1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
|
The Project Gutenberg EBook of Hannu; Nuori Anssi; Sydän ja Kuolema
by V. A. Koskenniemi
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Hannu; Nuori Anssi; Sydän ja Kuolema
Author: V. A. Koskenniemi
Release Date: December 21, 2006 [EBook #20148]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HANNU; NUORI ANSSI; SYDÄN JA ***
Produced by Tapio Riikonen
HANNU; NUORI ANSSI; SYDÄN JA KUOLEMA
Kirj.
V. A. Koskenniemi
WSOY, Porvoo, 1913-19.
SISÄLLYS:
HANNU
Kilpahiihto
Hyvästi koulukaupunki
Koti
Palmujen alla
Satakielten serenaadi
Graniittikalliot
Juhannusyö
NUORI ANSSI
I
II
III
IV
SYDÄN JA KUOLEMA
Panin kaipaus
Kronoksen valitus
Poppelit
Akilles
Thebalaisten taistolaulu
Lynkeus
Hautaseppel
Melpomene
Theognis Kyrnokselle
Runokirje rakastuneelle Gallukselle
Oodi Albiukselle, runoilijalle
Klythia
Kostaja
Ateenan porvarit
Ystävät
Sydän ja Kuolema
Sydän
Minä laulan sun iltasi tähtihin
Onni
Kiuru
Elegia varjolleni
Kylmä tähti
Verenpunainen pensas
Sisarsielu
Yksinäisyys
Sonetti tulevaisuuden runoilijoille
Kädet
Soihdunkantajat
Kuolleet
Lothos
Kuoleman viiralla
Epitaafeja
HANNU
Erään nuoruuden runoelma
1913.
KILPAHIIHTO
»Ei maata alemmaksi, kuolemata
ei pahempaa!» -- kaks susta sivakkata,
kaks sompasauvaa, harmaa sarkatakki
ne lehahti ja törmäll' lumi tuiski,
kun tuli, kallellansa puuhkalakki
ja kaulass' suuri siniharmaa liina,
mi siiven tavoin olkapäillä huiski,
kuin nuoli Hannu poikain joukkoon jäälle,
Hans Vilhelm Pouttu, koulun Catilina.
Hän oli harmissaan ja äkeissänsä,
mut sentään hiukan paremmalle päälle
hän tuli, seisten alas päästyänsä
näin äkkijyrkimmästä hyppyristä
-- se hyvä suuren mainehensa tähden:
se tiedettiinhän, Hannu laski, mistä
paits häntä tuulihattu Flöjberg vain
ja hänkin ainoastaan Eevan nähden.
»_Quo usque tandem_...» kuului kajahtain
ja luokka lausui tunnustuksen julki.
Sen hyvillänsä Hannu syömmeen sulki,
mut teeskenteli poika huoletonta:
»Saa moista hyppyriä olla monta
ja päällekkäin, kuin rappusia ikään,
eik' ole alastulo konsti mikään!»
Mut salaa etsiskeli silmillänsä
hän Flöjbergiä, kilpaveljeänsä.
Tää oli poissa. »Missä lietkin, mies --
jos sinut tunnen, tyttöparveen ties
se vetää niinkuin suden lammastarhaan.»
Näin päätellen hän otti vauhdin parhaan
ja painoi suoraan tyttölaumaa kohti,
niin lähelle kuin siinä tulla tohti,
kun hiukan ujostutti hameväki.
Hän pysähtyi kuin pistänyt ois kyy:
hän siellä kohta kilpaveljen näki
ja _Eevan_ kanssa. Kaikki harmin syy,
se eilinen -- se »peruukkien» tähden --
se oli tyhjää tätä yhtä nähden:
Karl Flöjberg Eevan kanssa kahden -- nyt!
Niin oli kuin ois kaikki pimennyt!
Juur eilen vannoi Eeva viime kertaa,
hän ettei Flöjbergistä hidun vertaa
nyt enää piitannut, ei lähellään
hän muka häntä tulis kärsimään!
Niin oli mieleltänsä muuttuvainen,
niin täynnä petosta jok'ainut nainen!
Hän seisoi siinä sinivalkeana
-- ne värit sähkötytti virstan päässä --
niin salaperäisenä, nauravana,
niin punoittavin poskin, ripset jäässä.
Puol'ummistetut silmät vihersivät
ja salaa syvyyteensä viettelivät.
Ei hänest' irti saanut katsettaan,
hän saattoi hulluks tehdä hurmallaan.
Hän oli lyseoiden kuningatar,
noin parinsadan syömmen valtiatar.
Hän ketä katsoi silmiin, sekaantui
ja yönsä valvehilla uneksui.
Maan matoisen hän muutti taivahaksi,
hän teki pelkurinkin rohkeaksi,
jos suosiotaan soi hän hiukan vertaa.
Mut rakastanut oli kaksi kertaa --
sen puolet maakuntaa jo kohta ties --:
Karl Flöjberg ensimmäinen onnen mies
ja toinen Hannu.
Ah, mut uudelleen
nyt tunsi Hannu onnen kääntyneen!
Ol' aamu helmikuun, niin purevainen,
niin pakkastyyni, kuuraa hohtavainen.
Niin liukkahasti sukset notkahteli
ja sauvat viuhui. Jumalainen keli!
Ken tänään jääll' ei ollut jalkehilla,
se varmaan hoippui haudan partahilla.
Niin olikin se ikävöity huomen,
maakunnan parhaita ja koko Suomen
kun odotettiin maineen otteluun
maankuuluisihin hiihtokilpailuihin --
se oli viidestoista helmikuun.
Se oli jännitystä ilman vertaa,
se otti hamaan ytimiin ja luihin:
ken jäisi voittajaksi tällä kertaa?
Jos kylmäsikin Eevan kavaluus,
taas tunsi Hannu veren poskillansa,
kun yksin äänin väkijoukko huus,
kuin sankariaan tervehtävä kansa:
»Tie auki, Luomajärvi tulee! Hoi! --
Nyt toisiakin kohta vuottaa voi!»
Suur-Luomajärvi vanhus kautta maan
hän oli korotettu kunniaan.
Kakskymment' ajastaikaa Suomen mailla
hän ollut oli vertaistansa vailla.
Hän oli hiihtäjien kuningas
ja kesken nuorempien kykyjen
kuin vasallien kesken valtias.
Vaikk' oli jättänyt jo tanteren
hän jälkipolvellensa, kuitenkin
hän aina kilpailuissa nähtihin.
Kuin ukko Luomajärvi suksiaan,
niin lemmitty lie naista harvoin vaan.
Kuin unessa hän kesät hoippueli
ja syksyn ensi lunta odotteli.
Ens suksikeli teki ihmehen:
se nuoreksi sai ukon jällehen.
Kuin taikomalla kohta voimaa karttui,
kun sompasauvaan vanha koura tarttui.
Kun toiset toukomaita ihasteli,
ol' ukon ihanteena -- oiva keli.
Syys oli hälle mitä kevät muille.
Hän tuli hiljallensa hiihdellen
ja vaatimattomuutta teeskellen,
jos ollutkaan ei kuuro kuiskailuille.
Kun kansa kunnioittain väistyi tieltä,
se hivelevän näytti vanhan mieltä.
Kaikk' ihailevat katseet tunteissaan
hän koki maineen hurman uudestaan.
Ja aatos entisissä askaroi
ja vanhat hurraat korvissansa soi.
Kun nuorempien parvi antoi alaa,
hän keksi pormestarin, vanhan tutun,
ja alkoi tämän kanssa pitkän jutun,
jost' osalliseks muutkin pyrki salaa.
Mut vähitellen, kukin suunnaltansa,
jo saapui itse päivän sankarit.
He oli otteluhun valmihit
ja kukin yhtä varma voitostansa.
Tuolt' tuli Ritala ja Aittamäki --
vain ensi palkintoja kummallakin.
Kun heidät jonkun matkan päässä näki,
heit' yksin töyhtösistä hiihtolakin
ois tainnut erottaa. Niin toinen toista
he muistuttivat siinä painaissaan,
niin kaikilt' eleiltään kuin varreltaan.
Maakunta nähnyt paria ei moista
miesmuistiin. Naapureina Kyminsuussa
he rinnan isännöivät talojaan.
He antoi myöten toisillensa muussa,
mut maineen otteluss' ei milloinkaan.
Ei voinut ensimmäistä sijaa jakaa
ja sitä yksin ajoivat he takaa.
Jos toinen vei sen, toinen kesken heitti
ja hiljaisuuteen häpeänsä peitti,
ens vuonna kahta kiukkuisemmin koittain
ja takaisin taas mainehensa voittain.
Ja luokse Ritalan ja Aittamäen
nyt kokoontuvan muunkin hiihtoväen
jo nähtiin, suksillansa keinuellen
ja tamineitaan lähtöön valmistellen.
Ken suksenpohjaa silmäs tuota pikaa
ja moitti jotain jalkavuuden vikaa,
ken vielä paulojansa solmieli,
ken somman kestävyyttä tunnusteli,
ken jalkahihnan sitoi lujempaan,
ken sujutteli muuten suksiaan,
ken huoletonna uskoi kaikki silleen
ja kuiskaeli naurain naapurilleen.
Mut leikiss' oli mukana vain kieli,
ja sydämessä oli juhlamieli
ja lähestyvän hetken jännitys:
nyt kunniasta oli kysymys.
Mi vilinä, mi sompasauvain huiske!
Mi näky silmää, mieltä lumoava!
Yht'äkkiä mies mieheltä käy kuiske
niin hullunkurinen, niin naurettava.
Sit' ensin uskoa ei tahdo kukaan:
tään päivän otteluihin miesten mukaan
ett' tulis koulupoika! Juuri-ikään
hän lautakunnalta sai numeron.
Nyt muka hänt' ei pidättäisi mikään.
Sen pojan järki tuskin reilass' on!
Se oli Hannu. Kilpavalmistukset
ja liikkuvaisen sauvametsän, sukset
ja itse hiihtojoukon nähdessään
hän huimauksen tunsi mielessään.
Ei seissyt suksilla hän ensi kertaa.
Hän ikäisistään turhaan haki vertaa,
hän olihan jo kohta täysi mies
ja miehen töihin pystyvänsä ties --
hän, jumal'auta, miksei uskaltais?
Maakunta vielä tänään tietää sais,
ett' ensi sijan eräs Pouttu vei.
Niin tuimaa suksimiestä vielä ei
maakunta ikänänsä nähnyt toista,
sen nuorukaisen, Poutun Hannun, moista.
Hän kunniata kahmaloittain kasaa,
hän Luomajärven kanssa maineen tasaa!
Ja ihailua täys on Eevakin,
ja laudalta hän lyöpi Flöjbergin.
Siis päätetty ja tehty. Tuomarein
luo hiihti, lavan juureen, yksin tein.
Hans Vilhelm Pouttu ilmoittautui mukaan.
Vaan tuomarien suita hymyyn veti
ja suostumusta annettu ei heti,
mut vastustaakaan tahtonut ei kukaan:
noin rehdin ryhdin alla, lempo ties,
voi piillä vaikka minkämoinen mies!
Löi vihdoin lähdön hetki. Rintamaan
mies miehen vierelle ja sauvat soimaan!
Saa siinä luottaa jäntereiden voimaan,
kuuskymmentä kun virstaa katkaistaan.
Siks kokeneimmat suksiansa säästi
ja leikin alussa he mielin päästi
sen, kenen kiire oli, edelleen
ja jäivät loppupäähän hiljakseen.
Niin nähtiin Ritalan ja Aittamäen
nyt jäävän jälkeen kaiken hiihtoväen.
He painoi äänetönnä rinnakkain,
vain joskus kompasanan vaihettain.
Niin kauas taaksepäin kuin muistettiin
he oli kilvan alkanehet niin.
Juur oli päivä noussut vuoteestaan
ja karisteli silmist' uniaan
ja joutui parahiksi näkemään,
kun miehet joen mutkaan katosivat.
Se viskas jälkeen kimpun säteitään.
Ja metsät, lumikentät kimaltivat
ja suksiladut auringossa kiilsi
ja hohti, että silmäterään viilsi.
Ens rintamassa Hannu ponnisteli,
ja painuin jäntevästi etukenoon
hän työnsi kohta tulisimpaan menoon.
Ja hanki narskui, suksi notkahteli
ja sompa lauloi. Jumalainen keli!
Näin ikinä ei ennen kiitänyt.
Jo oli johdossa hän hiihtäjäin.
Ei taakseen, sivuilleen hän silmännyt,
vain yksi aatos hällä: eteenpäin!
Mut luokka seuras joentörmää hetken,
ja pojat kiihkeästi kurkottain
jo kiisti tuloksista miesten retken.
Siell' liehui liepeet Hannun kaulaliinan.
Kun pitäis poika puoliansa vain!
Ja ennen kuin he tiesi itsekään,
huus koulun uhmahengen, Catilinan,
he kunniaksi hurraan äänekkään.
Kuin vimmattuna huusi Flöjbergkin --
ja sydämessään tunsi kuitenkin
hän että Eevan tänään kadottaa.
Nyt auttamatta hänet Hannu saa:
jos tuossa Pouttu ottaa palkinnon,
jää Flöjberg ikiajoiks varjohon.
Ja Eeva seisoi hänen rinnallaan
ja katsoi säteilevin silmäterin
pois, kauas hiihtojoukkoon katoovaan,
Kun toiset ympäriltä vähin erin
jo alkoi hajaantua, viipyi hän
ja näytti jotain syvää miettivän.
»Se vasta mies»! hän lausui korostain.
Ja Flöjberg myönsi. Jospa häntä vain
nuo kolme sanaa tarkoittaneet ois!
Oi, niistä elämänsä antaa vois!
Viel' oli Hannun vauhti entinen
ja virsta katkes virstan jälkehen.
Mut vähitellen muutkin lämpenivät
ja järjestyksestä jo kiistelivät.
Kuin hurtat huohottain he rynnisteli --
siit' oli kaukana nyt lasten peli.
Ja sukset tuskin tapas hangen pintaan
ja lumi lensi sompasauvain tiestä,
kun kohta kaikki pani parahintaan.
Siin' oli tuimaa tuittupäätä miestä:
pois voitto vaikka viimeiseenkin hintaan!
Sai Hannu heti kilpailijaa monta,
ens sijaa vartioida -- mahdotonta!
Ja miehen miehen jälkeen kiukukseen
hän laskea sai ohi, edelleen.
Hän tunsi puolittain ja puolin näki
kuin rinnan Ritala ja Aittamäki
ne otti johtotoimen huolekseen,
ne ketut kavaline juonineen.
Nuo naapurit, nuo vanhat riitaveljet
ne tunsi senkin seitsemäiset eljet:
ne rinnan piti tietä hallussaan --
ei sivu siit' ois päässyt lempokaan.
Se oli niinkuin näky aikain takaa:
kun miehet vainolaista kiinni hiihti,
kun hävitetyt kodit kostoon kiihti --
niin oli joka katse kiivas, vakaa.
Ja lumiaavaa riitti länteen, itään,
ja päivä kaartain kulki aavan yli.
Jo sitä odotteli illan syli.
Mut miesten mielissä ei muuta mitään
kuin rientää, ehtiä.
Jäi kylät, talot,
jäi savuavat saunat hankihin.
Jo kaukaa kajailivat vastaan salot,
kun uskolliset hallit haukahteli.
Ja säikkyneinä, siivin risaisin
pois tieltä harakat ne luovaeli.
Ja naiset, avannoilla askarrellen,
ne pysähtyi ja katsoi siunaellen.
Kun vihdoin alettihin paluun retki,
viel' oli kallihimpi joka hetki.
Ei silmäystä mieheen lähimpään,
jok'ikisellä kylliks itsestään.
Jo rinnat huohotteli raskahasti,
mut kestettävä oli loppuun asti.
Niin autereesta taivaanrantaa vastaan
jo kirkontornin tuttu pallo kiilsi.
