summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:19:41 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:19:41 -0700
commit807c5e2a9a4fabdee248fd540946c1e8b0d1d567 (patch)
tree0cddcd298e0f3ab36a7ab2814dfc7934ddcea4ff
initial commit of ebook 20162HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--20162-0.txt6596
-rw-r--r--20162-0.zipbin0 -> 68676 bytes
-rw-r--r--20162-h.zipbin0 -> 72515 bytes
-rw-r--r--20162-h/20162-h.htm6632
-rw-r--r--20162.txt6597
-rw-r--r--20162.zipbin0 -> 68430 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 19841 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/20162-0.txt b/20162-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..549e452
--- /dev/null
+++ b/20162-0.txt
@@ -0,0 +1,6596 @@
+The Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La kolonoj de la socio
+ Dramo en kvar aktoj
+
+Author: Henrik Ibsen
+
+Translator: Odd Tangerud
+
+Release Date: December 22, 2006 [EBook #20162]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly
+
+
+
+
+
+Noto de tekstpreparulo:
+En ĉi tiu teatraĵo, la tradukisto uzas komencemajuskla “Vi” por
+signifi norvega formala alparola pronomo.
+
+
+
+HENRIK IBSEN
+
+LA KOLONOJ DE LA SOCIO
+
+Dramo en kvar aktoj
+
+(Samfundets støtter 1877)
+
+Tradukis: Odd Tangerud
+
+Eldonejo JEC Scandinavia a/s
+Postboks 54
+N - 3401 Lier
+Tel 32 85 50 03
+Fax 32 85 50 82
+
+ISBN 82 91 707-52-9
+
+
+
+LA KOLONOJ DE LA SOCIO
+
+ROLOJ:
+
+ KONSULO BERNICK.
+ SINJORINO BERNICK, lia edzino.
+ OLAF, ilia filo, 13 jara.
+ FRAŬLINO BERNICK, fratino de la konsulo.
+ JOHAN TØNNESEN, pli juna frato de sinjorino Bernick.
+ FRAŬLINO HESSEL, ŝia pli aĝa duonfratino.
+ HILMAR TØNNESEN, kuzo de sinjorino Bernick.
+ ADJUNKTO RØRLUND.
+ GRANDKOMERCISTO RUMMEL.
+ KOMERCISTO VIGELAND.
+ KOMERCISTO SANDSTAD.
+ DINA DORF, juna knabino en la domo de la konsulo.
+ PLENRAJTIGITO KRAP.
+ ŜIPKONSTRUISTO AŬNE.
+ LA EDZINO DE GRANDKOMERCISTO RUMMEL.
+ LA EDZINO DE POŜTESTRO HOLT.
+ LA EDZINO DE DOKTORO LYNGE.
+ FRAŬLINO RUMMEL.
+ FRAŬLINO HOLT.
+ BURĜOJ kaj ALIAJ LOĜANTOJ, FREMDAJ MARISTOJ, PASAĜEROJ
+ sur VAPORŜIPO k.t.p.
+
+
+(La agado okazas en la domo de konsulo _Bernick_ en eta norvega
+ĉemara urbo.)
+
+
+
+
+UNUA AKTO
+
+
+(Spaca ĝarden-salono en la domo de _konsulo Bernick_. Maldekstre en
+la antaŭo pordo kondukas al la ĉambro de la konsulo; pli malantaŭe
+en la sama muro estas simila pordo. Meze sur la kontraŭa pordo estas
+pli granda enir-pordo. La fona muro estas preskaŭ tute el spegula
+vitro kun malferma pordo al larĝa ĝarden-ŝtuparo, super kiu estas
+etendita sunŝirmilan velon. Sube de la ŝtuparo vidiĝas parto de la
+ĝardeno, enkadrigita de krado kun mallarĝa enir-pordego. Ekstere
+kaj laŭ la krado laŭas strato, kies kontraŭa flanko havas
+malgrandajn hele-koloritajn lignajn domojn. Estas somero kaj varma
+sunbrilo. Kelkaj homoj foje preterpasas en la strato; oni haltas kaj
+interparolas; fariĝas komerco en vendejo situanta ĉe la angulo
+k.t.p.)
+
+(Ene en la ĝardena salono sidas ĉirkaŭ tablo aro da sinjorinoj.
+Meze antaŭ la tablo sidas _sinjorino Bernick_. Ĉe ŝia maldekstra
+flanko sidas _sinjorino Holt_ kun _filino_, kaj laŭvice _sinjorino
+Rummel_ kaj _fraŭlino Rummel_. Dekstre de _sinjorino Bernick_
+sidas _sinjorino Lynge, fraŭlino Bernick_ kaj _Dina Dorf_. Ĉiuj
+sinjorinoj estas okupataj pri manlaboro. Sur la tablo kuŝas grandaj
+amasoj da duone pretigitaj kaj prettonditaj linaĵoj kaj aliaj
+vestaĵoj. Pli fone, ĉe malgranda tablo sur kiu staras du florpotoj
+kaj glaso da suker-akvo, sidas _adjunkto Rørlund_ legante el libro
+ore randita, tamen tiel ke nur opaj vortoj aŭdiĝas de la publiko.
+Ekstere en la ĝardeno kuras _Olaf Bernick_ ĉirkaŭe pafante al celo
+per arko.)
+
+(Post momento venas _ŝipkonstruisto Aŭne_ kviete enen tra la pordo
+dekstre. Okazas ioma interrompiĝo de la legado; _sinjorino Bernick_
+kapsignas al li kaj montras al la pordo maldekstre. _Aŭne_ trankvile
+iras tien kaj frapas kelkajn fojojn sur la pordon de la konsulo
+kviete kaj kun interspacoj. _Plenrajtigito Krap_, kun ĉapelo en la
+mano kaj paperoj sub la brako venas el tiu ĉambro.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ĉu estas vi, kiu frapas?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+La konsulo serĉas min.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Li faris; sed ne povas akcepti Vin; li transdonis al mi — —
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Al Vi? Mi preferus — —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+— — transdonis al mi diri, ke Vi devas ĉesi pri tiuj sabat-tagaj
+prelegoj por la laboristoj.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ĉu? Mi pensis ke mi povus uzi mian libertempon — —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi ne devas uzi Vian libertempon por fari la laboristojn sentaŭgaj
+en la labortempo. Lastan sabaton Vi parolis pri la damaĝo, kiun la
+laboristoj ricevus de niaj novaj maŝinoj kaj de la nova labormetodo
+en la ŝipfarejo. Kial Vi tion faras?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Tion mi faras por subteni la socion.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Strange! La konsulo diras, ke tio estas soci-disrompo.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mia socio ne estas tiu de la konsulo, sinjoro plenrajtigito! Kiel
+estro de la laborista asocio mi devas — —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi unue kaj ĉefe estas laborestro de la ŝipfarejo de konsulo
+Bernick. Vi unue kaj ĉefe faru Vian devon al la socio, kiu nomiĝas
+la firmao de konsulo Bernick; ĉar estas de _tiu_ ke ni ĉiuj vivas.
+— Jes, nun Vi scias kion la konsulo dirus al Vi.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+La konsulo ne estus tion _tiel_ dirinta, sinjoro plenrajtigito! Sed
+mi ja komprenas kiun mi povas danki por tio ĉi. Estas la damnita
+usona averiulo. Tiuj homoj volas progresigi la laboron, kiel ili
+kutimiĝis tie transe, kaj tio —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Nu ja, nu ja; mi ne povas lasi min tiriĝi enen en detalojn. Nun Vi
+konas la opinion de la konsulo; jen sufiĉe! Bonvolu returni al
+la farejo; certe bezoniĝas; mi baldaŭ mem venos. — Pardonu
+sinjorinoj!
+
+(Li salutas kaj eliras tra la ĝardeno kaj malsupren laŭ la strato.
+_Ŝipkonstruisto Aŭne_ eliras silente dekstre. La _adjunkto, _kiu
+dum la pasinta mallaŭta interparolo daŭrigis la legadon, baldaŭ
+poste finlegis la libron, kaj batfermas ĝin.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jen, miaj karaj aŭskultantinoj, pri tio finite.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Oh, kia instruplena rakonto!
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj kun bona moralo!
+
+SINJORINO BERNICK
+Tia libro vere donas multon pripensindan.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ho jes; ĝi estas bonfara kontraŭeco al tio, kion ni bedaŭrinde
+ĉiutage povas vidi, kaj en gazetoj kaj en periodaĵoj. Ĉi tiu
+ŝminkita eksteraĵo, kiun la grandaj socioj vidigas, — kion ĝi
+vere kaŝas? Vantecon kaj putrecon, se mi povas min tiel esprimi.
+Neniu morala fundamento sub la piedoj. Per unu vorto, — ili estas
+kalkumitaj tombejoj, tiuj grandaj socioj nuntempe.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes tutcerte.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ni ja nur bezonas rigardi al la usona ŝipanaro, kiu nun troviĝas
+ĉi tie.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu, pri tia kanajlaro el la homaro mi ne degnas paroli. Sed eĉ en la
+plej altaj tavoloj, kiel statas _tie_? Dubo kaj fermanta maltrankvilo
+en ĉiuj lokoj; malpaco en la animoj kaj necerteco en ĉiuj rilatoj.
+Kiel ja estas subfosita la familia vivo tie? Kiel ja esprimas sin
+aŭdacaj deziroj renversi eĉ la plej gravajn verojn?
+
+DINA
+(sen suprenrigardi) Tamen ĉu ne ankaŭ multaj grandaj faroj okazas?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Grandaj faroj —? Mi ne komprenas —
+
+SINJORINO HOLT
+(surprizita) Sed, Dio, Dina —!
+
+SINJORINO RUMMEL
+(sammomente) Tamen, Dina, kiel Vi do povas —?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Mi opinias ke ne estus sane se tiaj faroj trovis enlason ĉe ni. Ne,
+ni ĉi-hejme devas danki al Dio, ke statas ĉe ni kiel estas. Certe
+kreskas fiherboj inter la tritiko ankaŭ ĉi tie, bedaŭrinde; sed
+ĝin ni sincere klopodas sarki plej eble bone. Gravas ke ni tenu la
+socion pura, miaj sinjorinoj, — teni ekstere ĉion tion neprovitan,
+kiun senpacienca tempo volas trudi al ni.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj el tio bedaŭrinde troviĝas pli ol sufiĉe.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, pasintan jaron pendis de hareto, ke ni ricevus fervojon al la
+urbo.
+
+SINJORINO BERNICK
+Nu, tion ja Karsten sukcesis malhelpi.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+La providenco, sinjorino Bernick. Vi povas esti certa, ke Via edzo
+estis ilo en la mano de iu pli alta, kiam li rifuzis okupiĝi pri tiu
+kaprico.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj tamen li spertis sufiĉe da malico el la gazetoj. Sed ni tute
+forgesas danki Vin, sinjoro adjunkto. Vere estas tre afable de Vi, ke
+Vi oferas tiom da tempo por ni.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ho nu, nun dum la lerneja ferio —
+
+SINJORINO BERNICK
+Ja, ja, tamen estas ja ofero, sinjoro adjunkto.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+(lokigas sian seĝon pli proksimen.) Ne parolu pri tio, kara
+sinjorino. Ĉu Vi mem ne faras oferon por la bona afero? Kaj ĉu Vi
+ĝin ne donas ĝoje? Tiuj morale koruptitaj, por kies plibonigo Vi
+laboras, estas rigardendaj kiel vunditaj soldatoj sur batalkampo;
+Vi, karaj sinjorinoj estas la diakoninoj, la kompatemaj fratinoj,
+kiuj ŝirkolektas ĉarpion por tiuj malfeliĉaj vunditoj, metas la
+bandaĝon milde sur la vundon, kuracas kaj sanigas ilin —
+
+SINJORINO BERNICK
+Certe estas granda donaco de graco vidi ĉion en tia bela lumo.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Multo estas denaska tiurilate; sed multo eblas esti akirata. Gravas
+vidi la aferojn en la lumo de sincera vivotasko. Jes, kion nun Vi
+diras, fraŭlino Bernick? Ĉu Vi ne trovis kvazaŭ pli sekuran
+fundamenton kiam Vi oferis vin al la tasko instrui?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Aĥ, mi ne scias kion respondi. Ofte kiam mi iras tie en la lerneja
+ĉambro, mi deziras esti ege fore sur la sovaĝa maro.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu aŭdu, estas la malkvieto, kara fraŭlino. Sed kontraŭ tiaj
+maltrankvilaj gastoj oni devas fermi la pordon. La sovaĝa maro, —
+tion Vi kompreneble ne pensas litere; Vi pensas pri la granda ondanta
+homa socio, kie multaj submergiĝas. Kaj ĉu Vi vere tiom alte
+taksas la vivon, kiun Vi aŭdas zumi kaj brui ekstere? Rigardu
+nur la straton. Tie la homoj iras en la sunbrulo, ŝvitantaj kaj
+baraktantaj kun siaj etaj aferoj. Por ni vere estas pli kontentige
+sidi malvarmete ĉi tie interne turnante la dorson al tiu flanko,
+de kie venas la perturbo.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, Dio, vi ja eble tute pravas —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kaj en domo kia tiu ĉi, — en bona kaj pura hejmo, kie la familia
+vivo montras sin en la plej bela aspekto, — kie paco kaj konkordo
+regas — — (al _sinjorino Bernick_) Al kio Vi aŭskultas, sinjorino?
+
+SINJORINO BERNICK
+(turnita al la plej antaŭa pordo maldekstre) Kiel laŭtvoĉaj ili
+fariĝas tie interne.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu io aparte okazas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi ne scias. Mi aŭdas ke estas iuj ene ĉe mia edzo.
+
+(_Hilmar Tønnesen_, kun cigaro en la buŝo, envenas tra la pordo
+dekstre, sed haltas je la vido de tiom da sinjorinoj.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, pardonu — (volas retiri sin)
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, Hilmar, proksimu do; vi ne ĝenas. Ĉu vi ion volas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, mi nur volis enrigardi. Saluton, sinjorinoj. (al _sinjorino
+Bernick_) Nu, kio do fariĝos?
+
+SINJORINO BERNICK
+Pri kio?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Bernick estas ja kunvokinta kunvenon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu? Pri kio do?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, estas ja denove tiu fervoj-sensencaĵo.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, ĉu eblas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Bedaŭrinda Karsten, ĉu li havu eĉ pliajn malagrablaĵojn —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed kiel ni komprenu tion ĉi, sinjoro Tønnesen? Konsulo Bernick jam
+lastan jaron konigis, ke li ne volas havi iun fervojon.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, tion ankaŭ mi opinias; sed mi renkontis plenrajtigiton Krap,
+kaj li rakontis, ke la fervoja afero denove traktiĝos, kaj ke
+Bernick havas kunvenon kun tri el la monhavantoj en la urbo.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, ĉu ne estas kiel ŝajnis al mi, ke mi aŭdis la voĉon de
+Rummel.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, kompreneble Rummel kunestas, kaj ankaŭ komercisto Sandstad el
+la deklivo kaj Mikkel Vigeland, — “Mikelo Sanktulo”, kiel oni nomas
+lin.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hm —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Pardonu, sinjoro adjunkto.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj nun estis ja tie ĉi tiel bone kaj trankvile.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu ja, miaparte mi ne bedaŭrus, ke ili komencus denove kvereli.
+Estus ja ioma amuzado.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu, tiajn amuzadojn mi pensas, ke oni povas senesti.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Tio estas laŭ natura emo. Certaj naturoj bezonas foje ŝirantaj
+bataloj. Sed de tio la etburĝa vivo ne havas multe oferenda, kaj ne
+estas por ĉiu donita — (foliumas la libron de la adjunkto) “La
+virino kiel la servantino de la socio”. Kia sensencaĵo estas tio?
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Hilmar, tion vi ne diru. Vi sendube ne legis tiun libron.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne kaj mi ne intencas legi ĝin.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi verŝajne ne bone fartas hodiaŭ.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, mi ne fartas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu vi eble ne bone dormis ĉi-nokte?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, mi dormis vere malbone. Mi faris promenadon hieraŭ vespere pro
+mia malsano. Poste mi paŝadis al la klubo kaj legis vojaĝpriskribon
+pri la norda poluso. Estas io hardanta en tio sekvi la homojn en ilia
+lukto kontraŭ la elementoj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Sed tio ne bone efikis al Vi, sinjoro Tønnesen.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne; ĝi malbone efikis; la tutan nokton mi turnadis duondorme
+sonĝante, ke min persekutis abomena rosmaro.
+
+OLAF
+(kiu envenis supre sur la ĝardena ŝtuparo) Ĉu persekutis vin
+rosmaro, onklo?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Mi tion sonĝis, vi stultulo! Sed ĉu vi daŭre ĉirkaŭiras ludante
+per tiu ridinda arko? Kial vi ne havigis al vi veran pafilon?
+
+OLAF
+Jes, mi volus, sed —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ĉar vera pafilo, tiu do havas iun sencon; ĉiam estas io
+nervostreĉa kiam oni estas pafonta.
+
+OLAF
+Kaj tiam mi povus pafi ursojn, onklo. Sed patro ne permesos al mi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi ne devas meti tiaĵojn en lian kapon, Hilmar.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Hm, — tiela parencaro edukiĝas hodiaŭ! Oni parolas pri sporto kaj
+sporto, — Ho Dio, — sed ĉio estas nur ludo; neniam serioza urĝo
+al tio hardanta, kio troviĝas en kuraĝa renkonto okulon al okulo
+antaŭ la danĝero. Ne staru celante al mi per la arko, vi stultulo;
+vi povus malpreni.
+
+OLAF
+Ne, onklo, ĝi ne havas sagon.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Vi ne povas scii; ĝi tamen povas havi sagon. Forprenu ĝin, mi
+diras! — Kial pro diablo vi neniam vojaĝis transen al Ameriko en iu
+el la ŝipoj de via patro? Tie vi povus vidi ĉason al bizonoj aŭ
+lukto kontraŭ la ruĝuloj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen Hilmar do —
+
+OLAF
+Tion mi volonte farus, onklo; kaj eble mi renkontus onklon Johan kaj
+onklinon Lona.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Hm —; sensencaĵo.
+
+SINJORINO BERNICK
+Nun vi povas reen iri en la ĝardenon, Olaf.
+
+OLAF
+Panjo, ĉu mi ankaŭ povos eliri sur la straton?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes; sed ne tro foren.
+
+(_Olaf_ kuras elen tra la kradpordo.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vi ne devus meti tiajn kapricojn en la kapon de la infano, sinjoro
+Tønnesen.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, kompreneble, li devas iri ĉi tie kaj fariĝi fornosidulo, kiel
+tiom da aliuloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed kial Vi mem ne transvojaĝos?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Mi? Kun mia malsano? Nu, tio kompreniĝas; ĝin oni ne multe
+konsideras en la urbo. Sed tamen, — oni havas ja certajn devojn al
+la socio al kiu oni apartenas. Devas almenaŭ esti _iuj_ kiuj tenas
+la standardon alte. Uŝ, nun li denove krias!
+
+LA SINJORINOJ
+Kiu krias?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu ja, mi ne scias. Ili estas iom laŭtvoĉaj tie interne, kaj tio
+igas min nervoza.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Certe estas mia edzo, sinjoro Tønnesen. Sed mi diru al Vi, li tiom
+kutimiĝis paroli en grandaj kunvenoj —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ankaŭ la aliaj ne estas mallaŭtaj, ŝajnas al mi.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, Dio gardu, kiam temas pri defendo de la monujo, jen —; ĉio ja
+rezultas en kalkulo de bagatelaĵoj ĉi tie. Uŝ!
+
+SINJORINO BERNICK
+Estas almenaŭ pli bone ol pasinte, kiam ĉio foruziĝis en amuzadoj.
+
+SINJORINO LYNGE
+Ĉu vere estis tiel malbone pasinte?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, Vi kredu, sinjorino Lynge. Nomu Vin feliĉa, ke Vi tiam ne
+loĝis ĉi tie.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, vere okazis ŝanĝoj! Ho, kiam mi pensas pri miaj knabinaj
+tagoj —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho pensu nur antaŭ dekkvar — dekkvin jaroj. Dio gardu nin kia vivo
+estis ĉi tie! Tiam ekzistis kaj la pilk-klubo kaj la muzik-asocio —
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Kaj la drama-asocio. Ĝin mi bone memoras.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estas _tie_ ke via teatraĵo prezentiĝis, sinjoro Tønnesen.
+
+HILMAR TØNNESEN
+(iras al la fono) Nu, kio, kio —!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Teatraĵo de studento Tønnesen?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estis longe antaŭ ol _Vi_ venis ĉi tien, sinjoro adjunkto.
+Cetere ĝi prezentiĝis nur unu fojon.
+
+SINJORINO LYNGE
+Ĉu ne estis en _tiu_ teatraĵo, ke Vi aktoris kiel amorantino, laŭ
+kio Vi diris, sinjorino Rummel?
+
+SINJORINO RUMMEL
+(ekrigardas post la _adjunkto_) Mi? Tion mi vere ne memoras,
+sinjorino Lynge. Sed mi bone memoras la bruantaj sociaj aranĝoj en
+la familioj.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, mi eĉ scias pri la domoj, kie ili prezentis du grandajn
+tagmanĝojn semajne.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj ankaŭ venis ĉi tien vojaĝanta aktor-grupo laŭdire.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, tio estis ja la plej malbona —!
+
+SINJORINO HOLT
+(maltrankvila) Hm, hm —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, aktoroj? Ne, tion mi tute ne memoras.
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, tiuj homoj laŭdire faris tiom da petolaĵoj. Kiel efektive
+statas pri tiuj historioj?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho, vere estas nenio, sinjorino Lynge.
+
+SINJORINO HOLT
+Kara Dina, donu al mi tiun linaĵon.
+
+SINJORINO BERNICK
+(samtempe) Kara Dina, eliru kaj petu al Katrine enporti la kafon.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Mi iru kun vi, Dina.
+
+(_Dina_ kaj _fraŭlino Bernick_ eliras tra la plej supera pordo
+maldekstre.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstaras) Kaj nun vi pardonu al mi momenton, miaj sinjorinoj; mi
+pensas, ke ni trinku kafon tie ekstere.
+
+(Ŝi eliras sur la ĝardenan ŝtuparon kaj pretigas tablon; la
+adjunkto staras ĉe la pordo kaj parolas kun ŝi. _Hilmar Tønnesen_
+sidas tie ekstere fumante.)
+
+SINJORINO RUMMEL
+(mallaŭte) Dio, sinjorino Lynge, kiel Vi timigis min!
+
+SINJORINO LYNGE
+Mi?
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, sed estis ja Vi mem kiu komencis, sinjorino Rummel.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Mi? Ne, kiel Vi povas tion diri, sinjorino Holt? Venis eĉ ne vivanta
+vorto el mia buŝo.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed kio do _estas_?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kiel povis Vi komenci paroli —! Pensu, — ĉu Vi ne vidis, ke Dina
+ĉeestas?
+
+SINJORINO LYNGE
+Dina? Sed Dio gardu, ĉu estas io pri —?
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj eĉ ĝuste en _tiu ĉi_ domo! Ĉu Vi do ne scias, ke estis la
+frato de sinjorino Bernick —?
+
+SINJORINO LYNGE
+Ĉu li? Mi ja scias nenion; mi estas ja tute nova —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ĉu Vi do ne aŭdis ke —? Hm — (al la filino) Iru en la ĝardenon,
+vi Hilda.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj ankaŭ vi, Netta. Kaj estu ĝentilaj al la bedaŭrinda Dina, kiam
+ŝi revenas.
+
+(_Fraŭlino Rummel_ kaj _fraŭlino Holt_ eliras en la ĝardenon.)
+
+SINJORINO LYNGE
+Nu, kio do estis pri la frato de sinjorino Bernick?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ĉu Vi ne scias ke li estis tiu en la terura afero?
+
+SINJORINO LYNGE
+Ĉu studento Tønnesen estis en terura afero?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, je Dio, la studento estas ja ŝia kuzo, sinjorino Lynge. Mi
+parolas pri la frato —
+
+SINJORINO HOLT
+— la perditulo Tønnesen —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Johan li nomiĝis. Li fuĝis al Ameriko.
+
+SINJORINO HOLT
+_Devis_ fuĝi, pripensu.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj _li_ do estis en terura afero?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estis io tia —; kiel mi do nomu ĝin? Estis io pri la patrino
+de Dina. Ho, mi memoras kvazaŭ tio estus hodiaŭ. Johan Tønnesen
+tiam estis en la oficejo de maljuna sinjorino Bernick; Karsten
+Bernick ĵus estis veninta de Parizo, — ankoraŭ ne estis
+fianĉiĝinta —
+
+SINJORINO LYNGE
+Nu, sed tiu terura historio?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, vidu, — tiun vintron la aktora trupo de Møller ĉeestis en la
+urbo —
+
+SINJORINO HOLT
+— kaj en tiu trupo estis la aktoro Dorf kaj lia edzino. Ĉiuj junaj
+homoj profunde ĉarmiĝis de ŝi.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, Dio scias kiel ili povis trovi, ke _ŝi_ estas bela. Sed jen la
+aktoro Dorf revenis hejmen malfrue iun vesperon —
+
+SINJORINO HOLT
+— tute neatendite —
+
+SINJORINO RUMMEL
+— Kaj li trovas —; ne; tio vere ne estas rakontinda.
+
+SINJORINO HOLT
+Ne, sinjorino Rummel, li trovis nenion, ĉar la pordo estis ŝlosita
+interne.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estas ja tio kion mi diras; li trovis la pordon ŝlosita. Kaj
+pensu, sinjorino, tiu, kiu estis interne, devas salti tra la
+fenestro.
+
+SINJORINO HOLT
+Tute supre de mansardo!
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj tiu estis la frato de sinjorino Bernick?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, efektive estis.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj post tio li fuĝis al Ameriko?
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, li ja devis fuĝi, komprenu.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ĉar poste malkovriĝis io preskaŭ same malbona; imagu, li estis
+atencinta la kason —
+
+SINJORINO HOLT
+Sed tion oni ne certe scias, sinjorino Rummel; eble estis nur
+onidiroj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Sed nun aŭdu do —! Ĉu _tio_ ne estis konata en la tuta urbo? Ĉu
+maljuna sinjorino Bernick ne preskaŭ bankrotis pro tiu afero? Tion
+mi ja aŭdis de Rummel mem. Sed Dio gardu _mian_ buŝon.
+
+SINJORINO HOLT
+Nu, al sinjorino Dorf la mono almenaŭ ne iris, ĉar ŝi —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ja, Dorf forvojaĝis de edzino kaj de infanoj. Sed la sinjorino tamen
+estis tiel aŭdaca resti ĉi tie tutan jaron. Montri sin en la teatro
+ŝi ne plu kuraĝis; sed ŝi vivtenis sin lavante kaj kudrante por
+homoj —
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj ŝi provis komenci danc-lernejon.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Tio kompreneble ne sukcesis. Kiuj gepatroj volus konfidi siajn
+infanojn al iu tia? Sed ne daŭris longe pri ŝi; la bela sinjorino
+ne estis kutimita al laboro; kaptiĝis ŝia brusto, kaj ŝi mortis.
+
+SINJORINO LYNGE
+Hu, estas vere teruraj historioj!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kredu, estis severe elteni por la familio Bernick. Estas la
+malluma makulo en la suno de ilia feliĉo, kiel Rummel iam esprimis
+sin. Tial neniam parolu pri tiuj aferoj ĉi tie en la domo, sinjorino
+Lynge.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj pro Dio ankaŭ ne pri la duonfratino!
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, sinjorino Bernick havas ja ankaŭ duonfratinon?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Havis — feliĉe; ĉar nun la parenceco certe estas finita inter la
+du. Jes, ŝi estis iu precipa! Imagu, ŝi fortondis la harojn, kaj
+iris en viraj botoj en pluva vetero.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj kiam la duonfrato — la perdita subjekto — estis forkurinta,
+kaj la tuta urbo kompreneble ŝokiĝis pro li, — ĉu Vi scias kion
+ŝi tiam faras? Ŝi vojaĝas transen al li!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kaj la skandalo, kiun ŝi faris antaŭ ol forvojaĝi, sinjorino
+Holt!
+
+SINJORINO HOLT
+Tŝŝ, ne parolu pri tio.
+
+SINJORINO LYNGE
+Dio, ĉu ŝi ankaŭ faris skandalon?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, nun Vi aŭdu, sinjorino Lynge. Bernick estis ĵus sin
+fianĉiĝinta al Betty Tønnesen; kaj ĝuste kiam li venis kun ŝi ĉe
+la brako enen al ŝia onklino por informi —
+
+SINJORINO HOLT
+La gefratoj Tønnesen estis orfaj, Vi sciu —
+
+SINJORINO RUMMEL
+— kaj Lona Hessel ekstaras de la seĝo kie ŝi sidas, kaj donas al
+la ĝentila, kulturita Karsten Bernick vangofrapon, ke resonis en li.
+
+SINJORINO LYNGE
+Ne, nun mi neniam —!
+
+SINJORINO HOLT
+Estas tute certe.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj ŝi pakis sian kofron kaj forvojaĝis al Ameriko.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed do ŝi ja mem estus havinta inklinon al li.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kredu ke ŝi havis. Ŝi imagis ke fariĝus paro el tiuj du, kiam
+li revenus el Parizo.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, imagu, ke ŝi kredus tiaĵon! Bernick, — tiu juna bonkonduta
+grandmonda sinjoro, — perfekta galantulo, — favorato de ĉiuj
+virinoj —
+
+SINJORINO RUMMEL
+— kaj tamen deca, sinjorino Holt; kaj tiel morala.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed pri kio okupiĝis tiu fraŭlino Hessel en Ameriko?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, vidu, super tio kuŝas, kiel Rummel iam esprimis sin, vualo, kiu
+ne estas levinda.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kion tio signifas?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ŝi ja ne plu havas iun rilaton kun la familio, Vi komprenu; sed tiom
+scias ja la tuta urbo, ke ŝi kantis por mono en la gastejoj tie —
+
+SINJORINO HOLT
+— kaj ŝi faris prelegojn en la salonoj —
+
+SINJORINO RUMMEL
+— kaj ŝi eldonis nenormalan libron.
+
+SINJORINO LYNGE
+Ĉu vere —!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho jes, Lona Hessel efektive estas unu el la sunmakuloj en la familia
+feliĉo de la Bernikoj. Sed nun Vi ja scias pri la aferoj, sinjorino
+Lynge. Je Dio, mi nur parolis pri tio ĉi, por ke Vi gardu Vin.
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, pri tio Vi povas esti certa ke mi faru. — Sed tiu bedaŭrinda
+Dina Dorf! Mi vere sentas bedaŭron por ŝi.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, por ŝi estis ja pura feliĉo. Imagu se ŝi restus en la manoj de
+la gepatroj! Ni ĉiuj kompreneble zorgis pri ŝi, admonis ŝin plej
+eble bone. Post ioma tempo fraŭlino Bernick decidigis, ke ŝi venu
+en ĉi tiun domon.
+
+SINJORINO HOLT
+Sed malfacila infano ŝi ĉiam estis. Imagu, — ĉiuj la malbonaj
+ekzemploj. Tia infano ja ne estas kiel unu el niaj propraj; oni devas
+preni ŝin per la bono, sinjorino Lynge.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Tŝŝ, — jen ŝi. (laŭte) Jes, tiu Dina vere estas diligenta
+knabino. Nu, ĉu vi venas, Dina? Ni sidas ĉi tie formetante la
+kudraĵojn.
+
+SINJORINO HOLT
+Ho, kiel bonodoras via kafo, dolĉa Dina. Tia antaŭtagmeza taso da
+kafo —
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere sur la ĝardena ŝtuparo) Bonvolu, sinjorinoj!
+
+(_Fraŭlino Bernick_ kaj _Dina_ estas jam helpinta al la servistino
+enporti la kafaĵojn. Ĉiuj sinjorinoj prenas lokon tie ekstere; ili
+parolas supermezure amike al _Dina_. Iom poste ŝi iras en la salonon
+kaj serĉas sian manlaboron.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere apud la kafotablo) Dina, ĉu ne ankaŭ vi —?
+
+DINA
+Ne, dankon; mi ne volas.
+
+(Ŝi eksidas kun sia kudraĵo. _Sinjorino Bernick_ kaj la _adjunkto_
+interŝanĝas kelkajn vortojn; momenton poste li eniras en la
+salonon.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+(improvizas pretekston por iri al la tablo kaj diras mallaŭte:)
+Dina.
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kial Vi ne volas sidi tie ekstere?
+
+DINA
+Kiam mi envenis kun la kafo, mi povis vidi sur la fremda sinjorino,
+ke ili estis parolintaj pri mi.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kaj ĉu Vi ne ankaŭ vidis, kiel amike ŝi kondutis al Vi tie
+ekstere?
+
+DINA
+Sed tion mi ne toleras!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vi havas obstinan animon, Dina.
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed kial Vi kondutas tiel?
+
+DINA
+Mi ne estas alia.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu Vi ne povus konduti alimaniere?
+
+DINA
+Ne.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kial ne?
+
+DINA
+(rigardas lin) Mi ja apartenas al la morale perdituloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Fi, Dina!
+
+DINA
+Ankaŭ patrino apartenis al la morale perdituloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kiu parolis al Vi pri tiaĵoj?
+
+DINA
+Neniuj; ili neniam parolas. Kial ili tion ne faras? Ĉiuj ili
+kondutas al mi tiel konvene, kvazaŭ mi rompiĝus, se —. Ho, kiom mi
+malamas tiun bonkorecon.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kara Dina, mi bone komprenas, ke Vi sentas premon ĉi tie, sed —
+
+DINA
+Jes, se mi povus iri longe foren. Mi certe helpus min mem antaŭen,
+se mi ne vivus inter homoj, kiuj estas tiel — tiel —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kiel kiaj?
+
+DINA
+Tiel decaj kaj tiel moralaj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Tamen Dina, tion Vi ne pensas.
+
+DINA
+Ho, Vi bone komprenas kiel mi pensas. Ĉiun tagon Hilda kaj Netta
+venas, por ke mi prenu ilin kiel modelojn. Mi neniam povos fariĝi
+tiel deca kiel ili. Mi ne _volas_ tiel fariĝi. Ho, se mi estus longe
+fore, mi certe fariĝus saĝa.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vi ja _estas_ saĝa, kara Dina.
+
+DINA
+Kiel tio helpas min ĉi tie?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Do vojaĝi —. Ĉu Vi pensas serioze pri _tio_?
+
+DINA
+Mi ne restus tagon pli longe, se _Vi_ ne estus.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Diru Dina, — kial Vi vere tiel volonte estas kune kun mi?
+
+DINA
+Ĉar Vi lernigas al mi tiom da belaĵoj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Belaĵoj? Ĉu Vi nomas tion kion mi povas lernigi al Vi belaĵoj?
+
+DINA
+Jes. Aŭ vere — Vi lernigas al mi ion; sed kiam mi aŭdas vin
+paroli, mi ekrigardas tiom da belaĵoj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kio do estas por Vi belaĵo?
+
+DINA
+Tion mi neniam pripensis.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Pripensu do nun. Kio do estas por Vi belaĵo?
+
+DINA
+Belaĵo estas io granda — kaj tre fora.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hm. — Kara Dina, mi kore sentas zorgon pro Vi.
+
+DINA
+Nur _tio_?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vi certe bone scias kiel nedireble kara Vi estas por mi.
+
+DINA
+Se mi estus Hilda aŭ Netta, Vi ne timus observigi tion al aliuloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ho Dina, Vi ne povas facile prijuĝi la mil konsiderojn —. Kiam viro
+estas starigita kiel morala subteno por la socio en kiu li vivas,
+jen —; oni ne povas esti tro singardema. Se mi nur estus certa, ke
+oni ĝuste komprenus kaj interpretus miajn motivojn —. Sed egale;
+Vi _devas_ esti kaj _estos_ helpata supren. Dina, ĉu estas
+interkonsento, ke kiam mi venos — kiam la kondiĉoj permesos al mi
+veni — kaj mi diros: jen mia mano, — Vi volos akcepti ĝin kaj
+fariĝi mia edzino? — Ĉu Vi tion promesas al mi Dina?
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Dankon, dankon! Ĉar ankaŭ por mi —. Ho Dina, mi tenas Vin kara —.
+Tŝŝ; iu venas. Dina, pro mi, — eliru al la aliuloj.
+
+(Ŝi eliras al la kafotablo. En la sama momento venas
+_grandkomercisto Rummel_, _komercisto Sandstad_ kaj _komercisto
+Vigeland_ el la antaŭa ĉambro maldekstre, sekvataj de _konsulo
+Bernick_, kiu tenas amaseton da paperoj en la mano.)
+
+KONSULO BERNICK
+Nu; do la afero estas decidita.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, je la nomo de Dio, lasu ĝin nun tia.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ĝi estas decidita, Bernick! Vorto de norvego staras fikse kiel la
+rokoj de la Dovre montaro, tion vi scias!
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj neniu perfidos; neniu retiros sin, kia ajn opozicio ni renkontos.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ni staras kaj falas kune, Bernick!
+
+HILMAR TØNNESEN
+(kiu venas de la ĝardena pordo) Falas? Permesu, ĉu ne estas la
+fervojo, kiu falas?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, kontraŭe, ĝi estos iranta —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+— per vaporo, sinjoro Tønnesen.
+
+HILMAR TØNNESEN
+(pli proksime) Ĉu?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kiel?
+
+SINJORINO BERNICK
+(ĉe la ĝardena pordo) Sed, kara Karsten, kio do vere estas —?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kara Betty, kiel tio do interesas _vin_? (al la tri sinjoroj) Sed
+nun ni devas ellabori la listojn, ju pli frue, des pli bone. Estas
+memsekvo, ke ni kvar subskribas unue. La pozicio, kiun ni havas en la
+socio, devigas nin streĉi nin tiel foren kiel eblas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Kompreneble, sinjoro konsulo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Fariĝos, Bernick; ĵurite.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes ja, mi ne dubas pri la rezulto. Ni devas agi ĉiu en sia rondo de
+konatuloj; kaj se ni fine povos montri al vigla partopreno en ĉiuj
+tavoloj de la socio, sekvos de si mem, ke ankaŭ la komunumo devos
+kontribui.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen, Karsten, vi nepre devas veni por rakonti al ni —
+
+KONSULO BERNICK
+Ho kara Betty, estas io en kio sinjorinoj ne povas trovi komprenon.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Vi tamen zorgos pri la fervoja afero?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, kompreneble.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed lastan jaron, sinjoro konsulo —?
+
+KONSULO BERNICK
+Lastan jaron estis tute alia afero. Tiam temis pri marborda linio —
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+— kiu estus tute superflua, sinjoro adjunkto; ĉar ni ja havas
+vapor-ŝipojn —
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+— kaj kiu fariĝus ekstreme multekosta, —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+— jes kaj kiu malutilus al gravaj interesoj en nia urbo.
+
+KONSULO BERNICK
+La esenca afero estis, ke ĝi ne utilus al la pli granda socio. Tial
+mi kontraŭis ĝin, kaj tial la intern-landa linio elektiĝis.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, sed tiu ne tuŝos la urbojn en nia regiono.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĝi tuŝos _nian_ urbon, mia kara Hilmar; ĉar nun ni konstruos
+flankan fervojon ĉi tien.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Aha; nova elpensaĵo do.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, ĉu ne estas bonega elpensaĵo? Ĉu?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hm —
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ne estas neinde, ke la providenco aranĝis la terenon por flanka
+fervojo.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu vere ke tiel estas, sinjoro Vigeland?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi devas konfesi, ke ankaŭ mi rigardas tion kiel providencan
+aranĝon, ke mi ĉi tiun printempon veturis laŭvale en komerco, kaj
+hazarde mi venis en valon, kie mi neniam antaŭe estis. Frapis min
+kvazaŭ fulmo, ke tie ni povus konstrui flankan fervojon al ni.
+Mi dungis inĝenieron por inspekti la terenon; jen mi havas la
+intertempajn kalkulojn kaj taksojn; nenio kontraŭas.
+
+SINJORINO BERNICK
+(daŭre kune kun la sinjorinoj ĉe la ĝardena pordo) Sed, kara
+Karsten, ke vi tenis ĉion tion kaŝita por ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, mia bona Betty, vi tamen ne povus kapti la veran konekson. Cetere
+mi ne priparolis tion al iu ajn vivanta homo antaŭ hodiaŭ. Sed nun
+la decida momento venis; nun ni agu nekaŝite kaj plenforte. Jes, eĉ
+se mi metu ĉiun mian ekziston sur tiun aferon, mi realigu ĝin.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ni kune, Bernick; pri tio vi fidu.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu Vi do atendas tiom multe el tiu ĉi entrepreno, sinjoroj?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tion mi devus pensi. Kia levstango tio estu por nia tuta socio!
+Imagu nur la vastajn arbarejojn, kiuj fariĝos atingeblaj; imagu la
+riĉajn erc-ejojn, kiujn ni povos ekspluati; imagu la riveron kun
+aro da akvofaloj laŭvice en la valo! Kia fabrikado _tie_ povos esti
+efektivigata!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kaj vi ne timas, ke pli ofta interrilato kun malvirta ekstera
+mondo —?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne; estu tute trankvila, sinjoro adjunkto. Nia eta laborema loko
+kuŝas, laŭdo al Dio, nuntempe sur sana morala fundo; ni ja ĉiuj
+kunhelpis por dreni ĝin, se mi rajtas tion diri; kaj tion ni faros
+estonte, ĉiu siamaniere. Vi, sinjoro adjunkto daŭrigos Vian
+benoriĉan agadon en la lernejo kaj en la hejmoj. Ni, la homoj de la
+praktika laboro, subtenas la socion disvastigante bonfarton en plej
+eble vastan rondon; — kaj niaj virinoj, — jes, nur proksimiĝu,
+miaj sinjorinoj; Vi bonvole devas aŭdi — niaj virinoj, mi diras,
+niaj edzinoj kaj filinoj, — jes, agadu neĝenitaj en la servo de
+bonfarado, miaj sinjorinoj, kaj cetere estu helpo kaj komforto por
+Viaj proksimuloj, kiel mia kara Betty kaj Marta estas por mi kaj Olaf
+— (ĉirkaŭrigardas) Nu, kie estas Olaf hodiaŭ?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, nun dum la feritagoj ne eblas teni lin hejme.
+
+KONSULO BERNICK
+Do li certe estas malsupre ĉe la maro! Vidu, li ne finos antaŭ ol
+okazos akcidento.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Bah — eta ludo kun la naturfortoj —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kiel bele de Vi, ke Vi havas tiom da familia sento, sinjoro Bernick.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, la familio estas ja la kerno de la socio. Bona hejmo, honestaj
+kaj fidelaj amikoj, eta dense kunligita rondo, kie neniuj
+maltrankviligaj elementoj enĵetas sian ombron —
+
+(_Plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre kun leteroj kaj gazetoj.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Eksterlandaj poŝtaĵoj, sinjoro konsulo; — kaj telegramo el New
+York.
+
+KONSULO BERNICK
+(prenas) Ah, de la ŝipa societo de “Indian Girl”.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Nu, la poŝto venis? Jes, do mi petas permeson.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, ankaŭ mi.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Adiaŭ, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Adiaŭ, adiaŭ, miaj sinjoroj. Kaj memoru do nian kunvenon hodiaŭ
+posttagmeze je la kvina.
+
+LA TRI SINJOROJ
+Jes; bone; kompreneble. (Ili foriras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(Li legis la telegramon) Ne, tio ĉi estas vere pure usona! Vere
+ŝoka —
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Karsten, kio estas?
+
+KONSULO BERNICK
+Jen, vidu, sinjoro Krap; legu!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(legas) “Faru nur plej etan riparon, sendu ‘Indian Girl’ transen tuj
+kiam flosebla; bona sezono; okaze naĝas sur la kargo.” Nu, tion mi
+diru —
+
+KONSULO BERNICK
+Naĝas sur la kargo! Tiuj sinjoroj bone scias, ke kun tia kargo la
+ŝipo sinkos funden kiel ŝtono, se io okazos.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jen ni vidas kiel statas en tiuj laŭdataj grandaj socioj.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi pravas; eĉ ne respekto por homa vivo, tuj kiam profito venas en
+la ludon. (al _Krap_) Ĉu “Indian Girl” estos mar-preta post kvar —
+kvin tagoj?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Jes, se komercisto Vigeland akceptas, ke ni haltigas la laboron sur
+“La Palmo” intertempe.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, tion li ne faros. Nu, bonvolu tralegi la poŝtaĵojn. Aŭdu, ĉu
+Vi ne vidis Olaf tie sur la kajo?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ne, sinjoro konsulo. (Li iras en la plej antaŭan ĉambron
+maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(denove legas la telegramon) Riski la vivon de dek ok homoj! Por tio
+tiuj sinjoroj ne hezitas —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu, estas la destino de maristo spiti la elementojn; devas esti io
+nervostreĉa en tio, kun maldika tabulo inter si kaj la abismo —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi dezirus vidi tiun ŝipposedanton ĉe ni, kiu povus decidigi
+sin al tiaĵo! Eĉ ne unu, eĉ ne unu sola — (ekvidas _Olaf_) Nu,
+laŭdo al Dio, la knabo ĉeestas.
+
+(_Olaf_ kun fiŝŝnuro en la mano venis kurante laŭ la strato kaj
+enen tra la ĝardena pordego.)
+
+OLAF
+(ankoraŭ en la ĝardeno) Onklo Hilmar, mi malsupreniris kaj rigardis
+la vapor-ŝipon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi nun denove iris sur la kajon.
+
+OLAF
+Ne, mi nur estis en boato. Sed imagu, onklo Hilmar; venis surkajen
+tuta aro da cirkistoj kun ĉevaloj kaj bestoj; kaj estis multaj
+pasaĝeroj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho, ĉu ni vere vidos cirkon!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ni? Tion mi ne supozas.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, kompreneble ne ni, sed —
+
+DINA
+Mi ŝatus vidi cirkon.
+
+OLAF
+Jes, ankaŭ mi.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Vi estas stultulo. Ĉu _tio_ estas io rigardinda? Nura dreso. Ne,
+kontraŭe estas io alia vidi la gaŭĉon flugi trans la Pampo sur sia
+spireganta mustango. Sed Dio gardu, ĉi tie en la urbetoj —
+
+OLAF
+(tiras la jupon de _fraŭlino Bernick_) Onklino Marta, vidu, vidu —
+jen ili venas!
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, je Dio, jen ni havas ilin.
+
+SINJORINO LYNGE
+Hu, la teruraj homoj!
+
+(Multaj _pasaĝeroj_ kaj aro da _urbanoj_ venas supren laŭ la
+strato.)
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, certe estas arlekenoj el la ĝusta specio. Rigardu tiun en la
+griza robo, sinjorino Holt; ŝi portas la valizon sur la dorso.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, imagu, ŝi portas ĝin sur la ombreltenilo! Kompreneble ŝi
+estas la edzino de la direktoro.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj jen estas la direktoro mem; tiu kun la barbo. Nu, li ja aspektas
+kiel rabisto. Ne rigardu lin, Hilda!
+
+SINJORINO HOLT
+Ankaŭ vi ne, Netta.
+
+OLAF
+Panjo, la direktoro salutas al ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion do?
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras, infano?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, je Dio, jen ankaŭ la virino salutas!
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, _tio_ estas do tro senhonta!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+(kun nevolonta ekkrio) Ah —!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kio estas, Marta?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho ne, nenio; ŝajnis nur al mi —
+
+OLAF
+(krias el ĝojo) Vidu, vidu, jen venas la aliuloj kun la ĉevaloj kaj
+la bestoj! Kaj jen ankaŭ la usonanoj! Ĉiuj la maristoj sur “Indian
+Girl” —
+
+(Oni aŭdas “Yankee Doodle” akompanata de klarneto kaj tamburo.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+(kovras la orelojn) Uf, uf, uf!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Mi kredas, ke ni izolu nin iomete, miaj sinjorinoj; tio ĉi ne estas
+io por ni. Ni reiru al nia laboro.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu ni eble antaŭen tiru la kurtenojn?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jes, jen ĝuste kion mi pensis.
+
+(La _sinjorinoj_ trovas siajn sidlokojn ĉe la tablo; la _adjunkto_
+fermas la ĝardenan pordon kaj antaŭen tiras la kurtenojn al ĝi kaj
+al la fenestroj; fariĝas duone mallume en la ĉambro.)
+
+OLAF
+(kiu ŝtele rigardas) Panjo, nun la direktor-edzino staras ĉe la
+akvokrano lavante sian vizaĝon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu! Meze sur la vendoplaco!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj tio dum brile hela tago!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu, se mi vojaĝis en dezerto kaj trovis cisternon, ankaŭ mi ne
+hezitus —. Uf, tiu terura klarneto!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Estas vere evidenta kaŭzo por la polico por procedi.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu do; kun eksterlandanoj oni ne devas esti tro severa; tiuj homoj ja
+ne havas la enradikitan senton de deco, kiu tenas _nin_ ene inter la
+ĝustaj baroj. Lasu ilin nur devojiĝi. Kiel tio afektas nin? Tiu
+ĝena konduto, kiu kontraŭas kutimon kaj bonajn morojn, feliĉe ne
+rilatas al nia socio, se mi rajtas tiel paroli. — Jen kio!
+
+(La _fremda sinjorino_ rapide envenas tra la pordo dekstre.)
+
+LA SINJORINOJ
+(timigite sed mallaŭte) La rajdistino! La direktoredzino!
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, kion tio signifu!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+(eksaltas) Ah —!
+
+LA SINJORINO
+Bonan tagon, kara Betty! Bonan tagon, Marta! Bonan tagon bofrato!
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekkrie) Lona —!
+
+KONSULO BERNICK
+(ekretiriĝas) Je mia vivo —!
+
+SINJORINO HOLT
+Sed Dio kompatu —!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Vere ne eblas —!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu! Uf!
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona —! Ĉu vere —?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu estas mi? Jes, efektive ke estas mi; Vi bonvole povas
+ĉirkaŭbraki min por tio.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf; uf!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj nun vi venas ĉi tien kiel —?
+
+KONSULO BERNICK
+— kaj vere volas ludi rolon —?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ludi rolon? Kiel ludi rolon?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi pensas — kun la rajdistoj —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hahaha! Ĉu vi estas freneza, bofrato? Ĉu vi kredas, ke mi apartenas
+al la rajdistoj? Ne; vere faris mi multajn artaĵojn, kaj arlekenis
+multmaniere —
+
+SINJORINO RUMMEL
+Hm —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+— sed akrobataĵojn sur ĉevaldorso mi neniam faris.
+
+KONSULO BERNICK
+Do ne —
+
+SINJORINO BERNICK
+Ah, dank' al Dio!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne, ni venis ĝuste kiel aliaj decaj homoj, — tamen kun dualoka
+bileto, sed al tio ni estas kutimitaj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi diras ni?
+
+KONSULO BERNICK
+(paŝon pli proksimen) Kiuj ni?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi kaj la infano, kompreneble.
+
+LA SINJORINOJ
+(ekkrie) La infano!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Kio!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu, jen io direnda —!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kion vi aludas, Lona?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kompreneble mi aludas al John; mi ja ne havas alian infanon ol John,
+mi scias, — aŭ Johan, kiel vi nomis lin.
+
+SINJORINO BERNICK
+Johan —!
+
+SINJORINO RUMMEL
+(mallaŭte al _sinjorino Lynge_) La perdita frato!
+
+KONSULO BERNICK
+(hezite) Ĉu Johan kunvenis?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu jes; nu jes; mi ja ne vojaĝas sen li. Sed vi aspektas tiel
+triste. Kaj vi sidas en krepusko kudrante ion blankan. Ĉu estas
+morto en la familio?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Fraŭlino, vi trovas vin en la asocio por morale perditaj —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(duonlaŭte) Kion vi diras? Tiuj belaj, silentemaj sinjorinoj
+estus —?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne _nun_ mi diru —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ah, komprenas, komprenas! Sed diable, estas ja sinjorino Rummel! Kaj
+jen ankaŭ sinjorino Holt! Nu, ni tri ne juniĝis de post lastfoje.
+Sed aŭskultu nun bonuloj; lasu nun la morale perditaj atendi
+almenaŭ tagon; ili ne plimalboniĝos pro tio. Ĝoja momento kiel
+tiu ĉi —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hejmenveno ne ĉiam estas ĝoja momento.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu? Kiel vi legas vian biblion, pastoro?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Mi ne estas pastoro.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu; tamen tia vi certe fariĝos. — Sed fi, fi, fi, — tiu ĉi morala
+linaĵo odoras tiel putre, — ĝuste kiel mortotuko. Mi kutimiĝis al
+la aero sur la prerioj, mi; mi diru.
+
+KONSULO BERNICK
+(sekigas la frunton) Jes vere estas iom naŭze ĉi ene.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Atendu, atendu; ni tamen elvenu el la tomba kelo. (tiras la kurtenojn
+flanken) Plenan taglumon ni havu, kiam la knabo venos. Kaj vi vidos
+knabon kiu forlavis la infanecon —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(malfermas pordon kaj fenestrojn) — Nu, tio signifas, kiam li
+_estos_ sin lavinta — tie supre en la hotelo; ĉar sur la
+vapor-ŝipo li fariĝis malpura kiel porko.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf, uf!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Uf? Jes vere, ĉu ne estas —! (montras al _Hilmar_ kaj demandas al
+la aliuloj) Ĉu _li daŭre_ drivas dirante sian uf?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Mi ne drivas; mi estas ĉi tie pro mia malsano.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hm, miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(ekvidante _Olaf_) Ĉu _tiu_ estas la _via_, Betty? — Donu la
+manegon, knabo! Aŭ ĉu vi timas vian maljunan, malbelan onklinon?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+(metante sian libron sub la brakon) Miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne
+estas animstato por pluen labori hodiaŭ. Sed morgaŭ ni ja denove
+kunvenos?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(dum la fremdaj sinjorinoj levas sin por adiaŭi) Jes, tion ni faru.
+Mi ĝuste estos sur la loko.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vi? Permesu, fraŭlino, kion _Vi_ volas fari en _nia_ asocio?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi volas aerumi, sinjoro pastoro.
+
+
+
+
+DUA AKTO
+
+
+(La ĝardena salono de la domo de _konsulo
+Bernick_.)
+
+(_Sinjorino Bernick_ sidas sola ĉe la labortablo kun sia kudraĵo.
+Iom poste venas de dekstre _konsulo Bernick_ kun ĉapelo sur la kapo
+kaj kun gantoj kaj bastono.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu vi jam revenas hejmen, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Estas iu, kiun mi petis veni.
+
+SINJORINO BERNICK
+(kun sopiro) Ho jes. Johan certe venos, mi pensas.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas iu viro, mi diras. (demetas la ĉapelon) Kie estas ĉiuj la
+sinjorinoj hodiaŭ!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sinjorino Rummel kaj Hilda ne havas tempon.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Sendis ekskuzon?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes; ili havas tiom da farendaĵoj en la domo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kompreneble. Kaj la aliaj ankaŭ ne venos?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, ankaŭ ili havas ekskuzojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Tion mi estus povinta diri antaŭe. Kie estas Olaf?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi permesis al li iomete promeni kun Dina.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; Dina, tiu aĉa flirtulino —. Imagu ke hieraŭ ŝi tuj ligis sin
+al Johan —!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kara Karsten, Dina ja tute ne scias ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, sed Johan almenaŭ devus havi la takton ne montri al ŝi iun
+atenton. Mi ja vidis la okulĵetojn de komercisto Vigeland.
+
+SINJORINO BERNICK
+(kun la kudraĵo sur la genuoj) Karsten, ĉu vi povas imagi kion ili
+volas ĉi-hejme?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; li havas ja bienon tie transe, kiu ne bone prosperas; kaj _ŝi_
+ja diris hieraŭ, ke ili devis vojaĝi duaklase —
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, bedaŭrinde, eble estas io tia. Sed ke _ŝi_ akompanis! _Ŝi!_
+Post tiu sanga insulto kiun ŝi faris al vi —!
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, ne pensu pri tiuj malnovaj historioj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kiel povas mi pensi pri aliaĵoj nuntempe? Li ja estas mia frato; —
+ne estas pro li; sed ĉiuj malagrablaĵoj kiuj kaŭziĝus al _vi_ —.
+Karsten, mi ege timas ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Por kio vi timas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu oni imagus meti lin en karceron pro la mono, kiu malaperis por
+via patrino?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, babilaĵo! Kiu povas pruvi ke mono malaperis?
+
+SINJORINO BERNICK
+Aĥ Dio, tion scias ja la tuta urbo, bedaŭrinde; kaj vi mem ja
+diris —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi nenion diris. La urbo scias nenion pri tiuj aferoj; ĉio estis nur
+senfundaj onidiroj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho kiel grandanima vi estas, Karsten!
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉesu pri tiuj memoraĵoj, mi diras! Vi ne scias, kiom vi turmentas
+min revivigi ĉion tian! (Li paŝas tien kaj reen sur la planko; jen
+li forĵetas la bastonon.) Ĉagrene ke ili venis hejmen ĝuste nun,
+— nun kiam mi bezonas bonvoleman animstaton kaj en la urbo kaj en la
+gazetaro. Korespondiĝos al la gazetoj en la najbaraj urboj. Ĉu mi
+akceptas ilin _bone_ aŭ ĉu mi akceptas ilin _malbone_, ambaŭkaze
+tio pridiskutiĝos kaj interpretiĝos. Oni kirlas ĉion tion
+malnovan, — tiel kiel _vi_ faras. En socio kiel la nia —. (ĵetas
+la gantojn sur la tablon) Kaj eĉ neniun homon mi havas kun kiu mi
+povas paroli kaj ĉe kiu serĉi apogon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Eĉ neniu, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, kiu _tiu_ estus? — Ekhavi ilin sur la nukon ĝuste nun! Ne estas
+dubo ke ili iel faros skandalon, — precipe ŝi. Ĉu ne estas
+malfeliĉo havi tiajn homojn en sia familio!
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, _mi_ ja ne povas kulpiĝi ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Pro kio vi ne povas kulpiĝi? Ke vi estas parenca al ili? Jen vera
+vorto.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj mi ankaŭ ne petis ilin veni hejmen.
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭdu; jen ni estas! Mi ne petis ilin veni hejmen; mi ne skribis por
+revenigi ilin; mi ne tiris ilin hejmen per la haroj! Ho, mi scias la
+tutan ĉenon parkere.
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekploras) Sed nun vi ja estas tiel senkoreca —
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, ĝuste; ekploru, tiel ke la urbo ricevos ankaŭ _tion_ por
+priparoli. Finu tiun stultecon, Betty. Eliru; eble venos iu. Ĉu oni
+vidu la sinjorinon kun ruĝaj okuloj? Jes, tio estus bonege, se
+disvastiĝus inter la homoj ke —. Nu, jen mi aŭdas iun en la
+koridoro. (iu frapas) Envenu!
+
+(_Sinjorino Bernick_ eliras sur la ĝardenan ŝtuparon kun sia
+kudraĵo. _Ŝipkonstruisto Aŭne_ envenas de dekstre.)
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Bonan tagon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bonan tagon. Nu, Vi certe divenas, kion mi volas pri Vi?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+La plenrajtigito menciis hieraŭ, ke la konsulo ne estus kontenta
+pri —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas malkontenta pri la tuta organizado en la ŝipfarejo, Aŭne.
+Vi ja neniel progresas pri la averiuloj. “La Palmo” devus ja esti sub
+velo antaŭ longe. Komercisto Vigeland venas ĉiun tagon ĉagrenante
+min; estas malfacila viro havi kiel kunpartoprenanto en ŝipasocio.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+“La Palmo” povos forveli postmorgaŭ.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu fine. Sed la usonano “Indian Girl”, kiu atendis kvin semajnojn
+kaj —
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+La usonano? Mi kompreniĝis, ke ni unue faru la laboron sur Via
+propra ŝipo.
+
+KONSULO BERNICK
+Al tio mi ne donis al vi iun kaŭzon kredi. Fariĝus ĉiu ebla
+progresigo ankaŭ pri la usonano; sed tio ne okazas.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+La ŝipo estas traputrita en la fundo, sinjoro konsulo; ju pli ni
+flikas, des pli da putraĵo ni trovas.
+
+KONSULO BERNICK
+Tio ne estas la kialo. Plenrajtigito Krap diris al mi la tutan veron.
+Vi ne kapablas labori per la novaj maŝinoj, kiujn mi havigis, — aŭ
+pli ĝuste, vi ne _volas_ labori per ili.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Sinjoro konsulo, mi estas nun en la kvindekaj jaroj; eĉ de la knabaj
+jaroj mi kutimiĝis al la malnovaj labormetodoj —
+
+KONSULO BERNICK
+Ilin ni ne povas uzi nuntempe. Ne kredu, Aŭne, ke estas pro la
+profito; ĝin mi ne bezonas, feliĉe; sed mi havas konsiderojn al la
+socio en kiu mi vivas, kaj al la firmao, kiun mi estras. Estas de mi,
+ke la progresoj venos, alie ili neniam venos.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ankaŭ mi bonvenigas progreson, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, por via limigita rondo, por la laborista profesio. Ho, mi bone
+konas vian agitadon; Vi faras paroladojn; Vi agitigas la laboristojn;
+sed kiam evidenta progreso ofertas sin, kiel nun niaj novaj maŝinoj,
+vi ne volas kunlabori; kaj vi fariĝas timema.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Jes, mi efektive fariĝas timema, sinjoro konsulo; mi timas pro tiuj
+multaj, de kiuj la maŝinoj prenas la panon. La konsulo ofte parolas
+pri la devo atenti pri la socio; sed mi pensas, ke ankaŭ la socio
+havas siajn devojn. Kiel kuraĝas la tekniko kaj la kapitalo instali
+la novajn inventaĵojn en la laboron, antaŭ ol la socio povas
+lernigi novan generacion uzi ilin?
+
+KONSULO BERNICK
+Vi tro multe legas kaj cerbumas, Aŭne; ne estas bone por Vi; estas
+_tio_ kio igas vin malkontenta pri via stato.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ne estas tio, sinjoro konsulo; sed mi ne toleras ke unu post la alia
+el lertaj laboristoj maldungiĝas kaj fariĝas mankohavaj pro tiuj
+maŝinoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; kiam la presarto elpensiĝis, multaj skribistoj perdis la
+laboron.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ĉu la konsulo ŝatus tiun arton, se Vi tiam estus skribisto?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne vokis Vin por disputi. Mi vokis Vin por diri al Vi, ke nia
+averiulo “Indian Girl” estu preta forveli postmorgaŭ.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Sed, sinjoro konsulo —
+
+KONSULO BERNICK
+Postmorgaŭ, Vi aŭdas; samtempe kun nia propra ŝipo; ne horon pli
+malfrue. Mi havas miajn bonajn kialojn por antaŭenigi tiun aferon.
+Ĉu Vi legis la gazeton de hodiaŭ matene? Nu, do Vi scias ke la
+usonanoj ĉi tie denove faris tumultojn. Tiu malmorala kanajlaro
+kvazaŭ renversigas la tutan urbon; ne pasas nokto sen iu interbatado
+en la gastejoj kaj sur la stratoj; pri ĉiu alia abomenaĵo mi ne
+volas paroli.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Jes, estas certe, ke ili estas fiuloj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj kiu kulpiĝas pro tiu malordaĵo? Estas mi! Jes, estas mi kiu
+kulpiĝas. Tiuj gazetskribaĵoj aludaĉas kaŝvorte, ke ni centrigas
+la laboron al “La Palmo”. Mi, kiu havas la taskon per la ekzemplo
+influi la kuncivitanojn, devas lasi ĵetiĝi tiajon al mi en la
+nazon. Tion mi ne toleras. Ne servas al mi, ke mia nomo tiel
+makuliĝas.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ho, la nomo de la konsulo estas tiel bona, ke ĝi povas porti tion
+kaj ankaŭ pli.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne nun; ĝuste en tiu ĉi tempo mi bezonas ĉiun estimon kaj
+bonvolon, kiun povas montri al mi miaj kunurbanoj. Mi havas en
+preparo grandan entreprenon, kiel vi eble aŭdis; sed se sukcesiĝas
+al malbonvolemaj homoj skui la nepran fidon al mia persono, tio povos
+okazigi al mi la plej grandajn malfacilaĵojn. Tial mi volas por kiu
+ajn prezo eviti tiujn malicajn kaj kalumniantajn gazetskribaĵojn,
+kaj tial mi fiksis la datolimon al postmorgaŭ.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Sinjoro konsulo, Vi povus same bone fiksi la daton al hodiaŭ
+posttagmeze.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi aludas ke mi postulas neeblecon?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Jes, kun tiu laboristaro, kiun ni nun havas —
+
+KONSULO BERNICK
+Bone, bone; — do ni devas serĉi aliloke.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ĉu Vi vere volas maldungi ankoraŭ pliajn el la malnovaj laboristoj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, pri tio mi ne pensas.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ĉar mi certe kredas, ke tio metus malbonan sangon kaj en la urbo kaj
+en la gazetoj, se Vi tion farus.
+
+KONSULO BERNICK
+Eble, kaj tial mi tion ne faros. Sed se “Indian Girl” ne estos kvite
+vojaĝpreta postmorgaŭ, mi maldungos _Vin_.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+(kun ekskuo) Mi! (Li ridas) Nun Vi ŝercas, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Pri tio Vi ne fidu.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Vi povus pensi pri maldungo de _mi_? Mi, kies patro kaj avo estis en
+la servo de la ŝipfarejo ĉiujn siajn vivotagojn, kaj same pri mi —
+
+KONSULO BERNICK
+Kiu nun devigas min al tio?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Vi postulas neeblecon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, bona volo ne konas neeblecon. Jes aŭ ne; respondu definite, aŭ
+Vi havas Vian maldungon surloke.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+(paŝon pli proksimen) Sinjoro konsulo, ĉu Vi vere pripensis, kion
+signifas maldungi malnovan laboriston. Vi pensas ke li devas serĉi
+por trovi ion alian? Nu ja, tion li ja povas; sed ĉu estas per tio
+farite? Vi devus iam esti en la domo de tia maldungita laboristo la
+vesperon kiam li venas hejmen kaj metas la ilarkeston interne de la
+pordo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi opinias, ke mi maldungas Vin kun senzorga koro? Ĉu mi ne
+ĉiam estis bona mastro?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Tiel ju pli malbone, sinjoro konsulo. Ĝuste tial tiuj hejme ne volas
+kulpigi _Vin_; ili ne diros ion al mi, ĉar tion ili ne kuraĝas; sed
+ili rigardos min, kiam mi tion ne rimarkas, kaj pensos tiel: certe
+estas merite. Jenon Vi vidos — tion mi ne povas elteni. Tia simpla
+viro kia mi estas, mi tamen estas konsiderata kiel la unua inter la
+miaj. Mia modesta hejmo ankaŭ estas eta socio, sinjoro konsulo. Tiun
+etan socion mi povis apogi kaj subteni, ĉar mia edzino fidis min,
+kaj ĉar miaj infanoj fidis min. Kaj nun ĉio ruiniĝos.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, se ne povas esti alie, la minoro devas fali por la maĵoro; la
+specialaĵo estu je la nomo de Dio oferata por la ĝereralaĵo. Iun
+alian respondon mi ne scias doni al Vi, kaj alimaniere ne okazas en
+tiu ĉi mondo. Sed Vi estas obstina viro, Aŭne! Vi kontraŭstaras
+min, ne ĉar Vi nenion alian povas, sed ĉar Vi ne volas realigi la
+superecon de maŝinoj kontraŭ la manforto.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Kaj Vi persistas je tio, sinjoro konsulo, ĉar Vi scias, ke se Vi
+forĉasas min, Vi almenaŭ pruvis por la gazetaro Vian bonan volon.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ja se tiel estus? Vi ja aŭdas, kiom tio gravas por mi, — aŭ
+ekhavi la gazetaron sur la nukon aŭ bonvoligi ĝin por mi en la
+momento, kiam mi laboras por granda afero por progresigi la komunan
+bonon. Kio do? Ĉu mi povas agi alimaniere ol mi faras? Mi povas diri
+al Vi, ke ĉi tie estas demando ĉu subteni Vian hejmon, kiel Vi
+esprimas Vin, aŭ eble teni centojn da novaj hejmoj malsupre, centojn
+da hejmoj, kiuj neniam povos fondiĝi, neniam ricevos fumantan tubon,
+se mi ne sukcesos realigi, tion por kio mi nun laboras. Tial mi donis
+al Vi la elekton.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Jes, ĉar tiel estas, mi ne havas plian kontraŭdiron.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm —; Mia kara Aŭne, vere ĉagrenigas min ke ni devas disiĝi.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ni ne disiĝos, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ankaŭ simpla viro havas ion por defendi en la mondo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu do, nu do; — kaj vi do opinias, ke vi kuraĝas promesi —?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+“Indian Girl” kvitiĝos por forvelo postmorgaŭ. (Li salutas kaj
+eliras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+Aha, jen mi ekmastris tiun obstinulon. Tio estas por mi bona
+aŭguro —
+
+(_Hilmar Tønnesen_, kun cigaro en la buŝo, venas tra la ĝardena
+pordego.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+(sur la ĝardena ŝtuparo) Bonan tagon, Betty! Bonan tagon, Bernick!
+
+SINJORINO BERNICK
+Bonan tagon.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu, vi ploris, mi vidas. Vi sekve scias?
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion mi scias?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ke la skandalo vigle evoluas? Uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Kion tio signifas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+(envenas) Jes, la du usonanoj ĉirkaŭiras en la stratoj, kaj montras
+sin kune kun Dina Dorf.
+
+SINJORINO BERNICK
+(postsekvas lin) Sed, Hilmar, ĉu eblas —?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, bedaŭrinde, estas pura vero. Lona eĉ estis tiel senkonsidera
+krii post min; sed kompreneble mi ŝajnigis ne aŭdi.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj certe ne pasis nerimarkate.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, tion vi ja komprenas. La homoj staris trankvile postrigardante
+ilin. Aspekte onidiro kuris fulme tra la urbo, — kiel fajro sur la
+prerioj. En ĉiuj domoj homoj staris ĉe la fenestroj atendante ke la
+aro pretermarŝu; kapon ĉe kapo malantaŭ la kurtenoj — uf! Jes,
+pardonu, Betty; mi diras uf; ĉar tio ĉi igas min nervoza; — se tio
+daŭru, mi devas pripensi entrepreni iom longan vojaĝon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed vi estus devinta paroli al li kaj admoni lin —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Meze en la strato? Ne, vi devas pardoni. Sed ke tiu homo entute
+kuraĝas aperi en la urbo! Nu, ni vidu ĉu la gazetaro faros finon
+pri li; jes, pardonu, Betty; sed —
+
+KONSULO BERNICK
+La gazetaro, vi diras? Ĉu vi aŭdis aludojn pri tiaĵo?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, verŝajne. Kiam mi foriris de vi hieraŭ vespere, mi paŝadis al
+la klubo pro mia malsano. Mi bone komprenis per la tuja silento, ke
+ili estis parolintaj pri la usonanoj. Kaj jen envenas la impertinenta
+redaktoro Hammer. Li gratulas min tute laŭte pri la hejmenveno de
+mia riĉa kuzo.
+
+KONSULO BERNICK
+Riĉa —?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, tiel li esprimis sin. Kompreneble mi mezure rigardis lin
+laŭmerite, kaj komprenigis al li, ke mi nenion scias pri la riĉeco
+de Johan Tønnesen. “Ĉu?” li diras, “jen strangaĵo; en usono oni
+kutime trabatas sin, kiam oni havas ion komence, kaj via kuzo ja ne
+transvojaĝis senhava.”
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, faru nun al mi la servon —
+
+SINJORINO BERNICK
+(maltrankvila) Jen, vi povas vidi, Karsten —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, mi almenaŭ havis sendorman nokton pro tiu persono. Kaj li tamen
+ĉirkaŭiras en la stratoj kun vizaĝo kvazaŭ nenio ĝenis lin. Kial
+li ne tuj malaperis? Estas ja netolereble kiel vivpersistaj iuj homoj
+estas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Hilmar, kion vi diras?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, mi diras nenion. Sed jen li forsavas sin senvunde el
+fervojaj akcidentoj kaj de atakoj de kaliforniaj ursoj kaj de
+Nigrapied-Indianoj; eĉ ne senskalpigita —. Uf, jen ili estas.
+
+KONSULO BERNICK
+(rigardas laŭ la strato) Ankaŭ Olaf estas kun ili!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, kompreneble; ili volas ja memorigi al la homoj, ke ili apartenas
+al la plej altstara familio de la urbo. Vidu, jen venas ĉiuj
+neniofarantoj el la apoteko por rigardi ilin kaj fari siajn
+rimarkojn. Tio vere ne estas por _miaj_ nervoj; kiel viro sub tiaj
+cirkonstancoj kapablu teni la standardon de la ideo alta, tio —
+
+KONSULO BERNICK
+Ili iros rekte ĉi tien. Aŭdu nun, Betty, estas mia definitiva
+deziro, ke vi montru al ili ĉian afablecon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi permesas, ĉu, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes certe; certe; kaj ankaŭ vi, Hilmar. Espereble ili ne restos
+longe; kaj kiam kune inter ni mem —; neniuj aludoj; neniel ni devas
+ilin ofendeti.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, Karsten, kiel grandanima vi estas.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, nu, lasu tion.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, ke mi danku vin; kaj pardonu, ke mi antaŭe fariĝis impeta.
+Ho, vi ja havis ĉian kaŭzon por —
+
+KONSULO BERNICK
+Lasu, lasu, mi diras!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf!
+
+(_Johan Tønnesen_ kaj _Dina_, poste _fraŭlino Hessel_ kaj _Olaf_
+venas tra la ĝardeno.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Bonan tagon, bonan tagon. Vi karaj homoj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nun ni ĉirkaŭiris por viziti la malnovajn ejojn, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi aŭdas tion. Multaj ŝanĝoj; ĉu ne?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉie la grandaj bonfaroj de konsulo Bernick. Ni vizitis la
+establaĵojn, kiujn vi donis al la urbo —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu _tie_?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+“Donaco de Karsten Bernick”, kiel skribiĝis super la enirejo. Jes,
+vi certe estas la viro malantaŭ ĉio en la loko.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj belaj ŝipoj vi ankaŭ havas. Mi renkontis la ŝipestron de “La
+Palmo”, mia malnova amiko de la lernejo —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, kaj nova lernejo vi ankaŭ konstruigis; kaj ankaŭ la
+gas-kondukilo kaj la akvo-kondukilo fariĝis dank' al vi, mi aŭdas.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, oni devas ja labori por la komunumo en kiu oni vivas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, bele, bofrato; sed estas ankaŭ ĝojo vidi, kiel la homoj
+montras al vi rekonon. Mi ne estas vanta, mi opinias; sed mi ne
+povis min deteni memorigi al iu kaj alia kun kiuj ni parolis, ke
+ni apartenas al la familio.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu vi diras Uf! al tio?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, mi diris hm —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu, tion vi rajtas, povrulo. Sed hodiaŭ vi aspekte estas solaj en la
+domo?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, hodiaŭ ni estas solaj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, efektive ni renkontis moralajn parojn supre sur la foirplaco;
+aspekte urĝis por ili. Sed ni mem ankoraŭ ne sufiĉe kunparolis;
+hieraŭ ja ĉeestis tiuj fervoj-planantoj, kaj aldone ni havis tiun
+pastoron —
+
+HILMAR TØNNESEN
+La adjunkto.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+_Mi_ nomas lin la pastoro. Sed kion vi opinias pri _mia_ faro dum
+tiuj ĉi dek kvin jaroj? Ĉu li ne fariĝis brava knabo? Kiu rekonus
+la petolulon, kiu forkuris de la hejmo?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Hm —!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ho, Lona, ne tro fanfaronu.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, pri tio mi estas fiera. Je Dio, tio ja estas la sola, kion mi
+faris en la mondo; sed tio almenaŭ donas al mi iun rajton ekzisti.
+Jes, Johan, kiam mi pensas kiel ni du tie transe komencis per niaj
+kvar nudaj manaĉoj —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Manoj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+_Mi_ diras manaĉoj; ĉar malpuraj ili estis —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+— kaj malplenaj ili ankaŭ estis.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Malplenaj? Ne, nun mi devas diri —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kion vi devas diri?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nun mi devas diri — uf! (Li eliras sur la ĝardenan ŝtuparon.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kio estas al li?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne atentu lin; li estas iom nervoza ĉi-tempe. Sed ĉu vi ne volas
+iomete ĉirkaŭrigardi en la ĝardeno? Tie vi ankoraŭ ne estis, kaj
+ĝuste nun mi havas liberan horon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, ŝatinde; vi sciu ke en miaj pensoj mi ofte estis en la ĝardeno
+ĉe vi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ankaŭ tie estas grandaj ŝanĝoj, vi vidos.
+
+(_La konsulo, la sinjorino_ kaj _fraŭlino Hessel_ eliras en la
+ĝardenon, kie oni foje vidas ilin dum kio sekvas.)
+
+OLAF
+(ĉe la ĝardena pordo) Onklo Hilmar, ĉu vi scias kion onklo Johan
+demandis al mi? Li demandis, ĉu mi volas akompani lin al Ameriko.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Vi mallertulo, ankoraŭ tirante la jupon de via patrino —
+
+OLAF
+Jes, sed tion mi ne plu faros. Vi vidos, kiam mi fariĝos granda —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, babilaĵo; vi ne havas iun seriozan deziron por tiu ŝtalhardiĝo
+en — (Ili eliras en la ĝardenon.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+(al _Dina_, kiu deprenis la ĉapelon starante ĉe la pordo kaj
+skuante la polvon de sia robo) Vi fariĝis sufiĉe varma dum la
+promenado.
+
+DINA
+Jes, estis ĝuinda promenado; tian ĝuindan promenadon mi neniam
+havis antaŭe.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Vi eble kutime ne faras matenajn promenadojn.
+
+DINA
+Ho jes; sed nur kun Olaf.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu. — Ĉu Vi eble pli emas eliri en la ĝardenon ol resti ĉi tie?
+
+DINA
+Ne, mi pli deziras resti ĉi tie.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ankaŭ mi. Tamen nun estas interkonsento, ke ni ĉiun matenon faros
+tian promenadon kune.
+
+DINA
+Ne, sinjoro Tønnesen, tion Vi ne farus.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kion mi ne farus? Vi ja promesis.
+
+DINA
+Jes, sed kiam mi pripensas, — Vi ne eliru kune kun mi.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sed kial ne?
+
+DINA
+Nu, Vi estas fremdulo; Vi ne povas kompreni; sed mi diru al Vi —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ja?
+
+DINA
+Ne, mi preferas ne paroli pri tio.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ho certe; al mi Vi povas ja paroli pri kio ajn.
+
+DINA
+Jes, mi diru al Vi, ke mi ne estas kiel la aliaj junaj knabinoj;
+estas io — io tia pri mi. Tial vi ne faru.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sed tion ĉi mi tute ne komprenas. Vi do ne faris ion malbonan?
+
+DINA
+Ne mi, sed —; ne, nun mi ne volas paroli pli pri tio. Vi certe
+sciiĝos de aliuloj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Hm.
+
+DINA
+Sed estas io alia, pri kio mi volus demandi vin.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj kio estas tio?
+
+DINA
+Laŭdire estas facile akiri iun lertecon tie transe en Ameriko?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, tiel facile tio tamen ne ĉiam estas; oni devas ofte suferi kaj
+pene labori en la komenco.
+
+DINA
+Jes, tion mi emus —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Vi?
+
+DINA
+Mi certe povas labori; mi estas forta kaj sana, kaj onklino Marta
+multe legis kun mi.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sed je diablo, venu kaj forvojaĝu kun ni.
+
+DINA
+Ho, Vi nur ŝercas; tion Vi ankaŭ diris al Olaf. Sed _tion_ kion mi
+volus scii, estas ĉu la homoj estas tre — tre moralecaj tie transe?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Moralecaj?
+
+DINA
+Jes, mi pensas, ĉu ili estas tiel — decaj kaj konvenkondutaj, kiel
+ĉi tie.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, ili tamen ne estas tiel malbonaj, kiel oni ĉi tie kredas. Pri
+tio Vi ne timu.
+
+DINA
+Vi ne komprenas min. Mi dezirus, ke ili ne estus tiel decaj kaj
+moralecaj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Do ne? Kiel dezirus Vi ke ili estus?
+
+DINA
+Mi volus ke ili estu naturaj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu ja, eble ĝuste _tiaj_ ili estas.
+
+DINA
+Ĉar tial estus bone por mi se mi venus transen.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, certe estus! Tial vi akompanu nin.
+
+DINA
+Ne, kun Vi mi ne volus vojaĝi; mi devus vojaĝi sola. Ho, mi certe
+atingus ion; mi certe fariĝus —
+
+KONSULO BERNICK
+(antaŭ la ĝardena ŝtuparo kun la du sinjorinoj) Restu, restu; mi
+serĉos ĝin, kara Betty. Vi facile malvarmumiĝus.
+
+(Li venas en la salonon kaj serĉas la ŝalon de la _sinjorino_.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere en la ĝardeno) Ankaŭ vi kunvenu, Johan; ni iros en la
+groton.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, Johan devas resti. Jen vidu, Dina; prenu la ŝalon de mia edzino
+kaj kuniru. Johan restos ĉe mi, kara Betty. Mi ja bezonas aŭdi ion
+pri la kondiĉoj tie transe.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, jes; sed venu do poste; vi ja scias kie vi trovos nin.
+
+(_Sinjorino Bernick, fraŭlino Hessel_ kaj _Dina_ foriras tra la
+ĝardeno dekstren.)
+
+KONSULO BERNICK
+(momenton postrigardas ilin, iras por fermi la plej internan pordon
+maldekstre, poste iras al Johan, kaptas liajn manojn, skuas kaj
+premas ilin) Johan, nun ni estas solaj; permesu al mi danki vin.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Pro kio?
