summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--17686-8.txt6757
-rw-r--r--17686-8.zipbin0 -> 71614 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 6773 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/17686-8.txt b/17686-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2da80b1
--- /dev/null
+++ b/17686-8.txt
@@ -0,0 +1,6757 @@
+The Project Gutenberg EBook of Troilus ja Cressida, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Troilus ja Cressida
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: Paavo Cajander
+
+Release Date: February 6, 2006 [EBook #17686]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TROILUS JA CRESSIDA ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+TROILUS JA CRESSIDA
+
+Kirj.
+
+William Shakespeare
+
+
+Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1911.
+
+
+
+Näytelmän henkilöt:
+
+PRIAMUS, Troian kuningas.
+HECTOR, |
+TROILUS, |
+PARIS, | hänen poikansa.
+DEIPHOBUS, |
+HELENUS, |
+AENEAS, | Troian sotapäälliköitä.
+ANTENOR |
+CALCHAS, troialainen pappi, joka on luopunut kreikkalaisten puolelle.
+PANDARUS, Cressidan setä.
+MARGARELON, Priamuksen äpäräpoika.
+AGAMEMNON, kreikkalaisten ylipäällikkö.
+MENELAUS, hänen veljensä.
+ACHILLES, |
+AJAX, |
+ULYSSES, | kreikkalaisten sotapäälliköitä.
+NESTOR, |
+DIOMEDES, |
+PATROCLUS, |
+THERSITES, muotopuoli ja törkeä kreikkalainen ilveilijä.
+ALEKSANDER, Cressidan palvelija.
+Troiluksen palvelija, Pariin palvelija, Diomedeen palvelija.
+HELENA, Menelauksen puoliso.
+ANDROMACHE, Hectorin puoliso.
+CASSANDRA, Priamuksen tytär, tietäjä.
+CRESSIDA, Calchaan tytär.
+Troialaisia ja kreikkalaisia sotureita, ja seuralaisia.
+
+Tapaus Troiassa ja kreikkalaisten leirissä Troian edustalla.
+
+
+
+
+PROLOGI.
+
+
+Tapaus Troiassa on. Vihan vimmass'
+On Kreikan saarist' ylväät ruhtinaat
+Ateenan lahteen laivans' ohjanneet,
+Kamalan sodan virkaajia täynnä
+Ja aseita. Kuuskymment'yhdeksän
+Kuningaskruunun kantajaa Ateenast'
+On mennyt Phrygiaan; on vannoneet he
+Hävittää Troian, jonka linnass' uinuu
+Helena, Menelauksen puoliso,
+Ja Paris, ryöstäjänsä. Siitä sota.
+Tulevat Tenedokseen, johon laivat
+Syvästä ruumastansa tyhjentävät
+Sotaisan lastin. Troian tantereelle
+Ravakat, raittiit Kreikan miehet nostaa
+Upeat telttansa. Kuus porttia
+On Priamuksen kaupungissa -- Chetan,
+Dardanian, Thymbrian, Troian, Heliaan
+Ja Antenorin -- joiden vahvat pönkät
+Ja kireät ja tiukat telkimet
+Salpaavat Troian pojat kaupunkiinsa.
+Odotus, kiihkomieltä kutkutellen
+Niin Kreikan niinkuin Troian leirissä,
+Jo panee kaikki vaaraan. -- Prologina
+Aseissa tulen,[1] en siks, että turvaan
+Tekijän kynään, näyttelijän ääneen,
+Vaan aineen laadun mukaan ollakseni,
+Ja kerron teille vain, ett' esitys
+Sivuuttaa sodan alkutapaukset
+Ja keskelt' alkaa, käyden käsiks siihen,
+Mik' edullisinta on näytelmälle.
+Kehukaa, moittikaa: on ehto vapaa;
+Hyvin tai pahoin: se on sodan tapaa.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Troia. Priamuksen hovilinnan edusta.
+ (Troilus, aseissa, ja Pandarus tulevat.)
+
+TROILUS.
+Pois nämä aseet! Kutsu asepoika!
+Miks Troian ulkopuolla taisteleisin,
+Näin tuima kun on sota sisäinen?
+Se troialainen, joll' on sydän vielä,
+Sotahan menköön; Troilus sit' on vailla.
+
+PANDARUS.
+Tuost' eikö koskaan tule valmista?
+
+TROILUS.
+Luja Kreikan mies on, lujuudessa viisas,
+Viisaudess' uljas, uljuudessa hurja;
+Mut minä naisen kyynelt' epatompi,
+Kesympi unta, tyhmää typerämpi,
+Enemmän alla päin kuin tyttö yöllä,
+Ja saamaton kuin kokematon laps.
+
+PANDARUS.
+No niin, tästä olen jo tarpeeksi sinulle puhunut; mitä minuun tulee,
+niin minä en siihen sen enempää kajoo enkä siitä piittaa. Joka haluaa
+vehnäistä kakkua, sen täytyy odottaa jauhamista.
+
+TROILUS.
+Enkö minä ole odottanut?
+
+PANDARUS.
+Niin, jauhamista; mutta täytyy myöskin odottaa seulomista.
+
+TROILUS.
+Enkö ole odottanut?
+
+PANDARUS.
+Niin, seulomista; mutta täytyy vielä odottaa taikinan nousemista.
+
+TROILUS.
+Lakkaamatta olen odottanut.
+
+PANDARUS.
+Niin nousemista; mutta siihen tulee vielä vastaaminen, leipominen,
+uunin lämmitys ja kypsentäminen; täytyypä vielä odottaa jäähtymistäkin,
+muuten poltat huulesi.
+
+TROILUS.
+Ei kärsiväisyys, vaikk' on jumalatar,
+Vähemmän viero kärsintää kuin minä.
+Priamus-kuninkaan kun pöydäss' istun,
+Ja kaunis Cressida kun mieleen tulee, --
+Haa, petturi! -- vai tulee! -- Siin' on aina.
+
+PANDARUS.
+No niin, hän näytti eilen illalla kauniimmalta kuin mitä koskaan hän
+tai kukaan muukaan nainen minusta on näyttänyt.
+
+TROILUS.
+Sanoa aioin vain: kun huokaus oli
+Halaista, niinkuin vaaja, sydämmeni,
+Niin, ettei isäni ja Hector huomais,
+Ma huokauksen, -- niinkuin aurinko
+Selittää myrskyn -- hymyn kurttuun peitin.
+Mut murhe, joka teko-iloks vääntyy,
+On niinkuin pila, joka tuskaks kääntyy.
+
+PANDARUS.
+Jos ei hänen tukkansa olisi hiukan tummempi kuin Helenan -- vaan vähät
+siitä! -- niin ei olisi näillä kahdella mitään väliä; mutta, mitä
+minuun tulee, niin on hän minun orpanani; en tahtoisi, niinkuin
+sanotaan, ylistää häntä; mutta soisin, että muuan olisi kuullut, mitä
+minä kuulin hänen eilen sanovan. En tahdo sisarenne Cassandran älyä
+halventaa, mutta --
+
+TROILUS.
+Oi, Pandarus! Oi, kuule, Pandarus, --
+Kun sanon: "Siinä toivo meni järveen",
+Niin älä kysy, kuinka monta syltä
+Se syväss' on. Kun sanon: "Cressidaa
+Kuin hurja lemmin", vastaat: "Hän on kaunis",
+Valaen sydämmeni avohaavaan
+Sen silmät, posket, tukan, käynnin, äänen;
+Puheessas kättelet, oi, tuota kättä,
+Min rinnall' itse valkeus on kuin muste,
+Joll! oman piirtää häpeänsä; kättä,
+Min hellän puristuksen rinnalla
+On höyhen kova, vienoin kosketuskin
+Kuin kyntömiehen koura karkea.
+Noin sanot tottakin, kun minä sanon,
+Hänt' että lemmin; mutta noin kun sanot,
+Niin joka haavaan, jonka lempi iski,
+Sa balsamin ja öljyn sijaan pistät
+Sen veitsen, joka nämä haavat löi.
+
+PANDARUS.
+Minä sanon vain totuuden.
+
+TROILUS.
+Et, sinä et sano senkään vertaa.
+
+PANDARUS.
+Totta totisesti, minä en ryhdy koko asiaan. Olkoon hän, mikä on; jos on
+kaunis, niin sitä parempi hänelle; jos ei, niin on hänellä apukeinot
+omassa hallussaan.
+
+TROILUS.
+Hyvä Pandarus! Mitä tarkoitat, Pandarus?
+
+PANDARUS.
+Vaiva vaivan palkka! Hän ajattelee halpaa minusta, ja sinä ajattelet
+halpaa minusta; tulen ja menen, menen ja tulen, mutta vähän saan
+kiitosta vaivastani.
+
+TROILUS.
+Mitä? Oletko suuttunut, Pandarus? Ja minuunko?
+
+PANDARUS.
+Siksi että hän on minulle sukua, siksi hän ei ole yhtä kaunis kuin
+Helena; jos hän ei olisi sukua minulle, olisi hän yhtä kaunis
+perjantaisin, kuin Helena on sunnuntaisin. Mutta mitä minä siitä
+välitän? En, en välitä, vaikka hän olisi musta kuin murjaani; se on
+minusta yhtä kaikki.
+
+TROILUS.
+Minäkö sanon, että hän ei ole kaunis?
+
+PANDARUS.
+Minä siitä viisi, sanotko vai etkö sano. Hän on hölmö, kun jäi tänne
+isästään.[2] Menköön kreikkalaisten tykö; sen minä hänelle sanon, kun
+ensi kerran hänet näen. Mitä minuun tulee, niin minä en enää piittaa
+enkä välitä asiasta niin mitään.
+
+TROILUS.
+Pandarus, --
+
+PANDARUS.
+En, totta vieköön!
+
+TROILUS.
+Rakas Pandarus, --
+
+PANDARUS.
+Älä, älä puhu minulle mitään! Minun puolestani kaikki saa olla niinkuin
+on, ja sillä hyvä.
+
+ (Pandarus menee. Hätätorvea soitetaan.)
+
+TROILUS.
+Vait, julma hälytys! Vait, jylhä ääni!
+Molemmin puolin ovat narreja.
+Helena liekin kaunis, noin kun häntä
+Punaavat joka päivä verillään.
+Mua moinen seikka taisteluun ei kutsu,
+Se liian halpa mun on miekalleni.
+Mut Pandarus -- oi, taivaat, tätä tuskaa! --
+Luo Cressidan hän yksin voi mua auttaa;
+Vaan hän on kosjomieheks yhtä jyrkkä
+Kuin tyttö tylyn-kaino kosinnalle.
+Apollo, sano, rakkaan Daphnes kautta,
+Mitä Cressida on -- Pandarus -- ja minä.
+Oi, vuode Cressidan on Intia,
+Miss' uinuu hän kuin helmi; Ilionin[3]
+Ja hänen linnansa on välill' ärjy,
+Levoton meri; minä kauppias;
+Ja Pandarus, tuo purjemies, mun heikko
+On toivoni ja luotsini ja laivani.
+
+ (Sotamelskettä. Aeneas tulee.)
+
+AENEAS.
+No, Troilus, miks' et ole taistelussa?
+
+TROILUS.
+Siks etten ole; siinä naisen vastaus,
+Kun naisekast' on olla sieltä poissa.
+Mit' uutta tänään taistotantereelta?
+
+AENEAS.
+On Paris mennyt kotiin; haavan sai.
+
+TROILUS.
+Sen kuka hälle antoi?
+
+AENEAS.
+ Menelaus.
+
+TROILUS.
+Siis verta vuotakoon! Ei haittaa kai,
+Jos Menelauksen sarvest' iskun sai.
+
+ (Sotahuutoja.)
+
+AENEAS.
+Haa, kuules! Tuoll' on leikki verratoin.
+
+TROILUS.
+Kotona paras, "voisin" jos ois "voin".
+Mut leikkiin tuonne! Menetkö sa mukaan?
+
+AENEAS.
+Juur' kiireesti.
+
+TROILUS.
+ Siis mennään yhtä sukaan.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Sama paikka. Katu.
+ (Cressida ja Aleksander tulevat.)
+
+CRESSIDA.
+Ken tuosta kulki?
+
+ALEKSANDER.
+ Kuningatar Hecuba
+Ja Helena.
+
+CRESSIDA.
+ Ja minne?
+
+ALEKSANDER.
+ Itätorniin,
+Jok' yli laakson kohoo, taistelua
+Näkemään. Hector, jonka mielenmaltti
+On vankka niinkuin hyve, suuttui tänään,
+Andromachea torui, miestään löi,
+Ja, niinkuin sodass' oisi kotitöissään,
+Ol' aseiss' ennen päivän nousua
+Ja läksi kentälle, miss' itki kukat,
+Jo ennustellen urhon raivotöitä.
+
+CRESSIDA.
+Ja mikä raivon syynä?
+
+ALEKSANDER.
+ Huhutaan,
+Ett' ylhä mies on Kreikan armeijassa,
+Sukuja Hectorille, Troian verta,
+Nimeltä Ajax.
+
+CRESSIDA.
+ Hyvä; entä sitten?
+
+ALEKSANDER.
+Sanotaan, ett' on miesten mies _per se_,
+Ja seisoo omin jaloin.
+
+CRESSIDA.
+Niinhän joka mies tekee, jos ei ole päissään, tai sairas, tai jalkoja
+vailla.
+
+ALEKSANDER.
+Tämä mies, nähkääs, neiti, on omakseen riistänyt kaikenlaisten eläimien
+luonteen-ominaisuudet: hän on uljas kuin jalopeura, kömpelö kuin
+karhu, hidas kuin elefantti; mies, johon luonto on niin kasannut
+mielettömyyksiä, että hänessä uljuus on narrimaisuudeksi rutistunut ja
+narrimaisuuden höysteeksi pantu vähän älyn särvintä. Ei ole toisella
+ihmisellä sitä hyvettä, josta ei hänessä olisi haametta, eikä sitä
+pahetta, josta ei hänessä olisi pilkkua. Hän on synkkämielinen ilman
+syytä ja iloinen ilman aikojaan; hänellä on kaikki puolet, mutta kaikki
+niin nurinpuoliset, että hän on niinkuin luuvaloinen Briareus, jolla on
+monta kättä, eikä yhtäkään käytettävää, tai umpisokea Argus, joka on
+pelkkää silmää, mutta näköä vailla.
+
+CRESSIDA.
+Mutta kuinka sellainen mies, joka minua naurattaa, saattaa Hectoria
+suututtaa?
+
+ALEKSANDER.
+Sanotaan, että hän eilen tappelussa kävi Hectorin kimppuun ja paiskasi
+tämän maahan; suutuksissaan ja häpeissään siitä ei Hector ole sen
+perästä syönyt eikä nukkunut.
+
+ (Pandarus tulee.)
+
+CRESSIDA.
+Kuka tuossa tulee?
+
+ALEKSANDER.
+Setänne Pandarus, neiti hyvä.
+
+CRESSIDA.
+Hector on urhea mies.
+
+ALEKSANDER.
+Jommoista ei ole toista, neiti.
+
+PANDARUS.
+Mitä? Mitä?
+
+CRESSIDA.
+Hyvää huomenta, setä Pandarus.
+
+PANDARUS.
+Hyvää huomenta, orpana Cressida. Mistä te puhutte? -- Huomenta,
+Aleksander. -- Kuinka voit, orpanaiseni? Milloin olit Ilionissa?
+
+CRESSIDA.
+Tänä aamuna, setä.
+
+PANDARUS.
+Mistä te puhuitte minun tullessani? Oliko Hector jo aseissa ja
+lähtenyt, kun tulit Ilioniin? Helena oli kai vielä makuulla, niinkö?
+
+CRESSIDA.
+Hector oli lähtenyt, mutta Helena oli makuulla.
+
+PANDARUS.
+Niin oikein; Hector oli aikaisin jalkeilla.
+
+CRESSIDA.
+Siitä me juuri puhelimme, ja hänen vihastaan.
+
+PANDARUS.
+Oliko hän vihoissaan?
+
+CRESSIDA.
+Niin tämä tässä sanoo.
+
+PANDARUS.
+Oli oikein, oli; tiedänpä vielä syynkin siihen; kyllä hän tänään hutkii
+ja huitoo, sen voin heille sanoa; eikä Troiluskaan anna hänelle paljoa
+perään; varokoot Troilusta, voin heille sanoa senkin.
+
+CRESSIDA.
+Mitä? Onko hänkin vihoissaan?
+
+PANDARUS.
+Kuka? Troilusko? Troilus on paras mies näistä kahdesta.
+
+CRESSIDA.
+Oi. Jupiter! Sehän ei ole mitään vertaamista.
+
+PANDARUS.
+Mitä? Eikö Troiluksen ja Hectorin välillä mitään vertaamista? Tunnetko
+miestä, jos hänet näet?
+
+CRESSIDA.
+Tunnen, jos olen ennen hänet nähnyt ja tunnen hänet.
+
+PANDARUS.
+Hyvä; Troilus on Troilus, sen sanon.
+
+CRESSIDA.
+Siis sanotte samaa mitä minäkin; sillä varmaan hän ei ole Hector.
+
+PANDARUS.
+Ei, eikä Hectorkaan ole Troilus eräässä suhteessa.
+
+CRESSIDA.
+Oikein, kumpaankin nähden; hän on oma itsensä.
+
+PANDARUS.
+Oma itsensäkö? Ah, Troilus-parka! Jospa olisi!
+
+CRESSIDA.
+Se hän on.
+
+PANDARUS.
+Silloin menen vaikka avojaloin Intiaan.
+
+CRESSIDA.
+Hän ei ole Hector.
+
+PANDARUS.
+Omako itsensä? Ei, hän ei ole oma itsensä. -- Jospa olisikin oma
+itsensä! No niin, tuolla ylhäällä on jumalat; aika auttaa tai kaataa.
+-- Ah, Troilus, ah, jos minun sydämmeni olisi tuon tytön ruumiissa! --
+Ei, Hector ei ole parempi mies kuin Troilus.
+
+CRESSIDA.
+Pyydän anteeksi.
+
+PANDARUS.
+Hän on vanhempi.
+
+CRESSIDA.
+Anteeksi, anteeksi!
+
+PANDARUS.
+Toinen ei ole vielä siihen mittaan päässyt; toista sanot, kun se toinen
+pääsee siihen mittaan. Hector ei saa hänen älyään koko tänä vuonna.
+
+CRESSIDA.
+Eikä sitä tarvitsekaan, kun hänellä on omansa.
+
+PANDARUS.
+Eikä hänen ominaisuuksiaan.
+
+CRESSIDA.
+Siitä ei haittaa.
+
+PANDARUS.
+Eikä hänen kauneuttaan.
+
+CRESSIDA.
+Se ei häntä kaunistaisi; hänen omansa on parempi.
+
+PANDARUS.
+Sinä et osaa arvostella, tyttö. Itse Helenakin tässä taannoin vannoi,
+että Troilus, mitä ruskeaan pintaan tulee -- sillä se hänellä on, se
+täytyy minun tunnustaa -- mutta ei sentään ruskeakaan --
+
+CRESSIDA.
+Ei, vaan ruskea.
+
+PANDARUS.
+Niin totisesti, totta puhuakseni, ruskea eikä ruskea.
+
+CRESSIDA.
+Totta puhuakseni, totta eikä totta.
+
+PANDARUS.
+Hän korotti hänen ihoväriänsä yli Pariin.
+
+CRESSIDA.
+Mutta onhan Pariilla tarpeeksi väriä.
+
+PANDARUS.
+On kyllä.
+
+CRESSIDA.
+Siis Troiluksella olisi sitä liikaa. Jos hän korotti hänen väriänsä,
+niin on se kai heleämpää kuin tuon toisen; jos tällä on tarpeeksi väriä
+ja toisella vielä enemmän, niin on tämä liian tulista ylistystä
+sopiakseen hyvään ihoväriin. Yhtä hyvin Helenan kultainen kieli olisi
+voinut ylistää Troilusta hänen kuparinokkansa tähden.
+
+PANDARUS.
+Vannon luulevani, että Helena rakastaa häntä enemmän kuin Parista.
+
+CRESSIDA.
+Silloin se kreikatar totisesti on aika ilveilijä.
+
+PANDARUS.
+Olen varma, että näin on laita. Hän lähestyi häntä taannoin tuolla
+pyöreässä ikkunassa: -- ja tiedäthän, että Troiluksella ei ole enempää
+kuin kolme tai neljä karvaa poskessa.
+
+CRESSIDA.
+Tosiaan, viinurinkin laskutaito jo riittäisi häthätää laskemaan ykköset
+yhteen.
+
+PANDARUS.
+Niin, hän on sangen nuori, ja kuitenkin hän noin vain kaapaten nostaa
+kolmea naulaa vaille saman verran kuin veljensä Hectorkin.
+
+CRESSIDA.
+Niinkö nuori mies, ja jo niin vanha kaappaaja?
+
+PANDARUS.
+Mutta todistaakseni sinulle, että Helena häntä rakastaa: -- hän tuli ja
+laski valkoisen kätensä hänen halkinaiselle poskelleen, --
+
+CRESSIDA.
+Juno armahtakoon! Mistä siihen tuli halkeama?
+
+PANDARUS.
+No, tiedäthän, että siinä on kuoppa. Minusta hänen hymyilynsä kaunistaa
+häntä enemmän kuin ketäkään toista miestä koko Phrygiassa.
+
+CRESSIDA.
+Oo, hän hymyilee mahtavasti.
+
+PANDARUS.
+Eikö totta?
+
+CRESSIDA.
+Oo, aivan niin kuin pilvi syksyllä.
+
+PANDARUS.
+No, no, hiljaa! -- Mutta näyttääkseni toteen, että Helena rakastaa
+Troilusta, --
+
+CRESSIDA.
+Troilus kyllä sen näyttää, jos te saatte sen toteen.
+
+PANDARUS.
+Troilusko? Hän, joka ei huoli hänestä enempää kuin minä tyhjästä
+munasta.
+
+CRESSIDA.
+Jos te pidätte tyhjästä munasta, niinkuin pidätte tyhjästä päästä, niin
+syötte kai kuoret kananpoikina.
+
+PANDARUS.
+En voi muuta kuin nauraa, kun ajattelen, kuinka hän kutitteli hänen
+poskeaan: -- toden totta, hänellä on ihmeteltävän valkea käsi, se
+täytyy minun tunnustaa, --
+
+CRESSIDA.
+Kiduttamattakin.
+
+PANDARUS.
+Ja sitten hän ottaa keksiäkseen valkoista karvaa hänen poskestaan.
+
+CRESSIDA.
+Voi, vaivaista poskea! Moni ruuppa on rikkaampi.
+
+PANDARUS.
+Mutta siitäkös nauru syntyi! Kuningatar Hecuba nauroi niin, että silmät
+tulvivat.
+
+CRESSIDA.
+Myllynkiviä.
+
+PANDARUS.
+Ja Cassandra nauroi.
+
+CRESSIDA.
+Oli kai hillitympi tuli hänen silmäinsä padan alla. Tulvivatko hänenkin
+silmänsä?
+
+PANDARUS.
+Ja Hector nauroi.
+
+CRESSIDA.
+Mutta mitä sitten niin miehissä naurettiin?
+
+PANDARUS.
+He, sitä valkoista karvaa, jonka Helena keksi Troiluksen poskesta.
+
+CRESSIDA.
+Jos se olisi ollut viheriä, niin olisin minäkin nauranut.
+
+PANDARUS.
+He eivät niinkään nauraneet sitä karvaa, kuin hänen sievää vastaustaan.
+
+CRESSIDA.
+Mitä hän vastasi?
+
+PANDARUS.
+Helena sanoi: "Tässä on kaksikuudetta karvaa teidän poskessanne, ja
+yksi niistä on valkoinen."
+
+CRESSIDA.
+Sehän oli hänen kysymyksensä.
+
+PANDARUS.
+Niin oikein; siitä ei kysymystäkään. "Kaksikuudetta karvaa", sanoi
+Troilus, "ja yksi valkoinen; se valkoinen karva on isäni, ja kaikki
+muut hänen poikiaan." -- "Jupiter!" sanoi Helena, "mikä noista
+karvoista on Paris, minun mieheni?" -- "Se sarvipää", sanoi Troilus;
+"nyhtäkää se pois, ja antakaa hänelle." Ja siitä syntyi
+semmoinen nauru, ja Helena punastui niin, ja Paris suuttui
+niin, ja kaikki muut nauroivat niin, ettei ollut loppua tulla.
+
+CRESSIDA.
+Mutta nyt se tulkoon, sillä tätä on jo liian kauan kestänyt.
+
+PANDARUS.
+No niin, orpanaiseni, sanoin sinulle jotakin eilen; mieti sitä.
+
+CRESSIDA.
+Niin teenkin.
+
+PANDARUS.
+Vannon, että se on totta: hän itkee sinua, niinkuin olisi huhtikuussa
+syntynyt.
+
+CRESSIDA.
+Ja minä kasvan hänen kyynelvesissään, niinkuin toukokuussa nokkonen.
+
+ (Peräymissoitto kuuluu.)
+
+PANDARUS.
+Kuulkaa! Palaavat taistelukentältä. Nouskaamme tuonne ylös, ja
+katselkaamme, kun kulkevat tästä ohi Ilioniin. Tule, orpana, rakas
+Cressida-orpana!
+
+CRESSIDA.
+Niinkuin tahdotte.
+
+PANDARUS.
+Tässä, tässä; tässä on erinomainen paikka; tästä me näemme mainiosti.
+Sanon sinulle kaikkien nimet, sitä mukaa kuin kulkevat ohi, mutta
+huomaa Troilusta ennen muita.
+
+CRESSIDA.
+Älkää puhuko niin lujaa.
+
+ (Aeneas kulkee näyttämön poikitse.)
+
+PANDARUS.
+Tuo on Aeneas; eikös ole muhkea mies? Hän on Troian parhaita, sen minä
+sanon. Mutta huomaa Troilusta; kohta saat hänet nähdä.
+
+CRESSIDA.
+Kuka se tuo on?
+
+ (Antenor kulkee ohi.)
+
+PANDARUS.
+Se on Antenor; sukkelapäinen mies, sen minä sanon, ja sangen kelpo
+soturi. Hän on niitä Troian parhaita älyniekkoja, ja sievä mies
+ulkonäöltään. -- Milloin tulee Troilus? -- Kohta saat nähdä Troiluksen;
+kun näkee minut, niin saat nähdä että nyökäyttää päätään.
+
+CRESSIDA.
+Antaako hän teille nyökkäyksen?
+
+PANDARUS.
+Saat nähdä.
+
+CRESSIDA.
+Jolla on, sille annetaan.
+
+ (Hector kulkee ohi.)
+
+PANDARUS.
+Tuo on Hector, tuo, tuo, näetkös, tuo! Siinä on miestä! -- Niin, niin,
+Hector sinä! -- Siinä, orpana, uhkea mies! -- Oi, sinä uhkea Hector! --
+Näetkös, kuinka hän katsoo! Siinä on ryhtiä! Eikös olekin uhkea mies?
+
+CRESSIDA.
+Oi, uhkea mies!
+
+PANDARUS.
+Eikös olekin? Se tekee miehen sydämmen oikein hyvää. Katsos noita
+kuhmuja hänen kypärässään! Katsos tuonne, etkös näe? Katsos: tuossa! Se
+ei ole mikään leikin-asia. Siinä sitä on isketty! Kestäköön sen toinen,
+jos voi. Ne ne vasta ovat kuhmuja!
+
+CRESSIDA.
+Ovatko ne miekan lyömiä?
+
+ (Paris kulkee ohi.)
+
+PANDARUS.
+Miekanko? Minkä hyvänsä, se on hänelle yhtä; vaikka itse paholainen
+tulisi, hän ei siitä piittaa. Jumal'avita, oikein tekee sydämmen hyvää!
+-- Tuolla tulee Paris; tuolla tulee Paris; katsos: tuolla, orpana!
+Eikös hänkin ole komea mies? Eikös olekin? -- Noin vain, tuo on
+mainiota! -- Kuka se sanoi, että hän tänään tuli haavoitettuna kotiin?
+Hän ei ole haavoittunut. Oi, se tekee Helenan sydämmen hyvää! Ah,
+kunhan nyt saisin nähdä Troiluksen! -- Saat kohta nähdä Troiluksen.
+
+CRESSIDA.
+Ken se tuo on?
+
+ (Helenus kulkee ohi)
+
+PANDARUS.
+Se on Helenus. -- Missä ihmeessä se Troilus viipyy? -- Se on Helenus.
+-- Ei ole varmaankaan lähtenyt liikkeelle tänään. -- Se on Helenus.
+
+CRESSIDA.
+Osaako Helenus taistella, setä?
+
+PANDARUS.
+Helenusko? Ei; -- osaa; taistelee jokseenkin hyvin. -- Missä ihmeessä
+se Troilus on? -- Kuules! Etkö kuule? Kansa huutaa: Troilus! -- Helenus
+on pappi.
+
+CRESSIDA.
+Mikä luikistelija se tuolla hiipii?
+
+PANDARUS.
+Missä? Tuollako? Se on Deiphobus. -- Ei, se on Troilus. Siinä, orpana,
+se vasta mies on! -- Hm! -- Uljas Troilus, ritariston ruhtinas!
+
+CRESSIDA.
+Vaiti! Hävetkää! Vaiti!
+
+PANDARUS.
+Katsele häntä; tarkkaa häntä! -- Oi, uljas Troilus! -- Katsele tyystin
+häntä, orpana; näetkös, kuinka hänen miekkansa on hurmeessa ja kypärä
+enemmän rouhittu kuin Hectorin? Ja katsanto sitten, ja käynti! -- Oi,
+ihmeteltävä nuorukainen! Ei vielä täyttänyt kolmea kolmatta. Noin vain,
+Troilus, noin vain! Jos minulla olisi sulotar sisarena tai jumalatar
+tyttärenä, niin saisi hän valita kumman tahtoo. Mikä ihmeteltävä mies!
