesinarle.
+ Resulvome a no dejarle
+ prfidamente morir,
+ y con roja tinta humana
+ y un pincel de mi cabello 380
+ la trama en un lienzo sello,
+ y el modo de hacerla vana.
+ Poner al siguiente da
+ pensaba el til aviso
+ en la cesta que el preciso 385
+ sustento me conduca.
+ Vencime tenaz modorra,
+ ms fuerte que mi cuidado:
+ despert maravillado,
+ fuera ya de la mazmorra. 390
+ Junta pues tu guardia, pon
+ aqu un acero, y que venga
+ con todo el poder que tenga
+ contra ti la rebelin.
+
+ZULIMA. D a la rebelin castigo 395
+ quien tema por su poder;
+ no yo, que al anochecer
+ huir pensaba contigo.
+ Poca gente, pero brava,
+ que al marchar nos protegiera, 400
+ sumisa mi voz espera
+ escondida en la alcazaba.
+ Con ellos entre el rebato
+ del tumulto, partir;
+ con ellos negociar 405
+ que me venguen de un ingrato.
+ Teme la cuchilla airada
+ de Zan, el bandolero;
+ tiembla, ms que de su acero,
+ de esta daga envenenada. 410
+ Ay del que mi amor troc
+ en frenes rencoroso!
+ Nunca espere ser dichoso
+ quien de celos me mat!
+
+MARSILLA. Zulima!... Seora !... 415
+
+(_Vase Zulima por la puerta del fondo, y cierra por dentro_.)
+
+
+
+ ESCENA V
+
+OSMN.--MARSILLA.
+
+OSMN Baste
+ de pltica sin provecho.
+ Al Rey un favor has hecho:
+ acaba lo que empezaste.
+
+MARSILLA. Cmo! t?....
+
+OSMN. El lienzo he ledo
+ que al Rey dirigiste: all 420
+ le ofreces tu brazo.
+
+MARSILLA. S,
+ armas y riesgo le pido.
+
+OSMN. Pues bien, dos tropas formadas
+ con los cautivos estn:
+ sers el un capitn, 425
+ el otro Jaime Celladas.
+
+MARSILLA. Jaime est aqu! Es mi paisano,
+ es mi amigo.
+
+OSMN. Si hay combate,
+ as tendr su rescate
+ cada cautivo en la mano. 430
+ Con ardimiento lidiad.
+
+MARSILLA. Quin, de libertad sediento,
+ no lidia con ardimiento
+ al grito de libertad!
+
+OSMN. Cuanto a Zulima....
+
+MARSILLA. Tambin 435
+ Libre ha de ser.
+
+OSMN. No debiera;
+ pero llvesela fuera
+ de nuestro reino Zan.
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+ADEL, SOLDADOS MOROS.--MARSILLA, OSMN
+
+ADEL. Osmn, a palacio van
+ turbas llegando en tumulto, 440
+ y Zan, que estaba oculto,
+ sale aclamando a Mervn.
+ Zulima nos ha vendido.
+
+OSMN. Ya no hay perdn que le alcance.
+
+MARSILLA. Despus de correr el lance, 445
+ se dispondr del vencido.
+ Cuando rueda la corona
+ entre la sangre y el fuego,
+ primero se triunfa, luego....
+
+OSMN. Se castiga.
+
+MARSILLA. Se perdona. 450
+
+VOCES (_dentro_). Muera el tirano!
+
+MARSILLA. Mi espada!
+ Mi puesto!
+
+OSMN. Ven, ven a l.
+ Guarda el torren, Adel.
+
+ADEL. Ten tu acero. (_Dsele a Marsilla_.)
+
+MARSILLA. Arma anhelada!
+ Mi diestra te empua ya! 455
+ Ella al triunfo te encamina.
+ Rayo fu de Palestina,
+ rayo en Valencia ser.
+
+
+
+
+ ACTO SEGUNDO
+
+
+Teruel.--Sala en casa de don Pedro Segura
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, entrando en su casa; MARGARITA, ISABEL y TERESA,
+saliendo a recibirle
+
+
+MARGARITA. Esposo! (_Arrodillndose_.)
+
+ISABEL. Padre! (_Arrodillndose_.)
+
+TERESA. Seor!
+
+PEDRO. Hija! Margarita! Alzad.
+
+ISABEL. Dadme a besar vuestra mano.
+
+MARGARITA. Djame el suelo besar
+ que pisas.
+
+TERESA (_a Margarita_). Vaya, seora, 5
+ ya es vicio tanta humildad.
+
+PEDRO. Pedazos del corazn,
+ no es ese vuestro lugar.
+ Abrazadme. (_Levanta y abraza a las dos_.)
+
+TERESA. As me gusta.
+ Y a m luego.
+
+PEDRO. Ven ac, 10
+ fiel Teresa.
+
+TERESA. Fiel y franca,
+ tengo en ello vanidad.
+
+PEDRO. Ya he vuelto, por fin.
+
+MARGARITA. Dios quiso
+ mis plegarias escuchar.
+
+PEDRO. Gustoso a Monzn part, 15
+ comisionado especial
+ para ofrecer a don Jaime
+ las tropas que alistar
+ nuestra villa de Teruel
+ en defensa de la paz, 20
+ que don Sancho y don Fernando
+ nos quieren arrebatar:
+ fu don Rodrigo de Azagra,
+ obsequioso y liberal,
+ acompandome al ir, 25
+ y me acompaa al tornar;
+ mas yo me acordaba siempre
+ de vosotras con afn.
+ Triste se qued Isabel;
+ ms triste la encuentro.
+
+TERESA. Ya. 30
+
+MARGARITA. Teresa!
+
+ISABEL. Padre!
+
+PEDRO. Hija ma,
+ dime con sinceridad
+ lo que ha pasado en mi ausencia.
+
+TERESA. Poco tiene que contar.
+
+MARGARITA. Teresa!
+
+TERESA. Digo bien. Es 35
+ por ventura novedad
+ que Isabel suspire, y vos (_a Margarita_)
+ recis, y ayunis a pan
+ y agua, y os andis curando
+ enfermos por caridad? 40
+ Es la vida que trais,
+ lo menos, quince aos ha....
+
+MARGARITA. Basta.
+
+TERESA. Y hace seis cumplidos
+ que no se ha visto asomar
+ en los labios de Isabel 45
+ ni una sonrisa fugaz.
+
+ISABEL (_aparte_). Ay, mi bien!
+
+TERESA. En fin, seor,
+ del pobrecillo don Juan
+ Diego de Marsilla, nada
+ se sabe.
+
+MARGARITA. Si no callis, 50
+ venid conmigo.
+
+TERESA. Ir con vos
+ fcil es; pero callar....
+
+(_Vanse Margarita y Teresa. Don Pedro se quita la espada
+y la pone sobre un bufete_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+DON PEDRO, ISABEL
+
+PEDRO. Mucho me aflige, Isabel,
+ tu pesadumbre tenaz;
+ pero, por desgracia, yo 55
+ no la puedo remediar.
+ Esclavo de su palabra
+ es el varn principal;
+ tengo empeada la ma:
+ la debo desempear. 60
+ En el honor de tu padre
+ no se vi mancha jams:
+ juventud honrada pide
+ ms honrada ancianidad.
+
+ISABEL. No pretendo yo....
+
+PEDRO. Por otra 65
+ parte, parece que estn
+ de Dios ciertas cosas. Oye
+ un lance bien singular,
+ y di si no tiene traza
+ de caso providencial. 70
+
+ISABEL. A ver.
+
+PEDRO. En Teruel vivi
+ (no s si te acordars)
+ un tal Roger de Lizana,
+ caballero cataln. 75
+
+ISABEL. El templario?
+
+PEDRO. S. Roger
+ paraba en Monzn. All
+ es voz que penas y culpas
+ de su libre mocedad
+ trajronle una dolencia
+ de espritu y corporal, 80
+ que vino a dejarle casi
+ mudo, imbcil, incapaz.
+ Pacfico en su idiotez,
+ permitanle vagar
+ libre por el pueblo. Un da, 85
+ sobre una dificultad
+ en mi encargo y sobre cmo
+ se debiera de allanar,
+ don Rodrigo y yo soltamos
+ palabras de enemistad. 90
+ Marchse enojado, y yo
+ exclam al verle marchar:
+ Ha de ser este hombre dueo
+ de lo que yo quiero ms?
+ Si la muerte puede sola 95
+ mi palabra desatar,
+ llveme el Seor, y quede
+ Isabel en libertad.
+
+ISABEL. Oh padre!
+
+PEDRO. En esto, un empuje
+ tremendo a la puerta dan, 100
+ se abre, y con pual en mano
+ entra....
+
+ISABEL. Virgen del Pilar!
+ Quin?
+
+PEDRO. Roger. Llgase a m,
+ y en voz pronunciada mal,
+ Uno (dijo) de los dos 105
+ la vida aqu dejar.
+
+ISABEL. Y qu hicisteis?
+
+PEDRO. Yo, pensando
+ que bien pudiera quizs
+ mi muerte impedir alguna
+ mayor infelicidad, 110
+ cruc los brazos, y quieto
+ esper el golpe mortal.
+
+ISABEL. Cielos! Y Roger?
+
+PEDRO. Roger
+ parado al ver mi ademn,
+ en lugar de acometerme, 115
+ se fu retirando atrs,
+ mirndome de hito en hito,
+ llena de terror la faz.
+ Asi con entrambas manos
+ el arma por la mitad, 120
+ y seas distintas hizo
+ de querrmela entregar.
+ Yo no le atend, guardando
+ completa inmovilidad
+ como antes; y l, con los ojos 125
+ fijos, y sin menear
+ los prpados, balbuciente
+ dijo: Matadme, salvad
+ en el hueco de mi tumba
+ mi secreto criminal. 130
+
+ISABEL. Su secreto!
+
+PEDRO. En fin, de estarse
+ tanto sin pestaear,
+ l, cuyos sentidos eran
+ la suma debilidad,
+ se trastorn, cay; di 135
+ la guarnicin del pual
+ en tierra, le fu la punta
+ al corazn a parar
+ al infeliz, y a mis plantas
+ rindi el aliento vital. 140
+ Hu con espanto: Azagra,
+ vinindose a disculpar
+ conmigo, me hall; le dije
+ que no pisaba el umbral
+ de aquella casa en mi vida; 145
+ y l, prvido y eficaz,
+ avis al rey, y mand
+ el cadver sepultar.--
+ Ya ves, hija: por no ir
+ yo contra tu voluntad, 150
+ por no cumplir mi palabra,
+ quise dejarme matar;
+ y Dios me guard la vida:
+ su decreto celestial
+ es sin duda que esa boda 155
+ se haga por fin ... --y se har,
+ si en tres das no parece
+ tu preferido galn.
+
+ISABEL (_aparte_). Ay de l y de m!
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+TERESA.--DON PEDRO, ISABEL
+
+TERESA. Seor,
+ acaba de preguntar 160
+ por vos don Martn, el padre
+ de don Diego.
+
+ISABEL (_aparte_). Si sabr?...
+
+TERESA. Como es enemigo vuestro,
+ le he dejado en el zagun.
+
+PEDRO. A enemigo noble se abren 165
+ las puertas de par en par.
+ Que llegue. (_Vase Teresa_.) Ve con tu
+ madre.
+
+ISABEL (_aparte_). Ella a sus pies me ver
+ llorando, hasta que consiga
+ vencer su severidad. (_Vase_.) 170
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ DON PEDRO
+
+ Desafiados quedamos
+ al tiempo de cabalgar
+ yo para Monzn: el duelo
+ llevar a cabo querr.
+ Bien.--Pero l ha padecido 175
+ una larga enfermedad.
+ Si no tiene el brazo firme,
+ conmigo no lidiar.
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+DON MARTN.--DON PEDRO
+
+MARTN. Don Pedro Segura, seis bien venido.
+
+PEDRO. Y vos, don Martn Garcs de Marsilla, 180
+ seis bien hallado: tomad una silla.
+
+(_Sintase don Martn, mientras don Pedro va a tomar su
+espada_.)
+
+MARTN. Dejad vuestra espada.
+
+PEDRO (_sentndose_). Con pena he sabido
+ la grave dolencia que habis padecido.
+
+MARTN. Al fin me repuse del todo.
+PEDRO. No s....
+
+MARTN. Domingo Celladas....
+
+PEDRO. Fuerte hombre es, a fe! 185
+
+MARTN. Pues aun a la barra le gano el partido.
+
+PEDRO. As os quiero yo. Desde hoy, elegid
+ al duelo aplazado seguro lugar.
+
+MARTN. Don Pedro, yo os tengo primero que hablar.
+
+PEDRO. Hablad en buen hora: ya escucho. Decid. 190
+
+MARTN. Caus nuestra ria....
+
+PEDRO. La causa omitid:
+ sabmosla entrambos. Por vos se me dijo
+ que soy un avaro, y os privo de un hijo.
+ De honor es la ofensa, precisa la lid.
+
+MARTN. Tenisme por hombre de aliento?
+
+PEDRO. S tal. 195
+ Si no lo creyera, con vos no lidiara.
+
+MARTN. Jams al peligro le vuelvo la cara.
+
+PEDRO. S, nuestro combate puede ser igual.
+
+MARTN. Ser por lo mismo....
+
+PEDRO. Sangriento, mortal.
+ Ha de perecer uno de los dos. 200
+
+MARTN. Od un suceso, feliz para vos...
+ Feliz para entrambos.
+
+PEDRO. Decdmele. Cul?
+
+MARTN. Tres meses har que en lecho de duelo
+ me puso la mano que todo lo gua.
+ Del riesgo asustada la familia ma 205
+ quiso en vuestra esposa buscar su consuelo.
+ Con tino infalible, con prvido celo
+ salud en la villa benfica vierte,
+ y enfermo en que airada se ceba la muerte,
+ le salva su mano, bendita del cielo. 210
+ Con vos irritado, no quise atender
+ al dulce consejo de amante inquietud.
+ No cobre (deca) jams la salud,
+ si mano enemiga la debe traer.
+ Mayor mi tesn a ms padecer, 215
+ la muerte en mi alcoba plant su bandera.
+ Por fin, una noche... Qu noche tan fiera!
+ Blasfemo el dolor hacame ser;
+ peda una daga con furia tenaz,
+ rasgar anhelando con ella mi pecho... 220
+ En esto a mis puertas, y luego a mi lecho,
+ lleg un peregrino, cubierta la faz.
+ ngel pareca de salud y paz...
+ Me habla, me consuela, benigno licor
+ al labio me pone; me alivia el dolor, 225
+ y parte, y no quiere quitarse el disfraz.
+La noche que tuve su postrer visita,
+ ya restablecido, sus pasos segu.
+ Cruz varias calles, viniendo hacia aqu,
+ y entr en esa ruina de gtica ermita, 230
+ que a vuestros jardines trminos limita.
+ Detvele entonces: el velo cay,
+ radiante la luna su rostro alumbr ...
+ era vuestra esposa.
+
+PEDRO. Era Margarita!
+
+MARTN. Confuso un momento, cobrme despus, 235
+ y vime postrado la noble seora.
+ --Con tal beneficio, no cabe que ahora
+ provoque mi mano sangriento revs.
+ Don Pedro Segura, decid a quien es
+ deudor este padre de verse con vida, 240
+ que est la contienda por m fenecida.
+ Tomad este acero, ponedle a sus pis.
+
+ (_Da su espada a don Pedro, que la coloca en el bufete_.)
+
+PEDRO. Feliz yo, que logro el duelo excusar
+ con vos, por motivo que es tan lisonjero!
+ Si pronto me hallasteis, por ser caballero, 245
+ cuidado me daba el ir a lidiar.
+ Con tal compaera, quin no ha de arriesgar
+ con susto la vida que lleva dichosa?
+ Ella me ser desde hoy ms preciosa,
+ si ya vuestro amigo querisme llamar. 250
+
+MARTN. Amigos seremos. (_Danse las manos_.)
+
+PEDRO. Siempre.
+
+MARTN. Siempre, s.
+
+PEDRO. Y al cabo, qu nuevas tenis de don Diego?
+ En hora menguada, vencido del ruego
+ de Azagra, la triste palabra le d.
+ Si antes vuestro hijo se dirige a m, 255
+ cunto ambas familias se ahorran de llanto!
+ No lo quiso Dios.
+
+MARTN. Yo su nombre santo
+ bendigo; mas lloro por lo que perd.
+
+PEDRO. Pero, qu...?
+
+MARTN. Despus de la de Maurel,
+ donde cay en manos del Conde Simn, 260
+ de nadie consigo seal ni razn,
+ por ms que anhelante pregunto por l.
+ Cada da al cielo con splica fiel
+ pido que me diga qu punto en la tierra
+ sostinele vivo, o muerto le encierra: 265
+ mundo y cielo guardan silencio cruel.
+
+PEDRO. El plazo no tuvo su fin todava.
+ Piedad atesora inmensa el Eterno:
+ y mucho me holgara si fuera mi yerno
+ quien a mi Isabel tan fino quera. 270
+ Pero si no viene, y cmplese el da,
+ y llega la hora ... por ms que me pesa,
+ me tiene sujeto sagrada promesa:
+ si fuera posible, no la cumplira.
+
+MARTN. Diligencia escasa, fortuna severa 275
+ parece que en suerte a mi sangre cupo:
+ quien a la desgracia sujetar no supo,
+ sufrido se muestre cuando ella le hiera.
+ Adis.
+
+PEDRO. No han de veros de aquesa manera.
+ Yo quiero esta espada; la ma tomad
+ (_Dsela_.) 280
+ en prenda segura de fiel amistad.
+
+MARTN. Acepto: un monarca llevarla pudiera.
+
+(_Vase don Martn, y don Pedro le acompaa_.)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+MARGARITA (_aparte, siguiendo con la vista a los dos que se
+ retiran_.)
+ Aunque nada les o,
+ deben estar ya los dos
+ reconciliados.
+
+ISABEL (_que viene tras su madre_). Por Dios, 285
+ madre, haced caso de m.
+
+MARGARITA. No; que es repugnancia loca
+ la que mostris a un enlace,
+ que de seguro nos hace
+ a todos, merced no poca. 290
+ Noble sois; pero mirad
+ que quien su amor os consagra
+ es don Rodrigo de Azagra,
+ que goza ms calidad,
+ ms bienes: en Aragn 295
+ le acatan propios y ajenos,
+ y muestra, con vos al menos,
+ apacible condicin.
+
+ISABEL. Vengativo y orgulloso
+ es lo que me ha parecido. 300
+
+MARGARITA. Vuestro padre le ha credo
+ digno de ser vuestro esposo.
+ Prendarse de quien le cuadre
+ no es lcito a una doncella,
+ ni hay ms voluntad en ella 305
+ que la que tenga su padre.
+ Hoy da, Isabel, as
+ se conciertan nuestras bodas:
+ as nos casan a todas,
+ y as me han casado a m. 310
+
+ISABEL. No hay a los tormentos mos
+ otro consuelo que dar?
+
+MARGARITA. No me tenis que mentar
+ vuestros locos amoros.
+ Yo por delirios no abogo. 315
+ Idos.
+
+ISABEL. En vano esper.
+ (_Sollozando al retirarse_.)
+
+MARGARITA. Qu! lloris?
+
+ISABEL. Aun no me fu
+ vedado este desahogo.
+
+MARGARITA. Isabel, si no os escucho,
+ no me acusis de rigor. 320
+ Comprendo vuestro dolor,
+ y le compadezco mucho;
+ pero, hija ... cuatro aos ha
+ que a nadie Marsilla escribe.
+ Si ha muerto....
+
+ISABEL. No, madre, vive!.... 325
+ Pero cmo vivir?
+ Tal vez, llorando, en Sion
+ arrastra por m cadenas,
+ quiz gime en las arenas
+ de la lbica regin. 330
+ Con aviso tan funesto
+ no habr querido afligirme.
+ Yo trato de persuadirme,
+ y sin cesar pienso en esto.
+ Yo me propuse aprender 335
+ a olvidarle, sospechando
+ que infiel estaba, gozando
+ caricias de otra mujer.
+ Yo escuch de su rival
+ los acentos desabridos, 340
+ y logr de mis odos
+ que no me sonaran mal.
+ Pero ay! cuando la razn
+ iba a proclamarse ufana
+ vencedora soberana 345
+ de la rebelde pasin,
+ al recordar la memoria
+ un suspiro de mi ausente,
+ se arruinaba de repente
+ la fortaleza ilusoria, 350
+ y con mpetu mayor,
+ tras el combate perdido,
+ se entraba por mi sentido
+ a sangre y fuego el amor.
+ Yo entonces a la virtud 355
+ nombre daba de falsa,
+ rabioso llanto verta,
+ y hundirme en el atad
+juraba en mi frenes
+ antes que rendirme al yugo 360
+ de ese hombre, fatal verdugo,
+ genio infernal para m.
+
+MARGARITA. Por Dios, por Dios, Isabel,
+ moderad ese delirio:
+ vos no sabis el martirio 365
+ que me hacis pasar con l.
+
+ISABEL. Qu! mi audacia os maravilla?
+ Pero estando ya tan lleno
+ el corazn de veneno,
+ fuerza es que rompa su orilla. 370
+ No a vos, a la piedra inerte
+ de esa muralla desnuda,
+ a esa bveda que muda
+ oy mi queja de muerte,
+ a este suelo donde mella 375
+ pudo hacer el llanto mo,
+ a no ser tan duro y fro
+ como alguno que le huella,
+ para testigos invoco
+ de mi doloroso afn; 380
+ que, si alivio no le dan,
+ no les ofende tampoco.
+
+MARGARITA (_aparte_). Quin con nimo sereno
+ la oyera?--El dolor mitiga;
+ de una madre, de una amiga 385
+ ven al carioso seno.
+ Conceme, y no te ahuyente
+ la faz severa que ves:
+ mscara forzosa es,
+ que di el pesar a mi frente; 390
+ pero tras ella te espera,
+ para templar tu dolor,
+ el tierno, indulgente amor
+ de una madre verdadera.
+
+ISABEL. Madre ma! (_Abrzanse._)
+
+MARGARITA. Mi ternura 395
+ te ocult ... porque deb...
+ Ha quince aos que hay aqu
+ guardada tanta amargura!
+ Yo hubiera en tu amor filial
+ gozado, y gozar no debo
+ nada ya, desde que llevo 400
+ el cilicio y el sayal.
+
+ISABEL. Madre!
+
+MARGARITA. Tem, recel
+ dar a tu amor incentivo,
+ y slo por correctivo 405
+ severidad te mostr;
+ mas oyndote gemir
+ cada noche desde el lecho,
+ y a veces en tu despecho
+ mis rigores maldecir, 410
+ yo al Seor, de silencioso
+ materno llanto hecha un mar,
+ ofrec mil veces dar
+ mi vida por tu reposo.
+
+ISABEL. Cielos! Qu revelacin 415
+ tan grata! Qu injusta he sido!
+ Que tanto me habis querido!
+ Madre de mi corazn!
+
+ Perdonadme... Qu alborozo
+ siento, aunque llorar me veis! 420
+ Seis aos ha, ms de seis,
+ que tanta dicha no gozo.
+ Mi desgracia contemplad,
+ cuando como dicha cuento
+ que mis penas un momento 425
+ aplaquen su intensidad.
+ Pero este rayo que inunda
+ en viva luz mi alma yerta,
+ dejaris que se convierta
+ en lobreguez ms profunda? 430
+ Madre, madre, a quien adoro,
+ el labio os pongo en el pie;
+ mi aliento aqu exhalar,
+ si no cedis a mi lloro. (_Pstrase._)
+
+MARGARITA. Levanta, Isabel; enjuga 435
+ tus ojos; confa.... S,
+ cuanto dependa de m....
+
+ISABEL Ya veis que en rpida fuga
+ el tiempo desaparece.
+ Si pasan tres das, tres!, 440
+ todo me sobra despus,
+ toda esperanza fallece.
+ Mi padre, por no faltar
+ a la palabra tremenda,
+ le rendir por ofrenda 445
+ mi albedro en el altar.
+ Vuestras razones imprimen
+ en su alma la persuasin:
+ en m toda reflexin
+fuera desacato, crimen. 450
+ Y yo, seora, lo veo:
+ podr llevarme a casar;
+ pero en vez de preparar
+ las galas del himeneo,
+ que a tenerme se limite 455
+ una cruz y una mortaja;
+ que esta gala y esta alhaja
+ ser lo que necesite.
+
+MARGARITA. No, no, Isabel: cesa, cesa.
+ Yo en tu defensa, me empeo: 460
+ no ser Azagra tu dueo.
+ yo anular la promesa.
+ Me oir tu padre, y tamaos
+ horrores evitar.
+ Hoy madre tuya ser 465
+ quien no lo fu tantos aos.
+
+
+
+ ESCENA VII
+
+
+TERESA.--MARGARITA, ISABEL
+
+TERESA. Seoras, don Rodrigo de Azagra pide licencia
+ para visitaros.
+
+MARGARITA. Hazle entrar. A buen tiempo llega.
+(_Vase Teresa_.)
+
+ISABEL. Permitid que yo me retire. 470
+
+MARGARITA. Qudate en la pieza inmediata, y escucha
+ nuestra conversacin.
+
+ISABEL. Qu vais a decir?
+
+MARGARITA. yelo, y acabars de hacer justicia a tu
+ madre. (_Vase Isabel_.) 475
+
+
+
+ ESCENA VIII
+
+
+DON RODRIGO.--MARGARITA
+
+MARGARITA. Ilustre don Rodrigo....
+
+RODRIGO. Seora ... al fin nos vemos.
+
+MARGARITA. Honrad mi estrado, ya que la prisa de
+venir a mi casa no os ha dejado sosegar en la vuestra.
+
+RODRIGO. Aqu vengo a buscar el sosiego que necesito. 480
+(_Sintase_.) Qu me decs de mi desdeosa?
+
+MARGARITA. Me permitiris que hable con toda franqueza?
+
+RODRIGO. Con franqueza pregunto yo.--Hablad.
+
+MARGARITA. Mi esposo os prometi la mano de su 485
+hija nica; y, por l, debis contar de seguro con ella.
+Pero la delicadeza de vuestro amor y la elevacin de
+vuestro carcter se satisfaran con la posesin de una
+mujer, cuyo cario no fuese vuestro?
+
+RODRIGO. El corazn de Isabel no es ahora mo, lo 490
+s; pero Isabel es virtuosa, es el espejo de las doncellas:
+cumplir lo que jure, apreciar mi rendida fe, y ser el
+ejemplo de las casadas.
+
+MARGARITA. Mirad que su afecto a Marsilla no se ha
+disminudo. 495
+
+RODRIGO. No me inspira celos un rival, cuyo paradero
+se ignora, cuya muerte, para m, es indudable.
+
+MARGARITA. Y si volviese an? Y si antes de
+cumplirse el trmino, se presentara tan enamorado como
+se fu, y con aumentos muy considerables de hacienda? 500
+
+RODRIGO. Mal hara en aparecer ni antes ni despus de
+mis bodas. l prometi renunciar a Isabel, si no se
+enriqueca en seis aos; pero yo nada he prometido. Si
+vuelve, uno de los dos ha de quedar solo junto a Isabel.
+La mano que pretendemos ambos, no se compra con oro; 505
+se gana con hierro, se paga con sangre.
+
+MARGARITA. Vuestro lenguaje no es muy reverente
+para usado en esta casa, y conmigo; pero os le perdono,
+porque me perdonis la pesadumbre que voy a daros.
+Yo, noble don Rodrigo, yo que hasta hoy consent en 510
+vuestro enlace con Isabel, he visto por ltimo que de l
+iba a resultar su desgracia y la vuestra. Tengo, pues, que
+deciros, como cristiana y madre; tengo que suplicaros por
+nuestro Seor y nuestra Seora, que desistis de un empeo,
+ya poco distante de la temeridad. 515
+
+RODRIGO. Ese empeo es pblico, hace muchos aos
+que dura, y se ha convertido para m en caso de honor.
+Es imposible que yo desista. No os opongis a lo que
+no podris impedir.
+
+MARGARITA. Aunque habis desairado mi ruego, tal 520
+vez no le desaire mi esposo.
+
+RODRIGO. Mucho alcanzis con l: adora en vos, y lo
+merecis, porque ha quince aos que os empleis en la
+caridad y la penitencia... Pero ... os ha contado
+ya la muerte de Roger de Lizana? 525
+
+MARGARITA. Cmo! Roger ha muerto?
+
+RODRIGO. S, loco y mudo, segn estaba; desgraciadamente,
+segn mereca; y a los pies de don Pedro, como
+era justo.
+
+MARGARITA. Cielos! Nada saba de ese infeliz. 530
+
+RODRIGO. Ese infeliz era muy delincuente, era el
+corruptor de una dama ilustre.
+
+MARGARITA. Don Rodrigo!
+
+RODRIGO. La esposa ms respetable entre las de
+Teruel. 535
+
+MARGARITA. Por compasin.... Si Roger ha
+muerto....
+
+RODRIGO. Casi espir en mis brazos. Yo tend sobre
+el fretro su cadver, yo hall sobre su corazn unas
+cartas.... 540
+
+MARGARITA. Cartas!
+
+RODRIGO. De mujer ... cinco ... sin firma todas.
+Pero yo os las presentar, y vos me diris quin las ha
+escrito.
+
+MARGARITA. Callad! callad! 545
+
+RODRIGO. Si no, acudir a vuestro esposo: bien
+conoce la letra.
+
+MARGARITA. No! Ddmelas, rompedlas, quemadlas!
+
+RODRIGO. Se os entregarn; pero Isabel me ha de
+entregar a m su mano primero. 550
+
+MARGARITA. Oh!
+
+RODRIGO. Dios os guarde, seora.
+
+MARGARITA. Deteneos, odme.
+
+RODRIGO. Para que os oiga, venid a verlas. (_Vase_.)
+
+MARGARITA. Escuchad, escuchadme. (_Vase tras don 555
+Rodrigo_.)
+
+
+
+ ESCENA IX
+
+
+ISABEL, y despus TERESA
+
+ISABEL. Qu es lo que o? No lo he comprendido,
+no quiero comprender ese misterio horrible: slo entiendo
+que de infeliz he pasado a ms. (_Sale Teresa_.)
+
+TERESA. Seora, un joven extranjero ha llegado a 560
+casa pidiendo que se le dejara descansar un rato....
+
+ISABEL. Recbele ... djame.
+
+TERESA. Ya se le recibi, y le han agasajado con vino
+y magras; por seas que nada de ello ha probado, como
+si fuera moro o judo. Aparte de esto, es muy lindo 563
+muchacho: he trabado conversacin con l, y dice que
+viene de Palestina.
+
+ISABEL. De Palestina?
+
+TERESA. Yo me acord al punto del pobre don Diego.
+--Como os figuris que debe estar por all.... 570
+
+ISABEL. S. Llmale pronto. (_Vase Teresa_.) Virgen
+piadosa! Que haya sido sueo lo que pienso que o!
+Oh! Pensemos en el que viene de Palestina.
+
+
+
+ ESCENA X
+
+
+ZULIMA, en traje de noble aragons, TERESA.--ISABEL
+
+ZULIMA. El cielo os guarde.
+
+ISABEL. Y a vos
+ tambin.
+
+ZULIMA (_aparte_.) Mi rival es sta.
+
+ISABEL. Mejor podis descansar 575
+ en esta sala que fuera.
+
+TERESA. Este mancebo, seora,
+ viene de lejanas tierras,
+ de Jerusalem, de Jope,
+ de Beln ... y de Judea. 580
+
+ISABEL. Cierto?
+
+ZULIMA. S.
+
+TERESA. Y ha conocido
+ all gente aragonesa.
+
+ZULIMA. Un caballero trat
+ de Teruel.
+
+ISABEL. Cul? Quin? Quin era?
+ Su nombre?
+
+ZULIMA. Diego Marsilla. 585
+
+ISABEL. Os trajo Dios a mi puerta!--
+ Dnde le dejis?
+
+TERESA. Entonces,
+ era ya rico?
+
+ZULIMA. Una herencia
+ cuantiosa le dejaron
+ all.
+
+ISABEL. Pero dnde queda? 590
+
+ZULIMA. Hace poco era cautivo
+ del Rey moro de Valencia.
+
+ISABEL. Cautivo! Infeliz!
+
+ZULIMA. No tanto.
+ La esposa del Rey, la bella
+ Zulima, le am.
+
+ISABEL. Le am? 595
+
+ZULIMA. S! mucho!
+
+TERESA. Qu desvergenza!
+
+ISABEL. Y qu? No viene por eso
+ Marsilla donde le esperan?
+
+TERESA. Se ha vuelto moro quiz?
+
+ZULIMA (_aparte_). Ya que padec, padezca. 600
+ Finjamos.
+
+ISABEL. Hablad.
+
+ZULIMA. No es fcil
+ resistir a una princesa
+ hermosa y amante: al fin
+ Marsilla, para con ella,
+ era un miserable.
+
+TERESA. Pero
+ vamos, acabad.... 605
+
+ISABEL (_aparte_.) Apenas
+ vivo.
+
+ZULIMA. El Rey lleg a saber
+ lo que pasaba; la Reina
+ pudo escapar, protegida
+ por un bandido, cabeza 610
+ de la cuadrilla temible
+ que hoy anda por aqu cerca;
+ y Marsilla....
+
+ISABEL. Qu?
+
+ZULIMA. Rogad
+ a Dios que le favorezca.
+
+ISABEL. Ha muerto! Jess, valedme! 615
+ (_Desmyase_.)
+
+TERESA. Isabel! Isabel!--Buena
+ la habis hecho!
+ZULIMA. (_aparte_.) Sabe amar
+ esta cristiana de veras;
+ yo s ms, yo s vengarme.
+
+TERESA. Seora!--Paula! Jimena! 620
+ (_A Zulima_.)
+ Buscad agua, llamad gente.
+
+ZULIMA (_aparte_.)
+ Salgamos.--Con esta nueva,
+ se casar. (_Vase_.)
+
+TERESA. Dios confunda
+ la boca ruin que nos cuenta
+ noticia tan triste!... Pero 625
+ un prjimo que no prueba
+ cerdo ni vino, qu puede
+ dar de s?
+
+ (_Salen dos criadas que traen agua_.)
+
+ Pronto aqu, lerdas.
+ Dnde estabais? A ver: dadme
+ el agua.
+
+ISABEL. Ay, Dios! Ay, Teresa! 630
+
+
+
+ ESCENA XI
+
+
+MARGARITA.--ISABEL, TERESA, CRIADAS
+
+MARGARITA. Qu sucede?
+
+ISABEL. Ay, madre ma!
+ Ya no es posible que venga.
+ Muri.
+
+MARGARITA. Quin? Marsilla?
+
+TERESA. Quin
+ ha de ser?
+
+ISABEL. Y ha muerto en pena
+ de serme infiel.
+
+TERESA. Una mora, 635
+ que dicen que no era fea,
+ la esposa del reyezuelo
+ valenciano, buena pieza
+ sin duda, nos le quit.
+
+ISABEL. En esto paran aquellas 640
+ ilusiones de ventura
+ que alimentaba risuea!
+ Conmigo nacieron ay!...
+ se van, y el alma se llevan.
+ Ese infausto mensajero, 645
+ dnde est? Dile que vuelva.
+
+MARGARITA. S: yo le preguntar....
+
+TERESA. Pues como nos d respuestas
+ por el estilo.... Seguidme.
+
+ (_Vanse Teresa y las criadas_.)
+
+
+
+ ESCENA XII
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+ISABEL. Quin figurarse pudiera 650
+ que me olvidara Marsilla?
+ Qu sonrojo! Qu vileza!
+ Pero cmo ha sido, cmo
+ fu que no lo presintiera
+ mi corazn? No es verdad: 655
+ imposible que lo sea.
+ Se enga, si lo crey,
+ la sultana de Valencia.
+ Sol por volar a m,
+ quebrantando sus cadenas, 660
+ dej soar a la mora
+ con esa falaz idea.
+ Mrtir de mi amor ha sido,
+ que desde el cielo en que reina,
+ de su martirio me pide 665
+ la debida recompensa.
+ Yo se la dar leal,
+ yo defender mi diestra:
+ viuda del primer amor
+ he de bajar a la huesa. 670
+ Llorar libremente quiero
+ lo que de vivir me resta,
+ sin que pueda hacer ninguno
+ de mis lgrimas ofensa.
+ No he de ser esposa yo 675
+ de Azagra: primero muerta.
+
+MARGARITA. Tendrs valor para?...
+
+ISABEL. S,
+ mi desgracia me le presta.
+
+MARGARITA. Y si te manda tu padre?...
+
+ISABEL. Dir que no.
+
+MARGARITA. Si te ruega.... 680
+
+ISABEL. No.
+
+MARGARITA. Si amenaza....
+
+ISABEL. Mil veces
+ no. Podrn en hora buena,
+ de los cabellos asida,
+ arrastrarme hasta la iglesia,
+ podrn maltratar mi cuerpo, 685
+ cubrirle de spera jerga,
+ emparedarme en un claustro,
+ donde lentamente muera:
+ todo esto podrn, s; pero
+ lograr que diga mi lengua 690
+ un s perjuro, no.
+
+MARGARITA. Bien,
+ bien. Tu valor ... me consuela.
+
+(_Aparte_. Nada oy: ms vale as.
+ La culpa, no la inocencia
+ debe padecer.) Ten siempre 695
+ esa misma fortaleza,
+ y no te dejes vencer,
+ suceda lo que suceda.
+ Matrimonio sin cario
+ crmenes tal vez engendra. 700
+ Yo s de alguna infeliz
+ que di su mano violenta...
+ y ... despus de larga lucha ...
+ desminti su vida honesta.
+ Muchos aos lleva ya 705
+ de dolor y penitencia...
+ Y al fin le toca morir,
+ de oprobrio justo cubierta.
+
+ISABEL. Ah, madre! Qu dije yo?
+ Me olvid, con esa nueva, 710
+ de otra desdicha tan grande
+ que a mi desdicha supera.
+
+MARGARITA. No te cases, Isabel!
+
+ISABEL. S, madre: mi vida es vuestra:
+ drosla me manda Dios, 715
+ lo manda naturaleza.
+
+MARGARITA. Hija!
+
+ISABEL. Por fortuna ma,
+ Marsilla al morir me deja
+ el corazn sin amor
+ y sin lugar donde prenda. 720
+ Por ms fortuna, Marsilla
+ de m se olvid en la ausencia,
+ y puso en otra mujer
+ el amor que me debiera.
+ Por dicha mayor, Azagra 725
+ es de condicin soberbia,
+ celoso, iracundo: as
+ mis lgrimas y querellas
+ insufribles le sern;
+ querr que yo las contenga; 730
+ no podr, se irritar,
+ y me matar.
+
+MARGARITA. Me aterras,
+ hija, me matas a m!
+
+ISABEL. Tengo yo cartas que lea:
+ puede encontrrmelas.
+
+MARGARITA. Oh! 735
+ Si como las tuyas fueran
+ otras....
+
+ISABEL. Y tengo un retrato
+ en esta joya. (_Saca un relicario_.)
+ Son sas
+ sus facciones? Pues sabed
+ que, sin estudio ni regla, 740
+ de amor guiada la mano,
+ al primer ensayo diestra,
+ yo supe dar a ese rostro
+ semejanza tan perfecta.
+ Me sirvi para suplir 745
+ de Marsilla la presencia;
+ no le necesito ya:
+ ms vale que no le vea.
+ Ah! dejadme que le bese
+ una vez ... la ltima es sta. 750
+ Tomad. Veis? el sacrificio
+ consumo, y estoy serena,
+ tranquila ... como la tumba.
+ Imitad vos mi entereza,
+ mi calma ... y no me digis 755
+ una palabra siquiera.
+ De m vuestra fama pende:
+ la conservaris ilesa.
+ Yo me casar: no importa,
+ no importa lo que me cuesta. (_Vase_.) 760
+
+
+
+ ESCENA XIII
+
+
+MARGARITA
+
+MARGARITA. Y debo yo consentir
+ que la inocente Isabel,
+ por mi egosmo cruel,
+ se ofrezca ms que a morir?
+ Pero cmo he de sufrir 765
+ que, perdida mi opinin,
+ me llame todo Aragn
+ hipcrita y vil mujer?
+ Mala madre me hace ser
+ mi buena reputacin.
+ A todo me resignara
+ con nimo ya contrito,
+ si al saberse mi delito,
+ yo sola me deshonrara.
+ Pero a mi esposo manchara 775
+ con ignominia mayor.
+ Hija infeliz en amor!
+ Hija desdichada ma!
+ Perdona la tirana
+ de las leyes del honor. 780
+
+
+
+
+ ACTO TERCERO
+
+
+Retrete o gabinete de Isabel. Dos puertas.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ISABEL, TERESA
+
+Aparece ISABEL, ricamente vestida, sentada en un silln junto a una
+mesa, sobre la cual hay un espejo de mano, hecho de metal. TERESA
+est acabando de adornar a su ama.
+
+TERESA. Qu os parece el tocado? Nada, ni me
+oye. Que os miris os digo; tomad el espejo. (_Se le da
+a Isabel, que maquinalmente le toma, y deja caer la mano sin
+mirarse_.) A esotra puerta. Miren qu trazas stas de
+novia!--Ved qu preciosa gargantilla voy a poneros! 5
+(_Isabel inclina la cabeza_.) Pero alzad la cabeza, Isabel.
+Si esto es amortajar a un difunto.
+
+ISABEL. Marsilla!
+
+TERESA. (_Aparte._ Dios le haya perdonado.) Ea, se
+concluy. Bien estis. Ello, s, me habis hecho perder 10
+la paciencia treinta veces.
+
+ISABEL. Madre ma!
+
+TERESA. Si echis menos a mi seora, ya os he dicho
+que no est en casa, porque para ella, la caridad es antes
+que todo. El juez de este ao, Domingo Celladas, tena 15
+un hijo en tierra de infieles: Jaime, ya le conocis. Hoy,
+sin que hubiese noticia de que viniera, se le han encontrado
+en el camino de Valencia unos mercaderes, herido y
+sin conocimiento. Por un rastro de sangre que iba a parar
+a un hoyo, se ha comprendido que debieron echarle 20
+dentro; y se cree que hasta poder salir, habr estado en
+el hoyo quiz ms de un da, porque las heridas no son
+recientes. Vuestra madre ha sido llamada para asistirle;
+me ha encargado que os aderece; os he puesto hecha una
+imagen; y ni siquiera he logrado que deis una mirada al 25
+vestido, para ver si os gusta.
+
+ISABEL. S: es el ltimo.
+
+TERESA. El dulcsimo nombre de Jess! No lo
+quiera Dios, Isabelita de mi alma: no lo querr Dios;
+antes os har tan dichosa como vos merecis. Pero 30
+salid de ese abatimiento: mirad que ya van a venir
+los convidados a la boda, y es menester no darles que decir.
+
+ISABEL (_con sobresalto_). Qu hora es ya?
+
+TERESA. No tardarn en tocar a vsperas ah al lado,
+en San Pedro. Es la hora en que sali de Teruel don 35
+Diego; y hasta que pase, mi seor no se considera libre
+de su promesa.
+
+ISABEL. S, a esa hora, a esa hora misma parti ...
+para nunca volver. En este aposento, all, delante de ese
+balcn estaba yo, llorando sobre mi labor, como ahora 40
+sobre mis galas. Continuamente miraba a la calle por
+donde haba de pasar, para verle; ahora no miro: no
+le ver. Por all vino, dirigiendo el fogoso alazn, enseado
+a parase bajo mis balcones. Por all vino, vestida
+la cota, la lanza en la mano, al brazo la banda, ltimo don 45
+de mi cario. Hasta la dicha o hasta la tumba, me dijo.
+Tuya o muerta, le dije yo; y ca sin aliento en el balcn
+mismo, tendidas las manos hacia la mitad de mi alma que
+se ausentaba.--Suya o muerta! Y voy a dar la mano a
+Rodrigo. Bien cumplo mi palabra! 50
+
+TERESA. Hija ma, desechad esas ideas. Yo qu
+os he de decir para consolaros? Que os he visto nacer,
+que habis jugado en mis brazos y en mis rodillas ... y
+que diera yo porque recobraseis la paz del alma y fuerais
+feliz ay!, diera yo todos los das que me faltan que vivir, 55
+menos uno para verlo.
+
+ISABEL. Feliz, Teresa? Con este vestido, cmo
+he de ser feliz? Pesa tanto, me ahoga tanto!...
+Qutamele, Teresa. (_Levantndose_.)
+
+TERESA. Seora, que viene don Rodrigo. 60
+
+ISABEL. Don Rodrigo! Busca pronto a mi madre.
+(_Vase Teresa_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+DON RODRIGO.--ISABEL
+
+RODRIGO. Mis ojos por fin os ven
+ a solas, ngel hermoso.
+ Siempre un amargo desdn
+ y un recato rigoroso 65
+ me han privado de este bien.
+ --Trmula estis: ocupad
+ la silla.
+
+ISABEL. Ante mi seor!
+
+RODRIGO. Esclavo diris mejor.
+ Soberana es la beldad 70
+ en el reino del amor.
+
+ISABEL. Mentida soberana!
+
+RODRIGO. De mi rendimiento fiel,
+ que dudarais no crea.
+ Si a conocer, Isabel, 75
+ llegaseis el alma ma!...
+
+ISABEL. Para qu? Seas ha dado
+ que indican su ndole bella.
+
+RODRIGO. Mi destino desastrado
+ slo mostrar me ha dejado 80
+ lo deforme que hay en ella.
+ Un Azagra conocis
+ orgulloso y vengativo;
+ y otro por fin hallaris
+ que en vuestro rigor esquivo 85
+ figuraros no podis.
+ El Azagra que os adora,
+ el Azagra para vos,
+ aun no le visteis, seora;
+ y nos conviene a los dos 90
+ una explicacin ahora.
+
+ISABEL. Mis padres pueden mandar,
+ yo tengo que obedecer,
+ nada pretendo saber:
+ hiciera bien en callar 95
+ quien ha logrado vencer.
+
+RODRIGO. El vencedor, que aparece
+ lleno ante vos de amargura,
+ manifestaros ofrece
+ que sabe lo que merece 100
+ doa Isabel de Segura.
+ Os v, y en vos admir
+ virtud y belleza rara:
+ digno de vos me juzgu,
+ y uniros a m jur, 105
+ costara lo que costara.
+ Maldicin ms espantosa
+ no pudo echarme jams
+ una lengua venenosa
+ que decir: no logrars 110
+ hacer a Isabel tu esposa.
+ Lidiar, si es necesario,
+ por ella con todo el orbe,
+ clamaba yo de ordinario.
+ Infeliz el que me estorbe, 115
+ competidor o contrario!
+ En mi celoso furor
+ cabe hasta lo que denigre
+ mi calidad y mi honor.
+ Amo con ira de tigre ... 120
+ porque es muy grande mi amor.
+ --No el vuestro, tan delicado,
+ me pintis para mi mengua:
+ quiz no lo haya expresado
+ en seis aos vuestra lengua, 125
+ sin que me lo hayan contado.
+ Cuantas cartas escribi
+ Marsilla ausente, le:
+ l su retrato no vi,
+ yo s: junto a vos aqu 130
+ siempre tuve un guarda yo.
+ Ha sido mi ocupacin
+ observaros noche y da;
+ y abandonaba a Monzn
+ siempre que lo permita 135
+ la marcial obligacin.
+ Vindoos al balcn sentada
+ por las noches a la luna,
+ mi fatiga era pagada:
+ jams fu mujer ninguna 140
+ de amante ms respetada.
+ Para romper mis prisiones,
+ para defectos hallaros,
+ fueron mis indagaciones;
+ y siempre para adoraros 145
+ encontr nuevas razones.
+ Seducido el pensamiento
+ de lisonjeros engaos,
+ un favorable momento
+ espero hace ya seis aos, 150
+ y aun llegado no lo cuento.
+ Pero, por dicha, quiz
+ no deba estar muy distante.
+
+ISABEL. Qu! Pensis que cesar
+ mi pasin, muerto mi amante? 155
+ No, lo que yo vivir.
+
+RODRIGO. Pues bien, amad, Isabel,
+ y decidlo sin reparo;
+ que con ese amor tan fiel,
+ aunque a m me cueste caro, 160
+ nunca me hallaris cruel.
+ Mas si ese afecto amoroso,
+ cuya expresin no limito,
+ mantener os es forzoso,
+ yo, mi bien, yo necesito 165
+ el nombre de vuestro esposo.
+ No ms que el nombre, y concluyo
+ de desear y pedir:
+ todas mis dichas incluyo
+ en la dicha de decir: 170
+ Me tienen por dueo suyo.
+ Separada habitacin,
+ distinto lecho tendris....
+ Queris ms separacin?
+ Vos en Teruel viviris, 175
+ yo en la corte de Aragn.
+ Temis que la soledad
+ bajo mi techo os consuma?
+ Vuestros padres os llevad
+ con vos: mudaris en suma 180
+ de casa y de vecindad.
+ Nunca sin vuestra licencia
+ ver esos divinos ojos....
+ Ay! ddmela con frecuencia.
+ Si os oprimen los enojos, 185
+ hablad, y mi diligencia
+ ya un festn, ya una batida,
+ ya un torneo dispondr.
+ Si lloris.... Prenda querida!
+ cuando lloris, qu os dir 190
+ quien no ha llorado en su vida?
+ Mseros ambos, hacer
+ con la indulgencia podemos
+ menor nuestro padecer.
+ Ahora, aunque nos casemos, 195
+ me podris aborrecer?
+
+ISABEL. Don Rodrigo! Don Rodrigo! (_Sollozando_.)
+
+RODRIGO. Lloris? Es porque me muestro
+ digno de ser vuestro amigo?
+ No sufr del odio vuestro 200
+ bastante el duro castigo?
+
+ISABEL. Oh! no, no: mi corazn
+ palpitar de odio no sabe.
+
+RODRIGO. Ni al mirar vuestra afliccin
+ hay fuerza en m que no acabe 205
+ rindindose a discrecin.
+ Es ya el caso de manera
+ que el infausto desposorio
+ viene a ser obligatorio
+ para ambos: lo dems fuera 210
+ dar escndalo notorio.
+ Pero el amor que os consagro,
+ se ha vuelto a vos tan propicio,
+ que si Dios en su alto juicio
+ quiere obrar hoy un milagro ... 215
+ contad con un sacrificio.
+ Ayer, si resucitara
+ mi aciago rival Marsilla,
+ sin compasin le matara,
+ y sin limpiar la cuchilla, 220
+ corriera con vos al ara.
+ Hoy, resucitado o no,
+ si antes que me deis el s,
+ viene ... que triunfe de m.
+
+ISABEL. Vos, s que triunfis as 225
+ de esta dbil mujer!
+
+(_El llanto le ahoga la voz por unos instantes; luego, al ver a
+don Pedro y a los que le acompaan, se contiene, exclamando_:)
+
+ Oh!
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+DON PEDRO, DON MARTN, DAMAS, CABALLEROS, PAJES.--
+ISABEL, DON RODRIGO. Despus, TERESA
+
+PEDRO. Hijos, el sacerdote que ha de bendecir vuestra
+unin, ya nos est esperando en la iglesia. Tanto mis
+deudos como los de Azagra me instan a que apresure la
+ceremonia; pero aun no ha fenecido el plazo que otorgu 230
+a don Diego. Al toque de vsperas de un domingo, sali
+de su patria el malogrado joven, seis aos y siete das
+hace: hasta que suene aquella seal en mi odo, no tengo
+libertad para disponer de mi hija. (_A don Martn._)
+Porque veis de qu modo cumplo mi promesa, os he rogado 235
+que vinierais aqu.
+
+MARTN. Intil escrupulosidad! No os detengis.
+No romper mi hijo el seno de la tierra para reconveniros.
+
+ISABEL (_aparte_). Infeliz!
+
+PEDRO. Fiel a lo que jur me ver desde el tmulo, 240
+cual me hallara viviendo. (_Sale Teresa_.)
+
+RODRIGO. Isabel desear la compaa de su madre:
+pudiramos pasar por casa del Juez....
+
+TERESA. Ahora empezaba el herido a volver en su
+conocimiento. Si antes de vsperas no se halla mi seora 245
+en la iglesia, es seal de que no puede asistir a los desposorios:
+esto me ha dicho.
+
+PEDRO. La esperaremos en el templo. (_A don Martn._)
+Si la pesadumbre os permite acompaarnos, venid....
+
+MARTN. Excusadme el presenciar un acto que debe 250
+serme tan doloroso.
+
+PEDRO. Estad seguro de que mientras no oigis las
+campanas, no habr dado su mano Isabel. Estos
+caballeros podrn atestiguar que se esper hasta el cabal
+vencimiento del plazo. Marchemos. 255
+
+ISABEL (_aparte_). Morada de mi pasado bien, adis
+para siempre!
+
+(_Vanse todos, menos don Martn._)
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+DON MARTN
+
+MARTN. Con pena, con celos veo yo a Isabel dirigirse
+al altar. Hubo un tiempo en que la tuve por hija: hoy
+me quitan su filial cario, y ella consiente. Pero qu 260
+falta hace al msero cadver de mi hijo la constancia de la
+que l am? Si su sombra necesita lgrimas, bien se
+puede satisfacer con las mas.
+
+
+
+ESCENA V
+
+
+ADEL.--DON MARTN
+
+ADEL. Cristiano, busco a Martn Marsilla, que est
+aqu, segn se me dice. Eres t? 265
+
+MARTN. Yo soy.
+
+ADEL. Qu sabes de tu hijo?
+
+MARTN. Moro!... su muerte.
+
+ADEL. Esa noticia ... quin la ha trado?
+
+MARTN. Un joven forastero. 270
+
+ADEL. En dnde para?
+
+MARTN. Apenas se detuvo en Teruel: yo no pude
+verle.
+
+ADEL. Qu ha pasado con Jaime Celladas?
+
+MARTN. Le han herido gravemente al llegar a la villa: 275
+en su lecho yace todava sin voz ni conocimiento.
+
+ADEL. Luego t nada sabes?
+
+MARTN. Qu vas a decirme?
+
+ADEL. Acabo de averiguar que, disfrazada con traje
+de hombre, ha entrado en Teruel Zulima, la esposa del 280
+Amir de Valencia.
+
+MARTN. La que fu causa de la prdida de mi hijo?
+
+ADEL. l la desde, y ella se ha vengado mintiendo.
+
+MARTN. Mintiendo?
+
+ADEL. Anciano! Bendice al Seor: aun eres padre. 285
+
+MARTN. Dios poderoso!
+
+ADEL. Tu hijo libr de un asesinato prfido al Amir
+de Valencia, y el Amir le ha colmado de riquezas y honores.
+Herido en un combate, no se le permiti caminar hasta reponerse.
+Jaime vena delante para anunciar su vuelta. 290
+Sgueme, y no parar hasta poner a Marsilla en tus brazos.
+(_Vase_.)
+
+MARTN (_alzando las manos al cielo, arrebatado de
+jbilo_). Seor! Seor!
+
+
+
+ESCENA VI
+
+
+MARGARITA.--DON MARTN
+
+MARGARITA (_dentro_). Isabel! Isabel! (_Sale y repara
+en don Martn, que se retiraba con Adel_.) Don Martn.... 295
+
+MARTN (_detenindose_). Margarita, sabedlo....
+
+MARGARITA. Sabedlo el primero. Jaime Celladas....
+
+MARTN. Ese moro que veis....
+
+MARGARITA. Ha vuelto en s.
+
+MARTN. Viene de Valencia. 300
+
+MARGARITA. Jaime tambin.
+
+MARTN. Vive mi hijo.
+
+MARGARITA. Lo ha dicho Jaime. Corred, impedid
+ese casamiento. (_yese el toque de vsperas_.)
+
+MARTN. Ah! ya es tarde. 305
+
+MARGARITA. Dios ha rechazado mi sacrificio!
+
+MARTN. Hijo infeliz!
