summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/2124-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '2124-0.txt')
-rw-r--r--2124-0.txt5822
1 files changed, 5822 insertions, 0 deletions
diff --git a/2124-0.txt b/2124-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..a402170
--- /dev/null
+++ b/2124-0.txt
@@ -0,0 +1,5822 @@
+The Project Gutenberg eBook of A Record of Buddhistic Kingdoms, by Fâ-Hien
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
+will have to check the laws of the country where you are located before
+using this eBook.
+
+Title: A Record of Buddhistic Kingdoms
+
+Author: Fâ-Hien
+
+Release Date: March, 2000 [eBook #2124]
+[Most recently updated: February 18, 2021]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+Produced by: John Bickers; Dagny and David Widger
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RECORD OF BUDDHISTIC KINGDOMS ***
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+A Record of Buddhistic Kingdoms
+
+Being an Account by the Chinese Monk Fâ-Hien
+of his Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414)
+in Search of the Buddhist Books of Discipline
+
+Translated and annotated with a Corean recension of the Chinese text
+
+BY JAMES LEGGE
+
+
+Contents
+
+ PREFACE
+ INTRODUCTION
+ THE TRAVELS OF FÂ-HIEN
+
+ CHAPTER I.
+ CHAPTER II.
+ CHAPTER III.
+ CHAPTER IV.
+ CHAPTER V.
+ CHAPTER VI.
+ CHAPTER VII.
+ CHAPTER VIII.
+ CHAPTER IX.
+ CHAPTER X.
+ CHAPTER XI.
+ CHAPTER XII.
+ CHAPTER XIII.
+ CHAPTER XIV.
+ CHAPTER XV.
+ CHAPTER XVI.
+ CHAPTER XVII.
+ CHAPTER XVIII.
+ CHAPTER XIX.
+ CHAPTER XX.
+ CHAPTER XXI.
+ CHAPTER XXII.
+ CHAPTER XXIII.
+ CHAPTER XXIV.
+ CHAPTER XXV.
+ CHAPTER XXVI.
+ CHAPTER XXVII.
+ CHAPTER XXVIII.
+ CHAPTER XXIX.
+ CHAPTER XXX.
+ CHAPTER XXXI.
+ CHAPTER XXXII.
+ CHAPTER XXXIII.
+ CHAPTER XXXIV.
+ CHAPTER XXXV.
+ CHAPTER XXXVI.
+ CHAPTER XXXVII.
+ CHAPTER XXXVIII.
+ CHAPTER XXXIX.
+ CHAPTER XL.
+
+
+
+
+PREFACE
+
+
+Several times during my long residence in Hong Kong I endeavoured to
+read through the “Narrative of Fâ-Hien;” but though interested with the
+graphic details of much of the work, its columns bristled so
+constantly—now with his phonetic representations of Sanskrit words, and
+now with his substitution for them of their meanings in Chinese
+characters, and I was, moreover, so much occupied with my own special
+labours on the Confucian Classics, that my success was far from
+satisfactory. When Dr. Eitel’s “Handbook for the Student of Chinese
+Buddhism” appeared in 1870, the difficulty occasioned by the Sanskrit
+words and names was removed, but the other difficulty remained; and I
+was not able to look into the book again for several years. Nor had I
+much inducement to do so in the two copies of it which I had been able
+to procure, on poor paper, and printed from blocks badly cut at first,
+and so worn with use as to yield books the reverse of attractive in
+their appearance to the student.
+
+In the meantime I kept studying the subject of Buddhism from various
+sources; and in 1878 began to lecture, here in Oxford, on the Travels
+with my Davis Chinese scholar, who was at the same time Boden Sanskrit
+scholar. As we went on, I wrote out a translation in English for my own
+satisfaction of nearly half the narrative. In the beginning of last
+year I made Fâ-Hien again the subject of lecture, wrote out a second
+translation, independent of the former, and pushed on till I had
+completed the whole.
+
+The want of a good and clear text had been supplied by my friend, Mr.
+Bunyiu Nanjio, who sent to me from Japan a copy, the text of which is
+appended to the translation and notes, and of the nature of which some
+account is given in the Introduction, and towards the end of this
+Preface.
+
+The present work consists of three parts: the Translation of Fâ-Hien’s
+Narrative of his Travels; copious Notes; and the Chinese Text of my
+copy from Japan.
+
+It is for the Translation that I hold myself more especially
+responsible. Portions of it were written out three times, and the whole
+of it twice. While preparing my own version I made frequent reference
+to previous translations:—those of M. Abel Rémusat, “Revu, complété, et
+augmenté d’éclaircissements nouveaux par MM. Klaproth et Landress”
+(Paris, 1836); of the Rev. Samuel Beal (London, 1869), and his revision
+of it, prefixed to his “Buddhist Records of the Western World”
+(Trübner’s Oriental Series, 1884); and of Mr. Herbert A. Giles, of
+H.M.’s Consular Service in China (1877). To these I have to add a
+series of articles on “Fa-hsien and his English Translators,” by Mr. T.
+Watters, British Consul at Î-Chang (China Review, 1879, 1880). Those
+articles are of the highest value, displaying accuracy of Chinese
+scholarship and an extensive knowledge of Buddhism. I have regretted
+that Mr. Watters, while reviewing others, did not himself write out and
+publish a version of the whole of Fâ-Hien’s narrative. If he had done
+so, I should probably have thought that, on the whole, nothing more
+remained to be done for the distinguished Chinese pilgrim in the way of
+translation. Mr. Watters had to judge of the comparative merits of the
+versions of Beal and Giles, and pronounce on the many points of
+contention between them. I have endeavoured to eschew those matters,
+and have seldom made remarks of a critical nature in defence of
+renderings of my own.
+
+The Chinese narrative runs on without any break. It was Klaproth who
+divided Rémusat’s translation into forty chapters. The division is
+helpful to the reader, and I have followed it excepting in three or
+four instances. In the reprinted Chinese text the chapters are
+separated by a circle in the column.
+
+In transliterating the names of Chinese characters I have generally
+followed the spelling of Morrison rather than the Pekinese, which is
+now in vogue. We cannot tell exactly what the pronunciation of them
+was, about fifteen hundred years ago, in the time of Fâ-Hien; but the
+southern mandarin must be a shade nearer to it than that of Peking at
+the present day. In transliterating the Indian names I have for the
+most part followed Dr. Eitel, with such modification as seemed good and
+in harmony with growing usage.
+
+For the Notes I can do little more than claim the merit of selection
+and condensation. My first object in them was to explain what in the
+text required explanation to an English reader. All Chinese texts, and
+Buddhist texts especially, are new to foreign students. One has to do
+for them what many hundreds of the ablest scholars in Europe have done
+for the Greek and Latin Classics during several hundred years, and what
+the thousands of critics and commentators have been doing of our Sacred
+Scriptures for nearly eighteen centuries. There are few predecessors in
+the field of Chinese literature into whose labours translators of the
+present century can enter. This will be received, I hope, as a
+sufficient apology for the minuteness and length of some of the notes.
+A second object in them was to teach myself first, and then others,
+something of the history and doctrines of Buddhism. I have thought that
+they might be learned better in connexion with a lively narrative like
+that of Fâ-Hien than by reading didactic descriptions and argumentative
+books. Such has been my own experience. The books which I have
+consulted for these notes have been many, besides Chinese works. My
+principal help has been the full and masterly handbook of Eitel,
+mentioned already, and often referred to as E.H. Spence Hardy’s
+“Eastern Monachism” (E.M.) and “Manual of Buddhism” (M.B.) have been
+constantly in hand, as well as Rhys Davids’ Buddhism, published by the
+Society for Promoting Christian Knowledge, his Hibbert Lectures, and
+his Buddhist Suttas in the Sacred Books of the East, and other
+writings. I need not mention other authorities, having endeavoured
+always to specify them where I make use of them. My proximity and
+access to the Bodleian Library and the Indian Institute have been of
+great advantage.
+
+I may be allowed to say that, so far as my own study of it has gone, I
+think there are many things in the vast field of Buddhist literature
+which still require to be carefully handled. How far, for instance, are
+we entitled to regard the present Sûtras as genuine and sufficiently
+accurate copies of those which were accepted by the Councils before our
+Christian era? Can anything be done to trace the rise of the legends
+and marvels of Sâkyamuni’s history, which were current so early (as it
+seems to us) as the time of Fâ-Hien, and which startle us so frequently
+by similarities between them and narratives in our Gospels? Dr. Hermann
+Oldenberg, certainly a great authority on Buddhistic subjects, says
+that “a biography of Buddha has not come down to us from ancient times,
+from the age of the Pâli texts; and, we can safely say, no such
+biography existed then” (“Buddha—His Life, His Doctrine, His Order,” as
+translated by Hoey, p. 78). He has also (in the same work, pp. 99, 416,
+417) come to the conclusion that the hitherto unchallenged tradition
+that the Buddha was “a king’s son” must be given up. The name “king’s
+son” (in Chinese {...}), always used of the Buddha, certainly requires
+to be understood in the highest sense. I am content myself to wait for
+further information on these and other points, as the result of
+prolonged and careful research.
+
+Dr. Rhys Davids has kindly read the proofs of the Translation and
+Notes, and I most certainly thank him for doing so, for his many
+valuable corrections in the Notes, and for other suggestions which I
+have received from him. I may not always think on various points
+exactly as he does, but I am not more forward than he is to say with
+Horace,—
+
+ “Nullius addictus jurare in verba magistri.”
+
+I have referred above, and also in the Introduction, to the Corean text
+of Fâ-Hien’s narrative, which I received from Mr. Nanjio. It is on the
+whole so much superior to the better-known texts, that I determined to
+attempt to reproduce it at the end of the little volume, so far as our
+resources here in Oxford would permit. To do so has not been an easy
+task. The two fonts of Chinese types in the Clarendon Press were
+prepared primarily for printing the translation of our Sacred
+Scriptures, and then extended so as to be available for printing also
+the Confucian Classics; but the Buddhist work necessarily requires many
+types not found in them, while many other characters in the Corean
+recension are peculiar in their forms, and some are what Chinese
+dictionaries denominate “vulgar.” That we have succeeded so well as we
+have done is owing chiefly to the intelligence, ingenuity, and untiring
+attention of Mr. J. C. Pembrey, the Oriental Reader.
+
+The pictures that have been introduced were taken from a superb edition
+of a History of Buddha, republished recently at Hang-châu in
+Cheh-kiang, and profusely illustrated in the best style of Chinese art.
+I am indebted for the use of it to the Rev. J. H. Sedgwick, University
+Chinese Scholar.
+
+JAMES LEGGE.
+
+Oxford:
+June, 1886.
+
+[Illustration: Sketch Map Of Fâ-Hien’s Travels]
+
+The accompanying Sketch-Map, taken in connexion with the notes on the
+different places in the Narrative, will give the reader a sufficiently
+accurate knowledge of Fâ-Hien’s route.
+
+There is no difficulty in laying it down after he crossed the Indus
+from east to west into the Punjâb, all the principal places, at which
+he touched or rested, having been determined by Cunningham and other
+Indian geographers and archaeologists. Most of the places from
+Ch’ang-an to Bannu have also been identified. Woo-e has been put down
+as near Kutcha, or Kuldja, in 43° 25′ N., 81° 15′ E. The country of
+K’ieh-ch’a was probably Ladak, but I am inclined to think that the
+place where the traveller crossed the Indus and entered it must have
+been further east than Skardo. A doubt is intimated on page 24 as to
+the identification of T’o-leih with Darada, but Greenough’s “Physical
+and Geological Sketch-Map of British India” shows “Dardu Proper,” all
+lying on the east of the Indus, exactly in the position where the
+Narrative would lead us to place it. The point at which Fâ-Hien
+recrossed the Indus into Udyâna on the west of it is unknown.
+Takshasila, which he visited, was no doubt on the west of the river,
+and has been incorrectly accepted as the Taxila of Arrian in the
+Punjâb. It should be written Takshasira, of which the Chinese
+phonetisation will allow;—see a note of Beal in his “Buddhist Records
+of the Western World,” i. 138.
+
+We must suppose that Fâ-Hien went on from Nan-king to Ch’ang-an, but
+the Narrative does not record the fact of his doing so.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+Life of Fâ-Hien; Genuineness and Integrity of the Text of his
+Narrative; Number of the Adherents of Buddhism.
+
+1. Nothing of great importance is known about Fâ-Hien in addition to
+what may be gathered from his own record of his travels. I have read
+the accounts of him in the “Memoirs of Eminent Monks,” compiled in A.D.
+519, and a later work, the “Memoirs of Marvellous Monks,” by the third
+emperor of the Ming dynasty (A.D. 1403-1424), which, however, is nearly
+all borrowed from the other; and all in them that has an appearance of
+verisimilitude can be brought within brief compass.
+
+His surname, they tell us, was Kung, and he was a native of Wû-yang in
+P’ing-Yang, which is still the name of a large department in Shan-hsi.
+He had three brothers older than himself; but when they all died before
+shedding their first teeth, his father devoted him to the service of
+the Buddhist society, and had him entered as a Sramanera, still keeping
+him at home in the family. The little fellow fell dangerously ill, and
+the father sent him to the monastery, where he soon got well and
+refused to return to his parents.
+
+When he was ten years old, his father died; and an uncle, considering
+the widowed solitariness and helplessness of the mother, urged him to
+renounce the monastic life, and return to her, but the boy replied, “I
+did not quit the family in compliance with my father’s wishes, but
+because I wished to be far from the dust and vulgar ways of life. This
+is why I chose monkhood.” The uncle approved of his words and gave over
+urging him. When his mother also died, it appeared how great had been
+the affection for her of his fine nature; but after her burial he
+returned to the monastery.
+
+On one occasion he was cutting rice with a score or two of his
+fellow-disciples, when some hungry thieves came upon them to take away
+their grain by force. The other Sramaneras all fled, but our young hero
+stood his ground, and said to the thieves, “If you must have the grain,
+take what you please. But, Sirs, it was your former neglect of charity
+which brought you to your present state of destitution; and now, again,
+you wish to rob others. I am afraid that in the coming ages you will
+have still greater poverty and distress;—I am sorry for you
+beforehand.” With these words he followed his companions into the
+monastery, while the thieves left the grain and went away, all the
+monks, of whom there were several hundred, doing homage to his conduct
+and courage.
+
+When he had finished his noviciate and taken on him the obligations of
+the full Buddhist orders, his earnest courage, clear intelligence, and
+strict regulation of his demeanour were conspicuous; and soon after, he
+undertook his journey to India in search of complete copies of the
+Vinaya-pitaka. What follows this is merely an account of his travels in
+India and return to China by sea, condensed from his own narrative,
+with the addition of some marvellous incidents that happened to him, on
+his visit to the Vulture Peak near Rajagriha.
+
+It is said in the end that after his return to China, he went to the
+capital (evidently Nanking), and there, along with the Indian Sramana
+Buddha-bhadra, executed translations of some of the works which he had
+obtained in India; and that before he had done all that he wished to do
+in this way, he removed to King-chow (in the present Hoo-pih), and died
+in the monastery of Sin, at the age of eighty-eight, to the great
+sorrow of all who knew him. It is added that there is another larger
+work giving an account of his travels in various countries.
+
+Such is all the information given about our author, beyond what he
+himself has told us. Fâ-Hien was his clerical name, and means
+“Illustrious in the Law,” or “Illustrious master of the Law.” The Shih
+which often precedes it is an abbreviation of the name of Buddha as
+Sâkyamuni, “the Sakya, mighty in Love, dwelling in Seclusion and
+Silence,” and may be taken as equivalent to Buddhist. It is sometimes
+said to have belonged to “the eastern Tsin dynasty” (A.D. 317-419), and
+sometimes to “the Sung,” that is, the Sung dynasty of the House of Liu
+(A.D. 420-478). If he became a full monk at the age of twenty, and went
+to India when he was twenty-five, his long life may have been divided
+pretty equally between the two dynasties.
+
+2. If there were ever another and larger account of Fâ-Hien’s travels
+than the narrative of which a translation is now given, it has long
+ceased to be in existence.
+
+In the Catalogue of the imperial library of the Suy dynasty (A.D.
+589-618), the name Fâ-Hien occurs four times. Towards the end of the
+last section of it (page 22), after a reference to his travels, his
+labours in translation at Kin-ling (another name for Nanking), in
+conjunction with Buddha-bhadra, are described. In the second section,
+page 15, we find “A Record of Buddhistic Kingdoms;”—with a note, saying
+that it was the work of the “Sramana, Fâ-Hien;” and again, on page 13,
+we have “Narrative of Fâ-Hien in two Books,” and “Narrative of
+Fâ-Hien’s Travels in one Book.” But all these three entries may
+possibly belong to different copies of the same work, the first and the
+other two being in separate subdivisions of the Catalogue.
+
+In the two Chinese copies of the narrative in my possession the title
+is “Record of Buddhistic Kingdoms.” In the Japanese or Corean recension
+subjoined to this translation, the title is twofold; first, “Narrative
+of the Distinguished Monk, Fâ-Hien;” and then, more at large,
+“Incidents of Travels in India, by the Sramana of the Eastern Tsin,
+Fâ-Hien, recorded by himself.”
+
+There is still earlier attestation of the existence of our little work
+than the Suy Catalogue. The Catalogue Raisonné of the imperial library
+of the present dynasty (chap. 71) mentions two quotations from it by Le
+Tao-yuen, a geographical writer of the dynasty of the Northern Wei
+(A.D. 386-584), one of them containing 89 characters, and the other
+276; both of them given as from the “Narrative of Fâ-Hien.”
+
+In all catalogues subsequent to that of Suy our work appears. The
+evidence for its authenticity and genuineness is all that could be
+required. It is clear to myself that the “Record of Buddhistic
+Kingdoms” and the “Narrative of his Travels by Fâ-Hien” were
+designations of one and the same work, and that it is doubtful whether
+any larger work on the same subject was ever current. With regard to
+the text subjoined to my translation, it was published in Japan in
+1779. The editor had before him four recensions of the narrative; those
+of the Sung and Ming dynasties, with appendixes on the names of certain
+characters in them; that of Japan; and that of Corea. He wisely adopted
+the Corean text, published in accordance with a royal rescript in 1726,
+so far as I can make out; but the different readings of the other texts
+are all given in top-notes, instead of foot-notes as with us, this
+being one of the points in which customs in the east and west go by
+contraries. Very occasionally, the editor indicates by a single
+character, equivalent to “right” or “wrong,” which reading in his
+opinion is to be preferred. In the notes to the present republication
+of the Corean text, S stands for Sung, M for Ming, and J for Japanese;
+R for right, and W for wrong. I have taken the trouble to give all the
+various readings (amounting to more than 300), partly as a curiosity
+and to make my text complete, and partly to show how, in the
+transcription of writings in whatever language, such variations are
+sure to occur,
+
+ “maculae, quas aut incuria fudit,
+ Aut humana parum cavit nature,”
+
+while on the whole they very slightly affect the meaning of the
+document.
