summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/19464-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '19464-0.txt')
-rw-r--r--19464-0.txt2169
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/19464-0.txt b/19464-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..aa9fb21
--- /dev/null
+++ b/19464-0.txt
@@ -0,0 +1,2169 @@
+The Project Gutenberg EBook of Osage Traditions by J. Owen Dorsey
+
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no
+restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under
+the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or
+online at http://www.gutenberg.org/license
+
+
+
+Title: Osage Traditions
+
+Author: J. Owen Dorsey
+
+Release Date: October 4, 2006 [Ebook #19464]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSAGE TRADITIONS***
+
+
+
+
+
+Osage Traditions
+
+
+by J. Owen Dorsey
+
+
+
+
+Edition 1, (October 4, 2006)
+
+
+
+
+
+SMITHSONIAN INSTITUTION—BUREAU OF ETHNOLOGY.
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+INTRODUCTION.
+TRADITIONS OF THE ELDERS.
+ UNŬn’U¢ÁʞE. TSÍOU WACTÁʞE ITÁ*P*E.
+ UNŬn’ U¢ÁʞE. QÜ¢ÁPASAn ITÁ*P*E.
+CONCLUDING REMARKS.
+
+
+
+
+
+ILLUSTRATIONS
+
+
+FIG. 389. Symbolic chart of the Osage.
+
+
+
+
+
+
+OSAGE TRADITIONS.
+
+
+BY REV. J. OWEN DORSEY.
+
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+When the author visited the Osage, in the Indian Territory, in January,
+1883, he learned of the existence of a secret society of seven degrees, in
+which, it was alleged, the traditions of the people have been preserved to
+the present time. Owing to the shortness of his visit, one month and
+eleven days, he was unable to gain more than fragmentary accounts of the
+society, including parts of two traditions, from several Osage who had
+been initiated.
+
+The version of the first tradition was dictated to the author by
+Ha*d*a-ɔüʇse (Red Corn), a halfbreed Osage of the Tsíɔu wactáʞe gens. He
+obtained it from Sa*d*eki¢e. Ha*d*a-ɔüʇse was adopted in childhood by a
+white man named Matthews, who sent him to a Jesuit college in Missouri(?)
+to be educated for the priesthood. But the boy left the institution after
+he had been taught to read and write, as he did not wish to become a
+priest. He took the name of William P. Matthews, but among his white
+associates he is known as Bill Nix. He has tried several occupations and
+is now an Indian doctor. The author was inclined at first to underrate Mr.
+Matthews’s accomplishments and stock of information, but subsequently
+changed his opinion of him, as he obtained much that agreed with what had
+been furnished by members of other tribes in former years. Besides, the
+author obtained partial accounts of similar traditions from other Osage,
+who used the same chant which Ha*d*a-ɔüʇse had sung. None of the younger
+Osage men knew about these matters and the author was urged not to speak
+to them on this subject. He observed that several of the elder men,
+members of the secret order in which these traditions are preserved, had
+parts of the accompanying symbolic chart (Fig. 389) tattooed on their
+throats and chests. This chart is a fac simile of one that was drawn for
+the author by Ha*d*a-ɔüʇse. At the top we see a tree near a river. The
+tree is a cedar, called the tree of life. It has six roots, three on each
+side. Nothing is said about this tree till the speaker nearly reaches the
+end of the tradition. Then follows the "ceremony of the cedar." The tree
+is described very minutely. Then follows a similar account of the river
+and its branches.
+
+ [Illustration: FIG. 389. Symbolic chart of the Osage.]
+
+ FIG. 389. Symbolic chart of the Osage.
+
+
+Just under the river, at the left, we see a large star, the Red or Morning
+Star. Next are six stars, Ta¢a*d*¢in. The Omaha know a similar group,
+which they call "Minxa si ʇañga," or "Large foot of a goose." Next is the
+Evening Star; and last comes the small star, "Mikak’ĕ-ɔiñʞa." Beneath
+these four we see the seven stars, or Pleiades (Mikak’ĕ u*d*átse
+pé¢ŭn*d*a, the Seven Gentes of Stars), between the Moon (on the left) and
+the Sun (on the right). Beneath these are the peace pipe (on the left) and
+the hatchet (on the right). A bird is seen hovering over the four upper
+worlds. These worlds are represented by four parallel horizontal lines,
+each of which, except the lowest one, is supported by two pillars. The
+lowest world rests on a red oak tree.
+
+The journey of the people began at a point below the lowest upper world,
+on the left side of the chart. Then the people had neither human bodies
+nor souls, though they existed in some unknown manner. They ascended from
+the lowest upper world, on the left, to the highest. There they obtained
+human souls in the bodies of birds, according to Sa*d*eki¢e.
+ʞahiʞe-waʇayiñʞa said that there they met a male red bird, to whom they
+appealed for aid. (See p. 383, line 18.) This was distinct from the female
+Red Bird, who gave them human bodies. They descended to the first world,
+and from that they traveled until they alighted on the red oak tree. (See
+p. 383, line 30.) The ground was covered with grass and other kinds of
+vegetation. Then the paths of the people separated: some marched on the
+left, being the peace gentes that could not take life; they subsisted on
+roots &c.; while those on the right killed animals. By and by the gentes
+exchanged commodities.
+
+The small figures on the left, in going from the tree (on the right when
+facing the tree), show the heavenly bodies or beings to whom the Black
+Bear went for help, and those on the right, in going from the tree (on the
+left when facing the top of the chart), show similar bodies or beings to
+whom the Waɔaɔe or war gentes applied for assistance. These are unknown to
+the members of the Tsíɔu gentes. After the female red bird gave bodies to
+the Tsíɔu people, the Black Bear found seven skins, which were used for
+tents. Subsequently the people discovered four kinds of rocks, which were
+the In’qĕ sá*d*e, or black rock; In’qĕ tṵhṵ,(1) or blue (green?) rock;
+In’qĕ ɔüʇse, or red rock; and In’qĕ skă, or white rock. Therefore, when a
+child is named, four stones are heated for the sweat bath. After finding
+the rocks, according to ʞahiʞe-waʇayiñʞa, four buffalo bulls approached
+the people, as one of the men was returning to the company. When the first
+bull arose after rolling on the ground, an ear of red corn and a red
+pumpkin fell from his left hind leg. The leader of the Tsíɔu wactáʞe
+noticed them, and asked his younger brother to pick them up and taste
+them. The leader of the Bald Eagle subgens did so. Then the elder brother
+said: "These will be good for the children to eat. Their limbs will
+stretch and increase in strength." When the second bull arose after
+rolling, an ear of spotted corn and a spotted pumpkin dropped from his
+left hind leg. These, too, were tasted and declared good for the children.
+When the third bull arose after rolling, an ear of dark corn and a dark
+(black?) pumpkin dropped from his left hind leg. From the left hind leg of
+the fourth buffalo dropped an ear of white corn and a white pumpkin.