+
+MARGARITA. Hija de mis entraas! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+Bosque inmediato a Teruel
+
+MARSILLA, atado a un rbol
+
+ Infames bandoleros,
+ que me habis a traicin acometido, 310
+ venid y ensangrentad vuestros aceros:
+ la muerte ya por compasin os pido.
+ --Nadie llega, de nadie soy odo;
+ vuelve el eco mis voces, y parece
+ que goza en mi dolor y me escarnece. 315
+ Me adelant a la escolta que traa:
+ su lento caminar me consuma.
+ Yo vengo con amor, ellos con oro.
+ --Enemigos villanos,
+ los ricos dones del monarca moro 320
+ no como yo darn en vuestras manos:
+ tienen quien los defienda.
+ Pero las horas pasan, huye el da.
+ Qu vas a imaginar, Isabel ma?
+ Qu pensars, idolatrada prenda, 325
+ si esperando abrazar al triste Diego,
+ corrido el plazo ves, y yo no llego?
+ Mas por Jaime avisados
+ en mi casa estarn: pronto, azorados
+ con mi tardanza.... S, ya se aproxima 330
+ gente. Quin es?
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+ZULIMA, en traje de hombre.--MARSILLA
+
+ZULIMA. Yo soy.
+
+MARSILLA. Cielos! Zulima!
+ T aqu! (_Aparte._ Presagio horrendo!)
+
+ZULIMA. Vecinos de Teruel vienen corriendo
+ a quienes ms que a m toca librarte:
+ yo slo en esta parte 335
+ me debo detener mientras te digo
+ que Isabel es mujer de don Rodrigo.
+
+MARSILLA. Gran Dios!--Mas no: me engaas,
+ impostora.
+
+ZULIMA. Zan, que llega de Teruel ahora,
+ Zan ha visto dar aquella mano 340
+ tan ansiada por ti.
+
+MARSILLA. Finges en vano.
+ T ignoras que mi prxima llegada
+ previno un mensajero.
+
+ZULIMA. T no sabes que un tirador certero
+ supo dejar tu previsin burlada, 345
+ salindole al camino al mensajero.
+ Yo habl con Isabel, yo de tu muerte
+ la noticia le d, y a los bandidos
+ encargu que tu viaje detuvieran.
+ Yo, celebradas de Isabel las bodas, 350
+ te las vengo a anunciar.
+
+MARSILLA. Con que es ya tarde?
+
+ZULIMA. Mrame, bien, y ddalo si puedes.
+ Intiles mercedes
+ el Rey te prodig: ms he podido,
+ prfuga yo, que mi real marido. 355
+ Yo mi amor te ofrec, bienes y honores,
+ y te inmol mi fe y el ser que tengo;
+ t preferiste ingrato mis rencores:
+ me ofendiste cruel, cruel me vengo.
+ Adis: en mi partida 360
+ te dejo por ahora con la vida,
+ mientras padeces en el duro potro
+ de ver a tu Isabel en brazos de otro. (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. Monstruo, por cuya voz ruge el abismo,
+ vuelve y di que es engao 365
+ todo lo que te o. (_Forceja para desatarse_.)
+ Lazos crueles,
+ cmo me resists? Ligan cordeles
+ al que hierros quebr! No soy el mismo?
+ Ah! no. Mujer fatal, cortos instantes
+ me quedan que vivir, si no has mentido; 370
+ pero permita Dios que mueras antes!
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, pasando por una altura.--MARSILLA
+
+ADEL. Rumor aqu he sentido.
+ Atraviesan el valle bandoleros
+ con Zulima a caballo.
+ Yo, cueste lo que cueste, 375
+ la tengo de prender: voy a ver si hallo
+ cerca mis compaeros.
+
+MARSILLA. Quin va?
+
+ADEL. Marsilla es ste. (_A voces_.)
+ Aqu! Por este lado, caballeros! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+DON MARTN, CABALLEROS, CRIADOS.--MARSILLA
+
+MARTN (_dentro_.) l es.
+
+MARSILLA. Mi padre!
+
+VOCES (_dentro_.) l es.
+
+MARSILLA. Padre!
+
+MARTN (_dentro_.) Hijo mo 380
+ Subid, corred, volad: libradle pronto.
+
+ (_Salen caballeros y criados_.)
+MARSILLA. Desatadme, decidme....
+
+ (_Desatan a Marsilla_.)
+
+MARTN (_saliendo_.) Hijo querido!
+
+MARSILLA. Padre!
+
+MARTN. Por fin te hall.
+
+MARSILLA. Decid.... Es tarde?
+ Yo quisiera dudar ... mi mal es cierto?
+
+MARTN. Respndante las lgrimas que vierto. 385
+ Hijo del alma, a quien su hierro ardiente
+ la desgracia al nacer marc en la frente,
+ tu triste padre, que por verte vive,
+ con dolor en sus brazos te recibe.
+ Quin tu llegada ha retardado?
+
+MARSILLA. El cielo ... 390
+ el inferno ... no s ... facinerosos ...
+ una mujer ... dejadme.
+
+MARTN. La Sultana?
+ Esos bandidos que cobardes huyen
+ de los guerreros que conmigo traje?--
+ Te han herido?
+
+MARSILLA. Ojal!
+
+MARTN Te han despojado? 395
+
+MARSILLA. Nada he perdido: la esperanza slo.
+
+MARTN. Suerte cruel! Cuando el fatal sonido
+ de la campana trmino pona....
+
+MARSILLA. Esa tigre anunci la muerte ma!
+
+MARTN. Lo sabes?
+
+MARSILLA. De ella.
+
+MARTN. Horror! Entonces era 400
+ cuando Jaime, el sentido recobrando,
+ la traidora noticia desmenta.
+ Corro al templo a saber.... Miro, enmudezco....
+ Eran esposos ya! Tu bien perdiste...
+ Dios lo ha querido as... Pero aun te quedan 405
+ padres que lloren tu destino triste.
+
+MARSILLA. El ajeno dolor no quita el mo.
+ Con qu llenis el hrrido vaco
+ que el alma siente, de su bien privada?
+ Padre! sin Isabel, para Marsilla 410
+ no hay en el mundo nada.
+ Por eso en mi doliente desvaro
+ sed brbara de sangre me devora.
+ Verterla a ros para hartarme quiero,
+ y cuando ms que derramar no tenga, 415
+ la de mis venas soltar mi acero.
+
+MARTN. Hijo, modera ese furor.
+
+MARSILLA. Quin osa
+ hijo llamarme ya? Fuera ese nombre!
+ La desventura quiebra
+ los vnculos del hombre con el hombre, 420
+ y con la vida y la virtud. Ahora,
+ que tiemble mi rival, tiemble la mora.
+ Breve ser su victorioso alarde:
+ para acabar con ambos aun no es tarde.
+
+MARTN. Desgraciado! qu intentas?
+
+MARSILLA. Con el crimen 423
+ el crimen castigar. Una serpiente
+ se me enreda en los pies: mi pie destroce
+ su garganta infernal. Un enemigo
+ me aparta de Isabel: desaparezca.
+
+MARTN. Hijo....
+
+MARSILLA. Perecer
+
+MARTN. No....
+
+MARSILLA. Maldecido 430
+ mi nombre sea, si la sangre odiosa
+ de mi rival no vierto!
+
+MARTN. Es poderoso....
+
+MARSILLA. Marsilla soy.
+
+MARTN. Mil deudos le acompaan....
+
+MARSILLA. Mi furia a m.
+
+MARTN. Merzcate respeto
+ ese lazo....
+
+MARSILLA. Es sacrlego, es aleve. 435
+
+MARTN. En presencia de Dios formado ha sido.
+
+MARSILLA. Con mi presencia queda destrudo.
+
+
+
+
+ ACTO CUATRO
+
+
+Habitacin de Isabel en la casa de don Rodrigo. Dos puertas a la
+izquierda del espectador, una en el fondo, y una ventana sin reja a la
+derecha.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, DON MARTN
+
+PEDRO. Ya ces la vocera.
+
+MARTN. Ya se tranquiliza el pueblo.
+ Zan en la crcel queda
+ con los dems bandoleros.
+
+PEDRO. Milagro ha sido salvarlos 5
+ mayor que lo fu prenderlos.
+
+MARTN. Y no los prenden quiz,
+ si no acuden tan a tiempo
+ los moros que de Valencia
+ con los regalos vinieron 10
+ de su Rey para mi hijo.
+ Regalos ya sin provecho!
+ Castigue Dios a quien tiene
+ la culpa!
+
+PEDRO. Oh! lo har.--Primero
+ que vayamos esta noche 15
+ los dos al Ayuntamiento,
+ donde ya deben hallarse
+ juntos el Juez y mi yerno,
+ tendris, don Martn, a bien
+ que los dos conferenciemos 20
+ un rato?
+
+MARTN. Hablad.
+
+PEDRO. Aqu est
+ Zulima.
+
+MARTN. Bien me dijeron
+ los moros.
+
+PEDRO. En esta calle
+ arremeti con los presos
+ un tropel de gente; y ella, 25
+ puesta en libertad en medio
+ del tumulto, se arroj
+ por estas puertas adentro.
+
+MARTN. Confesad que don Rodrigo
+ la salv.
+
+PEDRO. No lo confieso ... 30
+ porque no lo v.
+
+MARTN Yo, en suma,
+ no dir que fu mal hecho:
+ l debe a la mora estar
+ agradecido en extremo:
+ por ella logra la mano 35
+ de Isabel.
+
+PEDRO. Resentimiento
+ justo mostris; pero yo,
+ que he sido enemigo vuestro,
+ necesito de vos hoy.
+
+MARTN. Aqu me tenis, don Pedro. 40
+
+PEDRO. Sois quien sois.--Esa mujer
+ nos pone en terrible aprieto.
+ Ya veis, los moros reclaman
+ su entrega con mucho empeo.
+
+MARTN. Y mientras el Juez resuelve, 45
+ cercada se ve por ellos
+ esta casa.
+
+PEDRO. Y bien, quisierais
+ que entre vos y yo de un riesgo
+ librramos a Teruel?
+
+MARTN. Crimen fuera no quererlo. 50
+
+PEDRO. Si en la junta de la villa
+ negamos, como debemos,
+ la entrega de la Sultana,
+ va a ser enemigo nuestro
+ el Rey de Valencia, y puede 55
+ gravsimo dao hacernos.
+
+MARTN. Y el que recibimos ambos
+ de su mujer, es pequeo?
+
+PEDRO. Pero es mujer, y nosotros
+ cristianos y caballeros. 60
+
+MARTN. Proseguid.
+
+PEDRO. El compromiso
+ queda evitado, si hacemos
+ que huya en el instante.
+
+MARTN. Hagmoslo.
+ --Pgueme Dios el esfuerzo
+ que me cuesta no vengarme. 65
+ Disponed.
+
+PEDRO. Con un pretexto
+ llevad los moros de aqu:
+ de vos harn caso.
+
+MARTN. Creo
+ que s.
+
+PEDRO. Lo dems es fcil.
+ Puesta ya en salvo, diremos 70
+ que ella huy por s.
+
+MARTN. Voy pues,
+ y ya que la mano tiendo
+ al uno de los autores
+ de mi desventura, quiero
+ drsela tambin al otro. 75
+ Decid al dichoso dueo
+ de esta casa y de Isabel,
+ que mire en estos momentos
+ por su vida: que mi hijo
+ va, loco de sentimiento 80
+ y de furor, en su busca
+ por Teruel; y, vive el cielo
+ que, doliente como est,
+ valor le sobra al mancebo
+ para vengar!... Perdonadme. 85
+ Adis. Voy a complaceros,
+ y a buscarle y conducirle
+ esta noche misma lejos
+ de unos lugares en donde
+ vivimos los dos muriendo. 90
+
+(_Vase por la puerta de la izquierda, ms cercana al proscenio_.)
+
+PEDRO. Id con Dios.--Padre infeliz!
+ Y nosotros? Me estremezco
+ al pensar en Isabel,
+ cuando de todo el suceso
+ llegue a enterarse.
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+TERESA.--DON PEDRO
+
+TERESA (_dentro_). Favor, 95
+ que me vienen persiguiendo! (_Sale._)
+
+PEDRO. Teresa! Qu hay? Quin te sigue?
+
+TERESA. Las nimas del infierno...
+ Las del purgatorio... No
+ s cules; pero las veo, 100
+ las oigo....
+
+PEDRO. Mas qu sucede?
+
+TERESA. Ay! Muerta de susto vengo.
+ Ay!--Isabel me ha enviado
+ por mi seora corriendo,
+ que volvi, no s por qu, 105
+ a la casa del enfermo;
+ y antes de llegar, he visto
+ en un callejn estrecho,
+ junto a la ermita cada...
+ Jess! convulsa me vuelvo 110
+ a casa.
+
+PEDRO. Qu viste? Di.
+
+TERESA. Una fantasma, un espectro
+ todo parecido, todo,
+ al pobrecito don Diego.
+
+PEDRO. Calla: no te oiga Isabel. 115
+ Guarda con ella silencio.--
+ Marsilla ha venido, y ella
+ no lo sabe.
+
+TERESA. Pero, es cierto
+ que vive?
+
+PEDRO. No ha de ser?
+
+TERESA. Ay!
+ Pues otra desgracia temo. 120
+
+PEDRO. Cul?
+
+TERESA. No lo asegurar,
+ por si es aprensin del miedo;
+ sin embargo, yo cre
+ ver que se llevaba el muerto
+ asido del brazo al novio. 125
+
+PEDRO. Qu dices?
+
+TERESA. Aun traigo el eco
+ de su voz en los odos.
+ Con alarido tremendo
+ deca: Vas a morir,
+ has de morir.--Lo veremos, 130
+ replicaba don Rodrigo;
+ y echando votos y retos,
+ iban los dos como rayos
+ camino del cementerio.
+ Yo, seor, ya les rec 135
+ la salve y el padre nuestro
+ en latn.
+
+PEDRO. Se han encontrado,
+ y van a tener un duelo.
+ Esto es antes.
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+ISABEL, por la segunda puerta del lado izquierdo.--DON PEDRO,
+TERESA
+
+ISABEL. Padre!
+
+PEDRO. Agurdame
+ aqu: pronto volveremos 140
+ tu madre, tu esposo y yo.
+ Venid, Teresa. (_Vase los dos._)
+
+ISABEL. Qu es esto?
+ Mi padre me deja sola,
+ cuando con tanto secreto
+ un moro me quiere hablar! 145
+ Sin duda estn sucediendo
+ cosas extraas aqu.
+
+ (_Acrcase a la segunda puerta._)
+
+ Llegad. Al mirarle, tiemblo.
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+ADEL.--ISABEL
+
+ADEL. Cristiana, brillante honor
+ de las damas de tu ley, 150
+ yo imploro, en nombre del Rey
+ de Valencia, tu favor.
+
+ISABEL. Mi favor?
+
+ADEL. Tendrs noticia
+ de que sali de su corte
+ Zulima, su infiel consorte, 155
+ huyendo de su justicia.
+
+ISABEL. S.
+
+ADEL. Mi seor decret
+ con rectitud musulmana
+ castigar a la Sultana,
+ ya que a Marsilla premi. 160
+
+ISABEL. Premiar!... Ignoras, cruel,
+ que le di muerte sauda?
+
+ADEL. T no le has visto, sin duda,
+ entrar como yo en Teruel.
+
+ISABEL. Marsilla en Teruel!
+
+ADEL. S.
+
+ISABEL. Mira 165
+ si te engaas.
+
+ADEL. Mal pudiera.
+ Infrmate de cualquiera,
+ y mtenme, si es mentira.
+
+ISABEL. No es posible.--Ah! s! que siendo
+ mal, no es imposible nada. 170
+
+ADEL. Por la villa alborotada
+ tu nombre va repitiendo.
+
+ISABEL. Eterno Dios! Qu infelices
+ nacimos!--Cundo ha llegado?
+ Cmo es que me lo han callado? 175
+ --Y t, por qu me lo dices?
+
+ADEL. Porque ests, a mi entender,
+ en grave riesgo quiz.
+
+ISABEL. Perdido Marsilla, ya
+ qu bien tengo que perder? 180
+
+ADEL. Con viva lstima escucho
+ tus ansias de amor extremas;
+ pero aunque t nada temas,
+ yo debo decirte mucho.
+ Marsilla a mi Rey salv 185
+ de unos conjurados moros,
+ y el Rey verti sus tesoros
+ en l, y aqu le envi.
+ El despreci la liviana
+ inclinacin de la infiel.... 190
+
+ISABEL. Oh! S!
+
+ADEL. Y airada con l
+ vino, y se veng villana
+ contando su falso fin.
+
+ISABEL. Ella!
+
+ADEL. Con una gavilla
+ de bandidos, a Marsilla 195
+ detuvo, ya en el confn
+ de Teruel, donde veloces
+ corriendo en tropel armado,
+ le hallamos a un tronco atado,
+ socorro pidiendo a voces. 200
+
+ISABEL. Calla, moro: no ms.
+
+ADEL. Pasa
+ ms, y es bien que te aperciba.
+ --La Sultana fugitiva
+ se ha refugiado en tu casa:
+ en sta.
+
+ISABEL. Aqu mi rival! 205
+
+ADEL. Tu esposo la libert.
+
+ISABEL. Ella donde habito yo!
+
+ADEL. Gurdate de su pual.
+ Por celos all en Valencia
+ matar a Marsilla quiso. 210
+
+ISABEL. A tiempo llega el aviso.
+
+ADEL. Confirma t la sentencia
+ que justo lanz el Amir.
+ Por esa mujer malvada
+ para siempre separada 215
+ de Marsilla has de vivir.
+ Ella te arrastra al odioso
+ tlamo de don Rodrigo.
+ Envala t conmigo
+ al que le apresta su esposo, 220
+ pena digna del ultraje
+ que siente.
+
+ISABEL. S, moro; salga
+ pronto de aqu, no le valga
+ el fuero del hospedaje.
+ Como perseguida fiera 225
+ entr en mi casa: pues bien,
+ al cazador se la den,
+ que la mate donde quiera.
+ Mostrarse de pecho blando
+ con ella, fuera rayar 230
+ en loca: voy a mandar
+ que la traigan arrastrando.
+ Sean de mi furia jueces
+ cuantas pierdan lo que pierdo.
+ Jess! Cuando yo recuerdo 235
+ que hoy pude... Jess mil veces!
+ No le ha de valer el llanto,
+ ni el ser mujer, ni ser bella,
+ ni reina. Si soy por ella
+ tan infeliz! tanto, tanto!... 240
+ Dime, pues, di: tu seor,
+ qu suplicio le impondr?
+
+ADEL. Una hoguera acabar
+ con su delincuente amor.
+
+ISABEL. Su amor! Amor desastrado! 245
+ Pero es amor....
+
+ADEL. Y es bastante
+ esa razn?...
+
+ISABEL. Es mi amante
+ tan digno de ser amado!
+ Le vi, le debi querer
+ en vindole.--Y yo, que haca 250
+ tanto que no le vea ...
+ y ya no le puedo ver!
+ --Moro, la vctima niego
+ que me vienes a pedir:
+ quiero yo darle a sufrir 255
+ castigo mayor que el fuego:
+ ella con feroz encono
+ mi corazn desgarr ...
+ me asesina el alma ... yo
+ la defiendo, la perdono. (_Vase._) 260
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+ADEL
+
+ He perdido la ocasin.
+ Suele tener esta gente
+ acciones, que de un creyente
+ propias en justicia son.
+ Yo dejara con placer 265
+ este empeo abandonado;
+ pero el Amir lo ha mandado,
+ y es forzoso obedecer. (_Vase._)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARSILLA, por la ventana
+
+ Jardn ... una ventana ... y ella luego.
+ Jardn abierto hall y hall ventana; 270
+ mas dnde est Isabel?--Dios de clemencia,
+ detened mi razn, que se me escapa;
+ detenedme la vida, que parece
+ que de luchar con el dolor se cansa.
+ Siete das hace hoy, qu venturoso 275
+ era en aquel saln! Sangre manaba
+ de mi herida, es verdad; pero agolpados
+ al rededor de mi lujosa cama,
+ la tierna historia de mi amor oan
+ los guerreros, el pueblo y el Monarca, 280
+ y entre piadoso llanto y bendiciones
+ tuya ser Isabel juntos clamaban
+ sbditos y seor. Hoy no me ofende
+ mi herida, rayos en mi diestra lanza
+ el damasquino acero... No le traigo... 285
+ Y hace un momento que con dos me hallaba!
+ --Salvo en Teruel y vencedor, qu angustia
+ viene a ser sta que me rinde el alma,
+ cuando, acabada la cruel ausencia,
+ voy a ver a Isabel?
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+ISABEL.--MARSILLA
+
+ISABEL. Por fin se encarga 290
+ mi madre de Zulima.
+
+MARSILLA. Cielo santo!
+
+ISABEL. Gran Dios!
+
+MARSILLA. No es ella?
+
+ISABEL. l es!
+
+MARSILLA. Prenda adorada!
+
+ISABEL. Marsilla!
+
+MARSILLA. Gloria ma!
+
+ISABEL. Cmo ay! cmo
+ te atreves a poner aqu la planta?
+ Si te han visto llegar... A qu has venido? 295
+
+MARSILLA. Por Dios ... que lo olvid. Pero no basta,
+ para que hacia Isabel vuele Marsilla,
+ querer, deber, necesitar mirarla?
+ Oh! qu hermosa a mis ojos te presentas!
+ Nunca te v tan bella, tan galana... 300
+ Y un pesar sin embargo indefinible
+ me inspiran esas joyas, esas galas.
+ Arrjalas, mi bien; lana modesta,
+ cndida flor, en mi jardn criada,
+ vuelvan a ser tu virginal adorno: 305
+ mi amor se asusta de riqueza tanta.
+
+ISABEL. (_Aparte._ Delira el infeliz! Sufrir no puedo
+ su dolorida, atnita mirada.)
+ No entiendes lo que indica el atavo,
+ que no puedes mirar sin repugnancia? 310
+ Nuestra separacin.
+
+MARSILLA. Poder del cielo!
+ S. Funesta verdad!
+
+ISABEL. Estoy casada.
+
+MARSILLA. Ya lo s. Llegu tarde. V la dicha,
+ tend las manos, y vol al tocarla.
+
+ISABEL. Me engaaron: tu muerte supusieron 315
+ Y tu infidelidad.
+
+MARSILLA. Horrible infamia!
+
+ISABEL. Yo la muerte cre.
+
+MARSILLA. Si t vivas,
+ y tu vida y la ma son entrambas
+ una sola, no ms, la que me alienta,
+ cmo de ti sin ti se separara? 320
+ Juntos aqu nos desterr la mano
+ que gozo y pena distribuye sabia:
+ juntos al fin de la mortal carrera
+ nos toca ver la celestial morada.
+
+ISABEL. Oh! si me oyera Dios!...
+
+MARSILLA. Isabel, mira, 325
+ yo no vengo a dar quejas: fueran vanas.
+ Yo no vengo a decirte que debiera
+ prometerme de ti mayor constancia,
+ cumplimiento mejor del tierno voto
+ que invocando a la Madre inmaculada, 330
+ me hiciste amante la postrera noche
+ que me apart de tu balcn el alba.
+ Para ti (sollozando me decas),
+ o si no, para Dios.--Dulce palabra,
+ consoladora fiel de mis pesares 335
+ en los ardientes pramos del Asia
+ y en mi cautividad! Hoy ni eres ma,
+ ni esposa del Seor. Di, pues, declara
+ (esto quiero saber) de qu ha nacido
+ el prodigio infeliz de tu mudanza. 340
+ Causa debe tener.
+
+ISABEL. La tiene.
+
+MARSILLA. Grande.
+
+ISABEL. Poderosa, invencible: no se casa
+ quien amaba cual yo, sino cediendo
+ a la fuerza mayor en fuerza humana.
+
+MARSILLA. Dmelo pronto, pues, dilo.
+
+ISABEL. Imposible. 345
+ No has de saberlo.
+
+MARSILLA. S.
+
+ISABEL. No.
+
+MARSILLA. Todo.
+
+ISABEL. Nada.
+ Pero t en mi lugar tambin el cuello
+ dcil a la coyunda sujetaras.
+
+MARSILLA. Yo no, Isabel, yo no. Marsilla supo
+ despreciar una mano soberana 350
+ y la muerte arrostrar por quien ahora
+ la suya vende y el porqu le calla.
+
+ISABEL. (_Aparte._ Madre, madre!)
+
+MARSILLA. Responde.
+
+ISABEL. (_Aparte._ Qu le digo?)
+ Tendr que confesar ... que soy culpada.
+ Cmo no lo he de ser? Me ves ajena. 355
+ Perdname... Castgame por falsa,
+ (_Llora._)
+
+ mtame, si es tu gusto... Aqu me tienes
+ para el golpe mortal arrodillada.
+
+MARSILLA. dolo mo, no; yo s que debo
+ poner mis labios en tus huellas. Alza. 360
+ No es de arrepentimiento el lloro triste
+ que esos luceros flgidos empaa;
+ ese llanto es de amor, yo lo conozco,
+ de amor constante, sin doblez, sin tacha,
+ ferviente, abrasador, igual al mo. 365
+ No es verdad, Isabel? Dmelo franca:
+ va mi vida en ortelo.
+
+ISABEL. Prometes
+ obedecer a tu Isabel?
+
+MARSILLA. Ingrata!
+ Cundo me rebel contra tu gusto?
+ Mi voluntad, no es tuya? Dispon, habla. 370
+
+ISABEL. Jralo.
+
+MARSILLA. S.
+
+ISABEL. Pues bien... Yo te amo.--Vete.
+
+MARSILLA. Cruel! Temiste que ventura tanta
+ me matase a tus pies, si su dulzura
+ con venenosa hiel no iba mezclada?
+ Cmo esas dos ideas enemigas 375
+ de destierro y de amor hiciste hermanas?
+
+ISABEL. Ya lo ves, no soy ma; soy de un hombre
+ que me hace de su honor depositaria,
+ y debo serle fiel. Nuestros amores
+ mantuvo la virtud libres de mancha: 380
+ su pureza de armio conservemos.--
+ Aqu hay espinas, en el cielo palmas.
+ Tuyo es mi amor y lo ser: tu imagen
+ siempre en el pecho llevar grabada,
+ y all la adorar: yo lo prometo, 385
+ yo lo juro; mas huye sin tardanza.
+ Librtame de ti, s generoso:
+ librtame de m....
+
+MARSILLA. No sigas, basta.
+ Quieres que huya de ti? Pues bien, te dejo.
+ Valor ... y separmonos.--En paga, 390
+ en recuerdo si no, de tantas penas
+ con gozo por tu amor sobrellevadas,
+ permite, Isabel ma, que te estrechen
+ mis brazos una vez....
+
+ISABEL. Deja a la esclava
+ cumplir con su seor.
+
+MARSILLA. Ser el abrazo 395
+ de un hermano dulcsimo a su hermana,
+ el sculo ser que tantas veces
+ cambi feliz en la materna falda
+ nuestro amor infantil.
+
+ISABEL. No lo recuerdes.
+
+MARSILLA. Ven....
+
+ISABEL. No: jams.
+
+MARSILLA. En vano me rechazas. 400
+
+ISABEL. Detente ... o llamo....
+
+MARSILLA. A quin? A don Rodrigo?
+ No te figures que a tu grito salga.
+ No lisonjeros plcemes oyendo,
+ su vanidad en el estrado sacia,
+ no; lejos de los muros de la villa 405
+ muerde la tierra que su sangre baa.
+
+ISABEL. Qu horror! Le has muerto?
+
+MARSILLA. Prfida! te afliges?
+ Si lo llego a pensar, quin le librara?
+
+ISABEL. Vive?
+
+MARSILLA. Merced a mi nobleza loca,
+ vive: apenas cruzamos las espadas, 410
+ furiosa en l se encarniz la ma:
+ un momento despus, hundido estaba
+ su orgullo en tierra, en mi poder su acero.
+ Oh! maldita destreza de las armas!
+ Maldito el hombre que virtudes siembra 415
+ que le rinden cosecha de desgracias!
+ No ms humanidad, crmenes quiero.
+ A ser cruel tu crueldad me arrastra,
+ y en ti la he de emplear. Conmigo ahora
+ vas a salir de aqu.
+
+ISABEL. No, no!
+
+MARSILLA. Se trata 420
+ de salvarte, Isabel. Sabes qu dijo
+ el cobarde que lloras desolada,
+ al caer en la lid? Triunfante quedas;
+ pero mi sangre costar bien cara.
+
+ISABEL. Qu dijo? Qu?
+
+MARSILLA. Me vengar en don Pedro, 425
+ en su esposa, en los tres: guardo las cartas.
+
+ISABEL. Jess!
+
+MARSILLA. Qu cartas son?...
+
+ISABEL. T me has perdido!
+ La desventura sigue tus pisadas.
+ Dnde mi esposo est? Dmelo pronto,
+ para que fiel a socorrerle vaya, 430
+ y a fuerza de rogar venza sus iras.
+
+MARSILLA. Justo Dios! Y deca que me amaba!
+
+ISABEL. Con su pasin funesta reconvienes
+ a la mujer del vengativo Azagra?
+ Te aborrezco! (_Vase._)
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. Gran Dios! Ella lo dice. 435
+ Con furor me lo dijo: no me engaa.
+ Ya no hay amor all. Mortal veneno
+ su boca me arroj, que al fondo pasa
+ de mi seno infeliz, y una por una,
+ rompe, rompe, me rompe las entraas. 440
+ Yo con ella, por ella, para ella
+ viv... Sin ella, sin su amor, me falta
+ aire que respirar... Era amor suyo
+ el aire que mi pecho respiraba!
+ Me le neg, me le quit: me ahogo, 445
+ no s vivir.
+
+VOCES (_dentro._) Entrad, cercad la casa.
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+ISABEL, trmula y precipitada.--MARSILLA
+
+ISABEL. Huye, que viene gente, huye.
+
+MARSILLA (_todo trastornado_). No puedo.
+
+VOCES (_dentro_). Muera, muera!
+
+MARSILLA. Eso s.
+
+ISABEL. Ven.
+
+MARSILLA. Dios me valga!
+
+(_Isabel le ase la mano y se entra con l por la puerta del
+fondo._)
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, huyendo de varios CABALLEROS, con espadas desnudas;
+DON PEDRO, MARGARITA, CRIADOS.--ISABEL y MARSILLA dentro.
+
+CABALLEROS. Muera, muera!
+
+PEDRO Y MARGARITA. Escuchad.
+
+ADEL. Aragoneses,
+ yo la sangre vert de la Sultana; 450
+ pero el Rey de Valencia, esposo suyo,
+ tras ella me envi para matarla.
+ Consorte criminal, amante impa,
+ la muerte de Marsilla maquinaba,
+ la muerte de Isabel....
+
+ISABEL (_dentro_). Ay!
+
+ADEL. Ved en prueba 455
+ esta punta sutil envenenada.
+ (_Muestra el pual de Zulima._)
+ Marsilla lo que digo corrobore:
+ cerca de aqu ha de estar.
+
+(_brese la puerta del fondo, y sale por ella Isabel, que se
+arroja en brazos de Margarita. Marsilla aparece cado
+en un escao._)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+ISABEL.--DICHOS
+
+ISABEL. Madre del alma!
+
+ADEL. Vedle all....
+
+MARGARITA. Santo Dios!
+
+PEDRO. Inmvil....
+
+ISABEL. Muerto!
+
+ADEL. Cumpli Zulima su feroz venganza. 460
+
+ISABEL. No le mat la vengativa mora.
+ Donde estuviera yo, quin le tocara?
+ Mi desgraciado amor, que fu su vida ...
+ su desgraciado amor es quien le mata.
+ Delirante le dije: Te aborrezco: 465
+ l crey la sacrlega palabra,
+ y expir de dolor.
+
+MARGARITA. Por todo el cielo ...
+
+ISABEL. El cielo que en la vida nos aparta,
+ nos unir en la tumba.
+
+PEDRO. Hija!
+
+ISABEL. Marsilla
+ un lugar a su lado me seala. 470
+
+MARGARITA. Isabel!
+
+PEDRO. Isabel!
+
+ISABEL. Mi bien, perdona
+ mi despecho fatal. Yo te adoraba.
+ Tuya fu, tuya soy: en pos del tuyo
+ mi enamorado espritu se lanza.
+
+(_Dirgese adonde est el cadver de Marsilla; pero antes de
+llegar, cae sin aliento con los brazos tendidos hacia su
+amante._)
+
+
+FIN DEL DRAMA
+
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+7-8. #que ... el pie = que te ve colocar el pie orillas (a la orilla) de
+un precipicio.#
+
+17. #al ser#, _on becoming, when he became_.
+
+33-34. #para vivir ... los tres = para que vivamos los tres con
+opulencia.#
+
+48. #costara#, an example of the frequent use of the imperfect
+subjunctive for the conditional in this play.
+
+57. #Qu habr escrito...?# Note use of future to express
+conjecture. _What can he have written...?_
+
+87. #Mira ... dice#, _see whether it says_.
+
+90. #en el encierro aquel = en aquel encierro.#
+
+106-107. #ve a buscarme#; literally, _go to find me_; translate:
+_come to me_.
+
+113. #volvi = volvi en s#, _he has come to himself, has regained
+consciousness_.
+
+115-116. #De aquella ... hecho = est hecho (acostumbrado) a las
+tinieblas de aquella horrible mansin.#
+
+135-136. #desde hoy ... aflija = desde hoy no permitir que te aflija
+ningn afn.#
+
+140. #azorado#. Note that in poetry predicate adjectives or past
+participles are frequently used instead of adverbs.
+
+147. #Haz ... vea = haz que yo vea a mi bienhechora.#
+
+155. #Defienda#, _may Heaven protect_, etc.
+
+162. #ms = es ms hermoso.#
+
+179-180. #No es ... mora = lo ms (importante) no es que la noble
+princesa mora me redima.#
+
+191 et seq. In the first edition of the play Marsilla begins the account
+of his adventures thus:
+
+ Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me di,
+ ciudad que ayer se fund
+ del Turia en la fresca orilla.
+
+In the interest of accuracy of detail the author changed this to the
+reading of the present text. The river flowing past Teruel changes its
+name from Guadalaviar to Turia only after it has left Teruel behind.
+Moreover, Teruel was, strictly speaking, _villa_ at the time of the
+supposed action of the play, and not _ciudad_: the title _ciudad_ was
+not granted to it by the King of Aragon until the year 1347.
+
+193. #Ayer se fund.# Destroyed by the Moors, Teruel was rebuilt in
+1171, forty-six years earlier. In the life of a city, a generation seems
+but a day.
+
+195-197. #cuyos muros ... pobladores = cuyos muros, levantados entre
+horrores de lid atroz, fueron amasados con la sangre de sus fuertes
+pobladores.#
+
+199-226. In these lines the idea of "predestined love" is exemplified.
+
+204. #sus#, _their_ (#del hombre y de la mujer#).
+
+213-214. #antes ... vernos = antes de vernos, nos ambamos.#
+
+219-222. A similar idea was expressed in the corresponding four lines of
+the first edition thus:
+
+ Y pareca un querer
+ tan firme en alma de nio,
+ recuerdo de otro cario
+ tenido antes de nacer.
+
+223-226. These four lines may be translated thus: _the love that united
+Isabel and me_ (#nuestro querer#) _when we came into this sad world
+was merely the continuance_ (#seguir#) _in the physical world of the
+love that already existed in the spiritual_. Compare idea expressed by
+"marriages are made in heaven."
+
+246. #aun vivo#; if the time were up, either I should have succeeded
+or should now be dead.
+
+254. #Navas de Tolosa#, village in the Province of Jan, in the south
+of Spain, famous in history because of the decisive victory gained
+there, July 16, 1212, by the allied kings of Christian Spain over the
+Moslems. In the first edition, at the mention of this disastrous defeat
+of the Moors, Zulima interrupts Marsilla's narrative with an outburst of
+feeling quite appropriate in a Mohammedan:
+
+ Lugar maldito del cielo,
+ donde la negra fortuna
+ postr de la media luna
+ la pujanza por el suelo!
+
+258 et seq. In the early years of the 13th century a religious sect in
+the south of France, the Albigenses, rebelled against the authority of
+the Church of Rome. Pope Innocent III proclaimed a crusade against them
+in 1208, and a bloody war began in which the crusaders were led by the
+ruthless Simon de Montfort until his death at the siege of Toulouse
+(1218). During this Albigensian War (1208-1229) Beziers and other
+important cities in the south of France were almost destroyed.
+
+267-270. #Y en pena ... sepult = y en pena de que mi mano rompi el
+hierro de mis cadenas, profundo encierro me sepult en vida.#
+
+281. #haz por escuchar atento#, _try to listen attentively to_ ...
+
+293. #aqu#, in the land of the Moors.
+
+303. #Respuesta ... d = es bien que se le d a ella respuesta.#
+
+311-312. #Medita ... reclama#, _consider it well and you will grant
+to time what it demands as its due_. If you take into consideration the
+length of time that has passed since you have seen Isabel, you will
+realize that she has probably forgotten you, and will become reconciled
+to changed conditions because of the lapse of time.
+
+321. #dada ... recibida#, _having given my love and having received
+hers_; or, _having given my heart in exchange for hers_.
+
+330. #le = su corazn.#
+
+335-336. #la nueva de ser Isabel esposa#, _the news of Isabel's
+marriage_.
+
+340. #cuanto fabrico derrumba = derrumba cuanto (todo lo que) yo
+fabrico.#
+
+345. #han de traer = traern.# Note that _Isabel_ is direct object of
+_traer_.
+
+346. #para tanto = para hacer tanto.#
+
+356. #Slvete su diligencia#, _let his efforts save you from danger_.
+
+361. #perecis = pereceris.# Present instead of future for greater
+vividness.
+
+364-366. #estallo = hubiera estallado; calla = habra callado; llega =
+habra llegado.#
+
+392. #que venga.# Subject of _venga_ is _la rebelin,_ line 394.
+
+395-396. Note that _quien_ is subject of both _lema_ and _d_.
+
+425. #el un capitn = uno de los capitanes.#
+
+444. #Ya no hay perdn que le alcance#, _she is beyond the reach of
+pardon_.
+
+445-446. #despus de correr ... vencido# = _after the struggle is
+over, disposition will be made of the conquered_.
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+17. #don Jaime#, James the Conqueror, King of Aragon from 1213 to
+1276, son and successor of Pedro II. He gained the title, _El
+Conquistador_, by his conquest of the Balearic Islands (1228-1232) and
+Valencia (1258) from the Moors.
+
+21. #Sancho VII#, King of Navarre (1194-1234), known as _El Fuerte_.
+He played an important part in the defeat of the Moors at Navas de
+Tolosa in 1212.
+
+21. #Fernando III#, King of Castile (1217-1252), known as _El Santo_.
+He reconquered Cordova, Seville, Jan, etc,. from the Moors.
+
+87-88. #sobre como ... allanar#, _as to how it should be smoothed,
+overcome_.
+
+102. #Virgen del Pilar!# _Our Lady of the Sacred Pillar protect us!_
+In the church of _Nuestra Seora del Pilar_, Saragossa, is the sacred
+pillar on which the Holy Virgin is believed to have appeared to Saint
+James during his missionary journey through Spain. This pillar, with its
+wooden image of the Virgin and Child, is the magnet that has drawn
+countless pilgrims to Saragossa.
+
+131-132. #de estarse ... pestaear#, _from standing so long with
+staring, unblinking, eyes_.
+
+137-139. #le fu ... al infeliz = la punta le fu a parar al corazn del
+infeliz.#
+
+144. #pisaba = pisara.#
+
+162. #Si sabr?# ... _I wonder if he knows_...
+
+174. #querr.# Future to denote probability.
+
+186. #Pues ... partido#, _well, even in throwing the bar I can win
+the game from him_. _Barra_, was a game in which the contestants strove
+to outdo each other in throwing a heavy iron bar. It was therefore a
+test of strength.
+
+197. #Jams ... cara#, _never from danger do I turn my face_.
+
+204. #la mano que todo lo gua#, _the hand that directs the
+universe_, the hand of God.
+
+208-209. #benfica, airada#. Note that adjectives are frequently used
+instead of adverbs, especially in poetry.
+
+212. #de amante inquietud#, _inspired by loving solicitude_, that of
+his own family.
+
+213. #no cobre#..., _may I never recover_...
+
+215. #Mayor mi tesn a ms padecer#, _my obstinacy increasing with my
+suffering_. Compare _mi tesn creca con mi padecer_, of the first
+edition.
+
+239-240. #decid ... vida#, _tell her to whom this father_ (Martin
+himself) _owes the privilege of seeing himself alive_.
+
+247-248. Compare with these the two corresponding lines of the first
+edition:
+
+ Con tal compaera, quin no ha de temblar
+ de perder la vida que lleva dichosa?
+
+255-256. #dirige = hubiese dirigido; ahorran = habran ahorrado; cunto
+de llanto = cuntas lgrimas!#
+
+259. #la de Maurel#, the battle of Muret in southern France, 1213, in
+which the Albigenses and their allies, the Aragonese, were defeated by
+the Crusaders under Simon de Montfort. King Pedro of Aragon lost his
+life in the battle and many Aragonese were killed or taken prisoners.
+
+275-276. #Diligencia escasa ... cupo = parece que diligencia escasa,
+fortuna severa, cupo en suerte a# (_fell to the lot of_) #mi sangre
+(familia).#
+
+278. #se muestre#, _let him show himself_. Freely translated: _one
+who has been unable to overcome adverse fortune should at least be
+patient when it wounds him_.
+
+279. #de aquesa manera#, _in that condition_, that is, without a
+sword.
+
+296. #le acatan propios y ajenos#, _all respect him, those of his
+own family_ (#propios#) _and those of others_ (#ajenos#).
+
+341. #logr ... mal#, _I succeeded in convincing my ears that they_
+(#los acentos desabridos#) _did not have a disagreeable sound for
+me_.
+
+347. #al recordar mi memoria#, _when memory would bring to mind_.
+
+371 et seq. Note that _vos, piedra, bveda, suelo_ are all direct
+objects of _invoco_, line 379. _Not you, but rather the inanimate stone
+... that vaulted ceiling ... that pavement ... do I call upon as
+witnesses_....
+
+377. #a no ser ... huella#, _if it were not as hard and cold as the
+one that walks upon it_.
+
+381. #que# = _for_; #le = al afn.#
+
+384. #oyera = pudiera, podra, orla.#
+
+413. #ofrec dar#, _I would gladly have given_.
+
+423-426. Compare corresponding lines in first edition:
+
+ Cuanto padezco mirad
+ pues ya como dicha cuento
+ que mis penas un momento
+ suspendan su intensidad.
+
+447-450. #Vuestras razones ... crimen#, _your words of intercession
+carry conviction to his heart; any hesitation or reluctance on my part
+would be (considered) disrespect, sinful_.
+
+455. #que ... mortaja = que l se limite a tenerme una cruz y una
+mortaja#, _he need do no more than provide me a cross and a shroud_.
+
+559. #de infeliz ... ms#, _from an unhappy state I have passed to
+one still more wretched_.
+
+564-565. #por seas que ... judo.# Teresa's meaning is clear; he
+must be either a Jew or a Moor, she thinks, since he refused to partake
+of the slices of pork and wine that she had offered him. She might have
+expressed herself more logically thus: _por seas que_ (as proof that)
+_debe ser moro o judo, nada de ello (magras y vino) ha probado_.
+
+572. #Que haya ... o!# _If it were only a dream what I believe that
+I heard!_
+
+600. #Ya que padec, padezca (ella).#
+
+603-605. #al fin ... miserable#, _after all, compared with her,
+Manilla was of little account_.
+
+616-617. See _buena_ in Vocabulary.
+
+664. #en que reina#, _where he now dwells_.
+
+673-674. #sin que ... ofensa#, _without any one's being able to take
+offense at my tears_.
+
+734. #que lea#, _that he may read_.
+
+735. #encontrrmelas.# _Me_, dative of interest or concern, may be
+translated: _for all I care_.
+
+764. #se ofrezca ... morir#, _consent to worse than death_.
+
+
+ACTO TERCERO
+
+7. #Si esto ... difunto = esto es como si yo amortajase a un
+difunto.#
+
+34. #No tardarn ... San Pedro#, _the call to vespers will not be
+long in sounding over there in Saint Peter's_. San Pedro is the name of
+the old parochial church in Teruel connected with the legend of _Los
+Amantes_.
+
+73-74. #Yo no crea que dudarais de mi rendimiento fiel.#
+
+84-86. #y al fin hallaris otro que no podis figuraros en vuestro rigor
+esquivo.#
+
+89. #aun no le visteis#, _him you have not yet seen_.
+
+107-109. #una lengua venenosa no pudo jams echarme maldicin ms
+espantosa que decir#....
+
+142-144. #Para romper ... indagaciones#, _in order to break my
+bondage (free myself from love of you), in order to find defects in you,
+my investigations were undertaken._
+
+156. #lo que yo vivir = lo que# (_as long as_) #yo viva, vivir#.
+
+167-168. #concluyo de desear y pedir#, _I desire and ask for no
+more_.
+
+180-181. #mudaris en suma de casa y de vecindad#, _you will move
+into another house and neighborhood, nothing more_.
+
+210-211. #lo dems ... notorio#, _otherwise it would give cause for
+notorious scandal_.
+
+217. #resucitara = hubiera resucitado.#
+
+219. #matara = habra matado.#
+
+221. #corriera = habra corrido.#
+
+346. #salindole al camino = salindole al encuentro.#
+
+354. #ms ... marido = yo, prfuga, he podido (hacer) ms que mi real
+marido.#
+
+364. #monstruo ... abismo#, _inhuman creature, in whose voice is
+heard the wrath of hell_.
+
+386-387. #a quien ... frente#, _whose forehead evil fate branded at
+birth with burning iron_.
+
+388. #que por verte vive#, _who receives new life on seeing you_.
+
+434. #merzcate ... lazo#, _respect as you should that marriage
+bond_.
+
+437. #Con mi presencia queda destrudo.# "Sublime respuesta de la
+pasin, tan sublime por lo menos como el famoso _Qu'il mourt_ de
+Corneille, porque para la pasin no hay obstculo, no hay mundo, no hay
+hombres, no hay ms Dios, en fin, que ella misma. Sacrilegio sublime
+como el de Ayax en Homero." (Jos de Larra, _Coleccin de artculos_,
+page 194.)
+
+
+ACTO CUATRO
+
+7. #prenden = habran prendido.#
+
+8. #acuden = hubiesen acudido.#
+
+41. #sois quien sois#, _you are true to yourself_; or, _one can
+always count upon you_.
+
+48. #entre vos y yo#, _we two, you and I_.
+
+119. #No ha de ser?# _Why not?_
+
+122. #por si es#, _lest it be; in case it may be_.
+
+139. #Esto es antes.# Teresa thought that the spirit of Marsilla was
+conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real
+explanation, adds _Esto es antes_, meaning, _rather is this it_, i.e.,
+the true explanation.
+
+165-166. #mira si te engaas#, _you are surely mistaken_.
+
+166. #mal pudiera = mal podra (engaarme).#
+
+201-202. #Pasa ms#, _more has happened; there is still more to
+tell_. Note that _yo_ is the subject understood of _aperciba_ in line
+202.
+
+220. #al = al tlamo.#
+
+222-224. #salga ... hospedaje#, _let her leave here at once, let not
+the law of hospitality serve her (as protection)_.
+
+230-231. #fuera rayar en loca#, _would be little removed from folly;
+would border on madness_.
+
+233-234. #sean ... pierdo = sean jueces de mi furia todas las mujeres
+que pierdan lo que yo pierdo.#
+
+250-251. #que ... vea#, _who had not seen him for such a long
+time_....
+
+263-264. #que ... son#, _that rightly belong to a true believer_. In
+this case _creyente_ means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's
+magnanimity arouses Adel's admiration.
+
+Escena VI. Read #que entra# after #Marsilla#.
+
+286. #dos#, his own sword and that of Rodrigo. The explanation will
+be found in lines 401-413.
+
+317. #si t vivas#, _seeing that you were still alive_.
+
+319-320. #la que ... separara? = Cmo podra separarse de ti sin ti la
+(vida) que me alienta?#
+
+321. #desterr#, _banished, exiled (from Heaven)_; = #Juntos aqu nos
+desterr (del cielo) la mano (de Dios) que distribuye sabia-(mente)
+gozos y penas.#
+
+327-328. #debiera prometerme = habra debido prometerme#, _you ought
+to have offered me_...; or, _I should have expected_....
+
+342-344. #no se casa ... humana#, _one that loved as I did does not
+marry, unless compelled to do so by the strongest force within the power
+of mankind_.
+
+348. #sujetaras = habras sujetado.#
+
+352. #la suya = su mano.#
+
+355. #me ves ajena#, _you see me the wife of another_.
+
+367. #va mi vida en ortelo#, _to hear you say it is a matter of life
+or death to me_.
+
+391. #en recuerdo si no#, _in memory at least_.
+
+408. #si lo llego ... librara?# _Should I ever believe that, who
+could protect him?_
+
+440. #las entraas = el corazn. Una por una# in the preceding line
+might be translated _little by little_.
+
+473-474. #en pos de ... lanza#, _my lovelorn spirit hastens away in
+pursuit of thine_.
+
+A comparison of the closing lines of the play with those of the first
+version shows a decided gain in dramatic effectiveness.
+
+ISABEL. Conque ya es muerto?
+
+TODOS. Muerto!
+
+ISABEL. Yo le mat; quise alejarle ...
+ que le odiaba le dije ... el sentimiento,
+ el espanto ... Y ment!...
+ Pero tambin de m se apiada el cielo.
+ Ya de la eternidad me abre la puerta
+ y de mis ojos huye el mundo entero,
+ y una tumba diviso solamente
+ con un cadver, y a su lado un hueco.
+ Marsilla, yo te am, siempre te amaba ...
+ t me lloraste ajena ... tuya muero.
+
+Cotarelo y Mori, in his scholarly study of the origin and development of
+the legend, uses as an argument against its historical authenticity the
+improbable ending; skeptically, he asks the question: "No es
+verdaderamente pasmoso que en el siglo XIII hubiese ni en Teruel ni en
+parte alguna dos personas de sensibilidad tan exquisita a quienes
+simultneamente pudiera causar la muerte el verse privadas una de otra?"
+This rhetorical question was answered many years before it was thus
+formulated. Jos de Larra in his review of the play a few days after its
+first performance and only a few days before his own tragic death,
+speaking for those who believe that death may be caused by grief alone,
+urged the author to pay no heed to critics who scoffed at the
+_dnouement_ of his play: "Si yese repetir a sus odos un cargo vulgar
+que a los nuestros ha llegado, y que ni mentar hemos querido en este
+artculo; si yese decir que el final de su obra es inverosmil, que el
+amor no mata a nadie, puede responder que es un hecho consignado en la
+historia; que los cadveres se conservan en Teruel, y la posibilidad en
+los corazones sensibles; que las penas y las pasiones han llenado ms
+cementerios que los mdicos y los necios; que el amor mata (aunque no
+mate a lodo el mundo) como matan la ambicin y la envidia; que ms de
+una mala nueva al ser recibida ha matado a personas robustas,
+instantneamente y como un rayo; y aun ser en nuestro entender mejor
+que a ese cargo no responda, porque el que no lleve en su corazn la
+respuesta, no comprender ninguna. Las teoras, las doctrinas, los
+sistemas se explican; los sentimientos se sienten." (_Coleccin de
+artculos_, page 197.)
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+The purpose of this vocabulary is to give English equivalents for the
+words and locutions as used in this play, in order to help the student
+understand the text or translate it into clear, idiomatic English. In
+some cases, therefore, the English equivalent is not a literal
+translation of the Spanish and may not give the usual meaning of the
+word or phrase. Moreover, words that the student is reasonably certain
+to know and those that have the same or almost the same form and meaning
+in Spanish and English are omitted, as well as inflected forms, except
+in the case of those that seem to offer special difficulty.
