summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/15178-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '15178-h')
-rw-r--r--15178-h/15178-h.htm4067
1 files changed, 4067 insertions, 0 deletions
diff --git a/15178-h/15178-h.htm b/15178-h/15178-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..23c7a5a
--- /dev/null
+++ b/15178-h/15178-h.htm
@@ -0,0 +1,4067 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Alaska
+ </title>
+
+ <style type="text/css">
+
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ hr {text-align: center; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ hr.short {text-align: center; width: 20%;}
+ body { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ table { border-collapse: collapse; border: none }
+ td { padding-left: 1em; padding-right: 1em; border: none }
+ td.tbar { border-left : thin solid black; vertical-align: top; }
+ td.mbar { border-left : thin solid black; vertical-align: middle; }
+ table.allb { border : thin solid black; border-collapse: collapse }
+ td.allb { border : thin solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ .single p {margin: 0;}
+
+ .contents
+ {margin-left:30%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .contents .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .contents p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ .poem
+ {margin-left:10%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ p.i2 {margin-left: 1em;}
+ p.i4 {margin-left: 2em;}
+ p.i6 {margin-left: 3em;}
+ p.i8 {margin-left: 4em;}
+ p.z8 {margin-left: 4em; font-style: italic;}
+ p.i10 {margin-left: 5em;}
+ p.z10 {margin-left: 5em; font-style: italic;}
+ p.i12 {margin-left: 6em;}
+ p.i16 {margin-left: 8em;}
+ p.i20 {margin-left: 10em;}
+
+ a:link {color:blue; text-decoration:none}
+ a:visited {color:blue; text-decoration:none}
+ a:hover {color:red}
+ link {color:blue; text-decoration:none}
+
+ .noflo
+ {margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .noflo .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .noflo p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .noflo p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .noflo p.i16 {margin-left: 8em;}
+
+ .author {text-align: right; margin-top: -1em; margin-right: 5%;}
+ .center {text-align: center; }
+ .right {text-align: right; }
+ .t {vertical-align: top; }
+ .tr {vertical-align: top;}
+ .tc {vertical-align: top;}
+ .tr p {text-align: right;}
+ .tc p {text-align: center;}
+ .m {vertical-align: middle; }
+ .mr {vertical-align: middle;}
+ .mc {vertical-align: middle;}
+ .mr p {text-align: right;}
+ .mc p {text-align: center;}
+ .b {vertical-align: bottom; }
+ .vol {/*font-weight: bold;*/ font-size: small;}
+ /* .grk {font-weight: bold; font-style: italic; } */
+ .grk {font-style: normal; }
+ pre {font-family: fixed; margin-left: 1em; }
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 60%;} /* poetry number */
+ blockquote {margin-left: 2em; margin-right: 2em; }
+ blockquote.small {font-size: small; }
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: left;} /* sidenotes */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em;
+ font-size: small; } /* footnote */
+
+ .figure, .figcenter, .figright, .figleft
+ {padding: 1em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figure img, .figcenter img, .figright img, .figleft img
+ {border: none;}
+ .figure p, .figcenter p, .figright p, .figleft p
+ {margin: 0; text-indent: 1em;}
+ .figure p.in, .figcenter p.in, .figright p.in, .figleft p.in
+ {margin: 0; text-indent: 8em;}
+ .figcenter {margin: auto;}
+ .figright {float: right;}
+ .figleft {float: left;}
+ // -->
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Alaska, by Jón Ólafsson
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Alaska
+
+Author: Jón Ólafsson
+
+Release Date: February 26, 2005 [EBook #15178]
+
+Language: Icelandic
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALASKA ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Keith Edkins and the PG Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<h1>ALASKA.</h1>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>LÝSING</h2>
+
+<h3>A LANDI OG LANDS-KOSTUM,</h3>
+
+<h3>ÁSAMT SKÝRSLU INNAR ÍSLENZKU SENDINEFNDAR.</h3>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h3>UM</h3>
+
+<h1>STOFNUN ÍSLENZKRAR NÝLENDU.</h1>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p class="center">EFTIR</p>
+
+<h2>JÓN ÓLAFSSON,</h2>
+
+<p class="center">FORMANN ALASKA-FARARINNAR 1874, M.M.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>WASHINGTON, D.C.</h2>
+
+<h3>1875.</h3>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>TIL LANDA MINNA.</h2>
+
+ <p>Langan formála fyrir lítilli bók skal ég ekki rita.</p>
+
+ <p>Það, sem ég vildi sérlega taka fram hér, er það: að það er <b>ekki</b>
+ tilgangr minn með riti þessu, að hvetja fólk til útflutninga af Íslandi
+ alment, eins og hver og einn getr séð, er les síðari hlut kvers þessa;
+ heldr <b>að eins</b>: að benda þeim, <b>er á annað borð ætla</b> að
+ flytja vestr, á þann stað, er ég ætla <b>þeim sjálfum</b> og
+ <b>þjóðerni</b> voru bezt hentan. Hins vegar hefi ég álitið það skylt að
+ verja réttmæti útflutninga.&mdash;Það er, ef til vill, eins hentugt fyrir
+ lesandann, að lesa <b>fyrst</b> síðari hlut kversins: "Um stofnun ísl.
+ nýlendu."</p>
+
+ <p>Höfuðrit það, er ég hefi við stuðzt, er: "<b>Alaska</b>, and its
+ resources. By Wm. H. Dall, Director of the Scientific Corps of the late
+ W.U. Telegraph Expedition. Boston. 1870." (xii + 628 bls. stórt 8º með
+ myndum og korti.) Auk þessa hefi ég yfir farið og lesið í vetr yfir 100
+ b&#339;klinga, rit og blöð um Alaska eða að því lútandi meira og
+ minna.</p>
+
+ <p>Ég kann öllum þakkir, er hafa stutt mig í samningi b&#339;klingsins,
+ um fram alt mínum ógleymanlega vini Marston Niles, Esq., lögfr&#339;ðingi
+ í New York, fyrrum foringja í sjóhernum; þar næst inum ágæta
+ vísinda-manni og fr&#339;ga Alaska-fara W.H. Dall, og eins yfirstjóra
+ strandmælinga-skrifstofunnar, og öllum öðrum, er mér hafa lið og aðstoð
+ sýnt,&mdash;að ég ekki nefni hér sérstaklega, hve þakklátan ég finn mig
+ við Forseta Banda-ríkjanna og sjóliðs-ráðherrann og ráðherra inna
+ innlendu mála.</p>
+
+ <p>Ef nokkuð gott leiðir af bók þessari, þá er það mest öðrum að þakka,
+ en mér, og hefi ég þó lagt í sölurnar fyrir mál þetta það lítið, er mér
+ var unnt. En guð veit ég hefi gjört það í góðum tilgangi, og að ég tel
+ mér þá fullu launað, ef árangrinn mætti svo blessast löndum mínum sem ég
+ ann þeim bezt.</p>
+
+ <p>Ritað í febrúar-mán. 1875,</p>
+
+ <p><i>Washington, D.C.</i></p>
+
+ <p>JÓN ÓLAFSSON.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h3>TIL MINNIS.</h3>
+
+ <p>1 fet enskt = 135.115 Parísarlínur.</p>
+
+ <p>1 fet danskt = 139.13 Parísarlínur.</p>
+
+ <p>1 míla ensk = 5280 ensk (= 5127 dönsk) fet.</p>
+
+ <p>1 míla dönsk = 4-1164/1709 enskar mílur.</p>
+
+ <p>1 jarðmíla = 1 dönsk míla = 1/15 mælistigs (af miðbaugi).</p>
+
+ <p>1 "knútr" (<i>knot</i>) = 1 míla, 885 fet, 6 þuml. enskir. ["Knútr" =
+ sjómíla ensk.]</p>
+
+ <p>30 knútar (hér um) = 34.75 mílur enskar.</p>
+
+ <p>1 samfella (<i>league</i>) = 3 knútar.</p>
+
+ <p>1 &#x25a1; jarðmíla = 21.16 &#x25a1; mílur enskar.</p>
+
+ <p>&#x2192; Lesarinn ætti jafnan að hafa í hug, að <b>hérumbil</b>
+ er:</p>
+
+ <p>1 míla dönsk = 4-2/3 enskar mílur.</p>
+
+ <p>6 knútar = 7 enskar mílur.</p>
+
+ <p>1 samfella = 3 knútar.</p>
+
+ <p>1 &#x25a1; míla dönsk = 20 &#x25a1; mílur enskar (liðugar).</p>
+
+ <p>1 dollar ($1.00) er 100 cent. þá er punktr sker tvo stafi aftan af
+ tölunni, táknar það dollara fyrir framan, en cent fyrir aftan punktinn;
+ t.d.: $175.50 þýðir 175 doll. og 50 cent; $10.00 þýðir tíu dollara og
+ engin cent. $1.00 í gulli gengr oftast um 3 krónur, 67 aura (þ.e.: 11
+ mörk); en pappírs dollar um 3 krón. 33 aura (þ.e.: 10 mörk) í dönskum
+ peningum.</p>
+
+ <p>&#x2192; Gr&#339;nuvíkr-baugr liggr 18° 9' 23" austar, en Ferró-baugr.
+ (Gr&#339;navík = <i>Greenwich</i>.)</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>EFNI.</h2>
+
+
+<table border="1" width="93%" class="single" title="Contents">
+<tr><td class="t" width="86%">
+<p class="center">ALASKA.</p>
+
+</td>
+<td class="t" width="13%">
+ <p>bls.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>I. <b>Kafli: Landlýsing</b> [1. Takmörk.&mdash;2. Höf.&mdash;3. Firðir
+ og flóar.&mdash;4. Eyjar og eyja-klasar.&mdash;5. Strendr og
+ hafnir.&mdash;6. Fljót og ár.&mdash;7. Hafstraumar.&mdash;8.
+ Fjallgarðar.&mdash;9. St&#339;rð Alaska.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page1">1</a>.&mdash;<a href="#page8">8</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>II. <b>Kafli: Um sögu landsins</b></p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page8">8</a>.&mdash;<a href="#page9">9</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>III. <b>Kafli: Innlendar þjóðir</b></p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page9">9</a>.&mdash;<a href="#page10">10</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>IV. <b>Kafli: Loftslag og gróðr</b> [Inngangr.&mdash;1.
+ Yukon-fylki.&mdash;2. Aleuta-fylki.&mdash;3. Sitka-fylki.&mdash;Ályktar
+ orð.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page10">10</a>.&mdash;<a href="#page21">21</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>V. <b>Kafli: Steina og málma tegundir</b> [Um
+ jarðar-fr&#339;ði.&mdash;Steinar og málmar o.s.frv.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page22">22</a>.&mdash;<a href="#page24">24</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>VI. <b>Kafli: Fiskiveiðar</b></p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page25">25</a>.&mdash;<a href="#page26">26</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>VII. <b>Kafli: Loðskinn, dýraveiðar o. fl.</b> [Inngangs-orð.&mdash;1.
+ Sæ-otr og þelselr.&mdash;2. Land-dýr.&mdash;3. Fleira bjargræði.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page26">26</a>.&mdash;<a href="#page27">27</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>VIII. <b>Kafli: Skýrsla innar íslenzku sendinefndar</b>
+ [Cooks-flói.&mdash;Kadíak.&mdash;Niðrlag.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page28">28</a>.&mdash;<a href="#page33">33</a>.</p>
+</td></tr></table>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+
+<table border="1" width="93%" class="single" title="Contents">
+<tr><td class="t" width="86%">
+<p class="center">UM STOFNUN ÍSLENZKRAR NÝLENDU.</p>
+
+</td>
+<td class="t" width="13%">
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>I. <b>Siðferðislegt réttmæti vestrfara</b> [Frá sérstaklegu (íslenzku)
+ sjónarmiði.&mdash;Frá almennu sjónarmiði.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page37">37</a>.&mdash;<a href="#page42">42</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>II. <b>Nauðsyn íslenzkrar nýlendu</b> [Tvens konar
+ vestrfarar.&mdash;Ytri og innri (andleg) nauðsyn
+ nýlendu.&mdash;Þjóðernisást.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page42">42</a>.&mdash;<a href="#page43">43</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>III. <b>Landval</b> [Kröfur, er gjöra verðr til
+ nýlendu-st&#339;ðis.&mdash;Heimfærsla þeirra.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page44">44</a>.&mdash;<a href="#page46">46</a>.</p>
+</td></tr>
+
+<tr><td class="t">
+ <p>IV. <b>Niðrlag</b> [<i>Praeteritum</i>: Hvað gjörzt hefir í máli
+ þeu.&mdash;<i>Praesens</i>: Annmarkar á Alaska.&mdash;<i>Futurum</i>:
+ Hvað verða má.]</p>
+</td>
+<td class="t">
+ <p><a href="#page46">46</a>.&mdash;<a href="#page48">48</a>.</p>
+</td></tr></table>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h1>ALASKA.</h1>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p><!-- Page 1 --><span class="pagenum"><a name="page1"></a>[1]</span></p>
+
+<h2>I. KAFLI.</h2>
+
+<h3>LANDLÝSING.</h3>
+
+<p class="center">1. <i>Takmörk.</i></p>
+
+ <p>Alaska nefnist vestasti og nyrzti hluti meginlands Norðr-Ameríku; er
+ það skagi allmikill og gengr til vestrs frá landareign
+ Breta.&mdash;Banda-ríkin eiga nú landið.&mdash;Norðan að Alaska liggr
+ Íshafið nyrðra, en að vestan liggr Bærings-sund (Bering Strait) og
+ Bærings-haf (Bering Sea), en að sunnan Norðrhafið Kyrra (North Pacific
+ Ocean); að austan er Alaska áfast við meginlandið og taka þar að eignir
+ Breta. Landið er þannig girt sævi á þrjá vegu.</p>
+
+ <p>Þar sem m&#339;tist Alaska og eignir Breta, eru in nákvæmari takmörk
+ þannig: Alaska nær svo langt suðr að austan, sem nemr til syðsta tanga
+ eyjar þeirrar, er nefnist Vala-prinz-ey (Prince of Wales Island), en það
+ er á 54° 40' norðrbreiddar og nær 132° vestrlengdar (frá Gr&#339;nuvík);
+ felli svo beina línu til austrs í mynni fjarðar þess, er Portlands-fjörðr
+ (Portland Channel) nefnist, en svo norðr á við þaðan inn eftir miðjum
+ firði miðmunda milli beggja landa, á fram til 56° norðrbreiddar; en þaðan
+ skal línu draga til norðrs og vestrs samfara ströndinni (<i>parallel</i>
+ með ströndinni fram), svo að hvergi sé skemra né lengra en 10 samfellur
+ (30 sjómílur) til sjávar, og mælt frá fjarða-botnum; skal þessari línu
+ þannig fram halda unz hún kemr á Elías-tind (Mount St. Elias); skér hún
+ þar 141. mælistigslínu vestrlengdar (frá Gr.) og skal hún þaðan af falla
+ saman við þessa mælistigslínu í hánorðr alt í Íshaf út&mdash;og er þetta
+ takmarkalína Alaska-lands og Bretlands-eigna.</p>
+
+ <p>Takmörkin í hafi að vestanverðu milli Asíu og Alaska eru þannig:
+ Stinga skal mælipunkt í Bærings-sundi á 65° 30' norðrbreiddar og 169°
+ vestrlengdar (frá Gr.) og verðr það miðvega milli Ratmanoff-eyjar og
+ Krúsenstern-eyjar, láti svo línu fylgja hádegisbaug til norðrs í Íshaf
+ út; dragi svo beina línu í suðr og vestr frá þeim inum sama punkti, þá er
+ falli miðvega milli Lafranz-eyjar (St. Lawrence Island) og suðr-höfða
+ Chukotski-skaga í Síberíu, og sker hún þar 172° vestrlengdar (fr. Gr.);
+ en frá þeim punkti, þar sem in síðast nefnda lína sker 172°, skal enn
+ hefja nýja línu og stefna meira í vestr en suðr, svo að hún falli miðvega
+ milli eyjanna Attou og Kopar-eyjar (Copper Island) unz hún sker 193.
+ mælistigalínu vestrlengdar (fr. Gr.), og mynda þá línur þær, er svo eru
+ dregnar, sem nú hefir fyrir sagt verið, endimörk heimsálfanna á þessu
+ svæði, svo að Asía á land alt fyrir vestan, en Alaska fyrir austan.</p>
+
+<p class="center">2. <i>Höf.</i></p>
+
+ <p>Af þeim höfum, er að Alaska liggja, er miklu st&#339;rst haf það, er
+ kallað er Norðrhafið Kyrra (North Pacific Ocean), en það er norðrhlutr
+ úthafs þess ins mikla, er liggr milli Austrálfu og Vestrheims, og nefnist
+ það einu nafni Kyrra-Hafið (Pacific Ocean; The Pacific).</p>
+
+ <p>Sá hlutr hafs þessa, er liggr fyrir norðan 56° n. br. milli
+ Kadíak-eyjanna að vestan og Alexanders-eyja að austan, nefnist
+ Alaska-flói (Gulf of Alaska).&mdash;Fyrir vestan Kadíak-eyjar er talið að
+ Norðrhafið Kyrra nái að Alíaska-skaga og að eyja-kraga þeim inum mikla,
+ er gengr í boga frá suðrtá Alíaska-skaga alt vestr undir Asíu-strendr og
+ nefnist einu nafni Aleuta-eyjar.</p>
+
+ <p>Bærings-haf (Bering Sea) liggr milli Alaska og Asíu fyrir norðan
+ Aleuta-eyjar.</p>
+
+ <p>Þaðan má sigla gegn um Bærings-sund (Bering Strait) norðr í Íshafið
+ nyrðra (Arctic Ocean). <!-- Page 2 --><span class="pagenum"><a
+ name="page2"></a>[2]</span></p>
+
+<p class="center">3. <i>Firðir og flóar.</i></p>
+
+ <p>Alaska er alt mjög vogskorið; segir nokkuð gjörr frá því hér á eftir,
+ er lýst er ströndunum. Hér skal að eins nefna ina st&#339;rstu flóa.</p>
+
+ <p>Þar sem saman kemr landsuðrhorn Alaska og Bretlands-eignir gengr
+ Portlands-fjörðr (Portland Channel) inn í landið til landnorðrs; eiga
+ Bretar land fyrir austan og sunnan, en Alaska fyrir vestan. Þessi fjörðr
+ gengr inn úr Norðrhafinu Kyrra.</p>
+
+ <p>Norðr af Kadíak-eyjum gengr skagi mikill í sjó suðr og heitir
+ Kenai-skagi. Fyrir austan hann er breiðr flói, og nefnist
+ Chug&#257;ch-flói (Ch. Gulf)<a name="NtA_1"></a><a
+ href="#Nt_1"><sup>[1]</sup></a> en öðru nafni Vilhjálms-flói (Prince
+ William Sound), og er það hentara nafn. Cooks-flói (Cooks Inlet) gengr í
+ landnorðr fyrir vestan Kenai-skaga. Það er geysi-mikill flói: 180 knúta
+ langr eða 200 knúta, ef með er talinn fjöðr sá, er gengr austr úr botni
+ hans; mynnið er 50 knúta breitt; en breiðastr er hann þar, sem
+ Chug&#257;chik-fjörðr gengr austr úr honum, en Kamishak-vík vestr; það er
+ skamt fyrir innan mynnið; þar verðr hann 150 knúta breiðr. Þessir flóar
+ ganga inn úr Alaska-flóa.</p>
+
+ <p>Fyrir vestan Alíaska-skaga gengr inn úr Bærings-hafi mikill flói og
+ stór, og heitir Bristol-flói (B. Bay). Þar fyrir norðan gengr
+ Kouloulak-vík (K. Bay); þar fyrir norðan Kuskoquim-fjörðr (K. Bay); út í
+ hann fellr Kuskoquim-fljót. Austr af Lafranz-ey gengr stórmikill flói inn
+ í landið og kallast Nortons-grunn (Norton Sound); norðr og austr úr því
+ gengr annar flói minni og heitir Nortons-flói (N. Bay). Þessir eru
+ st&#339;rstir flóar, er skerast inn í landið úr Bærings-hafi.</p>
+
+ <p>Úr Íshafinu skerst inn í útnorðrhorn landsins flói sá, er
+ Kotzebue-grunn (K. Sound) nefnist. Suðr úr því gengr Góðrarvonar-flói
+ (Good Hope Bay) og nokkrir smærri firðir.</p>
+
+ <p>[Um firði og flóa sbr. "5. Strendr og hafnir" hér á eftir.]</p>
+
+<p class="center">4. <i>Eyjar og eyja-klasar.</i></p>
+
+ <p>Út af Portlandsfirði liggr allstór eyja sunnan við fjarðar-mynnið;
+ heitir sú Karlottu-ey og eiga hana Bretar; þá ey eiga þeir nyrzta við
+ Kyrra-Hafs-strendr. Norðr af henni liggr Valaprinz-ey (Prince of Wales
+ Island); milli þeirra er sund það, er Dixons-sund heitir. Þar norðr af
+ liggr klasi mikill eyja, og heita Alexanders-eyjar einu nafni; til þeirra
+ telst Valaprinz-ey. Auk hennar má af þeim nefna Baranoff-ey og
+ Chichagoff-ey; fyrir norðan Chichagoff-ey, milli hennar og meginlands,
+ gengr Cross-sund.</p>
+
+ <p>Austr af Alíaska-skaga milli 151° og 158° vestrlengdar (fr. Gr.) er
+ eyja-klasi, og heita Kadíak-eyjar (Kadiak Archipelago) eftir st&#339;rstu
+ eyjunni, Kadíak. Um þá ey mun síðar gjörr talað í b&#339;klingi þessum,
+ því þessar eyjar verða að nokkru leyti höfuðinntakið í miklum hlut hans.
+ Milli Kadíak og Alíaska-skaga gengr Shelikoff-sund. Norðr af Kadíak liggr
+ Afognak; hún er nokkru minni.&mdash;Eyjaklasi nokkur minni liggr í suðr
+ og vestr frá Kadíak-eyjum, en austr af suðrtá Alíaska-skaga, og heita
+ Shumagin-eyjar. Þar er fiskafli beztr í heimi.</p>
+
+ <p>Fram af Alíaska-skaga liggr Unimak-ey, og Óf&#339;ru-sund (Fals Pass)
+ milli hennar og meginlands, og eyja-klasi þar vestr og suðr af, suðr að
+ Amukhta-sundi (172° vestrl. fr. Gr.), og eru kallaðar Fox-eyjar; eru
+ meðal þeirra Unalaska og Umnak-ey. Eldfjöll eru á sumum af eyjum þessum.
+ Gegn um sundið fyrir sunnan Unimak-ey er bezt leið fyrir skip að sigla
+ inn í Bærings-haf.&mdash;Vestr frá Amukhta-sundi og vestr að 180°
+ vestrlengdar eru eyjar þær, er nefnast Andreanoffski-eyjar; þær eru um 30
+ talsins.&mdash;Frá 180° til 185° vestrl. er enn eyja-klasi, og heita þær
+ eyjar Rottu-eyjar eðr Völsku-eyjar (Kreési); þeirra er st&#339;rst Rotta
+ eðr Rottu-ey (Kreésa).&mdash;Fyrir vestan 185° og vestr fyrir 187°
+ vestrl. liggja eyjar þær, er Blijnie-eða Blizhni-eyjar heita.</p>
+
+ <p>Þessir 4 eyja-flokkar: Fox-eyjar, Andreanoffski-eyjar, Rottu-eyjar og
+ Blizhni-eyjar, nefnast allar saman einu nafni Aleuta-eyjar.</p>
+
+ <p>Fyrir vestan Aleuta-eyjar, í norðr og vestr frá Blizhni-eyjum, eru
+ Formanns-eyjar (Kommandórski Islands). Þær liggja nær 193° vestrl. og á
+ 55° norðrbreiddar. Þeirra austust er Kopar-ey (Copper Island); en Attou
+ er vestust af Blizhni-eyjum; falla <!-- Page 3 --><span
+ class="pagenum"><a name="page3"></a>[3]</span> takmörk Alaska og Asíu
+ miðvega milli eyja þessara, svo að Kopar-ey og inar aðrar Formanns-eyjar
+ teljast með Asíu.&mdash;Formanns-eyjar og Aleuta-eyjar og Shumagin-eyjar,
+ það er: alt eyja-beltið frá 158° til 195° (vestrl. fr. Gr.) kallaði
+ Forster ferðalangr (1786) einu nafni Katrínar-eyjar (Catherina
+ Archipelago) eftir Katríni annari Rússa-drotning. Eru þær stundum svo
+ nefndar á eldri bókum.</p>
+
+ <p>Í Bærings-hafi verða fyrst fyrir Pribyloff-eyjar; þær eru fjórar; tvær
+ inar st&#339;rri heita Páls-ey (St. Paul Island) og Girgis-ey (St. George
+ Island). Þar er þelselr mikill<a name="NtA_2"></a><a
+ href="#Nt_2"><sup>[2]</sup></a>.&mdash;Norðr af Pribyloff-eyjum eru
+ Maþeifs-eyjar, og eru þrjár, en Maþeifs-ey (St. Mathew's Island)
+ st&#339;rst. Allar eru þær fjöllóttar og óbygðar hrjóstugar og
+ óbjörgulegar. Nokkrir Rússar voru þar eftir skildir 1816, til að safna
+ selskinnum um vetrinn; fórust þeir úr harðrétti. Hinseginn segja þó
+ hvalveiða-menn, og leggja trúnað á, að Maþeifs-ey sé full af
+ hvítabjörnum. Fyrir því kalla sjómenn hana Bjarney (Bear Island). Eigi
+ rekr hafís að mörkum suðr fyrir Maþeifs-eyjar, og aldrei svo mikið, að
+ nokkurn tálma gjöri siglingum, enda eigi um hávetr.&mdash;Væri lína
+ dregin frá Thaddeus-höfða (á Kamchatka-ströndum) til Maþeifs-eyja, og
+ þaðan austr og suðr í tangann norðan við Bristol-flóa, þá markar sú lína
+ fyrir því sviði, er hafís rekr lengst í suðr.&mdash;Austr frá
+ Maþeifs-eyjum er Núnivak-ey; gengr Etolin-sund milli hennar og megin
+ lands. Núnivak er allstór eyja, en eigi er hún könnuð enn.&mdash;Í norðr
+ frá henni er Lafranz-ey (St. Lawrence Island) og er vestr af
+ Nortons-grunni.&mdash;Í Bærings-sund miðju liggja eyjar þær tvær, er
+ Diomedes eru kallaðar. Takmarka-lína Asíu og Alaska liggr miðvega milli
+ þeirra. Heitir sú eyjan, er Asíu heyrir og Rússar eiga, Ratm&#257;noff
+ eðr Im&#257;klit, en hin, er Alaska heyrir, heitir Krúsenstern eðr
+ Ing&#257;liuk.</p>
+
+<p class="center">5. <i>Strendr og hafnir.</i></p>
+
+ <p>Alaska er land mjög vogskorið og eyjum þakið hafið með ströndum fram
+ umhverfis landið. Hér er ekki rúm til að rita neitt það, er lýsing megi
+ heita, hve stutt sem vera skyldi, á ströndum landsins, höfnum og sundum;
+ heldr verðr hér að drepa að eins á fátt eina á svæðinu umhverfis
+ Alaska-flóa, einkum á það, er þýðing getr haft að þekkja fyrir þá, er
+ vilja gjöra sér hugmynd um Kadíak-eyjar sem nýlendu-stað; en allr
+ Alaska-flói liggr bezt við siglingum og samgöngum frá Kadíak á sjó.</p>
+
+ <p>Það eru eitthvað 1100 eyjar í klasa þeim, er ber nafnið
+ Alexanders-eyjar. Nokkrar hafnir eru á landinu upp af Alexanders-eyjum og
+ eru þar Bandaríkja-vígi (Forts; United States military posts). Sund eru
+ óteljandi milli eyjanna og flest skipgeng, svo að aðalsamgönguvegr af
+ náttúrunnar hendi er þar sjórinn; kvað mega koma við hvar sem vill á
+ ströndum eyjanna og landsins og fara frá einum stað til annars innan um
+ þær allar án þess að stíga f&#339;ti á land. Syðsta og austasta höfn í
+ Alaska er á 54° 46' n. br. og 130° 35' v.l. fr. Gr.; heitir hún
+ Tayakh&#333;nsiti Harbour; þar er þorp eitt og búa þar Tongas-Indíánar;
+ þar er og Bandaríkja-vígi, er Tongas heitir (United States military post
+ of Fort T&#333;ngas); það var reist 1867.&mdash;Þá er skógr var höggvinn
+ til að fá timbr til virkis-gjörðarinnar, voru þar feld gul
+ Sedrus-viðar-tré (yellow cedar), átta feta að þvermáli. Eyjar þessar eru
+ fjöllóttar og hálendar, og hlíðarnar þaktar inum ágætasta viði, þeim er
+ beztan getr, frá sjávar-máli og upp eftir alt að 1500 fetum yfir
+ sjávar-mál.&mdash;Á 55° 27' n. br. og 132° 01' er sögð höfn góð og
+ innsigling auðveld. Þar eru gn&#339;gtir of inum bezta viði.&mdash;Norðan
+ og vestan til á Wrangel-ey er höfn sú, er nefnist Etolin Harbour á 56°
+ 31' 30"; þar er Banda-ríkja vígi og heitir Fort Wrangel; þar eru
+ kola-námar og gn&#339;gð timbrs.&mdash;Á Baranoff-ey er þorp það, er
+ Sitka heitir. Þar var landstjóri Rússa meðan þeir áttu landið. Þar eru
+ hafnir góðar, önnur vestanvert, en hin austanvert á eynni, báðar góðar,
+ en in eystri þó betri. Sitka stendr undir fjalli því, er Vost&#333;via
+ heitir; það er 3216 feta hátt og er á 57° 03' 23" n.-br. og 135° 12' 57"
+ v.-l. fr. Gr. 1867 voru þar 968 íbúar í b&#339;num, og voru 349 þeirra
+ Rússar, en hinir Indíánar og kynblendingar eðr Kreólar; svo nefnast
+ afkv&#339;mi þau, er Rússar gátu við innlendum konum í Alaska. Þar var þá
+ stjörnu-hús, kyrkja og spítali. Hús eru flest <!-- Page 4 --><span
+ class="pagenum"><a name="page4"></a>[4]</span> öll bjálka-hús
+ (log-houses) og steind daufgulum lit. Kyrkjuturninn er steindr
+ gr&#339;num farfa og svo á lit sem steinn sá, er emeraldus heitir, (það
+ er fémætr steinn). Svo segir Dall Alaska-fari, að þá er hlíðarnar þaktar
+ myrkgr&#339;num skógi og grösugar eru í framsýni, en b&#339;rinn í
+ násýni, að sjá úr vestrhöfninni, þá sé þar fagrt yfir að líta og svo
+ einkennilegt, að hvergi muni neitt sviplíkt geta annars staðar í
+ Ameríku.&mdash;Sögunarmylla var í nánd við b&#339;inn og gekk með
+ eimkrafti. Baranoff-ey má heita ókönnuð enn að mestu; er jarðvegr svo
+ mýrlendr og skógar svo þykkir, að torveldlegt þykir og eigi háskalaust að
+ kanna eyna. 1867 var um 1000 manns á eynni, þriðjungr Rússar, en hitt
+ kreólar og Indíánar. Mjög er vætusamt á öllum eyjum þessum; en þá er sól
+ sér og góðviðris-dagar eru, kvað land vera ið fegrsta á að líta og
+ alþakið þéttum skógi milli fjalls og fjöru; er útsýni og landslag víða ið
+ yndislegasta.<a name="NtA_3"></a><a href="#Nt_3"><sup>[3]</sup></a></p>
+
+ <p>Hafströndin vestr frá Cross-sundi og vestr að Vilhjálms-grunni (eðr
+ Chug&#257;ch-flóa) er sæbrött og öll viði vaxin, vogskorin mjög,
+ smáfirðir og fjöllótt að, en samstaðar langir firðir, mjóir og þröngir.
+ Eigi er þorskr í þeim öllum, en nóg heilagfiski (fliðrur 10 fjórðunga og
+ yfir það) og als konar tegundir af laxi og silungi, svo öll vötn eru af
+ þeim krök og kvik. Fjöllin eru 5 til 6 þúsund feta há og alþakin þéttum
+ skógi; en skógarnir eru fullir af als konar berjum. Þar eru fjölmargir
+ birnir, refir, íkorn, merðir og margt annara dýra.</p>
+
+ <p>Vilhjálms-grunn er áðr nefnt; það skerst inn fyrir vestan 146° v.-l.
+ fr. Gr. og nær botninn vestr að 149°. Milli þess að austan og Cooks-flóa
+ að vestan liggr nes eitt breitt og mikið og fjöllótt, og heitir
+ Kenai-skagi. Vilhjálms-grunn er þakið eyjum stórum og smám, en firðir
+ skerast úr því í landið inn á alla vegu. Merkastar eyjanna eru: Montagu,
+ Hinchinbrook, Knight og Hawkin. Eyjarnar í Vilhjálms-grunni og strendrnar
+ umhverfis það eru þaktar ágætum skógi. Rússar höfðu þar
+ skipgjörðar-st&#339;ði, þá er þeir áttu landið, og gjörðu þar mikinn
+ fjölda skipa. Veðrátta er þar óblíðari á vetrum og kaldari, en á
+ ströndunum suðr og austr af. Þó er ávalt allr snjór upp tekinn í júní.