Kaks, kolme virstaa enää ainoastaan --
kuin noiduttuna sukset lunta viilsi.
Myös Hannu teki työtä parahinta,
kuin pajan palkeet puhalteli rinta.
Ei tiennyt kuinka monta edellään,
ei kuinka monta vielä jäljessään.
Kuin unen läpi joskus kaikuvan
hän kuuli hurraa-huudon huikean.
Ja sauvoillansa lunta tupruttain
ja parannellen vielä ryhtiänsä,
jo näki hiihtolavan edessänsä
ja painoi lähtöpaikkaan huohottain.
Ei vastaan hurraa-huuto kaikunut.
Jo oli kansanjoukko harvennut.
Hän tuskin itse tiesi kysyvänsä,
kuin monta tullut oli edellänsä
ja monesko hän itse oli mies --
mut vastauksen kuulevansa ties...
Kuin rauta vihlaisi se mielehen
ja kirveli ja poltti:
viimeinen!
HYVÄSTI KOULUKAUPUNKI
Hän sanaa sanomatta hiihti pois.
maan alle painua jos voinut ois,
sen oisi tehnyt. Kilpa-kuumehessa
kaikk' oli ollut niinkuin katehessa.
Nyt tuli todellisuus: pilkan äänin
Hans Pouttu mainittaisiin kautta läänin.
Jo kuuli, näki olemattomia
hän ympärillään irvihampaina.
Kun Eevan sekä Flöjbergin hän muisti,
hän vaivoin tuskanhuudon rintaan suisti.
Ei heit', ei ketään kohdata hän vois!
Pois täytyi täältä päästä, kauas pois!
Hän oli voimaton ja uupunut,
mut tuskassaan ei sitä tuntenut,
hän hiihti, hiihti -- minne, tiennyt ei.
Mut sukset tuttuun pihamaahan vei.
Ne nosti tikapuille paikoilleen
ja astui porstuahan hiljalleen
ja tuli täysin tuntoihinsa vasta,
työpöytänsä kun eestä istumasta
hän tapas itsensä. Hän muistutteli
siin' itsellensä päivän kaikki vaiheet
ja uudelleen hän tuskan elvytteli
ja uudelleen myös häpeänsä aiheet.
Ja sydän, tottumaton maailmaan,
se oli pakahtua tuskassaan.
Mut väsymys ja nuoruus tuskankin
ne voittivat, ja unen helmoihin
hän vaipui hiljaa, huomaamattaan aivan.
Hän vuoroin hätkähti ja rauhoittui:
hän päivän ottelusta uneksui.
Ja uni lepoon viihdytteli vaivan,
ja unhon lääkitsevän pisaren
se vuodatti jo kalkkiin surujen.
Mut tunnin parin jälkeen heräämään
sai hänet tuttu ääni vierellään.
»Nyt huonosti on nuorenherran laita,
kun illallinenkaan ei enää maita.»
Se oli matami. Hän mukanaan
toi sisään parahia herkkujaan
ja kasasi ne Hannun etehen
ja katos.
Uudellensa unehen
juur oli Hannu vaipumassa, kun
hän sieraimissaan tunsi ruoan hajun.
Hän takaisin sai kohta täyden tajun
ja kävi raivoin keiton kimppuhun.
Mut siinä nälkähänsä syödessään
jo surunsakin virkos viiltämään.
Hän valveill' oli, ei siis uneksunut.
Se oli, oli tänään tapahtunut.
Ah, jospa unta ollutkin se ois!
Pois täytyi täältä päästä, kauas pois!
Tuoss' oli Eeva hänen pöydällänsä.
Hän kuvan siirsi poies silmistänsä.
Mut seinältäpä itse Napoleon
se puitteistansa katsoi ilkkuen.
-- Oi, sinä heros taistelun ja teon!
Kuin suurta alennustaan lymyten
käs'varsihinsa painoi Hannu päänsä
ja itki katkerasti häpeäänsä.
Mut vähitellen mieless' ankeassa
jo elämän ja uhman vaistot heräs.
Ne Hannun itsetunnon tähteet keräs:
viel' oli hällä sijaa maailmassa!
Hän jättää kaikki, Eevat, Flöjbergit
ja koulun viheljäiset peruukit,
niin kaikki, kaikki, lähtee maailmaan
ja alkaa siellä leikin uudestaan.
Ei enää huomen häntä täällä tapaa,
hän tahtoo olla vapaa, vapaa, vapaa.
Hän jättää koulun vikuroivan menon
ja merille hän lähtee -- luokse enon,
tai muuten kulkemahan mailmanselkää.
Ei vastuksia, vaaroja hän pelkää!
Hän eikö kohtalonsa herra ois?
Pois täytyi täältä päästä, kauas pois!
Niin useasti eno Filemon
se matkoiltansa kirjoittanut on:
»Maa-myyristä jos saat sa kylläkses
-- ja varmaan saat -- _well_ -- muisteles
sa silloin enoas. Jos ympär', yli
et pääsis siellä, tääll' on avoin syli.
Sun täällä mieheks teen ma vaikka miksi
niin -- vaikka 'Albertassa' matruusiksi.»
Niin, äiti murehtii, se totta on,
ja ehkä isäkin -- mut kohtalon
ken tahtoo ottaa omaan kätehen,
hän hillitä saa ääntä sydämen.
He pitää Kertusta ja Juhanasta
ja Hannulla on kolmas sija vasta.
He häntä muistelevat -- jonkun verran --
ja unhoittavat kokonansa kerran.
On isä harmaantunut, vanhennut,
ehk' ovat päivänsä jo luetut
ja äiti oli joulun aikaan heikko.
Mut onhan heidän luonaan sisko, veikko.
Ois hänkin, jos vaan vaalin valtaa ois.
Mut sit' ei ole -- hänen täytyy pois!
Hän painoi otsaan polttavahan kättään.
Niin kuumeisesti päässä askarteli.
Mut toinen käsi melkein tietämättään
se Eevan kuvan esiin hapueli.
Hän katsoi sitä kauan, tutkivasti,
kuin syvään sielun sopukoihin asti
sen julman arvoituksen painaen.
Ja sitten palasiksi repi sen.
Niin outo kylmyys täytti Hannun rinnan,
kun nuoruutensa tuulentupain hinnan
nyt kallihisti tunsi maksaneensa.
Tienhaarassa hän seisoi elämän,
mut varmaan tiesi hyvin valinneensa.
Viel' äsken lapsi -- mies nyt oli hän.
Viel' aamun hopeisessa hämärässä
kun kansa, kadut, talot lepäeli
jo nähtiin nuorukainen hiihtämässä.
Hän alas meren jäälle suuntaeli.
Hän viipyi hetken koulumäen alla
ja katsoi ympärilleen: kaikkialla
niin oli suljettua, hiljaisaa
kuin korva ikuisuutta kuulostaa
ois voinut, kaikkialla nukuttiin
kuin tullut kuolema ois kaupunkiin,
niin syvään, niinkuin silloin levätään,
kun vasta tuomiolle herätään.
Yltympär' oli lunta, lunta, lunta --
kaikk' oli totta samalla ja unta.
Kuin toden rajoilta ja unien
löi kirkon kello täyden tuntisen.
KOTI
Niin jätti nuoruutensa kaupungin
Hans Vilhelm Pouttu. Auki edessään
tien näki avarana elämään.
Niin oli nyt se tehty kuitenkin!
Mies oli yksin niinkuin tullessaan
hän oli kerran tähän maailmaan.
Nyt hyvästi sa jääkin harmeines
ja kouluines ja muine kiusoines,
sa kaupunki! Jos vielä yhtyy tiemme,
me jonkun verran vieraantuneet liemme!
Me oomme usein yhteen iskeneet
ja aina eri köyttä vetäneet --
sa luulit, että minut lannistit!
Nyt hyvästi, te Eevat, Flöjbergit!
Pois tämän miehen nimi pyyhkikää
ja Herran huomassa te lempikää!
Ei vielä ristinsielu yksikään
se aavistanut hänen lähtöään.
Vain matamia varten jättänyt
hän oli rivin: »Aurora ei nyt
ois levoton, jos hiukan sattuisin
ma viipymään.» -- Huh hei, josp' olisin
ma itse näkemässä ihmetystä,
kun kestää vuodet sitä viipymystä!
Hän oli valmistanut pakoaan
jo aamuyöstä salaa huoneessaan.
Siell' oli sankartöitä vuotten mennen
niin monta kertaa hautonut hän ennen,
hän vielä sotilaaksi rupeaa,
hän Garibaldin maineen saavuttaa.
Ei kirjain kimpussa, vaan kautta teon
myös oli suureks tullut Napoleon.
Ken tiedetähän vaaraan valmihiksi,
on tapa tehdä hänet kenraaliksi,
ja vielä kuoltuansa runoilijan
hän lauluissa saa taatun arvosijan.
Tie maineeseen on sama tänäänkin
kuin oli ennen aikaan Caesarin.
Ja jotain taitaa -- kuolema ja piina --
kai aikaansaada koulun Catilina!
Näin oli suunnitellut itsekseen
hän mainetöitä aikaan entiseen,
kun turhat kouluharmit painoi mieltä.
Nyt oli kaikki kiusat poissa tieltä!
Ei konsti mikään ollut vapaus
-- hei, luja päätös vaan ja uskallus!
Noh, tiedetäänhän nuoruusunien
vain harvakseltaan käyvän totehen.
Mut tuhat kertaa tää on parempaa
kuin koulupöydän kanteen tuijottaa!
Niin eestyi Hannun matka. Mietiskellen
ja sotajuontaan tarkoin noudatellen
hän painoi yli lahden aukean
ja pääsi petäjikön suojahan.
Ja tutut niinkuin koulutiensä kadut
siell' oli hälle parhaat suksiladut --
ei seudun kalastajain kanssa suotta
jo ollut hyvää pataa monta vuotta.
Vain ensimäisnä matkan määränään
-- se ehkä »vapauttaan» vastaan soti,
mut sit' ei sivuuttaakaan voinut: koti.
Sen tahtoi nähdä ennen lähtöään.
Niin, aivan huomaamatta talonväen
vain kaukaa hiihtää yli Poutunmäen.
Hän ehkä aittain takaa kiertäissään
vois nähdä vilahduksen äidistään
ja ehkäpä, jos uskallusta sais,
hän vielä pihamaalle kurkistais.
Niin, milloin nähneekään hän ensi kerran
taas Pouttulan -- vain tiedoss' oli Herran.
Sit' ennen monet hanget sulaa ehti
ja monet oraat saivat vainiot
ja kaikki haavat, kaikki koivikot
sit' ennen monta, monta kertaa lehti.
Ens yönsä luona Altti kalastajan
hän vietti. Meren kielekkeelle majan
tää oli tehnyt leskeks tultuaan
ja eli siellä yksin aikojaan.
Kun kalarannass' oli tutustuttu,
heill' oli aina ollut kalajuttu
toin'toisellensa kerrottava, siksi
he kunnes oli tulleet ystäviksi.
Nyt mitään ihmetystä näyttämättä
löi Altti nuoren Hannu-herran kättä
ykstotisena, tarjos parastaan
ja laittoi uunin viereen nukkumaan.
Ol' Altti ennen ollut suruton,
mut eukko-vainajansa uskohon
tään kuoltua hän oli kääntynyt
ja oli hyvä körttiläinen nyt.
Niin painui ensi ilta ehtoolleen.
Kun Hannu oikaisihe vuoteeseen
ja siinä lämpimässä unta vuotti,
niin täytti Altin majan virren nuotti.
Ei Altin ääni ollut lukkarin,
se turvallisen tunnon kuitenkin
toi mieleen. Hartahasti kuunnellen
pois nukkui Hannu loppuvirtehen.
Ja Hannun ensi päivä maailmalla
näin päättyi Altti-ukon lattialla.
Niin raikas oli helmikuinen salo.
Kuun valoon vaihtui verkkaan päivän valo
ja katsoin korkeudestaan hankiin alas
taas tähdet vahtivuoroillensa palas.
Kuun liepehillä Venus kaihomiellä
se vaelteli taivaan valtatiellä.
Mut ylpeänä, muiden seuraa kaihtain,
tuoll' Aldebaran, valoansa vaihtain,
se piti iloansa yksikseen.
Sen oli Hannu tehnyt tähdekseen.
Kun metsä harveni, jo Hannu näki:
tuoss' oli joen uoma, Poutunmäki.
Ja talo töyrähällä myllyineen
ja punapäätyineen ja aittoineen
kuuvaloss' seisoi salaperäisenä --
kuin tuttuna ja sentään ihmehenä.
Niin hiljaa alkoi soida muiston kieli,
niin hiljaiseksi kävi pojan mieli.
Se koti olihan!
Viel' aikaa ois --
nyt jäälle vaan ja sitten poikki pihan,
ja kaikk' ois taas kuin entisaikaan ihan!
Ei heltyä! -- Pois päästä täytyi, pois!
PALMUJEN ALLA
Yö. Kuutamo. Palmumetsikkö. Tie, jonka poikki on rakennettu matala
varustus. Vallin harjalla Himalatan tasavallan lippu. Takana
ampumahauta. Hannu ja Karl Flöjberg varustuksen suojassa.
FLÖJBERG, alakuloisena.
Me kuolemme kai, Hannu, tänä yönä?
HANNU.
Kai? Tietty että kuolemme.
FLÖJBERG.
Niin, niin,
se kuolema, se sotilaan on työnä.
HANNU.
Ja tappelu -- siin' eikö riittämiin!
Jos peloittaa, niin ota koipes niskaan,
ma yksikseinkin ensi hätään viskaan
nuo punanaamat juuttaat takaisin.
FLÖJBERG.
Sa tunnet huonosti Karl Flöjbergin,
jos luulet, että säästäin omaa nahkaa
hän käpäliinsä turvais päätäpahkaa.
Mut mieli kummaks käy -- se totta on --,
näin omain peijaistemme pitohon
kun tulimme.
HANNU.
Sst! Silmät auki nyt!
Tuoll' eikö jotain juuri välkkynyt?
FLÖJBERG.
Tuo tuollako? Vain latva liaanin.
Mut sanos, Hannu, mulle kuitenkin,
mit ajatteletkaan näin kuoloon mennen?
HANNU.
Ma? Että testamentti sitä ennen
kai tehtävä ois. Niinpä kuulillamme
sen vihollisen selkään kirjoitamme
ja viime luotimme sen sinetöi.
FLÖJBERG.
Sun eikö mieles mitään ikävöi
ja muistele ja kaipaa?
HANNU.
Kylläkin --
kun hyvät eväämme jäi leirihin!
Äänettömyys.
FLÖJBERG.
Se eikö, Hannu, sentään ihmeellistä,
maapallon että kaikist' ihmisistä
juur sinun kanssas kyyristelen tässä?
HANNU.
Käikk' eikö ihmeellistä elämässä?
FLÖJBERG.
Niin, niin. Kun Porta-Rasan satamaan
yht'aikaa ankkuroimme -- kerrassaan
se oli ihmeellistä. »Aravan»
sun keksin kannella ma seisovan.
Sull' oli virkapuku luutnantin,
mut ryhtisi ma tunsin kuitenkin.
-- Vaan kumma, kun ei vihollista näy!
HANNU.
Nyt huomaa, Flöjberg, metsä hämärtäy.
Kun kuu on kokonansa mennyt pilveen,
ma arvaan, että aikamoisen ilveen
me silloin saamme.
FLÖJBERG.
Huh, kun väkisin
tää pimeys se ihan karmii selkää!
HANNU.
Niin, mieluummin myös minä näkisin,
kun tulee kuolema.
FLÖJBERG.
Et yhtään pelkää?
HANNU.
Ei kuulu sotamiehen ammattiin.
Me itse tarjouduimme surman suuhun,
siis miksi tässä joutuisimme muuhun.
