summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/16280-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:48:31 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:48:31 -0700
commit81695285be862874c24b8ae25078ee66c9364aa5 (patch)
tree6e21d9af327c23bde1b8d33371865367fa051676 /16280-h
initial commit of ebook 16280HEADmain
Diffstat (limited to '16280-h')
-rw-r--r--16280-h/16280-h.htm8493
-rw-r--r--16280-h/images/1.pngbin0 -> 43115 bytes
-rw-r--r--16280-h/images/1_thumb.pngbin0 -> 35561 bytes
-rw-r--r--16280-h/images/2.pngbin0 -> 27998 bytes
-rw-r--r--16280-h/images/2_thumb.pngbin0 -> 9004 bytes
5 files changed, 8493 insertions, 0 deletions
diff --git a/16280-h/16280-h.htm b/16280-h/16280-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..29a492d
--- /dev/null
+++ b/16280-h/16280-h.htm
@@ -0,0 +1,8493 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Beiträge zur Entdeckungen und Erforschung Africa's, by Gerhard Rohlfs.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ }
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .blockquot{margin-left: 5%; margin-right: 10%;}
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; padding-bottom: .5em; padding-top: .5em;
+ padding-left: .5em; padding-right: .5em; margin-left: 1em;
+ float: right; clear: right; margin-top: 1em;
+ font-size: smaller; background: #eeeeee; border: dashed 1px;}
+
+ .bb {border-bottom: solid 2px;}
+ .bl {border-left: solid 2px;}
+ .bt {border-top: solid 2px;}
+ .br {border-right: solid 2px;}
+ .bbox {border: solid 2px;}
+
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .u {text-decoration: underline;}
+ .tt {font-family: Arial, sans-serif; }
+
+ .caption {font-weight: bold;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .figleft {float: left; clear: left; margin-left: 0; margin-bottom: 1em; margin-top:
+ 1em; margin-right: 1em; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .figright {float: right; clear: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 1em;
+ margin-top: 1em; margin-right: 0; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .footnotes {border: dashed 1px;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+ .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Beiträge zur Entdeckung und Erforschung
+Africa's., by Gerhard Rohlfs
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Beiträge zur Entdeckung und Erforschung Africa's.
+ Berichte aus den Jahren 1870-1875
+
+Author: Gerhard Rohlfs
+
+Release Date: July 13, 2005 [EBook #16280]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BEITRÄGE ZUR ENTDECKUNG ***
+
+
+
+
+Produced by Magnus Pfeffer, Ralph Janke and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net. This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<h1>Beitr&auml;ge</h1>
+
+<h1>zur Entdeckung und Erforschung</h1>
+
+<h1>Africa's.</h1>
+
+<h2>Berichte aus den Jahren 1870-1875</h2>
+
+<p class='center'>von</p>
+
+<h2>Gerhard Rohlfs.</h2>
+
+<hr style='width: 45%;' />
+
+<p class='center'>Leipzig,</p>
+
+<p class='center'>Verlag der D&uuml;rr'schen Buchhandlung</p>
+
+<p class='center'>1876</p>
+
+<p class='center'>Mit dem Stahlstich-Portrait des Verfassers</p>
+
+<hr style='width: 65%;' />
+
+<p class='figcenter'><a href="./images/1.png"><img src="./images/1_thumb.png"
+alt="Nach einer Photographie Gerhard Rohlfs"
+title="Nach einer Photographie Gerhard Rohlfs" /> </a></p>
+<p class='figcenter'><span class='smcap'>Nach einer Photographie Gerhard Rohlfs
+</span></p>
+
+<hr style='width: 65%;' />
+
+<p class='figcenter'><a href="./images/2.png"><img src="./images/2_thumb.png"
+alt="Handwriting"
+title="Handwriting" /> </a></p>
+<p class='figcenter'><span class='smcap'>Handwriting</span></p>
+
+<hr style='width: 65%;' />
+
+<h1>Contributions</h1>
+
+<h1>&agrave; la d&eacute;couverte cf &aacute; l'exploration</h1>
+
+<h1>de l'Afrique</h1>
+
+<h2>R&eacute;cite des anne&eacute;s 1870-1875</h2>
+
+<h2>Herr Gerhard Rohlfs</h2>
+
+<hr style='width: 45%;' />
+
+<p class='center'>Leipzig</p>
+
+<p class='center'>D&uuml;rr</p>
+
+<p class='center'>1876</p>
+
+<hr style='width: 65%;' />
+
+<h1>Beitr&auml;ge</h1>
+
+<h1>zur Entdeckung und Erforschung</h1>
+
+<h1>Afrika's.</h1>
+
+<h2>Berichte aus den Jahren 1870-1875</h2>
+
+<p class='center'>von</p>
+
+<h2>Gerhard Rohlfs.</h2>
+
+<hr style='width: 45%;' />
+
+<p class='center'>Leipzig,</p>
+
+<p class='center'>Verlag der D&uuml;rr'schen Buchhandlung</p>
+
+<p class='center'>1876</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<h2><a name="INHALT" id="INHALT"></a>INHALT</h2>
+
+
+<p>
+<a href="#Ch1_Der_Kanal_von_Suez"><b>1. Der Kanal von Suez.</b></a><br />
+<a href="#Ch2_Bauten_in_Afrika"><b>2. Bauten in Afrika.</b></a><br />
+<a href="#Ch3_Lagos_an_der_Westkuste_von_Afrika"><b>3. Lagos an der Westk&uuml;ste von Afrika.</b></a><br />
+<a href="#Ch4_Das_Gora-Gebirge_in_Central-Afrika"><b>4. Das Gora-Gebirge in Central-Afrika.</b></a><br />
+<a href="#Ch5_Hoflichkeitsformen_und_Umgangsgebrauche_bei_den"><b>5. H&ouml;flichkeitsformen und Umgangsgebr&auml;uche bei den</b></a><br />
+<a href="#Ch6_Beitrag_zur_Kenntni_der_Sitten_der_Berber"><b>6. Beitrag zur Kenntni&szlig; der Sitten der Berber</b></a><br />
+<a href="#Ch7_Ueber_Reiz-_und_Nahrungsmittel_afrikanischer_Volker"><b>7. Ueber Reiz- und Nahrungsmittel afrikanischer V&ouml;lker.</b></a><br />
+<a href="#Ch8_Aufbruch_zur_Libyschen_Wuste"><b>8. Aufbruch zur Libyschen W&uuml;ste.</b></a><br />
+<a href="#Ch9_Das_jetzige_Alexandrien"><b>9. Das jetzige Alexandrien.</b></a><br />
+<a href="#Ch10_Kairo_Hauptstadt_von_Aegypten"><b>10. Kairo, Hauptstadt von Aegypten.</b></a><br />
+<a href="#Ch11_Meine_Heimkehr_aus_der_Libyschen_Wuste"><b>11. Meine Heimkehr aus der Libyschen W&uuml;ste.</b></a><br />
+<a href="#Ch12_Bei_den_Zeltbewohnern_in_Marokko"><b>12. Bei den Zeltbewohnern in Marokko,</b></a><br />
+</p>
+
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch1_Der_Kanal_von_Suez" id="Ch1_Der_Kanal_von_Suez"></a>1. Der Kanal von Suez.</h2>
+
+
+<p>Es hat kaum ein gro&szlig;artigeres Unternehmen mehr das
+Interesse der gebildeten Welt in Anspruch genommen, als der
+Durchstich des Isthmus von Suez, eine Unternehmung, wie sie
+eben nur der vor nichts zur&uuml;ckschreckende Geist des 19. Jahrhunderts
+erdenken konnte. Und keine Arbeit ist mehr besprochen
+und beschrieben worden, als gerade dieser Kanal, Stimmen
+haben sich daf&uuml;r und dagegen erhoben; Enthusiasten wollten
+den Kanal in ein paar Jahren vollenden, untersch&auml;tzten die
+Schwierigkeiten, setzten die Kosten zu gering an; ihre Gegner
+sprachen von un&uuml;berwindlichen Hindernissen, vom Niveauunterschiede
+der beiden zu verbindenden Meere, von nicht zu besiegenden
+Sandst&uuml;rmen der W&uuml;ste, vom Mangel an Geld und endlich,
+falls der Kanal zu Stande k&auml;me, von den zu gro&szlig;en Kosten,
+welche die Rheder f&uuml;r ihre durchgehenden Fahrzeuge zu entrichten
+haben w&uuml;rden.</p>
+
+<p>Im Jahre 1854, als Hr. von Lesseps vom Vicek&ouml;nig die
+Autorisation bekam zur Anlegung eines maritimen Kanals durch
+die Landenge, constituirte sich infolge dessen eine internationale
+Commission, bestehend aus Ingenieuren von England, Oesterreich,
+Spanien, Frankreich, den Niederlanden und Preu&szlig;en, um
+einen Plan auszuarbeiten, und nachdem diese Commission festgestellt
+hatte, da&szlig; kein Niveauunterschied zwischen den beiden getrennten
+Meeren vorhanden sei, hatte sie die Bildung des Kanals von
+Suez und eine Subscription zur Folge. Die auszuf&uuml;hrenden
+Arbeiten waren auf 200 Mill. Frs. veranschlagt worden,
+welche Summe aufgebracht wurde. Im Jahre 1859 begannen
+die ersten Arbeiten unter der unmittelbaren Direction der
+Compagnie selbst.</p>
+
+<p>Diese bestanden haupts&auml;chlich in Menschenwerk; das &auml;gyptische
+Gouvernement hatte contractlich 20,000 Fellahin oder Leibeigene
+zu liefern, welche eine monatliche Dienstzeit hatten, wobei
+sie auf Kosten der Compagnie ern&auml;hrt und abgelohnt wurden.
+Jeden Monat l&ouml;ste ein Haufen anderer Zwangsarbeiter den
+alten ab.</p>
+
+<p>Als nun Ende 1865 die Unzul&auml;nglichkeit dieser Arbeiten
+sich herausstellte, schlo&szlig; die Compagnie mit dem Hause Borrel
+und Lavaley einen Contract, demzufolge das genannte Haus
+es &uuml;bernahm, s&auml;mmtliche Erdarbeiten, die Ausgrabung und
+Ausbaggerung des Kanals durch Maschinen bewerkstelligen zu
+wollen. Zugleich wurde der Firma Dussaud Fr&egrave;res die Vollendung
+der gro&szlig;en Molen von Port-Said &uuml;berwiesen und die
+Arbeiten, welche dieses Haus durch seine colossalen k&uuml;nstlichen
+Steinblockbauten in Algier, Cherbourg u.s.w. ausgef&uuml;hrt und
+dem man neuerdings noch die Construction des Hafens von
+Smyrna &uuml;bergeben hatte, waren hinl&auml;nglich B&uuml;rge, da&szlig; ihnen
+die Molen von Port-Said w&uuml;rden ebenb&uuml;rtig zur Seite gestellt
+werden k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Es handelte sich nun aber darum, das &auml;gyptische Gouvernement,
+welches sich verpflichtet hatte, w&auml;hrend des Kanalbaues
+so und so viele Arbeiter zu liefern, dahin zu bringen, da&szlig; es
+f&uuml;r die jetzt unn&ouml;thig gewordenen Menschenkr&auml;fte einen &auml;quivalenten
+Theil an Geld gew&auml;hrte und die &auml;gyptische Regierung,
+immer bei der Hand, das Unternehmen auf's Gro&szlig;m&uuml;tigste zu
+f&ouml;rdern, ging auf's Bereitwilligste daraus ein. Inde&szlig; stellte
+es sich heraus, da&szlig; die Abl&ouml;sungssumme, welche die Compagnie
+verlangte, 54 Mill. Frs. dem Vicek&ouml;nig zu hoch gegriffen
+schien und man kam nun &uuml;berein, sich einem Schiedsrichter zu
+unterwerfen, wozu beide Parteien den Kaiser Napoleon w&auml;hlten.
+Aber nicht f&uuml;r 54 Millionen entschied sich der Kaiser der Franzosen,
+sondern f&uuml;r 84 Millionen, welche die &auml;gyptische Regierung
+der Compagnie zu zahlen habe. Die anf&auml;ngliche Sch&auml;tzung
+der Compagnie war also bedeutend durch den Ausspruch des
+Kaisers Napoleon &uuml;berboten worden. Man hat behaupten
+wollen, der Umstand, da&szlig; Herr von Lesseps ein Verwandter der
+Kaiserin Eugenie ist, habe nicht wenig dazu beigetragen, eine
+f&uuml;r die Compagnie so au&szlig;erordentlich g&uuml;nstige Entscheidung
+herbeizuf&uuml;hren. Au&szlig;erdem hatte die Compagnie einen neuen
+Geldzuschu&szlig; von 10 Mill. Frs. als Entsch&auml;digung f&uuml;r die
+Dom&auml;ne Tel-el-kebir vom Vicek&ouml;nig erhalten. Trotzdem da&szlig;
+nun die urspr&uuml;nglich veranschlagte Summe von 200 Mill.
+Frs. sich so um fast 100 Millionen erh&ouml;ht fand, stellte es sich
+schon im kommenden Jahre heraus, da&szlig; zur Beendigung des
+Kanals noch wenigstens 100 Millionen erforderlich seien. Deshalb
+ging Anfang 1868 Herr Lesseps nach Paris, um eine neue
+Anleihe zu negociiren. Eine Anleihe als solche scheiterte inde&szlig;,
+es gelang aber Herrn Lesseps eine Lotterie mit Bewilligung
+der franz&ouml;sischen Kammer zu Stande zu bringen, welche bis
+Anfang Juni 1868 40-45 Millionen ergab und endlich
+wurden durch verschiedene Operationen die finanziellen Schwierigkeiten
+des Kanalbaues &uuml;berwunden.</p>
+
+<p>Nach der damaligen Abmachung sollten die Arbeiten bis
+zum 1. October 1869 fertig sein und nach den Arbeiten des
+Hauses Borrel und Lavaley zu schlie&szlig;en, konnte dies auch
+geschehen. Denn um von dem Augenblicke an den Kanal so
+herzustellen, da&szlig; er &uuml;berall an der Wasserlinie eine Breite von
+100 Meter, an der Basis 22 Meter (an einigen Stellen
+inde&szlig; oben 75 Meter und unten blos 12 Meter) mit einer
+Tiefe von &uuml;berall 8 Metern habe, blieben vom Juni 1868
+an noch 34 Millionen Kubikmeter Terrain wegzur&auml;umen &uuml;brig.
+Mit der Arbeitsf&auml;higkeit, welche Borrel und Lavaley zu ihrer
+Disposition hatten und wodurch bis Mai 1868 circa 18 Millionen
+Kubikmeter Erdreich weggeschafft wurde und welche im
+Juli 1868 bis auf 20 Millionen Kubikmeter gesteigert werden
+konnte, stellte es sich heraus, da&szlig; in der That bis Ende des
+Jahres 1869 der Kanal fertig sein w&uuml;rde. Ob aber derselbe
+dann schon f&uuml;r die gr&ouml;&szlig;ten Fahrzeuge passirbar sein w&uuml;rde,
+war eine andere Frage; jedenfalls aber konnten Borrel und
+Lavaley, die mit der Compagnie &uuml;bereingekommen waren, eine
+so und so gro&szlig;e Menge von Erdreich aus der vorgeschriebenen
+Linie des Kanals hinwegzur&auml;umen, ihren Verpflichtungen nachkommen.
+Zur Ausf&uuml;hrung dieser gro&szlig;artigen Arbeit hatten
+Borrel und Lavaley folgende Maschinen, welche s&auml;mmtlich entweder
+in England oder Frankreich und Belgien angefertigt
+sind, zur Disposition: a) 10 mechanische Zermalmer; b) 4
+Handbaggermaschinen; c) 19 kleine Baggermaschinen; d) 58
+gro&szlig;e Baggermaschinen, von denen 20 mit langen Abg&uuml;ssen;
+e) 30 Dampfschiffe, um Schutt wegzufahren, mit Seitenklappen;
+f) 79 Schuttdampfschiffe mit Grundklappen, 37 von diesen
+hielten das Meer; g) 18 Elevateurs; h) 90 schwimmende
+Chalands mit Schuttkisten; i) 30 Dampfwidder; k) 15 Dampfchalands;
+l) 60 Locomobilen; m) 15 Locomotiven; n) 20 Dampferdh&ouml;hler theils
+f&uuml;r trockenen, theils nassen Boden; o) 1800
+Erdwagen; p) 25 Dampfcanots oder Remorqueurs; q) 200
+eiserne Chalands.</p>
+
+<p>Wir brauchen nicht zu erw&auml;hnen, da&szlig; auch noch ein gen&uuml;gendes
+und massenhaftes Material von kleinen Ger&auml;then, als Schaufeln,
+Hacken, Schiebkarren u.s.w. vorhanden war. Borrel und Lavaley
+hatten au&szlig;erdem eine Arbeitskraft von circa 12,000 Menschen auf
+dem Platze, welche theils aus Eingeborenen, die sich freiwillig
+zum Arbeiten gemeldet hatten,
+theils aus Europ&auml;ern bestand. Alle Arbeiten waren contractlich;
+erstere bekamen f&uuml;r 1 Meter Kubikfu&szlig; 1 Fr. 95 Cent.,
+wo das Terrain leicht zu bearbeiten war; wo es hingegen, wie
+in Chalouf, schwierig war, bis 2 Frs. 45 Cent., die Handwerker
+und Europ&auml;er hatten nicht unter 5 Frs. per Tag.</p>
+
+<p>Bald darauf wurden aber wieder viele Stimmen laut, da&szlig;
+nach vollendetem Kanalbaue zwei gro&szlig;e Schiffe neben einander
+nicht w&uuml;rden passiren k&ouml;nnen; inde&szlig; bei den geringsten Dimensionen
+von 75 Meter an der Wasserlinie und 12 Meter an
+der Basis waren wir berechtigt, anzunehmen, da&szlig; dies der
+Fall sein w&uuml;rde oder da&szlig; man dem w&uuml;rde abhelfen k&ouml;nnen.
+Man wollte ferner behaupten, da&szlig; die Ausf&uuml;llung der Bitterseen
+vom Mittelmeere aus zu rasch vor sich gehen w&uuml;rde und
+so durch den hereinbrechenden Strom der Kanalbau besch&auml;digt,
+wenn nicht ganz zerst&ouml;rt werden k&ouml;nnte. Die Anf&uuml;llung des
+Timsahsees im Jahre 1861, wozu nicht weniger als circa 100
+Mill. Kubikmeter Wasser erforderlich waren, welche dem mittell&auml;ndischen
+Meere entzogen wurden, hatte jedoch gezeigt, da&szlig;
+bei so gro&szlig;en Quantit&auml;ten mit verh&auml;ltni&szlig;m&auml;&szlig;ig so geringem
+Falle die Str&ouml;mung mit gro&szlig;er Langsamkeit vor sich geht; und
+so konnte man genau berechnen, da&szlig; zur Ausf&uuml;llung des gro&szlig;en
+und kleinen Beckens des Bittersees, welcher wenigstens 20 Mal
+so viel Volumen Wasser verschlingen w&uuml;rde, als der Timsahsee,
+fast zwei Monate erforderlich sein m&uuml;&szlig;ten.</p>
+
+<p>So war, als wir Mitte Juni 1868 den Kanal besuchten,
+die Sachlage; und wenn wir auch nicht der Meinung der
+Pessimisten waren, welche behaupteten, der Kanal w&uuml;rde nie
+fertig, w&uuml;rde stets wieder versanden oder auch diese Compagnie
+w&uuml;rde nicht die erforderlichen Mittel aufbringen k&ouml;nnen, um
+die Bauten zu Ende zu f&uuml;hren, und es w&uuml;rde so selbstverst&auml;ndlich
+der Kanal in die H&auml;nde der Engl&auml;nder &uuml;bergehen (beil&auml;ufig
+gesagt w&auml;re dies gar kein Schaden f&uuml;r die kommerzielle
+Welt), so waren uns doch auch andererseits starke Zweifel aufgesto&szlig;en,
+ob der Kanal schon Ende 1869 der allgemeinen Benutzung
+w&uuml;rde &uuml;bergeben werden k&ouml;nnen. Denn wenn auch
+die Firma Borrel und Lavaley die vorgeschriebenen 34 Mill.
+Kubikmeter Terrain bis Ende 1869 herausgeschafft haben
+konnte, so war damit lange noch nicht der Kanal fertig. Vor
+Allem w&auml;re &uuml;berdies der Compagnie eine weise Sparsamkeit
+anzuempfehlen gewesen. Wozu n&uuml;tzte es damals, nachdem sie
+alle Privatarbeiten abgegeben hatte an Privatunternehmer
+(Borrel und Lavaley, Dussaud Fr&egrave;res, Couvreur in El Guisr
+u.a.m.), einen so gro&szlig;en Stab zu unterhalten? Seitdem die
+Compagnie sich nicht mehr direct bei den Arbeiten betheiligte,
+wie im Anfange, war es da nicht eine eitle Geldverschleuderung,
+noch immer denselben Personalbestand zu haben, welcher unter
+den hocht&ouml;nenden Namen Agence sup&eacute;rieure und Direction
+g&eacute;n&eacute;rale des travaux ein Personal von &uuml;ber 200 Leuten
+(officiell) aufwies, von denen der geringste Beamte sicher nicht
+unter 5000 Frs., der Director Herr Voisin 50,000 Frs. Gehalt
+bezog?</p>
+
+<p>Man kann von drei Seiten hinkommen, um den Kanal zu
+besuchen: von Port-Said, von Isma&iuml;lia und Suez. Wir
+gingen im Jahre 1868 von letzterem Platze aus, uns auf dem
+S&uuml;&szlig;wasserkanal einschiffend, welcher von Isma&iuml;lia kommt und
+in Suez sein Ende hat. Von diesem Orte an bis nach Isma&iuml;lia
+hatte der Kanal eine L&auml;nge von 90 Kilometern, war
+an der Wasserlinie &uuml;berall 14 Meter breit und hatte eine durchschnittliche
+Tiefe von 1,20 Meter. Es bestand eine regelm&auml;&szlig;ige
+Post, jedoch konnte man auch Extradahabien haben, welche
+von Maulthieren, die immer im schnellen Trabe oder Galop
+gehen, gezogen wurden. Der Verkehr war schon sehr belebt
+durch kleine Privatschiffe; so bezogen schon damals die indischen
+Schiffe und ganz Suez alle Kohlen mittelst des Kanals. Um
+die F&auml;higkeit zu haben, &uuml;berall halten und aussteigen zu k&ouml;nnen,
+zogen wir eine Extradahabie vor, zumal die Posten sehr schmutzig
+und voller Ungeziefer waren. Jede Dahabie hat einen Vorraum
+und einen kleinen Salon, der f&uuml;r vier Personen ger&auml;umig
+ist, sogar ein kleines Ankleidezimmer und Accessoir fehlen nicht.
+Die unvermeidlichen Hausthiere mohamedanischer L&auml;nder, l&auml;stige
+kleine Insecten, fehlen aber auch in den Extradahabien nicht, was
+auch ganz nat&uuml;rlich ist, da der Re&iuml;s oder Capitain in Abwesenheit
+von Passagieren sich sicher nicht zum Schlafen auf das
+Dach der Dahabie, sondern aus die Sophas in derselben legt
+und seine beiden Leute sicher seinem Beispiel folgen. Man
+kann, falls man sich gar nicht aufh&auml;lt, die Fahrt von Suez
+nach Isma&iuml;lia in 10-12 Stunden machen, inde&szlig; war es sehr
+gerathen, einige Stunden in Chalouf zu bleiben, um die dortigen
+Arbeiten zu besichtigen. Hier ist der einzige Ort, wo
+man auf felsiges Terrain, jedoch von lockerer Beschaffenheit,
+stie&szlig;. Tagt&auml;glich fand man hier die sch&ouml;nsten Versteinerungen,
+Fische, S&auml;ugethiere und Pflanzen. Als wir den tiefen Graben
+besuchten, wurde gerade ein ausgezeichnet sch&ouml;ner R&uuml;ckenwirbel
+eines Elephanten ausgegraben. Es herrschte in Chalouf ein reges
+Lebens, gro&szlig;e Dampfpumpen waren fortw&auml;hrend in Th&auml;tigkeit,
+um das eindringende Wasser, welches der nahe S&uuml;&szlig;wasserkanal
+durchsickern lie&szlig;, herauszuschaffen, w&auml;hrend andere
+m&auml;chtige Maschinen die Erde selbst angriffen. Nur in Chalouf
+hatte man jetzt noch das Bild und Profil des Kanals, da die
+anderen Strecken zwischen Port-Said und Isma&iuml;lia alle angef&uuml;llt
+waren. Aber gerade vor Thoresschlu&szlig; den Kanal entstehen sehen
+die riesigen Arbeiten bewundern zu k&ouml;nnen, gerade das hatte
+einen besonderen Reiz. Wenn man jetzt nach Vollendung des Durchstiches
+&uuml;ber den Kanal dahinf&auml;hrt, kann man sich kaum eine richtige
+Idee machen von den Schwierigkeiten, welche besiegt werden mu&szlig;ten.</p>
+
+<p>Nebenbei war hier eine ganze Stadt entstanden; es gab
+Kirchen, Moscheen, Wirtsh&auml;user, Spit&auml;ler, Caf&eacute;s u.s.w.
+Von hier nun wendet sich der S&uuml;&szlig;wasserkanal ab, um die
+Bitterseen, deren Bassin tiefer ist, als die Basis des S&uuml;&szlig;wasserkanals,
+zu vermeiden, und bei der gro&szlig;en Hitze, die im
+Sommer hier herrscht, zogen wir es vor, diesen Theil des
+Weges Nachts zu machen, wo wir dann am anderen Morgen
+fr&uuml;h in Serapeum eintrafen; dies liegt am Nordrande der
+Bitterseen. Vom S&uuml;&szlig;wassercanal f&uuml;hrt eine Zweigbahn nach
+Serapeum. Auch hier konnte man die Arbeiten in ihrer
+ganzen Gro&szlig;artigkeit bewundern und auch hier hatte sich rasch
+ein Ort entwickelt, wie es &uuml;brigens das Zusammensein so
+gro&szlig;er Arbeitermassen von selbst mit sich bringt.</p>
+
+<p>Von Serapeum bis Isma&iuml;lia sind nur noch 20 Kilometer
+und bald landete die Dahabie an dem sch&ouml;nen steinernen Kai;
+vorbeifahrende Wagen, die Menge der Schiffe (unter denen
+manche Dreimaster und stattliche Mittelmeerdampfer), Kirchth&uuml;rme,
+H&auml;user und Hotels, wie man sie nur in den gro&szlig;en
+Seest&auml;dten findet, &uuml;berraschen den Reisenden, so da&szlig; er glaubt
+in Europa zu sein.</p>
+
+<p>Isma&iuml;lia ist eine Stadt von circa 8000 Einwohnern.
+Nach einem vollkommen regelm&auml;&szlig;igen Plane gebaut, ist es
+weit hinaus im Halbkreise von einem S&uuml;&szlig;wasserkanale umgeben,
+welcher von &uuml;ppigen Weiden bordirt ist. Man hat eine
+katholische und zwei griechische Kirchen, eine Moschee, zwei
+Hospit&auml;ler, von denen eins f&uuml;r die arabische Bev&ouml;lkerung bestimmt
+ist. Es befinden sich hier die Geb&auml;ude der Directoren,
+welche an Pracht und Bequemlichkeit in nichts den Sommerwohnungen
+der F&uuml;rsten nachstehen. Die Stra&szlig;en sind breit
+und vor allen Privath&auml;usern breite Blumenbeete und Baumanlagen,
+was einen reizenden Anblick gew&auml;hrt. Namentlich
+der Hauptcentralplatz ist eine allerliebste Anlage und obgleich
+erst seit zwei Jahren geschaffen, so &uuml;ppig, als ob sie seit zehn
+Jahren best&auml;nde. In Isma&iuml;lia ist das beste H&ocirc;tel das H&ocirc;tel
+des voyageurs; es giebt aber noch f&uuml;nf oder sechs andere. Nat&uuml;rlich
+wo Franzosen sind, fehlen nicht die Caf&eacute;s chantants und die
+Roulette; diese ist jetzt in Aegypten so verbreitet, wie in Californien
+und namentlich zur Zeit der Baumwollenperiode wurden
+oft in den schmutzigsten Winkelbuden Summen umgesetzt,
+um die sie die Banken von Homburg, Wiesbaden und Ems
+h&auml;tten beneiden k&ouml;nnen. Aber auch das deutsche Bier hat
+seinen Weg zum Kanal gefunden und in Isma&iuml;lia wie in
+allen anderen St&auml;dten Aegyptens giebt es deutsche Bierbrauer,
+welche ihr Bier von Wien beziehen. Es hatte den Anschein,
+als ob Isma&iuml;lia nach Vollendung des Kanals sein Aufbl&uuml;hen,
+welches es den Arbeiten haupts&auml;chlich verdankt hatte, einb&uuml;&szlig;en
+w&uuml;rde, aber jetzt im Bereiche des Eisenbahnnetzes, wird die
+Stadt doch immer eine gewisse Wichtigkeit behalten, wenngleich
+es sich wohl nie zu einer bedeutenden Stadt hinaufschwingen
+wird.</p>
+
+<p>Der Timsahsee war jetzt vollkommen angef&uuml;llt, er ist s&uuml;dlich
+von der Stadt und circa einen halben Kilometer entfernt und
+hat eine Oberfl&auml;che von 60 Hectaren. Der Canal maritime
+geht an der &ouml;stlichen Seite hindurch. Obgleich das auf dem
+Boden stark aufgeh&auml;ufte Salz, welches sich beim Hereinlassen
+des Mittelmeerwassers nat&uuml;rlich aufl&ouml;ste, anf&auml;nglich keine Fische
+leben lie&szlig;, so ist doch durch die constante Erneuerung des
+Wassers, durch den Abflu&szlig; vom S&uuml;&szlig;wasserkanal her, der Salzgehalt
+so vermindert, da&szlig; eine Menge Fische jetzt darin leben,
+obgleich der Salzgehalt des Wassers noch bedeutend gr&ouml;&szlig;er
+ist, als der des mittell&auml;ndischen Meeres. Das Wasser ist
+&uuml;brigens hell, wie Krystall, und ladet Jeden zum Baden ein.
+Krocodile sind heute nicht mehr zu f&uuml;rchten (behar el timssah
+hei&szlig;t Krocodilsee) und eine gute Badeanstalt am Ufer des
+Sees sorgt f&uuml;r alle Bed&uuml;rfnisse ihrer Clienten.</p>
+
+<p>Von Isma&iuml;lia bis Port-Said benutzte man damals schon
+den Canal maritime der von Port-Said an gerechnet 75 Kilometer
+lang ist (die L&auml;nge des ganzen Kanals betr&auml;gt bis Suez
+160 Kilometer). Es war hier schon t&auml;gliche Dampfverbindung
+und man legte die Fahrt gew&ouml;hnlich in acht Stunden zur&uuml;ck.
+Die Dampfer, kleine Boote, waren &uuml;brigens zweckm&auml;&szlig;ig eingerichtet
+und hatten eine erste und zweite Classe. Der Kanal
+hatte hier &uuml;berall die planm&auml;&szlig;ige Breite, aber noch nicht die
+geh&ouml;rige Tiefe zwischen diesen beiden Pl&auml;tzen. Durch den
+Balahsee kam man zuerst nach El Guisr, einem Punkte, der
+Interesse erregte durch die Ausstellung der Maschinen des
+Herrn Couvreux. Diese Maschinen, Excavateurs genannt,
+griffen mittelst Dampf das trockene Erdreich an, sind also
+Trockenbaggerer; das S&uuml;&szlig;wasser wurde nach diesem Orte durch
+Dampfdruckmaschinen bef&ouml;rdert. Nichts war eigenth&uuml;mlicher
+als der Anblick der colossalen Dampfbaggerer und der Elevateurs,
+die man nun von hier an auf Schritt und Tritt bis
+Port-Said fand. Es gab Baggerer, die in <i>einem</i> Tage bis
+2000 Kubikmeter heraufholen konnten.</p>
+
+<p>Man passirt dann noch den Ort El K&aacute;ntara (die Br&uuml;cke)
+von circa 2000 Einwohnern, schon fr&uuml;her wichtig als ein
+Halteplatz von Karavanen, die nach und von Syrien ziehen.
+In El K&aacute;ntara ist eine Kirche, ein Spital und eine Moschee,
+dann die sehr sehenswerten Etablissements von Borrel und
+Lavaley, welche denen dieser Herren in Chalouf um nichts
+nachstehen; nat&uuml;rlich sind diese Werkst&auml;tten seitdem geschlossen
+worden.</p>
+
+<p>Der einzige Ort von Wichtigkeit ist nun nur noch El Aech
+(sprich Aisch), ein kleines Etablissement circa 15 Kilometer
+von Port-Said entfernt. Bald sah man nun schon die hohen
+Masten der Seefahrer und nach einer Weile fuhr unser kleiner
+Dampfer hindurch zwischen seinen gro&szlig;en Seebr&uuml;dern aus der
+Familie der Lloyd, der Messagerie imp&eacute;riale und anderer
+Gesellschaften, die wie Riesen auf einen Zwerg, so auch auf
+unsere kleine Dampfnu&szlig;schale herabschauten.</p>
+
+<p>Port-Said ist eine vollkommen europ&auml;ische Stadt und hat
+jetzt circa 12,000 Einwohner, welche Bev&ouml;lkerung au&szlig;er aus
+Aegyptern haupts&auml;chlich aus Oesterreichern (Dalmatinern),
+Franzosen, Italienern und Griechen besteht. Letztere, der
+Auswurf ihres Landes, machen inde&szlig; das Leben in Port-Said
+ebenso unsicher, wie in Suez und Alexandria. In allen diesen
+St&auml;dten konnte man zur Zeit des Kanalbaues t&auml;glich einen Mord
+rechnen; zum Gl&uuml;ck f&uuml;r die &uuml;brigen Europ&auml;er, von denen sie
+wie die Pest gemieden werden, schlachteten sie sich meist unter
+einander selbst ab. Die Stadt hat einen &auml;gyptischen Gouverneur
+und einen von der Regierung gepflegten Gesundheitsdienst,
+fast alle maritimen Staaten sind durch Consuln vertreten,
+Deutschland durch Herrn Bronn, welcher fr&uuml;her ebendaselbst
+schon Consul von Preu&szlig;en war. Es giebt Kirchen f&uuml;r
+den katholischen und griechischen Cultus, eine Moschee f&uuml;r die
+Mohamedaner, Hospit&auml;ler und Kl&ouml;ster, in denen nichtsthuende
+griechische oder katholische M&ouml;nche auf Kosten der Bewohner
+Port-Saids ihre B&auml;uche m&auml;sten, eine Menge Hotels (von
+denen das H&ocirc;tel Pagnon das beste sein soll; wir selbst hatten
+unsere Wohnung auf Sr. Majest&auml;t Consulat). Caf&eacute;s mit und
+ohne Musik, &ouml;ffentliche B&auml;der, Clubs, kurz nichts fehlte, um
+Port-Said als eine kleine Gro&szlig;stadt bezeichnen zu k&ouml;nnen.
+Aber auch die Voraussicht, da&szlig; Port-Said eine bedeutende
+Concurrenz Alexandrien machen w&uuml;rde, hat sich nicht bewahrheitet.
+Jetzt nach einem Bestande des Canals von 5 Jahren
+k&ouml;nnen wir nur constatiren, da&szlig; dieser Hafen nicht die Entwicklung
+genommen hat, welche man seiner Lage zu Folge
+berechtigt zu sein glaubte, voraussetzen zu d&uuml;rfen.</p>
+
+<p>Zum Theil ist der Hafen nicht sicher, trotz der enormen
+Molen, welche man construirt hat, zum Theil passiren die
+Schiffe, welche nach Indien gehen, rasch ohne sich hier aufzuhalten.
+Der eigentliche Hafen f&uuml;r Aegypten ist eben Alexandria
+geblieben. Wenn der jetzige Chedive, der ja so gro&szlig;e
+Dinge schon geschaffen hat, eines Tages dazu schreiten w&uuml;rde,
+den in unmittelbarer N&auml;he gelegenen Mensaleh-See auszutrocknen,
+dann w&uuml;rde sich allerdings in der Entwicklung Port-Saids
+eine wesentliche Aenderung zu Gunsten der Stadt
+ergeben.</p>
+
+<p>Sehr sehenswerth war die Fabrikation der gro&szlig;en Steinbl&ouml;cke
+zur Construction der beiden Hafenmolen. Wie schon
+erw&auml;hnt, waren es die Herren Dussaud Fr&egrave;res, welche diese
+Arbeit &uuml;bernommen hatten. Jeder Block hat 10 Kubikmeter
+Gehalt und wiegt 40,000 Pfund. Das Verfahren, sie herzustellen,
+war so einfach wie m&ouml;glich: Mittelst Sand, welcher
+aus dem Hafen gebaggert und mit der vorgeschriebenen Partie
+S&uuml;&szlig;wasser gemischt wurde, brachte man dieses Gemenge unter
+eine Zerreibem&uuml;hle und that es dann mit Kalk und Cement
+in gewollter Menge zusammen. Wenn alles ordentlich durcheinander
+gemischt war, kam diese Masse in h&ouml;lzerne Formen
+und mu&szlig;te dann zwei Monate trocknen, nach welcher Zeit eine
+felsenartige H&auml;rte eintrat.</p>
+
+<p>Seitdem ist in der That der Kanal von Suez am 16. November
+1869 er&ouml;ffnet worden und alle die b&ouml;sen Conjuncturen,
+welche man an die Lebensf&auml;higkeit dieses gigantischen Unternehmens
+gekn&uuml;pft hatte, haben sich als eitel Dunst erwiesen.</p>
+
+<p>Ein riesiges Unternehmen, wozu man f&uuml;nf Jahre Studien,
+wie Stephan sagt, und elf Jahre Ausf&uuml;hrung gebraucht hatte.</p>
+
+<p>Alle seefahrenden Nationen hatten sich bei dieser gro&szlig;artigen
+Feier durch ihre Flotten vertreten lassen und von
+F&uuml;rstlichkeiten waren der Kaiser von Oesterreich, der deutsche
+Kronprinz (damals noch Kronprinz von Preu&szlig;en), die Kaiserin
+Eugenie und Prinz Heinrich der Niederlande erschienen. Alle
+waren G&auml;ste des Chedive, aber nicht sie allein, sondern Tausend
+andere. Ja der Schreiber dieser Zeilen, welcher ebenfalls eine
+Einladung erhalten hatte, der er leider eingetretener Umst&auml;nde
+halber nicht Folge geben konnte, wei&szlig; aus sp&auml;terem Besuche
+in Aegypten, da&szlig; eine Menge <i>ungeladener</i> G&auml;ste flott sich
+unter die Geladenen dr&auml;ngte und auf Kosten des Chedive den
+Festlichkeiten anwohnte. Man berechnet die Zahl der damals
+anwesenden Fremden auf 30,000 Personen.</p>
+
+<p>Der dabei entwickelte Pomp, die Verschwendung, welche
+ostensibel zur Schau getragen wurde, sind unbeschreiblich; aber
+f&uuml;r den Orient, wo Alles auf Aeu&szlig;erlichkeit berechnet ist, kann
+man sie kaum &uuml;bertrieben nennen.</p>
+
+<p>Wenn nun auch der Kanal bei der Er&ouml;ffnung vollst&auml;ndig
+planm&auml;&szlig;ig hergestellt war, so war doch im Mai 1871 erst die
+Ausbaggerung des Kanals soweit vollendet, da&szlig; er in seiner
+ganzen L&auml;nge eine mittlere Tiefe von 8,50 Meter hatte, so
+da&szlig; Schiffe mit 7 Meter Tiefgang ungehindert den Kanal
+passiren konnten.</p>
+
+<p>Im ersten Jahre hat man noch, eingeschlossen die Ausbaggerung
+des Au&szlig;enhafens bei Port-Said, 563,060 Kubikmeter
+ausger&auml;umt, aber eine im December 1871 vorgenommene
+Sondirung in einer Entfernung von je 18,50 Meter vorgenommen
+ergab &uuml;berall die Tiefe als normal. Es best&auml;tigte
+sich denn auch, da&szlig; der Kanal keineswegs so viel zu leiden
+hatte von den Sandwehen der D&uuml;nen oder vom Abschwemmen
+der Ufer durch den Wellenschlag vorbeifahrender Dampfer.
+Ebenso haben die in Port-Said errichteten Molen vollkommen
+gut dem schlechtesten Wetter getrotzt, denn einige Senkungen,
+welche man &uuml;brigens vorausgesehen hatte, haben auf die allgemeine
+Sicherheit keinen Einflu&szlig; gehabt.</p>
+
+<p>Die Leichtigkeit, mit welcher der Verkehr vor sich geht, hat
+&uuml;berhaupt alle die b&ouml;sartigen Voraussetzungen und Meinungen,
+die man anfangs mit der Lebensf&auml;higkeit des Kanals in Verbindung
+brachte, zu nichte gemacht.</p>
+
+<div class='center'>
+<table border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" summary="">
+<tr><td align='center'>Im</td><td align='center'>Jahre</td><td align='center'>1870</td><td align='center'>passirten</td><td align='center'>486</td><td align='center'>Schiffe</td></tr>
+<tr><td align='center'>"</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1871</td><td align='center'>"</td><td align='center'>765</td><td align='center'>"</td></tr>
+<tr><td align='center'>"</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1872</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1082</td><td align='center'>"</td></tr>
+<tr><td align='center'>"</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1873</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1173</td><td align='center'>"</td></tr>
+<tr><td align='center'>"</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1874</td><td align='center'>"</td><td align='center'>1264</td><td align='center'>"</td></tr>
+</table></div>
+
+<p>Seit der Einweihung haben bis Ende 1874 4770 Schiffe
+den Kanal passirt mit einem Gesammttonnengehalt von
+8,050,338; davon waren circa vier F&uuml;nftel Dampfer und nur
+ein F&uuml;nftel Segler. Die Einnahmen betrugen vom Beginn der
+Er&ouml;ffnung bis Ende 1874 78,317,352 Frs. Am besten wird
+das stete Wachsen der Einnahme veranschaulicht, wenn wir
+die des ersten Jahres mit 5,159,327 Frs. gegen die des
+Jahres 1874 mit 24,859,383 Frs. halten.</p>
+
+<p>Wir sehen aber, da&szlig; bei Weitem der gr&ouml;&szlig;te Theil der
+Schiffe den Engl&auml;ndern geh&ouml;rt, ihr Land also in Wirklichkeit
+den gr&ouml;&szlig;ten Nutzen vom Durchstich der Landenge von Suez
+gehabt hat. Was w&uuml;rde Lord Palmerston, dieser eifrigste
+Gegner des Suezkanales, gesagt haben, h&auml;tte er ein solches
+Resultat noch erleben k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Die j&auml;hrlichen Ausgaben des Kanals waren auf circa
+5,000,000 Frs. veranschlagt, da aber im ersten Semester
+1872 die Einnahmen sich schon auf mehr als eine gleiche
+Summe bezifferte und da der Transit fortw&auml;hrend im
+Steigen begriffen ist, so kann man mit Zuversicht der Zukunft
+entgegensehen.</p>
+
+<p>Seit dem Juli 1872 hat die Umwandlung des officiellen
+Tonnengehaltes in die des sogenannten "gross tonnage" die
+Einnahmen um 40 bis 50% gesteigert.</p>
+
+<p>L&auml;ngs des ganzen Kanals hatte man von Mitte 1871
+Fluthmesser angebracht auf sechszehn verschiedenen Stationen.
+Von sechs Uhr Morgens bis sechs Uhr Abends wird viertelst&uuml;ndlich
+die H&ouml;he des Wassers, die Schnelligkeit der Str&ouml;mung
+des Wassers und die Windrichtung gemessen, so da&szlig; man
+jeden Augenblick am Tage die Fluthwelle von Port-Said bis
+Suez in Erfahrung bringen kann. Das aus dem rothen
+Meere kommende Wasser flie&szlig;t gegen das Mittelmeer mit einer
+intermittirenden Geschwindigkeit, welches von der ungleichen
+Gezeitung beider Meere verursacht wird.</p>
+
+<p>Zu erw&auml;hnen ist noch, da&szlig; die Leuchtth&uuml;rme von Port-Said
+und Suez ebenso wie die, welche l&auml;ngs des Kanals
+aufgestellt sind, von electrischem Lichte erleuchtet werden, der
+von Port-Said durch magneto-electrische Maschinen, welche
+durch Dampf in Th&auml;tigkeit gesetzt werden.</p>
+
+<p>Trotz des gro&szlig;en Aufschwungs, den der Kanal genommen
+hat, kn&uuml;pfen sich an seine Existenz nicht unwichtige Fragen,
+welche bei einer eventuellen Unabh&auml;ngigkeitserkl&auml;rung Aegyptens
+zum Austrag kommen d&uuml;rften. Jedenfalls besitzen wir aber
+dermalen in der Verbindung der beiden Meere ein Werk so
+gro&szlig;artig, da&szlig; es bis jetzt durch kein anderes Unternehmen
+&auml;hnlicher Art &uuml;bertroffen worden ist.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch2_Bauten_in_Afrika" id="Ch2_Bauten_in_Afrika"></a>2. Bauten in Afrika.</h2>
+
+
+<p>Wenn wir hier die Bauweise der in Afrika befindlichen
+V&ouml;lker, soweit es dessen Norden und Centrum angeht, beschreiben
+wollen, so sehen wir selbstverst&auml;ndlich von den <i>antiken</i>
+Baudenkm&auml;lern ab. Allein die Schilderung der Bauten, welche
+wir in Aegypten namhaft machen k&ouml;nnten, w&uuml;rde B&auml;nde, oder
+der, welche wir in den sogenannten Berberstaaten antreffen, seien
+es nun Reste der Libyer, Ph&ouml;nicier, Griechen, R&ouml;mer und Christen
+der ersten Jahrhunderte unserer Zeitrechnung, w&uuml;rde Folianten
+f&uuml;llen, wenn Jemand sich der M&uuml;he unterziehen wollte,
+ausschlie&szlig;lich diesen Gegenstand zu behandeln.</p>
+
+<p>Indem wir aber wiederum Aegypten au&szlig;er unserem Bereiche
+lassen, so weit es die <i>neuen</i> Bauten jetzt lebender Generationen
+anbetrifft, so glauben wir damit vollkommen im Rechte
+zu sein; denn die Pal&auml;ste, die Moscheen, welche von den
+jetzigen Herrschern des Landes der Pharaonen errichtet worden
+sind, wurden nicht von den Aegyptern selbst erbaut. Ausl&auml;ndische
+Architekten leiteten die Construction, und nur die roheste
+Arbeit wurde von den Eingeborenen selbst verrichtet.</p>
+
+<p>Anders ist es in den Berberstaaten. Obschon auch hier
+der christlich-europ&auml;ische Einflu&szlig; sich nicht leugnen l&auml;&szlig;t,
+namentlich bei den Baulichkeiten von Tripolitanien, Tunesien
+und Algerien, so finden wir hier doch noch mehr einheimisches
+Wesen und Form. Fast ganz rein von europ&auml;ischen Einfl&uuml;ssen
+hat sich die Bauweise in Marokko gestaltet, obschon die monumentalen
+Geb&auml;ude fast alle aus der Periode her datiren, wo
+dieses Reich mit Spanien eng verkn&uuml;pft war.</p>
+
+<p>Die colossalen Bauten von Fes, die Djemma-el-Karuin,
+die Djemma-Mulei-Dris, die Pal&auml;ste des Kaisers, drei an der
+Zahl, das umfangreiche Schlo&szlig; des Sultans in Mikenes, die
+Djemma-el-Fanal in Marokko selbst, das Lustschlo&szlig; des Kaisers
+ebendaselbst, stammen alle aus der Periode des westlichen
+Khalifats.</p>
+
+<p>Im heutigen Nordafrika k&ouml;nnen wir die Bauten der Bewohner
+der St&auml;dte, die D&ouml;rfer des sogenannten Tel- oder
+Atlasgebietes, die Burgen der Bewohner am S&uuml;dwestabhange
+des Atlas und die Bauten der Oasenbewohner unterscheiden.
+Ferner haben wir Zelte, H&uuml;tten und H&ouml;hlen der Bewohner
+Nordafrika's in Betracht zu ziehen.</p>
+
+<p>Was nun bei den H&auml;usern der St&auml;dte (ich nehme hier
+Fes, die Hauptstadt des Kaiserreichs Marokko, als Vorbild)
+am meisten auff&auml;llt, ist, da&szlig; das Aeu&szlig;ere vollkommen schmucklos
+ist, und da&szlig; mit Ausnahme einer niedrigen Th&uuml;r nirgends
+die Einf&ouml;rmigkeit einer wei&szlig; &uuml;berkalkten Mauer durch Fenster
+oder sonstige Oeffnungen unterbrochen wird. Wie bei den
+alten r&ouml;mischen Wohnh&auml;usern gruppirt sich Alles um einen
+Hof, der meistens rechtwinklig und viereckig ist. Im Hofe
+selbst befindet sich fast immer eine Cisterne, die das Regenwasser
+des ganzen Jahres ansammelt, und da, wo es m&ouml;glich
+ist, in Fes z.B., eine Fontaine mit sprudelndem oder immer
+flie&szlig;endem Wasser. Der Hof selbst ist bei den Vornehmen mit
+Marmorplatten oder mit Kieselchen mosaikartig belegt. Aus
+diesen nun, zu dem man von der Stra&szlig;e stets durch einen
+gewundenen Eingang hineinkommt (damit man nicht von derselben
+aus direct in's Innere des Hauses sehen kann), &ouml;ffnen
+sich die Zimmer. Dieselben sind &auml;u&szlig;erst lang, und nur ausnahmsweise
+haben sie eine Breite von mehr als zw&ouml;lf Fu&szlig;.
+Meist sind die Zimmer sehr hoch, mindestens immer zwanzig
+Fu&szlig;. Wenn ein Wohnzimmer z.B. vierzig Fu&szlig; lang w&auml;re
+und f&uuml;nfundzwanzig Fu&szlig; H&ouml;he h&auml;tte, so w&uuml;rden marokkanische
+Architekten diesem Zimmer h&ouml;chstens acht Fu&szlig; Breite geben.
+Eine gro&szlig;e gew&ouml;lbte Th&uuml;r, meist in der Mitte angebracht,
+f&uuml;hrt hinein; dicht neben der Th&uuml;r, rechts und links, befinden
+sich zwei kleine Fenster mit eisernen Gittern, ohne Glas.</p>
+
+<p>Meist sind parterre mehrere solcher Zimmer um den Hof
+herum, und findet sich ein zweiter Stock, so ist die obere Anordnung
+eine &auml;hnliche. Es l&auml;uft sodann um den Hof eine
+S&auml;ulenhalle herum, zu welcher man oft mittelst einer im Bau
+befindlichen steinernen, oft mittelst einer h&ouml;lzernen Treppe
+hinaufkommt. Man liebt es, im Innern der Zimmer in die
+W&auml;nde nischenartige Vertiefungen zu machen, welche oft, mit
+h&ouml;lzernen Th&uuml;ren versehen, als kleine Schr&auml;nke dienen. Der
+Fu&szlig;boden ist meist mit Fliesen ausgelegt, welche in Fes gearbeitet
+werden, oft auch mit kleinen Fliesst&uuml;ckchen, viereckig,
+dreieckig, sternartig von Form, und von den verschiedensten
+Farben. Mit diesen legt man dann die buntesten Muster zusammen
+gro&szlig;e Sterne in der Mitte oder der sogenannte
+Ring des Salomon bilden immer Hauptfiguren. Diese kleinen
+Flieschen, von denen ein einzelnes nicht gr&ouml;&szlig;er als 1&mdash;1-1/2
+Zoll ist, sind gl&auml;nzend glasirt, hei&szlig;en "Sl&auml;dj" und werden
+ebenfalls in Fes fabricirt. Der Gesammtanblick einer solchen
+Art ausgelegten Fu&szlig;bodens ist reizend.</p>
+
+<p>Die W&auml;nde im Zimmer sind vollkommen wei&szlig;, manchmal
+jedoch mittelst Gyps in quadratische Felder abgeheilt. Bei
+den Reichen l&auml;uft oben, anscheinend um das Geb&auml;lk zu unterst&uuml;tzen,
+ein Kranzgesimse herum, oft auch eine breite Borte,
+welche Koranspr&uuml;che enth&auml;lt. Da in Marokko, ausgenommen
+bei jenen kleinen "Kubbas", welche als Grabst&auml;tten f&uuml;r
+Heilige oder F&uuml;rsten dienen, nirgends das <i>Gew&ouml;lbe</i> angewendet
+wird, so sehen wir die Decke der Pal&auml;ste und Wohnungen
+<i>nur</i> aus Holz gearbeitet. Oft wird, um eine solche
+Decke auszuschm&uuml;cken, die gr&ouml;&szlig;te Sorgfalt entwickelt, nicht nur
+in Holzschnitzerei, sondern auch in der Auslegung von Holz,
+man macht also eine Art "Parquetirung". D&uuml;nne, aber
+&auml;u&szlig;erst dicht neben einander liegende Balken bilden das
+Gerippe, dar&uuml;ber liegen Bretter, das Ganze wird dann inwendig
+teppichartig ausgeschnitzt und oft mit farbigen Holzst&uuml;ckchen
+ausgelegt; manchmal enthalten auch die Decken zwischen ihrem
+Teppichmuster gro&szlig;buchstabige Spr&uuml;che. Diese Art, auf eine
+bunte und gef&auml;llige Weise die Plafonds zu schm&uuml;cken, hat sich
+vollkommen gut in Marokko erhalten. Statt die vielen Balken,
+welche den Plafond st&uuml;tzen, offen zu zeigen, sind diese
+auch wohl mit Brettern beschlagen, welche dann &auml;hnlich geschm&uuml;ckt
+werden.</p>
+
+<p>Th&uuml;ren, Fenster und Nischen zeigen alle jenen bekannten
+Hufeisenbogen, den die Araber erfunden haben sollen.
+Sehr oft sind die Bogen selbst auf die phantastischste Art
+wieder ausgew&ouml;lbt und ausgezackt, so da&szlig; in einer Bogenh&auml;lfte
+manchmal bis zehn kleinere Bogen vorkommen. Auch
+die Aufstellung von zwei, drei und vier S&auml;ulen, dicht bei einander,
+findet man heute in Marokko noch in Anwendung.
+Als ich einen l&auml;ngeren Aufenthalt in Uesan beim Hadj Abd-es-Salam,
+dem Gro&szlig;scherif, hatte, zeigte ich ihm eines Tages
+eine Abbildung des L&ouml;wenhofes der Alhambra aus Sedillot's
+Historie des Arabes. Hadj Abd-es-Salam annectirte das
+Buch der Abbildungen wegen (und es ist heute noch in seinem
+Besitze) und verreiste dann auf l&auml;ngere Zeit. Als ich zur&uuml;ckkam,
+hatte er allerdings nicht einen L&ouml;wenhof, aber in seinem
+Garten eine reizende Veranda errichten lassen: ein l&auml;ngliches
+Viereck mit nach vorn ge&ouml;ffneter Seite. Die "kannelirten
+Bogen" wurden von Doppels&auml;ulen getragen, der Fu&szlig;boden
+war aus buntem "Sl&auml;dj" zusammengesetzt zu einem allerliebsten
+Muster, und der Plafond von Holz schillerte von
+blauen und goldenen Feldern.</p>
+
+<p>Die Pal&auml;ste des Sultans, der Gro&szlig;en und Reichen haben
+ganz &auml;hnliche Anordnung, nur da&szlig; ihre Wohnungen statt eines
+Hofes oft drei, vier oder mehrere H&ouml;fe haben und alle R&auml;umlichkeiten
+bedeutend gr&ouml;&szlig;er sind.</p>
+
+<p>Was die Moscheen anbetrifft, so finden sich im ganzen
+westlichen Afrika (nicht blos in Marokko, welches als eigentliches
+Westland bei den Marokkanern den Namen "Rharb-djoani"
+hat) gar keine, die irgendwie christliche Reminiscenzen
+aufkommen lie&szlig;en. Denn die in Algier befindliche Moschee,
+die sp&auml;ter als christliche Kathedrale eingerichtet wurde, und
+welche vom letzten Dei kurz vor der Eroberung Algeriens erbaut
+worden war, zeigt in ihrer ganzen Anlage allerdings
+den Styl einer christlichen Kirche, ist aber auch von christlichen
+Sclaven und Renegaten erbaut worden. Fast durchweg zeigen
+die marokkonischen Moscheen, sowie die der &uuml;brigen Berberstaaten
+einen gro&szlig;en Hof, der manchmal von einer S&auml;ulenhalle
+umgeben ist. Nach Osten zu vermehren sich die S&auml;ulenhallen
+zu verschiedenen Schiffen. So zeigt die Karuin in Fes
+so viele S&auml;ulen, da&szlig; die ganze Moschee 360 haben soll. Die
+S&auml;ulen selbst, die auf einer einfachen Basis ruhen, sind ohne
+Schmuck, und auch das Capital zeigt gro&szlig;e Einfachheit. Die
+hufeisenf&ouml;rmigen Bogen gehen von S&auml;ule zu S&auml;ule, so da&szlig;,
+wo mehrere Schiffe sind, immer vier Bogen an einer S&auml;ule
+entspringen. Fast in allen Moscheen kann man, wie &uuml;berall
+bei arabischen Bauten, die gr&ouml;&szlig;ten Unregelm&auml;&szlig;igkeiten beobachten,
+und die Abwesenheit von Harmonie und Verh&auml;ltnis
+tritt &uuml;berall zu Tage. Es ist als ob z.B. die H&ouml;he der
+S&auml;ulen eine &uuml;beraus gleiche sein m&uuml;&szlig;te, so da&szlig; man die
+S&auml;ulen f&uuml;r eine Veranda von zwanzig Fu&szlig; Breite eben so
+hoch macht wie die, welche das Dach einer Moschee st&uuml;tzen,
+welche vielleicht einen Fl&auml;chenraum von zweihundert Fu&szlig; Geviert
+hat.</p>
+
+<p>Die W&auml;nde in den Moscheen, welche letztere im Rharb
+"Djemma" genannt werden, sind von au&szlig;en in der Regel
+ohne Schmuck, einf&ouml;rmig und fensterlos wie die &uuml;brigen Bauten.
+Im Innern ist dieselbe Anordnung zu bemerken wie in
+den Wohnungen. Die Gebetsnische, "Kybla" genannt, wird
+auch heute oft noch durch ein pr&auml;chtiges Stalactit-Gew&ouml;lbe
+&uuml;berdeckt; auch diese Kunst hat sich in Marokko erhalten.
+Diese Stalactit-Gew&ouml;lbe, wie man sie genannt hat, sind inde&szlig;
+weiter nichts wie einfache Ausw&ouml;lbungen; der Stalactitenschmuck
+ist von Gyps. In der eigentlichen Sculptur haben
+die Araber &uuml;berhaupt nie etwas geleistet, da ihnen Bilder
+aus Stein zu mei&szlig;eln verboten ist. Ihre ganze Kunstfertigkeit
+beschr&auml;nkt sich daher auf Stuccoarbeit, und hier lie&szlig;en sie
+ihren mathematischen Formen die Z&uuml;gel schie&szlig;en. So findet
+man denn in Gyps gearbeitet die wunderbarste Art sich kreuzender
+Linien.</p>
+
+<p>Wenn der Reisende im Hofe der gro&szlig;en Djemma el Karuin
+zwei prachtvolle Marmorfontainen bewundert und dann vielleicht
+sich selber sagen m&ouml;chte, hier haben doch die Araber in
+Steinarbeit etwas geleistet; so wird seine Meinung von den
+Eingeborenen in Fes selbst gleich corrigirt werden: "Diese
+Fontainen sind von 'Oeludj', d.h. christlichen Sclaven, gearbeitet."</p>
+
+<p>Der "Mimber" oder die Treppe, welche in keiner Moschee
+fehlt, von der das "Kotba", d.h. das Freitagsgebet, gelesen
+wird, ist fast immer aus Holz. Hier bemerken wir ebendasselbe,
+was wir schon bei den Mauerarbeiten zu beobachten
+Gelegenheit hatten. Ebenso wenig, wie die Araber gelernt
+haben, aus Stein heraus zu arbeiten, ebenso wenig treffen
+wir bei ihnen jene kunstvollen Holzschnitzereien, welche <i>K&ouml;rper</i>
+haben. Die Gebetstreppen sind daher, was die Form anbetrifft,
+alle roh und primitiv; aber manchmal ist die Oberfl&auml;che
+des Holzes ausgravirt, und wir finden dann dieselben oder
+&auml;hnliche Linienbilder, welche, wenn sie mit <i>krummen</i> Linien
+Bezeichnet sind, "Arabesken" genannt werden, wie wir dieselben
+an den W&auml;nden der Mauern in Stucco kennen gelernt haben.</p>
+
+<p>Man kann also keineswegs sagen, da&szlig; die Araber Afrika's
+zur&uuml;ckgegangen sind. Aber so wie man in Sevilla und Granada
+zur Zeit der Almoraviden und Almohaden, zur Zeit
+der gr&ouml;&szlig;ten Glanzperiode der sogenannten "maurischen Architektur",
+baute, so baut man noch heute. Man hat keineswegs
+verlernt, <i>ebenso</i> zu bauen, aber <i>Fortschritt</i> in der Architektur
+ist nirgends zu finden. Man versteht es vollkommen,
+jene ogivischen Bogen, jene Porzellanmosaiken, jene Stickereien
+auf Gyps und Holz darzustellen, wie zur Zeit der "Abd-er-Rhaman";
+wenn man aber Stillstand in Kunst und Wissenschaft
+als <i>R&uuml;ckschritt</i> bezeichnen kann, dann haben die Araber
+entschieden R&uuml;ckschritte gemacht. So haben sie denn auch
+keineswegs gelernt, ihren Bauten irgendwie Solidit&auml;t zu geben.
+Was <i>heute</i> gebaut ist, verf&auml;llt <i>morgen</i>. W&auml;ren die Alhambra
+und die Giralda nicht in Spanien, w&auml;ren sie der Sorglosigkeit
+einer mohammedanischen Zeit ausgesetzt, was w&uuml;rde
+von diesen Monumenten arabischer Architektur heute noch erhalten
+sein? Und wie lange stehen diese Bauten? Wie lange
+stehen sie im Verh&auml;ltni&szlig; zu den Bau&uuml;berresten, die uns Aegypten,
+Griechenland und Rom &uuml;berlassen haben, und die, trotzdem
+Jahrtausende verstrichen und Zeit und Menschen das Ihrige
+thaten, Alles zu vernichten, manchmal in ihren <i>einzelnen</i>
+Theilen sich so erhalten haben, als ob sie von gestern w&auml;ren.</p>
+
+<p>Die Unsolidit&auml;t der arabischen Bauten kennzeichnet sich
+denn nicht nur in der &auml;u&szlig;eren Architektur, sondern auch in
+der Benutzung des Materials bei den Hauptmauern und
+Pfeilern. In keinem einzigen Geb&auml;ude der Berberstaaten
+finden wir behauene Steine aus Sandstein oder Marmor,
+sondern immer nur gebrannte Thonsteine angewandt. Meist
+aber sind die gro&szlig;en Mauern, namentlich die von monumentalen
+Bauten, aus zwischen Planken schichtweise gepre&szlig;ten
+Steinen, Cement und Kalk errichtet. Diese Mauern halten
+sich aber nur dann einigerma&szlig;en gegen den Zahn der Zeit,
+wenn die &auml;u&szlig;ere Bekleidung vollkommen gut und immer wie
+neu unterhalten wird; sonst ist binnen Kurzem die Baute dem
+Ruin ausgesetzt.</p>
+
+<p>Daher liegen denn auch die Bauten, welche von Yussuf
+ben Taschfin und Mohammed ben Abd-Allah herr&uuml;hren,
+heut in Tr&uuml;mmern, und selbst die, welche vom letzten oder
+vorletzten Kaiser errichtet sind, von Mulei Abd-er-Rhaman-ben-Hischam
+und Mulei Sliman sind halbe Ruinen. Und
+ist es selbst in Aegypten anders, wo doch der europ&auml;ische
+Geist heute Alles durchdringen soll? H&ouml;rte man nicht oft
+genug den verstorbenen <i>Diebitsch</i> klagen, da&szlig; wenn das
+letzte Ende an einem Palaste fertig sei, der Anfang desselben
+zu verfallen beginne?!</p>
+
+<p>Von den st&auml;dtischen Bauten bleiben uns nur noch die Befestigungsmauern
+derselben und die kleinen Dome zu erw&auml;hnen.
+Erstere sind durchweg aus gepre&szlig;ten Mauern errichtet und
+hinl&auml;nglich stark, um alter Artillerie einige Stunden Widerstand
+leisten zu k&ouml;nnen. Auf denselben f&uuml;hrt ein Weg herum, der
+nach Au&szlig;en durch eine mannshohe krenelirte Mauer aus
+Backstein gesch&uuml;tzt ist. Man bemerkt nirgends irgend einen
+Plan, nirgends fortifikatorischen Sinn, um die Befestigungen
+irgendwie dem Terrain anzupassen; nur die Ausdehnung
+der Stadt selbst giebt das Ma&szlig; der &auml;u&szlig;eren Schutzmauer ab.
+Unterbrochen und flankirt werden diese Umfestigungsmauern
+durch viereckige oder runde Th&uuml;rme, deren H&auml;lfte au&szlig;erhalb
+der Mauern hervorspringt; sie sind in der Regel halb mal
+h&ouml;her und dienen haupts&auml;chlich dazu, die Kanonen aufzunehmen.
+Oft noch durch Gr&auml;ben besch&uuml;tzt, bieten auch diese kein ernstliches
+Hinderni&szlig;. Bastionirte Mauern, Au&szlig;enwerke, m&ouml;gen es
+nun Fleschen, L&uuml;netten oder gekr&ouml;nte Bastionen sein, kennt
+man in den Berberstaaten nicht, und wenn auch die Hauptstadt
+Fes zwei bedeutende Au&szlig;enwerke besitzt, so sind diese
+nicht von den Arabern errichtet, sondern von Renegaten
+(Oeludj) unter der Regierung des Sultan Sliman, Gro&szlig;vaters
+des jetzt regierenden. Was die erw&auml;hnten kleinen Dome anbetrifft,
+so dienen sie, wie schon angef&uuml;hrt, zu Grabst&auml;tten und
+sind die einzigen Geb&auml;ude<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>, bei denen der Araber sich in
+Gew&ouml;lben versucht hat. Meist ist die Grundform viereckig,
+aber <i>nie rund</i>. Die Kuppel hingegen oder das Dach ist
+fast immer <i>rund</i>, h&auml;ufig achteckig. Bei der Ausschm&uuml;ckung
+der W&auml;nde und des Fu&szlig;bodens wird derselbe Plan innegehalten
+wie oben bei den &uuml;brigen Baulichkeiten auseinandergesetzt
+wurde. Die W&ouml;lbung ist meist durch eingeschobene
+Holzquerbalken unterst&uuml;tzt. Das Material besteht entweder
+aus gebrannten Ziegeln oder unbehauenen Feldsteinen. Man
+findet diese Kubba in den St&auml;dten und &uuml;berall auf dem Lande
+zerstreut; in den St&auml;dten bilden sie h&auml;ufig gleichsam eine Art
+von Nebenkapelle, die an eine gro&szlig;e Moschee angebaut ist.</p>
+
+<p>Von den Wohnungen der Landleute n&ouml;rdlich vom Atlas
+l&auml;&szlig;t sich nur wenig sagen. Dieselben bestehen, ob sie nun
+von Berbern oder Arabern (und es giebt in den Berberstaaten
+mehr se&szlig;hafte Araber, als gew&ouml;hnlich angenommen
+wird) herr&uuml;hren, immer nur aus einem Zimmer, das hausartig
+gebaut ist; oft sind sie aus gestampften Massen, oft auch aus
+Feldsteinen aufgebaut. Auf 20 Fu&szlig; L&auml;nge sind sie circa 8
+Fu&szlig; breit und 8 Fu&szlig; hoch und von einem circa 6 Fu&szlig; hohen
+Strohdache bedeckt. Im Innern ist der Fu&szlig;boden gestampfter
+Lehm; der Plafond besteht aus Rohr, welches manchmal auf
+Alo&euml;-Balken, manchmal auf anderen Holz&auml;sten, die einen weniger
+geraden Wuchs haben, ruht.</p>
+
+<p>Sehr h&auml;ufig sind die W&auml;nde der Mauern auswendig und
+inwendig gekalkt, sonst aber ganz ohne Schmuck, mit einer
+niedrigen, circa 4 Fu&szlig; hohen Th&uuml;r, manchmal mit ogivischem
+Bogen, manchmal viereckig. Fenster und Rauchf&auml;nge sind nicht
+vorhanden. Eine Familie hat in der Regel zwei oder drei solcher
+H&auml;user, die, durch Mauern verbunden, einen viereckigen Hof
+einschlie&szlig;en, der zugleich Nachts f&uuml;r das Vieh dient.</p>
+
+<p>Ganz anderer Art sind die Wohnungen der Bewohner s&uuml;dlich
+vom gro&szlig;en Atlas, der Bewohner des Sus- und Nun-Districts.
+Der fortw&auml;hrend unsichere Zustand jener Gegend
+hat es nothwendig gemacht, da&szlig; dort Jedermann darauf bedacht
+sein mu&szlig;te, sich Schutz gegen seinen Nachbar zu suchen.
+So findet man hier denn auch keineswegs kleine oder gro&szlig;e
+D&ouml;rfer, sondern Burgen. Ein solches Schlo&szlig;&mdash;man kann
+sie wegen ihres stattlichen Aussehens in der That so nennen&mdash;ist
+oft so gro&szlig;, da&szlig; es mehrere Familien beherbergt; es
+giebt feste Burgen, die einen Quadratraum von 500 Fu&szlig; einnehmen.
+Diese Bauten sind circa 50 Fu&szlig; hoch, von au&szlig;en
+von starken, oft 5 bis 6 Fu&szlig; breiten Steinmauern (die Steine
+sind entweder unregelm&auml;&szlig;ig gebrochene oder wie man sie gerade
+gefunden hat) aufgef&uuml;hrt und oben krenelirt. Ein Thor,
+zuweilen mit einer Fallth&uuml;r versehen, und immer so eingerichtet,
+da&szlig; aus zwei Seitenzimmern der Eingang durch Scharten beschossen
+werden kann, f&uuml;hrt in einen gro&szlig;en ger&auml;umigen Hof.
+Dieser, sowie die unteren Gem&auml;cher, dienen f&uuml;r's Vieh. In
+den oberen R&auml;umen h&auml;lt sich die Bewohnerschaft auf. Zu
+diesem Stockwerk f&uuml;hrt eine aufziehbare Leiter, und das flache
+Dach, mit gestampfter, auf Balken ruhender Erde gedeckt, dient
+zu gleicher Zeit zur &auml;u&szlig;eren Verteidigung. Eine Cisterne im
+Innern vervollst&auml;ndigt das Ganze. Kellerr&auml;ume sind aber
+ebensowenig bekannt wie n&ouml;rdlich vom Atlas.</p>
+
+<p>Als eigenth&uuml;mlich der Gebirgslandschaft n&ouml;rdlich vom Sus
+erw&auml;hne ich noch die vielen &ouml;ffentlichen Cisternen modernen
+Ursprungs. Man findet sie &uuml;berall und namentlich l&auml;ngs der
+Wege. Sie sind &auml;hnlicher Art wie die r&ouml;mischen, was die
+Form anbetrifft, aber weniger solid und weniger <i>gro&szlig;artig</i>
+gebaut. In der Regel 20 bis 25 Fu&szlig; lang auf 8 bis 10
+Fu&szlig; Breite, sind sie 10 bis 12 Fu&szlig; tief und erheben sich blos
+mit dem <i>gew&ouml;lbten</i> Dache aus dem Erdboden heraus. Aus
+ungehauenen Steinen errichtet, ist das Innere cementirt, und
+durch ein Loch des Gew&ouml;lbes wird das Wasser herausgesch&ouml;pft;
+gespeist werden die Cisternen durch Rinnsale.</p>
+
+<p>Es ist hier nicht der Ort, die Wohnungen der nomadisirenden
+V&ouml;lker Nordafrika's zu beschreiben; aber auch diese haben
+mannigfache Formen und Verschiedenheiten. Das aristokratische
+Zelt der Uled Sidi Schich, immer auf der Spitze mit drei B&uuml;ndeln
+Strau&szlig;federn geschm&uuml;ckt, unterscheidet sich von dem &auml;rmlichen
+Zelte der meisten &ouml;stlichen Triben, wie das gro&szlig;e Haus
+mit mehreren H&ouml;fen der Hauptstadt sich von der einfachen Wohnung
+des Djerdjuragebirges unterscheidet. Aber nicht unerw&auml;hnt
+k&ouml;nnen wir die H&ouml;hlenwohnungen der Bewohner des Ghoriangebirges
+lassen. Meist sind diese H&ouml;hlen in Lehmboden hineingearbeitet,
+und sind einfache Aush&ouml;hlungen, in der Regel von
+kreisrunder Form. Man bemerkt gew&ouml;hnlich eine Vorkammer
+und ein hinteres, gr&ouml;&szlig;eres Gemach; der Plafond ist wie gew&ouml;lbt.
+Oben hinaus befindet sich meist eine Oeffnung zum
+Abzuge des Rauches. <i>Richardson</i> will im Ghoriangebirge
+auch Wohnungen in Felsh&ouml;hlen gesehen haben; es ist &uuml;brigens
+fraglich, ob diese modernen Ursprungs sind. Es ist wahrscheinlich,
+da&szlig; dies antike libysche H&ouml;hlen sind, wie man deren
+namentlich in Cyrenaica noch viele antrifft.</p>
+
+<p>Betrachten wir nun, nachdem wir einen Ueberblick der
+Bauten des n&ouml;rdlichen Afrika's gewonnen haben, die Wohnungen
+der V&ouml;lkerschaften der Sahara.</p>
+
+<p>Mit Ausnahme der zum Theil nomadisirenden Tuareg sind
+alle Bewohner der Sahara se&szlig;haft; denn die Araber, welche
+in die gro&szlig;e W&uuml;ste hineingegangen sind, haben alsbald das
+Zelt gegen das Haus vertauscht.</p>
+
+<p>Im Grunde kommen bei den Bauten der Oasenbewohner
+denn auch dieselben Bauregeln und Pl&auml;ne beim Einrichten ihrer
+Moscheen und Wohnungen in Anwendung, wie bei ihren n&ouml;rdlichen
+Br&uuml;dern. Bei der wohlhabenden Classe befindet sich in
+ihrer Wohnung meist ein Aufzimmer, d.h. ein Fremdenzimmer,
+auf das platte Dach des Hauptgeb&auml;udes hin errichtet. Wie
+immer hat dieses einen Hof, bei den Reichen auch mehrere,
+und auf den Hof &ouml;ffnen sich die langen und schmalen Zimmer.