+ Fiskr kvað þar n&#339;gr og timbr ið ágætasta; ber vaxa þar margvísleg og
+ korntegund þarlend, Elymus (melr?), og gn&#339;gð bauna vex þar af sjálfu
+ sér vilt.&mdash;Innuit-ar eru þar víða; það fólk er sama ætternis sem
+ Gr&#339;nlendingar, og segir gjörr frá því síðar.</p>
+
+ <p>Kenai-skagi er vogskorinn mjög á allar síður. Sumstaðar eru þar hafnir
+ góðar. Fjöll eru há á skaganum og sumstaðar jökull efst; en þar fyrir
+ neðan, niðr fjalshlíðarnar og undirlendið slétta fyrir neðan, er alt
+ þakið þéttum skógum og stórum, og er viðr þar góðr. Eyjar eru nokkrar með
+ ströndum fram. Syðsti höfði skagans og vestasti heitir Elizabetar-höfði;
+ gagnvart honum að vestan er Douglas-höfði. Í mynni flóans milli höfðanna
+ eru eyjar þær, er Bersvæðis-eyjar (Barren Islands) heita, klettóttar og
+ gróðrlausar; má inn sigla beggja vegna eyjanna. Austanmegin skerst inn úr
+ Cooks-flóa Port Chatham rétt fyrir norðan Elizabetar-höfða; þar upp af er
+ bygð sú, er Alex&#257;ndrowsk heitir; norðar skerst inn Grahams-fjörðr
+ (Port Graham) eðr öðru nafni Engla-höfn (English Harbor); þar fyrir
+ norðan er Chug&#257;chik Bay; þar er höfn góð undir Kolhöfða (Coal
+ Point). Þar er gn&#339;gð steinkola; þau eru með inum beztu að g&#339;ðum
+ og lagið 7 feta þykt. Kola-lag þetta hygg ég að liggi í jörðinni með
+ allri austrströnd Cooks-flóa. Það kemr fram aftr við Akkerishöfða (Anchor
+ Point), og enn aftr fyrir norðan hann. Ég sá hvervetna kol í jörð í
+ bökkunum norðr af Nikulásar-vígi, er ég skoðaði og tók sýnishorn af.
+ Lagið var þunt þar, en ég hefi ást&#339;ðu til að ætla að það verði
+ þykkvara, er fjær dregr; en við höfðum engin föng né tíma til að kanna
+ það. Undan Nikulásar-vígi er höfn og kölluð St. Chrysostom Harbour, en
+ það þýðir Gullmunns-höfn; þar lág skip vort, er vér dvöldum að
+ Nikulásar-vígi. Höfnin er rétt undan mynni Kaknu-fljóts, og er gullsandr
+ í fljótinu; er því réttnefni þó höfnin sé kölluð Gullmynnis-höfn. Þessa
+ megin Cooks-flóa er graslendi mikið, einkum er upp undir fjöllin dregr,
+ en skógar ágætir á undirlendinu. <!-- Page 5 --><span class="pagenum"><a
+ name="page5"></a>[5]</span> Víðast er útfiri mikið við strendr.&mdash;Að
+ vestan er undirlendi minna, en land gott; þar eru færri hafnir.</p>
+
+ <p>þá er Cooks-flóa sleppir, er suð-austr-ströndin á Alíaska-skaga
+ hlykkjótt, óslétt, sumstaðar hálf-hrjóstrug, en víðast, einkum syðst,
+ frjólend, vaxin grasi og viltum korntegundum, mestan part skóglaus, nema
+ smákjarr, skorin óteljnadi fjörðum, víkum, vogum og þrongum sundum, meiri
+ og minni. Víða er hún klettótt, einkum nyrzt Helzti fjörðr, er ég hirði
+ hér að greina frá, er Katmai-fjörðr í beint vestr að kalla frá norðrhöfða
+ Kadíak-eyjar. Á vatni einu skamt þar frá finst steinolía, og flýtr hún
+ sem þykk brá á vatninu. Sýnishorn af henni var f&#339;rt
+ efnafr&#339;ðingunum við <b>Smithsonian Institution</b> og rannsökuðu
+ þeir hana. Hafi sýnishornið verið trútt, þá er olía þessi betri en öll sú
+ olía, er finst í austr-ríkjunum, með því hún logar fult eins vel, er eins
+ drjúg, en hefir þann eiginleik, að hún er eigi hraðkveyk
+ (<i>explosiv</i>); en þann eiginleik fær in venjulega steinolía fyrst við
+ hreinsun af mannavöldum.</p>
+
+ <p>Milli Kadíak-eyja og meginlands liggr Shélikoff-sund. Svo er að sjá,
+ sem eyjar þessar sé að jarðmyndun til framhald fjall-beltis þess, er
+ myndar Kenai-skaga, enda þótt breitt hafsund liggi þar á milli.
+ Klettarnir eru líkir, og lögunin, jarðmyndunin og stefnan yfir höfuð sú
+ sama. Hvervetna þar, sem heldr er í skjóli fyrir veðrum, eru eyjarnar
+ vaxnar miklum, fríðum og ágætum skógi. Og á þessum eyjum og ströndum
+ Cooks-fjarðar er mikið af inu bezta yrkingarlandi; haglendi er ei unt
+ betra að kjósa, en það er hér getr. Á dögum Rússa var bygð hér eigi
+ all-lítil og var í rauninni á Kadíak-ey aðalaðsetr allrar
+ Alaska-verzlunarinnar. Höfuð-þorp eyjarinnar er nefnt St. Paul eðr
+ Páls-borg, en stundum <i>City of Kadíak</i> þ.e. Kadíaks-borg. Páls-borg
+ er að flestöllu merkari miklu, en Sitka, eða var það að minsta kosti
+ meðan Rússar áttu landið; enda liggr Kadíak betr en nokkur annar staðr
+ við verzlun og hefir flesta hluti til þess að verða höfuðból als lífs í
+ Alaska, er stundir líða, þótt nú sé þar fátt um að vera. það voru
+ eingöngu pólitiskar ást&#339;ður, er leiddu Rússa til að hafa
+ höfuðb&#339;inn sem syðst og einkum sem austast og setja hann því í
+ Sitka. Viðey (Woody Island) liggr rétt við b&#339;inn á Kadíak. Þar er
+ ísgeymslu-hús og sögunarmylla. Norðr af Kadíak liggr Afognak, stór eyja
+ og að öllu lík Kadíak, nema að sínu leyti enn fjöllóttari, og skógr er
+ þar st&#339;rri. Austr af Afognak er Marmot-ey. Milli Afognak og Kadíak
+ er Skógey (Spruce Island); þar er viðr meiri og betri en á nokkurri
+ annari af Kadíak-eyjum. Margar eyjar stórar og smár liggja kring um
+ Kadíak á alla vega; nefni ég meðal annara Þrenningar-eyjar (Trinity
+ Islands) fyrir sunnan suðrtána. Ukamok- eðr Chirikoff-ey telst og með
+ Kadíak-eyjum; hún liggr til suðrs og lítið eitt til vestrs frá
+ Þrenningar-eyjum. Á Ukamok hafði rússneska kompaníið sölubúðir; þangað
+ flutti það á eyjuna dýr það, er á ensku nefnist <i>marmot</i>, en á
+ lærðra manna máli <b>Spermophilus Parryi</b> (Danir kalla það
+ "murmeldyr"); það er eins og bjórinn [bifrinn] af flokki þeim, er
+ <b>Sciuridae</b> nefnast af kyni gnagdýra (<b>Rodentia</b>). Mætti kalla
+ það bjórbróðr (eða fjallrottu). Skinn þess er ágætt og er fémætt. Þetta
+ dýr fjölgaði svo ótt á eyjunni, að það varð atvinna fyrir fjölda fólks að
+ verka skinn þeirra.</p>
+
+ <p>Sémidi-eyjar liggja í suðr og vestr frá Kadíak, en í norðr og vestr
+ frá Ukamok.&mdash;Meðal Shumagin-eyja eru tvær eyjar bygðar, Pópoff og
+ Únga. Á Unga eru tvær góðar hafnir; heitir in nyrðri Kola-höfn (Coal
+ Harbour); þar er in mesta ofrgn&#339;gð af þorski. Þar er almennr
+ samkomustað fiskimanna. Sunnan á eyjunni er Delaroff fjörðr; þar er bygð.
+ Nálega vestr beint frá Únga er á landi í Alíaska bygð sú, er heitir
+ Belk&#333;fski eðr Íkornssveit (Squirrel Settlement). Það er enginn staðr
+ hér til að lýsa þeim aragrúa eyja smárra og stórra, kletta og skerja, er
+ þekr hafið við strendr Alíaska-skaga.&mdash;Vestr af syðsta odda skagans
+ liggr Únimak-ey. Milli hennar og meginlands liggr Rif-sund (False Pass);
+ frakkneskir siglingamenn höfðu lengi sagt það skipgengt, en það reyndist
+ lygi, og eru tómir boðar og rif.</p>
+
+ <p>Það eru fyrr nefndir inir helztu flokkar af Aleuta-eyjum. Bygð er þar
+ helzt á eyjunum Unal&#257;shka, Akh&#363;n, Tig&#257;lda, Úmnak, Amlia,
+ Atka, Ad&#257;kh og Att&#363;.&mdash;Helztar hafnir eru á Unalashka:
+ Iliuliuk eðr Formanns-höfn (Captain's Harbour), Bjórfjöðr (Beaver Bay) og
+ M&#257;kushin-fjörðr. <!-- Page 6 --><span class="pagenum"><a
+ name="page6"></a>[6]</span></p>
+
+ <p>Í Formanns-höfn (á Unalashka) er þriðja bygð merkust í Alaska og
+ st&#339;rst, næst Páls-borg (á Kadíak-ey) og Sitka. Síðan Banda-ríkin
+ keyptu landið hefir kviknað þar verzlun töluverð; leggja skip þar tíðum
+ að, til að skipta vöru, fá vatn, við og nýja ávexti og kálmeti.</p>
+
+ <p>Á Att&#363; er höfn, er heitir Chichagoff Harbour. Sé sögum að trúa,
+ þá er þar leyni-verzlun eigi all-lítil (<i>smuggling</i>). Safalaskinn
+ frá Síberíu og ópíum frá Kína eru hátt tollaðar vörur, er þær eru fluttar
+ inn í Banda-ríki frá útlöndum, en ótollaðar eftir að þær eru komnar inn í
+ landar-eign Banda-ríkja. Því eru safala-skinn og ópíum flutt á laun til
+ Chichagoff Harbour, en seldar þaðan aftr með stórum hagnaði til ýmsra
+ staða í Banda-ríkjum.</p>
+
+ <p>Þess er áðr getið, að þelselr veiðist í Bærings-hafi. En sakir
+ rúmleysis hér og fyrir því, að það þykir minna um vert, að minsta kosti í
+ bráð, verðr hér að sleppa að lýsa nákvæmara vestrströndinni fyrir vestan
+ Alíaska-skaga og eyjunum í Bærings-hafi. Það verðr h&#339;gt að rita
+ langa lýsing og nákvæma á þeim eins og hverjum öðrum parti af Alaska, er
+ þörfin sýnist þess að krefja.</p>
+
+<p class="center">6. <i>Fljót og ár.</i></p>
+
+ <p>Vötn þau, er falla út í Alaska-flóa, eru miklu minni, en hin, sem í
+ Bærings-haf falla. Fjöllin taka víðast svo að segja fast að sjó fram að
+ sunnan; en vatnsmegin það, er fær afrás í ánum, dregst saman langt uppi í
+ meginlandinu og ryðr sér þaðan veg til sjávar gegn um fjöllin um þröng
+ gljúfr og í fallháum fossum. Mikið af regnvatninu frýs á inum afarháu
+ fjöllum og nær fyrst til sjávar sem jökulvatn þegar þýður eru.</p>
+
+ <p>Austast vil ég nefna Stikine-fljót. Það er af því kunnugt, að gull
+ hefir grafið verið á bökkum þess; eigi eru þó gullnámar þessir allríkir
+ og liggja þeir ofarla við fljótið í Bretlands-eignum, áðr en það rennr
+ inn í Alaska.&mdash;</p>
+
+ <p>Á 60° 17' n. br. og 145° 20' vestrlengdar frá Gr&#339;nuvík liggr
+ mynni fljóts þess, er heitir Atna eðr Koparfljót (Copper River); það
+ fellr í tveim kvíslum í sjó út og verðr eyri allmikil í milli kvíslanna
+ þrjátíu mílur á lengd, en 4-5 mílur á breidd; eyri þessi er alþakin
+ pílviðar-skógi (<i>willow</i>). Í norðvestr-kvíslinni er
+ aðal-vatnsmeginið; þar nærri er Innuita-þorp, og heitir Al&#257;ganik.
+ Fljótið fellr nokkurn veg um slétt undirlendi áðr það fellr í sæ út; á
+ því undirlendi er fjöldi stöðuvatna. Lítið er kunnugt um farveg fljóts
+ þessa, það er víst sé; er sagt það falli um gljúfr og fjöll lengra uppi í
+ landinu og sé stórir skógar beggja vegna. Eigi vita menn með fullri
+ vissu, <b>hvar</b> það er, sem koparnámr sá er, sem fljótið tekr nafn af.
+ Koparinn finst þar í ávölum, vatnsleiktum klumpum, líkt og á sér stað við
+ Lake Supirior; en það þykjast menn fara nærri un, að koparinn sé innan
+ 100 mílna (enskra) frá sjó. Indíánar selja hann, en leyna náma-stöðvunum.
+ 1741 fann Bæringr eðr fylgdarmenn hans brýnistein, er koparknífar höfðu
+ vorið á hvattir. Eigi þektu inir þarlendu menn járn fyrri, en erlendir
+ menn tóku að verzla við þá; en leiknir voru þeir í að gjöra ónetta knífa
+ úr kopar.</p>
+
+ <p>Í Vilhjálms-grunn falla engar ár að marki, en í Cooks-flóa innanverðan
+ fellr mikil á, er heitir Knik eðr Eldvatn (Fire River). Það fljót er
+ skipgengt 12 mílur frá sæ upp; en úr því breikkar það og grynnist. Rússar
+ kváðu hafa farið á skinnbátum upp eftir því, unz þeir komu að vatni því,
+ er Plav&#275;jno heitir. Þaðan er vegr eigi langr til Kopar-fljóts. Tvær
+ ár stórar falla að austanverðu í Cooks-flóa. Í annari þeirra er gull, og
+ mun þess getið síðar í skýrslu vorri. Margar eru minni ár og l&#339;kir
+ með Cooks-flóa; og er alt bókstaflega spriklandi og á iði af laxi og
+ silungi.</p>
+
+ <p>Alíaska-skagí er fjöllótr, einkum nyrzt; þau fjöll eru þó eigi samföst
+ og lækka eftir því sem suðr eftir dregr; þau eru framhald af
+ Alaska-fjöllum. Frá norðvestr-hlut skagans renna nokkrar ár út í
+ Bristol-flóa. Milli inna háu fjalla, er mynda framhald af Alaska-fjöllum,
+ og eins þar sem þeim sleppir, er landið lágt og votlent. Víða eru þar
+ stöðuvötn og mörg allstór. Liggja sum svo lágt yfir sjávarflöt, að vatn
+ þeirra er salt. Úr þeim renna ár og l&#339;kir til beggja hliða í haf út.
+ Aleutar ferðast svo á l&#339;kjum og ám, að þeir róa léttum skinnbát, það
+ sem áin endist, taka svo bátinn, er vatn þrýtr, og bera hann með sér þar
+ til, er önnur á tekr við; því bátarnir eru <!-- Page 7 --><span
+ class="pagenum"><a name="page7"></a>[7]</span> fisléttir. Þannig getr
+ maðr róið sumstaðar yfir þveran Alíaska-skaga, frá Kyrra Hafi yfir í
+ Bærings-haf, nálega án þess að stíga f&#339;ti á land.&mdash;Eitt af inum
+ st&#339;rstu stöðuvötnum er Ili&#257;mna. Það er enn ókannað að mestu;
+ ætla menn það muni fremr grunt eftir st&#339;rð; en það vita menn, að það
+ er yfir 80 mílur á lengd og um 24 mílur á breidd, og er það meira en
+ hálft Ontario-vatn.</p>
+
+ <p>Ár þær, er falla í Bærings-haf, eru bæði meiri og fleiri, en þær, sem
+ falla í Alaska-flóa. En sakir þess, að mér þykir hér mest undir komið, að
+ lýsa þeim hlut landsins, er liggr að Alaska-flóa, en rúmið hinsvegar
+ lítið, þá verðr hér að sinni að eins drepið á tvö in helztu af þessum
+ vatnsföllum.</p>
+
+ <p>Fyrir norðan Bristol-flóa fellr í sjó fljótið Kuskoquim; það er annað
+ mest fljót í Alaska, næst Yukon-fljóti, og st&#339;rst allra þeirra
+ vatnsfalla, er upp spretta í Alaska; er það kallað að vera frá 500 til
+ 600 mílur á lengd; það er straumhart. Uppi í landi langt, fyrir sunnan
+ Kuskoquim, kvað geta Zeolít, brennistein og blátt
+ kopar-<i>carbonate</i>;<a name="NtA_4"></a><a
+ href="#Nt_4"><sup>[4]</sup></a> hefir það verið keypt að þarlendum
+ mönnum. Þar kvað og vera ofrgn&#339;gð af gáshauk
+ (<i>gosehawk</i>&mdash;fálka-tegund, er svo nefnist). Indíánar eru um
+ þetta svæði, en aldrei hefir neinn hvítr maðr þangað f&#339;ti stigið
+ enn. Þar kváðu vera eldfjöll og náttúra in hrikalegasta.</p>
+
+ <p>Yukon-fljótið fellr í tveim aðal-kvíslum í sjó, og verðr stór eyri í
+ milli; tekr sú eyri frá 62° 21' til 62° 50' n. br. og er 60 mílna á lengd
+ að ensku máli. Aðal-áin fellr út í kvísl þeirri, er Kúsilvak heitir; sú
+ er kvísl in dýpri; en Kwikhpak heitir nyrðri kvíslin, og er breiðari.
+ Lengd als Yukon-fljóts, frá Kennicott-vatni (57° 45' n. br. og l30° 45'
+ v. l.) og til þess er Kúsilvak-kvíslin fellr í sjó, er 1800 mílur; þó er
+ þetta líkl. of lítið í lagt, og sé bugður fljótsins teknar með í
+ reikninginn, sem eigi var hér gjört, þá er ekki ýkt að kalla það 2000
+ mílna langt, og er það skipgengt frá sjó þrjá fjórðunga af lengd þess upp
+ eftir.&mdash;Sakir st&#339;rðar sinnar og þýðingar á Yukon-fljót skilið
+ að nefnast eitt af inum st&#339;rstu og merkustu vatnsföllum í heiminum.
+ Það er st&#339;rra en Ganges og Orinoco, og áþekt að st&#339;rð sem
+ Danube eðr La Plata-fljótið. Það heyrir til innar sömu ættkvíslar af
+ norðrheims-fljótum, sem in nafnkunnu fljót Obi, Lena, Saskatchewan og
+ Mackenzie.</p>
+
+<p class="center">7. <i>Hafstraumar.</i></p>
+
+ <p>Eigi hlýðir annað en að minnast stuttlega á ina miklu strauma í Kyrra
+ Hafinu og Bærings-hafi; því að þeim er það að þakka, hve milt og blítt
+ loftslagið er í suðrhlut Alaska og yfir höfuð á öllum norðvestr-ströndum
+ Ameríku, í samanburði við norð-austr-strendrnar.</p>
+
+ <p>Inn mikla hita-straum í Kyrra Hafinu, þennan annan Gulf-straum, kalla
+ Japans-menn Kuro Siwo þ.e. dökkva straum; því í honum er vatn dekkra, en
+ ella er í Kyrra Hafi. Nýrri landa-fr&#339;ðingar og allir
+ lagar-fr&#339;ðingar nú á tímum nefna hann Japans-straum. Straumr þessi
+ klofnar á vestrhorni Aleuta-eybeltisins; gengr þá annar straumrinn austr
+ fyrir sunnan Aleuta-eyjar og beygist alt af með ströndinni unz er kemr
+ austr fyrir Alíaska-skaga; þar klofnar straumrinn aftr; gengr þá
+ aðalstraumrinn norðr og austr með ströndinni og fylgir henni, beygir suðr
+ með henni austan við Alaska-flóa og gengr suðr með Alexanders-eyjum og
+ svo suðr með ströndum Bretlands-eigna, Washington-fylkis, Oregon-ríkis og
+ Kaliforníu-ríkis; hin kvíslin, er klofnar úr strauminum fyrir austan
+ Alíaska-skaga, slær sér beint austr, og kemr saman við nyrðra strauminn
+ við Alexanders-eyjar og sameinast honum þar aftr. Með þessum straumum
+ streymir heitt og blítt loft frá suðri; dregst það saman og þykknar á
+ fjallatindunum fyrir ofan strendrnar og veldr inu mikla regnfalli, sem
+ einkennir alla ströndina suðr fyrir Oregon.&mdash;Inn nyrðri og minni
+ aðal-armr straumsins, eftir að hann klofnar fyrst, streymir norðr sundið
+ milli Formanns-eyja og Aleuta-eyja og norðr alt Bærings-haf, norðr um
+ Bærings-sund og út í Íshaf. Fyrir því kemst eigi hafís suðr um sundið.
+ Aftr á móti segja hvalarar að oft sjáist stórir ísjakar hrönnum saman
+ sigla norðr um sundið, geta þeir farið alt að hálfum öðrum knút á
+ klukkustund móti <!-- Page 8 --><span class="pagenum"><a
+ name="page8"></a>[8]</span> allströngu norðanveðri. Það er ís, er leysir
+ frá ströndunum við Bærings-haf. Á sumrin kemr lítill kaldr straumr að
+ norðan og gengr suðr að austan fram með Kamchatka-ströndum í Asíu. Fyrir
+ því er kaldara miklu að tiltölu á Asíu-ströndum, en jafn-norðarlega á
+ Alaska- eðr Ameríku-ströndum.&mdash;Nálægt Shumagin-eyjum var í ágúst
+ 1865 stríðr straumr til norðrs og austrs, og var hitinn í sjónum þar +56°
+ Fahrenheit (þ.e. 10.7° Réaumur).&mdash;Í sundunum í Aleuta-eybeltinu eru
+ ýmislegir straumar, og breytast með sjávar-föllum; þó eru ríkari straumar
+ til norðrs en suðrs. Sakir breytileika straumanna er varasamt fyrir
+ ókunnug skip að leggja í sund þessi nema með varúð.</p>
+
+<p class="center">8. <i>Fjallgarðar.</i></p>
+
+ <p>Öll in hæstu fjöll í Alaska liggja fyrir sunnan 65° n.
+ br.&mdash;Stranda-fjöll (Coast Range) eðr Elíasar-fjallgarðr (St. Elias
+ Range) ganga með ströndinni fram; í þeim fjallgarði eru hæst fjöll og
+ hnjúkar, og spúa sum eldi. Stefna þessa fjallgarðs er norð-vestr. Þá er
+ kemr vestr fyrir 142° (v.-l. fr. Gr.) er það eigi lengr samanhangandi
+ fjallgarðr; klofnar þá á ýmsa vega eftir það, og ná sumar álmurnar saman
+ við Alaska-fjöll; en Alaska-fjöll eru framhald af Steina-fjöllum (Rocky
+ Mountains). Annars er lítt kunnugt um fjöllin uppi í meginlandi, og eru
+ þau sett vitlaust út í bláinn á öllum kortum Evrópu-manna, nema inum
+ síðustu þýzku kortum frá Gotha; þar eru þau löguð eftir kortum Dalls; en
+ hans kort eru in fyrstu áreiðanlegu kort yfir Alaska.</p>
+
+ <p>Fjallgarðarnir hlífa við öllum norðanveðrum, og er það munr eða í
+ Mississippí-dalnum, er blasir opinn við öllum norðanveðrum og kulda úr
+ þeirri átt. Eiga fjöllin í Alaska vafalaust næst eftir straumunum mestan
+ þátt í því að gjöra vetrinn svo mildan og blíðan á suðrströndinni og
+ eyjunum í Alaska-flóa.</p>
+
+ <p>Hæstu fjöll, er mæld hafa verið, eru 14000 feta há (Mount
+ Fairweather&mdash;Góðviðris-fjall); en gizkað er á, að Elías-tindr muni
+ vera 16000 feta. Ili&#257;mna, eldfjall á Alíaska-skaga, er 12066 feta,
+ en Redoubt 11270 feta. Á Valaprinz-ey er Mount Calder 9000 feta hátt.</p>
+
+<p class="center">9. <i>St&#339;rð Alaska.</i></p>
+
+ <p>Eftir því, sem Fr. Hahnemann í Gotha hefir reiknað, skal hér skýrt frá
+ st&#339;rð Alaska. Þess ber að gæta að inu þýzka ferhyrnings-mílna-tali
+ er breytt í enskar ferhyrnings-jarðmílur eftir hlutfallinu 1 á móti
+ 21.16.</p>
+
+<pre>
+St&#339;rðin verðr þá þannig:
+Eyjar í Bærings-hafi 3 963.0584
+Aleuta-eyjar 6 391.5896
+Kadíak-eyjar og Shumagin-eyjar 5 676.3816
+Chúgach- og aðrar eyjar 1 031.7616
+Alexanders-eyjar 14 142.9208
+ ----------------
+ Flatarmál eyjanna samtals 31 205.7100
+Meginlandið 548 901.6148
+ --------------------
+ Als 580 107.3248
+ enskar &#x25a1; jarðmílur.
+
+</pre>
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>II. KAFLI.</h2>
+
+<h3>UM SÖGU LANDSINS.</h3>
+
+ <p>Saga norðvestr-hluta Ameríku er því nær undantekningarlaust saga um
+ verzlun og landa-könnun. Þrældómrinn af verzlunar-ánauð þeirri, er eitt
+ eínokunar-félag lagði á landið, stóð svo lengi yfir, að það er fyrst á
+ síðustu árum, síðan frelsið létti okinu af, að pólitík á nokkurn þátt í
+ sögu landsins. Jafnvel þótt sagan um slíkt sé að vísu eigi uppbyggileg að
+ sumu leyti, tel ég þó mein, að rúmið leyfir eigi að skýra neitt frá sögu
+ landsins að sinni, því hún er þó ekki að öllu ómerkileg í sjálfri
+ sér.</p>
+
+<p><!-- Page 9 --><span class="pagenum"><a name="page9"></a>[9]</span></p>
+
+ <p>Eignarréttr Rússa til Alaska var bygðr á því, að þeir höfðu fyrstir
+ fundið landið. Pétr mikli Rússa-czar var sjálfr skipasmiðr og kunni til
+ sjómensku; honum var forvitni á að vita, hvort Asía og Ameríka væri
+ áfastar að norðan; því þá var ekki um það kunnugt, hvort svo væri eðr
+ eigi. Einhvern dag ritaði karlinn með eigin hendi á blað þessi
+ fyrirmæli:</p>
+
+ <p>"Að byggja einn eða tvo báta, með þiljum, á Kamchatka eðr öðrum
+ hentugum stað; á þeim ætti að gjöra eftirleit um norðrstrendrnar, til að
+ sjá, hvort þær ná eigi saman við Ameríku, þar sem endimörk þeirra eru
+ ókunn; því næst skyldu þeir að því huga, hvort þeir gætu ekki einhvers
+ staðar fundið höfn, sem heyrði til Evrópu-mönnum eðr Evrópu-skip. Einnig
+ ættu þeir að dreifa nokkrum mönnum um, sem skyldu spyrjast fyrir um nafn
+ og legu þeirrar strandar, er þeir finna; halda skyldi nákvæma dagbók yfir
+ alt þetta, og skyldu þeir koma með hana til Pétrsborgar." Þetta blað fékk
+ Pétr í hendr &#339;zta aðmírál sínum, og bauð honum að sjá svo um, að
+ þessu yrði framgengt.<a name="NtA_5"></a><a
+ href="#Nt_5"><sup>[5]</sup></a> En Pétr czar inn mikli dó vetrinn 1725;
+ en Katrín drotning lagði ástundun á, að framkvæma vilja haus. Maðr er
+ nefndr Bæringr (Veit eðr Vitus Bering) og var danskr, f&#339;ddr á
+ Hrossanesi í Jótlandi, enda virðist hafa verið í honum hvorki dáð né
+ dugr. Hann var gjör formaðr (<i>Commander</i>) fararinnar og lagði upp
+ frá Pétrsborg 5. febr. 1725 yfir Síberíu og Norðr-Asíu til Kamchatka; var
+ hann yfir 3 ár á leiðinni. 20. júlí 1728 lagði hann í haf og sigldi norðr
+ og austr; hann sigldi all-raglega og hélt sér undir ströndum Asíu; fann
+ hann ey þá, er hann nefndi Lafranz-ey eftir heilögum Lafranzi; það var á
+ Lafranz-messu. Eigi sá hann neitt af Ameríku, og eigi hætti hann sér
+ lengra norðr en á 67° 30' n. br.&mdash;Þóttist hann þess nú fullvís
+ orðinn, að Asía væri eigi áföst Ameríku; snéri síðan heim aftr. Minnir
+ þetta ferðalag á það, er Sigurðr Pétrsson kvað um inar dönsku hetjur, er
+ fóru að leita Gr&#339;nlands:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>"Þeirra' af ferðum rómur rís</p>
+ <p>fyrir rausnar-verkin stóru;</p>
+ <p>þeir sigldu burt og sáu ís,</p>
+ <p>og svo til baka fóru."</p>
+ </div>
+ </div>
+ <p>Bæringr kom til Pétrsborgar aftr í marz 1730 eftir 5 ára útivist, og
+ þótti garpr mikill orðinn af ferðinni. Eftir Bæringi danska er nefnt
+ Bærings-haf og Bærings-sund.<a name="NtA_6"></a><a
+ href="#Nt_6"><sup>[6]</sup></a> Gwosdew, rússneskr maðr, fann
+ vestr-strönd Alaska 1730.&mdash;1741 fór Bæringr enn að leita Ameríku, og
+ komst hann nú í Alaska-flóa og sá Elías-tind. En hann dó úr vesöld á
+ einni eyjunni í flóanum og hvíla þar bein hans. Eyja sú heitir
+ Bærings-ey. Rússar eignuðu sér landið; en eigi var það mikið, er fyrst
+ fanst. En smátt og smátt fanst meira og meira og jukust farir til Alaska
+ til verzlunar. Þó var lítið um að Rússar hefði neina stjórn á verzluninni
+ fyrri, en 1799. Var verzlunin alla tíð síðan seld í hendr
+ einokunar-félagi með einka-leyfi, unz Rússar létu landið af hendi.</p>
+
+ <p>Árið 1867 seldu Rússar landið Banda-ríkjunum, en þau gáfu fyrir sjö
+ miljónir og tvö hundruð þúsundir gullpenninga ($7 200 000 í gulli), en
+ það lætr nærri 28 miljónum danskra króna. Kaupsamningrinn er gjör í
+ Washington, D.C., höfuðborg Bandaríkjanna, 30. dag marz-mánaðar 1867, en
+ síðan staðfestr af Rússa-czar.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>III. KAFLI.</h2>
+
+<h3>INNLENDAR ÞJÓÐIR.</h3>
+
+ <p>Innlendum þjóðum í Norðr-Ameríka eðr frumbyggjum landsins (ef svo má
+ kalla) er eðlilegast að skipta í tvær meginþjóðir. Önnur er sú þjóð, er
+ kallast Indíánar eðr rauðir menn. Á hina hefir lengi vantað h&#339;filegt
+ eitt nafn. Á fundi í inu ameríska <!-- Page 10 --><span
+ class="pagenum"><a name="page10"></a>[10]</span> vísinda-félagi
+ (<i>American Association for Advancement of Science</i>) stakk Dall
+ Alaska-fari upp á nafni, er félagið félst á, en það er, að kalla þá
+ Ór&#257;ríána (þ.e.: Stranda-menn), fyrir því að þeir búa hvervetna með
+ sjó fram, en hvergi langt uppi í landi (að því frá skildu, að þeir byggja
+ &#339;ði-langt upp með Yukon-fljóti, en þó að eins með bökkunum fram).
+ Verðr það ljósast, hve vel heiti þetta er valið, ef lesarim vill líta á
+ landkortið, og mun hann þá skjótt gæta þess, að flokkar af þessari þjóð
+ hafa svo bygð sína, að hún er sem belti umhverfis allar strendr Ameríku
+ að norðan og vestan, og aðeins örsjaldan lítið eitt upp í land fram með
+ stórfljótum, t.d. Yukon, en slitnar að eins á sárfáum stöðum, svo sem
+ t.a.m. á norðrströnd Kenai-höfða, þar sem Indíánar hafa bygð á
+ ströndinni; annars byggja Indíánar upplandið, en Ór&#257;ríánar
+ strendrnar milli Indíána og sjóarins.</p>
+
+ <p>Ór&#257;ríánar deilast í þrjá kynflokka, sem allir eru nokkuð
+ mismunandi.</p>
+
+ <p>Fyrst er flokkr sá er nefnist Innuit; af þeim flokki eru
+ Gr&#339;nlendingar og Eskimóar þeir, er byggja norðrströnd Ameríku og
+ eyjarnar þar í kring, og sömuleiðis eyjarnar í Bærings-hafi og strendrnar
+ á Alaska að vestan, alt suðr að Elías-fjalli.</p>
+
+ <p>Annar flokkrinn er Aleutar; þeir byggja Aleuta-eyjar og Alíaska-skaga
+ austr að 160° v.-l. (fr. Gr.).</p>
+
+ <p>Þriðji flokkrinn eru þeir menn, er Túski eru kallaðir. Þeir byggja
+ norðaustr-skagann á Síberíu og eyjar í Bærings-sundi; en annars koma þeir
+ eigi við þetta mál.</p>
+
+ <p>Aleutar eru menn friðsamir, svo að undrum má sæta þykja, greindir og
+ fremr námfúsir en latari eru þeir en frá megi segja. Þó mun mest á því
+ bera, þar sem in svo kallaða menning (<i>civilization</i>) hefir spilt
+ þeim. Góðmenni eru þeir in mestu, fámálugir og orðheldnir að náttúrufari,
+ þar sem uppeldi hvítra manna á þeim er eigi orðið náttúrunni
+ yfirsterkara. Flestir eru þeir kristnir að nafni (grísk-kaþólskir). Þeim
+ er flest vel gefið af náttúrunnar hendi. Þeir eru veiðimen góðir og
+ fiskimenn, en forsjálausir, lifa í sukki og als gn&#339;gtum meðan nokkuð
+ er til, en svelta svo þolinmóðir heilu hungrinu þegar harðnar í búi.