+
+The editors of the Catalogue Raisonné intimate their doubts of the good
+taste and reliability of all Fâ-Hien’s statements. It offends them that
+he should call central India the “Middle Kingdom,” and China, which to
+them was the true and only Middle Kingdom, but “a Border land;”—it
+offends them as the vaunting language of a Buddhist writer, whereas the
+reader will see in the expressions only an instance of what Fâ-Hien
+calls his “simple straightforwardness.”
+
+As an instance of his unreliability they refer to his account of the
+Buddhism of Khoten, whereas it is well known, they say, that the
+Khoteners from ancient times till now have been Mohammedans;—as if they
+could have been so 170 years before Mohammed was born, and 222 years
+before the year of the Hegira! And this is criticism in China. The
+Catalogue was ordered by the K’ien-lung emperor in 1722. Between three
+and four hundred of the “Great Scholars” of the empire were engaged on
+it in various departments, and thus egregiously ignorant did they show
+themselves of all beyond the limits of their own country, and even of
+the literature of that country itself.
+
+Much of what Fâ-Hien tells his readers of Buddhist miracles and legends
+is indeed unreliable and grotesque; but we have from him the truth as
+to what he saw and heard.
+
+3. In concluding this introduction I wish to call attention to some
+estimates of the number of Buddhists in the world which have become
+current, believing, as I do, that the smallest of them is much above
+what is correct.
+
+i. In a note on the first page of his work on the Bhilsa Topes (1854),
+General Cunningham says: “The Christians number about 270 millions; the
+Buddhists about 222 millions, who are distributed as follows:—China 170
+millions, Japan 25, Anam 14, Siam 3, Ava 8, Nepal 1, and Ceylon 1;
+total, 222 millions.”
+
+ii. In his article on M. J. Barthelemy Saint Hilaire’s “Le Bouddha et
+sa Religion,” republished in his “Chips from a German Workshop,” vol.
+i. (1868), Professor Max Muller (p. 215) says, “The young prince became
+the founder of a religion which, after more than two thousand years, is
+still professed by 455 millions of human beings,” and he appends the
+following note: “Though truth is not settled by majorities, it would be
+interesting to know which religion counts at the present moment the
+largest numbers of believers. Berghaus, in his ‘Physical Atlas,’ gives
+the following division of the human race according to
+religion:—‘Buddhists 31.2 per cent, Christians 30.7, Mohammedans 15.7,
+Brahmanists 13.4, Heathens 8.7, and Jews 0.3.’ As Berghaus does not
+distinguish the Buddhists in China from the followers of Confucius and
+Laotse, the first place on the scale really belongs to Christianity. It
+is difficult to say to what religion a man belongs, as the same person
+may profess two or three. The emperor himself, after sacrificing
+according to the ritual of Confucius, visits a Tao-sse temple, and
+afterwards bows before an image of Fo in a Buddhist chapel. (‘Mélanges
+Asiatiques de St. Pétersbourg,’ vol. ii. p. 374.)”
+
+iii. Both these estimates are exceeded by Dr. T. W. Rhys Davids
+(intimating also the uncertainty of the statements, and that numbers
+are no evidence of truth) in the introduction to his “Manual of
+Buddhism.” The Buddhists there appear as amounting in all to 500
+millions:—30 millions of Southern Buddhists, in Ceylon, Burma, Siam,
+Anam, and India (Jains); and 470 millions of North Buddhists, of whom
+nearly 33 millions are assigned to Japan, and 414,686,974 to the
+eighteen provinces of China proper. According to him, Christians amount
+to about 26 per cent of mankind, Hindus to about 13, Mohammedans to
+about 12 1_2, Buddhists to about 40, and Jews to about 1_2.
+
+In regard to all these estimates, it will be observed that the immense
+numbers assigned to Buddhism are made out by the multitude of Chinese
+with which it is credited. Subtract Cunningham’s 170 millions of
+Chinese from his total of 222, and there remains only 52 millions of
+Buddhists. Subtract Davids’ (say) 414 1_2 millions of Chinese from his
+total of 500, and there remain only 85 1_2 millions for Buddhism. Of
+the numbers assigned to other countries, as well as of their whole
+populations, I am in considerable doubt, excepting in the cases of
+Ceylon and India; but the greatness of the estimates turns upon the
+immense multitudes said to be in China. I do not know what total
+population Cunningham allowed for that country, nor on what principal
+he allotted 170 millions of it to Buddhism;—perhaps he halved his
+estimate of the whole, whereas Berghaus and Davids allotted to it the
+highest estimates that have been given of the people.
+
+But we have no certain information of the population of China. At an
+interview with the former Chinese ambassador, Kwo Sung-tao, in Paris,
+in 1878, I begged him to write out for me the amount, with the
+authority for it, and he assured me that it could not be done. I have
+read probably almost everything that has been published on the subject,
+and endeavoured by methods of my own to arrive at a satisfactory
+conclusion;—without reaching a result which I can venture to lay before
+the public. My impression has been that 400 millions is hardly an
+exaggeration.
+
+But supposing that we had reliable returns of the whole population, how
+shall we proceed to apportion that among Confucianists, Taoists, and
+Buddhists? Confucianism is the orthodoxy of China. The common name for
+it is Ju Chiao, “the Doctrines held by the Learned Class,” entrance
+into the circle of which is, with a few insignificant exceptions, open
+to all the people. The mass of them and the masses under their
+influence are preponderatingly Confucian; and in the observance of
+ancestral worship, the most remarkable feature of the religion proper
+of China from the earliest times, of which Confucius was not the author
+but the prophet, an overwhelming majority are regular and assiduous.
+
+Among “the strange principles” which the emperor of the K’ang-hsi
+period, in one of his famous Sixteen Precepts, exhorted his people to
+“discountenance and put away, in order to exalt the correct doctrine,”
+Buddhism and Taoism were both included. If, as stated in the note
+quoted from Professor Muller, the emperor countenances both the Taoist
+worship and the Buddhist, he does so for reasons of state;—to please
+especially his Buddhist subjects in Thibet and Mongolia, and not to
+offend the many whose superstitious fancies incline to Taoism.
+
+When I went out and in as a missionary among the Chinese people for
+about thirty years, it sometimes occurred to me that only the inmates
+of their monasteries and the recluses of both systems should be
+enumerated as Buddhists and Taoists; but I was in the end constrained
+to widen that judgment, and to admit a considerable following of both
+among the people, who have neither received the tonsure nor assumed the
+yellow top. Dr. Eitel, in concluding his discussion of this point in
+his “Lecture on Buddhism, an Event in History,” says: “It is not too
+much to say that most Chinese are theoretically Confucianists, but
+emotionally Buddhists or Taoists. But fairness requires us to add that,
+though the mass of the people are more or less influenced by Buddhist
+doctrines, yet the people, as a whole, have no respect for the Buddhist
+church, and habitually sneer at Buddhist priests.” For the “most” in
+the former of these two sentences I would substitute “nearly all;” and
+between my friend’s “but” and “emotionally” I would introduce “many
+are,” and would not care to contest his conclusion farther. It does
+seem to me preposterous to credit Buddhism with the whole of the vast
+population of China, the great majority of whom are Confucianists. My
+own opinion is, that its adherents are not so many as those even of
+Mohammedanism, and that instead of being the most numerous of the
+religions (so called) of the world, it is only entitled to occupy the
+fifth place, ranking below Christianity, Confucianism, Brahmanism, and
+Mohammedanism, and followed, some distance off, by Taoism. To make a
+table of percentages of mankind, and assign to each system its
+proportion, is to seem to be wise where we are deplorably ignorant;
+and, moreover, if our means of information were much better than they
+are, our figures would merely show the outward adherence. A fractional
+per-centage might tell more for one system than a very large integral
+one for another.
+
+
+
+
+THE TRAVELS OF FÂ-HIEN
+or RECORD OF BUDDHISTIC KINGDOMS
+
+
+
+
+CHAPTER I.
+FROM CH’ANG-GAN TO THE SANDY DESERT
+
+
+Fâ-Hien had been living in Ch’ang-gan.(1) Deploring the mutilated and
+imperfect state of the collection of the Books of Discipline, in the
+second year of the period Hwăng-che, being the Ke-hâe year of the
+cycle,(2) he entered into an engagement with Kwuy-king, Tâo-ching,
+Hwuy-ying, and Hwuy-wei,(3) that they should go to India and seek for
+the Disciplinary Rules.(4)
+
+After starting from Ch’ang-gan, they passed through Lung,(5) and came
+to the kingdom of K’een-kwei,(6) where they stopped for the summer
+retreat.(7) When that was over, they went forward to the kingdom of
+Now-t’an,(8) crossed the mountain of Yang-low, and reached the emporium
+of Chang-yih.(9) There they found the country so much disturbed that
+travelling on the roads was impossible for them. Its king, however, was
+very attentive to them, kept them (in his capital), and acted the part
+of their danapati.(10)
+
+Here they met with Che-yen, Hwuy-keen, Sang-shao, Pao-yun, and
+Sang-king;(11) and in pleasant association with them, as bound on the
+same journey with themselves, they passed the summer retreat (of that
+year)(12) together, resuming after it their travelling, and going on to
+T’un-hwang,(13) (the chief town) in the frontier territory of defence
+extending for about 80 le from east to west, and about 40 from north to
+south. Their company, increased as it had been, halted there for some
+days more than a month, after which Fâ-Hien and his four friends
+started first in the suite of an envoy,(14) having separated (for a
+time) from Pao-yun and his associates.
+
+Le Hao,(15) the prefect of T’un-hwang, had supplied them with the means
+of crossing the desert (before them), in which there are many evil
+demons and hot winds. (Travellers) who encounter them perish all to a
+man. There is not a bird to be seen in the air above, nor an animal on
+the ground below. Though you look all round most earnestly to find
+where you can cross, you know not where to make your choice, the only
+mark and indication being the dry bones of the dead (left upon the
+sand).(16)
+
+NOTES
+
+(1) Ch’ang-gan is still the name of the principal district (and its
+city) in the department of Se-gan, Shen-se. It had been the capital of
+the first empire of Han (B.C. 202-A.D. 24), as it subsequently was that
+of Suy (A.D. 589-618). The empire of the eastern Tsin, towards the
+close of which Fâ-Hien lived, had its capital at or near Nan-king, and
+Ch’ang-gan was the capital of the principal of the three Ts’in
+kingdoms, which, with many other minor ones, maintained a
+semi-independence of Tsin, their rulers sometimes even assuming the
+title of emperor.
+
+(2) The period Hwang-che embraced from A.D. 399 to 414, being the
+greater portion of the reign of Yao Hing of the After Ts’in, a powerful
+prince. He adopted Hwang-che for the style of his reign in 399, and the
+cyclical name of that year was Kang-tsze. It is not possible at this
+distance of time to explain, if it could be explained, how Fâ-Hien came
+to say that Ke-hae was the second year of the period. It seems most
+reasonable to suppose that he set out on his pilgrimage in A.D. 399,
+the cycle name of which was Ke-hae, as {.}, the second year, instead of
+{.}, the first, might easily creep into the text. In the “Memoirs of
+Eminent Monks” it is said that our author started in the third year of
+the period Lung-gan of the eastern Tsin, which was A.D. 399.
+
+(3) These, like Fâ-Hien itself, are all what we might call “clerical”
+names, appellations given to the parties as monks or sramanas.
+
+(4) The Buddhist tripitaka or canon consists of three collections,
+containing, according to Eitel (p. 150), “doctrinal aphorisms (or
+statements, purporting to be from Buddha himself); works on discipline;
+and works on metaphysics:”—called sutra, vinaya, and abhidharma; in
+Chinese, king {.}, leuh {.}, and lun {.}, or texts, laws or rules, and
+discussions. Dr. Rhys Davids objects to the designation of
+“metaphysics” as used of the abhidharma works, saying that “they bear
+much more the relation to ‘dharma’ which ‘by-law’ bears to ‘law’ than
+that which ‘metaphysics’ bears to ‘physics’” (Hibbert Lectures, p. 49).
+However this be, it was about the vinaya works that Fâ-Hien was chiefly
+concerned. He wanted a good code of the rules for the government of
+“the Order” in all its internal and external relations.
+
+(5) Lung embraced the western part of Shen-se and the eastern part of
+Kan-suh. The name remains in Lung Chow, in the extreme west of Shen-se.
+
+(6) K’een-kwei was the second king of “the Western Ts’in.” His family
+was of northern or barbarous origin, from the tribe of the Seen-pe,
+with the surname of K’eih-fuh. The first king was Kwo-kin, and received
+his appointment from the sovereign of the chief Ts’in kingdom in 385.
+He was succeeded in 388 by his brother, the K’een-kwei of the text, who
+was very prosperous in 398, and took the title of king of Ts’in.
+Fâ-Hien would find him at his capital, somewhere in the present
+department of Lan-chow, Kan-suh.
+
+(7) Under varshas or vashavasana (Pâli, vassa; Spence Hardy, vass),
+Eitel (p. 163) says:—“One of the most ancient institutions of Buddhist
+discipline, requiring all ecclesiastics to spend the rainy season in a
+monastery in devotional exercises. Chinese Buddhists naturally
+substituted the hot season for the rainy (from the 16th day of the 5th
+to the 15th of the 9th Chinese month).”
+
+(8) During the troubled period of the Tsin dynasty, there were five
+(usurping) Leang sovereignties in the western part of the empire ({.}
+{.}). The name Leang remains in the department of Leang-chow in the
+northern part of Kan-suh. The “southern Leang” arose in 397 under a
+Tuh-fah Wu-ku, who was succeeded in 399 by a brother, Le-luh-koo; and
+he again by his brother, the Now-t’an of the text, in 402, who was not
+yet king therefore when Fâ-Hien and his friends reached his capital.
+How he is represented as being so may be accounted for in various ways,
+of which it is not necessary to write.
+
+(9) Chang-yih is still the name of a district in Kan-chow department,
+Kan-suh. It is a long way north and west from Lan-chow, and not far
+from the Great Wall. Its king at this time was, probably, Twan-yeh of
+“the northern Leang.”
+
+(10) Dana is the name for religious charity, the first of the six
+paramitas, or means of attaining to nirvâna; and a danapati is “one who
+practises dana and thereby crosses {.} the sea of misery.” It is given
+as “a title of honour to all who support the cause of Buddhism by acts
+of charity, especially to founders and patrons of monasteries;”—see
+Eitel, p. 29.
+
+(11) Of these pilgrims with their clerical names, the most
+distinguished was Pao-yun, who translated various Sanskrit works on his
+return from India, of which only one seems to be now existing. He died
+in 449. See Nanjio’s Catalogue of the Tripitaka, col. 417.
+
+(12) This was the second summer since the pilgrims left Ch’ang-gan. We
+are now therefore, probably, in A.D. 400.
+
+(13) T’un-hwang (lat. 39° 40′ N.; lon. 94° 50′ E.) is still the name of
+one of the two districts constituting the department of Gan-se, the
+most western of the prefectures of Kan-suh; beyond the termination of
+the Great Wall.
+
+(14) Who this envoy was, and where he was going, we do not know. The
+text will not admit of any other translation.
+
+(15) Le Hao was a native of Lung-se, a man of learning, able and kindly
+in his government. He was appointed governor or prefect of T’un-hwang
+by the king of “the northern Leang,” in 400; and there he sustained
+himself, becoming by and by “duke of western Leang,” till he died in
+417.
+
+(16) “The river of sand;” the great desert of Kobi or Gobi; having
+various other names. It was a great task which the pilgrims had now
+before them,—to cross this desert. The name of “river” in the Chinese
+misleads the reader, and he thinks of crossing it as of crossing a
+stream; but they had to traverse it from east to west. In his
+“Vocabulary of Proper Names,” p. 23, Dr. Porter Smith says:—“It extends
+from the eastern frontier of Mongolia, south-westward to the further
+frontier of Turkestan, to within six miles of Ilchi, the chief town of
+Khoten. It thus comprises some twenty-three degrees of longitude in
+length, and from three to ten degrees of latitude in breadth, being
+about 2,100 miles in its greatest length. In some places it is arable.
+Some idea may be formed of the terror with which this ‘Sea of Sand,’
+with its vast billows of shifting sands, is regarded, from the legend
+that in one of the storms 360 cities were all buried within the space
+of twenty-four hours.” So also Gilmour’s “Among the Mongols,” chap. 5.
+
+
+
+
+CHAPTER II.
+ON TO SHEN-SHEN AND THENCE TO KHOTEN
+
+
+After travelling for seventeen days, a distance we may calculate of
+about 1500 le, (the pilgrims) reached the kingdom of Shen-shen,(1) a
+country rugged and hilly, with a thin and barren soil. The clothes of
+the common people are coarse, and like those worn in our land of
+Han,(2) some wearing felt and others coarse serge or cloth of
+hair;—this was the only difference seen among them. The king professed
+(our) Law, and there might be in the country more than four thousand
+monks,(3) who were all students of the hinayana.(4) The common people
+of this and other kingdoms (in that region), as well as the sramans,(5)
+all practise the rules of India,(6) only that the latter do so more
+exactly, and the former more loosely. So (the travellers) found it in
+all the kingdoms through which they went on their way from this to the
+west, only that each had its own peculiar barbarous speech.(7) (The
+monks), however, who had (given up the worldly life) and quitted their
+families, were all students of Indian books and the Indian language.
+Here they stayed for about a month, and then proceeded on their
+journey, fifteen days walking to the north-west bringing them to the
+country of Woo-e.(8) In this also there were more than four thousand
+monks, all students of the hinayana. They were very strict in their
+rules, so that sramans from the territory of Ts’in(9) were all
+unprepared for their regulations. Fâ-Hien, through the management of
+Foo Kung-sun, _maitre d’hotellerie_,(10) was able to remain (with his
+company in the monastery where they were received) for more than two
+months, and here they were rejoined by Pao-yun and his friends.(11) (At
+the end of that time) the people of Woo-e neglected the duties of
+propriety and righteousness, and treated the strangers in so niggardly
+a manner that Che-yen, Hwuy-keen, and Hwuy-wei went back towards
+Kao-ch’ang,(12) hoping to obtain there the means of continuing their
+journey. Fâ-Hien and the rest, however, through the liberality of Foo
+Kung-sun, managed to go straight forward in a south-west direction.