+Therefore, when a child is named in the Tsíɔu gens (alone?) the head man
+of that gens (ʞahiʞe-waʇayiñʞa himself, according to his statement) takes
+a grain of each kind of corn and a slice of each variety of pumpkin, which
+he puts into the mouth of the infant. Ha*d*a-ɔüʇse knew that the four
+kinds of rocks were found, "but he could not say in what part of the
+tradition the account belonged. He said that subsequently the Waɔaɔe and
+Tsíɔu gentes came to the village of the Hañ’ʞa-utá¢anʇse, a very war-like
+people, who then inhabited earth lodges. They subsisted on animals, and
+bodies of all kinds lay around their village, making the air very
+offensive. The Tsíɔu succeeded at last in making peace with the
+Hañ’ʞa-utá¢anʇse. After this followed the part of the account given to the
+author by ʞahiʞe-waʇayiñʞa:
+
+"After the council between the Tsíɔu, Waɔaɔe, and Hañ’ʞa-utá¢anʇse, two
+old men were sent off to seek a country in which all might dwell. One of
+these was a Tsíɔu wactáʞe and the other a Panɥka-wactáʞe. Each man
+received a pipe from the council and was told to go for seven days without
+food or drink. He carried a staff to aid him in walking. Three times a day
+he wept, in the morning, at noon, and near sunset. They returned to the
+people at the end of the seven days, being very thin. The report of the
+Tsíɔu man was accepted, so the Tsíɔu gens is superior to the
+Panɥka-wactáʞe or Watsetsi. A Waɔaɔe man acted as crier and told all about
+the new home of the nation. All the old men decorated their faces with
+clay. The next morning the two old men who had gone in search of the new
+home led their respective sides of the nation, who marched in parallel
+roads. When they reached the land the policemen ran around in a circle,
+just as they do previous to starting to war. The Waɔaɔe man ran around
+from right to left and the ¢uqe man from left to right. At different
+stations the two old leaders addressed the people. Finally the men took
+sharp pointed sticks, which they stuck into the ground, each one saying ’I
+wish my lodge to be here.’ The next day the Cuka or messenger of the Tsíɔu
+old man went to summon the Elk crier. The latter was ordered to make a
+proclamation to all the people, as follows: ’They say that you must remove
+to-day! Wakanʇa has made good weather! They say that you must remove today
+to a good land!’ In those days the Osage used dogs instead of horses. When
+the old Tsíɔu man made his speech, he went into details about every part
+of a lodge, the fireplace, building materials, implements, &c. Four sticks
+were placed in the fireplace, the first pointing to the west. When this
+was laid down, the Tsíɔu leader spoke about the West Wind, and also about
+a young buffalo bull (Tseʇu’-ɔiñʞa), repeating the name Wani’e-skă. When
+the stick at the north was laid down, he spoke of Tsehe quʇse (gray
+buffalo horns) or a buffalo bull. When the stick at the east was laid down
+he spoke of Tseʇuʞa tañʞa (a large buffalo bull). On laying down the
+fourth stick at the south, he spoke of Tse minʞa (a buffalo cow). At the
+same time a similar ceremony was performed by the aged Panɥka man on the
+right side of the tribe.(2)
+
+"In placing the stick to the east, Taʇse ʞaqpa tsĕ, The East Wind, and
+Tahe ca*d*e, Dark-Horned Deer, were mentioned; to the north, Taʇse *P*asan
+tsĕ, The North Wind, and The Deer with gray horns were mentioned; to the
+west, Taʇse Man’ha tsĕ, The West Wind, and an animal which makes a lodge
+and is with the Tahe pasiʞe were mentioned; to the south, T]aʇse Ak’a tsĕ,
+The South Wind, and Ta wañka he aʞ¢aɔĭ skutañʞa were mentioned."(3)
+
+ʞahiʞe-waʇayiñʞa gave no further information, as a reported case of
+smallpox near the agency led the author to start for the East February 21,
+1883. Since then he has learned of the existence of similar societies
+among the Kansa and the Ponka, and he suspects that there were formerly
+such societies among the Omaha.(4)
+
+
+
+
+
+TRADITIONS OF THE ELDERS.
+
+
+In presenting the accompanying traditions, the following abbreviations are
+used in the interlinear translations:
+
+an., _animate_.
+cv., _curvilinear_.
+du., _dual_.
+in., _inanimate_.
+mv., _moving_.
+ob., _object_.
+pl., _plural_.
+recl., _reclining_.
+sing., _singular_.
+st., _sitting_.
+std., _standing_.
+sub., _subject_.
+
+
+
+
+UNŬn’U¢ÁʞE. TSÍOU WACTÁʞE ITÁ*P*E.
+
+
+(Tradition of the Tsíɔu wactáʞe gens.)(5)
+
+1 | Ɔiñʞa | weháʞi¢e(6): | á*d*intaú, | Tsiká!(7)
+
+| Child | last | he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wisŭñ’ʞa, | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, |éʞi añká(8): | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he saw saying
+that | he really said | O grandfater!
+
+3 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇse tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | we shall seek ours | he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wisŭñ’ʞa, | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | you shall attend to it | he really said | O
+grandfather!
+
+| Máxe úsakí*d*a(9) | win’qtsi | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | one | to it | came and stood | he really said |
+O grandfather!
+
+6 | Ĕʇsíqtsi | níkacíʞa-*d*áɔĭ(10): | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Just there | they were not human beings | he really said | O
+grandfather!
+
+| Há | wisŭñ’ʞa! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he was saying
+that | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇsé tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | we shall seeks ours | he really said | O grandfather!
+
+9 | Máxe úsakí*d*a | ¢ŭn’*d*a | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | two | to it | came and stood | he really said |
+O grandfather!
+
+| Ĕʇsíqtsi | níkacíʞa-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Just there | they were not human beings | he really said | O
+grandfather!
+
+| Há, | wisŭñ’ʞa! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, | éʞi añká: | á*d*intaú,
+Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he was saying
+that | he really said | O grandfather!
+
+12 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇsé tatsé: á*d*intaú, Tsiká!
+
+| Child | body | we shall seek ours | he really said | O grandfather!
+
+| Máxe úsakí*d*a | ¢a*d*¢in | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | three | there | came and stood | he really said
+| O grandfather!
+
+| Ĕʇsíqtsi | níkacíʞa-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Just there | they were not human beings | he really said | O
+grandfather!
+
+15 | Há | wisŭñ’ʞa! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, | éʞi añká: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he was saying
+that | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇsé tatsé: | ádintaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | we shall seek ours | he really said | O grandfather!
+
+| Máxe úsakí*d*a | ʇú*d*a | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!(11)
+
+| Parallel upper worlds | four | there | came and stood | he really said |
+O grandfather!
+
+18 | Ĕʇsíqtsi | níkacíʞa é(12): | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Just there | they were human beings | he really said | O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | ɔiñ’ʞa | cuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e ¢añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | child | body | they were without | he really said | O
+grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇse | anman’¢in tá*d*etse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | we seek ours | we shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+21 | Máxe úsakí*d*a | ¢á*d*¢ni | ĕ’ʇsi tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | three | there came this way and stood | he
+really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa-*d*áɔĭ | é | e¢á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | had no bodies | that | indeed, he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wisŭñ’ʞa! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he was saying
+that | he really said | O grandfather!
+
+24 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | añʞúʞiʇse | anman’¢in tá*d*etse: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body | we seek ours | we shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+| Máxe úsakí*d*a | ¢ŭn’*d*a | ĕ’ʇsi tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | two | there came this way and stood | he really
+said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | kíi¢a-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | they did not find for | he really said | O grandfather!
+
+27 | Há, | wisŭñ’ʞa! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe, | éʞi añká: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | younger brother | child | body | they have none | he was saying
+that | he really said | O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | examination | we shall make | he really said | O
+grandfather!
+
+| Máxe usakí*d*a | win’qtsi | ĕ’ʇsi tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Parallel upper worlds | one | there came this way and stood | he really
+said | O grandfather!
+
+30 | Pü’sühü | win | átsi ánaɔin añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Red oak | one | they came to and stood on | he really said | O
+grandfather!
+
+31 | Hŭn’*d*a | ¢áʞ¢inqtsi | ĕ’ʇsi | tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Day | very good | there | came and stood | he really said | O
+grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san(13) | ¢é-na: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Crow bone white | he who was mv. in the past | he really said | O
+grandfather!
+
+33 | ¢útsi naɔin’ | é | e¢á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Came directly to him and stood | he said | indeed, he really said | O
+grandfather!
+
+| Há, | wiɔin¢é: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | elder brother! | he really said | O grandfather!
+
+| Cáʞe | ʇsüʇsean’ ¢akcí¢ĕ | manhnin’ tatsé(14): | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Paws | you burn them for me | you shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+36 | Há, | Káxe-wáhü-san! | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | crow bone white! | he was saying that | he really said | O
+grandfather!