+
+
+
+#A#
+
+#abandonar# leave, abandon
+
+#abatimiento# despondency, dejection
+
+#abierto# _p.p. of_ #abrir# open
+
+#abismo# abyss, gulf; hell
+
+#abogar# plead, intercede for; defend
+
+#aborrecer# hate, detest
+
+#abrasador, -a# burning, ardent
+
+#abrazar# embrace
+
+#abrazo# embrace
+
+#abrir, -se# open
+
+#ac# here, hither, this way
+
+#acabar# end, finish; come to an end; weaken; #-- con# put an end to;
+#-- de# finish with, have finished, have just; #acabars de hacer
+justicia# you will do justice in the end
+
+#acatar# respect, honor, do homage to
+
+#accin# action, impulse
+
+#acechar# spy upon
+
+#acento# accent; #-s# words
+
+#acercarse# approach
+
+#acero# steel; blade, sword, dagger
+
+#aciago# bitter; fatal
+
+#aclamar# acclaim
+
+#acometer# attack
+
+#acompaar# accompany; #fu acompandome# he went with me, kept me
+company
+
+#acordarse# (de) remember
+
+#activo# vigorous
+
+#acudir# come up, hasten (to help); #-se a# have recourse to, go to
+
+#adelantarse a# go ahead of, outrun
+
+#ademn# _m._ gesture; attitude
+
+#adentro# within; off the stage
+
+#aderezar# dress, get ready
+
+#adis# good-bye, farewell
+
+#administrar# administer; give
+
+#adonde# where, to the place where
+
+#adorar (en)# adore
+
+#adormecer# put to sleep
+
+#adormecido# sleeping
+
+#adorno# adornment
+
+#afn# _m._ anxiety, trouble, sorrow; #con --# solicitously
+
+#afecto# love, affection; #-- amoroso# feeling of love
+
+#aficin# love, fondness
+
+#afligir# afflict, grieve
+
+#agasajar# regale; entertain
+
+#agolpados# crowding
+
+#agradecer# be grateful, thankful (for)
+
+#agradecido# grateful
+
+#agua# water
+
+#aguardar# wait for
+
+#ahogar# smother, oppress; #-se# be stifled _or_ suffocated
+
+#ahora# now; nowadays; #por --# for the present
+
+#ahorrar# save, spare; #-se# be spared
+
+#ahuyentar# frighten, drive away
+
+#airado# angry, wrathful
+
+#aire# _m._ air
+
+#ajeno# belonging to another, of another, another's
+
+#alameda# avenue, grove (_of poplars_)
+
+#alarde# _m._ boast, boasting; #hacer --# be proud of, boast
+
+#alarido# cry, shout
+
+#alazn# _m._ sorrel horse
+
+#alba# dawn
+
+#Albarracn# _small town and mountainous district a short distance west
+of the city of Teruel_
+
+#albedro# will, free will
+
+#albergue# _m._ lodging, room
+
+#albigenses# Albigenses (_see note, Act I_, 258); #un francs --# an
+Albigensian Frenchman
+
+#alborotado# excited, agitated
+
+#alborozo# joy
+
+#alcanzar# reach, overtake; obtain; #-- con# have influence with
+
+#alcazaba# stronghold, fortress, donjon
+
+#alczar# _m._ castle, royal palace
+
+#alcoba# bedroom
+
+#alcurnia# ancestry; family name
+
+#alentar# give breath; animate
+
+#aleve# faithless, perfidious; traitor
+
+#alguno# any, any one, the one
+
+#alhaja# jewel
+
+#aliento# breath, courage; #-- vital# breath of life; #sin --# lifeless,
+unconscious; #mi --# my last breath
+
+#alimentar# nourish; #-- risuea# encourage with smiling hopes
+
+#alistar# enlist, recruit
+
+#aliviar# assuage, relieve
+
+#alivio# alleviation, consolation
+
+#alma# soul, spirit, heart, love; #de mi --# dearest
+
+#Alteza# Highness
+
+#altivez# _f._ pride
+
+#alto# high; great
+
+#altura# height, elevation; #una --# high ground
+
+#alumbrar# illuminate, light
+
+#alzar# raise; rise, arise
+
+#all# there, yonder; #por --# thereabouts, along there
+
+#allanarse# be smoothed out, be overcome; be worked out
+
+#all# there, in it
+
+#ama# mistress
+
+#amante# loving; lover
+
+#amar# love; #-se# love each other
+
+#amargo# bitter, cruel
+
+#amargura# bitterness, sorrow
+
+#amasar# knead; cement
+
+#ambos# both; as
+
+#amenazar# threaten
+
+#amigo# friend
+
+#Amir# ameer (_Mohammedan ruler_)
+
+#amistad# friendship
+
+#amor# _m._ love
+
+#amoro# love-making; #-s# love affairs
+
+#amortajar# shroud, prepare for burial
+
+#anciandad# _f._ old age
+
+#anciano# old; old man
+
+#andar# go; #-- por aqu# go about in this vicinity; #-se# go about
+
+#ngel# _m._ angel
+
+#angustia# anguish
+
+#anhelado# longed for, coveted
+
+#anhelante# anxious; anxiously
+
+#anhelar# long, yearn for
+
+#nima# spirit
+
+#animar# encourage
+
+#nimo# mind, spirit
+
+#anochecer# grow dark; #al --# at nightfall; #a poco de --# shortly
+after nightfall
+
+#ansia# anguish
+
+#ansiar# long for, desire eagerly
+
+#ante# before; in the presence of
+
+#antes# before, first; rather; on the contrary; #-- de# before; #-- que#
+before; rather than; #-- que todo# before everything else
+
+#anticipar# anticipate; #anticipado al nacer# present before birth,
+prenatal
+
+#anular# annul
+
+#anunciar# announce
+
+#ao# year
+
+#apacible# peaceful, friendly
+
+#aparecer# appear, be seen
+
+#apartar# separate, take away
+
+#aparte# aside; #-- de# aside from
+
+#apellido# name
+
+#apenas# scarcely, barely
+
+#apercibir# inform
+
+#aplacar# mitigate, lessen, appease, allay
+
+#aplazado# postponed
+
+#aplicar# apply; hold
+
+#aposento# room
+
+#apreciar# appreciate
+
+#aprender# learn
+
+#aprensin# illusion, delusion
+
+#apresar# capture
+
+#aprestar# prepare
+
+#apresurar# hurry up
+
+#aprieto# embarrassment, difficult position
+
+#aproximarse# approach
+
+#aquese, aquesa# that
+
+#aqu# here; on earth
+
+#ara# altar
+
+#aragons, -esa# Aragonese
+
+#rbol# _m._ tree
+
+#ardiente# hot, burning
+
+#ardimiento# boldness
+
+#arena# sand; #-s# sands, desert
+
+#arma# arm, weapon
+
+#armio# ermine; #de --# ermine-like
+
+#arrastrar# drag, force into; #traerla arrastrando# drag her here
+
+#arrebatar# take away by force
+
+#arrebato# carried away with, beside himself with
+
+#arremeter con# make an attack upon
+
+#arrepentimiento# repentance, remorse
+
+#arribar# arrive
+
+#arriesgar# risk
+
+#arrimarse# lean against
+
+#arrodillado# kneeling
+
+#arrodillarse# kneel
+
+#arrojar# cast off; #-se# rush, escape, cast oneself upon
+
+#arrostrar# face
+
+#arruinarse# fall in ruins
+
+#artesano# artisan, mechanic
+
+#ascendiente# ancestor, forefather
+
+#asegurar# assure, assert, state definitely
+
+#asesinar# assassinate, murder
+
+#asesinato# assassination
+
+#as# so, thus; #-- que# as soon as
+
+#asido de# grasped, seized by
+
+#asir# grasp, seize
+
+#asistir a# be present at, witness, attend
+
+#asomar# appear
+
+#asombrado# astonished, amazed
+
+#spero# rough
+
+#asustar# frighten; #-se de# be frightened at
+
+#atar# tie
+
+#atad# _m._ coffin
+
+#atavo# fine attire
+
+#atender# heed, pay attention to, listen attentively to
+
+#atento# attentive; attentively
+
+#aterrar# ravage, lay waste; appall, terrify
+
+#atesorar# store up; possess
+
+#atestiguar# testify
+
+#atnito# amazed, troubled
+
+#atrs# back, backward
+
+#atravesar# pass through
+
+#atreverse# dare
+
+#atroz# atrocious, fierce
+
+#aumentar# increase
+
+#aumento# increase
+
+#aun, an# still, even, yet; #-- no# not yet
+
+#aunque# although, even though
+
+#ausencia# absence
+
+#ausentarse# depart, go away, be absent; #al --# in the absence of
+
+#ausente# absent; absent one
+
+#autor# author, agent
+
+#avaro# miser
+
+#averiguar# find out
+
+#avisar# warn, notify, inform
+
+#aviso# warning; news
+
+#ay!# alas; #-- de# alas for, woe betide
+
+#ayer# yesterday; recently
+
+#ayunar# fast
+
+#ayuntamiento# town council; town hall, city hall
+
+#azorado# anxious, restless
+
+
+#B#
+
+#bajar# descend
+
+#bajo# under
+
+#balbuciente# stammering
+
+#balcn# _m._ balcony
+
+#banda# band, scarf
+
+#bandera# banner, standard
+
+#bandolero# bandit, robber
+
+#baar# bathe
+
+#barra# metal bar; #tirar la --# throw the bar (_a popular game in
+Spain_)
+
+#bastante# enough; long enough
+
+#bastar# suffice, be enough; #basta# enough; #basta de pltica# enough
+talk
+
+#batida# hunting party
+
+#beldad# beauty
+
+#Beln# Bethlehem
+
+#bello# beautiful
+
+#bendecir# bless
+
+#bendicin# blessing
+
+#bendito# blessed
+
+#beneficio# benefit; #con tal --# under such obligation
+
+#benfico# beneficent, charitable
+
+#benigno# beneficent, benign
+
+#besar# kiss
+
+#Besis# Bziers _(city of about fifty thousand inhabitants in the south
+of France_)
+
+#bien# well, very, indeed, already; #-- est# very well, all right;
+#tener a --# consider proper _or_ advisable; please
+
+#bien# _m_. good, goodness, happiness, blessing, favor; object of love;
+#mi --# my love, beloved; #qu --?# what good, what of any value? #-s#
+wealth
+
+#bienhechor, -a# benefactor, benefactress
+
+#blando# soft, tender
+
+#blasfemo# blasphemous
+
+#boca# mouth; tongue
+
+#boda# marriage, wedding; #-s# wedding; #celebradas las# --#s# the
+wedding being over, after the marriage
+
+#borrar# erase, efface
+
+#bosque# _m_. wood, forest
+
+#bveda# arch, vault; vaulted ceiling
+
+#brasa# live coal
+
+#brazo# arm
+
+#breve# brief; #en --# in a little time, quickly
+
+#brillante# bright, shining
+
+#brindar con# offer
+
+#brioso# bold, spirited
+
+#bueno# good; #buena la habis hecho# you have done it now
+
+#bufete# _m_. sideboard; table
+
+#burlar# mock; disappoint, frustrate; #dejar burlada# make ineffective,
+frustrate
+
+#busca# search; #en su --# in search of him
+
+#buscar# seek, look for, find; go to find, get; fetch
+
+
+#C#
+
+#cabal# complete
+
+#cabalgar# take horse, ride away
+
+#caballo# horse; #a --# on horseback
+
+#caballero# gentleman; knight
+
+#cabello# hair
+
+#caber# be contained in; find a place _or_ entrance; be room for; #no
+cabe# it is impossible _or_ unthinkable; #-- en suerte a# be decreed by
+fate, be predestined
+
+#cabeza# head; chief; captain
+
+#cabo# end; #llevar a --# carry out; #al --# at last
+
+#cada# each
+
+#cadver# _m_. body, corpse
+
+#cadena# chain
+
+#caer# fall; #-- prisionero de# fall into the hands of
+
+#cado# fallen; lying; ruined
+
+#calabozo# prison, dungeon
+
+#calidad# quality, nobility; #ms --# higher rank
+
+#callar# be silent, keep quiet, refuse to tell, conceal; leave
+unspoken; keep from saying, not to say; pass over in silence; preserve
+
+#calle# _f._ street
+
+#callejn# _m_. narrow street, alley
+
+#cama# bed
+
+#cambiar# change, exchange
+
+#caminar# travel, journey
+
+#camino# road; #-- de# in the direction of, on the way to; #salir al --#
+go out to meet
+
+#campana# bell
+
+#candido# pure, white
+
+#cansarse# become tired, grow weary
+
+#capaz# capable
+
+#capilla# chapel
+
+#capitn# captain
+
+#cara# face
+
+#carcter# _m_. character
+
+#crcel,# _f._ prison, dungeon
+
+#cargo# charge; accusation
+
+#caricia# caress
+
+#caridad# charity
+
+#cario# love, affection
+
+#carioso# loving
+
+#caro# dear; dearly
+
+#carrera# road, journey; career; #mortal --# journey of life
+
+#carta# letter
+
+#casa# house; #a --# home
+
+#casado, -a# married man _or_ woman
+
+#casamiento# marriage
+
+#casar# marry, give in marriage; #-se# marry, get married
+
+#casi# almost
+
+#caso case; situation; event; #hacer -- de# give heed to, listen to; #--
+providencial# act of providence.
+
+#castigar# punish
+
+#castigo# punishment
+
+#cataln# Catalan, of Catalonia
+
+#caudal# _m_. capital, fortune
+
+#cautiverio# captivity
+
+#cautividad# captivity
+
+#cautivo# captive
+
+#cauto# cautious, wary, cunning, clever
+
+#cazador# pursuer, hunter
+
+#cebarse# feed, prey upon
+
+#ceder yield#
+
+#celebrar# celebrate; #celebradas las bodas# the wedding being over
+
+#celestial# divine
+
+#celo# zeal, devotion; #-s# jealousy
+
+#celosa# Venetian blind; latticework
+
+#celoso# jealous
+
+#cerca# near
+
+#cercano# near
+
+#cercar# surround, besiege
+
+#cerdo# pork
+
+#cerrar# close, lock
+
+#certero# sure
+
+#cesar# cease; #sin --# incessantly
+
+#cesta# basket
+
+#ciego# blind; blind with love, carried away by passion
+
+#cielo# heaven; #vive el --# by heavens
+
+#cieno# mire, slime
+
+#cierto# certain, a certain; indeed
+
+#cilicio# cilice (_garment made of coarse cloth or hair, worn as
+penance_)
+
+#cinco# five
+
+#ciudad# city
+
+#clamar# cry, exclaim
+
+#claustro# cloister, convent
+
+#clemencia# mercy
+
+#cobrar# recover
+
+#colera# anger, rage
+
+#colmar# bestow liberally upon, overwhelm
+
+#colocar# place, set
+
+#comarca# district, territory
+
+#combate# _m._ fight, battle
+
+#combatir# fight
+
+#comisionado# agent
+
+#como# as; if; since; provided that
+
+#compadecer# pity, sympathize with
+
+#compaero# companion
+
+#compasin# pity, mercy; #por --# in the name of mercy
+
+#competidor, -a# rival
+
+#complacer# please do a favor to
+
+#comprar# buy
+
+#comprender# understand
+
+#compromiso# compromise; predicament
+
+#con# with; with respect to; #-- que# and so, so then
+
+#conceder# yield
+
+#concertarse# be arranged
+
+#concluir# finish, conclude; #se concluy# it is all done
+
+#conde# count
+
+#condenar# condemn
+
+#conducir# take, bring
+
+#condicin# character, disposition
+
+#conferenciar# take counsel
+
+#confesar# confess, admit
+
+#confiar# have confidence
+
+#confn# _m._ boundary, limit; #ya en el --# in the very outskirts
+
+#confundir# confound, punish
+
+#confuso# confused
+
+#conjuracin# conspiracy
+
+#conjurado# conspirator
+
+#conmigo# with me, along with me
+
+#conocer# know, meet, recognize
+
+#conocimiento# knowledge; #sin --# unconscious
+
+#consagrar# consecrate, dedicate
+
+#conseguir# succeed in, obtain
+
+#consejo# advice, counsel
+
+#conservar# preserve
+
+#consignado# deposited, set down
+
+#consolador -a# comforter
+
+#consolar# console
+
+#consorte# consort; husband, wife
+
+#constancia# constancy
+
+#consuelo# consolation
+
+#consumar# complete, consummate
+
+#consumir# consume, wear out, wear upon
+
+#contacto# contact, touch; #al --# at the first touch
+
+#contar# relate, report, tell about; consider; #-- con# count upon,
+expect; #cuento como# I count it as a
+
+#contemplar# consider
+
+#contener# contain, repress; #-se# contain oneself; stop
+
+#contienda# quarrel
+
+#continuamente# continually
+
+#contra# counter, contrary to, against; #ir --# oppose
+
+#contrario# enemy, opponent
+
+#contrito# contrite, penitent
+
+#convenir# be fitting, be in place
+
+#convertir# convert, change; #-se# change, be converted
+
+#convidado# guest
+
+#convulso# convulsed
+
+#corazn# _m._ heart
+
+#cordel# _m._ cord
+
+#corona# crown
+
+#corporal# physical
+
+#correctivo# corrective; expiation
+
+#correr# run, hasten; pass; draw; run through; #corrido el plazo# the
+time having expired, at the expiration of the time set
+
+#corresponder con# repay
+
+#corriendo# running; quickly
+
+#corroborar# corroborate, confirm
+
+#corrompido# foul, putrid
+
+#corte# _f._ court
+
+#cortina# curtain
+
+#cortinaje# _m._ curtain; set of curtains
+
+#corto# short, brief
+
+#cosa# thing; #qu --?# what is it?
+
+#cosecha# harvest
+
+#costar# cost; #costara lo que costara# cost what it might; #cueste lo
+que cueste# cost what it may
+
+#cota# coat of mail; #vestida la --# with his coat of mail on
+
+#coyunda# yoke
+
+#creador, -a# creative
+
+#crdito# credit; reputation
+
+#creer# believe, think
+
+#creyente# true believer (_Moslem or Christian, according to point of
+view_)
+
+#criado# servant
+
+#criar# create; grow
+
+#crimen# _m._ crime, offence
+
+#cruz# _f._ cross
+
+#cruzar# cross; pass through; fold
+
+#cuadrilla# band
+
+#cual# which; as
+
+#cuadrar# suit; please; #de quien le cuadre# with any one that pleases
+her
+
+#cualquiera# any one; some or other
+
+#cuando# when; since; seeing that
+
+#cuantioso# numerous, large
+
+#cuanto# how much, how many; as much as; all that; #-- a# as for; #-s#
+all those that
+
+#cuatro# four
+
+#cubierto# covered
+
+#cubrir# cover
+
+#cuchilla# knife, poniard, sword
+
+#cuello# neck
+
+#cuerpo# body; #con el --# in the body, in this life
+
+#cuidado# care, worry, anxiety, solicitude; #dar --# fill with regret
+
+#cuidar# care for, look after
+
+#culpa# blame, guilt, sin; #tener la --# be to blame
+
+#culpado# guilty
+
+#cumplido# full, complete
+
+#cumplimiento# fulfilment, performance
+
+#cumplir# fulfil; carry out; keep one's promise; expire; #-se# fall due,
+expire, terminate; be fulfilled; fulfil one's duty toward, be faithful
+to
+
+#cuna# cradle; place of birth; #dar --# be birthplace
+
+#cupo# _pret. 3d per. of_ #caber#
+
+#curar# heal, look after, take care of
+
+#custodio# guard, custodian
+
+#cuyo# whose, of which, _etc_.
+
+
+#D#
+
+#daga# dagger, poniard
+
+#dama# lady, lady of honor (at court)
+
+#damasquino# Damascene; of Damascus (_ancient city of Syria, famous for
+the excellence of its steel_); #el acero --# the Damascus blade
+
+#dao# injury
+
+#dar# give; make; #-- en# fall into; strike against; #-- que decir# give
+occasion for censure _or_ gossip; #qu puede -- de s?# what can you
+expect of him? #se le den# let them give her to him
+
+#de# of, by, _etc_.
+
+#deber# owe, must, ought, be obliged, have to; #debi correr# he must
+have run; #debieron echarle dentro# they must have thrown him into it;
+#le debi querer# could not help loving him
+
+#deber# _m._ duty, obligation
+
+#debido# just, rightful, due
+
+#dbil# weak
+
+#debilidad# weakness; #ser la suma --# be quite powerless, be
+excessively weak
+
+#decir# tell; #digo bien# I speak the truth; #dir que no# I shall
+refuse; #segn se me dice# according to what they tell me
+
+#decisivo# decisive; #en trance tan --# in such a critical situation
+
+#decreto# decree
+
+#defender# defend, protect
+
+#defensa# defence, protection
+
+#deforme# hideous
+
+#dejar# leave, leave alone; #-- abandonado# give up; #-- burlada# make
+fun of, render ineffective; #-- caer# drop; #que vino a --le# that left
+him at last; #-se matar# let oneself be killed
+
+#delante# before, ahead; #-- de# in front of
+
+#delicadeza# delicacy, fineness
+
+#delicado# slight, weak; fine, perfect
+
+#delincuente# guilty
+
+#delirante# delirious, beside oneself
+
+#delirar# be delirious
+
+#delirio# frenzy; #-s# foolish caprices
+
+#delito# crime, guilt, sin; #al saberse mi --# when my sin became known
+
+#dems# other, remaining; #lo --# the rest; #los --# the others, the
+rest; #lo -- fuera dar# otherwise it would give cause for; #-- (_for_
+demasiado)# more than enough
+
+#denigrar# blacken
+
+#dentro# within; off the stage; #echar --# throw into it
+
+#depender de# depend on
+
+#depositorio# depositary; trustee
+
+#derecho# right; #a la derecha# at the right
+
+#derramar# shed
+
+#derrumbar# overthrow, throw to the ground, destroy
+
+#desabrido# insipid, distasteful
+
+#desacato# disrespect
+
+#desafiar# challenge; #desafiados quedamos# we had challenged each
+other; we were to fight a duel
+
+#desahogo# alleviation, relief
+
+#desairado# disregarded, unrewarded; #dejar --# disregard; refuse _or_
+fail to reward
+
+#desairar# disregard; refuse
+
+#desaparecer# disappear, pass away
+
+#desastrado# ill-starred, unfortunate
+
+#desatar# untie, undo; dissolve; #-se# free oneself
+
+#descansar# rest
+
+#desde# from; #-- hoy# from now on, from to-day; this very day; #-- que#
+since; from the moment that
+
+#desdn# _m._ disdain, scorn
+
+#desdear# disdain
+
+#desdeoso# disdainful
+
+#desdichado# unhappy
+
+#desechar# cast away, put aside
+
+#desempear# redeem; carry out
+
+#desgarrar# rend, break
+
+#desgracia# unhappiness, misfortune; evil fate, adversity; #por --#
+unfortunately
+
+#desgraciadamente# unfortunately
+
+#desgraciado# unfortunate, unhappy, unsuccessful
+
+#deshonrarse# be dishonored
+
+#desleal# disloyal; traitor
+
+#deslumbrar# dazzle
+
+#desmayarse# faint, swoon
+
+#desmentir# give the lie to, belie, contradict; deviate from
+
+#desnudo# bare, naked; drawn
+
+#desolado# desolate; disconsolately
+
+#despacio# slowly, deliberately; #mira --# take a good look at
+
+#despecho# anger, ill-will; despair
+
+#despertar# awaken
+
+#despojar# rob
+
+#desposorio# marriage;#-s# marriage
+
+#despreciar# scorn
+
+#despus# afterwards; #-- de# after
+
+#desterrar# exile, banish; send (_from heaven to earth_)
+
+#destierro# exile; absence
+
+#destino# destiny
+
+#destreza# dexterity
+
+#destrozar# destroy, mangle
+
+#destruir# destroy
+
+#desvaro# raving, delirium
+
+#desventura# unhappiness, misfortune
+
+#desvergenza# shamelessness
+
+#detener# detain, delay, hold back, check; preserve; #-se# stop, delay,
+desist
+
+#deudo# relative
+
+#deudor# indebted; #-- de verse con vida# indebted for the privilege of
+seeing himself alive
+
+#devaneo# caprice, fancy; #-s# idle pursuits
+
+#devolver# return
+
+#di# (_2d sing, imper. of_ #decir#) say, tell me
+
+#d# (_1st pers. pret. of_ #dar#)
+
+#da# _m._ day; #un --# some day; #hoy --# in these days
+
+#dicha# happiness, blessing, felicity; #por --# happily; #por -- mayor#
+most fortunately; #-s# happiness
+
+#dicho# aforesaid
+
+#dichoso# happy, fortunate
+
+#diestra# right hand
+
+#diestro# skilful
+
+#dificultad# difficulty, difficult task
+
+#difunto# dead
+
+#dignarse# deign, condescend
+
+#digno# worthy
+
+#dilacin# delay
+
+#diligencia# diligence, assiduity, solicitous care, endeavor
+
+#Dios# God; #a --# good-bye, farewell, God keep you; #por --# in the
+name of God, in Heaven's name
+
+#dirigir# direct, address; intend for; guide; #-se# apply to, turn, go
+toward, make one's way
+
+#discrecin# discretion; #a --# at will; without conditions
+
+#disculparse con# apologize
+
+#disfraz# _m._ disguise.
+
+#disfrazado# disguised
+
+#disminuir# diminish
+
+#disponer# dispose of, arrange for, provide, make arrangements
+
+#distinto# distinct, evident; different
+
+#distribuir# distribute
+
+#disuadir# dissuade, deter
+
+#doblez# _m._ duplicity, wile
+
+#dcil# docile, yielding
+
+#dolencia# disease, infirmity, illness
+
+#doliente# suffering, aching; sad; #-- desvaro# delirium of grief
+
+#dolo# fraud, deceit
+
+#dolor# _m._ sorrow, regret, grief, pain
+
+#dolorido# doleful
+
+#doloroso# grievous, sad
+
+#domingo# Sunday
+
+#don# _m._ gift
+
+#doncella# maiden, young girl
+
+#donde# where; in _or_ on which; #por --# through which; #-- quiera#
+wherever he pleases
+
+#dormitorio# bedroom
+
+#dos# two
+
+#duda# doubt; #sin --# doubtless, surely
+
+#dudar# doubt, suspect
+
+#duelo# duel; pain
+
+#dueo# master, owner, possessor; mistress
+
+#dulce# sweet
+
+#dulcemente# sweetly; #embargar --# hold in sweet suspense
+
+#dulcsimo# very sweet; most loving, most blessed
+
+#dulzura# sweetness
+
+#durar# last
+
+#duro# hard, harsh, cruel
+
+
+#E#
+
+#ea# well
+
+#echar# throw, throw at, cast, fling; utter; put lower; #-- menos# miss
+
+#eficaz# efficient, practical
+
+#egosmo# selfishness
+
+#ejemplo# model, example
+
+#elegir# select, choose
+
+#elevacin# nobility
+
+#ello# it; as for that; #-- si# the fact is
+
+#embargar# suspend; #-- dulcemente# hold in sweet suspense
+
+#embargo# restraint; #sin --# however, nevertheless
+
+#empaar# dim
+
+#emparedar# confine, shut up
+
+#empear# pledge; #-se# pledge oneself, intercede
+
+#empeo# pledge, engagement; undertaking; effort; earnest desire;
+resolution, firmness; insistence
+
+#empezar# begin
+
+#emplear# employ; #-se# devote oneself
+
+#emponzoar# poison
+
+#empuje# _m._ push; pressure
+
+#empuar# grasp
+
+#mulo# rival, emulator
+
+#enamorado# enamored; #tan --# as much in love
+
+#enardecer# kindle, inflame
+
+#encaminar# guide
+
+#encargar# charge; #-se de# take charge of
+
+#encargo# charge, duty; commission; #en mi --# assigned to me
+
+#encarnacin# incarnation
+
+#encarnizarse en# be fleshed in, wound
+
+#encerrar# enclose, confine
+
+#encierro# enclosure, prison
+
+#enconar# irritate, aggravate, increase
+
+#encono# rancor, malevolence
+
+#encontrar# find, meet
+
+#enemigo# enemy; hostile, unfriendly
+
+#enemistad# enmity; #palabras de --# angry words
+
+#enero# January
+
+#enfermedad# illness, sickness
+
+#enfermo# sick; sick man, patient; #los -s# the sick
+
+#engaar# deceive; #-se# be deceived, be mistaken
+
+#engao# deception, mistake; #-s# illusion
+
+#engendrar# engender, generate, produce
+
+#enjugar# dry
+
+#enlace# _m._ union, marriage
+
+#enmudecer# remain silent
+
+#enojado# angry, in anger
+
+#enredarse# turn, coil about
+
+#enriquecerse# become rich
+
+#ensangrentado# bloody, bloodstained
+
+#ensangrentar# stain with blood
+
+#ensayo# trial, effort, attempt
+
+#enseado# taught, trained
+
+#entender# understand; #a mi --# in my opinion
+
+#enterarse de# find out, know
+
+#entereza# fortitude
+
+#entero# entire, complete
+
+#entonces# then, at that time
+
+#entrambos# both
+
+#entraas# entrails, vital organs; heart
+
+#entrar# enter
+
+#entre# between, in the midst of; #-- vos y yo# we two, you and I
+
+#entrega# delivery, surrender
+
+#entregar# give, deliver, hand over
+
+#envenenado# poisoned
+
+#enviar# send
+
+#envuelto# enveloped
+
+#ermita# hermitage
+
+#escndalo# scandal
+
+#escaparse# escape
+
+#escarmentar# punish severely
+
+#escarnecer# mock
+
+#escaso# scarce; vain, fruitless
+
+#esclavo# slave
+
+#escolta# escort, guard
+
+#escondido# hidden; hiding
+
+#escribir# write
+
+#escrito# writing
+
+#escrupulosidad# conscientiousness
+
+#escuchar# listen to, heed, answer
+
+#esfuerzo# effort, efforts
+
+#eso# that; #por --# therefore, for that reason
+
+#esotro, -a# that other; #a esotra puerta# try the other door
+(_meaning_, she hears nothing)
+
+#espada# sword
+
+#espanto# terror
+
+#espantoso# terrible
+
+#espectador# spectator
+
+#espectro# specter, ghost
+
+#espejo# mirror; model; #-- de mano# handmirror
+
+#esperanza# hope
+
+#esperar# hope, expect, wait for, await
+
+#espina# thorn
+
+#espritu# _m._ spirit, soul, mind; liquor, liquid; #de --# mental
+
+#esposa wife; #-- del Seor# bride of Christ, nun
+
+#esposo# husband; #-s# husband and wife
+
+#esquivo# reserved, cold
+
+#estallar# burst, break forth
+
+#estar# be; #-se# remain; #-- de Dios# be in God's power
+
+#estilo# style; #por el --# like this, of this sort
+
+#esto# this; #en --# thereupon
+
+#estorbar# hinder, get in one's way
+
+#estrado# drawing-room
+
+#estrechar# press, embrace
+
+#estrecho# narrow, small
+
+#estremecerse# shudder
+
+#estrenar# present for the first time
+
+#estudio# study
+
+#eterno# eternal; #el --# God
+
+#evitar# avoid
+
+#excusar# excuse; avoid; #excusadme el presenciar# excuse my not
+witnessing
+
+#exhalar# breathe forth, give expression to
+
+#existir# exist, live; be born
+
+#explicacin# explanation
+
+#explicar# explain
+
+#expresar# give expression to
+
+#extranjero# foreign; foreigner
+
+#extrao# strange
+
+
+#F#
+
+#fabricar# build up, contrive, devise
+
+#faccin# feature
+
+#fcil# easy
+
+#fcilmente# easily
+
+#facineroso# wicked, criminal
+
+#falaz# false, deceptive
+
+#falda# lap; #la materna --# in our mothers' arms
+
+#falsa# falsity, deceit
+
+#falso# spurious, unreal
+
+#falta# lack; #qu -- hace a#? what need has ... of?
+
+#faltar# lack, fail, be lacking; #los das que me faltan que vivir# the
+days that are left to me of life
+
+#fallecer# fail; die
+
+#fama# good name
+
+#fantasma# phantom, spirit
+
+#fatigar# weary
+
+#favor# _m._ favor, help
+
+#favorecer# have mercy upon
+
+#faz# _f._ face
+
+#fe# _f._ faith, religion; loyalty; promise; #a --# by my faith
+
+#feliz# fortunate
+
+#fenecer# end, expire
+
+#fenecido# ended, at an end
+
+#feo# ugly
+
+#fretro# coffin, bier
+
+#feroz# cruel, ferocious
+
+#frvido# fervid, ardent
+
+#ferviente# fervent
+
+#festn# _m._ banquet, entertainment
+
+#fiel# faithful, sincere, true
+
+#fiera# wild animal, savage beast
+
+#fiero# cruel
+
+#figurarse# imagine, believe
+
+#fijo# fixed; staring
+
+#fin _m._ end; death; #al --# at last, after all; #en --# at last, in
+short; #por --# at last, in the end; #tener su --# terminate, expire
+
+#final# _m._ end
+
+#fingir# feign, pretend, dissemble
+
+#fino# fine, perfect; perfectly, faithfully
+
+#firma# signature
+
+#firme# strong
+
+#firmeza# constancy, stability
+
+#flor# _f._ flower
+
+#florido# flowery
+
+#fogoso# spirited
+
+#fondo# bottom; background, back of stage
+
+#forastero# stranger
+
+#forcejar# struggle
+
+#formar# form, make up
+
+#fortaleza# fortitude, firmness
+
+#fortuna# fortune; #por -- ma# fortunately for me; #por ms--# still
+more fortunately
+
+#forzoso# forced, obligatory; #ser --# be necessary
+
+#francs, -esa# French
+
+#franco# frank, outspoken; frankly
+
+#franqueza# frankness
+
+#frenes# _m._ frenzy, fury
+
+#frentico# frantic
+
+#frente# _f._ forehead, face
+
+#fro# cold
+
+#fuego# fire; death at the stake; #a sangre y a --# with fire and sword
+
+#fuera# outside; away with; #-- de# away from
+
+#fuera# _imp. subj. of_ #ser# _or_ #ir#
+
+#fuero# right, law
+
+#fuerte# strong, vigorous, brave
+
+#fuerza# force, power, strength; #a -- de# by dint of; #-- es# it is
+necessary, it must perforce
+
+#fuga# flight
+
+#fugaz# fleeting
+
+#fulano# such a one; #un tal --# Mr. So-and-so
+
+#flgido# bright, resplendent
+
+#fundado# well founded
+
+#fundar# found, base
+
+#funesto# fatal, sad; #el fin os llega --# a disastrous end awaits you
+
+#furia# fury, rage
+
+#furioso# furious, raging
+
+#furor# _m._ fury, rage, passion
+
+
+#G#
+
+#gabinete# _m._ private room; boudoir
+
+#gala# wedding dress; #-s# fine clothes, gala attire; #-- del himeneo#
+bridal trousseau
+
+#galn# _m._ lover
+
+#galano# gallant; splendidly dressed
+
+#gallardo# brave, gallant, daring
+
+#ganar# gain, win
+
+#garganta# neck
+
+#gargantilla# necklace
+
+#gavilla# gang, band
+
+#gemir# groan
+
+#genio# genius; spirit; #-- infernal# evil spirit
+
+#gente# _f._ people, company, retinue; family; #-- aragonesa# people
+from Aragn; #llamad --# call some one
+
+#golpe# _m._ blow
+
+#gtico# Gothic
+
+#gozar# enjoy, take pleasure in
+
+#gozo# joy; #con --# joyfully, gladly
+
+#grabar# engrave
+
+#grande# great, large; effective
+
+#grato# pleasing; welcome
+
+#gravemente# seriously
+
+#gravsimo# most grievous, serious
+
+#grito# cry
+
+#Guadalaviar# _or_ #Turia# _river rising in the Province of Teruel and
+flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+#guarda# _m., f._ guard
+
+#guardar# keep, preserve, guard, maintain
+
+#guardia# guard
+
+#guarnicin# guard, hilt
+
+#guerrero# warrior, soldier
+
+#guiar# guide, direct, control
+
+#gustar# please
+
+#gusto# pleasure
+
+#gustoso# joyful, glad; joyously
+
+
+#H#
+
+#haber# have; #-- de# have to, be going to, be to, must, _etc._; #me has
+de acompaar# you are to accompany me; #no han de veros# you must not be
+seen; #quin ha de ser#? who else should it be? #qu hay#? what is
+wrong? #poco ha# a short time ago; #quince aos ha# fifteen years ago
+
+#habitacin# room
+
+#habitar# live, dwell
+
+#hablar# speak
+
+#hacer# make, do; be (_in expressions of time_); #-- caso de# give heed
+to, listen to; #-- vano# frustrate, render harmless; #-- por# try, make
+an effort to; #hazle entrar# show him in; #haz que vea# let me see;
+#hace poco# a short time ago; #haca tanto# for so long; #har tres
+meses# about three months ago; #-se# take place
+
+#hacia# toward; #-- aqu# in this direction
+
+#hacienda# property, wealth, riches
+
+#hallar# find; #bien hallado# I am glad to see you; #-se# find oneself;
+be; #-se con# have, possess
+
+#hambre# _f._ hunger
+
+#hartar# satiate; #para -me# until I am satiated
+
+#hasta# until; even; #-- que# until
+
+#hecha# _p.p. fem. of_ #hacer#; #poner -- una imagen# make pretty as a
+picture
+
+#hechizo# charm, fascination
+
+#hecho# fact
+
+#hecho# _p.p. of_ #hacer#; accustomed, used; turned into; becoming
+
+#hediondo# fetid, foul
+
+#heredar# inherit
+
+#herencia# inheritance; wealth
+
+#herida# wound
+
+#herido# wounded; wounded man
+
+#herir# wound, strike
+
+#hermano, -a# brother, sister
+
+#hermoso# beautiful; #hermosa# beautiful woman
+
+#hiciera# _imp. subj. of_ #hacer#
+
+#hiel# _f._ gall, bitterness
+
+#hierro# iron; steel; brandiron; #-s# chains
+
+#hijo, -a# son, daughter
+
+#himeneo# marriage; #galas del --# bridal trousseau
+
+#historia# story
+
+#hito# fixed; #de -- en# fixedly
+
+#hoguera# fire; #una --# death at the stake
+
+#holgar# please; #me holgara# (_for_ #holgara#) it would please me
+
+#hollar# tread upon
+
+#hombre# man
+
+#hondo# deep
+
+#honesto# virtuous
+
+#honrado# honorable, respectable
+
+#honrar# honor
+
+#hora# hour; time; #en buen --, en -- buena# indeed; well and good; and
+welcome
+
+#horrendo# frightful, horrible
+
+#horroroso# horrible, terrible
+
+#hospedaje# _m._ lodging; hospitality
+
+#hoy# to-day; now; #desde --# this very day, from now on; #--mismo# this
+very day, even to-day; #-- da# in these days
+
+#hoyo# hole, pit
+
+#hubo# (_3d pret. of_ #haber#) there was
+
+#hueco# hollow; depths
+
+#huella# footprint
+
+#huesa# grave
+
+#huir# flee, fly, slip away
+
+#humanidad# humaneness, kindness
+
+#hmedo# damp, humid
+
+#humildad# humility
+
+#hundir# hurl, throw, beat down; #-se# sink
+
+
+#I#
+
+#idioma# _m._ language
+
+#idiotez# idiocy
+
+#idolatrar# idolize
+
+#iglesia# church
+
+#ignorar# ignore; not to know; #-se# be unknown
+
+#igual# equal; alike
+
+#igualdad# equality
+
+#ileso# sound; without blemish
+
+#ilusorio# illusory, deceptive
+
+#ilustre# noble, illustrious
+
+#imagen# _f._ image, picture
+
+#imbcil# imbecile; simple
+
+#impedir# prevent, stop
+
+#mpetu# _m._ impetus; impetuosity
+
+#impo# faithless; wicked
+
+#imponer# impose
+
+#importar# be important; #no importa# no matter
+
+#imprimir# impress, stamp
+
+#incapaz# incompetent, unfit
+
+#incentivo# encouragement
+
+#inclinacin# inclination, love
+
+#inclinar# bend, bow
+
+#incluir# include
+
+#incorporarse# sit up in bed
+
+#indagacin# investigation
+
+#indicar# mean, indicate
+
+#ndole# _f._ temper; nature
+
+#indudable# indubitable, certain
+
+#indulgencia# indulgence, toleration
+
+#inerte# inanimate, lifeless
+
+#infalible# infallible, sure
+
+#infame# infamous
+
+#infantil# childish; #amor --# love of childhood
+
+#infausto# unlucky, ill-fated, ill-starred
+
+#infecto# infected, tainted
+
+#infelicidad# misfortune
+
+#infeliz# unfortunate; unfortunate man; #alguna --# an unhappy woman
+
+#infiel# disloyal, faithless; infidel
+
+#infierno# hell
+
+#informarse# inquire, ask
+
+#ingrato# ungrateful
+
+#inmaculado# immaculate
+
+#inmediato# adjoining, next
+
+#inmolar# sacrifice
+
+#inmvil# motionless
+
+#inmovilidad# immobility
+
+#inquietud# solicitude, anxiety, worry; #estar con --# worry, be anxious
+
+#insensato# foolish; fool
+
+#inspirar# inspire, inspire in
+
+#instante# _m._ instant, moment; #en el --# at once, immediately
+
+#instar# urge
+
+#insufrible# intolerable
+
+#intensidad# intensity
+
+#intentar# try; intend to do
+
+#inundar# inundate, flood
+
+#intil# vain, useless
+
+#inverosmil# improbable
+
+#invocar# invoke, call
+
+#ir# go, be, _etc_.; #-- a# be about to; #-- a parar# lead to, come to
+an end; pierce; #van llegando# they keep arriving _or_ continue to
+arrive; #se fu retirando atrs# kept drawing back; #va mi vida# my life
+is at stake; #-se# go away, disappear
+
+#ira# fury, rage, passion; #-s# anger
+
+#iracundo# passionate
+
+#irritado# angry
+
+#irritarse# get angry, become furious
+
+#izquierdo# left; #a la izquierda# at the left
+
+
+#J#
+
+#jams# ever, never
+
+#jardn# _m._ garden
+
+#jerga# coarse cloth
+
+#Jess# Heavens; Heaven help me
+
+#Jope, Japa# Joppa (_ancient seaport of Jerusalem and important
+commercial center in the time of the Crusades. Modern Jaffa_)
+
+#jornada# journey
+
+#joven# young; young man
+
+#joya# jewel, piece of jewelry
+
+#jbilo# joy
+
+#judo# Jew
+
+#juez# judge
+
+#jugar# play
+
+#juicio# judgment
+
+#junta# council, meeting
+
+#juntar# assemble, amass, get together; summon
+
+#junto (a)# near, at the side of; #-s# together
+
+#jurar# swear, vow
+
+#justicia# justice; #en --# rightly
+
+#juventud# youth
+
+#juzgarse# consider oneself
+
+
+#L#
+
+#labio# lip; tongue
+
+#labor# _f._ needlework, embroidery
+
+#lado# side; #por este --# this way
+
+#lgrima# tear
+
+#lana# wool; garment of wool
+
+#lance# _m._ incident, happening; conflict, struggle; critical moment
+
+#lanzar# hurl, throw; give off, reflect; utter violently
+
+#largo# long
+
+#lstima# pity
+
+#lastimarse# be sorry, grieve, regret
+
+#lateral# at the side (_of the stage_)
+
+#latir# beat, palpitate
+
+#lazo# bond
+
+#leal# loyal; loyally
+
+#lecho# bed
+
+#leer# read
+
+#lejano# distant
+
+#lejos de# far from
+
+#lengua# tongue
+
+#lenguaje# _m._ language, speech, manner of speech
+
+#lentamente# slowly
+
+#lento# slow
+
+#lerdo# slow, heavy; #lerdas# dawdlers
+
+#letra# letter; writing, handwriting
+
+#levantar# raise; #-se# arise
+
+#ley# _f._ law, religion, loyalty; #sin --# faithless, treacherous
+
+#liberal# generous
+
+#libertad# liberty
+
+#libertar# free, rescue, set free
+
+#lbico# Libyan; #lbica regin# Northern Africa (_Libya was the ancient
+name of Northern Africa_)
+
+#librar# free, save, protect.
+
+#libre# free; at will; released; libertine, licentious
+
+#licencia# permission
+
+#lcito# permissible
+
+#lid# _f._ fight, struggle, conflict, duel
+
+#lidiar# fight
+
+#lienzo# linen cloth, piece of linen
+
+#ligar# bind
+
+#limitar# limit; #-se a# do no more than; #-- trminos a# form
+boundaries of, bound
+
+#limpiar# wipe, cleanse
+
+#lindo# pretty
+
+#lisonjero# flattening, complimentary
+
+#liviano# light; fickle, faithless
+
+#lo que# what; how much; as long as
+
+#lobreguez# darkness
+
+#loco# mad, insane; foolish
+
+#lograr# gain, succeed, be able to; #-- de# convince, persuade; #-- que
+diga mi lengua# get my tongue to say; #-- vencer# have gained the
+victory; #no he logrado que deis# I have not succeeded in getting you to
+give
+
+#lucero# morning star; #-s# eyes (_poetical_)
+
+#lucha# struggle
+
+#luchar# struggle
+
+#luego# then, soon, next
+
+#lugar# _m._ place; village; stead; #dar -- a# result in
+
+#lujoso# luxurious
+
+#luna# moon; moonlight; #la -- media# crescent (_device on the
+Mohammedan standard_)
+
+#lustro# lustrum (_period of five years_)
+
+#luz# _f._ light
+
+
+#LL#
+
+#llamar# call, summon
+
+#llanto# weeping; tears
+
+#llegada# arrival
+
+#llegar# arrive, reach, come, enter, _etc._; #-se# approach; #-- a
+brindar# go so far as to offer, even offer; #-- a enterarse# come to
+know, find out at last; #-- a saber# find out, discover; #si lo llego a
+pensar# should I ever think that; #si llegaseis a conocer# if you could
+only know; #os llega funesto# a disastrous end awaits you; #en llegando#
+on his arrival
+
+#lleno# full, filled
+
+#llevar# take, carry, bear; lead: wear; live; get away; #-- de# live,
+spend in; #-se# carry away, lead along; #-- me a casar# take me to the
+marriage altar; #-- a cabo# carry out; #el alma se llevan# they take my
+spirit with them
+
+#llorar# weep, weep for, lament; #llorando# in tears
+
+#lloro# weeping, tears
+
+
+#M#
+
+#madre# mother; Virgin Mary
+
+#magra# rasher, slice of ham, pork
+
+#mal# _m._ evil; misfortune
+
+#mal# _adv._ bad, badly; hardly, scarcely
+
+#maldecido# accursed
+
+#maldecir# execrate, imprecate, curse
+
+#maldicin# curse, malediction
+
+#maldito# accursed
+
+#malogrado# unfortunate
+
+#maltratar# maltreat, abuse
+
+#malvado# wicked
+
+#manar# flow
+
+#mancebo# youth, young man
+
+#mancha# stain, blot, blemish
+
+#manchar# stain
+
+#mandar# order, command; cause; #-- sepultar# have buried
+
+#manera# manner; #de aquesa --# like that, in that condition; #de --
+que# such that
+
+#manifestar# prove
+
+#mano#, _f._ hand
+
+#mansin# abode, place of habitation
+
+#mantener# keep, maintain, retain
+
+#maana# morning, to-morrow
+
+#maquinalmente# mechanically
+
+#maquinar# plan, contrive
+
+#mar# _m._ sea #maravillado# amazed, filled with wonder
+
+#maravillar# surprise
+
+#marcar# impress, brand
+
+#marcial# military
+
+#marchar# go away, depart, leave, #-se# go away, go off
+
+#margen# _m., f._ margin, bank
+
+#marido# husband
+
+#martirio# torture, martyrdom
+
+#mas# but
+
+#ms# more, most; higher; moreover; still more; #no --# no longer; #--
+que, -- de# more than; #no hay --# there is no other; #por -- que#
+however, however much
+
+#mscara# mask
+
+#matar# kill; #-- de celos# afflict with jealousy
+
+#materno# maternal
+
+#mayor# greater, greatest
+
+#mazmorra# dungeon
+
+#mdico# doctor
+
+#medio# middle, midst
+
+#meditar# meditate, reflect
+
+#mejor# better; greater
+
+#mella# indentation, impression
+
+#menear# move, stir
+
+#menester# _m._ need, necessity; #ser --# be necessary
+
+#mengua# shame
+
+#menguado# diminished; unhappy; #hora menguada# in a fatal moment
+
+#menor# lesser, smaller
+
+#menos# less; except; #lo --, al --# at least
+
+#mensajero# messenger
+
+#mentar# mention, relate
+
+#mentido# false
+
+#mentir# lie
+
+#mentira# lie; #es --# it is not true
+
+#mercader# _m._ merchant
+
+#merced# mercy; favor, kindness; #-- a# thanks to; #hacer --# benefit
+
+#merecer# merit, deserve, claim
+
+#mesa# table
+
+#mezclar# mix
+
+#miedo# fear
+
+#mientras# while, whilst; as long as
+
+#milagro# miracle
+
+#mirad# (_imper. 2d pl. of_ #mirar#) bear in mind, consider
+
+#mirada# glance, look, gaze
+
+#mirar# see, look at; bear in mind, remember; #-- por# look out for;
+#miren# just look; #-se# look at oneself, be reflected
+
+#miserable# wretch, miserable fellow
+
+#msero# wretched
+
+#mismo# same; very; #por lo --# therefore
+
+#misterio# mystery
+
+#mitad# middle, half
+
+#mitigar# mitigate, appease
+
+#mocedad# youth
+
+#moderar# moderate
+
+#modo# way, means; #de qu --?# in what way, how?
+
+#modorra# drowsiness
+
+#monstruo# monster, wicked person
+
+#Monzn# _small town in Catalonia, between Saragossa and Barcelona_
+
+#morada# abode, dwelling
+
+#morder# bite; #-- la tierra# bite the dust
+
+#morir# die; kill; #ms que a --# far worse than death
+
+#morisco# Moorish; Morisco
+
+#moro# Moor, Moorish
+
+#mortaja# shroud
+
+#mostrar# show
+
+#muchacho# boy
+
+#mudanza# change (_of mind or purpose_)
+
+#mudar# change; #-- de casa# move into another house
+
+#mudo# dumb, mute
+
+#muerte# _f_. death; #de --# mortal
+
+#muerto# dead; #el --# the dead man
+
+#mujer# _f._ woman, wife
+
+#mundo# world
+
+#muralla# wall; rampart
+
+#muriendo# _(ger. of_ #morir#) dying, in mortal pain
+
+#muro# wall
+
+#musulmn, -a#, Mohammedan
+
+
+#N#
+
+#nacer# be born, come into the world; spring; grow; #al --# at birth;
+#anticipado al --# present before birth, prenatal; #de qu ha nacido?#
+what has been the cause of?
+
+#nada# nothing
+
+#nadie# no one
+
+#narctico# narcotic, sleeping potion
+
+#nariz# _f._ nose
+
+#naturaleza# nature
+
+#necesitado# needy; one in need of
+
+#necesitar# need, have need of
+
+#necio# foolish; fool
+
+#negar# deny, refuse
+
+#negociar# negotiate; #-- con# induce
+
+#negro# black, dark; sad, gloomy; hostile
+
+#ni# neither, either; even; #-- ... --# neither ... nor; #-- siquiera#
+not even
+
+#nieve# _f._ snow
+
+#nio, -a# boy, girl
+
+#noble# noble; nobleman
+
+#nobleza# nobility, generosity
+
+#noche# _f._ night; #esta --# to-night; #esta -- misma# this very night
+
+#nombre# _m._ name
+
+#norabuena (en hora buena)# all right; good!
+
+#noticia# news, account, information, announcement
+
+#notorio# notorious
+
+#novedad# novelty; news; #es --?# is it unusual? #es -- que?# is it a
+secret that?
+
+#novio, -a# bridegroom, bride; #qu trazas stas de novias?# isn't she
+a fine bride? (_ironical_)
+
+#nube# _f._ cloud, mist
+
+#nueva# news, tidings
+
+#nuevo# new
+
+#nunca# never, ever
+
+
+#O#
+
+#o# or, either
+
+#obedecer# obey
+
+#obligacin# obligation, duties
+
+#obra# work
+
+#obrar# work; bring about
+
+#obsequioso# obliging, courteous
+
+#ocasin# chance, opportunity
+
+#ocultar# hide, conceal
+
+#oculto# hidden; secretly
+
+#ocupar# occupy; #-se de# busy oneself with, give oneself up to; #ocupad
+la silla# sit down, be seated
+
+#odiar# hate
+
+#odio# hate, hatred
+
+#odioso# hateful
+
+#ofender# insult, outrage; be offensive; trouble
+
+#ofensa# offence, insult; #hacer -- de# feel offended by
+
+#ofrecer# offer; be willing
+
+#ofrecimiento# offer; promise
+
+#ofrenda# votive offering; sacrifice
+
+#odo# ear
+
+#or# hear, listen to
+
+#ojal!# would that they had!
+
+#ojo# eye
+
+#olvidar# forget
+
+#opinin# reputation, good name
+
+#oponerse a# oppose
+
+#oprobio# shame
+
+#opulencia# opulence, luxury
+
+#opulento# wealthy
+
+#orbe# _m._ world
+
+#ordinario# ordinary; #de --# regularly
+
+#orgullo# pride
+
+#orgulloso# proud
+
+#orilla# bank, shore; edge, brink; bounds; #-s# on the edge, brink (of)
+
+#osar# dare
+
+#sculo# kiss
+
+#oscuro# dark
+
+#otorgar# grant
+
+#otro# other
+
+
+#P#
+
+#pacfico# peaceful
+
+#padecer# suffer, endure
+
+#padecer# _m._ suffering, sorrow
+
+#padre# father; #-s# parents; #el -- nuestro# the Lord's Prayer
+
+#paga# payment
+
+#pagar# pay; repay; pay for
+
+#paisano# countryman; fellow countryman
+
+#paja# straw
+
+#paje# _m._ page
+
+#palabra# word; promise
+
+#palma# palm; hand; #-s# palm leaves; hands
+
+#palpitar# beat, palpitate
+
+#pan# _m._ bread; #a --# on bread
+
+#par# even; #abrirse de -- en --# be thrown wide open
+
+#para# for; in order to; as; #-- con# compared with; #--siempre#
+forever; #-- que# in order that
+
+#paradero# whereabouts
+
+#parado# standing still, stopped short
+
+#pramo# desolate plain, desert
+
+#parar# stop; be; reside, live; #-se# stop; #ir a --# pierce; #en esto
+paran# this is the end of
+
+#parecer# seem; appear; #qu os parece#? how do you like?
+
+#parecido# resembling; #todo --# closely resembling, very much like
+
+#prpado# eyelid
+
+#parte# _f._ part; place; #por otra --# moreover
+
+#partida# parting, departure
+
+#partido# match, game
+
+#partir# depart, leave, set out; split, divide
+
+#pasar# pass, happen; suffer; #-- con# happen to; #-- por# pass by; call
+at; #lo que pasa# what is going on
+
+#pasin# passion, love
+
+#paso# step
+
+#patria# native country _or_ place
+
+#paz# _f._ peace
+
+#pecho# breast; heart; #de -- blando# tender-hearted
+
+#pedazo# piece; #-s del corazn# beloved ones
+
+#pedir# ask for, call for, demand; #pidiendo a voces# calling loudly for
+
+#peligro# danger
+
+#pena# pain, sorrow, grief, suffering, affliction, regret; #-s#
+distress; #en -- de# in punishment for
+
+#pender de# depend on
+
+#pensamiento# thought, mind
+
+#pensar# think, intend, expect
+
+#pequeo# little, small
+
+#percibir# perceive, feel; smell
+
+#perder# lose; destroy, ruin; #-se# be lost
+
+#prdida# loss
+
+#perdonar# pardon
+
+#perecer# perish, die
+
+#peregrino# strange; pilgrim
+
+#prfidamente# perfidiously, through _or_ by treason
+
+#prfido# perfidious, unfaithful; traitor
+
+#perjuro# perjured; disloyal, unfaithful
+
+#permitir# permit; #permita Dios# God grant
+
+#perseguir# pursue
+
+#persona# person; #-s# cast, characters (_in a play_); #tu --# you
+
+#persuadirse# be persuaded _or_ convinced
+
+#pesadumbre# _f._ sadness, sorrow, grief; displeasure
+
+#pesar# weigh, be heavy, grieve
+
+#pesar# _m._ sorrow, grief
+
+#pestaear# blink
+
+#piadoso# pitiful, merciful
+
+#pie# _m._ foot
+
+#piedad# pity, mercy
+
+#piedra# stone
+
+#pieza# piece; room; #buena -- a# shameless creature
+
+#pincel# _m._ brush
+
+#pintar# paint; describe
+
+#pisada# footstep
+
+#pisar# tread upon, trample; despise; cross
+
+#plceme# _m._ congratulation
+
+#planta# sole of the foot; foot
+
+#plantar# set up
+
+#pltica# talk; #-- sin provecho# idle, useless talk
+
+#plazo# term, time set; #corrido el --# the expiration of the time set
+
+#plegaria# prayer
+
+#poblador# founder, settler
+
+#pobre# poor
+
+#pobrecillo# poor fellow
+
+#pobrecito# poor fellow
+
+#poco# little, small, few; #-- ha# a short time ago
+
+#poder# be able, can, may, _etc._, be able to do; #hasta -- salir# until
+he was able to get out
+
+#poder# _m._ power
+
+#poderoso# powerful, strong; wealthy
+
+#pomito# small flask, vial
+
+#poner# put, set, fix, put on; #-- en# give, offer; #-- trmino#
+terminate; #-- hecha una imagen# make pretty as a picture; #pon aqu#
+give me
+
+#por# for, because of, out of, as, by way of, in order to, in the name
+of, through, in; #-- ahora# for the present; #-- all# thereabouts; --
+#all# along there; #-- aqu cerca# in this vicinity; #-- dentro#
+within, from within; off the stage; #-- este lado# this way; #-- l# as
+far as he is concerned; #-- s# in itself; through his own efforts; #--
+la noche# at night; #-- ser# because I am; #-- ms que# however, however
+much
+
+#porque# because, for, in order that
+
+#por qu?# why
+
+#porqu# _m._ cause, reason
+
+#porte# _m._ conduct, bearing
+
+#pos: en -- de# after, in pursuit of
+
+#postrado# prostrate; #-- por el suelo# humbled to the dust
+
+#postrar# prostrate, cast down; #-- por el suelo# overthrow, make bite
+the dust
+
+#postrero# last
+
+#potro# rack, torture
+
+#precioso# precious
+
+#precipitado# precipitate, hasty
+
+#preciso# necessary
+
+#preferir# prefer
+
+#preguntar# ask, ask about, question
+
+#premiar# reward
+
+#prenda# pledge, token; treasure; beloved one, sweetheart; #-s#
+qualities, appearance; #idolatrada --# object of worship; #-- querida#
+beloved one, dearest
+
+#prendarse de# fall in love with
+
+#prender# take, capture; take root
+
+#presagio# omen
+
+#presenciar# witness, be present at
+
+#presentarse# appear
+
+#presentir# have a presentiment _or_ foreboding of
+
+#presidir# preside
+
+#preso# prisoner
+
+#prestar# lend, give
+
+#presto# soon, quickly
+
+#pretender# solicit, seek, desire; try, endeavor
+
+#prevenir# announce
+
+#previsin# foresight
+
+#primero# first; rather; #-- que# before
+
+#princesa# princess
+
+#principal# noble; #varn --# gentleman, man of honor
+
+#prncipe# _m._ prince
+
+#principiar# begin
+
+#prisa# haste
+
+#prisin# prison; #prisiones# bonds
+
+#privar# deprive
+
+#probar# taste; take
+
+#procurar# try, endeavor
+
+#prodigar# lavish upon
+
+#prodigio# marvel
+
+#prodigioso# marvelous; remarkable
+
+#prfugo# fugitive from justice, outlaw
+
+#profundo# deep
+
+#prjimo# fellow man; person; fellow
+
+#prometer# promise, offer
+
+#pronosticar# predict
+
+#pronto# ready; quickly, at once
+
+#pronunciar# pronounce, speak
+
+#propicio# propitious, favorable
+
+#propio# proper; #la propia Zulima# Zulima herself
+
+#proponerse# resolve
+
+#proporcionar# provide with, furnish
+
+#propsito# purpose; #a --# for the purpose, suitable
+
+#proscenio# proscenium, front of stage (_that part of stage between the
+curtain and the orchestra_)
+
+#proseguir# continue
+
+#proteger# protect
+
+#provecho# profit; #sin --# idle, useless
+
+#providencial# providential; #acto --# act of providence
+
+#prvido# provident; providently
+
+#provocar# cause
+
+#prximo# next, near; approaching
+
+#prueba# proof
+
+#pudiera# (_imp. subj. of_ #poder#) might, might well; #mal --# I could
+hardly be so....