+
+KONSULO BERNICK
+Mia domo kaj hejmo, mia familia feliĉo, mia tuta civitana stato en
+la socio, — ĉion mi ŝuldas al vi.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, tio ĝojigas min, kara Karsten; sekvis do io bona el tiu freneza
+historio.
+
+KONSULO BERNICK
+(denove skuas liajn manojn) Dankon, tamen dankon! Ne unu inter dek
+mil farus, kion vi tiam faris por mi.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jen babilaĵo! Ĉu ni ne ambaŭ estis junaj kaj facilanimaj? Unu el
+ni devis ja preni sur sin la kulpon —
+
+KONSULO BERNICK
+Sed kiu estis pli proksima ol la kulpulo?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Haltu! Tiam la senkulpulo estis pli proksima. Mi ja estis libera kiel
+birdo, orfa; eskapi el tiu penego en la oficejo estis por mi feliĉo.
+Vi kontraŭe havis vian maljunan patrinon en vivo, kaj krome vi ja
+estis sekrete fianĉiĝiinta al Betty, kiu multe ŝatis vin. Kiel
+okazus pri ŝi, se ŝi estus sciiĝinta —?
+
+KONSULO BERNICK
+Vere, vere, vere; sed —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj ĉu ne estis ĝuste pro Betty, ke vi rompis tiun kaŝrilaton kun
+sinjorino Dorf? Estis ja ĝuste por rompi, ke vi vizitis ŝin tiun
+vesperon —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tiun malfeliĉan vesperon, kiam tiu drinkemulo venas hejmen —!
+Jes, Johan, estis pro Betty; sed tamen, — ke vi tiel grandanime
+povis turni la ŝajnon kontraŭ vin mem kaj forvojaĝi —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Neniuj skrupuloj, kara Karsten. Ni ja samopiniis, ke tiel estu;
+savenda vi ja estis, kaj vi ja estis mia amiko. Nu, pri tiu amikeco
+mi fieris! Ĉi tie mi penegis kiel hejmasidulo; kaj jen vi revenas,
+eleganta kaj nobla, de via granda vojaĝo eksterlanden; vizitis
+Londonon kaj Parizon. Kaj vi elektas min via amiko, kvankam mi estis
+kvar jarojn pli juna ol vi; — nu, tio do estis ĉar vi amindumis al
+Betty; _nun_ mi ja komprenas. Sed ho, kiel fiera mi estis pro tio!
+Kaj kiu ne estus? Kiu ne volonte oferus sin por vi; precipe kiam nur
+temis pri ne pli ol monat-daŭra urba klaĉado, kaj ke oni tuj povis
+forkuri en la vastan mondon.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, mia kara Johan, mi sincere diru al vi, ke tiu historio ankoraŭ
+ne estas tute forgesita.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ĉu ne? Nu, kiel tio koncernas min, kiam mi sidas tie transe sur mia
+bieno —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do revojaĝos?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kompreneble.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed tamen ne tiel frue, mi esperas?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kiel eble plej frue. Estis ja nur por kontentigi al Lona, ke mi
+akompanis ŝin ĉi tien.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Kiel do?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, vidu, Lona ne plu estas juna, kaj lastatempe la sopiro al la
+hejmo komencis sorĉi kaj tiri ŝin; sed ŝi neniam volis konfesi
+tion; (ridetas) kiel kuraĝus ŝi postlasi min, facilanimulon, min,
+kiu jam en la aĝo de dek naŭ eniris en —
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj sekve?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, Karsten, nun mi faros konfeson, pri kiu mi hontas.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do ne konfesis al ŝi la konekson?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes. Ne estis ĝuste de mi, sed mi ne povis alion fari. Vi ne povas
+imagi al vi, kio Lona estis por mi. Vi neniam toleris ŝin; sed por
+mi ŝi estis kvazaŭ patrino. En la unuaj jaroj, kiam estis pene por
+ni tie transe, — ho! kiel ŝi laboris! Kaj kiam mi estis malsana dum
+longa tempo, kaj nenion enspezis, kaj ne povis protesti, ŝi komencis
+kanti kanzonojn en la kafejoj, — prezenti prelegojn, pri kiuj la
+homoj ŝercadis; kaj ŝi ankaŭ verkis libron, pri kiu ŝi poste kaj
+ridis kaj ploris, — ĉion por subteni la vivon en mi. Ĉu mi do
+povus rigardi, ke ŝi, ĉi tiun vintron marasmiĝu, _ŝi_, kiu
+penegadis por mi? Ne, tion mi ne povis, Karsten. Kaj jen mi diris:
+Vojaĝu vi, Lona; ne timu pro _mi_; mi ne estas nepripensema, kiel vi
+pensas. Kaj jen — jen ŝi sciiĝis.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel ŝi prenis tion?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, ŝi opiniis, kiel vere estis, ke kiam mi scias ke mi estas
+senkulpa, ne povus esti embaraso por mi fari ekskurseton ĉi tien.
+Sed estu trankvila; Lona nenion malkaŝos, kaj _mi_ gardos mian
+buŝon la duan fojon.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja; mi fidas tion.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jen mia mano. Kaj nun ni ne plu parolu pri tiu malnova historio;
+feliĉe ĝi estas la sola petolaĵo pri kiu iu el ni estas kulpa, mi
+pensas. Nun mi volas ĝui la malmultajn tagojn, kiujn mi restos ĉi
+tie. Vi ne imagas kian bonegan ekskurson ni havis ĉi-matene. Kiu
+imagus ke tiu knabineto, kiu ĉirkaŭkuris ludante anĝelon en la
+teatro —! Sed diru, — kio poste okazis pri ŝiaj gepatroj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kara, mi ne scias pri io pli rakontinda, ol tio kion mi skribis
+al vi tuj post kiam vi estis forvojaĝinta. Nu, vi ja ricevis la du
+leterojn?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, ja, mi havas ambaŭ. La drinkemulo ja forkuris de ŝi?
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj poste mortiĝis en ebrieco.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ankaŭ _ŝi_ mortis mallonge poste? Sed vi certe faris por ŝi tion
+kion vi kaŝe povus fari?
+
+KONSULO BERNICK
+Ŝi estis fiera; ŝi nenion perfidis, kaj volis akcepti nenion.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, tamen estis ĝuste de vi preni Dina en la domon.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, efektive estis. Cetere estis vere Marta, kiu efektivigis tion.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Do estis Marta? Jes, Marta — vere — kie _ŝi_ estas hodiaŭ?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu _ŝi_, — kiam ŝi ne devas atenti pri la lernejo, ŝi havas siajn
+malsanulojn.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Do estas Marta, kiu okupis sin pri ŝi.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Marta ja ĉiam havis emon por edukado. Tial ŝi ankaŭ akceptis
+oficon en la lernejo. Tio estis ege malsaĝa de ŝi.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, ŝi aspektis ege laca hieraŭ; _mi_ ankaŭ timas, ke ŝi ne
+havas sanon por tio.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, pri la sano, ŝi eble eltenus. Sed estas malagrable por _mi_;
+ŝajnas kvazaŭ mi, ŝia frato, ne volus subteni ŝin.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Subteni? Mi kredis, ke ŝi havas tioman kapitalon mem —
+
+KONSULO BERNICK
+Eĉ ne ŝilingon. Vi certe memoras, kiel pene estis por patrino, kiam
+vi forvojaĝis. Ŝi daŭrigis ioman tempon per kunhelpo de mi; sed
+per tio mi ne longe povus esti kontenta. Kaj mi akceptis aniĝi en la
+firmaon; sed eĉ ne _tio_ estis sukceso. Mi tial devis transpreni
+ĉion, kaj kiam ni faris la bilancon, montriĝis, ke restis preskaŭ
+nenio el la parto de patrino. Kiam patrino mallonge poste mortis,
+ankaŭ Marta staris senrimeda.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kompatinda Marta!
+
+KONSULO BERNICK
+Kompatinda? Kial tio? Vi do ne pensas, ke mi lasas ŝin ion malhavi?
+Ho ne, tion mi kuraĝas diri, ke mi estas bona frato. Kompreneble ŝi
+loĝas kune kun ni kaj manĝas ĉe nia tablo; per sia instru-salajro
+ŝi povas abunde vestigi sin, kaj sola virino, — kion pli ŝi
+bezonas?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Tiel ni ne pensas en Ameriko.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, tion mi ja kredas; en streĉe agitita socio kiel la usonana. Sed
+ĉi tie en nia eta rondo, kie, dank' al Dio, la koruptiĝo ĝis nun
+almenaŭ ne enpenetris; ĉi tie la virinoj kontentiĝas per deca
+kvankam modesta stato. Cetere Marta mem kulpas; ŝi estis povinta
+sekurigi prizorgon antaŭ longe, se ŝi mem volus.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Vi aludas, ke ŝi povus edziniĝi?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, krome ŝi estus povinta ege favore establiĝi; ŝi ricevis
+plurajn bonajn ofertojn; sufiĉe strange; senrimeda knabino, ne plu
+juna, kaj krome tute sensignifa.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sensignifa?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, mi ne malestimas ŝin pro tio. Mi tute ne deziras ŝin alia.
+Sciu, — en granda domo, kiel la nia, — estas ĉiam bone havi tian
+ordinaran homon, kiun oni povas igi labori pri okazaĵoj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, sed _ŝi_ —?
+
+KONSULO BERNICK
+Ŝi? Kiel? Nu ja, _ŝi_ kompreneble ja havas sufiĉe por sin
+interesi; ŝi havas ja min kaj Betty kaj Olaf kaj min. La homoj ne
+devas unue pensi pri si mem, precipe ne la virinoj. Ni havas ja ĉiuj
+iun grandan aŭ malgrandan socion por kiu labori kaj ĝin subteni.
+Tiel almenaŭ _mi_ faras. (montras al _plenrajtigito Krap_, kiu
+venas de dekstre) Nu, jen vi havas pruvon. Ĉu vi opinias, ke estas
+miaj propraj aferoj, kiuj okupas min? Neniel. (rapide al _Krap_) Nu?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallaŭte; montras amaseton da paperoj) Ĉiuj aĉetkontraktoj en
+ordo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bonege! Superbe! — Nu, bofrato, vi devas ekskuzi min dumtempe.
+(mallaŭte kaj kun manpremo) Dankon, dankon, Johan; kaj estu
+konvinkita, ke ĉio, ĉio pri kio mi povos servi vin, — nu, vi certe
+komprenas min. — Venu, sinjoro Krap. (ili iras en la ĉambron de la
+konsulo)
+
+JOHAN TØNNESEN
+(dum tempeto postrigardas lin) Hm —
+
+(Li intencas iri en la ĝardenon. Samtempe _fraŭlino Bernick_
+envenas de dekstre kun eta korbo sur la brako.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jen, Marta!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ah — Johan, — ĉu estas vi?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Tiel frue surpiede ankaŭ vi.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes. Atendu iomete; nun eble tuj venos la aliuloj. (volas eliri
+maldekstre)
+
+JOHAN TØNNESEN
+Aŭdu, Marta, ĉu ĉiam urĝas por vi?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Por mi?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Hieraŭ vi kvazaŭ evitis min, kaj mi povis interŝanĝi eĉ ne
+vorton kun vi, kaj hodiaŭ —
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, sed —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Antaŭe ni do ĉiam estis kune, — ni du malnovaj ludgeamikoj.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ho, Johan, post tiam estas multaj, multaj jaroj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, je Dio, estas dek kvin jaroj post tiam, ne pli, ne malpli. Ĉu
+ŝajnas al vi, ke mi multe ŝanĝiĝis?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Vi? Nu jes, ankaŭ vi, kvankam —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kion vi pensas?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ho, estas nenio.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Aspekte vi ne multe gajiĝis revidi min.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Mi atendis tiom longe, Johan, — _tro_ longe.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Atendis? Ke mi revenus?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj kial vi pensis ke mi revenus?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Por pentofari vian delikton.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ĉu vi forgesis, ke virino mortis en sufero kaj honto pro via kulpo?
+Ĉu vi forgesis, ke pro via kulpo la plej bonaj jaroj de kreskanta
+infano amariĝis?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj tion mi aŭdu de vi? Marta, ĉu via frato neniam —?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ĉu li?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ĉu li neniam —; nu ja, mi pensas, ĉu li neniam diris eĉ unu
+vorton senkulpigan por mi?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ho, Johan, vi ja konas la severajn principojn de Karsten.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Hm —, certe, certe mi konas la severajn principojn de mia malnova
+amiko Karsten. — Sed tio ĉi estas ja —! Nu. Mi ĵus nun parolis
+kun li. Ŝajnas al mi, ke li multe ŝanĝiĝis.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Kiel vi povas tion diri? Karsten ĉiam estis honesta viro.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, mi nenion aludis; sed lasu tion. — Hm; nun mi do komprenas, en
+kiu lumo vi vidis min: estas la hejmenveno de la perditulo, kiun vi
+atendadis.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Aŭskultu, Johan, mi diros en kia lumo mi vidis vin. (montras al la
+ĝardeno) Ĉu vi vidas ŝin, kiu ludas tie en la herbaro kune kun
+Olaf? Estas Dina. Ĉu vi memoras la kapturnitan leteron, kiun vi
+skribis al mi, kiam vi forvojaĝis? Vi skribis, ke mi fidu vin. Mi
+fidis vin, Johan. Ĉio malbona, kio poste onidiriĝis, certe okazis
+en kapturniĝo, sencerbe, senpripense —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kion vi sugestas?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ho, vi certe komprenas min; — ne plu vorto pri tio. Sed forvojaĝi
+vi ja devis; komenci denove — novan vivon. Vidu, Johan, mi estis via
+anstataŭanto ĉi-hejme, mi, via malnova ludamikino. La devoj, kiujn
+vi ne memoris prizorgi ĉi tie aŭ ne povis prizorgi, tiujn mi
+prizorgis por vi. Mi diras tion al vi, por ke vi ne havu _tion_ por
+riproĉi al vi. Por la neglektita infano mi estis patrino, mi edukis
+ŝin kiel eble plej bone —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj forĵetis vian vivon por tiu afero —
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ĝi ne estas forĵetita. Sed vi revenis malfrue, Johan.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Marta, — se mi povus diri al vi —. Nu, unue mi danku vin pro via
+fidela amikeco.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+(ridetas peze) Hm, — Jes, nun ni do elparolis, Johan. Tŝ; jen iu
+venas. Adiaŭ; mi ne povas nun —
+
+(Ŝi eliras tra la malantaŭa pordo maldekstre. _Lona Hessel_ envenas
+de la ĝardeno akompanata de _sinjorino Bernick_.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ankoraŭ en la ĝardeno) Sed, pro Dio Lona, pri kio vi pensas!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Lasu min, mi diras; mi volas kaj devas paroli kun li.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed estus grandega skandalo! Ho, Johan, ĉu vi ankoraŭ ĉeestas?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Eliru, knabo; ne restadu ĉi tie en la ĉambra aero; eliru en la
+ĝardenon, kaj parolu kun Dina.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, mi ĝuste intencis tion.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Aŭdu nun, John, ĉu vi vere rigardis al Dina?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, mi kredas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, vi vere devus bone rigardi ŝin, knabo. _Jen_ io por _vi!_
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed Lona —!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Io por mi?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, por rigardi, mi pensas. Iru nun!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu ja, mi iros voleme. (Li iras elen en la ĝardenon.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona, mi konsterniĝas pro vi. En tio vi do ne povas esti serioza.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, efektive tiel estas. Ĉu ŝi ne estas sana kaj sincera? Jen
+edzino ĝuste por John. Estas iu tia, kiun li bezonas tie en la
+Okcidento; tio estus io alia ol maljuna duonfratino.
+
+SINJORINO BERNICK
+Dina! Dorf! Pripensu do —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Unue mi pripensas la feliĉon de la knabo. Ĉar kunhelpi, tion mi
+devas; li mem ne estas precipe entreprenema en tiaĵoj; knabinetoj
+kaj virinoj li neniam vere komprenis.
+
+SINJORINO BERNICK
+Li? Johan! Nu, aspekte ni havas bedaŭrindajn pruvojn por —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, inferen kun tiu stulta historio! Kie estas Bernick? Mi volas
+paroli kun li.
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona, vi ne faru, mi diras!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi faros. Se la knabo ŝatas ŝin, — kaj ŝi lin, — ili sekve havu
+unu la alian. Bernick estas ja tia saĝa viro; li devas trovi
+solvon —
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj vi imagus, ĉu tiuj usonaj maldecaĵoj estus tolerataj ĉi tie —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Babilaĵo, Betty —
+
+SINJORINO BERNICK
+— ke viro, kiel Karsten, kun sia severa morala pensmaniero —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, pa, ĝi certe ne estas tiel senmezure severa.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi kuraĝas diri?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi kuraĝas diri, ke Bernick certe ne estas multe pli morala ol aliaj
+viroj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tiel profunde sidas do ankoraŭ la malamo al li! Sed kion vi do volas
+ĉi tie, ĉar vi ja neniam povis forgesi ke —? Mi ne komprenas, ke
+vi kuraĝis rigardi lin rekte en la okulojn post tiu hontinda
+insulto, kiun vi tiam alportis al li.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, Betty, tiam mi senpripense aĉe faris.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj kiel grandanime li pardonis vin, li, kiu ja neniam faris
+delikton! Ĉar _li_ ja ne povas kulpiĝi pro tio, ke vi pri io
+esperadis. Sed depost tiam vi malamis ankaŭ _min_. (ekploras) Vi
+neniam malenviis al mi mian feliĉon. Kaj nun vi venas ĉi tien por
+renversi ĉion tion super min, — por montri al la urbo, en kiun
+familion mi enkondukis Karsten. Jes, estas super min ke ĉio falos,
+kaj estas _tio_, kion vi volas. Kaj tio estas aĉa de vi! (Ŝi eliras
+plorante tra la fona pordo maldekstre.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(postrigardas ŝin) Kompatinda Betty.
+
+(_Konsulo Bernick_ venas el sia ĉambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(ankoraŭ ĉe la pordo) Jes, jes, bone, sinjoro Krap; bonege. Sendu
+400 kronojn por manĝigado al la povruloj. (turnas sin) Lona! (pli
+proksime) Vi sola? Ĉu Betty ne venas?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne. Eble mi serĉu ŝin?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, ne, ne, lasu tion! Ho, Lona, vi ne scias, kiel mi arde sopiris
+paroli malferme kun vi, — petegi vian pardonon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Aŭskultu, Karsten, ni ne estu sentimentalaj; tio ne konvenas al ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi _devas_ aŭskulti min, Lona. Mi ja scias, kiel mi havas la ŝajnon
+kontraŭ mi nun, kiam vi sciiĝis pri la okazaĵo kun la patrino de
+Dina. Sed mi ĵuras, ke tio estis nur mallonga erariĝo; efektive mi
+vere kaj sincere iam ŝatis vin.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kial vi kredas ke mi estas veninta hejmen?
+
+KONSULO BERNICK
+Eĉ se ion ajn vi intencas, mi petas vin nenion fari, antaŭ ol mi
+justigis min. Mi povas, Lona; mi almenaŭ povas senkulpigi min.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nun vi estas en timo. — Vi iam ŝatis min, vi diras. Jes, pri tio vi
+certigis min sufiĉe ofte en viaj leteroj; kaj eble tio estis vero —
+iamaniere, tiom longe kiom vi vivis tie en granda liberigita mondo,
+kiu donis al vi kuraĝon mem pensi libere kaj alte. Vi eble trovis en
+mi iom pli da karaktero kaj volo kaj memdependeco, ol ĉe la plimulto
+ĉi-hejme. Kaj estis ja ankaŭ sekreto nur inter ni du; neniu povis
+ŝercaĉi pri via malbona gusto.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, kiel vi povas do kredi —?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed kiam vi revenis; kiam vi aŭdis la mokadon, kiu hajlis super min;
+kiam vi spertis la ridadon super ĉion, kion oni ĉi tie nomis miajn
+absurdaĵojn —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi _estis_ senkonsidera tiam.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Pleje por ĉagreni tiujn jupvestitajn kaj pantalonvestitajn
+geprudulojn, kiuj trotadis ĉirkaŭe en la urbo. Kaj kiam vi
+renkontis la juna alloga aktorino —
+
+KONSULO BERNICK
+Estis nur danda petolaĵo; nenio pli; mi ĵuras al vi, eĉ ne la
+dekono estis vero de tiu klaĉo kaj tiuj onidiroj, kiuj cirkuliĝis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu, bone; sed kiam Betty venis hejmen, bela, floranta, adorata de
+ĉiuj, — kaj fariĝis konate, ke ŝi heredus la monon post onklino,
+kaj ke mi ricevus nenion — —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, jen ni estas ĉe la afero, Lona; kaj nun vi aŭdu senvuale. Mi ne
+amis Betty tiam; mi ne rompis kun vi por iu nova inklino. Estis rekte
+por la mono; estis devige; mi _devis_ havigi ilin al mi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj tion vi diras al mi rekte antaŭ la okuloj?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi faras. Aŭskultu min, Lona —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj vi tamen skribis al mi, ke nesubigebla amo al Betty kaptis vin,
+kaj vi alvokis mian grandanimon, kaj petegis min pro Betty silenti
+pri tio kio antaŭe estis inter ni —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devis, mi diras.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu, je la vivanta Dio, nun mi ne pentas, ke mi tiam agis senpripense.
+
+KONSULO BERNICK
+Lasu min fride kaj trankvile diri al vi, kiel la stato estis en tiuj
+tagoj. Mia patrino, kiel vi memoras, estris la komercon; sed tute
+mankis al ŝi komerca kompreno. Rapide mi vokiĝis hejmen de Parizo;
+la tempoj estis krizaj; mi metus la aferojn sur firmajn piedojn.
+Kion mi trovis? Mi trovis ion, kio devus esti tenata en la plej
+profunda sekreto: firmaon preskaŭ ruinigita. Jes, ĝi estis
+preskaŭ ruinigita, tiu ĉi malnova respektata firmao, kiu staris
+dum tri generacioj. Kion povis mi fari, la filo, la sola filo,
+krom ĉirkaŭrigardi por savrimedo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj vi savis la firmaon Bernick je ofero de virino.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi bone scias, ke Betty amis min.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed mi?
+
+KONSULO BERNICK
+Kredu min, Lona, — vi neniam fariĝus feliĉa kun mi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu estis el zorgemo por mia feliĉo, ke vi forlasis min?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu eble vi kredas, ke el egoismaj motivoj mi agis kiel mi faris? Se
+mi tiam starus sola, mi brave rekomencus. Sed vi ne komprenas kiel
+komercisto sub senmezura respondeco kunkreskas kun la komerco,
+kiun li heredas. Ĉu vi scias ke la bonfarto de centoj, eĉ miloj
+dependas de li? Ĉu vi ne pripensas, ke la tuta socio, kiun kaj vi
+kaj mi nomas nian hejmon, tuŝiĝus severe, se la firmao Bernick
+ruiniĝus?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu estas ankaŭ pro la socio, ke vi dum tiuj dek kvin jaroj restis
+staranta en la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+En mensogo?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kion scias Betty pri ĉio, kio kuŝas sube kaj antaŭe de ŝia
+kunligo kun vi?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi opinias ke mi por neniu utilo vundus ŝin malkovrante tiujn
+aferojn?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Por neniu utilo vi diras? Nu ja, vi ja estas komercisto; vi certe
+komprenas kio estas utila. — Sed aŭdu nun, Karsten, nun ankaŭ _mi_
+volas paroli fride kaj trankvile. Diru, — ĉu vi ankaŭ vere estas
+feliĉa?
+
+KONSULO BERNICK
+En la familio, vi pensas?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu ja.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas, Lona. Vi ne senutile estas estinta tia sindonema amikino
+por mi. Mi kuraĝas diri, ke mi fariĝis pli kaj pli feliĉa laŭ la
+jaroj. Betty estas bona kaj cedema. Kaj kiel ŝi dum la jaroj lernis
+kurbi sian konduton laŭ _tio_, kio estas karakteriza en _mi_ —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hm.
+
+KONSULO BERNICK
+Antaŭe ŝi ja nutris kelkajn romantikajn imagaĵojn pri la amo; ŝi
+ne povis akordiĝi kun la ideo, ke ĝi iom post iom transirus al
+trankvila amikecflamo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed nun ŝi estas kontenta?
+
+KONSULO BERNICK
+Komplete. Sciu, ke la ĉiutaga rilato kun _mi_ ne estas sen maturiga
+influo al ŝi. La homoj devas reciproke lerni malaltigi siajn
+postulojn, se oni volas agi kontentige en la socio en kiu oni
+troviĝas. Tion ankaŭ Betty laŭe lernis kompreni, kaj tial nia domo
+estas nun modelo por niaj samcivitanoj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed tiuj samcivitanoj nenion scias pri la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+Pri la mensogo?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, pri la mensogo en kiu vi nun stara dum dek kvin jaroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tion vi nomas — —?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mensogo mi ĝin nomas. La triobla mensogo. Unue la mensogo kontraŭ
+mi; poste la mensogo kontraŭ Betty; kaj fine la mensogo kontraŭ
+Johan.
+
+KONSULO BERNICK
+Betty neniam postulis, ke mi parolu.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉar ŝi nenion sciis.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj vi tion ne postulos; — pro konsidero rilate ŝin vi tion ne
+postulos.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho ne, mi certe scios toleri la ridsalvojn; mi havas fortan dorson.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ankaŭ Johan ne postulos; li jam promesis al mi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed vi mem, Karsten? Ĉu ne estas io interne en vi, kio postulas
+eliri el la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu mi libervole oferus mian familian feliĉon kaj mian staton en la
+socio!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiun rajton havas vi stari en la loko kie vi nun staras?
+
+KONSULO BERNICK
+Dum dek kvin jaroj mi tage aĉetis al mi eron de rajto — per mia
+konduto, kaj per tio kion mi faris kaj progresigis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, vi multe faris kaj progresigis, por vi mem kaj por aliuloj.
+Vi estas la plej riĉa kaj potenca homo en la urbo; sub via volo
+ili kuraĝas nenion alian fari ol kurbiĝi, ĉiuj, ĉar vi estas
+konsiderata esti sen makulo kaj perfekta; via hejmo estas konsiderata
+kiel modela hejmo, via konduto kiel modela konduto. Sed ĉiu tiu
+gloro, kaj eĉ vi mem samtempe, staras kvazaŭ sur ŝanceliĝanta
+marĉo. Momenteto povos okazi, vorto povos esti dirata, — kaj vi
+kune kun la tuta gloraĵo suben sinkos, se vi ne savos vin
+ĝustatempe.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, — kion vi vere volas ĉi tie?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi volas helpi vin al firma grundo sub la piedoj, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Venĝo! Vi volas venĝi vin? Mi ja suspektis. Sed vi ne sukcesos!
+Estas nur unu ĉi tie, kiu povas paroli kun aŭtoritato, kaj li estas
+silenta.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Johan?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, Johan. Se aliulo kulpigos min, mi ĉion neas. Se oni volas
+detrui min, mi luktos je la vivo. Sed vi neniam sukcesos, mi diras!
+Li, kiu povus faligi min, li silentas — kaj li reen forvojaĝos.
+
+(_Grandkomercisto Rummel_ kaj _komercisto Vigeland_ venas de
+dekstre.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Bonan tagon, bonan tagon, kara Bernick; vi devas veni kun ni en la
+komerca asocio; ni havas kunvenon pri la fervoja afero, vi ja scias.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas. Ne eblas nun.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Vi vere devas, sinjoro konsulo —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Vi devas, Bernick. Jen estas homoj, kiuj laboras kontraŭ nin.
+Redaktoro Hammer kaj la aliaj, kiuj preferis la marbordan linion,
+pretendas, ke kaŝas sin privataj interesoj malantaŭ la nova
+propono.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, do klarigu al ili —
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ne taŭgas kion ni klarigas, sinjoro konsulo —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, ne, vi devas mem veni; vin ja neniu kuraĝas suspekti pri tiaĵo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho ne, mi tion opinius.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas, mi diras; mi ne estas tute sana; — aŭ almenaŭ, atendu
+— lasu min restitui min.
+
+(_Adjunkto Rørlund_ envenas de dekstre.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Pardonu, sinjoro konsulo; Vi jen vidas min en la plej impeta
+incito —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jes, kio estas al vi?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Mi devas fari al vi demandon, sinjoro konsulo. Ĉu estas kun via
+kunsento, ke la juna knabino, kiu trovis azilon sub via tegmento,
+montras sin publike sur la strato en kunestado kun homo, de kiu —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiu homo, sinjoro pastoro?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kun tiu homo el ĉiuj homoj en la mondo, de kiu ŝi devus teni sin
+plej fore.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hoho!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu estas kun via kunsento, sinjoro konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(kiu serĉas ĉapelon kaj gantojn) Mi scias pri nenio. Pardonu;
+urĝas; mi devas iri al la komerca asocio.
+
+HILMAR TØNNESEN
+(venas de la ĝardeno kaj iras al la antaŭa pordo maldekstre) Betty,
+Betty, aŭskultu!
+
+SINJORINO BERNICK
+(ĉe la pordo) Kio estas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Vi devas iri en la ĝardenon, kaj finigi tiun flatadon, kiun certa
+persono praktikas al tiu Dina Dorf. Mi fariĝis tute nervoza
+aŭskulti al tio.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu? Kion do tiu persono diris?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, nenion alian ol tio, ke li volas ke ŝi akompanu lin al Ameriko.
+Uf!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu tiaĵo eblas!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed estus ja bonege.
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble! Vi misaŭdis.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Do demandu lin mem. Jen venas la paro. Sed ne enmiksigu min.
+
+KONSULO BERNICK
+(al _Rummel_ kaj _Vigeland_) Mi venos poste, — post momento —
+
+(_Grandkomercisto Rummel_ kaj _Vigeland_ eliras dekstre. _Johan
+Tønnesen_ kaj _Dina envenas de la ĝardeno_.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+Hura, Lona, ŝi akompanos nin!
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen Johan, — vi senpripensa —!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu tio estas vero! Tia superega skandalo! Per kiaj delogantaj artoj
+estas vi —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Nu, nu, sinjoro; kion vi estas diranta?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Respondu al mi, Dina; ĉu tio estas via intenco, — ĉu estas via
+tute libera decido?
+
+DINA
+Mi devas for de tie ĉi.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed kun _li_ — kun _li!_
+
+DINA
+Menciu iun alian ĉi tie, kiu kuraĝus kunpreni min.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu, vi do sciu kiu li estas.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ne parolu!
+
+KONSULO BERNICK
+Neniun plian vorton!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+En tiu okazo mi malbone servus al la socio, kies moralon kaj morojn
+mi posteniĝis por gardi; kaj nepravigeble mi agis kontraŭ tiu ĉi
+juna knabino, en kies eduko ankaŭ mi havis esencan parton, kaj kiu
+por mi estas —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Gardu vin por tio, kion vi faras!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ŝi tion _sciu!_ Dina, estas tiu viro, kiu kaŭzis la malfeliĉon kaj
+honton al via patrino.
+
+KONSULO BERNICK
+Sinjoro adjunkto —!
+
+DINA
+Li! (al _Johan Tønnesen_) Ĉu tio estas vero?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Karsten, respondu vi.
+
+KONSULO BERNICK
+Neniu vorto plu! Hodiaŭ estu silento.
+
+DINA
+Do vero.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Vero, vero. Kaj pli ol tio. Tiu homo, kiun vi tiel fidas, ne kuris
+senhava el la hejmo; — la kaso de vidvino Bernick —; la konsulo
+povas atesti pri tio!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mensoganto!
+
+KONSULO BERNICK
+Ah —!
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho Dio, ho dio!
+
+JOHAN TØNNESEN
+(kontraŭ lin kun levita brako) Kaj tion vi kuraĝas —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(deturnante) Ne frapu lin, Johan!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jes, atencu min nur. Sed la vero apertiĝu; kaj _estas_ vero; konsulo
+Bernick mem tion estas dirinta, kaj la tuta urbo scias. — Nun, Dina,
+nun vi konas lin.
+
+(Mallonga silento.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+(mallaŭte; kaptas la brakon de _Bernick_) Karsten, Karsten, kion vi
+faris!
+
+SINJORINO BERNICK
+(mallaŭte kaj en ploro) Ho Karsten, ke mi tiris vin en tiun honton.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(envenas rapide de dekstre kaj krias kun la mano sur la anso) Nun vi
+devas absolute veni, sinjoro konsulo! La tuta fervojo pendas en
+fadeno.
+
+KONSULO BERNICK
+(spiritforeste) Kio estas? Al kio mi —?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(serioze kaj kun emfazo) Vi ekstaru por subteni la socion, bofrato.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Jes, venu, venu; ni bezonas vian tutan moralan superpezon.
+
+JOHAN TØNNESEN
+(tute apude ĉe li) Bernick, — ni du kunparolos morgaŭ.
+
+(Li eliras tra la ĝardeno; _konsulo Bernick_ kvazaŭ senvola eliras
+dekstre kun _komercisto Sandstad_.)
+
+
+
+
+TRIA AKTO
+
+
+(La ĝardena salono en la domo de _Bernick_.)
+
+(_Konsulo Bernick_, kun kanbastono en la mano, venas en impeta kolero
+el la malantaŭa ĉambro maldekstre, kaj lasas la pordon duone
+malferma post si.)
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jen; fine fariĝis seriozo en tio; tiun vangofrapon mi opinias, ke
+li memoros. (al iu ene en la ĉambro) Kion vi diras? — Kaj mi diras,
+ke vi estas malprudenta patrino! Vi senkulpigas lin, konsentas al
+ĉiuj liaj bubaĵoj. — Ĉu ne bubaĵoj? Kion vi do nomas ilin?
+Ŝteliri el la domo nokte, iri surmaren per la fiŝistboato, resti
+for ĝis longe en la tago, kaj meti min en tian mortigan timon, mi,
+kiu havas tiom da aliaĵoj por pripensi. Kaj aldone tiu kanajlo
+kuraĝas minaci, ke li volas forkuri! Jes, ke li provu pri tio! —
+Vi? Ne, tion mi efektive kredas; vi ne multe zorgas pri lia savo kaj
+konduto. Mi volonte kredas, ke se li riskus la vivon —! — Nu? Jes,
+sed _mi_ havas taskon postlasendan en ĉi tiu mondo; ne servas al mi
+fariĝi seninfana. — Neniuj kontraŭdiraĵoj, Betty; estu kiel mi
+diris; li havu ĉambran arestiĝon — (aŭskultas) Ŝŝ; ke neniuj
+ion rimarku.
+
+(_Plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ĉu Vi havas liberan momenton, sinjoro konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(forĵetas la kanbastonon) Nu ja, jes ja. Ĉu Vi venas de la
+ŝipfarejo?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ĵus nun. Hm —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Ĉu certe ne estas iu ĝeno pri “La Palmo”?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+“La Palmo” povos forveli morgaŭ, sed —
+
+KONSULO BERNICK
+“Indian Girl” do? Ĉu mi ne scietis ke tiu obstinulo —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ankaŭ “Indian Girl” povos forveli morgaŭ; sed — eble ne atingos
+foren.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion Vi aludas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Pardonu, sinjoro konsulo; tiu pordo estas nur duonfermita, kaj mi
+kredas, ke iu estas tie —
+
+KONSULO BERNICK
+(fermas la pordon) Nu jen. Sed kio estas tio, kion neniu devas aŭdi?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Estas tio, ke la konstruisto Aŭne certe intencas sinkigi “Indian
+Girl” kun aro da maristoj kaj musoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed Dio kompatu, kiel vi povas kredi —?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi ne povas klarigi tion alimaniere, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, do diru al mi en malmultaj vortoj —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi faros. Vi mem scias kiel prokrasteme la laboro fariĝis en la
+ŝipfarejo, post kiam ni ekhavis la novajn maŝinojn kaj la novajn
+malkutimiĝintajn laboristojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, ja.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sed hodiaŭ matene, kiam mi venis tien, mi rimarkis, ke la riparado
+de la Usonano estis progresinta strange longe; la granda ŝtopilo en
+la fundo, — Vi scias pri la traputrita loko —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes, kio pri ĝi?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Tute riparita, — laŭŝajne; tegita; aspektis tute nove; mi aŭdis,
+ke Aŭne mem estis laborinta kun lumo tie malsupre la tutan nokton.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, kaj plue?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi estis tion pripensanta; la laboristoj ĝuste tiam ripozis por
+matenmanĝo, kaj mi trovis okazon por nerimarkite ĉirkaŭrigardi kaj
+ekstere kaj enŝipe; malfacile estis veni malsupren en la ŝarĝita
+ŝipo; sed mi sciiĝis pri vero. Okazas insidaĵoj, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas kredi Vin, sinjoro Krap. Mi ne povas, mi ne volas kredi
+tiaĵon pri Aŭne.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Doloras al mi, — sed estas la pura vero. Okazas insidaĵoj, mi
+diras. Neniuj novaj tabuloj enfiksitaj, laŭ tio kion mi komprenas;
+nur ŝtopita per stupo kaj supernitita per metalaj folioj kaj
+ŝirmotukoj kaj tiaĵoj. Pura fuŝo! “Indian Girl” neniam atingos al
+New York; ĝi sinkos kiel fendita kaldrono.
+
+KONSULO BERNICK
+Tio ja estas terura! Sed kion Vi imagas, ke li intencas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Verŝajne li volas malkreditigi la maŝinojn; volas venĝi sin; volas
+denove dungi la malnovan laboristaron.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj li do eble oferas ĉiujn tiujn homajn vivojn.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Li ĵus diris: ne troviĝas homoj surŝipe en “Indian Girl”, — nur
+bestaĉoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, eble tiel; sed ĉu li ne atentas pri la granda kapitalo, kiu
+perdiĝas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Aŭne ne precipe ŝatas la grandan kapitalon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Vere; li estas ribeliganto kaj tumultulo; sed senkonscienca ago kiel
+tiu —. Aŭskultu, sinjoro Krap; ĉi tiun aferon ni devas ekzameni du
+fojojn. Eĉ neniu vorto al iu ajn. Nia ŝipfarejo fariĝos
+kompromita, se homoj sciiĝos pri tiaĵo.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kompreneble, sed —
+
+KONSULO BERNICK
+Dum la tagmanĝ-ripozo Vi devas tien reiri; mi devas havi plenan
+certecon.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi ĝin ricevos, sinjoro konsulo; sed permesu min demandi: kion Vi
+tiam volas fari?
+
+KONSULO BERNICK
+Kompreneble raporti la aferon. Ni do ne devas fariĝi kunkulpuloj en
+rekta krimo. Mi devas havi mian konsciencon senŝarĝita. Fariĝos
+bona impreso kaj en la gazetaro kaj en la socio en tute, kiam oni
+vidas, ke mi flanken puŝas ĉiujn personajn interesojn, kaj igas la
+justecon havi sian iron.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vere, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed antaŭ ĉio kaj unue plena certeco. Kaj silento ĝis tiam —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Neniu vorto, sinjoro konsulo; kaj la certeco, ĝin Vi ricevos. (Li
+eliras tra la ĝardeno kaj malsupren laŭ la strato.)
+
+KONSULO BERNICK
+(duonlaŭte) Indignige! Sed ĉu? Ja ne eblas, — neimageble!
+
+(Ĝuste kiam li volas iri en sian ĉambron, _Hilmar Tønnesen_ venas
+de dekstre.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+Bonan tagon, Bernick! Nu, mi gratulas pri la venko en la komerca
+asocio hieraŭ.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, dankon.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Estis ja glora venko, mi aŭdas; la venko de la inteligenta civitana
+animo super la egoismo kaj la antaŭjuĝo, — kvazaŭ franca razio
+kontraŭ la Kabyloj. Strange ke vi post la malagrablaj epizodoj ĉi
+tie —
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, ja, lasu tion.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Sed la decida batalo ankoraŭ ne estas frapita.
+
+KONSULO BERNICK
+En la fervoja afero vi pensas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, vi ja certe scias pri kio redaktoro Hammer estas brasanta?
+
+KONSULO BERNICK
+(streĉite) Ne! Kio estas _tio_?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Li ja kroĉis sin al la onidiro, kiu disvastiĝas, kaj el tiu li
+volas fari gazetartikolon.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiu onidiro?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Kompreneble pri la grandaj aĉetoj de bienoj laŭ la flanka fervojo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi diras? Ĉu tia onidiro disvastiĝas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, iras tra la tuta urbo. Mi aŭdis ĝin en la klubo, kie mi faris
+viziteton. Unu el niaj advokatoj laŭdire estas en tuta silento
+komisie aĉetinta ĉiujn arbarbienojn, ĉiujn ercejojn, ĉiujn
+akvofalojn —
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ne diriĝas por kiu?
+
+HILMAR TØNNESEN
+En la klubo oni opiniis, ke devus esti por eksterurba kompanio, kiu
+scietiĝis pri tio, kion vi pretigis, kaj kiu rapidis antaŭ ol la
+prezoj de la bienoj kreskus — Ĉu ne estas indignige — uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Indignige?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, ke fremduloj tiel premas sin enen en niajn teritoriojn. Kaj ke
+unu el la advokatoj de la urbo povas vendi sin al tiaĵo! Nun do
+eksterurbanoj eltiros la profiton.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed estas ja nur hazarda onidiro.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Oni tamen kredas ĝin, kaj morgaŭ aŭ postmorgaŭ redaktoro Hammer
+kompreneble volas fiksnajli ĝin kiel fakto. Estas jam ĝenerala
+inciteco tie. Mi aŭdis pluruloj diri, ke se tiu onidiro
+konfirmiĝas, ili forstrekos sin el la listoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ĉu? Kiel kredas vi, ke tiuj komercanimoj tiel volonte akceptis vian
+entreprenon? Ĉu vi ne kredas, ke ili mem flaris naze, ke —?
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble, mi diras; _tiom_ da civitana virto tamen troviĝas en nia eta
+komunumo —
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ĉi tie? Jes, vi ja estas optimisto, kaj tial vi juĝas aliulojn laŭ
+vi mem. Sed mi, kiu estas sufiĉe sperta observanto —. Ne estas unu,
+— kompreneble krom ni, — eĉ ne unu, mi diras, kiu tenas la
+standardon de la ideo alta. (al la fono) Uf, jen mi vidas ilin!
+
+KONSULO BERNICK
+Kiujn?
+
+HILMAR TØNNESEN
+La du usonanojn. (elrigardas dekstren) Kaj kun kiu ili iras? Jes, je
+Dio, ĉu ne estas la ŝipestro de “Indian Girl”. Uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Kion ili volas pri _li_?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ho, estas ja sufiĉe konvena socio. Li laŭdire estis sklavkomercisto
+aŭ rabisto; kaj kiu scias pri kio la aliuloj sin okupis dum tiuj
+multaj jaroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi diras al vi, ke estas ege malĝuste pensi tiel pri ili.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, vi ja estas optimisto. Sed nun kompreneble ni denove havos ilin
+sur la nukon; tial mi ĝustatempe — (iras al la pordo maldekstre)
+
+(_Fraŭlino Hessel_ venas de dekstre.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu, Hilmar, ĉu estas mi, kiu pelas vin el la ĉambro?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Tute ne; ĵus nun urĝas; mi parolos kun Betty. (iras en la
+malantaŭan ĉambron maldekstre)
+
+KONSULO BERNICK
+(post mallonga silento) Nu, Lona?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel mi aspektas por vi hodiaŭ?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiel hieraŭ. Mensogo pli ol malpli —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi devas klariĝi en tio ĉi. Kien Johan iris?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Li venos; li havis ion priparolendan kun iu viro.
+
+KONSULO BERNICK
+Post tio kion vi aŭdis hieraŭ, vi komprenas, ke mia tuta estado
+estas detruita, se la vero venos en la lumon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi tion komprenas.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas kompreneble memsekvo, ke _mi_ ne faris min kulpa en tiu krimo,
+pri kiu onidiras.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Estas memkompreneble. Sed kiu estas la ŝtelisto?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne estis iu ŝtelisto. Ne ŝteliĝis iu mono; eĉ ne ŝilingo
+malaperis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiel?
+
+KONSULO BERNICK
+Eĉ ne ŝilingo, mi diras.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed la onidiro? Kiel tiu abomena onidiro estas disvastigita, ke Johan
+—?
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, kun vi mi opinias, ke mi povas paroli, kiel al neniu alia; mi
+volas nenion prisilenti por vi. _Mi_ havas mian parton en la kulpo,
+ke la onidiro disvastiĝis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi? Kaj tion vi povis fari kontraŭ li, kiu por vi —!
+
+KONSULO BERNICK
+Vi ne juĝu sen memori kiel la aferoj tiam statis. Mi ja rakontis al
+vi tion hieraŭ. Mi revenis hejmen, kaj trovis mian patrinon
+implikigita en serio de malsaĝaj entreprenoj; diversaj malsukcesoj
+aldoniĝis; kvazaŭis ke ĉiuj malbonoj sturmis kontraŭ nin; nia
+firmao estis ĉe ruiniĝo. Mi estis duone nepripensema kaj duone
+malespera. Lona, mi opinias ke estis pleje por mutigi la pensojn, ke
+mi ekrilatis al tiu konekso, kiu kaŭzis ke Johan forvojaĝis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hm —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi certe povas imagi al vi, kiel ĉiaj onidiroj cirkuliĝis, kiam vi
+kaj li estis for. Tio ĉi ne estis lia unua malsaĝeco, oni rakontis.
+Dorf estis ricevinta grandan sumon da mono de li por silenti kaj
+foriri, oni diris; aliuloj pretendis, ke _ŝi_ ricevis ĝin. Samtempe
+ne kaŝiĝis, ke nia firmao spertis malfacilaĵojn pagi siajn
+ŝuldojn. Kio estis pli komprenebla, ke la klaĉantoj kunligis tiujn
+du onidirojn? Kiam ŝi restis ĉi tie kaj vivis en malriĉeco, oni
+pretendis, ke li estis preninta la monon kun si al Usono, kaj la
+onidiro ĉiam pligrandigis la sumon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj vi, Karsten —?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi kaptis tiun famon kiel savtabulon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi pluen disvastigis ĝin?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne kontraŭdiris ĝin. La kreditoroj komencis treti al ni pli
+proksimen; mi devis trankviligi ilin; gravis ke oni ne ekhavus
+malfidon al la solideco de la firmao; momenta malbonŝanco estis nin
+frapinta; ili ne devus sin altrudi; nur atendi tempon; ĉiu ekhavus
+sian bonhavon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj ĉiu ekhavis sian bonhavon?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, Lona, tiu famo savis nian firmaon kaj faris min la homo, kiu mi
+nun estas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mensogo do faris vin la homo, kiu vi nun estas.
+
+KONSULO BERNICK
+Al kiu tio damaĝis tiam? Estis la intenco de Johan neniam reveni.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi demandas, ĉu kiun ĝi damaĝis. Rigardu en vin mem, kaj diru al
+mi, ĉu vi mem ne kaptis damaĝon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ekrigardu en kiun ajn homon, kaj vi trovos en ĉiu ajn almenaŭ unu
+nigran punkton, kiun li devas kaŝi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj Vi nomas Vin la kolonoj de la socio!
+
+KONSULO BERNICK
+La socio ne havas pli bonajn.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiom gravas, ke tia socio subteniĝas aŭ ne? Pri kio temas en tio
+ĉi? La ŝajno kaj la mensogo — kaj nenio alia. Jen vi vivas, la
+plej elstara viro de la urbo, en gloro kaj ĝojo, en potenco kaj
+honoro, vi, kiu gluis la krimulsignon sur senkulpulon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi ne pensas, ke mi profunde sentas mian maljuston kontraŭ li?
+Kaj ĉu vi ne kredas, ke mi estas preta ree bonfari ĝin?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Per kio? Parolante?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu tion vi povus postuli?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kio alia povus rebonigi tian maljustaĵon?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas riĉa, Lona; Johan povas prezenti postulon kiun ajn —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, ofertu al li monon, kaj vi aŭdos, kion li respondos.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi konas liajn intencojn?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne, post hieraŭ li estas silenta. Estas kvazaŭ ĉio tio faris lin
+matura viro.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devas paroli kun li.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jen li estas.
+
+(_Johan Tønnesen_ venas de dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al li) Johan —!
+
+JOHAN TØNNESEN
+(deturnante) Unue _mi_. Hieraŭ matene mi donis al vi mian vorton por
+silenti.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi tion faris.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sed tiam mi ankoraŭ ne sciis —
+
+KONSULO BERNICK
+Johan, permesu al mi per du vortoj klarigi al vi la konekson —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ne bezoniĝas; mi tute bone komprenas la konekson. La firmao estis
+tiam en malfacila stato; kaj kiam mi do estis for, kaj vi havis
+potencon super sendefenda nomo kaj famo —. Nu, mi ne ege imputas al
+vi tion; ni estis junaj kaj facilanimaj en tiuj tagoj. Sed nun mi
+bezonas la veron, kaj nun vi devas paroli.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ĝuste nun mi bezonas mian tutan moralan estimon, kaj tial mi ne
+_povas_ paroli nun.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi ne ĝenas min pro la fikciaĵoj kiujn vi disvastigis pri mi; estas
+tio alia, por kio vi prenu la kulpon. Dina fariĝu mia edzino, kaj
+ĉi tie, en ĉi tiu urbo, mi volas vivi kaj loĝi kaj konstrui kun
+ŝi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi jenon volas?
+
+KONSULO BERNICK
+Kun Dina! Kiel via edzino? Ĉi tie en la urbo!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, ĝuste ĉi tie; mi volas resti ĉi tie por spiti ĉiujn tiujn
+mensogantojn kaj kalumniantojn. Sed por gajni ŝin, estas necese, ke
+vi liberigu min.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi pripensis, ke se mi konfesos la unuan, mi ankaŭ samtempe
+prenos sur min la duan? Vi volas diri, ke el niaj libroj mi povas
+pruvi, ke neniu trompo estas okazinta? Sed tion mi ne povos; niaj
+libroj tiam ne tiel akurate teniĝis. Kaj eĉ se mi povus, — kion
+per tio gajniĝus? Ĉu mi ne almenaŭ starus kiel la homo, kiu iam
+savis sin per mensogo, kaj kiu dum dek kvin jaroj lasis tiun mensogon
+kaj ĉiujn la aliaĵojn fiksiĝi, sen esti farinta paŝon kontraŭe?
+Vi ne plu konas nian socion; alie vi devus scii ke tio ĉi frakasus
+min ĝisfunde.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi povas nur diri al vi, ke mi volas preni la filinon de sinjorino
+Dorf kiel edzinon, kaj vivi kun ŝi en ĉi tiu urbo.
+
+KONSULO BERNICK
+(sekigas la ŝviton de la frunto) Aŭskultu, Johan, — kaj ankaŭ vi,
+Lona. Ne estas ordinaraj cirkonstancoj en kiuj mi staras ĝuste en
+tiuj ĉi tagoj. Mi staras tiel, ke se tiu ĉi frapo direktiĝos al
+mi, vi estos min detruintaj, kaj ne nur min, sed ankaŭ grandan
+benoriĉan estontecon por la socio, kiu tamen estis via hejmo dum la
+infanaj jaroj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kaj se mi ne direktos la frapon kontraŭ vin, mi detruos mem mian
+tutan estontan feliĉon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Parolu daŭre, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Do aŭskultu. Estas pri la fervoja afero, kaj tiu afero ne estas tute
+tiel simpla, kiel vi opinias. Vi certe aŭdis priparolata pasintan
+jaron marbordan linion? Ĝi ricevis multajn, gravajn voĉojn por si
+ĉi tie en la urbo kaj ankaŭ en la ĉirkaŭaĵo; sed mi malhelpis
+ĝin, ĉar ĝi malutilus al nia vaporŝiptrafiko laŭ la marbordo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu vi mem interesiĝis en tiu vaporŝiptrafiko?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Sed neniu kuraĝis suspekti min de tiu flanko; mi havis mian
+estimitan nomon kiel ŝildon kaj ŝirmilon super mi. Cetere mi estus
+povinta porti la perdon; sed la loko ne estus ĝin portinta. Do
+decidiĝis por la internlanda linio. Kiam tio estis okazinta, mi
+certigis al mi en tuta silento, ke flanka fervojo povus esti metata
+ĉi-malsupren al la urbo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kial en tuta silento, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi aŭdis priparolataj la grandajn aĉetojn de arbaraj
+propraĵoj, de minejoj kaj de akvofaloj —?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, estas ja eksterurba asocio —
+
+KONSULO BERNICK
+Tiel ke tiuj bienoj nun situas, ili estas preskaŭ senvaloraj por la
+disaj posedantoj; ili tial estas venditaj sufiĉe malmultekoste. Se
+oni atendus ĝis la flanka fervojo estus priparolata, la posedantoj
+postulus malmoderajn prezojn.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Bone, bone; sed kio sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Nun venas tio, kio povas esti malsame eksplikata, — tio, kion homo
+en nia socio nur povas konfesi, se li havas nemakulitan kaj estimatan
+nomon al kiu sin apogi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu?
+
+KONSULO BERNICK
+Estas mi, kiu aĉetis ĉion.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Je propra respondeco?
+
+KONSULO BERNICK
+Je propra respondeco. Se la flanka fervojo realiĝos, mi estos
+milionulo; se ĝi ne realiĝos, mi estos ruinigita.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Tio estas riska, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi riskis mian tutan kapitalon sur tio ĉi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi ne pensas pri la kapitalo; sed kiam tio malkaŝiĝos, ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tie estas la nodpunkto. Kun la nemakulita nomo, kiun mi ĝis nun
+portis, mi povas preni tiun aferon sur miajn ŝultrojn, porti ĝin
+antaŭen, kaj diri al miaj kuncivitanoj: Vidu, tion mi riskis por la
+bono de la socio.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Por la socio?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; kaj eĉ ne unu volas dubi pri miaj intencoj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Tamen troviĝas homoj, kiuj agis pli malferme ol vi, sen subintencoj,
+sen flankaj konsideroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiuj?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kompreneble kaj Rummel kaj Sandstad kaj Vigeland.
+
+KONSULO BERNICK
+Por gajni ilin mi devis inici ilin pri la afero.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Ili rezervis al si kvinonon de la profito por divido.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, tiuj kolonoj de la socio!
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu ne estas la socio mem, kiu devigas nin iri laŭ insidaj vojoj?
+Kio okazus ĉi tie, se mi ne estus aginta en silento? Ĉiuj estus sin
+enĵetintaj en la entreprenon, dividantaj, disigantaj, fuŝantaj la
+tuton. En ĉi tiu urbo estas neniu homo krom mi, kiu komprenas kiel
+gvidi tian grandan entreprenon, kiel tiu ĉi fariĝos; en ĉi tiu
+lando estas entute nur la enmigrintaj familioj, kiuj havas talenton
+por pli grandaj entreprenoj. Tial mia konscienco absolvas min en tiu
+ĉi rilato. Nur en miaj manoj ĉi tiuj propraĵoj povos fariĝi
+daŭra beno por la multaj, al kiuj ili havigos panon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+En tio mi opinias ke vi pravas, Karsten.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Sed mi ne konas tiujn multajn, kaj la feliĉo de mia vivo estas en
+risko.
+
+KONSULO BERNICK
+La bonstato de via naskiĝloko estas en risko. Se malkaŝiĝos
+aferoj, kiuj ĵetas ombron sur mian antaŭan konduton, mia
+kontraŭuloj kun unuiĝintaj fortoj atakos min. Junula malprudento
+neniam forviŝiĝas en nia socio. Oni volas ekzameni mian tutan
+intertempan vivon, eltiri milojn da etaj okazaĵoj, interpreti kaj
+ekspliki ilin en la lumo de tio, kio malkaŝiĝus; oni volas frakasi
+min sub la pezo de famoj kaj kalumnioj. El la fervoja afero mi devos
+retiriĝi; kaj se mi malkaptos ĝin, ĝi falos, kaj mi estos samtempe
+ruinigita kaj civitane morta.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Johan, post tio kion vi nun aŭdis, vi devas forvojaĝi kaj silenti.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes, Johan, tion vi devas!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, mi forvojaĝos kaj ankaŭ silentas; sed mi revenos, kaj tiam mi
+parolos.
+
+KONSULO BERNICK
+Restu tie transe, Johan; silentu, kaj mi volonte dividos kun vi —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Retenu vian monon, sed redonu al mi mian nomon kaj mian reputacion.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj oferi mian propran!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Pri tio vi kaj via socio devas akordiĝi. Mi devas kaj volas gajni
+Dina por mi. Tial mi forvojaĝos jam morgaŭ per “Indian Girl” —
+
+KONSULO BERNICK
+Per “Indian Girl”?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes. La ŝipestro promesis kunpreni min. Mi transvojaĝos, mi diras;
+mi vendos mian bienon kaj ordigas miajn aferojn. Post du monatoj mi
+estos reveninta.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tiam vi volas paroli?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Tiam la kulpulo prenu la kulpon mem.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi forgesas, ke tiam mi devos preni _tion_ sur min, pri kio mi
+_ne_ estas kulpa?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kiu antaŭ dek kvin jaroj utiligis tiun hontindan famon?
+
+KONSULO BERNICK
+Vi pelas min al malespero! Sed se vi parolos, mi ĉion neos! Mi
+diros, ke estas komploto kontraŭ mi; venĝo; ke vi venis ĉi tien
+por elpremi monon de mi!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Honto al vi, Karsten!
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas malespera, mi diras; kaj mi luktos por la vivo. Mi neos
+ĉion, ĉion!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi havas viajn du leterojn. En mia kofro mi trovis ilin inter miaj
+aliaj paperoj. Ĉi-matene mi tralegis ilin; ili estas sufiĉe klaraj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tiujn vi volas prezenti?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Se fariĝos necese.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj post du monatoj vi denove estos ĉi tie?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi tion esperas. La vento estas bona. Post tri semajnoj mi estos en
+New York —, se “Indian Girl” ne subakviĝos.
+
+KONSULO BERNICK
+(ekmire) Subakviĝos? Kial “Indian Girl” subakviĝus?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ne, ankaŭ mi tiel pensas.
+
+KONSULO BERNICK
+(preskaŭ ne aŭdeble) Subakviĝi?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, Bernick, nun vi do scias, kio atendas; dume vi devas konsideri
+la situacion. Adiaŭ! Salutu al Betty, kvankam ŝi ne akceptis min
+kiel fratino. Sed Marta mi tamen volas vidi. Ŝi diru al Dina —; ŝi
+promesu al mi —
+
+(Li eliras tra la malantaŭa pordo maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al si mem) “Indian Girl” —? (rapide) Lona, vi _devas_ malhelpi tion
+ĉi!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi mem vidas, Karsten, — mi ne plu havas potencon super li.
+
+(Ŝi iras post _Johan_ en la ĉambron maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(en maltrankvilaj pensoj) Subakviĝi —?
+
+(_Ŝipkonstruisto Aŭne_ venas de dekstre.)
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Je via permeso, ĉu estas konvene por la konsulo —?
+
+KONSULO BERNICK
+(turnas sin impete) Kion Vi volas?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Peti ĉu mi povu fari demandon al la konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja; rapidiĝu. Pri kio Vi volas demandi?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mi volas demandi, ĉu estas firma decido, — neŝanĝeble firma
+decido, — ke mi estus maldungata de la farejo, se “Indian Girl” ne
+povus forveli morgaŭ?
+
+KONSULO BERNICK
+Kio nun? La ŝipo ja _fariĝos_ preta por forveli.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Jes, — ĝi fariĝos. Sed se ĝi ne fariĝos, — ĉu mi tiam
+maldungiĝus?
+
+KONSULO BERNICK
+Por kio tiaj senutilaj demandoj?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mi ege volus scii tion, sinjoro konsulo. Respondu al mi pri _tio_:
+Ĉu mi maldungiĝus?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu mia vorto kutime estas fiksa aŭ ne?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mi do morgaŭ estus perdinta la pozicion, kiun mi havas en mia domo
+kaj inter tiuj al kiuj mi plej proksime apartenas, — perdinta mian
+influon en la rondo de la laboristoj, — perdinta la eblecon bonfari
+inter la malaltaj kaj malriĉaj homoj en la societo.
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭne, pri tiu punkto ni estas finitaj.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Nu, do “Indian Girl” forvelu. (mallonga silento)
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭskultu; mi ne povas direkti miajn okulojn en ĉiujn lokojn; ne
+povas respondeci por ĉio; — Vi povas aserti al mi, ke la riparado
+estas neriproĉeble farita?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Vi fiksis mallongan tempolimon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed la riparo estas taŭga, Vi diras?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Ni havas ja bonan veteron kaj somertempon. (denova paŭzo)
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu Vi havas ion pli al mi direndan?
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mi ne scias pri io alia, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Do, — “Indian Girl” forvelos —
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Morgaŭ?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Nu ja. (Li salutas kaj foriras.)
+
+(_Konsulo Bernick_ staras momenton sendecida; tuj poste li iras
+rapide al la elireja pordo, kvazaŭ volante revoki Aŭne, sed haltas
+maltrankvila kun la mano sur la anso. Samtempe malfermiĝas la pordo
+de ekstere, kaj _plenrajtigito Krap_ envenas.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallaŭte) Aha, li estis ĉi tie. Ĉu li konfesis?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm —; ĉu Vi ion malkaŝis?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ĉu tio bezoniĝas? Ĉu la konsulo ne vidis la malbonan konsciencon
+ekrigardi el liaj okulanguloj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho ĉu; — tiaĵo ne vidiĝas. Ĉu Vi ion malkaŝis, mi demandas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi ne povis alveni; estis tro malfrue; ili jam estis tiranta la
+ŝipon el la doko. Sed ĝuste tiu urĝo klare montras, ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Montras nenion. La inspekto do jam okazis?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kompreneble; sed —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do nun vidas. Kaj oni kompreneble trovis nenion priplendindan?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sinjoro konsulo, Vi certe scias kiel tiaj inspektoj okazas, precipe
+en ŝipfarejo, kiu havas tian bonan nomon kiel la nia.
+
+KONSULO BERNICK
+Same bone; ni do estas senplendindaj.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sinjoro konsulo, ĉu Vi vere nenion rimarkis en Aŭne, ke —?
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭne tute trankviligis min, mi diras al Vi.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kaj mi diras al Vi, ke mi estas morale konvinkita, ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Kion tio ĉi signifu, sinjoro Krap? Mi ja komprenas, ke Vi portas
+malamikan senton kontraŭ la viro; sed se Vi volas iel malutili al
+li, Vi devas elekti alian okazon. Vi scias kiel grave estas por mi —
+aŭ pli ĝuste por la ŝipsocieto — ke “Indian Girl” forvelu
+morgaŭ.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Nu bone; tio okazu; sed kiam ni aŭdos ion de _tiu_ ŝipo — hm!
+
+(_Komercisto Vigeland_ envenas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Estime bonan tagon, sinjoro konsulo. Ĉu Vi havas liberan momenton?
+
+KONSULO BERNICK
+Je Via servo, sinjoro Vigeland.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, mi nur volus aŭdi, ĉu ne ankaŭ Vi subtenas la decidon, ke “La
+Palmo” forvelu morgaŭ?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; tio ja estas interkonsentita afero.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Sed nun la ŝipestro venis al mi informante, ke estas prognozo por
+ventego.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+La barometro multe falis de post la mateno.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu? Ĉu ni povas atendi ventegon?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Almenaŭ fortan venton; sed ne kontraŭventon; male —
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; nu, kion Vi do diras?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Mi diras, kiel mi diris al la ŝipestro, ke “La Palmo” estas en la
+mano de la providenco. Kaj cetere ĝi ja unue velos nur trans la
+Nordan Maron; kaj en Anglio la frajtaj prezoj estas ja nun tiel
+kontentige altaj, ke —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, kaŭzus al ni perdon, se ni atendus.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+La ŝipo estas ja solida, kaj krome plene asekurita. Ne, sed
+tiarilate estas pli riske por “Indian Girl” —
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel tio?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ĝi ja ankaŭ forvelos morgaŭ.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, la ŝipsocieto forte urĝis, kaj cetere —
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nu, se tiu malnova kesto kuraĝas forveli, — kaj krome kun tia
+ŝipanaro, — estus honto, se ni ne —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu bone. Supozeble Vi havas la ŝipdokumentojn kun Vi?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, jen.
+
+KONSULO BERNICK
+Bone; nun bonvole eniri kun sinjoro Krap.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Bonvolu; estos tuj aranĝata.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Dankon. — Kaj la rezulton ni metos en la manon de la ĉiopova,
+sinjoro konsulo.
+
+(Li iras kun _plenrajtigito Krap_ en la antaŭan ĉambron maldekstre.
+_Adjunkto Rørlund_ envenas tra la ĝardeno.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ah, ĉu mi renkontu Vin hejme je tiu ĉi tempo de la tago, sinoro
+konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(enpense) Kiel Vi vidas.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jes, tamen estis pro la sinjorino, ke mi eniris. Mi imagis al mi, ke
+ŝi bezonus iun konsolan vorton.
+
+KONSULO BERNICK
+Ŝi eble bezonus. Sed ankaŭ mi volus iomete paroli kun Vi.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kun plezuro, sinjoro konsulo. Sed kio estas al Vi? Vi aspektas tute
+pale kaj konfuzite.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu? Ĉu mi tiel aspektas? Jes, kiel povas esti aliaspekte, — tiom
+kiom nuntempe amasiĝas antaŭ min? Tuta, mia granda komerco, — kaj
+ankaŭ la fervoja establaĵo —. Aŭskultu: en unu vorto, sinjoro
+adjunkto; permesu al mi fari al Vi demandon.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Tre volonte, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas penso, kiu falis en min. Kiam oni staras antaŭ tia vastatinga
+entrepreno, kiu postulus unu opan oferon —?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kiel vi pensas?
+
+KONSULO BERNICK
+Ekzemple mi supozas: viro intencas establi grandan fabrikon. Li scias
+certe — ĉar ĉiuj spertoj montris tion — ke frue aŭ malfrue dum
+la ekspluatado en tiu fabriko homaj vivoj perdiĝos.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jes, tio estas nur tro verŝajna.
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭ iu ĵetas sin sur ekspluatado de minejoj. Li prenas kaj familiaj
+patroj kaj junaj vivfortaj homoj en sian servon. Ĉu oni ne povas kun
+certeco diri, ke ne ĉiuj tiuj travivos.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Jes bedaŭrinde, sendube estas tiel.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu. Tia viro ja scias antaŭe, ke la entrepreno, kiun li realigos,
+sendube iam kostos homa vivo. Sed tiu entrepreno estas ĝenerale
+utila; por ĉiu vivo, kiun ĝi kostas, ĝi same sendube progresigas
+la bonfarton de multaj centoj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Aha, Vi pensas pri la fervojo, — pri ĉiuj tiuj danĝeraj fosadoj
+kaj krevigadoj de rokoj kaj ĉio tio —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; nu jes; mi pensas pri la fervojo. Kaj krome, — la fervojo
+fariĝos kaŭzo por fabrikoj kaj ekspluatado de minejoj. Sed ĉu Vi
+tamen ja opinias —?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kara sinjoro konsulo, Vi estas preskaŭ tro konscienca. Mi pensas, ke
+kiam Vi metas la aferon en la manon de la providenco —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; certe ja; la providenco —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+— Vi estas senkulpa. Vi konstruu fidoplene la fervojon.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, sed nun mi supozas specialan okazon. Mi supozas, ke troviĝis
+bor-truo, kiu eksplodiĝus, kaj tio en danĝera loko; sed se tiu
+bor-truo ne eksplodiĝus, ne eblus realigi la fervojon. Mi supozas,
+ke la inĝeniero scias, ke kostos la vivo de tiu laboristo, kiu
+brulfajrigu la meĉon; sed fajrigata ĝi devas esti, kaj estas la
+devo de la inĝeniero sendi laboriston tien por fari la taskon.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Hm —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi scias, kion Vi volas diri. Estus laŭdinde, se la inĝeniero mem
+prenus la meĉon, kaj irus al la bor-truo por ĝin brulfajrigi. Sed
+tiaĵon oni ne faras. Li sekve devas oferi laboriston.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Tion inĝeniero neniam farus ĉe ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Neniu inĝeniero en la grandaj landoj hezitus tion fari.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+En la grandaj landoj? Nu, tion mi ja kredas. En tiuj koruptaj
+senkonsciencaj socioj —
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, tamen estas multaj bonoj en tiuj socioj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kaj tion Vi povas diri, Vi, kiu mem —?
+
+KONSULO BERNICK
+En la grandaj socioj ili tamen havas eblecojn antaŭenigi utilan
+entreprenon; tie ili havas kuraĝon oferi ion por granda afero; sed
+ĉi tie oni restriktiĝas de ĉiaspecaj malgrandanimaj konsideroj kaj
+skrupuloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu homa vivo estas malgrandanima konsidero?
+
+KONSULO BERNICK
+Kiam tiu homa vivo staras kiel minaco al la bono de miloj.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed Vi starigas tute nepenseblajn kazojn, sinjoro konsulo! Mi tute ne
+komprenas Vin hodiaŭ. Kaj Vi eĉ montras al la grandaj socioj. Jes,
+tie fremde, — kion valoras homa vivo tie? Tie ili ne kalkulas per
+homaj vivoj, sed per kapitaloj. Sed ni ja staras sur tute alia morala
+starpunkto, mi opinias. Rigardu al nia honesta profesio de
+ŝipposedantoj! Menciu unu solan ŝipposedanton ĉe ni, kiu por fia
+gajno volus oferi homan vivon! Kaj imagu tiujn friponojn en la
+grandaj socioj, kiuj por avantaĝo ĉartedonas unu nemartaŭgan
+ŝipon post la alia —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne parolas pri nemartaŭgaj ŝipoj!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed mi parolas pri ili, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, sed pro kio? Tio ja ne rilatas al la afero. — Ho, tiuj
+bagatelaj timoplenaj konsideroj! Se generalo ĉe ni kondukus siajn
+homojn en la pafadon kaj ekhavus ilin mortpafataj, li poste ricevus
+sendormajn noktojn. Tiel ne estas aliloke. Vi aŭdus kion tiu tie
+interne rakontas —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Li? Kiu? La usonano —?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jes. Vi aŭdus, kiel oni en Usono —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Li estas tie? Kaj tion Vi ne diras al mi. Mi volas tuj —
+
+KONSULO BERNICK
+Vi ne sukcesos; Vi nenien atingos pri li.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Tion ni vidu. Nu, jen li estas.
+
+(_Johan Tønnesen_ venas de la ĉambro maldekstre.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+(Parolas malantaŭen tra la malferma pordo:) Jes, jes, Dina, ke tiel
+estu; sed mi tamen ne lasos vin. Mi revenos, kaj tiam fariĝos bone
+inter ni.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Je Via permeso, al kio vi aludas per tiuj vortoj? Kion Vi volas?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi volas, ke tiu juna knabino, antaŭ kiu Vi hieraŭ nigrigis min,
+fariĝu mia edzino.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Via —? Kaj Vi povas imagi al Vi, ke —?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi volas havi ŝin edzine.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nu, do vi spertu — (iras al la duone malferma pordo) Sinjorino
+Bernick, Vi bonvole devas esti atestanto —. Kaj ankaŭ Vi, fraŭlino
+Marta. Kaj igu Dina enveni. (vidas _fraŭlinon Hessel_) Aĥ, ĉu
+ankaŭ Vi ĉeestas?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(en la pordo) Ĉu ankaŭ mi venu?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉiuj kiuj volas; ju pli des pli bone.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi intencas?
+
+(_Fraŭlino Hessel, sinjorino Bernick, fraŭlino Bernick, Dina_ kaj
+_Hilmar Tønnesen_ venas el la ĉambro.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Sinjoro adjunkto, per mia plej bona volo mi ne kapablis malhelpi
+lin —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Mi malhelpos lin, sinjorino. — Dina, Vi estas senpripensa knabino.
+Sed mi ne multe riproĉas Vin. Tro longe Vi staris ĉi tie sen morala
+starpunkto, kiu subtenus Vin. Mi riproĉas min mem, ke mi ne antaŭe
+donis al Vi tiun starpunkton.
+
+DINA
+Vi ne parolu nun.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kio estas?
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĝuste nun mi devas paroli, Dina, kvankam Via konduto hieraŭ kaj
+hodiaŭ faris la staton dekoble pli malfacila por mi. Sed por Via
+savo ĉiuj aliaj konsideroj devas cedi. Vi memoras la vorton, kiun mi
+donis al Vi. Vi memoras, kion Vi promesis respondi, kiam mi trovus la
+tempon matura. Nun mi ne kuraĝas pli longe heziti, kaj tial — (al
+_Johan Tønnesen_:) tiu ĉi juna knabino, kiun Vi aspiras, estas mia
+fianĉino.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras?
+
+KONSULO BERNICK
+Dina!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ŝi! Via —?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ne, ne, Dina!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mensogo!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Dina, — ĉu tiu viro diras la veron?
+
+DINA
+(post mallonga paŭzo) Jes.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Per tio espereble ĉiuj logantaj artaĵoj fariĝis senpotencaj. La
+paŝon kiun mi por la bono de Dina decidis fari, povas libere esti
+konigata al nia tuta komunumo. Mi nutras la certan esperon, ke ĝi ne
+miskompreniĝas. Sed nun, sinjorino, mi opinias ke plej bone estas,
+ke ni konduku ŝin de ĉi tie, kaj provu redoni trankvilon kaj
+ekvilibron en ŝian animon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, venu. Oh Dina, kia feliĉo por vi!
+
+(Ŝi kondukas _Dina_ eksteren maldekstre; _adjunkto Rørlund_ sekvas
+ilin.)
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Adiaŭ, Johan! (Ŝi eliras.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+(ĉe la ĝardena pordo) Hm — jen priparolindaĵo —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(kiu sekvis _Dina_ per la okuloj) Ne perdu kuraĝon, knabo! Mi restos
+kaj atentos pri la pastoro. (Ŝi eliras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+Johan, nun vi ne forvojaĝos per “Indian Girl”.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ĝuste nun.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed vi do ne revenos?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Mi revenos.
+
+KONSULO BERNICK
+Post tio ĉi? Kion vi volas ĉi tie post tiu okazaĵo?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Venĝi min al vi ĉiuj; kraŝi plej eble multajn el vi.
+
+(Li eliras dekstre. _Komercisto Vigeland_ kaj _plenrajtigito Krap_
+venas de la ĉambro de la konsulo.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nun fine, la paperoj estas en ordo, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bone, bone —
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallaŭte) Kaj do estas fikse decidite, ke “Indian Girl” forvelos
+morgaŭ.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĝi forvelos.
+
+(Li iras en sian ĉambron. _Komercisto Vigeland_ kaj _plenrajtigito
+Krap_ eliras dekstre. _Hilmar Tønnesen_ volas sekvi ilin, sed
+samtempe _Olaf_ metas la kapon singarde elen tra la pordo maldekstre.)
+
+OLAF
+Onklo! Onklo Hilmar!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Uf, ĉu estas vi? Kial vi ne restas supre? Vi ja estas en aresto.
+
+OLAF
+(paŝon antaŭen) Tŝŝ! Onklo Hilmar, ĉu vi scias novaĵon?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, mi scias, ke vi bastoniĝis hodiaŭ.
+
+OLAF
+(rigardas minace al la ĉambro de la patro) Li ne batos min pli ofte.
+Sed ĉu vi scias, ke onklo Johan forvelos morgaŭ kun la usonanoj?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Kiel tio koncernas vin? Irigu vin supren.
+
+OLAF
+Eble ankaŭ mi iam faros bizon-ĉasadon, onklo.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Babilaĉo; tia malkuraĝulo, kiel vi —
+
+OLAF
+Nu, atendu nur; vi certe scios ion morgaŭ!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Stultulo!
+
+(Li iras eksteren tra la ĝardeno, _Olaf_ reen kuras en sian
+ĉambron, kaj fermas la pordon, kiam li vidas _plenrajtigiton Krap_,
+venanta de dekstre.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(iras al la pordo de la konsulo kaj malfermas ĝin duone) Pardonu
+ke mi denove venas, sinjoro konsulo; sed kuntiriĝas al ventego.
+(atendas momenton; neniu respondo.) Ĉu “Indian Girl” tamen forvelu?
+(Post mallonga paŭzo respondiĝas de:)
+
+KONSULO BERNICK
+(ene en la ĉambro:) “Indian Girl” tamen forvelos.
+
+(_Plenrajtigito Krap_ fermas la pordon kaj reiras elen dekstre.)
+
+
+
+
+KVARA AKTO
+
+
+(Ĝardena salono ĉe _konsulo Bernick_. La labortablo estas eksteren
+metita. Estas ventega posttagmezo kaj jam krepusko, kiu pliiĝas dum
+la sekvo.)
+
+(_Servisto_ ekbruligas la lustron; _paro da servistinoj_ enportas
+florpotojn, lampojn kaj lumojn, kiuj metiĝas sur tablojn, kaj ujoj
+metiĝas laŭ la muroj. _Grandkomercisto Rummel_, en frako, kun
+gantoj kaj blanka koltuko, staras en la salono kaj direktas la
+aranĝon.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(al la servisto) Nur ĉiun duan lumon, Jacob. Ne devas aspekti tro
+festene; okazu ja surprize. Kaj ĉiuj tiuj floroj —? Nu ja; lasu
+ilin stari; povas ja aspekti, kvazaŭ ili staras tie ĉiutage —
+
+(_Konsulo Bernick_ elvenas de sia ĉambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(venas pli proksimen) Sed, Rummel, kion tio ĉi signifu?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Tio signifas, ke via plej fiera momento venis. La urbo prezentos al
+sia plej elstara viro standardprocesion ĉi-vespere.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Standardprocesion kun muziko! Torĉojn ni ankaŭ devus havi; sed tion
+ni ne kuraĝis en tiu ĉi ventega vetero. Nu, iluminado tamen okazos;
+kaj _tio_ ankaŭ havos efikon, en la gazetoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭdu, Rummel, tio ĉi mi tute ne volas akcepti.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Nu ja, nun tio estas tro malfrue; post duona horo ili venos.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed kial vi ne diris al mi antaŭe?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ĝuste ĉar mi timis, ke vi farus protestojn. Sed mi kontaktis vian
+edzinon; ŝi permesis al mi iomete aranĝi, kaj ŝi havigos
+refreŝigaĵojn.
+
+KONSULO BERNICK
+(aŭskultas) Kio estas tio? Ĉu ili jam venas? Ŝajnas al mi, ke
+estas kantado.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(ĉe la ĝardena pordo) Kantado? Ho, estas nur la Usonanoj. Estas
+“Indian Girl”, kiu tiriĝas al la naĝobarelo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĝi eltiriĝas! Jes —; ne, mi ne povas ĉi-vespere, Rummel; mi estas
+malsana.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, vi vere aspektas malsane. Sed vi devas kuraĝigi vin! Vi devas,
+morto kaj sufero, kuraĝigi vin! Kaj mi kaj Sandstad kaj Vigeland
+trovis plej grave realigi ĉi tiun aranĝon. Niaj antagonistoj estu
+premataj sub la pezo de kiel eble ampleksa esprimo de opinio. La
+urbaj onidiroj multobliĝas; la informo pri la aĉetoj de bienoj ne
+povas plu esti retenata. Kompreneble jam ĉi-vespere vi devas, sub
+kantado kaj paroladoj, sub tintado de glasoj, mallonge, sub ŝvelanta
+festena etoso sciigi, kion vi riskis por la bono de la socio.
+Sub tia ŝvelanta festena etoso, kiel mi ĵus esprimis, oni povas
+verki eksterordinare multe ĉi tie ĉe ni. Sed _tiu_ ja absolute
+bezoniĝas, alie ni ne sukcesos.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, ja —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj precipe kiam tia delikata kaj tikla punkto eltiriĝas. Nu, vi
+havas, dank' al Dio, nomon, kiu toleras tion, Bernick. Sed aŭskultu
+nun; ni devis ja interkonsenti pri io. Studento Tønnesen verkis
+kanton por vi. Ĝi komencas bele per la vortoj: “Levu alten la
+standardon de l' ideo”. Kaj adjunkto Rørlund ricevis la taskon
+prezenti la fest-paroladon. Al ĝi vi kompreneble devas respondi.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas ĉi-vespere, Rummel. Ĉu vi ne povus —?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Neeblas, kvankam mi volonte farus. La parolado fariĝos ja, kiel vi
+komprenas, precipe direktata al vi. Nu, eble direktiĝos ankaŭ
+kelkaj vortoj al ni aliuloj. Mi parolis kun Vigeland kaj Sandstad pri
+tio. Ni estis elpensintaj, ke vi povus respondi per “vivo” por la
+prospero de nia socio; Sandstad parolos kelkajn vortojn pri samopinio
+inter la diversaj sociaj tavoloj; Vigeland certe volas diri ion
+pri la dezirindeco, ke la nova entrepreno ne ŝanĝu la moralan
+fundamenton, sur kiu ni nun staras, kaj mi intencas en iomaj konvenaj
+vortoj memorigi la virinon, kies pli retenema agado ankaŭ ne estas
+sen signifo por la socio. Sed vi ja ne aŭskultas —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes — ja certe. Sed diru al mi, ĉu vi opinias, ke estas tia ega
+surmara vento ekstere?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho, vi timas por “La Palmo”? Ĝi estas ja bone asekurita.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, asekurita; sed —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj en bona stato; tio estas la plej grava.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm —. Se okazos io al ŝipo, ne estas certe ke homaj vivoj
+perdiĝos. Povas perdiĝi ŝipo kaj kargo, — kaj oni povas perdi
+kofrojn kaj paperojn —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho tondre, kofroj kaj paperoj ne multe gravas.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu ne! Ne, ne, mi nur pensis — Tŝŝ, — jen ili denove kantas.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Estas en “La Palmo”.