+In manchen Oasen sind die Geb&auml;ude krenelirt, aber mehr zum
+Schmucke als zur Vertheidigung.</p>
+
+<p>Wenn aber schon bei den Arabern im Norden auf dem
+Tel wenig behauene Steine in Anwendung kommen, so finden
+wir in der W&uuml;ste als Material nur gestampfte Erdmasse oder
+an der Sonne getrocknete Thonziegel. Alles Geb&auml;lk und Holzwerk
+besteht aus dem Holze der Dattelpalme. Man wird leicht
+einsehen, da&szlig; mit so geringem Material nichts Besonderes in
+der Architektur geleistet werden kann.</p>
+
+<p>Dennoch finden wir in den westlichen Oasen der Sahara
+Manches, was auf innigen Contact mit Marokko hinweist.
+Es sind die Grabdenkmale von Sidi-Hammed-ben Nasser in
+Tamagrut, Hauptstadt der Oase Draa, dann das pr&auml;chtige
+Grabmal Mulei-Ali-Scherif's bei Abuam, Hauptstadt von
+Tafilet, inwendig auf's Reichste mit "Sl&auml;dj" ausgeschm&uuml;ckt.
+Ja, man hat sich sogar nicht gescheut, f&uuml;r das Dachwerk (die
+Grabm&auml;ler sind nicht gew&ouml;lbt) Holz vom Atlas kommen zu
+lassen, und die das spitze Dach bildenden Balken und Bretter
+sind h&uuml;bsch mit arabeskenartigem Schnitzwerk und Malerei
+versehen.</p>
+
+<p>Im Uebrigen sind die Moscheen oder Djemmen in den
+Oasen nach denselben Grunds&auml;tzen gebaut; bei den meisten fehlt
+jedoch ein eigentlicher Thurm oder Minaret. Ersetzt werden
+die Minarets durch thurm&auml;hnliche, zwei Stockwerke hohe Anbauten,
+welche nach oben an Umfang abnehmen. Bei sehr
+vielen Geb&auml;uden der Vornehmen in den Ortschaften der Oasen
+finden wir ebenfalls jene thurmartigen Anbauten, die zuweilen
+auch als Wartth&uuml;rme dienen.</p>
+
+<p>Besonders zu erw&auml;hnen sind in der Sahara an den gro&szlig;en
+Stra&szlig;en noch die einfachen Bezeichnungen einer Moschee durch
+Steine. Man deutet gewisserma&szlig;en nur den Grundri&szlig; einer
+Djemma durch Steine an. Sie werden jedoch von jeder vor&uuml;bergehenden
+Karawane zum Gebet benutzt, und auch hier
+zeigt die Ausbuchtung oder Kibla die Gebetsrichtung an.</p>
+
+<p>Die Wohnung der Gro&szlig;en und um so mehr die der &auml;rmeren
+Bev&ouml;lkerung der westlichen Oasen sind alle einst&ouml;ckig. Die der
+ersteren sind oft kastellartig gebaut und befinden sich dann
+au&szlig;erhalb der Ortschaften, so die Wohnungen der marokkanischen
+Prinzen in Tafilet, der Schechs in Tuat, der H&auml;uptlinge der Tuareg
+in Rhat und Air. Architektonische Verzierungen sind hier fast
+gar nicht mehr zu finden, nur findet man die ogivische Th&uuml;r
+noch &uuml;berall vorherrschend. Besonders um sich gegen die Hitze
+zu sichern, findet man die Erdw&auml;nde der H&auml;user sehr dick und
+das Palmbalkendach durch eine enorm hohe Erdschicht &uuml;berdeckt.
+Die Th&uuml;ren sind &uuml;berall so niedrig, da&szlig; man nur tief
+geb&uuml;ckt hineintreten kann. Aber so verg&auml;nglich sind diese
+Bauten, da&szlig; ein ausnahmsweise eintretender Regen oft ganze
+Ortschaften im wahren Sinne des Worten hinwegschmilzt.</p>
+
+<p>In den meisten Oasen sind die St&auml;dte und D&ouml;rfer befestigt;
+einige gr&ouml;&szlig;ere haben sogar Th&uuml;rme an die meist 20 Fu&szlig; hohe
+Mauer angebracht. Die Mauern, oft aus gestampftem Erdboden,
+oft aus Feldstein, durch Thon zusammengehalten, erbaut,
+sind meist krenelirt. Die Thore, welche hindurchf&uuml;hren, sind
+nie gew&ouml;lbt, meist einth&uuml;rig und nur so breit, da&szlig; ein beladenes
+Kameel hindurch gehen kann.</p>
+
+<p>Ist der ganze Tel wie &uuml;bers&auml;et mit jenen kleinen Domgrabm&auml;lern,
+so lassen sich die der gro&szlig;en Sahara, welche an Ausdehnung
+so gro&szlig; wie Australien ist, z&auml;hlen. Die Grabmonumente
+sind der einfachsten Art; ein Haufen Steine, manchmal
+am Kopfende durch einen besonders gro&szlig;en angezeichnet, das
+ist die letzte Grabst&auml;tte der W&uuml;stenbewohner.</p>
+
+<p>Vor allen anderen Oasen zeichnen sich jedoch in der Bauweise
+zwei aus, die Oasen von Siuah und Rhadames, und wenn
+nicht schon die &uuml;bereinstimmende Aussage der Bewohner dieser
+Ortschaften ihren verwandtschaftlichen Ursprung bezeugte, wenn
+nicht dies schon bewiesen w&auml;re durch ihre selbe Sprache, welche, obschon
+beide Oerter durch einen Raum getrennt sind, der durchaus
+W&uuml;ste ist und in gerader Linie wenigstens so viel betr&auml;gt, wie
+von Paris bis K&ouml;nigsberg, so w&uuml;rde die innige Verwandtschaft,
+welche sich in der Bauweise beider Oerter kundgiebt, gleich auf
+gemeinsamen Ursprung hinweisen.</p>
+
+<p>Was besonders die Bauart beider Oerter auszeichnet, sind
+die H&ouml;he der Wohnungen und die bedeckten Stra&szlig;en, welche
+mehr unterirdischen G&auml;ngen gleichen, als offenen Wegen. In
+Rhadames sowohl wie in der heutigen Hauptstadt des alten
+Ammonium, in Siuah, sind die meisten H&auml;user drei Stock, ja
+in Siuah viele f&uuml;nf Stockwerke hoch. W&auml;hrend aber im reichen
+Rhadames sowohl im Innern der H&auml;user als im Aeu&szlig;ern sich
+ein gewisser Luxus kund giebt, alle gewei&szlig;t ist, und die Mauern
+meist aus, wenn auch unbehauenen, Steinen gebaut sind, so macht
+man in Siuah die Wohnungen nur aus Lehm, und trotzdem
+die architektonischen Vorbilder der Aegypter und Griechen
+noch heute vor Augen stehen, sind sie h&ouml;chst mangelhaft gebaut.
+Die Wohnungen der Rhadamser und Siuahner unterscheiden
+sich auch noch dadurch von den &uuml;brigen Wohnh&auml;usern in der
+Sahara, da&szlig; sie keinen, oder selten doch nur einen sehr kleinen
+Hof im Innern haben: Alles ist in Zimmer und kleine Gem&auml;cher
+getheilt. Oben mit platten D&auml;chern versehen, bilden
+diese D&auml;cher in Rhadamas zugleich die <i>Stra&szlig;en</i> f&uuml;r die
+Frauen. Obschon durch Brustwehr von einander getrennt,
+werden diese von den Frauen &uuml;berklettert, und ihr <i>Verkehr</i>
+findet nur &uuml;ber den K&ouml;pfen der M&auml;nner statt. In Rhadames
+herrscht Hufeisenform bei der Th&uuml;rbildung, in Siuah eine viereckige
+Form vor.</p>
+
+<p>Nat&uuml;rlich nicht zum Nomadisiren eingerichtet, verdienen die
+Palmenh&uuml;tten der Beni Mohammed in Draa und Tafilet und
+einzelner Familien in Audjila und Fesan noch Erw&auml;hnung;
+sie sind vollkommen kunstlos aus Palmenzweigen errichtet, bald
+mit plattem, bald mit spitz zulaufendem Dache versehen, und auch
+dieses Dach ist aus Palmenzweigen gefertigt. In Fesan und
+Audjila sind die Seitenmauern dieser H&uuml;tten, welche manchmal
+viereckig, manchmal rund sind, zuweilen aus Stein oder Thon,
+und die Th&uuml;ren immer so niedrig, das man hindurch <i>kriechen</i>
+mu&szlig;.</p>
+
+<p>Vortheilhaft, was Reinlichkeit und symmetrische Anordnung
+betrifft, zeichnen sich die Wohnungen der Tebu aus. In
+Kauar sind sie kreisrund; die Seitenw&auml;nde sind aus Stein
+brusthoch ausgef&uuml;hrt und dann &uuml;berdeckt mit Palmenreisern,
+Stroh und Matten. Dr. <i>Nachtigal</i> sagt von den Bewohnern
+Tibesti's: "Alle ihre Wohnungen so kunstlos, und einfach sie
+sind, zeichnen sich durch die gr&ouml;&szlig;te Nettigkeit und Sauberkeit
+vor denen ihrer arabischen und fesanischen Nachbarn vortheilhaft
+aus. Vor der H&uuml;tte haben sie nicht selten einen geh&auml;rteten
+Erd- oder Lehmplatz, der frisch mit Sand bestreut wird, und
+die hervorragenden M&auml;nner eine Art offener Halle, ebenfalls
+aus Palmenzweigen geflochten, vor ihrer Wohnung, in der sie
+Besuche empfangen."</p>
+
+<p>Es bleibt uns nur noch &uuml;brig, die bewegliche Wohnung
+der nomadisirenden Bev&ouml;lkerung der Sahara zu beschreiben,
+das Zelt der Tuareg. Der Araber ist eigenth&uuml;mlicher Weise
+in der gro&szlig;en Sahara nie heimisch geworden. Ist er ja dahin
+gedrungen, so hat er sich se&szlig;haft gemacht. So haben die
+Mehammedin in Draa und Tafilet das Zelt gegen die Palmenh&uuml;tten
+vertauscht. Die einzelnen Familien aber, die wir in
+Fesan, Rhat und anderen s&uuml;dlichen Oasen finden, haben H&auml;user.
+Nur die nach Kanem vertriebenen Uled Sliman haben
+bis jetzt das Zelt bewahrt, aber es ist kaum zu bezweifeln,
+da&szlig; auch sie &uuml;ber kurz oder lang das bewegliche Haus
+mit dem festen vertauschen werden, wie die Schoa und Uled-Raschid-Araber,
+die noch weiter im Innern Afrika's sich
+eine neue Heimat mitten zwischen den Negern gr&uuml;ndeten.</p>
+
+<p>Das Zelt der Tuareg ist sehr einfacher Art. Im Allgemeinen
+der l&auml;nglichen Form der Araberzelte entsprechend, sind
+die Tuaregzelte bedeutend kleiner und niedriger. Kaum sechs
+Personen haben in ihrem Tuaregzelte Platz. In einem Araberzelte
+wird das Dach immer durch zwei, im Tuaregzelte
+durch eine Zeltstange unterst&uuml;tzt. Der Stoff besteht bei jenen
+aus grobem Haar und wollenen Zeugen, bei diesen aus gegerbtem
+Leder. Nach Duveyrier sind die Lederzelte oft roth
+gef&auml;rbt und gut gen&auml;ht.</p>
+
+<p>In Centralafrika angekommen, bemerken wir vorweg, da&szlig;
+wir <i>nirgends</i> Wohnungen nicht se&szlig;hafter V&ouml;lker haben;
+denn die fr&uuml;her nomadisirenden Pullo haben mit der Erreichung
+ihrer gr&ouml;&szlig;ten Ausdehnbarkeit sich jetzt &uuml;berall dauernde
+Wohnungen gebaut. Die St&auml;mme aber, die vom Nomadenvolke
+par exellence, dem arabischen, abstammen und bis
+nach Centralafrika vorgedrungen sind&mdash;ich nenne davon nur
+die Schua-Araber westlich und s&uuml;dwestlich vom Tschad&mdash;selbst
+diese haben l&auml;ngst ihr Zelt, diese luftige Behausung der
+J&auml;ger- und Hirten-V&ouml;lker, aufgegeben und sich nach Art der
+Neger in soliden Bauten se&szlig;haft gemacht.</p>
+
+<p>Man kann bei den Negern Centralafrika's haupts&auml;chlich
+drei Arten von Wohnungen unterscheiden: gro&szlig;e aus Thon
+oder Luftziegeln erbaute H&auml;user, welche offenbar unter arabisch-berberischem
+Einflu&szlig; entstanden sind, verschiedene H&uuml;ttenwohnungen
+runder Form, entweder aus Strohmatten oder
+aus Thon oder Luftziegeln errichtet, und endlich gro&szlig;e H&auml;user
+mit Giebeld&auml;chern, vielleicht durch europ&auml;ischen Einflu&szlig; von
+der K&uuml;ste aus nach Afrika verpflanzt.</p>
+
+<p>In allen uns bekannten L&auml;ndern Centralafrika's, Bornu,
+Bagermi, Socoto, Gando, Uadai, Adamaua, Bautschi und anderen,
+sind die Wohnungen der F&uuml;rsten, der Gro&szlig;en des
+Reichs, der vornehmen Kaufleute, die Moscheen und Beth&auml;user
+aus soliden Mauern mit flachen D&auml;chern errichtet. Es scheint
+sogar, da&szlig; man einzeln, obschon nie mit behauenen Steinen,
+so doch an manchen Orten mit <i>gebrannten</i> Ziegeln gebaut
+habe. So will <i>Barth</i> in Massen&ntilde;a (III. S. 346) Geb&auml;ude
+aus <i>wirklich gebrannten</i> Backsteinen beobachtet haben und
+er erw&auml;hnt bei der Gelegenheit: "auch die alte Birni (Hauptstadt)
+von Bornu soll aus Backsteinen gebaut gewesen sein."</p>
+
+<p>Was uns anbetrifft, so haben wir jedoch <i>nirgends</i> im
+"schwarzen Afrika" gebrannte Steine in Anwendung gesehen,
+nur Luftziegel und aus Thonziegeln und aus Thon aufgelegte
+oder gepre&szlig;te Mauern. Zu den gro&szlig;en Geb&auml;uden der
+F&uuml;rsten, fast ohne Ausnahme ein Stock hoch, sind trotzdem
+verh&auml;ltni&szlig;m&auml;&szlig;ig dicke Mauern genommen, um das starke, mit
+Thon &uuml;berlegte Dachgeb&auml;lk tragen zu k&ouml;nnen. Von au&szlig;en
+sieht eine solche Burg meist einf&ouml;rmig aus, da oft nur Eine
+Th&uuml;r Unterbrechung in die schlichte Wand bringt. Sehr oft
+ist &uuml;brigens die Br&uuml;stung des flachen Daches auf phantastische
+Art geziert. Das Innere einer solchen F&uuml;rstenwohnung enth&auml;lt
+gro&szlig;e Zimmer und Hofr&auml;ume.</p>
+
+<p>Erstere erhalten Licht durch die Th&uuml;ren und manchmal
+durch gro&szlig;e viereckige Oeffnungen, die sich in den W&auml;nden
+befinden, welche nach den H&ouml;fen zu gerichtet sind; oft sind die
+Gem&auml;cher vollkommen dunkel. Wenn die R&auml;ume sehr gro&szlig;
+sind, so wird die Spannung der Deckbalken durch kolossale
+Thonpfeiler gest&uuml;tzt. In einigen Hauptst&auml;dten sehen wir sogar
+Bogen, hufeisenf&ouml;rmig gew&ouml;lbt, die Decke unterst&uuml;tzen; wie
+die Pfeiler sind dieselben aus geh&auml;rtetem Thon. So finden
+wir bei <i>Barth's</i> (II. 124) Beschreibung des Palastes von
+<i>Kano</i>: "Die Gem&auml;cher sind nicht sehr dunkel, das Hauptgemach
+ist aber sehr sch&ouml;n, ja gro&szlig;artig zu nennen. Der
+ganze Charakter desselben machte um so mehr Eindruck, da
+die Tragbalken nicht zu sehen waren, w&auml;hrend zwei gro&szlig;e
+Kreuzbogen, aus demselben Material wie die W&auml;nde, &uuml;beraus
+sauber gegl&auml;ttet und reich verziert, das Ganze zu tragen
+schienen. In der hinteren Wand waren zwei ger&auml;umige
+Nischen, in deren einer der F&uuml;rst Platz zu nehmen pflegt."</p>
+
+<p>In derselben gro&szlig;artigen Weise sind in centralafrikanischen
+L&auml;ndern die Wohnungen der F&uuml;rsten eingerichtet, die sich dem
+Islam in die Arme geworfen haben; der Einflu&szlig; der Tr&auml;ger
+der Religion ist unverkennbar.</p>
+
+<p>In diesen dem Islam zum Theil huldigenden Staaten sind
+die Moscheen &auml;hnlich wie die in den nordafrikanischen Staaten
+erbaut, nur noch aus bedeutend schlechterem Material; denn
+wenn gebrannte Steine in Bornu, Bagermi, Uadai, Adamaua,
+Kano, Gando und noch anderen Negerk&ouml;nigreichen nicht im
+Gebrauche sind, so hat man auch keinen Kalk, oder wenigstens
+versteht man ihn nicht zu brennen und zu bereiten, das hei&szlig;t
+zu l&ouml;schen. Im gro&szlig;en K&ouml;nigreich Bornu kommen Kalkgesteine
+&uuml;berdies nicht vor oder w&auml;ren nur von den angrenzenden
+L&auml;ndern unter den gr&ouml;&szlig;ten M&uuml;hseligkeiten zu beziehen. Aus
+den zahlreichen Conchylien des Tschad-See's und der Fl&uuml;sse aber
+verstehen die Neger keinen Kalk zu brennen. So bleibt ihnen
+denn weiter nichts Anderes &uuml;brig, als die Luftziegel durch
+Thon zu verbinden oder aus Thon und Sand zusammengepre&szlig;t
+die Hausw&auml;nde zu bilden.</p>
+
+<p>Man findet h&auml;ufig die W&auml;nde der Moscheen und die
+Wohnungen der Gro&szlig;en wie gewei&szlig;t; es r&uuml;hrt dies nicht von
+einer Verkalkung oder Vergypsung her, sondern ist einfach ein
+Ueberstrich von einem sehr wei&szlig;en und feinen Thon. Dieser
+ist so fett und fein, da&szlig; er gar keine Sandpartikelchen enth&auml;lt;
+ganz in der N&auml;he von Kuka findet man im Nordwesten
+der Stadt m&auml;chtige Lager davon einige Fu&szlig; tief unter dem
+schwarzen Humus.</p>
+
+<p>Architektonisch zeichnen sich die Moscheen keineswegs aus.
+Etwa 20 Fu&szlig; hohe, aus Thon aufgef&uuml;hrte Mauern umgeben
+einen offenen Hofraum; nach der nach Mekka gerichteten
+Seite sind durch plumpe, vier- oder achteckige Erdpfeiler
+gebildete Bogeng&auml;nge, meist in zwei oder drei Reihen, vorhanden,
+die dann ein oder zwei Schiffe, wenn man diese so
+nennen will, bilden. Nach dieser Seite zu befinden sich auch
+die Kibla und das Mimber. Irgend eine Ecke einer solchen
+Moschee bildet eine thurmartige Erh&ouml;hung, und dient als
+Minaret oder Sma.</p>
+
+<p>Hier wollen wir denn auch der Befestigungen erw&auml;hnen,
+wie sie in den meisten centralafrikanischen St&auml;dten &uuml;blich sind.</p>
+
+<p>Im Vergleich zu dem schlechten Mauerwerk der heutigen
+Araber- und Berberst&auml;dte in Nordafrika und in Anbetracht,
+da&szlig; in Centralafrika nirgends beim Kriegf&uuml;hren Feuerwaffen
+gro&szlig;en Kalibers gebraucht werden, sind dieselben sehr gut zu
+nennen. Die Befestigungen der Negerortschaften sind derart
+angelegt, da&szlig; man sieht, dieselben sind ganz ihren Verh&auml;ltnissen
+und ihren Umst&auml;nden angemessen, f&uuml;r dortige eventuell
+sich ereignende F&auml;lle geschaffen.</p>
+
+<p>Meist sind die Lehm- oder Thonmauern nach au&szlig;en zu fast
+steil oder doch nur sehr wenig geb&ouml;scht abfallend, circa 20
+bis 30 Fu&szlig; hoch und fast immer mit einem tiefen, jedoch
+nicht sehr breiten Graben nach au&szlig;en umgeben. Kuka z.B.
+hat eine Mauer aus hartem Thon, die circa 25 Fu&szlig; hoch ist
+und nach au&szlig;en zu fast senkrecht in einen 12 Fu&szlig; tiefen Graben
+abf&auml;llt. Nach innen jedoch verbreitert sie sich dachartig
+durch Stufen nach unten, derart, da&szlig; oben die &auml;u&szlig;erste Kante,
+welche zugleich als Brustwehr dient, circa 4 Fu&szlig; hoch und
+nur circa 2 Fu&szlig; breit ist, w&auml;hrend die Basis der ganzen
+Umfassungsmauer ebenso breit wie hoch ist. Die Thore
+durch solche Erdmauern oder Erdw&auml;lle sind manchmal &uuml;berdacht,
+manchmal offen; immer aber ist unten die Th&uuml;r enger
+als oben und vor Erdnachsturz durch Geb&auml;lkauskleidung gesch&uuml;tzt.
+In den St&auml;dten gro&szlig;er Reiche sind die Gr&auml;ben ordentlich
+&uuml;berbr&uuml;ckt mittelst soliden Balkenwerks, so da&szlig; die schwersten
+Lastthiere hin&uuml;ber passiren k&ouml;nnen. Nicht so ist es bei
+den kleineren St&auml;dten auf der Grenze des Islam und des
+Heidenthums.</p>
+
+<p>S&uuml;dlich von Keffi-abd-es-Senga begegnete es mir mehrere
+Male, da&szlig; ich vom Besuche einer solchen schwer zug&auml;nglichen
+Stadt abstehen mu&szlig;te. Ueber den allerdings nicht sehr breiten,
+aber tiefen Graben f&uuml;hrte zum Thore der Stadt nur <i>Ein
+einziger schwankender Palmstamm</i>. Meine noch dazu
+mit gro&szlig;en Elfenbeinz&auml;hnen beladenen Begleiter gingen sicher
+und festen Schrittes hin&uuml;ber; vom Schwindel ergriffen, wollte
+ich inde&szlig; solch ein Seilt&auml;nzerkunstst&uuml;ck nicht wagen und blieb
+zur&uuml;ck. Ja, selbst als eines Tages schon alle Diener hin&uuml;ber
+waren, und nach einem anstrengenden Marsch ein lukullisches
+Negermahl winkte, konnte ich es doch nicht &uuml;ber mich bringen,
+&uuml;ber einen so schwankenden Stamm dahin zu schreiten. Ich
+versuchte hin&uuml;ber zu klettern, fand aber bald, da&szlig; die Neger
+mich auslachten, und ich verzichtete auf diese Art, ihre Stadt
+zu besuchen, da ich zu sehr in ihrer Achtung sinken w&uuml;rde.
+Auch widerstand ich dem Anerbieten, die Schultern eines der
+Neger zu besteigen; es blieb nichts Anderes &uuml;brig, als auf
+den Besuch der Stadt zu verzichten.</p>
+
+<p>Einzelne St&auml;dte haben au&szlig;er dem Walle und dem &auml;u&szlig;eren
+Graben noch einen inneren und f&uuml;gen Verhaue und Dornhecken
+hinzu, um dem Feinde das Ann&auml;hern zu erschweren. So berichtet
+<i>Barth</i> II. S. 211 von den Manga, da&szlig; sie au&szlig;er
+der Erdmauer und dem Graben noch ein Dornverhack hatten,
+das sich 10 Fu&szlig; dick au&szlig;erhalb herumzog; in Band II. S.
+184 von Birmenaua, da&szlig; dies ein kleiner, aber stark befestigter
+Ort sei mit zwei Gr&auml;ben, einem innerhalb, einem au&szlig;erhalb
+der Mauer.</p>
+
+<p>Am unvollkommensten finden wir die H&uuml;tten da, wo der
+mohammedanische Glaube Eingang gefunden hat. So im
+ganzen Norden von Centralafrika. Eine H&uuml;tte in Kuka von
+runder, nach oben spitz zulaufender Form hat circa 12 bis
+15 Fu&szlig; an der Basis im Durchmesser. Das aus Holz oder
+Rohr ausgef&uuml;hrte Ger&uuml;st ist mit Stroh &uuml;berdeckt; eine Th&uuml;r,
+oft gew&ouml;lbt, oft eckig, bildet den Eingang. Aber selbst hier,
+wo in der Stadt der F&uuml;rst und alle Gro&szlig;en, wie die reichen
+Kaufleute Thonwohnungen haben, bildet die H&uuml;tte die Nationalbehausung.
+Das Innere ist &auml;u&szlig;erst reinlich gehalten und
+enth&auml;lt manchmal eine mannshohe Scheidewand aus Matten,
+um verschiedene Familienglieder von andern abzusondern.
+Wenigstens zwei, oft drei bis vier solcher H&uuml;tten bilden ein
+Haus, ein Geh&ouml;ft. Umschlossen sind sie von einer th&ouml;nernen
+Mauer, oderauch von &uuml;bermannshohen Matten, welche durch
+in die Erde gerammte St&auml;mme aufrecht gehalten werden.</p>
+
+<p>Am sch&ouml;nsten finden wir die H&uuml;tten da, wo sie vollkommen
+aus <i>eigenem</i> Bautriebe der Neger hervorgegangen sind, bei
+den Negern, die noch dem Heidenthum anhangen.</p>
+
+<p>So berichtet <i>Barth</i> von den Marghi-H&uuml;tten (II. S. 463):
+"Die H&uuml;tten haben vor ihrer Th&uuml;r Rohrschwellen, die manchmal
+umklappbar sind, und inwendig sind die Fu&szlig;b&ouml;den schon
+gepflastert;" oder II. S. 525 von Adamaua: "In Ssarau besteht
+eine Wohnung aus mehreren H&uuml;tten mit Lehmw&auml;nden
+und vortrefflich geflochtenem Rohrdach; diese H&uuml;tten sind durch
+Lehmw&auml;nde mit einander verbunden, so da&szlig; das Ganze ein
+abgerundetes Dreieck bildet. Die eine H&uuml;tte bildet den Eingang,
+die anderen beiden sind f&uuml;r die Frauen. Die Eingangsh&uuml;tte
+hat eine 3-1/2 Fu&szlig; hohe und 16 Zoll breite <i>eif&ouml;rmige</i>
+Th&uuml;r; es befindet sich hier ein Ruhebett, 7 Fu&szlig; lang und
+5 Fu&szlig; breit und 3 Fu&szlig; &uuml;ber der Flur, au&szlig;erdem eine Feuerstelle.
+Die hellbraunen W&auml;nde der H&uuml;tte sind mit allerdings
+nicht kunstvollen Gegenst&auml;nden von wei&szlig;er Farbe bemalt. Die
+beiden andere H&uuml;tten sind &auml;hnlich, enthalten zwei Rohrbetten,
+wovon eins f&uuml;r die Frau durch eine Scheidewand von dem
+&uuml;brigen Raume der H&uuml;tte getrennt ist. Diese 5 Fu&szlig; hohe
+und 4 Zoll dicke Scheidewand ist ebenfalls braun und mit
+wei&szlig;en Streifen geziert; oben ist sie durch abwechselnd schalenartige
+und pyramidale Aufs&auml;tze gekr&ouml;nt, welche ebenfalls verschiedene
+Farbe haben. Die Th&uuml;ren sind auch hier <i>eif&ouml;rmig</i>
+und noch kleiner, nur 2 Fu&szlig; hoch und 10 Zoll breit. Diese
+heimlichen Wohnungen &uuml;bertreffen durch Harmonie der Farbent&ouml;ne
+ihre Schwestern" u.s.w.</p>
+
+<p>Am vollkommsten fand <i>Barth</i> den H&uuml;ttenbau wohl im
+Lande der Musgu. So berichtet er II. S. 158: "Jeder Hof
+hat drei bis sechs H&uuml;tten, sie sind aus Thon, und die Umschlie&szlig;ungsmauer
+bei den Wohlhabenden aus demselben Material
+die der Aermeren aus Rohr und Holz. Die D&auml;cher sind mit
+Sorgfalt gedeckt und weit besser als Strohd&auml;cher. <i>Die
+Musguh&uuml;tten zeigen in der Form ihrer Giebelung
+selbst Spuren verschiedener Style, die vielleicht
+auf eine gewisse Stufenfolge im Leben zur&uuml;ckzuf&uuml;hren
+sind</i>."</p>
+
+<p>Ueberall findet man in diesen Geh&ouml;ften, die nicht nur die
+St&auml;dte und D&ouml;rfer zusammensetzen, sondern da, wo die Sicherheit
+der Gegend es zul&auml;&szlig;t, auch &uuml;ber die Landschaften vereinzelt
+anzutreffen sind, die dem Neger so unentbehrlichen
+Nebenbaulichkeiten. Wir erw&auml;hnen hier zuerst des Schattendaches,
+welches man in jeder Wohnung antrifft.</p>
+
+<p>Diese Schattend&auml;cher ruhen auf 4 oder 6 Pf&auml;hlen, welche
+nur oben mit einem dicken Strohdache oder Mattenwerk bedeckt
+sind. Unter ihnen ist gew&ouml;hnlich ein Rohrbett und Platz
+genug, da&szlig; auch die Hausfrau ihre Arbeiten im Schatten
+verrichten kann. Dann findet man in jedem Hofraum gro&szlig;e
+Thonbeh&auml;lter, oft auf Steinen ruhend, zum Aufbewahren von
+Korn; manchmal sind sie sehr k&uuml;nstlich eingerichtet. <i>Barth</i>
+sagt III. S. 158 bei der Beschreibung eines Musgu-Hofes:
+"Jeder Hofraum hat einen 12 bis 15 Fu&szlig; hohen Kornbeh&auml;lter
+aus Thon und ein Schattendach. Die Kornbeh&auml;lter haben
+ein gew&ouml;lbtes, ebenfalls aus Thon bestehendes Dach mit einer
+aufspringenden M&uuml;ndung, welche wieder von einem kleinen
+Strohdache gesch&uuml;tzt wird." An einer andern Stelle sagt
+<i>Barth</i>: "Die Kornbeh&auml;lter auf 2 Fu&szlig; Unterlagen haben
+eine H&ouml;he von 15 Fu&szlig; und verj&uuml;ngen sich nach oben. Sie
+haben nur eine Oeffnung am oberen Theile und sind &auml;hnlich
+den &auml;gyptischen Taubenh&auml;usern." Au&szlig;erdem findet man h&auml;ufig
+Veranden vor den H&uuml;tten und &uuml;berdachte Kochstellen.</p>
+
+<p>Die vollendetsten H&uuml;tten trifft man, wie schon gesagt, da,
+wo das Heidenthum herrscht. Eine H&uuml;tte hat in der Regel
+15 Fu&szlig; Durchmesser, und die Thonw&auml;nde, oft dick, oft nur
+1/2 Fu&szlig; d&uuml;nn, sind in der Regel 4 bis 5 Fu&szlig; &uuml;ber der Erde.
+Das Dach ruht ganz frei auf dem runden Thonbau; in den
+meisten Gegenden wird es zu ebener Erde fertig gebaut und
+vollendet erst auf die Thonmauer gleichsam wie ein Deckel gelegt.
+Der Boden ist &uuml;berall festgestampft und bildet manchmal
+einen aus kleinen Steinchen zusammengegossenen Mosaik.</p>
+
+<p>Im Innern der H&uuml;tte sind verschiedene Scheidew&auml;nde und
+au&szlig;er dem beweglichen Rohrbette befindet sich wenigstens ein
+festes Thonbett darin. In kalten Gegenden, z.B. auf dem
+Gora-Gebirge, beobachtete ich, da&szlig; die Thonbetten hohl und
+von <i>inwendig zu heizen</i> waren. Die gr&ouml;&szlig;te Sorgfalt
+wird immer auf die Eingangsh&uuml;tten verwendet; diese haben
+nat&uuml;rlich immer zwei Th&uuml;ren. Eine H&uuml;tte des Sultans von
+Akun, den ich besuchte, zeigte sogar zwei D&auml;cher, wovon das
+obere offenbar nur zum Schmuck angebracht ist. Manche Eingangsh&uuml;tten
+sind colossal gro&szlig;, sowie die des Sultans von
+Keffi-abd-es-Senga; diese diente zugleich als Versammlungort
+seiner G&auml;ste, war viereckig und hatte mit einem au&szlig;erordentlich
+hohen Dache eine Veranda verbunden.</p>
+
+<p>Eine &auml;hnlich gro&szlig;e Empfangshalle traf Schweinfurth auf
+seiner Reise im &ouml;stlichen Centralafrika. Die L.I. Zeitung
+Nr. 1542 vom Jahre 1873 giebt ein anschauliches Bild davon.
+Die gro&szlig;e Festhalle, in der Schweinfurth empfangen wurde,
+war von vielen Hundert Menschen gef&uuml;llt. Es waren die
+achtzig Lieblingsweiber des K&ouml;nigs Munsa anwesend, eine
+Musikbande und alle seine Trabanten. Die Empfangshalle
+selbst hatte die Form unserer modernen gro&szlig;en Eisenbahnhallen.</p>
+
+<p>Die kunstlosen H&uuml;tten der Bassa-Neger auf den Inseln des
+B&eacute;nue verdienen hier insofern nur einer Erw&auml;hnung, als
+wir hier inmitten Afrika's auch auf "Pfahlbauten" sto&szlig;en.</p>
+
+<p>Einen Uebergang zu den, wie es scheint, von den Europ&auml;ern
+von der K&uuml;ste her eingef&uuml;hrten gro&szlig;en Giebelh&auml;usern und den
+H&uuml;tten der Neger bilden die seltsamen Wohnungen der Kado-Neger
+in Segseg, die gewisserma&szlig;en aus Haus und H&uuml;tte zusammengesetzt
+sind. Zwei circa 25 Fu&szlig; von einander entfernte
+H&uuml;tten sind durch ein Haus oder einen Gang verbunden,
+und das Dach bildet mit den beiden D&auml;chern der H&uuml;tte
+ein Ganzes. Nur die eine H&uuml;tte hat eine Th&uuml;r, der Gang
+und die zweite H&uuml;tte haben nur runde L&ouml;cher, um dem Lichte
+Eingang zu verschaffen.</p>
+
+<p>Hier zu erw&auml;hnen sind auch noch jene kleinen H&uuml;tten f&uuml;r
+die Fetische. Manchmal sind dies nur auf Pf&auml;hlen ruhende
+Strohd&auml;cher, unter welchen die G&ouml;tter Schutz gegen die Sonne
+und den Regen finden, manchmal aber auch ordentlich eingerichtete
+H&uuml;tten. Aber jedesmal findet man sie in bedeutend
+verkleinertem Ma&szlig;stabe. Eine Fetischh&uuml;tte ist nie h&ouml;her als
+4 bis 5 Fu&szlig; und hat an der Basis gew&ouml;hnlich 3 bis 4 Fu&szlig;
+Durchmesser. Oft steht ein Fetisch oder eine ganze Fetischfamilie
+nur auf einem Thonteller, der circa 1 Fu&szlig; hoch, nach
+oben sich verj&uuml;ngt und circa 3 bis 4 Fu&szlig; im Durchmesser
+hat. Au&szlig;erdem hat jede H&uuml;tte in den Gegenden, wo Fetischismus
+betrieben wird, einen Fetisch in seiner H&uuml;tte, der oft aus
+Thon oder Holz geformt, oft aber nur ein Bild oder Relief
+an der H&uuml;ttenwand ist.</p>
+
+<p>Je mehr man sich dem Niger n&auml;hert, desto andere Bauformen
+finden wir g&auml;ng und g&auml;be. Freilich bleibt auch hier
+die runde H&uuml;tte noch immer die eigentliche Nationalbehausung
+der Neger; aber wir finden nun bei den Wohnungen der
+F&uuml;rsten, der Gro&szlig;en und Reichen keineswegs mehr gro&szlig;e, nach
+arabischer Art mit plattem Dache versehene H&auml;user, sondern
+Geb&auml;ude, die nach Art der europ&auml;ischen ein Giebeldach haben.
+In Imaha, in Ogbomoscho und Ibadan haben die F&uuml;rsten
+die gro&szlig;artigsten Giebelbauten, bei denen europ&auml;ischer Einflu&szlig;
+wohl kaum zu leugnen ist.</p>
+
+<p>Die F&uuml;rstenwohnung in Illori ist der Art, da&szlig; sie ein
+l&auml;ngliches Viereck von 150 Fu&szlig; L&auml;nge auf 30 Fu&szlig; Breite
+bildet. Die Seitenmauern, circa 6 Fu&szlig; hoch und 2 Zoll dick,
+aus gestampftem Thon errichtet, tragen ein unverh&auml;ltni&szlig;m&auml;&szlig;iges
+hohes Strohdach &agrave; cheval, dessen &uuml;berstehende Seitenw&auml;nde
+&uuml;ber die Mauern hinausreichen, so da&szlig; sie fast den Erdboden
+ber&uuml;hren. Der Raum, der hierdurch entsteht, giebt einen
+schattigen Ruheplatz f&uuml;r die zahlreichen Sclaven ab. Im Innern
+l&auml;uft l&auml;ngs der einen Wand ein Corridor, und von diesem
+aus kommt man mittelst niedriger Th&uuml;ren in die verschiedenen
+Zimmer, von denen einige einen aparten Bodenabschlu&szlig; haben,
+andere aber frei bis unter das Dach hinaufreichen.</p>
+
+<p>H&ouml;chst eigenth&uuml;mlich fand Dr. Nachtigal die heidnischen
+Bewohner im s&uuml;dlichen Bagermi wohnen. Fortw&auml;hrend den
+Ueberf&auml;llen der mohammedanischen Bev&ouml;lkerung ausgesetzt,
+haben sie ihre Wohnungen gleich den V&ouml;geln auf den B&auml;umen
+errichtet, und der gewaltige Baumwollenbaum (Bembax. cottontree)
+eignet sich vortrefflich dazu, derartige Behausungen zu
+empfangen: Der Baumwollenbaum geh&ouml;rt zu den Riesen der
+centralafrikanischen Vegetation. Ungef&auml;hr 50 Fu&szlig; hoch vom
+Boden, gehen von seinem colossalen Stamme starke horizontal
+verlaufende Aeste ab. Auf diese legen die Bagermi-Bewohner
+Balken und errichten darauf ihre H&uuml;tten; selbst der Viehstand
+wird in Zeiten der Gefahr mit nach oben gezogen. Mittelst
+einer aufziehbaren Strickleiter gelangen die Eigent&uuml;mer hinauf.
+In der Nacht werden nach Nachtigal nie Feindseligkeiten
+unternommen, so da&szlig; w&auml;hrend dieser Zeit die Inwohner eines
+solchen Baumdorfes ihre Vorr&auml;the an Wasser und Lebensmitteln
+machen k&ouml;nnen. Und da in Bagermi der Gebrauch
+der Schie&szlig;waffe noch nicht eingef&uuml;hrt ist, so gewinnen die Besitzer
+in ihren hohen, luftigen Bauten eine ziemliche Sicherheit.</p>
+
+<p>Je mehr man sich der K&uuml;ste n&auml;hert, desto mehr schwindet
+die H&uuml;tte, und wenn in den Ortschaften des Konggebirges
+oder an den Abh&auml;ngen desselben auch die H&auml;user der privaten
+nicht alle jene gro&szlig;en kasernenartigen Dimensionen haben, so
+l&auml;&szlig;t sich doch in der Anlage der europ&auml;ische Einflu&szlig; auf den
+ersten Blick heraussehen. Gebrannte und behauene Steine
+findet man erst, wenn man die K&uuml;stenst&auml;dte Afrika's selbst,
+mithin das europ&auml;ische Element erreicht hat.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Allerdings sind in Marokko in den sogenannten "maurischen
+B&auml;dern" auch gew&ouml;lbte Kuppeln, aber diese Gew&ouml;lbe sind entweder durch
+horizontal eingeschobene Balken gebildet und getragen, oder durch Uebertragung
+horizontal gelegter Steine gebildet, &auml;hnlich wie man es in den
+gew&ouml;lbten Kammern der griechischen Thesauren beobachtet.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch3_Lagos_an_der_Westkuste_von_Afrika" id="Ch3_Lagos_an_der_Westkuste_von_Afrika"></a>3. Lagos an der Westk&uuml;ste von Afrika.</h2>
+
+
+<p>Keine Stadt an der Westk&uuml;ste von Afrika, vom Cap Spartel
+an gerechnet, bis zum Cap der guten Hoffnung, hat in
+den letzten Jahren einen so raschen Aufschwung genommen
+wie Lagos. Unter dem 6&deg; 26' n&ouml;rdlicher Breite und dem
+3&deg; 22' &ouml;stlicher L. v. Gr. gelegen (nach anderen 6&deg; 28' n.
+Br. und 3&deg; 26' &ouml;stl. L. v. Gr.), war Lagos bis zum Jahre
+1851 portugiesische Schutzstadt und Hauptexportstadt f&uuml;r den
+Sclavenhandel. In diesem Jahre vertrieb ein eingeborener
+F&uuml;rst, Namens Kosoko, den rechtm&auml;&szlig;igen K&ouml;nig Akitoye, weil
+dieser auf Betrieb Englands den Sclavenhandel unterdr&uuml;ckt
+hatte. Kosoko wurde von den Engl&auml;ndern wieder verjagt und
+der rechtm&auml;&szlig;ige K&ouml;nig wieder eingesetzt. Aber trotzdem florirte
+die Negerausfuhr fort, die um so schwieriger hier zu &uuml;berwachen
+und zu verhindern war, als der K&uuml;stenstrich wegen
+Lagunenbildung zahlreiche Verstecke und Schlupfwinkel bietet,
+wohin sich die Sclavenh&auml;ndler bei drohender Gefahr zur&uuml;ckziehen
+konnten.</p>
+
+<p>Am 6. August 1861 erschien deshalb das englische Kriegsschiff
+Prometheus, Com. Bedingfeld; Lagos wurde genommen
+und zur englischen Colonie erkl&auml;rt. Zum Scheine lie&szlig; man
+jedoch den Sohn Akitoye's, Docemo, als K&ouml;nig bestehen, er
+behielt jedoch nur den Titel.</p>
+
+<p>Von den Eingeborenen Eko, auch Oni genannt, erhielt
+Lagos seinen Namen von den Portugiesen. Es liegt auf einer
+halbmondf&ouml;rmigen Insel, hat im S&uuml;den das Meer, im Norden
+die die Insel vom Festland trennende Lagune, und ist von
+den &uuml;brigen schmalen K&uuml;stenstrichen oder Inseln, welche im
+Osten und Westen sich fortziehen, durch enge Meeresarme getrennt.
+Das Festland ist circa 15 engl. Meilen entfernt.
+Von den schmalen Landstreifen, welche urspr&uuml;nglich Festland
+gewesen sind, und die manchmal 3, manchmal bis 10 englische
+Meilen breit sind, geh&ouml;rt ein 60-70 englische Meilen langes
+St&uuml;ck jetzt den Engl&auml;ndern. Alle diese Streifen sind mit
+dichtester Vegetation bedeckt, meistens mit Mangroven-Buschwerk
+bestanden, das von schlanken Cocosnu&szlig;palmen &uuml;berragt
+wird, w&auml;hrend gleich am Festlande jene undurchdringlichen
+Urw&auml;lder beginnen, in denen die Oelpalme und der Baumwollenbaum
+die hervorragendste Rolle spielen.</p>
+
+<p>H&auml;lt man sich f&uuml;r kurze Zeit in diesem von der Natur so
+verschwenderisch ausgestatteten Lande auf, so sollte man glauben,
+es sei hier ein ewiges Paradies was das Klima anbetrifft:
+man glaubt in einer ewig fr&uuml;hlingsm&auml;&szlig;igen Natur
+zu leben. Balsamische D&uuml;fte durchziehen die Luft, der tiefblaue
+Himmel, das saftige Gr&uuml;n der &uuml;ppigen Pflanzenwelt,
+in der Ferne das tiefblaue wogende Meer, lassen den Gedanken
+nicht aufkommen, da&szlig; jeder Athemzug dem K&ouml;rper giftige
+Substanzen zuf&uuml;hrt; und doch ist dem so, wie die gro&szlig;e Sterblichkeit
+der Eingeborenen sowohl wie die der Europ&auml;er ergiebt.
+Eben die lagunenartige Gegend, die Ausd&uuml;nstungen der See,
+die vermodernden Pflanzentheile der nahen S&uuml;mpfe, die Vermischung
+von Salz- und S&uuml;&szlig;wasser nehmen alle Theil an
+jenen Krankheiten, die den Menschen so gef&auml;hrlich sind, und
+meist rasch und t&ouml;dtlich verlaufen.</p>
+
+<p>Die mittlere Temperatur von Lagos ist unbekannt, d&uuml;rfte
+aber zwischen 20&deg; und 22&deg;<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> sein. Der niedrigste beobachtete
+Thermometerstand war 15&deg; C., der h&ouml;chste 35&deg;. Barometrische
+Aufzeichnungen von Lagos liegen gar nicht vor. Als hygrometrische
+Beobachtungen wurden mir 0,2 und 25&deg; genannt,
+inde&szlig; nicht dabei gesagt, mit welchem Instrument und nach
+welchem Systeme dieselben gefunden worden sind. Die fallende
+Wassermenge wird wohl der von Gabun gleichkommen, wo
+man in einem Jahr 250" Regen beobachtet hat. Die nasse
+Jahreszeit w&auml;hrt von April und Mai bis August und September
+und in dieser Zeit sind fast t&auml;glich die heftigsten Tornados
+(Gewitterregen) bei herrschendem Ostwinde. Im November,
+December, Januar und Februar ist fast nie Regen
+beobachtet worden. Der herrschende Wind der trockenen Jahreszeit
+ist West und Nordwest. In dieser Periode herrscht
+Nachts vollkommene Windstille; erst gegen 9 Uhr Morgens
+springt der Wind auf, um bis nach Sonnenuntergang als starke
+Brise zu blasen. Im Januar wird haupts&auml;chlich der Harmattan
+beobachtet, vom Innern her wehend, und von welchem
+die dort lebenden Europ&auml;er noch immer glauben, da&szlig; es
+Nebel sei, w&auml;hrend es nichts Anderes ist, als ein zerflossener
+Rauch jener gro&szlig;en innerafrikanischen Wald- und Grasbr&auml;nde,
+die sich manchmal &uuml;ber Strecken verbreiten, die Tausende von
+Quadratmeilen einnehmen. Zu dieser Zeit ist der Gesundheitszustand
+am besten, namentlich auf &auml;u&szlig;ere Hautkrankheiten
+&uuml;bt der Harmattan einen &uuml;beraus wohlth&auml;tigen Einflu&szlig; aus.</p>
+
+<p>Haupts&auml;chlich dort beobachtete Krankheiten sind, was auf
+die Europ&auml;er sich bezieht, Malaria und b&ouml;sartige Wechselfieber,
+Dyssenterien und Leberkrankheiten. Cholera und gelbes Fieber
+sind in Lagos nie aufgetreten. Es ist &uuml;brigens wohl in Betracht
+zu ziehen, da&szlig; die meisten Europ&auml;er durch ihr eignes
+unm&auml;&szlig;iges Leben sich derartige Krankheiten zuziehen. W&auml;hrend
+das weiche, erschlaffende Leben eine m&auml;&szlig;ige Lebensweise,
+namentlich Enthaltsamkeit von trockenen Weinen und Liqueuren,
+empfiehlt, findet man hier, wie fast &uuml;berall in den Colonien,
+vorzugsweise spanische Weine, Sparkling Hock<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> und
+Brandy im Gebrauch, und die schwelgerischen Tafeln, die dort
+stets dem Magen vorgestellt werden, rufen denn nur zu rasch
+jene Krankeiten hervor, denen die Europ&auml;er zum Opfer fallen,
+auf dem Sterbebette noch das m&ouml;rderische Klima verfluchend.
+Bei den Negern beobachtet man au&szlig;erdem noch den Guineawurm,
+Elephantiasis, Pocken, Lepra, Krakra (eine widerliche
+Krankheit) und Yaws, eine Art von b&ouml;ser Framb&ouml;sie.</p>
+
+<p>Die Bev&ouml;lkerung der Schwarzen besteht aus Eingeborenen
+und dorthin eingewanderten und transportirten Negern.
+Erstere geh&ouml;ren alle zu den St&auml;mmen der gro&szlig;en Yoruba-Familie.
+Ohne so sch&ouml;n und hell zu sein wie die Pullo, sind
+die Yoruba keineswegs vollkommen schwarz, sondern haben
+mehr br&auml;unliche Hautfarbe. Sie haben sanfte, nicht stark prononcirte
+Gesichtsz&uuml;ge, und werden von den dortigen Europ&auml;ern
+f&uuml;r die besten und gutm&uuml;tigsten aller Neger gehalten. Als
+die Portugiesen zuerst nach Lagos kamen, fanden sie die Eingeborenen
+sehr geschickt in Verfertigung von Matten und
+Strohflechtereien, die sie auch noch so zart und fein zu flechten
+wissen, da&szlig; man daraus Kleidungsst&uuml;cke machen k&ouml;nnte, und
+die zum Theil auch von den Eingeborenen in fr&uuml;heren Zeiten
+als solche benutzt wurden. Baumwollenweberei, F&auml;rberei,
+Ledergerberei, vorz&uuml;gliche Holzschnitzerei, T&ouml;pferkunst und die
+Verarbeitung edler und unedler Metalle waren den Eingeborenen
+von Lagos bekannt, als die Europ&auml;er dorthin kamen.
+Man kann ihre Zahl auf 35-40,000 sch&auml;tzen. Haussa-Neger
+bilden das zweite Element, sie sind durch etwa 1000 Individuen
+vertreten. Die &uuml;brigen endlich sind Acra-, Fanti- und
+Kru-Neger, etwa 2000 Seelen stark, und einzelne von verschiedenen
+anderen Horden. Alle diese sind urspr&uuml;nglich freie,
+in Lagos von jeher se&szlig;hafte Neger, dann aus dem Innern
+und von der K&uuml;ste als Freie Eingewanderte, oder aber urspr&uuml;nglich
+gewesene Sclaven und deren Nachkommen und zum
+Theil aus dem britischen Westindien, von Sierra Leone, Gambien,
+Liberien, Brasilien oder Cuba zur&uuml;cktransportirte, gekaperte
+ehemalige Sclaven. Allein die von Sierra Leone gekommenen
+Neger sch&auml;tzt man auf 4000 Seelen.</p>
+
+<p>Was die Europ&auml;er anbetrifft, so ist deren Zahl durchschnittlich
+gegen 100, von denen etwa 60 Engl&auml;nder, 20 Deutsche
+und Franzosen sind, und die &uuml;brigen aus Spaniern, Portugiesen
+und Italienern bestehen.</p>
+
+<p>Der Cultus der Eingeborenen, die noch nicht zum Christenthume
+&uuml;bergetreten sind, ist Fetischdienst. Vornehmlich werden
+B&auml;ume fetischirt, aber auch Thiere, z.B. Hunde, stehen in
+Verehrung. Die Anbetung von kleinen, aus Holz und Thon
+gearbeiteten G&ouml;tzenbildern ist sehr allgemein; Herr Philippi
+aus Potsdam, der sich 13 Jahre in Lagos aufhielt, besitzt
+eine ganze Sammlung jener kleinen interessanten Gottheiten.
+Au&szlig;er den allgemein heilig gehaltenen Thieren hat dann noch
+jeder Neger sein Privatheiligthier, von dem er dann nat&uuml;rlich
+auch nicht essen darf, w&auml;hrend die Uebrigen, wenn diese Thiere
+zu den genie&szlig;baren z&auml;hlen, davon essen. So durfte der H&auml;uptling
+Tappa, eine pers&ouml;nliche Bekanntschaft von mir, keine
+H&uuml;hner essen, Docemo, der K&ouml;nig, keine wei&szlig;en Tauben.
+Jeder hat so seine speciellen G&ouml;ttchen, die gewisserma&szlig;en als
+Heiligen den betreffenden Individuen dienen und in den
+Wohnungen den Ehrenplatz einnehmen. Im Ganzen m&ouml;gen
+gegen 25000 Heiden in Lagos sein. F&uuml;r die Umwandlung
+in Christen thut die englische Regierung officiell seit einigen
+Jahren nichts mehr, legt aber auch den Mission&auml;ren, einerlei,
+von welcher Kirche sie abgeschickt worden sind, keine Hindernisse
+in den Weg.</p>
+
+<p>Als Nichtchristen z&auml;hlen zun&auml;chst die Mohammedaner; ihnen
+geh&ouml;ren besonders alle Haussa-Neger an, aber auch viele
+Yoruba. Der Islam hat sich quer durch Afrika seinen Weg
+gebahnt, er wird um so mehr von den Negern angenommen,
+als die moralischen Vorschriften besser mit den alten hergebrachten
+Leben harmoniren, &uuml;berdies die den Mohammedanismus
+predigenden Lehrer gleich Sitten und Gebr&auml;uche der
+Schwarzen selbst annehmen, und nur die Formen und &auml;u&szlig;eren
+Gebr&auml;uche ihres Glaubens verlangen. Au&szlig;erdem predigt der
+Islam Hochmuth. "Sobald ihr Gl&auml;ubige seid, steht ihr &uuml;ber
+Christen und Juden, ihr geh&ouml;rt dann zum ausgew&auml;hlten Volke,
+ihr seid dann gut <tt>par exellence</tt>." Eine solche Lehre gef&auml;llt
+den unm&uuml;ndigen Negern. Es gef&auml;llt ihnen das weit besser,
+als: "Ihr k&ouml;nnt das Himmelreich nur durch Bu&szlig;e und Glauben
+gewinnen, S&uuml;nder bleibt ihr aber immer; seid dem&uuml;thig,
+verachtet den Reichtum &amp;c." Zudem ist der christliche Mission&auml;r
+in unseren Tagen nicht im Stande, auf das Niveau der
+Eingeborenen hinabzusteigen, w&auml;hrend er ebenso wenig vermag,
+diesen zu sich heraufzuziehen, das hei&szlig;t ihm die &auml;u&szlig;eren Annehmlichkeiten
+des Lebens zu bieten, unter denen er selbst seine
+Existenz hat. Wie kann ein armer Neger sich denken, da&szlig;
+die Lehre richtig sei, wo man ihm Verachtung des Reichthums,
+M&auml;&szlig;igung, Demuth und Bu&szlig;e predigt, und er dies von solchen
+M&auml;nnern h&ouml;rt, die gut bekleidet sind, die sch&ouml;ne H&auml;user haben,
+M&ouml;bel besitzen, wie er sich sie nie anschaffen kann, und &uuml;ber
+Geld in H&uuml;lle und F&uuml;lle (nach den Anschauungen der Neger)
+gebieten? Denn wenn auch nach europ&auml;ischen Begriffen die
+Mission&auml;re nicht allzugl&auml;nzend und reich ausgestattet sind, so
+sind sie es doch den Eingeborenen gegen&uuml;ber. Ganz anders
+tritt der Mohammedaner auf: er hat nicht mehr als der
+Neger, er verdient seinen Lebensunterhalt durch seine Arbeit,
+durch Handel; der Eingeborene sieht, wenn der mohammedanische
+Lehrer zu Wohlstand kommt, woher und wie derselbe
+gewonnen ist. Kein mohammedanischer Apostel hat irgendwie
+Gehalt, er bekehrt, um einen neuen Gl&auml;ubigen zu gewinnen,
+ganz aus eigenem Antriebe, ohne von einer Gesellschaft erm&auml;chtigt
+zu sein. Er glaubt auch nicht einmal, da&szlig; dies f&uuml;r
+ihn selbst ein gro&szlig;es Werk sei, er meint dadurch nur die
+Seele des Bekehrten gerettet zu haben, welche nun w&uuml;rdig ist,
+mit ihm nach dem irdischen Tode die verhei&szlig;enen Freuden
+des Paradieses zu theilen.</p>
+
+<p>Die Zahl der Mohammedaner wird auf 4000 gesch&auml;tzt, und
+scheint dieselbe noch fortw&auml;hrend zuzunehmen.</p>
+
+<p>Was die Christen anbetrifft, so haben wir verschiedene
+Glaubensrichtungen in Lagos vertreten, und dies Nichteinheitliche
+der Lehre Jesu tr&auml;gt gewi&szlig; dazu bei, bei Ausbreitung
+des Glaubens die Eingeborenen stutzig zu machen.</p>
+
+<p>Von den Protestanten finden wir die englische <i>high church</i>
+durch die <i>church missionary society</i> vertreten, etwa 1000
+Seelen; die Wesleyaner etwa 700 Seelen, und amerikanische
+Baptisten etwa 30 Seelen. Die r&ouml;misch-katholische Kirche ist
+haupts&auml;chlich durch 3-400 sogenannte <i>emancipados</i> (ehemalige
+Sclaven) aus Brasilien und Cuba repr&auml;sentirt. Die deutschen
+Protestanten halten sich zur Hochkirche. Im ganzen bel&auml;uft
+sich die Zahl der Christen in Lagos auf 3500. F&uuml;r die Protestanten
+besteht ein Seminar mit einem wei&szlig;en und einem
+schwarzen Lehrer und etwa 20 Z&ouml;glingen; ein M&auml;dcheninstitut
+unter einem wei&szlig;en Lehrer und einer wei&szlig;en und einer schwarzen
+Lehrerin mit etwa 20 Sch&uuml;lerinnen; vier gemischte Volksschulen
+mit 8 Lehrern und 430 Sch&uuml;lern; drei kleine Kinderschulen
+mit 5 Lehrerinnen und 320 Sch&uuml;lern. Die Wesleyaner
+haben au&szlig;erdem eine Schule mit 3 Lehrern und 170
+Sch&uuml;lern. Ueber die Schulen der r&ouml;misch-katholischen Mission
+liegen keine numerischen Nachrichten vor.</p>
+
+<p>Die Mohammedaner sorgen f&uuml;r die Bildung ihrer Gl&auml;ubigen
+durch Gebete in der Hauptmoschee, sie haben 12 bis 16
+kleinere Betpl&auml;tze, die zum Theil Medressen (Schulen) sind,
+in denen jedoch weiter nichts gelehrt wird, als mechanisch
+Koranspr&uuml;che herzusagen. Fast mit Sicherheit kann man behaupten,
+da&szlig; die Lehrer selbst den Sinn der Spr&uuml;che und
+Gebete nicht verstehen. Nach den Begriffen der modernen
+Apostel des Islam ist das auch nicht n&ouml;thig, da Gott selbst
+Arabisch versteht, also wohl wei&szlig;, was die Gl&auml;ubigen beten.</p>
+
+<p>Die Regierung besteht derzeit aus einem Gouverneur (von
+der Kriegsflotte), einem Colonialsecret&auml;r, einem Oberrichter
+(<i>high justice</i>), einem Ingenieur, einem Colonialarzt, einem
+Schatzmeister und zwei Polizei-Inspectoren mit 45 Constablern.
+Das Geschwornengericht ist aus Wei&szlig;en und Schwarzen zusammengesetzt.
+Als Garnison steht in Lagos eine Compagnie
+westindischer schwarzer Soldaten, und in letzterer Zeit sind
+darunter als Erg&auml;nzung vorzugsweise Haussa-Leute aufgenommen
+worden. Au&szlig;erdem steht der Regierung ein Kanonenboot
+I.M. der K&ouml;nigin zu Gebote. In Lagos residiren ein norddeutsches,
+ein franz&ouml;sisches und ein italienisches Consulat.</p>
+
+<p>W&auml;hrend Lagos fr&uuml;her krumme, winkelige Stra&szlig;en hatte,
+an beiden Seiten von Negerh&uuml;tten bes&auml;umt, wird jetzt der Ort
+durch sehr breite, gerade Stra&szlig;en durchzogen, die Nachts beleuchtet
+sind. Man unterscheidet vier Hauptstadttheile, Okofagi,
+Ologbowa, Offi und Egga. In letzterem befindet sich der
+Palast von K&ouml;nig Docemo, der aussieht wie eine gro&szlig;e Bude.
+Das Haus, welches der Gouverneur bewohnt, ganz aus Eisen
+errichtet und fertig von England gebracht, befindet sich, wie
+die meisten Wohnungen der Europ&auml;er, auf der der See zugekehrten
+Seite der Insel. Gleich daneben liegt die prachtvolle
+ehemalige O'Swaldische Factorei, die seit einigen Jahren in
+die H&auml;nde eines anderen Hamburger Hauses &uuml;bergegangen ist.</p>
+
+<p>An &ouml;ffentlichen Geb&auml;uden erw&auml;hnen wir noch das Colonial-Secretariat,
+das neue, aus Backstein errichtete Rathhaus, in
+dem zugleich der Gerichtshof ist, eine Caserne mit Spitaleinrichtung,
+ein Colonial-Hospital mit 20 Betten, das jedoch viel
+zu w&uuml;nschen &uuml;brig l&auml;&szlig;t, ein Zollhaus mit Krahn, endlich 10 Kirchen
+f&uuml;r Protestanten und eine im Bau begriffene f&uuml;r Katholiken.</p>
+
+<p>Die H&auml;user der Europ&auml;er sind zweckm&auml;&szlig;ig und meist aus
+gebrannten Ziegeln aufgef&uuml;hrt und fast alle von kleinen G&auml;rten
+umgeben. Cocospalmen, Brodfruchtb&auml;ume und Mangos
+gew&auml;hren Schatten; an wohlschmeckenden Fr&uuml;chten sind die
+Ananas von Lagos als ganz vorz&uuml;glich hervorzuheben.&mdash;Die
+Stadt hat au&szlig;erdem mehrere kleine Dampfer, welche die gro&szlig;en
+Dampfschiffe und Segler, welche die Barre nicht passiren
+k&ouml;nnen, befrachten und ausladen, Hunderte von kleinen Schiffen,
+alle numerirt und den Eingeborenen geh&ouml;rend, unterhalten
+den Verkehr mit dem Festlande, haupts&auml;chlich mit der Stadt
+Ikorodu. Sehr angenehm f&uuml;r die Bewohner von Lagos ist,
+da&szlig; die Lagunen nicht nur &auml;u&szlig;erst fischreich sind, sondern
+jahraus, jahrein t&auml;glich so viel Austern und Granaten (<i>Crangon
+vulgaris</i>) gefangen werden, wie es die Bed&uuml;rfnisse erheischen.
+Deshalb ist denn auch die Fischerei eine der Hauptbesch&auml;ftigungen
+des Volkes; aber au&szlig;erdem finden wir alle
+Handwerker vertreten, als Schreiner, Maurer, Zimmerleute,
+Schneider, Schuster, Schmiede, Schlosser &amp;c.</p>
+
+<p>Die Europ&auml;er sind fast durchaus Handelsleute; es giebt
+Engros-H&auml;user, sogenannte Factoreien, und Detailisten. Gro&szlig;e
+Factoreien giebt es circa 20, von denen die Hamburgische von
+O'Swald die bedeutendste war, die sogar der Factorei der
+West-African-Company den Rang abgelaufen hatte.</p>
+
+<p>Export und Import haben unter der englischen Regierung
+einen bedeutenden Aufschwung genommen, was nat&uuml;rlich auf
+die Eink&uuml;nfte der Colonie bedeutend nachgewirkt hat. 1862
+betrug die Einnahme 5000 Pfd. St., im Jahre 1867 schon
+30,000 Pfd. St. Nach dem Blaubuche betrug 1867 der Werth
+der exportirten Waaren 51,313 Pfd. St., der Werth der importirten
+Gegenst&auml;nde ist nicht angegeben, Lagos hatte aber
+1868 an Zollgeb&uuml;hren (vom Export wird nicht gezollt) eine
+Einnahme von 35,000 Pfd. St.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a>, aus anderen Quellen noch
+4000 Pfd. St., also im Ganzen fast 40,000 Pfd. St.</p>
+
+<p>Exportirt wird haupts&auml;chlich Indigo, Grundn&uuml;sse (<tt>Arachis</tt>),
+Elfenbein, Mais, Baumwolle (1867 f&uuml;r 7112 Tons, die
+Tonne zu 2000 Pfund), Goro- oder Kolan&uuml;sse<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a>, welche nach
+Brasilien und Sierra Leone verschickt werden, endlich Oel- und
+Palmn&uuml;sse. Oel wurde 1867 im Gewicht von 12,414 Tonnen,
+N&uuml;sse 9600 Tonnen exportirt. Die N&uuml;sse wurden im Anfang gar
+nicht benutzt, es ist das Verdienst der O'Swald'schen Factorei,
+dieses Product der <i>Elaeis guineensis</i> zuerst ausgen&uuml;tzt zu
+haben. Die Nu&szlig; enth&auml;lt n&auml;mlich bedeutende Mengen von
+Stearin, das Oel wird zum Schmieren und zur Seifefabrikation
+benutzt.</p>
+
+<p>Man f&uuml;hrt ein: Cawries (<tt>kauri, kungena, kerdi, eloda-Cypraea
+moneta L.</tt>), jene kleinen Muscheln aus den ostindischen
+Gew&auml;ssern, die als Scheidem&uuml;nze dienen im gr&ouml;&szlig;ten
+Theil von Centralafrika, Rollen- und Bl&auml;ttertabak von Brasilien,
+Waffen, Pulver, Stabeisen, Messingdraht, Perlen,
+Spiegel, Messer, Manufacturen, Salz, Spirituosen. Von
+Spirituosen, Cawries und Tabak wird 6 Proc. Eingangszoll
+erhoben.</p>
+
+<p>Im Jahre 1873 arbeitete der B&uuml;rgermeister von Lagos,
+Mr. Goldsworthy, zusammen mit dem Gouverneur Herrn
+Glover, um neue Handelsstra&szlig;en nach dem Innern zu er&ouml;ffnen.
+Im vergangenen Jahre machte Goldsworthy eine Reise
+von 200 englischen Meilen in nord&ouml;stlicher Richtung und ber&uuml;hrte
+dabei die Gebiete von Ikale, eine wald- und sumpfreiche
+Gegend mit einzelnen angebauten Strichen, und von
+Onodo, einer H&uuml;gelkette l&auml;ngs der K&uuml;ste und von Ife ber&uuml;hrt.
+Es gelang ihm, die K&auml;mpfe zwischen einzelnen St&auml;mmen
+zu beendigen und wahrscheinlich auch das Efou-Gebiet durch
+eine neue Handelsstra&szlig;e zu er&ouml;ffnen.</p>
+
+<p>Werfen wir schlie&szlig;lich einen R&uuml;ckblick auf Lagos, heute die
+volkreichste Stadt an der ganzen Westk&uuml;ste von Afrika, so bemerken
+wir, da&szlig; der Ort haupts&auml;chlich unter der freisinnigen
+englischen Administration rascheren Aufschwung genommen hat
+wie andere Punkte in Afrika. Selbst das Klima scheint sich
+durch gute sanit&auml;tspolizeiliche Ma&szlig;regeln, als Erweiterung der
+Stra&szlig;en, Pflasterung der Wege, Ausrottung der n&auml;chsten
+Dschengel- und Mangroven-B&uuml;sche verbessert zu haben; in
+fr&uuml;heren Jahren trafen auf die wei&szlig;e Bev&ouml;lkerung wenigstens
+20 Todesf&auml;lle, in den letzten Jahren ist das Verh&auml;ltni&szlig; jedes
+Jahr g&uuml;nstiger geworden. 1869 ist, freilich wohl ausnahmsweise,
+nur Einer von der circa 100 K&ouml;pfe starken wei&szlig;en Bev&ouml;lkerung
+gestorben.</p>
+
+<p>Auch die Gesittung und Civilisation nimmt unter den Eingeborenen
+erfreulich zu. Wenn Europ&auml;er, und besonders die
+Mission&auml;re, beherzigen wollten, da&szlig; ein Volk, welches seither
+fortw&auml;hrend von der Cultur der civilisirten V&ouml;lker abgeschlossen
+gewesen, von einem primitiven Standpunkte sehr schwer innerhalb
+einiger Jahre auf eine solche Culturstufe gebracht werden
+kann, wozu wir selbst fast 2000 Jahre gebraucht haben, so
+w&uuml;rden sie langsamer vorgehen und mehr Geduld haben mit
+ihren Civilisationsbem&uuml;hungen. Wenn man die heutigen Neger
+betrachtet, namentlich die Bewohner jener gro&szlig;en Reiche
+Centralafrika's, und vergleicht den Zustand dieser V&ouml;lker und
+L&auml;nder mit jenen von Europa vor circa 2000 Jahren (nat&uuml;rlich
+Griechen und R&ouml;mer ausgenommen), so wird jeder Mensch,
+der unbefangen urtheilt, sagen: der Vortheil ist hier auf
+Seiten der Schwarzen. Die gro&szlig;en Staaten Bornu, Sokoto
+und Gando &amp;c. legen gl&auml;nzendes Zeugni&szlig; ab, wie weit ohne
+europ&auml;ische Einfl&uuml;sse die Neger f&auml;hig sind, sich zu civilisiren,
+und General Faidherbe hat gewi&szlig; nicht Unrecht, wenn er
+die Schwarzen als f&uuml;r Civilisation empf&auml;nglicher h&auml;lt, als
+Berber und Araber.</p>
+
+<p>Aber trotzdem und trotz vieler gl&auml;nzenden Beispiele, die
+eben beweisen, da&szlig; selbst in k&uuml;rzester Zeit der Neger bei
+sorgf&auml;ltiger Erziehung sich vollkommen mit dem Wei&szlig;en
+gleichzustellen wei&szlig; (ich erinnere nur an Bischof Crowther,
+an Senator Revels, welcher Letztere j&uuml;ngst im Senate der
+Vereinigten Staaten seine erste Rede, die als oratorisches
+Meisterwerk dasteht, gehalten hat), wage ich nicht zu behaupten,
+da&szlig; die Neger eine Zukunft vor sich haben; sie werden
+am Ende von den Wei&szlig;en absorbirt werden.</p>
+
+<p>Wir sehen in Centralafrika, da&szlig; die Pullo, welche sich
+als herrschendes Volk gro&szlig;e Negerreiche unterworfen haben,
+heute, nach noch nicht 100 Jahren, vollkommen von den
+Negern assimilirt worden sind. Obschon die Pullo noch die
+herrschenden sind, auch ihre Pullo-Sprache noch reden, sind
+sie fast ganz schwarz geworden und alle reden heute neben
+ihrem Pullo die Sprache der St&auml;mme, &uuml;ber welche sie
+herrschen. Ebenso haben die Araber in Centralafrika, z.B.
+die Schoa, fast nur noch ihre Sprache erhalten. Und so
+wird es den Negern ergehen den Wei&szlig;en gegen&uuml;ber, wenn sie
+nicht durch eine zu rasch mit ihnen vorgenommene Civilisationsmethode
+(namentlich durch unpassende Bekehrungsversuche)
+vorher ausgerottet werden. Ist dies nicht der Fall,
+so werden sie langsam verdr&auml;ngt werden von den Wei&szlig;en,
+wenn sich einmal f&uuml;r diese das Bed&uuml;rfni&szlig; herausstellen sollte,
+Afrika so ernstlich in Angriff zu nehmen, wie man es mit
+Amerika und j&uuml;ngst mit Australien gethan hat.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Hunderttheilig.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Rheinwein wird von den Engl&auml;ndern meist als Schaumwein getrunken.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Fast Alles zahlt 4 Proc. nur einige Artikel 6 Proc.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Als ich 1867 von Lagos nach Europa zur&uuml;ckkehrte, gelang es mir,
+Goro-N&uuml;sse ganz frisch heimzubringen. Unser nun verewigter Liebig, dem ich
+dieselben zur Untersuchung einschickte, fand die N&uuml;sse sehr reichhaltig an
+Coffein; au&szlig;erdem gelang es ihm, im botanischen Garten zu M&uuml;nchen aus
+einer der N&uuml;sse einen Baum heranzuziehen, der im vorigen Sommer
+schon eine H&ouml;he von 5 Fu&szlig; erreicht hatte und laut eines Briefes vom
+9.d.M. von Liebig fortf&auml;hrt, sehr gut zu gedeihen.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch4_Das_Gora-Gebirge_in_Central-Afrika" id="Ch4_Das_Gora-Gebirge_in_Central-Afrika"></a>4. Das Gora-Gebirge in Central-Afrika.</h2>
+
+
+<p>Einer der wichtigsten Gebirgsst&ouml;cke im bekannten Centralafrika
+ist das Gora-Gebirge, denn hier ist die Wasserscheide
+zwischen dem Tschad-See einerseits und dem m&auml;chtigen Niger
+andererseits. Zudem entspringt hier der Gongolaflu&szlig;, einer
+der bedeutendsten Nebenfl&uuml;sse des B&eacute;nue, sowie eine Menge
+kleinere Fl&uuml;sse, die direct in den B&eacute;nue (dieser ist der bedeutendste
+Nebenflu&szlig; des Niger, und vielleicht ebenso bedeutend
+als dieser) sich werfen.</p>
+
+<p>Das Gora-Gebirge erreicht eine absolute H&ouml;he von mehr
+als 7000 Fu&szlig; und besteht seiner Hauptmasse nach aus Granit,
+doch sind an den unteren Abh&auml;ngen auch alle anderen Gesteinsarten
+vertreten. Das Gebirge scheint sehr mineralisch zu
+sein, die Bewohner haben Antimon-, Zinn- und Eisenminen;
+&uuml;ber das Vorkommen von Gold ist den Eingebornen inde&szlig;
+nichts bekannt, noch weniger l&auml;&szlig;t sich sagen, ob Silber vorhanden
+sei, welches &uuml;berhaupt in Centralafrika noch nicht gefunden
+worden ist. Der Boden besteht fast durchweg aus
+einem festen r&ouml;thlichen Lehm und Thon, doch sieht man mitunter
+auch ausgedehnte Strecken mit schwarzem Humus bedeckt.