+
+| Wátse-ʇúka-na(15) | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’ añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Male animal who touched a foe in the past | there | he arrived and was
+standing | he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he was saying that | he really said | O grandfather!
+
+39 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | they have none | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse(16): | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | I who sit(?) | apt | he really said | O grandfather!
+
+| Wákanʇá| ʞána | *d*¢in-máɔĭ(17), | éʞi añʞá: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only | I am I-not | he was saying that | he really
+said | O grandfather!
+
+42 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O
+grandfather!
+
+| Wátse-min’ʞa-na | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’ añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Female animal who had touched a foe in the past | there | he arrived and
+was std. | he really said | O grandfather!
+
+| Há, | íɥʞué! | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandmother! | he was saying that | he really said | O grandfather!
+
+45 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞe añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | they have none | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | I who sit | apt | he really said | O grandfather!
+
+47 | Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-mácĭ, | éʞi añká: | á*d*intaŭ, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | she was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Han’*d*a-ʇan | wákanʇá | ¢iñkcĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| During the day | mysterious one | to the ob. | he arrived and stood | he
+really said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué | éʞi añká | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he was saying that | he really said | O grandfather!
+
+51 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfather! | he was saying that | he
+really said |O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |I who sit | apt | he really said |O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that |I am I-not | he was saying that | he really said
+|O grandfather!
+
+54 | Cŭnŭnckítá | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Wákanʇá | han’ | ¢iñkcí | ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | night | the st. ob. | there | he arrived and stood | he
+really said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+57 | Ɔiñʞa | cuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | eʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfather! | he was saying that | he
+really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |I who sit | apt | he really said |O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+60 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Mikák’ĕ | pé¢ún*d*a(18) | ¢iñkcí | ĕ’ʇsi | tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Star | seven | the cv. ob. | to it | he came and stood | he really said
+| O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+63 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfathers! | she was saying that | he
+really said |O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |I who sit | apt | he really said |O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+66 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+67 | Tá | ¢a*d*¢in | ¢iñkcĕ’ʇsi | tsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Deer | three | to the st. an. object | he came and stood | he really
+said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+69 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfather | he was saying that | he
+really said |O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |I who | apt | he really said |O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+72 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Mikák’ĕ | tañ’ʞa | han’*d*a-ʇan’ | ¢iñkci’ | ĕ’ʇsi | tsi’ naɔin’: |
+á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Star | large | during the day | the st. ob. | there | he came and stood
+| he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+75 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | éʞi añká | e: |
+á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfather | he was saying that | that|
+he really said |O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | I who | apt | he really said |O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+78 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Mikák’ĕ | ɔiñ’ʞa | ¢iñkci’ | ĕ’ʇsi | tsí naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Star | small | the st. an. ob. | there | he came and stood | he really
+said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+81 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | wítsiʞué | éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | grandfather | he was saying that | he
+really said |O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | miñkcé | ¢an’tse: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body | I who | apt | he really said | O grandfather!
+
+| Wákanʇá | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying that | he really
+said |O grandfather!
+
+84 | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Waɔiñ’ʞa | ɔü’ʇse | ¢e-ná | tsíhe | uʞíʞ¢in qtsi ¢iñkcé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Bird | red | the one mv. in the past | nest | she was sitting in her own
+| he really said | O grandfather!
+
+| Ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’ añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| There | he arrived and was standing | he really said | O grandfather!
+
+87 | Há, | iɥʞú! | é añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandmother! | he was saying | he really said | O grandfather!
+
+88 | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | éʞi añka: | á*d*intaú, | Tsiká!(19)
+
+| Child | body | they have none | he was saying that | he really said | O
+grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa wíʞi¢e | ¢an’tsé, | é ¢iñkcé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | I cause you to have my body | apt | she was saying as she sat |
+he really said | O grandfather!
+
+90 | Ahü-sáʞi | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | áhü-sáʞi | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Wing hard | that one | child | wing hard | shall walk | he really said |
+O grandfather!
+
+| Áhü-sáʞi | amá ¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | áhü-sáki | tatsé: á*d*intaú, Tsiká!
+
+| Wing hard | the other one | child | wing hard | shall (be) | he really
+said | O grandfather!
+
+| Taqpü’ | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | taqpü’ | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Crown of the head | that cv. ob. | child | crown of the head | shall
+walk | he really said | O grandfather!
+
+93 | Í¢etsĕ | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | í¢etsĕ | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mouth | that cv. ob. | child | mouth | shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+| Pé | ¢é¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | pé | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Forehead | this cv. ob. | child | forehead | shall walk | he really said
+| O grandfather!
+
+| Táhütse | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | táhütse | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Neck | that cv. ob. | child | neck | shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+96 | Wé¢ahnin | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | wé¢ahnin | man¢in’ tatsé: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Gullet | that cv. ob. | child | gullet | shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+| Mañ’ʞe | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | mañ’ʞe | tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Chest | that cv. ob. | child | chest | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+| ¢ü’we-uq¢úk’a | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | ¢ü’we-uq¢úk’a | tatsé: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Bowels | that cv. ob. | child | bowels | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+99 | Ɔéʞutañ’ʞa | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | ɔéʞutañ’ʞa | tatsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Thighs | that cv. ob. | child | thighs | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+| Cí¢anʇse | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | cí¢anʇse | tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Knee | that cv. ob. | child | knee | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+| Náqpü | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | náqpü | tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Calf of leg | that cv. ob. | child | calf of leg | shall (be) | he
+really said | O grandfather!
+
+102| Sí¢eʇse | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | sí¢eʇse | tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Heel | that cv. ob. | child | heel | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+| Sipá | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | sipá | tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Toe | that cv. ob. | child | toe | shall (be) | he really said | O
+grandfather!
+
+| Sípu-itáxe | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | sípu-itáxe | tatsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Tip of toe | that cv. ob. | child | tip of toe toe | shall (be) | he
+really said | O grandfather!
+
+105 | Ɔiñ’ʞa | its’é | ¢iñʞĕ’qtsi | manhnin’ tá*d*etsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | cause of death | without any at all | ye shall walk | he really
+said | O grandfather!
+
+106 | Ɔiñ’ʞa | ¢aníkacíʞa |manhnin’ tá*d*etsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Children | you are human beings |you shall walk | he really said | O
+grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | únian | ʞá¢iñkcé | ɔiñ’ʞa | únian’wíkci¢ĕ: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | speech (?) | that | child | I cause you to speak (?) | he
+really said | O grandfather!
+
+The rest of this tradition was not obtained.
+
+ _Translation_.
+
+The following translation is arranged in lines to correspond to the lines
+in the original text:
+
+1 The first of the race
+Was saying, "Ho, younger brother! the children have no bodies.
+3 "We shall seek bodies for our children.
+"Ho, younger brother! you shall attend to it."
+They reached one upper world and stood.
+6 There they were not human beings.
+"Ho, younger brother! the children have no bodies," he was saying.
+"We must seek bodies for our children."
+9 They reached the second upper world and stood.
+There they were not human beings.
+"Ho, younger brother! the children have no bodies," he was saying.
+12 "We must seek bodies for our children."
+They reached the third upper world and stood.
+There they were not human beings.
+15 "Ho, younger brother! the children have no bodies," he was saying.
+"We must seek bodies for our children."
+They reached the fourth upper world and stood.
+18 There they became human beings.
+Still, the children were without (human) bodies.
+"We must continue to seek bodies for our children."
+21 They returned to the third upper world and stood.
+The children were really without bodies.
+"Ho, younger brother! the children have no bodies," he was saying.
+24 "We must continue to seek bodies for our children."
+They returned to the second upper world and stood.
+The children did not find bodies for themselves.
+27 "Ho, younger brother! the children have no bodies," he was saying.
+"We must make an examination awhile longer."
+They returned to the first upper world and stood.