+ Útlendir verzlunarmenn hafa náttúrlega spilt siðum þeirra sumra, og
+ drykkjumenn eru þeir nálega allir, er þeir fá nokkurn dropa. Tóbak þykir
+ þeim og sælgæti mikið og borga það dýrum dómum. Það er jafnan svo í
+ heiminum, að spillingin verðr menningunni samfara; syndin gr&#339;r á
+ skilnings-trénu.&mdash;Aleutar eru hvergi nærri ment þjóð, en þó geta
+ þeir enn síðr heitið vilt þjóð; þeir hafa fasta bústaði og öll þeirra
+ háttsemi er svo, að þeir mega vel kallast að hafa hálf-menningu eðr
+ meira.</p>
+
+ <p>Innuit eru sams konar menn sem Gr&#339;nlendingar. Standa þeir Aleutum
+ nokkuð á baki bæði að líkamans og sálarinnar atgjörfi. En af því lesendr
+ munn flestir hafa einhverja hugmynd um Gr&#339;nlendinga, þá þykir minni
+ þörf á að lýsa þessum kynflokki hér, þó þeir byggi mest það pláss, er ég
+ helzt vil lýsa hér.</p>
+
+ <p>Indíánar eru hér líkir því, sem þeir víðast eru; en þeir koma eigi
+ mjög til máls hér, með því þeir byggja lítið sem ekki strendrnar, og
+ byggja als eigi það svæði, er ég einkum vil hér lýsa, en það eru
+ Kadíak-eyjar. Indíánar þeir, sem eru á litlu svæði við Cooks-flóa, eru
+ friðsamir, meinlausir og eigi ógreindir, sumir dáfríðir í sjón.</p>
+
+ <p>Aleutar eru ljósir á hörund og sumir dáfríðir menn. Eigi eru þeir
+ skírlífir svo orð verði á gjört. Margir eru því kynblendingar komnir af
+ Rússum í föðurætt; eru sumir kynblendingar fríðir sýnum, og margir þeirra
+ hafa aftr gengið að eiga rússneskar persónur. Margir þeirra eru hagir
+ menn til smíða.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>IV. KAFLI.</h2>
+
+<h3>LOFTSLAG OG GRÓÐR.</h3>
+
+ <p>Alaska er feyki-stórt land svo sem þegar hefir sýnt verið. Það er því
+ háskalegr, en, því miðr, almennr misskilningr að gjöra sér eina og sömn
+ hugmynd um alt Alaska, gætandi eigi þess, að Alaska er eins stórt og hálf
+ Norðrálfan. Menn verða að minnast þess, að nyrzti höfði í Alaska (Point
+ Barrow) liggr á 71° 27' 0" n. br. og að syðsta <!-- Page 11 --><span
+ class="pagenum"><a name="page11"></a>[11]</span> eyjan í Alaska liggr á
+ 51° 10' 0" (að því er Gibson segir; Sal&#257;matoff segir 51° 12' 0").
+ Frá nyrzta höfða í Alaska til ins syðsta er því eins langr vegr og frá
+ Reykjavík á Íslandi til Florenz á Italíu. Nyrzti tangi í Alaska liggr
+ álíka norðarlega og Norðr-höfði (Nord Cap) í Noregi; en syðsti tanginn á
+ Aleuta-eyjum liggr sunnar en Leipzig á Þýzkalandi. Má vera þetta hjálpi
+ upp á skilninginn hjá þeim, er ætla að Alaska sé öll einn sífrosinn
+ Niflheimr eða jökulkaldir tröllheimar. Ég ætla að lesaranum mundi þykja
+ það eigi all-vitrlega mælt, ef einhver f&#339;ri að lýsa Evrópu, og lýsti
+ henni svo, að þar væri ólifandi nokkurri mentaðri þjóð; hafnir allar væru
+ þar íslagðar mikinn hlut árs, dögum saman á vetrum sæi enga sól,
+ o.s.frv., o.s.frv.&mdash;og þó á þessi lýsing jafn-vel eða jafn-illa við
+ Evrópu einsog við Alaska. Það á jafn-vel við norðrstrendr Noregs,
+ Finnlands og Rússlands eins og það á við norðrstrendr Alaska. Það á
+ jafnilla við suðrstrendr Alaska eins og við Holland, Belgíu, England og
+ Þýzkaland o.s. frv. Og þó hefi ég orðið að heyra, að Alaska væri "verra
+ en Ísland," "skrælingja-land," o.s.fr. Já, "Alaska" og "Alaska" er ekki
+ það sama! Alaska er verra en Ísland, en Alaska er líka betra en
+ Skotland&mdash;alt kemr undir, hvaða héröð af Alaska um er talað. Já,
+ Alaska er "skrælingja-land"&mdash;en öll Ameríka, þetta dýrðlega land, er
+ líka skrælingja-land; það var alt bygt skrælingjum, og það verri
+ skrælingjum, en nú eru í Alaska, áðr hvítir menn námu þar bólfestu; en nú
+ er víst skrælingjaskaprinn meiri orðinn á inu mentaða Íslandi, en í
+ skrælingja-landinu Ameríku. Ég skal svo ekki eyða fleirum orðum að þessu,
+ en að eins láta í ljósi þá von, að skynsamr lesandi láti eigi blekkjast
+ af því hrekkvíslegu orða-gjálfri, sem ætlar að slá sandi í augu manna með
+ því að fela stórmikið höfuðland undir einu nafni, og lýsa því svo öllu
+ með þeim eiginleikum, sem að eins eiga við lítinn hluta þess. Sé nokkur
+ svo andlega starblindr að láta blekkjast af slíku, þá liggr mér við að
+ segja sá inn sami sé eigi þess verðr að leggja hann á hné sér til að sýna
+ honum sannleikann.</p>
+
+ <p>Alaska er svo stórt land, að eigi er unt að lysa loftslagi og gróðri
+ landsins als í einu; svo ólíkt er loftslagið og gróðrinn á ýmsum
+ stöðum.</p>
+
+ <p>Náttúran sjálf bendir til að deila Alaska í þrjú aðalfylki eðr héröð,
+ hvað maðr vill kalla það; hvert fyrir sig af fylkjum þessum er ólíkt
+ hinum að loftslagi, gróðri og landsháttum.</p>
+
+ <p>Hér skal haldið þeim nöfnum á fylkjum Alaska-lands, er Dall
+ Alaska-fari hefir gefið þeim í sinni bók.</p>
+
+ <p>Þessi fylki Alaska-lands eru:</p>
+
+ <p>1. <i>Yukon-fylki</i>,</p>
+
+ <p>2. <i>Aleuta-fylki</i>, og</p>
+
+ <p>3. <i>Sitka-fylki</i>.</p>
+
+ <p><i>Yukon-fylki</i> er nyrzt; að austan nær það að takmarka-línu
+ Bretlands-eigna, og að sunnan að Alaska-fjöllum, að vestan að
+ Bærings-hafi og að norðan að Íshafinu.</p>
+
+ <p><i>Aleuta-fylki</i> tekr yfir þann hlut Alíaska-skaga, er liggr fyrir
+ vestan 155° vestrlengdar og eyjar þær, sem eru vestr af þeirri línu.</p>
+
+ <p><i>Sitka-fylki</i> tekr yfir meginlandið og eyjarnar fyrir sunnan
+ Yukon-fylki og austan Aleuta-fylki.</p>
+
+ <p>Nú skal lýst stuttlega hverju þessu fylki fyrir sig, en lesarinn verðr
+ að gæta þess, að Yukon-fylki varðar minstu fyrir tilgang þessa ritlings,
+ og verðr það að vera afsökun þess, að því er stuttlegar lýst, en hinn, er
+ meira varðar.</p>
+
+<p class="center">1. <i>Yukon-fylki.</i></p>
+
+ <p>Landslagið fram með Yukon-fljóti er svo lagað, að fyrst er landið
+ lágt, öldumyndað og hólótt, sumstaðar grýtt, en víðast hvar greitt
+ yfirferðar; þá er fjær dregr fljótinu, koma breiðar sléttur oftast meira
+ eða minna mýrlendar, og taka yfir margar mílur á breidd, beggja vegna
+ fljótsins; breiðastar eru þessar sléttur þó næst mynninu. Engir eru
+ samgöngu-vegir í fylki þessu, nema gangstigir á stöku stað, óglöggvir sem
+ fjárgötur á Íslandi, og verða varla aðrir þeirra varir, en Indíánar og
+ þeir, sem vanir eru að lesa sig fram eftir Indíána-stigum í óbygðum.
+ Yukon-fljótið og ár þær inar minni, er í það renna, eru þjóðvegir
+ fylkisins. <!-- Page 12 --><span class="pagenum"><a
+ name="page12"></a>[12]</span></p>
+
+ <p>Steinategundirnar eru ýmislegar; mestr partr er þó <i>conglomerate</i>
+ (ávala-grjót) <i>syenite</i> (samsetningr af brunagrjóti og kvarz),
+ <i>quartzite</i> (kvarz eðr steypu-grjót) og <i>sandstone</i> (móberg?).
+ Vikrkol, skúrsteinn og bruna-grjót ("lava," hraun) er gn&#339;gt á sumum
+ stöðum. Yfirborðs-jarðvegrinn er og ýmislegr, sumstaðar sand-kendr, á
+ öðrum stöðum aftr meir leir-kendr og mó-kendr. Þar sem jarðvegr er
+ leir-kendr, er oft vætu-mosi vaxinn yfir yfirborðið og þekr það; spillir
+ það mjög jarðveginum undir; kemr þetta af skurða-leysi, af því vatninu er
+ eigi framrás veitt. Á mjög miklu svæði er jarðvegrinn frjósamr og
+ <i>alluvial</i> (myndaðr við vatna-gang), er það sandr ofr-smágjör, mold
+ og fúið jurta-efni (<i>vegetable matter</i>); hefir fljótið borið þetta
+ með sér og hefir það safnast í lög svo djúp, að eigi hefir mæld orðið
+ dýpt þeirra. Nývetnis-frjóleir (<i>fresh-water marl</i>) er ofr-gnógr á
+ slíkum stöðum víða hvar.</p>
+
+ <p>Víða helzt ís í jörð árið um í kring, þrem fetum undir yfirborði; er
+ þetta einkum þar, sem yfirborðið er mosa þakið. Þar sem skurðir eru og
+ vatninu er vel veitt afrás, liggr ísinn dýpra eðr hverfr með öllu; er
+ enginn efi á, að ísinn hverfr með tímanum þar sem jörðin er vel
+ pl&#339;gð og vatn-ræst.&mdash;Það er fróðlegt að bera hér saman við það,
+ sem Aiton segir í sinni "Treatise on Peat moss," &amp;c., í Edinb.
+ Encyclop., Vol. XVI, p. 738, þar sem hann eignar að talsverðu leyti
+ mosa-vextinum ið kalda og vætusama loftslag Skotlands. Segir hann: "32½
+ únsa af þurrum mosa heldr í sér 18 únsum af vatni, án þess að láta það
+ drjúpa; þar sem 39 únsur af inni frjóustu garðmold halda að eins 18½
+ únsu. Mosi heldr og meiri kulda í sér, en nokkur önnur jarðvegstegund.
+ Þar sem mosi er þykkr (í Skotlandi) helzt oft frost í jörð fram yfir
+ miðsumar. Af þessu verðr ljóst hver áhrif mosinn hefir á loftslagið til
+ að k&#339;la það." [1 únsa er nærfelt 2 lóð.]</p>
+
+ <p>Það er svo í Yukon-fylki sem hvervetna í Alaska, að loftslagið uppi í
+ landinu er mjög frábrugðíð því, sem það er á ströndunum, og það á stöðum,
+ setti eigi eru fjarlægir hvor frá öðrum. Ið mikla megin af nálega volgu
+ vatni, sem er í Bærings-hafi, og inir mörgu hita-straumar frá Kyrra
+ Hafinu, gjöra loftslagið á ströndinni miklu mildara heldr en uppi í
+ landinu; svo að munrinn er fjarska-mikill þegar 30 mílur (liðl. sex
+ danskar mílur) frá ströndinni; því þó eigi að há fjöll á ströndinni, þá
+ er þó hálendi n&#339;gt til þess að b&#339;gja heitum vindum frá að blása
+ inn yfir meginlandið. En sakir regns og votviðra er sumarið miklu kaldara
+ og óskemtilegra á ströndunum heldr en uppi í landinu. Þó eru mánuðirnir
+ maí, júní og mikill partr af júlí yndislega veðrblíðir&mdash;sólríkir,
+ heitir og heiðir. Svo segir Seemann í sinni bók:<a name="NtA_7"></a><a
+ href="#Nt_7"><sup>[7]</sup></a> "Allr gróðr er þar (þ.e.: á
+ norðr-ströndinni) gífrlega bráðþroska; og naumast hefir snjóinn tekið upp
+ fyrr en alt er þakið kafi af grösum og jurtum í fullum gróðri, og þar sem
+ alt var fyrir fám dögum undir fanna-blæju, grúir nú alt í gróðri, og
+ blöð, blóm og ávextir springa út hvað á eftir öðru á örstuttum tíma."</p>
+
+ <p>Taflan, sem hér fylgir á eftir, sýnir meðalhita árstíðanna að St.
+ Michael's (á austr-ströndinni við Nortons-grunn, 63° 28' n. br.) og að
+ Fort Yukon (1200 mílur frá mynni fljótsins, á 66° 34' n. br.)</p>
+
+<pre>
+------------------------------------------------------------------------
+Meðalhiti. | St. Michael's. | Fort Yukon. |
+ |Fahrenheit. | Réaumur. |Fahrenheit. | Réaumur. |
+------------------------------------------------------------------------
+Vor | +29° 3 | -1° 1 | +14° 22 | -7° 9 |
+Sumar | +53° 0 | +9° 3 | +59° 67 | +12° 3 |
+Haust | +26° 3 | -2° 2 | +17° 37 | -6° 5 |
+Vetr | + 8° 6 | -10° 4 | -23° 80 | -24° 7 |
+------------------------------------------------------------------------
+Alt árið | +29° 3 | +1° 1 | +16° 92 | -6° 7 |
+------------------------------------------------------------------------
+
+</pre>
+<p><!-- Page 13 --><span class="pagenum"><a name="page13"></a>[13]</span></p>
+
+ <p>Meðalhiti ársins í Yukon-fylki öllu, sem heild skoðað, má ætla að fari
+ nærri 0 +25° á Fahrenheit (= -3° 1 á Réaumur). Hér við má bera saman ýmsa
+ staði, sem nefndir eru í Almanakinu íslenzka (þó þar sé hvorki nákvæmt né
+ alskostar áreiðanlega frá skýrt). Inn mesti kuldi, sem menn vita komið
+ hafa í Yukon-héraði, er -70° á Fahrenheit (= -45° 3 Réaumur). Þó frjósa
+ fljót og stórár eigi í inum mestu grimdum. En meðalhiti ársins er engan
+ veginn mælikvarði fyrir því, hvað gróið og þroskazt getr í einu landi;
+ heldr kemr það undir hita og lengd sumarsins; þannig er meðalhiti ársins
+ sami í þrándheimi (Niðar-ósi) og í Reykjavík; þó er kornyrkja og
+ epla-r&#339;kt í Þrándheimi; en sumarhitinn í Fort Yukon er þó heldr
+ meiri en í Þrándheimi. "Ég hefi í Fort Yukon séð hitamælinn sýna +112°
+ Fahr. (+35° 5 Réaum.) um sumarhádegi, en þó í skugga, og foringinn í
+ víginu skýrði mér frá, að það hefði oft til borið, að hitamælar, er
+ fyltir voru vínanda og merktir +120° Fahr. (39° 1 Réaum.), hefðu brostið
+ undir inum brennandi geislum heimskauts-sólarinnar; og fær sá einn þeim
+ hita nærri getið, er hann hefir reynt" (Dall). "Gróðrinn fram með efra
+ hlut Yukon-fljótsins verðr svo blómlegr, að maðr mætti ætla að maðr væri
+ í hitabeltinu, er maðr sér það blómskrúð alt um sumartímann" (Sami).</p>
+
+ <p>Nálega alstaðar í Yukon-fylki er gn&#339;gð af timbri. Ið st&#339;rsta
+ og mest um verða tré, er finst í þessu fylki, er hvíta skrúðfuran
+ (<i>white spruce</i>; <b><i>Abies alba</i></b>). Þetta fagra tré finst
+ hvervetna í fylki þessu, en st&#339;rst og þroska-mest í námunda við
+ rennandi vatn. Vðr þess er hvítr, þéttr og beinn; auðunninn, léttr og þó
+ seigfastr í sér. Eigi getr betra sperruvið; en oftari hverju eru trén
+ heldr grönn í siglur á stórskip, eins og þau (trén) eru í þessu fylki;
+ sunnar eru þau enn st&#339;rri. Skrúðfuran verðr hér jafnaðarlega 50 til
+ 100 feta há og 3 fet að þvermáli (<i>diameter</i>); en almennasta
+ st&#339;rð má þó heita 30 til 40 feta hæð, og 12 til 18 þuml.
+ þvermál.&mdash;Þar næst má telja birkið (<i>Betula glandulosa</i>). Eigi
+ verðr það jafnaðarlega yfir 40 feta á hæð og 18 þuml. að þvermáli. Einnig
+ vex víðast blakka-birki eða kr&#339;klu-birki, en það er til fárra hluta
+ nýtt, þar eð það er svo smávaxið. Til allrar óhamingju fyrir ina upp
+ vaxandi kynslóð eru engir skólameistarar í þessu fylki, til að neyta
+ birkihríslnanna til þess, sem þær eru h&#339;fastar til!</p>
+
+ <p>Ýmsar tegundir af poplar-viði (<i>Populus balsamifera</i> og <i>P.
+ tremuloides</i>) vaxa hér kynstrum saman, og oftast vel vaxin. In fyrr
+ nefnda tegund vex með vötnum fram, en in síðar nefnda á harðvelli. In
+ fyrr nefnda tegund verðr 40 til 60 feta á hæð, og 2 til 3 fet að
+ þvermáli. En mjög er viðr þessi mjúkr og linr.</p>
+
+ <p>Pílviðr (<i>Salix</i>) og öln (<i>Alnus</i>) eru þau trén, sem mest
+ gn&#339;gð er af; vaxa hér ýmsar tegundir þeirra, svo sem <i>Salix
+ speciosa</i>; <i>Sal. Richardisonii</i>, og <i>Sal. villosa</i>; <i>Alnus
+ viridis</i>, <i>Aln. incana</i>, og <i>Aln. rubra</i>.</p>
+
+ <p>Margar aðrar trjá-tegundir vaxa hér þótt eigi sé nú rúm né ráð til að
+ telja það alt hér.</p>
+
+ <p>Það yrði með öllu ofverk að fara að reyna að telja hér upp nokkuru
+ fjölda af inum mörgu og margvíslegu grasa-tegundum, er vaxa í fylki
+ þessu. Þess skal að eins geta, að gras-vöxtr er þar mikill og góðr
+ hvervetna; má nefna meðal inna almennustu grasa alkunna blágresis-tegund,
+ er Kentucky-blágresi kallast (<i>Poa pratensis</i>); enn fremr <i>Poa
+ nemoralís</i>, <i>Calamagrostis Canadensis</i>, og ótal aðrar
+ grasa-tegundir. Meðal-gras er eigi lægra en 3 feta, en oft 4 til 5 feta
+ hátt.&mdash;Tvær tegundir af <i>Elymus</i> (mel, rúg-grasi) gróa svo
+ ríkulega sumstaðar, að ferðamaðrinn freistast til að halda hann sjái sána
+ kornakra, þar sem þær vaxa viltar; þær bera þroskað korn.</p>
+
+ <p>Kornyrkja má kalla sé óreynd í þessu fylki. Tvisvar hefir bygg-grjónum
+ verið sáð í Fort Yukon og hepnaðist vel í hvortveggja skipti; grasið varð
+ smávaxið, en kornið þroskaðist vel. En sakir þess að skinnaverzlunin
+ krafði allan vinnukraft þeirra hvítra manna, sem þar voru, hefir því eigi
+ verið fram haldið. Næpur, rófur og redikur og salat og aðrir garðávextir
+ þrífast vel; Dall segir, að næpur þær, er hann hafi smakkað að St.
+ Michael's hafi verið þær beztu er hann hafi nokkru sinni séð á æfi sinni.
+ Ávaxtatré eru engin í þessu fylki, en óteljandi fjöldi berja; Dall nefnir
+ um 20 tegundir, sem hann segir sé "nokkrar af inum almennari tegundum, er
+ þar vaxa."</p>
+
+ <p>Fyrir nauta-r&#339;kt og fjárr&#339;kt er víða ágætt land í fylki
+ þessu. Enginn er skortr <!-- Page 14 --><span class="pagenum"><a
+ name="page14"></a>[14]</span> beitilands og slægna; en góða
+ vetrar-hirðing þyrftu gripir að hafa. Hefir það verið reynt og hepnazt í
+ Fort Yukon, og er það þó fyrir norðan hvarfbaug (það er talið að liggja á
+ 66° 34' n. br.).</p>
+
+ <p>Með því þetta fylki varðar oss litlu eftir tilgangi kvers þessa, þá
+ þykir þetta nóg um það sagt að sinni.</p>
+
+<p class="center">2. <i>Aleuta-fylki.</i></p>
+
+ <p>Þetta fylki tekr yfir Aleuta-eyjarnar og Alíaska-skaga austr að 155°
+ v.-l. Sakir þess að Kadíak-eyjar eru skógi vaxnar þykja þær heldr heyra
+ til Sitka-fylki. Flestar eru eyjar þessar fjöllóttar, og eru sum þeirra
+ fjalla eldfjöll, og rjúka nokkur þeirra gufu eðr eim; milli fjallanna og
+ sjávar eru aflíðandi öldóttar hæðir og engi-vellir. Jarðvegrinn er feitr
+ og frjór, er það mold jurtakends efnis og dökkleitr eðr blakkr leir og
+ hér og hvar kalkkendr frjóleir (<i>mergel</i>). Sumstaðar hefir mosi
+ gróið yfir, vætukendr, og spillir jörðinni, "en það liggr hverjum í augum
+ uppi, hversu auðvelt er að útrýma honum" segir Dall. Sumstaðar er
+ jarðvegrinn myndaðr af ösku og affalli frá eldfjöllunum og er mest af
+ þeim jarðvegi mjög frjósamt. Loftslag er saggasamt, en milt. Chamisso
+ segir að snjólínan liggi 3510 fetum yfir sjávar-flöt. Mesti kuldi, er
+ menn þekkja til að komið hafi (á eyjunni Unal&#257;shka) segir faðir
+ Veniamínoff sé 0° á Fahrenheit (= -14° 2 Réaumur), en mestr hiti +77
+ Fahr. (= +20° Réaum.)&mdash;Taflan, sem hér kemr, sýnir hita á
+ Unal&#257;shka um 4 ár (1830, 31, 32, 33) og meðaltals-hita fimm ára
+ (1834 talið með):</p>
+
+<pre>
+ Kl. 7 f.m. Kl. 1 e.m. Kl. 9 e.m. Mestr hiti. Mestr kuldi.
+ Fahr. Réaum. Fahr. Réaum. Fahr. Réaum. Fahr. Réaum. Fahr. Réaum.
+Ár:
+1830 +35 +1.3 +38 +2.7 +34 +0.9 +77 +20.0 0 -14.2
+1831 +36 +1.8 +40 +3.5 +34 +0.9 +64 +14.2 +7 -11.1
+1832 +39 +3.1 +42 +4.4 +38 +2.7 +77 +20.0 +7 -11.1
+1833 +38 +2.7 +41 +4.0 +36 +1.8 +76 +19.5 +5 -12.0
+Meðaltal um 5 ár +37 +2.2 +40.5 +3.7 +36 +1.8 +77 +20.0 0 -14.2
+
+ Veðrlag, meðaltala um 7 ár:
+Dagar
+ Jan. Febr. Marz. Apr. Maí. Júní. Júlí. Ág. Sept. Okt. Nóv. Des. Als.
+Alheiðir, skýlausir 11 9 3 4 2 6 0 5 2 2 3 6 53
+Hálf-heiðríkir 111 86 112 104 105 95 118 106 107 115 88 116 1263
+Alskýja 95 103 102 102 104 109 99 106 101 100 119 95 1235
+
+</pre>
+ <p>Þessar athuganir eru gjörðar að Iliúluk, Unal&#257;shka, af inum
+ velæruverða föðr Innocentius Veniamínoff. Frá Október til Apríl segir
+ hann vindar blási mest frá norðri og vestri. Hitamælir stendr lægst í
+ janúar og marz, en hæst í júlí og ágúst. Loftþunga-mælir fellr og stígr
+ milli 27.415 og 29.437 þumlunga, stígr með norðanátt, en fellr með
+ sunnan-átt, stendr jafn-hæst í desember og jafn-lægst í júlí.</p>
+
+ <p>Það er eigi ófróðlegt að bera hér saman þetta fylki af Alaska og annað
+ land, sem er því í öllu mjög líkt, en hefir nú verið undir r&#339;kt um
+ margar aldir. Það sýnir, hvað mannleg elja með tilstyrk þeirrar mentunar,
+ er reynsla og þekking veitir, getr framkvæmt og til leiðar komið í landi,
+ sem er nálega jafn-kalt, fult svo rigningasamt og miklu gróðrlausara og
+ ófrjórra en Aleuta-fylkið í Alaska. Ég á við Hálöndin í Skotlandi og
+ eyjarnar í kring um Skotland, sem er svo þokusamt, að "skozk þoka" er að
+ orðtaki höfð um heim allan.</p>
+
+ <p>Dr. Graham af Aberfoyle segir (í Edinb. Encyclop., art. "Scotland,"
+ Vol. XVI, p. 733 &amp; seqq.) um vestrhlut Skotlands, að í Ayreshire sé
+ mjög vætusamt og saggasamt loftslag, en milt og temprað. I Renfrewshire
+ eru stór-rigningar tíðar; svo er og í Dumbartonshire. Argyllshire er
+ rigningasamasta pláss í Skotlandi. <!-- Page 15 --><span
+ class="pagenum"><a name="page15"></a>[15]</span></p>
+
+ <p>"Fjalla-tindarnir háu," segir Dr. Graham, "draga eðlilega að sér
+ gufuna, sem stígr upp frá sjónum, og skýin þykna þangað til þau falla í
+ straumum niðr yfir dalina. Vetrnir eru mildir að mestu og tempraðir, en
+ sumrin einatt vætusöm og köld. Loftslag á Hjaltlandseyjum er líkt og á
+ Orkneyjum. Þó loftið sé hráslagalegt og saggasamt, fer þó mjög fjarri að
+ það sé óheilnæmt. Það rignír þar ekki stundum saman, heldr dögum og vikum
+ saman, þá er vindr blæs frá vestri," &amp;c.</p>
+
+ <p>Þessi lýsing passar einmitt nákvæmlega uppá rigningasamasta plássið í
+ Aleuta-fylki.</p>
+
+ <p>Meðalhiti ársins í Norðr-Skotlandi er frá 42° til 48° á Fahrenheit (+
+ 4° 4 til 7° 1 á Réaumur). Í Aleuta-fylkinu í Alaska er meðalhiti ársins
+ frá 36° til 40° Fahr. (+ 1° 8 til + 3° 5 Réaum.). Á Hjaltlands-eyjum og
+ Orkneyjum er loftslag óblíðara talsvert og vætusamara.</p>
+
+ <p>Regnfall í Orkneyjum er 36.66 þuml; í Glasgow á Skotlandi er
+ regnfallið 40 þuml.; í Ayreshire 42 þuml.; í Hvíthöfn 48 þuml.; í
+ Restwick 67 þuml.; og í Easthwaite 86 þuml. (<i>Encyclopædia
+ Brittannica.</i>) Ef mig minnir rétt, er regnfallið í Reykjavík 34 þuml.
+ Í Drymen í Sterlingshire á vestrströnd Skotlands hafa dagar þeir, er regn
+ fellr, verið taldir um 14 ár, og verðr meðaltalan 205 regndagar á ári. Í
+ Unalashka hefir þetta verið talið um 7 ár, og meðaltala regndaga þar er
+ 150 dagar á ári (hver sá dagr, þá er regn fellr, þótt lítið sé, er talinn
+ regndagr). Séra Veniamínoff segir regnfallið sé þar 27 þuml. Þetta ætlar
+ Dall sé ef lítið, og gizkar á 40 þuml. í bók sinni; en síðar hefir hann
+ sagt mér munnlega, að hann álíti nú, að séra Veniamínoff muni hafa rétt
+ að mæla.</p>
+
+ <p>Vér skulum nú stuttlega líta yfir afrakstr þessa lands, sem hefir
+ loftslag og regnfall svo líkt Aleuta-fylkinu; það getr bent á, hvers
+ vænta megi með tímanum af Aleuta-fylki, er það byggist, og það því fremr,
+ sem jarðvegr er þar frjórri en á Skotlandi.</p>
+
+ <p>Á næstu síðu er tafla sem sýnir afrakstr Hálanda á Skotlandi og
+ eyjanna í kring; er hún gjörð eftir opinberum skýrslum í "<i>Transactions
+ of the Highland and Agricultural Society of Scotland</i>," Vol. XV,
+ 1856.&mdash;Það er óþarfi að fara um töfluna mörgum orðum; tölur mæla
+ oftast sjálfar máli sínu furðu-vel. <!-- Page 16 --><span
+ class="pagenum"><a name="page16"></a>[16]</span></p>
+
+ <p>Tafla yfir afrakstr og búnað á Hálöndum í Skotlandi og eyjunum í
+ nánd.</p>
+
+<pre>
+ |Fólkstal|Hveiti,bushel| Bygg | Hafrar |
+ | 1855 |1854 | 1855 | 1854 | 1855 | 1854 | 1855 |
+-----------------------------------------------------------------------
+Argyll | 1620 | 7315| 13394| 56795| 46819| 806395| 705375|
+Arran | 152 | 4373| 4688| 1974| 619| 49139| 42154|
+Caithness | 504 | 4644| 5607| 9549| 7609| 748215| 613799|
+Inverness | 749 | 47573| 37814| 93100| 54957| 437584| 363176|
+Orkneyjar og | 262 | 180| 393| 5727| 2746| 238728| 258789|
+ Zetland | 39 | | | | | | |
+Ross og Cromatry | 873 |220179|233018|264112|204417| 620035| 493042|
+Sutherland | 141 | 10183| 8885| 51936| 35759| 93637| 80136|
+-----------------------------------------------------------------------
+ Alsendis | 4340 |294447|303799|483193|362726|2993733|2557871|
+
+ | Rúgr |Baunir og ertur| Næpur |
+ | 1854 | 1855 | 1854 | 1855 | 1854 | 1855 |
+------------------------------------------------------------------
+Argyll | 65144| 59093| 15147| 21641| 84907| 103444|
+Arran | 7086| 4655| 4403| 3523| 6497| 4344|
+Caithness | 98924| 56292|.......|.......| 143416| 120787|
+Inverness | 23068| 22206| 2572| 5227| 84984| 73948|
+Orkneyjar og | 108168| 105525| 342|.......| 39230| 42536|
+ Zetland | | | | | | |
+Ross og Cromatry | 4104| 6167| 8273| 21834| 160145| 163834|
+Sutherland | 1065| 2693|.......| 114| 32052| 29707|
+------------------------------------------------------------------
+ Alsendis | 308059| 256631| 30737| 52339| 551231| 528600|
+
+ | S&#339;nskar | Kartöflur | Gulrófur,| Hvítkál,|
+ | næp., ekr. | | ekrur | ekr. |
+ |1854 | 1855 | 1854 | 1855 | 1854 |1855|1854|1855|
+-------------------------------------------------------------------
+Argyll | 28| 33| 10504| 26412| 24| 17| 23| 28|
+Arran | 22| 10| 671| 1493| 4½| 4| 7| 5|
+Caithness | 28|......| 8310| 5931| 0¼|....| 10| 9|
+Inverness | 10| 17| 6519| 12176| 4| 2| 35| 26|
+Orkneyjar og |.....| 2| 6532| 6261| 4| 4| 30| 35|
+ Zetland | | | | | 1| 1| 6| 7|
+Ross og Cromatry | 23| 15| 17281| 20876| 4| 1| 9| 5|
+Sutherland |.....|......| 1540| 1633| 2| 4| 3| 2|
+-------------------------------------------------------------------
+ Alsendis | 111| 77| 51357| 74782| 43¾| 33| 123| 117|
+
+ |Hör, ekrur| Gras, ekrur |Hross |Nautfé| Sauðfé| Svín|
+ | 1854|1855| 1854 | 1855 | 1855 | 1855 | 1855 | 1855|
+-----------------------------------------------------------------------
+Argyll | 26| 15| 36151| 40303| 8512| 60378| 814029| 3458|
+Arran | 12½|....| 3002| 2588| 2367| 3010| 25630| 360|
+Caithness | 7| 15| 19043| 18076| 801| 14659| 60447| 1149|
+Inverness | 2| 3| 15313| 14226| 3485| 24061| 567694| 1667|
+Orkneyjar og | 1| 1| 4954| 8297| 2437| 8128| 10815| 1337|
+ Zetland |.....|....| 232| 535| | 1250| 5845| 50|
+Ross og Cromatry | 3| 1| 19641| 20491| 4414| 16190| 288015| 4557|
+Sutherland |.....|...1| 3936| 4446| 914| 3642| 200553| 550|
+-----------------------------------------------------------------------
+ Alsendis | 49½| 36|102272|108962| 22930|131318|1973028|13128|
+ | Gripir als......2 140 404 |
+
+</pre>
+<p><!-- Page 17 --><span class="pagenum"><a name="page17"></a>[17]</span></p>
+
+ <p>Loftslagið á Skotlandi er svo líkt því, sem það er í Aleuta-fylkinu í
+ Alaska, að tvö lönd svo fjarlæg á hnettinum geta trauðlega líkari verið.