+-- Paris? -- Paris on rojua hänen rinnallaan; lyön vetoa, että Helena,
+jos voisi vaihtaa, antaisi silmän väliä.
+
+ (Sotureita kulkee ohi.)
+
+CRESSIDA.
+Tuossa tulee lisää.
+
+PANDARUS.
+Aaseja, hölmöjä, moukkia! Kaunoja ja akanoita, kaunoja ja akanoita!
+Lientä ruoan päälle! Troiluksen silmäin edessä voisin elää ja kuolla.
+Älä noita katso, älä! Kotkat ovat menneet. Variksia ja naakkoja,
+variksia ja naakkoja! Olisin ennen Troiluksen tapainen mies kuin
+Agamemnon kaikkine kreikkalaisineen.
+
+CRESSIDA.
+Kreikkalaisten joukossa on Achilles, joka on parempi mies kuin Troilus.
+
+PANDARUS.
+Achilles? Kärrymies, juhta, oikea kameeli.
+
+CRESSIDA.
+No, no!
+
+PANDARUS.
+No, no? -- Mitä, eikö sinulla ole älyä? Eikö sinulla ole silmiä?
+Tiedätkö, mikä mies on? Eikö sukuperä, kauneus, soma vartalo,
+puhelahja, miehuus, oppi, hienous, hyve, nuoruus, aulius ja niin
+edespäin ole se suola ja höyste, joka miehen maustaa?
+
+CRESSIDA.
+Niin, tuollaisen hakkeluksen, joka sopii höystöksi piirakkaan; mutta
+silloin onkin miehen höystö mennyt.
+
+PANDARUS.
+Sinä olet se nainen! Kukaan ei tiedä, mihin väistö-asentoon milloinkin
+turvaat.
+
+CRESSIDA.
+Selälläni turvaan ruumistani, älylläni turvaan juoniani, vaitiololla
+kunniaani, naamarilla kauneuttani ja teillä näitä kaikkia. Nämä ovat
+asentoni, ja varokeinoja mulla on tuhansittain.
+
+PANDARUS.
+Sanoppa yksikin niistä varokeinoistasi.
+
+CRESSIDA.
+Sitä varon teille sanoa, ja siinäpä se onkin paras varokeinoni. Jos en
+voi varoa pistolta sitä, mitä varoa tahtoisin, niin voin ainakin sen
+verran varoa, etten sano teille, miten piston sain, paitsi jos se niin
+turpoaa, ettei sitä enää voi peittää, ja silloin ovat kaikki
+varokeinotkin turhat.
+
+PANDARUS.
+No, sinä olet se!
+
+ (Troiluksen kantapoika tulee.)
+
+POIKA.
+Herrani, prinssi, tahtoisi heti teitä puhutella.
+
+PANDARUS.
+Missä?
+
+POIKA.
+Omassa kodissanne; siellä paraikaa riisuu aseitaan.
+
+PANDARUS.
+Sano hälle, poikaseni, että tulen.
+ (Kantapoika menee.)
+Pelkään, että hän on haavoittunut; hyvästi, orpanaiseni!
+
+CRESSIDA.
+Hyvästi, setä!
+
+PANDARUS.
+Tulen takaisin tuossa paikassa, orpanaiseni.
+
+CRESSIDA.
+Mitä tuomaan, setäseni?
+
+PANDARUS.
+Lemmenlahjan Troilukselta.
+
+CRESSIDA.
+Ja sillä lahjall' aiot -- parittaa. --
+ (Pandarus menee)
+Hän valat, kyyneleet ja lahjat tarjoo,
+Ja niillä toisen pyyteitä hän varjoo.
+Mut Troilus mulle paljo tutump' on,
+Kuin mitä näyttää peili Pandaron.
+Toki emmin. Enkel' anottaiss' on nainen,
+Ja sitten tyhjää: hetken ilo vainen.
+Et paljon tiedä, jos et tiedä, tyttö,
+Ett' yltyy halutessa lemmen syttö,
+Ja että palavampi aina mies
+On saamattaan, kuin saavansa jos ties.
+Minulle lempi antoi ohjeen korjan:
+Jos myönnät, herran saat, jos kiellät, -- orjan.
+Mua uskollinen lempi johdattaa,
+Mut sit' ei silmistäni nähdä saa.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri. Agamemnonin teltan edusta.
+
+ (Torventoitauksia. Agamemnon, Nestor, Ulysses, Menelaus
+ y.m. tulevat.)
+
+AGAMEMNON.
+Te, ruhtinaat,
+Mist' on tuo tuskan kelta poskillanne?
+Se suuri esilause, jolla toivo
+Kaikk' alkaa askareemme päällä maan,
+Kutistui tyhjiin. Haitakkeita karttuu
+Suursuuntaisimpain urotöiden suoniin,
+Kuin pahkat, liian nesteen virtauksesta,
+Pilaavat ylvään kuusen, kutistain
+Sen solut, että kieroksi se kasvaa.
+Eik' uutta meille tämä pettymys,
+Ett' yhä seisoo Troia, vaikka sitä
+Jo kahdeksatta vuotta piiritämme;
+Kosk' entisetkin sotaretket kaikki,
+Joist' aikakirjat kertoo, ovat nurin
+Ja myttyyn menneet vastoin tarkoitusta
+Ja sitä mielikuvaa, jonka niistä
+On turhaan toivo luonut. Miks siis, prinssit,
+Punastuin toimiamme katselette,
+Häveten niitä, vaikka tämän viivyn
+Vain suuri Zeus sai aikaan koitellakseen,
+Kuink' uuras ihmisten on kestävyys?
+Sen kullan puhtautt' onnen hymyillessä
+Et huomaa, jolloin pelkuri ja uljas,
+Viisas ja hupsu, oppinut ja tyhmä,
+Tyly ja hellä, kaikk' on yhdenlaiset.
+Mut onnen otsalla kun myrskyt riehuu,
+Erotus silloin jättipohtimellaan
+Ravistaa kaikki, välppää kaunat pois;
+Täyspainoiset ja valiot vain jäävät
+Hyveestä rikkaina ja puhtaina.
+
+NESTOR.
+Kumartain pyhää valtaistuintasi,
+Suur' Agamemnon, viime sanas Nestor
+Vakuuttaa tahtoo. Onnen voittaminen
+Se miestä koittaa. Kun on meri tyyni,
+Niin venhokin sen sulo-parmailla
+Soluvi rinnan suurten laivain kanssa.
+Mut kun tuo tappelija Boreas
+Saa lauhan Thetiin suuttumaan, niin, katso,
+Tukeva haaksi halkoo vesivuoret
+Ja kahden marjan elementin kesken
+Niin hyppelee kuin Perseuksen ratsu.
+Miss' on nyt korska venho, jonka heikot
+Ja ohukaiset laidat voiman kanssa
+Tek' äsken kilpaa? Satamaan on mennyt,
+Jos sit' ei ole hörpännyt Neptunus.
+Näin onnen myrskyssäkin tositarmost'
+Erottuu valhetarmo; päivänpaisteess'
+Enemmän karjan haittana on paarma
+Kuin tiikeri; mut murskaava kuin myrsky
+Kumaraan painaa pahkuraiset tammet
+Ja suojaa etsii kärpäset, niin silloin
+Olento uljas, raivon kiihtämänä,
+Saa raivomielen, soittaa myrskyn virttä
+Ja onnen toraan ärjyy.
+
+ULYSSES.
+ Agamemnon,
+Suur' valtias, sa, Hellaan ponsi, tarmo,
+Väkemme sydän, sielu, ainut voima,
+Joss' yhdistyä tulis kaikkein mieli
+Ja kaikkein tahto, -- Ulyssesta kuule.
+Vaikk' aivan hyväksynkin puheenne --
+(Agamemnonille.) Sun, jonka arvon, mahdin eessä nöyrryn,
+(Nestorille.) Ja sun, jonk' iäkkyyttä kumarran --
+Puheenne nuo, joist' on niin ylväs toinen,
+Ett' Agamemnon vois ja Hellaan käsi
+Sen vaskeen piirtää, -- toinen samanmoinen,
+Jonk' arvon-Nestor hopeaan vois juottaa
+Ja ilmasiteill', yhtä lujilla
+Kuin taivaan napa, kaiken Hellaan korvan
+Näin kieleens' älykkääseen kiinnittää, --
+Niin suvaitkaatte toki, -- sinä, suuri, --
+Ja sinä, viisas. -- Ulyssesta kuulla.
+
+AGAMEMNON.
+Ithakan prinssi, puhu; yhtä varmaan
+Ei tyhjää puhetta ja turhaa sanaa
+Sun suustas lähde, kuin on tietty että
+Thersiteen riettaan koirankidasta
+Ei äly, tieto eikä soitto soi.
+
+ULYSSES.
+Tuo yhä ylväs Troia oisi maassa
+Ja Hectorinkin miekka herraton,
+Jos näit' ei oisi syitä:
+Lamassa kaikk' on valtajärjestys;
+Niin monta kuin on Kreikan telttaa tuossa
+Lutona kentällä, niin monta myös on
+Lutoa eriseuraa keskessämme.
+Jos päällikkö ei ole niinkuin pesä,
+Johonka kaikki medentuojat kertyy,
+Niin mistä mettä? Naamioitse arvo,
+Niin naamariss' on kehnoin yhtä kaunis.
+Jo taivaat, tähdet ja tää keskus, maakin,
+Ne arvon tietävät ja paremmuuden,
+Asennot, kiertoajat, suhteet, vuorot,
+Tavat ja toimet, kukin paikkansa.
+Siks aurinko, tuo loisto-planeetta,
+On ylhän matkan päässä istuimellaan
+Muist' erillään; sen terveellinen silmä
+Parantaa pahan tähden turmakatseen
+Ja pitää ohjissaan kuin valtakäsky
+Hyvän ja pahan. Mut jos planeetat
+Sekaisin harhaisivat, ristiin rastiin,
+Mitk' ennusmerkit, rutot, kapinat,
+Maanjäristykset, merenmyllerrykset,
+Mik' ilmainmelske, mullistus ja kauhu
+Hajoittais, raastais, pirstais, juurta jaksain
+Hävittäis yhteen-vihittyjen valtain
+Sovun ja rauhan! Oi! kun horjuu arvo,
+Tuo kaikkein suurten suunnitelmain vipu,
+Niin toimi potee. Kuinka yhdyskunnat.
+Ammattiseurat, oppineiden luokat,
+Etäisten rantamaiden välikauppa,
+Esikois-oikeudet ja suku-edut.
+Iän, kruunun, vallan, opin etuudet
+Pysyisi voimass ilman arvoa?
+Pois arvo vie, se soiton kieli sorra,
+Niin soraäänet soivat; kaikki kääntyy
+Toistansa vastaan; suluss' olleet vedet
+Povensa nostaa yli äyräittensä
+Ja nielauksess' ahmaa vankan maan;
+Väkevä tulee heikon käskijäksi;
+Isänsä tappaa hurja poika; voima
+On oikeutta; niin, oikeus ja vääryys --
+Nuo, joiden iki-riitaa laki valvoo, --
+Nimensä menettävät, samoin laki.
+Näin kaikk' on väkivaltaa; väkivalta
+Käy mielivallaks, mielivalta himoks;
+Ja himo, mailman susi, -- apureinaan
+Niin väkivalta niinkuin mielivalta, --
+Maailman nielee saaliinaan ja vihdoin
+Syö itsensäkin. Suuri Agamemnon,
+Tuollainen sekasorto tukahduksen
+On seuraus, jos arvo kuristetaan.
+Ja tämä arvon halveksinta aina
+Käy taapäin askeleen, kun koittaa nousta.
+Päämiestä pilkkaa se, ken häntä porrast'
+On alempana; tätä seuraava,
+Ja seuraava taas tätä; aste asteelt',
+Ens' askeleesta esimiestä vastaan,
+Näin tauti kasvaa, kateen kuumeeks yltyy,
+Vert' imeväksi, kalvaaks kilpailuksi;
+Ja tämä kuume, eikä oma tarmo,
+On Troian turvana. Siis Troian vahti
+On meidän heikkous, ei sen oma mahti.
+
+NESTOR.
+Ulysses ilmaissut on älykkäästi
+Sen kuumeen, jota meidän voimat potee.
+
+AGAMEMNON.
+Kun taudin luonteen olet keksinyt.
+Niin mikä rohdoksi?
+
+ULYSSES.
+ Tuo suur' Achilles,
+Jonk' yleinen on huuto julistanut
+Väkemme ponneksi ja jäntereeksi,
+On saanut korvat täyteen maineen ilmaa
+Ja, arvoons' ihastuen, teltassaan
+Vain loikoo, ilkkuin töitämme. Patroclus
+Samassa rypee vuoteessa ja laskee
+Rivoja sutkiansa pitkin päivää;
+Eleillä naurettavan kömpelöillä --
+Joit' ilkamus se sanoo matkinnaksi --
+Meit' osoittelee; usein, Agamemnon,
+Ylevää majesteettiuttas ilkkuu;
+Kuin näyttelijä-kolho, -- jonka äly
+On polvitaipeessa ja jolle hauskaa
+On kuulla haastelua puisevaa,
+Jot' askeleet ja sillan palkit pitää, --
+Hän surkeasti liioitellen matkii
+Sun suuruuttasi; ääni hällä on kuin
+Halenneen kellon, puhe kangertaa,
+Niin että jos sen karjuis suustaan Typhon,
+Se liialta jo tuntuis. Tuota rupaa
+Achilles-julku, patjall' oikoillen,
+Povensa pohjast' isoon ääneen nauraa:
+"Sep' oivaa! -- Ilmi Agamemnon! Matki
+Nyt Nestoria, ry'i, näpli partaas,
+Kuin hänkin puhett' alkaissaan." Työn tekee;
+Se vastaa niinkuin pohja etelää
+Ja sopii niinkuin Vulcanus ja Venus.
+Achilles-jumala vain huutaa: "Oivaa!
+Ilmetty Nestor! Matki nyt, Patroclus,
+Kuink' öisessä hän häikäss' asestautuu."
+Ja silloin kaikki vanhan heikkoudet
+Ivaksi tehdään: kuinka yskii, rykii
+Ja koperoi kuin rampa kaulustaan,
+Jot' ei saa hakaan. Ritar' Uljas nauruun
+On kuolla, huutaa: "Riittää jo, Patroclus;
+Tuo teräksestä kylkiluut, ma muuten
+Ilosta pakahdun." Näin kaikkein meidän
+Ominais-tavat, kyvyt, luonnonlahjat,
+Yleiset ansiot ja yksityiset,
+Työt, suunnitelmat, käskyt, valmistukset,
+Kehotteet taisteluun ja rauhan hankkeet.
+Häviö, voitto, tosi, valhe, kaikki
+On tämän parin ivan-aineena.
+
+NESTOR.
+Ja näiden kahden esimerkki -- jotka,
+Niinkuin Ulysses sanoo, huhu kruunaa
+Jo vallan loistolla -- se moneen tarttuu.
+Ykspäinen Ajax on ja viskoo päätään
+Ja uhmailee niin kuin tuo harteva
+Achilleskin; jää telttaansa kuin hänkin;
+Kestitsee puolueita; sotaa moittii
+Kuin mikä oraakeli; ja Thersiteen,
+Tuon konnan, joka herjaa lyö kuin rahaa,
+Likaamaan panee meitä kommillaan,
+Pilaamaan, heikontamaan asemaamme,
+Vaikk' ilmankin jo vaara ahdistaa.
+
+ULYSSES.
+On politiikka heistä pelkuruutta,
+Sodassa älyn turhaks katsovat,
+Varullisuutta moittivat, ei mikään
+Pait nyrkki kelpaa. Tyyni hengen toimi,
+Jok' arvaa, kuinka mont' on lyöpää kättä,
+Kun tarve vaatii, ja jok' uuraalla
+Älyllä tutkii vastustajan voimaa,
+Se heist' ei sormen arvoista, -- on muka
+Tohua, kynäsotaa, laiskan työtä;
+Niin että murrin, joka muurit ruhjoo
+Jykeillä, kieppuvilla painoillaan,
+On arvokkaampi rakentajan kättä
+Tai niitä, jotka tarkall' älyllään
+Panevat taitavasti koneen käymään.
+
+NESTOR.
+Jos se on totta, niin Achilleen ratsu
+On monen Thetiin pojan arvoinen.
+
+ (Torventoitaus kuuluu.)
+
+AGAMEMNON.
+Haa! Mistä toitaus? Katso, Menelaus.
+
+MENELAUS.
+Troiasta.
+
+ (Aeneas tulee.)
+
+AGAMEMNON.
+ Mitä täältä etsitte?
+
+AENEAS.
+Tää suuren Agamemnoninko teltta?
+
+AGAMEMNON.
+Tää.
+
+AENEAS.
+ Airuen ja prinssin sallitaanko
+Kuninkaan korviin tuoda hyvät tiedot?
+
+AGAMEMNON.
+Paremman turvan kuin Achilleen käsi
+Suo kaikki Kreikan päät, jotk' yhteiseksi
+Sanovat pääkseen Agamemnonia.
+
+AENEAS.
+Hyvä lupa, vahva turva! Mutta kuinka
+Voi hänen valtakatseillensa outo
+Erottaa hänet muista kuolevista?[4]
+
+AGAMEMNON.
+Mitä?
+
+AENEAS.
+ Niin vain siksi kysyn, että voisin
+Omistaa hälle kunnioitukseni
+Ja nostaa poskilleni punastuksen
+Niin siveän kuin Koitar, kun se nuoreen
+Luo Phoiboon kainon katseen. Kuka on
+Se valta-jumala ja miesten pää?
+Ken on se suuri, ylväs Agamemnon?
+
+AGAMEMNON.
+Tuo Troian mies meit' ivaa, taikka ovat
+Siroja hovikoita troialaiset.
+
+AENEAS.
+Siroja hovikoita, lempeitä
+Kuin enkelit; niin rauhass' ovat aina;
+Mut sotia jos tulee, heill' on sappi,
+Käs' luja, vahvat jänteet, kelpo miekat,
+Ja, jos suo Jupiter, ei miehuudessa
+Heill' ole vertaa. Mutta vait, Aeneas!
+Vait, troialainen! Sormi huulille!
+Menettää kaiken arvon kehun sana,
+Jos kehuttu on itse kehujana,
+Mut vihamies jos vasten mieltään kiittää,
+Niin saamme kirkkaan ikimaineen niittää.
+
+AGAMEMNON.
+Aeneas nimennekö, Troian mies?
+
+AENEAS.
+Niin, Kreikan mies.
+
+AGAMEMNON.
+ Mik' asianne?
+
+AENEAS.
+ Anteeks,
+Se Agamemnonin on korvaa varten.
+
+AGAMEMNON.
+Hän Troiasta ei mitään salaa kuule.
+
+AENEAS.
+En tulekaan ma tänne kuiskaamaan;
+Ma räikkätorvell' avaan hältä korvat
+Ja panen käymään huomion, ja sitten
+Ma puhun.
+
+AGAMEMNON.
+ Puhu vapaasti kuin tuuli;
+Nyt Agamemnonin ei makuuaika;
+Ja jotta tiedät, ett' on valveilla,
+Hän itse sanoo sen.
+
+AENEAS.
+ Siis vaski-äänes
+Kajauta, torvi, kautta kählään leirin,
+Ja Kreikan joka urhon anna kuulla,
+Ett' ääneen Troia lausuu, mitä aikoo.
+ (Torventoitaus.)
+Suur' Agamemnon! Prinssi Troiass' on, --
+Sen nimi Hector, Priamuksen poika, --
+Jonk' on tää pitkä, veltto aselepo
+Jo ruostuttanut. Mun hän tänne laittoi
+Sanomaan näin: Kuninkaat, prinssit, herrat!
+Jos kreikkalaisten parhaimmiss' on ketään,
+Ken kunnialle lepons' altistaa,
+Ken mainett' etsii eikä vaaraa pelkää,
+Ken tuntee voimansa, mut arkuutt' ei,
+Ken armastaan ei lemmi sanoin yksin, --
+Ei valhevaloin, joita huulin vannoo --
+Vaan kaunottarens' arvon tohtii muussa
+Kuin lemmen painisilla julistaa,
+Sen kaksintaisteluun ma vaadin. Hector,
+Näet, Kreikanmaan ja Troian miesten nähden
+Todistaa tahtoo -- koittaa ainakin --,
+Ett' ehomp' on ja taatump' eukko hällä,
+Kuin mitä koskaan sylii Kreikan mies.
+Jos teiss' on miestä lemmess' uskollista,
+Niin leirinne ja Troian muurin väliin
+Huomenna hänet torvi taistoon kutsuu.
+Jos saapuu ken, niin kiittää häntä Hector;
+Jos ei, niin sanoo Troiaan palatessaan,
+Ett' ahavoittuneet on kreikattaret,
+Ei keihään-iskun arvoiset. Se siitä.
+
+AGAMEMNON.
+Tuo lempijäimme tietoon saatetaan;
+Sen mielistä jos tääll' ei lie, niin kotiin
+Ne kaikki jäi. Täss' ollaan sotureita;
+Ja pelkuriks en sitä väittää emmi,
+Ken lempinyt ei ole eikä lemmi.
+Mies lempiharras esiin astukoon;
+Jos muit' ei ole, itse valmis oon.
+
+NESTOR.
+Ja sano Nestorista, joka oli
+Jo täys mies, Hectorin kun isoisä
+Viel' imi rintaa: hän on vanha nyt;
+Mut jos ei meidän miehiss' ylimystä,
+Jok' intomielin puoltais armastaan,
+Niin sano, että kultakypärään
+Ma hopeaisen peitän partani,
+Käsvarren kuivan puen rautahihaan
+Ja näytän hälle, ett' ol' eukkoni
+Somempi hänen mummoaan ja kaino
+Jos kukaan. Hänen nuoruutensa merta
+Ne vastaa kolme tilkkaa vanhan verta.
+
+AENEAS.
+Varjelkoon moisest' epänuoruudesta!
+
+ULYSSES.
+Amen!
+
+AGAMEMNON.
+Kätenne, jalo prinssi Aeneas!
+Aluksi saatan teidät telttaamme.
+Achilles saakoon kuulla sanomanne
+Ja teltta teltalt' ylimykset kaikki.
+Te jalon vihollisen vieraaks tänne
+Pitoihin jääkää ennen lähtöänne.
+
+ (Kaikki menevät paitsi Ulysses ja Nestor.)
+
+ULYSSES.
+Nestor, --
+
+NESTOR.
+ Niin, mitä sanookaan Ulysses?
+
+ULYSSES.
+Mull' aivoissani siittymäss' on aatos;
+Te olkaa aika, joka muovaa sen.
+
+NESTOR.
+Mik' aatos?
+
+ULYSSES.
+ Tämä: tylppä kiila halkoo
+Visaisen pölkyn; röyhkeyden luste,
+Jok' uhkeass' Achilleessa jo täysin
+On kypsynyt, se täytyy niittää pois;
+Sen ruuhka muuten leviää ja versoo
+Ja peittää meidät kaikki.
+
+NESTOR.
+ Niin, mut miten?
+
+ULYSSES.
+Tuo haasto, jonka uljas Hector laittoi,
+Vaikk' oli yleinen sen sananmuoto,
+Tarkoitti etupääss' Achillesta:
+
+NESTOR.
+Tarkoitus selvä on, kuin kokonaisuus,
+Jok' yksiköist' on pienist' yhdistetty.
+Jos tämä julaistaan, niin vannon, että
+Achilles, vaikk' ois aivons' yhtä kuivat
+Kuin Libyan hiekka, -- kyllin kuivat ovat,
+Apollo tietköön! -- nuolen nopeudella
+Ja tuokiossa huomaa, että häntä
+Se tähtää haasto Hectorin.
+
+ULYSSES.
+Ja ajaa hänet toimeen, niinkö?
+
+NESTOR.
+ Niin,
+Ja parast' oiskin. Kuka, pait Achilles,
+Vois Hectorilta kiistää kunniata
+Ja mainetta? Vaikk' oiskin kaikki pilaa,
+Niin paljo riippuu tästä kokeesta.
+Täss' älyäisi Troian maajas maku
+Jo meidän maineen nousun. Usko pois,
+Tään hullun kiistan mukaan arvoamme
+Vastedes arvioidaan. Sillä tulos,
+Vaikk' yksityistä koskee, yleisenkin
+On hyvän taikka pahan mittapuuna;
+Ja moinen näytelehti -- vaikk' on rahtu
+Vain koko kirjaan nähden -- lapsen hahmoss'
+Esittää, mikä jättiruho tästä
+On nousemassa. Meidän valikoimaks
+Hectorin kilpailija otaksutaan;
+Ja vaali, yhteismielen ilmaisuna,
+Perustuu ansioon; se kaikkein hyveist'
+Ikäänkuin ydinmehuks kiehittää
+Tuon yhden miehen. Hän jos alle joutuu,
+Kuink' eikö paisu miehuus voittajissa,
+Terästäin heissä itseluottoa!
+Jos tätä autetaan, niin joka jäsen
+On ase yhtä tehokas, kuin koskaan
+Sen käyttämä on miekka taikka jousi.
+
+ULYSSES.
+Anteeksi suokaa: -- Hectoria vastaan
+Achilles ei saa mennä. Näyttäkäämme
+Kuin saksat ensin huonoin tavaramme;
+Se ehkä ostetaan; jos ei, niin näyttää
+Paremman kiilto vielä paremmalta.
+Ei sallia saa koskaan, ett' Achilles
+Ja Hector kilpailemaan joutuvat;
+Häpeä tästä koitukoon tai maine,
+Niin kaksi kummaa seuraa kumpaakin.
+
+NESTOR.
+Ja mitkä? Niit' ei näe vanhan silmä.
+
+ULYSSES.
+Se maine, mink' Achilles sais, se kaikkein
+Tulisi osaks, jos ei pöyhkä ois hän.
+Mut liiaks on jo hävytön; ja ennen
+Saharan auringossa kärventyisin
+Kuin hänen silmäins' ivan poltteessa,
+Jos Hectorin hän voittaa; jos taas kaatuu,
+Niin parhaan sankarimme häpeään
+Nimemme särkyisi. Ei, arpokaamme
+Ja keinoilkaamme niin, ett' Ajax-kolhon
+Osaksi arpa lankee. Meidän kesken
+Hänelle antakaamme etuarvo;
+Se tekee hyvää suuren Myrmidoonin,[13]
+Jok' ahmii suosiota; harja laskee,
+Jok' ylpeämp' on taivaan kirjokaarta.
+Jos tyhmä Ajax voittaa, silloin häntä
+Kehumme kilvan; vaan jos menettää,
+Jää meille aina maine, ett' on meillä
+Uroja parempia. Kuinka käykin,
+Niin juoni tarkoittaa vaan sitä seikkaa,
+Achilleelta ett' Ajax siivet leikkaa.
+
+NESTOR.
+Ulysses,
+Jo alan neuvojesi makuun päästä,
+Ja heti niitä Agamemnonille
+Vien maistimiksi. Hänen luokseen joutuin!
+Noin toinen koira tukkii toisen suun,
+Kun syötiks heität kateuden luun.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS.
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri.
+ (Ajax ja Thersites tulevat.)
+
+AJAX.
+Thersites!
+
+THERSITES.
+Agamemnon, niin, -- mitä, jos hänessä olisi äkämiä? Koko mies täynnä,
+yltä yli, päästä jalkaan?
+
+AJAX.
+Thersites!
+
+THERSITES.
+Ja nämä äkämät juoksisivat märkää? -- Eikö silloin koko päämies olisi
+juoksusta märkä? Eikö se olisi oikein pakkopaise?
+
+AJAX.
+Koira!
+
+THERSITES.
+Silloin hänestä lähtisi jotakin; nyt en näe niin märkääkään.
+
+AJAX.
+Sinä emäsuden penikka, etkö kuule? No, tunne sitten!
+
+ (Lyö häntä.)
+
+THERSITES.
+Kreikkalainen rutto sinut syököön, senkin sekarotuinen härkäpää!
+
+AJAX.
+Puhu sitten, senkin homehtunut hapantaikina, puhu, taikka minä sinut
+koreaksi leivon.
+
+THERSITES.
+Ennen minä haukun sinut älykkääksi ja hurskaaksi; mutta varon, että
+hevosesi pikemmin voisi oppia puheen, kuin sinä ulkomuistilta
+rukouksen. Lyödä sinä osaat, etkös osaakin? Raavas-rutto sinut syököön
+konintapoinesi!
+
+AJAX.
+Myrkkysieni! Sano, mitä on julistettu.
+
+THERSITES.
+Luuletko, että olen tunnoton, kun noin minua lyöt?
+
+AJAX.
+Mitä on julistettu?
+
+THERSITES.
+Että sinä olet narri, arvaan ma.
+
+AJAX.
+Varo, sinä piikkisika, varo! Sormiani syhyttää.
+
+THERSITES.
+Jospa sinua syhyttäisi kiireestä kantapäähän, ja minä saisin sinua
+kynsiä! Tekisin sinusta inhottavimman ruven, mitä Kreikanmaassa on
+nähty. Kun partioretkillä liikut, niin lyöt yhtä laiskasti kuin
+toisetkin.
+
+AJAX.
+Julistus, sanon minä!
+
+THERSITES.
+Torut ja soimaat joka hetki Achillesta; ja kadehdit hänen suuruuttaan
+niinkuin Cerberus Proserpinan kauneutta, oikeinpa haukutkin häntä.