(Äänettömyys.)
FLÖJBERG.
Sa jotain sanoit?
(Hannu puistaa päätään.)
FLÖJBERG.
Korvissani niin
nyt soi ja humisee. Jos laulettais!
HANNU.
Niin, ehkä uskot, että taivuttais
nyt punanahat laulus simasuinen
kuin tyttölapset serenaadis muinen!
FLÖJBERG.
Sa kuinka monta luulet tulevaksi?
HANNU.
Noin kaksituhatta.
FLÖJBERG.
Ja meit' on kaksi!
HANNU.
Kakstuhatta ja sata kaksi.
(Flöjberg katsoo ihmeissään Hannuun.)
HANNU.
Minä
nääs olen kapteenina miestä sata
ja korpraalina kaksi miestä sinä
ja Himalatan lippu -- kunniata! --
on kaksituhatta.
FLÖJBERG.
Hei! Tietkööt huutia,
kun maistaa koko rykmentin he ruutia,
näin saavat!
HANNU.
Flöjberg --
FLÖJBERG.
Hannu?
HANNU.
Aamuhun
jos eläisimme, vääpeliksi sun
ma tekisin.
FLÖJBERG.
Suurkiitos.
Pakahdun,
jos en saa laulaa!
HANNU.
Antaas tulla hiukan!
En kuulu laulajiin -- mut aivan tiukan
jos ottaa, perässäsi jonkun matkaa
voin laahata -- saat sitten yksin jatkaa.
FLÖJBERG laulaa, Hannu hyräilee mukana:
»Meill' Pohjola luminen on kotimaa -- sen rannoilla lietemme nyt
leimuaa -- siell' kalvalla vahveni käs' jänteväks -- ja jalosti
povemme sykkäeli. -- Ja usein Nevanvettä ratsut kaalella sai --
ne ui yli Veikselin kuin pitoihin vai! -- Ne aseemme Reinin rannalle
toi -- ja Tonavasta keisarin maljoja joi. -- Sälöt poron ja tuhkan
yl' josp' samoaa -- valon kipinät välkkyvi kavioistaan. -- Kuin
koi miekan säihkyvi sivallus -- ja Pohjolasta koittanut on vapaus.»
FLÖJBERG (laulun loputtua).
Ah, joka saiskin kuolla kotonaan!
(Äänettömyys.)
HANNU.
Miks sieltä lähditkään sa maailmaan?
Sull' oli koti... tyttö --
FLÖJBERG.
Eeva?
HANNU.
Niin.
Jos muistini ei petä, Flöjbergiin
hän oli pikiintynyt.
FLÖJBERG.
Hannu, nyt
mun täytyy tunnustaa: ma lähtenyt
oon karkuretkelleni hänen vuokseen.
HANNU.
Oo!
FLÖJBERG.
Niin.
HANNU (matkien Flöjbergiä).
Mut kotihis ja hänen luokseen
sa taasen kaipaat. Jättikö hän, vai?
FLÖJBERG.
Hän! Jätti -- jätti, liian lievä sana!
Sun lähtös jälkeen halpaa halvempana
mua piti, aivan suunniltaan mun sai --
(Hannu karkaa heltymystään peittääkseen pystyyn ja panee
pyssyn poskelle.)
HANNU.
Sst! Katsos, tuolla akasian alla,
siell' eikö metsäkissan silmät kiillä?
(Hampaittensa välitse.)
On myöhäistä sun luotiani piillä!
(Ampuu, hyppää varustuksen yli ja noutaa metsästä ampumansa pedon.)
Noh, Flöjberg, nyt sa olet maailmalla --
nyt itkee hän sun lähtöäsi varmaan.
FLÖJBERG.
Ei, Hannu, löytänyt on uuden armaan
jo ammoin.
HANNU (hullunkurisesti).
Flöjberg-parka.
FLÖJBERG.
Vaan
min vuoksi sinä lähdit? Epäilen
sen että teit --
HANNU (tuimasti).
Vuoks Eevan? En!
(Hetken vaiti oltuaan.)
Tai ehkä sentään, Flöjberg ... puolittain.
FLÖJBERG.
Siis sinäkin... Ja täällä tavataan!
No, arvaat, että tarinoita kulki
sun hävittyäs, salaa sekä julki.
Syyn yhden yksi, toinen toisen ties.
Niin, olit meistä merkillinen mies!
Ja ett' on esikuvas tehonnut,
sen näet.
(Hetken perästä.)
Kuule, etkö katunut
sa koskaan lähtöäsi?
HANNU.
Kysymys!
Ei kaduta mik' ompi täytymys.
Seis sentään! Kerran hetken lyhyen --
jos avomieliseksi rupeisin --
oon tuntenut -- no, voithan kuulla sen --
kuin vietäväisen paljon kuitenkin
mies jättää, kodit konnut jättäissään.
Se oli näin: ens matkaa etelään
me tehtiin silloin -- siit' on viisi vuotta
kun ekvaattorin luona aivan suotta
me kiinni takerruttiin, kokonaan
kun tuuli lakkas. Purjeet lerpallaan
me saimme jättää Herran huomaan laivan.
Ja lisäks kaiken kiusan, harmin, vaivan
niin oli helle polttavaisen kuuma,
ett' oli yksin alin lastiruuma
kuin tulipätsi. Kului viikko. Näin
kuin houruinhuoneeks koko laiva muuttui:
ken kiros, räyhäs, tappeli ja suuttui,
ken murjotteli muuten allapäin.
Ol' ihan kuin ois piru mennyt meihin,
ain upseereista asti matruuseihin.
Ma itse kyllästynyt vähimmin
en ollut kaikkehen ja kaikkihin.
Jok'ainut sai mun vimman valtahan
ja itse vanha kieli engelskan
niin pahalta ei soinut ikinään --
se ihmeen kautta aivan toiseks muuttui,
kun tuulen kohina ja meren puuttui --
_the deuce! damn!_ räyhättiinkin yhtenään.
Ja kaiken surkeuden päälliseksi
ja päätteeks kokki-vietävä se keksi,
ett' oli pideltävä säästäen
jo ruokavarojamme, uhaten
jok'ikiselle nälkäkuolemata.
Noh, kuivan laivakorpun kannikkata
me sentään vielä saimme halun mukaan,
mut vanhurskaaksi siit' ei tullut kukaan.
Niin kului toinen viikko -- viimeinkin
me saimme vähän tuulta purjeihin.
Me lasketimme Parahibaa päin,
kun horisontin takaa suuri priki
meit' alkoi lähetä. Kun päästiin liki,
niin arvaas, jumaliste, mitä näin:
»Elviira» -- Saukon Matin -- Kymilästä!
Sen tiedät, että ilostuin ma tästä!
Kuin kapteenimme taipumahan sain,
en enää muista -- summapa se vain,
ma että kera kahden matruusin
koht' olin veneessä ja lasketin
»Elviiraa» päin. Nääs, kokin ruokalaari
meill' oli määrä täyttää. Saukon vaari
hän teki kauniin luovin tuulehen.
Yks kaks »Elviiralla» me oltiin. Sen
ma elävästi muistan, Saukko kuin
mun nähtyänsä laukas levein suin:
»No, eipäs kummempata, Poutun poika!» Niin
me vielä pari sanaa vaihdettiin
ja käytiin asiaan. No, tietenkin
heill' oli jotain jakaa meillekin.
»Ruisleipää Suomesta -- kai tuntenet?»
Nuo Saukon Matin harvat sanaset
ja reikäleivät, jotka poika toi --
ties mikä mahti niissä silloin voi
mun aivan järjiltäni viedä -- mut
sen kerran ainoan ma katunut
oon lähtöäin. Jos olen milloinkaan
ma tiennyt olevaksi isänmaan,
niin silloin.
FLÖJBERG.
Ihmettä!
HANNU.
Kaks asiaa
on siitä asti mulle isänmaa:
se leipä, jota söin ma kodissain,
se kieli, jota puhuin.
FLÖJBERG (hämmästyksissään).
Sitä vain!
(Naurahtaen.)
Mut, Hannu, isänmaas on silloin -- suussa.
HANNU.
Niin, miksei, Flöjberg! Sano, missä muussa
se oisi.
FLÖJBERG.
Luonnossa. Sen unohdat.
HANNU.
Muut maat on meistä usein kauniimmat.
FLÖJBERG.
Ja kansa, ihmiset --
HANNU.
Ne kaikkialla
on yhtäläiset taivaankannen alla.
Vain leipä, kieli --
FLÖJBERG.
Kuinka kerrassaan
sa tänään saatkin sanas sattumaan
kuin paras pappi. Kesken surman yötä
meill' ois siis puolet isänmaata myötä,
on kieli --
HANNU.
Niin.
(Äänettömyys.)
HANNU.
Mut missä punanahat
nyt viipyvätkään? Aavistukset pahat
mull' on, ett' ovat toisen suunnan aivan
he valinneet. Ja meille turhan vaivan
siis tehneet.
FLÖJBERG.
Luuletko? Niin, toivokaamme
ett' armonaikaan pidennystä saamme
me tällä tavoin. Ehkä täysikuu
on heitä peloittanut. Jumalansa
se ehkä silloin sotaa paheksuu.
HANNU.
Ties heitä.
(Äänettömyys.)
FLÖJBERG.
Kuules, tämä kumma kansa
se hurskasta on kaiken kaikkiaan!
HANNU.
Me sitä vastoin -- hm -- vain toisinaan --
kun hyväin suntioiden haaveihin
me pudotamme pienen kolehdin.
FLÖJBERG (hetken vaitiolon jälkeen).
Sa Jumalaan kai uskot, Hannu?
(Hannu on vaiti.)
FLÖJBERG.
Häälynyt
siin' asiassa oon ma Tuomaan lailla,
ma uskoin, epäilin ja uskoin -- nyt
ma uskon - äsken oli vähän vailla.
Ei tuomiolla syykseni se tulle:
kuin _mieliala_ Jumala on mulle.
HANNU.
Mut nyt ... seis!
FLÖJBERG.
Mitä?
HANNU.
Aseen kilinää!
Flöjberg.
Sa kuuletko --?
HANNU.
Se vihollinen on.
Pois paikoilles!
FLÖJBERG.
En minä mitään nää.
HANNU.
Nyt paikoilles ja tähtää, onneton!
FLÖJBERG.
Jo nään. Voi, Hannu, tänä yönä siis
me kuolemme --
HANNU.
Sst! tähtää! -- muusta viis!
FLÖJBERG (tunteellisena).
Niin hyvästi nyt, Hannu!
HANNU (lempeästi).
Flöjberg!
FLÖJBERG.
Voi!
(Molemmat odottavat tähtäysasennossa.
Äkkiä Hannu alkaa nauraa.)
FLÖJBERG.
Sa naurat?
HANNU.
Naura sinäkin! Ho-hoi!
FLÖJBERG (riemastuen).
Ho-hoi, ho-hoi! Ma mitä kummaa näen!
Hannu.
Niin, poikaseni, värit oman väen.
(Hyppäävät vallille, tempaavat lipun ja liehuttavat sitä.)
HANNU ja FLÖJBERG.
_Viva_ la Himalata, _viva_!
TASAVALLAN SOTAMIEHET.
_Viva_ la Himalata, _viva_!
SATAKIELTEN SERENAADI
Jo nukkui koko leiri, unestaan
kun Hannu herätettiin. Noutamaan
hänt' oli tultu telttaan kenraalin.
Sai vaatteet yllensä hän kiiruimmin,
siit' ihmeissään, mi kumma aatos saikaan
Don Pedron aivokoppaan _tähän_ aikaan.
(Hän öisin aina vuoksi donnien
muut seikat siirsi aamuun mieluiten.)
Don Pedro de la Pomba, tuima mies
niin sodassa kuin lemmen asioissa,
hän viittas istumaan. Jo Hannu ties,
kun näki Pedron hahmon, että poissa
ol' leikki: miettivänä kuljeskeli
hän ees ja taa ja vuoroin siunaeli
ja vuoroin kiroili.
»Kas, kynnen alla
kuin syhyy Himalatan leijonalla»,
niin mietti Hannu, jääden seisomaan
ja vartoin hyvään tapaan sotilaan.
»Te, kapteeni, mik' onkaan enemmän
kuin isänmaa ... tai liitto ystävän ...
tai rakkaus?»
»Se, herra kenraal', on
kai sana kunnian.»
»Niin, ystäväni.
Siis asiaan. Tää käärö kädessäni
on ... nuoren Tasavallan vapaus.
Don Borron omiin käsiin teidän on
se vietävä. Ja tietty, vaaraton
ei tehtävä. Vain yksi lupaus:
te teette minkä voitte, enempää
en pyydä. Kapteeni, nyt rientäkää!»
Viel' oli hetki aikaa aamuhun
ja vahdinvaihtoon, ratsuinensa kun
täysravia jo Hannu laski yöhön,
Karl Flöjberg mukanansa, hauskaan työhön
ain' yhtä valmihina. Loittonivat
ja vihdoin kaukaisuuteen katosivat.
Ol' laskenehet sulkain loistehen
jo lepoon linnut palmuin pimennoissa,
ja metsän varjoisissa viidakoissa
siell' lymyilivät pedot väijyen.
Mut leipäpuissa boat riippuen
ne unenhorroksissa soutelivat --
ja kaikki ilman ääret vaikenivat.
Vain joskus niinkuin kuuman kostean
yö painoi yli seutuin suudelman.
Soi metsän hämärähän hiljaiseen
näin kavioiden kapse ainoastaan.
Yö kajahteli silloin tällöin vastaan
ja painui unehensa uudelleen.
He ratsastivat päivän umpehen,
vain joskus hevosiaan juottaen,
jos lähteensilmän keksivät he missä.
Niin eläimet kuin miehet näännyksissä
he hyljättyhyn paimenmajahan
jäi levätäkseen hetken, painuvan
kun päivä näkyi aarnioiden taa.
Y-ii, y-ii -- niin alkoi äkistään
kuin huilu soida -- tsha-tsha-tsha-tsha-tshaa!
Se oli satakieli.
I-yy, i-aa --
niin vastas kohta toinen ääreltään.
Ja toisillensa tulvan säveleitä
ne iltaan heittelivät ilman teitä.
Niin oli kuin ois jouhta pingoitettu
puun latvast' toisehen ja laulatettu.
Ne vuoroon soitti, kuuntelivat vuoroon --
jo kolmas, neljäs, viides yhtyi kuoroon.
Kuin oisi soinut joka ruoko, puu!
Ja tähdet syttyi yöhön, nousi kuu --
kuin maisiin sävelihin yhtyneet
ois ikuisien kuoroin säveleet.
Ja miesten mieli kävi oudoks niin.
He muistelivat jotain, unhoksiin
jok' oli hautautunut vuotten taa -- -- --
Y-ii, y-ii, tsha-tsha-tsha-tsha-tshaa!
Nyt katkes laulu. Hiljaisuus taas palas,
niin äkkiä kuin isku salaman
ois pudottanut linnut puista alas.
Mik' oli niiden? Jotain liikkuvan
he tunsi ympärillään. Vavisten
ja kavioillaan maata kuopien
miks päristeli ratsu? Mistä pelko?
Mik' oli tullut? Tuost' ei vielä selko,
kun kuului viidakosta laukaus
ja yössä kaikui hurja karjahdus.
»Ken ampui?»
»Tiikeri on lähimailla!
Tuoll' on se.»
»Ei vaan tuolla!»
»Liekin lailla
se liikkuu. Pidä varas. Maahan painu.
Meist' on ja hevosista sillä vainu.»
Hui! Taasen viidakossa joku laukas.
Ja samassapa metsä sylin aukas
ja aarnioiden herran, tiikerin,
he näki syöksähtävän esihin.
Sen kultaisessa turkiss' oli verta.
Se vaipui maahan, karjas vielä kerta,
ja huuto viilsi yöhön pehmeään.
