summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/10909-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '10909-0.txt')
-rw-r--r--10909-0.txt8687
1 files changed, 8687 insertions, 0 deletions
diff --git a/10909-0.txt b/10909-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..e25a044
--- /dev/null
+++ b/10909-0.txt
@@ -0,0 +1,8687 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10909 ***
+
+ [Ilustración: _JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH_]
+
+
+ Heath's Modern Language Series
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+ POR
+
+ JUAN EUGENIO HARTZENBUSCH
+
+
+
+
+ _WITH INTRODUCTION, NOTES, AND VOCABULARY_
+
+ BY
+
+ G.W. UMPHREY, PH.D.
+
+ ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES
+ UNIVERSITY OF WASHINGTON
+
+ 1920.
+
+
+
+
+PREFACE
+
+The importance of Hartzenbusch in the history of the Spanish drama and
+the enduring popularity in Spain of _Los Amantes de Teruel_, his
+masterpiece, have assured this play a definite place in the work of
+advanced students of Spanish literature in our universities. For such
+students the many editions published in Spain and elsewhere have been
+perhaps sufficient, but for the much larger number who never reach the
+advanced literary classes an annotated edition is needed. That this play
+offers excellent material for the work of more elementary courses in the
+schools and colleges has long been the opinion of the present editor;
+and that it has not already found a place among the Spanish texts
+published in this country is difficult to understand. The old legend of
+Teruel, the embodiment of pure and constant love, is one that might well
+be expected to make a strong appeal to the youth of any country; the
+simple and direct presentation given to the legend by Hartzenbusch and
+the comparative freedom from textual difficulties, as the result of the
+careful revisions of the play by its scholarly author, bring it within
+the range of the understanding and appreciation of students who have
+studied Spanish one year in college or two years in high school, if it
+is put before them in a properly prepared edition.
+
+The editor has kept in mind this class of students in the preparation of
+the Introduction, Notes, and Vocabulary. To those who consider the
+Introduction disproportionately long, the excuse is given that this will
+be the first Romantic play read by many students, and that if they are
+to understand it and appreciate its fine literary qualities, they must
+be enabled to view it in its proper historical perspective. It is to be
+hoped that this edition may serve as a safe approach to the systematic
+study, of the Romantic Movement in Spanish literature.
+
+The text of the play is that of the annotated edition of Dr. Adolf
+Kressner, Leipsic, 1887 (_Bibliothek Spanischer Schriftsteller_), and is
+the same as the one contained in the definitive collection of the plays
+of Hartzenbusch, _Teatro_, Madrid, 1888-1892, Vol. I, pages 7-130
+(_Colección de Escritores Castellanos_).
+
+The indebtedness of the editor to Professor E.C. Hills of Indiana
+University for many helpful suggestions is gratefully acknowledged.
+
+G.W. UMPHREY
+
+UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE.
+
+
+
+
+
+
+ TABLE OF CONTENTS
+
+
+ PREFACE
+
+ INTRODUCTION
+
+ I. The Legend
+
+ II. Authenticity of the Legend
+
+ III. The Legend in Spanish Literature
+
+ IV. Life of Hartzenbusch
+
+ V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend
+
+ VI. Romanticism
+
+ VII. Romanticism in _Los Amantes_
+
+ VIII. Versification
+
+ BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+ TEXT
+
+ NOTES
+
+ VOCABULARY
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+#I. The Legend#. Constancy in love has inspired many writers and has
+given undying fame to many legends and traditions. Among the famous
+lovers that have passed into legend and that stand as the embodiment of
+constant love in different ages and in different countries,--Pyramus and
+Thisbe, Hero and Leander, Tristam and Isolde, Romeo and Juliet,--are to
+be found Marsilla and Isabel. These _Lovers of Teruel_, as constant as
+any of the others, are especially notable because of the purity of their
+love and because of the absence of violence in their sudden departure
+from this life. Disappointed love, desperate grief at separation, was
+the only cause of their death.
+
+The old city of Teruel, founded by the Aragonese in the latter half of
+the twelfth century at the junction of the Guadalaviar and the Alfambra
+as a stronghold in the territory recently recovered from the Moors, was
+the fitting scene for the action of the legend.... The pioneer life of
+the city, the depth of sentiment and singleness of purpose of its
+Aragonese inhabitants, the crusading spirit that carried to victory the
+armies of Peter II of Aragón and his more famous son, James the
+Conqueror, lend probability to a legend that would ordinarily be
+considered highly improbable from the point of view of historical
+authenticity. Stripped of the fantastic details that have gathered about
+it in the many literary treatments given to it by Spanish writers, the
+legend may be briefly told. In Teruel, at the beginning of the
+thirteenth century, lived Juan Diego Martínez Garcés de Marsilla and
+Isabel de Segura. They had loved each other from childhood, but when it
+became a question of marriage, Isabel's father opposed the union
+because of the young man's lack of material resources and because a
+wealthy suitor, Rodrigo de Azagra, had presented himself for the hand of
+his daughter. All that the entreaties of the lovers could gain from him
+was the promise that if Marsilla went to the wars, gained fame and
+riches, and returned before a certain day, he would receive Isabel in
+marriage. This Marsilla did; but unfortunately he was unable to return
+until just after the expiration of the time set. When he reached Teruel,
+he found Isabel married to the wealthy rival. Disappointed in their
+hopes after so many years of constant love and continual struggle
+against adversity, Marsilla died of grief, and Isabel soon followed him;
+separated in life by cruel fate, they were united in death. Buried in
+the same tomb, they were later disinterred, and their mummified remains
+may now be seen in the old church of San Pedro in Teruel.
+
+#II. Authenticity of the Legend#. The earliest references that have
+yet been found to the legend belong to the middle of the sixteenth
+century, that is, more than three centuries after the supposed death of
+the lovers. In 1555, when the church of San Pedro in Teruel was
+undergoing some repairs, two bodies, supposedly those of Marsilla and
+Isabel, were discovered in one tomb in a remarkably good state of
+preservation. They were reburied at the foot of the altar in the chapel
+of Saints Cosme and Damian, and the story of the unfortunate lovers
+began to spread far and wide. By the end of the century it was
+apparently widely known and attracted considerable attention to the old
+city of Teruel. When Philip III of Spain was journeying to Valencia in
+1599 he was induced to turn aside to visit the church of San Pedro. In
+the official account of his journey, "Jornada de Su Majestad Felipe III
+y Alteza la Infanta Doña Isabel, desde Madrid, a casarse el Rey con la
+Reyna Doña Margarita, y su Alteza con el Archiduque Alberto," the story
+of the legend as then generally accepted is related so succinctly that
+it may well be quoted here: "En la iglesia de San Pedro, en la capilla
+de San Cosme y San Damián, de la dicha ciudad, está la sepultura de los
+Amantes que llaman de Teruel; y dicen eran un mancebo y una doncella que
+se querían mucho, ella rica y él al contrario; y como él pidiese por
+mujer la doncella y por ser pobre no se la diesen, se determinó a ir por
+el mundo a adquerir hacienda y ella aguardarle ciertos años, al cabo de
+los cuales y dos o tres días más, volvió rico y halló que aquella noche
+se casaba la doncella. Tuvo trazas de meterse debajo de su cama y a
+media noche le pidió un abrazo, dándose a conocer; ella le dijo que no
+podía por no ser ya suya, y él murió luego al punto. Lleváronle a
+enterrar, y ella fué al entierro, y cuando le querían echar en la
+sepultura, se arrimó a la ataúd y quedó allí muerta; y así los
+enterraron juntos en una sepultura, sabido el caso."
+
+Seventeen years later a long epic poem by the secretary of the city
+council of Teruel, Juan Yagüe de Salas, aroused much discussion as to
+the authenticity of the legend. In 1619 the bodies were again exhumed
+and in the coffin of one of them were found written the words "Éste es
+Don Diego Juan Martínez de Marsilla"; also a document, "papel de letra
+muy antigua," giving the story in detail. This document disappeared, but
+the copy that Juan Yagüe claimed to have made may be seen in the
+archives of the church of San Pedro or in the transcription published in
+the _Semanario Pintoresco_ for the week ending Feb. 5, 1837 (Vol. II,
+pages 45-47). The genuineness of the document and its copy is very
+doubtful. The first paragraph shows some linguistic peculiarities of old
+Aragonese; but these gradually disappear, until there is little left in
+the language to differentiate it from that of the good notary public and
+poet, Juan Yagüe, who was so anxious to prove authenticity for the
+legend treated in his poem. Although there is no reliable evidence that
+the bodies exhumed in 1555 and again in 1619 were those of Marsilla and
+Isabel, the church of San Pedro has held them in special reverence.
+They attract many admirers to the old city on the Guadalaviar and the
+tourist who expresses incredulity when shown the remains of the lovers
+becomes thereby _persona non grata_ in Teruel.
+
+For three centuries the controversy has continued and has resulted in
+the spilling of much ink. The most complete and authoritative study of
+the sources and growth of the legend is that of the eminent scholar
+Cotarelo y Mori _(Sobre el origen y desarrollo de la leyenda de Los
+Amantes de Teruel_, 2d edition, 1907). His conclusions support the
+theory that the legend is the result of the localization in Teruel of
+the story of the unfortunate Florentine lovers, Girolamo and Salvestra,
+as related by Boccaccio in his _Decameron_, Book IV, Novel 8. He refutes
+the arguments advanced by the supporters of the authenticity of the
+legend, calls attention to the suspicious nature of all the documents,
+and maintains the thesis that Boccaccio's story found its way into Spain
+toward the end of the fourteenth century and took the form of the legend
+of the _Lovers of Teruel_ about the middle of the sixteenth century, at
+which time it first appeared definitely in Spanish literature. The
+majority of literary critics and historians accept Cotarelo y Mori's
+conclusions; others, however, refuse to give up the historic basis of
+the legend. They cannot deny, of course, the evident similarity of the
+stories; they explain it by saying that the story of the constant lovers
+who died in Teruel in 1217 was carried to Italy by Aragonese soldiers or
+merchants, was heard by the Italian novelist, and used by him as the
+basis for his story of Girolamo and Salvestra.
+
+#III. The Legend in Spanish Literature.# Very few of the famous
+legends of the world rest upon documentary evidence, and the fact that
+the legend of the _Lovers of Teruel_ lacks historic proof has had little
+influence upon its popularity. It has been productive of much
+literature, the extent of which is indicated by the two hundred or more
+titles contained in the bibliography[l] published by Domingo Gascón y
+Guimbao in 1907. Of the many poems, plays, and novels inspired by the
+legend only the most noteworthy can be mentioned here. The oldest
+literary treatment is apparently that of Pedro de Alventosa, written
+about the middle of the sixteenth century, _Historia lastimosa y sentida
+de los tiernos amantes Marcilla y Segura_. This was followed in 1566 by
+a Latin poem of about five hundred lines by Antonio de Serón, published
+in 1907 by Gascón y Guimbao, with a Spanish translation and an excellent
+bibliography. In 1581 the legend was given dramatic treatment by Rey de
+Artieda, who followed the story in its essential elements but modernized
+the action by placing it in the time of Charles V, only forty-six years
+earlier than the publication of the play. It has little literary value,
+but is important because of its influence on later dramatists. Passing
+over various treatments of the theme that serve merely to indicate its
+growing popularity, we come to the pretentious epic poem of Juan Yagüe
+de Salas in twenty-six cantos, _Los Amantes de Teruel, Epopeya trágica_,
+in which, besides adding many fantastic details to the legend, the
+author presented much extraneous matter bearing upon the general history
+of Teruel. Because of this widely known poem and the growing popularity
+of the _Lovers_, two dramatists of the Golden Age, Tirso de Molina and
+Pérez de Montalbán, gave it their attention. _Los Amantes de Teruel_ of
+the great Tirso de Molina, published in 1635, is disappointing,
+considering the dramatic ability of the author; it contains passages of
+dramatic effectiveness but is weak in construction. As in Rey de
+Artieda's play, the action is placed in the sixteenth century; Marsilla
+takes part in the famous expedition of Charles V against the Moors in
+Tunis, saves the Emperor's life, and, richly rewarded, returns, too
+late, to claim the promised bride. It is a better play than that of
+Artieda, but is itself surpassed by Montalbán's play of three years
+later. Although he was far from possessing the dramatic genius of Tirso,
+Montalbán succeeded in giving the story the form that it was to maintain
+on the stage for two centuries. Frequent performances and many editions
+of his play, as well as many other literary treatments and references
+that might be cited, attest the continued popularity of the legend.
+
+[Footnote 1: _Los Amantes de Teruel, Bibliografía de los Amantes_.
+Domingo Gascón y Guimbao, Madrid, 1907.]
+
+Finally, in the early days of Romanticism, it assumed the dramatic form
+that has remained most popular down to the present day. On the
+nineteenth of January of the year 1837 the theatergoing people of Madrid
+were moved to vociferous applause by a new treatment of the old theme,
+and a new star of the literary firmament was recognized in the person of
+Juan Eugenio Hartzenbusch. In his dramatic masterpiece Hartzenbusch
+eclipsed all the other plays that have dealt with the legend, and more
+than twenty editions stand as proof of its continued popularity. Besides
+these many editions of the play, numerous novels, poems, and operas have
+appeared from time to time. For the most complete bibliography down to
+1907 the reader is again referred to that of the official historian of
+Teruel, Gascón y Guimbao. We must now turn our attention to the author
+of the best dramatic treatment of the legend.
+
+#IV. Life of Hartzenbusch#. Juan Eugenio Hartzenbusch, born in 1806,
+was the only son of a German cabinet-maker who had wandered to Spain
+from his home near Cologne, married a Spanish girl, and opened up a shop
+in Madrid. The son inherited from his German father and Spanish mother
+traits of character that were exemplified later in his life and
+writings. From his father he received a fondness for meditation,
+conscientious industry in acquiring sound scholarship, and the patience
+needed for the continual revision of his plays; from his mother came his
+ardent imagination and love of literature. Childhood and youth were for
+him a period of disappointment and struggle against adversity. Less than
+two years old when his mother died after a short period of insanity
+caused by the sight of bloodshed in the turbulent streets of Madrid in
+1808, he was left to the care of a brooding father who had little
+sympathy with his literary aspirations, but who did wish to give him the
+best education he could afford. He received a common school education
+and was permitted to spend the four years from 1818 to 1822 in the
+College of San Isidro. As a result of the political troubles in Spain in
+1823, the father's business, never very prosperous, fell away and the
+son had to leave college to help in the workshop. He was thus compelled
+to spend a large part of his time in making furniture, although his
+inclination was toward literature.
+
+His leisure was given to study and to the acquirement of a practical
+knowledge of the dramatic art, gained for the most part from books,
+because of his father's dislike of the theater and because of the lack
+of money for any unnecessary expenditure. He translated several French
+and Italian plays, adapted others to Spanish conditions, and recast
+various _comedias_ of the _Siglo de Oro_, with a view to making them
+more suitable for presentation. He tried his hand also at original
+production and succeeded in getting some of his plays on the stage, only
+to have them withdrawn almost immediately. Undiscouraged by repeated
+failure, he continued studying and writing, more determined than ever to
+become a successful dramatist and thus realize the ambition that was
+kindled in him by the first dramatic performance that he had witnessed
+when he had already reached manhood.
+
+At the time of his marriage in 1830 he was still helping his ailing and
+despondent father in the workshop; more interested undoubtedly in his
+literary pursuits, but ever faithful to the call of duty. Until success
+as a dramatist made it possible for him to gain a living for his family
+by literature, he continued patiently his manual labor. At his father's
+death he closed the workshop and for a short time became dependent for
+a livelihood on stenography, with which he had already eked out the
+slender returns from the labor of his hands.
+
+Meanwhile, during these last years of apprenticeship in which
+Hartzenbusch was gaining complete mastery of his art by continual study
+and practice, the literary revolution known as Romanticism was making
+rapid progress. The death of the despotic Ferdinand VII in 1833 removed
+the restraint that had been imposed upon literature as well as upon
+political ideas. The theories of the French and English Romanticists
+were penetrating Spanish literary circles, to be taken up eagerly by the
+younger dramatists; political exiles of high social and literary
+prestige, such as Martínez de la Rosa and the Duque de Rivas, were
+returning to Spain with plays and poems composed according to the new
+theories; the natural reaction from the logical, unemotional ideals of
+the Classicists was developing conditions favorable to the revolution.
+The first year of the struggle between the two schools of literature,
+1834, gave the Romanticists two important victories in the _Conjuración
+de Venecia_ of Martinez de la Rosa, and the _Macías_ of José de Larra,
+two plays that show clearly Romantic tendencies but that avoid an abrupt
+break with the Classical theories. They served to prepare the way for
+the thoroughly Romantic play of the Duque de Rivas, _Don Álvaro o la
+fuerza del sino_, a magnificent, though disordered, drama that gained
+for the Romanticists a decisive victory in 1835, a victory over
+Classicism in Spain similar to that gained in Paris five years earlier
+by the famous _Hernani_ of Victor Hugo, leader of the French
+Romanticists. In 1836 the equally successful performance of _El
+Trovador_, the Romantic play of García Gutiérrez, confirmed the victory
+gained by the Romanticists with _Don Álvaro_, and gave clear indication
+that the literary revolution was complete. The temper of the time was
+decidedly Romantic, and the wholehearted applause that resounded through
+the Teatro del Príncipe on the night of Jan. 19, 1837, at the first
+performance of _Los Amantes de Teruel_ put an end to the long and
+laborious apprenticeship of Hartzenbusch.
+
+A few days later the warm reception given the play and its continued
+popularity were justified in a remarkable piece of dramatic criticism by
+the rival playwright and keen literary critic, José de Larra, known
+better by his journalistic pen-name, Fígaro, and greatly feared by his
+contemporaries for his mordant criticism and stinging satire. In the
+opening words of his review of the play, we may see the highly favorable
+attitude of the critic and realize the suddenness of the fame that came
+to Hartzenbusch. "Venir a aumentar el número de los vivientes, ser un
+hombre más donde hay tantos hombres, oír decir de sí: 'Es un tal
+fulano,' es ser un árbol más en una alameda. Pero pasar cinco o seis
+lustros oscuro y desconocido, y llegar una noche entre otras, convocar a
+un pueblo, hacer tributaria su curiosidad, alzar una cortina, conmover
+el corazón, subyugar el juicio, hacerse aplaudir y aclamar, y oír al día
+siguiente de sí mismo al pasar por una calle o por el Prado: 'Aquél es
+el escritor de la comedia aplaudida,' eso es algo; es nacer; es devolver
+al autor de nuestros días por un apellido oscuro un nombre claro; es dar
+alcurnia a sus ascendientes en vez de recibirla de ellos."[2] Other
+contemporary reviews were just as favorable, and all expressed with
+Fígaro great hopes in the career of a dramatist that had thus begun with
+an acknowledged masterpiece. The _Semanario Pintoresco_, for example, a
+literary magazine in its second year of publication, ended its review of
+the play with these words: "El joven que, saliendo de la oscuridad del
+taller de un artesano, se presenta en el mundo literario con los Amantes
+de Teruel por primera prueba de su talento, hace concebir al teatro
+español la fundada esperanza de futuros días de gloria, y de verse
+elevado a la altura que un día ocupó en la admiración del mundo
+civilizado." (Feb. 5, 1837.)
+
+[Footnote 2: _Obras completas de Fígaro._ Paris, 1889. Vol. III, page
+187.]
+
+Thus encouraged by popular applause and by the enthusiastic praise of
+literary critics, Hartzenbusch produced at varying intervals many
+excellent plays, but none of them surpassed or even equaled his _Amantes
+de Teruel_. Many of them, characterized by careful workmanship, dramatic
+effectiveness, and fine literary finish, are well worth studying, and
+deserve more attention than can be given them here. They offer all kinds
+of drama: tragedies such as _Doña Mencía_, in which the exaggerations of
+Romanticism are given free rein; historical plays, in which striking
+incidents in Spanish history or legend are given dramatic treatment;
+fantastic plays, such as _La redoma encantada_, in which magic plays an
+important part; comedies of character and manners, such as _La coja y el
+encogido_, in which contemporary life found humorous presentation. The
+best of them may be read in the three volumes published in the
+well-known series _Colección de Escritores Castellanos_. For literary
+criticism the student is referred to the books mentioned later in the
+bibliography.
+
+The love of study grew stronger in Hartzenbusch as the opportunity to
+devote himself to it became greater, so that after he had had several
+plays presented with considerable success, scholarship began to absorb
+more and more of his time and the intervals between plays began to
+lengthen. Literary criticism, editorial work in connection with new
+editions of the Spanish classics, his duties as assistant and, later,
+chief librarian of the Biblioteca Nacional, these, with the production
+from time to time of a new play, made him a well-known figure in the
+literary life of Madrid. His was the quiet life of the modern man of
+letters, to whom the incidents of greatest interest are of the
+intellectual order: the production of a new play, the publication of a
+new book of literary or scholarly value, the discovery of an old
+manuscript or the announcement of a new theory, the admission of a new
+member to the Spanish Academy. Serenely tolerant in his outlook upon
+life, of gentle disposition and ready sympathy, unaffectedly modest,
+indifferent to the accumulation of property beyond the needs of his
+simple mode of living, conscientious in the performance of all his
+duties, he retained to the end of his life the personal esteem of his
+many friends. When death put an end in 1880 to the long illness that
+saddened the last years of his life, his mortal remains were conducted
+to the tomb with all due ceremony by the Spanish Academy, to which
+membership had been granted him in 1847 as a recognition of his
+excellent work as dramatist and scholar.
+
+The productivity of Hartzenbusch, as well as his versatility, would be
+remarkable in any country but Spain. The _Bibliografía de Hartzenbusch_,
+prepared by his son and published in 1900,[3] stands as proof of the
+great extent and diversity of his productions; four hundred pages are
+needed for the bibliographical data connected with his many publications
+and for a few extracts from his unpublished writings. Hundreds of titles
+of dramas, poems, addresses, essays, literary criticism, scholarly
+commentaries, indicate the versatility of his talent and his tireless
+industry.
+
+[Footnote 3: _Bibliografía de Hartzenbusch_. Eugenio Hartzenbusch.
+Madrid, 1900.]
+
+#V. Hartzenbusch's Treatment of the Legend.# Apparently Hartzenbusch
+had given much study and thought to the famous legend of the _Lovers of
+Teruel_. At first it was his intention to use it in an historical novel,
+but only the first few pages of this have been preserved (_Bibliografía
+de Hartzenbusch_). Believing that the legend could be better treated in
+dramatic form, he applied himself enthusiastically to the construction
+of the play in accordance with the new theories that were becoming
+popular, and had it ready for production when a copy of José de Larra's
+_Macías_ came into his hands. What was his astonishment to find that the
+plot of his play was so similar to that of _Macías_ that no one would be
+likely to accept the similarity as a mere coincidence. Patiently he
+reconstructed it and had it published in 1836, if the date on the title
+page of the oldest edition is to be accepted as accurate.[4] If
+published in 1836, the author remained in obscurity until the first
+performance of the play, January 19 of the following year, made him
+famous.
+
+[Footnote 4: _Los Amantes de Teruel_, drama en cinco actos en prosa y
+verso por Juan Eugenio Hartzenbusch. Madrid. Imprenta de D. José María
+Repullés. 1836.]
+
+Many difficulties beset the dramatist in the construction of the play.
+The legend that served as plot was already known to all, so that the
+element of suspense could not be used to any great extent. Moreover, the
+climax was not in itself dramatic; the death of two lovers through grief
+at separation, pathetic though it be, lacked the tragic element of other
+similar stories in which death resulted from violence. The _dénouement_,
+the probability of which would not be generally accepted, had to be
+retained in the treatment of a legend so widely known, a legend in which
+the essential originality consisted in this very improbability. Careful
+preparation throughout the whole play was needed, then, for this
+improbable _dénouement_, pathetic, rather than tragic; dramatic
+incidents had to be supplied by the author's own inventiveness, the
+characters had to be carefully delineated, the motivation carefully
+considered. How successfully the author was able to overcome these
+difficulties, with what dramatic skill he was able to succeed where
+dramatists such as Tirso de Molina and Montalbán were only partially
+successful, careful study of the play will reveal.
+
+The play as given in this edition differs in many ways from the play as
+first presented in 1837. More than once the author returned to it, and
+the numerous editions needed to supply the popular and continuous demand
+gave him the opportunity to revise it and give it the most artistic
+finish of which he was capable. Changed literary conditions after
+Romanticism had run its course are reflected in the more sober dress of
+the revised play; there are reflected in it, too, the greater
+restraint, the more scholarly and critical attention to character
+delineation and literary finish befitting a man who had passed from the
+warm impulsiveness of youth to the calm rationality of middle age. The
+student who takes the trouble to compare the text of this edition with
+that of the first will see many changes: the five acts are reduced to
+four; some of the prose scenes are now in poetic form; the diction is
+much improved generally and obscure passages are made clear; some
+changes in motivation are to be noted, especially in the scenes leading
+up to the voluntary marriage of Isabel with Azagra; the mother's
+character is notably ennobled. On the whole, the play has gained by
+these revisions; what it has lost in freshness and spontaneity has been
+more than counterbalanced by the more careful delineation of character,
+improved motivation of action, correctness of diction, and literary
+finish. The play in its first form is undoubtedly a better example of
+Romanticism in all its phases, its tendencies toward exaggeration, its
+crudities of thought and expression, combined with qualities unsurpassed
+in any other period of literature; in its revised form it is a more
+artistic production, is still a Romantic play, and one of the best in
+Spanish literature.
+
+#VI. Romanticism.# Generally speaking, an author belongs to his own
+age and country, is moved by the prevalent ideas and sentiments; his
+outlook upon life is similar to that of the majority of his
+contemporaries. Ordinarily then, a piece of literature of a past age is
+understood and fully appreciated only by the student who is able to view
+it in its proper historical perspective, to see it through the eyes of
+those for whom it was written. Especially is this true of Romantic
+literature, the production of ardent and youthful enthusiasts who found
+themselves suddenly emancipated from the rigid rules and formalism of
+French pseudo-Classicism of the eighteenth century. The tendency in
+literature, as in political and social life, is to pass in a pendulum
+swing from one extreme to the other, so that to appreciate the fine and
+enduring qualities of Romantic literature and to make due allowance for
+its exaggerations and other apparent faults, the student must know
+something of the Romantic movement and of the Classicism that
+immediately preceded it. Moreover, his purpose in reading a literary
+masterpiece is not merely to understand and appreciate it in itself, but
+also to gain through it some understanding of the age or literary
+movement of which it is a representative. In order, then, that _Los
+Amantes de Teruel_ may be more fully appreciated as a dramatic
+masterpiece, and in order that through it the student may come to a
+fuller understanding of Romanticism, his attention is now directed to
+the essential characteristics of this important literary movement.
+
+Romanticism in Spanish literature is the name given to the literary
+revolt that began about 1830 against pseudo-Classicism. A similar revolt
+had already freed the other literatures of Europe, so that the many
+Spanish exiles who had been forced to seek refuge for political reasons
+in England or on the Continent there became familiar with the new ideas
+in literature. Ardent converts to the new literary ideals, these
+political exiles, when permitted to return to Spain at the death of the
+despotic Ferdinand VII in 1833, became the leaders in a literary
+revolution that soon swept away all opposition. The logical reaction
+from the rigid rules and formalism, new ideas in political and social
+life weakened opposition so rapidly and effectively that the Romantic
+poetry and plays of the Duque de Rivas, Espronceda, García Gutiérrez,
+Hartzenbusch, and others found a ready and enthusiastic welcome.
+
+In the comparison that is to be made of Romanticism and Classicism,
+_romantic_ and _classic_ are to be used in their technical, literary
+sense. As ordinarily used, _romantic_ means the extreme opposite of
+prosaic or commonplace; in literary history, Romantic is used to
+describe the movement known as Romanticism. Classic, in its oldest and
+ordinary acceptation, means the best of its class or kind; in its
+literary sense, _classic_, or _classical_, is usually applied to the
+type of literature that harmonized so completely with eighteenth century
+rationalism, the Classicism, or rather pseudo-Classicism, which,
+enthroned in France, ruled all literary Europe until the closing years
+of the century. In the following comparison, Classic, Classicist, and
+Classicism are the opposites of Romantic, Romanticist, and Romanticism.
+
+Romanticism, in its general application to all kinds of literature and
+to the literatures of all countries where it made itself effectively
+felt, shows the following characteristics:
+
+1. _Subjectivity_, the introduction of the personal note, the expression
+by the author of his own individual feelings and ideas. The Classicist,
+aiming at universality and completeness, considered only the typical and
+eternal as suitable material for literature and carefully excluded
+whatever seemed peculiar to himself; his ideal was to give perfect
+literary form to ideas and sentiments acceptable to mankind generally,
+truths of universal application. Originality of idea or sentiment was
+not of prime importance with him; his aim was rather to give finished
+form to "what oft was said, but ne'er so well expressed." The aim of the
+Romanticist, on the other hand, was to turn to literary uses his own
+individual experiences, to give forceful and effective, rather than
+elegant, expression to his own peculiar feelings and ideas. This
+subjectivity led naturally to many abuses; it also led to the production
+of some of the masterpieces of literature. Lyric poetry, that had almost
+died of inanition during the period of Classicism, took on new and
+vigorous life and became again one of the most important literary
+genres. The mere mention of such famous poets as Byron, Shelley, Heine,
+Musset, Leopardi, Espronceda, indicates the extent and importance of
+lyric poetry in the first half of the nineteenth century.
+
+2. _Emotional appeal_. Classicism made its appeal to the intellect;
+Romanticism to the emotions. The aim of the Classicist being to give
+perfect literary expression to the accumulated wisdom of mankind or to
+reform social, moral, or political conditions by means of ridicule, he
+accepted logic as his guide. The Romanticist, whose aim it was to
+express his individual sentiments and ideas, rebelled against the
+restraints of logic and common sense; his purpose was not to persuade
+his reader or hearer by logical reasoning, but rather to carry him off
+his feet by the onrush of his passions and sentiments. The Classicist
+mistrusted the imagination for fear that it might lead him away from
+common sense and moderation; the Romanticist turned to it eagerly as the
+most effective means of conveying to reader or hearer his ardent
+sentiments and vague aspirations. For the reason then that the
+Classicist made his appeal to the intellect, mistrusted the imagination,
+and usually avoided all strong passions except that of indignation,
+Classicism tended to become more and more prosaic. Romanticism, because
+of its appeal to the emotions and to the imagination, put new life and
+power into literature, and immeasurably widened its range. On the other
+hand the tendency on the part of writers of little ability and less
+judgment to go to absurd extremes in their efforts to express strange
+and original ideas and sentiments, to get as far away as possible from
+the logical and commonplace, led to the production of much absurd
+writing. This and the attempt of many of them to apply the extreme
+principles of Romanticism to daily life as well as to literature
+resulted in the derogatory sense that the word _romantic_ came to have
+in its ordinary acceptation. The results of Romanticism in its
+exaggerated form may be seen in the satirical article written in 1837 by
+Mesonero Romanos, _El Romanticismo y los Románticos_. This article,
+highly recommended in this connection, may easily be found in his
+collected writings _Obras_, Madrid, 1881, or, better still, it may be
+studied in the excellent edition of Professor G.T. Northup, _Selections
+from Mesonero Romanos_.
+
+3. _Spiritual awakening_. The latter half of the eighteenth century was
+a materialistic age. The realities of life were limited to such as could
+be understood by the five senses and the reasoning faculty. Life and
+literature for the Classicist meant reasoned submission to things as
+they were; achievement was the accepted basis of judgment for his life
+or literature. The Romanticist rebelled against this materialistic view
+of life; for him the real truths lay beyond the apparent realities; he
+grasped at the impalpable and infinite, and wished to have his life and
+literature judged by his aspirations, rather than by his achievements.
+Hence, too, the vague longings, the gentle melancholy or violent revolt,
+the spiritual uplift. The new sense of the wonder and glory of the
+universe, as well as the spiritual reality behind the material, has
+suggested as a definition of Romanticism the "Renascence of Wonder."
+
+4. _Revival of the Middle Ages and national traditions_. The
+Romanticists were inclined to turn away from the prosaic present and to
+seek material for their writings in the Middle Ages, the time of
+unrestrained feelings and emotions, of chivalrous adventure and romance,
+of strong religious faith, of miracles and superstition. The historical
+novel, in which the powerful imagination of a Walter Scott made the past
+live again, became popular throughout Europe; innumerable dramas sought
+their plots in medieval history and legend. Spain, with her rich
+literature of popular ballads and drama, a storehouse of picturesque
+legends and traditions, attracted the attention of Romanticists
+everywhere, so that for Spaniards the movement came to have a patriotic
+significance. The best Romanticists did not limit themselves to the
+Middle Ages; they broadened their vision to include the whole past of
+the human race, whereas the Classicists, fixing their eyes steadily upon
+ancient Greece and Rome, whenever they were inclined to turn away from
+the present, ignored entirely the medieval period and the early modern.