+They found the country uninhabited as they went along. The difficulties
+which they encountered in crossing the streams and on their route, and
+the sufferings which they endured, were unparalleled in human
+experience, but in the course of a month and five days they succeeded
+in reaching Yu-teen.(13)
+
+NOTES
+
+(1) An account is given of the kingdom of Shen-shen in the 96th of the
+Books of the first Han dynasty, down to its becoming a dependency of
+China, about B.C. 80. The greater portion of that is now accessible to
+the English reader in a translation by Mr. Wylie in the “Journal of the
+Anthropological Institute,” August, 1880. Mr. Wylie says:—“Although we
+may not be able to identify Shen-shen with certainty, yet we have
+sufficient indications to give an appropriate idea of its position, as
+being south of and not far from lake Lob.” He then goes into an
+exhibition of those indications, which I need not transcribe. It is
+sufficient for us to know that the capital city was not far from Lob or
+Lop Nor, into which in lon. 38° E. the Tarim flows. Fâ-Hien estimated
+its distance to be 1500 le from T’un-hwang. He and his companions must
+have gone more than twenty-five miles a day to accomplish the journey
+in seventeen days.
+
+(2) This is the name which Fâ-Hien always uses when he would speak of
+China, his native country, as a whole, calling it from the great
+dynasty which had ruled it, first and last, for between four and five
+centuries. Occasionally, as we shall immediately see, he speaks of “the
+territory of Ts’in or Ch’in,” but intending thereby only the kingdom or
+Ts’in, having its capital, as described in the first note on the last
+chapter, in Ch’ang-gan.
+
+(3) So I prefer to translate the character {.} (sang) rather than by
+“priests.” Even in Christianity, beyond the priestly privilege which
+belongs to all believers, I object to the ministers of any denomination
+or church calling themselves or being called “priests;” and much more
+is the name inapplicable to the sramanas or bhikshus of Buddhism which
+acknowledges no God in the universe, no soul in man, and has no
+services of sacrifice or prayer in its worship. The only difficulty in
+the use of “monks” is caused by the members of the sect in Japan which,
+since the middle of the fifteenth century, has abolished the
+prohibition against marrying on the part of its ministers, and other
+prohibitions in diet and dress. Sang and sang-kea represent the
+Sanskrit sangha, constituted by at least four members, and empowered to
+hear confession, to grant absolution, to admit persons to holy orders,
+&c.; secondly, the third constituent of the Buddhistic Trinity, a
+deification of the _communio sanctorum_, or the Buddhist order. The
+name is used by our author of the monks collectively or individually as
+belonging to the class, and may be considered as synonymous with the
+name sramana, which will immediately claim our attention.
+
+(4) Meaning the “small vehicle, or conveyance.” There are in Buddhism
+the triyana, or “three different means of salvation, i.e. of conveyance
+across the samsara, or sea of transmigration, to the shores of nirvâna.
+Afterwards the term was used to designate the different phases of
+development through which the Buddhist dogma passed, known as the
+mahayana, hinayana, and madhyamayana.” “The hinayana is the simplest
+vehicle of salvation, corresponding to the first of the three degrees
+of saintship. Characteristics of it are the preponderance of active
+moral asceticism, and the absence of speculative mysticism and
+quietism.” E. H., pp. 151-2, 45, and 117.
+
+(5) The name for India is here the same as in the former chapter and
+throughout the book,—T’een-chuh ({.} {.}), the chuh being pronounced,
+probably, in Fâ-Hien’s time as tuk. How the earliest name for India,
+Shin-tuk or duk=Scinde, came to be changed into Thien-tuk, it would
+take too much space to explain. I believe it was done by the Buddhists,
+wishing to give a good auspicious name to the fatherland of their Law,
+and calling it “the Heavenly Tuk,” just as the Mohammedans call Arabia
+“the Heavenly region” ({.} {.}), and the court of China itself is
+called “the Celestial” ({.} {.}).
+
+(6) Sraman may in English take the place of Sramana (Pâli, Samana; in
+Chinese, Sha-man), the name for Buddhist monks, as those who have
+separated themselves from (left) their families, and quieted their
+hearts from all intrusion of desire and lust. “It is employed, first,
+as a general name for ascetics of all denominations, and, secondly, as
+a general designation of Buddhistic monks.” E. H., pp. 130, 131.
+
+(7) Tartar or Mongolian.
+
+(8) Woo-e has not been identified. Watters (“China Review,” viii. 115)
+says:—“We cannot be far wrong if we place it in Kharaschar, or between
+that and Kutscha.” It must have been a country of considerable size to
+have so many monks in it.
+
+(9) This means in one sense China, but Fâ-Hien, in his use of the name,
+was only thinking of the three Ts’in states of which I have spoken in a
+previous note; perhaps only of that from the capital of which he had
+himself set out.
+
+(10) This sentence altogether is difficult to construe, and Mr.
+Watters, in the “China Review,” was the first to disentangle more than
+one knot in it. I am obliged to adopt the reading of {.} {.} in the
+Chinese editions, instead of the {.} {.} in the Corean text. It seems
+clear that only one person is spoken of as assisting the travellers,
+and his name, as appears a few sentences farther on, was Foo Kung-sun.
+The {.} {.} which immediately follows the surname Foo {.}, must be
+taken as the name of his office, corresponding, as the {.} shows, to
+that of _le maitre d’hotellerie_ in a Roman Catholic abbey. I was once
+indebted myself to the kind help of such an officer at a monastery in
+Canton province. The Buddhistic name for him is uddesika=overseer. The
+Kung-sun that follows his surname indicates that he was descended from
+some feudal lord in the old times of the Chow dynasty. We know indeed
+of no ruling house which had the surname of Foo, but its adoption by
+the grandson of a ruler can be satisfactorily accounted for; and his
+posterity continued to call themselves Kung-sun, duke or lord’s
+grandson, and so retain the memory of the rank of their ancestor.
+
+(11) Whom they had left behind them at T’un-hwang.
+
+(12) The country of the Ouighurs, the district around the modern Turfan
+or Tangut.
+
+(13) Yu-teen is better known as Khoten. Dr. P. Smith gives (p. 11) the
+following description of it:—“A large district on the south-west of the
+desert of Gobi, embracing all the country south of Oksu and Yarkand,
+along the northern base of the Kwun-lun mountains, for more than 300
+miles from east to west. The town of the same name, now called Ilchi,
+is in an extensive plain on the Khoten river, in lat. 37° N., and lon.
+80° 35′ E. After the Tungani insurrection against Chinese rule in 1862,
+the Mufti Haji Habeeboolla was made governor of Khoten, and held the
+office till he was murdered by Yakoob Beg, who became for a time the
+conqueror of all Chinese Turkestan. Khoten produces fine linen and
+cotton stuffs, jade ornaments, copper, grain, and fruits.” The name in
+Sanskrit is Kustana. (E. H., p. 60).
+
+
+
+
+CHAPTER III.
+KHOTEN. PROCESSIONS OF IMAGES. THE KING’S NEW MONASTERY.
+
+
+Yu-teen is a pleasant and prosperous kingdom, with a numerous and
+flourishing population. The inhabitants all profess our Law, and join
+together in its religious music for their enjoyment.(1) The monks
+amount to several myriads, most of whom are students of the
+mahayana.(2) They all receive their food from the common store.(3)
+Throughout the country the houses of the people stand apart like
+(separate) stars, and each family has a small tope(4) reared in front
+of its door. The smallest of these may be twenty cubits high, or rather
+more.(5) They make (in the monasteries) rooms for monks from all
+quarters,(5) the use of which is given to travelling monks who may
+arrive, and who are provided with whatever else they require.
+
+The lord of the country lodged Fâ-Hien and the others comfortably, and
+supplied their wants, in a monastery(6) called Gomati,(6) of the
+mahayana school. Attached to it there are three thousand monks, who are
+called to their meals by the sound of a bell. When they enter the
+refectory, their demeanour is marked by a reverent gravity, and they
+take their seats in regular order, all maintaining a perfect silence.
+No sound is heard from their alms-bowls and other utensils. When any of
+these pure men(7) require food, they are not allowed to call out (to
+the attendants) for it, but only make signs with their hands.
+
+Hwuy-king, Tao-ching, and Hwuy-tah set out in advance towards the
+country of K’eeh-ch’a;(8) but Fâ-Hien and the others, wishing to see
+the procession of images, remained behind for three months. There are
+in this country four(9) great monasteries, not counting the smaller
+ones. Beginning on the first day of the fourth month, they sweep and
+water the streets inside the city, making a grand display in the lanes
+and byways. Over the city gate they pitch a large tent, grandly adorned
+in all possible ways, in which the king and queen, with their ladies
+brilliantly arrayed,(10) take up their residence (for the time).
+
+The monks of the Gomati monastery, being mahayana students, and held in
+great reverence by the king, took precedence of all others in the
+procession. At a distance of three or four le from the city, they made
+a four-wheeled image car, more than thirty cubits high, which looked
+like the great hall (of a monastery) moving along. The seven precious
+substances(11) were grandly displayed about it, with silken streamers
+and canopies hanging all around. The (chief) image(12) stood in the
+middle of the car, with two Bodhisattvas(13) in attendance upon it,
+while devas(14) were made to follow in waiting, all brilliantly carved
+in gold and silver, and hanging in the air. When (the car) was a
+hundred paces from the gate, the king put off his crown of state,
+changed his dress for a fresh suit, and with bare feet, carrying in his
+hands flowers and incense, and with two rows of attending followers,
+went out at the gate to meet the image; and, with his head and face
+(bowed to the ground), he did homage at its feet, and then scattered
+the flowers and burnt the incense. When the image was entering the
+gate, the queen and the brilliant ladies with her in the gallery above
+scattered far and wide all kinds of flowers, which floated about and
+fell promiscuously to the ground. In this way everything was done to
+promote the dignity of the occasion. The carriages of the monasteries
+were all different, and each one had its own day for the procession.
+(The ceremony) began on the first day of the fourth month, and ended on
+the fourteenth, after which the king and queen returned to the palace.
+
+Seven or eight le to the west of the city there is what is called the
+King’s New Monastery, the building of which took eighty years, and
+extended over three reigns. It may be 250 cubits in height, rich in
+elegant carving and inlaid work, covered above with gold and silver,
+and finished throughout with a combination of all the precious
+substances. Behind the tope there has been built a Hall of Buddha,(15)
+of the utmost magnificence and beauty, the beams, pillars, venetianed
+doors, and windows being all overlaid with gold-leaf. Besides this, the
+apartments for the monks are imposingly and elegantly decorated, beyond
+the power of words to express. Of whatever things of highest value and
+preciousness the kings in the six countries on the east of the (Ts’ung)
+range of mountains(16) are possessed, they contribute the greater
+portion (to this monastery), using but a small portion of them
+themselves.(17)
+
+NOTES
+
+(1) This fondness for music among the Khoteners is mentioned by Hsuan
+and Ch’wang and others.
+
+(2) Mahayana. It is a later form of the Buddhist doctrine, the second
+phase of its development corresponding to the state of a Bodhisattva,
+who, being able to transport himself and all mankind to nirvâna, may be
+compared to a huge vehicle. See Davids on the “Key-note of the ‘Great
+Vehicle,’” Hibbert Lectures, p. 254.
+
+(3) Fâ-Hien supplies sufficient information of how the common store or
+funds of the monasteries were provided, farther on in chapters xvi and
+xxxix, as well as in other passages. As the point is important, I will
+give here, from Davids’ fifth Hibbert Lecture (p. 178), some of the
+words of the dying Buddha, taken from “The Book of the Great Decease,”
+as illustrating the statement in this text:—“So long as the brethren
+shall persevere in kindness of action, speech, and thought among the
+saints, both in public and private; so long as they shall divide
+without partiality, and share in common with the upright and holy, all
+such things as they receive in accordance with the just provisions of
+the order, down even to the mere contents of a begging bowl; . . . so
+long may the brethren be expected not to decline, but to prosper.”
+
+(4) The Chinese {.} (t’ah; in Cantonese, t’ap), as used by Fâ-Hien, is,
+no doubt, a phonetisation of the Sanskrit stupa or Pâli thupa; and it
+is well in translating to use for the structures described by him the
+name of topes,—made familiar by Cunningham and other Indian
+antiquarians. In the thirteenth chapter there is an account of one
+built under the superintendence of Buddha himself, “as a model for all
+topes in future.” They were usually in the form of bell-shaped domes,
+and were solid, surmounted by a long tapering pinnacle formed with a
+series of rings, varying in number. But their form, I suppose, was
+often varied; just as we have in China pagodas of different shapes.
+There are several topes now in the Indian Institute at Oxford, brought
+from Buddha Gaya, but the largest of them is much smaller than “the
+smallest” of those of Khoten. They were intended chiefly to contain the
+relics of Buddha and famous masters of his Law; but what relics could
+there be in the Tiratna topes of chapter xvi?
+
+(5) The meaning here is much disputed. The author does not mean to say
+that the monk’s apartments were made “square,” but that the monasteries
+were made with many guest-chambers or spare rooms.
+
+(6) The Sanskrit term for a monastery is used here,—Sangharama,
+“gardens of the assembly,” originally denoting only “the surrounding
+park, but afterwards transferred to the whole of the premises” (E. H.,
+p. 118). Gomati, the name of this monastery, means “rich in cows.”
+
+(7) A denomination for the monks as vimala, “undefiled” or “pure.”
+Giles makes it “the menials that attend on the monks,” but I have not
+met with it in that application.
+
+(8) K’eeh-ch’a has not been clearly identified. Rémusat made it
+Cashmere; Klaproth, Iskardu; Beal makes it Kartchou; and Eitel, Khas’a,
+“an ancient tribe on the Paropamisus, the Kasioi of Ptolemy.” I think
+it was Ladak, or some well-known place in it. Hwuy-tah, unless that
+name be an alias, appears here for the first time.
+
+(9) Instead of “four,” the Chinese copies of the text have “fourteen;”
+but the Corean reading is, probably, more correct.
+
+(10) There may have been, as Giles says, “maids of honour;” but the
+character does not say so.
+
+(11) The Sapta-ratna, gold, silver, lapis lazuli, rock crystal, rubies,
+diamonds or emeralds, and agate. See Sacred Books of the East (Davids’
+Buddhist Suttas), vol. xi., p. 249.
+
+(12) No doubt that of Sâkyamuni himself.
+
+(13) A Bodhisattva is one whose essence has become intelligence; a
+Being who will in some future birth as a man (not necessarily or
+usually the next) attain to Buddhahood. The name does not include those
+Buddhas who have not yet attained to pari-nirvâna. The symbol of the
+state is an elephant fording a river. Popularly, its abbreviated form
+P’u-sa is used in China for any idol or image; here the name has its
+proper signification.
+
+(14) {.} {.}, “all the thien,” or simply “the thien” taken as plural.
+But in Chinese the character called thien {.} denotes heaven, or
+Heaven, and is interchanged with Ti and Shang Ti, meaning God. With the
+Buddhists it denotes the devas or Brahmanic gods, or all the
+inhabitants of the six devalokas. The usage shows the antagonism
+between Buddhism and Brahmanism, and still more that between it and
+Confucianism.
+
+(15) Giles and Williams call this “the oratory of Buddha.” But
+“oratory” gives the idea of a small apartment, whereas the name here
+leads the mind to think of a large “hall.” I once accompanied the monks
+of a large monastery from their refectory to the Hall of Buddha, which
+was a lofty and spacious apartment splendidly fitted up.
+
+(16) The Ts’ung, or “Onion” range, called also the Belurtagh mountains,
+including the Karakorum, and forming together the connecting links
+between the more northern T’een-shan and the Kwun-lun mountains on the
+north of Thibet. It would be difficult to name the six countries which
+Fâ-Hien had in mind.
+
+(17) This seems to be the meaning here. My first impression of it was
+that the author meant to say that the contributions which they received
+were spent by the monks mainly on the buildings, and only to a small
+extent for themselves; and I still hesitate between that view and the
+one in the version.
+ There occurs here the binomial phrase kung-yang {.} {.}, which is
+ one of the most common throughout the narrative, and is used not
+ only of support in the way of substantial contributions given to
+ monks, monasteries, and Buddhism, but generally of all Buddhistic
+ worship, if I may use that term in the connexion. Let me here quote
+ two or three sentences from Davids’ Manual (pp. 168-170):—“The
+ members of the order are secured from want. There is no place in
+ the Buddhist scheme for churches; the offering of flowers before
+ the sacred tree or image of the Buddha takes the place of worship.
+ Buddhism does not acknowledge the efficacy of prayers; and in the
+ warm countries where Buddhists live, the occasional reading of the
+ law, or preaching of the word, in public, can take place best in
+ the open air, by moonlight, under a simple roof of trees or palms.
+ There are five principal kinds of meditation, which in Buddhism
+ takes the place of prayer.”
+
+
+
+
+CHAPTER IV.
+THROUGH THE TS’UNG OR “ONION” MOUNTAINS TO K’EEH-CH’A;—PROBABLY SKARDO,
+OR SOME CITY MORE TO THE EAST IN LADAK.
+
+
+When the processions of images in the fourth month were over,
+Sang-shao, by himself alone, followed a Tartar who was an earnest
+follower of the Law,(1) and proceeded towards Kophene.(2) Fâ-Hien and
+the others went forward to the kingdom of Tsze-hoh, which it took them
+twenty-five days to reach.(3) Its king was a strenuous follower of our
+Law,(4) and had (around him) more than a thousand monks, mostly
+students of the mahayana. Here (the travellers) abode fifteen days, and
+then went south for four days, when they found themselves among the
+Ts’ung-ling mountains, and reached the country of Yu-hwuy,(5) where
+they halted and kept their retreat.(6) When this was over, they went on
+among the hills(7) for twenty-five days, and got to K’eeh-ch’a,(8)
+there rejoining Hwuy-king(9) and his two companions.
+
+NOTES
+
+(1) This Tartar is called a {.} {.}, “a man of the Tao,” or faith of
+Buddha. It occurs several times in the sequel, and denotes the man who
+is not a Buddhist outwardly only, but inwardly as well, whose faith is
+always making itself manifest in his ways. The name may be used of
+followers of other systems of faith besides Buddhism.
+
+(2) See the account of the kingdom of Kophene, in the 96th Book of the
+first Han Records, p. 78, where its capital is said to be 12,200 le
+from Ch’ang-gan. It was the whole or part of the present Cabulistan.
+The name of Cophene is connected with the river Kophes, supposed to be
+the same as the present Cabul river, which falls into the Indus, from
+the west, at Attock, after passing Peshawar. The city of Cabul, the
+capital of Afghanistan, may be the Kophene of the text; but we do not
+know that Sang-shao and his guide got so far west. The text only says
+that they set out from Khoten “towards it.”
+
+(3) Tsze-hoh has not been identified. Beal thinks it was Yarkand,
+which, however, was north-west from Khoten. Watters (“China Review,” p.
+135) rather approves the suggestion of “Tashkurgan in Sirikul” for it.
+As it took Fâ-Hien twenty-five days to reach it, it must have been at
+least 150 miles from Khoten.
+
+(4) The king is described here by a Buddhistic phrase, denoting the
+possession of viryabala, “the power of energy; persevering exertion—one
+of the five moral powers” (E. H., p. 170).