+
+AJAX.
+Rouva Thersites!
+
+THERSITES.
+Voisit häntä lyödä.
+
+AJAX.
+Möykky!
+
+THERSITES.
+Hän sinut rutistaisi ruhjoksi nyrkillään, niinkuin merimies rouhentaa
+korpun.
+
+AJAX.
+Äpärä penikka!
+
+ (Lyö häntä.)
+
+THERSITES.
+Jatka, jatka!
+
+AJAX.
+Noidan jakkara![5]
+
+THERSITES.
+No, jatka, jatka, herra härkäpää! Sinussa ei ole enempää aivoja kuin
+minun kyynärpäässäni. Aasintamma sinua kaitkoon, senkin rupinen
+aasipukari! Olet täällä muka troialaisia nutistamassa; mutta niiden
+arviosta, joilla on vähänkään älyä päässä, olet myyty ja hukattu kuin
+barbaarilainen orja. Jos yhä minua piekset, niin alan minä
+kantapäästäsi ja sanon tuuma tuumalta, mikä olet, senkin sisukseton
+möhkö!
+
+AJAX.
+Koira sinä!
+
+THERSITES.
+Mokoma rupiruhtinas!
+
+AJAX.
+Rakki sinä!
+
+ (Lyö häntä.)
+
+THERSITES.
+Mars'in tolvana! Jatka, senkin kolho, senkin kameeli, jatka, jatka!
+
+ (Achilles ja Patroclus tulevat.)
+
+ACHILLES.
+Mit', Ajax, tämä? Miksi tuota teet? --
+Thersites, mikä asiana, mikä?
+
+THERSITES.
+Tuon tuossa näettehän?
+
+ACHILLES.
+Näen; kuinka niin?
+
+THERSITES.
+Katselkaa häntä.
+
+ACHILLES.
+No, niinhän teenkin; entä sitten?
+
+THERSITES.
+Mut tarkkaan häntä katselkaa.
+
+ACHILLES.
+Tarkkaanko? No niin, teenhän sitä.
+
+THERSITES.
+Mutta ette kuitenkaan katsele häntä tarkkaan; sillä miksi ikänä häntä
+luulettekin, -- Ajax hän on kuin onkin.
+
+ACHILLES.
+Tunnenhan hänet, narri.
+
+THERSITES.
+Niin, mutta se narri ei tunne itseään.
+
+AJAX.
+Siksi sinua lyön.
+
+THERSITES.
+Kas, kas, kas, kas, mitä älyn pipanoita hän päästelee! Hänen
+viisasteluillaan on korvat noin pitkät. Minä olen nuijinut hänen
+aivojaan enemmän kuin hän on poukutellut minun luitani. Voin pennillä
+ostaa yhdeksän varpusta, mutta hänen pia mater'insa ei maksa yhdeksättä
+osaakaan varpusesta. Tuo herra Ajax, Achilles, jonka on äly mahassa ja
+sisäkalut päässä, -- sanon sinulle, mitä hänestä luulen.
+
+ACHILLES.
+Mitä?
+
+THERSITES.
+Luulen, että tuolla Ajaxilla --
+
+ (Ajax uhkaa lyödä häntä; Achilles menee väliin.)
+
+ACHILLES.
+Älä, hyvä Ajax!
+
+THERSITES.
+Ei ole älyä senkään vertaa, --
+
+ACHILLES.
+Et saa häntä lyödä!
+
+THERSITES.
+Että voisi sillä täyttää Helenan neulansilmän, jonka puolesta on tullut
+taistelemaan.
+
+ACHILLES.
+Hiljaa, narri!
+
+THERSITES.
+Minä tahdon elää hiljaa ja rauhassa, mutta narri ei tahdo: tuo, tuo
+tuossa, näettekö, tuo!
+
+AJAX.
+Senkin saakelin rakki! Kyllä minä --
+
+ACHILLES.
+Aiotko sinä panna älysi narrin älyn verroille?
+
+THERSITES.
+Ei, totisesti; sillä narrin äly saattaisi sen häpeään.
+
+PATROCLUS.
+Malta mielesi, Thersites.
+
+ACHILLES.
+Mistä riita?
+
+AJAX.
+Minä vain käskin tuon viheliäisen tarhapöllön kertoa minulle
+julistuksen sisällyksen, ja silloin hän minua pistelee.
+
+THERSITES.
+Minä en ole sinun käskyläisesi.
+
+AJAX.
+Hyvä! Jatka, jatka!
+
+THERSITES.
+Minä palvelen täällä vapaaehtoisena.
+
+ACHILLES.
+Sinun viimeinen palveluksesi oli väkinäistä, eikä vapaaehtoista; kukaan
+ei ota selkäänsä vapaaehtoisesti; Ajax oli tässä vapaaehtoinen, sinä
+pakonalainen.
+
+THERSITES.
+Todellako? Suuri osa sinunkin älystäsi on jäntereissäsi; tai sitten
+ihmiset valehtelevat. Kyllä se Hector saa hyvän saaliin, kun puhkaisee
+teidän jommankumman aivokopan; yhtä hyvin voisi särkeä perstan ja onton
+pähkinän.
+
+ACHILLES.
+Joko minuakin härnäät, Thersites?
+
+THERSITES.
+Ulysses ja vanha Nestor -- tuo, jonka äly oli homeessa, ennenkuin
+teidän esi-isillänne oli kynsiäkään varpaissa -- ne panevat teidät
+ikeeseen kuin vetohärät, joilla kyntävät auki sotaa.
+
+ACHILLES.
+Mitä? Mitä?
+
+THERSITES.
+Niin, totta totisesti! Vakoos, Achilles! Vakoos, Ajax! Vakoos parrasta!
+
+AJAX.
+Minä leikkaan kielen suustasi.
+
+THERSITES.
+Ei sillä väliä; minä puhun yhtä paljon kuin sinä, sen jälkeenkin.
+
+PATROCLUS.
+Jo riittää, Thersites; vaiti!
+
+THERSITES.
+Pitääkö minun olla vaiti, kun Achilleen narttu käskee? Mitä?
+
+ACHILLES.
+Siinä sait, Patroclus!
+
+THERSITES.
+Hirsipuu teidät periköön, senkin visakallot, ennenkuin vasta tulen
+teltoillenne! Minä tahdon oleilla missä äly elää, ja jätän nyt tämän
+narrien koplan.
+
+ (Menee.)
+
+PATROCLUS.
+Hyvä, että hänestä päästiin.
+
+ACHILLES.
+Näin kautta leirimme on julistettu:
+Aamulla kello viidelt' aikoo Hector
+Torvilla toitottaen meidän leirin
+Ja Troian väliin taistoon haastaa jonkun,
+Jok' uljas mielelt' on ja väittää tohtii,
+En tiedä mitä: -- roskaa. Hyvästi!
+
+AJAX.
+Hyvästi! Kuka häntä vastaamaan?
+
+ACHILLES.
+En tiedä; siitä lyödään arpaa. Muuten
+Mies mulla tiedoss' on.
+
+AJAX.
+ Haa, sinä itse! --
+Mun täytyy saada tästä lisää kuulla.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Troia. Huone Priamuksen hovilinnassa.
+ (Priamus. Hector, Troilus, Paris ja Helenus tulevat.)
+
+PRIAMUS.
+Näin paljo aikaa, väitteit', ihmisiä
+On hukattu, ja taaskin Nestor sanoo:
+"Helena päästäkää, niin vahingot --
+Työn, maineen, ystäväin ja ajan hukka,
+Kulut ja haavat, kaikki, mitä kallist'
+On niellyt nälkäänsä tää ahnas sota --
+Pois pyyhitään." -- Mit' arvelet sa, Hector?
+
+HECTOR.
+Vähemmän kreikkalaist' ei kukaan pelkää
+Kuin minä; -- sentään, mitä minuun tulee,
+Ylevä valtias,
+Ei nainenkaan niin herkkä mieleltään,
+Niin huohka itseens' arkuutt' imemään,
+Niin kärkäs huutamaan: "mik' ollee seuraus?"
+Kuin Hector. Rauhan haava varmuus on,
+Suruton varmuus; nöyrä epäilys
+On viisaan soihtu, mittari, mi haavan
+Syvyyttä tutkii. Menköön Helena!
+Kun hänen tähtens' ensin miekkaan käytiin,
+Ol' joka kymmeneskin tuhansista --
+Nimittäin meistä -- hänen veroisensa.
+Niin monta kymmentä jos meilt' on mennyt
+Asian tähden, jok' ei ole meidän,
+Ja, vaikka oiskin, kymmentä ei maksais,
+Niin millä järkisyyllä emme suostuis
+Pois häntä antamaan?
+
+TROILUS.
+ Hyi, veikko, hyi!
+Isämme-laisen mahtikuninkaanko
+Nimen ja maineen luotipainoiss' arvot?
+Lukematonta äärettömyyttäänkö
+Sa pelimarkoiss' aiot laskea?
+Ja moiseen jättirunkoon sovittaa
+Niin pientä vaaksa- taikka tuumamittaa
+Kuin pelkuruus ja järki? Häpy, hoi!
+
+HELENUS.
+Ei ihme, että järkeen noin sa isket,
+Kuin itse sitä puutut. Isämmekö
+Ei vallan voimaa käyttäis järjellä,
+Siks ett' on sinun puhees järjetöntä?
+
+TROILUS.
+Uneksit vain ja hourit, pappi-veikko;
+Sisustat kintaas järjellä. Näin lasket:
+Sua, tieten, vihollinen vahingoittaa,
+On, tieten, vaaraks paljastettu miekka,
+Ja mist' on haittaa, sitä järki pakoo.
+Mik' ihme siis, jos Helenus, kun näkee
+Aseissa kreikkalaiset, järjen siivet
+Sitoopi kantapäihinsä ja pakoo
+Kuin tähti, radalt' eksynyt, tai Hermes
+Zeun sättimänä. Järkeä jos saarnaat,
+Niin oves sulje, nuku! Jänön tavat
+Saa kunnia ja miehuus, järkisyitä
+Jos niille syötät. Aina kylmä järki
+Sai maksan kalpeaks ja tarmon särki.
+
+HECTOR.
+Sen arvoinen ei ole, mitä meille
+Hän maksaa.
+
+TROILUS.
+ Arviosta arvo riippuu.
+
+HECTOR.
+Ei yksityisen arviosta; arvo
+On yhtä paljo siinä, kuink' on kallis
+Se itsessään, kuin miks se arvioidaan.
+Typerää epäjumaluutt' on tehdä
+Palvonta suuremmaksi jumalaa.
+Vain itsepäinen houru moiseen kiintyy,
+Jonk' avut vain on sairaan kuvitelmaa
+Ja jok' ei vastaa tekoarvoaan.
+
+TROILUS.
+Min' otan tänään vaimon; valintaani
+Mun ohjaa tahtoni, ja tahdon suuntaa
+Kaks opast' oivaa, silmä sekä korva,
+Jotk' ohi himoksen ja järjen särkkäin
+Sit' ohjailevat. Kuinka voisin jättää --
+Vaikk' inhoisikin tahto valintaansa --
+Valitun vaimoni? En tästä pääse,
+Jos kunniaa en tahdo menettää.
+Takaisin vietkö kauppiaalle silkin,
+Jonk' olet tahrinut? Tai ruoan tähteet
+Mätätkö likaviemäriin, kun vatsas
+On täysi? Hyväks näitte, että Paris
+Kostaisi Kreikalle; se hyväksyntä
+Se puhalteli tuulta purjeisiin;
+Meri ja myrsky, vanhat riitaveljet,
+Ne suopuivat ja häntä palvelivat.
+Sataman toivotun kun saavutti,
+Sai vanhan, kreikkalaisten vangitseman
+Tätinsä sijaan[6] kuningattaren,
+Jonk' ihailtavan nuoruuden on rinnall'
+Apollo ryttyinen ja Koitar kalvas.
+Tuon pidimme, kun Kreikka piti tädin.
+Mut kannattiko? Oi, sen helmen tähden
+Tuhannet laivat syöksyi teloiltaan
+Ja kruunupäistä tuli kauppiaita!
+Jos myönnätte, ett' oikein teki Paris, --
+Ja myöntää täytyy: kaikki huusi "mene!" --
+Jos myönnätte, ett' oivan toi hän saaliin, --
+Ja myöntää täytyy: kaikki riemuilitte
+Ja huusitte "ei vertaa!" -- miks siis oman
+Älynne tuloksia parjaatte
+Ja teette, mit' ei onnetarkaan tee:
+Sit' alennatte, jota maasta pilviin
+Kehuitte ennen? Mikä halpa ryöstö!
+Me ryöstimme, mit' emme pitää tohdi.
+Ei rosvo ole riistons' arvoinen,
+Jos vierahassa maassa tekee pahan,
+Jot' ei hän puoltaa tohdi kotonahan.
+
+CASSANDRA (ulkoa).
+Voih, voihkaa, Troia!
+
+PRIAMUS.
+ Mikä tuskan huuto?
+
+TROILUS.
+Kyll' äänen tunnen: hullu sisaremme!
+
+CASSANDRA (ulkoa).
+Voih, voihkaa, Troia!
+
+HECTOR.
+ Se Cassandra on.
+
+ (Cassandra tulee raivoavana mielipuolena.)
+
+CASSANDRA.
+Voih, voihkaa, Troia! Tuhat silmää mulle,
+Profeetallisin kyynelin ne täytän!
+
+HECTOR.
+Vait, sisar, hiljaa!
+
+CASSANDRA.
+Pojat ja immet, miehet, raihnaat ukot,
+Avuton lapsuus, joka vain voi huutaa,
+Lisätkää parkunaani! Maksakaamme
+Jo vastaisesta voihkeest' osa pois!
+Voih, voihkaa, Troia! Totuttele itkuun!
+Kukistut, Troia! Kaadut, Ilion!
+Tuo kekäleemme, Paris, polttaa meidät.
+Voih, voihkaa! Helena on meidän turma.
+Voih! Helena jos jää, vie Troian surma!
+
+ (Menee.)
+
+HECTOR.
+No, nuori Troilus, eikö sisaresi
+Kamala ennushuuto hiukan karmi
+Sun tuntoasi? Niinkö hurjan kuumaa
+On veres, ettei järki eikä pelko,
+Ett' inhall' asiall' on inha loppu,
+Voi sitä jäähdyttää.
+
+TROILUS.
+ Ei, veli Hector,
+Ei minkään teon oikeutt' arvostella
+Sen mukaan, miten loppu muodostuu;
+Ei myöskään saa Cassandran hulluus meiltä
+Masentaa mieltä; hourupäisen raivo
+Ei tärvellä saa hyvää asiaa.
+Johonka kaikki kunniamme kiillon
+Me kiinnitimme. Mun ei asiani
+Se enempää kuin muiden Priamidein.
+Zeus varjelkoonkin, että puoltaisimme
+Ja ajaisimme moista asiaa,
+Jost' yltyisi jo suopuisinkin vihaan.
+
+PARIS.
+Vois mailma muuten väittää löyhäksi
+Mun työtäni ja teidän neuvojanne.
+Mut, kautta taivaan, teidän suostuntanne
+Halulle siivet toi ja katkoi pelon,
+Jonk' aiheutti hurja yritys.
+Sill' yksin mitä voisi käteni?
+Kuink' yhden miehen miehuus riittäisikään
+Sit' ärjyä ja puuskaa kestämään,
+Mit' aikaan tämä riita sai? Mut vannon,
+Jos yksin tulisi mun vaarat voittaa,
+Ja voima jos ois tahdon vertainen,
+Niin tekojaan ei Paris peruuttaisi,
+Eik' uupuis kesken työn.
+
+PRIAMUS.
+ Niin haastat, Paris,
+Kuin ilon hekumasta juopunut.
+Sinull' on hunaja, ja sappi meillä;
+Ei moinen miehuus liiku maineen teillä.
+
+PARIS.
+En yksin nautteit' aattele, joit' aina
+Tuo moinen kauneus mukanaan. Vain soisin,
+Ett' tämän kauneuden ryöstön tahra
+Pois puolustuksen' uljahalla pestäis.
+On petos riistettyä naista kohtaan,
+Häväistys arvollenne, solvaus mulle,
+Jos pakon pakosta nyt luopuisimme
+Mokomast' omuudesta. Mahdotonta,
+Näin arvoton ett' ajatuskaan saisi
+Jalossa povessanne jalansijaa!
+Alimman meikäläisen soturinkin
+Sydän syttyisi ja miekka paljastuisi
+Helenan tähden; häntä puolustaissa
+Jaloinkaan elämä ei joutavaa.
+Ei kuolo maineetonta. Sen siis sanon:
+Sotia hänen eestään kannattaa,
+Helenan vertaista ei kanna maa.
+
+HECTOR.
+Paris ja Troilus, hyvin puhutte,
+Ja syyt ja seikat selvitätte, mutta --
+Vain pintapuolin, nuorten miesten lailla,
+Joit' Aristoteles jo varoittaa
+Moraalifilosofeiks pyrkimästä.
+Ne syyt, joit' esititte, enemmän
+Tulisen veren kuumaan kiihkoon saavat,
+Kuin tarkoin erottavat, mik' on väärää,
+Mik' oikeaa. Näet, nautinto ja kosto
+Ne punnitsevan järjen äänelle
+On kyytä kuurommat. Jo luonto vaatii,
+Ett' omans' omistaja saa; no, niin,
+Mut mikä maailmass' on omempaa
+Kuin miehen oikeus vaimoon? Himon kautta
+Jos tämä luonnonlaki poljetaan,
+Jos mahtimiehet, puoltomielin kuullen
+Vain turtaa tahtoaan, sit' uhmaavat,
+Niin joka kelpo valtioss' on laki,
+Jok' ohjaa oikeaan nuo hurjat himot,
+Nuo hillittömät, uppiniskaiset.
+Helena Spartan kuninkaan on vaimo,
+Sen kaikki tiedämme; siis ääneen huutaa
+Siveyden, valtion ja luonnon lait,
+Ett' on hän luovutettava. Jos väärää
+Tekoa jatkat, siit' ei vääryys poistu,
+Päinvastoin pahenee. Näin Hector tuumii,
+Mit' oikeuteen tulee. Kuitenkin,
+Te reippaat veljet, teihin yhdyn siinä,
+Ett' yhä Helena on tänne jääpä;
+Sill' asia on tärkeä: se koskee
+Niin yksityis- kuin yleiskunniaa.
+
+TROILUS.
+Niin, se juur' aikeemme on elinjänne.
+Jos kunnia ei meille rakkaampi
+Kuin kiihoitetun kiukun tyydytys,
+Niin hänen tähtensä ei Troian verta
+Valuisi tilkkaakaan. Mut, arvon Hector,
+Hän on se kunnian ja maineen aihe,
+Se suurten töiden kannus, joka nyt
+Meit' ajaa viholliset voittamaan
+Ja vastaisuudess' antaa maineen kruunun.
+Ei varmaan uljas Hector vaihettaisi
+Näin runsast' ikuistuksen tilaisuutta,
+Mi välkkyy tämän sodan otsalla.
+Ei koko maailman aarteisiin.
+
+HECTOR.
+ Mun voitit,
+Sa uljas oksa suuren Priamuksen. --
+Jyryisen haaston laitoin tylsille
+Ja riitaisille Kreikan sankareille,
+Jok' unenkohman heistä karkoittaa.
+Tuo heidän suuri sankarinsa nukkuu,
+Ja sotajoukko eripuraan hukkuu.
+Mut tää, min' arvaan, hänet herättää.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri. Achiileen teltan edusta.
+ (Thersites tulee.)
+
+THERSITES.
+Mitä nyt, Thersites? Mitä tämä? Aivanko hämmentynyt vihasi sokkeloihin?
+Saako tuo elefantti Ajax noin vain menostaa? Hän minua lyö, ja minä
+häntä haukun. Kaunis hyvitys! Jospa edes olisi päinvastoin: että minä
+häntä lyön, ja hän minua haukkuu! Hiisi olkoon! Tahdon tässä oppia
+manaamaan esiin perkeleitä, kun ei häijyistä sadatuksistani ole mitään
+apua. Ja tuo Achilles sitten, -- oivallinen sotainsinööri! Jos Troiaa
+ei valloiteta ennen, kuin nuo kaksi ovat alta sen kaivaneet, niin kyllä
+sen muurit seisovat, kunnes itsestään kaatuvat. Oi, sinä suuri Olympon
+salaman-linkooja, älä unohda, että olet Zeus, jumalten kuningas; ja
+sinun, Mercurius, käärmesauvasi menettäköön kaiken tehonsa, jos te ette
+ota heiltä pois sitä pientä, pientä, pienen pientä älyvaraa, mikä
+heillä on, jonka typerin tietämättömyyskin tietää niin ylenmäärin
+puutteelliseksi, ettei se voi näppärästi pelastaa kärpästä hämähäkin
+kourista, rikkomatta verkkoa kömpelöllä pampullaan. Ja sitten rutto
+koko leiriin! tai oikeammin napolilainen luumätä, sillä se on juuri
+sopiva kirous semmoisille, jotka käyvät sotaa hameesta. Olen nyt
+rukoukseni lukenut, ja kateuden perkele sanokoon aamenen. Hohoi!
+prinssi Achilles!
+
+ (Patroclus tulee.)
+
+PATROCLUS.
+Kuka siellä? Thersiteskö? Hyvä Thersites, tule sisään haukkumaan.
+
+THERSITES.
+Jos olisi mieleeni jolahtanut väärä kultaraha, niin et olisi sinä
+päässyt jolahtamaan pois tutkistelemuksistani. Mutta vähät siitä!
+Vieköön sinut -- sinä itse! Ihmiskunnan yhteinen kirous, narrimaisuus
+ja typeryys, tulkoon kukkuramitalla osaksesi! Taivas sinua opastajasta
+varjelkoon, ja opetus pysyköön kaukana sinusta! Liha ja veri sinua
+hallitkoon kuolemaasi saakka! Jos silloin ruumiinpuettaja sanoo, että
+olet kaunis ruumis, niin vannon jumaliste, ettei hän ole koskaan
+puettanut muita kuin Lazaruksia. Aamen! Missä on Achilles?
+
+PATROCLUS.
+Mitä? Oletko sinä hurskas? Rukoilitko parhaillaan?
+
+THERSITES.
+Rukoilin; taivas minua kuulkoon!
+
+ (Achilles tulee.)
+
+ACHILLES.
+Kuka siellä?
+
+PATROCLUS.
+Thersites, hyvä herra.
+
+ACHILLES.
+Missä? Missä? -- Oletko täällä? Oo, sinä, juustoni, sinä
+ruuansulattajani, miks et ole niin moneen ruokaveroon laittanut itseäsi
+pöytään? Sano, mikä on Agamemnon?
+
+THERSITES.
+Sinun komentajasi, Achilles. Sano nyt, Patroclus, mikä on Achilles?
+
+PATROCLUS.
+Sinun herrasi, Thersites. Nyt ole hyvä ja sano, mikä olet itse?
+
+THERSITES.
+Sinun tuntijasi, Patroclus. Sano nyt, Patroclus, mikä sinä olet?
+
+PATROCLUS.
+Sen voinet itse sanoa, koska tunnet minut.
+
+ACHILLES.
+Oi, sano, sano!
+
+THERSITES.
+Luettelen kaikki peräkkäin: Agamemnon on Achilleen komentaja; Achilles
+on minun herrani; minä olen Patrocluksen tuntija; ja Patroclus on
+narri.
+
+PATROCLUS.
+Herja sinä!
+
+THERSITES.
+Vaiti, narri! En ole vielä päättänyt.
+
+ACHILLES.
+Hänellä on eri-oikeus. -- Jatka, Thersites.
+
+THERSITES.
+Agamemnon on narri; Achilles on narri; Thersites on narri; ja, niinkuin
+sanottu, Patroclus on narri.
+
+ACHILLES.
+Todista se.
+
+THERSITES.
+Agamemnon on narri, kun yrittää olla Achilleen komentajana; Achilles on
+narri, kun on Agamemnonin komennettavana; Thersites on narri, kun
+palvelee tuommoista narria; ja Patroclus on narri omastatakaa.
+
+PATROCLUS.
+Miksi olen minä narri?
+
+THERSITES.
+Sitä voit kysyä luojaltasi. Minulle siinä on kyllin, että se olet. Kas,
+keitä tuossa tulee?
+
+ (Agamemnon, Ulysses, Nestor, Diomedes, ja Ajax tulevat.)
+
+ACHILLES.
+Patroclus, minä en tahdo puhua kenenkään kanssa. -- Tule mukanani
+sisään, Thersites.
+
+ (Menee.)
+
+THERSITES.
+Tuollaista ulkokultaisuutta, tuollaista ilveilyä, tuollaista
+konnamaisuutta! Ja koko asiana vain aisankannattaja ja lutka! Soma
+riidanaihe, josta kelpaa kiistellä ja kilvoitella ja veriinsä kuolla!
+Savipuoli sen luuskan syököön, ja sota ja haureus tuhotkoon koko
+selssun!
+
+ (Menee.)
+
+AGAMEMNON.
+Miss' on Achilles?
+
+PATROCLUS.
+Teltassaan, herra; hän on pahoin-voipa.
+
+AGAMEMNON.
+Vie hälle tieto tänne-tulostamme.
+Hän airuttamme herjas; pateilleen nyt
+Tulemme itse, pannen syrjään arvot;
+Se sano hälle, muuten pian luulee,
+Ett' emme muista, mikä olemme,
+Tai tohdi sitä näyttää.
+
+PATROCLUS.
+ Kyllä sanon.
+
+ (Menee.)
+
+ULYSSES.
+Me näimme hänet telttans' ovessa;
+Ei häntä tauti vaivaa.
+
+AJAX.
+Vaivaa, leijonantauti, ylpeän sydämmen tauti. Sanokaa sitä
+synkkämielisyydeksi, jos tahdotte miestä imarrella; mutta, kautta
+pääni, ylpeyttä se on; vaan mistä? Mistä? Olisi hauska tietää syy.
+-- Pari sanaa, herra kuningas!
+
+ (Vie Agamemnonin syrjään.)
+
+NESTOR.
+Mikä Ajaxiin on mennyt, kun noin häntä haukkuu?
+
+ULYSSES.
+Achilles on häneltä vietellyt hänen narrinsa.
+
+NESTOR.
+Kenen? Thersiteenkö?
+
+ULYSSES.
+Niin.
+
+NESTOR.
+Nyt kai Ajax on ymmällä, kun on aiheensa hukannut.
+
+ULYSSES.
+Ei suinkaan, hänellä on nyt se aiheena, joka häneltä aiheen vei:
+Achilles.
+
+NESTOR.
+Sitä parempi; kernaammin kopua heidän välillään, kuin sopua. Mutta
+olipa se vahva liitto, kun narri voi sen purkaa!
+
+ULYSSES.
+Ystävyyden, jota ei viisaus ole rakentanut, voi tyhmyys helposti
+hajoittaa. Tuossa tulee Patroclus.
+
+NESTOR.
+Eikä Achillesta mukana?
+
+ (Patroclus palaa.)
+
+ULYSSES.
+Elefantilla on nivelet, mutta ne eivät ole kohteliaisuutta varten; sen
+jalat on tehty tarpeen eikä pokkuroimisen varalle.
+
+PATROCLUS.
+Achilles sanoo, ett' on pahoillaan,
+Jos muun kuin huvin vuoks ja lystiksenne
+Tulitte tänne, teidän korkeutenne
+Ja ylhä seuranne; hän toivoo, että
+Vain terveydeksenne ruoan jälkeen
+Nyt teette pienen kävelyn.
+
+AGAMEMNON.
+ Patroclus,
+Nuo moiset vastaukset hyvin tunnen;
+Mut väite tuo, vaikk' on sill' ivan siivet,
+Ei pääse pakoon huomioltamme.
+Häll' ansioita on, ja syyt' on meillä
+Se tunnustaa; mut kaikki nämä hyveet,
+Joit' ei hän hyveisesti itse käytä,
+Ne meistä loistons' alkaa menettää;
+Ne mätänevät koskemattomuuttaan
+Kuin riettaass' astiassa kauniit marjat.
+Tulimme hänen puheilleen, se sano,
+Ja syntiä et tee, jos sanot senkin,
+Ett' ylhä ylpeys ja alha mieli
+Hänessä asuu, suuremp' itseluulo
+Kuin ansiokkuus. Häntä paremmat,
+Suvaiten tuota raakaa röykkeyttä,
+Salaavat herrautensa pyhän voiman
+Ja hänen oikkujensa ylivaltaa
+Sukoillen kumartavat, tarkkaavatpa
+Niin hänen juoniensa nousut, laskut,
+Kuin sodan meno hänen vuoroistaan
+Kokonaan riippuis. Sano se, ja lisää,
+Ett' työtään näin jos suureksuu, niin jääköön
+Kuin sotakone, jok' on liian raskas
+Mukana viedä; josta sanotaan:
+"Tää täss' ei liiku, laita sota tänne!"
+Vireä kääpiö on arvokkaampi
+Unista jättiä: -- näin sano hälle.
+
+PATROCLUS.
+Sen teen, ja heti vastauksen tuon.
+
+AGAMEMNON.
+Ei kelpaa, että toisen kautta vastaa;
+Hän tulkoon itse. -- Luokseen käy, Ulysses.
+
+ (Ulysses menee.)
+
+AJAX.
+Mitä hän on muita enempi?
+
+AGAMEMNON.
+Ei enempi, kuin mitä itse luulee olevansa.
+
+AJAX.
+Onko hän niin paljon? Ettekö luule, että hän luulee olevansa parempi
+mies kuin minä?
+
+AGAMEMNON.
+Epäilemättä.
+
+AJAX.