+Die hervorragendsten Berggipfel sind der Saranda, westlich
+von Bautschi (Jacoba) gelegen, der Goa- und der Gora-Knotenpunkt,
+von dem das ganze ausgedehnte Gebirge seinen Namen
+hat, und von dem die Wasser haupts&auml;chlich entspringen, welche
+dem Niger, B&eacute;nue und dem Tschad zueilen.</p>
+
+<p>Was Natursch&ouml;nheiten anbelangt, so wird es kaum ein
+Gebirge geben, welches hierin die Goraberge &uuml;bertrifft. Ueberall
+bewaldete H&ouml;hen, oft steil emporragende Felsen, rieselnde B&auml;che,
+spritzende Wasserf&auml;lle, herrliche Steilschluchten. Hie und da
+wieder ein St&uuml;ck Ackerland um kleine Ortschaften herumliegend,
+&uuml;ppige G&auml;rten mit Bananen, Gundab&auml;umen, Erdn&uuml;ssen und
+einigen Gem&uuml;sen&mdash;dies das Gesammtbild, wie sich das
+Gora-Gebirge dem Wanderer zeigt. Ja, wenn nicht die eigenth&uuml;mlichen
+konischen D&auml;cher der H&uuml;tten, welche jene Negerd&ouml;rfer
+zusammensetzen, wenn nicht bei n&auml;herer Betrachtung die
+einzelnen B&auml;ume der dichten W&auml;lder, wenn nicht hie und da
+die schwarze Gestalt eines mit Bogen und Pfeil bewaffneten
+Eingeborenen einen daran erinnerten, da&szlig; man sich zwischen
+dem 9. und 11. Grade N. Br. bef&auml;nde, so w&uuml;rde man eher
+glauben, in einer &uuml;ppigen europ&auml;ischen Gebirgslandschaft zu
+sein, als in einer afrikanischen Tropengegend.</p>
+
+<p>Bis auf den Kamm des Gebirges hat man es meist mit
+denselben B&auml;umen zu thun, wie sie in Bornu vorkommen, aber
+darunter befinden sich manche fruchttragende, die in den Tschadebenen
+nicht vorkommen. Auf der westlichen Seite treten hingegen
+die Baumarten in den Vordergrund, wie sie das Nilthal
+vorzugsweise aufweist, und namentlich sind es ausgedehnte
+W&auml;lder des Butterbaumes, <i>Bassia Parki</i>, die nun vorherrschen.
+In den niederen Theilen zeigen sich Bananen und der herrliche
+Gunda-Baum &uuml;berall wild. Indigo, zum Theil wild,
+Baumwolle und Tabak gez&uuml;chtet, kommen allerw&auml;rts vor. Der
+Wald liefert die Yams-Wurzeln, die auch gebaut werden,
+ebenso pflanzen die Eingeborenen in ihrem Garten Ingwer,
+verschiedene Zwiebeln, Erdn&uuml;sse und Kohlsorten.</p>
+
+<p>In einer so &uuml;ppigen Gegend ist nat&uuml;rlich die Thierwelt
+sehr reich vertreten: die niedere sowohl wie die gefl&uuml;gelte zeigt
+dem Europ&auml;er auf Schritt und Tritt Neues. Rei&szlig;ende Thiere,
+namentlich Panther und Leoparden, sind in den Schluchten der
+Berge nichts Seltenes, doch sind sie keineswegs so h&auml;ufig, da&szlig;
+dadurch irgendwie die Sicherheit der Reisenden gef&auml;hrdet w&uuml;rde.</p>
+
+<p>Sehr zahlreich sind allerdings die Hy&auml;nen und B&uuml;ffel vertreten;
+Giraffen kommen hier im Gebirge nirgends vor; Elephanten,
+Nash&ouml;rner und Flu&szlig;pferde treten erst am B&eacute;nue und
+Niger auf; ebenso fehlt hier der Gorilla-Affe, nur Paviane und
+Hundsaffen sind in erstaunlicher Menge vertreten. Wie &uuml;berall,
+wo das Land von Ameisen beherrscht wird, ist auch der
+Ameisenb&auml;r anzutreffen, und jene ungeheueren Thonpyramiden,
+welche man &uuml;ber das ganze Land zerstreut sieht, sind oft von
+der Kralle des Ameisenb&auml;rs angebohrt. Diese Pyramiden,
+von denen auch schon durch Photographie fixirte Ansichten
+existiren, verleihen der Landschaft einen eigenth&uuml;mlichen Reiz.
+Man beobachtet welche von einer H&ouml;he von &uuml;ber 20 Fu&szlig;.</p>
+
+<p>Die Bewohner des Gora-Gebirges sind echte Neger und
+geh&ouml;rten ehedem zum gro&szlig;en Reiche der Haussa-Neger. Bei
+der Invasion der Pullo wurden sie unterjocht, und jetzt bildet
+das Gora-Gebirge einen Theil des Kaiserreichs Sokoto. Zum
+Theil geh&ouml;rt es zu den K&ouml;nigreichen Bautschi und Kano, zum
+Theil zu denen von Saria und Keffi-abd-es-Senga, welche alle
+dem Kaiser von Sokoto unterthan sind.</p>
+
+<p>Mit Ausnahme der St&auml;dtebewohner gehen alle Eingeborenen
+vollkommen nackt und sind Heiden. Die Frauen tragen
+Ringe und Spangen um Arme und Fu&szlig;kn&ouml;chel, jedoch durchbohren
+sie die Ohrlappen nicht wie die europ&auml;ischen Frauen, ihr
+Haar tragen sie ohne Schmuck und kurz abgeschnitten, w&auml;hrend
+die M&auml;nner es nach Art der Bornu-Frauen helmartig zu einem
+Wulst zusammenwachsen lassen. Um den Leib tragen die Frauen
+einen Ledergurt der vorn und hinten mit Bl&auml;ttern behangen
+wird, um damit die Bl&ouml;&szlig;en zu bedecken; die M&auml;nner tragen
+ein Schurzfell, oft kunstvoll gestickt und mit vielen kleinen
+Muscheln geschm&uuml;ckt. Die M&auml;nner sind immer bewaffnet: ein
+Bogen, ein K&ouml;cher mit vergifteten Pfeilen und oft ein gerades,
+in Hagen oder Solingen verfertigtes Schwert macht ihre
+R&uuml;stung aus.</p>
+
+<p>Ihre Religion ist Fetischdienst, obschon die &uuml;ber sie herrschenden
+Pullo den Islam angenommen haben. Aber obgleich
+sie Heiden sind, stehen sie keineswegs auf einer ganz niederen
+Stufe der Cultur; ihre H&uuml;tten sind so regelm&auml;&szlig;ig und gut
+angelegt, da&szlig; man ihnen gewisserma&szlig;en Sinn f&uuml;r Architektur
+und Geschmack nachsagen mu&szlig;; der Boden ist eine Art Mosaik,
+welcher von den Frauen eingegossen und festgeklopft wird. Ihre
+Hauseinrichtungen, was T&ouml;pfe, Holzschnitzereien und andere
+Gegenst&auml;nde anbetrifft, sind kunstvoll und mit Eleganz gearbeitet,
+ihre Werkzeuge verfertigen sie selbst aus Eisen. Um im
+Winter auf den h&ouml;her gelegenen Bergtheilen sich besser gegen
+die K&auml;lte sch&uuml;tzen zu k&ouml;nnen, haben sie in ihren H&uuml;tten eigene
+th&ouml;nerne Feuerbetten angebracht. Dieselben bestehen aus
+th&ouml;nernen B&auml;nken, die inwendig hohl sind; hierin wird Feuer
+gemacht und so gew&auml;hren sie dem darauf liegenden, der die
+schroffe Hitze durch Felle und Matten d&auml;mpft, eine angenehme
+W&auml;rme.</p>
+
+<p>Einer der Hauptst&auml;mme ist der der Bolo-Neger, aber je
+mehr man nach dem S&uuml;den kommt, desto verschiedener werden
+die Bewohner, was Sprache anbetrifft, und fast t&auml;glich hat
+man einen anderen Stamm vor sich. Schon der Umstand,
+da&szlig; sie mich als ersten Wei&szlig;en unbehelligt ihr Gebirge durchziehen
+lie&szlig;en, spricht zu ihren Gunsten. Allerdings machte auf
+sie das Erscheinen eines Wei&szlig;en den gr&ouml;&szlig;ten Eindruck, und
+sie bekundeten das dadurch, da&szlig; h&auml;ufig M&auml;nner und Frauen
+herbeikamen, um mich zu bef&uuml;hlen, ob ich auch wirklich aus
+Fleisch und Blut sei, oder da&szlig; die ganze Jugend eines Ortes
+hinter uns drein zog und "<tt>Thoraua, Thoraua</tt>" (Wei&szlig;er,
+Wei&szlig;er) rief; aber nirgends war irgend von einem feindseligen
+Worte, geschweige einer beleidigenden Handlung gegen mich die
+Rede. Im Gegentheil, oft gab man mir zu verstehen, ich
+m&ouml;chte doch bald nach ihren Gegenden zur&uuml;ckkommen.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch5_Hoflichkeitsformen_und_Umgangsgebrauche_bei_den" id="Ch5_Hoflichkeitsformen_und_Umgangsgebrauche_bei_den"></a>5. H&ouml;flichkeitsformen und Umgangsgebr&auml;uche bei den Marokkanern.</h2>
+
+<p>"Es ssalamu alikum" ist die allgemeine Begr&uuml;&szlig;ung der
+Gl&auml;ubigen, der Araber, und folglich aller Marokkaner, die der
+allein seligmachenden Kirche Mohammeds anh&auml;ngen. "Alikum
+ssalam" ist die Antwort. Beiderseits mu&szlig; der Gru&szlig; immer
+mit sichtbarem Ernste, mit einer gewissen Feierlichkeit ausgesprochen
+werden; ein freundlich l&auml;chelndes Gesicht w&uuml;rde man
+f&uuml;r ganz unpassend halten.</p>
+
+<p>Wie die mohammedanische Religion am Ende weiter nichts
+will, als die ganze Menschheit unter <i>einen</i> religi&ouml;sen Hut
+bringen, und dies dadurch zu erreichen hofft, da&szlig; sie jeden
+anderen glauben als absolut falsch verwirft, so hat dieselbe
+auf alle V&ouml;lker, die den Islam bekennen, einen merkw&uuml;rdig
+nivellirenden Einflu&szlig; ausge&uuml;bt. Und wie haupts&auml;chlich Gewicht
+auf das <i>w&ouml;rtliche Glaubensbekenntni&szlig;</i> gelegt wird und
+eine fortschreitende <i>Entwickelung</i> in der Religion auf's
+Strengste verp&ouml;nt ist, so sehen wir, da&szlig; alle den Islam bekennenden
+V&ouml;lker dahin gekommen sind, wohin der Buchstabenglaube
+f&uuml;hrt: zur offenen Heuchelei, Scheinheiligkeit und zu
+einer entsetzlichen Verdummung und Verthierung des Volkes.</p>
+
+<p>Durch Alles, was die mohammedanischen V&ouml;lker thun und
+reden, zieht sich immer ein heuchlerischer, muckerhafter und
+pharis&auml;ischer Hauch, auch in H&ouml;flichkeiten. Der durch den Gebrauch
+Mohammed's geheiligte Gru&szlig;: "Der Gru&szlig; (Gottes) sei
+mit Euch" wird daher auch nie an Ungl&auml;ubige verschwendet.
+Ein &auml;chter Mohammedaner w&uuml;rde glauben, ewig verdammt zu
+werden, wenn er hierin nicht einen strengen Unterschied machte.
+Tritt er in eine Versammlung, wo Juden und Christen zugegen
+sind, so unterl&auml;&szlig;t er nie zu sagen: "<tt>Ssalam-ala-hali</tt>,"
+Gru&szlig; meinen Leuten, oder will er den Unterschied noch mehr
+hervortreten lassen, so sagt er: "<tt>Ssalam-ala-hal-es-ssalam</tt>,"
+Gru&szlig; den Leuten des Gru&szlig;es, d.h. den Mohammedanern, da
+selbstverst&auml;ndlich den ungl&auml;ubigen Hunden kein Gru&szlig; zukommt.
+Oder auch man sagt. "Gru&szlig; Denen, welche die Religion befolgen,"
+womit selbstverst&auml;ndlich die allein seligmachende Religion
+des Islam gemeint ist, alle anderen Religionen, die
+christliche, die j&uuml;dische &amp;c., f&uuml;hren den Menschen direct vom
+Diesseits in die H&ouml;lle.</p>
+
+<p>Will ein Marokkaner recht h&ouml;flich gegen einen Christen oder
+Juden sein, d.h. ihn beim Begegnen zuerst anreden, so sagt
+er wohl: "<tt>Allah-iaunek</tt>," Gott helfe dir, oder auch: Gott
+gebe dir zu essen. Nie aber w&uuml;rde er einen Glaubensgenossen
+so anreden, denn Alles, auch die H&ouml;flichkeitsbezeigungen, sind
+streng vorgeschriebene Redensarten und Handlungen.</p>
+
+<p>Und es ist eigenth&uuml;mlich: w&auml;hrend &auml;u&szlig;erlich eine gewisse
+Gleichheit der Menschen zu existiren scheint,&mdash;denn der &auml;rmste
+Mann im Lande ist nicht sicher, eines Tages zum ersten
+Minister oder gar zum Sultan, zum Chalif (des gn&auml;digen
+Herrn Mohammed) gemacht zu werden,&mdash;herrscht dennoch ein
+strenger Unterschied in den F&ouml;rmlichkeiten und Gebr&auml;uchen des
+Umgangs zwischen Hohen und Niedern, zwischen Armen und
+Reichen, zwischen Schriftgelehrten und Laien, zwischen Sch&uuml;rfa<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a>
+und anderen gew&ouml;hnlichen Sterblichen. Ist es nicht &auml;hnlich
+so in der p&auml;pstlichen Kirche? Der Sultan von Marokko betrachtet
+sich als den rechtm&auml;&szlig;igen Nachfolger Mohammeds, als
+seinen Verweser auf Erden. Seiner Idee nach geh&ouml;rt von
+Rechtswegen die ganze Erde ihm: "Jeder kann Sultan oder
+Beherrscher der Gl&auml;ubigen werden, vornehmlich aber die vom
+Blute Mohammeds"<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a>. Der Papst andererseits betrachtet sich als
+rechtm&auml;&szlig;igen Nachfolger Petri (oder als Stellvertreter Jesu Christi,
+d.h. eigentlich Gottes), seiner Meinung nach geh&ouml;rt von Rechtswegen
+die Herrschaft &uuml;ber die ganze Erde ihm, jeder kann Papst
+werden, der den Laienstand mit dem schwarzen Gewande vertauscht;
+wie der Sultan von Marokko, behauptet er, nicht fehlen zu
+k&ouml;nnen. Wo ist da der Unterschied vor dem <i>unparteiischen</i>
+Menschen? Aber eben so gro&szlig;, wie er in der p&auml;pstlichen Kirche
+zwischen dem mit dreifach goldener Krone bedeckten Papste und
+dem einfachsten Priester der Kirche oder gar dem Bettler ist,
+so gro&szlig; ist auch der Abstand zwischen dem von seinen tausend
+Weibern umgebenen Sultan und dem &auml;rmsten Faki des mohammedanischen
+Reiches.</p>
+
+<p>Wie es bei uns verschiedene Anreden giebt, so auch bei den
+Marokkanern. Der Sultan hat den Titel <i>Sidina</i>, unser
+"gn&auml;diger Herr"; der Scherif, d.h. ein Nachkomme Mohammeds,
+den Titel <i>Sidi</i> oder <i>Mulei</i>, d.h. mein Herr; eine
+Scheriffrau den Titel <i>Lella</i>; einen andern Menschen redet
+man mit <i>Si</i>, <i>Herr</i>, an, welches Si dem Namen vorgesetzt
+wird, <i>aber nur, wenn er lesen und schreiben kann</i>.
+Andere ganz gew&ouml;hnliche Menschen nennt man einfach bei
+Namen, sowohl M&auml;nner und Frauen, wie Kinder. Will man
+solche rufen, so kann man ohne zu versto&szlig;en, falls der Mann
+unbekannt ist, sagen: <tt>ia radjel</tt>, o Mann; <tt>ia marra</tt>, o
+Frau; <tt>ia uld</tt>, o Sohn; <tt>ia bent</tt> oder <tt>ia bekra</tt>, o Tochter,
+o Jungfrau.</p>
+
+<p>Man mu&szlig; sich wohl h&uuml;ten, in Marokko den Titel <i>Sidi</i>,
+mein Herr, gew&ouml;hnlichen Menschen zu geben, nur die Juden
+m&uuml;ssen alle Gl&auml;ubigen so anreden. Auch die Minister, Agha,
+Kaid, Mufti, Kadi, Imam u.s.w. haben, falls sie nicht Sch&uuml;rfa
+sind, kein Recht auf den Titel Sidi.</p>
+
+<p>Beim <i>Begr&uuml;&szlig;en</i> sagt man bis Mittag: Dein Tag sei
+gut; von Mittag bis Abend: Dein Abend sei gut. Zu jeder
+Stunde kann man sagen: Sei willkommen.</p>
+
+<p>Wenn auch vollkommen Unbekannte beim ersten Anreden
+sich duzen, so ist das Duzen doch nicht ausschlie&szlig;lich im Gebrauch.
+Es w&uuml;rde unschicklich sein, den Sultan anders anzureden,
+als in der zweiten Person Pluralis, ebenso lieben es
+auch vornehme Personen, namentlich Religionsm&auml;nner, sich in
+der zweiten Person Pluralis anreden zu lassen. Auch Kinder
+pflegen ihre Eltern mit "Ihr" anzureden. Der gebr&auml;uchlichste
+Gru&szlig;, <tt>es ssalamu alikum</tt>, ist ebenfalls in der zweiten
+Person Pluralis.</p>
+
+<p>Da eine Begr&uuml;&szlig;ung zwischen Leuten, die sich seit Langem
+nicht gesehen, immer unendlich lange dauert, manchmal eine
+halbe Stunde, so hat man die verschiedensten Redensarten, um
+sich nach dem wechselseitigen Befinden zu erkundigen., "Wie
+ist dein Zustand?" "Wie ist deine Zeit?" "Wie bist du?" "Wie
+ist dein Wie?" "Wie bist du gemacht?" u.s.w. Alle diese
+Redensarten werden mit monotoner Stimme wiederholt und
+man hat wohl Acht, dieselben mit h&auml;ufigen "Gott sei gelobt",
+"o gn&auml;diger Herr Mohammed" zu untermischen. Je &ouml;fterer
+man Letzteres thut, desto besser und frommer glaubt man zu
+sein und f&uuml;r desto heiliger wird man gehalten.</p>
+
+<p>Es w&uuml;rde ein gro&szlig;es Verbrechen sein, bei den Leuten
+arabischen Blutes sich nach dem Befinden der Frau des Anderen
+zu erkundigen. Und wenn sie am Rande des Grabes
+st&auml;nde, d&uuml;rfte man das nicht direct thun. Selbst der Vater,
+der Bruder w&uuml;rde es nicht f&uuml;r decent halten, seinen Schwiegersohn,
+seinen Schwager ohne Umschweife nach der Gesundheit
+seiner Tochter, seiner Schwester zu fragen.</p>
+
+<p>Da aber der Marokkaner ebenso gut den Trieb der Neugier
+besitzt, wie wir, so braucht er dann allerlei Umwege, um
+sich nach dem Befinden einer Frau zu erkundigen: "Wie befinden
+sich Adams Kinder?" d.h. alle Menschen, die Frauen
+also auch; oder: "Wie geht es dem Zelte?" d.h. mit Allem
+was darin ist; oder: "Wie geht es der Familie?"&mdash;"Wie befinden
+sich deine Leute?" u.s.w.</p>
+
+<p>Der <i>Ku&szlig;</i> ist allgemein verbreitet. Dennoch kennt man
+nicht den Ku&szlig; der Liebe: den auf den Mund. Man begegnet
+einander, ergreift die Rechte, ohne sie zu dr&uuml;cken, und k&uuml;&szlig;t sodann
+seinen <i>eigenen</i> Zeigefinger. Will man &uuml;ber die Begegnung
+recht seine Freude ausdr&uuml;cken, so wird diese Procedur
+sechs- bis achtmal wiederholt. Ein Untergebener k&uuml;&szlig;t einem Vornehmen
+den Saum seines Kleides oder ist dieser zu Pferde,
+das Knie, die F&uuml;&szlig;e; ist der zu Begr&uuml;&szlig;ende ein gro&szlig;er Heiliger,
+so kann man auch dessen Pferd oder irgend einen beliebigen
+ihm geh&ouml;rigen Gegenstand k&uuml;ssen.</p>
+
+<p>Wei&szlig; der Vornehme oder der Heilige, da&szlig; der Begr&uuml;&szlig;er
+Geld hat oder Geld schenken will, so giebt er wohl seine Hand
+zum K&uuml;ssen, legt dieselbe segnend auf den Kopf oder wehrt
+die dem&uuml;thige Geberde des Begr&uuml;&szlig;ers mit Worten ab. Ist
+ein Untergebener zu Pferde, so steigt er schon von Weitem ab,
+um einen h&ouml;her Stehenden zu begr&uuml;&szlig;en. Zwei Gleiche k&uuml;ssen
+sich wohl die Wangen, und will ein Vornehmer oder ein Heiliger
+Jemand besonders auszeichnen, so k&uuml;&szlig;t er diesem die
+Stirn. Kommt ein Vornehmer, so erheben sich alle Anwesenden
+und verbeugen sich mit vor der Brust gekreuzten Armen.
+Vor dem Sultan, vor dem Gro&szlig;scherif kann man sich auch auf
+die Erde werfen, wie beim Gebet, und die Stirn auf den Boden
+dr&uuml;cken: "<tt>Allah-itohl-amreck</tt>!" Gott verl&auml;ngere die Existenz
+deiner Seele, ruft man.</p>
+
+<p>Der Marokkaner verl&auml;&szlig;t eine Versammlung ohne Gru&szlig;;
+nur wenn er auf l&auml;ngere Zeit verreisen wollte, w&uuml;rde er es
+f&uuml;r n&ouml;thig halten, sich f&ouml;rmlich und durch Worte zu verabschieden.
+Ist aber ein sehr vornehmer Mann, ein Heiliger
+in der Versammlung, so geht man zu ihm, k&uuml;&szlig;t seine Knie,
+seine Hand oder den Saum seines Kleides und verabschiedet
+sich dann, ohne ein Wort zu sagen.</p>
+
+<p>Schon an anderen Orten ist darauf hingewiesen worden,
+wie die marokkanische Geistlichkeit, wenn von einer solchen die
+Rede sein kann, ebensoviel auf &auml;u&szlig;ere Ehrenbezeigungen h&auml;lt,
+wie die der europ&auml;ischen Christenheit. Wenn es auch dort
+nicht Sitte ist, da&szlig; sie sich kenntlich macht von den Laien durch
+besondere Tracht (schwarzer Anzug, wei&szlig;e Cravate), so liebt
+es doch Jeder, der sich vorzugsweise dem Studium der Religion
+hingiebt, da&szlig; man ihn zuerst gr&uuml;&szlig;t, da&szlig; er den Ehrenplatz
+erh&auml;lt und da&szlig; man auf ihn die meiste R&uuml;cksicht nehme. In
+einem so durch die Religion fanatisirten Lande ist es daher
+jedem Reisenden dringend anzurathen, sich mit dieser Klasse
+von Menschen gut zu stellen, und da die mohammedanische
+Geistlichkeit ebenso wie die christliche besondere Vorliebe f&uuml;r
+Geld hat, weil dieses als die erste Bedingung zur Herrschaft
+erscheint, so ist es wohl gerathen, den frommen Leuten davon
+soviel wie m&ouml;glich zukommen zu lassen. Wie richtig handelte
+z.B. Ali Bey in dieser Beziehung bei seinen Reisen durch
+Marokko.</p>
+
+<p>Alle H&ouml;flichkeitsbezeigungen in Marokko m&uuml;ssen in fromme
+Redensarten gekleidet sein. <tt>Allah-iatik-ssaha, Allah-iaunik</tt>,
+Gott gebe dir Kraft, Gott helfe dir, ruft man einem
+Arbeitenden zu, und wenn einer niest, so rufe ihm ein <tt>Nedjak-Allah</tt>,
+Gott rette dich, zu; der Niesende dankt mit "<tt>R'hamek-Allah</tt>",
+Gott sei dir gn&auml;dig.</p>
+
+<p>Eine Sitte oder vielmehr Unsitte existirt, die man in
+Europa auf's H&ouml;chste anst&ouml;&szlig;ig finden w&uuml;rde: das laute Aufsto&szlig;en
+w&auml;hrend des Essens und gleich hernach. Der Aufsto&szlig;ende
+ruft dann selbstgef&auml;llig "<tt>Stafhr-Allah</tt>", Gott verzeih' es,
+oder "<tt>Hamd-Allah</tt>". Gott sei gelobt. Er betrachtet das
+als Zeichen, da&szlig; der Appetit jetzt gestillt sei, und ebenso fassen
+die Mitessenden es auf, die ihn vielleicht heimlicherweise um
+dies seh- und h&ouml;rbare Zeichen seines gesunden Magens beneiden.
+Jedes Essen, jeder Trunk wird begonnen, wie &uuml;berhaupt
+Alles was man unternimmt, mit <tt>Bsm-Allah</tt>, im
+Namen Gottes. Und es w&uuml;rde vollkommen gegen alle Sitte
+sein, <i>aufrecht stehend</i> zu essen oder zu trinken. Dem Trinkenden
+wird ein: "<tt>Ssaha</tt>", Gesundheit, zugerufen.</p>
+
+<p>Es w&uuml;rde nicht nur ein Versto&szlig; gegen den guten Anstand
+sein, wollte man mit der linken Hand essen, sondern auch den
+Religionsvorschriften entgegen sein. Die linke Hand, welche
+zu gewissen Ablutionen benutzt wird, gilt f&uuml;r unrein, nur der
+<i>Teufel</i>, der sich aus religi&ouml;sen Vorschriften nichts macht, bedient
+sich seiner Linken. Man darf sich bei dem <i>Essen</i> nie
+des <i>Messers</i> bedienen, namentlich das Brod darf <i>nicht geschnitten</i>,
+sondern mu&szlig; <i>gebrochen</i> werden. Vor und nach
+dem Essen mu&szlig; man sich die H&auml;nde und nach dem Essen die
+H&auml;nde und den Mund aussp&uuml;len, aber sorgf&auml;ltig darauf achten,
+da&szlig; das zum Mundaussp&uuml;len benutzte <i>Wasser nur aus der
+hohlen Hand</i>, nicht aus einem Gef&auml;&szlig;e genommen wird.
+Zum Reinigen des Mundes bedient der wohlerzogene Mann
+sich nur des Daumens und Zeigefingers seiner Rechten. Man
+soll nicht zu schnell essen, und Derjenige, der einen Vornehmen
+oder h&ouml;her im Range Stehenden bei sich empf&auml;ngt, darf sich
+nicht mit an die Sch&uuml;ssel setzen, sondern mu&szlig; durch Aufwarten
+seine Sorgfalt f&uuml;r den Besuch bekunden. Der Besuchende selbst
+w&uuml;rde sehr gegen die Lebensart versto&szlig;en, wollte er sich um
+seine Bagage oder um seine Diener bek&uuml;mmern. Da&szlig; diese
+in Obhut genommen, da&szlig; die Dienerschaft mit Speise und
+Trank versehen, da&szlig; die Thiere abgef&uuml;ttert werden, darf ihn
+nicht k&uuml;mmern, es ist das Sache des Wirthes. Pr&auml;sentirt man
+dir eine Tasse Thee oder Kaffee, so trinke sie nicht rasch aus,
+sondern nimm das Getr&auml;nk <i>schl&uuml;rfend</i> zu dir; wenn du beim
+Speisen bist, so unterlasse es nie, die Hinzukommenden zum
+Mitessen einzuladen, und diese, falls sie gleiches Ranges sind,
+erzeigen sich als wohlerzogene Leute, wenn sie wenigstens einen
+<i>Bissen</i> mitessen, selbst wenn sie satt sind. Sind sie aber
+niederer Herkunft, so d&uuml;rfen sie das Anerbieten nicht annehmen;
+sind sie hungrig, so erfordert es der Anstand, sich zu setzen
+und zu <i>warten</i>, bis man ihnen die Ueberreste reicht.</p>
+
+<p>Gewisse Gebr&auml;uche, als von den unseren abweichend, sind
+noch besonders hervorzuheben:</p>
+
+<p>Man darf keinen brennenden Spahn mit dem Hauche ausl&ouml;schen,
+sondern nur durch Hin- und Herfahren durch die Luft.
+Wenn man Feuer verlangt zu einer Pfeife oder um Etwas
+anzuz&uuml;nden, so sage man nicht: "gieb mir Feuer," "<tt>attininar</tt>",
+denn "<tt>nar</tt>" bedeutet auch das h&ouml;llische Feuer, sondern
+man sagt: "<tt>attini-l'afiah</tt>". Das Wort "<tt>l'afia</tt>" bedeutet
+Leben, Gesundheit und Feuer, oder "<tt>attini-djemra</tt>", gieb mir
+eine Kohle.</p>
+
+<p>H&ouml;chst unanst&auml;ndig w&uuml;rde es sein, <i>aufrechtstehend</i> ein
+Bed&uuml;rfni&szlig; zu verrichten, man mu&szlig; das in hockender Stellung
+thun und hernach die Ablution nicht verabs&auml;umen, oder wo
+Wasser fehlt, die Ablution durch Sand vollziehen.</p>
+
+<p>Man vermeide, mit Schuhen ein Zimmer oder gar eine
+Moschee zu betreten; an der Schwelle der Th&uuml;r m&uuml;ssen sie
+zur&uuml;ckgelassen werden. Sobald man Jemand auf der Stra&szlig;e
+anreden will und hat ihm etwas Ausf&uuml;hrliches zu sagen, dann
+bleibe man nicht stehen, sondern hocke nieder, <i>denn im Stehen
+lange zu sprechen ist unanst&auml;ndig</i>.</p>
+
+<p>Einen Bittenden mu&szlig; man nie durch eine <i>abschl&auml;gige</i>
+Antwort beleidigen; "<tt>in-schah-Allah</tt>," so Gott will, sagt
+man, oder ist der Bittende zudringlich: "<tt>Rbi-atik</tt>", Gott wird
+<i>dir</i> geben; ein guter Mohammedaner darf keinen Zweifel an
+der Gro&szlig;muth Gottes hegen.</p>
+
+<p>Begeht man eine Ungeschicklichkeit, zerbricht oder wirft man
+aus Versehen Etwas um, <i>so verflucht man zuerst den
+Teufel</i>, denn der ist die Ursache alles Uebels; erst dann sagt
+man: "<tt>smah-li</tt>", verzeih mir, "<tt>ma-fi-schi-bass</tt>", ist kein
+Uebel dabei, erwiedert der Besitzer <i>laut, innerlich</i> aber den
+Urheber und Teufel zum Teufel w&uuml;nschend. Sehr bequem
+f&uuml;r alle Unf&auml;lle sind auch die Redensarten: "<tt>Mektub-Allah</tt>,"
+es war bei Gott geschrieben, oder "<tt>Hakum-Allah</tt>," es war
+von Gott befohlen, oder wenn man einen l&auml;stigen Frager durch
+eine gerade Antwort nicht befriedigen will: "<tt>Baid-alia, cha-bar-and-Allah</tt>",
+das ist weit von mir, Gott wei&szlig; es, oder
+"<tt>Arbi-iarf</tt>," Gott wei&szlig; es.</p>
+
+<p>Hat man sonst nichts zu thun, stockt eine Unterhaltung, so
+ruft man einfach: <tt>Allah</tt> oder <tt>Rbi</tt>, d.h. Gott, <i>Meister</i>,
+oder <tt>Allah-akbar</tt>, Gott ist der Gr&ouml;&szlig;te, oder man bezeugt,
+da&szlig; Gott ein einiger und Mohammed sein Gesandter ist, oder
+endlich, <i>man verflucht die Christen</i>. Grund und Anla&szlig;
+zu diesen Reden brauchen nicht vorhanden zu sein, es geh&ouml;rt
+aber zum <i>guten Ton</i>, sie so oft wie m&ouml;glich auszusto&szlig;en.</p>
+
+<p>F&uuml;r eine empfangene Wohlthat mu&szlig; immer gedankt werden,
+w&auml;re sie auch noch so gering: <tt>Allah-ikter-cheirek</tt>, Gott
+vermehre dein Gut, oder <tt>Allah-iberk-fik</tt>, Gott segne dich.</p>
+
+<p>Auf das Versprechen eines Marokkaners ist nichts zu geben,
+wenn er auch von H&ouml;flichkeit &uuml;berflie&szlig;en w&uuml;rde und die heiligsten
+Eide, wie "beim Haupte des Propheten, bei Gott dem
+Allm&auml;chtigen" &amp;c. geschworen hatte. Es erheischt dann aber
+auch die gute Sitte, da&szlig; man dergleichen Schw&uuml;re nicht genau
+nimmt, nicht daran erinnert.</p>
+
+<p>Ist man zum Besuche, so mu&szlig; man sich ja h&uuml;ten, die
+Gegenst&auml;nde oder den Besitz des Wirthes zu loben, es k&ouml;nnte
+das den Verdacht erwecken, als wolle man Etwas geschenkt
+haben. Thut man es ja, so f&uuml;ge man immer hinzu: <tt>Mabruk</tt>.
+Lobt man z.B. ein Pferd: <tt>mabruk el aud</tt>, das Pferd m&ouml;ge
+dir gl&uuml;cklich sein, oder lobt man ein Kind: <tt>Allah itohl
+amru</tt>, Gott verl&auml;ngere seine Existenz. Lobt man einen Abwesenden,
+so ist es h&ouml;flich, wenn man seine Eigenschaften vergleicht
+mit denen Desjenigen, zu dem man spricht: "ich traf
+letzthin mit Mohammed Ben Omar zusammen, der ebenso viel
+Geist, ebensoviel Ueberlegung besitzt, <i>wie du selbst</i>." Ueberhaupt
+ist es Norm, Jedem die gr&ouml;&szlig;ten Schmeicheleien geradezu
+ins Gesicht zu sagen: "Bei Gott, wie geistreich du bist, Niemand
+ist, wenn es Gott gef&auml;llt, so gro&szlig;m&uuml;thig, wie du; ich habe,
+Gott stehe mir bei, noch keinen so guten Reiter gesehen, wie
+du einer bist" u.s.w. Der Geschmeichelte antwortet mit
+"<tt>Kulschi-and-Allah</tt>", Alles steht bei Gott, oder mit sonst
+einer frommen Redensart.</p>
+
+<p>Bei gewissen Ereignissen im menschlichen Leben haben die
+Marokkaner ihre unver&auml;nderlichen H&ouml;flichkeitsphrasen. Bei
+einer Verheirathung: "Gebe Gott, da&szlig; sie dein Zelt f&uuml;lle"
+(mit Kindern). Wenn ein m&auml;nnlicher Spr&ouml;&szlig;ling geboren
+wird: "Das Kind m&ouml;ge dir Gl&uuml;ck bringen." Zu einem Erkrankten:
+"Sorge nicht, Gott hat die Zahl deiner Krankheitstage
+gez&auml;hlt;" zu Einem, der im Gefecht verwundet wurde:
+"Du bist gl&uuml;cklich, Gott hat dich gezeichnet, um dich nicht
+(beim j&uuml;ngsten Gericht oder beim Eintritt ins Paradies) zu
+vergessen." Will man Jemand &uuml;ber den Verlust eines Angeh&ouml;rigen
+tr&ouml;sten: "Seit dem Tage, wo er empfangen wurde,
+stand sein Tod im Buche Gottes", oder: "es war bei Gott
+geschrieben."</p>
+
+<p>Ueber den Verlust der Frau tr&ouml;stet man noch besonders
+mit: "Halt deinen Schmerz an, Gott wird diesen Verlust ersetzen."</p>
+
+<p>Alle diese Redensarten sind <i>unver&auml;nderlich</i>, wie bei
+uns "guten Tag", "wie gehts" &amp;c. Die Marokkaner haben
+aber auch noch andere Mittel, um sich unbemerkt oder durch
+Zeichensprache ihre Gedanken mitzutheilen. Zum Beispiel in
+einer Versammlung w&auml;re es vielleicht w&uuml;nschenswerth, irgend
+Jemand &uuml;ber die Gesinnung oder Absicht dieses oder jenes
+aufzukl&auml;ren. Er blinzelt ihm mit dem Auge zu, reibt die
+beiden Zeigefinger an einander, d.h. wir sind oder ihr seid
+Freunde und verstehen uns oder ihr seid Gesinnungsgenossen.
+Ein <i>kreuzweises S&auml;gen der beiden Zeigefinger</i> w&uuml;rde
+Feindschaft andeuten. Dergleichen conventionelle Zeichen haben
+die Marokkaner sehr viele, wodurch sie reden k&ouml;nnen, ohne
+damit in eine allgemeine Unterhaltung eingreifen zu m&uuml;ssen.
+Und es wird keineswegs als ein Act der Unh&ouml;flichkeit betrachtet,
+sich solcher Zeichen zu bedienen.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Nachkommen des Mohammed.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Sollte ja Einer auf den Thron kommen, der nicht Scherif w&auml;re,
+so w&uuml;rde er kraft der Infallibilit&auml;t, die jeder Sultan der Gl&auml;ubigen besitzt,
+schon Papiere beibringen, um zu beweisen, da&szlig; er doch Mohammeds
+Blut in seinen Adern habe.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch6_Beitrag_zur_Kenntni_der_Sitten_der_Berber" id="Ch6_Beitrag_zur_Kenntni_der_Sitten_der_Berber"></a>6. Beitrag zur Kenntni&szlig; der Sitten der Berber in Marokko.</h2>
+
+<p>Die Berber, welche Nordafrika und besonders den nordwestlichen
+Theil des Atlas von Marokko bewohnen, haben
+mehr als andere dem Islam huldigende V&ouml;lker ihre eigenen
+Sitten und Gebr&auml;uche beibehalten. Zum gro&szlig;en Theile ist
+die Gemeinsamkeit der Sprache Ursache dieser Eigenth&uuml;mlichkeit;
+denn wie gro&szlig; auch der Raum ist, den die Berbersprache
+einnimmt, vom atlantischen Ocean bis zum rothen Meere, so
+sind die Dialekte derselben keineswegs der Art, da&szlig; nicht eine
+Verst&auml;ndigung zwischen den verschiedenen St&auml;mmen m&ouml;glich
+w&auml;re.</p>
+
+<p>Vorzugsweise finden wir aber Berber in Marokko, denn
+es d&uuml;rften von der Gesammtbev&ouml;lkerung des Landes zwei
+Drittel berberischen und nur ein Drittel arabischen Blutes
+sein: schlank von Wuchs, wei&szlig; von Hautfarbe, zeigen die Berber
+&uuml;berhaupt alle die Merkmale, die wir gewohnt sind, der
+kaukasischen Race beizulegen; da&szlig; sie die Abk&ouml;mmlinge der
+alten Mauren oder Numider sind, welche unter verschiedenen
+Namen, als G&auml;tuler, Autolaler &amp;c., fast dieselben Gegenden
+inne hatten, die wir heute von den Berberst&auml;mmen bewohnt
+sehen,&mdash;daran zweifelt Niemand.</p>
+
+<p>So finden wir denn auch heute die Berber so leben, wie
+sie es vor tausend Jahren gewohnt waren, d.h. ein Theil
+von ihnen wohnt in St&auml;dten, wenn man gr&ouml;&szlig;ere befestigte
+Ortschaften so nennen will, ein anderer Theil aber wohnt
+nomadisirend, wie das Mela am Schlusse seines dritten Buches
+schon hervorhebt: <tt>hominum pars silvas frequentant et&mdash;pars
+in ubibus agunt</tt>, und da&szlig; heute noch dieselben Verh&auml;ltnisse
+in Bezug auf dies Land und diese V&ouml;lker gang und
+gebe sind, da&szlig; wir auch heute kaum mehr vom Inneren Marokkos
+wissen, als unsere geistigen Vorfahren, die Griechen
+und R&ouml;mer, das wird dann klar, wenn wir die Worte des
+Plinius unterschreiben: "ich wundere mich aber nicht sehr,
+da&szlig; Rittern und Denen, welche aus diesem Orden in den
+Senat traten, Manches unbekannt geblieben war; aber dar&uuml;ber
+wundere ich mich, da&szlig; es auch der Luxus nicht erforscht hat.
+Die Macht desselben ist die wirksamste und gr&ouml;&szlig;te. Denn
+man durchsucht ja die W&auml;lder um Elfenbein, und alle g&auml;tulischen
+Klippen um Stachel- und Purpurschnecken<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a>."</p>
+
+<p>Ist es nicht, als ob dieser Passus heute geschrieben sei?
+Auch heute, wo der Luxus noch die gr&ouml;&szlig;te Macht ist, ist es
+demselben nicht gelungen, Marokko der Civilisation zu &ouml;ffnen,
+vielleicht aber auch, weil eben der rechte Luxusartikel, der gerade
+den Bewohnern genehm w&auml;re, noch nicht gefunden worden
+ist.</p>
+
+<p>Der vor ohngef&auml;hr tausend Jahren den Berbern aufgedrungene
+Islam hat wenig, oder fast kann man sagen, gar
+keine Ver&auml;nderungen in den Anschauungen und in der Lebensweise
+der Berber hervorgebracht. Die Lehre Mohammeds, <i>nur</i>
+in der arabischen Sprache gelehrt, ist f&uuml;r diese V&ouml;lker, von
+denen nur ausnahmsweise ein Individuum der Koransprache
+m&auml;chtig ist, ein todter Buchstabe geblieben; sogar die &auml;u&szlig;eren
+Vorschriften und Gebr&auml;uche, die der Prophet seinen Anh&auml;ngern
+vorgeschrieben hat, sind f&uuml;r Berber nicht vorhanden.</p>
+
+<p>Nur Eins hat der Islam auch zur Folge gehabt, was ja
+&uuml;berhaupt allen hierarchischen Religionen nur eigen ist und
+ohne das sie nicht w&uuml;rden existiren k&ouml;nnen: das Verdammen
+einer jeden anderen Religion und Ha&szlig; und Verachtung gegen
+alle Die, welche nicht das glauben, was man selbst glaubt.
+Nat&uuml;rlich schlie&szlig;t das ein, da&szlig; man die eigne Lehre, den eignen
+Glauben f&uuml;r den allein richtigen und allein seligmachenden
+h&auml;lt.</p>
+
+<p>Deshalb ist denn auch die Feindschaft, welche Berber gegen
+andere V&ouml;lker hegen, fast nur eine aus der Religion entspringende;
+obschon sie nichts vom eigentlichen Islam verstehen,
+hassen und befeinden sie alle die V&ouml;lker, die eine andere Religion
+haben.</p>
+
+<p>Es ist daher falsch, wenn Richardson und andere Reisende
+behauptet haben, da&szlig; die in Marokko unter den Berbern ans&auml;ssigen
+Juden besser gehalten seien, als die unter den Arabern
+wohnenden. Die Unterdr&uuml;ckung derselben, ihre schimpfliche
+Stellung ist unter den Berbern ebenso gro&szlig; und in die Augen
+springend, wie unter den Arabern.</p>
+
+<p>Was das h&auml;usliche Leben anbetrifft, so liegt zwischen Berbern
+und den &uuml;brigen Mohammedanern der wesentlichste Unterschied
+in der Stellung der Frau; aber auch in allen &uuml;brigen,
+die Sitten und Gebr&auml;uche betreffenden Dingen lassen die Berber
+bis zum heutigen Tage sich vielmehr vom <i>Herkommen</i>
+leiten, als von den Gesetzen des Koran. Aus diesem haben
+sie eben nur <i>das</i> angenommen, was ihrer Eitelkeit und Einbildungskraft
+schmeichelte. So pflegt denn auch die Heirath
+vollkommen nach dem Herkommen, el Ada genannt, stattzufinden.
+Inde&szlig; hat die Frau dennoch nicht die gleichberechtigte
+Stellung, wie sie die Frau heute bei <i>uns</i> einnimmt, sondern
+wird mehr als Eigenthum des Mannes, als etwas zum &uuml;brigen
+Verm&ouml;gen Geh&ouml;rendes betrachtet.</p>
+
+<p>In der Heirath <i>nach uraltem Brauche</i>, <tt>Suadj el Djidi</tt>
+oder Gaislein-Heirath, so genannt, weil das Schlachten eines
+jungen Zickleins die eheliche Verbindung besiegelt, verpflichtet
+sich der Gatte, dem Vater seiner Zuk&uuml;nftigen 60 Metkal zu
+zahlen. Hat er das Geld nicht disponibel, so z&auml;hlt er auf
+seine Freunde, und am Schlachttage verfehlen diese auch nicht,
+sich einzustellen und Jeder legt dem Freier ein kleines Geschenk
+zu F&uuml;&szlig;en. Im Fall der Freier gar keinen Wohnsitz hat, beeilen
+sie sich, Steine herbeizubringen; ein Haus, wir w&uuml;rden
+sagen ein Stall, w&auml;chst schnell aus der Erde, schlanke Alo&euml;-St&auml;mme
+giebt es genug als Geb&auml;lk und die gro&szlig;en und
+langen Rindenst&uuml;cke der Korkeiche bedecken die Wohnung.
+Wenn aber die zur Ehe Verlangte von den Angeh&ouml;rigen dem
+Freier aus irgend einem Grunde verweigert wird<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a>, dann
+m&uuml;ssen sie, falls der Liebende auf seinem Heirathsprojecte
+besteht, wohl aufpassen, da&szlig; sie ihm keine Gelegenheit geben,
+sich der Wohnung der Geliebten zu n&auml;hern. Thut und kann
+er das, gelingt es ihm, unvermerkt auf der Schwelle seiner
+Ersehnten ein Gaislein zu opfern, dann ist sie ohne Widerruf
+mit ihm verlobt und ihre Anverwandten w&uuml;rden sich der
+Mi&szlig;billigung, ja der Feindschaft Aller aussetzen, wollten sie
+jetzt noch der Heirath hemmend in den Weg treten.</p>
+
+<p>In einigen Triben ist es Sitte, da&szlig; die sich Verm&auml;hlende
+vor der Hochzeit von ihren Verwandten auf einem Maulthiere
+durch das Dorf oder durch den Duar (Zeltdorf) gef&uuml;hrt
+wird. Ueberall ert&ouml;nt das gellende Geschrei und Gejauchze
+der Frauen, die jungen Leute lassen flei&szlig;ig das Pulver
+sprechen. Vor jedem Hause, vor jedem Zelte, vor welchem
+sie vorbei kommt, beeilt man sich, eine kleine Gabe herauszutragen:
+hier sind in einem Strohteller gro&szlig;e Bohnen, dort
+wird Gerste, hier werden trockene Feigen, dort Rosinen pr&auml;sentirt.
+Die junge Dame nimmt von allen Sachen eine Hand
+voll, k&uuml;&szlig;t sie und wirft dann das Ergriffene auf den Teller
+zur&uuml;ck. Aber hinterher schreitet irgend eine ihrer &auml;lteren
+Verwandten, die nun Alles in einen gro&szlig;en Sack einheimst:
+zur Aussteuer f&uuml;r die Neuverm&auml;hlten.</p>
+
+<p>Sobald man sich der Wohnung oder dem Zelte des Gatten
+n&auml;hert, wird die Braut von anderen Frauen umringt, sie
+geben ihr einen Topf mit fl&uuml;ssiger Butter, in die sie die H&auml;nde
+tauchen mu&szlig; als Zeichen des steten Ueberflusses im Haushalte,
+und sodann ein Ei, welches sie zwischen den Ohren des Maulthieres
+zerschlagen mu&szlig;, um dadurch b&ouml;se Zaubereien unsch&auml;dlich
+zu machen. An der Schwelle der Wohnung pr&auml;sentirt
+man der Frau einen Trunk Buttermilch und sie selbst ergreift
+eine Hand voll Korn und Salz um dasselbe ebenfalls als
+Zeichen des Reichthums und Segens rechts und links auszustreuen.</p>
+
+<p>Jetzt ergreift der Mann Besitz von seiner Braut und zum
+Zeichen schie&szlig;t er in unmittelbarer N&auml;he vor ihren F&uuml;&szlig;en eine
+Flinte ab, er ergreift das junge M&auml;dchen und zieht sie ins
+Innere der Wohnung, w&auml;hrend die Verwandten sich zur allgemeinen
+Belustigung zur&uuml;ckziehen. Ein zweiter Schu&szlig; im
+Innern der Behausung ert&ouml;nt, Zeichen, da&szlig; die Heirath vollzogen
+ist; die junge Frau erscheint bald darauf an der Hand
+ihres Gatten, Tanz und Schmausereien, woran das junge
+Paar Theil nimmt, beschlie&szlig;en die Festlichkeit.</p>
+
+<p>Die Frau ist, wie gesagt, ein Besitz, wie jedes andere
+Eigenthum des Mannes, wenigstens bei gewissen St&auml;mmen
+des Atlas. Stirbt ihr Mann, so wird der m&auml;nnliche Anverwandte,
+der der Wittwe zuerst seinen Ha&iuml;k (gro&szlig;es wollenes Umschlagtuch)<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a>
+&uuml;berwirft, ihr rechtm&auml;&szlig;iger Gemahl.
+Zugleich ist er aber auch verpflichtet, f&uuml;r die etwaigen Kinder
+zu sorgen und deren Verm&ouml;gen zu verwalten.</p>
+
+<p>Scheidungen finden bei den Berbern statt, aber nie auf so
+leichte und grundlose Weise, wie bei den Arabern oder sonstigen
+Mohammedanern, wie denn &uuml;berhaupt alle Berber, m&ouml;gen
+sie nun unter dem Namen Tuareg bei Timbuktu wohnen oder
+als Kabylen im Djurdjura hausen, entschiedene Feinde der
+Polygamie sind. Grund zur Scheidung ist Kinderlosigkeit
+(Berber wie Araber halten Kinderlosigkeit immer f&uuml;r Sterilit&auml;t
+der Frauen); der Vater der zur&uuml;ckgeschickten Frau mu&szlig; das
+Morgengeld wieder herausgeben. Ebenso, falls die Frau Infirmit&auml;ten
+bei der Verheirathung zeigte oder gar schon ihre
+Virginitas verloren hat, kann sie darauf rechnen, auf der
+Stelle zur&uuml;ckgeschickt zu werden.</p>
+
+<p>Die Tochter ist manchmal dazu bestimmt, das Leben ihres
+Vaters oder Bruders mittelst ihrer Sclaverei zu erkaufen,
+aber nie w&uuml;rde sie f&uuml;r einen Oheim, Gro&szlig;vater, Vetter oder
+sonstigen noch entfernteren Verwandten mit ihrer Person eintreten
+k&ouml;nnen; auch herrscht diese Sitte nur bei einigen Berberst&auml;mmen.
+Jemand begeht z.B. einen Mord oder Todtschlag
+in einer anderen Familie, hat aber nicht die Mittel,
+um die Diya, d.h. das Blutgeld, bezahlen zu k&ouml;nnen; will
+er nun nicht selbst das Leben opfern, so kann er dem anderen
+Stamme seine Tochter oder Schwester als Sclavin &uuml;berlassen.
+Diese verliert dadurch v&ouml;llig die Rechte einer Freien, wird
+ebenso angesehen, wie eine Chadem (schwarze Sclavin) und ist
+nun vollkommen Eigenthum der anderen Familie geworden.
+Aber oft genug kommt es vor, da&szlig; die Sclavin, wenn sie jung
+und h&uuml;bsch ist, das Herz eines J&uuml;nglings ihrer neuen Herrschaft
+erobert, ihn heirathet, dadurch frei und dann zugleich
+das Freundschaftsband zwischen zwei ehemals feindlichen St&auml;mmen
+wird.</p>
+
+<p>Es kommt h&auml;ufig vor, da&szlig; zwei M&auml;nner einen Tausch
+mit ihren Frauen auf ganz friedliche Weise zu Wege bringen;
+derjenige, der das in Beider Augen h&auml;&szlig;lichere und weniger
+werthvolle Weib besitzt, d.h. ein solches, welches weniger jung
+und fett als das des Anderen ist, mu&szlig; einiges Gold darauf
+zahlen. Hat aber Jemand seine Tochter einem jungen Manne
+versprochen und l&auml;&szlig;t sich nachher durch Habgier bewegen, sein
+Wort nicht zu halten, so entsteht Krieg. Die ganze Familie,
+die ganze Tribe nimmt sich sodann des Br&auml;utigams an und
+sucht mit Gewalt dessen Anspr&uuml;che geltend zu machen. Ehebruch
+und Verf&uuml;hrungen sind &auml;u&szlig;erst selten, und obschon in
+rohen Formen, halten die Berber gro&szlig;e St&uuml;cke auf Familienleben.
+Aus einer im October 1858 ver&ouml;ffentlichten Gesetzgebung
+der Kabylen vom Orte Thaslent ersehen wir auch,
+da&szlig; es den M&auml;nnern besagter Ortschaft verboten war, mit
+den Frauen zu disputiren, einerlei, ob die Frau angreifender
+Theil war oder nicht. Hatte inde&szlig; die Frau erwiesenerma&szlig;en
+zuerst angefangen, so mu&szlig;te ihr Mann Strafe zahlen, sonst
+aber der, welcher mit ihr Streit gesucht hatte. Die gr&ouml;&szlig;ten
+und heiligsten Pflichten glaubt aber der Berber f&uuml;r sein Gemeinwesen,
+f&uuml;r seinen Stamm zu haben. Ist dem Araber
+zuerst die Religion die Hauptsache, wie denn Mohammed &uuml;berhaupt,
+gerade wie es in der r&ouml;mischen Kirche gelehrt wird,
+die Nationalit&auml;t ausl&ouml;schen will, um an deren Stelle einen
+Religionsstaat zu setzen, so hat der Berber, trotzdem auch er
+den Islam angenommen hat, dies nie begreifen k&ouml;nnen.
+Wenn der Berber sich auch vorzugsweise gern mit seinem
+Schwerte gegen die Christen wendet, so ist's ihm im n&auml;chsten
+Augenblicke aber auch ganz gleich, dasselbe gegen jedweden
+Mohammedaner zu ziehen, sobald sich dieser gegen ihn oder
+gar gegen seinen Stamm vergangen hat. Der Araber f&uuml;hrt
+auch Krieg gegen Mohammedaner; die w&uuml;thendsten K&auml;mpfe
+sind ja zwischen St&auml;mmen arabischen Blutes oder zwischen
+Arabern und T&uuml;rken gefochten worden und entbrennen auch
+jetzt noch immer wieder. Aber heuchlerischer Weise gestehen
+sie das nicht zu, sie behaupten nur gegen die Ungl&auml;ubigen zu
+k&auml;mpfen, und die Araber Algeriens z.B., die einst fortw&auml;hrend
+mit ihrer t&uuml;rkisch-mohammedanischen Regierung in Fehde
+lagen und die so erbittert gegenseitig auf einander waren,
+da&szlig; sie nicht wu&szlig;ten, auf welch grausamste Weise sie einander
+t&ouml;dten sollten&mdash;diese selben Araber haben jetzt ganz und gar
+ihre grausame t&uuml;rkische Herrschaft vergessen. H&ouml;rt man sie
+sprechen, so waren die T&uuml;rken die mildesten, gerechtesten, gottesf&uuml;rchtigsten
+Herrscher, sie waren ja vor allen Dingen "Gl&auml;ubige",
+die Franzosen aber sind Ungl&auml;ubige, m&ouml;gen sie noch
+so gut regieren, sie bleiben aus religi&ouml;sem Hasse immer f&uuml;r
+die Araber die "christlichen Hunde". Fragt man einen Araber:
+w&uuml;rdest du gegen die "Gl&auml;ubigen" k&auml;mpfen? so wird er
+sicher antworten: "Beim Haupte Mohammeds, Gott hat es
+verboten, Gottes Name sei gelobt."</p>
+
+<p>Der Berber kennt von solchen Heucheleien nichts, und durch
+manche St&auml;mme bin ich gekommen, die so wenig auf ihren
+Islam geben, da&szlig; man von ihnen sagte, sie sind so r&auml;uberisch
+und diebisch, da&szlig;, wenn Mohammed in eigner Person k&auml;me
+und habe ein anst&auml;ndiges Kleid an, sie (die Berber) nicht anstehen
+w&uuml;rden, den Propheten auszupl&uuml;ndern.</p>
+
+<p>Wenn ich vorhin anf&uuml;hrte, da&szlig; die Ehre der Familie und
+des eignen Stammes den Berbern als das H&ouml;chste gilt, so
+ist dies so zu verstehen, da&szlig; sie z.B. denjenigen ihrer Leute
+keineswegs f&uuml;r ehrlos halten, der einen Fremden bestiehlt;
+aber ehrlos w&uuml;rde es sei, wollte Jemand einen von einem
+anderen Stamme, der einmal Zutritt erhalten hat oder der
+gar die Anaya<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> des Stammes besitzt, bestehlen oder gar ermorden.
+Da&szlig; aber doch solche F&auml;lle vorkommen, ersieht man
+daraus, da&szlig; die Berber hier&uuml;ber und hiergegen ihre eigenen
+(arabisch) geschriebenen Gesetze haben, die nicht wie die meisten
+Gesetze der &uuml;brigen Mohammedaner auf den Koran fu&szlig;en,
+sondern aus uralten Ueberlieferungen bestehen und wohl erst
+im Laufe der Jahrhunderte von der Tholba zu Papier gebracht
+wurden. Wie stark ist z.B. der Gemeinsinn ausgepr&auml;gt,
+wenn es in einem alten Kabylengesetze hei&szlig;t: "Der, dem eine
+Kuh, ein Ochse oder ein Schaf stirbt, hat das Recht, die Gemeinde
+zu zwingen, das Fleisch des Thieres zu kaufen als
+eine H&uuml;lfeleistung.&mdash;So will es der Gebrauch." Dies Gesetz
+ist in mehr als einer Hinsicht interessant. Der Verlust
+des Viehes wird dem Eigent&uuml;mer dadurch einigerma&szlig;en vers&uuml;&szlig;t,
+weil er das Fleisch doch wenigstens verwerthen kann;
+der Gebrauch will, da&szlig; die Quantit&auml;t, die Jeder nehmen mu&szlig;,
+vom Chef des Ortes bestimmt wird. Sodann ist aber dieses
+Gesetz zugleich ein Schlag dem Koran ins Gesicht, denn Mohammed
+sagt ausdr&uuml;cklich, da&szlig; Fleisch von gestorbenen oder
+gefallenen Thieren als unrein f&uuml;r jeden Mohammedaner
+"<tt>harem</tt>" d.h. verboten ist. Aber was ist dem Berber der
+Koran, wenn es gilt: Einer f&uuml;r Alle, Alle f&uuml;r Einen!</p>
+
+<p>Wie stark im Sinne der Gemeinde-Interessen ist nicht auch
+folgendes Gesetz: "Der, welcher ein Haus, einen Obstgarten,
+ein Feld oder einen Gem&uuml;segarten an Individuen eines anderen
+Dorfes verkauft, mu&szlig; davon seine Br&uuml;der, Verwandte,
+Gesch&auml;ftsfreunde und die Leute seines Dorfes &uuml;berhaupt benachrichtigen,
+und wenn diese den Kauf r&uuml;ckg&auml;ngig machen und
+sich den K&auml;ufer substituiren wollen, so haben sie demselben
+innerhalb dreier Tage den Kaufschilling zur&uuml;ckzuerstatten<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>."
+Durch dieses Gesetz konnte die Gemeinde verh&uuml;ten, da&szlig; irgend
+ein ihr mi&szlig;liebiges fremdes Individuum bei ihr Zutritt bekam.
+Es ist wahr, die Gesetze wechseln bei jeder Tribe, von Dorf
+zu Dorf, und es ist das ein sicheres Zeichen, da&szlig; seit
+langer Zeit den Berbern die einheitliche Leitung fehlt; aber
+im Ganzen beruhen sie doch auf denselben Grunds&auml;tzen. Es
+ist eigenth&uuml;mlich und auch das bekundet das hohe Alter solcher
+Gesetzsammlungen, da&szlig; die Berber daf&uuml;r den Ausdruck
+"<tt>kanon</tt>", ein Wort, das offenbar griechischen Ursprungs ist,
+haben und welches, wie General Daumas meint, eine christliche
+Reminiscenz in sich schlie&szlig;t.</p>
+
+<p>In der Gesetzsammlung der Ortschaften, Thaurirt und
+Amokrom, der gro&szlig;en Kabylie, vom Herrn Aucapitaine herausgegeben,
+finden wir ebenfalls die weltlichen und Gemeinde-Angelegenheiten
+den kirchlichen &uuml;bergeordnet und ausdr&uuml;cklich
+hervorgehoben: "Wer sich ins Einvernehmen mit Sch&uuml;rfa, als
+da sind vom Stamme der Uled-Ali, Icheliden oder anderen
+Marabutin setzt, zahlt 50 Realen Strafe." Wenn man nun
+wei&szlig;, da&szlig; die Sch&uuml;rfa, d.h. die Nachkommen Mohammeds,
+unter den Mohammedanern ohngef&auml;hr dieselbe Rolle spielen,
+wie bei uns die Jesuiten, die sich f&uuml;r die besten Nachfolger
+Jesu halten, so wird man nicht umhin k&ouml;nnen, den weisen
+Sinn und den gesunden Verstand der Berber zu bewundern.</p>
+
+<p>Die von den Alten schon erw&auml;hnte Vorliebe der Berber
+f&uuml;r Schmucksachen und sch&ouml;ne Kleidung<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a> besteht auch heute
+noch. Der gr&ouml;&szlig;te Ehrgeiz der Berber besteht darin, in den
+Besitz eines Tuch-Burnus von schreiendsten Farben zu kommen,
+hochroth und gelb sind als Farben besonders beliebt; kann er
+es erm&ouml;glichen, einen solchen mit Goldstickerei zu kaufen, so
+d&uuml;nkt er sich ein K&ouml;nig zu sein. Das Haar tragen die Berber
+heute nicht mehr nach einer bestimmten Vorschrift, wie es ehedem
+vielleicht Sitte gewesen ist, meist wird der Kopf sogar
+ganz kahl rasirt, aber alle halten darauf, einen Zopf stehen
+zu lassen, meist vom Hinterhaupte ausgehend. Das Haar der
+Berber ist durchweg schwarz; die einzelnen blonden Individuen,
+die man vorzugsweise im Djurdjura-Gebirge in Riffpartien
+und &uuml;berhaupt l&auml;ngs des Mittelmeeres findet, sind allerdings
+manchmal durch einzelne Familien hindurchgehend, aber doch
+nur vereinzelt. Ob diese Blonden von gothischer Abkunft, ob
+sie vandalischen Ursprungs sind, das wird schwerlich je festgestellt
+werden; es ist das auch f&uuml;r das Berbervolk in seiner
+Gesammtheit h&ouml;chst gleichg&uuml;ltig, da der Berber im Ganzen
+schwarzhaarig ist.</p>
+
+<p>Es giebt wohl wenig Berberst&auml;mme, die nicht Ringe als
+Schmuck in Gebrauch haben; hier sind es gro&szlig;e Ohrringe,
+manchmal 2-3 Zoll gro&szlig; und aus Silber bestehend, dort
+kleinere; hier haben ganze St&auml;mme die Gewohnheit, Oberarm-Ringe
+zu tragen aus Serpentinstein<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> oder Metall, dort werden
+die verschiedenen Finger mit Ringen &uuml;berladen. Und fast
+scheint es, als ob die M&auml;nner bei den Berbern der eitlere
+Theil w&auml;ren. Allerdings tragen die Frauen die &uuml;blichen
+Fu&szlig;ringe, manchmal werden mehrere &uuml;ber einen Kn&ouml;chel gezw&auml;ngt;
+allerdings haben sie ihre Agraffen, Fingerringe und
+Haargeschmeide, aber schon das fast durchweg dunkle Cost&uuml;m
+der Frauen aus dunkelblauem Kattun (was in der That bei
+den meisten Berberfrauen &uuml;blich ist) zeigt, da&szlig; die Frauen
+weniger auf hervortretende Toiletten geben.</p>
+
+<p>Was die Waffen der Berber anbetrifft, so sind Bogen und
+Pfeile l&auml;ngst durch Schie&szlig;waffen verdr&auml;ngt, nur einige St&auml;mme
+im gro&szlig;en Atlas, sowie die Tuareg machen Gebrauch von der
+Lanze. Alle Berber haben kurze breite Dolche, viele tragen
+sie befestigt am Arme, so die Tuareg und die Berber s&uuml;dlich
+vom Atlas, andere haben sie im Leibg&uuml;rtel stecken oder an
+einer Schnur h&auml;ngen. Ihr Schwert ist s&uuml;dlich vom Atlas
+mehr von gerader Form, n&ouml;rdlich vom Gebirge ist es das
+schwach gekr&uuml;mmte marokkanische; die Schu&szlig;waffen bestehen aus
+Lunten- und Steinschlo&szlig;flinten.</p>
+
+<p>Weil der Islam, der wie andere monotheistische Religionen
+leicht zu einer unumschr&auml;nkten Priesterherrschaft f&uuml;hrt, bei den
+Berbern nicht den Eingang gefunden hat, wie bei den Arabern,
+so haben jene sich einen weit gr&ouml;&szlig;eren Grad von Freiheit und
+Freiheitsliebe bewahrt, und weil sie mehr Sinn f&uuml;r Freiheit
+haben, deshalb sind sie, man kann es wohl behaupten, besser
+als die Araber. Die geknechteten Menschen, einerlei, ob sie
+von einer fremden Gewalt oder von einer fremden Nation
+bedr&uuml;ckt oder von einer einheimischen, z.B. ihrer eignen Regierung
+oder ihrer Geistlichkeit, als Sclaven gebraucht werden,
+haben sich stets als die schlechtesten und sittlich am niedrigsten
+stehenden erwiesen. Deshalb sind die Araber so heruntergekommen,
+weil sie alle ihre Tholba f&uuml;r unfehlbar hielten und
+Alles glaubten, was im Koran stand. Deshalb stehen die
+Griechen auf so niedriger Stufe geistiger Entwicklung, weil sie
+von den T&uuml;rken als Sclaven behandelt wurden; deshalb sind
+Franzosen, Spanier und andere romanische V&ouml;lker weit in
+sittlicher Beziehung hinter den freidenkenden protestantischen
+Germanen zur&uuml;ck. Wir sehen also deutlich, da&szlig; ein Volk, je
+mehr es auf seine Religions&uuml;bungen verwendet, sittlich um so
+mehr verkommen ist; denn ohne ungerecht zu sein, k&ouml;nnen
+wir sagen, da&szlig; durchschnittlich mehr Sittlichkeit und mehr
+Bildung in den protestantischen L&auml;ndern herrscht. Die statistischen
+Zahlen nennen den Unterschied Derer, die lesen und
+schreiben k&ouml;nnen, und geben Aufschlu&szlig; dar&uuml;ber, wo gr&ouml;&szlig;ere
+Achtung vor dem Gesetz und dem &ouml;ffentlichen Eigenthum besteht
+und weniger Verbrechen begangen werden, ob in den protestantischen,
+ob in den katholischen L&auml;ndern. Aber Niemand wird
+wohl behaupten, die Protestanten seien religi&ouml;ser (freilich sagen
+unsere Religionslehrer, die wahre Religion sei nicht bei den
+Katholiken) als die Katholiken. Im Gegentheil; die Katholiken
+gehen flei&szlig;iger zur Kirche, ihr Glaube ist viel inniger und
+fester, ihre frommen Stiftungen zahlreicher, ihr ganzes kirchliches
+Leben ausgedehnter. Aber was ihnen fehlt, ist die
+Freiheit des Denkens und die Schulbildung, welche, um den
+Menschen sittlich zu machen, nothwendig ist. Ganz ebenso ist
+es mit den Mohammedanern; gew&ouml;hnt, nur das zu glauben,
+was ihnen ihr "<i>Buch</i>" sagt, weil dabei eine gewisse Classe
+von Menschen am besten wegkommt, haben sie sich zu Sclaven
+dieses "Buches" und dieser Classe von Menschen gemacht. Sie
+haben l&auml;ngst aufgeh&ouml;rt, dar&uuml;ber nachzudenken, oder haben sich
+eigentlich nie zu dem Gedanken emporschwingen k&ouml;nnen, ihr
+"Buch" einer Kritik zu unterwerfen&mdash;der blinde Glaube
+hat sie dahin gebracht, wohin sie gekommen sind, und andere
+V&ouml;lker, die im blinden Glauben dahin leben, werden ihnen
+folgen.</p>
+
+<p>Der Berber ist davor bewahrt worden: ohne gerade Kritik
+an den Islam zu legen, ist er indifferent geblieben. Ohne
+Contact mit anderen V&ouml;lkern hat er allerdings in Bildung
+und Gesittung keinen h&ouml;heren Standpunkt eingenommen, aber
+er ist frei geblieben und, wie gesagt, die Freiheit hat ihn
+geadelt.</p>
+
+<p>Offenbar w&uuml;rde der Berber deshalb auch eine Zukunft
+haben, k&auml;me er mit gesitteten Nationen in Ber&uuml;hrung, die frei
+in Beziehung auf Religion denken. Die Franzosen constatiren
+mit Genugthuung, da&szlig; mit den Berbern Algeriens leichter
+umzugehen sei, da&szlig; sie sich eher der Civilisation geneigt zeigen,
+als die Araber. General Faidherbe, einer der besten Kenner
+der V&ouml;lker Nordafrika's hat dies wiederholt ausgesprochen.</p>
+
+<p>Was die jetzige Lebensweise der Berber anbetrifft, so ist,
+wie schon erw&auml;hnt, ein Theil in festen Ortschaften, ein Theil
+in Zelten wohnhaft, aber mit Ausnahme der Tuareg treiben
+sie alle Ackerbau. Auch die in Zelten auf den Abh&auml;ngen des
+gro&szlig;en Atlas lebenden Berber haben ihre Aecker. Ebenso
+treiben alle Berber Viehzucht, vorzugsweise die Zeltbewohner.
+Auf dem Tell, d.h. dem fruchtreichen Erdboden, halten sie
+Rinder-, Schaf- und Ziegenheerden; in der Sahara legen sie
+sich auf Kamelzucht. Eigen ist allen die Vorliebe f&uuml;r das
+Pferd. Mit Recht wird das Berberpferd ebenso hoch gesch&auml;tzt,
+wie das arabische.</p>
+
+<p>Die Nahrung der Berber ist einfach und fast nur vegetabilisch.
+Der h&ouml;chste Genu&szlig; ist ihnen eine Sch&uuml;ssel Kuskussu,
+eine Mehlspeise, die aus Gerste oder Weizen bereitet wird und
+die auch von den Tuareg als das <tt>Non plus ultra</tt> aller Gerichte
+gesch&auml;tzt wird. Eigentliches Brod in unserem Sinne ist
+den Berbern nicht bekannt, wohl aber machen sie Mehlfladen
+auf einer Stein- oder Eisenplatte. Oder auch Mehl wird geknetet,
+mit Speck und Datteln durchsetzt und auf hei&szlig;em Sande
+gar gebacken. Bei allen Berbern werden nur zwei Hauptmahlzeiten,
+die Morgens und Abends stattfinden, genossen;
+letztere ist die reichlichere. Man i&szlig;t allgemein mit der Hand
+und aus <i>einer</i> Sch&uuml;ssel, die Frauen und Kinder getrennt
+von den erwachsenen M&auml;nnern; f&uuml;r Suppen und fl&uuml;ssige
+Speisen hat man h&ouml;lzerne L&ouml;ffel. Wenn aber z.B. f&uuml;nf oder
+sieben Personen aus einer Sch&uuml;ssel Suppe essen, so hat man
+in der Regel nicht mehr als zwei, h&ouml;chstens drei L&ouml;ffel, welche
+im Kreise herumgehen. Nat&uuml;rlich wird, da den Berbern alle
+M&ouml;bel, wie St&uuml;hle, B&auml;nke und Tische, abgeben, auf der Erde
+hockend gesessen, die Sch&uuml;ssel selbst, am Boden stehend, bleibt
+in der Mitte. Wird ein Getr&auml;nk, sei es nun saure Milch
+oder Wasser, herumgereicht, so kreist die Sch&uuml;ssel ebenfalls, und
+wie bei Arabern, ist es verg&ouml;nnt, <i>stehend</i> zu essen oder zu
+trinken.</p>
+
+<p>Was die geistigen F&auml;higkeiten der Berber betrifft, so stehen
+sie mindestens aus derselben Stufe, wie die Araber, wenn
+nicht <i>jetzt</i> h&ouml;her. Da&szlig; sie bedeutend empf&auml;nglicher f&uuml;r Civilisation
+sind, als die Araber Nordafrika's, habe ich schon hervorgehoben;
+der freiwillige Besuch, den Tuareg-H&auml;uptlinge vor
+einigen Jahren in Paris machten, ist ein gl&auml;nzendes Zeugni&szlig;
+davon. In Algerien arbeiten Berber des Djurdjura-Gebirges
+oder aus dem marokkanischen gro&szlig;en Atlas gern bei Christen;
+der durch die Religion fanatistrte Araber faullenzt und hungert
+lieber, als da&szlig; er sich herablie&szlig;e, bei den Christen zu
+arbeiten. Aber zu einer guten Entwicklung des Berbervolkes
+w&auml;re allerdings der Contact mit religi&ouml;s vorurtheilsfreien
+Nationen, namentlich protestantischen, nothwendig.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Plinius, Naturgeschichte Bd. 5.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> <tt>v. Feraud, reveue africaine 1862</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> <tt>v. Feraud, revue africaine 1862</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Anaya ist das, was die Araber Aman, d.h. Sicherheitsbrief,
+<tt>sauf conduit</tt> nennen.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> <tt>Journal Akhbar, Alg&egrave;r 1858</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Strabo</i> im XVII. Buche, &uuml;bersetzt v. <i>Venzel</i>: "Sie tr&auml;ufeln sich
+sorgf&auml;ltig ihr Haupthaar und ihren Bart, tragen zur Zierde Gold auf
+den Kleidern, reinigen sich die Z&auml;hne, beschneiden die N&auml;gel und selten
+wird man, wenn sie miteinander spazieren gehen, sehen, dass Einer dem
+anderen gar zu nahe kommt, aus Furcht die Frisur desselben zu verderben."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Werden in Europa zu diesem Gebrauche verfertigt und von Mogador
+und anderen Hafenst&auml;dten aus importiert.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch7_Ueber_Reiz-_und_Nahrungsmittel_afrikanischer_Volker" id="Ch7_Ueber_Reiz-_und_Nahrungsmittel_afrikanischer_Volker"></a>7. Ueber Reiz- und Nahrungsmittel afrikanischer V&ouml;lker.</h2>
+
+
+<h3>1. <i>Goro- oder Kola-Nu&szlig;</i>.</h3>
+
+<p>Die Goro- oder Kola-Nu&szlig;, <tt>cola acuminata R. Br.</tt> oder
+<tt>sterculia acuminata Pal.</tt>, ist eines der verbreitetsten Reizmittel
+bei den centralafrikanischen V&ouml;lkern. Diese Nu&szlig;, von der
+Gr&ouml;&szlig;e einer dicken Kastanie, w&auml;chst auf einem staudenartigen
+Baume, welcher &auml;hnlich dem Kaffeebaume ist. Die Bl&auml;tter
+desselben sind gummibaumartig. Man findet diesen Baum
+oder diese Staude an der ganzen Westk&uuml;ste von Afrika, haupts&auml;chlich
+auf dem sogenannten Kong-Gebirge, aber nach dem
+Innern zu scheint dieselbe nicht weit vorgedrungen zu sein;
+auf dem Gora-Gebirge z.B., einem Gebirgsstock, zwischen
+Tschad-See, B&eacute;nue und Niger gelegen, fehlt die Goro-Staude.