+
+(5) Nor has Yu-hwuy been clearly identified. Evidently it was directly
+south from Tsze-hoh, and among the “Onion” mountains. Watters hazards
+the conjecture that it was the Aktasch of our present maps.
+
+(6) This was the retreat already twice mentioned as kept by the
+pilgrims in the summer, the different phraseology, “quiet rest,”
+without any mention of the season, indicating their approach to India,
+E. H., p. 168. Two, if not three, years had elapsed since they left
+Ch’ang-gan. Are we now with them in 402?
+
+(7) This is the Corean reading {.}, much preferable to the {.} of the
+Chinese editions.
+
+(8) Watters approves of Klaproth’s determination of K’eeh-ch’a to be
+Iskardu or Skardo. There are difficulties in connexion with the view,
+but it has the advantage, to my mind very great, of bringing the
+pilgrims across the Indus. The passage might be accomplished with ease
+at this point of the river’s course, and therefore is not particularly
+mentioned.
+
+(9) Who had preceded them from Khoten.
+
+
+
+
+CHAPTER V.
+GREAT QUINQUENNIAL ASSEMBLY OF MONKS. RELICS OF BUDDHA. PRODUCTIONS OF
+THE COUNTRY.
+
+
+It happened that the king of the country was then holding the pancha
+parishad, that is, in Chinese, the great quinquennial assembly.(1) When
+this is to be held, the king requests the presence of the Sramans from
+all quarters (of his kingdom). They come (as if) in clouds; and when
+they are all assembled, their place of session is grandly decorated.
+Silken streamers and canopies are hung out in, and water-lilies in gold
+and silver are made and fixed up behind the places where (the chief of
+them) are to sit. When clean mats have been spread, and they are all
+seated, the king and his ministers present their offerings according to
+rule and law. (The assembly takes place), in the first, second, or
+third month, for the most part in the spring.
+
+After the king has held the assembly, he further exhorts the ministers
+to make other and special offerings. The doing of this extends over
+one, two, three, five, or even seven days; and when all is finished, he
+takes his own riding-horse, saddles, bridles, and waits on him
+himself,(2) while he makes the noblest and most important minister of
+the kingdom mount him. Then, taking fine white woollen cloth, all sorts
+of precious things, and articles which the Sramans require, he
+distributes them among them, uttering vows at the same time along with
+all his ministers; and when this distribution has taken place, he again
+redeems (whatever he wishes) from the monks.(3)
+
+The country, being among the hills and cold, does not produce the other
+cereals, and only the wheat gets ripe. After the monks have received
+their annual (portion of this), the mornings suddenly show the
+hoar-frost, and on this account the king always begs the monks to make
+the wheat ripen(4) before they receive their portion. There is in the
+country a spitoon which belonged to Buddha, made of stone, and in
+colour like his alms-bowl. There is also a tooth of Buddha, for which
+the people have reared a tope, connected with which there are more than
+a thousand monks and their disciples,(5) all students of the hinayana.
+To the east of these hills the dress of the common people is of coarse
+materials, as in our country of Ts’in, but here also(6) there were
+among them the differences of fine woollen cloth and of serge or
+haircloth. The rules observed by the Sramans are remarkable, and too
+numerous to be mentioned in detail. The country is in the midst of the
+Onion range. As you go forward from these mountains, the plants, trees,
+and fruits are all different from those of the land of Han, excepting
+only the bamboo, pomegranate,(7) and sugar-cane.
+
+NOTES
+
+(1) See Eitel, p. 89. He describes the assembly as “an ecclesiastical
+conference, first instituted by king Asoka for general confession of
+sins and inculcation of morality.”
+
+(2) The text of this sentence is perplexing; and all translators,
+including myself, have been puzzled by it.
+
+(3) See what we are told of king Asoka’s grant of all the Jambudvipa to
+the monks in chapter xxvii. There are several other instances of
+similar gifts in the Mahavansa.
+
+(4) Watters calls attention to this as showing that the monks of
+K’eeh-ch’a had the credit of possessing weather-controlling powers.
+
+(5) The text here has {.} {.}, not {.} alone. I often found in
+monasteries boys and lads who looked up to certain of the monks as
+their preceptors.
+
+(6) Compare what is said in chapter ii of the dress of the people of
+Shen-shen.
+
+(7) Giles thinks the fruit here was the guava, because the ordinary
+name for “pomegranate” is preceded by gan {.}; but the pomegranate was
+called at first Gan Shih-lau, as having been introduced into China from
+Gan-seih by Chang-k’een, who is referred to in chapter vii.
+
+
+
+
+CHAPTER VI.
+ON TOWARDS NORTH INDIA. DARADA. IMAGE OF MAITREYA BODHISATTVA.
+
+
+From this (the travellers) went westwards towards North India, and
+after being on the way for a month, they succeeded in getting across
+and through the range of the Onion mountains. The snow rests on them
+both winter and summer. There are also among them venomous dragons,
+which, when provoked, spit forth poisonous winds, and cause showers of
+snow and storms of sand and gravel. Not one in ten thousand of those
+who encounter these dangers escapes with his life. The people of the
+country call the range by the name of “The Snow mountains.” When (the
+travellers) had got through them, they were in North India, and
+immediately on entering its borders, found themselves in a small
+kingdom called T’o-leih,(1) where also there were many monks, all
+students of the hinayana.
+
+In this kingdom there was formerly an Arhan,(2) who by his supernatural
+power(3) took a clever artificer up to the Tushita heaven, to see the
+height, complexion, and appearance of Maitreya Bodhisattva,(4) and then
+return and make an image of him in wood. First and last, this was done
+three times, and then the image was completed, eighty cubits in height,
+and eight cubits at the base from knee to knee of the crossed legs. On
+fast-days it emits an effulgent light. The kings of the (surrounding)
+countries vie with one another in presenting offerings to it. Here it
+is,—to be seen now as of old.(5)
+
+NOTES
+
+(1) Eitel and others identify this with Darada, the country of the
+ancient Dardae, the region near Dardus; lat. 30° 11′ N., lon. 73° 54′
+E. See E. H. p. 30. I am myself in more than doubt on the point.
+Cunningham (“Ancient Geography of India,” p. 82) says “Darel is a
+valley on the right or western bank of the Indus, now occupied by
+Dardus or Dards, from whom it received its name.” But as I read our
+narrative, Fâ-Hien is here on the eastern bank of the Indus, and only
+crosses to the western bank as described in the next chapter.
+
+(2) Lo-han, Arhat, Arahat, are all designations of the perfected Arya,
+the disciple who has passed the different stages of the Noble Path, or
+eightfold excellent way, who has conquered all passions, and is not to
+be reborn again. Arhatship implies possession of certain supernatural
+powers, and is not to be succeeded by Buddhaship, but implies the fact
+of the saint having already attained nirvâna. Popularly, the Chinese
+designate by this name the wider circle of Buddha’s disciples, as well
+as the smaller ones of 500 and 18. No temple in Canton is better worth
+a visit than that of the 500 Lo-han.
+
+(3) Riddhi-sakshatkriya, “the power of supernatural footsteps,“=”a body
+flexible at pleasure,” or unlimited power over the body. E. H., p. 104.
+
+(4) Tushita is the fourth Devaloka, where all Bodhisattvas are reborn
+before finally appearing on earth as Buddha. Life lasts in Tushita 4000
+years, but twenty-four hours there are equal to 400 years on earth. E.
+H., p. 152.
+
+(5) Maitreya (Spence Hardy, Maitri), often styled Ajita, “the
+Invincible,” was a Bodhisattva, the principal one, indeed, of
+Sâkyamuni’s retinue, but is not counted among the ordinary (historical)
+disciples, nor is anything told of his antecedents. It was in the
+Tushita heaven that Sâkyamuni met him and appointed him as his
+successor, to appear as Buddha after the lapse of 5000 years. Maitreya
+is therefore the expected Messiah of the Buddhists, residing at present
+in Tushita, and, according to the account of him in Eitel (H., p. 70),
+“already controlling the propagation of the Buddhistic faith.” The name
+means “gentleness” or “kindness;” and this will be the character of his
+dispensation.
+
+(6) The combination of {.} {.} in the text of this concluding sentence,
+and so frequently occurring throughout the narrative, has occasioned no
+little dispute among previous translators. In the imperial thesaurus of
+phraseology (P’ei-wan Yun-foo), under {.}, an example of it is given
+from Chwang-tsze, and a note subjoined that {.} {.} is equivalent to
+{.} {.}, “anciently and now.”
+
+
+
+
+CHAPTER VII.
+CROSSING OF THE INDUS. WHEN BUDDHISM FIRST CROSSED THE RIVER FOR THE
+EAST
+
+
+The travellers went on to the south-west for fifteen days (at the foot
+of the mountains, and) following the course of their range. The way was
+difficult and rugged, (running along) a bank exceedingly precipitous,
+which rose up there, a hill-like wall of rock, 10,000 cubits from the
+base. When one approaches the edge of it, his eyes become unsteady; and
+if he wished to go forward in the same direction, there was no place on
+which he could place his foot; and beneath where the waters of the
+river called the Indus.(1) In former times men had chiselled paths
+along the rocks, and distributed ladders on the face of them, to the
+number altogether of 700, at the bottom of which there was a suspension
+bridge of ropes, by which the river was crossed, its banks being there
+eighty paces apart.(2) The (place and arrangements) are to be found in
+the Records of the Nine Interpreters,(3) but neither Chang K’een(4) nor
+Kan Ying(5) had reached the spot.
+
+The monks(6) asked Fâ-Hien if it could be known when the Law of Buddha
+first went to the east. He replied, “When I asked the people of those
+countries about it, they all said that it had been handed down by their
+fathers from of old that, after the setting up of the image of Maitreya
+Bodhisattva, there were Sramans of India who crossed this river,
+carrying with them Sûtras and Books of Discipline. Now the image was
+set up rather more than 300 years after the nirvâna(7) of Buddha, which
+may be referred to the reign of king P’ing of the Chow dynasty.(8)
+According to this account we may say that the diffusion of our great
+doctrines (in the east) began from (the setting up of) this image. If
+it had not been through that Maitreya,(9) the great spiritual
+master(10) (who is to be) the successor of the Sakya, who could have
+caused the ‘Three Precious Ones’(11) to be proclaimed so far, and the
+people of those border lands to know our Law? We know of a truth that
+the opening of (the way for such) a mysterious propagation is not the
+work of man; and so the dream of the emperor Ming of Han(12) had its
+proper cause.”
+
+NOTES
+
+(1) The Sindhu. We saw in a former note that the earliest name in China
+for India was Shin-tuh. So, here, the river Indus is called by a name
+approaching that in sound.
+
+(2) Both Beal and Watters quote from Cunningham (Ladak, pp. 88, 89) the
+following description of the course of the Indus in these parts, in
+striking accordance with our author’s account:—“From Skardo to Rongdo,
+and from Rongdo to Makpou-i-shang-rong, for upwards of 100 miles, the
+Indus sweeps sullen and dark through a mighty gorge in the mountains,
+which for wild sublimity is perhaps unequalled. Rongdo means the
+country of defiles. . . . Between these points the Indus raves from
+side to side of the gloomy chasm, foaming and chafing with ungovernable
+fury. Yet even in these inaccessible places has daring and ingenious
+man triumphed over opposing nature. The yawning abyss is spanned by
+frail rope bridges, and the narrow ledges of rocks are connected by
+ladders to form a giddy pathway overhanging the seething cauldron
+below.”
+
+(3) The Japanese edition has a different reading here from the Chinese
+copies,—one which Rémusat (with true critical instinct) conjectured
+should take the place of the more difficult text with which alone he
+was acquainted. The “Nine Interpreters” would be a general name for the
+official interpreters attached to the invading armies of Han in their
+attempts to penetrate and subdue the regions of the west. The phrase
+occurs in the memoir of Chang K’een, referred to in the next note.
+
+(4) Chang K’een, a minister of the emperor Woo of Han (B.C. 140-87), is
+celebrated as the first Chinese who “pierced the void,” and penetrated
+to “the regions of the west,” corresponding very much to the present
+Turkestan. Through him, by B.C. 115, a regular intercourse was
+established between China and the thirty-six kingdoms or states of that
+quarter;—see Mayers’ Chinese Reader’s Manual, p. 5. The memoir of Chang
+K’een, translated by Mr. Wylie from the Books of the first Han dynasty,
+appears in the Journal of the Anthropological Institute, referred to
+already.
+
+(5) Less is known of Kan Ying than of Chang K’een. Being sent in A.D.
+88 by his patron Pan Chao on an embassy to the Roman empire, he only
+got as far as the Caspian sea, and returned to China. He extended,
+however, the knowledge of his countrymen with regard to the western
+regions;—see the memoir of Pan Chao in the Books of the second Han, and
+Mayers’ Manual, pp. 167, 168.
+
+(6) Where and when? Probably at his first resting-place after crossing
+the Indus.
+
+(7) This may refer to Sâkyamuni’s becoming Buddha on attaining to
+nirvâna, or more probably to his pari-nirvâna and death.
+
+(8) As king P’ing’s reign lasted from B.C. 750 to 719, this would place
+the death of Buddha in the eleventh century B.C., whereas recent
+inquirers place it between B.C. 480 and 470, a year or two, or a few
+years, after that of Confucius, so that the two great “Masters” of the
+east were really contemporaries. But if Rhys Davids be correct, as I
+think he is, in fixing the date of Buddha’s death within a few years of
+412 B.C. (see Manual, p. 213), not to speak of Westergaard’s still
+lower date, then the Buddha was very considerably the junior of
+Confucius.
+
+(9) This confirms the words of Eitel, that Maitreya is already
+controlling the propagation of the faith.
+
+(10) The Chinese characters for this simply mean “the great scholar or
+officer;” but see Eitel’s Handbook, p. 99, on the term purusha.
+
+(11) “The precious Buddha,” “the precious Law,” and “the precious
+Monkhood;” Buddha, Dharma, and Sangha; the whole being equivalent to
+Buddhism.
+
+(12) Fâ-Hien thus endorses the view that Buddhism was introduced into
+China in this reign, A.D. 58-75. The emperor had his dream in A.D. 61.
+
+
+
+
+CHAPTER VIII.
+WOO-CHANG, OR UDYANA. MONASTERIES, AND THEIR WAYS. TRACES OF BUDDHA.
+
+
+After crossing the river, (the travellers) immediately came to the
+kingdom of Woo-chang,(1) which is indeed (a part) of North India. The
+people all use the language of Central India, “Central India” being
+what we should call the “Middle Kingdom.” The food and clothes of the
+common people are the same as in that Central Kingdom. The Law of
+Buddha is very (flourishing in Woo-chang). They call the places where
+the monks stay (for a time) or reside permanently Sangharamas; and of
+these there are in all 500, the monks being all students of the
+hinayana. When stranger bhikshus(2) arrive at one of them, their wants
+are supplied for three days, after which they are told to find a
+resting-place for themselves.
+
+There is a tradition that when Buddha came to North India, he came at
+once to this country, and that here he left a print of his foot, which
+is long or short according to the ideas of the beholder (on the
+subject). It exists, and the same thing is true about it, at the
+present day. Here also are still to be seen the rock on which he dried
+his clothes, and the place where he converted the wicked dragon.(3) The
+rock is fourteen cubits high, and more than twenty broad, with one side
+of it smooth.
+
+Hwuy-king, Hwuy-tah, and Tao-ching went on ahead towards (the place of)
+Buddha’s shadow in the country of Nagara;(4) but Fâ-Hien and the others
+remained in Woo-chang, and kept the summer retreat.(5) That over, they
+descended south, and arrived in the country of Soo-ho-to.(6)
+
+NOTES
+
+(1) Udyâna, meaning “the Park;” just north of the Punjâb, the country
+along the Subhavastu, now called the Swat; noted for its forests,
+flowers, and fruits (E. H., p. 153).
+
+(2) Bhikshu is the name for a monk as “living by alms,” a mendicant.
+All bhikshus call themselves Sramans. Sometimes the two names are used
+together by our author.
+
+(3) Naga is the Sanskrit name for the Chinese lung or dragon; often
+meaning a snake, especially the boa. “Chinese Buddhists,” says Eitel,
+p. 79, “when speaking of nagas as boa spirits, always represent them as
+enemies of mankind, but when viewing them as deities of rivers, lakes,
+or oceans, they describe them as piously inclined.” The dragon,
+however, is in China the symbol of the Sovereign and Sage, a use of it
+unknown in Buddhism, according to which all nagas need to be converted
+in order to obtain a higher phase of being. The use of the character
+too {.}, as here, in the sense of “to convert,” is entirely Buddhistic.
+The six paramitas are the six virtues which carry men across {.} the
+great sea of life and death, as the sphere of transmigration to
+nirvâna. With regard to the particular conversion here, Eitel (p. 11)
+says the Naga’s name was Apatala, the guardian deity of the Subhavastu
+river, and that he was converted by Sâkyamuni shortly before the death
+of the latter.
+
+(4) In Chinese Na-k’eeh, an ancient kingdom and city on the southern
+bank of the Cabul river, about thirty miles west of Jellalabad.
+
+(5) We would seem now to be in 403.
+
+(6) Soo-ho-to has not been clearly identified. Beal says that later
+Buddhist writers include it in Udyâna. It must have been between the
+Indus and the Swat. I suppose it was what we now call Swastene.
+
+
+
+
+CHAPTER IX.
+SOO-HO-TO. LEGEND OF BUDDHA.
+
+
+In that country also Buddhism(1) is flourishing. There is in it the
+place where Sakra,(2) Ruler of Devas, in a former age,(3) tried the
+Bodhisattva, by producing(4) a hawk (in pursuit of a) dove, when (the
+Bodhisattva) cut off a piece of his own flesh, and (with it) ransomed
+the dove. After Buddha had attained to perfect wisdom,(5) and in
+travelling about with his disciples (arrived at this spot), he informed
+them that this was the place where he ransomed the dove with a piece of
+his own flesh. In this way the people of the country became aware of
+the fact, and on the spot reared a tope, adorned with layers(6) of gold
+and silver plates.
+
+NOTES
+
+(1) Buddhism stands for the two Chinese characters {.} {.}, “the Law of
+Buddha,” and to that rendering of the phrase, which is of frequent
+occurrence, I will in general adhere. Buddhism is not an adequate
+rendering of them any more than Christianity would be of {to euaggelion
+Xristou}. The Fa or Law is the equivalent of dharma comprehending all
+in the first Basket of the Buddhist teaching,—as Dr. Davids says
+(Hibbert Lectures, p. 44), “its ethics and philosophy, and its system
+of self-culture;” with the theory of karma, it seems to me, especially
+underlying it. It has been pointed out (Cunningham’s “Bhilsa Topes,” p.
+102) that dharma is the keystone of all king Priyadarsi or Asoka’s
+edicts. The whole of them are dedicated to the attainment of one
+object, “the advancement of dharma, or of the Law of Buddha.” His
+native Chinese afforded no better character than {.} or Law, by which
+our author could express concisely his idea of the Buddhistic system,
+as “a law of life,” a directory or system of Rules, by which men could
+attain to the consummation of their being.