+
+(Komercisto _Vigeland_ venas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ja, nun ili eltrenas “La Palmon”. Bonan vesperon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj Vi, kia mar-spertulo, daŭre persistas je —?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Mi persistas je la providenco, mi, sinjoro konsulo; cetere mi estis
+surŝipe distribuante kelkajn traktaĵojn, kiuj laŭespere efikos
+benoriĉe.
+
+(_Komercisto Sandstad_ kaj _plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(ankoraŭ ĉe la pordo) Jes, se _tio_ sukcesos, ĉio sukcesos. Ho
+jen, bonan vesperon, bonan vesperon!
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu io estas okazonta, sinjoro Krap?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi nenion diras, sinjoro konsulo.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La tuta ŝipanaro sur “Indian Girl” estas ebria; mi ne estu honesta
+viro, se tiuj fibestoj hejmenvenos en vivo.
+
+(_Sinjorino Hessel_ venas de dekstre.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(al _konsulo Bernick_) Jes, nun mi povas saluti de li.
+
+KONSULO BERNICK
+Jam surŝipe?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Baldaŭ almenaŭ. Ni disiĝis ekstere de la hotelo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj lia intenco staras fikse?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Fikse kiel monto.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(apud la fenestroj) Al diablo tiuj novmodaj instalaĵoj; mi ne
+kapablas malsuprentiri la kurtenon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu malsupren? Mi pensis ke kontraŭe.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Unue malsupren, fraŭlino. Jes, Vi do scias, kio okazos?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu ja. Permesu al mi helpi vin; (ekkaptas la ŝnurojn) Mi
+malsuprentiru la kurtenon por la bofrato, — kvankam mi prefere
+suprenlevus ĝin.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Tion vi ankaŭ povos fari poste. Kiam la ĝardeno estas plena de la
+ondanta homamaso, la kurteno suprenleviĝos, kaj oni vidos interne
+surprizita kaj ĝoja familio; — hejmo de burĝo devas esti kiel
+vitra ŝranko.
+
+KONSULO BERNICK
+(aspekte li volas ion diri, sed turnas sin rapide kaj iras en sian
+ĉambron.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Do, ni faru la lastan interkonsilon. Kunvenu, sinjoro Krap; Vi devas
+helpi nin per kelkaj faktaj informaĵoj.
+
+(Ĉiuj sinjoroj iras en la ĉambron de la konsulo. _Fraŭlino Hessel_
+estas tirinta la kurtenojn antaŭ la fenestrojn, kaj volas ĵus fari
+la samon pri la kurteno antaŭ la malferma vitra pordo, kiam _Olaf_
+venas kuranta desupre malsupren sur la ĝardenan ŝtuparon; li havas
+plejdon super la ŝultro kaj kunligaĵo en la mano.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, Dio pardonu vin, knabo, kiel vi timigis min!
+
+OLAF
+(kaŝas la kunligaĵon) Tŝŝ, onklino!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu vi saltas el la fenestro? Kien vi intencas?
+
+OLAF
+Tŝŝ; diru nenion. Mi volas al onklo Johan; — nur malsupren al la
+kajo, vi komprenas; — nur diri al li adiaŭ. Bonan nokton, onklino!
+(Li kuras elen tra la ĝardeno.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, restu! Olaf — Olaf!
+
+(_Johan Tønnesen_ vojaĝvestita, kun ŝultro-valizo, venas singardeme
+tra la pordo dekstre.)
+
+JOHAN TØNNESEN
+Lona!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(turnas sin) Kio? Ĉu vi revenas?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Restas ankoraŭ kelkaj minutoj. Mi devas vidi ŝin ankoraŭ unu
+fojon. Ni ne povas disiĝi tiel.
+
+(_Fraŭlino Bernick_ kaj _Dina_, ambaŭ kun manteloj, kaj la lasta
+kun malgranda valizo ĉemane, venas de la supera pordo maldekstre.)
+
+DINA
+Al li; al li!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, vi venu al li, Dina!
+
+DINA
+Jen li estas!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Dina!
+
+DINA
+Prenu min kun Vi!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kio —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi volas?
+
+DINA
+Jes, prenu min kun Vi! La aliulo skribis al mi, kaj diris, ke
+ĉi-vespere publikiĝos por ĉiuj homoj —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Dina, — Vi ne amas lin?
+
+DINA
+Mi neniam amis tiun homon. Mi ĵetos min en la fundon de la fjordo,
+se li fariĝos mia fianĉo! Ho, kiel li subpremis min genuen
+hieraŭ per siaj arogantaj vortoj! Kiel li igis min senti, ke li
+tiris malestimindan estaĵon supren al si! Mi ne volas plu esti
+malestimata. Mi volas vojaĝi. Ĉu mi povas sekvi Vin?
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, jes — kaj mil fojojn jes!
+
+DINA
+Mi ne longe maloportunos Vin. Nur helpu min transen; helpu min per
+komenca aranĝo —
+
+JOHAN TØNNESEN
+Hura, tio certe aranĝiĝos, Dina!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(montras al la pordo de la konsulo) Tŝŝ; mallaŭte, mallaŭte!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Dina, mi portos vin sur la manoj!
+
+DINA
+Tion mi ne permesos. Mi volas porti min mem antaŭen; kaj tie transe
+mi certe povos. Se mi nur eskapos de ĉi tie. Ho, tiuj sinjorinoj, —
+Vi tion ne scias, — ankaŭ ili skribis al mi hodiaŭ; ili admonis
+min aprezi mian feliĉon, kaj eksplikis al mi kian grandanimon li
+montris. Morgaŭ kaj ĉiujn tagojn ili volas gardi min, por vidi ĉu
+mi faras min digna al ĉio tio. Mi timas antaŭ tiu ega dececo!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Diru al mi, Dina, ĉu estas nur pro tio ke Vi forvojaĝos? Ĉu mi
+estas nenio por Vi?
+
+DINA
+Jes, Johan, Vi estas por mi pli ol ĉiuj aliaj homoj.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Ho Dina —!
+
+DINA
+Ĉiuj ĉi tie diras, ke mi devas malami kaj abomeni Vin; ke estas mia
+devo; sed mi ne komprenas tion pri devo; mi neniam venos al kompreno
+de tio.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Vi ankaŭ ne faru, infano!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ne, vi ne faru; kaj tial vi akompanu lin kiel lia edzino.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, jes!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kion? Nun mi devas kisi vin, Marta! _Tion_ mi ne atendis de _vi_.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ne, tion mi ja kredas: mi mem tion ne atendis. Sed iam tio devis
+erupcii en mi. Ho, kiel ni ĉi tie suferas sub mistraktado pere de
+kutimoj kaj statutoj! Ribelu kontraŭ tio, Dina. Fariĝu lia edzino.
+Okazu io kio spitas ĉiun tiun kutimon kaj uzon.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Kion Vi respondas, Dina?
+
+DINA
+Jes, mi volas esti Via edzino.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Dina!
+
+DINA
+Sed unue mi volas labori, fariĝi io mem, kiel Vi tia estas. Mi ne
+volas esti aĵo, kiu preniĝas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, ĝuste; tiel estu.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Bone; mi atendas kaj esperas —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+— kaj gajnos, knabo! Sed nun surŝipen!
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, surŝipen! Ah, Lona, vi kara fratino, unu vorto; aŭskultu —
+(Li kondukas ŝin supren al la fono kaj parolas rapide al ŝi.)
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Dina, vi feliĉulino, — ke mi rigardu vin, — kisu vin ankoraŭ unu
+fojon, — la lastan.
+
+DINA
+Ne la lastan; ne, kara amata onklino, ni certe revidiĝos.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Neniam! Promesu tion al mi, Dina, neniam revenu. (kaptas ambaŭ
+ŝiajn manojn kaj rigardas ŝin) Nun vi iras al la feliĉo, vi amata
+infano; — trans la maron! Ho, kiom ofte en la lerneja ĉambro mi
+sopiris tien! Tie certe estas bele; pli granda ĉielo; la nuboj
+flugas pli alte ol ĉi tie, pli libera aero refreŝigas super la
+kapoj de la homoj —
+
+DINA
+Ho, onklino Marta, iam vi postsekvos nin.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Mi? Neniam; neniam. Ĉi tie mi havas mian etan vivotaskon, kaj nun mi
+kredas ke certe mi fariĝos tute plene kio mi devas esti.
+
+DINA
+Mi ne povas imagi disiĝi de vi.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Aĥ, homo disiĝas de multe, Dina. (kisas ŝin) Sed tion vi neniam
+spertos, dolĉa infano. Promesu al mi fari lin feliĉa.
+
+DINA
+Mi ne volas ion promesi; mi malamas promesi; ĉio devas veni, kiel
+ĝi povas.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, jes, ĝi ja devas; vi nur restu kiel vi estas, — vera kaj
+fidela al vi mem.
+
+DINA
+Tion mi volas, onklino.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(kaŝas en la poŝon kelkajn paperojn, kiujn _Johan_ donis al ŝi)
+Bone, bone, mia kara knabo. Sed nun survoje.
+
+JOHAN TØNNESEN
+Jes, nun ne estas tempo por perdi. Adiaŭ, Lona; dankon pro via amo.
+Adiaŭ Marta, kaj dankon ankaŭ al vi pro via fidela amikeco.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Adiaŭ, Johan! Adiaŭ, Dina! Kaj feliĉon al vi ĉiujn viajn tagojn!
+
+(Ŝi kaj _fraŭlino Hessel_ puŝas ilin al la pordo en la fono.
+_Johan Tønnesen_ kaj _Dina_ iras malsupren tra la ĝardeno.
+_Fraŭlino Hessel_ fermas la pordon kaj altiras la kurtenon.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nun ni estas solaj, Marta. Vi perdis ŝin kaj mi lin.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Vi — lin?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ho, mi jam duone perdis lin tie transe. La knabo iris sopirante stari
+sur propraj piedoj; tial mi kredigis al li, ke mi suferis pro
+hejmveo.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Tial? Jes, nun mi komprenas kial vi venis. Sed li volas postuli vin
+reen, Lona.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Maljuna duonfratino, — kio ŝi estu por li nun? — La viroj
+disŝiras multade ĉirkaŭ si por atingi al la feliĉo.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Foje okazas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Sed ni kuntenu, Marta.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ĉu mi povas io esti por vi?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiuj pli? Ni du nutropatrinoj, — ĉu ni ne ambaŭ perdis niajn
+infanojn? Nun ni estas solaj.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, solaj. Kaj tial vi ankaŭ sciu, — mi amis lin pli alte ol kion
+ajn en la mondo.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Marta! (kaptas ŝian brakon) Ĉu tio estas vero?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+La enhavo de mia tuta vivo kuŝas en tiuj vortoj. Mi amis lin kaj
+atendis lin. Ĉiun someron mi atendis, ke li venus. Kaj jen li venis;
+— sed li ne vidis min.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Amis lin! Kaj vi mem estis tiu, kiu donis la feliĉon al li en la
+manon.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ĉu mi ne donus al li la feliĉon? mi ja amis lin? Jes, mi amis lin.
+Mia tuta vivo estis vivo por li, ekde kiam li forvojaĝis. Kiun
+kaŭzon mi havis por la espero, vi pensas? Ho, mi kredas, ke mi tamen
+havis iun kialon. Sed kiam li revenis, — estis kvazaŭ ĉio estas
+forviŝita el lia memoro. Li ne vidis min.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Estis Dina, kiu ombris por vi, Marta.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Ja, ke ŝi tion faris. Je lia forvojaĝo ni estis samaĝuloj; kiam mi
+revidis lin, — aĥ, tiu terura momento, — jen mi komprenis, ke mi
+estas dek jarojn pli aĝa ol li. Li estis vivinta ekstere en la
+vibranta sunlumo kaj suĉanta junecon kaj sanon el ĉiu spiro; kaj
+ĉi ene mi sidis dume ŝpinante kaj ŝpinante —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+— la fadenon de lia feliĉo, Marta.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Jes, estis oro, kion mi ŝpinis. Neniun amarecon! Ĉu ne, Lona, ni
+estis por li du bonaj fratinoj?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(ĉirkaŭbrakas ŝin) Marta!
+
+(_Konsulo Bernick_ elvenas de sia ĉambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al la sinjoroj tie ene) Jes, jes, estru pri la tuto, kiel vi volas.
+Kiam la tempo venos, mi certe — (fermas la pordon) Aĥ, ĉu vi jen?
+Aŭskultu, Marta, vi devas iomete ŝanĝi vestaĵojn. Kaj diru al
+Betty, ke ŝi faru la samon. Mi ne deziras ian pompon, kompreneble;
+nur beletan kun hejmeca fasono. Sed vi devas rapidiĝi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj feliĉa, gaja mieno, Marta; ĝojajn okulojn vi devas briligi.
+
+KONSULO BERNICK
+Ankaŭ Olaf malsupren venu; mi volas havi lin flanke de mi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hm; Olaf —
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Mi diros al Betty. (Ŝi eliras tra la plej supra pordo maldekstre.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ja, nun estas do la granda solena momento veninta.
+
+KONSULO BERNICK
+(kiu maltrankvila iras tien kaj reen) Jes, ĝi tiel estas.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+En tia momento viro devas senti sin fiera kaj feliĉa, mi opinias.
+
+KONSULO BERNICK
+(rigardas ŝin) Hm!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+La tuta urbo ja iluminiĝos, mi aŭdas.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, ili ekpensis tiaĵon.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉiuj asocioj sin prezenos kun siaj standardoj. Via nomo lumos en
+fajro-literoj. Ĉi-nokte oni telegrafos al ĉiuj partoj de la lando:
+“Ĉirkaŭata de sia feliĉa familio konsulo Bernick hodiaŭ ricevis
+la omaĝon de siaj kuncivitanoj, kiel unu el la kolonoj de la socio”.
+
+KONSULO BERNICK
+Tio okazos; kaj oni krios hura ekstere, kaj la amaso salute vokos min
+al la pordo tie, kaj mi fariĝos devigata klini min kaj danki.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Nu, _devigata_ al tio —
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉu vi opinias, ke mi sentas min feliĉa en ĉi tiu momento?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne, _mi_ ne kredas, ke vi povas senti vin tiel tute feliĉa.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, vi malestimas min.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ankoraŭ ne.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi eĉ ne rajtas tion. Ne rajtas _malestimi_ min! — Lona, vi ne
+povas imagi, kiel nedireble soleca mi staras ĉi tie en jena
+kuntirita, kripligita socio, — kiel mi jaron post jaro devis redukti
+mian postulon pri tute plenumiĝa vivotasko. Tio kion mi plenumis,
+kvankam multspeca ĝi tamen aspektas! Pecaĵoj, — okupetaĵoj. Sed
+aliaĵon aŭ ion pli oni ne toleras ĉi tie. Se mi volus iri paŝon
+antaŭ la sentoj kaj la opinio, kiuj je tiu tempo estis reganta,
+estus finite pri mia potenco. Ĉu vi scias, kio ni estas, ni, kiuj
+estas konsiderataj la kolonoj de la socio? Ni estas la laboriloj de
+la socio, ne pli, ne malpli.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kial vi tion vidas nur nun?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĉar mi lastatempe multe pripensis, — post kiam vi revenis, — kaj
+pleje ĉi tiun vesperon. — Ho Lona, kial mi ne konis vin profunde
+tiam — en la pasintaj tagoj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kio sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Neniam mi tiam rezignus pri vi; kaj se mi estus vin havinta, mi ne
+starus, kie mi nun staras.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj ĉu vi ne pensas pri tio, kio _ŝi_ estus povinta fariĝi por vi,
+ŝi, kiun vi elektis en mia loko?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi almenaŭ scias, ke ŝi nenio fariĝis por mi el tio, kion mi
+bezonis.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉar vi neniam dividis vian vivotaskon kun ŝi; ĉar vi neniam
+starigis ŝin libera kaj vera en sia rilato al vi; ĉar vi igas ŝin
+iri ĉi tie faladante sub la riproĉo pro la honto, kiun vi amasigis
+sur ŝiajn proksimulojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, ja, ja; ĉio devenas de la mensogo kaj malhonesteco.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj kial vi ne rompas kun tiu mensogo kaj malhonesteco?
+
+KONSULO BERNICK
+Nun? Nun tio estas tro malfrue, Lona.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Karsten, diru al mi, kian kontenton tiu ĉi ŝajno kaj trompo donas
+al vi.
+
+KONSULO BERNICK
+Al mi donas ĝi nenion. Mi pereos kiel tuta ĉi tiu mizerigita socio.
+Sed elkreskos parencaro post ni; estas por mia filo, ke mi laboras;
+estas por _li_, ke mi adaptigas vivotaskon. Venos tempo, kiam
+enspiriĝos vero en la socian vivon, kaj sur ĝi li fondos pli
+feliĉan estadon ol tiun de sia patro.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kun mensogo por fundamento? Pripensu kion vi donos al via filo
+herede.
+
+KONSULO BERNICK
+(en subpremita malespero) Mi donas al li mil fojojn da pli malbona
+heredo ol vi scias. Sed iam tamen la kondamno devas cedi. Kaj tamen,
+tamen — (ekkriante) Kiel vi povis akumuli ĉion tion sur mian kapon!
+Sed nun tio jam okazis. Nun mi devas antaŭen. Vi _ne sukcesu_
+frakasi min!
+
+(_Hilmar Tønnesen_, kun malferma bileto en la mano, envenas rapide
+kaj eturdite de dekstre.)
+
+HILMAR TØNNESEN
+Sed tio ĉi ja estas —. Betty, Betty!
+
+KONSULO BERNICK
+Kio nun? Ĉu ili jam venas?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, ne; sed mi nepre devas paroli kun iu — (Li eliras tra la supera
+pordo maldekstre.)
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Karsten; vi parolas kvazaŭ ni venis por frakasi vin. Permesu do al
+mi diri, el kia erco li estas, ĉi tiu perdita filo, kiun via morala
+socio evitas kvazaŭ iun pestinfektitan. Li povas senesti de vi, ĉar
+nun li estas forvojaĝinta.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed li revenos —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Johan neniam revenos. Li forvojaĝis por ĉiam, kaj Dina kunvojaĝis.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne revenos? Kaj Dina kunvojaĝis kun li?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, por fariĝi lia edzino. Tiel tiuj du frapas la vizaĝon de via
+deca socio, kiel mi iam — nu!
+
+KONSULO BERNICK
+Forvojaĝis; — ankaŭ ŝi — kun “Indian Girl” —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne; tian karan kargon li ne kuraĝis konfidi al tiu malmorala bando.
+Johan kaj Dina forvojaĝas per “La Palmo”.
+
+KONSULO BERNICK
+Aĥ! Kaj do — senutile — (iras rapide kaj malferme tiras la pordon
+al sia ĉambro kaj krias enen) Krap, haltigu “Indian Girl”; ĝi ne
+devas forveli ĉi-vespere!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(interne) “Indian Girl” jam velas surmare, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+(fermas la pordon kaj diras senforte) Tro malfrue, — kaj senutile —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kion vi aludas?
+
+KONSULO BERNICK
+Nenion, nenion. Foriru de mi —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hm; vidu jen, Karsten. Johan dirigas al vi, ke li konfidas al mi la
+nomon kaj famon, kiun li iam pruntedonis al vi, kaj ankaŭ _tiun_,
+kiun vi rabis de li, dum li estis for. Johan silentas; kaj mi povas
+agi kaj pretendi en tiu afero, kiel plaĉas al mi. Vidu, jen mi tenas
+viajn du leterojn en mia mano.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas ilin! Kaj nun — nun vi volas — jam ĉi-vespere, — eble
+kiam la standarda procesio —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Mi ne revenis hejmen por riveli vin, sed por tremigi vin tiel, ke vi
+libervole parolu. Mi ne sukcesis. Do restu staranta en la mensogo.
+Jen vidu; mi ŝiras viajn leterojn en pecojn. Prenu la pecojn; jen vi
+havas ilin. Nun estas nenio, kio atestas kontraŭ vi, Karsten. Nun vi
+estas sekura; estu nun ankaŭ feliĉa, — se vi povos.
+
+KONSULO BERNICK
+(traskuita) Lona, — kial vi tion ĉi ne pli frue faris! Nun estas
+tro malfrue; nun la tuta vivo estas perdita por mi; mi ne povas
+daŭrigi mian vivon post tiu ĉi tago.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kio estas okazinta?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne demandu. — Sed tamen mi _devas_ vivi! Mi _volas_ vivi — por
+Olaf. Li restarigos ĉion kaj ĉion rebonigos —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Karsten —! (_Hilmar Tønnesen_ rapide revenas)
+
+HILMAR TØNNESEN
+Neniu trovebla; for; eĉ ne Betty!
+
+KONSULO BERNICK
+Kio estas al vi?
+
+HILMAR TØNNESEN
+Mi ne kuraĝas diri.
+
+KONSULO BERNICK
+Kio estas? Vi nepre diru al mi!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu do; Olaf forkuris kun “Indian Girl”.
+
+KONSULO BERNICK
+(ŝanceliĝas malantaŭen) Olaf — kun “Indian Girl”! Ne, ne!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, li estas! Nun mi komprenas —; mi vidis lin saltanta tra la
+fenestro.
+
+KONSULO BERNICK
+(ĉe la pordo de sia ĉambro krianta senespere) Krap, haltigu “Indian
+Girl” por kiu ajn prezo!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(elvenas) Neeblas, sinjoro konsulo. Kiel Vi povas imagi al Vi —?
+
+KONSULO BERNICK
+Ni devas haltigi ĝin; Olaf estas surŝipe!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kion vi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(elvenas) Olaf forkurinta? Neeblas!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(venas) Li resendiĝos per la piloto, sinjoro konsulo.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Ne, ne; li skribis al mi; (montras la bileton) Li skribas, ke li
+kaŝos sin en la kargo, ĝis ili estos sur libera maro.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi neniam plu vidos lin!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho, kia babilaĵo; forta kaj bona ŝipo, nove riparita —
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+(kiu ankaŭ elvenis) — de Via propra ŝipfarejo, sinjoro konsulo!
+
+KONSULO BERNICK
+Mi neniam plu revidos lin, mi diras. Mi perdis lin, Lona, kaj — nun
+mi vidas — ke mi neniam posedis lin. (aŭskultas) Kio estas tio?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Muziko. Nun venas la standardprocesio.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas, mi ne volas akcepti iun!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Pri kio vi pensas? Tute ne eblas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Neeblas, sinjoro konsulo; pripensu tion, kio estas por vi
+endanĝerigita.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiom tio nun valoras por mi? Por kiu mi nun laboru?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ĉu tiel vi povu demandi? Vi ja havas nin kaj la socio.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, vera vorto.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Kaj la konsulo do ne forgesas, ke ni —
+
+(_Fraŭlino Bernick_ venas tra la pordo maldekstra supre. La muziko
+aŭdiĝas mallaŭte, fore malsupre en la strato.)
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Nun venas la procesio; sed Betty ne estas hejme; mi ne komprenas kie
+ŝi —
+
+KONSULO BERNICK
+Ne hejme! Jen vi vidas, Lona; neniun subtenon, nek en ĝojo, nek en
+aflikto.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Fortiru la kurtenojn! Venu min helpi, sinjoro Krap. Venu ankaŭ vi,
+sinjoro Sandstad. Bedaŭrinda afero, ke la familio ĝuste nun estas
+disigita; tute kontraŭ la programo.
+
+(La kurtenoj fortiriĝas de la fenestroj kaj la pordo. Oni vidas la
+tutan straton iluminata. Sur la domo transstrata estas granda
+tralumaĵo kun la enskribo: “Vivu Karsten Bernick, la kolono de nia
+socio!”.)
+
+KONSULO BERNICK
+(paŝas malantaŭen eviteme) For tio ĉi! Mi ne volas vidi tion!
+Estingu, estingu!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Respekte demandite, ĉu vi ne estas tute prudenta?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Kio estas al li, Lona?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Tŝŝ! (parolas mallaŭte kun ŝi)
+
+KONSULO BERNICK
+For tiu mokanta enskribo, mi diras! Ĉu vi ne vidas, ke ĉiuj tiuj
+lumoj elŝovas la langon al ni?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, nun mi devas konfesi —
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kion vi komprenas —! Sed mi, mi —! Ĉio tio estas lumo en
+kadavrejo!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, sed haltu nun, — vi tro afliktiĝas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La knabo faros vojaĝon trans la Atlantiko, kaj jen vi havos lin
+reen.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Fidu al la mano de la ĉiopotenculo, sinjoro konsulo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj al la ŝipo, Bernick; ĝi ja ne estas subakviĝinda, mi scias.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, se estus unu el tiuj naĝantaj kadavrokestoj, pri kiuj oni
+aŭdas en la grandaj socioj —
+
+KONSULO BERNICK
+Mi sentas miajn harojn griziĝi en ĉi tiu momento.
+
+(_Sinjorino Bernick_, kun granda ŝalo super la kapo, envenas tra la
+ĝardena pordo.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Karsten, Karsten, ĉu vi scias —?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi scias —; sed vi, — vi, kiu nenion vidas, — vi, kiu ne
+havas patrinan okulon por li —!
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, aŭskultu do —!
+
+KONSULO BERNICK
+Kial vi ne atentis pri li? Nun mi perdis lin. Redonu lin al mi, se vi
+povas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, mi povas; mi havas lin!
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas lin!
+
+LA SINJOROJ
+Ah!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Nu, tion mi ja pensis.
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Vi ricevis lin reen, Karsten!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, nun ankaŭ gajnu lin.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas lin! Ĉu estas vero, kion vi diras? Kie li estas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Tion vi ne scios, antaŭ ol vi estos lin pardoninta.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho ĉu, pardonis —! Sed kiel vi sciiĝis —?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ĉu vi ne kredas, ke patrino vidas? Mi estis en morta timo por ke vi
+ion scius. Kelkaj vortoj kiujn li hazarde ekdiris hieraŭ —; kaj
+ĉar lia ĉambro estis malplena, kaj dorsosako kaj vestaĵoj estis
+for —
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes —?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi kuris; trovis Aŭne; ni elvelis en lia velboato; la usona ŝipo
+estis ekvelonta. Dank' al Dio ke ni venis en ĝusta tempo, — grimpis
+surŝipen, — serĉis en la holdo, — trovis lin. Ho, Karsten, vi ne
+devas puni lin!
+
+KONSULO BERNICK
+Betty!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj ankaŭ ne Aŭne!
+
+KONSULO BERNICK
+Aŭne? Kion vi scias pri li? Ĉu “Indian Girl” denove estas velanta?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, tio ja estas la afero —
+
+KONSULO BERNICK
+Diru, diru!
+
+SINJORINO BERNICK
+Aŭne estis same skuata kiel mi; la serĉo daŭris; mallumiĝis,
+kaj la piloto protestis; kaj jen Aŭne kuraĝis — en via nomo —
+
+KONSULO BERNICK
+Nu?
+
+SINJORINO BERNICK
+Haltigi la ŝipon ĝis morgaŭ.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm —
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kia nedirebla feliĉo!
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi ne estas kolera?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kia supermezuro de feliĉo, Betty!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Vi do estas tro konscienca.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Jes, tuj kiam estas pri eta batalo kun la elementoj, ja — uf!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(supre ĉe la fenestroj) Nun la procesio venas tra la ĝardena pordo,
+sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, nun ili povas veni.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+La tuta ĝardeno pleniĝas de homoj.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La tuta strato estas plenŝtopita.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+La tuta urbo estas surpiede, Bernick. Tio ĉi vere estas ardiga
+momento.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ni prenu tion per humila animo, sinjoro Rummel.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ĉiuj standardoj estas kunportataj. Kia procesio! Jen la festkomitato
+kun adjunkto Rørlund antaŭe.
+
+KONSULO BERNICK
+Ke ili venu, mi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Sed aŭskultu; la skuita animstato, en kiu vi estas —
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Mi ne estos neinklina preni la vorton en via nomo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne dankon; ĉi-vespere mi mem parolos.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Sed ĉu vi ankaŭ scias, kion vi devas diri?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, fidu min, Rummel, — nun mi scias, kion mi devas diri.
+
+(La muziko dumtempe ĉesis. La ĝardena pordo malfermiĝas. _Adjunkto
+Rørlund_ antaŭanta la festkomitaton entretas, akompanata de _kelkaj
+dungitaj servistoj_, kiuj portas kovritan korbon. Post ili venas _la
+burĝoj de la urbo_ el ĉiuj tavoloj, tiom kiom trovas lokon en la
+salono. Senfina nombro da standardoj kaj flagoj vidiĝas ekstere en
+la ĝardeno kaj sur la strato.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Alte estimata sinjoro konsulo! Mi vidas el la surprizo, kiu
+pentriĝas en via vizaĝo, ke ni ĉi tie kiel neatenditaj gastoj
+ŝovas nin enen al vi en vian feliĉan familian rondon, en vian pacan
+hejmon, ĉirkaŭita de honestaj kaj agemaj amikoj kaj kuncivitanoj.
+Sed estis por ni kora bezono porti al vi nian saluton. Ne estas
+la unua fojo, ke tiaĵo okazas, tamen la unua fojo en tia vasta
+mezuro. Ni multfoje portis al Vi nian dankon pro la ampleksa morala
+fundamento, sur kiu Vi, tiel dirite, konstruis nian socion. Ĉi tiun
+fojon ni salutas Vin ĉefe kiel la klarvidan, senlacan, neegoisman,
+eĉ memoferan kuncivitanon, kiu kaptis la iniciativon por entrepreno,
+kiu laŭ la opinio de ĉiuj spertuloj donos potencan antaŭenpuŝon
+al la prospero kaj bonstato de tiu ĉi socio.
+
+VOĈOJ INTER LA AMASO
+Bravo, bravo!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sinjoro konsulo, dum vico da jaroj vi donis brilan ekzemplon al nia
+urbo. Ĉi tie mi ne parolas pri via modela familia vivo, ankaŭ ne
+pri Via senmakula morala konduto entute. Tiaĵoj estu referencitaj
+al la sekreta ĉambreto kaj ne al la festsalono! Sed mi parolas pri
+via burĝa aktiveco, tia, kia ĝi kuŝas malferma al ĉiuj okuloj.
+Bone ekipitaj ŝipoj velas el viaj ŝipfarejoj, kaj montras la flagon
+sur la plej foraj maroj. Multnombra kaj feliĉa laboristaro estimas
+vin kiel patron. Vokante al vivo novajn profesiajn branĉojn vi
+fondis la bonfarton de centoj da familioj. Per aliaj vortoj — Vi
+estas la fundamenta kolono de tiu ĉi socio en eminenta signifo.
+
+VOĈOJ
+Aŭskultu, aŭskultu, bravo!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kaj ĝuste ĉi tiu malegoisma aspekto, kiu karakterizas ĉiun vian
+konduton, estas tio, kio impresas tiel nedireble bonfare, precipe en
+ĉi tiuj tempoj. Vi nun estas havigonta al ni — jes, mi ne hezitas
+mencii la vorton prozaĵe kaj rekte — fervojon.
+
+MULTAJ VOĈOJ
+Bravo! Bravo!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Sed tiu entrepreno aspekte renkontas malfacilaĵojn, precipe
+diktitajn de malvastaj egoismaj celoj.
+
+VOĈOJ
+Aŭskultu; aŭskultu!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ne restis ja nesciate, ke certaj individoj, kiuj ne apartenas al nia
+socio, estas antaŭvenintaj al la laboremaj burĝoj de nia loko, kaj
+ekposediĝis de certaj avantaĝoj, kiuj rajte venus profite al nia
+propra urbo.
+
+VOĈOJ
+Jes, jes! Aŭskultu!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Tiu bedaŭrinda fakto estas kompreneble veninta al Via scio, sinjoro
+konsulo. Sed tamen ne malpli vi persiste daŭrigas vian entreprenon,
+bone sciante, ke ŝtatano ne nur atentu pri sia propra komunumo.
+
+DIVERSAJ VOĈOJ
+Hm! Ne; ne! Jes; jes!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Do estas la homo kiel burĝo en la ŝtato, — la viro kiel li estu
+kaj devas esti, — al kiu ni ĉi-vespere en vi salutu. Ke via
+entrepreno fariĝu al vera kaj daŭra prospero por tiu ĉi socio!
+La fervojo certe povos fariĝi vojo per kiu ni riskos alkonduki
+ruinigajn elementojn de ekstere, sed ankaŭ fariĝi vojo, kiu rapide
+kvitigas nin pri ili. Kaj de fiaj elementoj de ekstere ni ja ne
+povas, eĉ nun, teni nin liberaj. Sed ke ni ĝuste nun ĉi tiun
+festenan vesperon, post kio la onidiro sciigas, sukcese kaj pli
+rapide ol atendite, kvitiĝis de tiaj elementoj —
+
+VOĈOJ
+Tŝŝ! Tŝŝ!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+— tion mi prenas kiel feliĉa antaŭdiro por la entrepreno. Ke mi
+tuŝas tiun punkton ĉi _tie_, montras ke ni troviĝas en domo, kie
+la etika postulo metiĝas pli alten ol la familia ligo.
+
+VOĈOJ
+Aŭskultu! Bravo!
+
+KONSULO BERNICK
+(samtempe) Permesu al mi —
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nur malmultaj vortoj ankoraŭ, sinjoro konsulo. Kion vi plenumis en
+ĉi tiu komunumo, vi certe ne plenumis kun la subintenco, ke vi mem
+el ĝi tirus realan avantaĝon. Sed etan signon de la rekonado de
+viaj kuncivitanoj vi do ne rifuzos, kaj tion ja absolute ne en tiu
+ĉi grava momento, kiam ni, laŭ la certigo de spertaj homoj, staras
+ĉe la komenco de nova tempo.
+
+MULTAJ VOĈOJ
+Bravo! Aŭskultu! Aŭskultu!
+
+(Li donas al la dungitaj servistoj signon; ili alportas la korbon pli
+proksimen; la membroj de la festkomitato dum tio, kio sekvas,
+elprenas kaj prezentas la aĵojn pri kiuj paroliĝos.)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Nun estas do por ni la tasko prezenti al Vi arĝentan kafoservicon.
+Ke ĝi beligu Vian tablon, kiam ni estontece kiel tiom ofte antaŭe,
+kolektiĝos en tiu ĉi gastama domo. Kaj ankaŭ Vin, miaj sinjoroj,
+kiuj tiel prete asistis al nia plej elstara civitano, ni petas
+akcepti etan memoraĵon. Tiu ĉi arĝenta pokalo estas por Vi,
+grandkomercisto Rummel. Vi ofte, en elokventaj vortoj, sub la tintado
+de pokaloj defendis la burĝajn interesojn de tiu ĉi socio; ke vi
+ofte trovu indajn okazaĵojn por levi kaj malplenigi ĉi tiun
+pokalon. — Al Vi, sinjoro komercisto Sandstad, mi transdonas tiun
+ĉi albumon kun fotografaĵoj de kuncivitanoj. Via konata kaj
+rekonata humaneco metis vin en tiun agrablan staton nombri amikojn
+ene en ĉiuj partioj en la socio. — Kaj al Vi, sinjoro komercisto
+Vigeland, por ornamaĵo en via sekreta ĉambreto, mi povas prezenti
+tiun ĉi doman predikaron sur veleno kaj en luksa bindo. Dum la
+maturiganta influo de la jaroj vi atingis al serioza vivkoncepto;
+Via agado en la ĉiutagaĵoj dum vico da jaroj estis purigita kaj
+nobeligita de la penso pri tio pli alta kaj pri tio transa. (turnas
+sin al la amaso) Kaj per tio ĉi, miaj amikoj, vivuon por konsulo
+Bernick kaj liaj kunbatalantoj! Vivuon por la kolonoj de nia socio!
+
+LA TUTA KUNVENARO
+Vivu konsulo Bernick! Vivu la kolonoj de la socio! Hura, hura, hura!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Bonfeliĉon, bofrato!
+
+(Atendoplena silento.)
+
+KONSULO BERNICK
+(komencas serioze kaj malrapide) Miaj kuncivitanoj, — per via
+prezidanto diriĝis, ke ni staras antaŭ la komenco de nova tempo, —
+kaj mi esperas ke fariĝos tiel. Sed se tio okazu, ni devas proprigi
+al ni la veron, — la veron, kiu ĝis ĉi-vespere, ĝenerale kaj en
+ĉiuj rilatoj, estis sendoma en tiu ĉi socio.
+
+(Surprizo inter la ĉirkaŭstarantoj.)
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devas nun komenci refutante la laŭdvortojn, per kiuj Vi,
+adjunkto, laŭ kutimo kaj uzo ĉe tiaj okazaĵoj, superŝutis min. Mi
+ne meritas ilin; ĉar ĝis hodiaŭ mi ne estis iu malegoisma viro.
+Eĉ se mi ne ĉiam aspiris monan avantaĝon, mi tamen estas konscia,
+ke avido kaj deziro al potenco, influo, prestiĝo estis la motiva
+potenco en la plimulto de miaj agoj.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(duonlaŭte) Kio nun?
+
+KONSULO BERNICK
+Vidalvide al miaj samburĝanoj mi ne riproĉas min; ĉar mi kuraĝas
+ekstari en la antaŭa linio inter la plej lertaj ĉi tie ĉe ni.
+
+MULTAJ VOĈOJ
+Jes, jes, jes!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed tio, pro kio mi riproĉas min mem estas, ke mi ofte pro
+malforteco agis inside, ĉar mi konis kaj timis la emon de nia socio
+videti malpurajn motivojn malantaŭ ĉio, kion homo ĉi tie
+entreprenas. Kaj nun mi venas al la punkto, kiu koncernas tion ĉi.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(maltrankvila) Hm — hm!
+
+KONSULO BERNICK
+Disvastiĝas onidiroj pri grandaj aĉetoj de bienoj supre en la
+lando. Tiujn bienojn mi aĉetis, ĉiujn, mi sola.
+
+DUONLAŬTAJ VOĈOJ
+Kion li diras? La konsulo? Konsulo Bernick?
+
+KONSULO BERNICK
+Ĝis nun ili estas en mia mano. Kompreneble mi konfidis min al miaj
+kunlaborantoj, la sinjoroj Rummel, Vigeland kaj Sandstad, kaj ni
+samopiniis pri —
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne estas vero! Pruvo — pruvo —!
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ni ne samopiniis pri io ajn!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Ne, nun mi do devas diri —
+
+KONSULO BERNICK
+Estas tute ĝuste; ni ankoraŭ ne samopiniis pri tio, kion mi volis
+mencii. Sed mi certe esperas, ke la tri sinjoroj akordiĝos kun mi,
+kiam mi rakontos, ke mi ĉi-vespere samopiniis kun mi mem, ke ĉi
+tiuj bienoj ofertiĝos al ĝenerala mendo de akcioj; kiu ajn kiu
+volas, povas preni parton en ili.
+
+MULTAJ VOĈOJ
+Hura! Vivu konsulo Bernick!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(mallaŭte al _konsulo Bernick_) Kia fia perfido —!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(same) Do trompis nin —!
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nu, do la diablo ŝiru —! Ho kruco, kion mi estas diranta?
+
+LA AMASO
+(ekstere) Hura, hura, hura!
+
+KONSULO BERNICK
+Silenton, miaj sinjoroj. Mi ne meritas ĉi tiun saluton; ĉar tio,
+kion mi nun decidis, ne estis de komence mia intenco. Mia intenco
+estis rezervi ĉion por mi mem, kaj mi daŭre havas la opinion, ke
+ĉi tiuj bienoj plej bone estos utiligataj, se ili restos kune en unu
+mano. Sed oni povas elekti. Se oni tion deziras, mi estas preta
+administri ilin laŭ plej bona juĝo.
+
+VOĈOJ
+Jes! Jes! Jes!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed unue miaj kuncivitanoj devas koni min ĝisfunde. Ke ĉiu opulo
+esploru sin mem, kaj ke tio estu decidita, ke ekde ĉi-vespere
+komenciĝas nova tempo. La malnova, kun sia ŝminkaĵo, kun sia
+hipokriteco kaj sia falso, kun sia mensoga dececo kaj siaj mizeraj
+konsideroj, staru por ni kiel muzeo, malferma por instruo; kaj al ĉi
+tiu muzeo ni donacas, — ĉu ne, miaj sinjoroj? — la kafoservicon,
+la pokalon kaj la albumon kaj la dompredikaron sur veleno kaj en
+luksa bindaĵo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, kompreneble.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+(murmuras) Ĉar Vi prenis la aliaĵojn, do —
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Bonvolu.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj nun la ĉefa reguligo kun mia socio. Diriĝis ke fiaj elementoj
+forlasis nin ĉi-vespere. Mi povas aldoni, kion oni ne scias: La viro
+al kiu celiĝas, ne forvojaĝis sola; lin akompanis por fariĝi lia
+edzino —
+
+FRAŬLINO HESSEL
+(laŭte) Dina Dorf!
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Ĉu!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras! (granda moviĝo)
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Fuĝis? Forkurinta — kun _li!_ Neeblas!
+
+KONSULO BERNICK
+Por fariĝi lia edzino, sinjoro adjunkto. Kaj mi aldonas pli.
+(mallaŭte) Betty, regu vin, kaj portu tion, kio nun venas. (laŭte)
+Mi diras: Levu la ĉapelon por tiu viro; ĉar li grandanime prenis la
+pekon de aliulo sur sin. Miaj samcivitanoj, mi volas penetri el la
+malvero; ĝi estis preta venenigi ĉiun opan fibron en mi. Vi sciu
+ĉion. _Mi_ estis antaŭ dek kvin jaroj la kulpulo.
+
+SINJORINO BERNICK
+(malrapide kaj treme) Karsten!
+
+FRAŬLINO BERNICK
+(same) Aĥ, Johan —!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jen vi fine revenkis vin mem!
+
+(Konsternita surprizo inter la ĉeestantaro.)
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, miaj samcivitanoj, mi estis la kulpulo, kaj li forvojaĝis. La
+malicajn kaj malverajn onidirojn, kiuj poste disvastiĝis, ne povas
+homa potenco kontraŭ-pruvi. Sed pro tio mi ne kuraĝas plendi.
+Antaŭ dek kvin jaroj mi altiĝis pere de tiuj onidiroj; se mi nun
+pro ili falu, pri tio ĉiu ajn konsideru en si mem.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Kia fulma frapo! La elstarulo de la urbo —! (mallaŭte al _sinjorino
+Bernick_) Ho, kiel mi bedaŭras vin, sinjorino!
+
+HILMAR TØNNESEN
+Kia konfeso! Nu, jen mi diru —!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed neniu decido ĉi-vespere. Mi petas ĉiu ajn iri al la sia, —
+pripensi, — rigardi en si mem. Kiam trankvilo regas la animojn,
+montriĝos, ĉu mi perdis aŭ gajnis parolante. Adiaŭ! Mi ankoraŭ
+havas multon, multon por penti; sed tio koncernas nur mian
+konsciencon. Bonan nokton! For la festa luksaĵo. Tion ni ĉiuj
+sentas, ke tiaĵo ne havas sian ĝustan lokon ĉi tie.
+
+ADJUNKTO RØRLUND
+Certe ne. (mallaŭte al _sinjorino Bernick_) Forkurinta! Ŝi do estis
+al mi tute maldigna. (duonlaŭte al la festkomitato) Jes, miaj
+sinjoroj, post tio ĉi mi opinias, ke plej bone estas, ke ni foriru
+en kompleta silento.
+
+HILMAR TØNNESEN
+Kiel oni de nun povu teni alte la standardon de la ideo, tio —. Uf!
+
+(La informo intertempe iris flustre de buŝo al buŝo. Ĉiuj
+partoprenantoj en la standarda procesio foriras tra la ĝardeno.
+_Rummel, Sandstad_ kaj _Vigeland_ foriras dum vigla, sed mallaŭta
+disputo. _Hilmar Tønnesen_ ŝteliras elen dekstre. En silento restas
+en la salono _konsulo Bernick, sinjorino Bernick, fraŭlino Bernick,
+fraŭlino Hessel_ kaj _plenrajtigito Krap_.)
+
+KONSULO BERNICK
+Betty, ĉu vi havas pardonon por mi?
+
+SINJORINO BERNICK
+(rigardas lin ridete) Sciu, Karsten, ke nun vi malfermis por mi la
+plej ĝojan esperon dum multaj jaroj!
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel —?
+
+SINJORINO BERNICK
+Dum multaj jaroj mi kredis, ke mi iam posedis vin, sed poste perdis
+vin. Nun mi scias, ke mi neniam posedis vin; sed mi gajnu vin.
+
+KONSULO BERNICK
+(ĉirkaŭbrakas ŝin) Ho, Betty, vi jam _gajnis_ min! Tra Lona mi
+unue lernis koni vin. Sed nun Olaf venu.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, nun vi ricevu lin. — Sinjoro Krap —!
+
+(Ŝi parolas mallaŭte kun li en la fono. Li eliras tra la ĝardena
+pordo. Dum tio kio sekvas estingiĝas laŭvice ĉiuj tralumaĵoj kaj
+lumoj en la domoj.)
+
+KONSULO BERNICK
+(mallaŭte) Dankon, Lona, vi savis la plej bonan en mi — kaj por mi.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu ion alian mi volis?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ĉu, — aŭ ĉu ne? Mi ne tute komprenas vin.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Hm —
+
+KONSULO BERNICK
+Do ne malamo? Ne venĝo? Kial vi do revenis transen?
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Malnova amikeco ne rustas.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kiam Johan rakontis al mi tion pri la mensogo, mi ĵuris en mi mem:
+La heroo de mia juneco staru libera kaj vera.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kiom malmulte mi mizera homo meritis tion de vi!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Jes, se ni virinoj demandus pri la gajno, Karsten —!
+
+(_Ŝipkonstruisto Aŭne_ venas kun _Olaf_ de la ĝardeno.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al li renkonte) Olaf!
+
+OLAF
+Patro, mi promesas, ke mi neniam plu —
+
+KONSULO BERNICK
+Forkuros?
+
+OLAF
+Jes, jes, tion mi promesas al vi, patro.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj mi promesas al vi, ke vi neniam ekhavos kaŭzon por tio. De nun
+vi kresku, ne kiel heredanto de _mia_ vivotasko, sed kiel tiu, kiu
+mem havas vivotaskon atendanta.
+
+OLAF
+Kaj ĉu mi ankaŭ rajtas fariĝi, kion mi volas?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes vi rajtas.
+
+OLAF
+Dankon. Do mi ne volas fariĝi kolono de la socio.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Kial ne?
+
+OLAF
+Ne, ĉar mi kredas, ke tio estas vere teda.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi fariĝu vi mem, Olaf; kaj la sekvo iru kiel ĝi povas. — Kaj Vi,
+Aŭne —
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Mi scias, sinjoro konsulo; mi havas mian maldungon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ni daŭrigos kune, Aŭne; kaj pardonu al mi —
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Kiel? La ŝipo do ne forvelos ĉi-vespere.
+
+KONSULO BERNICK
+Ĝi eĉ ne forvelos morgaŭ. Mi donis al Vi tro mallongan tempolimon.
+Ĝi bezonas pli profundan inspekton.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Okazu, sinjoro konsulo — kaj eĉ per novaj maŝinoj!
+
+KONSULO BERNICK
+Tiel estu. Sed profunde kaj honeste. Estas multo ĉe ni, kiu bezonas
+profundan kaj honestan riparon. Nun, bonan nokton, Aŭne.
+
+ŜIPKONSTRUISTO AŬNE
+Bonan nokton, sinjoro konsulo; — kaj dankon, dankon, dankon! (Li
+eliras dekstre.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Nun ĉiuj estas for.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ni estas solaj. Mia nomo ne plu lumas per fajraj literoj; ĉiuj
+lumoj estingiĝis en la fenestroj.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ĉu vi dezirus ilin denove eklumigitaj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne por kiu ajn prezo en la mondo. Kie mi do estis! Vi timiĝos, kiam
+vi scios tion. Nun estas kvazaŭ mi revenis al konscio post
+veneniĝo. Sed mi tion sentas, — ke mi _povos_ denove fariĝi juna
+kaj freŝa. Ho, venu pli proksimen, — tuj apude ĉirkaŭ mi. Venu
+Betty! Venu, Olaf, mia knabo! Kaj vi, Marta; — ŝajnas al mi, ke mi
+ne vidis vin ĉiujn tiujn ĉi jarojn.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne, tion mi efektive kredas; via socio estas socio de fraŭloanimoj;
+vi ne vidas la virinon.
+
+KONSULO BERNICK
+Vere, vere; kaj ĝuste tial, — nu, _tio_ staras fikse, Lona, — vi
+ne forvojaĝos de Betty kaj mi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, Lona, tion vi ne devas!
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Ne, kiel mi povus defendi forvojaĝo de vi, junuloj, kiuj komencos
+establi hejmon? Ĉu mi ne estas eduka patrino? Mi kaj vi, Marta, ni
+du maljunaj onklinoj —. Por kio vi rigardas?
+
+FRAŬLINO BERNICK
+Kiel la ĉielo klariĝas. Kiel lumas super la maro. “La Palmo” havas
+la feliĉon kun si.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Kaj la feliĉon surŝipe.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ni — ni havas longan seriozan labortagon atendanta; pleje mi.
+Sed ke ĝi venu; kunigu vin dense al mi, vi fidelaj veroamaj virinoj.
+_Tion_ mi ankaŭ lernis dum tiuj ĉi tagoj: Estas vi virinoj, kiuj
+estas la kolonoj de la socio.
+
+FRAŬLINO HESSEL
+Do vi lernis kadukan saĝon, bofrato. (metas la manon peze sur lian
+ŝultron) Ho ne; la spiritoj de vero kaj libereco, — _tiuj_ estas la
+kolonoj de la socio.
+
+
+Kurteno
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+***** This file should be named 20162-0.txt or 20162-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/1/6/20162/
+
+Produced by Andrew Sly
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/20162-0.zip b/20162-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..4a7248e
--- /dev/null
+++ b/20162-0.zip
Binary files differ
diff --git a/20162-h.zip b/20162-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..9ee4dde
--- /dev/null
+++ b/20162-h.zip
Binary files differ
diff --git a/20162-h/20162-h.htm b/20162-h/20162-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..8b792e2
--- /dev/null
+++ b/20162-h/20162-h.htm
@@ -0,0 +1,6632 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
+"http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
+<title>La Kolonoj de la Socio</title>
+<style type="text/css">
+<!--
+body {margin:10%;}
+.acte p {padding-left: 2em; text-indent: -2em}
+.actehead {margin-top: 4em; margin-bottom: 2em; font-size: 2em;
+ font-weight: bolder; text-align: center; word-spacing: 0.5em;}
+.staging {font-size: 90%;}
+p.staging {text-indent: 0; margin-right: 2em; text-align: justify}
+div#titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-bottom: 4em;}
+div.noto {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em;
+ margin: 1em 12% 4em; border: solid 2px;}
+-->
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La kolonoj de la socio
+ Dramo en kvar aktoj
+
+Author: Henrik Ibsen
+
+Translator: Odd Tangerud
+
+Release Date: December 22, 2006 [EBook #20162]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="noto">
+<p>Noto de tekstpreparulo:<br>
+En &#265;i tiu teatra&#309;o, la tradukisto uzas komencemajuskla &ldquo;Vi&rdquo; por
+signifi norvega formala alparola pronomo.</p>
+</div>
+
+
+<div id="titlepage">
+<h2>HENRIK IBSEN</h2>
+
+<h1>LA KOLONOJ DE LA SOCIO</h1>
+
+<p>Dramo en kvar aktoj</p>
+
+<p>(Samfundets st&oslash;tter 1877)</p>
+
+<p>Tradukis: Odd Tangerud</p>
+
+<p>Eldonejo JEC Scandinavia a/s<br>
+Postboks 54<br>
+N - 3401 Lier<br>
+Tel 32 85 50 03<br>
+Fax 32 85 50 82</p>
+
+<p>ISBN 82 91 707-52-9</p>
+</div>
+
+<h2>LA KOLONOJ DE LA SOCIO</h2>
+
+<p>ROLOJ:</p>
+<ul>
+<li>KONSULO BERNICK.</li>
+<li>SINJORINO BERNICK, lia edzino.</li>
+<li>OLAF, ilia filo, 13 jara.</li>
+<li>FRA&#364;LINO BERNICK, fratino de la konsulo.</li>
+<li>JOHAN T&Oslash;NNESEN, pli juna frato de sinjorino Bernick.</li>
+<li>FRA&#364;LINO HESSEL, &#349;ia pli a&#285;a duonfratino.</li>
+<li>HILMAR T&Oslash;NNESEN, kuzo de sinjorino Bernick.</li>
+<li>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND.</li>
+<li>GRANDKOMERCISTO RUMMEL.</li>
+<li>KOMERCISTO VIGELAND.</li>
+<li>KOMERCISTO SANDSTAD.</li>
+<li>DINA DORF, juna knabino en la domo de la konsulo.</li>
+<li>PLENRAJTIGITO KRAP.</li>
+<li>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE.</li>
+<li>LA EDZINO DE GRANDKOMERCISTO RUMMEL.</li>
+<li>LA EDZINO DE PO&#348;TESTRO HOLT.</li>
+<li>LA EDZINO DE DOKTORO LYNGE.</li>
+<li>FRA&#364;LINO RUMMEL.</li>
+<li>FRA&#364;LINO HOLT.</li>
+<li>BUR&#284;OJ kaj ALIAJ LO&#284;ANTOJ, FREMDAJ MARISTOJ, PASA&#284;EROJ
+ sur VAPOR&#348;IPO k.t.p.</li>
+</ul>
+
+<p class="staging">(La agado okazas en la domo de konsulo <b>Bernick</b> en eta norvega
+&#265;emara urbo.)</p>
+
+<div class="acte">
+<h3 class="actehead">UNUA AKTO</h3>
+
+<p class="staging">(Spaca &#285;arden-salono en la domo de <b>konsulo Bernick</b>. Maldekstre en
+la anta&#365;o pordo kondukas al la &#265;ambro de la konsulo; pli malanta&#365;e
+en la sama muro estas simila pordo. Meze sur la kontra&#365;a pordo estas
+pli granda enir-pordo. La fona muro estas preska&#365; tute el spegula
+vitro kun malferma pordo al lar&#285;a &#285;arden-&#349;tuparo, super kiu estas
+etendita sun&#349;irmilan velon. Sube de la &#349;tuparo vidi&#285;as parto de la
+&#285;ardeno, enkadrigita de krado kun mallar&#285;a enir-pordego. Ekstere
+kaj la&#365; la krado la&#365;as strato, kies kontra&#365;a flanko havas
+malgrandajn hele-koloritajn lignajn domojn. Estas somero kaj varma
+sunbrilo. Kelkaj homoj foje preterpasas en la strato; oni haltas kaj
+interparolas; fari&#285;as komerco en vendejo situanta &#265;e la angulo
+k.t.p.)</p>
+
+<p class="staging">(Ene en la &#285;ardena salono sidas &#265;irka&#365; tablo aro da sinjorinoj.
+Meze anta&#365; la tablo sidas <b>sinjorino Bernick</b>. &#264;e &#349;ia maldekstra
+flanko sidas <b>sinjorino Holt</b> kun <b>filino</b>, kaj la&#365;vice <b>sinjorino
+Rummel</b> kaj <b>fra&#365;lino Rummel</b>. Dekstre de <b>sinjorino Bernick</b>
+sidas <b>sinjorino Lynge, fra&#365;lino Bernick</b> kaj <b>Dina Dorf</b>. &#264;iuj
+sinjorinoj estas okupataj pri manlaboro. Sur la tablo ku&#349;as grandaj
+amasoj da duone pretigitaj kaj prettonditaj lina&#309;oj kaj aliaj
+vesta&#309;oj. Pli fone, &#265;e malgranda tablo sur kiu staras du florpotoj
+kaj glaso da suker-akvo, sidas <b>adjunkto R&oslash;rlund</b> legante el libro
+ore randita, tamen tiel ke nur opaj vortoj a&#365;di&#285;as de la publiko.
+Ekstere en la &#285;ardeno kuras <b>Olaf Bernick</b> &#265;irka&#365;e pafante al celo
+per arko.)</p>
+
+<p class="staging">(Post momento venas <b>&#349;ipkonstruisto A&#365;ne</b> kviete enen tra la pordo
+dekstre. Okazas ioma interrompi&#285;o de la legado; <b>sinjorino Bernick</b>
+kapsignas al li kaj montras al la pordo maldekstre. <b>A&#365;ne</b> trankvile
+iras tien kaj frapas kelkajn fojojn sur la pordon de la konsulo
+kviete kaj kun interspacoj. <b>Plenrajtigito Krap</b>, kun &#265;apelo en la
+mano kaj paperoj sub la brako venas el tiu &#265;ambro.)</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&#264;u estas vi, kiu frapas?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+La konsulo ser&#265;as min.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Li faris; sed ne povas akcepti Vin; li transdonis al mi &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Al Vi? Mi preferus &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&mdash; &mdash; transdonis al mi diri, ke Vi devas &#265;esi pri tiuj sabat-tagaj
+prelegoj por la laboristoj.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&#264;u? Mi pensis ke mi povus uzi mian libertempon &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Vi ne devas uzi Vian libertempon por fari la laboristojn senta&#365;gaj
+en la labortempo. Lastan sabaton Vi parolis pri la dama&#285;o, kiun la
+laboristoj ricevus de niaj novaj ma&#349;inoj kaj de la nova labormetodo
+en la &#349;ipfarejo. Kial Vi tion faras?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Tion mi faras por subteni la socion.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Strange! La konsulo diras, ke tio estas soci-disrompo.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mia socio ne estas tiu de la konsulo, sinjoro plenrajtigito! Kiel
+estro de la laborista asocio mi devas &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Vi unue kaj &#265;efe estas laborestro de la &#349;ipfarejo de konsulo
+Bernick. Vi unue kaj &#265;efe faru Vian devon al la socio, kiu nomi&#285;as
+la firmao de konsulo Bernick; &#265;ar estas de <em>tiu</em> ke ni &#265;iuj vivas.
+&mdash; Jes, nun Vi scias kion la konsulo dirus al Vi.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+La konsulo ne estus tion <em>tiel</em> dirinta, sinjoro plenrajtigito! Sed
+mi ja komprenas kiun mi povas danki por tio &#265;i. Estas la damnita
+usona averiulo. Tiuj homoj volas progresigi la laboron, kiel ili
+kutimi&#285;is tie transe, kaj tio &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Nu ja, nu ja; mi ne povas lasi min tiri&#285;i enen en detalojn. Nun Vi
+konas la opinion de la konsulo; jen sufi&#265;e! Bonvolu returni al
+la farejo; certe bezoni&#285;as; mi balda&#365; mem venos. &mdash; Pardonu
+sinjorinoj!</p>
+
+<p class="staging">(Li salutas kaj eliras tra la &#285;ardeno kaj malsupren la&#365; la strato.
+<b>&#348;ipkonstruisto A&#365;ne</b> eliras silente dekstre. La <b>adjunkto, </b>kiu
+dum la pasinta malla&#365;ta interparolo da&#365;rigis la legadon, balda&#365;
+poste finlegis la libron, kaj batfermas &#285;in.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jen, miaj karaj a&#365;skultantinoj, pri tio finite.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Oh, kia instruplena rakonto!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj kun bona moralo!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tia libro vere donas multon pripensindan.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ho jes; &#285;i estas bonfara kontra&#365;eco al tio, kion ni beda&#365;rinde
+&#265;iutage povas vidi, kaj en gazetoj kaj en perioda&#309;oj. &#264;i tiu
+&#349;minkita ekstera&#309;o, kiun la grandaj socioj vidigas, &mdash; kion &#285;i
+vere ka&#349;as? Vantecon kaj putrecon, se mi povas min tiel esprimi.
+Neniu morala fundamento sub la piedoj. Per unu vorto, &mdash; ili estas
+kalkumitaj tombejoj, tiuj grandaj socioj nuntempe.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes tutcerte.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ni ja nur bezonas rigardi al la usona &#349;ipanaro, kiu nun trovi&#285;as
+&#265;i tie.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu, pri tia kanajlaro el la homaro mi ne degnas paroli. Sed e&#265; en la
+plej altaj tavoloj, kiel statas <em>tie</em>? Dubo kaj fermanta maltrankvilo
+en &#265;iuj lokoj; malpaco en la animoj kaj necerteco en &#265;iuj rilatoj.
+Kiel ja estas subfosita la familia vivo tie? Kiel ja esprimas sin
+a&#365;dacaj deziroj renversi e&#265; la plej gravajn verojn?</p>
+
+<p>DINA<br>
+<span class="staging">(sen suprenrigardi)</span> Tamen &#265;u ne anka&#365; multaj grandaj faroj okazas?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Grandaj faroj &mdash;? Mi ne komprenas &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+<span class="staging">(surprizita)</span> Sed, Dio, Dina &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(sammomente)</span> Tamen, Dina, kiel Vi do povas &mdash;?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Mi opinias ke ne estus sane se tiaj faroj trovis enlason &#265;e ni. Ne,
+ni &#265;i-hejme devas danki al Dio, ke statas &#265;e ni kiel estas. Certe
+kreskas fiherboj inter la tritiko anka&#365; &#265;i tie, beda&#365;rinde; sed
+&#285;in ni sincere klopodas sarki plej eble bone. Gravas ke ni tenu la
+socion pura, miaj sinjorinoj, &mdash; teni ekstere &#265;ion tion neprovitan,
+kiun senpacienca tempo volas trudi al ni.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj el tio beda&#365;rinde trovi&#285;as pli ol sufi&#265;e.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, pasintan jaron pendis de hareto, ke ni ricevus fervojon al la
+urbo.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Nu, tion ja Karsten sukcesis malhelpi.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+La providenco, sinjorino Bernick. Vi povas esti certa, ke Via edzo
+estis ilo en la mano de iu pli alta, kiam li rifuzis okupi&#285;i pri tiu
+kaprico.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj tamen li spertis sufi&#265;e da malico el la gazetoj. Sed ni tute
+forgesas danki Vin, sinjoro adjunkto. Vere estas tre afable de Vi, ke
+Vi oferas tiom da tempo por ni.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ho nu, nun dum la lerneja ferio &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ja, ja, tamen estas ja ofero, sinjoro adjunkto.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+<span class="staging">(lokigas sian se&#285;on pli proksimen.)</span> Ne parolu pri tio, kara
+sinjorino. &#264;u Vi mem ne faras oferon por la bona afero? Kaj &#265;u Vi
+&#285;in ne donas &#285;oje? Tiuj morale koruptitaj, por kies plibonigo Vi
+laboras, estas rigardendaj kiel vunditaj soldatoj sur batalkampo;
+Vi, karaj sinjorinoj estas la diakoninoj, la kompatemaj fratinoj,
+kiuj &#349;irkolektas &#265;arpion por tiuj malfeli&#265;aj vunditoj, metas la
+banda&#285;on milde sur la vundon, kuracas kaj sanigas ilin &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Certe estas granda donaco de graco vidi &#265;ion en tia bela lumo.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Multo estas denaska tiurilate; sed multo eblas esti akirata. Gravas
+vidi la aferojn en la lumo de sincera vivotasko. Jes, kion nun Vi
+diras, fra&#365;lino Bernick? &#264;u Vi ne trovis kvaza&#365; pli sekuran
+fundamenton kiam Vi oferis vin al la tasko instrui?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+A&#293;, mi ne scias kion respondi. Ofte kiam mi iras tie en la lerneja
+&#265;ambro, mi deziras esti ege fore sur la sova&#285;a maro.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu a&#365;du, estas la malkvieto, kara fra&#365;lino. Sed kontra&#365; tiaj
+maltrankvilaj gastoj oni devas fermi la pordon. La sova&#285;a maro, &mdash;
+tion Vi kompreneble ne pensas litere; Vi pensas pri la granda ondanta
+homa socio, kie multaj submergi&#285;as. Kaj &#265;u Vi vere tiom alte
+taksas la vivon, kiun Vi a&#365;das zumi kaj brui ekstere? Rigardu
+nur la straton. Tie la homoj iras en la sunbrulo, &#349;vitantaj kaj
+baraktantaj kun siaj etaj aferoj. Por ni vere estas pli kontentige
+sidi malvarmete &#265;i tie interne turnante la dorson al tiu flanko,
+de kie venas la perturbo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, Dio, vi ja eble tute pravas &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kaj en domo kia tiu &#265;i, &mdash; en bona kaj pura hejmo, kie la familia
+vivo montras sin en la plej bela aspekto, &mdash; kie paco kaj konkordo
+regas &mdash; &mdash; <span class="staging">(al <b>sinjorino Bernick</b>)</span> Al kio Vi a&#365;skultas, sinjorino?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(turnita al la plej anta&#365;a pordo maldekstre)</span> Kiel la&#365;tvo&#265;aj ili
+fari&#285;as tie interne.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u io aparte okazas?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Mi ne scias. Mi a&#365;das ke estas iuj ene &#265;e mia edzo.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Hilmar T&oslash;nnesen</b>, kun cigaro en la bu&#349;o, envenas tra la pordo
+dekstre, sed haltas je la vido de tiom da sinjorinoj.)</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, pardonu &mdash; <span class="staging">(volas retiri sin)</span></p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ne, Hilmar, proksimu do; vi ne &#285;enas. &#264;u vi ion volas?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, mi nur volis enrigardi. Saluton, sinjorinoj. <span class="staging">(al <b>sinjorino
+Bernick</b>)</span> Nu, kio do fari&#285;os?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Pri kio?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Bernick estas ja kunvokinta kunvenon.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u? Pri kio do?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, estas ja denove tiu fervoj-sensenca&#309;o.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ne, &#265;u eblas?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Beda&#365;rinda Karsten, &#265;u li havu e&#265; pliajn malagrabla&#309;ojn &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed kiel ni komprenu tion &#265;i, sinjoro T&oslash;nnesen? Konsulo Bernick jam
+lastan jaron konigis, ke li ne volas havi iun fervojon.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, tion anka&#365; mi opinias; sed mi renkontis plenrajtigiton Krap,
+kaj li rakontis, ke la fervoja afero denove trakti&#285;os, kaj ke
+Bernick havas kunvenon kun tri el la monhavantoj en la urbo.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, &#265;u ne estas kiel &#349;ajnis al mi, ke mi a&#365;dis la vo&#265;on de
+Rummel.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, kompreneble Rummel kunestas, kaj anka&#365; komercisto Sandstad el
+la deklivo kaj Mikkel Vigeland, &mdash; &ldquo;Mikelo Sanktulo&rdquo;, kiel oni nomas
+lin.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Pardonu, sinjoro adjunkto.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj nun estis ja tie &#265;i tiel bone kaj trankvile.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu ja, miaparte mi ne beda&#365;rus, ke ili komencus denove kvereli.
+Estus ja ioma amuzado.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu, tiajn amuzadojn mi pensas, ke oni povas senesti.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Tio estas la&#365; natura emo. Certaj naturoj bezonas foje &#349;irantaj
+bataloj. Sed de tio la etbur&#285;a vivo ne havas multe oferenda, kaj ne
+estas por &#265;iu donita &mdash; <span class="staging">(foliumas la libron de la adjunkto)</span> &ldquo;La
+virino kiel la servantino de la socio&rdquo;. Kia sensenca&#309;o estas tio?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dio, Hilmar, tion vi ne diru. Vi sendube ne legis tiun libron.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne kaj mi ne intencas legi &#285;in.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Vi ver&#349;ajne ne bone fartas hodia&#365;.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, mi ne fartas.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u vi eble ne bone dormis &#265;i-nokte?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, mi dormis vere malbone. Mi faris promenadon hiera&#365; vespere pro
+mia malsano. Poste mi pa&#349;adis al la klubo kaj legis voja&#285;priskribon
+pri la norda poluso. Estas io hardanta en tio sekvi la homojn en ilia
+lukto kontra&#365; la elementoj.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Sed tio ne bone efikis al Vi, sinjoro T&oslash;nnesen.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne; &#285;i malbone efikis; la tutan nokton mi turnadis duondorme
+son&#285;ante, ke min persekutis abomena rosmaro.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(kiu envenis supre sur la &#285;ardena &#349;tuparo)</span> &#264;u persekutis vin
+rosmaro, onklo?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi tion son&#285;is, vi stultulo! Sed &#265;u vi da&#365;re &#265;irka&#365;iras ludante
+per tiu ridinda arko? Kial vi ne havigis al vi veran pafilon?</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Jes, mi volus, sed &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+&#264;ar vera pafilo, tiu do havas iun sencon; &#265;iam estas io
+nervostre&#265;a kiam oni estas pafonta.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Kaj tiam mi povus pafi ursojn, onklo. Sed patro ne permesos al mi.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Vi ne devas meti tia&#309;ojn en lian kapon, Hilmar.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Hm, &mdash; tiela parencaro eduki&#285;as hodia&#365;! Oni parolas pri sporto kaj
+sporto, &mdash; Ho Dio, &mdash; sed &#265;io estas nur ludo; neniam serioza ur&#285;o
+al tio hardanta, kio trovi&#285;as en kura&#285;a renkonto okulon al okulo
+anta&#365; la dan&#285;ero. Ne staru celante al mi per la arko, vi stultulo;
+vi povus malpreni.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Ne, onklo, &#285;i ne havas sagon.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi ne povas scii; &#285;i tamen povas havi sagon. Forprenu &#285;in, mi
+diras! &mdash; Kial pro diablo vi neniam voja&#285;is transen al Ameriko en iu
+el la &#349;ipoj de via patro? Tie vi povus vidi &#265;ason al bizonoj a&#365;
+lukto kontra&#365; la ru&#285;uloj.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tamen Hilmar do &mdash;</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Tion mi volonte farus, onklo; kaj eble mi renkontus onklon Johan kaj
+onklinon Lona.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Hm &mdash;; sensenca&#309;o.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Nun vi povas reen iri en la &#285;ardenon, Olaf.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Panjo, &#265;u mi anka&#365; povos eliri sur la straton?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes; sed ne tro foren.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Olaf</b> kuras elen tra la kradpordo.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vi ne devus meti tiajn kapricojn en la kapon de la infano, sinjoro
+T&oslash;nnesen.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, kompreneble, li devas iri &#265;i tie kaj fari&#285;i fornosidulo, kiel
+tiom da aliuloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed kial Vi mem ne transvoja&#285;os?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi? Kun mia malsano? Nu, tio kompreni&#285;as; &#285;in oni ne multe
+konsideras en la urbo. Sed tamen, &mdash; oni havas ja certajn devojn al
+la socio al kiu oni apartenas. Devas almena&#365; esti <em>iuj</em> kiuj tenas
+la standardon alte. U&#349;, nun li denove krias!</p>
+
+<p>LA SINJORINOJ<br>
+Kiu krias?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu ja, mi ne scias. Ili estas iom la&#365;tvo&#265;aj tie interne, kaj tio
+igas min nervoza.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Certe estas mia edzo, sinjoro T&oslash;nnesen. Sed mi diru al Vi, li tiom
+kutimi&#285;is paroli en grandaj kunvenoj &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Anka&#365; la aliaj ne estas malla&#365;taj, &#349;ajnas al mi.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, Dio gardu, kiam temas pri defendo de la monujo, jen &mdash;; &#265;io ja
+rezultas en kalkulo de bagatela&#309;oj &#265;i tie. U&#349;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Estas almena&#365; pli bone ol pasinte, kiam &#265;io foruzi&#285;is en amuzadoj.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+&#264;u vere estis tiel malbone pasinte?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, Vi kredu, sinjorino Lynge. Nomu Vin feli&#265;a, ke Vi tiam ne
+lo&#285;is &#265;i tie.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, vere okazis &#349;an&#285;oj! Ho, kiam mi pensas pri miaj knabinaj
+tagoj &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ho pensu nur anta&#365; dekkvar &mdash; dekkvin jaroj. Dio gardu nin kia vivo
+estis &#265;i tie! Tiam ekzistis kaj la pilk-klubo kaj la muzik-asocio &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Kaj la drama-asocio. &#284;in mi bone memoras.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, estas <em>tie</em> ke via teatra&#309;o prezenti&#285;is, sinjoro T&oslash;nnesen.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(iras al la fono)</span> Nu, kio, kio &mdash;!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Teatra&#309;o de studento T&oslash;nnesen?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, estis longe anta&#365; ol <em>Vi</em> venis &#265;i tien, sinjoro adjunkto.
+Cetere &#285;i prezenti&#285;is nur unu fojon.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+&#264;u ne estis en <em>tiu</em> teatra&#309;o, ke Vi aktoris kiel amorantino, la&#365;
+kio Vi diris, sinjorino Rummel?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(ekrigardas post la <b>adjunkto</b>)</span> Mi? Tion mi vere ne memoras,
+sinjorino Lynge. Sed mi bone memoras la bruantaj sociaj aran&#285;oj en
+la familioj.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, mi e&#265; scias pri la domoj, kie ili prezentis du grandajn
+tagman&#285;ojn semajne.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Kaj anka&#365; venis &#265;i tien voja&#285;anta aktor-grupo la&#365;dire.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, tio estis ja la plej malbona &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+<span class="staging">(maltrankvila)</span> Hm, hm &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Nu, aktoroj? Ne, tion mi tute ne memoras.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Jes, tiuj homoj la&#365;dire faris tiom da petola&#309;oj. Kiel efektive
+statas pri tiuj historioj?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ho, vere estas nenio, sinjorino Lynge.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kara Dina, donu al mi tiun lina&#309;on.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(samtempe)</span> Kara Dina, eliru kaj petu al Katrine enporti la kafon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Mi iru kun vi, Dina.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Dina</b> kaj <b>fra&#365;lino Bernick</b> eliras tra la plej supera pordo
+maldekstre.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekstaras)</span> Kaj nun vi pardonu al mi momenton, miaj sinjorinoj; mi
+pensas, ke ni trinku kafon tie ekstere.</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i eliras sur la &#285;ardenan &#349;tuparon kaj pretigas tablon; la
+adjunkto staras &#265;e la pordo kaj parolas kun &#349;i. <b>Hilmar T&oslash;nnesen</b>
+sidas tie ekstere fumante.)</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te)</span> Dio, sinjorino Lynge, kiel Vi timigis min!</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Mi?</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, sed estis ja Vi mem kiu komencis, sinjorino Rummel.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Mi? Ne, kiel Vi povas tion diri, sinjorino Holt? Venis e&#265; ne vivanta
+vorto el mia bu&#349;o.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Sed kio do <em>estas</em>?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Kiel povis Vi komenci paroli &mdash;! Pensu, &mdash; &#265;u Vi ne vidis, ke Dina
+&#265;eestas?</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Dina? Sed Dio gardu, &#265;u estas io pri &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj e&#265; &#285;uste en <em>tiu &#265;i</em> domo! &#264;u Vi do ne scias, ke estis la
+frato de sinjorino Bernick &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+&#264;u li? Mi ja scias nenion; mi estas ja tute nova &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&#264;u Vi do ne a&#365;dis ke &mdash;? Hm &mdash; <span class="staging">(al la filino)</span> Iru en la &#285;ardenon,
+vi Hilda.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj anka&#365; vi, Netta. Kaj estu &#285;entilaj al la beda&#365;rinda Dina, kiam
+&#349;i revenas.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Rummel</b> kaj <b>fra&#365;lino Holt</b> eliras en la &#285;ardenon.)</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Nu, kio do estis pri la frato de sinjorino Bernick?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&#264;u Vi ne scias ke li estis tiu en la terura afero?</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+&#264;u studento T&oslash;nnesen estis en terura afero?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ne, je Dio, la studento estas ja &#349;ia kuzo, sinjorino Lynge. Mi
+parolas pri la frato &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+&mdash; la perditulo T&oslash;nnesen &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Johan li nomi&#285;is. Li fu&#285;is al Ameriko.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+<em>Devis</em> fu&#285;i, pripensu.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Kaj <em>li</em> do estis en terura afero?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, estis io tia &mdash;; kiel mi do nomu &#285;in? Estis io pri la patrino
+de Dina. Ho, mi memoras kvaza&#365; tio estus hodia&#365;. Johan T&oslash;nnesen
+tiam estis en la oficejo de maljuna sinjorino Bernick; Karsten
+Bernick &#309;us estis veninta de Parizo, &mdash; ankora&#365; ne estis
+fian&#265;i&#285;inta &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Nu, sed tiu terura historio?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, vidu, &mdash; tiun vintron la aktora trupo de M&oslash;ller &#265;eestis en la
+urbo &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+&mdash; kaj en tiu trupo estis la aktoro Dorf kaj lia edzino. &#264;iuj junaj
+homoj profunde &#265;armi&#285;is de &#349;i.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, Dio scias kiel ili povis trovi, ke <em>&#349;i</em> estas bela. Sed jen la
+aktoro Dorf revenis hejmen malfrue iun vesperon &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+&mdash; tute neatendite &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&mdash; Kaj li trovas &mdash;; ne; tio vere ne estas rakontinda.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Ne, sinjorino Rummel, li trovis nenion, &#265;ar la pordo estis &#349;losita
+interne.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, estas ja tio kion mi diras; li trovis la pordon &#349;losita. Kaj
+pensu, sinjorino, tiu, kiu estis interne, devas salti tra la
+fenestro.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Tute supre de mansardo!</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Kaj tiu estis la frato de sinjorino Bernick?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, efektive estis.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Kaj post tio li fu&#285;is al Ameriko?</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, li ja devis fu&#285;i, komprenu.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&#264;ar poste malkovri&#285;is io preska&#365; same malbona; imagu, li estis
+atencinta la kason &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Sed tion oni ne certe scias, sinjorino Rummel; eble estis nur
+onidiroj.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Sed nun a&#365;du do &mdash;! &#264;u <em>tio</em> ne estis konata en la tuta urbo? &#264;u
+maljuna sinjorino Bernick ne preska&#365; bankrotis pro tiu afero? Tion
+mi ja a&#365;dis de Rummel mem. Sed Dio gardu <em>mian</em> bu&#349;on.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Nu, al sinjorino Dorf la mono almena&#365; ne iris, &#265;ar &#349;i &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ja, Dorf forvoja&#285;is de edzino kaj de infanoj. Sed la sinjorino tamen
+estis tiel a&#365;daca resti &#265;i tie tutan jaron. Montri sin en la teatro
+&#349;i ne plu kura&#285;is; sed &#349;i vivtenis sin lavante kaj kudrante por
+homoj &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj &#349;i provis komenci danc-lernejon.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Tio kompreneble ne sukcesis. Kiuj gepatroj volus konfidi siajn
+infanojn al iu tia? Sed ne da&#365;ris longe pri &#349;i; la bela sinjorino
+ne estis kutimita al laboro; kapti&#285;is &#349;ia brusto, kaj &#349;i mortis.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Hu, estas vere teruraj historioj!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, kredu, estis severe elteni por la familio Bernick. Estas la
+malluma makulo en la suno de ilia feli&#265;o, kiel Rummel iam esprimis
+sin. Tial neniam parolu pri tiuj aferoj &#265;i tie en la domo, sinjorino
+Lynge.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj pro Dio anka&#365; ne pri la duonfratino!</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Jes, sinjorino Bernick havas ja anka&#365; duonfratinon?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Havis &mdash; feli&#265;e; &#265;ar nun la parenceco certe estas finita inter la
+du. Jes, &#349;i estis iu precipa! Imagu, &#349;i fortondis la harojn, kaj
+iris en viraj botoj en pluva vetero.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Kaj kiam la duonfrato &mdash; la perdita subjekto &mdash; estis forkurinta,
+kaj la tuta urbo kompreneble &#349;oki&#285;is pro li, &mdash; &#265;u Vi scias kion
+&#349;i tiam faras? &#348;i voja&#285;as transen al li!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, kaj la skandalo, kiun &#349;i faris anta&#365; ol forvoja&#285;i, sinjorino
+Holt!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+T&#349;&#349;, ne parolu pri tio.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Dio, &#265;u &#349;i anka&#365; faris skandalon?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, nun Vi a&#365;du, sinjorino Lynge. Bernick estis &#309;us sin
+fian&#265;i&#285;inta al Betty T&oslash;nnesen; kaj &#285;uste kiam li venis kun &#349;i &#265;e
+la brako enen al &#349;ia onklino por informi &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+La gefratoj T&oslash;nnesen estis orfaj, Vi sciu &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&mdash; kaj Lona Hessel ekstaras de la se&#285;o kie &#349;i sidas, kaj donas al
+la &#285;entila, kulturita Karsten Bernick vangofrapon, ke resonis en li.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Ne, nun mi neniam &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Estas tute certe.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Kaj &#349;i pakis sian kofron kaj forvoja&#285;is al Ameriko.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Sed do &#349;i ja mem estus havinta inklinon al li.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, kredu ke &#349;i havis. &#348;i imagis ke fari&#285;us paro el tiuj du, kiam
+li revenus el Parizo.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, imagu, ke &#349;i kredus tia&#309;on! Bernick, &mdash; tiu juna bonkonduta
+grandmonda sinjoro, &mdash; perfekta galantulo, &mdash; favorato de &#265;iuj
+virinoj &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&mdash; kaj tamen deca, sinjorino Holt; kaj tiel morala.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Sed pri kio okupi&#285;is tiu fra&#365;lino Hessel en Ameriko?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Nu, vidu, super tio ku&#349;as, kiel Rummel iam esprimis sin, vualo, kiu
+ne estas levinda.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Kion tio signifas?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&#348;i ja ne plu havas iun rilaton kun la familio, Vi komprenu; sed tiom
+scias ja la tuta urbo, ke &#349;i kantis por mono en la gastejoj tie &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+&mdash; kaj &#349;i faris prelegojn en la salonoj &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+&mdash; kaj &#349;i eldonis nenormalan libron.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+&#264;u vere &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ho jes, Lona Hessel efektive estas unu el la sunmakuloj en la familia
+feli&#265;o de la Bernikoj. Sed nun Vi ja scias pri la aferoj, sinjorino
+Lynge. Je Dio, mi nur parolis pri tio &#265;i, por ke Vi gardu Vin.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Jes, pri tio Vi povas esti certa ke mi faru. &mdash; Sed tiu beda&#365;rinda
+Dina Dorf! Mi vere sentas beda&#365;ron por &#349;i.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Nu, por &#349;i estis ja pura feli&#265;o. Imagu se &#349;i restus en la manoj de
+la gepatroj! Ni &#265;iuj kompreneble zorgis pri &#349;i, admonis &#349;in plej
+eble bone. Post ioma tempo fra&#365;lino Bernick decidigis, ke &#349;i venu
+en &#265;i tiun domon.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Sed malfacila infano &#349;i &#265;iam estis. Imagu, &mdash; &#265;iuj la malbonaj
+ekzemploj. Tia infano ja ne estas kiel unu el niaj propraj; oni devas
+preni &#349;in per la bono, sinjorino Lynge.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+T&#349;&#349;, &mdash; jen &#349;i. <span class="staging">(la&#365;te)</span> Jes, tiu Dina vere estas diligenta
+knabino. Nu, &#265;u vi venas, Dina? Ni sidas &#265;i tie formetante la
+kudra&#309;ojn.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Ho, kiel bonodoras via kafo, dol&#265;a Dina. Tia anta&#365;tagmeza taso da
+kafo &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekstere sur la &#285;ardena &#349;tuparo)</span> Bonvolu, sinjorinoj!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Bernick</b> kaj <b>Dina</b> estas jam helpinta al la servistino
+enporti la kafa&#309;ojn. &#264;iuj sinjorinoj prenas lokon tie ekstere; ili
+parolas supermezure amike al <b>Dina</b>. Iom poste &#349;i iras en la salonon
+kaj ser&#265;as sian manlaboron.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekstere apud la kafotablo)</span> Dina, &#265;u ne anka&#365; vi &mdash;?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne, dankon; mi ne volas.</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i eksidas kun sia kudra&#309;o. <b>Sinjorino Bernick</b> kaj la <b>adjunkto</b>
+inter&#349;an&#285;as kelkajn vortojn; momenton poste li eniras en la
+salonon.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+<span class="staging">(improvizas pretekston por iri al la tablo kaj diras malla&#365;te:)</span>
+Dina.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kial Vi ne volas sidi tie ekstere?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Kiam mi envenis kun la kafo, mi povis vidi sur la fremda sinjorino,
+ke ili estis parolintaj pri mi.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kaj &#265;u Vi ne anka&#365; vidis, kiel amike &#349;i kondutis al Vi tie
+ekstere?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Sed tion mi ne toleras!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vi havas obstinan animon, Dina.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed kial Vi kondutas tiel?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi ne estas alia.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u Vi ne povus konduti alimaniere?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kial ne?</p>
+
+<p>DINA<br>
+<span class="staging">(rigardas lin)</span> Mi ja apartenas al la morale perdituloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Fi, Dina!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Anka&#365; patrino apartenis al la morale perdituloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kiu parolis al Vi pri tia&#309;oj?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Neniuj; ili neniam parolas. Kial ili tion ne faras? &#264;iuj ili
+kondutas al mi tiel konvene, kvaza&#365; mi rompi&#285;us, se &mdash;. Ho, kiom mi
+malamas tiun bonkorecon.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kara Dina, mi bone komprenas, ke Vi sentas premon &#265;i tie, sed &mdash;</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, se mi povus iri longe foren. Mi certe helpus min mem anta&#365;en,
+se mi ne vivus inter homoj, kiuj estas tiel &mdash; tiel &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kiel kiaj?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Tiel decaj kaj tiel moralaj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Tamen Dina, tion Vi ne pensas.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ho, Vi bone komprenas kiel mi pensas. &#264;iun tagon Hilda kaj Netta
+venas, por ke mi prenu ilin kiel modelojn. Mi neniam povos fari&#285;i
+tiel deca kiel ili. Mi ne <em>volas</em> tiel fari&#285;i. Ho, se mi estus longe
+fore, mi certe fari&#285;us sa&#285;a.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vi ja <em>estas</em> sa&#285;a, kara Dina.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Kiel tio helpas min &#265;i tie?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Do voja&#285;i &mdash;. &#264;u Vi pensas serioze pri <em>tio</em>?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi ne restus tagon pli longe, se <em>Vi</em> ne estus.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Diru Dina, &mdash; kial Vi vere tiel volonte estas kune kun mi?</p>
+
+<p>DINA<br>
+&#264;ar Vi lernigas al mi tiom da bela&#309;oj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Bela&#309;oj? &#264;u Vi nomas tion kion mi povas lernigi al Vi bela&#309;oj?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes. A&#365; vere &mdash; Vi lernigas al mi ion; sed kiam mi a&#365;das vin
+paroli, mi ekrigardas tiom da bela&#309;oj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kio do estas por Vi bela&#309;o?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Tion mi neniam pripensis.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Pripensu do nun. Kio do estas por Vi bela&#309;o?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Bela&#309;o estas io granda &mdash; kaj tre fora.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hm. &mdash; Kara Dina, mi kore sentas zorgon pro Vi.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Nur <em>tio</em>?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vi certe bone scias kiel nedireble kara Vi estas por mi.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Se mi estus Hilda a&#365; Netta, Vi ne timus observigi tion al aliuloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ho Dina, Vi ne povas facile priju&#285;i la mil konsiderojn &mdash;. Kiam viro
+estas starigita kiel morala subteno por la socio en kiu li vivas,
+jen &mdash;; oni ne povas esti tro singardema. Se mi nur estus certa, ke
+oni &#285;uste komprenus kaj interpretus miajn motivojn &mdash;. Sed egale;
+Vi <em>devas</em> esti kaj <em>estos</em> helpata supren. Dina, &#265;u estas
+interkonsento, ke kiam mi venos &mdash; kiam la kondi&#265;oj permesos al mi
+veni &mdash; kaj mi diros: jen mia mano, &mdash; Vi volos akcepti &#285;in kaj
+fari&#285;i mia edzino? &mdash; &#264;u Vi tion promesas al mi Dina?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Dankon, dankon! &#264;ar anka&#365; por mi &mdash;. Ho Dina, mi tenas Vin kara &mdash;.