+Oletteko samaa mieltä? Sanotteko, että hän on parempi?
+
+AGAMEMNON.
+En, jalo Ajax; te olette yhtä väkevä, yhtä urhoollinen, yhtä viisas,
+ettekä vähemmän jalo, paljon kohteliaampi, ja ennen kaikkia paljon
+taipuvaisempi.
+
+AJAX.
+Kuinka saattaa ihminen olla ylpeä? Mistä se ylpeys tulee? Minä en
+tiedä, mitä ylpeys on.
+
+AGAMEMNON.
+Sitä kirkkaampi on älynne, Ajax, ja sitä kauniimmat hyveenne. Joka on
+ylpeä, syö loppuun itsensä. Ylpeys on oma peilinsä; ja jokainen, joka
+muulla kuin teolla kehuu itseään, tekee kehullaan teon tyhjäksi.
+
+AJAX.
+Minä vihaan ylpeitä, niinkuin vihaan sammakon rumppia.
+
+NESTOR (syrjään).
+Kuitenkin hän rakastaa itseään; eikös se ole kummaa?
+
+ (Ulysses palaa.)
+
+ULYSSES.
+Huomenna taisteluun ei käy Achilles.
+
+AGAMEMNON.
+Ja mitä sanoo syyksi?
+
+ULYSSES.
+ Ei niin mitään;
+Miel'alojensa virran mukaan kulkee
+Ja omapäisess' itsehyväilyssään
+Ei muiden arvost' ota tietääkseen.
+
+AGAMEMNON.
+Miks, kauniisti kun pyydämme, ei lähde
+Hän teltastansa tänne ilman jakoon?
+
+ULYSSES.
+Vain kaunatakseen turhist' asioista
+Tärkeitä tekee; suuruus häntä riivaa;
+Vain itselleen hän haastaa, rehennellen
+Niin ett' on hengästyä; luuloarvo
+Niin kiehuu, kuohuu hänen veressään,
+Ett', ajun riidellessä tarmon kanssa,
+Kapinaan joutuu valtio Achilles
+Ja sortuu itseensä. Mit' enää sanon?
+Häness' on korskanrutto: kalmanpilkut
+Jo huutaa: "Turhaa toivo!"
+
+AGAMEMNON.
+ Ajax menköön. --
+Te, hyvä prinssi, käykää hänen luonaan;
+Pitävän teistä kuuluu; pyynnöstänne
+Hän ehkä hiukan kieltää itseään.
+
+ULYSSES.
+Ei, Agamemnon, sit' ei sallita.
+Jok' askel pyhä on, mink' Ajax poispäin
+Achilleest' astuu. Tuota korskaa herraa --
+Jok' omass' ihrass' ylpeyttään paistaa
+Ja jonka aatoksiin ei mahdu muu,
+Kuin mikä häntä itseään vain matkii
+Ja märehtii -- näin kunnioisko mies,
+Jot' enemmän kuin häntä jumaloimme?
+Tää kolmast' ylevä ja uljas prinssi
+Niin ei saa nuorta laakeriaan ryöttää,
+Niin, -- kuulkaa, -- arvoaan ei alentaa, --
+Hän, jok' on yhtä kuulu kuin Achilles --
+Hän ett' Achilleen menis luo.
+Tuon ennalta jo ihraist' ylpeyttä
+Näin rasvaisimme vain ja lisäisimme
+Vain poltaksia Rapuun, joka hehkuin
+Odottaa suurta Hyperionia.
+Vai moisen luokse tää! Se kiellä, Zeus,
+Jyristäin huuda: "Tämän luo Achilles!"
+
+NESTOR (syrjään).
+Noin vain! Tuo sydänsuonta hivelee.
+
+DIOMEDES (syrjään).
+Kuink' ääneti hän kehun nielaisee!
+
+AJAX.
+Jos luokseen käyn, niin rautakourallani
+Hänt isken naamaan.
+
+AGAMEMNON.
+ Ei, ei, älkää menkö!
+
+AJAX.
+Jos ylpeilee, kyll' ylpeyttään ma su'in.
+Mun suokaa mennä.
+
+ULYSSES.
+Ei koko tämän sodan hinnast', ei.
+
+AJAX.
+Hävytön, kehno nulikka!
+
+NESTOR (syrjään).
+Kuink' itseään hän kuvaa!
+
+AJAX.
+Eikö voi olla ihmisiksi?
+
+ULYSSES (syrjään).
+Kattila pataa soimaa.
+
+AJAX.
+Min' isken vähän hänen oikkusuontaan.
+
+AGAMEMNON (syrjään).
+Potilas tahtoo olla lääkärinä.
+
+AJAX.
+Mun mieltäni jos olisivat kaikki, --
+
+ULYSSES (syrjään).
+Niin äly jäisi vanhanaikaiseksi.
+
+AJAX.
+Niin hän ei pääsisi niin vähällä, saisi ensin maistaa miekkaa. Pitääkö
+ylpeyden voittaa?
+
+NESTOR (syrjään).
+Jos voittaa, niin on puoli osuutta sinun.
+
+ULYSSES (syrjään).
+Jopa kymmenenkin osuutta.
+
+AJAX.
+Kyllä minä häntä vatkaan; kyllä teen hänestä nöyrän.
+
+NESTOR (syrjään).
+Hän ei ole vielä oikein lämmin. Aja häneen kiitosta. Juota, juota!
+Hänen kunnianhimonsa on kuiva.
+
+ULYSSES (Agamemnonille).
+Tuo epäsopu liiaks teitä kalvaa.
+
+NESTOR.
+Ei siihen syytä, jalo ruhtinas.
+
+DIOMEDES.
+Achillest' ilmankin me tullaan toimeen.
+
+ULYSSES.
+Hän loukkaantuu, tuon nimenkin kun kuulee.
+On täällä mies --; vaan ei, ei hänen kuullen!
+Min' olen ennen vaiti.
+
+NESTOR.
+ Miksi niin?
+Ei ole kade hän, niin kuin Achilles.
+
+ULYSSES.
+On yhtä uljas, maailma sen tietköön!
+
+AJAX.
+Hävytön koira, peijaa meitä näin;
+Oi, että olisi hän troialainen!
+
+NESTOR.
+Jos oisi mitä vikaa Ajaxissa, --
+
+ULYSSES.
+Jos oisi ylpeä, --
+
+DIOMEDES.
+ Tai kehun-ahnas, --
+
+ULYSSES.
+Tai kärrykäs, --
+
+DIOMEDES.
+ Tai turha, itserakas!
+
+ULYSSES.
+Taivaalle kiitos, leppyisä ett' olet!
+Ja kiitos siittäjälles, kantajalles,
+Ja opettajalles. Mut kolmin kerroin
+Sun älylles, jok' opin kaiken voittaa!
+Mut se, ken kätes miekkaan totutti,
+Jakakoon Marsin kanssa ijäisyyden
+Ja puolet saakoon! Mitä voimaan tulee,
+Niin Milo, härjänkantajakin, maineens'
+Saa jättää jänteiselle Ajaxille.
+En tahdo viisauttasi ylistää,
+Jok' ympäröi kuin joki, aita, häkki
+Avujes avaruuden. Täss' on Nestor;
+Hän, muinaisuuden tiedoss' oppineena,
+On viisas, muut' ei olla voi kuin viisas;
+Mut anteeks, isä Nestor, vaikka oisit
+Kuin Ajax reipas, ajus yhtä tuore,
+Et häntä voittais, Ajax oisit vain.
+
+AJAX.
+Sanonko isäks?
+
+NESTOR.
+ Sano, poikaseni.
+
+DIOMEDES.
+Häh', Ajax-prinssi, ohjeit' ottakaa.
+
+ULYSSES.
+Pois viipy nyt: jo pensaikossa piilee
+Achilles-hirvi. Suuri päälikkömme,
+Kokohon päällyskunta kutsukaa.
+Kuninkait' uusia on tullut Troiaan;
+Huomenna täyttä voimaa kysytään.
+Täss' urho! Itä saa ja länsi koittaa
+Parastaan tuoda, Ajax kaikki voittaa.
+
+AGAMEMNON.
+Nyt neuvostoon! Achilles, unta hyvää!
+Venonen lipoo, laiva kyntää syvää.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Troia. Huone Priamuksen hovilinnassa.
+ (Pandarus ja muuan palvelija tulevat.)
+
+PANDARUS.
+Ystävä, kuulkaahan! Olettehan te sen nuoren Paris-herran seuralainen?
+
+PALVELIJA.
+Olen, silloin kun hän kulkee edelläni.
+
+PANDARUS.
+Tarkoitan: palvelettehan häntä.
+
+PALVELIJA.
+Palvelen Herraa.
+
+PANDARUS.
+Palvelette niin ollen jaloa herraa; minun täytyy väkisinkin häntä
+kiittää.
+
+PALVELIJA.
+Niin, Herra olkoon kiitetty!
+
+PANDARUS.
+Tunnettehan minut, mitä?
+
+PALVELIJA.
+Kyllä, herra, päällisin puolin.
+
+PANDARUS.
+Ystävä, oppikaa paremmin minua tuntemaan. Minä olen herra Pandarus.
+
+PALVELIJA.
+Toivon, että opin teidän arvoisuuttanne tuntemaan paremmin.
+
+PANDARUS.
+Sitä minäkin soisin.
+
+PALVELIJA.
+Te olette armontilassa.
+
+PANDARUS.
+Armonko? Ei, ystävä; ylhäisyys ja arvoisuus ovat minun kunnianimeni.
+-- (Soittoa kuuluu.) Mitä soittoa tuo?
+
+PALVELIJA.
+Tunnen sitä vain puolittain: jotakin soiton puolta varmaan.
+
+PANDARUS.
+Tunnetteko soittajat?
+
+PALVELIJA.
+Täydesti.
+
+PANDARUS.
+Kelle he soittavat?
+
+PALVELIJA.
+Kuulijoille.
+
+PANDARUS.
+Ketä varten, ystävä?
+
+PALVELIJA.
+Minua ja niitä varten, jotka soitosta pitävät.
+
+PANDARUS.
+Kenen laskuun, tarkoitan, ystävä?
+
+PALVELIJA.
+Laskuun? Mitä?
+
+PANDARUS.
+Ystävä, me emme ymmärrä toisiamme. Minä olen liian kohtelias, sinä
+liian ovela. Kenenkä tilauksesta nuo miehet soittavat?
+
+PALVELIJA.
+Nyt osasitte kantaan. No niin, Pariin tilauksesta, armollinen herrani,
+joka on mukana omassa persoonassaan; ja hänen seurassaan se kuolevainen
+Venus, kauneuden sydänveri, rakkauden näkymätön sielu.
+
+PANDARUS.
+Kuka? Cressida-orpanako?
+
+PALVELIJA.
+Ei, herra, vaan Helena; ettekö sitä jo hänen arvonimistään hoksannut?
+
+PANDARUS.
+Näyttää siltä, ystävä, ettet ole nähnyt neiti Cressidaa. Tulin Parista
+puhuttelemaan Troilus-prinssin puolesta. Aion tehdä häneen kohteliaan
+hyökkäyksen; asiani on tulikuuma.
+
+PALVELIJA.
+Tulikuuma asia! Oikein saunakieltä!
+
+ (Paris ja Helena tulevat seuralaisineen.)
+
+PANDARUS.
+Kaikkea ihanaa teille, prinssi, ja koko tälle ihanalle seurallenne!
+Ihanimmat toiveet ihanimmassa määrässä ihanasti toteutukoot; teidän
+ennen kaikkia, ihana kuningatar! Ihanat unet teillä ihanana
+päänaluisena olkoon!
+
+HELENA.
+Arvoisa herra, tehän olette ihania sanoja täynnä.
+
+PANDARUS.
+Te ilmi lausutte ihanan mielisuosionne, suloinen kuningatar. -- Ihana
+prinssi, tämä on sievä soitonkatkelma.
+
+PARIS.
+Te olette sen katkaissut, serkku; ja, niin totta kuin elän, teidän
+täytyy se jälleen tehdä eheäksi; teidän pitää jatkoksi laittaa jotakin
+omaa laitosta. -- Nella, hän on sointaa täynnä.
+
+PANDARUS.
+Enkä, arvon rouva.
+
+HELENA.
+Oo, herraseni! --
+
+PANDARUS.
+Raaka, tottakin; -- niin, toden totta, perin raaka.
+
+PARIS.
+Hyvin sanottu, herraseni; noin vain staccato.
+
+PANDARUS.
+Minulla olisi asiaa armolliselle prinssille, armas kuningatar.
+-- Armollinen herra, suvaitsetteko kuulla pari sanaa?
+
+HELENA.
+Niin vähällä ette meistä pääse; teidän pitää laulaa, ehdottomasti.
+
+PANDARUS.
+Suloisin kuningatar, suvaitsette laskea leikkiä. Mutta tosiaankin,
+näin, armollinen herra; rakas herrani ja kallis-arvoinen ystäväni,
+teidän veljenne Troilus, --
+
+HELENA.
+Rakas herra Pandarus; mesimakea herraseni, --
+
+PANDARUS.
+Älkää, armas kuningatar, älkää: -- sulkeutuu sydämmellisimmästi
+suosioonne.
+
+HELENA.
+Älkää saattako meitä pois sävellyksestä; muuten synkeä mielemme tulkoon
+teidän päähänne.
+
+PANDARUS.
+Maire kuningatar, maire kuningatar, oi, mikä maire kuningatar, -- toden
+totta, --
+
+HELENA.
+Ja tehdä maireen kuningattaren mieli karvaaksi on katkera loukkaus.
+
+PANDARUS.
+Ei, tuo ei teitä auta, ei maarin, ei, toden totta, vähääkään.
+Tuommoiset sanat eivät pysty minuun; ei, ei. -- Ja pyytää, armollinen
+herra, että, jos kuningas kysyisi häntä illallispöydässä,
+ilmoittaisitte hänen esteensä.
+
+HELENA.
+Hyvä herra Pandarus, --
+
+PANDARUS.
+Mitä suvaitsette, maire kuningattareni, kaikkein, kaikkein mairehin
+kuningattareni?
+
+PARIS.
+Mitä urostöitä hänellä on tekeillä? Missä syö hän tänään illallista?
+
+HELENA.
+Ei, mutta, hyvä herra, --
+
+PANDARUS.
+Mitä suvaitsette, armas kuningatar? Pikkuorpanani teihin vihastuu.
+-- Te ette saa tietää, missä hän tänään illastelee.
+
+PARIS.
+Haltijattareni Cressidan luona, siitä annan vaikka henkeni!
+
+PANDARUS.
+Ei, ei, ei sinnepäinkään! Erehdytte aivan. Tietäkää, että
+haltijattarenne on sairas.
+
+PARIS.
+Hyvä, ilmoitan hänen esteensä.
+
+PANDARUS.
+Niin oikein, hyvä prinssi! Kuinka johtui mieleenne Cressida? Niin,
+haltijatar-raukkanne on sairas.
+
+PARIS.
+Arvaan jo.
+
+PANDARUS.
+Arvaatte! Mitä arvaatte? -- Antakaa tänne soitin. -- Nyt, armas
+kuningatar.
+
+HELENA.
+Kas niin, nyt olette kiltti.
+
+PANDARUS.
+Orpanani on hirveästi mieltynyt muutamaan kapineeseen, jota te
+omistatte, armas kuningatar.
+
+HELENA.
+Hän sen saakoon, kunhan se vain ei ole mieheni Paris.
+
+PANDARUS.
+Hi, hi! Ei, hänestä hän ei huoli. Ne kaksi ovat kahtaanne.
+
+HELENA.
+Ensin kahtaanne, ja sitten yhtäänne, siitä tulee pian kolme.
+
+PANDARUS.
+No, no, ei siitä sen enempää. Laulan nyt teille laulun.
+
+HELENA.
+Niin, niin, alkakaa nyt. Mutta tosiaankin, ystäväiseni, sulla on hieno
+otsa.
+
+PANDARUS.
+Jopa jotakin!
+
+HELENA.
+Laula lemmestä; se lempi se tuhoaa meidät kaikki. Oi, Cupido, Cupido,
+Cupido!
+
+PANDARUS.
+Niin, se lempi! Sen se tosiaankin tekee.
+
+PARIS.
+Niin, lempi, niin! Oi, lempi, lempi, lempi, oi!
+
+PANDARUS.
+Niin todellakin, niin se laulukin alkaa.
+
+ (Laulaa.)
+
+ Oi, lempi, lempi, lempi, oi!
+ Niin uuhi kuin jäärä
+ Sen nuolen on määrä;
+ Vaikk' ampuilee,
+ Ei haavaa tee,
+ Vain hiljaa himaroi.
+ Ja lempivät ne vaikeroi:
+ "Ai, kuolen, voi!"
+ Mut kuolo ei sen tuskaisempi:
+ "Ai, ai"sta tulee "ha, ha, haa;"
+ Näin kuoloss' elää lempi.
+ "Ai, ai, ai", sitten "ha, ha, haa"
+ Niin, ai, ai, ai, ja ha, ha, haa.
+ Hih hei!
+
+HELENA.
+Totta totisesti, lemmessä nenännipukkaansa myöten.
+
+PARIS.
+Hän ei syö muuta kuin kyyhkysiä, kultaseni, ja se siittää kuumaa verta,
+ja kuuma veri synnyttää kuumia ajatuksia, ja kuumat ajatukset
+synnyttävät kuumia tekoja, ja kuumat teot ovat lempeä.
+
+PANDARUS.
+Tämäkö se lemmen sukujohto? Kuuma veri, kuumat ajatukset ja kuumat
+teot? Mutta ne ovat kyykäärmeitä. Onko lempi kyykäärmeiden sikiö?
+-- Hyvä prinssi, kuka on tänään taistelemassa?
+
+PARIS.
+Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, ja kaikki Troian uljaat nuoret.
+Minäkin olisin mielelläni tänään pukeutunut aseisiin, mutta Nellani ei
+tahtonut. Mistä se tulee, ettei veljeni Troilus lähtenyt?
+
+HELENA.
+Hän on jostakin nuloillaan; -- te tiedätte kaikki, herra Pandarus.
+
+PANDARUS.
+Minä en tiedä niin mitään, mesimakea kuningatar. -- Haluaisin kuulla,
+mitä tänään ovat toimittaneet. -- Muistattehan vain ilmoittaa veljenne
+esteen?
+
+PARIS.
+Pilkusta pilkkuun.
+
+PANDARUS.
+Hyvästi, armas kuningatar!
+
+HELENA.
+Terveisiä viekää orpanallenne.
+
+PANDARUS.
+Niinkuin käskette, armas kuningatar.
+
+ (Menee.)
+
+ (Paluuretkelle soitetaan.)
+
+PARIS.
+Jo palajavat; Priamuksen saliin
+Nyt käymme tervehtimään sotureita.
+Helena armas, pyydän, aseet riisu
+Sa Hectorimme yltä; jäykkä solki
+Hurmaavan valkokätes koskentaa
+Enemmän tottelee kuin miekan terää
+Tai Kreikan jännevoimaa; enemmän
+Kuin kaikki saaren kuninkaat voit sinä:
+Aseista päästää suuren Hectorin.
+
+HELENA.
+On ylpeyteni häntä palvella.
+Niin, minkä näin teen velvoituksesta,
+Vain kauneuden-mainettani lisää,
+Ihanpa itsenikin himmentää.
+
+PARIS.
+Sua, armas, lemmin sanomattomasti.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Troia. Pandaruksen puisto.
+ (Pandarus ja Troiluksen palvelija kohtaavat toisensa.)
+
+PANDARUS.
+No, mitä? Missä on herrasi? Cressida orpananiko luona?
+
+PALVELIJA.
+Ei, herra hyvä; hän odottaa teitä, että veisitte hänet sinne.
+
+ (Troilus tulee.)
+
+PANDARUS.
+Oh, tuossa hän tuleekin! -- No, mitä kuuluu, mitä?
+
+TROILUS.
+Poistu, poika.
+
+ (Palvelija menee.)
+
+PANDARUS.
+Oletteko nähnyt orpanaani?
+
+TROILUS.
+En, Pandarus. Ma hiivin ovellaan
+Kuin muukalainen, joka Styxin rannall'
+Odottaa lauttaa. Ole Charon sinä,
+Ja saata minut joutuin seuduille,
+Miss' ansioistani ma hekumoida
+Saan liljavuoteessa. Oi, Pandarus,
+Cupidon harteilt' ota kirjosiivet
+Ja lennä kanssani luo Cressidan!
+
+PANDARUS.
+Kävele täällä; heti hänet tuon.
+
+ (Menee.)
+
+TROILUS.
+Mua huimaa; pyörin pyörteess' odotuksen.
+Niin suloinen jo nautteen kuvituskin,
+Ett' aistit hurmaa. Kuinka käy, kun lemmen
+Ihanaa jumaljuomaa kerran maistaa
+Janoinen kieli? Pelkään, että kuolen,
+Menehdyn, pyörryn, rohdon juon niin hienon,
+Niin salatehokkaan, niin tuiman maireen,
+Ett' olentoni karkeus sit' ei kestä.
+Ma tuota kovin pelkään; pelkään lisäks,
+Ett' ilon hurmaan älyni ma hukkaan,
+Juur' niinkuin sodassa, kun joukolla
+Pakoovaa vihollista ahdistetaan.
+
+ (Pandarus palaa.)
+
+PANDARUS.
+Hän laittelee itseään; tulee heti. Pankaa nyt koko älynne liikkeelle.
+Hän lentää niin punaiseksi, ja hengittää niin lyhyeen, kuin pelkäisi
+kummitusta. Menen häntä noutamaan. Se on mitä sievin pikku-veitikka;
+hengittää niin lyhyeen kuin vasta-vangittu varpunen.
+
+ (Menee.)
+
+TROILUS.
+Mun poveani sama pelko ahtaa;
+Kuin kuumesairaan suoni sydän tykkää;
+Kaikk' elimetkin lakkaa toimestaan,
+Kuin vasallit, jotk' äkkiarvaamatta
+Kuninkaan katseen kohtaavat.
+
+ (Pandarus ja Cressida tulevat.)
+
+PANDARUS.
+Tule, tule! Mitä tässä tarvis punastua? Häpy on imulapsi. -- Tässä hän
+nyt on; vannokaa nyt hänelle ne valat, jotka olette minulle vannonut.
+-- Mitä? Juoksetko taas pakoon? Pitääkö sinua valvattamalla kesyttää,
+mitä? Tule pois, tule! Jos teet takaperoa, niin pistämme sinut
+kakkuloihin. -- No, miksi ette puhu hänelle mitään? -- Kas niin,
+esirippu pois, ja kuva näkyviin! -- Herrainen aika, kuinka te
+arkailette päivän valoa! Pimeässä pikemmin tapaisitte toisenne. Kas
+niin, juoksija esiin, ja hyökkäys kuningattareen! Mitä? Oikein
+suukko-hyökkäys! Tähän tehkäämme maja, salvomies; ilma on suloinen. Ei,
+teidän täytyy asia sylipainilla ratkaista, ennenkuin teidät erotan.
+Naarashaukka kuin koirashaukkakin, kumpikin kelpaavat ankkojen ajossa.
+Kas niin vain!
+
+TROILUS.
+Te saatte minut sanoista paitiksi, neiti.
+
+PANDARUS.
+Sanoilla ei velkoja makseta, siihen vaaditaan tekoa; mutta hän kyllä
+tekee sinut teostakin paitiksi, kun rupee tosi-tointasi kysymään. Mitä?
+Taasko suukostelua? Siis tähän tapaan: "Paremmaksi vakuudeksi
+asianomaiset molemmin puolin" -- Tulkaa sisään, tulkaa sisään; minä
+laitan tulta.
+
+ (Menee.)
+
+CRESSIDA.
+Mielittekö tulla sisään, prinssi?
+
+TROILUS.
+Oi, Cressida, kuinka usein olen tätä halunnut!
+
+CRESSIDA.
+Halunnutko, prinssi? -- Suokoon jumalat! -- Oi, prinssi!
+
+TROILUS.
+Mitä tulisi heidän suoda? Mistä tuo ihana keskeytys? Mitä epäiltävää
+mutaa rakas armaani lempemme lähteessä havaitsee?
+
+CRESSIDA.
+Enemmän mutaa kuin vettä, jos ei pelkoni ole sokea.
+
+TROILUS.
+Pelko tekee enkeleistä perkeleitä; se ei koskaan näe oikein.
+
+CRESSIDA.
+Sokea pelko, jota näkevä järki ohjaa, osaa varmemmin oikeaan, kuin
+sokea järki, joka kompuroi mitään pelkäämättä; pahinta pelkäämällä
+usein pahempi parannetaan.
+
+TROILUS.
+Oi, älköön armaani pelolla olko! Cupidon koko juhlanäytelmässä ei ole
+hirviötä.
+
+CRESSIDA.
+Eikö muutakaan hirvittävää?
+
+TROILUS.
+Ei muuta kuin omat tekomme: kun lupaamme itkeä merten täydet, elää
+tulessa, niellä vuoria, kesyttää tiikereitä; luullessamme, että
+armaamme on vaikeampi keksiä tarpeeksi ansiotöitä, kuin meidän kestää
+suoritettavat koetukset. Tämä se on se rakkauden hirveä puoli, armaani,
+-- että tahto on ääretön, mutta toiminta supistettu, että halu on
+rajaton, mutta teko rajojen orja.
+
+CRESSIDA.
+Sanotaan, että kaikki rakastajat vannovat tekevänsä enemmän, kuin mitä
+kykenevät, ja kuitenkin pitävät takavaranaan kykyjä, joita eivät
+koskaan käytä; lupaavat enemmän, kuin mitä kymmenen voi täyttää, ja
+suorittavat tuskin kymmenenneksen siitä, mitä yksi voisi tehdä. Ne,
+jotka karjuvat kuin jalopeura ja toimivat kuin jänis, eivätkö ne ole
+hirviöitä?
+
+TROILUS.
+Onko niitä semmoisia? Me emme ole sitä maata. Sano mielesi, kun olet
+meitä koetellut; arvioi meitä kokemuksen mukaan. Päämme olkoon
+peittämättä, kunnes ansio sen seppelöi. Sitä täydellisyyttä, joka sukua
+seuraa, emme nyt tässä aio kiitellä; emme tahdo ansiolle antaa nimeä
+ennen sen syntymää, ja synnyttyäänkin se sen saakoon häveliään.
+Uskollisuus ei kaipaa pitkiä puheita: niin on Troilus Cressidalle
+uskollinen, että, mitä kateus voi pahinta tehdä, on ivata hänen
+uskollisuuttaan, ja että, mitä totuus voi tosinta sanoa, ei ole todempi
+Troilusta.
+
+CRESSIDA.
+Mielittekö tulla sisään, prinssi?
+
+ (Pandarus palaa.)
+
+PANDARUS.
+Mitä? Aina vain punastuvana? Ettekö jo ole tarpeeksi pakinoineet?
+
+CRESSIDA.
+Setä hyvä, kaiken tyhmyyden, minkä teen, omistan teille.
+
+PANDARUS.
+Kiitoksia vain: jos prinssi tekee sinulle pojan, niin annat sen
+minulle. Ole uskollinen prinssille; jos hän huikentelee, niin toru
+siitä minua.
+
+TROILUS.
+Nyt tiedätte, mikä teillä on takuuna: setänne sana ja minun
+järkähtämätön uskollisuuteni.
+
+PANDARUS.
+No, minäkin nyt tahdon mennä takaukseen hänen puolestaan. Meikäläisiä
+tyttöjä saa kauan kosia, mutta kehen taipuvat, siihen kiintyvät; ovat
+kuin takkiaiset, näet: istuvat siihen, mihin heität.
+
+CRESSIDA.
+Nyt palaa, luontoni, ja rohkeutt' anna! --
+Ah, Troilus-prinssi, monta pitkää kuuta
+Yöt päivät olen teitä lempinyt.
+
+TROILUS.
+Miks Cressida niin työläs oli voittaa?
+
+CRESSIDA.
+Näöksi työläs; olin voitettu
+Jo ensi silmänluonnilta -- Ei, anteeksi --
+Tyrannin teistä saan, jos liikaa myönnän.
+Nyt teitä lemmin, mut en vielä niin,
+Ett' en vois sitä voittaa. -- Valehtelen!
+Ol' aatokseni kiero laps, jok' äidin
+Unohti kurin. Hupsu, miksi kielin?
+Ken uskollinen meille olla vois,
+Näin sälämme kun itse paljastamme? --
+Mut, vaikka lemmin, teit' en kosinut;
+Ja sentään soisin, että oisin mies,
+Tai että naisell' oisi miehen oikeus
+Puhua ensin. Armas, salpaa suuni,
+Tai haltiossa sanon vielä jotain,
+Jot' ehkä kadun! Oi, vait'-olosi,
+Ovela mykkyydessään, heikon urkkii
+Sisimmät salaisuudet. Salpaa suuni!
+
+TROILUS.
+Sen teen, vaikk' armain sointu siinä soi.
+
+PANDARUS.
+Siroa, toden totta!
+
+CRESSIDA.
+Oi, pyydän, prinssi: anteeks antakaa;
+Näin aikonut en suuteloa kärttää.
+Mua hävettää. -- Oi, Zeus, mit' olen tehnyt! --
+Jäähyväiset nyt sanon, hyvä prinssi.
+
+TROILUS.
+Jäähyväisetkö, armas Cressida?
+
+PANDARUS.
+Jäähyväiset? Niin, huomispäivän aamuun.
+
+CRESSIDA.
+Tytykää, prinssi.
+
+TROILUS.
+ Mitä pahastutte?
+
+CRESSIDA.
+Ah, omaa seuraani.
+
+TROILUS.
+Te ette itseänne pakoon pääse.