+30 They came to a red oak and were standing on it.
+On a very fine day they came hither and stood.
+Kaxe-wahü-san (the Black Bear), who was then moving,
+33 Came directly to them and stood.
+"Ho, elder brother!" (said the Black Bear.)
+"You shall continue to burn my feet for me."
+36 "Ho, Kaxe-wahü-san!" was he (the Tsiɔu) saying.
+Kaxe-wahü-san went to the star Watse-ʇuʞa.
+"Ho, grandfather!" he was saying.
+39 "The children have no bodies."
+Watse-ʇuʞa replied, "Can I give the children bodies?
+"I am not the only mysterious one;
+42 "You shall attend to it awhile longer."
+Then Kaxe-wahü-san went to the star Watse-minʞa.
+44 "Ho, grandmother!" he said;
+"The children have no bodies."
+She replied, "Can I give bodies to the children?
+"I am not the only mysterious one;
+48 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the mysterious one of day.
+"Ho, grandfather!" said he;
+51 "The children have no bodies."
+Said he, "Can I give the children bodies?
+"I am not the only mysterious one;
+54 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the mysterious one of night.
+"Ho, grandfather!" said he;
+57 "The children have no bodies, grandfather!"
+The Moon replied, "Can I give bodies to the children?
+"I am not the only mysterious one;
+60 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the Pleiades, saying,
+"Ho, grandfathers!
+63 "The children have no bodies."
+One of these replied, "Can I give bodies to the children?
+"I am not the only mysterious one;
+66 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the constellation called Three Deer.
+"Ho, grandfather," said he;
+69 "The children have no bodies."
+The latter replied, "Can I give the children bodies?
+"I am not the only mysterious one;
+72 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the Morning Star, saying,
+"Ho, grandfather!
+75 "The children have no bodies."
+The star replied, "Can I give bodies to the children?
+"I am not the only mysterious one;
+78 "You shall attend to it awhile longer."
+Then he went to the Small Star, saying,
+"Ho, grandfather!
+81 "The children have no bodies."
+The star replied, "Can I give bodies to the children?
+"I am not the only mysterious one;
+84 "You shall attend to it awhile longer."
+The female Red Bird, who had been moving, was sitting on her nest.
+To her he came, saying,
+87 "Ho, grandmother!
+"The children have no bodies."
+She replied, "I can cause your children to have (human) bodies from my
+own,
+90 "My left wing shall be a left arm for the children.
+"My right wing shall be a right arm for them.
+"My head shall be a head for them.
+93 "My mouth shall be a mouth for them.
+"My forehead shall be a forehead for them.
+"My neck shall be a neck for them.
+96 "My throat shall be a throat for them.
+"My chest shall be a chest for them.
+98 "My bowels shall be bowels for them.
+"My thighs shall be thighs for them.
+"My knees shall be knees for them.
+"The calves of my legs shall be calves of their legs.
+102 "My heels shall be their heels.
+"My toes shall be their toes.
+"My claws shall be their toenails.
+105 "You shall continue to exist without any cause of destruction for your
+race.
+"Your children shall live as human beings.
+"The speech (or breath) of children will I bestow on your children."
+
+
+
+
+UNŬn’ U¢ÁʞE. QÜ¢ÁPASAn ITÁ*P*E.
+
+
+(Tradition of the Bald Eagle subgens.)(20)
+
+1 | Ɔiñ’ʞa | níɥk’ăcíʞa | tá*d*eʇan | úʇan*d*e | añʞáxe tatsé, | wísŭñʞá:
+
+| Child | human beings | in order that (pl.) | attention | we shall make |
+younger brother
+
+| á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| he really said | O grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san | tsi’ nacin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Káxe-wáhü-san | came and stood | he really said | 0 grandfather!
+
+3 | Káxe-wáhü-san’ | han’*d*ʇan | wakan’ʇa | ¢iñkcéʇsi | hi’naɔin’: |
+á*d*intaú,
+
+| Káxe-wáhü-san | during the day | mysterious one | to the st. an, ob. |
+came and stood | he really said
+
+| Tsiká!
+
+| O grandfather!
+
+4 | Há, | wítsiʞué! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñʞa*d*e, | éʞi añka: |
+á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that |
+he really said |O grandfather!
+
+| Wakan’ʇa | uɔañ’ʞe | ts’é | watséqi | *d*¢in’ | e¢aú: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really
+said | O grandfather!
+
+6 | Wakan’ʇa | ʞána | *d*¢in-máɔi, | éʞiʞíe añka: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| O mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what
+precedes | he really said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢acé tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san’, | cŭnta, | wisŭñ’ʞa, | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etsé:
+|á*d*intaú,
+
+| Káxe-wáhü-san’ | awhile longer | my younger brother | attention | we
+must make | he really said
+
+| Tsiká!
+
+| O grandfather!
+
+9 | Watsé-ʇúʞa | ¢iñcí ĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Male animal that touched a foe | the std. to it an. ob. | arrived and
+stood | he really said | O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | ɔiñʞa | ɔuíʞa | wa¢iñʞa*d*e, | éʞi añká: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! | child | body | they have none | he was saying that |
+he really said | O grandfather!
+
+| Wakan’ʇa | uɔañ’ʞe | ts’é | watséqi | *d*¢in’ | e¢aú: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really
+said | O grandfather!
+
+12 | Wakan’ʇa | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞiʞíe añka: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what
+precedes | he really said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢acé tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san’, | cŭnta, | wisuñ’ʞa, | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etsé:
+|á*d*intaú,
+
+| Káxe-wáhü-san’ | awhile longer | my younger brother | attention | we
+must make | he really said
+
+| Tsiká!
+
+| O grandfather!
+
+15 | Wá*d*aha | ¢iñkcĕ’ʇsi| hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Bier | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said | O
+grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñʞa*d*e, | éʞi añka: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that |
+he really said |O grandfather!
+
+| Wakan’ʇa | uɔañ’ʞe | ts’é | watséqi | *d*¢in’ | e¢aú: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really
+said | O grandfather!
+
+18 | Wakan’ʇa | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞiʞíe añka: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what
+precedes | he really said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢acé tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+20 | Káxe-wáhü-san’, | cŭnta, | wisuñ’ʞa, | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etsé:
+|á*d*intaú,
+
+| Káxe-wáhü-san’ | awhile longer | my younger brother | attention | we
+must make | he really said
+
+| Tsiká!
+
+| O grandfather!
+
+| ʇaɥ’pa | ¢iñcĕ’ʇsi | hi’ nacin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Circle | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said |O
+grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | éʞi añka: |
+á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that |
+he really said |O grandfather!
+
+| Wakan’ʇa | uɔañ’ʞe | ts’é | watséqi | *d*¢in’ | e¢aú: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really
+said | O grandfather!
+
+24 | Wakan’ʇa | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞiʞíe añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what
+precedes | he really said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san’, | cŭnta, | wisuñ’ʞa, | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etsé:
+
+| Káxe-wáhü-san’ | awhile longer | my younger brother | attention | we
+must make
+
+| á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| he really said | O grandfather!
+
+27 | Mikák’ĕ | han’*d*a-ʇan | ¢iñkcí | é’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Star | by day | the st. an. ob. | at it | arrived and stood | he really
+said |O grandfather!
+
+| Há, | wítsiʞué! | ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñʞa*d*e, | éʞi añká: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Ho | grandfather! |child | body |they have none | he was saying that |
+he really said |O grandfather!
+
+| Wakan’ʇa | uɔañ’ʞe | ts’é | watséqi | *d*¢in’ | e¢aú: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Mysterious one | road | to die | difficult | I am | indeed | he really
+said | O grandfather!
+
+30 | Wakan’ʇa | ʞána | *d*¢in-máɔĭ, | éʞiʞíe añka: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| O mysterious one | that only |I am I-not | he was saying to him what
+precedes | he really said |O grandfather!