+
+5. _Picturesqueness_. Seeking to give polished expression to the
+probable and typical, the Classicist abhorred exaggeration and violent
+contrasts. The Romanticist, on the other hand, was attracted to the
+grotesque, mingled the ugly and the beautiful, the commonplace and the
+fantastic; he delighted in striking antitheses.
+
+6. _Love of inanimate nature_. The Classicist, instead of going directly
+to Nature for individual inspiration, was content to repeat in new ways
+the generally accepted ideas regarding natural scenery. His interest lay
+almost wholly in mankind, so that inanimate Nature usually served as a
+merely conventional background. The Romanticist loved Nature for its own
+sake, and many masterpieces of lyric poetry were due to its inspiration.
+He loved Nature in all her aspects and moods; if these were grandiose or
+violent, the greater was his admiration.
+
+7. _Freedom from rule and conventionality in literary forms and
+technique._ The foregoing characteristics, concerned mainly with the
+content of Romantic literature, would naturally mean a corresponding
+revolution in literary form and technique. Rules and conventions had
+kept accumulating about literature, until by the middle of the
+eighteenth century, when French Classicism dominated literary Europe,
+they were so rigid that only a few of the many men of letters were able
+to produce literature that was not wholly artificial and uninspired.
+Each kind of literature was supposed to be written in a certain way;
+narrative poetry had a certain prescribed meter; lyric poetry another;
+tragedy and comedy should be carefully kept apart. The Romanticist
+proceeded at once to throw overboard all these rules and
+conventionalities. Each literary production was to be judged upon its
+own merits as literature, not upon the closeness of its adherence to any
+set of rules, and each author was to be at liberty to get his results in
+any way that he might choose. Hence we find the mingling of literary
+genres, the neglect of the dramatic unities, the invention of new meters
+and the revival of old ones.
+
+8. _Richness of language_. Because of the continual elimination of words
+considered unsuitable for literary expression, the language of the
+Classicists was becoming more and more impoverished, diction was
+becoming more and more stereotyped and artificial. The Romanticists,
+with their revolutionary ideas as to content, rebelled against any rule
+or convention that would restrict their choice of words or diction;
+seeking complete and effective self-expression, they turned to literary
+use all the resources of the language of their own time and of any other
+age as well. The result was a great enrichment of language through the
+effective use of highly colored, picturesque words and diction, as fresh
+and bright as newly coined pieces of gold.
+
+Such are the general characteristics of the movement that had such a
+profound effect upon the literatures of western Europe in the closing
+years of the eighteenth century and the first half of the nineteenth.
+All of them may be observed in the literature produced in Spain during
+the twenty years from 1830 to 1850, although, naturally, they do not all
+have the same importance there as in other countries. In a general way
+it may be said that the movement was not so revolutionary as in France,
+for example, where Classicism had taken deeper root. Moreover, in Spain,
+Romanticism meant the revival of some of the literary ideals of the
+_Siglo de Oro_, and to this extent at least could hardly be considered
+revolutionary. The most complete representative of Romanticism in
+Spanish dramatic literature is the _Don Álvaro_ of Angel de Saavedra,
+better known as the Duque de Rivas; in this play are to be found all the
+above-mentioned characteristics, even those that have to do more
+naturally with lyric poetry, subjectivity and love of nature. Not only
+does it present Romanticism in its most effective form; it also shows
+the pitfalls of exaggeration and improbability that even the greatest
+Romanticists failed to avoid when the check of common sense was removed
+and free rein was given to the imagination. But since we are here
+concerned mainly with _Los Amantes de Teruel_, a play that demands for
+its understanding and appreciation much less familiarity with the
+Spanish language than that required by _Don Álvaro_, the extent to which
+the masterpiece of Hartzenbusch is representative of Romanticism will
+now be briefly noted.[5]
+
+[Footnote 5: In order that the student may discover for himself the
+essential differences between the two schools of drama, it is
+recommended that he read a classical play such as Moratin's _El Sí de
+las Niñas_ before reading _Los Amantes de Teruel_. In comparing the two
+plays he should bear in mind that, for the reason that they are both
+artistic masterpieces, they avoid the extremes of Classicism and
+Romanticism, and that they do not illustrate entirely the opposite
+characteristics of the less artistic examples of the two kinds of
+drama.]
+
+#VII. Romanticism in _Los Amantes de Teruel._# That the appeal is
+mainly to the emotions and imagination is quite evident. The plot is
+based on a legend that owes its chief interest to the unusual and even
+improbable ending; and the exceptional and improbable, if they are to be
+effectively treated in literature, must appeal to the imagination, must
+so stir the sentiments of the reader or hearer that the reasoning
+faculty may be kept from becoming too active. Not only is the
+_dénouement_ itself improbable; the somewhat melodramatic figure of
+Zulima and the important part she plays in keeping apart the lovers
+until it is too late, would hardly be convincing if the main appeal of
+the play were to the intellect. These improbabilities are willingly
+ignored by the reader or spectator as he allows himself to be carried
+along in the current of passion to the final scene of deep emotion and
+intense pathos. Melodious verse and poetic imagery help to make
+effective this emotional appeal.
+
+The spiritual appeal of the play is apparent. To Marsilla and Isabel
+love is so spiritualized that materialism can find in it no place. Their
+love for each other is the "encarnación del cariño anticipado al nacer,"
+life means for them "seguir con el cuerpo amando, como el espíritu amó."
+Love is life itself; and when no longer permitted to love each other in
+this life for the reason that Isabel, believing her lover to be dead and
+wishing to sacrifice herself in order that her mother's good name may be
+preserved, has become the wife of Rodrigo de Azagra, they willingly
+return to the spiritual world from which together _they had come into
+the world of materiality_.
+
+The dramatization of a medieval legend is typical of the newly awakened
+interest in the Middle Ages. Five years before the beginning of the
+supposed action of the play, shortly after Marsilla had left home to
+gain name and fortune in the wars against the infidels, was fought at
+Navas de Tolosa one of the most decisive battles between Christianity
+and Mohammedanism. The year after his departure from Teruel there
+ascended the throne of Aragón the boy that was to be known to history as
+_Jaime el Conquistador_ because of his reconquest of southeastern Spain
+for Christianity. In the lull that preceded the approaching storm the
+Christians and Moslems in the eastern part of the peninsula were at
+peace, so that in the play they mingle freely, treating each other with
+the chivalrous respect that was characteristic of the Middle Ages. The
+numerous references to contemporary historic personages and events and
+the careful attention to local color bring vividly before us the life of
+that part of Aragón recently recovered from the Moors. The _dénouement_
+is made less improbable by placing the action of the play in that age of
+deep convictions, exalted idealism, chivalrous customs, and in that part
+of Spain where tenacity of purpose has always been regarded as a
+characteristic trait.
+
+Picturesqueness, in its literary sense is not very apparent in the play
+as we now have it. In the first version there were examples of striking
+contrasts, a mingling of the tragic and comic, the noble and base, but
+these were toned down or eliminated by the author in his revisions of
+the play. For an example of exaggerated picturesqueness, with its
+violent contrasts, mingling of the sublime and vulgar, the grotesque and
+beautiful, the student is referred to _Don Álvaro_.
+
+The classical conventionality that each kind of literature should have
+its prescribed form and that the various literary genres should be kept
+apart was disregarded by Hartzenbusch. In this play we see a mingling of
+scenes in prose with those in verse, we find the versification varied
+according to the nature of the scenes, a mingling of dramatic dialogue
+and lyrical expression of sentiment and passion. The action of the play
+in its first form was impeded by the excessive lyricism of some of the
+scenes; although notably reduced, this lyric element is still quite
+apparent in the scene between Marsilla and Zulima in the first act, for
+example; or between Marsilla and Isabel in the last. In the first
+version Mari-Gómez, later changed to Teresa with the suppression of most
+of her garrulity, was made to serve as a _graciosa_ and thus relieve the
+tenseness of the serious scenes.
+
+As to the three dramatic unities so dear to the Classicists, those of
+time and place are disregarded. The action shifts from Valencia to
+Teruel; the time occupied covers the last six days of the _plazo_ given
+Marsilla in which to gain name and fortune and return home to claim
+Isabel for wife. The unity of action, the one essential unity in any
+work of art, is carefully preserved. In the first version could be seen
+something of the Romantic tendency to complicate the plot by the
+introduction of an excessive number of characters and needless episodes,
+but in its final form the plot is simple and nothing is permitted to
+interfere with its dramatic development.
+
+In the first version there was also some tendency to abuse the new
+freedom from conventionality in language, a tendency to seek out unusual
+words and phrases for the sake of their picturesqueness, rather than for
+their artistic appropriateness. In the polishing and toning-down
+process, such words and phrases were eliminated, so that the play in its
+final form serves as a good illustration of the permanent enrichment of
+the literary language by the Romanticists. Likewise, in its
+versification, it offers a good example of the metrical variety found in
+the Spanish dramatists of the Golden Age and revived by the
+Romanticists.
+
+#VIII. Versification.# Only the fundamental principles of Spanish
+versification will be noted here. For a more adequate treatment the
+student is referred to such works as Andrés Bello's _Ortología y
+métrica_ (Vol. IV of _Obras completas_, Madrid, 1890), or the _Prosodia
+castellana y versificación_ of E. Benot; or to the more easily
+accessible notes on Spanish versification in Hills and Morley's _Modern
+Spanish Lyrics_ or Ford's _Spanish Anthology_.
+
+Some knowledge of two of the essential differences between Spanish and
+English versification is needed for the appreciation of the poetry of
+this play. Whereas in English poetry the number of feet to the line is
+essential, in Spanish the basis of meter is the number of syllables;
+moreover, in syllable-counting there are certain rules (too complicated
+to be given here) regarding the treatment of contiguous vowels as one
+syllable or more than one. Another difference that should be noted is
+that in Spanish poetry there are two kinds of rime, consonantal rime and
+assonance. Consonantal rime is the same as that used in English poetry,
+identity of the last stressed vowel sound as well as all following vowel
+or consonant sounds in two or more verses; as for example, in lines
+127-130, Act I, _clemencia, Valencia: favor, mejor_. Assonance is
+identity in a series of verses of the last stressed vowel and of a
+following unstressed vowel, if there be one, but not of a consonant; in
+other words, assonance is the correspondence of the vowels, but not of
+the consonants, in the riming syllables. Thus, in the first 110 lines of
+the play, all the even verses have the same vowel in the last stressed
+syllables: _volver, administré, fiel, pie, Adel, partiré, el, rey_, etc.
+Only the strong vowel in a diphthong is recognized, so that in these 110
+lines the assonance of the alternate verses is in _e_. In the first 148
+lines of Act IV all the even verses have one and the same vowel in the
+last accented syllable and one and the same vowel in the unaccented
+syllable: _pueblo, bandoleros, prenderlos, tiempo, vinieron, provecho_,
+etc. The assonance is, therefore, _é-o_.
+
+Of the many verse-forms, _i.e._, definite combinations of line and rime,
+to be found in Spanish poetry, we find the following in this play:
+_romance, romance heroico, redondilla, quintilla, décima, copla de arte
+mayor_, and _silva_.
+
+The _romance_, or ballad meter, is the most thoroughly national of all
+Spanish meters and has always been very popular with the dramatists. It
+has, regularly, eight syllables to the line, with a regular rhythmic
+accent on the seventh, and has assonance in the alternate lines. The
+seventh syllable may or may not be followed by one or two unstressed
+syllables, but the line is called octosyllabic; one unstressed syllable
+is counted whether it be present or not. The first 110 lines of Act I,
+for example, are in _romance_. Note that the regular rhythmic stress of
+each line is on the seventh syllable; that the odd lines have seven or
+eight syllables; that all the even lines have seven metrical syllables
+each, and have assonance in _e_. In the first 148 lines of Act IV, all
+of the even lines have eight syllables each, for the reason that each
+seventh syllable is followed by an unaccented syllable, the assonance
+being _é-o._ This is the normal _romance_ line, eight-syllabled and in
+assonance.
+
+The _romance heroico_ or _real_ differs from the ordinary _romance_ in
+that the lines are hendecasyllabic (eleven-syllabled). Lines 269-474,
+Act IV, are in _romance heroico_, with assonance in _á-a_.
+
+The _redondilla_ consists of four octosyllabic lines, with consonantal
+rime, usually arranged thus: _abba_. In Act I, for example, lines
+111-458 consist of 87 _redondillas_.
+
+The _quintilla_ consists of five octosyllabic lines, with two
+consonantal rimes, arranged so that no more than two may come together:
+_ababa, abbab, abaab_, etc. In Act III lines 62-226 consist of 33
+_quintillas_. The last one has a very unusual combination of rimes:
+_abbba_.
+
+The _décima_ consists of ten octosyllabic lines, with four consonantal
+rimes usually arranged as in lines 761-770, or 771-780, Act II:
+_abbaaccddc_. The _décima_ is not properly considered as two
+_quintillas_, since there should be a pause at the end of the fourth
+line of a _décima_.
+
+The _copla_ (stanza) _de arte mayor_ contains eight lines with three
+consonantal rimes arranged thus: _abbaacca_. Each line is divided into
+two hemistitches, with rhythmic stress on the fifth syllable of each
+hemistich. The sixth syllable of either hemistich or of both may be
+lacking, so that there may be a total of 10, 11, or 12 syllables in a
+line. Lines 179-282, Act II, are made up of thirteen _coplas de arte
+mayor_. Most of the lines have 11 or 12 syllables; note that verses 187,
+200, 215, etc., have only ten each.
+
+The _silva_ is usually composed of eleven-syllabled lines, intermingled
+with lines of seven syllables. There is consonantal rime, but without
+regularity; and many lines are left unrimed. An example of the _silva_
+may be found in lines 309-437, Act III.
+
+
+
+
+ SCHEME OF VERSIFICATION
+
+
+ Act I. 1-110 Romance (_e_)
+ 111-458 Redondillas
+ Act II. 1-178 Romance (_a_)
+ 179-282 Coplas de arte mayor
+ 283-466 Redondillas
+ 467-573 Prose
+ 574-760 Romance _(é-a)_
+ 761-780 Décimas
+ Act III. 1-61 Prose
+ 62-226 Quintillas
+ 227-308 Prose
+ 309-437 Silva
+ Act IV. 1-148 Romance _(é-o)_
+ 149-268 Redondillas
+ 269-474 Romance heroico _(á-a)_
+
+
+
+
+
+BIBLIOGRAPHICAL NOTE
+
+The most important books and articles that treat of Hartzenbusch and the
+legend of the _Amantes de Teruel_ have already been mentioned. In them
+may be found many references and extensive bibliographical data. The
+best of the writings of Hartzenbusch are contained in the five volumes
+published in the well-known series _Colección de Escritores
+Castellanos_. Three volumes contain his best plays: _Teatro_, Madrid,
+1888-1892. The first volume, _Poesías_, 1887, contains a good study of
+his life and writings by A. Fernández-Guerra. The Romantic movement in
+Spain is treated at length in _El Romanticismo en España_, by Enrique
+Pineyro, Paris, 1904; and in Vol. I, of _La Literatura Española en el
+Siglo XIX_, by F. Blanco-García, 3d edition, 1909.
+
+
+
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL,
+
+ DRAMA REFUNDIDO EN CUATRO ACTOS Y EN VERSO Y PROSA
+
+ Estrenado en Madrid en el teatro del Príncipe a 19 de enero de 1837
+
+ PERSONAS
+
+
+ JUAN DIEGO MARTÍNEZ GARCÉS DE MARSILLA, O MARSILLA.
+ ISABEL DE SEGURA.
+ DOÑA MARGARITA.
+ ZULIMA.
+ DON RODRIGO DE AZAGRA.
+ DON PEDRO DE SEGURA.
+ DON MARTÍN GARCÉS DE MARSILLA.
+ TERESA.
+ ADEL.
+ OSMÍN.
+
+ Soldados moros, cautivos, damas, caballeros, pajes, criados, criadas.
+
+
+
+
+_El primer acto pasa en Valencia, y los demás en Teruel.
+Año de 1217_.
+
+
+ LOS AMANTES DE TERUEL
+
+
+
+
+ ACTO PRIMERO
+
+Dormitorio morisco en el alcázar de Valencia. A la derecha del
+espectador una cama, junto al proscenio; a la izquierda, una
+ventana con celosías y cortinajes. Puerta grande en el fondo,
+y otras pequeñas a los lados.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ZULIMA, ADEL; JUAN DIEGO MARSILLA, adormecido en la cama:
+sobre ella un lienzo con letras de sangre.
+
+ZULIMA. No vuelve en sí.
+
+ADEL. Todavía
+ tardará mucho en volver.
+
+ZULIMA. Fuerte el narcótico ha sido.
+
+ADEL. Poco ha se lo administré.--
+ Dígnate de oír, señora,
+ la voz de un súbdito fiel,
+ que orillas de un precipicio
+ te ve colocar el pie.
+
+ZULIMA. Si disuadirme pretendes,
+ no te fatigues, Adel.
+ Partir de Valencia quiero,
+ y hoy, hoy mismo partiré.
+
+ADEL. ¿Con ese cautivo?
+
+ZULIMA. Tú
+ me has de acompañar con él.
+
+ADEL. ¿Así al esposo abandonas? 15
+ ¡Un Amir, señora, un Rey!
+
+ZULIMA. Ese Rey, al ser mi esposo,
+ me prometió no tener
+ otra consorte que yo.
+ ¿Lo ha cumplido? Ya lo ves. 20
+ A traerme una rival
+ marchó de Valencia ayer.
+ Libre a la nueva sultana
+ mi puesto le dejaré.
+
+ADEL. Considera....
+
+ZULIMA. Está resuelto. 25
+ El renegado Zaén,
+ el que aterra la comarca
+ de Albarracín y Teruel,
+ llamado por mí ha venido,
+ y tiene ya en su poder 30
+ casi todo lo que yo
+ de mis padres heredé,
+ que es demás para vivir
+ con opulencia los tres.
+ De la alcazaba saldremos 35
+ a poco de anochecer.
+
+ADEL. Y ese cautivo, señora,
+ ¿te ama? ¿Sabes tú quién es?
+
+ZULIMA. Es noble, es valiente, en una
+ mazmorra iba a perecer 40
+ de enfermedad y de pena,
+ de frío, de hambre y de sed:
+ yo le doy la libertad,
+ riquezas, mi mano: ¿quién
+ rehusa estos dones? ¡Oh! 45
+ Si ofendiera mi altivez
+ con una repulsa, caro
+ le costara su desdén
+ conmigo. Tiempo hace ya
+ que este acero emponzoñé, 50
+ furiosa contra mi aleve
+ consorte Zeit Abenzeit:
+ quien es capaz de vengarse
+ en el Príncipe, también
+ escarmentara al esclavo, 55
+ como fuera menester.
+
+ADEL. ¿Qué habrá escrito en ese lienzo
+ con su sangre? Yo no sé
+ leer en su idioma; pero
+ puedo llamar a cualquier 60
+ cautivo....
+
+ZULIMA. Él nos lo dirá,
+ yo se lo preguntaré.
+
+ADEL. ¿No fuera mejor hablarle
+ yo primero, tú después?
+
+ZULIMA. Le voy a ocultar mi nombre: 65
+ ser Zoraida fingiré,
+ hija de Merván.
+
+ADEL. ¡Merván!
+ ¿Sabes que ese hombre sin ley
+ conspira contra el Amir?
+
+ZULIMA. A él le toca defender 70
+ su trono, en vez de ocuparse,
+ contra la jurada fe,
+ en devaneos que un día
+ lugar a su ruina den.
+ Mas Ramiro no recobra 75
+ los sentidos: buscaré
+ un espíritu a propósito.... (_Vase_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+OSMÍN, por una puerta lateral.--ADEL, MARSILLA
+
+
+OSMÍN. ¿Se fué Zulima?
+
+ADEL. Se fué.
+ Tú nos habrás acechado.
+
+OSMÍN. He cumplido mi deber. 80
+ Al ausentarse el Amir,
+ con este encargo quedé.
+ Es más cauto nuestro dueño
+ que esa liviana mujer.--
+ El lienzo escrito con sangre, 85
+ ¿dónde está?
+
+ADEL. Allí. (_Señalando la cama_.)
+
+OSMÍN. Venga.
+
+ADEL. Ten.
+ (_Le da el lienzo, y Osmín lee_.)
+ Mira si es que dice, ya
+ que tú lo sabes leer,
+ dónde lo pudo escribir;
+ porque en el encierro aquel 90
+ apenas penetra nunca
+ rayo de luz: verdad es
+ que rotas esta mañana
+ puerta y cadenas hallé:
+ debió, después de romperlas, 95
+ el subterráneo correr,
+ y hallando el lienzo....
+
+OSMÍN (_asombrado de lo que ha leído_.) ¡Es posible!
+
+ADEL. ¿Qué cosa?
+
+OSMÍN. ¡Oh, vasallo infiel!
+ Avisar al Rey es fuerza,
+ y al pérfido sorprender. 100
+
+ADEL. ¿Es éste el pérfido? (_Señalando a Marsilla_.)
+
+OSMÍN. No;
+ ese noble aragonés
+ hoy el salvador será
+ de Valencia y de su Rey.
+
+ADEL. Zulima viene.
+
+OSMÍN. Silencio 105
+ con ella, y al punto ve
+ a buscarme. (_Vase_.)
+
+ADEL. Norabuena.
+ Así me harás la merced
+ de explicarme lo que pasa.
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+ZULIMA.--ADEL, MARSILLA
+
+ZULIMA. Déjame sola.
+
+ADEL. Está bien. (_Vase_.) 110
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ZULIMA, MARSILLA
+
+ZULIMA. Su pecho empieza a latir
+ más fuerte; así que perciba....
+ (_Aplícale un pomito a la nariz_.)
+
+MARSILLA. ¡Ah!
+
+ZULIMA. Volvió.
+
+MARSILLA (_incorporándose_.) ¡Qué luz tan viva!
+ no la puedo resistir.
+
+ZULIMA (_corriendo las cortinas de la ventana_).
+ De aquella horrible mansión 115
+ está a las tinieblas hecho.
+
+MARSILLA. No es esto piedra, es un lecho.
+ ¿Qué ha sido de mi prisión?
+
+ZULIMA. Mira este albergue despacio,
+ y abre el corazón al gozo. 120
+
+MARSILLA. ¡Señora!.... (_Reparando en ella_.)
+
+ZULIMA. Tu calabozo
+ se ha convertido en palacio.
+
+MARSILLA. Di (porque yo no me explico
+ milagro tal), di, ¿qué es esto?
+
+ZULIMA. Que eras esclavo, y que presto 125
+ vas a verte libre y rico.
+
+MARSILLA. ¡Libre! ¡Oh divina clemencia!
+ Y ¿a quién debo tal favor?
+
+ZULIMA. ¿Quién puede hacerle mejor
+ que la Reina de Valencia? 130
+ Zulima te proporciona
+ la sorpresa que te embarga
+ dulcemente: ella me encarga
+que cuide de tu persona:
+ y desde hoy ningún afán 135
+ permitiré que te aflija.
+
+MARSILLA. ¿Eres?....
+
+ZULIMA. Dama suya, hija
+ del valeroso Merván.
+
+MARSILLA. ¿De Merván? (_Aparte_. ¡Ah! ¡qué
+ recuerdo!) (_Busca y recoge el lienzo_.)
+
+ZULIMA. ¿Qué buscas tan azorado? 140
+ ¿Ese lienzo ensangrentado?
+
+MARSILLA (_aparte_.) Si ésta lo sabe, me pierdo.
+
+ZULIMA. ¿Que has escrito en él?
+
+MARSILLA. No va
+ esto dirigido a ti;
+ es para el Rey.
+
+ZULIMA. No está aquí. 145
+
+MARSILLA. Para la Reina será.
+ Haz, pues, que a mi bienhechora
+ vea: por Dios te lo ruego.
+
+ZULIMA. Conocerás aquí luego
+ a la Reina tu señora. 150
+
+MARSILLA. ¡Oh!....
+
+ZULIMA. No estés con inquietud.
+ Olvida todo pesar:
+ trata solo de cobrar
+ el sosiego y la salud.
+
+MARSILLA. Defienda próvido el cielo 155
+ y premie con altos dones
+ los piadosos corazones
+ que dan al triste consuelo.
+ Tendrá Zulima, tendrás
+ tú siempre un cautivo en mí; 160
+ hermoso es el bien por sí,
+ pero en una hermosa, más.
+ Ayer, hoy mismo, ¿cuál era
+ mi suerte? Sumido en honda
+ cárcel, estrecha y hedionda, 165
+ sin luz, sin aire siquiera;
+ envuelto en infecta nube
+ que húmedo engendra el terreno;
+ paja corrompida, cieno
+ y piedras por cama tuve. 170
+ --Hoy ... si no es esto soñar,
+ torno a la luz, a la vida,
+ y espero ver la florida
+ margen del Guadalaviar,
+ allí donde alza Teruel, 175
+ señoreando la altura,
+ sus torres de piedra oscura,
+ que están mirándose en él.
+ No es lo más que me redima
+ la noble princesa mora: 180
+ el bien que me hace, lo ignora
+ aun la propia Zulima.
+
+ZULIMA. Ella siempre algún misterio
+ supuso en ti, y así espera
+ que me des noticia entera 185
+ de tu vida y cautiverio.
+ Una vez que en tu retiro
+ las dos ocultas entramos,
+ te oímos ... y sospechamos
+ que no es tu nombre Ramiro. 190
+
+MARSILLA. Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dió,
+ pueblo que ayer se fundó,
+ y es hoy poderosa villa,
+ cuyos muros, entre horrores 195
+ de lid atroz levantados,
+ fueron con sangre amasados
+ de sus fuertes pobladores.
+ Yo creo que al darme ser
+ quiso formar el Señor, 200
+ modelos de puro amor,
+ un hombre y una mujer,
+ y para hacer la igualdad
+ de sus afectos cumplida,
+ les dió un alma en dos partida, 205
+ y dijo: «Vivid y amad.»
+ Al son de la voz creadora,
+ Isabel y yo existimos,
+ y ambos los ojos abrimos
+ en un día y una hora. 210
+ Desde los años más tiernos
+ fuimos ya finos amantes;
+ desde que nos vimos ... antes
+ nos amábamos de vernos;
+ porque el amor principió 215
+ a enardecer nuestras almas
+ al contacto de las palmas
+ de Dios, cuando nos crió:
+ y así fué nuestro querer,
+ prodigioso en niña y niño, 220
+ encarnación del cariño
+ anticipado al nacer,
+ seguir Isabel y yo,
+ al triste mundo arribando,
+ seguir con el cuerpo amando, 225
+ como el espíritu amó.
+
+ZULIMA. Inclinación tan igual
+ sólo dichas pronostica.
+
+MARSILLA. Soy pobre, Isabel es rica.
+
+ZULIMA (_aparte_). Respiro.
+
+MARSILLA. Tuve un rival. 230
+
+ZULIMA. ¿Sí?
+
+MARSILLA. Y opulento.
+
+ZULIMA. Y bien....
+
+MARSILLA. Hizo
+ alarde de su riqueza....
+
+ZULIMA. ¿Y qué? ¿rindió la firmeza
+ de Isabel?
+
+MARSILLA. Es poco hechizo
+ el oro para quien ama. 235
+ Su padre, sí, deslumbrado....
+
+ZULIMA. ¿Tu amor dejó desairado,
+ privándote de tu dama?
+
+MARSILLA. Le ví, mi pasión habló,
+ su fuerza exhalando toda, 240
+ y, suspendida la boda,
+ un plazo se me otorgó,
+ para que mi esfuerzo activo
+ juntara un caudal honrado.
+
+ZULIMA. ¿Es ya el término pasado? 245
+
+MARSILLA. Señora, ya ves ... aun vivo.
+ Seis años y una semana
+me dieron: los años ya
+ se cumplen hoy; cumplirá
+ el primer día mañana. 250
+
+ZULIMA. Sigue.
+
+MARSILLA. Un adiós a la hermosa
+ dí, que es de mis ojos luz,
+ y combatí por la cruz
+ en las Navas de Tolosa.
+ Gané con brioso porte 255
+ crédito allí de guerrero;
+ luego, en Francia, prisionero
+ caí del Conde Monforte.
+ Huí, y en Siria un francés
+ albigense, refugiado, 260
+ a quien había salvado
+ la vida junto a Besiés,
+ me dejó, al morir, su herencia:
+ volviendo con fama y oro
+ a España, pirata moro 265
+ me apresó y trajo a Valencia.
+ Y en pena de que rompió
+ de mis cadenas el hierro
+ mi mano, profundo encierro
+ en vida me sepultó, 270
+ donde mi extraño custodio,
+ sin dejarse ver ni oír,
+ me prolongaba el vivir,
+ o por piedad o por odio.
+ De aquel horrendo lugar 275
+ me sacáis: bella mujer,
+ sentir sé y agradecer:
+ di cómo podré pagar.
+
+ZULIMA. No borres de tu memoria
+ tan debido ofrecimiento, 280
+ y haz por escuchar atento
+ cierta peregrina historia.
+ Un joven aragonés
+ vino cautivo al serallo:
+ sus prendas y nombre callo; 285
+ tú conocerás quién es.
+ Toda mujer se lastima
+ de ver padecer sonrojos
+ a un noble: puso los ojos
+ en el esclavo Zulima, 290
+ y férvido amor en breve
+ nació de la compasión:
+ aquí es brasa el corazón;
+ allá entre vosotros, nieve.
+ Quiso aquel joven huir; 295
+ fué desgraciado en su empeño:
+ le prenden, y por su dueño
+ es condenado a morir.
+ Pero en favor del cristiano
+ velaba Zulima; ciega, 300
+ loca, le salva;--más, llega
+ a brindarle con su mano.
+ Respuesta es bien se le dé
+ en trance tan decisivo:
+ habla tú por el cautivo, 305
+ yo por la Reina hablaré.
+
+MARSILLA. Ni en desgracia ni en ventura
+ cupo en mi lenguaje dolo:
+ este corazón es sólo
+ para Isabel de Segura. 310
+
+ZULIMA. Medita, y concederás
+ al tiempo lo que reclama.
+ ¿Sabes tú si es fiel tu dama?
+ ¿Sabes tú si la verás?
+
+MARSILLA. Me matara mi dolor, 315
+ si fuera Isabel perjura:
+ mi constancia me asegura
+ la firmeza de su amor.
+ Con espíritu gallardo,
+ si queréis, daré mi vida: 320
+ dada el alma y recibida,
+ fiel al dueño se la guardo.
+
+ZULIMA. Mira que es poco prudente
+ burlar a tu soberana,
+ que tiene sangre africana, 325
+ y ama y odia fácilmente.
+ Y si ella sabe que, cuando
+ yo su corazón te ofrezco,
+ por ella el dolor padezco
+ de ver que le estás pisando, 330
+ volverás a tus cadenas
+ y a tu negro calabozo,
+ y allí yo, con alborozo
+ que más encone tus penas,
+ la nueva te llevaré 335
+ de ser Isabel esposa.
+
+MARSILLA. Y en prisión tan horrorosa
+ ¿cuántos días viviré?
+
+ZULIMA. ¡Rayo del cielo! el traidor
+ cuanto fabrico derrumba: 340
+ defendido con la tumba,
+ se ríe de mi furor.
+ Trocarás la risa en llanto.
+ Cautiva desde Teruel
+ me han de traer a Isabel.... 345
+
+MARSILLA. ¿Quién eres tú para tanto?
+
+ZULIMA. Tiembla de mí.
+
+MARSILLA. Furia vana.
+
+ZULIMA. ¡Insensato! La que ves,
+ no es hija de Merván, es
+ Zulima.
+
+MARSILLA. ¡Tú la Sultana! 350
+
+ZULIMA. La Reina.
+
+MARSILLA. Toma, con eso
+ (_Dándole el lienzo ensangrentado_.)
+ correspondo a tu afición:
+ entrega sin dilación
+ a hombre de valor y seso
+ el escrito que te doy. 355
+ Sálvete su diligencia.
+
+ZULIMA. ¡Cómo! ¿Qué riesgo?...
+
+MARSILLA. A Valencia
+ tu esposo ha de llegar hoy;
+ y en llegando, tú y él y otros
+ a sedicioso puñal 360
+ perecéis.
+
+ZULIMA. ¿Qué desleal
+ conspira contra nosotros?
+
+MARSILLA. Merván, tu padre supuesto.
+ Si tu cólera no estalla,
+ mi labio el secreto calla, 365
+ y el fin os llega funesto.