+Wild w&auml;chst sie in einer Oertlichkeit, Namens Gondja. Oestlich
+von Sierra Leone scheint aber die Goro-Staude auch durch
+die Neger angebaut zu werden.</p>
+
+<p>Heinrich Barth sagt, da&szlig; die in Timbuktu vorkommende
+Goro- oder, wie er schreibt, Guro-Nu&szlig; aus den Provinzen
+von Tamgrera, von Tente und Koni komme, da&szlig; die auf
+dem Markte von Kano vorkommende hingegen aus der n&ouml;rdlichen
+Provinz Assanti's komme, von einer Stadt, Namens
+Sselga.</p>
+
+<p>Man unterscheidet die echte Goro-Nu&szlig;, deren Inneres
+dunkelrosenfarbig, von angenehmem bitteren Geschmacke und
+nicht schleimartig ist, mit einer Abart derselben, ebenfalls inwendig
+roth, aber weniger bitter und einen gummiartigen
+Schleim beim Zerkauen abgebend. Diese beiden sind bekannt
+unter dem Namen <tt>sterculia acuminata</tt>. Sodann die wei&szlig;e
+oder unechte Goro-Nu&szlig;, die nur an der K&uuml;ste vorkommt und
+am wenigsten bitter ist. Es ist dies die <tt>sterculia macrocarpa</tt>.</p>
+
+<p>Nach Barth unterscheidet man sodann in Kano je nach
+der Gr&ouml;&szlig;e der Frucht vier besondere Arten: <tt>guria</tt>, die gr&ouml;&szlig;te,
+oft 1-1/2 bis zwei Zoll im Durchmesser haltend, die <tt>marssakatu</tt>,
+die <tt>soara-n-naga</tt> und die <tt>mena</tt>. Nach ihm (Band V. S. 28)
+unterscheidet man in Kano dann die je nach der Jahreszeit
+geernteten: die <tt>dja-n-karagu</tt>, die erste, welche Ende Februar,
+die <tt>gummaguri</tt>, die sp&auml;ter und die <tt>nata</tt>, welche zuletzt gesammelt
+wird und die sich am l&auml;ngsten halten soll. In Timbuktu
+fand Barth drei verschiedene Arten. Aber alle diese
+Unterschiede sind nicht durch wesentliche Verschiedenheiten der
+Nu&szlig; selbst bedingt, sondern bestehen nur in willk&uuml;rlich oder
+durch Gewohnheit angenommenen Merkmalen der Neger.</p>
+
+<p>Wird die Goro-Nu&szlig; alt und trocken, so wird die
+Oberfl&auml;che mehr runzlig und das Fleisch erh&auml;rtet fast wie
+Holz und nimmt eine braunrothe F&auml;rbung an. In diesem
+Zustande wird sie Kola-Nu&szlig; genannt, denn nur frische N&uuml;sse
+hei&szlig;en Goro. Der Geschmack der Nu&szlig; ist aromatisch bitter,
+etwas adstringirend und zerkaut f&auml;rbt sie den Speichel gelb-r&ouml;thlich.
+Sie hinterl&auml;&szlig;t einen s&uuml;&szlig;lichen, s&uuml;&szlig;holzartigen Nachgeschmack.
+Es unterliegt keinem Zweifel, da&szlig; die Goro-Nu&szlig;
+auch tonisch wirkt. Dieser angenehme, bitter-s&uuml;&szlig;e Geschmack
+ist aber nur bei frischen N&uuml;ssen z0u bemerken, getrocknet verlieren
+die Kola-N&uuml;sse fast jeden Geschmack, es ist dann fast,
+kaut man sie, als ob man ungebrannte Kaffeebohnen kaute.
+Aber auch in diesem Zustande m&uuml;ssen sie noch wirksame Bestandtheile
+besitzen, denn nur so kann man es sich erkl&auml;ren,
+da&szlig; die Kola-N&uuml;sse noch eine so gro&szlig;e Verbreitung und Anwendung
+haben.</p>
+
+<p>Die Araber, welche mit den Sudanl&auml;ndern Verbindung
+haben, schreiben der Goro-Nu&szlig; aber auch eine starke erotische
+Kraft zu und gerade dieser Eigenschaften wegen kauen sie dieselbe;
+au&szlig;erdem behaupten sie, und dies gewi&szlig; mit Recht, da&szlig; die
+Nu&szlig; Appetit erregend sei und namentlich der Tabak besonders
+gut darauf schmecke.</p>
+
+<p>Nat&uuml;rlich kann sich, was r&auml;umliche Verbreitung anbetrifft,
+die Goro-Nu&szlig; keineswegs mit Thee, Kaffee, Tabak, Opium
+oder gar alkoholartigen Getr&auml;nken messen; wenn wir aber
+bedenken, da&szlig; mehr oder weniger alle Bewohner des n&ouml;rdlichen
+und nordcentralafrikanischen Continents von diesem Stimulans
+Gebrauch machen, so liegt doch wohl die Frage nahe, <i>weshalb</i>
+ist die Goro-Nu&szlig; so allgemein in Aufnahme gekommen,
+<i>warum</i> ist dieselbe heute gewissen St&auml;mmen centralafrikanischer
+V&ouml;lker ebenso unentbehrlich geworden, wie den meisten
+civilisirten V&ouml;lkern der Thee oder Kaffee?</p>
+
+<p>Die meisten Individuen, die Gebrauch von Thee oder
+Kaffee machen, wissen nichts von den eigentlichen chemischen
+Eigenschaften dieser Vegetabilien. Sie haben wohl nie von
+Koffein geh&ouml;rt; sie w&uuml;rden gar nicht verstehen, wollte man
+ihnen sagen, da&szlig; unsere Physiologen und Chemiker dem Thee
+und Kaffee directe Wirkungen auf das Gehirn zuschreiben,
+und dennoch genie&szlig;en sie unabl&auml;ssig entweder das eine oder
+das andere Getr&auml;nk oder auch beide; sie w&uuml;rden sich vollkommen
+ungl&uuml;cklich f&uuml;hlen, wollte man sie dieser Gen&uuml;sse berauben.
+Die schon mehr Verst&auml;ndigen versuchen wohl die Ausrede, der
+Kaffee wirke tonisch, der Thee adstringirend, aber der gro&szlig;e
+Haufe nimmt Kaffee und Thee zu sich, weil beide Getr&auml;nke
+ihm <i>unbewu&szlig;t</i> ein <i>undefinirbares</i> Vergn&uuml;gen und Wohlbehagen
+verschaffen.</p>
+
+<p>Als ich von meiner Reise nach Centralafrika auf dem
+R&uuml;ckwege Sierra Leone ber&uuml;hrte, fand ich in der Hauptstadt
+dieser Halbinsel, in Freetown, auf dem dortigen Markte einen
+gro&szlig;en Vorrath Goro-N&uuml;sse beider Arten. Ganz auf dieselbe
+Art verpackt, wie die Neger sie von den K&uuml;stenl&auml;ndern in das
+Innere von Afrika forttransportiren, d.h. zwischen feuchtem
+Moose gelagert und das Ganze in einem Bastkorbe verpackt,
+nahm ich einen solchen Korb voll mit nach Europa; die N&uuml;sse
+hielten sich vortrefflich frisch. In Deutschland angekommen,
+schickte ich denn auch sogleich an meinen G&ouml;nner und Freund,
+unseren ber&uuml;hmten Chemiker, Baron Liebig, eine Partie N&uuml;sse.
+Eine davon, welche gepflanzt wurde (im botanischen Garten
+der Universit&auml;t), gedieh bis zum Jahre 1869 zu einer kr&auml;ftigen
+Staude mit pr&auml;chtigen, saftgr&uuml;nen Bl&auml;ttern. Aber am
+interessantesten war f&uuml;r mich, da&szlig; v. Liebig mir mittheilte,
+da&szlig; er in den Goro-N&uuml;ssen mehr Koffe&iuml;n gefunden habe, als
+verh&auml;ltnism&auml;&szlig;ig in den Kaffeebohnen selbst vorkomme. Man
+kann also dreist sagen, da&szlig; auch bei der Goro-Nu&szlig;, wie beim
+Kaffee oder Thee, das unbewu&szlig;t Anziehende der Koffe&iuml;nstoff ist.</p>
+
+<p>Der Preis der Goro-Nu&szlig; ist sehr verschieden, je nach der
+Oertlichkeit und je nach der Gr&ouml;&szlig;e und Art der Frucht. Wei&szlig;e
+N&uuml;sse gelten an der K&uuml;ste Westafrika's 3000 St&uuml;ck einen
+M.-Th.-Thaler, also das St&uuml;ck eine Muschel. Rothe, namentlich
+wenn sie gro&szlig; sind, gelten aber auch hier oder in
+der eigentlichen Heimath das St&uuml;ck f&uuml;nf Muscheln. Nach
+Barth schwankt je nach der Jahreszeit, nach ihrer Gr&ouml;&szlig;e und
+G&uuml;te der Preis einer Nu&szlig; in Timbuktu zwischen 10 und 1000
+Muscheln. In Kuka steigt der Preis bei schlechten Ernten,
+bei mangelhaftem Transport (ein Esel kann circa 6000 N&uuml;sse
+transportiren), oder bei gehemmtem Karawanenverkehr, manchmal
+auf 500, ja auf 1000 Muscheln f&uuml;r eine einzelne Nu&szlig;.
+Aber so gro&szlig; ist die Begierde der Neger nach diesem Artikel,
+da&szlig; auch dann sich noch K&auml;ufer finden. Unter solchen Umst&auml;nden
+theilt man sich gegenseitig die kleinsten St&uuml;cke mit,
+ja unter den gew&ouml;hnlichen Leuten ist so wenig Ekel, da&szlig; sie
+keineswegs Ansto&szlig; daran nehmen, von einem besser Situirten
+ein schon halb ausgesogenes und abgekautes St&uuml;ckchen Nu&szlig;
+zu empfangen, es in den Mund zu nehmen, um es vollends
+seiner bittern und aromatischen Substanz zu berauben.</p>
+
+<p>In allen L&auml;ndern Bornu's, Socoto's, Gando's, Yoruba's &amp;c.
+ist die Uebersendung eines mit Goro-N&uuml;ssen gef&uuml;llten Korbes
+Seitens des Sultans oder F&uuml;rsten an den Fremden das Zeichen
+der Freundschaft und des Willkommens. Je gr&ouml;&szlig;er die
+N&uuml;sse, je gef&uuml;llter der Korb ist, eines um so besseren Empfanges
+kann man versichert sein. Und wie der T&uuml;rke jeden Besucher
+mit einer Pfeife und einer Tasse Kaffee ehrt, so geh&ouml;rt
+es mit zum guten Ton in den civilisirten Negerl&auml;ndern, dem
+Fremden mit einer Goro-Nu&szlig; aufzuwarten. Sind die N&uuml;sse
+selten oder wegen der Jahreszeit oder des Transportes theuer,
+so theilt man sie mit seinem Gef&auml;hrten.</p>
+
+
+<h3>2. <i>Tabak</i>.</h3>
+
+<p>Von allen bet&auml;ubenden Mitteln, die zugleich aufregend wirken,
+ist wohl keines verbreiteter als Tabak, und wenn man zu
+der Annahme berechtigt ist, da&szlig; die Tabakpflanze sich <i>nur</i>
+von Amerika aus verbreitet hat, Amerika aber erst seit einigen
+Jahrhunderten f&uuml;r die &uuml;brige Welt erschlossen wurde, so mu&szlig;
+man noch mehr staunen. Afrika, dieser compacte Erdtheil, der
+sich allen Culturbestrebungen bis jetzt verschlossen gezeigt hat,
+hat die Tabakspflanze bis zu seinem innersten Centrum dringen
+lassen. Nicht etwa, da&szlig; der Tabak, einmal eingef&uuml;hrt, sich
+selbst den Weg gebahnt h&auml;tte, wie gewisse Culturpflanzen und
+auch Unkraute es thun, indem sie mit unwiderstehlicher Macht
+<i>von selbst</i> vorw&auml;rts dringen, es sind die Menschen, die Eingeborenen
+dieses Erdtheiles selbst die Tr&auml;ger und Verbreiter dieser
+Pflanze gewesen. Und es giebt wohl keine Art und Weise,
+den Tabak zu nehmen, die nicht in Afrika Anwendung f&auml;nde;
+hier raucht man, dort wird geschnupft, hier kaut man, dort
+wird Tabak als medizinisches Heilmittel gebraucht. Ja, Duveyrier<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a>
+behauptet sogar, "da&szlig; arabische Frauen, mit elf Jahren
+verheirathet, M&uuml;tter mit zw&ouml;lf Jahren, mit zwanzig Jahren
+schon Greisinnen, den Tabak als ein Aphrodisiacum gebrauchen,
+indem sie sich gewisse K&ouml;rpertheile mit pulverisirtem Tabak
+bestreuen".</p>
+
+<p>Von verschiedenen Forschern ist die Frage ausgeworfen
+worden, ob bei der in Afrika durchg&auml;ngigen Verbreitung des
+Tabaks die Pflanze nicht dort, wie in Amerika, <i>ureinheimisch</i>
+gewesen sein k&ouml;nne. Ich wage hier&uuml;ber kaum eine
+Meinung, vielweniger noch eine Entscheidung abzugeben. Am
+verbreitetsten in Afrika ist jedenfalls der Bauerntabak, <tt>Nicotiana
+rustica</tt>; aber auch der virginische Tabak, <tt>N. tabacum L.</tt>,
+findet sich in Afrika. Schweinfurth fand ihn bei den Monbuttos
+und im Tell von Algerien wird er durchweg gebaut.
+Inde&szlig; ist es, meine ich, kaum ein Grund, zu glauben, Nicotiana
+rustica d&uuml;rfe darum ureinheimisch in Afrika sein, weil
+einige V&ouml;lker ein eignes Wort daf&uuml;r in ihrer Sprache besitzen
+und nicht eins, welches von "Tabak" abgeleitet sei oder damit
+in Verbindung stehe; auch f&uuml;r andere Gegenst&auml;nde, von denen
+wir bestimmt wissen, da&szlig; sie ihnen von Au&szlig;en zugebracht sind,
+haben sie oft genug das Originalwort verworfen und daf&uuml;r
+ein neues, von ihnen erfundenes oder aus ihrer Sprache entlehntes
+an die Stelle gesetzt. Sodann kommt noch in Betracht:
+kann die <tt>Nicotiana rustica</tt> auf anderem Boden und unter
+anderen klimatischen Verh&auml;ltnissen sich in tabacum veredeln
+oder ist eine R&uuml;ckbildung von einer zur anderen Seite unm&ouml;glich?
+Verschiedene Tabakbauern haben mir gesagt, da&szlig; derartige
+Beobachtungen gemacht w&auml;ren.</p>
+
+<p>Am allgemeinsten ist unter den verschiedenen Weisen den
+Tabak zu nehmen, das Rauchen verbreitet, und wenn es auch
+St&auml;mme und V&ouml;lker giebt, die blos schnupfen oder kauen, so
+giebt es andererseits auch V&ouml;lker in Afrika, bei denen M&auml;nner
+und Frauen, ohne Ausnahme, der Gewohnheit des Rauchens
+huldigen. So z.B. die Kadje- und Bussa-Neger, die
+Tuareg. "<tt>Chez les Touareg</tt>," sagt Henry Duoeyrier S. 184,
+"<tt>hommes et femmes fument et quoique la fum&eacute;e du tabac
+rustique soit tr&egrave;s acre, hommes et femmes la rendent par
+le nez</tt>."</p>
+
+<p>Unsere Damen in Europa k&ouml;nnten also an den afrikanischen
+in dieser Beziehung lernen, denn mit Ausnahme der
+polnischen Aristokratie rauchen bei den <i>&uuml;brigen</i> europ&auml;ischen
+V&ouml;lkern nur die Damen des <tt>demi monde</tt>.</p>
+
+<p>W&auml;hrend aber wir Europ&auml;er zum gr&ouml;&szlig;ten Theile den Tabaksrauch
+nur in die Mundh&ouml;hle einziehen, saugen die afrikanischen
+V&ouml;lker den Rauch derart ein, da&szlig; die <i>ganze Lunge</i>
+davon erf&uuml;llt wird: der immer mehr oder weniger mit Nicotin
+geschw&auml;ngerte Tabak tritt also bei ihnen vermittelst der
+Lungenbl&auml;schen und der Capillarblutgef&auml;&szlig;e direct ins Blut
+&uuml;ber. Nat&uuml;rlich folgt daraus, da&szlig; bei diesen Leuten ein
+schneller Rausch eintritt. Dieser Tabaksrausch scheint aber aller
+angenehmen Eigenschaften zu entbehren, vielmehr nur in einer
+Art von Bewu&szlig;tlosigkeit zu bestehen.</p>
+
+<p>F&uuml;r die allgemeine Verbreitung des Tabaks spricht auch
+noch der Umstand, da&szlig; man in Afrika die einfachsten Gef&auml;&szlig;e,
+um den Tabak "rauchen" zu machen, nebst dem raffinirtesten,
+der Narghile, im Gebrauch hat. Ed. Mohr sagt aus, da&szlig; die
+Matchele-Neger einen Kegel aus Thonerde auf dem Boden
+formen, oben eine topfartige H&ouml;hlung hineindr&uuml;cken, diese mit
+Kohlen etwas trocken brennen und siehe da, der Pfeifenkopf
+ist fertig. Sie f&uuml;llen Tabakbl&auml;tter hinein, bohren seitw&auml;rts
+ein Rohr ein, und nachdem nun das Kraut entz&uuml;ndet, kann
+das Rauchen beginnen. Weit complicirter ist das von Fritsch
+u.A. beobachtete Rauchen aus Antilopenh&ouml;rnern, die schon
+eine rohe und primitive Narghile-Flaschen andeuten. Ganz
+auf &auml;hnliche Art rauchen Abessinier und Galast&auml;mme aus
+Thonkr&uuml;gen oder Flaschenk&uuml;rbissen. Von den Monbutto sagt
+Dr. Schweinfurth<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a>: "Sie rauchen aus einer Pfeife primitivster,
+aber durchaus praktischer Art, indem sie als Rohr die Mittelrippe
+eines Bananenblattes verwenden. Die vornehmsten unter
+ihnen lassen sich inde&szlig; von ihren Schmieden ein eisernes Rohr,
+gleichfalls von den Dimensionen des aus Bananenlaub geschnittenen
+(etwa f&uuml;nf Fu&szlig; lang), herstellen. Das untere Ende
+dieses Rohrs ist geschlossen und statt dessen seitlich, kurz vor
+dem Ende, ein Einschnitt gemacht, in welchen eine mit Tabak
+gef&uuml;llte <i>D&uuml;te von Bananenlaub</i> gesteckt wird, die als
+Pfeifenkopf dient."</p>
+
+<p>Aber wer wollte alle die Arten und Weisen aufz&auml;hlen,
+auf welche afrikanische V&ouml;lker Tabak rauchen. Ich f&uuml;hre nur
+noch an, da&szlig; die an den Ufern des B&eacute;nue lebenden St&auml;mme
+den Tabak aus Thonk&ouml;pfen rauchen, &auml;hnlich den unsern, und
+daran haben sie so lange Rohre, da&szlig; die Pfeife im Stehen
+geraucht werden kann. Diese St&auml;mme, namentlich die Bassa-Neger,
+sind so verpicht auf's Rauchen, da&szlig; sie z.B., gehen sie
+zu Boot, eigens im Schiffe ein Feuer unterhalten, um jederzeit
+ihre Pfeife wieder anz&uuml;nden zu k&ouml;nnen. Die in den Berberstaaten
+nomadisirenden oder se&szlig;haften Berber und Araber
+bedienen sich ohne Ausnahme eines <i>R&ouml;hrenknochens</i> vom
+Schafe oder von einer Ziege. In das eine Ende der Knochenr&ouml;hre
+wird der Tabak eingestopft und dann direct durchs
+andere Ende der Dampf eingesogen. Die St&auml;dtebewohner
+Nordafrika's huldigen der Narghile oder den Papiercigaretten.
+Die eigentliche Cigarre, also das Tabakrauchen unmittelbar,
+hat bei den Eingeborenen Afrika's bis jetzt wenig Anklang
+gefunden.</p>
+
+<p>Weniger gebr&auml;uchlich ist in Afrika die Sitte des Tabakkauens.
+Ich selbst beobachtete das Tabakkauen nur bei Tebu
+und einigen Negerst&auml;mmen am Tschad-See. Man nimmt dazu
+keinen besonders pr&auml;parirten Tabak, sondern dieselben Bl&auml;tter,
+welche Andere auch geraucht haben w&uuml;rden. Aber allgemein
+ist Brauch, den Saft des zerkauten Tabaks noch dadurch zu
+versch&auml;rfen, da&szlig; man Trona (kohlensaures Natron), welches
+in vielen Theilen Afrika's gefunden wird, hinzusetzt. Besondere
+Beh&auml;lter, des Beschreibens werth, um Tabak und Trona
+aufzubewahren, haben die Eingeborenen nicht; irgend ein alter
+Lappen oder der Zipfel eines Kleides dient dazu.</p>
+
+<p>Noch weniger gebr&auml;uchlich ist das Prisen, es ist gewisserma&szlig;en
+Privilegium vornehmer Eingeborener. Der zu schnupfende
+Tabak wird &auml;u&szlig;erst fein gesto&szlig;en und sodann mischen die
+meisten dazu noch ein Achtel kohlensaures Natron. Reiche
+und angesehene Leute in Marokko erlauben sich heute auch den
+Gebrauch einer europ&auml;ischen Schnupftabaks-Dose oder sie haben
+eine aus Ebenholz gefertigte gro&szlig;e Birne, welche den Schnupftabak
+birgt. Aber in letzterer ist immer nur ein kleines Loch,
+verschlossen durch einen h&ouml;lzernen St&ouml;psel. Und hierbei bemerke
+ich, da&szlig; die frommen mohammedanischen Leute wie bei
+uns<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a> das Rauchen f&uuml;r s&uuml;ndhafter halten, als das Schnupfen.
+In Marokko rauchen selten die Schriftgelehrten, aber alle
+schnupfen. Zum Aufbewahren des Schnupftabaks haben die
+V&ouml;lker von Mandara eine ausgeh&ouml;hlte Bohne, Schotensame
+eines Baumes. Diese Bohnen haben anderthalb bis zwei
+Zoll Durchmesser, sind aber ganz glatt; durch eine kleine
+Oeffnung bringt man den Tabak hinein und heraus. Eine
+sehr beliebte Methode, den Schnupftabak aufzubewahren, ist,
+ihn in ein St&uuml;ck Zuckerrohr zu sch&uuml;tten, dessen eines Ende mit
+einem alten Lappen verschlossen wird.&mdash;Afrika hat jedenfalls
+eine bedeutende Zukunft f&uuml;r den Anbau des Tabaks. Die in
+Algerien gezogenen Tabakssorten sind vortrefflich, aus Centralafrika
+von mir mitgebrachte Sorten (auf dem Markte von
+Kuka gekauft) wurden in Bremen f&uuml;r ausgezeichnet erkl&auml;rt.
+Und der Tabak scheint in Afrika &uuml;berall zu gedeihen, denn
+selbst in den hei&szlig;esten Oasen der Sahara findet man Tabaksfelder
+und jeder Neger zieht in der Regel seinen Tabaksbedarf
+in seinem eigenen Garten.</p>
+
+
+<h3>3. <i>Kaffee und Thee, Lakbi, Tetsch und andere
+alcoholartige Getr&auml;nke</i>.</h3>
+
+<p>Man kann keineswegs behaupten, da&szlig; Kaffee irgendwo in
+Afrika ein so nationales Getr&auml;nk geworden ist, wie bei verschiedenen
+V&ouml;lkern in Europa. Und gerade da, wo er am
+billigsten f&uuml;r das Volk herzustellen w&auml;re, scheint er am
+wenigsten im Gebrauch zu sein, n&auml;mlich in den s&uuml;dabessinischen
+Provinzen. Dort, wo die Staude oder der Kaffeebaum &uuml;berall
+wild wachsen und von wo sie erst im Anfange des 15. Jahrhunderts
+nach Arabien importirt wurden, scheinen die umwohnenden
+V&ouml;lker kaum die Anwendung der Bohne zu kennen;
+die Abessinier aber trinken keinen Kaffee, weil sie dadurch zu
+s&uuml;ndigen glauben, sie meinen n&auml;mlich, Kaffeetrinken sei nur
+den Mohammedanern eigen.</p>
+
+<p>Der Kaffee wird in Afrika &uuml;berall ohne Milch genommen,
+und die Art ihn durchzuseihen, ihn zu filtriren oder blos durch
+einen Aufgu&szlig; hei&szlig;en Wassers herzustellen, ist ungebr&auml;uchlich.
+"Kaffee machen" ist bei allen afrikanischen V&ouml;lkern nur eine
+"<tt>decoctio</tt>"<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a>. Und zwar wird nur nach augenblicklichem Bedarfe
+Kaffee f&uuml;r eine Person, h&ouml;chstens f&uuml;r drei bis vier Personen,
+in kleinen Gef&auml;&szlig;en gekocht. Der auf's Feinste zu Mehl
+gesto&szlig;ene Kaffee wird in ein kleines eisernes, mit kochend hei&szlig;em
+Wasser gef&uuml;lltes Gef&auml;&szlig; gethan, dann l&auml;&szlig;t man diese
+Mischung einige Male &uuml;ber Kohlen aufkochen und das Getr&auml;nk
+ist fertig. Diese Kochgef&auml;&szlig;e sind so klein, da&szlig; wenn z.B. f&uuml;r
+eine Person Kaffee bereitet wird, dasselbe auch kein gr&ouml;&szlig;eres
+Quantum Wasser aufnehmen kann, als jene bekannten sogenannten
+t&uuml;rkischen Tassen fassen.</p>
+
+<p>In ganz Afrika, von Aegypten bis Marokko, von Tripolis
+bis nach Kuka, wird auf <i>diese</i> Art der Kaffee bereitet. Aber
+wie Kaffee in allen diesen L&auml;ndern nur als eine Leckerei betrachtet
+wird, so findet man Kaffeeh&auml;user nur in gr&ouml;&szlig;eren
+Orten; bei nomadisirenden St&auml;mmen erlaubt sich h&ouml;chstens noch
+der Schech oder Kaid einer Tribe den Luxus einer t&auml;glichen
+Tasse Kaffee; &uuml;berhaupt kann man sagen, ist Kaffeeverbreitung
+nur n&ouml;rdlich vom Atlas. In den Oasen Tafilet, Draa und
+Tuat sind die wenigen Kaffeeh&auml;user zu z&auml;hlen und die Besitzer
+m&uuml;ssen meistenteils noch irgend einen anderen Erwerbszweig
+nebenbei betreiben, um leben zu k&ouml;nnen. In Fesan besteht
+nur Ein Kaffeehaus in der Hauptstadt Mursuck, und der
+Eigent&uuml;mer ist ein nach diesem Orte verbannter T&uuml;rke, sonst
+w&uuml;rde vielleicht gar keins vorhanden sein. In Kuka, in
+Bautschi, in Kano, in Timbuktu sind Kaffeeh&auml;user unbekannt.
+Man kann also im Allgemeinen sagen, s&uuml;dlich vom 30&deg; n&ouml;rdlicher
+Breite h&ouml;rt in Afrika der Gebrauch des Kaffee's auf;
+denn wenn auch behauptet wird<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a>: "der Sohn der W&uuml;ste trinkt
+seinen Kaffee ungemischt und den schwarzen, aber wahrhaften
+Satz sammt dem Aufgu&szlig;; zuweilen bringt er es auf 80 Sch&auml;lchen
+am Tage," so ist Ersteres richtig, alle Mohammedaner
+trinken den Kaffee mit dem Satze; aber wo w&auml;re der Beduine,
+und w&auml;re er selbst Chef einer Tribe, der die Mittel h&auml;tte,
+80 Tassen Kaffee zu bezahlen? Kaffee ist nur Luxusgetr&auml;nk
+in ganz Afrika, d.h. in dem Sinne, als Kaffee im Allgemeinen
+zu theuer ist, um als Volksnahrungs- oder Reizmittel gelten zu
+k&ouml;nnen. Schon der erste Anla&szlig;, wie der Kaffee unter den
+Arabern in Yemen Aufnahme gefunden, spricht daf&uuml;r, wenn
+auch das Ganze eine Fabel ist, da&szlig; in demselben Etwas enthalten
+sein mu&szlig;, was eine unwiderstehliche Anziehungskraft
+aus&uuml;bt. Man erz&auml;hlt n&auml;mlich, ein armer Derwisch habe bemerkt,
+da&szlig; seine Schafe und Ziegen jedesmal nach dem Abweiden
+einer gewissen Staude &auml;u&szlig;erst heiter und lustig gewesen
+seien, und als er sodann selbst von dieser Staude Bl&auml;tter
+genossen, habe er dieselbe Wirkung versp&uuml;rt.</p>
+
+<p>Die Sitte, Gischr, d.h. einen Absud von Kaffeeh&uuml;lsen zu
+trinken, wie Hr. v. Maltzan dies in S&uuml;darabien beobachtete,
+kennt man in Afrika nicht. Es hat dies &uuml;brigens gar nichts
+zu Verwunderndes. Denn nach Untersuchungen von Stenhouse
+enthalten die Bl&auml;tter des Kaffeebaumes mehr Koffein als die
+Bohnen<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a>, also werden die H&uuml;lsen der Bohnen auch wohl das
+belebende Princip enthalten. Ebenso fand ich nicht den Gebrauch
+des Milchzugie&szlig;ens, den Maltzan auch an einigen Orten
+S&uuml;darabiens beobachtete. Abeken auf seiner Reise nach Ober&auml;gypten
+und Nubien fand dort Leute, die eine Abkochung aus
+rohen, ungebrannten Bohnen bereiteten. Abeken fand diese Kaffeebereitung
+so angenehm und schmackhaft, da&szlig; er in seinen letzten
+Lebensjahren immer nur eine Decoction aus ungebrannten
+Bohnen trank. Mir ist dieser Gebrauch nirgends vorgekommen.</p>
+
+<p>Noch weniger hat sich der Thee einb&uuml;rgern k&ouml;nnen; aber
+w&auml;hrend der Kaffeegebrauch im Osten von Nordafrika vorwiegend
+ist&mdash;denn Aegypten allein consumirt mehr Kaffee, als
+Tripolitanien, Tunesien, Algerien, Marokko und die Sudanl&auml;nder
+zusammen&mdash;ist hingegen der Verbrauch von Thee im
+Westen von Nordafrika gr&ouml;&szlig;er. Marokko bezieht mehr Thee
+als alle &uuml;brigen L&auml;nder Nordafrikas zusammen. W&auml;hrend nach
+Marokko j&auml;hrlich wenigstens 5000 Kisten Thee importirt werden,
+bedarf Aegypten, welches doch eine ungef&auml;hr gleiche Bev&ouml;lkerung
+hat, so wenig, da&szlig; unter den amtlich genannten
+Einfuhrartikeln vom Jahre 1868 Thee nicht genannt wird.
+Bibra<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> in seinem unten citirten Werke hat also vollkommen
+Recht, wenn er S. 66 sagt: "Von zweien solcher Aufgu&szlig;getr&auml;nke
+mit allen ihren physiologischen Wirkungen auf den
+Organismus ist eins aber sicher &uuml;berfl&uuml;ssig," und hier hat der
+Instinct der Menge entschieden. Beide herrschen nirgends neben
+einander, sondern eines derselben wird stets als Luxusgetr&auml;nk
+consumirt und erscheint nur ausnahmsweise irgend einem einzelnen
+Individuum angemessener, als das allgemein eingef&uuml;hrte.
+Im S&uuml;den findet man auf allen gro&szlig;en M&auml;rkten, so in Kuka,
+wie in Kano, Saria und Timbuktu, Thee zu kaufen.</p>
+
+<p>Thee wird in Afrika nie allein bereitet; der Eingeborene
+von Aegypten sch&uuml;ttet ebenso gut wie der Tunesier und Marokkaner
+zu den Theebl&auml;ttern einige M&uuml;nzbl&auml;tter oder auch
+Absynth, Luisa und andere aromatische Kr&auml;uter. Denn
+so wie man in Marokko den Thee braut, so wird er in ganz
+Afrika bereitet. Marokko ist ja der Religionsstaat schlechtweg,
+und wie alle mohammedanischen Afrikaner Malekiten sind wie
+die Maghrebiner, so bekommen sie auch vorzugsweise von
+Marokko in allen Gebr&auml;uchen, namentlich wenn diese irgendwie
+mit der Religion in Verbindung stehen, ihre Parole. Thee
+ist aber ein religi&ouml;ses Getr&auml;nk. Es <i>giebt</i> fromme Schriftgelehrte,
+die Kaffee nicht trinken, weil Kaffee <i>gebrannt</i> werden
+mu&szlig;, Mohammed aber an irgend einer Stelle im Koran sagt:
+"Alles, was verbrannt ist, ist verboten."</p>
+
+<p>Die Afrikaner trinken nur gr&uuml;nen Thee, eine ziemlich geringe
+Sorte, der ihnen fast ausschlie&szlig;lich von den Engl&auml;ndern
+zugef&uuml;hrt wird. Die eigenth&uuml;mliche Sitte, die Barth in Timbuktu
+beobachtete, da&szlig; man Thee und Zucker zusammen verkauft,
+als ob beide Waaren unzertrennlich w&auml;ren, beobachtete ich
+auch an verschiedenen Orten. Denn wenn man in Afrika bei
+den Meisten bemerkt, da&szlig; sie den Kaffee bitter trinken, pflegen
+sie den Thee jedoch so stark zu s&uuml;&szlig;en, da&szlig; an vielen Orten
+Thee ohne Zucker und Zucker ohne Thee nicht gedacht oder
+verkauft werden kann. Man kennt nirgends die Sitte, Thee
+und Milch zusammen zu mischen. In vielen St&auml;dten Nordafrika's
+genie&szlig;en statt des Thee's verschiedene Leute einen Aufgu&szlig;
+von Gew&uuml;rzen. Ingwer, Nelken, Muscatbl&uuml;then werden mit hei&szlig;em
+Wasser &uuml;bergossen und zu dieser Infusion etwas Zucker gesetzt.</p>
+
+<p>Bedeutend volkst&uuml;mlicher ist Lakbi, ein aus dem Safte
+der Dattelpalme gewonnenes Getr&auml;nk. Man findet Lakbi in
+ganz Nordafrika im Gebrauch vom c.25&deg; &ouml;.L.v.F. an,
+dann im Westen von Nun, im Draathal, in Tafilet und Tuat
+wird nirgends Lakbi getrunken. Aber in Djerid, in den Oasen
+s&uuml;dlich von Konstantine, in ganz Tripolitanien, einschlie&szlig;lich der
+gro&szlig;en Oase Fesan bis nach Aegypten hin, findet man in allen
+Palmhainen immer B&auml;ume, die angezapft sind. Man zieht
+die m&auml;nnliche Palme zum Anzapfen vor, einmal weil dieser
+Baum weniger Werth hat, dann auch, weil der Saft der
+m&auml;nnlichen Palme kr&auml;ftiger sein soll. Das Anzapfen wird
+derart gemacht, da&szlig; oben der j&uuml;ngste Spro&szlig; ausgehoben wird;
+dann wird eine Rinne nach dem &auml;u&szlig;eren Umfange gearbeitet
+und darunter ein Krug oder Topf befestigt. Im Fr&uuml;hjahr
+kann man in den ersten Tagen des Anzapfens bis zu 5 Liter
+erhalten. Die anfangs etwas milchige, fast widerlich s&uuml;&szlig;
+schmeckende Fl&uuml;ssigkeit wird nach Verlauf von 24-36 Stunden
+s&auml;uerlich, f&auml;ngt an zu g&auml;hren und entwickelt nun Alcohol. In
+diesem Zustande ist Lakbi berauschender als Bier, aber schon
+nach abermals 24 Stunden bildet dies Spiritus haltende
+Getr&auml;nk sich in Essig um. Den von R&uuml;ppel erw&auml;hnten <i>Dattelwein</i>,
+"ein widerlich s&uuml;&szlig;es Getr&auml;nk, aus halbgegohrenem Datteldecoct
+bereitet", habe ich nirgends angetroffen.</p>
+
+<p>Bedeutend beschr&auml;nkter ist Meth, Tetsch oder Honigwein.
+Man kann sagen, da&szlig; dies Getr&auml;nk eigentlich nur in Abessinien
+und den n&auml;chst angrenzenden L&auml;ndern getrunken wird. Die
+Bereitung des Tetsch geschieht in Abessinien &auml;hnlich wie in
+England und bei uns, nur da&szlig; statt Hefen und Hopfen eine
+andere bittere Pflanze, Amdat genannt, hinzu gethan wird.
+Das Getr&auml;nk wird in Abessinien gew&ouml;hnlich in gro&szlig;en
+Rindsh&ouml;rnern aufbewahrt, auch die Becher zum Trinken bestehen
+aus Horn. Tetsch ist sehr berauschend. Ausnahmsweise bereiten
+auch centralafrikanische V&ouml;lker Honigwein, aber meistens
+stellen diese ihr bei uns Europ&auml;ern unter dem Namen Busa
+oder auch Merissa bekanntes, berauschendes Getr&auml;nk aus Getreide
+her. Es geh&ouml;rt schon ein guter Magen und ein wenig
+w&auml;hlerischer Geschmack dazu, um das abscheuliche Getr&auml;nk genie&szlig;en
+zu k&ouml;nnen. Und da Busa und Merissa wenig alkoholartig
+sind, so geh&ouml;ren schon ungeheure Quantit&auml;ten dazu, wie
+sie eben nur ein Negermagen zu bergen vermag, um nur einigerma&szlig;en
+Wirkung zu sp&uuml;ren. Dennoch haben verschiedene Reisende<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a>
+sich an dies schon &auml;u&szlig;erlich so widerlich (chocoladenfarbig)
+aussehende Getr&auml;nk gew&ouml;hnen k&ouml;nnen. Die Maba in
+Wadai vertilgen ungeheure Quantit&auml;ten von Merissa, ebenso
+wird in Bagermi, in Mandala stark Busa getrunken; in Bornu,
+namentlich in der Hauptstadt Kuka, weniger.</p>
+
+<p>Von den Eingeborenen Afrika's wird Wein nur in Marokko
+und Tunis bereitet. Die Weinrebe kommt allerdings wohl in
+Abessinien vor, aber nur in einzelnen Stauden. Ebenso findet
+man in Unter&auml;gypten Weinreben, auch im Norden von Tripolitanien,
+aber nur Europ&auml;er bereiten etwas Wein davon. Es
+liegt das eben in den Verh&auml;ltnissen Nordafrika's, das jetzt
+ganz in den H&auml;nden der Mohammedaner sich befindet, denen
+Wein bekanntlich verboten ist. Aber wie trefflich der Wein in
+Nordafrika wird, sieht man aus den Sorten, die jetzt von
+Algerien aus auf den Markt kommen; sie stehen an G&uuml;te den
+spanischen nicht nach. Im Weinlande Marokko aber verlegen
+sich trotz des Verbotes ihres Propheten genug Leute auf Weinbereitung
+und Weintrinken. Aber der Wein, den die Marokkaner
+durch Kochen herstellen, ist, obwohl sehr stark von Geschmack,
+herzlich schlecht und von Farbe ebenso absto&szlig;end.
+Blume ist gar nicht vorhanden. Der Gebrauch des Weines
+in Marokko ist mehr auf dem Lande als in der Stadt zu
+Hause. Man nennt den Wein <tt>Ssammed</tt>, <tt>Hammed</tt> oder <tt>Schrab</tt>.</p>
+
+<p>Die in Nordafrika se&szlig;haften Juden bereiten auch Schnaps
+aus Feigen, Rosinen und Datteln. Jeder Jude fast hat seinen
+eignen kleinen Destillationsapparat im Hause und macht sich
+nach seinen Bed&uuml;rfnissen seinen Schnaps selbst. Der Schnaps
+der Juden ist gut, auch nicht zu stark, besonders rein im Geschmack.
+Man w&uuml;rde Unrecht thun, wollte man sagen, die
+einzelnen Juden seien S&auml;ufer; obschon sie alle Schnaps trinken,
+sind sie im Ganzen sehr m&auml;&szlig;ig darin. Desto mehr haben sie
+von der mohammedanischen Geistlichkeit zu leiden; oft dringt
+ein Thaleb oder auch ein Scherif in ein j&uuml;disches Hans, bem&auml;chtigt
+sich des ganzen Schnapsvorrathes, um sich wie eine
+Bestie damit vollzusaufen; der arme Jude kann in dem Falle
+noch froh sein, wenn er ohne Pr&uuml;gel dabei wegkommt.</p>
+
+<p>Sonst ist beim eigentlichen Volke in Nordafrika das Schnapstrinken
+nicht gebr&auml;uchlich, erst wenn man den Niger erreicht
+hat, in den Yorubal&auml;ndern, also der K&uuml;ste zu, st&ouml;&szlig;t man auf
+ganze Karawanen mit Kisten, welche Schnapsflaschen enthalten.
+Hier an der ganzen Westk&uuml;ste von Afrika huldigen die Schwarzen
+dem Gotte "Schnaps". Und welch' entsetzliches Getr&auml;nk, das vorzugsweise
+in Frankreich und Deutschland fabricirt wird, wird
+ihnen zugef&uuml;hrt. Es unterliegt denn auch wohl keinem Zweifel
+da&szlig; nicht Kriege, wohl aber dieses entsetzliche Gift jene V&ouml;lker
+in k&uuml;rzester Zeit ausrotten und vertilgen werden. Denn diese
+V&ouml;lker trinken nicht, sondern saufen, wenn sie Schnaps besitzen,
+so lange, bis sie wie todt auf dem Platze liegen bleiben. Und
+Schnaps k&ouml;nnen sie ohne M&uuml;he und ohne gro&szlig;e Arbeit haben.
+Wenn auch der Sclavenhandel fr&uuml;her die Mittel zum Schnaps
+f&uuml;r die Gro&szlig;en jener L&auml;nder geben mu&szlig;te, oder die K&ouml;nige
+auch direct ihre Unterthanen gegen F&auml;sser Schnaps weggaben,
+so geht dies allerdings jetzt nicht mehr, denn an der Westk&uuml;ste
+von Afrika ist dem Sclavenhandel wohl ein Ende gemacht.
+Aber daf&uuml;r tauscht sich gegen Palm&ouml;l, gegen Palmn&uuml;sse jetzt
+Jeder seinen Schnapsbedarf ein und die W&auml;lder sind ja vorl&auml;ufig
+an Oelpalmen so reich, da&szlig; an Mangel nicht zu denken
+ist. W&auml;hrend also fr&uuml;her nur die K&ouml;nige und Vornehmen
+der Schwarzen Schnaps trinken konnten, kann jetzt Jeder diesen
+Artikel bekommen, der das Gl&uuml;ck hat, den Europ&auml;ern N&uuml;sse
+oder Oel zu bringen. Der Schnaps wird eher mit den
+Schwarzen fertig werden, als es das Schwert oder die Flinte
+des Europ&auml;ers verm&ouml;chte.</p>
+
+
+<h3>4. <i>Opium und Haschisch</i>.</h3>
+
+<p>In Afrika hat Opium nur geringen Anhang gefunden und
+wahrscheinlich ist dies Bet&auml;ubungsmittel erst durch die T&uuml;rken
+den Eingeborenen dieses Continents mitgetheilt worden. Die
+Mohnpflanze, dieselbe, wie die bei uns in Europa gezogene,
+entwickelt bei anderen klimatischen Verh&auml;ltnissen in Afrika und
+Asien jene Eigenschaften, gute und b&ouml;se, die in der Heilkunde
+so segensreich wirken, aber bei unn&uuml;tzem und &uuml;berm&auml;&szlig;igem
+Gebrauche sich als eines der bew&auml;hrtesten Mittel erweisen, ganze
+V&ouml;lker der Erde ohne Pulver und Blei von derselben verschwinden
+zu machen.</p>
+
+<p>Um Opium zu erzielen, bauen die Eingeborenen Afrika's
+die Mohnpflanze nur in Aegypten und zwar heute, nach Schweinfurth,
+<i>nur</i> in Ober&auml;gypten. Und dem Anbaue des Zuckerrohrs
+und der Baumwolle wird der Mohn in Aegypten wohl
+bald ganz weichen m&uuml;ssen. Sodann wird aber auch in Marokko,
+namentlich in der Oase Tuat dieses Landes, Mohn des
+Opiums wegen angebaut, aber immer nur der Art, da&szlig; der
+Gewinn des Mohnsamens behufs Oelbereitung die Hauptsache
+bleibt, indem die K&ouml;pfe nur oberfl&auml;chlich geritzt werden, damit
+der Samen seiner H&uuml;lsung unberaubt zur Reife kommen kann.
+Man kann deshalb auch sagen, da&szlig; der Gebrauch des Opiums
+sich nur auf die St&auml;dtebewohner beschr&auml;nkt und zwar nur in
+Nordafrika.</p>
+
+<p>Man raucht den Opium oder man nimmt das Extract in
+Form von kleinen St&uuml;ckchen oder Pillen. Aber nicht wie im
+Orient raucht man Opium allein, indem man ein St&uuml;ckchen
+in eine kleine Pfeife bringt, eine Flamme dar&uuml;ber streichen
+l&auml;&szlig;t und den hei&szlig;en Opiumrauch einathmet, sondern man legt
+das Extract aus eine Narghile und so vermischt man Tabak-
+und Opium-Narcose. In Aegypten, namentlich in Damiette,
+sah ich inde&szlig; auch Opium allein und direct rauchen.</p>
+
+<p>Das in Marokko verbrauchte Opium darf in den gro&szlig;en
+St&auml;dten nur durch von der Regierung bestellte Leute, die
+meistens auch den Tabakverkauf haben, verkauft werden.
+Fr&uuml;her wurde nur &auml;gyptisches Opium verkauft, welches Pilger
+von ihrer Reise in kleinen, 2-3 Zoll gro&szlig;en Kuchen, die einen
+Zoll dick waren, mitbrachten. Jetzt wird in Marokko meistens
+aus Frankreich importirtes Opium, <tt>opium cr&uacute;</tt>. d.h. w&auml;sseriges
+Opiumextract, gebraucht, nur in einzelnen Gegenden stellt man
+selbst Opium her. In Tuat, der gro&szlig;en s&uuml;dlich vom Atlas
+gelegenen Oase, fand ich die meisten Opiumesser und zwar
+Leute, die es so weit gebracht hatten, da&szlig; sie ohne Opium
+nicht mehr existiren konnten; in dieser Oase waren auch alle
+anderen Berauschungsmittel unbekannt. Leider giebt es aber
+auch in Afrika Europ&auml;er genug, die sich dem Opiumgenusse
+hingeben. Einer der gelehrtesten M&auml;nner in Keilschriften war
+derart dem Opium zugethan, da&szlig; er ohne dasselbe zu leben
+vollkommen unf&auml;hig war, er nahm Opium in roher Form und
+rauchte Tabak, den er in Opiumtinctur gelegt und macerirt
+hatte. Schon seit Jahren ist er dem Gifte erlegen. Ich selbst
+hatte unter Opiumgenu&szlig; monatelang zu leiden.</p>
+
+<p>Erkrankt in Rhadames an einer blutigen Dyssenterie, hatte
+ich gro&szlig;e Gaben von Opium genommen und konnte ich mich
+des Gebrauchs nicht entschlagen, da ein Aufh&ouml;ren im Opiumessen
+oder auch nur ein Vermindern der Gaben gleich wieder
+heftige Diarrh&ouml;en zur Folge hatte, bis pl&ouml;tzlich der Genu&szlig;
+frischer Datteln (die sonst in der Regel gegenteilig wirken)
+Besserung erzielte.</p>
+
+<p>Keineswegs befand ich mich dabei in einem angenehmen
+Zustande; allerdings ist das "Bessersein", das Befreitsein von
+einer l&auml;stigen Krankheit schon Etwas, allerdings versp&uuml;rt man
+eine Erleichterung, eine Behendigkeit in allen Gliedern, aber
+angenehme Empfindungen, sensuelle Erregungen traten nie bei
+mir ein. Es ist ja auch vollkommen constatirt, da&szlig; best&auml;ndiger
+Opiumgenu&szlig; erotisch d&auml;mpfend ist. Das Haschen, das
+Jagen nach Opium hat wohl nur seinen Grund darin, da&szlig;
+es ein gewisses Wohlbehagen, eine <i>k&ouml;rperliche</i> und in Folge
+davon auch eine geistige Gleichg&uuml;ltigkeit gegen Alles, was
+Einen umgiebt, mit sich im Gefolge hat.</p>
+
+<p>Viel verbreiteter als Opium ist Haschisch in Afrika. Aber
+die Angabe v. Bibra's, da&szlig; es 300 Millionen Haschischesser
+auf der Erde &uuml;berhaupt gebe, m&ouml;chte ich doch nicht unterschreiben.
+In Afrika z.B., wo von Marokko jedenfalls das
+gr&ouml;&szlig;te Contingent gestellt wird, w&uuml;rde man h&ouml;chstens sagen
+k&ouml;nnen, da&szlig; von der ungef&auml;hren Bev&ouml;lkerung dieses Landes,
+die man auf circa 6,500,000 Seelen rechnen kann, h&ouml;chstens
+die H&auml;lfte Haschisch nimmt. Von Westen nach dem Osten
+nimmt in Afrika der Hanfgenu&szlig; ab, ebenso von Norden nach
+S&uuml;den. In Tunis, in Algerien giebt es noch viele Haschischkneipen,
+weniger schon in Tripolitanien und Aegypten. Schweinfurth
+fand Hanfesser nur im Delta, doch kommen sie sporadisch
+auch wohl noch weiter nach dem S&uuml;den zu vor. In Fesan
+baut man Hanf nur an einzelnen Orten, nach Duveyrier besonders
+in Tragen. Frauen huldigen sehr selten in Afrika
+dem Hanfe. Im S&uuml;den wird nur vereinzelt <tt>cannabis indica</tt>
+genommen und ist dort wohl von den Arabern importirt
+worden, entgegengesetzt der Ansicht von Escayrac de Lauture,
+der die cannabis indica aus dem S&uuml;den stammen lassen will.
+Hervorgerufen war wohl diese Ansicht dadurch, da&szlig; man
+fr&uuml;her glaubte, die cannabis indica sei unterschieden von der
+<tt>cannabis sativa</tt>. Das ist nicht der Fall. Auch hier bringen
+die topographischen und klimatischen Einfl&uuml;sse bei <i>derselben</i>
+Pflanze nur andere und zwar im S&uuml;den kr&auml;ftigere Eigenschaften
+hervor.</p>
+
+<p>Aber wie die Eigenschaften des Hanfes je mehr und mehr
+nach Norden an Wirksamkeit zu verlieren scheinen, so scheint
+auch die Empf&auml;nglichkeit f&uuml;r dies Narcoticum im Norden
+schwieriger vor sich zu gehen, als in einem s&uuml;dlichen Klima<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a>.
+Professor Preyer in Jena konnte mit guten Haschischbl&auml;ttern,
+die ich frisch und direct von Tripolis hatte kommen lassen,
+keine besonderen Rauschresultate erzielen; v. Liebig fand in
+Bl&auml;ttern derselben Sendung keine anderen wirksamen Bestandtheile,
+als in der <tt>cannabis sativa</tt>.</p>
+
+<p>Man k&ouml;nnte also fast sagen, um eines vollkommenen
+Rausches theilhaftig zu werden, mu&szlig; man in s&uuml;dlichen L&auml;ndern
+gezogenen Hanf in s&uuml;dlichen L&auml;ndern nehmen.</p>
+
+<p>Ich habe an anderen Orten meine an mir selbst angestellten
+Beobachtungen niedergelegt. Und wenn ich diesen
+im Jahre 1866 angestellten Versuch mit denen vergleiche, die
+Dr. Lay, Dr. Moreau, v. Bibra, Dr. Baierlacher u. A. vorgenommen,
+so kann ich nur best&auml;tigen, da&szlig; in der Hauptsache
+meine Empfindungen mit denen der genannten Beobachter
+&uuml;bereinstimmen.</p>
+
+<p>Der wirksame Stoff in der cannabis indica ist ein von
+Gastinel hergestelltes und von ihm Haschischin genanntes
+Alcaloid von sch&ouml;ner gr&uuml;ner, jedoch nicht von Chlorophyll herr&uuml;hrender
+Farbe. Genommen wird Hanf in Theeform oder
+man pulverisirt die getrockneten Bl&auml;tter und schluckt sie mit
+Wasser hinab, oder man raucht dieselben, oder sie werden zu
+einer mit Zucker und Gew&uuml;rzen verarbeiteten Pastete, "Madjun"
+genannt, gegessen<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a>. Letztere Form findet man nur in den
+St&auml;dten.</p>
+
+<p>Fast in ganz Afrika wird vorzugsweise Hanf <i>geraucht</i>,
+wenigstens f&auml;ngt man hiermit an; erst im zweiten Stadium
+wird Haschisch gegessen. Das Rauchen hat einfach deshalb
+nicht so gro&szlig;en Erfolg, weil selbst ge&uuml;bte Veteranen im Narghilerauchen
+es schwer vertragen, den bei&szlig;enden und &auml;tzenden
+Dampf durch die Lunge direct mit dem Blute in Ber&uuml;hrung
+zu bringen. Es ist deshalb auch &uuml;bertrieben, wenn einzelne
+Reisende berichten, es gebe Hanfraucher, die es bis auf 30
+Pfeifen und mehr t&auml;glich bringen k&ouml;nnten. Abgesehen davon,
+da&szlig; die Haschischpfeifenk&ouml;pfe nicht gr&ouml;&szlig;er sind, als das Viertel
+eines Fingerhutes einer Dame, so ziehen die auf Hanf erpichtesten
+Raucher selten mehr als zwei bis drei Z&uuml;ge aus dem
+Pfeifchen, pausiren sodann lange Zeit oder lassen die Pfeife
+ausgehen, oder aber, wenn sie reich und gro&szlig;m&uuml;thig sind,
+reichen sie die Pfeife zum Mitrauchen einem Nebensitzenden.</p>
+
+<p>Das wirksame Princip des Hanfes sitzt besonders in den
+Bl&auml;ttern und den feinsten Stengeln und zwar zu der Zeit,
+wenn der Same eben reif geworden ist. Im Samen selbst,
+der stark &ouml;lartig ist, scheint Haschischin wenig oder gar nicht
+enthalten zu sein; die Haschischesser werfen denn auch den
+Samen fort, wenn sie die Bl&auml;tter bereiten. In den L&auml;ndern
+Afrika's, die ich durchreist habe, habe ich nie von einem Harz,
+"Churrus" genannt<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a>, welches aus den Bl&auml;ttern schwitzt, reden
+h&ouml;ren, noch habe ich es selbst zu sehen bekommen.</p>
+
+<p>Die Wirkungen des Haschisch lassen sich dahin zusammenfassen,
+da&szlig; im Anfange bei kleinen Dosen die E&szlig;lust stark angeregt
+wird, w&auml;hrend fortgesetzter Gebrauch und gro&szlig;e Dosen
+eine St&ouml;rung aller Lebensprozesse im K&ouml;rper bewirken. Wem
+cannabis indica zur Gewohnheit geworden ist, kann sich davon
+schwerer entw&ouml;hnen, als der Trunkenbold von alkoholartigen
+Getr&auml;nken, der Opiophage vom Opium. Auf das Nervensystem
+wirkt nach den Resultaten der Versuche, die als glaubw&uuml;rdig
+vorliegen, das Haschisch so, da&szlig; mit einer Erleichterung im
+"F&uuml;hlen alles K&ouml;rperlichen" (man glaubt zu schweben) eine
+gro&szlig;e momentane <i>Ged&auml;chtni&szlig;st&auml;rke</i> verbunden ist, man
+erinnert sich an Ereignisse, welche einem seit Jahren nicht
+mehr ins Ged&auml;chtni&szlig; gekommen sind. Und auch k&ouml;rperlich
+scheinen die Gegenst&auml;nde sich zu <i>vergr&ouml;&szlig;ern</i> und zu <i>verl&auml;ngern</i>:
+Stra&szlig;en werden endlos, H&auml;user scheinen in den
+Himmel hineinzuragen. Dr. Mornau sagt treffend<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a>: "Die
+Grenzen der M&ouml;glichkeit, das Ma&szlig; des Raumes in der Zeit
+h&ouml;ren auf, die Secunde ist ein Jahrhundert und mit einem
+Schritte &uuml;berschreitet man die Welt;" und weiter sagt derselbe
+Beobachter: "im Gehen sei ihm eine Stra&szlig;e unendlich verl&auml;ngert
+vorgekommen." Ganz dieselben Beobachtungen habe ich
+auch gemacht.</p>
+
+<p>Es kommen sodann schlie&szlig;lich bei geringstem Anlasse Sinnest&auml;uschungen
+vor, eine unbemalte Wand erscheint in den sch&ouml;nsten
+Farben, das Gquieke einer Th&uuml;r ert&ouml;nt wie symphonische Concerte
+und wenn einerseits das Ged&auml;chtni&szlig; neu belebt erscheint, vergi&szlig;t
+man oft bei einem ganz kurzen Redesatze den Anfang
+desselben, als ob man seit Stunden geredet h&auml;tte.</p>
+
+<p>So achtungswerth aber auch die Namen gewisser Reisenden
+sind, so m&ouml;chte ich nicht die Ansicht mit vertreten, da&szlig; Haschisch
+eine Wirkung hervorrufen k&ouml;nnte, einen Menschen, wie Treevelgar
+erz&auml;hlt, in zehnt&auml;gige Katalepsie zu versetzen. Dagegen
+finde ich den von O'Shangnessy<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a> mitgetheilen Fall von einer
+durch Haschisch bewirkten <i>vor&uuml;bergehenden</i> Katalepsie vollkommen
+glaubw&uuml;rdig. Fallen doch fast alle veralteten Hanfesser
+in eine mehr oder weniger lange anhaltende Starrsucht.</p>
+
+<p>Jedenfalls wird man nicht zu viel sagen, wenn man behauptet,
+da&szlig; die cannabis indica, eines der heftigsten Reizmittel,
+im Stande ist, nicht nur die herrlichsten Empfindungen,
+die bezauberndsten Bilder zu schaffen, sondern auch den Menschen
+gewisserma&szlig;en momentan der Erde zu entr&uuml;cken, aber
+auch andererseits wegen des Giftes, das darin liegt, eines der
+gef&auml;hrlichsten Pr&auml;parate, das mit unwiderstehlicher Gewalt
+den Menschen, der sich ihm hingegeben, festh&auml;lt und nach Kurzem
+t&ouml;dtet.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a><tt> Les Touareg du Nord, p. 185</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Zeitschr. der Gesellsch. f&uuml;r Erdk. VII. Bd. V. Heft.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Papst Urban VIII. erlie&szlig; 1624 eine Bulle gegen das Tabakschnupfen
+in den Kirchen, aber trotz dieses unfehlbaren Edicts schnupfen
+heute fast alle Priester in den Kirchen wie <i>au&szlig;erhalb</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Europ&auml;ische Aerzte verordnen &uuml;brigens auch nur eine <tt>decoctio</tt>,
+keine <tt>infusio</tt> des Kaffee's</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Ausland 1872. S. 948.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> Dr. v. Bibra, Narcotische Genu&szlig;mittel. N&uuml;rnberg 1855.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Dr. v. Bibra, Narcotische Genu&szlig;mittel.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> Auch Schweinfurth sagt, er habe auf seiner letzten Reise ein gutes,
+dem deutschen Biere &auml;hnliches Getr&auml;nk gefunden.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> Globus 1866 und Land und Leute in Afrika, R&uuml;thmann, Bremen 1870</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Ich f&uuml;hre hier an, da&szlig; wenn Europ&auml;er mit Hanf Versuche anstellen
+wollen, sie sich mit gr&ouml;&szlig;ter Vorsicht dabei des Madjun bedienen
+m&ouml;gen, da in der Regel auch Cantharibenpulver dazwischen gemischt ist.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> v. Bibra, S. 266.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> v. Bibra, S. 272.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> v. Bibra, S. 284.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch8_Aufbruch_zur_Libyschen_Wuste" id="Ch8_Aufbruch_zur_Libyschen_Wuste"></a>8. Aufbruch zur Libyschen W&uuml;ste.</h2>
+
+
+<p>"Wie ein Afrikareisender mit einer Schlittenpartie seine
+Reise in die Libysche W&uuml;ste antritt", h&auml;tte ich dieses Mal
+mein Tagebuch &uuml;berschreiben k&ouml;nnen. Das ist auch wohl noch
+nicht dagewesen, und doch,&mdash;denn als ich meine zweite Reise
+antrat, mu&szlig;te ich ja auch nach einigen Tagem&auml;rschen, wenn
+auch nicht durch oder &uuml;ber Schnee, so doch daran vorbei und
+noch dazu in Afrika selbst, auf dem gro&szlig;en Atlas.</p>
+
+<p>Diesmal galt es nun zwar nicht, den mit Schnee bedeckten
+Atlas zu &uuml;bersteigen, sondern auf angenehmste Weise &uuml;ber den
+herrlichsten aller Alpenp&auml;sse zu kutschiren, &uuml;ber den Spl&uuml;gen.
+Am Morgen in der Fr&uuml;he sollte es weiter gehen, und so geschah
+es auch. Eine ziemlich zahlreiche Reisegesellschaft, drei
+gro&szlig;e Postwagen voll Menschen beiderlei Geschlechts, von jeglichem
+Alter, von jedem Stande. Ich hatte f&uuml;r mich einen
+Coup&eacute;platz bekommen und No&euml;l<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a> im selben Wagen einen
+Interieurplatz. Neben mir (die Coup&eacute;s haben nur zwei Pl&auml;tze)
+sa&szlig; noch eine junge Dame, ein M&auml;dchen, ein Backfisch, ein
+Kind&mdash;eine jede dieser Bezeichnungen w&uuml;rde auf sie gepa&szlig;t
+haben&mdash;nicht h&uuml;bsch, nicht h&auml;&szlig;lich, Schweizern, mit einer
+entsetzlichen Aussprache des Deutschen und ungemein sch&uuml;chtern,
+verlegen und bl&ouml;de. Der Backfisch, nennen wir sie so, war in
+Belfort in Pension gewesen, um Franz&ouml;sisch zu lernen; unter
+der Zeit waren seine Eltern von der Schweiz, wo sie ans&auml;ssig
+gewesen waren, nach Bergamo gezogen und jetzt, nach beendigtem
+Cursus, sollte der Backfisch wieder heim zu den Eltern.
+Und das ging ganz gut, wie ein Packet wurde er bef&ouml;rdert.
+In Chur logirten wir z.B. im "Luckmanier" zusammen, der
+Backfisch wurde von der Wirthin empfangen u. Abends, als
+der Wirth geh&ouml;rt hatte, ich reise nach Italien, kam er zu mir,
+ob ich nicht den Backfisch unter meine Obhut bis Como oder
+Lecco nehmen wolle, dort w&uuml;rde er von verwandten Fischern
+in Empfang genommen werden. Nat&uuml;rlich sagte ich nicht "nein"
+und merkw&uuml;rdig genug traf es sich, da&szlig; im Interieur eine
+nach&mdash;der T&uuml;rkei, nach Trapezunt reisende Dame sich unter
+No&euml;l's Schutz begab.</p>
+
+<p>Ich unterlasse es, von den Sch&ouml;nheiten der <tt>Via mala</tt> zu
+sprechen, offenbar der sch&ouml;nste und gro&szlig;artigste Pa&szlig;, der &uuml;ber
+die Alpen f&uuml;hrt und welcher, da der Baumbestand aus Nadelh&ouml;lzern
+besteht, zu jeder Zeit gr&uuml;n ist. Ja, ich m&ouml;chte sagen,
+der natursch&ouml;nheitliche Reiz wird im Winter eher erh&ouml;ht, als
+vermindert durch die starken Contraste des blendendwei&szlig;en
+Schnees und des tiefen, fast schwarzen Gr&uuml;ns der Fichten und
+Kiefern. Als s&auml;mmtliche Passagiere obligaterweise an der
+Stelle ausgestiegen waren, wo die Via mala am engsten ist
+und wo eine Br&uuml;cke &uuml;ber den Schlund f&uuml;hrt, die man auch
+Teufelsbr&uuml;cke h&auml;tte nennen k&ouml;nnen, ging es weiter und Mittags
+erreichten wir Spl&uuml;gen.</p>
+
+<p>Eine gemeinschaftliche <tt>Table d'h&ocirc;te</tt> brachte alle Reisenden
+zusammen und der gute Veltliner Wein, wie das warme
+Zimmer f&uuml;hrten eine recht animirte Unterhaltung herbei, denn
+zur H&auml;lfte waren die Reisenden Italiener, welche, froh, bald
+die Grenze ihrer <tt>cara Italia</tt> erreicht zu haben, nicht verfehlten,
+ein Glas mehr, als gew&ouml;hnlich, zu trinken. Mit dem
+Orte Spl&uuml;gen hat man aber keineswegs die Pa&szlig;h&ouml;he erreicht.
+Im Gegentheil, jetzt beginnt erst das <i>steile</i> Steigen und eine
+Viertelstunde oberhalb des Dorfes fanden wir ein ganzes
+Schlittendep&ocirc;t. Die Postkutschen wurden verlassen und je
+Zwei wurden in einen eleganten Schlitten gepackt; wir hatten
+die Schneegrenze erreicht. Nat&uuml;rlich geht dieselbe im December
+noch tiefer, bis Chur selbst, hinunter und f&auml;ngt im Januar
+und Februar gar unterhalb Chur an, aber im November
+und October f&auml;llt Schnee nur bis Spl&uuml;gen und etwas
+oberhalb.</p>
+
+<p>Hatten wir am Tage vorher abscheulich nebliges Wetter
+gehabt, so war unsere <tt>Via-mala</tt>-Tour, unsere Schlittenpartie
+&uuml;ber den Spl&uuml;gen, durch den sonnigsten, italienischen Himmel
+verherrlicht. Aber kalt war es. Trotz des S&uuml;dwindes, der
+allerdings stundenlang &uuml;ber Gletscher und Schneefelder fegte,
+fror man bis auf's Innerste. Wie froh war ich, da&szlig; ich
+meinen grauen Mantel und die Pelzdecke mitgenommen hatte.
+Drei Stunden brauchten wir zu dieser Schlittenfahrt und man
+kann sich einen Begriff machen, welche Schneemassen im Laufe
+des Winters auf den Alpen angeh&auml;uft werden, wenn ich sage,
+da&szlig; wir manchmal Stellen passirten, wo der Schnee schon
+(durch Anwehen) 10-12' hoch lag. Auf der S&uuml;dseite, noch
+mitten im Schnee, liegt die italienische Douane, w&auml;hrend
+man die Grenze schon fr&uuml;her auf der Kante des Passes selbst
+passirt hat.</p>
+
+<p>Die Zollbeamten waren diesmal &auml;u&szlig;erst milde; hielten sie
+mich f&uuml;r irgend eine besondere Pers&ouml;nlichkeit (denn in den Augen
+aller dieser Leute passirte No&euml;l immer als mein Diener), oder
+ist die Praxis &uuml;berhaupt milder geworden, genug, es wurde
+nur ein Koffer pro forma ge&ouml;ffnet und damit war Alles
+fertig. Ich war namentlich froh wegen meiner Patronen, die
+ich ja gern versteuert h&auml;tte, von denen ich aber f&uuml;rchten mu&szlig;te,
+sie w&uuml;rden confiscirt werden.</p>
+
+<p>Bald darauf erreichten wir die s&uuml;dliche Schneegrenze und
+in ebenso guten Postkutschen ging es weiter. Den herrlichen
+Punkt, wo ein Gie&szlig;bach ins Thal hinab braust und wo man
+der Fernsicht halber eigens eine Kanzel erbaut hat, von der
+man die sch&ouml;nste Aussicht genie&szlig;en kann, passirten wir noch
+eben bei Licht, dann noch eine halbe Stunde das sch&ouml;nste
+Alpengl&uuml;hen, wie ich es nie leuchtender und intensiver gesehen
+habe, und tiefe Nacht senkte sich rasch auf uns herab. Nach
+zwei Stunden, d.h. um 6-1/2 Uhr Abends, waren wir in
+Chiavenna.</p>
+
+<p>Das Hotel zur Post, von dem Herrn Schreiber gehalten,
+ist ber&uuml;hmt in ganz Italien und auch wir konnten mit dem
+Nachtmahl, welches uns aufgetischt wurde, nur zufrieden sein;
+ja, das Lob seines Valtelliner machte, da&szlig; er uns noch eine
+Flasche, nat&uuml;rlich f&uuml;r unser Geld, heraufholte. Wir schieden
+um 10 Uhr als gute Freunde (im ganzen H&ocirc;tel ist nur
+deutsche Bedienung) und weiter ging's bis Colico, welchen Ort
+wir um 1 Uhr Nachts erreichten. In Colico selbst wurde
+nur umgeladen in einen anderen Wagen, der nach Lecco bestimmt
+war.</p>
+
+<p>Aus dieser sch&ouml;nen Tour l&auml;ngs des Lago di Como, die ich
+&uuml;brigens zu Lande schon einmal, zur See schon mehreremal
+gemacht habe, merkten wir nun zwar nichts von den Reizen
+der Natur, aber die milderen L&uuml;fte und zur Seite des Wagens
+die belaubten Olivenb&auml;ume bekundeten auch so genug, da&szlig; wir
+uns auf der anderen Seite der Alpen bef&auml;nden.</p>
+
+<p>In Lecco angekommen, wurde ich des kleinen Backfisches
+ledig. Als wir uns aus dem Omnibus Einer nach dem
+Anderen entwickelten, stand ein Herr bereit: "Sind Sie
+Fr&auml;ulein M&uuml;ller?" (Meier, Schulze oder Schmidt, so ungef&auml;hr
+klingt der Name). "Ja, ich bin es." Und damit fiel die
+junge Dame in verwandtschaftliche Arme.</p>
+
+<p>Wir Anderen fuhren von Lecco gleich mit der Bahn bis
+Mailand weiter und direct ins H&ocirc;tel Reichmann, n&auml;chtigten
+daselbst und fuhren ohne Unterbrechung nach Brindisi, wo wir
+Abends um 10 Uhr anlangten. Von den anderen Herren
+war noch Niemand hier, ich vermuthete, Alle seien wegen des
+Cholerager&uuml;chtes &uuml;ber Triest gegangen. Zu meiner Freude
+h&ouml;rte ich aber bald darauf, da&szlig; die Cholera erloschen sei.</p>
+
+<p>In Brindisi ist ein vorz&uuml;gliches H&ocirc;tel, das des <tt>Indes
+orientales</tt>. Die Absicht, in eine Locomda zu gehen, gab ich
+auf, da ein italienischer Reisegef&auml;hrte mir unterwegs sagte,
+man bek&auml;me dort unfehlbar <tt>pedocchi</tt> d.h. die Thierchen,
+welche die Franzosen im Gegensatze zu den Fl&ouml;hen, der leichten
+Cavallerie, die schwere nennen. N&auml;her brauche ich diese
+menschenfreundlichen Thierchen wohl nicht zu bezeichnen. Ich
+dachte aber, es ist noch fr&uuml;h genug; wenn man sich ihrer in
+Afrika nicht wird erwehren <i>k&ouml;nnen</i>, dann mu&szlig; man mit
+ihnen haushalten.</p>
+
+<p>Komisch erschien mir die Extravaganz der italienischen Damen
+in den neuesten Moden: fu&szlig;hohe Chignons aller m&ouml;glichen
+Formen, selbst die H&ouml;rner der Pullo-Frauen<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a>, die
+Wulste der Mandara-Damen<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> sind nicht ausgeschlossen; ich
+glaube, keine Damen der Welt entwickeln so viel Phantasie in
+der Herstellung aller nur m&ouml;glichen Haartouren, als die sch&ouml;nen
+Milaneserinnen. Sehr h&auml;ufig sieht man vorn auf der Stirn
+kleine L&ouml;ckchen glatt angeklebt mit Pomade, ein entsetzlich
+schlechter Geschmack. Alles dies gilt nur von der vornehmen
+Welt, das Volk ist in dieser Beziehung vern&uuml;nftiger.</p>
+
+<p>Mein Zimmer in der Bel-Etage des H&ocirc;tels von Brindisi
+ging auf den Hafen, und wenn auch keine gro&szlig;artige Aussicht
+geboten ist, so hat man doch immer ein belebtes Bild.</p>
+
+<p>Ich verbrachte meine Zeit damit, da&szlig; ich dem englischen
+Consul einen Besuch machte, um seine herrliche Sammlung
+von Antiken u.s.w. zu besehen. Er empfing mich sehr freundlich
+und hatte, wie er sagte, aus der "Times" schon mein
+Kommen &uuml;ber Brindisi erfahren. Sodann suchte ich den Archidiakon
+Farentini auf, der die Bibliothek unter sich hat, in der
+sich nebenbei ebenfalls ein kleines arch&auml;ologisches Museum befindet,
+welches einzelne h&uuml;bsche Sachen, z.B. ein prachtvolles
+Lacrimale<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a> und interessante Broncestatuetten enth&auml;lt. Bei
+der Gelegenheit zeigte er mir auch eine h&ouml;chst merkw&uuml;rdige
+Vase, welche sich im Reliquien-Schreine des Doms befindet,
+von so feink&ouml;rnigem Granit, wie ich ihn nie gesehen. Sie soll
+durch Kreuzfahrer aus Pal&auml;stina gekommen sein, so sagen die
+&auml;ltesten Chroniken. Ob sie, wie Pater Farentini behauptet,
+ph&ouml;nicischen Ursprunges ist, wage ich nicht zu best&auml;tigen. Nach
+dem Volksglauben &auml;ltester Zeit soll dies dieselbe Vase sein,
+in der Jesus Wasser in Wein verwandelt hat. Pater Giov.
+Farentini f&uuml;gte aber hinzu: "Ich f&uuml;r meinen Theil halte sie
+nur werth als ein h&ouml;chst interessantes Kunstwerk, die damit
+verkn&uuml;pfte heilige Legende &uuml;berlassen wir dem Volke." Ein
+liebensw&uuml;rdiger alter Mann, dieser Domherr, der sich ein &uuml;ber
+das andere Mal selbst besegnete (<tt>benedetto io</tt>), da&szlig; er meine
+Bekanntschaft gemacht habe. Am n&auml;chsten Tage wollte er mir
+noch einige Merkw&uuml;rdigkeiten in der Stadt und Umgegend
+zeigen, obschon Brindisi in dieser Beziehung sehr arm ist.</p>
+
+<p>Nur langsam erholt sich diese einst so wichtige Stadt,
+welche im Alterthum &uuml;ber 100,000 Einwohner, jetzt kaum
+10,000 Seelen hat.</p>
+
+<p>Strabo, welcher ausf&uuml;hrlich von dieser alten Stadt handelt,
+sagt<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a>. Brundusium soll, wie gesagt wird, eine Colonie der
+Kreter sein, die mit dem Theseus aus Knossus dahin kamen.