+
+| Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e¢a¢é tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Awhile longer | you shall attend to it | he really said | O grandfather!
+
+| Káxe-wáhü-san’, | cŭnta, | wisŭñ’ʞa, | úʇan*d*e | añʞáxe tá*d*etsé:
+|á*d*intaú,
+
+| Káxe-wáhü-san’ | awhile longer | my younger brother | attention | we
+must make | he really said
+
+| Tsiká!
+
+| O grandfather!
+
+33 | Waɔiñʞa | cü’ʇse | ¢iñkcĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Bird | red| | to the st. an. ob. | arrived and stood | he really said |O
+grandfather!
+
+| Há, | iɥʞú! | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | grandmother! | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñʞa*d*e, | éʞi añka: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | body |they have none | he was saying that | he really said |O
+grandfather!
+
+(Here some lines are wanting. See the other version for the appeal to the
+Red Bird and her reply. )
+
+36 | Han’*d*a | maɔan’ | u¢áʞ¢in | ¢iñkcĕ’ʇsi | hi’ naɔin’: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Day | land | good | at the st. an. ob. | arrived and stood | he really
+said | O grandfather!
+
+| Máxe | úʞawin’xe | ʇú*d*a } ¢iñkcé ĕ’ʇsi | anníɥk‘ăcin’ʞa: | á*d*intaú,
+| Tsiká!
+
+| Upper world | gyration | four | the cv. in. ob. | there | we were people
+| he really said | O grandfather!
+
+38 | Anníɥk‘ăcin’ʞa | ɔuíʞa | añkíi¢a-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| We were people | body | we did not find for ourselves | he really said |
+O grandfather!
+
+| Máxe | úʞawin’xe | wé¢ún*d*a | ĕ’ʇsi | antsi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Upper world | gyration | the second | there | they arrived and stood |
+he really said | O grandfather!
+
+| Ĕ’ʇsi | anníɥk‘ăcinʞa-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| There | we were not human beings | he really said | O grandfather!
+
+| Máxe | úʞawin’xe | wé¢a*d*¢in | ĕ’ʇsi | antsi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Upper world | gyration | the third | there | they arrived and stood | he
+really said | O grandfather!
+
+42 | Ĕ’ʇsi | anníɥk‘ăcin’ʞa-*d*áɔĭ: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| There | we were not human beings | he really said | O grandfather!
+
+| Máxe | úʞawin’xe | wéʇu*d*a | ĕ’ʇsi | antsi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Upper world | gyration | the fourth | there | they arrived and stood |
+he really said | O grandfather!
+
+| Ɔansan’ | antsi’ naɔin’: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Sycamore | they came and stood (on) | he really said | O grandfather!
+
+45 | Maɔan’ | utañ’ʞa | ¢iñkcé | ĕ’ʇsi | antsi’ naɔin’: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Harvest time | the | there | they arrived and stood | he really said | O
+grandfather!
+
+| Há, | wísŭñʞaé! | níɥk‘ăcin’ʞa | win’ | siʞ¢á*d*e tsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Ho | younger brother! | person | one | has left a trail | he really said
+| O grandfather!
+
+| Há, | wíɔin¢é! | níɥk‘ăcin’ʞa | siʞ¢á*d*e tsé: | éca*d*i’-na, |
+níɥk‘ăcin’ʞa
+
+| Ho | elder brother! | person | has left a trail | you have said | person
+
+|¢íakqá | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| this is he | he really said | O grandfather!
+
+48 | Há, | wíɔin¢é!(21) | Hañ’ʞa | ɔiñ’ʞa | *d*¢in’ | e¢aú | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Ho | elder brother! | Hañ’ʞa | young | I am | indeed | he really said |
+O grandfather!
+
+| Há, | wísŭñʞaé! | níɥk‘ăcin’ʞa | win’ | siʞ¢á*d*e tsé: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Ho | younger brother! | person | one | has left a trail | he really said
+| O grandfather!
+
+| Há, | wíɔin¢é! | níɥk‘ăcin’ʞa | siʞ¢á*d*e tsé: | éca*d*i’-na, |
+níɥk‘ăcin’ʞa
+
+| Ho | elder brother! | person | has left a trail | you have said | person
+
+|¢íakqá | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| this is he | he really said | O grandfather!
+
+51 | Há, | wíɔin¢é! | Waɔáɔe | *d*¢in’ | e¢aú | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | elder brother! | Osage | I am | indeed | he really said | O
+grandfather!
+
+| Hañ’ʞa | anníɥk‘ăcin’ʞa tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Hañ’ʞa | we shall be people | he really said O grandfather!
+
+| Níɥk‘ăcin’ʞa | ʇ‘u*d*a | siʞ¢á*d*e tsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| People | some | left a trail | he really said | O grandfather!
+
+54 | Hañ’ʞa | utá¢anʇse tsí | iɥtá*d*e, | é | e¢aú: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Hañ’ʞa | apart from the rest | lodge | theirs | that | indeed | he
+really said | O grandfather!
+
+| Há, | níɥk‘ăcin’ʞa | ʇ‘ú*d*a | tsi’ añká | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Ho | persons | some | have come | he really said | O grandfather!
+
+| Tsíɔu | Wátsetsi | iʇá*d*e | tsi’ añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Tsíɔu | Wátsetsi | also | have come | he really said | O grandfather!
+
+57 | Ɔiñ’ʞa | uwáqta | e¢éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | what is good for them | they decided (?) | he really said | O
+grandfather!
+
+58 | Ɔiñ’ʞa | ʞíwatañ’ʞa | man¢in tatsé, | e¢éʞi añká: | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | being chiefs over them | they two shall walk | they decided (?)
+| he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | íts’e ¢iñʞé | man¢in tatsé, | e¢éʞi añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | without cause of death | they two shall walk | they decided (?)
+| he really said | O grandfather!
+
+60 | Ɔiñ’ʞa | uʞístu | ĕ’ʇsí ¢iñʞcé tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Child | assembly | there it shall be | he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | uníɥk‘ăcn’ʞa | tá*d*e | maɔan’ | u¢áʞiʇse tatsé, | á*d*intaú, |
+Tsiká!
+
+| Child | to become men in | in order that | land | you two shall seek you
+| he really said | O grandfather!
+
+| Ɔiñ’ʞa | uníɥk‘ăcn’ʞa | tá*d*e-ʇan’ | maɔan’ | ĕʇsi ¢iñkcé | ʞáxe añká:
+
+| Child | to become men in | in order that | land | it is there | they
+have made
+
+| á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| he really said | O grandfather!
+
+63 | Ɔá*d*e(22) | min’ʞa | ¢é-na | ĕ’ʇsi | kan’ha | hí ʞ¢in añká: |
+á*d*intaú, | Tsiká!
+
+| Beaver | female animal | the mv. an. obs. in the past | there | border |
+reached and was sitting | he really said | O grandfather!
+
+| Tsíhe | ɔiñ’ʞa
+
+| Lodge | small
+
+ _Translation._
+
+1 "O younger brother! we must see what can be done to make human beings
+of the children."
+The Black Bear came to them and stood.
+3 He went to the mysterious one of day, saying,
+"Ho, grandfather! the children have no bodies."
+He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep);
+6 I am not the only mysterious one;
+You must still seek for help."
+(On reporting to the leader, the latter said,)
+"O Kaxe-wahü-san, my younger brother! we must still see what can be
+done."
+9 So the Black Bear went to the star "Watse-ʇuʞa, saying,
+"Ho, grandfather! the children have no bodies."
+He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep);
+12 "I am not the only mysterious one;
+"You must still seek for help."
+(On reporting to the leader, the latter said),
+"O Kaxe-wahü-san, my younger brother! we must still see what can be
+done."
+15 So the Black Bear went to the Bowl of the Great Dipper, saying,
+"O grandfather! the children have no bodies!"