Se heitti henkensä. Ken ampui sen?
Miss' oli metsämies? Ei missäkään
hänt' ollut näkyvissä. Ihmehen
kun eessä miehet seisoi parhaillaan,
taas kuului risahdus.
»Kautt' taivaan, maan --
ma luulen, itse lempo liikkeess' on!»
Mut samassapa yöstä viidakon
tul' esiin ... jokin ... juosten majaa kohti.
Taas tiikerikö?... Ei -- vaan ... tyttö! Jäsenet
puol'alastomat kuutamossa hohti
kuin musta hiili. Pyssy välähteli.
Siis ampuja! Kuin kissan liikkehet
ja silmät. Paikallensa seisahtui,
kun näki miehet. Nauroi, siritteli...
Tul' ensimmäisnä Flöjberg tajuihin:
»Hänt' tiikeriksi luulin -- huomaankin,
hän satakiel' on.»
Hannu sekaantui
ja puisti päätään. Mutta eroomaan
ei saanut tytöstä hän katsettaan.
Ja Flöjberg lauloi: »Sata-Satakieli,
jos mull' ois valta, niinkuin mull' on mieli.»
Mut Satakieli, hänpä hiipien
jo oli tullut miesten etehen.
Hän katsoi heihin silmin kiiluvin,
mut kääntyi luota tumman Flöjbergin
ja liukui luokse Hannun, vaalean,
ja Hannun pellavaiseen tukkahan
hän hautas kätensä, siit' tempaeli
ja nauroi, siritti ja silitteli.
Mut Hannu käsivarsin väkevin
hän tempas Satakielen sylihin.
Ja metsästä -- iyy-iyy-iaa --
soi helkkyen: tsha-tsha-tsha-tsha-tsha-tshaa!
Ja ystävykset seisoi vastakkain
ja viha leimus heidän silmissään.
Sai Hannu viimein: »Flöjberg, lähdetään!»
»Ooh, veikkoseni, Herran haltuun vain,
jos kiire!»
»Flöjberg!»
»Mene hiitehen!
Sun tähtes toista kertaa naisest' en
ma luovu.»
»Flöjberg!»
»Sun ja Eevan vuoksi
jo monet vuodet multa hukkaan juoksi.
On Satakieli mun.»
»No hyvä, lähden
siis yksin. Naisen tähden, naisen tähden!»
Ja Hannu lähti yöhön yksinään
ja kuume kiehui hänen veressään.
Mit' oli nainen? Ystävä? --
Hiis vie,
ain' oli varmin yksinäisen tie!
Mut takanaan - iyy-iyy-iaa --
hän kuuli: tsha-tsha-tsha-tsha-tsha-tsha-tshaa!
GRANIITTIKALLIOT
Ol' aamu pohjolan ja kesäkuu
ja lokit valkeat -- i-uu, i-uu! --
ne kirkueli ympärillä laivan.
Viel' oli hiljaa, aamuvarhaist' aivan.
Ees-taakse, laivankantta mittaellen,
vain joku mister kulki haukotellen:
ehk' oisi nähtävänä jotakin,
kun uutta rantaa liki tultihin.
Mut yläkannellapa mietteissään
mies seisoi liikkumatta. Silmillään
hän edestänsä maata, rantaa haki.
Mut sinen-kuultavainen taivaanlaki
se yhtyi meren aavaan vihreään.
Ei näkyvissä maata missäkään.
Se _oli_ jossain sentään, siellä, siellä,
ja vuotti -- ah, sen että todeks tiesi
Kuin lähestyi hän sitä juhlamiellä!
Hans Vilhelm Pouttu oli matkamies.
Ja äkkiäpä säteet auringon
tuolt' etähältä kimpos takaisin:
ne taittui seinämästä kallion --
ja Hannu tunsi Suomen graniitin.
Se uskollisna uhmas tuulta, merta,
ei taipunut se aikain vaiheisiin:
sen löysi samana kuin jätti kerta.
Niin tuli Hannu Suomenkaupunkiin.
Siell' oli ollut kerran ennen vaan,
kun poikana hän jätti kotimaan.
Niin suuri sekä outo silloin -- nyt
niin pieni sekä tuttu. Vierinyt
siit' oli vuosia... Mut kuitenkin
kaikk' kadut, torit, talot, kivetkin
hänt' tuntui tervehtivän tutun tavoin.
Ja taivaan kansi oli kuulas, avoin
kuin silloin entisaikaan... Lehmukset
ja köyhät kukkalavat pohjoiset
ja monet pikku seikat -- tiesi miks
ne kohta kävivät niin omaisiks.
Ja ympärillä kuului tuttu kieli.
Niin hyväntahtoiseksi sydän suli.
Jok'ikiselle, joka vastaan tuli,
ois hattuansa nostaa tehnyt mieli.
Ja milloin viipyin, milloin kiirehtäin
vei askel karkelossa eteenpäin.
Mut iltasella oli toista, kun
hän joutui hyvään kotimaiseen seuraan:
sai pyynnön pieneen iltakutsuhun
hän, sattumalta, »Suomen Jalopeuraan».
Siell' oli pari lapsuusystävää
ja tutun tuttuja. Ja seura tää
kun oli koolla, siinä huomattihin
yks professori, yksi taiteilija,
yks runo-, yksi proosakirjailija
ja muita nimiä, jos kääntyi mihin.
(Ol' aina haluttuja höystämään
he pöydän nautintoja nerollansa.
Myös alust' aikain otsan-hiessään
he kyllä tekivätkin parastansa.)
Kun pohdittihin päivän polttavaa,
jo leimus monta neron salamaa.
Ja lasihin kun hiukan katsottiin,
nous runoilijan henki kuohuksiin
ja seuran ihaillessa kalskuvia
hän liikutteli hengen miljoonia.
(No, ehkä hiukan halvan kurssin mukaan,
mut merkille ei sitä pannut kukaan.)
Sai sitten professori puheenvuoron
ja raikuessa taatun naurukuoron
hän alkoi kertoella juttujaan,
joist' oli kuuluisa hän kautta maan.
(Eik' ihmekään, kun professorin jutut
ol' aina Himalataa myöten tutut!)
Sai viimein taideproosa sanansijan
ja kiukuksi ja harmiksi runoilijan
niin kertoi herkullisen juttusen,
ett' oli tuomio vain yksi: hyvä! hyvä!
Mut ihmisylenkatse, _Weltschmerz_ syvä
se valtas runoilijan.
Maljojen
näin eessä nerokkuutta tuhlaeltiin.
Poiss'olevista hiukan juoruttiin
ja läsnäolevia imarreltiin.
Niin päästiin vihdoin oikein tunnelmiin.
Ja seuran nuorin, vasta tohtoroinut,
ei intomieltään pidättää hän voinut,
vaan puheita hän piti viisi, kuus
ja isänmaasta pauhasi ja huus
ja siitä kuinka _konttinentti_ vähän
on heitä tunnustanut päivään tähän
ja kuinka kadehtia sitä seuraa,
jok' kunnioitti »Suomen Jalopeuraa»,
vois Ranska, Saksa...
Mutta syrjähän
vei Hannu vanhan lapsuusystävän
ja alkoi tiedustella viime säitä
ja muuta joutavata. Niitä näitä
kun siinä kahdenkesken kuiskaeltiin,
niin lapsuusmuistojakin kosketeltiin.
Niin, vanha koulu oli paikoillaan
ja Aurora hän hoiti poikiaan
kuin ennen. -- Luokka? Maailmalle nyt,
se tietty, oli ammoin lähtenyt.
Suo primukselle leivän juridiikka
ja ultimuksella on estetiikka.
Kaks, kolme oli päässyt kopistiksi
ja pari oli pyrkimässä siksi.
Ja luokan lohduttomin visapää
hän viisauttaan lehtiin levittää.
Kaks miestä pieksi puolueissa kieltä
ja muutti kerran marraskuussa mieltä --
se oli ihmeellinen marraskuu.
Myös eespäin pyrkimässä luokka muu
se oli. -- Flöjbergistä kertoivat
-- ain oli hänest' uudet tarinat --
hän että hänkin himojansa piinaa
ja käännyttää nyt kristinuskoon Kiinaa.
Niin oisko luonnostansa luopunut
se tuulihattu!
Eeva?
Eeva? -- hullannut
hän oli monta miestä onnetonta,
mut kuinka olikaan, niin joutuikin
hän rouvaks äveriään leipurin --
ja rinkeli se vasta mahti on,
kun vaan se paisuttaapi kukkaron.
Jo pikkuleipureita oli monta
ja lisää tuli. Perhe luettiin
nyt koko kaupunkinsa hienoimpiin.
Ja saarnatessa nuoren tohtorin
näin vanhat muistot läpi käytihin.
Ja mennyt vuosikymmen ohi kulki.
Niin, maljasessa muistoin parhaimpain
siis oli jäljellä nyt sakka vain,
se tunnettiin -- ei lausuttu vaan julki.
Mut suotta, sydän, rinnassa sa hakkaat,
sa pieni nikkari, on turhat työs!
Kaikk' ovat poltettavat laivat rakkaat.
Ken leikkiin menee, kestäköön sen myös.
Mut seura jatkoi yhdess'oloaan
ja suuret aatteet pääsi kunniaan.
Ja mielialat sinne tänne sousi.
Mut kurssi ihmisyyden, ihanteen,
se ensiks varoen ja verkalleen
ja vihdoin huimaavasti nousi, nousi,
Ja tämän ensi päivän jälkehen
niin usein tuli Hannun mielehen:
ei helppo piirtää kehää ympyräksi
ja päästä jälleen lähtöpisteeseen.
Jos käsi keksitähän häälyväksi
ja huomatahan syrjään liukuneen --
niin paljon vaikeampi sydämen,
kun rataa kestää vuosikymmenen.
Niin, mennyt nuoruus, huolettomat päivät
ja kaikki, jotka kerran jälkeen jäivät,
ei tavannut hän niitä milloinkaan.
Hän tapas graniittiset vuoret vaan.
JUHANNUSYÖ
Yö oli valkea ja Juhannus
ja pihlajoiden tuoksu kaupungilla.
Ja taivahalla illan kajastus
se aamun koittoon suli. Hopeisilla
se säteillänsä leikki ikkunoissa
ja taloin seinillä ja puistikoissa.
Mut Hannu seisoi koulukaupungissaan
ja koulumäen alla, muistelmissaan.
Vuoskymmen unhottui ja jällehen
hän siinä seisten oli poikanen.
Mut katoovata aikaa mitaten
löi tornin kello täyden tuntisen.
Niin oli menneet vuodet unen lailla
ja kohta oli koko nuoruus mailla.
Niin omituiseks Hannun mieli suli.
Mit' oli aikonut hän lähteissään?
Hän oppinutko oli läksyään?
Niin koko nuoruus tuomiolle tuli.
Mit' tiesikään hän elämästä nyt?
Niin monet suuret unet, toivehet
vain oli välkettä ja valekultaa.
Ja poikki oli vanhat sitehet
ja isä sekä äiti oli multaa.
Mit' oli aika hälle jättänyt?
Maan, pilvet, taivaan tuulet, valon tuolla!
Niin helppo elää, keveätä kuolla.
Ei ollut ilta, yö, ei aamukaan
niin oli ihmeen valkeata vaan.
NUORI ANSSI
1918.
_Kaatuneiden muistolle_.
I
Kulki kylätietä nuori Anssi
välkkyvänä tammisunnuntaina,
kulki kuohuissaan ja tunnustellen
puukkoansa sarkatakin alta.
Pakkastyyni oli pyhäaamu,
siinti hanki silmänkantamihin,
suoraan ilmaan nousi taloin sauhut.
Tutut katonharjat, kaivonvintit
kohottivat lakeasta päätään.
Korkealla, ylempänä muita,
nousi kirkontornin kultaristi
kelmeässä talviauringossa.
Kirkoss' oli kaikki körttikansa,
vaari, isä, äiti, lapset -- Anssi,
yksin surutonna, varhaisesta
aamust' asti oli kuljeskellut
toisen kyläkunnan poikain kanssa
salakähmäisissä askareissa.
Palas kotiansa kohti Anssi,
palas kuohuissaan ja hautoellen
mielessänsä kostoa ja surmaa,
silmissänsä kaikki kauhunkuvat,
kaikki kyläläisten kertomukset
konnuuksista, tihutöistä ryssäin.
Etelästä oli varmat viestit
hirmutöistä verta salpaavista,
viestit, että uhkas uudellensa
ryssän rutto tätä Suomen maata.
Syrjäkyläss' oli harjoitettu
jalon sotataidon salaisuuksiin
kymmenkunta poikaa -- nuorin heistä
oli Anssi, joka vanhempainsa,
kautta seudun tuttuin heränneiden,
tietämättä oli mennyt mukaan.
Aseistus ei ollut suuren suuri:
pari haulikkoa, luotipyssy,
suusta syötettävä ikäloppu --
aidanseipäät, helapäiset puukot
sentään täydensivät aseistuksen.
Oppimestariksi oli saatu
itse vallesmannin muonarenki,
joka viisitoista vuotta sitten
oli rakuunoissa opetellut
sodankäynnin taidon, joka tiesi
niinkuin viisi sormeansa, kuinka
parahiten ryssä kuritetaan.
Kyllin oli kauhuja jo kuultu,
tullut oli toimen, toden aika,
puheet pois ja kiväärihin kiinni!
Tullut oli toimen aika, sillä
ryssäin puolelle jo pettureita
oli mennyt punaisista parvi,
idän taudin tartuttama joukko.
Jumal'auta, vielä nähtäisiinkin,
missä miehet on ja konnat missä!
Riensi kylätietä nuori Anssi
välkkyvänä tammisunnuntaina,
riensi kuumana ja kuohuissansa,
riensi helapäistään tunnustellen.
Puolenpäivän aikaan oli määrä
poikain lähteä jo liikkehelle
parin peninkulman päähän, missä,
asemalla, sopimuksen mukaan,
pitäjistä oli miehet koolla
ryssää vastaan lähtövalmiit aivan.
Siellä ehkä aseet saataisihin
joka mies, ja armahtakoon silloin
ryöstäjäin ja murhamiesten laumaa!
Varma oli Anssin lähtöpäätös.
Yhtä varma suostumus ei isän,
äidin. »Älä tapa, sanoo Herra»,
niin jo kuuli äidin vastauksen
korvissansa poika -- isän kielto
yhtä ehdoton ei ehkä ollut.
Tiesi sentään heidät, hurskaat! Niinpä
ilman heidän suostumustaan oli
lähdettävä miehen, minne häntä
isänmaa ja omatunto kutsui.
Tavaraa ei tarvis mukaan, yksin
miestä oli tarvis. Joutuin matkaan!
Tömisteli lunta jaloistansa
kodin portaill' Anssi. Vastaan juoksi
koira iloisesti haukahdellen.
Ei nyt aikaa sua varten, Vahti!
Pian voivat kirkkomiehet tulla --
eivätkö jo soikin kellot? Hoi, sa
muori kulta, viikon eväät konttiin!
Poies haihatus, ei aikaa tässä
pitkiin selityksiin. Reppuun rieskaa!
Tulipahan matka miehen eteen!
Kiireessänsä akkunasta Anssi
näki, kuinka verkkaan kirkkotietä
liukui sanankuulijoiden jono,
niinkuin tumma nauha lumen halki
välkkyvässä talviauringossa.
Heitti repun selkään Anssi, nousi
suksille ja painoi oikopäätä
kotivainioiden halki, laski
törmält' alas jokiuomaan, missä
syvät, kauniit suksiladut juoksi
seuraellen rannan kaarteluita,
puolehensa susta houkutellen,
kauemmaksi, etäisyyttä kohti.
Kuuli takanansa tiu'un soiton,
aisakellon harvat läppäykset
kirkkokansan kotiin ajaessa.
Kauas eelle riensi Anssin aatos,
mainetöihin riensi, taisteluihin
vuosisataisvihollista vastaan.