+T&#349;&#349;; iu venas. Dina, pro mi, &mdash; eliru al la aliuloj.</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i eliras al la kafotablo. En la sama momento venas
+<b>grandkomercisto Rummel</b>, <b>komercisto Sandstad</b> kaj <b>komercisto
+Vigeland</b> el la anta&#365;a &#265;ambro maldekstre, sekvataj de <b>konsulo
+Bernick</b>, kiu tenas amaseton da paperoj en la mano.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu; do la afero estas decidita.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Jes, je la nomo de Dio, lasu &#285;in nun tia.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&#284;i estas decidita, Bernick! Vorto de norvego staras fikse kiel la
+rokoj de la Dovre montaro, tion vi scias!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj neniu perfidos; neniu retiros sin, kia ajn opozicio ni renkontos.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ni staras kaj falas kune, Bernick!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(kiu venas de la &#285;ardena pordo)</span> Falas? Permesu, &#265;u ne estas la
+fervojo, kiu falas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, kontra&#365;e, &#285;i estos iranta &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&mdash; per vaporo, sinjoro T&oslash;nnesen.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(pli proksime)</span> &#264;u?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kiel?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(&#265;e la &#285;ardena pordo)</span> Sed, kara Karsten, kio do vere estas &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kara Betty, kiel tio do interesas <em>vin</em>? <span class="staging">(al la tri sinjoroj)</span> Sed
+nun ni devas ellabori la listojn, ju pli frue, des pli bone. Estas
+memsekvo, ke ni kvar subskribas unue. La pozicio, kiun ni havas en la
+socio, devigas nin stre&#265;i nin tiel foren kiel eblas.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Kompreneble, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Fari&#285;os, Bernick; &#309;urite.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes ja, mi ne dubas pri la rezulto. Ni devas agi &#265;iu en sia rondo de
+konatuloj; kaj se ni fine povos montri al vigla partopreno en &#265;iuj
+tavoloj de la socio, sekvos de si mem, ke anka&#365; la komunumo devos
+kontribui.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tamen, Karsten, vi nepre devas veni por rakonti al ni &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho kara Betty, estas io en kio sinjorinoj ne povas trovi komprenon.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi tamen zorgos pri la fervoja afero?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, kompreneble.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed lastan jaron, sinjoro konsulo &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lastan jaron estis tute alia afero. Tiam temis pri marborda linio &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+&mdash; kiu estus tute superflua, sinjoro adjunkto; &#265;ar ni ja havas
+vapor-&#349;ipojn &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+&mdash; kaj kiu fari&#285;us ekstreme multekosta, &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&mdash; jes kaj kiu malutilus al gravaj interesoj en nia urbo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+La esenca afero estis, ke &#285;i ne utilus al la pli granda socio. Tial
+mi kontra&#365;is &#285;in, kaj tial la intern-landa linio elekti&#285;is.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, sed tiu ne tu&#349;os la urbojn en nia regiono.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#284;i tu&#349;os <em>nian</em> urbon, mia kara Hilmar; &#265;ar nun ni konstruos
+flankan fervojon &#265;i tien.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Aha; nova elpensa&#309;o do.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Jes, &#265;u ne estas bonega elpensa&#309;o? &#264;u?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Ne estas neinde, ke la providenco aran&#285;is la terenon por flanka
+fervojo.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u vere ke tiel estas, sinjoro Vigeland?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi devas konfesi, ke anka&#365; mi rigardas tion kiel providencan
+aran&#285;on, ke mi &#265;i tiun printempon veturis la&#365;vale en komerco, kaj
+hazarde mi venis en valon, kie mi neniam anta&#365;e estis. Frapis min
+kvaza&#365; fulmo, ke tie ni povus konstrui flankan fervojon al ni.
+Mi dungis in&#285;enieron por inspekti la terenon; jen mi havas la
+intertempajn kalkulojn kaj taksojn; nenio kontra&#365;as.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(da&#365;re kune kun la sinjorinoj &#265;e la &#285;ardena pordo)</span> Sed, kara
+Karsten, ke vi tenis &#265;ion tion ka&#349;ita por ni.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, mia bona Betty, vi tamen ne povus kapti la veran konekson. Cetere
+mi ne priparolis tion al iu ajn vivanta homo anta&#365; hodia&#365;. Sed nun
+la decida momento venis; nun ni agu neka&#349;ite kaj plenforte. Jes, e&#265;
+se mi metu &#265;iun mian ekziston sur tiun aferon, mi realigu &#285;in.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ni kune, Bernick; pri tio vi fidu.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u Vi do atendas tiom multe el tiu &#265;i entrepreno, sinjoroj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, tion mi devus pensi. Kia levstango tio estu por nia tuta socio!
+Imagu nur la vastajn arbarejojn, kiuj fari&#285;os atingeblaj; imagu la
+ri&#265;ajn erc-ejojn, kiujn ni povos ekspluati; imagu la riveron kun
+aro da akvofaloj la&#365;vice en la valo! Kia fabrikado <em>tie</em> povos esti
+efektivigata!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kaj vi ne timas, ke pli ofta interrilato kun malvirta ekstera
+mondo &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne; estu tute trankvila, sinjoro adjunkto. Nia eta laborema loko
+ku&#349;as, la&#365;do al Dio, nuntempe sur sana morala fundo; ni ja &#265;iuj
+kunhelpis por dreni &#285;in, se mi rajtas tion diri; kaj tion ni faros
+estonte, &#265;iu siamaniere. Vi, sinjoro adjunkto da&#365;rigos Vian
+benori&#265;an agadon en la lernejo kaj en la hejmoj. Ni, la homoj de la
+praktika laboro, subtenas la socion disvastigante bonfarton en plej
+eble vastan rondon; &mdash; kaj niaj virinoj, &mdash; jes, nur proksimi&#285;u,
+miaj sinjorinoj; Vi bonvole devas a&#365;di &mdash; niaj virinoj, mi diras,
+niaj edzinoj kaj filinoj, &mdash; jes, agadu ne&#285;enitaj en la servo de
+bonfarado, miaj sinjorinoj, kaj cetere estu helpo kaj komforto por
+Viaj proksimuloj, kiel mia kara Betty kaj Marta estas por mi kaj Olaf
+&mdash; <span class="staging">(&#265;irka&#365;rigardas)</span> Nu, kie estas Olaf hodia&#365;?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho, nun dum la feritagoj ne eblas teni lin hejme.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Do li certe estas malsupre &#265;e la maro! Vidu, li ne finos anta&#365; ol
+okazos akcidento.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Bah &mdash; eta ludo kun la naturfortoj &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Kiel bele de Vi, ke Vi havas tiom da familia sento, sinjoro Bernick.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, la familio estas ja la kerno de la socio. Bona hejmo, honestaj
+kaj fidelaj amikoj, eta dense kunligita rondo, kie neniuj
+maltrankviligaj elementoj en&#309;etas sian ombron &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(<b>Plenrajtigito Krap</b> envenas de dekstre kun leteroj kaj gazetoj.)</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Eksterlandaj po&#349;ta&#309;oj, sinjoro konsulo; &mdash; kaj telegramo el New
+York.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(prenas)</span> Ah, de la &#349;ipa societo de &ldquo;Indian Girl&rdquo;.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Nu, la po&#349;to venis? Jes, do mi petas permeson.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Jes, anka&#365; mi.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Adia&#365;, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Adia&#365;, adia&#365;, miaj sinjoroj. Kaj memoru do nian kunvenon hodia&#365;
+posttagmeze je la kvina.</p>
+
+<p>LA TRI SINJOROJ<br>
+Jes; bone; kompreneble. <span class="staging">(Ili foriras dekstre.)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(Li legis la telegramon)</span> Ne, tio &#265;i estas vere pure usona! Vere
+&#349;oka &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dio, Karsten, kio estas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jen, vidu, sinjoro Krap; legu!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(legas)</span> &ldquo;Faru nur plej etan riparon, sendu &lsquo;Indian Girl&rsquo; transen tuj
+kiam flosebla; bona sezono; okaze na&#285;as sur la kargo.&rdquo; Nu, tion mi
+diru &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Na&#285;as sur la kargo! Tiuj sinjoroj bone scias, ke kun tia kargo la
+&#349;ipo sinkos funden kiel &#349;tono, se io okazos.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jen ni vidas kiel statas en tiuj la&#365;dataj grandaj socioj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi pravas; e&#265; ne respekto por homa vivo, tuj kiam profito venas en
+la ludon. <span class="staging">(al <b>Krap</b>)</span> &#264;u &ldquo;Indian Girl&rdquo; estos mar-preta post kvar &mdash;
+kvin tagoj?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Jes, se komercisto Vigeland akceptas, ke ni haltigas la laboron sur
+&ldquo;La Palmo&rdquo; intertempe.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm, tion li ne faros. Nu, bonvolu tralegi la po&#349;ta&#309;ojn. A&#365;du, &#265;u
+Vi ne vidis Olaf tie sur la kajo?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Ne, sinjoro konsulo. <span class="staging">(Li iras en la plej anta&#365;an &#265;ambron
+maldekstre.)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(denove legas la telegramon)</span> Riski la vivon de dek ok homoj! Por tio
+tiuj sinjoroj ne hezitas &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, estas la destino de maristo spiti la elementojn; devas esti io
+nervostre&#265;a en tio, kun maldika tabulo inter si kaj la abismo &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi dezirus vidi tiun &#349;ipposedanton &#265;e ni, kiu povus decidigi
+sin al tia&#309;o! E&#265; ne unu, e&#265; ne unu sola &mdash; <span class="staging">(ekvidas <b>Olaf</b>)</span> Nu,
+la&#365;do al Dio, la knabo &#265;eestas.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Olaf</b> kun fi&#349;&#349;nuro en la mano venis kurante la&#365; la strato kaj
+enen tra la &#285;ardena pordego.)</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(ankora&#365; en la &#285;ardeno)</span> Onklo Hilmar, mi malsupreniris kaj rigardis
+la vapor-&#349;ipon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi nun denove iris sur la kajon.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Ne, mi nur estis en boato. Sed imagu, onklo Hilmar; venis surkajen
+tuta aro da cirkistoj kun &#265;evaloj kaj bestoj; kaj estis multaj
+pasa&#285;eroj.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ho, &#265;u ni vere vidos cirkon!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ni? Tion mi ne supozas.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ne, kompreneble ne ni, sed &mdash;</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi &#349;atus vidi cirkon.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Jes, anka&#365; mi.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi estas stultulo. &#264;u <em>tio</em> estas io rigardinda? Nura dreso. Ne,
+kontra&#365;e estas io alia vidi la ga&#365;&#265;on flugi trans la Pampo sur sia
+spireganta mustango. Sed Dio gardu, &#265;i tie en la urbetoj &mdash;</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(tiras la jupon de <b>fra&#365;lino Bernick</b>)</span> Onklino Marta, vidu, vidu &mdash;
+jen ili venas!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, je Dio, jen ni havas ilin.</p>
+
+<p>SINJORINO LYNGE<br>
+Hu, la teruraj homoj!</p>
+
+<p class="staging">(Multaj <b>pasa&#285;eroj</b> kaj aro da <b>urbanoj</b> venas supren la&#365; la
+strato.)</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, certe estas arlekenoj el la &#285;usta specio. Rigardu tiun en la
+griza robo, sinjorino Holt; &#349;i portas la valizon sur la dorso.</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Jes, imagu, &#349;i portas &#285;in sur la ombreltenilo! Kompreneble &#349;i
+estas la edzino de la direktoro.</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Kaj jen estas la direktoro mem; tiu kun la barbo. Nu, li ja aspektas
+kiel rabisto. Ne rigardu lin, Hilda!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Anka&#365; vi ne, Netta.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Panjo, la direktoro salutas al ni.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion do?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion vi diras, infano?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Jes, je Dio, jen anka&#365; la virino salutas!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, <em>tio</em> estas do tro senhonta!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(kun nevolonta ekkrio)</span> Ah &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kio estas, Marta?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho ne, nenio; &#349;ajnis nur al mi &mdash;</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(krias el &#285;ojo)</span> Vidu, vidu, jen venas la aliuloj kun la &#265;evaloj kaj
+la bestoj! Kaj jen anka&#365; la usonanoj! &#264;iuj la maristoj sur &ldquo;Indian
+Girl&rdquo; &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(Oni a&#365;das &ldquo;Yankee Doodle&rdquo; akompanata de klarneto kaj tamburo.)</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(kovras la orelojn)</span> Uf, uf, uf!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Mi kredas, ke ni izolu nin iomete, miaj sinjorinoj; tio &#265;i ne estas
+io por ni. Ni reiru al nia laboro.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u ni eble anta&#365;en tiru la kurtenojn?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jes, jen &#285;uste kion mi pensis.</p>
+
+<p class="staging">(La <b>sinjorinoj</b> trovas siajn sidlokojn &#265;e la tablo; la <b>adjunkto</b>
+fermas la &#285;ardenan pordon kaj anta&#365;en tiras la kurtenojn al &#285;i kaj
+al la fenestroj; fari&#285;as duone mallume en la &#265;ambro.)</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(kiu &#349;tele rigardas)</span> Panjo, nun la direktor-edzino staras &#265;e la
+akvokrano lavante sian viza&#285;on.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u! Meze sur la vendoplaco!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Kaj tio dum brile hela tago!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, se mi voja&#285;is en dezerto kaj trovis cisternon, anka&#365; mi ne
+hezitus &mdash;. Uf, tiu terura klarneto!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Estas vere evidenta ka&#365;zo por la polico por procedi.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu do; kun eksterlandanoj oni ne devas esti tro severa; tiuj homoj ja
+ne havas la enradikitan senton de deco, kiu tenas <em>nin</em> ene inter la
+&#285;ustaj baroj. Lasu ilin nur devoji&#285;i. Kiel tio afektas nin? Tiu
+&#285;ena konduto, kiu kontra&#365;as kutimon kaj bonajn morojn, feli&#265;e ne
+rilatas al nia socio, se mi rajtas tiel paroli. &mdash; Jen kio!</p>
+
+<p class="staging">(La <b>fremda sinjorino</b> rapide envenas tra la pordo dekstre.)</p>
+
+<p>LA SINJORINOJ<br>
+<span class="staging">(timigite sed malla&#365;te)</span> La rajdistino! La direktoredzino!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dio, kion tio signifu!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(eksaltas)</span> Ah &mdash;!</p>
+
+<p>LA SINJORINO<br>
+Bonan tagon, kara Betty! Bonan tagon, Marta! Bonan tagon bofrato!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekkrie)</span> Lona &mdash;!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekretiri&#285;as)</span> Je mia vivo &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO HOLT<br>
+Sed Dio kompatu &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Vere ne eblas &mdash;!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu! Uf!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Lona &mdash;! &#264;u vere &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u estas mi? Jes, efektive ke estas mi; Vi bonvole povas
+&#265;irka&#365;braki min por tio.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf; uf!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj nun vi venas &#265;i tien kiel &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&mdash; kaj vere volas ludi rolon &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ludi rolon? Kiel ludi rolon?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi pensas &mdash; kun la rajdistoj &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hahaha! &#264;u vi estas freneza, bofrato? &#264;u vi kredas, ke mi apartenas
+al la rajdistoj? Ne; vere faris mi multajn arta&#309;ojn, kaj arlekenis
+multmaniere &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&mdash; sed akrobata&#309;ojn sur &#265;evaldorso mi neniam faris.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Do ne &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ah, dank' al Dio!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne, ni venis &#285;uste kiel aliaj decaj homoj, &mdash; tamen kun dualoka
+bileto, sed al tio ni estas kutimitaj.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Vi diras ni?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(pa&#349;on pli proksimen)</span> Kiuj ni?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi kaj la infano, kompreneble.</p>
+
+<p>LA SINJORINOJ<br>
+<span class="staging">(ekkrie)</span> La infano!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Kio!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu, jen io direnda &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed kion vi aludas, Lona?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kompreneble mi aludas al John; mi ja ne havas alian infanon ol John,
+mi scias, &mdash; a&#365; Johan, kiel vi nomis lin.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Johan &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te al <b>sinjorino Lynge</b>)</span> La perdita frato!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(hezite)</span> &#264;u Johan kunvenis?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu jes; nu jes; mi ja ne voja&#285;as sen li. Sed vi aspektas tiel
+triste. Kaj vi sidas en krepusko kudrante ion blankan. &#264;u estas
+morto en la familio?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Fra&#365;lino, vi trovas vin en la asocio por morale perditaj &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(duonla&#365;te)</span> Kion vi diras? Tiuj belaj, silentemaj sinjorinoj
+estus &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO RUMMEL<br>
+Ne <em>nun</em> mi diru &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ah, komprenas, komprenas! Sed diable, estas ja sinjorino Rummel! Kaj
+jen anka&#365; sinjorino Holt! Nu, ni tri ne juni&#285;is de post lastfoje.
+Sed a&#365;skultu nun bonuloj; lasu nun la morale perditaj atendi
+almena&#365; tagon; ili ne plimalboni&#285;os pro tio. &#284;oja momento kiel
+tiu &#265;i &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hejmenveno ne &#265;iam estas &#285;oja momento.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u? Kiel vi legas vian biblion, pastoro?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Mi ne estas pastoro.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu; tamen tia vi certe fari&#285;os. &mdash; Sed fi, fi, fi, &mdash; tiu &#265;i morala
+lina&#309;o odoras tiel putre, &mdash; &#285;uste kiel mortotuko. Mi kutimi&#285;is al
+la aero sur la prerioj, mi; mi diru.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(sekigas la frunton)</span> Jes vere estas iom na&#365;ze &#265;i ene.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Atendu, atendu; ni tamen elvenu el la tomba kelo. <span class="staging">(tiras la kurtenojn
+flanken)</span> Plenan taglumon ni havu, kiam la knabo venos. Kaj vi vidos
+knabon kiu forlavis la infanecon &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(malfermas pordon kaj fenestrojn)</span> &mdash; Nu, tio signifas, kiam li
+<em>estos</em> sin lavinta &mdash; tie supre en la hotelo; &#265;ar sur la
+vapor-&#349;ipo li fari&#285;is malpura kiel porko.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf, uf!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Uf? Jes vere, &#265;u ne estas &mdash;! <span class="staging">(montras al <b>Hilmar</b> kaj demandas al
+la aliuloj)</span> &#264;u <em>li da&#365;re</em> drivas dirante sian uf?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi ne drivas; mi estas &#265;i tie pro mia malsano.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hm, miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(ekvidante <b>Olaf</b>)</span> &#264;u <em>tiu</em> estas la <em>via</em>, Betty? &mdash; Donu la
+manegon, knabo! A&#365; &#265;u vi timas vian maljunan, malbelan onklinon?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+<span class="staging">(metante sian libron sub la brakon)</span> Miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne
+estas animstato por pluen labori hodia&#365;. Sed morga&#365; ni ja denove
+kunvenos?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(dum la fremdaj sinjorinoj levas sin por adia&#365;i)</span> Jes, tion ni faru.
+Mi &#285;uste estos sur la loko.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vi? Permesu, fra&#365;lino, kion <em>Vi</em> volas fari en <em>nia</em> asocio?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi volas aerumi, sinjoro pastoro.</p>
+</div>
+
+<div class="acte">
+<h3 class="actehead">DUA AKTO</h3>
+
+<p class="staging">(La &#285;ardena salono de la domo de <b>konsulo
+Bernick</b>.)</p>
+
+<p class="staging">(<b>Sinjorino Bernick</b> sidas sola &#265;e la labortablo kun sia kudra&#309;o.
+Iom poste venas de dekstre <b>konsulo Bernick</b> kun &#265;apelo sur la kapo
+kaj kun gantoj kaj bastono.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u vi jam revenas hejmen, Karsten?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes. Estas iu, kiun mi petis veni.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(kun sopiro)</span> Ho jes. Johan certe venos, mi pensas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estas iu viro, mi diras. <span class="staging">(demetas la &#265;apelon)</span> Kie estas &#265;iuj la
+sinjorinoj hodia&#365;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sinjorino Rummel kaj Hilda ne havas tempon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu? Sendis ekskuzon?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes; ili havas tiom da farenda&#309;oj en la domo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kompreneble. Kaj la aliaj anka&#365; ne venos?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ne, anka&#365; ili havas ekskuzojn.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tion mi estus povinta diri anta&#365;e. Kie estas Olaf?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Mi permesis al li iomete promeni kun Dina.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm; Dina, tiu a&#265;a flirtulino &mdash;. Imagu ke hiera&#365; &#349;i tuj ligis sin
+al Johan &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed kara Karsten, Dina ja tute ne scias ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, sed Johan almena&#365; devus havi la takton ne montri al &#349;i iun
+atenton. Mi ja vidis la okul&#309;etojn de komercisto Vigeland.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(kun la kudra&#309;o sur la genuoj)</span> Karsten, &#265;u vi povas imagi kion ili
+volas &#265;i-hejme?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm; li havas ja bienon tie transe, kiu ne bone prosperas; kaj <em>&#349;i</em>
+ja diris hiera&#365;, ke ili devis voja&#285;i duaklase &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, beda&#365;rinde, eble estas io tia. Sed ke <em>&#349;i</em> akompanis! <em>&#348;i!</em>
+Post tiu sanga insulto kiun &#349;i faris al vi &mdash;!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, ne pensu pri tiuj malnovaj historioj.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kiel povas mi pensi pri alia&#309;oj nuntempe? Li ja estas mia frato; &mdash;
+ne estas pro li; sed &#265;iuj malagrabla&#309;oj kiuj ka&#365;zi&#285;us al <em>vi</em> &mdash;.
+Karsten, mi ege timas ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Por kio vi timas?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u oni imagus meti lin en karceron pro la mono, kiu malaperis por
+via patrino?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, babila&#309;o! Kiu povas pruvi ke mono malaperis?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+A&#293; Dio, tion scias ja la tuta urbo, beda&#365;rinde; kaj vi mem ja
+diris &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi nenion diris. La urbo scias nenion pri tiuj aferoj; &#265;io estis nur
+senfundaj onidiroj.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho kiel grandanima vi estas, Karsten!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;esu pri tiuj memora&#309;oj, mi diras! Vi ne scias, kiom vi turmentas
+min revivigi &#265;ion tian! <span class="staging">(Li pa&#349;as tien kaj reen sur la planko; jen
+li for&#309;etas la bastonon.)</span> &#264;agrene ke ili venis hejmen &#285;uste nun,
+&mdash; nun kiam mi bezonas bonvoleman animstaton kaj en la urbo kaj en la
+gazetaro. Korespondi&#285;os al la gazetoj en la najbaraj urboj. &#264;u mi
+akceptas ilin <em>bone</em> a&#365; &#265;u mi akceptas ilin <em>malbone</em>, amba&#365;kaze
+tio pridiskuti&#285;os kaj interpreti&#285;os. Oni kirlas &#265;ion tion
+malnovan, &mdash; tiel kiel <em>vi</em> faras. En socio kiel la nia &mdash;. <span class="staging">(&#309;etas
+la gantojn sur la tablon)</span> Kaj e&#265; neniun homon mi havas kun kiu mi
+povas paroli kaj &#265;e kiu ser&#265;i apogon.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+E&#265; neniu, Karsten?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, kiu <em>tiu</em> estus? &mdash; Ekhavi ilin sur la nukon &#285;uste nun! Ne estas
+dubo ke ili iel faros skandalon, &mdash; precipe &#349;i. &#264;u ne estas
+malfeli&#265;o havi tiajn homojn en sia familio!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, <em>mi</em> ja ne povas kulpi&#285;i ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Pro kio vi ne povas kulpi&#285;i? Ke vi estas parenca al ili? Jen vera
+vorto.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj mi anka&#365; ne petis ilin veni hejmen.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;du; jen ni estas! Mi ne petis ilin veni hejmen; mi ne skribis por
+revenigi ilin; mi ne tiris ilin hejmen per la haroj! Ho, mi scias la
+tutan &#265;enon parkere.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekploras)</span> Sed nun vi ja estas tiel senkoreca &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ja, &#285;uste; ekploru, tiel ke la urbo ricevos anka&#365; <em>tion</em> por
+priparoli. Finu tiun stultecon, Betty. Eliru; eble venos iu. &#264;u oni
+vidu la sinjorinon kun ru&#285;aj okuloj? Jes, tio estus bonege, se
+disvasti&#285;us inter la homoj ke &mdash;. Nu, jen mi a&#365;das iun en la
+koridoro. <span class="staging">(iu frapas)</span> Envenu!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Sinjorino Bernick</b> eliras sur la &#285;ardenan &#349;tuparon kun sia
+kudra&#309;o. <b>&#348;ipkonstruisto A&#365;ne</b> envenas de dekstre.)</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Bonan tagon, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Bonan tagon. Nu, Vi certe divenas, kion mi volas pri Vi?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+La plenrajtigito menciis hiera&#365;, ke la konsulo ne estus kontenta
+pri &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi estas malkontenta pri la tuta organizado en la &#349;ipfarejo, A&#365;ne.
+Vi ja neniel progresas pri la averiuloj. &ldquo;La Palmo&rdquo; devus ja esti sub
+velo anta&#365; longe. Komercisto Vigeland venas &#265;iun tagon &#265;agrenante
+min; estas malfacila viro havi kiel kunpartoprenanto en &#349;ipasocio.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&ldquo;La Palmo&rdquo; povos forveli postmorga&#365;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu fine. Sed la usonano &ldquo;Indian Girl&rdquo;, kiu atendis kvin semajnojn
+kaj &mdash;</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+La usonano? Mi kompreni&#285;is, ke ni unue faru la laboron sur Via
+propra &#349;ipo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Al tio mi ne donis al vi iun ka&#365;zon kredi. Fari&#285;us &#265;iu ebla
+progresigo anka&#365; pri la usonano; sed tio ne okazas.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+La &#349;ipo estas traputrita en la fundo, sinjoro konsulo; ju pli ni
+flikas, des pli da putra&#309;o ni trovas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tio ne estas la kialo. Plenrajtigito Krap diris al mi la tutan veron.
+Vi ne kapablas labori per la novaj ma&#349;inoj, kiujn mi havigis, &mdash; a&#365;
+pli &#285;uste, vi ne <em>volas</em> labori per ili.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Sinjoro konsulo, mi estas nun en la kvindekaj jaroj; e&#265; de la knabaj
+jaroj mi kutimi&#285;is al la malnovaj labormetodoj &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ilin ni ne povas uzi nuntempe. Ne kredu, A&#365;ne, ke estas pro la
+profito; &#285;in mi ne bezonas, feli&#265;e; sed mi havas konsiderojn al la
+socio en kiu mi vivas, kaj al la firmao, kiun mi estras. Estas de mi,
+ke la progresoj venos, alie ili neniam venos.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Anka&#365; mi bonvenigas progreson, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, por via limigita rondo, por la laborista profesio. Ho, mi bone
+konas vian agitadon; Vi faras paroladojn; Vi agitigas la laboristojn;
+sed kiam evidenta progreso ofertas sin, kiel nun niaj novaj ma&#349;inoj,
+vi ne volas kunlabori; kaj vi fari&#285;as timema.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Jes, mi efektive fari&#285;as timema, sinjoro konsulo; mi timas pro tiuj
+multaj, de kiuj la ma&#349;inoj prenas la panon. La konsulo ofte parolas
+pri la devo atenti pri la socio; sed mi pensas, ke anka&#365; la socio
+havas siajn devojn. Kiel kura&#285;as la tekniko kaj la kapitalo instali
+la novajn inventa&#309;ojn en la laboron, anta&#365; ol la socio povas
+lernigi novan generacion uzi ilin?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi tro multe legas kaj cerbumas, A&#365;ne; ne estas bone por Vi; estas
+<em>tio</em> kio igas vin malkontenta pri via stato.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Ne estas tio, sinjoro konsulo; sed mi ne toleras ke unu post la alia
+el lertaj laboristoj maldungi&#285;as kaj fari&#285;as mankohavaj pro tiuj
+ma&#349;inoj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm; kiam la presarto elpensi&#285;is, multaj skribistoj perdis la
+laboron.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&#264;u la konsulo &#349;atus tiun arton, se Vi tiam estus skribisto?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne vokis Vin por disputi. Mi vokis Vin por diri al Vi, ke nia
+averiulo &ldquo;Indian Girl&rdquo; estu preta forveli postmorga&#365;.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Sed, sinjoro konsulo &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Postmorga&#365;, Vi a&#365;das; samtempe kun nia propra &#349;ipo; ne horon pli
+malfrue. Mi havas miajn bonajn kialojn por anta&#365;enigi tiun aferon.
+&#264;u Vi legis la gazeton de hodia&#365; matene? Nu, do Vi scias ke la
+usonanoj &#265;i tie denove faris tumultojn. Tiu malmorala kanajlaro
+kvaza&#365; renversigas la tutan urbon; ne pasas nokto sen iu interbatado
+en la gastejoj kaj sur la stratoj; pri &#265;iu alia abomena&#309;o mi ne
+volas paroli.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Jes, estas certe, ke ili estas fiuloj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj kiu kulpi&#285;as pro tiu malorda&#309;o? Estas mi! Jes, estas mi kiu
+kulpi&#285;as. Tiuj gazetskriba&#309;oj aluda&#265;as ka&#349;vorte, ke ni centrigas
+la laboron al &ldquo;La Palmo&rdquo;. Mi, kiu havas la taskon per la ekzemplo
+influi la kuncivitanojn, devas lasi &#309;eti&#285;i tiajon al mi en la
+nazon. Tion mi ne toleras. Ne servas al mi, ke mia nomo tiel
+makuli&#285;as.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Ho, la nomo de la konsulo estas tiel bona, ke &#285;i povas porti tion
+kaj anka&#365; pli.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne nun; &#285;uste en tiu &#265;i tempo mi bezonas &#265;iun estimon kaj
+bonvolon, kiun povas montri al mi miaj kunurbanoj. Mi havas en
+preparo grandan entreprenon, kiel vi eble a&#365;dis; sed se sukcesi&#285;as
+al malbonvolemaj homoj skui la nepran fidon al mia persono, tio povos
+okazigi al mi la plej grandajn malfacila&#309;ojn. Tial mi volas por kiu
+ajn prezo eviti tiujn malicajn kaj kalumniantajn gazetskriba&#309;ojn,
+kaj tial mi fiksis la datolimon al postmorga&#365;.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Sinjoro konsulo, Vi povus same bone fiksi la daton al hodia&#365;
+posttagmeze.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi aludas ke mi postulas neeblecon?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Jes, kun tiu laboristaro, kiun ni nun havas &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Bone, bone; &mdash; do ni devas ser&#265;i aliloke.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&#264;u Vi vere volas maldungi ankora&#365; pliajn el la malnovaj laboristoj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, pri tio mi ne pensas.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&#264;ar mi certe kredas, ke tio metus malbonan sangon kaj en la urbo kaj
+en la gazetoj, se Vi tion farus.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Eble, kaj tial mi tion ne faros. Sed se &ldquo;Indian Girl&rdquo; ne estos kvite
+voja&#285;preta postmorga&#365;, mi maldungos <em>Vin</em>.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+<span class="staging">(kun ekskuo)</span> Mi! <span class="staging">(Li ridas)</span> Nun Vi &#349;ercas, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Pri tio Vi ne fidu.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Vi povus pensi pri maldungo de <em>mi</em>? Mi, kies patro kaj avo estis en
+la servo de la &#349;ipfarejo &#265;iujn siajn vivotagojn, kaj same pri mi &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiu nun devigas min al tio?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Vi postulas neeblecon, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, bona volo ne konas neeblecon. Jes a&#365; ne; respondu definite, a&#365;
+Vi havas Vian maldungon surloke.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+<span class="staging">(pa&#349;on pli proksimen)</span> Sinjoro konsulo, &#265;u Vi vere pripensis, kion
+signifas maldungi malnovan laboriston. Vi pensas ke li devas ser&#265;i
+por trovi ion alian? Nu ja, tion li ja povas; sed &#265;u estas per tio
+farite? Vi devus iam esti en la domo de tia maldungita laboristo la
+vesperon kiam li venas hejmen kaj metas la ilarkeston interne de la
+pordo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi opinias, ke mi maldungas Vin kun senzorga koro? &#264;u mi ne
+&#265;iam estis bona mastro?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Tiel ju pli malbone, sinjoro konsulo. &#284;uste tial tiuj hejme ne volas
+kulpigi <em>Vin</em>; ili ne diros ion al mi, &#265;ar tion ili ne kura&#285;as; sed
+ili rigardos min, kiam mi tion ne rimarkas, kaj pensos tiel: certe
+estas merite. Jenon Vi vidos &mdash; tion mi ne povas elteni. Tia simpla
+viro kia mi estas, mi tamen estas konsiderata kiel la unua inter la
+miaj. Mia modesta hejmo anka&#365; estas eta socio, sinjoro konsulo. Tiun
+etan socion mi povis apogi kaj subteni, &#265;ar mia edzino fidis min,
+kaj &#265;ar miaj infanoj fidis min. Kaj nun &#265;io ruini&#285;os.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, se ne povas esti alie, la minoro devas fali por la ma&#309;oro; la
+speciala&#309;o estu je la nomo de Dio oferata por la &#285;ererala&#309;o. Iun
+alian respondon mi ne scias doni al Vi, kaj alimaniere ne okazas en
+tiu &#265;i mondo. Sed Vi estas obstina viro, A&#365;ne! Vi kontra&#365;staras
+min, ne &#265;ar Vi nenion alian povas, sed &#265;ar Vi ne volas realigi la
+superecon de ma&#349;inoj kontra&#365; la manforto.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Kaj Vi persistas je tio, sinjoro konsulo, &#265;ar Vi scias, ke se Vi
+for&#265;asas min, Vi almena&#365; pruvis por la gazetaro Vian bonan volon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj ja se tiel estus? Vi ja a&#365;das, kiom tio gravas por mi, &mdash; a&#365;
+ekhavi la gazetaron sur la nukon a&#365; bonvoligi &#285;in por mi en la
+momento, kiam mi laboras por granda afero por progresigi la komunan
+bonon. Kio do? &#264;u mi povas agi alimaniere ol mi faras? Mi povas diri
+al Vi, ke &#265;i tie estas demando &#265;u subteni Vian hejmon, kiel Vi
+esprimas Vin, a&#365; eble teni centojn da novaj hejmoj malsupre, centojn
+da hejmoj, kiuj neniam povos fondi&#285;i, neniam ricevos fumantan tubon,
+se mi ne sukcesos realigi, tion por kio mi nun laboras. Tial mi donis
+al Vi la elekton.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Jes, &#265;ar tiel estas, mi ne havas plian kontra&#365;diron.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm &mdash;; Mia kara A&#365;ne, vere &#265;agrenigas min ke ni devas disi&#285;i.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Ni ne disi&#285;os, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Anka&#365; simpla viro havas ion por defendi en la mondo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu do, nu do; &mdash; kaj vi do opinias, ke vi kura&#285;as promesi &mdash;?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+&ldquo;Indian Girl&rdquo; kviti&#285;os por forvelo postmorga&#365;. <span class="staging">(Li salutas kaj
+eliras dekstre.)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Aha, jen mi ekmastris tiun obstinulon. Tio estas por mi bona
+a&#365guro &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(<b>Hilmar T&oslash;nnesen</b>, kun cigaro en la bu&#349;o, venas tra la &#285;ardena
+pordego.)</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(sur la &#285;ardena &#349;tuparo)</span> Bonan tagon, Betty! Bonan tagon, Bernick!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Bonan tagon.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, vi ploris, mi vidas. Vi sekve scias?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion mi scias?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ke la skandalo vigle evoluas? Uf!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion tio signifas?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(envenas)</span> Jes, la du usonanoj &#265;irka&#365;iras en la stratoj, kaj montras
+sin kune kun Dina Dorf.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(postsekvas lin)</span> Sed, Hilmar, &#265;u eblas &mdash;?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, beda&#365;rinde, estas pura vero. Lona e&#265; estis tiel senkonsidera
+krii post min; sed kompreneble mi &#349;ajnigis ne a&#365;di.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj certe ne pasis nerimarkate.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, tion vi ja komprenas. La homoj staris trankvile postrigardante
+ilin. Aspekte onidiro kuris fulme tra la urbo, &mdash; kiel fajro sur la
+prerioj. En &#265;iuj domoj homoj staris &#265;e la fenestroj atendante ke la
+aro pretermar&#349;u; kapon &#265;e kapo malanta&#365; la kurtenoj &mdash; uf! Jes,
+pardonu, Betty; mi diras uf; &#265;ar tio &#265;i igas min nervoza; &mdash; se tio
+da&#365;ru, mi devas pripensi entrepreni iom longan voja&#285;on.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed vi estus devinta paroli al li kaj admoni lin &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Meze en la strato? Ne, vi devas pardoni. Sed ke tiu homo entute
+kura&#285;as aperi en la urbo! Nu, ni vidu &#265;u la gazetaro faros finon
+pri li; jes, pardonu, Betty; sed &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+La gazetaro, vi diras? &#264;u vi a&#365;dis aludojn pri tia&#309;o?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, ver&#349;ajne. Kiam mi foriris de vi hiera&#365; vespere, mi pa&#349;adis al
+la klubo pro mia malsano. Mi bone komprenis per la tuja silento, ke
+ili estis parolintaj pri la usonanoj. Kaj jen envenas la impertinenta
+redaktoro Hammer. Li gratulas min tute la&#365;te pri la hejmenveno de
+mia ri&#265;a kuzo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ri&#265;a &mdash;?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, tiel li esprimis sin. Kompreneble mi mezure rigardis lin
+la&#365;merite, kaj komprenigis al li, ke mi nenion scias pri la ri&#265;eco
+de Johan T&oslash;nnesen. &ldquo;&#264;u?&rdquo; li diras, &ldquo;jen stranga&#309;o; en usono oni
+kutime trabatas sin, kiam oni havas ion komence, kaj via kuzo ja ne
+transvoja&#285;is senhava.&rdquo;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm, faru nun al mi la servon &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(maltrankvila)</span> Jen, vi povas vidi, Karsten &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi almena&#365; havis sendorman nokton pro tiu persono. Kaj li tamen
+&#265;irka&#365;iras en la stratoj kun viza&#285;o kvaza&#365; nenio &#285;enis lin. Kial
+li ne tuj malaperis? Estas ja netolereble kiel vivpersistaj iuj homoj
+estas.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dio, Hilmar, kion vi diras?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, mi diras nenion. Sed jen li forsavas sin senvunde el
+fervojaj akcidentoj kaj de atakoj de kaliforniaj ursoj kaj de
+Nigrapied-Indianoj; e&#265; ne senskalpigita &mdash;. Uf, jen ili estas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(rigardas la&#365; la strato)</span> Anka&#365; Olaf estas kun ili!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, kompreneble; ili volas ja memorigi al la homoj, ke ili apartenas
+al la plej altstara familio de la urbo. Vidu, jen venas &#265;iuj
+neniofarantoj el la apoteko por rigardi ilin kaj fari siajn
+rimarkojn. Tio vere ne estas por <em>miaj</em> nervoj; kiel viro sub tiaj
+cirkonstancoj kapablu teni la standardon de la ideo alta, tio &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ili iros rekte &#265;i tien. A&#365;du nun, Betty, estas mia definitiva
+deziro, ke vi montru al ili &#265;ian afablecon.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Vi permesas, &#265;u, Karsten?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes certe; certe; kaj anka&#365; vi, Hilmar. Espereble ili ne restos
+longe; kaj kiam kune inter ni mem &mdash;; neniuj aludoj; neniel ni devas
+ilin ofendeti.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho, Karsten, kiel grandanima vi estas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, nu, lasu tion.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho, ke mi danku vin; kaj pardonu, ke mi anta&#365;e fari&#285;is impeta.
+Ho, vi ja havis &#265;ian ka&#365;zon por &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lasu, lasu, mi diras!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Johan T&oslash;nnesen</b> kaj <b>Dina</b>, poste <b>fra&#365;lino Hessel</b> kaj <b>Olaf</b>
+venas tra la &#285;ardeno.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Bonan tagon, bonan tagon. Vi karaj homoj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nun ni &#265;irka&#365;iris por viziti la malnovajn ejojn, Karsten.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi a&#365;das tion. Multaj &#349;an&#285;oj; &#265;u ne?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;ie la grandaj bonfaroj de konsulo Bernick. Ni vizitis la
+establa&#309;ojn, kiujn vi donis al la urbo &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu <em>tie</em>?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&ldquo;Donaco de Karsten Bernick&rdquo;, kiel skribi&#285;is super la enirejo. Jes,
+vi certe estas la viro malanta&#365; &#265;io en la loko.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj belaj &#349;ipoj vi anka&#365; havas. Mi renkontis la &#349;ipestron de &ldquo;La
+Palmo&rdquo;, mia malnova amiko de la lernejo &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, kaj nova lernejo vi anka&#365; konstruigis; kaj anka&#365; la
+gas-kondukilo kaj la akvo-kondukilo fari&#285;is dank' al vi, mi a&#365;das.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, oni devas ja labori por la komunumo en kiu oni vivas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, bele, bofrato; sed estas anka&#365; &#285;ojo vidi, kiel la homoj
+montras al vi rekonon. Mi ne estas vanta, mi opinias; sed mi ne
+povis min deteni memorigi al iu kaj alia kun kiuj ni parolis, ke
+ni apartenas al la familio.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u vi diras Uf! al tio?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, mi diris hm &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu, tion vi rajtas, povrulo. Sed hodia&#365; vi aspekte estas solaj en la
+domo?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, hodia&#365; ni estas solaj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, efektive ni renkontis moralajn parojn supre sur la foirplaco;
+aspekte ur&#285;is por ili. Sed ni mem ankora&#365; ne sufi&#265;e kunparolis;
+hiera&#365; ja &#265;eestis tiuj fervoj-planantoj, kaj aldone ni havis tiun
+pastoron &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+La adjunkto.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<em>Mi</em> nomas lin la pastoro. Sed kion vi opinias pri <em>mia</em> faro dum
+tiuj &#265;i dek kvin jaroj? &#264;u li ne fari&#285;is brava knabo? Kiu rekonus
+la petolulon, kiu forkuris de la hejmo?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Hm &mdash;!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, Lona, ne tro fanfaronu.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, pri tio mi estas fiera. Je Dio, tio ja estas la sola, kion mi
+faris en la mondo; sed tio almena&#365; donas al mi iun rajton ekzisti.
+Jes, Johan, kiam mi pensas kiel ni du tie transe komencis per niaj
+kvar nudaj mana&#265;oj &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Manoj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<em>Mi</em> diras mana&#265;oj; &#265;ar malpuraj ili estis &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&mdash; kaj malplenaj ili anka&#365; estis.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Malplenaj? Ne, nun mi devas diri &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kion vi devas diri?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nun mi devas diri &mdash; uf! <span class="staging">(Li eliras sur la &#285;ardenan &#349;tuparon.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kio estas al li?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne atentu lin; li estas iom nervoza &#265;i-tempe. Sed &#265;u vi ne volas
+iomete &#265;irka&#365;rigardi en la &#285;ardeno? Tie vi ankora&#365; ne estis, kaj
+&#285;uste nun mi havas liberan horon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, &#349;atinde; vi sciu ke en miaj pensoj mi ofte estis en la &#285;ardeno
+&#265;e vi.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Anka&#365; tie estas grandaj &#349;an&#285;oj, vi vidos.</p>
+
+<p class="staging">(<b>La konsulo, la sinjorino</b> kaj <b>fra&#365;lino Hessel</b> eliras en la
+&#285;ardenon, kie oni foje vidas ilin dum kio sekvas.)</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(&#265;e la &#285;ardena pordo)</span> Onklo Hilmar, &#265;u vi scias kion onklo Johan
+demandis al mi? Li demandis, &#265;u mi volas akompani lin al Ameriko.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi mallertulo, ankora&#365; tirante la jupon de via patrino &mdash;</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Jes, sed tion mi ne plu faros. Vi vidos, kiam mi fari&#285;os granda &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, babila&#309;o; vi ne havas iun seriozan deziron por tiu &#349;talhardi&#285;o
+en &mdash; <span class="staging">(Ili eliras en la &#285;ardenon.)</span></p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(al <b>Dina</b>, kiu deprenis la &#265;apelon starante &#265;e la pordo kaj
+skuante la polvon de sia robo)</span> Vi fari&#285;is sufi&#265;e varma dum la
+promenado.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, estis &#285;uinda promenado; tian &#285;uindan promenadon mi neniam
+havis anta&#365;e.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi eble kutime ne faras matenajn promenadojn.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ho jes; sed nur kun Olaf.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu. &mdash; &#264;u Vi eble pli emas eliri en la &#285;ardenon ol resti &#265;i tie?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne, mi pli deziras resti &#265;i tie.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Anka&#365; mi. Tamen nun estas interkonsento, ke ni &#265;iun matenon faros
+tian promenadon kune.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne, sinjoro T&oslash;nnesen, tion Vi ne farus.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kion mi ne farus? Vi ja promesis.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, sed kiam mi pripensas, &mdash; Vi ne eliru kune kun mi.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed kial ne?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Nu, Vi estas fremdulo; Vi ne povas kompreni; sed mi diru al Vi &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ja?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne, mi preferas ne paroli pri tio.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho certe; al mi Vi povas ja paroli pri kio ajn.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, mi diru al Vi, ke mi ne estas kiel la aliaj junaj knabinoj;
+estas io &mdash; io tia pri mi. Tial vi ne faru.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed tion &#265;i mi tute ne komprenas. Vi do ne faris ion malbonan?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne mi, sed &mdash;; ne, nun mi ne volas paroli pli pri tio. Vi certe
+scii&#285;os de aliuloj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Hm.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Sed estas io alia, pri kio mi volus demandi vin.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj kio estas tio?</p>
+
+<p>DINA<br>
+La&#365;dire estas facile akiri iun lertecon tie transe en Ameriko?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, tiel facile tio tamen ne &#265;iam estas; oni devas ofte suferi kaj
+pene labori en la komenco.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, tion mi emus &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi certe povas labori; mi estas forta kaj sana, kaj onklino Marta
+multe legis kun mi.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed je diablo, venu kaj forvoja&#285;u kun ni.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ho, Vi nur &#349;ercas; tion Vi anka&#365; diris al Olaf. Sed <em>tion</em> kion mi
+volus scii, estas &#265;u la homoj estas tre &mdash; tre moralecaj tie transe?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Moralecaj?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, mi pensas, &#265;u ili estas tiel &mdash; decaj kaj konvenkondutaj, kiel
+&#265;i tie.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, ili tamen ne estas tiel malbonaj, kiel oni &#265;i tie kredas. Pri
+tio Vi ne timu.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Vi ne komprenas min. Mi dezirus, ke ili ne estus tiel decaj kaj
+moralecaj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Do ne? Kiel dezirus Vi ke ili estus?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi volus ke ili estu naturaj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu ja, eble &#285;uste <em>tiaj</em> ili estas.</p>
+
+<p>DINA<br>
+&#264;ar tial estus bone por mi se mi venus transen.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, certe estus! Tial vi akompanu nin.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne, kun Vi mi ne volus voja&#285;i; mi devus voja&#285;i sola. Ho, mi certe
+atingus ion; mi certe fari&#285;us &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(anta&#365; la &#285;ardena &#349;tuparo kun la du sinjorinoj)</span> Restu, restu; mi
+ser&#265;os &#285;in, kara Betty. Vi facile malvarmumi&#285;us.</p>
+
+<p class="staging">(Li venas en la salonon kaj ser&#265;as la &#349;alon de la <b>sinjorino</b>.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekstere en la &#285;ardeno)</span> Anka&#365; vi kunvenu, Johan; ni iros en la
+groton.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, Johan devas resti. Jen vidu, Dina; prenu la &#349;alon de mia edzino
+kaj kuniru. Johan restos &#265;e mi, kara Betty. Mi ja bezonas a&#365;di ion
+pri la kondi&#265;oj tie transe.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, jes; sed venu do poste; vi ja scias kie vi trovos nin.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Sinjorino Bernick, fra&#365;lino Hessel</b> kaj <b>Dina</b> foriras tra la
+&#285;ardeno dekstren.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(momenton postrigardas ilin, iras por fermi la plej internan pordon
+maldekstre, poste iras al Johan, kaptas liajn manojn, skuas kaj
+premas ilin)</span> Johan, nun ni estas solaj; permesu al mi danki vin.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Pro kio?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mia domo kaj hejmo, mia familia feli&#265;o, mia tuta civitana stato en
+la socio, &mdash; &#265;ion mi &#349;uldas al vi.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, tio &#285;ojigas min, kara Karsten; sekvis do io bona el tiu freneza
+historio.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(denove skuas liajn manojn)</span> Dankon, tamen dankon! Ne unu inter dek
+mil farus, kion vi tiam faris por mi.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jen babila&#309;o! &#264;u ni ne amba&#365; estis junaj kaj facilanimaj? Unu el
+ni devis ja preni sur sin la kulpon &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed kiu estis pli proksima ol la kulpulo?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Haltu! Tiam la senkulpulo estis pli proksima. Mi ja estis libera kiel
+birdo, orfa; eskapi el tiu penego en la oficejo estis por mi feli&#265;o.
+Vi kontra&#365;e havis vian maljunan patrinon en vivo, kaj krome vi ja
+estis sekrete fian&#265;i&#285;iinta al Betty, kiu multe &#349;atis vin. Kiel
+okazus pri &#349;i, se &#349;i estus scii&#285;inta &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vere, vere, vere; sed &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj &#265;u ne estis &#285;uste pro Betty, ke vi rompis tiun ka&#349;rilaton kun
+sinjorino Dorf? Estis ja &#285;uste por rompi, ke vi vizitis &#349;in tiun
+vesperon &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, tiun malfeli&#265;an vesperon, kiam tiu drinkemulo venas hejmen &mdash;!
+Jes, Johan, estis pro Betty; sed tamen, &mdash; ke vi tiel grandanime
+povis turni la &#349;ajnon kontra&#365; vin mem kaj forvoja&#285;i &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Neniuj skrupuloj, kara Karsten. Ni ja samopiniis, ke tiel estu;
+savenda vi ja estis, kaj vi ja estis mia amiko. Nu, pri tiu amikeco
+mi fieris! &#264;i tie mi penegis kiel hejmasidulo; kaj jen vi revenas,
+eleganta kaj nobla, de via granda voja&#285;o eksterlanden; vizitis
+Londonon kaj Parizon. Kaj vi elektas min via amiko, kvankam mi estis
+kvar jarojn pli juna ol vi; &mdash; nu, tio do estis &#265;ar vi amindumis al
+Betty; <em>nun</em> mi ja komprenas. Sed ho, kiel fiera mi estis pro tio!
+Kaj kiu ne estus? Kiu ne volonte oferus sin por vi; precipe kiam nur
+temis pri ne pli ol monat-da&#365;ra urba kla&#265;ado, kaj ke oni tuj povis
+forkuri en la vastan mondon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm, mia kara Johan, mi sincere diru al vi, ke tiu historio ankora&#365;
+ne estas tute forgesita.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+&#264;u ne? Nu, kiel tio koncernas min, kiam mi sidas tie transe sur mia
+bieno &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi do revoja&#285;os?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kompreneble.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed tamen ne tiel frue, mi esperas?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kiel eble plej frue. Estis ja nur por kontentigi al Lona, ke mi
+akompanis &#349;in &#265;i tien.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu? Kiel do?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, vidu, Lona ne plu estas juna, kaj lastatempe la sopiro al la
+hejmo komencis sor&#265;i kaj tiri &#349;in; sed &#349;i neniam volis konfesi
+tion; <span class="staging">(ridetas)</span> kiel kura&#285;us &#349;i postlasi min, facilanimulon, min,
+kiu jam en la a&#285;o de dek na&#365; eniris en &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj sekve?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, Karsten, nun mi faros konfeson, pri kiu mi hontas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi do ne konfesis al &#349;i la konekson?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes. Ne estis &#285;uste de mi, sed mi ne povis alion fari. Vi ne povas
+imagi al vi, kio Lona estis por mi. Vi neniam toleris &#349;in; sed por
+mi &#349;i estis kvaza&#365; patrino. En la unuaj jaroj, kiam estis pene por
+ni tie transe, &mdash; ho! kiel &#349;i laboris! Kaj kiam mi estis malsana dum
+longa tempo, kaj nenion enspezis, kaj ne povis protesti, &#349;i komencis
+kanti kanzonojn en la kafejoj, &mdash; prezenti prelegojn, pri kiuj la
+homoj &#349;ercadis; kaj &#349;i anka&#365; verkis libron, pri kiu &#349;i poste kaj
+ridis kaj ploris, &mdash; &#265;ion por subteni la vivon en mi. &#264;u mi do
+povus rigardi, ke &#349;i, &#265;i tiun vintron marasmi&#285;u, <em>&#349;i</em>, kiu
+penegadis por mi? Ne, tion mi ne povis, Karsten. Kaj jen mi diris:
+Voja&#285;u vi, Lona; ne timu pro <em>mi</em>; mi ne estas nepripensema, kiel vi
+pensas. Kaj jen &mdash; jen &#349;i scii&#285;is.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel &#349;i prenis tion?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, &#349;i opiniis, kiel vere estis, ke kiam mi scias ke mi estas
+senkulpa, ne povus esti embaraso por mi fari ekskurseton &#265;i tien.
+Sed estu trankvila; Lona nenion malka&#349;os, kaj <em>mi</em> gardos mian
+bu&#349;on la duan fojon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu ja; mi fidas tion.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jen mia mano. Kaj nun ni ne plu parolu pri tiu malnova historio;
+feli&#265;e &#285;i estas la sola petola&#309;o pri kiu iu el ni estas kulpa, mi
+pensas. Nun mi volas &#285;ui la malmultajn tagojn, kiujn mi restos &#265;i
+tie. Vi ne imagas kian bonegan ekskurson ni havis &#265;i-matene. Kiu
+imagus ke tiu knabineto, kiu &#265;irka&#365;kuris ludante an&#285;elon en la
+teatro &mdash;! Sed diru, &mdash; kio poste okazis pri &#349;iaj gepatroj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kara, mi ne scias pri io pli rakontinda, ol tio kion mi skribis
+al vi tuj post kiam vi estis forvoja&#285;inta. Nu, vi ja ricevis la du
+leterojn?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, ja, mi havas amba&#365;. La drinkemulo ja forkuris de &#349;i?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj poste morti&#285;is en ebrieco.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Anka&#365; <em>&#349;i</em> mortis mallonge poste? Sed vi certe faris por &#349;i tion
+kion vi ka&#349;e povus fari?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#348;i estis fiera; &#349;i nenion perfidis, kaj volis akcepti nenion.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, tamen estis &#285;uste de vi preni Dina en la domon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, efektive estis. Cetere estis vere Marta, kiu efektivigis tion.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Do estis Marta? Jes, Marta &mdash; vere &mdash; kie <em>&#349;i</em> estas hodia&#365;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu <em>&#349;i</em>, &mdash; kiam &#349;i ne devas atenti pri la lernejo, &#349;i havas siajn
+malsanulojn.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Do estas Marta, kiu okupis sin pri &#349;i.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes. Marta ja &#265;iam havis emon por edukado. Tial &#349;i anka&#365; akceptis
+oficon en la lernejo. Tio estis ege malsa&#285;a de &#349;i.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, &#349;i aspektis ege laca hiera&#365;; <em>mi</em> anka&#365; timas, ke &#349;i ne
+havas sanon por tio.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, pri la sano, &#349;i eble eltenus. Sed estas malagrable por <em>mi</em>;
+&#349;ajnas kvaza&#365; mi, &#349;ia frato, ne volus subteni &#349;in.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Subteni? Mi kredis, ke &#349;i havas tioman kapitalon mem &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+E&#265; ne &#349;ilingon. Vi certe memoras, kiel pene estis por patrino, kiam
+vi forvoja&#285;is. &#348;i da&#365;rigis ioman tempon per kunhelpo de mi; sed
+per tio mi ne longe povus esti kontenta. Kaj mi akceptis ani&#285;i en la
+firmaon; sed e&#265; ne <em>tio</em> estis sukceso. Mi tial devis transpreni
+&#265;ion, kaj kiam ni faris la bilancon, montri&#285;is, ke restis preska&#365;
+nenio el la parto de patrino. Kiam patrino mallonge poste mortis,
+anka&#365; Marta staris senrimeda.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kompatinda Marta!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kompatinda? Kial tio? Vi do ne pensas, ke mi lasas &#349;in ion malhavi?
+Ho ne, tion mi kura&#285;as diri, ke mi estas bona frato. Kompreneble &#349;i
+lo&#285;as kune kun ni kaj man&#285;as &#265;e nia tablo; per sia instru-salajro
+&#349;i povas abunde vestigi sin, kaj sola virino, &mdash; kion pli &#349;i
+bezonas?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Tiel ni ne pensas en Ameriko.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, tion mi ja kredas; en stre&#265;e agitita socio kiel la usonana. Sed
+&#265;i tie en nia eta rondo, kie, dank' al Dio, la korupti&#285;o &#285;is nun
+almena&#365; ne enpenetris; &#265;i tie la virinoj kontenti&#285;as per deca
+kvankam modesta stato. Cetere Marta mem kulpas; &#349;i estis povinta
+sekurigi prizorgon anta&#365; longe, se &#349;i mem volus.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi aludas, ke &#349;i povus edzini&#285;i?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, krome &#349;i estus povinta ege favore establi&#285;i; &#349;i ricevis
+plurajn bonajn ofertojn; sufi&#265;e strange; senrimeda knabino, ne plu
+juna, kaj krome tute sensignifa.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sensignifa?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, mi ne malestimas &#349;in pro tio. Mi tute ne deziras &#349;in alia.
+Sciu, &mdash; en granda domo, kiel la nia, &mdash; estas &#265;iam bone havi tian
+ordinaran homon, kiun oni povas igi labori pri okaza&#309;oj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, sed <em>&#349;i</em> &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#348;i? Kiel? Nu ja, <em>&#349;i</em> kompreneble ja havas sufi&#265;e por sin
+interesi; &#349;i havas ja min kaj Betty kaj Olaf kaj min. La homoj ne
+devas unue pensi pri si mem, precipe ne la virinoj. Ni havas ja &#265;iuj
+iun grandan a&#365; malgrandan socion por kiu labori kaj &#285;in subteni.
+Tiel almena&#365; <em>mi</em> faras. <span class="staging">(montras al
+<b>plenrajtigito Krap</b>, kiu
+venas de dekstre)</span> Nu, jen vi havas pruvon. &#264;u vi opinias, ke estas
+miaj propraj aferoj, kiuj okupas min? Neniel. <span class="staging">(rapide al <b>Krap</b>)</span> Nu?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te; montras amaseton da paperoj)</span> &#264;iuj a&#265;etkontraktoj en
+ordo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Bonege! Superbe! &mdash; Nu, bofrato, vi devas ekskuzi min dumtempe.
+<span class="staging">(malla&#365;te kaj kun manpremo)</span> Dankon, dankon, Johan; kaj estu
+konvinkita, ke &#265;io, &#265;io pri kio mi povos servi vin, &mdash; nu, vi certe
+komprenas min. &mdash; Venu, sinjoro Krap. <span class="staging">(ili iras en la &#265;ambron de la
+konsulo)</span></p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(dum tempeto postrigardas lin)</span> Hm &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(Li intencas iri en la &#285;ardenon. Samtempe <b>fra&#365;lino Bernick</b>
+envenas de dekstre kun eta korbo sur la brako.)</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jen, Marta!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ah &mdash; Johan, &mdash; &#265;u estas vi?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Tiel frue surpiede anka&#365; vi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes. Atendu iomete; nun eble tuj venos la aliuloj. <span class="staging">(volas eliri
+maldekstre)</span></p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+A&#365;du, Marta, &#265;u &#265;iam ur&#285;as por vi?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Por mi?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Hiera&#365; vi kvaza&#365; evitis min, kaj mi povis inter&#349;an&#285;i e&#265; ne
+vorton kun vi, kaj hodia&#365; &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, sed &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Anta&#365;e ni do &#265;iam estis kune, &mdash; ni du malnovaj ludgeamikoj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ho, Johan, post tiam estas multaj, multaj jaroj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, je Dio, estas dek kvin jaroj post tiam, ne pli, ne malpli. &#264;u
+&#349;ajnas al vi, ke mi multe &#349;an&#285;i&#285;is?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Vi? Nu jes, anka&#365; vi, kvankam &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kion vi pensas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ho, estas nenio.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Aspekte vi ne multe gaji&#285;is revidi min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Mi atendis tiom longe, Johan, &mdash; <em>tro</em> longe.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Atendis? Ke mi revenus?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj kial vi pensis ke mi revenus?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Por pentofari vian delikton.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+&#264;u vi forgesis, ke virino mortis en sufero kaj honto pro via kulpo?
+&#264;u vi forgesis, ke pro via kulpo la plej bonaj jaroj de kreskanta
+infano amari&#285;is?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj tion mi a&#365;du de vi? Marta, &#265;u via frato neniam &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+&#264;u li?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+&#264;u li neniam &mdash;; nu ja, mi pensas, &#265;u li neniam diris e&#265; unu
+vorton senkulpigan por mi?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ho, Johan, vi ja konas la severajn principojn de Karsten.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Hm &mdash;, certe, certe mi konas la severajn principojn de mia malnova
+amiko Karsten. &mdash; Sed tio &#265;i estas ja &mdash;! Nu. Mi &#309;us nun parolis
+kun li. &#348;ajnas al mi, ke li multe &#349;an&#285;i&#285;is.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Kiel vi povas tion diri? Karsten &#265;iam estis honesta viro.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi nenion aludis; sed lasu tion. &mdash; Hm; nun mi do komprenas, en
+kiu lumo vi vidis min: estas la hejmenveno de la perditulo, kiun vi
+atendadis.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+A&#365;skultu, Johan, mi diros en kia lumo mi vidis vin. <span class="staging">(montras al la
+&#285;ardeno)</span> &#264;u vi vidas &#349;in, kiu ludas tie en la herbaro kune kun
+Olaf? Estas Dina. &#264;u vi memoras la kapturnitan leteron, kiun vi
+skribis al mi, kiam vi forvoja&#285;is? Vi skribis, ke mi fidu vin. Mi
+fidis vin, Johan. &#264;io malbona, kio poste onidiri&#285;is, certe okazis
+en kapturni&#285;o, sencerbe, senpripense &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kion vi sugestas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ho, vi certe komprenas min; &mdash; ne plu vorto pri tio. Sed forvoja&#285;i
+vi ja devis; komenci denove &mdash; novan vivon. Vidu, Johan, mi estis via
+anstata&#365;anto &#265;i-hejme, mi, via malnova ludamikino. La devoj, kiujn
+vi ne memoris prizorgi &#265;i tie a&#365; ne povis prizorgi, tiujn mi
+prizorgis por vi. Mi diras tion al vi, por ke vi ne havu <em>tion</em> por
+ripro&#265;i al vi. Por la neglektita infano mi estis patrino, mi edukis
+&#349;in kiel eble plej bone &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj for&#309;etis vian vivon por tiu afero &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+&#284;i ne estas for&#309;etita. Sed vi revenis malfrue, Johan.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Marta, &mdash; se mi povus diri al vi &mdash;. Nu, unue mi danku vin pro via
+fidela amikeco.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ridetas peze)</span> Hm, &mdash; Jes, nun ni do elparolis, Johan. T&#349;; jen iu
+venas. Adia&#365;; mi ne povas nun &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i eliras tra la malanta&#365;a pordo maldekstre. <b>Lona Hessel</b> envenas
+de la &#285;ardeno akompanata de <b>sinjorino Bernick</b>.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ankora&#365; en la &#285;ardeno)</span> Sed, pro Dio Lona, pri kio vi pensas!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Lasu min, mi diras; mi volas kaj devas paroli kun li.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed estus grandega skandalo! Ho, Johan, &#265;u vi ankora&#365; &#265;eestas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Eliru, knabo; ne restadu &#265;i tie en la &#265;ambra aero; eliru en la
+&#285;ardenon, kaj parolu kun Dina.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi &#285;uste intencis tion.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+A&#365;du nun, John, &#265;u vi vere rigardis al Dina?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi kredas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, vi vere devus bone rigardi &#349;in, knabo. <em>Jen</em> io por <em>vi!</em></p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed Lona &mdash;!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Io por mi?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, por rigardi, mi pensas. Iru nun!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu ja, mi iros voleme. <span class="staging">(Li iras elen en la &#285;ardenon.)</span></p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Lona, mi konsterni&#285;as pro vi. En tio vi do ne povas esti serioza.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, efektive tiel estas. &#264;u &#349;i ne estas sana kaj sincera? Jen
+edzino &#285;uste por John. Estas iu tia, kiun li bezonas tie en la
+Okcidento; tio estus io alia ol maljuna duonfratino.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dina! Dorf! Pripensu do &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Unue mi pripensas la feli&#265;on de la knabo. &#264;ar kunhelpi, tion mi
+devas; li mem ne estas precipe entreprenema en tia&#309;oj; knabinetoj
+kaj virinoj li neniam vere komprenis.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Li? Johan! Nu, aspekte ni havas beda&#365;rindajn pruvojn por &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, inferen kun tiu stulta historio! Kie estas Bernick? Mi volas
+paroli kun li.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Lona, vi ne faru, mi diras!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi faros. Se la knabo &#349;atas &#349;in, &mdash; kaj &#349;i lin, &mdash; ili sekve havu
+unu la alian. Bernick estas ja tia sa&#285;a viro; li devas trovi
+solvon &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj vi imagus, &#265;u tiuj usonaj maldeca&#309;oj estus tolerataj &#265;i tie &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Babila&#309;o, Betty &mdash;</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&mdash; ke viro, kiel Karsten, kun sia severa morala pensmaniero &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, pa, &#285;i certe ne estas tiel senmezure severa.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion vi kura&#285;as diri?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi kura&#285;as diri, ke Bernick certe ne estas multe pli morala ol aliaj
+viroj.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tiel profunde sidas do ankora&#365; la malamo al li! Sed kion vi do volas
+&#265;i tie, &#265;ar vi ja neniam povis forgesi ke &mdash;? Mi ne komprenas, ke
+vi kura&#285;is rigardi lin rekte en la okulojn post tiu hontinda
+insulto, kiun vi tiam alportis al li.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, Betty, tiam mi senpripense a&#265;e faris.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj kiel grandanime li pardonis vin, li, kiu ja neniam faris
+delikton! &#264;ar <em>li</em> ja ne povas kulpi&#285;i pro tio, ke vi pri io
+esperadis. Sed depost tiam vi malamis anka&#365; <em>min</em>. <span class="staging">(ekploras)</span> Vi
+neniam malenviis al mi mian feli&#265;on. Kaj nun vi venas &#265;i tien por
+renversi &#265;ion tion super min, &mdash; por montri al la urbo, en kiun
+familion mi enkondukis Karsten. Jes, estas super min ke &#265;io falos,
+kaj estas <em>tio</em>, kion vi volas. Kaj tio estas a&#265;a de vi! <span class="staging">(&#348;i eliras
+plorante tra la fona pordo maldekstre.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(postrigardas &#349;in)</span> Kompatinda Betty.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Konsulo Bernick</b> venas el sia &#265;ambro.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ankora&#365; &#265;e la pordo)</span> Jes, jes, bone, sinjoro Krap; bonege. Sendu
+400 kronojn por man&#285;igado al la povruloj. <span class="staging">(turnas sin)</span> Lona! <span class="staging">(pli
+proksime)</span> Vi sola? &#264;u Betty ne venas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne. Eble mi ser&#265;u &#349;in?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne, ne, ne, lasu tion! Ho, Lona, vi ne scias, kiel mi arde sopiris
+paroli malferme kun vi, &mdash; petegi vian pardonon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+A&#365;skultu, Karsten, ni ne estu sentimentalaj; tio ne konvenas al ni.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi <em>devas</em> a&#365;skulti min, Lona. Mi ja scias, kiel mi havas la &#349;ajnon
+kontra&#365; mi nun, kiam vi scii&#285;is pri la okaza&#309;o kun la patrino de
+Dina. Sed mi &#309;uras, ke tio estis nur mallonga erari&#285;o; efektive mi
+vere kaj sincere iam &#349;atis vin.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kial vi kredas ke mi estas veninta hejmen?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+E&#265; se ion ajn vi intencas, mi petas vin nenion fari, anta&#365; ol mi
+justigis min. Mi povas, Lona; mi almena&#365; povas senkulpigi min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nun vi estas en timo. &mdash; Vi iam &#349;atis min, vi diras. Jes, pri tio vi
+certigis min sufi&#265;e ofte en viaj leteroj; kaj eble tio estis vero &mdash;
+iamaniere, tiom longe kiom vi vivis tie en granda liberigita mondo,
+kiu donis al vi kura&#285;on mem pensi libere kaj alte. Vi eble trovis en
+mi iom pli da karaktero kaj volo kaj memdependeco, ol &#265;e la plimulto
+&#265;i-hejme. Kaj estis ja anka&#365; sekreto nur inter ni du; neniu povis
+&#349;erca&#265;i pri via malbona gusto.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lona, kiel vi povas do kredi &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed kiam vi revenis; kiam vi a&#365;dis la mokadon, kiu hajlis super min;
+kiam vi spertis la ridadon super &#265;ion, kion oni &#265;i tie nomis miajn
+absurda&#309;ojn &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi <em>estis</em> senkonsidera tiam.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Pleje por &#265;agreni tiujn jupvestitajn kaj pantalonvestitajn
+geprudulojn, kiuj trotadis &#265;irka&#365;e en la urbo. Kaj kiam vi
+renkontis la juna alloga aktorino &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estis nur danda petola&#309;o; nenio pli; mi &#309;uras al vi, e&#265; ne la
+dekono estis vero de tiu kla&#265;o kaj tiuj onidiroj, kiuj cirkuli&#285;is.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu, bone; sed kiam Betty venis hejmen, bela, floranta, adorata de
+&#265;iuj, &mdash; kaj fari&#285;is konate, ke &#349;i heredus la monon post onklino,
+kaj ke mi ricevus nenion &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, jen ni estas &#265;e la afero, Lona; kaj nun vi a&#365;du senvuale. Mi ne
+amis Betty tiam; mi ne rompis kun vi por iu nova inklino. Estis rekte
+por la mono; estis devige; mi <em>devis</em> havigi ilin al mi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj tion vi diras al mi rekte anta&#365; la okuloj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi faras. A&#365;skultu min, Lona &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj vi tamen skribis al mi, ke nesubigebla amo al Betty kaptis vin,
+kaj vi alvokis mian grandanimon, kaj petegis min pro Betty silenti
+pri tio kio anta&#365;e estis inter ni &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi devis, mi diras.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu, je la vivanta Dio, nun mi ne pentas, ke mi tiam agis senpripense.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lasu min fride kaj trankvile diri al vi, kiel la stato estis en tiuj
+tagoj. Mia patrino, kiel vi memoras, estris la komercon; sed tute
+mankis al &#349;i komerca kompreno. Rapide mi voki&#285;is hejmen de Parizo;
+la tempoj estis krizaj; mi metus la aferojn sur firmajn piedojn.
+Kion mi trovis? Mi trovis ion, kio devus esti tenata en la plej
+profunda sekreto: firmaon preska&#365; ruinigita. Jes, &#285;i estis
+preska&#365; ruinigita, tiu &#265;i malnova respektata firmao, kiu staris
+dum tri generacioj. Kion povis mi fari, la filo, la sola filo,
+krom &#265;irka&#365;rigardi por savrimedo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj vi savis la firmaon Bernick je ofero de virino.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi bone scias, ke Betty amis min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed mi?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kredu min, Lona, &mdash; vi neniam fari&#285;us feli&#265;a kun mi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u estis el zorgemo por mia feli&#265;o, ke vi forlasis min?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u eble vi kredas, ke el egoismaj motivoj mi agis kiel mi faris? Se
+mi tiam starus sola, mi brave rekomencus. Sed vi ne komprenas kiel
+komercisto sub senmezura respondeco kunkreskas kun la komerco,
+kiun li heredas. &#264;u vi scias ke la bonfarto de centoj, e&#265; miloj
+dependas de li? &#264;u vi ne pripensas, ke la tuta socio, kiun kaj vi
+kaj mi nomas nian hejmon, tu&#349;i&#285;us severe, se la firmao Bernick
+ruini&#285;us?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u estas anka&#365; pro la socio, ke vi dum tiuj dek kvin jaroj restis
+staranta en la mensogo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+En mensogo?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kion scias Betty pri &#265;io, kio ku&#349;as sube kaj anta&#365;e de &#349;ia
+kunligo kun vi?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi opinias ke mi por neniu utilo vundus &#349;in malkovrante tiujn
+aferojn?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Por neniu utilo vi diras? Nu ja, vi ja estas komercisto; vi certe
+komprenas kio estas utila. &mdash; Sed a&#365;du nun, Karsten, nun anka&#365; <em>mi</em>
+volas paroli fride kaj trankvile. Diru, &mdash; &#265;u vi anka&#365; vere estas
+feli&#265;a?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+En la familio, vi pensas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu ja.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi estas, Lona. Vi ne senutile estas estinta tia sindonema amikino
+por mi. Mi kura&#285;as diri, ke mi fari&#285;is pli kaj pli feli&#265;a la&#365; la
+jaroj. Betty estas bona kaj cedema. Kaj kiel &#349;i dum la jaroj lernis
+kurbi sian konduton la&#365; <em>tio</em>, kio estas karakteriza en <em>mi</em> &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hm.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Anta&#365;e &#349;i ja nutris kelkajn romantikajn imaga&#309;ojn pri la amo; &#349;i
+ne povis akordi&#285;i kun la ideo, ke &#285;i iom post iom transirus al
+trankvila amikecflamo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed nun &#349;i estas kontenta?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Komplete. Sciu, ke la &#265;iutaga rilato kun <em>mi</em> ne estas sen maturiga
+influo al &#349;i. La homoj devas reciproke lerni malaltigi siajn
+postulojn, se oni volas agi kontentige en la socio en kiu oni
+trovi&#285;as. Tion anka&#365; Betty la&#365;e lernis kompreni, kaj tial nia domo
+estas nun modelo por niaj samcivitanoj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed tiuj samcivitanoj nenion scias pri la mensogo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Pri la mensogo?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, pri la mensogo en kiu vi nun stara dum dek kvin jaroj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj tion vi nomas &mdash; &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mensogo mi &#285;in nomas. La triobla mensogo. Unue la mensogo kontra&#365;
+mi; poste la mensogo kontra&#365; Betty; kaj fine la mensogo kontra&#365;
+Johan.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Betty neniam postulis, ke mi parolu.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;ar &#349;i nenion sciis.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj vi tion ne postulos; &mdash; pro konsidero rilate &#349;in vi tion ne
+postulos.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho ne, mi certe scios toleri la ridsalvojn; mi havas fortan dorson.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj anka&#365; Johan ne postulos; li jam promesis al mi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed vi mem, Karsten? &#264;u ne estas io interne en vi, kio postulas
+eliri el la mensogo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u mi libervole oferus mian familian feli&#265;on kaj mian staton en la
+socio!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiun rajton havas vi stari en la loko kie vi nun staras?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Dum dek kvin jaroj mi tage a&#265;etis al mi eron de rajto &mdash; per mia
+konduto, kaj per tio kion mi faris kaj progresigis.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, vi multe faris kaj progresigis, por vi mem kaj por aliuloj.
+Vi estas la plej ri&#265;a kaj potenca homo en la urbo; sub via volo
+ili kura&#285;as nenion alian fari ol kurbi&#285;i, &#265;iuj, &#265;ar vi estas
+konsiderata esti sen makulo kaj perfekta; via hejmo estas konsiderata
+kiel modela hejmo, via konduto kiel modela konduto. Sed &#265;iu tiu
+gloro, kaj e&#265; vi mem samtempe, staras kvaza&#365; sur &#349;anceli&#285;anta
+mar&#265;o. Momenteto povos okazi, vorto povos esti dirata, &mdash; kaj vi
+kune kun la tuta glora&#309;o suben sinkos, se vi ne savos vin
+&#285;ustatempe.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lona, &mdash; kion vi vere volas &#265;i tie?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi volas helpi vin al firma grundo sub la piedoj, Karsten.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ven&#285;o! Vi volas ven&#285;i vin? Mi ja suspektis. Sed vi ne sukcesos!