+He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep);
+18 "I am not the only mysterious one;
+"You must still seek for help."
+(On reporting to the leader, the latter said),
+"O Kaxe-wahü-san, my younger brother! we must still see what can be
+done."
+21 Then he went to the Seven Stars, saying,
+"Ho, grandfather! the children have no bodies."
+He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep);
+24 "I am not the only mysterious one;
+"You must still seek for help."
+(On reporting this to the leader, the latter said),
+26 "O Kaxe-wahü-san, my younger brother! we must still see what can be
+done."
+So he went to the Morning Star, saying,
+"Ho, grandfather! the children have no bodies."
+He replied, "I have an everlasting road (in which I must keep);
+30 "I am not the only mysterious one;
+"You must still seek for help."
+(On reporting this to the leader, the latter said),
+" O Kaxe-wahü-san, my younger brother! we must still see what can be
+done."
+33 So he went to the Red Bird, who was sitting (on her nest), saying,
+"Ho, grandmother!
+The children have no bodies."
+* * * * *
+36 They went to the good land of day.
+In four revolutions or gyrations of the upper worlds, we became human
+beings.
+Though we were human beings, we did not find bodies.
+39 They arrived at the second revolution of the upper worlds.
+There we were not (complete) human beings.
+They arrived at the third revolution of the upper worlds.
+42 There we were not (complete) human beings.
+They arrived at the fourth revolution of the upper worlds
+They stood on a sycamore tree.
+45 They stood there at harvest time.
+"Ho, younger brother! a man has left a trail."
+"Ho, elder brother!" said the Black Bear; "you have said that a man has
+left a trail.
+"This is the man."
+48 "Ho, elder brother!" (said the stranger) "I am Young Hañʞa."
+[Tsiɔu.] "Ho, younger brother! a man has left a trail."
+[Black Bear.] "Ho, elder brother! you have said that a man has left a
+trail.
+"This is the man."
+51 "Ho, elder brother!" (said the stranger) "I am Osage.
+"We shall be Hañʞa people."
+Some people left a trail.
+54 Those were the lodges of the Hañʞa uta¢anʇse.
+(The Hañʞa uta¢anʇse leader said)
+"Ho! some persons have come.
+"Tsiɔu and Watsetsi have come."
+57 They thought of what was good for the children.
+They decided that the two should continue as chiefs for the children.
+They decided that the two should continue without anything that would be
+fatal to the children. (And they said)
+60 "There shall be an assembly of the children.
+"You two shall seek a land in which the children may become men."
+They two arranged for the location of a land in order that the children
+might become men in it.
+63 The Female Beaver, who had been traveling, came to the confines of the
+village (of the Hañʞa uta¢anʇse?)
+(She made?) a small lodge (for herself?).
+
+Good Voice, of the Mink’in gens, knew the history of the Female Beaver,
+but he failed to keep his promise to dictate it to the author.
+
+
+
+
+
+CONCLUDING REMARKS.
+
+
+An Osage said to the author: "We do not believe that our ancestors were
+really animals, birds, &c., as told in the traditions. These things are
+only wa-wi’-ku-ska’-ye [symbols] of something higher." On saying this he
+pointed to the sky.
+
+Apart from such traditions or myths, it is found that even the taboos and
+the names of the gentes, subgentes, phratries, and persons are objects of
+mysterious reverence among many, if not all, of the Siouan tribes. Such
+names are never used in ordinary conversation. This is especially the case
+in tribes where the secret society continues in all its power, as among
+the Osage, the Ponka, and the Kansa. When the author was questioning these
+Indians he was obliged to proceed very cautiously in order to obtain
+information of this character, which was not communicated till they
+learned about his acquaintance with some of the myths. When several Dakota
+delegations visited Washington he called on them and had little trouble in
+learning the names of their gentes, their order in the camping circle,
+&c., provided the interpreters were absent. During his visit to the Omaha,
+from 1878 to 1880, he did not find them very reticent in furnishing him
+with such information, though he was generally referred to the principal
+chief of each gens as the best authority for the names in his own
+division. But he found it very difficult to induce any of them to admit
+that the gentes had subdivisions, which were probably the original gentes.
+It was not till 1880, and after questioning many, that by the merest
+accident he obtained the clew from the keeper of a sacred pipe.
+
+The Iowa, who have these social divisions and personal names of mythic
+significance, also have sacred songs, but these are in the Winnebago
+language. It is probable that they are the property of a secret order, as
+they, too, show how some of the gentes descended as birds from the upper
+world. The names of the Winnebago gentes and of some members of the tribe
+have been recorded by the author, who has also learned parts of their
+traditions. He infers that their secret society has not been abolished.
+
+When a man of the Kansa tribe observed that the author had an inkling of
+the matter he related part of the tradition of that tribe, explaining the
+origin of the names and the taboos of several Kansa gentes. The ancestors
+of these gentes were spoken of as birds which descended from an upper
+world. The phratries in that tribe, the "Wa-yŭn min-’dŭn," or "(Those who)
+sing together," refer to mystic songs and strengthen the view that the
+secret society exists among these Indians. Several members of the tribe
+have positively stated its existence.
+
+As one phratry is composed of the two gentes, Large and Small Hañka, that
+have the sole right to sing the war songs, time may show that these songs,
+which, with their chart of pictographs(23), are used by the Osage, are
+substantially those of the seventh degree in the Osage society. This is
+rendered the more probable by the fact that the Kansa have grouped their
+gentes in seven phratries, just the number of the degrees in the society.
+And this arrangement by sevens is the rule among Osage, Kansa, Ponka,
+Omaha, and Dakota, though there are apparent exceptions.
+
+Further investigation may tend to confirm the supposition that in any
+tribe which has mythic names for its members and its social divisions (as
+among the Osage, Kansa, Quapaw, Omaha, Ponka, Iowa, Oto, Missouri, Tutelo,
+and Winnebago), or in one which has mythic names only for its members and
+local or other names for its social divisions (as among the Dakota,
+Assiniboin, Mandan, Hidatsa, and Crow), there are now or there have been
+secret societies or "The Mysteries."
+
+
+
+
+
+
+FOOTNOTES
+
+
+ 1 The sound of this inverted ṵ, between o and u, as well as the sounds
+ of other letters used in this article, except that of the inverted ɥ
+ (which is a sound approximating ch in the German word ich), is to be
+ found on page 206, Third Annual Report of the Bureau of Ethnology.
+
+ 2 It is probable, however, that the Panɥka (Ponka) man began with the
+ stick at the east, as he must use the right hand and foot first.
+
+ 3 Meaning uncertain; it may refer to the female or doe.
+
+ 4 See "Omaha Sociology," §§ 14-16, 19, 28, 33, 34, 36, 56, 143,
+ 248-258, and passim, in Third Annual Report of the Director of the
+ Bureau of Ethnology.
+
+ 5 The literal rendering of the title is "Growth told. Tsíɔu Peacemaker
+ theirs." This may be translated freely by "Revelations of the elders
+ of the Red Eagle gens."
+
+ 6 Ɔiñ’ʞa weháʞi¢e, "The first end of the children" or "The beginning
+ of the race." This reckoning was backward. The Ponka have a similar
+ usage: uhañge, _an end_; uhañge pahañga tĕ, _the first end_ or
+ _beginning_. Ádintaú, formed by crasis from a*d*e and intau, may
+ refer to the words of the old men who have handed down these
+ traditions. Tsiká is unintelligible to the younger Osage of the
+ present day. One man told the author that he thought it meant, "O
+ grandfather," being addressed to the principal Wakanʇa. He said that
+ it was substituted for another name of that being.
+
+ 7 The chorus or refrain at the end of each line is omitted in the free
+ translation, as it would make confusion. If retained, the first four
+ lines would read thus:
+
+ The first of the race: he really said, O grandfather!
+
+ He was saying, "Ho, younger brother! the children have no bodies":
+ he really said, O grandfather!