+ Austrströnd Skotlands er í skjóli fyrir vindunum og hafgufunni frá
+ Atlantshafi, þar eð fjöllin skýla fyrir að vestan; því er þar eigi svo
+ vætusamt sem á vestrströndinni, og meiri munr hita og kulda; að þessu
+ leyti svarar austrströndin á Cooks-flóa til austrstrandar Skotlands.</p>
+
+ <p>Íbúar þessa fylkis eru Aleutar, tryggir og námfúsir, en latir og
+ fyrirhyggjulausir. Þeir eru sjómenn góðir, en búslóðar; enda hafa Rússar
+ verið einu lærifeðr þeirra í búskap, og þá er nú ekki á verra von!</p>
+
+ <p>Eigi er timbr í fylki þessu annað en kjarr eitt; en allir ljúka upp um
+ það einum munni, að eigi sé annað að sjá, en að skógr hljóti að geta
+ vaxið þar, ef hann er gróðrsettr og hirtr. En í sumum inna beztu ríkja í
+ álfu þessari vex lítill sem engi skógr nema gróðrsettr sé. Mikill hluti
+ Nebraska-ríkis er skóglaus af náttúrunnar hendi; en mönnum verðr hér eigi
+ svo mikið fyrir að gr&#339;ða skóga, og þáð enda svo, að muni til bóta á
+ loftslagi í heilum landsplássum.&mdash;Með því loftslag í þessu fylki er
+ miklu mildara en í Yukon-fylkinu, og þurrara en í mestum hlut
+ Sitka-fylkis, þá blómgast grös hér svo, að grasvöxtr verðr nærri meiri,
+ en maðr óskar eftir, ef svo mætti segja, þar sem maðr sumstaðar veðr alt
+ að hæð sinni í grasi.</p>
+
+ <p>Svo er t.a.m. sagt um Unal&#257;shka, að í nánd við Formanns-höfn
+ (Captain's Harbour) sé in mesta ofrgn&#339;gð af grasi, en loftslag miklu
+ betr fallið til heyskapar en, á ströndum Oregon-ríkis. Naut á útigangi
+ verða spikfeit, og kjötið svo mjúkt og bragðgott, að fágæti er ef
+ aligripir annarstaðar taka því fram. Jörðin liggr af náttúrunnar hendi
+ albúin undir plóginn. Þar sem melr (<i>elymus</i>) gr&#339;r og þroskast,
+ sem þar, af sjálfu sér þar er bágt að sjá hví aðrar korntegundir skyldu
+ eigi geta gróið og þroskazt, ef þær væru yrktar umhyggjusamlega og
+ haustsánar. Þess ber að gæta, að engin korntegund ber nema hálfan ávöxt,
+ og hann rýran, nokkurstaðar á ströndum Kyrra-Hafsins, hvorki norðarlega
+ né sunnarlega; nema sáð sé að haustinu til.<a name="NtA_8"></a><a
+ href="#Nt_8"><sup>[8]</sup></a></p>
+
+ <p>Ertur vaxa viltar nálægt Unal&#257;shka-firði, segir Davidson; er þar
+ mesta gn&#339;gð af þeim. Það er sú tegund, er grasafr&#339;ðingar kalla
+ <i>Lathyrus maritimus</i>. Hún gr&#339;r hvervetna á syðri hlut
+ austrstrandanna á Alíaska-skaga, að því er Dall hefir munnlega sagt mér.
+ Þess er í ritum getið að talsvert grói af þessari tegund á einum stað á
+ Kenai-skaga. Það liggr í augum uppi að sú tegund sem gr&#339;r þannig
+ vilt og umhirðingarlaus mundi gróa eigi síðr í vel yrktri jörð með góðri
+ pössun. Hún kvað gróa í Alaska víða norðr að 64° n. br.</p>
+
+ <p>Það, sem sagt er um Unal&#257;shka, gildir í engu síðr, nema fremr sé,
+ um eyjarnar fyrir vestan. Ymsar rófu-tegundir vaxa viltar á öllum þessum
+ eyjum; er gn&#339;gð af þeim, og þær eru góðar átu. Svín, geitr og enda
+ naut og sauðir geta gengið sjálfala árið um í kring.</p>
+
+ <p>Það virðist óþarfi að fara orðum um, hvort kvikfjárr&#339;kt muni
+ hepnast í þessu fylki, eða að bera það saman við Ísland; það getr hver
+ gjört sjálfr eftir að hann hefir þetta lesið.</p>
+
+<p class="center">3. <i>Sitka-fylki.</i></p>
+
+ <p>Þetta fylki nær frá takmarka-línu Alaska að sunnan, og nær yfir
+ meginlandið og eyjarnar norðr að Yukon-fylki og vestr að Aleuta-fylki;
+ inni lykr það því í sér Kadíak-eyjarnar og landið umhverfis
+ Cooks-flóa.</p>
+
+ <p>Yfirborð landsins í þessu fylki er svo óslétt og fjöllótt sem framast
+ má verða. Að eins norðvestr-hluti þess inni lykr yrkjandi land að nokkrum
+ mun. Það eru reyndar blettir og blettir hér og hvar um syðra hlut þess,
+ er vel eru lagaðir til yrkingar. En mestmegnis er þó sá hluti fjöllóttr,
+ og fjöllin sæbrött mjög og undirlendislaus, en þakin skógum svo þykkum,
+ að varla er f&#339;rt í gegn um þá, og ná þeir skógar frá ströndunum og
+ upp eftir fjöllunum 1500 fet yfir sjávarmál.</p>
+
+ <p>Sundin og djúpin milli Alexanders-eyjanna mynda þjóðvegi fylkisins,
+ enda eru það beztu þjóðvegirnir, sem orðið geta í fjöllóttu landi. Ekki
+ þarf að ryðja blessaðan <!-- Page 18 --><span class="pagenum"><a
+ name="page18"></a>[18]</span> sjóinn, ekki þarf að kosta stórfé í
+ járnbrautir á hann, og ekkert kostar að halda honum við. Alstaðar í þessu
+ fylki er timbr svo gnógt, sem nokkurstaðar ella á hnetti þessum, svo
+ eldiviðrinn er eigi kostbær fyrir gufubáta; enda eru kol n&#339;g í
+ fylkinu og kosta ekki annað en að taka þau upp; ekki þarf að flytja þau
+ né timbrið langt til skips; alt er í fl&#339;ðarmálinu.</p>
+
+ <p>Jarðvegrinn er mestmegnis frjómold af jurta-efni með undirlagi af
+ sandleir eða dökkleitam deigulmó. Jarðvegrinn umhverfis Cooks-flóa og á
+ Kadíak-eyjum er þessa eðlis; en þar er þó jarðvegrinn blandinn
+ ösku-brunnum sandi, er sjórinn hefir borið upp, og þykk sandleirs-lög
+ undir, svo jarðvegrinn verðr þar léttari, þurrari og enn frjóvari, og
+ þannig betr lagaðr til yrkingar en ella. Loftslagið í suðrhlut fylkísíns
+ er mjög milt, en ót&#339;klega vætusamt. Regnfallið í Sitka er frá 60 til
+ 95 þuml. árlega; og tala regndaga er frá 190 til 235. Á Kadíak og við
+ Cooks-flóa mun regnfallið vera litið yfir 30 þuml. að meðallagi, ef það
+ er svo hátt.</p>
+
+ <p>Veðrátta í Sitka frá 31. okt. 1867 til 31. okt. 1868:</p>
+
+<pre>
+ Meðal-hiti. Heíðríkir Þyktloft,
+ Fahr. Réaum. Regnfall. dagar. dagar. Regndagar. Snjódagar.
+
+Vor +42.6º + 4.7º 14.64 þuml 22 70 33 15
+Samar +55.7º +10.6º 10.14 " 21 71 36 0
+Haust +45.9º + 6.2º 28.70 " 19 72 44 5
+Vetr +31.9º - 0.1º 14.59 " 44 47 21 6
+
+Alt árið +44.07º + 5.4º 68.07 " 106 260 134 26
+
+</pre>
+ <p>Mestr kuldi, sem kom það ár, var +11° Fahr. (-9° 3 Réaum.) Margra ára
+ rannsókn sýnir, að meðalhiti á vetrum er um +33° Fahr. (+0.4 Réaum.); er
+ það álíka og í Mannheimum við Rín, en heitara en í München, Vínar-borg
+ eða Berlinni. Það er sem næst áþekt sem í Washington, höfuðborg
+ Banda-ríkjanna (sem þó liggr 1095 mílum sunnar) og heitara en í New York,
+ Philadelphia eðr Baltimore.<a name="NtA_9"></a><a
+ href="#Nt_9"><sup>[9]</sup></a> En sagga-loftið og rigningarnar valda því
+ að sumarið er miklu kaldara í Sitka en á inum áðr nefndu stöðum.</p>
+
+ <p>Indíánar byggja á Alexanders-eyjum og ströndinni nálega norðr undir
+ Vilhjálms-grunn (Prince William Sound.) Þaðan af byggja Innuitar
+ ströndina, og Indíánar að eins upplandið. Við Cooks-flóa, á Kadíak og á
+ suðrströnd Alíaska-skaga hafa Innuitar dálitla viðburði til
+ jarðr&#339;ktar.</p>
+
+ <p>Á Kadíak-ey og austanmegin við Cooks-flóa eru vetrar kaldari og sumur
+ þurrari og heitari en á Sitka. Þó eru mildari miklu vetrar á Kadíak, en
+ við Cooks-flóa. Sumartíðin er in bezta fyrir heyskap og gras
+ gn&#339;gða-gott og mikið. Hafrar og bygg hefir yrkt verið við Cooks-flóa
+ meðan Rússar áttu landið. Skógar eru góðir og n&#339;gir. I skýrslu
+ nýlendu-nefndarinnar til Rússa-keisara (Pétrsborg, 1863) er talið meðal
+ afrakstrs við Cooks-flóa 180 000 pund af saltkjöti, 180 mæliker af berjum
+ o.s.fr.; nú er lítið um yrkju eðr afrakstr, með því fáir hvítir menn búa
+ hér, síðan Rússar seldu landið og drógu burt setulið sitt.&mdash;Dr.
+ Kellogg segir um Kadíak: "Grös og gr&#339;nar jurtir þekja fjöllin upp át
+ hátinda. Sumarveðrið er hér ólíkt því, sem það er í Sitka, og er vel
+ fallið fyrir heyskap." Á vetrna er kuldinn eigi svo hár á Kadíak, en
+ jafn. Eftir að fer að frjósa helzt kuldinn jafnt og þétt án snöggra
+ veðrbreytinga. Ísinn á stöðuvatninu á Viðey (á höfninni í St. Paul á
+ Kadíak) er orðinn tólf þumlunga þykkr, þegar vel er, í lok desember eðr
+ byrjun janúar, þykknar svo í janúar og febrúar, og hefir, þegar bezt
+ lætr, náð 18 þuml. þykt í lok febrúarmánaðar. Mesti kuldi, sem menn vita
+ komið hafa á Kadíak, er -18° Fahr. (-22° Réaum.); og hefir það borið við
+ einu sinni, svo menn hafi sögur af: þá þyknaði ísinn um 1½ þumlung á
+ sólarhring, og er það inn hraðasti vöxtr, sem hann hefir haft svo menn
+ viti.</p>
+
+<p><!-- Page 19 --><span class="pagenum"><a name="page19"></a>[19]</span></p>
+
+ <p>Lisiansky<a name="NtA_10"></a><a href="#Nt_10"><sup>[10]</sup></a>
+ getr þess, að byggi hafi sáð verið á Kadíak 1804, og hafði það þroskazt
+ víðast hvar. En "ið vætusama og heiðríkju-litla veðr, sem eigi er holt
+ akryrkju, veldr því að korntegundir þurfa hér pössunarsemi og
+ hirðu&mdash;en það eru kostir, sem innlendir menn hér hafa eigi til að
+ bera."</p>
+
+ <p>"Hvort veðrið er bjart eðr þykt, kemr alsendis undir veðrstöðunni.
+ Veðr er fagrt er vindar blása frá suðri, suðvestri, vestri, norðvestri
+ eða norðri; en alt hvað vindar eru austanst&#339;ðari en hánorðr eðr
+ hásuðr, veldr það þokum og rigningum. Í desember-mánuði var veðrið fremr
+ milt, þó vindr væri á norðan. Hitamælir vísaði aldrei lægra en +38° Fahr.
+ (+2° 7 Réaum.) þar til 24. desbr.; þá féll hann til +26° Fahr. (-2° 7
+ Réaum.). Þá féll snjór á jörð, og hélzt hann um nokkra mánuði. Eigi er þó
+ talið að vetr byrji reglulega fyrri en með janúar. Meðan vetr stóð yfir
+ var loft alt af þurt og hreint (að frá teknum fám dögum í febrúar) og
+ vindar léku milli suðvestrs og vestrs. Mestr kuldi var 22. janúar, þá
+ féll hitamælir niðr á 0° Fahr. (-14° 2 Réaum.) Síðustu dagar í febrúar og
+ fyrstu dagar í marz voru og svo kaldir, að hitamælir féll niðr á milli
+ 13° og 14° Fahr. (-8° til 8° 4 R.)&mdash;Um þessa daga mældi ég þykt
+ íssins á vatninu í Viðey, og var hún 18 þuml.&mdash;9. marz byrjaði
+ vorið." [Lisiansky, 171. bls.] "Vetrinn, sem ég dvaldi hér, var þurrari
+ en í meðallagi." (Sami, 190. bls.) "Dagana, sem vér dvöldum á Kadíak, frá
+ 26. til 31. ágúst (1867), var meðalhiti loftsins 49° 5 F. (+7° 8 R.), og
+ sjóarins 45° 8 F. (+6° R.)" (Davidson: "<i>Coast Pilot of Alaska</i>,"
+ Washington, D.C., 1869, 27. bls.)</p>
+
+<p><!-- Page 20 --><span class="pagenum"><a name="page20"></a>[20]</span></p>
+
+ <p><i>Veðr-tafla</i>, dregin saman úr dagbók, haldinni á Kadíak-ey 1/10
+ 1872 til 30/9 1873.</p>
+
+<pre>
+ | Meðalhiti | Mestr hiti. |
+Mánuðir | Klukkan | Klukkan |
+1872-73 |8.f.m|12.m.|6.e.m|Medaltal|8.f.m|12.m.|6.e.m|
+---------------------------------------------------------
+Október R|+ 2.7|+ 5.3|+ 4.4| + 4.1|+ 6.2|+ 8.0|+ 7.1|
+ F| 38.1| 43.9| 42.0| 41.3| 46. | 50. | 48. |
+Nóvember R|+ 1.6|+ 4.4|+ 2.3| + 2.7|+ 5.3|+ 6.2|+ 6.2|
+ F| 35.7| 42.1| 37.2| 38.3| 44. | 46. | 46. |
+Desember R|+ 0.3|+ 1.0|+ 0.8| + 0.7|+ 4.4|+ 5.3|+ 4.9|
+ F| 32.7| 34.3| 33.7| 33.6| 42. | 44. | 43. |
+Janúar R|- 4.1|- 3.3|- 3.2| - 3.5|+ 2.7|+ 4.4|+ 6.2|
+ F| 22.8| 24.5| 24.7| 24.0| 38. | 42. | 46. |
+Febrúar R|- 2.1|- 0.1|- 1.0| - 1.1|+ 2.7|+ 3.5|+ 5.3|
+ F| 27.2| 31.8| 29.8| 29.6| 38. | 40. | 44. |
+Marz R|- 4.8|- 1.8|- 1.8| - 2.8| 0.0|+ 1.8|+ 1.8|
+ F| 21.2| 28.0| 27.9| 25.7| 32. | 36. | 36. |
+Apríl R|+ 0.7|+ 3.5|+ 2.8| + 2.3|+ 3.5|+ 8.0|+ 8.9|
+ F| 33.5| 40.0| 38.5| 37.3| 40. | 50. | 52. |
+Maí R|+ 3.4|+ 5.5|+ 4.9| + 4.6|+ 4.4|+ 9.8|+11.5|
+ F| 39.7| 44.5| 43.0| 42.4| 42. | 54. | 58. |
+Júní R|+ 6.6|+10.4|+10.2| + 9.1|+10.7|+16.9|+16.9|
+ F| 46.9| 55.3| 55.1| 52.4| 56. | 70. | 70. |
+Júlí R|+ 9.8|+13.0|+13.2| +12.0|+10.7|+16.9|+17.8|
+ F| 54.0| 61.2| 61.8| 59.0| 56. | 70. | 72. |
+Ágúst R|+ 9.3|+13.5|+13.9| +12.2|+11.5|+16.0|+16.9|
+ F| 53.0| 62.4| 63.2| 59.5| 58. | 68. | 70. |
+September R|+ 7.1|+ 9.8|+ 9.0| + 8.6|+ 8.0|+11.5|+10.7|
+ F| 47.9| 54.1| 52.2| 51.4| 50. | 58. | 56. |
+---------------------------------------------------------
+Alt árið R|+ 2.5|+ 5.1|+ 4.6| + 4.1|+11.5|+16.9|+17.8|
+ F| 37.7| 43.5| 42.4| 41.2| 58. | 70. | 72. |
+
+
+
+ | Minstr hiti |
+Mánuðir | Klukkan |
+1872-73 |8.f.m|12.m.|6.e.m|Heidríkir|
+ | dagar |
+----------------------------------------
+Október R|- 2.7| 0.0| 0.0|\ 13½ |
+ F| 26. | 32. | 32. |/ |
+Nóvember R|- 1.8| 0.0| 0.0|\ 13 |
+ F| 28. | 32. | 32. |/ |
+Desember R|-10.7|- 8.0|- 8.9|\ 8½ |
+ F| 8. | 14. | 12. |/ |
+Janúar R|-10.7|- 9.8|- 9.8|\ 11½ |
+ F| 8. | 10. | 10. |/ |
+Febrúar R|-10.7|-10.7|-11.5|\ 11 |
+ F| 8. | 8. | 6. |/ |
+Marz R|- 9.8|- 8.0|- 7.1|\ 16½ |
+ F| 10. | 14. | 16. |/ |
+Apríl R|- 3.5|- 1.8|- 2.2|\ 11½ |
+ F| 24. | 28. | 27. |/ |
+Maí R|+ 0.9|+ 2.7|+ 1.8|\ 8 |
+ F| 34. | 38. | 36. |/ |
+Júní R|+ 3.5|+ 7.1|+ 6.2|\ 16 |
+ F| 40. | 48. | 46. |/ |
+Júlí R|+ 8.0|+ 9.8|+ 8.9|\ 15 |
+ F| 50. | 54. | 52. |/ |
+Ágúst R|+ 7.1|+ 9.8|+ 9.8|\ 21 |
+ F| 48. | 54. | 54. |/ |
+September R|+ 4.4|+ 8.0|+ 7.1|\ 5 |
+ F| 42. | 50. | 48. |/ |
+
+Alt árið R|-10.7|-10.7|-11.5|\ 150½ |
+ F| 8. | 8. | 6. |/ |
+
+
+
+1872-73 | Skýjað loft |
+ | Úrkoma |Urkomu-|Dagar| Meðalhiti |
+ |Snjór|Regn.| laust | als.| árstiða. |
+------------------------------------------------------
+Október R| 2 | 8 | 7½ | 31 |\ |
+ F| | | | | \ |
+Nóvember R| 2 | 8 | 7 | 30 | Haust: 37.7 |
+ F| | | | | (= +2.5) |
+Desember R| 4 | 11 | 7½ | 31 | / |
+ F| | | | |/ |
+Janúar R| 8 | 1 | 10½ | 31 |\ |
+ F| | | | | \ |
+Febrúar R| 8½ | 3½ | 5 | 28 | Vetr: 26.4 |
+ F| | | | | (= -2.5) |
+Marz R| 7 | 0 | 7½ | 31 | / |
+ F| | | | |/ |
+Apríl R| 2 | 6 | 10½ | 30 |\ |
+ F| | | | | \ |
+Maí R| 1 | 16 | 6 | 31 | Vor: 44.0 |
+ F| | | | | (= +5.3) |
+Júní R| 0 | 3 | 11 | 30 | / |
+ F| | | | |/ |
+Júlí R| 0 | 5 | 11 | 31 |\ |
+ F| | | | | \ |
+Ágúst R| 0 | 3 | 7 | 31 | Sumar: 56.6 |
+ F| | | | | (= +11.0) |
+September R| 0 | 8 | 17 | 30 | / |
+ F| | | | |/ |
+------------------------------------------------------
+Alt árið R|34½ |72½ | 107½ | 365 |\ +4.1 |
+ F| | | | |/ 41.2 |
+
+</pre>
+<p><!-- Page 21 --><span class="pagenum"><a name="page21"></a>[21]</span></p>
+
+ <p>Vér sjáum af þessari töflu enn fremr, að af öllum dögum ársins eru
+ 150½ heiðríkir, en 214½ dagr hafa skýjað eðr þykt loft (þ.e.: meira en
+ hálfan himin skýjaðan); af þessum 214½ skýjuðu dögum eru 107 úrkomu-dagar
+ (regn eða snjór), en 107½ úrkomu-lausir. Þannig verða als á árinu 107
+ úrkomu-dagar, en 258 úrkomu-lausir (heiðríkir og skýjaðir). Þetta ár (1.
+ okt. 1872 til 30. sept. 1873.) sýnir einmitt meðal-ár á Kadíak.
+ Veðrtafla, sem þeir Ólafr og Páll hafa sent yfir nóvember og hálfan
+ desember 1874, sýnir mjög áþekt veðrlag um þann tíma sem um tilsvarandi
+ tíma hér í töflunni.</p>
+
+ <p>Mesta auðlegð suðrhluta þessa fylkis er falin í timbrinu. Hér skal
+ nefna nokkrar inar helztu trjátegundir, og eru þær taldar í þeirri röð,
+ sem þær hafa eftir verði sínu, inar dýrmætustu fyrst o.s.frv.</p>
+
+ <p><b>Gulr sedrus-viðr</b> (<i>Cham&#339;cyparís
+ nutkatensis</i>).&mdash;Þetta er inn dýrmætasti viðr, sem vex
+ nokkurstaðar á ströndum Kyrra Hafsins; hann er smágjör í sér og þéttr,
+ allharðr og frábærlega endingargóðrog hefir s&#339;tan ylm. "Enginn viðr
+ jafnast við hann til skipsmíða; hann er svo léttr, þéttr, auðunninn og
+ d&#339;malaust endingargóðr." (Kellogg.) Hann vex hvergi nema í Alaska,
+ og er in eina viðartegund á ströndum Kyrra Hafsins, sem er góðr efniviðr
+ í skip. Ef menn gæta þess, að öll skip, sem nú eru bygð á Kyrra Hafs
+ ströndum (mestmegnis úr Oregon-greni) verða að svara talsvert hærra
+ ábyrgðar-gjaldi en vanalegt er, og fá að-eins ábyrgð um stuttan tíma, þá
+ bendir það ljóslegar, en nokkur löng rakaleiðsla, til þess, hverja þýðing
+ þessi viðr hlýtr að fá fyrir sjóverzlunina á öllum Kyrra Hafs ströndum,
+ þá er menn fara að byggja Alaska og nota viðinn. Efniviðr í skip er og
+ verðr ávalt mjög útgengileg og arðsöm vara til að selja í öllum ríkjum
+ við Kyrra Hafið. Þvermál sedrustrjánna hér er venjulega frá 3 til 5 feta,
+ en nær þó stundum alt að 8 fetum.</p>
+
+ <p><b>Skrúðfura</b> eða <b>hvítgreni</b> (<b><i>Spruce</i></b>, <i>Abies
+ Sitkensis</i>).&mdash;Þessi viðr er vel kunnr í timbrverzluninni á Kyrra
+ Hafs ströndunum nú; hann er hár og bolrinn þráðbeinn. Það er góðr viðr,
+ þó eigi jafnist hann við sedrusviðinn.</p>
+
+ <p><b>Fura</b> (<b><i>Hemlock</i></b>, <i>Abies
+ mertensiana</i>).&mdash;Þessum viði er oft blandað saman við inn siðast
+ nefnda. Sumir grasafr&#339;ðingar álíta það sé aðeins afbrigði af sömu
+ tegund. Timbrkaupmenn blanda þeim oft saman; og er þó skrúðfuran
+ endingar-betri.</p>
+
+ <p><b>Balsam-fura</b> (<i>Abies Canadensis</i>).&mdash;Viðrinn sjálfr er
+ lélegr, en börkrinn af honum og inum síðast nefnda við er hafðr til að
+ barka (garfa) leðr með. Balsamið hafa læknar til meðala, og listamenn
+ nota það einnig.</p>
+
+ <p><b>Skrubb-greni</b> (<b><i>Scrub Pine</i></b>, <i>Pinus
+ contorta</i>).&mdash;Þessi viðr verðr sjaldan hærri en 40 fet af
+ heilvöxnum bol, og 18 fet að gagnmáli.</p>
+
+ <p>Júníper og ýms önnur tré, er minna þykir um vert, vaxa og í þessu
+ fylki.</p>
+
+ <p>(Um Kadíak er meira sagt í skýrslu sendi-nefndarinnar.)</p>
+
+ <p>Flestallar þær berja-tegundir, sem vaxa í Yukon-fylkinu, eru og
+ algengar í Aleuta-fylkinu og norðvestr-hlut Sitka-fylkis.</p>
+
+ <p>Um syðri hlut Sitka-fylkis segir Dall: "Það er eigi unt að hugsa sér
+ betra skógland; alstaðar eru samgöngur og flutningsvegir auðveldir á
+ sjónum, og fjöllinn svo brött, að eigi þarf annað, en að slá bjálkum úr
+ lélegasta timbrinu undir viðar-flekana og setja þá á stað (um
+ vetrartímann), og renna þeir þá sjálfkrafa niðr fannirnar til sjóar."</p>
+
+ <p>"Margt hefir verið ritað um Alaska af mönnum, sem ekkert þektu til, og
+ eru því rit þeirra þar eftir&mdash;hégóminn einber."</p>
+
+ <p>"Þar sem ríkið Massachusetts<a name="NtA_11"></a><a
+ href="#Nt_11"><sup>[11]</sup></a> hefir frá upphafi sínu til þessa dags
+ <b>aldrei flutt út</b> til annara ríkja <b>annan afrakstr af landi sínu,
+ en ís og grjót</b>,<a name="NtA_12"></a><a
+ href="#Nt_12"><sup>[12]</sup></a> þá getum vér vænzt með tímanum að fá
+ inn flutt frá Alaska skipavið, smjör, ost, ull og alskonar kjötmeti; og
+ þar sem ýmsar berja-tegundir eru nú fluttar þaðan til San Francisco, þá
+ má ætla að fleiri ávextir b&#339;tist þar við." [Dall.]</p>
+
+<p><!-- Page 22 --><span class="pagenum"><a name="page22"></a>[22]</span></p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>V. KAFLI.</h2>
+
+<h3>STEINA OG MALMA TEGUNDIR.</h3>
+
+ <p>Því er miðr, að hvorki er hér rúm til að skýra frá jarðarfr&#339;ði
+ Alaska, enda mun mentun flestallra lesenda þessa kvers vera á því stigi,
+ að þeir hefðu þess lítil not; ég verð líka að játa vankunnáttu mína í
+ þessu efni svo mikla, að þó ég hafi rit annara til að fara eftir í þessu
+ efni, þá er svo margt, sem mönnum ber eigi saman um í inni vísindalegu
+ kennig um uppruna jarðlaganna, myndun þeirra og aldr, að eigi verðr
+ skynsamlega dregið saman úr því neitt ágrip, nema maðr hafi n&#339;gilega
+ þekking á jarðarfr&#339;ði (<i>geology</i>), til þess að meta sjálfr
+ rökin og gjöra sér glöggva hugmynd um efnið sjálfr; en kunnátta mín í
+ þessu efni er sára-mögr; og mér er ekki um gefið að hætta mér staflaust á
+ hálan ís, og reyna að kenna öðrum það, er ég hefi eigi glögt skyn á
+ sjálfr; hafði ég og það ætlað, að ég skyldi ekkert það fullyrða í þessu
+ kveri, er ég væri eigi sannf&#339;rðr um sjálfr.</p>
+
+ <p>Svo mikið er víst, að endr í árdaga hefir verið miklu heitara á jörð
+ vorri en nú er; þá hafa grös og tré gróið í heimskauta-löndunum og dýr
+ lifað þar, sem nú lifa og þróast að eins í tempraða beltinu og
+ hita-beltinu. Finnast leifar þeirra nú steingjörðar. Þetta var áðr eignað
+ því, að jarðhitinn hefði þá verið meiri; en nú þykjast menn vita að sú
+ tilgáta sé hégómi. Sumir hafa sagt, að t.d. fílar þeir, er leifar hafa af
+ fundizt í Síberíu, gæti hafa borizt norðr þangað í sjóflóði, en hefðu
+ aldrei lifað þar. En í Alaska finst slíkr urmull af leifum fíla og annara
+ slíkra dýra innan um leifar af gróðri (<i>vegetation</i>) sem samsvarar
+ eðlisháttum þeirra og að öðru leyti á þeim stöðvum og í því ástandi, er
+ fullkomlega sýnir, að slík dýr hafa lifað þar, og gróðr jarðar og
+ loftslag vorið þar eftir. Síðan hefir komið tímabil, þá er kuldi var
+ miklu meiri á jörðinni, en nú er; þá hefir allr norðrhluti Ameríku verið
+ þakinn einlægum jökli, svo sem Gr&#339;nland er nú; síðan hefir aftr
+ orðið mildara, og er svo nú á jörð vorri.&mdash;Vísindin hafa enga
+ skýlausa fulln&#339;gjandi úrlausn enn á því, hvað valdið hafi þessum
+ breytingum á loftslagi. Ein in nýjasta og, að mér virðist, sennilegasta
+ getgáta þessu viðvíkjandi er sú, er Dr. Oswald Heer hefir fram sett. Dr.
+ Heer kvað hafa ransakað steingjörvinga ins heita tímabils gaumgæfilegar
+ en nokkur annar jarðarfr&#339;ðingur fyrr eða síðar. Hans kenning er
+ þessi:</p>
+
+ <p>Það er stjörnufr&#339;ðingum kunnugt, að sólkerfi vort gengr í
+ afarstórum hring um einhvern fjarlægan miðpunkt, og að það kemr þannig
+ ávalt inn í nýtt og nýtt rúm; oss ber frá ókunnu rúmi, og oss kastar inn
+ í ókunnugt rúm; en það vitum vér með óyggjandi vissu, að sólkerfi vort er
+ sem stendr í rúmi í himingeiminum, sem er strjál-bygt af stjörnum. Það er
+ engin ást&#339;ða til að efast um, að sólkerfi vort hafi einhvern tíma
+ gengið í gegn um eitthvert af þeim héröðum himingeimsins (ef svo mætti að
+ orði komast), sem vér sjáum í sjónglerum að eru miklu þéttskipaðri af
+ stjörnum, en það rúm, sem sólkerfi vort er í nú sem stendr. En allar
+ þessar stjörnur eru skínandi sólir, og inn meiri eða minni fjöldi þeirra
+ hlýtr því að hafa nokkur samsvarandi áhrif á hita loftsins í rúminu
+ umhverfis þær í himingeiminum. Vér getum þannig ætlað, að á heita
+ (<i>miocene</i>) tímabilinu hafi sólkerfi vort verið í rúmi í
+ himingeiminum, sem var þéttskipað stjörnum, og hafi þannig jörð vor orðið
+ aðnjótandi heitara loftslags, er þar af leiddi, svo að jafnvel löndin við
+ heimskaut hennar fengu gróðr þann, sem nú finst að eins um miðbik hennar.