+
+CRESSIDA.
+Yrittää koitan. Tavallani itse
+Jään teidän luoksenne; mut tavatonpa
+Se itse, joka luopuu itsestään
+Ja tulee toisen narriks. -- Poishan aioin.
+Miss' älyni? -- En tiedä mitä puhun.
+
+TROILUS.
+Noin viisas kyllä tietää mitä puhuu.
+
+CRESSIDA.
+Juont' ehkä enemp' on kuin rakkautta
+Tää avoin tunnustukseni, ja sillä
+Vain aion teille ansan virittää.
+Mut viisas olette, siis ette lemmi;
+Näet, viisaus ja lempi jumalissa
+Vain yhtyvät, ei koskaan kuolevissa.
+
+TROILUS.
+Jos uskoisin ma, että voisi nainen --
+Ja jos sen kukaan voi, niin voitte te --
+Vireillä pitää lemmentultaan aina,
+Pysyä nuorena ja uskollisna,
+Sulouden mentyäkin sydämmeltään
+Ain' uudistua, vaikka veri kuivuu;
+Tai jos vain saisin siitä vakuuden,
+Ett' oma puhdas, harras lempeni
+Tapaisi teissä yhtä selvän, runsaan
+Ja täyteläisen vastarakkauden,
+Oi, kuinka lentoon nousisin! Mut ah!
+Min' olen vilpitön kuin suora totuus,
+Niin, suorempi kuin totuus lapsessa.
+
+CRESSIDA.
+Mä siinä teidän kanssa kilvan kestän.
+
+TROILUS.
+Ihana kilpa tuo, kun oikeus kilpaa
+Oikeuden kanssa parhaast' oikeudesta!
+Vastedes uskolliset rakastajat
+Troiluksen kautta vannovat. Kun värssyt
+Valoineen, vakuutteineen, kehuineen
+Väsyvät kuluneihin vertauksiin,
+Tääntapaisiin: "niin luja niinkuin teräs",
+"Niin uskollinen niinkuin taimi kuulle,[7]
+Kyyhkylle kyyhky, päivä auringolle,
+Maa sydämmelleen, rauta maneerille," --
+Kun kaikk' on kuvat tyhjennetty, silloin
+Uskollisuuden mallivertauksena,
+Pyhäksi runon loppukaunisteeksi
+Lisätään: "uskollinen niinkuin Troilus."
+
+CRESSIDA.
+Profeetan sana olkoon tuo! Jos minä
+Hiuskarvan vertaa valastani väistyn,
+Kun aika vanhuuttaan on muistiton,
+Kun sade pois on syönyt Troian muurit,
+Sokea unhe niellyt kaupungit
+Ja soraks survottu on mahtivallat,
+Niin tarinana petolliset immet
+Suvusta sukuun pettuuttani viekööt.
+Kun ovat sanoneet: "Niin petollinen
+Kuin ilma, vesi, tuuli, hiekkamaa,
+Kuin kettu uuhta kohtaan, ilves vohlaa,
+Vasikkaa susi, poikaans' äitipuoli",
+Lisätkööt kuolin-iskuks pettuudelle:
+"Niin petollinen niinkuin Cressida."
+
+PANDARUS.
+Kas niin, kauppa valmis! Sinetti alle, sinetti alle! Minä olen
+todistajana. -- Tässä pitelen sinun kättäsi, tässä orpanani. Jos
+koskaan tulette toisillenne uskottomiksi, kun olen nähnyt näin paljon
+vaivaa saadakseni teidät yhteen, niin nimitettäköön kaikkia laupiaita
+hankkijoita maailman loppuun saakka minun nimelläni: olkoot he kaikki
+Pandaruksia; kaikki uskolliset miehet Troiluksia, ja kaikki uskottomat
+naiset Cressidoja, ja kaikki välinhierojat Pandaruksia! Sanokaa: aamen!
+
+TROILUS.
+Aamen!
+
+CRESSIDA.
+Aamen!
+
+PANDARUS.
+Aamen! Jonka jälkeen osoitan teille majan ja vuoteen; ja ettei se vuode
+mitään kielittelisi suloisista vehkeistänne, niin rutistakaa se
+kuoliaaksi.
+Nyt menkää! Näin Cupido kaikille
+Ujoille naikkosille suokoon majan
+Ja vuoteen myös ja pikku suostuttajan.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri.
+
+ (Agamemnon, Ulysses, Diomedes, Nestor, Ajax,
+ Menelaus ja Calchas tulevat.)
+
+CALCHAS.
+Nyt aika mulle tarjoo, ruhtinaat,
+Sopivan aiheen palveluksistani
+Kysyä palkintoa. Muistakaa,
+Ett', ennustaen mitä tuloss' oli,
+Ma Troian jätin, omastani luovuin,
+Sain kavaltajan nimen, varmat, tietyt
+Perityt olot epävarmaan onneen
+Pois vaihetin, niin, kaikest' erosin,
+Mink' aika, arvo, tuttavuus ja tapa
+On tehnyt kalliiks olemukselleni.
+Täss' olen, teitä palvellessani,
+Kuin mailmaan vastatullut, outo vieras.
+Sen vuoksi pyydän, että maistimiksi
+Minulle suotte pienen lahjan tuosta
+Isosta lupausten varastosta,
+Jonk' antaa mulle kerran käkesitte.
+
+AGAMEMNON.
+No, mitä vaadit, troialainen? Sano.
+
+CALCHAS.
+Otitte vangiks eilen troialaisen,
+Antenorin, joll' arvo suur' on heissä.
+Te usein tahdoitte -- jost' usein kiitin --
+Isotkin lunnaat antaa Cressidasta,
+Vaan aina Troia kielsi. Mut Antenor
+On moinen väkipyörä valtiossa,
+Ett' asioissa syntyy seisahdus,
+Kun hän on poissa; hänest' antaisivat
+He vaikka hallitsijasuvun prinssin,
+Priamuksen pojan. Prinssit, vaihtakaa
+Antenor Cressidaani; kun saan hänet,
+Niin palveluni mielivaivat täysin
+On palkittu.
+
+AGAMEMNON.
+ Diomedes hänet vieköön
+Ja tuokoon Cressidan; näin Calchas saakoon
+Mitä hän pyytää. -- Hyvä Diomedes,
+Komeat laita vaihtovarustukset;
+Tuo tieto, huomennako Hector vastuun
+Haluaa haastoons'; Ajax valmis on.
+
+DIOMEDES.
+Sen otan harteilleni; se on taakka,
+Jot' ylpeydellä kannan.
+
+ (Diomedes ja Calchas menevät.)
+ (Achilles ja Patroclus ilmestyvät telttansa ovelle.)
+
+ULYSSES.
+Achilles seisoo telttans' aukossa.
+Päällikkö, käykää ohi niinkuin oudon,
+Jok' unohtunut on; te, prinssit, luokaa
+Hänehen kylmä, huolimaton katse;
+Jälinnä minä käyn. Hän varmaan kysyy,
+Miks häneen katsotaan niin karsaasti;
+Ja silloin hälle tylyytenne lääkkeeks
+Ja ylpeytensä rohdoks annan ivaa,
+Jot' oikein mielihalulla hän särpää.
+Se tekee hyvää. Ylpeys ylpeyttä,
+Näet, peilinänsä käyttää. Kerskan rasvaa
+On kumarrus, siit' ylläisyys vain kasvaa.
+
+AGAMEMNON.
+Niin teemme, niinkuin neuvot: vierautta
+Ohitse kulkiessa osoitamme.
+Niin tehkää kaikki; ja jos tervehditte,
+Se pilkoin tehkää; enemmän se puree
+Kuin huomaamattomuus. Ma näytän tietä.
+
+ACHILLES.
+Tuleeko päällikkö mua haastattamaan?
+On tietty, etten Troiaa vastaan sodi.
+
+AGAMEMNON.
+Hän mitä sanoo? Asiaako hällä?
+
+NESTOR.
+Teill' onko päällikölle asiaa?
+
+ACHILLES.
+Ei.
+
+NESTOR.
+Ei ole, herra.
+
+AGAMEMNON.
+ Sitä parempi.
+
+ (Agamemnon ja Nestor menevät.)
+
+ACHILLES.
+Kah, hyvää päivää!
+
+MENELAUS.
+ Mitä kuuluu, mitä?
+
+ (Menelaus menee.)
+
+ACHILLES.
+Haa! Mua pilkkaako se sarvipää?
+
+AJAX.
+Patroclus, mitä kuuluu?
+
+ACHILLES.
+ Huoment', Ajax!
+
+AJAX.
+Häh?
+
+ACHILLES.
+ Huomenta!
+
+AJAX.
+ Ja päivää päälliseksi!
+
+ (Menee.)
+
+ACHILLES.
+Tää mitä on? Achillest' eivät tunne?
+
+PATROCLUS.
+Niin vierait' ovat! Ennen pokkuroivat
+Ja hymyt etukäteen laittoivat,
+Achilleen eteen nöyristyen, niinkuin
+Luo pyhän alttarin ois ryömineet.
+
+ACHILLES.
+Haa! Äkkiäkö olen köyhtynyt?
+Kun suuruus joutuu riitaan onnen kanssa,
+Niin mailman kanssa myös. Kun tuhoon tulet,
+Sen näet muiden silmist' yhtä pian,
+Kuin saat sen tuta. Ihmiset vain näyttää
+Kesälle kirjosiipiään kuin perhot;
+Ja arvoa ei ihmisellä siksi,
+Ett' on hän ihminen, vaan arvon antaa
+Se arvo, joka tulee ulkoa,
+Asema, rikkaus, suosio, jotk' usein
+Enemp' on sattumaa kuin ansiota.
+Jos nämä sortuu -- liukkaita kun ovat --
+Niin ystävyyskin -- jok' on sekin liukas
+Ja noihin nojaa -- toisen niinkuin toisen
+Vie mukanaan, ja kaikki yhteen suistuu.
+Mun näin ei ole laita. Onni yhä
+On ystäväni; kaikk' on täyteläänä
+Ja ennallaan, pait noiden miesten katseet.
+Kai minuss' ovat jotain havainneet,
+Jok' ei niin suurta huomiota kestä,
+Mit' ennen mulle soivat. Kah, Ulysses!
+Hän lukee, -- keskeytän lukemisen. --
+Ulysses!
+
+ULYSSES.
+Mitä, suuri Thetiin poika?
+
+ACHILLES.
+Mitä luette?
+
+ULYSSES.
+ Mies kumma tässä väittää:
+Ei Ihminen, -- kuink' olkoon lahjakas
+Ja kuinka rikas sisältä ja päältä, --
+Voi omaans' ylistää tai omakseen
+Sit' oivaltaa, pait heijastuksen kautta:
+Avujen täytyy toisiin säteillä,
+Ne lämmittää ja näiden lämpö heittää
+Taas alkulähteeseen.
+
+ACHILLES.
+ Ei niinkään kummaa.
+Ei omain kasvojensa kauneutta
+Omaaja tunne, muille vain se näkyy.
+Ei silmäkään, tuo aisti henkisin,
+Näe itseään, jos itsestään ei luovu;
+Mut silmä pane silmää vastaan, heti
+He tervehtien toistaan kuvaavat.
+Sill' itseens' ennen näkemys ei käänny,
+Kuin matkustanut on ja nainut sieltä,
+Miss' itsensä voi nähdä. Ei, ei kummaa.
+
+ULYSSES.
+Tekijän väite ei niin hämmästytä --
+Se uus ei liene -- kuin sen tarkoitus;
+Hän näyttää suoraan todistelullaan,
+Ett' eipä kukaan ole minkään herra --
+Vaikk' olkoon kuinka itsevarainen --,
+Jos muit' ei lahjoistaan tee osakkaaksi;
+Ja ettei itsestään hän näitä tunne,
+Jos vastaanottajien hyväksymys
+Ei paina niihin leimaa, niinkuin holvi
+Kajottaa äänen, tai kuin teräsportti,
+Jok', antain päivään päin, sen kuumuutta
+Ja kuvaa heijastaa. Näit' ajattelin,
+Kun äkkiä mun johtui mieleeni
+Maineeton Ajax. Taivaat, mikä mies!
+Hevonen kerrassaan, jok' omaa hyvääns'
+Ei tunne. Oi, sua, luonto! Moni seikka.
+Näköjään halpa, käytössä on oivaa,
+Ja moni taas, jot' oivaks kehutaan,
+On halpaa ruottaa! Huomennapa nähdään,
+Kuink' ihan sattumuksen pakosta
+Saa Ajax mainetta. Oi, toinen työss' on,
+Ja toinen työttömänä! Toinen tassii
+Salissa onnettaren oikukkaan,
+Kun toinen pokkuroi sen suosiota.
+Taas toinen ahmii toisen mainetta,
+Kun maine turhuudessaan näkee nälkää.
+Haa, noita Kreikan prinssejä! Kuink' olkaan
+Tuot' Ajax-tolvanaa jo taputtavat,
+Ikäänkuin Hector-urhon rintaa jalan
+Jo polkis hän, ja järkkyis ylvä Troia!
+
+ACHILLES.
+Sen uskon; sillä minut sivuuttivat
+Kuin saita kerjääjän; ei katsetta,
+Ei hyvää sanaa! Unheessako työni?
+
+ULYSSES.
+Niin, aika kulkee reppu seljässä
+Ja kerjää unheen varaks armopalaa, --
+Se kiittämättömyyden jättipeto!
+Ne almumuruset on hyvät työmme,
+Samassa ahmitut kuin annetut,
+Ja unhotetut samassa kuin tehdyt.
+Mut, prinssi hyvä, kestäväisyys pitää
+Kirkkaana maineen; tehty työ se riippuu
+Kuin pantsar ruosteinen ja muotiheitto
+Romussa muistoksena. Eespäin suoraan!
+Niin kaita kunnian on tie, ett' yksi
+Vain sille mahtuu; pysy tiellä siis!
+Näet, kateudella tuhannen on poikaa,
+Jotk' ohi pyrkii toisistaan; jos väistyt
+Tai syrjään käännyt suoralt' uralta,
+Niin kaikki ohi syöksevät kuin virta,
+Ja viimeiseksi jäät kuin uljas ratsu,
+Jok' eturiviin kaatuu, sortuin maahan
+Polettavaksi halvan kuormaston.
+Se, mitä tehdään nyt, sun himmentää,
+Vaikk' ennen paljon suurempaa teit sinä.
+Näet, aika on kuin muotikrouvari:
+Se kylmää kättä antaa menevälle,
+Mut kädet levällään kuin lentävä
+Tulijaan iskee. "Tervetullut" nauraa,
+"Hyvästi" poistuu huoaten. Oi, hyve
+Siit' älköön palkkaa toivoko, mit' oli;
+Sill' äly, kauneus,
+Suur' suku, ruumiin voimat, ansiot
+Ja laupeus, lempi, ystävyys, ne kaikki
+On moittivan ja kateen ajan orjat.
+Näet, maailman on tapa aina sama:
+Yksimielisen saa kehun uusi koru,
+Vaikk' on se vanhast' yhteen kurottu,
+Ja tomu, jok' on vähän kullattua,
+On parempaa kuin tomuttunut kulta.
+Sit' ylistetään, mik' on silmäin eessä.
+Siis, sinä eheä ja suuri mies,
+Äl' ihmettele, että kreikkalaiset
+Nyt alkaa Ajaxia kunnioittaa.
+Enemmän silmään pistää mikä liikkuu,
+Kuin mik' ei liiku. Sulle huudettiin
+Ja huudettaisiin uudelleen ja vasta,
+Jos itseäs et hautais elävältä
+Ja mainettasi sulkis telttaasi,
+Sa, jonka suurtyöt tällä tanterella
+Sai kateet jumalatkin voitteluun
+Ja suuren Marsin taistoon osakkaaksi.
+
+ACHILLES.
+Mull' yksinoloon oli suuret syyt.
+
+ULYSSES.
+Mut yksinoloasi vastaan oli
+Syyt suuremmat ja sankarillisemmat.
+Achilles, tiedetäänhän, että yhtä
+Rakastat Priamuksen tyttäristä.
+
+ACHILLES.
+Vai tiedetään?
+
+ULYSSES.
+ No, mikä ihme siinä?
+Näet, valpas valtasilmä näkee melkein
+Jokaisen Pluton kultajyväsenkin,
+Syvyydet mittaa pohjattomimmat,
+Aatoksiin tunkeutuu ja ilmi tuo ne
+Mykästä kehdostaan kuin jumala.
+Salaisuus -- jota tieto paljastamaan
+Ei pysty -- valtion on sielussa,
+Joss' asuu teho jumalallisempi,
+Kuin sana voi tai kynä ilmaista.
+Tuo sinun yhteytesi Troian kanssa
+Se meille yhtä tuttu on kuin sulle;
+Ja arvokkaampaa ois Achilleelle
+Kukistaa Hector kuin Polyxena.[8]
+Kotona nuorta Pyrrhust' eikö karmi,
+Kun kautta saarten maine torvettaa
+Ja kaikki Kreikan immet rallattavat:
+"Hectorin sisaren Achilles voitti,
+Mut Hectorin suur' Ajax mukiloitti."
+Hyvästi! Ystävän suo neuvo antaa;
+Sun altas murtuu jää, mut narrin kantaa.
+
+ (Menee.)
+
+PATROCLUS.
+Tuot' usein mielees teroitin, Achilles.
+Miesmäinen, rietas nainenkaan ei ole
+Niin tympäävä, kuin akkamainen mies
+On toimen aikana. Nyt syyn saan minä:
+Mun vähä sota-intoni sen teki,
+Niin luullaan, ja sun suuri lempes minuun.
+Havahdu, armas! Hento, irstas Amor
+Kaulastas lemmenpaulans' irroittakoon
+Ja tyhjään kadotkoon, kuin jalopeura
+Ravistaa kastehelmen harjastaan.
+
+ACHILLES.
+Siis Hectorin kanss' Ajax taistelee?
+
+PATROCLUS.
+Niin tekee, ja saa suurta mainett' ehkä.
+
+ACHILLES.
+Näen, että vaarassa on kunniani,
+Nimeni syvän haavan saa.
+
+PATROCLUS.
+ Siis varo!
+Parantuu vaivoin oma lyömä haava.
+Jos laiminlyömme välttämättömän,
+Niin vaaran valtakirjan vahvistamme;
+Ja salaa niinkuin kuume vaara iskee,
+Kun päiväsessä jouten lojumme.
+
+ACHILLES.
+Thersites tänne tuo, Patroclus hyvä.
+Sen narrin lähetän luo Ajaxin
+Anomaan, että taiston jälkeen kutsuu
+Hän Troian prinssit rauhan viettoon tänne.
+On naisen himo mulla, sairaan halu
+Suur' Hector nähdä rauhan puvussa,
+Puhella kanssansa ja mielin määrin
+Näköään katsella. -- Kah, vaivas säästyy!
+
+ (Thersites tulee.)
+
+THERSITES.
+Ihme!
+
+ACHILLES.
+Mikä?
+
+THERSITES.
+Ajax kävelee edestakaisin tanterella ja etsii itseään.
+
+ACHILLES.
+Kuinka niin?
+
+THERSITES.
+Hänen on määrä huomenna yksin otella Hectorin kanssa; ja hän on niin
+profeetallisen ylpeä sankarillisesta hutkimisestaan, että riehuu
+puhumatta sanaakaan.
+
+ACHILLES.
+Kuinka se käy päinsä?
+
+THERSITES.
+Keikailee edestakaisin kuin riikinkukko; loikkaa askeleen ja pysähtyy
+äkisti; murtaa suuta kuin kapakkarouva, jolla ei ole laskuntekoon muuta
+apukeinoa kuin aivot; puree huulta, näyttäen valtioviisaalta, niinkuin
+tahtoisi sanoa: kyllä sitä tässä päässä älyä olisi, jos se vain siitä
+lähtisi. Ja kyllä kai sitä onkin siinä, mutta se piilee niinkuin tuli
+piikivessä, ei lähde iskemättä. Mies on iäksi mennyttä: jos ei Hector
+hänen niskaansa ottelussa taita, niin hän itse sen taittaa
+ylpeydellään. Minua ei enää tunne; sanoin: "hyvää huomenta; Ajax", ja
+hän vastaa: "kiitos, Agamemnon" Mitä sanotte ihmisestä, joka luulee
+minua päälliköksi? Hänestä on tullut oikea maakala, kieletön, epäluoma.
+Hiiteen koko maine! Sitä voi käyttää oikein- ja nurinpäin niinkuin
+nahkatakkia.
+
+ACHILLES.
+Sinä, Thersites, saat minun lähettinäni käydä hänen puheillaan.
+
+THERSITES.
+Kuka? Minäkö? Hän ei vastaa kenellekään; pitää ammattinaan olla
+vastaamatta; puhuminen on kerjäläisiä varten; hänen on kielensä
+käsivarsissa. Tahdon osoitella häntä; Patroclus tehköön kysymyksiä
+minulle; saatte nähdä ilveilyn, jonka nimi on Ajax.
+
+ACHILLES.
+Toimeen, Patroclus! Sano näinikään: pyydän nöyrimmästi, että
+miehuullinen Ajax suvaitsisi kutsua kaikkein urhoollisimman Hectorin
+saapumaan aseetonna telttaani, ja toimittaa hänelle turvasaaton
+jalomieliseltä, korkea-arvoiselta, kuusin- tai seitseminkerroin
+kunnioitetulta Kreikan armeijan ylisotamarskilta, herra Agamemnonilta,
+ja niin edespäin. Tee se!
+
+PATROCLUS.
+Zeus siunatkoon suurta Ajaxia!
+
+THERSITES.
+Hm!
+
+PATROCLUS.
+Tulen arvoisan Achilleen luota, --
+
+THERSITES.
+Häh!
+
+PATROCLUS.
+Joka nöyrimmästi pyytää, että suvaitsisitte kutsua Hectorin hänen
+telttaansa, --
+
+THERSITES.
+Hm!
+
+PATROCLUS.
+Ja toimittaa turvasaaton Agamemnonilta.
+
+THERSITES.
+Agamemnonilta?
+
+PATROCLUS.
+Niin, armollinen herra.
+
+THERSITES.
+Häh!
+
+PATROCLUS.
+Mitä sanotte siihen?
+
+THERSITES.
+Jumala kanssanne, täydestä sydämmestäni!
+
+PATROCLUS.
+Vastauksenne, armollinen herra!
+
+THERSITES.
+Jos huomenna ilma on kaunis, kello yksitoista käy niin tai näin; mutta
+kuinka käyköönkin, maksaa hänen minusta täytyy, ennenkuin minut saa.
+
+PATROCLUS.
+Vastauksenne, armollinen herra!
+
+THERSITES.
+Jumalan haltuun, täydestä sydämmestäni!
+
+ACHILLES.
+Onko hän tuollaisessa vireessä? Eihän toki?
+
+THERSITES.
+Ei, hän on aivan epävireessä. Paljoko ääntä häneen jää sitten, kun
+Hector on häneltä aivokopan särkenyt, sitä en tiedä; mutta paljoa sitä
+ei jääne, jos ei se viuluniekka Apollo tee hänen jänteistään pelin
+kieliä.
+
+ACHILLES.
+Tule pois, saat heti viedä hänelle kirjeen.
+
+THERSITES.
+Antakaa minun viedä toinen hänen hevoselleen, sillä se on niistä
+kahdesta elukasta älykkäämpi..
+
+ACHILLES.
+Niin samea kuin hämmennetty lähde
+On sieluni; en itse näe sen pohjaa.
+
+ (Achilles ja Patroclus menevät)
+
+THERSITES.
+Soisin sielunne lähteen tulevan taas kirkkaaksi, että voisin siitä
+juottaa aasia. Olisin mieluummin täi lammasturkissa, kuin tuommoinen
+urhoollinen pölkkypää.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Troia. Katu.
+
+ (Toisaalta tulee Aeneas ja palvelija, joka kantaa soihtua,
+ toisaalta Paris, Deiphobus, Antenor, Diomedes ja soihdunkantajia.)
+
+PARIS.
+Ken tuossa, ken?
+
+DEIPHOBUS.
+ Se on Aeneas-prinssi.
+
+ANTENOR.
+Vai prinssi itse? -- Paris, jos ois mulla
+Niin hyvä syy, kuin teillä, myöhään maata,
+Muut eivät vois kuin taivaalliset toimet
+Mua vierellisen luota temmata.
+
+DIOMEDES.
+Niin oikein! Huomenta, Aeneas-prinssi!
+
+PARIS.
+Se urhomies on; kättele, Aeneas!
+Sa itse kerroit, kuinka Diomedes
+Sua sotakentäll' ajoi viikkokauden
+Jok' ainut päivä.
+
+AENEAS.
+ Terve, urho, nyt
+Kun leuto rauha on! Mut aseellisna
+Kun sinut kohtaan, saat niin mustaa uhmaa,
+Kuin sydän siittää voi ja miehuus täyttää.
+
+DIOMEDES.
+Ei Diomedes kammo kumpaakaan.
+Veremme nyt on tyyntä: terve siis!
+Mut tilaisuus kun saadaan taistella,
+Niin kaikin voimin, keinoin, juonin ajan
+Ma henkeäsi takaa, kautta Zeun!
+
+AENEAS.
+Niin ajat leijonaa, mi paetessaan
+Päin kääntää kasvonsa. -- Sua tervehdin
+Sydämmest' aivan! Kautt' Anchiseen hengen,
+Sua tervehdin; niin, Venuksenkin vannon
+Ma käden kautta: hellemmin ei kukaan
+Sit' ole lempinyt, jonk' aikoo tappaa!
+
+DIOMEDES.
+Yht' ollaan mieltä! -- Zeus, jos ei Aeneas
+Kuolollaan loistett' anna miekalleni,
+Suo hänen tuhat päivänkierrost' elää!
+Mut maineekseni hänen huomenn' anna
+Jo kuolla, joka jäsenessä haava!
+
+AENEAS.
+Hyvinpä tunnemmekin toisemme.
+
+DIOMEDES.
+Pahemmin toivoisimme tuntevamme.
+
+PARIS.
+Tää kohteliaint' on uhmatervehdystä,
+Jalointa lemmen vihaa, mit' on kuultu. --
+Mit' asiaa näin varhain?
+
+AENEAS.
+ Kuningas
+Mua pani noutamaan, en tiedä, miksi.
+
+PARIS.
+Minä tiedän: viekää tämä Kreikan mies
+Nyt Calchaan taloon; sieltä saakoon lunnaiks
+Antenorista sulo Cressidan.
+Me teemme seuraa, tai, jos suvaitsette,
+Niin menkää edeltä. Ma luulen varmaan --
+Tai oikeammin, mull' on tarkka tieto --
+Ett' yötä siell' on Troilus-veljeni.
+Mies herättäkää, ilmoittakaa hälle
+Tulomme ja sen syykin. Pelkään, että
+Olemme vähän häiriöksi.
+
+AENEAS.
+ Varmaan.
+Tuo Troilus Troian muuttais ennen Kreikkaan,
+Kuin Troiast' antais Cressidan.
+
+PARIS.
+ Ei auta;
+Kovien aikain pakko sitä vaatii.
+Nyt matkaan, prinssi; teitä seuraamme.
+
+AENEAS.
+Hyvästi jääkää kaikki!
+
+ (Menee.)
+
+PARIS.
+Sanokaa, Diomedes, tunnon mukaan
+Ja kunnon kumppanina suora totuus:
+Ken Helenan on parhain ansainnut,
+Minä vai Menelaus?
+
+DIOMEDES.
+ Kumpainenkin:
+Hän siks, ett' yhä häntä tavoittelee
+Ja, piittaamatta hänen pillastaan,
+Maailman tuskat, hornan piinat kärsii;
+Te siksi, että häntä suojaatte
+Ja, häpeänsä myrkkää tuntematta,
+Pois maanne hukkaatte ja ystävänne;
+Hän kituvana sarvipäänä joisi
+Tuon hailan juoman pohjasakatkin;
+Te hekumoitsijana toivoisitte
+Perillisiä porton syleilystä.
+On tasan ansionne, vaaka suora,
+Pait kellä painon lisänä on huora.
+
+PARIS.
+Maalaisellenne tyly olette.
+
+DIOMEDES.
+Hän tylympi on maalleen. Kuulkaa, Paris:
+Jokainen tilkka tuota porton verta
+On Kreikan miehen niellyt; joka hiuke
+Tuon saastutetun haaskan ruumista
+On Troialt' urhon vienyt. Elämässään
+Niin mont' ei hyvää sanaa haastanut,
+Kuin ruumiita on hautaan raastanut.
+
+PARIS.
+Diomedes, teette niinkuin ostaja:
+Sätitte, mitä ostaa haluatte.
+Olemme vaiti, emme kauppaa pyydä,
+Ja emme kehu, kun ei halu myydä.
+Käy tästä tiemme.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Sama paikka. Pandaruksen talon pihamaa.
+ (Troilus ja Cressida tulevat.)
+
+TROILUS.
+Äl', armas, vaivaa näe; on aamu kylmä.
+
+CRESSIDA.
+Setääni huudan siis, ett' avaa portin.
+
+TROILUS.
+Hänt' älä vaivaa. Pois, pois vuoteeseen!
+Unetar sulkekoon nuo kauniit silmät
+Ja aistejas niin hiljaa hivelköön
+Kuin lasta, jot' ei mitkään mietteet häiri.
+
+CRESSIDA.
+Huomenta siis!
+
+TROILUS.
+ Pois vuoteeseen, ma pyydän.
+
+CRESSIDA.
+Minusta kyllän saitko?
+
+TROILUS.
+ Cressida,
+Jo virkku päivä leivon lauluun herää
+Ja varisräähkät ajaa levoltaan;
+Viel' ilojamme yön jos huntu verhois,
+En lähtiskään.