+
+#pueblo# people; town
+
+#puerta# door; #a esotra --# try the other door (she hears nothing)
+
+#pues# then, well, well then; #-- bien# well then, very well
+
+#puesto# (_p.p. of_ #poner#) set; #puesta ya en salvo# as soon as she has
+escaped
+
+#puesto# place, post
+
+#pujanza# power, might
+
+#punta# point
+
+#punto# point; place; #al --# at once
+
+#pual# _m._ poniard, dagger
+
+#pureza# purity
+
+
+#Q#
+
+#que# that, who; in order that; for; when; #dir -- no# I shall refuse
+
+#qu?# what; how? #A qu?# why?
+
+#quebrantar# break
+
+#quebrar# break, burst
+
+#quedar# remain; be left; be; #-- con# retain, be left with; #-se#
+remain; #se qued triste# she was sad when I left
+
+#queja# complaint; #dar -s# make complaints, complain
+
+#quemar# burn
+
+#querella# complaint
+
+#querer# wish; love; wish to keep; #dondequiera# wherever he pleases;
+#no lo quiera Dios# God forbid; #Dios quiso# it was God's will; #quiso#
+she tried
+
+#quien# who; he who, the one who, she who; #tienen -- los#
+
+#defienda# they have some one to defend them
+
+#quieto# quiet; quietly
+
+#quince# fifteen
+
+#quiso# _see_ #querer#
+
+#quitar# take off _or_ away _or_ from
+
+#quiz# perchance, perhaps
+
+
+#R#
+
+#rabioso# furious; passionate
+
+#radiante# radiant, brilliant
+
+#rasgar# rend, cut open, pierce
+
+#rastro# trail
+
+#rato# short time, while
+
+#rayar# border on
+
+#rayo# ray, flash of light, lightning, thunderbolt; #-- del cielo# by
+the power of Allah
+
+#razn# _f._ reason, reasoning; account, information; #razones#
+intercession
+
+#real# royal
+
+#rebato# excitement, commotion
+
+#rebelarse# revolt, resist
+
+#rebelde# rebellious
+
+#rebelin# rebellion
+
+#recato# modesty
+
+#recelar# fear, dread
+
+#recibir# receive, admit, let in
+
+#reclamar# claim as one's due, demand
+
+#recobrar# recover
+
+#recoger# pick up, take up, find
+
+#reconvenir con# reproach for
+
+#recordar# recall, remind; remember
+
+#recorrer# run through, hurry through
+
+#recuerdo# memory, recollection, remembrance; recognition
+
+#rechazar# repulse
+
+#rededor# _m._ surroundings; #al -- de# around
+
+#redimir# redeem, liberate
+
+#reflexin# reflection; hesitation, reluctance
+
+#refugiado# refugee
+
+#refugiarse# take refuge
+
+#refundir# recast, rearrange
+
+#regalo# present
+
+#regla# rule, precept
+
+#rehusar# refuse
+
+#reina# queen
+
+#reinar# reign; predominate; dwell, be
+
+#reino# kingdom
+
+#rer# laugh; #-se de# laugh at
+
+#reja# grating
+
+#relicario# locket
+
+#remediar# remedy, help
+
+#rencor# _m._ hatred; #-es# hatred, enmity
+
+#rencoroso# rancorous, spiteful
+
+#rendido# devoted
+
+#rendimiento# submission
+
+#rendir# give up, surrender, deliver, give in; return; overcome; #-se#
+surrender
+
+#renegado# renegade, deserter, traitor
+
+#renunciar# renounce, give up
+
+#reparar en# notice, observe
+
+#reparo# criticism, censure
+
+#repente# _m._ sudden movement; #de --# suddenly
+
+#replicar# reply
+
+#reponerse# recover
+
+#repulsa# refusal
+
+#rescate# _m._ ransom
+
+#resentimiento# resentment, grudge
+
+#resistir# resist, endure, stand
+
+#resolver# determine, make up one's mind; #-se# resolve
+
+#respirar# breathe, breathe again
+
+#respuesta# answer
+
+#restablecido# restored
+
+#restar# remain; #lo que de vivir me resta# the rest of my life
+
+#resucitado# returning from the dead
+
+#resucitar# come to life
+
+#resuelto# resolved, decided
+
+#retardar# delay, detain
+
+#retirarse# retreat, withdraw; go away; #se fu retirando atrs# kept
+drawing back
+
+#retiro# secluded place; prison
+
+#reto# challenge
+
+#retrato# portrait, picture
+
+#retrete# _m._ boudoir, dressing room
+
+#revelacin# revelation; #qu -- tan grata# what a welcome revelation
+
+#revelar# reveal, show; #-se contra# oppose
+
+#reverente# respectful
+
+#revs# _m._ reverse, misfortune
+
+#rey# _m._ king
+
+#reyezuelo# petty king, kinglet
+
+#rezar# pray, say in prayer, recite
+
+#ricamente# richly
+
+#rico# rich
+
+#riesgo# danger, peril; dangerous situation, place of danger
+
+#rigor# _m._ severity; disdain; #-es# severity, harshness
+
+#rigoroso# austere
+
+#ria# quarrel
+
+#ro# river, stream; #a -s# in floods
+
+#riqueza# riches, wealth; #-s# riches
+
+#risa# laughter
+
+#risueo# smiling, pleasant; #que alimentaba risuea# that nourished
+with smiling hopes
+
+#rodar# roll; be tossed about
+
+#rodilla# knee
+
+#rogar# ask, beseech, pray
+
+#rojo# red
+
+#romper# break, break open, break down, rend, destroy, tear up
+
+#rostro# face
+
+#roto# broken
+
+#ruego# prayer, entreaty
+
+#rugir# rage, roar
+
+#ruin# base, depraved
+
+#rumor# _m._ noise
+
+
+#S#
+
+#saber# know, know how to, be able, learn, be informed, find out; #-se#
+be known; #al -se# on becoming known; #al -se mi delito# when my sin
+became known
+
+#sabio# wise; wisely
+
+#sacar# draw, bring forth, take, take out
+
+#sacerdote# _m._ priest
+
+#saciar# satiate
+
+#sacrlego# sacrilegious
+
+#sagrado# sacred
+
+#sala# room
+
+#salir# go out, leave; get out; cast off; come out; go forth _or_ about;
+enter (_stage_); #-- al camino# go out to meet
+
+#saln# _m._ large hall
+
+#salud# health
+
+#salvador# _m._ savior
+
+#salvar# save, rescue; conceal
+
+#salve# _f. prayer to the Virgin Mary, beginning: Salve Regina_
+
+#salvo# safe; safety; #puesta ya en --# as soon as she has escaped
+
+#sangre# _f._ blood; race; family; #a -- y fuego# with fire and sword
+
+#sangriento# bloody
+
+#santo# holy
+
+#saudo# furious, wrathful
+
+#satisfacer# satisfy
+
+#sayal# _m._ sackcloth
+
+#s# _2d per. imper. of_ #ser#
+
+#secreto# secrecy
+
+#sed# _f._ thirst
+
+#sedicioso# seditious
+
+#sediento de# thirsting for
+
+#seducir# charm, captivate
+
+#seguir# follow, pursue; continue
+
+#segn# as, according to, just as; #-- se me dice# according to what
+they tell me
+
+#segundo# second
+
+#seguro# safe, secure
+
+#seis# six
+
+#sellar# seal, stamp; outline
+
+#sembrar# sow
+
+#semejanza# likeness
+
+#seno# breast, bosom, heart; cavity, enclosure
+
+#sensible# sensitive
+
+#sentado# seated
+
+#sentarse# sit down
+
+#sentido# sense; mind, consciousness; sentient being
+
+#sentimiento# grief
+
+#sentir# feel; hear
+
+#sea# sign, proof; #por -s que# as proof that; for the reason that,
+seeing that
+
+#seal# _m._ indication, trace, proof, signal
+
+#sealar# indicate, point to, show
+
+#seor# _m._ master; Lord; sir, sire
+
+#seora# lady, mistress; madam; #Nuestra --# Virgin Mary
+
+#seorear# dominate; overtop
+
+#separado# separate
+
+#sepultar# bury
+
+#sepultura# tomb
+
+#ser# be; #el -- mujer# the fact that she is a woman; #-- propias de#
+belong to; #-- de# belong to; #no soy ma# I do not belong to myself;
+#siendo mal#, if it is evil; #qu ha sido de?# what has become of?
+
+#ser# _m._ life, being, state
+
+#sereno# serene, undisturbed
+
+#servir# serve
+
+#seso# sense, prudence; #hombre de --# prudent man
+
+#severo# cruel
+
+#si# if, whether; why; #por -- es# lest it be; #-- no# only, at least
+
+#s# yes, indeed, truly; #creo que --# I believe it, so; #-- que# I know
+well that; #-- tal# of course; #ello --# the fact is
+
+#s# himself, herself, itself, _etc._; #por --# in itself
+
+#siempre# always; #para --# forever; #-- que# whenever
+
+#siete# seven
+
+#siguiente# following
+
+#silla# chair
+
+#silln# _m._ large chair, armchair
+
+#sinceridad# sincerity
+
+#singular# strange
+
+#Sion# Zion, Jerusalem
+
+#siquiera# even
+
+#Siria# Syria
+
+#soberana# queen, sovereign
+
+#soberana# sovereignty
+
+#soberano# supreme
+
+#soberbio# proud
+
+#sobrar# exceed, be more than enough; #todo me sobra# all the rest is
+superfluous; #valor le sobra# he has more than enough courage
+
+#sobre# on, upon; in regard to, as to, because of
+
+#sobrellevar# endure
+
+#sobresalto# start, sudden surprise
+
+#socorro# help
+
+#soldado# soldier
+
+#soledad# loneliness
+
+#soler# be wont, be accustomed to
+
+#solo# alone, only; #a solas# alone
+
+#slo# only
+
+#soltar# discharge, give vent to, let loose
+
+#sollozar# weep, sob
+
+#sombra# spirit
+
+#son# _m._ sound
+
+#sonar# sound
+
+#sonido# sound
+
+#sonrisa# smile
+
+#sonrojo# blush; shame; indignity; insult
+
+#soar# dream; #-- con# dream of; flatter oneself with
+
+#sorprender# take by surprise
+
+#sorpresa# surprise
+
+#sosegar# rest
+
+#sosiego# calm, peace of mind
+
+#sospechar# suspect
+
+#sostener# sustain, hold
+
+#sbdito# subject
+
+#subir# ascend
+
+#subterrneo# underground passage
+
+#suceder# happen; #qu sucede?# what's wrong? what is it? #suceda lo
+que suceda# come what may
+
+#suceso# event, incident; #todo el --# all that has happened
+
+#suelo# floor, pavement, ground
+
+#sueo# dream
+
+#suerte# _f._ fate; condition; #en --# by fate; #caber en -- a# be
+decreed by fate for, be predestined for
+
+#sufrido# patient, resigned
+
+#sufrir# endure, suffer
+
+#sujetar# dominate, overcome; bow, bend; ward off
+
+#sujeto# subject, bound
+
+#sultana# sultana (_wife of a sultan or Mohammedan ruler_)
+
+#suma# sum, conclusion; #en --# in short, after all; nothing more
+
+#sumido# sunk; buried
+
+#sumiso# submissive, compliant
+
+#sumo# excessive, extreme
+
+#supe# (_pret. of_ #saber#) I found out _or_ learned
+
+#superar# surpass
+
+#splica# prayer
+
+#suplicar# beg, pray
+
+#suplicio# punishment
+
+#suplir# take the place of
+
+#suponer# suppose, accept, take for granted
+
+#supuesto# supposed
+
+#suspender# postpone
+
+#suspirar# sigh
+
+#suspiro# sigh
+
+#sustento# food
+
+#susto# fear, fright
+
+#sutil# sharp
+
+
+#T#
+
+#tacha# spot, blemish
+
+#tal# certain, such a; #-- vez# perhaps
+
+#tlamo# bridal bed, bride chamber; #-- de# marriage with
+
+#taller# _m._ shop, workshop
+
+#tamao# such, so great
+
+#tambin# also
+
+#tampoco# neither, either
+
+#tan# so; #-- ... como# as ... as
+
+#tanto# so much; so long; #haca --# for so long; #-- ... como# as well
+as
+
+#tardanza# delay
+
+#tardar# delay; #-- mucho en# be long in
+
+#tarde# late, too late
+
+#teatro# theatre; stage
+
+#techo# roof
+
+#temblar# tremble with fear
+
+#temer# fear
+
+#temeridad# rashness; #ya poco distante de la --# that borders on
+rashness
+
+#temible# terrible, dreaded
+
+#templar# temper, appease
+
+#templario# Templar (_member of the military order founded 1118 for the
+defence of the Latin kingdom of Jerusalem_)
+
+#templo# church
+
+#tenaz# tenacious, obstinate; profound
+
+#tender# stretch, extend, lay out
+
+#tener# have, take, receive; provide; consider; #-- de, -- que# have to;
+#-- a bien# consider proper to, grant, be good enough to; #-- la culpa#
+be to blame; #-- noticia# hear, learn; #-- por# consider as; #-- trazas
+de# manage, succeed in; #ten# here it is
+
+#trmino# term, limited time, time set; boundary; #poner --# terminate;
+#limitar -s# form the boundaries of, bound
+
+#ternura# tenderness, love
+
+#terreno# ground, earth
+
+#Teruel# _capital of the Province of Teruel, Aragn, on the left bank of
+the Guadalaviar, 72 miles northwest of Valencia. Pop. in 1910, 11,035_
+
+#tesn# _m._ tenacity, obstinacy
+
+#tesoro# treasure
+
+#testigo# witness
+
+#tiempo# occasion; circumstances; #a --# in time; #tan a --# so
+opportunely; #a buen --# opportunely; #-- hace que# some time ago
+
+#tierno# tender, loving; young
+
+#tierra# land, ground; floor; #morder la --# bite the dust
+
+#tigre# tiger, tigress
+
+#tiniebla# darkness; #-s# utter darkness
+
+#tino# skill; skilful touch
+
+#tinta# ink
+
+#tirador# _m._ sharpshooter, marksman
+
+#tirana# tyranny
+
+#tirano# tyrant
+
+#tocado# coiffure, arrangement of the hair
+
+#tocar# touch; behoove, befit, be befitting; fall to the lot of; #a l
+le toca# it is his place; #-- a vsperas# ring for vespers
+
+#todava# still, yet; #no ...# not yet.
+
+#todo# all; quite; #del --# entirely
+
+#tomar# take, get; #toma# here
+
+#toque# _m._ ringing of bells; #al -- de vsperas# at the call to
+vespers
+
+#tormento# torment, sorrow
+
+#tornar# turn, return
+
+#torneo# tournament
+
+#torre#, _f._ tower
+
+#torren# _m._ fortified tower
+
+#trabar# join; enter into
+
+#traer# bring, carry, fetch; lead; cause, produce; #-- la arrastrando#
+drag her here
+
+#traicin# treason; #a --# treacherously
+
+#traidor, -a# false; traitor; wretch
+
+#traje# _m._ dress; #en -- de# dressed as; #con -- de hombre# in male
+attire
+
+#traje, trajo# _pret. of_ #traer#
+
+#trama# plot, conspiracy
+
+#trance# _m._ peril, critical moment; #en -- tan decisivo# in such a
+critical moment _or_ situation
+
+#tranquilizarse# become quiet, be calm
+
+#tras# after, behind, in the wake of
+
+#trastornado# dazed
+
+#trastornarse# be dazed, be overcome
+
+#tratar# try; plan to; be acquainted with; #-- de# try; #-se de# be a
+question of
+
+#traza# aspect, appearance; #tener -- de# resemble, seem to be; #qu -s
+stas de novia#? isn't she a fine bride? (_sarcastic_)
+
+#treinta# thirty
+
+#tremendo# terrible, fatal, violent
+
+#trmulo# trembling
+
+#tres# three; #los --# all three of us
+
+#triste# sad, unfortunate; unhappy man
+
+#triunfante# victor
+
+#triunfar# triumph; #-- de# triumph over; #se triunfa# victory is
+achieved
+
+#triunfo# triumph
+
+#trocar# change, commute, convert; #-- en# exchange for
+
+#tronco# trunk, tree
+
+#trono# throne
+
+#tropa# troop, company
+
+#tropel# _m._ crowd; confusion
+
+#tmulo# grave
+
+#tumulto# tumult, commotion
+
+#turba# crowd
+
+#Turia# _or_ #Guadalaviar# _river rising in the Albarracin range in the
+Province of Teruel and flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+
+#U#
+
+#ufano# arrogant, boastful; arrogantly
+
+#ltimo# last; #por --# finally
+
+#ultraje# _m._ outrage
+
+#umbral# _m._ threshold
+
+#nico# only
+
+#unir# join, unite; #-os a m# marry you
+
+#usar# use; #para usado# when used, considering that it is used
+
+#til# useful
+
+
+#V#
+
+#vaco# emptiness
+
+#vagar# wander
+
+#Valencia# _important seaport on the Mediterranean at the month of the
+Guadalaviar or Turia. Pop, about 250,000. In 1021 it became the capital
+of an independent Moorish kingdom. It was finally reconquered by James
+of Aragon, El Conquistador, in 1238_
+
+#valer# be worth; avail, help, protect; #ms vale# it is better
+
+#valeroso# valiant
+
+#valor# _m._ courage
+
+#valle# _m._ valley
+
+#vamos# well, come, come now
+
+#vanidad# vanity, pride
+
+#vano# vain, useless
+
+#vanse# exeunt; they go off the stage
+
+#varn# man; #-- principal# man of honor, gentleman
+
+#vasallo# vassal, subject
+
+#vase# exit
+
+#vaya# come
+
+#ve# _imper. 2d sing, of_ #ir#
+
+#vecindad# vicinity
+
+#vecino# citizen
+
+#vedar# forbid
+
+#velar# be watchful
+
+#velo# veil
+
+#veloz# swift, fleet
+
+#vena# vein
+
+#vencedor# conqueror, victor
+
+#vencer# conquer, overcome
+
+#vencimiento# expiration
+
+#vender# sell
+
+#veneno# poison
+
+#venenoso# poisonous, venomous
+
+#vengar# avenge, give vengeance; #-se# take vengeance
+
+#vengativo# revengeful, vindictive
+
+#venir# come; be; #bien venido# welcome; #viene a ser sta# can this be;
+#que vino a dejarle# that left him at last; #venga# let me have it
+
+#ventana# window
+
+#ventura# good fortune, happiness; #por --# perchance
+
+#venturoso# happy
+
+#ver# see; #-se# see each other; be; #-se con vida# be still living; #a
+--# tell me; come now; #ya ves# you see for yourself
+
+#veras# reality, truth; #de --# in truth
+
+#verdad# truth
+
+#verdadero# real, genuine
+
+#verdugo# executioner
+
+#verter# shed, spread; #-- en# exceed, abound in; show up
+
+#vestido# dress
+
+#vestir# dress; put on; #vestida la cota# wearing his coat of mail
+
+#vete# _imper. 2d sing. of_ #irse#
+
+#vez# _f._ time; #en -- de# instead of; #una --# once; #tal --# perhaps;
+#a veces# at times
+
+#viaje# _m._ journey
+
+#vicio# weakness
+
+#vida# life; kind of life; #en --# while still living
+
+#vileza# baseness
+
+#villa# town, countryseat (_Because of certain privileges granted to it,
+the_ #villa# _was thereby distinguished from_ #aldeas# _and_ #lugares#)
+
+#villano# base, infamous; basely
+
+#vnculo# bond
+
+#vino# _3d per. pret. of_ #venir#
+
+#violenta# against her will
+
+#vspera# evening _or_ day before; #-s# vespers
+
+#vista# sight; eyes
+
+#visteis# _2d pl. pret. of_ #ver#
+
+#vital# living; of life
+
+#viuda# widow
+
+#vivir# live, be alive, feel new life; #vive el cielo# by heavens
+
+#vivir# _m._ life
+
+#vivo# living; deep, keen, bright
+
+#vocera# clamor, cries
+
+#volar# fly, fly away
+
+#voluntad# will, wishes
+
+#volver# return; #-- a# turn away from; #-- a ser# be again; #-- en s#
+return to consciousness
+
+#vos, vosotros# _less formal than_ #Usted# _and more courteous than_
+#t# _when used in addressing one person_
+
+#voto# vow; imprecation
+
+#voz# _f._ voice; words; word of command; #es --# it is said, it is well
+known; #a voces# shouting; loudly
+
+#vuelta# return
+
+#vuelto# _p.p. of_ #volver#
+
+#vulgar# commonplace
+
+
+#Y#
+
+#ya# indeed, of course, at last, already, now, surely; and so, so then;
+#-- ... no# no longer; #-- lo ves# you see for yourself; #-- en el
+confn# in the very outskirts; #-- que# seeing that, since, now that,
+just as
+
+#yacer# lie
+
+#yerno# son-in-law
+
+#yerto# tense, rigid
+
+#yugo# yoke
+
+
+#Z#
+
+#zagun# _m._ entrance, hall
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Los Amantes de Teruel
+by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOS AMANTES DE TERUEL ***
+
+***** This file should be named 10909-8.txt or 10909-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/9/0/10909/
+
+Produced by Stan Goodman, Virginia Paque, and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10909-8.zip b/old/10909-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..934d7b4
--- /dev/null
+++ b/old/10909-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/10909.txt b/old/10909.txt
new file mode 100644
index 0000000..f280348
--- /dev/null
+++ b/old/10909.txt
@@ -0,0 +1,9110 @@
+Project Gutenberg's Los Amantes de Teruel, by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Los Amantes de Teruel
+ Drama en cuatro actos en verso y prosa
+
+Author: Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+Release Date: February 2, 2004 [EBook #10909]
+
+Language: Spanish
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOS AMANTES DE TERUEL ***
+
+
+
+
+Produced by Stan Goodman, Virginia Paque, and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+ [Ilustracion: _JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH_]
+
+
+ Heath's Modern Language Series
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+ POR
+
+ JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH
+
+
+
+
+ _WITH INTRODUCTION, NOTES, AND VOCABULARY_
+
+ BY
+
+ G.W. UMPHREY, PH.D.
+
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ UNIVERSITY OF WASHINGTON
+
+ 1920.
+
+
+
+
+PREFACE
+
+The importance of Hartzenbusch in the history of the Spanish drama and
+the enduring popularity in Spain of _Los Amantes de Teruel_, his
+masterpiece, have assured this play a definite place in the work of
+advanced students of Spanish literature in our universities. For such
+students the many editions published in Spain and elsewhere have been
+perhaps sufficient, but for the much larger number who never reach the
+advanced literary classes an annotated edition is needed. That this play
+offers excellent material for the work of more elementary courses in the
+schools and colleges has long been the opinion of the present editor;
+and that it has not already found a place among the Spanish texts
+published in this country is difficult to understand. The old legend of
+Teruel, the embodiment of pure and constant love, is one that might well
+be expected to make a strong appeal to the youth of any country; the
+simple and direct presentation given to the legend by Hartzenbusch and
+the comparative freedom from textual difficulties, as the result of the
+careful revisions of the play by its scholarly author, bring it within
+the range of the understanding and appreciation of students who have
+studied Spanish one year in college or two years in high school, if it
+is put before them in a properly prepared edition.
+
+The editor has kept in mind this class of students in the preparation of
+the Introduction, Notes, and Vocabulary. To those who consider the
+Introduction disproportionately long, the excuse is given that this will
+be the first Romantic play read by many students, and that if they are
+to understand it and appreciate its fine literary qualities, they must
+be enabled to view it in its proper historical perspective. It is to be
+hoped that this edition may serve as a safe approach to the systematic
+study, of the Romantic Movement in Spanish literature.
+
+The text of the play is that of the annotated edition of Dr. Adolf
+Kressner, Leipsic, 1887 (_Bibliothek Spanischer Schriftsteller_), and is
+the same as the one contained in the definitive collection of the plays
+of Hartzenbusch, _Teatro_, Madrid, 1888-1892, Vol. I, pages 7-130
+(_Coleccion de Escritores Castellanos_).
+
+The indebtedness of the editor to Professor E.C. Hills of Indiana
+University for many helpful suggestions is gratefully acknowledged.
+
+G.W. UMPHREY
+
+UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE.
+
+
+
+
+
+
+ TABLE OF CONTENTS
+
+
+ PREFACE
+
+ INTRODUCTION
+
+ I. The Legend
+
+ II. Authenticity of the Legend
+
+ III. The Legend in Spanish Literature
+
+ IV. Life of Hartzenbusch
+
+ V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend
+
+ VI. Romanticism
+
+ VII. Romanticism in _Los Amantes_
+
+ VIII. Versification
+
+ BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+ TEXT
+
+ NOTES
+
+ VOCABULARY
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+#I. The Legend#. Constancy in love has inspired many writers and has
+given undying fame to many legends and traditions. Among the famous
+lovers that have passed into legend and that stand as the embodiment of
+constant love in different ages and in different countries,--Pyramus and
+Thisbe, Hero and Leander, Tristam and Isolde, Romeo and Juliet,--are to
+be found Marsilla and Isabel. These _Lovers of Teruel_, as constant as
+any of the others, are especially notable because of the purity of their
+love and because of the absence of violence in their sudden departure
+from this life. Disappointed love, desperate grief at separation, was
+the only cause of their death.
+
+The old city of Teruel, founded by the Aragonese in the latter half of
+the twelfth century at the junction of the Guadalaviar and the Alfambra
+as a stronghold in the territory recently recovered from the Moors, was
+the fitting scene for the action of the legend.... The pioneer life of
+the city, the depth of sentiment and singleness of purpose of its
+Aragonese inhabitants, the crusading spirit that carried to victory the
+armies of Peter II of Aragon and his more famous son, James the
+Conqueror, lend probability to a legend that would ordinarily be
+considered highly improbable from the point of view of historical
+authenticity. Stripped of the fantastic details that have gathered about
+it in the many literary treatments given to it by Spanish writers, the
+legend may be briefly told. In Teruel, at the beginning of the
+thirteenth century, lived Juan Diego Martinez Garces de Marsilla and
+Isabel de Segura. They had loved each other from childhood, but when it
+became a question of marriage, Isabel's father opposed the union
+because of the young man's lack of material resources and because a
+wealthy suitor, Rodrigo de Azagra, had presented himself for the hand of
+his daughter. All that the entreaties of the lovers could gain from him
+was the promise that if Marsilla went to the wars, gained fame and
+riches, and returned before a certain day, he would receive Isabel in
+marriage. This Marsilla did; but unfortunately he was unable to return
+until just after the expiration of the time set. When he reached Teruel,
+he found Isabel married to the wealthy rival. Disappointed in their
+hopes after so many years of constant love and continual struggle
+against adversity, Marsilla died of grief, and Isabel soon followed him;
+separated in life by cruel fate, they were united in death. Buried in
+the same tomb, they were later disinterred, and their mummified remains
+may now be seen in the old church of San Pedro in Teruel.
+
+#II. Authenticity of the Legend#. The earliest references that have
+yet been found to the legend belong to the middle of the sixteenth
+century, that is, more than three centuries after the supposed death of
+the lovers. In 1555, when the church of San Pedro in Teruel was
+undergoing some repairs, two bodies, supposedly those of Marsilla and
+Isabel, were discovered in one tomb in a remarkably good state of
+preservation. They were reburied at the foot of the altar in the chapel
+of Saints Cosme and Damian, and the story of the unfortunate lovers
+began to spread far and wide. By the end of the century it was
+apparently widely known and attracted considerable attention to the old
+city of Teruel. When Philip III of Spain was journeying to Valencia in
+1599 he was induced to turn aside to visit the church of San Pedro. In
+the official account of his journey, "Jornada de Su Majestad Felipe III
+y Alteza la Infanta Dona Isabel, desde Madrid, a casarse el Rey con la
+Reyna Dona Margarita, y su Alteza con el Archiduque Alberto," the story
+of the legend as then generally accepted is related so succinctly that
+it may well be quoted here: "En la iglesia de San Pedro, en la capilla
+de San Cosme y San Damian, de la dicha ciudad, esta la sepultura de los
+Amantes que llaman de Teruel; y dicen eran un mancebo y una doncella que
+se querian mucho, ella rica y el al contrario; y como el pidiese por
+mujer la doncella y por ser pobre no se la diesen, se determino a ir por
+el mundo a adquerir hacienda y ella aguardarle ciertos anos, al cabo de
+los cuales y dos o tres dias mas, volvio rico y hallo que aquella noche
+se casaba la doncella. Tuvo trazas de meterse debajo de su cama y a
+media noche le pidio un abrazo, dandose a conocer; ella le dijo que no
+podia por no ser ya suya, y el murio luego al punto. Llevaronle a
+enterrar, y ella fue al entierro, y cuando le querian echar en la
+sepultura, se arrimo a la ataud y quedo alli muerta; y asi los
+enterraron juntos en una sepultura, sabido el caso."
+
+Seventeen years later a long epic poem by the secretary of the city
+council of Teruel, Juan Yaguee de Salas, aroused much discussion as to
+the authenticity of the legend. In 1619 the bodies were again exhumed
+and in the coffin of one of them were found written the words "Este es
+Don Diego Juan Martinez de Marsilla"; also a document, "papel de letra
+muy antigua," giving the story in detail. This document disappeared, but
+the copy that Juan Yaguee claimed to have made may be seen in the
+archives of the church of San Pedro or in the transcription published in
+the _Semanario Pintoresco_ for the week ending Feb. 5, 1837 (Vol. II,
+pages 45-47). The genuineness of the document and its copy is very
+doubtful. The first paragraph shows some linguistic peculiarities of old
+Aragonese; but these gradually disappear, until there is little left in
+the language to differentiate it from that of the good notary public and
+poet, Juan Yaguee, who was so anxious to prove authenticity for the
+legend treated in his poem. Although there is no reliable evidence that
+the bodies exhumed in 1555 and again in 1619 were those of Marsilla and
+Isabel, the church of San Pedro has held them in special reverence.
+They attract many admirers to the old city on the Guadalaviar and the
+tourist who expresses incredulity when shown the remains of the lovers
+becomes thereby _persona non grata_ in Teruel.
+
+For three centuries the controversy has continued and has resulted in
+the spilling of much ink. The most complete and authoritative study of
+the sources and growth of the legend is that of the eminent scholar
+Cotarelo y Mori _(Sobre el origen y desarrollo de la leyenda de Los
+Amantes de Teruel_, 2d edition, 1907). His conclusions support the
+theory that the legend is the result of the localization in Teruel of
+the story of the unfortunate Florentine lovers, Girolamo and Salvestra,
+as related by Boccaccio in his _Decameron_, Book IV, Novel 8. He refutes
+the arguments advanced by the supporters of the authenticity of the
+legend, calls attention to the suspicious nature of all the documents,
+and maintains the thesis that Boccaccio's story found its way into Spain
+toward the end of the fourteenth century and took the form of the legend
+of the _Lovers of Teruel_ about the middle of the sixteenth century, at
+which time it first appeared definitely in Spanish literature. The
+majority of literary critics and historians accept Cotarelo y Mori's
+conclusions; others, however, refuse to give up the historic basis of
+the legend. They cannot deny, of course, the evident similarity of the
+stories; they explain it by saying that the story of the constant lovers
+who died in Teruel in 1217 was carried to Italy by Aragonese soldiers or
+merchants, was heard by the Italian novelist, and used by him as the
+basis for his story of Girolamo and Salvestra.
+
+#III. The Legend in Spanish Literature.# Very few of the famous
+legends of the world rest upon documentary evidence, and the fact that
+the legend of the _Lovers of Teruel_ lacks historic proof has had little
+influence upon its popularity. It has been productive of much
+literature, the extent of which is indicated by the two hundred or more
+titles contained in the bibliography[l] published by Domingo Gascon y
+Guimbao in 1907. Of the many poems, plays, and novels inspired by the
+legend only the most noteworthy can be mentioned here. The oldest
+literary treatment is apparently that of Pedro de Alventosa, written
+about the middle of the sixteenth century, _Historia lastimosa y sentida
+de los tiernos amantes Marcilla y Segura_. This was followed in 1566 by
+a Latin poem of about five hundred lines by Antonio de Seron, published
+in 1907 by Gascon y Guimbao, with a Spanish translation and an excellent
+bibliography. In 1581 the legend was given dramatic treatment by Rey de
+Artieda, who followed the story in its essential elements but modernized
+the action by placing it in the time of Charles V, only forty-six years
+earlier than the publication of the play. It has little literary value,
+but is important because of its influence on later dramatists. Passing
+over various treatments of the theme that serve merely to indicate its
+growing popularity, we come to the pretentious epic poem of Juan Yaguee
+de Salas in twenty-six cantos, _Los Amantes de Teruel, Epopeya tragica_,
+in which, besides adding many fantastic details to the legend, the
+author presented much extraneous matter bearing upon the general history
+of Teruel. Because of this widely known poem and the growing popularity
+of the _Lovers_, two dramatists of the Golden Age, Tirso de Molina and
+Perez de Montalban, gave it their attention. _Los Amantes de Teruel_ of
+the great Tirso de Molina, published in 1635, is disappointing,
+considering the dramatic ability of the author; it contains passages of
+dramatic effectiveness but is weak in construction. As in Rey de
+Artieda's play, the action is placed in the sixteenth century; Marsilla
+takes part in the famous expedition of Charles V against the Moors in
+Tunis, saves the Emperor's life, and, richly rewarded, returns, too
+late, to claim the promised bride. It is a better play than that of
+Artieda, but is itself surpassed by Montalban's play of three years
+later. Although he was far from possessing the dramatic genius of Tirso,
+Montalban succeeded in giving the story the form that it was to maintain
+on the stage for two centuries. Frequent performances and many editions
+of his play, as well as many other literary treatments and references
+that might be cited, attest the continued popularity of the legend.
+
+[Footnote 1: _Los Amantes de Teruel, Bibliografia de los Amantes_.
+Domingo Gascon y Guimbao, Madrid, 1907.]
+
+Finally, in the early days of Romanticism, it assumed the dramatic form
+that has remained most popular down to the present day. On the
+nineteenth of January of the year 1837 the theatergoing people of Madrid
+were moved to vociferous applause by a new treatment of the old theme,
+and a new star of the literary firmament was recognized in the person of
+Juan Eugenio Hartzenbusch. In his dramatic masterpiece Hartzenbusch
+eclipsed all the other plays that have dealt with the legend, and more
+than twenty editions stand as proof of its continued popularity. Besides
+these many editions of the play, numerous novels, poems, and operas have
+appeared from time to time. For the most complete bibliography down to
+1907 the reader is again referred to that of the official historian of
+Teruel, Gascon y Guimbao. We must now turn our attention to the author
+of the best dramatic treatment of the legend.
+
+#IV. Life of Hartzenbusch#. Juan Eugenio Hartzenbusch, born in 1806,
+was the only son of a German cabinet-maker who had wandered to Spain
+from his home near Cologne, married a Spanish girl, and opened up a shop
+in Madrid. The son inherited from his German father and Spanish mother
+traits of character that were exemplified later in his life and
+writings. From his father he received a fondness for meditation,
+conscientious industry in acquiring sound scholarship, and the patience
+needed for the continual revision of his plays; from his mother came his
+ardent imagination and love of literature. Childhood and youth were for
+him a period of disappointment and struggle against adversity. Less than
+two years old when his mother died after a short period of insanity
+caused by the sight of bloodshed in the turbulent streets of Madrid in
+1808, he was left to the care of a brooding father who had little
+sympathy with his literary aspirations, but who did wish to give him the
+best education he could afford. He received a common school education
+and was permitted to spend the four years from 1818 to 1822 in the
+College of San Isidro. As a result of the political troubles in Spain in
+1823, the father's business, never very prosperous, fell away and the
+son had to leave college to help in the workshop. He was thus compelled
+to spend a large part of his time in making furniture, although his
+inclination was toward literature.
+
+His leisure was given to study and to the acquirement of a practical
+knowledge of the dramatic art, gained for the most part from books,
+because of his father's dislike of the theater and because of the lack
+of money for any unnecessary expenditure. He translated several French
+and Italian plays, adapted others to Spanish conditions, and recast
+various _comedias_ of the _Siglo de Oro_, with a view to making them
+more suitable for presentation. He tried his hand also at original
+production and succeeded in getting some of his plays on the stage, only
+to have them withdrawn almost immediately. Undiscouraged by repeated
+failure, he continued studying and writing, more determined than ever to
+become a successful dramatist and thus realize the ambition that was
+kindled in him by the first dramatic performance that he had witnessed
+when he had already reached manhood.
+
+At the time of his marriage in 1830 he was still helping his ailing and
+despondent father in the workshop; more interested undoubtedly in his
+literary pursuits, but ever faithful to the call of duty. Until success
+as a dramatist made it possible for him to gain a living for his family
+by literature, he continued patiently his manual labor. At his father's
+death he closed the workshop and for a short time became dependent for
+a livelihood on stenography, with which he had already eked out the
+slender returns from the labor of his hands.
+
+Meanwhile, during these last years of apprenticeship in which
+Hartzenbusch was gaining complete mastery of his art by continual study
+and practice, the literary revolution known as Romanticism was making
+rapid progress. The death of the despotic Ferdinand VII in 1833 removed
+the restraint that had been imposed upon literature as well as upon
+political ideas. The theories of the French and English Romanticists
+were penetrating Spanish literary circles, to be taken up eagerly by the
+younger dramatists; political exiles of high social and literary
+prestige, such as Martinez de la Rosa and the Duque de Rivas, were
+returning to Spain with plays and poems composed according to the new
+theories; the natural reaction from the logical, unemotional ideals of
+the Classicists was developing conditions favorable to the revolution.
+The first year of the struggle between the two schools of literature,
+1834, gave the Romanticists two important victories in the _Conjuracion
+de Venecia_ of Martinez de la Rosa, and the _Macias_ of Jose de Larra,
+two plays that show clearly Romantic tendencies but that avoid an abrupt
+break with the Classical theories. They served to prepare the way for
+the thoroughly Romantic play of the Duque de Rivas, _Don Alvaro o la
+fuerza del sino_, a magnificent, though disordered, drama that gained
+for the Romanticists a decisive victory in 1835, a victory over
+Classicism in Spain similar to that gained in Paris five years earlier
+by the famous _Hernani_ of Victor Hugo, leader of the French
+Romanticists. In 1836 the equally successful performance of _El
+Trovador_, the Romantic play of Garcia Gutierrez, confirmed the victory
+gained by the Romanticists with _Don Alvaro_, and gave clear indication
+that the literary revolution was complete. The temper of the time was
+decidedly Romantic, and the wholehearted applause that resounded through
+the Teatro del Principe on the night of Jan. 19, 1837, at the first
+performance of _Los Amantes de Teruel_ put an end to the long and
+laborious apprenticeship of Hartzenbusch.
+
+A few days later the warm reception given the play and its continued
+popularity were justified in a remarkable piece of dramatic criticism by
+the rival playwright and keen literary critic, Jose de Larra, known
+better by his journalistic pen-name, Figaro, and greatly feared by his
+contemporaries for his mordant criticism and stinging satire. In the
+opening words of his review of the play, we may see the highly favorable
+attitude of the critic and realize the suddenness of the fame that came
+to Hartzenbusch. "Venir a aumentar el numero de los vivientes, ser un
+hombre mas donde hay tantos hombres, oir decir de si: 'Es un tal
+fulano,' es ser un arbol mas en una alameda. Pero pasar cinco o seis
+lustros oscuro y desconocido, y llegar una noche entre otras, convocar a
+un pueblo, hacer tributaria su curiosidad, alzar una cortina, conmover
+el corazon, subyugar el juicio, hacerse aplaudir y aclamar, y oir al dia
+siguiente de si mismo al pasar por una calle o por el Prado: 'Aquel es
+el escritor de la comedia aplaudida,' eso es algo; es nacer; es devolver
+al autor de nuestros dias por un apellido oscuro un nombre claro; es dar
+alcurnia a sus ascendientes en vez de recibirla de ellos."[2] Other
+contemporary reviews were just as favorable, and all expressed with
+Figaro great hopes in the career of a dramatist that had thus begun with
+an acknowledged masterpiece. The _Semanario Pintoresco_, for example, a
+literary magazine in its second year of publication, ended its review of
+the play with these words: "El joven que, saliendo de la oscuridad del
+taller de un artesano, se presenta en el mundo literario con los Amantes
+de Teruel por primera prueba de su talento, hace concebir al teatro
+espanol la fundada esperanza de futuros dias de gloria, y de verse
+elevado a la altura que un dia ocupo en la admiracion del mundo
+civilizado." (Feb. 5, 1837.)
+
+[Footnote 2: _Obras completas de Figaro._ Paris, 1889. Vol. III, page
+187.]
+
+Thus encouraged by popular applause and by the enthusiastic praise of
+literary critics, Hartzenbusch produced at varying intervals many
+excellent plays, but none of them surpassed or even equaled his _Amantes
+de Teruel_. Many of them, characterized by careful workmanship, dramatic
+effectiveness, and fine literary finish, are well worth studying, and
+deserve more attention than can be given them here. They offer all kinds
+of drama: tragedies such as _Dona Mencia_, in which the exaggerations of
+Romanticism are given free rein; historical plays, in which striking
+incidents in Spanish history or legend are given dramatic treatment;
+fantastic plays, such as _La redoma encantada_, in which magic plays an
+important part; comedies of character and manners, such as _La coja y el
+encogido_, in which contemporary life found humorous presentation. The
+best of them may be read in the three volumes published in the
+well-known series _Coleccion de Escritores Castellanos_. For literary
+criticism the student is referred to the books mentioned later in the
+bibliography.
+
+The love of study grew stronger in Hartzenbusch as the opportunity to
+devote himself to it became greater, so that after he had had several
+plays presented with considerable success, scholarship began to absorb
+more and more of his time and the intervals between plays began to
+lengthen. Literary criticism, editorial work in connection with new
+editions of the Spanish classics, his duties as assistant and, later,
+chief librarian of the Biblioteca Nacional, these, with the production
+from time to time of a new play, made him a well-known figure in the
+literary life of Madrid. His was the quiet life of the modern man of
+letters, to whom the incidents of greatest interest are of the
+intellectual order: the production of a new play, the publication of a
+new book of literary or scholarly value, the discovery of an old
+manuscript or the announcement of a new theory, the admission of a new
+member to the Spanish Academy. Serenely tolerant in his outlook upon
+life, of gentle disposition and ready sympathy, unaffectedly modest,
+indifferent to the accumulation of property beyond the needs of his
+simple mode of living, conscientious in the performance of all his
+duties, he retained to the end of his life the personal esteem of his
+many friends. When death put an end in 1880 to the long illness that
+saddened the last years of his life, his mortal remains were conducted
+to the tomb with all due ceremony by the Spanish Academy, to which
+membership had been granted him in 1847 as a recognition of his
+excellent work as dramatist and scholar.
+
+The productivity of Hartzenbusch, as well as his versatility, would be
+remarkable in any country but Spain. The _Bibliografia de Hartzenbusch_,
+prepared by his son and published in 1900,[3] stands as proof of the
+great extent and diversity of his productions; four hundred pages are
+needed for the bibliographical data connected with his many publications
+and for a few extracts from his unpublished writings. Hundreds of titles
+of dramas, poems, addresses, essays, literary criticism, scholarly
+commentaries, indicate the versatility of his talent and his tireless
+industry.
+
+[Footnote 3: _Bibliografia de Hartzenbusch_. Eugenio Hartzenbusch.
+Madrid, 1900.]
+
+#V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend.# Apparently Hartzenbusch
+had given much study and thought to the famous legend of the _Lovers of
+Teruel_. At first it was his intention to use it in an historical novel,
+but only the first few pages of this have been preserved (_Bibliografia
+de Hartzenbusch_). Believing that the legend could be better treated in
+dramatic form, he applied himself enthusiastically to the construction
+of the play in accordance with the new theories that were becoming
+popular, and had it ready for production when a copy of Jose de Larra's
+_Macias_ came into his hands. What was his astonishment to find that the
+plot of his play was so similar to that of _Macias_ that no one would be
+likely to accept the similarity as a mere coincidence. Patiently he
+reconstructed it and had it published in 1836, if the date on the title
+page of the oldest edition is to be accepted as accurate.[4] If
+published in 1836, the author remained in obscurity until the first
+performance of the play, January 19 of the following year, made him
+famous.
+
+[Footnote 4: _Los Amantes de Teruel_, drama en cinco actos en prosa y
+verso por Juan Eugenio Hartzenbusch. Madrid. Imprenta de D. Jose Maria
+Repulles. 1836.]
+
+Many difficulties beset the dramatist in the construction of the play.
+The legend that served as plot was already known to all, so that the
+element of suspense could not be used to any great extent. Moreover, the
+climax was not in itself dramatic; the death of two lovers through grief
+at separation, pathetic though it be, lacked the tragic element of other
+similar stories in which death resulted from violence. The _denouement_,
+the probability of which would not be generally accepted, had to be
+retained in the treatment of a legend so widely known, a legend in which
+the essential originality consisted in this very improbability. Careful
+preparation throughout the whole play was needed, then, for this
+improbable _denouement_, pathetic, rather than tragic; dramatic
+incidents had to be supplied by the author's own inventiveness, the
+characters had to be carefully delineated, the motivation carefully
+considered. How successfully the author was able to overcome these
+difficulties, with what dramatic skill he was able to succeed where
+dramatists such as Tirso de Molina and Montalban were only partially
+successful, careful study of the play will reveal.
+
+The play as given in this edition differs in many ways from the play as
+first presented in 1837. More than once the author returned to it, and
+the numerous editions needed to supply the popular and continuous demand
+gave him the opportunity to revise it and give it the most artistic
+finish of which he was capable. Changed literary conditions after
+Romanticism had run its course are reflected in the more sober dress of
+the revised play; there are reflected in it, too, the greater
+restraint, the more scholarly and critical attention to character
+delineation and literary finish befitting a man who had passed from the
+warm impulsiveness of youth to the calm rationality of middle age. The
+student who takes the trouble to compare the text of this edition with
+that of the first will see many changes: the five acts are reduced to
+four; some of the prose scenes are now in poetic form; the diction is
+much improved generally and obscure passages are made clear; some
+changes in motivation are to be noted, especially in the scenes leading
+up to the voluntary marriage of Isabel with Azagra; the mother's
+character is notably ennobled. On the whole, the play has gained by
+these revisions; what it has lost in freshness and spontaneity has been
+more than counterbalanced by the more careful delineation of character,
+improved motivation of action, correctness of diction, and literary
+finish. The play in its first form is undoubtedly a better example of
+Romanticism in all its phases, its tendencies toward exaggeration, its
+crudities of thought and expression, combined with qualities unsurpassed
+in any other period of literature; in its revised form it is a more
+artistic production, is still a Romantic play, and one of the best in
+Spanish literature.
+
+#VI. Romanticism.# Generally speaking, an author belongs to his own
+age and country, is moved by the prevalent ideas and sentiments; his
+outlook upon life is similar to that of the majority of his
+contemporaries. Ordinarily then, a piece of literature of a past age is
+understood and fully appreciated only by the student who is able to view
+it in its proper historical perspective, to see it through the eyes of
+those for whom it was written. Especially is this true of Romantic
+literature, the production of ardent and youthful enthusiasts who found
+themselves suddenly emancipated from the rigid rules and formalism of
+French pseudo-Classicism of the eighteenth century. The tendency in
+literature, as in political and social life, is to pass in a pendulum
+swing from one extreme to the other, so that to appreciate the fine and
+enduring qualities of Romantic literature and to make due allowance for
+its exaggerations and other apparent faults, the student must know
+something of the Romantic movement and of the Classicism that
+immediately preceded it. Moreover, his purpose in reading a literary
+masterpiece is not merely to understand and appreciate it in itself, but
+also to gain through it some understanding of the age or literary
+movement of which it is a representative. In order, then, that _Los
+Amantes de Teruel_ may be more fully appreciated as a dramatic
+masterpiece, and in order that through it the student may come to a
+fuller understanding of Romanticism, his attention is now directed to
+the essential characteristics of this important literary movement.
+
+Romanticism in Spanish literature is the name given to the literary
+revolt that began about 1830 against pseudo-Classicism. A similar revolt
+had already freed the other literatures of Europe, so that the many
+Spanish exiles who had been forced to seek refuge for political reasons
+in England or on the Continent there became familiar with the new ideas
+in literature. Ardent converts to the new literary ideals, these
+political exiles, when permitted to return to Spain at the death of the
+despotic Ferdinand VII in 1833, became the leaders in a literary
+revolution that soon swept away all opposition. The logical reaction
+from the rigid rules and formalism, new ideas in political and social
+life weakened opposition so rapidly and effectively that the Romantic
+poetry and plays of the Duque de Rivas, Espronceda, Garcia Gutierrez,
+Hartzenbusch, and others found a ready and enthusiastic welcome.
+
+In the comparison that is to be made of Romanticism and Classicism,
+_romantic_ and _classic_ are to be used in their technical, literary
+sense. As ordinarily used, _romantic_ means the extreme opposite of
+prosaic or commonplace; in literary history, Romantic is used to
+describe the movement known as Romanticism. Classic, in its oldest and
+ordinary acceptation, means the best of its class or kind; in its
+literary sense, _classic_, or _classical_, is usually applied to the
+type of literature that harmonized so completely with eighteenth century
+rationalism, the Classicism, or rather pseudo-Classicism, which,
+enthroned in France, ruled all literary Europe until the closing years
+of the century. In the following comparison, Classic, Classicist, and
+Classicism are the opposites of Romantic, Romanticist, and Romanticism.
+
+Romanticism, in its general application to all kinds of literature and
+to the literatures of all countries where it made itself effectively
+felt, shows the following characteristics:
+
+1. _Subjectivity_, the introduction of the personal note, the expression
+by the author of his own individual feelings and ideas. The Classicist,
+aiming at universality and completeness, considered only the typical and
+eternal as suitable material for literature and carefully excluded
+whatever seemed peculiar to himself; his ideal was to give perfect
+literary form to ideas and sentiments acceptable to mankind generally,
+truths of universal application. Originality of idea or sentiment was
+not of prime importance with him; his aim was rather to give finished
+form to "what oft was said, but ne'er so well expressed." The aim of the
+Romanticist, on the other hand, was to turn to literary uses his own
+individual experiences, to give forceful and effective, rather than
+elegant, expression to his own peculiar feelings and ideas. This
+subjectivity led naturally to many abuses; it also led to the production
+of some of the masterpieces of literature. Lyric poetry, that had almost
+died of inanition during the period of Classicism, took on new and
+vigorous life and became again one of the most important literary
+genres. The mere mention of such famous poets as Byron, Shelley, Heine,
+Musset, Leopardi, Espronceda, indicates the extent and importance of
+lyric poetry in the first half of the nineteenth century.
+
+2. _Emotional appeal_. Classicism made its appeal to the intellect;
+Romanticism to the emotions. The aim of the Classicist being to give
+perfect literary expression to the accumulated wisdom of mankind or to
+reform social, moral, or political conditions by means of ridicule, he
+accepted logic as his guide. The Romanticist, whose aim it was to
+express his individual sentiments and ideas, rebelled against the
+restraints of logic and common sense; his purpose was not to persuade
+his reader or hearer by logical reasoning, but rather to carry him off
+his feet by the onrush of his passions and sentiments. The Classicist
+mistrusted the imagination for fear that it might lead him away from
+common sense and moderation; the Romanticist turned to it eagerly as the
+most effective means of conveying to reader or hearer his ardent
+sentiments and vague aspirations. For the reason then that the
+Classicist made his appeal to the intellect, mistrusted the imagination,
+and usually avoided all strong passions except that of indignation,
+Classicism tended to become more and more prosaic. Romanticism, because
+of its appeal to the emotions and to the imagination, put new life and
+power into literature, and immeasurably widened its range. On the other
+hand the tendency on the part of writers of little ability and less
+judgment to go to absurd extremes in their efforts to express strange
+and original ideas and sentiments, to get as far away as possible from
+the logical and commonplace, led to the production of much absurd
+writing. This and the attempt of many of them to apply the extreme
+principles of Romanticism to daily life as well as to literature
+resulted in the derogatory sense that the word _romantic_ came to have
+in its ordinary acceptation. The results of Romanticism in its
+exaggerated form may be seen in the satirical article written in 1837 by
+Mesonero Romanos, _El Romanticismo y los Romanticos_. This article,
+highly recommended in this connection, may easily be found in his
+collected writings _Obras_, Madrid, 1881, or, better still, it may be
+studied in the excellent edition of Professor G.T. Northup, _Selections
+from Mesonero Romanos_.
+
+3. _Spiritual awakening_. The latter half of the eighteenth century was
+a materialistic age. The realities of life were limited to such as could
+be understood by the five senses and the reasoning faculty. Life and
+literature for the Classicist meant reasoned submission to things as
+they were; achievement was the accepted basis of judgment for his life
+or literature. The Romanticist rebelled against this materialistic view
+of life; for him the real truths lay beyond the apparent realities; he
+grasped at the impalpable and infinite, and wished to have his life and
+literature judged by his aspirations, rather than by his achievements.
+Hence, too, the vague longings, the gentle melancholy or violent revolt,
+the spiritual uplift. The new sense of the wonder and glory of the
+universe, as well as the spiritual reality behind the material, has
+suggested as a definition of Romanticism the "Renascence of Wonder."
+
+4. _Revival of the Middle Ages and national traditions_. The
+Romanticists were inclined to turn away from the prosaic present and to
+seek material for their writings in the Middle Ages, the time of
+unrestrained feelings and emotions, of chivalrous adventure and romance,
+of strong religious faith, of miracles and superstition. The historical
+novel, in which the powerful imagination of a Walter Scott made the past
+live again, became popular throughout Europe; innumerable dramas sought
+their plots in medieval history and legend. Spain, with her rich
+literature of popular ballads and drama, a storehouse of picturesque
+legends and traditions, attracted the attention of Romanticists
+everywhere, so that for Spaniards the movement came to have a patriotic
+significance. The best Romanticists did not limit themselves to the
+Middle Ages; they broadened their vision to include the whole past of
+the human race, whereas the Classicists, fixing their eyes steadily upon
+ancient Greece and Rome, whenever they were inclined to turn away from
+the present, ignored entirely the medieval period and the early modern.
+
+5. _Picturesqueness_. Seeking to give polished expression to the
+probable and typical, the Classicist abhorred exaggeration and violent
+contrasts. The Romanticist, on the other hand, was attracted to the
+grotesque, mingled the ugly and the beautiful, the commonplace and the
+fantastic; he delighted in striking antitheses.
+
+6. _Love of inanimate nature_. The Classicist, instead of going directly
+to Nature for individual inspiration, was content to repeat in new ways
+the generally accepted ideas regarding natural scenery. His interest lay
+almost wholly in mankind, so that inanimate Nature usually served as a
+merely conventional background. The Romanticist loved Nature for its own
+sake, and many masterpieces of lyric poetry were due to its inspiration.