+ En sól vor hélt á fram sinni óstöðvandi rás og fylgdi henni allr hennar
+ herskari af plánetum, og svo sem aldir liðu fram, bar sólkerfi vort inn í
+ ný héruð í himingeiminum, er voru þunnskipuð mjög af stjörnum og því
+ köld; það olli því, að eftir <b>miocene</b>-tímabilið kom ísöldin eða ið
+ kalda tímabil; en sólkerfi vort hélt á fram, og loks kom það í rúm í
+ himingeiminum, er var þéttskipaðra stjörnum en ið síðasta, en þó
+ þunnskipaðra en það, er það hafði fyrst í verið, og þar sem hitinn því
+ var í meðallagi milli þess, er verið hafði á inum fyrri tveim tímabilum,
+ og á þessum stað er það nú sem stendr, og af því leiðir loftslag það, er
+ nú er á jörðinni.<a name="NtA_13"></a><a
+ href="#Nt_13"><sup>[13]</sup></a></p>
+
+<p><!-- Page 23 --><span class="pagenum"><a name="page23"></a>[23]</span></p>
+
+ <p>En hversu sem er nú um þetta alt, þá er það víst og vafalaust, að
+ jöklarnir í Alaska eru alt af að mínka og loftslagið að verða þurrara og
+ heitara. Hver sem orsökin er, þá er þetta svo ljóslega reynt og auðsætt,
+ að það er hafið yfir allan efa; svo þó menn gefi lítið út á allar
+ getgátur vísindanna, þá verða menn þó að játa, að reynslan er ólygin.</p>
+
+ <p>Það þykir nú engum efa bundið, að alt Alaska (og eyjarnar) fyrir
+ vestan 150° v.-l. fr. Gr. sé að hefjast og hækka smátt og smátt; sama er
+ að segja um austrstrendr Síberíu; og ið sama virðist eiga sér stað að
+ minsta kosti í öllum austrhlut Bærings-hafs og Bærings-sunds og enda
+ norðr í Íshaf, að sjóinn er að smágrynna. Er það þannig eigi ósennileg
+ spá, að sá tími geti komið, þó fjarri sé, ef til vill, enn, að Ameríka og
+ Asía vaxi saman að norðan, og yrði þar þá efni í allra-fallegasta
+ landa-þrætumál handa einhverjum ókomnum þrándi vefara til að skera úr,
+ því eigi mundi af veita "tólf-kónga-viti" til þess!</p>
+
+ <p>Eldfjöll eru mörg í Alaska, en mörg eru nú útbrunnin, og sýnist þeim
+ altaf vera að fækka. Um 50 eldfjöll hafa gosið þar síðan Rússar námu
+ landið; en nú eru að eins 11 þeirra, er eigi eru álitin út brunnin.</p>
+
+ <p>Jarðskjálftar eru tíðir, en engar sögur eru af, að þeir hafi nokkru
+ sinni verið svo miklir að neitt hafi kveðið að þeim; þeir eru rétt svo,
+ að þeir merkjast. Þeir eru ávalt að verða fágætari og fágætari ár frá
+ ári. Helzt verða menn þeirra varir í október. Það varð vart við einn
+ ómerkilegan í Viðey (við Kadíak) meðan við dvöldum þar (í lok
+ október-mánaðar 1874).</p>
+
+ <p>Hverar eru ótalmargir í Alaska; er hiti þeirra ýmislegr; sumir eru að
+ eins 94° Fahr. (+27° 5 Réaum.); aðrir eru 167° F. (+60° R.) og ef til
+ vill þar yfir. Sumir þeirra eru sagðir "nálega jafnir inum st&#339;rstu
+ og merkustu hverum annarstaðar í heiminum."</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+ <p>Kol finnast mjög víða í Alaska, en beztir eru þó námarnir við
+ Cooks-flóa. Kolin eru hér frá <i>miocene</i>-jarðmyndun (<i>tertiary</i>)
+ eins og flest kol í vestrhlut Ameríku. Flest kol af þeirri myndun eru
+ rýrari, en þau kol, er kölluð eru "<i>carboniferous</i>." Taflan hér á
+ eftir sýnir g&#339;ði þeirra í samanburði við önnur kol í Vestr-Ameríku
+ og við beztu "<i>carboniferous</i>" kol í Pennsylvania og á Englandi:</p>
+
+<pre>
+------------------------------------------------------------------------
+ Stöðvar. |Vatn- |Fast | Skjót-|Aska. |Brenni-| Einkunn.
+ | sefni.|kolefni, | brenn.| |steinn.|
+ | |(carbon.)| andi | | |
+ | | | efni.| | |
+------------------------------------------------------------------------
+CARBONIFEROUS. | | | | | |
+Pittsburgh, | 2.34 | 55.82 | 34.31 | 7.16 | ? |Bituminous.
+ Pennsylvania | | | | | |
+Ormsby, | 4.00 | 66.56 | 26.93 | 2.50 | ? |Bituminous.
+ Pennsylvania | | | | | |
+Kentucky | 2.00 | 56.01 | 37.89 | 4.10 | ---- |Cannel.
+Lehigh, | 2.34 | 88.05 | 2.94 | 6.66 | ---- |Anthracite.
+ Pennsylvania | | | | | |
+Newcastle, | 0.99 | 61.70 | 33.55 | 3.75 | 0.23 |Bituminous.
+ England | | | | | |
+------------------------------------------------------------------------
+CRETACEOUS | | | | | |
+Nanaimo, | 2.98 | 46.31 | 32.16 |18.55 | ? |Lignitic.
+ Vancouver Island.| | | | | |
+Bellingham Bay | 8.39 | 45.69 | 33.26 |12.66 | ? |Lignitic.
+Mount Diabolo, | 14.69 | 46.84 | 33.89 | 4.58 | ? |Lignitic.
+ California, | | | | | |
+ beztu svört | | | | | |
+ demants-kol | | | | | |
+------------------------------------------------------------------------
+MIOCENE TERTIARY | | | | | |
+Goose Bay, | 20.09 | 41.98 | 32.59 | 5.34 | ? |Lignitic.
+ Oregon | | | | | |
+Carbon Station } | 11.60 | 51.67 | 27.68 | 6.17 | 2.90 |Lignitic.
+ (Pacific-járnbr)} | | | | | |
+Weber River } | 9.45 | 26.21 | 58.32 | 3.64 | 2.40 |Lignitic.
+Cook's Inlet, | 1.25 | 49.89 | 39.87 | 7.82 | 1.20 |Lignitic.
+ Alaska | | | | | |
+------------------------------------------------------------------------
+
+</pre>
+ <p>Þessi tafla sýnir betr, en nokkur lýsing, að kolin við Cooks-flóa eru
+ betri en öll "miocene" eða "cretaceous" kolin í Vestr-Ameríku; hún sýnir
+ og að kolin við Cooks-flóa innihalda að eins 0.37 hundruðustu pörtum
+ minna af brennanlegu efni og að eins <!-- Page 24 --><span
+ class="pagenum"><a name="page24"></a>[24]</span> 0.66 hundruðustu pörtum
+ meiri ösku, en góð, "bituminous" Pittsborgar-kol, og er það meira en
+ unnið upp aftr við það, að Pittsborgar-kol innihalda 1.09 hundruðustu
+ pörtum meira af vatni. Í kolunum við Cooks-flóa er og minna af
+ brennisteini en í beztu kolum við Kyrra-Hafs-brautina, og vatnsefni
+ þeirra er minna, er nokkurra annara kola í Ameríku, sem töflur taka
+ yfir.</p>
+
+ <p>En þess ber að minnast, að verð kola liggr eigi eingöngu í g&#339;ðum
+ þeirra. Sé kolalagið minna, en 3 feta þykt (af hreinum kolum), þá eru þau
+ einskis virði til verzlunar, og svarar þá að eins kostnaði að hafa þau
+ til heima-brúkunar. (Kolalögin við Cooks-flóa kváðu vera 3 til 7 feta
+ þykk); fjarlægð frá markaði, ástand og lengd flutnings-vegarins, ýptin
+ ofan á þeim, og margt fleira hefir áhrif á verð þeirra og verðr að taka
+ þetta alt til greina.</p>
+
+ <p>Eigi er annað auðið að sjá, en að kola-námarnir við Cooks-flóa muni
+ vel borga fyrirhöfnina við að vinna þá; en að hve miklu leyti, verðr
+ reynslan að sýna. Þeir hafa eigi verið svo kannaðir til hlítar enn, að um
+ það verði sagt með vissu; en vel er af þeim látið.</p>
+
+ <p>Rafr finst víða í kola-lögunum, saman með surtarbrandi. Það er algengt
+ á Alíaska-skaga, finst og á Kadíak og víða í Alaska; sumstaðar mikið af
+ því.</p>
+
+ <p>Steinolía (<i>petroleum</i>) hefir fundizt í Alaska. Finst hún
+ fljótandi í þykkri brá ofan á vatni einu nálægt Katmai-vík á
+ Alíaska-skaga, gagnvart Kadíak-ey. In "specifiska" vigt hennar er 25°
+ (Beaume); hún er alveg lyktarlaus og ágætr áburðr á verkvéla-málm
+ óhreinsuð, eins og hún finst. Það er enda sagt það megi brenna henni
+ óhreinsaðri.</p>
+
+ <p>Hvítr marmari finst við Sitka, góð tegund og dýrmæt.</p>
+
+ <p>Gull og silfr finst í Alaska, en smátt er um það, að því er menn enn
+ þekkja til. Silfrið er oft blandað saman við kopar. Gull hefir fundizt
+ víða, meðal annars í Kaknú-fljóti við Cooks-flóa og á Kadíak; en eigi
+ hefir það þótt vera svo mikið, að borgaði að verka það. En athugandi er
+ að enginn praktískr gullnemi hefir enn reynt það né ransakað; svo lítið
+ er um það kunnugt.&mdash;Töflugrjót, sumt með æðum af kvarz, finst á
+ Kadíak.</p>
+
+ <p>Kopar finst á ýmsum stöðum; en ugglaust er mest af honum við Attu- eða
+ Kopar-fljót, sem fyrr er um getið í kveri þessu. Þar hlýtr að vera
+ fjarska-mikið af honum.</p>
+
+ <p>Blý hefir fundizt nálægt Sitka, og líka skamt frá St. Paul á Kadíak;
+ en að eins er það lítið eitt.</p>
+
+ <p>Járn finst víða, en hvergi svo, að menn ætli það borgi sig að vinna
+ það.</p>
+
+ <p>Graphit hefir fundizt á Kadíak, á Alíaska-skaga og víðar.</p>
+
+ <p>Brennisteinn finst víða gn&#339;gða-gnógur; meðal annars kvað hann
+ hafa fundizt á Kadíak (?). Fyrir brennistein mundi góðr markaðr í
+ California og víðar á Kyrra-Hafs-ströndum.&mdash;"Nitrum" finst og í
+ Alaska.</p>
+
+ <p>Ýmsir aðir málmar finnast í Alaska, þótt hér sé eigi nefndir.</p>
+
+ <p>Landið má enn heita alveg ókannað að kalla, og enginn kann að segja,
+ hver óþrjótandi uppspretta af málmum þar kann að felast. Jarðlögin og
+ myndunin benda til, að Alaska muni auðugt land af málmum.</p>
+
+ <p>Ýmsir gimsteinar finnast og þar í landi; má þar til nefna amethyst,
+ zeolit, tourmalin, spinel, kristall o.m. fl. Sagt hefir verið að demant
+ hafi fundizt á Únga; en það kvað eigi satt vera. Ýmsar marmara-tegundir
+ finnast allvíða.</p>
+
+ <p>Ís hefir lengi verið verzlunarvara þaðan. Á vatni einu í Viðey (Woody
+ Island) við Kadíak er ís skorinn; þó er það stundum í góðum vetrum, að
+ ís-uppskeran bregzt. Ís hefir og tekinn verið úr jöklunum á
+ suðr-ströndinni. Árið 1868 var fluttr til San Francisco ís fyrir $28 000.
+ Eigi hefir eftirsókn eftir ís vaxið að mun síðustu árin. En enginn efi er
+ á, að selja má mikið af ís í Mexico og Suðr-Ameríku og eins í Asíu, ef
+ hann væri þangað fluttr. Eins og nú stendr er ís fluttr frá austustu
+ ríkjunum í Ameríku til Indlands og Sínlands í Asíu; er það vegr miklu
+ lengri, og lengri ferð gegn um heit lönd, og hlýtr því flutningr að verða
+ dýrari og meira að spillast á leiðinni, en ef flutt væri frá Alaska. Er
+ því efalaust, að ísverzlun getr orðið mikil auðsuppspretta fyrir landið,
+ ef einhverjir koma til að nota sér það.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p><!-- Page 25 --><span class="pagenum"><a name="page25"></a>[25]</span></p>
+
+<h2>VI. KAFLI.</h2>
+
+<h3>FISKIVEIÐAR.</h3>
+
+ <p>Meðal allra þjóða eru miklar fiskiveiðar álitnar einhver in
+ ríkulegasta auðs-uppspretta og velmegunar.</p>
+
+ <p>Fiskiveiðar Breta er mælt að séu virði 25 miljóna dollara árlega.
+ Fiskiveiðar Frakka eru virði $3 000 000 árlega, og fiskiveiðar
+ Ameríku-manna við austr-strendrnar á álfunni virði $2 000 000 árlega.</p>
+
+ <p>In ýkja-mikla gn&#339;gð fiskjar við strendr Alaska vakti þegar
+ forundran inna fyrztu ferðamanna, er þar komu, og allra síðan til þessa
+ dags. Billing, Cook, La Perouse, Lütké, Lisiansky, Belcher, Sir George
+ Simpson, Davidson og Dall hafa allir borið vitni um inn ótrúlega aragrúa
+ af þorski, laxi, heilagfiski og síld, er fylli höfin umbergis Alaska.
+ Fiskr hefir jafnan verið aðalf&#339;ða innlendra manna. Veiðiskapr, eða
+ tilburðir til að hagnýta sér þessa óþrjótandi auðsuppsprettu, er þó enn í
+ fyrstu bernsku.</p>
+
+ <p>Sjófiska-tegundir eru helztar: þorskr, heilagfiski, síld,
+ "tom"-þorskr, "úlikon" og "mullet."</p>
+
+ <p>Af þorski er mest, og hann er sá sjófiskr, sem mest er verðr. Hann
+ veiðist á 25 til 50 faðma dýpi því nær alstaðar, og víða má veiða hann af
+ klöppum við fjöruborðið. Beztu veiðistöðvar eru kring um Kadíak-eyjar,
+ Shumagin-eyjar og Aleuta-eyjar. Grunnin, þar sem fiskr veiðist hér, eru
+ miklu st&#339;rri en við Nýfundna-land (New Foundland) og Ísland til
+ samans; og veiðistöðvarnar við Alaska eru svo langst&#339;rstar og beztar
+ af öllum veiðistöðvum á hnettinum, að eigi kemr til samanburðar við neitt
+ annað. Beztar veiðistöðvar eru við Shumagin-eyjar.</p>
+
+ <p>Fram til síðustu tíma var fluttr fiskr frá veiðistöðvum í Atlantshafi
+ til San Francisco. Árin 1863 og 1864 var flutt um 500 "tons" hvort ár til
+ California frá Atlantshafi.</p>
+
+ <p>Fiskimenn frá California hafa veitt:</p>
+
+<pre>
+1 skip 1864, 120 "tons" eða ............ 40 000 fiska.
+(6)? skip l865, 523 "tons" eða .......  249 000 fiska.
+18 skip 1866, 1614 "tons" eða ......... 706 200 fiska.
+23 skip 1867, 2164 "tons" eða ........  947 264 fiska.
+
+</pre>
+ <p>Meira en helmingr þessa fiskjar veiddist við Shumagin-eyjar. 1869
+ veiddust 1 082 000 fiskar, og sé lítið í lagt hafa þeir vegið að minsta
+ kosti 3½ pund (enskt) hver að meðaltali; og kalli maðr pundið eigi meira
+ vert en 5 cent, þá gjörir þetta þó $189 350 í gulli. Nú er fiskrinn að
+ skifta um veg og fer nú aðra leið, er hann ferðast á þurru landi, en áðr;
+ því nú er farið að flytja hann <b>frá</b> San Francisco og <b>til</b>
+ Atlants-hafs. Í april, maí og júní 1868 voru flutt 47 000 pund af fiski
+ og 17 tunnur af tunnu-fiski frá San Francisco til New York. Á sömu
+ mánuðum var fluttr frá útlöndum inn til Ameríku fiskr fyrir $119 127, og
+ sýnir það að nokkur markaðr er enn í Ameríku fyrir fisk. Auk þess selst
+ fiskr í Japan og Sínlandi og víðar í Asíu, og firni gætu selzt í Mexico
+ og Suðr-Ameríku, þar sem svo mikið er af kaþólsku fólki. Engin skortr er
+ á beitu í Alaska. Hingað til hefir verðið á góðum fiski í California
+ verið frá 13 til 7½ cent í gulli fyrir pundið; en líklegt er að verðið
+ lækki nokkúð, er aflinn vex. Þó ber þess að gæta, að Íslendingar gætu
+ ugglaust selt fisk þar betr en aðrir, því enginn kann í Ameríku að verka
+ salt-fisk hálft svo vel sem þeir. Fiskimenn frá California eru þollausir
+ og heimtufrekir við gjafarann allra góðra hluta; þeir vilja grípa upp
+ miljónir á svipstundu<a name="NtA_14"></a><a
+ href="#Nt_14"><sup>[14]</sup></a>; ef það tekst eigi, eru þeir
+ hl&#339;gilega vanþakklátir. Það er einkennilegt að sjá aðra eins
+ þráðfrétt og þessa í San Francisco-blaði: "San Francisco. Skip komandi:
+ Skonnortan N.N. með 35 000 þorska; lætr dauflega af aflanum!" Þorskrinn
+ veiðist <b>alt árið um í kring</b>.</p>
+
+ <p>Heilagfiski er smávaxnara vestr í eyjum, heldr en við Sitka og
+ strendrnar þar eystra; þar vega meðal-lúður 300 til 500 pund.</p>
+
+ <p>Síldin er sams konar og in norska síld; kemr hún á vísum tíma ár
+ hvert, en stendr <!-- Page 26 --><span class="pagenum"><a
+ name="page26"></a>[26]</span> skamma stund við. 1. júní koma hafþök af
+ henni, og má ausa henni á land eins og maðr vill í hálfan mánuð. Það er
+ kýmin aðferð, sem innlendir menn hafa til að veiða hana, og bendir það á
+ hver ógrynni af henni eru. Þeir hafa aflangt skaft úr tré og reka í gegn
+ um það þrjá nagla oddhvassa; slá þeir skaftinu niðr í sjóinn, og er
+ fágætt ef eigi stendr síld á hverjum nagla. Einn maðr fyllir h&#339;glega
+ bát sinn á minna en klukkustund með þessum útbúnaði!</p>
+
+ <p>"Mullet" er laxtegund, er í sjó lifir og að eins í norðrhöfunum.</p>
+
+ <p>"Tom"-þorskr heldr og til í norðrhöfum; hann er góðr til beitu.</p>
+
+ <p>"Úlikon" er merkilegr fiskr, lítill, silfrgljár á lit, venjulega um 14
+ þumlunga að meðallagi á lengd. Hann er við strendr Bretlands-eigna og
+ syðsta part af Alaska-ströndum. Vertíðin fyrir þennan fisk byrjar 20. til
+ 25. marz og stendr yfir um 3 vikur. Lýsi hans er mjög ágætt. Hann er svo
+ feitr, að hann verðr eigi geymdr í vínanda til vísindalegrar skoðunar. Þá
+ er hann er þurkaðr, má hafa hann fyrir kerti; þarf ekki annað en kveykja
+ á sporðinum, og brennr hann þá eins og kerti. Engin lýsing getr gefið
+ hugmynd um þann ógrynnis-fjölda sem af honum er, þá er hann gengr upp í
+ l&#339;kina og árnar; vatnið sýnist bókstaflega lifandi eins og velli í
+ potti. Villidýr taka n&#339;gju sína til átu af honum þannig, að þau
+ slæma hramminum í vatnið og ausa honum upp á jörðina.</p>
+
+ <p>Af vatna-fiski í Alaska eru laxinn og hvítfiskrinn merkastir; auk
+ þeirra er "losh" eðr "burbot," "pike" (langa?) og "sucker."</p>
+
+ <p>Af laxi og silungi er ótal tegunda. Af handa-hófi má nefna <i>Salmo
+ orientalis</i>, <i>Salmo proteus</i>, <i>Salmo alpinus</i> og rauðfiskinn
+ (<i>Salmo sanguineus</i>). Það þykir lágt í lagt, að telja að innbornir
+ menn í Alaska veiði tólf miljónir laxa á ári. Að eins á Kadíak og við
+ Cooks-flóa er veidd hálf miljón árlega. "Öll mannleg mælska þrýtr og
+ málin vantar orð" til að lýsa fjölda laxins í Alaska. Ógrynni laxíns eru
+ þar svo, að ég get ekki gefið lesandanum betri hugmynd um það með öðru,
+ en því, að segja að það sé meira en nokkur getr gjört sér hugmynd um,
+ nema hann sjái það. Ég verð að játa, að ég gat ekki ímyndað mér annað, en
+ að sögurnar um þetta væru ýkjur, þangað til ég sá það með eigin augum.
+ Við Cooks-flóa er <b>meðalvigt</b> laxins 50 til 60 pund; það eru
+ reglulegar stórskepnur!</p>
+
+ <p>Hvítfiskr er, einkanlega norðan til, nærri eins gn&#339;gr og
+ laxinn.</p>
+
+ <p>Ég sleppi hér að minnast inna annara tegunda af fiski, þar ég ætla nóg
+ sagt til að gefa lesandanum hugmynd um auðlegð Alaska í þessu
+ tilliti.</p>
+
+ <p>Skelfisks-tegundir als konar (nema ostrur), krabba og múslinga er
+ nálega alstaðar að finna.</p>
+
+ <p>Eigi skal heldr meira en að eins geta inna miklu hvala, rostunga og
+ sela veiða, er nemr miljónum dala árlega.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h2>VII. KAFLI.</h2>
+
+<h3>LOÐSKINN, DÝRAVEIÐAR OG FLEIRA.</h3>
+
+ <p>Loðskinn frá Alaska hafa verið fræg um allan heim í meira en öld. Saga
+ loðskinna-veiðanna er saga landsins. Þau voru nálega eina orsökin til
+ þess, að landið hefir verið að nokkru kannað; þau hafa verið ið eina, er
+ hingað til dróg hvíta menn þangað, þótt fáir hafi verið. Þetta er inn
+ eini bjargræðisvegr, er kalla má að verið hafi að nokkru hagnýttr; og inn
+ feyki-mikli ágóði af loðskinnunum hefir dregið svo gjörsamlega alla
+ eftirtekt og ástundun til sín, að engu öðru hefir verið skeytt að neinu.
+ Þau hafa verið gullnámr Alaska. Skinna-takan hefir verið drifin af þeirri
+ áfergju og fyrirhyggjuleysi, að hún hefir stórum rýrnað, en er þó enn
+ gullnámum dýrmætari; en auðgefið er að vernda hana með skynsamlegri
+ lagasetning, og er nú verið að reyna það.</p>
+
+ <p>Til auðveldara yfirlits skal hér fyrst nefna þau loðskinna-dýr, er í
+ sjó lifa; en það er þelselrinn (<i>Callorhinus ursinus</i>) og sæ-otrinn
+ (<i>Enhydra marina</i>). <!-- Page 27 --><span class="pagenum"><a
+ name="page27"></a>[27]</span></p>
+
+<p class="center">1. <i>Sæ-otr og þelselr.</i></p>
+
+ <p>Rússar nefna sæ-otrinn sæ-bjór. Sæ-otrinn er stór skepna; skinnið er
+ mjúkt og dökkt, en löngum hárum hvítum í broddinn skýtr út í milli og
+ eykr það fegrð skinnsins. Feldr af vöxnum sæ-otri er um 6 feta langr og 4
+ feta breiðr.&mdash;Sæ-otrinn er rotaðr, en eigi má skjóta hann, því það
+ f&#339;lir hann. Áðr var gn&#339;gð af sæ-otrum alt frá Kamchatka og
+ hringinn í kring með ströndunum alt suðr að syðri hlut California. Nú
+ veiðast fáeinir við Kamchatka, um 5 eða 6 þúsund við Katrínar- og
+ Alexanders-eyjar og þar á milli, en varla neitt að ráði sunnar.</p>
+
+ <p>Sæ-otrskinn kostaði fyrrum $200.00 til 500.00, en þau hafa nú fallið í
+ verði, og kosta nú um $100.00. Aleutum eru borgaðir $20.00 í gulli eða
+ vörum fyrir gott skinn. Ég sá þó skinn á Kadíak, er eigandinn vildi ekki
+ selja fyrir $400.00 til 500.00; hann hafði gefið $20.00 fyrir það.</p>
+
+ <p>Þelsela-veiðin var fyrr meir minna um verð, en sæ-otra-veiðin; en nú
+ er hún í raunini miklu meira verð. Nú er það á Pribyloff-eyjum (Girgis-ey
+ og Páls-ey) að mestallr þelselr er veiddr. Þelselrinn er náskildr
+ sæljóninu; mynda þau til samans ættflokk þann, er <i>Otariidæ</i> nefnist
+ á lærðu máli, en það þýðir eyrnaselir; þau hafa útvaxin eyru og þríklóa
+ hreifa, og eru þannig auðgreind frá hárselnum (<i>Phocida</i>). Aleutar
+ veiða þelseli svo, að þeir reka þá á land upp, og geta tveir menn rekið 4
+ eða 5 hundruð eins og sauða-hjörð; jafnótt og hver þeirra þreytist, er
+ hann rotaðr. 1868 voru þel-skinn verð $7.00 í gulli óverkuð í Lundúnum.
+ Meðalverðið mun vera frá $7.00 til $5.00. Aleutar fá $0.35 fyrir hvert
+ skinn!</p>
+
+ <p>Þó það sé fróðlegt í sjálfu sér, að lýsa þessum dýrum smásmuglega, þá
+ er hér eigi rúm til þess, enda varða þau oss hér eigi svo miklu.</p>
+
+<p class="center">2. <i>Land-dýr.</i></p>
+
+ <p>In helztu land-dýr, er dýrmætir feldir fást af, eru þessi: refir,
+ merðir, "mink," bjórar, otrar (land-otrar), "lynx," svarta-birnir og
+ "wolverine." Þessi dýr veiða innlendir menn í tréboga (slagboga, fellu).
+ Auk þessa eru: "whistler," bjórbróðir, hreindýr, villi-sauðfé, geitr,
+ úlfar (í norðr-Alaska), moskus-rottur og hermelín; eru skinn þeirra
+ nokkurs virði, þó eigi sé það að telja í samanburði við hin.</p>
+
+ <p>Flest af þessum dýrum finnast á Kadíak og við Cooks-flóa. Fleiri orðum
+ skal eigi um þau eyða.</p>
+
+<p class="center">3. <i>Fleira bjargræði.</i></p>
+
+ <p>Sæljónið (<i>Eumetopias Stelleri</i>) og rostungrinn eru og mikilsverð
+ dýr. Af þeim getr húðir, lýsi og tennr. Árlega vinnast um 100000 pund
+ rostungs-tanna. Bustirnar og gallið af sæljóninu er og fémætt. Sínverjar
+ kaupa það og gefa vel fyrir; hafa þeir bustirnar fyrir tannstöngla, en
+ gallið er haft til silki-tilbúnings.</p>
+
+ <p>Fugl og eggtekja er óþrjótandi nálega hvervetna í Alaska, sér í lagi á
+ öllum eyjum. Æðarvarp er víða í norðrhlut landsins; svanir, gásir og als
+ konar fuglar, sem nöfnum kann að nefna; eru yfir 200 ýmislegar
+ fuglategundir í landinu.&mdash;Hver vara æðar-dún, svana-dún, fiðr,
+ vængir, fuglshamir, egg, fugla-kjöt o.s.frv. sé, þarf eigi að segja.
+ Íslendingum.</p>
+
+ <p>Enn mætti margt og margt til týna, og sumt merkilegt og
+ mikilsvarðandi, er telja mætti til bjargræðis í Alaska, t.a.m.
+ þangtegundir, sem eru svo miklar og góðar þar, að það er sumra manna mál,
+ að hvergi í heimi muni þangbrensla svo arðsöm, sem þar. En einhvern enda
+ verðr hér á að gjöra; og vona ég að ég hafi líklega ritað nóg til að gefa
+ dálitla, en þótt ófullkomna hugmynd um landið og kosti þess. Ég hefi lýst
+ því þannig, að ég skal ábyrgjast að ekkert verulegt sé mishermt; ég hefi
+ lýst því svo, að þeir gallar, sem á því kunna að vera, sjást eins ljóst
+ og kostirnir. En ég vona lýsingin beri með sér, hvort sé meira vert,
+ kostir eðr ókostir.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p><!-- Page 28 --><span class="pagenum"><a name="page28"></a>[28]</span></p>
+
+<h2>VIII. KAFLI.</h2>
+
+<h3>SKÝRSLA ÍNNAR ÍSLENZKU SENDINEFNDAR UM FERD HENNAR TIL ALASKA.</h3>
+
+ <blockquote>
+ <p>Landar góðir!</p>
+
+ </blockquote>
+ <p>Vér<a name="NtA_15"></a><a href="#Nt_15"><sup>[15]</sup></a>
+ undirskrifaðir, er kjörnir vorum á fundi Íslendinga í Wisconsin til að
+ ferðast til Alaska, eðr sér í lagi Kadíak-eyja, til að skoða landið þar
+ og skýra frá, hvort það mundi eigi vel fallið til nýlendustaðar fyrir
+ Íslendinga, og hvort lýsing sú, er W.H. Dall hefir gefið á landinu, sé
+ sönn og rétt, fulln&#339;gjum hér með loforði voru um, að skýra yðr frá
+ árangri ferðar vorrar, með því að gefa yðr fylgjandi skýrslu, er vér
+ höfum í skyndi samið í dag og sem við Ólafr og Páll felum Jóni að flytja
+ ykkr og birta.</p>
+
+ <p>Eftir 24 daga ferð með stöðugu andviðri sáum vér land 9. október. Það
+ var Kadíak; og vorum við um hádegis-bil austr af St. Paul. Þá er við
+ komum á þiljur upp á laugardags-morguninn, inn 10. okt., vorum við komnir
+ í mynnið á Cooks-flóa og höfðum Barren-eyjar skáhalt að baki, en
+ Elizabetar-höfða á h&#339;gri hönd. Fjöllin að austan voru þakin snjó á
+ tindum, og var það gamall snjór; sýndust oss þau mjög lík fjöllunum á
+ Íslandi einkum á norðrlandi og austrlandi. Vindr var á móti og urðum við
+ að beita og gekk seigt. Merki sáum vér til bygðar á austrströndinni, 3
+ timbrhús; þar voru skógar miklir á land að sjá. Þó sýndust oss
+ st&#339;rri skógarnir á vestrströndinni; þar m&#339;ndi við himin ið
+ mikla eldfjall Ili&#257;mna 12 066 feta hátt, og var skýkápa á tindinum
+ hæsta, líkt sem einatt er á Heklu. Miklu minni snjór var í fjöllum þessa
+ megin flóans; þeim megin er og undirlendi miklu minna, en austanmegin, og
+ sumstaðar varla neitt.</p>
+
+ <p>Sunnudag, 11. okt., vorum við um 40 mílur suðr af Nikulásar-vígi; var
+ fagrt land á h&#339;gri hönd að sjá (sunnan og austan megin). Við urðum
+ enn að beita og miðaði lítið þann dag; við gátum séð yfir landið til
+ beggja handa; var það alt skógi þakið og meira undirlendi austan megin.
+ Við lögðumst um kvöldið undan bygð þeirri, er Munina heitir; þar eru
+ nokkur býli.</p>
+
+ <p>Mánudag, 12. okt., var þoka og dimt uppi yfir; vér gátum því lítið á
+ fram haldið og lítið af landi séð. Regn um kvöldið.</p>
+
+ <p>Þriðjud., 13. okt. Vér höfðum austrströndina á h&#339;gri hönd, en
+ Kalgin-ey á vinstri. Vér gátum lítið siglt áðr vér urðum að leggjast
+ sakir rigningar, myrkrs og andstreymis. Straumr er gríðar-harðr hér.
+ Kalgin-ey er öll þakin stórviðar-skógi.</p>
+
+ <p>Miðvikud., 14. okt., hélzt sama veðr. Náðum að leggjast undan
+ Nikulásar-vígi.</p>
+
+ <p>Fimtudag, 15. okt., var kalt, 32-33° Fahr. (um 0° á Réaumur) á þiljum
+ uppi um morguninn. Snjór féll um nóttina, en þó festi eigi á þiljum né á
+ jörðinni á landi. Þennan morgun var hreinviðri og fagrt haustveðr. Kl.