+
+CRESSIDA.
+ Yö oli liian lyhyt.
+
+TROILUS.
+Se velho! Myrkyttäjän luona viipyy
+Ja hornan kätyrin; mut lemmen sylin
+Sivuuttaa siivin nopsemmin kuin aatos.
+Nyt vilustut ja sitten mua syytät.
+
+CRESSIDA.
+Oi, viivy! -- Miehet eivät koskaan viivy!
+Mua houkkaa, oi! -- Jos oisin kieltäynyt,
+Niin kyllä viipyisit. -- Vait! Joku liikkuu.
+
+PANDARUS (ulkoa).
+Mitä? Kaikki ovet auki?
+
+TROILUS.
+ Setäsi!
+
+CRESSIDA.
+Periköön hänet rutto! Nytkös ilkkuu!
+Oi, tätä elämää!
+
+ (Pandarus tulee.)
+
+PANDARUS.
+Mitä kuuluu? Mitä kuuluu? Mitä maksaa piikuus? -- Kuules, piikaseni,
+missä on Cressida-orpana?
+
+CRESSIDA.
+Hitolle senkin häijy setä-räivä!
+Mun tähän saitte, -- ja nyt ilkutte.
+
+PANDARUS.
+Mihin sain, mihin? Ole hyvä, sano: mihin, -- mihin olen sinut saanut?
+
+CRESSIDA.
+Hyi, senkin herja! Teiss' ei mitään hyvää;
+Ja ette sitä kärsi muissakaan.
+
+PANDARUS.
+Ha, ha! Voi, vaivaista raukkaa! Voi, kanaparkaa! Etkö ole tänä yönä
+nukkunut? Eikö tuo miesriiviö ole antanut sinun nukkua? Mörkö hänet
+vieköön!
+
+ (Kolkutetaan.)
+
+CRESSIDA.
+Sanoinhan sen! -- Hält' aivot kolkutelkoot! --
+Ken ovella on? Katso, setä hyvä! --
+Takaisin, armas, tule kamariini!
+Hymyilet, niinkuin tarkoittaisin rumaa.
+
+TROILUS.
+Ha, ha!
+
+CRESSIDA.
+Erehdyt: semmoista en aattele. --
+ (Kolkutetaan.)
+Kovinpa kolkuttavat! -- Tule sisään!
+En soisi, vaikka puolen Troiaa saisin,
+Ett' täällä sinut nähtäisiin.
+
+ (Troilus ja Cressida menevät.)
+
+PANDARUS (menee ovelle).
+Kuka siellä? Mikä asiana? Vallanhan rikotte oven! Mikä nyt on? Mikä
+asiana?
+
+ (Aeneas tulee.)
+
+AENEAS.
+Huomenta, hyvä herra, huomenta!
+
+PANDARUS.
+Ken se? Aeneas-prinssi! Toden totta,
+En ollut teitä tuntea. Mit' uutta
+Näin aikaisin?
+
+AENEAS.
+Tääll' onko Troilus-prinssi?
+
+PANDARUS.
+Täällä! Mitä hän täällä tekisi?
+
+AENEAS.
+On, hän on täällä, älkää kieltäkö;
+Asia koskee häntä lähelt' aivan.
+
+PANDARUS.
+Onko hän täällä, kysytte? Se on enemmän kuin mitä minä tiedän,
+jumal'auta! Itse tulin myöhään kotiin. Mitä hänellä olisi täällä
+tekemistä?
+
+AENEAS.
+Kellä? Kas, kas vain! Näin vahingoitatte häntä tietämättänne. Olette
+hänelle niin uskollinen, että petätte hänet. Olkaa hänestä mitään
+tietämättä, mutta tuokaa hänet kuitenkin tänne. Kas niin!
+
+ (Troilus palaa.)
+
+TROILUS.
+Mik' on? Mit' asiaa?
+
+AENEAS.
+On tuskin mulla aikaa tervehtiä,
+Niin nyt on kiire. Paris-veljenne
+On täällä kohta, ja Deiphobus,
+Ja Kreikan Diomedes, ja Antenor,
+Jo meille luovutettu; meidän täytyy
+Juur' oiti ennen aamu-uhria
+Hänestä lunnaiks Diomedeen käteen
+Cressida jättää.
+
+TROILUS.
+ Niinkö päättivät?
+
+AENEAS.
+Niin, Priamus ja Troian neuvoskunta.
+Tulevat kohta toimeen käydäkseen.
+
+TROILUS.
+Kuink' ivaks kääntyy saavutettu voitto!
+Käyn heitä vastaan; -- mut, Aeneas prinssi,
+Täält' ette mua löynnyt, tavattiin
+Vain sattumalta.
+
+AENEAS.
+ Hyvä! Luonnon salat
+Niin vaiti eivät olla voi kuin minä.
+
+ (Troilus ja Aeneas menevät.)
+
+PANDARUS.
+Onko se mahdollista? Tuskin saatu, niin jo viedään! Piru periköön koko
+Antenorin! Nuori prinssi tulee hulluksi. Rutto sen Antenorin syököön!
+Olisivat niskat häneltä taittaneet!
+
+ (Cressida palaa.)
+
+CRESSIDA.
+Mik' on? Mik' asia? Ken oli täällä?
+
+PANDARUS.
+Ah! Ah!
+
+CRESSIDA.
+Noin miksi huokaat? Miss' on prinssi? Poissa?
+Oi, sano, hyvä setä, kuink' on laita?
+
+PANDARUS.
+Ah, että olisin yhtä syvässä maan alla kuin olen sen päällä!
+
+CRESSIDA.
+Oi, taivaan jumalat! Kuink' onkaan laita?
+
+PANDARUS.
+Paras, että menet sisään. Oi, ettet olisi koskaan syntynytkään!
+Tiesinhän, että olisit hänelle kuolemaksi. -- Herra-parka! -- Piru sen
+Antenorin periköön!
+
+CRESSIDA.
+Ma pyydän, hyvä setä, polvillani
+Rukoilen: sanokaa, mik' asia?
+
+PANDARUS.
+Sinun on täältä mentävä, tyttö, niin, mentävä; ovat sinut vaihtaneet
+Antenoriin; mentävä isäsi luo ja pois Troiluksen luota. Se on hänen
+kuolemansa; se on hänen surmansa; hän ei voi sitä kestää!
+
+CRESSIDA.
+Oi, iki-jumalat! -- En mene, en.
+
+PANDARUS.
+Sun täytyy.
+
+CRESSIDA.
+En, setä. Isän olen unhottanut;
+Ei heimous liikuta; ei suku, veri,
+Ei mikään lempi, ystävyys niin kallis
+Kuin armas Troilus. Taivaan vallat! Pankaa
+Rumimman vilpin nimeks Cressida,
+Jos Troiluksen hän hylkää. Aika, tuoni
+Ja väkivalta tälle ruumiilleni
+Pahintaan tehkööt; mun on rakkauteni
+Niin vankka pohjaltaan ja rakenteeltaan
+Kuin maan on keskipiste, joka vetää
+Puoleensa kaikki. Itkemään nyt menen. --
+
+PANDARUS.
+Niin oikein, tee se, tee se!
+
+CRESSIDA.
+ Kiiltävät
+Ma revin suortuvani, rikki raavin
+Ihanat posket, nyyhkytyksiin sorran
+Sorean äänen, sydämmeni puhki
+Ma huudan: Troilus! Troiasta en lähde.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Sama paikka. Pandaruksen talon edusta.
+
+ (Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor
+ ja Diomedes tulevat.)
+
+PARIS.
+Jo täys on päivä, määräaika joutuu;
+Hän kohta tuolle Kreikan urholle
+On jätettävä. -- Troilus, veli hyvä,
+Tytölle sano, mit' on tapahtuva,
+Ja häntä jouduta.
+
+TROILUS.
+ Käy taloon vain.
+Tuon heti hänet Kreikan miehen käteen.
+Kun hänet siihen lasken, niin se käsi
+On niinkuin alttari, ja Troilus pappi,
+Jok' uhraa siihen oman sydämmensä.
+
+ (Menee.)
+
+PARIS.
+Ma tiedän, mit' on rakkaus; tahtoisinkin
+Niin totta sua auttaa, kuin sua säälin.
+Suvaitkaa käydä sisään, hyvät herrat.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Sama paikka. Huone Pandaruksen talossa.
+ (Pandarus ja Cressida tulevat.)
+
+PANDARUS.
+Pidä suhta, pidä suhta!
+
+CRESSIDA.
+Miks suhdasta te mulle puhutte?
+Elävää, syvää, täyttä tuskaa tunnen,
+Se riehuu tunnoss' yhtä valtavana
+Kuin syy, jost' alkoi. Kuinka pitää suhtaa?
+Jos voisin lemmelläni tinkiä
+Tai laimeammaks maultaan sen laittaa,
+Niin voisin tuskaanikin laimentaa.
+Ei, suhdasta ei tiedä rakkauteni,
+Ei tuskani, kun moinen aarre meni.
+
+ (Troilus tulee.)
+
+PANDARUS.
+Tuossa, tuossa, tuossa hän tulee. -- Oi, te armaat kyyhkyläiset!
+
+CRESSIDA.
+Oi, Troilus! Troilus!
+
+ (Syleilee häntä.)
+
+PANDARUS.
+Ah, te, nokkavarpuset! Sallikaa minunkin teitä syleillä. "Oi, sydän",
+-- niinkuin lauletaan vanhassa laulussa, --
+
+ "-- Oi, sydän, raskas sydän, oi,
+ Miks huokaat, etkä lakkaa?"
+
+johon se vastaa:
+
+ "Siks ettet töin ja sanoin voi
+ Keventää tuskan takkaa."
+
+Todempaa riimiä ei voi ajatella. Ei saa mitään heittää hukkaan; voi se
+tuommoinenkin runonpätkä joskus olla tarpeen; ja nyt se nähdään, nyt se
+nähdään. -- No, mitä kuuluu teille, karitsaiseni?
+
+TROILUS.
+Sua rakastan niin kirkkaan puhtaasti,
+Ett' iki-jumalat -- kai suuttuneina,
+Kun lempi kuumemp' on kuin rukous,
+Min kylmiltä he huuliltani saavat --
+Sun multa vievät.
+
+CRESSIDA.
+ Jumalatko kateet?
+
+PANDARUS.
+Ovat, ovat, sehän on liiankin selvää.
+
+CRESSIDA.
+Ja tottako mun täytyy Troia jättää?
+
+TROILUS.
+Se kauhea on totuus.
+
+CRESSIDA.
+ Troilus myöskin?
+
+TROILUS.
+Troilus ja Troia.
+
+CRESSIDA.
+ Onko mahdollista?
+
+TROILUS.
+Ja heti. Sallimuksen vääryys kieltää
+Jäähyväisetkin, viivytyksen työntää
+Tylysti syrjään, törkeästi purkaa
+Huultemme liiton, lemmensyleilymme
+Väkisin ehkäisee, ja pyhät valat
+Kuristaa kesken niiden syntymää.
+Me kaksi, jotka oomme toisistamme
+Tuhannet huokaukset maksaneet,
+Nyt saamme myydä itsemme, me kurjat,
+Tylyhyn, köyhään katkohuokaisuun.
+Nyt herja aika rosvon kiirein kokoo --
+Ei tiedä kuinka -- runsaat saaliinsa.
+Niin monet hyvästit kuin taivaan tähdet,
+Sanoilla, suuteloilla vahvistetut,
+Se sulloo vaivaiseen jäähyväiseen,
+Ja meille suo vain yhden nälkämuiskun,
+Jonk' itku pidätetty karvaaks suolaa.
+
+AENEAS (ulkoa).
+No, prinssi, onko neiti valmis?
+
+TROILUS.
+ Kuule,
+Sua kutsutaan! Noin haltiakin huutaa:
+"Käy matkaan!" sille, jonk' on aika kuolla. --
+Vain hetki malttakaa; hän kohta tulee.
+
+PANDARUS.
+Missä ovat kyyneleeni? Satakaa, että asettuu tämä myrsky, muuten se vie
+sydämmeni juurineen!
+
+ (Menee.)
+
+CRESSIDA.
+Siis kreikkalaisten luo?
+
+TROILUS.
+ Ei auta muu.
+
+CRESSIDA.
+Iloisiin kreikkalaisiin surun tyttö!
+Taas milloin tavataan?
+
+TROILUS.
+ Mua kuule, armas:
+Vain uskollinen ole, --
+
+CRESSIDA.
+ Uskollinen!
+Niin, minäkö? Mik' inhottava luulo!
+
+TROILUS.
+Sovussa päättäkäämme haastelumme,
+Se pian meiltä viedään. Epäluulost'
+En sulle sano: "ole uskollinen";
+Ma kintaan viskaan itse kuolemalle
+Siit', ett' on sydän sulla tahraton.
+"Ole uskollinen" oli johtona
+Vain lupaukseen: ole uskollinen,
+Niin näen sun kohta taas.
+
+CRESSIDA.
+ Oi, suunnattomaan
+Ja julmaan vaaraan antautte, prinssi!
+Mut uskollinen olen.
+
+TROILUS.
+ Silloin vaara
+On ystäväni. Ota rannukseni.
+
+CRESSIDA.
+Ja sinä hansikkaani. Milloin näen sun?
+
+TROILUS.
+Ma lahjon kreikkalaisten vartijat
+Ja tulen yöllä. Ole uskollinen!
+
+CRESSIDA.
+Oi, taivaat! Taaskin "ole uskollinen"!
+
+TROILUS.
+Niin, armas, kuule, miksi sanon sen:
+On Kreikan nuoret hienot tavoiltaan,
+Suloiset, viehkeät ja lahjakkaat,
+Älyssä, taidoss' etevät ja vilkkaat;
+Tuo uutuus -- henkilöt ja avut -- hurmaa.
+Ah, hienonlainen lemmenkateus --
+Sanoa voisit: siveellinen synti --
+Minussa herää.
+
+CRESSIDA.
+ Taivas! Et mua lemmi.
+
+TROILUS.
+Jos en, niin kuolen konnana! Ei ole
+Kyseessä sinun uskollisuutesi,
+Vaan minun kuntoni. En osaa laulaa,
+En tanssiss' uhkeilla; on mairit mulle
+Ja hienot pelit vieraat; niissä taidoiss'
+On kreikkalaiset ovelat ja liukkaat.
+Mut varo, noissa viettehissä vaanii
+Sulavasuinen, mykkä perkele,
+Pääkiusaaja. Mut vältä kiusausta!
+
+CRESSIDA.
+Mun tahtoani epäiletkö?
+
+TROILUS.
+ En;
+Mut joskus teemme, mitä emme tahdo;
+Olemme usein oma perkeleemme,
+Kun oman voiman varaan heittäymme
+Ja pettävään sen tarmoon luotamme.
+
+AENEAS (ulkoa).
+No, prinssi, --
+
+TROILUS.
+ Muisku vain, ja sitten ero!
+
+PARIS (ulkoa).
+Hoi, veli Troilus!
+
+TROILUS.
+ Tule sisään, veli,
+Ja tuo Aeneas myös ja Kreikan mies.
+
+CRESSIDA.
+Sinäkin ole uskollinen.
+
+TROILUS.
+ Minä?
+Ah, se on vikani ja heikkouteni!
+Muut juonill' onkii mainetta, mut minä
+Rehellisesti sulaa suoruutt' etsin;
+Muut vaskirahans' ovelasti kultaa,
+Omani minä näytän paljaaltaan.
+Uskollisuuteeni sa luota vain:
+"Tosi ja vilpitön" on lauseenain.
+ (Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus ja Diomedes tulevat.)
+Terveeksi, Diomedes! Tämän neiden
+Me lunnaiks annamme Antenorista.
+Saat hänet haltuus portissa. Ma tiellä
+Hänestä kerron. Pidä häntä hyvin!
+Ja, jumal'auta, kaunis Kreikan mies,
+Jos henkes joskus miekastani riippuu,
+Vain maini Cressida, niin turvass' olet
+Kuin Priamus linnassansa.
+
+DIOMEDES.
+ Kaunis neiti,
+Sivuutan kiitoksen, jot' oottaa prinssi,
+Kun silmäs loisto, tuon sun poskes taivaan,
+Jo hyvän pidon takaa. Diomedeen
+Sin' olet käskijä, hän sua kuulee.
+
+TROILUS.
+Et kohtele mua hyvin, Kreikan mies,
+Kun häntä kehut vain ja harrast' ilkut
+Mun pyyntöäni. Tiedä, kreikkalainen,
+Hän niin on ylistystes ylipuolla
+Kuin sinä häntä palvelemaan kehno.
+Hyvänä pidä, vaadin sen, ja käsken;
+Jos sit' et tee, niin kautta julman Pluton,
+Vaikk' ois sun turvanas Achilles-kolho,
+Ma niskas taitan!
+
+DIOMEDES.
+ Tyyntykäähän, prinssi!
+Lähetin oikeudella vaadin saada
+Vapaasti puhua. Kun täältä poistun,
+Niin toimin niin kuin tahdon. Tietkää, prinssi,
+En ole käskettävä. Arvon mukaan
+Hän arvon saa. Jos sanotte: "se tee",
+Niin vastaan kunnon miehen lailla: "en".
+
+TROILUS.
+Pois portille! -- Sen sanon, Diomedes,
+Tuon korskas vuoks saat vielä usein piillä. --
+Kätenne, neiti! Paljon meillä vielä
+On keskinäistä haasteltavaa tiellä.
+
+ (Troilus, Cressida ja Diomedes menevät. Torventoitaus kuuluu.)
+
+PARIS.
+Hectorin torvi!
+
+AENEAS.
+ Jouten kului aamu.
+Hitaaksi, laiskaks nyt mua prinssi luulee:
+Lupasin kentäll' olla ennen häntä!
+
+PARIS.
+Troiluksen syy. Pois tulkaa taisteluun!
+
+DEIPHOBUS.
+Pois joutuun, varustautumaan!
+
+AENEAS.
+Niin, sulhaispojan reippaall' ilolla
+Hectorin seuratkaamme kintereillä.
+Tään yhden miehen urhotyöhön nyt
+On Troian koko maine kiintynyt.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri. Aitaus kaksintaistelua varten.
+
+ (Ajax täysissä aseissa, Agamemnon, Achilles, Patroclus,
+ Menelaus, Ulysses, Nestor y.m. tulevat.)
+
+AGAMEMNON.
+Täss' aseissa jo seisot ennen aikaa,
+Somana, reippaana ja uhkamielin.
+Lähetä, tuima Ajax, torvestas
+Täräys Troiaan, jotta säikyst' ilma
+Tuon suuren taistelijan puhkois korvat
+Ja haastais hänet tänne.
+
+AJAX.
+Tuoss', ota kukkaroni, torvimies!
+Nyt keuhkos halkaise ja vaskiputkes!
+Puhalla, että poskes pullistuu
+Kuin pohjatuulen puhaltunut vatsa!
+Kohoksi rinta, verta silmä syösköön!
+Nyt puhut Hectorille.
+
+ (Torvimies puhaltaa.)
+
+ULYSSES.
+ Toitaukseen
+Ei vastata.
+
+ACHILLES.
+ Viel' aikaist' on.
+
+AGAMEMNON.
+ Tuoss' eikö
+Lie Calchaan tytär, tuo, ja Diomedes?
+
+ULYSSES.
+On oikein; tunnen miehen käynnistään;
+Käy varpaisillaan: henki häntä nostaa
+Ja lennättäen maasta kohottaa.
+
+ (Diomedes ja Cressida tulevat.)
+
+AGAMEMNON.
+Tää onko neiti Cressida?
+
+DIOMEDES.
+ On oikein.
+
+AGAMEMNON.
+Ihana neiti, tervetullut meille!
+
+NESTOR.
+Suut' antain teitä päämme tervehtii.
+
+ULYSSES.
+Ei päällä siihen yksinoikeutta,
+Myös jäsentenkin tulis suudella.
+
+NESTOR.
+Sep' oli sievä neuvo. Minä alan. --
+Tää Nestorin on osa.
+
+ACHILLES.
+ Kaunis neiti,
+Tuon talven otan huuliltanne pois;
+Achilles tervetulleeks sanoo teidät.
+
+MENELAUS.
+Suur' aihe suudella ol' ennen mulla.
+
+PATROCLUS.
+Mut nyt ei aihett' ole suuteluun.
+Näin Pariskin tul' aiheeseenne kesken
+Ja juur' näinikään teki teistä lesken.
+
+ULYSSES.
+Työ tyhmä, josta meidät pilkka peri!
+Tuon sarvia nyt kultaa meidän veri.
+
+PATROCLUS.
+Sen muiskun Menelaus antoi, -- tämän
+Patroclus.
+
+MENELAUS.
+ Katsos vain!
+
+PATROCLUS.
+ Hänt' edustamme
+Paris ja minä aina muiskuillamme.
+
+MENELAUS.
+Minulle tulee muisku. -- Neiti, saanko?
+
+CRESSIDA.
+Suunannoss' otetaan vai annetaanko?
+
+PATROCLUS.
+Kumpaakin.
+
+CRESSIDA.
+ Vannoa ma rohkenen:
+Paremman otatte kuin annatten.
+Siis muiskun kiellän.
+
+MENELAUS.
+ Annan päällisiä:
+Yhdestä kolme.
+
+CRESSIDA.
+ Mies te pariton!
+Ei yhtäkään, tai tasan olkohon.
+
+MENELAUS.
+Pariton? Joka mies on pariton.
+
+CRESSIDA.
+Niin, mut ei Paris; parinne hän nai,
+Ja siten teidät parittomaks sai.
+
+MENELAUS.
+Sep' oli isku otsaan!
+
+CRESSIDA.
+ Eikä niin!
+
+ULYSSES.
+Ei sarvist' ole immen hyppysiin. --
+Ihana neiti, saanko muiskun pyytää?
+
+CRESSIDA.
+He, saatte.
+
+ULYSSES.
+ Haluaisin --
+
+CRESSIDA.
+ Sopii pyytää.
+
+ULYSSES.
+Kautt' Amorin, sen vien, kun neitsyt jälleen
+on Helena ja palaa hylkäämälleen.
+
+CRESSIDA.
+Siis velkaan jään, vain varron maksun aikaa.
+
+ULYSSES.
+Ei siihen muiskuun tule koskaan taikaa.
+
+DIOMEDES.
+Sananen, neiti! Isän luokse nyt.
+
+ (Menee, taluttaen Cressidaa.)
+
+NESTOR.
+Älykäs, vilkas nainen!
+
+ULYSSES.
+ Hyi, hyi häntä!
+Hänessä puhuu silmä, poski, huuli,
+Yksinpä jalka; hekumassa elää
+Jokainen ruumiin nivele ja jänne.
+Nuo alttiit lipokielet huutavat
+Jo tervetulleens' ennen tulemaasi,
+Levittäin sydämmensä kirjan auki
+Jokaisen kurkistajan vietteheksi;
+He tilaisuuden likasaaliit' ovat,
+Hekuman tyttäriä, se on varma.
+
+ (Torventoitaus kuuluu.)
+
+KAIKKI.
+Haa! Troian torvi!
+
+AGAMEMNON.
+ Tuossa tulee lauma.
+
+ (Hector tulee täysissä aseissa, Aeneas, Troilus
+ ja muita troialaisia seuralaisineen.)
+
+AENEAS.
+Terveeksi, Kreikan hovi! Mitä tehdään
+Sen, joka voittaa? Heti voittajaksi
+Hän julistetaanko? Vai hengen kaupan
+Tuleeko taistelijain toisiaan
+Edelleen vainota? Vai lainko jälkeen
+Ja huutosanall' erotetaan heidät?
+Näin Hector kysyy.
+
+AGAMEMNON.
+ Mitä tahtoo Hector?
+
+AENEAS.
+Se yhtä hälle: noutaa sopimusta.
+
+ACHILLES.
+Tuo hänen tapaistaan on: huoletonta
+Ja hiukan ylpeää ja vastapuolta
+Isossa määrin halventelevaa.
+
+AENEAS.
+Jos ette lie Achilles, kuka sitte?
+
+ACHILLES.
+Jos en Achilles, niin en ole mitään.
+
+AENEAS.
+Achilles siis. Ken liettekin, niin kuulkaa:
+Kuin pienin pieni ja suurin suuri
+On Hectorissa ylpeys ja miehuus:
+On toinen ääretön kuin kaikkeus,
+Ja toinen tyhjän paljas. Katso tarkkaan:
+Vain sievyytt' on, mik' ylpeydeltä näyttää.
+Kun Ajax puoliks Hectorin on verta,
+Puol' Hectoria säälin vuoks jää kotiin;
+Vain puolin sydämmin ja käsin Hector
+Nyt taistoon kutsuu tätä sukuveikkaa,
+Mi puoleks Troiaa on ja puoleks Kreikkaa.
+
+ACHILLES.
+Siis tyttötaistelu! Kyll' ymmärrän.
+
+ (Diomedes palaa.)
+
+AGAMEMNON.
+Kas, Diomedes! -- Ajaxille avuks,
+Ylimys jalo! Niinkuin taistotavan
+Te ja Aeneas päätätte, niin olkoon:
+Vain lyhyt ottelu tai hengen kauppa.
+Kun ovat sukuja, niin sanoo vaisto,
+Ett' alkuunsa jo päättyy tämä taisto.
+
+ (Ajax ja Hector astuvat aitaukseen.)
+
+ULYSSES.
+Jo ovat valmiit taisteluun.
+
+AGAMEMNON.
+ Ken tuossa.
+Tuo Troian mies, jonk' ilme noin on synkkä?
+
+ULYSSES.
+Priamuksen nuorin poika, kelpo urho;
+Valio, vaikka nuori: taattu mies;
+Ei suullaan toimi, puhuu toimillaan;
+Ei hevin suutu, eikä lepy hevin;
+Sydän ja käsi vilpitön ja aulis;
+Pois omans' antaa, mietteitään ei peitä;
+Tok' autiuttaan ohjaa älyllään,
+Myös halpaan mietteeseen ei sanaa tuhlaa;
+Kuin Hector uljas, mutta hirmuisempi;
+Vihansa vimmassakin Hector sääliin
+Vähästä heltyy; tämä, taiston kiihkoss'
+On kostoon herkempi kuin kade lempi.
+Sen nimi Troilus; häneen perustavat
+He uuden toivon, lujan niin kuin Hector.
+Aeneas sanoi, näin; hän päästä jalkaan
+Sen nuorukaisen tuntee; kahden kesken
+Tään mulle suuress' Ilioniss' uskoi.
+
+ (Melua. Hector ja Ajax taistelevat.)
+
+AGAMEMNON.
+Jo otteiss' ovat.
+
+NESTOR.
+ Pidä puoltas, Ajax!
+
+TROILUS.
+Sa nukut, Hector; herää!
+
+AGAMEMNON.
+Hän taidoin käyttää miekkaa. -- Oikein, Ajax!
+
+DIOMEDES.
+Jo riittää!
+
+ (Torvet lakkaavat soimasta.)
+
+AENEAS.
+ Riittää, riittää, hyvät herrat!
+
+AJAX.
+En ole vielä lämmin; kerran vielä!
+
+DIOMEDES.
+Jos Hector suostuu.
+
+HECTOR.
+ En, en mieli enää.
+Isäni siskon poika olet, prinssi,
+Sukua suuren Priamuksen heimon;
+Ja pyhä heimolaisuus meiltä kieltää
+Verisen kiistan. Vaan jos sinuss' ois
+Niin Troia yhtynyt ja Kreikka, että
+Sanoa voisit: "tämä käs' on Kreikkaa
+Ja tämä Troiaa; tämän säären suonet
+On Kreikkaa, tämän Troiaa; oikeassa
+On poskess' äidin verta, vasemmassa
+On isän'," niin Zeun kaikkivallan kautta,
+Sinuss' ei kreikkalaista jäsent' oisi,
+Johon ei miekastani tuiman kiistan
+Jäis leimaa. Mut ei taivaan oikeus salli
+Tään murhasäilän ottaa tilkkaa siitä,
+Mik' äitis, pyhän tätini, on omaa.
+Syliini tule, Ajax! Vahvat sulla
+On käsivarret, kautta pauanteen!
+Sois Hector, että noin ne häneen iskis.
+Sua kunnioitan, lanko.
+
+AJAX.
+ Kiitos, Hector!
+Mies suora olet, oikein kelpo mies.
+Sua tappamaan ma tulin, saadakseni
+Näin surmastasi suurta maineen lisää.
+
+HECTOR.
+Neoptolemuskaan,[9] tuo ihmemies,
+Min kypärästä huhu huutaa: "Kuulkaa!
+Tuo on se, tuo!", ei julkeis itselleen
+Anastaa Hectorilta maineen varaa.
+
+AENEAS.
+Molemmin puolin tässä varrotaan,
+Mit' aiotte nyt tehdä.
+
+HECTOR.
+ Siihen vastaan:
+Syleilyyn kaikki päättyi. -- Hyväst', Ajax!
+
+AJAX.
+Jos onnistuisi minun pyyntöni, --
+Se harvinaista on, -- niin käskisin
+Tään kuulun langon meidän telttoihimme.
+
+DIOMEDES.
+Sen Agamemnon sois; ja Hector-urhon
+Achilles tahtois aseetonna nähdä.
+
+HECTOR.
+Aeneas, kutsu veli Troilus tänne;
+Tää veljesvierailumme tiedoks saata
+Odottaville troialaisille;
+Palatkoot kotiin. -- Kätes mulle, lanko!
+Ma luonas atrioin, niin urhos näen.
+
+AJAX.
+Suur' Agamemnon tulee meitä vastaan.
+
+HECTOR.