+Estas nur unu &#265;i tie, kiu povas paroli kun a&#365;toritato, kaj li estas
+silenta.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Johan?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, Johan. Se aliulo kulpigos min, mi &#265;ion neas. Se oni volas
+detrui min, mi luktos je la vivo. Sed vi neniam sukcesos, mi diras!
+Li, kiu povus faligi min, li silentas &mdash; kaj li reen forvoja&#285;os.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Grandkomercisto Rummel</b> kaj <b>komercisto Vigeland</b> venas de
+dekstre.)</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Bonan tagon, bonan tagon, kara Bernick; vi devas veni kun ni en la
+komerca asocio; ni havas kunvenon pri la fervoja afero, vi ja scias.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne povas. Ne eblas nun.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Vi vere devas, sinjoro konsulo &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Vi devas, Bernick. Jen estas homoj, kiuj laboras kontra&#365; nin.
+Redaktoro Hammer kaj la aliaj, kiuj preferis la marbordan linion,
+pretendas, ke ka&#349;as sin privataj interesoj malanta&#365; la nova
+propono.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, do klarigu al ili &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Ne ta&#365;gas kion ni klarigas, sinjoro konsulo &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ne, ne, vi devas mem veni; vin ja neniu kura&#285;as suspekti pri tia&#309;o.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho ne, mi tion opinius.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne povas, mi diras; mi ne estas tute sana; &mdash; a&#365; almena&#365;, atendu
+&mdash; lasu min restitui min.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Adjunkto R&oslash;rlund</b> envenas de dekstre.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Pardonu, sinjoro konsulo; Vi jen vidas min en la plej impeta
+incito &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu jes, kio estas al vi?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Mi devas fari al vi demandon, sinjoro konsulo. &#264;u estas kun via
+kunsento, ke la juna knabino, kiu trovis azilon sub via tegmento,
+montras sin publike sur la strato en kunestado kun homo, de kiu &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiu homo, sinjoro pastoro?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kun tiu homo el &#265;iuj homoj en la mondo, de kiu &#349;i devus teni sin
+plej fore.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hoho!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u estas kun via kunsento, sinjoro konsulo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(kiu ser&#265;as &#265;apelon kaj gantojn)</span> Mi scias pri nenio. Pardonu;
+ur&#285;as; mi devas iri al la komerca asocio.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(venas de la &#285;ardeno kaj iras al la anta&#365;a pordo maldekstre)</span> Betty,
+Betty, a&#365;skultu!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(&#265;e la pordo)</span> Kio estas?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Vi devas iri en la &#285;ardenon, kaj finigi tiun flatadon, kiun certa
+persono praktikas al tiu Dina Dorf. Mi fari&#285;is tute nervoza
+a&#365;skulti al tio.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u? Kion do tiu persono diris?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, nenion alian ol tio, ke li volas ke &#349;i akompanu lin al Ameriko.
+Uf!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u tia&#309;o eblas!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion vi diras?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed estus ja bonege.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neeble! Vi misa&#365;dis.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Do demandu lin mem. Jen venas la paro. Sed ne enmiksigu min.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(al <b>Rummel</b> kaj <b>Vigeland</b>)</span> Mi venos poste, &mdash; post momento &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(<b>Grandkomercisto Rummel</b> kaj <b>Vigeland</b> eliras dekstre. <b>Johan
+T&oslash;nnesen</b> kaj <b>Dina envenas de la &#285;ardeno</b>.)</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Hura, Lona, &#349;i akompanos nin!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tamen Johan, &mdash; vi senpripensa &mdash;!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u tio estas vero! Tia superega skandalo! Per kiaj delogantaj artoj
+estas vi &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, nu, sinjoro; kion vi estas diranta?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Respondu al mi, Dina; &#265;u tio estas via intenco, &mdash; &#265;u estas via
+tute libera decido?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi devas for de tie &#265;i.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed kun <em>li</em> &mdash; kun <em>li!</em></p>
+
+<p>DINA<br>
+Menciu iun alian &#265;i tie, kiu kura&#285;us kunpreni min.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu, vi do sciu kiu li estas.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne parolu!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neniun plian vorton!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+En tiu okazo mi malbone servus al la socio, kies moralon kaj morojn
+mi posteni&#285;is por gardi; kaj nepravigeble mi agis kontra&#365; tiu &#265;i
+juna knabino, en kies eduko anka&#365; mi havis esencan parton, kaj kiu
+por mi estas &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Gardu vin por tio, kion vi faras!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#348;i tion <em>sciu!</em> Dina, estas tiu viro, kiu ka&#365;zis la malfeli&#265;on kaj
+honton al via patrino.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sinjoro adjunkto &mdash;!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Li! <span class="staging">(al <b>Johan T&oslash;nnesen</b>)</span> &#264;u tio estas vero?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Karsten, respondu vi.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neniu vorto plu! Hodia&#365; estu silento.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Do vero.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Vero, vero. Kaj pli ol tio. Tiu homo, kiun vi tiel fidas, ne kuris
+senhava el la hejmo; &mdash; la kaso de vidvino Bernick &mdash;; la konsulo
+povas atesti pri tio!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mensoganto!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ah &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho Dio, ho dio!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(kontra&#365; lin kun levita brako)</span> Kaj tion vi kura&#285;as &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(deturnante)</span> Ne frapu lin, Johan!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jes, atencu min nur. Sed la vero aperti&#285;u; kaj <em>estas</em> vero; konsulo
+Bernick mem tion estas dirinta, kaj la tuta urbo scias. &mdash; Nun, Dina,
+nun vi konas lin.</p>
+
+<p class="staging">(Mallonga silento.)</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te; kaptas la brakon de <b>Bernick</b>)</span> Karsten, Karsten, kion vi
+faris!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te kaj en ploro)</span> Ho Karsten, ke mi tiris vin en tiun honton.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+<span class="staging">(envenas rapide de dekstre kaj krias kun la mano sur la anso)</span> Nun vi
+devas absolute veni, sinjoro konsulo! La tuta fervojo pendas en
+fadeno.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(spiritforeste)</span> Kio estas? Al kio mi &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(serioze kaj kun emfazo)</span> Vi ekstaru por subteni la socion, bofrato.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Jes, venu, venu; ni bezonas vian tutan moralan superpezon.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(tute apude &#265;e li)</span> Bernick, &mdash; ni du kunparolos morga&#365;.</p>
+
+<p class="staging">(Li eliras tra la &#285;ardeno; <b>konsulo Bernick</b> kvaza&#365; senvola eliras
+dekstre kun <b>komercisto Sandstad</b>.)</p>
+</div>
+
+<div class="acte">
+<h3 class="actehead">TRIA AKTO</h3>
+
+<p class="staging">(La &#285;ardena salono en la domo de <b>Bernick</b>.)</p>
+
+<p class="staging">(<b>Konsulo Bernick</b>, kun kanbastono en la mano, venas en impeta kolero
+el la malanta&#365;a &#265;ambro maldekstre, kaj lasas la pordon duone
+malferma post si.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu jen; fine fari&#285;is seriozo en tio; tiun vangofrapon mi opinias, ke
+li memoros. <span class="staging">(al iu ene en la &#265;ambro)</span> Kion vi diras? &mdash; Kaj mi diras,
+ke vi estas malprudenta patrino! Vi senkulpigas lin, konsentas al
+&#265;iuj liaj buba&#309;oj. &mdash; &#264;u ne buba&#309;oj? Kion vi do nomas ilin?
+&#348;teliri el la domo nokte, iri surmaren per la fi&#349;istboato, resti
+for &#285;is longe en la tago, kaj meti min en tian mortigan timon, mi,
+kiu havas tiom da alia&#309;oj por pripensi. Kaj aldone tiu kanajlo
+kura&#285;as minaci, ke li volas forkuri! Jes, ke li provu pri tio! &mdash;
+Vi? Ne, tion mi efektive kredas; vi ne multe zorgas pri lia savo kaj
+konduto. Mi volonte kredas, ke se li riskus la vivon &mdash;! &mdash; Nu? Jes,
+sed <em>mi</em> havas taskon postlasendan en &#265;i tiu mondo; ne servas al mi
+fari&#285;i seninfana. &mdash; Neniuj kontra&#365;dira&#309;oj, Betty; estu kiel mi
+diris; li havu &#265;ambran aresti&#285;on &mdash; <span class="staging">(a&#365;skultas)</span> &#348;&#349;; ke neniuj
+ion rimarku.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Plenrajtigito Krap</b> envenas de dekstre.)</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&#264;u Vi havas liberan momenton, sinjoro konsulo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(for&#309;etas la kanbastonon)</span> Nu ja, jes ja. &#264;u Vi venas de la
+&#349;ipfarejo?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&#308;us nun. Hm &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu? &#264;u certe ne estas iu &#285;eno pri &ldquo;La Palmo&rdquo;?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&ldquo;La Palmo&rdquo; povos forveli morga&#365;, sed &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&ldquo;Indian Girl&rdquo; do? &#264;u mi ne scietis ke tiu obstinulo &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Anka&#365; &ldquo;Indian Girl&rdquo; povos forveli morga&#365;; sed &mdash; eble ne atingos
+foren.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion Vi aludas?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Pardonu, sinjoro konsulo; tiu pordo estas nur duonfermita, kaj mi
+kredas, ke iu estas tie &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(fermas la pordon)</span> Nu jen. Sed kio estas tio, kion neniu devas a&#365;di?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Estas tio, ke la konstruisto A&#365;ne certe intencas sinkigi &ldquo;Indian
+Girl&rdquo; kun aro da maristoj kaj musoj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed Dio kompatu, kiel vi povas kredi &mdash;?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Mi ne povas klarigi tion alimaniere, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu, do diru al mi en malmultaj vortoj &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Mi faros. Vi mem scias kiel prokrasteme la laboro fari&#285;is en la
+&#349;ipfarejo, post kiam ni ekhavis la novajn ma&#349;inojn kaj la novajn
+malkutimi&#285;intajn laboristojn.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, ja.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Sed hodia&#365; matene, kiam mi venis tien, mi rimarkis, ke la riparado
+de la Usonano estis progresinta strange longe; la granda &#349;topilo en
+la fundo, &mdash; Vi scias pri la traputrita loko &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, jes, kio pri &#285;i?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Tute riparita, &mdash; la&#365;&#349;ajne; tegita; aspektis tute nove; mi a&#365;dis,
+ke A&#365;ne mem estis laborinta kun lumo tie malsupre la tutan nokton.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu ja, kaj plue?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Mi estis tion pripensanta; la laboristoj &#285;uste tiam ripozis por
+matenman&#285;o, kaj mi trovis okazon por nerimarkite &#265;irka&#365;rigardi kaj
+ekstere kaj en&#349;ipe; malfacile estis veni malsupren en la &#349;ar&#285;ita
+&#349;ipo; sed mi scii&#285;is pri vero. Okazas insida&#309;oj, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne povas kredi Vin, sinjoro Krap. Mi ne povas, mi ne volas kredi
+tia&#309;on pri A&#365;ne.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Doloras al mi, &mdash; sed estas la pura vero. Okazas insida&#309;oj, mi
+diras. Neniuj novaj tabuloj enfiksitaj, la&#365; tio kion mi komprenas;
+nur &#349;topita per stupo kaj supernitita per metalaj folioj kaj
+&#349;irmotukoj kaj tia&#309;oj. Pura fu&#349;o! &ldquo;Indian Girl&rdquo; neniam atingos al
+New York; &#285;i sinkos kiel fendita kaldrono.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tio ja estas terura! Sed kion Vi imagas, ke li intencas?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Ver&#349;ajne li volas malkreditigi la ma&#349;inojn; volas ven&#285;i sin; volas
+denove dungi la malnovan laboristaron.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj li do eble oferas &#265;iujn tiujn homajn vivojn.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Li &#309;us diris: ne trovi&#285;as homoj sur&#349;ipe en &ldquo;Indian Girl&rdquo;, &mdash; nur
+besta&#265;oj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu ja, eble tiel; sed &#265;u li ne atentas pri la granda kapitalo, kiu
+perdi&#285;as?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+A&#365;ne ne precipe &#349;atas la grandan kapitalon, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vere; li estas ribeliganto kaj tumultulo; sed senkonscienca ago kiel
+tiu &mdash;. A&#365;skultu, sinjoro Krap; &#265;i tiun aferon ni devas ekzameni du
+fojojn. E&#265; neniu vorto al iu ajn. Nia &#349;ipfarejo fari&#285;os
+kompromita, se homoj scii&#285;os pri tia&#309;o.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Kompreneble, sed &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Dum la tagman&#285;-ripozo Vi devas tien reiri; mi devas havi plenan
+certecon.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Vi &#285;in ricevos, sinjoro konsulo; sed permesu min demandi: kion Vi
+tiam volas fari?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kompreneble raporti la aferon. Ni do ne devas fari&#285;i kunkulpuloj en
+rekta krimo. Mi devas havi mian konsciencon sen&#349;ar&#285;ita. Fari&#285;os
+bona impreso kaj en la gazetaro kaj en la socio en tute, kiam oni
+vidas, ke mi flanken pu&#349;as &#265;iujn personajn interesojn, kaj igas la
+justecon havi sian iron.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Vere, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed anta&#365; &#265;io kaj unue plena certeco. Kaj silento &#285;is tiam &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Neniu vorto, sinjoro konsulo; kaj la certeco, &#285;in Vi ricevos. <span class="staging">(Li
+eliras tra la &#285;ardeno kaj malsupren la&#365; la strato.)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(duonla&#365;te)</span> Indignige! Sed &#265;u? Ja ne eblas, &mdash; neimageble!</p>
+
+<p class="staging">(&#284;uste kiam li volas iri en sian &#265;ambron, <b>Hilmar T&oslash;nnesen</b> venas
+de dekstre.)</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Bonan tagon, Bernick! Nu, mi gratulas pri la venko en la komerca
+asocio hiera&#365;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, dankon.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Estis ja glora venko, mi a&#365;das; la venko de la inteligenta civitana
+animo super la egoismo kaj la anta&#365;ju&#285;o, &mdash; kvaza&#365; franca razio
+kontra&#365; la Kabyloj. Strange ke vi post la malagrablaj epizodoj &#265;i
+tie &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ja, ja, lasu tion.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed la decida batalo ankora&#365; ne estas frapita.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+En la fervoja afero vi pensas?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, vi ja certe scias pri kio redaktoro Hammer estas brasanta?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(stre&#265;ite)</span> Ne! Kio estas <em>tio</em>?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Li ja kro&#265;is sin al la onidiro, kiu disvasti&#285;as, kaj el tiu li
+volas fari gazetartikolon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiu onidiro?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Kompreneble pri la grandaj a&#265;etoj de bienoj la&#365; la flanka fervojo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion vi diras? &#264;u tia onidiro disvasti&#285;as?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, iras tra la tuta urbo. Mi a&#365;dis &#285;in en la klubo, kie mi faris
+viziteton. Unu el niaj advokatoj la&#365;dire estas en tuta silento
+komisie a&#265;etinta &#265;iujn arbarbienojn, &#265;iujn ercejojn, &#265;iujn
+akvofalojn &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj ne diri&#285;as por kiu?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+En la klubo oni opiniis, ke devus esti por eksterurba kompanio, kiu
+scieti&#285;is pri tio, kion vi pretigis, kaj kiu rapidis anta&#365; ol la
+prezoj de la bienoj kreskus &mdash; &#264;u ne estas indignige &mdash; uf!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Indignige?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, ke fremduloj tiel premas sin enen en niajn teritoriojn. Kaj ke
+unu el la advokatoj de la urbo povas vendi sin al tia&#309;o! Nun do
+eksterurbanoj eltiros la profiton.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed estas ja nur hazarda onidiro.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Oni tamen kredas &#285;in, kaj morga&#365; a&#365; postmorga&#365; redaktoro Hammer
+kompreneble volas fiksnajli &#285;in kiel fakto. Estas jam &#285;enerala
+inciteco tie. Mi a&#365;dis pluruloj diri, ke se tiu onidiro
+konfirmi&#285;as, ili forstrekos sin el la listoj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neeble!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+&#264;u? Kiel kredas vi, ke tiuj komercanimoj tiel volonte akceptis vian
+entreprenon? &#264;u vi ne kredas, ke ili mem flaris naze, ke &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neeble, mi diras; <em>tiom</em> da civitana virto tamen trovi&#285;as en nia eta
+komunumo &mdash;</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+&#264;i tie? Jes, vi ja estas optimisto, kaj tial vi ju&#285;as aliulojn la&#365;
+vi mem. Sed mi, kiu estas sufi&#265;e sperta observanto &mdash;. Ne estas unu,
+&mdash; kompreneble krom ni, &mdash; e&#265; ne unu, mi diras, kiu tenas la
+standardon de la ideo alta. <span class="staging">(al la fono)</span> Uf, jen mi vidas ilin!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiujn?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+La du usonanojn. <span class="staging">(elrigardas dekstren)</span> Kaj kun kiu ili iras? Jes, je
+Dio, &#265;u ne estas la &#349;ipestro de &ldquo;Indian Girl&rdquo;. Uf!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion ili volas pri <em>li</em>?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho, estas ja sufi&#265;e konvena socio. Li la&#365;dire estis sklavkomercisto
+a&#365; rabisto; kaj kiu scias pri kio la aliuloj sin okupis dum tiuj
+multaj jaroj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi diras al vi, ke estas ege mal&#285;uste pensi tiel pri ili.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, vi ja estas optimisto. Sed nun kompreneble ni denove havos ilin
+sur la nukon; tial mi &#285;ustatempe &mdash; <span class="staging">(iras al la pordo maldekstre)</span></p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Hessel</b> venas de dekstre.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu, Hilmar, &#265;u estas mi, kiu pelas vin el la &#265;ambro?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Tute ne; &#309;us nun ur&#285;as; mi parolos kun Betty. <span class="staging">(iras en la
+malanta&#365;an &#265;ambron maldekstre)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(post mallonga silento)</span> Nu, Lona?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel mi aspektas por vi hodia&#365;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiel hiera&#365;. Mensogo pli ol malpli &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi devas klari&#285;i en tio &#265;i. Kien Johan iris?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Li venos; li havis ion priparolendan kun iu viro.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Post tio kion vi a&#365;dis hiera&#365;, vi komprenas, ke mia tuta estado
+estas detruita, se la vero venos en la lumon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi tion komprenas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estas kompreneble memsekvo, ke <em>mi</em> ne faris min kulpa en tiu krimo,
+pri kiu onidiras.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Estas memkompreneble. Sed kiu estas la &#349;telisto?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne estis iu &#349;telisto. Ne &#349;teli&#285;is iu mono; e&#265; ne &#349;ilingo
+malaperis.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiel?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+E&#265; ne &#349;ilingo, mi diras.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed la onidiro? Kiel tiu abomena onidiro estas disvastigita, ke Johan
+&mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lona, kun vi mi opinias, ke mi povas paroli, kiel al neniu alia; mi
+volas nenion prisilenti por vi. <em>Mi</em> havas mian parton en la kulpo,
+ke la onidiro disvasti&#285;is.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi? Kaj tion vi povis fari kontra&#365; li, kiu por vi &mdash;!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi ne ju&#285;u sen memori kiel la aferoj tiam statis. Mi ja rakontis al
+vi tion hiera&#365;. Mi revenis hejmen, kaj trovis mian patrinon
+implikigita en serio de malsa&#285;aj entreprenoj; diversaj malsukcesoj
+aldoni&#285;is; kvaza&#365;is ke &#265;iuj malbonoj sturmis kontra&#365; nin; nia
+firmao estis &#265;e ruini&#285;o. Mi estis duone nepripensema kaj duone
+malespera. Lona, mi opinias ke estis pleje por mutigi la pensojn, ke
+mi ekrilatis al tiu konekso, kiu ka&#365;zis ke Johan forvoja&#285;is.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi certe povas imagi al vi, kiel &#265;iaj onidiroj cirkuli&#285;is, kiam vi
+kaj li estis for. Tio &#265;i ne estis lia unua malsa&#285;eco, oni rakontis.
+Dorf estis ricevinta grandan sumon da mono de li por silenti kaj
+foriri, oni diris; aliuloj pretendis, ke <em>&#349;i</em> ricevis &#285;in. Samtempe
+ne ka&#349;i&#285;is, ke nia firmao spertis malfacila&#309;ojn pagi siajn
+&#349;uldojn. Kio estis pli komprenebla, ke la kla&#265;antoj kunligis tiujn
+du onidirojn? Kiam &#349;i restis &#265;i tie kaj vivis en malri&#265;eco, oni
+pretendis, ke li estis preninta la monon kun si al Usono, kaj la
+onidiro &#265;iam pligrandigis la sumon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj vi, Karsten &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi kaptis tiun famon kiel savtabulon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi pluen disvastigis &#285;in?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne kontra&#365;diris &#285;in. La kreditoroj komencis treti al ni pli
+proksimen; mi devis trankviligi ilin; gravis ke oni ne ekhavus
+malfidon al la solideco de la firmao; momenta malbon&#349;anco estis nin
+frapinta; ili ne devus sin altrudi; nur atendi tempon; &#265;iu ekhavus
+sian bonhavon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj &#265;iu ekhavis sian bonhavon?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, Lona, tiu famo savis nian firmaon kaj faris min la homo, kiu mi
+nun estas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mensogo do faris vin la homo, kiu vi nun estas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Al kiu tio dama&#285;is tiam? Estis la intenco de Johan neniam reveni.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi demandas, &#265;u kiun &#285;i dama&#285;is. Rigardu en vin mem, kaj diru al
+mi, &#265;u vi mem ne kaptis dama&#285;on.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ekrigardu en kiun ajn homon, kaj vi trovos en &#265;iu ajn almena&#365; unu
+nigran punkton, kiun li devas ka&#349;i.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj Vi nomas Vin la kolonoj de la socio!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+La socio ne havas pli bonajn.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiom gravas, ke tia socio subteni&#285;as a&#365; ne? Pri kio temas en tio
+&#265;i? La &#349;ajno kaj la mensogo &mdash; kaj nenio alia. Jen vi vivas, la
+plej elstara viro de la urbo, en gloro kaj &#285;ojo, en potenco kaj
+honoro, vi, kiu gluis la krimulsignon sur senkulpulon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi ne pensas, ke mi profunde sentas mian maljuston kontra&#365; li?
+Kaj &#265;u vi ne kredas, ke mi estas preta ree bonfari &#285;in?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Per kio? Parolante?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u tion vi povus postuli?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kio alia povus rebonigi tian maljusta&#309;on?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi estas ri&#265;a, Lona; Johan povas prezenti postulon kiun ajn &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, ofertu al li monon, kaj vi a&#365;dos, kion li respondos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi konas liajn intencojn?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne, post hiera&#365; li estas silenta. Estas kvaza&#365; &#265;io tio faris lin
+matura viro.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi devas paroli kun li.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jen li estas.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Johan T&oslash;nnesen</b> venas de dekstre.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(al li)</span> Johan &mdash;!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(deturnante)</span> Unue <em>mi</em>. Hiera&#365; matene mi donis al vi mian vorton por
+silenti.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi tion faris.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed tiam mi ankora&#365; ne sciis &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Johan, permesu al mi per du vortoj klarigi al vi la konekson &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne bezoni&#285;as; mi tute bone komprenas la konekson. La firmao estis
+tiam en malfacila stato; kaj kiam mi do estis for, kaj vi havis
+potencon super sendefenda nomo kaj famo &mdash;. Nu, mi ne ege imputas al
+vi tion; ni estis junaj kaj facilanimaj en tiuj tagoj. Sed nun mi
+bezonas la veron, kaj nun vi devas paroli.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj &#285;uste nun mi bezonas mian tutan moralan estimon, kaj tial mi ne
+<em>povas</em> paroli nun.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi ne &#285;enas min pro la fikcia&#309;oj kiujn vi disvastigis pri mi; estas
+tio alia, por kio vi prenu la kulpon. Dina fari&#285;u mia edzino, kaj
+&#265;i tie, en &#265;i tiu urbo, mi volas vivi kaj lo&#285;i kaj konstrui kun
+&#349;i.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi jenon volas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kun Dina! Kiel via edzino? &#264;i tie en la urbo!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, &#285;uste &#265;i tie; mi volas resti &#265;i tie por spiti &#265;iujn tiujn
+mensogantojn kaj kalumniantojn. Sed por gajni &#349;in, estas necese, ke
+vi liberigu min.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi pripensis, ke se mi konfesos la unuan, mi anka&#365; samtempe
+prenos sur min la duan? Vi volas diri, ke el niaj libroj mi povas
+pruvi, ke neniu trompo estas okazinta? Sed tion mi ne povos; niaj
+libroj tiam ne tiel akurate teni&#285;is. Kaj e&#265; se mi povus, &mdash; kion
+per tio gajni&#285;us? &#264;u mi ne almena&#365; starus kiel la homo, kiu iam
+savis sin per mensogo, kaj kiu dum dek kvin jaroj lasis tiun mensogon
+kaj &#265;iujn la alia&#309;ojn fiksi&#285;i, sen esti farinta pa&#349;on kontra&#365;e?
+Vi ne plu konas nian socion; alie vi devus scii ke tio &#265;i frakasus
+min &#285;isfunde.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi povas nur diri al vi, ke mi volas preni la filinon de sinjorino
+Dorf kiel edzinon, kaj vivi kun &#349;i en &#265;i tiu urbo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(sekigas la &#349;viton de la frunto)</span> A&#365;skultu, Johan, &mdash; kaj anka&#365; vi,
+Lona. Ne estas ordinaraj cirkonstancoj en kiuj mi staras &#285;uste en
+tiuj &#265;i tagoj. Mi staras tiel, ke se tiu &#265;i frapo direkti&#285;os al
+mi, vi estos min detruintaj, kaj ne nur min, sed anka&#365; grandan
+benori&#265;an estontecon por la socio, kiu tamen estis via hejmo dum la
+infanaj jaroj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kaj se mi ne direktos la frapon kontra&#365; vin, mi detruos mem mian
+tutan estontan feli&#265;on.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Parolu da&#365;re, Karsten.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Do a&#365;skultu. Estas pri la fervoja afero, kaj tiu afero ne estas tute
+tiel simpla, kiel vi opinias. Vi certe a&#365;dis priparolata pasintan
+jaron marbordan linion? &#284;i ricevis multajn, gravajn vo&#265;ojn por si
+&#265;i tie en la urbo kaj anka&#365; en la &#265;irka&#365;a&#309;o; sed mi malhelpis
+&#285;in, &#265;ar &#285;i malutilus al nia vapor&#349;iptrafiko la&#365; la marbordo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u vi mem interesi&#285;is en tiu vapor&#349;iptrafiko?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes. Sed neniu kura&#285;is suspekti min de tiu flanko; mi havis mian
+estimitan nomon kiel &#349;ildon kaj &#349;irmilon super mi. Cetere mi estus
+povinta porti la perdon; sed la loko ne estus &#285;in portinta. Do
+decidi&#285;is por la internlanda linio. Kiam tio estis okazinta, mi
+certigis al mi en tuta silento, ke flanka fervojo povus esti metata
+&#265;i-malsupren al la urbo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kial en tuta silento, Karsten?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi a&#365;dis priparolataj la grandajn a&#265;etojn de arbaraj
+propra&#309;oj, de minejoj kaj de akvofaloj &mdash;?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, estas ja eksterurba asocio &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tiel ke tiuj bienoj nun situas, ili estas preska&#365; senvaloraj por la
+disaj posedantoj; ili tial estas venditaj sufi&#265;e malmultekoste. Se
+oni atendus &#285;is la flanka fervojo estus priparolata, la posedantoj
+postulus malmoderajn prezojn.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Bone, bone; sed kio sekve?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nun venas tio, kio povas esti malsame eksplikata, &mdash; tio, kion homo
+en nia socio nur povas konfesi, se li havas nemakulitan kaj estimatan
+nomon al kiu sin apogi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estas mi, kiu a&#265;etis &#265;ion.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Je propra respondeco?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Je propra respondeco. Se la flanka fervojo reali&#285;os, mi estos
+milionulo; se &#285;i ne reali&#285;os, mi estos ruinigita.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Tio estas riska, Karsten.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi riskis mian tutan kapitalon sur tio &#265;i.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi ne pensas pri la kapitalo; sed kiam tio malka&#349;i&#285;os, ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, tie estas la nodpunkto. Kun la nemakulita nomo, kiun mi &#285;is nun
+portis, mi povas preni tiun aferon sur miajn &#349;ultrojn, porti &#285;in
+anta&#365;en, kaj diri al miaj kuncivitanoj: Vidu, tion mi riskis por la
+bono de la socio.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Por la socio?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes; kaj e&#265; ne unu volas dubi pri miaj intencoj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Tamen trovi&#285;as homoj, kiuj agis pli malferme ol vi, sen subintencoj,
+sen flankaj konsideroj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiuj?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kompreneble kaj Rummel kaj Sandstad kaj Vigeland.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Por gajni ilin mi devis inici ilin pri la afero.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj sekve?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ili rezervis al si kvinonon de la profito por divido.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, tiuj kolonoj de la socio!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u ne estas la socio mem, kiu devigas nin iri la&#365; insidaj vojoj?
+Kio okazus &#265;i tie, se mi ne estus aginta en silento? &#264;iuj estus sin
+en&#309;etintaj en la entreprenon, dividantaj, disigantaj, fu&#349;antaj la
+tuton. En &#265;i tiu urbo estas neniu homo krom mi, kiu komprenas kiel
+gvidi tian grandan entreprenon, kiel tiu &#265;i fari&#285;os; en &#265;i tiu
+lando estas entute nur la enmigrintaj familioj, kiuj havas talenton
+por pli grandaj entreprenoj. Tial mia konscienco absolvas min en tiu
+&#265;i rilato. Nur en miaj manoj &#265;i tiuj propra&#309;oj povos fari&#285;i
+da&#365;ra beno por la multaj, al kiuj ili havigos panon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+En tio mi opinias ke vi pravas, Karsten.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed mi ne konas tiujn multajn, kaj la feli&#265;o de mia vivo estas en
+risko.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+La bonstato de via naski&#285;loko estas en risko. Se malka&#349;i&#285;os
+aferoj, kiuj &#309;etas ombron sur mian anta&#365;an konduton, mia
+kontra&#365;uloj kun unui&#285;intaj fortoj atakos min. Junula malprudento
+neniam forvi&#349;i&#285;as en nia socio. Oni volas ekzameni mian tutan
+intertempan vivon, eltiri milojn da etaj okaza&#309;oj, interpreti kaj
+ekspliki ilin en la lumo de tio, kio malka&#349;i&#285;us; oni volas frakasi
+min sub la pezo de famoj kaj kalumnioj. El la fervoja afero mi devos
+retiri&#285;i; kaj se mi malkaptos &#285;in, &#285;i falos, kaj mi estos samtempe
+ruinigita kaj civitane morta.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Johan, post tio kion vi nun a&#365;dis, vi devas forvoja&#285;i kaj silenti.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, jes, Johan, tion vi devas!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi forvoja&#285;os kaj anka&#365; silentas; sed mi revenos, kaj tiam mi
+parolos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Restu tie transe, Johan; silentu, kaj mi volonte dividos kun vi &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Retenu vian monon, sed redonu al mi mian nomon kaj mian reputacion.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj oferi mian propran!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Pri tio vi kaj via socio devas akordi&#285;i. Mi devas kaj volas gajni
+Dina por mi. Tial mi forvoja&#285;os jam morga&#365; per &ldquo;Indian Girl&rdquo; &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Per &ldquo;Indian Girl&rdquo;?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes. La &#349;ipestro promesis kunpreni min. Mi transvoja&#285;os, mi diras;
+mi vendos mian bienon kaj ordigas miajn aferojn. Post du monatoj mi
+estos reveninta.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj tiam vi volas paroli?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Tiam la kulpulo prenu la kulpon mem.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi forgesas, ke tiam mi devos preni <em>tion</em> sur min, pri kio mi
+<em>ne</em> estas kulpa?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kiu anta&#365; dek kvin jaroj utiligis tiun hontindan famon?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi pelas min al malespero! Sed se vi parolos, mi &#265;ion neos! Mi
+diros, ke estas komploto kontra&#365; mi; ven&#285;o; ke vi venis &#265;i tien
+por elpremi monon de mi!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Honto al vi, Karsten!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi estas malespera, mi diras; kaj mi luktos por la vivo. Mi neos
+&#265;ion, &#265;ion!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi havas viajn du leterojn. En mia kofro mi trovis ilin inter miaj
+aliaj paperoj. &#264;i-matene mi tralegis ilin; ili estas sufi&#265;e klaraj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj tiujn vi volas prezenti?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Se fari&#285;os necese.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj post du monatoj vi denove estos &#265;i tie?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi tion esperas. La vento estas bona. Post tri semajnoj mi estos en
+New York &mdash;, se &ldquo;Indian Girl&rdquo; ne subakvi&#285;os.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ekmire)</span> Subakvi&#285;os? Kial &ldquo;Indian Girl&rdquo; subakvi&#285;us?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, anka&#365; mi tiel pensas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(preska&#365; ne a&#365;deble)</span> Subakvi&#285;i?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, Bernick, nun vi do scias, kio atendas; dume vi devas konsideri
+la situacion. Adia&#365;! Salutu al Betty, kvankam &#349;i ne akceptis min
+kiel fratino. Sed Marta mi tamen volas vidi. &#348;i diru al Dina &mdash;; &#349;i
+promesu al mi &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(Li eliras tra la malanta&#365;a pordo maldekstre.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(al si mem)</span> &ldquo;Indian Girl&rdquo; &mdash;? <span class="staging">(rapide)</span> Lona, vi <em>devas</em> malhelpi tion
+&#265;i!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi mem vidas, Karsten, &mdash; mi ne plu havas potencon super li.</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i iras post <b>Johan</b> en la &#265;ambron maldekstre.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(en maltrankvilaj pensoj)</span> Subakvi&#285;i &mdash;?</p>
+
+<p class="staging">(<b>&#348;ipkonstruisto A&#365;ne</b> venas de dekstre.)</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Je via permeso, &#265;u estas konvene por la konsulo &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(turnas sin impete)</span> Kion Vi volas?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Peti &#265;u mi povu fari demandon al la konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu ja; rapidi&#285;u. Pri kio Vi volas demandi?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mi volas demandi, &#265;u estas firma decido, &mdash; ne&#349;an&#285;eble firma
+decido, &mdash; ke mi estus maldungata de la farejo, se &ldquo;Indian Girl&rdquo; ne
+povus forveli morga&#365;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kio nun? La &#349;ipo ja <em>fari&#285;os</em> preta por forveli.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Jes, &mdash; &#285;i fari&#285;os. Sed se &#285;i ne fari&#285;os, &mdash; &#265;u mi tiam
+maldungi&#285;us?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Por kio tiaj senutilaj demandoj?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mi ege volus scii tion, sinjoro konsulo. Respondu al mi pri <em>tio</em>:
+&#264;u mi maldungi&#285;us?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u mia vorto kutime estas fiksa a&#365; ne?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mi do morga&#365; estus perdinta la pozicion, kiun mi havas en mia domo
+kaj inter tiuj al kiuj mi plej proksime apartenas, &mdash; perdinta mian
+influon en la rondo de la laboristoj, &mdash; perdinta la eblecon bonfari
+inter la malaltaj kaj malri&#265;aj homoj en la societo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;ne, pri tiu punkto ni estas finitaj.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Nu, do &ldquo;Indian Girl&rdquo; forvelu. <span class="staging">(mallonga silento)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;skultu; mi ne povas direkti miajn okulojn en &#265;iujn lokojn; ne
+povas respondeci por &#265;io; &mdash; Vi povas aserti al mi, ke la riparado
+estas neripro&#265;eble farita?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Vi fiksis mallongan tempolimon, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed la riparo estas ta&#365;ga, Vi diras?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Ni havas ja bonan veteron kaj somertempon. <span class="staging">(denova pa&#365;zo)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u Vi havas ion pli al mi direndan?</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mi ne scias pri io alia, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Do, &mdash; &ldquo;Indian Girl&rdquo; forvelos &mdash;</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Morga&#365;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Nu ja. <span class="staging">(Li salutas kaj foriras.)</span></p>
+
+<p class="staging">(<b>Konsulo Bernick</b> staras momenton sendecida; tuj poste li iras
+rapide al la elireja pordo, kvaza&#365; volante revoki A&#365;ne, sed haltas
+maltrankvila kun la mano sur la anso. Samtempe malfermi&#285;as la pordo
+de ekstere, kaj <b>plenrajtigito Krap</b> envenas.)</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te)</span> Aha, li estis &#265;i tie. &#264;u li konfesis?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm &mdash;; &#265;u Vi ion malka&#349;is?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+&#264;u tio bezoni&#285;as? &#264;u la konsulo ne vidis la malbonan konsciencon
+ekrigardi el liaj okulanguloj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho &#265;u; &mdash; tia&#309;o ne vidi&#285;as. &#264;u Vi ion malka&#349;is, mi demandas?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Mi ne povis alveni; estis tro malfrue; ili jam estis tiranta la
+&#349;ipon el la doko. Sed &#285;uste tiu ur&#285;o klare montras, ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Montras nenion. La inspekto do jam okazis?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Kompreneble; sed &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi do nun vidas. Kaj oni kompreneble trovis nenion priplendindan?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Sinjoro konsulo, Vi certe scias kiel tiaj inspektoj okazas, precipe
+en &#349;ipfarejo, kiu havas tian bonan nomon kiel la nia.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Same bone; ni do estas senplendindaj.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Sinjoro konsulo, &#265;u Vi vere nenion rimarkis en A&#365;ne, ke &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;ne tute trankviligis min, mi diras al Vi.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Kaj mi diras al Vi, ke mi estas morale konvinkita, ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion tio &#265;i signifu, sinjoro Krap? Mi ja komprenas, ke Vi portas
+malamikan senton kontra&#365; la viro; sed se Vi volas iel malutili al
+li, Vi devas elekti alian okazon. Vi scias kiel grave estas por mi &mdash;
+a&#365; pli &#285;uste por la &#349;ipsocieto &mdash; ke &ldquo;Indian Girl&rdquo; forvelu
+morga&#365;.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Nu bone; tio okazu; sed kiam ni a&#365;dos ion de <em>tiu</em> &#349;ipo &mdash; hm!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Komercisto Vigeland</b> envenas de dekstre.)</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Estime bonan tagon, sinjoro konsulo. &#264;u Vi havas liberan momenton?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Je Via servo, sinjoro Vigeland.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Jes, mi nur volus a&#365;di, &#265;u ne anka&#365; Vi subtenas la decidon, ke &ldquo;La
+Palmo&rdquo; forvelu morga&#365;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes; tio ja estas interkonsentita afero.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Sed nun la &#349;ipestro venis al mi informante, ke estas prognozo por
+ventego.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+La barometro multe falis de post la mateno.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u? &#264;u ni povas atendi ventegon?</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Almena&#365; fortan venton; sed ne kontra&#365;venton; male &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm; nu, kion Vi do diras?</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Mi diras, kiel mi diris al la &#349;ipestro, ke &ldquo;La Palmo&rdquo; estas en la
+mano de la providenco. Kaj cetere &#285;i ja unue velos nur trans la
+Nordan Maron; kaj en Anglio la frajtaj prezoj estas ja nun tiel
+kontentige altaj, ke &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, ka&#365;zus al ni perdon, se ni atendus.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+La &#349;ipo estas ja solida, kaj krome plene asekurita. Ne, sed
+tiarilate estas pli riske por &ldquo;Indian Girl&rdquo; &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel tio?</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+&#284;i ja anka&#365; forvelos morga&#365;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, la &#349;ipsocieto forte ur&#285;is, kaj cetere &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Nu, se tiu malnova kesto kura&#285;as forveli, &mdash; kaj krome kun tia
+&#349;ipanaro, &mdash; estus honto, se ni ne &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu bone. Supozeble Vi havas la &#349;ipdokumentojn kun Vi?</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Jes, jen.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Bone; nun bonvole eniri kun sinjoro Krap.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Bonvolu; estos tuj aran&#285;ata.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Dankon. &mdash; Kaj la rezulton ni metos en la manon de la &#265;iopova,
+sinjoro konsulo.</p>
+
+<p class="staging">(Li iras kun <b>plenrajtigito Krap</b> en la anta&#365;an &#265;ambron maldekstre.
+<b>Adjunkto R&oslash;rlund</b> envenas tra la &#285;ardeno.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ah, &#265;u mi renkontu Vin hejme je tiu &#265;i tempo de la tago, sinoro
+konsulo?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(enpense)</span> Kiel Vi vidas.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jes, tamen estis pro la sinjorino, ke mi eniris. Mi imagis al mi, ke
+&#349;i bezonus iun konsolan vorton.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#348;i eble bezonus. Sed anka&#365; mi volus iomete paroli kun Vi.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kun plezuro, sinjoro konsulo. Sed kio estas al Vi? Vi aspektas tute
+pale kaj konfuzite.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u? &#264;u mi tiel aspektas? Jes, kiel povas esti aliaspekte, &mdash; tiom
+kiom nuntempe amasi&#285;as anta&#365; min? Tuta, mia granda komerco, &mdash; kaj
+anka&#365; la fervoja establa&#309;o &mdash;. A&#365;skultu: en unu vorto, sinjoro
+adjunkto; permesu al mi fari al Vi demandon.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Tre volonte, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estas penso, kiu falis en min. Kiam oni staras anta&#365; tia vastatinga
+entrepreno, kiu postulus unu opan oferon &mdash;?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kiel vi pensas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ekzemple mi supozas: viro intencas establi grandan fabrikon. Li scias
+certe &mdash; &#265;ar &#265;iuj spertoj montris tion &mdash; ke frue a&#365; malfrue dum
+la ekspluatado en tiu fabriko homaj vivoj perdi&#285;os.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jes, tio estas nur tro ver&#349;ajna.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365; iu &#309;etas sin sur ekspluatado de minejoj. Li prenas kaj familiaj
+patroj kaj junaj vivfortaj homoj en sian servon. &#264;u oni ne povas kun
+certeco diri, ke ne &#265;iuj tiuj travivos.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Jes beda&#365;rinde, sendube estas tiel.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu. Tia viro ja scias anta&#365;e, ke la entrepreno, kiun li realigos,
+sendube iam kostos homa vivo. Sed tiu entrepreno estas &#285;enerale
+utila; por &#265;iu vivo, kiun &#285;i kostas, &#285;i same sendube progresigas
+la bonfarton de multaj centoj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Aha, Vi pensas pri la fervojo, &mdash; pri &#265;iuj tiuj dan&#285;eraj fosadoj
+kaj krevigadoj de rokoj kaj &#265;io tio &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes; nu jes; mi pensas pri la fervojo. Kaj krome, &mdash; la fervojo
+fari&#285;os ka&#365;zo por fabrikoj kaj ekspluatado de minejoj. Sed &#265;u Vi
+tamen ja opinias &mdash;?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kara sinjoro konsulo, Vi estas preska&#365; tro konscienca. Mi pensas, ke
+kiam Vi metas la aferon en la manon de la providenco &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes; certe ja; la providenco &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&mdash; Vi estas senkulpa. Vi konstruu fidoplene la fervojon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, sed nun mi supozas specialan okazon. Mi supozas, ke trovi&#285;is
+bor-truo, kiu eksplodi&#285;us, kaj tio en dan&#285;era loko; sed se tiu
+bor-truo ne eksplodi&#285;us, ne eblus realigi la fervojon. Mi supozas,
+ke la in&#285;eniero scias, ke kostos la vivo de tiu laboristo, kiu
+brulfajrigu la me&#265;on; sed fajrigata &#285;i devas esti, kaj estas la
+devo de la in&#285;eniero sendi laboriston tien por fari la taskon.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi scias, kion Vi volas diri. Estus la&#365;dinde, se la in&#285;eniero mem
+prenus la me&#265;on, kaj irus al la bor-truo por &#285;in brulfajrigi. Sed
+tia&#309;on oni ne faras. Li sekve devas oferi laboriston.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Tion in&#285;eniero neniam farus &#265;e ni.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neniu in&#285;eniero en la grandaj landoj hezitus tion fari.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+En la grandaj landoj? Nu, tion mi ja kredas. En tiuj koruptaj
+senkonsciencaj socioj &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, tamen estas multaj bonoj en tiuj socioj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kaj tion Vi povas diri, Vi, kiu mem &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+En la grandaj socioj ili tamen havas eblecojn anta&#365;enigi utilan
+entreprenon; tie ili havas kura&#285;on oferi ion por granda afero; sed
+&#265;i tie oni restrikti&#285;as de &#265;iaspecaj malgrandanimaj konsideroj kaj
+skrupuloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u homa vivo estas malgrandanima konsidero?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiam tiu homa vivo staras kiel minaco al la bono de miloj.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed Vi starigas tute nepenseblajn kazojn, sinjoro konsulo! Mi tute ne
+komprenas Vin hodia&#365;. Kaj Vi e&#265; montras al la grandaj socioj. Jes,
+tie fremde, &mdash; kion valoras homa vivo tie? Tie ili ne kalkulas per
+homaj vivoj, sed per kapitaloj. Sed ni ja staras sur tute alia morala
+starpunkto, mi opinias. Rigardu al nia honesta profesio de
+&#349;ipposedantoj! Menciu unu solan &#349;ipposedanton &#265;e ni, kiu por fia
+gajno volus oferi homan vivon! Kaj imagu tiujn friponojn en la
+grandaj socioj, kiuj por avanta&#285;o &#265;artedonas unu nemarta&#365;gan
+&#349;ipon post la alia &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne parolas pri nemarta&#365;gaj &#349;ipoj!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed mi parolas pri ili, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, sed pro kio? Tio ja ne rilatas al la afero. &mdash; Ho, tiuj
+bagatelaj timoplenaj konsideroj! Se generalo &#265;e ni kondukus siajn
+homojn en la pafadon kaj ekhavus ilin mortpafataj, li poste ricevus
+sendormajn noktojn. Tiel ne estas aliloke. Vi a&#365;dus kion tiu tie
+interne rakontas &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Li? Kiu? La usonano &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu jes. Vi a&#365;dus, kiel oni en Usono &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Li estas tie? Kaj tion Vi ne diras al mi. Mi volas tuj &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi ne sukcesos; Vi nenien atingos pri li.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Tion ni vidu. Nu, jen li estas.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Johan T&oslash;nnesen</b> venas de la &#265;ambro maldekstre.)</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(Parolas malanta&#365;en tra la malferma pordo:)</span> Jes, jes, Dina, ke tiel
+estu; sed mi tamen ne lasos vin. Mi revenos, kaj tiam fari&#285;os bone
+inter ni.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Je Via permeso, al kio vi aludas per tiuj vortoj? Kion Vi volas?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi volas, ke tiu juna knabino, anta&#365; kiu Vi hiera&#365; nigrigis min,
+fari&#285;u mia edzino.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Via &mdash;? Kaj Vi povas imagi al Vi, ke &mdash;?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi volas havi &#349;in edzine.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nu, do vi spertu &mdash; <span class="staging">(iras al la duone malferma pordo)</span> Sinjorino
+Bernick, Vi bonvole devas esti atestanto &mdash;. Kaj anka&#365; Vi, fra&#365;lino
+Marta. Kaj igu Dina enveni. <span class="staging">(vidas <b>fra&#365;linon Hessel</b>)</span> A&#293;, &#265;u
+anka&#365; Vi &#265;eestas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(en la pordo)</span> &#264;u anka&#365; mi venu?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;iuj kiuj volas; ju pli des pli bone.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion vi intencas?</p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Hessel, sinjorino Bernick, fra&#365;lino Bernick, Dina</b> kaj
+<b>Hilmar T&oslash;nnesen</b> venas el la &#265;ambro.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sinjoro adjunkto, per mia plej bona volo mi ne kapablis malhelpi
+lin &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Mi malhelpos lin, sinjorino. &mdash; Dina, Vi estas senpripensa knabino.
+Sed mi ne multe ripro&#265;as Vin. Tro longe Vi staris &#265;i tie sen morala
+starpunkto, kiu subtenus Vin. Mi ripro&#265;as min mem, ke mi ne anta&#365;e
+donis al Vi tiun starpunkton.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Vi ne parolu nun.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Sed kio estas?</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#284;uste nun mi devas paroli, Dina, kvankam Via konduto hiera&#365; kaj
+hodia&#365; faris la staton dekoble pli malfacila por mi. Sed por Via
+savo &#265;iuj aliaj konsideroj devas cedi. Vi memoras la vorton, kiun mi
+donis al Vi. Vi memoras, kion Vi promesis respondi, kiam mi trovus la
+tempon matura. Nun mi ne kura&#285;as pli longe heziti, kaj tial &mdash; <span class="staging">(al
+<b>Johan T&oslash;nnesen</b>:)</span> tiu &#265;i juna knabino, kiun Vi aspiras, estas mia
+fian&#265;ino.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion vi diras?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Dina!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+&#348;i! Via &mdash;?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ne, ne, Dina!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mensogo!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Dina, &mdash; &#265;u tiu viro diras la veron?</p>
+
+<p>DINA<br>
+<span class="staging">(post mallonga pa&#365;zo)</span> Jes.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Per tio espereble &#265;iuj logantaj arta&#309;oj fari&#285;is senpotencaj. La
+pa&#349;on kiun mi por la bono de Dina decidis fari, povas libere esti
+konigata al nia tuta komunumo. Mi nutras la certan esperon, ke &#285;i ne
+miskompreni&#285;as. Sed nun, sinjorino, mi opinias ke plej bone estas,
+ke ni konduku &#349;in de &#265;i tie, kaj provu redoni trankvilon kaj
+ekvilibron en &#349;ian animon.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, venu. Oh Dina, kia feli&#265;o por vi!</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i kondukas <b>Dina</b> eksteren maldekstre; <b>adjunkto R&oslash;rlund</b> sekvas
+ilin.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Adia&#365;, Johan! <span class="staging">(&#348;i eliras.)</span></p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+<span class="staging">(&#265;e la &#285;ardena pordo)</span> Hm &mdash; jen priparolinda&#309;o &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(kiu sekvis <b>Dina</b> per la okuloj)</span> Ne perdu kura&#285;on, knabo! Mi restos
+kaj atentos pri la pastoro. <span class="staging">(&#348;i eliras dekstre.)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Johan, nun vi ne forvoja&#285;os per &ldquo;Indian Girl&rdquo;.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+&#284;uste nun.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed vi do ne revenos?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi revenos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Post tio &#265;i? Kion vi volas &#265;i tie post tiu okaza&#309;o?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ven&#285;i min al vi &#265;iuj; kra&#349;i plej eble multajn el vi.</p>
+
+<p class="staging">(Li eliras dekstre. <b>Komercisto Vigeland</b> kaj <b>plenrajtigito Krap</b>
+venas de la &#265;ambro de la konsulo.)</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Nun fine, la paperoj estas en ordo, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Bone, bone &mdash;</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te)</span> Kaj do estas fikse decidite, ke &ldquo;Indian Girl&rdquo; forvelos
+morga&#365;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#284;i forvelos.</p>
+
+<p class="staging">(Li iras en sian &#265;ambron. <b>Komercisto Vigeland</b> kaj <b>plenrajtigito
+Krap</b> eliras dekstre. <b>Hilmar T&oslash;nnesen</b> volas sekvi ilin, sed
+samtempe <b>Olaf</b> metas la kapon singarde elen tra la pordo maldekstre.)</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Onklo! Onklo Hilmar!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Uf, &#265;u estas vi? Kial vi ne restas supre? Vi ja estas en aresto.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(pa&#349;on anta&#365;en)</span> T&#349;&#349;! Onklo Hilmar, &#265;u vi scias nova&#309;on?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, mi scias, ke vi bastoni&#285;is hodia&#365;.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(rigardas minace al la &#265;ambro de la patro)</span> Li ne batos min pli ofte.
+Sed &#265;u vi scias, ke onklo Johan forvelos morga&#365; kun la usonanoj?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Kiel tio koncernas vin? Irigu vin supren.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Eble anka&#365; mi iam faros bizon-&#265;asadon, onklo.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Babila&#265;o; tia malkura&#285;ulo, kiel vi &mdash;</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Nu, atendu nur; vi certe scios ion morga&#365;!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Stultulo!</p>
+
+<p class="staging">(Li iras eksteren tra la &#285;ardeno, <b>Olaf</b> reen kuras en sian
+&#265;ambron, kaj fermas la pordon, kiam li vidas <b>plenrajtigiton Krap</b>,
+venanta de dekstre.)</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(iras al la pordo de la konsulo kaj malfermas &#285;in duone)</span> Pardonu
+ke mi denove venas, sinjoro konsulo; sed kuntiri&#285;as al ventego.
+<span class="staging">(atendas momenton; neniu respondo.)</span> &#264;u &ldquo;Indian Girl&rdquo; tamen forvelu?
+<span class="staging">(Post mallonga pa&#365;zo respondi&#285;as de:)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(ene en la &#265;ambro:)</span> &ldquo;Indian Girl&rdquo; tamen forvelos.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Plenrajtigito Krap</b> fermas la pordon kaj reiras elen dekstre.)</p>
+</div>
+
+<div class="acte">
+<h3 class="actehead">KVARA AKTO</h3>
+
+<p class="staging">(&#284;ardena salono &#265;e <b>konsulo Bernick</b>. La labortablo estas eksteren
+metita. Estas ventega posttagmezo kaj jam krepusko, kiu plii&#285;as dum
+la sekvo.)</p>
+
+<p class="staging">(<b>Servisto</b> ekbruligas la lustron; <b>paro da servistinoj</b> enportas
+florpotojn, lampojn kaj lumojn, kiuj meti&#285;as sur tablojn, kaj ujoj
+meti&#285;as la&#365; la muroj. <b>Grandkomercisto Rummel</b>, en frako, kun
+gantoj kaj blanka koltuko, staras en la salono kaj direktas la
+aran&#285;on.)</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(al la servisto)</span> Nur &#265;iun duan lumon, Jacob. Ne devas aspekti tro
+festene; okazu ja surprize. Kaj &#265;iuj tiuj floroj &mdash;? Nu ja; lasu
+ilin stari; povas ja aspekti, kvaza&#365; ili staras tie &#265;iutage &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(<b>Konsulo Bernick</b> elvenas de sia &#265;ambro.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(venas pli proksimen)</span> Sed, Rummel, kion tio &#265;i signifu?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Tio signifas, ke via plej fiera momento venis. La urbo prezentos al
+sia plej elstara viro standardprocesion &#265;i-vespere.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kion vi diras!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Standardprocesion kun muziko! Tor&#265;ojn ni anka&#365; devus havi; sed tion
+ni ne kura&#285;is en tiu &#265;i ventega vetero. Nu, iluminado tamen okazos;
+kaj <em>tio</em> anka&#365; havos efikon, en la gazetoj.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;du, Rummel, tio &#265;i mi tute ne volas akcepti.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Nu ja, nun tio estas tro malfrue; post duona horo ili venos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed kial vi ne diris al mi anta&#365;e?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&#284;uste &#265;ar mi timis, ke vi farus protestojn. Sed mi kontaktis vian
+edzinon; &#349;i permesis al mi iomete aran&#285;i, kaj &#349;i havigos
+refre&#349;iga&#309;ojn.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(a&#365;skultas)</span> Kio estas tio? &#264;u ili jam venas? &#348;ajnas al mi, ke
+estas kantado.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(&#265;e la &#285;ardena pordo)</span> Kantado? Ho, estas nur la Usonanoj. Estas
+&ldquo;Indian Girl&rdquo;, kiu tiri&#285;as al la na&#285;obarelo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#284;i eltiri&#285;as! Jes &mdash;; ne, mi ne povas &#265;i-vespere, Rummel; mi estas
+malsana.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Jes, vi vere aspektas malsane. Sed vi devas kura&#285;igi vin! Vi devas,
+morto kaj sufero, kura&#285;igi vin! Kaj mi kaj Sandstad kaj Vigeland
+trovis plej grave realigi &#265;i tiun aran&#285;on. Niaj antagonistoj estu
+premataj sub la pezo de kiel eble ampleksa esprimo de opinio. La
+urbaj onidiroj multobli&#285;as; la informo pri la a&#265;etoj de bienoj ne
+povas plu esti retenata. Kompreneble jam &#265;i-vespere vi devas, sub
+kantado kaj paroladoj, sub tintado de glasoj, mallonge, sub &#349;velanta
+festena etoso sciigi, kion vi riskis por la bono de la socio.
+Sub tia &#349;velanta festena etoso, kiel mi &#309;us esprimis, oni povas
+verki eksterordinare multe &#265;i tie &#265;e ni. Sed <em>tiu</em> ja absolute
+bezoni&#285;as, alie ni ne sukcesos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu ja, ja &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Kaj precipe kiam tia delikata kaj tikla punkto eltiri&#285;as. Nu, vi
+havas, dank' al Dio, nomon, kiu toleras tion, Bernick. Sed a&#365;skultu
+nun; ni devis ja interkonsenti pri io. Studento T&oslash;nnesen verkis
+kanton por vi. &#284;i komencas bele per la vortoj: &ldquo;Levu alten la
+standardon de l' ideo&rdquo;. Kaj adjunkto R&oslash;rlund ricevis la taskon
+prezenti la fest-paroladon. Al &#285;i vi kompreneble devas respondi.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne povas &#265;i-vespere, Rummel. &#264;u vi ne povus &mdash;?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Neeblas, kvankam mi volonte farus. La parolado fari&#285;os ja, kiel vi
+komprenas, precipe direktata al vi. Nu, eble direkti&#285;os anka&#365;
+kelkaj vortoj al ni aliuloj. Mi parolis kun Vigeland kaj Sandstad pri
+tio. Ni estis elpensintaj, ke vi povus respondi per &ldquo;vivo&rdquo; por la
+prospero de nia socio; Sandstad parolos kelkajn vortojn pri samopinio
+inter la diversaj sociaj tavoloj; Vigeland certe volas diri ion
+pri la dezirindeco, ke la nova entrepreno ne &#349;an&#285;u la moralan
+fundamenton, sur kiu ni nun staras, kaj mi intencas en iomaj konvenaj
+vortoj memorigi la virinon, kies pli retenema agado anka&#365; ne estas
+sen signifo por la socio. Sed vi ja ne a&#365;skultas &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes &mdash; ja certe. Sed diru al mi, &#265;u vi opinias, ke estas tia ega
+surmara vento ekstere?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ho, vi timas por &ldquo;La Palmo&rdquo;? &#284;i estas ja bone asekurita.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, asekurita; sed &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Kaj en bona stato; tio estas la plej grava.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Hm &mdash;. Se okazos io al &#349;ipo, ne estas certe ke homaj vivoj
+perdi&#285;os. Povas perdi&#285;i &#349;ipo kaj kargo, &mdash; kaj oni povas perdi
+kofrojn kaj paperojn &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ho tondre, kofroj kaj paperoj ne multe gravas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u ne! Ne, ne, mi nur pensis &mdash; T&#349;&#349;, &mdash; jen ili denove kantas.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Estas en &ldquo;La Palmo&rdquo;.</p>
+
+<p class="staging">(Komercisto <b>Vigeland</b> venas de dekstre.)</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Ja, nun ili eltrenas &ldquo;La Palmon&rdquo;. Bonan vesperon, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj Vi, kia mar-spertulo, da&#365;re persistas je &mdash;?</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Mi persistas je la providenco, mi, sinjoro konsulo; cetere mi estis
+sur&#349;ipe distribuante kelkajn trakta&#309;ojn, kiuj la&#365;espere efikos
+benori&#265;e.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Komercisto Sandstad</b> kaj <b>plenrajtigito Krap</b> envenas de dekstre.)</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+<span class="staging">(ankora&#365; &#265;e la pordo)</span> Jes, se <em>tio</em> sukcesos, &#265;io sukcesos. Ho
+jen, bonan vesperon, bonan vesperon!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u io estas okazonta, sinjoro Krap?</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Mi nenion diras, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+La tuta &#349;ipanaro sur &ldquo;Indian Girl&rdquo; estas ebria; mi ne estu honesta
+viro, se tiuj fibestoj hejmenvenos en vivo.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Sinjorino Hessel</b> venas de dekstre.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(al <b>konsulo Bernick</b>)</span> Jes, nun mi povas saluti de li.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jam sur&#349;ipe?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Balda&#365; almena&#365;. Ni disi&#285;is ekstere de la hotelo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj lia intenco staras fikse?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Fikse kiel monto.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(apud la fenestroj)</span> Al diablo tiuj novmodaj instala&#309;oj; mi ne
+kapablas malsuprentiri la kurtenon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u malsupren? Mi pensis ke kontra&#365;e.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Unue malsupren, fra&#365;lino. Jes, Vi do scias, kio okazos?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu ja. Permesu al mi helpi vin; <span class="staging">(ekkaptas la &#349;nurojn)</span> Mi
+malsuprentiru la kurtenon por la bofrato, &mdash; kvankam mi prefere
+suprenlevus &#285;in.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Tion vi anka&#365; povos fari poste. Kiam la &#285;ardeno estas plena de la
+ondanta homamaso, la kurteno suprenlevi&#285;os, kaj oni vidos interne
+surprizita kaj &#285;oja familio; &mdash; hejmo de bur&#285;o devas esti kiel
+vitra &#349;ranko.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(aspekte li volas ion diri, sed turnas sin rapide kaj iras en sian
+&#265;ambron.)</span></p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Do, ni faru la lastan interkonsilon. Kunvenu, sinjoro Krap; Vi devas
+helpi nin per kelkaj faktaj informa&#309;oj.</p>
+
+<p class="staging">(&#264;iuj sinjoroj iras en la &#265;ambron de la konsulo. <b>Fra&#365;lino Hessel</b>
+estas tirinta la kurtenojn anta&#365; la fenestrojn, kaj volas &#309;us fari
+la samon pri la kurteno anta&#365; la malferma vitra pordo, kiam <b>Olaf</b>
+venas kuranta desupre malsupren sur la &#285;ardenan &#349;tuparon; li havas
+plejdon super la &#349;ultro kaj kunliga&#309;o en la mano.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, Dio pardonu vin, knabo, kiel vi timigis min!</p>
+
+<p>OLAF<br>
+<span class="staging">(ka&#349;as la kunliga&#309;on)</span> T&#349;&#349;, onklino!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u vi saltas el la fenestro? Kien vi intencas?</p>
+
+<p>OLAF<br>
+T&#349;&#349;; diru nenion. Mi volas al onklo Johan; &mdash; nur malsupren al la
+kajo, vi komprenas; &mdash; nur diri al li adia&#365;. Bonan nokton, onklino!
+<span class="staging">(Li kuras elen tra la &#285;ardeno.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, restu! Olaf &mdash; Olaf!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Johan T&oslash;nnesen</b> voja&#285;vestita, kun &#349;ultro-valizo, venas singardeme
+tra la pordo dekstre.)</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Lona!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(turnas sin)</span> Kio? &#264;u vi revenas?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Restas ankora&#365; kelkaj minutoj. Mi devas vidi &#349;in ankora&#365; unu
+fojon. Ni ne povas disi&#285;i tiel.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Bernick</b> kaj <b>Dina</b>, amba&#365; kun manteloj, kaj la lasta
+kun malgranda valizo &#265;emane, venas de la supera pordo maldekstre.)</p>
+
+<p>DINA<br>
+Al li; al li!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, vi venu al li, Dina!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jen li estas!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Dina!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Prenu min kun Vi!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kio &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi volas?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, prenu min kun Vi! La aliulo skribis al mi, kaj diris, ke
+&#265;i-vespere publiki&#285;os por &#265;iuj homoj &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Dina, &mdash; Vi ne amas lin?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi neniam amis tiun homon. Mi &#309;etos min en la fundon de la fjordo,
+se li fari&#285;os mia fian&#265;o! Ho, kiel li subpremis min genuen
+hiera&#365; per siaj arogantaj vortoj! Kiel li igis min senti, ke li
+tiris malestimindan esta&#309;on supren al si! Mi ne volas plu esti
+malestimata. Mi volas voja&#285;i. &#264;u mi povas sekvi Vin?</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, jes &mdash; kaj mil fojojn jes!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi ne longe maloportunos Vin. Nur helpu min transen; helpu min per
+komenca aran&#285;o &mdash;</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Hura, tio certe aran&#285;i&#285;os, Dina!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(montras al la pordo de la konsulo)</span> T&#349;&#349;; malla&#365;te, malla&#365;te!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Dina, mi portos vin sur la manoj!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Tion mi ne permesos. Mi volas porti min mem anta&#365;en; kaj tie transe
+mi certe povos. Se mi nur eskapos de &#265;i tie. Ho, tiuj sinjorinoj, &mdash;
+Vi tion ne scias, &mdash; anka&#365; ili skribis al mi hodia&#365;; ili admonis
+min aprezi mian feli&#265;on, kaj eksplikis al mi kian grandanimon li
+montris. Morga&#365; kaj &#265;iujn tagojn ili volas gardi min, por vidi &#265;u
+mi faras min digna al &#265;io tio. Mi timas anta&#365; tiu ega dececo!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Diru al mi, Dina, &#265;u estas nur pro tio ke Vi forvoja&#285;os? &#264;u mi
+estas nenio por Vi?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, Johan, Vi estas por mi pli ol &#265;iuj aliaj homoj.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Ho Dina &mdash;!</p>
+
+<p>DINA<br>
+&#264;iuj &#265;i tie diras, ke mi devas malami kaj abomeni Vin; ke estas mia
+devo; sed mi ne komprenas tion pri devo; mi neniam venos al kompreno
+de tio.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Vi anka&#365; ne faru, infano!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ne, vi ne faru; kaj tial vi akompanu lin kiel lia edzino.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, jes!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kion? Nun mi devas kisi vin, Marta! <em>Tion</em> mi ne atendis de <em>vi</em>.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ne, tion mi ja kredas: mi mem tion ne atendis. Sed iam tio devis
+erupcii en mi. Ho, kiel ni &#265;i tie suferas sub mistraktado pere de
+kutimoj kaj statutoj! Ribelu kontra&#365; tio, Dina. Fari&#285;u lia edzino.
+Okazu io kio spitas &#265;iun tiun kutimon kaj uzon.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Kion Vi respondas, Dina?</p>
+
+<p>DINA<br>
+Jes, mi volas esti Via edzino.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Dina!</p>
+
+<p>DINA<br>
+Sed unue mi volas labori, fari&#285;i io mem, kiel Vi tia estas. Mi ne
+volas esti a&#309;o, kiu preni&#285;as.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, &#285;uste; tiel estu.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Bone; mi atendas kaj esperas &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&mdash; kaj gajnos, knabo! Sed nun sur&#349;ipen!</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, sur&#349;ipen! Ah, Lona, vi kara fratino, unu vorto; a&#365;skultu &mdash;
+<span class="staging">(Li kondukas &#349;in supren al la fono kaj parolas rapide al &#349;i.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Dina, vi feli&#265;ulino, &mdash; ke mi rigardu vin, &mdash; kisu vin ankora&#365; unu
+fojon, &mdash; la lastan.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ne la lastan; ne, kara amata onklino, ni certe revidi&#285;os.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Neniam! Promesu tion al mi, Dina, neniam revenu. <span class="staging">(kaptas amba&#365;
+&#349;iajn manojn kaj rigardas &#349;in)</span> Nun vi iras al la feli&#265;o, vi amata
+infano; &mdash; trans la maron! Ho, kiom ofte en la lerneja &#265;ambro mi
+sopiris tien! Tie certe estas bele; pli granda &#265;ielo; la nuboj
+flugas pli alte ol &#265;i tie, pli libera aero refre&#349;igas super la
+kapoj de la homoj &mdash;</p>
+
+<p>DINA<br>
+Ho, onklino Marta, iam vi postsekvos nin.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Mi? Neniam; neniam. &#264;i tie mi havas mian etan vivotaskon, kaj nun mi
+kredas ke certe mi fari&#285;os tute plene kio mi devas esti.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi ne povas imagi disi&#285;i de vi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+A&#293;, homo disi&#285;as de multe, Dina. <span class="staging">(kisas &#349;in)</span> Sed tion vi neniam
+spertos, dol&#265;a infano. Promesu al mi fari lin feli&#265;a.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Mi ne volas ion promesi; mi malamas promesi; &#265;io devas veni, kiel
+&#285;i povas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, jes, &#285;i ja devas; vi nur restu kiel vi estas, &mdash; vera kaj
+fidela al vi mem.</p>
+
+<p>DINA<br>
+Tion mi volas, onklino.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(ka&#349;as en la po&#349;on kelkajn paperojn, kiujn <b>Johan</b> donis al &#349;i)</span>
+Bone, bone, mia kara knabo. Sed nun survoje.</p>
+
+<p>JOHAN T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, nun ne estas tempo por perdi. Adia&#365;, Lona; dankon pro via amo.
+Adia&#365; Marta, kaj dankon anka&#365; al vi pro via fidela amikeco.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Adia&#365;, Johan! Adia&#365;, Dina! Kaj feli&#265;on al vi &#265;iujn viajn tagojn!</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i kaj <b>fra&#365;lino Hessel</b> pu&#349;as ilin al la pordo en la fono.
+<b>Johan T&oslash;nnesen</b> kaj <b>Dina</b> iras malsupren tra la &#285;ardeno.
+<b>Fra&#365;lino Hessel</b> fermas la pordon kaj altiras la kurtenon.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nun ni estas solaj, Marta. Vi perdis &#349;in kaj mi lin.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Vi &mdash; lin?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ho, mi jam duone perdis lin tie transe. La knabo iris sopirante stari
+sur propraj piedoj; tial mi kredigis al li, ke mi suferis pro
+hejmveo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Tial? Jes, nun mi komprenas kial vi venis. Sed li volas postuli vin
+reen, Lona.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Maljuna duonfratino, &mdash; kio &#349;i estu por li nun? &mdash; La viroj
+dis&#349;iras multade &#265;irka&#365; si por atingi al la feli&#265;o.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Foje okazas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Sed ni kuntenu, Marta.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+&#264;u mi povas io esti por vi?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiuj pli? Ni du nutropatrinoj, &mdash; &#265;u ni ne amba&#365; perdis niajn
+infanojn? Nun ni estas solaj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, solaj. Kaj tial vi anka&#365; sciu, &mdash; mi amis lin pli alte ol kion
+ajn en la mondo.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Marta! <span class="staging">(kaptas &#349;ian brakon)</span> &#264;u tio estas vero?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+La enhavo de mia tuta vivo ku&#349;as en tiuj vortoj. Mi amis lin kaj
+atendis lin. &#264;iun someron mi atendis, ke li venus. Kaj jen li venis;
+&mdash; sed li ne vidis min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Amis lin! Kaj vi mem estis tiu, kiu donis la feli&#265;on al li en la
+manon.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+&#264;u mi ne donus al li la feli&#265;on? mi ja amis lin? Jes, mi amis lin.
+Mia tuta vivo estis vivo por li, ekde kiam li forvoja&#285;is. Kiun
+ka&#365;zon mi havis por la espero, vi pensas? Ho, mi kredas, ke mi tamen
+havis iun kialon. Sed kiam li revenis, &mdash; estis kvaza&#365; &#265;io estas
+forvi&#349;ita el lia memoro. Li ne vidis min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Estis Dina, kiu ombris por vi, Marta.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Ja, ke &#349;i tion faris. Je lia forvoja&#285;o ni estis sama&#285;uloj; kiam mi
+revidis lin, &mdash; a&#293;, tiu terura momento, &mdash; jen mi komprenis, ke mi
+estas dek jarojn pli a&#285;a ol li. Li estis vivinta ekstere en la
+vibranta sunlumo kaj su&#265;anta junecon kaj sanon el &#265;iu spiro; kaj
+&#265;i ene mi sidis dume &#349;pinante kaj &#349;pinante &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&mdash; la fadenon de lia feli&#265;o, Marta.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Jes, estis oro, kion mi &#349;pinis. Neniun amarecon! &#264;u ne, Lona, ni
+estis por li du bonaj fratinoj?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(&#265;irka&#365;brakas &#349;in)</span> Marta!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Konsulo Bernick</b> elvenas de sia &#265;ambro.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(al la sinjoroj tie ene)</span> Jes, jes, estru pri la tuto, kiel vi volas.
+Kiam la tempo venos, mi certe &mdash; <span class="staging">(fermas la pordon)</span> A&#293;, &#265;u vi jen?
+A&#365;skultu, Marta, vi devas iomete &#349;an&#285;i vesta&#309;ojn. Kaj diru al
+Betty, ke &#349;i faru la samon. Mi ne deziras ian pompon, kompreneble;
+nur beletan kun hejmeca fasono. Sed vi devas rapidi&#285;i.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj feli&#265;a, gaja mieno, Marta; &#285;ojajn okulojn vi devas briligi.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Anka&#365; Olaf malsupren venu; mi volas havi lin flanke de mi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hm; Olaf &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Mi diros al Betty. <span class="staging">(&#348;i eliras tra la plej supra pordo maldekstre.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ja, nun estas do la granda solena momento veninta.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(kiu maltrankvila iras tien kaj reen)</span> Jes, &#285;i tiel estas.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+En tia momento viro devas senti sin fiera kaj feli&#265;a, mi opinias.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(rigardas &#349;in)</span> Hm!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+La tuta urbo ja ilumini&#285;os, mi a&#365;das.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, ili ekpensis tia&#309;on.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;iuj asocioj sin prezenos kun siaj standardoj. Via nomo lumos en
+fajro-literoj. &#264;i-nokte oni telegrafos al &#265;iuj partoj de la lando:
+&ldquo;&#264;irka&#365;ata de sia feli&#265;a familio konsulo Bernick hodia&#365; ricevis
+la oma&#285;on de siaj kuncivitanoj, kiel unu el la kolonoj de la socio&rdquo;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tio okazos; kaj oni krios hura ekstere, kaj la amaso salute vokos min
+al la pordo tie, kaj mi fari&#285;os devigata klini min kaj danki.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Nu, <em>devigata</em> al tio &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;u vi opinias, ke mi sentas min feli&#265;a en &#265;i tiu momento?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne, <em>mi</em> ne kredas, ke vi povas senti vin tiel tute feli&#265;a.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lona, vi malestimas min.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ankora&#365; ne.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi e&#265; ne rajtas tion. Ne rajtas <em>malestimi</em> min! &mdash; Lona, vi ne
+povas imagi, kiel nedireble soleca mi staras &#265;i tie en jena
+kuntirita, kripligita socio, &mdash; kiel mi jaron post jaro devis redukti
+mian postulon pri tute plenumi&#285;a vivotasko. Tio kion mi plenumis,
+kvankam multspeca &#285;i tamen aspektas! Peca&#309;oj, &mdash; okupeta&#309;oj. Sed
+alia&#309;on a&#365; ion pli oni ne toleras &#265;i tie. Se mi volus iri pa&#349;on
+anta&#365; la sentoj kaj la opinio, kiuj je tiu tempo estis reganta,
+estus finite pri mia potenco. &#264;u vi scias, kio ni estas, ni, kiuj
+estas konsiderataj la kolonoj de la socio? Ni estas la laboriloj de
+la socio, ne pli, ne malpli.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kial vi tion vidas nur nun?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#264;ar mi lastatempe multe pripensis, &mdash; post kiam vi revenis, &mdash; kaj
+pleje &#265;i tiun vesperon. &mdash; Ho Lona, kial mi ne konis vin profunde
+tiam &mdash; en la pasintaj tagoj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kio sekve?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Neniam mi tiam rezignus pri vi; kaj se mi estus vin havinta, mi ne
+starus, kie mi nun staras.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj &#265;u vi ne pensas pri tio, kio <em>&#349;i</em> estus povinta fari&#285;i por vi,
+&#349;i, kiun vi elektis en mia loko?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi almena&#365; scias, ke &#349;i nenio fari&#285;is por mi el tio, kion mi
+bezonis.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;ar vi neniam dividis vian vivotaskon kun &#349;i; &#265;ar vi neniam
+starigis &#349;in libera kaj vera en sia rilato al vi; &#265;ar vi igas &#349;in
+iri &#265;i tie faladante sub la ripro&#265;o pro la honto, kiun vi amasigis
+sur &#349;iajn proksimulojn.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ja, ja, ja; &#265;io devenas de la mensogo kaj malhonesteco.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj kial vi ne rompas kun tiu mensogo kaj malhonesteco?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nun? Nun tio estas tro malfrue, Lona.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Karsten, diru al mi, kian kontenton tiu &#265;i &#349;ajno kaj trompo donas
+al vi.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Al mi donas &#285;i nenion. Mi pereos kiel tuta &#265;i tiu mizerigita socio.
+Sed elkreskos parencaro post ni; estas por mia filo, ke mi laboras;
+estas por <em>li</em>, ke mi adaptigas vivotaskon. Venos tempo, kiam
+enspiri&#285;os vero en la socian vivon, kaj sur &#285;i li fondos pli
+feli&#265;an estadon ol tiun de sia patro.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kun mensogo por fundamento? Pripensu kion vi donos al via filo
+herede.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(en subpremita malespero)</span> Mi donas al li mil fojojn da pli malbona
+heredo ol vi scias. Sed iam tamen la kondamno devas cedi. Kaj tamen,
+tamen &mdash; <span class="staging">(ekkriante)</span> Kiel vi povis akumuli &#265;ion tion sur mian kapon!
+Sed nun tio jam okazis. Nun mi devas anta&#365;en. Vi <em>ne sukcesu</em>
+frakasi min!</p>
+
+<p class="staging">(<b>Hilmar T&oslash;nnesen</b>, kun malferma bileto en la mano, envenas rapide
+kaj eturdite de dekstre.)</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Sed tio &#265;i ja estas &mdash;. Betty, Betty!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kio nun? &#264;u ili jam venas?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, ne; sed mi nepre devas paroli kun iu &mdash; <span class="staging">(Li eliras tra la supera
+pordo maldekstre.)</span></p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Karsten; vi parolas kvaza&#365; ni venis por frakasi vin. Permesu do al
+mi diri, el kia erco li estas, &#265;i tiu perdita filo, kiun via morala
+socio evitas kvaza&#365; iun pestinfektitan. Li povas senesti de vi, &#265;ar
+nun li estas forvoja&#285;inta.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed li revenos &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Johan neniam revenos. Li forvoja&#285;is por &#265;iam, kaj Dina kunvoja&#285;is.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne revenos? Kaj Dina kunvoja&#285;is kun li?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, por fari&#285;i lia edzino. Tiel tiuj du frapas la viza&#285;on de via
+deca socio, kiel mi iam &mdash; nu!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Forvoja&#285;is; &mdash; anka&#365; &#349;i &mdash; kun &ldquo;Indian Girl&rdquo; &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne; tian karan kargon li ne kura&#285;is konfidi al tiu malmorala bando.
+Johan kaj Dina forvoja&#285;as per &ldquo;La Palmo&rdquo;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#293;! Kaj do &mdash; senutile &mdash; <span class="staging">(iras rapide kaj malferme tiras la pordon
+al sia &#265;ambro kaj krias enen)</span> Krap, haltigu &ldquo;Indian Girl&rdquo;; &#285;i ne
+devas forveli &#265;i-vespere!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(interne)</span> &ldquo;Indian Girl&rdquo; jam velas surmare, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(fermas la pordon kaj diras senforte)</span> Tro malfrue, &mdash; kaj senutile &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kion vi aludas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nenion, nenion. Foriru de mi &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hm; vidu jen, Karsten. Johan dirigas al vi, ke li konfidas al mi la
+nomon kaj famon, kiun li iam pruntedonis al vi, kaj anka&#365; <em>tiun</em>,
+kiun vi rabis de li, dum li estis for. Johan silentas; kaj mi povas
+agi kaj pretendi en tiu afero, kiel pla&#265;as al mi. Vidu, jen mi tenas
+viajn du leterojn en mia mano.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi havas ilin! Kaj nun &mdash; nun vi volas &mdash; jam &#265;i-vespere, &mdash; eble
+kiam la standarda procesio &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Mi ne revenis hejmen por riveli vin, sed por tremigi vin tiel, ke vi
+libervole parolu. Mi ne sukcesis. Do restu staranta en la mensogo.