+
+ZULIMA. ¿Cómo tal conjuración
+ a ti!....
+
+MARSILLA. Frenético ayer,
+ la puerta pude romper
+ de mi encierro: la prisión 370
+ recorro, oigo hablar, atiendo....
+ --Junta de aleves impía
+ era, Merván presidía.--
+ Allí supe que volviendo
+ a este alcázar el Amir, 375
+ trataban de asesinarle.
+ Resuélvome a no dejarle
+ pérfidamente morir,
+ y con roja tinta humana
+ y un pincel de mi cabello 380
+ la trama en un lienzo sello,
+ y el modo de hacerla vana.
+ Poner al siguiente día
+ pensaba el útil aviso
+ en la cesta que el preciso 385
+ sustento me conducía.
+ Vencióme tenaz modorra,
+ más fuerte que mi cuidado:
+ desperté maravillado,
+ fuera ya de la mazmorra. 390
+ Junta pues tu guardia, pon
+ aquí un acero, y que venga
+ con todo el poder que tenga
+ contra ti la rebelión.
+
+ZULIMA. Dé a la rebelión castigo 395
+ quien tema por su poder;
+ no yo, que al anochecer
+ huir pensaba contigo.
+ Poca gente, pero brava,
+ que al marchar nos protegiera, 400
+ sumisa mi voz espera
+ escondida en la alcazaba.
+ Con ellos entre el rebato
+ del tumulto, partiré;
+ con ellos negociaré 405
+ que me venguen de un ingrato.
+ Teme la cuchilla airada
+ de Zaén, el bandolero;
+ tiembla, más que de su acero,
+ de esta daga envenenada. 410
+ ¡Ay del que mi amor trocó
+ en frenesí rencoroso!
+ ¡Nunca espere ser dichoso
+ quien de celos me mató!
+
+MARSILLA. ¡Zulima!... ¡Señora !... 415
+
+(_Vase Zulima por la puerta del fondo, y cierra por dentro_.)
+
+
+
+ ESCENA V
+
+OSMÍN.--MARSILLA.
+
+OSMÍN Baste
+ de plática sin provecho.
+ Al Rey un favor has hecho:
+ acaba lo que empezaste.
+
+MARSILLA. ¡Cómo! ¿tú?....
+
+OSMÍN. El lienzo he leído
+ que al Rey dirigiste: allí 420
+ le ofreces tu brazo.
+
+MARSILLA. Sí,
+ armas y riesgo le pido.
+
+OSMÍN. Pues bien, dos tropas formadas
+ con los cautivos están:
+ serás el un capitán, 425
+ el otro Jaime Celladas.
+
+MARSILLA. ¡Jaime está aquí! Es mi paisano,
+ es mi amigo.
+
+OSMÍN. Si hay combate,
+ así tendrá su rescate
+ cada cautivo en la mano. 430
+ Con ardimiento lidiad.
+
+MARSILLA. ¿Quién, de libertad sediento,
+ no lidia con ardimiento
+ al grito de libertad!
+
+OSMÍN. Cuanto a Zulima....
+
+MARSILLA. También 435
+ Libre ha de ser.
+
+OSMÍN. No debiera;
+ pero llévesela fuera
+ de nuestro reino Zaén.
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+ADEL, SOLDADOS MOROS.--MARSILLA, OSMÍN
+
+ADEL. Osmín, a palacio van
+ turbas llegando en tumulto, 440
+ y Zaén, que estaba oculto,
+ sale aclamando a Merván.
+ Zulima nos ha vendido.
+
+OSMÍN. Ya no hay perdón que le alcance.
+
+MARSILLA. Después de correr el lance, 445
+ se dispondrá del vencido.
+ Cuando rueda la corona
+ entre la sangre y el fuego,
+ primero se triunfa, luego....
+
+OSMÍN. Se castiga.
+
+MARSILLA. Se perdona. 450
+
+VOCES (_dentro_). ¡Muera el tirano!
+
+MARSILLA. ¡Mi espada!
+ ¡Mi puesto!
+
+OSMÍN. Ven, ven a él.
+ Guarda el torreón, Adel.
+
+ADEL. Ten tu acero. (_Dásele a Marsilla_.)
+
+MARSILLA. ¡Arma anhelada!
+ ¡Mi diestra te empuña ya! 455
+ Ella al triunfo te encamina.
+ Rayo fué de Palestina,
+ rayo en Valencia será.
+
+
+
+
+ ACTO SEGUNDO
+
+
+Teruel.--Sala en casa de don Pedro Segura
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, entrando en su casa; MARGARITA, ISABEL y TERESA,
+saliendo a recibirle
+
+
+MARGARITA. ¡Esposo! (_Arrodillándose_.)
+
+ISABEL. ¡Padre! (_Arrodillándose_.)
+
+TERESA. ¡Señor!
+
+PEDRO. ¡Hija! ¡Margarita! Alzad.
+
+ISABEL. Dadme a besar vuestra mano.
+
+MARGARITA. Déjame el suelo besar
+ que pisas.
+
+TERESA (_a Margarita_). Vaya, señora, 5
+ ya es vicio tanta humildad.
+
+PEDRO. Pedazos del corazón,
+ no es ese vuestro lugar.
+ Abrazadme. (_Levanta y abraza a las dos_.)
+
+TERESA. Así me gusta.
+ Y a mí luego.
+
+PEDRO. Ven acá, 10
+ fiel Teresa.
+
+TERESA. Fiel y franca,
+ tengo en ello vanidad.
+
+PEDRO. Ya he vuelto, por fin.
+
+MARGARITA. Dios quiso
+ mis plegarias escuchar.
+
+PEDRO. Gustoso a Monzón partí, 15
+ comisionado especial
+ para ofrecer a don Jaime
+ las tropas que alistará
+ nuestra villa de Teruel
+ en defensa de la paz, 20
+ que don Sancho y don Fernando
+ nos quieren arrebatar:
+ fué don Rodrigo de Azagra,
+ obsequioso y liberal,
+ acompañándome al ir, 25
+ y me acompaña al tornar;
+ mas yo me acordaba siempre
+ de vosotras con afán.
+ Triste se quedó Isabel;
+ más triste la encuentro.
+
+TERESA. Ya. 30
+
+MARGARITA. ¡Teresa!
+
+ISABEL. ¡Padre!
+
+PEDRO. Hija mía,
+ dime con sinceridad
+ lo que ha pasado en mi ausencia.
+
+TERESA. Poco tiene que contar.
+
+MARGARITA. ¡Teresa!
+
+TERESA. Digo bien. ¿Es 35
+ por ventura novedad
+ que Isabel suspire, y vos (_a Margarita_)
+ recéis, y ayunéis a pan
+ y agua, y os andéis curando
+ enfermos por caridad? 40
+ Es la vida que traéis,
+ lo menos, quince años ha....
+
+MARGARITA. Basta.
+
+TERESA. Y hace seis cumplidos
+ que no se ha visto asomar
+ en los labios de Isabel 45
+ ni una sonrisa fugaz.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Ay, mi bien!
+
+TERESA. En fin, señor,
+ del pobrecillo don Juan
+ Diego de Marsilla, nada
+ se sabe.
+
+MARGARITA. Si no calláis, 50
+ venid conmigo.
+
+TERESA. Ir con vos
+ fácil es; pero callar....
+
+(_Vanse Margarita y Teresa. Don Pedro se quita la espada
+y la pone sobre un bufete_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+DON PEDRO, ISABEL
+
+PEDRO. Mucho me aflige, Isabel,
+ tu pesadumbre tenaz;
+ pero, por desgracia, yo 55
+ no la puedo remediar.
+ Esclavo de su palabra
+ es el varón principal;
+ tengo empeñada la mía:
+ la debo desempeñar. 60
+ En el honor de tu padre
+ no se vió mancha jamás:
+ juventud honrada pide
+ más honrada ancianidad.
+
+ISABEL. No pretendo yo....
+
+PEDRO. Por otra 65
+ parte, parece que están
+ de Dios ciertas cosas. Oye
+ un lance bien singular,
+ y di si no tiene traza
+ de caso providencial. 70
+
+ISABEL. A ver.
+
+PEDRO. En Teruel vivió
+ (no sé si te acordarás)
+ un tal Roger de Lizana,
+ caballero catalán. 75
+
+ISABEL. ¿El templario?
+
+PEDRO. Sí. Roger
+ paraba en Monzón. Allá
+ es voz que penas y culpas
+ de su libre mocedad
+ trajéronle una dolencia
+ de espíritu y corporal, 80
+ que vino a dejarle casi
+ mudo, imbécil, incapaz.
+ Pacífico en su idiotez,
+ permitíanle vagar
+ libre por el pueblo. Un día, 85
+ sobre una dificultad
+ en mi encargo y sobre cómo
+ se debiera de allanar,
+ don Rodrigo y yo soltamos
+ palabras de enemistad. 90
+ Marchóse enojado, y yo
+ exclamé al verle marchar:
+ «¿Ha de ser este hombre dueño
+ de lo que yo quiero más?
+ Si la muerte puede sola 95
+ mi palabra desatar,
+ lléveme el Señor, y quede
+ Isabel en libertad.»
+
+ISABEL. ¡Oh padre!
+
+PEDRO. En esto, un empuje
+ tremendo a la puerta dan, 100
+ se abre, y con puñal en mano
+ entra....
+
+ISABEL. ¡Virgen del Pilar!
+ ¿Quién?
+
+PEDRO. Roger. Llégase a mí,
+ y en voz pronunciada mal,
+ «Uno (dijo) de los dos 105
+ la vida aquí dejará.»
+
+ISABEL. Y ¿qué hicisteis?
+
+PEDRO. Yo, pensando
+ que bien pudiera quizás
+ mi muerte impedir alguna
+ mayor infelicidad, 110
+ crucé los brazos, y quieto
+ esperé el golpe mortal.
+
+ISABEL. ¡Cielos! ¿Y Roger?
+
+PEDRO. Roger
+ parado al ver mi ademán,
+ en lugar de acometerme, 115
+ se fué retirando atrás,
+ mirándome de hito en hito,
+ llena de terror la faz.
+ Asió con entrambas manos
+ el arma por la mitad, 120
+ y señas distintas hizo
+ de querérmela entregar.
+ Yo no le atendí, guardando
+ completa inmovilidad
+ como antes; y él, con los ojos 125
+ fijos, y sin menear
+ los párpados, balbuciente
+ dijo: «Matadme, salvad
+ en el hueco de mi tumba
+ mi secreto criminal.» 130
+
+ISABEL. ¡Su secreto!
+
+PEDRO. En fin, de estarse
+ tanto sin pestañear,
+ él, cuyos sentidos eran
+ la suma debilidad,
+ se trastornó, cayó; dió 135
+ la guarnición del puñal
+ en tierra, le fué la punta
+ al corazón a parar
+ al infeliz, y a mis plantas
+ rindió el aliento vital. 140
+ Huí con espanto: Azagra,
+ viniéndose a disculpar
+ conmigo, me halló; le dije
+ que no pisaba el umbral
+ de aquella casa en mi vida; 145
+ y él, próvido y eficaz,
+ avisó al rey, y mandó
+ el cadáver sepultar.--
+ Ya ves, hija: por no ir
+ yo contra tu voluntad, 150
+ por no cumplir mi palabra,
+ quise dejarme matar;
+ y Dios me guardó la vida:
+ su decreto celestial
+ es sin duda que esa boda 155
+ se haga por fin ... --y se hará,
+ si en tres días no parece
+ tu preferido galán.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Ay de él y de mí!
+
+
+
+ ESCENA III
+
+
+TERESA.--DON PEDRO, ISABEL
+
+TERESA. Señor,
+ acaba de preguntar 160
+ por vos don Martín, el padre
+ de don Diego.
+
+ISABEL (_aparte_). ¿Si sabrá?...
+
+TERESA. Como es enemigo vuestro,
+ le he dejado en el zaguán.
+
+PEDRO. A enemigo noble se abren 165
+ las puertas de par en par.
+ Que llegue. (_Vase Teresa_.) Ve con tu
+ madre.
+
+ISABEL (_aparte_). Ella a sus pies me verá
+ llorando, hasta que consiga
+ vencer su severidad. (_Vase_.) 170
+
+
+
+ ESCENA IV
+
+
+ DON PEDRO
+
+ Desafiados quedamos
+ al tiempo de cabalgar
+ yo para Monzón: el duelo
+ llevar a cabo querrá.
+ Bien.--Pero él ha padecido 175
+ una larga enfermedad.
+ Si no tiene el brazo firme,
+ conmigo no lidiará.
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+DON MARTÍN.--DON PEDRO
+
+MARTÍN. Don Pedro Segura, seáis bien venido.
+
+PEDRO. Y vos, don Martín Garcés de Marsilla, 180
+ seáis bien hallado: tomad una silla.
+
+(_Siéntase don Martín, mientras don Pedro va a tomar su
+espada_.)
+
+MARTÍN. Dejad vuestra espada.
+
+PEDRO (_sentándose_). Con pena he sabido
+ la grave dolencia que habéis padecido.
+
+MARTÍN. Al fin me repuse del todo.
+PEDRO. No sé....
+
+MARTÍN. Domingo Celladas....
+
+PEDRO. ¡Fuerte hombre es, a fe! 185
+
+MARTÍN. Pues aun a la barra le gano el partido.
+
+PEDRO. Así os quiero yo. Desde hoy, elegid
+ al duelo aplazado seguro lugar.
+
+MARTÍN. Don Pedro, yo os tengo primero que hablar.
+
+PEDRO. Hablad en buen hora: ya escucho. Decid. 190
+
+MARTÍN. Causó nuestra riña....
+
+PEDRO. La causa omitid:
+ sabémosla entrambos. Por vos se me dijo
+ que soy un avaro, y os privo de un hijo.
+ De honor es la ofensa, precisa la lid.
+
+MARTÍN. ¿Tenéisme por hombre de aliento?
+
+PEDRO. Sí tal. 195
+ Si no lo creyera, con vos no lidiara.
+
+MARTÍN. Jamás al peligro le vuelvo la cara.
+
+PEDRO. Sí, nuestro combate puede ser igual.
+
+MARTÍN. Será por lo mismo....
+
+PEDRO. Sangriento, mortal.
+ Ha de perecer uno de los dos. 200
+
+MARTÍN. Oíd un suceso, feliz para vos...
+ Feliz para entrambos.
+
+PEDRO. Decídmele. ¿Cuál?
+
+MARTÍN. Tres meses hará que en lecho de duelo
+ me puso la mano que todo lo guía.
+ Del riesgo asustada la familia mía 205
+ quiso en vuestra esposa buscar su consuelo.
+ Con tino infalible, con próvido celo
+ salud en la villa benéfica vierte,
+ y enfermo en que airada se ceba la muerte,
+ le salva su mano, bendita del cielo. 210
+ Con vos irritado, no quise atender
+ al dulce consejo de amante inquietud.
+ «No cobre (decía) jamás la salud,
+ si mano enemiga la debe traer.»
+ Mayor mi tesón a más padecer, 215
+ la muerte en mi alcoba plantó su bandera.
+ Por fin, una noche... ¡Qué noche tan fiera!
+ Blasfemo el dolor hacíame ser;
+ pedía una daga con furia tenaz,
+ rasgar anhelando con ella mi pecho... 220
+ En esto a mis puertas, y luego a mi lecho,
+ llegó un peregrino, cubierta la faz.
+ Ángel parecía de salud y paz...
+ Me habla, me consuela, benigno licor
+ al labio me pone; me alivia el dolor, 225
+ y parte, y no quiere quitarse el disfraz.
+La noche que tuve su postrer visita,
+ ya restablecido, sus pasos seguí.
+ Cruzó varias calles, viniendo hacia aquí,
+ y entró en esa ruina de gótica ermita, 230
+ que a vuestros jardines términos limita.
+ Detúvele entonces: el velo cayó,
+ radiante la luna su rostro alumbró ...
+ era vuestra esposa.
+
+PEDRO. ¡Era Margarita!
+
+MARTÍN. Confuso un momento, cobréme después, 235
+ y vióme postrado la noble señora.
+ --Con tal beneficio, no cabe que ahora
+ provoque mi mano sangriento revés.
+ Don Pedro Segura, decid a quien es
+ deudor este padre de verse con vida, 240
+ que está la contienda por mí fenecida.
+ Tomad este acero, ponedle a sus piés.
+
+ (_Da su espada a don Pedro, que la coloca en el bufete_.)
+
+PEDRO. ¡Feliz yo, que logro el duelo excusar
+ con vos, por motivo que es tan lisonjero!
+ Si pronto me hallasteis, por ser caballero, 245
+ cuidado me daba el ir a lidiar.
+ Con tal compañera, ¿quién no ha de arriesgar
+ con susto la vida que lleva dichosa?
+ Ella me será desde hoy más preciosa,
+ si ya vuestro amigo queréisme llamar. 250
+
+MARTÍN. Amigos seremos. (_Danse las manos_.)
+
+PEDRO. Siempre.
+
+MARTÍN. Siempre, sí.
+
+PEDRO. Y al cabo, ¿qué nuevas tenéis de don Diego?
+ En hora menguada, vencido del ruego
+ de Azagra, la triste palabra le dí.
+ Si antes vuestro hijo se dirige a mí, 255
+ ¡cuánto ambas familias se ahorran de llanto!
+ No lo quiso Dios.
+
+MARTÍN. Yo su nombre santo
+ bendigo; mas lloro por lo que perdí.
+
+PEDRO. Pero, ¿qué...?
+
+MARTÍN. Después de la de Maurel,
+ donde cayó en manos del Conde Simón, 260
+ de nadie consigo señal ni razón,
+ por más que anhelante pregunto por él.
+ Cada día al cielo con súplica fiel
+ pido que me diga qué punto en la tierra
+ sostiénele vivo, o muerto le encierra: 265
+ mundo y cielo guardan silencio cruel.
+
+PEDRO. El plazo no tuvo su fin todavía.
+ Piedad atesora inmensa el Eterno:
+ y mucho me holgara si fuera mi yerno
+ quien a mi Isabel tan fino quería. 270
+ Pero si no viene, y cúmplese el día,
+ y llega la hora ... por más que me pesa,
+ me tiene sujeto sagrada promesa:
+ si fuera posible, no la cumpliría.
+
+MARTÍN. Diligencia escasa, fortuna severa 275
+ parece que en suerte a mi sangre cupo:
+ quien a la desgracia sujetar no supo,
+ sufrido se muestre cuando ella le hiera.
+ Adiós.
+
+PEDRO. No han de veros de aquesa manera.
+ Yo quiero esta espada; la mía tomad
+ (_Dásela_.) 280
+ en prenda segura de fiel amistad.
+
+MARTÍN. Acepto: un monarca llevarla pudiera.
+
+(_Vase don Martín, y don Pedro le acompaña_.)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+MARGARITA (_aparte, siguiendo con la vista a los dos que se
+ retiran_.)
+ Aunque nada les oí,
+ deben estar ya los dos
+ reconciliados.
+
+ISABEL (_que viene tras su madre_). Por Dios, 285
+ madre, haced caso de mí.
+
+MARGARITA. No; que es repugnancia loca
+ la que mostráis a un enlace,
+ que de seguro nos hace
+ a todos, merced no poca. 290
+ Noble sois; pero mirad
+ que quien su amor os consagra
+ es don Rodrigo de Azagra,
+ que goza más calidad,
+ más bienes: en Aragón 295
+ le acatan propios y ajenos,
+ y muestra, con vos al menos,
+ apacible condición.
+
+ISABEL. Vengativo y orgulloso
+ es lo que me ha parecido. 300
+
+MARGARITA. Vuestro padre le ha creído
+ digno de ser vuestro esposo.
+ Prendarse de quien le cuadre
+ no es lícito a una doncella,
+ ni hay más voluntad en ella 305
+ que la que tenga su padre.
+ Hoy día, Isabel, así
+ se conciertan nuestras bodas:
+ así nos casan a todas,
+ y así me han casado a mí. 310
+
+ISABEL. ¿No hay a los tormentos míos
+ otro consuelo que dar?
+
+MARGARITA. No me tenéis que mentar
+ vuestros locos amoríos.
+ Yo por delirios no abogo. 315
+ Idos.
+
+ISABEL. En vano esperé.
+ (_Sollozando al retirarse_.)
+
+MARGARITA. ¡Qué! ¿lloráis?
+
+ISABEL. Aun no me fué
+ vedado este desahogo.
+
+MARGARITA. Isabel, si no os escucho,
+ no me acuséis de rigor. 320
+ Comprendo vuestro dolor,
+ y le compadezco mucho;
+ pero, hija ... cuatro años ha
+ que a nadie Marsilla escribe.
+ Si ha muerto....
+
+ISABEL. ¡No, madre, vive!.... 325
+ Pero ¿cómo vivirá?
+ Tal vez, llorando, en Sion
+ arrastra por mí cadenas,
+ quizá gime en las arenas
+ de la líbica región. 330
+ Con aviso tan funesto
+ no habrá querido afligirme.
+ Yo trato de persuadirme,
+ y sin cesar pienso en esto.
+ Yo me propuse aprender 335
+ a olvidarle, sospechando
+ que infiel estaba, gozando
+ caricias de otra mujer.
+ Yo escuché de su rival
+ los acentos desabridos, 340
+ y logré de mis oídos
+ que no me sonaran mal.
+ Pero ¡ay! cuando la razón
+ iba a proclamarse ufana
+ vencedora soberana 345
+ de la rebelde pasión,
+ al recordar la memoria
+ un suspiro de mi ausente,
+ se arruinaba de repente
+ la fortaleza ilusoria, 350
+ y con ímpetu mayor,
+ tras el combate perdido,
+ se entraba por mi sentido
+ a sangre y fuego el amor.
+ Yo entonces a la virtud 355
+ nombre daba de falsía,
+ rabioso llanto vertía,
+ y hundirme en el ataúd
+juraba en mi frenesí
+ antes que rendirme al yugo 360
+ de ese hombre, fatal verdugo,
+ genio infernal para mí.
+
+MARGARITA. Por Dios, por Dios, Isabel,
+ moderad ese delirio:
+ vos no sabéis el martirio 365
+ que me hacéis pasar con él.
+
+ISABEL. ¡Qué! ¿mi audacia os maravilla?
+ Pero estando ya tan lleno
+ el corazón de veneno,
+ fuerza es que rompa su orilla. 370
+ No a vos, a la piedra inerte
+ de esa muralla desnuda,
+ a esa bóveda que muda
+ oyó mi queja de muerte,
+ a este suelo donde mella 375
+ pudo hacer el llanto mío,
+ a no ser tan duro y frío
+ como alguno que le huella,
+ para testigos invoco
+ de mi doloroso afán; 380
+ que, si alivio no le dan,
+ no les ofende tampoco.
+
+MARGARITA (_aparte_). ¿Quién con ánimo sereno
+ la oyera?--El dolor mitiga;
+ de una madre, de una amiga 385
+ ven al cariñoso seno.
+ Conóceme, y no te ahuyente
+ la faz severa que ves:
+ máscara forzosa es,
+ que dió el pesar a mi frente; 390
+ pero tras ella te espera,
+ para templar tu dolor,
+ el tierno, indulgente amor
+ de una madre verdadera.
+
+ISABEL. ¡Madre mía! (_Abrázanse._)
+
+MARGARITA. Mi ternura 395
+ te oculté ... porque debí...
+ ¡Ha quince años que hay aquí
+ guardada tanta amargura!
+ Yo hubiera en tu amor filial
+ gozado, y gozar no debo
+ nada ya, desde que llevo 400
+ el cilicio y el sayal.
+
+ISABEL. ¡Madre!
+
+MARGARITA. Temí, recelé
+ dar a tu amor incentivo,
+ y sólo por correctivo 405
+ severidad te mostré;
+ mas oyéndote gemir
+ cada noche desde el lecho,
+ y a veces en tu despecho
+ mis rigores maldecir, 410
+ yo al Señor, de silencioso
+ materno llanto hecha un mar,
+ ofrecí mil veces dar
+ mi vida por tu reposo.
+
+ISABEL. ¡Cielos! ¡Qué revelación 415
+ tan grata! ¡Qué injusta he sido!
+ ¡Que tanto me habéis querido!
+ ¡Madre de mi corazón!
+
+ Perdonadme... ¡Qué alborozo
+ siento, aunque llorar me veis! 420
+ Seis años ha, más de seis,
+ que tanta dicha no gozo.
+ Mi desgracia contemplad,
+ cuando como dicha cuento
+ que mis penas un momento 425
+ aplaquen su intensidad.
+ Pero este rayo que inunda
+ en viva luz mi alma yerta,
+ ¿dejaréis que se convierta
+ en lobreguez más profunda? 430
+ Madre, madre, a quien adoro,
+ el labio os pongo en el pie;
+ mi aliento aquí exhalaré,
+ si no cedéis a mi lloro. (_Póstrase._)
+
+MARGARITA. Levanta, Isabel; enjuga 435
+ tus ojos; confía.... Sí,
+ cuanto dependa de mí....
+
+ISABEL Ya veis que en rápida fuga
+ el tiempo desaparece.
+ Si pasan tres días, ¡tres!, 440
+ todo me sobra después,
+ toda esperanza fallece.
+ Mi padre, por no faltar
+ a la palabra tremenda,
+ le rendirá por ofrenda 445
+ mi albedrío en el altar.
+ Vuestras razones imprimen
+ en su alma la persuasión:
+ en mí toda reflexión
+fuera desacato, crimen. 450
+ Y yo, señora, lo veo:
+ podrá llevarme a casar;
+ pero en vez de preparar
+ las galas del himeneo,
+ que a tenerme se limite 455
+ una cruz y una mortaja;
+ que esta gala y esta alhaja
+ será lo que necesite.
+
+MARGARITA. No, no, Isabel: cesa, cesa.
+ Yo en tu defensa, me empeño: 460
+ no será Azagra tu dueño.
+ yo anularé la promesa.
+ Me oirá tu padre, y tamaños
+ horrores evitará.
+ Hoy madre tuya será 465
+ quien no lo fué tantos años.
+
+
+
+ ESCENA VII
+
+
+TERESA.--MARGARITA, ISABEL
+
+TERESA. Señoras, don Rodrigo de Azagra pide licencia
+ para visitaros.
+
+MARGARITA. Hazle entrar. A buen tiempo llega.
+(_Vase Teresa_.)
+
+ISABEL. Permitid que yo me retire. 470
+
+MARGARITA. Quédate en la pieza inmediata, y escucha
+ nuestra conversación.
+
+ISABEL. ¿Qué vais a decir?
+
+MARGARITA. Óyelo, y acabarás de hacer justicia a tu
+ madre. (_Vase Isabel_.) 475
+
+
+
+ ESCENA VIII
+
+
+DON RODRIGO.--MARGARITA
+
+MARGARITA. Ilustre don Rodrigo....
+
+RODRIGO. Señora ... al fin nos vemos.
+
+MARGARITA. Honrad mi estrado, ya que la prisa de
+venir a mi casa no os ha dejado sosegar en la vuestra.
+
+RODRIGO. Aquí vengo a buscar el sosiego que necesito. 480
+(_Siéntase_.) ¿Qué me decís de mi desdeñosa?
+
+MARGARITA. ¿Me permitiréis que hable con toda franqueza?
+
+RODRIGO. Con franqueza pregunto yo.--Hablad.
+
+MARGARITA. Mi esposo os prometió la mano de su 485
+hija única; y, por él, debéis contar de seguro con ella.
+Pero la delicadeza de vuestro amor y la elevación de
+vuestro carácter ¿se satisfarían con la posesión de una
+mujer, cuyo cariño no fuese vuestro?
+
+RODRIGO. El corazón de Isabel no es ahora mío, lo 490
+sé; pero Isabel es virtuosa, es el espejo de las doncellas:
+cumplirá lo que jure, apreciará mi rendida fe, y será el
+ejemplo de las casadas.
+
+MARGARITA. Mirad que su afecto a Marsilla no se ha
+disminuído. 495
+
+RODRIGO. No me inspira celos un rival, cuyo paradero
+se ignora, cuya muerte, para mí, es indudable.
+
+MARGARITA. ¿Y si volviese aún? ¿Y si antes de
+cumplirse el término, se presentara tan enamorado como
+se fué, y con aumentos muy considerables de hacienda? 500
+
+RODRIGO. Mal haría en aparecer ni antes ni después de
+mis bodas. Él prometió renunciar a Isabel, si no se
+enriquecía en seis años; pero yo nada he prometido. Si
+vuelve, uno de los dos ha de quedar solo junto a Isabel.
+La mano que pretendemos ambos, no se compra con oro; 505
+se gana con hierro, se paga con sangre.
+
+MARGARITA. Vuestro lenguaje no es muy reverente
+para usado en esta casa, y conmigo; pero os le perdono,
+porque me perdonéis la pesadumbre que voy a daros.
+Yo, noble don Rodrigo, yo que hasta hoy consentí en 510
+vuestro enlace con Isabel, he visto por último que de él
+iba a resultar su desgracia y la vuestra. Tengo, pues, que
+deciros, como cristiana y madre; tengo que suplicaros por
+nuestro Señor y nuestra Señora, que desistáis de un empeño,
+ya poco distante de la temeridad. 515
+
+RODRIGO. Ese empeño es público, hace muchos años
+que dura, y se ha convertido para mí en caso de honor.
+Es imposible que yo desista. No os opongáis a lo que
+no podréis impedir.
+
+MARGARITA. Aunque habéis desairado mi ruego, tal 520
+vez no le desaire mi esposo.
+
+RODRIGO. Mucho alcanzáis con él: adora en vos, y lo
+merecéis, porque ha quince años que os empleáis en la
+caridad y la penitencia... Pero ... ¿os ha contado
+ya la muerte de Roger de Lizana? 525
+
+MARGARITA. ¡Cómo! ¿Roger ha muerto?
+
+RODRIGO. Sí, loco y mudo, según estaba; desgraciadamente,
+según merecía; y a los pies de don Pedro, como
+era justo.
+
+MARGARITA. ¡Cielos! Nada sabía de ese infeliz. 530
+
+RODRIGO. Ese infeliz era muy delincuente, era el
+corruptor de una dama ilustre.
+
+MARGARITA. ¡Don Rodrigo!
+
+RODRIGO. La esposa más respetable entre las de
+Teruel. 535
+
+MARGARITA. Por compasión.... Si Roger ha
+muerto....
+
+RODRIGO. Casi espiró en mis brazos. Yo tendí sobre
+el féretro su cadáver, yo hallé sobre su corazón unas
+cartas.... 540
+
+MARGARITA. ¡Cartas!
+
+RODRIGO. De mujer ... cinco ... sin firma todas.
+Pero yo os las presentaré, y vos me diréis quién las ha
+escrito.
+
+MARGARITA. ¡Callad! ¡callad! 545
+
+RODRIGO. Si no, acudiré a vuestro esposo: bien
+conoce la letra.
+
+MARGARITA. ¡No! ¡Dádmelas, rompedlas, quemadlas!
+
+RODRIGO. Se os entregarán; pero Isabel me ha de
+entregar a mí su mano primero. 550
+
+MARGARITA. ¡Oh!
+
+RODRIGO. Dios os guarde, señora.
+
+MARGARITA. Deteneos, oídme.
+
+RODRIGO. Para que os oiga, venid a verlas. (_Vase_.)
+
+MARGARITA. Escuchad, escuchadme. (_Vase tras don 555
+Rodrigo_.)
+
+
+
+ ESCENA IX
+
+
+ISABEL, y después TERESA
+
+ISABEL. ¿Qué es lo que oí? No lo he comprendido,
+no quiero comprender ese misterio horrible: sólo entiendo
+que de infeliz he pasado a más. (_Sale Teresa_.)
+
+TERESA. Señora, un joven extranjero ha llegado a 560
+casa pidiendo que se le dejara descansar un rato....
+
+ISABEL. Recíbele ... déjame.
+
+TERESA. Ya se le recibió, y le han agasajado con vino
+y magras; por señas que nada de ello ha probado, como
+si fuera moro o judío. Aparte de esto, es muy lindo 563
+muchacho: he trabado conversación con él, y dice que
+viene de Palestina.
+
+ISABEL. ¿De Palestina?
+
+TERESA. Yo me acordé al punto del pobre don Diego.
+--Como os figuráis que debe estar por allá.... 570
+
+ISABEL. Sí. Llámale pronto. (_Vase Teresa_.) ¡Virgen
+piadosa! ¡Que haya sido sueño lo que pienso que oí!
+¡Oh! Pensemos en el que viene de Palestina.
+
+
+
+ ESCENA X
+
+
+ZULIMA, en traje de noble aragonés, TERESA.--ISABEL
+
+ZULIMA. El cielo os guarde.
+
+ISABEL. Y a vos
+ también.