+Nimitä arvokkaimmat nimeltään;
+Hakeva silmäni Achilleen kyllä
+Jo hänen jättivartalostaan tuntee.
+
+AGAMEMNON.
+Suur' urho! Mies sua tervehtii, jok' ennen
+Ois tuommoisesta vihollisest' erin.
+Vaan tervehdyst' ei tää; siis selvemmin:
+Mik' ollutt' on ja tulevaa, se peitoss'
+On unheen ruumenten ja raunioiden;
+Mut tällä haavaa kunto vilpitön,
+Ludoista juonist' ihan puhdistettu,
+Sua, suuri Hector, hurskaan suoruudella
+Sydämmen sydämmestä tervehtii.
+
+HECTOR.
+Suur' kiitos, kaikkivoipa Agamemnon!
+
+AGAMEMNON (Troilukselle.)
+Sinua myöskin, kuulu Trojan prinssi.
+
+MENELAUS.
+Kuningas-veljen tervehdykseen yhdyn:
+Sotaisa veljespari, tervetullut!
+
+HECTOR.
+Ken täss' on saapa vastakiitokseni?
+
+AENEAS.
+Tää ylvä Menelaus.
+
+HECTOR.
+ Oo! Tekö, herra?
+Siis, kiitos, kautta Marsin sotakintaan!
+Tät' uutta valaa älkää naurako:
+Tuo _quondam_ vaimonne hän vannoi aina
+Venuksen hansikkaaseen. Hän voi hyvin,
+Vaikk' ei hän terveisiä laittanut.
+
+MENELAUS.
+Hänestä vait! Se nimi minut tappaa.
+
+NESTOR.
+Sa uljas Troian mies, sun usein näin,
+Kun surman käskyläisnä verist' uraa
+Teit riviin Kreikan nuorison; näin usein,
+Kun tulisena niinkuin Perseus
+Löit phrygiläiseen ratsuun kannuksesi
+Ja lunnaat kielsit pois ja armonpyynnit,
+Ja, kirkkaan säiläs ilmaan ripustain,
+Et sitä lyötyyn vihamieheen lyönyt;
+Ma silloin sanoin lähimiehelleni:
+"Kas, tuossa Zeus, jok' antaa elämää!"
+Näin sinun seisattuvan, huoahtavan,
+Kun kreikkalaiset piiriin sinut saarti
+Kuin Olympian sankarin. Tuon näin,
+Mut kasvojas, jotk' aina teräs peitti,
+En koskaan nähnyt. Esi-isäs kanssa
+Ma taistelin; hän hyvä sotur' oli,
+Mut, kautta Marsin, kaikkein meidän pään,
+Sunlaises ei. Oi, tule vanhan syliin;
+Ja tervetullut tänne, sankari!
+
+AENEAS.
+Se vanha Nestor on.
+
+HECTOR.
+ Sua syleilen,
+Sa kelpo vanha kronikka, jok' olet
+Käsikkäin kauan käynyt ajan kanssa.
+Ilolla halaan sua, arvon Nestor.
+
+NESTOR.
+Sodassa näin jos syleillä sua saisin,
+Kun nyt sua ystävänä syleilen!
+
+HECTOR.
+Niin, jospa niin!
+
+NESTOR.
+ Tään valkoparran kautta,
+Ma huomenna sun kanssas ottelen!
+Niin, terve, terve tänne! Muistan ajan --
+
+ULYSSES.
+On ihme, kuinka Troia seista voi,
+Kun täällä on sen perustus ja pylväs.
+
+HECTOR.
+Ma tunnen hyvin kasvosi, Ulysses.
+Ah! mont' on Kreikan, Troian miestä kuollut
+Sen jälkeen, kuin sun näin ja Diomedeen
+Lähettiläinä Ilionissa.
+
+ULYSSES.
+Jo silloin sanoin, mikä loppu on;
+Mut ennustus on vasta puolitiessä.
+Nuo muurit, kaupunkinne vahvat vahdit,
+Nuo pilviä nyt suutelevat tornit,
+Koht' omaa suutelevat jalkaansa.
+
+HECTOR.
+En sitä usko; vielä pystyss' ovat;
+Ja arvelenpa kerskaamatta, että
+Jokainen phrygiläinen kivi silloin
+Pisaran vaatii kreikkalaista verta.
+Lopussa kiitos seisoo; kyllä aika,
+Tuo vanha riidan ratkaisija, kerran
+Siit' antaa päätöksen.
+
+ULYSSES.
+ Se jääköön sille.
+Ylevä, uljas Hector, tervetullut!
+Sua pyydän, että päällikkömme luota
+Mun vieraakseni tulet telttaani.
+
+ACHILLES.
+Ei, minä tulen eteen; seis, Ulysses! --
+Nyt kyllin olen katsellut sua, Hector,
+Terävin silmin sua tutkinut
+Ja jäsen jäseneltä tarkastellut.
+
+HECTOR.
+Achilles tuoko?
+
+ACHILLES.
+ Niin, Achilles olen.
+
+HECTOR.
+Seis, hiljaa, että katsella sua saan.
+
+ACHILLES.
+No, katso kylläkses.
+
+HECTOR.
+ Se on jo tehty.
+
+ACHILLES.
+Hätäilet; sua vielä kerran tutkin
+Kuin ostokasta, raaja raajalta.
+
+HECTOR.
+Mua selailet kuin satukirjaa vain;
+Minuss' on enemmän kuin sinä hoksaat.
+Miks silmäs ihan työnnät minuun noin?
+
+ACHILLES.
+Sanokaa, taivaat, mihin ruumiin osaan
+Lyön surman iskun? Tuohon, vaiko tuohon?
+Ett' osoittaa ma voisin haavaa, näyttää
+Sen aukon, mistä suuren Hectorin
+Pakeni henki. Taivaat, vastatkaa!
+
+HECTOR.
+Mies röyhkä, moiseen kysymykseen
+Ei sovi vastata. Seis! Luuletko
+Noin leikill' ottavasi henkeni,
+Noin viisastellen keksiväsi paikan,
+Mihinkä kuoliniskun lyöt?
+
+ACHILLES.
+ Sen luulen.
+
+HECTOR.
+Vaikk' ennusjumalana puhuisit,
+Niin en sua usko. Varull' ole vasta:
+Min' en lyö tuohon, tuohon, enkä tuohon;
+Kautt' alasimen, jolla taottu
+On Marsin kypärä, sua joka paikkaan,
+Ylt' yli isken! Kreikan älymiehet,
+Kehuni anteeks suokaa; vaan tuon korska
+Houkutti huuliltani tyhmyyden.
+Mut teko vastaava on sanojani,
+Niin totta kuin --
+
+AJAX.
+ Oi, älä kiihdy, lanko. --
+Achilles, sinä, jätä uhkaukset,
+Siks kunnes tilaisuus tai aihe vaatii.
+Saat joka päivä kyllän Hectorista,
+Jos haluttaa. Sua ei sais koko Kreikka,
+Varon ma, hänen kanssaan taisteluun.
+
+HECTOR.
+Tulehan sotakentälle. Siit' asti,
+Kuin heitit Kreikan asian, on sota
+Vain pilaa ollut.
+
+ACHILLES.
+ Hectorko mua vaatii?
+Huomenna tulen, tuimana kuin surma;
+Nyt ollaan ystäviä.
+
+HECTOR.
+ Tuohon käteen!
+
+AGAMEMNON.
+Mun telttaani nyt, kaikki Kreikan päärit!
+Siell' uhmast' ensin juhlitaan; ja sitten,
+Jos Hector suostuu teidän tarjoukseenne,
+Erikseen kukin häntä kestitköön.
+Nyt rummut pauhaamaan ja torvet soimaan,
+Urosta tervetulleeks kunnioimaan!
+
+ (Kaikki poistuvat, paitsi Troilus ja Ulysses.)
+
+TROILUS.
+Ulysses-prinssi, pyydän, sanokaa,
+Miss' asuu täällä leirissänne Calchas.
+
+ULYSSES.
+Teltassa Menelauksen, arvon prinssi.
+Siell' iltavieraana on Diomedes;
+Se mies nyt taivast' eikä maata näe,
+Vain töllistää ja lemmenkatseit' iskee
+Ihanaan Cressidaan.
+
+TROILUS.
+Teit', arvon prinssi, pyytäisin niin hyväks,
+Ett', Agamemnonin kun luota mennään,
+Mun sinne viette.
+
+ULYSSES.
+ Kernaasti. Nyt tekin
+Hyv' olkaa, sanokaa, mik' arvo Trojass'
+On Cressidalla. Sinne kenties sulho
+Jäi hänen lähtöänsä itkemään?
+
+TROILUS.
+Ah, pilkan oma on, ken haavojaan
+Kehuen näyttää! Joko mennään, prinssi?
+Rakasti, rakas oli ja on vielä,
+Mut ain' on kade onni lemmen tiellä.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS.
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Kreikkalaisten leiri, Achilleen teltan edusta.
+ (Achilles ja Patroclus tulevat.)
+
+ACHILLES.
+Tän' yönä vertaan viinillä ma kuumaan,
+Huomenna kalvalla sen jäähdytän. --
+Nyt häntä kyllält' oikein kestitkäämme.
+
+PATROCLUS.
+Thersites, kas!
+
+ (Thersites tulee.)
+
+ACHILLES.
+ No, sinä juonipaise?
+Mit' uutta, sinä luonnon hapan kyrsä?
+
+THERSITES.
+Oi, sinä näköisyytesi maalikuva, sinä tyhmyyden-palvojain epäjumala,
+tässä sinulle kirje.
+
+ACHILLES.
+Mistä, sinä ruoanjäännös?
+
+THERSITES.
+Troiasta, sinä hölmöyden kukkupää kulho.
+
+PATROCLUS.
+Kuka vahtia pitää?
+
+THERSITES.
+Kuka muu kuin vahdin pitäjä?
+
+PATROCLUS.
+Hyvin sanottu, sinä törkypurtilo! Mutta mitä tämä tämmöinen ilve
+hyödyttää?
+
+THERSITES.
+Suus kiinni, poika! Minua ei hyödytä sinun lorusi; sinua pidetään
+Achilleen huvipoikana.
+
+PATROCLUS.
+Huvipoikana! Konna, mitä se on?
+
+THERSITES.
+Hänen mieshuoranaan. Kaikki etelän mätätaudit, ähky, tyrä, röhkä,
+munuaissyöpä, unitauti, halvaus, silmäpasko, maksamätä, keuhkotauti,
+märkäpaiseet, lonkanvaivat, syhelmä, parantumaton luuvalo, ja rohtumien
+rupinen vapaasäteri vieköön senkin seitsemästi mokomat takaperoiset
+ilmiöt!
+
+PATROCLUS.
+Mitä, sinä kirottu kadepussi, mitä tarkoitat noilla kiroillasi?
+
+THERSITES.
+Kirosinko sinua?
+
+PATROCLUS.
+Et, senkin ravistunut tynnyri, senkin äpärä maatiaiskoira, et!
+
+THERSITES.
+Enkö? Miksi sitten noin julmistut, sinä turha ja mitätön
+vanusilkki-höytäle, sinä rääppäsilmän viheriä varjolappu, sinä
+tuhlaajapojan kukkarontupsu, sinä? Voi, kuinka maailma-raukkaa
+vaivaavatkin nuo mokomat vesikirput, mokomat luonnon pikkaraiset!
+
+PATROCLUS.
+Huuti, sappi!
+
+THERSITES.
+Varpusenmuna!
+
+ACHILLES.
+Patroclus hyvä, tyynni ehkäisty
+On huomispäivän suuri taistotuuma.
+On tässä kuningatar Hecubalta
+Ja tyttäreltään, armaaltani, kirje;
+Mua nuhtelevat he ja velvoittavat
+Valassa vannotussa pysymään.
+Sit' en ma riko. Vieköön kreikkalaiset!
+Poroksi, kunnia ja maine, pala!
+Mua sitoo tämä kallihimpi vala. --
+Thersites, tule telttaa siistimään:
+Tän' yönä juhlitaan ja mässätään. --
+Patroclus, tule!
+
+ (Achilles ja Patroclus menevät.)
+
+THERSITES.
+Veren paljoudesta ja aivojen vähyydestä nuo kaksi varmaan tulevat
+hulluiksi; mutta jos he siksi tulevat aivojen paljoudesta ja veren
+vähyydestä, niin voin vaikka minä olla hullujen parantaja. Tässä meillä
+on Agamemnon, -- jotakuinkin kunnon mies, semmoinen joka rakastaa
+västäräkkejä; mutta hänessä ei ole enempää aivoja kuin korvavahaa. Ja
+tuossa tuo Jupiterin herttainen muunnosmuoto, hänen veljensä, härkä,
+kaikkien aisankannattajain perikuva ja muistomerkki, pahainen
+saapassarvi, joka vitjoista roikkuu veljen koivessa, -- voisiko
+ilkeydellä höystetty äly tai älyllä pippuroittu ilkeys muuttaa häntä
+muuksi kuin mitä hän on? Aasiksiko? Ei passaa: hän on jo sekä aasi että
+härkä. Haraksiko? El passaa: hän on jo sekä härkä että aasi. Koira,
+muuli, kissa, hilleri, sammakko, sisilisko, tarhapöllö, korppikotka tai
+mähnätön silli voisin vielä olla, mutta Menelaus -- en, silloin
+nostaisin kapinan sallimusta vastaan. Älä kysykään, mitä olisin, jos en
+olisi Thersites; olisin vaikka täi pitaalitautisen ruumiissa, ennenkuin
+olisin Menelaus. -- Hei vain! Aaveita ja tulisoihtuja!
+
+ (Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses, Nestor,
+ Menelaus ja Diomedes tulevat, soihdut kädessä.)
+
+AGAMEMNON.
+Nyt käymme harhaan.
+
+AJAX.
+Et, tuolla on se, mistä näkyy tulta.
+
+HECTOR.
+Oo, vaivaks olen.
+
+AJAX.
+ Ette vähääkään.
+
+ULYSSES.
+Hän tuossa tulee itse teitä vastaan.
+
+ (Achilles tulee.)
+
+ACHILLES.
+No, terve, uljas Hector! Terve, prinssit!
+
+AGAMEMNON.
+Nyt, hyvää yötä, jalo Troian prinssi!
+Ajaxin komennoss' on turvavahti.
+
+HECTOR.
+Hyv' yötä, Kreikan päällikkö, ja kiitos!
+
+MENELAUS.
+Hyvästi!
+
+HECTOR.
+ Rakas Menelaus, hyv' yötä!
+
+THERSITES.
+Rakas lätäkkö! Rakas -- sanoi hän! Rakas kulju, rakas hyyskä.
+
+ACHILLES.
+Hyv'yötä vain ja terve yksin tein,
+Niin menevät kuin jäävät!
+
+AGAMEMNON.
+ Hyvää yötä!
+
+ (Agamemnon ja Menelaus menevät.)
+
+ACHILLES.
+Te, vanha Nestor, jääkää. -- Diomedes,
+Pitäkää hetki seuraa Hectorille.
+
+DIOMEDES.
+En minä voi: paraikaa mull' on toimi
+Juur' tärkeä. -- Hyv'yötä, Hector urho!
+
+HECTOR.
+Kätenne!
+
+ULYSSES (syrjään Troilukselle).
+ Seuratkaa vain soihtua;
+Hän Calchaan telttaan käypi. Mukaan tulen.
+
+TROILUS.
+Se suur' on kunnia.
+
+HECTOR.
+ Niin, hyvää yötä!
+
+ (Diomedes menee; Ulysses ja Troilus hänen jäljissään.)
+
+ACHILLES.
+Hyv' olkaa, astukaatte telttaani.
+
+ (Achilles, Hector, Ajax ja Nestor menevät.)
+
+THERSITES.
+Tuo Diomedes on kavala konna, oikea päälurjus. En usko häneen, kun
+hän vilkuttaa, enempää kuin käärmeeseen, kun se sähisee. Hän pitää
+suun-täyttä ääntä ja lupaa hyvää, niinkuin tyhjää haukkuva metsäkoira,
+mutta kun hän tekee sanoistaan totta, niin jo tähtitaituritkin siitä
+ennustavat: se tietää jotakin, syntyy jokin mullistus; aurinko silloin
+saa valonsa kuulta, kun Diomedes pitää sanansa. Olen ennemmin Hectoria
+näkemättä, kuin luovun Diomedeen jälkiä seuraamasta. Sanotaan, että hän
+pitää troialaista aljua ja käyttää siihen Calchas-petturin telttaa. --
+Ei muuta kuin haureutta! Riettaita riiviöitä kaikki!
+
+ (Menee.)
+
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Sama paikka. Calchaan teltan edusta.
+ (Diomedes tulee)
+
+DIOMEDES.
+Hoi! Hereilläkö? Vastatkaa.
+
+CALCHAS (teltasta).
+ Ken huutaa?
+
+DIOMEDES.
+Diomedes. -- Calchas, arvaan. -- Miss' on neiti?
+
+CALCHAS (teltasta).
+Hän tulee luoksenne.
+
+ (Troilus ja Ulysses tulevat etäältä;
+ heidän jäljissään Thersites.)
+
+ULYSSES.
+Täss' seiskaa, ettei valo meihin satu.
+
+ (Cressida tulee.)
+
+TROILUS.
+Haa! Cressidako tulee hänen luokseen!
+
+DIOMEDES.
+No, holhottini?
+
+CRESSIDA.
+ Rakas holhojani!
+Vain pari sanaa!
+
+ (Kuiskuttelevat.)
+
+TROILUS.
+ Kuinka tuttavat!
+
+ULYSSES.
+Se naikko pelailee joka miehen kanssa heti ensi näkemältä.
+
+THERSITES.
+Kuka mies hyvänsä voi häntä pelivärkkinään käyttää, kun vain löytää
+avaimen; se menee kuin nuottien mukaan.
+
+DIOMEDES.
+Kai muistat?
+
+CRESSIDA.
+ Muistan, muistan.
+
+DIOMEDES.
+ Tee se siis:
+Pitäköön toimi yhtä sanain kanssa.
+
+TROILUS.
+Mitäkö muistais?
+
+ULYSSES.
+ Hiljaa! Kuunnelkaa!
+
+CRESSIDA.
+Oi, sinä mesimaire Kreikan mies,
+Mua älä enää kiusaa tyhmään tekoon!
+
+THERSITES.
+Koiruutta!
+
+DIOMEDES.
+ Entä sitten --
+
+CRESSIDA.
+ Kuules, mitä --
+
+DIOMEDES.
+Pyh, joutavia! Olet valapatto.
+
+CRESSIDA.
+En, totta, voi. Sa mitä tahdot multa?
+
+THERSITES.
+Haa! Ilveilyä! Julki-salaisuutta!
+
+DIOMEDES.
+Sa mitä vannoit antavasi mulle?
+
+CRESSIDA.
+Valasta älä kiistä; pyydä muuta,
+Mut älä tätä, armas Kreikan mies.
+
+DIOMEDES.
+Hyv' yötä!
+
+TROILUS.
+ Kestä, maltti!
+
+ULYSSES.
+ No, no, prinssi!
+
+CRESSIDA.
+Diomedes, --
+
+DIOMEDES.
+ Älä puhu; hyvää yötä!
+En tahdo enää olla narrinasi.
+
+TROILUS.
+On paremmatkin.
+
+CRESSIDA.
+ Kuule, mitä kuiskaan!
+
+TROILUS.
+Haa! Raivous ja rutto periköön!
+
+ULYSSES.
+Te kiihdytte nyt, prinssi. Lähtekäämme;
+Tuo mieliharmi muuten vihan töihin
+Teit' yllyttää. On paikka vaarallinen,
+Ja murhahetki tämä. Tulkaa pois!
+
+TROILUS.
+Oi, katsokaa!
+
+ULYSSES.
+ Pois, hyvä prinssi, täältä!
+Jo vimma teidät valtaa; tulkaa pois!
+
+TROILUS.
+Oi, jääkää!
+
+ULYSSES.
+ Maltti teiltä loppuu; tulkaa!
+
+TROILUS.
+Oi, jääkää, jääkää! Vaikka helvetinkin
+Ma tuskat kärsisin, en sanaa hiisku.
+
+DIOMEDES.
+Siis, hyvää yötä!
+
+CRESSIDA.
+ Vihassako menet?
+
+TROILUS.
+Koskeeko? Oi, sa marras uskollisuus!
+
+ULYSSES.
+No, prinssi!
+
+TROILUS.
+ Tyyni olen, kautta Zeun!
+
+CRESSIDA.
+Oi, holhoojani, rakas Kreikan mies!
+
+DIOMEDES.
+Pyh! Hyvästi! Sa juonittelet vain.
+
+CRESSIDA.
+En, toden totta! Tule kerran vielä.
+
+ULYSSES.
+Te vapisette. Pois, tai teette pillat!
+
+TROILUS.
+Silittää hänen poskiaan!
+
+ULYSSES.
+ Pois tulkaa!
+
+TROILUS.
+Ei, jääkää! Kautta Zeun, en sanaa hiisku!
+Mun tahtoni ja solvausten välill'
+On vartijana maltti: -- hetki vain!
+
+THERSITES.
+Kas, kuinka se haureuden perkele lihavine pakaroineen ja
+perunasormineen kutkuttelee noita yhteen! Paistu, irstaus, paistu!
+
+DIOMEDES.
+Sa tahdot siis?
+
+CRESSIDA.
+ No, tietysti ma tahdon,
+Tai älä enää koskaan mua usko.
+
+DIOMEDES.
+Minulle pantti anna vakuudeksi.
+
+CRESSIDA.
+Käyn tuomaan.
+
+ (Menee.)
+
+ULYSSES.
+ Lupasitte olla tyyni.
+
+TROILUS.
+Ei pelkoa; ma oma itseni
+En enään tahdo olla, tunteistani
+En mitään tietää; sula tyyneys olen.
+
+ (Cressida palaa.)
+
+THERSITES.
+Nyt pantti, nyt, nyt, nyt!
+
+CRESSIDA.
+Täss' ota, Diomedes, tämä rannus!
+
+TROILUS.
+Oi, kauneus, mihin uskollisuus jäi?
+
+ULYSSES.
+No, prinssi, --
+
+TROILUS.
+ Tyyni olen, päältä tyyni.
+
+CRESSIDA.
+Sa katsot rannusta; no, katso tarkoin. --
+Hän mua lempi -- Oi, mua, uskotonta! --
+Pois, pois se anna!
+
+DIOMEDES.
+ Kenenkä se oli?
+
+CRESSIDA.
+Ei siitä väliä; nyt pois se anna!
+Tavata en sua huomisyönä tahdo.
+Diomedes, luonani äl' enää käy.
+
+THERSITES.
+Nyt hän hioo. -- Hyvä, hyvä, sieraseni!
+
+DIOMEDES.
+Tuon tahdon.
+
+CRESSIDA.
+ Minkä? Tämänkö?
+
+DIOMEDES.
+ Niin, sen.
+
+CRESSIDA.
+Oi, jumalat! -- Oi, kallis, kallis pantti!
+Nyt herras vuoteessaan sua muistelee,
+Ja mua; huokaa, ottaa hansikkaani
+Ja siihen hellät muistomuiskut painaa,
+Kuin minä sinuun. -- Ei, sit' älä vie!
+Ken ottaa sen, se ottaa sydämmeni.
+
+DIOMEDES.
+Sydämmes sain jo, tämä seuraa myötä.
+
+TROILUS.
+Lupasin olla tyyni.
+
+CRESSIDA.
+Ei, Diomedes, tuota sin' et saa;
+Jotakin muuta annan.
+
+DIOMEDES.
+ Tahdon tuon.
+Se kenen oli?
+
+CRESSIDA.
+ Sitä älä kysy.
+
+DIOMEDES.
+Se kenen oli, sano?
+
+CRESSIDA.
+ Erään vain,
+Jok' enemmän mua rakasti kuin sinä.
+Mut pidä, kun sen sait.
+
+DIOMEDES.
+ Se kenen oli?
+
+CRESSIDA.
+En sitä sano, kautta Dianan
+Ja kaikkein hänen neitsyjensä[10] tuolla!
+
+DIOMEDES.
+Ma huomenna sen panen kypärääni
+Sen kiusaks, jok' ei pois sit' ottaa tohdi.
+
+TROILUS.
+Vaikk' oisit itse perkele, ja tuo
+Sun sarvissasi, pois se vaadittaisiin.
+
+CRESSIDA.
+No niin, se mennytt' on; -- ei toki vielä:
+En pidä sanaani.
+
+DIOMEDES.
+ Siis, hyvästi!
+Et Diomedest' enää toiste narraa.
+
+CRESSIDA.
+Ei, älä mene! Sanan kun vain sanon,
+Niin suutahdat.
+
+DIOMEDES.
+ En siedä tätä pilaa.
+
+THERSITES.
+En minäkään; mut mitä sin' et siedä,
+Paraalta maistuu mulle.
+
+DIOMEDES.
+ Tulenko?
+Ja milloin?
+
+CRESSIDA.
+Tule vain! -- Oi, Zeus! -- Niin, tule! --
+Oi, tunto kalvaa!
+
+DIOMEDES.
+ Siksi hyvästi!
+
+CRESSIDA.
+Hyv' yötä! Tule! --
+ (Diomedes menee.)
+ Troilus, hyvästi!
+Sinua toinen silmä nähdä halaa,
+Mut toinen silmä sydänkäpyyn palaa.
+Nais-raukat me! Tuo vikanamme lie,
+Ett' usein silmä sielun harhaan vie.
+Mut harhaan-viety harhaa, siit' ei pääse;
+Kun silmä ohjaa, sielun ryvettää se.
+
+ (Menee.)
+
+THERSITES.
+Ei tarvis muuta vakuutta; se suora
+On tunnustus: "Nyt sieluni on huora."
+
+ULYSSES.
+Lopussa kaikki.
+
+TROILUS.
+ Kaikki!
+
+ULYSSES.
+ Miksi siis jäämme?
+
+TROILUS.
+Siks, että sielulleni toistaa saisin
+Jokaisen tavun, jonka täällä kuulin.
+Jos sanon, että yhtä on nuo kaks,
+Vaikk' on se totta, enkö valehtele?
+Tääll' asuu usko vielä povessani,
+Ykspäisen luja toivo, joka silmän
+Ja korvan todisteet voi epuuttaa,
+Ikäänkuin näill' ois aistimilla työnä
+Vain parjata ja pettää. Cressida
+Tääll' oliko?
+
+ULYSSES.
+ Ma henkiä en nosta.
+
+TROILUS.
+Ei varmaan ollut.
+
+ULYSSES.
+ Oli varmaankin.
+
+TROILUS.
+Mun kiellossani hulluuden ei vikaa.
+
+ULYSSES.
+Ei minunkaan; vastikään täällä oli.
+
+TROILUS.
+Naissuvun tähden tuot' ei uskomista.
+Ja äitiemme tähden, pahat kielet --
+Jotk' ilmankin on valmiit parjaamaan --
+Syyt' älkööt saako naista arvioimaan
+Cressidan mukaan. Sanokaa, ettei
+Se ollut Cressida.
+
+ULYSSES.
+ Mit on hän tehnyt,
+Mik' äitejämme saattais tahria?
+
+TROILUS.
+Ei mitään, jos tuo vaan ei ollut hän.
+
+THERSITES.
+Aikooko hän pöyhkeyttään soaista omat silmänsä?
+
+TROILUS.
+Hän? Ei! Tuo Cressida on Diomedeen.
+Jos kauneudell' on sielu, tuo ei hän.
+Jos sielu valass' on, jos valat pyhät,
+Jos pyhyys jumalain on iloa,
+Jos sääntö on, ett' yks ei ole kaksi,
+Niin tuo ei hän. Oi, järjen hulluutta,
+Kun puhuu sekä puoleens' että vastaan!
+Kakspäistä viisakkuutta! Kapinoida
+Voi järki hukkaa saamatta, ja hukka
+Voi kapinatta viedä koko järjen;
+Niin tuokin on eik' ole Cressida.
+Nyt sielussani haudon sitä kummaa,
+Ett' erota voi jaotonkin kahdeks
+Niin etääks toisistaan kuin maa ja taivas;
+Ja kuitenkaan ei tuohon laajaan juopaan
+Jää reikää, johon ota mahtuisi
+Niin hieno kuin Arachnen kuteenrihma.
+Todistus, vahva niinkuin Pluton portit:
+Mun sitoo taivaan side Cressidaan.
+Todistus, vahva niinkuin taivas itse:
+Se taivaan side höltyy, liestyy, laukee;
+Ja toinen solmu, viiden sormen solmu,[11]
+Tuon naisen vajan pirstat, lemmen rippeet,
+Kylläyneen kiihkan murut, jätteet, totkut
+Ja okseet kytkee -- Diomedeeseen.
+
+ULYSSES.
+Mut tunteeko se Troilus puoleksikaan,
+Mit' innoin lausuu?
+
+TROILUS.
+ Kyllä, Kreikan mies;
+Sen näytän präntillä niin punaisella
+Kuin Marsin sydän, jota Venus paahtaa.
+Ei nuoressa voi lempi hartaamp' olla
+Ja ikuisempi. Kuule, Kreikan mies:
+Niin suuresti kuin lemmin Cressidaa,
+Ma Diomedest' yhtä paljon vihaan.
+Mun on tuo rannus hänen kypärässään.
+Vaikk' ois sen kypärän Vulcanus tehnyt,
+Niin miekkani sen pirstaa. Hirmupyörre,
+Auringon nostattama vesipatsas --
+Tuo merimiehen-kielen hurricano --
+Kun suistuu, jyryllään se Neptunuksen
+Ei huumaa korvaa niin kuin miekkani,
+Kun ryskähtää se Diomedeen päähän.
+
+THERSITES.