+He loved Nature in all her aspects and moods; if these were grandiose or
+violent, the greater was his admiration.
+
+7. _Freedom from rule and conventionality in literary forms and
+technique._ The foregoing characteristics, concerned mainly with the
+content of Romantic literature, would naturally mean a corresponding
+revolution in literary form and technique. Rules and conventions had
+kept accumulating about literature, until by the middle of the
+eighteenth century, when French Classicism dominated literary Europe,
+they were so rigid that only a few of the many men of letters were able
+to produce literature that was not wholly artificial and uninspired.
+Each kind of literature was supposed to be written in a certain way;
+narrative poetry had a certain prescribed meter; lyric poetry another;
+tragedy and comedy should be carefully kept apart. The Romanticist
+proceeded at once to throw overboard all these rules and
+conventionalities. Each literary production was to be judged upon its
+own merits as literature, not upon the closeness of its adherence to any
+set of rules, and each author was to be at liberty to get his results in
+any way that he might choose. Hence we find the mingling of literary
+genres, the neglect of the dramatic unities, the invention of new meters
+and the revival of old ones.
+
+8. _Richness of language_. Because of the continual elimination of words
+considered unsuitable for literary expression, the language of the
+Classicists was becoming more and more impoverished, diction was
+becoming more and more stereotyped and artificial. The Romanticists,
+with their revolutionary ideas as to content, rebelled against any rule
+or convention that would restrict their choice of words or diction;
+seeking complete and effective self-expression, they turned to literary
+use all the resources of the language of their own time and of any other
+age as well. The result was a great enrichment of language through the
+effective use of highly colored, picturesque words and diction, as fresh
+and bright as newly coined pieces of gold.
+
+Such are the general characteristics of the movement that had such a
+profound effect upon the literatures of western Europe in the closing
+years of the eighteenth century and the first half of the nineteenth.
+All of them may be observed in the literature produced in Spain during
+the twenty years from 1830 to 1850, although, naturally, they do not all
+have the same importance there as in other countries. In a general way
+it may be said that the movement was not so revolutionary as in France,
+for example, where Classicism had taken deeper root. Moreover, in Spain,
+Romanticism meant the revival of some of the literary ideals of the
+_Siglo de Oro_, and to this extent at least could hardly be considered
+revolutionary. The most complete representative of Romanticism in
+Spanish dramatic literature is the _Don Alvaro_ of Angel de Saavedra,
+better known as the Duque de Rivas; in this play are to be found all the
+above-mentioned characteristics, even those that have to do more
+naturally with lyric poetry, subjectivity and love of nature. Not only
+does it present Romanticism in its most effective form; it also shows
+the pitfalls of exaggeration and improbability that even the greatest
+Romanticists failed to avoid when the check of common sense was removed
+and free rein was given to the imagination. But since we are here
+concerned mainly with _Los Amantes de Teruel_, a play that demands for
+its understanding and appreciation much less familiarity with the
+Spanish language than that required by _Don Alvaro_, the extent to which
+the masterpiece of Hartzenbusch is representative of Romanticism will
+now be briefly noted.[5]
+
+[Footnote 5: In order that the student may discover for himself the
+essential differences between the two schools of drama, it is
+recommended that he read a classical play such as Moratin's _El Si de
+las Ninas_ before reading _Los Amantes de Teruel_. In comparing the two
+plays he should bear in mind that, for the reason that they are both
+artistic masterpieces, they avoid the extremes of Classicism and
+Romanticism, and that they do not illustrate entirely the opposite
+characteristics of the less artistic examples of the two kinds of
+drama.]
+
+#VII. Romanticism in _Los Amantes de Teruel._# That the appeal is
+mainly to the emotions and imagination is quite evident. The plot is
+based on a legend that owes its chief interest to the unusual and even
+improbable ending; and the exceptional and improbable, if they are to be
+effectively treated in literature, must appeal to the imagination, must
+so stir the sentiments of the reader or hearer that the reasoning
+faculty may be kept from becoming too active. Not only is the
+_denouement_ itself improbable; the somewhat melodramatic figure of
+Zulima and the important part she plays in keeping apart the lovers
+until it is too late, would hardly be convincing if the main appeal of
+the play were to the intellect. These improbabilities are willingly
+ignored by the reader or spectator as he allows himself to be carried
+along in the current of passion to the final scene of deep emotion and
+intense pathos. Melodious verse and poetic imagery help to make
+effective this emotional appeal.
+
+The spiritual appeal of the play is apparent. To Marsilla and Isabel
+love is so spiritualized that materialism can find in it no place. Their
+love for each other is the "encarnacion del carino anticipado al nacer,"
+life means for them "seguir con el cuerpo amando, como el espiritu amo."
+Love is life itself; and when no longer permitted to love each other in
+this life for the reason that Isabel, believing her lover to be dead and
+wishing to sacrifice herself in order that her mother's good name may be
+preserved, has become the wife of Rodrigo de Azagra, they willingly
+return to the spiritual world from which together _they had come into
+the world of materiality_.
+
+The dramatization of a medieval legend is typical of the newly awakened
+interest in the Middle Ages. Five years before the beginning of the
+supposed action of the play, shortly after Marsilla had left home to
+gain name and fortune in the wars against the infidels, was fought at
+Navas de Tolosa one of the most decisive battles between Christianity
+and Mohammedanism. The year after his departure from Teruel there
+ascended the throne of Aragon the boy that was to be known to history as
+_Jaime el Conquistador_ because of his reconquest of southeastern Spain
+for Christianity. In the lull that preceded the approaching storm the
+Christians and Moslems in the eastern part of the peninsula were at
+peace, so that in the play they mingle freely, treating each other with
+the chivalrous respect that was characteristic of the Middle Ages. The
+numerous references to contemporary historic personages and events and
+the careful attention to local color bring vividly before us the life of
+that part of Aragon recently recovered from the Moors. The _denouement_
+is made less improbable by placing the action of the play in that age of
+deep convictions, exalted idealism, chivalrous customs, and in that part
+of Spain where tenacity of purpose has always been regarded as a
+characteristic trait.
+
+Picturesqueness, in its literary sense is not very apparent in the play
+as we now have it. In the first version there were examples of striking
+contrasts, a mingling of the tragic and comic, the noble and base, but
+these were toned down or eliminated by the author in his revisions of
+the play. For an example of exaggerated picturesqueness, with its
+violent contrasts, mingling of the sublime and vulgar, the grotesque and
+beautiful, the student is referred to _Don Alvaro_.
+
+The classical conventionality that each kind of literature should have
+its prescribed form and that the various literary genres should be kept
+apart was disregarded by Hartzenbusch. In this play we see a mingling of
+scenes in prose with those in verse, we find the versification varied
+according to the nature of the scenes, a mingling of dramatic dialogue
+and lyrical expression of sentiment and passion. The action of the play
+in its first form was impeded by the excessive lyricism of some of the
+scenes; although notably reduced, this lyric element is still quite
+apparent in the scene between Marsilla and Zulima in the first act, for
+example; or between Marsilla and Isabel in the last. In the first
+version Mari-Gomez, later changed to Teresa with the suppression of most
+of her garrulity, was made to serve as a _graciosa_ and thus relieve the
+tenseness of the serious scenes.
+
+As to the three dramatic unities so dear to the Classicists, those of
+time and place are disregarded. The action shifts from Valencia to
+Teruel; the time occupied covers the last six days of the _plazo_ given
+Marsilla in which to gain name and fortune and return home to claim
+Isabel for wife. The unity of action, the one essential unity in any
+work of art, is carefully preserved. In the first version could be seen
+something of the Romantic tendency to complicate the plot by the
+introduction of an excessive number of characters and needless episodes,
+but in its final form the plot is simple and nothing is permitted to
+interfere with its dramatic development.
+
+In the first version there was also some tendency to abuse the new
+freedom from conventionality in language, a tendency to seek out unusual
+words and phrases for the sake of their picturesqueness, rather than for
+their artistic appropriateness. In the polishing and toning-down
+process, such words and phrases were eliminated, so that the play in its
+final form serves as a good illustration of the permanent enrichment of
+the literary language by the Romanticists. Likewise, in its
+versification, it offers a good example of the metrical variety found in
+the Spanish dramatists of the Golden Age and revived by the
+Romanticists.
+
+#VIII. Versification.# Only the fundamental principles of Spanish
+versification will be noted here. For a more adequate treatment the
+student is referred to such works as Andres Bello's _Ortologia y
+metrica_ (Vol. IV of _Obras completas_, Madrid, 1890), or the _Prosodia
+castellana y versificacion_ of E. Benot; or to the more easily
+accessible notes on Spanish versification in Hills and Morley's _Modern
+Spanish Lyrics_ or Ford's _Spanish Anthology_.
+
+Some knowledge of two of the essential differences between Spanish and
+English versification is needed for the appreciation of the poetry of
+this play. Whereas in English poetry the number of feet to the line is
+essential, in Spanish the basis of meter is the number of syllables;
+moreover, in syllable-counting there are certain rules (too complicated
+to be given here) regarding the treatment of contiguous vowels as one
+syllable or more than one. Another difference that should be noted is
+that in Spanish poetry there are two kinds of rime, consonantal rime and
+assonance. Consonantal rime is the same as that used in English poetry,
+identity of the last stressed vowel sound as well as all following vowel
+or consonant sounds in two or more verses; as for example, in lines
+127-130, Act I, _clemencia, Valencia: favor, mejor_. Assonance is
+identity in a series of verses of the last stressed vowel and of a
+following unstressed vowel, if there be one, but not of a consonant; in
+other words, assonance is the correspondence of the vowels, but not of
+the consonants, in the riming syllables. Thus, in the first 110 lines of
+the play, all the even verses have the same vowel in the last stressed
+syllables: _volver, administre, fiel, pie, Adel, partire, el, rey_, etc.
+Only the strong vowel in a diphthong is recognized, so that in these 110
+lines the assonance of the alternate verses is in _e_. In the first 148
+lines of Act IV all the even verses have one and the same vowel in the
+last accented syllable and one and the same vowel in the unaccented
+syllable: _pueblo, bandoleros, prenderlos, tiempo, vinieron, provecho_,
+etc. The assonance is, therefore, _e-o_.
+
+Of the many verse-forms, _i.e._, definite combinations of line and rime,
+to be found in Spanish poetry, we find the following in this play:
+_romance, romance heroico, redondilla, quintilla, decima, copla de arte
+mayor_, and _silva_.
+
+The _romance_, or ballad meter, is the most thoroughly national of all
+Spanish meters and has always been very popular with the dramatists. It
+has, regularly, eight syllables to the line, with a regular rhythmic
+accent on the seventh, and has assonance in the alternate lines. The
+seventh syllable may or may not be followed by one or two unstressed
+syllables, but the line is called octosyllabic; one unstressed syllable
+is counted whether it be present or not. The first 110 lines of Act I,
+for example, are in _romance_. Note that the regular rhythmic stress of
+each line is on the seventh syllable; that the odd lines have seven or
+eight syllables; that all the even lines have seven metrical syllables
+each, and have assonance in _e_. In the first 148 lines of Act IV, all
+of the even lines have eight syllables each, for the reason that each
+seventh syllable is followed by an unaccented syllable, the assonance
+being _e-o._ This is the normal _romance_ line, eight-syllabled and in
+assonance.
+
+The _romance heroico_ or _real_ differs from the ordinary _romance_ in
+that the lines are hendecasyllabic (eleven-syllabled). Lines 269-474,
+Act IV, are in _romance heroico_, with assonance in _a-a_.
+
+The _redondilla_ consists of four octosyllabic lines, with consonantal
+rime, usually arranged thus: _abba_. In Act I, for example, lines
+111-458 consist of 87 _redondillas_.
+
+The _quintilla_ consists of five octosyllabic lines, with two
+consonantal rimes, arranged so that no more than two may come together:
+_ababa, abbab, abaab_, etc. In Act III lines 62-226 consist of 33
+_quintillas_. The last one has a very unusual combination of rimes:
+_abbba_.
+
+The _decima_ consists of ten octosyllabic lines, with four consonantal
+rimes usually arranged as in lines 761-770, or 771-780, Act II:
+_abbaaccddc_. The _decima_ is not properly considered as two
+_quintillas_, since there should be a pause at the end of the fourth
+line of a _decima_.
+
+The _copla_ (stanza) _de arte mayor_ contains eight lines with three
+consonantal rimes arranged thus: _abbaacca_. Each line is divided into
+two hemistitches, with rhythmic stress on the fifth syllable of each
+hemistich. The sixth syllable of either hemistich or of both may be
+lacking, so that there may be a total of 10, 11, or 12 syllables in a
+line. Lines 179-282, Act II, are made up of thirteen _coplas de arte
+mayor_. Most of the lines have 11 or 12 syllables; note that verses 187,
+200, 215, etc., have only ten each.
+
+The _silva_ is usually composed of eleven-syllabled lines, intermingled
+with lines of seven syllables. There is consonantal rime, but without
+regularity; and many lines are left unrimed. An example of the _silva_
+may be found in lines 309-437, Act III.
+
+
+
+
+ SCHEME OF VERSIFICATION
+
+
+ Act I. 1-110 Romance (_e_)
+ 111-458 Redondillas
+ Act II. 1-178 Romance (_a_)
+ 179-282 Coplas de arte mayor
+ 283-466 Redondillas
+ 467-573 Prose
+ 574-760 Romance _(e-a)_
+ 761-780 Decimas
+ Act III. 1-61 Prose
+ 62-226 Quintillas
+ 227-308 Prose
+ 309-437 Silva
+ Act IV. 1-148 Romance _(e-o)_
+ 149-268 Redondillas
+ 269-474 Romance heroico _(a-a)_
+
+
+
+
+
+BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+The most important books and articles that treat of Hartzenbusch and the
+legend of the _Amantes de Teruel_ have already been mentioned. In them
+may be found many references and extensive bibliographical data. The
+best of the writings of Hartzenbusch are contained in the five volumes
+published in the well-known series _Coleccion de Escritores
+Castellanos_. Three volumes contain his best plays: _Teatro_, Madrid,
+1888-1892. The first volume, _Poesias_, 1887, contains a good study of
+his life and writings by A. Fernandez-Guerra. The Romantic movement in
+Spain is treated at length in _El Romanticismo en Espana_, by Enrique
+Pineyro, Paris, 1904; and in Vol. I, of _La Literatura Espanola en el
+Siglo XIX_, by F. Blanco-Garcia, 3d edition, 1909.
+
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL,
+
+ DRAMA REFUNDIDO EN CUATRO ACTOS Y EN VERSO Y PROSA
+
+ Estrenado en Madrid en el teatro del Principe a 19 de enero de 1837
+
+ PERSONAS
+
+
+ JUAN DIEGO MARTINEZ GARCES DE MARSILLA, O MARSILLA.
+ ISABEL DE SEGURA.
+ DONA MARGARITA.
+ ZULIMA.
+ DON RODRIGO DE AZAGRA.
+ DON PEDRO DE SEGURA.
+ DON MARTIN GARCES DE MARSILLA.
+ TERESA.
+ ADEL.
+ OSMIN.
+
+ Soldados moros, cautivos, damas, caballeros, pajes, criados, criadas.
+
+
+
+
+_El primer acto pasa en Valencia, y los demas en Teruel.
+Ano de 1217_.
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+
+
+
+ ACTO PRIMERO
+
+Dormitorio morisco en el alcazar de Valencia. A la derecha del
+espectador una cama, junto al proscenio; a la izquierda, una
+ventana con celosias y cortinajes. Puerta grande en el fondo,
+y otras pequenas a los lados.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ZULIMA, ADEL; JUAN DIEGO MARSILLA, adormecido en la cama:
+sobre ella un lienzo con letras de sangre.
+
+ZULIMA. No vuelve en si.
+
+ADEL. Todavia
+ tardara mucho en volver.
+
+ZULIMA. Fuerte el narcotico ha sido.
+
+ADEL. Poco ha se lo administre.--
+ Dignate de oir, senora,
+ la voz de un subdito fiel,
+ que orillas de un precipicio
+ te ve colocar el pie.
+
+ZULIMA. Si disuadirme pretendes,
+ no te fatigues, Adel.
+ Partir de Valencia quiero,
+ y hoy, hoy mismo partire.
+
+ADEL. ?Con ese cautivo?
+
+ZULIMA. Tu
+ me has de acompanar con el.
+
+ADEL. ?Asi al esposo abandonas? 15
+ iUn Amir, senora, un Rey!
+
+ZULIMA. Ese Rey, al ser mi esposo,
+ me prometio no tener
+ otra consorte que yo.
+ ?Lo ha cumplido? Ya lo ves. 20
+ A traerme una rival
+ marcho de Valencia ayer.
+ Libre a la nueva sultana
+ mi puesto le dejare.
+
+ADEL. Considera....
+
+ZULIMA. Esta resuelto. 25
+ El renegado Zaen,
+ el que aterra la comarca
+ de Albarracin y Teruel,
+ llamado por mi ha venido,
+ y tiene ya en su poder 30
+ casi todo lo que yo
+ de mis padres herede,
+ que es demas para vivir
+ con opulencia los tres.
+ De la alcazaba saldremos 35
+ a poco de anochecer.
+
+ADEL. Y ese cautivo, senora,
+ ?te ama? ?Sabes tu quien es?
+
+ZULIMA. Es noble, es valiente, en una
+ mazmorra iba a perecer 40
+ de enfermedad y de pena,
+ de frio, de hambre y de sed:
+ yo le doy la libertad,
+ riquezas, mi mano: ?quien
+ rehusa estos dones? iOh! 45
+ Si ofendiera mi altivez
+ con una repulsa, caro
+ le costara su desden
+ conmigo. Tiempo hace ya
+ que este acero emponzone, 50
+ furiosa contra mi aleve
+ consorte Zeit Abenzeit:
+ quien es capaz de vengarse
+ en el Principe, tambien
+ escarmentara al esclavo, 55
+ como fuera menester.
+
+ADEL. ?Que habra escrito en ese lienzo
+ con su sangre? Yo no se
+ leer en su idioma; pero
+ puedo llamar a cualquier 60
+ cautivo....
+
+ZULIMA. El nos lo dira,
+ yo se lo preguntare.
+
+ADEL. ?No fuera mejor hablarle
+ yo primero, tu despues?
+
+ZULIMA. Le voy a ocultar mi nombre: 65
+ ser Zoraida fingire,
+ hija de Mervan.
+
+ADEL. iMervan!
+ ?Sabes que ese hombre sin ley
+ conspira contra el Amir?
+
+ZULIMA. A el le toca defender 70
+ su trono, en vez de ocuparse,
+ contra la jurada fe,
+ en devaneos que un dia
+ lugar a su ruina den.
+ Mas Ramiro no recobra 75
+ los sentidos: buscare
+ un espiritu a proposito.... (_Vase_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+OSMIN, por una puerta lateral.--ADEL, MARSILLA
+
+
+OSMIN. ?Se fue Zulima?
+
+ADEL. Se fue.
+ Tu nos habras acechado.
+
+OSMIN. He cumplido mi deber. 80
+ Al ausentarse el Amir,
+ con este encargo quede.
+ Es mas cauto nuestro dueno
+ que esa liviana mujer.--
+ El lienzo escrito con sangre, 85
+ ?donde esta?
+
+ADEL. Alli. (_Senalando la cama_.)
+
+OSMIN. Venga.
+
+ADEL. Ten.
+ (_Le da el lienzo, y Osmin lee_.)
+ Mira si es que dice, ya
+ que tu lo sabes leer,
+ donde lo pudo escribir;
+ porque en el encierro aquel 90
+ apenas penetra nunca
+ rayo de luz: verdad es
+ que rotas esta manana
+ puerta y cadenas halle:
+ debio, despues de romperlas, 95
+ el subterraneo correr,
+ y hallando el lienzo....
+
+OSMIN (_asombrado de lo que ha leido_.) iEs posible!
+
+ADEL. ?Que cosa?
+
+OSMIN. iOh, vasallo infiel!
+ Avisar al Rey es fuerza,
+ y al perfido sorprender. 100
+
+ADEL. ?Es este el perfido? (_Senalando a Marsilla_.)
+
+OSMIN. No;
+ ese noble aragones
+ hoy el salvador sera
+ de Valencia y de su Rey.
+
+ADEL. Zulima viene.
+
+OSMIN. Silencio 105
+ con ella, y al punto ve
+ a buscarme. (_Vase_.)
+
+ADEL. Norabuena.
+ Asi me haras la merced
+ de explicarme lo que pasa.
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+ZULIMA.--ADEL, MARSILLA
+
+ZULIMA. Dejame sola.
+
+ADEL. Esta bien. (_Vase_.) 110
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ZULIMA, MARSILLA
+
+ZULIMA. Su pecho empieza a latir
+ mas fuerte; asi que perciba....
+ (_Aplicale un pomito a la nariz_.)
+
+MARSILLA. iAh!
+
+ZULIMA. Volvio.
+
+MARSILLA (_incorporandose_.) iQue luz tan viva!
+ no la puedo resistir.
+
+ZULIMA (_corriendo las cortinas de la ventana_).
+ De aquella horrible mansion 115
+ esta a las tinieblas hecho.
+
+MARSILLA. No es esto piedra, es un lecho.
+ ?Que ha sido de mi prision?
+
+ZULIMA. Mira este albergue despacio,
+ y abre el corazon al gozo. 120
+
+MARSILLA. iSenora!.... (_Reparando en ella_.)
+
+ZULIMA. Tu calabozo
+ se ha convertido en palacio.
+
+MARSILLA. Di (porque yo no me explico
+ milagro tal), di, ?que es esto?
+
+ZULIMA. Que eras esclavo, y que presto 125
+ vas a verte libre y rico.
+
+MARSILLA. iLibre! iOh divina clemencia!
+ Y ?a quien debo tal favor?
+
+ZULIMA. ?Quien puede hacerle mejor
+ que la Reina de Valencia? 130
+ Zulima te proporciona
+ la sorpresa que te embarga
+ dulcemente: ella me encarga
+que cuide de tu persona:
+ y desde hoy ningun afan 135
+ permitire que te aflija.
+
+MARSILLA. ?Eres?....
+
+ZULIMA. Dama suya, hija
+ del valeroso Mervan.
+
+MARSILLA. ?De Mervan? (_Aparte_. iAh! ique
+ recuerdo!) (_Busca y recoge el lienzo_.)
+
+ZULIMA. ?Que buscas tan azorado? 140
+ ?Ese lienzo ensangrentado?
+
+MARSILLA (_aparte_.) Si esta lo sabe, me pierdo.
+
+ZULIMA. ?Que has escrito en el?
+
+MARSILLA. No va
+ esto dirigido a ti;
+ es para el Rey.
+
+ZULIMA. No esta aqui. 145
+
+MARSILLA. Para la Reina sera.
+ Haz, pues, que a mi bienhechora
+ vea: por Dios te lo ruego.
+
+ZULIMA. Conoceras aqui luego
+ a la Reina tu senora. 150
+
+MARSILLA. iOh!....
+
+ZULIMA. No estes con inquietud.
+ Olvida todo pesar:
+ trata solo de cobrar
+ el sosiego y la salud.
+
+MARSILLA. Defienda provido el cielo 155
+ y premie con altos dones
+ los piadosos corazones
+ que dan al triste consuelo.
+ Tendra Zulima, tendras
+ tu siempre un cautivo en mi; 160
+ hermoso es el bien por si,
+ pero en una hermosa, mas.
+ Ayer, hoy mismo, ?cual era
+ mi suerte? Sumido en honda
+ carcel, estrecha y hedionda, 165
+ sin luz, sin aire siquiera;
+ envuelto en infecta nube
+ que humedo engendra el terreno;
+ paja corrompida, cieno
+ y piedras por cama tuve. 170
+ --Hoy ... si no es esto sonar,
+ torno a la luz, a la vida,
+ y espero ver la florida
+ margen del Guadalaviar,
+ alli donde alza Teruel, 175
+ senoreando la altura,
+ sus torres de piedra oscura,
+ que estan mirandose en el.
+ No es lo mas que me redima
+ la noble princesa mora: 180
+ el bien que me hace, lo ignora
+ aun la propia Zulima.
+
+ZULIMA. Ella siempre algun misterio
+ supuso en ti, y asi espera
+ que me des noticia entera 185
+ de tu vida y cautiverio.
+ Una vez que en tu retiro
+ las dos ocultas entramos,
+ te oimos ... y sospechamos
+ que no es tu nombre Ramiro. 190
+
+MARSILLA. Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dio,
+ pueblo que ayer se fundo,
+ y es hoy poderosa villa,
+ cuyos muros, entre horrores 195
+ de lid atroz levantados,
+ fueron con sangre amasados
+ de sus fuertes pobladores.
+ Yo creo que al darme ser
+ quiso formar el Senor, 200
+ modelos de puro amor,
+ un hombre y una mujer,
+ y para hacer la igualdad
+ de sus afectos cumplida,
+ les dio un alma en dos partida, 205
+ y dijo: "Vivid y amad."
+ Al son de la voz creadora,
+ Isabel y yo existimos,
+ y ambos los ojos abrimos
+ en un dia y una hora. 210
+ Desde los anos mas tiernos
+ fuimos ya finos amantes;
+ desde que nos vimos ... antes
+ nos amabamos de vernos;
+ porque el amor principio 215
+ a enardecer nuestras almas
+ al contacto de las palmas
+ de Dios, cuando nos crio:
+ y asi fue nuestro querer,
+ prodigioso en nina y nino, 220
+ encarnacion del carino
+ anticipado al nacer,
+ seguir Isabel y yo,
+ al triste mundo arribando,
+ seguir con el cuerpo amando, 225
+ como el espiritu amo.
+
+ZULIMA. Inclinacion tan igual
+ solo dichas pronostica.
+
+MARSILLA. Soy pobre, Isabel es rica.
+
+ZULIMA (_aparte_). Respiro.
+
+MARSILLA. Tuve un rival. 230
+
+ZULIMA. ?Si?
+
+MARSILLA. Y opulento.
+
+ZULIMA. Y bien....
+
+MARSILLA. Hizo
+ alarde de su riqueza....
+
+ZULIMA. ?Y que? ?rindio la firmeza
+ de Isabel?
+
+MARSILLA. Es poco hechizo
+ el oro para quien ama. 235
+ Su padre, si, deslumbrado....
+
+ZULIMA. ?Tu amor dejo desairado,
+ privandote de tu dama?
+
+MARSILLA. Le vi, mi pasion hablo,
+ su fuerza exhalando toda, 240
+ y, suspendida la boda,
+ un plazo se me otorgo,
+ para que mi esfuerzo activo
+ juntara un caudal honrado.
+
+ZULIMA. ?Es ya el termino pasado? 245
+
+MARSILLA. Senora, ya ves ... aun vivo.
+ Seis anos y una semana
+me dieron: los anos ya
+ se cumplen hoy; cumplira
+ el primer dia manana. 250
+
+ZULIMA. Sigue.
+
+MARSILLA. Un adios a la hermosa
+ di, que es de mis ojos luz,
+ y combati por la cruz
+ en las Navas de Tolosa.
+ Gane con brioso porte 255
+ credito alli de guerrero;
+ luego, en Francia, prisionero
+ cai del Conde Monforte.
+ Hui, y en Siria un frances
+ albigense, refugiado, 260
+ a quien habia salvado
+ la vida junto a Besies,
+ me dejo, al morir, su herencia:
+ volviendo con fama y oro
+ a Espana, pirata moro 265
+ me apreso y trajo a Valencia.
+ Y en pena de que rompio
+ de mis cadenas el hierro
+ mi mano, profundo encierro
+ en vida me sepulto, 270
+ donde mi extrano custodio,
+ sin dejarse ver ni oir,
+ me prolongaba el vivir,
+ o por piedad o por odio.
+ De aquel horrendo lugar 275
+ me sacais: bella mujer,
+ sentir se y agradecer:
+ di como podre pagar.
+
+ZULIMA. No borres de tu memoria
+ tan debido ofrecimiento, 280
+ y haz por escuchar atento
+ cierta peregrina historia.
+ Un joven aragones
+ vino cautivo al serallo:
+ sus prendas y nombre callo; 285
+ tu conoceras quien es.
+ Toda mujer se lastima
+ de ver padecer sonrojos
+ a un noble: puso los ojos
+ en el esclavo Zulima, 290
+ y fervido amor en breve
+ nacio de la compasion:
+ aqui es brasa el corazon;
+ alla entre vosotros, nieve.
+ Quiso aquel joven huir; 295
+ fue desgraciado en su empeno:
+ le prenden, y por su dueno
+ es condenado a morir.
+ Pero en favor del cristiano
+ velaba Zulima; ciega, 300
+ loca, le salva;--mas, llega
+ a brindarle con su mano.
+ Respuesta es bien se le de
+ en trance tan decisivo:
+ habla tu por el cautivo, 305
+ yo por la Reina hablare.
+
+MARSILLA. Ni en desgracia ni en ventura
+ cupo en mi lenguaje dolo:
+ este corazon es solo
+ para Isabel de Segura. 310
+
+ZULIMA. Medita, y concederas
+ al tiempo lo que reclama.
+ ?Sabes tu si es fiel tu dama?
+ ?Sabes tu si la veras?
+
+MARSILLA. Me matara mi dolor, 315
+ si fuera Isabel perjura:
+ mi constancia me asegura
+ la firmeza de su amor.
+ Con espiritu gallardo,
+ si quereis, dare mi vida: 320
+ dada el alma y recibida,
+ fiel al dueno se la guardo.
+
+ZULIMA. Mira que es poco prudente
+ burlar a tu soberana,
+ que tiene sangre africana, 325
+ y ama y odia facilmente.
+ Y si ella sabe que, cuando
+ yo su corazon te ofrezco,
+ por ella el dolor padezco
+ de ver que le estas pisando, 330
+ volveras a tus cadenas
+ y a tu negro calabozo,
+ y alli yo, con alborozo
+ que mas encone tus penas,
+ la nueva te llevare 335
+ de ser Isabel esposa.
+
+MARSILLA. Y en prision tan horrorosa
+ ?cuantos dias vivire?
+
+ZULIMA. iRayo del cielo! el traidor
+ cuanto fabrico derrumba: 340
+ defendido con la tumba,
+ se rie de mi furor.
+ Trocaras la risa en llanto.
+ Cautiva desde Teruel
+ me han de traer a Isabel.... 345
+
+MARSILLA. ?Quien eres tu para tanto?
+
+ZULIMA. Tiembla de mi.
+
+MARSILLA. Furia vana.
+
+ZULIMA. iInsensato! La que ves,
+ no es hija de Mervan, es
+ Zulima.
+
+MARSILLA. iTu la Sultana! 350
+
+ZULIMA. La Reina.
+
+MARSILLA. Toma, con eso
+ (_Dandole el lienzo ensangrentado_.)
+ correspondo a tu aficion:
+ entrega sin dilacion
+ a hombre de valor y seso
+ el escrito que te doy. 355
+ Salvete su diligencia.
+
+ZULIMA. iComo! ?Que riesgo?...
+
+MARSILLA. A Valencia
+ tu esposo ha de llegar hoy;
+ y en llegando, tu y el y otros
+ a sedicioso punal 360
+ pereceis.
+
+ZULIMA. ?Que desleal
+ conspira contra nosotros?
+
+MARSILLA. Mervan, tu padre supuesto.
+ Si tu colera no estalla,
+ mi labio el secreto calla, 365
+ y el fin os llega funesto.
+
+ZULIMA. ?Como tal conjuracion
+ a ti!....
+
+MARSILLA. Frenetico ayer,
+ la puerta pude romper
+ de mi encierro: la prision 370
+ recorro, oigo hablar, atiendo....
+ --Junta de aleves impia
+ era, Mervan presidia.--
+ Alli supe que volviendo
+ a este alcazar el Amir, 375
+ trataban de asesinarle.
+ Resuelvome a no dejarle
+ perfidamente morir,
+ y con roja tinta humana
+ y un pincel de mi cabello 380
+ la trama en un lienzo sello,
+ y el modo de hacerla vana.
+ Poner al siguiente dia
+ pensaba el util aviso
+ en la cesta que el preciso 385
+ sustento me conducia.
+ Venciome tenaz modorra,
+ mas fuerte que mi cuidado:
+ desperte maravillado,
+ fuera ya de la mazmorra. 390
+ Junta pues tu guardia, pon
+ aqui un acero, y que venga
+ con todo el poder que tenga
+ contra ti la rebelion.
+
+ZULIMA. De a la rebelion castigo 395
+ quien tema por su poder;
+ no yo, que al anochecer
+ huir pensaba contigo.
+ Poca gente, pero brava,
+ que al marchar nos protegiera, 400
+ sumisa mi voz espera
+ escondida en la alcazaba.
+ Con ellos entre el rebato
+ del tumulto, partire;
+ con ellos negociare 405
+ que me venguen de un ingrato.
+ Teme la cuchilla airada
+ de Zaen, el bandolero;
+ tiembla, mas que de su acero,
+ de esta daga envenenada. 410
+ iAy del que mi amor troco
+ en frenesi rencoroso!
+ iNunca espere ser dichoso
+ quien de celos me mato!
+
+MARSILLA. iZulima!... iSenora !... 415
+
+(_Vase Zulima por la puerta del fondo, y cierra por dentro_.)
+
+
+
+ ESCENA V
+
+OSMIN.--MARSILLA.
+
+OSMIN Baste
+ de platica sin provecho.
+ Al Rey un favor has hecho:
+ acaba lo que empezaste.
+
+MARSILLA. iComo! ?tu?....
+
+OSMIN. El lienzo he leido
+ que al Rey dirigiste: alli 420
+ le ofreces tu brazo.
+
+MARSILLA. Si,
+ armas y riesgo le pido.
+
+OSMIN. Pues bien, dos tropas formadas
+ con los cautivos estan:
+ seras el un capitan, 425
+ el otro Jaime Celladas.
+
+MARSILLA. iJaime esta aqui! Es mi paisano,
+ es mi amigo.
+
+OSMIN. Si hay combate,
+ asi tendra su rescate
+ cada cautivo en la mano. 430
+ Con ardimiento lidiad.
+
+MARSILLA. ?Quien, de libertad sediento,
+ no lidia con ardimiento
+ al grito de libertad!
+
+OSMIN. Cuanto a Zulima....
+
+MARSILLA. Tambien 435
+ Libre ha de ser.
+
+OSMIN. No debiera;
+ pero llevesela fuera
+ de nuestro reino Zaen.
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+ADEL, SOLDADOS MOROS.--MARSILLA, OSMIN
+
+ADEL. Osmin, a palacio van
+ turbas llegando en tumulto, 440
+ y Zaen, que estaba oculto,
+ sale aclamando a Mervan.
+ Zulima nos ha vendido.
+
+OSMIN. Ya no hay perdon que le alcance.
+
+MARSILLA. Despues de correr el lance, 445
+ se dispondra del vencido.
+ Cuando rueda la corona
+ entre la sangre y el fuego,
+ primero se triunfa, luego....
+
+OSMIN. Se castiga.
+
+MARSILLA. Se perdona. 450
+
+VOCES (_dentro_). iMuera el tirano!
+
+MARSILLA. iMi espada!
+ iMi puesto!
+
+OSMIN. Ven, ven a el.
+ Guarda el torreon, Adel.
+
+ADEL. Ten tu acero. (_Dasele a Marsilla_.)
+
+MARSILLA. iArma anhelada!
+ iMi diestra te empuna ya! 455
+ Ella al triunfo te encamina.
+ Rayo fue de Palestina,
+ rayo en Valencia sera.
+
+
+
+
+ ACTO SEGUNDO
+
+
+Teruel.--Sala en casa de don Pedro Segura
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, entrando en su casa; MARGARITA, ISABEL y TERESA,
+saliendo a recibirle
+
+
+MARGARITA. iEsposo! (_Arrodillandose_.)
+
+ISABEL. iPadre! (_Arrodillandose_.)
+
+TERESA. iSenor!
+
+PEDRO. iHija! iMargarita! Alzad.
+
+ISABEL. Dadme a besar vuestra mano.
+
+MARGARITA. Dejame el suelo besar
+ que pisas.
+
+TERESA (_a Margarita_). Vaya, senora, 5
+ ya es vicio tanta humildad.
+
+PEDRO. Pedazos del corazon,
+ no es ese vuestro lugar.
+ Abrazadme. (_Levanta y abraza a las dos_.)
+
+TERESA. Asi me gusta.
+ Y a mi luego.
+
+PEDRO. Ven aca, 10
+ fiel Teresa.
+
+TERESA. Fiel y franca,
+ tengo en ello vanidad.
+
+PEDRO. Ya he vuelto, por fin.
+
+MARGARITA. Dios quiso
+ mis plegarias escuchar.
+
+PEDRO. Gustoso a Monzon parti, 15
+ comisionado especial
+ para ofrecer a don Jaime
+ las tropas que alistara
+ nuestra villa de Teruel
+ en defensa de la paz, 20
+ que don Sancho y don Fernando
+ nos quieren arrebatar:
+ fue don Rodrigo de Azagra,
+ obsequioso y liberal,
+ acompanandome al ir, 25
+ y me acompana al tornar;
+ mas yo me acordaba siempre
+ de vosotras con afan.
+ Triste se quedo Isabel;
+ mas triste la encuentro.
+
+TERESA. Ya. 30
+
+MARGARITA. iTeresa!
+
+ISABEL. iPadre!
+
+PEDRO. Hija mia,
+ dime con sinceridad
+ lo que ha pasado en mi ausencia.
+
+TERESA. Poco tiene que contar.
+
+MARGARITA. iTeresa!
+
+TERESA. Digo bien. ?Es 35
+ por ventura novedad
+ que Isabel suspire, y vos (_a Margarita_)
+ receis, y ayuneis a pan
+ y agua, y os andeis curando
+ enfermos por caridad? 40
+ Es la vida que traeis,
+ lo menos, quince anos ha....
+
+MARGARITA. Basta.
+
+TERESA. Y hace seis cumplidos
+ que no se ha visto asomar
+ en los labios de Isabel 45
+ ni una sonrisa fugaz.
+
+ISABEL (_aparte_). iAy, mi bien!
+
+TERESA. En fin, senor,
+ del pobrecillo don Juan
+ Diego de Marsilla, nada
+ se sabe.
+
+MARGARITA. Si no callais, 50
+ venid conmigo.
+
+TERESA. Ir con vos
+ facil es; pero callar....
+
+(_Vanse Margarita y Teresa. Don Pedro se quita la espada
+y la pone sobre un bufete_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+DON PEDRO, ISABEL
+
+PEDRO. Mucho me aflige, Isabel,
+ tu pesadumbre tenaz;
+ pero, por desgracia, yo 55
+ no la puedo remediar.
+ Esclavo de su palabra
+ es el varon principal;
+ tengo empenada la mia:
+ la debo desempenar. 60
+ En el honor de tu padre
+ no se vio mancha jamas:
+ juventud honrada pide
+ mas honrada ancianidad.
+
+ISABEL. No pretendo yo....
+
+PEDRO. Por otra 65
+ parte, parece que estan
+ de Dios ciertas cosas. Oye
+ un lance bien singular,
+ y di si no tiene traza
+ de caso providencial. 70
+
+ISABEL. A ver.
+
+PEDRO. En Teruel vivio
+ (no se si te acordaras)
+ un tal Roger de Lizana,
+ caballero catalan. 75
+
+ISABEL. ?El templario?
+
+PEDRO. Si. Roger
+ paraba en Monzon. Alla
+ es voz que penas y culpas
+ de su libre mocedad
+ trajeronle una dolencia
+ de espiritu y corporal, 80
+ que vino a dejarle casi
+ mudo, imbecil, incapaz.
+ Pacifico en su idiotez,
+ permitianle vagar
+ libre por el pueblo. Un dia, 85
+ sobre una dificultad
+ en mi encargo y sobre como
+ se debiera de allanar,
+ don Rodrigo y yo soltamos
+ palabras de enemistad. 90
+ Marchose enojado, y yo
+ exclame al verle marchar:
+ "?Ha de ser este hombre dueno
+ de lo que yo quiero mas?
+ Si la muerte puede sola 95
+ mi palabra desatar,
+ lleveme el Senor, y quede
+ Isabel en libertad."
+
+ISABEL. iOh padre!
+
+PEDRO. En esto, un empuje
+ tremendo a la puerta dan, 100
+ se abre, y con punal en mano
+ entra....
+
+ISABEL. iVirgen del Pilar!
+ ?Quien?
+
+PEDRO. Roger. Llegase a mi,
+ y en voz pronunciada mal,
+ "Uno (dijo) de los dos 105
+ la vida aqui dejara."
+
+ISABEL. Y ?que hicisteis?
+
+PEDRO. Yo, pensando
+ que bien pudiera quizas
+ mi muerte impedir alguna
+ mayor infelicidad, 110
+ cruce los brazos, y quieto
+ espere el golpe mortal.
+
+ISABEL. iCielos! ?Y Roger?
+
+PEDRO. Roger
+ parado al ver mi ademan,
+ en lugar de acometerme, 115
+ se fue retirando atras,
+ mirandome de hito en hito,
+ llena de terror la faz.
+ Asio con entrambas manos
+ el arma por la mitad, 120
+ y senas distintas hizo
+ de querermela entregar.
+ Yo no le atendi, guardando
+ completa inmovilidad
+ como antes; y el, con los ojos 125
+ fijos, y sin menear
+ los parpados, balbuciente
+ dijo: "Matadme, salvad
+ en el hueco de mi tumba
+ mi secreto criminal." 130
+
+ISABEL. iSu secreto!
+
+PEDRO. En fin, de estarse
+ tanto sin pestanear,
+ el, cuyos sentidos eran
+ la suma debilidad,
+ se trastorno, cayo; dio 135
+ la guarnicion del punal
+ en tierra, le fue la punta
+ al corazon a parar
+ al infeliz, y a mis plantas
+ rindio el aliento vital. 140
+ Hui con espanto: Azagra,
+ viniendose a disculpar
+ conmigo, me hallo; le dije
+ que no pisaba el umbral
+ de aquella casa en mi vida; 145
+ y el, provido y eficaz,
+ aviso al rey, y mando
+ el cadaver sepultar.--
+ Ya ves, hija: por no ir
+ yo contra tu voluntad, 150
+ por no cumplir mi palabra,
+ quise dejarme matar;
+ y Dios me guardo la vida:
+ su decreto celestial
+ es sin duda que esa boda 155
+ se haga por fin ... --y se hara,
+ si en tres dias no parece
+ tu preferido galan.
+
+ISABEL (_aparte_). iAy de el y de mi!
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+TERESA.--DON PEDRO, ISABEL
+
+TERESA. Senor,
+ acaba de preguntar 160
+ por vos don Martin, el padre
+ de don Diego.
+
+ISABEL (_aparte_). ?Si sabra?...
+
+TERESA. Como es enemigo vuestro,
+ le he dejado en el zaguan.
+
+PEDRO. A enemigo noble se abren 165
+ las puertas de par en par.
+ Que llegue. (_Vase Teresa_.) Ve con tu
+ madre.
+
+ISABEL (_aparte_). Ella a sus pies me vera
+ llorando, hasta que consiga
+ vencer su severidad. (_Vase_.) 170
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ DON PEDRO
+
+ Desafiados quedamos
+ al tiempo de cabalgar
+ yo para Monzon: el duelo
+ llevar a cabo querra.
+ Bien.--Pero el ha padecido 175
+ una larga enfermedad.
+ Si no tiene el brazo firme,
+ conmigo no lidiara.
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+DON MARTIN.--DON PEDRO
+
+MARTIN. Don Pedro Segura, seais bien venido.
+
+PEDRO. Y vos, don Martin Garces de Marsilla, 180
+ seais bien hallado: tomad una silla.
+
+(_Sientase don Martin, mientras don Pedro va a tomar su
+espada_.)
+
+MARTIN. Dejad vuestra espada.
+
+PEDRO (_sentandose_). Con pena he sabido
+ la grave dolencia que habeis padecido.
+
+MARTIN. Al fin me repuse del todo.
+PEDRO. No se....
+
+MARTIN. Domingo Celladas....
+
+PEDRO. iFuerte hombre es, a fe! 185
+
+MARTIN. Pues aun a la barra le gano el partido.
+
+PEDRO. Asi os quiero yo. Desde hoy, elegid
+ al duelo aplazado seguro lugar.
+
+MARTIN. Don Pedro, yo os tengo primero que hablar.
+
+PEDRO. Hablad en buen hora: ya escucho. Decid. 190
+
+MARTIN. Causo nuestra rina....
+
+PEDRO. La causa omitid:
+ sabemosla entrambos. Por vos se me dijo
+ que soy un avaro, y os privo de un hijo.
+ De honor es la ofensa, precisa la lid.
+
+MARTIN. ?Teneisme por hombre de aliento?
+
+PEDRO. Si tal. 195
+ Si no lo creyera, con vos no lidiara.
+
+MARTIN. Jamas al peligro le vuelvo la cara.
+
+PEDRO. Si, nuestro combate puede ser igual.
+
+MARTIN. Sera por lo mismo....
+
+PEDRO. Sangriento, mortal.
+ Ha de perecer uno de los dos. 200
+
+MARTIN. Oid un suceso, feliz para vos...
+ Feliz para entrambos.
+
+PEDRO. Decidmele. ?Cual?
+
+MARTIN. Tres meses hara que en lecho de duelo
+ me puso la mano que todo lo guia.
+ Del riesgo asustada la familia mia 205
+ quiso en vuestra esposa buscar su consuelo.
+ Con tino infalible, con provido celo
+ salud en la villa benefica vierte,
+ y enfermo en que airada se ceba la muerte,
+ le salva su mano, bendita del cielo. 210
+ Con vos irritado, no quise atender
+ al dulce consejo de amante inquietud.
+ "No cobre (decia) jamas la salud,
+ si mano enemiga la debe traer."
+ Mayor mi teson a mas padecer, 215
+ la muerte en mi alcoba planto su bandera.
+ Por fin, una noche... iQue noche tan fiera!
+ Blasfemo el dolor haciame ser;
+ pedia una daga con furia tenaz,
+ rasgar anhelando con ella mi pecho... 220
+ En esto a mis puertas, y luego a mi lecho,
+ llego un peregrino, cubierta la faz.
+ Angel parecia de salud y paz...
+ Me habla, me consuela, benigno licor
+ al labio me pone; me alivia el dolor, 225
+ y parte, y no quiere quitarse el disfraz.
+La noche que tuve su postrer visita,
+ ya restablecido, sus pasos segui.
+ Cruzo varias calles, viniendo hacia aqui,
+ y entro en esa ruina de gotica ermita, 230
+ que a vuestros jardines terminos limita.
+ Detuvele entonces: el velo cayo,
+ radiante la luna su rostro alumbro ...
+ era vuestra esposa.
+
+PEDRO. iEra Margarita!
+
+MARTIN. Confuso un momento, cobreme despues, 235
+ y viome postrado la noble senora.
+ --Con tal beneficio, no cabe que ahora
+ provoque mi mano sangriento reves.
+ Don Pedro Segura, decid a quien es
+ deudor este padre de verse con vida, 240
+ que esta la contienda por mi fenecida.
+ Tomad este acero, ponedle a sus pies.
+
+ (_Da su espada a don Pedro, que la coloca en el bufete_.)
+
+PEDRO. iFeliz yo, que logro el duelo excusar
+ con vos, por motivo que es tan lisonjero!
+ Si pronto me hallasteis, por ser caballero, 245
+ cuidado me daba el ir a lidiar.
+ Con tal companera, ?quien no ha de arriesgar
+ con susto la vida que lleva dichosa?
+ Ella me sera desde hoy mas preciosa,
+ si ya vuestro amigo quereisme llamar. 250
+
+MARTIN. Amigos seremos. (_Danse las manos_.)
+
+PEDRO. Siempre.
+
+MARTIN. Siempre, si.
+
+PEDRO. Y al cabo, ?que nuevas teneis de don Diego?
+ En hora menguada, vencido del ruego
+ de Azagra, la triste palabra le di.
+ Si antes vuestro hijo se dirige a mi, 255
+ icuanto ambas familias se ahorran de llanto!
+ No lo quiso Dios.
+
+MARTIN. Yo su nombre santo
+ bendigo; mas lloro por lo que perdi.
+
+PEDRO. Pero, ?que...?
+
+MARTIN. Despues de la de Maurel,
+ donde cayo en manos del Conde Simon, 260
+ de nadie consigo senal ni razon,
+ por mas que anhelante pregunto por el.
+ Cada dia al cielo con suplica fiel
+ pido que me diga que punto en la tierra
+ sostienele vivo, o muerto le encierra: 265
+ mundo y cielo guardan silencio cruel.
+
+PEDRO. El plazo no tuvo su fin todavia.
+ Piedad atesora inmensa el Eterno:
+ y mucho me holgara si fuera mi yerno
+ quien a mi Isabel tan fino queria. 270
+ Pero si no viene, y cumplese el dia,
+ y llega la hora ... por mas que me pesa,
+ me tiene sujeto sagrada promesa:
+ si fuera posible, no la cumpliria.
+
+MARTIN. Diligencia escasa, fortuna severa 275
+ parece que en suerte a mi sangre cupo:
+ quien a la desgracia sujetar no supo,
+ sufrido se muestre cuando ella le hiera.
+ Adios.
+
+PEDRO. No han de veros de aquesa manera.
+ Yo quiero esta espada; la mia tomad
+ (_Dasela_.) 280
+ en prenda segura de fiel amistad.
+
+MARTIN. Acepto: un monarca llevarla pudiera.
+
+(_Vase don Martin, y don Pedro le acompana_.)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+MARGARITA (_aparte, siguiendo con la vista a los dos que se
+ retiran_.)
+ Aunque nada les oi,
+ deben estar ya los dos
+ reconciliados.
+
+ISABEL (_que viene tras su madre_). Por Dios, 285
+ madre, haced caso de mi.
+
+MARGARITA. No; que es repugnancia loca
+ la que mostrais a un enlace,
+ que de seguro nos hace
+ a todos, merced no poca. 290
+ Noble sois; pero mirad
+ que quien su amor os consagra
+ es don Rodrigo de Azagra,
+ que goza mas calidad,
+ mas bienes: en Aragon 295
+ le acatan propios y ajenos,
+ y muestra, con vos al menos,
+ apacible condicion.
+
+ISABEL. Vengativo y orgulloso
+ es lo que me ha parecido. 300
+
+MARGARITA. Vuestro padre le ha creido
+ digno de ser vuestro esposo.
+ Prendarse de quien le cuadre
+ no es licito a una doncella,
+ ni hay mas voluntad en ella 305
+ que la que tenga su padre.
+ Hoy dia, Isabel, asi
+ se conciertan nuestras bodas:
+ asi nos casan a todas,
+ y asi me han casado a mi. 310
+
+ISABEL. ?No hay a los tormentos mios
+ otro consuelo que dar?
+
+MARGARITA. No me teneis que mentar
+ vuestros locos amorios.
+ Yo por delirios no abogo. 315
+ Idos.
+
+ISABEL. En vano espere.
+ (_Sollozando al retirarse_.)
+
+MARGARITA. iQue! ?llorais?
+
+ISABEL. Aun no me fue
+ vedado este desahogo.
+
+MARGARITA. Isabel, si no os escucho,
+ no me acuseis de rigor. 320
+ Comprendo vuestro dolor,
+ y le compadezco mucho;
+ pero, hija ... cuatro anos ha
+ que a nadie Marsilla escribe.
+ Si ha muerto....
+
+ISABEL. iNo, madre, vive!.... 325
+ Pero ?como vivira?
+ Tal vez, llorando, en Sion
+ arrastra por mi cadenas,
+ quiza gime en las arenas
+ de la libica region. 330
+ Con aviso tan funesto
+ no habra querido afligirme.
+ Yo trato de persuadirme,
+ y sin cesar pienso en esto.
+ Yo me propuse aprender 335
+ a olvidarle, sospechando
+ que infiel estaba, gozando
+ caricias de otra mujer.
+ Yo escuche de su rival
+ los acentos desabridos, 340
+ y logre de mis oidos
+ que no me sonaran mal.
+ Pero iay! cuando la razon
+ iba a proclamarse ufana
+ vencedora soberana 345
+ de la rebelde pasion,
+ al recordar la memoria
+ un suspiro de mi ausente,
+ se arruinaba de repente
+ la fortaleza ilusoria, 350
+ y con impetu mayor,
+ tras el combate perdido,
+ se entraba por mi sentido
+ a sangre y fuego el amor.
+ Yo entonces a la virtud 355
+ nombre daba de falsia,
+ rabioso llanto vertia,
+ y hundirme en el ataud
+juraba en mi frenesi
+ antes que rendirme al yugo 360
+ de ese hombre, fatal verdugo,
+ genio infernal para mi.
+
+MARGARITA. Por Dios, por Dios, Isabel,
+ moderad ese delirio:
+ vos no sabeis el martirio 365
+ que me haceis pasar con el.
+
+ISABEL. iQue! ?mi audacia os maravilla?
+ Pero estando ya tan lleno
+ el corazon de veneno,
+ fuerza es que rompa su orilla. 370
+ No a vos, a la piedra inerte
+ de esa muralla desnuda,
+ a esa boveda que muda
+ oyo mi queja de muerte,
+ a este suelo donde mella 375
+ pudo hacer el llanto mio,
+ a no ser tan duro y frio
+ como alguno que le huella,
+ para testigos invoco
+ de mi doloroso afan; 380
+ que, si alivio no le dan,
+ no les ofende tampoco.
+
+MARGARITA (_aparte_). ?Quien con animo sereno
+ la oyera?--El dolor mitiga;
+ de una madre, de una amiga 385
+ ven al carinoso seno.
+ Conoceme, y no te ahuyente
+ la faz severa que ves:
+ mascara forzosa es,
+ que dio el pesar a mi frente; 390
+ pero tras ella te espera,
+ para templar tu dolor,
+ el tierno, indulgente amor
+ de una madre verdadera.
+
+ISABEL. iMadre mia! (_Abrazanse._)
+
+MARGARITA. Mi ternura 395
+ te oculte ... porque debi...
+ iHa quince anos que hay aqui
+ guardada tanta amargura!
+ Yo hubiera en tu amor filial
+ gozado, y gozar no debo
+ nada ya, desde que llevo 400
+ el cilicio y el sayal.
+
+ISABEL. iMadre!
+
+MARGARITA. Temi, recele
+ dar a tu amor incentivo,
+ y solo por correctivo 405
+ severidad te mostre;
+ mas oyendote gemir
+ cada noche desde el lecho,
+ y a veces en tu despecho
+ mis rigores maldecir, 410
+ yo al Senor, de silencioso
+ materno llanto hecha un mar,
+ ofreci mil veces dar
+ mi vida por tu reposo.
+
+ISABEL. iCielos! iQue revelacion 415
+ tan grata! iQue injusta he sido!
+ iQue tanto me habeis querido!
+ iMadre de mi corazon!
+
+ Perdonadme... iQue alborozo
+ siento, aunque llorar me veis! 420
+ Seis anos ha, mas de seis,
+ que tanta dicha no gozo.
+ Mi desgracia contemplad,
+ cuando como dicha cuento
+ que mis penas un momento 425
+ aplaquen su intensidad.
+ Pero este rayo que inunda
+ en viva luz mi alma yerta,
+ ?dejareis que se convierta
+ en lobreguez mas profunda? 430
+ Madre, madre, a quien adoro,
+ el labio os pongo en el pie;
+ mi aliento aqui exhalare,
+ si no cedeis a mi lloro. (_Postrase._)
+
+MARGARITA. Levanta, Isabel; enjuga 435
+ tus ojos; confia.... Si,
+ cuanto dependa de mi....
+
+ISABEL Ya veis que en rapida fuga
+ el tiempo desaparece.
+ Si pasan tres dias, itres!, 440
+ todo me sobra despues,
+ toda esperanza fallece.