+Sodann lobt Strabo den Hafen der Stadt, nach ihm ungleich
+besser als der Tarents, und f&uuml;gt hinzu, dieser, wie es dem
+Anscheine nach aussieht, einzige Hafen theilt sich inwendig in
+eine Menge kleinerer Busen, so da&szlig; der gesammte Hafen die
+Gestalt eines Hirschkopfes bekommt, daher die Stadt auch ihren
+Namen erhalten haben soll, denn in der Sprache der Messapier
+hei&szlig;t ein Hirschkopf Brundusium.</p>
+
+<p>Brundusium ist auch nach Strabo der gew&ouml;hnliche Hafen,
+aus dem man ausf&auml;hrt, wenn man nach Griechenland oder
+Asien &uuml;bersetzen will, und alle Griechen und Asiaten landen
+auch hier, wenn sie Rom sehen wollen. Brundusium gilt als
+Geburtsst&auml;tte des Trag&ouml;diendichters Pacuvius, und Virgil ist
+hier gestorben.</p>
+
+<p>Mit dem Zusammensinken des r&ouml;mischen Reiches h&ouml;rte die
+Bl&uuml;the der Stadt aus, nat&uuml;rlich weil der Verkehr zwischen
+Morgenland und Abendland stockte. Und als dann zur Zeit
+der Kreuzz&uuml;ge auf einmal wieder ein lebhafter, wenn auch
+feindlicher Zusammensto&szlig; zwischen Occident und Orient stattfand,
+hob sich Brundusium rasch wieder und erlangte eine Einwohnerzahl,
+die auf 60,000 Seelen veranschlagt wird. Kaiser
+Barbarossa bevorzugte namentlich den Hafen und er ist auch
+der Erbauer des Castells. Mit dem Falle Jerusalems, mit
+der Beendigung der Kreuzz&uuml;ge hing auch der Verfall Brundusiums
+zusammen.</p>
+
+<p>Erst jetzt, wo Brindisi wieder Hauptausgangspunkt und
+Ankunftsort f&uuml;r Abendland und Morgenland geworden ist,
+hebt sich die Stadt wieder. Da aber jetzt die diese Stra&szlig;e
+Ziehenden bei Weitem nicht so lange im Hafen weilen wie im
+Alterthum, so ist der Aufschwung der Stadt ein viel langsamerer.
+Aber Brindisi wird jedenfalls, wird diese Linie beibehalten,
+immer eine gewisse Wichtigkeit bewahren.</p>
+
+<p>Die Stadt selbst macht auch nur einen sehr d&uuml;rftigen Eindruck;
+zwar sind die Stra&szlig;en mit herrlichen Quadern gepflastert,
+aber meist sehr schmal, die H&auml;user zum gr&ouml;&szlig;ten Theile einst&ouml;ckig,
+und dann macht es einen h&ouml;chst traurigen Eindruck,
+da&szlig; so viele Bauten unvollendet gelassen, zum Theil schon
+wieder Ruine geworden sind. Was war die Ursache davon?
+Hatte man kein Geld, keine Lust zum Weiterbauen? Aber wie
+erquickt Einen das herrliche Gr&uuml;n, wie l&auml;cheln Einem die
+allbekannten Opuntien und langbl&auml;tterigen Alo&euml;s zu, wie bekannt
+und heimisch winkt der hohe Palmbaum! Dazu das
+lebendige Treiben auf der Stra&szlig;e. Die wirklich madonnenhaften
+Antlitze der jungen M&auml;dchen, denn eine durchweg sch&ouml;ne
+Bev&ouml;lkerung ist in Apulien und namentlich der weibliche Theil,
+ist fast durchaus sch&ouml;n zu nennen.</p>
+
+<p>Und so wie es ist mu&szlig; es auch sein; ich m&ouml;chte nichts
+von dem wissen, wie wir uns Italien seit jeher vorgestellt
+haben und wie es in der That ist. Da scandalirt man &uuml;ber
+den Schmutz<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a> der neapolitanischen Bev&ouml;lkerung, &uuml;ber die
+<tt>shocking</tt> Nacktheit der dort herumlaufenden, herumkriechenden
+Kinder, aber man mache einmal aus Neapel eine nach holl&auml;ndischer
+Art abgewaschene Stadt&mdash;und Neapel ist nicht
+mehr Neapel.</p>
+
+<p>Ein ununterbrochener Regen go&szlig; herab, auf der Post fand
+ich einen Brief von Ernst<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a>, dem an der Grenze die Patronen
+confiscirt waren, der sonst aber wohlbehalten mit Taubert<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a>
+in Triest angekommen war. Auch Jordan<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36"></a><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">[36]</a> schrieb
+von dort vom 20.: er sei mit Remel&eacute;<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a> und drei Dienern
+in Triest angekommen, habe meine beiden Diener gefunden
+und Freitag Nachts h&auml;tten sie sich an Bord begeben. Zittel<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38"></a><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">[38]</a>
+und Schweinfurth<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39"></a><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">[39]</a> k&ouml;nnten nun m&ouml;glicherweise am selben
+Abend noch hierher kommen, wenn sie nicht auch die Route
+Triest genommen h&auml;tten; am Abend vorher hatte ich sie vergebens
+erwartet.</p>
+
+<p>Als ich meine Briefe postirt hatte, legte sich der Platzregen,
+welcher den ganzen Morgen mit ununterbrochener Wuth herabgestr&ouml;mt
+war, und bald darauf erschien der Archidiakon Farentini,
+um mich abzuholen. Er zeigte mir zuerst eine h&ouml;chst
+merkw&uuml;rdige Kirche, eine sehr alte Baute, die urspr&uuml;nglich frei
+angelegt, sp&auml;ter durch den Ueberbau einer anderen Kirche zu
+einer Krypta gemacht und jetzt wieder durch Hinwegr&auml;umung
+des umgebenden Terrains eine &uuml;berirdische Kirche geworden
+ist. Sie r&uuml;hrt aus dem 5. oder 6. Jahrhundert her. Sodann
+gingen wir nach einer Rotunde, einer Ruine, von der
+die Reiseb&uuml;cher behaupten, sie sei als christliche Kirche gebaut,
+was inde&szlig; keineswegs erwiesen ist. Jedenfalls r&uuml;hren die
+S&auml;ulen, die Capit&auml;ler von verschiedener Ordnung von alten
+r&ouml;mischen oder griechischen Tempeln her. Es war mittlerweile
+dunkel geworden und wir verabschiedeten uns von einander.</p>
+
+<p>Bei meiner Nachhausekunft fand ich Zittel und Ascherson
+vor. Sie waren beide &uuml;ber Rom und Neapel Nachmittags
+in Brindisi eingetroffen und Ascherson hatte den kurzen Aufenthalt
+schon benutzt, um zu botanisiren; ganz mit Pflanzen beladen
+kam er nach Hause. Wir dinirten noch gemeinschaftlich
+und gingen dann um 7 Uhr an Bord. Zuerst hatten No&euml;l
+und ich, Ascherson und Zittel je eine Caj&uuml;te f&uuml;r uns, als aber
+dann in unsere Cabinen noch fremde Leute hineingesteckt wurden,
+tauschten wir derart, da&szlig; wir Vier zusammenkamen. Ich
+konnte die Nacht gar nicht schlafen, die Betten waren sehr
+hart und schmal und gegen Morgen entstand ein H&ouml;llenl&auml;rm,
+denn um 3 Uhr kam ein Londoner Expre&szlig;train, den auch
+Schweinfurth benutzt hatte, von Bologna und um 8 Uhr
+Morgens kurz vor Fr&uuml;hst&uuml;ckszeit, als wir auf dem Deck erschienen,
+waren wir schon <tt>en route</tt>; es war k&ouml;stliches Wetter,
+das Meer leicht gewellt, was aber dem sehr gro&szlig;en Dampfer
+keine Bewegung verursachte.</p>
+
+<p>Um 10 Uhr Morgens fuhren wir bei der griechischen
+Stadt Navarin vorbei; auch an dem Tage herrliches Wetter,
+wenn auch etwas tr&uuml;ber. Je mehr wir nach dem S&uuml;den
+kamen, desto milder wurde die Lufttemperatur und Abends
+hatten wir immer das sch&ouml;nste Meerleuchten, und die Zeit
+w&auml;re gewi&szlig; so angenehm wie m&ouml;glich vergangen, wenn nicht
+Regenwetter eingetreten w&auml;re, welches uns n&ouml;thigte unter
+Deck zu bleiben. Die letzten beiden Tage hatten wir sogar
+Sturm; Zittel und Ascherson waren seekrank, Schweinfurth,
+No&euml;l und ich hielten uns vortrefflich; aber Zittel mu&szlig;te einen
+ganzen Tag im Bette liegen, da er sich stark erk&auml;ltet hatte und
+heftige Halsschmerzen bekam. Und doch war es so warm.
+20 Grad im Schatten.</p>
+
+<p>Um 12 Uhr Mittags kamen wir in den Hafen von Alexandrien;
+wir mu&szlig;ten die Quarant&auml;ne am Bord des Schiffes
+bis &uuml;bermorgen Mittag halten. Alle Sachen waren angekommen
+und alles Andere war von Menshausen, einem deutschen
+Kaufmanne, besorgt. Der Vicek&ouml;nig war in Kairo und
+v. Jasmund auch, der dort sich augenblicklich mit dem Prinzen
+von Hohenzollern aufhielt. In Alexandria war projectirt,
+nur einen Tag zu bleiben, in Kairo drei bis vier, um dann
+gleich bis Minieh oder Siut (Hauptstadt von Ober&auml;gypten am
+Nil) vorw&auml;rts zu gehen.</p>
+
+<p>Welch' bewegtes Leben hier in Skendria oder Alexandria!
+Wir lagen am Eingange des Hafens auf der Rhede. Rechts
+der sch&ouml;ne Mex-Palast von Said Pascha, links der Leuchtthurm
+und der schneewei&szlig;e Palast von Mehemed Ali, der Mastenwald,
+mit der Stadt im Hintergrunde vor uns. In der
+Ferne ein &uuml;ppiger Palmenwald: dies das Panorama von
+unserem Schiffe. Auf dem Schiffe selbst zerlumpte Soldaten
+mit gelber Sch&auml;rpe, Abzeichen der Quarant&auml;ne. Daf&uuml;r, da&szlig;
+ich mit Menshausen sprach, kam der wie ein B&auml;nkels&auml;nger
+aussehende Soldat gleich mit offener Hand auf mich los:
+"<tt>nrid backschisch</tt>", "ich m&ouml;chte Trinkgeld." Er war sehr bedonnert,
+als ich ihn in arabischer Sprache fragte, wie er dazu
+k&auml;me und mit welchem Rechte er bettele. Nat&uuml;rlich gab ich
+ihm trotzdem sein Backschisch.</p>
+
+<p>Schweinfurth war wieder hergestellt und Zittel und Ascherson
+nat&uuml;rlich wie durch Zauber ihrer Krankheit hier im sicheren
+Hafen &uuml;berhoben. Mit den &uuml;brigen Herren auf dem Lloydschiffe,
+welches auch gekommen war und einen Flintenschu&szlig;
+weit von uns lag, tauschten wir, sobald wir uns durchs Fernrohr
+erkannten, laute Hurrahrufe aus und sp&auml;ter kamen Jordan
+und Remel&eacute; her&uuml;ber, um uns (nat&uuml;rlich immer in respectvoller
+Distance, da sie f&uuml;nf, wir aber nur zwei Tage Quarant&auml;ne
+halten sollten) zu begr&uuml;&szlig;en. Die Armen mu&szlig;ten darauf
+aber das Schiff verlassen, um am Lande die Quarant&auml;ne abzuhalten.
+Das ist langweilig und kostspielig f&uuml;r sie; aber
+am&uuml;sant mu&szlig;te es ihnen sein, die zahlreichen Pilger zu beobachten,
+welche, an dem Tage von Marokko kommend, ein
+englischer Dampfer gebracht hatte, etwa 1000 an der Zahl.
+Das war ein sonderbarer Anblick; ein bunteres Bild konnte man
+kaum sehen, als sie in kleinen Barken zu 8-10 Mann nach dem
+Quarant&auml;ne-Geb&auml;ude geschafft wurden. Aber bunt kann man
+eigentlich nicht sagen, weil alle entweder in einem schmutziggrauen,
+schmutzigbraunen oder schwarzen Burnus eingewickelt
+waren und offenbar die schlechtesten Gew&auml;nder trugen, die sie
+&uuml;berhaupt in ihrer Heimath von ihren Angeh&ouml;rigen hatten
+auftreiben k&ouml;nnen. Wie merkw&uuml;rdig, da&szlig; sich dieser Pilgerzug
+mitten durch die civilisirtesten L&auml;nder und V&ouml;lker hindurch
+immer noch erh&auml;lt, denn eine Abnahme des Pilgerns ist wohl
+kaum zu sp&uuml;ren. Und wie merkw&uuml;rdig, da&szlig; die christlichen
+Engl&auml;nder es heute unternehmen, die fanatischen Gl&auml;ubigen
+zu ihrer heiligen St&auml;tte zu f&uuml;hren. Auf der einen Seite geben
+sie j&auml;hrlich Hunderttausende von Pfund Sterling aus, um dem
+Umsichgreifen des Islam durch christliche Missionen ein Ziel
+zu setzen, auf der anderen Seite leisten sie demselben Vorschub
+dadurch, da&szlig; sie das Pilgern erleichtern, denn es kann nicht
+gel&auml;ugnet werden, da&szlig; die j&auml;hrlichen Zusammenk&uuml;nfte am
+Berge Ararat und beim schwarzen Steine in Mekka die Mohammedaner
+zu immer neuem Fanatismus anfachen. Das ist
+bei den mohammedanischen Pilgerfahrten so gut der Fall, wie
+bei den katholischen. Uebrigens Angesichts unserer eigenen
+Pilgerreisen inmitten des civilisirten Europa ist es kaum erlaubt,
+dar&uuml;ber zu staunen; denn dem Unparteiischen mu&szlig; es
+schlie&szlig;lich einerlei sein, ob er in Nordafrika dumme Schafheerden
+nach Mekka str&ouml;men sieht, oder solche von Frankreich,
+von Belgien, vom Rhein aus auf dem Wege nach Rom erblickt.
+Hier sowohl wie dort wird Dasselbe erstrebt: In
+Mekka wie in Rom ist f&uuml;r den Hohenpriester die Hauptsache,
+Geld zu bekommen, f&uuml;r die Pilger, sich Verdienste und Vergebung
+der S&uuml;nden zu erwerben. Einen Unterschied verm&ouml;gen
+wir absolut nicht zu finden. Dummheit und Aberglaube sind
+bei den Mohammedanern wie Christen die Triebfedern.</p>
+
+<p>Langeweile hatten wir an Bord nicht; die Passagiere waren
+noch fast alle geblieben, nur die India-Reisenden gingen am
+selben Tage mit einem direct nach Suez gehenden Zuge ab.
+Ein solcher Quarant&auml;ne-Zug wird verschlossen, darf nirgends
+halten und ohne Aufenthalt geht es in Suez wieder an Bord.
+Der Hafen ist ungemein belebt; Dampfer kommen und gehen;
+einige, die von inficirten H&auml;fen kommen, werden mit der gelben
+Flagge, dem Abzeichen, da&szlig; sie in Quarant&auml;ne sind, geschm&uuml;ckt;
+andere, die aus gesunden H&auml;fen ausgelaufen sind,
+bleiben ohne gelbes Abzeichen und d&uuml;rfen gleich mit der Stadt
+communiciren.</p>
+
+<p>Endlich schlug die ersehnte Stunde: zwei Cavassen vom
+Generalconsulat kamen an Bord, und uns und unsere Sachen
+einladend ging es fort und bald darauf hielten wir vor Abbat's
+H&ocirc;tel, an einem der sch&ouml;nsten Pl&auml;tze Alexandriens gelegen.
+Ich ging zuerst zu Menshausen und dann auf's Consulat.
+Herr v. Jasmund empfing mich sehr freundlich. F&uuml;r den
+Abend war ich mit allen meinen Begleitern zum Essen auf's
+Consulat geladen.</p>
+
+<p>Jordan und Remel&eacute; waren gestern Abend auch noch aus
+der Quarant&auml;ne befreit werden, welche also keineswegs so
+streng beobachtet und gehalten wurde, wie urspr&uuml;nglich war
+angeordnet worden, und so waren wir denn Alle vereint im
+H&ocirc;tel Abbat, wo wir zum ersten Male erfahren sollten, mit
+&auml;gyptischen Preisen zu rechnen. Allein f&uuml;r die Diener mu&szlig;te
+ich t&auml;glich 40 Frcs. ausgeben. Im Uebrigen konnte man mit
+den Zimmern, dem Essen und der Bedienung zufrieden sein,
+obschon die H&ocirc;tels in Alexandrien nicht so gut sind, wie die
+in Kairo, da in der Hafenstadt die Passagiere nur ein bis
+zwei Tage zu bleiben pflegen, wogegen sie in Kairo manchmal
+Monate lang weilen.</p>
+
+<p>In Alexandria wurde meine ganze Zeit durch gesch&auml;ftliche
+Angelegenheiten in Anspruch genommen. Nur Abends hatten
+wir Ruhe, uns an einem Glase Bier zu erlaben.</p>
+
+<p>Bei unserer demn&auml;chstigen Abreise von Alexandrien war
+am Schalter wieder eine entsetzliche Wirthschaft: Es ist unglaublich,
+mit welcher Gem&uuml;thsruhe der Billeteur die sich dr&auml;ngenden
+und ungeduldigen Reisenden am Schalter abfertigt.
+Werden sie gar zu l&auml;stig, h&ouml;rt er einige "<tt>goddam</tt>" oder "<tt>au
+sacre nom de Dieu</tt>" oder Kreuz-Millionen-Donnerwetter,
+dann entfernt er sich f&uuml;r f&uuml;nf Minuten, nimmt eine Tasse
+Kaffee, um mit neuen Kr&auml;ften dem Publicum entgegentreten
+zu k&ouml;nnen. Endlich war an mich die Reihe gekommen, ich
+hatte meine Billets, die Bagage wurde eingeschrieben und bald
+darauf ging's fort. Da Ascherson, Jordan und Remel&eacute; noch
+zur&uuml;ckblieben, um mit einem anderen Zuge nachzufahren, so
+lud Herr v. Jasmund uns ein, in sein Coup&eacute; zu steigen. Die
+Generalkonsuln in Alexandrien bekommen jedesmal ein eigenes
+Coup&eacute;, wenn sie reisen.</p>
+
+<p>Ich unterlasse es, &uuml;ber die Fahrt auch nur ein Wort zu
+sagen, doch mu&szlig; ich erw&auml;hnen, da&szlig; wir in Kassar Sayet,
+beim Uebergange des linken Nilarmes, mit Nubar Pascha,
+der von Kairo nach Alexandria fuhr, zusammenkamen und
+demselben vorgestellt wurden. Eigenth&uuml;mlich, ich hatte mir den
+Mann ganz anders gedacht, mehr diplomatenm&auml;&szlig;ig, d.h. wie
+bei uns die Staatsm&auml;nner auszusehen pflegen. Damit will
+ich aber keineswegs sagen, da&szlig; Nubar eine gew&ouml;hnliche Physiognomie
+habe, im Gegentheil, namentlich sein Auge ist wundersch&ouml;n.
+Im Franz&ouml;sischen dr&uuml;ckt er sich gewandt aus. Er
+theilte uns mit, der Vicek&ouml;nig w&uuml;nsche der Expedition einen
+so wenig officiellen Anstrich wie m&ouml;glich zu geben und deshalb
+m&uuml;&szlig;ten wir von einer milit&auml;rischen Escorte abstehen. Dahingegen
+garantire er absolute Sicherheit der Gegend zwischen
+dem Nil und den Uah-Oasen. Die Unterredung dauerte nur
+kurze Zeit, da die Z&uuml;ge bald darauf wieder abfuhren. Mir
+war nichts angenehmer, aus der l&auml;stigen Escorte ledig zu sein.
+Wie ich denn &uuml;berhaupt bemerken mu&szlig;, da&szlig; der Gedanke einer
+milit&auml;rischen Begleitung keineswegs von mir, sondern urspr&uuml;nglich
+vom Chedive selbst ausging und zwar so gestellt
+wurde, da&szlig; ich glauben mu&szlig;te, dem Chedive sei daran gelegen,
+eine milit&auml;rische Bedeckung mitzugeben.</p>
+
+<p>Mit dem Zuge, den wir benutzten, erreicht man Kairo in
+f&uuml;nftehalb Stunden. Um 1 Uhr waren wir denn auch angelangt,
+nachdem schon l&auml;ngere Zeit vorher die Pyramiden,
+die Gr&auml;ber der Chalifen, die schlanken Minarets der Mohammed-Ali-Moschee
+ihren Willkommengru&szlig; uns entgegen gesandt
+hatten.</p>
+
+<p>Angekommen, begaben wir uns sogleich ins Nil-H&ocirc;tel,
+nachdem ich vorher vergeblich versucht hatte, die Diener in
+einem billigeren H&ocirc;tel unterzubringen. Nachmittags besuchten
+wir das Consulat, fanden aber, da&szlig; unser deutscher Viceconsul
+Travers auf einer Tour nach Minieh war, um den Prinzen
+von Hohenzollern dorthin zu begleiten. Abends waren wir
+im Theater und h&ouml;rten die "Aida" von Verdi, welche in
+dieser Saison zum ersten Male aufgef&uuml;hrt wurde. Wer h&auml;tte
+nicht von den Wundern geh&ouml;rt, welche der Chedive durch
+Zaubergewalt in seiner Hauptstadt seit Jahren entstehen
+l&auml;&szlig;t? Wenn auch nicht alle gleich an Pracht, wie solche bei
+Er&ouml;ffnung des Suez-Kanals dem Auge sich darbot, zeigen doch
+die Werke, welche der Vicek&ouml;nig seitdem nach und nach ins
+Leben rief, um die Freuden des Lebens durch Kunstgen&uuml;sse zu
+erh&ouml;hen, einen derartig gro&szlig;en Anstrich, da&szlig; es sich wohl verlohnt,
+dabei zu verweilen.</p>
+
+<p>Einen Lieblingsgedanken, eine Oper zu besitzen, verwirklichte
+Ismael Pascha bald, nachdem die Feierlichkeiten der Kanaler&ouml;ffnung
+vor&uuml;ber waren, indem er auf dem pr&auml;chtigen Esbekieh-Platze
+ein Geb&auml;ude mit Allem, was dazu geh&ouml;rt, f&uuml;r eine
+italienische Oper herrichten lie&szlig;. Um dasselbe w&uuml;rdig einzuweihen,
+veranla&szlig;te er den Ma&euml;stro Verdi, eigens eine Oper
+daf&uuml;r zu componiren. Den geschichtlichen Stoff lieferte Mariette,
+die literarische Redaction besorgte Ghislanzoni.</p>
+
+<p>Pr&auml;cis 8 Uhr begann man mit der Ouverture, welche von
+einem vollkommen einge&uuml;bten Orchester meisterhaft vorgetragen
+wurde. Ebenso tadellos war die ganze Auff&uuml;hrung. S&auml;nger
+und S&auml;ngerinnen sind durchweg ersten Ranges, namentlich der
+Tenor (Radames) Sigr. Fancelli, von einer St&auml;rke und H&ouml;he
+der Stimme, wie man ihn gewi&szlig; selten an einer der gr&ouml;&szlig;ten
+B&uuml;hnen Deutschlands findet. Was die S&auml;ngerinnen anbetrifft,
+so waren dieselben in der Saison nur aus Deutschland
+recrutirt, die Aida wurde von Fr&auml;ulein Stolz, Amneris von
+Fr&auml;ulein Waldmann repr&auml;sentirt. Beide waren in ihrer Art
+vorz&uuml;glich.</p>
+
+<p>Es braucht wohl kaum gesagt zu werden, da&szlig; man bei
+der Cost&uuml;mirung auf gr&ouml;&szlig;te Genauigkeit gesehen hat, um
+Kleidung und alte Gegenst&auml;nde so herzustellen, wie sie durch
+die Aegyptologen uns bekannt und wie sie uns in den Museen
+aufbewahrt sind. Dazu ist Alles mit einer Pracht hergerichtet,
+wie es eben nur ein F&uuml;rst zu leisten vermag, dessen Mittel
+fast unbeschr&auml;nkt sind.</p>
+
+<p>Was das Sujet anbetrifft, so ist es der &auml;gyptischen Geschichte
+entnommen. Aegypten und Abessinien liegen seit
+Jahren in Krieg miteinander. Der Feldherr des K&ouml;nigs von
+Aegypten, Namens Radames hat die Tochter des &auml;thiopischen
+K&ouml;nigs Amonasro, Namens Aida, gefangen genommen, er
+giebt sie der Tochter seines &auml;gyptischen K&ouml;nigs, Namens Amneris,
+zur Sclavin. Radames verliebt sich aber in Aida und
+wird von Aida wieder geliebt. Sp&auml;ter wird der &auml;thiopische
+K&ouml;nig Amonasro auch noch gefangen genommen. Amonasro
+und Aida finden sich wieder, Beide, Vater und Tochter, Gefangene
+am &auml;gyptischen Hofe. Man begnadigt Beide und will sie ziehen
+lassen. Amonasro aber &uuml;berredet seine Tochter, die Liebe Radames'
+zubenutzen, um ihn &uuml;ber einen Kriegsplan auszuforschen;
+sie weicht endlich den Bitten des Vaters und Radames widersteht
+nicht dem Flehen der Aida. Er f&auml;ngt an, den Plan zu verrathen,
+aber gerade in dem Momente kommt Amneris hinzu.
+Radames flieht nicht, er klagt sich selbst an, die K&ouml;nigstochter
+&uuml;berliefert ihn aus Eifersucht den Priestern, er wird zum Tode
+verurtheilt und kann dann trotz der bitteren Reue der Amneris
+nicht gerettet werden. Lebendig in einem Grabe eingemauert,
+theilt Aida freiwillig sein Loos.</p>
+
+<p>Eine solche Auff&uuml;hrung, wie sie in Kairo Statt hatte,
+mu&szlig; selbst den verw&ouml;hntesten Geschmack befriedigen. Die
+Musik freilich wird wohl nicht &uuml;berall Beifall finden. Die
+Freunde der Harmonie werden sagen, es sind zu viel Wagner'sche
+Ankl&auml;nge vorhanden, die Wagnerianer werden die
+Musik zu d&uuml;nn und zu wenig &uuml;berw&auml;ltigend finden. In der
+That ist Verdi bei dieser Composition ganz aus seiner Rolle
+gefallen. Der Componist des "Ernani", des "Trovatore" hat
+sich im Wagnerianismus versuchen wollen, aber nichts als
+zwangvolle S&auml;tze sind entstanden, welche das Publicum kalt lassen.</p>
+
+<p>Die innere Einrichtung des Opernhauses ist reizend. Die
+B&uuml;hne ist verh&auml;ltni&szlig;m&auml;&szlig;ig gro&szlig;, ebenso der Orchesterraum.
+Links hat der Chedive eine Prosceniumsloge, die gleich hoch
+<i>allen</i> Logenreihen ist, darunter eine kleine dicht am Orchester.
+Rechts ist die chedivische Haremsloge, durch ein so feines
+Eisengitter verschleiert, da&szlig; die Meisten glauben, dies wei&szlig;e
+Gewebe seien T&uuml;llgardinen, aber in der That besteht es aus
+dem feinsten Eisendraht. Daran schlie&szlig;en sich vier andere, &auml;hnlich
+verschleierte Logen, f&uuml;r andere Haremsdamen hoher W&uuml;rdentr&auml;ger.</p>
+
+<p>Das Opernhaus hat vier Logenreihen &uuml;bereinander. Im
+ersten Stock, also parallel mit den Logen ersten Ranges, befindet
+sich ein gro&szlig;es und f&uuml;rstlich eingerichtetes Foyer, zug&auml;nglich
+f&uuml;r Jedermann. Daneben sind Restaurationslocale,
+die man &uuml;brigens auch unten findet.</p>
+
+<p>Zu der Zeit wurde das Opernhaus erheblich vergr&ouml;&szlig;ert,
+weil die damaligen R&auml;ume zur Aufbewahrung der Decorationen
+keineswegs gen&uuml;gten.</p>
+
+<p>Am folgenden Tage wurden wir um 10-1/2 Uhr zum Vicek&ouml;nige
+befohlen; wir holten Herrn v. Jasmund ab. Der
+Vicek&ouml;nig residirt in einem neuen Palais im neuen Stadttheile
+Ismaelia. Nach wenigen Vorstellungen, die zwischen Ali
+Pascha, dem Ceremonienmeister und dann einem Anderen, der
+der Gro&szlig;siegelbewahrer ist, stattfanden, f&uuml;hrte man uns die
+Treppe hinauf, wo wir oben vom Vicek&ouml;nige empfangen wurden.
+Aus dem gro&szlig;en Saale f&uuml;hrte er uns in ein kleines
+Zimmer. Die Unterhaltnng drehte sich nat&uuml;rlich nur um die
+Expedition. Zuerst aber, nachdem wir vorgestellt waren, hielt
+Herr v. Jasmund einen kleinen <tt>speech</tt>, worin er dem Vicek&ouml;nige
+dankte f&uuml;r das, was er f&uuml;r die wissenschaftliche Expedition
+gethan. Dann erwiderte der Vicek&ouml;nig, wie gl&uuml;cklich
+er sich sch&auml;tze, mit solchen Leuten eine solche Expedition organisiren
+zu k&ouml;nnen, und dann stattete ich meine Gr&uuml;&szlig;e ab und
+dankte im Namen des Kaisers und K&ouml;nigs. Als ich dies
+sagte, erhob sich der Chedive von seinem Platze, aus Ehrfurcht
+vor dem Namen Sr. Majest&auml;t und Sr. Kaiserlichen Hoheit
+des Kronprinzen.</p>
+
+<p>Hierauf war lange Unterhaltung (die Audienz dauerte
+3/4 Stunden) &uuml;ber die Expedition und hierbei beklagte sich der
+Vicek&ouml;nig bitter &uuml;ber Bakers Expedition, der unn&uuml;tz Menschenblut
+vergossen und f&uuml;r Abschaffung des Sclavenhandels nichts
+gethan habe. Diese vom Vicek&ouml;nige gesprochenen Worte bekr&auml;ftigten
+also in der That, da&szlig; Sir Samuel gar nichts erreicht
+hat, da&szlig; seine Expedition vielmehr nach der Aussage des
+Chedive nur unheilvoll wirkte. Ich begriff nun auch, warum
+die &auml;gyptische Regierung meiner Expedition so wenig officiellen
+Charakter, wie m&ouml;glich, geben wollte. Gegen Samuel Baker
+scheint der Chedive jedoch sich ganz anders ge&auml;u&szlig;ert zu haben;
+wenigstens lesen wir in Bakers "Ismailia", da&szlig; der Chedive
+seine Dienste durch die Verleihung des Osmanieh-Orden belohnte,
+und da&szlig; Baker selbst meint, sein fester Glaube auf
+die Unterst&uuml;tzung der Vorsehung sei nicht unbelohnt geblieben,
+also seine Aufgaben f&uuml;r gel&ouml;st hielt. Das kann ich best&auml;tigen,
+da&szlig; der Chedive keineswegs gesonnen schien, die Baker'sche
+Expedition aufzugeben, sondern in Colonel Gordon einen w&uuml;rdigen
+Mann fand, der da wieder ankn&uuml;pfte, wo Baker sein
+Unternehmen abgebrochen hatte.</p>
+
+<p>Der Vicek&ouml;nig, 1830 geboren, also jetzt 45 Jahre alt, hat
+eine gedrungene Gestalt, ein sympathisches Gesicht, freundliche
+Augen, im Ganzen ein sehr intelligentes Aeu&szlig;ere. Jedenfalls,
+nach seiner Physiognomie zu schlie&szlig;en, ein Mann, der mehr
+liebt, das Gute zu thun, als das B&ouml;se.</p>
+
+<p>Als wir uns verabschiedet hatten, begab ich mich mit v.
+Jasmund nach seinem H&ocirc;tel, um noch einige Punkte wegen
+des Dampfers, der Kamele &amp;c. zu pr&auml;cisiren und zu Papier
+zu bringen.</p>
+
+<p>Dar&uuml;ber war es Mittag geworden. Nach Tische kam Jasmund,
+mich abzuholen zu einem Besuche bei Hussein Pascha,
+dem zweiten Sohne des Vicek&ouml;nigs, der den &ouml;ffentlichen Arbeiten
+vorsteht. Es handelte sich n&auml;mlich darum, die Papiere
+bez&uuml;glich des Nivellements der Eisenbahnstrecke von Siut zu
+bekommen, damit wir bei unserem Vorgehen von diesem
+Punkte eine bestimmte Basis h&auml;tten. Hussein wohnt auf der
+Kasbah und im selben Palais oder Harem, in welchem der
+gro&szlig;e Mohammed Ali sein Leben ausgehaucht hat. Ein gro&szlig;artiges
+Geb&auml;ude von colossalen Dimensionen, dessen Bel-Etage
+ein immenses Kreuz bildet, derart, da&szlig; 1 das Audienzzimmer,
+2 den Saal und 3, 3, 3 noch andere
+Zimmer umfassen. Wie im chedivischen
+Palaste, war auch hier Alles auf's Geschmachvollste,
+auf's Reichste und ohne
+Ueberladung decorirt. Aber die Kasbah
+hat nicht nur diesen einen Palast, sondern
+es ist dies ein Complex von Forts, Schl&ouml;ssern und
+Moscheen. Da ist z.B. das Palais, in dem der Vicek&ouml;nig
+die Beiramsfestlichkeiten abh&auml;lt, da ist vor Allem die ganz aus
+Alabaster, oder besser gesagt, aus &auml;gyptischem Marmor erbaute
+Moschee Mehemed Ali's.</p>
+
+<div class='center'>
+<table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
+<tr><td>
+<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
+<tr>
+<td><table border="1" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px">1</td></tr></table></td>
+<td><table border="0" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px"></td></tr></table></td>
+<td><table border="1" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px">3</td></tr></table></td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="3" align="center"><table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td style="height: 100px">2</td></tr></table></td>
+</tr>
+<tr>
+<td><table border="1" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px">3</td></tr></table></td>
+<td><table border="0" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px"></td></tr></table></td>
+<td><table border="1" width="100" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""><tr><td align="center" style="height: 100px">3</td></tr></table></td>
+</tr>
+</table>
+</td></tr>
+</table></div>
+
+<p>M&ouml;gen nun auch die Architekten sagen, was sie wollen,
+m&ouml;gen sie behaupten, diese Bauten zeigen keinen bestimmten
+Stil, m&ouml;gen sie glauben, die Minarets seien im Verh&auml;ltnis
+zu ihrer bedeutenden H&ouml;he zu d&uuml;nn oder zu wenig umfangreich,
+es steht fest, da&szlig; gerade diese Moschee eine der Hauptzierden
+Kairos ist, da&szlig; man ohne sie sich Kairo nicht mehr
+vorstellen k&ouml;nnte. Und in ihren einzelnen Theilen wie im
+Ganzen kann man sie nur sch&ouml;n nennen, im Innern, wie im
+Aeu&szlig;ern. Nur der h&auml;&szlig;liche Uhrthurm auf der Westfa&ccedil;ade
+des Hofes, aus Holz erbaut, pa&szlig;t nicht zum Ensemble. Wir
+besuchten nat&uuml;rlich auch das Innere, es wurden uns die obligaten
+Schuhe &uuml;bergezogen, aber ich merkte einen Fortschritt,
+sie waren nicht wie fr&uuml;her aus Stroh, sondern aus Tuch und
+wurden festgebunden durch B&auml;nder.</p>
+
+<p>Eine stark vergitterte Abtheilung wurde mir gezeigt und
+gesagt, es sei das der Ort, wo eventuell der t&uuml;rkische Sultan
+seinen Sitz n&auml;hme; dies scheint mir problematisch, ich glaube
+vielmehr, es ist eine Einrichtung f&uuml;r den Harem.</p>
+
+<p>Nachdem wir dann die unvergleichlich sch&ouml;ne Aussicht von
+dem Punkte aus genossen hatten, wo beim Massacre der
+Mameluken einer derselben sich durch einen k&uuml;hnen Sprung
+in die Tiefe gerettet haben soll, ein Punkt, von welchem aus
+man die Stadt, die Gr&auml;ber der Chalifen, das rothe Gebirge
+(<tt>Gebel ahmer</tt>), das Mokhatan-Gebirge, die Pyramiden, den
+Nil, ein gro&szlig;es St&uuml;ck des &uuml;ppigen Nil-Delta und die unendliche
+Sahara &uuml;berblickt, ein Punkt, von dem aus man das
+vollkommenste Bild &uuml;ber Aegypten gewinnt, wo man den
+Charakter dieses Landes mit einem Blick &uuml;berschauen kann&mdash;nachdem
+wir dies in uns aufgenommen, stiegen wir zur
+Hassan-Moschee, am Fu&szlig;e der Kasbah gelegen, hinab.</p>
+
+<p>Die Hassan- Moschee gilt &uuml;berall als die sch&ouml;nste Moschee
+von Kairo und doch keineswegs mit Recht. Die Gro&szlig;artigkeit
+der Steinmauern bestreite ich nicht, aber die schon zugeschnittenen
+Quadern wurden von den Pyramiden entnommen. Die
+Zartheit, das K&uuml;hne des Tropfsteingew&ouml;lbes, das Unglaubliche
+der Stalaktiten-Kuppeln gebe ich gern zu, aber das Material
+dazu ist von Holz, und mit Widerwillen fast wird man hier
+an das Verg&auml;ngliche, an das Unsolide aller maurischen Bauten
+erinnert. Dazu kommt, da&szlig; diese Holz-Stalaktiten-Bauten
+derart vernachl&auml;ssigt und zerfallen sind, da&szlig; alle Sch&ouml;nheit
+schon zu Grunde gegangen ist.</p>
+
+<p>Was aber f&uuml;r den mit der religi&ouml;sen Geschichte der Mohammedaner
+Vertrauten ungleich mehr auff&auml;llt, ist der Grundri&szlig;
+der Moschee. Bis jetzt hat noch kein Architekt darauf aufmerksam
+gemacht. Im gew&ouml;hnlichen Stil besteht n&auml;mlich jede
+Moschee aus zwei K&ouml;rpern: dem bedeckten, nach Osten gerichteten
+Theile, aus manchmal vielen S&auml;ulenhallen bestehend, und
+dem unbedeckten Hofe im Westen, beide in der Regel viereckig.
+Die Hassan-Moschee aber hat im Hofe als Grundri&szlig; ein vollkommenes
+<i>Kreuz</i>. Wenn man wei&szlig;, wie furchtbar der Moslim
+Alles ha&szlig;t, was nur irgendwie an die Form des Kreuzes erinnert,
+so mu&szlig; man sich wundern, da&szlig; dies hier so pr&auml;gnant
+zum Ausdruck gekommen ist. Jedenfalls ist es unbewu&szlig;t geschehen,
+denn der uns begleitende Priester gab mir den Schl&uuml;ssel
+dazu folgenderma&szlig;en: Jeder der Kreuzfl&uuml;gel, welche, beil&auml;ufig
+gesagt, &uuml;berw&ouml;lbt sind, dient zur Aufnahme der Anh&auml;nger der
+vier rechtgl&auml;ubigen Bekenner, so da&szlig; in dem einen die Malekiten,
+im anderen die Schaffe&iuml;ten, im dritten die Hambaliten,
+im vierten die Hanesiten Platz finden. Sultan Hassan liegt
+in der Moschee begraben und rund um sein Grab sieht man
+die unvertilgbaren Spuren von Blutlachen, Zeugen der Ermordung
+von Mameluken, welche sich beim Massacre in die
+Moschee gefl&uuml;chtet hatten.</p>
+
+<p>Hiernach begleiteten wir v. Jasmund nach Hause und
+fuhren, Zittel und ich, sodann zu Mariette Bei, dem Director
+des Bulac-Museums, fanden ihn aber nicht zu Hause. Das
+Museum konnten wir auch nur sehr fl&uuml;chtig besehen, da es
+dunkel wurde.</p>
+
+<p>Nach dem Essen gingen die Anderen noch etwas spazieren,
+ich schrieb, machte auch einen Gang auf die Esbekieh und hiernach
+trafen Zittel und ich uns wieder im Nil-H&ocirc;tel. Wir
+sa&szlig;en Abends noch lange im Mondschein, der Mond stand hoch,
+fast im Zenith &uuml;ber uns. Die bl&uuml;henden, wie Heliotrop duftenden
+Akazien, die milden L&uuml;fte, Alles war zauberisch sch&ouml;n.
+Solche duftende ruhige N&auml;chte giebt es nur in Nordafrika,
+wo die N&auml;chte Winters und Sommers sich fast stets durch
+absolute Windlosigkeit der Atmosph&auml;re auszeichnen.</p>
+
+<p>Ein wichtiges Gesch&auml;ft war dann noch abzuwickeln, n&auml;mlich
+gute Diener zu engagiren. Eine gewisse Erleichterung gew&auml;hrte
+Kairo in sofern, als alle unbesch&auml;ftigten fremden Leute, alte
+und junge, in der Stadt einem Schich unterstehen, der, so
+lange sie in Kairo sind, f&uuml;r ihr Betragen der Polizei haftbar
+ist. Dieser Schich besorgte mir sodann Leute, so viel ich
+brauchte, und da au&szlig;erdem die Polizei sich noch drein mischte,
+konnte ich mit ziemlicher Sicherheit sagen, gute und brave
+Leute engagirt zu haben. Gleich von vornherein kann ich dies
+auch hier best&auml;tigen, denn im Ganzen hatten wir recht treue
+Diener; und wenn selbst der fromme Doctor der Theologie,
+welcher Prof. Ascherson's Diener war, diesen so unversch&auml;mt
+betrog, so folgte er wohl nur religi&ouml;sen Motiven oder glaubte
+vielmehr seine Betr&uuml;gereien durch den Mantel der Religion
+bedecken zu k&ouml;nnen. Ein alter Diener, den ich in Tripolis
+aus der Sclaverei befreit und &uuml;ber Cyrenaica und Siuah
+hierher gebracht hatte, fand mich hier wieder. Es war r&uuml;hrend,
+als er kam, mir die Hand k&uuml;&szlig;te, weinte und mir das
+Certificat zur&uuml;ckstellte mit den Worten: "Jetzt brauche ich es
+nicht mehr, jetzt habe ich Dich wiedergefunden."</p>
+
+<p>Nachdem viele Eink&auml;ufe besorgt waren, gingen wir sodann
+zur Sitzung des <tt>Institut d'&Eacute;gypte</tt>, wo man uns zu Ehren
+eine Versammlung anberaumt hatte. Da waren alle Notabilit&auml;ten
+der Wissenschaft Aegyptens vertreten. Mariette Bei,
+der ber&uuml;hmte Aegyptolog, pr&auml;sidirte. Die Sitzung war in
+einem Saale des Ministeriums des Innern. Nach einer einleitenden
+Rede und nach Verlesung des <tt>proc&egrave;s verbal</tt> der
+letzten Verhandlung verlas ich eine Rede in franz&ouml;sischer
+Sprache. Es war recht feierlich, v. Jasmund war auch da
+und Schweinfurth von Alexandrien her&uuml;ber gekommen.</p>
+
+<p>Nach diesem kurzen Aufenthalte in Alexandrien und Kairo
+wurde Siut erreicht, von wo die eigentliche Expedition beginnen
+sollte. Aber gleich beim Beginne stellten sich die Schwierigkeiten
+bedeutend gr&ouml;&szlig;er heraus, als man vermuthet hatte,
+denn es galt, die Kamele mit Futter zu beladen, da man sich
+Angesichts einer absolut vegetationslosen W&uuml;ste befand. Nachdem
+die Bohnen, welche zu einer Reise von zwanzig Tagen
+nothwendig wurden, an Ort und Stelle waren, traten wir
+am 18. December den Marsch in die W&uuml;ste an. Dieselbe
+offenbarte denn auch gleich an den ersten Tagen ihre ganzen
+Schrecken und Gefahren, denn man befand sich in der trostlosesten
+Ein&ouml;de. Allerdings nicht so vegetationslos, da&szlig; nicht
+hier und da noch einige Kr&auml;uter gespro&szlig;t h&auml;tten, aber keineswegs
+so krautreich, da&szlig; man darin h&auml;tte Kamele weiden
+k&ouml;nnen.</p>
+
+<p>Nur dieser Theil der Sahara, die sogenannte Libysche
+W&uuml;ste, kennzeichnet sich durch eine so au&szlig;erordentliche Armuth
+an Pflanzen, denn in der ganzen &uuml;brigen Sahara nehmen
+Karawanen nie Futter f&uuml;r die Kamele mit, sondern die Thiere
+begn&uuml;gen sich mit dem, was sie unterwegs finden. Nur s&uuml;dlich
+von Tedjerri in Fessan hat man auch ein Terrain zu
+durchziehen, wo man f&uuml;r einige Tage Datteln als Kamelfutter
+mitzunehmen pflegt.</p>
+
+<p>Wir erreichten dann zun&auml;chst die kleine Oase Farafrah,
+keineswegs dem Nil zun&auml;chst gelegen, im Gegentheil, sie ist
+von Sinah am Nil die entfernteste. Aber ich hatte diesen
+Weg vorgezogen, weil er ein vollkommen neuer, <i>noch nie
+von Europ&auml;ern begangener</i> war. Das Erscheinen einer
+so gro&szlig;en Karavane, 100 Kamele und circa 80 Mann, rief
+nat&uuml;rlich die gr&ouml;&szlig;te Angst, der alsbald das Staunen folgte,
+bei den Eingeborenen hervor, aber als sie schnell gewahr wurden,
+da&szlig; wir in friedlicher Absicht gekommen waren, etablirte sich
+ein leidliches Verh&auml;ltni&szlig; zwischen uns, soweit der Fanatismus
+der Bewohner es gestattete.</p>
+
+<p>Sodann mu&szlig;ten wir nach einigen Tagen uns nach Dachel
+wenden, da wir in Farafrah weder f&uuml;r uns noch f&uuml;r unsere
+Kamele Vorr&auml;the auftreiben konnten. Wir folgten derselben
+Route, welche vor uns Cailliaud gezogen war, und erreichten
+nach einer Woche diese freundlichste aller Uah-Oasen. Und so
+freundlich uns die Landschaft und der Hauptort Gasr entgegenlachten,
+so zuvorkommend wurden wir hier auch empfangen
+von der Beh&ouml;rde und der ganzen Bev&ouml;lkerung. Erw&auml;hnen
+mu&szlig; ich allerdings, da&szlig; die Farafrenser &uuml;ber unsere Ankunft
+noch nicht unterrichtet waren, als wir dort eintrafen, in Dachel
+hingegen die Beh&ouml;rde von Siut aus schon instruirt war, uns
+freundlich aufzunehmen.</p>
+
+<p>Aber auch hier in Dachel waren die Vorr&auml;the nicht so
+reichlich, wie man uns es vorgespiegelt hatte, und ich war gezwungen,
+nach Siut zur&uuml;ckzusenden, um sechzig neue Kamelladungen
+Bohnen kommen zu lassen. Aber ehe dieselben eintrafen,
+vermochte ich Prof. Jordan, vorauszugehen. Freilich
+hatte er mit gro&szlig;en Schwierigkeiten zu k&auml;mpfen, aber als dann
+Zittel auch bald nachr&uuml;cken konnte, wurde abermals weiter
+vorgegangen und die Expedition erreichte fast den 27&deg; O.L.
+v. Gr. und blieb vor einer m&auml;chtigen, von Norden nach S&uuml;den
+streichenden D&uuml;ne liegen. Hier fand ich dieselbe lagern, als
+ich selbst nach einiger Zeit dort eintraf.</p>
+
+<p>Eine Recognoscirung, die Zittel zu Fu&szlig;e schon vorher gemacht
+hatte, eine andere, die ich selbst mit Prof. Jordan
+unternahm, stellte nun zur Evidenz heraus, da&szlig; an ein weiteres
+Vorgehen nach Westen nicht zu denken sei. Wir befanden uns
+Angesichts eines Sandmeeres, welches aus 100-150 Meter
+hohen Sandketten mit steilen B&ouml;schungen bestand. Die
+Zwischenr&auml;ume zwischen diesen Sandketten waren ebenfalls
+mit Sand bedeckt, zeigten <i>kein nacktes Gestein</i>. Es traten
+nun zwei entscheidende Gr&uuml;nde ein, die uns zwangen, von
+weiterem Vorgehen nach Westen abzustehen. Erstens waren
+es die hohen, von <i>Norden nach S&uuml;den</i> ziehenden D&uuml;nen,
+welche zu <i>jeder Uebersteigung</i> mehrere Stunden n&ouml;thig
+machten und wodurch wir sodann h&ouml;chstens per Tag 20 Kilometer
+h&auml;tten vordringen k&ouml;nnen mit der <i>gewissen</i> Aussicht,
+nach acht Tagen s&auml;mmtliche Kamele todt oder "<tt>batal</tt>"<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a> gehabt
+zu haben. Zweitens war es unm&ouml;glich, im Sandmeer
+Wegzeichen zu errichten; der geringste Samum w&uuml;rde sie umgeweht
+haben; mithin war eine weitere Dep&ocirc;tbildung, die
+unumg&auml;nglich nothwendig war, sowie eine constante Verbindung
+mit dem Hauptdep&ocirc;t Dachel nicht zu erm&ouml;glichen.</p>
+
+<p>Sobald daher das Unausf&uuml;hrbare, Kufra von Westen aus
+mit den uns zu Gebote stehenden Locomobilen zu erreichen,
+constatirt war, beschlossen wir, mit den D&uuml;nen nach Norden
+zu gehen, um wom&ouml;glich einen Durchgang, ein Aufh&ouml;ren der
+D&uuml;nen zu finden oder Siuah zu erreichen. Die D&uuml;nen h&ouml;rten
+nicht auf, wir waren w&auml;hrend 14 Tagen stets zwischen hohen
+Ketten von Sandbergen und legten einen der sonderbarsten
+M&auml;rsche zur&uuml;ck, welche je in Afrika gemacht worden sind.
+<i>Ohne F&uuml;hrer</i> waren wir, wie das Schiff auf dem Meere,
+nur dem Compa&szlig; vertrauend, angewiesen, der einmal angenommenen
+Richtung zu folgen. War diese falsch oder w&auml;ren
+wir durch die &ouml;ftere nothwendig werdende Uebersteigung der
+D&uuml;nen zu weit abgekommen, so mu&szlig;te voraussichtlich Siuah
+verfehlt werden<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a>. Oder w&auml;ren wir von einem <i>mehrt&auml;gigen</i>
+Samum &uuml;berrascht worden, so w&auml;re voraussichtlich unser Loos
+ein noch schlimmeres gewesen, indem wir nur f&uuml;r eine bestimmte
+Zahl von Tagen Wasser hatten. Ich konnte es &uuml;berhaupt
+nur &uuml;bernehmen, die Karavane nach Siuah zu f&uuml;hren,
+weil ich dort bekannt war und die Formation der Ufer und
+die Lage der Seen &ouml;stlich und westlich von Siuah mir noch
+vor Augen stand. Ich brauchte deshalb nicht zu f&uuml;rchten,
+falls ich zu weit westlich oder &ouml;stlich herausk&auml;me, unorientirt
+zu bleiben.</p>
+
+<p>Und gl&uuml;cklich erreichten wir denn auch die Oase des Jupiter
+Ammon, wo wir bei der Beh&ouml;rde den freundlichsten Empfang
+fanden. Schon nach wenigen Tagen brachen wir wieder auf,
+gingen bis Setra zusammen in &ouml;stlicher Richtung und sodann
+trennten Zittel und ich uns von Jordan, um wiederum <i>ohne
+F&uuml;hrer und auf nie begangenem</i> Wege direct nach
+Farafrah zu gehen, w&auml;hrend Jordan mit einem in Siuah gemietheten
+F&uuml;hrer nach Uah-el-behari ging, um die auf den
+Karten verzeichneten Behar-bela-ma zu untersuchen.</p>
+
+<p>Farafrah wurde gl&uuml;cklich von uns erreicht, vonwo Zittel
+sogleich nach Dachel weiter ging, um unseren dortigen um
+uns in Sorge lebenden Gef&auml;hrten die Nachricht unserer gl&uuml;cklichen
+R&uuml;ckkehr zu &uuml;bermitteln. Ich selbst blieb noch einen
+Tag l&auml;nger in Farafrah und ging dann auf <i>neuem</i>, noch
+nie begangenem Wege nach Dachel, haupts&auml;chlich um die Gebirgsz&uuml;ge
+zu durchschneiden, welche wir fr&uuml;her im Westen von
+unserem ersten Marsche von Farafrah nach Dachel erblickt
+hatten. In Dachel vereinten wir uns dann nach einigen
+Tagen zu gemeinsamem Vorgehen &uuml;ber Chargeh nach Esneh,
+welches wir am 1. April ohne Unfall erreichten.</p>
+
+<p>Ich komme nun auf die Resultate zu sprechen und hebe
+hervor, da&szlig; uns au&szlig;er der allgemeinen Erforschung der Libyschen
+W&uuml;ste haupts&auml;chlich zwei Punkte als beachtenswerth
+waren bezeichnet worden: die Untersuchung der verschiedenen
+Behar-bela-ma und die Depression der Libyschen W&uuml;ste.</p>
+
+<p>Ein Bahr-bela-ma von Dachel ausgehend und nord&ouml;stlich
+von Beharieh in das von Ost nach West gerichtete Bahr-bela-ma
+von Pacho und Belzoni m&uuml;ndend existirt nicht. Es breitet
+sich zwischen ihnen ein einzig Kalksteinplateau &uuml;ber 300
+Meter hoch aus. In der Sitzung des <tt>Institut &Eacute;gyptien</tt>
+hatte ich schon darauf aufmerksam gemacht, da&szlig; Bahr-bela-ma
+in der Sahara nichts ist, als das gleichbedeutende Wort
+Wadi, das hundertmal vorkommt. Wenn es sich aber durch
+die geographischen Verh&auml;ltnisse bestimmt erweisen l&auml;&szlig;t, da&szlig;
+ein Bahr-bela-ma als eine L&auml;ngseinsenkung nicht existirt, so
+ist andererseits durch die geologische Untersuchung des Bodens
+auf das Schlagendste nachgewiesen, da&szlig; der Nil nie in dieser
+Richtung hat flie&szlig;en k&ouml;nnen. Nirgends wurden von unserer
+Expedition fluviatile Niederschl&auml;ge, sondern &uuml;berall nur maritime
+Bildungen constatirt. Das Bahr-bela-ma als ein continuirliches
+Thal, oder gar als ein westliches Flu&szlig;bett des
+Nil mu&szlig; daher definitiv aus der Welt geschafft und von den
+Karten gestrichen werden.</p>
+
+<p>Die zweite zu l&ouml;sende Aufgabe betraf die Depressionsfrage,
+ob n&auml;mlich die von mir 1869 entdeckte Depression sich &uuml;ber
+die ganze Libysche W&uuml;ste erstreckt, oder vielmehr von dem
+Libyschen K&uuml;stenplateau (diesen Ausdruck m&ouml;chte ich vorschlagen
+f&uuml;r den jetzt gebr&auml;uchlichen "Libysches W&uuml;stenplateau") sich
+bedeutend nach S&uuml;den zu ausdehnt. Hierin lag zugleich die
+Aufgabe einer Erforschung der ganzen Libyschen W&uuml;ste; denn
+als Endziel war die Erreichung der Oase Kufra in Aussicht
+genommen.</p>
+
+<p>Gleich beim Verlassen der Oase Dachel konnten wir eine
+merkliche Steigerung beobachten, wie ja &uuml;berhaupt, mit Ausnahme
+von Siuah, alle Uah-Oasen h&ouml;her als der Ocean gelegen
+sind und nur relativ Depressionen bilden. In Regenfeld
+waren wir schon &uuml;ber 300 M. gestiegen, und als wir dann
+nach Nord einige Grade zu West den Weg fortsetzten, fanden
+wir zwar eine allm&auml;lige Absenkung aber erst in Siuah konnten
+wir eine eigentliche absolute Depression constatiren. Die
+Producte des Meeres, die hier gefunden wurden, die Abwesenheit
+von S&uuml;&szlig;wasserbildungen oder gar von Nilschlamm
+schlie&szlig;en aber auch hier jeden Gedanken aus, da&szlig; der Nil sich
+durch diese Depression in die Syrte ergossen habe.</p>
+
+<p>Unser Vormarsch in Regenfeld war verhindert worden
+durch hohe Sandd&uuml;nen, welche von NNW. zu SSO. Richtung
+hatten und 100-150 M. hoch waren. Ein Vormarsch in
+westlicher Richtung war somit unm&ouml;glich geworden, theils wegen
+der Kamele und theils weil aus Mangel an Wegweisern keine
+Depositorien mehr angelegt werden konnten. Denn zwischen
+den D&uuml;nen war nicht etwa bloses Gestein, sondern tiefer
+Sand, welcher das Errichten von Wegzeichen unm&ouml;glich machte.
+Wir hatten also Ein einziges Sandmeer vor uns, nur unterbrochen
+durch 1&mdash;1-1/2 Kilometer auseinanderstehende Sandketten.</p>
+
+<p>Die Sandd&uuml;nen sind Meeresprodukt; ihre Formenver&auml;nderungen
+sind im Allgemeinen constant. Da&szlig; die Winde, die
+hier meist von NNW. nach SSO. wehen, w&auml;hrend der
+Chamsin gleiche Richtung, aber aus entgegengesetztem Pole hat,
+sie verursachen, glaube ich nicht; denn dann m&uuml;&szlig;ten sie in
+der Grundform in der dem Winde entgegengesetzten Richtung
+laufen, sie verlaufen aber mit dem Winde.</p>
+
+<p>Was die W&auml;rmeverh&auml;ltnisse anbetrifft, so hatten wir
+diesmal sehr geringe Schwankungen. W&auml;hrend auf fr&uuml;heren
+Reisen in der W&uuml;ste im Winter eine Differenz von 30&ordm; beobachtet
+wurde, hatten wir diesmal im Februar, welcher sich
+als der k&auml;lteste Monat herausstellte, einen Unterschied, der
+bedeutend geringer war, wenig mehr als die H&auml;lfte. Eine
+mittlere Zahl kann ich noch nicht aus meinen viermal t&auml;glich
+angestellten Beobachtungen geben. Aber im Februar hatten
+wir sieben Tage, wo das Thermometer unter Null war, und
+am 16. zeigte das Thermometer sogar -5&deg;. Die gr&ouml;&szlig;te
+W&auml;rme, welche im Februar beobachtet wurde, betrug nicht
+mehr als 24&deg; und dies nur an zwei Tagen. Auffallend war
+die Erscheinung eines dreit&auml;gigen Regens in der Libyschen
+W&uuml;ste, und zwar erstreckte sich dieser Regenfall &uuml;ber ein ziemlich
+gro&szlig;es Terrain: denn in Dachel und Farafrah hatte es
+an denselben Tagen auch geregnet, w&auml;hrend man aber in dem
+dem Mittelmeere n&auml;her gelegenen Siuah keinen feuchten Niederschlag
+gehabt hatte. So war denn auch der Feuchtigkeitsgehalt
+der W&uuml;ste ein ungemein bedeutender und nur, wenn
+S&uuml;dwind eintrat, zeigte sich pl&ouml;tzlich eine auffallende Trockenheit
+in der Atmosph&auml;re. Leider mu&szlig;ten Untersuchungen &uuml;ber
+den Electricit&auml;tgehalt der Luft ausgesetzt werden, weil die
+magnetische Nadel des mitgenommenen Electrometers sich als
+zu schwach erwies; sie reagirte gar nicht. Aeu&szlig;erst interessant
+waren die Untersuchungen &uuml;ber Ozongehalt, wie man sich aus
+den demn&auml;chst zur Ver&ouml;ffentlichung kommenden Beobachtungen
+Zittels wird &uuml;berzeugen k&ouml;nnen. Je offener der Himmel war,
+und je entfernter wir von bewohnten Pl&auml;tzen waren, desto
+mehr Ozon wurde bemerkt. Bei herrschendem Samum war
+&auml;u&szlig;erst wenig Ozon vorhanden.</p>
+
+<p>Ich unterlasse es hier, ausf&uuml;hrlich &uuml;ber die von uns angetroffenen
+V&ouml;lker in den Oasen zu reden. Bekannt ist, da&szlig;
+die Bev&ouml;lkerung von Siuah berberischer Herkunft ist. In Uah-el-Beharieh,
+Farafrah und Dachel ist zweifelsohne die Abstammung
+der Bewohner dieselbe, wie die der Fellahin im Nilthale;
+doch haben sich in Uah-el-Beharieh und Dachel einzelne Araber
+fr&uuml;her se&szlig;haft gemacht. Hervorheben m&uuml;&szlig;te ich noch, da&szlig; es
+Prof. Ascherson gelungen ist, nachzuweisen, da&szlig; nicht Farafrah
+die Oase Trinythis der Alten ist, sondern da&szlig; dieser Name
+mit der <tt>Oasis magna</tt> in Verbindung gebracht werden mu&szlig;.</p>
+
+<p>Was die arch&auml;ologischen Ergebnisse anbetrifft, so beruhen
+dieselben auf genauen photographischen Bildern, welche die
+Expedition von den Tempeln in Chargeh und Dachel gemacht
+hat. Zu diesem Behufe mu&szlig;te der Tempel in Dachel erst
+ganz vom Schutte und Sand ausger&auml;umt und zum Theil
+50 Centner schwere Bl&ouml;cke entfernt werden. Prof. Ebers in
+Leipzig, der die G&uuml;te hatte, die Bilder durchzusehen, hat auf
+den Tempelw&auml;nden von Dachel den Namen des Kaisers Vespasian
+gelesen und der ber&uuml;hmte Aegyptologe ist der Ansicht,
+da&szlig; die feineren Skulpturen von allgemeinen K&uuml;nstlern hergestellt
+seien, w&auml;hrend die gr&ouml;beren von Dachelaner Steinhauern
+selbst ausgef&uuml;hrt worden w&auml;ren. Viel ergiebiger und
+interessanter zeigten sich die Inschriften des Tempels von
+Chargeh. Wir sehen dort den opfernden K&ouml;nig Darius, dem
+Ammon Libationen und Rauchopfer anbietend. Darius wird
+als Liebling des Ammon von "Heb" (dies der alte Name f&uuml;r
+Chargeh) bezeichnet, auch ein bisher Ebers unbekannter Vorname
+des Darius, "Basetut", ist angef&uuml;hrt. Nach Ebers wurde
+der Tempel von Chargeh erst nach dem Tode Darius vollendet;
+daher die vielen leeren K&ouml;nigsschilder, welche urspr&uuml;nglich f&uuml;r
+den Namen des Darius bestimmt waren. Die sehr interessanten
+Inschriften, schrieb mir Ebers, beweisen, da&szlig; das ganze
+&auml;gyptische Pantheon, Ammon an der Spitze, in der Oase verehrt
+wurde, da&szlig; dort eine &auml;gyptische Priesterschaft mit reichlicher
+Versorgung dem Cultus vorstand, da&szlig; Chargeh Heb
+hie&szlig;, da&szlig; Darius als K&ouml;nig Aegypten und wahrscheinlich auch
+die Oasen besucht hat. Da&szlig; auf einer der Platten, welche in
+Kairo Brugsch vorgelegt wurde, dieser Gelehrte den alten
+Namen der Hauptstadt der Oase Dachel als "Mondstadt" bezeichnet
+fand, glaube ich schon mitgetheilt zu haben.</p>
+
+<p>In Betreff der Ausbeute der mich begleitenden Fachgelehrten
+kann ich noch nichts Detaillirtes mittheilen. Inde&szlig; gereicht
+es mir zur Freude, sagen zu k&ouml;nnen, da&szlig; die botanischen Ergebnisse
+des Prof. Ascherson keineswegs so gering gewesen ist,
+wie wir f&uuml;rchteten. Gab es auch manchmal ganz vegetationslose
+Strecken, so boten aber gerade die Oasen in der Zeit, als
+wir dort waren, ein um so reicheres Pflanzenleben. Prof.
+Jordan hat alle wichtigen Punkte astronomisch bestimmt.
+T&auml;glich wurden Breitenbestimmungen gemacht und die Declination
+der Magnetnadel notirt. Und was Zittel anbetrifft,
+so sind dessen Funde in pal&auml;ontologischer Beziehung wahrhaft
+&uuml;berraschend gewesen. Der Wahn der einf&ouml;rmigen Numinulitenformation,
+welche man fr&uuml;her f&uuml;r die ganze Libysche
+W&uuml;ste annahm, ist somit gr&uuml;ndlich zerst&ouml;rt.</p>
+
+<p>Dies die wissenschaftlichen Resultate der Expedition. Praktische
+hat dieselbe keine aufzuweisen, wenn nicht das bewiesen
+w&auml;re, da&szlig; der Europ&auml;er in Afrika auch ohne F&uuml;hrer reisen
+kann, da&szlig; durch Mitnahme von eisernen Wasserbeh&auml;ltern man
+in der W&uuml;ste nicht blos Wege, wo Brunnen oder Wasserl&ouml;cher
+sind, zu nehmen braucht, sondern monatelang ohne solche
+existieren kann. Selbst die ausgedehnten Eisensrunde werden
+nie zu verwerthen sein, weil es in der Libyschen W&uuml;ste an
+zwei Bedingungen, sie zu verarbeiten, fehlt: Kohlen und Wasser.
+Aber praktische Resultate hat die Expedition auch nie erzielen
+wollen, und obschon dieselbe Kufra aus un&uuml;berwindlichen Hindernissen
+nicht erreichen konnte, wird nicht bestritten werden
+k&ouml;nnen, da&szlig; sie der Hauptsache nach ihre Aufgaben gel&ouml;st und
+auf alle F&auml;lle in Anstrebung des vorgesteckten Zieles ihre
+Pflicht gethan hat.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> No&euml;l ist der junge stattliche Afrikaner, welcher in Folge der Bestimmung
+Sr. Maj. des Kaisers von Deutschland in Lichtenfelde bei Berlin
+eine deutschen Begriffen entsprechende Bildung geno&szlig;, nun aber, da
+ihm das n&ouml;rdliche Klima nicht bekam, auf Befehl des Kaisers mit nach
+Aegypten ging, um dort noch eine weitere Ausbildung zu erhalten.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> Centralafrikanischer Volksstamm.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Mandara ist eine Landschaft in Nordafrika, welche von einem
+eigenth&uuml;mlichen Negervolke von &uuml;brigens ausgezeichneter K&ouml;rperbildung
+bewohnt wird.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Das ist eines jener Thr&auml;nengl&auml;ser, die sich oft in Gr&auml;bern der
+Alten bei Todtenurnen finden und worin angeblich die Hinterbliebenen
+den Verstorbenen ihre Thr&auml;nen mitgaben.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> Buch VI, S.10, deutsche Uebersetzung von Penzel.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Den Schmutz der internationalen Waggons verdamme ich trotzdem.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> Mein deutscher Diener.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Herrn Remel&eacute;'s Diener.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> Der Astronom der Expedition.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> Photograph.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> Arch&auml;eolog und Geod&auml;t.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Schweinfurth reiste im selben Winter nach Chargeh, aber
+unabhaengig von der Expedition.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> <tt>Batal</tt> = tragunf&auml;hig.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> Eine Breitenbeobachtung konnte Jordan freilich Abends machen, aber
+zu einer L&auml;ngen-Nahme fehlte die Zeit.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch9_Das_jetzige_Alexandrien" id="Ch9_Das_jetzige_Alexandrien"></a>9. Das jetzige Alexandrien.</h2>
+
+
+<p>Mehr als zweiundzwanzig Hundert Jahre steht die Stadt,
+welche den Namen des gro&szlig;en Mannes tr&auml;gt, der nach Aegypten
+gekommen war, um im weltber&uuml;hmten Orakelheiligthum
+des Ammonium die Frage zu stellen, ob er wirklich ein Sohn
+des Zeus sei. Gewaltig sind die St&uuml;rme der menschlichen Geschichte
+&uuml;ber die Stadt dahingebraust, welche einst der Glanzpunkt
+der Welt in wissenschaftlicher und commerzieller Beziehung
+war. Alexandrien, die Stadt des Museum und Serapeum,
+war aber trotz seiner Weltlage im Jahre 1790 so herabgekommen,
+da&szlig;, als die Franzosen unter Bonaparte landeten, es nur
+mehr circa 6000 Einwohner hatte. Es geh&ouml;rte aber auch die
+ganze Wirtschaft knechtischer Beys dazu, um ein Land und
+die St&auml;dte so ruiniren zu k&ouml;nnen, wie wir Aegypten und seine
+Oerter am Anfang dieses Jahrhunderts sehen. Verwundert
+fragt man sich: wie war es m&ouml;glich, da&szlig; eine Stadt, so ungemein
+g&uuml;nstig gelegen, so tief hatte sinken k&ouml;nnen?</p>
+
+<p>In der That hat Alexandrien, wie keine andere Stadt am
+Mittelmeere, eine vorteilhafte Lage. Wegen des ausgezeichneten
+Hafens braucht es nicht zu bef&uuml;rchten, von Port Said, das
+allerdings an der M&uuml;ndung des Kanals von Suez liegt, &uuml;berfl&uuml;gelt
+zu werden, und mittelst der Eisenbahnen und Dampfschiffe
+auf den Kan&auml;len ist es ohnedie&szlig; mit dem gro&szlig;en Kanal
+in intimster Beziehung. Alexandrien liegt an einer der gr&ouml;&szlig;ten
+Verkehrsadern unserer Zeit, einer Verkehrsstra&szlig;e, welche
+voraussichtlich immer als eine der am lebhaftesten pulsirenden
+Handelswege fortbestehen wird. Aber nicht allein das ist es,
+gleichsam als Etape zwischen Ostindien und Oceanien einerseits
+und Europa andererseits zu dienen; die Stadt Alexander des
+Gro&szlig;en liegt an der M&uuml;ndung des einzigen schiffbaren Flusses
+von Nordafrika, welcher mit seiner m&auml;chtigen Ver&auml;stelung ein
+ungeheures Gebiet beherrscht. Welche Zukunft erschlie&szlig;t sich
+der Stadt, wenn die Producte aus Centralafrika nilabw&auml;rts
+ihr zugef&uuml;hrt werden. Denn jetzt vermittelt der Nil blos Das,
+was an Erzeugnissen l&auml;ngs seines 300 Meilen langen Stammes
+producirt wird. Welche Zukunft wird aber Alexandrien
+haben, wenn die Felsen der Katarakte gesprengt und man mit
+Dampfschiffen direct vom Mittelmeere bis zu den See'n Innerafrikas,
+den gro&szlig;en Wasserreservoirs des Nils, wird fahren
+k&ouml;nnen!</p>
+
+<p>Aber wenn man auch Alexandrien ein immer mehr g&uuml;nstig sich
+gestaltendes Prognostikon stellen kann, so hat die Stadt keineswegs
+Ursache, mit ihrer heutigen Entwickelung unzufrieden zu
+sein. Es ist der Gro&szlig;vater des jetzigen Chedive, Mohammed
+Ali, dem die Stadt ihren jetzigen Aufschwung verdankt. Dadurch,
+da&szlig; er der Stadt den Kanal herstellte, wurde ihr nicht nur
+gutes Trinkwasser, sondern auch ein leichter Verkehrsweg mit
+dem Innern geschaffen. Mohammed Ali war auch der Erste,
+welcher den Schiffen der christlichen Nationen den Eingang in
+den alten Hafen er&ouml;ffnete; bis vor seiner Regierung mu&szlig;ten sie
+den neuen, wenig sicheren Hafen benutzen.</p>
+
+<p>Alexandrien mit etwa 200,000 Einwohnern zerf&auml;llt in zwei
+Stadttheile, von denen der eine von der europ&auml;ischen Bev&ouml;lkerung
+der andere von den Eingeborenen bewohnt wird. Der arabische<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a>
+Stadttheil ist im Nordwesten und Westen gelegen; die
+Stra&szlig;en sind eng, unregelm&auml;&szlig;ig, im Sommer staubig, im
+Winter mit undurchdringlichem Schmutz erf&uuml;llt; die H&auml;user sind
+meist einst&ouml;ckig und h&ouml;chst launenhaft gebaut. Hier steht eins
+mit halber Front, diagonalartig zur Stra&szlig;e, dort h&auml;ngt eins
+mit dem oberen Stockwerk &uuml;ber; hier ist eins in die Stra&szlig;e
+selbst hineingebaut, dort ist eins, welches einen weiten Hof
+vor sich hat. Fenster sind sp&auml;rlich vorhanden, namentlich im
+Erdgeschosse; ist eine Bel-Etage vorhanden, so findet man h&auml;ufig
+sehr viele, mit feinem Holzgitter verschlossene Fenster. Sehr
+praktisch ist der zickzackartige Bau des oberen Geschosses, der
+Art, da&szlig; regelm&auml;&szlig;ig vorspringende Winkel, mit Fenstern versehen,
+angelegt sind. Alte Geb&auml;ude findet man in der Alexandrinischen
+Araberstadt fast gar nicht, so da&szlig; sie keineswegs ein
+interessantes Aussehen hat, sich h&ouml;chstens gut bei Mondscheinbeleuchtung
+ausnimmt. So durchzogen wir sie denn auch eines
+Abends, ehe wir die libysche Expedition antraten, und besuchten
+sodann ein Kaffeehaus der Eingeborenen, um eine Mokka zu
+schl&uuml;rfen und einen Tschibuk zu saugen. Aber auch hier f&auml;ngt
+die Civilisation an, mit m&auml;chtiger Gewalt einzudringen. Im
+ganzen arabischen Viertel ist jetzt Gasbeleuchtung. Wie lange
+wird es dauern und die Stra&szlig;en werden gepflastert, sie werden
+gerade gemacht, besprengt, mit schattigen B&auml;umen bepflanzt
+und statt der kleinen Gew&ouml;lbe und Boutiken mit pr&auml;chtigen
+Verkaufsl&auml;den geschm&uuml;ckt werden. Das Letztere w&auml;re namentlich
+w&uuml;nschenswert; denn gezwungen durch die Kleinheit ihrer Verkaufsbuden,
+r&uuml;cken die Kaufleute ihre Waaren weit in die Stra&szlig;en
+hinein, verengern so die Passage und f&uuml;llen die Luft mit den
+sich mischenden Ger&uuml;chen gekochter Speisen, frischen Gem&uuml;sen,
+rohen Fleisches, kurz aller Gegenst&auml;nde, die sie feil haben.</p>
+
+<p>Das muselm&auml;nnische Alexandrien hat hundert Moscheen, von
+denen jedoch keine einzige ausgezeichnet und ber&uuml;hmt ist, verschiedene
+Sauya<a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43"></a><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">[43]</a> und Medressen<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a> und eine Menge Funduks und
+Karawanseraien, um Menschen und Thiere zu beherbergen.