+
+(2) Sakra is a common name for the Brahmanic Indra, adopted by Buddhism
+into the circle of its own great adherents;—it has been said, “because
+of his popularity.” He is generally styled, as here, T’een Ti, “God or
+Ruler of Devas.” He is now the representative of the secular power, the
+valiant protector of the Buddhist body, but is looked upon as inferior
+to Sâkyamuni, and every Buddhist saint. He appears several times in
+Fâ-Hien’s narrative. E. H., pp. 108 and 46.
+
+(3) The Chinese character is {.}, “formerly,” and is often, as in the
+first sentence of the narrative, simply equivalent to that adverb. At
+other times it means, as here, “in a former age,” some pre-existent
+state in the time of a former birth. The incident related is “a Jataka
+story.”
+
+(4) It occurs at once to the translator to render the characters {.}
+{.} by “changed himself to.” Such is often their meaning in the sequel,
+but their use in chapter xxiv may be considered as a crucial test of
+the meaning which I have given them here.
+
+(5) That is, had become Buddha, or completed his course {.} {.}.
+
+(6) This seems to be the contribution of {.} (or {.}), to the force of
+the binomial {.} {.}, which is continually occurring.
+
+
+
+
+CHAPTER X.
+GANDHARA. LEGENDS OF BUDDHA.
+
+
+The travellers, going downwards from this towards the east, in five
+days came to the country of Gandhara,(1) the place where
+Dharma-vivardhana,(2) the son of Asoka,(3) ruled. When Buddha was a
+Bodhisattva, he gave his eyes also for another man here;(4) and at the
+spot they have also reared a large tope, adorned with layers of gold
+and silver plates. The people of the country were mostly students of
+the hinayana.
+
+NOTES
+
+(1) Eitel says “an ancient kingdom, corresponding to the region about
+Dheri and Banjour.” But see note 5.
+
+(2) Dharma-vivardhana is the name in Sanskrit, represented by the Fa Yi
+{.} {.} of the text.
+
+(3) Asoka is here mentioned for the first time;—the Constantine of the
+Buddhist society, and famous for the number of vihâras and topes which
+he erected. He was the grandson of Chandragupta (i.q. Sandracottus), a
+rude adventurer, who at one time was a refugee in the camp of Alexander
+the Great; and within about twenty years afterwards drove the Greeks
+out of India, having defeated Seleucus, the Greek ruler of the Indus
+provinces. He had by that time made himself king of Magadha. His
+grandson was converted to Buddhism by the bold and patient demeanour of
+an Arhat whom he had ordered to be buried alive, and became a most
+zealous supporter of the new faith. Dr. Rhys Davids (Sacred Books of
+the East, vol. xi, p. xlvi) says that “Asoka’s coronation can be fixed
+with absolute certainty within a year or two either way of 267 B.C.”
+
+(4) This also is a Jataka story; but Eitel thinks it may be a myth,
+constructed from the story of the blinding of Dharma-vivardhana.
+
+
+
+
+CHAPTER XI.
+TAKSHASILA. LEGENDS. THE FOUR GREAT TOPES.
+
+
+Seven days’ journey from this to the east brought the travellers to the
+kingdom of Takshasila,(1) which means “the severed head” in the
+language of China. Here, when Buddha was a Bodhisattva, he gave away
+his head to a man;(2) and from this circumstance the kingdom got its
+name.
+
+Going on further for two days to the east, they came to the place where
+the Bodhisattva threw down his body to feed a starving tigress.(2) In
+these two places also large topes have been built, both adorned with
+layers of all the precious substances. The kings, ministers, and
+peoples of the kingdoms around vie with one another in making offerings
+at them. The trains of those who come to scatter flowers and light
+lamps at them never cease. The nations of those quarters all those (and
+the other two mentioned before) “the four great topes.”
+
+NOTES
+
+(1) See Julien’s “Methode pour dechiffrer et transcrire les Nomes
+Sanscrits,” p. 206. Eitel says, “The Taxila of the Greeks, the region
+near Hoosun Abdaul in lat. 35° 48′ N., lon. 72° 44′ E.” But this
+identification, I am satisfied, is wrong. Cunningham, indeed, takes
+credit (“Ancient Geography of India,” pp. 108, 109) for determining
+this to be the site of Arrian’s Taxila,—in the upper Punjâb, still
+existing in the ruins of Shahdheri, between the Indus and Hydaspes (the
+modern Jhelum). So far he may be correct; but the Takshasila of Fâ-Hien
+was on the other, or western side of the Indus; and between the river
+and Gandhara. It took him, indeed, seven days travelling eastwards to
+reach it; but we do not know what stoppages he may have made on the
+way. We must be wary in reckoning distances from his specifications of
+days.
+
+(2) Two Jataka stories. See the account of the latter in Spence Hardy’s
+“Manual of Buddhism,” pp. 91, 92. It took place when Buddha had been
+born as a Brahman in the village of Daliddi; and from the merit of the
+act, he was next born in a devaloka.
+
+
+
+
+CHAPTER XII.
+PURUSHAPURA, OR PESHAWUR. PROPHECY ABOUT KING KANISHKA AND HIS TOPE.
+BUDDHA’S ALMS-BOWL. DEATH OF HWUY-YING.
+
+
+Going southwards from Gandhara, (the travellers) in four days arrived
+at the kingdom of Purushapura.(1) Formerly, when Buddha was travelling
+in this country with his disciples, he said to Ananda,(2) “After my
+pari-nirvâna,(3) there will be a king named Kanishka,(4) who shall on
+this spot build a tope.” This Kanishka was afterwards born into the
+world; and (once), when he had gone forth to look about him, Sakra,
+Ruler of Devas, wishing to excite the idea in his mind, assumed the
+appearance of a little herd-boy, and was making a tope right in the way
+(of the king), who asked what sort of thing he was making. The boy
+said, “I am making a tope for Buddha.” The king said, “Very good;” and
+immediately, right over the boy’s tope, he (proceeded to) rear another,
+which was more than four hundred cubits high, and adorned with layers
+of all the precious substances. Of all the topes and temples which (the
+travellers) saw in their journeyings, there was not one comparable to
+this in solemn beauty and majestic grandeur. There is a current saying
+that this is the finest tope in Jambudvipa.(5) When the king’s tope was
+completed, the little tope (of the boy) came out from its side on the
+south, rather more than three cubits in height.
+
+Buddha’s alms-bowl is in this country. Formerly, a king of Yueh-she(6)
+raised a large force and invaded this country, wishing to carry the
+bowl away. Having subdued the kingdom, as he and his captains were
+sincere believers in the Law of Buddha, and wished to carry off the
+bowl, they proceeded to present their offerings on a great scale. When
+they had done so to the Three Precious Ones, he made a large elephant
+be grandly caparisoned, and placed the bowl upon it. But the elephant
+knelt down on the ground, and was unable to go forward. Again he caused
+a four-wheeled waggon to be prepared in which the bowl was put to be
+conveyed away. Eight elephants were then yoked to it, and dragged it
+with their united strength; but neither were they able to go forward.
+The king knew that the time for an association between himself and the
+bowl had not yet arrived,(7) and was sad and deeply ashamed of himself.
+Forthwith he built a tope at the place and a monastery, and left a
+guard to watch (the bowl), making all sorts of contributions.
+
+There may be there more than seven hundred monks. When it is near
+midday, they bring out the bowl, and, along with the common people,(8)
+make their various offerings to it, after which they take their midday
+meal. In the evening, at the time of incense, they bring the bowl out
+again.(9) It may contain rather more than two pecks, and is of various
+colours, black predominating, with the seams that show its fourfold
+composition distinctly marked.(10) Its thickness is about the fifth of
+an inch, and it has a bright and glossy lustre. When poor people throw
+into it a few flowers, it becomes immediately full, while some very
+rich people, wishing to make offering of many flowers, might not stop
+till they had thrown in hundreds, thousands, and myriads of bushels,
+and yet would not be able to fill it.(11)
+
+Pao-yun and Sang-king here merely made their offerings to the
+alms-bowl, and (then resolved to) go back. Hwuy-king, Hwuy-tah, and
+Tao-ching had gone on before the rest to Negara,(12) to make their
+offerings at (the places of) Buddha’s shadow, tooth, and the flat-bone
+of his skull. (There) Hwuy-king fell ill, and Tao-ching remained to
+look after him, while Hwuy-tah came alone to Purushapura, and saw the
+others, and (then) he with Pao-yun and Sang-king took their way back to
+the land of Ts’in. Hwuy-king(13) came to his end(14) in the monastery
+of Buddha’s alms-bowl, and on this Fâ-Hien went forward alone towards
+the place of the flat-bone of Buddha’s skull.
+
+NOTES
+
+(1) The modern Peshawur, lat. 34° 8′ N., lon. 71° 30′ E.
+
+(2) A first cousin of Sâkyamuni, and born at the moment when he
+attained to Buddhaship. Under Buddha’s teaching, Ananda became an
+Arhat, and is famous for his strong and accurate memory; and he played
+an important part at the first council for the formation of the
+Buddhist canon. The friendship between Sâkyamuni and Ananda was very
+close and tender; and it is impossible to read much of what the dying
+Buddha said to him and of him, as related in the Maha-pari-nirvâna
+Sutra, without being moved almost to tears. Ananda is to reappear on
+earth as Buddha in another Kalpa. See E. H., p. 9, and the Sacred Books
+of the East, vol. xi.
+
+(3) On his attaining to nirvâna, Sâkyamuni became the Buddha, and had
+no longer to mourn his being within the circle of transmigration, and
+could rejoice in an absolute freedom from passion, and a perfect
+purity. Still he continued to live on for forty-five years, till he
+attained to pari-nirvâna, and had done with all the life of sense and
+society, and had no more exercise of thought. He died; but whether he
+absolutely and entirely _ceased_ to be, in any sense of the word
+_being_, it would be difficult to say. Probably he himself would not
+and could not have spoken definitely on the point. So far as our use of
+language is concerned, apart from any assured faith in and hope of
+immortality, his pari-nirvâna was his death.
+
+(4) Kanishka appeared, and began to reign, early in our first century,
+about A.D. 10. He was the last of three brothers, whose original seat
+was in Yueh-she, immediately mentioned, or Tukhara. Converted by the
+sudden appearance of a saint, he became a zealous Buddhist, and
+patronised the system as liberally as Asoka had done. The finest topes
+in the north-west of India are ascribed to him; he was certainly a
+great man and a magnificent sovereign.
+
+(5) Jambudvipa is one of the four great continents of the universe,
+representing the inhabited world as fancied by the Buddhists, and so
+called because it resembles in shape the leaves of the jambu tree. It
+is south of mount Meru, and divided among four fabulous kings (E. H.,
+p. 36). It is often used, as here perhaps, merely as the Buddhist name
+for India.
+
+(6) This king was perhaps Kanishka himself, Fâ-Hien mixing up, in an
+inartistic way, different legends about him. Eitel suggests that a
+relic of the old name of the country may still exist in that of the
+Jats or Juts of the present day. A more common name for it is Tukhara,
+and he observes that the people were the Indo-Scythians of the Greeks,
+and the Tartars of Chinese writers, who, driven on by the Huns (180
+B.C.), conquered Transoxiana, destroyed the Bactrian kingdom (126
+B.C.), and finally conquered the Punjâb, Cashmere, and great part of
+India, their greatest king being Kanishak (E. H., p. 152).
+
+(7) Watters, clearly understanding the thought of the author in this
+sentence, renders—“his destiny did not extend to a connexion with the
+bowl;” but the term “destiny” suggests a controlling or directing power
+without. The king thought that his virtue in the past was not yet
+sufficient to give him possession of the bowl.
+
+(8) The text is simply “those in white clothes.” This may mean “the
+laity,” or the “upasakas;” but it is better to take the characters in
+their common Chinese acceptation, as meaning “commoners,” “men who have
+no rank.” See in Williams’ Dictionary under {.}.
+
+(9) I do not wonder that Rémusat should give for this—“et s’en
+retournent apres.” But Fâ-Hien’s use of {.} in the sense of “in the
+same way” is uniform throughout the narrative.
+
+(10) Hardy’s M. B., p. 183, says:—“The alms-bowl, given by Mahabrahma,
+having vanished (about the time that Gotama became Buddha), each of the
+four guardian deities brought him an alms-bowl of emerald, but he did
+not accept them. They then brought four bowls made of stone, of the
+colour of the mung fruit; and when each entreated that his own bowl
+might be accepted, Buddha caused them to appear as if formed into a
+single bowl, appearing at the upper rim as if placed one within the
+other.” See the account more correctly given in the “Buddhist Birth
+Stories,” p. 110.
+
+(11) Compare the narrative in Luke’s Gospel, xxi. 1-4.
+
+(12) See chapter viii.
+
+(13) This, no doubt, should be Hwuy-ying. King was at this time ill in
+Nagara, and indeed afterwards he dies in crossing the Little Snowy
+Mountains; but all the texts make him die twice. The confounding of the
+two names has been pointed out by Chinese critics.
+
+(14) “Came to his end;” i.e., according to the text, “proved the
+impermanence and uncertainty,” namely, of human life. See Williams’
+Dictionary under {.}. The phraseology is wholly Buddhistic.
+
+
+
+
+CHAPTER XIII.
+NAGARA. FESTIVAL OF BUDDHA’S SKULL-BONE. OTHER RELICS, AND HIS SHADOW.
+
+
+Going west for sixteen yojanas,(1) he came to the city He-lo(2) in the
+borders of the country of Nagara, where there is the flat-bone of
+Buddha’s skull, deposited in a vihâra(3) adorned all over with
+gold-leaf and the seven sacred substances. The king of the country,
+revering and honouring the bone, and anxious lest it should be stolen
+away, has selected eight individuals, representing the great families
+in the kingdom, and committing to each a seal, with which he should
+seal (its shrine) and guard (the relic). At early dawn these eight men
+come, and after each has inspected his seal, they open the door. This
+done, they wash their hands with scented water and bring out the bone,
+which they place outside the vihâra, on a lofty platform, where it is
+supported on a round pedestal of the seven precious substances, and
+covered with a bell of _lapis lazuli_, both adorned with rows of
+pearls. Its colour is of a yellowish white, and it forms an imperfect
+circle twelve inches round,(4) curving upwards to the centre. Every
+day, after it has been brought forth, the keepers of the vihâra ascend
+a high gallery, where they beat great drums, blow conchs, and clash
+their copper cymbals. When the king hears them, he goes to the vihâra,
+and makes his offerings of flowers and incense. When he has done this,
+he (and his attendants) in order, one after another, (raise the bone),
+place it (for a moment) on the top of their heads,(5) and then depart,
+going out by the door on the west as they entered by that on the east.
+The king every morning makes his offerings and performs his worship,
+and afterwards gives audience on the business of his government. The
+chiefs of the Vaisyas(6) also make their offerings before they attend
+to their family affairs. Every day it is so, and there is no remissness
+in the observance of the custom. When all the offerings are over, they
+replace the bone in the vihâra, where there is a vimoksha tope,(7) of
+the seven precious substances, and rather more than five cubits high,
+sometimes open, sometimes shut, to contain it. In front of the door of
+the vihâra, there are parties who every morning sell flowers and
+incense,(8) and those who wish to make offerings buy some of all kinds.
+The kings of various countries are also constantly sending messengers
+with offerings. The vihâra stands in a square of thirty paces, and
+though heaven should shake and earth be rent, this place would not
+move.
+
+Going on, north from this, for a yojana, (Fâ-Hien) arrived at the
+capital of Nagara, the place where the Bodhisattva once purchased with
+money five stalks of flowers, as an offering to the Dipankara
+Buddha.(9) In the midst of the city there is also the tope of Buddha’s
+tooth, where offerings are made in the same way as to the flat-bone of
+his skull.
+
+A yojana to the north-east of the city brought him to the mouth of a
+valley, where there is Buddha’s pewter staff;(10) and a vihâra also has
+been built at which offerings are made. The staff is made of Gosîrsha
+Chandana, and is quite sixteen or seventeen cubits long. It is
+contained in a wooden tube, and though a hundred or a thousand men ere
+to (try to) lift it, they could not move it.
+
+Entering the mouth of the valley, and going west, he found Buddha’s
+Sanghali,(11) where also there is reared a vihâra, and offerings are
+made. It is a custom of the country when there is a great drought, for
+the people to collect in crowds, bring out the robe, pay worship to it,
+and make offerings, on which there is immediately a great rain from the
+sky.
+
+South of the city, half a yojana, there is a rock-cavern, in a great
+hill fronting the south-west; and here it was that Buddha left his
+shadow. Looking at it from a distance of more than ten paces, you seem
+to see Buddha’s real form, with his complexion of gold, and his
+characteristic marks(12) in their nicety clearly and brightly
+displayed. The nearer you approach, however, the fainter it becomes, as
+if it were only in your fancy. When the kings from the regions all
+around have sent skilful artists to take a copy, none of them have been
+able to do so. Among the people of the country there is a saying
+current that “the thousand Buddhas(13) must all leave their shadows
+here.”
+
+Rather more than four hundred paces west from the shadow, when Buddha
+was at the spot, he shaved his hair and clipt his nails, and proceeded,
+along with his disciples, to build a tope seventy or eighty cubits
+high, to be a model for all future topes; and it is still existing. By
+the side of it there is a monastery, with more than seven hundred monks
+in it. At this place there are as many as a thousand topes(14) of
+Arhans and Pratyeka Buddhas.(15)
+
+NOTES
+
+(1) Now in India, Fâ-Hien used the Indian measure of distance; but it
+is not possible to determine exactly what its length then was. The
+estimates of it are very different, and vary from four and a half or
+five miles to seven, and sometimes more. See the subject exhaustively
+treated in Davids’ “Ceylon Coins and Measures,” pp. 15-17.
+
+(2) The present Hidda, west of Peshawur, and five miles south of
+Jellalabad.
+
+(3) “The vihâra,” says Hardy, “is the residence of a recluse or
+priest;” and so Davids:—“the clean little hut where the mendicant
+lives.” Our author, however, does not use the Indian name here, but the
+Chinese characters which express its meaning—tsing shay, “a pure
+dwelling.” He uses the term occasionally, and evidently, in this sense;
+more frequently it occurs in his narrative in connexion with the
+Buddhist relic worship; and at first I translated it by “shrine” and
+“shrine-house;” but I came to the conclusion, at last, to employ always
+the Indian name. The first time I saw a shrine-house was, I think, in a
+monastery near Foo-chow;—a small pyramidical structure, about ten feet
+high, glittering as if with the precious substances, but all, it seemed
+to me, of tinsel. It was in a large apartment of the building, having
+many images in it. The monks said it was the most precious thing in
+their possession, and that if they opened it, as I begged them to do,
+there would be a convulsion that would destroy the whole establishment.