+
+ "We shall seek bodies for our children": he really said, O
+ grandfather!
+
+ "Ho, younger brother! you shall attend to it": he really said, O
+ grandfather!
+
+ 8 Éʞi añká refers to the preceding words, which were those of one of
+ the mythic speakers. He was an ancestor of the Tsíɔu gens. Here he
+ addressed his younger brother. At this time the brothers were
+ destitute of human souls and bodies, though they possessed conscious
+ existence and could talk, as well as move about from place to place.
+
+ 9 See the lowest horizontal line on the left side of the chart.
+
+ 10 Nikacíʞa-dáɔĭ. Another reading is níkacíʞaqtsi-dáɔĭ: _they were not
+ complete human beings_.
+
+ 11 A different reading of lines 17 to 25 is as follows:
+
+ Máxe úsakí*d*a | ʇú*d*a | níkacíʞa¢á*d*e: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ Parallel upper worlds | four | they were made human beings | he
+ really said | O grandfather!
+
+ Cŭn’ŭnckíta | é | e¢á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ Awhile | he said | indeed, he really said | O grandfather!
+
+ Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa | wa¢iñ’ʞa*d*e, | é añká: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ Child | body | they have none | he was saying | he really said | O
+ grandfather!
+
+ Há, | wisŭñ’ʞa! | é | e¢á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ Ho | younger brother! | he said | indeed, he really said | O
+ grandfather!
+
+ Úʇan*d*e | añʞáxe tatsé: á*d*intaú, Tsiká!
+
+ Attention | we shall make | he really said | O grandfather!
+
+ Máxe úsakí*d*a | ¢a*d*¢in | ĕ’ʇsi | antsí naɔin’: | á*d*intaú, |
+ Tsiká!
+
+ Parallel upper worlds | three | there | they (?) came and stood | he
+ really said | O grandfather!
+
+ | Ɔiñ’ʞa | ɔuíʞa-*d*ácĭ | é | e¢á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ | Child | had no bodies | he said | indeed, he really said | O
+ grandfather!
+
+ | Cŭn’ŭnckíta | úʇan*d*e | añʞáxe tatsé: | á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ | Awhile longer | attention | we shall make | he really said | O
+ grandfather!
+
+ | Máxe úsakí*d*a | ¢ŭn’*d*a | ĕ’ʇsi | antsí naɔin’: | á*d*intaú, |
+ Tsiká!
+
+ | Parallel upper worlds | two | there | they (?) came this way and
+ stood | he really said | O grandfather!
+
+ _Translation._
+
+ At the fourth upper world they were made human beings.
+
+ "Still," said he (the elder brother?), indeed he really said,
+
+ "The children have no bodies.
+
+ "Ho, younger brother!
+
+ "We must give this matter our attention."
+
+ They came to the third upper world.
+
+ "The children have no bodies."
+
+ "Still must we give this our attention," said one.
+
+ They came to the second upper world. (From this line on there is no
+ variation from what has been given above.)
+
+ 12 Here they obtained human souls, though they were in the bodies of
+ birds. See the bird hovering above the four upper worlds in the
+ chart. Then began the descent to this earth.
+
+ 13 Why the Black Bear was called Káxe-wáhü-san was not explained to the
+ author.
+
+ 14 Cáʞe | ʇsüʇsean’ ¢akcí¢ĕ &c. _You shall take me for your servant_;
+ literally, _You shall walk, causing me to burn my feet_; that is,
+ _You shall make me go through fire and water for you_.
+
+ 15 Wátse-ʇúʞa-na. ʇuʞa shows that the star was regarded as a male
+ _animal_, just as min’ʞa, in line 43, denotes that the next star was
+ a female _animal_, not a female of the human race. As they were
+ called "grandfather" and "grandmother," they were looked upon as
+ supernatural beings or gods. So were all of the heavenly bodies to
+ whom the Black Bear applied.
+
+ 16 Ɔiñ’ʞa ɔuíʞa miñkcé ¢an’tse, a phrase that puzzles the writer, who
+ suspects that an auxiliary verb has been omitted and that the whole
+ should read: "Ɔiñʞa ɔuiʞa-wikci¢e miñkcé ¢an’tse? ( _Can I give you
+ bodies for the children_?) No! You must still make attempts to
+ obtain them elsewhere."
+
+ 17 Wákanʇá ʞána *d*¢in-máɔĭ, _I am not the only mysterious one_ (apply
+ to some one of the rest).
+
+ 18 Mikák’ĕ pé¢ŭ*d*a, sometimes called "Mikák’ĕ u*d*átse pé¢ŭn*d*a," the
+ Seven Gentes of Stars. Could this have any connection with the use
+ of the number 7 as the number of the Tsiɔu, Waɔaɔe, and Hañʞa
+ gentes?
+
+ 19 ʞahiʞe-waʇayiñʞa, of this gens, gave the following as another
+ reading:
+
+ Ɔiñ’ʞa | níkacíʞa | ¢iñʞé-eʇan’, | cu*d*¢é | e¢aú, | wítsiʞué! |
+ á*d*intaú, | Tsiká!
+
+ Child | human beings | none as | I go to you | indeed | O
+ grandfather! | he really said | O grandfather!
+
+ _Translation_.
+
+ As the children are not human beings, I go to you, O grandfather!
+
+ 20 This fragment of the tradition of the Bald Eagle subgens of the
+ Tsiɔu wactaʞe gens was told by Pahü-skă, the chief, to Ha*d*a-ɔüʇse,
+ who related it to the writer on the following day.
+
+ Ha*d*a-ɔüʇse, told some of the tradition first in English, but on
+ chanting it in Osage he did not give all; so the former account is
+ now given in these notes: "When the ancestors of the Bald Eagle
+ people came to this earth they alighted on a sycamore tree, as all
+ of the surrounding country was under water. This water was dried up
+ by the ancestors of the Elk people, according to the tradition of
+ the Ṵpqan or Elk gens; but this is disputed by the members of the
+ I*d*ats’ĕ gens, who are Kansa or Wind people. They say that their
+ ancestors blew on the water, drying it up and causing the growth of
+ vegetation. As soon as the water was gone the Bald Eagle people
+ alighted on the ground. Then they met the Black Bear, who offered to
+ become the servant of the Tsiɔu wactaʞe people. So he was sent to
+ "Watse-ʇuʞa, who was a red star; then to Watse-minʞa, a star near
+ the Morning Star; then to the Sun, Moon, and Seven Stars. As the
+ people journeyed, the Black Bear said to the Tsiɔu leader, ’Brother,
+ I see a man’s trail. Here is the man.’ The stranger said, ’I am a
+ young Hañʞa. I am fit for work.’ So they took him with them. Then
+ they saw another trail, of which the Black Bear spoke to the Tsíɔu
+ leader. They overtook the man, who was Hañʞaqtsi or Real Hañʞa. By
+ and by they reached the village of the Hañʞa uta¢anʇse. They entered
+ the village and made peace with the inhabitants. Then the leader of
+ the Hañʞa uta¢anʇse said, ’We have some people come to us, and we
+ will make them our chiefs.’ So the two wactaʞe were made chiefs. The
+ wactaʞe were then sent to search for a land where they might dwell,
+ as the village of the Hañʞa uta¢anʇse was filthy and offensive on
+ account of the dead bodies in and around it. This council was the
+ first one of the whole nation. The two wactaʞe went out as mourners
+ for seven days. The Hañʞa wactaʞe (Panɥka = Ponka) came back first,
+ saying, ’I have found a place.’ Afterwards the Tsiɔu wactaʞe
+ returned and reported. The council was held again to decide to which
+ place they would go. They agreed to settle at the place visited by
+ the Tsiɔu wactaʞe. Then four standards were made by members of the
+ Waɔaɔe (wanŭn gens, two for each side of the tribe. These were the
+ standards made of minxa ha (swan or goose skins), and they were
+ carried on the hunting road as well as on the war path. But the
+ otter skin standards were always retained by the Waɔaɔe gens."