+Es versteht sich von selbst, da&szlig; in diesen Funduks nur die Eingeborenen
+logiren. Die Bev&ouml;lkerung des arabischen Theiles
+von Alexandrien betr&auml;gt etwa 100,000 Einwohner, also die
+H&auml;lfte der Gesammtbev&ouml;lkerung.</p>
+
+<p>Ganz anders erscheint das europ&auml;ische Quartier, welches,
+wie aus dem fr&uuml;her Gesagten hervorgeht, eine eigentliche
+Sch&ouml;pfung der Neuzeit ist. Breite und gerade Stra&szlig;en, zum
+Theil mit sch&ouml;nen Baumreihen bestanden, hier und da ein
+reizender Platz mit immergr&uuml;nen Pflanzen und duftigen Blumen,
+an den Seiten pr&auml;chtige, mehrst&ouml;ckige H&auml;user, massive Bauten
+mit den elegantesten L&auml;den, herrliches Pflaster (die Steine dazu
+hat man von Triest kommen lassen, <i>jedes St&uuml;ck</i> hat circa 5
+Francs gekostet bei einer Gr&ouml;&szlig;e von 15 Zentimeter quadratischer
+Oberfl&auml;che auf 20 Centimeter Tiefe), mit sch&ouml;nem Trottoir f&uuml;r
+Fu&szlig;g&auml;nger, machen das europ&auml;ische Alexandrien zu einer der
+sch&ouml;nsten St&auml;dte am Mittelmeere. Dazu kommt eine ausreichende
+Gasbeleuchtung und eine k&uuml;nstliche Wasseranstalt (auch die
+arabische Stadt wird mit Wasser aus derselben versorgt), welche
+bei Moharrem-Bai Nilwasser in ein Reservoir pumpt, aus der
+die ganze Stadt mit dem besten Trinkwasser der Welt versorgt
+wird<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a>. Der mittlere Verbrauch von Wasser bel&auml;uft sich auf
+8000 kubische Meter t&auml;glich.</p>
+
+<p>Auf dem Platze Mohammed Ali's, auch <tt>Place des consuls</tt>
+genannt, concentrirt sich am meisten das europ&auml;ische Leben;
+hier sieht man die gl&auml;nzendsten L&auml;den, hier ist das franz&ouml;sische
+Generalconsulat, das Stadthaus, mehrere gro&szlig;e Hotels und
+seit zwei Jahren&mdash;Allah und Mohammed verzeihe dem Chedive
+und seinen R&auml;then diese christliche oder vielmehr heidnische
+Ketzerei&mdash;erhebt sich inmitten der breiten Allee die &uuml;ber lebensgro&szlig;e
+Statue des Begr&uuml;nders der jetzigen Dynastie. Die Statue
+Mohammed Alis ist aus Bronce und im Ganzen 11,50 Meter
+hoch, wovon 6,50 Meter auf das aus toscanischem Marmor
+gemei&szlig;elte Piedestal kommen, w&auml;hrend die Reiterstatue selbst
+5 Meter hoch ist. Die Statue ist von prachtvoller Wirkung.
+Mohammed Ali in orientalischer Tracht, den Kopf beturbant,
+sitzt in gebietender Stellung zu Ro&szlig;, seinem energischen
+Gesichtsausdruck sieht man es an, da&szlig; er der Mann ist, welcher
+das t&uuml;rkische Joch absch&uuml;ttelte, der, h&auml;tten nicht die Gro&szlig;m&auml;chte
+ihr Veto dazwischen gerufen, sein Schwert bis nach Stambul
+selbst hineingetragen haben w&uuml;rde. Furchtsam umstehen die
+Fellahin das Denkmal, fromme Fl&uuml;che und Verw&uuml;nschungen
+murmelt der scheinheilige Taleb oder Faki beim Anblick dieses
+gewaltigen Mannes; am liebsten w&uuml;rde er gleich das "Bild"
+vernichten. Aber der Preis und die Belohnung, welche er sich
+daf&uuml;r im Paradies unfehlbar erwerben w&uuml;rde, scheint doch
+nicht so sicher zu sein, als die irdische Strafe, welche einem
+solchen Versuche auf der Stelle folgen w&uuml;rde. Ismael, der
+jetzige Regent von Aegypten, kennt seine Leute, er wei&szlig;, was
+er ihnen bieten kann und er wei&szlig;, da&szlig; der einigerma&szlig;en denkende
+Mohammedaner heute der irdischen Belohnung und der
+irdischen Strafe vor den unsicheren zuk&uuml;nftigen Versprechungen
+oder den jenseitigen Qualen den Vorzug giebt. <tt>Tout comme
+chez nous</tt>. Wer f&uuml;rchtet sich heute bei uns vor den Flammen der
+H&ouml;lle und vor der Aussicht, Milliarden von Jahren dem Allerh&ouml;chsten
+ein Hallelujah zu singen!&mdash;Aber das irdische Gesetz
+und das eigne Pflichtgef&uuml;hl, die Liebe zum Guten und Sch&ouml;nen,
+der Ha&szlig; des B&ouml;sen und H&auml;&szlig;lichen, welche uns <i>jetzt</i> schon
+erblich, m&ouml;chte ich sagen, &uuml;berliefert werden, das sind heute
+die gro&szlig;en Triebfedern, welche die menschliche Ordnung und
+Gesellschaft zusammenhalten m&uuml;ssen.</p>
+
+<p>Da&szlig; f&uuml;r die religi&ouml;sen Bed&uuml;rfnisse der Europ&auml;er reichlich
+gesorgt ist, versteht sich von selbst in einer orientalischen Stadt,
+wo die meisten Europ&auml;er Katholiken sind oder der griechischen
+Kirche angeh&ouml;ren. Es giebt 3 katholische Kirchen, 4 f&uuml;r den
+griechischen Ritus, 3 protestantische, 1 koptische und 1 maronitische
+Kirche. Die Juden haben 3 Synagogen. Da&szlig; M&ouml;nche
+und Kl&ouml;ster nicht fehlen in einer so gro&szlig;en Stadt am Mittelmeere,
+der Geburtsst&auml;tte so vieler Religionen, braucht wohl
+kaum gesagt zu werden. Der koptische Patriarch residirt auch
+in der Regel in Alexandrien.&mdash;An Wohlth&auml;tigkeitsanstalten
+besitzt die Stadt 4 Hospit&auml;ler, das f&uuml;r Milit&auml;r und Civilpersonen
+eingerichtete Gouvernementshospital, das allgemeine
+europ&auml;ische Hospital, das Diaconissenhospital und ein griechisches.
+Von den barmherzigen Schwestern wird auch ein Findlinghaus
+geleitet.&mdash;Die Schulen sind alle in den H&auml;nden der
+Geistlichkeit, aber es d&uuml;rfte, seit Herr Dor, ein Schweizer,
+die Leitung des Unterrichts in Aegypten &uuml;bernommen hat, bald
+eine g&uuml;nstige Ver&auml;nderung eintreten; auch eine deutsche Schule
+ist unter den Auspicien des deutschen Generalconsulats gegr&uuml;ndet
+worden. Von den &uuml;brigen europ&auml;ischen Schulen nenne ich das
+Institut der Lazaristen (<tt>coll&egrave;ge des Lazaristes</tt>), &auml;hnlich eingerichtet,
+wie ein franz&ouml;sisches Lyceum: man unterrichtet in
+franz&ouml;sischer Sprache Lateinisch und Griechisch. Das Arabische,
+Neugriechische, Italienische ist facultativ. Englisch und Zeichnen
+und Musikunterricht werden besonders bezahlt, der Pensionpreis
+betr&auml;gt 1000 Francs j&auml;hrlich. Die 12 Lehrer sind s&auml;mmtlich
+Geistliche. Die Schule wurde 1873 von 60 Sch&uuml;lern besucht.
+Das italienische Lyceum steht unter italienischer Regierungscontrole;
+die Zahl der Sch&uuml;ler betrug 255 im selben Jahre.
+Die Schule der schottischen Kirche, die der apostolischen Amerikaner,
+die der Griechen, die allgemeine, unter dem Protectorat
+des &auml;gyptischen Erbprinzen stehende Schule mit unentgeltlichem
+Unterricht sind alle mehr oder weniger stark frequentirt. Auch die
+Juden haben eine von etwa 120 Sch&uuml;lern besuchte Anstalt. Au&szlig;erdem
+giebt es 6 M&auml;dchenschulen. Sowohl von den Kirchen, wie auch
+von den Schulen haben mehrere ein monumentales Aeu&szlig;ere.</p>
+
+<p>Die Vereinigung der ersten Gelehrten, welche jedoch kein
+eignes Geb&auml;ude besitzen, ich meine <tt>l'Institut &Eacute;gyptien</tt> ist
+seit Anfang dieses Jahres nach Kairo verlegt worden. Es
+giebt sodann viele Wohlth&auml;tigkeitsvereine und auch gesellige;
+von den letzteren sind die bedeutendsten der B&ouml;rsencirkel, der
+philharmonische Gesellschaftskreis, vorwiegend aus Franzosen
+bestehend, und der Club der Deutschen. F&uuml;r das geistige Leben ist
+durch eine &ouml;ffentliche Bibliothek und durch das Erscheinen von 9
+Zeitungen gesorgt, von denen 3 in italienischer, 1 in englischer, 2
+in griechischer und die &uuml;brigen in franz&ouml;sischer Sprache erscheinen.</p>
+
+<p>Im h&uuml;bsch gelegenen und elegant erbauten Siziniatheater
+werden italienische Opern aufgef&uuml;hrt, au&szlig;erdem giebt es noch
+ein kleines Theater, Namens Alsieri. Erw&auml;hnen wir schlie&szlig;lich
+noch, da&szlig; franz&ouml;sische, englische, italienische und griechische
+Freimaurerlogen in Alexandrien sind, im Ganzen 8, an der
+Zahl, so glauben wir aller Anstalten Erw&auml;hnung gethan zu
+haben. Nur m&ouml;chte ich f&uuml;r etwaige nach Aegypten Reisende
+hervorheben, da&szlig; es dort eine Reihe guter H&ocirc;tels giebt, von
+denen 2 ersten Ranges, da&szlig; Kaffeeh&auml;user und Restaurationen
+in gro&szlig;er Anzahl vorhanden sind, ja da&szlig; es sogar viele deutsche
+Bierstuben giebt, wo Wiener Bier verzapft wird. In der
+Stadt Alexander des Gro&szlig;en, des Ptolem&auml;us Philadelphus,
+deutsches Bier von deutschen Jungfrauen geschenkt! In der Stadt
+des Pompejus, der Cleopatra Gas- und Dampffabriken!
+Welche Gegens&auml;tze und doch so gro&szlig; nicht, wie man denkt!
+Denn in der Stadt, wo das weltber&uuml;hmte Museum mit 700,000
+B&uuml;chern oder vielmehr Schriftrollen war und die im Serapeum
+eine zweite Bibliothek mit 200,000 B&auml;nden besa&szlig; und deren
+Stra&szlig;en eben so wohl und gerade angelegt waren, wie
+jetzt die des europ&auml;ischen Viertels<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a>, in der zur Zeit, als
+die R&ouml;mer die Herrschaft antraten, nach Diodorus Siculus
+fast eine Million Einwohner sich befanden, soll die Zukunft
+erst wieder eine gleiche Bl&uuml;the und Bev&ouml;lkerung hervorbringen,
+wie wir solche zu Zeiten der Ptolem&auml;er dort vorfanden.</p>
+
+<p>Von den 200,000 Einwohnern kommen auf die europ&auml;ische
+Bev&ouml;lkerung von Alexandrien circa 100,000 Seelen<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">[47]</a> und sind
+dahin auch die T&uuml;rken und ihre Descendenz zu rechnen, mit
+einem ziemlich zahlreichen Contingent. Sie bewohnen die Halbinsel,
+welche, ehedem als selbe nur durch einen steinernen Damm
+mit dem Festlande verbunden war, Insel Pharos hie&szlig;.
+Die Stra&szlig;en dieses Viertels sind auch ziemlich breit und gerade,
+und besser im Stande gehalten als im arabischen Viertel. Hier
+wohnen die Paschas, Beys, Effendis und hohen W&uuml;rdentr&auml;ger des
+K&ouml;nigreichs. An der westlichen, &auml;u&szlig;ersten Spitze des Vorgebirges
+<tt>Ras es Tin</tt> oder Feigenvorgebirge genannt, lie&szlig;
+Mohammed Ali ein nach dem Plane des Serail in Konstantinopel
+erbautes Schlo&szlig; errichten. Dasselbe wird noch von dem
+Vicek&ouml;nig benutzt; auch Harem und Dienstzimmer f&uuml;r die Minister
+befinden sich in demselben. Das Harem steht ganz isolirt
+inmitten des sch&ouml;nen Gartens. Dicht daneben ist auch das Arsenal.</p>
+
+<p>Der alte Hafen von Alexandrien hat seit 1870 eine vollkommene
+Umwandlung erlitten, indem die gro&szlig;artigsten Molenbauten<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a>
+ganz neue Bassins schufen. Im Jahre 1876 wird
+Alexandrien ein &auml;u&szlig;eres Hafenbecken besitzen mit einer Oberfl&auml;che
+von 350 Hektaren und einer Tiefe von wenigstens 10 Meter.
+Dieser Vorhafen wird nach der offenen Seite durch einen
+Wellenbrecher gesch&uuml;tzt sein, welcher 2340 Meter lang und 8
+Meter hoch sein soll. Die Bl&ouml;cke dazu werden zum Theil
+k&uuml;nstlich hergestellt und werden 20,000 ben&ouml;thigt, jeder 10
+Kubikmeter gro&szlig; und 20 Tonnen<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a> wiegend. Dieser Wogenbrecher
+hat zwei Eing&auml;nge, einer zwischen dem Nordende und
+<tt>Ras el Tin</tt>, 600 Meter breit, f&uuml;r kleinere Schiffe, ein anderer
+am s&uuml;dlichen Ende, 800 Meter breit, f&uuml;r gro&szlig;e Fahrzeuge.</p>
+
+<p>Das innere Hafenbecken wird 72 Hektaren Oberfl&auml;che haben
+und wenigstens 8,50 Meter tief sein. Auch dieser Hafen wird
+durch besondere Molen gesch&uuml;tzt sein und hydraulische Kr&auml;ne zur
+Leichterung der Schiffe erhalten. Die j&auml;hrliche Schiffsbewegung
+bel&auml;uft sich jetzt auf circa 3000 einkommende und ebenso viel ausfahrende
+Schiffe mit einem Gehalt von circa 1,500,000 Tonnen.</p>
+
+<p>Der "Guide" von Fran&ccedil;ois Levernay, dem wir die Zahlen
+f&uuml;r diesen Aufsatz entnommen, giebt die mittlere Jahrestemperatur
+von Alexandrien zu +20&ordm; C. an, mit einem Maximum
+von 27&ordm; und einem Minimum von 7&ordm;. Ich glaube, sorgf&auml;ltiger
+angestellte Beobachtungen w&uuml;rden eine um einige Grad w&auml;rmere
+Temperatur ergeben. In Alexandrien ist noch nie Frost beobachtet
+worden; in der Libyschen W&uuml;ste, obschon sich dieselbe
+bedeutend weiter nach S&uuml;den erstreckt, f&auml;llt das Thermometer
+jeden Winter unter Null. Der k&auml;lteste Monat in Alexandrien
+ist der Januar, Juli und August sind die hei&szlig;este Zeit. Der
+Nord und Nord-Nord-West-Wind sind, wie in ganz Unter&auml;gypten,
+die vorherrschenden, erst Ende April und im Mai weht der
+Chamsin (d.h. der w&auml;hrend 50 Tagen wehende S&uuml;d-S&uuml;d-Ost-Wind)
+und bringt oft eine unertr&auml;gliche Hitze, die jedoch nur
+w&auml;hrend des Windes selbst anh&auml;lt. W&auml;hrend des Chamsin ist
+selbst am Meeresstrande die Luft kaum mit Feuchtigkeit geschw&auml;ngert,
+w&auml;hrend der &uuml;brigen Monate ist aber gerade in
+Alexandrien ein ungemein hoher Feuchtigkeitsgehalt, was den
+Aufenthalt in den Sp&auml;tsommerwochen so unangenehm macht.
+Die Quantit&auml;t des Regenfalls variirt zwischen 100 und 335
+Mm. j&auml;hrlich; doch macht man auch hier die Wahrnehmung,
+da&szlig; mit der steigenden Baumcultur auch die Menge des Regenfalles
+sich j&auml;hrlich in Alexandrien vermehrt. St&uuml;rme sind in
+Alexandrien selten, Hagel f&auml;llt durchschnittlich ein- oder zweimal
+des Jahres, im M&auml;rz oder April; Nebel, aber von kurzer
+Dauer, treten im M&auml;rz, November und December auf.</p>
+
+<p>Wie der Chedive, der Hof und die ganze Regierung im
+Sommer von Kairo nach Alexandrien &uuml;bersiedeln, der frischen
+Meeresbrisen wegen, so folgen auch die meisten Europ&auml;er diesem
+Beispiel. Aber sie wohnen dann weniger in Alexandrien selbst,
+als im nahe gelegenen Ramleh, einem Orte, welcher vor wenigen
+Jahren seinen Namen (Sand) noch verdiente, jetzt aber
+ein reizender Villencomplex geworden ist. Ramleh hat im
+Sommer 6500, im Winter 3200 Einwohner und man findet
+dort alle Annehmlichkeiten einer Villegiatur. Griechische, franz&ouml;sische
+und italienische Schulen, Schauspiele, Restaurants und
+ein H&ocirc;tel deutet darauf hin, da&szlig; Ramleh binnen Kurzem das
+Scheveningen Alexandriens sein wird.</p>
+
+<p>Aber auch an reizenden Spazierg&auml;ngen fehlt es den Alexandrinern
+nicht. L&auml;ngs des Mahmudie-Kanals findet man an
+den Seiten schattiger Alleen die herrlichsten G&auml;rten und darin
+versteckt die geschmackvollsten Villen. Keine herrlichere Spazierfahrt
+kann man sich denken, als l&auml;ngs dieses von Hunderten
+von gr&ouml;&szlig;eren und kleineren Schiffen, sowie von eleganten Dahabien
+belebten Kanals. Auch der &ouml;ffentliche Garten ist hier gelegen,
+wo t&auml;gliche Milit&auml;rmusik die elegante Welt anzieht.
+Wenn man Abends die Hunderte von feinen Landauern mit
+den sch&ouml;nen griechischen Damen in elegantester Toilette daherfahren
+sieht, dann glaubt man nicht in Afrika zu sein, sondern
+man denkt unwillk&uuml;rlich an die wagenbelebte Chiaja in Neapel.
+Aber es ist Alles erst im Werden, denn mit Sicherheit fast
+l&auml;&szlig;t sich voraussagen, da&szlig; Alexandrien wieder werden wird,
+was es war, ein Emporium f&uuml;r den Welthandel, die bedeutendste
+Handelsstadt des Mittelmeeres.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> Wenn ich "arabisch" sage, so ist damit die eingeborne Bev&ouml;lkerung
+von Aegypten gemeint, welche aber keineswegs arabisch ist. Ich folge in
+dieser Bezeichnung nur einen angenommenen Gebrauche.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Sauha ist Kloster, Hochschule und Asyl; letzteres hat aber in
+Aegypten heute keine Bedeutung mehr.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> Medressa ist Schule.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45"></a><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">[45]</span></a> Die Eingeborenen und auch fremde Araber und Berber behaupten,
+da&szlig; das Nilwasser das s&uuml;&szlig;este und beste Wasser der Welt sei und
+sagen wie die R&ouml;mer von ihrer Fontana Trevi, wer einmal aus dem Nil
+getrunken habe, den z&ouml;ge es immer wieder nach Aegypten hin.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46"></a><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">[46]</span></a> Siehe Tafel 5, Zeitschrift f&uuml;r Erdkunde 1872. Kiepert, Zur Topographie
+des alten Alexandrien.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47"></a><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">[47]</span></a> Der Zahl nach kommen zuerst Griechen, dann Italiener, dann
+Engl&auml;nder (Maltheser), dann Franzosen, endlich Deutsche; die &uuml;brigen
+Nationen sind in geringer Zahl vorhanden.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48"></a><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">[48]</span></a> Die Kosten dieser Bauten, mit deren Ausf&uuml;hrung das Haus Greenfield
+u. Comp. betraut ist, sind auf 50,000,000 Francs veranschlagt.
+(<tt>Guide annuaire d'&Eacute;gypte 1873</tt>.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49"></a><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">[49]</span></a> Eine Tonne gleich 2240 Pfund.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch10_Kairo_Hauptstadt_von_Aegypten" id="Ch10_Kairo_Hauptstadt_von_Aegypten"></a>10. Kairo, Hauptstadt von Aegypten.</h2>
+
+
+<p>Ehe wir die Beschreibung von Aegyptens Hauptstadt unternehmen,
+kehren wir zur Vergangenheit zur&uuml;ck und besonders
+auch k&uuml;mmern wir uns um die Etymologie des Namens der
+Stadt selbst. Die modernen V&ouml;lker haben alle mehr oder
+weniger eine gleiche Benennung. Wir Deutsche schreiben Cairo
+und Kairo und sprechen Kairo oder Ka&iuml;ro; die Franzosen
+sagen und schreiben. <tt>Caire</tt> oder <tt>le grand Caire</tt>; die Engl&auml;nder
+schreiben Cairo, ebenso die Italiener, welche aber Ka&iuml;ro
+sprechen. Der gemeine Mann Aegyptens wei&szlig; aber von
+"Kairo" nichts, denn selbst das Wort "<tt>el K&acirc;hira</tt>", die Unterjocherin<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a>,
+welche Veranlassung zur Bildung des Wortes
+Ka&iuml;ro gewesen, ist nur den Gebildeten bekannt. Das Volk
+der Hauptstadt, sowie die Eingeborenen des Landes nennen
+die Stadt Masr. Auch dieses Wort finden wir von den
+Europ&auml;ern auf die verschiedenste Art geschrieben: Masr, Misr,
+Messr, Masser, Messer und noch einige andere Schreibarten.</p>
+
+<p>In der nachfolgenden Erkl&auml;rung dieses Namens folge ich
+durchaus der Auseinandersetzung des gelehrten Orientalisten
+Wetzstein in Berlin, der die G&uuml;te hatte, mir seine bez&uuml;glichen
+Forschungen hier&uuml;ber mitzutheilen, die um so werthvoller sind,
+weil sie zum Theil neue Gesichtspunkte er&ouml;ffnen und vollkommen
+originell sind.</p>
+
+<p>Wetzstein sagt: Die Hauptstadt Aegyptens hei&szlig;t bekanntlich
+im Lande selbst Misr<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a>. Da nun dieser Name urspr&uuml;nglich der
+Name des ganzen Landes ist, denn schon im alten Testamente
+hie&szlig; Aegypten Misraim, so hat man hier eine Uebertragung
+des Landnamens auf die Landeshauptstadt zu constatiren;
+<tt>medinat Misr</tt>, die Hauptstadt Aegyptens, ist also zur Stadt
+Misr geworden. F&uuml;r eine solche Uebertragung bietet die geographische
+Nomenclatur der Araber viele Beispiele. Hier nur
+einige: Syrien hie&szlig; bei den Arabern der Halbinsel schon in
+den &auml;ltesten Zeiten Sch&acirc;m, d.h. das Nordland, und sein
+Hauptmarkt, bis wohin die arabischen Karavanen gingen, war
+in vormohammedanischer Zeit Bosr&acirc;, die Hauptstadt Haur&acirc;n's;
+eine Reise nach Syrien war also in der Regel f&uuml;r die Araber
+gleichbedeutend mit der Reise nach Bosr&acirc;. Daher hei&szlig;t bei
+ihnen in jener Zeit Bosr&acirc; immer Sch&acirc;m im Sinne von
+"Markt" von Sch&acirc;m (Syrien). Als nun in den ersten Jahrhunderten
+des Islam Bosr&acirc; ver&ouml;dete und die Karavanen bis
+Damask gehen mu&szlig;ten, ging die Benennung Sch&acirc;m naturgem&auml;&szlig;
+auf die Stadt &uuml;ber, so da&szlig; der Name Damaskus
+vollst&auml;ndig unterging<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a> und Sch&acirc;m seitdem zugleich Syrien und
+Damask bedeutet. Nur blieb an den Ruinen von Bosr&acirc; noch
+der Name Alt-Sch&acirc;m (t&uuml;rkisch: Eski-Sch&acirc;m) haften.</p>
+
+<p>Ein anderes Beispiel: Die Hauptstadt von Bahrein, d.h.
+von dem nord&ouml;stlichen K&uuml;stenstriche der arabischen Halbinsel,
+war im Alterthum der ber&uuml;hmte Handelsplatz Gerrha (arabisch
+H'g&eacute;r), der Ausgangs- und Zielpunkt der aus und nach Bahrein
+expedirten Karawanen. Auch dieses Emporium verlor
+unter den Arabern seinen Eigennamen und nahm den des
+Landes Bahrein an.</p>
+
+<p>Dasselbe geschah mit der alten Hauptstadt Jem&acirc;ma, dem
+heutigen Wahabiten-Reiche, westlich von Bahrein. Sie hie&szlig;
+Hagr; aber die arabischen Geographen erw&auml;hnen selten diesen
+Namen. Meistens nennen sie die Stadt entweder Medinat-el-Jem&acirc;ma
+oder geradezu Jem&acirc;ma, wie das Land selbst. Diesen
+Beispielen f&uuml;gen wir noch die Stadt Ramla (bei Lydda) bei,
+welche bis zum Beginn der Kreuzz&uuml;ge von gro&szlig;em Umfange
+und Hauptstadt der Provinz Felistin (damals Westpal&auml;stina)
+war; sie wird in den arabischen Schriften jener Zeit geradezu
+Felistin im Sinne von "Hauptstadt Pal&auml;stina's" genannt.
+Liest man, Jemand habe in Felistin &uuml;bernachtet, oder von
+Felistin nach J&acirc;h&acirc; oder Jerusalem sei eine Tagereise, so ist
+immer Ramla gemeint.</p>
+
+<p>Diese Bezeichnungsweise ist oft verwirrend und kann das
+Verst&auml;ndni&szlig; einer geographischen oder historischen Angabe
+erschweren. Entstanden wird sie sein durch die Redeweise der
+Karawanen, insofern z.B. die aus Arabien abgehende K&acirc;filat-Misr,
+Karawane von Misr, immer zugleich die nach dessen
+Hauptstadt dirigirte war, und man darf annehmen, da&szlig; Misr
+schon Jahrhunderte lang <i>vor dem Islam</i> bei den Arabern
+jene doppelte Bedeutung hatte.</p>
+
+<p>Uebrigens w&auml;re auch folgende Erkl&auml;rung denkbar: Unter
+den Ptolem&auml;ern entstand zwischen Heliopolis und Memphis
+ein Waffenplatz, der wahrscheinlich das volkreiche Memphis im
+Zaume halten sollte und zur Erinnerung an Alexander's Feldzug
+in Asien Babylon genannt wurde. Nach und nach ver&ouml;dete
+Memphis, indem es einen kleinen Theil seiner Bev&ouml;lkerung
+und seines Baumaterials an dieses Babylon abgab,
+welches in den ersten Jahrhunderten der christlichen Aera
+(abgesehen von Alexandrien) der Hauptort Aegyptens geworden
+zu sein scheint. Denn als des Chalifen Omar's Feldherr
+<tt>'Amr-ibn-el-'&Agrave;&#351;&icirc;</tt> im Jahre 19 der Higra Babylon erobert
+hatte, befand er sich thats&auml;chlich im Besitze des ganzen Landes
+und brauchte nur noch Alexandrien zu erobern. Dieses Babylon
+hie&szlig; nun zum Unterschiede von der ber&uuml;hmten gleichnamigen
+Stadt am Euphrat "das &auml;gyptische Babylon", B&acirc;beli&ucirc;n
+Misr, welche Bezeichnung sich, da die Araber lange Ortsnamen
+hassen, in Misr verk&uuml;rzte, so da&szlig; Land und Landeshauptstadt
+gleichnamig wurden. Doch ist die <tt>primo loco</tt> gegebene Erkl&auml;rung
+dieser unbedingt vorzuziehen.</p>
+
+<p>Die &uuml;brigen Namen der Hauptstadt Aegyptens anlangend,
+so hie&szlig; dieselbe in den ersten Jahrhunderten des Islam el
+Fost&acirc;t aus folgender Veranlassung. Als der vorerw&auml;hnte
+<tt>'Amr-ibn-el-'&Agrave;&#351;&icirc;</tt> Babylon belagerte, stand sein Lager an der
+Nordseite der Stadt, und um sein Zelt, welches el Fost&acirc;t hie&szlig;,
+bildete sich nach und nach eine Baracken- und H&uuml;ttenstadt, die
+sich erhielt und vergr&ouml;&szlig;erte, da ein Theil des Lagers auch
+nach Eroberung der Stadt stehen blieb. Diese nomadische
+Niederlassung verwandelte sich nach und nach in eine Vorstadt
+Babylons, die nach ihrem Mittelpunkte dem ehemaligen Feldherrn-Zelte,
+el Fost&acirc;t genannt und deren Name allm&auml;lig auf
+die ganze Stadt angewendet wurde, so da&szlig; die alte Benennung
+Babylon au&szlig;er Brauch kam. Doch findet man sie noch bei
+den Geographen, welche sie bald Babelj&ucirc;n, bald Hisn-el-I&ucirc;n
+(Festung des I&ucirc;n) schreiben, indem die erste Silbe, welche
+man f&uuml;r das arabische <tt>Bab</tt> Thor hielt, wegfiel.</p>
+
+<p>Der Name el Fost&acirc;t wurde seit der Occupation Aegyptens
+durch den Fatimiten <tt>el Moizz li-din-Allah</tt> (369 d.H.) verdr&auml;ngt.
+Als Ganhal, sein Feldherr, mit dem westafrikanischen
+Heere vor die Hauptstadt r&uuml;ckte, ging er mit der Bev&ouml;lkerung
+den Vertrag ein, da&szlig; seine Soldaten die Stadt selbst nicht
+betreten, sondern au&szlig;erhalb derselben in Baracken und Zelten
+untergebracht werden sollten. Dieses Lager, welches sich wie
+350 Jahre fr&uuml;her dasjenige des <tt>'Amr-ibn-el-'&Agrave;&#351;&icirc;</tt> allm&auml;lig in
+eine milit&auml;rische Colonie verwandelte und zugleich die Unterw&uuml;rfigkeit
+der Stadt gew&auml;hrleistete, erhielt den Namen el K&acirc;hira
+"die Unterjocherin", der sich gerade wie fr&uuml;her el Fost&acirc;t der
+ganzen Stadt mittheilte.</p>
+
+<p>Man unterscheidet bis auf den heutigen Tag die Stadttheile
+el K&acirc;hira, el Fost&acirc;t und das urspr&uuml;ngliche Misr. In
+amtlichen Acten, bei denen es auf Genauigkeit der Ortsangaben
+ankommt, hei&szlig;t die Stadt K&acirc;hirat Misr "Kairo in Aegypten",
+oder auch Misr el K&acirc;hira, was der gew&ouml;hnliche Mann als
+die "siegreiche Stadt Misr" deutet.</p>
+
+<p>Indem wir so der Auseinandersetzung des gelehrten Orientalen
+folgten, f&uuml;gen wir noch hinzu, da&szlig; Wetzstein etymologisch
+das Wort Misr simitischen Ursprungs erkl&auml;rt und sich der
+Ansicht zuneigt, es bedeute "die beiden eingeschlossenen L&auml;nder",
+n&auml;mlich Ober- und Unter-Aegypten. Wetzstein meint n&auml;mlich:
+"geh&ouml;re diese Benennung urspr&uuml;nglich einer alt&auml;gyptischen, d.h.
+einer Ruschitischen Sprache an, so lie&szlig;e sich nichts &uuml;ber ihre
+Bedeutung sagen, denn das Koptische sei ein zu verkommenes
+Idiom und das Hieroglyphische mit seinen Schwestern eine zu
+unbekannte Sprachform, als da&szlig; sie Aufschl&uuml;sse geben k&ouml;nnten."</p>
+
+<p>Genug! Wenn auch nicht an derselben Stelle gelegen,
+wissen wir und m&uuml;ssen das festhalten, da&szlig; die heutige Hauptstadt
+der Aegypter bei den Alten Babylon (bei den lateinischen
+Schriftstellern Babylonia), bei den ersten Arabern Fost&acirc;t hie&szlig;
+und da&szlig; sie heute bei den Europ&auml;ern mit den verschiedenen
+Variationen Kairo, bei den Aegyptern selbst Masr genannt
+wird. Die Namen Masr el-kahirah als Neustadt oder Masr
+el-attica als Altstadt haben nur officiellen Sprachgebrauch
+erlangt.</p>
+
+<p>Man hat behaupten wollen, die Vorg&auml;ngerin Kairo's, die
+Stadt Memphis, sei g&uuml;nstiger gelegen gewesen, als die
+jetzige Hauptstadt Aegyptens. Ich w&uuml;&szlig;te nicht, worauf man
+dieses Urtheil st&uuml;tzen wollte. Der nat&uuml;rlich vortheilhafteste
+Platz w&auml;re wohl an der Spitze des Delta's selbst gewesen,
+aber die Entwicklung der Stadt selbst zeugt, da&szlig; man keineswegs
+eine ung&uuml;nstige Position zur Anlage einer Stadt gew&auml;hlt
+habe. Es ist heute freilich leicht zu sagen, die und die Stadt
+hat eine &auml;u&szlig;erst g&uuml;nstige geographische Lage. In unserer Zeit
+der Eisenbahnen, der Kunststra&szlig;en, der Kan&auml;le &amp;c. &uuml;berl&auml;&szlig;t
+man sich gar zu leicht der Ansicht, die nat&uuml;rliche Lage der
+Stadt habe das Bl&uuml;hen und Gedeihen derselben verursacht,
+wenn es doch nichts Anderes war als eben jene modernen
+Kunstmittel.</p>
+
+<p>Kairo liegt auf dem 30&ordm; 2' 4'' N.B. und auf dem 28&ordm;
+58' 30'' O.L. von Paris. Die Erhebung der Stadt &uuml;ber
+dem Meere betr&auml;gt durchschnittlich 13 Meter; obschon einzelne
+Stadtteile h&ouml;her sind, so liegt die Hassan-Moschee 30 Meter
+h&ouml;her, als der Spiegel des Mittelmeeres.</p>
+
+<p>Die mittlere Jahrestemperatur ist 23&ordm; C. Selten f&auml;llt im
+Winter der Thermometer unter 10&ordm; und steigt nur w&auml;hrend
+der Zeit der Chamsinwinde auf &uuml;ber 40&ordm;. W&auml;hrend fr&uuml;her
+feuchter Niederschlag zu den Seltenheiten geh&ouml;rte, hat man
+die Beobachtung gemacht, da&szlig; jetzt mit jedem Jahre die Regenf&auml;lle
+im Zunehmen begriffen sind; offenbar Folge der so sehr
+vermehrten Baumpflanzungen in der Stadt selbst und in der
+n&auml;chsten Umgebung derselben. Aber es liegen noch keine bestimmten
+Daten hier&uuml;ber vor und so heben wir eben nur die
+allgemeine Thatsache hervor.</p>
+
+<p>Obschon man wegen der immerhin bedeutenden Hitze nicht
+sagen kann, da&szlig; Kairo ein angenehmes Klima habe, so kann
+man doch auch keineswegs behaupten, es sei eine ungesunde
+Stadt. Im Sommer pflegen wegen der unertr&auml;glichen Hitze
+die dort wohnenden Europ&auml;er, auch der Hof, die ersten W&uuml;rdentr&auml;ger
+und reiche Eingeborene die Stadt zu meiden. Im
+Winter hingegen ist sie Aufenthaltsort zahlreicher Reisender
+und noch zahlreicherer Kranker, welche dort Herstellung ihrer
+Gesundheit zu finden hoffen. Namentlich f&uuml;r Schwinds&uuml;chtige
+wird die Luft Kairo's und, wie es scheint, mit Recht, empfohlen.
+Die sogenannte &auml;gyptische Augenkrankheit eine Entz&uuml;ndung
+der Schleimhaut, der Conjunctiva des Auges, sowohl des
+Augapfels, als auch der Augenlider, welche ansteckend und in
+Aegypten endemisch ist, eine seit Hippokrates Zeit bekannte
+Krankheit, wurde durch die franz&ouml;sische Invasion unter
+Napoleon I. und durch die Engl&auml;nder nach Europa gebracht;
+inde&szlig; bef&auml;llt sie erwiesenerma&szlig;en Europ&auml;er weniger, als die
+Eingeborenen und Letztere werden besonders davon afficirt, weil
+sie nicht durch gr&ouml;&szlig;te Reinlichkeit die fortw&auml;hrenden sch&auml;dlichen
+Einwirkungen des Staubes, von dem die Luft stets geschw&auml;ngert
+ist, unwirksam machen. Und zwar wirkt der Staub, der
+unmittelbar in den Stra&szlig;en aufgewirbelt wird und aus den
+kleinsten Partikeln zersetzter organischer Stoffe besteht, ebenso
+sch&auml;dlich, als der kaum sichtbare Staub der Samum-Winde.
+Woran die Europ&auml;er am meisten leiden, das sind Krankheiten
+der Leber und der Milz, letztere zum Theil hervorgerufen
+durch terti&auml;re Wechselfieber, und sind erstere radical nur zu heilen
+durch Ortsver&auml;nderung, durch R&uuml;ckkehr nach Europa. Die
+Pest kommt seit Jahren nicht mehr in Kairo vor und die
+Cholera eben auch nicht h&auml;ufiger, als in Europa.</p>
+
+<p>Kairo ist eine unbefestigte Stadt, denn was die K&acirc;sbah
+betrifft, welche urspr&uuml;nglich zur Verteidigung der Chalifenstadt
+diente, nebst hohen Mauern, welche im Mittelalter die Stadt
+umfriedigten, so ist erstere l&auml;ngst ihres Festungscharakters beraubt,
+letztere aber sind geschleift und abgetragen worden, oder
+in Ruinen zerfallen. Jedoch zahlreiche Mauern im Innern
+der Stadt, ehemals &auml;u&szlig;ere Stadtmauern, zeugen von der best&auml;ndigen
+Umwandlung und Vergr&ouml;&szlig;erung der Stadt, sowie
+die jetzige &auml;u&szlig;ere Mauer ebenfalls schon inmitten der Hauptstadt
+sich befindet. Heute ist es kaum noch gestattet, von Masr
+el K&acirc;hirah, von Masr el Attika, von Bulak u.s.w. als unterschiedlichen
+St&auml;dten zu reden, namentlich wird es ebenso falsch
+sein, zu sagen, Bulak sei als <i>Hafen</i> Kairo's von dieser <i>Stadt</i>
+zu unterscheiden, sowie man Unrecht h&auml;tte, Moabit nicht zu
+Berlin zu rechnen. Heute liegt in der That Kairo am Nil:
+Bulak ist ein Stadttheil der Hauptstadt geworden. H&ouml;chstens
+darf man jetzt noch den Unterschied zwischen <i>dem</i> Stadttheile
+machen, der seinen <i>morgenl&auml;ndischen</i> Charakter bewahrt
+hat und dem, der ganz <i>europ&auml;isch</i> ist.</p>
+
+<p>Der erste Stadttheil, der sich an die Citadelle lehnt, welche
+selbst auf einem der &auml;u&szlig;ersten Ausl&auml;ufer des Mokattam-Gebirges
+gelegen ist, den man unter dem Namen Chalifenstadt
+begreifen kann, ist ein gro&szlig;es Labyrinth krummer und enger
+Stra&szlig;en, oft durch Ueberbauten dunkel und so unscheinbar,
+da&szlig; man meinen sollte, man bef&auml;nde sich in einer Gasse des
+Hauptortes der Oase des Jupiter Ammon. Hier kennt man
+kein Pflaster, hier giebt es Abends keine Beleuchtung, geschweige
+denn von Gas zu reden; zahlreiche Sackgassen n&ouml;tigen den
+nicht Eingeweihten, stets auf seine Schritte zur&uuml;ckzukommen,
+vom Eintritt eines bestimmten Platzes an bis zu einer bestimmten
+Grenze wird der Fremde, passirt er Nachts diesen
+Stadttheil, von einer klaffenden Meute hungriger Hunde verfolgt,
+welche wild und herrenlos, wie sie sind, doch unter sich
+eine genaue Besitzeintheilung hergestellt haben der Art, da&szlig;
+immer ein Theil eines Quartiers oder einer Stra&szlig;e von einer
+Meute besetzt gehalten wird, die auf's Eifrigste &uuml;ber die Unverletzlichkeit
+ihres Territoriums wacht. Wehe dem Fremden, der
+Nachts ohne Stock durch eine von diesen wilden Bestien bewachte
+Stra&szlig;e geht, namentlich wenn er ein Ungl&auml;ubiger und
+in europ&auml;ischer Tracht ist; aber noch mehr wehe, wenn einer
+ihres Gleichen, ein fremder Hund, sich unter sie verirren sollte,
+er ist unrettbar verloren, gelingt es ihm nicht, auf sein eignes
+Gebiet zur&uuml;ckzufl&uuml;chten.</p>
+
+<p>Aber nicht immer haben wir enge und unscheinbare
+Gassen, in diesem Ur-Kairo ist Alles Ueberraschung. Hier
+giebt es auch Moscheen von allen Formen und allen Farben,
+einfache und prachtvolle, reich mit Arabesken und Sculpturen
+geschm&uuml;ckte und solche, welche &auml;u&szlig;erlich nur eine nackte Wand
+zeigen. Hier bemerkt man auch jene reich sculptirten Brunnen,
+meistens fromme Stiftungen, welche bis vor Kurzem, wo das
+Trinkwasser in Kairo so sp&auml;rlich war, zu den gr&ouml;&szlig;ten Wohlthaten
+z&auml;hlten, die ein frommer Moslim seiner Vaterstadt vermachen
+konnte. Hier findet man auch jene reizenden Muscharabiehen
+aus Holz geschnitzt, welche die Eifersucht des gestrengen
+Haremgebieters erfand. Muscharabiehen sind Jalousien, welche
+sich stark ausgebuchtet vor den Fenstern befinden. Sie sind
+auf's Kunstvollste aus Holz geschnitzt, oft so fein und zierlich,
+da&szlig; es sich von Weitem wie Filigran-Arbeit ausnimmt.
+Geheimnisvoll ragen sie im Halbdunkel der Stra&szlig;en aus den
+H&auml;usern hervor; manchmal scheinen sie sich bei den &uuml;berh&auml;ngenden
+Etagen der H&auml;user zu ber&uuml;hren. Dahinter lauert die
+junge Frau des Hausherrn, verlangende Blicke wirft sie auf
+das Leben zu ihren F&uuml;&szlig;en, sie h&ouml;rt es, sie sieht auch Alles,
+ohne selbst bemerkt zu werden; gl&uuml;hend err&ouml;thet sie, wenn ein
+jugendlicher Frangi vor&uuml;bergeht, der ihr viel vorteilhafter
+d&uuml;nkt, als jener alte, wei&szlig;b&auml;rtige Mann, dem sie gezwungen
+war, ihr Leben zu opfern. Da erblickt sie gar in einer Carrosse
+dahersausend zwei h&uuml;bsche Christendamen, sie sind unverschleiert.
+Sie l&auml;cheln, sie freuen sich des Lebens, w&auml;hrend sie selbst, die
+Aermste, hinter ihrer Muscharabieh eine Thr&auml;ne im Auge zerdr&uuml;ckt
+und ihr freudenloses Leben beklagt! Aber was ist das?
+Da biegt um die Ecke ein eleganter Pha&euml;ton, laut schreiend
+vor ihm rufen die L&auml;ufer ihr ewiges "<tt>Guarda, Guarda</tt>"
+oder <tt>schemalak ia chodja, l'iminak</tt><a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a>. Darin sitzen im
+Wagen zwei reizende Moslemata<a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">[54]</a>, kaum verschleiert die
+d&uuml;nne T&uuml;llspitze ihr fr&ouml;hlich l&auml;chelndes Gesicht; sie scheinen aber
+auch gar keine Lust zu haben, ihr Antlitz verbergen zu wollen,
+im Gegentheil, man sieht, da&szlig; sie nur scheinbar diesen Zwang
+mitmachen. Es sind Prinzessinnen, T&ouml;chter oder Nichten des
+Chedive; ahnungsvoll zieht sich unsere Sch&ouml;ne aus ihrer
+Muscharabieh zur&uuml;ck; ein dunkles Gef&uuml;hl sagt ihr, da&szlig; auch
+f&uuml;r ihres Gleichen bald die Stunde der Befreiung schlagen
+wird.</p>
+
+<p>Hier finden wir auch jene gro&szlig;en Bazarstra&szlig;en, wo die
+Produkte der drei Erdtheile sich einander begegnen und wo in
+immer gesch&auml;ftiger Weise w&auml;hrend des ganzen Tages das regste
+Leben und Treiben herrscht und Gro&szlig;- und Kleinhandel getrieben
+wird. Von einigen dieser Bazars soll sp&auml;ter noch die
+Rede sein.</p>
+
+<p>Der andere Stadttheil, ganz neu und vorzugsweise eine
+Sch&ouml;pfung des jetzigen Chedive, daher auch Ismaelia genannt,
+mit seinen seenartigen G&auml;rten, seinen breiten wohlgepflasterten
+und t&auml;glich besprengten Stra&szlig;en, seinen Pal&auml;sten und Theatern,
+seinen Gascandelabern und prachtvollen L&auml;den ist vollkommen
+europ&auml;isch. Dies moderne Kairo, welches heute schon
+von den Fluthen des Nils ber&uuml;hrt wird, steht in Nichts den
+sch&ouml;nsten St&auml;dten Europas nach. Was luxuri&ouml;se Ausstattung
+der Geb&auml;ude und ihrer Fanden anbetrifft, so k&ouml;nnen sich die
+der &auml;gyptischen Hauptstadt ganz messen mit denen am Ring in
+Wien oder denen der Boulevards von Paris.</p>
+
+<p>Mit Recht sagt Levernay (<tt>guide annuaire d'&Eacute;gypte 1873
+p. 254</tt>): Hier ist die Vereinigung des Orients mit dem Occident,
+hier ist das Symbol der religi&ouml;sen Freiheit; hier ist das
+B&uuml;ndni&szlig; der Handelsfreiheit (?)<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a> und der V&ouml;lkergemeinschaft;
+findet man nicht in dieser Stadt zusammenlebend den flachshaarigen
+Scandinavier an der Seite des wollhaarigen Furer,
+den fanatischen Magrebiner von der K&uuml;ste des atlantischen
+Oceans an der Seite des gelbh&auml;utigen Indiers oder den s&uuml;dlichen
+Araber mit kaffeebrauner Haut an der Seite des halbeurop&auml;ischen
+T&uuml;rken? Und dazwischen Tartaren, Perser,
+Turkomannen, Kurden und Chinesen. Ja, hier sieht man
+Hand in Hand gehend den gelehrtesten Professor aus der
+Hauptstadt der Denker mit dem von Steppe zu Steppe vagabondirenden
+Nomaden, welcher, ohne Gesetze lebend, nur seinem
+eigenen Willen folgt. Ja, es ist ein eigenth&uuml;mliches Leben
+in Kairo und gl&uuml;cklich Der, welcher Empf&auml;ngnis hat f&uuml;r die
+Sitten fremder V&ouml;lker oder der gar die Gabe besitzt, dem
+Gedankengange der Eingeborenen momentan folgen zu k&ouml;nnen.
+Hier an der &auml;ltesten Wiege menschlicher Cultur reichen sich
+Tag f&uuml;r Tag Asiaten, Europ&auml;er und Afrikaner die Hand, und
+wie schon zu verschiedenen Malen von hier aus die menschliche
+Entwickelung zu ihren jeweiligen h&ouml;chstem Triumphen gelangte,
+so scheint auch jetzt ein neues Leben, ein neues
+gewaltiges Ringen zum Vorw&auml;rtskommen erwacht zu sein.</p>
+
+<p>Die Zahl der Bev&ouml;lkerung von Kairo d&uuml;rfte man auf
+circa 400,000 Seelen f&uuml;r das Jahr 1875 beziffern. Genaue
+statistische Erhebungen sind in mohammedanischen St&auml;dten zur
+Zeit noch nicht auszuf&uuml;hren. Denn selbst wenn eine amtliche
+Z&auml;hlung vorgenommen wird, so st&ouml;&szlig;t diese immer auf un&uuml;berwindliche
+Hindernisse wegen der Haremverh&auml;ltnisse und
+der weiblichen Sclaven.</p>
+
+<p>Von diesen 400,000 Einwohnern d&uuml;rften incl. 800 Perser
+etwa 20,000 Europ&auml;er sein. Aber man denke nicht, da&szlig; etwa
+die 380,000 verbleibenden Menschen alle einer Nationalit&auml;t
+angeh&ouml;ren. Da sind die verschiedensten schwarzen St&auml;mme,
+da sind Syrier, &auml;chte Araber, seit Jahrhunderten in Aegypten
+lebende Araber, Inder, Chinesen, endlich Fellahin und Kopten
+und eine gro&szlig;e Anzahl von T&uuml;rken. Alle diese stellt man,
+obschon sie es keineswegs sind, als "Eingeborene" oder "Rechtgl&auml;ubige"
+den fremden Europ&auml;ern gegen&uuml;ber. Da&szlig; man die
+Perser ebenfalls als besondere Nationalit&auml;t trennt, verdanken
+sie dem Umstande, weil sie in Aegypten besondere Consuln
+haben.</p>
+
+<p>Man z&auml;hlte im Jahre 1873 in Kairo 4200 Griechen,
+7000 Italiener, 4000 Franzosen, 1600 Engl&auml;nder, 1200
+Oestreicher und Ungarn, 800 Deutsche, 500 Perser, 120 Spanier,
+50 Russen, 25 Belgier, 9 Brasilianer, 5 Portugiesen,
+2 Schweden und 1 Nordamerikaner. Was die letzte Zahl
+anbetrifft, so scheint sie uns nicht richtig zu sein, da allein in
+der chedivischen Armee an hundert nordamerikanische Officiere
+dienen, von denen wir bei den eigenen Verh&auml;ltnissen in Aegypten
+kaum glauben k&ouml;nnen, da&szlig; sie ihre Nationalit&auml;t aufgegeben
+haben. Wenn wir &uuml;berhaupt zu diesen Zahlen gr&ouml;&szlig;ere Zuversicht
+haben d&uuml;rfen, weil sie eben auf amtliche Ermittelung
+der bez&uuml;glichen Consulate fu&szlig;en, so sind sie doch auch noch
+fern davon, eine so absolute Sicherheit zu gew&auml;hren, wie wir
+gewohnt sind, von unseren amtlichen, statistischen Erhebungen
+zu erwarten.</p>
+
+<p>Kairo hat wenigstens 300 Moscheen, wenn man alle kleinen
+Kapellen und Beth&auml;user mitrechnet, also ein Gotteshaus auf
+circa 1200 Individuen; denn von den 400,000 Einwohnern
+sind, wenn wir die Kopten mitrechnen, wenigstens 50,000
+Christen. Diese letzteren haben 44 Kirchen, was ohngef&auml;hr
+dasselbe Verh&auml;ltni&szlig; ergiebt, und rechnet man in Kairo 7000
+Juden und f&uuml;r dieselben 13 Synagogen, so erh&auml;lt man das
+Resultat, da&szlig; diese am g&uuml;nstigsten daran sind, denn es beziffert
+sich f&uuml;r sie die Zahl der zu einem Tempel Geh&ouml;rigen auf
+einige mehr als 500.</p>
+
+<p>In der Hauptstadt des Chedive herrscht nat&uuml;rlich die vollste
+religi&ouml;se Freiheit, aber erst seit einigen Jahren. Wie aber
+Alles, was ma&szlig;los ist, zu Unzutr&auml;glichkeiten f&uuml;hrt, so auch
+diese vollkommene religi&ouml;se Freiheit. Es offenbart sich dies
+am meisten bei jenen gro&szlig;en mohammedanischen Prozessionen,
+welche oft stundenlang den Verkehr auf den Stra&szlig;en hemmen.
+Die Zeiten sind allerdings l&auml;ngst vor&uuml;ber, wo ein Andersdenkender
+beim Zuschauen einer solchen mohammedanischen
+Prozession sein Leben gef&auml;hrdet sah, und da die Muselmanen
+ja &uuml;berhaupt nicht die Sitte des Hutabnehmens haben, so ist
+vom "Huteintreiben" oder "Hutabschlagen", wie das in unseren
+toleranten und civilisirten L&auml;ndern vorkommt, nie die Rede.</p>
+
+<p>Unerw&auml;hnt darf man auch nicht lassen, da&szlig; dies die einzigen
+Ausschreitungen sind, welche sich der Cult dem staatlichen
+Gemeinwesen gegen&uuml;ber erlaubt, denn nicht w&uuml;rde der unbestraft
+bleiben, w&auml;re er ein auch noch so hoher Geistlicher, der
+sich dem Staats-Gesetze widersetzen wollte.</p>
+
+<p>Ueberhaupt lebt man in keinem Lande der Welt so sicher
+als in Aegypten und speciell in Kairo. Es ist wahr, da&szlig; auch
+hier manchmal gro&szlig;e Diebst&auml;hle ver&uuml;bt werden, und ich erinnere
+nur an den ber&uuml;hmten Diamantendiebstahl Ende des Jahres
+1874; aber er wurde in dem europ&auml;ischen Viertel und von
+Europ&auml;ern vollzogen. Von Mordtaten, Raubanf&auml;llen und
+gr&ouml;&szlig;eren Verbrechen h&ouml;rt man fast nie.</p>
+
+<p>Wenden wir uns zu einzelnen gro&szlig;en Bauten und Anlagen,
+so zieht vor allen im alten Stadttheile die Citadelle unsere
+Aufmerksamkeit auf sich. Schon von Weitem, wenn man mit
+der Bahn sich n&auml;hert, sieht man die hohe Kuppel und die
+eleganten schlanken Minarets der Moschee des Mohammed
+Ali, welche die Citadelle als kr&ouml;nendes Werk &uuml;berragt. Denn
+die Citadelle ist keineswegs <i>eine</i> Baute, sondern besteht aus
+verschiedenen fortifikatorischen Geb&auml;uden, aus Pal&auml;sten, Kasernen
+und kleineren Geb&auml;uden. Aber der aus Alabaster errichtete
+Dom, unter dem die Gebeine des gro&szlig;en Begr&uuml;nders der
+beutigen Dynastie ruhen, mit seinen imposanten Formen, in
+seiner dominirenden Lage, ist doch das Geb&auml;ude, welches den
+Fremden am meisten fesselt.</p>
+
+<p>Hier auf der Citadelle ist auch der ber&uuml;hmte Brunnen in
+den Fels hinabgehauen; er ist fast 100 Meter tief und so
+breit, da&szlig; man bis zur Quelle mittelst Stufen hinabsteigen
+kann. Er hei&szlig;t Josephs-Brunnen, hat aber nichts mit dem
+biblischen Joseph gemein, sondern wurde von Joseph ben Agub
+oder Saladin, dem ersten aglubitischen Sultan, erbaut, damit
+im Falle einer Belagerung die Citadelle nicht des Wassers
+ermangele. Mittelst zweier Sch&ouml;pfr&auml;der (<tt>Norias oder Sakias</tt>)
+wird das Wasser an die Oberfl&auml;che gehoben. Der Anblick von
+der Plattform der Citadelle auf die gro&szlig;e Stadt zu ihren
+F&uuml;&szlig;en, auf Bulak, Rodha und den gewaltigen Nil, auf die
+Pyramiden und im Hintergrunde die mit dem Himmel verschwimmende
+Sahara geh&ouml;rt zu dem Gro&szlig;artigsten, was man
+sich denken kann; die k&uuml;hnste Phantasie findet hier ihre Befriedigung.
+Und wenn man das Gl&uuml;ck hat, bei der Betrachtung
+dieses Bildes die &uuml;ber dem Mokattam-Gebirge heraufsteigende
+Sonne als Fr&uuml;hbeleuchtung zu haben, so spottet das
+Ganze jeder Beschreibung, und selbst der eingebildetste Pedant,
+der n&ouml;rgelndste Philister wird von der Gro&szlig;artigkeit dieses
+Panoramas &uuml;berw&auml;ltigt werden.</p>
+
+<p>Von den &uuml;brigen Moscheen nennen wir zuerst die des
+Amru, die &auml;lteste, ungef&auml;hr um 640 errichtete, aber von ihrer
+ehemaligen Pracht ist wenig mehr &uuml;brig. Bei allen mohammedanischen
+Gottesh&auml;usern, wie auch bei ihren Profanbauten
+kann man die Bemerkung machen, da&szlig; die Mohammedaner
+mit gro&szlig;er Vorliebe Bauten unternehmen, aber nie daran
+denken, ihre Bauten zu <i>erhalten</i>. Die Amru-Moschee ist
+ein Rechteck von 120 Meter zu 75 Meter. Der S&auml;ulenwald
+an der Ostseite des Hofes aus 21 S&auml;ulenreihen, in jeder
+Reihe 6 S&auml;ulen, ist imposant.</p>
+
+<p>Interessant f&uuml;r die Geschichte der Architektur ist die im
+Jahre 877 von Ahmed ebn Tulun erbaute Moschee, 80 M.
+lang aus 76 M. Breite. Man findet schon ogivische Bogen
+in Anwendung und au&szlig;erdem die W&auml;nde mit Kusischen Legenden
+geschm&uuml;ckt. Nach arabischen Inschriften soll der das Geb&auml;ude
+umgebende Karnies aus zusammengestampftem Amber
+gemacht gewesen sein, um den Eintretenden Wohlger&uuml;che zuzuf&uuml;hren.
+Jetzt ist nichts mehr davon zu bemerken und auch
+diese Moschee zeigt Verfall.</p>
+
+<p>Die gro&szlig;e und gl&auml;nzende el Asar-Moschee ist insofern von
+Wichtigkeit, als mit ihr die Hochschule verkn&uuml;pft ist, die bedeutendste
+der ganzen mohammedanischen Welt. Fast 10,000
+Studenten folgen hier dem Unterrichte von &uuml;ber 300 Professoren.
+Es wird aber fast nichts, als Religion gelehrt und
+besonders sind es die vier rechtgl&auml;ubigen Riten, die Hambaliten,
+Schaffe&iuml;ten, Hanesiten und Malekiten, welche hier ihre
+Vorlesungen halten. Schaffe&iuml;ten und Malekiten haben die
+meisten Zuh&ouml;rer: erstere &uuml;ber 4500, letztere 3700. Die Hanesiten,
+wozu sich alle T&uuml;rken rechnen, haben ca. 1000, die
+Hambaliten nur ca. 50 Studenten. Alle diese Sch&uuml;ler haben
+freien Unterricht und freie Kost nebst Bekleidung, ebenso sind
+auch die Professoren vom Staate besoldet. Au&szlig;er Religion
+wird etwas Poesie, Grammatik und Gesetzgebung, letztere
+nat&uuml;rlich auf Koran und Sunnah basirt, getrieben. Mit dieser
+Moschee ist verbunden ein gro&szlig;es Blinden-Hospital, eine Sauya
+f&uuml;r Pilger, deren Asylrecht heute aber im Strome der Civilisation
+untergegangen ist.</p>
+
+<p>Eine merkw&uuml;rdige Universit&auml;t, wo man weiter nichts treibt,
+als religi&ouml;se Forschungen, &uuml;ber nichts Anderes nachdenkt, als
+&uuml;ber Dinge, die au&szlig;erhalb dem Bereiche des Wirklichen liegen
+und deren Resultate deshalb f&uuml;r das Land, f&uuml;r die Menschheit
+von gar keinem Nutzen sind.</p>
+
+<p>Die Moschee, welche am meisten die Bewunderung der
+Europ&auml;er auf sich zieht, die Hassan-Moschee, hat mich immer
+ziemlich kalt gelassen. Zum Theil kommt das wohl daher,
+da&szlig; ich nie Vorliebe f&uuml;r jenen <i>unm&ouml;glichen</i> Stalactitenbau
+habe gewinnen k&ouml;nnen, zum Theil, da&szlig; einen die Quadern zu
+sehr an die Bauten der alten Aegypter erinnern. Solche Vandalen,
+die nicht die Energie besitzen, zu einem so gro&szlig;artigen
+Geb&auml;ude eigenes Material zu nehmen, sondern andere Bauten
+<i>zerst&ouml;ren</i>, um sie zu den ihrigen zu benutzen, soll man die
+wohl achten? Und sieht man nun gar, wie die famosen
+Stalactiten-Nischen in der Hassan-Moschee nicht aus Stucco
+oder Stein bestehen, sondern elende Holznachbildung sind, so
+schwindet vollends alle Sympathie. Die Moschee wurde 1356
+vom Sultan Hassan erbaut. Das danebenstehende Minaret
+hat 80 Meter H&ouml;he; f&uuml;gt man die H&ouml;he des Bodens, auf dem
+die Moschee erbaut ist&mdash;30 Meter&mdash;hinzu, so hat man die
+H&ouml;he von Assuan.</p>
+
+<p>Ich &uuml;bergehe die &uuml;brigen Moscheen, welche alle, wie z.B.
+die von Kalaum auch el Barkuk genannt, oder die von Sitti
+Seinab oder die der Hassanein oder die von el Moged f&uuml;r
+diejenigen, welche sich f&uuml;r &auml;gyptisch-mohammedanische Architektur
+interessieren, sehenswerth sind, deren Besuch man sich aber sonst
+ersparen kann.</p>
+
+<p>In der Stadt selbst hat der Chedive merkw&uuml;rdiger Weise
+keinen einzigen Palast, der von Au&szlig;en irgendwie Anspruch auf
+architektonische Sch&ouml;nheit machen k&ouml;nnte.</p>
+
+<p>Wie alle gouvernementalen Geb&auml;ude ist seine dermalige
+Wohnung ein &auml;u&szlig;erst fensterreiches Geb&auml;ude, <i>ganz ohne
+Styl</i>. Inwendig lassen diese chedivischen Pal&auml;ste allerdings
+nichts zu w&uuml;nschen &uuml;brig, weder an Eleganz noch an Pracht,
+noch auch an Geschmack der Decoration oder an zweckm&auml;&szlig;iger
+Raumvertheilung.</p>
+
+<p>Die neue B&ouml;rse, die Bibliothek, die Wohnungen der ersten
+Beamten zeichnen sich durch nichts Besonderes aus. Was die
+Bibliothek anbetrifft, so besitzt dieselbe ca. 30,000 arabische
+B&auml;nde, fast nur Handschriften, darunter viele &auml;u&szlig;erst kostbare.
+Da sieht man vor allen anderen jene B&uuml;cher von au&szlig;erordentlicher
+Gr&ouml;&szlig;e, deren Buchstaben von Gold mit so gro&szlig;er
+Regelm&auml;&szlig;igkeit gemalt erscheinen, da&szlig; man meinen sollte, sie
+seien gedruckt. Nat&uuml;rlich ist der Inhalt weiter nichts als der
+Text des Koran.</p>
+
+<p>Will man sch&ouml;ne Geb&auml;ude modernsten Styls, villenartig
+gebaut, von reizenden G&auml;rten umgeben sehen, so wandere man
+durch den neuen Stadttheil. Hier liegt auch die schmucke
+deutsche protestantische Kirche, hier hat der Minister der Justiz,
+jetzt Scherif Pascha, sein von feenhaften G&auml;rten umgebenes
+Palais.</p>
+
+<p>Was die Theatergeb&auml;ude betrifft, so l&auml;&szlig;t sich bez&uuml;glich der
+Bauten selbst nichts sagen, als da&szlig; es provisorische Geb&auml;ude
+sind, bestimmt, mit der Zeit anderen monumentalen Platz zu
+machen. Was aber innere Ausstattung, Inscenirung, Personal
+und Leitung betrifft, so stehen sowohl die chedivische italienische
+Oper, als auch das franz&ouml;sische Schauspiel unseren ersten und
+besten B&uuml;hnen w&uuml;rdig zur Seite. Hier&uuml;ber herrscht nur eine
+Stimme.</p>
+
+<p>Den gr&ouml;&szlig;ten Zauber und Reiz besitzt Neu-Kairo heute in
+jenem Esbekieh-Garten, mitten in der Stadt gelegen, den ich
+selbst noch bis zum Jahre 1868 als einen gro&szlig;en pf&uuml;tzenreichen
+Platz von hohen Sykomoren beschattet gekannt habe.
+Umfriedigt von Prachtbauten, &auml;hnlich wie die der Rue Rivoli
+zu Paris, ist der harten von einem hohen eisernen Gitter
+umgeben. Zahlreiche Thore, deren Eing&auml;nge mit Selbstz&auml;hlern
+versehen sind, geben Einla&szlig;. Bei dem sonderbaren Hange der
+Orientalen, stunden-, ja tagelang faulenzend auf irgend einem
+einladenden Platze sich dem <tt>Dolce far niente</tt> hinzugeben, war
+die Vorschrift, ein unbedeutendes Entr&eacute;e zu erheben, unerl&auml;&szlig;lich,
+denn nur durch eine solche Ma&szlig;regel konnte der pr&auml;chtige
+Park rein gehalten werden von jenem ungemein stark in Kairo
+vertretenen Contingent, das seine Sache auf nichts gestellt hat
+und h&ouml;chstens vom bequemsten Betteln lebt und sicherlich mit
+angeborener Frechheit die sch&ouml;nsten und anziehendsten Punkte
+des gro&szlig;en Gartens in Besitz genommen haben w&uuml;rde.</p>
+
+<p>Es ist wunderbar, wenn man die Beschreibungen fr&uuml;herer
+Reisender durchgeht und liest, was die Esbekieh <i>war</i> und
+nun staunt, was sie jetzt ist.</p>
+
+<p>Die ganze Esbekieh-Anlage von achteckiger Form mit
+einem Umfange von 940 Meter nimmt ein Areal von ca.
+82,500 Quadratmetern ein. Die L&auml;nge der Wege betr&auml;gt
+2 Kilometer 300 Meter. Das Fl&uuml;&szlig;chen und die von ihm gebildeten
+Teiche, Alles durch Kunst geschaffen, bedecken eine
+Oberfl&auml;che von fast 5000 Quadratmeter. Die Teiche sind
+2 Meter tief.</p>
+
+<p>Au&szlig;er den kostbarsten Gew&auml;chsen aller L&auml;nder und Zonen,
+welche trotz des kurzen Zeitraumes ihres jetzigen Bestandes
+dort seit 20 Jahren gegr&uuml;nt zu haben scheinen, findet der
+Spazierg&auml;nger in diesem Garten Alles vereint, was nur das
+Leben angenehm macht. Da sind reizende Buden, wo Liqueure,
+Eis und Scherbets verkauft werden. Hier ist eine Bierhalle,
+wo das beste Drehersche oder M&uuml;nchener Bier in Eis dem
+durstigen Nordl&auml;nder Labung bietet, Kaffeeh&auml;user mit reizenden
+Kiosken gut eingerichtete Restaurationen, ein kleines Theater-Concert,
+ein arabisches Kaffeehaus, Schaukeln, Carroussels, verschiedene
+andere Kioske und Sammelpl&auml;tze, endlich <tt>last not
+least</tt> eine Grotte<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a> aus Tuffsteinen, die ganz und gar auf's
+Treueste die Natur nachahmt und aus der das Wasser in
+Cascaden hervorsprudelt, welches die See'n und den Bach speist.</p>
+
+<p>Diese Grotte ist von einem k&uuml;nstlich aufgebauten Pic &uuml;berragt,
+aus gro&szlig;en Tropfsteinbl&ouml;cken und Steinen errichtet. Man
+gelangt hinauf mittelst eines schattigen Weges oder auch auf
+&auml;u&szlig;eren und inneren Pfaden, die man durch den k&uuml;nstlich
+geschaffenen Fels gearbeitet hat. Ans der obersten Spitze hat
+man ein Belvedere angebracht, von wo aus man nicht nur
+den ganzen Garten &uuml;bersehen kann, sondern von dem aus
+auch das ganze Panorama von Kairo zu den F&uuml;&szlig;en des entz&uuml;ckten
+Beschauers liegt.&mdash;Die Eisenarbeiten sind alle in
+Paris gefertigt.</p>
+
+<p>Der Esbekieh-Garten bedarf zur Speisung seiner Springbrunnen,
+zum Besprengen der Wege, zum Unterhalten der
+Teiche eines t&auml;glichen Wasserquantums von 800 Kubikmeter;
+die Erleuchtung bei Abend, welche feenhaft ist, wird durch
+106 Candelaber bewerkstelligt; alle diese Candelaber haben
+Blumenform, 5 Zweige mit je 5 Tulpen, so da&szlig; im Ganzen
+allabendlich 2500 Flammen brennen. Dazu spielt jeden Tag,
+sobald die Sonne sich unter den Horizont senkt, ein ausgezeichnetes
+Milit&auml;rorchester europ&auml;ische Symphonien und St&uuml;cke,
+auch wohl arabische Weisen, welch' letztere ungemein an
+Wagner'sche Compositionen erinnern.</p>
+
+<p>Leider ist der Esbekieh-Garten lange nicht so besucht, wie
+er es verdiente, es ist eine f&uuml;r Kairo zu vornehme Anstalt;
+nicht etwa, weil das niedrige Entr&eacute;e von den Besuchern als
+unerschwinglich bezeichnet w&uuml;rde; es sind auch die Gen&uuml;sse
+innerhalb desselben dem Publicum zu theuer. Dazu kommt,
+da&szlig; das vornehme europ&auml;ische Publicum, an der Spitze die
+Vertreter der europ&auml;ischen L&auml;nder, blasirt, das vornehme
+mohammedanische apathisch und unempf&auml;nglich f&uuml;r solche Gen&uuml;sse
+sich verh&auml;lt, der gew&ouml;hnliche Mittelstand der Eingeborenen
+aber in diesem Entr&eacute;e gleich eine Steuer des Chedive wittert
+und der gemeine europ&auml;ische Mann lieber in den &uuml;brigen
+Vergn&uuml;gungslocalen Kairo's seine Unterhaltung sucht.</p>
+
+<p>Diese sind keineswegs in geringer Anzahl vorhanden. Der
+Deutsche findet in zahllosen Bierh&auml;usern l&auml;ngs der Esbekieh
+nicht nur Drehersches, sondern auch bairisches Bier und zwar
+wohlgek&uuml;hlt in Eis; der Franzose findet &uuml;berall seine Caf&eacute;'s;
+der Italiener findet in den Conditoreien und auf der Stra&szlig;e
+seine Sorbetti und in zahlreichen Restaurants kann der Engl&auml;nder,
+von Engl&auml;ndern bedient, sein Beefsteak und sein Glas
+"<tt>half and half</tt>" trinken. Nur der russische Traktir fehlt noch,
+aber wie lange wird es dauern und irgend ein speculativer
+Kopf erbaut ein solches mit einer m&auml;chtigen Orgel versehen
+an der Seite einer Fonda, wo man <tt>Polenta</tt> und <tt>Olla potrida</tt>
+verkauft.</p>
+
+<p>Denn wenn man Abends durch die auf's Gl&auml;nzendste von
+Gas beleuchteten Stra&szlig;en geht und h&ouml;rt, wie einem allerorts
+Musik entgegenschallt, hier des Italieners "<tt>o che la morte
+honora</tt>" oder "<tt>madre in felice corro a salvarti</tt>" dort des
+Deutschen "Wacht am Rhein"; hier des Franzosen "<tt>partant
+pour la Syrie</tt>" dort des Engl&auml;nders "<tt>god save the queen</tt>",
+wenn man sieht, da&szlig; alle diese Musikbanden aus nationalen
+Kr&auml;ften bestehen (Kaffee- und Weinh&auml;user mit deutschen und
+deutsch-b&ouml;hmischen Musikbanden, S&auml;ngern und S&auml;ngerinnen
+giebt es ein Dutzend in Kairo), so sollte man nicht glauben,
+in der Stadt zu sein, welche noch bis vor wenigen Jahren
+als das &auml;chteste Bild einer orientalischen Stadt hingestellt
+wurde.</p>
+
+<p>Und geht man gar in die elegant eingerichteten Spielsalons,
+wo hier eine Roulette, dort K&ouml;nig Pharao den G&auml;sten
+das Geld aus der Tasche lockt und die meistens als Aush&auml;ngeschild
+die elegantesten <tt>Caf&eacute;s chantants</tt> oder auch kleine
+Theater mit Ballerinen zeigen, so sollte man nicht meinen, da&szlig;
+man nur einige Stunden weit von den Pyramiden des Cheops
+und des Cephren sich bef&auml;nde.</p>
+
+<p>Aber trotz dieses modernen Kairo ist noch ein gut St&uuml;ck
+Alt-Kairo, d.h. orientalischer Stadt &uuml;brig. Jedoch verschwindet
+es allm&auml;lig schneller und schneller, und vielleicht schon nach
+einem Menschenalter wird jene alte orientalische Stadt, jene
+Stadt mit den maurischen Hufeisenbauten, mit den schlanken
+Minarets, mit den engen &uuml;berdachten Gassen und ihren noch
+engeren Kaufl&auml;den&mdash;sie wird verschwunden sein, und finden
+k&ouml;nnen wir sie dann nur noch in den B&uuml;chern und Reiseberichten
+Derer, welche sie zu der Zeit besuchten. Und um so
+spurloser wird das alte Kairo vom Erdboden verschwinden,
+als die Wohnungen der Eingeborenen aus losem, schlechtem
+Material errichtet und selbst die Moscheen und Pal&auml;ste aus
+Quadern erbaut sind, welche man von alten Monumentalbauten
+zusammengeschleppt hat; sind doch jetzt schon <i>alle</i>
+Moscheen und die Mehrzahl der Pal&auml;ste fr&uuml;herer Vicek&ouml;nige
+halbe Ruinen.</p>
+
+<p>Wenn man aber sieht, mit welcher R&uuml;cksichtslosigkeit mitten
+durch die Quartiere der Eingeborenen eine gerade breite Stra&szlig;e
+gezogen wird, wie man weder die Medressen (Schulen) noch
+die Moscheen schont, wie man Untiefen auff&uuml;llt, H&uuml;gel abtr&auml;gt,
+dann mu&szlig; man staunen ob der Energie des Chedive.