+
+ZULIMA (_aparte_.) Mi rival es ésta.
+
+ISABEL. Mejor podéis descansar 575
+ en esta sala que fuera.
+
+TERESA. Este mancebo, señora,
+ viene de lejanas tierras,
+ de Jerusalem, de Jope,
+ de Belén ... y de Judea. 580
+
+ISABEL. ¿Cierto?
+
+ZULIMA. Sí.
+
+TERESA. Y ha conocido
+ allá gente aragonesa.
+
+ZULIMA. Un caballero traté
+ de Teruel.
+
+ISABEL. ¿Cuál? ¿Quién? ¿Quién era?
+ ¿Su nombre?
+
+ZULIMA. Diego Marsilla. 585
+
+ISABEL. ¡Os trajo Dios a mi puerta!--
+ ¿Dónde le dejáis?
+
+TERESA. Entonces,
+ ¿era ya rico?
+
+ZULIMA. Una herencia
+ cuantiosa le dejaron
+ allí.
+
+ISABEL. Pero ¿dónde queda? 590
+
+ZULIMA. Hace poco era cautivo
+ del Rey moro de Valencia.
+
+ISABEL. ¡Cautivo! ¡Infeliz!
+
+ZULIMA. No tanto.
+ La esposa del Rey, la bella
+ Zulima, le amó.
+
+ISABEL. ¿Le amó? 595
+
+ZULIMA. ¡Sí! ¡mucho!
+
+TERESA. ¡Qué desvergüenza!
+
+ISABEL. Y ¿qué? ¿ No viene por eso
+ Marsilla donde le esperan?
+
+TERESA. ¿Se ha vuelto moro quizá?
+
+ZULIMA (_aparte_). Ya que padecí, padezca. 600
+ Finjamos.
+
+ISABEL. Hablad.
+
+ZULIMA. No es fácil
+ resistir a una princesa
+ hermosa y amante: al fin
+ Marsilla, para con ella,
+ era un miserable.
+
+TERESA. Pero
+ vamos, acabad.... 605
+
+ISABEL (_aparte_.) Apenas
+ vivo.
+
+ZULIMA. El Rey llegó a saber
+ lo que pasaba; la Reina
+ pudo escapar, protegida
+ por un bandido, cabeza 610
+ de la cuadrilla temible
+ que hoy anda por aquí cerca;
+ y Marsilla....
+
+ISABEL. ¿Qué?
+
+ZULIMA. Rogad
+ a Dios que le favorezca.
+
+ISABEL. ¡Ha muerto! ¡Jesús, valedme! 615
+ (_Desmáyase_.)
+
+TERESA. ¡Isabel! ¡Isabel!--¡Buena
+ la habéis hecho!
+ZULIMA. (_aparte_.) Sabe amar
+ esta cristiana de veras;
+ yo sé más, yo sé vengarme.
+
+TERESA. ¡Señora!--¡Paula! ¡Jimena! 620
+ (_A Zulima_.)
+ Buscad agua, llamad gente.
+
+ZULIMA (_aparte_.)
+ Salgamos.--Con esta nueva,
+ se casará. (_Vase_.)
+
+TERESA. ¡Dios confunda
+ la boca ruin que nos cuenta
+ noticia tan triste!... Pero 625
+ un prójimo que no prueba
+ cerdo ni vino, ¿qué puede
+ dar de sí?
+
+ (_Salen dos criadas que traen agua_.)
+
+ Pronto aquí, lerdas.
+ ¿Dónde estabais? A ver: dadme
+ el agua.
+
+ISABEL. ¡Ay, Dios! ¡Ay, Teresa! 630
+
+
+
+ ESCENA XI
+
+
+MARGARITA.--ISABEL, TERESA, CRIADAS
+
+MARGARITA. ¿Qué sucede?
+
+ISABEL. ¡Ay, madre mía!
+ Ya no es posible que venga.
+ Murió.
+
+MARGARITA. ¿Quién? ¿Marsilla?
+
+TERESA. ¿Quién
+ ha de ser?
+
+ISABEL. Y ha muerto en pena
+ de serme infiel.
+
+TERESA. Una mora, 635
+ que dicen que no era fea,
+ la esposa del reyezuelo
+ valenciano, buena pieza
+ sin duda, nos le quitó.
+
+ISABEL. ¡En esto paran aquellas 640
+ ilusiones de ventura
+ que alimentaba risueña!
+ Conmigo nacieron ¡ay!...
+ se van, y el alma se llevan.
+ Ese infausto mensajero, 645
+ ¿dónde está? Dile que vuelva.
+
+MARGARITA. Sí: yo le preguntaré....
+
+TERESA. Pues como nos dé respuestas
+ por el estilo.... Seguidme.
+
+ (_Vanse Teresa y las criadas_.)
+
+
+
+ ESCENA XII
+
+
+MARGARITA, ISABEL
+
+ISABEL. ¿Quién figurarse pudiera 650
+ que me olvidara Marsilla?
+ ¡Qué sonrojo! ¡Qué vileza!
+ Pero ¿cómo ha sido, cómo
+ fué que no lo presintiera
+ mi corazón? No es verdad: 655
+ imposible que lo sea.
+ Se engañó, si lo creyó,
+ la sultana de Valencia.
+ Soló por volar a mí,
+ quebrantando sus cadenas, 660
+ dejó soñar a la mora
+ con esa falaz idea.
+ Mártir de mi amor ha sido,
+ que desde el cielo en que reina,
+ de su martirio me pide 665
+ la debida recompensa.
+ Yo se la daré leal,
+ yo defenderé mi diestra:
+ viuda del primer amor
+ he de bajar a la huesa. 670
+ Llorar libremente quiero
+ lo que de vivir me resta,
+ sin que pueda hacer ninguno
+ de mis lágrimas ofensa.
+ No he de ser esposa yo 675
+ de Azagra: primero muerta.
+
+MARGARITA. ¿Tendrás valor para?...
+
+ISABEL. Sí,
+ mi desgracia me le presta.
+
+MARGARITA. ¿Y si te manda tu padre?...
+
+ISABEL. Diré que no.
+
+MARGARITA. Si te ruega.... 680
+
+ISABEL. No.
+
+MARGARITA. Si amenaza....
+
+ISABEL. Mil veces
+ no. Podrán en hora buena,
+ de los cabellos asida,
+ arrastrarme hasta la iglesia,
+ podrán maltratar mi cuerpo, 685
+ cubrirle de áspera jerga,
+ emparedarme en un claustro,
+ donde lentamente muera:
+ todo esto podrán, sí; pero
+ lograr que diga mi lengua 690
+ un sí perjuro, no.
+
+MARGARITA. Bien,
+ bien. Tu valor ... me consuela.
+
+(_Aparte_. Nada oyó: más vale así.
+ La culpa, no la inocencia
+ debe padecer.) Ten siempre 695
+ esa misma fortaleza,
+ y no te dejes vencer,
+ suceda lo que suceda.
+ Matrimonio sin cariño
+ crímenes tal vez engendra. 700
+ Yo sé de alguna infeliz
+ que dió su mano violenta...
+ y ... después de larga lucha ...
+ desmintió su vida honesta.
+ Muchos años lleva ya 705
+ de dolor y penitencia...
+ Y al fin le toca morir,
+ de oprobrio justo cubierta.
+
+ISABEL. ¡Ah, madre! ¿Qué dije yo?
+ Me olvidé, con esa nueva, 710
+ de otra desdicha tan grande
+ que a mi desdicha supera.
+
+MARGARITA. ¡No te cases, Isabel!
+
+ISABEL. Sí, madre: mi vida es vuestra:
+ dárosla me manda Dios, 715
+ lo manda naturaleza.
+
+MARGARITA. ¡Hija!
+
+ISABEL. Por fortuna mía,
+ Marsilla al morir me deja
+ el corazón sin amor
+ y sin lugar donde prenda. 720
+ Por más fortuna, Marsilla
+ de mí se olvidó en la ausencia,
+ y puso en otra mujer
+ el amor que me debiera.
+ Por dicha mayor, Azagra 725
+ es de condición soberbia,
+ celoso, iracundo: así
+ mis lágrimas y querellas
+ insufribles le serán;
+ querrá que yo las contenga; 730
+ no podré, se irritará,
+ y me matará.
+
+MARGARITA. ¡Me aterras,
+ hija, me matas a mí!
+
+ISABEL. Tengo yo cartas que lea:
+ puede encontrármelas.
+
+MARGARITA. ¡Oh! 735
+ Si como las tuyas fueran
+ otras....
+
+ISABEL. Y tengo un retrato
+ en esta joya. (_Saca un relicario_.)
+ ¿Son ésas
+ sus facciones? Pues sabed
+ que, sin estudio ni regla, 740
+ de amor guiada la mano,
+ al primer ensayo diestra,
+ yo supe dar a ese rostro
+ semejanza tan perfecta.
+ Me sirvió para suplir 745
+ de Marsilla la presencia;
+ no le necesito ya:
+ más vale que no le vea.
+ ¡Ah! dejadme que le bese
+ una vez ... la última es ésta. 750
+ Tomad. ¿Veis? el sacrificio
+ consumo, y estoy serena,
+ tranquila ... como la tumba.
+ Imitad vos mi entereza,
+ mi calma ... y no me digáis 755
+ una palabra siquiera.
+ De mí vuestra fama pende:
+ la conservaréis ilesa.
+ Yo me casaré: no importa,
+ no importa lo que me cuesta. (_Vase_.) 760
+
+
+
+ ESCENA XIII
+
+
+MARGARITA
+
+MARGARITA. Y ¿debo yo consentir
+ que la inocente Isabel,
+ por mi egoísmo cruel,
+ se ofrezca más que a morir?
+ Pero ¿cómo he de sufrir 765
+ que, perdida mi opinión,
+ me llame todo Aragón
+ hipócrita y vil mujer?
+ Mala madre me hace ser
+ mi buena reputación.
+ A todo me resignara
+ con ánimo ya contrito,
+ si al saberse mi delito,
+ yo sola me deshonrara.
+ Pero a mi esposo manchara 775
+ con ignominia mayor.
+ ¡Hija infeliz en amor!
+ ¡Hija desdichada mía!
+ Perdona la tiranía
+ de las leyes del honor. 780
+
+
+
+
+ ACTO TERCERO
+
+
+Retrete o gabinete de Isabel. Dos puertas.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+ISABEL, TERESA
+
+Aparece ISABEL, ricamente vestida, sentada en un sillón junto a una
+mesa, sobre la cual hay un espejo de mano, hecho de metal. TERESA
+está acabando de adornar a su ama.
+
+TERESA. ¿Qué os parece el tocado? Nada, ni me
+oye. Que os miréis os digo; tomad el espejo. (_Se le da
+a Isabel, que maquinalmente le toma, y deja caer la mano sin
+mirarse_.) A esotra puerta. Miren ¡qué trazas éstas de
+novia!--Ved ¡qué preciosa gargantilla voy a poneros! 5
+(_Isabel inclina la cabeza_.) Pero alzad la cabeza, Isabel.
+Si esto es amortajar a un difunto.
+
+ISABEL. ¡Marsilla!
+
+TERESA. (_Aparte._ Dios le haya perdonado.) Ea, se
+concluyó. Bien estáis. Ello, sí, me habéis hecho perder 10
+la paciencia treinta veces.
+
+ISABEL. ¡Madre mía!
+
+TERESA. Si echáis menos a mi señora, ya os he dicho
+que no está en casa, porque para ella, la caridad es antes
+que todo. El juez de este año, Domingo Celladas, tenía 15
+un hijo en tierra de infieles: Jaime, ya le conocéis. Hoy,
+sin que hubiese noticia de que viniera, se le han encontrado
+en el camino de Valencia unos mercaderes, herido y
+sin conocimiento. Por un rastro de sangre que iba a parar
+a un hoyo, se ha comprendido que debieron echarle 20
+dentro; y se cree que hasta poder salir, habrá estado en
+el hoyo quizá más de un día, porque las heridas no son
+recientes. Vuestra madre ha sido llamada para asistirle;
+me ha encargado que os aderece; os he puesto hecha una
+imagen; y ni siquiera he logrado que deis una mirada al 25
+vestido, para ver si os gusta.
+
+ISABEL. Sí: es el último.
+
+TERESA. ¡El dulcísimo nombre de Jesús! No lo
+quiera Dios, Isabelita de mi alma: no lo querrá Dios;
+antes os hará tan dichosa como vos merecéis. Pero 30
+salid de ese abatimiento: mirad que ya van a venir
+los convidados a la boda, y es menester no darles que decir.
+
+ISABEL (_con sobresalto_). ¿Qué hora es ya?
+
+TERESA. No tardarán en tocar a vísperas ahí al lado,
+en San Pedro. Es la hora en que salió de Teruel don 35
+Diego; y hasta que pase, mi señor no se considera libre
+de su promesa.
+
+ISABEL. Sí, a esa hora, a esa hora misma partió ...
+para nunca volver. En este aposento, allí, delante de ese
+balcón estaba yo, llorando sobre mi labor, como ahora 40
+sobre mis galas. Continuamente miraba a la calle por
+donde había de pasar, para verle; ahora no miro: no
+le veré. Por allí vino, dirigiendo el fogoso alazán, enseñado
+a parase bajo mis balcones. Por allí vino, vestida
+la cota, la lanza en la mano, al brazo la banda, último don 45
+de mi cariño. «Hasta la dicha o hasta la tumba,» me dijo.
+«Tuya o muerta,» le dije yo; y caí sin aliento en el balcón
+mismo, tendidas las manos hacia la mitad de mi alma que
+se ausentaba.--¡Suya o muerta! Y voy a dar la mano a
+Rodrigo. ¡Bien cumplo mi palabra! 50
+
+TERESA. Hija mía, desechad esas ideas. Yo ¿qué
+os he de decir para consolaros? Que os he visto nacer,
+que habéis jugado en mis brazos y en mis rodillas ... y
+que diera yo porque recobraseis la paz del alma y fuerais
+feliz ¡ay!, diera yo todos los días que me faltan que vivir, 55
+menos uno para verlo.
+
+ISABEL. ¿Feliz, Teresa? Con este vestido, ¿cómo
+he de ser feliz? ¡Pesa tanto, me ahoga tanto!...
+Quítamele, Teresa. (_Levantándose_.)
+
+TERESA. Señora, que viene don Rodrigo. 60
+
+ISABEL. ¡Don Rodrigo! Busca pronto a mi madre.
+(_Vase Teresa_.)
+
+
+
+ ESCENA II
+
+DON RODRIGO.--ISABEL
+
+RODRIGO. Mis ojos por fin os ven
+ a solas, ángel hermoso.
+ Siempre un amargo desdén
+ y un recato rigoroso 65
+ me han privado de este bien.
+ --Trémula estáis: ocupad
+ la silla.
+
+ISABEL. ¡Ante mi señor!
+
+RODRIGO. Esclavo diréis mejor.
+ Soberana es la beldad 70
+ en el reino del amor.
+
+ISABEL. ¡Mentida soberanía!
+
+RODRIGO. De mi rendimiento fiel,
+ que dudarais no creía.
+ ¡Si a conocer, Isabel, 75
+ llegaseis el alma mía!...
+
+ISABEL. ¿Para qué? Señas ha dado
+ que indican su índole bella.
+
+RODRIGO. Mi destino desastrado
+ sólo mostrar me ha dejado 80
+ lo deforme que hay en ella.
+ Un Azagra conocéis
+ orgulloso y vengativo;
+ y otro por fin hallaréis
+ que en vuestro rigor esquivo 85
+ figuraros no podéis.
+ El Azagra que os adora,
+ el Azagra para vos,
+ aun no le visteis, señora;
+ y nos conviene a los dos 90
+ una explicación ahora.
+
+ISABEL. Mis padres pueden mandar,
+ yo tengo que obedecer,
+ nada pretendo saber:
+ hiciera bien en callar 95
+ quien ha logrado vencer.
+
+RODRIGO. El vencedor, que aparece
+ lleno ante vos de amargura,
+ manifestaros ofrece
+ que sabe lo que merece 100
+ doña Isabel de Segura.
+ Os ví, y en vos admiré
+ virtud y belleza rara:
+ digno de vos me juzgué,
+ y uniros a mí juré, 105
+ costara lo que costara.
+ Maldición más espantosa
+ no pudo echarme jamás
+ una lengua venenosa
+ que decir: no lograrás 110
+ hacer a Isabel tu esposa.
+ Lidiaré, si es necesario,
+ por ella con todo el orbe,
+ clamaba yo de ordinario.
+ ¡Infeliz el que me estorbe, 115
+ competidor o contrario!
+ En mi celoso furor
+ cabe hasta lo que denigre
+ mi calidad y mi honor.
+ Amo con ira de tigre ... 120
+ porque es muy grande mi amor.
+ --No el vuestro, tan delicado,
+ me pintéis para mi mengua:
+ quizá no lo haya expresado
+ en seis años vuestra lengua, 125
+ sin que me lo hayan contado.
+ Cuantas cartas escribió
+ Marsilla ausente, leí:
+ él su retrato no vió,
+ yo sí: junto a vos aquí 130
+ siempre tuve un guarda yo.
+ Ha sido mi ocupación
+ observaros noche y día;
+ y abandonaba a Monzón
+ siempre que lo permitía 135
+ la marcial obligación.
+ Viéndoos al balcón sentada
+ por las noches a la luna,
+ mi fatiga era pagada:
+ jamás fué mujer ninguna 140
+ de amante más respetada.
+ Para romper mis prisiones,
+ para defectos hallaros,
+ fueron mis indagaciones;
+ y siempre para adoraros 145
+ encontré nuevas razones.
+ Seducido el pensamiento
+ de lisonjeros engaños,
+ un favorable momento
+ espero hace ya seis años, 150
+ y aun llegado no lo cuento.
+ Pero, por dicha, quizá
+ no deba estar muy distante.
+
+ISABEL. ¡Qué! ¿Pensáis que cesará
+ mi pasión, muerto mi amante? 155
+ No, lo que yo vivirá.
+
+RODRIGO. Pues bien, amad, Isabel,
+ y decidlo sin reparo;
+ que con ese amor tan fiel,
+ aunque a mí me cueste caro, 160
+ nunca me hallaréis cruel.
+ Mas si ese afecto amoroso,
+ cuya expresión no limito,
+ mantener os es forzoso,
+ yo, mi bien, yo necesito 165
+ el nombre de vuestro esposo.
+ No más que el nombre, y concluyo
+ de desear y pedir:
+ todas mis dichas incluyo
+ en la dicha de decir: 170
+ «Me tienen por dueño suyo.»
+ Separada habitación,
+ distinto lecho tendréis....
+ ¿Queréis más separación?
+ Vos en Teruel viviréis, 175
+ yo en la corte de Aragón.
+ ¿Teméis que la soledad
+ bajo mi techo os consuma?
+ Vuestros padres os llevad
+ con vos: mudaréis en suma 180
+ de casa y de vecindad.
+ Nunca sin vuestra licencia
+ veré esos divinos ojos....
+ ¡Ay! dádmela con frecuencia.
+ Si os oprimen los enojos, 185
+ hablad, y mi diligencia
+ ya un festín, ya una batida,
+ ya un torneo dispondrá.
+ Si lloráis.... ¡Prenda querida!
+ cuando lloréis, ¿qué os dirá 190
+ quien no ha llorado en su vida?
+ Míseros ambos, hacer
+ con la indulgencia podemos
+ menor nuestro padecer.
+ Ahora, aunque nos casemos, 195
+ ¿me podréis aborrecer?
+
+ISABEL. ¡Don Rodrigo! ¡Don Rodrigo! (_Sollozando_.)
+
+RODRIGO. ¿Lloráis? ¿Es porque me muestro
+ digno de ser vuestro amigo?
+ ¿No sufrí del odio vuestro 200
+ bastante el duro castigo?
+
+ISABEL. ¡Oh! no, no: mi corazón
+ palpitar de odio no sabe.
+
+RODRIGO. Ni al mirar vuestra aflicción
+ hay fuerza en mí que no acabe 205
+ rindiéndose a discreción.
+ Es ya el caso de manera
+ que el infausto desposorio
+ viene a ser obligatorio
+ para ambos: lo demás fuera 210
+ dar escándalo notorio.
+ Pero el amor que os consagro,
+ se ha vuelto a vos tan propicio,
+ que si Dios en su alto juicio
+ quiere obrar hoy un milagro ... 215
+ contad con un sacrificio.
+ Ayer, si resucitara
+ mi aciago rival Marsilla,
+ sin compasión le matara,
+ y sin limpiar la cuchilla, 220
+ corriera con vos al ara.
+ Hoy, resucitado o no,
+ si antes que me deis el sí,
+ viene ... que triunfe de mí.
+
+ISABEL. ¡Vos, sí que triunfáis así 225
+ de esta débil mujer!
+
+(_El llanto le ahoga la voz por unos instantes; luego, al ver a
+don Pedro y a los que le acompañan, se contiene, exclamando_:)
+
+ ¡Oh!
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+DON PEDRO, DON MARTÍN, DAMAS, CABALLEROS, PAJES.--
+ISABEL, DON RODRIGO. Después, TERESA
+
+PEDRO. Hijos, el sacerdote que ha de bendecir vuestra
+unión, ya nos está esperando en la iglesia. Tanto mis
+deudos como los de Azagra me instan a que apresure la
+ceremonia; pero aun no ha fenecido el plazo que otorgué 230
+a don Diego. Al toque de vísperas de un domingo, salió
+de su patria el malogrado joven, seis años y siete días
+hace: hasta que suene aquella señal en mi oído, no tengo
+libertad para disponer de mi hija. (_A don Martín._)
+Porque veáis de qué modo cumplo mi promesa, os he rogado 235
+que vinierais aquí.
+
+MARTÍN. ¡Inútil escrupulosidad! No os detengáis.
+No romperá mi hijo el seno de la tierra para reconveniros.
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Infeliz!
+
+PEDRO. Fiel a lo que juré me verá desde el túmulo, 240
+cual me hallaría viviendo. (_Sale Teresa_.)
+
+RODRIGO. Isabel deseará la compañía de su madre:
+pudiéramos pasar por casa del Juez....
+
+TERESA. Ahora empezaba el herido a volver en su
+conocimiento. Si antes de vísperas no se halla mi señora 245
+en la iglesia, es señal de que no puede asistir a los desposorios:
+esto me ha dicho.
+
+PEDRO. La esperaremos en el templo. (_A don Martín._)
+Si la pesadumbre os permite acompañarnos, venid....
+
+MARTÍN. Excusadme el presenciar un acto que debe 250
+serme tan doloroso.
+
+PEDRO. Estad seguro de que mientras no oigáis las
+campanas, no habrá dado su mano Isabel. Estos
+caballeros podrán atestiguar que se esperó hasta el cabal
+vencimiento del plazo. Marchemos. 255
+
+ISABEL (_aparte_). ¡Morada de mi pasado bien, adiós
+para siempre!
+
+(_Vanse todos, menos don Martín._)
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+DON MARTÍN
+
+MARTÍN. Con pena, con celos veo yo a Isabel dirigirse
+al altar. Hubo un tiempo en que la tuve por hija: hoy
+me quitan su filial cariño, y ella consiente. Pero ¿qué 260
+falta hace al mísero cadáver de mi hijo la constancia de la
+que él amó? Si su sombra necesita lágrimas, bien se
+puede satisfacer con las mías.
+
+
+
+ESCENA V
+
+
+ADEL.--DON MARTÍN
+
+ADEL. Cristiano, busco a Martín Marsilla, que está
+aquí, según se me dice. ¿Eres tú? 265
+
+MARTÍN. Yo soy.
+
+ADEL. ¿Qué sabes de tu hijo?
+
+MARTÍN. ¡Moro!... su muerte.
+
+ADEL. Esa noticia ... ¿quién la ha traído?
+
+MARTÍN. Un joven forastero. 270
+
+ADEL. ¿En dónde para?
+
+MARTÍN. Apenas se detuvo en Teruel: yo no pude
+verle.
+
+ADEL. ¿Qué ha pasado con Jaime Celladas?
+
+MARTÍN. Le han herido gravemente al llegar a la villa: 275
+en su lecho yace todavía sin voz ni conocimiento.
+
+ADEL. Luego ¿tú nada sabes?
+
+MARTÍN. ¿Qué vas a decirme?
+
+ADEL. Acabo de averiguar que, disfrazada con traje
+de hombre, ha entrado en Teruel Zulima, la esposa del 280
+Amir de Valencia.
+
+MARTÍN. ¿La que fué causa de la pérdida de mi hijo?
+
+ADEL. Él la desdeñó, y ella se ha vengado mintiendo.
+
+MARTÍN. ¿Mintiendo?
+
+ADEL. ¡Anciano! Bendice al Señor: aun eres padre. 285
+
+MARTÍN. ¡Dios poderoso!
+
+ADEL. Tu hijo libró de un asesinato pérfido al Amir
+de Valencia, y el Amir le ha colmado de riquezas y honores.
+Herido en un combate, no se le permitió caminar hasta reponerse.
+Jaime venía delante para anunciar su vuelta. 290
+Sígueme, y no pararé hasta poner a Marsilla en tus brazos.
+(_Vase_.)
+
+MARTÍN (_alzando las manos al cielo, arrebatado de
+júbilo_). ¡Señor! ¡Señor!
+
+
+
+ESCENA VI
+
+
+MARGARITA.--DON MARTÍN
+
+MARGARITA (_dentro_). ¡Isabel! ¡Isabel! (_Sale y repara
+en don Martín, que se retiraba con Adel_.) Don Martín.... 295
+
+MARTÍN (_deteniéndose_). Margarita, sabedlo....
+
+MARGARITA. Sabedlo el primero. Jaime Celladas....
+
+MARTÍN. Ese moro que veis....
+
+MARGARITA. Ha vuelto en sí.
+
+MARTÍN. Viene de Valencia. 300
+
+MARGARITA. Jaime también.
+
+MARTÍN. Vive mi hijo.
+
+MARGARITA. Lo ha dicho Jaime. Corred, impedid
+ese casamiento. (_Óyese el toque de vísperas_.)
+
+MARTÍN. ¡Ah! ya es tarde. 305
+
+MARGARITA. ¡Dios ha rechazado mi sacrificio!
+
+MARTÍN. ¡Hijo infeliz!
+
+MARGARITA. ¡Hija de mis entrañas! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+Bosque inmediato a Teruel
+
+MARSILLA, atado a un árbol
+
+ Infames bandoleros,
+ que me habéis a traición acometido, 310
+ venid y ensangrentad vuestros aceros:
+ la muerte ya por compasión os pido.
+ --Nadie llega, de nadie soy oído;
+ vuelve el eco mis voces, y parece
+ que goza en mi dolor y me escarnece. 315
+ Me adelanté a la escolta que traía:
+ su lento caminar me consumía.
+ Yo vengo con amor, ellos con oro.
+ --Enemigos villanos,
+ los ricos dones del monarca moro 320
+ no como yo darán en vuestras manos:
+ tienen quien los defienda.
+ Pero las horas pasan, huye el día.
+ ¿Qué vas a imaginar, Isabel mía?
+ ¿Qué pensarás, idolatrada prenda, 325
+ si esperando abrazar al triste Diego,
+ corrido el plazo ves, y yo no llego?
+ Mas por Jaime avisados
+ en mi casa estarán: pronto, azorados
+ con mi tardanza.... Sí, ya se aproxima 330
+ gente. ¿Quién es?
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+ZULIMA, en traje de hombre.--MARSILLA
+
+ZULIMA. Yo soy.
+
+MARSILLA. ¡Cielos! ¡Zulima!
+ ¡Tú aquí! (_Aparte._ ¡Presagio horrendo!)
+
+ZULIMA. Vecinos de Teruel vienen corriendo
+ a quienes más que a mí toca librarte:
+ yo sólo en esta parte 335
+ me debo detener mientras te digo
+ que Isabel es mujer de don Rodrigo.
+
+MARSILLA. ¡Gran Dios!--Mas no: me engañas,
+ impostora.
+
+ZULIMA. Zaén, que llega de Teruel ahora,
+ Zaén ha visto dar aquella mano 340
+ tan ansiada por ti.
+
+MARSILLA. Finges en vano.
+ Tú ignoras que mi próxima llegada
+ previno un mensajero.
+
+ZULIMA. Tú no sabes que un tirador certero
+ supo dejar tu previsión burlada, 345
+ saliéndole al camino al mensajero.
+ Yo hablé con Isabel, yo de tu muerte
+ la noticia le dí, y a los bandidos
+ encargué que tu viaje detuvieran.
+ Yo, celebradas de Isabel las bodas, 350
+ te las vengo a anunciar.
+
+MARSILLA. ¿Con que es ya tarde?
+
+ZULIMA. Mírame, bien, y dúdalo si puedes.
+ Inútiles mercedes
+ el Rey te prodigó: más he podido,
+ prófuga yo, que mi real marido. 355
+ Yo mi amor te ofrecí, bienes y honores,
+ y te inmolé mi fe y el ser que tengo;
+ tú preferiste ingrato mis rencores:
+ me ofendiste cruel, cruel me vengo.
+ Adiós: en mi partida 360
+ te dejo por ahora con la vida,
+ mientras padeces en el duro potro
+ de ver a tu Isabel en brazos de otro. (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. Monstruo, por cuya voz ruge el abismo,
+ vuelve y di que es engaño 365
+ todo lo que te oí. (_Forceja para desatarse_.)
+ Lazos crueles,
+ ¿cómo me resistís? ¡Ligan cordeles
+ al que hierros quebró! ¿No soy el mismo?
+ ¡Ah! no. Mujer fatal, cortos instantes
+ me quedan que vivir, si no has mentido; 370
+ pero ¡permita Dios que mueras antes!
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, pasando por una altura.--MARSILLA
+
+ADEL. Rumor aquí he sentido.
+ Atraviesan el valle bandoleros
+ con Zulima a caballo.
+ Yo, cueste lo que cueste, 375
+ la tengo de prender: voy a ver si hallo
+ cerca mis compañeros.
+
+MARSILLA. ¿Quién va?
+
+ADEL. Marsilla es éste. (_A voces_.)
+ Aquí! ¡Por este lado, caballeros! (_Vase_.)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+DON MARTÍN, CABALLEROS, CRIADOS.--MARSILLA
+
+MARTÍN (_dentro_.) Él es.
+
+MARSILLA. ¡Mi padre!
+
+VOCES (_dentro_.) Él es.
+
+MARSILLA. ¡Padre!
+
+MARTÍN (_dentro_.) ¡Hijo mío¡ 380
+ Subid, corred, volad: libradle pronto.
+
+ (_Salen caballeros y criados_.)
+MARSILLA. Desatadme, decidme....
+
+ (_Desatan a Marsilla_.)
+
+MARTÍN (_saliendo_.) ¡Hijo querido!
+
+MARSILLA. ¡Padre!
+
+MARTÍN. Por fin te hallé.
+
+MARSILLA. Decid.... ¿Es tarde?
+ Yo quisiera dudar ... mi mal ¿es cierto?
+
+MARTÍN. Respóndante las lágrimas que vierto. 385
+ Hijo del alma, a quien su hierro ardiente
+ la desgracia al nacer marcó en la frente,
+ tu triste padre, que por verte vive,
+ con dolor en sus brazos te recibe.
+ ¿Quién tu llegada ha retardado?
+
+MARSILLA. El cielo ... 390
+ el inferno ... no sé ... facinerosos ...
+ una mujer ... dejadme.
+
+MARTÍN. ¿La Sultana?
+ ¿Esos bandidos que cobardes huyen
+ de los guerreros que conmigo traje?--
+ ¿Te han herido?
+
+MARSILLA. ¡Ojalá!
+
+MARTÍN ¿Te han despojado? 395
+
+MARSILLA. Nada he perdido: la esperanza sólo.
+
+MARTÍN. ¡Suerte cruel! Cuando el fatal sonido
+ de la campana término ponía....
+
+MARSILLA. ¡Esa tigre anunció la muerte mía!
+
+MARTÍN. ¿Lo sabes?
+
+MARSILLA. De ella.
+
+MARTÍN. ¡Horror! Entonces era 400
+ cuando Jaime, el sentido recobrando,
+ la traidora noticia desmentía.
+ Corro al templo a saber.... Miro, enmudezco....
+ ¡Eran esposos ya! Tu bien perdiste...
+ Dios lo ha querido así... Pero aun te quedan 405
+ padres que lloren tu destino triste.
+
+MARSILLA. El ajeno dolor no quita el mío.
+ ¿Con qué llenáis el hórrido vacío
+ que el alma siente, de su bien privada?
+ ¡Padre! sin Isabel, para Marsilla 410
+ no hay en el mundo nada.
+ Por eso en mi doliente desvarío
+ sed bárbara de sangre me devora.