Poltti viima pojan poskipäitä,
kiukku poltti palavammin, viha
perivihollista vastaan. Tuskin
malttoi poiketa hän vallesmanniin,
missä päätöksensä mukaan poikain
tuli toisiansa odotella.
Pian oli koolla poikaparvi,
joukko, jonka hartioita vuodet
eivät painollansa rasittaneet.
Suomi vapaaks, ryssät Ryssänmaalle!
Suhahtivat poikain sukset, heidän
painaessaan hyvään alkuvauhtiin.
Eellä hiihti vallesmannin renki,
selässänsä ainut luotipyssy,
retkikunnan ylpeys ja aarre.
Kaksitellen taikka kolmitellen
painoi pojat hänen perässänsä
mainetöihin palavaisin mielin.
Keltä morsian jäi naapurihin,
keltä salaisesti rakastettu,
mutta naisia nyt muistamahan
aikaa ollut ei. Nyt toinen alkoi,
toinen, toden leikki Suomenmaassa!
Kerrottiinhan, että kenraalilta
oli tullut sana, että miestä
oli joutuisasti tarvis, sillä
röyhkeäksi alkoi käydä ryssä.
Taisi tässä tulla suuri sota!
Niinpä tulkohonkin, Ryssänmaalle
ajettakoon viimeinenkin ryssä.
Sujui sukkelasti poikain matka
huudoin, leikkipuhein, kompasanoin.
Oli ensi retkellänsä moni
kotinurkkiansa kauemmaksi,
ensi matkallansa maailmalla.
Oli eessä outo matka, outo
oli myöskin mieli, juhlallinen,
niinkuin pitkän koululuvan eellä.
Likenivät määräpaikkaa pojat
sammuvana tammisunnuntaina.
Yhtyi miestä heidän joukkohonsa
joka suunnalta kuin yhtyy puro
kevättulvan aikaan toiseen puroon
kuohuvaista voimaa paisuvana
valmistamaan suurta suvi-aikaa.
Asemalla oli miestä koolla
niinkuin metsää, pieksuniekkaa miestä.
Kellä kivääri ja kirves kellä,
kaikill' yhtehinen intomieli.
Yltyi siinä poikienkin into,
yltyi niinkuin tuli tappuroissa:
tulkoon vaikka lempo ryssän kanssa,
sata yhtä vastaan, täältä saavat
lähtöpassit parempaan he paikkaan!
Saapi kerran korkoinensa ryssä,
mit' on hälle velkaa suomalainen.
Koron korolle on kasvanutkin
pitkät vuosisadat umpeen täällä
ryssäin mahtailut ja mekastukset.
Jo nyt tuli loppu, äkkiloppu!
Suomi vapaaks, ryssät Ryssänmaalle!
Huomenessa odotettiin junaa,
joka toisi aseet, joka veisi
mukanansa miehet rintamalle.
Painui olkilyhtehelle Anssi
kylki kylkeen toisten poikain kanssa,
painui ladon kuuraisehen nurkkaan.
Meni miettiväksi Anssin mieli,
muisti kotia ja vanhempia.
Mitä sanoisikaan isä, äiti,
mitä vaari, jonka silmäterä
oli Anssi aina ollut, näin kun
lähti omin luvin sotaan poika.
Jäi vain pieni veli heille, vielä
lapsenkengissänsä kulkevainen.
Ladon harvan seinän läpi loisti
suuri, kylmä, yksinäinen tähti
talvi-illan yöksi tummetessa.
II
Oli jalkeilla jo poikaparvi
aamun vihreänä sarastaissa.
Yöllä oli raiteen kahden puolen
syntynyt kuin täysi sotaleiri.
Miesten kesken naisiakin nähtiin
hääräilevän naisten askareissa.
Välkkyi nuotiolla pyssynpiiput,
paukkui näreet kattiloiden alla,
joissa aamukeitto kypsytettiin,
räiskyi leiritulten tervaspölkyt.
Hiukan syrjemmällä muista nähtiin
pieni parvi miehiä, ja heidän
kulmaltansa kuului virrenveisuu,
körttiläisten tuttu aamuvirsi.
Painui hartahasti tasatukat
maata kohti hetken rukoukseen.
Hätkähteli Anssin sydämessä
tutun virrennuotin kuullessansa:
heränneitä täällä, körttikansaa!
Nyt se totta maarin sota nousee,
jommoista ei nähty näillä mailla.
Kaukana on silloin leikki, koska
tarttuu kivääriinsä körttiläinen.
Jospa näkisivät isä, vaari,
häntä lempeämmin tuomitseis he!
Yöllä oli tullut upseereita,
ryhmäin, joukkueiden johtajia,
korkeamman koulun käynehiä.
Niiltä ohjeet saatiin, aseitakin,
sikäli kuin riitti. Anssin haltuun
joutui vanha venäläinen pyssy,
ensi otteluissa anastettu,
piikkinensä miehen mittahinen.
Komennettiin pojat riviin, saivat
vallesmannin rengin sijaan toisen
päällikön ja toisen esivallan
Karskit komennukset kuullessansa
sotaisemmaks yhä Anssin into
kasvoi siinä rintamassa seisten.
Oisi taistelu jo tänään, kyllä
tulis punaisista puhdas jälki,
ryssistä ja muista ryöväreistä!
Saapui kansaa kaukokulmiltakin,
tuli ajaen ja hiihtämällä.
Niinkuin aalto nousee myrskysäässä
valtavana vettä vyörytellen
yhtä rintaa -- niinpä noussut oli
yhtä aikaa miesten mielet maassa.
Torpan mies ja talollinen oli
noussut renkipojan kanssa rinnan,
moni vanha mennyt nuorten mukaan,
sillä vaara väijyi kallehinta,
kotikontua ja isänmaata.
Nousi talvipäivän kylmä kiekko
veripunaisena taivahalle,
nousi ankarana, säteetönnä
niinkuin sodan merkki metsän ylle.
Vihelteli radan kääntehessä
juna, porhalteli asemalle.
Aseet tuli! Välkkyväiset aseet,
tuli piikit, pyssyt, kuularuiskut!
Eipä ollut enää hädän päivää!
Sotaan miehet, sotaan ryssää vastaan!
Seis, ei kaikki vielä saapunehet:
ajoi asemalle rekijono
kiireesti kuin autuutensa eestä.
Tunsi täynnä ihmetystä Anssi,
tunsi kotipuolen hevoset hän,
tunsi raudikot ja liinaharjat,
tunsi oman nimikkonsa myöskin,
tunsi kotikylän kirkkokansan,
vaan ei virsikirjat kainaloissa,
mutta haulikot ja susipyssyt.
Ketkä ensimmäisnä reestä nousi?
Isä, vaari! Syöksyi esiin Anssi,
itsens' unohtaen, rintamasta
juoksi vaaria ja isää vastaan.
Eipä kuullut moitteen sanaa heiltä,
eipä nähnyt ankarata silmää,
näki vaarin leuan liikutuksen,
näki tutisevan seppelparran,
näki isän hyväksyvän hymyn,
kuuli isän äänen, kun hän huusi,
seisten kylän körttiläisten kesken,
kristikunnan jäykkäin sotilaiden:
-- Miehet, pirua ja ryssää vastaan!
III
Kastui hurmehesta Pohjan hanget,
miehien ja poikain hurmehesta,
koska käytiin Suomen suuri sota,
tehtiin vapauden veritouko,
Suomen vapauden suuri kylvö.
Kauan oli viipynytkin kevät,
vuosisadan pitkän talven ajan,
orjuuden ja alennuksen ajan --
viipynyt, mut vuotettuna aina,
ikävöitynä ja vuotettuna.
Pohjan mies ja karjalainen nousi
ennen muita, sillä Pohjanmaalla
sekä Karjalassa kiivaampana
paloi miesten sydämissä veri.
Savonmaa ja Satakunta nousi
yhtä alttihina, nousi Häme,
kilpaellen vaaran kunniasta.
Puukoin pattereita otettihin,
paljain käsin ryssän kanuunoita.
Ylivoimin etelästä tullen
vihollisen voimat hyökkäsivät,
mutta Suomen miesten rivit kesti,
seisoi vankkumatta paikoillansa,
yksi kymmentä ja sataa vastaan.
Kalleimpansa antoi joka koti,
joka mies ja nainen parhaimpansa,
uhras Suomen omaan pyhään sotaan,
vapauden sotaan ryssää vastaan.
Askel askelelta ostettihin
uudellensa Suomen kallis manner
Suomen sankarien veren hintaan.
Vilppulan ja Antrean ja Raudun
nimet Suomen kunniasta kertoi,
Suomen oman sodan urhotöistä,
kertoi kirkkaammin kuin Narva, Lützen,
Porrassalmi taikka Siikajoki.
Painui rivit etelätä kohti,
kevättä ja vapautta kohti.
Suli verkallensa Suomen hanget
lähestyvän suven lämmön tieltä,
suli verkkaan vihollisen voima
rynnistäissä Suomen sotajoukon.
Laskettu ei siellä mainetöitä,
missä Suomen raskas kämmen iski
vuosisataisvihollista vastaan.
Muita raskaampana, tiedettihin,
usein iski körttiläisen koura
»nimeen Jumalan ja kotikonnun».
Heränneiden lipun alla soti
myöskin Anssi, Anssin isä, vaari,
kolmen sukupolven edustajat,
kolmen polven rakkauden ja vihan.
Hiukan joskin vanhuudesta vapis
vaarin käsi, Anssin nuoruudesta,
sitä varmemminpa tähtäs isä,
kun hän pyssyn liipasinta painoi.
Missä rynnistykseen komennettiin,
ketjuun vihollista vastaan, siellä
kantoi Anssin nuoret jalat eellä
isän sekä vaarin. Mutta missä
tuli puolustaa, ei rynnistellä,
niinkuin muuri seistä, siellä seisoi
vaari vankkumatta. Paon taito
oli jokaiselle yhtä outo.
Kasvoi vielä Suomen voima, kasvoi
niinkuin kymi kasvaa kevätsäässä:
saapui Saksanmaalta jääkäreitä,
sodan koulun kokenutta miestä,
jotka ensimmäisnä uskaltaneet
oli nostaa Suomen viirin siellä,
missä vapaat kansat voimiansa
tappotanterilla mittailivat.
Kansan lämpimimmän uhrimielen,
palavimman vapaudenuskon
kantaneet he oli maailmalle
Suomen nimeen, Suomen pyhään nimeen.
Kuurinmaalla olivat jo ryssät
tuta saaneet heidän iskujansa,
Suomen sorron kostajien iskut.
Juhlamielin heidät vastaanotti
isänmaa ja nuori sotajoukko
johtajinaan, neuvonantajinaan
vapauden vuosisataistyöhön.
Saipa myöskin körttiläisten parvi
heistä johtajansa, joiden kanssa
taisteluun ja kuolemahan meno
oli niinkuin hartauden pito.
Heidän johdollansa juhlaa oli
rynnistellä, päälle käydä, käydä
vaikka piruakin sarviin kiinni,
kiukkuisata sielunvihollista.
Oli vormut heillä Wilhelmiltä,
sotakojeet Saksan sepän työtä,
mutta sydän oli suomalainen,
kotoinen myös oli kouran laatu.
Körttisotilaankin käsi nousi,
vaikka muutoin kankea se oli
kunniahan, lakin reunaan, koska
jääkärupseerin hän ohi astui,
'Jumalalta säätyn esivallan'.
Usein illoin leirivalkealla,
koska tehty oli päivän toimet,
vihollinen vankina tai lyöty,
kokoontuivat yhteen körttiläiset
veisamahan virsiänsä taikka
puhumaan myös uskon asioista,
Herran vihasta ja rienaajasta,
joka kavalasti ansat laskee,
pyydystääpi syntisparan, niinkuin
erämiesi teeren turvattoman.
Syrjäss' istuin kuuli Anssi miesten
puheet ikuisuuden asioista.
Jotakin jo ymmärsi hän niistä.
Kuunteli ja mietti itseksensä:
ihmeellinen eikö elon juoksu,
joka kaiken syntynehen määrää
kuolon kovan tietä kulkemahan!
Eipä tiedä, koska lähtö tulee,
tänäänkö vai ehkä huomenessa.
Eipä tule pasuunalla soittain,
tulee niinkuin kelmi varas yöllä.
Löytää kuolo rauhan töissä miehen,
saati sotilaan, joll' ammattina
onkin surman kanssa seurustella.
Hiiltyi nuotio ja hiljallensa
painui miehet levolle, mut Anssi
valvoi kesken humisevan metsän,
jossa lumen alta kevätvetten
solina kuin heikko soitto kuului.
Kävi yksinäiseks Anssin olo,
turvattomaks toisten nukkuessa,
hiipi mieleen vaarin opetukset,
körttiläisten puheet nuotiolla,
heränneiden luottamus ja usko
Jumalaan ja isään ylähällä.
Nousi yössä pojan ajatukset
turvaan yli kaiken ihmiselon.
Niinpä luki vuotten jälkeen Anssi,
luki hiljaa herransiunauksen
sekä nukkui sitten toisten viereen.
IV
Koskaan suuremmin ei lupauksin
tullut kevät kuin se tuli, tuoden
joka purossansa pisaraisen
Suomen miehien ja poikain verta.
Vihki saapuessaan Suomen kevät,
vihki voittoon vapauden aseet.
Vihollisen vahvat voimat oli
pirstoiks lyötyinä tai saarrettuina.
Vielä käytiin tuimat viime taistot
viime seutuvista Suomenmaata.
Uskollisna aina otteluissa
oli körttiläisten joukot, sillä
luonto jälkehen ei jäädä suonut:
loppuun saakka oli saatettava,
mitä kerran alettukin oli.
Vasta sitten kiväärinsä kuokkaan
valmiit olivat he vaihtamahan.
Kerran koittehessa kevätaamun,
suven armautta ennustavan,
hälytettiin makuultansa miehet,
sillä yllättänyt vihollinen
oli etuvartijat ja uhkas
epätoivoisissa taisteluissa
ylivoimallansa murtaa rivit.
Kuoli kaikki kevään äänet, koska
syöksi tulta kaikki surman aseet,
lopettivat aamulaulun linnut,
metsän siimeksessä alkanehen,
koska lauloi hävitys ja kuolo.
lhmiskamppauksen raskas hyöky
keskeytti luonnon kevätunet.
Rinnan vaari, poika, pojanpoika
kamppailivat omiensa myötä,
kolmen sukupolven edustajat,
kolmen polven rakkauden ja vihan.
Sinkos oksat puista päiden päällä,
ympärillä kimmahtivat kivet.
Siellä täällä vihollisen luoti
löysi jalompaankin maaliin, löysi
Suomen vapauden sotilaaseen.
Valitust' ei kuultu, huokausta
huulilta, jotk' kuoloon kalpenivat,
kehoitus vain: Pojat, päälle käykää!
Annettihin käsky rynnistykseen,
rinnoin vihollista kohti hyökkäs
pistimin ja käsipommein miehet
kuoleman ja vaaran leikkiin, hyökkäs
kyntäin aseillansa syvät vaot
vihollisen rintamahan, niinkuin
auroillansa kovaan, karuun maahan.
Joka soturilla oli määrä
liki päästä, vihollisen kimppuun.
Samoin nuoren Anssin, isän, vaarin.
Taajeni myös vastustajan tuli,
räiskyi, niinkuin kaikki pahat henget
oisi irti päässeet helvetistä.
Tempas luoti Anssin lakin päästä
sekä tukun pellavaista tukkaa.
Naurahteli poika, painaessaan
raivollensa lävellisen lakin.
Vuosi verta isän käsivarsi,
mutta yhä iskuja se antoi.
Temmelyksessä jäi vaari muista:
missä asti riensivätkään pojat!
Kompasteli vaari, nousi jälleen.