+ Mi padre, por no faltar
+ a la palabra tremenda,
+ le rendira por ofrenda 445
+ mi albedrio en el altar.
+ Vuestras razones imprimen
+ en su alma la persuasion:
+ en mi toda reflexion
+fuera desacato, crimen. 450
+ Y yo, senora, lo veo:
+ podra llevarme a casar;
+ pero en vez de preparar
+ las galas del himeneo,
+ que a tenerme se limite 455
+ una cruz y una mortaja;
+ que esta gala y esta alhaja
+ sera lo que necesite.
+
+MARGARITA. No, no, Isabel: cesa, cesa.
+ Yo en tu defensa, me empeno: 460
+ no sera Azagra tu dueno.
+ yo anulare la promesa.
+ Me oira tu padre, y tamanos
+ horrores evitara.
+ Hoy madre tuya sera 465
+ quien no lo fue tantos anos.
+
+
+
+ ESCENA VII
+
+
+TERESA.--MARGARITA, ISABEL
+
+TERESA. Senoras, don Rodrigo de Azagra pide licencia
+ para visitaros.
+
+MARGARITA. Hazle entrar. A buen tiempo llega.
+(_Vase Teresa_.)
+
+ISABEL. Permitid que yo me retire. 470
+
+MARGARITA. Quedate en la pieza inmediata, y escucha
+ nuestra conversacion.
+
+ISABEL. ?Que vais a decir?
+
+MARGARITA. Oyelo, y acabaras de hacer justicia a tu
+ madre. (_Vase Isabel_.) 475
+
+
+
+ ESCENA VIII
+
+
+DON RODRIGO.--MARGARITA
+
+MARGARITA. Ilustre don Rodrigo....
+
+RODRIGO. Senora ... al fin nos vemos.
+
+MARGARITA. Honrad mi estrado, ya que la prisa de
+venir a mi casa no os ha dejado sosegar en la vuestra.
+
+RODRIGO. Aqui vengo a buscar el sosiego que necesito. 480
+(_Sientase_.) ?Que me decis de mi desdenosa?
+
+MARGARITA. ?Me permitireis que hable con toda franqueza?
+
+RODRIGO. Con franqueza pregunto yo.--Hablad.
+
+MARGARITA. Mi esposo os prometio la mano de su 485
+hija unica; y, por el, debeis contar de seguro con ella.
+Pero la delicadeza de vuestro amor y la elevacion de
+vuestro caracter ?se satisfarian con la posesion de una
+mujer, cuyo carino no fuese vuestro?
+
+RODRIGO. El corazon de Isabel no es ahora mio, lo 490
+se; pero Isabel es virtuosa, es el espejo de las doncellas:
+cumplira lo que jure, apreciara mi rendida fe, y sera el
+ejemplo de las casadas.
+
+MARGARITA. Mirad que su afecto a Marsilla no se ha
+disminuido. 495
+
+RODRIGO. No me inspira celos un rival, cuyo paradero
+se ignora, cuya muerte, para mi, es indudable.
+
+MARGARITA. ?Y si volviese aun? ?Y si antes de
+cumplirse el termino, se presentara tan enamorado como
+se fue, y con aumentos muy considerables de hacienda? 500
+
+RODRIGO. Mal haria en aparecer ni antes ni despues de
+mis bodas. El prometio renunciar a Isabel, si no se
+enriquecia en seis anos; pero yo nada he prometido. Si
+vuelve, uno de los dos ha de quedar solo junto a Isabel.
+La mano que pretendemos ambos, no se compra con oro; 505
+se gana con hierro, se paga con sangre.
+
+MARGARITA. Vuestro lenguaje no es muy reverente
+para usado en esta casa, y conmigo; pero os le perdono,
+porque me perdoneis la pesadumbre que voy a daros.
+Yo, noble don Rodrigo, yo que hasta hoy consenti en 510
+vuestro enlace con Isabel, he visto por ultimo que de el
+iba a resultar su desgracia y la vuestra. Tengo, pues, que
+deciros, como cristiana y madre; tengo que suplicaros por
+nuestro Senor y nuestra Senora, que desistais de un empeno,
+ya poco distante de la temeridad. 515
+
+RODRIGO. Ese empeno es publico, hace muchos anos
+que dura, y se ha convertido para mi en caso de honor.
+Es imposible que yo desista. No os opongais a lo que
+no podreis impedir.
+
+MARGARITA. Aunque habeis desairado mi ruego, tal 520
+vez no le desaire mi esposo.
+
+RODRIGO. Mucho alcanzais con el: adora en vos, y lo
+mereceis, porque ha quince anos que os empleais en la
+caridad y la penitencia... Pero ... ?os ha contado
+ya la muerte de Roger de Lizana? 525
+
+MARGARITA. iComo! ?Roger ha muerto?
+
+RODRIGO. Si, loco y mudo, segun estaba; desgraciadamente,
+segun merecia; y a los pies de don Pedro, como
+era justo.
+
+MARGARITA. iCielos! Nada sabia de ese infeliz. 530
+
+RODRIGO. Ese infeliz era muy delincuente, era el
+corruptor de una dama ilustre.
+
+MARGARITA. iDon Rodrigo!
+
+RODRIGO. La esposa mas respetable entre las de
+Teruel. 535
+
+MARGARITA. Por compasion.... Si Roger ha
+muerto....
+
+RODRIGO. Casi espiro en mis brazos. Yo tendi sobre
+el feretro su cadaver, yo halle sobre su corazon unas
+cartas.... 540
+
+MARGARITA. iCartas!
+
+RODRIGO. De mujer ... cinco ... sin firma todas.
+Pero yo os las presentare, y vos me direis quien las ha
+escrito.
+
+MARGARITA. iCallad! icallad! 545
+
+RODRIGO. Si no, acudire a vuestro esposo: bien
+conoce la letra.
+
+MARGARITA. iNo! iDadmelas, rompedlas, quemadlas!
+
+RODRIGO. Se os entregaran; pero Isabel me ha de
+entregar a mi su mano primero. 550
+
+MARGARITA. iOh!
+
+RODRIGO. Dios os guarde, senora.
+
+MARGARITA. Deteneos, oidme.
+
+RODRIGO. Para que os oiga, venid a verlas. (_Vase_.)
+
+MARGARITA. Escuchad, escuchadme. (_Vase tras don 555
+Rodrigo_.)
+
+
+
+ ESCENA IX
+
+
+ISABEL, y despues TERESA
+
+ISABEL. ?Que es lo que oi? No lo he comprendido,
+no quiero comprender ese misterio horrible: solo entiendo
+que de infeliz he pasado a mas. (_Sale Teresa_.)
+
+TERESA. Senora, un joven extranjero ha llegado a 560
+casa pidiendo que se le dejara descansar un rato....
+
+ISABEL. Recibele ... dejame.
+
+TERESA. Ya se le recibio, y le han agasajado con vino
+y magras; por senas que nada de ello ha probado, como
+si fuera moro o judio. Aparte de esto, es muy lindo 563
+muchacho: he trabado conversacion con el, y dice que
+viene de Palestina.
+
+ISABEL. ?De Palestina?
+
+TERESA. Yo me acorde al punto del pobre don Diego.
+--Como os figurais que debe estar por alla.... 570
+
+ISABEL. Si. Llamale pronto. (_Vase Teresa_.) iVirgen
+piadosa! iQue haya sido sueno lo que pienso que oi!
+iOh! Pensemos en el que viene de Palestina.
+
+
+
+ ESCENA X
+
+
+ZULIMA, en traje de noble aragones, TERESA.--ISABEL
+
+ZULIMA. El cielo os guarde.
+
+ISABEL. Y a vos
+ tambien.
+
+ZULIMA (_aparte_.) Mi rival es esta.
+
+ISABEL. Mejor podeis descansar 575
+ en esta sala que fuera.
+
+TERESA. Este mancebo, senora,
+ viene de lejanas tierras,
+ de Jerusalem, de Jope,
+ de Belen ... y de Judea. 580
+
+ISABEL. ?Cierto?
+
+ZULIMA. Si.
+
+TERESA. Y ha conocido
+ alla gente aragonesa.
+
+ZULIMA. Un caballero trate
+ de Teruel.
+
+ISABEL. ?Cual? ?Quien? ?Quien era?
+ ?Su nombre?
+
+ZULIMA. Diego Marsilla. 585
+
+ISABEL. iOs trajo Dios a mi puerta!--
+ ?Donde le dejais?
+
+TERESA. Entonces,
+ ?era ya rico?
+
+ZULIMA. Una herencia
+ cuantiosa le dejaron
+ alli.
+
+ISABEL. Pero ?donde queda? 590
+
+ZULIMA. Hace poco era cautivo
+ del Rey moro de Valencia.
+
+ISABEL. iCautivo! iInfeliz!
+
+ZULIMA. No tanto.
+ La esposa del Rey, la bella
+ Zulima, le amo.
+
+ISABEL. ?Le amo? 595
+
+ZULIMA. iSi! imucho!
+
+TERESA. iQue desvergueenza!
+
+ISABEL. Y ?que? ? No viene por eso
+ Marsilla donde le esperan?
+
+TERESA. ?Se ha vuelto moro quiza?
+
+ZULIMA (_aparte_). Ya que padeci, padezca. 600
+ Finjamos.
+
+ISABEL. Hablad.
+
+ZULIMA. No es facil
+ resistir a una princesa
+ hermosa y amante: al fin
+ Marsilla, para con ella,
+ era un miserable.
+
+TERESA. Pero
+ vamos, acabad.... 605
+
+ISABEL (_aparte_.) Apenas
+ vivo.
+
+ZULIMA. El Rey llego a saber
+ lo que pasaba; la Reina
+ pudo escapar, protegida
+ por un bandido, cabeza 610
+ de la cuadrilla temible
+ que hoy anda por aqui cerca;
+ y Marsilla....
+
+ISABEL. ?Que?
+
+ZULIMA. Rogad
+ a Dios que le favorezca.
+
+ISABEL. iHa muerto! iJesus, valedme! 615
+ (_Desmayase_.)
+
+TERESA. iIsabel! iIsabel!--iBuena
+ la habeis hecho!
+ZULIMA. (_aparte_.) Sabe amar
+ esta cristiana de veras;
+ yo se mas, yo se vengarme.
+
+TERESA. iSenora!--iPaula! iJimena! 620
+ (_A Zulima_.)
+ Buscad agua, llamad gente.
+
+ZULIMA (_aparte_.)
+ Salgamos.--Con esta nueva,
+ se casara. (_Vase_.)
+
+TERESA. iDios confunda
+ la boca ruin que nos cuenta
+ noticia tan triste!... Pero 625
+ un projimo que no prueba
+ cerdo ni vino, ?que puede
+ dar de si?
+
+ (_Salen dos criadas que traen agua_.)
+
+ Pronto aqui, lerdas.
+ ?Donde estabais? A ver: dadme
+ el agua.
+
+ISABEL. iAy, Dios! iAy, Teresa! 630
+
+
+
+ ESCENA XI
+
+
+MARGARITA.--ISABEL, TERESA, CRIADAS
+
+MARGARITA. ?Que sucede?
+
+ISABEL. iAy, madre mia!
+ Ya no es posible que venga.
+ Murio.
+
+MARGARITA. ?Quien? ?Marsilla?
+
+TERESA. ?Quien
+ ha de ser?
+
+ISABEL. Y ha muerto en pena
+ de serme infiel.
+
+TERESA. Una mora, 635
+ que dicen que no era fea,
+ la esposa del reyezuelo
+ valenciano, buena pieza
+ sin duda, nos le quito.
+
+ISABEL. iEn esto paran aquellas 640
+ ilusiones de ventura
+ que alimentaba risuena!
+ Conmigo nacieron iay!...
+ se van, y el alma se llevan.
+ Ese infausto mensajero, 645
+ ?donde esta? Dile que vuelva.
+
+MARGARITA. Si: yo le preguntare....
+
+TERESA. Pues como nos de respuestas
+ por el estilo.... Seguidme.
+
+ (_Vanse Teresa y las criadas_.)
+
+
+
+ ESCENA XII
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+ISABEL. ?Quien figurarse pudiera 650
+ que me olvidara Marsilla?
+ iQue sonrojo! iQue vileza!
+ Pero ?como ha sido, como
+ fue que no lo presintiera
+ mi corazon? No es verdad: 655
+ imposible que lo sea.
+ Se engano, si lo creyo,
+ la sultana de Valencia.
+ Solo por volar a mi,
+ quebrantando sus cadenas, 660
+ dejo sonar a la mora
+ con esa falaz idea.
+ Martir de mi amor ha sido,
+ que desde el cielo en que reina,
+ de su martirio me pide 665
+ la debida recompensa.
+ Yo se la dare leal,
+ yo defendere mi diestra:
+ viuda del primer amor
+ he de bajar a la huesa. 670
+ Llorar libremente quiero
+ lo que de vivir me resta,
+ sin que pueda hacer ninguno
+ de mis lagrimas ofensa.
+ No he de ser esposa yo 675
+ de Azagra: primero muerta.
+
+MARGARITA. ?Tendras valor para?...
+
+ISABEL. Si,
+ mi desgracia me le presta.
+
+MARGARITA. ?Y si te manda tu padre?...
+
+ISABEL. Dire que no.
+
+MARGARITA. Si te ruega.... 680
+
+ISABEL. No.
+
+MARGARITA. Si amenaza....
+
+ISABEL. Mil veces
+ no. Podran en hora buena,
+ de los cabellos asida,
+ arrastrarme hasta la iglesia,
+ podran maltratar mi cuerpo, 685
+ cubrirle de aspera jerga,
+ emparedarme en un claustro,
+ donde lentamente muera:
+ todo esto podran, si; pero
+ lograr que diga mi lengua 690
+ un si perjuro, no.
+
+MARGARITA. Bien,
+ bien. Tu valor ... me consuela.
+
+(_Aparte_. Nada oyo: mas vale asi.
+ La culpa, no la inocencia
+ debe padecer.) Ten siempre 695
+ esa misma fortaleza,
+ y no te dejes vencer,
+ suceda lo que suceda.
+ Matrimonio sin carino
+ crimenes tal vez engendra. 700
+ Yo se de alguna infeliz
+ que dio su mano violenta...
+ y ... despues de larga lucha ...
+ desmintio su vida honesta.
+ Muchos anos lleva ya 705
+ de dolor y penitencia...
+ Y al fin le toca morir,
+ de oprobrio justo cubierta.
+
+ISABEL. iAh, madre! ?Que dije yo?
+ Me olvide, con esa nueva, 710
+ de otra desdicha tan grande
+ que a mi desdicha supera.
+
+MARGARITA. iNo te cases, Isabel!
+
+ISABEL. Si, madre: mi vida es vuestra:
+ darosla me manda Dios, 715
+ lo manda naturaleza.
+
+MARGARITA. iHija!
+
+ISABEL. Por fortuna mia,
+ Marsilla al morir me deja
+ el corazon sin amor
+ y sin lugar donde prenda. 720
+ Por mas fortuna, Marsilla
+ de mi se olvido en la ausencia,
+ y puso en otra mujer
+ el amor que me debiera.
+ Por dicha mayor, Azagra 725
+ es de condicion soberbia,
+ celoso, iracundo: asi
+ mis lagrimas y querellas
+ insufribles le seran;
+ querra que yo las contenga; 730
+ no podre, se irritara,
+ y me matara.
+
+MARGARITA. iMe aterras,
+ hija, me matas a mi!
+
+ISABEL. Tengo yo cartas que lea:
+ puede encontrarmelas.
+
+MARGARITA. iOh! 735
+ Si como las tuyas fueran
+ otras....
+
+ISABEL. Y tengo un retrato
+ en esta joya. (_Saca un relicario_.)
+ ?Son esas
+ sus facciones? Pues sabed
+ que, sin estudio ni regla, 740
+ de amor guiada la mano,
+ al primer ensayo diestra,
+ yo supe dar a ese rostro
+ semejanza tan perfecta.
+ Me sirvio para suplir 745
+ de Marsilla la presencia;
+ no le necesito ya:
+ mas vale que no le vea.
+ iAh! dejadme que le bese
+ una vez ... la ultima es esta. 750
+ Tomad. ?Veis? el sacrificio
+ consumo, y estoy serena,
+ tranquila ... como la tumba.
+ Imitad vos mi entereza,
+ mi calma ... y no me digais 755
+ una palabra siquiera.
+ De mi vuestra fama pende:
+ la conservareis ilesa.
+ Yo me casare: no importa,
+ no importa lo que me cuesta. (_Vase_.) 760
+
+
+
+ ESCENA XIII
+
+
+MARGARITA
+
+MARGARITA. Y ?debo yo consentir
+ que la inocente Isabel,
+ por mi egoismo cruel,
+ se ofrezca mas que a morir?
+ Pero ?como he de sufrir 765
+ que, perdida mi opinion,
+ me llame todo Aragon
+ hipocrita y vil mujer?
+ Mala madre me hace ser
+ mi buena reputacion.
+ A todo me resignara
+ con animo ya contrito,
+ si al saberse mi delito,
+ yo sola me deshonrara.
+ Pero a mi esposo manchara 775
+ con ignominia mayor.
+ iHija infeliz en amor!
+ iHija desdichada mia!
+ Perdona la tirania
+ de las leyes del honor. 780
+
+
+
+
+ ACTO TERCERO
+
+
+Retrete o gabinete de Isabel. Dos puertas.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ISABEL, TERESA
+
+Aparece ISABEL, ricamente vestida, sentada en un sillon junto a una
+mesa, sobre la cual hay un espejo de mano, hecho de metal. TERESA
+esta acabando de adornar a su ama.
+
+TERESA. ?Que os parece el tocado? Nada, ni me
+oye. Que os mireis os digo; tomad el espejo. (_Se le da
+a Isabel, que maquinalmente le toma, y deja caer la mano sin
+mirarse_.) A esotra puerta. Miren ique trazas estas de
+novia!--Ved ique preciosa gargantilla voy a poneros! 5
+(_Isabel inclina la cabeza_.) Pero alzad la cabeza, Isabel.
+Si esto es amortajar a un difunto.
+
+ISABEL. iMarsilla!
+
+TERESA. (_Aparte._ Dios le haya perdonado.) Ea, se
+concluyo. Bien estais. Ello, si, me habeis hecho perder 10
+la paciencia treinta veces.
+
+ISABEL. iMadre mia!
+
+TERESA. Si echais menos a mi senora, ya os he dicho
+que no esta en casa, porque para ella, la caridad es antes
+que todo. El juez de este ano, Domingo Celladas, tenia 15
+un hijo en tierra de infieles: Jaime, ya le conoceis. Hoy,
+sin que hubiese noticia de que viniera, se le han encontrado
+en el camino de Valencia unos mercaderes, herido y
+sin conocimiento. Por un rastro de sangre que iba a parar
+a un hoyo, se ha comprendido que debieron echarle 20
+dentro; y se cree que hasta poder salir, habra estado en
+el hoyo quiza mas de un dia, porque las heridas no son
+recientes. Vuestra madre ha sido llamada para asistirle;
+me ha encargado que os aderece; os he puesto hecha una
+imagen; y ni siquiera he logrado que deis una mirada al 25
+vestido, para ver si os gusta.
+
+ISABEL. Si: es el ultimo.
+
+TERESA. iEl dulcisimo nombre de Jesus! No lo
+quiera Dios, Isabelita de mi alma: no lo querra Dios;
+antes os hara tan dichosa como vos mereceis. Pero 30
+salid de ese abatimiento: mirad que ya van a venir
+los convidados a la boda, y es menester no darles que decir.
+
+ISABEL (_con sobresalto_). ?Que hora es ya?
+
+TERESA. No tardaran en tocar a visperas ahi al lado,
+en San Pedro. Es la hora en que salio de Teruel don 35
+Diego; y hasta que pase, mi senor no se considera libre
+de su promesa.
+
+ISABEL. Si, a esa hora, a esa hora misma partio ...
+para nunca volver. En este aposento, alli, delante de ese
+balcon estaba yo, llorando sobre mi labor, como ahora 40
+sobre mis galas. Continuamente miraba a la calle por
+donde habia de pasar, para verle; ahora no miro: no
+le vere. Por alli vino, dirigiendo el fogoso alazan, ensenado
+a parase bajo mis balcones. Por alli vino, vestida
+la cota, la lanza en la mano, al brazo la banda, ultimo don 45
+de mi carino. "Hasta la dicha o hasta la tumba," me dijo.
+"Tuya o muerta," le dije yo; y cai sin aliento en el balcon
+mismo, tendidas las manos hacia la mitad de mi alma que
+se ausentaba.--iSuya o muerta! Y voy a dar la mano a
+Rodrigo. iBien cumplo mi palabra! 50
+
+TERESA. Hija mia, desechad esas ideas. Yo ?que
+os he de decir para consolaros? Que os he visto nacer,
+que habeis jugado en mis brazos y en mis rodillas ... y
+que diera yo porque recobraseis la paz del alma y fuerais
+feliz iay!, diera yo todos los dias que me faltan que vivir, 55
+menos uno para verlo.
+
+ISABEL. ?Feliz, Teresa? Con este vestido, ?como
+he de ser feliz? iPesa tanto, me ahoga tanto!...
+Quitamele, Teresa. (_Levantandose_.)
+
+TERESA. Senora, que viene don Rodrigo. 60
+
+ISABEL. iDon Rodrigo! Busca pronto a mi madre.
+(_Vase Teresa_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+DON RODRIGO.--ISABEL
+
+RODRIGO. Mis ojos por fin os ven
+ a solas, angel hermoso.
+ Siempre un amargo desden
+ y un recato rigoroso 65
+ me han privado de este bien.
+ --Tremula estais: ocupad
+ la silla.
+
+ISABEL. iAnte mi senor!
+
+RODRIGO. Esclavo direis mejor.
+ Soberana es la beldad 70
+ en el reino del amor.
+
+ISABEL. iMentida soberania!
+
+RODRIGO. De mi rendimiento fiel,
+ que dudarais no creia.
+ iSi a conocer, Isabel, 75
+ llegaseis el alma mia!...
+
+ISABEL. ?Para que? Senas ha dado
+ que indican su indole bella.
+
+RODRIGO. Mi destino desastrado
+ solo mostrar me ha dejado 80
+ lo deforme que hay en ella.
+ Un Azagra conoceis
+ orgulloso y vengativo;
+ y otro por fin hallareis
+ que en vuestro rigor esquivo 85
+ figuraros no podeis.
+ El Azagra que os adora,
+ el Azagra para vos,
+ aun no le visteis, senora;
+ y nos conviene a los dos 90
+ una explicacion ahora.
+
+ISABEL. Mis padres pueden mandar,
+ yo tengo que obedecer,
+ nada pretendo saber:
+ hiciera bien en callar 95
+ quien ha logrado vencer.
+
+RODRIGO. El vencedor, que aparece
+ lleno ante vos de amargura,
+ manifestaros ofrece
+ que sabe lo que merece 100
+ dona Isabel de Segura.
+ Os vi, y en vos admire
+ virtud y belleza rara:
+ digno de vos me juzgue,
+ y uniros a mi jure, 105
+ costara lo que costara.
+ Maldicion mas espantosa
+ no pudo echarme jamas
+ una lengua venenosa
+ que decir: no lograras 110
+ hacer a Isabel tu esposa.
+ Lidiare, si es necesario,
+ por ella con todo el orbe,
+ clamaba yo de ordinario.
+ iInfeliz el que me estorbe, 115
+ competidor o contrario!
+ En mi celoso furor
+ cabe hasta lo que denigre
+ mi calidad y mi honor.
+ Amo con ira de tigre ... 120
+ porque es muy grande mi amor.
+ --No el vuestro, tan delicado,
+ me pinteis para mi mengua:
+ quiza no lo haya expresado
+ en seis anos vuestra lengua, 125
+ sin que me lo hayan contado.
+ Cuantas cartas escribio
+ Marsilla ausente, lei:
+ el su retrato no vio,
+ yo si: junto a vos aqui 130
+ siempre tuve un guarda yo.
+ Ha sido mi ocupacion
+ observaros noche y dia;
+ y abandonaba a Monzon
+ siempre que lo permitia 135
+ la marcial obligacion.
+ Viendoos al balcon sentada
+ por las noches a la luna,
+ mi fatiga era pagada:
+ jamas fue mujer ninguna 140
+ de amante mas respetada.
+ Para romper mis prisiones,
+ para defectos hallaros,
+ fueron mis indagaciones;
+ y siempre para adoraros 145
+ encontre nuevas razones.
+ Seducido el pensamiento
+ de lisonjeros enganos,
+ un favorable momento
+ espero hace ya seis anos, 150
+ y aun llegado no lo cuento.
+ Pero, por dicha, quiza
+ no deba estar muy distante.
+
+ISABEL. iQue! ?Pensais que cesara
+ mi pasion, muerto mi amante? 155
+ No, lo que yo vivira.
+
+RODRIGO. Pues bien, amad, Isabel,
+ y decidlo sin reparo;
+ que con ese amor tan fiel,
+ aunque a mi me cueste caro, 160
+ nunca me hallareis cruel.
+ Mas si ese afecto amoroso,
+ cuya expresion no limito,
+ mantener os es forzoso,
+ yo, mi bien, yo necesito 165
+ el nombre de vuestro esposo.
+ No mas que el nombre, y concluyo
+ de desear y pedir:
+ todas mis dichas incluyo
+ en la dicha de decir: 170
+ "Me tienen por dueno suyo."
+ Separada habitacion,
+ distinto lecho tendreis....
+ ?Quereis mas separacion?
+ Vos en Teruel vivireis, 175
+ yo en la corte de Aragon.
+ ?Temeis que la soledad
+ bajo mi techo os consuma?
+ Vuestros padres os llevad
+ con vos: mudareis en suma 180
+ de casa y de vecindad.
+ Nunca sin vuestra licencia
+ vere esos divinos ojos....
+ iAy! dadmela con frecuencia.
+ Si os oprimen los enojos, 185
+ hablad, y mi diligencia
+ ya un festin, ya una batida,
+ ya un torneo dispondra.
+ Si llorais.... iPrenda querida!
+ cuando lloreis, ?que os dira 190
+ quien no ha llorado en su vida?
+ Miseros ambos, hacer
+ con la indulgencia podemos
+ menor nuestro padecer.
+ Ahora, aunque nos casemos, 195
+ ?me podreis aborrecer?
+
+ISABEL. iDon Rodrigo! iDon Rodrigo! (_Sollozando_.)
+
+RODRIGO. ?Llorais? ?Es porque me muestro
+ digno de ser vuestro amigo?
+ ?No sufri del odio vuestro 200
+ bastante el duro castigo?
+
+ISABEL. iOh! no, no: mi corazon
+ palpitar de odio no sabe.
+
+RODRIGO. Ni al mirar vuestra afliccion
+ hay fuerza en mi que no acabe 205
+ rindiendose a discrecion.
+ Es ya el caso de manera
+ que el infausto desposorio
+ viene a ser obligatorio
+ para ambos: lo demas fuera 210
+ dar escandalo notorio.
+ Pero el amor que os consagro,
+ se ha vuelto a vos tan propicio,
+ que si Dios en su alto juicio
+ quiere obrar hoy un milagro ... 215
+ contad con un sacrificio.
+ Ayer, si resucitara
+ mi aciago rival Marsilla,
+ sin compasion le matara,
+ y sin limpiar la cuchilla, 220
+ corriera con vos al ara.
+ Hoy, resucitado o no,
+ si antes que me deis el si,
+ viene ... que triunfe de mi.
+
+ISABEL. iVos, si que triunfais asi 225
+ de esta debil mujer!
+
+(_El llanto le ahoga la voz por unos instantes; luego, al ver a
+don Pedro y a los que le acompanan, se contiene, exclamando_:)
+
+ iOh!
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+DON PEDRO, DON MARTIN, DAMAS, CABALLEROS, PAJES.--
+ISABEL, DON RODRIGO. Despues, TERESA
+
+PEDRO. Hijos, el sacerdote que ha de bendecir vuestra
+union, ya nos esta esperando en la iglesia. Tanto mis
+deudos como los de Azagra me instan a que apresure la
+ceremonia; pero aun no ha fenecido el plazo que otorgue 230
+a don Diego. Al toque de visperas de un domingo, salio
+de su patria el malogrado joven, seis anos y siete dias
+hace: hasta que suene aquella senal en mi oido, no tengo
+libertad para disponer de mi hija. (_A don Martin._)
+Porque veais de que modo cumplo mi promesa, os he rogado 235
+que vinierais aqui.
+
+MARTIN. iInutil escrupulosidad! No os detengais.
+No rompera mi hijo el seno de la tierra para reconveniros.
+
+ISABEL (_aparte_). iInfeliz!
+
+PEDRO. Fiel a lo que jure me vera desde el tumulo, 240
+cual me hallaria viviendo. (_Sale Teresa_.)
+
+RODRIGO. Isabel deseara la compania de su madre:
+pudieramos pasar por casa del Juez....
+
+TERESA. Ahora empezaba el herido a volver en su
+conocimiento. Si antes de visperas no se halla mi senora 245
+en la iglesia, es senal de que no puede asistir a los desposorios:
+esto me ha dicho.
+
+PEDRO. La esperaremos en el templo. (_A don Martin._)
+Si la pesadumbre os permite acompanarnos, venid....
+
+MARTIN. Excusadme el presenciar un acto que debe 250
+serme tan doloroso.
+
+PEDRO. Estad seguro de que mientras no oigais las
+campanas, no habra dado su mano Isabel. Estos
+caballeros podran atestiguar que se espero hasta el cabal
+vencimiento del plazo. Marchemos. 255
+
+ISABEL (_aparte_). iMorada de mi pasado bien, adios
+para siempre!
+
+(_Vanse todos, menos don Martin._)
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+DON MARTIN
+
+MARTIN. Con pena, con celos veo yo a Isabel dirigirse
+al altar. Hubo un tiempo en que la tuve por hija: hoy
+me quitan su filial carino, y ella consiente. Pero ?que 260
+falta hace al misero cadaver de mi hijo la constancia de la
+que el amo? Si su sombra necesita lagrimas, bien se
+puede satisfacer con las mias.
+
+
+
+ESCENA V
+
+
+ADEL.--DON MARTIN
+
+ADEL. Cristiano, busco a Martin Marsilla, que esta
+aqui, segun se me dice. ?Eres tu? 265
+
+MARTIN. Yo soy.
+
+ADEL. ?Que sabes de tu hijo?
+
+MARTIN. iMoro!... su muerte.
+
+ADEL. Esa noticia ... ?quien la ha traido?
+
+MARTIN. Un joven forastero. 270
+
+ADEL. ?En donde para?
+
+MARTIN. Apenas se detuvo en Teruel: yo no pude
+verle.
+
+ADEL. ?Que ha pasado con Jaime Celladas?
+
+MARTIN. Le han herido gravemente al llegar a la villa: 275
+en su lecho yace todavia sin voz ni conocimiento.
+
+ADEL. Luego ?tu nada sabes?
+
+MARTIN. ?Que vas a decirme?
+
+ADEL. Acabo de averiguar que, disfrazada con traje
+de hombre, ha entrado en Teruel Zulima, la esposa del 280
+Amir de Valencia.
+
+MARTIN. ?La que fue causa de la perdida de mi hijo?
+
+ADEL. El la desdeno, y ella se ha vengado mintiendo.
+
+MARTIN. ?Mintiendo?
+
+ADEL. iAnciano! Bendice al Senor: aun eres padre. 285
+
+MARTIN. iDios poderoso!
+
+ADEL. Tu hijo libro de un asesinato perfido al Amir
+de Valencia, y el Amir le ha colmado de riquezas y honores.
+Herido en un combate, no se le permitio caminar hasta reponerse.
+Jaime venia delante para anunciar su vuelta. 290
+Sigueme, y no parare hasta poner a Marsilla en tus brazos.
+(_Vase_.)
+
+MARTIN (_alzando las manos al cielo, arrebatado de
+jubilo_). iSenor! iSenor!
+
+
+
+ESCENA VI
+
+
+MARGARITA.--DON MARTIN
+
+MARGARITA (_dentro_). iIsabel! iIsabel! (_Sale y repara
+en don Martin, que se retiraba con Adel_.) Don Martin.... 295
+
+MARTIN (_deteniendose_). Margarita, sabedlo....
+
+MARGARITA. Sabedlo el primero. Jaime Celladas....
+
+MARTIN. Ese moro que veis....
+
+MARGARITA. Ha vuelto en si.
+
+MARTIN. Viene de Valencia. 300
+
+MARGARITA. Jaime tambien.
+
+MARTIN. Vive mi hijo.
+
+MARGARITA. Lo ha dicho Jaime. Corred, impedid
+ese casamiento. (_Oyese el toque de visperas_.)
+
+MARTIN. iAh! ya es tarde. 305
+
+MARGARITA. iDios ha rechazado mi sacrificio!
+
+MARTIN. iHijo infeliz!
+
+MARGARITA. iHija de mis entranas! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+Bosque inmediato a Teruel
+
+MARSILLA, atado a un arbol
+
+ Infames bandoleros,
+ que me habeis a traicion acometido, 310
+ venid y ensangrentad vuestros aceros:
+ la muerte ya por compasion os pido.
+ --Nadie llega, de nadie soy oido;
+ vuelve el eco mis voces, y parece
+ que goza en mi dolor y me escarnece. 315
+ Me adelante a la escolta que traia:
+ su lento caminar me consumia.
+ Yo vengo con amor, ellos con oro.
+ --Enemigos villanos,
+ los ricos dones del monarca moro 320
+ no como yo daran en vuestras manos:
+ tienen quien los defienda.
+ Pero las horas pasan, huye el dia.
+ ?Que vas a imaginar, Isabel mia?
+ ?Que pensaras, idolatrada prenda, 325
+ si esperando abrazar al triste Diego,
+ corrido el plazo ves, y yo no llego?
+ Mas por Jaime avisados
+ en mi casa estaran: pronto, azorados
+ con mi tardanza.... Si, ya se aproxima 330
+ gente. ?Quien es?
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+ZULIMA, en traje de hombre.--MARSILLA
+
+ZULIMA. Yo soy.
+
+MARSILLA. iCielos! iZulima!
+ iTu aqui! (_Aparte._ iPresagio horrendo!)
+
+ZULIMA. Vecinos de Teruel vienen corriendo
+ a quienes mas que a mi toca librarte:
+ yo solo en esta parte 335
+ me debo detener mientras te digo
+ que Isabel es mujer de don Rodrigo.
+
+MARSILLA. iGran Dios!--Mas no: me enganas,
+ impostora.
+
+ZULIMA. Zaen, que llega de Teruel ahora,
+ Zaen ha visto dar aquella mano 340
+ tan ansiada por ti.
+
+MARSILLA. Finges en vano.
+ Tu ignoras que mi proxima llegada
+ previno un mensajero.
+
+ZULIMA. Tu no sabes que un tirador certero
+ supo dejar tu prevision burlada, 345
+ saliendole al camino al mensajero.
+ Yo hable con Isabel, yo de tu muerte
+ la noticia le di, y a los bandidos
+ encargue que tu viaje detuvieran.
+ Yo, celebradas de Isabel las bodas, 350
+ te las vengo a anunciar.
+
+MARSILLA. ?Con que es ya tarde?
+
+ZULIMA. Mirame, bien, y dudalo si puedes.
+ Inutiles mercedes
+ el Rey te prodigo: mas he podido,
+ profuga yo, que mi real marido. 355
+ Yo mi amor te ofreci, bienes y honores,
+ y te inmole mi fe y el ser que tengo;
+ tu preferiste ingrato mis rencores:
+ me ofendiste cruel, cruel me vengo.
+ Adios: en mi partida 360
+ te dejo por ahora con la vida,
+ mientras padeces en el duro potro
+ de ver a tu Isabel en brazos de otro. (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. Monstruo, por cuya voz ruge el abismo,
+ vuelve y di que es engano 365
+ todo lo que te oi. (_Forceja para desatarse_.)
+ Lazos crueles,
+ ?como me resistis? iLigan cordeles
+ al que hierros quebro! ?No soy el mismo?
+ iAh! no. Mujer fatal, cortos instantes
+ me quedan que vivir, si no has mentido; 370
+ pero ipermita Dios que mueras antes!
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, pasando por una altura.--MARSILLA
+
+ADEL. Rumor aqui he sentido.
+ Atraviesan el valle bandoleros
+ con Zulima a caballo.
+ Yo, cueste lo que cueste, 375
+ la tengo de prender: voy a ver si hallo
+ cerca mis companeros.
+
+MARSILLA. ?Quien va?
+
+ADEL. Marsilla es este. (_A voces_.)
+ Aqui! iPor este lado, caballeros! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+DON MARTIN, CABALLEROS, CRIADOS.--MARSILLA
+
+MARTIN (_dentro_.) El es.
+
+MARSILLA. iMi padre!
+
+VOCES (_dentro_.) El es.
+
+MARSILLA. iPadre!
+
+MARTIN (_dentro_.) iHijo mioi 380
+ Subid, corred, volad: libradle pronto.
+
+ (_Salen caballeros y criados_.)
+MARSILLA. Desatadme, decidme....
+
+ (_Desatan a Marsilla_.)
+
+MARTIN (_saliendo_.) iHijo querido!
+
+MARSILLA. iPadre!
+
+MARTIN. Por fin te halle.
+
+MARSILLA. Decid.... ?Es tarde?
+ Yo quisiera dudar ... mi mal ?es cierto?
+
+MARTIN. Respondante las lagrimas que vierto. 385
+ Hijo del alma, a quien su hierro ardiente
+ la desgracia al nacer marco en la frente,
+ tu triste padre, que por verte vive,
+ con dolor en sus brazos te recibe.
+ ?Quien tu llegada ha retardado?
+
+MARSILLA. El cielo ... 390
+ el inferno ... no se ... facinerosos ...
+ una mujer ... dejadme.
+
+MARTIN. ?La Sultana?
+ ?Esos bandidos que cobardes huyen
+ de los guerreros que conmigo traje?--
+ ?Te han herido?
+
+MARSILLA. iOjala!
+
+MARTIN ?Te han despojado? 395
+
+MARSILLA. Nada he perdido: la esperanza solo.
+
+MARTIN. iSuerte cruel! Cuando el fatal sonido
+ de la campana termino ponia....
+
+MARSILLA. iEsa tigre anuncio la muerte mia!
+
+MARTIN. ?Lo sabes?
+
+MARSILLA. De ella.
+
+MARTIN. iHorror! Entonces era 400
+ cuando Jaime, el sentido recobrando,
+ la traidora noticia desmentia.
+ Corro al templo a saber.... Miro, enmudezco....
+ iEran esposos ya! Tu bien perdiste...
+ Dios lo ha querido asi... Pero aun te quedan 405
+ padres que lloren tu destino triste.
+
+MARSILLA. El ajeno dolor no quita el mio.
+ ?Con que llenais el horrido vacio
+ que el alma siente, de su bien privada?
+ iPadre! sin Isabel, para Marsilla 410
+ no hay en el mundo nada.
+ Por eso en mi doliente desvario
+ sed barbara de sangre me devora.
+ Verterla a rios para hartarme quiero,
+ y cuando mas que derramar no tenga, 415
+ la de mis venas soltara mi acero.
+
+MARTIN. Hijo, modera ese furor.
+
+MARSILLA. ?Quien osa
+ hijo llamarme ya? iFuera ese nombre!
+ La desventura quiebra
+ los vinculos del hombre con el hombre, 420
+ y con la vida y la virtud. Ahora,
+ que tiemble mi rival, tiemble la mora.
+ Breve sera su victorioso alarde:
+ para acabar con ambos aun no es tarde.
+
+MARTIN. iDesgraciado! ?que intentas?
+
+MARSILLA. Con el crimen 423
+ el crimen castigar. Una serpiente
+ se me enreda en los pies: mi pie destroce
+ su garganta infernal. Un enemigo
+ me aparta de Isabel: desaparezca.
+
+MARTIN. Hijo....
+
+MARSILLA. Perecera
+
+MARTIN. No....
+
+MARSILLA. iMaldecido 430
+ mi nombre sea, si la sangre odiosa
+ de mi rival no vierto!
+
+MARTIN. Es poderoso....
+
+MARSILLA. Marsilla soy.
+
+MARTIN. Mil deudos le acompanan....
+
+MARSILLA. Mi furia a mi.
+
+MARTIN. Merezcate respeto
+ ese lazo....
+
+MARSILLA. Es sacrilego, es aleve. 435
+
+MARTIN. En presencia de Dios formado ha sido.
+
+MARSILLA. Con mi presencia queda destruido.
+
+
+
+
+ ACTO CUATRO
+
+
+Habitacion de Isabel en la casa de don Rodrigo. Dos puertas a la
+izquierda del espectador, una en el fondo, y una ventana sin reja a la
+derecha.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, DON MARTIN
+
+PEDRO. Ya ceso la voceria.
+
+MARTIN. Ya se tranquiliza el pueblo.
+ Zaen en la carcel queda
+ con los demas bandoleros.
+
+PEDRO. Milagro ha sido salvarlos 5
+ mayor que lo fue prenderlos.
+
+MARTIN. Y no los prenden quiza,
+ si no acuden tan a tiempo
+ los moros que de Valencia
+ con los regalos vinieron 10
+ de su Rey para mi hijo.
+ iRegalos ya sin provecho!
+ iCastigue Dios a quien tiene
+ la culpa!
+
+PEDRO. iOh! lo hara.--Primero
+ que vayamos esta noche 15
+ los dos al Ayuntamiento,
+ donde ya deben hallarse
+ juntos el Juez y mi yerno,
+ ?tendreis, don Martin, a bien
+ que los dos conferenciemos 20
+ un rato?
+
+MARTIN. Hablad.
+
+PEDRO. Aqui esta
+ Zulima.
+
+MARTIN. Bien me dijeron
+ los moros.
+
+PEDRO. En esta calle
+ arremetio con los presos
+ un tropel de gente; y ella, 25
+ puesta en libertad en medio
+ del tumulto, se arrojo
+ por estas puertas adentro.
+
+MARTIN. Confesad que don Rodrigo
+ la salvo.
+
+PEDRO. No lo confieso ... 30
+ porque no lo vi.
+
+MARTIN Yo, en suma,
+ no dire que fue mal hecho:
+ el debe a la mora estar
+ agradecido en extremo:
+ por ella logra la mano 35
+ de Isabel.
+
+PEDRO. Resentimiento
+ justo mostrais; pero yo,
+ que he sido enemigo vuestro,
+ necesito de vos hoy.
+
+MARTIN. Aqui me teneis, don Pedro. 40
+
+PEDRO. Sois quien sois.--Esa mujer
+ nos pone en terrible aprieto.
+ Ya veis, los moros reclaman
+ su entrega con mucho empeno.
+
+MARTIN. Y mientras el Juez resuelve, 45
+ cercada se ve por ellos
+ esta casa.
+
+PEDRO. Y bien, ?quisierais
+ que entre vos y yo de un riesgo
+ libraramos a Teruel?
+
+MARTIN. Crimen fuera no quererlo. 50
+
+PEDRO. Si en la junta de la villa
+ negamos, como debemos,
+ la entrega de la Sultana,
+ va a ser enemigo nuestro
+ el Rey de Valencia, y puede 55
+ gravisimo dano hacernos.
+
+MARTIN. Y el que recibimos ambos
+ de su mujer, ?es pequeno?
+
+PEDRO. Pero es mujer, y nosotros
+ cristianos y caballeros. 60
+
+MARTIN. Proseguid.
+
+PEDRO. El compromiso
+ queda evitado, si hacemos
+ que huya en el instante.
+
+MARTIN. Hagamoslo.
+ --Pagueme Dios el esfuerzo
+ que me cuesta no vengarme. 65
+ Disponed.
+
+PEDRO. Con un pretexto
+ llevad los moros de aqui:
+ de vos haran caso.
+
+MARTIN. Creo
+ que si.
+
+PEDRO. Lo demas es facil.
+ Puesta ya en salvo, diremos 70
+ que ella huyo por si.
+
+MARTIN. Voy pues,
+ y ya que la mano tiendo
+ al uno de los autores
+ de mi desventura, quiero
+ darsela tambien al otro. 75
+ Decid al dichoso dueno
+ de esta casa y de Isabel,
+ que mire en estos momentos
+ por su vida: que mi hijo
+ va, loco de sentimiento 80
+ y de furor, en su busca
+ por Teruel; y, ivive el cielo
+ que, doliente como esta,
+ valor le sobra al mancebo
+ para vengar!... Perdonadme. 85
+ Adios. Voy a complaceros,
+ y a buscarle y conducirle
+ esta noche misma lejos
+ de unos lugares en donde
+ vivimos los dos muriendo. 90
+
+(_Vase por la puerta de la izquierda, mas cercana al proscenio_.)
+
+PEDRO. Id con Dios.--iPadre infeliz!
+ ?Y nosotros? Me estremezco
+ al pensar en Isabel,
+ cuando de todo el suceso
+ llegue a enterarse.
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+TERESA.--DON PEDRO
+
+TERESA (_dentro_). iFavor, 95
+ que me vienen persiguiendo! (_Sale._)
+
+PEDRO. iTeresa! ?Que hay? ?Quien te sigue?
+
+TERESA. Las animas del infierno...
+ Las del purgatorio... No
+ se cuales; pero las veo, 100
+ las oigo....
+
+PEDRO. Mas ?que sucede?
+
+TERESA. iAy! Muerta de susto vengo.
+ iAy!--Isabel me ha enviado
+ por mi senora corriendo,
+ que volvio, no se por que, 105
+ a la casa del enfermo;
+ y antes de llegar, he visto
+ en un callejon estrecho,
+ junto a la ermita caida...
+ iJesus! convulsa me vuelvo 110
+ a casa.
+
+PEDRO. ?Que viste? Di.
+
+TERESA. Una fantasma, un espectro
+ todo parecido, todo,
+ al pobrecito don Diego.
+
+PEDRO. Calla: no te oiga Isabel. 115
+ Guarda con ella silencio.--
+ Marsilla ha venido, y ella
+ no lo sabe.
+
+TERESA. Pero, ?es cierto
+ que vive?
+
+PEDRO. ?No ha de ser?
+
+TERESA. iAy!
+ Pues otra desgracia temo. 120
+
+PEDRO. ?Cual?
+
+TERESA. No lo asegurare,
+ por si es aprension del miedo;
+ sin embargo, yo crei
+ ver que se llevaba el muerto
+ asido del brazo al novio. 125
+
+PEDRO. ?Que dices?
+
+TERESA. Aun traigo el eco
+ de su voz en los oidos.
+ Con alarido tremendo
+ decia: "Vas a morir,
+ has de morir."--"Lo veremos," 130
+ replicaba don Rodrigo;
+ y echando votos y retos,
+ iban los dos como rayos
+ camino del cementerio.
+ Yo, senor, ya les rece 135
+ la salve y el padre nuestro
+ en latin.
+
+PEDRO. Se han encontrado,
+ y van a tener un duelo.
+ Esto es antes.
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+ISABEL, por la segunda puerta del lado izquierdo.--DON PEDRO,
+TERESA
+
+ISABEL. i Padre!
+
+PEDRO. Aguardame
+ aqui: pronto volveremos 140
+ tu madre, tu esposo y yo.
+ Venid, Teresa. (_Vase los dos._)
+
+ISABEL. ?Que es esto?
+ iMi padre me deja sola,
+ cuando con tanto secreto
+ un moro me quiere hablar! 145
+ Sin duda estan sucediendo
+ cosas extranas aqui.
+
+ (_Acercase a la segunda puerta._)
+
+ Llegad. Al mirarle, tiemblo.
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+ADEL.--ISABEL
+
+ADEL. Cristiana, brillante honor
+ de las damas de tu ley, 150
+ yo imploro, en nombre del Rey
+ de Valencia, tu favor.
+
+ISABEL. ?Mi favor?
+
+ADEL. Tendras noticia
+ de que salio de su corte
+ Zulima, su infiel consorte, 155
+ huyendo de su justicia.
+
+ISABEL. Si.
+
+ADEL. Mi senor decreto
+ con rectitud musulmana
+ castigar a la Sultana,
+ ya que a Marsilla premio. 160
+
+ISABEL. iPremiar!... ?Ignoras, cruel,
+ que le dio muerte sanuda?
+
+ADEL. Tu no le has visto, sin duda,
+ entrar como yo en Teruel.
+
+ISABEL. iMarsilla en Teruel!
+
+ADEL. Si.
+
+ISABEL. Mira 165
+ si te enganas.
+
+ADEL. Mal pudiera.
+ Informate de cualquiera,
+ y matenme, si es mentira.
+
+ISABEL. No es posible.--iAh! isi! que siendo
+ mal, no es imposible nada. 170
+
+ADEL. Por la villa alborotada
+ tu nombre va repitiendo.
+
+ISABEL. iEterno Dios! iQue infelices
+ nacimos!--?Cuando ha llegado?
+ ?Como es que me lo han callado? 175
+ --Y tu, ?por que me lo dices?
+
+ADEL. Porque estas, a mi entender,
+ en grave riesgo quiza.
+
+ISABEL. Perdido Marsilla, ya
+ ?que bien tengo que perder? 180
+
+ADEL. Con viva lastima escucho
+ tus ansias de amor extremas;
+ pero aunque tu nada temas,
+ yo debo decirte mucho.
+ Marsilla a mi Rey salvo 185
+ de unos conjurados moros,
+ y el Rey vertio sus tesoros
+ en el, y aqui le envio.
+ El desprecio la liviana
+ inclinacion de la infiel.... 190
+
+ISABEL. iOh! iSi!
+
+ADEL. Y airada con el
+ vino, y se vengo villana
+ contando su falso fin.
+
+ISABEL. iElla!
+
+ADEL. Con una gavilla
+ de bandidos, a Marsilla 195
+ detuvo, ya en el confin
+ de Teruel, donde veloces
+ corriendo en tropel armado,
+ le hallamos a un tronco atado,
+ socorro pidiendo a voces. 200
+
+ISABEL. Calla, moro: no mas.
+
+ADEL. Pasa
+ mas, y es bien que te aperciba.
+ --La Sultana fugitiva
+ se ha refugiado en tu casa:
+ en esta.
+
+ISABEL. iAqui mi rival! 205
+
+ADEL. Tu esposo la liberto.
+
+ISABEL. iElla donde habito yo!
+
+ADEL. Guardate de su punal.
+ Por celos alla en Valencia
+ matar a Marsilla quiso. 210
+
+ISABEL. A tiempo llega el aviso.
+
+ADEL. Confirma tu la sentencia
+ que justo lanzo el Amir.
+ Por esa mujer malvada
+ para siempre separada 215
+ de Marsilla has de vivir.
+ Ella te arrastra al odioso
+ talamo de don Rodrigo.
+ Enviala tu conmigo
+ al que le apresta su esposo, 220
+ pena digna del ultraje
+ que siente.
+
+ISABEL. Si, moro; salga
+ pronto de aqui, no le valga
+ el fuero del hospedaje.
+ Como perseguida fiera 225
+ entro en mi casa: pues bien,
+ al cazador se la den,
+ que la mate donde quiera.
+ Mostrarse de pecho blando
+ con ella, fuera rayar 230
+ en loca: voy a mandar
+ que la traigan arrastrando.
+ Sean de mi furia jueces
+ cuantas pierdan lo que pierdo.
+ iJesus! Cuando yo recuerdo 235
+ que hoy pude... iJesus mil veces!
+ No le ha de valer el llanto,
+ ni el ser mujer, ni ser bella,
+ ni reina. iSi soy por ella
+ tan infeliz! itanto, tanto!... 240
+ Dime, pues, di: tu senor,
+ ?que suplicio le impondra?
+
+ADEL. Una hoguera acabara
+ con su delincuente amor.
+
+ISABEL. iSu amor! iAmor desastrado! 245
+ Pero es amor....
+
+ADEL. Y ?es bastante
+ esa razon?...
+
+ISABEL. iEs mi amante
+ tan digno de ser amado!
+ Le vio, le debio querer
+ en viendole.--iY yo, que hacia 250
+ tanto que no le veia ...
+ y ya no le puedo ver!
+ --Moro, la victima niego
+ que me vienes a pedir:
+ quiero yo darle a sufrir 255
+ castigo mayor que el fuego:
+ ella con feroz encono
+ mi corazon desgarro ...
+ me asesina el alma ... yo
+ la defiendo, la perdono. (_Vase._) 260
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+ADEL
+
+ He perdido la ocasion.
+ Suele tener esta gente
+ acciones, que de un creyente
+ propias en justicia son.
+ Yo dejara con placer 265
+ este empeno abandonado;
+ pero el Amir lo ha mandado,
+ y es forzoso obedecer. (_Vase._)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARSILLA, por la ventana
+
+ Jardin ... una ventana ... y ella luego.
+ Jardin abierto halle y halle ventana; 270
+ mas ?donde esta Isabel?--Dios de clemencia,
+ detened mi razon, que se me escapa;
+ detenedme la vida, que parece
+ que de luchar con el dolor se cansa.
+ Siete dias hace hoy, ique venturoso 275
+ era en aquel salon! Sangre manaba
+ de mi herida, es verdad; pero agolpados
+ al rededor de mi lujosa cama,
+ la tierna historia de mi amor oian
+ los guerreros, el pueblo y el Monarca, 280
+ y entre piadoso llanto y bendiciones
+ "tuya sera Isabel" juntos clamaban
+ subditos y senor. Hoy no me ofende
+ mi herida, rayos en mi diestra lanza
+ el damasquino acero... No le traigo... 285
+ iY hace un momento que con dos me hallaba!
+ --Salvo en Teruel y vencedor, ?que angustia
+ viene a ser esta que me rinde el alma,
+ cuando, acabada la cruel ausencia,
+ voy a ver a Isabel?
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+ISABEL.--MARSILLA
+
+ISABEL. Por fin se encarga 290
+ mi madre de Zulima.
+
+MARSILLA. iCielo santo!
+
+ISABEL. iGran Dios!
+
+MARSILLA. ?No es ella?
+
+ISABEL. iEl es!
+
+MARSILLA. iPrenda adorada!
+
+ISABEL. iMarsilla!
+
+MARSILLA. iGloria mia!
+
+ISABEL. ?Como iay! como
+ te atreves a poner aqui la planta?
+ Si te han visto llegar... ?A que has venido? 295
+
+MARSILLA. Por Dios ... que lo olvide. Pero ?no basta,
+ para que hacia Isabel vuele Marsilla,
+ querer, deber, necesitar mirarla?
+ iOh! ique hermosa a mis ojos te presentas!
+ Nunca te vi tan bella, tan galana... 300
+ Y un pesar sin embargo indefinible
+ me inspiran esas joyas, esas galas.
+ Arrojalas, mi bien; lana modesta,
+ candida flor, en mi jardin criada,
+ vuelvan a ser tu virginal adorno: 305
+ mi amor se asusta de riqueza tanta.
+
+ISABEL. (_Aparte._ iDelira el infeliz! Sufrir no puedo
+ su dolorida, atonita mirada.)
+ ?No entiendes lo que indica el atavio,
+ que no puedes mirar sin repugnancia? 310
+ Nuestra separacion.
+
+MARSILLA. iPoder del cielo!
+ Si. iFunesta verdad!
+
+ISABEL. Estoy casada.
+
+MARSILLA. Ya lo se. Llegue tarde. Vi la dicha,
+ tendi las manos, y volo al tocarla.
+
+ISABEL. Me enganaron: tu muerte supusieron 315
+ Y tu infidelidad.
+
+MARSILLA. iHorrible infamia!
+
+ISABEL. Yo la muerte crei.
+
+MARSILLA. Si tu vivias,
+ y tu vida y la mia son entrambas
+ una sola, no mas, la que me alienta,
+ ?como de ti sin ti se separara? 320
+ Juntos aqui nos desterro la mano
+ que gozo y pena distribuye sabia:
+ juntos al fin de la mortal carrera
+ nos toca ver la celestial morada.