+ Verterla a ríos para hartarme quiero,
+ y cuando más que derramar no tenga, 415
+ la de mis venas soltará mi acero.
+
+MARTÍN. Hijo, modera ese furor.
+
+MARSILLA. ¿Quién osa
+ hijo llamarme ya? ¡Fuera ese nombre!
+ La desventura quiebra
+ los vínculos del hombre con el hombre, 420
+ y con la vida y la virtud. Ahora,
+ que tiemble mi rival, tiemble la mora.
+ Breve será su victorioso alarde:
+ para acabar con ambos aun no es tarde.
+
+MARTÍN. ¡Desgraciado! ¿qué intentas?
+
+MARSILLA. Con el crimen 423
+ el crimen castigar. Una serpiente
+ se me enreda en los pies: mi pie destroce
+ su garganta infernal. Un enemigo
+ me aparta de Isabel: desaparezca.
+
+MARTÍN. Hijo....
+
+MARSILLA. Perecerá
+
+MARTÍN. No....
+
+MARSILLA. ¡Maldecido 430
+ mi nombre sea, si la sangre odiosa
+ de mi rival no vierto!
+
+MARTÍN. Es poderoso....
+
+MARSILLA. Marsilla soy.
+
+MARTÍN. Mil deudos le acompañan....
+
+MARSILLA. Mi furia a mí.
+
+MARTÍN. Merézcate respeto
+ ese lazo....
+
+MARSILLA. Es sacrílego, es aleve. 435
+
+MARTÍN. En presencia de Dios formado ha sido.
+
+MARSILLA. Con mi presencia queda destruído.
+
+
+
+
+ ACTO CUATRO
+
+
+Habitación de Isabel en la casa de don Rodrigo. Dos puertas a la
+izquierda del espectador, una en el fondo, y una ventana sin reja a la
+derecha.
+
+
+
+ ESCENA PRIMERA
+
+
+DON PEDRO, DON MARTÍN
+
+PEDRO. Ya cesó la vocería.
+
+MARTÍN. Ya se tranquiliza el pueblo.
+ Zaén en la cárcel queda
+ con los demás bandoleros.
+
+PEDRO. Milagro ha sido salvarlos 5
+ mayor que lo fué prenderlos.
+
+MARTÍN. Y no los prenden quizá,
+ si no acuden tan a tiempo
+ los moros que de Valencia
+ con los regalos vinieron 10
+ de su Rey para mi hijo.
+ ¡Regalos ya sin provecho!
+ ¡Castigue Dios a quien tiene
+ la culpa!
+
+PEDRO. ¡Oh! lo hará.--Primero
+ que vayamos esta noche 15
+ los dos al Ayuntamiento,
+ donde ya deben hallarse
+ juntos el Juez y mi yerno,
+ ¿tendréis, don Martín, a bien
+ que los dos conferenciemos 20
+ un rato?
+
+MARTÍN. Hablad.
+
+PEDRO. Aquí está
+ Zulima.
+
+MARTÍN. Bien me dijeron
+ los moros.
+
+PEDRO. En esta calle
+ arremetió con los presos
+ un tropel de gente; y ella, 25
+ puesta en libertad en medio
+ del tumulto, se arrojó
+ por estas puertas adentro.
+
+MARTÍN. Confesad que don Rodrigo
+ la salvó.
+
+PEDRO. No lo confieso ... 30
+ porque no lo ví.
+
+MARTÍN Yo, en suma,
+ no diré que fué mal hecho:
+ él debe a la mora estar
+ agradecido en extremo:
+ por ella logra la mano 35
+ de Isabel.
+
+PEDRO. Resentimiento
+ justo mostráis; pero yo,
+ que he sido enemigo vuestro,
+ necesito de vos hoy.
+
+MARTÍN. Aquí me tenéis, don Pedro. 40
+
+PEDRO. Sois quien sois.--Esa mujer
+ nos pone en terrible aprieto.
+ Ya veis, los moros reclaman
+ su entrega con mucho empeño.
+
+MARTÍN. Y mientras el Juez resuelve, 45
+ cercada se ve por ellos
+ esta casa.
+
+PEDRO. Y bien, ¿quisierais
+ que entre vos y yo de un riesgo
+ libráramos a Teruel?
+
+MARTÍN. Crimen fuera no quererlo. 50
+
+PEDRO. Si en la junta de la villa
+ negamos, como debemos,
+ la entrega de la Sultana,
+ va a ser enemigo nuestro
+ el Rey de Valencia, y puede 55
+ gravísimo daño hacernos.
+
+MARTÍN. Y el que recibimos ambos
+ de su mujer, ¿es pequeño?
+
+PEDRO. Pero es mujer, y nosotros
+ cristianos y caballeros. 60
+
+MARTÍN. Proseguid.
+
+PEDRO. El compromiso
+ queda evitado, si hacemos
+ que huya en el instante.
+
+MARTÍN. Hagámoslo.
+ --Págueme Dios el esfuerzo
+ que me cuesta no vengarme. 65
+ Disponed.
+
+PEDRO. Con un pretexto
+ llevad los moros de aquí:
+ de vos harán caso.
+
+MARTÍN. Creo
+ que sí.
+
+PEDRO. Lo demás es fácil.
+ Puesta ya en salvo, diremos 70
+ que ella huyó por sí.
+
+MARTÍN. Voy pues,
+ y ya que la mano tiendo
+ al uno de los autores
+ de mi desventura, quiero
+ dársela también al otro. 75
+ Decid al dichoso dueño
+ de esta casa y de Isabel,
+ que mire en estos momentos
+ por su vida: que mi hijo
+ va, loco de sentimiento 80
+ y de furor, en su busca
+ por Teruel; y, ¡vive el cielo
+ que, doliente como está,
+ valor le sobra al mancebo
+ para vengar!... Perdonadme. 85
+ Adiós. Voy a complaceros,
+ y a buscarle y conducirle
+ esta noche misma lejos
+ de unos lugares en donde
+ vivimos los dos muriendo. 90
+
+(_Vase por la puerta de la izquierda, más cercana al proscenio_.)
+
+PEDRO. Id con Dios.--¡Padre infeliz!
+ ¿Y nosotros? Me estremezco
+ al pensar en Isabel,
+ cuando de todo el suceso
+ llegue a enterarse.
+
+
+
+ ESCENA II
+
+
+TERESA.--DON PEDRO
+
+TERESA (_dentro_). ¡Favor, 95
+ que me vienen persiguiendo! (_Sale._)
+
+PEDRO. ¡Teresa! ¿Qué hay? ¿Quién te sigue?
+
+TERESA. Las ánimas del infierno...
+ Las del purgatorio... No
+ sé cuáles; pero las veo, 100
+ las oigo....
+
+PEDRO. Mas ¿qué sucede?
+
+TERESA. ¡Ay! Muerta de susto vengo.
+ ¡Ay!--Isabel me ha enviado
+ por mi señora corriendo,
+ que volvió, no sé por qué, 105
+ a la casa del enfermo;
+ y antes de llegar, he visto
+ en un callejón estrecho,
+ junto a la ermita caída...
+ ¡Jesús! convulsa me vuelvo 110
+ a casa.
+
+PEDRO. ¿Qué viste? Di.
+
+TERESA. Una fantasma, un espectro
+ todo parecido, todo,
+ al pobrecito don Diego.
+
+PEDRO. Calla: no te oiga Isabel. 115
+ Guarda con ella silencio.--
+ Marsilla ha venido, y ella
+ no lo sabe.
+
+TERESA. Pero, ¿es cierto
+ que vive?
+
+PEDRO. ¿No ha de ser?
+
+TERESA. ¡Ay!
+ Pues otra desgracia temo. 120
+
+PEDRO. ¿Cuál?
+
+TERESA. No lo aseguraré,
+ por si es aprensión del miedo;
+ sin embargo, yo creí
+ ver que se llevaba el muerto
+ asido del brazo al novio. 125
+
+PEDRO. ¿Qué dices?
+
+TERESA. Aun traigo el eco
+ de su voz en los oídos.
+ Con alarido tremendo
+ decía: «Vas a morir,
+ has de morir.»--«Lo veremos,» 130
+ replicaba don Rodrigo;
+ y echando votos y retos,
+ iban los dos como rayos
+ camino del cementerio.
+ Yo, señor, ya les recé 135
+ la salve y el padre nuestro
+ en latín.
+
+PEDRO. Se han encontrado,
+ y van a tener un duelo.
+ Esto es antes.
+
+
+
+ESCENA III
+
+
+ISABEL, por la segunda puerta del lado izquierdo.--DON PEDRO,
+TERESA
+
+ISABEL. ¡ Padre!
+
+PEDRO. Aguárdame
+ aquí: pronto volveremos 140
+ tu madre, tu esposo y yo.
+ Venid, Teresa. (_Vase los dos._)
+
+ISABEL. ¿Qué es esto?
+ ¡Mi padre me deja sola,
+ cuando con tanto secreto
+ un moro me quiere hablar! 145
+ Sin duda están sucediendo
+ cosas extrañas aquí.
+
+ (_Acércase a la segunda puerta._)
+
+ Llegad. Al mirarle, tiemblo.
+
+
+
+ESCENA IV
+
+
+ADEL.--ISABEL
+
+ADEL. Cristiana, brillante honor
+ de las damas de tu ley, 150
+ yo imploro, en nombre del Rey
+ de Valencia, tu favor.
+
+ISABEL. ¿Mi favor?
+
+ADEL. Tendrás noticia
+ de que salió de su corte
+ Zulima, su infiel consorte, 155
+ huyendo de su justicia.
+
+ISABEL. Sí.
+
+ADEL. Mi señor decretó
+ con rectitud musulmana
+ castigar a la Sultana,
+ ya que a Marsilla premió. 160
+
+ISABEL. ¡Premiar!... ¿Ignoras, cruel,
+ que le dió muerte sañuda?
+
+ADEL. Tú no le has visto, sin duda,
+ entrar como yo en Teruel.
+
+ISABEL. ¡Marsilla en Teruel!
+
+ADEL. Sí.
+
+ISABEL. Mira 165
+ si te engañas.
+
+ADEL. Mal pudiera.
+ Infórmate de cualquiera,
+ y mátenme, si es mentira.
+
+ISABEL. No es posible.--¡Ah! ¡sí! que siendo
+ mal, no es imposible nada. 170
+
+ADEL. Por la villa alborotada
+ tu nombre va repitiendo.
+
+ISABEL. ¡Eterno Dios! ¡Qué infelices
+ nacimos!--¿Cuándo ha llegado?
+ ¿Cómo es que me lo han callado? 175
+ --Y tú, ¿por qué me lo dices?
+
+ADEL. Porque estás, a mi entender,
+ en grave riesgo quizá.
+
+ISABEL. Perdido Marsilla, ya
+ ¿qué bien tengo que perder? 180
+
+ADEL. Con viva lástima escucho
+ tus ansias de amor extremas;
+ pero aunque tú nada temas,
+ yo debo decirte mucho.
+ Marsilla a mi Rey salvó 185
+ de unos conjurados moros,
+ y el Rey vertió sus tesoros
+ en él, y aquí le envió.
+ El despreció la liviana
+ inclinación de la infiel.... 190
+
+ISABEL. ¡Oh! ¡Sí!
+
+ADEL. Y airada con él
+ vino, y se vengó villana
+ contando su falso fin.
+
+ISABEL. ¡Ella!
+
+ADEL. Con una gavilla
+ de bandidos, a Marsilla 195
+ detuvo, ya en el confín
+ de Teruel, donde veloces
+ corriendo en tropel armado,
+ le hallamos a un tronco atado,
+ socorro pidiendo a voces. 200
+
+ISABEL. Calla, moro: no más.
+
+ADEL. Pasa
+ más, y es bien que te aperciba.
+ --La Sultana fugitiva
+ se ha refugiado en tu casa:
+ en ésta.
+
+ISABEL. ¡Aquí mi rival! 205
+
+ADEL. Tu esposo la libertó.
+
+ISABEL. ¡Ella donde habito yo!
+
+ADEL. Guárdate de su puñal.
+ Por celos allá en Valencia
+ matar a Marsilla quiso. 210
+
+ISABEL. A tiempo llega el aviso.
+
+ADEL. Confirma tú la sentencia
+ que justo lanzó el Amir.
+ Por esa mujer malvada
+ para siempre separada 215
+ de Marsilla has de vivir.
+ Ella te arrastra al odioso
+ tálamo de don Rodrigo.
+ Envíala tú conmigo
+ al que le apresta su esposo, 220
+ pena digna del ultraje
+ que siente.
+
+ISABEL. Sí, moro; salga
+ pronto de aquí, no le valga
+ el fuero del hospedaje.
+ Como perseguida fiera 225
+ entró en mi casa: pues bien,
+ al cazador se la den,
+ que la mate donde quiera.
+ Mostrarse de pecho blando
+ con ella, fuera rayar 230
+ en loca: voy a mandar
+ que la traigan arrastrando.
+ Sean de mi furia jueces
+ cuantas pierdan lo que pierdo.
+ ¡Jesús! Cuando yo recuerdo 235
+ que hoy pude... ¡Jesús mil veces!
+ No le ha de valer el llanto,
+ ni el ser mujer, ni ser bella,
+ ni reina. ¡Si soy por ella
+ tan infeliz! ¡tanto, tanto!... 240
+ Dime, pues, di: tu señor,
+ ¿qué suplicio le impondrá?
+
+ADEL. Una hoguera acabará
+ con su delincuente amor.
+
+ISABEL. ¡Su amor! ¡Amor desastrado! 245
+ Pero es amor....
+
+ADEL. Y ¿es bastante
+ esa razón?...
+
+ISABEL. ¡Es mi amante
+ tan digno de ser amado!
+ Le vió, le debió querer
+ en viéndole.--¡Y yo, que hacía 250
+ tanto que no le veía ...
+ y ya no le puedo ver!
+ --Moro, la víctima niego
+ que me vienes a pedir:
+ quiero yo darle a sufrir 255
+ castigo mayor que el fuego:
+ ella con feroz encono
+ mi corazón desgarró ...
+ me asesina el alma ... yo
+ la defiendo, la perdono. (_Vase._) 260
+
+
+
+ ESCENA V
+
+
+ADEL
+
+ He perdido la ocasión.
+ Suele tener esta gente
+ acciones, que de un creyente
+ propias en justicia son.
+ Yo dejara con placer 265
+ este empeño abandonado;
+ pero el Amir lo ha mandado,
+ y es forzoso obedecer. (_Vase._)
+
+
+
+ ESCENA VI
+
+
+MARSILLA, por la ventana
+
+ Jardín ... una ventana ... y ella luego.
+ Jardín abierto hallé y hallé ventana; 270
+ mas ¿dónde está Isabel?--Dios de clemencia,
+ detened mi razón, que se me escapa;
+ detenedme la vida, que parece
+ que de luchar con el dolor se cansa.
+ Siete días hace hoy, ¡qué venturoso 275
+ era en aquel salón! Sangre manaba
+ de mi herida, es verdad; pero agolpados
+ al rededor de mi lujosa cama,
+ la tierna historia de mi amor oían
+ los guerreros, el pueblo y el Monarca, 280
+ y entre piadoso llanto y bendiciones
+ «tuya será Isabel» juntos clamaban
+ súbditos y señor. Hoy no me ofende
+ mi herida, rayos en mi diestra lanza
+ el damasquino acero... No le traigo... 285
+ ¡Y hace un momento que con dos me hallaba!
+ --Salvo en Teruel y vencedor, ¿qué angustia
+ viene a ser ésta que me rinde el alma,
+ cuando, acabada la cruel ausencia,
+ voy a ver a Isabel?
+
+
+
+ESCENA VII
+
+
+ISABEL.--MARSILLA
+
+ISABEL. Por fin se encarga 290
+ mi madre de Zulima.
+
+MARSILLA. ¡Cielo santo!
+
+ISABEL. ¡Gran Dios!
+
+MARSILLA. ¿No es ella?
+
+ISABEL. ¡Él es!
+
+MARSILLA. ¡Prenda adorada!
+
+ISABEL. ¡Marsilla!
+
+MARSILLA. ¡Gloria mía!
+
+ISABEL. ¿Cómo ¡ay! cómo
+ te atreves a poner aquí la planta?
+ Si te han visto llegar... ¿A qué has venido? 295
+
+MARSILLA. Por Dios ... que lo olvidé. Pero ¿no basta,
+ para que hacia Isabel vuele Marsilla,
+ querer, deber, necesitar mirarla?
+ ¡Oh! ¡qué hermosa a mis ojos te presentas!
+ Nunca te ví tan bella, tan galana... 300
+ Y un pesar sin embargo indefinible
+ me inspiran esas joyas, esas galas.
+ Arrójalas, mi bien; lana modesta,
+ cándida flor, en mi jardín criada,
+ vuelvan a ser tu virginal adorno: 305
+ mi amor se asusta de riqueza tanta.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¡Delira el infeliz! Sufrir no puedo
+ su dolorida, atónita mirada.)
+ ¿No entiendes lo que indica el atavío,
+ que no puedes mirar sin repugnancia? 310
+ Nuestra separación.
+
+MARSILLA. ¡Poder del cielo!
+ Sí. ¡Funesta verdad!
+
+ISABEL. Estoy casada.
+
+MARSILLA. Ya lo sé. Llegué tarde. Ví la dicha,
+ tendí las manos, y voló al tocarla.
+
+ISABEL. Me engañaron: tu muerte supusieron 315
+ Y tu infidelidad.
+
+MARSILLA. ¡Horrible infamia!
+
+ISABEL. Yo la muerte creí.
+
+MARSILLA. Si tú vivías,
+ y tu vida y la mía son entrambas
+ una sola, no más, la que me alienta,
+ ¿cómo de ti sin ti se separara? 320
+ Juntos aquí nos desterró la mano
+ que gozo y pena distribuye sabia:
+ juntos al fin de la mortal carrera
+ nos toca ver la celestial morada.
+
+ISABEL. ¡Oh! ¡si me oyera Dios!...
+
+MARSILLA. Isabel, mira, 325
+ yo no vengo a dar quejas: fueran vanas.
+ Yo no vengo a decirte que debiera
+ prometerme de ti mayor constancia,
+ cumplimiento mejor del tierno voto
+ que invocando a la Madre inmaculada, 330
+ me hiciste amante la postrera noche
+ que me apartó de tu balcón el alba.
+ «Para ti (sollozando me decías),
+ o si no, para Dios.»--¡Dulce palabra,
+ consoladora fiel de mis pesares 335
+ en los ardientes páramos del Asia
+ y en mi cautividad! Hoy ni eres mía,
+ ni esposa del Señor. Di, pues, declara
+ (esto quiero saber) de qué ha nacido
+ el prodigio infeliz de tu mudanza. 340
+ Causa debe tener.
+
+ISABEL. La tiene.
+
+MARSILLA. Grande.
+
+ISABEL. Poderosa, invencible: no se casa
+ quien amaba cual yo, sino cediendo
+ a la fuerza mayor en fuerza humana.
+
+MARSILLA. Dímelo pronto, pues, dilo.
+
+ISABEL. Imposible. 345
+ No has de saberlo.
+
+MARSILLA. Sí.
+
+ISABEL. No.
+
+MARSILLA. Todo.
+
+ISABEL. Nada.
+ Pero tú en mi lugar también el cuello
+ dócil a la coyunda sujetaras.
+
+MARSILLA. Yo no, Isabel, yo no. Marsilla supo
+ despreciar una mano soberana 350
+ y la muerte arrostrar por quien ahora
+ la suya vende y el porqué le calla.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¡Madre, madre!)
+
+MARSILLA. Responde.
+
+ISABEL. (_Aparte._ ¿Qué le digo?)
+ Tendré que confesar ... que soy culpada.
+ ¿Cómo no lo he de ser? Me ves ajena. 355
+ Perdóname... Castígame por falsa,
+ (_Llora._)
+
+ mátame, si es tu gusto... Aquí me tienes
+ para el golpe mortal arrodillada.
+
+MARSILLA. Ídolo mío, no; yo sí que debo
+ poner mis labios en tus huellas. Alza. 360
+ No es de arrepentimiento el lloro triste
+ que esos luceros fúlgidos empaña;
+ ese llanto es de amor, yo lo conozco,
+ de amor constante, sin doblez, sin tacha,
+ ferviente, abrasador, igual al mío. 365
+ ¿No es verdad, Isabel? Dímelo franca:
+ va mi vida en oírtelo.
+
+ISABEL. ¿Prometes
+ obedecer a tu Isabel?
+
+MARSILLA. ¡Ingrata!
+ ¿Cuándo me rebelé contra tu gusto?
+ Mi voluntad, ¿no es tuya? Dispon, habla. 370
+
+ISABEL. Júralo.
+
+MARSILLA. Sí.
+
+ISABEL. Pues bien... Yo te amo.--Vete.
+
+MARSILLA. ¡Cruel! ¿Temiste que ventura tanta
+ me matase a tus pies, si su dulzura
+ con venenosa hiel no iba mezclada?
+ ¿Cómo esas dos ideas enemigas 375
+ de destierro y de amor hiciste hermanas?
+
+ISABEL. Ya lo ves, no soy mía; soy de un hombre
+ que me hace de su honor depositaria,
+ y debo serle fiel. Nuestros amores
+ mantuvo la virtud libres de mancha: 380
+ su pureza de armiño conservemos.--
+ Aquí hay espinas, en el cielo palmas.
+ Tuyo es mi amor y lo será: tu imagen
+ siempre en el pecho llevaré grabada,
+ y allí la adoraré: yo lo prometo, 385
+ yo lo juro; mas huye sin tardanza.
+ Libértame de ti, sé generoso:
+ libértame de mí....
+
+MARSILLA. No sigas, basta.
+ ¿Quieres que huya de ti? Pues bien, te dejo.
+ Valor ... y separémonos.--En paga, 390
+ en recuerdo si no, de tantas penas
+ con gozo por tu amor sobrellevadas,
+ permite, Isabel mía, que te estrechen
+ mis brazos una vez....
+
+ISABEL. Deja a la esclava
+ cumplir con su señor.
+
+MARSILLA. Será el abrazo 395
+ de un hermano dulcísimo a su hermana,
+ el ósculo será que tantas veces
+ cambió feliz en la materna falda
+ nuestro amor infantil.
+
+ISABEL. No lo recuerdes.
+
+MARSILLA. Ven....
+
+ISABEL. No: jamás.
+
+MARSILLA. En vano me rechazas. 400
+
+ISABEL. Detente ... o llamo....
+
+MARSILLA. ¿A quién? ¿A don Rodrigo?
+ No te figures que a tu grito salga.
+ No lisonjeros plácemes oyendo,
+ su vanidad en el estrado sacia,
+ no; lejos de los muros de la villa 405
+ muerde la tierra que su sangre baña.
+
+ISABEL. ¡Qué horror! ¿Le has muerto?
+
+MARSILLA. ¡Pérfida! ¿te afliges?
+ Si lo llego a pensar, ¿quién le librara?
+
+ISABEL. ¿Vive?
+
+MARSILLA. Merced a mi nobleza loca,
+ vive: apenas cruzamos las espadas, 410
+ furiosa en él se encarnizó la mía:
+ un momento después, hundido estaba
+ su orgullo en tierra, en mi poder su acero.
+ ¡Oh! ¡maldita destreza de las armas!
+ ¡Maldito el hombre que virtudes siembra 415
+ que le rinden cosecha de desgracias!
+ No más humanidad, crímenes quiero.
+ A ser cruel tu crueldad me arrastra,
+ y en ti la he de emplear. Conmigo ahora
+ vas a salir de aquí.
+
+ISABEL. ¡No, no!
+
+MARSILLA. Se trata 420
+ de salvarte, Isabel. ¿Sabes qué dijo
+ el cobarde que lloras desolada,
+ al caer en la lid? «Triunfante quedas;
+ pero mi sangre costará bien cara.»
+
+ISABEL. ¿Qué dijo? ¿Qué?
+
+MARSILLA. «Me vengaré en don Pedro, 425
+ en su esposa, en los tres: guardo las cartas.»
+
+ISABEL. ¡Jesús!
+
+MARSILLA. ¿Qué cartas son?...
+
+ISABEL. ¡Tú me has perdido!
+ La desventura sigue tus pisadas.
+ ¿Dónde mi esposo está? Dímelo pronto,
+ para que fiel a socorrerle vaya, 430
+ y a fuerza de rogar venza sus iras.
+
+MARSILLA. ¡Justo Dios! Y ¡decía que me amaba!
+
+ISABEL. ¿Con su pasión funesta reconvienes
+ a la mujer del vengativo Azagra?
+ ¡Te aborrezco! (_Vase._)
+
+
+
+ESCENA VIII
+
+
+MARSILLA
+
+MARSILLA. ¡Gran Dios! Ella lo dice. 435
+ Con furor me lo dijo: no me engaña.
+ Ya no hay amor allí. Mortal veneno
+ su boca me arrojó, que al fondo pasa
+ de mi seno infeliz, y una por una,
+ rompe, rompe, me rompe las entrañas. 440
+ Yo con ella, por ella, para ella
+ viví... Sin ella, sin su amor, me falta
+ aire que respirar... ¡Era amor suyo
+ el aire que mi pecho respiraba!
+ Me le negó, me le quitó: me ahogo, 445
+ no sé vivir.
+
+VOCES (_dentro._) Entrad, cercad la casa.
+
+
+
+ESCENA IX
+
+
+ISABEL, trémula y precipitada.--MARSILLA
+
+ISABEL. Huye, que viene gente, huye.
+
+MARSILLA (_todo trastornado_). No puedo.
+
+VOCES (_dentro_). ¡Muera, muera!
+
+MARSILLA. Eso sí.
+
+ISABEL. Ven.
+
+MARSILLA. ¡Dios me valga!
+
+(_Isabel le ase la mano y se entra con él por la puerta del
+fondo._)
+
+
+
+ESCENA X
+
+
+ADEL, huyendo de varios CABALLEROS, con espadas desnudas;
+DON PEDRO, MARGARITA, CRIADOS.--ISABEL y MARSILLA dentro.
+
+CABALLEROS. ¡Muera, muera!
+
+PEDRO Y MARGARITA. Escuchad.
+
+ADEL. Aragoneses,
+ yo la sangre vertí de la Sultana; 450
+ pero el Rey de Valencia, esposo suyo,
+ tras ella me envió para matarla.
+ Consorte criminal, amante impía,
+ la muerte de Marsilla maquinaba,
+ la muerte de Isabel....
+
+ISABEL (_dentro_). ¡Ay!
+
+ADEL. Ved en prueba 455
+ esta punta sutil envenenada.
+ (_Muestra el puñal de Zulima._)
+ Marsilla lo que digo corrobore:
+ cerca de aquí ha de estar.
+
+(_Ábrese la puerta del fondo, y sale por ella Isabel, que se
+arroja en brazos de Margarita. Marsilla aparece caído
+en un escaño._)
+
+
+
+ESCENA XI
+
+
+ISABEL.--DICHOS
+
+ISABEL. ¡Madre del alma!
+
+ADEL. Vedle allí....
+
+MARGARITA. ¡Santo Dios!
+
+PEDRO. Inmóvil....
+
+ISABEL. ¡Muerto!
+
+ADEL. Cumplió Zulima su feroz venganza. 460
+
+ISABEL. No le mató la vengativa mora.
+ Donde estuviera yo, ¿quién le tocara?
+ Mi desgraciado amor, que fué su vida ...
+ su desgraciado amor es quien le mata.
+ Delirante le dije: «Te aborrezco»: 465
+ él creyó la sacrílega palabra,
+ y expiró de dolor.
+
+MARGARITA. Por todo el cielo ...
+
+ISABEL. El cielo que en la vida nos aparta,
+ nos unirá en la tumba.
+
+PEDRO. ¡Hija!
+
+ISABEL. Marsilla
+ un lugar a su lado me señala. 470
+
+MARGARITA. ¡Isabel!
+
+PEDRO. ¡Isabel!
+
+ISABEL. Mi bien, perdona
+ mi despecho fatal. Yo te adoraba.
+ Tuya fuí, tuya soy: en pos del tuyo
+ mi enamorado espíritu se lanza.
+
+(_Dirígese adonde está el cadáver de Marsilla; pero antes de
+llegar, cae sin aliento con los brazos tendidos hacia su
+amante._)
+
+
+FIN DEL DRAMA
+
+
+
+
+
+NOTES
+
+
+ACTO PRIMERO
+
+7-8. #que ... el pie = que te ve colocar el pie orillas (a la orilla) de
+un precipicio.#
+
+17. #al ser#, _on becoming, when he became_.
+
+33-34. #para vivir ... los tres = para que vivamos los tres con
+opulencia.#
+
+48. #costara#, an example of the frequent use of the imperfect
+subjunctive for the conditional in this play.
+
+57. #¿Qué habrá escrito...?# Note use of future to express
+conjecture. _What can he have written...?_
+
+87. #Mira ... dice#, _see whether it says_.
+
+90. #en el encierro aquel = en aquel encierro.#
+
+106-107. #ve a buscarme#; literally, _go to find me_; translate:
+_come to me_.
+
+113. #volvió = volvió en sí#, _he has come to himself, has regained
+consciousness_.
+
+115-116. #De aquella ... hecho = está hecho (acostumbrado) a las
+tinieblas de aquella horrible mansión.#
+
+135-136. #desde hoy ... aflija = desde hoy no permitiré que te aflija
+ningún afán.#
+
+140. #azorado#. Note that in poetry predicate adjectives or past
+participles are frequently used instead of adverbs.
+
+147. #Haz ... vea = haz que yo vea a mi bienhechora.#
+
+155. #Defienda#, _may Heaven protect_, etc.
+
+162. #más = es más hermoso.#
+
+179-180. #No es ... mora = lo más (importante) no es que la noble
+princesa mora me redima.#
+
+191 et seq. In the first edition of the play Marsilla begins the account
+of his adventures thus:
+
+ Mi nombre es Diego Marsilla,
+ y cuna Teruel me dió,
+ ciudad que ayer se fundó
+ del Turia en la fresca orilla.
+
+In the interest of accuracy of detail the author changed this to the
+reading of the present text. The river flowing past Teruel changes its
+name from Guadalaviar to Turia only after it has left Teruel behind.
+Moreover, Teruel was, strictly speaking, _villa_ at the time of the
+supposed action of the play, and not _ciudad_: the title _ciudad_ was
+not granted to it by the King of Aragon until the year 1347.
+
+193. #Ayer se fundó.# Destroyed by the Moors, Teruel was rebuilt in
+1171, forty-six years earlier. In the life of a city, a generation seems
+but a day.
+
+195-197. #cuyos muros ... pobladores = cuyos muros, levantados entre
+horrores de lid atroz, fueron amasados con la sangre de sus fuertes
+pobladores.#
+
+199-226. In these lines the idea of "predestined love" is exemplified.
+
+204. #sus#, _their_ (#del hombre y de la mujer#).
+
+213-214. #antes ... vernos = antes de vernos, nos amábamos.#
+
+219-222. A similar idea was expressed in the corresponding four lines of
+the first edition thus:
+
+ Y parecía un querer
+ tan firme en alma de niño,
+ recuerdo de otro cariño
+ tenido antes de nacer.
+
+223-226. These four lines may be translated thus: _the love that united
+Isabel and me_ (#nuestro querer#) _when we came into this sad world
+was merely the continuance_ (#seguir#) _in the physical world of the
+love that already existed in the spiritual_. Compare idea expressed by
+"marriages are made in heaven."
+
+246. #aun vivo#; if the time were up, either I should have succeeded
+or should now be dead.
+
+254. #Navas de Tolosa#, village in the Province of Jaén, in the south
+of Spain, famous in history because of the decisive victory gained
+there, July 16, 1212, by the allied kings of Christian Spain over the
+Moslems. In the first edition, at the mention of this disastrous defeat
+of the Moors, Zulima interrupts Marsilla's narrative with an outburst of
+feeling quite appropriate in a Mohammedan:
+
+ ¡Lugar maldito del cielo,
+ donde la negra fortuna
+ postró de la media luna
+ la pujanza por el suelo!
+
+258 et seq. In the early years of the 13th century a religious sect in
+the south of France, the Albigenses, rebelled against the authority of
+the Church of Rome. Pope Innocent III proclaimed a crusade against them
+in 1208, and a bloody war began in which the crusaders were led by the
+ruthless Simon de Montfort until his death at the siege of Toulouse
+(1218). During this Albigensian War (1208-1229) Beziers and other
+important cities in the south of France were almost destroyed.
+
+267-270. #Y en pena ... sepultó = y en pena de que mi mano rompió el
+hierro de mis cadenas, profundo encierro me sepultó en vida.#
+
+281. #haz por escuchar atento#, _try to listen attentively to_ ...