+ 12, 15' e.m. fórum við frá skipi í inum litla gufubát, er við höfðum, og
+ komum á land í Nikulásar-vígi kl. 2. Komu skrælingjar á mót oss í
+ skinnbátum; en sumir biðu vor í fjörunni. Þar m&#339;tti oss Wilson,
+ amerískr maðr, er hefir verzlun þar og umsjón yfir húsum þeim, er
+ stjórnin á. Hann fylgdi oss ½ mílu austr til bygða skrælingja og útvegaði
+ oss skrælingja einn fyrir fylgdarmann. Buðum við honum að vera til taks
+ næsta morgun er sól roðaði.</p>
+
+ <p>Wilson sagði oss að yfir undirlendið upp til fjalla væru 40 mílur, og
+ mundi það taka langan tíma, ef til vill hálfan mánuð, að fara þangað fram
+ og aftr, sakir þess að vegr væri illr og ógreiðf&#339;r; en háskaför væri
+ nú að fara upp eftir Kaknu-á á skinnbát, þareð vatn væri svo lítið í
+ ánni. Vér höfðum tekið með oss vistir af skipinu, og fengum eitt af húsum
+ stjórnarinnar til íbúðar; hvorki var eldstó, ofn né stólar í húsinu; en
+ vér <!-- Page 29 --><span class="pagenum"><a
+ name="page29"></a>[29]</span> höfðum ullar-ábreiður og bjarnarfeldi
+ nokkra, er Wilson léði oss.&mdash;Vér hittum að máli Rússa einn; mælti
+ hann tiltakanlega vel á enska tungu; hann hefir verið í Alaska um nærfelt
+ 20 ár; mest í Sitka og á Kadíak. Á yngri árum hafði hann farið víðast um
+ Ameríku; hann var gullnemi, og mátti það á honum sjá. Hann sagði lítið um
+ dýr og fugla í nágrenninu, fyrr en 10 mílur frá; f&#339;last dýrin skot
+ Vígis-manna. Þó var gn&#339;gð þar af villigásum. Hann sagði oss, að
+ enginn sjófiskr gengi í Cooks-flóa; kemr það líklega til af því, að svo
+ mikið jökulvatn fellr í hann; svo er og botn leirugr og sjór oftast
+ gruggaðr af straumum eða vindi, er rótar upp sandi og gruggi frá
+ botninum. Lax fyllir öll vötn, ár og l&#339;ki á sumrin, og vegr frá 60
+ til 50 pund að meðallagi. Maðr getr staðið á bökkunum og stungið þá, og
+ fengið svo marga, sem maðr vill. Fyrsti lax kemr í byrjun apríl-mánaðar;
+ er laxinn beztr og feitastr ina fyrstu mánuði. Eigi fer hann burtu fyrri
+ en í lok ágúst-mánaðar. Vetr sagði hann oss væri talinn að byrja í miðjum
+ nóvember, eða enda 1. nóv., og endaði í miðjum marz eða í marz-mánaðar
+ lok. Eigi kvað hann nú annað r&#339;ktað við Nikulásar-vígi, en
+ kartöflur, kálhöfuð og aðra garðávexti; væri engin tilraun gjörð með
+ annað. Naut voru þar og voru vel útlítandi. 40 mílum sunnar sagði hann
+ væri bygð sú, er hann nefndi Noodshick; mun það vera Munina öðru nafni;
+ þar kvað hann rúg yrktan.&mdash;Rússi þessi var í húsi hjá s&#339;nskum
+ Finna og konu hans. Þeir eru gullnemar báðir og eru komnir til að ransaka
+ gullnámana í Kaknu-fljóti, er rennr rétt hjá Nikulásar-vígi, og einkum,
+ hvort eigi muni meira gull í legi árinnar uppi í fjöllum. Finni þess
+ hafði komið í haust eðr sumar, er leið. Hann hafiði farið upp um fjöll á
+ Kenai-skaga; hann sagði, að þá er hann fór ofan eftir ánni á skinnbát,
+ hefði verið svo fult af laxi í henni, að bátrinn hefði sumstaðar mist
+ skrið í torfunum. Áin kemr úr inu mikla stöðuvatni, er kallað er
+ Skillokh. Wilson, sem þó gerði sér far um, að draga úr öllum kostum
+ landsins, sagði oss, að hann hefði eittsinn á minna en klukkustund
+ stungið 63 laxa í ánni; og inn st&#339;rsti 95 pund, en meðalvigtin upp
+ til hópa varð 51¼ pund. Rússinn (Tom Jones) sagði land-g&#339;ði miklu
+ betri í Noodshik. Finninn (Fred. Holm) sagði að uppi í fjallinu hefði
+ gras verið víða á brjóst upp og í öxl, og sumstaðar meira en hæð
+ hans.&mdash;Við áttum kalda nótt í einhýsinu. Næsta morgun kl. 6½ ,</p>
+
+ <p>föstud., 16. okt., var 26° á Fahr. (-2.7 R.) inni þar sem við sváfum,
+ en 18° Fahr. (-6.2 R.) úti. Við fórum og hittum leiðsögumann vorn, og
+ lögðum á stað austr með ánni, en þó nokkuð frá henni. Var land fyrst
+ stórhæðótt og óslétt og þakið þykkum skógi; jarðvegr var mosakendr og
+ graslítill, en talsvert af lyngi og buska. Trén eru allhá, sum um 80 fet
+ og yfir það og 2 fet og meira að þvermáli. Þá er við höfðum gengið 4 eða
+ 5 mílur komum við að mýrar-flóum skóglausum. Eigi var þar grasmikið, en
+ þó var vatnið eigi djúpt; jarðvegr var 8 til 12 þuml. djúpr, ef til vill
+ sumstaðar dýpri. Auðsætt er af landslaginu að þessar mýrar má vel skera
+ fram allar, og mundi þar þá grasvöxtr góðr. Við gengum nokkrar mílur út í
+ mýrarnar og snérum þá við; var vatn tekið að dýpka og f&#339;rð að verða
+ ill.&mdash;Á heimleiðinni fórum við norðar og því um lengra veg gegn um
+ skóginn; gjörðum við bál í skóginum og tókum miðdegisverð. Mestr viðrinn
+ í skóginum var skrúðfura; þó var nokkur pílviðr og baðmr. Meiri var
+ undirskógr þar, en verið hafði þar er við fórum um morguninn; mosi var og
+ minni; en þó var lítið um gras, og gróðr allr mjög fábreyttr. Nóttin var
+ mjög köld.</p>
+
+ <p>Laugardaginn, 17. okt, kl. 6½ um morguninn, var 16° Fahr. (-7.1
+ Réaumur) úti. Þennan dag gengum við norðr á við, og gengum enn í gegn um
+ skóg; hér voru tré st&#339;rri, undirskógr jafnmeiri, jarðvegr þurrari,
+ mosaminni og grasgefnari, en í austr frá víginu. Vér beygðum út úr
+ skóginum niðr til strandar; þar var rjóðr og gras hátt. Vér gengum niðr í
+ fjöruna og svo inn fjörur unz vér komum að l&#339;k þeim eðr á, er
+ Salam&#257;kha heitir. Eftir eitthvað 7 mílna gang gjörðum vér bál og
+ tókum sn&#339;ðing og hvíld. Þá snérum við aftr, en eigi sama veg; gengum
+ við upp úr fjörunni sunnan við l&#339;kinn; var þar stórt rjóðr og mikið
+ gras; enda þótt grasið væri þá sölnað tók það oss í brjóst og sumstaðar
+ vel það. Gengum við nú gegn um skóginn nokkrar mílur, áðr við snérum út
+ úr til sjávar og niðr í fjörur. Bakkarnir eru hér fjarska-háir. Skoðuðum
+ við jarðlögin í bakkanum og var efst fúið jurta-efni um fet eða 1½ fet á
+ dýpt; þar undir kom svört mold og blandin ofr smágjörðum sandi; það lag
+ var 6 þuml. <!-- Page 30 --><span class="pagenum"><a
+ name="page30"></a>[30]</span> til 1 fet á dýpt; þar undir er lag af
+ rauðbrúnum límkendum leir, ljósari en kaffibrúnum; þar undir kemr sandr
+ sams konar og er í fjörunni; þar undir er oftast sandberg eða móhella, og
+ þar undir deigulmór; deigulmór er mjög blandaðr innan um öll lögin meira
+ og minna og milli þeirra. Víða fundust merki til kola og surtarbrands, en
+ hvervetna í mjög þunnum lögum. Bakkinn var hér margar mannhæðir. Síðan
+ gengum við heim yfir fjörurnar.</p>
+
+ <p>Sunnudag, 18 okt., var veðr kalt og ilt og snjófall talsvert; kom
+ enginn bátr í land. Vér héldumst eigi við í húsi voru, en gengum í ina
+ fornu virkisbygging. Þar var gamall ofn brotinn; og gjörðum við eld í
+ honum, matreiddum rjúpur handa oss, sem bezt við kunnum, og hituðum
+ te-vatn.</p>
+
+ <p>Á mánudag fórum við á skip út; var þá snjóbleyta, dimt og ilt veðr. Á
+ sunnudags-nóttina höfðum vér mist eimbát vorn; hafði hann sokkið í
+ sjógangi; en eimvélin var laus í honum, og hvolfdi hann henni úr sér, svo
+ við héldum bátnum, en mistum vélina.</p>
+
+ <p>Bezta landið við Cooks-flóa virðist vera með ströndunum fram, og aftr
+ fyrir ofan mýrlendið, næst fjöllunum og uppi í þeim. Mýrarnar má þurka
+ með því að skera þær fram. Minna undirlendi er vestanmegin flóans, og er
+ það sameiginleg ætlun vor allra, að þar muni heldr betra land. En eigi
+ var oss kostr yfir um að fara eftir að vér mistum eimbátinn. Als konar
+ dýr eru í fjöllunum: björn, refr, land-otr, hermelín, mörðr og safali,
+ o.s.fr.</p>
+
+ <p>Alit vort á landinu við Cooks-flóa er, að það mundi víðast vel fallið
+ til bygðar fyrir Íslendinga; en að það sé þó eigi hentugr staðr til að
+ <b>byrja</b> nýlendustofnun á. Byrjunin yrði þar erviðari fyrir
+ frumbýlinginn, en á Kadíak. Laxveiðin yrði að vera aðalbjargræði
+ nýlendumansins, áðr hann fengi ágróða af jörðinni; en til að hafa þeirrar
+ veiðar full not ætti nýlendumaðr að koma þangað í apríl eða maí. Í öðru
+ lagi, þó að eigi sé efi á að kvikfjárr&#339;kt og akryrkja hljóti vel að
+ gefast með tímanum þar, þá þarf þó jörðin undirbúning af manna höndum áðr
+ en mikils árangrs verðr vænzt. Sumur verða hér afar-heit, þó stutt sé;
+ mælt er að Fahrenheit hafi komizt yfir 100 mælistig (yfir 30° á Réaumur);
+ en á vetrum koma grimdir miklar (alt að -40° Fahr., þ.e. -32° Réaum.). 6
+ feta snjór kvað falla á láglendinu, en 12 til 14 feta á fjöllum.</p>
+
+ <p>Kenai-skagi og öll löndin kring um Cooks-flóa eru líka svo lítt kunn
+ enn, og þarf að kanna þau gaumgæfilega, til að kynnast öllum kostum og
+ ókostum þeirra. En þetta mundi skjótt verða, er bygð mentaðra manna kemr
+ á Kadíak.</p>
+
+ <p>Suðr- og austr-strönd Kenai-skaga er metamorfisk; ströndin austanmegin
+ flóans fram með Chugachik-firði og norðr að Kaknu-fljóti er
+ <i>tertiary</i>, og eru þar kola-námar. Fyrir norðan Kaknu-fljót finst
+ deigulmókent töflugrjót með æðum af gullblöndnum diorit.</p>
+
+ <p>Eftir 3 daga ferð komum vér inn 24. október til</p>
+
+<p class="center"><i>Kadíak.</i></p>
+
+ <p>Eftir miðdegisverð fórum við í land og hittum tollheimtumann
+ stjórnarinnar-Sendi yfirforingi skipsins einn af undirforingjum í land
+ með oss ásamt bréfi til tollheimtumans, til að tjá honum vort erindi og
+ biðja hann að vera oss innan handar.</p>
+
+ <p>Tollheimtumaðr skýrði oss frá, að eigi væri tiltök að fara nú yfir
+ þvera eyna, eins og vér höfðum ætlað oss; væri hætta að ganga langt á
+ land upp, helzt fylgdarlaust, sakir veiði-véla inna innlendu manna. Eru
+ það bogar þeirra, er svo eru k&#339;nlega faldir, að stundum falla þeir
+ sjálfir í þá, er lagt hafa. Bjarnar-bogar meiða menn stundum til
+ dauðs.&mdash;Hann sýndi oss garð sinn, og hafði hann r&#339;ktað þar
+ hvítkál, næpur og rófur af ýmsum tegundum, gr&#339;nkál, salat, redikur,
+ kartöflur og margt fleira. Kartöflurnar voru stórar og góðar. Hvítkálið
+ var fullþroskað og væn kálhöfuðin, og hafði þó eigi sáð verið til þeirra
+ fyrri en í ágúst, svo líklegt er að tvær uppskerur mætti af þeim fá á
+ sumri.&mdash;Stjórnin á mörg hús á Kadíak; eru það forn herforðabúr
+ Rússa, og ýmis hús, er höfð voru til bústaðar fyrir foringja þeirra,
+ embættismenn og hermenn; stendr það nú autt alt. Við fengum að velja úr
+ þeim hvert, er við vildum, til bústaðar fyrir þá af oss, er eftir kynnu
+ að verða. Rússneskir hituofnar eru í flestum þeirra, en eigi eldstó
+ nein,&mdash;Mikið lét tollari yfir ómensku og leti innlendra manna; <!--
+ Page 31 --><span class="pagenum"><a name="page31"></a>[31]</span> kvað þá
+ betligesti tíða, en þó versna hvívetna, er þeim væri nokkru vikið. Eigi
+ lofaði hann kaupmenn mikið; enda ljúka flestir upp um þá einum munni. Þó
+ hefir verzlunarstjóri Commercial-kompanísins reynzt oss í öllu vel. Hann
+ heitir Smith og er rússneskr gyðingr.<a name="NtA_16"></a><a
+ href="#Nt_16"><sup>[16]</sup></a> Þetta var á laugardag að við komum, og
+ fórum við til skips aftr um kvöldið.</p>
+
+ <p>Sunnudag, 25. okt., vórum við á skipi til kl. 3. e.m. að við fórum í
+ land og höfðum vistir með oss. Gengum við austr í holtin um kvöldið með
+ axir vorar og hjuggum við til eldsneytis. Við bjuggumst svo um í húsi
+ voru.</p>
+
+ <p>Mánudag, 26., var rigning og óf&#339;rt út að fara. Héldum vér kyrru
+ fyrir, nema hvað einn af oss (P.B.) gekk niðr á bryggju-sporða og dróg
+ þorska úr sjó til matar.&mdash;Eigi þarf annað, ef mann langar hér í
+ fisk, en að skreppa ofan á bryggju-sporð og s&#339;kja hann með f&#339;ri
+ sínu; má beita hverju því, sem rautt er, reyktum laxi eða rauðri
+ klæðispjötlu.</p>
+
+ <p>Þriðjudaginn, 27. okt., var þoka um morguninn og ýrði úr lofti með
+ köflum fyrra hlut dags. Við Ólafr og Páll fórum upp eftir fjallinu fyrir
+ ofan b&#339;inn, en eigi þó upp á háfjallið, og inn eftir því til vestrs
+ og suðrs uns vér komum í dal einn, er gengr til vestrs (og norðrs).
+ Dalrinn er eigi allvíðr, hæðóttr og tjarnir á milli í lautum, og
+ l&#339;kir margir smáir. Á rann eftir dalnum (<i>English River</i>).
+ Birkirunnar voru hér og hvar í dalnum, en eigi annar skógr; en grösugr er
+ hann, og hæðir allar þaktar grasi og lyngi og ýmsar tegundir berja á því;
+ sunnan til í honum er vatn eigi all-lítið. Við tókum dagverð á hól einum
+ og nefndum Dögurðar-hól, en dalinn Dögurðar-dal. Eigi gengum við inn í
+ botn hans. Við gengum síðan út fjörur og komum heim kl. 4. e.m.</p>
+
+ <p>Ég, Jón Ólafsson, gekk beint upp á fjallið að krossmarki því, er reist
+ er á hæð einni, og svo vestr eftir háfjallinu og upp á hæsta hnjúkinn,
+ síðan vestr og nokkuð norðr á við yfir fjallið; þar er það flatt fyrst,
+ en svo ýmist hæðir eða djúpar lautir; gekk ég svo unz vötn féllu til
+ vestrs; þá var niðaþoka; en ég hafði með mér áttavita, er Páll átti. Ég
+ fylgdi l&#339;kjargili niðr af fjallinu og niðr að sjó; þá er ég gekk
+ niðr hlíðarnar rofaði upp í svip, og sá ég í fjörðinn og sýndist hann
+ ganga frá norðri (og austri) til suðrs (meira en vestrs). Þess ber að
+ gæta við áttavita hér, að <i>declination</i> nálarinnar er í St. Paul á
+ Kadíak vel 26°; er norðr þeim mun austar, en nálin vísar til. Ég gekk
+ lítið eitt með sjó fram til suðrs, og kom ég því innar á fjallið er ég
+ kom til baka aftr, en ég hafði áðr verið. Síðan kom ég niðr af fjallinu
+ og kom niðr í fjörur, skamt fyrir innan St. Paul. Fjörðr þessi hefir
+ verið Marmot-fjörðr. Þá var af nóni, er ég kom aftr. Gekk ég því aftr upp
+ á fjall til norðrs, og kom þar til, er ég sá yfir fjörð og gekk þar niðr
+ að sjó; mun það verið hafa botninn á Devils Bay, er vér síðar nefndum
+ Króksfjörð; síðan gekk ég sama veg til baka. Hæst á fjallinu, er upp á
+ það er komið, er sumstaðar bert, melar eða klappir,<a
+ name="NtA_17"></a><a href="#Nt_17"><sup>[17]</sup></a> en þó víðast lyng,
+ en gras, þegar er niðr dregr beggja vegna. Skógr er minni norðanmegin á
+ fjallinn, en birkirunnar víðast í lautum og með giljum fram. Bláber voru
+ svo mikil uppi á fjalls-brúnum, að eigi varð um gengið nema troða á
+ berja-torfum í hverju spori; einnig voru þar ýmsar aðrar berja-tegundir.
+ Gras var kafgn&#339;gt hvervetna, er niðr af blá-brúnum dróg. Þá er upp
+ rofaði sá ég af háfjallinu austr á Skóg-ey (<i>Spruce Island</i>) og suðr
+ á Viðey (<i>Woody Island</i>) og eyjarnar í kring. Það hygg ég, að þá er
+ veðr er bjart og gott, sé þaðan af fjallinu svo fögr útsjón, sem mannlegt
+ auga má líta. Ég kom niðr að St. Paul laust fyrir miðaftan.</p>
+
+ <p>Miðvikudag, 28. okt., gengum við norðr og austr á tanga þann, er gengr
+ út frá b&#339;num. <!-- Page 32 --><span class="pagenum"><a
+ name="page32"></a>[32]</span> þar er alt þakið skógi stórum og víða
+ jarðvegr grasi vaxinn milli trjánna; gn&#339;gð er þar og tjarna og
+ stöðuvatna. Vér gengum út á odda til sjóvar og snérum þá inn í skóginn
+ aftr, en snérum til norðvestrs. Skógrinn er hér geysi-þykkr og stórvaxinn
+ og víða fögr rjóðr og grösug, en hvervetna tjarnir og l&#339;kir með
+ köldu, svalandi, góðu vatni. Við gengum þar til, er við komum til
+ <i>Devils Bay</i> (Djöfuls-fjarðar); skýrðum við hann um og kölluðum
+ Króks-fjörð. Vér gengum inn með firði; þar er grösugt mjög milli skógar
+ og sjávar, og land ið frjósamasta og fegrsta að sjá. Er það ið
+ björgulegasta land, er við höfum enn séð í landi hér. Vér sáum norðr yfir
+ Skógey. Hinu megin fjarðarins og inn með honum var lítill skógr að sjá,
+ en alt grösugt, fjöllin há og grasi þakin upp úr gegn; fjörðrinn er
+ tiltakanlega víkóttr og krókóttr.&mdash;Vér snérum svo heim yfir hálsana,
+ og komum heim í myrkrí að St. Paul, kl. 7½ e.m.</p>
+
+ <p>Fimtudag, 29. okt., var rigning mest af; en er upp rofaði um
+ hádegisbil, fórum við á bát út með landi svo sem mílu og höfðum eitt
+ f&#339;ri með oss. Drógum við á skammri stund 19 þorska, 1 grjót-þorsk
+ (<i>rock-cod</i>) og 1 smálúðu.</p>
+
+ <p>Föstudag, 30. okt., fórum við Jón og Páll á báti út um eyjarnar inar
+ smærri, er liggja fyrir utan St. Paul; eru þær sumar þaktar smáum skógi,
+ en sumpart grösugar með tjörnum og l&#339;kjum; allar eru þær byggilegar
+ og björgulegar. Síðast fórum við yfir á Viðey, hittum formann ísfélagsins
+ og höfðum tal af honum. Hann hefir 5 hesta og tvo múla; sáir hann höfrum
+ og þroskast þeir því sem næst; en eigi er mikil r&#339;kt við þá lögð;
+ eru þeir eigi þresktir, heldr skornir sem hey handa hestunum, svo sem
+ siðr er til að gjöra í California. Við gengum suðr eftir eyju og þar inn
+ í skóginn og lengi gegn um hann, unz hann varð svo þykkr, að okkr þótti
+ torf&#339;rt lengra. Undirskógr er þar meiri, en nokkurstaðar annarstaðar
+ er vér höfum hér komið, og skógrinn sjálfr geysi-stór. Mældum við digrð á
+ mörgum trjám, er voru tvo feðminga ummáls og talsvert þar yfir; hæðin
+ gizkum við á að verið hafi að minsta kosti 100 fet. Þetta, voru
+ skrúðfuru-tré. Þá er við komum aftr, skoðuðum við ísvatnið og
+ sögunar-mylluna, er þar er; komum síðan við í leiðinni á skipinu, og
+ fengum vistir í viðbót við það, er vér höfðum áðr fengið og þá var mjög
+ upp gengið.</p>
+
+ <p>Ég, Ólafr Ólafsson, fór þennan dag upp á fjall og inn eftir háfjallinu
+ til suðvestrs. Þá var veðr bjart og útsýni ið fegrsta yfir firði, dali og
+ eyjar. Ég sá suðr yfir flóann, og sá, að inn úr honum ganga þrír firðir
+ og dalir af fram til fjalla, eigi langir, að því er ég fékk séð. Fjöll
+ vóru há til lands að sjá og luktu fyrir dalina; voru sum þeirra með
+ snjósköflum í; heldr virtust þau ógreið til yfirgöngu. Gróðr á fjöllum
+ þeim, er ég fór yfir, var líkr því, er áðr er lýst.</p>
+
+ <p>Laugardaginn, 31. októb., fengum við bát frá skipinu með sex hásetum
+ og einum undirforingja. Fórum við á bátnum þvert yfir allan flóann
+ (<i>Chiniak Bay</i>), og lentum norðan megin á nesi því eðr skaga, er
+ gengr út fyrir sunnan flóann (<i>Cape Greville</i>). Við komum á land kl.
+ 10. f.m. og gengum á land upp vestr með vatni eðr tjörn, sem þar er fyrir
+ ofan, er vér lentum; vorum við varaðir við, að þar væri bogar lagðir víða
+ um nesið og urðum því að fara varlega og þreifa fyrir oss með löngu
+ priki. Einn af oss (P.B.) varð viðskila við hina og gekk vestr með strönd
+ og til híbýla innlendra manna, er þar höfðu stöðvar skamt frá við
+ bogveiðar. Skoðaði hann þar um kring, og var grösug mjög ströndin; gekk
+ hann síðan til báts aftr og beið hinna.</p>
+
+ <p>Við Jón og Ólafr beygðum suðr með vestrenda vatnsins og suðr yfir
+ fjallhálsinn, sumpart yfir mýrar-blár alþaktar hán grasi og sumpart yfir
+ lyngmóa og gegnum skóga. Gengum við yfir skagann til sjávar að sunnan.
+ Skógr var þéttr, en eigi stórvaxinn. Við fundum þar "cranberries" auk
+ annara berja-tegunda. Jarðvegr var frá 1½ til 2½ fet á dýpt, feitr og
+ frjór. Við gengum í kring austr fyrir háls, yfir skagann nálægt
+ ströndinni, og komum fyrir austrenda vatnsins austan fjörur til báts. Þá
+ var af nóni. Héldum svo heim aftr til St. Paul, og komum þar í svarta
+ myrkri. Hvervetna á skaganum voru l&#339;kir og gn&#339;gð ins bezta
+ vatns.</p>
+
+ <p>Sunnudaginn og mánudaginn, 1. og 2. nóvember, bárum við saman
+ dagb&#339;kr vorar og sömdum í hasti eftir þeim skýrslu-ágrip þetta og
+ bjuggumst á annan hátt til skilnaðar, er það var af ráðið að við, Ólafr
+ og Páll, yrðum eftir á Kadíak vetrarlangt fyrir það fyrsta, en að ég, Jón
+ Ólafsson, f&#339;ri til baka aftr, til að skýra frá árangri ferðarinnar
+ og reyna að vinna hvað ég gæti í hag þeim, er fýstust að fara vestr
+ hingað. <!-- Page 33 --><span class="pagenum"><a
+ name="page33"></a>[33]</span></p>
+
+ <p>Laxveiði er viðlíka góð og mikil á Kadíak eins og við Cooks-flóa, nema
+ hvað laxinn er hér smærri. Hásetar af skipinu veiddu um 60 laxa á
+ svipstundu með höndunum, því þeir höfðu engin veiðarf&#339;ri, rotuðu
+ þeir laxinn með spítum og skutu hann með skammbyssum, er hann óð uppi í
+ l&#339;knum. Gn&#339;gð er af þorski og heilagfiski <b>alt árið um í
+ kring</b>.&mdash;Veiðiskapr er talsverðr á Kadíak, fuglar og dýr. Þelselr
+ og sæ-otr kvað fást eigi langt frá eyjunni. Að d&#339;ma eftir loftslagi
+ og jarðvegi verðr engin ást&#339;ða séð til, að eigi geti hér þrifizt
+ alt, sem þrífst og gr&#339;r í Skotlandi og á Hjaltlands-eyjum og
+ Orkneyjum.</p>
+
+ <p>Beitiland og heyskaparland er hér svo gn&#339;gt og gott, að enginn
+ efi er á, að Íslendingar, sem fara miklu betr með skepnur, en hér er
+ títt, mundu verða hér inir öflugustu fjárb&#339;ndr.</p>
+
+ <p>Þá er vér berum saman það, er vér höfum lesið í ritum manna, sér í
+ lagi í bók Dalls, um Alaska, við það, er vér höfum nú sjálfir séð og á
+ annan hátt kynt oss og komizt að raun um, þá verðum vér að segja, að bók
+ Dalls er í einu og öllu verulegu sönn og rétt lýsing landsins og
+ auðsjáanlega ritin af inni mestu samvizkusemi. Kadíak hefir í nálega öllu
+ <b>stóra yfirburði yfir Ísland; sér í lagi er loftslag mildara á vetrum,
+ en þó eigi heitara að neinum mun á sumrum; sumarið er hér lengra talsvert
+ og vetr ólíku styttri</b>.</p>
+
+ <p>Vér hikum því eigi við, að ráða þeim löndum vorum, er þegar eru í
+ Ameríku, og eins þeim, er á annað borð eru einráðnir í að flytja af
+ Íslandi, til að koma hingað og kljúfa til þess tvítugan hamarinn; því hér
+ er léttara að byrja búskap með litlum eða engum efnum, en nokkurstaðar
+ ella, er vér þekkjum til. Og vér gefum þetta ráð eftir ná-kvæma og
+ samvizkusamlega íhugun á öllum málavöxtum, í þeirri fastri
+ sannf&#339;ring, að það verði þeim til góðs, er því fylgja. Landið sýnist
+ beinlínis skapað handa Íslendingum og svarar í því efni fyllilega til
+ allra vona vorra.</p>
+
+ <p>Það er sannf&#339;ring vor, að Kadíak sé betr lágað land fyrir
+ Íslendinga, enn nokkurt annað land, er vér þekkjum, á jörðunni.</p>
+
+ <p>Vér svikjum þá, er oss sendu, vér svikjum sjálfa oss og vér svikjum
+ sannleikann, ef vér segðum annað en vér höfum sagt.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Ritað í <i>Saint Paul, Kadiak Island, Alaska,</i></p>
+ <p class="i2">2. dag nóvember-mánaðar 1874.</p>
+ <p class="i16">JÓN ÓLAFSSON.</p>
+ <p class="i16">ÓLAFR ÓLAFSSON.</p>
+ <p class="i16">PÁLL BJÖRNSSON.</p>
+ </div>
+ </div>
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h1>UM STOFNUN ÍSLENZKRAR NÝLENDU.</h1>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p><!-- Page 37 --><span class="pagenum"><a name="page37"></a>[37]</span></p>
+
+<h3>I.</h3>
+
+<h3>SIÐFERÐISLEGT RÉTTMÆTI VESTRFARA.</h3>
+
+ <p>Það eru eigi svo fáir enn, sem hafa á móti útflutningi fólks af
+ Íslandi af þeirri ástæðu, að það sé til eyðileggingar Íslandi að fólk
+ flytjist þaðan, og að þeir, sem fara af landi burt, drýgi því
+ siðferðislegt afbrot gegn fóstrjörð sinni og þjóðerni; gengr þessi skoðun
+ svo ríkt hjá sumum, að einn alkunnr pólitiskr klerkr fyrir austan, sem
+ víst þykist mikill föðrlandsvinr, kvað hafa látið það í ljósi, að réttast
+ væri að hýða á þingi alla vestrfara áðr en þeim væri slept út fyrir
+ landsteinana, og láta þá svo fara. Því er miðr, að það eru ugglaust
+ nokkrir á Íslandi, sem eru svo fáfróðir og andlega blindir, að þeir kunna
+ að álíta slík heimskuleg og illmannleg, ókristileg fjarmæli vott
+ frelsisanda og föðrlandsástar. Þessi heilögu orð: "frelsi" og
+ "föðrlandsást" eru svo herfilega misbrúkuð oft af hálfmentuðum
+ fáfr&#339;ðlingum og ímynduðum frelsisvinum, sem ekki hafa hugmynd um,
+ hvað frelsi er. En svo er guði fyrir þakkandi, að hann skóp þó ekki tóm
+ fól og afglapa, heldr einnig skynsamar verur; og þeir, sem hafa stundað
+ politisk vísindi og <b>hugsað</b> slík málefni í þeim tilgangi einum, að
+ leita sannleikans, en eigi látið sér n&#339;gja, að læra utan að
+ orðagjálfr, sem þeir skildu eigi sjálfir til hálfs, þeir inir sömu munu
+ sjá, að slíkar skoðanir, sem prests þessa, eru eigi sprotnar af sannri og
+ réttskildri frelsisást, heldr af inu skaðvænlegasta mentunarleysi og af
+ inum rammasta ófrelsisanda; þeir munu skilja, að þeir sem mest fyrirlíta
+ þjóðerni vort, rétt og frelsi, eru eigi hálft svo skaðvænir þjóð vorri og
+ frelsi hennar eins og slíkir prestar, sem þessi. Vér sjánm við þeim, er
+ ganga skýlaust í berhögg við oss; en síðr við þeim, er þykjast fylgja
+ vorum merkjum, en vinna í rauninni alt oss til meins. Þeir, sem trufla og
+ rugla hugmyndir alþýðu um sannleik og lygi, rétt og rangt, þeir eru vorir
+ verstu óvinir; því þeir eyðileggja það, sem er grundvöllr, og einasti
+ fastr grundvöllr <b>als</b> frelsis, nl. mentun og réttlætis eða
+ siðferðis-tilfinningu þjóðarinnar.</p>
+
+ <p>En það eru líka aðrir og heiðarlegri menn, sem eru móthverfir
+ útflutningi fólks. Ást&#339;ður þeirra eru að mestu inar sömu; en þeir
+ skoða þó eigi vestrfara sem afbrota-menn, heldr að eins sem "týnda
+ sauði." Þeir eru of skynsamir og réttsýnir menn, til að vilja berjast
+ móti vestrförum með öðrum vopnum, en þeim, er ein h&#339;fa mentuðum og
+ ráðvöndum mönnum, nl. andans vopnum. Þeir sjá, að laga-bann og hegningar
+ mundu eigi stöðva útflutning, heldr gjöra ilt verra, og að eina ráðið til
+ að stöðva hann, er að b&#339;ta hag fóstrjarðarinnar. En þeir álíta það
+ þó illa gjört af mönnum, að fara úr landi burt. Hér til liggja nú mörg
+ andsvör. Sum þeirra h&#339;fa bezt inum fyrr nefndu mönnum, sum inum
+ síðar nefndu, og sum báðum. Vona ég, að hvorir um sig taki sitt til sín;
+ en sér í lagi bið ég ina síðar nefndu, ina einlæegu og heiðarlegu
+ mótstöðumenn útflutninga fólks, að taka sér eigi til af því, er ég kann
+ hér að segja það sem þeir finna þeir eiga ekki, og sem því eigi er til
+ þeirra miðað.</p>
+
+ <p>Það á að sýna skort á þjóðernisr&#339;kt, að flytja af landi, að sumir
+ segja. En það kemr nú undir því, hvort þeir, sem af landi flytja, leggja
+ niðr þjóðerni sitt, eðr þeir halda því og hasla því nýjan völl í
+ heiminum. Það mætti svara því, að frelsið væri meira vert, en þjóðernið.