+See E. H., p. 166. The name of the province of Behar was given to it in
+consequence of its many vihâras.
+
+(4) According to the characters, “square, round, four inches.”
+Hsuan-chwang says it was twelve inches round.
+
+(5) In Williams’ Dictionary, under {.}, the characters, used here, are
+employed in the phrase for “to degrade an officer,” that is, “to remove
+the token of his rank worn on the crown of his head;” but to place a
+thing on the crown is a Buddhistic form of religious homage.
+
+(6) The Vaisyas, or bourgeois caste of Hindu society, are described
+here as “resident scholars.”
+
+(7) See Eitel’s Handbook under the name vimoksha, which is explained as
+“the act of self-liberation,” and “the dwelling or state of liberty.”
+There are eight acts of liberating one’s self from all subjective and
+objective trammels, and as many states of liberty (vimukti) resulting
+therefrom. They are eight degrees of self-inanition, and apparently
+eight stages on the way to nirvâna. The tope in the text would be
+emblematic in some way of the general idea of the mental progress
+conducting to the Buddhistic consummation of existence.
+
+(8) This incense would be in long “sticks,” small and large, such as
+are sold to-day throughout China, as you enter the temples.
+
+(9) “The illuminating Buddha,” the twenty-fourth predecessor of
+Sâkyamuni, and who, so long before, gave him the assurance that he
+would by-and-by be Buddha. See Jataka Tales, p. 23.
+
+(10) The staff was, as immediately appears, of Gosîrsha Chandana, or
+“sandal-wood from the Cow’s-head mountain,” a species of copper-brown
+sandal-wood, said to be produced most abundantly on a mountain of (the
+fabulous continent) Ullarakuru, north of mount Meru, which resembles in
+shape the head of a cow (E. H., pp. 42, 43). It is called a “pewter
+staff” from having on it a head and rings and pewter. See Watters,
+“China Review,” viii, pp. 227, 228, and Williams’ Dictionary, under
+{.}.
+
+(11) Or Sanghati, the double or composite robe, part of a monk’s
+attire, reaching from the shoulders to the knees, and fastened round
+the waist (E. H., p. 118).
+
+(12) These were the “marks and beauties” on the person of a supreme
+Buddha. The rishi Kala Devala saw them on the body of the infant Sakya
+prince to the number of 328, those on the teeth, which had not yet come
+out, being visible to his spirit-like eyes (M. B., pp. 148, 149).
+
+(13) Probably=“all Buddhas.”
+
+(14) The number may appear too great. But see what is said on the size
+of topes in chapter iii, note 4.
+
+(15) In Singhalese, Pase Buddhas; called also Nidana Buddhas, and
+Pratyeka Jinas, and explained by “individually intelligent,”
+“completely intelligent,” “intelligent as regards the nidanas.” This,
+says Eitel (pp. 96, 97), is “a degree of saintship unknown to primitive
+Buddhism, denoting automats in ascetic life who attain to Buddhaship
+‘individually,’ that is, without a teacher, and without being able to
+save others. As the ideal hermit, the Pratyeka Buddha is compared with
+the rhinoceros khadga that lives lonely in the wilderness. He is also
+called Nidana Buddha, as having mastered the twelve nidanas (the twelve
+links in the everlasting chain of cause and effect in the whole range
+of existence, the understanding of which solves the riddle of life,
+revealing the inanity of all forms of existence, and preparing the mind
+for nirvâna). He is also compared to a horse, which, crossing a river,
+almost buries its body under the water, without, however, touching the
+bottom of the river. Thus in crossing samsara he ‘suppresses the errors
+of life and thought, and the effects of habit and passion, without
+attaining to absolute perfection.’” Whether these Buddhas were unknown,
+as Eitel says, to primitive Buddhism, may be doubted. See Davids’
+Hibbert Lectures, p. 146.
+
+
+
+
+CHAPTER XIV.
+DEATH OF HWUY-KING IN THE LITTLE SNOWY MOUNTAINS. LO-E. POHNA. CROSSING
+THE INDUS TO THE EAST.
+
+
+Having stayed there till the third month of winter, Fâ-Hien and the two
+others,(1) proceeding southwards, crossed the Little Snowy
+mountains.(2) On them the snow lies accumulated both winter and summer.
+On the north (side) of the mountains, in the shade, they suddenly
+encountered a cold wind which made them shiver and become unable to
+speak. Hwuy-king could not go any farther. A white froth came from his
+mouth, and he said to Fâ-Hien, “I cannot live any longer. Do you
+immediately go away, that we do not all die here;” and with these words
+he died.(3) Fâ-Hien stroked the corpse, and cried out piteously, “Our
+original plan has failed;—it is fate.(4) What can we do?” He then again
+exerted himself, and they succeeded in crossing to the south of the
+range, and arrived in the kingdom of Lo-e,(5) where there were nearly
+three thousand monks, students of both the mahayana and hinayana. Here
+they stayed for the summer retreat,(6) and when that was over, they
+went on to the south, and ten days’ journey brought them to the kingdom
+of Poh-na,(7) where there are also more than three thousand monks, all
+students of the hinayana. Proceeding from this place for three days,
+they again crossed the Indus, where the country on each side was low
+and level.(8)
+
+NOTES
+
+(1) These must have been Tao-ching and Hwuy-king.
+
+(2) Probably the Safeid Koh, and on the way to the Kohat pass.
+
+(3) All the texts have Kwuy-king. See chapter xii, note 13.
+
+(4) A very natural exclamation, but out of place and inconsistent from
+the lips of Fâ-Hien. The Chinese character {.}, which he employed, may
+be rendered rightly by “fate” or “destiny;” but the fate is not
+unintelligent. The term implies a factor, or fa-tor, and supposes the
+ordination of Heaven or God. A Confucian idea for the moment overcame
+his Buddhism.
+
+(5) Lo-e, or Rohi, is a name for Afghanistan; but only a portion of it
+can be here intended.
+
+(6) We are now therefore in 404.
+
+(7) No doubt the present district of Bannu, in the
+Lieutenant-Governorship of the Punjâb, between 32° 10′ and 33° 15′ N.
+lat., and 70° 26′ and 72° E. lon. See Hunter’s Gazetteer of India, i,
+p. 393.
+
+(8) They had then crossed the Indus before. They had done so, indeed,
+twice; first, from north to south, at Skardo or east of it; and second,
+as described in chapter vii.
+
+
+
+
+CHAPTER XV.
+BHIDA. SYMPATHY OF MONKS WITH THE PILGRIMS.
+
+
+After they had crossed the river, there was a country named Pe-t’oo,(1)
+where Buddhism was very flourishing, and (the monks) studied both the
+mahayana and hinayana. When they saw their fellow-disciples from Ts’in
+passing along, they were moved with great pity and sympathy, and
+expressed themselves thus: “How is it that these men from a border-land
+should have learned to become monks,(2) and come for the sake of our
+doctrines from such a distance in search of the Law of Buddha?” They
+supplied them with what they needed, and treated them in accordance
+with the rules of the Law.
+
+NOTES
+
+(1) Bhida. Eitel says, “The present Punjâb;” i.e. it was a portion of
+that.
+
+(2) “To come forth from their families;” that is, to become celibates,
+and adopt the tonsure.
+
+
+
+
+CHAPTER XVI.
+ON TO MATHURA OR MUTTRA. CONDITION AND CUSTOMS OF CENTRAL INDIA; OF THE
+MONKS, VIHARAS, AND MONASTERIES.
+
+
+From this place they travelled south-east, passing by a succession of
+very many monasteries, with a multitude of monks, who might be counted
+by myriads. After passing all these places, they came to a country
+named Ma-t’aou-lo.(1) They still followed the course of the P’oo-na(2)
+river, on the banks of which, left and right, there were twenty
+monasteries, which might contain three thousand monks; and (here) the
+Law of Buddha was still more flourishing. Everywhere, from the Sandy
+Desert, in all the countries of India, the kings had been firm
+believers in that Law. When they make their offerings to a community of
+monks, they take off their royal caps, and along with their relatives
+and ministers, supply them with food with their own hands. That done,
+(the king) has a carpet spread for himself on the ground, and sits down
+in front of the chairman;—they dare not presume to sit on couches in
+front of the community. The laws and ways, according to which the kings
+presented their offerings when Buddha was in the world, have been
+handed down to the present day.
+
+All south from this is named the Middle Kingdom.(3) In it the cold and
+heat are finely tempered, and there is neither hoarfrost nor snow. The
+people are numerous and happy; they have not to register their
+households, or attend to any magistrates and their rules; only those
+who cultivate the royal land have to pay (a portion of) the grain from
+it. If they want to go, they go; if they want to stay on, they stay.
+The king governs without decapitation or (other) corporal punishments.
+Criminals are simply fined, lightly or heavily, according to the
+circumstances (of each case). Even in cases of repeated attempts at
+wicked rebellion, they only have their right hands cut off. The king’s
+body-guards and attendants all have salaries. Throughout the whole
+country the people do not kill any living creature, nor drink
+intoxicating liquor, nor eat onions or garlic. The only exception is
+that of the Chandalas.(4) That is the name for those who are (held to
+be) wicked men, and live apart from others. When they enter the gate of
+a city or a market-place, they strike a piece of wood to make
+themselves known, so that men know and avoid them, and do not come into
+contact with them. In that country they do not keep pigs and fowls, and
+do not sell live cattle; in the markets there are no butchers’ shops
+and no dealers in intoxicating drink. In buying and selling commodities
+they use cowries.(5) Only the Chandalas are fishermen and hunters, and
+sell flesh meat.
+
+After Buddha attained to pari-nirvâna,(6) the kings of the various
+countries and the heads of the Vaisyas(7) built vihâras for the
+priests, and endowed them with fields, houses, gardens, and orchards,
+along with the resident populations and their cattle, the grants being
+engraved on plates of metal,(8) so that afterwards they were handed
+down from king to king, without any daring to annul them, and they
+remain even to the present time.
+
+The regular business of the monks is to perform acts of meritorious
+virtue, and to recite their Sûtras and sit wrapt in meditation. When
+stranger monks arrive (at any monastery), the old residents meet and
+receive them, carry for them their clothes and alms-bowl, give them
+water to wash their feet, oil with which to anoint them, and the liquid
+food permitted out of the regular hours.(9) When (the stranger) has
+enjoyed a very brief rest, they further ask the number of years that he
+has been a monk, after which he receives a sleeping apartment with its
+appurtenances, according to his regular order, and everything is done
+for him which the rules prescribe.(10)
+
+Where a community of monks resides, they erect topes to Sariputtra,(11)
+to Maha-maudgalyayana,(12) and to Ananda,(13) and also topes (in
+honour) of the Abhidharma, the Vinaya, and the Sûtras. A month after
+the (annual season of) rest, the families which are looking out for
+blessing stimulate one another(14) to make offerings to the monks, and
+send round to them the liquid food which may be taken out of the
+ordinary hours. All the monks come together in a great assembly, and
+preach the Law;(15) after which offerings are presented at the tope of
+Sariputtra, with all kinds of flowers and incense. All through the
+night lamps are kept burning, and skilful musicians are employed to
+perform.(16)
+
+When Sariputtra was a great Brahman, he went to Buddha, and begged (to
+be permitted) to quit his family (and become a monk). The great Mugalan
+and the great Kasyapa(17) also did the same. The bhikshunis(18) for the
+most part make their offerings at the tope of Ananda, because it was he
+who requested the World-honoured one to allow females to quit their
+families (and become nuns). The Sramaneras(19) mostly make their
+offerings to Rahula.(20) The professors of the Abhidharma make their
+offerings to it; those of the Vinaya to it. Every year there is one
+such offering, and each class has its own day for it. Students of the
+mahayana present offerings to the Prajna-paramita,(21) to Manjusri,(22)
+and to Kwan-she-yin.(23) When the monks have done receiving their
+annual tribute (from the harvests),(24) the Heads of the Vaisyas and
+all the Brahmans bring clothes and other such articles as the monks
+require for use, and distribute among them. The monks, having received
+them, also proceed to give portions to one another. From the nirvâna of
+Buddha,(25) the forms of ceremony, laws, and rules, practised by the
+sacred communities, have been handed down from one generation to
+another without interruption.
+
+From the place where (the travellers) crossed the Indus to Southern
+India, and on to the Southern Sea, a distance of forty or fifty
+thousand le, all is level plain. There are no large hills with streams
+(among them); there are simply the waters of the rivers.
+
+NOTES
+
+(1) Muttra, “the peacock city;” lat. 27° 30′ N., lon. 77° 43′ E.
+(Hunter); the birthplace of Krishna, whose emblem is the peacock.
+
+(2) This must be the Jumna, or Yamuna. Why it is called, as here, the
+P’oo-na has yet to be explained.
+
+(3) In Pâli, Majjhima-desa, “the Middle Country.” See Davids’ “Buddhist
+Birth Stories,” page 61, note.
+
+(4) Eitel (pp. 145, 6) says, “The name Chandalas is explained by
+‘butchers,’ ‘wicked men,’ and those who carry ‘the awful flag,’ to warn
+off their betters;—the lowest and most despised caste of India, members
+of which, however, when converted, were admitted even into the ranks of
+the priesthood.”
+
+(5) “Cowries;” {.} {.}, not “shells and ivory,” as one might suppose;
+but cowries alone, the second term entering into the name from the
+marks inside the edge of the shell, resembling “the teeth of fishes.”
+
+(6) See chapter xii, note 3, Buddha’s pari-nirvâna is equivalent to
+Buddha’s death.
+
+(7) See chapter xiii, note 6. The order of the characters is different
+here, but with the same meaning.
+
+(8) See the preparation of such a deed of grant in a special case, as
+related in chapter xxxix. No doubt in Fâ-Hien’s time, and long before
+and after it, it was the custom to engrave such deeds on plates of
+metal.
+
+(9) “No monk can eat solid food except between sunrise and noon,” and
+total abstinence from intoxicating drinks is obligatory (Davids’
+Manual, p. 163). Food eaten at any other part of the day is called
+vikala, and forbidden; but a weary traveller might receive unseasonable
+refreshment, consisting, as Watters has shown (Ch. Rev. viii. 282), of
+honey, butter, treacle, and sesamum oil.
+
+(10) The expression here is somewhat perplexing; but it occurs again in
+chapter xxxviii; and the meaning is clear. See Watters, Ch. Rev. viii.
+282, 3. The rules are given at length in the Sacred Books of the East,
+vol. xx, p. 272 and foll., and p. 279 and foll.
+
+(11) Sariputtra (Singh. Seriyut) was one of the principal disciples of
+Buddha, and indeed the most learned and ingenious of them all, so that
+he obtained the title of {.} {.}, “knowledge and wisdom.” He is also
+called Buddha’s “right-hand attendant.” His name is derived from that
+of his mother Sarika, the wife of Tishya, a native of Nalanda. In
+Spence Hardy, he often appears under the name of Upatissa (Upa-tishya),
+derived from his father. Several Sastras are ascribed to him, and
+indeed the followers of the Abhidharma look on him as their founder. He
+died before Sâkyamuni; but is to reappear as a future Buddha. Eitel,
+pp. 123, 124.
+
+(12) Mugalan, the Singhalese name of this disciple, is more
+pronounceable. He also was one of the principal disciples, called
+Buddha’s “left-hand attendant.” He was distinguished for his power of
+vision, and his magical powers. The name in the text is derived from
+the former attribute, and it was by the latter that he took up an
+artist to Tushita to get a view of Sâkyamuni, and so make a statue of
+him. (Compare the similar story in chap. vi.) He went to hell, and
+released his mother. He also died before Sâkyamuni, and is to reappear
+as Buddha. Eitel, p. 65.
+
+(13) See chapter xii, note 2.
+
+(14) A passage rather difficult to construe. The “families” would be
+those more devout than their neighbours.
+
+(15) One rarely hears this preaching in China. It struck me most as I
+once heard it at Osaka in Japan. There was a pulpit in a large hall of
+the temple, and the audience sat around on the matted floor. One priest
+took the pulpit after another; and the hearers nodded their heads
+occasionally, and indicated their sympathy now and then by an audible
+“h’m,” which reminded me of Carlyle’s description of meetings of “The
+Ironsides” of Cromwell.
+
+(16) This last statement is wanting in the Chinese editions.
+
+(17) There was a Kasyapa Buddha, anterior to Sâkyamuni. But this
+Maha-kasyapa was a Brahman of Magadha, who was converted by Buddha, and
+became one of his disciples. He took the lead after Sâkyamuni’s death,
+convoked and directed the first synod, from which his title of
+Arya-sthavira is derived. As the first compiler of the Canon, he is
+considered the fountain of Chinese orthodoxy, and counted as the first
+patriarch. He also is to be reborn as Buddha. Eitel, p. 64.
+
+(18) The bhikshunis are the female monks or nuns, subject to the same
+rules as the bhikshus, and also to special ordinances of restraint. See
+Hardy’s E. M., chap. 17. See also Sacred Books of the East, vol. xx, p.
+321.
+
+(19) The Sramaneras are the novices, male or female, who have vowed to
+observe the Shikshapada, or ten commandments. Fâ-Hien was himself one
+of them from his childhood. Having heard the Trisharana, or threefold
+formula of Refuge,—“I take refuge in Buddha; the Law; the Church,—the
+novice undertakes to observe the ten precepts that forbid—(1)
+destroying life; (2) stealing; (3) impurity; (4) lying; (5)
+intoxicating drinks; (6) eating after midday; (7) dancing, singing,
+music, and stage-plays; (8) garlands, scents, unguents, and ornaments;
+(9) high or broad couches; (10) receiving gold or silver.” Davids’
+Manual, p. 160; Hardy’s E. M., pp. 23, 24.
+
+(20) The eldest son of Sâkyamuni by Yasodhara. Converted to Buddhism,
+he followed his father as an attendant; and after Buddha’s death became
+the founder of a philosophical realistic school (vaibhashika). He is
+now revered as the patron saint of all novices, and is to be reborn as
+the eldest son of every future Buddha. Eitel, p. 101. His mother also
+is to be reborn as Buddha.
+
+(21) There are six (sometimes increased to ten) paramitas, “means of
+passing to nirvâna:—Charity; morality; patience; energy; tranquil
+contemplation; wisdom (prajna); made up to ten by use of the proper
+means; science; pious vows; and force of purpose. But it is only prajna
+which carries men across the samsara to the shores of nirvâna.” Eitel,
+p. 90.
+
+(22) According to Eitel (pp. 71, 72), A famous Bodhisattva, now
+specially worshipped in Shan-se, whose antecedents are a hopeless
+jumble of history and fable. Fâ-Hien found him here worshipped by
+followers of the mahayana school; but Hsuan-chwang connects his worship
+with the yogachara or tantra-magic school. The mahayana school regard
+him as the apotheosis of perfect wisdom. His most common titles are
+Mahamati, “Great wisdom,” and Kumara-raja, “King of teaching, with a
+thousand arms and a hundred alms-bowls.”