+
+293. #aquí#, in the land of the Moors.
+
+303. #Respuesta ... dé = es bien que se le dé a ella respuesta.#
+
+311-312. #Medita ... reclama#, _consider it well and you will grant
+to time what it demands as its due_. If you take into consideration the
+length of time that has passed since you have seen Isabel, you will
+realize that she has probably forgotten you, and will become reconciled
+to changed conditions because of the lapse of time.
+
+321. #dada ... recibida#, _having given my love and having received
+hers_; or, _having given my heart in exchange for hers_.
+
+330. #le = su corazón.#
+
+335-336. #la nueva de ser Isabel esposa#, _the news of Isabel's
+marriage_.
+
+340. #cuanto fabrico derrumba = derrumba cuanto (todo lo que) yo
+fabrico.#
+
+345. #han de traer = traerán.# Note that _Isabel_ is direct object of
+_traer_.
+
+346. #para tanto = para hacer tanto.#
+
+356. #Sálvete su diligencia#, _let his efforts save you from danger_.
+
+361. #perecéis = pereceréis.# Present instead of future for greater
+vividness.
+
+364-366. #estallo = hubiera estallado; calla = habría callado; llega =
+habría llegado.#
+
+392. #que venga.# Subject of _venga_ is _la rebelión,_ line 394.
+
+395-396. Note that _quien_ is subject of both _lema_ and _dé_.
+
+425. #el un capitán = uno de los capitanes.#
+
+444. #Ya no hay perdón que le alcance#, _she is beyond the reach of
+pardon_.
+
+445-446. #después de correr ... vencido# = _after the struggle is
+over, disposition will be made of the conquered_.
+
+
+ACTO SEGUNDO
+
+17. #don Jaime#, James the Conqueror, King of Aragon from 1213 to
+1276, son and successor of Pedro II. He gained the title, _El
+Conquistador_, by his conquest of the Balearic Islands (1228-1232) and
+Valencia (1258) from the Moors.
+
+21. #Sancho VII#, King of Navarre (1194-1234), known as _El Fuerte_.
+He played an important part in the defeat of the Moors at Navas de
+Tolosa in 1212.
+
+21. #Fernando III#, King of Castile (1217-1252), known as _El Santo_.
+He reconquered Cordova, Seville, Jaén, etc,. from the Moors.
+
+87-88. #sobre como ... allanar#, _as to how it should be smoothed,
+overcome_.
+
+102. #¡Virgen del Pilar!# _Our Lady of the Sacred Pillar protect us!_
+In the church of _Nuestra Señora del Pilar_, Saragossa, is the sacred
+pillar on which the Holy Virgin is believed to have appeared to Saint
+James during his missionary journey through Spain. This pillar, with its
+wooden image of the Virgin and Child, is the magnet that has drawn
+countless pilgrims to Saragossa.
+
+131-132. #de estarse ... pestañear#, _from standing so long with
+staring, unblinking, eyes_.
+
+137-139. #le fué ... al infeliz = la punta le fué a parar al corazón del
+infeliz.#
+
+144. #pisaba = pisaría.#
+
+162. #¿Si sabrá?# ... _I wonder if he knows_...
+
+174. #querrá.# Future to denote probability.
+
+186. #Pues ... partido#, _well, even in throwing the bar I can win
+the game from him_. _Barra_, was a game in which the contestants strove
+to outdo each other in throwing a heavy iron bar. It was therefore a
+test of strength.
+
+197. #Jamás ... cara#, _never from danger do I turn my face_.
+
+204. #la mano que todo lo guía#, _the hand that directs the
+universe_, the hand of God.
+
+208-209. #benéfica, airada#. Note that adjectives are frequently used
+instead of adverbs, especially in poetry.
+
+212. #de amante inquietud#, _inspired by loving solicitude_, that of
+his own family.
+
+213. #no cobre#..., _may I never recover_...
+
+215. #Mayor mi tesón a más padecer#, _my obstinacy increasing with my
+suffering_. Compare _mi tesón crecía con mi padecer_, of the first
+edition.
+
+239-240. #decid ... vida#, _tell her to whom this father_ (Martin
+himself) _owes the privilege of seeing himself alive_.
+
+247-248. Compare with these the two corresponding lines of the first
+edition:
+
+ Con tal compañera, ¿quién no ha de temblar
+ de perder la vida que lleva dichosa?
+
+255-256. #dirige = hubiese dirigido; ahorran = habrían ahorrado; cuánto
+de llanto = ¡cuántas lágrimas!#
+
+259. #la de Maurel#, the battle of Muret in southern France, 1213, in
+which the Albigenses and their allies, the Aragonese, were defeated by
+the Crusaders under Simon de Montfort. King Pedro of Aragon lost his
+life in the battle and many Aragonese were killed or taken prisoners.
+
+275-276. #Diligencia escasa ... cupo = parece que diligencia escasa,
+fortuna severa, cupo en suerte a# (_fell to the lot of_) #mi sangre
+(familia).#
+
+278. #se muestre#, _let him show himself_. Freely translated: _one
+who has been unable to overcome adverse fortune should at least be
+patient when it wounds him_.
+
+279. #de aquesa manera#, _in that condition_, that is, without a
+sword.
+
+296. #le acatan propios y ajenos#, _all respect him, those of his
+own family_ (#propios#) _and those of others_ (#ajenos#).
+
+341. #logré ... mal#, _I succeeded in convincing my ears that they_
+(#los acentos desabridos#) _did not have a disagreeable sound for
+me_.
+
+347. #al recordar mi memoria#, _when memory would bring to mind_.
+
+371 et seq. Note that _vos, piedra, bóveda, suelo_ are all direct
+objects of _invoco_, line 379. _Not you, but rather the inanimate stone
+... that vaulted ceiling ... that pavement ... do I call upon as
+witnesses_....
+
+377. #a no ser ... huella#, _if it were not as hard and cold as the
+one that walks upon it_.
+
+381. #que# = _for_; #le = al afán.#
+
+384. #oyera = pudiera, podría, oírla.#
+
+413. #ofrecí dar#, _I would gladly have given_.
+
+423-426. Compare corresponding lines in first edition:
+
+ Cuanto padezco mirad
+ pues ya como dicha cuento
+ que mis penas un momento
+ suspendan su intensidad.
+
+447-450. #Vuestras razones ... crimen#, _your words of intercession
+carry conviction to his heart; any hesitation or reluctance on my part
+would be (considered) disrespect, sinful_.
+
+455. #que ... mortaja = que él se limite a tenerme una cruz y una
+mortaja#, _he need do no more than provide me a cross and a shroud_.
+
+559. #de infeliz ... más#, _from an unhappy state I have passed to
+one still more wretched_.
+
+564-565. #por señas que ... judío.# Teresa's meaning is clear; he
+must be either a Jew or a Moor, she thinks, since he refused to partake
+of the slices of pork and wine that she had offered him. She might have
+expressed herself more logically thus: _por señas que_ (as proof that)
+_debe ser moro o judío, nada de ello (magras y vino) ha probado_.
+
+572. #¡Que haya ... oí!# _If it were only a dream what I believe that
+I heard!_
+
+600. #Ya que padecí, padezca (ella).#
+
+603-605. #al fin ... miserable#, _after all, compared with her,
+Manilla was of little account_.
+
+616-617. See _buena_ in Vocabulary.
+
+664. #en que reina#, _where he now dwells_.
+
+673-674. #sin que ... ofensa#, _without any one's being able to take
+offense at my tears_.
+
+734. #que lea#, _that he may read_.
+
+735. #encontrármelas.# _Me_, dative of interest or concern, may be
+translated: _for all I care_.
+
+764. #se ofrezca ... morir#, _consent to worse than death_.
+
+
+ACTO TERCERO
+
+7. #Si esto ... difunto = esto es como si yo amortajase a un
+difunto.#
+
+34. #No tardarán ... San Pedro#, _the call to vespers will not be
+long in sounding over there in Saint Peter's_. San Pedro is the name of
+the old parochial church in Teruel connected with the legend of _Los
+Amantes_.
+
+73-74. #Yo no creía que dudarais de mi rendimiento fiel.#
+
+84-86. #y al fin hallaréis otro que no podéis figuraros en vuestro rigor
+esquivo.#
+
+89. #aun no le visteis#, _him you have not yet seen_.
+
+107-109. #una lengua venenosa no pudo jamás echarme maldición más
+espantosa que decir#....
+
+142-144. #Para romper ... indagaciones#, _in order to break my
+bondage (free myself from love of you), in order to find defects in you,
+my investigations were undertaken._
+
+156. #lo que yo vivirá = lo que# (_as long as_) #yo viva, vivirá#.
+
+167-168. #concluyo de desear y pedir#, _I desire and ask for no
+more_.
+
+180-181. #mudaréis en suma de casa y de vecindad#, _you will move
+into another house and neighborhood, nothing more_.
+
+210-211. #lo demás ... notorio#, _otherwise it would give cause for
+notorious scandal_.
+
+217. #resucitara = hubiera resucitado.#
+
+219. #matara = habría matado.#
+
+221. #corriera = habría corrido.#
+
+346. #saliéndole al camino = saliéndole al encuentro.#
+
+354. #más ... marido = yo, prófuga, he podido (hacer) más que mi real
+marido.#
+
+364. #monstruo ... abismo#, _inhuman creature, in whose voice is
+heard the wrath of hell_.
+
+386-387. #a quien ... frente#, _whose forehead evil fate branded at
+birth with burning iron_.
+
+388. #que por verte vive#, _who receives new life on seeing you_.
+
+434. #merézcate ... lazo#, _respect as you should that marriage
+bond_.
+
+437. #Con mi presencia queda destruído.# "Sublime respuesta de la
+pasión, tan sublime por lo menos como el famoso _Qu'il mourût_ de
+Corneille, porque para la pasión no hay obstáculo, no hay mundo, no hay
+hombres, no hay más Dios, en fin, que ella misma. Sacrilegio sublime
+como el de Ayax en Homero." (José de Larra, _Colección de artículos_,
+page 194.)
+
+
+ACTO CUATRO
+
+7. #prenden = habrían prendido.#
+
+8. #acuden = hubiesen acudido.#
+
+41. #sois quien sois#, _you are true to yourself_; or, _one can
+always count upon you_.
+
+48. #entre vos y yo#, _we two, you and I_.
+
+119. #¿No ha de ser?# _Why not?_
+
+122. #por si es#, _lest it be; in case it may be_.
+
+139. #Esto es antes.# Teresa thought that the spirit of Marsilla was
+conducting Rodrigo to the cemetery. Pedro, after giving the real
+explanation, adds _Esto es antes_, meaning, _rather is this it_, i.e.,
+the true explanation.
+
+165-166. #mira si te engañas#, _you are surely mistaken_.
+
+166. #mal pudiera = mal podría (engañarme).#
+
+201-202. #Pasa más#, _more has happened; there is still more to
+tell_. Note that _yo_ is the subject understood of _aperciba_ in line
+202.
+
+220. #al = al tálamo.#
+
+222-224. #salga ... hospedaje#, _let her leave here at once, let not
+the law of hospitality serve her (as protection)_.
+
+230-231. #fuera rayar en loca#, _would be little removed from folly;
+would border on madness_.
+
+233-234. #sean ... pierdo = sean jueces de mi furia todas las mujeres
+que pierdan lo que yo pierdo.#
+
+250-251. #que ... veía#, _who had not seen him for such a long
+time_....
+
+263-264. #que ... son#, _that rightly belong to a true believer_. In
+this case _creyente_ means Moslem, a follower of Mohammed. Isabel's
+magnanimity arouses Adel's admiration.
+
+Escena VI. Read #que entra# after #Marsilla#.
+
+286. #dos#, his own sword and that of Rodrigo. The explanation will
+be found in lines 401-413.
+
+317. #si tú vivías#, _seeing that you were still alive_.
+
+319-320. #la que ... separara? = ¿Cómo podría separarse de ti sin ti la
+(vida) que me alienta?#
+
+321. #desterró#, _banished, exiled (from Heaven)_; = #Juntos aquí nos
+desterró (del cielo) la mano (de Dios) que distribuye sabia-(mente)
+gozos y penas.#
+
+327-328. #debiera prometerme = habría debido prometerme#, _you ought
+to have offered me_...; or, _I should have expected_....
+
+342-344. #no se casa ... humana#, _one that loved as I did does not
+marry, unless compelled to do so by the strongest force within the power
+of mankind_.
+
+348. #sujetaras = habrías sujetado.#
+
+352. #la suya = su mano.#
+
+355. #me ves ajena#, _you see me the wife of another_.
+
+367. #va mi vida en oírtelo#, _to hear you say it is a matter of life
+or death to me_.
+
+391. #en recuerdo si no#, _in memory at least_.
+
+408. #si lo llego ... librara?# _Should I ever believe that, who
+could protect him?_
+
+440. #las entrañas = el corazón. Una por una# in the preceding line
+might be translated _little by little_.
+
+473-474. #en pos de ... lanza#, _my lovelorn spirit hastens away in
+pursuit of thine_.
+
+A comparison of the closing lines of the play with those of the first
+version shows a decided gain in dramatic effectiveness.
+
+ISABEL. ¿Conque ya es muerto?
+
+TODOS. ¡Muerto!
+
+ISABEL. Yo le maté; quise alejarle ...
+ que le odiaba le dije ... el sentimiento,
+ el espanto ... ¡Y mentí!...
+ Pero también de mí se apiada el cielo.
+ Ya de la eternidad me abre la puerta
+ y de mis ojos huye el mundo entero,
+ y una tumba diviso solamente
+ con un cadáver, y a su lado un hueco.
+ Marsilla, yo te amé, siempre te amaba ...
+ tú me lloraste ajena ... tuya muero.
+
+Cotarelo y Mori, in his scholarly study of the origin and development of
+the legend, uses as an argument against its historical authenticity the
+improbable ending; skeptically, he asks the question: "¿No es
+verdaderamente pasmoso que en el siglo XIII hubiese ni en Teruel ni en
+parte alguna dos personas de sensibilidad tan exquisita a quienes
+simultáneamente pudiera causar la muerte el verse privadas una de otra?"
+This rhetorical question was answered many years before it was thus
+formulated. José de Larra in his review of the play a few days after its
+first performance and only a few days before his own tragic death,
+speaking for those who believe that death may be caused by grief alone,
+urged the author to pay no heed to critics who scoffed at the
+_dénouement_ of his play: "Si óyese repetir a sus oídos un cargo vulgar
+que a los nuestros ha llegado, y que ni mentar hemos querido en este
+artículo; si óyese decir que el final de su obra es inverosímil, que el
+amor no mata a nadie, puede responder que es un hecho consignado en la
+historia; que los cadáveres se conservan en Teruel, y la posibilidad en
+los corazones sensibles; que las penas y las pasiones han llenado más
+cementerios que los médicos y los necios; que el amor mata (aunque no
+mate a lodo el mundo) como matan la ambición y la envidia; que más de
+una mala nueva al ser recibida ha matado a personas robustas,
+instantáneamente y como un rayo; y aun será en nuestro entender mejor
+que a ese cargo no responda, porque el que no lleve en su corazón la
+respuesta, no comprenderá ninguna. Las teorías, las doctrinas, los
+sistemas se explican; los sentimientos se sienten." (_Colección de
+artículos_, page 197.)
+
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+The purpose of this vocabulary is to give English equivalents for the
+words and locutions as used in this play, in order to help the student
+understand the text or translate it into clear, idiomatic English. In
+some cases, therefore, the English equivalent is not a literal
+translation of the Spanish and may not give the usual meaning of the
+word or phrase. Moreover, words that the student is reasonably certain
+to know and those that have the same or almost the same form and meaning
+in Spanish and English are omitted, as well as inflected forms, except
+in the case of those that seem to offer special difficulty.
+
+
+
+#A#
+
+#abandonar# leave, abandon
+
+#abatimiento# despondency, dejection
+
+#abierto# _p.p. of_ #abrir# open
+
+#abismo# abyss, gulf; hell
+
+#abogar# plead, intercede for; defend
+
+#aborrecer# hate, detest
+
+#abrasador, -a# burning, ardent
+
+#abrazar# embrace
+
+#abrazo# embrace
+
+#abrir, -se# open
+
+#acá# here, hither, this way
+
+#acabar# end, finish; come to an end; weaken; #-- con# put an end to;
+#-- de# finish with, have finished, have just; #acabarás de hacer
+justicia# you will do justice in the end
+
+#acatar# respect, honor, do homage to
+
+#acción# action, impulse
+
+#acechar# spy upon
+
+#acento# accent; #-s# words
+
+#acercarse# approach
+
+#acero# steel; blade, sword, dagger
+
+#aciago# bitter; fatal
+
+#aclamar# acclaim
+
+#acometer# attack
+
+#acompañar# accompany; #fué acompañándome# he went with me, kept me
+company
+
+#acordarse# (de) remember
+
+#activo# vigorous
+
+#acudir# come up, hasten (to help); #-se a# have recourse to, go to
+
+#adelantarse a# go ahead of, outrun
+
+#ademán# _m._ gesture; attitude
+
+#adentro# within; off the stage
+
+#aderezar# dress, get ready
+
+#adiós# good-bye, farewell
+
+#administrar# administer; give
+
+#adonde# where, to the place where
+
+#adorar (en)# adore
+
+#adormecer# put to sleep
+
+#adormecido# sleeping
+
+#adorno# adornment
+
+#afán# _m._ anxiety, trouble, sorrow; #con --# solicitously
+
+#afecto# love, affection; #-- amoroso# feeling of love
+
+#afición# love, fondness
+
+#afligir# afflict, grieve
+
+#agasajar# regale; entertain
+
+#agolpados# crowding
+
+#agradecer# be grateful, thankful (for)
+
+#agradecido# grateful
+
+#agua# water
+
+#aguardar# wait for
+
+#ahogar# smother, oppress; #-se# be stifled _or_ suffocated
+
+#ahora# now; nowadays; #por --# for the present
+
+#ahorrar# save, spare; #-se# be spared
+
+#ahuyentar# frighten, drive away
+
+#airado# angry, wrathful
+
+#aire# _m._ air
+
+#ajeno# belonging to another, of another, another's
+
+#alameda# avenue, grove (_of poplars_)
+
+#alarde# _m._ boast, boasting; #hacer --# be proud of, boast
+
+#alarido# cry, shout
+
+#alazán# _m._ sorrel horse
+
+#alba# dawn
+
+#Albarracín# _small town and mountainous district a short distance west
+of the city of Teruel_
+
+#albedrío# will, free will
+
+#albergue# _m._ lodging, room
+
+#albigenses# Albigenses (_see note, Act I_, 258); #un francés --# an
+Albigensian Frenchman
+
+#alborotado# excited, agitated
+
+#alborozo# joy
+
+#alcanzar# reach, overtake; obtain; #-- con# have influence with
+
+#alcazaba# stronghold, fortress, donjon
+
+#alcázar# _m._ castle, royal palace
+
+#alcoba# bedroom
+
+#alcurnia# ancestry; family name
+
+#alentar# give breath; animate
+
+#aleve# faithless, perfidious; traitor
+
+#alguno# any, any one, the one
+
+#alhaja# jewel
+
+#aliento# breath, courage; #-- vital# breath of life; #sin --# lifeless,
+unconscious; #mi --# my last breath
+
+#alimentar# nourish; #-- risueña# encourage with smiling hopes
+
+#alistar# enlist, recruit
+
+#aliviar# assuage, relieve
+
+#alivio# alleviation, consolation
+
+#alma# soul, spirit, heart, love; #de mi --# dearest
+
+#Alteza# Highness
+
+#altivez# _f._ pride
+
+#alto# high; great
+
+#altura# height, elevation; #una --# high ground
+
+#alumbrar# illuminate, light
+
+#alzar# raise; rise, arise
+
+#allá# there, yonder; #por --# thereabouts, along there
+
+#allanarse# be smoothed out, be overcome; be worked out
+
+#allí# there, in it
+
+#ama# mistress
+
+#amante# loving; lover
+
+#amar# love; #-se# love each other
+
+#amargo# bitter, cruel
+
+#amargura# bitterness, sorrow
+
+#amasar# knead; cement
+
+#ambos# both; as
+
+#amenazar# threaten
+
+#amigo# friend
+
+#Amir# ameer (_Mohammedan ruler_)
+
+#amistad# friendship
+
+#amor# _m._ love
+
+#amorío# love-making; #-s# love affairs
+
+#amortajar# shroud, prepare for burial
+
+#anciandad# _f._ old age
+
+#anciano# old; old man
+
+#andar# go; #-- por aquí# go about in this vicinity; #-se# go about
+
+#ángel# _m._ angel
+
+#angustia# anguish
+
+#anhelado# longed for, coveted
+
+#anhelante# anxious; anxiously
+
+#anhelar# long, yearn for
+
+#ánima# spirit
+
+#animar# encourage
+
+#ánimo# mind, spirit
+
+#anochecer# grow dark; #al --# at nightfall; #a poco de --# shortly
+after nightfall
+
+#ansia# anguish
+
+#ansiar# long for, desire eagerly
+
+#ante# before; in the presence of
+
+#antes# before, first; rather; on the contrary; #-- de# before; #-- que#
+before; rather than; #-- que todo# before everything else
+
+#anticipar# anticipate; #anticipado al nacer# present before birth,
+prenatal
+
+#anular# annul
+
+#anunciar# announce
+
+#año# year
+
+#apacible# peaceful, friendly
+
+#aparecer# appear, be seen
+
+#apartar# separate, take away
+
+#aparte# aside; #-- de# aside from
+
+#apellido# name
+
+#apenas# scarcely, barely
+
+#apercibir# inform
+
+#aplacar# mitigate, lessen, appease, allay
+
+#aplazado# postponed
+
+#aplicar# apply; hold
+
+#aposento# room
+
+#apreciar# appreciate
+
+#aprender# learn
+
+#aprensión# illusion, delusion
+
+#apresar# capture
+
+#aprestar# prepare
+
+#apresurar# hurry up
+
+#aprieto# embarrassment, difficult position
+
+#aproximarse# approach
+
+#aquese, aquesa# that
+
+#aquí# here; on earth
+
+#ara# altar
+
+#aragonés, -esa# Aragonese
+
+#árbol# _m._ tree
+
+#ardiente# hot, burning
+
+#ardimiento# boldness
+
+#arena# sand; #-s# sands, desert
+
+#arma# arm, weapon
+
+#armiño# ermine; #de --# ermine-like
+
+#arrastrar# drag, force into; #traerla arrastrando# drag her here
+
+#arrebatar# take away by force
+
+#arrebato# carried away with, beside himself with
+
+#arremeter con# make an attack upon
+
+#arrepentimiento# repentance, remorse
+
+#arribar# arrive
+
+#arriesgar# risk
+
+#arrimarse# lean against
+
+#arrodillado# kneeling
+
+#arrodillarse# kneel
+
+#arrojar# cast off; #-se# rush, escape, cast oneself upon
+
+#arrostrar# face
+
+#arruinarse# fall in ruins
+
+#artesano# artisan, mechanic
+
+#ascendiente# ancestor, forefather
+
+#asegurar# assure, assert, state definitely
+
+#asesinar# assassinate, murder
+
+#asesinato# assassination
+
+#así# so, thus; #-- que# as soon as
+
+#asido de# grasped, seized by
+
+#asir# grasp, seize
+
+#asistir a# be present at, witness, attend
+
+#asomar# appear
+
+#asombrado# astonished, amazed
+
+#áspero# rough
+
+#asustar# frighten; #-se de# be frightened at
+
+#atar# tie
+
+#ataúd# _m._ coffin
+
+#atavío# fine attire
+
+#atender# heed, pay attention to, listen attentively to
+
+#atento# attentive; attentively
+
+#aterrar# ravage, lay waste; appall, terrify
+
+#atesorar# store up; possess
+
+#atestiguar# testify
+
+#atónito# amazed, troubled
+
+#atrás# back, backward
+
+#atravesar# pass through
+
+#atreverse# dare
+
+#atroz# atrocious, fierce
+
+#aumentar# increase
+
+#aumento# increase
+
+#aun, aún# still, even, yet; #-- no# not yet
+
+#aunque# although, even though
+
+#ausencia# absence
+
+#ausentarse# depart, go away, be absent; #al --# in the absence of
+
+#ausente# absent; absent one
+
+#autor# author, agent
+
+#avaro# miser
+
+#averiguar# find out
+
+#avisar# warn, notify, inform
+
+#aviso# warning; news
+
+#¡ay!# alas; #-- de# alas for, woe betide
+
+#ayer# yesterday; recently
+
+#ayunar# fast
+
+#ayuntamiento# town council; town hall, city hall
+
+#azorado# anxious, restless
+
+
+#B#
+
+#bajar# descend
+
+#bajo# under
+
+#balbuciente# stammering
+
+#balcón# _m._ balcony
+
+#banda# band, scarf
+
+#bandera# banner, standard
+
+#bandolero# bandit, robber
+
+#bañar# bathe
+
+#barra# metal bar; #tirar la --# throw the bar (_a popular game in
+Spain_)
+
+#bastante# enough; long enough
+
+#bastar# suffice, be enough; #basta# enough; #basta de plática# enough
+talk
+
+#batida# hunting party
+
+#beldad# beauty
+
+#Belén# Bethlehem
+
+#bello# beautiful
+
+#bendecir# bless
+
+#bendición# blessing
+
+#bendito# blessed
+
+#beneficio# benefit; #con tal --# under such obligation
+
+#benéfico# beneficent, charitable
+
+#benigno# beneficent, benign
+
+#besar# kiss
+
+#Besiés# Béziers _(city of about fifty thousand inhabitants in the south
+of France_)
+
+#bien# well, very, indeed, already; #-- está# very well, all right;
+#tener a --# consider proper _or_ advisable; please
+
+#bien# _m_. good, goodness, happiness, blessing, favor; object of love;
+#mi --# my love, beloved; #¿qué --?# what good, what of any value? #-s#
+wealth
+
+#bienhechor, -a# benefactor, benefactress
+
+#blando# soft, tender
+
+#blasfemo# blasphemous
+
+#boca# mouth; tongue
+
+#boda# marriage, wedding; #-s# wedding; #celebradas las# --#s# the
+wedding being over, after the marriage
+
+#borrar# erase, efface
+
+#bosque# _m_. wood, forest
+
+#bóveda# arch, vault; vaulted ceiling
+
+#brasa# live coal
+
+#brazo# arm
+
+#breve# brief; #en --# in a little time, quickly
+
+#brillante# bright, shining
+
+#brindar con# offer
+
+#brioso# bold, spirited
+
+#bueno# good; #buena la habéis hecho# you have done it now
+
+#bufete# _m_. sideboard; table
+
+#burlar# mock; disappoint, frustrate; #dejar burlada# make ineffective,
+frustrate
+
+#busca# search; #en su --# in search of him
+
+#buscar# seek, look for, find; go to find, get; fetch
+
+
+#C#
+
+#cabal# complete
+
+#cabalgar# take horse, ride away
+
+#caballo# horse; #a --# on horseback
+
+#caballero# gentleman; knight
+
+#cabello# hair
+
+#caber# be contained in; find a place _or_ entrance; be room for; #no
+cabe# it is impossible _or_ unthinkable; #-- en suerte a# be decreed by
+fate, be predestined
+
+#cabeza# head; chief; captain
+
+#cabo# end; #llevar a --# carry out; #al --# at last
+
+#cada# each
+
+#cadáver# _m_. body, corpse
+
+#cadena# chain
+
+#caer# fall; #-- prisionero de# fall into the hands of
+
+#caído# fallen; lying; ruined
+
+#calabozo# prison, dungeon
+
+#calidad# quality, nobility; #más --# higher rank
+
+#callar# be silent, keep quiet, refuse to tell, conceal; leave
+unspoken; keep from saying, not to say; pass over in silence; preserve
+
+#calle# _f._ street
+
+#callejón# _m_. narrow street, alley
+
+#cama# bed
+
+#cambiar# change, exchange
+
+#caminar# travel, journey
+
+#camino# road; #-- de# in the direction of, on the way to; #salir al --#
+go out to meet
+
+#campana# bell
+
+#candido# pure, white
+
+#cansarse# become tired, grow weary
+
+#capaz# capable
+
+#capilla# chapel
+
+#capitán# captain
+
+#cara# face
+
+#carácter# _m_. character
+
+#cárcel,# _f._ prison, dungeon
+
+#cargo# charge; accusation
+
+#caricia# caress
+
+#caridad# charity
+
+#cariño# love, affection
+
+#cariñoso# loving
+
+#caro# dear; dearly
+
+#carrera# road, journey; career; #mortal --# journey of life
+
+#carta# letter
+
+#casa# house; #a --# home
+
+#casado, -a# married man _or_ woman
+
+#casamiento# marriage
+
+#casar# marry, give in marriage; #-se# marry, get married
+
+#casi# almost
+
+#caso case; situation; event; #hacer -- de# give heed to, listen to; #--
+providencial# act of providence.
+
+#castigar# punish
+
+#castigo# punishment
+
+#catalán# Catalan, of Catalonia
+
+#caudal# _m_. capital, fortune
+
+#cautiverio# captivity
+
+#cautividad# captivity
+
+#cautivo# captive
+
+#cauto# cautious, wary, cunning, clever
+
+#cazador# pursuer, hunter
+
+#cebarse# feed, prey upon
+
+#ceder yield#
+
+#celebrar# celebrate; #celebradas las bodas# the wedding being over
+
+#celestial# divine
+
+#celo# zeal, devotion; #-s# jealousy
+
+#celosía# Venetian blind; latticework
+
+#celoso# jealous
+
+#cerca# near
+
+#cercano# near
+
+#cercar# surround, besiege
+
+#cerdo# pork
+
+#cerrar# close, lock
+
+#certero# sure
+
+#cesar# cease; #sin --# incessantly
+
+#cesta# basket
+
+#ciego# blind; blind with love, carried away by passion
+
+#cielo# heaven; #vive el --# by heavens
+
+#cieno# mire, slime
+
+#cierto# certain, a certain; indeed
+
+#cilicio# cilice (_garment made of coarse cloth or hair, worn as
+penance_)
+
+#cinco# five
+
+#ciudad# city
+
+#clamar# cry, exclaim
+
+#claustro# cloister, convent
+
+#clemencia# mercy
+
+#cobrar# recover
+
+#colera# anger, rage
+
+#colmar# bestow liberally upon, overwhelm
+
+#colocar# place, set
+
+#comarca# district, territory
+
+#combate# _m._ fight, battle
+
+#combatir# fight
+
+#comisionado# agent
+
+#como# as; if; since; provided that
+
+#compadecer# pity, sympathize with
+
+#compañero# companion
+
+#compasión# pity, mercy; #por --# in the name of mercy
+
+#competidor, -a# rival
+
+#complacer# please do a favor to
+
+#comprar# buy
+
+#comprender# understand
+
+#compromiso# compromise; predicament
+
+#con# with; with respect to; #-- que# and so, so then
+
+#conceder# yield
+
+#concertarse# be arranged
+
+#concluir# finish, conclude; #se concluyó# it is all done
+
+#conde# count
+
+#condenar# condemn
+
+#conducir# take, bring
+
+#condición# character, disposition
+
+#conferenciar# take counsel
+
+#confesar# confess, admit
+
+#confiar# have confidence
+
+#confín# _m._ boundary, limit; #ya en el --# in the very outskirts
+
+#confundir# confound, punish
+
+#confuso# confused
+
+#conjuración# conspiracy
+
+#conjurado# conspirator
+
+#conmigo# with me, along with me
+
+#conocer# know, meet, recognize
+
+#conocimiento# knowledge; #sin --# unconscious
+
+#consagrar# consecrate, dedicate
+
+#conseguir# succeed in, obtain
+
+#consejo# advice, counsel
+
+#conservar# preserve
+
+#consignado# deposited, set down
+
+#consolador -a# comforter
+
+#consolar# console
+
+#consorte# consort; husband, wife
+
+#constancia# constancy
+
+#consuelo# consolation
+
+#consumar# complete, consummate
+
+#consumir# consume, wear out, wear upon
+
+#contacto# contact, touch; #al --# at the first touch
+
+#contar# relate, report, tell about; consider; #-- con# count upon,
+expect; #cuento como# I count it as a
+
+#contemplar# consider
+
+#contener# contain, repress; #-se# contain oneself; stop
+
+#contienda# quarrel
+
+#continuamente# continually
+
+#contra# counter, contrary to, against; #ir --# oppose
+
+#contrario# enemy, opponent
+
+#contrito# contrite, penitent
+
+#convenir# be fitting, be in place
+
+#convertir# convert, change; #-se# change, be converted
+
+#convidado# guest
+
+#convulso# convulsed
+
+#corazón# _m._ heart
+
+#cordel# _m._ cord
+
+#corona# crown
+
+#corporal# physical
+
+#correctivo# corrective; expiation
+
+#correr# run, hasten; pass; draw; run through; #corrido el plazo# the
+time having expired, at the expiration of the time set
+
+#corresponder con# repay
+
+#corriendo# running; quickly
+
+#corroborar# corroborate, confirm
+
+#corrompido# foul, putrid
+
+#corte# _f._ court
+
+#cortina# curtain
+
+#cortinaje# _m._ curtain; set of curtains
+
+#corto# short, brief
+
+#cosa# thing; #¿qué --?# what is it?