Tahtoi tehdä tenän vanhat jalat.
Matkan päästä, kukkulalta, näki
vanhus siellä, missä kiivaimpana
taiston kuohu kävi, muiden eellä
oman poikansa ja pojanpojan.
Niinkuin heinä viikattehen tieltä
horjui vihollisen taajat rivit
heidän pistimensä kantamilta.
Näyn kauniin näki vanhus, sykki
väkevämmin vanhan sydän: eipä
huonontunut pojassansa polvi,
eipä ollut turhaan kasvattanut
Herran nuhtehessa omiansa.
Nuortuneena riensi vanhus jälkeen
pojan, pojanpojan. Sanomista
oli myöskin hänen pyssyllänsä
lähempänä vihollisen laumaa.
Mitä -- joko uupui poikain voima?
Vaiko tapas surman isku? Eipä
heidän tapa suojaa etsiskellä
alahalta rynnistyksen aikaan.
Saapui luokse vanhus, taipui maahan.
Tunsi pojan, tunsi lapsenlapsen:
siinä rinnan lepäsivät, niinkuin
äsken rinnan oli taistelleet he.
Sama luoti oli lävistänyt
heidän sydämensä, sekoittaen
heidän hurmehensa kuolemassa.
Seisoi vainajainsa luona vaari,
vartijana taiston loppuun asti,
seisoi jäykkänä ja liikkumatta,
mutta taipuin Herran tahdon alle.
Kotihin vei vainajansa vanhus,
kätki kirkkomaahan kalleimpansa,
kätki poikansa ja pojanpojan
vainioiden keskeen, missä oli
polvi polven jälkeen työtä tehnyt,
uupunut ja kuoloon nukahtanut.
Kätki multaan kalleimpansa vanhus,
mut ei epätoivo sydämessä,
kätki niinkuin kylvömiesi kätkee
vakoon siemenensä, satoon luottain,
oraasehen maasta itäväiseen:
Nukkui isiensä uskoon poika.
Myöskin Anssin sydämessä oli
salaa vaikuttanut Herran henki.
Nuorna kuollut -- onnellisna kuollut.
Talless' oli poika, pojanpoika,
lepäsivät maassa vapahassa,
peitettyinä Suomen pyhään multaan
odottamaan nousemuksen päivää,
koska Herra pasuunalla kutsuu
tuomiolle kaikki kuolevaiset,
koska kootaan Herran sotajoukko
kotiin, ikuisehen kunniahan.
Palas verkkaan kirkkomaalta vanhus,
palas vakavana sydämessä,
mut ei murtuneena mieleltänsä.
Otti Anssin aseen, jonka oli
muistona hän tuonut kotiin myötä,
antoi pienen Aaron käteen, alkoi
opetella poikaa pyssynpitoon,
sukukunnan viimeisintä vesaa,
mielessänsä aprikoiden, että
sanoa ei saisi, jotta koskaan
puuttui Suomenmaasta miestä, milloin
kutsui isänmaa ja kotikontu,
usko isien ja omatunto
sotaan pirua ja ryssää vastaan.
_Toukokuussa 1918_.
SYDÄN JA KUOLEMA
1919.
PANIN KAIPAUS
Vanhaks tullut ei Pan, oli vanhaksi maailma tullut,
vanhaks vuosiltaan, vanhoiksi myös jumalat.
Ei enää etsinyt rakkaus Zeun maan impien puoleen,
neitsyytt' ei uhannut Ledan ja Antiopen.
Kulkenut Eros ei kuten ennen Hesperon alla,
valmiina viinessään nuolensa vaaralliset.
Nukkui uupunut Bacchus vanhain nymfien keskeen,
ammoin jo maljassaan myrtyivät rypäleet.
Välkkynyt lahden poukamass' ei nereiidien rinnat
keskellä laineiden päivässä hohtelevain.
Pulppusi löytämätönnä jo Helikon kirpehin lähde,
peittyi viidakkoon, peittyi ja unhohon jäi.
Harvoin kuultiin, ett' olis soinut paimenen laulu
lemmen kaihoa täys, tuskaa ja onnea täys,
kutsuen kaukaista armasta rakkauden kevätjuhlaan,
nurmikon vehmauteen, tammien siimeksehen.
Itkivät laakerit illassa seppelen arvoista päätä,
menneitä muistellen, kaihoten sankariaan,
vuottivat ruusut turhaan neitosen liljaista kättä.
Rakkaus vanhetessaan vanhensi kauneuden.
Niin jäi yksin Pan, sydän hehkuva, kylmähän yksin,
syksyhyn maailman, syksyhyn myös jumalain.
Tuntenut ei salomaitaan Pan, ei pilviä taivaan,
merten kuohuja ei, kallion kaikuja ei,
tuntenut ei kodiksensa hän korven varjoista viitaa,
tuntenut vuoteekseen rotkojen sammalta ei,
ei oman lintunsa, ei satakielen tuntenut ääntä,
tuoksuja oudoksui tuttujen yrttienkin.
Lemmetön, lauluton yö oli, raukea, riemuton päivä,
kenkään nauranut ei, kenkään itkenyt ei.
Niin jäi yksin Pan, iki-nuoruus vanhojen keskeen,
jäi kevät rinnassaan keskelle aution maan.
Miss' oli kauneus, miss' ilon kuulto ja lämpö ja hurma?
Kylmyys vastasi vain, tyhjyys vastasi vain.
Tarttui huiluhun Pan ja sen painoi huulia vastaan,
hyrskysi rinnastaan kaipaus sammumaton,
soi yli kuolleen maan, yli veen, yli tyhjien viitain,
pohjasta rotkojen yön nous yli vuorienkin,
soi yli merten myrskyäväin, soi rannasta rantaan,
ilmojen äärihin soi, korkeuden sinehen,
soi yli kuolleen kauneuden ja sen kutsui ja kutsui
uutehen Arkadiaan, uutehen taas elämään.
Ihme! jo kaukaa kuin arastellen, vastasi Ekho.
Viidassa taas jotakin liikahti. Nymfikö tuo?
Niinkuin itkua kuului vuoroin, naurua vuoroin.
Tunsi jo metsänsä Pan, tunsi jo lähtehen Pan!
Ilmassa soi suhahdus -- kuka päivän nuolia ampui?
Tunsi jo auringon, tunsi jo pilvensä Pan!
Taipui lehdet -- ken tuli juosten? Daphne ja Phoibos!
Soittonsa hurmassa Pan tunsi jo Arkadian!
Syksyhyn maailman jäi Pan, sydän hehkuva, yksin
jälkehen jäi jumalain, jälkehen kauneuden.
Vanhaks tullut ei Pan, kun vanheni maa ja Olympo.
Kaipauksestaan loi Arkadiansa hän, Pan.
KRONOKSEN VALITUS
Kaikkeus-äitini, Maa, sinun maidossas myrkkyä join jo,
Gaia, sun rinnoillas kuoleman myrkkyä join.
Tahdon mulle sa soit sekä korkean luomisen kaihon,
luomisen voimaa et, luomisen onnea et.
Valmiin, kylmän maailman kodiksein sinä annoit,
kallion kehdoksein -- jättänyt et mitäkään
mulle sa oo savestas, jost' yksin maailmat luodaan.
Voimaton on sydämein, voimaton kourani myös.
Ei minun tahdostain idä siemen, ei oras nouse,
ei kevät kukkiva saa, ei meret kuohuen käy,
ei syty rakkauteen sydän lempeni voimasta koskaan.
Keskellä luotujen on vangittu voimani mun.
Kurjan orjan synnytit, Gaia, sa kallion kylkeen,
orjuuteen imetit, äiti, sa poikasi sun.
Miks soit tahdon mulle, kun voimaa et sinä suonut,
miks unet luomisen soit, luomisen onnea et,
miks soitkaan elämän, kun et, äiti, sa korkeinta suonut?
Turhuus turhuutten on elonlahjasi sun
sille, ken tuntenut kerrankin on luomisen kaihon.
Tyhjyys on enemmän kuin näky luomasi on,
on enemmän lepo kuolon kuin elon riemujen turhuus.
Kaikkeus-äitini Maa, miks minut synnytitkään!
En kointähteä vuota, kun yö minun ylläni tummuu,
kastetta illan en, helle kun polttava käy,
yötä ma vuotan vain, jost' ei koskaan aamua nouse,
yötä, jost' ei ikinään syttyä voi elämää,
yötä, joss' yksin tyhjyys laulaa äärestä ääreen,
kärsimys koskaan ei, toivojen houkutus ei.
Sillä mun rintani, jolt' olet kieltänyt luomisen onnen,
jolle sa kitsastain vain unet antanut oot,
ei sinuhun ole leppyvä koskaan, armoton äiti,
ei sinun maailmaas, ei sinun riemuihis.
En kuin laps sua kohti ma kiittäen kurkota kättäin,
ei mua lahjoa voi kaikk' elon antimes sun,
sillä ma myrkkyä join sinun maidossas, Kaikkeus-äiti,
Gaia, sun rinnoillas kuoleman myrkkyä join.
POPPELIT
Poppelit, illassa itkekää!
Ilmojen rannat hämärtää,
tummuu kehrä auringon:
Phaethon, veljenne, kuollut on!
Poppelit, illassa itkekää!
Syleili tulisydän kerta,
syleili taivasta, maata ja merta,
mittasi auringonvaunuillaan
ikuisuutta ja aikaa maan,
keskellä aavojen ylhäisten
kuunteli kulkua tähtien.
Phaethon, Phaethon kuollut on,
kuollut poika auringon,
sammunut sydän tulisin,
kylmiin, kylmiin aaltoihin!
Ken nyt ajaa taivaan teitä?
Maailma yöksi hämärtää.
Kyyneleitä, kyyneleitä,
poppelit, illassa itkekää!
AKILLES
Pois luotain parvet ystäväin,
pois, kauas kupeiltani,
kun kohotan ma kilpeäin,
kun tartun kalpahani!
Akilles taiston haastantaan
ei kulje käsityksin,
hän yksin kohtaa vaarojaan
ja kohtaa voiton yksin.
Pois kädet armaat kaulastain,
kun sydämeni palaa!
Nyt lyödä juonet jumalain
mun sydämeni halaa.
Nyt koko Troija tulla saa
ja jumal-mahdit kateet.
Mun kilvestäni kimpoaa
pois säilät, nuolisateet.
Ja vaikka tanterelle jään,
kun täyttyy arpa elon,
mun sydämeeni, sisimpään
ei lyöty haavaa pelon.
Ma uhmaan yötä Orkuksen
ja kateen silmän taikaa,
ma lemmin Moiraa mainehen
ja kuolon yhtäaikaa!
THEBALAISTEN TAISTOLAULU
Emme me taistele vaimojen vuoksi --
vaimomme kulkevat vierailla teillä.
Emme me taistele lastemme vuoksi --
oudot on uskot ja aattehet heillä. --
Emme me kodin vuoks vuodata verta
sammale peittää sen rauniot kerta.
Emme me kultaa ja saalista halaa --
aika sen ruosteen kuonalla valaa.
Maineen tähden, laakerin vuoksi
kuumana veremme hiekkahan juoksi.
Eespäin miehet kuoleman teitä:
kateiset vuossadat katsovat meitä!
LYNKEUS
Sun pettää pilven punerrus
ja kevään kukkatarhat
ja aallon kuulto, kimallus
ja haavehet ja harhat.
On pinnan kiilto hetken vaan,
mut totuus iäst' ikään.
Luo katsees kiveen harmajaan,
ei siinä muutu mikään!
Pois ota silmäs verkalleen,
pois käännä maailmasta!
Ken näkee kiven sydämeen,
hän näkee toden vasta.
HAUTASEPPEL
Kaatuneitten haudalle
Vainajat, sankarivainaat, te kansan kallihit lunnaat
mullassa armahan maan, mullassa syntymämaan,
kuolleiks teitä en kutsua voi. Ei kuoleman kasvot
oo kuni teidän on, kuoleman henkäys ei
oo kuni henkäys tuo, joka teidän luotanne saapuu,
kunniakummuilta maan, kummuilta sankarien.
Kuolleiks teitä en kutsua voi, oi vainajat, veljet,
hiljaiset asujat, peitetyt helmahan maan.
Ah, eläviks yli muiden, vainajat, teitä ma kutsun,
en välillämme ma nää kuilua kuoleman yön,
nään teon suuren vain, joka päitänne kalpeita kruunaa
valkeuteen elämän, kirkkauteen elämän.
Varjoja oomme me vain, tosi on vain siellä miss' ootte,
kaukana meistä ja, ah, niin liki, niin liki myös.
Meidän on orjuus, maailman orjuus, maailman valhe,
siellä miss' ootte te vain valkeus on, vapaus.
Voittaja ainut se on, joka kerran maailman voitti.
Teidän on syntymämaa, voittajat ootte te vain.
MELPOMENE
En sinun laakeris vuoks, Runotar, sinä valkea vieras,
vuosia nuoruutein sulle ma luovuttanut
en ilonkyyneles armaan vuoks, sinä riemujen tuoja,
riemuja maailman turhiksi tuntenut vain.
Siks sua etsinyt oon, Runotar, ja sun jälkiäs seuraan,
kuuntelen kutsuas sun kaikista äänistä maan,
että mun rintani kautt' olet antanut maailman soida,
tuskien tuskan ja myös riemujen kaikkeuden,
että mun kaipuuksein olet antanut luotujen kaipuun,
niin että yhtä ma oon kaiken kanssa mi on
koskaan kärsinyt, toivonut, sortunut auringon alla.
Riemuni antanut oot, tuskani antanut oot.
Yöhösi hiljaiseen minut varhain veit jo ja näytit
lapselle sormellas keskellä tähtisen yön
ihmiskohtalon julmat ja korkeat, ankarat tähdet.
Kuiluihin sydämen myös minun katsoa soit,
tuntea tuskassa riemun ja riemussa kalvavan tuskan,
tuntea tyhjyyden nielevän ain' elämää.
En sinun laakeris vuoks, vaan ankaran oppisi vuoksi
luottaen seurannut kutsuas oon, Runotar.
THEOGNIS KYRNOKSELLE
Kaunis, Kyrnos, sa oot, kun leikistä voittaen saavut,
poikien ylpeys oot, oot uni neitojen yön.
Toisten eellä kun sun kiharainen hulmuvi pääsi
niin veri läikähtää suonissa ukkojenkin.
Ei sotaratsullakaan ole paisuvan rintasi voimaa,
jalkasi kimmontaa vuorien kaurihill' ei.
Ei keveämmin liitele ilmassa iskevä haukka
kuin sinä kiitäissäs voittojen seppeliä päin.
Ei sinun nuoruuttas ole tahrannut teko halpa,
silmies loistoa ei hekkuma himmentänyt.
On kevättuoksua henkäykses sekä laulua äänes,
pettää mettisenkin huultesi kukkaset voi.
Oot ilo vanhuutein, oi Kyrnos, lohdutus murheen,
aikana maanpaonkin oot koti henkeni mun,
keskellä vieraan maan olet mulle sa Megara, Hellas,
keskellä helleenein vertahinen jumalain.
Kaunis, Kyrnos, sa oot elämässä ja kuolossa kaunis,
puolesta kunnian kun kerran sa kaatuva oot.
Siks minä laulan, Kyrnos, sun mainettas miehille Hellaan,
kannan sen kauemmas kuin meri Aigeian
kantanut aalloillaan on kaupin ja sankarin purtta,
vuorilta Boiotian kauaksi Kaukason taa,
kannan Korinthosta Kyproon ja viljavan Lydian rantaan,
mist' ohi Parthien maan kulkevat Indian tiet.
Vien nimes kaukaisten, tulevaisten polvien keskeen,
keskeen barbarien, maihin miss' ei ikinään
kauneus hurmallaan ole nostanut miehistä rintaa,
maihin, miss' Eroksen mahtia tunneta ei.