+Aber "Gott soll ihn ewig mit den ungl&auml;ubigen Christenhunden
+brennen lassen!" murmelt der fromme Mohammedaner, der
+aus seinem Heim vertrieben wird, welches seine Vorfahren
+inne gehabt hatten und wo er selbst schon seit Jahren wohnte.
+Aber er "murmelt" es nur, offen es auszusprechen, wagt er
+nicht. Ja er preist sich gl&uuml;cklich, wenn die chedivische Regierung
+ihm <i>umsonst</i> ein St&uuml;ck Land anweist in einem ganz
+anderen Viertel der Stadt, mit der Erlaubnis, ein Haus zu
+bauen nach europ&auml;ischem Style.</p>
+
+<p>So vollziehen sich die Expropriationen in Aegypten und
+speciell in Kairo. Von Entsch&auml;digungen ist nirgends eine
+Rede. Sobald der Chedive beschlossen hat, eine Stra&szlig;e durch
+den orientalischen Stadttheil zu legen, wie er sich solche auf
+dem Plane der Stadt vorzeichnet, erhalten die betreffenden
+Anwohner des Viertels Befehl, innerhalb einiger Tage ihre
+Immobilien zu r&auml;umen. Von Entsch&auml;digung wird nicht gesprochen;
+nur wenn europ&auml;ische Unterthanen von einer solchen
+Ma&szlig;regel betroffen werden, dann bekommen sie vollen Ersatz
+f&uuml;r ihr genommenes Grundeigentum.</p>
+
+<p>Die Stra&szlig;e, welche fr&uuml;her als Glanzpunkt des europ&auml;ischen
+Lebens galt, die Muski, ist heute entthront; zwar findet man
+immer noch elegante L&auml;den, aber elegantere giebt es in der
+Ismaelia (der neue Stadttheil von Kairo) und die Stra&szlig;e ist
+viel zu eng, als da&szlig; sie jemals ihren Rang wieder einnehmen
+k&ouml;nnte, n&auml;mlich die "Unter den Linden" Kairo's zu sein. Dazu
+kommt noch, da&szlig; man aus Utilit&auml;tsr&uuml;cksichten geglaubt hat,
+davon abstehen zu m&uuml;ssen, sie mit Pflasterung zu versehen.
+Aber die Muski ist noch immer das Herz von Kairo, hier
+pulsirt das gr&ouml;&szlig;te Leben, welches in seinem Dahinfluthen Aehnliches
+zeigt mit den Wogen des Strand von London. Hier ist
+auch die Vermittelungsstra&szlig;e vom modernen europ&auml;ischen zum
+alten orientalischen Kairo.</p>
+
+<p>Wandern wir rasch durch die verschiedenen orientalischen
+Quartiere, durch die Bazars, ehe sie f&uuml;r immer verschwinden,
+um einer modernen "<tt>Avenue</tt>" oder einem "<tt>Boulevard</tt>" Platz
+zu machen.</p>
+
+<p>Da ist der Khan el Khalil im Gammeliah-Quartier; der
+Name r&uuml;hrt daher, weil hier die Kamele (Gammel, Gemmel
+oder Djemel) ihre Waaren aufnehmen und abladen. Hier sind
+alle orientalischen Artikel zu haben. An endlosen, nicht sehr
+breiten &uuml;berdachten Stra&szlig;en hocken in engen Verkaufsl&auml;den
+die Eigent&uuml;mer. Die L&auml;den sind meistens so eng, da&szlig; Alles
+und Jedes im Bereiche des Hockenden ist. Hier finden wir
+alle Requisiten des orientalischen Rauchers. Hier sieht man
+jene reichen Teppiche aus Persien oder Damask, elegante
+orientalische Stoffe, Elfenbein und Strau&szlig;enfedern und im
+Allgemeinen alle Artikel aus dem Sudan und Asien; reich
+eingelegte Waffen, Schmucksachen, unverarbeitete Edelsteine,
+Vasen etc. Die Hauptmarkttage von Khan el Khalil sind Montags
+und Donnerstags.</p>
+
+<p>Diese gro&szlig;e Markthalle, wo fast ausschlie&szlig;lich eingeborene
+Kaufleute ihre Buden haben, wo aber manches europ&auml;ische
+Haus mit gro&szlig;en Summen betheiligt ist, hat nat&uuml;rlich an
+allen Ecken und Enden feste und "fliegende" Caf&eacute;'s. Erstere
+sind solche, wo der Kauadji eine gr&ouml;&szlig;ere oder kleinere R&auml;umlichkeit
+besitzt, welche von seinen G&auml;sten besucht wird, in denen
+man mitunter auch Musik findet. Letztere bestehen auf der
+Stra&szlig;e selbst einfach aus einem kleinen Kochapparat, wo Kaffee
+bereitet wird, den der Caf&eacute;tier seinen bestimmten Kunden zutr&auml;gt.
+Jeder Budenbesitzer schl&uuml;rft mehrere Male des Tages
+seinen Mokka, und da gr&ouml;&szlig;ere K&auml;ufe, welche nat&uuml;rlich l&auml;ngere
+Zeit in Anspruch nehmen, nur mit einer Tasse Kaffee in der
+Hand abgemacht werden, so haben solche fliegende Cafetiers
+auch eine ganz gute Kundschaft.</p>
+
+<p>Hier findet man vereinzelt auch jene Haschisch-Buden, d.h.
+Kaffeeh&auml;user, wo neben dem Tabaksrauchapparat, der in
+Narghileh, Tschibuck und Cigaretten besteht, vorzugsweise
+Haschisch geraucht und gegessen wird.</p>
+
+<p>Gehen wir weiter, so kommen wir zum Hamsani-Bazar,
+wo man haupts&auml;chlich Parf&uuml;merien, Papier, Porzellan, Krystallsachen,
+Kattunstoffe, Kramwaaren und Arzneien kaufen kann.
+Erstere, die Parf&uuml;merien, sind bei den Orientalen ein stark
+begehrter Gegenstand. Im Allgemeinen haben sie auch Vorliebe
+f&uuml;r dieselben Wohlger&uuml;che, wie wir Europ&auml;er, aber bei einzelnen,
+welche bei uns die seine Gesellschaft schon zu "<tt>mauvais
+odeur</tt>" rechnet und welcher sich bei uns nur der <tt>demi monde</tt>
+bedient, n&auml;mlich Moschus und Patschuli&mdash;diese erkl&auml;rt der
+Orientale als den Inbegrif des Vollkommensten, was man
+dem Geruchsorgan bieten k&ouml;nne.</p>
+
+<p>Auch in vergangenen Jahrhunderten war dies so, die Liebhaberei
+f&uuml;r derartige D&uuml;fte ist nicht neu. Als Beweis f&uuml;hre
+ich Leo<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a> an, der in seiner Beschreibung "von der sehr gro&szlig;en
+und bewunderungsw&uuml;rdigen Stadt Kairo" sagt: "Auf einer
+anderen Seite (er hatte soeben das auch zu seiner Zeit so
+hei&szlig;ende Can el Halili beschrieben) der erw&auml;hnten Stra&szlig;e ist
+eine Gegend f&uuml;r Diejenigen, die mit R&auml;ucherwerken, z.B. Zibeth,
+Moschus, Ambra und Benzoin handeln; diese Wohlger&uuml;che sind
+in solcher Menge vorhanden, da&szlig; wenn Jemand 25 Pfund
+verlangt, man ihm wohl 100 Pfund zeigen kann."</p>
+
+<p>Hieran reihen sich noch andere Bazars, der von Gurich,
+wo haupts&auml;chlich Seidenstoffe, Wollfabrikate und Tuche verkauft
+werden; ein eigener Zuckerbazar fehlt auch nicht und auch ein
+Waffenbazar dicht bei der ber&uuml;hmten Hassan-Moschee existirt
+noch immer. Man findet hier europ&auml;ische und &auml;gyptische
+Waffen, das Material inde&szlig;, die Klingen, L&auml;ufe und Schl&ouml;sser
+kommen vom Abendlande, nur die Zusammensetzung und die
+Ausbesserungen werden hier vorgenommen.</p>
+
+<p>Der Waffenmarkt hat &uuml;brigens bedeutend abgenommen,
+seitdem das Faustrecht in Aegypten aufgeh&ouml;rt hat, an der
+Tagesordnung zu sein. Jeder Eingeborene sucht allerdings
+auch heute noch seinen Stolz darin, dermaleinst eine Flinte zu
+besitzen, um der Jagd, die ja in Aegypten frei ist, fr&ouml;hnen zu
+k&ouml;nnen; aber eine <i>Notwendigkeit</i>, eine Waffe zu haben
+und zu tragen, wie das fr&uuml;her der Fall war, namentlich vor
+Mohammed-Alis Zeiten, die liegt heute nicht mehr vor.</p>
+
+<p>Wenn nun auch Kairo nicht die erste Handelsstadt des
+Pharaonenreiches ist, das ist heute Alexandrien, so ist der
+Warenumsatz und gesch&auml;ftliche Verkehr doch immerhin ein bedeutender
+und durchaus der Einwohnerzahl Kairos gem&auml;&szlig;.</p>
+
+<p>Der Haupthandel, namentlich der Engros-Handel, befindet
+sich in den H&auml;nden der Griechen, nach ihnen kommen die Engl&auml;nder,
+Italiener, Franzosen und Deutschen; aber der gr&ouml;&szlig;te
+Kaufmann, der, welcher allein mehr Gesch&auml;fte macht, als alle
+Eingeborenen und Ausl&auml;nder zusammengenommen, das ist der
+Chedive. Noch gr&ouml;&szlig;er, denn als Regent, zeigt sich Ismael
+als Gesch&auml;ftsmann.</p>
+
+<p>Die kaufm&auml;nnischen Gesch&auml;fte werden zwischen den Eingeborenen
+und europ&auml;ischen Handelsleuten mittelst Makler (arab.
+<tt>samsar</tt>, italienisch <tt>sensale</tt>) abgemacht. Meist wird der Verkauf
+mittelst Credit abgeschlossen, selten gleich baare Zahlung
+geleistet. Gew&ouml;hnlich sind die Eingeborenen die p&uuml;nktlichsten
+Zahler, obschon sie es auch an der knauserigsten Feilscherei
+nicht fehlen lassen und um einen Para mehr oder weniger
+Himmel und H&ouml;lle in Bewegung setzen m&ouml;chten.</p>
+
+<p>Unter den Ausfuhrartikeln, welche stets in Kairo lagern,
+nennen wir als wichtig: Gummi, Elfenbein, Sennesbl&auml;tter,
+Datteln, Weihrauch, Perlmutter, sogenannter Mokkakaffee, der
+aber zum gr&ouml;&szlig;ten Theil aus den Landstrichen s&uuml;dlich von
+Abessynien kommt, Strau&szlig;enfedern, Felle, Opium, Schildpatt,
+Tamarinden, Wachs, Knochen, H&ouml;rner, Lumpen.</p>
+
+<p>In industrieller Beziehung steht die Fabrikation von halbseidenen
+Stoffen oben an. Es giebt in Kairo augenblicklich
+500 Webest&uuml;hle, welche jenen unter dem Namen Kutnieh oder
+Alagieh bekannten halbseidenen Stoff fabriciren. Ferner ist
+die Zahl der Indigof&auml;rbereien nicht unbedeutend; fast alle
+Kattunstoffe werden ungef&auml;rbt importirt, aber die Eingeborenen
+tragen sie nur indigogef&auml;rbt.</p>
+
+<p>Auch die Gerbereien werden <tt>en gros</tt> betrieben. Die Bewohner
+von Kairo verstehen ebenso gut das Leder zu gerben
+und zuzubereiten, wie die von Cordova, von Marokko oder
+Saffi, von welchen St&auml;dten die feinen Leder ihre speciellen
+Namen als Corduan, Maroccain oder Saffian erhalten haben.
+Auch Posamentirarbeiten, Mattenflechterei und Korbmacherei
+erfreut sich in der Hauptstadt eines gro&szlig;en Aufschwunges.</p>
+
+<p>Wollstoffe, grobe Leinwand, welche vorz&uuml;glich in Fayum
+gewebt wird, haben in Kairo ihren haupts&auml;chlichsten Umsatz f&uuml;r
+das ganze Land. In Bulak giebt es eine Papierfabrik, eine
+Kanonengie&szlig;erei und eine bedeutende Schiffswerft. Bulak mu&szlig;
+jetzt &uuml;berhaupt schon als ein integrirender Stadttheil Kairo's
+betrachtet werden, und da wollen wir nicht unerw&auml;hnt lassen,
+da&szlig; das Sehenswertheste in diesem Stadttheile das von Herrn
+<i>Mariette</i> gegr&uuml;ndete &auml;gyptologische Museum ist.</p>
+
+<p>Auch ein Irrenhaus, ein Bagno f&uuml;r weibliche Verbrecher,
+eine Kunst- und Gewerbeschule, das Arsenal, eine arabische
+und persische Druckerei befinden sich in Bulak.</p>
+
+<p>Und <tt>vis-&agrave;-vis</tt> von Bulak ist die Perle des Nils, der Palast
+und Garten von Gesirah. Wer je einmal die Wunderm&auml;rchen von
+"Tausend und Eine Nacht" gelesen hat, der glaubt, da&szlig; hier diese
+Zaubereien Wirklichkeit geworden sind. Der Palast selbst erinnert
+an das Meisterst&uuml;ck der Alhambra, den L&ouml;wenhof. Der Garten
+aber &uuml;bertrifft an Ueppigkeit der Pflanzen, an prachtvollen
+Anlagen, an seltenen exotischen Gew&auml;chsen selbst noch den der
+Esbekieh inmitten der Hauptstadt.</p>
+
+<p>Die Graspl&auml;tze, Stauden und Blumen, die Statuetten,
+Grotten, Felspartien, B&auml;che, Br&uuml;cken, Candelaber, Springbrunnen
+&amp;c., alles dies belebt von Thieren aller Art und
+Gr&ouml;&szlig;e, machen diesen Garten zu einer Zauberei eigner Art.
+Namentlich Abends und Nachts, wenn einer jener officiellen
+chedivischen B&auml;lle abgehalten wird, glaubt man beim Lichte
+jener 1000 Gasflammen der Wirklichkeit entr&uuml;ckt zu sein.</p>
+
+<p>In der Mitte des Gartens ist jener herrliche Salamlik,
+ein Sommerpalast des Chedive, von einem Walde von S&auml;ulen
+getragen.</p>
+
+<p>Eine Zierde dieses Wundergartens wird das Aquarium
+sein, welches von eben jenem f&auml;higen Baumeister errichtet wird,
+Herrn <i>Combay</i>, welcher die prachtvolle Grotte im
+Esbekieh-Garten erbaut hat. Dasselbe erh&auml;lt eine Grundfl&auml;che von
+4800 Quadratmetern und besteht aus zwei Etagen. Die Idee
+ist ebenso gro&szlig;artig, wie k&uuml;hn. Die pr&auml;chtig nachgebildeten
+Stalaktiten, welche vom Gew&ouml;lbe herab sich in die Grotten
+senken, die Korallen und Seegew&auml;chse, welche vom Boden aufsteigen,
+wirken wunderbar, und hier auf der Grenze zweier
+Meere, des rothen und des mittell&auml;ndischen, inmitten eines der
+m&auml;chtigsten Str&ouml;me der Erde werden wir bald ein Aquarium
+besitzen, wie kein zweites auf der Welt, welches jedenfalls an
+Reichhaltigkeit lebender Bewohner von Salz- und S&uuml;&szlig;wasser
+selbst die Aquarien von Brighton und Neapel aus dem Felde
+schlagen wird.</p>
+
+<p>Wie Bulak heute nur ein Theil Kairo's ist, so ist Masr
+el Attikah (Alt-Kairo, fr&uuml;her officiell so unterschieden als abgetrennte
+Stadt vom eigentlichen Masr, w&auml;hrend wir im Verlaufe
+dieser Abhandlung mit Alt-Kairo das bezeichnen, was
+orientalisch ist, und Neu-Kairo das nennen, was neu ist, also
+vorz&uuml;glich den Stadttheil Ismaelia) es ebenfalls.</p>
+
+<p>Geht man von der Esbekieh aus &uuml;ber den Abdin-Platz bei
+der Sitti Seinab vorbei, so befindet man sich angesichts des
+protestantischen und katholischen Kirchhofs und angesichts jenes
+Riesen-Aquaducts, den Saladin herstellen lie&szlig;, um dadurch die
+Befestigungen der Citadelle zu vervollst&auml;ndigen. Diese Wasserleitung
+ruht auf 289 Bogen und hat eine L&auml;nge von etwas
+&uuml;ber 2 Quadrat-Meilen. Eine schattige Alle f&uuml;hrt, sobald man
+unter der Wasserleitung durch ist, nach Masr el Attikah.</p>
+
+<p>Von den 8 christlichen Kirchen, welche hier sind, ist f&uuml;r den
+Fremden die am interessantesten, in welcher das H&auml;uschen sich
+befindet, worin nach der Legende die heilige Familie geweilt
+haben soll; sie geh&ouml;rt den nichtunirten Griechen.</p>
+
+<p>Gegen&uuml;ber liegt die Insel Rhoda, welche zwar nicht zur
+Stadt Kairo geh&ouml;rt, aber wegen des hier befindlichen Nilmessers,
+Mekias von den Eingeborenen<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a> genannt, welcher sich
+urspr&uuml;nglich in Memphis befand, wird gewi&szlig; jeder Europ&auml;er,
+der als Reisender nach Aegypten kommt, zur Insel hin&uuml;berfahren.</p>
+
+<p>Aber auch auf dieser Insel giebt es pr&auml;chtige Pal&auml;ste und
+G&auml;rten, namentlich der Palast von Ibrahim Pascha ist eines
+Besuches werth. Auf dem s&uuml;dlichsten Ende der Insel befindet
+sich eine Pulverm&uuml;hle.</p>
+
+<p>Masr el Attikah ist mit Bulak durch eine Reihe sch&ouml;ner
+Pal&auml;ste, Villen und G&auml;rten verbunden. Das Palais von
+Soliman Pascha, unmittelbar am Nil gelegen, der Khalig-Kanal,
+bei dem allj&auml;hrlich die Festlichkeiten stattfinden, welche
+bei der Nil&uuml;berschwemmung seit Tausenden von Jahren gefeiert
+werden, eine gro&szlig;e Salpeterfabrik, das gro&szlig;e Hospital
+Gasr el Ain, welches sowohl f&uuml;r Milit&auml;r- als Civilpersonen
+eingerichtet ist, endlich das gro&szlig;e Schlo&szlig; Gasr el Nil, ein
+Hospital und eine ungeheure Kaserne, alle diese Bauten bereiten
+den Wanderer gewisserma&szlig;en auf eine der kolossalsten
+Thaten des Chedive vor, welche derselbe im Verlaufe seiner
+so wirksamen und ruhmgekr&ouml;nten Regierung hat ausf&uuml;hren
+lassen. Wir meinen die feste Nilbr&uuml;cke, im Februar 1872
+eingeweiht; sie hat eine L&auml;nge von 406 Meter, hat auf dem
+rechten Nilufer eine Drehscheibe von 30 Meter Durchschnitt auf
+einem Thurme ruhend, der 50 Fu&szlig; tief in das Nilbett eingesenkt
+ist. Die Br&uuml;cke hat 2,300,000 Frcs. gekostet. Ebenb&uuml;rtig
+stellt sie sich den besten Br&uuml;ckenbauten der civilisirten
+Staaten an die Seite.</p>
+
+<p>Aber wir halten, am anderen Ufer des Nils angekommen,
+an, denn die Beschreibung von Giseh, welches jetzt die
+Abfahrtsstation f&uuml;r Ober-Aegypten mit der Bahn geworden ist,
+die Pyramiden, auf der anderen Seite der versteinerten Welt
+Matarieh und Heliopolis, die Abassieh und die hei&szlig;en B&auml;der
+von Hamman Heluan geh&ouml;ren nicht in den Rahmen dieses
+Bildes, der ja nur eine Uebersicht von Kairo, wie es jetzt ist,
+entwerfen sollte.</p>
+
+<p>Eigenth&uuml;mlich genug, da&szlig; die Generalconsulate und politischen
+Agenturen nicht in der Hauptstadt Aegyptens, sondern
+in Alexandrien sind. Dasselbe sehen wir sich wiederholen am
+westlichsten Punkte von Afrika, in Marokko, mit dem Unterschiede,
+da&szlig; im Innern von Marokko &uuml;berhaupt noch keine
+Vertreter christlicher M&auml;chte zu finden sind, w&auml;hrend Tanger
+von den Staaten, die sich am meisten f&uuml;r das Land interessiren.
+Generalconsulate und Viceconsulate, beide von <i>einer</i> Macht,
+beherbergt. Kairo hat blos Consulate.</p>
+
+<p>Der Grund dieser Abnormit&auml;t, dieser stiefm&uuml;tterlichen Behandlung
+der Hauptstadt schreibt sich aus den alten Zeiten
+her, wo der Christ sich jede Art roher Behandlung gefallen
+lassen mu&szlig;te. Wurde nun einmal ein einfacher Consul geohrfeigt
+von einem Mameluk oder &auml;gyptischen Pascha, so konnte
+das eher verschmerzt werden; wurde aber ein Generalconsul
+mit F&uuml;&szlig;en getreten, so mu&szlig;te man schon Notiz davon nehmen<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a>.
+Zudem konnte ein Generalconsul eher in einer Hafenstadt gesch&uuml;tzt
+werden, als im Innern des Landes.</p>
+
+<p>Da aber alle diese Ursachen l&auml;ngst aufgeh&ouml;rt haben, so
+sollte auch jener abnorme Zustand aufh&ouml;ren. Oder denkt man
+vielleicht, mit der Souver&auml;nit&auml;t von Aegypten m&uuml;&szlig;ten ohnedies
+neue diplomatische Verbindungen eintreten und die Unabh&auml;ngigkeit
+des Landes werde wohl nicht lange mehr auf sich warten
+lassen? Das einzige Land Persien hat sein Viceconsulat in
+Alexandrien, sein Generalconsulat aber in Kairo, und auch dies
+best&auml;tigt meine vorhin ausgesprochene Ursache.</p>
+
+<p>Die verschiedenen christlichen Gemeinschaften in Kairo haben
+fast alle ihre eigenen Kirchen, so die katholische der V&auml;ter des
+heiligen Grabes, die unirten Griechen, die orthodoxen Griechen,
+die katholischen Armenier, die nichtkatholischen Armenier, die
+unirten Syrier, die katholischen Maroniten, die reformirten
+deutsch-franz&ouml;sischen Christen, die amerikanischen Protestanten,
+die katholischen Kopten und die Jesuiten.</p>
+
+<p>Auch die Juden theilen sich in Talmudisten und Thoraimisten,
+d.h. solche, welche nur das Gesetz Moses anerkennen.</p>
+
+<p>Das Schulwesen in Kairo hat einen ganz neuen Aufschwung
+genommen unter der umsichtigen Leitung des Schweizers, Herrn
+Dohr. Sein Hauptstreben ist dahin gerichtet, die weibliche
+mohammedanische Jugend der Bildung theilhaftig werden zu
+lassen, derer sie bedarf, und wenn dies gelingt, so ist damit
+ein Hauptfactor zur wirklichen Civilisation des ganzen Volkes
+gegeben.</p>
+
+<p>Hospit&auml;ler giebt es zwei, das schon genannte in Gasr el
+Nil, welches j&auml;hrlich an 5000 Kranke aufnimmt, und das
+europ&auml;ische, dessen Kranke in den Fl&uuml;geln des gro&szlig;en Gasr
+el Ain untergebracht werden. Die Aufnahme der Kranken
+ist hier nicht gratis, sondern der Patient zahlt je 12, 6 und
+3 Frcs. f&uuml;r den Tag. Dies Hospital steht unter Aufsicht eines
+der Consuln, welche zu diesem Zwecke einen der Ihrigen allj&auml;hrlich
+hierzu auserw&auml;hlen.</p>
+
+<p>Sollen wir schlie&szlig;lich noch ein Wort &uuml;ber die Absteigequartiere
+der Europ&auml;er sagen, so beginnen wir mit dem sowohl
+&auml;u&szlig;erlich, wie innerlich gleich gro&szlig;artig ausgestatteten
+New-H&ocirc;tel, an der Esbekieh gelegen; es ist Eigenthum des
+Chedive und wird besonders von nach Indien reisenden Engl&auml;ndern
+besucht.</p>
+
+<p>Schaper's H&ocirc;tel, jetzt Herrn Zech, einem Schwaben, geh&ouml;rig,
+ebenfalls am Esbekieh-Platz gelegen, besonders von vornehmen
+Reisenden frequentirt; Art und Weise durchaus englisch.</p>
+
+<p>Nil-H&ocirc;tel am Ende einer von der Muskistra&szlig;e ausgehenden
+Sackgasse, besonders von Deutschen und Nordamerikanern besucht,
+mit reizendem Garten und trefflicher deutscher Bedienung
+bei vorz&uuml;glicher franz&ouml;sischer K&uuml;che.</p>
+
+<p>Andere H&ocirc;tels ersten Ranges, wie <tt>H&ocirc;tel d'Orient</tt>, <tt>H&ocirc;tel
+des Ambassadeurs</tt>, <tt>H&ocirc;tel Royal</tt> sind gleichfalls zu empfehlen.
+Auch gute H&ocirc;tels zweiten Ranges fehlen nicht, z.B. <tt>H&ocirc;tel
+des Colonies, de France, des Princes, du Commerce</tt> u.a.</p>
+
+<p>Mit allen Hotels sind europ&auml;ische B&auml;der verkn&uuml;pft; von
+den zahlreichen maurischen B&auml;dern ist das den Europ&auml;ern
+am meisten zu empfehlende das Bad Tombaly nahe dem
+Scharieh-Thore.</p>
+
+<p>Das ist das Kairo im Jahre 1875; heute schon halb eine
+europ&auml;ische Stadt, wird diese St&auml;tte uralter &auml;gyptischer Cultur&mdash;denn
+Kairo ist doch eigentlich weiter nichts, als ein verj&uuml;ngtes
+Memphis&mdash;bald wieder ein neues, ganz der neuesten Civilisation
+und Cultur sich anpassendes Kleid angelegt haben und
+nach Absch&uuml;ttelung des Staubes und der Asche wie ein Ph&ouml;nix
+aus derselben emporsteigen.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50"></a><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">[50]</span></a> Uebersetzung nach Wetzstein; andere &uuml;bersetzen auch "die Siegerin".</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51"></a><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">[51]</span></a> Ich folge <i>hier</i> der Schreibweise Wetzsteins.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> Es ist dies in sofern interessant, als das Umgekehrte Regel ist, wenigstens
+in der Neuzeit. Von verschiedenen V&ouml;lkern wird das t&uuml;rkische Reich
+nach seiner Hauptstadt Stambul genannt, also das Land nach der Hauptstadt.
+Im ganzen Orient benennt man das Kaiserreich der Preu&szlig;en nach
+seiner alten Hauptstadt Muscu. Wir selbst nennen die Berberstaaten
+Tripolis, Tunis, Algier nach ihren Hauptst&auml;dten. In Deutschland haben
+die kleinen L&auml;nder fast alle ihre Benennung nach den Hauptst&auml;dten.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> Aufgepa&szlig;t, aufgepa&szlig;t, rechts Herr, links!</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> Weiblicher Plural von Moslim.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> Was das anbetrifft, so m&uuml;ssen wir doch anderer Meinung sein.
+In einem Lande, wo eigentlich nur <i>ein</i> Kaufmann ist, n&auml;mlich der
+Chedive, kann von Handelsfreiheit nicht wohl die Rede sein.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56"></a><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">[56]</span></a> Siehe p. 275: <tt>guide annuaire par Fr. Levernay</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> Uebersetzung von Lorsbach p. 519.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> [Greek: neiloschopion] der Griechen.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> Der Schlag mit dem Fliegenwedel ins Gesicht des franz&ouml;sischen
+Consuls in Algier f&uuml;hrte zur Unterwerfung der Regentschaft; leider wurden
+&auml;hnliche Insulten von anderen M&auml;chten nicht so energisch geahndet, sonst
+h&auml;tte das Piratenwesen etc. nicht aufkommen, wenigstens nie eine solche
+Macht werden k&ouml;nnen und die sch&auml;ndliche Menschenr&auml;uberei, welche bis
+1830 trotz der europ&auml;ischen M&auml;chte von den muselmanischen Beys und
+Deys betrieben wurde, w&auml;re viel eher unterdr&uuml;ckt und ausgerottet worden.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch11_Meine_Heimkehr_aus_der_Libyschen_Wuste" id="Ch11_Meine_Heimkehr_aus_der_Libyschen_Wuste"></a>11. Meine Heimkehr aus der Libyschen W&uuml;ste.</h2>
+
+
+<p>Schon einen halben Tag vorher, als wir noch inmitten der
+&ouml;desten Steinw&uuml;ste waren, bemerkten wir die N&auml;he des lebenspendenden
+Nilthales. Es war gegen 2 Uhr Nachmittags, und
+in verschiedenen Gruppen zu Fu&szlig; gehend waren wir den langsamen
+Kamelen vorausgeeilt; wir unterhielten uns gerade
+&uuml;ber die M&ouml;glichkeit, noch am selben Abende oder fr&uuml;h am
+Morgen an's Nilthal zu kommen, als lautes Gejodel hinter
+uns ausbrach. Es waren unsere Diener, die nun heranst&uuml;rmten
+und uns auf eine hohe Dampfs&auml;ule aufmerksam machten,
+die gerade vor uns im Osten majest&auml;tisch gen Himmel aufwirbelte.
+Sie konnte nur aus einem jener Fabrikschornsteine
+herr&uuml;hren, welche man jetzt in Aegypten, vom Delta an bis
+nach Assuom hinauf, als Zeugen einer h&ouml;heren Kultur antrifft.</p>
+
+<p>Mit erneuertem Eifer eilten wir voran und eine Stunde
+vor Sonnenuntergang hatten wir den Rand der Sahara, das
+felsige Steil-Ufer des Nil, erreicht. Ja, auf einem erh&ouml;hten
+Vorsprunge konnten wir, in weiter Entfernung allerdings, den
+Nil selbst und seinen gr&uuml;nen Rahmen, die schlanken Palmen,
+erkennen. Sobald die Kamele herangekommen waren, wurde
+dann noch mit Vorsicht der Abstieg ausgef&uuml;hrt, wollten wir
+doch vor allen Dingen noch am selben Abende der traurigen
+Hammada (steinigen Hochebene) entfliehen und der W&uuml;ste f&uuml;r
+immer Lebewohl sagen.</p>
+
+<p>Aber wenn wir auch die Genugthuung hatten, am Fu&szlig;e
+des felsigen Ufers unsere Zelte aufschlagen zu k&ouml;nnen, so war
+es doch zu sp&auml;t geworden, um das eigentliche Nilthal, das,
+welches unter der unmittelbaren Einwirkung des belebenden
+Wassers steht, erreichen zu k&ouml;nnen. Die Schwierigkeiten, die
+beladenen Kamele durch die enge, absch&uuml;ssige Felsspalte hinabzutreiben,
+waren so gro&szlig;, da&szlig; es schon dunkelte, als wir
+unten am Ausgange der majest&auml;tischen Schlucht ankamen.
+Aber ein prachtvoller Lagerplatz war es. Da standen unsere
+Zelte am Fu&szlig;e der j&auml;h abfallenden Kalkw&auml;nde, vor uns &ouml;ffneten
+sie sich, der Ausgang winkte uns Leben entgegen, hinter
+uns th&uuml;rmten sie sich himmelhoch auf, eine riesige Mauer als
+Scheidewand der ewig todten Sahara vom fruchtbarsten Thale
+der Welt. Und nun ging der Mond auf und ergo&szlig; sein
+Licht &uuml;ber unser malerisches Lager; die Feuer prasselten, behaglich
+hatten sich die m&uuml;den Kamele in den weichen Sand
+gestreckt und zermalmten langsam ihr wohlverdientes Futter;
+die deutschen Diener provocirten jubelnd durch Revolver und
+Gewehrsch&uuml;sse das vielfache Echo, w&auml;hrend wir Anderen uns
+vor unsere Zelte gesetzt hatten und die Freuden der Nilreise
+erwogen, welche wir sicher schon am andern Tage antreten zu
+k&ouml;nnen hofften.</p>
+
+<p>Das war unser letztes Lager, unsere letzte W&uuml;stennacht,
+die gewi&szlig; Jedem von uns unverge&szlig;lich sein wird.</p>
+
+<p>Fr&uuml;her als sonst waren wir am anderen Morgen bereit.
+Schnell wurden die Zelte gerollt, die Kamele beladen und
+vorw&auml;rts ging es. Aber so schnell war dennoch Esneh, wo
+wir uns einzuschiffen hoffen konnten, nicht erreicht. Wir waren
+allerdings im Nilthale, aber noch weit von Esneh, dessen
+Palmen noch nicht einmal zu sehen waren. Ein regelrechter
+Tagemarsch mu&szlig;te noch zur&uuml;ckgelegt werden und zwar kein
+angenehmer, denn das Thermometer zeigte im Schatten &uuml;ber
+30 Grad. Inde&szlig; zogen wir immer l&auml;ngs der fruchtbaren
+Nilfelder nach S&uuml;den und rechts das hohe Ufer bot in seiner
+wechselvollen Form Unterhaltung genug, um die Zeit rasch
+schwinden zu machen.</p>
+
+<p>Nachmittags erreichten wir denn auch die ersten menschlichen
+Bauten, zwar nur Ruinen, aber interessanter Art. Es
+waren die Reste eines ehemaligen bedeutenden koptischen Klosters,
+welches auch heute noch f&uuml;r die &auml;gyptischen Christen ein ber&uuml;hmter
+Wallfahrtsort ist. Hierher kam in der Mitte des
+vierten Jahrhunderts der Pater Pachomius, ein Held der
+koptischen Kirche. Die Kirche des Klosters, eine Rotunde, ist
+noch gut erhalten, ja einige Zellen, mit Matten belegt, geben
+Zeugni&szlig;, da&szlig; manchmal Tage lang noch Gottesdienst hier
+verrichtet wird. Einige in Stein gehauene griechische Inschriften
+deuten auf das hohe Alter des merkw&uuml;rdigen Klosters
+hin. Am interessantesten sind aber die h&uuml;bschen Mausoleen in
+der N&auml;he des Klosters; hier ruhen die Gebeine der christlichen
+M&auml;rtyrer, welche im Jahre 303 n. Chr. auf Befehl vom
+Kaiser Diocletian hingerichtet wurden. Reizende Grabkapellen,
+deren h&uuml;bsche architektonische Formen sich nur vergleichen
+lassen mit der ber&uuml;hmten Nekropolis in Chargeh und die um
+so bemerkenswerter sind, weil sie zu den wenigen Bau&uuml;berresten
+geh&ouml;ren, welche aus <i>ungebrannten</i> Thonziegeln errichtet
+sind.</p>
+
+<p>Jetzt tauchten auch die G&auml;rten von Esneh auf und bald
+darauf erblickte man die gr&ouml;&szlig;eren Geb&auml;ude und die schlanken
+Minarets der Moscheen. Unser Factotum, Mohammed Daud,
+hatte ich vorausgeschickt, um uns beim Mudir anzumelden, und
+eine halbe Stunde vor der Stadt kam uns auf einem pr&auml;chtigen
+wei&szlig;en Berberhengste der Unter-Mudir entgegen, um uns
+willkommen zu hei&szlig;en. Zittel und ich waren vorausgegangen
+und betraten bald darauf das h&uuml;bsche Lustschlo&szlig; des Chedive,
+unmittelbar am Nil gelegen.</p>
+
+<p>Sobald wir im Schlosse, welches der Chedive ganz zu
+unserer Verf&uuml;gung gestellt hatte, eingerichtet waren, namentlich
+Jeder von uns sein Zimmer in Besitz genommen hatte, stellten
+sich die Honoratioren der Stadt ein und im gro&szlig;en Saale
+wurde Empfang gehalten. Wir aber forschten vor Allem, ob
+in Esneh ein Trunk Bier zu haben sei, und siehe da, die Stadt
+erwies sich in dieser Beziehung sehr civilisirt, denn bald darauf
+standen vermiedene Flaschen Ale auf dem Tische. Seltsames
+Verlangen, welches wohl nur der Deutsche, vielleicht auch der
+Engl&auml;nder besitzt&mdash;ich glaube, in Esneh ist w&auml;hrend der
+kurzen Zeit unseres Aufenthalts so viel Bier wie nie vorher
+verkauft worden.</p>
+
+<p>Das Schlo&szlig; des Vicek&ouml;nigs war reizend gelegen, obschon
+es sich sonst keineswegs durch architektonische Sch&ouml;nheit auszeichnete.
+Von Mohammed Ali erbaut, der fast jeden Winter
+einige Monate in Esneh zuzubringen pflegte, zeigt es im Allgemeinen
+dieselbe Anordnung der vicek&ouml;niglichen Palais aus
+jener Periode, d.h. l&auml;nglich viereckig ist das innere Parterre
+durch ein gro&szlig;es Kreuz getheilt. Sonderbare Vorliebe, welche
+die Aegypter f&uuml;r's Kreuz besitzen, denn sogar die ber&uuml;hmte
+Mulei-Hassan-Moschee in Kairo zeigt ja, wie ich fr&uuml;her schon
+erw&auml;hnte, in der Grundform ein Kreuz. In der Bel-Etage war
+ein gro&szlig;er Saal mit verschiedenen Zimmern daneben; letztere
+hatten wir unter uns vertheilt; der Salon, nach t&uuml;rkischer
+Sitte nur mit einem Divan, der sich rund um die W&auml;nde
+zog, m&ouml;blirt, diente als gemeinsames Speisezimmer und als
+Empfangszimmer. Die Teppiche waren &uuml;beraus sch&ouml;n und
+auch die M&ouml;belstoffe, Gardinen etc. waren einst sch&ouml;n gewesen,
+aber vom Zahne der Zeit etwas angegriffen.</p>
+
+<p>Ich schlief in der ersten Nacht im Bette Mohammed Ali's,
+aber in den folgenden N&auml;chten zog ich mein Feldbett doch
+vor. In den Wandschr&auml;nken der Zimmer fand sich &uuml;berdies
+der reichste Vorrath von Leinenzeug, seidenen und wollenen
+Decken, Kissen etc., vielleicht seit zwanzig Jahren unber&uuml;hrt
+liegend, denn der jetzige Chedive und seine beiden Vorg&auml;nger
+haben nie in diesem Palaste gen&auml;chtigt.</p>
+
+<p>Ringsum ist ein reizender Garten, da wetteifern Palmen
+mit Oliven, Feigen mit Agaven, Granaten mit Orangen in
+ewig gr&uuml;ner Pracht, wer am ersten seine duftenden Bl&uuml;then
+offenbaren soll. Und vor dem Palais selbst ist, ehe man zu
+den Fluthen des Nils kommt, ein zweiter sch&ouml;ner Platz, stets
+schattig, denn herrliche Lebek-Akazien &uuml;berw&ouml;lben ihn.</p>
+
+<p>Unsere Freude, den Nil erreicht zu haben, wieder in civilisirter
+Umgebung sein zu k&ouml;nnen, wurde aber etwas getr&uuml;bt,
+weil kein Dampfer, um uns zu holen, gekommen war. Leider
+war der Brief, den ich von der Jupiter-Ammons-Oase aus
+an unseren Generalconsul in Alexandrien geschickt hatte, acht
+Tage sp&auml;ter angekommen, durch die unverzeihliche Nachl&auml;ssigkeit
+des arabischen Boten, welcher geglaubt hatte. "Acht Tage
+fr&uuml;her oder acht Tage sp&auml;ter, was macht das aus?" So
+fanden wir nur ein Telegramm vor, welches besagte, es sei
+Befehl gegeben, uns von Assuan her eine Dahabieh zu besorgen,
+da Dampfer des niedrigen Wasserstandes wegen nicht
+mehr fahren k&ouml;nnten. Letzteres war nun allerdings eine Unwahrheit,
+aber jedenfalls war die Zeit zu kurz geworden, um
+jetzt noch einen Dampfer von Kairo zu erwarten.</p>
+
+<p>Wir mu&szlig;ten uns also mit Geduld in unser Schicksal ergeben
+und Jeder nutzte die Zeit aus, so gut es ging. Zittel
+durchforschte noch einmal die interessanten Schichten des Nilufers,
+Jordan operirte mit dem Theodolit, Ascherson suchte
+mit seinem Diener Korb Pflanzen und Herr Remel&eacute; photographirte
+im Tempel; nur ich selbst hatte meine Th&auml;tigkeit geschlossen,
+denn mit der Erreichung des Nils hatte die Reise
+ihr Ende erreicht. Aber ganz unth&auml;tig war ich auch nicht,
+lag mir doch ob, unsere ganze Expedition noch stromabw&auml;rts
+bis zum Mittelmeere zu f&uuml;hren, und da gab es noch Mancherlei
+zu besorgen und anzuordnen.</p>
+
+<p>Esneh mit circa 7000 Einwohnern ist g&uuml;nstiger gelegen,
+als Siut, insofern als es unmittelbar am Nil liegt, aber
+dennoch ist letztere Stadt bedeutend wichtiger f&uuml;r Handel und
+Wandel. Der jetzige Name Esneh ist der alte, urspr&uuml;nglich
+&auml;gyptische, wie Quatrem&egrave;re und Champollion aus koptischen
+Urkunden nachgewiesen haben. Letzterer bringt das Wort mit
+<tt>Sna</tt> was auf koptisch Garten bedeutet, in Verbindung. Der
+griechische Name Latopolis kommt, wie Strabo (Bd. XVII,
+S. 817) sagt, von der Verehrung des Fisches Latos her, dem
+hier mit Minerva g&ouml;ttliche Ehre erwiesen wurde. Dies bezeugt
+der pr&auml;chtige Tempel, dessen Vorhalle, unter Mohammed Ali's
+Regierung blo&szlig;gelegt, zu den wohlerhaltensten Denkm&auml;lern
+geh&ouml;rt, welche Aegypten besitzt.</p>
+
+<p>Im Ganzen genommen liegt Esneh &auml;u&szlig;erst malerisch auf
+circa 25-30 Fu&szlig; hohem Nilufer. Der Palast des Chedive, die
+gro&szlig;e Cavallerie-Caserne, welche jetzt allerdings leer steht und
+welcher der Verfall droht, das Mudirats-Geb&auml;ude, die Wohnung
+des Schich el Bled, alle am Nil gelegen, dann die
+gro&szlig;e Zahl der imposanten und bunt bekalkten Taubenschl&auml;ge
+verleihen der Stadt ein gr&ouml;&szlig;eres Aussehen, als sie in Wirklichkeit
+hat. Ich habe fr&uuml;her schon dieser colossalen Taubenschl&auml;ge
+erw&auml;hnt; ein einziger solcher Thurm, viel luxuri&ouml;ser
+gebaut, als die danebenstehende menschliche Wohnung, beherbergt
+oft 500 und mehr Tauben. Hauptzweck der Taubenzucht
+ist die Erzielung von Guano, und Leute in Esneh gaben
+mir die Versicherung, da&szlig; der Jahresbetrag eines gro&szlig;en
+Taubenschlags oft f&uuml;r 40 bis 50 Ducaten Guano betrage.
+Man sieht also, da&szlig; nicht allein die Gew&auml;sser des Nils es
+sind, welche die fruchtbaren Fluren erzeugen, sondern da&szlig; auch
+noch durch D&uuml;nger nachgeholfen werden mu&szlig;.</p>
+
+<p>Und da ich doch einmal bei den Tauben verweile, m&ouml;chte
+ich hier die interessante, schon von Darwin mitgeteilte Thatsache
+hervorheben, da&szlig; die Tauben, um zu trinken, direct in
+den Nil fliegen; nat&uuml;rlich gehen sie in so seichtes Wasser, da&szlig;
+sie Grund finden. Aber wie lange wird es dauern und Gewohnheit,
+Notwendigkeit und Zuchtwahl werden zusammenwirken,
+es werden sich Schwimmh&auml;utchen an den F&uuml;&szlig;en bilden
+und nach 10,000 Jahren oder mehr hat Aegypten vielleicht
+schwimmende Tauben.</p>
+
+<p>Eine Eigenth&uuml;mlichkeit hat Esneh noch, welche sich vielleicht
+in den anderen &auml;gyptischen St&auml;dten auch findet, aber nicht so
+hervortritt, n&auml;mlich ein ganzes Viertel, wo nur Het&auml;ren wohnen.
+In der N&auml;he sind t&uuml;rkische Kaffeeh&auml;user und von da
+konnten wir die interessantesten Beobachtungen anstellen. Da
+sah man eine ganze ethnographische Musterkarte weiblicher
+Gesch&ouml;pfe: hier eine blendend wei&szlig;e Deltabewohnerin, vielleicht
+mit tscherkessischem Blute in ihren Adern, dort eine pechschwarze
+Dame aus Fur, hier eine rothe Dongolanerin, dort eine Fellahin
+aus dem Nilthal mit goldgelber Haut und gro&szlig;en schwarzen
+Augen, hier eine J&uuml;din, dort eine Christin, hier eine
+Mohammedanerin, dort eine Schwarze, welche vielleicht noch
+Heidin war, kurz, fast alle Racen, jedes Alter und jede Religion
+war vertreten.</p>
+
+<p>Wir luden diese zuvorkommenden Wesen ein, uns im
+Palais einen Besuch zu machen, aber da erfuhren wir, da&szlig;
+sie aus der Grenze ihres Stadtviertels ohne besondere Erlaubni&szlig;
+des Gouverneurs nicht herausgehen durften. Unser Photograph,
+Herr Remel&eacute;, wollte n&auml;mlich ein Gesammtbild dieser
+ethnographisch interessanten Frauen herstellen. Die Erlaubni&szlig;
+war inde&szlig; schnell erwirkt. Unter F&uuml;hrung des Unter-Mudir
+und verschiedener Polizisten erschienen sie Nachmittags, gewi&szlig;
+30 an der Zahl, im Garten des chedivischen Palais. Alle
+waren im h&ouml;chsten Putze und die Aermste hatte mindestens
+40-50 Goldst&uuml;cke zu einer Kette vereint um den Hals.
+Gro&szlig;e goldene und silberne Armb&auml;nder, Fu&szlig;spangen, bunte
+Kleider, goldgestickte Schuhe, Alles hatten sie angethan, um
+m&ouml;glichst vorteilhaft zu erscheinen. Nat&uuml;rlich mu&szlig;te die
+Sitzung bezahlt werden, aber es gelang Herrn Remel&eacute; doch,
+zwei h&ouml;chst gelungene Aufnahmen zu machen.</p>
+
+<p>Sonst hat die Stadt nichts von Interesse; der Marktplatz,
+die Buden, die Stra&szlig;en sind eng und klein, aber es ist Alles
+zu haben. Mehrere von Griechen gehaltene Schenken sind mit
+leiblichen Bed&uuml;rfnissen aller Art wohl versehen.</p>
+
+<p>Doch noch einmal kehren wir zur&uuml;ck zu dem Tempel, der
+gleich hinter dem Marktplatze gelegen ist und sicher zu den
+staunenswertesten Denkm&auml;lern Aegyptens geh&ouml;rt. Dabei kam
+mir der Gedanke, wie angenehm es f&uuml;r uns gewesen war, diese
+alten &auml;gyptischen Bauten immer in aufsteigender Weise kennen
+gelernt zu haben. Nachdem wir zuerst auf unserer Hinreise die
+ziemlich kunstlos gearbeiteten Hypogeen (Katakomben) von
+Beni Hassan, die Gr&uuml;fte von Siut, gesehen, waren wir zum
+kleinen Tempel in Dachel, dann aber zum viel pr&auml;chtigeren
+gro&szlig;en von Chargeh gekommen und nun hatten wir hier ein
+Werk vor uns, das uns die Pracht und die Herrlichkeit der
+&auml;gyptischen Baukunst auf's Vollkommenste vergegenw&auml;rtigte.
+Leider ist der gr&ouml;&szlig;te Theil des Tempels noch unter Schutt,
+nur der Porticus ist zug&auml;nglich. Aber seine gewaltigen Dimensionen
+deuten genugsam auf die bedeutenden Bauten hin,
+welche uns augenblicklich der neidische Boden zusammengefallener
+H&uuml;tten und H&auml;user verbirgt.</p>
+
+<p>24 S&auml;ulen, &uuml;ber 33 Fu&szlig; hoch, in vier Reihen stehend, mit
+einer Peripherie von 16 Fu&szlig; jede S&auml;ule, lassen in diesem
+Vortempel nur ahnen, welche gro&szlig;artige Verh&auml;ltnisse dahinter
+liegen. Die franz&ouml;sische Expedition sch&auml;tzt die Grundfl&auml;che des
+ganzen Tempels auf 5000 Quadratmeter, und Alles ist mit
+Hieroglyphen und bildlichen Darstellungen bedeckt. "K&ouml;nnte
+ein Steinmetz auch ein Zehntel Quadratmeter in <i>einem</i>
+Tage mit solchen Hieroglyphen bedecken, so w&auml;ren doch
+50,000 Tage zur Beendigung der ganzen Decoration n&ouml;thig<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a>."</p>
+
+<p>Man sieht &uuml;berall den Widderkopf des Jupiter Ammon;
+auch &uuml;ber der Th&uuml;r, welche ins Innere des Tempels f&uuml;hrt
+und die vermauert ist, sieht man ein widderk&ouml;pfiges Bild.
+Die S&auml;ulen, deren Architrav, die Decke des Tempels sind alle
+wohl erhalten und die <i>erhaben</i> gearbeiteten Hieroglyphen im
+Innern des Porticus sind von einer Genauigkeit der Arbeit,
+als ob sie erst gestern aus der Hand des K&uuml;nstlers hervorgegangen
+w&auml;ren. Warum sind in dem Innern der Tempel
+die Hieroglyphen erhaben, an der &auml;u&szlig;eren Seite aber meist
+vertieft gearbeitet? Das sind Fragen, die Einem einfallen;
+vielleicht hat ein Brugsch oder Lepsius, oder gar schon Champollion
+darauf geantwortet. Ich wei&szlig; es nicht, ich verweise
+daher den, der sich mit diesen Gegenst&auml;nden eingehend besch&auml;ftigen
+will, auf die dahin einschl&auml;gige Literatur. Interesse
+hat eine solche Baute gewi&szlig; f&uuml;r Jedermann; auch der Gleichg&uuml;ltigste
+mu&szlig; bewundern und selbst der blasirteste Mensch
+mu&szlig; verstummen unter dem m&auml;chtigen Eindrucke dieses Menschenwerks.
+Schade, da&szlig; die Dunkelheit nicht erlaubt, die
+Deckengem&auml;lde genauer zu betrachten, wo namentlich ein
+Thierkreis, durch die Sauberkeit seiner Arbeit ausgezeichnet,
+von gro&szlig;em Interesse sein soll. Ich habe ihn nicht gesehen;
+die Dunkelheit wird hervorgebracht durch Schutt, der, fast so
+hoch wie der Tempel selbst, davor liegt; man mu&szlig; mittelst
+einer Treppe hinabsteigen.</p>
+
+<p>F&uuml;nf Tage waren wir in Esneh, von Assuan kam immer
+noch kein Schiff. Am vierten Tage aber hatten wir schon
+einen Entschlu&szlig; gefa&szlig;t. Vertraut mit den Versprechungen,
+welche &auml;gyptische Beamte zu machen, aber nicht zu halten
+pflegen, hatten wir eingesehen, da&szlig; auf eine Dahabieh nicht
+zu rechnen sei. "Kairo ist weit und der Chedive thront hoch",
+denken auch die &auml;gyptischen Mudire in Ober&auml;gypten. M&ouml;glich,
+da&szlig; keine Dahabieh in Assuan zu haben war, m&ouml;glich, da&szlig;
+man dahin noch gar nicht um eine solche telegraphirt hatte;
+genug, es kam keine.</p>
+
+<p>Aber in Esneh selbst fanden sich zwei allerdings kleine,
+aber doch taugliche Schiffe, und mit H&uuml;lfe des Mudir wurden
+sie gemiethet. Der Mudir verstand etwas Englisch und war
+einer der besten &auml;gyptischen Provinzialbeamten, den ich noch
+gesehen hatte: Wie fein und "<tt>gentlemanlike</tt>" war sein Benehmen
+gegen das des Siuter Mudir, der ein ehemaliger
+Sclave von Abbas Pascha war! Der Mudir von Esneh
+hatte aber auch fr&uuml;her an der Spitze der Asisieh-Dampfer-Compagnie
+gestanden, er war noch fr&uuml;her See-Capitain gewesen
+und hatte als solcher die Welt kennen gelernt.</p>
+
+<p>Auch die anderen Honoratioren der Stadt waren ordentliche
+Leute. Da war der Unter-Mudir, ein sehr gef&auml;lliger
+Mann; da war der Medicinalrath, der etwas Franz&ouml;sisch redete,
+sich auch eine &auml;gyptische Zeitung, die in franz&ouml;sischer Sprache
+erschien, hielt, sie nur nie las. Er war so liebensw&uuml;rdig, sie
+mir t&auml;glich zu schicken, aber ich gestehe, nachdem ich einige
+Mal dies Blatt, "<tt>l'Egypte</tt>" genannt, durchgesehen hatte, stand
+ich ebenfalls davon ab, es zu lesen. Kann man sich einen
+langweiligeren Inhalt denken: einige amtliche Bekanntmachungen,
+Ausz&uuml;ge aus den Verhandlungen irgend welcher obscurer
+franz&ouml;sischer Gesellschaften, irgend ein franz&ouml;sischer Sensationsroman
+und einige Annoncen. Selbst telegraphische Berichte
+waren nicht einmal vorhanden und politische Nachrichten, Leitartikel
+oder sonstige Raisonnements fehlten g&auml;nzlich. Gl&uuml;ckliche
+&auml;gyptische Beamte, die mit einem solchen officiellen Blatte abgespeist
+werden, "<tt>l'Egypte</tt>" ist das Organ der Regierung.</p>
+
+<p>Da war dann noch der Mufti, der Kadhi, der Schich el
+Midjelis<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a>, der Ukil<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a> des Palais des Vicek&ouml;nigs und einige
+andere Notablen, die uns alle Abende einen Besuch machten;
+aber einen kurzen, das mu&szlig; ich zu ihrer Ehre nachr&uuml;hmen;
+die langen Sitzungen, wie sie uns von der Beh&ouml;rde in Dachel
+t&auml;glich aufoctroyirt wurden, hatten wir hier nicht mehr zu
+erdulden.</p>
+
+<p>Bezaubernd in gewisser Weise waren auch die Tage in
+Esneh, so recht f&uuml;r's <tt>Dolce far niente</tt> angethan. Wenn des
+Morgens in die offenen Fenster hinein die sich mischenden
+D&uuml;fte des Jasmin und Orangenbaumes zogen, wenn die
+Schwalben ihr jubelndes Zwitschern erschallen lie&szlig;en und wir
+selbst, Zittel und ich, uns auf die Terrasse begaben, um in
+aller Ruhe Kaffee zu schl&uuml;rfen, zu schreiben oder zu lesen,&mdash;oder
+aber, wenn Abends die Sonne sich hinter die Nilufer
+gesenkt hatte und nun die gegen&uuml;berliegenden wei&szlig;lichen Kalkberge
+in den herrlichsten Farben geschm&uuml;ckt prangten, der
+Himmel und der Nil selbst von ganz anderen Tinten &uuml;bergossen
+erschien, als man es je anderswo schauen mag&mdash;so
+lie&szlig;en alle diese Bilder Eindr&uuml;cke zur&uuml;ck, welche nur Der zu
+w&uuml;rdigen wei&szlig;, der selbst Aehnliches erlebt und gesehen hat.</p>
+
+<p>Mittags hatten wir die Dahabiehen gemiethet, Nachmittags
+um 5 Uhr konnten wir schon abfahren. Aber die Dahabiehen
+sind keineswegs alle von gleicher Beschaffenheit. Man hat sehr
+gro&szlig;e und sch&ouml;ne, so wie die europ&auml;ischen Nilreisenden sich
+dieselben in Kairo zu einer Reise auf dem Nil miethen; man
+hat kleinere f&uuml;r eingeborene Reisende und solche, die gleichsam
+f&uuml;r den Waarentransport eingerichtet sind.</p>
+
+<p>Uns standen zwei kleinere zu Gebote, die mit vielen Nachtheilen
+den Vortheil verbanden, da&szlig; sie schneller fortzubewegen
+und besonders, da&szlig; sie bedeutend billiger waren, als die gro&szlig;en
+Dahabiehen. Wir verteilten uns also in die zwei Schiffchen
+und zwar so, da&szlig; Zittel, Ascherson und ich mit zwei
+europ&auml;ischen Dienern das eine, Herr Remel&eacute; und Jordan
+mit drei ebenfalls europ&auml;ischen Dienern das andere Schiff
+einnahmen. R&auml;umlich waren letztere besser daran, als wir,
+denn bei gleich gro&szlig;en Caj&uuml;ten waren sie zu Zweien, wir aber
+zu Dreien. Jedes Schiff hatte n&auml;mlich an seinem hinteren
+Theile zwei kleine Cabinen; in unserem bezogen Zittel und ich
+die eine, Ascherson die andere; letztere diente zugleich als
+Speisesaal und als Ort, wo unsere Kisten standen; beide Caj&uuml;ten
+waren durch einen nicht n&auml;her zu bezeichnenden Ort getrennt,
+dessen unangenehme Einschaltung wir aber dadurch
+unsch&auml;dlich machten, da&szlig; wir uns Allen den Zutritt verboten.</p>
+
+<p>Oben auf den beiden Caj&uuml;ten wurde gesteuert, dort schliefen
+der Rais, unsere beiden europ&auml;ischen Diener und der Schich
+unserer eingeborenen Leute. Die Mitte des Schiffes hatte
+Raum f&uuml;r den Mastbaum, f&uuml;r drei improvisirte B&auml;nke, welche
+die sechs Ruderer inne hatten, und unter Deck war unsere
+Bagage; ganz am Vordertheile des Schiffes befand sich eine
+Art von K&uuml;che. Das war die Einrichtung des Schiffes. An
+M&ouml;beln hatten wir Feldtische und St&uuml;hle von einem Dampfschiffe
+des Chedive, welches vor Kurzem bei den Ssilsilla-Bergen
+oberhalb Esneh gescheitert war. Unsere eignen Feldst&uuml;hle
+waren durch die Reise ganz unbrauchbar geworden.</p>
+
+<p>An Proviant hatten wir drei Schafe, mehrere Puter, Eier,
+Mehl, Butter, Reis, Linsen, Brod, Kaffee, Wein und Bier; in
+dieser Beziehung waren wir also wohl versorgt, und um ja zu
+vermeiden, da&szlig; an Bord des anderen Schiffes nicht Unzufriedenheit
+ausbr&auml;che, theilte ich die Lebensmittel und Getr&auml;nke
+stets so, da&szlig; jedes Schiff die H&auml;lfte bekam, trotzdem wir zu
+drei Herren, das andere Fahrzeug aber nur mit zweien besetzt
+war.</p>
+
+<p>Langsam entschwand Esneh unseren Blicken. Es war der
+erste Abend, den wir wieder auf dem Nil verlebten, ein herrlicher
+in jeder Art, und nun konnten wir auch schon mit ziemlicher
+Gewi&szlig;heit vorher berechnen, wann wir in Kairo, wann
+wir in Alexandria und wann wir in Neapel sein w&uuml;rden,
+besonders Zittel und ich, die wir gemeinsam zur&uuml;ckreisen wollten,
+wir gaben uns oft diesem frohen Gedanken hin. Da
+sa&szlig;en wir nun oben auf der Cabine, ein Glas Bier vor uns,
+schauten auf die in pr&auml;chtigen Farben schimmernden Berge,
+auf die ruhigen Fluthen des Nil, auf die Barken, die leise
+dar&uuml;ber hinglitten, auf die friedlichen Ufer, wo hier ein Sch&auml;fer
+seine Heerde heimtrieb, dort B&uuml;ffel, die das steile Geh&auml;nge
+hinanklommen, hier M&auml;nner mit Sicheln bewaffnet, Heub&uuml;ndel
+einheimsend, hier die jungen Fellahm&auml;dchen, die K&uuml;he zum
+Melken herantreibend,&mdash;ein Bild der Ruhe und des Friedens.
+Und diese Leute sollen so bedr&uuml;ckt sein, da&szlig; sie kaum mehr
+das Geld erschwingen k&ouml;nnen? So fragte ich mich beim Anblick
+dieses Bildes. Es leuchtete doch nur Zufriedenheit und
+Frohsinn aus aller Leute Gesicht. Hier wurde laut gelacht,
+dort wurde gesungen. Wie stimmt das mit den Klagen &uuml;ber
+unerschwingliche Steuern?</p>
+
+<p>Ach, es ist leider nur zu wahr, in Aegypten giebt es wohl
+gar keine Gegenst&auml;nde mehr, die unbesteuert sind und die
+Steuern sind wirklich f&uuml;r das Volk fast unerschwinglich. Die
+Zufriedenheit und der frohe Sinn, die ewige Heiterkeit der
+armen Fellahin erkl&auml;rt sich nur daraus, da&szlig; sie es nie besser
+gewohnt waren. Seit mehr als 4000 Jahren immer im
+Sclavenjoch, ist es einer Generation am Ende einerlei, ob sie
+mehr bezahlen mu&szlig;, als die andern fr&uuml;her bezahlten. Auch
+die V&auml;ter haben keine Reichth&uuml;mer gesammelt und haben, trotzdem
+sie vielleicht weniger steuerten, auch nichts hinterlassen.</p>
+
+<p>Was war das? Da t&ouml;nte von der anderen Barke mit
+einem Male "Ein lustiger Musikante marschirte einst am Nil" &amp;c.
+her&uuml;ber und hernach noch andere Lieder. Das Singen ist ansteckend;
+wir antworteten und so etablirten sich Wechselges&auml;nge
+oder auch, wenn die beiden Barken ganz nahe waren, sangen
+wir zusammen. Zittel mit seiner wirklich sch&ouml;nen Stimme
+mu&szlig;te die Palme zuerkannt werden,&mdash;doch nein, ich &uuml;bertraf
+ihn. Denn wenn ich mit der Kraft meines ganzen K&ouml;rpers
+und mit unbeschreiblichem Ausdruck mein Schnadah&uuml;pfln sang,
+dann folgte immer ein allgemeines "bis, bis, noch ein Mal!"
+Ja, wie von einem Niemann oder Betz, wie von einer Lucca
+oder Patti (ich vereinige den Zauber und den Schmelz der
+verschiedensten Stimmen, einerlei, ob aus m&auml;nnlichen oder
+weiblichen Kehlen) wurde stets mein Lied drei oder vier Mal
+zu h&ouml;ren verlangt.</p>
+
+<p>Die N&auml;chte auf dem Schiffe waren nicht allzu angenehm.
+Da&szlig; Ungeziefer der verschiedensten Art einheimisch war, sollten
+wir bald genug erfahren, aber in unserem Fahrzeuge waren
+au&szlig;erdem noch Wasserratten, die auf l&auml;stige Art oft unseren
+ohnedies nicht festen Schlaf st&ouml;rten. Ja, eines Nachts sprang
+eine freche Ratte durch das kleine Fenster gerade auf mein
+Gesicht und als ich erschreckt in die H&ouml;he fuhr, mit einem Satze
+auf Zittels Kopf, der dicht an meiner Seite schlief. Als sie
+auch hier keinen angenehmen Empfang fand, verschwand sie in
+unserem Brodkorbe, den sie sich als Lieblingsaufenthalt ausersehen
+hatte.</p>
+
+<p>Das war die erste Nacht, aber man gew&ouml;hnte sich an derartige
+Unannehmlichkeiten, und die m&auml;chtig wirkende Sonnengluth
+bei Tage suchte man durch leichtere Kleidung zu d&auml;mpfen, oder
+es wurde an seichten Stellen ein Bad genommen, das freilich
+nur eine momentane Abk&uuml;hlung bewirkte.</p>
+
+<p>Wir n&auml;herten uns Theben, wo reich die Wohnungen sind
+an Besitzthum:</p>
+
+<div class="blockquot"><p>"Hundert hat sie der Thor', und es ziehen zweihundert aus jedem,
+R&uuml;stige M&auml;nner zum Streit mit Rossen daher und Geschirren."</p></div>
+
+<p>So singt Homer, aber ach!&mdash;nur Ruinen deuten heute noch
+auf die einstige Gr&ouml;&szlig;e der Stadt, nach der im grauesten Alterthume,
+wie Herodot uns sagt, ganz Aegypten genannt wurde.</p>
+
+<p>Pocht nur, ihr modernen St&auml;dte und Staaten, auf eure
+Unverg&auml;nglichkeit, du prahlerisches Rom mit deinen paar Tausend
+Jahren nennst dich die "ewige Stadt". Blicke auf Theben
+zur&uuml;ck, dem nicht einmal der Name geblieben ist. Ja, es ist
+traurig, die heutigen Bewohner des Ortes kennen den Namen
+Theben nicht. Angesichts der colossalen Ruinen, Angesichts
+eines Tempels, in welchem der Dom von St. Peter f&uuml;nfmal
+stehen kann, ahnen sie nicht einmal die Bedeutung und die
+Macht, die fr&uuml;her diese St&auml;tte hatte.</p>
+
+<p>Man h&auml;tte es sich selbst nie verzeihen k&ouml;nnen, bei Theben
+vorbeizufahren, ohne wenigstens die haupts&auml;chlichsten Denkm&auml;ler
+gesehen zu haben. "Auf Luxor zu halten!" riefen wir, und
+siehe da: auf einem stattlichen Hause unmittelbar am Nil flatterte
+eine gro&szlig;e deutsche Fahne empor. Auf dem deutschen
+Consulate hatte man zwei mit deutschen Flaggen versehene
+Dahabiehen bemerkt, und da man ohnedies von unserer Ankunft
+unterrichtet war, wollte uns der Consul dadurch eine Aufmerksamkeit
+beweisen. Des Consuls Salutsch&uuml;sse wurden von
+unseren Schiffen sogleich erwidert und bald darauf legten wir
+dicht bei seinem Hause vor Anker und begaben uns hinauf.
+Ein liebensw&uuml;rdiger Mann, dieser Vertreter Deutschlands, dem
+nur Eins fehlt, n&auml;mlich Gehalt, was doch immerhin nothwendig
+w&auml;re bei der &ouml;fteren Repr&auml;sentation und der Gastfreundschaft,
+welche dieser freundliche Kopte allen Deutschen erweist. Es
+w&auml;re dies um so w&uuml;nschenswerther, als die Vertreter der
+&uuml;brigen M&auml;chte in Theben, z.B. die von England, Frankreich
+und Oesterreich, auch Gehalt beziehen. Allerdings sind dort
+keine Deutschen zu besch&uuml;tzen oder sonst irgendwie deutsche
+Interessen wahrzunehmen, aber wenn man schon einmal die
+Nothwendigkeit eines deutschen Consuls f&uuml;r einen Ort anerkannt
+hat, dann soll man ihn auch honoriren.</p>
+
+<p>Es macht einen angenehmen Eindruck, im Hause des Consuls
+einen europ&auml;isch eingerichteten Salon zu finden, an den
+W&auml;nden: unseren Kaiser, den Kronprinzen, die Schlachten mit
+den Franzosen und verschiedene Photographien von Deutschen,
+die Luxor, so hei&szlig;t dieser Theil von Theben, wo die Consulate
+sich befinden, besucht haben.</p>
+
+<p>Hier befindet sich auch das ber&uuml;hmte Fremdenbuch, worin
+Engl&auml;nder und Franzosen unsern Lepsius so begeiferten, indem
+sie unkluger Weise ihm die Zerst&ouml;rung der Ruinen schuld
+gaben. Kindischere Bemerkungen &uuml;ber die Tr&uuml;mmerfelder von
+Theben sind wohl nie geschrieben worden. Sie bedachten wohl
+nicht, da&szlig; Theben schon zur Zeit Strabo's zerst&ouml;rt war. Strabo
+(Bd. XVII, S. 816) sagt ausdr&uuml;cklich: "Es ist mit Tempeln,
+die gr&ouml;&szlig;tenteils von Chambyses zerst&ouml;rt worden sind, erf&uuml;llet
+und wird gegenw&auml;rtig als kleiner Flecken bewohnt &amp;c." Also
+schon vor ca. 1900 Jahren war Theben, so wie es heute ist,
+aber vor ca. 3500 Jahren war es in seiner Glanzperiode, an
+Rom dachte man damals noch nicht. Dies Fremdenbuch wurde
+von D&uuml;michen, als er unseren Kronprinzen auf seiner &auml;gyptischen
+Reise begleitete, an Lepsius geschickt, der es zur&uuml;cksandte
+mit der einfachen Bemerkung, er habe Kenntni&szlig; davon genommen.
+Auf dem Consulate sind &uuml;brigens zwei Fremdenb&uuml;cher,
+ein allgemeines und ein nur f&uuml;r Deutsche bestimmtes.
+Das allgemeine Album r&uuml;hrt noch aus der Zeit her, wo der
+Consul verschiedene andere Nationen gleichzeitig mit vertrat.</p>
+
+<p>Das Verbrechen von Lepsius bestand in Wirklichkeit darin,
+da&szlig; er viele der Tempel von Schutt reinigen lie&szlig; und zu der
+Zeit die Erlaubni&szlig; erhielt, gefundene Kunstgegenst&auml;nde nach
+Berlin bringen zu d&uuml;rfen; aber zerbrochen hat Lepsius nichts.
+Eine solche Barbarei z.B., wie das Ausbrechen des Thierkreises
+aus dem Tempel zu Dendera ist, ist nie von Deutschen
+begangen worden. Derselbe ist jetzt im Louvre.</p>
+
+<p>Nach einem kurzen Besuche auf dem Consulate, wo der
+&uuml;bliche Kaffee, Scherbet und Araki geschl&uuml;rft und ein Tschibuk
+geraucht wurde, gingen wir sodann, den Tempel von Luxor zu
+sehen und ritten darauf nach dem Heiligthum von Karnak,
+dem gr&ouml;&szlig;ten Geb&auml;ude der Erde, welches jemals einer Gottheit
+geweiht war. Da eine Beschreibung dieser Bauten mit ihren
+Obelisken, Pylonen und Sphinxen nicht in meiner Absicht liegt,
+so fahre ich gleich fort im Berichten unserer Erlebnisse.</p>
+
+<p>Wir waren Abends am Bord unseres Schiffes, schwelgend
+in der Erinnerung an jene staunenswerten Kunstwerke l&auml;ngst
+vergangener Generationen, nicht vergangener V&ouml;lker, denn die
+heutigen Nilthalbewohner sind doch am Ende nur die Abk&ouml;mmlinge
+jener Titanen, welche diese Riesenwerke aufbauten,
+deren Kraft und Sch&ouml;nheit wir jetzt t&auml;glich zu bewundern Gelegenheit
+hatten.</p>
+
+<p>Und der folgende Tag sollte fast einen noch gr&ouml;&szlig;eren Genu&szlig;
+gew&auml;hren: wir setzten hin&uuml;ber auf die andere Seite des
+Nils, auf die linke, um die K&ouml;nigsgr&auml;ber, die Memnon-Colosse,
+das Rameseum mit seinen herrlichen Bildwerken &amp;c. in Augenschein
+zu nehmen. Ein ganzer Tag ging damit hin und dennoch
+sahen wir keineswegs alle Denkm&auml;ler, sondern nur die
+bemerkenswerthesten. Dankend mu&szlig; ich erw&auml;hnen, da&szlig; uns
+vom Consulate ein sehr intelligenter F&uuml;hrer mitgegeben war,
+ein geborener Schlauberger, der dadurch die Backschische der
+Deutschen reichlicher zu flie&szlig;en machen hoffte, da&szlig; er bei jeder
+Gelegenheit, und wenn diese auch von einem Steingem&auml;uer
+(in Ermangelung eines Zaunes) gebrochen werden mu&szlig;te, auf
+die Franzosen schimpfte, wie er andererseits muthma&szlig;lich nicht
+verfehlte, auf die Deutschen zu schimpfen, wenn er Franzosen
+zu f&uuml;hren hatte.</p>
+
+<p>Abends vereinigte uns ein solennes Souper auf dem Consulate.