+
+#cosecha# harvest
+
+#costar# cost; #costara lo que costara# cost what it might; #cueste lo
+que cueste# cost what it may
+
+#cota# coat of mail; #vestida la --# with his coat of mail on
+
+#coyunda# yoke
+
+#creador, -a# creative
+
+#crédito# credit; reputation
+
+#creer# believe, think
+
+#creyente# true believer (_Moslem or Christian, according to point of
+view_)
+
+#criado# servant
+
+#criar# create; grow
+
+#crimen# _m._ crime, offence
+
+#cruz# _f._ cross
+
+#cruzar# cross; pass through; fold
+
+#cuadrilla# band
+
+#cual# which; as
+
+#cuadrar# suit; please; #de quien le cuadre# with any one that pleases
+her
+
+#cualquiera# any one; some or other
+
+#cuando# when; since; seeing that
+
+#cuantioso# numerous, large
+
+#cuanto# how much, how many; as much as; all that; #-- a# as for; #-s#
+all those that
+
+#cuatro# four
+
+#cubierto# covered
+
+#cubrir# cover
+
+#cuchilla# knife, poniard, sword
+
+#cuello# neck
+
+#cuerpo# body; #con el --# in the body, in this life
+
+#cuidado# care, worry, anxiety, solicitude; #dar --# fill with regret
+
+#cuidar# care for, look after
+
+#culpa# blame, guilt, sin; #tener la --# be to blame
+
+#culpado# guilty
+
+#cumplido# full, complete
+
+#cumplimiento# fulfilment, performance
+
+#cumplir# fulfil; carry out; keep one's promise; expire; #-se# fall due,
+expire, terminate; be fulfilled; fulfil one's duty toward, be faithful
+to
+
+#cuna# cradle; place of birth; #dar --# be birthplace
+
+#cupo# _pret. 3d per. of_ #caber#
+
+#curar# heal, look after, take care of
+
+#custodio# guard, custodian
+
+#cuyo# whose, of which, _etc_.
+
+
+#D#
+
+#daga# dagger, poniard
+
+#dama# lady, lady of honor (at court)
+
+#damasquino# Damascene; of Damascus (_ancient city of Syria, famous for
+the excellence of its steel_); #el acero --# the Damascus blade
+
+#daño# injury
+
+#dar# give; make; #-- en# fall into; strike against; #-- que decir# give
+occasion for censure _or_ gossip; #¿qué puede -- de sí?# what can you
+expect of him? #se le den# let them give her to him
+
+#de# of, by, _etc_.
+
+#deber# owe, must, ought, be obliged, have to; #debió correr# he must
+have run; #debieron echarle dentro# they must have thrown him into it;
+#le debió querer# could not help loving him
+
+#deber# _m._ duty, obligation
+
+#debido# just, rightful, due
+
+#débil# weak
+
+#debilidad# weakness; #ser la suma --# be quite powerless, be
+excessively weak
+
+#decir# tell; #digo bien# I speak the truth; #diré que no# I shall
+refuse; #según se me dice# according to what they tell me
+
+#decisivo# decisive; #en trance tan --# in such a critical situation
+
+#decreto# decree
+
+#defender# defend, protect
+
+#defensa# defence, protection
+
+#deforme# hideous
+
+#dejar# leave, leave alone; #-- abandonado# give up; #-- burlada# make
+fun of, render ineffective; #-- caer# drop; #que vino a --le# that left
+him at last; #-se matar# let oneself be killed
+
+#delante# before, ahead; #-- de# in front of
+
+#delicadeza# delicacy, fineness
+
+#delicado# slight, weak; fine, perfect
+
+#delincuente# guilty
+
+#delirante# delirious, beside oneself
+
+#delirar# be delirious
+
+#delirio# frenzy; #-s# foolish caprices
+
+#delito# crime, guilt, sin; #al saberse mi --# when my sin became known
+
+#demás# other, remaining; #lo --# the rest; #los --# the others, the
+rest; #lo -- fuera dar# otherwise it would give cause for; #-- (_for_
+demasiado)# more than enough
+
+#denigrar# blacken
+
+#dentro# within; off the stage; #echar --# throw into it
+
+#depender de# depend on
+
+#depositorio# depositary; trustee
+
+#derecho# right; #a la derecha# at the right
+
+#derramar# shed
+
+#derrumbar# overthrow, throw to the ground, destroy
+
+#desabrido# insipid, distasteful
+
+#desacato# disrespect
+
+#desafiar# challenge; #desafiados quedamos# we had challenged each
+other; we were to fight a duel
+
+#desahogo# alleviation, relief
+
+#desairado# disregarded, unrewarded; #dejar --# disregard; refuse _or_
+fail to reward
+
+#desairar# disregard; refuse
+
+#desaparecer# disappear, pass away
+
+#desastrado# ill-starred, unfortunate
+
+#desatar# untie, undo; dissolve; #-se# free oneself
+
+#descansar# rest
+
+#desde# from; #-- hoy# from now on, from to-day; this very day; #-- que#
+since; from the moment that
+
+#desdén# _m._ disdain, scorn
+
+#desdeñar# disdain
+
+#desdeñoso# disdainful
+
+#desdichado# unhappy
+
+#desechar# cast away, put aside
+
+#desempeñar# redeem; carry out
+
+#desgarrar# rend, break
+
+#desgracia# unhappiness, misfortune; evil fate, adversity; #por --#
+unfortunately
+
+#desgraciadamente# unfortunately
+
+#desgraciado# unfortunate, unhappy, unsuccessful
+
+#deshonrarse# be dishonored
+
+#desleal# disloyal; traitor
+
+#deslumbrar# dazzle
+
+#desmayarse# faint, swoon
+
+#desmentir# give the lie to, belie, contradict; deviate from
+
+#desnudo# bare, naked; drawn
+
+#desolado# desolate; disconsolately
+
+#despacio# slowly, deliberately; #mira --# take a good look at
+
+#despecho# anger, ill-will; despair
+
+#despertar# awaken
+
+#despojar# rob
+
+#desposorio# marriage;#-s# marriage
+
+#despreciar# scorn
+
+#después# afterwards; #-- de# after
+
+#desterrar# exile, banish; send (_from heaven to earth_)
+
+#destierro# exile; absence
+
+#destino# destiny
+
+#destreza# dexterity
+
+#destrozar# destroy, mangle
+
+#destruir# destroy
+
+#desvarío# raving, delirium
+
+#desventura# unhappiness, misfortune
+
+#desvergüenza# shamelessness
+
+#detener# detain, delay, hold back, check; preserve; #-se# stop, delay,
+desist
+
+#deudo# relative
+
+#deudor# indebted; #-- de verse con vida# indebted for the privilege of
+seeing himself alive
+
+#devaneo# caprice, fancy; #-s# idle pursuits
+
+#devolver# return
+
+#di# (_2d sing, imper. of_ #decir#) say, tell me
+
+#dí# (_1st pers. pret. of_ #dar#)
+
+#día# _m._ day; #un --# some day; #hoy --# in these days
+
+#dicha# happiness, blessing, felicity; #por --# happily; #por -- mayor#
+most fortunately; #-s# happiness
+
+#dicho# aforesaid
+
+#dichoso# happy, fortunate
+
+#diestra# right hand
+
+#diestro# skilful
+
+#dificultad# difficulty, difficult task
+
+#difunto# dead
+
+#dignarse# deign, condescend
+
+#digno# worthy
+
+#dilación# delay
+
+#diligencia# diligence, assiduity, solicitous care, endeavor
+
+#Dios# God; #a --# good-bye, farewell, God keep you; #por --# in the
+name of God, in Heaven's name
+
+#dirigir# direct, address; intend for; guide; #-se# apply to, turn, go
+toward, make one's way
+
+#discreción# discretion; #a --# at will; without conditions
+
+#disculparse con# apologize
+
+#disfraz# _m._ disguise.
+
+#disfrazado# disguised
+
+#disminuir# diminish
+
+#disponer# dispose of, arrange for, provide, make arrangements
+
+#distinto# distinct, evident; different
+
+#distribuir# distribute
+
+#disuadir# dissuade, deter
+
+#doblez# _m._ duplicity, wile
+
+#dócil# docile, yielding
+
+#dolencia# disease, infirmity, illness
+
+#doliente# suffering, aching; sad; #-- desvarío# delirium of grief
+
+#dolo# fraud, deceit
+
+#dolor# _m._ sorrow, regret, grief, pain
+
+#dolorido# doleful
+
+#doloroso# grievous, sad
+
+#domingo# Sunday
+
+#don# _m._ gift
+
+#doncella# maiden, young girl
+
+#donde# where; in _or_ on which; #por --# through which; #-- quiera#
+wherever he pleases
+
+#dormitorio# bedroom
+
+#dos# two
+
+#duda# doubt; #sin --# doubtless, surely
+
+#dudar# doubt, suspect
+
+#duelo# duel; pain
+
+#dueño# master, owner, possessor; mistress
+
+#dulce# sweet
+
+#dulcemente# sweetly; #embargar --# hold in sweet suspense
+
+#dulcísimo# very sweet; most loving, most blessed
+
+#dulzura# sweetness
+
+#durar# last
+
+#duro# hard, harsh, cruel
+
+
+#E#
+
+#ea# well
+
+#echar# throw, throw at, cast, fling; utter; put lower; #-- menos# miss
+
+#eficaz# efficient, practical
+
+#egoísmo# selfishness
+
+#ejemplo# model, example
+
+#elegir# select, choose
+
+#elevación# nobility
+
+#ello# it; as for that; #-- si# the fact is
+
+#embargar# suspend; #-- dulcemente# hold in sweet suspense
+
+#embargo# restraint; #sin --# however, nevertheless
+
+#empañar# dim
+
+#emparedar# confine, shut up
+
+#empeñar# pledge; #-se# pledge oneself, intercede
+
+#empeño# pledge, engagement; undertaking; effort; earnest desire;
+resolution, firmness; insistence
+
+#empezar# begin
+
+#emplear# employ; #-se# devote oneself
+
+#emponzoñar# poison
+
+#empuje# _m._ push; pressure
+
+#empuñar# grasp
+
+#émulo# rival, emulator
+
+#enamorado# enamored; #tan --# as much in love
+
+#enardecer# kindle, inflame
+
+#encaminar# guide
+
+#encargar# charge; #-se de# take charge of
+
+#encargo# charge, duty; commission; #en mi --# assigned to me
+
+#encarnación# incarnation
+
+#encarnizarse en# be fleshed in, wound
+
+#encerrar# enclose, confine
+
+#encierro# enclosure, prison
+
+#enconar# irritate, aggravate, increase
+
+#encono# rancor, malevolence
+
+#encontrar# find, meet
+
+#enemigo# enemy; hostile, unfriendly
+
+#enemistad# enmity; #palabras de --# angry words
+
+#enero# January
+
+#enfermedad# illness, sickness
+
+#enfermo# sick; sick man, patient; #los -s# the sick
+
+#engañar# deceive; #-se# be deceived, be mistaken
+
+#engaño# deception, mistake; #-s# illusion
+
+#engendrar# engender, generate, produce
+
+#enjugar# dry
+
+#enlace# _m._ union, marriage
+
+#enmudecer# remain silent
+
+#enojado# angry, in anger
+
+#enredarse# turn, coil about
+
+#enriquecerse# become rich
+
+#ensangrentado# bloody, bloodstained
+
+#ensangrentar# stain with blood
+
+#ensayo# trial, effort, attempt
+
+#enseñado# taught, trained
+
+#entender# understand; #a mi --# in my opinion
+
+#enterarse de# find out, know
+
+#entereza# fortitude
+
+#entero# entire, complete
+
+#entonces# then, at that time
+
+#entrambos# both
+
+#entrañas# entrails, vital organs; heart
+
+#entrar# enter
+
+#entre# between, in the midst of; #-- vos y yo# we two, you and I
+
+#entrega# delivery, surrender
+
+#entregar# give, deliver, hand over
+
+#envenenado# poisoned
+
+#enviar# send
+
+#envuelto# enveloped
+
+#ermita# hermitage
+
+#escándalo# scandal
+
+#escaparse# escape
+
+#escarmentar# punish severely
+
+#escarnecer# mock
+
+#escaso# scarce; vain, fruitless
+
+#esclavo# slave
+
+#escolta# escort, guard
+
+#escondido# hidden; hiding
+
+#escribir# write
+
+#escrito# writing
+
+#escrupulosidad# conscientiousness
+
+#escuchar# listen to, heed, answer
+
+#esfuerzo# effort, efforts
+
+#eso# that; #por --# therefore, for that reason
+
+#esotro, -a# that other; #a esotra puerta# try the other door
+(_meaning_, she hears nothing)
+
+#espada# sword
+
+#espanto# terror
+
+#espantoso# terrible
+
+#espectador# spectator
+
+#espectro# specter, ghost
+
+#espejo# mirror; model; #-- de mano# handmirror
+
+#esperanza# hope
+
+#esperar# hope, expect, wait for, await
+
+#espina# thorn
+
+#espíritu# _m._ spirit, soul, mind; liquor, liquid; #de --# mental
+
+#esposa wife; #-- del Señor# bride of Christ, nun
+
+#esposo# husband; #-s# husband and wife
+
+#esquivo# reserved, cold
+
+#estallar# burst, break forth
+
+#estar# be; #-se# remain; #-- de Dios# be in God's power
+
+#estilo# style; #por el --# like this, of this sort
+
+#esto# this; #en --# thereupon
+
+#estorbar# hinder, get in one's way
+
+#estrado# drawing-room
+
+#estrechar# press, embrace
+
+#estrecho# narrow, small
+
+#estremecerse# shudder
+
+#estrenar# present for the first time
+
+#estudio# study
+
+#eterno# eternal; #el --# God
+
+#evitar# avoid
+
+#excusar# excuse; avoid; #excusadme el presenciar# excuse my not
+witnessing
+
+#exhalar# breathe forth, give expression to
+
+#existir# exist, live; be born
+
+#explicación# explanation
+
+#explicar# explain
+
+#expresar# give expression to
+
+#extranjero# foreign; foreigner
+
+#extraño# strange
+
+
+#F#
+
+#fabricar# build up, contrive, devise
+
+#facción# feature
+
+#fácil# easy
+
+#fácilmente# easily
+
+#facineroso# wicked, criminal
+
+#falaz# false, deceptive
+
+#falda# lap; #la materna --# in our mothers' arms
+
+#falsía# falsity, deceit
+
+#falso# spurious, unreal
+
+#falta# lack; ¿#qué -- hace a#? what need has ... of?
+
+#faltar# lack, fail, be lacking; #los días que me faltan que vivir# the
+days that are left to me of life
+
+#fallecer# fail; die
+
+#fama# good name
+
+#fantasma# phantom, spirit
+
+#fatigar# weary
+
+#favor# _m._ favor, help
+
+#favorecer# have mercy upon
+
+#faz# _f._ face
+
+#fe# _f._ faith, religion; loyalty; promise; #a --# by my faith
+
+#feliz# fortunate
+
+#fenecer# end, expire
+
+#fenecido# ended, at an end
+
+#feo# ugly
+
+#féretro# coffin, bier
+
+#feroz# cruel, ferocious
+
+#férvido# fervid, ardent
+
+#ferviente# fervent
+
+#festín# _m._ banquet, entertainment
+
+#fiel# faithful, sincere, true
+
+#fiera# wild animal, savage beast
+
+#fiero# cruel
+
+#figurarse# imagine, believe
+
+#fijo# fixed; staring
+
+#fin _m._ end; death; #al --# at last, after all; #en --# at last, in
+short; #por --# at last, in the end; #tener su --# terminate, expire
+
+#final# _m._ end
+
+#fingir# feign, pretend, dissemble
+
+#fino# fine, perfect; perfectly, faithfully
+
+#firma# signature
+
+#firme# strong
+
+#firmeza# constancy, stability
+
+#flor# _f._ flower
+
+#florido# flowery
+
+#fogoso# spirited
+
+#fondo# bottom; background, back of stage
+
+#forastero# stranger
+
+#forcejar# struggle
+
+#formar# form, make up
+
+#fortaleza# fortitude, firmness
+
+#fortuna# fortune; #por -- mía# fortunately for me; #por más--# still
+more fortunately
+
+#forzoso# forced, obligatory; #ser --# be necessary
+
+#francés, -esa# French
+
+#franco# frank, outspoken; frankly
+
+#franqueza# frankness
+
+#frenesí# _m._ frenzy, fury
+
+#frenético# frantic
+
+#frente# _f._ forehead, face
+
+#frío# cold
+
+#fuego# fire; death at the stake; #a sangre y a --# with fire and sword
+
+#fuera# outside; away with; #-- de# away from
+
+#fuera# _imp. subj. of_ #ser# _or_ #ir#
+
+#fuero# right, law
+
+#fuerte# strong, vigorous, brave
+
+#fuerza# force, power, strength; #a -- de# by dint of; #-- es# it is
+necessary, it must perforce
+
+#fuga# flight
+
+#fugaz# fleeting
+
+#fulano# such a one; #un tal --# Mr. So-and-so
+
+#fúlgido# bright, resplendent
+
+#fundado# well founded
+
+#fundar# found, base
+
+#funesto# fatal, sad; #el fin os llega --# a disastrous end awaits you
+
+#furia# fury, rage
+
+#furioso# furious, raging
+
+#furor# _m._ fury, rage, passion
+
+
+#G#
+
+#gabinete# _m._ private room; boudoir
+
+#gala# wedding dress; #-s# fine clothes, gala attire; #-- del himeneo#
+bridal trousseau
+
+#galán# _m._ lover
+
+#galano# gallant; splendidly dressed
+
+#gallardo# brave, gallant, daring
+
+#ganar# gain, win
+
+#garganta# neck
+
+#gargantilla# necklace
+
+#gavilla# gang, band
+
+#gemir# groan
+
+#genio# genius; spirit; #-- infernal# evil spirit
+
+#gente# _f._ people, company, retinue; family; #-- aragonesa# people
+from Aragón; #llamad --# call some one
+
+#golpe# _m._ blow
+
+#gótico# Gothic
+
+#gozar# enjoy, take pleasure in
+
+#gozo# joy; #con --# joyfully, gladly
+
+#grabar# engrave
+
+#grande# great, large; effective
+
+#grato# pleasing; welcome
+
+#gravemente# seriously
+
+#gravísimo# most grievous, serious
+
+#grito# cry
+
+#Guadalaviar# _or_ #Turia# _river rising in the Province of Teruel and
+flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+#guarda# _m., f._ guard
+
+#guardar# keep, preserve, guard, maintain
+
+#guardia# guard
+
+#guarnición# guard, hilt
+
+#guerrero# warrior, soldier
+
+#guiar# guide, direct, control
+
+#gustar# please
+
+#gusto# pleasure
+
+#gustoso# joyful, glad; joyously
+
+
+#H#
+
+#haber# have; #-- de# have to, be going to, be to, must, _etc._; #me has
+de acompañar# you are to accompany me; #no han de veros# you must not be
+seen; ¿#quién ha de ser#? who else should it be? ¿#qué hay#? what is
+wrong? #poco ha# a short time ago; #quince años ha# fifteen years ago
+
+#habitación# room
+
+#habitar# live, dwell
+
+#hablar# speak
+
+#hacer# make, do; be (_in expressions of time_); #-- caso de# give heed
+to, listen to; #-- vano# frustrate, render harmless; #-- por# try, make
+an effort to; #hazle entrar# show him in; #haz que vea# let me see;
+#hace poco# a short time ago; #hacía tanto# for so long; #hará tres
+meses# about three months ago; #-se# take place
+
+#hacia# toward; #-- aquí# in this direction
+
+#hacienda# property, wealth, riches
+
+#hallar# find; #bien hallado# I am glad to see you; #-se# find oneself;
+be; #-se con# have, possess
+
+#hambre# _f._ hunger
+
+#hartar# satiate; #para -me# until I am satiated
+
+#hasta# until; even; #-- que# until
+
+#hecha# _p.p. fem. of_ #hacer#; #poner -- una imagen# make pretty as a
+picture
+
+#hechizo# charm, fascination
+
+#hecho# fact
+
+#hecho# _p.p. of_ #hacer#; accustomed, used; turned into; becoming
+
+#hediondo# fetid, foul
+
+#heredar# inherit
+
+#herencia# inheritance; wealth
+
+#herida# wound
+
+#herido# wounded; wounded man
+
+#herir# wound, strike
+
+#hermano, -a# brother, sister
+
+#hermoso# beautiful; #hermosa# beautiful woman
+
+#hiciera# _imp. subj. of_ #hacer#
+
+#hiel# _f._ gall, bitterness
+
+#hierro# iron; steel; brandiron; #-s# chains
+
+#hijo, -a# son, daughter
+
+#himeneo# marriage; #galas del --# bridal trousseau
+
+#historia# story
+
+#hito# fixed; #de -- en# fixedly
+
+#hoguera# fire; #una --# death at the stake
+
+#holgar# please; #me holgara# (_for_ #holgaría#) it would please me
+
+#hollar# tread upon
+
+#hombre# man
+
+#hondo# deep
+
+#honesto# virtuous
+
+#honrado# honorable, respectable
+
+#honrar# honor
+
+#hora# hour; time; #en buen --, en -- buena# indeed; well and good; and
+welcome
+
+#horrendo# frightful, horrible
+
+#horroroso# horrible, terrible
+
+#hospedaje# _m._ lodging; hospitality
+
+#hoy# to-day; now; #desde --# this very day, from now on; #--mismo# this
+very day, even to-day; #-- día# in these days
+
+#hoyo# hole, pit
+
+#hubo# (_3d pret. of_ #haber#) there was
+
+#hueco# hollow; depths
+
+#huella# footprint
+
+#huesa# grave
+
+#huir# flee, fly, slip away
+
+#humanidad# humaneness, kindness
+
+#húmedo# damp, humid
+
+#humildad# humility
+
+#hundir# hurl, throw, beat down; #-se# sink
+
+
+#I#
+
+#idioma# _m._ language
+
+#idiotez# idiocy
+
+#idolatrar# idolize
+
+#iglesia# church
+
+#ignorar# ignore; not to know; #-se# be unknown
+
+#igual# equal; alike
+
+#igualdad# equality
+
+#ileso# sound; without blemish
+
+#ilusorio# illusory, deceptive
+
+#ilustre# noble, illustrious
+
+#imagen# _f._ image, picture
+
+#imbécil# imbecile; simple
+
+#impedir# prevent, stop
+
+#ímpetu# _m._ impetus; impetuosity
+
+#impío# faithless; wicked
+
+#imponer# impose
+
+#importar# be important; #no importa# no matter
+
+#imprimir# impress, stamp
+
+#incapaz# incompetent, unfit
+
+#incentivo# encouragement
+
+#inclinación# inclination, love
+
+#inclinar# bend, bow
+
+#incluir# include
+
+#incorporarse# sit up in bed
+
+#indagación# investigation
+
+#indicar# mean, indicate
+
+#índole# _f._ temper; nature
+
+#indudable# indubitable, certain
+
+#indulgencia# indulgence, toleration
+
+#inerte# inanimate, lifeless
+
+#infalible# infallible, sure
+
+#infame# infamous
+
+#infantil# childish; #amor --# love of childhood
+
+#infausto# unlucky, ill-fated, ill-starred
+
+#infecto# infected, tainted
+
+#infelicidad# misfortune
+
+#infeliz# unfortunate; unfortunate man; #alguna --# an unhappy woman
+
+#infiel# disloyal, faithless; infidel
+
+#infierno# hell
+
+#informarse# inquire, ask
+
+#ingrato# ungrateful
+
+#inmaculado# immaculate
+
+#inmediato# adjoining, next
+
+#inmolar# sacrifice
+
+#inmóvil# motionless
+
+#inmovilidad# immobility
+
+#inquietud# solicitude, anxiety, worry; #estar con --# worry, be anxious
+
+#insensato# foolish; fool
+
+#inspirar# inspire, inspire in
+
+#instante# _m._ instant, moment; #en el --# at once, immediately
+
+#instar# urge
+
+#insufrible# intolerable
+
+#intensidad# intensity
+
+#intentar# try; intend to do
+
+#inundar# inundate, flood
+
+#inútil# vain, useless
+
+#inverosímil# improbable
+
+#invocar# invoke, call
+
+#ir# go, be, _etc_.; #-- a# be about to; #-- a parar# lead to, come to
+an end; pierce; #van llegando# they keep arriving _or_ continue to
+arrive; #se fué retirando atrás# kept drawing back; #va mi vida# my life
+is at stake; #-se# go away, disappear
+
+#ira# fury, rage, passion; #-s# anger
+
+#iracundo# passionate
+
+#irritado# angry
+
+#irritarse# get angry, become furious
+
+#izquierdo# left; #a la izquierda# at the left
+
+
+#J#
+
+#jamás# ever, never
+
+#jardín# _m._ garden
+
+#jerga# coarse cloth
+
+#Jesús# Heavens; Heaven help me
+
+#Jope, Japa# Joppa (_ancient seaport of Jerusalem and important
+commercial center in the time of the Crusades. Modern Jaffa_)
+
+#jornada# journey
+
+#joven# young; young man
+
+#joya# jewel, piece of jewelry
+
+#júbilo# joy
+
+#judío# Jew
+
+#juez# judge
+
+#jugar# play
+
+#juicio# judgment
+
+#junta# council, meeting
+
+#juntar# assemble, amass, get together; summon
+
+#junto (a)# near, at the side of; #-s# together
+
+#jurar# swear, vow
+
+#justicia# justice; #en --# rightly
+
+#juventud# youth
+
+#juzgarse# consider oneself
+
+
+#L#
+
+#labio# lip; tongue
+
+#labor# _f._ needlework, embroidery
+
+#lado# side; #por este --# this way
+
+#lágrima# tear
+
+#lana# wool; garment of wool
+
+#lance# _m._ incident, happening; conflict, struggle; critical moment
+
+#lanzar# hurl, throw; give off, reflect; utter violently
+
+#largo# long
+
+#lástima# pity
+
+#lastimarse# be sorry, grieve, regret
+
+#lateral# at the side (_of the stage_)
+
+#latir# beat, palpitate
+
+#lazo# bond
+
+#leal# loyal; loyally
+
+#lecho# bed
+
+#leer# read
+
+#lejano# distant
+
+#lejos de# far from
+
+#lengua# tongue
+
+#lenguaje# _m._ language, speech, manner of speech
+
+#lentamente# slowly
+
+#lento# slow
+
+#lerdo# slow, heavy; #lerdas# dawdlers
+
+#letra# letter; writing, handwriting
+
+#levantar# raise; #-se# arise
+
+#ley# _f._ law, religion, loyalty; #sin --# faithless, treacherous
+
+#liberal# generous
+
+#libertad# liberty
+
+#libertar# free, rescue, set free
+
+#líbico# Libyan; #líbica región# Northern Africa (_Libya was the ancient
+name of Northern Africa_)
+
+#librar# free, save, protect.
+
+#libre# free; at will; released; libertine, licentious
+
+#licencia# permission
+
+#lícito# permissible
+
+#lid# _f._ fight, struggle, conflict, duel
+
+#lidiar# fight
+
+#lienzo# linen cloth, piece of linen
+
+#ligar# bind
+
+#limitar# limit; #-se a# do no more than; #-- términos a# form
+boundaries of, bound
+
+#limpiar# wipe, cleanse
+
+#lindo# pretty
+
+#lisonjero# flattening, complimentary
+
+#liviano# light; fickle, faithless
+
+#lo que# what; how much; as long as
+
+#lobreguez# darkness
+
+#loco# mad, insane; foolish
+
+#lograr# gain, succeed, be able to; #-- de# convince, persuade; #-- que
+diga mi lengua# get my tongue to say; #-- vencer# have gained the
+victory; #no he logrado que deis# I have not succeeded in getting you to
+give
+
+#lucero# morning star; #-s# eyes (_poetical_)
+
+#lucha# struggle
+
+#luchar# struggle
+
+#luego# then, soon, next
+
+#lugar# _m._ place; village; stead; #dar -- a# result in
+
+#lujoso# luxurious
+
+#luna# moon; moonlight; #la -- media# crescent (_device on the
+Mohammedan standard_)
+
+#lustro# lustrum (_period of five years_)
+
+#luz# _f._ light
+
+
+#LL#
+
+#llamar# call, summon
+
+#llanto# weeping; tears
+
+#llegada# arrival
+
+#llegar# arrive, reach, come, enter, _etc._; #-se# approach; #-- a
+brindar# go so far as to offer, even offer; #-- a enterarse# come to
+know, find out at last; #-- a saber# find out, discover; #si lo llego a
+pensar# should I ever think that; #si llegaseis a conocer# if you could
+only know; #os llega funesto# a disastrous end awaits you; #en llegando#
+on his arrival
+
+#lleno# full, filled
+
+#llevar# take, carry, bear; lead: wear; live; get away; #-- de# live,
+spend in; #-se# carry away, lead along; #-- me a casar# take me to the
+marriage altar; #-- a cabo# carry out; #el alma se llevan# they take my
+spirit with them
+
+#llorar# weep, weep for, lament; #llorando# in tears
+
+#lloro# weeping, tears
+
+
+#M#
+
+#madre# mother; Virgin Mary
+
+#magra# rasher, slice of ham, pork
+
+#mal# _m._ evil; misfortune
+
+#mal# _adv._ bad, badly; hardly, scarcely
+
+#maldecido# accursed
+
+#maldecir# execrate, imprecate, curse
+
+#maldición# curse, malediction
+
+#maldito# accursed
+
+#malogrado# unfortunate
+
+#maltratar# maltreat, abuse
+
+#malvado# wicked
+
+#manar# flow
+
+#mancebo# youth, young man
+
+#mancha# stain, blot, blemish
+
+#manchar# stain
+
+#mandar# order, command; cause; #-- sepultar# have buried
+
+#manera# manner; #de aquesa --# like that, in that condition; #de --
+que# such that
+
+#manifestar# prove
+
+#mano#, _f._ hand
+
+#mansión# abode, place of habitation
+
+#mantener# keep, maintain, retain
+
+#mañana# morning, to-morrow
+
+#maquinalmente# mechanically
+
+#maquinar# plan, contrive
+
+#mar# _m._ sea #maravillado# amazed, filled with wonder
+
+#maravillar# surprise
+
+#marcar# impress, brand
+
+#marcial# military
+
+#marchar# go away, depart, leave, #-se# go away, go off
+
+#margen# _m., f._ margin, bank
+
+#marido# husband
+
+#martirio# torture, martyrdom
+
+#mas# but
+
+#más# more, most; higher; moreover; still more; #no --# no longer; #--
+que, -- de# more than; #no hay --# there is no other; #por -- que#
+however, however much
+
+#máscara# mask
+
+#matar# kill; #-- de celos# afflict with jealousy
+
+#materno# maternal
+
+#mayor# greater, greatest
+
+#mazmorra# dungeon
+
+#médico# doctor
+
+#medio# middle, midst
+
+#meditar# meditate, reflect
+
+#mejor# better; greater
+
+#mella# indentation, impression
+
+#menear# move, stir
+
+#menester# _m._ need, necessity; #ser --# be necessary
+
+#mengua# shame
+
+#menguado# diminished; unhappy; #hora menguada# in a fatal moment
+
+#menor# lesser, smaller
+
+#menos# less; except; #lo --, al --# at least
+
+#mensajero# messenger
+
+#mentar# mention, relate
+
+#mentido# false
+
+#mentir# lie
+
+#mentira# lie; #es --# it is not true
+
+#mercader# _m._ merchant
+
+#merced# mercy; favor, kindness; #-- a# thanks to; #hacer --# benefit
+
+#merecer# merit, deserve, claim
+
+#mesa# table
+
+#mezclar# mix
+
+#miedo# fear
+
+#mientras# while, whilst; as long as
+
+#milagro# miracle
+
+#mirad# (_imper. 2d pl. of_ #mirar#) bear in mind, consider
+
+#mirada# glance, look, gaze
+
+#mirar# see, look at; bear in mind, remember; #-- por# look out for;
+#miren# just look; #-se# look at oneself, be reflected
+
+#miserable# wretch, miserable fellow
+
+#mísero# wretched
+
+#mismo# same; very; #por lo --# therefore
+
+#misterio# mystery
+
+#mitad# middle, half
+
+#mitigar# mitigate, appease
+
+#mocedad# youth
+
+#moderar# moderate
+
+#modo# way, means; #¿de qué --?# in what way, how?