+
+ISABEL. iOh! isi me oyera Dios!...
+
+MARSILLA. Isabel, mira, 325
+ yo no vengo a dar quejas: fueran vanas.
+ Yo no vengo a decirte que debiera
+ prometerme de ti mayor constancia,
+ cumplimiento mejor del tierno voto
+ que invocando a la Madre inmaculada, 330
+ me hiciste amante la postrera noche
+ que me aparto de tu balcon el alba.
+ "Para ti (sollozando me decias),
+ o si no, para Dios."--iDulce palabra,
+ consoladora fiel de mis pesares 335
+ en los ardientes paramos del Asia
+ y en mi cautividad! Hoy ni eres mia,
+ ni esposa del Senor. Di, pues, declara
+ (esto quiero saber) de que ha nacido
+ el prodigio infeliz de tu mudanza. 340
+ Causa debe tener.
+
+ISABEL. La tiene.
+
+MARSILLA. Grande.
+
+ISABEL. Poderosa, invencible: no se casa
+ quien amaba cual yo, sino cediendo
+ a la fuerza mayor en fuerza humana.
+
+MARSILLA. Dimelo pronto, pues, dilo.
+
+ISABEL. Imposible. 345
+ No has de saberlo.
+
+MARSILLA. Si.
+
+ISABEL. No.
+
+MARSILLA. Todo.
+
+ISABEL. Nada.
+ Pero tu en mi lugar tambien el cuello
+ docil a la coyunda sujetaras.
+
+MARSILLA. Yo no, Isabel, yo no. Marsilla supo
+ despreciar una mano soberana 350
+ y la muerte arrostrar por quien ahora
+ la suya vende y el porque le calla.
+
+ISABEL. (_Aparte._ iMadre, madre!)
+
+MARSILLA. Responde.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ?Que le digo?)
+ Tendre que confesar ... que soy culpada.
+ ?Como no lo he de ser? Me ves ajena. 355
+ Perdoname... Castigame por falsa,
+ (_Llora._)
+
+ matame, si es tu gusto... Aqui me tienes
+ para el golpe mortal arrodillada.
+
+MARSILLA. Idolo mio, no; yo si que debo
+ poner mis labios en tus huellas. Alza. 360
+ No es de arrepentimiento el lloro triste
+ que esos luceros fulgidos empana;
+ ese llanto es de amor, yo lo conozco,
+ de amor constante, sin doblez, sin tacha,
+ ferviente, abrasador, igual al mio. 365
+ ?No es verdad, Isabel? Dimelo franca:
+ va mi vida en oirtelo.
+
+ISABEL. ?Prometes
+ obedecer a tu Isabel?
+
+MARSILLA. iIngrata!
+ ?Cuando me rebele contra tu gusto?
+ Mi voluntad, ?no es tuya? Dispon, habla. 370
+
+ISABEL. Juralo.
+
+MARSILLA. Si.
+
+ISABEL. Pues bien... Yo te amo.--Vete.
+
+MARSILLA. iCruel! ?Temiste que ventura tanta
+ me matase a tus pies, si su dulzura
+ con venenosa hiel no iba mezclada?
+ ?Como esas dos ideas enemigas 375
+ de destierro y de amor hiciste hermanas?
+
+ISABEL. Ya lo ves, no soy mia; soy de un hombre
+ que me hace de su honor depositaria,
+ y debo serle fiel. Nuestros amores
+ mantuvo la virtud libres de mancha: 380
+ su pureza de armino conservemos.--
+ Aqui hay espinas, en el cielo palmas.
+ Tuyo es mi amor y lo sera: tu imagen
+ siempre en el pecho llevare grabada,
+ y alli la adorare: yo lo prometo, 385
+ yo lo juro; mas huye sin tardanza.
+ Libertame de ti, se generoso:
+ libertame de mi....
+
+MARSILLA. No sigas, basta.
+ ?Quieres que huya de ti? Pues bien, te dejo.
+ Valor ... y separemonos.--En paga, 390
+ en recuerdo si no, de tantas penas
+ con gozo por tu amor sobrellevadas,
+ permite, Isabel mia, que te estrechen
+ mis brazos una vez....
+
+ISABEL. Deja a la esclava
+ cumplir con su senor.
+
+MARSILLA. Sera el abrazo 395
+ de un hermano dulcisimo a su hermana,
+ el osculo sera que tantas veces
+ cambio feliz en la materna falda
+ nuestro amor infantil.
+
+ISABEL. No lo recuerdes.
+
+MARSILLA. Ven....
+
+ISABEL. No: jamas.
+
+MARSILLA. En vano me rechazas. 400
+
+ISABEL. Detente ... o llamo....
+
+MARSILLA. ?A quien? ?A don Rodrigo?
+ No te figures que a tu grito salga.
+ No lisonjeros placemes oyendo,
+ su vanidad en el estrado sacia,
+ no; lejos de los muros de la villa 405
+ muerde la tierra que su sangre bana.
+
+ISABEL. iQue horror! ?Le has muerto?
+
+MARSILLA. iPerfida! ?te afliges?
+ Si lo llego a pensar, ?quien le librara?
+
+ISABEL. ?Vive?
+
+MARSILLA. Merced a mi nobleza loca,
+ vive: apenas cruzamos las espadas, 410
+ furiosa en el se encarnizo la mia:
+ un momento despues, hundido estaba
+ su orgullo en tierra, en mi poder su acero.
+ iOh! imaldita destreza de las armas!
+ iMaldito el hombre que virtudes siembra 415
+ que le rinden cosecha de desgracias!
+ No mas humanidad, crimenes quiero.
+ A ser cruel tu crueldad me arrastra,
+ y en ti la he de emplear. Conmigo ahora
+ vas a salir de aqui.
+
+ISABEL. iNo, no!
+
+MARSILLA. Se trata 420
+ de salvarte, Isabel. ?Sabes que dijo
+ el cobarde que lloras desolada,
+ al caer en la lid? "Triunfante quedas;
+ pero mi sangre costara bien cara."
+
+ISABEL. ?Que dijo? ?Que?
+
+MARSILLA. "Me vengare en don Pedro, 425
+ en su esposa, en los tres: guardo las cartas."
+
+ISABEL. iJesus!
+
+MARSILLA. ?Que cartas son?...
+
+ISABEL. iTu me has perdido!
+ La desventura sigue tus pisadas.
+ ?Donde mi esposo esta? Dimelo pronto,
+ para que fiel a socorrerle vaya, 430
+ y a fuerza de rogar venza sus iras.
+
+MARSILLA. iJusto Dios! Y idecia que me amaba!
+
+ISABEL. ?Con su pasion funesta reconvienes
+ a la mujer del vengativo Azagra?
+ iTe aborrezco! (_Vase._)
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. iGran Dios! Ella lo dice. 435
+ Con furor me lo dijo: no me engana.
+ Ya no hay amor alli. Mortal veneno
+ su boca me arrojo, que al fondo pasa
+ de mi seno infeliz, y una por una,
+ rompe, rompe, me rompe las entranas. 440
+ Yo con ella, por ella, para ella
+ vivi... Sin ella, sin su amor, me falta
+ aire que respirar... iEra amor suyo
+ el aire que mi pecho respiraba!
+ Me le nego, me le quito: me ahogo, 445
+ no se vivir.
+
+VOCES (_dentro._) Entrad, cercad la casa.
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+ISABEL, tremula y precipitada.--MARSILLA
+
+ISABEL. Huye, que viene gente, huye.
+
+MARSILLA (_todo trastornado_). No puedo.
+
+VOCES (_dentro_). iMuera, muera!
+
+MARSILLA. Eso si.
+
+ISABEL. Ven.
+
+MARSILLA. iDios me valga!
+
+(_Isabel le ase la mano y se entra con el por la puerta del
+fondo._)
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, huyendo de varios CABALLEROS, con espadas desnudas;
+DON PEDRO, MARGARITA, CRIADOS.--ISABEL y MARSILLA dentro.
+
+CABALLEROS. iMuera, muera!
+
+PEDRO Y MARGARITA. Escuchad.
+
+ADEL. Aragoneses,
+ yo la sangre verti de la Sultana; 450
+ pero el Rey de Valencia, esposo suyo,
+ tras ella me envio para matarla.
+ Consorte criminal, amante impia,
+ la muerte de Marsilla maquinaba,
+ la muerte de Isabel....
+
+ISABEL (_dentro_). iAy!
+
+ADEL. Ved en prueba 455
+ esta punta sutil envenenada.
+ (_Muestra el punal de Zulima._)
+ Marsilla lo que digo corrobore:
+ cerca de aqui ha de estar.
+
+(_Abrese la puerta del fondo, y sale por ella Isabel, que se
+arroja en brazos de Margarita. Marsilla aparece caido
+en un escano._)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+ISABEL.--DICHOS
+
+ISABEL. iMadre del alma!
+
+ADEL. Vedle alli....
+
+MARGARITA. iSanto Dios!
+
+PEDRO. Inmovil....
+
+ISABEL. iMuerto!
+
+ADEL. Cumplio Zulima su feroz venganza. 460
+
+ISABEL. No le mato la vengativa mora.
+ Donde estuviera yo, ?quien le tocara?
+ Mi desgraciado amor, que fue su vida ...
+ su desgraciado amor es quien le mata.
+ Delirante le dije: "Te aborrezco": 465
+ el creyo la sacrilega palabra,
+ y expiro de dolor.
+
+MARGARITA. Por todo el cielo ...
+
+ISABEL. El cielo que en la vida nos aparta,
+ nos unira en la tumba.
+
+PEDRO. iHija!
+
+ISABEL. Marsilla
+ un lugar a su lado me senala. 470
+
+MARGARITA. iIsabel!
+
+PEDRO. iIsabel!
+
+ISABEL. Mi bien, perdona
+ mi despecho fatal. Yo te adoraba.
+ Tuya fui, tuya soy: en pos del tuyo
+ mi enamorado espiritu se lanza.
+
+(_Dirigese adonde esta el cadaver de Marsilla; pero antes de
+llegar, cae sin aliento con los brazos tendidos hacia su
+amante._)
+
+
+FIN DEL DRAMA
+
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+7-8. #que ... el pie = que te ve colocar el pie orillas (a la orilla) de
+un precipicio.#
+
+17. #al ser#, _on becoming, when he became_.
+
+33-34. #para vivir ... los tres = para que vivamos los tres con
+opulencia.#
+
+48. #costara#, an example of the frequent use of the imperfect
+subjunctive for the conditional in this play.
+
+57. #?Que habra escrito...?# Note use of future to express
+conjecture. _What can he have written...?_
+
+87. #Mira ... dice#, _see whether it says_.
+
+90. #en el encierro aquel = en aquel encierro.#
+
+106-107. #ve a buscarme#; literally, _go to find me_; translate:
+_come to me_.
+
+113. #volvio = volvio en si#, _he has come to himself, has regained
+consciousness_.
+
+115-116. #De aquella ... hecho = esta hecho (acostumbrado) a las
+tinieblas de aquella horrible mansion.#
+
+135-136. #desde hoy ... aflija = desde hoy no permitire que te aflija
+ningun afan.#
+
+140. #azorado#. Note that in poetry predicate adjectives or past
+participles are frequently used instead of adverbs.
+
+147. #Haz ... vea = haz que yo vea a mi bienhechora.#
+
+155. #Defienda#, _may Heaven protect_, etc.
+
+162. #mas = es mas hermoso.#
+
+179-180. #No es ... mora = lo mas (importante) no es que la noble
+princesa mora me redima.#
+
+191 et seq. In the first edition of the play Marsilla begins the account
+of his adventures thus:
+
+ Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dio,
+ ciudad que ayer se fundo
+ del Turia en la fresca orilla.
+
+In the interest of accuracy of detail the author changed this to the
+reading of the present text. The river flowing past Teruel changes its
+name from Guadalaviar to Turia only after it has left Teruel behind.
+Moreover, Teruel was, strictly speaking, _villa_ at the time of the
+supposed action of the play, and not _ciudad_: the title _ciudad_ was
+not granted to it by the King of Aragon until the year 1347.
+
+193. #Ayer se fundo.# Destroyed by the Moors, Teruel was rebuilt in
+1171, forty-six years earlier. In the life of a city, a generation seems
+but a day.
+
+195-197. #cuyos muros ... pobladores = cuyos muros, levantados entre
+horrores de lid atroz, fueron amasados con la sangre de sus fuertes
+pobladores.#
+
+199-226. In these lines the idea of "predestined love" is exemplified.
+
+204. #sus#, _their_ (#del hombre y de la mujer#).
+
+213-214. #antes ... vernos = antes de vernos, nos amabamos.#
+
+219-222. A similar idea was expressed in the corresponding four lines of
+the first edition thus:
+
+ Y parecia un querer
+ tan firme en alma de nino,
+ recuerdo de otro carino
+ tenido antes de nacer.
+
+223-226. These four lines may be translated thus: _the love that united
+Isabel and me_ (#nuestro querer#) _when we came into this sad world
+was merely the continuance_ (#seguir#) _in the physical world of the
+love that already existed in the spiritual_. Compare idea expressed by
+"marriages are made in heaven."
+
+246. #aun vivo#; if the time were up, either I should have succeeded
+or should now be dead.
+
+254. #Navas de Tolosa#, village in the Province of Jaen, in the south
+of Spain, famous in history because of the decisive victory gained
+there, July 16, 1212, by the allied kings of Christian Spain over the
+Moslems. In the first edition, at the mention of this disastrous defeat
+of the Moors, Zulima interrupts Marsilla's narrative with an outburst of
+feeling quite appropriate in a Mohammedan:
+
+ iLugar maldito del cielo,
+ donde la negra fortuna
+ postro de la media luna
+ la pujanza por el suelo!
+
+258 et seq. In the early years of the 13th century a religious sect in
+the south of France, the Albigenses, rebelled against the authority of
+the Church of Rome. Pope Innocent III proclaimed a crusade against them
+in 1208, and a bloody war began in which the crusaders were led by the
+ruthless Simon de Montfort until his death at the siege of Toulouse
+(1218). During this Albigensian War (1208-1229) Beziers and other
+important cities in the south of France were almost destroyed.
+
+267-270. #Y en pena ... sepulto = y en pena de que mi mano rompio el
+hierro de mis cadenas, profundo encierro me sepulto en vida.#
+
+281. #haz por escuchar atento#, _try to listen attentively to_ ...
+
+293. #aqui#, in the land of the Moors.
+
+303. #Respuesta ... de = es bien que se le de a ella respuesta.#
+
+311-312. #Medita ... reclama#, _consider it well and you will grant
+to time what it demands as its due_. If you take into consideration the
+length of time that has passed since you have seen Isabel, you will
+realize that she has probably forgotten you, and will become reconciled
+to changed conditions because of the lapse of time.
+
+321. #dada ... recibida#, _having given my love and having received
+hers_; or, _having given my heart in exchange for hers_.
+
+330. #le = su corazon.#
+
+335-336. #la nueva de ser Isabel esposa#, _the news of Isabel's
+marriage_.
+
+340. #cuanto fabrico derrumba = derrumba cuanto (todo lo que) yo
+fabrico.#
+
+345. #han de traer = traeran.# Note that _Isabel_ is direct object of
+_traer_.
+
+346. #para tanto = para hacer tanto.#
+
+356. #Salvete su diligencia#, _let his efforts save you from danger_.
+
+361. #pereceis = perecereis.# Present instead of future for greater
+vividness.
+
+364-366. #estallo = hubiera estallado; calla = habria callado; llega =
+habria llegado.#
+
+392. #que venga.# Subject of _venga_ is _la rebelion,_ line 394.
+
+395-396. Note that _quien_ is subject of both _lema_ and _de_.
+
+425. #el un capitan = uno de los capitanes.#
+
+444. #Ya no hay perdon que le alcance#, _she is beyond the reach of
+pardon_.
+
+445-446. #despues de correr ... vencido# = _after the struggle is
+over, disposition will be made of the conquered_.
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+17. #don Jaime#, James the Conqueror, King of Aragon from 1213 to
+1276, son and successor of Pedro II. He gained the title, _El
+Conquistador_, by his conquest of the Balearic Islands (1228-1232) and
+Valencia (1258) from the Moors.
+
+21. #Sancho VII#, King of Navarre (1194-1234), known as _El Fuerte_.
+He played an important part in the defeat of the Moors at Navas de
+Tolosa in 1212.
+
+21. #Fernando III#, King of Castile (1217-1252), known as _El Santo_.
+He reconquered Cordova, Seville, Jaen, etc,. from the Moors.
+
+87-88. #sobre como ... allanar#, _as to how it should be smoothed,
+overcome_.
+
+102. #iVirgen del Pilar!# _Our Lady of the Sacred Pillar protect us!_
+In the church of _Nuestra Senora del Pilar_, Saragossa, is the sacred
+pillar on which the Holy Virgin is believed to have appeared to Saint
+James during his missionary journey through Spain. This pillar, with its
+wooden image of the Virgin and Child, is the magnet that has drawn
+countless pilgrims to Saragossa.
+
+131-132. #de estarse ... pestanear#, _from standing so long with
+staring, unblinking, eyes_.
+
+137-139. #le fue ... al infeliz = la punta le fue a parar al corazon del
+infeliz.#
+
+144. #pisaba = pisaria.#
+
+162. #?Si sabra?# ... _I wonder if he knows_...
+
+174. #querra.# Future to denote probability.
+
+186. #Pues ... partido#, _well, even in throwing the bar I can win
+the game from him_. _Barra_, was a game in which the contestants strove
+to outdo each other in throwing a heavy iron bar. It was therefore a
+test of strength.
+
+197. #Jamas ... cara#, _never from danger do I turn my face_.
+
+204. #la mano que todo lo guia#, _the hand that directs the
+universe_, the hand of God.
+
+208-209. #benefica, airada#. Note that adjectives are frequently used
+instead of adverbs, especially in poetry.
+
+212. #de amante inquietud#, _inspired by loving solicitude_, that of
+his own family.
+
+213. #no cobre#..., _may I never recover_...
+
+215. #Mayor mi teson a mas padecer#, _my obstinacy increasing with my
+suffering_. Compare _mi teson crecia con mi padecer_, of the first
+edition.
+
+239-240. #decid ... vida#, _tell her to whom this father_ (Martin
+himself) _owes the privilege of seeing himself alive_.
+
+247-248. Compare with these the two corresponding lines of the first
+edition:
+
+ Con tal companera, ?quien no ha de temblar
+ de perder la vida que lleva dichosa?
+
+255-256. #dirige = hubiese dirigido; ahorran = habrian ahorrado; cuanto
+de llanto = icuantas lagrimas!#
+
+259. #la de Maurel#, the battle of Muret in southern France, 1213, in
+which the Albigenses and their allies, the Aragonese, were defeated by
+the Crusaders under Simon de Montfort. King Pedro of Aragon lost his
+life in the battle and many Aragonese were killed or taken prisoners.
+
+275-276. #Diligencia escasa ... cupo = parece que diligencia escasa,
+fortuna severa, cupo en suerte a# (_fell to the lot of_) #mi sangre
+(familia).#
+
+278. #se muestre#, _let him show himself_. Freely translated: _one
+who has been unable to overcome adverse fortune should at least be
+patient when it wounds him_.
+
+279. #de aquesa manera#, _in that condition_, that is, without a
+sword.
+
+296. #le acatan propios y ajenos#, _all respect him, those of his
+own family_ (#propios#) _and those of others_ (#ajenos#).
+
+341. #logre ... mal#, _I succeeded in convincing my ears that they_
+(#los acentos desabridos#) _did not have a disagreeable sound for
+me_.
+
+347. #al recordar mi memoria#, _when memory would bring to mind_.
+
+371 et seq. Note that _vos, piedra, boveda, suelo_ are all direct
+objects of _invoco_, line 379. _Not you, but rather the inanimate stone
+... that vaulted ceiling ... that pavement ... do I call upon as
+witnesses_....
+
+377. #a no ser ... huella#, _if it were not as hard and cold as the
+one that walks upon it_.
+
+381. #que# = _for_; #le = al afan.#
+
+384. #oyera = pudiera, podria, oirla.#
+
+413. #ofreci dar#, _I would gladly have given_.
+
+423-426. Compare corresponding lines in first edition:
+
+ Cuanto padezco mirad
+ pues ya como dicha cuento
+ que mis penas un momento
+ suspendan su intensidad.
+
+447-450. #Vuestras razones ... crimen#, _your words of intercession
+carry conviction to his heart; any hesitation or reluctance on my part
+would be (considered) disrespect, sinful_.
+
+455. #que ... mortaja = que el se limite a tenerme una cruz y una
+mortaja#, _he need do no more than provide me a cross and a shroud_.
+
+559. #de infeliz ... mas#, _from an unhappy state I have passed to
+one still more wretched_.
+
+564-565. #por senas que ... judio.# Teresa's meaning is clear; he
+must be either a Jew or a Moor, she thinks, since he refused to partake
+of the slices of pork and wine that she had offered him. She might have
+expressed herself more logically thus: _por senas que_ (as proof that)
+_debe ser moro o judio, nada de ello (magras y vino) ha probado_.
+
+572. #iQue haya ... oi!# _If it were only a dream what I believe that
+I heard!_
+
+600. #Ya que padeci, padezca (ella).#
+
+603-605. #al fin ... miserable#, _after all, compared with her,
+Manilla was of little account_.
+
+616-617. See _buena_ in Vocabulary.
+
+664. #en que reina#, _where he now dwells_.
+
+673-674. #sin que ... ofensa#, _without any one's being able to take
+offense at my tears_.
+
+734. #que lea#, _that he may read_.
+
+735. #encontrarmelas.# _Me_, dative of interest or concern, may be
+translated: _for all I care_.
+
+764. #se ofrezca ... morir#, _consent to worse than death_.
+
+
+ACTO TERCERO
+
+7. #Si esto ... difunto = esto es como si yo amortajase a un
+difunto.#
+
+34. #No tardaran ... San Pedro#, _the call to vespers will not be
+long in sounding over there in Saint Peter's_. San Pedro is the name of
+the old parochial church in Teruel connected with the legend of _Los
+Amantes_.
+
+73-74. #Yo no creia que dudarais de mi rendimiento fiel.#
+
+84-86. #y al fin hallareis otro que no podeis figuraros en vuestro rigor
+esquivo.#
+
+89. #aun no le visteis#, _him you have not yet seen_.
+
+107-109. #una lengua venenosa no pudo jamas echarme maldicion mas
+espantosa que decir#....
+
+142-144. #Para romper ... indagaciones#, _in order to break my
+bondage (free myself from love of you), in order to find defects in you,
+my investigations were undertaken._
+
+156. #lo que yo vivira = lo que# (_as long as_) #yo viva, vivira#.
+
+167-168. #concluyo de desear y pedir#, _I desire and ask for no
+more_.
+
+180-181. #mudareis en suma de casa y de vecindad#, _you will move
+into another house and neighborhood, nothing more_.
+
+210-211. #lo demas ... notorio#, _otherwise it would give cause for
+notorious scandal_.
+
+217. #resucitara = hubiera resucitado.#
+
+219. #matara = habria matado.#
+
+221. #corriera = habria corrido.#
+
+346. #saliendole al camino = saliendole al encuentro.#
+
+354. #mas ... marido = yo, profuga, he podido (hacer) mas que mi real
+marido.#
+
+364. #monstruo ... abismo#, _inhuman creature, in whose voice is
+heard the wrath of hell_.
+
+386-387. #a quien ... frente#, _whose forehead evil fate branded at
+birth with burning iron_.
+
+388. #que por verte vive#, _who receives new life on seeing you_.
+
+434. #merezcate ... lazo#, _respect as you should that marriage
+bond_.
+
+437. #Con mi presencia queda destruido.# "Sublime respuesta de la
+pasion, tan sublime por lo menos como el famoso _Qu'il mourut_ de
+Corneille, porque para la pasion no hay obstaculo, no hay mundo, no hay
+hombres, no hay mas Dios, en fin, que ella misma. Sacrilegio sublime
+como el de Ayax en Homero." (Jose de Larra, _Coleccion de articulos_,
+page 194.)
+
+
+ACTO CUATRO
+
+7. #prenden = habrian prendido.#
+
+8. #acuden = hubiesen acudido.#
+
+41. #sois quien sois#, _you are true to yourself_; or, _one can
+always count upon you_.
+
+48. #entre vos y yo#, _we two, you and I_.
+
+119. #?No ha de ser?# _Why not?_
+
+122. #por si es#, _lest it be; in case it may be_.
+
+139. #Esto es antes.# Teresa thought that the spirit of Marsilla was
+conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real
+explanation, adds _Esto es antes_, meaning, _rather is this it_, i.e.,
+the true explanation.
+
+165-166. #mira si te enganas#, _you are surely mistaken_.
+
+166. #mal pudiera = mal podria (enganarme).#
+
+201-202. #Pasa mas#, _more has happened; there is still more to
+tell_. Note that _yo_ is the subject understood of _aperciba_ in line
+202.
+
+220. #al = al talamo.#
+
+222-224. #salga ... hospedaje#, _let her leave here at once, let not
+the law of hospitality serve her (as protection)_.
+
+230-231. #fuera rayar en loca#, _would be little removed from folly;
+would border on madness_.
+
+233-234. #sean ... pierdo = sean jueces de mi furia todas las mujeres
+que pierdan lo que yo pierdo.#
+
+250-251. #que ... veia#, _who had not seen him for such a long
+time_....
+
+263-264. #que ... son#, _that rightly belong to a true believer_. In
+this case _creyente_ means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's
+magnanimity arouses Adel's admiration.
+
+Escena VI. Read #que entra# after #Marsilla#.
+
+286. #dos#, his own sword and that of Rodrigo. The explanation will
+be found in lines 401-413.
+
+317. #si tu vivias#, _seeing that you were still alive_.
+
+319-320. #la que ... separara? = ?Como podria separarse de ti sin ti la
+(vida) que me alienta?#
+
+321. #desterro#, _banished, exiled (from Heaven)_; = #Juntos aqui nos
+desterro (del cielo) la mano (de Dios) que distribuye sabia-(mente)
+gozos y penas.#
+
+327-328. #debiera prometerme = habria debido prometerme#, _you ought
+to have offered me_...; or, _I should have expected_....
+
+342-344. #no se casa ... humana#, _one that loved as I did does not
+marry, unless compelled to do so by the strongest force within the power
+of mankind_.
+
+348. #sujetaras = habrias sujetado.#
+
+352. #la suya = su mano.#
+
+355. #me ves ajena#, _you see me the wife of another_.
+
+367. #va mi vida en oirtelo#, _to hear you say it is a matter of life
+or death to me_.
+
+391. #en recuerdo si no#, _in memory at least_.
+
+408. #si lo llego ... librara?# _Should I ever believe that, who
+could protect him?_
+
+440. #las entranas = el corazon. Una por una# in the preceding line
+might be translated _little by little_.
+
+473-474. #en pos de ... lanza#, _my lovelorn spirit hastens away in
+pursuit of thine_.
+
+A comparison of the closing lines of the play with those of the first
+version shows a decided gain in dramatic effectiveness.
+
+ISABEL. ?Conque ya es muerto?
+
+TODOS. iMuerto!
+
+ISABEL. Yo le mate; quise alejarle ...
+ que le odiaba le dije ... el sentimiento,
+ el espanto ... iY menti!...
+ Pero tambien de mi se apiada el cielo.
+ Ya de la eternidad me abre la puerta
+ y de mis ojos huye el mundo entero,
+ y una tumba diviso solamente
+ con un cadaver, y a su lado un hueco.
+ Marsilla, yo te ame, siempre te amaba ...
+ tu me lloraste ajena ... tuya muero.
+
+Cotarelo y Mori, in his scholarly study of the origin and development of
+the legend, uses as an argument against its historical authenticity the
+improbable ending; skeptically, he asks the question: "?No es
+verdaderamente pasmoso que en el siglo XIII hubiese ni en Teruel ni en
+parte alguna dos personas de sensibilidad tan exquisita a quienes
+simultaneamente pudiera causar la muerte el verse privadas una de otra?"
+This rhetorical question was answered many years before it was thus
+formulated. Jose de Larra in his review of the play a few days after its
+first performance and only a few days before his own tragic death,
+speaking for those who believe that death may be caused by grief alone,
+urged the author to pay no heed to critics who scoffed at the
+_denouement_ of his play: "Si oyese repetir a sus oidos un cargo vulgar
+que a los nuestros ha llegado, y que ni mentar hemos querido en este
+articulo; si oyese decir que el final de su obra es inverosimil, que el
+amor no mata a nadie, puede responder que es un hecho consignado en la
+historia; que los cadaveres se conservan en Teruel, y la posibilidad en
+los corazones sensibles; que las penas y las pasiones han llenado mas
+cementerios que los medicos y los necios; que el amor mata (aunque no
+mate a lodo el mundo) como matan la ambicion y la envidia; que mas de
+una mala nueva al ser recibida ha matado a personas robustas,
+instantaneamente y como un rayo; y aun sera en nuestro entender mejor
+que a ese cargo no responda, porque el que no lleve en su corazon la
+respuesta, no comprendera ninguna. Las teorias, las doctrinas, los
+sistemas se explican; los sentimientos se sienten." (_Coleccion de
+articulos_, page 197.)
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+The purpose of this vocabulary is to give English equivalents for the
+words and locutions as used in this play, in order to help the student
+understand the text or translate it into clear, idiomatic English. In
+some cases, therefore, the English equivalent is not a literal
+translation of the Spanish and may not give the usual meaning of the
+word or phrase. Moreover, words that the student is reasonably certain
+to know and those that have the same or almost the same form and meaning
+in Spanish and English are omitted, as well as inflected forms, except
+in the case of those that seem to offer special difficulty.
+
+
+
+#A#
+
+#abandonar# leave, abandon
+
+#abatimiento# despondency, dejection
+
+#abierto# _p.p. of_ #abrir# open
+
+#abismo# abyss, gulf; hell
+
+#abogar# plead, intercede for; defend
+
+#aborrecer# hate, detest
+
+#abrasador, -a# burning, ardent
+
+#abrazar# embrace
+
+#abrazo# embrace
+
+#abrir, -se# open
+
+#aca# here, hither, this way
+
+#acabar# end, finish; come to an end; weaken; #-- con# put an end to;
+#-- de# finish with, have finished, have just; #acabaras de hacer
+justicia# you will do justice in the end
+
+#acatar# respect, honor, do homage to
+
+#accion# action, impulse
+
+#acechar# spy upon
+
+#acento# accent; #-s# words
+
+#acercarse# approach
+
+#acero# steel; blade, sword, dagger
+
+#aciago# bitter; fatal
+
+#aclamar# acclaim
+
+#acometer# attack
+
+#acompanar# accompany; #fue acompanandome# he went with me, kept me
+company
+
+#acordarse# (de) remember
+
+#activo# vigorous
+
+#acudir# come up, hasten (to help); #-se a# have recourse to, go to
+
+#adelantarse a# go ahead of, outrun
+
+#ademan# _m._ gesture; attitude
+
+#adentro# within; off the stage
+
+#aderezar# dress, get ready
+
+#adios# good-bye, farewell
+
+#administrar# administer; give
+
+#adonde# where, to the place where
+
+#adorar (en)# adore
+
+#adormecer# put to sleep
+
+#adormecido# sleeping
+
+#adorno# adornment
+
+#afan# _m._ anxiety, trouble, sorrow; #con --# solicitously
+
+#afecto# love, affection; #-- amoroso# feeling of love
+
+#aficion# love, fondness
+
+#afligir# afflict, grieve
+
+#agasajar# regale; entertain
+
+#agolpados# crowding
+
+#agradecer# be grateful, thankful (for)
+
+#agradecido# grateful
+
+#agua# water
+
+#aguardar# wait for
+
+#ahogar# smother, oppress; #-se# be stifled _or_ suffocated
+
+#ahora# now; nowadays; #por --# for the present
+
+#ahorrar# save, spare; #-se# be spared
+
+#ahuyentar# frighten, drive away
+
+#airado# angry, wrathful
+
+#aire# _m._ air
+
+#ajeno# belonging to another, of another, another's
+
+#alameda# avenue, grove (_of poplars_)
+
+#alarde# _m._ boast, boasting; #hacer --# be proud of, boast
+
+#alarido# cry, shout
+
+#alazan# _m._ sorrel horse
+
+#alba# dawn
+
+#Albarracin# _small town and mountainous district a short distance west
+of the city of Teruel_
+
+#albedrio# will, free will
+
+#albergue# _m._ lodging, room
+
+#albigenses# Albigenses (_see note, Act I_, 258); #un frances --# an
+Albigensian Frenchman
+
+#alborotado# excited, agitated
+
+#alborozo# joy
+
+#alcanzar# reach, overtake; obtain; #-- con# have influence with
+
+#alcazaba# stronghold, fortress, donjon
+
+#alcazar# _m._ castle, royal palace
+
+#alcoba# bedroom
+
+#alcurnia# ancestry; family name
+
+#alentar# give breath; animate
+
+#aleve# faithless, perfidious; traitor
+
+#alguno# any, any one, the one
+
+#alhaja# jewel
+
+#aliento# breath, courage; #-- vital# breath of life; #sin --# lifeless,
+unconscious; #mi --# my last breath
+
+#alimentar# nourish; #-- risuena# encourage with smiling hopes
+
+#alistar# enlist, recruit
+
+#aliviar# assuage, relieve
+
+#alivio# alleviation, consolation
+
+#alma# soul, spirit, heart, love; #de mi --# dearest
+
+#Alteza# Highness
+
+#altivez# _f._ pride
+
+#alto# high; great
+
+#altura# height, elevation; #una --# high ground
+
+#alumbrar# illuminate, light
+
+#alzar# raise; rise, arise
+
+#alla# there, yonder; #por --# thereabouts, along there
+
+#allanarse# be smoothed out, be overcome; be worked out
+
+#alli# there, in it
+
+#ama# mistress
+
+#amante# loving; lover
+
+#amar# love; #-se# love each other
+
+#amargo# bitter, cruel
+
+#amargura# bitterness, sorrow
+
+#amasar# knead; cement
+
+#ambos# both; as
+
+#amenazar# threaten
+
+#amigo# friend
+
+#Amir# ameer (_Mohammedan ruler_)
+
+#amistad# friendship
+
+#amor# _m._ love
+
+#amorio# love-making; #-s# love affairs
+
+#amortajar# shroud, prepare for burial
+
+#anciandad# _f._ old age
+
+#anciano# old; old man
+
+#andar# go; #-- por aqui# go about in this vicinity; #-se# go about
+
+#angel# _m._ angel
+
+#angustia# anguish
+
+#anhelado# longed for, coveted
+
+#anhelante# anxious; anxiously
+
+#anhelar# long, yearn for
+
+#anima# spirit
+
+#animar# encourage
+
+#animo# mind, spirit
+
+#anochecer# grow dark; #al --# at nightfall; #a poco de --# shortly
+after nightfall
+
+#ansia# anguish
+
+#ansiar# long for, desire eagerly
+
+#ante# before; in the presence of
+
+#antes# before, first; rather; on the contrary; #-- de# before; #-- que#
+before; rather than; #-- que todo# before everything else
+
+#anticipar# anticipate; #anticipado al nacer# present before birth,
+prenatal
+
+#anular# annul
+
+#anunciar# announce
+
+#ano# year
+
+#apacible# peaceful, friendly
+
+#aparecer# appear, be seen
+
+#apartar# separate, take away
+
+#aparte# aside; #-- de# aside from
+
+#apellido# name
+
+#apenas# scarcely, barely
+
+#apercibir# inform
+
+#aplacar# mitigate, lessen, appease, allay
+
+#aplazado# postponed
+
+#aplicar# apply; hold
+
+#aposento# room
+
+#apreciar# appreciate
+
+#aprender# learn
+
+#aprension# illusion, delusion
+
+#apresar# capture
+
+#aprestar# prepare
+
+#apresurar# hurry up
+
+#aprieto# embarrassment, difficult position
+
+#aproximarse# approach
+
+#aquese, aquesa# that
+
+#aqui# here; on earth
+
+#ara# altar
+
+#aragones, -esa# Aragonese
+
+#arbol# _m._ tree
+
+#ardiente# hot, burning
+
+#ardimiento# boldness
+
+#arena# sand; #-s# sands, desert
+
+#arma# arm, weapon
+
+#armino# ermine; #de --# ermine-like
+
+#arrastrar# drag, force into; #traerla arrastrando# drag her here
+
+#arrebatar# take away by force
+
+#arrebato# carried away with, beside himself with
+
+#arremeter con# make an attack upon
+
+#arrepentimiento# repentance, remorse
+
+#arribar# arrive
+
+#arriesgar# risk
+
+#arrimarse# lean against
+
+#arrodillado# kneeling
+
+#arrodillarse# kneel
+
+#arrojar# cast off; #-se# rush, escape, cast oneself upon
+
+#arrostrar# face
+
+#arruinarse# fall in ruins
+
+#artesano# artisan, mechanic
+
+#ascendiente# ancestor, forefather
+
+#asegurar# assure, assert, state definitely
+
+#asesinar# assassinate, murder
+
+#asesinato# assassination
+
+#asi# so, thus; #-- que# as soon as
+
+#asido de# grasped, seized by
+
+#asir# grasp, seize
+
+#asistir a# be present at, witness, attend
+
+#asomar# appear
+
+#asombrado# astonished, amazed
+
+#aspero# rough
+
+#asustar# frighten; #-se de# be frightened at
+
+#atar# tie
+
+#ataud# _m._ coffin
+
+#atavio# fine attire
+
+#atender# heed, pay attention to, listen attentively to
+
+#atento# attentive; attentively
+
+#aterrar# ravage, lay waste; appall, terrify
+
+#atesorar# store up; possess
+
+#atestiguar# testify
+
+#atonito# amazed, troubled
+
+#atras# back, backward
+
+#atravesar# pass through
+
+#atreverse# dare
+
+#atroz# atrocious, fierce
+
+#aumentar# increase
+
+#aumento# increase
+
+#aun, aun# still, even, yet; #-- no# not yet
+
+#aunque# although, even though
+
+#ausencia# absence
+
+#ausentarse# depart, go away, be absent; #al --# in the absence of
+
+#ausente# absent; absent one
+
+#autor# author, agent
+
+#avaro# miser
+
+#averiguar# find out
+
+#avisar# warn, notify, inform
+
+#aviso# warning; news
+
+#iay!# alas; #-- de# alas for, woe betide
+
+#ayer# yesterday; recently
+
+#ayunar# fast
+
+#ayuntamiento# town council; town hall, city hall
+
+#azorado# anxious, restless
+
+
+#B#
+
+#bajar# descend
+
+#bajo# under
+
+#balbuciente# stammering
+
+#balcon# _m._ balcony
+
+#banda# band, scarf
+
+#bandera# banner, standard
+
+#bandolero# bandit, robber
+
+#banar# bathe
+
+#barra# metal bar; #tirar la --# throw the bar (_a popular game in
+Spain_)
+
+#bastante# enough; long enough
+
+#bastar# suffice, be enough; #basta# enough; #basta de platica# enough
+talk
+
+#batida# hunting party
+
+#beldad# beauty
+
+#Belen# Bethlehem
+
+#bello# beautiful
+
+#bendecir# bless
+
+#bendicion# blessing
+
+#bendito# blessed
+
+#beneficio# benefit; #con tal --# under such obligation
+
+#benefico# beneficent, charitable
+
+#benigno# beneficent, benign
+
+#besar# kiss
+
+#Besies# Beziers _(city of about fifty thousand inhabitants in the south
+of France_)
+
+#bien# well, very, indeed, already; #-- esta# very well, all right;
+#tener a --# consider proper _or_ advisable; please
+
+#bien# _m_. good, goodness, happiness, blessing, favor; object of love;
+#mi --# my love, beloved; #?que --?# what good, what of any value? #-s#
+wealth
+
+#bienhechor, -a# benefactor, benefactress
+
+#blando# soft, tender
+
+#blasfemo# blasphemous
+
+#boca# mouth; tongue
+
+#boda# marriage, wedding; #-s# wedding; #celebradas las# --#s# the
+wedding being over, after the marriage
+
+#borrar# erase, efface
+
+#bosque# _m_. wood, forest
+
+#boveda# arch, vault; vaulted ceiling
+
+#brasa# live coal
+
+#brazo# arm
+
+#breve# brief; #en --# in a little time, quickly
+
+#brillante# bright, shining
+
+#brindar con# offer
+
+#brioso# bold, spirited
+
+#bueno# good; #buena la habeis hecho# you have done it now
+
+#bufete# _m_. sideboard; table
+
+#burlar# mock; disappoint, frustrate; #dejar burlada# make ineffective,
+frustrate
+
+#busca# search; #en su --# in search of him
+
+#buscar# seek, look for, find; go to find, get; fetch
+
+
+#C#
+
+#cabal# complete
+
+#cabalgar# take horse, ride away
+
+#caballo# horse; #a --# on horseback
+
+#caballero# gentleman; knight
+
+#cabello# hair
+
+#caber# be contained in; find a place _or_ entrance; be room for; #no
+cabe# it is impossible _or_ unthinkable; #-- en suerte a# be decreed by
+fate, be predestined
+
+#cabeza# head; chief; captain
+
+#cabo# end; #llevar a --# carry out; #al --# at last
+
+#cada# each
+
+#cadaver# _m_. body, corpse
+
+#cadena# chain
+
+#caer# fall; #-- prisionero de# fall into the hands of
+
+#caido# fallen; lying; ruined
+
+#calabozo# prison, dungeon
+
+#calidad# quality, nobility; #mas --# higher rank
+
+#callar# be silent, keep quiet, refuse to tell, conceal; leave
+unspoken; keep from saying, not to say; pass over in silence; preserve
+
+#calle# _f._ street
+
+#callejon# _m_. narrow street, alley
+
+#cama# bed
+
+#cambiar# change, exchange
+
+#caminar# travel, journey
+
+#camino# road; #-- de# in the direction of, on the way to; #salir al --#
+go out to meet
+
+#campana# bell
+
+#candido# pure, white
+
+#cansarse# become tired, grow weary
+
+#capaz# capable
+
+#capilla# chapel
+
+#capitan# captain
+
+#cara# face
+
+#caracter# _m_. character
+
+#carcel,# _f._ prison, dungeon
+
+#cargo# charge; accusation
+
+#caricia# caress
+
+#caridad# charity
+
+#carino# love, affection
+
+#carinoso# loving
+
+#caro# dear; dearly
+
+#carrera# road, journey; career; #mortal --# journey of life
+
+#carta# letter
+
+#casa# house; #a --# home
+
+#casado, -a# married man _or_ woman
+
+#casamiento# marriage
+
+#casar# marry, give in marriage; #-se# marry, get married
+
+#casi# almost
+
+#caso case; situation; event; #hacer -- de# give heed to, listen to; #--
+providencial# act of providence.
+
+#castigar# punish
+
+#castigo# punishment
+
+#catalan# Catalan, of Catalonia
+
+#caudal# _m_. capital, fortune
+
+#cautiverio# captivity
+
+#cautividad# captivity
+
+#cautivo# captive
+
+#cauto# cautious, wary, cunning, clever
+
+#cazador# pursuer, hunter
+
+#cebarse# feed, prey upon
+
+#ceder yield#
+
+#celebrar# celebrate; #celebradas las bodas# the wedding being over
+
+#celestial# divine
+
+#celo# zeal, devotion; #-s# jealousy
+
+#celosia# Venetian blind; latticework
+
+#celoso# jealous
+
+#cerca# near
+
+#cercano# near
+
+#cercar# surround, besiege
+
+#cerdo# pork
+
+#cerrar# close, lock
+
+#certero# sure
+
+#cesar# cease; #sin --# incessantly
+
+#cesta# basket
+
+#ciego# blind; blind with love, carried away by passion
+
+#cielo# heaven; #vive el --# by heavens
+
+#cieno# mire, slime
+
+#cierto# certain, a certain; indeed
+
+#cilicio# cilice (_garment made of coarse cloth or hair, worn as
+penance_)
+
+#cinco# five
+
+#ciudad# city
+
+#clamar# cry, exclaim
+
+#claustro# cloister, convent
+
+#clemencia# mercy
+
+#cobrar# recover
+
+#colera# anger, rage
+
+#colmar# bestow liberally upon, overwhelm
+
+#colocar# place, set
+
+#comarca# district, territory
+
+#combate# _m._ fight, battle
+
+#combatir# fight
+
+#comisionado# agent
+
+#como# as; if; since; provided that
+
+#compadecer# pity, sympathize with
+
+#companero# companion
+
+#compasion# pity, mercy; #por --# in the name of mercy
+
+#competidor, -a# rival
+
+#complacer# please do a favor to
+
+#comprar# buy
+
+#comprender# understand
+
+#compromiso# compromise; predicament
+
+#con# with; with respect to; #-- que# and so, so then
+
+#conceder# yield
+
+#concertarse# be arranged
+
+#concluir# finish, conclude; #se concluyo# it is all done
+
+#conde# count
+
+#condenar# condemn
+
+#conducir# take, bring
+
+#condicion# character, disposition
+
+#conferenciar# take counsel
+
+#confesar# confess, admit
+
+#confiar# have confidence
+
+#confin# _m._ boundary, limit; #ya en el --# in the very outskirts
+
+#confundir# confound, punish
+
+#confuso# confused
+
+#conjuracion# conspiracy
+
+#conjurado# conspirator
+
+#conmigo# with me, along with me
+
+#conocer# know, meet, recognize
+
+#conocimiento# knowledge; #sin --# unconscious
+
+#consagrar# consecrate, dedicate
+
+#conseguir# succeed in, obtain
+
+#consejo# advice, counsel
+
+#conservar# preserve
+
+#consignado# deposited, set down
+
+#consolador -a# comforter
+
+#consolar# console
+
+#consorte# consort; husband, wife
+
+#constancia# constancy
+
+#consuelo# consolation
+
+#consumar# complete, consummate
+
+#consumir# consume, wear out, wear upon
+
+#contacto# contact, touch; #al --# at the first touch
+
+#contar# relate, report, tell about; consider; #-- con# count upon,
+expect; #cuento como# I count it as a
+
+#contemplar# consider
+
+#contener# contain, repress; #-se# contain oneself; stop
+
+#contienda# quarrel
+
+#continuamente# continually
+
+#contra# counter, contrary to, against; #ir --# oppose
+
+#contrario# enemy, opponent
+
+#contrito# contrite, penitent
+
+#convenir# be fitting, be in place
+
+#convertir# convert, change; #-se# change, be converted
+
+#convidado# guest
+
+#convulso# convulsed
+
+#corazon# _m._ heart
+
+#cordel# _m._ cord
+
+#corona# crown
+
+#corporal# physical
+
+#correctivo# corrective; expiation
+
+#correr# run, hasten; pass; draw; run through; #corrido el plazo# the
+time having expired, at the expiration of the time set
+
+#corresponder con# repay
+
+#corriendo# running; quickly
+
+#corroborar# corroborate, confirm
+
+#corrompido# foul, putrid
+
+#corte# _f._ court
+
+#cortina# curtain
+
+#cortinaje# _m._ curtain; set of curtains
+
+#corto# short, brief
+
+#cosa# thing; #?que --?# what is it?
+
+#cosecha# harvest
+
+#costar# cost; #costara lo que costara# cost what it might; #cueste lo
+que cueste# cost what it may
+
+#cota# coat of mail; #vestida la --# with his coat of mail on
+
+#coyunda# yoke
+
+#creador, -a# creative
+
+#credito# credit; reputation
+
+#creer# believe, think
+
+#creyente# true believer (_Moslem or Christian, according to point of
+view_)
+
+#criado# servant
+
+#criar# create; grow
+
+#crimen# _m._ crime, offence
+
+#cruz# _f._ cross
+
+#cruzar# cross; pass through; fold
+
+#cuadrilla# band
+
+#cual# which; as
+
+#cuadrar# suit; please; #de quien le cuadre# with any one that pleases
+her
+
+#cualquiera# any one; some or other
+
+#cuando# when; since; seeing that
+
+#cuantioso# numerous, large
+
+#cuanto# how much, how many; as much as; all that; #-- a# as for; #-s#
+all those that
+
+#cuatro# four
+
+#cubierto# covered
+
+#cubrir# cover
+
+#cuchilla# knife, poniard, sword
+
+#cuello# neck
+
+#cuerpo# body; #con el --# in the body, in this life
+
+#cuidado# care, worry, anxiety, solicitude; #dar --# fill with regret
+
+#cuidar# care for, look after
+
+#culpa# blame, guilt, sin; #tener la --# be to blame
+
+#culpado# guilty
+
+#cumplido# full, complete
+
+#cumplimiento# fulfilment, performance
+
+#cumplir# fulfil; carry out; keep one's promise; expire; #-se# fall due,
+expire, terminate; be fulfilled; fulfil one's duty toward, be faithful
+to
+
+#cuna# cradle; place of birth; #dar --# be birthplace
+
+#cupo# _pret. 3d per. of_ #caber#
+
+#curar# heal, look after, take care of
+
+#custodio# guard, custodian
+
+#cuyo# whose, of which, _etc_.
+
+
+#D#
+
+#daga# dagger, poniard
+
+#dama# lady, lady of honor (at court)
+
+#damasquino# Damascene; of Damascus (_ancient city of Syria, famous for
+the excellence of its steel_); #el acero --# the Damascus blade
+
+#dano# injury
+
+#dar# give; make; #-- en# fall into; strike against; #-- que decir# give
+occasion for censure _or_ gossip; #?que puede -- de si?# what can you
+expect of him? #se le den# let them give her to him
+
+#de# of, by, _etc_.
+
+#deber# owe, must, ought, be obliged, have to; #debio correr# he must
+have run; #debieron echarle dentro# they must have thrown him into it;
+#le debio querer# could not help loving him
+
+#deber# _m._ duty, obligation
+
+#debido# just, rightful, due
+
+#debil# weak
+
+#debilidad# weakness; #ser la suma --# be quite powerless, be
+excessively weak
+
+#decir# tell; #digo bien# I speak the truth; #dire que no# I shall
+refuse; #segun se me dice# according to what they tell me
+
+#decisivo# decisive; #en trance tan --# in such a critical situation
+
+#decreto# decree
+
+#defender# defend, protect
+
+#defensa# defence, protection
+
+#deforme# hideous
+
+#dejar# leave, leave alone; #-- abandonado# give up; #-- burlada# make
+fun of, render ineffective; #-- caer# drop; #que vino a --le# that left
+him at last; #-se matar# let oneself be killed
+
+#delante# before, ahead; #-- de# in front of
+
+#delicadeza# delicacy, fineness
+
+#delicado# slight, weak; fine, perfect
+
+#delincuente# guilty
+
+#delirante# delirious, beside oneself
+
+#delirar# be delirious
+
+#delirio# frenzy; #-s# foolish caprices
+
+#delito# crime, guilt, sin; #al saberse mi --# when my sin became known
+
+#demas# other, remaining; #lo --# the rest; #los --# the others, the
+rest; #lo -- fuera dar# otherwise it would give cause for; #-- (_for_
+demasiado)# more than enough
+
+#denigrar# blacken
+
+#dentro# within; off the stage; #echar --# throw into it
+
+#depender de# depend on
+
+#depositorio# depositary; trustee
+
+#derecho# right; #a la derecha# at the right
+
+#derramar# shed
+
+#derrumbar# overthrow, throw to the ground, destroy
+
+#desabrido# insipid, distasteful
+
+#desacato# disrespect
+
+#desafiar# challenge; #desafiados quedamos# we had challenged each
+other; we were to fight a duel
+
+#desahogo# alleviation, relief
+
+#desairado# disregarded, unrewarded; #dejar --# disregard; refuse _or_
+fail to reward
+
+#desairar# disregard; refuse
+
+#desaparecer# disappear, pass away
+
+#desastrado# ill-starred, unfortunate
+
+#desatar# untie, undo; dissolve; #-se# free oneself
+
+#descansar# rest
+
+#desde# from; #-- hoy# from now on, from to-day; this very day; #-- que#
+since; from the moment that
+
+#desden# _m._ disdain, scorn
+
+#desdenar# disdain
+
+#desdenoso# disdainful
+
+#desdichado# unhappy
+
+#desechar# cast away, put aside
+
+#desempenar# redeem; carry out
+
+#desgarrar# rend, break
+
+#desgracia# unhappiness, misfortune; evil fate, adversity; #por --#
+unfortunately
+
+#desgraciadamente# unfortunately
+
+#desgraciado# unfortunate, unhappy, unsuccessful
+
+#deshonrarse# be dishonored
+
+#desleal# disloyal; traitor
+
+#deslumbrar# dazzle
+
+#desmayarse# faint, swoon
+
+#desmentir# give the lie to, belie, contradict; deviate from
+
+#desnudo# bare, naked; drawn
+
+#desolado# desolate; disconsolately
+
+#despacio# slowly, deliberately; #mira --# take a good look at
+
+#despecho# anger, ill-will; despair
+
+#despertar# awaken
+
+#despojar# rob
+
+#desposorio# marriage;#-s# marriage
+
+#despreciar# scorn
+
+#despues# afterwards; #-- de# after
+
+#desterrar# exile, banish; send (_from heaven to earth_)
+
+#destierro# exile; absence
+
+#destino# destiny
+
+#destreza# dexterity
+
+#destrozar# destroy, mangle
+
+#destruir# destroy
+
+#desvario# raving, delirium
+
+#desventura# unhappiness, misfortune
+
+#desvergueenza# shamelessness
+
+#detener# detain, delay, hold back, check; preserve; #-se# stop, delay,
+desist
+
+#deudo# relative
+
+#deudor# indebted; #-- de verse con vida# indebted for the privilege of
+seeing himself alive
+
+#devaneo# caprice, fancy; #-s# idle pursuits
+
+#devolver# return
+
+#di# (_2d sing, imper. of_ #decir#) say, tell me
+
+#di# (_1st pers. pret. of_ #dar#)
+
+#dia# _m._ day; #un --# some day; #hoy --# in these days
+
+#dicha# happiness, blessing, felicity; #por --# happily; #por -- mayor#
+most fortunately; #-s# happiness
+
+#dicho# aforesaid
+
+#dichoso# happy, fortunate
+
+#diestra# right hand
+
+#diestro# skilful
+
+#dificultad# difficulty, difficult task
+
+#difunto# dead
+
+#dignarse# deign, condescend
+
+#digno# worthy
+
+#dilacion# delay
+
+#diligencia# diligence, assiduity, solicitous care, endeavor
+
+#Dios# God; #a --# good-bye, farewell, God keep you; #por --# in the
+name of God, in Heaven's name
+
+#dirigir# direct, address; intend for; guide; #-se# apply to, turn, go
+toward, make one's way
+
+#discrecion# discretion; #a --# at will; without conditions
+
+#disculparse con# apologize
+
+#disfraz# _m._ disguise.