+Kutittelee häntä vähän hänen lihanhimonsa tähden!
+
+TROILUS.
+Oi, viekas, viekas, viekas Cressida!
+Nimesi saastan rinnall' uskottomuus
+On likaisinkin puhdas.
+
+ULYSSES.
+ Vaiti! Hiljaa!
+Tuo kiihko kutsuu tänne kuulijoita.
+
+ (Aeneas tulee.)
+
+AENEAS.
+Teit' olen etsinyt jo tunnin ajan.
+Paraikaa Hector Troiass' asestuu;
+Teit' Ajax valmis saattamaan on kotiin.
+
+TROILUS.
+Ma seuraan teitä. -- Hyväst', arvon herra! --
+Hyvästi, kaunis luopio! -- Diomedes,
+Pääs linnoita ja seiso lujana!
+
+ULYSSES.
+Ma saatan teitä portille.
+
+TROILUS.
+Sekavapäisen sanon kiitokset.
+
+ (Troilus, Aeneas ja Ulysses menevät.)
+
+THERSITES (tulee esiin).
+Jos vain tapaisin sen konnan Diomedeen, niin koikkuisin kuin korppi:
+ennustaisin, ennustaisin! Patroclus antaisi minulle vaikka mitä, jos
+neuvoisin hänelle tuon lutkan; papukaija ei niin persoile mantelia,
+kuin hän sopuisaa aljua. Irstautta, irstautta! Aina vain sotaa ja
+irstautta! Mikään muu ei nykyään ole muodissa. Palava perkele heidät
+periköön!
+
+ (Menee.)
+
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Troia. Priamuksen hovilinnan edusta.
+ (Hector ja Andromache tulevat.)
+
+AENEAS.
+Niin tyly herrani ei ennen ollut,
+Ett' olis kuuro ollut neuvoille.
+Pois aseet, pois! Äl' otteluun käy tänään.
+
+HECTOR.
+Pakotat mua solvaukseen. Pois sisään!
+Kautt' iki-jumalien, minä menen.
+
+ANDROMACHE.
+Uneni turmaa tänään aavistaa.
+
+HECTOR.
+Vait, sanon minä!
+
+ (Cassandra tulee.)
+
+CASSANDRA.
+ Miss' on Hector-veikko?
+
+ANDROMACHE.
+Täss', aseissa ja veri mielessä.
+Palavaan pyyntöön yhdy: polvillemme
+Eteensä langetkaamme! Unta näin
+Verisist' otteluista, koko yön
+Vain pelkkää tappoa ja teurastusta.
+
+CASSANDRA.
+Se vielä toteen käy.
+
+HECTOR.
+ Hoi! Torvi soimaan!
+
+CASSANDRA.
+Ei hyökkä-merkkiä, ei, taivaan tähden!
+
+HECTOR.
+Pois, sanon! Taivas valani on kuullut.
+
+CASSANDRA.
+Ei valaa tuittupäistä taivas kuule.
+Se likainen on lahja, inhakkaampi
+Kuin pilkkumaksa uhriteuraassa.
+
+ANDROMACHE.
+Oi, syitä kuule! Oikeudenkaan varjoll'
+Ei hurskas loukkaa. Yhtä laillist' oisi
+Varastaa, voidaksensa paljon antaa,
+Tai ryöstää, laupeutta tehdäkseen.
+
+CASSANDRA.
+Vaikk' aie kyllä valan vahvistaa,
+Niin kaiken-aikeinen ei vala sido.
+Pois aseet, rakas Hector!
+
+HECTOR.
+ Vaiti, sanon!
+Mun kunniani onnen tuulta uhmaa.
+Elämäll' arvons' on, mut arvon miehen
+On kunnia arvokkaampi elämää.
+ (Troilus tulee.)
+No, nuor' mies, taisteluunko aiot tänään?
+
+ANDROMACHE.
+Cassandra, pyydä isää avuksemme!
+
+ (Cassandra menee.)
+
+HECTOR.
+Ei, nuori Troilus, riisu varukses!
+Nyt ritarillisella tuulell' olen.
+Suo suonten kasvaa, kunnes jänteet varttuu;
+Viel' älä pyri sodan kiistasille.
+Pois aseet! Minä tänään sun ja mun
+Ja Troian suojaks yksin asestun.
+
+TROILUS.
+Sinuss' on lempivika, joka sopii
+Paremmin leijonan kuin miehen omaks.
+
+HECTOR.
+No, mikä vika? Toru siitä, veikko.
+
+TROILUS.
+Monasti, voitettu kun kreikkalainen
+Sun kelpo miekkas suhinaan jo kaatui,
+Sa sanoit: nouse pois ja eloon jää!
+
+HECTOR.
+Se suoraa kieltä.
+
+TROILUS.
+ Narrin kieltä, maarin!
+
+HECTOR.
+Miks niin?
+
+TROILUS.
+ Oi, kaikkein jumalien tähden,
+Tuo ruikka sääli jätä äideillemme!
+Kun sotisopa meill' on yllämme,
+Niin miekoillamme kosto myrkkyinen
+Vain ratsastakoon, säälittäviin töihin
+Näin kannustain, mut pidättäen säälin!
+
+HECTOR.
+Hyi, peto!
+
+TROILUS.
+ Semmoista on sota, Hector.
+
+HECTOR.
+Sa, Troilus, et saa tänään taistella.
+
+TROILUS.
+Miks en? Ei sallimus, ei kuuliaisuus,
+Ei Marsin käsi, vaikka viittaisi
+Tulisin sauvoineen mua peräytymään,
+Ei Priamuksen eikä Hecuban
+Ei polvistus eik' itkettyneet silmät,
+Et sinä, veli, vaikka miekka käessä
+Tien multa sulkisit, mua estää voisi,
+Pait surmaamalla minut.
+
+ (Cassandra palaa, Priamus mukanaan.)
+
+CASSANDRA.
+Pidätä häntä, Priamus, älä päästä!
+Hän sauvas on; jos tukes menetät --
+Sa nojaat häneen, niinkuin Troia sinuun --
+Niin kaikki sortuu.
+
+PRIAMUS.
+ Taivu, Hector, taivu!
+Näkyjä äitis näki, vaimos unta,
+Cassandra ennustaa, ja minä myöskin,
+Kuin äkist' intoon tullut profeetta,
+Sinulle tänään pahaa aaviloin.
+Siis käänny!
+
+HECTOR.
+ Tanterella on Aeneas.
+Lupasin miehuuteni takuulla
+Monelle kreikkalaiselle, ett' olen
+Tän' aamuna ma siellä.
+
+PRIAMUS.
+ Et saa mennä.
+
+HECTOR.
+En valaani saa pettää. Kallis isä,
+Mun tiedät kuuliaaks, siis älä saata
+Mua kunnioitust' ilkkumaan, vaan salli
+Mun luvallasi käydä sitä tietä,
+Jost' äsken mua kielsit, majesteetti.
+
+CASSANDRA.
+Priamus, älä myönny!
+
+ANDROMACHE.
+ Älä, isä!
+
+HECTOR.
+Andromache, ma sinuun närkästyn;
+Jos mua rakastat, niin mene sisään.
+
+ (Andromache menee.)
+
+TROILUS.
+Tuo houkka unineen ja enteineen
+Sai tämän aikaan.
+
+CASSANDRA.
+ Hyväst', armas Hector!
+Kas, kuinka kuolet! Kuinka silmäs sammuu!
+Kas, vertasi jo monest' aukost' uhkuu!
+Hecuba voihkaa, -- kuules! Troia riehuu!
+Andromache jo parkuu tuskissaan!
+Kas, hulluus, raivo, tuho ryntäävät,
+Kuin hassut ilveilijät, toistaan vastaan,
+Ja kaikki huutaa: "Hector, Hector kuollut!"
+
+TROILUS.
+Pois! Pois!
+
+CASSANDRA.
+Hyvästi! -- Kuitenkin -- Ei, hyvästi!
+Sa petät Troian nyt ja itsesi.
+
+ (Menee.)
+
+HECTOR.
+Tuo huuto teitä huumaa, isä. Menkää,
+Rohkaiskaa Troiaa. Taisteluun nyt vaan!
+Ja illall' urhotöistä kerrotaan.
+
+PRIAMUS.
+Jumalain haltuun! Hyvästi!
+
+ (Priamus ja Hector menevät kumpikin eri taholle.
+ Aseiden kalsketta.)
+
+TROILUS.
+ Haa! Kuulkaa!
+Nyt, Diomedes, varo itseäsi:
+Sult' otan rannuksen, tai menköön käsi.
+
+ (Menemäisillään.)
+ (Pandarus tulee.)
+
+PANDARUS.
+Kuulkaa, prinssi, kuulkaa!
+
+TROILUS.
+No, mitä nyt?
+
+PANDARUS.
+Tässä on kirje teille tuolta tyttö-raiskalta.
+
+TROILUS.
+Anna, kun luen.
+
+PANDARUS.
+Riivattu sulkutauti, pakanan riivattu sulkutauti vaivaa minua kuin
+vietävä, ja sitten vielä tuon tyttöheilakan hullu kohta; toinen kuin
+toinenkin tekee sen, että pian olen mennyt mies; ja lisäksi minulla on
+silmänvuoto, ja sellainen kolotus luissani, että, jos se ei ole
+noidanpuuskaa, niin en tiedä mitä siitä ajatella. -- Mitä hän
+kirjoittaa?
+
+TROILUS.
+Sanoja, sanoja, vain sanoja,
+Sydänt' ei lainkaan! Toimet toisaall'. on.
+ (Repii kirjeen palasiksi.)
+Mene, tuuli, tuuleen, hyöri vain ja pyöri!
+Hän viekkain sanoin lempeäni ruokkii,
+Mut teot -- niin, ne toisen maita kuokkii.
+
+ (Menevät eri taholle.)
+
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Troialaisten ja kreikkalaisten leirin välimaalla.
+ (Aseiden kalsketta. Hyökkäyksiä. Thersites tulee.)
+
+THERSITES.
+Nyt he ovat tukkanuottasilla. Menen katsomaan. Tuo ulkokullattu,
+inhottava konna, Diomedes, on saanut tuon katalan, lemmenriivaaman
+troialaisen poikatolvanan rannuksen kypäräänsä; haluttaisi nähdä
+heitä käsirysyssä. Tuo sama nuori, troialainen aasi, joka on
+pikiintynyt tuohon lutkaan tuolla, voisi lähettää tuon kreikkalaisen
+huorimus-sankarin rannuksineen, piestynä ja rangottuna, takaisin tuon
+ulkokullatun haureellisen aljun tykö. Toiselta puolen, noiden
+viekkaiden valapatturien -- tuon vanhan homeisen, hiirensyömän, kuivan
+juuston, Nestorin, ja tuon koiras-ketun, Ulysseen -- älyllisyys ei ole
+sinivatukan arvoinen; ovat salakavalasti usuttaneet tuon sekarotuisen
+Ajax-rakin tuota yhtä halparotuista Achilles-rakkia vastaan. Ja nyt on
+Ajax-rakki ylpeämpi kuin Achilles-rakki, ei tahdo tänään mennä
+tappelemaan; jonka jälkeen kreikkalaiset rupeevat julistamaan
+barbarisuutta, ja älyllisyys joutuu pahaan huutoon. Hiljaa! Tuossa
+tulee rannus ja se toinen.
+
+ (Diomedes tulee, Troilus jäljestä.)
+
+TROILUS.
+Älä pakene! Styx-virtaankin jos syöksyt,
+Perässäs uin.
+
+DIOMEDES.
+ Ei peräys pakoa.
+En pakene, mut varovaisuus vaati
+Mua ylivoiman tieltä väistymään.
+Kavahda!
+
+THERSITES.
+Pidä kiinni lutkastasi, kreikkalainen! Iske lutkasi puolesta,
+troialainen! -- Se rannus, se rannus!
+
+ (Troilus ja Diomedes poistuvat taistellen.)
+ (Hector tulee.)
+
+HECTOR.
+Ken olet? Hectorinko vertainen?
+Oletko arvon mies ja aatelinen?
+
+THERSITES.
+En, en; -- olen roisto, halpa, ilkeä hylky, perin ruokoton ryökäle.
+
+HECTOR.
+Sinua uskon, -- elää saat.
+
+ (Menee.)
+
+THERSITES.
+Jumalalle kiitos, että minua uskot; mutta rutto taittakoon niskasi
+siitä, että minua pelotit! Mihin ne huorimus-konnat joutuivat? Ovat
+varmaankin toinen toisensa nielaisseet. Sille ihmeelle sopisi nauraa;
+vaikka kyllä se irstaus tavallaan sekin itsensä kuiviin syö. Menen
+heitä etsimään.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Diomedes Ja palvelija tulevat.)
+
+DIOMEDES.
+Mies, mene: ota Troiluksen ratsu
+Ja vie se kaunis orhi Cressidalle;
+Mua hänen kauneudelleen suosita;
+Ritariskokeeni ma tein, niin sano,
+Kuritin hemmun troialaisen.
+
+PALVELIJA.
+ Kyllä.
+
+ (Menee.)
+ (Agamemnon tulee.)
+
+AGAMEMNON.
+Uus hyökkäys! Polydamos, se julmus,
+On lyönyt Menonin; on Doreuksen
+Margarelon-bastardi vanginnut,
+Ja Cediuksen ja Epistrophuksen
+Ruumiiden rikki-ruhjottujen yli
+Kuin jätti heiluttaa nyt nuijapeistään.
+Polyxenes sai surmans'; Amphimachus
+Ja Troas ovat kuolinhaavoissaan;
+Patroclus kuolleena tai vangittuna;
+Ja Palamedes murskaks silvottu;
+Kentauri hirvittävä säikyttänyt
+On armeijamme. Joutuin, Diomedes,
+Avuksi heille, muuten hukass' ollaan!
+
+ (Nestor tulee.)
+
+NESTOR.
+Achilleen luo Patrocluksen vie ruumis!
+Hävetköön Ajax-raakku, sotaan menköön! --
+Tuhansin Hectoreit' on kentällä:
+Galate-ratsullaan[12] hän tuossa riehuu
+Ja tekee puhdasta; taas jalan tuossa,
+Ja mik' ei silloin pakene, se hukkuu
+Kuin kalaparvi valaan kitahan;
+Taas tuossa on, ja Kreikan miehet kaatuu
+Kuin kypsä vilja niittomiehen tieltä;
+Hän milloin missäkin on; ottaa, jättää;
+Halua taitavuus niin noudattaa,
+Ett' tekee hän min tahtoo, tekee senkin,
+Mik' ihmis-älylle on mahdoton.
+
+ (Ulysses tulee.)
+
+ULYSSES.
+Rohkeutta, prinssit, rohkeutta! Achilles
+Asestuu, itkee, noituu, kostaa vannoo;
+Sen vetkaa verta Patrocluksen haavat
+Ja raajarikot myrmidoonit kiihtää:
+Nuo, silvottuina, nenää, kättä vailla,
+Manaavat hornaan koko Hectorin.
+Ajax on menettänyt ystävän;
+Suu vaahdossa ja ryntötamineissa
+Hän Troilust' ärjyy, joka tänään teki
+Mit' uhka-vimmatuinta verityötä,
+Takertui vaaroihin ja pelastui
+Niin piloillaan ja pilaan joutumatta,
+Ikäänkuin onni, järjen uhallakin,
+Hänelle kaikki tarjois saaliiksi.
+
+ (Ajax tulee.)
+
+AJAX.
+Oi, Troilus! Troilus pelkuri!
+
+ (Menee.)
+
+DIOMEDES.
+ Haa! Tuolla!
+
+NESTOR.
+Kas, noin vain, yhtä köyttä!
+
+ (Achilles tulee.)
+
+ACHILLES.
+ Miss' on Hector?
+Sa, poikain kuristaja, näytä kasvos!
+Nyt tunne, milt' Achilleen viha tuntuu.
+Hoi, Hector! Hector! Nyt vain Hector mulle!
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+ Toinen kohta tappelutannerta.
+ (Ajax tulee.)
+
+AJAX.
+Haa, Troilus! Näytä pääsi, pelkuri!
+
+ (Diomedes tulee.)
+
+DIOMEDES.
+Hoi, Troilus! Miss' on Troilus?
+
+AJAX.
+ Mitä aiot?
+
+DIOMEDES.
+Kurittaa häntä.
+
+AJAX.
+ Päällikkö jos oisin,
+Niin ennen sinun käsiis luovuttaisin
+Ma virkani kuin tämän kurituksen. --
+Hoi, Troilus! Troilus!
+
+ (Troilus tulee.)
+
+TROILUS.
+ Diomedes, konna.
+Haa, käännä tänne viekkaat kasvos, konna,
+Ja hengelläsi maksa ratsuni.
+
+DIOMEDES.
+Oletko siinä? Haa!
+
+AJAX.
+ Seis, Diomedes!
+Tuon kanssa minä yksin ottelen.
+
+DIOMEDES.
+Hän mun on; min' en katsojaksi jää.
+
+TROILUS.
+Molemmat tulkaa, Kreikan rosvot, joutuin!
+
+ (Poistuvat taistellen.)
+ (Hector tulee.)
+
+HECTOR.
+Noin, Troilus! Hyvin isket, nuorin veikko!
+
+ (Achilles tulee.)
+
+ACHILLES.
+Nyt sinut näen. Haa, Hector, pidä puoltas!
+
+ (Taistelevat.)
+
+HECTOR.
+No, hengähdähän!
+
+ACHILLES.
+ Pöyhkä troialainen,
+Ma höyliyttäs halveksin. On onnes,
+Ett' aseeni ei ole käytöss' ollut.
+Nyt laiskotteluni on hyödyks sulle;
+Mut lisää minust' ennen pitkää kuulet.
+Siks onnes nojaan jää.
+
+ (Menee.)
+
+HECTOR.
+ Siis, hyvästi!
+Kyll' oisin paljon pirteämpi ollut,
+Jos oisin sua varronnut. -- No, veli?
+
+ (Troilus palaa.)
+
+TROILUS.
+Aeneaan kaappas Ajax. Sallitaanko?
+Ei, kautta kirkkaan taivaan valon tuon,
+Hänt' ei hän saaliiks saa! Ma hänet päästän
+Vaikk' omin surmin. Kohtalotar, tiedä:
+Jos niiks, saat tänään multa hengen viedä.
+
+ (Menee.)
+
+ (Ritari tulee, loistava asevarustus yllä.)
+
+HECTOR.
+Seis, Kreikan mies! Sin' olet oiva pilkka. --
+Et vainko? -- Haarniskas on mulle mieleen;
+Sen murskaan, niittaukset kaikki katkon,
+Jos sit' en saa. -- Nyt, otus, jälkees lähden.
+No, juokse! Ajan vain sua nahkas tähden.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Seitsemäs kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Achilles tulee myrmidooneineen.)
+
+ACHILLES.
+Hoi, ympärilleni, te, myrmidoonit!
+Mua kuulkaa: seuratkaa mua kintereillä.
+Mut levoss' aseet! Kootkaa voimia!
+Vaan verenahnaan Hectorin kun löydän,
+Niin piikkipiiriin hänet saartakaa
+Ja julmint' asevoimaa käyttäkää.
+Mua kintereillä seuratkaa kuin muuri.
+Se säätty on: nyt kaatuu Hector suuri.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kahdeksas kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Menelaus ja Paris tulevat taistellen; sitten Thersites.)
+
+THERSITES.
+Nyt sarvikas ja sarviseppä ovat tukkanuottasilla. Us, härkä! Us, koira!
+Kiinni, Paris, kiinni! No, sinä kaksinaarainen varpunen! Kiinni, Paris,
+kiinni! Härkä on voitolla! Varo sarvia! Hoo!
+
+ (Paris ja Menelaus menevät.)
+ (Margarelon tulee.)
+
+MARGARELON.
+Päin tänne, katala, ja pidä puoltasi.
+
+THERSITES.
+Kuka sinä olet?
+
+MARGARELON.
+Priamuksen äpäräpoika.
+
+THERSITES.
+Minäkin olen äpärä. Pidän äpäristä. Olen äpäränä syntynyt, äpäräksi
+kasvatettu, äpärä sielultani, äpärä mieleltäni, kaikin puolin
+epälaillinen. Toinen karhu ei pure toista, miksi siis äpärä sen tekisi?
+Varo, sinä! Meidän ei ole hyvä tapella; jos porton poika tappelee
+porton puolesta, niin on hän tuomioon vikapää. Hyvästi, äpärä!
+
+MARGARELON.
+Piru sinut periköön, pelkuri!
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Yhdeksäs kohtaus.
+
+ Toinen kohta tappelutannerta.
+ (Hector tulee.)
+
+HECTOR.
+Sisästä mätä, vaikka päältä kaunis!
+Tuo soma varus sulle surman toi. --
+On tehty päivätyö; nyt, Hector, huokaa!
+Ja lepää, miekka, kyllin sait jo ruokaa!
+
+ (Riisuu päästään kypärän ja laskee miekkansa syrjään.)
+ (Achilles ja myrmidoonit tulevat.)
+
+ACHILLES.
+Kas, Hector, kuinka laskee aurinko,
+Ja hirmut yön sen huokuu kantapäillä!
+Kun päivä sammuu ja kun pimeys voittaa,
+Niin Hectorinkin viime hetki koittaa.
+
+HECTOR.
+Aseetont' älä koske, kreikkalainen!
+
+ACHILLES.
+Se hän on; käykää päälle, miehet, vainen!
+ (Hector kaatuu.)
+Noin kaadu, Troia, sorru, Ilion!
+Tuoss' ytimesi, luusi, jäntees' on.
+Hei, myrmidoonit, ääneen kuuluttakaa:
+Achilleen surmaamana Hector makaa!
+ (Pakosoitto soi.)
+Haa! Pakosoitto Kreikan leirissä!
+
+MYRMIDOONIT.
+Pakoa soittaa torvi Troiankin.
+
+ACHILLES.
+Yö lohikäärme-siivin kattaa maan,
+Hajoittain riidanratkojana joukot.
+Sa, miekka, puoliks vasta kyltynyt,
+Kun moisen herkun sait, käy maata nyt! --
+ (Pistää miekan tuppeen.)
+Heponi häntään ruumis sitokaa,
+Niin Troian kenttää kierrellä se saa.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+Kymmenes kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+
+ (Agamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, Diomedes ja
+ muita tulee marssien. Ilohuutoja kuuluu ulkoa.)
+
+AGAMEMNON.
+Haa! Kuulkaa, mikä riemu?
+
+NESTOR.
+ Rummut, vaiti!
+
+ÄÄNIÄ (ulkoa).
+Achilles! Hector surman sai! Achilles!
+
+DIOMEDES.
+Hokevat: Hectorin Achilles surmas.
+
+AJAX.
+Oi, jättäkööt tuon kerskan äitelän!
+Ol' Hector yhtä hyvä mies kuin hän.
+
+AGAMEMNON.
+Eteenpäin vitkaan! -- Joku lähteköön
+Ja telttaani Achilleen pyytäköön. --
+Tää jos on jumalien suosiota,
+On Troia meidän, loppunut on sota.
+
+ (Marssivat pois.)
+
+
+
+Yhdestoista kohtaus.
+
+ Toinen kohta tappelutannerta.
+ (Aeneas ja troialaisia tulee.)
+
+AENEAS.
+Seis! Viel' ei ole meiltä voitto mennyt.
+Nyt kotiin ei, vaan kentäll' ollaan yö.
+
+ (Troilus tulee.)
+
+TROILUS.
+On Hector kuollut.
+
+KAIKKI.
+ Hector? Taivaan vallat!
+
+TROILUS.
+On kuollut; ratsun hännässä nyt häntä
+Murhaajapeto laahaa kenttää pitkin.
+Jumalat, vihastukaa! Joutuin kostooni
+Niin, istukaa ja Troiaa ilkkukaa;
+Lyhyiksi tuskat tehkää armosta;
+Tuhoa varmaa älkää viivytelkö!
+
+AENEAS.
+Te teette neuvottomaks armeijamme.
+
+TROILUS.
+Noin sanoen mua ette ymmärrä.
+Ei pako, pelko, surma mielessäni;
+En kammo jumalten, en ihmisten
+Pahinta uhkaa. Hector kuollut on!
+Ken Priamukselle ja Hecuballe
+Sen tiedon vie? Ken turmanhuuhkaks rupee
+Ja Troiaan saattaa sanan: Hector kuollut?
+Se sana Priamuksen kiveks muuttaa,
+Hetteiksi immet, Niobeiksi vaimot,
+Jääpatsaiks nuorukaiset, lyhyesti:
+Vie Troialt' älyn. Ketä miellyttää?
+Vain: Hector kuollut; ei sen enempää!
+Seis, ei! -- Te kirotut ja kurjat teltat,
+Jotk' upeilette Troian tanterella,
+Titaani nouskoon milloin tahtoo, teidät
+Ma puhkaisen. -- Sa, jätti-pelkuri,
+Vihamme erottajaks maat ei riitä!
+Sua vainoan kuin paha omatunto,
+Jot' aaveet ahdistaa kuin houkkaa mietteet. --
+Takaisin Troiaan! Miehuutt' ei saa heittää;
+Povemme tuskat koston toivo peittää.
+
+ (Aeneas ja troialainen sotajoukko menevät.)
+ (Kun Troilus on menemäisillään, tulee Pandarus sisään toisaalta.)
+
+PANDARUS.
+Kuulkaahan, kuulkaa!
+
+TROILUS.
+Pois, parittaja! Häpeä ja ilkku
+Ijäti olkoon nimes tahrapilkku!
+
+ (Menee.)
+
+PANDARUS.
+Oivaa lääkettä luuvalolleni! Oi, maailma, maailma, maailma! Noin sitä
+hankkija-raukkaa halveksitaan! Voi teitä, te viettelijät ja parittajat,
+kuinka halusta teitä käytetään ja kuinka huonosti palkitaan! Miksi sitä
+työtämme niin halutaan, ja sen tulosta niin inhotaan? Eikö ole mitään
+siihen sopivaa värssyn pätkää? Mitään vertausta? -- Annas olla: --
+
+ Iloa täynn' on mehiläisen kesä,
+ Kun pistin sillä on ja mesipesä.
+ Mut poispa pistin siltä ota vain,
+ Niin loppu laulun on ja hunajain. --
+
+Hyvät lihakauppiaat, pankaa tämä maalatuille seinäpapereillenne!
+
+ Jos kuka täällä meidän koplaa oisi,
+ Niin sokeiks silmäns' itkeä nyt voisi.
+ Jos ei käy itku, voivotelkoon vain,
+ Mun tähten' ei, vaan luittens' oikku vain.
+ Te, virkaveljet, -siskot, arvatenkin
+ Teen kuuden viikon' päästä testamentin;
+ En tohdi ennen, vaaraa siitä ois:
+ Mua Winchesterin hanhi[14] purra vois.
+ Hikoilen ensin, jotta lähtis vamma,
+ Ja sitten taudin teille lahjoitamma.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+
+SELITYKSIÄ:
+
+[1] _Aseissa tulen_. Tavallisesti oli prologin esittäjä mustassa
+samettipuvussa, mutta tässä hän on puettuna "aineen laadun mukaisesti",
+s.o. haarniskaan.
+
+[2] _Hölmö, joka jäi tänne isästään_. Sh:n keskiaikaisten lähteiden
+mukaan -- sanotaan, että hän ei Homerosta tuntenut -- oli Calchas
+"oppinut piispa Troiassa", jonka Priamus lähetti Delphiin oraakelilta
+tiedustamaan, miten sota päättyisi. Apollo ennusti huonoa loppua
+troialaisille ja neuvoi häntä menemään kreikkalaisten puolella, jota
+neuvoa hän noudattikin, jättäen tyttärensä Troiaan Pandaruksen hoitoon.
+
+[3] _Ilion_ on tässä Troian kuninkaallinen linna.
+
+[4] _Kuinka -- -- -- -- -- -- outo
+ Eroittaa hänet muista kuolevista_.
+
+Aeneas ja Agamemnon ovat tavanneet toisensa vain aseissa ja
+kypäränsilmikko silmillä.
+
+[5] _Noidan jakkara_. Tuolin tapainen kidutuskone, johon Englannissa
+noidat sidottiin, kun tahdottiin pakottaa heitä tunnustamaan.
+
+[6] _Tätinsä sijaan_ j.n.e. Tarkoittaa Priamuksen sisarta, Hesionea.
+
+[7] _Uskollinen niinkuin taimi kuulle_. Kansan uskon mukaan tuli
+istuttaessa ja kylväessä noudattaa kuun vaiheita.
+
+[8] _Polyxena_. Priamuksen tyttäriä, johon Achilles oli rakastunut.
+
+[9] _Neoptolemus_. Toiset arvelevat, että Sh. tätä käyttää Achillen
+sukunimenä ja sillä tarkoittaa joko Achillesta itseään tai hänen
+poikaansa, Pyrrhusta. Toiset otaksuvat, että se on toinen henkilö.
+
+[10] _Diana ja hänen neitsyensä_. Kuu ja tähdet.
+
+[11] _Viiden sormen solmu_, s.o. kädenlyönti.
+
+[12] _Galate_, Hectorin ratsun nimi.
+
+[13] _Myrmidoonit_, Thessalian kansakunta.
+
+[14] _Winchesterin hanhi_, s.o. julkinen portto. Johtuu ehkä siitä,
+että näitä asui Winchesterin piirikunnassa.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Troilus ja Cressida, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TROILUS JA CRESSIDA ***
+
+***** This file should be named 17686-8.txt or 17686-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/7/6/8/17686/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/17686-8.zip b/17686-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..2f2fc5a
--- /dev/null
+++ b/17686-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2928be3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #17686 (https://www.gutenberg.org/ebooks/17686)