+
+#modorra# drowsiness
+
+#monstruo# monster, wicked person
+
+#Monzón# _small town in Catalonia, between Saragossa and Barcelona_
+
+#morada# abode, dwelling
+
+#morder# bite; #-- la tierra# bite the dust
+
+#morir# die; kill; #más que a --# far worse than death
+
+#morisco# Moorish; Morisco
+
+#moro# Moor, Moorish
+
+#mortaja# shroud
+
+#mostrar# show
+
+#muchacho# boy
+
+#mudanza# change (_of mind or purpose_)
+
+#mudar# change; #-- de casa# move into another house
+
+#mudo# dumb, mute
+
+#muerte# _f_. death; #de --# mortal
+
+#muerto# dead; #el --# the dead man
+
+#mujer# _f._ woman, wife
+
+#mundo# world
+
+#muralla# wall; rampart
+
+#muriendo# _(ger. of_ #morir#) dying, in mortal pain
+
+#muro# wall
+
+#musulmán, -a#, Mohammedan
+
+
+#N#
+
+#nacer# be born, come into the world; spring; grow; #al --# at birth;
+#anticipado al --# present before birth, prenatal; #¿de qué ha nacido?#
+what has been the cause of?
+
+#nada# nothing
+
+#nadie# no one
+
+#narcótico# narcotic, sleeping potion
+
+#nariz# _f._ nose
+
+#naturaleza# nature
+
+#necesitado# needy; one in need of
+
+#necesitar# need, have need of
+
+#necio# foolish; fool
+
+#negar# deny, refuse
+
+#negociar# negotiate; #-- con# induce
+
+#negro# black, dark; sad, gloomy; hostile
+
+#ni# neither, either; even; #-- ... --# neither ... nor; #-- siquiera#
+not even
+
+#nieve# _f._ snow
+
+#niño, -a# boy, girl
+
+#noble# noble; nobleman
+
+#nobleza# nobility, generosity
+
+#noche# _f._ night; #esta --# to-night; #esta -- misma# this very night
+
+#nombre# _m._ name
+
+#norabuena (en hora buena)# all right; good!
+
+#noticia# news, account, information, announcement
+
+#notorio# notorious
+
+#novedad# novelty; news; #¿es --?# is it unusual? #¿es -- que?# is it a
+secret that?
+
+#novio, -a# bridegroom, bride; #¿qué trazas éstas de novias?# isn't she
+a fine bride? (_ironical_)
+
+#nube# _f._ cloud, mist
+
+#nueva# news, tidings
+
+#nuevo# new
+
+#nunca# never, ever
+
+
+#O#
+
+#o# or, either
+
+#obedecer# obey
+
+#obligación# obligation, duties
+
+#obra# work
+
+#obrar# work; bring about
+
+#obsequioso# obliging, courteous
+
+#ocasión# chance, opportunity
+
+#ocultar# hide, conceal
+
+#oculto# hidden; secretly
+
+#ocupar# occupy; #-se de# busy oneself with, give oneself up to; #ocupad
+la silla# sit down, be seated
+
+#odiar# hate
+
+#odio# hate, hatred
+
+#odioso# hateful
+
+#ofender# insult, outrage; be offensive; trouble
+
+#ofensa# offence, insult; #hacer -- de# feel offended by
+
+#ofrecer# offer; be willing
+
+#ofrecimiento# offer; promise
+
+#ofrenda# votive offering; sacrifice
+
+#oído# ear
+
+#oír# hear, listen to
+
+#¡ojalá!# would that they had!
+
+#ojo# eye
+
+#olvidar# forget
+
+#opinión# reputation, good name
+
+#oponerse a# oppose
+
+#oprobio# shame
+
+#opulencia# opulence, luxury
+
+#opulento# wealthy
+
+#orbe# _m._ world
+
+#ordinario# ordinary; #de --# regularly
+
+#orgullo# pride
+
+#orgulloso# proud
+
+#orilla# bank, shore; edge, brink; bounds; #-s# on the edge, brink (of)
+
+#osar# dare
+
+#ósculo# kiss
+
+#oscuro# dark
+
+#otorgar# grant
+
+#otro# other
+
+
+#P#
+
+#pacífico# peaceful
+
+#padecer# suffer, endure
+
+#padecer# _m._ suffering, sorrow
+
+#padre# father; #-s# parents; #el -- nuestro# the Lord's Prayer
+
+#paga# payment
+
+#pagar# pay; repay; pay for
+
+#paisano# countryman; fellow countryman
+
+#paja# straw
+
+#paje# _m._ page
+
+#palabra# word; promise
+
+#palma# palm; hand; #-s# palm leaves; hands
+
+#palpitar# beat, palpitate
+
+#pan# _m._ bread; #a --# on bread
+
+#par# even; #abrirse de -- en --# be thrown wide open
+
+#para# for; in order to; as; #-- con# compared with; #--siempre#
+forever; #-- que# in order that
+
+#paradero# whereabouts
+
+#parado# standing still, stopped short
+
+#páramo# desolate plain, desert
+
+#parar# stop; be; reside, live; #-se# stop; #ir a --# pierce; #en esto
+paran# this is the end of
+
+#parecer# seem; appear; #¿qué os parece#? how do you like?
+
+#parecido# resembling; #todo --# closely resembling, very much like
+
+#párpado# eyelid
+
+#parte# _f._ part; place; #por otra --# moreover
+
+#partida# parting, departure
+
+#partido# match, game
+
+#partir# depart, leave, set out; split, divide
+
+#pasar# pass, happen; suffer; #-- con# happen to; #-- por# pass by; call
+at; #lo que pasa# what is going on
+
+#pasión# passion, love
+
+#paso# step
+
+#patria# native country _or_ place
+
+#paz# _f._ peace
+
+#pecho# breast; heart; #de -- blando# tender-hearted
+
+#pedazo# piece; #-s del corazón# beloved ones
+
+#pedir# ask for, call for, demand; #pidiendo a voces# calling loudly for
+
+#peligro# danger
+
+#pena# pain, sorrow, grief, suffering, affliction, regret; #-s#
+distress; #en -- de# in punishment for
+
+#pender de# depend on
+
+#pensamiento# thought, mind
+
+#pensar# think, intend, expect
+
+#pequeño# little, small
+
+#percibir# perceive, feel; smell
+
+#perder# lose; destroy, ruin; #-se# be lost
+
+#pérdida# loss
+
+#perdonar# pardon
+
+#perecer# perish, die
+
+#peregrino# strange; pilgrim
+
+#pérfidamente# perfidiously, through _or_ by treason
+
+#pérfido# perfidious, unfaithful; traitor
+
+#perjuro# perjured; disloyal, unfaithful
+
+#permitir# permit; #permita Dios# God grant
+
+#perseguir# pursue
+
+#persona# person; #-s# cast, characters (_in a play_); #tu --# you
+
+#persuadirse# be persuaded _or_ convinced
+
+#pesadumbre# _f._ sadness, sorrow, grief; displeasure
+
+#pesar# weigh, be heavy, grieve
+
+#pesar# _m._ sorrow, grief
+
+#pestañear# blink
+
+#piadoso# pitiful, merciful
+
+#pie# _m._ foot
+
+#piedad# pity, mercy
+
+#piedra# stone
+
+#pieza# piece; room; #buena -- a# shameless creature
+
+#pincel# _m._ brush
+
+#pintar# paint; describe
+
+#pisada# footstep
+
+#pisar# tread upon, trample; despise; cross
+
+#pláceme# _m._ congratulation
+
+#planta# sole of the foot; foot
+
+#plantar# set up
+
+#plática# talk; #-- sin provecho# idle, useless talk
+
+#plazo# term, time set; #corrido el --# the expiration of the time set
+
+#plegaria# prayer
+
+#poblador# founder, settler
+
+#pobre# poor
+
+#pobrecillo# poor fellow
+
+#pobrecito# poor fellow
+
+#poco# little, small, few; #-- ha# a short time ago
+
+#poder# be able, can, may, _etc._, be able to do; #hasta -- salir# until
+he was able to get out
+
+#poder# _m._ power
+
+#poderoso# powerful, strong; wealthy
+
+#pomito# small flask, vial
+
+#poner# put, set, fix, put on; #-- en# give, offer; #-- término#
+terminate; #-- hecha una imagen# make pretty as a picture; #pon aquí#
+give me
+
+#por# for, because of, out of, as, by way of, in order to, in the name
+of, through, in; #-- ahora# for the present; #-- allá# thereabouts; --
+#allí# along there; #-- aquí cerca# in this vicinity; #-- dentro#
+within, from within; off the stage; #-- este lado# this way; #-- él# as
+far as he is concerned; #-- sí# in itself; through his own efforts; #--
+la noche# at night; #-- ser# because I am; #-- más que# however, however
+much
+
+#porque# because, for, in order that
+
+#¿por qué?# why
+
+#porqué# _m._ cause, reason
+
+#porte# _m._ conduct, bearing
+
+#pos: en -- de# after, in pursuit of
+
+#postrado# prostrate; #-- por el suelo# humbled to the dust
+
+#postrar# prostrate, cast down; #-- por el suelo# overthrow, make bite
+the dust
+
+#postrero# last
+
+#potro# rack, torture
+
+#precioso# precious
+
+#precipitado# precipitate, hasty
+
+#preciso# necessary
+
+#preferir# prefer
+
+#preguntar# ask, ask about, question
+
+#premiar# reward
+
+#prenda# pledge, token; treasure; beloved one, sweetheart; #-s#
+qualities, appearance; #idolatrada --# object of worship; #-- querida#
+beloved one, dearest
+
+#prendarse de# fall in love with
+
+#prender# take, capture; take root
+
+#presagio# omen
+
+#presenciar# witness, be present at
+
+#presentarse# appear
+
+#presentir# have a presentiment _or_ foreboding of
+
+#presidir# preside
+
+#preso# prisoner
+
+#prestar# lend, give
+
+#presto# soon, quickly
+
+#pretender# solicit, seek, desire; try, endeavor
+
+#prevenir# announce
+
+#previsión# foresight
+
+#primero# first; rather; #-- que# before
+
+#princesa# princess
+
+#principal# noble; #varón --# gentleman, man of honor
+
+#príncipe# _m._ prince
+
+#principiar# begin
+
+#prisa# haste
+
+#prisión# prison; #prisiones# bonds
+
+#privar# deprive
+
+#probar# taste; take
+
+#procurar# try, endeavor
+
+#prodigar# lavish upon
+
+#prodigio# marvel
+
+#prodigioso# marvelous; remarkable
+
+#prófugo# fugitive from justice, outlaw
+
+#profundo# deep
+
+#prójimo# fellow man; person; fellow
+
+#prometer# promise, offer
+
+#pronosticar# predict
+
+#pronto# ready; quickly, at once
+
+#pronunciar# pronounce, speak
+
+#propicio# propitious, favorable
+
+#propio# proper; #la propia Zulima# Zulima herself
+
+#proponerse# resolve
+
+#proporcionar# provide with, furnish
+
+#propósito# purpose; #a --# for the purpose, suitable
+
+#proscenio# proscenium, front of stage (_that part of stage between the
+curtain and the orchestra_)
+
+#proseguir# continue
+
+#proteger# protect
+
+#provecho# profit; #sin --# idle, useless
+
+#providencial# providential; #acto --# act of providence
+
+#próvido# provident; providently
+
+#provocar# cause
+
+#próximo# next, near; approaching
+
+#prueba# proof
+
+#pudiera# (_imp. subj. of_ #poder#) might, might well; #mal --# I could
+hardly be so....
+
+#pueblo# people; town
+
+#puerta# door; #a esotra --# try the other door (she hears nothing)
+
+#pues# then, well, well then; #-- bien# well then, very well
+
+#puesto# (_p.p. of_ #poner#) set; #puesta ya en salvo# as soon as she has
+escaped
+
+#puesto# place, post
+
+#pujanza# power, might
+
+#punta# point
+
+#punto# point; place; #al --# at once
+
+#puñal# _m._ poniard, dagger
+
+#pureza# purity
+
+
+#Q#
+
+#que# that, who; in order that; for; when; #diré -- no# I shall refuse
+
+#¿qué?# what; how? #¿A qué?# why?
+
+#quebrantar# break
+
+#quebrar# break, burst
+
+#quedar# remain; be left; be; #-- con# retain, be left with; #-se#
+remain; #se quedó triste# she was sad when I left
+
+#queja# complaint; #dar -s# make complaints, complain
+
+#quemar# burn
+
+#querella# complaint
+
+#querer# wish; love; wish to keep; #dondequiera# wherever he pleases;
+#no lo quiera Dios# God forbid; #Dios quiso# it was God's will; #quiso#
+she tried
+
+#quien# who; he who, the one who, she who; #tienen -- los#
+
+#defienda# they have some one to defend them
+
+#quieto# quiet; quietly
+
+#quince# fifteen
+
+#quiso# _see_ #querer#
+
+#quitar# take off _or_ away _or_ from
+
+#quizá# perchance, perhaps
+
+
+#R#
+
+#rabioso# furious; passionate
+
+#radiante# radiant, brilliant
+
+#rasgar# rend, cut open, pierce
+
+#rastro# trail
+
+#rato# short time, while
+
+#rayar# border on
+
+#rayo# ray, flash of light, lightning, thunderbolt; #-- del cielo# by
+the power of Allah
+
+#razón# _f._ reason, reasoning; account, information; #razones#
+intercession
+
+#real# royal
+
+#rebato# excitement, commotion
+
+#rebelarse# revolt, resist
+
+#rebelde# rebellious
+
+#rebelión# rebellion
+
+#recato# modesty
+
+#recelar# fear, dread
+
+#recibir# receive, admit, let in
+
+#reclamar# claim as one's due, demand
+
+#recobrar# recover
+
+#recoger# pick up, take up, find
+
+#reconvenir con# reproach for
+
+#recordar# recall, remind; remember
+
+#recorrer# run through, hurry through
+
+#recuerdo# memory, recollection, remembrance; recognition
+
+#rechazar# repulse
+
+#rededor# _m._ surroundings; #al -- de# around
+
+#redimir# redeem, liberate
+
+#reflexión# reflection; hesitation, reluctance
+
+#refugiado# refugee
+
+#refugiarse# take refuge
+
+#refundir# recast, rearrange
+
+#regalo# present
+
+#regla# rule, precept
+
+#rehusar# refuse
+
+#reina# queen
+
+#reinar# reign; predominate; dwell, be
+
+#reino# kingdom
+
+#reír# laugh; #-se de# laugh at
+
+#reja# grating
+
+#relicario# locket
+
+#remediar# remedy, help
+
+#rencor# _m._ hatred; #-es# hatred, enmity
+
+#rencoroso# rancorous, spiteful
+
+#rendido# devoted
+
+#rendimiento# submission
+
+#rendir# give up, surrender, deliver, give in; return; overcome; #-se#
+surrender
+
+#renegado# renegade, deserter, traitor
+
+#renunciar# renounce, give up
+
+#reparar en# notice, observe
+
+#reparo# criticism, censure
+
+#repente# _m._ sudden movement; #de --# suddenly
+
+#replicar# reply
+
+#reponerse# recover
+
+#repulsa# refusal
+
+#rescate# _m._ ransom
+
+#resentimiento# resentment, grudge
+
+#resistir# resist, endure, stand
+
+#resolver# determine, make up one's mind; #-se# resolve
+
+#respirar# breathe, breathe again
+
+#respuesta# answer
+
+#restablecido# restored
+
+#restar# remain; #lo que de vivir me resta# the rest of my life
+
+#resucitado# returning from the dead
+
+#resucitar# come to life
+
+#resuelto# resolved, decided
+
+#retardar# delay, detain
+
+#retirarse# retreat, withdraw; go away; #se fué retirando atrás# kept
+drawing back
+
+#retiro# secluded place; prison
+
+#reto# challenge
+
+#retrato# portrait, picture
+
+#retrete# _m._ boudoir, dressing room
+
+#revelación# revelation; #qué -- tan grata# what a welcome revelation
+
+#revelar# reveal, show; #-se contra# oppose
+
+#reverente# respectful
+
+#revés# _m._ reverse, misfortune
+
+#rey# _m._ king
+
+#reyezuelo# petty king, kinglet
+
+#rezar# pray, say in prayer, recite
+
+#ricamente# richly
+
+#rico# rich
+
+#riesgo# danger, peril; dangerous situation, place of danger
+
+#rigor# _m._ severity; disdain; #-es# severity, harshness
+
+#rigoroso# austere
+
+#riña# quarrel
+
+#río# river, stream; #a -s# in floods
+
+#riqueza# riches, wealth; #-s# riches
+
+#risa# laughter
+
+#risueño# smiling, pleasant; #que alimentaba risueña# that nourished
+with smiling hopes
+
+#rodar# roll; be tossed about
+
+#rodilla# knee
+
+#rogar# ask, beseech, pray
+
+#rojo# red
+
+#romper# break, break open, break down, rend, destroy, tear up
+
+#rostro# face
+
+#roto# broken
+
+#ruego# prayer, entreaty
+
+#rugir# rage, roar
+
+#ruin# base, depraved
+
+#rumor# _m._ noise
+
+
+#S#
+
+#saber# know, know how to, be able, learn, be informed, find out; #-se#
+be known; #al -se# on becoming known; #al -se mi delito# when my sin
+became known
+
+#sabio# wise; wisely
+
+#sacar# draw, bring forth, take, take out
+
+#sacerdote# _m._ priest
+
+#saciar# satiate
+
+#sacrílego# sacrilegious
+
+#sagrado# sacred
+
+#sala# room
+
+#salir# go out, leave; get out; cast off; come out; go forth _or_ about;
+enter (_stage_); #-- al camino# go out to meet
+
+#salón# _m._ large hall
+
+#salud# health
+
+#salvador# _m._ savior
+
+#salvar# save, rescue; conceal
+
+#salve# _f. prayer to the Virgin Mary, beginning: Salve Regina_
+
+#salvo# safe; safety; #puesta ya en --# as soon as she has escaped
+
+#sangre# _f._ blood; race; family; #a -- y fuego# with fire and sword
+
+#sangriento# bloody
+
+#santo# holy
+
+#sañudo# furious, wrathful
+
+#satisfacer# satisfy
+
+#sayal# _m._ sackcloth
+
+#sé# _2d per. imper. of_ #ser#
+
+#secreto# secrecy
+
+#sed# _f._ thirst
+
+#sedicioso# seditious
+
+#sediento de# thirsting for
+
+#seducir# charm, captivate
+
+#seguir# follow, pursue; continue
+
+#según# as, according to, just as; #-- se me dice# according to what
+they tell me
+
+#segundo# second
+
+#seguro# safe, secure
+
+#seis# six
+
+#sellar# seal, stamp; outline
+
+#sembrar# sow
+
+#semejanza# likeness
+
+#seno# breast, bosom, heart; cavity, enclosure
+
+#sensible# sensitive
+
+#sentado# seated
+
+#sentarse# sit down
+
+#sentido# sense; mind, consciousness; sentient being
+
+#sentimiento# grief
+
+#sentir# feel; hear
+
+#seña# sign, proof; #por -s que# as proof that; for the reason that,
+seeing that
+
+#señal# _m._ indication, trace, proof, signal
+
+#señalar# indicate, point to, show
+
+#señor# _m._ master; Lord; sir, sire
+
+#señora# lady, mistress; madam; #Nuestra --# Virgin Mary
+
+#señorear# dominate; overtop
+
+#separado# separate
+
+#sepultar# bury
+
+#sepultura# tomb
+
+#ser# be; #el -- mujer# the fact that she is a woman; #-- propias de#
+belong to; #-- de# belong to; #no soy mía# I do not belong to myself;
+#siendo mal#, if it is evil; #¿qué ha sido de?# what has become of?
+
+#ser# _m._ life, being, state
+
+#sereno# serene, undisturbed
+
+#servir# serve
+
+#seso# sense, prudence; #hombre de --# prudent man
+
+#severo# cruel
+
+#si# if, whether; why; #por -- es# lest it be; #-- no# only, at least
+
+#sí# yes, indeed, truly; #creo que --# I believe it, so; #-- que# I know
+well that; #-- tal# of course; #ello --# the fact is
+
+#sí# himself, herself, itself, _etc._; #por --# in itself
+
+#siempre# always; #para --# forever; #-- que# whenever
+
+#siete# seven
+
+#siguiente# following
+
+#silla# chair
+
+#sillón# _m._ large chair, armchair
+
+#sinceridad# sincerity
+
+#singular# strange
+
+#Sion# Zion, Jerusalem
+
+#siquiera# even
+
+#Siria# Syria
+
+#soberana# queen, sovereign
+
+#soberanía# sovereignty
+
+#soberano# supreme
+
+#soberbio# proud
+
+#sobrar# exceed, be more than enough; #todo me sobra# all the rest is
+superfluous; #valor le sobra# he has more than enough courage
+
+#sobre# on, upon; in regard to, as to, because of
+
+#sobrellevar# endure
+
+#sobresalto# start, sudden surprise
+
+#socorro# help
+
+#soldado# soldier
+
+#soledad# loneliness
+
+#soler# be wont, be accustomed to
+
+#solo# alone, only; #a solas# alone
+
+#sólo# only
+
+#soltar# discharge, give vent to, let loose
+
+#sollozar# weep, sob
+
+#sombra# spirit
+
+#son# _m._ sound
+
+#sonar# sound
+
+#sonido# sound
+
+#sonrisa# smile
+
+#sonrojo# blush; shame; indignity; insult
+
+#soñar# dream; #-- con# dream of; flatter oneself with
+
+#sorprender# take by surprise
+
+#sorpresa# surprise
+
+#sosegar# rest
+
+#sosiego# calm, peace of mind
+
+#sospechar# suspect
+
+#sostener# sustain, hold
+
+#súbdito# subject
+
+#subir# ascend
+
+#subterráneo# underground passage
+
+#suceder# happen; #¿qué sucede?# what's wrong? what is it? #suceda lo
+que suceda# come what may
+
+#suceso# event, incident; #todo el --# all that has happened
+
+#suelo# floor, pavement, ground
+
+#sueño# dream
+
+#suerte# _f._ fate; condition; #en --# by fate; #caber en -- a# be
+decreed by fate for, be predestined for
+
+#sufrido# patient, resigned
+
+#sufrir# endure, suffer
+
+#sujetar# dominate, overcome; bow, bend; ward off
+
+#sujeto# subject, bound
+
+#sultana# sultana (_wife of a sultan or Mohammedan ruler_)
+
+#suma# sum, conclusion; #en --# in short, after all; nothing more
+
+#sumido# sunk; buried
+
+#sumiso# submissive, compliant
+
+#sumo# excessive, extreme
+
+#supe# (_pret. of_ #saber#) I found out _or_ learned
+
+#superar# surpass
+
+#súplica# prayer
+
+#suplicar# beg, pray
+
+#suplicio# punishment
+
+#suplir# take the place of
+
+#suponer# suppose, accept, take for granted
+
+#supuesto# supposed
+
+#suspender# postpone
+
+#suspirar# sigh
+
+#suspiro# sigh
+
+#sustento# food
+
+#susto# fear, fright
+
+#sutil# sharp
+
+
+#T#
+
+#tacha# spot, blemish
+
+#tal# certain, such a; #-- vez# perhaps
+
+#tálamo# bridal bed, bride chamber; #-- de# marriage with
+
+#taller# _m._ shop, workshop
+
+#tamaño# such, so great
+
+#también# also
+
+#tampoco# neither, either
+
+#tan# so; #-- ... como# as ... as
+
+#tanto# so much; so long; #hacía --# for so long; #-- ... como# as well
+as
+
+#tardanza# delay
+
+#tardar# delay; #-- mucho en# be long in
+
+#tarde# late, too late
+
+#teatro# theatre; stage
+
+#techo# roof
+
+#temblar# tremble with fear
+
+#temer# fear
+
+#temeridad# rashness; #ya poco distante de la --# that borders on
+rashness
+
+#temible# terrible, dreaded
+
+#templar# temper, appease
+
+#templario# Templar (_member of the military order founded 1118 for the
+defence of the Latin kingdom of Jerusalem_)
+
+#templo# church
+
+#tenaz# tenacious, obstinate; profound
+
+#tender# stretch, extend, lay out
+
+#tener# have, take, receive; provide; consider; #-- de, -- que# have to;
+#-- a bien# consider proper to, grant, be good enough to; #-- la culpa#
+be to blame; #-- noticia# hear, learn; #-- por# consider as; #-- trazas
+de# manage, succeed in; #ten# here it is
+
+#término# term, limited time, time set; boundary; #poner --# terminate;
+#limitar -s# form the boundaries of, bound
+
+#ternura# tenderness, love
+
+#terreno# ground, earth
+
+#Teruel# _capital of the Province of Teruel, Aragón, on the left bank of
+the Guadalaviar, 72 miles northwest of Valencia. Pop. in 1910, 11,035_
+
+#tesón# _m._ tenacity, obstinacy
+
+#tesoro# treasure
+
+#testigo# witness
+
+#tiempo# occasion; circumstances; #a --# in time; #tan a --# so
+opportunely; #a buen --# opportunely; #-- hace que# some time ago
+
+#tierno# tender, loving; young
+
+#tierra# land, ground; floor; #morder la --# bite the dust
+
+#tigre# tiger, tigress
+
+#tiniebla# darkness; #-s# utter darkness
+
+#tino# skill; skilful touch
+
+#tinta# ink
+
+#tirador# _m._ sharpshooter, marksman
+
+#tiranía# tyranny
+
+#tirano# tyrant
+
+#tocado# coiffure, arrangement of the hair
+
+#tocar# touch; behoove, befit, be befitting; fall to the lot of; #a él
+le toca# it is his place; #-- a vísperas# ring for vespers
+
+#todavía# still, yet; #no ...# not yet.
+
+#todo# all; quite; #del --# entirely
+
+#tomar# take, get; #toma# here
+
+#toque# _m._ ringing of bells; #al -- de vísperas# at the call to
+vespers
+
+#tormento# torment, sorrow
+
+#tornar# turn, return
+
+#torneo# tournament
+
+#torre#, _f._ tower
+
+#torreón# _m._ fortified tower
+
+#trabar# join; enter into
+
+#traer# bring, carry, fetch; lead; cause, produce; #-- la arrastrando#
+drag her here
+
+#traición# treason; #a --# treacherously
+
+#traidor, -a# false; traitor; wretch
+
+#traje# _m._ dress; #en -- de# dressed as; #con -- de hombre# in male
+attire
+
+#traje, trajo# _pret. of_ #traer#
+
+#trama# plot, conspiracy
+
+#trance# _m._ peril, critical moment; #en -- tan decisivo# in such a
+critical moment _or_ situation
+
+#tranquilizarse# become quiet, be calm
+
+#tras# after, behind, in the wake of
+
+#trastornado# dazed
+
+#trastornarse# be dazed, be overcome
+
+#tratar# try; plan to; be acquainted with; #-- de# try; #-se de# be a
+question of
+
+#traza# aspect, appearance; #tener -- de# resemble, seem to be; ¿#qué -s
+éstas de novia#? isn't she a fine bride? (_sarcastic_)
+
+#treinta# thirty
+
+#tremendo# terrible, fatal, violent
+
+#trémulo# trembling
+
+#tres# three; #los --# all three of us
+
+#triste# sad, unfortunate; unhappy man
+
+#triunfante# victor
+
+#triunfar# triumph; #-- de# triumph over; #se triunfa# victory is
+achieved
+
+#triunfo# triumph
+
+#trocar# change, commute, convert; #-- en# exchange for
+
+#tronco# trunk, tree
+
+#trono# throne
+
+#tropa# troop, company
+
+#tropel# _m._ crowd; confusion
+
+#túmulo# grave
+
+#tumulto# tumult, commotion
+
+#turba# crowd
+
+#Turia# _or_ #Guadalaviar# _river rising in the Albarracin range in the
+Province of Teruel and flowing into the Mediterranean at Valencia_
+
+
+#U#
+
+#ufano# arrogant, boastful; arrogantly
+
+#último# last; #por --# finally
+
+#ultraje# _m._ outrage
+
+#umbral# _m._ threshold
+
+#único# only
+
+#unir# join, unite; #-os a mí# marry you
+
+#usar# use; #para usado# when used, considering that it is used
+
+#útil# useful
+
+
+#V#
+
+#vacío# emptiness
+
+#vagar# wander
+
+#Valencia# _important seaport on the Mediterranean at the month of the
+Guadalaviar or Turia. Pop, about 250,000. In 1021 it became the capital
+of an independent Moorish kingdom. It was finally reconquered by James
+of Aragon, El Conquistador, in 1238_
+
+#valer# be worth; avail, help, protect; #más vale# it is better
+
+#valeroso# valiant
+
+#valor# _m._ courage
+
+#valle# _m._ valley
+
+#vamos# well, come, come now
+
+#vanidad# vanity, pride
+
+#vano# vain, useless
+
+#vanse# exeunt; they go off the stage
+
+#varón# man; #-- principal# man of honor, gentleman
+
+#vasallo# vassal, subject
+
+#vase# exit
+
+#vaya# come
+
+#ve# _imper. 2d sing, of_ #ir#
+
+#vecindad# vicinity
+
+#vecino# citizen
+
+#vedar# forbid
+
+#velar# be watchful
+
+#velo# veil
+
+#veloz# swift, fleet
+
+#vena# vein
+
+#vencedor# conqueror, victor
+
+#vencer# conquer, overcome
+
+#vencimiento# expiration
+
+#vender# sell
+
+#veneno# poison
+
+#venenoso# poisonous, venomous
+
+#vengar# avenge, give vengeance; #-se# take vengeance
+
+#vengativo# revengeful, vindictive
+
+#venir# come; be; #bien venido# welcome; #viene a ser ésta# can this be;
+#que vino a dejarle# that left him at last; #venga# let me have it
+
+#ventana# window
+
+#ventura# good fortune, happiness; #por --# perchance
+
+#venturoso# happy
+
+#ver# see; #-se# see each other; be; #-se con vida# be still living; #a
+--# tell me; come now; #ya ves# you see for yourself
+
+#veras# reality, truth; #de --# in truth
+
+#verdad# truth
+
+#verdadero# real, genuine
+
+#verdugo# executioner
+
+#verter# shed, spread; #-- en# exceed, abound in; show up
+
+#vestido# dress
+
+#vestir# dress; put on; #vestida la cota# wearing his coat of mail
+
+#vete# _imper. 2d sing. of_ #irse#
+
+#vez# _f._ time; #en -- de# instead of; #una --# once; #tal --# perhaps;
+#a veces# at times
+
+#viaje# _m._ journey
+
+#vicio# weakness
+
+#vida# life; kind of life; #en --# while still living
+
+#vileza# baseness
+
+#villa# town, countryseat (_Because of certain privileges granted to it,
+the_ #villa# _was thereby distinguished from_ #aldeas# _and_ #lugares#)
+
+#villano# base, infamous; basely
+
+#vínculo# bond
+
+#vino# _3d per. pret. of_ #venir#
+
+#violenta# against her will
+
+#víspera# evening _or_ day before; #-s# vespers
+
+#vista# sight; eyes
+
+#visteis# _2d pl. pret. of_ #ver#
+
+#vital# living; of life
+
+#viuda# widow
+
+#vivir# live, be alive, feel new life; #vive el cielo# by heavens
+
+#vivir# _m._ life
+
+#vivo# living; deep, keen, bright
+
+#vocería# clamor, cries
+
+#volar# fly, fly away
+
+#voluntad# will, wishes
+
+#volver# return; #-- a# turn away from; #-- a ser# be again; #-- en sí#
+return to consciousness
+
+#vos, vosotros# _less formal than_ #Usted# _and more courteous than_
+#tú# _when used in addressing one person_
+
+#voto# vow; imprecation
+
+#voz# _f._ voice; words; word of command; #es --# it is said, it is well
+known; #a voces# shouting; loudly
+
+#vuelta# return
+
+#vuelto# _p.p. of_ #volver#
+
+#vulgar# commonplace
+
+
+#Y#
+
+#ya# indeed, of course, at last, already, now, surely; and so, so then;
+#-- ... no# no longer; #-- lo ves# you see for yourself; #-- en el
+confín# in the very outskirts; #-- que# seeing that, since, now that,
+just as
+
+#yacer# lie
+
+#yerno# son-in-law
+
+#yerto# tense, rigid
+
+#yugo# yoke
+
+
+#Z#
+
+#zaguán# _m._ entrance, hall
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Los Amantes de Teruel
+by Hartzenbusch, Juan Eugenio
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 10909 ***