+ En ég vil svara því, að ættjarðarást og þjóðernisást geta stundum komið í
+ bága hvor við aðra. Ef forfeðr vorir hefðu elskað ættjörð sína (Noreg)
+ meira, en frelsi og þjóðerni, þá væri þeirra þjóðerni dautt og dottið úr
+ sögunni fyrir löngu; þá væri tunga þeirra og þjóðerni, sem nú lifir
+ hvergi nema á Íslandi (því Norðmenn týndu því fyrir konungsvaldinu og
+ útlendri kúgun), afmáð úr sögu heimsins.</p>
+
+ <p>Því spyr ég: hvort munu feðr vorir hafa elskað meir, jörðina, er þeir
+ f&#339;ddust á, ættjörðina, eðr þjóðerni sitt og frelsi, er þeir flýðu
+ eignir og óðul, til að firrast yfir-gang konungsvalds og harð stjórnar,
+ en endrreisa eitt fagrt musteri frelsisins í fjalldölum <!-- Page 38
+ --><span class="pagenum"><a name="page38"></a>[38]</span> Íslands? Eigi
+ var Ísland þá fóstrjörð þeirra, heldr var það Noregr. En fóstrjörðina
+ flýðu þeir, til að sjá því borgið, er meiru varðaði og þeir unnu öllu
+ öðru fremr, en það var frelsið og þjóðernið. En eigi hefi ég enn vitað
+ neinn slá þann pústr á nasir sjálfum sér, að leggja landnámsmönnum
+ ámælisorð á bak fyrir þetta, að þeir fluttu þjóðerni sitt og frelsi í
+ þann reit, þar er það mátti bezt blómgvast og sem því varð þeim
+ sann-nefndr "sælunnar reitr."</p>
+
+ <p>Eigi þótti það heldr í þá tíð "óþjóðlegt" né óálitlegt fyrir einstaka
+ menn að fara utan. Í þann tíð voru það inir göfugustu menn af inu bezta
+ kyni, menn með lifandi tilfinning fyrir frelsi og óhá, með fjörugri
+ lífsterkri löngun á að kynnast háttum og hugum heimsins þjóða, og með
+ brennandi áhuga, þori og þreki til frægðar og frama, er leituðu ungir úr
+ foreldra-húsum til að freista hamingju sinnar og afla sér frama víða um
+ lönd; þóttu þeir af því ágætir drengir, en sá "heimskr,"<a
+ name="NtA_18"></a><a href="#Nt_18"><sup>[18]</sup></a> er heima ólst. En
+ nú virðist svo, sem sumum af prestunum í inu pólitiska kreddu-musteri
+ Íslands þyki það órækastr vottr um föðrlands-ást og ágætast einkenni
+ ungra efnismanna heima, að leggjast í öskustó og draga annað auga í pung,
+ svo ekkert megi þeir sjá né vita af heiminum í kring um sig, en einblína
+ hinu auganu á golþorskinn, er oss Íslendingum var einhverju sinni settr
+ til virðingar í danska ríkismerkinu, og kyrja svo í sælli sjálfs-aðdáun:
+ "Ísland er það bezta land, sem sólin skín upp á!" með eins dogmatískri
+ trú, eins og uglan hefir á því, að tunglið sé bjartara en sólin. Og eigi
+ er þetta undarlegt, því svo mun láta nærri, sem nokkrir Íslendingar muni
+ síðan 2. ágúst í fyrra verða allnæmir á að falla fram og tilbiðja inn
+ pólitiska, hvíta, danska kross á rauða grunninum; og skyldi mig eigi
+ undra þótt slíkir klerkar, sem sá, er áðr var getið, hefði þá það
+ prédikað, að eigi mundi hann síðr ljúfr og léttbær, en krossinn Kristí,
+ eigi sízt þeim, er þá auðnaðist, að hljóta annan á brjóst til að halda
+ jafnvæginu.&mdash;Nú þykir mér það þó einsætt, að eigi verði með rökum
+ móti því borið, að í því sé fróðleikr nokkur og lífsreynsla, að fara víða
+ með þjóðum, sjá margt og reyna lífið í sem flestum myndum, nema rit og
+ mál merkismanna, dauðra og lifendra, kynnast því, er merkt er og mikils
+ vert á ýmsum stöðum heimsins, og, ef svo mætti segja, "mæla við Míms
+ höfuð." Þykir enn mega sannast ið fornkveðna, að "sá einn veit, er víða
+ ratar og hefir fjöld um farið," hafi hann greind og gáfu til slíkt að
+ nýta. Er og eigi því að leyna, að Íslandi má sómi verða og gagn í góðum
+ sonum erlendis, er flytja hróðr þess til fjarra landa. Þetta sýna bezt in
+ útendu blöð, og sá sómi, er ýmsar erlendar þjóðir sýndu landi voru á
+ þúsund-ára-hátíð þess.&mdash;Eftirtektavert er það og, að þessir miklu
+ "föðrlandsvinir" heima ámæla aldrei þeim löndum vorum, er flytja til
+ Danmerkr og lifa þar alla æfi, svo sem vorum merka og fræga þjóðhöfðingja
+ Jóni Sigurðssyni! En ef hann og aðrir ágætismenn breyta eigi "óþjóðlega"
+ í því, að flýja fóstrjörð sína, hví skal þá leggja vestrförum ámæli á
+ bak? Eða munu þeir, þessir heima-öldu föðrlandsvinir, ætla Danmörku
+ fóstrjörð Íslendinga eins vel og Ísland? Eðr mun göfugra að ala aldr sinn
+ hjá kotþjóð einni lítilli og vesallegri og ómerkri, sem Danir eru, en að
+ dvelja með inum göfugustu og merkilegustu höfuðþjóðum? Sumir munu nú
+ svara, að þeir hafi eigi á móti því, að einstakir fáir menn flytji úr
+ landi; en það sé útflutningr <b>fjölda</b> manna, er þeir hafa á móti;
+ það sé slíkir útflutningar, er Íslandi verði mein að. En ég sé eigi það
+ b&#339;ti málstað þeirra. Ef þeir viðrkenna siðferðislegan rétt
+ einstaklingsins, til að flytja af landi, þá hafa þeir engan rétt til að
+ ámæla fjöldanum. Ef <b>einn</b> einstaklingr hefir þennan rétt, þá hefir
+ <b>hver einn</b> einstaklingur, þ.e. <b>allir</b> einstaklingar þann sama
+ rétt; hér er um <b>prinsíp</b> að tala! Það er ranglátt að gjöra einum
+ hærra undir höfði en öðrum.&mdash;En um það, hvort Íslandi verði skaði að
+ útflutningi, er annað mál. Ég ætla það liggi í augum uppi að svo geti
+ eigi verið. Enginn sá, sem getr jafnauðveldlega unnið sér brauð heima,
+ eins og erlendis, mun þaðan fara, ef hana á undir frelsi og réttlæti að
+ búa. En geti Ísland eigi veitt öllum börnum sínum það (&mdash;og það
+ gjörir það eigi!&mdash;), þá er það eigi skaði þess, að þau börn, er
+ útundan verða, létti á því ómegðinni; þá rýmkar um hina, sem eftir eru.
+ Meðan Íslendingar hafa ráð á að myrða mikinn fjölda ungbarna sinna
+ árlega, eins <!-- Page 39 --><span class="pagenum"><a
+ name="page39"></a>[39]</span> og þeir vitanlega gjöra með vanhirðu og
+ óþrifum, þá hafa þeir hvorki ást&#339;ðu né rétt til, að hafa á móti, þó
+ nokkrir fari burt úr landinu á annan hátt, þ.e.
+ ómyrtir.&mdash;Norðrlánda-þjóðir eru annars svo frjósamar, sér í lagi
+ Íslendingar, að þjóðin getr tvöfaldazt á hálfri öld, þrátt fýrir það þó
+ mörg hundruð flytti úr landi árlega, <b>ef bjargr&#339;ðisvegir landsins
+ eflast svo</b>, að þeir <b>hvetji til</b> slíkrar fjölgunar og
+ <b>leyfi</b> hana. Það sýnir Noregr, sem sendir um 13 000 manna árlega
+ til Ameríku, og þó hefir fólkið meira en tvöfaldazt heima í Noregi á 50
+ árum. 1814 voru Norðmenn 800 000 að tölu; nú eru þeir 1 800 000, og þó um
+ 500 000 að auki í Ameríku.&mdash;En svo er um suma þessa stokkhörðu
+ föðrlandsvini, að vísi maðr þeim til d&#339;ma annara þjóða, t.d. Noregs,
+ þá leggja þeir augun aftr og vilja eigi sjáandi sjá né heyrandi heyra,
+ hversu útflutningar hafa einmitt eflt og styrkt framfarir og frelsi þess
+ lands, í stað þess að veikja það. Að vísa slíkum mönnum til rita inna
+ merkustu nútíðar-vitringa og þjóðmegunar-fr&#339;ðinga, er til einskis,
+ því svo er várið pólitískri mentun þeirra, að þeir hafa numið þá
+ fr&#339;ði, er í gildum stóð 1836 til 1848, en hafa aldrei lengra komizt,
+ þótzt hafa gleypt allan heimsins vísdóm, og dagað svo uppi sein
+ steingjörvingar eða nátt-tröll, er blinduðust af uppruna þeirrar
+ saltvíkr-týru, er brá döpru skini yfir danskar sálir 1848. Þeir þekkja
+ eigi og vilja eigi um vita neitt það, er síðan hefir gjörzt í
+ stjórnvísindum, þjóðmegunarfr&#339;ði eðr öðrum heimspekilegum
+ fr&#339;ðum.</p>
+
+ <p>Ég vil enn framar spyrja: Ef Íslendingar geta flutt til þess lands,
+ þar sem þeir og niðjar þeirra um ókomnar aldir geta haldið tungu og
+ þjóðerni, og orðið einir íbúar landsins, sett sjálfir rétt með sér og
+ ráðið lögum og lofum, þ.e. myndað frjálst íslenzkt þjóðveldi, frjálst og
+ fullmyndugt og engum háð, að eins frjálst sambandsríki í voldugu og merku
+ ríkja-sambandi, eins og þeir geta, ef þeir vilja, í Alaska, svo að þeir
+ missi einskis annars í, við að fyrirláta fóstrjörð sína, en að leggja þar
+ af sér hlekki fornrar ánauðar,&mdash;ef þeir gera þetta, segi ég, ef út
+ fluttir Íslendingar geta endrreist þjóðveldi Íslands í nýrri og betri
+ mynd í framandi og nýju landi, er með tímanum gæti, ef til vill, orðið
+ sakir landrýmis og landg&#339;ða aðalaðsetr íslenzks þjóðernis í
+ heiminum&mdash;eins og óneitanlega má verða í Alaska&mdash;hvaða
+ ást&#339;ðu munduð þér þá f&#339;ra móti útflutningi fólks frá Íslandi
+ til slíks lands, þér miklu þjóðernis og frelsis-vinir?&mdash;Hvers er þá
+ í mist við útflutninginn, ef vér höldum öllu því, er oss er kært og
+ dýrmætt og mikilsvert í andlegu tilliti, og flytjum það með oss þangað,
+ er það má betr þroskast, dafna og blómgast? Hvers er þá í mist, segi
+ ég?&mdash;Jú, nokkurs er í mist, segið þér; það er eitthvað óljóst,
+ einhver töfrandi draummynd, eitthvert lokkandi yndi og andans unaðr, er
+ heillar vorar gagn-íslenzku sálir, og sem þær mega hvergi finna nema á
+ Íslandi&mdash;og í Kaupmannahöfn! Jú, þar kom það! Þér sjáið ekki gegn um
+ glámskygnis-gleraugu yðar ímynduðu föðrlands-ástar, hvað það er? Ég skal
+ segja ykkr það, dúfurnar mínar! Það er: ekki flatti golþorskrinn; því
+ hann getið þér flutt með yðr, ef yðr er all-annt!&mdash;en það er ...
+ danski krossin á rauða grunninum! Það er <b>danskan</b> og
+ <b>konungs-valdið</b>! Það eru hlekkirnir, sem rakkinn er orðinn svo vanr
+ að bera, að hann kann eigi við sig án þeirra. Þessi eru þau súrdeig, sem
+ hafa gagnsýrt yðar íslenzku sálir og gjört þær að illa dönskum
+ súrmjólkr-sálum, svo að alt, sem þér vitið og skynjið, er danskt. Þér
+ kunnið ekki annað en dönsku, og hana lélega. Þér kunnið ekki einu sinni
+ að elska fóstrjörð yðar nema upp á dönsku! Föðrlandsást yðar og
+ frelsis-ást er ekki annað, en pólitísk kredda, er þér lærðuð utan að af
+ Dönum 1848; af frelsi þekkið þér ekki annað, en danskt frelsi.
+ Stjórnarskrá Dana er yðar &#339;zta hugsjón, já afgoð yðar, það vesala
+ pappírsblað! Og þá má nærri geta, hvílíkir garpar frelsisins þér séuð,
+ þar sem þér hafið læert að elska frelsið af þeirri þjóð, er aldrei þekti
+ frelsi og aldrei vissi hvað það var, því Danir hafa ávalt verið þrælar í
+ anda. Það játa inir vitrustu og beztu menn sjálfrá þeirra.<a
+ name="NtA_19"></a><a href="#Nt_19"><sup>[19]</sup></a> En óþarfi er um
+ það að þreyta! Þeir, sem heima verða eftir, og það yrði þó ávalt mestr
+ hlutinn, að líkindum, þeir halda flagginu danska! Það eru að eins þeir,
+ er út flytja, sem segja við það skilið; en hinum, er eigi fá slitið það
+ frá hjartarótum sínum, er vænst að fara hvergi; enginn óskar eftir
+ þeim!</p>
+
+<p><!-- Page 40 --><span class="pagenum"><a name="page40"></a>[40]</span></p>
+
+ <p>En það er eigi nóg með þetta. Það má sýna það frá víðsýnna sjónarmiði,
+ en frá sjónarmiði Íslands eins, nefnilega frásjónarmiði mannkynssögannar
+ og mannfr&#339;ðinnar (anþropologia), að útflutningar fólks sé í sjálfu
+ sér réttmætir og sé als herjar heimsnauðsyn. Verðr það þá ljóst, að ef
+ þeir eru það (eins og þegar skal sýnt), þá <b>verðr</b> eigi við þeim
+ spornað. Er því bæði illmannlegt, ókristilegt og heimskulegt, að leggja
+ ámæli á vestrfara. Það er illmannlegt og ókristilegt af því að þeir hafa,
+ eins og vér höfum sagt, siðferðislegan rétt á, að flytja út; og enginn
+ meiri réttr er til að hamla þeim frá því, heldr en til þess að innleiða
+ ættstétta-skipun ("kasta"-skipun) eðr átthaga-band
+ (<i>"stavnsbaand"</i>); en það er ókristilegt að ámæla meðbr&#339;ðrum
+ sínum að sakleysi. Það er heimskulegt, að ætla að stöðva þá rás, sem er
+ bundin lögmáli mannlegs eðlis, eins og það opinberast í sögunni; það er
+ eins heimskulegt, eins og að ætla að stöðva flóð og fjöru:</p>
+
+ <blockquote>
+ <p><i>"Rusticus exspectat dum defluat amnis; at ille labitur, et labetur
+ in omne volubilis aevum!"</i></p>
+
+ </blockquote>
+ <p>Þar að auki er það óhyggilegt; ást vestrfara til ættjarðar sinnar er
+ ugglaust svo sterk, að slík ámæli geta eigi komið inn hjá þeim kala til
+ hennar; en það er ugglaust, að hver sá pólitiskr flokkr heima, sem gjörir
+ sig sekan í þeirri heimsku og því ranglæti, að leggja ámæli á vestrfara,
+ hann ætti eigi að búast við samhuga eðr styrk frá þeim, hvorki
+ siðferðislegum né öðruvísi; og er það óhyggilega gjört að hrinda þannig
+ frá sér með ranglæti og hranaskap miklum flokki landa sinna, er í mörgu
+ tilliti geta verið til beinlínis og óbeinlínis styrktar og aðstoðar.
+ Þetta vildi ég óska að allir hefðu í huga heima; það er ómögulegt að
+ neitt gott geti leitt af því, að leggja ámæli á bak vestrförum; það sjá
+ allir. En margt getr ilt af því leitt, og ætti það að vera n&#339;g
+ ást&#339;ða til, að unna þeim réttlætis og sannmælis. Vér erum svo
+ fámennir, Íslendingar, að inn sterkasti flokkr má eigi við því, að hrinda
+ neinum frá sér, er ætti og vildi flokkinn fylla og styðja. Þetta hefir
+ höfðingi ins frjálslynda flokks vors séð, og þó hann hafi eigi mikinn
+ gáning á útflutningi fólks, þá hefir hann varazt í ritum sínum að leggja
+ ið minsta áfellis eða rýrðar-orð á vestrfara; væri vel, að allir þeir,
+ sem þykjast frelsismenn heima, vildu vera eins samvizkusamir og réttsýnir
+ í þessu efni; þeir hafa, því miðr, eigi allir verið það hingað til.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr class="short" />
+
+ <p>Veraldarsagan og mannfr&#339;ðin sýna oss, að inar norr&#339;nu þjóðir
+ eru inir eiginlegu <b>erfingjar jarðríkisins</b>, ef svo mætti segja.</p>
+
+ <p>Þetta er eigi nein tilviljun; það má meðal annars telja sér í lagi
+ þrjár aðal-ást&#339;ður til þess:</p>
+
+ <p>I.&mdash;Maðrinn þarf að eiga í stöðugri baráttu við náttúruna, ef
+ hann á að halda þrótti sínum og manndómi óskerðum; alveg á sama hátt,
+ eins og heljarmennið þarf aflraunir af og til, ef hann á að halda
+ fimleika og hraustleika sínum óskerðum. Hjá meira eða minna mentuðum
+ þjóðum eða hjá þjóðum, er meðt&#339;kilegar eru fyrir mentun, er
+ atorku-semi og dugnaðr fólksins oftast í öfugri tiltölu við frjósemi
+ jarðarinnar í þeim löndum er þær byggja. Því betra sem landið er, því
+ daufari, latari og ónýtari er þjóðin; því hrjóstrugra sem það er, því
+ atorkusamari og harðsnúnari er þjóðin. Berum saman Holland og Ítaliu,
+ Ísland og Spán. Í norðlægu löndunum er loftslag óblíðara og harðara,
+ jarðvegrinn er ófrjórri, en í heitu löndunum. Þessi óblíða náttúrunnar
+ <b>rekr</b> manninn til að vinna meira og hafa forsjá á efnum sínum.
+ Þetta styrkir þrótt hans og íhugunar-semi.<a name="NtA_20"></a><a
+ href="#Nt_20"><sup>[20]</sup></a> Í hitabeltis-löndunum og öðrum heitum
+ löndum, þar á móti, leggr náttúran nærri því alla hluti upp í hendrnar á
+ manninum; hann vinnr lítið erviði þar, af því að þörfin rekr hann eigi
+ til þess og því úrættist hann og veiklast. Þess vegna er öll
+ veraldarsagan saga um innhlaup frá norðri.</p>
+
+ <p>II.&mdash;Óblíða náttúrunnar í norðrlöndum heimsins neyðir manninn til
+ að sjá fyrir vetrar-híbýlum; menn verða að lifa meira innan-húss og
+ saman; samlífið innanhúss <!-- Page 41 --><span class="pagenum"><a
+ name="page41"></a>[41]</span> vekr og elr tilfinningar hjartans; það
+ tengir heimilisfólkið nánari böndum og eykr ást hjóna og ættfólks og
+ allra skyldmenna. Þetta ásamt góðri heilsu og þrótti, sem norðrbúinn nýtr
+ sem afleiðingar af einfaldri, nærandi f&#339;ðu og svölu, hreinu og hollu
+ loftslagi, veldr því, að þessar þjóðir eru frjósamari, en suðrlanda-búar;
+ börnin verða fleiri að tölu að jafnaði. Því vex íbúa-talan skjótlegar
+ þar, en meðal annara þjóða, er sunnar byggja.</p>
+
+ <p>III.&mdash;Samfara þessu rekr löngunin eftir léttu lífi og h&#339;gu
+ stöðuglega fólk að norðan suðr eftir; og þannig er stöðugr straumr í
+ mannkyninu frá norði til suðrs. Þetta hefir ávalt svo verið; þannig óð
+ inn ariski kynflokkr inn á Indland í myrkri fornöld, áðr en sögur hófust
+ og lagði undir sig ina innlendu þjóð.&mdash;Þannig átti ið sama sér stað
+ í Norðrálfunni, áðr sögur hófust; og frá því innhlaupi er að rekja
+ orsakirnar til ins tevtónska eðlis, sem er svo ríkt í grísku og
+ latnesku.&mdash;Þannig lögðu hjarðkonungar frá norðri Egiptaland undir
+ sig.&mdash;Þannig lögðu Makedónar undir sig Grikki, er sunnar
+ bjuggu.&mdash;Þannig kollvörpuðu inar norr&#339;nu tevtónsku þjóðir inum
+ rómversku ríkjum.&mdash;Þannig steyptu fylgismenn Genghis Khans sér yfir
+ þjóðir, er suðlægari vóru.&mdash;Þannig lögðu Tartarar undir sig
+ Sínland.&mdash;Þannig leggja Englar undir sig Indland.&mdash;Þannig í
+ Ameríku leggja norðr-ríkin suðr-ríkin undir sig.&mdash;Og þannig mætti
+ telja upp alla veraldarsöguna.</p>
+
+ <p>Það sýnist að vera ráðstöfun og regla guðlegrar forsjónar, að
+ jafnskjótt sem þjóðflokkr fer að úrættast og veslast upp sakir
+ langvarandi aðsetrs í suðr&#339;nu loftslagi, skuli inn streyma nýtt
+ fjör, táp og manndáð frá norðri. Hingað til hefir þetta oftast orðið
+ fyrir blóðugar styrjaldir og ófrið. En hvað er eðlilegra, en að hugsa
+ sér, að það megi eftirleiðis verða á friðsamlegan hátt fyrir innflutning
+ fólks? En að það verði á <b>einhvern</b> hátt, virðist óumflýjanlega
+ nauðsynlegt fyrir velferð inna suðr&#339;nu þjóða.</p>
+
+ <p>Í inum siðferðislega heimi eða andans ríki svarar þetta til innhlaups
+ <b>skilningsins</b> eða skynseminnar í <b>viljans</b> ríki. Skilningrinn
+ eða skynsemin kemr og leggr viljann undir sig; þar við sefast og
+ k&#339;last ástríðurnar, og maðrinn verðr settari og íhugunarsamari í
+ eftirsókn sinni að uppfylla óskir sínar. Því inar norðlægu þjóðir hafa
+ meira af <b>skynsemi</b> eðr íhugun í eðlisfari sínu; og inar
+ suðr&#339;nu þjóðir hafa meira af <b>vilja</b> eðr girnd í sínu eðli.</p>
+
+ <p>Sæl er því sú þjóð, er á að minsta kosti <b>r&#339;tr</b> sínar í inu
+ fjarlæga norðri; því þá getr in nauðsynlega endrf&#339;ðing eða uppynging
+ þess hluta, er sunnar er, átt sér stað smátt og smátt á friðsamlegan hátt
+ og án þess að kollvarpa þurfi með ofríki stjórnarháttum eðr
+ konungs-stólum, ef alt er undir einni og sömu stjórn. Fyrir því er það
+ mjög svo &#339;skilegt fyrir Banda-ríkin, að ið nyrzta land þeirra
+ byggist mentaðri þjóð. Þörfin á þessu er, ef til vill, eigi svo brýn,
+ rétt <b>nú</b> sem stendr, meðan innflutnings-straumrinn heldr enn á fram
+ frá Evrópu og þjóðin er enn svo ung og blönduð; en eftir fá hundruð ára
+ verðr þörfin komin; og ef norr&#339;nn og mentaðr kynflokkr er gróðrsettr
+ þar <b>nú</b>, þá eykst hann og margfaldast; en alt það, er um of verðr
+ af þeim kynflokki, mun smám saman streyma suðr og f&#339;ra <b>dáð, þrótt
+ og kalt blóð</b> eðr <b>stillingu</b> til inna suðlægari íbúa.</p>
+
+ <p>Í þessum skilningi virðast því inir norr&#339;nu (þ.e. norðlægu)
+ kynflokkar (að minsta kosti inir mentuðu) að vera <b>lögarfar</b> þessa
+ heims. Þeir eru eigi svo mjög óðalsb&#339;ndr hans, eins og
+ <b>erfingjar</b>; þeir ná umráðum arf síns eða verðá handahafar hans,
+ setjast á óðal sitt, þá er þeir flytja suðr; en þá eru þeir eigi lengr
+ <b>norr&#339;nir</b> úr því; og eftir nokkra mannsaldra þarf nýjan
+ lífstraum norðan að aftr, og svo framvegis.</p>
+
+ <p>Ef Íslendingar næmu nú land í Alaska&mdash;segjum 10 þúsundir á 15
+ árum, og fjöldi þeirra tvöfaldaðist þar t.d. á hverjum 25 árum, sem vel
+ mætti verða og ugglaust yrði í svo hagfeldu landi, þá væru þeir eftir 3
+ til 4 aldir orðnir 100 miljónir, og mundu þá þekja alt meginlandið frá
+ Hudson-flóa til Kyrra-Hafs. Þeir gætu geymt tungu sína, aukið hana og
+ auðgað af hennar eigin óþrjótandi rótum, og, hver veit, ef til vill sem
+ erfingjar ins mikla lands fyrir sunnan sig, smátt og smátt útbreitt hana
+ með sér yfir þessa álfu, og endrf&#339;tt ina afskræmdu ensku tungu. <!--
+ Page 42 --><span class="pagenum"><a name="page42"></a>[42]</span></p>
+
+ <p>Já, þetta sýnist ráðleysu rugl og viltir draumórar; og ég segi heldr
+ eigi að svo verði; en ég segi svo <b>megi verða</b>. Það er <b>alsendis
+ mögulegt</b>! Meira segi ég eigi. Íslenzka og enska eru af sömu rótum
+ runnar; og þó enskan sé mannsterkari <b>nú</b>, þá höfum vér hvergi lesið
+ það drottins lögmál, að hún skuli svo verða að eilífu. Og, ef svo mættí
+ um tungur segja, þá hefir sú fagra íslenzka mær meira siðferðislegt afl,
+ en in enska portkona, er lagt hefir lag sitt við allar skrælingja- og
+ skrípa-tungur þessa heims.&mdash;En svo að enginn bregði mér um
+ ópraktiskar skálda-grillur í svo mikilsverðu máli, skal ég þess geta, að
+ hugmyndin um þennan mögulegleika á sigri íslenzkunnar er ekki mín, heldr
+ heyrir til amerískum vísindamanni, er stundað hefir bæði engil-saxnesku
+ og norr&#339;nu, þótt eigi sé málfr&#339;ði aðal-iðn hans.</p>
+
+ <p>Ég þykist nú hafa réttlætt vestrfarirnar bæði frá sérstaklegu og
+ almennu sjónarmiði. En sé svo, að vér hvorki höfum siðferðislegan rétt á
+ að hindra né <b>getum</b> hindrað vestrfarirnar, hvað er þá annað til, en
+ að reyna að beina straumnum í sem bezt horf, svo að sem bezt megi af
+ leiða bæði fyrir þá, er út flytja, og fyrir ina íslenzku þjóð yfir höfuð
+ og fyrir mannkynið alt?</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h3>II.</h3>
+
+<h3>NAUÐSYN ÍSLENZKRAR NÝLENDU.</h3>
+
+ <p>Þegar á alt er litið, má segja, að til sé <b>tvens konar
+ vestrfarar</b>. Það eru nl. fyrst og fremst einslyppir menn, karlar og
+ konur, menn, sem fara úr landi til að leita sér betri atvinnu, eða til að
+ leita sér frama og mentunar í framandi landi; menn, sem eigi eru öðrum
+ böndum bundnir, en að dvelja þar, sem þeim vegnar bezt, þar sem atvinna
+ er n&#339;gust og hentust fyrir þá, eða þar, sem þeir af einhverjum
+ orsökum una bezt lífi sínu og högum; það eru "guðs og kóngsins lausamenn"
+ í veröldinni, eins og ég og mínir líkar. Slíkir farfuglar eru eigi
+ bundnir við stað né stund, en flögra hingað og þangað til að baða sig í
+ sólskininu eða svala svala sér í fors&#339;lunni, rétt eftir því hvernig
+ veðrið er og á þeim liggr. Það liggr í augum uppi, að það er næsta
+ torvelt að gefa margar almennar reglur um slíka menn. Þó má þess geta, að
+ fyrir karlmenn, er ætla að lifa sem daglaunamenn í annara þjónustu, annað
+ hvort við útivinnu eða iðnað, er útlitið til atvinnu miklu lélegra nú, en
+ verið hefir nokkru sinni áðr í Ameriku yfir höfuð; og er því eigi
+ ýkja-fýsilegt hingað í því tilliti; en þó er hér enn betra yfir höfuð, en
+ víðast í Evrópu. Fyrir námsmenn, er eigi geta eða vilja unnið líkamlegu
+ vinnu, að minsta kosti í byrjuninni, er alveg óálitlegt hingað að koma.
+ Ameríka hefir nóg af slíkum mönnum sjálf, og þarf eigi að s&#339;kja þá
+ til Norðrálfu; enda hafa innlendir námsmenn það fram yfir aðkomendr, að
+ vera f&#339;rir í málinu. Það er varla einn af hundraði, sem getr brotið
+ sér hér braut á þennan hátt; þar með vil ég eigi segja, að þeir sem á
+ einn eða annan hátt eru sérlegt afbragð að þekking eða gáfum geti ekki
+ fundið hér rúm fyrir sig við sitt h&#339;fi. Slíkir menn eru alstaðar
+ velkomnir; en þeir eru svo&mdash;fáir! Hending, atvik og "hamingja," er
+ vér köllum, geta líka gjört á þessu undantekningar; en á það er valt að
+ stóla.</p>
+
+ <p>Hinn hlutr vestrfara verðr fjölmennastr; það eru kvæntir menn og
+ barna-menn, menn með fjölskyldu. Það verðr ávalt valt líf og magrt til
+ lengdar fyrir þá, að ætla að lifa sem annara þjónar. Tilgangr slíkra
+ manna er yfir höfuð ugglaust sá, að verða sjálfum sér ráðandi, sjálfra
+ sín menn í óháðum kjörum; en það verðr yfir höfuð að eins með því, að
+ taka sér land og byrja búskap.</p>
+
+ <p>Það er eðlilegt, að menn frá sama landi, aldir upp í sama loftslagi,
+ við sömu störf og lífs-kjör, með sama máli og þjóðerni og venjum, þurfi
+ sömu skilyrði fyrir vellíðan og velvegnan á sál og líkama. Krafir
+ nattúrunnar neyða þá alla til að velja sér bólfestu í plássum með líku
+ ytra ásigkomulagi; en krafir andans vekja hjá þeim löngun og þörf til að
+ búa fremr saman við þá, er sömu andlegum skilyrðum eru bundnir, sem hafa
+ sömu endrminningar, sömu vini, kunningja og skyldmenni, sömu <!-- Page 43
+ --><span class="pagenum"><a name="page43"></a>[43]</span> ættjörð kæra og
+ sama innihald andlegs lífs, heldr en að búa fjarri öllum, er skilja
+ minningar þeira, langanir og þrá, skilja sorg og gleði þeirra. Þetta
+ veldr nauðsyninni til að halda saman fyrir Íslendinga í framanda landi,
+ myndar nauðsynina á að finna stað, þar sem þeir geti búið nálægt hver
+ öðrum, en eigi á dreif innan um útlendinga&mdash;veldr í einu orði
+ nauðsyninni á íslenzkri nýlendu. Þetta á sér því fremr stað um
+ Íslendinga, en aðra, sem fjall-landa-búar unna ávalt, meir en aðrir,
+ frelsi og fóstrjörð.<a name="NtA_21"></a><a
+ href="#Nt_21"><sup>[21]</sup></a> Og ástin á fóstrjörðinni heimtar
+ fulln&#339;gju, eins og hver önnur eðileg og réttmæt tilfinning í brjósti
+ mannanna. En vestrfarinn, er eigi getr fulln&#339;gt henni beinlínis,
+ fulln&#339;gir henni bezt og eðlilegast með því að elska þeim mun heitara
+ þær dýrustu leyfar fóstrjarðarinnar, er hann hefr með sér flutt, en það
+ er þjóðernið. Þess vegna hangir fjallbúinn fastara en aðrir við þjóðerni
+ sitt, af því in meðf&#339;dda ást á frelsi og óhá kemr honum til hjálpar.
+ Hann finnr það, að ef hann gefr upp þjóðerni sitt fyrir inu útlenda
+ þjóðerni, þá lætr hann það þjóðerni kúga sitt eigið. En þar rís hugr hans
+ og hjarta öndvert á móti. En vér erum fámennir, Íslendingarnir, og verðum
+ að halda saman <b>allir</b>, ef vér viljum geyma þjógernið í framanda
+ landi. Þess vegna verðum vér að halda saman í <b>einni</b> nýlendu. En
+ þjóðernið geymist bezt í landi, sem í útliti, atvinnuvegum og loftslagi,
+ þ.e. í öllu eðlisfari er <b>líkt</b> voru forna fóstrlandi, þó
+ <b>betra</b> sé. Ekkert huggar fjallbúann eins og fjöllin hans. Hann á
+ ekki heima á sléttunum, framar en fiskrinn uppi á reginheiðum. Í
+ fjöllunum finnr hann þá hvíld augans, er andi hans þráir. Það er er ekki
+ til neins að einsetja sér heima, að sakna eigi fóstrjarðarinnar; slíkum
+ góðum ásetningi þyrlar í burtu eins og reyk fyrir vindi, þá er til þess
+ kemr að reyna lífið á sléttunum. Það er ekki til neins að ætla að láta
+ skynsemina fara að rekja föðrlandsástina í sundr, og sýna að hún sé á
+ engu bygð. Sál vor er ekki gjörð af tómri, kaldri skynsemi; í hjartanu
+ býr önnur jafnborin systir hennar, sem heitir tilfinning; hún er skörungr
+ mikill og lætr aldrei sinn rétt að fullu. Ég hefi reynt þetta; ég hefi
+ eins mikið af skynsemi og fólk flest, og ég hefi orðið að margvenjast því
+ í lífinu, að beygja tilfinningar mínar, kann ske stundum ofbjóða þeim. En
+ alt á sín takmörk, þar sem á stendr: hingað, en ekki lengra. Og ég hefi
+ fundið það r&#339;tast hér.&mdash;Það er enn satt, sem Óvíð gamli
+ segir:</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Eigi veit ég hverjum</p>
+ <p>alla dregr</p>
+ <p>ættjörð unaðs-böndum</p>
+ <p>og sínum sín vera</p>
+ <p>sonum leyfir</p>
+ <p>óminnugum aldrei.<a name="NtA_22"></a><a href="#Nt_22"><sup>[22]</sup></a></p>
+ </div>
+ </div>
+ <p>Ég veit <b>svo</b> mikið um þetta "Nescio quid," að það er sterkt afl
+ og strangt, og líklega fæstra f&#339;ri að brjóta á bak aftr.</p>
+
+ <p>En hví skyldu menn og reyna að pynda og plága sjálfa sig, ef þeir fá
+ við því gjört?</p>
+
+ <p>Ef vér höfum fundið land, sem samsvarar kröfum vorum og þörfum, og þar
+ sem vér getum fundið svo líka ímynd fóstrjarðarinnar, sem orðið
+ getr&mdash;þá sýnist eigi hikunarmál fyrir þá, er út vilja fyltja, að
+ velja það allir einhuga til nýlendustaðar.</p>
+
+ <p>Ég vil nú nefna hér þær kröfur, er nanðsynlegt sýnist að gjöra til
+ íslenzks nýlendustaðar, og getr svo hver, sem vill, borið þær saman við
+ lýsinguna á Alaska hér að framan, og d&#339;mt svo um, að hverju leyti
+ það land fulln&#339;gir þeim.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<p><!-- Page 44 --><span class="pagenum"><a name="page44"></a>[44]</span></p>
+
+<h3>III.</h3>
+
+<h3>UM LANDVAL.</h3>
+
+ <p>Ég skal þá hér fyrst stuttlega nefna þær kröfur, er gjöra verðr til
+ þess lands, er vera ætti hentugt nýlendu-st&#339;ði fyrir Íslendinga.