+
+#disfrazado# disguised
+
+#disminuir# diminish
+
+#disponer# dispose of, arrange for, provide, make arrangements
+
+#distinto# distinct, evident; different
+
+#distribuir# distribute
+
+#disuadir# dissuade, deter
+
+#doblez# _m._ duplicity, wile
+
+#docil# docile, yielding
+
+#dolencia# disease, infirmity, illness
+
+#doliente# suffering, aching; sad; #-- desvario# delirium of grief
+
+#dolo# fraud, deceit
+
+#dolor# _m._ sorrow, regret, grief, pain
+
+#dolorido# doleful
+
+#doloroso# grievous, sad
+
+#domingo# Sunday
+
+#don# _m._ gift
+
+#doncella# maiden, young girl
+
+#donde# where; in _or_ on which; #por --# through which; #-- quiera#
+wherever he pleases
+
+#dormitorio# bedroom
+
+#dos# two
+
+#duda# doubt; #sin --# doubtless, surely
+
+#dudar# doubt, suspect
+
+#duelo# duel; pain
+
+#dueno# master, owner, possessor; mistress
+
+#dulce# sweet
+
+#dulcemente# sweetly; #embargar --# hold in sweet suspense
+
+#dulcisimo# very sweet; most loving, most blessed
+
+#dulzura# sweetness
+
+#durar# last
+
+#duro# hard, harsh, cruel
+
+
+#E#
+
+#ea# well
+
+#echar# throw, throw at, cast, fling; utter; put lower; #-- menos# miss
+
+#eficaz# efficient, practical
+
+#egoismo# selfishness
+
+#ejemplo# model, example
+
+#elegir# select, choose
+
+#elevacion# nobility
+
+#ello# it; as for that; #-- si# the fact is
+
+#embargar# suspend; #-- dulcemente# hold in sweet suspense
+
+#embargo# restraint; #sin --# however, nevertheless
+
+#empanar# dim
+
+#emparedar# confine, shut up
+
+#empenar# pledge; #-se# pledge oneself, intercede
+
+#empeno# pledge, engagement; undertaking; effort; earnest desire;
+resolution, firmness; insistence
+
+#empezar# begin
+
+#emplear# employ; #-se# devote oneself
+
+#emponzonar# poison
+
+#empuje# _m._ push; pressure
+
+#empunar# grasp
+
+#emulo# rival, emulator
+
+#enamorado# enamored; #tan --# as much in love
+
+#enardecer# kindle, inflame
+
+#encaminar# guide
+
+#encargar# charge; #-se de# take charge of
+
+#encargo# charge, duty; commission; #en mi --# assigned to me
+
+#encarnacion# incarnation
+
+#encarnizarse en# be fleshed in, wound
+
+#encerrar# enclose, confine
+
+#encierro# enclosure, prison
+
+#enconar# irritate, aggravate, increase
+
+#encono# rancor, malevolence
+
+#encontrar# find, meet
+
+#enemigo# enemy; hostile, unfriendly
+
+#enemistad# enmity; #palabras de --# angry words
+
+#enero# January
+
+#enfermedad# illness, sickness
+
+#enfermo# sick; sick man, patient; #los -s# the sick
+
+#enganar# deceive; #-se# be deceived, be mistaken
+
+#engano# deception, mistake; #-s# illusion
+
+#engendrar# engender, generate, produce
+
+#enjugar# dry
+
+#enlace# _m._ union, marriage
+
+#enmudecer# remain silent
+
+#enojado# angry, in anger
+
+#enredarse# turn, coil about
+
+#enriquecerse# become rich
+
+#ensangrentado# bloody, bloodstained
+
+#ensangrentar# stain with blood
+
+#ensayo# trial, effort, attempt
+
+#ensenado# taught, trained
+
+#entender# understand; #a mi --# in my opinion
+
+#enterarse de# find out, know
+
+#entereza# fortitude
+
+#entero# entire, complete
+
+#entonces# then, at that time
+
+#entrambos# both
+
+#entranas# entrails, vital organs; heart
+
+#entrar# enter
+
+#entre# between, in the midst of; #-- vos y yo# we two, you and I
+
+#entrega# delivery, surrender
+
+#entregar# give, deliver, hand over
+
+#envenenado# poisoned
+
+#enviar# send
+
+#envuelto# enveloped
+
+#ermita# hermitage
+
+#escandalo# scandal
+
+#escaparse# escape
+
+#escarmentar# punish severely
+
+#escarnecer# mock
+
+#escaso# scarce; vain, fruitless
+
+#esclavo# slave
+
+#escolta# escort, guard
+
+#escondido# hidden; hiding
+
+#escribir# write
+
+#escrito# writing
+
+#escrupulosidad# conscientiousness
+
+#escuchar# listen to, heed, answer
+
+#esfuerzo# effort, efforts
+
+#eso# that; #por --# therefore, for that reason
+
+#esotro, -a# that other; #a esotra puerta# try the other door
+(_meaning_, she hears nothing)
+
+#espada# sword
+
+#espanto# terror
+
+#espantoso# terrible
+
+#espectador# spectator
+
+#espectro# specter, ghost
+
+#espejo# mirror; model; #-- de mano# handmirror
+
+#esperanza# hope
+
+#esperar# hope, expect, wait for, await
+
+#espina# thorn
+
+#espiritu# _m._ spirit, soul, mind; liquor, liquid; #de --# mental
+
+#esposa wife; #-- del Senor# bride of Christ, nun
+
+#esposo# husband; #-s# husband and wife
+
+#esquivo# reserved, cold
+
+#estallar# burst, break forth
+
+#estar# be; #-se# remain; #-- de Dios# be in God's power
+
+#estilo# style; #por el --# like this, of this sort
+
+#esto# this; #en --# thereupon
+
+#estorbar# hinder, get in one's way
+
+#estrado# drawing-room
+
+#estrechar# press, embrace
+
+#estrecho# narrow, small
+
+#estremecerse# shudder
+
+#estrenar# present for the first time
+
+#estudio# study
+
+#eterno# eternal; #el --# God
+
+#evitar# avoid
+
+#excusar# excuse; avoid; #excusadme el presenciar# excuse my not
+witnessing
+
+#exhalar# breathe forth, give expression to
+
+#existir# exist, live; be born
+
+#explicacion# explanation
+
+#explicar# explain
+
+#expresar# give expression to
+
+#extranjero# foreign; foreigner
+
+#extrano# strange
+
+
+#F#
+
+#fabricar# build up, contrive, devise
+
+#faccion# feature
+
+#facil# easy
+
+#facilmente# easily
+
+#facineroso# wicked, criminal
+
+#falaz# false, deceptive
+
+#falda# lap; #la materna --# in our mothers' arms
+
+#falsia# falsity, deceit
+
+#falso# spurious, unreal
+
+#falta# lack; ?#que -- hace a#? what need has ... of?
+
+#faltar# lack, fail, be lacking; #los dias que me faltan que vivir# the
+days that are left to me of life
+
+#fallecer# fail; die
+
+#fama# good name
+
+#fantasma# phantom, spirit
+
+#fatigar# weary
+
+#favor# _m._ favor, help
+
+#favorecer# have mercy upon
+
+#faz# _f._ face
+
+#fe# _f._ faith, religion; loyalty; promise; #a --# by my faith
+
+#feliz# fortunate
+
+#fenecer# end, expire
+
+#fenecido# ended, at an end
+
+#feo# ugly
+
+#feretro# coffin, bier
+
+#feroz# cruel, ferocious
+
+#fervido# fervid, ardent
+
+#ferviente# fervent
+
+#festin# _m._ banquet, entertainment
+
+#fiel# faithful, sincere, true
+
+#fiera# wild animal, savage beast
+
+#fiero# cruel
+
+#figurarse# imagine, believe
+
+#fijo# fixed; staring
+
+#fin _m._ end; death; #al --# at last, after all; #en --# at last, in
+short; #por --# at last, in the end; #tener su --# terminate, expire
+
+#final# _m._ end
+
+#fingir# feign, pretend, dissemble
+
+#fino# fine, perfect; perfectly, faithfully
+
+#firma# signature
+
+#firme# strong
+
+#firmeza# constancy, stability
+
+#flor# _f._ flower
+
+#florido# flowery
+
+#fogoso# spirited
+
+#fondo# bottom; background, back of stage
+
+#forastero# stranger
+
+#forcejar# struggle
+
+#formar# form, make up
+
+#fortaleza# fortitude, firmness
+
+#fortuna# fortune; #por -- mia# fortunately for me; #por mas--# still
+more fortunately
+
+#forzoso# forced, obligatory; #ser --# be necessary
+
+#frances, -esa# French
+
+#franco# frank, outspoken; frankly
+
+#franqueza# frankness
+
+#frenesi# _m._ frenzy, fury
+
+#frenetico# frantic
+
+#frente# _f._ forehead, face
+
+#frio# cold
+
+#fuego# fire; death at the stake; #a sangre y a --# with fire and sword
+
+#fuera# outside; away with; #-- de# away from
+
+#fuera# _imp. subj. of_ #ser# _or_ #ir#
+
+#fuero# right, law
+
+#fuerte# strong, vigorous, brave
+
+#fuerza# force, power, strength; #a -- de# by dint of; #-- es# it is
+necessary, it must perforce
+
+#fuga# flight
+
+#fugaz# fleeting
+
+#fulano# such a one; #un tal --# Mr. So-and-so
+
+#fulgido# bright, resplendent
+
+#fundado# well founded
+
+#fundar# found, base
+
+#funesto# fatal, sad; #el fin os llega --# a disastrous end awaits you
+
+#furia# fury, rage
+
+#furioso# furious, raging
+
+#furor# _m._ fury, rage, passion
+
+
+#G#
+
+#gabinete# _m._ private room; boudoir
+
+#gala# wedding dress; #-s# fine clothes, gala attire; #-- del himeneo#
+bridal trousseau
+
+#galan# _m._ lover
+
+#galano# gallant; splendidly dressed
+
+#gallardo# brave, gallant, daring
+
+#ganar# gain, win
+
+#garganta# neck
+
+#gargantilla# necklace
+
+#gavilla# gang, band
+
+#gemir# groan
+
+#genio# genius; spirit; #-- infernal# evil spirit
+
+#gente# _f._ people, company, retinue; family; #-- aragonesa# people
+from Aragon; #llamad --# call some one
+
+#golpe# _m._ blow
+
+#gotico# Gothic
+
+#gozar# enjoy, take pleasure in
+
+#gozo# joy; #con --# joyfully, gladly
+
+#grabar# engrave
+
+#grande# great, large; effective
+
+#grato# pleasing; welcome
+
+#gravemente# seriously
+
+#gravisimo# most grievous, serious
+
+#grito# cry
+
+#Guadalaviar# _or_ #Turia# _river rising in the Province of Teruel and
+flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+#guarda# _m., f._ guard
+
+#guardar# keep, preserve, guard, maintain
+
+#guardia# guard
+
+#guarnicion# guard, hilt
+
+#guerrero# warrior, soldier
+
+#guiar# guide, direct, control
+
+#gustar# please
+
+#gusto# pleasure
+
+#gustoso# joyful, glad; joyously
+
+
+#H#
+
+#haber# have; #-- de# have to, be going to, be to, must, _etc._; #me has
+de acompanar# you are to accompany me; #no han de veros# you must not be
+seen; ?#quien ha de ser#? who else should it be? ?#que hay#? what is
+wrong? #poco ha# a short time ago; #quince anos ha# fifteen years ago
+
+#habitacion# room
+
+#habitar# live, dwell
+
+#hablar# speak
+
+#hacer# make, do; be (_in expressions of time_); #-- caso de# give heed
+to, listen to; #-- vano# frustrate, render harmless; #-- por# try, make
+an effort to; #hazle entrar# show him in; #haz que vea# let me see;
+#hace poco# a short time ago; #hacia tanto# for so long; #hara tres
+meses# about three months ago; #-se# take place
+
+#hacia# toward; #-- aqui# in this direction
+
+#hacienda# property, wealth, riches
+
+#hallar# find; #bien hallado# I am glad to see you; #-se# find oneself;
+be; #-se con# have, possess
+
+#hambre# _f._ hunger
+
+#hartar# satiate; #para -me# until I am satiated
+
+#hasta# until; even; #-- que# until
+
+#hecha# _p.p. fem. of_ #hacer#; #poner -- una imagen# make pretty as a
+picture
+
+#hechizo# charm, fascination
+
+#hecho# fact
+
+#hecho# _p.p. of_ #hacer#; accustomed, used; turned into; becoming
+
+#hediondo# fetid, foul
+
+#heredar# inherit
+
+#herencia# inheritance; wealth
+
+#herida# wound
+
+#herido# wounded; wounded man
+
+#herir# wound, strike
+
+#hermano, -a# brother, sister
+
+#hermoso# beautiful; #hermosa# beautiful woman
+
+#hiciera# _imp. subj. of_ #hacer#
+
+#hiel# _f._ gall, bitterness
+
+#hierro# iron; steel; brandiron; #-s# chains
+
+#hijo, -a# son, daughter
+
+#himeneo# marriage; #galas del --# bridal trousseau
+
+#historia# story
+
+#hito# fixed; #de -- en# fixedly
+
+#hoguera# fire; #una --# death at the stake
+
+#holgar# please; #me holgara# (_for_ #holgaria#) it would please me
+
+#hollar# tread upon
+
+#hombre# man
+
+#hondo# deep
+
+#honesto# virtuous
+
+#honrado# honorable, respectable
+
+#honrar# honor
+
+#hora# hour; time; #en buen --, en -- buena# indeed; well and good; and
+welcome
+
+#horrendo# frightful, horrible
+
+#horroroso# horrible, terrible
+
+#hospedaje# _m._ lodging; hospitality
+
+#hoy# to-day; now; #desde --# this very day, from now on; #--mismo# this
+very day, even to-day; #-- dia# in these days
+
+#hoyo# hole, pit
+
+#hubo# (_3d pret. of_ #haber#) there was
+
+#hueco# hollow; depths
+
+#huella# footprint
+
+#huesa# grave
+
+#huir# flee, fly, slip away
+
+#humanidad# humaneness, kindness
+
+#humedo# damp, humid
+
+#humildad# humility
+
+#hundir# hurl, throw, beat down; #-se# sink
+
+
+#I#
+
+#idioma# _m._ language
+
+#idiotez# idiocy
+
+#idolatrar# idolize
+
+#iglesia# church
+
+#ignorar# ignore; not to know; #-se# be unknown
+
+#igual# equal; alike
+
+#igualdad# equality
+
+#ileso# sound; without blemish
+
+#ilusorio# illusory, deceptive
+
+#ilustre# noble, illustrious
+
+#imagen# _f._ image, picture
+
+#imbecil# imbecile; simple
+
+#impedir# prevent, stop
+
+#impetu# _m._ impetus; impetuosity
+
+#impio# faithless; wicked
+
+#imponer# impose
+
+#importar# be important; #no importa# no matter
+
+#imprimir# impress, stamp
+
+#incapaz# incompetent, unfit
+
+#incentivo# encouragement
+
+#inclinacion# inclination, love
+
+#inclinar# bend, bow
+
+#incluir# include
+
+#incorporarse# sit up in bed
+
+#indagacion# investigation
+
+#indicar# mean, indicate
+
+#indole# _f._ temper; nature
+
+#indudable# indubitable, certain
+
+#indulgencia# indulgence, toleration
+
+#inerte# inanimate, lifeless
+
+#infalible# infallible, sure
+
+#infame# infamous
+
+#infantil# childish; #amor --# love of childhood
+
+#infausto# unlucky, ill-fated, ill-starred
+
+#infecto# infected, tainted
+
+#infelicidad# misfortune
+
+#infeliz# unfortunate; unfortunate man; #alguna --# an unhappy woman
+
+#infiel# disloyal, faithless; infidel
+
+#infierno# hell
+
+#informarse# inquire, ask
+
+#ingrato# ungrateful
+
+#inmaculado# immaculate
+
+#inmediato# adjoining, next
+
+#inmolar# sacrifice
+
+#inmovil# motionless
+
+#inmovilidad# immobility
+
+#inquietud# solicitude, anxiety, worry; #estar con --# worry, be anxious
+
+#insensato# foolish; fool
+
+#inspirar# inspire, inspire in
+
+#instante# _m._ instant, moment; #en el --# at once, immediately
+
+#instar# urge
+
+#insufrible# intolerable
+
+#intensidad# intensity
+
+#intentar# try; intend to do
+
+#inundar# inundate, flood
+
+#inutil# vain, useless
+
+#inverosimil# improbable
+
+#invocar# invoke, call
+
+#ir# go, be, _etc_.; #-- a# be about to; #-- a parar# lead to, come to
+an end; pierce; #van llegando# they keep arriving _or_ continue to
+arrive; #se fue retirando atras# kept drawing back; #va mi vida# my life
+is at stake; #-se# go away, disappear
+
+#ira# fury, rage, passion; #-s# anger
+
+#iracundo# passionate
+
+#irritado# angry
+
+#irritarse# get angry, become furious
+
+#izquierdo# left; #a la izquierda# at the left
+
+
+#J#
+
+#jamas# ever, never
+
+#jardin# _m._ garden
+
+#jerga# coarse cloth
+
+#Jesus# Heavens; Heaven help me
+
+#Jope, Japa# Joppa (_ancient seaport of Jerusalem and important
+commercial center in the time of the Crusades. Modern Jaffa_)
+
+#jornada# journey
+
+#joven# young; young man
+
+#joya# jewel, piece of jewelry
+
+#jubilo# joy
+
+#judio# Jew
+
+#juez# judge
+
+#jugar# play
+
+#juicio# judgment
+
+#junta# council, meeting
+
+#juntar# assemble, amass, get together; summon
+
+#junto (a)# near, at the side of; #-s# together
+
+#jurar# swear, vow
+
+#justicia# justice; #en --# rightly
+
+#juventud# youth
+
+#juzgarse# consider oneself
+
+
+#L#
+
+#labio# lip; tongue
+
+#labor# _f._ needlework, embroidery
+
+#lado# side; #por este --# this way
+
+#lagrima# tear
+
+#lana# wool; garment of wool
+
+#lance# _m._ incident, happening; conflict, struggle; critical moment
+
+#lanzar# hurl, throw; give off, reflect; utter violently
+
+#largo# long
+
+#lastima# pity
+
+#lastimarse# be sorry, grieve, regret
+
+#lateral# at the side (_of the stage_)
+
+#latir# beat, palpitate
+
+#lazo# bond
+
+#leal# loyal; loyally
+
+#lecho# bed
+
+#leer# read
+
+#lejano# distant
+
+#lejos de# far from
+
+#lengua# tongue
+
+#lenguaje# _m._ language, speech, manner of speech
+
+#lentamente# slowly
+
+#lento# slow
+
+#lerdo# slow, heavy; #lerdas# dawdlers
+
+#letra# letter; writing, handwriting
+
+#levantar# raise; #-se# arise
+
+#ley# _f._ law, religion, loyalty; #sin --# faithless, treacherous
+
+#liberal# generous
+
+#libertad# liberty
+
+#libertar# free, rescue, set free
+
+#libico# Libyan; #libica region# Northern Africa (_Libya was the ancient
+name of Northern Africa_)
+
+#librar# free, save, protect.
+
+#libre# free; at will; released; libertine, licentious
+
+#licencia# permission
+
+#licito# permissible
+
+#lid# _f._ fight, struggle, conflict, duel
+
+#lidiar# fight
+
+#lienzo# linen cloth, piece of linen
+
+#ligar# bind
+
+#limitar# limit; #-se a# do no more than; #-- terminos a# form
+boundaries of, bound
+
+#limpiar# wipe, cleanse
+
+#lindo# pretty
+
+#lisonjero# flattening, complimentary
+
+#liviano# light; fickle, faithless
+
+#lo que# what; how much; as long as
+
+#lobreguez# darkness
+
+#loco# mad, insane; foolish
+
+#lograr# gain, succeed, be able to; #-- de# convince, persuade; #-- que
+diga mi lengua# get my tongue to say; #-- vencer# have gained the
+victory; #no he logrado que deis# I have not succeeded in getting you to
+give
+
+#lucero# morning star; #-s# eyes (_poetical_)
+
+#lucha# struggle
+
+#luchar# struggle
+
+#luego# then, soon, next
+
+#lugar# _m._ place; village; stead; #dar -- a# result in
+
+#lujoso# luxurious
+
+#luna# moon; moonlight; #la -- media# crescent (_device on the
+Mohammedan standard_)
+
+#lustro# lustrum (_period of five years_)
+
+#luz# _f._ light
+
+
+#LL#
+
+#llamar# call, summon
+
+#llanto# weeping; tears
+
+#llegada# arrival
+
+#llegar# arrive, reach, come, enter, _etc._; #-se# approach; #-- a
+brindar# go so far as to offer, even offer; #-- a enterarse# come to
+know, find out at last; #-- a saber# find out, discover; #si lo llego a
+pensar# should I ever think that; #si llegaseis a conocer# if you could
+only know; #os llega funesto# a disastrous end awaits you; #en llegando#
+on his arrival
+
+#lleno# full, filled
+
+#llevar# take, carry, bear; lead: wear; live; get away; #-- de# live,
+spend in; #-se# carry away, lead along; #-- me a casar# take me to the
+marriage altar; #-- a cabo# carry out; #el alma se llevan# they take my
+spirit with them
+
+#llorar# weep, weep for, lament; #llorando# in tears
+
+#lloro# weeping, tears
+
+
+#M#
+
+#madre# mother; Virgin Mary
+
+#magra# rasher, slice of ham, pork
+
+#mal# _m._ evil; misfortune
+
+#mal# _adv._ bad, badly; hardly, scarcely
+
+#maldecido# accursed
+
+#maldecir# execrate, imprecate, curse
+
+#maldicion# curse, malediction
+
+#maldito# accursed
+
+#malogrado# unfortunate
+
+#maltratar# maltreat, abuse
+
+#malvado# wicked
+
+#manar# flow
+
+#mancebo# youth, young man
+
+#mancha# stain, blot, blemish
+
+#manchar# stain
+
+#mandar# order, command; cause; #-- sepultar# have buried
+
+#manera# manner; #de aquesa --# like that, in that condition; #de --
+que# such that
+
+#manifestar# prove
+
+#mano#, _f._ hand
+
+#mansion# abode, place of habitation
+
+#mantener# keep, maintain, retain
+
+#manana# morning, to-morrow
+
+#maquinalmente# mechanically
+
+#maquinar# plan, contrive
+
+#mar# _m._ sea #maravillado# amazed, filled with wonder
+
+#maravillar# surprise
+
+#marcar# impress, brand
+
+#marcial# military
+
+#marchar# go away, depart, leave, #-se# go away, go off
+
+#margen# _m., f._ margin, bank
+
+#marido# husband
+
+#martirio# torture, martyrdom
+
+#mas# but
+
+#mas# more, most; higher; moreover; still more; #no --# no longer; #--
+que, -- de# more than; #no hay --# there is no other; #por -- que#
+however, however much
+
+#mascara# mask
+
+#matar# kill; #-- de celos# afflict with jealousy
+
+#materno# maternal
+
+#mayor# greater, greatest
+
+#mazmorra# dungeon
+
+#medico# doctor
+
+#medio# middle, midst
+
+#meditar# meditate, reflect
+
+#mejor# better; greater
+
+#mella# indentation, impression
+
+#menear# move, stir
+
+#menester# _m._ need, necessity; #ser --# be necessary
+
+#mengua# shame
+
+#menguado# diminished; unhappy; #hora menguada# in a fatal moment
+
+#menor# lesser, smaller
+
+#menos# less; except; #lo --, al --# at least
+
+#mensajero# messenger
+
+#mentar# mention, relate
+
+#mentido# false
+
+#mentir# lie
+
+#mentira# lie; #es --# it is not true
+
+#mercader# _m._ merchant
+
+#merced# mercy; favor, kindness; #-- a# thanks to; #hacer --# benefit
+
+#merecer# merit, deserve, claim
+
+#mesa# table
+
+#mezclar# mix
+
+#miedo# fear
+
+#mientras# while, whilst; as long as
+
+#milagro# miracle
+
+#mirad# (_imper. 2d pl. of_ #mirar#) bear in mind, consider
+
+#mirada# glance, look, gaze
+
+#mirar# see, look at; bear in mind, remember; #-- por# look out for;
+#miren# just look; #-se# look at oneself, be reflected
+
+#miserable# wretch, miserable fellow
+
+#misero# wretched
+
+#mismo# same; very; #por lo --# therefore
+
+#misterio# mystery
+
+#mitad# middle, half
+
+#mitigar# mitigate, appease
+
+#mocedad# youth
+
+#moderar# moderate
+
+#modo# way, means; #?de que --?# in what way, how?
+
+#modorra# drowsiness
+
+#monstruo# monster, wicked person
+
+#Monzon# _small town in Catalonia, between Saragossa and Barcelona_
+
+#morada# abode, dwelling
+
+#morder# bite; #-- la tierra# bite the dust
+
+#morir# die; kill; #mas que a --# far worse than death
+
+#morisco# Moorish; Morisco
+
+#moro# Moor, Moorish
+
+#mortaja# shroud
+
+#mostrar# show
+
+#muchacho# boy
+
+#mudanza# change (_of mind or purpose_)
+
+#mudar# change; #-- de casa# move into another house
+
+#mudo# dumb, mute
+
+#muerte# _f_. death; #de --# mortal
+
+#muerto# dead; #el --# the dead man
+
+#mujer# _f._ woman, wife
+
+#mundo# world
+
+#muralla# wall; rampart
+
+#muriendo# _(ger. of_ #morir#) dying, in mortal pain
+
+#muro# wall
+
+#musulman, -a#, Mohammedan
+
+
+#N#
+
+#nacer# be born, come into the world; spring; grow; #al --# at birth;
+#anticipado al --# present before birth, prenatal; #?de que ha nacido?#
+what has been the cause of?
+
+#nada# nothing
+
+#nadie# no one
+
+#narcotico# narcotic, sleeping potion
+
+#nariz# _f._ nose
+
+#naturaleza# nature
+
+#necesitado# needy; one in need of
+
+#necesitar# need, have need of
+
+#necio# foolish; fool
+
+#negar# deny, refuse
+
+#negociar# negotiate; #-- con# induce
+
+#negro# black, dark; sad, gloomy; hostile
+
+#ni# neither, either; even; #-- ... --# neither ... nor; #-- siquiera#
+not even
+
+#nieve# _f._ snow
+
+#nino, -a# boy, girl
+
+#noble# noble; nobleman
+
+#nobleza# nobility, generosity
+
+#noche# _f._ night; #esta --# to-night; #esta -- misma# this very night
+
+#nombre# _m._ name
+
+#norabuena (en hora buena)# all right; good!
+
+#noticia# news, account, information, announcement
+
+#notorio# notorious
+
+#novedad# novelty; news; #?es --?# is it unusual? #?es -- que?# is it a
+secret that?
+
+#novio, -a# bridegroom, bride; #?que trazas estas de novias?# isn't she
+a fine bride? (_ironical_)
+
+#nube# _f._ cloud, mist
+
+#nueva# news, tidings
+
+#nuevo# new
+
+#nunca# never, ever
+
+
+#O#
+
+#o# or, either
+
+#obedecer# obey
+
+#obligacion# obligation, duties
+
+#obra# work
+
+#obrar# work; bring about
+
+#obsequioso# obliging, courteous
+
+#ocasion# chance, opportunity
+
+#ocultar# hide, conceal
+
+#oculto# hidden; secretly
+
+#ocupar# occupy; #-se de# busy oneself with, give oneself up to; #ocupad
+la silla# sit down, be seated
+
+#odiar# hate
+
+#odio# hate, hatred
+
+#odioso# hateful
+
+#ofender# insult, outrage; be offensive; trouble
+
+#ofensa# offence, insult; #hacer -- de# feel offended by
+
+#ofrecer# offer; be willing
+
+#ofrecimiento# offer; promise
+
+#ofrenda# votive offering; sacrifice
+
+#oido# ear
+
+#oir# hear, listen to
+
+#iojala!# would that they had!
+
+#ojo# eye
+
+#olvidar# forget
+
+#opinion# reputation, good name
+
+#oponerse a# oppose
+
+#oprobio# shame
+
+#opulencia# opulence, luxury
+
+#opulento# wealthy
+
+#orbe# _m._ world
+
+#ordinario# ordinary; #de --# regularly
+
+#orgullo# pride
+
+#orgulloso# proud
+
+#orilla# bank, shore; edge, brink; bounds; #-s# on the edge, brink (of)
+
+#osar# dare
+
+#osculo# kiss
+
+#oscuro# dark
+
+#otorgar# grant
+
+#otro# other
+
+
+#P#
+
+#pacifico# peaceful
+
+#padecer# suffer, endure
+
+#padecer# _m._ suffering, sorrow
+
+#padre# father; #-s# parents; #el -- nuestro# the Lord's Prayer
+
+#paga# payment
+
+#pagar# pay; repay; pay for
+
+#paisano# countryman; fellow countryman
+
+#paja# straw
+
+#paje# _m._ page
+
+#palabra# word; promise
+
+#palma# palm; hand; #-s# palm leaves; hands
+
+#palpitar# beat, palpitate
+
+#pan# _m._ bread; #a --# on bread
+
+#par# even; #abrirse de -- en --# be thrown wide open
+
+#para# for; in order to; as; #-- con# compared with; #--siempre#
+forever; #-- que# in order that
+
+#paradero# whereabouts
+
+#parado# standing still, stopped short
+
+#paramo# desolate plain, desert
+
+#parar# stop; be; reside, live; #-se# stop; #ir a --# pierce; #en esto
+paran# this is the end of
+
+#parecer# seem; appear; #?que os parece#? how do you like?
+
+#parecido# resembling; #todo --# closely resembling, very much like
+
+#parpado# eyelid
+
+#parte# _f._ part; place; #por otra --# moreover
+
+#partida# parting, departure
+
+#partido# match, game
+
+#partir# depart, leave, set out; split, divide
+
+#pasar# pass, happen; suffer; #-- con# happen to; #-- por# pass by; call
+at; #lo que pasa# what is going on
+
+#pasion# passion, love
+
+#paso# step
+
+#patria# native country _or_ place
+
+#paz# _f._ peace
+
+#pecho# breast; heart; #de -- blando# tender-hearted
+
+#pedazo# piece; #-s del corazon# beloved ones
+
+#pedir# ask for, call for, demand; #pidiendo a voces# calling loudly for
+
+#peligro# danger
+
+#pena# pain, sorrow, grief, suffering, affliction, regret; #-s#
+distress; #en -- de# in punishment for
+
+#pender de# depend on
+
+#pensamiento# thought, mind
+
+#pensar# think, intend, expect
+
+#pequeno# little, small
+
+#percibir# perceive, feel; smell
+
+#perder# lose; destroy, ruin; #-se# be lost
+
+#perdida# loss
+
+#perdonar# pardon
+
+#perecer# perish, die
+
+#peregrino# strange; pilgrim
+
+#perfidamente# perfidiously, through _or_ by treason
+
+#perfido# perfidious, unfaithful; traitor
+
+#perjuro# perjured; disloyal, unfaithful
+
+#permitir# permit; #permita Dios# God grant
+
+#perseguir# pursue
+
+#persona# person; #-s# cast, characters (_in a play_); #tu --# you
+
+#persuadirse# be persuaded _or_ convinced
+
+#pesadumbre# _f._ sadness, sorrow, grief; displeasure
+
+#pesar# weigh, be heavy, grieve
+
+#pesar# _m._ sorrow, grief
+
+#pestanear# blink
+
+#piadoso# pitiful, merciful
+
+#pie# _m._ foot
+
+#piedad# pity, mercy
+
+#piedra# stone
+
+#pieza# piece; room; #buena -- a# shameless creature
+
+#pincel# _m._ brush
+
+#pintar# paint; describe
+
+#pisada# footstep
+
+#pisar# tread upon, trample; despise; cross
+
+#placeme# _m._ congratulation
+
+#planta# sole of the foot; foot
+
+#plantar# set up
+
+#platica# talk; #-- sin provecho# idle, useless talk
+
+#plazo# term, time set; #corrido el --# the expiration of the time set
+
+#plegaria# prayer
+
+#poblador# founder, settler
+
+#pobre# poor
+
+#pobrecillo# poor fellow
+
+#pobrecito# poor fellow
+
+#poco# little, small, few; #-- ha# a short time ago
+
+#poder# be able, can, may, _etc._, be able to do; #hasta -- salir# until
+he was able to get out
+
+#poder# _m._ power
+
+#poderoso# powerful, strong; wealthy
+
+#pomito# small flask, vial
+
+#poner# put, set, fix, put on; #-- en# give, offer; #-- termino#
+terminate; #-- hecha una imagen# make pretty as a picture; #pon aqui#
+give me
+
+#por# for, because of, out of, as, by way of, in order to, in the name
+of, through, in; #-- ahora# for the present; #-- alla# thereabouts; --
+#alli# along there; #-- aqui cerca# in this vicinity; #-- dentro#
+within, from within; off the stage; #-- este lado# this way; #-- el# as
+far as he is concerned; #-- si# in itself; through his own efforts; #--
+la noche# at night; #-- ser# because I am; #-- mas que# however, however
+much
+
+#porque# because, for, in order that
+
+#?por que?# why
+
+#porque# _m._ cause, reason
+
+#porte# _m._ conduct, bearing
+
+#pos: en -- de# after, in pursuit of
+
+#postrado# prostrate; #-- por el suelo# humbled to the dust
+
+#postrar# prostrate, cast down; #-- por el suelo# overthrow, make bite
+the dust
+
+#postrero# last
+
+#potro# rack, torture
+
+#precioso# precious
+
+#precipitado# precipitate, hasty
+
+#preciso# necessary
+
+#preferir# prefer
+
+#preguntar# ask, ask about, question
+
+#premiar# reward
+
+#prenda# pledge, token; treasure; beloved one, sweetheart; #-s#
+qualities, appearance; #idolatrada --# object of worship; #-- querida#
+beloved one, dearest
+
+#prendarse de# fall in love with
+
+#prender# take, capture; take root
+
+#presagio# omen
+
+#presenciar# witness, be present at
+
+#presentarse# appear
+
+#presentir# have a presentiment _or_ foreboding of
+
+#presidir# preside
+
+#preso# prisoner
+
+#prestar# lend, give
+
+#presto# soon, quickly
+
+#pretender# solicit, seek, desire; try, endeavor
+
+#prevenir# announce
+
+#prevision# foresight
+
+#primero# first; rather; #-- que# before
+
+#princesa# princess
+
+#principal# noble; #varon --# gentleman, man of honor
+
+#principe# _m._ prince
+
+#principiar# begin
+
+#prisa# haste
+
+#prision# prison; #prisiones# bonds
+
+#privar# deprive
+
+#probar# taste; take
+
+#procurar# try, endeavor
+
+#prodigar# lavish upon
+
+#prodigio# marvel
+
+#prodigioso# marvelous; remarkable
+
+#profugo# fugitive from justice, outlaw
+
+#profundo# deep
+
+#projimo# fellow man; person; fellow
+
+#prometer# promise, offer
+
+#pronosticar# predict
+
+#pronto# ready; quickly, at once
+
+#pronunciar# pronounce, speak
+
+#propicio# propitious, favorable
+
+#propio# proper; #la propia Zulima# Zulima herself
+
+#proponerse# resolve
+
+#proporcionar# provide with, furnish
+
+#proposito# purpose; #a --# for the purpose, suitable
+
+#proscenio# proscenium, front of stage (_that part of stage between the
+curtain and the orchestra_)
+
+#proseguir# continue
+
+#proteger# protect
+
+#provecho# profit; #sin --# idle, useless
+
+#providencial# providential; #acto --# act of providence
+
+#provido# provident; providently
+
+#provocar# cause
+
+#proximo# next, near; approaching
+
+#prueba# proof
+
+#pudiera# (_imp. subj. of_ #poder#) might, might well; #mal --# I could
+hardly be so....
+
+#pueblo# people; town
+
+#puerta# door; #a esotra --# try the other door (she hears nothing)
+
+#pues# then, well, well then; #-- bien# well then, very well
+
+#puesto# (_p.p. of_ #poner#) set; #puesta ya en salvo# as soon as she has
+escaped
+
+#puesto# place, post
+
+#pujanza# power, might
+
+#punta# point
+
+#punto# point; place; #al --# at once
+
+#punal# _m._ poniard, dagger
+
+#pureza# purity
+
+
+#Q#
+
+#que# that, who; in order that; for; when; #dire -- no# I shall refuse
+
+#?que?# what; how? #?A que?# why?
+
+#quebrantar# break
+
+#quebrar# break, burst
+
+#quedar# remain; be left; be; #-- con# retain, be left with; #-se#
+remain; #se quedo triste# she was sad when I left
+
+#queja# complaint; #dar -s# make complaints, complain
+
+#quemar# burn
+
+#querella# complaint
+
+#querer# wish; love; wish to keep; #dondequiera# wherever he pleases;
+#no lo quiera Dios# God forbid; #Dios quiso# it was God's will; #quiso#
+she tried
+
+#quien# who; he who, the one who, she who; #tienen -- los#
+
+#defienda# they have some one to defend them
+
+#quieto# quiet; quietly
+
+#quince# fifteen
+
+#quiso# _see_ #querer#
+
+#quitar# take off _or_ away _or_ from
+
+#quiza# perchance, perhaps
+
+
+#R#
+
+#rabioso# furious; passionate
+
+#radiante# radiant, brilliant
+
+#rasgar# rend, cut open, pierce
+
+#rastro# trail
+
+#rato# short time, while
+
+#rayar# border on
+
+#rayo# ray, flash of light, lightning, thunderbolt; #-- del cielo# by
+the power of Allah
+
+#razon# _f._ reason, reasoning; account, information; #razones#
+intercession
+
+#real# royal
+
+#rebato# excitement, commotion
+
+#rebelarse# revolt, resist
+
+#rebelde# rebellious
+
+#rebelion# rebellion
+
+#recato# modesty
+
+#recelar# fear, dread
+
+#recibir# receive, admit, let in
+
+#reclamar# claim as one's due, demand
+
+#recobrar# recover
+
+#recoger# pick up, take up, find
+
+#reconvenir con# reproach for
+
+#recordar# recall, remind; remember
+
+#recorrer# run through, hurry through
+
+#recuerdo# memory, recollection, remembrance; recognition
+
+#rechazar# repulse
+
+#rededor# _m._ surroundings; #al -- de# around
+
+#redimir# redeem, liberate
+
+#reflexion# reflection; hesitation, reluctance
+
+#refugiado# refugee
+
+#refugiarse# take refuge
+
+#refundir# recast, rearrange
+
+#regalo# present
+
+#regla# rule, precept
+
+#rehusar# refuse
+
+#reina# queen
+
+#reinar# reign; predominate; dwell, be
+
+#reino# kingdom
+
+#reir# laugh; #-se de# laugh at
+
+#reja# grating
+
+#relicario# locket
+
+#remediar# remedy, help
+
+#rencor# _m._ hatred; #-es# hatred, enmity
+
+#rencoroso# rancorous, spiteful
+
+#rendido# devoted
+
+#rendimiento# submission
+
+#rendir# give up, surrender, deliver, give in; return; overcome; #-se#
+surrender
+
+#renegado# renegade, deserter, traitor
+
+#renunciar# renounce, give up
+
+#reparar en# notice, observe
+
+#reparo# criticism, censure
+
+#repente# _m._ sudden movement; #de --# suddenly
+
+#replicar# reply
+
+#reponerse# recover
+
+#repulsa# refusal
+
+#rescate# _m._ ransom
+
+#resentimiento# resentment, grudge
+
+#resistir# resist, endure, stand
+
+#resolver# determine, make up one's mind; #-se# resolve
+
+#respirar# breathe, breathe again
+
+#respuesta# answer
+
+#restablecido# restored
+
+#restar# remain; #lo que de vivir me resta# the rest of my life
+
+#resucitado# returning from the dead
+
+#resucitar# come to life
+
+#resuelto# resolved, decided
+
+#retardar# delay, detain
+
+#retirarse# retreat, withdraw; go away; #se fue retirando atras# kept
+drawing back
+
+#retiro# secluded place; prison
+
+#reto# challenge
+
+#retrato# portrait, picture
+
+#retrete# _m._ boudoir, dressing room
+
+#revelacion# revelation; #que -- tan grata# what a welcome revelation
+
+#revelar# reveal, show; #-se contra# oppose
+
+#reverente# respectful
+
+#reves# _m._ reverse, misfortune
+
+#rey# _m._ king
+
+#reyezuelo# petty king, kinglet
+
+#rezar# pray, say in prayer, recite
+
+#ricamente# richly
+
+#rico# rich
+
+#riesgo# danger, peril; dangerous situation, place of danger
+
+#rigor# _m._ severity; disdain; #-es# severity, harshness
+
+#rigoroso# austere
+
+#rina# quarrel
+
+#rio# river, stream; #a -s# in floods
+
+#riqueza# riches, wealth; #-s# riches
+
+#risa# laughter
+
+#risueno# smiling, pleasant; #que alimentaba risuena# that nourished
+with smiling hopes
+
+#rodar# roll; be tossed about
+
+#rodilla# knee
+
+#rogar# ask, beseech, pray
+
+#rojo# red
+
+#romper# break, break open, break down, rend, destroy, tear up
+
+#rostro# face
+
+#roto# broken
+
+#ruego# prayer, entreaty
+
+#rugir# rage, roar
+
+#ruin# base, depraved
+
+#rumor# _m._ noise
+
+
+#S#
+
+#saber# know, know how to, be able, learn, be informed, find out; #-se#
+be known; #al -se# on becoming known; #al -se mi delito# when my sin
+became known
+
+#sabio# wise; wisely
+
+#sacar# draw, bring forth, take, take out
+
+#sacerdote# _m._ priest
+
+#saciar# satiate
+
+#sacrilego# sacrilegious
+
+#sagrado# sacred
+
+#sala# room
+
+#salir# go out, leave; get out; cast off; come out; go forth _or_ about;
+enter (_stage_); #-- al camino# go out to meet
+
+#salon# _m._ large hall
+
+#salud# health
+
+#salvador# _m._ savior
+
+#salvar# save, rescue; conceal
+
+#salve# _f. prayer to the Virgin Mary, beginning: Salve Regina_
+
+#salvo# safe; safety; #puesta ya en --# as soon as she has escaped
+
+#sangre# _f._ blood; race; family; #a -- y fuego# with fire and sword
+
+#sangriento# bloody
+
+#santo# holy
+
+#sanudo# furious, wrathful
+
+#satisfacer# satisfy
+
+#sayal# _m._ sackcloth
+
+#se# _2d per. imper. of_ #ser#
+
+#secreto# secrecy
+
+#sed# _f._ thirst
+
+#sedicioso# seditious
+
+#sediento de# thirsting for
+
+#seducir# charm, captivate
+
+#seguir# follow, pursue; continue
+
+#segun# as, according to, just as; #-- se me dice# according to what
+they tell me
+
+#segundo# second
+
+#seguro# safe, secure
+
+#seis# six
+
+#sellar# seal, stamp; outline
+
+#sembrar# sow
+
+#semejanza# likeness
+
+#seno# breast, bosom, heart; cavity, enclosure
+
+#sensible# sensitive
+
+#sentado# seated
+
+#sentarse# sit down
+
+#sentido# sense; mind, consciousness; sentient being
+
+#sentimiento# grief
+
+#sentir# feel; hear
+
+#sena# sign, proof; #por -s que# as proof that; for the reason that,
+seeing that
+
+#senal# _m._ indication, trace, proof, signal
+
+#senalar# indicate, point to, show
+
+#senor# _m._ master; Lord; sir, sire
+
+#senora# lady, mistress; madam; #Nuestra --# Virgin Mary
+
+#senorear# dominate; overtop
+
+#separado# separate
+
+#sepultar# bury
+
+#sepultura# tomb
+
+#ser# be; #el -- mujer# the fact that she is a woman; #-- propias de#
+belong to; #-- de# belong to; #no soy mia# I do not belong to myself;
+#siendo mal#, if it is evil; #?que ha sido de?# what has become of?
+
+#ser# _m._ life, being, state
+
+#sereno# serene, undisturbed
+
+#servir# serve
+
+#seso# sense, prudence; #hombre de --# prudent man
+
+#severo# cruel
+
+#si# if, whether; why; #por -- es# lest it be; #-- no# only, at least
+
+#si# yes, indeed, truly; #creo que --# I believe it, so; #-- que# I know
+well that; #-- tal# of course; #ello --# the fact is
+
+#si# himself, herself, itself, _etc._; #por --# in itself
+
+#siempre# always; #para --# forever; #-- que# whenever
+
+#siete# seven
+
+#siguiente# following
+
+#silla# chair
+
+#sillon# _m._ large chair, armchair
+
+#sinceridad# sincerity
+
+#singular# strange
+
+#Sion# Zion, Jerusalem
+
+#siquiera# even
+
+#Siria# Syria
+
+#soberana# queen, sovereign
+
+#soberania# sovereignty
+
+#soberano# supreme
+
+#soberbio# proud
+
+#sobrar# exceed, be more than enough; #todo me sobra# all the rest is
+superfluous; #valor le sobra# he has more than enough courage
+
+#sobre# on, upon; in regard to, as to, because of
+
+#sobrellevar# endure
+
+#sobresalto# start, sudden surprise
+
+#socorro# help
+
+#soldado# soldier
+
+#soledad# loneliness
+
+#soler# be wont, be accustomed to
+
+#solo# alone, only; #a solas# alone
+
+#solo# only
+
+#soltar# discharge, give vent to, let loose
+
+#sollozar# weep, sob
+
+#sombra# spirit
+
+#son# _m._ sound
+
+#sonar# sound
+
+#sonido# sound
+
+#sonrisa# smile
+
+#sonrojo# blush; shame; indignity; insult
+
+#sonar# dream; #-- con# dream of; flatter oneself with
+
+#sorprender# take by surprise
+
+#sorpresa# surprise
+
+#sosegar# rest
+
+#sosiego# calm, peace of mind
+
+#sospechar# suspect
+
+#sostener# sustain, hold
+
+#subdito# subject
+
+#subir# ascend
+
+#subterraneo# underground passage
+
+#suceder# happen; #?que sucede?# what's wrong? what is it? #suceda lo
+que suceda# come what may
+
+#suceso# event, incident; #todo el --# all that has happened
+
+#suelo# floor, pavement, ground
+
+#sueno# dream
+
+#suerte# _f._ fate; condition; #en --# by fate; #caber en -- a# be
+decreed by fate for, be predestined for
+
+#sufrido# patient, resigned
+
+#sufrir# endure, suffer
+
+#sujetar# dominate, overcome; bow, bend; ward off
+
+#sujeto# subject, bound
+
+#sultana# sultana (_wife of a sultan or Mohammedan ruler_)
+
+#suma# sum, conclusion; #en --# in short, after all; nothing more
+
+#sumido# sunk; buried
+
+#sumiso# submissive, compliant
+
+#sumo# excessive, extreme
+
+#supe# (_pret. of_ #saber#) I found out _or_ learned
+
+#superar# surpass
+
+#suplica# prayer
+
+#suplicar# beg, pray
+
+#suplicio# punishment
+
+#suplir# take the place of
+
+#suponer# suppose, accept, take for granted
+
+#supuesto# supposed
+
+#suspender# postpone
+
+#suspirar# sigh
+
+#suspiro# sigh
+
+#sustento# food
+
+#susto# fear, fright
+
+#sutil# sharp
+
+
+#T#
+
+#tacha# spot, blemish
+
+#tal# certain, such a; #-- vez# perhaps
+
+#talamo# bridal bed, bride chamber; #-- de# marriage with
+
+#taller# _m._ shop, workshop
+
+#tamano# such, so great
+
+#tambien# also
+
+#tampoco# neither, either
+
+#tan# so; #-- ... como# as ... as
+
+#tanto# so much; so long; #hacia --# for so long; #-- ... como# as well
+as
+
+#tardanza# delay
+
+#tardar# delay; #-- mucho en# be long in
+
+#tarde# late, too late
+
+#teatro# theatre; stage
+
+#techo# roof
+
+#temblar# tremble with fear
+
+#temer# fear
+
+#temeridad# rashness; #ya poco distante de la --# that borders on
+rashness
+
+#temible# terrible, dreaded
+
+#templar# temper, appease
+
+#templario# Templar (_member of the military order founded 1118 for the
+defence of the Latin kingdom of Jerusalem_)
+
+#templo# church
+
+#tenaz# tenacious, obstinate; profound
+
+#tender# stretch, extend, lay out
+
+#tener# have, take, receive; provide; consider; #-- de, -- que# have to;
+#-- a bien# consider proper to, grant, be good enough to; #-- la culpa#
+be to blame; #-- noticia# hear, learn; #-- por# consider as; #-- trazas
+de# manage, succeed in; #ten# here it is
+
+#termino# term, limited time, time set; boundary; #poner --# terminate;
+#limitar -s# form the boundaries of, bound
+
+#ternura# tenderness, love
+
+#terreno# ground, earth
+
+#Teruel# _capital of the Province of Teruel, Aragon, on the left bank of
+the Guadalaviar, 72 miles northwest of Valencia. Pop. in 1910, 11,035_
+
+#teson# _m._ tenacity, obstinacy
+
+#tesoro# treasure
+
+#testigo# witness
+
+#tiempo# occasion; circumstances; #a --# in time; #tan a --# so
+opportunely; #a buen --# opportunely; #-- hace que# some time ago
+
+#tierno# tender, loving; young
+
+#tierra# land, ground; floor; #morder la --# bite the dust
+
+#tigre# tiger, tigress
+
+#tiniebla# darkness; #-s# utter darkness
+
+#tino# skill; skilful touch
+
+#tinta# ink
+
+#tirador# _m._ sharpshooter, marksman
+
+#tirania# tyranny
+
+#tirano# tyrant
+
+#tocado# coiffure, arrangement of the hair
+
+#tocar# touch; behoove, befit, be befitting; fall to the lot of; #a el
+le toca# it is his place; #-- a visperas# ring for vespers
+
+#todavia# still, yet; #no ...# not yet.
+
+#todo# all; quite; #del --# entirely
+
+#tomar# take, get; #toma# here
+
+#toque# _m._ ringing of bells; #al -- de visperas# at the call to
+vespers
+
+#tormento# torment, sorrow
+
+#tornar# turn, return
+
+#torneo# tournament
+
+#torre#, _f._ tower
+
+#torreon# _m._ fortified tower
+
+#trabar# join; enter into
+
+#traer# bring, carry, fetch; lead; cause, produce; #-- la arrastrando#
+drag her here
+
+#traicion# treason; #a --# treacherously
+
+#traidor, -a# false; traitor; wretch
+
+#traje# _m._ dress; #en -- de# dressed as; #con -- de hombre# in male
+attire
+
+#traje, trajo# _pret. of_ #traer#
+
+#trama# plot, conspiracy
+
+#trance# _m._ peril, critical moment; #en -- tan decisivo# in such a
+critical moment _or_ situation
+
+#tranquilizarse# become quiet, be calm
+
+#tras# after, behind, in the wake of
+
+#trastornado# dazed
+
+#trastornarse# be dazed, be overcome
+
+#tratar# try; plan to; be acquainted with; #-- de# try; #-se de# be a
+question of
+
+#traza# aspect, appearance; #tener -- de# resemble, seem to be; ?#que -s
+estas de novia#? isn't she a fine bride? (_sarcastic_)
+
+#treinta# thirty
+
+#tremendo# terrible, fatal, violent
+
+#tremulo# trembling
+
+#tres# three; #los --# all three of us
+
+#triste# sad, unfortunate; unhappy man
+
+#triunfante# victor
+
+#triunfar# triumph; #-- de# triumph over; #se triunfa# victory is
+achieved
+
+#triunfo# triumph
+
+#trocar# change, commute, convert; #-- en# exchange for
+
+#tronco# trunk, tree
+
+#trono# throne
+
+#tropa# troop, company
+
+#tropel# _m._ crowd; confusion
+
+#tumulo# grave
+
+#tumulto# tumult, commotion
+
+#turba# crowd
+
+#Turia# _or_ #Guadalaviar# _river rising in the Albarracin range in the
+Province of Teruel and flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+
+#U#
+
+#ufano# arrogant, boastful; arrogantly
+
+#ultimo# last; #por --# finally
+
+#ultraje# _m._ outrage
+
+#umbral# _m._ threshold
+
+#unico# only
+
+#unir# join, unite; #-os a mi# marry you
+
+#usar# use; #para usado# when used, considering that it is used
+
+#util# useful
+
+
+#V#
+
+#vacio# emptiness
+
+#vagar# wander
+
+#Valencia# _important seaport on the Mediterranean at the month of the
+Guadalaviar or Turia. Pop, about 250,000. In 1021 it became the capital
+of an independent Moorish kingdom. It was finally reconquered by James
+of Aragon, El Conquistador, in 1238_
+
+#valer# be worth; avail, help, protect; #mas vale# it is better
+
+#valeroso# valiant
+
+#valor# _m._ courage
+
+#valle# _m._ valley
+
+#vamos# well, come, come now
+
+#vanidad# vanity, pride
+
+#vano# vain, useless
+
+#vanse# exeunt; they go off the stage
+
+#varon# man; #-- principal# man of honor, gentleman
+
+#vasallo# vassal, subject
+
+#vase# exit
+
+#vaya# come
+
+#ve# _imper. 2d sing, of_ #ir#
+
+#vecindad# vicinity
+
+#vecino# citizen
+
+#vedar# forbid
+
+#velar# be watchful
+
+#velo# veil
+
+#veloz# swift, fleet
+
+#vena# vein
+
+#vencedor# conqueror, victor
+
+#vencer# conquer, overcome
+
+#vencimiento# expiration
+
+#vender# sell
+
+#veneno# poison
+
+#venenoso# poisonous, venomous
+
+#vengar# avenge, give vengeance; #-se# take vengeance
+
+#vengativo# revengeful, vindictive
+
+#venir# come; be; #bien venido# welcome; #viene a ser esta# can this be;
+#que vino a dejarle# that left him at last; #venga# let me have it
+
+#ventana# window
+
+#ventura# good fortune, happiness; #por --# perchance
+
+#venturoso# happy
+
+#ver# see; #-se# see each other; be; #-se con vida# be still living; #a
+--# tell me; come now; #ya ves# you see for yourself
+
+#veras# reality, truth; #de --# in truth
+
+#verdad# truth
+
+#verdadero# real, genuine
+
+#verdugo# executioner
+
+#verter# shed, spread; #-- en# exceed, abound in; show up
+
+#vestido# dress
+
+#vestir# dress; put on; #vestida la cota# wearing his coat of mail
+
+#vete# _imper. 2d sing. of_ #irse#
+
+#vez# _f._ time; #en -- de# instead of; #una --# once; #tal --# perhaps;
+#a veces# at times
+
+#viaje# _m._ journey
+
+#vicio# weakness
+
+#vida# life; kind of life; #en --# while still living
+
+#vileza# baseness
+
+#villa# town, countryseat (_Because of certain privileges granted to it,
+the_ #villa# _was thereby distinguished from_ #aldeas# _and_ #lugares#)
+
+#villano# base, infamous; basely
+
+#vinculo# bond
+
+#vino# _3d per. pret. of_ #venir#
+
+#violenta# against her will
+
+#vispera# evening _or_ day before; #-s# vespers
+
+#vista# sight; eyes
+
+#visteis# _2d pl. pret. of_ #ver#
+
+#vital# living; of life
+
+#viuda# widow
+
+#vivir# live, be alive, feel new life; #vive el cielo# by heavens
+
+#vivir# _m._ life
+
+#vivo# living; deep, keen, bright
+
+#voceria# clamor, cries
+
+#volar# fly, fly away
+
+#voluntad# will, wishes
+
+#volver# return; #-- a# turn away from; #-- a ser# be again; #-- en si#
+return to consciousness
+
+#vos, vosotros# _less formal than_ #Usted# _and more courteous than_
+#tu# _when used in addressing one person_
+
+#voto# vow; imprecation
+
+#voz# _f._ voice; words; word of command; #es --# it is said, it is well
+known; #a voces# shouting; loudly
+
+#vuelta# return
+
+#vuelto# _p.p. of_ #volver#
+
+#vulgar# commonplace
+
+
+#Y#
+
+#ya# indeed, of course, at last, already, now, surely; and so, so then;
+#-- ... no# no longer; #-- lo ves# you see for yourself; #-- en el
+confin# in the very outskirts; #-- que# seeing that, since, now that,
+just as
+
+#yacer# lie
+
+#yerno# son-in-law
+
+#yerto# tense, rigid
+
+#yugo# yoke
+
+
+#Z#
+
+#zaguan# _m._ entrance, hall
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Los Amantes de Teruel
+by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOS AMANTES DE TERUEL ***
+
+***** This file should be named 10909.txt or 10909.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/0/9/0/10909/
+
+Produced by Stan Goodman, Virginia Paque, and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/10909.zip b/old/10909.zip
new file mode 100644
index 0000000..05984fc
--- /dev/null
+++ b/old/10909.zip
Binary files differ