+
+ On comparing this version with that of Sa*d*eki¢e we notice that in
+ one or the other a transposition of some parts has been made. In
+ this latter tradition the appeals to the heavenly bodies and to the
+ Red Bird were made before the journey to the four revolutions of the
+ upper worlds.
+
+ 21 Here is where the two roads begin.
+
+ 22 At this point begins the account of the Female Beaver. She was an
+ ancestor of the Osage, according to a statement published in Long’s
+ Expedition to the Rocky Mountains.
+
+ 23 See the author’s paper in the American Naturalist for 1885, entitled
+ "Kansas mourning and war customs," with which was published part of
+ the chart mentioned above.
+
+
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSAGE TRADITIONS***
+
+
+
+CREDITS
+
+
+October 4, 2006
+
+ Posted to Project Gutenberg
+ PM for Bureau of American Ethnology,
+ Joshua Hutchinson and
+ The Online Distributed Proofreading Team
+ (This file was produced from images generously made available
+ by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+ http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+A WORD FROM PROJECT GUTENBERG
+
+
+This file should be named 19464-0.txt or 19464-0.zip.
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+
+
+ http://www.gutenberg.org/dirs/1/9/4/6/19464/
+
+
+Updated editions will replace the previous one — the old editions will be
+renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no one
+owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and
+you!) can copy and distribute it in the United States without permission
+and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the
+General Terms of Use part of this license, apply to copying and
+distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the Project
+Gutenberg™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered
+trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you
+receive specific permission. If you do not charge anything for copies of
+this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given away
+— you may do practically _anything_ with public domain eBooks.
+Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+
+
+_Please read this before you distribute or use this work._
+
+To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
+any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”),
+you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™
+License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1.
+
+
+General Terms of Use & Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
+
+
+1.A.
+
+
+By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work,
+you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the
+terms of this license and intellectual property (trademark/copyright)
+agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this
+agreement, you must cease using and return or destroy all copies of
+Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee
+for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work
+and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may
+obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set
+forth in paragraph 1.E.8.
+
+
+1.B.
+
+
+“Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or
+associated in any way with an electronic work by people who agree to be
+bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can
+do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying
+with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are
+a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you
+follow the terms of this agreement and help preserve free future access to
+Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+
+1.C.
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or
+PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an individual
+work is in the public domain in the United States and you are located in
+the United States, we do not claim a right to prevent you from copying,
+distributing, performing, displaying or creating derivative works based on
+the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
+course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of
+promoting free access to electronic works by freely sharing Project
+Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for
+keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can
+easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you
+share it without charge with others.
+
+
+1.D.
+
+
+The copyright laws of the place where you are located also govern what you
+can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant
+state of change. If you are outside the United States, check the laws of
+your country in addition to the terms of this agreement before
+downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating
+derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work.
+The Foundation makes no representations concerning the copyright status of
+any work in any country outside the United States.
+
+
+1.E.
+
+
+Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+
+1.E.1.
+
+
+The following sentence, with active links to, or other immediate access
+to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever
+any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase
+“Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg”
+is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or
+distributed:
+
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+ almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
+ or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
+ included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org
+
+
+1.E.2.
+
+
+If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from the
+public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with
+permission of the copyright holder), the work can be copied and
+distributed to anyone in the United States without paying any fees or
+charges. If you are redistributing or providing access to a work with the
+phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you
+must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7
+or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+
+1.E.3.
+
+
+If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the
+permission of the copyright holder, your use and distribution must comply
+with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed
+by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project
+Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the
+copyright holder found at the beginning of this work.
+
+
+1.E.4.
+
+
+Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License
+terms from this work, or any files containing a part of this work or any
+other work associated with Project Gutenberg™.
+
+
+1.E.5.
+
+
+Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic
+work, or any part of this electronic work, without prominently displaying
+the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate
+access to the full terms of the Project Gutenberg™ License.
+
+
+1.E.6.
+
+
+You may convert to and distribute this work in any binary, compressed,
+marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word
+processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than
+“Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted
+on the official Project Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form.
+Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as
+specified in paragraph 1.E.1.
+
+
+1.E.7.
+
+
+Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing,
+copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply
+with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+
+1.E.8.
+
+
+You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or
+distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that
+
+ - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to
+ the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to
+ donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60
+ days following each date on which you prepare (or are legally
+ required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments
+ should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4,
+ “Information about donations to the Project Gutenberg Literary
+ Archive Foundation.”
+
+ - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License.
+ You must require such a user to return or destroy all copies of the
+ works possessed in a physical medium and discontinue all use of and
+ all access to other copies of Project Gutenberg™ works.
+
+ - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+ - You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg™ works.
+
+
+1.E.9.
+
+
+If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic
+work or group of works on different terms than are set forth in this
+agreement, you must obtain permission in writing from both the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the
+Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in
+Section 3 below.
+
+
+1.F.
+
+
+1.F.1.
+
+
+Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to
+identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain
+works in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these
+efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they
+may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
+incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright
+or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk
+or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot
+be read by your equipment.
+
+
+1.F.2.
+
+
+LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES — Except for the “Right of
+Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™
+trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™
+electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for
+damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE
+NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH
+OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE
+FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT
+WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
+PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY
+OF SUCH DAMAGE.
+
+
+1.F.3.
+
+
+LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND — If you discover a defect in this
+electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund
+of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to
+the person you received the work from. If you received the work on a
+physical medium, you must return the medium with your written explanation.
+The person or entity that provided you with the defective work may elect
+to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the
+work electronically, the person or entity providing it to you may choose
+to give you a second opportunity to receive the work electronically in
+lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a
+refund in writing without further opportunities to fix the problem.
+
+
+1.F.4.
+
+
+Except for the limited right of replacement or refund set forth in
+paragraph 1.F.3, this work is provided to you ’AS-IS,’ WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+
+1.F.5.
+
+
+Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the
+exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or
+limitation set forth in this agreement violates the law of the state
+applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make
+the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state
+law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement
+shall not void the remaining provisions.
+
+
+1.F.6.
+
+
+INDEMNITY — You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark
+owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of
+Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and
+any volunteers associated with the production, promotion and distribution
+of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs
+and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from
+any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of
+this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect
+you cause.
+
+
+Section 2.
+
+
+ Information about the Mission of Project Gutenberg™
+
+
+Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic
+works in formats readable by the widest variety of computers including
+obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the
+efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks
+of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance
+they need, is critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring
+that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for
+generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation was created to provide a secure and permanent future for
+Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations
+can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at
+http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3.
+
+
+ Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of
+Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service.
+The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541.
+Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. Contributions to the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full
+extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
+
+The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr.
+S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North
+1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information
+can be found at the Foundation’s web site and official page at
+http://www.pglaf.org
+
+For additional contact information:
+
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4.
+
+
+ Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation
+
+
+Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread
+public support and donations to carry out its mission of increasing the
+number of public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form accessible by the widest array of equipment
+including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are
+particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United States.
+Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable
+effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these
+requirements. We do not solicit donations in locations where we have not
+received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or
+determine the status of compliance for any particular state visit
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we have
+not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against
+accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us
+with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make any
+statements concerning tax treatment of donations received from outside the
+United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods
+and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including
+checks, online payments and credit card donations. To donate, please
+visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5.
+
+
+ General Information About Project Gutenberg™ electronic works.
+
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg™
+concept of a library of electronic works that could be freely shared with
+anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg™
+eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions,
+all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright
+notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance
+with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook’s eBook
+number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed
+(zipped), HTML and others.
+
+Corrected _editions_ of our eBooks replace the old file and take over the
+old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+_Versions_ based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg™, including how
+to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation,
+how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email
+newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+
+
+
+
+***FINIS***
+ \ No newline at end of file