Niin käsivarsillaan sinut, Kyrnos, mun lauluni kantaa,
vie ikiaikoihin, merten ja vuorien taa,
niin että myöhäiset kansat sen kuulevat kummalla, että
kerran kenttiä maan Kauneus astunut on.
RUNOKIRJE RAKASTUNEELLE GALLUKSELLE
Oi varo itseäs, Gallus, ylpeä vallaton poika!
Nymfien lehtoa päin yöllä sun kulkevan näin.
Ennenkuin sinä arvaatkaan, sinä vankina huokaat,
kahleet ruusuiset on sinun rantehissas,
on lujemmat kuin jos olis Zeus sinut kytkenyt raudoin
Kaukason kalliohon. Onneton, riisuos pois
miehen-toogas ja orjaltas sinä viittasi lainaa!
Askeles on mitatut, aivoituksesi myös.
Julmat, ankarat kahleet on käsi solmiva pieni,
päivin kaipauksen, hekkuman kahlehet öin.
Jättävä ystäväseuran oot, salit reettorin myöskin,
vaihtava viisauden hullujen oppihin oot.
On puhetaitosi vain: »sinä armahin», »kaunehin», »kallein»,
kaikuva ei ikinään Forumill' äänesi sun
eikä sun miekkaas mainita taistossa Partheja vastaan.
Polviin nousevihin et nimes mainetta vie.
Mit' ei orjasi tee, sen teet sinä, orjista kurjin:
suutelet kahleitas, onneton, onneton mies!
Noudata ystäväs kutsua siis ja tän' iltana tullos,
tullos Tusculumiin miesten sa seurahan taas.
Täällä on Sixtus ja Priscus ja viisas ja kielevä Calvus,
jonka sa huulilta juot viisautta runsahammin
kuin olet äidinrinnoilta koskaan maitoa juonut.
Ystäväs parhaimmat luonani löytävä oot.
Niin tule luokseni, Gallus, ja välttäös ruusuiset kahleet
keskellä ystävien tarttuos maljahas taas,
niin me sun kanssasi aamun kiurun laulaissa juomme
kunniaks nuoruutes kultahisen, vapahan!
OODI ALBIUKSELLE, RUNOILIJALLE
Albius, ystävä, huonot on runon vuodet.
Marsin töyhtöä vain suku nuorien seuraa,
kuuntele ei mitä muusat uskovat meille,
kunniass' ei ole laulaja, ei isä laulun,
Phoibos Apollo.
Laihoja Cereksen sota tunnoton tallaa,
aurat ruostua saa sekä ruostua lyyrat.
Keihäsniekkojen aika on vain sekä ahnahan kaupin.
Narrien kuoroon Forumin täydeltä vastaa
joukkojen kuoro.
Poissa ne on ajat, Albius, poissa ne vuodet,
jolloin laulaja viel' oli mahtaja maassa,
jolloin tyttöset heittivät kukkia tielles,
kun nimi Delias viel' oli nuorille niinkuin
kuiskaus lemmen.
Toisten toogia maineen purppura kiertää,
toisten otsia kansan suosio kruunaa,
Delias toista jo lempii, Kloeni toista.
Yksin jäimme me, Albius, joukkojen keskeen
lyyramme kanssa.
Näin minä mietin, Albius, kun tuli illoin
sammuu köyhässä liedessäin, ma kun kuulen
ulkoa vain torikansan »leipä ja sirkus!»,
kun yli kynnyksein ei pitkihin päiviin
ystävä astu.
Näin minä mietin, mutta ma lyyrani tempaan:
ei ole, Albius, koskaan laulaja yksin,
ei runontaitaja koskaan mahtia vailla.
Voimasta Muusain käy yli joukkojen päiden
laulajan lento.
Laulajan arvoist' ei ole moittia aikaa,
ei ole silmätä ylpeän preettorin toogaan,
ei kademielin katsoa saiturin säkkiin.
Laulajan aikaa ja laulajan mahtia mittaa
vuossadat yksin.
Ei Runotart' ole kiehtonut purppura koskaan,
marmori Paroksen tahi Indian helmet.
Ah, paremmin vain harvan viittamme alta
Muusat, ain' ikinuoret, tuntevat varmaan
rintamme hehkun.
Albius, ystävä, kun siis laulusi kuulen,
riemuiten myös tartun ma lyyrani kieliin:
nuoria oomme me vielä, sen tietköhöt nuoret,
tietköhöt, että on rintamme hehkuja täynnä,
lauluja täynnä!
Laulamme taasen kyntäjän auransa kurkeen,
laulamme taasen poikasen tyttönsä viereen,
laulamme terveiksi sairaat ja nuoriksi vanhat!
Itsemme laulamme, Albius, luo jumalitten
kuolematonten!
KLYTHIA
Oi, Klythia, missä sa viivytkin?
Jo lähteessä varjo on kypressin.
Vai pelkäätkö hohtoa kuutamon?
Oi Klythia, tullut jo hetki on!
Tulin liitäen, tulin lentäen,
jätin Panin ma paimeneks vuohien.
Voi herrani kuoliaaks lyödä mun,
mut silloin kuolen ma tähtes sun.
Oi Klythia, kussa sun jalkas käy?
Yhä vielä ei huntusi hulmua näy!
Oi Klythia, kautta Herkuleen,
minä vielä sankaritöitä teen:
härän suistan satasarvi-pään,
Manan koiran kuljetan elämään.
Oi Klythia, en ole orja vain,
sadan miehen voiman sun sylissäs sain.
Oi Klythia, vielä ei huntuas näy,
ohi lähteen jo kypressin varjo käy.
Mut ma vannon: on kuoleman oma se mies,
tänä yönä jos toisen luo käy ties!
KOSTAJA
Kun synkkä Orkus mun jo niellyt on
ja yhä elät iloissa sa maan,
öin varjona sun luokses, uskoton,
ma vielä kostajana saan.
Ja kesken lemmenöiden liekkuman
sa tunteva oot kauhut kuolon yön,
ja kesken Caeliuksen suudelman
on sulta jähmettyvä syön.
Oi, uskoton, oi ainut armahain,
ei mulle kosto kuolon rauhaa suo,
ei sammuta sen tulta rinnastain
ei Orkus eikä Lethen vuo.
Kun kylmä kuolo mun jo niellyt on
sa elä yhä hekkumassa maan,
mut kavahda, sun luokses, onneton,
ma vielä vainajana saan!
ATEENAN PORVARIT
-- Ktemon, Ktesias, hei, hyvät miehet, porvarit, tulkaa,
kaikki te, joille on kallis Ateenan ja nuorison parhain!
Alkibiadeen koiran häntää ootteko nähneet?
Ei ole lainkaan tuo kuni toisten koirien hännät,
julmast' on siveyttä ja säädyllisyyttä se vastaan,
kaiken pilkaks lyö, mikä arvokast' on isänmaassa.
Silmiä loukkaa tuo joka kunnon miehen ja naisen!
Valtioss' ei vapahass' ole tarvis kärsiä moista
koiran häntää, säädyllisyyden ja kunnian uhmaa!
On isänmaaton se mies, joka noin keri koiransa hännän,
unhoittain, mihin velvoittaa tavat es'isiemme.
Sappeni kiehuu, Herkules vieköön, kun minä nään vain
Alkibiadeen, tuon epäkelvon, vintiö-koiran
juoksevan nurkillain tai kulkevan herransa jälkeen!
Nuorison villitseepi se mies sekä vie jumaluskon,
kaiken vie lokahan, jok' on ollut kallista meille,
kaiken, jok' oli kansamme turvana Xerxestä vastaan.
Porvarit, pois isänmaasta se mies, pois Alkibiades! --
Lausui suutari Keifas ja vimmalla lestinsä heitti
Alkibiadeen koiran jälkehen. Porvarit myönsi.
ett' oli suutari Keifaalla oikea mieli ja kieli,
ett' oli Alkibiadeen koiralla säädytön häntä,
ett' oli vaarassa maa sekä vaarassa nuorison parhain.
Alkibiades myös sanat kuuli suutari Keifaan,
koiransa luokseen kutsui ja nauraen purtehen astui,
silkkiset purjeet nosti ja lasketti Arkipelagiin,
ystävän luo, tyrannin, joka hallitsi Aasian mailla.
YSTÄVÄT
-- Maecenas, olet mulle sa muusain jälkehen rakkain!
Oot runon tuomari ollut, et elon pienien harhain,
et ole koskaan tuominnut Filippoitani liioin,
et kysynyt nimen loistoa silloin, et sukujuurta,
kun valittus sinä, ylpeä, kerran pöytähäs kutsuit.
Runsas kuin kätes ollut on, on rintasi ollut.
Tunnen sun hymyssäs Epikuroksen sekä Stoan,
viisauden, joka koskaan ei ole jättänyt miestä,
kun ilo jättänyt on, rakastettu ja ystävät kaikki.
Ei hymys pettänyt silloin, kun sua vaimosi petti
Caesarin, ystäväs, kanssa ja kun yli Forumin kulkein
kuulla sa sait ivanaurun ja raa'an, ilkkuvan pilkan.
Ei hymys pettänyt, kun tuli sairaus, kun tuli vanhuus,
kun ilot kerkeän nuoruuden oli muistoa yksin,
kun Manan mailta jo lankesi tiellesi kuoleman varjo.
Oot samanlaisna sa ottanut vastaan onnen ja murheen,
en sinun silmissäs ole nähnyt pelkoa koskaan,
kuullut en huuliltas minä milloinkaan valitusta.
Oot elonkypsänä Maecenas myös kuolohon kypsä.
Et ole joukkojen, et ole Caesarin suosion orja,
et ole koskaan vaihtanut viisauttas puhetaitoon,
harvat on sanas ollehet aina ja painavat aina.
Maecenas, jo on tukkasi harmaa, silmäs heikot,
mutta sun mieles on, kuin viisautes, ikinuori.
Kharon kun sinut kerran vie, sinun kanssasi lähden.
Orkuksessakin lohtuna on Epikuros ja Stoa,
on hymys hiljainen, joka niin lumos ystävän mielen.
Tyhjää vain hymys rinnalla on minun oodini olleet.
Muusain seppelen siks tänä iltana luovutan sulle. --
Näin puhui Flaccus ja nauraen painoi ystävän päähän
orvokkiseppelen, jonk' oli Tiburin metsistä tuonut,
nousi ja maljansa nosti ja Sapphon tahtihin lausui
lennolla ystävän kunniaks raikkaan kaikuvan oodin.
Lankesi verkkaan yö yli Esquiliaen, yli Rooman,
suurina syttyi tähtien soihdut, mut yhä istui
ystävät koitossa aamun ja muistojen maljoja vaihtoi.
SYDÄN JA KUOLEMA
Tapas kerran Kuolema matkallaan,
tapas Sydämen täydessä kukassaan.
Ei viikatetta hän nostanut,
oli rakkaus Kuoleman vanginnut.
-- Tule luokseni, laps', ole armahain!
Maan pääll' ei lemmessä vertaistain.
-- En tule, en tule, mun toinen jo vei,
minun lempeni sinulle kuulu ei.
Sen toisen Kuoleman viikate löi,
sillä Sydäntä Kuolema ikävöi.
Taas Kuolema retkellä maailman
näki Sydämen yhäti kukkivan.
-- Minun rakkaus, lapsi, sun luoksesi toi.
Viel' etkö sa, laps, mua lempiä voi?
-- En voi, en voi, oma toisen jo oon,
vie toinen mun untensa kartanoon.
Sen toisen lemmen Kuolema vei,
sillä Kuoleman rakkaus väsynyt ei.
Niin vihdoin Kuolema retkellään
tapas Sydämen myöhässä syksyssään.
-- Sua kolmatta kertaa jo luokseni hain.
Nyt lähdethän, lapsi, mun seurassain?
-- En lähde, mull' on oma kärsimyksein,
minä Murheen morsiuskruunun jo tein.
Ja Kuolema jatkoi kulkuaan,
maan päältä etsien armastaan.
Mut ajasta aikaan ikuiseen
ei saanut hän Sydäntä omakseen.
SYDÄN
-- Miss' olet sa ollut, sydämein?
Et ollut luonani yötä.
-- Minä kuutamossa matkan tein
kevättuulen tuoksuvan myötä.
-- Oi kerro, kuss' olet ollutkaan
ja kunne sun tuuli kantoi?
-- Se vei minut ylitse kukkivan maan,
se minulle siivet antoi.
-- Sano, minne sa matkasit, sydämein,
kevätyössä tuulien tiellä?
-- Taa armaan oven ma matkan tein
ja itkin aamuhun siellä.
MINÄ LAULAN SUN ILTASI TÄHTIHIN
Minä laulan sun iltasi tähtihin
ja sun yöhösi kuutamoita,
minä laulan sun aamuhus, armahin,
kevätkiuruja, purppuroita.
Minä laulan sun kätees kukkasen,
kun silmäsi surusta kastuu,
teen ruusutarhaksi tienoon sen,
missä jalkas pieni astuu.
Minä laulan loitolle maailman,
minä vien sinut kotihis uuteen:
minä laulan sun sielusi valkean
yli aikojen ikuisuuteen.
ONNI
-- Ken olet sa, outo ja hiljainen,
joka istut mun yössäni valvoen?
-- Olen Elämän Onni ma nimeltäin.
Tulen kerran ma luokse jokaisen näin.
-- Olen usein ma unessa nähnyt sun.
Miten löysit sa korvesta tupani mun?
-- Tulin Murheen polkuja seuraten --
ne päättyivät ovesi etehen.
-- Oi Onni, mun rintani kodikses tee!
Sinun vierelläs yöni valkenee.
-- Oi Lapsi, ma kotia tunne en.
Olen omasi muistaen, toivoen.
KIURU
Oi kiuru, kiuru, mun kodiksein,
sinä laulat maailman aavan,
sinä laulat lepoon mun sydämein
ja umpeen rintani haavan!
Minä kosketan maata käsilläin --
veret kaipuun sielläkin kulkee.
Haen taivaan valoa silmilläin --
se mun sinensä syliin sulkee.
Oi kiuru, niin olet vihreän maan
ja sinisen taivaan tuonut
ja sun kehoitukses kuullessaan
on mun rintani kahleensa luonut.
Sinä annat äänen mun riemullein
ja sanat mun sieluni vaivaan,
oi kiuru, kiuru, mun kodiksein
sinä annat maan ja taivaan!
ELEGIA VARJOLLENI
Paljon, oi varjoni, on isännältäs riistänyt aika,
viekkaasti rosvonnut on ohi kiitäessään,
ottanut on lelut parhaimmat, on hyrrän ja pallon,
venheeni kaarnaiset, lentävät leijanikin,
annahan ensimmäisen, ken ensi suudelman salli,
ensimmäisnä ken sai poskeni hehkumahan,
ottanut on ens ystävän myös, ens uskotun, jonka
kanss' oli yhteiset läksyt ja haavehet myös.
Ah, vähemmän omistan minä nyt kuin aikana, jolloin
kilvan mun rinnallain kenttiä karkaelit
taikka kun vierelläin sinä kuutamon välkkeessä vuotit
lapsuuden lemmittyäin, nuoruuden morsiantain
tai ens kertoja kun runontyössä sa kanssani valvoit,
valvoit, uskollinen, ääressä lamppuni mun,
kunnes ikkunan kautta jo katsoi nouseva aamu,
tähtiä sammuttaen taivaalla talvisen yön.
Ken nyt uskoiskaan, ett' oon minä rikkahamp' ollut
-- viel ajan muistatko tuon? --, rikkaampi Kroisostakin,
kerran, kun punas aamu mun unteni pursia vielä,
loi vanan kultaisen, helmiä hohtelevan,
kulkea unteni haaksien kauas maailman ääriin
aarteita etsimähän, kauaksi taa ulappain.
Sammunut aamu jo on ja jo illan tähteä vuotan,
purteni ei palanneet, kaikk' unen aartehet jäi.