+Jen vidu; mi &#349;iras viajn leterojn en pecojn. Prenu la pecojn; jen vi
+havas ilin. Nun estas nenio, kio atestas kontra&#365; vi, Karsten. Nun vi
+estas sekura; estu nun anka&#365; feli&#265;a, &mdash; se vi povos.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(traskuita)</span> Lona, &mdash; kial vi tion &#265;i ne pli frue faris! Nun estas
+tro malfrue; nun la tuta vivo estas perdita por mi; mi ne povas
+da&#365;rigi mian vivon post tiu &#265;i tago.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kio estas okazinta?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne demandu. &mdash; Sed tamen mi <em>devas</em> vivi! Mi <em>volas</em> vivi &mdash; por
+Olaf. Li restarigos &#265;ion kaj &#265;ion rebonigos &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Karsten &mdash;! <span class="staging">(<b>Hilmar T&oslash;nnesen</b> rapide revenas)</span></p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Neniu trovebla; for; e&#265; ne Betty!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kio estas al vi?</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Mi ne kura&#285;as diri.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kio estas? Vi nepre diru al mi!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu do; Olaf forkuris kun &ldquo;Indian Girl&rdquo;.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(&#349;anceli&#285;as malanta&#365;en)</span> Olaf &mdash; kun &ldquo;Indian Girl&rdquo;! Ne, ne!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, li estas! Nun mi komprenas &mdash;; mi vidis lin saltanta tra la
+fenestro.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(&#265;e la pordo de sia &#265;ambro krianta senespere)</span> Krap, haltigu &ldquo;Indian
+Girl&rdquo; por kiu ajn prezo!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(elvenas)</span> Neeblas, sinjoro konsulo. Kiel Vi povas imagi al Vi &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ni devas haltigi &#285;in; Olaf estas sur&#349;ipe!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Kion vi diras!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(elvenas)</span> Olaf forkurinta? Neeblas!</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+<span class="staging">(venas)</span> Li resendi&#285;os per la piloto, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Ne, ne; li skribis al mi; <span class="staging">(montras la bileton)</span> Li skribas, ke li
+ka&#349;os sin en la kargo, &#285;is ili estos sur libera maro.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi neniam plu vidos lin!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ho, kia babila&#309;o; forta kaj bona &#349;ipo, nove riparita &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+<span class="staging">(kiu anka&#365; elvenis)</span> &mdash; de Via propra &#349;ipfarejo, sinjoro konsulo!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi neniam plu revidos lin, mi diras. Mi perdis lin, Lona, kaj &mdash; nun
+mi vidas &mdash; ke mi neniam posedis lin. <span class="staging">(a&#365;skultas)</span> Kio estas tio?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Muziko. Nun venas la standardprocesio.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi ne povas, mi ne volas akcepti iun!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Pri kio vi pensas? Tute ne eblas.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Neeblas, sinjoro konsulo; pripensu tion, kio estas por vi
+endan&#285;erigita.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiom tio nun valoras por mi? Por kiu mi nun laboru?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&#264;u tiel vi povu demandi? Vi ja havas nin kaj la socio.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Jes, vera vorto.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Kaj la konsulo do ne forgesas, ke ni &mdash;</p>
+
+<p class="staging">(<b>Fra&#365;lino Bernick</b> venas tra la pordo maldekstra supre. La muziko
+a&#365;di&#285;as malla&#365;te, fore malsupre en la strato.)</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Nun venas la procesio; sed Betty ne estas hejme; mi ne komprenas kie
+&#349;i &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne hejme! Jen vi vidas, Lona; neniun subtenon, nek en &#285;ojo, nek en
+aflikto.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Fortiru la kurtenojn! Venu min helpi, sinjoro Krap. Venu anka&#365; vi,
+sinjoro Sandstad. Beda&#365;rinda afero, ke la familio &#285;uste nun estas
+disigita; tute kontra&#365; la programo.</p>
+
+<p class="staging">(La kurtenoj fortiri&#285;as de la fenestroj kaj la pordo. Oni vidas la
+tutan straton iluminata. Sur la domo transstrata estas granda
+traluma&#309;o kun la enskribo: &ldquo;Vivu Karsten Bernick, la kolono de nia
+socio!&rdquo;.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(pa&#349;as malanta&#365;en eviteme)</span> For tio &#265;i! Mi ne volas vidi tion!
+Estingu, estingu!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Respekte demandite, &#265;u vi ne estas tute prudenta?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Kio estas al li, Lona?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+T&#349;&#349;! <span class="staging">(parolas malla&#365;te kun &#349;i)</span></p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+For tiu mokanta enskribo, mi diras! &#264;u vi ne vidas, ke &#265;iuj tiuj
+lumoj el&#349;ovas la langon al ni?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ne, nun mi devas konfesi &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kion vi komprenas &mdash;! Sed mi, mi &mdash;! &#264;io tio estas lumo en
+kadavrejo!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Hm!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ne, sed haltu nun, &mdash; vi tro aflikti&#285;as.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+La knabo faros voja&#285;on trans la Atlantiko, kaj jen vi havos lin
+reen.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Fidu al la mano de la &#265;iopotenculo, sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Kaj al la &#349;ipo, Bernick; &#285;i ja ne estas subakvi&#285;inda, mi scias.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Jes, se estus unu el tiuj na&#285;antaj kadavrokestoj, pri kiuj oni
+a&#365;das en la grandaj socioj &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi sentas miajn harojn grizi&#285;i en &#265;i tiu momento.</p>
+
+<p class="staging">(<b>Sinjorino Bernick</b>, kun granda &#349;alo super la kapo, envenas tra la
+&#285;ardena pordo.)</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Karsten, Karsten, &#265;u vi scias &mdash;?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, mi scias &mdash;; sed vi, &mdash; vi, kiu nenion vidas, &mdash; vi, kiu ne
+havas patrinan okulon por li &mdash;!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ho, a&#365;skultu do &mdash;!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kial vi ne atentis pri li? Nun mi perdis lin. Redonu lin al mi, se vi
+povas.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, mi povas; mi havas lin!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi havas lin!</p>
+
+<p>LA SINJOROJ<br>
+Ah!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Nu, tion mi ja pensis.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Vi ricevis lin reen, Karsten!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, nun anka&#365; gajnu lin.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi havas lin! &#264;u estas vero, kion vi diras? Kie li estas?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Tion vi ne scios, anta&#365; ol vi estos lin pardoninta.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho &#265;u, pardonis &mdash;! Sed kiel vi scii&#285;is &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+&#264;u vi ne kredas, ke patrino vidas? Mi estis en morta timo por ke vi
+ion scius. Kelkaj vortoj kiujn li hazarde ekdiris hiera&#365; &mdash;; kaj
+&#265;ar lia &#265;ambro estis malplena, kaj dorsosako kaj vesta&#309;oj estis
+for &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, jes &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Mi kuris; trovis A&#365;ne; ni elvelis en lia velboato; la usona &#349;ipo
+estis ekvelonta. Dank' al Dio ke ni venis en &#285;usta tempo, &mdash; grimpis
+sur&#349;ipen, &mdash; ser&#265;is en la holdo, &mdash; trovis lin. Ho, Karsten, vi ne
+devas puni lin!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Betty!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kaj anka&#365; ne A&#365;ne!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+A&#365;ne? Kion vi scias pri li? &#264;u &ldquo;Indian Girl&rdquo; denove estas velanta?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ne, tio ja estas la afero &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Diru, diru!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+A&#365;ne estis same skuata kiel mi; la ser&#265;o da&#365;ris; mallumi&#285;is,
+kaj la piloto protestis; kaj jen A&#365;ne kura&#285;is &mdash; en via nomo &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Haltigi la &#349;ipon &#285;is morga&#365;.</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kia nedirebla feli&#265;o!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Vi ne estas kolera?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kia supermezuro de feli&#265;o, Betty!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Vi do estas tro konscienca.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Jes, tuj kiam estas pri eta batalo kun la elementoj, ja &mdash; uf!</p>
+
+<p>PLENRAJTIGITO KRAP<br>
+<span class="staging">(supre &#265;e la fenestroj)</span> Nun la procesio venas tra la &#285;ardena pordo,
+sinjoro konsulo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, nun ili povas veni.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+La tuta &#285;ardeno pleni&#285;as de homoj.</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+La tuta strato estas plen&#349;topita.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+La tuta urbo estas surpiede, Bernick. Tio &#265;i vere estas ardiga
+momento.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Ni prenu tion per humila animo, sinjoro Rummel.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+&#264;iuj standardoj estas kunportataj. Kia procesio! Jen la festkomitato
+kun adjunkto R&oslash;rlund anta&#365;e.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ke ili venu, mi diras!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Sed a&#365;skultu; la skuita animstato, en kiu vi estas &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel?</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Mi ne estos neinklina preni la vorton en via nomo.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne dankon; &#265;i-vespere mi mem parolos.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Sed &#265;u vi anka&#365; scias, kion vi devas diri?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, fidu min, Rummel, &mdash; nun mi scias, kion mi devas diri.</p>
+
+<p class="staging">(La muziko dumtempe &#265;esis. La &#285;ardena pordo malfermi&#285;as. <b>Adjunkto
+R&oslash;rlund</b> anta&#365;anta la festkomitaton entretas, akompanata de <b>kelkaj
+dungitaj servistoj</b>, kiuj portas kovritan korbon. Post ili venas <b>la
+bur&#285;oj de la urbo</b> el &#265;iuj tavoloj, tiom kiom trovas lokon en la
+salono. Senfina nombro da standardoj kaj flagoj vidi&#285;as ekstere en
+la &#285;ardeno kaj sur la strato.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Alte estimata sinjoro konsulo! Mi vidas el la surprizo, kiu
+pentri&#285;as en via viza&#285;o, ke ni &#265;i tie kiel neatenditaj gastoj
+&#349;ovas nin enen al vi en vian feli&#265;an familian rondon, en vian pacan
+hejmon, &#265;irka&#365;ita de honestaj kaj agemaj amikoj kaj kuncivitanoj.
+Sed estis por ni kora bezono porti al vi nian saluton. Ne estas
+la unua fojo, ke tia&#309;o okazas, tamen la unua fojo en tia vasta
+mezuro. Ni multfoje portis al Vi nian dankon pro la ampleksa morala
+fundamento, sur kiu Vi, tiel dirite, konstruis nian socion. &#264;i tiun
+fojon ni salutas Vin &#265;efe kiel la klarvidan, senlacan, neegoisman,
+e&#265; memoferan kuncivitanon, kiu kaptis la iniciativon por entrepreno,
+kiu la&#365; la opinio de &#265;iuj spertuloj donos potencan anta&#365;enpu&#349;on
+al la prospero kaj bonstato de tiu &#265;i socio.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ INTER LA AMASO<br>
+Bravo, bravo!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sinjoro konsulo, dum vico da jaroj vi donis brilan ekzemplon al nia
+urbo. &#264;i tie mi ne parolas pri via modela familia vivo, anka&#365; ne
+pri Via senmakula morala konduto entute. Tia&#309;oj estu referencitaj
+al la sekreta &#265;ambreto kaj ne al la festsalono! Sed mi parolas pri
+via bur&#285;a aktiveco, tia, kia &#285;i ku&#349;as malferma al &#265;iuj okuloj.
+Bone ekipitaj &#349;ipoj velas el viaj &#349;ipfarejoj, kaj montras la flagon
+sur la plej foraj maroj. Multnombra kaj feli&#265;a laboristaro estimas
+vin kiel patron. Vokante al vivo novajn profesiajn bran&#265;ojn vi
+fondis la bonfarton de centoj da familioj. Per aliaj vortoj &mdash; Vi
+estas la fundamenta kolono de tiu &#265;i socio en eminenta signifo.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+A&#365;skultu, a&#365;skultu, bravo!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kaj &#285;uste &#265;i tiu malegoisma aspekto, kiu karakterizas &#265;iun vian
+konduton, estas tio, kio impresas tiel nedireble bonfare, precipe en
+&#265;i tiuj tempoj. Vi nun estas havigonta al ni &mdash; jes, mi ne hezitas
+mencii la vorton proza&#309;e kaj rekte &mdash; fervojon.</p>
+
+<p>MULTAJ VO&#264;OJ<br>
+Bravo! Bravo!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Sed tiu entrepreno aspekte renkontas malfacila&#309;ojn, precipe
+diktitajn de malvastaj egoismaj celoj.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+A&#365;skultu; a&#365;skultu!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Ne restis ja nesciate, ke certaj individoj, kiuj ne apartenas al nia
+socio, estas anta&#365;venintaj al la laboremaj bur&#285;oj de nia loko, kaj
+ekposedi&#285;is de certaj avanta&#285;oj, kiuj rajte venus profite al nia
+propra urbo.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+Jes, jes! A&#365;skultu!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Tiu beda&#365;rinda fakto estas kompreneble veninta al Via scio, sinjoro
+konsulo. Sed tamen ne malpli vi persiste da&#365;rigas vian entreprenon,
+bone sciante, ke &#349;tatano ne nur atentu pri sia propra komunumo.</p>
+
+<p>DIVERSAJ VO&#264;OJ<br>
+Hm! Ne; ne! Jes; jes!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Do estas la homo kiel bur&#285;o en la &#349;tato, &mdash; la viro kiel li estu
+kaj devas esti, &mdash; al kiu ni &#265;i-vespere en vi salutu. Ke via
+entrepreno fari&#285;u al vera kaj da&#365;ra prospero por tiu &#265;i socio!
+La fervojo certe povos fari&#285;i vojo per kiu ni riskos alkonduki
+ruinigajn elementojn de ekstere, sed anka&#365; fari&#285;i vojo, kiu rapide
+kvitigas nin pri ili. Kaj de fiaj elementoj de ekstere ni ja ne
+povas, e&#265; nun, teni nin liberaj. Sed ke ni &#285;uste nun &#265;i tiun
+festenan vesperon, post kio la onidiro sciigas, sukcese kaj pli
+rapide ol atendite, kviti&#285;is de tiaj elementoj &mdash;</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+T&#349;&#349;! T&#349;&#349;!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&mdash; tion mi prenas kiel feli&#265;a anta&#365;diro por la entrepreno. Ke mi
+tu&#349;as tiun punkton &#265;i <em>tie</em>, montras ke ni trovi&#285;as en domo, kie
+la etika postulo meti&#285;as pli alten ol la familia ligo.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+A&#365;skultu! Bravo!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(samtempe)</span> Permesu al mi &mdash;</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nur malmultaj vortoj ankora&#365;, sinjoro konsulo. Kion vi plenumis en
+&#265;i tiu komunumo, vi certe ne plenumis kun la subintenco, ke vi mem
+el &#285;i tirus realan avanta&#285;on. Sed etan signon de la rekonado de
+viaj kuncivitanoj vi do ne rifuzos, kaj tion ja absolute ne en tiu
+&#265;i grava momento, kiam ni, la&#365; la certigo de spertaj homoj, staras
+&#265;e la komenco de nova tempo.</p>
+
+<p>MULTAJ VO&#264;OJ<br>
+Bravo! A&#365;skultu! A&#365;skultu!</p>
+
+<p class="staging">(Li donas al la dungitaj servistoj signon; ili alportas la korbon pli
+proksimen; la membroj de la festkomitato dum tio, kio sekvas,
+elprenas kaj prezentas la a&#309;ojn pri kiuj paroli&#285;os.)</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Nun estas do por ni la tasko prezenti al Vi ar&#285;entan kafoservicon.
+Ke &#285;i beligu Vian tablon, kiam ni estontece kiel tiom ofte anta&#365;e,
+kolekti&#285;os en tiu &#265;i gastama domo. Kaj anka&#365; Vin, miaj sinjoroj,
+kiuj tiel prete asistis al nia plej elstara civitano, ni petas
+akcepti etan memora&#309;on. Tiu &#265;i ar&#285;enta pokalo estas por Vi,
+grandkomercisto Rummel. Vi ofte, en elokventaj vortoj, sub la tintado
+de pokaloj defendis la bur&#285;ajn interesojn de tiu &#265;i socio; ke vi
+ofte trovu indajn okaza&#309;ojn por levi kaj malplenigi &#265;i tiun
+pokalon. &mdash; Al Vi, sinjoro komercisto Sandstad, mi transdonas tiun
+&#265;i albumon kun fotografa&#309;oj de kuncivitanoj. Via konata kaj
+rekonata humaneco metis vin en tiun agrablan staton nombri amikojn
+ene en &#265;iuj partioj en la socio. &mdash; Kaj al Vi, sinjoro komercisto
+Vigeland, por ornama&#309;o en via sekreta &#265;ambreto, mi povas prezenti
+tiun &#265;i doman predikaron sur veleno kaj en luksa bindo. Dum la
+maturiganta influo de la jaroj vi atingis al serioza vivkoncepto;
+Via agado en la &#265;iutaga&#309;oj dum vico da jaroj estis purigita kaj
+nobeligita de la penso pri tio pli alta kaj pri tio transa. <span class="staging">(turnas
+sin al la amaso)</span> Kaj per tio &#265;i, miaj amikoj, vivuon por konsulo
+Bernick kaj liaj kunbatalantoj! Vivuon por la kolonoj de nia socio!</p>
+
+<p>LA TUTA KUNVENARO<br>
+Vivu konsulo Bernick! Vivu la kolonoj de la socio! Hura, hura, hura!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Bonfeli&#265;on, bofrato!</p>
+
+<p class="staging">(Atendoplena silento.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(komencas serioze kaj malrapide)</span> Miaj kuncivitanoj, &mdash; per via
+prezidanto diri&#285;is, ke ni staras anta&#365; la komenco de nova tempo, &mdash;
+kaj mi esperas ke fari&#285;os tiel. Sed se tio okazu, ni devas proprigi
+al ni la veron, &mdash; la veron, kiu &#285;is &#265;i-vespere, &#285;enerale kaj en
+&#265;iuj rilatoj, estis sendoma en tiu &#265;i socio.</p>
+
+<p class="staging">(Surprizo inter la &#265;irka&#365;starantoj.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Mi devas nun komenci refutante la la&#365;dvortojn, per kiuj Vi,
+adjunkto, la&#365; kutimo kaj uzo &#265;e tiaj okaza&#309;oj, super&#349;utis min. Mi
+ne meritas ilin; &#265;ar &#285;is hodia&#365; mi ne estis iu malegoisma viro.
+E&#265; se mi ne &#265;iam aspiris monan avanta&#285;on, mi tamen estas konscia,
+ke avido kaj deziro al potenco, influo, presti&#285;o estis la motiva
+potenco en la plimulto de miaj agoj.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(duonla&#365;te)</span> Kio nun?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vidalvide al miaj sambur&#285;anoj mi ne ripro&#265;as min; &#265;ar mi kura&#285;as
+ekstari en la anta&#365;a linio inter la plej lertaj &#265;i tie &#265;e ni.</p>
+
+<p>MULTAJ VO&#264;OJ<br>
+Jes, jes, jes!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed tio, pro kio mi ripro&#265;as min mem estas, ke mi ofte pro
+malforteco agis inside, &#265;ar mi konis kaj timis la emon de nia socio
+videti malpurajn motivojn malanta&#365; &#265;io, kion homo &#265;i tie
+entreprenas. Kaj nun mi venas al la punkto, kiu koncernas tion &#265;i.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(maltrankvila)</span> Hm &mdash; hm!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Disvasti&#285;as onidiroj pri grandaj a&#265;etoj de bienoj supre en la
+lando. Tiujn bienojn mi a&#265;etis, &#265;iujn, mi sola.</p>
+
+<p>DUONLA&#364;TAJ VO&#264;OJ<br>
+Kion li diras? La konsulo? Konsulo Bernick?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#284;is nun ili estas en mia mano. Kompreneble mi konfidis min al miaj
+kunlaborantoj, la sinjoroj Rummel, Vigeland kaj Sandstad, kaj ni
+samopiniis pri &mdash;</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Ne estas vero! Pruvo &mdash; pruvo &mdash;!</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Ni ne samopiniis pri io ajn!</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Ne, nun mi do devas diri &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Estas tute &#285;uste; ni ankora&#365; ne samopiniis pri tio, kion mi volis
+mencii. Sed mi certe esperas, ke la tri sinjoroj akordi&#285;os kun mi,
+kiam mi rakontos, ke mi &#265;i-vespere samopiniis kun mi mem, ke &#265;i
+tiuj bienoj oferti&#285;os al &#285;enerala mendo de akcioj; kiu ajn kiu
+volas, povas preni parton en ili.</p>
+
+<p>MULTAJ VO&#264;OJ<br>
+Hura! Vivu konsulo Bernick!</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te al <b>konsulo Bernick</b>)</span> Kia fia perfido &mdash;!</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+<span class="staging">(same)</span> Do trompis nin &mdash;!</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+Nu, do la diablo &#349;iru &mdash;! Ho kruco, kion mi estas diranta?</p>
+
+<p>LA AMASO<br>
+<span class="staging">(ekstere)</span> Hura, hura, hura!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Silenton, miaj sinjoroj. Mi ne meritas &#265;i tiun saluton; &#265;ar tio,
+kion mi nun decidis, ne estis de komence mia intenco. Mia intenco
+estis rezervi &#265;ion por mi mem, kaj mi da&#365;re havas la opinion, ke
+&#265;i tiuj bienoj plej bone estos utiligataj, se ili restos kune en unu
+mano. Sed oni povas elekti. Se oni tion deziras, mi estas preta
+administri ilin la&#365; plej bona ju&#285;o.</p>
+
+<p>VO&#264;OJ<br>
+Jes! Jes! Jes!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed unue miaj kuncivitanoj devas koni min &#285;isfunde. Ke &#265;iu opulo
+esploru sin mem, kaj ke tio estu decidita, ke ekde &#265;i-vespere
+komenci&#285;as nova tempo. La malnova, kun sia &#349;minka&#309;o, kun sia
+hipokriteco kaj sia falso, kun sia mensoga dececo kaj siaj mizeraj
+konsideroj, staru por ni kiel muzeo, malferma por instruo; kaj al &#265;i
+tiu muzeo ni donacas, &mdash; &#265;u ne, miaj sinjoroj? &mdash; la kafoservicon,
+la pokalon kaj la albumon kaj la dompredikaron sur veleno kaj en
+luksa binda&#309;o.</p>
+
+<p>GRANDKOMERCISTO RUMMEL<br>
+Jes, kompreneble.</p>
+
+<p>KOMERCISTO VIGELAND<br>
+<span class="staging">(murmuras)</span> &#264;ar Vi prenis la alia&#309;ojn, do &mdash;</p>
+
+<p>KOMERCISTO SANDSTAD<br>
+Bonvolu.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj nun la &#265;efa reguligo kun mia socio. Diri&#285;is ke fiaj elementoj
+forlasis nin &#265;i-vespere. Mi povas aldoni, kion oni ne scias: La viro
+al kiu celi&#285;as, ne forvoja&#285;is sola; lin akompanis por fari&#285;i lia
+edzino &mdash;</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+<span class="staging">(la&#365;te)</span> Dina Dorf!</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+&#264;u!</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Kion vi diras! <span class="staging">(granda movi&#285;o)</span></p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Fu&#285;is? Forkurinta &mdash; kun <em>li!</em> Neeblas!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Por fari&#285;i lia edzino, sinjoro adjunkto. Kaj mi aldonas pli.
+<span class="staging">(malla&#365;te)</span> Betty, regu vin, kaj portu tion, kio nun venas. <span class="staging">(la&#365;te)</span>
+Mi diras: Levu la &#265;apelon por tiu viro; &#265;ar li grandanime prenis la
+pekon de aliulo sur sin. Miaj samcivitanoj, mi volas penetri el la
+malvero; &#285;i estis preta venenigi &#265;iun opan fibron en mi. Vi sciu
+&#265;ion. <em>Mi</em> estis anta&#365; dek kvin jaroj la kulpulo.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(malrapide kaj treme)</span> Karsten!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(same)</span> A&#293;, Johan &mdash;!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jen vi fine revenkis vin mem!</p>
+
+<p class="staging">(Konsternita surprizo inter la &#265;eestantaro.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes, miaj samcivitanoj, mi estis la kulpulo, kaj li forvoja&#285;is. La
+malicajn kaj malverajn onidirojn, kiuj poste disvasti&#285;is, ne povas
+homa potenco kontra&#365;-pruvi. Sed pro tio mi ne kura&#285;as plendi.
+Anta&#365; dek kvin jaroj mi alti&#285;is pere de tiuj onidiroj; se mi nun
+pro ili falu, pri tio &#265;iu ajn konsideru en si mem.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Kia fulma frapo! La elstarulo de la urbo &mdash;! <span class="staging">(malla&#365;te al <b>sinjorino
+Bernick</b>)</span> Ho, kiel mi beda&#365;ras vin, sinjorino!</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Kia konfeso! Nu, jen mi diru &mdash;!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Sed neniu decido &#265;i-vespere. Mi petas &#265;iu ajn iri al la sia, &mdash;
+pripensi, &mdash; rigardi en si mem. Kiam trankvilo regas la animojn,
+montri&#285;os, &#265;u mi perdis a&#365; gajnis parolante. Adia&#365;! Mi ankora&#365;
+havas multon, multon por penti; sed tio koncernas nur mian
+konsciencon. Bonan nokton! For la festa luksa&#309;o. Tion ni &#265;iuj
+sentas, ke tia&#309;o ne havas sian &#285;ustan lokon &#265;i tie.</p>
+
+<p>ADJUNKTO R&Oslash;RLUND<br>
+Certe ne. <span class="staging">(malla&#365;te al <b>sinjorino Bernick</b>)</span> Forkurinta! &#348;i do estis
+al mi tute maldigna. <span class="staging">(duonla&#365;te al la festkomitato)</span> Jes, miaj
+sinjoroj, post tio &#265;i mi opinias, ke plej bone estas, ke ni foriru
+en kompleta silento.</p>
+
+<p>HILMAR T&Oslash;NNESEN<br>
+Kiel oni de nun povu teni alte la standardon de la ideo, tio &mdash;. Uf!</p>
+
+<p class="staging">(La informo intertempe iris flustre de bu&#349;o al bu&#349;o. &#264;iuj
+partoprenantoj en la standarda procesio foriras tra la &#285;ardeno.
+<b>Rummel, Sandstad</b> kaj <b>Vigeland</b> foriras dum vigla, sed malla&#365;ta
+disputo. <b>Hilmar T&oslash;nnesen</b> &#349;teliras elen dekstre. En silento restas
+en la salono <b>konsulo Bernick, sinjorino Bernick, fra&#365;lino Bernick,
+fra&#365;lino Hessel</b> kaj <b>plenrajtigito Krap</b>.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Betty, &#265;u vi havas pardonon por mi?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+<span class="staging">(rigardas lin ridete)</span> Sciu, Karsten, ke nun vi malfermis por mi la
+plej &#285;ojan esperon dum multaj jaroj!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kiel &mdash;?</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Dum multaj jaroj mi kredis, ke mi iam posedis vin, sed poste perdis
+vin. Nun mi scias, ke mi neniam posedis vin; sed mi gajnu vin.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(&#265;irka&#365;brakas &#349;in)</span> Ho, Betty, vi jam <em>gajnis</em> min! Tra Lona mi
+unue lernis koni vin. Sed nun Olaf venu.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Jes, nun vi ricevu lin. &mdash; Sinjoro Krap &mdash;!</p>
+
+<p class="staging">(&#348;i parolas malla&#365;te kun li en la fono. Li eliras tra la &#285;ardena
+pordo. Dum tio kio sekvas estingi&#285;as la&#365;vice &#265;iuj traluma&#309;oj kaj
+lumoj en la domoj.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(malla&#365;te)</span> Dankon, Lona, vi savis la plej bonan en mi &mdash; kaj por mi.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u ion alian mi volis?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu &#265;u, &mdash; a&#365; &#265;u ne? Mi ne tute komprenas vin.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Hm &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Do ne malamo? Ne ven&#285;o? Kial vi do revenis transen?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Malnova amikeco ne rustas.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Lona!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kiam Johan rakontis al mi tion pri la mensogo, mi &#309;uris en mi mem:
+La heroo de mia juneco staru libera kaj vera.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ho, kiom malmulte mi mizera homo meritis tion de vi!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Jes, se ni virinoj demandus pri la gajno, Karsten &mdash;!</p>
+
+<p class="staging">(<b>&#348;ipkonstruisto A&#365;ne</b> venas kun <b>Olaf</b> de la &#285;ardeno.)</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+<span class="staging">(al li renkonte)</span> Olaf!</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Patro, mi promesas, ke mi neniam plu &mdash;</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Forkuros?</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Jes, jes, tion mi promesas al vi, patro.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj mi promesas al vi, ke vi neniam ekhavos ka&#365;zon por tio. De nun
+vi kresku, ne kiel heredanto de <em>mia</em> vivotasko, sed kiel tiu, kiu
+mem havas vivotaskon atendanta.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Kaj &#265;u mi anka&#365; rajtas fari&#285;i, kion mi volas?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Jes vi rajtas.</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Dankon. Do mi ne volas fari&#285;i kolono de la socio.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Nu? Kial ne?</p>
+
+<p>OLAF<br>
+Ne, &#265;ar mi kredas, ke tio estas vere teda.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vi fari&#285;u vi mem, Olaf; kaj la sekvo iru kiel &#285;i povas. &mdash; Kaj Vi,
+A&#365;ne &mdash;</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Mi scias, sinjoro konsulo; mi havas mian maldungon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ni da&#365;rigos kune, A&#365;ne; kaj pardonu al mi &mdash;</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Kiel? La &#349;ipo do ne forvelos &#265;i-vespere.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+&#284;i e&#265; ne forvelos morga&#365;. Mi donis al Vi tro mallongan tempolimon.
+&#284;i bezonas pli profundan inspekton.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Okazu, sinjoro konsulo &mdash; kaj e&#265; per novaj ma&#349;inoj!</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Tiel estu. Sed profunde kaj honeste. Estas multo &#265;e ni, kiu bezonas
+profundan kaj honestan riparon. Nun, bonan nokton, A&#365;ne.</p>
+
+<p>&#348;IPKONSTRUISTO A&#364;NE<br>
+Bonan nokton, sinjoro konsulo; &mdash; kaj dankon, dankon, dankon! <span class="staging">(Li
+eliras dekstre.)</span></p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Nun &#265;iuj estas for.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj ni estas solaj. Mia nomo ne plu lumas per fajraj literoj; &#265;iuj
+lumoj estingi&#285;is en la fenestroj.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+&#264;u vi dezirus ilin denove eklumigitaj?</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Ne por kiu ajn prezo en la mondo. Kie mi do estis! Vi timi&#285;os, kiam
+vi scios tion. Nun estas kvaza&#365; mi revenis al konscio post
+veneni&#285;o. Sed mi tion sentas, &mdash; ke mi <em>povos</em> denove fari&#285;i juna
+kaj fre&#349;a. Ho, venu pli proksimen, &mdash; tuj apude &#265;irka&#365; mi. Venu
+Betty! Venu, Olaf, mia knabo! Kaj vi, Marta; &mdash; &#349;ajnas al mi, ke mi
+ne vidis vin &#265;iujn tiujn &#265;i jarojn.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne, tion mi efektive kredas; via socio estas socio de fra&#365;loanimoj;
+vi ne vidas la virinon.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Vere, vere; kaj &#285;uste tial, &mdash; nu, <em>tio</em> staras fikse, Lona, &mdash; vi
+ne forvoja&#285;os de Betty kaj mi.</p>
+
+<p>SINJORINO BERNICK<br>
+Ne, Lona, tion vi ne devas!</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Ne, kiel mi povus defendi forvoja&#285;o de vi, junuloj, kiuj komencos
+establi hejmon? &#264;u mi ne estas eduka patrino? Mi kaj vi, Marta, ni
+du maljunaj onklinoj &mdash;. Por kio vi rigardas?</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO BERNICK<br>
+Kiel la &#265;ielo klari&#285;as. Kiel lumas super la maro. &ldquo;La Palmo&rdquo; havas
+la feli&#265;on kun si.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Kaj la feli&#265;on sur&#349;ipe.</p>
+
+<p>KONSULO BERNICK<br>
+Kaj ni &mdash; ni havas longan seriozan labortagon atendanta; pleje mi.
+Sed ke &#285;i venu; kunigu vin dense al mi, vi fidelaj veroamaj virinoj.
+<em>Tion</em> mi anka&#365; lernis dum tiuj &#265;i tagoj: Estas vi virinoj, kiuj
+estas la kolonoj de la socio.</p>
+
+<p>FRA&#364;LINO HESSEL<br>
+Do vi lernis kadukan sa&#285;on, bofrato. <span class="staging">(metas la manon peze sur lian
+&#349;ultron)</span> Ho ne; la spiritoj de vero kaj libereco, &mdash; <em>tiuj</em> estas la
+kolonoj de la socio.</p>
+
+<p style='text-align:center;font-weight:bolder;'>Kurteno</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+***** This file should be named 20162-h.htm or 20162-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/1/6/20162/
+
+Produced by Andrew Sly
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/20162.txt b/20162.txt
new file mode 100644
index 0000000..b63a589
--- /dev/null
+++ b/20162.txt
@@ -0,0 +1,6597 @@
+The Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La kolonoj de la socio
+ Dramo en kvar aktoj
+
+Author: Henrik Ibsen
+
+Translator: Odd Tangerud
+
+Release Date: December 22, 2006 [EBook #20162]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly
+
+
+
+
+
+Noto de tekstpreparulo:
+En cxi tiu teatrajxo, la tradukisto uzas komencemajuskla "Vi" por
+signifi norvega formala alparola pronomo. Ankaux, cxi tiu ASCII-a
+versio uzas la litero "O" anstataux norvega "streko-O".
+
+
+
+HENRIK IBSEN
+
+LA KOLONOJ DE LA SOCIO
+
+Dramo en kvar aktoj
+
+(Samfundets stotter 1877)
+
+Tradukis: Odd Tangerud
+
+Eldonejo JEC Scandinavia a/s
+Postboks 54
+N - 3401 Lier
+Tel 32 85 50 03
+Fax 32 85 50 82
+
+ISBN 82 91 707-52-9
+
+
+
+LA KOLONOJ DE LA SOCIO
+
+ROLOJ:
+
+ KONSULO BERNICK.
+ SINJORINO BERNICK, lia edzino.
+ OLAF, ilia filo, 13 jara.
+ FRAUXLINO BERNICK, fratino de la konsulo.
+ JOHAN TONNESEN, pli juna frato de sinjorino Bernick.
+ FRAUXLINO HESSEL, sxia pli agxa duonfratino.
+ HILMAR TONNESEN, kuzo de sinjorino Bernick.
+ ADJUNKTO RORLUND.
+ GRANDKOMERCISTO RUMMEL.
+ KOMERCISTO VIGELAND.
+ KOMERCISTO SANDSTAD.
+ DINA DORF, juna knabino en la domo de la konsulo.
+ PLENRAJTIGITO KRAP.
+ SXIPKONSTRUISTO AUXNE.
+ LA EDZINO DE GRANDKOMERCISTO RUMMEL.
+ LA EDZINO DE POSXTESTRO HOLT.
+ LA EDZINO DE DOKTORO LYNGE.
+ FRAUXLINO RUMMEL.
+ FRAUXLINO HOLT.
+ BURGXOJ kaj ALIAJ LOGXANTOJ, FREMDAJ MARISTOJ, PASAGXEROJ
+ sur VAPORSXIPO k.t.p.
+
+
+(La agado okazas en la domo de konsulo _Bernick_ en eta norvega
+cxemara urbo.)
+
+
+
+
+UNUA AKTO
+
+
+(Spaca gxarden-salono en la domo de _konsulo Bernick_. Maldekstre en
+la antauxo pordo kondukas al la cxambro de la konsulo; pli malantauxe
+en la sama muro estas simila pordo. Meze sur la kontrauxa pordo estas
+pli granda enir-pordo. La fona muro estas preskaux tute el spegula
+vitro kun malferma pordo al largxa gxarden-sxtuparo, super kiu estas
+etendita sunsxirmilan velon. Sube de la sxtuparo vidigxas parto de la
+gxardeno, enkadrigita de krado kun mallargxa enir-pordego. Ekstere
+kaj laux la krado lauxas strato, kies kontrauxa flanko havas
+malgrandajn hele-koloritajn lignajn domojn. Estas somero kaj varma
+sunbrilo. Kelkaj homoj foje preterpasas en la strato; oni haltas kaj
+interparolas; farigxas komerco en vendejo situanta cxe la angulo
+k.t.p.)
+
+(Ene en la gxardena salono sidas cxirkaux tablo aro da sinjorinoj.
+Meze antaux la tablo sidas _sinjorino Bernick_. Cxe sxia maldekstra
+flanko sidas _sinjorino Holt_ kun _filino_, kaj lauxvice _sinjorino
+Rummel_ kaj _frauxlino Rummel_. Dekstre de _sinjorino Bernick_
+sidas _sinjorino Lynge, frauxlino Bernick_ kaj _Dina Dorf_. Cxiuj
+sinjorinoj estas okupataj pri manlaboro. Sur la tablo kusxas grandaj
+amasoj da duone pretigitaj kaj prettonditaj linajxoj kaj aliaj
+vestajxoj. Pli fone, cxe malgranda tablo sur kiu staras du florpotoj
+kaj glaso da suker-akvo, sidas _adjunkto Rorlund_ legante el libro
+ore randita, tamen tiel ke nur opaj vortoj auxdigxas de la publiko.
+Ekstere en la gxardeno kuras _Olaf Bernick_ cxirkauxe pafante al celo
+per arko.)
+
+(Post momento venas _sxipkonstruisto Auxne_ kviete enen tra la pordo
+dekstre. Okazas ioma interrompigxo de la legado; _sinjorino Bernick_
+kapsignas al li kaj montras al la pordo maldekstre. _Auxne_ trankvile
+iras tien kaj frapas kelkajn fojojn sur la pordon de la konsulo
+kviete kaj kun interspacoj. _Plenrajtigito Krap_, kun cxapelo en la
+mano kaj paperoj sub la brako venas el tiu cxambro.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Cxu estas vi, kiu frapas?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+La konsulo sercxas min.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Li faris; sed ne povas akcepti Vin; li transdonis al mi -- --
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Al Vi? Mi preferus -- --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+-- -- transdonis al mi diri, ke Vi devas cxesi pri tiuj sabat-tagaj
+prelegoj por la laboristoj.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Cxu? Mi pensis ke mi povus uzi mian libertempon -- --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi ne devas uzi Vian libertempon por fari la laboristojn sentauxgaj
+en la labortempo. Lastan sabaton Vi parolis pri la damagxo, kiun la
+laboristoj ricevus de niaj novaj masxinoj kaj de la nova labormetodo
+en la sxipfarejo. Kial Vi tion faras?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Tion mi faras por subteni la socion.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Strange! La konsulo diras, ke tio estas soci-disrompo.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mia socio ne estas tiu de la konsulo, sinjoro plenrajtigito! Kiel
+estro de la laborista asocio mi devas -- --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi unue kaj cxefe estas laborestro de la sxipfarejo de konsulo
+Bernick. Vi unue kaj cxefe faru Vian devon al la socio, kiu nomigxas
+la firmao de konsulo Bernick; cxar estas de _tiu_ ke ni cxiuj vivas.
+-- Jes, nun Vi scias kion la konsulo dirus al Vi.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+La konsulo ne estus tion _tiel_ dirinta, sinjoro plenrajtigito! Sed
+mi ja komprenas kiun mi povas danki por tio cxi. Estas la damnita
+usona averiulo. Tiuj homoj volas progresigi la laboron, kiel ili
+kutimigxis tie transe, kaj tio --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Nu ja, nu ja; mi ne povas lasi min tirigxi enen en detalojn. Nun Vi
+konas la opinion de la konsulo; jen suficxe! Bonvolu returni al
+la farejo; certe bezonigxas; mi baldaux mem venos. -- Pardonu
+sinjorinoj!
+
+(Li salutas kaj eliras tra la gxardeno kaj malsupren laux la strato.
+_Sxipkonstruisto Auxne_ eliras silente dekstre. La _adjunkto, _kiu
+dum la pasinta mallauxta interparolo dauxrigis la legadon, baldaux
+poste finlegis la libron, kaj batfermas gxin.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jen, miaj karaj auxskultantinoj, pri tio finite.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Oh, kia instruplena rakonto!
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj kun bona moralo!
+
+SINJORINO BERNICK
+Tia libro vere donas multon pripensindan.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ho jes; gxi estas bonfara kontrauxeco al tio, kion ni bedauxrinde
+cxiutage povas vidi, kaj en gazetoj kaj en periodajxoj. Cxi tiu
+sxminkita eksterajxo, kiun la grandaj socioj vidigas, -- kion gxi
+vere kasxas? Vantecon kaj putrecon, se mi povas min tiel esprimi.
+Neniu morala fundamento sub la piedoj. Per unu vorto, -- ili estas
+kalkumitaj tombejoj, tiuj grandaj socioj nuntempe.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes tutcerte.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ni ja nur bezonas rigardi al la usona sxipanaro, kiu nun trovigxas
+cxi tie.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu, pri tia kanajlaro el la homaro mi ne degnas paroli. Sed ecx en la
+plej altaj tavoloj, kiel statas _tie_? Dubo kaj fermanta maltrankvilo
+en cxiuj lokoj; malpaco en la animoj kaj necerteco en cxiuj rilatoj.
+Kiel ja estas subfosita la familia vivo tie? Kiel ja esprimas sin
+auxdacaj deziroj renversi ecx la plej gravajn verojn?
+
+DINA
+(sen suprenrigardi) Tamen cxu ne ankaux multaj grandaj faroj okazas?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Grandaj faroj --? Mi ne komprenas --
+
+SINJORINO HOLT
+(surprizita) Sed, Dio, Dina --!
+
+SINJORINO RUMMEL
+(sammomente) Tamen, Dina, kiel Vi do povas --?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Mi opinias ke ne estus sane se tiaj faroj trovis enlason cxe ni. Ne,
+ni cxi-hejme devas danki al Dio, ke statas cxe ni kiel estas. Certe
+kreskas fiherboj inter la tritiko ankaux cxi tie, bedauxrinde; sed
+gxin ni sincere klopodas sarki plej eble bone. Gravas ke ni tenu la
+socion pura, miaj sinjorinoj, -- teni ekstere cxion tion neprovitan,
+kiun senpacienca tempo volas trudi al ni.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj el tio bedauxrinde trovigxas pli ol suficxe.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, pasintan jaron pendis de hareto, ke ni ricevus fervojon al la
+urbo.
+
+SINJORINO BERNICK
+Nu, tion ja Karsten sukcesis malhelpi.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+La providenco, sinjorino Bernick. Vi povas esti certa, ke Via edzo
+estis ilo en la mano de iu pli alta, kiam li rifuzis okupigxi pri tiu
+kaprico.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj tamen li spertis suficxe da malico el la gazetoj. Sed ni tute
+forgesas danki Vin, sinjoro adjunkto. Vere estas tre afable de Vi, ke
+Vi oferas tiom da tempo por ni.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ho nu, nun dum la lerneja ferio --
+
+SINJORINO BERNICK
+Ja, ja, tamen estas ja ofero, sinjoro adjunkto.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+(lokigas sian segxon pli proksimen.) Ne parolu pri tio, kara
+sinjorino. Cxu Vi mem ne faras oferon por la bona afero? Kaj cxu Vi
+gxin ne donas gxoje? Tiuj morale koruptitaj, por kies plibonigo Vi
+laboras, estas rigardendaj kiel vunditaj soldatoj sur batalkampo;
+Vi, karaj sinjorinoj estas la diakoninoj, la kompatemaj fratinoj,
+kiuj sxirkolektas cxarpion por tiuj malfelicxaj vunditoj, metas la
+bandagxon milde sur la vundon, kuracas kaj sanigas ilin --
+
+SINJORINO BERNICK
+Certe estas granda donaco de graco vidi cxion en tia bela lumo.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Multo estas denaska tiurilate; sed multo eblas esti akirata. Gravas
+vidi la aferojn en la lumo de sincera vivotasko. Jes, kion nun Vi
+diras, frauxlino Bernick? Cxu Vi ne trovis kvazaux pli sekuran
+fundamenton kiam Vi oferis vin al la tasko instrui?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ahx, mi ne scias kion respondi. Ofte kiam mi iras tie en la lerneja
+cxambro, mi deziras esti ege fore sur la sovagxa maro.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu auxdu, estas la malkvieto, kara frauxlino. Sed kontraux tiaj
+maltrankvilaj gastoj oni devas fermi la pordon. La sovagxa maro, --
+tion Vi kompreneble ne pensas litere; Vi pensas pri la granda ondanta
+homa socio, kie multaj submergigxas. Kaj cxu Vi vere tiom alte
+taksas la vivon, kiun Vi auxdas zumi kaj brui ekstere? Rigardu
+nur la straton. Tie la homoj iras en la sunbrulo, sxvitantaj kaj
+baraktantaj kun siaj etaj aferoj. Por ni vere estas pli kontentige
+sidi malvarmete cxi tie interne turnante la dorson al tiu flanko,
+de kie venas la perturbo.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, Dio, vi ja eble tute pravas --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kaj en domo kia tiu cxi, -- en bona kaj pura hejmo, kie la familia
+vivo montras sin en la plej bela aspekto, -- kie paco kaj konkordo
+regas -- -- (al _sinjorino Bernick_) Al kio Vi auxskultas, sinjorino?
+
+SINJORINO BERNICK
+(turnita al la plej antauxa pordo maldekstre) Kiel lauxtvocxaj ili
+farigxas tie interne.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu io aparte okazas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi ne scias. Mi auxdas ke estas iuj ene cxe mia edzo.
+
+(_Hilmar Tonnesen_, kun cigaro en la busxo, envenas tra la pordo
+dekstre, sed haltas je la vido de tiom da sinjorinoj.)
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, pardonu -- (volas retiri sin)
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, Hilmar, proksimu do; vi ne gxenas. Cxu vi ion volas?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, mi nur volis enrigardi. Saluton, sinjorinoj. (al _sinjorino
+Bernick_) Nu, kio do farigxos?
+
+SINJORINO BERNICK
+Pri kio?
+
+HILMAR TONNESEN
+Bernick estas ja kunvokinta kunvenon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu? Pri kio do?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, estas ja denove tiu fervoj-sensencajxo.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, cxu eblas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Bedauxrinda Karsten, cxu li havu ecx pliajn malagrablajxojn --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed kiel ni komprenu tion cxi, sinjoro Tonnesen? Konsulo Bernick jam
+lastan jaron konigis, ke li ne volas havi iun fervojon.
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, tion ankaux mi opinias; sed mi renkontis plenrajtigiton Krap,
+kaj li rakontis, ke la fervoja afero denove traktigxos, kaj ke
+Bernick havas kunvenon kun tri el la monhavantoj en la urbo.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, cxu ne estas kiel sxajnis al mi, ke mi auxdis la vocxon de
+Rummel.
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, kompreneble Rummel kunestas, kaj ankaux komercisto Sandstad el
+la deklivo kaj Mikkel Vigeland, -- "Mikelo Sanktulo", kiel oni nomas
+lin.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hm --
+
+HILMAR TONNESEN
+Pardonu, sinjoro adjunkto.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj nun estis ja tie cxi tiel bone kaj trankvile.
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu ja, miaparte mi ne bedauxrus, ke ili komencus denove kvereli.
+Estus ja ioma amuzado.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu, tiajn amuzadojn mi pensas, ke oni povas senesti.
+
+HILMAR TONNESEN
+Tio estas laux natura emo. Certaj naturoj bezonas foje sxirantaj
+bataloj. Sed de tio la etburgxa vivo ne havas multe oferenda, kaj ne
+estas por cxiu donita -- (foliumas la libron de la adjunkto) "La
+virino kiel la servantino de la socio". Kia sensencajxo estas tio?
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Hilmar, tion vi ne diru. Vi sendube ne legis tiun libron.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne kaj mi ne intencas legi gxin.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi versxajne ne bone fartas hodiaux.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, mi ne fartas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu vi eble ne bone dormis cxi-nokte?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, mi dormis vere malbone. Mi faris promenadon hieraux vespere pro
+mia malsano. Poste mi pasxadis al la klubo kaj legis vojagxpriskribon
+pri la norda poluso. Estas io hardanta en tio sekvi la homojn en ilia
+lukto kontraux la elementoj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Sed tio ne bone efikis al Vi, sinjoro Tonnesen.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne; gxi malbone efikis; la tutan nokton mi turnadis duondorme
+songxante, ke min persekutis abomena rosmaro.
+
+OLAF
+(kiu envenis supre sur la gxardena sxtuparo) Cxu persekutis vin
+rosmaro, onklo?
+
+HILMAR TONNESEN
+Mi tion songxis, vi stultulo! Sed cxu vi dauxre cxirkauxiras ludante
+per tiu ridinda arko? Kial vi ne havigis al vi veran pafilon?
+
+OLAF
+Jes, mi volus, sed --
+
+HILMAR TONNESEN
+Cxar vera pafilo, tiu do havas iun sencon; cxiam estas io
+nervostrecxa kiam oni estas pafonta.
+
+OLAF
+Kaj tiam mi povus pafi ursojn, onklo. Sed patro ne permesos al mi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi ne devas meti tiajxojn en lian kapon, Hilmar.
+
+HILMAR TONNESEN
+Hm, -- tiela parencaro edukigxas hodiaux! Oni parolas pri sporto kaj
+sporto, -- Ho Dio, -- sed cxio estas nur ludo; neniam serioza urgxo
+al tio hardanta, kio trovigxas en kuragxa renkonto okulon al okulo
+antaux la dangxero. Ne staru celante al mi per la arko, vi stultulo;
+vi povus malpreni.
+
+OLAF
+Ne, onklo, gxi ne havas sagon.
+
+HILMAR TONNESEN
+Vi ne povas scii; gxi tamen povas havi sagon. Forprenu gxin, mi
+diras! -- Kial pro diablo vi neniam vojagxis transen al Ameriko en iu
+el la sxipoj de via patro? Tie vi povus vidi cxason al bizonoj aux
+lukto kontraux la rugxuloj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen Hilmar do --
+
+OLAF
+Tion mi volonte farus, onklo; kaj eble mi renkontus onklon Johan kaj
+onklinon Lona.
+
+HILMAR TONNESEN
+Hm --; sensencajxo.
+
+SINJORINO BERNICK
+Nun vi povas reen iri en la gxardenon, Olaf.
+
+OLAF
+Panjo, cxu mi ankaux povos eliri sur la straton?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes; sed ne tro foren.
+
+(_Olaf_ kuras elen tra la kradpordo.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vi ne devus meti tiajn kapricojn en la kapon de la infano, sinjoro
+Tonnesen.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, kompreneble, li devas iri cxi tie kaj farigxi fornosidulo, kiel
+tiom da aliuloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed kial Vi mem ne transvojagxos?
+
+HILMAR TONNESEN
+Mi? Kun mia malsano? Nu, tio komprenigxas; gxin oni ne multe
+konsideras en la urbo. Sed tamen, -- oni havas ja certajn devojn al
+la socio al kiu oni apartenas. Devas almenaux esti _iuj_ kiuj tenas
+la standardon alte. Usx, nun li denove krias!
+
+LA SINJORINOJ
+Kiu krias?
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu ja, mi ne scias. Ili estas iom lauxtvocxaj tie interne, kaj tio
+igas min nervoza.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Certe estas mia edzo, sinjoro Tonnesen. Sed mi diru al Vi, li tiom
+kutimigxis paroli en grandaj kunvenoj --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ankaux la aliaj ne estas mallauxtaj, sxajnas al mi.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, Dio gardu, kiam temas pri defendo de la monujo, jen --; cxio ja
+rezultas en kalkulo de bagatelajxoj cxi tie. Usx!
+
+SINJORINO BERNICK
+Estas almenaux pli bone ol pasinte, kiam cxio foruzigxis en amuzadoj.
+
+SINJORINO LYNGE
+Cxu vere estis tiel malbone pasinte?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, Vi kredu, sinjorino Lynge. Nomu Vin felicxa, ke Vi tiam ne
+logxis cxi tie.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, vere okazis sxangxoj! Ho, kiam mi pensas pri miaj knabinaj
+tagoj --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho pensu nur antaux dekkvar -- dekkvin jaroj. Dio gardu nin kia vivo
+estis cxi tie! Tiam ekzistis kaj la pilk-klubo kaj la muzik-asocio --
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Kaj la drama-asocio. Gxin mi bone memoras.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estas _tie_ ke via teatrajxo prezentigxis, sinjoro Tonnesen.
+
+HILMAR TONNESEN
+(iras al la fono) Nu, kio, kio --!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Teatrajxo de studento Tonnesen?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estis longe antaux ol _Vi_ venis cxi tien, sinjoro adjunkto.
+Cetere gxi prezentigxis nur unu fojon.
+
+SINJORINO LYNGE
+Cxu ne estis en _tiu_ teatrajxo, ke Vi aktoris kiel amorantino, laux
+kio Vi diris, sinjorino Rummel?
+
+SINJORINO RUMMEL
+(ekrigardas post la _adjunkto_) Mi? Tion mi vere ne memoras,
+sinjorino Lynge. Sed mi bone memoras la bruantaj sociaj arangxoj en
+la familioj.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, mi ecx scias pri la domoj, kie ili prezentis du grandajn
+tagmangxojn semajne.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj ankaux venis cxi tien vojagxanta aktor-grupo lauxdire.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, tio estis ja la plej malbona --!
+
+SINJORINO HOLT
+(maltrankvila) Hm, hm --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, aktoroj? Ne, tion mi tute ne memoras.
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, tiuj homoj lauxdire faris tiom da petolajxoj. Kiel efektive
+statas pri tiuj historioj?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho, vere estas nenio, sinjorino Lynge.
+
+SINJORINO HOLT
+Kara Dina, donu al mi tiun linajxon.
+
+SINJORINO BERNICK
+(samtempe) Kara Dina, eliru kaj petu al Katrine enporti la kafon.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Mi iru kun vi, Dina.
+
+(_Dina_ kaj _frauxlino Bernick_ eliras tra la plej supera pordo
+maldekstre.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstaras) Kaj nun vi pardonu al mi momenton, miaj sinjorinoj; mi
+pensas, ke ni trinku kafon tie ekstere.
+
+(Sxi eliras sur la gxardenan sxtuparon kaj pretigas tablon; la
+adjunkto staras cxe la pordo kaj parolas kun sxi. _Hilmar Tonnesen_
+sidas tie ekstere fumante.)
+
+SINJORINO RUMMEL
+(mallauxte) Dio, sinjorino Lynge, kiel Vi timigis min!
+
+SINJORINO LYNGE
+Mi?
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, sed estis ja Vi mem kiu komencis, sinjorino Rummel.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Mi? Ne, kiel Vi povas tion diri, sinjorino Holt? Venis ecx ne vivanta
+vorto el mia busxo.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed kio do _estas_?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kiel povis Vi komenci paroli --! Pensu, -- cxu Vi ne vidis, ke Dina
+cxeestas?
+
+SINJORINO LYNGE
+Dina? Sed Dio gardu, cxu estas io pri --?
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj ecx gxuste en _tiu cxi_ domo! Cxu Vi do ne scias, ke estis la
+frato de sinjorino Bernick --?
+
+SINJORINO LYNGE
+Cxu li? Mi ja scias nenion; mi estas ja tute nova --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Cxu Vi do ne auxdis ke --? Hm -- (al la filino) Iru en la gxardenon,
+vi Hilda.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj ankaux vi, Netta. Kaj estu gxentilaj al la bedauxrinda Dina, kiam
+sxi revenas.
+
+(_Frauxlino Rummel_ kaj _frauxlino Holt_ eliras en la gxardenon.)
+
+SINJORINO LYNGE
+Nu, kio do estis pri la frato de sinjorino Bernick?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Cxu Vi ne scias ke li estis tiu en la terura afero?
+
+SINJORINO LYNGE
+Cxu studento Tonnesen estis en terura afero?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, je Dio, la studento estas ja sxia kuzo, sinjorino Lynge. Mi
+parolas pri la frato --
+
+SINJORINO HOLT
+-- la perditulo Tonnesen --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Johan li nomigxis. Li fugxis al Ameriko.
+
+SINJORINO HOLT
+_Devis_ fugxi, pripensu.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj _li_ do estis en terura afero?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estis io tia --; kiel mi do nomu gxin? Estis io pri la patrino
+de Dina. Ho, mi memoras kvazaux tio estus hodiaux. Johan Tonnesen
+tiam estis en la oficejo de maljuna sinjorino Bernick; Karsten
+Bernick jxus estis veninta de Parizo, -- ankoraux ne estis
+fiancxigxinta --
+
+SINJORINO LYNGE
+Nu, sed tiu terura historio?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, vidu, -- tiun vintron la aktora trupo de Moller cxeestis en la
+urbo --
+
+SINJORINO HOLT
+-- kaj en tiu trupo estis la aktoro Dorf kaj lia edzino. Cxiuj junaj
+homoj profunde cxarmigxis de sxi.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, Dio scias kiel ili povis trovi, ke _sxi_ estas bela. Sed jen la
+aktoro Dorf revenis hejmen malfrue iun vesperon --
+
+SINJORINO HOLT
+-- tute neatendite --
+
+SINJORINO RUMMEL
+-- Kaj li trovas --; ne; tio vere ne estas rakontinda.
+
+SINJORINO HOLT
+Ne, sinjorino Rummel, li trovis nenion, cxar la pordo estis sxlosita
+interne.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, estas ja tio kion mi diras; li trovis la pordon sxlosita. Kaj
+pensu, sinjorino, tiu, kiu estis interne, devas salti tra la
+fenestro.
+
+SINJORINO HOLT
+Tute supre de mansardo!
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj tiu estis la frato de sinjorino Bernick?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, efektive estis.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kaj post tio li fugxis al Ameriko?
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, li ja devis fugxi, komprenu.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Cxar poste malkovrigxis io preskaux same malbona; imagu, li estis
+atencinta la kason --
+
+SINJORINO HOLT
+Sed tion oni ne certe scias, sinjorino Rummel; eble estis nur
+onidiroj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Sed nun auxdu do --! Cxu _tio_ ne estis konata en la tuta urbo? Cxu
+maljuna sinjorino Bernick ne preskaux bankrotis pro tiu afero? Tion
+mi ja auxdis de Rummel mem. Sed Dio gardu _mian_ busxon.
+
+SINJORINO HOLT
+Nu, al sinjorino Dorf la mono almenaux ne iris, cxar sxi --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ja, Dorf forvojagxis de edzino kaj de infanoj. Sed la sinjorino tamen
+estis tiel auxdaca resti cxi tie tutan jaron. Montri sin en la teatro
+sxi ne plu kuragxis; sed sxi vivtenis sin lavante kaj kudrante por
+homoj --
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj sxi provis komenci danc-lernejon.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Tio kompreneble ne sukcesis. Kiuj gepatroj volus konfidi siajn
+infanojn al iu tia? Sed ne dauxris longe pri sxi; la bela sinjorino
+ne estis kutimita al laboro; kaptigxis sxia brusto, kaj sxi mortis.
+
+SINJORINO LYNGE
+Hu, estas vere teruraj historioj!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kredu, estis severe elteni por la familio Bernick. Estas la
+malluma makulo en la suno de ilia felicxo, kiel Rummel iam esprimis
+sin. Tial neniam parolu pri tiuj aferoj cxi tie en la domo, sinjorino
+Lynge.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj pro Dio ankaux ne pri la duonfratino!
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, sinjorino Bernick havas ja ankaux duonfratinon?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Havis -- felicxe; cxar nun la parenceco certe estas finita inter la
+du. Jes, sxi estis iu precipa! Imagu, sxi fortondis la harojn, kaj
+iris en viraj botoj en pluva vetero.
+
+SINJORINO HOLT
+Kaj kiam la duonfrato -- la perdita subjekto -- estis forkurinta,
+kaj la tuta urbo kompreneble sxokigxis pro li, -- cxu Vi scias kion
+sxi tiam faras? Sxi vojagxas transen al li!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kaj la skandalo, kiun sxi faris antaux ol forvojagxi, sinjorino
+Holt!
+
+SINJORINO HOLT
+Tsxsx, ne parolu pri tio.
+
+SINJORINO LYNGE
+Dio, cxu sxi ankaux faris skandalon?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, nun Vi auxdu, sinjorino Lynge. Bernick estis jxus sin
+fiancxigxinta al Betty Tonnesen; kaj gxuste kiam li venis kun sxi cxe
+la brako enen al sxia onklino por informi --
+
+SINJORINO HOLT
+La gefratoj Tonnesen estis orfaj, Vi sciu --
+
+SINJORINO RUMMEL
+-- kaj Lona Hessel ekstaras de la segxo kie sxi sidas, kaj donas al
+la gxentila, kulturita Karsten Bernick vangofrapon, ke resonis en li.
+
+SINJORINO LYNGE
+Ne, nun mi neniam --!
+
+SINJORINO HOLT
+Estas tute certe.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj sxi pakis sian kofron kaj forvojagxis al Ameriko.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed do sxi ja mem estus havinta inklinon al li.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, kredu ke sxi havis. Sxi imagis ke farigxus paro el tiuj du, kiam
+li revenus el Parizo.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, imagu, ke sxi kredus tiajxon! Bernick, -- tiu juna bonkonduta
+grandmonda sinjoro, -- perfekta galantulo, -- favorato de cxiuj
+virinoj --
+
+SINJORINO RUMMEL
+-- kaj tamen deca, sinjorino Holt; kaj tiel morala.
+
+SINJORINO LYNGE
+Sed pri kio okupigxis tiu frauxlino Hessel en Ameriko?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, vidu, super tio kusxas, kiel Rummel iam esprimis sin, vualo, kiu
+ne estas levinda.
+
+SINJORINO LYNGE
+Kion tio signifas?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Sxi ja ne plu havas iun rilaton kun la familio, Vi komprenu; sed tiom
+scias ja la tuta urbo, ke sxi kantis por mono en la gastejoj tie --
+
+SINJORINO HOLT
+-- kaj sxi faris prelegojn en la salonoj --
+
+SINJORINO RUMMEL
+-- kaj sxi eldonis nenormalan libron.
+
+SINJORINO LYNGE
+Cxu vere --!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho jes, Lona Hessel efektive estas unu el la sunmakuloj en la familia
+felicxo de la Bernikoj. Sed nun Vi ja scias pri la aferoj, sinjorino
+Lynge. Je Dio, mi nur parolis pri tio cxi, por ke Vi gardu Vin.
+
+SINJORINO LYNGE
+Jes, pri tio Vi povas esti certa ke mi faru. -- Sed tiu bedauxrinda
+Dina Dorf! Mi vere sentas bedauxron por sxi.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Nu, por sxi estis ja pura felicxo. Imagu se sxi restus en la manoj de
+la gepatroj! Ni cxiuj kompreneble zorgis pri sxi, admonis sxin plej
+eble bone. Post ioma tempo frauxlino Bernick decidigis, ke sxi venu
+en cxi tiun domon.
+
+SINJORINO HOLT
+Sed malfacila infano sxi cxiam estis. Imagu, -- cxiuj la malbonaj
+ekzemploj. Tia infano ja ne estas kiel unu el niaj propraj; oni devas
+preni sxin per la bono, sinjorino Lynge.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Tsxsx, -- jen sxi. (lauxte) Jes, tiu Dina vere estas diligenta
+knabino. Nu, cxu vi venas, Dina? Ni sidas cxi tie formetante la
+kudrajxojn.
+
+SINJORINO HOLT
+Ho, kiel bonodoras via kafo, dolcxa Dina. Tia antauxtagmeza taso da
+kafo --
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere sur la gxardena sxtuparo) Bonvolu, sinjorinoj!
+
+(_Frauxlino Bernick_ kaj _Dina_ estas jam helpinta al la servistino
+enporti la kafajxojn. Cxiuj sinjorinoj prenas lokon tie ekstere; ili
+parolas supermezure amike al _Dina_. Iom poste sxi iras en la salonon
+kaj sercxas sian manlaboron.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere apud la kafotablo) Dina, cxu ne ankaux vi --?
+
+DINA
+Ne, dankon; mi ne volas.
+
+(Sxi eksidas kun sia kudrajxo. _Sinjorino Bernick_ kaj la _adjunkto_
+intersxangxas kelkajn vortojn; momenton poste li eniras en la
+salonon.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+(improvizas pretekston por iri al la tablo kaj diras mallauxte:)
+Dina.
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kial Vi ne volas sidi tie ekstere?
+
+DINA
+Kiam mi envenis kun la kafo, mi povis vidi sur la fremda sinjorino,
+ke ili estis parolintaj pri mi.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kaj cxu Vi ne ankaux vidis, kiel amike sxi kondutis al Vi tie
+ekstere?
+
+DINA
+Sed tion mi ne toleras!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vi havas obstinan animon, Dina.
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed kial Vi kondutas tiel?
+
+DINA
+Mi ne estas alia.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu Vi ne povus konduti alimaniere?
+
+DINA
+Ne.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kial ne?
+
+DINA
+(rigardas lin) Mi ja apartenas al la morale perdituloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Fi, Dina!
+
+DINA
+Ankaux patrino apartenis al la morale perdituloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kiu parolis al Vi pri tiajxoj?
+
+DINA
+Neniuj; ili neniam parolas. Kial ili tion ne faras? Cxiuj ili
+kondutas al mi tiel konvene, kvazaux mi rompigxus, se --. Ho, kiom mi
+malamas tiun bonkorecon.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kara Dina, mi bone komprenas, ke Vi sentas premon cxi tie, sed --
+
+DINA
+Jes, se mi povus iri longe foren. Mi certe helpus min mem antauxen,
+se mi ne vivus inter homoj, kiuj estas tiel -- tiel --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kiel kiaj?
+
+DINA
+Tiel decaj kaj tiel moralaj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Tamen Dina, tion Vi ne pensas.
+
+DINA
+Ho, Vi bone komprenas kiel mi pensas. Cxiun tagon Hilda kaj Netta
+venas, por ke mi prenu ilin kiel modelojn. Mi neniam povos farigxi
+tiel deca kiel ili. Mi ne _volas_ tiel farigxi. Ho, se mi estus longe
+fore, mi certe farigxus sagxa.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vi ja _estas_ sagxa, kara Dina.
+
+DINA
+Kiel tio helpas min cxi tie?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Do vojagxi --. Cxu Vi pensas serioze pri _tio_?
+
+DINA
+Mi ne restus tagon pli longe, se _Vi_ ne estus.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Diru Dina, -- kial Vi vere tiel volonte estas kune kun mi?
+
+DINA
+Cxar Vi lernigas al mi tiom da belajxoj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Belajxoj? Cxu Vi nomas tion kion mi povas lernigi al Vi belajxoj?
+
+DINA
+Jes. Aux vere -- Vi lernigas al mi ion; sed kiam mi auxdas vin
+paroli, mi ekrigardas tiom da belajxoj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kio do estas por Vi belajxo?
+
+DINA
+Tion mi neniam pripensis.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Pripensu do nun. Kio do estas por Vi belajxo?
+
+DINA
+Belajxo estas io granda -- kaj tre fora.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hm. -- Kara Dina, mi kore sentas zorgon pro Vi.
+
+DINA
+Nur _tio_?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vi certe bone scias kiel nedireble kara Vi estas por mi.
+
+DINA
+Se mi estus Hilda aux Netta, Vi ne timus observigi tion al aliuloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ho Dina, Vi ne povas facile prijugxi la mil konsiderojn --. Kiam viro
+estas starigita kiel morala subteno por la socio en kiu li vivas,
+jen --; oni ne povas esti tro singardema. Se mi nur estus certa, ke
+oni gxuste komprenus kaj interpretus miajn motivojn --. Sed egale;
+Vi _devas_ esti kaj _estos_ helpata supren. Dina, cxu estas
+interkonsento, ke kiam mi venos -- kiam la kondicxoj permesos al mi
+veni -- kaj mi diros: jen mia mano, -- Vi volos akcepti gxin kaj
+farigxi mia edzino? -- Cxu Vi tion promesas al mi Dina?
+
+DINA
+Jes.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Dankon, dankon! Cxar ankaux por mi --. Ho Dina, mi tenas Vin kara --.
+Tsxsx; iu venas. Dina, pro mi, -- eliru al la aliuloj.
+
+(Sxi eliras al la kafotablo. En la sama momento venas
+_grandkomercisto Rummel_, _komercisto Sandstad_ kaj _komercisto
+Vigeland_ el la antauxa cxambro maldekstre, sekvataj de _konsulo
+Bernick_, kiu tenas amaseton da paperoj en la mano.)
+
+KONSULO BERNICK
+Nu; do la afero estas decidita.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, je la nomo de Dio, lasu gxin nun tia.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Gxi estas decidita, Bernick! Vorto de norvego staras fikse kiel la
+rokoj de la Dovre montaro, tion vi scias!
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj neniu perfidos; neniu retiros sin, kia ajn opozicio ni renkontos.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ni staras kaj falas kune, Bernick!
+
+HILMAR TONNESEN
+(kiu venas de la gxardena pordo) Falas? Permesu, cxu ne estas la
+fervojo, kiu falas?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, kontrauxe, gxi estos iranta --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+-- per vaporo, sinjoro Tonnesen.
+
+HILMAR TONNESEN
+(pli proksime) Cxu?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kiel?
+
+SINJORINO BERNICK
+(cxe la gxardena pordo) Sed, kara Karsten, kio do vere estas --?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kara Betty, kiel tio do interesas _vin_? (al la tri sinjoroj) Sed
+nun ni devas ellabori la listojn, ju pli frue, des pli bone. Estas
+memsekvo, ke ni kvar subskribas unue. La pozicio, kiun ni havas en la
+socio, devigas nin strecxi nin tiel foren kiel eblas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Kompreneble, sinjoro konsulo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Farigxos, Bernick; jxurite.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes ja, mi ne dubas pri la rezulto. Ni devas agi cxiu en sia rondo de
+konatuloj; kaj se ni fine povos montri al vigla partopreno en cxiuj
+tavoloj de la socio, sekvos de si mem, ke ankaux la komunumo devos
+kontribui.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen, Karsten, vi nepre devas veni por rakonti al ni --
+
+KONSULO BERNICK
+Ho kara Betty, estas io en kio sinjorinoj ne povas trovi komprenon.
+
+HILMAR TONNESEN
+Vi tamen zorgos pri la fervoja afero?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, kompreneble.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed lastan jaron, sinjoro konsulo --?
+
+KONSULO BERNICK
+Lastan jaron estis tute alia afero. Tiam temis pri marborda linio --
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+-- kiu estus tute superflua, sinjoro adjunkto; cxar ni ja havas
+vapor-sxipojn --
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+-- kaj kiu farigxus ekstreme multekosta, --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+-- jes kaj kiu malutilus al gravaj interesoj en nia urbo.
+
+KONSULO BERNICK
+La esenca afero estis, ke gxi ne utilus al la pli granda socio. Tial
+mi kontrauxis gxin, kaj tial la intern-landa linio elektigxis.
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, sed tiu ne tusxos la urbojn en nia regiono.
+
+KONSULO BERNICK
+Gxi tusxos _nian_ urbon, mia kara Hilmar; cxar nun ni konstruos
+flankan fervojon cxi tien.
+
+HILMAR TONNESEN
+Aha; nova elpensajxo do.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, cxu ne estas bonega elpensajxo? Cxu?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hm --
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ne estas neinde, ke la providenco arangxis la terenon por flanka
+fervojo.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu vere ke tiel estas, sinjoro Vigeland?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi devas konfesi, ke ankaux mi rigardas tion kiel providencan
+arangxon, ke mi cxi tiun printempon veturis lauxvale en komerco, kaj
+hazarde mi venis en valon, kie mi neniam antauxe estis. Frapis min
+kvazaux fulmo, ke tie ni povus konstrui flankan fervojon al ni.
+Mi dungis ingxenieron por inspekti la terenon; jen mi havas la
+intertempajn kalkulojn kaj taksojn; nenio kontrauxas.
+
+SINJORINO BERNICK
+(dauxre kune kun la sinjorinoj cxe la gxardena pordo) Sed, kara
+Karsten, ke vi tenis cxion tion kasxita por ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, mia bona Betty, vi tamen ne povus kapti la veran konekson. Cetere
+mi ne priparolis tion al iu ajn vivanta homo antaux hodiaux. Sed nun
+la decida momento venis; nun ni agu nekasxite kaj plenforte. Jes, ecx
+se mi metu cxiun mian ekziston sur tiun aferon, mi realigu gxin.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ni kune, Bernick; pri tio vi fidu.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu Vi do atendas tiom multe el tiu cxi entrepreno, sinjoroj?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tion mi devus pensi. Kia levstango tio estu por nia tuta socio!
+Imagu nur la vastajn arbarejojn, kiuj farigxos atingeblaj; imagu la
+ricxajn erc-ejojn, kiujn ni povos ekspluati; imagu la riveron kun
+aro da akvofaloj lauxvice en la valo! Kia fabrikado _tie_ povos esti
+efektivigata!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kaj vi ne timas, ke pli ofta interrilato kun malvirta ekstera
+mondo --?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne; estu tute trankvila, sinjoro adjunkto. Nia eta laborema loko
+kusxas, lauxdo al Dio, nuntempe sur sana morala fundo; ni ja cxiuj
+kunhelpis por dreni gxin, se mi rajtas tion diri; kaj tion ni faros
+estonte, cxiu siamaniere. Vi, sinjoro adjunkto dauxrigos Vian
+benoricxan agadon en la lernejo kaj en la hejmoj. Ni, la homoj de la
+praktika laboro, subtenas la socion disvastigante bonfarton en plej
+eble vastan rondon; -- kaj niaj virinoj, -- jes, nur proksimigxu,
+miaj sinjorinoj; Vi bonvole devas auxdi -- niaj virinoj, mi diras,
+niaj edzinoj kaj filinoj, -- jes, agadu negxenitaj en la servo de
+bonfarado, miaj sinjorinoj, kaj cetere estu helpo kaj komforto por
+Viaj proksimuloj, kiel mia kara Betty kaj Marta estas por mi kaj Olaf
+-- (cxirkauxrigardas) Nu, kie estas Olaf hodiaux?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, nun dum la feritagoj ne eblas teni lin hejme.
+
+KONSULO BERNICK
+Do li certe estas malsupre cxe la maro! Vidu, li ne finos antaux ol
+okazos akcidento.
+
+HILMAR TONNESEN
+Bah -- eta ludo kun la naturfortoj --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kiel bele de Vi, ke Vi havas tiom da familia sento, sinjoro Bernick.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, la familio estas ja la kerno de la socio. Bona hejmo, honestaj
+kaj fidelaj amikoj, eta dense kunligita rondo, kie neniuj
+maltrankviligaj elementoj enjxetas sian ombron --
+
+(_Plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre kun leteroj kaj gazetoj.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Eksterlandaj posxtajxoj, sinjoro konsulo; -- kaj telegramo el New
+York.
+
+KONSULO BERNICK
+(prenas) Ah, de la sxipa societo de "Indian Girl".
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Nu, la posxto venis? Jes, do mi petas permeson.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, ankaux mi.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Adiaux, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Adiaux, adiaux, miaj sinjoroj. Kaj memoru do nian kunvenon hodiaux
+posttagmeze je la kvina.
+
+LA TRI SINJOROJ
+Jes; bone; kompreneble. (Ili foriras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(Li legis la telegramon) Ne, tio cxi estas vere pure usona! Vere
+sxoka --
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Karsten, kio estas?
+
+KONSULO BERNICK
+Jen, vidu, sinjoro Krap; legu!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(legas) "Faru nur plej etan riparon, sendu 'Indian Girl' transen tuj
+kiam flosebla; bona sezono; okaze nagxas sur la kargo." Nu, tion mi
+diru --
+
+KONSULO BERNICK
+Nagxas sur la kargo! Tiuj sinjoroj bone scias, ke kun tia kargo la
+sxipo sinkos funden kiel sxtono, se io okazos.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jen ni vidas kiel statas en tiuj lauxdataj grandaj socioj.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi pravas; ecx ne respekto por homa vivo, tuj kiam profito venas en
+la ludon. (al _Krap_) Cxu "Indian Girl" estos mar-preta post kvar --
+kvin tagoj?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Jes, se komercisto Vigeland akceptas, ke ni haltigas la laboron sur
+"La Palmo" intertempe.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, tion li ne faros. Nu, bonvolu tralegi la posxtajxojn. Auxdu, cxu
+Vi ne vidis Olaf tie sur la kajo?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ne, sinjoro konsulo. (Li iras en la plej antauxan cxambron
+maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(denove legas la telegramon) Riski la vivon de dek ok homoj! Por tio
+tiuj sinjoroj ne hezitas --
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu, estas la destino de maristo spiti la elementojn; devas esti io
+nervostrecxa en tio, kun maldika tabulo inter si kaj la abismo --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi dezirus vidi tiun sxipposedanton cxe ni, kiu povus decidigi
+sin al tiajxo! Ecx ne unu, ecx ne unu sola -- (ekvidas _Olaf_) Nu,
+lauxdo al Dio, la knabo cxeestas.
+
+(_Olaf_ kun fisxsxnuro en la mano venis kurante laux la strato kaj
+enen tra la gxardena pordego.)
+
+OLAF
+(ankoraux en la gxardeno) Onklo Hilmar, mi malsupreniris kaj rigardis
+la vapor-sxipon.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi nun denove iris sur la kajon.
+
+OLAF
+Ne, mi nur estis en boato. Sed imagu, onklo Hilmar; venis surkajen
+tuta aro da cirkistoj kun cxevaloj kaj bestoj; kaj estis multaj
+pasagxeroj.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ho, cxu ni vere vidos cirkon!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ni? Tion mi ne supozas.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne, kompreneble ne ni, sed --
+
+DINA
+Mi sxatus vidi cirkon.
+
+OLAF
+Jes, ankaux mi.
+
+HILMAR TONNESEN
+Vi estas stultulo. Cxu _tio_ estas io rigardinda? Nura dreso. Ne,
+kontrauxe estas io alia vidi la gauxcxon flugi trans la Pampo sur sia
+spireganta mustango. Sed Dio gardu, cxi tie en la urbetoj --
+
+OLAF
+(tiras la jupon de _frauxlino Bernick_) Onklino Marta, vidu, vidu --
+jen ili venas!
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, je Dio, jen ni havas ilin.
+
+SINJORINO LYNGE
+Hu, la teruraj homoj!
+
+(Multaj _pasagxeroj_ kaj aro da _urbanoj_ venas supren laux la
+strato.)
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, certe estas arlekenoj el la gxusta specio. Rigardu tiun en la
+griza robo, sinjorino Holt; sxi portas la valizon sur la dorso.
+
+SINJORINO HOLT
+Jes, imagu, sxi portas gxin sur la ombreltenilo! Kompreneble sxi
+estas la edzino de la direktoro.
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj jen estas la direktoro mem; tiu kun la barbo. Nu, li ja aspektas
+kiel rabisto. Ne rigardu lin, Hilda!
+
+SINJORINO HOLT
+Ankaux vi ne, Netta.
+
+OLAF
+Panjo, la direktoro salutas al ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion do?
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras, infano?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Jes, je Dio, jen ankaux la virino salutas!
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, _tio_ estas do tro senhonta!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+(kun nevolonta ekkrio) Ah --!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kio estas, Marta?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho ne, nenio; sxajnis nur al mi --
+
+OLAF
+(krias el gxojo) Vidu, vidu, jen venas la aliuloj kun la cxevaloj kaj
+la bestoj! Kaj jen ankaux la usonanoj! Cxiuj la maristoj sur "Indian
+Girl" --
+
+(Oni auxdas "Yankee Doodle" akompanata de klarneto kaj tamburo.)
+
+HILMAR TONNESEN
+(kovras la orelojn) Uf, uf, uf!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Mi kredas, ke ni izolu nin iomete, miaj sinjorinoj; tio cxi ne estas
+io por ni. Ni reiru al nia laboro.
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu ni eble antauxen tiru la kurtenojn?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jes, jen gxuste kion mi pensis.
+
+(La _sinjorinoj_ trovas siajn sidlokojn cxe la tablo; la _adjunkto_
+fermas la gxardenan pordon kaj antauxen tiras la kurtenojn al gxi kaj
+al la fenestroj; farigxas duone mallume en la cxambro.)
+
+OLAF
+(kiu sxtele rigardas) Panjo, nun la direktor-edzino staras cxe la
+akvokrano lavante sian vizagxon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu! Meze sur la vendoplaco!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Kaj tio dum brile hela tago!
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu, se mi vojagxis en dezerto kaj trovis cisternon, ankaux mi ne
+hezitus --. Uf, tiu terura klarneto!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Estas vere evidenta kauxzo por la polico por procedi.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu do; kun eksterlandanoj oni ne devas esti tro severa; tiuj homoj ja
+ne havas la enradikitan senton de deco, kiu tenas _nin_ ene inter la
+gxustaj baroj. Lasu ilin nur devojigxi. Kiel tio afektas nin? Tiu
+gxena konduto, kiu kontrauxas kutimon kaj bonajn morojn, felicxe ne
+rilatas al nia socio, se mi rajtas tiel paroli. -- Jen kio!
+
+(La _fremda sinjorino_ rapide envenas tra la pordo dekstre.)
+
+LA SINJORINOJ
+(timigite sed mallauxte) La rajdistino! La direktoredzino!
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, kion tio signifu!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+(eksaltas) Ah --!
+
+LA SINJORINO
+Bonan tagon, kara Betty! Bonan tagon, Marta! Bonan tagon bofrato!
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekkrie) Lona --!
+
+KONSULO BERNICK
+(ekretirigxas) Je mia vivo --!
+
+SINJORINO HOLT
+Sed Dio kompatu --!
+
+SINJORINO RUMMEL
+Vere ne eblas --!
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu! Uf!
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona --! Cxu vere --?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu estas mi? Jes, efektive ke estas mi; Vi bonvole povas
+cxirkauxbraki min por tio.
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf; uf!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj nun vi venas cxi tien kiel --?
+
+KONSULO BERNICK
+-- kaj vere volas ludi rolon --?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ludi rolon? Kiel ludi rolon?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi pensas -- kun la rajdistoj --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hahaha! Cxu vi estas freneza, bofrato? Cxu vi kredas, ke mi apartenas
+al la rajdistoj? Ne; vere faris mi multajn artajxojn, kaj arlekenis
+multmaniere --
+
+SINJORINO RUMMEL
+Hm --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+-- sed akrobatajxojn sur cxevaldorso mi neniam faris.
+
+KONSULO BERNICK
+Do ne --
+
+SINJORINO BERNICK
+Ah, dank' al Dio!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne, ni venis gxuste kiel aliaj decaj homoj, -- tamen kun dualoka
+bileto, sed al tio ni estas kutimitaj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi diras ni?
+
+KONSULO BERNICK
+(pasxon pli proksimen) Kiuj ni?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi kaj la infano, kompreneble.
+
+LA SINJORINOJ
+(ekkrie) La infano!
+
+HILMAR TONNESEN
+Kio!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu, jen io direnda --!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kion vi aludas, Lona?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kompreneble mi aludas al John; mi ja ne havas alian infanon ol John,
+mi scias, -- aux Johan, kiel vi nomis lin.
+
+SINJORINO BERNICK
+Johan --!
+
+SINJORINO RUMMEL
+(mallauxte al _sinjorino Lynge_) La perdita frato!