+Man mu&szlig; aber ein solches Essen mitgemacht haben,
+um &uuml;ber die Zahl der G&auml;nge und Gerichte einen Begriff zu
+erhalten. Einigerma&szlig;en wird man sich eine Idee machen
+k&ouml;nnen, wenn ich sage, da&szlig; drei unserer complicirtesten Diners
+zusammengesetzt etwa ein koptisches bilden w&uuml;rden. Um uns
+besonders zu ehren und uns ganz in die koptische Sitte einzuf&uuml;hren,
+hatte der Consul es auf einer messingenen Riesensch&uuml;ssel
+auftragen lassen, und w&auml;hrend er selbst die Honneurs
+machte, ohne am Essen Theil zu nehmen, bat er uns, mit den
+Fingern zuzugreifen. Sein Sohn aber, ein liebensw&uuml;rdiger
+junger Mann, der gut Englisch und etwas Deutsch sprach,
+nahm Theil an unserem Mahle. Als ich aber sah, da&szlig; einige
+von unserer Gesellschaft &uuml;ber das adamitische Essen ungeduldig
+zu werden anfingen (der Gang nach den K&ouml;nigsgr&uuml;ften war
+ganz danach gewesen, den Appetit mehr als gew&ouml;hnlich zu
+reizen), bat ich den Consul, Messer und Gabeln bringen zu lassen,
+und nun ging es rascher von Statten. Aber fast h&auml;tte man
+sich diese wieder weggew&uuml;nscht, denn es folgten so viele Gerichte,
+so viele Speisen, da&szlig; es kaum m&ouml;glich war, von allen
+auch nur zu kosten. Rothwein, Champagner, dann und wann
+ein Gl&auml;schen Araki, um den Magen zu schnellerer Bew&auml;ltigung
+der Speisen zu reizen, bildeten das Getr&auml;nk und am Schlusse
+selbstverst&auml;ndlich eine Tasse Mokka mit dem Tschibuk.</p>
+
+<p>Es war schon dunkel, als wir dankend vom Consul Abschied
+nahmen, uns an Bord begaben und noch am selbigen
+Abend abfuhren. Da erleuchteten, als wir dem Consulate
+gegen&uuml;ber waren, bengalische Flammen sein Haus und gluth&uuml;bergossen
+zeigte sich daneben der Tempel von Luxor mit
+seinem hohen Obelisk, dessen Bruder jetzt auf dem Concordienplatze
+in Paris steht. Flinten- und Revolversch&uuml;sse t&ouml;nten
+dazwischen als Gru&szlig; f&uuml;r uns in die Heimath. Aber diesmal
+konnten wir den liebensw&uuml;rdigen Consul &uuml;berbieten, denn wir
+hatten noch viel Magnesiumdraht &uuml;brig behalten: wie durch
+Zauber erhellten wir die ganze Gegend mit sonnengleichem
+Lichte, noch einmal sahen wir den Karnaktempel, Medinet Abu,
+die Memnonss&auml;ulen, das Rameseum und alle die Herrlichkeiten
+der alten hundertthorigen Stadt und dann war lautlose Stille
+und tiefschwarze Nacht h&uuml;llte uns ein, selbst die Ruderer sangen
+nicht, sondern trieben durch leise Ruderschl&auml;ge die Schiffe gen
+Norden.</p>
+
+<p>Nachts kamen die Schiffe meistens auseinander; das, worauf
+Jordan war, hatte, weil es kleiner war, zwei Ruderer weniger;
+der Rais (Capitain) schlief gern, das Fahrwasser schien er nicht
+zu kennen, so da&szlig; es h&auml;ufig aufrannte, aber des Morgens
+kamen wir doch immer wieder zusammen.</p>
+
+<p>Unser Botaniker Abu Haschisch erwarb sich, wie &uuml;berall in
+den Oasen, so auch bei unseren Matrosen, schnell die Sympathie
+derselben; sie hatten ein Gedicht auf ihn gemacht und
+unterlie&szlig;en nicht, ihn mehrere Male t&auml;glich zu besingen. Da war
+in ihrer Poesie von einem Garten, von Granatbl&uuml;then, von
+Pflanzen, von einem Quell die Rede, und namentlich wurde in
+gebundenen Worten sein Hemd besungen, welches diese Ehre
+durch einen ungeheuren Tintenklecks erworben hatte. Am
+Tage war n&auml;mlich die Hitze so gro&szlig;, da&szlig; wir Alle, wie schon
+erw&auml;hnt, in einem m&ouml;glichst leichten Cost&uuml;m auftraten.</p>
+
+<p>Hatten wir in Theben das gro&szlig;artigste der &auml;gyptischen
+Baukunst betrachten k&ouml;nnen, so bot uns Dendera Gelegenheit,
+den Triumph der griechischen und &auml;gyptischen Architektur zu
+bewundern; denn der Denderatempel, vollkommen von Schutt
+befreit und in allen Theilen erhalten, ist das Vollendetste,
+was von den neueren &auml;gyptischen Bauwerken noch erhalten
+ist.</p>
+
+<p>Sodann fuhren wir ohne weiteren Aufenthalt (nur in
+Girgeh wurde eine Stunde angehalten, um Proviant einzunehmen)
+nach Siut, von wo aus unsere Expedition abgegangen
+war. Obgleich wir in fr&uuml;her Morgenstunde, um 6 Uhr, landeten,
+war Herr Khaiat, des deutschen Consuls Sohn, schon
+in Homra, dem Hasenplatze von Sint. In der Erwartung,
+da&szlig; wir kommen w&uuml;rden, hatte er die ganze Nacht dort zugebracht.
+Hier hatten wir einen l&auml;ngeren Anfenthalt, Jordan
+hatte noch eine astronomische Messung zu machen, sodann
+waren noch s&auml;mmtliche Kisten, unsere Sammlungen enthaltend,
+an Bord zu nehmen. W&auml;hrend der Zeit lie&szlig; es sich das Consulat
+nicht nehmen, ein Fr&uuml;hst&uuml;ck zu arrangiren. Dem Consul
+und seinem Sohne, welche von der koptischen zur reformirt-koptischen
+Kirche &uuml;bergetreten sind, pflichten wir den gr&ouml;&szlig;ten
+Dank. W&auml;hrend der ganzen Expedition haben Beide mit
+unerm&uuml;dlicher Sorgfalt mit uns Verbindung gehalten, unsere
+Post besorgt, uns Lebensmittel und Alles, was sonst n&ouml;thig
+war, nachgeschickt. Ohne sie w&auml;re der Verlauf der ganzen
+Expedition keineswegs so zusammenh&auml;ngend und ohne St&ouml;rung
+von Statten gegangen.</p>
+
+<p>Durch ihre Vermittlung gelang es uns auch, die Erlaubni&szlig;
+zu bekommen, uns einem Dampfer eines Pascha's anh&auml;ngen
+zu d&uuml;rfen, zwar nur bis Monfalut, aber wir gewannen
+dadurch doch bedeutend an Zeit. Und dann erreichten
+wir bald mit g&uuml;nstigem Chamsin-Winde<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a> Rhoda, die s&uuml;dlichste
+Eisenbahnstation. Abends dort angekommen, gelang es uns
+noch am selben Tage, alle unsere Bagage auszuladen und in
+einem Gep&auml;ckwagen der Eisenbahn zu verpacken. Der Chedive
+hatte uns bereitwilligst freie Fahrt bis Kairo bewilligt. Die
+Nacht, welche wir in zwei Zimmern des Stationsgeb&auml;udes zubrachten,
+geh&ouml;rte allerdings nicht zu den angenehmsten: Schnaken
+und tausend Insecten plagten uns derart, da&szlig; an Schlaf
+nicht zu denken war.</p>
+
+<p>Anderen Tages f&uuml;hlte man sich fast wie in Europa; die
+Eisenbahn hat etwas eigenth&uuml;mlich Heimisches; da, wo das
+Dampfro&szlig; schnaubt, glaubt man schon mit einem Fu&szlig;e wieder
+in der Heimath zu sein, und in der That, von Rhoda aus
+steht man ja mit jedem gr&ouml;&szlig;eren Orte Europas, ja der ganzen
+Welt in ununterbrochener Dampffahrt-Verbindung. Vorsorglich
+hatte ich Herrn Friedmann, dem Besitzer des Nil-H&ocirc;tel,
+telegraphirt, uns Wagen an der Station Giseh bei Kairo
+bereit zu halten; wir fanden solche auch und im Trapp ging's
+dann nach der Chalifenstadt hinein, durch die sch&ouml;ne neue Allee
+von Lebeckb&auml;umen, die, wie durch Zauber entstanden, von Kairo
+bis zu den Pyramiden f&uuml;hrt, &uuml;ber die neue Br&uuml;cke und dann
+direct ins Nilh&ocirc;tel, den sichersten Hafen f&uuml;r Reisende, welche,
+wie wir, so lange den civilisirten Gen&uuml;ssen fern gestanden
+hatten.</p>
+
+<p>Und wie sahen wir aus! Als wir das H&ocirc;tel betraten,
+riefen mir zwei Amerikanerinnen "<tt>shocking, shocking</tt>" entgegen
+und flohen in den Gartenpavillon. Vor einem Spiegel sah ich
+denn auch, da&szlig; ich keineswegs ein gesellschaftsm&auml;&szlig;iges Aussehen
+hatte; Schwei&szlig;, Staub und Hitze von der Eisenbahnfahrt hatten
+mein Gesicht, das ohnehin verbrannt war, zu einem Mohrenantlitz
+gestempelt, in allen m&ouml;glichen dunkeln Farben schillernd. Ein
+Bad brachte jedoch Alles in Ordnung und Abends bei der
+<tt>Table d'h&ocirc;te</tt> fand unsere ganze Reisegesellschaft einen freundlichen
+Empfang.</p>
+
+<p>Ueber meinen Aufenthalt in Kairo habe ich diesmal nicht
+viel zu sagen. Nat&uuml;rlich wurden wir vom Chedive wieder in
+Audienz empfangen, auch war abermals eine Sitzung des Institut
+<tt>&Eacute;gyptien</tt> und Gesellschaften bei unseren Freunden&mdash;uns
+aber zog es, je n&auml;her wir Europa kamen, desto m&auml;chtiger
+der Heimath entgegen.</p>
+
+<p>Zittel's und mein urspr&uuml;nglicher Plan, unsere resp. Frauen
+nach Cairo kommen zu lassen, mu&szlig;te aufgegeben werden. Die
+Hitze und der Staub waren nun schon so unertr&auml;glich, da&szlig;
+die Damen von einer solchen Reise keine Annehmlichkeit und
+keinen Genu&szlig; gehabt h&auml;tten, aber daf&uuml;r gaben wir uns in
+Neapel Rendezvous. Und nachdem alles Gesch&auml;ftliche abgewickelt
+war, ging es in Alexandria an Bord. Zittel und ich
+hatten uns f&uuml;r das franz&ouml;sische Boot entschieden, aber es war
+so &uuml;bervoll, da&szlig; wir keine Cabine bekommen konnten, sondern
+uns blos mit einem Platze erster Classe ohne Bett begn&uuml;gen
+mu&szlig;ten. Das war freilich schlimm, denn es standen uns noch
+immerhin vier N&auml;chte bevor. Zittel eroberte sich inde&szlig; eines
+der zwei Sophas und ich begn&uuml;gte mich mit einem Seitentische
+oberhalb seines Lagers. Eine eigenth&uuml;mliche Gesellschaft war
+am Bord dieses Dampfers, ein Abbild des heutigen Franzosenthums.
+Mit Ausnahme von einigen Amerikanern und uns
+bestand die ganze Passagiergesellschaft aus Schauspielern,
+Pfaffen und Pf&auml;ffinnen&mdash;Kirche und Theater.</p>
+
+<p>Da war ein Kapuzinerm&ouml;nch, da waren Augustiner, Dominikaner
+und einige Weltgeistliche, im Ganzen, mit einem
+protestantischen Reverend, vierzehn heilige Leute; da waren
+Schwestern vom heiligen Herzen Jesu und andere auffallend
+gekleidete Nonnen; den ganzen Tag hatten sie ein kleines
+Brevier in der Hand und den unvermeidlichen Rosenkranz,
+welchen Buddhisten, Mohammedaner und Katholiken in br&uuml;derlicher
+Liebe gleichm&auml;&szlig;ig als Gebetz&auml;hler adoptirt haben.</p>
+
+<p>Nicht so langweilig wie diese augenverdrehende Gesellschaft
+war das lustige Theaterv&ouml;lkchen, ja eines Abends hatten wir
+sogar den Genu&szlig;, von einer der Damen, mit Begleitung des
+am Bord befindlichen Pianos, h&uuml;bsche Lieder vorgetragen zu
+h&ouml;ren. Nirgends ist man auf dem Mittelmeere besser aufgehoben,
+als an Bord der franz&ouml;sischen Messagerie nationale<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a>.
+Die Officiere wie der Capitain sind meist gebildete, liebensw&uuml;rdige
+Leute und, bei der weltverbreiteten Bedeutung dieser
+franz&ouml;sischen Dampfer, sind sie frei von jener krankhaften Neigung,
+in jedem Deutschen einen Feind zu sehen. Die Cabinen sind vortrefflich
+und jede nur zu zwei Betten eingerichtet. Die K&uuml;che
+vorz&uuml;glich, ebenso die Getr&auml;nke.</p>
+
+<p>Wir hatten die Annehmlichkeit, an einem kleinen Tische
+allein zu speisen, nur zwei Yankees, die Erbauer der Pacific-Bahn,
+ein &auml;gyptisch-arabischer Kaufmann, ein Jude und der
+katholische Patriarch von Jerusalem waren unsere Genossen.
+Man kann sich denken, da&szlig; da die Unterhaltung eine &auml;u&szlig;erst
+mannigfaltige war, wenngleich die Verschiedenartigkeit der
+Sprachen bisweilen wohl etwas hindernd erschien.</p>
+
+<p>Die Fahrt durch die unvergleichlich sch&ouml;ne Meerenge von
+Messina, die Einfahrt in den Busen von Neapel werden f&uuml;r
+Jeden von uns gewi&szlig; unverge&szlig;lich sei. Da ankerten wir nun
+im Angesichte der stolzen K&ouml;nigin des Mittelmeeres, ungeduldig
+des Zeichens gew&auml;rtig, das Schiff verlassen zu d&uuml;rfen. Eifrig
+suchten wir unter den hundert kleinen Booten, die den Dampfer
+umkreisten, ob nicht in einem unsere Frauen sein k&ouml;nnten.
+Aber vergebens, keine blonde Dame war unter ihnen. Hier war
+ein Boot mit h&uuml;bschen schwarzen Damen, auf Verwandte wartend,
+dort waren H&ocirc;teldiener, um Fremde zu angeln; hier
+hatte ein Policinello in schaukelnder Jolle sein Theater aufgestellt,
+hier trillerte ein Leierkasten, dort kam ein Schiff mit
+M&ouml;nchen, ja es dr&auml;ngte sich sogar eine ganze Musikbande
+heran; aber so sehr wir auch suchten, unsere Frauen waren
+nicht erschienen.</p>
+
+<p>Endlich erlaubte man uns, an's Land zu gehen. Die
+italienische Douane war h&ouml;flich und nachsichtig, und in schneller
+Fahrt eilten wir zum <tt>H&ocirc;tel de Russie</tt>, <tt>vis-&agrave;-vis</tt> von St. Lucia
+unmittelbar am Golf gelegen. Aber eine neue Entt&auml;uschung
+erwartete uns: "Zwei Damen logiren hier nicht," sagte uns
+der Portier.&mdash;Aber eine genauere Nachforschung Zittel's
+brachte uns die Gewi&szlig;heit, da&szlig; am Abend vorher unsere Frauen
+angekommen, doch momentan spazieren gefahren seien. Man
+kann sich unsere Ungeduld denken, die inde&szlig; eine nicht zu lange
+Probe zu bestehen hatte; denn kaum hatten wir Jeder unser
+Zimmer bezogen, als m&auml;chtig gro&szlig;e Camelien-Bouquets hineingeworfen
+wurden und gleich mit ihnen die Frauen hereinst&uuml;rmten.
+Ein Wiedersehen nach f&uuml;nfmonatlicher Trennung
+kann Jeder, der verheirathet ist, sich ausmalen, zumal wenn
+so weite R&auml;ume, so beschwerlich zu durchziehende Gegenden
+von der Heimath einen entfernten.</p>
+
+<p>Ich verweile nicht bei Neapel, wo an einigen angenehm
+verlebten Tagen die Reize dieser bevorzugten Stadt uns den
+freundlichsten Empfang auf europ&auml;ischem Boden bereiteten.
+Die Chiaja, das neue zoologische Institut unter der Direction
+des Deutschen Dorn<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a>, eines hervorragenden Gelehrten, Sorrent,
+Capri und Abends unter den Fischerhallen von St. Lucia
+bilden unverwischliche Glanzpunkte Neapels. In Pompeji war
+ich mit Baron v. Keudell, einer alten Bekanntschaft von mir,
+zusammengetroffen; Se. Excellenz lud mich freundlich ein, ihn
+in Rom zu besuchen. Der Einladung folgend, traf es sich
+aber so ungl&uuml;cklich, da&szlig; wir an dem Abende, wo meine Frau
+und ich den Vorzug haben sollten, bei ihm zuzubringen, nicht
+zu Hause waren, da wir die Einladung zu sp&auml;t erhalten hatten;
+am anderen Morgen vor der Abreise hatte ich inde&szlig; Gelegenheit,
+die prachtvolle Wohnung der deutschen Gesandtschaft auf dem
+Capitol zu bewundern. Herr v. Keudell zeigte mir selbst die
+R&auml;umlichkeiten, den Garten und die k&ouml;stliche Aussicht.</p>
+
+<p>"<i>Nach Deutschland</i>" dr&auml;ngte es immer lebhafter in
+mir, und nur in Mailand, der Stadt des Marmor-Doms,
+hatten wir dann noch einen eint&auml;gigen Aufenthalt. Im H&ocirc;tel
+Reichmann fanden wir eine ganz freundliche Aufnahme, und
+wenn dies Hotel eine kleine Weile seinen Nimbus einb&uuml;&szlig;en
+konnte, so ist derselbe seit Kurzem wieder hergestellt. Herr
+Reichmann <tt>jun.</tt> verwaltet jetzt auf's Ausgezeichnetste dies von
+den Deutschen am liebsten besuchte H&ocirc;tel.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> <tt>Jollois description p. 14</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Pr&auml;sident des Gemeinderathes.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> Verwalter.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63"></a><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">[63]</span></a> Chamsin hei&szlig;t f&uuml;nfzig, die Eingeborenen nennen diesen Wind so,
+weil er 50 Tage lang wehen soll aus SSO.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> <tt>Messagerie nationale</tt> hat, wenn Frankreich Kaiserreich oder
+K&ouml;nigreich ist, den Titel <tt>m. imp&eacute;riale</tt> oder <tt>m. royale</tt>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> Kein Deutscher, der Neapel besucht, sollte vers&auml;umen, das Geb&auml;ude
+des zoologischen Instituts, an der Chiaja gelegen, zu besuchen. Dort
+bekommt man den besten Begriff eines reichen Aquariums, wie ein solches
+weder in Brighton, noch Hamburg oder Berlin vorhanden ist.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="Ch12_Bei_den_Zeltbewohnern_in_Marokko" id="Ch12_Bei_den_Zeltbewohnern_in_Marokko"></a>12. Bei den Zeltbewohnern in Marokko,</h2>
+
+<h3>eine ethnographische Schilderung.</h3>
+
+
+<h3><i>Geburt, Beschneidung, Hochzeit und Begr&auml;bni&szlig;.</i></h3>
+
+<p>Wie gesch&auml;ftig die Frauen seit dem Morgen schon die
+Esel zusammentreiben! Unter Lachen und Schreien haben die
+Knaben und J&uuml;nglinge dabei geholfen, die Langohren vor
+einem gro&szlig;en Zelte (es geh&ouml;rt dem Kaid Abu Ssalam) zusammenzuhalten.</p>
+
+<p>Heute wird eine gro&szlig;e Festlichkeit vor sich gehen; man
+erwartet st&uuml;ndlich die Entbindung der zweiten Frau des Kaids,
+der Lella Mariam, einer jungen, reizenden Frau von vornehmstem
+Zelte. Kaid Abu Ssalam, der selbst nicht aus dem
+Geschlechte Mohammed's ist, sonst aber auch aus einem gro&szlig;en
+Zelte<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a> stammt, hat durch seinen Reichthum es m&ouml;glich gemacht,
+eine Scherifa zur Frau zu bekommen, d.h. eine Dame
+vom Stamme des Propheten. Um so mehr ist das zu bewundern,
+als Abu Ssalam schon eine Frau besitzt und Lella
+Mariam nicht nur jung und sch&ouml;n, ihr Alter betrug 15 Jahre,
+sondern auch reich ist. Aber welch' stattlicher Mann ist auch
+Kaid Abu Ssalam und wie geachtet und unabh&auml;ngig im ganzen
+Lande! Selbst der Sultan liebt ihn.</p>
+
+<p>Vom Stamme der Beni-Amer hatte er vor etwa 30 Jahren,
+als die Ungl&auml;ubigen das Gebiet von Tlem&szlig;en besetzten,
+die dortige Gegend verlassen und nach einer dreij&auml;hrigen
+Wanderung, immer nach Westen ziehend und oft genug mit
+der langen Flinte sich einen Weg bahnend, hat er den eigentlichen
+Westen erreicht, den Rharb el djoani, das gelobte Land
+der Gl&auml;ubigen. Der Sultan ertheilte gern die Erlaubnis
+zum Bleiben, und nachdem die &uuml;blichen Abgaben geregelt
+waren, erhielt Abu Ssalam, es war das schon zu Lebzeiten
+des Sultans Mulei Abd-er-Rhaman-ben-Hischam, die Erlaubni&szlig;,
+seinen Stamm an die Ufer des Ued Ssebu zu
+f&uuml;hren.</p>
+
+<p>Abu Ssalam herrschte &uuml;ber drei Duar (Zeltd&ouml;rfer), von
+denen das gr&ouml;&szlig;ere sich aus circa 30 Zelten zusammensetzte
+und dem er selbst vorstand; die beiden kleineren, aus je 20
+und 24 Zelten aufgeschlagen, waren von seinen j&uuml;ngeren
+Br&uuml;dern beherrscht. Bei dem J&uuml;ngsten lebte au&szlig;erdem noch
+ihr gemeinschaftlicher Vater, der Hadj Omar-ben-Edris, der
+aber schon lange die Kaidschaft an seinen &auml;ltesten Sohn abgetreten
+hatte.</p>
+
+<p>Die drei Duar, so ziemlich in einer Linie gelegen, machten
+Front nach Westen und lehnten sich an einen Bergr&uuml;cken;
+hier bestand derselbe aus herrlichen Wiesen, w&auml;hrend nach dem
+Gipfel zu immergr&uuml;ne B&auml;ume, aus Korkeichen, Lentisken und
+Juniperen bestehend, den Berg bedeckten. Etwa eine Viertelstunde
+unterhalb der drei Zeltd&ouml;rfer schl&auml;ngelte sich der Ued
+Ssebu vorbei und ganz in der Ferne ergl&auml;nzte der blaue
+Ocean. Der Raum zwischen den D&ouml;rfern und dem Flusse
+war durchweg beackert, aber unmittelbar neben den Zeltd&ouml;rfern
+befanden sich auch kleine Gem&uuml;seg&auml;rtchen, eingez&auml;unt von gro&szlig;en
+Dorngeb&uuml;schen des stacheligen Lotusstrauches, das, obschon
+todt, dennoch hinl&auml;nglichen Schutz gew&auml;hrte gegen weidende
+Thiere.</p>
+
+<p>Von dem gro&szlig;en Zelte Abu Ssalam's also zogen sie ab,
+eine ganze Karawane lachender Frauen und M&auml;dchen, einige
+zwanzig Esel mit leeren ledernen Schl&auml;uchen beladen vor sich
+hertreibend. Wohl manche mochte hoffen, heute bei der Festlichkeit
+das Herz eines J&uuml;nglings zu fesseln; die jungen
+M&auml;dchen erz&auml;hlten sich, wie viele Armb&auml;nder sie anlegen w&uuml;rden.
+Da sagte eine Andere, sie w&uuml;rde ihr Haar frisch machen
+lassen<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67"></a><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">[67]</a>, und unter Jubeln und Lachen war der Ssebu
+erreicht.</p>
+
+<p>Das F&uuml;llen der Schl&auml;uche aus einem m&auml;chtigen Strome
+ist leichte Arbeit. Die jungen M&auml;dchen gingen bis an die
+Knie in den Strom, lie&szlig;en das Wasser hineinlaufen und nachdem
+sodann noch Einige die Zeit benutzten, ein Bad zu nehmen,
+wurden die Schl&auml;uche, je zwei, einem Esel aufgeladen
+und zur&uuml;ck ging es zum Duar.</p>
+
+<p>Unter der Zeit war die Geburt vor sich gegangen und
+Abu Ssalam's gr&ouml;&szlig;ter Wunsch war erf&uuml;llt, seine junge Frau
+hatte ihm einen kr&auml;ftigen Knaben geschenkt. Zu Ehren seines
+Vaters erhielt derselbe noch <i>am selben Tage</i> den Namen
+Omar. Es ist Sitte, da&szlig; das Namengeben noch am Tage
+der Geburt geschieht. Wie war nun die Geburt vor sich gegangen?
+Wir k&ouml;nnen nur nach H&ouml;rensagen berichten, denn
+nie, und wenn auch die Frau dadurch vom Tode h&auml;tte gerettet
+werden k&ouml;nnen, darf ein Mann, ein Arzt oder Geburtshelfer
+bei einem solchen Acte zugegen sein.</p>
+
+<p>Es scheint, da&szlig; bei Lella Mariam die Geburt leicht von
+Statten ging; Abends vorher waren H&uuml;lfsweiber gekommen,
+und als am anderen Morgen die Frauen vom Wasserholen
+zur&uuml;ckkamen, ert&ouml;nte durch die Duar der Ruf: "<tt>El Hamd ul
+Lahi mabruck uldo</tt>", "Gott sei gelobt, der Sohn sei ihm zum
+Segen". Und vor dem Zelte, aus einem Arbater Teppiche,
+sa&szlig; Abu Ssalam und empfing die Gl&uuml;ckw&uuml;nsche der m&auml;nnlichen
+Bev&ouml;lkerung der drei Zeltd&ouml;rfer. Auch manche alte Frau, ja
+manches junge M&auml;dchen kam herbei, beugte rasch ein Knie und
+k&uuml;&szlig;te Abu Ssalam's Hand den Gru&szlig; fl&uuml;sternd: "<tt>Rbi ithol
+amru</tt>", Gott verl&auml;ngere seine Existenz. Und er konnte recht
+stolz sein, unser Abu Ssalam; sein hei&szlig;er Wunsch, einen Nachfolger,
+einen Sohn zu haben, war erf&uuml;llt. Zwar sein Stamm
+konnte so leicht nicht aussterben; den Stammbaum direct bis
+zum Chalifen Omar zur&uuml;ckf&uuml;hrend, waren die Beni-Amer jetzt
+einer der m&auml;chtigsten St&auml;mme unter den Arabern, ihre Duar
+zogen sich durch ganz Nordafrika. Seine eignen Leute n&auml;herer
+Verwandtschaft, die er nach dem Rharb (Marokko) gef&uuml;hrt
+hatte, z&auml;hlten &uuml;ber 100 Leute m&auml;nnlichen Geschlechts. Genau
+hatte Abu Ssalam sie nie gez&auml;hlt, denn ein rechter Gl&auml;ubiger
+z&auml;hlt die Seinigen nicht. Aber er selbst hatte von seiner
+zuerst angeheirateten Frau Minana nur zwei T&ouml;chter, und
+Minana mit ihren 21 Jahren schien ihm wenig Hoffnung zu
+machen, ihm noch einen Sohn zu geben. Daher hatte er denn
+auch vor etwa neun Monaten die liebliche Lella Mariam geheirathet.</p>
+
+<p>Jede Vorkehrung war aber auch diesmal getroffen worden,
+damit Abu Ssalam einen Sohn bek&auml;me. Er selbst war nicht
+nur vor mehreren Monaten nach Uesan gepilgert, um die
+Intervention Sidi-el-Hadj-Abd-es-Ssalam's anzurufen, er
+hatte sogar das feste Versprechen Sidi's<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a> erlangt, da&szlig; der
+Allerh&ouml;chste ihm einen Sohn schenken w&uuml;rde, und der Gro&szlig;scherif
+hatte freundlich daf&uuml;r ein Pferd als Geschenk anzunehmen
+geruht; ja, um ganz sicher zu gehen, war er nach Fes
+zum Grabmal Mulei Edris gepilgert und hatte den Tholba
+(Schriftgelehrten) der Djemma (Gotteshaus) des Mulei Edris
+f&uuml;nfzig Duros geopfert; mu&szlig;te da Allah ihm nicht einen
+Sohn schenken?</p>
+
+<p>"Gott segne den Gro&szlig;scherif!" rief Abu Ssalam, "Gott
+gew&auml;hre Mulei Edris alle Freuden des Paradieses," f&uuml;gte er
+hinzu, "denn sie waren es, die mir den Knaben schenkten."
+Und da kam auch schon Lella Mariam aus dem kleinen Zelte,
+welches neben dem Zelte ihres Mannes war, nicht in Festgew&auml;ndern,
+aber doch in einen neuen Haik geh&uuml;llt. Sie hatte
+vor sich das Kn&auml;blein und niederknieend legte sie den neuen
+Familienstammhalter vor ihren Gatten hin. Sie selbst in
+aufgel&ouml;stem Haare<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a>, da sie genau nach den Vorschriften des
+Gesandten Gottes lebte, hielt sich knieend abseits, da ihr
+Mann sie doch nicht, weil sie unrein war, ber&uuml;hren durfte.
+Nachdem die junge Mutter und das Kn&auml;blein den Segen vom
+Manne und Vater erhalten und der daneben sitzende Fakih
+(Doctor der Theologie) der Zeltd&ouml;rfer das F&ouml;tah (erstes Capitel
+des Koran) gebetet hatte, ging sie ins Zelt zur&uuml;ck; schon
+am anderen Morgen machte sich die junge Frau an ihre gew&ouml;hnlichen
+Besch&auml;ftigungen, denn ein Wochenbett abhalten, wie
+bei uns die Frauen in Europa es zu thun gewohnt sind,
+kennt man in Marokko nicht.</p>
+
+<p>Am selben Abend aber war gro&szlig;es Festessen vor dem Zelte
+Abu Ssalam's. Er hatte viele Hammel und Ziegen schlachten
+lassen zu Ehren des Tages und die Frauen des Duars hatten
+den ganzen Tag Kuskussu bereiten m&uuml;ssen, der in gr&ouml;&szlig;eren
+h&ouml;lzernen Sch&uuml;sseln f&uuml;r die G&auml;ste hingesetzt wurde.</p>
+
+<p>Was mich anbetrifft, so wollte ich gern N&auml;heres &uuml;ber den
+Geburtsact erfahren. Auf mein Befragen erz&auml;hlte man mir,
+es sei Sitte, wenn eine Frau in N&ouml;then sei, so lasse man
+zuerst einen Fakih kommen, der durch Weihrauch und fromme
+Spr&uuml;che den Teufel zu bannen versuche, denn der Teufel ist
+auch in Marokko die Ursache allen Uebels. Hilft das nicht,
+so bekommt die Frau Koranspr&uuml;che, die auf eine h&ouml;lzerne
+Tafel geschrieben werden, zu trinken, indem die Spr&uuml;che von
+der Tafel abgewaschen werden; hilft auch das Verfahren noch
+nicht, so werden Koranspr&uuml;che auf Papier geschrieben, zerstampft
+und mit Wasser gemischt der Leidenden eingegeben.
+Aber manchmal hat der Satan das Weib derart in Besitz genommen,
+da&szlig; er selbst durch das heilige Buch nicht ausgetrieben
+wird. Dann werden allerlei Amulete angewandt, z.B. die
+in ein Leders&auml;ckchen eingen&auml;hten Haare eines gro&szlig;en Heiligen,
+die man der Krei&szlig;enden auf die Brust legt, oder Wasser vom
+Brunnen Semsem, welches man ihr zu trinken giebt, oder
+Staub aus dem Tempel von Mekka<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70"></a><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">[70]</a>, welchen man auf ihr
+Ruhebett legt. In einigen F&auml;llen l&auml;&szlig;t sodann der Teufel
+seine Beute los und der Vorgang erfolgt f&uuml;r die Mutter auf
+gl&uuml;ckliche Weise. Es kommen jedoch genug F&auml;lle vor, wo der
+Iblis (Teufel) derart sich des Weibes bem&auml;chtigt, da&szlig; er
+keinem Mittel weichen will; die H&uuml;lfsweiber nehmen dann
+selbst den Kampf mit ihm auf. Unter Beschw&ouml;rungen und
+fortw&auml;hrend rufend: <tt>Rham-ek-Lab</tt>! (Gott erbarme sich
+Deiner!) wird die Frau ergriffen, ein starkes Band um den
+R&uuml;cken und unter die Achsel durchgeschlungen und so in die
+Luft gezogen. Dadurch wollen sie die Wehen beschleunigen,
+und zeigt sich m&ouml;glicherweise ein Theil des Kindes, entweder
+der Kopf oder die F&uuml;&szlig;e, so versuchen sie, diese Theile zu ergreifen
+und durch starkes Rei&szlig;en und Ziehen das Kind zu
+Tage zu bef&ouml;rdern. Nur selten gelingt das, meist wird das
+Kind zerrissen und fast immer ist der Tod der Mutter Folge
+dieses barbarischen Verfahrens: Gott verfluche den Teufel!</p>
+
+<p>Der kleine Omar wuchs kr&auml;ftig heran; wie sollte er auch
+nicht! Zwei Jahre hatte ihn seine Mutter Lella Mariam selbst
+ges&auml;ugt und nur wenig war er w&auml;hrend dieser Zeit Tags
+vom R&uuml;cken seiner Mutter gekommen und Nachts aus dem
+Schoo&szlig;e derselben. Denn die Frauen pflegen ihre Kinder so
+aufzuziehen, da&szlig; sie mit Ausnahme der Augenblicke, wo dem
+Kleinen die Brust gereicht wird, Tags &uuml;ber in einer Falte
+des Haiks (gro&szlig;es Umschlagetuch) auf dem R&uuml;cken der Mutter
+in <i>reitender</i> Stellung sich befinden. Es hat das zur Folge,
+da&szlig; die meisten Marokkaner sowohl m&auml;nnlichen wie weiblichen
+Geschlechtes S&auml;belbeine haben. Nachts aber ruht das Kindchen
+vor seiner Mutter, die w&auml;hrend der zwei Jahre best&auml;ndig
+allein lebt, obschon es ihrem Manne nach Ablauf von drei
+Perioden gestattet ist, sie wieder zu besuchen und mit ihr Umgang
+zu pflegen. Nachdem die zwei Jahre vorbei waren und
+Omar statt der s&uuml;&szlig;en Muttermilch jetzt saure Buttermilch und
+Abends Kuskussu zu essen bekam, wurde ihm auch zum ersten
+Male das Kopfhaar geschoren; aber sein Vater Abu Ssalam
+gab wohl Acht, da&szlig; am Scheitel des Kopfes eine Locke,
+Gotaya, sowie an der rechten Seite des Kopfes au&szlig;erdem ein
+Streifen von Haaren in der Form eines Halbmondes stehen
+blieb, denn die Kinder der Beni-Amer hatten seit undenklichen
+Zeiten einen solchen Schmuck getragen. Am selben Tage gab
+er seinem Zelte<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a> einen Hammel zum Besten, sonstige Festlichkeiten
+fanden nicht statt.</p>
+
+<p>Daf&uuml;r wurde aber die Beschneidung Omar's in seinem
+achten Jahre desto festlicher begangen. Omar war jetzt ein
+kr&auml;ftiger Bursche geworden; fortw&auml;hrend in der freien Natur
+hatte er tagelang die Schafe und Ziegen seines Vaters mit
+h&uuml;ten helfen und gew&ouml;hnlich auch das Pferd mit zur Schwemme
+reiten m&uuml;ssen; er verstand es schon, die eignen Kamele oder
+die der etwa ankommenden Fremden mit niederknien zu machen
+und der Thaleb<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a> der Zeltd&ouml;rfer hatte ihn das erste Capitel
+des Koran gelehrt.</p>
+
+<p>Der feierliche Augenblick war gekommen, wodurch der kleine
+Omar jetzt in die Gemeinschaft der Muselmanen aufgenommen
+werden sollte. Um den Glanz des Festes noch mehr zu erh&ouml;hen,
+hatte Abu Ssalam es &uuml;bernommen, s&auml;mmtliche gleichalterige
+Knaben der drei Zeltd&ouml;rfer der Beni-Amer, und es
+waren deren noch sieben, auf seine Kosten beschneiden zu
+lassen. Ja, ohne den Neid und die Mi&szlig;gunst seines eignen
+Fakih's (Doctor der Theologie) und der Tholba<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a> der Duars
+zu erregen, weil sie auch ihre Geb&uuml;hren bekamen, hatte er
+einen in hohem Ansehen stehenden Schriftgelehrten aus Fes
+kommen lassen. Die Geb&uuml;hr f&uuml;r die Beschneidung, 3 Metkal,
+erlegte er im Voraus. Wie reich aber mu&szlig;te Abu Ssalam
+sein, da&szlig; er so gro&szlig;e Summen zahlen konnte, denn zahlte er
+doch, wie schon gesagt, seinen eignen Schriftgelehrten die n&auml;mliche
+Summe. Und wenn man bedenkt, da&szlig; man in Marokko
+f&uuml;r die Beschneidung sonst nichts zu bezahlen braucht, der bemittelte
+Mann h&ouml;chstens eine Ma&szlig; Korn oder ein Huhn oder
+einige Eier dem Schriftgelehrten f&uuml;r seine Bem&uuml;hung giebt,
+so kann man ermessen, wie freudig die Eltern ihre S&ouml;hne
+herbeibrachten. Das Gl&uuml;ck, vom heiligen Sidi Mussa aus
+Fes beschnitten zu werden, war zu gro&szlig;. Abu Ssalam aber
+hatte es von jeher als eine Regel der Klugheit betrachtet,
+mit den heiligen Leuten, mit der Geistlichkeit, auf gutem Fu&szlig;e
+zu leben und er hatte l&auml;ngst eingesehen, da&szlig; man mit der
+Geistlichkeit nur dann auf gutem Fu&szlig;e lebt, <i>wenn man sie
+t&uuml;chtig zahlt</i>. Aber daf&uuml;r war er auch des Paradieses
+sicher; der Segen, den sie ihm ertheilten, war <i>l&auml;nger</i> als
+der f&uuml;r die &uuml;brigen Gl&auml;ubigen, und durch die vielen Wohlthaten,
+die er den Fakih's und Tholba erwiesen hatte und
+noch immer erwies, war Abu Ssalam selbst in den Ruf gro&szlig;er
+Fr&ouml;mmigkeit gekommen.</p>
+
+<p>Die acht Knaben wurden vor das Djemmazelt<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a> in einer
+Reihe aufgestellt, und nachdem vom Fakih Sidi Mussa ein
+langes Gebet war gesprochen worden, ging er auf Omar zu,
+der von seinem Vater gehalten und ermahnt wurde, standhaft
+zu sein, ergriff sodann das Pr&auml;putium und trennte es mit
+einem raschen Schnitte von der &uuml;brigen Haut; das noch &uuml;brig
+gebliebene Frenulum wurde mit einem zweiten Schnitte getrennt
+und sodann kam ein anderer Thaleb und streuete pulverisirten
+Sch&ouml;b (Alaun) auf die blutenden R&auml;nder. Standhaft
+hatte der Knabe Omar ausgehalten, seine Z&auml;hne zusammenbei&szlig;end
+murmelte er fortw&auml;hrend: "Gott ist der gr&ouml;&szlig;te, es
+giebt nur einen Gott." Sein Vater trug ihn, Omar war fast
+ohnm&auml;chtig geworden, nun gleich ins v&auml;terliche Haus zur&uuml;ck,
+w&auml;hrend ein Sclave ein ganz neues Hemd und eine neue
+wei&szlig;wollene Djilaba<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a> vor ihm hertrug, Festgeschenke seines
+Vaters, welche aber erst angelegt werden durften, wenn der
+Kranke vollkommen genesen war. Die Beschneidung der
+&uuml;brigen Knaben erfolgte auf dieselbe Weise, nur da&szlig; einige
+von ihnen ein entsetzliches Geschrei ausstie&szlig;en, und merkw&uuml;rdiger
+Weise war einer unter ihnen ohne Pr&auml;putium, oder doch nur
+mit einer Andeutung davon. Nat&uuml;rlich wurde er gleich f&uuml;r
+heilig erkl&auml;rt, denn wie selten trifft es sich, da&szlig; ein Mensch
+beschnitten zur Welt kommt. Die Geschichte (d.h. nach der
+Auffassung der Marokkaner) nennt nur Mulei Edris, Sidna
+Mohammed, Sidna Brahim, Sidna Daud und Sidna Mussa
+als von Gott beschnittene Leute, d.h. ohne Pr&auml;putium zur
+Welt gekommen. Der so ausgezeichnete Knabe, Namens
+Hamd-Allahi, hat denn auch sp&auml;ter eine wichtige Rolle gespielt;
+er war von Gott beschnitten, er war ein Heiliger vor Gott
+und wer wei&szlig;, ob er nicht einst berufen ist, alle Menschen
+zum Islam zur&uuml;ckzuf&uuml;hren, damit alle Menschen des Paradieses
+teilhaftig werden, das Gott ihnen durch seinen Liebling
+Mohammed verhei&szlig;en hat.</p>
+
+<p>Aber wie segensreich sollte &uuml;berhaupt diese Beschneidung
+f&uuml;r die acht Knaben werden, wie &uuml;berhaupt f&uuml;r den ganzen
+Stamm der Beni-Amer! Die Beschneidung n&auml;mlich war vollzogen
+worden mit einem Mus min Hedjr<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a> (Steinmesser).
+Seit undenklichen Zeiten vererbte sich ein Steinmesser vom
+Vater auf den Sohn in diesem Stamme der Beni-Amer, und
+einer schriftlichen Tradition zu Folge soll die Beschneiduug
+Sidni Omar's, des Stammvaters der Beni-Amer und zweiten
+Chalifen, mit diesem selben Messer vorgenommen worden sein.
+Wie ein Heiligthum wurde dasselbe in der Familie bewahrt,
+und selbst als es bei der Eroberung der Provinz Tlemsen
+durch die Ungl&auml;ubigen, bei der Pl&uuml;nderung des Duars durch
+die Christenhunde, verloren gegangen war, kam es durch ein
+Wunder wieder in den Besitz des Kaids Abu Ssalam. Der Chalif
+Sidni Omar hatte es ihm selbst eines Nachts zur&uuml;ckgebracht, er
+fand es unter seinem Kopfkissen. Alle umliegenden St&auml;mme beneideten
+die Beni-Amer um einen so k&ouml;stlichen Schatz. Die
+meisten Marokkaner lassen sich mit gew&ouml;hnlichen Rasirmessern
+beschneiden, d.h. diese haben den Namen Rasirmesser, sind
+aber weiter nichts, als die elendesten Klingen dieser Art.</p>
+
+<p>Omar verbrachte nun die n&auml;chsten Jahre damit, den Koran
+zu lernen, d.h. schriftlich und auswendig; denn heute gilt es
+in Marokko f&uuml;r einen Mann, der einst Kaid seines Stammes
+sein will, f&uuml;r unerl&auml;&szlig;lich, <i>selbst</i> lesen und schreiben zu
+k&ouml;nnen. Nicht, als ob er jemals diese Wissenschaften praktisch
+verwerthen w&uuml;rde, aber es geh&ouml;rt zum guten Ton, und wie
+auch in Marokko in dieser Beziehung die Mode anf&auml;ngt, unerbittlich
+zu sein, so mu&szlig;te sich Omar den langweiligen Unterrichtsstunden
+im Koranlesen und Buchstabenmalen unterwerfen.
+Sein Vater war gl&uuml;cklicher gewesen; zu seiner Zeit erheischte
+man noch nicht von den jungen Leuten, Lesen und Schreiben
+zu lernen. Omar machte dann in Gemeinsamkeit mit seinem
+Vater mehrere Reisen in Marokko, denn Kaid Abu Ssalam
+hatte den Entschlu&szlig; gefa&szlig;t, die Pilgerfahrt nach Mekka erst
+dann zu machen, wenn sein Sohn eine Frau habe: dann solle
+die ganze Familie das Haus Gottes besuchen. Aber er lernte
+doch Fes kennen, er sah in Mikenes den Sultan, er unternahm
+eine Siara (Pilgerreise) nach der heiligen Stadt Uesan,
+er kam nach Tanger, um dort die Feuerschiffe der ungl&auml;ubigen
+Hunde zu bewundern, und hatte das achtzehnte Jahr erreicht,
+um daran denken zu k&ouml;nnen, eine Frau zu nehmen.</p>
+
+<p>Bei den freien Zeltbewohnern Marokko's ist es keineswegs
+Sitte, da&szlig; die Frauen sich verschleiern, wie in den St&auml;dten;
+J&uuml;nglinge und Jungfrauen haben daher auch Gelegenheit, sich
+zu sehen, kennen zu lernen und zu lieben. Auf dem Lande
+werden daher auch h&auml;ufig genug Heirathen aus wahrer Neigung
+geschlossen. Omar hatte seit l&auml;ngerer Zeit Gelegenheit
+gehabt, die Reize und Vorz&uuml;ge eines jungen M&auml;dchens kennen
+zu lernen, welches nur einige Stunden von seinem Duar entfernt
+lebte. Es war das Aischa bent Abu Thaleb vom Stamme
+der Uled Hassan. Die beiden V&auml;ter waren seit Langem durch
+Freundschaft verbunden; der Duar der Uled Hassan lag auf
+dem Wege vom Ssebu nach Fes. Wenn nun Abu Ssalam
+nach der Hauptstadt reiste, was h&auml;ufig genug vorkam, so
+n&auml;chtigte er nicht im allgemeinen Dar diaf (Fremdenzelt) der
+Uled Hassan, sondern ging zum Zeltendes Abu Thaleb selbst,
+und umgekehrt machte es dieser so, wenn sein Weg ihn in die
+N&auml;he des Ued Ssebu f&uuml;hrte.</p>
+
+<p>Omar war dann mehrere Male in Begleitung seines Vaters
+gewesen und seit vier Jahren war ihm die wunderbare Sch&ouml;nheit
+Aischa's aufgefallen; Aischa selbst mochte, als er sie zum
+ersten Male sah, 10 Jahre alt sein, jetzt hatte sie 14. Kein
+M&auml;dchen hatte seiner Meinung nach so feurige Gazellenaugen,
+keine hatte einen kleineren Granatmund und l&auml;ngeres schwarzes
+Haar, keine hatte so volle Formen und kleinere H&auml;nde
+und F&uuml;&szlig;e.</p>
+
+<p>In seinen Augen verstand kein anderes M&auml;dchen so gut
+die Ziegen zu melken wie Aischa, oder mit gleich lieblicher
+Anmuth einen Teller Brod anzubieten oder eine Schale mit
+Milch zu credenzen. Aber was war Alles dies gegen den
+Zauber ihrer Stimme? Zwar hatte Omar selbst nur einmal
+mit ihr gesprochen, als er erm&uuml;det das Zelt ihres Vaters erreichte
+und um einen Trunk Wasser bat. Da scho&szlig; Aischa
+wie ein Reh davon, und aus dem Schlauche eine Tasse f&uuml;llend,
+&uuml;berreichte sie dieselbe mit den Worten: "<tt>Bism Allah</tt>!"
+(im Namen Gottes). Das war Alles, was Aischa direct zu
+ihm gesprochen hatte. Aber von dem Augenblicke sagte Omar
+zu sich: "Du kannst nur Aischa zum Weibe nehmen und keine
+andere." Er glaubte nun auch zu wissen, da&szlig; Aischa gern
+seine Frau werden w&uuml;rde, er schien bei ihr eine gewisse Sympathie
+f&uuml;r sich bemerkt zu haben, und ohne da&szlig; man mit
+Worten seine Gedanken auszutauschen braucht, merken die
+jungen Leute in Marokko ebenso leicht wie bei uns, was
+Liebe ist.</p>
+
+<p>Omar war im Fr&uuml;hling, nur von Gef&auml;hrten und Sclaven
+begleitet, von Fes zur&uuml;ckgekommen, er hatte wieder bei Abu
+Thaleb die Nacht zugebracht, er hatte die gro&szlig;en Augen Aischa's
+wiedergesehen, er hatte sie plaudern h&ouml;ren mit ihren Gespielinnen
+und von dem Augenblicke war sein Entschlu&szlig; gefa&szlig;t.
+Als er am anderen Abend den eignen elterlichen Duar erreichte,
+rief er seine Mutter bei Seite; er gestand ihr seine
+Liebe zu Aischa und bat sie, mit dem Vater deshalb zu sprechen.</p>
+
+<p>Obschon seine Mutter, Lella Mariam, eigentlich ein anderes
+junges M&auml;dchen f&uuml;r ihren Sohn im Auge hatte, er sollte eine
+weitl&auml;ufige Verwandte, die ebenfalls Scherifa (aus dem Stamme
+des Propheten) war, heirathen, so lag ihr das Gl&uuml;ck ihres
+einzigen Sohnes doch viel zu sehr am Herzen, als da&szlig; sie
+h&auml;tte Schwierigkeiten erheben wollen. Zudem wu&szlig;te sie wohl,
+da&szlig;, obwohl sie gro&szlig;en Einflu&szlig; auf ihren Mann hatte, die
+Entscheidung einer so wichtigen Angelegenheit von ihm abhing.
+Sie beeilte sich daher, ihrem Manne Mittheilung davon zu
+machen, und wunderte sich, da&szlig; derselbe ihres Sohnes Liebe
+ziemlich gleichg&uuml;ltig, fast kalt aufnahm.</p>
+
+<p>Kaid Abu Ssalam war ein praktischer Mann, auch er hatte
+l&auml;ngst eine Schwiegertochter im Auge; das war aber keineswegs
+Aischa, die Tochter seines armen Freundes, sondern Sasia, die
+Tochter eines reichen Kaids der Uled Sidi Schich, deren Zelte
+in der N&auml;he von Udjda standen. Seit Jahren hatten die
+V&auml;ter dieses Project gen&auml;hrt. Die Uled Sidi Schich waren
+ebenfalls aus der Provinz Tlemsen vertrieben, aber sie waren
+nur &uuml;ber die Grenze gegangen. Safia mu&szlig;te um diese Zeit
+etwa 13 Jahre alt sein und noch vor Kurzem hatte ihr Vater
+an Abu Ssalam geschrieben, nach Udjda zu kommen und seinen
+Sohn mitzubringen und dieser hatte es versprochen.&mdash;Jetzt
+sollte aus dieser Heirath, die Abu Ssalam fast schon als abgemacht
+fand, nichts werden, er sollte sein Wort brechen.&mdash;Aber
+Omar, der einzige Sohn, kam selbst, er beschwor den
+Vater, ihm Aischa zu verschaffen, er w&uuml;rde sterben, wenn Aischa
+nicht sein Weib w&uuml;rde, und dann flehte die Mutter, Lella
+Mariam, zu Gunsten des Sohnes; wie konnte da der Vater,
+der Gatte widerstehen?</p>
+
+<p>Vor allen Dingen schickte er daher Leute ab an den Kaid
+der Uled Sidi Schichs, um ihm anzuzeigen, er k&ouml;nne und
+wolle sein Versprechen nicht halten, sein Sohn Omar habe sich
+eine andere Frau genommen. Sodann ging man gleich an
+die Brautwerbung, um jetzt die Hochzeit so rasch wie m&ouml;glich
+zum Abschlu&szlig; zu bringen.</p>
+
+<p>Unter dem Vorwande, nach Fes reisen zu wollen, brach
+Abu Ssalam, von seiner Frau Mariam begleitet, auf und
+erreichte Nachmittags den Duar der Uled Hassen, um bei
+seinem Freunde Abu Thaleb abzusteigen. Die Begleitung der
+Lella Mariam erregte nat&uuml;rlich das gr&ouml;&szlig;te Aufsehen und im
+ganzen Zeltdorfe fl&uuml;sterten die Frauen und jungen M&auml;dchen
+&uuml;ber dieses Ereigni&szlig; und prophezeiheten eine baldige Hochzeit.
+Abu Thaleb, der, wie schon gesagt, nicht beg&uuml;tert war, besa&szlig;
+nur ein Zelt, aber durch eine Scheidewand von wollenen
+Stoffen war eine Abtheilung f&uuml;r seine Frau hergestellt und in
+diese begab sich sogleich Lella Mariam zur Mutter Aischa's.</p>
+
+<p>Sie fing damit an, von gleichg&uuml;ltigen Sachen zu sprechen
+und kam dann allm&auml;lig auf die Vorz&uuml;ge ihres Sohnes; sie
+pries dessen Kraft und Sch&ouml;nheit, sie deutete an, da&szlig; er dereinst
+Kaid seiner St&auml;mme werden w&uuml;rde, sie betonte, da&szlig; er
+von v&auml;terlicher Seite das Blut des Chalifen Omar, von m&uuml;tterlicher
+das des Propheten habe und meinte schlie&szlig;lich, da&szlig; jedes
+M&auml;dchen gl&uuml;cklich sein m&uuml;sse, das er sich als Frau auserw&auml;hlen
+w&uuml;rde. Sodann f&uuml;gte sie noch hinzu, da&szlig; Aischa ein h&uuml;bsches
+und tugendhaftes M&auml;dchen sei, die wohl f&uuml;r Omar passen
+m&ouml;chte. Aischa, wohl ahnend was kommen w&uuml;rde, war gleich
+im Anfange dem Zelte entschl&uuml;pft und hatte sich drau&szlig;en etwas
+zu thun gemacht. Die Mutter Aischa's hingegen hatte nicht
+genug Lob f&uuml;r ihre Tochter, keine sei so schlau wie sie, keine
+verstehe so dauerhafte Haiks (Umschlaget&uuml;cher) zu weben wie
+sie, keine verstehe die K&uuml;gelchen zum Kuskussu so fein zu reiben
+wie sie und ihre Keuschheit und Sittsamkeit sei &uuml;ber alles Lob
+erhaben; aber schlie&szlig;lich meinte auch sie, da&szlig; Aischa wohl f&uuml;r
+Omar passen w&uuml;rde.</p>
+
+<p>Als nach dem Abendessen, welches die beiden M&auml;nner gemeinsam
+eingenommen hatten, ein jeder sich mit seiner Frau
+allein befand,&mdash;Aischa selbst war f&uuml;r die Nacht zu einer Freundin
+gegangen,&mdash;erfuhren sie von ihren Frauen den Gedankenaustausch
+und Abu Ssalam beschlo&szlig; nun, am anderen Morgen
+von Aischa's Vater ihre Hand f&uuml;r seinen Sohn zu verlangen.
+Ob Aischa einwilligen w&uuml;rde, daran dachte er wenig, zumal
+er nach seines Sohnes Worten vermuthen durfte, da&szlig; eine
+gegenseitige Neigung vorhanden sei.</p>
+
+<p>Da Kaid Abu Ssalam entschlossen, seinem Sohne (er hatte
+ja nur den einzigen) schon bei Lebzeiten einen Theil seiner
+Heerden abzutreten, so war er bald mit Aischa's Vater, dem
+Abu Thaleb, einig, er bezahlte ihm 200 Duoros, also einen
+bedeutend h&ouml;heren Preis<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a>, als sonst &uuml;blich ist. Es wurde
+au&szlig;erdem festgesetzt, da&szlig; Aischa drei neue silberne Spangen
+(um das Gewand festzustecken), zwei silberne Armb&auml;nder, zwei
+silberne Fu&szlig;ringe, im Ganzen im Gewichte von f&uuml;nf Pfund
+Silber, bek&auml;me, da&szlig; sie zwei Sack Korn, eine neue gro&szlig;e
+kupferne Gidra<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78"></a><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">[78]</a>, einen Teppich von Arbat, im Werthe von
+20 Duoros, ein neues Hemd, einen neuen Haik, ein neues
+seidenes Kopftuch und eine neue seidene Sch&uuml;rze als Aussteuer
+bek&auml;me, da&szlig; endlich das Maulthier, auf dem sie hergeleitet
+w&uuml;rde, Eigenthum ihres Mannes bliebe. Es war also genau
+so viel der Braut an Gegenst&auml;nden mitzugeben, als der
+Schwiegervater dem Abu Thaleb an Geld gezahlt hatte; einer
+alten Sitte gem&auml;&szlig; hatte &uuml;berdies Aischa noch f&uuml;r ihren Zuk&uuml;nftigen
+das Hemd selbst zu n&auml;hen, welches er am Hochzeitstage
+zu tragen hatte, auch eine rothe M&uuml;tze mu&szlig;te sie ihm
+mitbringen, wof&uuml;r der Br&auml;utigam am Festtage der Braut
+einen silbernen Ring und eine Halsschnur von Bernstein
+&uuml;berreichte.</p>
+
+<p>Nachdem die beiden V&auml;ter dieses unter sich abgemacht
+hatten, begaben sie sich zum Kadhi der Uled Hassan, wo alle
+diese Bestimmungen zu Papier gebracht und von Beiden unterzeichnet
+wurden; auch wurde der Tag der Heimf&uuml;hrung der
+Braut, der Hochzeitstag, bestimmt und Alles dies durch ein
+gemeinsames F&ouml;tah (Segen, d.h. das erste Capitel des Koran
+wird gesprochen) besiegelt.</p>
+
+<p>Abu Ssalam mit seiner Eheh&auml;lfte zog sodann eiligst nach
+Hause, denn da die Hochzeit schon nach acht Tagen stattfinden
+sollte, mu&szlig;ten jetzt rasch die Vorbereitungen zur Festlichkeit
+gemacht werden. Es mu&szlig;ten die Einladungen ergehen an
+nahe wohnende Freunde, Geschenke f&uuml;r die Geistlichkeit mu&szlig;ten
+gemacht werden, damit diese den Segen Gottes auf das neue
+Ehepaar herabflehe, L&auml;mmer und Ziegen mu&szlig;ten ausgesucht
+werden zum Schlachten, und Tag f&uuml;r Tag waren die Frauen
+der drei Duar besch&auml;ftigt, Kuskussuk&uuml;gelchen<a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79"></a><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">[79]</a> zu rollen, denn
+Hunderte von Personen waren am Hochzeitstage zu bewirthen.</p>
+
+<p>So nahete der Tag. Einige Tage vorher sa&szlig; Aischa schon
+mit umwickelten H&auml;nden und F&uuml;&szlig;en; denn w&auml;hrend sonst die+
+Frauen es f&uuml;r gen&uuml;gend halten, w&auml;hrend einer Nacht, um eine
+rothe F&auml;rbung hervorzubringen, ihre Gliedma&szlig;en in zerstampftes
+Hennahkraut einzuwickeln, hatte Aischa's Mutter, um eine
+recht rothe Farbe hervorzurufen, es f&uuml;r nothwendig gehalten,
+dies w&auml;hrend mehrerer Tage hindurch zu thun. Ihre Augenlider
+wurden mit Koh&ouml;l geschw&auml;rzt, ebenso die Brauen, und
+auf ihre Stirn hatte ihre Mutter ihr ein reizendes Bl&uuml;mchen
+gezeichnet, w&auml;hrend auf die Au&szlig;enfl&auml;che der rothen Hand
+verschiedene schwarze Zickzacklinien gemalt wurden. Ihre
+Freundinnen und Gespielinnen waren alsdann beh&uuml;lflich, sie
+anzukleiden, nachdem Aischa im nahen Flusse ein Bad mit
+ihnen genommen hatte. Aber weniger prunkvoll, wie dies die
+St&auml;dterinnen zu thun pflegen, war das bald geschehen: ein
+seidenes Tuch um den Kopf geschlungen, nur mit M&uuml;he das
+lange hervorquellende Haar zur&uuml;ckhaltend, welches sorgf&auml;ltig
+gek&auml;mmt, ge&ouml;lt und geflochten war, ein neues Hemd, ein
+neuer wei&szlig;er Haik, der &uuml;ber den Kopf und um den ganzen
+Leib geschlungen wurde, eine seidene Sch&uuml;rze von Fes, das
+war nebst rothen Pant&ouml;ffelchen an den F&uuml;&szlig;en der ganze Anzug;
+denn Hosen, Westen, Kaftane und dergleichen Kleider, wie
+sie die St&auml;dterinnen in Fes, Mikenes oder einer anderen
+Stadt tragen, kennen die T&ouml;chter eines Zeltes nicht. Sodann
+wurde Aischa mit Rosenwasser &uuml;bersprengt, mit Bochor und
+Djaui (Sandelholz und Weihrauch) durchr&auml;uchert und in die
+Kubba auf's Maulthier gesetzt.</p>
+
+<p>Unter Thr&auml;nen hatte sie Abschied von ihrer Mutter und
+von ihren Freundinnen genommen, denn die Sitte erheischte,
+da&szlig; diese daheim blieben; nur die m&auml;nnliche Bev&ouml;lkerung der
+Uled Hassan und zu beiden Seiten des Maulthieres zwei ehrw&uuml;rdige
+Greise, ihr Vater und ihr Oheim v&auml;terlicher Seits,
+begleiteten sie. Fr&uuml;h aufgebrochen, waren sie schon Mittags
+Angesichts der drei Duar der Beni-Amer, und sobald der Zug
+sichtbar war, kamen s&auml;mmtliche Leute der Beni-Amer und
+viele Fremde der Umgegend, die Pferde hatten, auf sie losgesprengt
+und bewillkommneten die Braut durch Flintensch&uuml;sse.
+Der Br&auml;utigam war aber nicht dabei.</p>
+
+<p>Im Duar des Br&auml;utigams selbst angekommen, wurde sie
+sogleich nach dem Zelte ihrer Schwiegermutter gef&uuml;hrt, und
+jetzt, unter lauter ihr fremden Frauen, zeigte sie sich zum ersten
+Male ihren neuen weiblichen Verwandten; denn wenn die
+Frauen des Zeltes auch nicht verschleiert sind, so war Aischa
+doch in der Kubba, d.h. in einer Art K&auml;fig, der auf dem
+Maulthiere ruhte, hergekommen und war somit allen Blicken
+entzogen. Die Frauen verbringen jetzt die Zeit mit Essen und
+Trinken. Unterde&szlig; haben sich aber auch die M&auml;nner versammelt,
+sie ziehen vor das Zelt des Br&auml;utigams, der, in neue
+Gew&auml;nder geh&uuml;llt, heraustritt. Sein Kopf ist vollkommen mit
+einem Turban umwickelt, nur ein schmaler Spalt f&uuml;r die Augen
+ist gelassen. Man hei&szlig;t ihn ein Pferd besteigen und sodann
+reiten Alle aus dem Duar heraus, um ein Lab, d.h. ein
+Wettrennen mit Schie&szlig;en, abzuhalten. Der Br&auml;utigam allein
+nimmt nicht Theil. Er h&auml;lt gegen&uuml;ber dem Zelte, wo man
+wei&szlig;, da&szlig; die Braut mit den &uuml;brigen alten und jungen
+Frauen sich aufh&auml;lt, und nimmt so gewisserma&szlig;en Angesichts
+seiner Braut eine Parade ab. Weder kann er sie sehen, noch
+sie ihn, denn das Zelt ist bis auf einige Schlitze dicht zusammengezogen
+und sein Kopf ist verh&uuml;llt. Endlich ergreift,
+nachdem Alle schon mehrere Male das Pulver haben sprechen
+lassen, Omar ebenfalls eine Flinte, er schwingt sie um seinen
+Kopf, er saust davon, macht Kehrt, um im rasendsten Ritte
+auf's Zelt seiner Braut loszugehen, und angekommen, dr&uuml;ckt
+er seine Flinte ab, schwenkt seitw&auml;rts, nachdem er noch die
+Flinte hoch in die Luft geschleudert und geschickt wieder aufgefangen
+hat.</p>
+
+<p>Es wird Abend und der Br&auml;utigam wird nach seinem
+Zelte zur&uuml;ckgef&uuml;hrt. Nun beginnen allgemeine Schmausereien;
+aber die Frauen, immer in ihrer Mitte noch die Braut Aischa
+behaltend, setzen den Kampf gegen die Kuskussusch&uuml;sseln allein
+fort, frischen Muth dazu dann und wann durch eine Tasse
+stark mit M&uuml;nze aromatisirten Thee's schl&uuml;rfend. Die meisten
+M&auml;nner und J&uuml;nglinge essen im Freien, denn die Zelte bieten
+weder Raum noch Helligkeit, nur der Br&auml;utigam bleibt allein.
+Es scheint sich ein wahrer Wettstreit unter den G&auml;sten im
+Essen zu entwickeln; aber wenn man wei&szlig;, wie ausnahmsweise
+und selten in Marokko den Leuten die Gelegenheit geboten
+wird, Fleisch zu essen, so kann man sich vorstellen, wie es
+dann bei einem Mahle hergeht, wo Fleisch in H&uuml;lle und F&uuml;lle
+vorhanden ist und man seine H&ouml;flichkeit und Freude am besten
+dadurch kund zu geben meint, wenn man so viel i&szlig;t, als man
+&uuml;berhaupt nur essen kann.</p>
+
+<p>Die Dunkelheit ist nun v&ouml;llig hereingebrochen. Da sieht
+man pl&ouml;tzlich aus dem Zelte der Frauen einen Zug herauskommen,
+voran die Braut, sie allein verschleiert; ihr zur Seite
+gehen andere junge M&auml;dchen, in der einen Hand eine Papierlaterne
+tragend, in der anderen ein mit Rosenwasser geschw&auml;ngertes
+Tuch, womit sie der Braut wohlriechende Luft
+zuwehen; andere Frauen, und zwar zun&auml;chst die Schwiegermutter
+Lella Mariam, folgen, alle haben Laternen. Sie gehen
+auf das Zelt Omars zu, der fortw&auml;hrend allein geblieben war,
+und da von der anderen Seite auch die M&auml;nner herbeigekommen
+waren, so ruft Abu Thaleb: "Omar ben Abu
+Ssalam, bist Du im Zelte, so erscheine und bezeuge im Namen
+des einigen Gottes, da&szlig; Du meine Tochter Aischa als Deine
+Frau aufnehmen und ern&auml;hren willst." Omar erschien und
+bezeugte es im Namen Gottes. Sodann ruft sein Vater:
+"Ich bezeuge im Namen des H&ouml;chsten, da&szlig; ich an Abu Thaleb
+200 Duro gezahlt habe; hast Du sie bekommen, o Freund?"&mdash;"Mit
+H&uuml;lfe Gottes habe ich das Geld empfangen und la&szlig;
+Deinen Sohn morgen zeugen, ob die Morgengabe Aischa's
+richtig ist."&mdash;Darauf wurde das F&ouml;tah gebetet und die
+Mutter Omars, die Braut ihm zuschiebend, schlug das Zelt
+&uuml;ber Beide herab, und Omar und Aischa lagen einander in
+den Armen.</p>
+
+<p>Drau&szlig;en wurden aber die Schwelgereien im Essen fortgesetzt.
+Kaid Abu Ssalam hatte S&auml;nger und Lautenspieler
+kommen lassen, T&auml;nzerinnen hatten sich eingestellt, kurz, es
+fehlte nichts einer, einem so reichen und m&auml;chtigen Kaid w&uuml;rdigen
+Hochzeitsfeier. Aber st&uuml;rmischer Jubel brach los, als
+einige Zeit nachher Lella Mariam, die Mutter Omar's, die
+vor dem Zelte Platz genommen hatte, aufstand und ein
+Hemd, das der gewesenen Braut Aischa, durch die Luft
+schwenkte. Das Hemd enthielt Blutstropfen, Omar konnte
+also den sichtbaren Beweis der Jungfr&auml;ulichkeit seiner Braut
+liefern und dieser mu&szlig;te Allen, die an der Hochzeitsfeier Theil
+nahmen, gezeigt werden. Kann dieser nicht beigebracht werden,
+so ist &uuml;berhaupt die Heirath, <i>wenn der Gatte will</i>,
+als nicht geschehen zu betrachten.</p>
+
+<p>Drei Tage dauerten diese Schmausereien, w&auml;hrend welcher
+Zeit aber das junge Paar meistens allein blieb, um ganz das
+Gl&uuml;ck der ersten Liebe zu genie&szlig;en; vielleicht h&auml;tte auch Kaid
+Abu Ssalam die Festlichkeit noch l&auml;nger ausgedehnt, da bei
+sehr reichen Familien acht Tage lang festirt wird, wenn nicht
+ein Ereigni&szlig; eingetreten w&auml;re, das den Lustbarkeiten ein j&auml;hes
+Ende setzte.</p>
+
+<p>Wohl durch zu viele Arbeit, die der alte Omar, Vater
+Abu Thalebs, seinem Magen aufgeb&uuml;rdet hatte, vielleicht auch
+durch Ueberma&szlig; des sonst ungewohnten Fleischgenusses, erkrankte
+er und schon nach einigen Stunden hatte er aufgeh&ouml;rt zu leben.</p>
+
+<p>Sobald man den Tod des alten Omar als sicher constatirt
+hatte, wurden alle alten Weiber vor sein Zelt beordert, um
+das Klagen und Weinen zu besorgen, w&auml;hrend die M&auml;nner
+den noch warmen Leichnam wuschen, r&auml;ucherten und in ein
+neues St&uuml;ck Kattun einwickelten. Dies dauerte einige Stunden,
+sodann wurde eine Tragbahre geholt und der Verstorbene
+hinaufgelegt, denn bei den Zeltbewohnern herrscht die Sitte,
+den Todten in einen Sarg oder eine Truhe zu legen, nicht.
+Vier M&auml;nner bem&auml;chtigten sich der Bahre und sodann ging es
+fort in so schnellem Schritte, als man, ohne zu laufen, nur
+gehen konnte. Best&auml;ndig wurde nach einf&ouml;rmiger Melodie
+gesungen: <tt>Lah illaha Il Allaha</tt>, und wenn dies etwa hundert
+Mal wiederholt worden war, bildete der Satz: <tt>Mohammed
+ressul ul Lah</tt> den Schlu&szlig;, um aber gleich wieder von vorn
+anzufangen. Alle zwanzig Schritte l&ouml;sten sich die Leute im
+Tragen ab, damit Jeder der Ehre, den Todten zur letzten
+St&auml;tte zu tragen, theilhaftig werden k&ouml;nne. Nach dem Gottesacker
+der Beni-Amer, der ziemlich entfernt vom Duar gelegen
+war, waren aber schon vorher einige Leute geschickt worden,
+um die Gruft zu bereiten, und als der Trauerzug ankam, war
+Alles in Ordnung.</p>
+
+<p>Ein letztes F&ouml;tah wurde gebetet und die Sure: "Sag',
+Gott ist der Einzige und Ewige. Gott zeugt nicht und ist
+nicht gezeugt und kein Gesch&ouml;pf gleicht ihm," wurde von allen
+Anwesenden gelesen<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a> und darauf unter dem Ausrufe: "<tt>Bism
+Allah</tt>!" (im Namen Gottes) der Leichnam in die Gruft gelegt.
+Ein Jeder der Anwesenden warf eine Hand voll Sand
+auf den K&ouml;rper und hierauf wurde durch Hacken die Grube
+schnell mit Erde gef&uuml;llt. Damit nicht etwa Hy&auml;nen das Grab
+er&ouml;ffnen k&ouml;nnten, wurden sodann zum Schlusse schwere Steine
+&uuml;ber das Ganze gelegt. Zur&uuml;ck wurde der Weg eben so rasch
+und ebenfalls unter dem Gesange: "<tt>Lah illaha Il Allaha</tt>"
+gemacht. Acht Tage lang mu&szlig;ten au&szlig;erdem Trauerweiber, die
+zum Theil bezahlt waren, klagen und weinen, die M&auml;nner
+aber gingen ihren gew&ouml;hnlichen Besch&auml;ftigungen nach, pflegten
+sich aber auch Abends beim Trauerzelte einzufinden, weniger
+um der Vorz&uuml;ge und Tugenden zu gedenken, die der verstorbene
+Omar ben Edris gehabt haben sollte, als um an der Mahlzeit
+Theil zu nehmen, die sein Sohn w&auml;hrend der achtt&auml;gigen
+Klagezeit allen Mittrauernden spenden mu&szlig;te. Die Trauer
+durch besondere Kleider, z.B. schwarze Gew&auml;nder, auszudr&uuml;cken,
+ist aber bei den Zeltbewohnern so wenig Sitte, wie bei den
+mohammedanischen St&auml;dtern.</p>
+
+<p>Da&szlig; der Kaid der Uled Sidi Schich die Kr&auml;nkung nicht
+ruhig hinnahm, weil man seine Tochter verschm&auml;ht hatte, versteht
+sich von selbst. Und so erschien er denn eines Tages
+mit zwanzig Reitern nach gefahrvollen M&auml;rschen; es gelang
+ihm auch, eine Nachts au&szlig;engebliebene Heerde fortzutreiben.
+Doch die schnell aufgebotenen Beni-Amer, im Verein mit einigen
+Uled Hassan, ereilten die R&auml;uber, ein kurzes Gefecht entspann
+sich, einige Kugeln wurden gewechselt. Die Uled Sidi Schich
+zogen nat&uuml;rlich den K&uuml;rzeren, im Triumphe wurde die geraubte
+Heerde zur&uuml;ckgebracht und seit der Zeit lebt Omar zufrieden
+und ruhig am Ued Ssebu, lebt wie sein Vater und seine Vorfahren
+gelebt hatten und wie seine S&ouml;hne und Nachkommen
+unwandelbar nach denselben Sitten und Gebr&auml;uchen weiter
+leben werden.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>Fu&szlig;noten:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> Wie man bei uns sagt, er stammt aus einem gro&szlig;en Hause, so
+sagt man in Marokko min cheima kebira ("von einem gro&szlig;en Zelte").</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> In Marokko flechten und k&auml;mmen die Frauen und M&auml;dchen ihr
+Haar keineswegs alle Tage, sondern nur bei festlichen Gelegenheiten.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> Sidi ist der Titel des Gro&szlig;scherifs der heiligen Stadt Uesan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Mohammed sagt im Koran: "Niemand trage seine Haare in Flechten
+bis zu den Schultern herab." Weil, S. 251.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> Obschon es Mohammed ausdr&uuml;cklich verboten ist, Staub aus
+dem Tempel von Mekka als Reliquie mitzunehmen, thun es die meisten
+marokkanischen Pilger doch.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> Man sagt so, nat&uuml;rlich sind die Insassen des Zeltes gemeint.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> Schreiber.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> Plural von Thaleb.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> In jedem marokkanischen Duar befindet sich ein Zelt, das zum
+Abhalten des freit&auml;glichen Chothagebetes bestimmt ist und Situn el
+Djemma hei&szlig;t; in der Regel dient es auch als Herberge f&uuml;r Fremde und
+hei&szlig;t dann Situn el Diaf.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> Wollenes Uebergewand.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> In einzelnen Familien haben sich behufs der Beschneidung Steinmesser
+oder vielmehr scharfe Steinscherben vom Vater auf den Sohn
+vererbt und wahrscheinlich sind sie aus Arabien mit her&uuml;bergebracht
+worden.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> Der gew&ouml;hnliche Preis ist auf 60 franz&ouml;sische Thaler, in Marokko
+Doro oder Duoro genannt, fixiert.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> Kupferner Kessel.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79"></a><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">[79]</span></a> Die Kuskussuk&uuml;gelchen aus Weizen- oder Gerstenmehl, auf einem
+Palm- oder Strohteller gerieben, sind von der Gr&ouml;&szlig;e unserer Perlgr&uuml;tze.
+Getrocknet halten sie sich monatelang, ja &uuml;ber ein Jahr. Man nimmt sie
+auch als Provision auf Reisen mit.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> Der Araber braucht das Wort "ikra" er liest, nicht blos von der
+Handlung in unserem Sinne, d.h. wenn man aus einem Buche etwas
+abliest, sondern auch, wenn Jemand aus dem Koran oder sonst einem
+Buche ein Capitel hersagt.</p></div>
+</div>
+
+
+<p>Leipzig,</p>
+
+<p>Druck von Alexander Edelmann.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Beiträge zur Entdeckung und
+Erforschung Africa's., by Gerhard Rohlfs
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BEITR„GE ZUR ENTDECKUNG ***
+
+***** This file should be named 16280-h.htm or 16280-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/6/2/8/16280/
+
+Produced by Magnus Pfeffer, Ralph Janke and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net. This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliotheque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/16280-h/images/1.png b/16280-h/images/1.png
new file mode 100644
index 0000000..c5b8cb7
--- /dev/null
+++ b/16280-h/images/1.png
Binary files differ
diff --git a/16280-h/images/1_thumb.png b/16280-h/images/1_thumb.png
new file mode 100644
index 0000000..969d903
--- /dev/null
+++ b/16280-h/images/1_thumb.png
Binary files differ
diff --git a/16280-h/images/2.png b/16280-h/images/2.png
new file mode 100644
index 0000000..69775e7
--- /dev/null
+++ b/16280-h/images/2.png
Binary files differ
diff --git a/16280-h/images/2_thumb.png b/16280-h/images/2_thumb.png
new file mode 100644
index 0000000..409bb43
--- /dev/null
+++ b/16280-h/images/2_thumb.png
Binary files differ