+
+(23) Kwan-she-yin and the dogmas about him or her are as great a
+mystery as Manjusri. The Chinese name is a mistranslation of the
+Sanskrit name Avalokitesvra, “On-looking Sovereign,” or even
+“On-looking Self-Existent,” and means “Regarding or Looking on the
+sounds of the world,”=“Hearer of Prayer.” Originally, and still in
+Thibet, Avalokitesvara had only male attributes, but in China and Japan
+(Kwannon), this deity (such popularly she is) is represented as a
+woman, “Kwan-yin, the greatly gentle, with a thousand arms and a
+thousand eyes;” and has her principal seat in the island of P’oo-t’oo,
+on the China coast, which is a regular place of pilgrimage. To the
+worshippers of whom Fâ-Hien speaks, Kwan-she-yin would only be
+Avalokitesvara. How he was converted into the “goddess of mercy,” and
+her worship took the place which it now has in China, is a difficult
+inquiry, which would take much time and space, and not be brought after
+all, so far as I see, to a satisfactory conclusion. See Eitel’s
+Handbook, pp. 18-20, and his Three Lectures on Buddhism (third
+edition), pp. 124-131. I was talking on the subject once with an
+intelligent Chinese gentleman, when he remarked, “Have you not much the
+same thing in Europe in the worship of Mary?”
+
+(24) Compare what is said in chap. v.
+
+(25) This nirvâna of Buddha must be—not his death, but his attaining to
+Buddhaship.
+
+
+
+
+CHAPTER XVII.
+SANKASYA. BUDDHA’S ASCENT TO AND DESCENT FROM THE TRAYASTRIMSAS HEAVEN,
+AND OTHER LEGENDS.
+
+
+From this they proceeded south-east for eighteen yojanas, and found
+themselves in a kingdom called Sankasya,(1) at the place where Buddha
+came down, after ascending to the Trayastrimsas heaven,(2) and there
+preaching for three months his Law for the benefit of his mother.(3)
+Buddha had gone up to this heaven by his supernatural power,(4) without
+letting his disciples know; but seven days before the completion (of
+the three months) he laid aside his invisibility,(4) and Anuruddha,(5)
+with his heavenly eyes,(5) saw the World-honoured one, and immediately
+said to the honoured one, the great Mugalan, “Do you go and salute the
+World-honoured one.” Mugalan forthwith went, and with head and face did
+homage at (Buddha’s) feet. They then saluted and questioned each other,
+and when this was over, Buddha said to Mugalan, “Seven days after this
+I will go down to Jambudvipa;” and thereupon Mugalan returned. At this
+time the great kings of eight countries with their ministers and
+people, not having seen Buddha for a long time, were all thirstily
+looking up for him, and had collected in clouds in this kingdom to wait
+for the World-honoured one.
+
+Then the bhikshuni Utpala(6) thought in her heart, “To-day the kings,
+with their ministers and people, will all be meeting (and welcoming)
+Buddha. I am (but) a woman; how shall I succeed in being the first to
+see him?”(7) Buddha immediately, by his spirit-like power, changed her
+into the appearance of a holy Chakravartti(8) king, and she was the
+foremost of all in doing reverence to him.
+
+As Buddha descended from his position aloft in the Trayastrimsas
+heaven, when he was coming down, there were made to appear three
+flights of precious steps. Buddha was on the middle flight, the steps
+of which were composed of the seven precious substances. The king of
+Brahma-loka(9) also made a flight of silver steps appear on the right
+side, (where he was seen) attending with a white chowry in his hand.
+Sakra, Ruler of Devas, made (a flight of) steps of purple gold on the
+left side, (where he was seen) attending and holding an umbrella of the
+seven precious substances. An innumerable multitude of the devas
+followed Buddha in his descent. When he was come down, the three
+flights all disappeared in the ground, excepting seven steps, which
+continued to be visible. Afterwards king Asoka, wishing to know where
+their ends rested, sent men to dig and see. They went down to the
+yellow springs(10) without reaching the bottom of the steps, and from
+this the king received an increase to his reverence and faith, and
+built a vihâra over the steps, with a standing image, sixteen cubits in
+height, right over the middle flight. Behind the vihâra he erected a
+stone pillar, about fifty cubits high,(11) with a lion on the top of
+it.(12) Let into the pillar, on each of its four sides,(13) there is an
+image of Buddha, inside and out(14) shining and transparent, and pure
+as it were of _lapis lazuli_. Some teachers of another doctrine(15)
+once disputed with the Sramanas about (the right to) this as a place of
+residence, and the latter were having the worst of the argument, when
+they took an oath on both sides on the condition that, if the place did
+indeed belong to the Sramanas, there should be some marvellous
+attestation of it. When these words had been spoken, the lion on the
+top gave a great roar, thus giving the proof; on which their opponents
+were frightened, bowed to the decision, and withdrew.
+
+Through Buddha having for three months partaken of the food of heaven,
+his body emitted a heavenly fragrance, unlike that of an ordinary man.
+He went immediately and bathed; and afterwards, at the spot where he
+did so, a bathing-house was built, which is still existing. At the
+place where the bhikshuni Utpala was the first to do reverence to
+Buddha, a tope has now been built.
+
+At the places where Buddha, when he was in the world, cut his hair and
+nails, topes are erected; and where the three Buddhas(16) that preceded
+Sâkyamuni Buddha and he himself sat; where they walked,(17) and where
+images of their persons were made. At all these places topes were made,
+and are still existing. At the place where Sakra, Ruler of the Devas,
+and the king of the Brahma-loka followed Buddha down (from the
+Trayastrimsas heaven) they have also raised a tope.
+
+At this place the monks and nuns may be a thousand, who all receive
+their food from the common store, and pursue their studies, some of the
+mahayana and some of the hinayana. Where they live, there is a
+white-eared dragon, which acts the part of danapati to the community of
+these monks, causing abundant harvests in the country, and the
+enriching rains to come in season, without the occurrence of any
+calamities, so that the monks enjoy their repose and ease. In gratitude
+for its kindness, they have made for it a dragon-house, with a carpet
+for it to sit on, and appointed for it a diet of blessing, which they
+present for its nourishment. Every day they set apart three of their
+number to go to its house, and eat there. Whenever the summer retreat
+is ended, the dragon straightway changes its form, and appears as a
+small snake,(18) with white spots at the side of its ears. As soon as
+the monks recognise it, they fill a copper vessel with cream, into
+which they put the creature, and then carry it round from the one who
+has the highest seat (at their tables) to him who has the lowest, when
+it appears as if saluting them. When it has been taken round,
+immediately it disappeared; and every year it thus comes forth once.
+The country is very productive, and the people are prosperous, and
+happy beyond comparison. When people of other countries come to it,
+they are exceedingly attentive to them all, and supply them with what
+they need.
+
+Fifty yojanas north-west from the monastery there is another, called
+“The Great Heap.”(19) Great Heap was the name of a wicked demon, who
+was converted by Buddha, and men subsequently at this place reared a
+vihâra. When it was being made over to an Arhat by pouring water on his
+hands,(20) some drops fell on the ground. They are still on the spot,
+and however they may be brushed away and removed, they continue to be
+visible, and cannot be made to disappear.
+
+At this place there is also a tope to Buddha, where a good spirit
+constantly keeps (all about it) swept and watered, without any labour
+of man being required. A king of corrupt views once said, “Since you
+are able to do this, I will lead a multitude of troops and reside there
+till the dirt and filth has increased and accumulated, and (see)
+whether you can cleanse it away or not.” The spirit thereupon raised a
+great wind, which blew (the filth away), and made the place pure.
+
+At this place there are a hundred small topes, at which a man may keep
+counting a whole day without being able to know (their exact number).
+If he be firmly bent on knowing it, he will place a man by the side of
+each tope. When this is done, proceeding to count the number of men,
+whether they be many or few, he will not get to know (the number).(21)
+
+There is a monastery, containing perhaps 600 or 700 monks, in which
+there is a place where a Pratyeka Buddha used to take his food. The
+nirvâna ground (where he was burned(22) after death) is as large as a
+carriage wheel; and while grass grows all around, on this spot there is
+none. The ground also where he dried his clothes produces no grass, but
+the impression of them, where they lay on it, continues to the present
+day.
+
+NOTES
+
+(1) The name is still remaining in Samkassam, a village forty-five
+miles northwest of Canouge, lat. 27° 3′ N., lon. 79° 50′ E.
+
+(2) The heaven of Indra or Sakya, meaning “the heaven of thirty-three
+classes,” a name which has been explained both historically and
+mythologically. “The description of it,” says Eitel, p. 148, “tallies
+in all respects with the Svarga of Brahmanic mythology. It is situated
+between the four peaks of the Meru, and consists of thirty-two cities
+of devas, eight on each of the four corners of the mountain. Indra’s
+capital of Bellevue is in the centre. There he is enthroned, with a
+thousand heads and a thousand eyes, and four arms grasping the vajra,
+with his wife and 119,000 concubines. There he receives the monthly
+reports of the four Maharajas, concerning the progress of good and evil
+in the world,” &c. &c.
+
+(3) Buddha’s mother, Maya and Mahamaya, the _mater immaculata_ of the
+Buddhists, died seven days after his birth. Eitel says, “Reborn in
+Tushita, she was visited there by her son and converted.” The Tushita
+heaven was a more likely place to find her than the Trayastrimsas; but
+was the former a part of the latter? Hardy gives a long account of
+Buddha’s visit to the Trayastrimsas (M. B., pp. 298-302), which he
+calls Tawutisa, and speaks of his mother (Matru) in it, who had now
+become a deva by the changing of her sex.
+
+(4) Compare the account of the Arhat’s conveyance of the artist to the
+Tushita heaven in chap. v. The first expression here is more
+comprehensive.
+
+(5) Anuruddha was a first cousin of Sâkyamuni, being the son of his
+uncle Amritodana. He is often mentioned in the account we have of
+Buddha’s last moments. His special gift was the divyachakshus or
+“heavenly eye,” the first of the six abhijnas or “supernatural
+talents,” the faculty of comprehending in one instantaneous view, or by
+intuition, all beings in all worlds. “He could see,” says Hardy, M. B.,
+p. 232, “all things in 100,000 sakvalas as plainly as a mustard seed
+held in the hand.”
+
+(6) Eitel gives the name Utpala with the same Chinese phonetisation as
+in the text, but not as the name of any bhikshuni. The Sanskrit word,
+however, is explained by “blue lotus flowers;” and Hsuan-chwang calls
+her the nun “Lotus-flower colour ({.} {.} {.});”—the same as Hardy’s
+Upulwan and Uppalawarna.
+
+(7) Perhaps we should read here “to see Buddha,” and then ascribe the
+transformation to the nun herself. It depends on the punctuation which
+view we adopt; and in the structure of the passage, there is nothing to
+indicate that the stop should be made before or after “Buddha.” And the
+one view is as reasonable, or rather as unreasonable, as the other.
+
+(8) “A holy king who turns the wheel;” that is, the military conqueror
+and monarch of the whole or part of a universe. “The symbol,” says
+Eitel (p. 142) “of such a king is the chakra or wheel, for when he
+ascends the throne, a chakra falls from heaven, indicating by its
+material (gold, silver, copper, or iron) the extent and character of
+his reign. The office, however, of the highest Chakravartti, who hurls
+his wheel among his enemies, is inferior to the peaceful mission of a
+Buddha, who meekly turns the wheel of the Law, and conquers every
+universe by his teaching.”
+
+(9) This was Brahma, the first person of the Brahmanical Trimurti,
+adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, and surpassed
+by every Buddhist saint who attains to bodhi.
+
+(10) A common name for the earth below, where, on digging, water is
+found.
+
+(11) The height is given as thirty chow, the chow being the distance
+from the elbow to the finger-tip, which is variously estimated.
+
+(12) A note of Mr. Beal says on this:—“General Cunningham, who visited
+the spot (1862), found a pillar, evidently of the age of Asoka, with a
+well-carved elephant on the top, which, however, was minus trunk and
+tail. He supposes this to be the pillar seen by Fâ-Hien, who mistook
+the top of it for a lion. It is possible such a mistake may have been
+made, as in the account of one of the pillars at Sravasti, Fâ-Hien says
+an ox formed the capital, whilst Hsuan-chwang calls it an elephant (P.
+19, Arch. Survey).”
+
+(13) That is, in niches on the sides. The pillar or column must have
+been square.
+
+(14) Equivalent to “all through.”
+
+(15) Has always been translated “heretical teachers;” but I eschew the
+terms _heresy_ and _heretical_. The parties would not be Buddhists of
+any creed or school, but Brahmans or of some other false doctrine, as
+Fâ-Hien deemed it. The Chinese term means “outside” or “foreign;”—in
+Pâli, anna-titthiya,=“those belonging to another school.”
+
+(16) These three predecessors of Sâkyamuni were the three Buddhas of
+the present or Maha-bhadra Kalpa, of which he was the fourth, and
+Maitreya is to be the fifth and last. They were: (1) Krakuchanda (Pâli,
+Kakusanda), “he who readily solves all doubts;” a scion of the Kasyapa
+family. Human life reached in his time 40,000 years, and so many
+persons were converted by him. (2) Kanakamuni (Pâli, Konagamana), “body
+radiant with the colour of pure gold;” of the same family. Human life
+reached in his time 30,000 years, and so many persons were converted by
+him. (3) Kasyapa (Pâli, Kassapa), “swallower of light.” Human life
+reached in his time 20,000 years, and so many persons were converted by
+him. See Eitel, under the several names; Hardy’s M. B., pp. 95-97; and
+Davids’ “Buddhist Birth Stories,” p. 51.
+
+(17) That is, walked in meditation. Such places are called Chankramana
+(Pâli, Chankama); promenades or corridors connected with a monastery,
+made sometimes with costly stones, for the purpose of peripatetic
+meditation. The “sitting” would be not because of weariness or for
+rest, but for meditation. E. H., p. 144.
+
+(18) The character in my Corean copy is {.}, which must be a mistake
+for the {.} of the Chinese editions. Otherwise, the meaning would be “a
+small medusa.”
+
+(19) The reading here seems to me a great improvement on that of the
+Chinese editions, which means “Fire Limit.” Buddha, it is said, {.}
+converted this demon, which Chinese character Beal rendered at first by
+“in one of his incarnations;” and in his revised version he has
+“himself.” The difference between Fâ-Hien’s usage of {.} and {.}
+throughout his narrative is quite marked. {.} always refers to the
+doings of Sâkyamuni; {.}, “formerly,” is often used of him and others
+in the sense of “in a former age or birth.”
+
+(20) See Hardy, M. B., p. 194:—“As a token of the giving over of the
+garden, the king poured water upon the hands of Buddha; and from this
+time it became one of the principal residences of the sage.”
+
+(21) This would seem to be absurd; but the writer evidently intended to
+convey the idea that there was something mysterious about the number of
+the topes.
+
+(22) This seems to be the meaning. The bodies of the monks are all
+burned. Hardy’s E. M., pp. 322-324.
+
+
+
+
+CHAPTER XVIII.
+KANYAKUBJA, OR CANOUGE. BUDDHA’S PREACHING.
+
+
+Fâ-Hien stayed at the Dragon vihâra till after the summer retreat,(1)
+and then, travelling to the south-east for seven yojanas, he arrived at
+the city of Kanyakubja,(2) lying along the Ganges.(3) There are two
+monasteries in it, the inmates of which are students of the hinayana.
+At a distance from the city of six or seven le, on the west, on the
+northern bank of the Ganges, is a place where Buddha preached the Law
+to his disciples. It has been handed down that his subjects of
+discourse were such as “The bitterness and vanity (of life) as
+impermanent and uncertain,” and that “The body is as a bubble or foam
+on the water.” At this spot a tope was erected, and still exists.
+
+Having crossed the Ganges, and gone south for three yojanas, (the
+travellers) arrived at a village named A-le,(4) containing places where
+Buddha preached the Law, where he sat, and where he walked, at all of
+which topes have been built.
+
+NOTES
+
+(1) We are now, probably, in 405.
+
+(2) Canouge, the latitude and longitude of which have been given in a
+previous note. The Sanskrit name means “the city of humpbacked
+maidens;” with reference to the legend of the hundred daughters of king
+Brahma-datta, who were made deformed by the curse of the rishi
+Maha-vriksha, whose overtures they had refused. E. H., p. 51.
+
+(3) Ganga, explained by “Blessed water,” and “Come from heaven to
+earth.”
+
+(4) This village (the Chinese editions read “forest”) has hardly been
+clearly identified.
+
+
+
+
+CHAPTER XIX.
+SHA-CHE. LEGEND OF BUDDHA’S DANTA-KASHTHA.
+
+
+Going on from this to the south-east for three yojanas, they came to
+the great kingdom of Sha-che.(1) As you go out of the city of Sha-che
+by the southern gate, on the east of the road (is the place) where
+Buddha, after he had chewed his willow branch,(2) stuck it in the
+ground, when it forthwith grew up seven cubits, (at which height it
+remained) neither increasing nor diminishing. The Brahmans with their
+contrary doctrines(3) became angry and jealous. Sometimes they cut the
+tree down, sometimes they plucked it up, and cast it to a distance, but
+it grew again on the same spot as at first. Here also is the place
+where the four Buddhas walked and sat, and at which a tope was built
+that is still existing.
+
+NOTES
+
+(1) Sha-che should probably be Sha-khe, making Cunningham’s
+identification of the name with the present Saket still more likely.
+The change of {.} into {.} is slight; and, indeed, the Khang-hsi
+dictionary thinks the two characters should be but one and the same.
+
+(2) This was, no doubt, what was called the danta-kashtha, or “dental
+wood,” mostly a bit of the _ficus Indicus_ or banyan tree, which the
+monk chews every morning to cleanse his teeth, and for the purpose of
+health generally. The Chinese, not having the banyan, have used, or at
+least Fâ-Hien used, Yang ({.}, the general name for the willow) instead
+of it.
+
+(3) Are two classes of opponents, or only one, intended here, so that
+we should read “all the unbelievers and Brahmans,” or “heretics and
+Brahmans?” I think the Brahmans were also “the unbelievers” and
+“heretics,” having {.} {.}, views and ways outside of, and opposed to,
+Buddha’s.
+
+
+
+
+CHAPTER XX.
+KOSALA AND SRAVASTI. THE JETAVANA VIHARA AND OTHER MEMORIALS AND
+LEGENDS OF BUDDHA. SYMPATHY OF THE MONKS WITH THE PILGRIMS.