+
+KONSULO BERNICK
+(hezite) Cxu Johan kunvenis?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu jes; nu jes; mi ja ne vojagxas sen li. Sed vi aspektas tiel
+triste. Kaj vi sidas en krepusko kudrante ion blankan. Cxu estas
+morto en la familio?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Frauxlino, vi trovas vin en la asocio por morale perditaj --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(duonlauxte) Kion vi diras? Tiuj belaj, silentemaj sinjorinoj
+estus --?
+
+SINJORINO RUMMEL
+Ne _nun_ mi diru --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ah, komprenas, komprenas! Sed diable, estas ja sinjorino Rummel! Kaj
+jen ankaux sinjorino Holt! Nu, ni tri ne junigxis de post lastfoje.
+Sed auxskultu nun bonuloj; lasu nun la morale perditaj atendi
+almenaux tagon; ili ne plimalbonigxos pro tio. Gxoja momento kiel
+tiu cxi --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hejmenveno ne cxiam estas gxoja momento.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu? Kiel vi legas vian biblion, pastoro?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Mi ne estas pastoro.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu; tamen tia vi certe farigxos. -- Sed fi, fi, fi, -- tiu cxi morala
+linajxo odoras tiel putre, -- gxuste kiel mortotuko. Mi kutimigxis al
+la aero sur la prerioj, mi; mi diru.
+
+KONSULO BERNICK
+(sekigas la frunton) Jes vere estas iom nauxze cxi ene.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Atendu, atendu; ni tamen elvenu el la tomba kelo. (tiras la kurtenojn
+flanken) Plenan taglumon ni havu, kiam la knabo venos. Kaj vi vidos
+knabon kiu forlavis la infanecon --
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(malfermas pordon kaj fenestrojn) -- Nu, tio signifas, kiam li
+_estos_ sin lavinta -- tie supre en la hotelo; cxar sur la
+vapor-sxipo li farigxis malpura kiel porko.
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf, uf!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Uf? Jes vere, cxu ne estas --! (montras al _Hilmar_ kaj demandas al
+la aliuloj) Cxu _li dauxre_ drivas dirante sian uf?
+
+HILMAR TONNESEN
+Mi ne drivas; mi estas cxi tie pro mia malsano.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hm, miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(ekvidante _Olaf_) Cxu _tiu_ estas la _via_, Betty? -- Donu la
+manegon, knabo! Aux cxu vi timas vian maljunan, malbelan onklinon?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+(metante sian libron sub la brakon) Miaj sinjorinoj, mi opinias ke ne
+estas animstato por pluen labori hodiaux. Sed morgaux ni ja denove
+kunvenos?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(dum la fremdaj sinjorinoj levas sin por adiauxi) Jes, tion ni faru.
+Mi gxuste estos sur la loko.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vi? Permesu, frauxlino, kion _Vi_ volas fari en _nia_ asocio?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi volas aerumi, sinjoro pastoro.
+
+
+
+
+DUA AKTO
+
+
+(La gxardena salono de la domo de _konsulo
+Bernick_.)
+
+(_Sinjorino Bernick_ sidas sola cxe la labortablo kun sia kudrajxo.
+Iom poste venas de dekstre _konsulo Bernick_ kun cxapelo sur la kapo
+kaj kun gantoj kaj bastono.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu vi jam revenas hejmen, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Estas iu, kiun mi petis veni.
+
+SINJORINO BERNICK
+(kun sopiro) Ho jes. Johan certe venos, mi pensas.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas iu viro, mi diras. (demetas la cxapelon) Kie estas cxiuj la
+sinjorinoj hodiaux!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sinjorino Rummel kaj Hilda ne havas tempon.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Sendis ekskuzon?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes; ili havas tiom da farendajxoj en la domo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kompreneble. Kaj la aliaj ankaux ne venos?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, ankaux ili havas ekskuzojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Tion mi estus povinta diri antauxe. Kie estas Olaf?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi permesis al li iomete promeni kun Dina.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; Dina, tiu acxa flirtulino --. Imagu ke hieraux sxi tuj ligis sin
+al Johan --!
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kara Karsten, Dina ja tute ne scias ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, sed Johan almenaux devus havi la takton ne montri al sxi iun
+atenton. Mi ja vidis la okuljxetojn de komercisto Vigeland.
+
+SINJORINO BERNICK
+(kun la kudrajxo sur la genuoj) Karsten, cxu vi povas imagi kion ili
+volas cxi-hejme?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; li havas ja bienon tie transe, kiu ne bone prosperas; kaj _sxi_
+ja diris hieraux, ke ili devis vojagxi duaklase --
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, bedauxrinde, eble estas io tia. Sed ke _sxi_ akompanis! _Sxi!_
+Post tiu sanga insulto kiun sxi faris al vi --!
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, ne pensu pri tiuj malnovaj historioj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kiel povas mi pensi pri aliajxoj nuntempe? Li ja estas mia frato; --
+ne estas pro li; sed cxiuj malagrablajxoj kiuj kauxzigxus al _vi_ --.
+Karsten, mi ege timas ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Por kio vi timas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu oni imagus meti lin en karceron pro la mono, kiu malaperis por
+via patrino?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, babilajxo! Kiu povas pruvi ke mono malaperis?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ahx Dio, tion scias ja la tuta urbo, bedauxrinde; kaj vi mem ja
+diris --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi nenion diris. La urbo scias nenion pri tiuj aferoj; cxio estis nur
+senfundaj onidiroj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho kiel grandanima vi estas, Karsten!
+
+KONSULO BERNICK
+Cxesu pri tiuj memorajxoj, mi diras! Vi ne scias, kiom vi turmentas
+min revivigi cxion tian! (Li pasxas tien kaj reen sur la planko; jen
+li forjxetas la bastonon.) Cxagrene ke ili venis hejmen gxuste nun,
+-- nun kiam mi bezonas bonvoleman animstaton kaj en la urbo kaj en la
+gazetaro. Korespondigxos al la gazetoj en la najbaraj urboj. Cxu mi
+akceptas ilin _bone_ aux cxu mi akceptas ilin _malbone_, ambauxkaze
+tio pridiskutigxos kaj interpretigxos. Oni kirlas cxion tion
+malnovan, -- tiel kiel _vi_ faras. En socio kiel la nia --. (jxetas
+la gantojn sur la tablon) Kaj ecx neniun homon mi havas kun kiu mi
+povas paroli kaj cxe kiu sercxi apogon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ecx neniu, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, kiu _tiu_ estus? -- Ekhavi ilin sur la nukon gxuste nun! Ne estas
+dubo ke ili iel faros skandalon, -- precipe sxi. Cxu ne estas
+malfelicxo havi tiajn homojn en sia familio!
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, _mi_ ja ne povas kulpigxi ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Pro kio vi ne povas kulpigxi? Ke vi estas parenca al ili? Jen vera
+vorto.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj mi ankaux ne petis ilin veni hejmen.
+
+KONSULO BERNICK
+Auxdu; jen ni estas! Mi ne petis ilin veni hejmen; mi ne skribis por
+revenigi ilin; mi ne tiris ilin hejmen per la haroj! Ho, mi scias la
+tutan cxenon parkere.
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekploras) Sed nun vi ja estas tiel senkoreca --
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, gxuste; ekploru, tiel ke la urbo ricevos ankaux _tion_ por
+priparoli. Finu tiun stultecon, Betty. Eliru; eble venos iu. Cxu oni
+vidu la sinjorinon kun rugxaj okuloj? Jes, tio estus bonege, se
+disvastigxus inter la homoj ke --. Nu, jen mi auxdas iun en la
+koridoro. (iu frapas) Envenu!
+
+(_Sinjorino Bernick_ eliras sur la gxardenan sxtuparon kun sia
+kudrajxo. _Sxipkonstruisto Auxne_ envenas de dekstre.)
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Bonan tagon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bonan tagon. Nu, Vi certe divenas, kion mi volas pri Vi?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+La plenrajtigito menciis hieraux, ke la konsulo ne estus kontenta
+pri --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas malkontenta pri la tuta organizado en la sxipfarejo, Auxne.
+Vi ja neniel progresas pri la averiuloj. "La Palmo" devus ja esti sub
+velo antaux longe. Komercisto Vigeland venas cxiun tagon cxagrenante
+min; estas malfacila viro havi kiel kunpartoprenanto en sxipasocio.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+"La Palmo" povos forveli postmorgaux.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu fine. Sed la usonano "Indian Girl", kiu atendis kvin semajnojn
+kaj --
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+La usonano? Mi komprenigxis, ke ni unue faru la laboron sur Via
+propra sxipo.
+
+KONSULO BERNICK
+Al tio mi ne donis al vi iun kauxzon kredi. Farigxus cxiu ebla
+progresigo ankaux pri la usonano; sed tio ne okazas.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+La sxipo estas traputrita en la fundo, sinjoro konsulo; ju pli ni
+flikas, des pli da putrajxo ni trovas.
+
+KONSULO BERNICK
+Tio ne estas la kialo. Plenrajtigito Krap diris al mi la tutan veron.
+Vi ne kapablas labori per la novaj masxinoj, kiujn mi havigis, -- aux
+pli gxuste, vi ne _volas_ labori per ili.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Sinjoro konsulo, mi estas nun en la kvindekaj jaroj; ecx de la knabaj
+jaroj mi kutimigxis al la malnovaj labormetodoj --
+
+KONSULO BERNICK
+Ilin ni ne povas uzi nuntempe. Ne kredu, Auxne, ke estas pro la
+profito; gxin mi ne bezonas, felicxe; sed mi havas konsiderojn al la
+socio en kiu mi vivas, kaj al la firmao, kiun mi estras. Estas de mi,
+ke la progresoj venos, alie ili neniam venos.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ankaux mi bonvenigas progreson, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, por via limigita rondo, por la laborista profesio. Ho, mi bone
+konas vian agitadon; Vi faras paroladojn; Vi agitigas la laboristojn;
+sed kiam evidenta progreso ofertas sin, kiel nun niaj novaj masxinoj,
+vi ne volas kunlabori; kaj vi farigxas timema.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Jes, mi efektive farigxas timema, sinjoro konsulo; mi timas pro tiuj
+multaj, de kiuj la masxinoj prenas la panon. La konsulo ofte parolas
+pri la devo atenti pri la socio; sed mi pensas, ke ankaux la socio
+havas siajn devojn. Kiel kuragxas la tekniko kaj la kapitalo instali
+la novajn inventajxojn en la laboron, antaux ol la socio povas
+lernigi novan generacion uzi ilin?
+
+KONSULO BERNICK
+Vi tro multe legas kaj cerbumas, Auxne; ne estas bone por Vi; estas
+_tio_ kio igas vin malkontenta pri via stato.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ne estas tio, sinjoro konsulo; sed mi ne toleras ke unu post la alia
+el lertaj laboristoj maldungigxas kaj farigxas mankohavaj pro tiuj
+masxinoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; kiam la presarto elpensigxis, multaj skribistoj perdis la
+laboron.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Cxu la konsulo sxatus tiun arton, se Vi tiam estus skribisto?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne vokis Vin por disputi. Mi vokis Vin por diri al Vi, ke nia
+averiulo "Indian Girl" estu preta forveli postmorgaux.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Sed, sinjoro konsulo --
+
+KONSULO BERNICK
+Postmorgaux, Vi auxdas; samtempe kun nia propra sxipo; ne horon pli
+malfrue. Mi havas miajn bonajn kialojn por antauxenigi tiun aferon.
+Cxu Vi legis la gazeton de hodiaux matene? Nu, do Vi scias ke la
+usonanoj cxi tie denove faris tumultojn. Tiu malmorala kanajlaro
+kvazaux renversigas la tutan urbon; ne pasas nokto sen iu interbatado
+en la gastejoj kaj sur la stratoj; pri cxiu alia abomenajxo mi ne
+volas paroli.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Jes, estas certe, ke ili estas fiuloj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj kiu kulpigxas pro tiu malordajxo? Estas mi! Jes, estas mi kiu
+kulpigxas. Tiuj gazetskribajxoj aludacxas kasxvorte, ke ni centrigas
+la laboron al "La Palmo". Mi, kiu havas la taskon per la ekzemplo
+influi la kuncivitanojn, devas lasi jxetigxi tiajon al mi en la
+nazon. Tion mi ne toleras. Ne servas al mi, ke mia nomo tiel
+makuligxas.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ho, la nomo de la konsulo estas tiel bona, ke gxi povas porti tion
+kaj ankaux pli.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne nun; gxuste en tiu cxi tempo mi bezonas cxiun estimon kaj
+bonvolon, kiun povas montri al mi miaj kunurbanoj. Mi havas en
+preparo grandan entreprenon, kiel vi eble auxdis; sed se sukcesigxas
+al malbonvolemaj homoj skui la nepran fidon al mia persono, tio povos
+okazigi al mi la plej grandajn malfacilajxojn. Tial mi volas por kiu
+ajn prezo eviti tiujn malicajn kaj kalumniantajn gazetskribajxojn,
+kaj tial mi fiksis la datolimon al postmorgaux.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Sinjoro konsulo, Vi povus same bone fiksi la daton al hodiaux
+posttagmeze.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi aludas ke mi postulas neeblecon?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Jes, kun tiu laboristaro, kiun ni nun havas --
+
+KONSULO BERNICK
+Bone, bone; -- do ni devas sercxi aliloke.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Cxu Vi vere volas maldungi ankoraux pliajn el la malnovaj laboristoj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, pri tio mi ne pensas.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Cxar mi certe kredas, ke tio metus malbonan sangon kaj en la urbo kaj
+en la gazetoj, se Vi tion farus.
+
+KONSULO BERNICK
+Eble, kaj tial mi tion ne faros. Sed se "Indian Girl" ne estos kvite
+vojagxpreta postmorgaux, mi maldungos _Vin_.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+(kun ekskuo) Mi! (Li ridas) Nun Vi sxercas, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Pri tio Vi ne fidu.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Vi povus pensi pri maldungo de _mi_? Mi, kies patro kaj avo estis en
+la servo de la sxipfarejo cxiujn siajn vivotagojn, kaj same pri mi --
+
+KONSULO BERNICK
+Kiu nun devigas min al tio?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Vi postulas neeblecon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, bona volo ne konas neeblecon. Jes aux ne; respondu definite, aux
+Vi havas Vian maldungon surloke.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+(pasxon pli proksimen) Sinjoro konsulo, cxu Vi vere pripensis, kion
+signifas maldungi malnovan laboriston. Vi pensas ke li devas sercxi
+por trovi ion alian? Nu ja, tion li ja povas; sed cxu estas per tio
+farite? Vi devus iam esti en la domo de tia maldungita laboristo la
+vesperon kiam li venas hejmen kaj metas la ilarkeston interne de la
+pordo.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi opinias, ke mi maldungas Vin kun senzorga koro? Cxu mi ne
+cxiam estis bona mastro?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Tiel ju pli malbone, sinjoro konsulo. Gxuste tial tiuj hejme ne volas
+kulpigi _Vin_; ili ne diros ion al mi, cxar tion ili ne kuragxas; sed
+ili rigardos min, kiam mi tion ne rimarkas, kaj pensos tiel: certe
+estas merite. Jenon Vi vidos -- tion mi ne povas elteni. Tia simpla
+viro kia mi estas, mi tamen estas konsiderata kiel la unua inter la
+miaj. Mia modesta hejmo ankaux estas eta socio, sinjoro konsulo. Tiun
+etan socion mi povis apogi kaj subteni, cxar mia edzino fidis min,
+kaj cxar miaj infanoj fidis min. Kaj nun cxio ruinigxos.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, se ne povas esti alie, la minoro devas fali por la majxoro; la
+specialajxo estu je la nomo de Dio oferata por la gxereralajxo. Iun
+alian respondon mi ne scias doni al Vi, kaj alimaniere ne okazas en
+tiu cxi mondo. Sed Vi estas obstina viro, Auxne! Vi kontrauxstaras
+min, ne cxar Vi nenion alian povas, sed cxar Vi ne volas realigi la
+superecon de masxinoj kontraux la manforto.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Kaj Vi persistas je tio, sinjoro konsulo, cxar Vi scias, ke se Vi
+forcxasas min, Vi almenaux pruvis por la gazetaro Vian bonan volon.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ja se tiel estus? Vi ja auxdas, kiom tio gravas por mi, -- aux
+ekhavi la gazetaron sur la nukon aux bonvoligi gxin por mi en la
+momento, kiam mi laboras por granda afero por progresigi la komunan
+bonon. Kio do? Cxu mi povas agi alimaniere ol mi faras? Mi povas diri
+al Vi, ke cxi tie estas demando cxu subteni Vian hejmon, kiel Vi
+esprimas Vin, aux eble teni centojn da novaj hejmoj malsupre, centojn
+da hejmoj, kiuj neniam povos fondigxi, neniam ricevos fumantan tubon,
+se mi ne sukcesos realigi, tion por kio mi nun laboras. Tial mi donis
+al Vi la elekton.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Jes, cxar tiel estas, mi ne havas plian kontrauxdiron.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm --; Mia kara Auxne, vere cxagrenigas min ke ni devas disigxi.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ni ne disigxos, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ankaux simpla viro havas ion por defendi en la mondo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu do, nu do; -- kaj vi do opinias, ke vi kuragxas promesi --?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+"Indian Girl" kvitigxos por forvelo postmorgaux. (Li salutas kaj
+eliras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+Aha, jen mi ekmastris tiun obstinulon. Tio estas por mi bona
+auxguro --
+
+(_Hilmar Tonnesen_, kun cigaro en la busxo, venas tra la gxardena
+pordego.)
+
+HILMAR TONNESEN
+(sur la gxardena sxtuparo) Bonan tagon, Betty! Bonan tagon, Bernick!
+
+SINJORINO BERNICK
+Bonan tagon.
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu, vi ploris, mi vidas. Vi sekve scias?
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion mi scias?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ke la skandalo vigle evoluas? Uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Kion tio signifas?
+
+HILMAR TONNESEN
+(envenas) Jes, la du usonanoj cxirkauxiras en la stratoj, kaj montras
+sin kune kun Dina Dorf.
+
+SINJORINO BERNICK
+(postsekvas lin) Sed, Hilmar, cxu eblas --?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, bedauxrinde, estas pura vero. Lona ecx estis tiel senkonsidera
+krii post min; sed kompreneble mi sxajnigis ne auxdi.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj certe ne pasis nerimarkate.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, tion vi ja komprenas. La homoj staris trankvile postrigardante
+ilin. Aspekte onidiro kuris fulme tra la urbo, -- kiel fajro sur la
+prerioj. En cxiuj domoj homoj staris cxe la fenestroj atendante ke la
+aro pretermarsxu; kapon cxe kapo malantaux la kurtenoj -- uf! Jes,
+pardonu, Betty; mi diras uf; cxar tio cxi igas min nervoza; -- se tio
+dauxru, mi devas pripensi entrepreni iom longan vojagxon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed vi estus devinta paroli al li kaj admoni lin --
+
+HILMAR TONNESEN
+Meze en la strato? Ne, vi devas pardoni. Sed ke tiu homo entute
+kuragxas aperi en la urbo! Nu, ni vidu cxu la gazetaro faros finon
+pri li; jes, pardonu, Betty; sed --
+
+KONSULO BERNICK
+La gazetaro, vi diras? Cxu vi auxdis aludojn pri tiajxo?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, versxajne. Kiam mi foriris de vi hieraux vespere, mi pasxadis al
+la klubo pro mia malsano. Mi bone komprenis per la tuja silento, ke
+ili estis parolintaj pri la usonanoj. Kaj jen envenas la impertinenta
+redaktoro Hammer. Li gratulas min tute lauxte pri la hejmenveno de
+mia ricxa kuzo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ricxa --?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, tiel li esprimis sin. Kompreneble mi mezure rigardis lin
+lauxmerite, kaj komprenigis al li, ke mi nenion scias pri la ricxeco
+de Johan Tonnesen. "Cxu?" li diras, "jen strangajxo; en usono oni
+kutime trabatas sin, kiam oni havas ion komence, kaj via kuzo ja ne
+transvojagxis senhava."
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, faru nun al mi la servon --
+
+SINJORINO BERNICK
+(maltrankvila) Jen, vi povas vidi, Karsten --
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, mi almenaux havis sendorman nokton pro tiu persono. Kaj li tamen
+cxirkauxiras en la stratoj kun vizagxo kvazaux nenio gxenis lin. Kial
+li ne tuj malaperis? Estas ja netolereble kiel vivpersistaj iuj homoj
+estas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Dio, Hilmar, kion vi diras?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, mi diras nenion. Sed jen li forsavas sin senvunde el
+fervojaj akcidentoj kaj de atakoj de kaliforniaj ursoj kaj de
+Nigrapied-Indianoj; ecx ne senskalpigita --. Uf, jen ili estas.
+
+KONSULO BERNICK
+(rigardas laux la strato) Ankaux Olaf estas kun ili!
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, kompreneble; ili volas ja memorigi al la homoj, ke ili apartenas
+al la plej altstara familio de la urbo. Vidu, jen venas cxiuj
+neniofarantoj el la apoteko por rigardi ilin kaj fari siajn
+rimarkojn. Tio vere ne estas por _miaj_ nervoj; kiel viro sub tiaj
+cirkonstancoj kapablu teni la standardon de la ideo alta, tio --
+
+KONSULO BERNICK
+Ili iros rekte cxi tien. Auxdu nun, Betty, estas mia definitiva
+deziro, ke vi montru al ili cxian afablecon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi permesas, cxu, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes certe; certe; kaj ankaux vi, Hilmar. Espereble ili ne restos
+longe; kaj kiam kune inter ni mem --; neniuj aludoj; neniel ni devas
+ilin ofendeti.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, Karsten, kiel grandanima vi estas.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, nu, lasu tion.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, ke mi danku vin; kaj pardonu, ke mi antauxe farigxis impeta.
+Ho, vi ja havis cxian kauxzon por --
+
+KONSULO BERNICK
+Lasu, lasu, mi diras!
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf!
+
+(_Johan Tonnesen_ kaj _Dina_, poste _frauxlino Hessel_ kaj _Olaf_
+venas tra la gxardeno.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Bonan tagon, bonan tagon. Vi karaj homoj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nun ni cxirkauxiris por viziti la malnovajn ejojn, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi auxdas tion. Multaj sxangxoj; cxu ne?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxie la grandaj bonfaroj de konsulo Bernick. Ni vizitis la
+establajxojn, kiujn vi donis al la urbo --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu _tie_?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+"Donaco de Karsten Bernick", kiel skribigxis super la enirejo. Jes,
+vi certe estas la viro malantaux cxio en la loko.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj belaj sxipoj vi ankaux havas. Mi renkontis la sxipestron de "La
+Palmo", mia malnova amiko de la lernejo --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, kaj nova lernejo vi ankaux konstruigis; kaj ankaux la
+gas-kondukilo kaj la akvo-kondukilo farigxis dank' al vi, mi auxdas.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, oni devas ja labori por la komunumo en kiu oni vivas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, bele, bofrato; sed estas ankaux gxojo vidi, kiel la homoj
+montras al vi rekonon. Mi ne estas vanta, mi opinias; sed mi ne
+povis min deteni memorigi al iu kaj alia kun kiuj ni parolis, ke
+ni apartenas al la familio.
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu vi diras Uf! al tio?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, mi diris hm --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu, tion vi rajtas, povrulo. Sed hodiaux vi aspekte estas solaj en la
+domo?
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, hodiaux ni estas solaj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, efektive ni renkontis moralajn parojn supre sur la foirplaco;
+aspekte urgxis por ili. Sed ni mem ankoraux ne suficxe kunparolis;
+hieraux ja cxeestis tiuj fervoj-planantoj, kaj aldone ni havis tiun
+pastoron --
+
+HILMAR TONNESEN
+La adjunkto.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+_Mi_ nomas lin la pastoro. Sed kion vi opinias pri _mia_ faro dum
+tiuj cxi dek kvin jaroj? Cxu li ne farigxis brava knabo? Kiu rekonus
+la petolulon, kiu forkuris de la hejmo?
+
+HILMAR TONNESEN
+Hm --!
+
+JOHAN TONNESEN
+Ho, Lona, ne tro fanfaronu.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, pri tio mi estas fiera. Je Dio, tio ja estas la sola, kion mi
+faris en la mondo; sed tio almenaux donas al mi iun rajton ekzisti.
+Jes, Johan, kiam mi pensas kiel ni du tie transe komencis per niaj
+kvar nudaj manacxoj --
+
+HILMAR TONNESEN
+Manoj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+_Mi_ diras manacxoj; cxar malpuraj ili estis --
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+-- kaj malplenaj ili ankaux estis.
+
+HILMAR TONNESEN
+Malplenaj? Ne, nun mi devas diri --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kion vi devas diri?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm!
+
+HILMAR TONNESEN
+Nun mi devas diri -- uf! (Li eliras sur la gxardenan sxtuparon.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kio estas al li?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne atentu lin; li estas iom nervoza cxi-tempe. Sed cxu vi ne volas
+iomete cxirkauxrigardi en la gxardeno? Tie vi ankoraux ne estis, kaj
+gxuste nun mi havas liberan horon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, sxatinde; vi sciu ke en miaj pensoj mi ofte estis en la gxardeno
+cxe vi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ankaux tie estas grandaj sxangxoj, vi vidos.
+
+(_La konsulo, la sinjorino_ kaj _frauxlino Hessel_ eliras en la
+gxardenon, kie oni foje vidas ilin dum kio sekvas.)
+
+OLAF
+(cxe la gxardena pordo) Onklo Hilmar, cxu vi scias kion onklo Johan
+demandis al mi? Li demandis, cxu mi volas akompani lin al Ameriko.
+
+HILMAR TONNESEN
+Vi mallertulo, ankoraux tirante la jupon de via patrino --
+
+OLAF
+Jes, sed tion mi ne plu faros. Vi vidos, kiam mi farigxos granda --
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, babilajxo; vi ne havas iun seriozan deziron por tiu sxtalhardigxo
+en -- (Ili eliras en la gxardenon.)
+
+JOHAN TONNESEN
+(al _Dina_, kiu deprenis la cxapelon starante cxe la pordo kaj
+skuante la polvon de sia robo) Vi farigxis suficxe varma dum la
+promenado.
+
+DINA
+Jes, estis gxuinda promenado; tian gxuindan promenadon mi neniam
+havis antauxe.
+
+JOHAN TONNESEN
+Vi eble kutime ne faras matenajn promenadojn.
+
+DINA
+Ho jes; sed nur kun Olaf.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu. -- Cxu Vi eble pli emas eliri en la gxardenon ol resti cxi tie?
+
+DINA
+Ne, mi pli deziras resti cxi tie.
+
+JOHAN TONNESEN
+Ankaux mi. Tamen nun estas interkonsento, ke ni cxiun matenon faros
+tian promenadon kune.
+
+DINA
+Ne, sinjoro Tonnesen, tion Vi ne farus.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kion mi ne farus? Vi ja promesis.
+
+DINA
+Jes, sed kiam mi pripensas, -- Vi ne eliru kune kun mi.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sed kial ne?
+
+DINA
+Nu, Vi estas fremdulo; Vi ne povas kompreni; sed mi diru al Vi --
+
+JOHAN TONNESEN
+Ja?
+
+DINA
+Ne, mi preferas ne paroli pri tio.
+
+JOHAN TONNESEN
+Ho certe; al mi Vi povas ja paroli pri kio ajn.
+
+DINA
+Jes, mi diru al Vi, ke mi ne estas kiel la aliaj junaj knabinoj;
+estas io -- io tia pri mi. Tial vi ne faru.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sed tion cxi mi tute ne komprenas. Vi do ne faris ion malbonan?
+
+DINA
+Ne mi, sed --; ne, nun mi ne volas paroli pli pri tio. Vi certe
+sciigxos de aliuloj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Hm.
+
+DINA
+Sed estas io alia, pri kio mi volus demandi vin.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj kio estas tio?
+
+DINA
+Lauxdire estas facile akiri iun lertecon tie transe en Ameriko?
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, tiel facile tio tamen ne cxiam estas; oni devas ofte suferi kaj
+pene labori en la komenco.
+
+DINA
+Jes, tion mi emus --
+
+JOHAN TONNESEN
+Vi?
+
+DINA
+Mi certe povas labori; mi estas forta kaj sana, kaj onklino Marta
+multe legis kun mi.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sed je diablo, venu kaj forvojagxu kun ni.
+
+DINA
+Ho, Vi nur sxercas; tion Vi ankaux diris al Olaf. Sed _tion_ kion mi
+volus scii, estas cxu la homoj estas tre -- tre moralecaj tie transe?
+
+JOHAN TONNESEN
+Moralecaj?
+
+DINA
+Jes, mi pensas, cxu ili estas tiel -- decaj kaj konvenkondutaj, kiel
+cxi tie.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, ili tamen ne estas tiel malbonaj, kiel oni cxi tie kredas. Pri
+tio Vi ne timu.
+
+DINA
+Vi ne komprenas min. Mi dezirus, ke ili ne estus tiel decaj kaj
+moralecaj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Do ne? Kiel dezirus Vi ke ili estus?
+
+DINA
+Mi volus ke ili estu naturaj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu ja, eble gxuste _tiaj_ ili estas.
+
+DINA
+Cxar tial estus bone por mi se mi venus transen.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, certe estus! Tial vi akompanu nin.
+
+DINA
+Ne, kun Vi mi ne volus vojagxi; mi devus vojagxi sola. Ho, mi certe
+atingus ion; mi certe farigxus --
+
+KONSULO BERNICK
+(antaux la gxardena sxtuparo kun la du sinjorinoj) Restu, restu; mi
+sercxos gxin, kara Betty. Vi facile malvarmumigxus.
+
+(Li venas en la salonon kaj sercxas la sxalon de la _sinjorino_.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ekstere en la gxardeno) Ankaux vi kunvenu, Johan; ni iros en la
+groton.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, Johan devas resti. Jen vidu, Dina; prenu la sxalon de mia edzino
+kaj kuniru. Johan restos cxe mi, kara Betty. Mi ja bezonas auxdi ion
+pri la kondicxoj tie transe.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, jes; sed venu do poste; vi ja scias kie vi trovos nin.
+
+(_Sinjorino Bernick, frauxlino Hessel_ kaj _Dina_ foriras tra la
+gxardeno dekstren.)
+
+KONSULO BERNICK
+(momenton postrigardas ilin, iras por fermi la plej internan pordon
+maldekstre, poste iras al Johan, kaptas liajn manojn, skuas kaj
+premas ilin) Johan, nun ni estas solaj; permesu al mi danki vin.
+
+JOHAN TONNESEN
+Pro kio?
+
+KONSULO BERNICK
+Mia domo kaj hejmo, mia familia felicxo, mia tuta civitana stato en
+la socio, -- cxion mi sxuldas al vi.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, tio gxojigas min, kara Karsten; sekvis do io bona el tiu freneza
+historio.
+
+KONSULO BERNICK
+(denove skuas liajn manojn) Dankon, tamen dankon! Ne unu inter dek
+mil farus, kion vi tiam faris por mi.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jen babilajxo! Cxu ni ne ambaux estis junaj kaj facilanimaj? Unu el
+ni devis ja preni sur sin la kulpon --
+
+KONSULO BERNICK
+Sed kiu estis pli proksima ol la kulpulo?
+
+JOHAN TONNESEN
+Haltu! Tiam la senkulpulo estis pli proksima. Mi ja estis libera kiel
+birdo, orfa; eskapi el tiu penego en la oficejo estis por mi felicxo.
+Vi kontrauxe havis vian maljunan patrinon en vivo, kaj krome vi ja
+estis sekrete fiancxigxiinta al Betty, kiu multe sxatis vin. Kiel
+okazus pri sxi, se sxi estus sciigxinta --?
+
+KONSULO BERNICK
+Vere, vere, vere; sed --
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj cxu ne estis gxuste pro Betty, ke vi rompis tiun kasxrilaton kun
+sinjorino Dorf? Estis ja gxuste por rompi, ke vi vizitis sxin tiun
+vesperon --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tiun malfelicxan vesperon, kiam tiu drinkemulo venas hejmen --!
+Jes, Johan, estis pro Betty; sed tamen, -- ke vi tiel grandanime
+povis turni la sxajnon kontraux vin mem kaj forvojagxi --
+
+JOHAN TONNESEN
+Neniuj skrupuloj, kara Karsten. Ni ja samopiniis, ke tiel estu;
+savenda vi ja estis, kaj vi ja estis mia amiko. Nu, pri tiu amikeco
+mi fieris! Cxi tie mi penegis kiel hejmasidulo; kaj jen vi revenas,
+eleganta kaj nobla, de via granda vojagxo eksterlanden; vizitis
+Londonon kaj Parizon. Kaj vi elektas min via amiko, kvankam mi estis
+kvar jarojn pli juna ol vi; -- nu, tio do estis cxar vi amindumis al
+Betty; _nun_ mi ja komprenas. Sed ho, kiel fiera mi estis pro tio!
+Kaj kiu ne estus? Kiu ne volonte oferus sin por vi; precipe kiam nur
+temis pri ne pli ol monat-dauxra urba klacxado, kaj ke oni tuj povis
+forkuri en la vastan mondon.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm, mia kara Johan, mi sincere diru al vi, ke tiu historio ankoraux
+ne estas tute forgesita.
+
+JOHAN TONNESEN
+Cxu ne? Nu, kiel tio koncernas min, kiam mi sidas tie transe sur mia
+bieno --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do revojagxos?
+
+JOHAN TONNESEN
+Kompreneble.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed tamen ne tiel frue, mi esperas?
+
+JOHAN TONNESEN
+Kiel eble plej frue. Estis ja nur por kontentigi al Lona, ke mi
+akompanis sxin cxi tien.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Kiel do?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, vidu, Lona ne plu estas juna, kaj lastatempe la sopiro al la
+hejmo komencis sorcxi kaj tiri sxin; sed sxi neniam volis konfesi
+tion; (ridetas) kiel kuragxus sxi postlasi min, facilanimulon, min,
+kiu jam en la agxo de dek naux eniris en --
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj sekve?
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, Karsten, nun mi faros konfeson, pri kiu mi hontas.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do ne konfesis al sxi la konekson?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes. Ne estis gxuste de mi, sed mi ne povis alion fari. Vi ne povas
+imagi al vi, kio Lona estis por mi. Vi neniam toleris sxin; sed por
+mi sxi estis kvazaux patrino. En la unuaj jaroj, kiam estis pene por
+ni tie transe, -- ho! kiel sxi laboris! Kaj kiam mi estis malsana dum
+longa tempo, kaj nenion enspezis, kaj ne povis protesti, sxi komencis
+kanti kanzonojn en la kafejoj, -- prezenti prelegojn, pri kiuj la
+homoj sxercadis; kaj sxi ankaux verkis libron, pri kiu sxi poste kaj
+ridis kaj ploris, -- cxion por subteni la vivon en mi. Cxu mi do
+povus rigardi, ke sxi, cxi tiun vintron marasmigxu, _sxi_, kiu
+penegadis por mi? Ne, tion mi ne povis, Karsten. Kaj jen mi diris:
+Vojagxu vi, Lona; ne timu pro _mi_; mi ne estas nepripensema, kiel vi
+pensas. Kaj jen -- jen sxi sciigxis.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel sxi prenis tion?
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, sxi opiniis, kiel vere estis, ke kiam mi scias ke mi estas
+senkulpa, ne povus esti embaraso por mi fari ekskurseton cxi tien.
+Sed estu trankvila; Lona nenion malkasxos, kaj _mi_ gardos mian
+busxon la duan fojon.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja; mi fidas tion.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jen mia mano. Kaj nun ni ne plu parolu pri tiu malnova historio;
+felicxe gxi estas la sola petolajxo pri kiu iu el ni estas kulpa, mi
+pensas. Nun mi volas gxui la malmultajn tagojn, kiujn mi restos cxi
+tie. Vi ne imagas kian bonegan ekskurson ni havis cxi-matene. Kiu
+imagus ke tiu knabineto, kiu cxirkauxkuris ludante angxelon en la
+teatro --! Sed diru, -- kio poste okazis pri sxiaj gepatroj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kara, mi ne scias pri io pli rakontinda, ol tio kion mi skribis
+al vi tuj post kiam vi estis forvojagxinta. Nu, vi ja ricevis la du
+leterojn?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, ja, mi havas ambaux. La drinkemulo ja forkuris de sxi?
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj poste mortigxis en ebrieco.
+
+JOHAN TONNESEN
+Ankaux _sxi_ mortis mallonge poste? Sed vi certe faris por sxi tion
+kion vi kasxe povus fari?
+
+KONSULO BERNICK
+Sxi estis fiera; sxi nenion perfidis, kaj volis akcepti nenion.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, tamen estis gxuste de vi preni Dina en la domon.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, efektive estis. Cetere estis vere Marta, kiu efektivigis tion.
+
+JOHAN TONNESEN
+Do estis Marta? Jes, Marta -- vere -- kie _sxi_ estas hodiaux?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu _sxi_, -- kiam sxi ne devas atenti pri la lernejo, sxi havas siajn
+malsanulojn.
+
+JOHAN TONNESEN
+Do estas Marta, kiu okupis sin pri sxi.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Marta ja cxiam havis emon por edukado. Tial sxi ankaux akceptis
+oficon en la lernejo. Tio estis ege malsagxa de sxi.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, sxi aspektis ege laca hieraux; _mi_ ankaux timas, ke sxi ne
+havas sanon por tio.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, pri la sano, sxi eble eltenus. Sed estas malagrable por _mi_;
+sxajnas kvazaux mi, sxia frato, ne volus subteni sxin.
+
+JOHAN TONNESEN
+Subteni? Mi kredis, ke sxi havas tioman kapitalon mem --
+
+KONSULO BERNICK
+Ecx ne sxilingon. Vi certe memoras, kiel pene estis por patrino, kiam
+vi forvojagxis. Sxi dauxrigis ioman tempon per kunhelpo de mi; sed
+per tio mi ne longe povus esti kontenta. Kaj mi akceptis anigxi en la
+firmaon; sed ecx ne _tio_ estis sukceso. Mi tial devis transpreni
+cxion, kaj kiam ni faris la bilancon, montrigxis, ke restis preskaux
+nenio el la parto de patrino. Kiam patrino mallonge poste mortis,
+ankaux Marta staris senrimeda.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kompatinda Marta!
+
+KONSULO BERNICK
+Kompatinda? Kial tio? Vi do ne pensas, ke mi lasas sxin ion malhavi?
+Ho ne, tion mi kuragxas diri, ke mi estas bona frato. Kompreneble sxi
+logxas kune kun ni kaj mangxas cxe nia tablo; per sia instru-salajro
+sxi povas abunde vestigi sin, kaj sola virino, -- kion pli sxi
+bezonas?
+
+JOHAN TONNESEN
+Tiel ni ne pensas en Ameriko.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, tion mi ja kredas; en strecxe agitita socio kiel la usonana. Sed
+cxi tie en nia eta rondo, kie, dank' al Dio, la koruptigxo gxis nun
+almenaux ne enpenetris; cxi tie la virinoj kontentigxas per deca
+kvankam modesta stato. Cetere Marta mem kulpas; sxi estis povinta
+sekurigi prizorgon antaux longe, se sxi mem volus.
+
+JOHAN TONNESEN
+Vi aludas, ke sxi povus edzinigxi?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, krome sxi estus povinta ege favore establigxi; sxi ricevis
+plurajn bonajn ofertojn; suficxe strange; senrimeda knabino, ne plu
+juna, kaj krome tute sensignifa.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sensignifa?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, mi ne malestimas sxin pro tio. Mi tute ne deziras sxin alia.
+Sciu, -- en granda domo, kiel la nia, -- estas cxiam bone havi tian
+ordinaran homon, kiun oni povas igi labori pri okazajxoj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, sed _sxi_ --?
+
+KONSULO BERNICK
+Sxi? Kiel? Nu ja, _sxi_ kompreneble ja havas suficxe por sin
+interesi; sxi havas ja min kaj Betty kaj Olaf kaj min. La homoj ne
+devas unue pensi pri si mem, precipe ne la virinoj. Ni havas ja cxiuj
+iun grandan aux malgrandan socion por kiu labori kaj gxin subteni.
+Tiel almenaux _mi_ faras. (montras al _plenrajtigito Krap_, kiu
+venas de dekstre) Nu, jen vi havas pruvon. Cxu vi opinias, ke estas
+miaj propraj aferoj, kiuj okupas min? Neniel. (rapide al _Krap_) Nu?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallauxte; montras amaseton da paperoj) Cxiuj acxetkontraktoj en
+ordo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bonege! Superbe! -- Nu, bofrato, vi devas ekskuzi min dumtempe.
+(mallauxte kaj kun manpremo) Dankon, dankon, Johan; kaj estu
+konvinkita, ke cxio, cxio pri kio mi povos servi vin, -- nu, vi certe
+komprenas min. -- Venu, sinjoro Krap. (ili iras en la cxambron de la
+konsulo)
+
+JOHAN TONNESEN
+(dum tempeto postrigardas lin) Hm --
+
+(Li intencas iri en la gxardenon. Samtempe _frauxlino Bernick_
+envenas de dekstre kun eta korbo sur la brako.)
+
+JOHAN TONNESEN
+Jen, Marta!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ah -- Johan, -- cxu estas vi?
+
+JOHAN TONNESEN
+Tiel frue surpiede ankaux vi.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes. Atendu iomete; nun eble tuj venos la aliuloj. (volas eliri
+maldekstre)
+
+JOHAN TONNESEN
+Auxdu, Marta, cxu cxiam urgxas por vi?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Por mi?
+
+JOHAN TONNESEN
+Hieraux vi kvazaux evitis min, kaj mi povis intersxangxi ecx ne
+vorton kun vi, kaj hodiaux --
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, sed --
+
+JOHAN TONNESEN
+Antauxe ni do cxiam estis kune, -- ni du malnovaj ludgeamikoj.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ho, Johan, post tiam estas multaj, multaj jaroj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, je Dio, estas dek kvin jaroj post tiam, ne pli, ne malpli. Cxu
+sxajnas al vi, ke mi multe sxangxigxis?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Vi? Nu jes, ankaux vi, kvankam --
+
+JOHAN TONNESEN
+Kion vi pensas?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ho, estas nenio.
+
+JOHAN TONNESEN
+Aspekte vi ne multe gajigxis revidi min.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Mi atendis tiom longe, Johan, -- _tro_ longe.
+
+JOHAN TONNESEN
+Atendis? Ke mi revenus?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj kial vi pensis ke mi revenus?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Por pentofari vian delikton.
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Cxu vi forgesis, ke virino mortis en sufero kaj honto pro via kulpo?
+Cxu vi forgesis, ke pro via kulpo la plej bonaj jaroj de kreskanta
+infano amarigxis?
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj tion mi auxdu de vi? Marta, cxu via frato neniam --?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Cxu li?
+
+JOHAN TONNESEN
+Cxu li neniam --; nu ja, mi pensas, cxu li neniam diris ecx unu
+vorton senkulpigan por mi?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ho, Johan, vi ja konas la severajn principojn de Karsten.
+
+JOHAN TONNESEN
+Hm --, certe, certe mi konas la severajn principojn de mia malnova
+amiko Karsten. -- Sed tio cxi estas ja --! Nu. Mi jxus nun parolis
+kun li. Sxajnas al mi, ke li multe sxangxigxis.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Kiel vi povas tion diri? Karsten cxiam estis honesta viro.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, mi nenion aludis; sed lasu tion. -- Hm; nun mi do komprenas, en
+kiu lumo vi vidis min: estas la hejmenveno de la perditulo, kiun vi
+atendadis.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Auxskultu, Johan, mi diros en kia lumo mi vidis vin. (montras al la
+gxardeno) Cxu vi vidas sxin, kiu ludas tie en la herbaro kune kun
+Olaf? Estas Dina. Cxu vi memoras la kapturnitan leteron, kiun vi
+skribis al mi, kiam vi forvojagxis? Vi skribis, ke mi fidu vin. Mi
+fidis vin, Johan. Cxio malbona, kio poste onidirigxis, certe okazis
+en kapturnigxo, sencerbe, senpripense --
+
+JOHAN TONNESEN
+Kion vi sugestas?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ho, vi certe komprenas min; -- ne plu vorto pri tio. Sed forvojagxi
+vi ja devis; komenci denove -- novan vivon. Vidu, Johan, mi estis via
+anstatauxanto cxi-hejme, mi, via malnova ludamikino. La devoj, kiujn
+vi ne memoris prizorgi cxi tie aux ne povis prizorgi, tiujn mi
+prizorgis por vi. Mi diras tion al vi, por ke vi ne havu _tion_ por
+riprocxi al vi. Por la neglektita infano mi estis patrino, mi edukis
+sxin kiel eble plej bone --
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj forjxetis vian vivon por tiu afero --
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Gxi ne estas forjxetita. Sed vi revenis malfrue, Johan.
+
+JOHAN TONNESEN
+Marta, -- se mi povus diri al vi --. Nu, unue mi danku vin pro via
+fidela amikeco.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+(ridetas peze) Hm, -- Jes, nun ni do elparolis, Johan. Tsx; jen iu
+venas. Adiaux; mi ne povas nun --
+
+(Sxi eliras tra la malantauxa pordo maldekstre. _Lona Hessel_ envenas
+de la gxardeno akompanata de _sinjorino Bernick_.)
+
+SINJORINO BERNICK
+(ankoraux en la gxardeno) Sed, pro Dio Lona, pri kio vi pensas!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Lasu min, mi diras; mi volas kaj devas paroli kun li.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed estus grandega skandalo! Ho, Johan, cxu vi ankoraux cxeestas?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Eliru, knabo; ne restadu cxi tie en la cxambra aero; eliru en la
+gxardenon, kaj parolu kun Dina.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, mi gxuste intencis tion.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Auxdu nun, John, cxu vi vere rigardis al Dina?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, mi kredas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, vi vere devus bone rigardi sxin, knabo. _Jen_ io por _vi!_
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed Lona --!
+
+JOHAN TONNESEN
+Io por mi?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, por rigardi, mi pensas. Iru nun!
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu ja, mi iros voleme. (Li iras elen en la gxardenon.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona, mi konsternigxas pro vi. En tio vi do ne povas esti serioza.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, efektive tiel estas. Cxu sxi ne estas sana kaj sincera? Jen
+edzino gxuste por John. Estas iu tia, kiun li bezonas tie en la
+Okcidento; tio estus io alia ol maljuna duonfratino.
+
+SINJORINO BERNICK
+Dina! Dorf! Pripensu do --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Unue mi pripensas la felicxon de la knabo. Cxar kunhelpi, tion mi
+devas; li mem ne estas precipe entreprenema en tiajxoj; knabinetoj
+kaj virinoj li neniam vere komprenis.
+
+SINJORINO BERNICK
+Li? Johan! Nu, aspekte ni havas bedauxrindajn pruvojn por --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, inferen kun tiu stulta historio! Kie estas Bernick? Mi volas
+paroli kun li.
+
+SINJORINO BERNICK
+Lona, vi ne faru, mi diras!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi faros. Se la knabo sxatas sxin, -- kaj sxi lin, -- ili sekve havu
+unu la alian. Bernick estas ja tia sagxa viro; li devas trovi
+solvon --
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj vi imagus, cxu tiuj usonaj maldecajxoj estus tolerataj cxi tie --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Babilajxo, Betty --
+
+SINJORINO BERNICK
+-- ke viro, kiel Karsten, kun sia severa morala pensmaniero --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, pa, gxi certe ne estas tiel senmezure severa.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi kuragxas diri?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi kuragxas diri, ke Bernick certe ne estas multe pli morala ol aliaj
+viroj.
+
+SINJORINO BERNICK
+Tiel profunde sidas do ankoraux la malamo al li! Sed kion vi do volas
+cxi tie, cxar vi ja neniam povis forgesi ke --? Mi ne komprenas, ke
+vi kuragxis rigardi lin rekte en la okulojn post tiu hontinda
+insulto, kiun vi tiam alportis al li.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, Betty, tiam mi senpripense acxe faris.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj kiel grandanime li pardonis vin, li, kiu ja neniam faris
+delikton! Cxar _li_ ja ne povas kulpigxi pro tio, ke vi pri io
+esperadis. Sed depost tiam vi malamis ankaux _min_. (ekploras) Vi
+neniam malenviis al mi mian felicxon. Kaj nun vi venas cxi tien por
+renversi cxion tion super min, -- por montri al la urbo, en kiun
+familion mi enkondukis Karsten. Jes, estas super min ke cxio falos,
+kaj estas _tio_, kion vi volas. Kaj tio estas acxa de vi! (Sxi eliras
+plorante tra la fona pordo maldekstre.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(postrigardas sxin) Kompatinda Betty.
+
+(_Konsulo Bernick_ venas el sia cxambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(ankoraux cxe la pordo) Jes, jes, bone, sinjoro Krap; bonege. Sendu
+400 kronojn por mangxigado al la povruloj. (turnas sin) Lona! (pli
+proksime) Vi sola? Cxu Betty ne venas?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne. Eble mi sercxu sxin?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne, ne, ne, lasu tion! Ho, Lona, vi ne scias, kiel mi arde sopiris
+paroli malferme kun vi, -- petegi vian pardonon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Auxskultu, Karsten, ni ne estu sentimentalaj; tio ne konvenas al ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi _devas_ auxskulti min, Lona. Mi ja scias, kiel mi havas la sxajnon
+kontraux mi nun, kiam vi sciigxis pri la okazajxo kun la patrino de
+Dina. Sed mi jxuras, ke tio estis nur mallonga erarigxo; efektive mi
+vere kaj sincere iam sxatis vin.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kial vi kredas ke mi estas veninta hejmen?
+
+KONSULO BERNICK
+Ecx se ion ajn vi intencas, mi petas vin nenion fari, antaux ol mi
+justigis min. Mi povas, Lona; mi almenaux povas senkulpigi min.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nun vi estas en timo. -- Vi iam sxatis min, vi diras. Jes, pri tio vi
+certigis min suficxe ofte en viaj leteroj; kaj eble tio estis vero --
+iamaniere, tiom longe kiom vi vivis tie en granda liberigita mondo,
+kiu donis al vi kuragxon mem pensi libere kaj alte. Vi eble trovis en
+mi iom pli da karaktero kaj volo kaj memdependeco, ol cxe la plimulto
+cxi-hejme. Kaj estis ja ankaux sekreto nur inter ni du; neniu povis
+sxercacxi pri via malbona gusto.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, kiel vi povas do kredi --?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed kiam vi revenis; kiam vi auxdis la mokadon, kiu hajlis super min;
+kiam vi spertis la ridadon super cxion, kion oni cxi tie nomis miajn
+absurdajxojn --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi _estis_ senkonsidera tiam.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Pleje por cxagreni tiujn jupvestitajn kaj pantalonvestitajn
+geprudulojn, kiuj trotadis cxirkauxe en la urbo. Kaj kiam vi
+renkontis la juna alloga aktorino --
+
+KONSULO BERNICK
+Estis nur danda petolajxo; nenio pli; mi jxuras al vi, ecx ne la
+dekono estis vero de tiu klacxo kaj tiuj onidiroj, kiuj cirkuligxis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu, bone; sed kiam Betty venis hejmen, bela, floranta, adorata de
+cxiuj, -- kaj farigxis konate, ke sxi heredus la monon post onklino,
+kaj ke mi ricevus nenion -- --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, jen ni estas cxe la afero, Lona; kaj nun vi auxdu senvuale. Mi ne
+amis Betty tiam; mi ne rompis kun vi por iu nova inklino. Estis rekte
+por la mono; estis devige; mi _devis_ havigi ilin al mi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj tion vi diras al mi rekte antaux la okuloj?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi faras. Auxskultu min, Lona --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj vi tamen skribis al mi, ke nesubigebla amo al Betty kaptis vin,
+kaj vi alvokis mian grandanimon, kaj petegis min pro Betty silenti
+pri tio kio antauxe estis inter ni --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devis, mi diras.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu, je la vivanta Dio, nun mi ne pentas, ke mi tiam agis senpripense.
+
+KONSULO BERNICK
+Lasu min fride kaj trankvile diri al vi, kiel la stato estis en tiuj
+tagoj. Mia patrino, kiel vi memoras, estris la komercon; sed tute
+mankis al sxi komerca kompreno. Rapide mi vokigxis hejmen de Parizo;
+la tempoj estis krizaj; mi metus la aferojn sur firmajn piedojn.
+Kion mi trovis? Mi trovis ion, kio devus esti tenata en la plej
+profunda sekreto: firmaon preskaux ruinigita. Jes, gxi estis
+preskaux ruinigita, tiu cxi malnova respektata firmao, kiu staris
+dum tri generacioj. Kion povis mi fari, la filo, la sola filo,
+krom cxirkauxrigardi por savrimedo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj vi savis la firmaon Bernick je ofero de virino.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi bone scias, ke Betty amis min.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed mi?
+
+KONSULO BERNICK
+Kredu min, Lona, -- vi neniam farigxus felicxa kun mi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu estis el zorgemo por mia felicxo, ke vi forlasis min?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu eble vi kredas, ke el egoismaj motivoj mi agis kiel mi faris? Se
+mi tiam starus sola, mi brave rekomencus. Sed vi ne komprenas kiel
+komercisto sub senmezura respondeco kunkreskas kun la komerco,
+kiun li heredas. Cxu vi scias ke la bonfarto de centoj, ecx miloj
+dependas de li? Cxu vi ne pripensas, ke la tuta socio, kiun kaj vi
+kaj mi nomas nian hejmon, tusxigxus severe, se la firmao Bernick
+ruinigxus?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu estas ankaux pro la socio, ke vi dum tiuj dek kvin jaroj restis
+staranta en la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+En mensogo?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kion scias Betty pri cxio, kio kusxas sube kaj antauxe de sxia
+kunligo kun vi?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi opinias ke mi por neniu utilo vundus sxin malkovrante tiujn
+aferojn?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Por neniu utilo vi diras? Nu ja, vi ja estas komercisto; vi certe
+komprenas kio estas utila. -- Sed auxdu nun, Karsten, nun ankaux _mi_
+volas paroli fride kaj trankvile. Diru, -- cxu vi ankaux vere estas
+felicxa?
+
+KONSULO BERNICK
+En la familio, vi pensas?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu ja.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas, Lona. Vi ne senutile estas estinta tia sindonema amikino
+por mi. Mi kuragxas diri, ke mi farigxis pli kaj pli felicxa laux la
+jaroj. Betty estas bona kaj cedema. Kaj kiel sxi dum la jaroj lernis
+kurbi sian konduton laux _tio_, kio estas karakteriza en _mi_ --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hm.
+
+KONSULO BERNICK
+Antauxe sxi ja nutris kelkajn romantikajn imagajxojn pri la amo; sxi
+ne povis akordigxi kun la ideo, ke gxi iom post iom transirus al
+trankvila amikecflamo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed nun sxi estas kontenta?
+
+KONSULO BERNICK
+Komplete. Sciu, ke la cxiutaga rilato kun _mi_ ne estas sen maturiga
+influo al sxi. La homoj devas reciproke lerni malaltigi siajn
+postulojn, se oni volas agi kontentige en la socio en kiu oni
+trovigxas. Tion ankaux Betty lauxe lernis kompreni, kaj tial nia domo
+estas nun modelo por niaj samcivitanoj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed tiuj samcivitanoj nenion scias pri la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+Pri la mensogo?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, pri la mensogo en kiu vi nun stara dum dek kvin jaroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tion vi nomas -- --?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mensogo mi gxin nomas. La triobla mensogo. Unue la mensogo kontraux
+mi; poste la mensogo kontraux Betty; kaj fine la mensogo kontraux
+Johan.
+
+KONSULO BERNICK
+Betty neniam postulis, ke mi parolu.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxar sxi nenion sciis.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj vi tion ne postulos; -- pro konsidero rilate sxin vi tion ne
+postulos.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho ne, mi certe scios toleri la ridsalvojn; mi havas fortan dorson.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ankaux Johan ne postulos; li jam promesis al mi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed vi mem, Karsten? Cxu ne estas io interne en vi, kio postulas
+eliri el la mensogo?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu mi libervole oferus mian familian felicxon kaj mian staton en la
+socio!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiun rajton havas vi stari en la loko kie vi nun staras?
+
+KONSULO BERNICK
+Dum dek kvin jaroj mi tage acxetis al mi eron de rajto -- per mia
+konduto, kaj per tio kion mi faris kaj progresigis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, vi multe faris kaj progresigis, por vi mem kaj por aliuloj.
+Vi estas la plej ricxa kaj potenca homo en la urbo; sub via volo
+ili kuragxas nenion alian fari ol kurbigxi, cxiuj, cxar vi estas
+konsiderata esti sen makulo kaj perfekta; via hejmo estas konsiderata
+kiel modela hejmo, via konduto kiel modela konduto. Sed cxiu tiu
+gloro, kaj ecx vi mem samtempe, staras kvazaux sur sxanceligxanta
+marcxo. Momenteto povos okazi, vorto povos esti dirata, -- kaj vi
+kune kun la tuta glorajxo suben sinkos, se vi ne savos vin
+gxustatempe.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, -- kion vi vere volas cxi tie?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi volas helpi vin al firma grundo sub la piedoj, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Vengxo! Vi volas vengxi vin? Mi ja suspektis. Sed vi ne sukcesos!
+Estas nur unu cxi tie, kiu povas paroli kun auxtoritato, kaj li estas
+silenta.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Johan?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, Johan. Se aliulo kulpigos min, mi cxion neas. Se oni volas
+detrui min, mi luktos je la vivo. Sed vi neniam sukcesos, mi diras!
+Li, kiu povus faligi min, li silentas -- kaj li reen forvojagxos.
+
+(_Grandkomercisto Rummel_ kaj _komercisto Vigeland_ venas de
+dekstre.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Bonan tagon, bonan tagon, kara Bernick; vi devas veni kun ni en la
+komerca asocio; ni havas kunvenon pri la fervoja afero, vi ja scias.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas. Ne eblas nun.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Vi vere devas, sinjoro konsulo --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Vi devas, Bernick. Jen estas homoj, kiuj laboras kontraux nin.
+Redaktoro Hammer kaj la aliaj, kiuj preferis la marbordan linion,
+pretendas, ke kasxas sin privataj interesoj malantaux la nova
+propono.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, do klarigu al ili --
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ne tauxgas kion ni klarigas, sinjoro konsulo --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, ne, vi devas mem veni; vin ja neniu kuragxas suspekti pri tiajxo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho ne, mi tion opinius.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas, mi diras; mi ne estas tute sana; -- aux almenaux, atendu
+-- lasu min restitui min.
+
+(_Adjunkto Rorlund_ envenas de dekstre.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Pardonu, sinjoro konsulo; Vi jen vidas min en la plej impeta
+incito --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jes, kio estas al vi?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Mi devas fari al vi demandon, sinjoro konsulo. Cxu estas kun via
+kunsento, ke la juna knabino, kiu trovis azilon sub via tegmento,
+montras sin publike sur la strato en kunestado kun homo, de kiu --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiu homo, sinjoro pastoro?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kun tiu homo el cxiuj homoj en la mondo, de kiu sxi devus teni sin
+plej fore.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hoho!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu estas kun via kunsento, sinjoro konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(kiu sercxas cxapelon kaj gantojn) Mi scias pri nenio. Pardonu;
+urgxas; mi devas iri al la komerca asocio.
+
+HILMAR TONNESEN
+(venas de la gxardeno kaj iras al la antauxa pordo maldekstre) Betty,
+Betty, auxskultu!
+
+SINJORINO BERNICK
+(cxe la pordo) Kio estas?
+
+HILMAR TONNESEN
+Vi devas iri en la gxardenon, kaj finigi tiun flatadon, kiun certa
+persono praktikas al tiu Dina Dorf. Mi farigxis tute nervoza
+auxskulti al tio.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu? Kion do tiu persono diris?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, nenion alian ol tio, ke li volas ke sxi akompanu lin al Ameriko.
+Uf!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu tiajxo eblas!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed estus ja bonege.
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble! Vi misauxdis.
+
+HILMAR TONNESEN
+Do demandu lin mem. Jen venas la paro. Sed ne enmiksigu min.
+
+KONSULO BERNICK
+(al _Rummel_ kaj _Vigeland_) Mi venos poste, -- post momento --
+
+(_Grandkomercisto Rummel_ kaj _Vigeland_ eliras dekstre. _Johan
+Tonnesen_ kaj _Dina envenas de la gxardeno_.)
+
+JOHAN TONNESEN
+Hura, Lona, sxi akompanos nin!
+
+SINJORINO BERNICK
+Tamen Johan, -- vi senpripensa --!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu tio estas vero! Tia superega skandalo! Per kiaj delogantaj artoj
+estas vi --
+
+JOHAN TONNESEN
+Nu, nu, sinjoro; kion vi estas diranta?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Respondu al mi, Dina; cxu tio estas via intenco, -- cxu estas via
+tute libera decido?
+
+DINA
+Mi devas for de tie cxi.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed kun _li_ -- kun _li!_
+
+DINA
+Menciu iun alian cxi tie, kiu kuragxus kunpreni min.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu, vi do sciu kiu li estas.
+
+JOHAN TONNESEN
+Ne parolu!
+
+KONSULO BERNICK
+Neniun plian vorton!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+En tiu okazo mi malbone servus al la socio, kies moralon kaj morojn
+mi postenigxis por gardi; kaj nepravigeble mi agis kontraux tiu cxi
+juna knabino, en kies eduko ankaux mi havis esencan parton, kaj kiu
+por mi estas --
+
+JOHAN TONNESEN
+Gardu vin por tio, kion vi faras!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sxi tion _sciu!_ Dina, estas tiu viro, kiu kauxzis la malfelicxon kaj
+honton al via patrino.
+
+KONSULO BERNICK
+Sinjoro adjunkto --!
+
+DINA
+Li! (al _Johan Tonnesen_) Cxu tio estas vero?
+
+JOHAN TONNESEN
+Karsten, respondu vi.
+
+KONSULO BERNICK
+Neniu vorto plu! Hodiaux estu silento.
+
+DINA
+Do vero.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Vero, vero. Kaj pli ol tio. Tiu homo, kiun vi tiel fidas, ne kuris
+senhava el la hejmo; -- la kaso de vidvino Bernick --; la konsulo
+povas atesti pri tio!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mensoganto!
+
+KONSULO BERNICK
+Ah --!
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho Dio, ho dio!
+
+JOHAN TONNESEN
+(kontraux lin kun levita brako) Kaj tion vi kuragxas --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(deturnante) Ne frapu lin, Johan!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jes, atencu min nur. Sed la vero apertigxu; kaj _estas_ vero; konsulo
+Bernick mem tion estas dirinta, kaj la tuta urbo scias. -- Nun, Dina,
+nun vi konas lin.
+
+(Mallonga silento.)
+
+JOHAN TONNESEN
+(mallauxte; kaptas la brakon de _Bernick_) Karsten, Karsten, kion vi
+faris!
+
+SINJORINO BERNICK
+(mallauxte kaj en ploro) Ho Karsten, ke mi tiris vin en tiun honton.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(envenas rapide de dekstre kaj krias kun la mano sur la anso) Nun vi
+devas absolute veni, sinjoro konsulo! La tuta fervojo pendas en
+fadeno.
+
+KONSULO BERNICK
+(spiritforeste) Kio estas? Al kio mi --?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(serioze kaj kun emfazo) Vi ekstaru por subteni la socion, bofrato.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Jes, venu, venu; ni bezonas vian tutan moralan superpezon.
+
+JOHAN TONNESEN
+(tute apude cxe li) Bernick, -- ni du kunparolos morgaux.
+
+(Li eliras tra la gxardeno; _konsulo Bernick_ kvazaux senvola eliras
+dekstre kun _komercisto Sandstad_.)
+
+
+
+
+TRIA AKTO
+
+
+(La gxardena salono en la domo de _Bernick_.)
+
+(_Konsulo Bernick_, kun kanbastono en la mano, venas en impeta kolero
+el la malantauxa cxambro maldekstre, kaj lasas la pordon duone
+malferma post si.)
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jen; fine farigxis seriozo en tio; tiun vangofrapon mi opinias, ke
+li memoros. (al iu ene en la cxambro) Kion vi diras? -- Kaj mi diras,
+ke vi estas malprudenta patrino! Vi senkulpigas lin, konsentas al
+cxiuj liaj bubajxoj. -- Cxu ne bubajxoj? Kion vi do nomas ilin?
+Sxteliri el la domo nokte, iri surmaren per la fisxistboato, resti
+for gxis longe en la tago, kaj meti min en tian mortigan timon, mi,
+kiu havas tiom da aliajxoj por pripensi. Kaj aldone tiu kanajlo
+kuragxas minaci, ke li volas forkuri! Jes, ke li provu pri tio! --
+Vi? Ne, tion mi efektive kredas; vi ne multe zorgas pri lia savo kaj
+konduto. Mi volonte kredas, ke se li riskus la vivon --! -- Nu? Jes,
+sed _mi_ havas taskon postlasendan en cxi tiu mondo; ne servas al mi
+farigxi seninfana. -- Neniuj kontrauxdirajxoj, Betty; estu kiel mi
+diris; li havu cxambran arestigxon -- (auxskultas) Sxsx; ke neniuj
+ion rimarku.
+
+(_Plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Cxu Vi havas liberan momenton, sinjoro konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(forjxetas la kanbastonon) Nu ja, jes ja. Cxu Vi venas de la
+sxipfarejo?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Jxus nun. Hm --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Cxu certe ne estas iu gxeno pri "La Palmo"?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+"La Palmo" povos forveli morgaux, sed --
+
+KONSULO BERNICK
+"Indian Girl" do? Cxu mi ne scietis ke tiu obstinulo --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Ankaux "Indian Girl" povos forveli morgaux; sed -- eble ne atingos
+foren.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion Vi aludas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Pardonu, sinjoro konsulo; tiu pordo estas nur duonfermita, kaj mi
+kredas, ke iu estas tie --
+
+KONSULO BERNICK
+(fermas la pordon) Nu jen. Sed kio estas tio, kion neniu devas auxdi?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Estas tio, ke la konstruisto Auxne certe intencas sinkigi "Indian
+Girl" kun aro da maristoj kaj musoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed Dio kompatu, kiel vi povas kredi --?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi ne povas klarigi tion alimaniere, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu, do diru al mi en malmultaj vortoj --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi faros. Vi mem scias kiel prokrasteme la laboro farigxis en la
+sxipfarejo, post kiam ni ekhavis la novajn masxinojn kaj la novajn
+malkutimigxintajn laboristojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, ja.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sed hodiaux matene, kiam mi venis tien, mi rimarkis, ke la riparado
+de la Usonano estis progresinta strange longe; la granda sxtopilo en
+la fundo, -- Vi scias pri la traputrita loko --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes, kio pri gxi?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Tute riparita, -- lauxsxajne; tegita; aspektis tute nove; mi auxdis,
+ke Auxne mem estis laborinta kun lumo tie malsupre la tutan nokton.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, kaj plue?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi estis tion pripensanta; la laboristoj gxuste tiam ripozis por
+matenmangxo, kaj mi trovis okazon por nerimarkite cxirkauxrigardi kaj
+ekstere kaj ensxipe; malfacile estis veni malsupren en la sxargxita
+sxipo; sed mi sciigxis pri vero. Okazas insidajxoj, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas kredi Vin, sinjoro Krap. Mi ne povas, mi ne volas kredi
+tiajxon pri Auxne.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Doloras al mi, -- sed estas la pura vero. Okazas insidajxoj, mi
+diras. Neniuj novaj tabuloj enfiksitaj, laux tio kion mi komprenas;
+nur sxtopita per stupo kaj supernitita per metalaj folioj kaj
+sxirmotukoj kaj tiajxoj. Pura fusxo! "Indian Girl" neniam atingos al
+New York; gxi sinkos kiel fendita kaldrono.
+
+KONSULO BERNICK
+Tio ja estas terura! Sed kion Vi imagas, ke li intencas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Versxajne li volas malkreditigi la masxinojn; volas vengxi sin; volas
+denove dungi la malnovan laboristaron.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj li do eble oferas cxiujn tiujn homajn vivojn.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Li jxus diris: ne trovigxas homoj sursxipe en "Indian Girl", -- nur
+bestacxoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, eble tiel; sed cxu li ne atentas pri la granda kapitalo, kiu
+perdigxas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Auxne ne precipe sxatas la grandan kapitalon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Vere; li estas ribeliganto kaj tumultulo; sed senkonscienca ago kiel
+tiu --. Auxskultu, sinjoro Krap; cxi tiun aferon ni devas ekzameni du
+fojojn. Ecx neniu vorto al iu ajn. Nia sxipfarejo farigxos
+kompromita, se homoj sciigxos pri tiajxo.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kompreneble, sed --
+
+KONSULO BERNICK
+Dum la tagmangx-ripozo Vi devas tien reiri; mi devas havi plenan
+certecon.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vi gxin ricevos, sinjoro konsulo; sed permesu min demandi: kion Vi
+tiam volas fari?
+
+KONSULO BERNICK
+Kompreneble raporti la aferon. Ni do ne devas farigxi kunkulpuloj en
+rekta krimo. Mi devas havi mian konsciencon sensxargxita. Farigxos
+bona impreso kaj en la gazetaro kaj en la socio en tute, kiam oni
+vidas, ke mi flanken pusxas cxiujn personajn interesojn, kaj igas la
+justecon havi sian iron.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Vere, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed antaux cxio kaj unue plena certeco. Kaj silento gxis tiam --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Neniu vorto, sinjoro konsulo; kaj la certeco, gxin Vi ricevos. (Li
+eliras tra la gxardeno kaj malsupren laux la strato.)
+
+KONSULO BERNICK
+(duonlauxte) Indignige! Sed cxu? Ja ne eblas, -- neimageble!
+
+(Gxuste kiam li volas iri en sian cxambron, _Hilmar Tonnesen_ venas
+de dekstre.)
+
+HILMAR TONNESEN
+Bonan tagon, Bernick! Nu, mi gratulas pri la venko en la komerca
+asocio hieraux.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, dankon.
+
+HILMAR TONNESEN
+Estis ja glora venko, mi auxdas; la venko de la inteligenta civitana
+animo super la egoismo kaj la antauxjugxo, -- kvazaux franca razio
+kontraux la Kabyloj. Strange ke vi post la malagrablaj epizodoj cxi
+tie --
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, ja, lasu tion.
+
+HILMAR TONNESEN
+Sed la decida batalo ankoraux ne estas frapita.
+
+KONSULO BERNICK
+En la fervoja afero vi pensas?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, vi ja certe scias pri kio redaktoro Hammer estas brasanta?
+
+KONSULO BERNICK
+(strecxite) Ne! Kio estas _tio_?
+
+HILMAR TONNESEN
+Li ja krocxis sin al la onidiro, kiu disvastigxas, kaj el tiu li
+volas fari gazetartikolon.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiu onidiro?
+
+HILMAR TONNESEN
+Kompreneble pri la grandaj acxetoj de bienoj laux la flanka fervojo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi diras? Cxu tia onidiro disvastigxas?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, iras tra la tuta urbo. Mi auxdis gxin en la klubo, kie mi faris
+viziteton. Unu el niaj advokatoj lauxdire estas en tuta silento
+komisie acxetinta cxiujn arbarbienojn, cxiujn ercejojn, cxiujn
+akvofalojn --
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ne dirigxas por kiu?
+
+HILMAR TONNESEN
+En la klubo oni opiniis, ke devus esti por eksterurba kompanio, kiu
+scietigxis pri tio, kion vi pretigis, kaj kiu rapidis antaux ol la
+prezoj de la bienoj kreskus -- Cxu ne estas indignige -- uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Indignige?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, ke fremduloj tiel premas sin enen en niajn teritoriojn. Kaj ke
+unu el la advokatoj de la urbo povas vendi sin al tiajxo! Nun do
+eksterurbanoj eltiros la profiton.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed estas ja nur hazarda onidiro.
+
+HILMAR TONNESEN
+Oni tamen kredas gxin, kaj morgaux aux postmorgaux redaktoro Hammer
+kompreneble volas fiksnajli gxin kiel fakto. Estas jam gxenerala
+inciteco tie. Mi auxdis pluruloj diri, ke se tiu onidiro
+konfirmigxas, ili forstrekos sin el la listoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble!
+
+HILMAR TONNESEN
+Cxu? Kiel kredas vi, ke tiuj komercanimoj tiel volonte akceptis vian
+entreprenon? Cxu vi ne kredas, ke ili mem flaris naze, ke --?
+
+KONSULO BERNICK
+Neeble, mi diras; _tiom_ da civitana virto tamen trovigxas en nia eta
+komunumo --
+
+HILMAR TONNESEN
+Cxi tie? Jes, vi ja estas optimisto, kaj tial vi jugxas aliulojn laux
+vi mem. Sed mi, kiu estas suficxe sperta observanto --. Ne estas unu,
+-- kompreneble krom ni, -- ecx ne unu, mi diras, kiu tenas la
+standardon de la ideo alta. (al la fono) Uf, jen mi vidas ilin!
+
+KONSULO BERNICK
+Kiujn?
+
+HILMAR TONNESEN
+La du usonanojn. (elrigardas dekstren) Kaj kun kiu ili iras? Jes, je
+Dio, cxu ne estas la sxipestro de "Indian Girl". Uf!
+
+KONSULO BERNICK
+Kion ili volas pri _li_?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ho, estas ja suficxe konvena socio. Li lauxdire estis sklavkomercisto
+aux rabisto; kaj kiu scias pri kio la aliuloj sin okupis dum tiuj
+multaj jaroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi diras al vi, ke estas ege malgxuste pensi tiel pri ili.
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, vi ja estas optimisto. Sed nun kompreneble ni denove havos ilin
+sur la nukon; tial mi gxustatempe -- (iras al la pordo maldekstre)
+
+(_Frauxlino Hessel_ venas de dekstre.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu, Hilmar, cxu estas mi, kiu pelas vin el la cxambro?
+
+HILMAR TONNESEN
+Tute ne; jxus nun urgxas; mi parolos kun Betty. (iras en la
+malantauxan cxambron maldekstre)
+
+KONSULO BERNICK
+(post mallonga silento) Nu, Lona?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel mi aspektas por vi hodiaux?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiel hieraux. Mensogo pli ol malpli --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi devas klarigxi en tio cxi. Kien Johan iris?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Li venos; li havis ion priparolendan kun iu viro.
+
+KONSULO BERNICK
+Post tio kion vi auxdis hieraux, vi komprenas, ke mia tuta estado
+estas detruita, se la vero venos en la lumon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi tion komprenas.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas kompreneble memsekvo, ke _mi_ ne faris min kulpa en tiu krimo,
+pri kiu onidiras.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Estas memkompreneble. Sed kiu estas la sxtelisto?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne estis iu sxtelisto. Ne sxteligxis iu mono; ecx ne sxilingo
+malaperis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiel?
+
+KONSULO BERNICK
+Ecx ne sxilingo, mi diras.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed la onidiro? Kiel tiu abomena onidiro estas disvastigita, ke Johan
+--?
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, kun vi mi opinias, ke mi povas paroli, kiel al neniu alia; mi
+volas nenion prisilenti por vi. _Mi_ havas mian parton en la kulpo,
+ke la onidiro disvastigxis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi? Kaj tion vi povis fari kontraux li, kiu por vi --!
+
+KONSULO BERNICK
+Vi ne jugxu sen memori kiel la aferoj tiam statis. Mi ja rakontis al
+vi tion hieraux. Mi revenis hejmen, kaj trovis mian patrinon
+implikigita en serio de malsagxaj entreprenoj; diversaj malsukcesoj
+aldonigxis; kvazauxis ke cxiuj malbonoj sturmis kontraux nin; nia
+firmao estis cxe ruinigxo. Mi estis duone nepripensema kaj duone
+malespera. Lona, mi opinias ke estis pleje por mutigi la pensojn, ke
+mi ekrilatis al tiu konekso, kiu kauxzis ke Johan forvojagxis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hm --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi certe povas imagi al vi, kiel cxiaj onidiroj cirkuligxis, kiam vi
+kaj li estis for. Tio cxi ne estis lia unua malsagxeco, oni rakontis.
+Dorf estis ricevinta grandan sumon da mono de li por silenti kaj
+foriri, oni diris; aliuloj pretendis, ke _sxi_ ricevis gxin. Samtempe
+ne kasxigxis, ke nia firmao spertis malfacilajxojn pagi siajn
+sxuldojn. Kio estis pli komprenebla, ke la klacxantoj kunligis tiujn
+du onidirojn? Kiam sxi restis cxi tie kaj vivis en malricxeco, oni
+pretendis, ke li estis preninta la monon kun si al Usono, kaj la
+onidiro cxiam pligrandigis la sumon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj vi, Karsten --?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi kaptis tiun famon kiel savtabulon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi pluen disvastigis gxin?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne kontrauxdiris gxin. La kreditoroj komencis treti al ni pli
+proksimen; mi devis trankviligi ilin; gravis ke oni ne ekhavus
+malfidon al la solideco de la firmao; momenta malbonsxanco estis nin
+frapinta; ili ne devus sin altrudi; nur atendi tempon; cxiu ekhavus
+sian bonhavon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj cxiu ekhavis sian bonhavon?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, Lona, tiu famo savis nian firmaon kaj faris min la homo, kiu mi
+nun estas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mensogo do faris vin la homo, kiu vi nun estas.
+
+KONSULO BERNICK
+Al kiu tio damagxis tiam? Estis la intenco de Johan neniam reveni.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi demandas, cxu kiun gxi damagxis. Rigardu en vin mem, kaj diru al
+mi, cxu vi mem ne kaptis damagxon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ekrigardu en kiun ajn homon, kaj vi trovos en cxiu ajn almenaux unu
+nigran punkton, kiun li devas kasxi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj Vi nomas Vin la kolonoj de la socio!
+
+KONSULO BERNICK
+La socio ne havas pli bonajn.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiom gravas, ke tia socio subtenigxas aux ne? Pri kio temas en tio
+cxi? La sxajno kaj la mensogo -- kaj nenio alia. Jen vi vivas, la
+plej elstara viro de la urbo, en gloro kaj gxojo, en potenco kaj
+honoro, vi, kiu gluis la krimulsignon sur senkulpulon.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi ne pensas, ke mi profunde sentas mian maljuston kontraux li?
+Kaj cxu vi ne kredas, ke mi estas preta ree bonfari gxin?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Per kio? Parolante?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu tion vi povus postuli?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kio alia povus rebonigi tian maljustajxon?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas ricxa, Lona; Johan povas prezenti postulon kiun ajn --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, ofertu al li monon, kaj vi auxdos, kion li respondos.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi konas liajn intencojn?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne, post hieraux li estas silenta. Estas kvazaux cxio tio faris lin
+matura viro.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devas paroli kun li.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jen li estas.
+
+(_Johan Tonnesen_ venas de dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al li) Johan --!
+
+JOHAN TONNESEN
+(deturnante) Unue _mi_. Hieraux matene mi donis al vi mian vorton por
+silenti.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi tion faris.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sed tiam mi ankoraux ne sciis --
+
+KONSULO BERNICK
+Johan, permesu al mi per du vortoj klarigi al vi la konekson --
+
+JOHAN TONNESEN
+Ne bezonigxas; mi tute bone komprenas la konekson. La firmao estis
+tiam en malfacila stato; kaj kiam mi do estis for, kaj vi havis
+potencon super sendefenda nomo kaj famo --. Nu, mi ne ege imputas al
+vi tion; ni estis junaj kaj facilanimaj en tiuj tagoj. Sed nun mi
+bezonas la veron, kaj nun vi devas paroli.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj gxuste nun mi bezonas mian tutan moralan estimon, kaj tial mi ne
+_povas_ paroli nun.
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi ne gxenas min pro la fikciajxoj kiujn vi disvastigis pri mi; estas
+tio alia, por kio vi prenu la kulpon. Dina farigxu mia edzino, kaj
+cxi tie, en cxi tiu urbo, mi volas vivi kaj logxi kaj konstrui kun
+sxi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi jenon volas?
+
+KONSULO BERNICK
+Kun Dina! Kiel via edzino? Cxi tie en la urbo!
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, gxuste cxi tie; mi volas resti cxi tie por spiti cxiujn tiujn
+mensogantojn kaj kalumniantojn. Sed por gajni sxin, estas necese, ke
+vi liberigu min.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi pripensis, ke se mi konfesos la unuan, mi ankaux samtempe
+prenos sur min la duan? Vi volas diri, ke el niaj libroj mi povas
+pruvi, ke neniu trompo estas okazinta? Sed tion mi ne povos; niaj
+libroj tiam ne tiel akurate tenigxis. Kaj ecx se mi povus, -- kion
+per tio gajnigxus? Cxu mi ne almenaux starus kiel la homo, kiu iam
+savis sin per mensogo, kaj kiu dum dek kvin jaroj lasis tiun mensogon
+kaj cxiujn la aliajxojn fiksigxi, sen esti farinta pasxon kontrauxe?
+Vi ne plu konas nian socion; alie vi devus scii ke tio cxi frakasus
+min gxisfunde.
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi povas nur diri al vi, ke mi volas preni la filinon de sinjorino
+Dorf kiel edzinon, kaj vivi kun sxi en cxi tiu urbo.