Miss' on nyt kulta ja elfenluu minun linnaani varten,
miss' unen täyttymys on, miss' elon täyttymys on?
Varjoni, varjoni, köyhäks on kovin herrasi tullut,
vuosilta ainoastaan tyhjiltä rikkahammaks.
Etsi jo joutuin itselles toinen ja suurempi herra,
vaihettaa isäntää aika jo oisikin sun,
ettet syyttää vois mua kerran, ett' eloniltas
kurjana palvella sait tyhjän sa varjona vain!
KYLMÄ TÄHTI
Elämäni kylmä tähti,
kiitokseni kannan sulle.
Aurinko ja lämpö lähti,
mutta valos riittää mulle.
Valaiset mun hankitieni,
tähti kirkas, tähti pieni.
Epätoivon korpehen
syvään viet mun, tähtönen.
Mutta mulle voimas lainaa,
tahdon läpi korven painaa,
päästä valoon, tietohon,
missä kaikki yhtä on,
lämpö, kylmyys, riemu, suru,
löytää totuudesta murun,
alla tuskan puristuksen
nähdä kaiken sovituksen.
Kylmä tähti yllä tieni,
tähti kirkas, tähti pieni,
ohjaa aina askeltani!
Sulle kuulun kuollessani!
VERENPUNAINEN PENSAS
Jo vuotaa maahan suven tumma veri,
se valuu, valuu, lakkaamatta, hiljaa.
Sen voiman kerran uusi kevät peri,
sen veri ruokkii uuden suven viljaa.
Niin auetkaa, niin vuotakaa, te haavat!
Sun onnes olkoon yksin tuskas kantaa.
Sun voimastasi toiset voiman saavat,
mut sinun täytyy ensin veres antaa.
SISARSIELU
Mun edessäni epätoivon nielu,
mun otsallani kaikki kukat maan:
oi lienetkö sa jossain, sisarsielu,
jok' ymmärtäisit minut kokonaan?
Jos ikihyvyys eläviä johtais,
jos Rakkaus ois luotuin kohtalo,
mun silmäni sun armaan silmäs kohtais.
Mut kun sa synnyt, olen kuollut jo.
YKSINÄISYYS
Oi Yksinäisyys, sinun nimes muinen
kuin lemmityn mun kukki huulillani,
kuin uneksiva aamu toukokuinen
sa viivyit hurmaa huokuin rinnallani.
Ja unten, odotusten maljan täyden
sa mulle kannoit keväimeni aikaan.
Mun vuoteni, jo iltaa kohti käyden,
kuin toisenlaiseks muuttumaan sun saikaan!
En löydä kevätöistä katsettasi,
en löydä enää unelmaisi taikaa.
Nyt istuu huuhkaja sun olallasi
ja tietää syksyä ja surun aikaa.
SONETTI TULEVAISUUDEN RUNOILIJOILLE
(Sully-Prudhomme'in mukaan)
Oi runoilijat ajan tulevan,
te meitä haudoissamme muistakaatte.
Te soihdun kauemmaksi viedä saatte
ja laulun löydätte te suuremman.
Niin kerran ihmiskunnan Kaanaahan
vuossatain korvesta te kulkekaatte,
te voittajat, myös sinne kantakaatte,
mit' uneksimme yömme aikahan.
Kun vihan henki kantoi valtikkaa
ja sodan hurmehesta kastui maa,
me rinnan rakkaudesta laulun teimme.
Te viette laulun valoon ikuiseen.
Me laulamme sen mykkään pimeyteen
ja mukanamme hautaamme sen veimme.
KÄDET
Te kädet armaat, aikaan keväimeni
te teitte lemmikeistä seppeleen.
Kuin nopeasti kevään unet meni
ja syksyn vakavuus sai sydämeen!
Te kädet armaat, saapui surut, huolet
ja elon päivän helle polttavin.
Mun kuormastani kannoitte te puolet,
pois polton veitte sormin viilehin.
Te kädet armaat, teidän tukeanne
sain kokea ma kesken myrskyjen.
Te kunne osoititte sormellanne
näin tuikkivan ma tähden kaukaisen.
Te kädet armaat, mykät vaalijani,
mua talven pimeään te seuratkaa.
Te kädet armaat, kerran kuoltuani
mun silmäni te uneen sulkekaa!
SOIHDUNKANTAJAT
Sa soihtu, kauas kaaokseen
sun viemme päällä päämme.
Päin astumme me pimeyteen
ja tyhjyyden me näämme.
Mut vanan jätät välkkyvän,
miss', soihtu, auot yötä.
Hän näkee meitä enemmän,
ken seuraa meidän myötä.
Hän näkee valon edessään,
mit' emme koskaan nää me,
tien löytää yönsä hämärään,
me tietä vaille jäämme.
Mut soihtuamme kantaen
ei uuvu askeleemme.
Vuossatain kautta kansojen
me valonpiirin teemme.
Sa, soihtu, yössä loistaos,
sa säen jumaluuden,
tiet tulevaisten johtaos
ain' uskoon ajan uuden,
sa jumalsilmän välähdys,
sa ikuisuuden laina!
On elomme vain henkäys,
sa, soihtu, loistat aina.
Pois kuihtuu kädet kantajain,
et sammu soihtu pyhä,
vaan haudoillamme loimahtain
sun liekkis loistaa yhä.
Mit' annat, muille antanet,
et meille yömme teillä:
on toivottomat sydämet
ja kädet vahvat meillä.
KUOLLEET
Veljet, sisaret maailmalla,
kantajat epätoivon ja surun,
kysyjät kylmien tähtien alla,
etsitte mullasta totuuden murun,
elävät, yössä vaellatte,
sokkoina lyötte te toisianne,
kyynelin kätenne kostutatte,
verellä askelet astumanne.
Etsivät lapset elämän teillä,
kaukana meistä ja lähellä meitä,
taisto on teillä ja lepo on meillä.
Hiljaisuudessa vuotamme teitä.
Etäällä teistä totuus kulkee,
näkyä näätte vain kangastavaa.
Kuolema silmät sokeat sulkee,
kuolema silmät näkevät avaa.
Kuolleet katsovat jumaluuteen --
tomumme nukkuu ainoastaan.
Ikuisuudesta ikuisuuteen
totuus on tullut meitä vastaan.
Kuolleet silmät valvovat aina,
näkevät Hyvyyden valkean valon.
Ei niitä tomun raukeus paina,
petä ei loimotus maailman palon.
Poissa on sokea tahto ja kaipuu,
sydämen levoton ikävä poissa.
Huulilta hämärä kysyntä haipuu
totuuden ikuisten aamujen koissa.
Veljet, sisaret maailmalla,
kaukana meistä ja lähellä meitä,
kulkijat kylmien tähtien alla,
hiljaisuudessa vuotamme teitä.
Laulamme elävät kuoleman rauhaan,
sokeat veljemme valoon uuteen,
etsivät sydämet lepoon lauhaan,
kotihin, kotihin, jumaluuteen!
LOTHOS
Oi Lothos, unhon antaja, sa neitsyt Nirvanan,
sa hiljaisuuden lupaus oot kesken pauhinan,
sa pyhän virran kasvatti, sa kaiho maailmain,
sua halaan huulin janoisin, sua yksin uskon vain.
Ma kesken Karman taistelun ja epätoivon työn
ja kesken päivän heltehen ja kärsimyksen yön
sun tuoksus olen tuntenut, sun tuoksus kaukaisen
kun illan kasteen-viileän, kuin illan ikuisen.
Maan surut mua väsyttää, sen riemut riuduttaa,
sen valo viiltää silmiäin, sen yö mua kammottaa.
Mun sieluni niin uupunut on vaelluksiin maan.
Sun kalkistasi, ainoinen, vain lohdutuksen saan.
Mua painaa muistot eilisen ja toivot huomenen.
Maan pääll' on muisto ikuinen ja toivo ikuinen.
Oi Lothos, väsyin muistamaan ja väsyin toivomaan,
oi, unohduksen autuuden juon huuliltasi vaan!
Vuossata vaihtuu toisehen, vuostuhat toisehen,
ah, elämä on loputon, sen kulku ikuinen.
Oi pelasta mun sieluni sun syliis hiljaiseen,
pois jumaluuteen, Nirvanaan, pois uneen, unheeseen!
KUOLEMAN VIRRALLA
Näin unen yöllä: jo kaukana Kharonin purressa seisoin,
katselin päin elämän rantaa ma loittonevaa.
Laskevan illan loimossa näin minä maailman vielä,
mutta mun rinnassain kaipaus syttynyt ei
enkä ma toivonut ett' olis kääntynyt kuoleman pursi,
jäänyt ei sydämein riemuihin elämän.
Yhtään en mukanain minä muistoa kallista vienyt.
Niinkuin saavuinkin, köyhänä lähdin ma myös.
Tyhjyyden opin vain minä tuntemahan elämässä,
kuoleman kouluksi näin maailman ainoastaan.
Kaipuutonna ma kuoleman purressa seurasin, kuinka
maailma verkalleen sammui usvihin pois.
Kuin vapaus minun sieluni täytti: jo käyty on koulu,
sieluni, tarvis ei oppia sun enempää!
Katseen käänsin ja näin minä kuoleman kalliorannat
helmassa hiljaisen yön nousevan tähtiä päin.
Syttyi sielussain kuni kaukahinen kotimuisto:
keskellä maailman, kuinka sun unhoitin,
oi koti hiljainen, mykän sieluni syntymäseutu?
Koskaan maailmaan kuinka ma eksynyt oon!
Niin yli kuoleman virran vei minut Kharonin venhe,
ääneti verkalleen vei kotirantahan mun.
EPITAAFEJA
_Filosofin hauta_
Täällä mun luuni on, maantien laidassa, aaloen alla,
tänne mun kuopannut on rakas vaimoni mun,
rientäen luotani ensimmäisen kulkijan kaulaan.
Vuossadat nukkuessain tien yli on tomunneet,
kulkenut on rikas, köyhä ja kulkenut viisas ja narri,
onnellistapa ei kulkenut ainuttakaan.
Kulkija, ken nyt juur ohi käyt, voit laskea sauvas,
jäädä mun vierellein hetkeäs vuottamahan.
Ei ole sun edessäs, mitä etsit, ei takanaskaan:
maantie on edessäs, maantie on takanas.
_Sotilaan hauta_
Kulkija, kauemmas kuin Eos purppurasormi
aamun soihtua vie, kerran ma kantanut oon
kotkaa Rooman. On vavissut Itä, Länsi mun tielläin.
Nyt olen tuhkaa vain, tuhkaa jo Roomakin on.
_Helmenpyytäjän hauta_
Etsin aarteen kimmeltävän minä aaltojen alta,
kunne sen Neptunus saidasti on salannut,
kätköstään toin kauneuden minä päivähän julki,
uhmaten yötä sen toin loistohon Helioksen.
Nyt yli Styxin katselen kauas päin elonrantaa:
kaukana helmiset veet, kaukana kauneus on!
_Runoilijan hauta_
Tyttönen, ken ohi kumpuni käyt, ota kukkanen maasta,
heitä se haudallein -- ehkäpä tunteva oon
multien alle sen tuoksun ja niin, ah, taas minä muistan
armahat kukkaset maan, Lesbian joukossa myös.
_Lesbian hauta_
Tääll' olen Lesbia, Hadeksen vankina, kypressin alla,
hän jota laulanut on Latiumin runotar,
hän, jota miesten rakkaus etsi ja parjaus naisten.
Tyttönen, lemmessä ken Lesbian haudalla käyt:
onnekas mainen rakkaus on sekä uskoton aina.
Lemmessä uskollinen kuoleman vuode on vain.
_Kloen hauta_
Tänne ma haudannut oon lehtoon nauravan Kloen
loistossa nuoruuden, keskelle ruusujen oon.
Seitsemän päivää häntä ma lemmin ja seitsemän yötä,
seitsemän laulua tein kunniaks rakkauden.
Kahdeksas ei Eos syttänyt soihtua päivän,
nauravan tyttöni mun kun kade kuolema vei.
_Metsämiehen hauta_
Iberon rannoilta, Afrikan nummilta Thrakian vuoriin
kaatanut aikoinain metsien riistaa ma oon,
karjujen pelkona ollut on minun koiraini haukku,
on minun verkoissain leijonatkin vavisseet.
Kulkija, paimenet Umbrian vuorilla kertovat sulle,
laumojen kauhun ken on viimeisen lannistanut.
Julmimmat pedot sentään jäi multa lannistamatta,
viitojen suojissa ei, metsissä ei asuneet,
eivät tehneet polkuja korpiin koirien kiertää:
raivonneet pedot nuo rintani onkaloss' on.
Kuumempi ei jano hurmeeseen ole tiikerin' ollut:
verkkaan rinnassain raatelivat sydämein.
_Koiran hauta_
Tääll' olen Hektor, Scipion koira -- mun peittivät tänne.
Ei enää haukkuni käy, herrani ruoska ei soi,
ei pure, peljätä ei enää Lydian hirveä hurtta.
koirien kauhistus, Kerberos kentillä maan.
Tääll' olen kuopattu maahan mun herrani Scipion viereen.
Kahden jo retkellä maan yhdessä näin levättiin,
aina, kun ei levännyt minun herrani Lydian luona.
Yhdessä käymme me nyt myös Manan kenttiä päin
Pluton koiraa kohti mun ankaran herrani kanssa.
Kerberos maistaa saa Scipion ruoskasta nyt!
_Tuntemattoman hauta_
Tuntematon, sinut aallot toi -- me sun hautasi teimme,
tyttäret Lycian maan, luo meren kimmeltävän.
Ei sinun vertaas Lycian miesten joukossa nähty
voimassa miehuuden, Herkules kuolossakin.
Onnekas äideistä hän, joka, Tuntematon, sinut kantoi,
onnekas naisista hän, ken sua lempinyt on.
Keskeltä nuoruutes kade kuolema pois sinut riisti,
riisti sun äidiltäs, riisti sun armahaltas.
Pettäen kuolemankin me sun, Lycian tyttäret, vielä
huulesi suudelmin peitimme, Tuntematon,
seppelen myrtinoksista teimme sun päätäsi varten,
laulaen laskimme sun hautahas, Tuntematon.
_Pienen lapsen hauta_
Yöstä ma saavuin, yöhön ma lähdin, näin valon tuskin,
päivästä en elämän nähnyt ma aamuakaan.
Toivottu ei mua maailmaan, en toivonut itse,
sattuma alkuni on, sattuma synnytti mun.
Käy kumu outo ja lakkaamaton minun hautani yllä,
askelet kiiruhtaa, nousten ja langeten taas.
Kulkija, ken elon päivässä käyt, oi kerro sa mulle:
kunneka kiiruhtavat askelet ylläni mun?
_Onnellisen hauta_
Synnyin maailmaan minä vuokkojen kukkimisaikaan,
orvokit valmihit ei, kun mun jo kuolema vei.
_Sydämen hauta_
Kulkija, kiiruhda askeltas, minut jättäös rauhaan!
Sääliäs pyydä ma en, muistoas pyydä ma en.
Keskeyttää älä koita mun untani multien alla,
nukkua pyydän ma vain, uupunut oon, väsynyt
Leikkiä ollut on Marathon, on Zama ja Cannae
rinnalla taistelujen, jotka ma oon kokenut,
leikkiä vaahtova Adria, leikkiä raivokas Aetna
rinnalla myrskyävän tuskani, kärsimyksein.
Mut ei surmanneet mua säilät, ei tuli, tuska.
Vain vilu surmasi mun, kuolin ma kylmyytehen.
End of the Project Gutenberg EBook of Hannu; Nuori Anssi; Sydän ja Kuolema
by V. A. Koskenniemi
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HANNU; NUORI ANSSI; SYDÄN JA ***
***** This file should be named 20148-8.txt or 20148-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/2/0/1/4/20148/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|