+ Síðan skal ég fara fám orðum um hverja fyrir sig.&mdash;Kröfur þær, sem
+ reynsla vor hefir sýnt og skynsemin segir oss að sé ómissandi, eru þá
+ þessar helztar:</p>
+
+ <p>1º Að landið hafi frjálsa stjórn og sem rýmst borgaralegt frelsi að
+ verða má;</p>
+
+ <p>2º að það sé frjórra og bjargræðissamara en Ísland;</p>
+
+ <p>3º að þar sé gn&#339;gð lands, er nýkomendr geti numið ókeypis;</p>
+
+ <p>4º að þar sé atvinna svo n&#339;g, eða þá land svo agnsamt, að
+ nýkomendr þurfi eigi að liða nauð í byrjuninni;</p>
+
+ <p>5º að skógr sé n&#339;gr til húsagjörða, smíða og eldsneytis; en þó
+ eigi eintómt skóglendi, er torvelt sé að yrkja;</p>
+
+ <p>6º að loftslag sé eigi alt of ólíkt því, sem á sér stað á Íslandi; vor
+ og haust blíðari, sumur lengri, en eigi miklum mun heitari, en þar
+ er;</p>
+
+ <p>7º að landið liggi við sjó;</p>
+
+ <p>8º að það sé lagað til kvikfjárr&#339;ktar, og að atvinnuvegir sé yfir
+ höfuð eigi gjörsamlega allir aðrir og ólíkir því, er á sér stað á
+ Íslandi.</p>
+
+ <p>Eigi nokkur von að vera í framtíð íslenzkrar nýlendu, þá er
+ ómissandi:</p>
+
+ <p>9º að svo hagi til, að Íslendingar geti setið einir að landinu, án
+ þess framandi þjóðir dreifi sér innan um þá.</p>
+
+ <p>Ég skal nú fara fám orðum um hvert af þessum atriðum með tilliti til
+ þeirra Bandaríkja og þeirra hluta af Canada, er enn hafa til tals eða
+ reynslu komið sem framtíðarbústaðr Íslendinga.</p>
+
+ <p>1. Canada er að vísu allfrjálst land, en þó eigi lýðveldi, og eigi svo
+ frjálst sem Banda ríkin. En það varðar mestu um Alaska, að ef Íslendingar
+ næmu þar land nú, þá væru þeir in eina þjóð mentuð, er þar bygði, og gæti
+ því gjört sér öll lög sjálfir og haft sjálfir alla stjórn sína í höndum
+ sér að eins undir sambands-skránni.</p>
+
+ <p>2. Um þetta skilyrði er fátt að tala; það á sér víðast stað; þó hefir
+ nýlega til tals komið um Nova Scotia í Canada; en á því er mér vafi, hvað
+ það land hefir fram yfir Ísland.</p>
+
+ <p>3. Hvað snertir gn&#339;gð ónumins lands, þá á hún sér að vísu stað í
+ Canada; en það land hefir þá annmarka, er sumpart gjöra það ófýsilegt
+ fyrir efnalitla nýkomendr, hvaðan sem þeir eru, sumpart alveg
+ óaðgengilegt fyrir Íslendinga. Sumarhitar eru þar geysi-miklir, vetrar
+ harðir og grimmir, skógr víða ofmikill svo landið verðr torvelt að yrkja,
+ og jörðin sjálf víða ófrjó. Atvinna er þar og víða fremr stopul. Í
+ Wisconsin er eigi annað eftir ónumið, en það úrkast úr landi, er enginn
+ hefir viljað nýta. <i>Shawano-county</i> eða Ljósavatns-hreppr, sem það
+ nú er kallað meðal landa hér, er lélegt land, og þar að auki svo lítið,
+ að um það er ekki að tala. Atvinna er nú orðin svo ill og lítil og stopul
+ í Wisconsin, að innlendir menn margir eiga fult í fangi með að hafa ofan
+ af fyrir sér þar, og sjá þá allir, hvers nýkomendr eiga að vænta. (Þess
+ bes að geta um atvinnu, að einslyppar stúlkur geta alstaðar fengið góð
+ laun í öllum Banda-ríkjunum.)&mdash;Til Nebraska hefir helzt þótt vert að
+ líta í þessu efni; en þar er heimbúðarland eigi orðið að fá nema í
+ vestrhlutanum. Atvinna virðist þar éigi eins torfengin og í Wisconsin; en
+ in síðustu ár hefir ríki þetta verið plágað af engisprettum, er öllum
+ gróðri hafa eytt; sá ég ófögr merki þess í haust, er leið (1874), og er
+ eigi ólíklegt, að þó sé verra eftir enn. B&#339;ndr, er nýlega höfðu
+ reist þar bú, hafa flúið ríkið ekki hundruðum, heldr þúsundum saman.</p>
+
+ <p>4. Um atvinnu er það að segja, að hennar er oftast skortr þar, sem
+ mest er gn&#339;gð óbygðs lands. Atvinna var góð og gn&#339;g fram að
+ síðustu árum í vestrríkjunum; en er nú alstaðar í Ameríku (nema, ef til
+ vill, í California) rýrari miklu en áðr var. Sama er að mestu um Canada
+ að segja. Á sumrin má viðast eitthvað fá að gjöra fyrir einhverja borgun,
+ og sumstaðar góða atvinnu; en á vetrna eru þúsundir manna útlendra <!--
+ Page 45 --><span class="pagenum"><a name="page45"></a>[45]</span> og
+ innlendra verklausir og sumpart brauðlausir. Þó þetta sé nú mest að kenna
+ verka-mönum sjálfum, þá er það nú svona samt; og vér skulum eigi í þessu
+ efni ætla Íslendingum meira en öðrum. Þeir hafa eigi sýnt sig sumir svo
+ ófúsa að halla sér upp á hreppinn hér og leggjast á sveit; þó býðr
+ sannleikrinn að segja, að þessir eru fáir. Í Nebraska er góð
+ sumar-atvinna, en tregt verðr þar líklega um vetrar-atvinnu nema maðr
+ ráði sig til árs, og verðr þá lítið úr fyrir nýbýlingnum að vinna á
+ sjálfs síns landi. En sá, er heimbúðarland ("homestead") tekr, verðr að
+ búa á jörð sinni minst 6 mánuði á ári; ella missir hann rétt sinn til
+ landsins.</p>
+
+ <p>5. Skóg skortir eigi í Canada; en þar er heldr mikið af honum, svo
+ landið verðr þungt að yrkja; svo er og í Michigan, enda er land þar
+ ófrjótt. Aftr er skógarhögg og viðarsala þar atvinna. Í Nebraska er víða
+ meinlegr skortr skógar, og verðr allan við að kaupa. Nýbyggjendr
+ gr&#339;ða þar skóg, og verðr það bót með tímanum.</p>
+
+ <p>6. Loftslagið er fjarskalega áríðandi atriði. Íslendingar eru eigi
+ afarhitum vanir og verðr því illa vært við stritvinnu í afarhitum; enda
+ er lífi og heilsu af slíku h&#339;tta búin; en í öllum þeim ríkjum, er
+ nefnd hafa verið (nema Alaska), eru sumarhitar fjarskalegir. Sólstunga
+ ("sun-stroke") er eigi neitt óvenjuleg enda í Wisconsin. Það eru langt
+ frá ekki sælustu löndin þar sem alt "brennr og frýs" eins og í helvíti. Í
+ Wisconsin (og Canada) og vestrríkjunum öllum vestr að Steinafjöllum eru
+ vetr grimmari og harðari miklu, en þá er verst er á Íslandi. Í Illinois,
+ sem þó liggr suðr af Wisconsin, hefir komið -58° á Fahrenheit (þ.e. -40°
+ á Réaumur) og er það meiri grimd, en Íslendingar hafi hugmynd um. Mér
+ virðist auðsætt, að oss verði affara-bezt sumur, er eigi sé miklum mun
+ heitari, en heima, en töluvert lengri, og þetta er einmitt það, sem á sér
+ stað í Alaska; en vetrar eru þar styttri, staðviðrasamari og mildari, en
+ á Íslandi.&mdash;Umskifti hita og kulda eru mjög snögg í Wisconsin og
+ þeim ríkjum; á eftir afarheita daga koma frostkaldar nætur; því er þar
+ kölduhætt, ef eigi er því varlegar farið. Á Nova Scotia koma vetrar verri
+ miklu, en á Íslandi tíðkast.&mdash;Loftslagið er svo þýðingarmikið, að
+ það er ekki ást&#339;ðulaust að efa, að nokkur talsverðr fjöldi
+ Íslendinga geti lifað til lengdar í þessum landsplássum.</p>
+
+ <p>7. Þá er þess er gætt, að ekkert land, er liggr langt frá sjó, hefir
+ eins temprað loftslag og hin, er við sjó liggja, og þess er enn framar
+ gætt, að vestrstrendr allra meginlanda eru tiltölulega miklu heitari, en
+ austrstrendr, þá liggr í augum uppi, eigi að eins, að &#339;skilegt væri
+ að hafa nýlenduna við sjávarsíðu, heldr og að Alaska er eina land í álfu
+ þessari, sem um er að gjöra til þessa. Nova Scotia er verra land og
+ harðara, en Alaska; en í Banda-ríkjunum er eigi um neitt land að gjöra
+ við austrsíðu sjávar, nema Maine; og satt að segja væri Maine ugglaust
+ langbezt fyrir Íslendinga næst eftir Alaska. En í Maine er engi von að
+ vér höldum þjóðerni voru.&mdash;Íslendingar margir eru líka aldir upp við
+ sjó og fiskiveiðar, svo að það má kalla að sjórinn sé önnur náttúra sumra
+ þeirra.&mdash;Maine er ið eina af þeim ríkjum Banda-ríkjanna, er við sjó
+ liggja, sem enn er eigi fullbygt. Svíar margir flytja þangað
+ árlega.&mdash;Vetrarríki er þar mikíð, en þó eigi svo sem í Canada.</p>
+
+ <p>8. Öll þau landspláss í Banda-ríkjunum eða Canada, sem enn hafa til
+ mála komið (að Alaska undan skildu), eru svo löguð, að akryrkja er
+ aðal-atvinnuvegrinn, og verða því fullorðnir menn að heiman að læra hér
+ alt af nýju sem börn, er til verka heyrir. Alaska eitt veitir f&#339;ri á
+ að stunda sömu atvinnu sem heima. Í engu þessara landsplássa, nema
+ Alaska, er veiðiskapr svo mikill, að nýkomandi geti við það lifað í
+ fyrstu. Í Alaska er hverjum auðgefið að lifa, þó hann stígi f&#339;ti á
+ land þar alslaus að öðru öllu, ef hann hefir skotf&#339;ri og f&#339;ri
+ og öngul, öxi og tálguhníf með sér. Það segir sig sjálft að það sé betra,
+ að hafa meiri útbúnað. En sá, sem þetta hefir, <b>þarf</b> ekki að deyja
+ úr harðrétti og hefir vísinn til komandi velmegunar í hendi sér.</p>
+
+ <p>9. Nálega allar, eða enda allar þær þjóðir, er til Ameríku flytja
+ aðrar, en Íslendingar, eru að meiru eða minnu leyti akryrkju-þjóðir.
+ Þannig enda Norðmenn og Svíar; þeir hafa nokkra akryrkju heima, og gefa
+ sig alla við henni, er þeir koma hingað. Í Noregi og Svíþjóð eru og sumur
+ heitari og vetrar kaldari, en á Íslandi, og það að miklum mun. Allar
+ þessar aðrar þjóðir leita því akryrkju-landa hér, og þau finna þær miklu
+ austar og munu enn finna um langan aldr; þær hafa enga ást&#339;ðu til,
+ að <!-- Page 46 --><span class="pagenum"><a name="page46"></a>[46]</span>
+ leita svo langt vestr, sem til Alaska. Íslendingum er því anðgefið, að
+ byggja einir landið nú um sinn. En nái þeir þar fótfestu, þá eru þeir
+ sjálfráðir, hvort þeir vilja halda því einir eða ekki; þeim eru nefnilega
+ ótal löglegir vegir opnir til að halda öðrum þjóðum frá sér; ef þeir
+ byggja þar nú í fyrstu, þá fá þeir alt löggjafarvald landsins í hendr
+ sér, því engir aðrir menn byggja þar nú, nema ómentaðir skrælingjar, er
+ eigi hafa borgaraleg réttindi. Þá er þeir hafa löggjafarvaldið (og það fá
+ þeir þegar), þá gjöra þeir íslenzku að þjóðtungu þess ríkis, og þeir hafa
+ rétt til að gjöra þau lög, að enginn hafi atkvæðisrétt sem borgari í
+ landinu, nema hann kunni íslenzku; þetta neyddi þá hvern útlending, sem
+ inn k&#339;mi, til að taka upp tungu og þarmeð þjóðerni þeirra, og verða
+ Íslendingr. Þeir mundu líkt og önnur ríki gefa land af eign ríkisins til
+ eflingar skólum og mentun; þeir geta gjört alla þessa skóla íslenzka.
+ Þeir mundu styrkja til innflutnings fólks í landið; en þeir gætu á kveðið
+ að styrkja að eins íslenzka menn til innflutnings, o.s.frv. Þeir hefðu
+ alveg í höndum sínum að búa um sig eins og þeir vildu eins og frjálst
+ ríki. <b>Ekkert annað land veitti þeim f&#339;ri á þessu!</b> Og þetta er
+ stórmikið atriði&mdash;já, í mínum augum verðr það eigi vegið upp með
+ neinu!</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<h3>IV.</h3>
+
+<h3>NIÐRLAG.</h3>
+
+ <p>Það liggr í augum uppi, að það er nauðsynlegt, að finna einn
+ nýlendu-stað fyrir íslenzka vestrfara. Það þykist ég hafa sýnt að framan.
+ Það vaknaði fyrir mér þegar, er ég hafði skamma stund hér í landi verið.
+ Það var auðséð, að Wisconsin var í engan máta til þess h&#339;ft; og
+ Ólafr Ólafsson, inn gáfaði og mentaði landi vor, frá Espihóli, hafði
+ ferðazt um Canada vítt og breitt, til að leita að hentum stað. Við séra
+ Jón Bjarnason og ég skrifuðumst mikið á um þetta í fyrra vetr, og
+ ráðf&#339;rðum okkr við ýmsa helztu landa umþað, fremst af öllum við
+ Ólaf. Varð niðrstaðan sú, að sent var til Nebraska. Fóru þeir þangað
+ Sigfús Magnússon og Jón eldri Haldórsson, báðir greindarmenn og gætnir.
+ Ég hélt altaf fram Nebraska fram yfir Iowa; því ég sá þetta, að því
+ vestar sem vér nemum land, því minna þurfum vér að blanda oss innan um
+ aðrar þjóðir. En það varð oss þó skjótt ljóst, að aldrei gæti íslenzkt
+ þjóðerni geymzt í þessu ríki heldr. Svo fréttist nú síðar um landpláguna
+ miklu, engispretturnar; og að öðru leyti fulln&#339;gði Nebraska eigi
+ öllum kröfum. Um þetta leyti vakti vinr minn einn og vinr Íslands
+ hérlendr athygli mína á Alaska; ég bar málið undir aðra, og leizt öllum
+ vel á. Ég las bók Dalls um Alaska og leitaði allra upplýsinga, er ég gat,
+ um landið; kvaddi síðan landa í Milwaukee á fund og skýrði fyrir þeim
+ málið; stakk upp á, að velja menn þrjá til að fara og skoða landið, og
+ skyldi þeir gjöra það á sjálfra sín kostnað. Banð ég lið mitt þeim, er
+ kosnir yrðu, til að reyna fyrir aðstoð vinar míns Niles í New York, að
+ útvega þeim að minsta kosti létti í förinni eða fría ferð að nokkru
+ leyti. Var ég kosinn með öllum atkvæðum til fararinnar, og Ólafr Ólafsson
+ og Árni Sigvaldason voru og kosnir. Árni gat síðar eigi fárið; en við
+ Ólafr tókum Pál Björnsson í hans stað. Íslendingar í Wisconsin sendu þá
+ b&#339;narskrá forseta Banda-ríkjanna og báðu hann styrkja og aðstoða
+ skoðunarför vora. Svaraði hann því máli vel og léði oss herskip albúið í
+ San Francisco til að sigla á til Alaska; var það seglskip, og hafði als
+ 18 fallbyssur og yfir 200 manna. Segir skýrsla vor að framan frá árangri
+ ferðarinnar. Þeir Ólafr og Páll urðu eftir á Kadíak og eru þar.&mdash;Að
+ við, sem fórum vestr, höfum kostað fé og tíma í förina, er varla þörf að
+ geta. Vér hefðum eigi gjört það, ef vér hefðum eigi haft traust á því, að
+ við gjörðum með því þarft verk löndum vorum. En um alt fram ber mér að
+ geta þess, að það lítið, sem við höfum lagt í sölurnar fyrir gott
+ málefni, þá álítum við það ekki annað en uppfylling ljúfrar skyldu við
+ landa vora og þjóðerni; en hitt er meira vert, að útlendingr, sem ekkert
+ á að r&#339;kja við þjóð okkar, og sem eigi hefir aðrar <!-- Page 47
+ --><span class="pagenum"><a name="page47"></a>[47]</span> hvatir haft, en
+ göfuglyndi sitt og r&#339;kt, er hann hefir tekið við þjóðerni vort af
+ því að stunda mál vort og sögu, hefir lagt miklu meira í sölurnar, en
+ vér, til að styðja mál vort. Það er Marston Niles (frb. Næls),
+ lögfr&#339;ðingr í New York og fyrrum foringi í sjóher Banda-ríkjanna,
+ sem ég á við; það er sami maðr, sem samdi og sendi inn á banda-þingið í
+ fyrra laga-frumvarpið um bóka-gjöf frá þinginu til Íslands, og
+ peninga-veitingu til að borga flutning þeirra. Hvað gott og gagnsamlegt,
+ sem af þessu má leiða, þá er það honum að þakka.</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr class="short" />
+
+ <p>Það eru tveir agnhnúar á Alaska sem nýlendustað, er f&#339;ra má til á
+ móti því. Og því er ekki að leyna, að <b>annar</b> þeirra er mjög
+ verulegr. Ég ætla nú að nefna hann fyrst; það er <b>vegalengdin</b> og
+ þar af leiðandi <b>hæð ferðakostnaðarins</b>. Það er víst, að ætti að
+ fara á járnbraut þvert yfir Ameríku, og svo á gufuskipi frá San Francisco
+ til Alaska, þá yrði ferðin um 130<sup>rd</sup> til 140<sup>rd</sup>
+ danska fyrir alla leið frá Íslandi til Alaska; þó mætti líklega fá hana,
+ ef til vill, nokkru ódýrari. Þetta er óneitanlega mikill ókostr, mesti
+ ókostrinn og eini; því væri hann eigi, þá gæti ekki verið augnabliks
+ áhorfsmál að velja Alaska. En ég ætla, að kostirnir sé þó svo miklir, að
+ þeir ætti meira en að vega upp þennan eina ókost. Að geta haldið þjóðerni
+ sínu og myndað sjalfst&#339;tt íslenzkt ríki, er svo mikils vert, svo
+ stór hugmynd og fögr, að 20-30 danskir dalir ættu að vega létt móti því.
+ Auk þessa er athugandi að þeir, sem fara til Canada eðr Wisconsin eðr
+ annarstaðar í ríkin hér, verða altaf að búast við að fá eigi atvinnu
+ þegar í stað og verða því að vera út búnir með peninga til að lifa við,
+ ef til vill nokkrar vikur fyrst eftir að þeir koma. En á Kadíak þufa þeir
+ eigi að gjalda húsaleigu; húsin standa og bíða þeirra, og það, sem mest
+ er um vert, þeir geta unnið fyrir sér fyrsta daginn sem þeir koma í land,
+ og það ekki með því að gjörast daglaunamenn annara, heldr með því, að
+ taka björgina á sjó eða landi.</p>
+
+ <p>Alt um það hefi ég gjört mér alt far um, að reyna að byggja brú yfir
+ þessa torf&#339;ru: ferða-kostnaðinn. Ég fór því hingað til Washington
+ (höfuðborgar sambandsins) til að reyna að fá aðstoð löggjafarvaldsins til
+ að létta ferðakostnað landa minna til Alaska eða enda flytja þá frítt.
+ Forseti Banda-ríkjanna og ráðherrarnir eru því hlyntir mjög; en þingið
+ hefir verið mjög í önnum með fjölda fyrir liggjadi eldri mála, svo að
+ óvíst er, að þetta mál nái að komast að á þessu þingi; en ef það kemst
+ eigi að í vetr, þá kemr það ásamt fleiri laga-frumvörpum að Alaska
+ lútandi, er ég hefi fram að leggja, fyrir á næsta þingi; og ef mér
+ auðnast að verða hér þá aftr og fylgja málunum (sem nauðsynlegt er hér í
+ landi að gjöra), eða einhver betr h&#339;fr í minn stað, þá er eigi stór
+ efi á, að nokkuð má vinna til léttis í þessu efni.&mdash;En vér ættum að
+ byrja þegar í stað, ef unt er, að flytja vestr til Alaska, allir, sem það
+ geta, og sem á annað borð ætla að flytja úr landi. Því ekkert styrkir
+ eins málið á þinginu, eins og það, að geta sýnt þó ekki sé nema lítinn
+ vísi til nýlendu&mdash;nokkra menn!</p>
+
+ <p>Hinn annmarkinn, sem talinn hefir verið á Alaska, er samgönguleysi við
+ hin ríkin. Þessi viðbára þýðir lítið. Fyrst og fremst er, að
+ verzlunar-skip kaupmanna (er verzla við ina innlendu menn) ganga nú svo
+ oft milli Kadíak og San Francisco, að Kakíak hefir nú eins miklar
+ samgöngur við heiminn, og Reykjavík hefir. Í öðru lagi gengr gufuskip frá
+ San Francieco til Sitka í Alaska 30. hvern dag árið í kring, og mundi það
+ verða látið ganga til Kadíak þegar, er þar kemr bygð hvítra manna. Auk
+ þess ber oss að minnast þess, að í Alaska er efniviðr nógr í skipin og
+ n&#339;gr eldiviðr, svo efnið kostar ekkert; það er ekki nema verkið að
+ byggja þau; og mundum vér þar skjótt hafa vorn eigin skipa-stól og reka
+ sjálfir verzlun vora.</p>
+
+ <p>Um verzlun á Kadíak nú er það eitt að segja, að þar eru þrjár
+ sölubúðir; má fá þar allar nauðsynjar víð líku verði og í San Francisco.
+ Ég hefi lagt svo undir við eigendr einnar af þeim verzlunum, að þeir
+ flytji salt til Kadíak eftir þörfum og taki fisk í verzlun sína.</p>
+
+ <p>Ég þykist nú hér með hafa getið kosta og ókosta allra, svo sem mér er
+ ljósast unt. Menn geta nú metið þá og vegið. <!-- Page 48 --><span
+ class="pagenum"><a name="page48"></a>[48]</span></p>
+
+ <p>En vér ættum að minnast þess ávalt, að vér vinnum eigi oss að eins,
+ heldr framtíðinni og niðjum vorum:</p>
+
+ <blockquote>
+ <p>"Nos numerus sumus, et fruges consumere nati."</p>
+
+ </blockquote>
+ <p>Mér virðist það samboðið ódauðlegri veru og konungi skepnunnar, sem
+ manneskjan er, að skygnast svo langt fram í framtíðina, sem eðli vort og
+ skynsemi leyfir.&mdash;Það er kunnugt, að Kyrra-Hafs verzlunin við Japan
+ og Sínland er einhver in ábatamesta í heimi. Það er og víst, að sá andi
+ sem lifði í Íslendingum, þegar Noregs-konungr sagði um ofrhugana, er
+ sigldu svo djarflega í óf&#339;ru veðri: að þar sigldu annað hvort
+ vitlausir menn eða Íslendingar,&mdash;sá sami hugrekkis og garps andi
+ lifir enn.<a name="NtA_23"></a><a href="#Nt_23"><sup>[23]</sup></a> Og þá
+ er slík sjómensku-þjóð sem Íslendingar festu fót í landi, þar sem timbr
+ kostar ekki annað, en að smíða úr því, þá mundu þeir skjótt gerast
+ siglinga-menn og farmenn eins og frændr þeirra í Noregi. Noregr á nú
+ þriðja st&#339;rstan skipastól í heimi. Og Íslendingar, svo vel lagaðir
+ til sjómensku, í landi þar sem alt, er til skipasmíða heyrir, liggr við
+ f&#339;tr mans, í landi, sem liggr betr, en nokkurt annað við inni
+ arðsömustu verzlun í heimi, í landi, sem einmitt mundi eiga ágætasta
+ markað fyrir alla vöru sína í Japan og Sínlandi&mdash;þeir mundu, segi
+ ég, þar sem svo á stendr, skjótt verða ein in frægasta siglingaþjóð
+ heimsins, og að líkindum með tímanum ná undir sig allri Kyrra-Hafs
+ verzluninni; þetta væri n&#339;g atvinna hundruðum þúsunda, nei, miljónum
+ manna;&mdash;og íslenzkt þjóðerni á það, ef til vill, ólifað enn, að bera
+ &#339;gishjálm yfir meginþjóðir þessa heims. Það er djarfr og fallegr
+ draumr, þetta! En <b>það er komið undir vestrförum Íslands sjálfum, hvort
+ þessi draumr á að r&#339;tast eðr eigi</b>!</p>
+
+ <p>Það hlæja ugglaust mörg fífl að þessu; en heilagir spádómar, vísindi,
+ trú, kristindómr, já, alt, sem fagrt og satt var í veröldinni, hefir sætt
+ þeim forlögum, og lifir þó enn! Ég held það hafi aldrei neinn stór
+ sannleikr í heimi þessum verið hleginn í hel!</p>
+
+ <br clear="all" />
+<hr />
+
+<div class="note">
+ <p><a name="Nt_1"></a><a href="#NtA_1">[1]</a> Eigi má blanda þessum flóa
+ við Chug&#257;chik-fjörð (Ch. Bay). Sjá síðar.</p>
+
+ <p><a name="Nt_2"></a><a href="#NtA_2">[2]</a> <i>Fur-seal</i> heitir sú
+ tegund á ensku, en "sæ-kettir" eftir rússnesku máli; þeir hafa hár mjúkt
+ sem þel, og er skinnið dýrmætt.</p>
+
+ <p><a name="Nt_3"></a><a href="#NtA_3">[3]</a> Þá er ég kom til San
+ Francisco frá Alaska í nóvember, voru fundnir gullnámar all-álitlegir
+ skamt frá Sitka (fundust í október).&mdash;J. Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_4"></a><a href="#NtA_4">[4]</a> "<i>Carbonate</i>" er
+ samsetningr er myndast, er "<i>carbonic acid</i>" sameinast einhverju
+ öðru grundvallar-efni (<i>base</i>).</p>
+
+ <p><a name="Nt_5"></a><a href="#NtA_5">[5]</a> Müller's Voyages from Asia
+ to America, p. 45; cfr. Speech of Hon. Chas. Sumner on cession of R.
+ Amer. to U.S., page 4.</p>
+
+ <p><a name="Nt_6"></a><a href="#NtA_6">[6]</a> Sjálfr reit hann nafn sitt
+ "Voit Bering" (sjá ritlíki af nafni hans í Æfisögum rússneskra aðmírála).
+ Beering og Behring eru afbakanir. Bæringr er in upprunalega norr&#339;na
+ mynd nafnsins.</p>
+
+ <p><a name="Nt_7"></a><a href="#NtA_7">[7]</a> "Narrative of the voyage
+ of H.M.S. Herald, 1845-51." By Dr. Berthold Seemann, London, 1853.</p>
+
+ <p><a name="Nt_8"></a><a href="#NtA_8">[8]</a> Report of Dr. Kellogg,
+ Botanist to the U.S. Coast Survey Exploring Party. Ho. Ex. Doc. 177, XL.
+ Congress, II. Session, p. 218.</p>
+
+ <p><a name="Nt_9"></a><a href="#NtA_9">[9]</a> Cfr. Report of Prof. Lorin
+ Blodgett in the Report of House Committee on Foreign Affairs, XL.
+ Congress, II. Session, p. 36 &amp; seqq.</p>
+
+ <p><a name="Nt_10"></a><a href="#NtA_10">[10]</a> Lisiansky: Voyage round
+ the World in the ship Neva. By Urey Lisiansky, Captain, Russian Navy.
+ London, 1814.</p>
+
+ <p><a name="Nt_11"></a><a href="#NtA_11">[11]</a> Ugglaust einna
+ menta-ríkast allra ríkja í Vestrheimi, og ættríki fjölda af inum mestu
+ ágætismönnum Vestrálfunnar.&mdash;J. Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_12"></a><a href="#NtA_12">[12]</a> "Og ágætismenn" mætti
+ við b&#339;ta. Þetta er bókstaflega svo.&mdash;J. Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_13"></a><a href="#NtA_13">[13]</a> Sbr. bók Hartwigs um
+ heimskauta-löndin, á 14. bls. í inni ensku útgáfu. Bókin er og gefin út á
+ dönsku.</p>
+
+ <p><a name="Nt_14"></a><a href="#NtA_14">[14]</a> Garmarnir eru frá
+ gull-landinu.</p>
+
+ <p><a name="Nt_15"></a><a href="#NtA_15">[15]</a> Skýrslu um þessa ferð á
+ ensku og íslenzku til forseta Banda-ríkjanna samdi ég í New York 15.
+ desbr. 1874 og f&#339;rði hana sjálfr forseta Banda-ríkjanna Hans Tign
+ U.S. Grant, 19. desbr. s.á.í. Washington. Ið enska frumrit hennar lét
+ innanríkis-ráðherrann prenta að boði forsetans: "Report of the
+ <b>Icelandic</b> Committee from Wisconsin on the Character and Resources
+ of <b>Alaska</b>. Washington. Government Printing Office. 1875." (Einnig
+ prentað í "N.Y. Herald," 21. des. 1874.)&mdash;J.Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_16"></a><a href="#NtA_16">[16]</a> Ið annað félag, sem
+ hefir verzlun á eyjunni, er "Sherpser &amp; Co."; þeim er illa við alla
+ nýlendustofnun, óttast þeir að innlendir menn verði þá mentir og eigi
+ eins auð-rúnir gemlingar.&mdash;"Alaska Commercial Co." hefir sýnt sig
+ vingjarnlegt og velviljað og eins ís-félagið. J.Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_17"></a><a href="#NtA_17">[17]</a> Grjót á Kadíak er
+ mestmegnis metamorfiskt, trachýtskt og chloritskt töflugrjót með æðum af
+ kvarzi. <i>Tertiary</i> sandsteinn eðr móberg með steingjörvingum í finst
+ og. J.Ól.</p>
+
+ <p><a name="Nt_18"></a><a href="#NtA_18">[18]</a> Uppruni orðsins bendir
+ á þetta; af "heima" kemr "heimskr" og "heima-alningr," þ.e.: sá, er fátt
+ hefir séð.</p>
+
+ <p><a name="Nt_19"></a><a href="#NtA_19">[19]</a> Sbr. "Om Friheden. Med
+ Hensyn til danske Forhold" í "Nyt dansk Maanedsskrift" 2. árg.
+ (fyrirsögnin eftir minni).</p>
+
+ <p><a name="Nt_20"></a><a href="#NtA_20">[20]</a> Gefr honum <b>"mentem
+ sanam in corpore sano."</b></p>
+
+ <p><a name="Nt_21"></a><a href="#NtA_21">[21]</a> "Montani semper liberi"
+ = Jafnar eru fjallbúar frjálsir. Orðtak. (Haft í skjaldmerki
+ Vestr-Virginíu).</p>
+
+ <p><a name="Nt_22"></a><a href="#NtA_22">[22]</a> &nbsp;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>"Nescio qua natale solum</p>
+ <p class="i16">dulcedine cunctos</p>
+ <p>trahit et immemores</p>
+ <p class="i16">non sinit esse sui."</p>
+ </div>
+ </div>
+ <p><a name="Nt_23"></a><a href="#NtA_23">[23]</a> Það var á þessari öld
+ að Svarti-Pétr (próf. við hásk. í Höfn) sagði, er hann sá ofrhuga leika
+ sér á skautum á Eyrarsundi utar, en alla aðra, þar sem ísinn var svo
+ veikr, að díjaði undan: "Det er enten én fra gale-anstalten, eller en
+ islandsk regentsianer" (þ.e.: "það er annað hvort einhver af
+ vitlausra-spítalanum, eða íslenzkr stúdent!")</p>
+
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Alaska, by Jón Ólafsson
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALASKA ***
+
+***** This file should be named 15178-h.htm or 15178-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/1/7/15178/
+
+Produced by David Starner, Keith Edkins and the PG Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>