+
+KONSULO BERNICK
+(sekigas la sxviton de la frunto) Auxskultu, Johan, -- kaj ankaux vi,
+Lona. Ne estas ordinaraj cirkonstancoj en kiuj mi staras gxuste en
+tiuj cxi tagoj. Mi staras tiel, ke se tiu cxi frapo direktigxos al
+mi, vi estos min detruintaj, kaj ne nur min, sed ankaux grandan
+benoricxan estontecon por la socio, kiu tamen estis via hejmo dum la
+infanaj jaroj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kaj se mi ne direktos la frapon kontraux vin, mi detruos mem mian
+tutan estontan felicxon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Parolu dauxre, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Do auxskultu. Estas pri la fervoja afero, kaj tiu afero ne estas tute
+tiel simpla, kiel vi opinias. Vi certe auxdis priparolata pasintan
+jaron marbordan linion? Gxi ricevis multajn, gravajn vocxojn por si
+cxi tie en la urbo kaj ankaux en la cxirkauxajxo; sed mi malhelpis
+gxin, cxar gxi malutilus al nia vaporsxiptrafiko laux la marbordo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu vi mem interesigxis en tiu vaporsxiptrafiko?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes. Sed neniu kuragxis suspekti min de tiu flanko; mi havis mian
+estimitan nomon kiel sxildon kaj sxirmilon super mi. Cetere mi estus
+povinta porti la perdon; sed la loko ne estus gxin portinta. Do
+decidigxis por la internlanda linio. Kiam tio estis okazinta, mi
+certigis al mi en tuta silento, ke flanka fervojo povus esti metata
+cxi-malsupren al la urbo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kial en tuta silento, Karsten?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi auxdis priparolataj la grandajn acxetojn de arbaraj
+proprajxoj, de minejoj kaj de akvofaloj --?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, estas ja eksterurba asocio --
+
+KONSULO BERNICK
+Tiel ke tiuj bienoj nun situas, ili estas preskaux senvaloraj por la
+disaj posedantoj; ili tial estas venditaj suficxe malmultekoste. Se
+oni atendus gxis la flanka fervojo estus priparolata, la posedantoj
+postulus malmoderajn prezojn.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Bone, bone; sed kio sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Nun venas tio, kio povas esti malsame eksplikata, -- tio, kion homo
+en nia socio nur povas konfesi, se li havas nemakulitan kaj estimatan
+nomon al kiu sin apogi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu?
+
+KONSULO BERNICK
+Estas mi, kiu acxetis cxion.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi?
+
+JOHAN TONNESEN
+Je propra respondeco?
+
+KONSULO BERNICK
+Je propra respondeco. Se la flanka fervojo realigxos, mi estos
+milionulo; se gxi ne realigxos, mi estos ruinigita.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Tio estas riska, Karsten.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi riskis mian tutan kapitalon sur tio cxi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi ne pensas pri la kapitalo; sed kiam tio malkasxigxos, ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, tie estas la nodpunkto. Kun la nemakulita nomo, kiun mi gxis nun
+portis, mi povas preni tiun aferon sur miajn sxultrojn, porti gxin
+antauxen, kaj diri al miaj kuncivitanoj: Vidu, tion mi riskis por la
+bono de la socio.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Por la socio?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; kaj ecx ne unu volas dubi pri miaj intencoj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Tamen trovigxas homoj, kiuj agis pli malferme ol vi, sen subintencoj,
+sen flankaj konsideroj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiuj?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kompreneble kaj Rummel kaj Sandstad kaj Vigeland.
+
+KONSULO BERNICK
+Por gajni ilin mi devis inici ilin pri la afero.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Ili rezervis al si kvinonon de la profito por divido.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, tiuj kolonoj de la socio!
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu ne estas la socio mem, kiu devigas nin iri laux insidaj vojoj?
+Kio okazus cxi tie, se mi ne estus aginta en silento? Cxiuj estus sin
+enjxetintaj en la entreprenon, dividantaj, disigantaj, fusxantaj la
+tuton. En cxi tiu urbo estas neniu homo krom mi, kiu komprenas kiel
+gvidi tian grandan entreprenon, kiel tiu cxi farigxos; en cxi tiu
+lando estas entute nur la enmigrintaj familioj, kiuj havas talenton
+por pli grandaj entreprenoj. Tial mia konscienco absolvas min en tiu
+cxi rilato. Nur en miaj manoj cxi tiuj proprajxoj povos farigxi
+dauxra beno por la multaj, al kiuj ili havigos panon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+En tio mi opinias ke vi pravas, Karsten.
+
+JOHAN TONNESEN
+Sed mi ne konas tiujn multajn, kaj la felicxo de mia vivo estas en
+risko.
+
+KONSULO BERNICK
+La bonstato de via naskigxloko estas en risko. Se malkasxigxos
+aferoj, kiuj jxetas ombron sur mian antauxan konduton, mia
+kontrauxuloj kun unuigxintaj fortoj atakos min. Junula malprudento
+neniam forvisxigxas en nia socio. Oni volas ekzameni mian tutan
+intertempan vivon, eltiri milojn da etaj okazajxoj, interpreti kaj
+ekspliki ilin en la lumo de tio, kio malkasxigxus; oni volas frakasi
+min sub la pezo de famoj kaj kalumnioj. El la fervoja afero mi devos
+retirigxi; kaj se mi malkaptos gxin, gxi falos, kaj mi estos samtempe
+ruinigita kaj civitane morta.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Johan, post tio kion vi nun auxdis, vi devas forvojagxi kaj silenti.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes, Johan, tion vi devas!
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, mi forvojagxos kaj ankaux silentas; sed mi revenos, kaj tiam mi
+parolos.
+
+KONSULO BERNICK
+Restu tie transe, Johan; silentu, kaj mi volonte dividos kun vi --
+
+JOHAN TONNESEN
+Retenu vian monon, sed redonu al mi mian nomon kaj mian reputacion.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj oferi mian propran!
+
+JOHAN TONNESEN
+Pri tio vi kaj via socio devas akordigxi. Mi devas kaj volas gajni
+Dina por mi. Tial mi forvojagxos jam morgaux per "Indian Girl" --
+
+KONSULO BERNICK
+Per "Indian Girl"?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes. La sxipestro promesis kunpreni min. Mi transvojagxos, mi diras;
+mi vendos mian bienon kaj ordigas miajn aferojn. Post du monatoj mi
+estos reveninta.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tiam vi volas paroli?
+
+JOHAN TONNESEN
+Tiam la kulpulo prenu la kulpon mem.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi forgesas, ke tiam mi devos preni _tion_ sur min, pri kio mi
+_ne_ estas kulpa?
+
+JOHAN TONNESEN
+Kiu antaux dek kvin jaroj utiligis tiun hontindan famon?
+
+KONSULO BERNICK
+Vi pelas min al malespero! Sed se vi parolos, mi cxion neos! Mi
+diros, ke estas komploto kontraux mi; vengxo; ke vi venis cxi tien
+por elpremi monon de mi!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Honto al vi, Karsten!
+
+KONSULO BERNICK
+Mi estas malespera, mi diras; kaj mi luktos por la vivo. Mi neos
+cxion, cxion!
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi havas viajn du leterojn. En mia kofro mi trovis ilin inter miaj
+aliaj paperoj. Cxi-matene mi tralegis ilin; ili estas suficxe klaraj.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj tiujn vi volas prezenti?
+
+JOHAN TONNESEN
+Se farigxos necese.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj post du monatoj vi denove estos cxi tie?
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi tion esperas. La vento estas bona. Post tri semajnoj mi estos en
+New York --, se "Indian Girl" ne subakvigxos.
+
+KONSULO BERNICK
+(ekmire) Subakvigxos? Kial "Indian Girl" subakvigxus?
+
+JOHAN TONNESEN
+Ne, ankaux mi tiel pensas.
+
+KONSULO BERNICK
+(preskaux ne auxdeble) Subakvigxi?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, Bernick, nun vi do scias, kio atendas; dume vi devas konsideri
+la situacion. Adiaux! Salutu al Betty, kvankam sxi ne akceptis min
+kiel fratino. Sed Marta mi tamen volas vidi. Sxi diru al Dina --; sxi
+promesu al mi --
+
+(Li eliras tra la malantauxa pordo maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al si mem) "Indian Girl" --? (rapide) Lona, vi _devas_ malhelpi tion
+cxi!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi mem vidas, Karsten, -- mi ne plu havas potencon super li.
+
+(Sxi iras post _Johan_ en la cxambron maldekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+(en maltrankvilaj pensoj) Subakvigxi --?
+
+(_Sxipkonstruisto Auxne_ venas de dekstre.)
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Je via permeso, cxu estas konvene por la konsulo --?
+
+KONSULO BERNICK
+(turnas sin impete) Kion Vi volas?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Peti cxu mi povu fari demandon al la konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja; rapidigxu. Pri kio Vi volas demandi?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mi volas demandi, cxu estas firma decido, -- nesxangxeble firma
+decido, -- ke mi estus maldungata de la farejo, se "Indian Girl" ne
+povus forveli morgaux?
+
+KONSULO BERNICK
+Kio nun? La sxipo ja _farigxos_ preta por forveli.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Jes, -- gxi farigxos. Sed se gxi ne farigxos, -- cxu mi tiam
+maldungigxus?
+
+KONSULO BERNICK
+Por kio tiaj senutilaj demandoj?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mi ege volus scii tion, sinjoro konsulo. Respondu al mi pri _tio_:
+Cxu mi maldungigxus?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu mia vorto kutime estas fiksa aux ne?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mi do morgaux estus perdinta la pozicion, kiun mi havas en mia domo
+kaj inter tiuj al kiuj mi plej proksime apartenas, -- perdinta mian
+influon en la rondo de la laboristoj, -- perdinta la eblecon bonfari
+inter la malaltaj kaj malricxaj homoj en la societo.
+
+KONSULO BERNICK
+Auxne, pri tiu punkto ni estas finitaj.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Nu, do "Indian Girl" forvelu. (mallonga silento)
+
+KONSULO BERNICK
+Auxskultu; mi ne povas direkti miajn okulojn en cxiujn lokojn; ne
+povas respondeci por cxio; -- Vi povas aserti al mi, ke la riparado
+estas neriprocxeble farita?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Vi fiksis mallongan tempolimon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed la riparo estas tauxga, Vi diras?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Ni havas ja bonan veteron kaj somertempon. (denova pauxzo)
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu Vi havas ion pli al mi direndan?
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mi ne scias pri io alia, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Do, -- "Indian Girl" forvelos --
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Morgaux?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Nu ja. (Li salutas kaj foriras.)
+
+(_Konsulo Bernick_ staras momenton sendecida; tuj poste li iras
+rapide al la elireja pordo, kvazaux volante revoki Auxne, sed haltas
+maltrankvila kun la mano sur la anso. Samtempe malfermigxas la pordo
+de ekstere, kaj _plenrajtigito Krap_ envenas.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallauxte) Aha, li estis cxi tie. Cxu li konfesis?
+
+KONSULO BERNICK
+Hm --; cxu Vi ion malkasxis?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Cxu tio bezonigxas? Cxu la konsulo ne vidis la malbonan konsciencon
+ekrigardi el liaj okulanguloj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho cxu; -- tiajxo ne vidigxas. Cxu Vi ion malkasxis, mi demandas?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi ne povis alveni; estis tro malfrue; ili jam estis tiranta la
+sxipon el la doko. Sed gxuste tiu urgxo klare montras, ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Montras nenion. La inspekto do jam okazis?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kompreneble; sed --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi do nun vidas. Kaj oni kompreneble trovis nenion priplendindan?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sinjoro konsulo, Vi certe scias kiel tiaj inspektoj okazas, precipe
+en sxipfarejo, kiu havas tian bonan nomon kiel la nia.
+
+KONSULO BERNICK
+Same bone; ni do estas senplendindaj.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Sinjoro konsulo, cxu Vi vere nenion rimarkis en Auxne, ke --?
+
+KONSULO BERNICK
+Auxne tute trankviligis min, mi diras al Vi.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kaj mi diras al Vi, ke mi estas morale konvinkita, ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Kion tio cxi signifu, sinjoro Krap? Mi ja komprenas, ke Vi portas
+malamikan senton kontraux la viro; sed se Vi volas iel malutili al
+li, Vi devas elekti alian okazon. Vi scias kiel grave estas por mi --
+aux pli gxuste por la sxipsocieto -- ke "Indian Girl" forvelu
+morgaux.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Nu bone; tio okazu; sed kiam ni auxdos ion de _tiu_ sxipo -- hm!
+
+(_Komercisto Vigeland_ envenas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Estime bonan tagon, sinjoro konsulo. Cxu Vi havas liberan momenton?
+
+KONSULO BERNICK
+Je Via servo, sinjoro Vigeland.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, mi nur volus auxdi, cxu ne ankaux Vi subtenas la decidon, ke "La
+Palmo" forvelu morgaux?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; tio ja estas interkonsentita afero.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Sed nun la sxipestro venis al mi informante, ke estas prognozo por
+ventego.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+La barometro multe falis de post la mateno.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu? Cxu ni povas atendi ventegon?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Almenaux fortan venton; sed ne kontrauxventon; male --
+
+KONSULO BERNICK
+Hm; nu, kion Vi do diras?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Mi diras, kiel mi diris al la sxipestro, ke "La Palmo" estas en la
+mano de la providenco. Kaj cetere gxi ja unue velos nur trans la
+Nordan Maron; kaj en Anglio la frajtaj prezoj estas ja nun tiel
+kontentige altaj, ke --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, kauxzus al ni perdon, se ni atendus.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+La sxipo estas ja solida, kaj krome plene asekurita. Ne, sed
+tiarilate estas pli riske por "Indian Girl" --
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel tio?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Gxi ja ankaux forvelos morgaux.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, la sxipsocieto forte urgxis, kaj cetere --
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nu, se tiu malnova kesto kuragxas forveli, -- kaj krome kun tia
+sxipanaro, -- estus honto, se ni ne --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu bone. Supozeble Vi havas la sxipdokumentojn kun Vi?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, jen.
+
+KONSULO BERNICK
+Bone; nun bonvole eniri kun sinjoro Krap.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Bonvolu; estos tuj arangxata.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Dankon. -- Kaj la rezulton ni metos en la manon de la cxiopova,
+sinjoro konsulo.
+
+(Li iras kun _plenrajtigito Krap_ en la antauxan cxambron maldekstre.
+_Adjunkto Rorlund_ envenas tra la gxardeno.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ah, cxu mi renkontu Vin hejme je tiu cxi tempo de la tago, sinoro
+konsulo?
+
+KONSULO BERNICK
+(enpense) Kiel Vi vidas.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jes, tamen estis pro la sinjorino, ke mi eniris. Mi imagis al mi, ke
+sxi bezonus iun konsolan vorton.
+
+KONSULO BERNICK
+Sxi eble bezonus. Sed ankaux mi volus iomete paroli kun Vi.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kun plezuro, sinjoro konsulo. Sed kio estas al Vi? Vi aspektas tute
+pale kaj konfuzite.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu? Cxu mi tiel aspektas? Jes, kiel povas esti aliaspekte, -- tiom
+kiom nuntempe amasigxas antaux min? Tuta, mia granda komerco, -- kaj
+ankaux la fervoja establajxo --. Auxskultu: en unu vorto, sinjoro
+adjunkto; permesu al mi fari al Vi demandon.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Tre volonte, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Estas penso, kiu falis en min. Kiam oni staras antaux tia vastatinga
+entrepreno, kiu postulus unu opan oferon --?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kiel vi pensas?
+
+KONSULO BERNICK
+Ekzemple mi supozas: viro intencas establi grandan fabrikon. Li scias
+certe -- cxar cxiuj spertoj montris tion -- ke frue aux malfrue dum
+la ekspluatado en tiu fabriko homaj vivoj perdigxos.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jes, tio estas nur tro versxajna.
+
+KONSULO BERNICK
+Aux iu jxetas sin sur ekspluatado de minejoj. Li prenas kaj familiaj
+patroj kaj junaj vivfortaj homoj en sian servon. Cxu oni ne povas kun
+certeco diri, ke ne cxiuj tiuj travivos.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Jes bedauxrinde, sendube estas tiel.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu. Tia viro ja scias antauxe, ke la entrepreno, kiun li realigos,
+sendube iam kostos homa vivo. Sed tiu entrepreno estas gxenerale
+utila; por cxiu vivo, kiun gxi kostas, gxi same sendube progresigas
+la bonfarton de multaj centoj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Aha, Vi pensas pri la fervojo, -- pri cxiuj tiuj dangxeraj fosadoj
+kaj krevigadoj de rokoj kaj cxio tio --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; nu jes; mi pensas pri la fervojo. Kaj krome, -- la fervojo
+farigxos kauxzo por fabrikoj kaj ekspluatado de minejoj. Sed cxu Vi
+tamen ja opinias --?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kara sinjoro konsulo, Vi estas preskaux tro konscienca. Mi pensas, ke
+kiam Vi metas la aferon en la manon de la providenco --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes; certe ja; la providenco --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+-- Vi estas senkulpa. Vi konstruu fidoplene la fervojon.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, sed nun mi supozas specialan okazon. Mi supozas, ke trovigxis
+bor-truo, kiu eksplodigxus, kaj tio en dangxera loko; sed se tiu
+bor-truo ne eksplodigxus, ne eblus realigi la fervojon. Mi supozas,
+ke la ingxeniero scias, ke kostos la vivo de tiu laboristo, kiu
+brulfajrigu la mecxon; sed fajrigata gxi devas esti, kaj estas la
+devo de la ingxeniero sendi laboriston tien por fari la taskon.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Hm --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi scias, kion Vi volas diri. Estus lauxdinde, se la ingxeniero mem
+prenus la mecxon, kaj irus al la bor-truo por gxin brulfajrigi. Sed
+tiajxon oni ne faras. Li sekve devas oferi laboriston.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Tion ingxeniero neniam farus cxe ni.
+
+KONSULO BERNICK
+Neniu ingxeniero en la grandaj landoj hezitus tion fari.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+En la grandaj landoj? Nu, tion mi ja kredas. En tiuj koruptaj
+senkonsciencaj socioj --
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, tamen estas multaj bonoj en tiuj socioj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kaj tion Vi povas diri, Vi, kiu mem --?
+
+KONSULO BERNICK
+En la grandaj socioj ili tamen havas eblecojn antauxenigi utilan
+entreprenon; tie ili havas kuragxon oferi ion por granda afero; sed
+cxi tie oni restriktigxas de cxiaspecaj malgrandanimaj konsideroj kaj
+skrupuloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu homa vivo estas malgrandanima konsidero?
+
+KONSULO BERNICK
+Kiam tiu homa vivo staras kiel minaco al la bono de miloj.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed Vi starigas tute nepenseblajn kazojn, sinjoro konsulo! Mi tute ne
+komprenas Vin hodiaux. Kaj Vi ecx montras al la grandaj socioj. Jes,
+tie fremde, -- kion valoras homa vivo tie? Tie ili ne kalkulas per
+homaj vivoj, sed per kapitaloj. Sed ni ja staras sur tute alia morala
+starpunkto, mi opinias. Rigardu al nia honesta profesio de
+sxipposedantoj! Menciu unu solan sxipposedanton cxe ni, kiu por fia
+gajno volus oferi homan vivon! Kaj imagu tiujn friponojn en la
+grandaj socioj, kiuj por avantagxo cxartedonas unu nemartauxgan
+sxipon post la alia --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne parolas pri nemartauxgaj sxipoj!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed mi parolas pri ili, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, sed pro kio? Tio ja ne rilatas al la afero. -- Ho, tiuj
+bagatelaj timoplenaj konsideroj! Se generalo cxe ni kondukus siajn
+homojn en la pafadon kaj ekhavus ilin mortpafataj, li poste ricevus
+sendormajn noktojn. Tiel ne estas aliloke. Vi auxdus kion tiu tie
+interne rakontas --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Li? Kiu? La usonano --?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu jes. Vi auxdus, kiel oni en Usono --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Li estas tie? Kaj tion Vi ne diras al mi. Mi volas tuj --
+
+KONSULO BERNICK
+Vi ne sukcesos; Vi nenien atingos pri li.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Tion ni vidu. Nu, jen li estas.
+
+(_Johan Tonnesen_ venas de la cxambro maldekstre.)
+
+JOHAN TONNESEN
+(Parolas malantauxen tra la malferma pordo:) Jes, jes, Dina, ke tiel
+estu; sed mi tamen ne lasos vin. Mi revenos, kaj tiam farigxos bone
+inter ni.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Je Via permeso, al kio vi aludas per tiuj vortoj? Kion Vi volas?
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi volas, ke tiu juna knabino, antaux kiu Vi hieraux nigrigis min,
+farigxu mia edzino.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Via --? Kaj Vi povas imagi al Vi, ke --?
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi volas havi sxin edzine.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nu, do vi spertu -- (iras al la duone malferma pordo) Sinjorino
+Bernick, Vi bonvole devas esti atestanto --. Kaj ankaux Vi, frauxlino
+Marta. Kaj igu Dina enveni. (vidas _frauxlinon Hessel_) Ahx, cxu
+ankaux Vi cxeestas?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(en la pordo) Cxu ankaux mi venu?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxiuj kiuj volas; ju pli des pli bone.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi intencas?
+
+(_Frauxlino Hessel, sinjorino Bernick, frauxlino Bernick, Dina_ kaj
+_Hilmar Tonnesen_ venas el la cxambro.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Sinjoro adjunkto, per mia plej bona volo mi ne kapablis malhelpi
+lin --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Mi malhelpos lin, sinjorino. -- Dina, Vi estas senpripensa knabino.
+Sed mi ne multe riprocxas Vin. Tro longe Vi staris cxi tie sen morala
+starpunkto, kiu subtenus Vin. Mi riprocxas min mem, ke mi ne antauxe
+donis al Vi tiun starpunkton.
+
+DINA
+Vi ne parolu nun.
+
+SINJORINO BERNICK
+Sed kio estas?
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Gxuste nun mi devas paroli, Dina, kvankam Via konduto hieraux kaj
+hodiaux faris la staton dekoble pli malfacila por mi. Sed por Via
+savo cxiuj aliaj konsideroj devas cedi. Vi memoras la vorton, kiun mi
+donis al Vi. Vi memoras, kion Vi promesis respondi, kiam mi trovus la
+tempon matura. Nun mi ne kuragxas pli longe heziti, kaj tial -- (al
+_Johan Tonnesen_:) tiu cxi juna knabino, kiun Vi aspiras, estas mia
+fiancxino.
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras?
+
+KONSULO BERNICK
+Dina!
+
+JOHAN TONNESEN
+Sxi! Via --?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ne, ne, Dina!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mensogo!
+
+JOHAN TONNESEN
+Dina, -- cxu tiu viro diras la veron?
+
+DINA
+(post mallonga pauxzo) Jes.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Per tio espereble cxiuj logantaj artajxoj farigxis senpotencaj. La
+pasxon kiun mi por la bono de Dina decidis fari, povas libere esti
+konigata al nia tuta komunumo. Mi nutras la certan esperon, ke gxi ne
+miskomprenigxas. Sed nun, sinjorino, mi opinias ke plej bone estas,
+ke ni konduku sxin de cxi tie, kaj provu redoni trankvilon kaj
+ekvilibron en sxian animon.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, venu. Oh Dina, kia felicxo por vi!
+
+(Sxi kondukas _Dina_ eksteren maldekstre; _adjunkto Rorlund_ sekvas
+ilin.)
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Adiaux, Johan! (Sxi eliras.)
+
+HILMAR TONNESEN
+(cxe la gxardena pordo) Hm -- jen priparolindajxo --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(kiu sekvis _Dina_ per la okuloj) Ne perdu kuragxon, knabo! Mi restos
+kaj atentos pri la pastoro. (Sxi eliras dekstre.)
+
+KONSULO BERNICK
+Johan, nun vi ne forvojagxos per "Indian Girl".
+
+JOHAN TONNESEN
+Gxuste nun.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed vi do ne revenos?
+
+JOHAN TONNESEN
+Mi revenos.
+
+KONSULO BERNICK
+Post tio cxi? Kion vi volas cxi tie post tiu okazajxo?
+
+JOHAN TONNESEN
+Vengxi min al vi cxiuj; krasxi plej eble multajn el vi.
+
+(Li eliras dekstre. _Komercisto Vigeland_ kaj _plenrajtigito Krap_
+venas de la cxambro de la konsulo.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nun fine, la paperoj estas en ordo, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Bone, bone --
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(mallauxte) Kaj do estas fikse decidite, ke "Indian Girl" forvelos
+morgaux.
+
+KONSULO BERNICK
+Gxi forvelos.
+
+(Li iras en sian cxambron. _Komercisto Vigeland_ kaj _plenrajtigito
+Krap_ eliras dekstre. _Hilmar Tonnesen_ volas sekvi ilin, sed
+samtempe _Olaf_ metas la kapon singarde elen tra la pordo maldekstre.)
+
+OLAF
+Onklo! Onklo Hilmar!
+
+HILMAR TONNESEN
+Uf, cxu estas vi? Kial vi ne restas supre? Vi ja estas en aresto.
+
+OLAF
+(pasxon antauxen) Tsxsx! Onklo Hilmar, cxu vi scias novajxon?
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, mi scias, ke vi bastonigxis hodiaux.
+
+OLAF
+(rigardas minace al la cxambro de la patro) Li ne batos min pli ofte.
+Sed cxu vi scias, ke onklo Johan forvelos morgaux kun la usonanoj?
+
+HILMAR TONNESEN
+Kiel tio koncernas vin? Irigu vin supren.
+
+OLAF
+Eble ankaux mi iam faros bizon-cxasadon, onklo.
+
+HILMAR TONNESEN
+Babilacxo; tia malkuragxulo, kiel vi --
+
+OLAF
+Nu, atendu nur; vi certe scios ion morgaux!
+
+HILMAR TONNESEN
+Stultulo!
+
+(Li iras eksteren tra la gxardeno, _Olaf_ reen kuras en sian
+cxambron, kaj fermas la pordon, kiam li vidas _plenrajtigiton Krap_,
+venanta de dekstre.)
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(iras al la pordo de la konsulo kaj malfermas gxin duone) Pardonu
+ke mi denove venas, sinjoro konsulo; sed kuntirigxas al ventego.
+(atendas momenton; neniu respondo.) Cxu "Indian Girl" tamen forvelu?
+(Post mallonga pauxzo respondigxas de:)
+
+KONSULO BERNICK
+(ene en la cxambro:) "Indian Girl" tamen forvelos.
+
+(_Plenrajtigito Krap_ fermas la pordon kaj reiras elen dekstre.)
+
+
+
+
+KVARA AKTO
+
+
+(Gxardena salono cxe _konsulo Bernick_. La labortablo estas eksteren
+metita. Estas ventega posttagmezo kaj jam krepusko, kiu pliigxas dum
+la sekvo.)
+
+(_Servisto_ ekbruligas la lustron; _paro da servistinoj_ enportas
+florpotojn, lampojn kaj lumojn, kiuj metigxas sur tablojn, kaj ujoj
+metigxas laux la muroj. _Grandkomercisto Rummel_, en frako, kun
+gantoj kaj blanka koltuko, staras en la salono kaj direktas la
+arangxon.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(al la servisto) Nur cxiun duan lumon, Jacob. Ne devas aspekti tro
+festene; okazu ja surprize. Kaj cxiuj tiuj floroj --? Nu ja; lasu
+ilin stari; povas ja aspekti, kvazaux ili staras tie cxiutage --
+
+(_Konsulo Bernick_ elvenas de sia cxambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(venas pli proksimen) Sed, Rummel, kion tio cxi signifu?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Tio signifas, ke via plej fiera momento venis. La urbo prezentos al
+sia plej elstara viro standardprocesion cxi-vespere.
+
+KONSULO BERNICK
+Kion vi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Standardprocesion kun muziko! Torcxojn ni ankaux devus havi; sed tion
+ni ne kuragxis en tiu cxi ventega vetero. Nu, iluminado tamen okazos;
+kaj _tio_ ankaux havos efikon, en la gazetoj.
+
+KONSULO BERNICK
+Auxdu, Rummel, tio cxi mi tute ne volas akcepti.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Nu ja, nun tio estas tro malfrue; post duona horo ili venos.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed kial vi ne diris al mi antauxe?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Gxuste cxar mi timis, ke vi farus protestojn. Sed mi kontaktis vian
+edzinon; sxi permesis al mi iomete arangxi, kaj sxi havigos
+refresxigajxojn.
+
+KONSULO BERNICK
+(auxskultas) Kio estas tio? Cxu ili jam venas? Sxajnas al mi, ke
+estas kantado.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(cxe la gxardena pordo) Kantado? Ho, estas nur la Usonanoj. Estas
+"Indian Girl", kiu tirigxas al la nagxobarelo.
+
+KONSULO BERNICK
+Gxi eltirigxas! Jes --; ne, mi ne povas cxi-vespere, Rummel; mi estas
+malsana.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, vi vere aspektas malsane. Sed vi devas kuragxigi vin! Vi devas,
+morto kaj sufero, kuragxigi vin! Kaj mi kaj Sandstad kaj Vigeland
+trovis plej grave realigi cxi tiun arangxon. Niaj antagonistoj estu
+premataj sub la pezo de kiel eble ampleksa esprimo de opinio. La
+urbaj onidiroj multobligxas; la informo pri la acxetoj de bienoj ne
+povas plu esti retenata. Kompreneble jam cxi-vespere vi devas, sub
+kantado kaj paroladoj, sub tintado de glasoj, mallonge, sub sxvelanta
+festena etoso sciigi, kion vi riskis por la bono de la socio.
+Sub tia sxvelanta festena etoso, kiel mi jxus esprimis, oni povas
+verki eksterordinare multe cxi tie cxe ni. Sed _tiu_ ja absolute
+bezonigxas, alie ni ne sukcesos.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu ja, ja --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj precipe kiam tia delikata kaj tikla punkto eltirigxas. Nu, vi
+havas, dank' al Dio, nomon, kiu toleras tion, Bernick. Sed auxskultu
+nun; ni devis ja interkonsenti pri io. Studento Tonnesen verkis
+kanton por vi. Gxi komencas bele per la vortoj: "Levu alten la
+standardon de l' ideo". Kaj adjunkto Rorlund ricevis la taskon
+prezenti la fest-paroladon. Al gxi vi kompreneble devas respondi.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas cxi-vespere, Rummel. Cxu vi ne povus --?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Neeblas, kvankam mi volonte farus. La parolado farigxos ja, kiel vi
+komprenas, precipe direktata al vi. Nu, eble direktigxos ankaux
+kelkaj vortoj al ni aliuloj. Mi parolis kun Vigeland kaj Sandstad pri
+tio. Ni estis elpensintaj, ke vi povus respondi per "vivo" por la
+prospero de nia socio; Sandstad parolos kelkajn vortojn pri samopinio
+inter la diversaj sociaj tavoloj; Vigeland certe volas diri ion
+pri la dezirindeco, ke la nova entrepreno ne sxangxu la moralan
+fundamenton, sur kiu ni nun staras, kaj mi intencas en iomaj konvenaj
+vortoj memorigi la virinon, kies pli retenema agado ankaux ne estas
+sen signifo por la socio. Sed vi ja ne auxskultas --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes -- ja certe. Sed diru al mi, cxu vi opinias, ke estas tia ega
+surmara vento ekstere?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho, vi timas por "La Palmo"? Gxi estas ja bone asekurita.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, asekurita; sed --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj en bona stato; tio estas la plej grava.
+
+KONSULO BERNICK
+Hm --. Se okazos io al sxipo, ne estas certe ke homaj vivoj
+perdigxos. Povas perdigxi sxipo kaj kargo, -- kaj oni povas perdi
+kofrojn kaj paperojn --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho tondre, kofroj kaj paperoj ne multe gravas.
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu ne! Ne, ne, mi nur pensis -- Tsxsx, -- jen ili denove kantas.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Estas en "La Palmo".
+
+(Komercisto _Vigeland_ venas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ja, nun ili eltrenas "La Palmon". Bonan vesperon, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj Vi, kia mar-spertulo, dauxre persistas je --?
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Mi persistas je la providenco, mi, sinjoro konsulo; cetere mi estis
+sursxipe distribuante kelkajn traktajxojn, kiuj lauxespere efikos
+benoricxe.
+
+(_Komercisto Sandstad_ kaj _plenrajtigito Krap_ envenas de dekstre.)
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(ankoraux cxe la pordo) Jes, se _tio_ sukcesos, cxio sukcesos. Ho
+jen, bonan vesperon, bonan vesperon!
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu io estas okazonta, sinjoro Krap?
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Mi nenion diras, sinjoro konsulo.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La tuta sxipanaro sur "Indian Girl" estas ebria; mi ne estu honesta
+viro, se tiuj fibestoj hejmenvenos en vivo.
+
+(_Sinjorino Hessel_ venas de dekstre.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(al _konsulo Bernick_) Jes, nun mi povas saluti de li.
+
+KONSULO BERNICK
+Jam sursxipe?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Baldaux almenaux. Ni disigxis ekstere de la hotelo.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj lia intenco staras fikse?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Fikse kiel monto.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(apud la fenestroj) Al diablo tiuj novmodaj instalajxoj; mi ne
+kapablas malsuprentiri la kurtenon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu malsupren? Mi pensis ke kontrauxe.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Unue malsupren, frauxlino. Jes, Vi do scias, kio okazos?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu ja. Permesu al mi helpi vin; (ekkaptas la sxnurojn) Mi
+malsuprentiru la kurtenon por la bofrato, -- kvankam mi prefere
+suprenlevus gxin.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Tion vi ankaux povos fari poste. Kiam la gxardeno estas plena de la
+ondanta homamaso, la kurteno suprenlevigxos, kaj oni vidos interne
+surprizita kaj gxoja familio; -- hejmo de burgxo devas esti kiel
+vitra sxranko.
+
+KONSULO BERNICK
+(aspekte li volas ion diri, sed turnas sin rapide kaj iras en sian
+cxambron.)
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Do, ni faru la lastan interkonsilon. Kunvenu, sinjoro Krap; Vi devas
+helpi nin per kelkaj faktaj informajxoj.
+
+(Cxiuj sinjoroj iras en la cxambron de la konsulo. _Frauxlino Hessel_
+estas tirinta la kurtenojn antaux la fenestrojn, kaj volas jxus fari
+la samon pri la kurteno antaux la malferma vitra pordo, kiam _Olaf_
+venas kuranta desupre malsupren sur la gxardenan sxtuparon; li havas
+plejdon super la sxultro kaj kunligajxo en la mano.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, Dio pardonu vin, knabo, kiel vi timigis min!
+
+OLAF
+(kasxas la kunligajxon) Tsxsx, onklino!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu vi saltas el la fenestro? Kien vi intencas?
+
+OLAF
+Tsxsx; diru nenion. Mi volas al onklo Johan; -- nur malsupren al la
+kajo, vi komprenas; -- nur diri al li adiaux. Bonan nokton, onklino!
+(Li kuras elen tra la gxardeno.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, restu! Olaf -- Olaf!
+
+(_Johan Tonnesen_ vojagxvestita, kun sxultro-valizo, venas singardeme
+tra la pordo dekstre.)
+
+JOHAN TONNESEN
+Lona!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(turnas sin) Kio? Cxu vi revenas?
+
+JOHAN TONNESEN
+Restas ankoraux kelkaj minutoj. Mi devas vidi sxin ankoraux unu
+fojon. Ni ne povas disigxi tiel.
+
+(_Frauxlino Bernick_ kaj _Dina_, ambaux kun manteloj, kaj la lasta
+kun malgranda valizo cxemane, venas de la supera pordo maldekstre.)
+
+DINA
+Al li; al li!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, vi venu al li, Dina!
+
+DINA
+Jen li estas!
+
+JOHAN TONNESEN
+Dina!
+
+DINA
+Prenu min kun Vi!
+
+JOHAN TONNESEN
+Kio --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi volas?
+
+DINA
+Jes, prenu min kun Vi! La aliulo skribis al mi, kaj diris, ke
+cxi-vespere publikigxos por cxiuj homoj --
+
+JOHAN TONNESEN
+Dina, -- Vi ne amas lin?
+
+DINA
+Mi neniam amis tiun homon. Mi jxetos min en la fundon de la fjordo,
+se li farigxos mia fiancxo! Ho, kiel li subpremis min genuen
+hieraux per siaj arogantaj vortoj! Kiel li igis min senti, ke li
+tiris malestimindan estajxon supren al si! Mi ne volas plu esti
+malestimata. Mi volas vojagxi. Cxu mi povas sekvi Vin?
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, jes -- kaj mil fojojn jes!
+
+DINA
+Mi ne longe maloportunos Vin. Nur helpu min transen; helpu min per
+komenca arangxo --
+
+JOHAN TONNESEN
+Hura, tio certe arangxigxos, Dina!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(montras al la pordo de la konsulo) Tsxsx; mallauxte, mallauxte!
+
+JOHAN TONNESEN
+Dina, mi portos vin sur la manoj!
+
+DINA
+Tion mi ne permesos. Mi volas porti min mem antauxen; kaj tie transe
+mi certe povos. Se mi nur eskapos de cxi tie. Ho, tiuj sinjorinoj, --
+Vi tion ne scias, -- ankaux ili skribis al mi hodiaux; ili admonis
+min aprezi mian felicxon, kaj eksplikis al mi kian grandanimon li
+montris. Morgaux kaj cxiujn tagojn ili volas gardi min, por vidi cxu
+mi faras min digna al cxio tio. Mi timas antaux tiu ega dececo!
+
+JOHAN TONNESEN
+Diru al mi, Dina, cxu estas nur pro tio ke Vi forvojagxos? Cxu mi
+estas nenio por Vi?
+
+DINA
+Jes, Johan, Vi estas por mi pli ol cxiuj aliaj homoj.
+
+JOHAN TONNESEN
+Ho Dina --!
+
+DINA
+Cxiuj cxi tie diras, ke mi devas malami kaj abomeni Vin; ke estas mia
+devo; sed mi ne komprenas tion pri devo; mi neniam venos al kompreno
+de tio.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Vi ankaux ne faru, infano!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ne, vi ne faru; kaj tial vi akompanu lin kiel lia edzino.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, jes!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kion? Nun mi devas kisi vin, Marta! _Tion_ mi ne atendis de _vi_.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ne, tion mi ja kredas: mi mem tion ne atendis. Sed iam tio devis
+erupcii en mi. Ho, kiel ni cxi tie suferas sub mistraktado pere de
+kutimoj kaj statutoj! Ribelu kontraux tio, Dina. Farigxu lia edzino.
+Okazu io kio spitas cxiun tiun kutimon kaj uzon.
+
+JOHAN TONNESEN
+Kion Vi respondas, Dina?
+
+DINA
+Jes, mi volas esti Via edzino.
+
+JOHAN TONNESEN
+Dina!
+
+DINA
+Sed unue mi volas labori, farigxi io mem, kiel Vi tia estas. Mi ne
+volas esti ajxo, kiu prenigxas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, gxuste; tiel estu.
+
+JOHAN TONNESEN
+Bone; mi atendas kaj esperas --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+-- kaj gajnos, knabo! Sed nun sursxipen!
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, sursxipen! Ah, Lona, vi kara fratino, unu vorto; auxskultu --
+(Li kondukas sxin supren al la fono kaj parolas rapide al sxi.)
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Dina, vi felicxulino, -- ke mi rigardu vin, -- kisu vin ankoraux unu
+fojon, -- la lastan.
+
+DINA
+Ne la lastan; ne, kara amata onklino, ni certe revidigxos.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Neniam! Promesu tion al mi, Dina, neniam revenu. (kaptas ambaux
+sxiajn manojn kaj rigardas sxin) Nun vi iras al la felicxo, vi amata
+infano; -- trans la maron! Ho, kiom ofte en la lerneja cxambro mi
+sopiris tien! Tie certe estas bele; pli granda cxielo; la nuboj
+flugas pli alte ol cxi tie, pli libera aero refresxigas super la
+kapoj de la homoj --
+
+DINA
+Ho, onklino Marta, iam vi postsekvos nin.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Mi? Neniam; neniam. Cxi tie mi havas mian etan vivotaskon, kaj nun mi
+kredas ke certe mi farigxos tute plene kio mi devas esti.
+
+DINA
+Mi ne povas imagi disigxi de vi.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ahx, homo disigxas de multe, Dina. (kisas sxin) Sed tion vi neniam
+spertos, dolcxa infano. Promesu al mi fari lin felicxa.
+
+DINA
+Mi ne volas ion promesi; mi malamas promesi; cxio devas veni, kiel
+gxi povas.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, jes, gxi ja devas; vi nur restu kiel vi estas, -- vera kaj
+fidela al vi mem.
+
+DINA
+Tion mi volas, onklino.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(kasxas en la posxon kelkajn paperojn, kiujn _Johan_ donis al sxi)
+Bone, bone, mia kara knabo. Sed nun survoje.
+
+JOHAN TONNESEN
+Jes, nun ne estas tempo por perdi. Adiaux, Lona; dankon pro via amo.
+Adiaux Marta, kaj dankon ankaux al vi pro via fidela amikeco.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Adiaux, Johan! Adiaux, Dina! Kaj felicxon al vi cxiujn viajn tagojn!
+
+(Sxi kaj _frauxlino Hessel_ pusxas ilin al la pordo en la fono.
+_Johan Tonnesen_ kaj _Dina_ iras malsupren tra la gxardeno.
+_Frauxlino Hessel_ fermas la pordon kaj altiras la kurtenon.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nun ni estas solaj, Marta. Vi perdis sxin kaj mi lin.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Vi -- lin?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ho, mi jam duone perdis lin tie transe. La knabo iris sopirante stari
+sur propraj piedoj; tial mi kredigis al li, ke mi suferis pro
+hejmveo.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Tial? Jes, nun mi komprenas kial vi venis. Sed li volas postuli vin
+reen, Lona.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Maljuna duonfratino, -- kio sxi estu por li nun? -- La viroj
+dissxiras multade cxirkaux si por atingi al la felicxo.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Foje okazas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Sed ni kuntenu, Marta.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Cxu mi povas io esti por vi?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiuj pli? Ni du nutropatrinoj, -- cxu ni ne ambaux perdis niajn
+infanojn? Nun ni estas solaj.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, solaj. Kaj tial vi ankaux sciu, -- mi amis lin pli alte ol kion
+ajn en la mondo.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Marta! (kaptas sxian brakon) Cxu tio estas vero?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+La enhavo de mia tuta vivo kusxas en tiuj vortoj. Mi amis lin kaj
+atendis lin. Cxiun someron mi atendis, ke li venus. Kaj jen li venis;
+-- sed li ne vidis min.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Amis lin! Kaj vi mem estis tiu, kiu donis la felicxon al li en la
+manon.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Cxu mi ne donus al li la felicxon? mi ja amis lin? Jes, mi amis lin.
+Mia tuta vivo estis vivo por li, ekde kiam li forvojagxis. Kiun
+kauxzon mi havis por la espero, vi pensas? Ho, mi kredas, ke mi tamen
+havis iun kialon. Sed kiam li revenis, -- estis kvazaux cxio estas
+forvisxita el lia memoro. Li ne vidis min.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Estis Dina, kiu ombris por vi, Marta.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Ja, ke sxi tion faris. Je lia forvojagxo ni estis samagxuloj; kiam mi
+revidis lin, -- ahx, tiu terura momento, -- jen mi komprenis, ke mi
+estas dek jarojn pli agxa ol li. Li estis vivinta ekstere en la
+vibranta sunlumo kaj sucxanta junecon kaj sanon el cxiu spiro; kaj
+cxi ene mi sidis dume sxpinante kaj sxpinante --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+-- la fadenon de lia felicxo, Marta.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Jes, estis oro, kion mi sxpinis. Neniun amarecon! Cxu ne, Lona, ni
+estis por li du bonaj fratinoj?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(cxirkauxbrakas sxin) Marta!
+
+(_Konsulo Bernick_ elvenas de sia cxambro.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al la sinjoroj tie ene) Jes, jes, estru pri la tuto, kiel vi volas.
+Kiam la tempo venos, mi certe -- (fermas la pordon) Ahx, cxu vi jen?
+Auxskultu, Marta, vi devas iomete sxangxi vestajxojn. Kaj diru al
+Betty, ke sxi faru la samon. Mi ne deziras ian pompon, kompreneble;
+nur beletan kun hejmeca fasono. Sed vi devas rapidigxi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj felicxa, gaja mieno, Marta; gxojajn okulojn vi devas briligi.
+
+KONSULO BERNICK
+Ankaux Olaf malsupren venu; mi volas havi lin flanke de mi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hm; Olaf --
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Mi diros al Betty. (Sxi eliras tra la plej supra pordo maldekstre.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ja, nun estas do la granda solena momento veninta.
+
+KONSULO BERNICK
+(kiu maltrankvila iras tien kaj reen) Jes, gxi tiel estas.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+En tia momento viro devas senti sin fiera kaj felicxa, mi opinias.
+
+KONSULO BERNICK
+(rigardas sxin) Hm!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+La tuta urbo ja iluminigxos, mi auxdas.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, ili ekpensis tiajxon.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxiuj asocioj sin prezenos kun siaj standardoj. Via nomo lumos en
+fajro-literoj. Cxi-nokte oni telegrafos al cxiuj partoj de la lando:
+"Cxirkauxata de sia felicxa familio konsulo Bernick hodiaux ricevis
+la omagxon de siaj kuncivitanoj, kiel unu el la kolonoj de la socio".
+
+KONSULO BERNICK
+Tio okazos; kaj oni krios hura ekstere, kaj la amaso salute vokos min
+al la pordo tie, kaj mi farigxos devigata klini min kaj danki.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Nu, _devigata_ al tio --
+
+KONSULO BERNICK
+Cxu vi opinias, ke mi sentas min felicxa en cxi tiu momento?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne, _mi_ ne kredas, ke vi povas senti vin tiel tute felicxa.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona, vi malestimas min.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ankoraux ne.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi ecx ne rajtas tion. Ne rajtas _malestimi_ min! -- Lona, vi ne
+povas imagi, kiel nedireble soleca mi staras cxi tie en jena
+kuntirita, kripligita socio, -- kiel mi jaron post jaro devis redukti
+mian postulon pri tute plenumigxa vivotasko. Tio kion mi plenumis,
+kvankam multspeca gxi tamen aspektas! Pecajxoj, -- okupetajxoj. Sed
+aliajxon aux ion pli oni ne toleras cxi tie. Se mi volus iri pasxon
+antaux la sentoj kaj la opinio, kiuj je tiu tempo estis reganta,
+estus finite pri mia potenco. Cxu vi scias, kio ni estas, ni, kiuj
+estas konsiderataj la kolonoj de la socio? Ni estas la laboriloj de
+la socio, ne pli, ne malpli.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kial vi tion vidas nur nun?
+
+KONSULO BERNICK
+Cxar mi lastatempe multe pripensis, -- post kiam vi revenis, -- kaj
+pleje cxi tiun vesperon. -- Ho Lona, kial mi ne konis vin profunde
+tiam -- en la pasintaj tagoj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kio sekve?
+
+KONSULO BERNICK
+Neniam mi tiam rezignus pri vi; kaj se mi estus vin havinta, mi ne
+starus, kie mi nun staras.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj cxu vi ne pensas pri tio, kio _sxi_ estus povinta farigxi por vi,
+sxi, kiun vi elektis en mia loko?
+
+KONSULO BERNICK
+Mi almenaux scias, ke sxi nenio farigxis por mi el tio, kion mi
+bezonis.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxar vi neniam dividis vian vivotaskon kun sxi; cxar vi neniam
+starigis sxin libera kaj vera en sia rilato al vi; cxar vi igas sxin
+iri cxi tie faladante sub la riprocxo pro la honto, kiun vi amasigis
+sur sxiajn proksimulojn.
+
+KONSULO BERNICK
+Ja, ja, ja; cxio devenas de la mensogo kaj malhonesteco.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj kial vi ne rompas kun tiu mensogo kaj malhonesteco?
+
+KONSULO BERNICK
+Nun? Nun tio estas tro malfrue, Lona.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Karsten, diru al mi, kian kontenton tiu cxi sxajno kaj trompo donas
+al vi.
+
+KONSULO BERNICK
+Al mi donas gxi nenion. Mi pereos kiel tuta cxi tiu mizerigita socio.
+Sed elkreskos parencaro post ni; estas por mia filo, ke mi laboras;
+estas por _li_, ke mi adaptigas vivotaskon. Venos tempo, kiam
+enspirigxos vero en la socian vivon, kaj sur gxi li fondos pli
+felicxan estadon ol tiun de sia patro.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kun mensogo por fundamento? Pripensu kion vi donos al via filo
+herede.
+
+KONSULO BERNICK
+(en subpremita malespero) Mi donas al li mil fojojn da pli malbona
+heredo ol vi scias. Sed iam tamen la kondamno devas cedi. Kaj tamen,
+tamen -- (ekkriante) Kiel vi povis akumuli cxion tion sur mian kapon!
+Sed nun tio jam okazis. Nun mi devas antauxen. Vi _ne sukcesu_
+frakasi min!
+
+(_Hilmar Tonnesen_, kun malferma bileto en la mano, envenas rapide
+kaj eturdite de dekstre.)
+
+HILMAR TONNESEN
+Sed tio cxi ja estas --. Betty, Betty!
+
+KONSULO BERNICK
+Kio nun? Cxu ili jam venas?
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, ne; sed mi nepre devas paroli kun iu -- (Li eliras tra la supera
+pordo maldekstre.)
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Karsten; vi parolas kvazaux ni venis por frakasi vin. Permesu do al
+mi diri, el kia erco li estas, cxi tiu perdita filo, kiun via morala
+socio evitas kvazaux iun pestinfektitan. Li povas senesti de vi, cxar
+nun li estas forvojagxinta.
+
+KONSULO BERNICK
+Sed li revenos --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Johan neniam revenos. Li forvojagxis por cxiam, kaj Dina kunvojagxis.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne revenos? Kaj Dina kunvojagxis kun li?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, por farigxi lia edzino. Tiel tiuj du frapas la vizagxon de via
+deca socio, kiel mi iam -- nu!
+
+KONSULO BERNICK
+Forvojagxis; -- ankaux sxi -- kun "Indian Girl" --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne; tian karan kargon li ne kuragxis konfidi al tiu malmorala bando.
+Johan kaj Dina forvojagxas per "La Palmo".
+
+KONSULO BERNICK
+Ahx! Kaj do -- senutile -- (iras rapide kaj malferme tiras la pordon
+al sia cxambro kaj krias enen) Krap, haltigu "Indian Girl"; gxi ne
+devas forveli cxi-vespere!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(interne) "Indian Girl" jam velas surmare, sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+(fermas la pordon kaj diras senforte) Tro malfrue, -- kaj senutile --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kion vi aludas?
+
+KONSULO BERNICK
+Nenion, nenion. Foriru de mi --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hm; vidu jen, Karsten. Johan dirigas al vi, ke li konfidas al mi la
+nomon kaj famon, kiun li iam pruntedonis al vi, kaj ankaux _tiun_,
+kiun vi rabis de li, dum li estis for. Johan silentas; kaj mi povas
+agi kaj pretendi en tiu afero, kiel placxas al mi. Vidu, jen mi tenas
+viajn du leterojn en mia mano.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas ilin! Kaj nun -- nun vi volas -- jam cxi-vespere, -- eble
+kiam la standarda procesio --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Mi ne revenis hejmen por riveli vin, sed por tremigi vin tiel, ke vi
+libervole parolu. Mi ne sukcesis. Do restu staranta en la mensogo.
+Jen vidu; mi sxiras viajn leterojn en pecojn. Prenu la pecojn; jen vi
+havas ilin. Nun estas nenio, kio atestas kontraux vi, Karsten. Nun vi
+estas sekura; estu nun ankaux felicxa, -- se vi povos.
+
+KONSULO BERNICK
+(traskuita) Lona, -- kial vi tion cxi ne pli frue faris! Nun estas
+tro malfrue; nun la tuta vivo estas perdita por mi; mi ne povas
+dauxrigi mian vivon post tiu cxi tago.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kio estas okazinta?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne demandu. -- Sed tamen mi _devas_ vivi! Mi _volas_ vivi -- por
+Olaf. Li restarigos cxion kaj cxion rebonigos --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Karsten --! (_Hilmar Tonnesen_ rapide revenas)
+
+HILMAR TONNESEN
+Neniu trovebla; for; ecx ne Betty!
+
+KONSULO BERNICK
+Kio estas al vi?
+
+HILMAR TONNESEN
+Mi ne kuragxas diri.
+
+KONSULO BERNICK
+Kio estas? Vi nepre diru al mi!
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu do; Olaf forkuris kun "Indian Girl".
+
+KONSULO BERNICK
+(sxanceligxas malantauxen) Olaf -- kun "Indian Girl"! Ne, ne!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, li estas! Nun mi komprenas --; mi vidis lin saltanta tra la
+fenestro.
+
+KONSULO BERNICK
+(cxe la pordo de sia cxambro krianta senespere) Krap, haltigu "Indian
+Girl" por kiu ajn prezo!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(elvenas) Neeblas, sinjoro konsulo. Kiel Vi povas imagi al Vi --?
+
+KONSULO BERNICK
+Ni devas haltigi gxin; Olaf estas sursxipe!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Kion vi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(elvenas) Olaf forkurinta? Neeblas!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(venas) Li resendigxos per la piloto, sinjoro konsulo.
+
+HILMAR TONNESEN
+Ne, ne; li skribis al mi; (montras la bileton) Li skribas, ke li
+kasxos sin en la kargo, gxis ili estos sur libera maro.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi neniam plu vidos lin!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ho, kia babilajxo; forta kaj bona sxipo, nove riparita --
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+(kiu ankaux elvenis) -- de Via propra sxipfarejo, sinjoro konsulo!
+
+KONSULO BERNICK
+Mi neniam plu revidos lin, mi diras. Mi perdis lin, Lona, kaj -- nun
+mi vidas -- ke mi neniam posedis lin. (auxskultas) Kio estas tio?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Muziko. Nun venas la standardprocesio.
+
+KONSULO BERNICK
+Mi ne povas, mi ne volas akcepti iun!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Pri kio vi pensas? Tute ne eblas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Neeblas, sinjoro konsulo; pripensu tion, kio estas por vi
+endangxerigita.
+
+KONSULO BERNICK
+Kiom tio nun valoras por mi? Por kiu mi nun laboru?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Cxu tiel vi povu demandi? Vi ja havas nin kaj la socio.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Jes, vera vorto.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Kaj la konsulo do ne forgesas, ke ni --
+
+(_Frauxlino Bernick_ venas tra la pordo maldekstra supre. La muziko
+auxdigxas mallauxte, fore malsupre en la strato.)
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Nun venas la procesio; sed Betty ne estas hejme; mi ne komprenas kie
+sxi --
+
+KONSULO BERNICK
+Ne hejme! Jen vi vidas, Lona; neniun subtenon, nek en gxojo, nek en
+aflikto.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Fortiru la kurtenojn! Venu min helpi, sinjoro Krap. Venu ankaux vi,
+sinjoro Sandstad. Bedauxrinda afero, ke la familio gxuste nun estas
+disigita; tute kontraux la programo.
+
+(La kurtenoj fortirigxas de la fenestroj kaj la pordo. Oni vidas la
+tutan straton iluminata. Sur la domo transstrata estas granda
+tralumajxo kun la enskribo: "Vivu Karsten Bernick, la kolono de nia
+socio!".)
+
+KONSULO BERNICK
+(pasxas malantauxen eviteme) For tio cxi! Mi ne volas vidi tion!
+Estingu, estingu!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Respekte demandite, cxu vi ne estas tute prudenta?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Kio estas al li, Lona?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Tsxsx! (parolas mallauxte kun sxi)
+
+KONSULO BERNICK
+For tiu mokanta enskribo, mi diras! Cxu vi ne vidas, ke cxiuj tiuj
+lumoj elsxovas la langon al ni?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, nun mi devas konfesi --
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kion vi komprenas --! Sed mi, mi --! Cxio tio estas lumo en
+kadavrejo!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne, sed haltu nun, -- vi tro afliktigxas.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La knabo faros vojagxon trans la Atlantiko, kaj jen vi havos lin
+reen.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Fidu al la mano de la cxiopotenculo, sinjoro konsulo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Kaj al la sxipo, Bernick; gxi ja ne estas subakvigxinda, mi scias.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, se estus unu el tiuj nagxantaj kadavrokestoj, pri kiuj oni
+auxdas en la grandaj socioj --
+
+KONSULO BERNICK
+Mi sentas miajn harojn grizigxi en cxi tiu momento.
+
+(_Sinjorino Bernick_, kun granda sxalo super la kapo, envenas tra la
+gxardena pordo.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Karsten, Karsten, cxu vi scias --?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, mi scias --; sed vi, -- vi, kiu nenion vidas, -- vi, kiu ne
+havas patrinan okulon por li --!
+
+SINJORINO BERNICK
+Ho, auxskultu do --!
+
+KONSULO BERNICK
+Kial vi ne atentis pri li? Nun mi perdis lin. Redonu lin al mi, se vi
+povas.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, mi povas; mi havas lin!
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas lin!
+
+LA SINJOROJ
+Ah!
+
+HILMAR TONNESEN
+Nu, tion mi ja pensis.
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Vi ricevis lin reen, Karsten!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, nun ankaux gajnu lin.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi havas lin! Cxu estas vero, kion vi diras? Kie li estas?
+
+SINJORINO BERNICK
+Tion vi ne scios, antaux ol vi estos lin pardoninta.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho cxu, pardonis --! Sed kiel vi sciigxis --?
+
+SINJORINO BERNICK
+Cxu vi ne kredas, ke patrino vidas? Mi estis en morta timo por ke vi
+ion scius. Kelkaj vortoj kiujn li hazarde ekdiris hieraux --; kaj
+cxar lia cxambro estis malplena, kaj dorsosako kaj vestajxoj estis
+for --
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, jes --?
+
+SINJORINO BERNICK
+Mi kuris; trovis Auxne; ni elvelis en lia velboato; la usona sxipo
+estis ekvelonta. Dank' al Dio ke ni venis en gxusta tempo, -- grimpis
+sursxipen, -- sercxis en la holdo, -- trovis lin. Ho, Karsten, vi ne
+devas puni lin!
+
+KONSULO BERNICK
+Betty!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kaj ankaux ne Auxne!
+
+KONSULO BERNICK
+Auxne? Kion vi scias pri li? Cxu "Indian Girl" denove estas velanta?
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, tio ja estas la afero --
+
+KONSULO BERNICK
+Diru, diru!
+
+SINJORINO BERNICK
+Auxne estis same skuata kiel mi; la sercxo dauxris; mallumigxis,
+kaj la piloto protestis; kaj jen Auxne kuragxis -- en via nomo --
+
+KONSULO BERNICK
+Nu?
+
+SINJORINO BERNICK
+Haltigi la sxipon gxis morgaux.
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+Hm --
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kia nedirebla felicxo!
+
+SINJORINO BERNICK
+Vi ne estas kolera?
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kia supermezuro de felicxo, Betty!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Vi do estas tro konscienca.
+
+HILMAR TONNESEN
+Jes, tuj kiam estas pri eta batalo kun la elementoj, ja -- uf!
+
+PLENRAJTIGITO KRAP
+(supre cxe la fenestroj) Nun la procesio venas tra la gxardena pordo,
+sinjoro konsulo.
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, nun ili povas veni.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+La tuta gxardeno plenigxas de homoj.
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+La tuta strato estas plensxtopita.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+La tuta urbo estas surpiede, Bernick. Tio cxi vere estas ardiga
+momento.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ni prenu tion per humila animo, sinjoro Rummel.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Cxiuj standardoj estas kunportataj. Kia procesio! Jen la festkomitato
+kun adjunkto Rorlund antauxe.
+
+KONSULO BERNICK
+Ke ili venu, mi diras!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Sed auxskultu; la skuita animstato, en kiu vi estas --
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel?
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Mi ne estos neinklina preni la vorton en via nomo.
+
+KONSULO BERNICK
+Ne dankon; cxi-vespere mi mem parolos.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Sed cxu vi ankaux scias, kion vi devas diri?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, fidu min, Rummel, -- nun mi scias, kion mi devas diri.
+
+(La muziko dumtempe cxesis. La gxardena pordo malfermigxas. _Adjunkto
+Rorlund_ antauxanta la festkomitaton entretas, akompanata de _kelkaj
+dungitaj servistoj_, kiuj portas kovritan korbon. Post ili venas _la
+burgxoj de la urbo_ el cxiuj tavoloj, tiom kiom trovas lokon en la
+salono. Senfina nombro da standardoj kaj flagoj vidigxas ekstere en
+la gxardeno kaj sur la strato.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Alte estimata sinjoro konsulo! Mi vidas el la surprizo, kiu
+pentrigxas en via vizagxo, ke ni cxi tie kiel neatenditaj gastoj
+sxovas nin enen al vi en vian felicxan familian rondon, en vian pacan
+hejmon, cxirkauxita de honestaj kaj agemaj amikoj kaj kuncivitanoj.
+Sed estis por ni kora bezono porti al vi nian saluton. Ne estas
+la unua fojo, ke tiajxo okazas, tamen la unua fojo en tia vasta
+mezuro. Ni multfoje portis al Vi nian dankon pro la ampleksa morala
+fundamento, sur kiu Vi, tiel dirite, konstruis nian socion. Cxi tiun
+fojon ni salutas Vin cxefe kiel la klarvidan, senlacan, neegoisman,
+ecx memoferan kuncivitanon, kiu kaptis la iniciativon por entrepreno,
+kiu laux la opinio de cxiuj spertuloj donos potencan antauxenpusxon
+al la prospero kaj bonstato de tiu cxi socio.
+
+VOCXOJ INTER LA AMASO
+Bravo, bravo!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sinjoro konsulo, dum vico da jaroj vi donis brilan ekzemplon al nia
+urbo. Cxi tie mi ne parolas pri via modela familia vivo, ankaux ne
+pri Via senmakula morala konduto entute. Tiajxoj estu referencitaj
+al la sekreta cxambreto kaj ne al la festsalono! Sed mi parolas pri
+via burgxa aktiveco, tia, kia gxi kusxas malferma al cxiuj okuloj.
+Bone ekipitaj sxipoj velas el viaj sxipfarejoj, kaj montras la flagon
+sur la plej foraj maroj. Multnombra kaj felicxa laboristaro estimas
+vin kiel patron. Vokante al vivo novajn profesiajn brancxojn vi
+fondis la bonfarton de centoj da familioj. Per aliaj vortoj -- Vi
+estas la fundamenta kolono de tiu cxi socio en eminenta signifo.
+
+VOCXOJ
+Auxskultu, auxskultu, bravo!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kaj gxuste cxi tiu malegoisma aspekto, kiu karakterizas cxiun vian
+konduton, estas tio, kio impresas tiel nedireble bonfare, precipe en
+cxi tiuj tempoj. Vi nun estas havigonta al ni -- jes, mi ne hezitas
+mencii la vorton prozajxe kaj rekte -- fervojon.
+
+MULTAJ VOCXOJ
+Bravo! Bravo!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Sed tiu entrepreno aspekte renkontas malfacilajxojn, precipe
+diktitajn de malvastaj egoismaj celoj.
+
+VOCXOJ
+Auxskultu; auxskultu!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Ne restis ja nesciate, ke certaj individoj, kiuj ne apartenas al nia
+socio, estas antauxvenintaj al la laboremaj burgxoj de nia loko, kaj
+ekposedigxis de certaj avantagxoj, kiuj rajte venus profite al nia
+propra urbo.
+
+VOCXOJ
+Jes, jes! Auxskultu!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Tiu bedauxrinda fakto estas kompreneble veninta al Via scio, sinjoro
+konsulo. Sed tamen ne malpli vi persiste dauxrigas vian entreprenon,
+bone sciante, ke sxtatano ne nur atentu pri sia propra komunumo.
+
+DIVERSAJ VOCXOJ
+Hm! Ne; ne! Jes; jes!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Do estas la homo kiel burgxo en la sxtato, -- la viro kiel li estu
+kaj devas esti, -- al kiu ni cxi-vespere en vi salutu. Ke via
+entrepreno farigxu al vera kaj dauxra prospero por tiu cxi socio!
+La fervojo certe povos farigxi vojo per kiu ni riskos alkonduki
+ruinigajn elementojn de ekstere, sed ankaux farigxi vojo, kiu rapide
+kvitigas nin pri ili. Kaj de fiaj elementoj de ekstere ni ja ne
+povas, ecx nun, teni nin liberaj. Sed ke ni gxuste nun cxi tiun
+festenan vesperon, post kio la onidiro sciigas, sukcese kaj pli
+rapide ol atendite, kvitigxis de tiaj elementoj --
+
+VOCXOJ
+Tsxsx! Tsxsx!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+-- tion mi prenas kiel felicxa antauxdiro por la entrepreno. Ke mi
+tusxas tiun punkton cxi _tie_, montras ke ni trovigxas en domo, kie
+la etika postulo metigxas pli alten ol la familia ligo.
+
+VOCXOJ
+Auxskultu! Bravo!
+
+KONSULO BERNICK
+(samtempe) Permesu al mi --
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nur malmultaj vortoj ankoraux, sinjoro konsulo. Kion vi plenumis en
+cxi tiu komunumo, vi certe ne plenumis kun la subintenco, ke vi mem
+el gxi tirus realan avantagxon. Sed etan signon de la rekonado de
+viaj kuncivitanoj vi do ne rifuzos, kaj tion ja absolute ne en tiu
+cxi grava momento, kiam ni, laux la certigo de spertaj homoj, staras
+cxe la komenco de nova tempo.
+
+MULTAJ VOCXOJ
+Bravo! Auxskultu! Auxskultu!
+
+(Li donas al la dungitaj servistoj signon; ili alportas la korbon pli
+proksimen; la membroj de la festkomitato dum tio, kio sekvas,
+elprenas kaj prezentas la ajxojn pri kiuj paroligxos.)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Nun estas do por ni la tasko prezenti al Vi argxentan kafoservicon.
+Ke gxi beligu Vian tablon, kiam ni estontece kiel tiom ofte antauxe,
+kolektigxos en tiu cxi gastama domo. Kaj ankaux Vin, miaj sinjoroj,
+kiuj tiel prete asistis al nia plej elstara civitano, ni petas
+akcepti etan memorajxon. Tiu cxi argxenta pokalo estas por Vi,
+grandkomercisto Rummel. Vi ofte, en elokventaj vortoj, sub la tintado
+de pokaloj defendis la burgxajn interesojn de tiu cxi socio; ke vi
+ofte trovu indajn okazajxojn por levi kaj malplenigi cxi tiun
+pokalon. -- Al Vi, sinjoro komercisto Sandstad, mi transdonas tiun
+cxi albumon kun fotografajxoj de kuncivitanoj. Via konata kaj
+rekonata humaneco metis vin en tiun agrablan staton nombri amikojn
+ene en cxiuj partioj en la socio. -- Kaj al Vi, sinjoro komercisto
+Vigeland, por ornamajxo en via sekreta cxambreto, mi povas prezenti
+tiun cxi doman predikaron sur veleno kaj en luksa bindo. Dum la
+maturiganta influo de la jaroj vi atingis al serioza vivkoncepto;
+Via agado en la cxiutagajxoj dum vico da jaroj estis purigita kaj
+nobeligita de la penso pri tio pli alta kaj pri tio transa. (turnas
+sin al la amaso) Kaj per tio cxi, miaj amikoj, vivuon por konsulo
+Bernick kaj liaj kunbatalantoj! Vivuon por la kolonoj de nia socio!
+
+LA TUTA KUNVENARO
+Vivu konsulo Bernick! Vivu la kolonoj de la socio! Hura, hura, hura!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Bonfelicxon, bofrato!
+
+(Atendoplena silento.)
+
+KONSULO BERNICK
+(komencas serioze kaj malrapide) Miaj kuncivitanoj, -- per via
+prezidanto dirigxis, ke ni staras antaux la komenco de nova tempo, --
+kaj mi esperas ke farigxos tiel. Sed se tio okazu, ni devas proprigi
+al ni la veron, -- la veron, kiu gxis cxi-vespere, gxenerale kaj en
+cxiuj rilatoj, estis sendoma en tiu cxi socio.
+
+(Surprizo inter la cxirkauxstarantoj.)
+
+KONSULO BERNICK
+Mi devas nun komenci refutante la lauxdvortojn, per kiuj Vi,
+adjunkto, laux kutimo kaj uzo cxe tiaj okazajxoj, supersxutis min. Mi
+ne meritas ilin; cxar gxis hodiaux mi ne estis iu malegoisma viro.
+Ecx se mi ne cxiam aspiris monan avantagxon, mi tamen estas konscia,
+ke avido kaj deziro al potenco, influo, prestigxo estis la motiva
+potenco en la plimulto de miaj agoj.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(duonlauxte) Kio nun?
+
+KONSULO BERNICK
+Vidalvide al miaj samburgxanoj mi ne riprocxas min; cxar mi kuragxas
+ekstari en la antauxa linio inter la plej lertaj cxi tie cxe ni.
+
+MULTAJ VOCXOJ
+Jes, jes, jes!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed tio, pro kio mi riprocxas min mem estas, ke mi ofte pro
+malforteco agis inside, cxar mi konis kaj timis la emon de nia socio
+videti malpurajn motivojn malantaux cxio, kion homo cxi tie
+entreprenas. Kaj nun mi venas al la punkto, kiu koncernas tion cxi.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(maltrankvila) Hm -- hm!
+
+KONSULO BERNICK
+Disvastigxas onidiroj pri grandaj acxetoj de bienoj supre en la
+lando. Tiujn bienojn mi acxetis, cxiujn, mi sola.
+
+DUONLAUXTAJ VOCXOJ
+Kion li diras? La konsulo? Konsulo Bernick?
+
+KONSULO BERNICK
+Gxis nun ili estas en mia mano. Kompreneble mi konfidis min al miaj
+kunlaborantoj, la sinjoroj Rummel, Vigeland kaj Sandstad, kaj ni
+samopiniis pri --
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Ne estas vero! Pruvo -- pruvo --!
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Ni ne samopiniis pri io ajn!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Ne, nun mi do devas diri --
+
+KONSULO BERNICK
+Estas tute gxuste; ni ankoraux ne samopiniis pri tio, kion mi volis
+mencii. Sed mi certe esperas, ke la tri sinjoroj akordigxos kun mi,
+kiam mi rakontos, ke mi cxi-vespere samopiniis kun mi mem, ke cxi
+tiuj bienoj ofertigxos al gxenerala mendo de akcioj; kiu ajn kiu
+volas, povas preni parton en ili.
+
+MULTAJ VOCXOJ
+Hura! Vivu konsulo Bernick!
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+(mallauxte al _konsulo Bernick_) Kia fia perfido --!
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+(same) Do trompis nin --!
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+Nu, do la diablo sxiru --! Ho kruco, kion mi estas diranta?
+
+LA AMASO
+(ekstere) Hura, hura, hura!
+
+KONSULO BERNICK
+Silenton, miaj sinjoroj. Mi ne meritas cxi tiun saluton; cxar tio,
+kion mi nun decidis, ne estis de komence mia intenco. Mia intenco
+estis rezervi cxion por mi mem, kaj mi dauxre havas la opinion, ke
+cxi tiuj bienoj plej bone estos utiligataj, se ili restos kune en unu
+mano. Sed oni povas elekti. Se oni tion deziras, mi estas preta
+administri ilin laux plej bona jugxo.
+
+VOCXOJ
+Jes! Jes! Jes!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed unue miaj kuncivitanoj devas koni min gxisfunde. Ke cxiu opulo
+esploru sin mem, kaj ke tio estu decidita, ke ekde cxi-vespere
+komencigxas nova tempo. La malnova, kun sia sxminkajxo, kun sia
+hipokriteco kaj sia falso, kun sia mensoga dececo kaj siaj mizeraj
+konsideroj, staru por ni kiel muzeo, malferma por instruo; kaj al cxi
+tiu muzeo ni donacas, -- cxu ne, miaj sinjoroj? -- la kafoservicon,
+la pokalon kaj la albumon kaj la dompredikaron sur veleno kaj en
+luksa bindajxo.
+
+GRANDKOMERCISTO RUMMEL
+Jes, kompreneble.
+
+KOMERCISTO VIGELAND
+(murmuras) Cxar Vi prenis la aliajxojn, do --
+
+KOMERCISTO SANDSTAD
+Bonvolu.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj nun la cxefa reguligo kun mia socio. Dirigxis ke fiaj elementoj
+forlasis nin cxi-vespere. Mi povas aldoni, kion oni ne scias: La viro
+al kiu celigxas, ne forvojagxis sola; lin akompanis por farigxi lia
+edzino --
+
+FRAUXLINO HESSEL
+(lauxte) Dina Dorf!
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Cxu!
+
+SINJORINO BERNICK
+Kion vi diras! (granda movigxo)
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Fugxis? Forkurinta -- kun _li!_ Neeblas!
+
+KONSULO BERNICK
+Por farigxi lia edzino, sinjoro adjunkto. Kaj mi aldonas pli.
+(mallauxte) Betty, regu vin, kaj portu tion, kio nun venas. (lauxte)
+Mi diras: Levu la cxapelon por tiu viro; cxar li grandanime prenis la
+pekon de aliulo sur sin. Miaj samcivitanoj, mi volas penetri el la
+malvero; gxi estis preta venenigi cxiun opan fibron en mi. Vi sciu
+cxion. _Mi_ estis antaux dek kvin jaroj la kulpulo.
+
+SINJORINO BERNICK
+(malrapide kaj treme) Karsten!
+
+FRAUXLINO BERNICK
+(same) Ahx, Johan --!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jen vi fine revenkis vin mem!
+
+(Konsternita surprizo inter la cxeestantaro.)
+
+KONSULO BERNICK
+Jes, miaj samcivitanoj, mi estis la kulpulo, kaj li forvojagxis. La
+malicajn kaj malverajn onidirojn, kiuj poste disvastigxis, ne povas
+homa potenco kontraux-pruvi. Sed pro tio mi ne kuragxas plendi.
+Antaux dek kvin jaroj mi altigxis pere de tiuj onidiroj; se mi nun
+pro ili falu, pri tio cxiu ajn konsideru en si mem.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Kia fulma frapo! La elstarulo de la urbo --! (mallauxte al _sinjorino
+Bernick_) Ho, kiel mi bedauxras vin, sinjorino!
+
+HILMAR TONNESEN
+Kia konfeso! Nu, jen mi diru --!
+
+KONSULO BERNICK
+Sed neniu decido cxi-vespere. Mi petas cxiu ajn iri al la sia, --
+pripensi, -- rigardi en si mem. Kiam trankvilo regas la animojn,
+montrigxos, cxu mi perdis aux gajnis parolante. Adiaux! Mi ankoraux
+havas multon, multon por penti; sed tio koncernas nur mian
+konsciencon. Bonan nokton! For la festa luksajxo. Tion ni cxiuj
+sentas, ke tiajxo ne havas sian gxustan lokon cxi tie.
+
+ADJUNKTO RORLUND
+Certe ne. (mallauxte al _sinjorino Bernick_) Forkurinta! Sxi do estis
+al mi tute maldigna. (duonlauxte al la festkomitato) Jes, miaj
+sinjoroj, post tio cxi mi opinias, ke plej bone estas, ke ni foriru
+en kompleta silento.
+
+HILMAR TONNESEN
+Kiel oni de nun povu teni alte la standardon de la ideo, tio --. Uf!
+
+(La informo intertempe iris flustre de busxo al busxo. Cxiuj
+partoprenantoj en la standarda procesio foriras tra la gxardeno.
+_Rummel, Sandstad_ kaj _Vigeland_ foriras dum vigla, sed mallauxta
+disputo. _Hilmar Tonnesen_ sxteliras elen dekstre. En silento restas
+en la salono _konsulo Bernick, sinjorino Bernick, frauxlino Bernick,
+frauxlino Hessel_ kaj _plenrajtigito Krap_.)
+
+KONSULO BERNICK
+Betty, cxu vi havas pardonon por mi?
+
+SINJORINO BERNICK
+(rigardas lin ridete) Sciu, Karsten, ke nun vi malfermis por mi la
+plej gxojan esperon dum multaj jaroj!
+
+KONSULO BERNICK
+Kiel --?
+
+SINJORINO BERNICK
+Dum multaj jaroj mi kredis, ke mi iam posedis vin, sed poste perdis
+vin. Nun mi scias, ke mi neniam posedis vin; sed mi gajnu vin.
+
+KONSULO BERNICK
+(cxirkauxbrakas sxin) Ho, Betty, vi jam _gajnis_ min! Tra Lona mi
+unue lernis koni vin. Sed nun Olaf venu.
+
+SINJORINO BERNICK
+Jes, nun vi ricevu lin. -- Sinjoro Krap --!
+
+(Sxi parolas mallauxte kun li en la fono. Li eliras tra la gxardena
+pordo. Dum tio kio sekvas estingigxas lauxvice cxiuj tralumajxoj kaj
+lumoj en la domoj.)
+
+KONSULO BERNICK
+(mallauxte) Dankon, Lona, vi savis la plej bonan en mi -- kaj por mi.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu ion alian mi volis?
+
+KONSULO BERNICK
+Nu cxu, -- aux cxu ne? Mi ne tute komprenas vin.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Hm --
+
+KONSULO BERNICK
+Do ne malamo? Ne vengxo? Kial vi do revenis transen?
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Malnova amikeco ne rustas.
+
+KONSULO BERNICK
+Lona!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kiam Johan rakontis al mi tion pri la mensogo, mi jxuris en mi mem:
+La heroo de mia juneco staru libera kaj vera.
+
+KONSULO BERNICK
+Ho, kiom malmulte mi mizera homo meritis tion de vi!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Jes, se ni virinoj demandus pri la gajno, Karsten --!
+
+(_Sxipkonstruisto Auxne_ venas kun _Olaf_ de la gxardeno.)
+
+KONSULO BERNICK
+(al li renkonte) Olaf!
+
+OLAF
+Patro, mi promesas, ke mi neniam plu --
+
+KONSULO BERNICK
+Forkuros?
+
+OLAF
+Jes, jes, tion mi promesas al vi, patro.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj mi promesas al vi, ke vi neniam ekhavos kauxzon por tio. De nun
+vi kresku, ne kiel heredanto de _mia_ vivotasko, sed kiel tiu, kiu
+mem havas vivotaskon atendanta.
+
+OLAF
+Kaj cxu mi ankaux rajtas farigxi, kion mi volas?
+
+KONSULO BERNICK
+Jes vi rajtas.
+
+OLAF
+Dankon. Do mi ne volas farigxi kolono de la socio.
+
+KONSULO BERNICK
+Nu? Kial ne?
+
+OLAF
+Ne, cxar mi kredas, ke tio estas vere teda.
+
+KONSULO BERNICK
+Vi farigxu vi mem, Olaf; kaj la sekvo iru kiel gxi povas. -- Kaj Vi,
+Auxne --
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Mi scias, sinjoro konsulo; mi havas mian maldungon.
+
+KONSULO BERNICK
+Ni dauxrigos kune, Auxne; kaj pardonu al mi --
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Kiel? La sxipo do ne forvelos cxi-vespere.
+
+KONSULO BERNICK
+Gxi ecx ne forvelos morgaux. Mi donis al Vi tro mallongan tempolimon.
+Gxi bezonas pli profundan inspekton.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Okazu, sinjoro konsulo -- kaj ecx per novaj masxinoj!
+
+KONSULO BERNICK
+Tiel estu. Sed profunde kaj honeste. Estas multo cxe ni, kiu bezonas
+profundan kaj honestan riparon. Nun, bonan nokton, Auxne.
+
+SXIPKONSTRUISTO AUXNE
+Bonan nokton, sinjoro konsulo; -- kaj dankon, dankon, dankon! (Li
+eliras dekstre.)
+
+SINJORINO BERNICK
+Nun cxiuj estas for.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ni estas solaj. Mia nomo ne plu lumas per fajraj literoj; cxiuj
+lumoj estingigxis en la fenestroj.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Cxu vi dezirus ilin denove eklumigitaj?
+
+KONSULO BERNICK
+Ne por kiu ajn prezo en la mondo. Kie mi do estis! Vi timigxos, kiam
+vi scios tion. Nun estas kvazaux mi revenis al konscio post
+venenigxo. Sed mi tion sentas, -- ke mi _povos_ denove farigxi juna
+kaj fresxa. Ho, venu pli proksimen, -- tuj apude cxirkaux mi. Venu
+Betty! Venu, Olaf, mia knabo! Kaj vi, Marta; -- sxajnas al mi, ke mi
+ne vidis vin cxiujn tiujn cxi jarojn.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne, tion mi efektive kredas; via socio estas socio de frauxloanimoj;
+vi ne vidas la virinon.
+
+KONSULO BERNICK
+Vere, vere; kaj gxuste tial, -- nu, _tio_ staras fikse, Lona, -- vi
+ne forvojagxos de Betty kaj mi.
+
+SINJORINO BERNICK
+Ne, Lona, tion vi ne devas!
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Ne, kiel mi povus defendi forvojagxo de vi, junuloj, kiuj komencos
+establi hejmon? Cxu mi ne estas eduka patrino? Mi kaj vi, Marta, ni
+du maljunaj onklinoj --. Por kio vi rigardas?
+
+FRAUXLINO BERNICK
+Kiel la cxielo klarigxas. Kiel lumas super la maro. "La Palmo" havas
+la felicxon kun si.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Kaj la felicxon sursxipe.
+
+KONSULO BERNICK
+Kaj ni -- ni havas longan seriozan labortagon atendanta; pleje mi.
+Sed ke gxi venu; kunigu vin dense al mi, vi fidelaj veroamaj virinoj.
+_Tion_ mi ankaux lernis dum tiuj cxi tagoj: Estas vi virinoj, kiuj
+estas la kolonoj de la socio.
+
+FRAUXLINO HESSEL
+Do vi lernis kadukan sagxon, bofrato. (metas la manon peze sur lian
+sxultron) Ho ne; la spiritoj de vero kaj libereco, -- _tiuj_ estas la
+kolonoj de la socio.
+
+
+Kurteno
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La kolonoj de la socio, by Henrik Ibsen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA KOLONOJ DE LA SOCIO ***
+
+***** This file should be named 20162.txt or 20162.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/1/6/20162/
+
+Produced by Andrew Sly
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/20162.zip b/20162.zip
new file mode 100644
index 0000000..0807d9f
--- /dev/null
+++ b/20162.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..21034a7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #20162 (https://www.gutenberg.org/ebooks/20162)