+
+
+Going on from this to the south, for eight yojanas, (the travellers)
+came to the city of Sravasti(1) in the kingdom of Kosala,(2) in which
+the inhabitants were few and far between, amounting in all (only) to a
+few more than two hundred families; the city where king Prasenajit(3)
+ruled, and the place of the old vihâra of Maha-prajapti;(4) of the well
+and walls of (the house of) the (Vaisya) head Sudatta;(5) and where the
+Angulimalya(6) became an Arhat, and his body was (afterwards) burned on
+his attaining to pari-nirvâna. At all these places topes were
+subsequently erected, which are still existing in the city. The
+Brahmans, with their contrary doctrine, became full of hatred and envy
+in their hearts, and wished to destroy them, but there came from the
+heavens such a storm of crashing thunder and flashing lightning that
+they were not able in the end to effect their purpose.
+
+As you go out from the city by the south gate, and 1,200 paces from it,
+the (Vaisya) head Sudatta built a vihâra, facing the south; and when
+the door was open, on each side of it there was a stone pillar, with
+the figure of a wheel on the top of that on the left, and the figure of
+an ox on the top of that on the right. On the left and right of the
+building the ponds of water clear and pure, the thickets of trees
+always luxuriant, and the numerous flowers of various hues, constituted
+a lovely scene, the whole forming what is called the Jetavana
+vihâra.(7)
+
+When Buddha went up to the Trayastrimsas heaven,(8) and preached the
+Law for the benefit of his mother, (after he had been absent for)
+ninety days, Prasenajit, longing to see him, caused an image of him to
+be carved in Gosîrsha Chandana wood,(9) and put in the place where he
+usually sat. When Buddha on his return entered the vihâra, this image
+immediately left its place, and came forth to meet him. Buddha said to
+it, “Return to your seat. After I have attained to pari-nirvâna, you
+will serve as a pattern to the four classes of my disciples,”(10) and
+on this the image returned to its seat. This was the very first of all
+the images (of Buddha), and that which men subsequently copied. Buddha
+then removed, and dwelt in a small vihâra on the south side (of the
+other), a different place from that containing the image, and twenty
+paces distant from it.
+
+The Jetavana vihâra was originally of seven storeys. The kings and
+people of the countries around vied with one another in their
+offerings, hanging up about it silken streamers and canopies,
+scattering flowers, burning incense, and lighting lamps, so as to make
+the night as bright as the day. This they did day after day without
+ceasing. (It happened that) a rat, carrying in its mouth the wick of a
+lamp, set one of the streamers or canopies on fire, which caught the
+vihâra, and the seven storeys were all consumed. The kings, with their
+officers and people, were all very sad and distressed, supposing that
+the sandal-wood image had been burned; but lo! after four or five days,
+when the door of a small vihâra on the east was opened, there was
+immediately seen the original image. They were all greatly rejoiced,
+and co-operated in restoring the vihâra. When they had succeeded in
+completing two storeys, they removed the image back to its former
+place.
+
+When Fâ-Hien and Tao-ching first arrived at the Jetavana monastery, and
+thought how the World-honoured one had formerly resided there for
+twenty-five years, painful reflections arose in their minds. Born in a
+border-land, along with their like-minded friends, they had travelled
+through so many kingdoms; some of those friends had returned (to their
+own land), and some had (died), proving the impermanence and
+uncertainty of life; and to-day they saw the place where Buddha had
+lived now unoccupied by him. They were melancholy through their pain of
+heart, and the crowd of monks came out, and asked them from what
+kingdom they were come. “We are come,” they replied, “from the land of
+Han.” “Strange,” said the monks with a sigh, “that men of a border
+country should be able to come here in search of our Law!” Then they
+said to one another, “During all the time that we, preceptors and
+monks,(11) have succeeded to one another, we have never seen men of
+Han, followers of our system, arrive here.”
+
+Four le to the north-west of the vihâra there is a grove called “The
+Getting of Eyes.” Formerly there were five hundred blind men, who lived
+here in order that they might be near the vihâra.(12) Buddha preached
+his Law to them, and they all got back their eyesight. Full of joy,
+they stuck their staves in the earth, and with their heads and faces on
+the ground, did reverence. The staves immediately began to grow, and
+they grew to be great. People made much of them, and no one dared to
+cut them down, so that they came to form a grove. It was in this way
+that it got its name, and most of the Jetavana monks, after they had
+taken their midday meal, went to the grove, and sat there in
+meditation.
+
+Six or seven le north-east from the Jetavana, mother Vaisakha(13) built
+another vihâra, to which she invited Buddha and his monks, and which is
+still existing.
+
+To each of the great residences for monks at the Jetavana vihâra there
+were two gates, one facing the east and the other facing the north. The
+park (containing the whole) was the space of ground which the (Vaisya)
+head Sudatta purchased by covering it with gold coins. The vihâra was
+exactly in the centre. Here Buddha lived for a longer time than at any
+other place, preaching his Law and converting men. At the places where
+he walked and sat they also (subsequently) reared topes, each having
+its particular name; and here was the place where Sundari(14) murdered
+a person and then falsely charged Buddha (with the crime). Outside the
+east gate of the Jetavana, at a distance of seventy paces to the north,
+on the west of the road, Buddha held a discussion with the (advocates
+of the) ninety-six schemes of erroneous doctrine, when the king and his
+great officers, the householders, and people were all assembled in
+crowds to hear it. Then a woman belonging to one of the erroneous
+systems, by name Chanchamana,(15) prompted by the envious hatred in her
+heart, and having put on (extra) clothes in front of her person, so as
+to give her the appearance of being with child, falsely accused Buddha
+before all the assembly of having acted unlawfully (towards her). On
+this, Sakra, Ruler of Devas, changed himself and some devas into white
+mice, which bit through the strings about her waist; and when this was
+done, the (extra) clothes which she wore dropt down on the ground. The
+earth at the same time was rent, and she went (down) alive into
+hell.(16) (This) also is the place where Devadatta,(17) trying with
+empoisoned claws to injure Buddha, went down alive into hell. Men
+subsequently set up marks to distinguish where both these events took
+place.
+
+Further, at the place where the discussion took place, they reared a
+vihâra rather more than sixty cubits high, having in it an image of
+Buddha in a sitting posture. On the east of the road there was a
+devalaya(18) of (one of) the contrary systems, called “The Shadow
+Covered,” right opposite the vihâra on the place of discussion, with
+(only) the road between them, and also rather more than sixty cubits
+high. The reason why it was called “The Shadow Covered” was this:—When
+the sun was in the west, the shadow of the vihâra of the World-honoured
+one fell on the devalaya of a contrary system; but when the sun was in
+the east, the shadow of that devalaya was diverted to the north, and
+never fell on the vihâra of Buddha. The mal-believers regularly
+employed men to watch their devalaya, to sweep and water (all about
+it), to burn incense, light the lamps, and present offerings; but in
+the morning the lamps were found to have been suddenly removed, and in
+the vihâra of Buddha. The Brahmans were indignant, and said, “Those
+Sramanas take out lamps and use them for their own service of Buddha,
+but we will not stop our service for you!”(19) On that night the
+Brahmans themselves kept watch, when they saw the deva spirits which
+they served take the lamps and go three times round the vihâra of
+Buddha and present offerings. After this ministration to Buddha they
+suddenly disappeared. The Brahmans thereupon knowing how great was the
+spiritual power of Buddha, forthwith left their families, and became
+monks.(20) It has been handed down, that, near the time when these
+things occurred, around the Jetavana vihâra there were ninety-eight
+monasteries, in all of which there were monks residing, excepting only
+in one place which was vacant. In this Middle Kingdom(21) there are
+ninety-six(21) sorts of views, erroneous and different from our system,
+all of which recognise this world and the future world(22) (and the
+connexion between them). Each had its multitude of followers, and they
+all beg their food: only they do not carry the alms-bowl. They also,
+moreover, seek (to acquire) the blessing (of good deeds) on
+unfrequented ways, setting up on the road-side houses of charity, where
+rooms, couches, beds, and food and drink are supplied to travellers,
+and also to monks, coming and going as guests, the only difference
+being in the time (for which those parties remain).
+
+There are also companies of the followers of Devadatta still existing.
+They regularly make offerings to the three previous Buddhas, but not to
+Sâkyamuni Buddha.
+
+Four le south-east from the city of Sravasti, a tope has been erected
+at the place where the World-honoured one encountered king
+Virudhaha,(23) when he wished to attack the kingdom of Shay-e,(23) and
+took his stand before him at the side of the road.(24)
+
+NOTES
+
+(1) In Singhalese, Sewet; here evidently the capital of Kosala. It is
+placed by Cunningham (Archaeological Survey) on the south bank of the
+Rapti, about fifty-eight miles north of Ayodya or Oude. There are still
+the ruins of a great town, the name being Sahet Mahat. It was in this
+town, or in its neighbourhood, that Sâkyamuni spent many years of his
+life after he became Buddha.
+
+(2) There were two Indian kingdoms of this name, a southern and a
+northern. This was the northern, a part of the present Oudh.
+
+(3) In Singhalese, Pase-nadi, meaning “leader of the victorious army.”
+He was one of the earliest converts and chief patrons of Sâkyamuni.
+Eitel calls him (p. 95) one of the originators of Buddhist idolatory,
+because of the statue which is mentioned in this chapter. See Hardy’s
+M. B., pp. 283, 284, et al.
+
+(4) Explained by “Path of Love,” and “Lord of Life.” Prajapati was aunt
+and nurse of Sâkyamuni, the first woman admitted to the monkhood, and
+the first superior of the first Buddhistic convent. She is yet to
+become a Buddha.
+
+(5) Sudatta, meaning “almsgiver,” was the original name of
+Anatha-pindika (or Pindada), a wealthy householder, or Vaisya head, of
+Sravasti, famous for his liberality (Hardy, Anepidu). Of his old house,
+only the well and walls remained at the time of Fâ-Hien’s visit to
+Sravasti.
+
+(6) The Angulimalya were a sect or set of Sivaitic fanatics, who made
+assassination a religious act. The one of them here mentioned had
+joined them by the force of circumstances. Being converted by Buddha,
+he became a monk; but when it is said in the text that he “got the
+Tao,” or doctrine, I think that expression implies more than his
+conversion, and is equivalent to his becoming an Arhat. His name in
+Pâli is Angulimala. That he did become an Arhat is clear from his
+autobiographical poem in the “Songs of the Theras.”
+
+(7) Eitel (p. 37) says:—“A noted vihâra in the suburbs of Sravasti,
+erected in a park which Anatha-pindika bought of prince Jeta, the son
+of Prasenajit. Sâkyamuni made this place his favourite residence for
+many years. Most of the Sûtras (authentic and supposititious) date from
+this spot.”
+
+(8) See chapter xvii.
+
+(9) See chapter xiii.
+
+(10) Arya, meaning “honourable,” “venerable,” is a title given only to
+those who have mastered the four spiritual truths:—(1) that “misery” is
+a necessary condition of all sentient existence; this is duhkha: (2)
+that the “accumulation” of misery is caused by the passions; this is
+samudaya: (3) that the “extinction” of passion is possible; this is
+nirodha: and (4) that the “path” leads to the extinction of passion;
+which is marga. According to their attainment of these truths, the
+Aryas, or followers of Buddha, are distinguished into four
+classes,—Srotapannas, Sakridagamins, Anagamins, and Arhats. E. H., p.
+14.
+
+(11) This is the first time that Fâ-Hien employs the name Ho-shang {.}
+{.}, which is now popularly used in China for all Buddhist monks
+without distinction of rank or office. It is the representative of the
+Sanskrit term Upadhyaya, “explained,” says Eitel (p. 155) by “a
+self-taught teacher,” or by “he who knows what is sinful and what is
+not sinful,” with the note, “In India the vernacular of this term is
+{.} {.} (? munshee (? Bronze)); in Kustana and Kashgar they say {.} {.}
+(hwa-shay); and from the latter term are derived the Chinese synonyms,
+{.} {.} (ho-shay) and {.} {.} (ho-shang).” The Indian term was
+originally a designation for those who teach only a part of the Vedas,
+the Vedangas. Adopted by Buddhists of Central Asia, it was made to
+signify the priests of the older ritual, in distinction from the Lamas.
+In China it has been used first as a synonym for {.} {.}, monks engaged
+in popular teaching (teachers of the Law), in distinction from {.} {.},
+disciplinists, and {.} {.}, contemplative philosophers
+(meditationists); then it was used to designate the abbots of
+monasteries. But it is now popularly applied to all Buddhist monks. In
+the text there seems to be implied some distinction between the
+“teachers” and the “ho-shang;”—probably, the Pâli Akariya and
+Upagghaya; see Sacred Books of the East, vol. xiii, Vinaya Texts, pp.
+178, 179.
+
+(12) It might be added, “as depending on it,” in order to bring out the
+full meaning of the {.} in the text. If I recollect aright, the help of
+the police had to be called in at Hong Kong in its early years, to keep
+the approaches to the Cathedral free from the number of beggars, who
+squatted down there during service, hoping that the hearers would come
+out with softened hearts, and disposed to be charitable. I found the
+popular tutelary temples in Peking and other places, and the path up
+Mount T’ai in Shan-lung similarly frequented.
+
+(13) The wife of Anatha-pindika, and who became “mother superior” of
+many nunneries. See her history in M. B., pp. 220-227. I am surprised
+it does not end with the statement that she is to become a Buddha.
+
+(14) See E. H., p. 136. Hsuan-chwang does not give the name of this
+murderer; see in Julien’s “Vie et Voyages de Hiouen-thsang,” p. 125,—“a
+heretical Brahman killed a woman and calumniated Buddha.” See also the
+fuller account in Beal’s “Records of Western Countries,” pp. 7, 8,
+where the murder is committed by several Brahmacharins. In this passage
+Beal makes Sundari to be the name of the murdered person (a harlot).
+But the text cannot be so construed.
+
+(15) Eitel (p. 144) calls her Chancha; in Singhalese, Chinchi. See the
+story about her, M. B., pp. 275-277.
+
+(16) “Earth’s prison,” or “one of Earth’s prisons.” It was the Avichi
+naraka to which she went, the last of the eight hot prisons, where the
+culprits die, and are born again in uninterrupted succession (such
+being the meaning of Avichi), though not without hope of final
+redemption. E. H. p. 21.
+
+(17) Devadatta was brother of Ananda, and a near relative therefore of
+Sâkyamuni. He was the deadly enemy, however, of the latter. He had
+become so in an earlier state of existence, and the hatred continued in
+every successive birth, through which they reappeared in the world. See
+the accounts of him, and of his various devices against Buddha, and his
+own destruction at the last, in M. B., pp. 315-321, 326-330; and still
+better, in the Sacred Books of the East, vol. xx, Vinaya Texts, pp.
+233-265. For the particular attempt referred to in the text, see “The
+Life of the Buddha,” p. 107. When he was engulphed, and the flames were
+around him, he cried out to Buddha to save him, and we are told that he
+is expected yet to appear as a Buddha under the name of Devaraja, in a
+universe called Deva-soppana. E. H., p. 39.
+
+(18) “A devalaya ({.} {.} or {.} {.}), a place in which a deva is
+worshipped,—a general name for all Brahmanical temples” (Eitel, p. 30).
+We read in the Khang-hsi dictionary under {.}, that when Kasyapa
+Matanga came to the Western Regions, with his Classics or Sûtras, he
+was lodged in the Court of State-Ceremonial, and that afterwards there
+was built for him “The Court of the White-horse” ({.} {.} {.}), and in
+consequence the name of Sze {.} came to be given to all Buddhistic
+temples. Fâ-Hien, however, applies this term only to Brahmanical
+temples.
+
+(19) Their speech was somewhat unconnected, but natural enough in the
+circumstances. Compare the whole account with the narrative in I Samuel
+v. about the Ark and Dagon, that “twice-battered god of Palestine.”
+
+(20) “Entered the doctrine or path.” Three stages in the Buddhistic
+life are indicated by Fâ-Hien:—“entering it,” as here, by becoming
+monks ({.} {.}); “getting it,” by becoming Arhats ({.} {.}); and
+“completing it,” by becoming Buddha ({.} {.}).
+
+(21) It is not quite clear whether the author had in mind here Central
+India as a whole, which I think he had, or only Kosala, the part of it
+where he then was. In the older teaching, there were only thirty-two
+sects, but there may have been three subdivisions of each. See Rhys
+Davids’ “Buddhism,” pp. 98, 99.
+
+(22) This mention of “the future world” is an important difference
+between the Corean and Chinese texts. The want of it in the latter has
+been a stumbling-block in the way of all previous translators. Rémusat
+says in a note that “the heretics limited themselves to speak of the
+duties of man in his actual life without connecting it by the notion
+that the metempsychosis with the anterior periods of existence through
+which he had passed.” But this is just the opposite of what Fâ-Hien’s
+meaning was, according to our Corean text. The notion of “the
+metempsychosis” was just that in which all the ninety-six erroneous
+systems agreed among themselves and with Buddhism. If he had wished to
+say what the French sinologue thinks he does say, moreover, he would
+probably have written {.} {.} {.} {.} {.}. Let me add, however, that
+the connexion which Buddhism holds between the past world (including
+the present) and the future is not that of a metempsychosis, or
+transmigration of souls, for it does not appear to admit any separate
+existence of the soul. Adhering to its own phraseology of “the wheel,”
+I would call its doctrine that of “The Transrotation of Births.” See
+Rhys Davids’ third Hibbert Lecture.
+
+(23) Or, more according to the phonetisation of the text, Vaidurya. He
+was king of Kosala, the son and successor of Prasenajit, and the
+destroyer of Kapilavastu, the city of the Sakya family. His hostility
+to the Sakyas is sufficiently established, and it may be considered as
+certain that the name Shay-e, which, according to Julien’s “Methode,”
+p. 89, may be read Chia-e, is the same as Kia-e ({.} {.}), one of the
+phonetisations of Kapilavastu, as given by Eitel.
+
+(24) This would be the interview in the “Life of the Buddha” in
+Trübner’s Oriental Series, p. 116, when Virudhaha on his march found
+Buddha under an old sakotato tree. It afforded him no shade; but he
+told the king that the thought of the danger of “his relatives and
+kindred made it shady.” The king was moved to sympathy for the time,
+and went back to Sravasti; but the destruction of Kapilavastu was only
+postponed for a short space, and Buddha himself acknowledged it to be
+inevitable in the connexion of cause and effect.
+
+
+
+
+CHAPTER XXI.
+THE THREE PREDECESSORS OF SAKYAMUNI IN THE BUDDHASHIP.
+
+
+Fifty le to the west of the city bring (the traveller) to a town named
+Too-wei,(1) the birthplace of Kasyapa Buddha.(1) At the place where he
+and his father met,(2) and at that where he attained to pari-nirvâna,
+topes were erected. Over the entire relic of the whole body of him, the
+Kasyapa Tathagata,(3) a great tope was also erected.
+
+Going on south-east from the city of Sravasti for twelve yojanas, (the
+travellers) came to a town named Na-pei-kea,(4) the birthplace of
+Krakuchanda Buddha. At the place where he and his father met, and at
+that where he attained to pari-nirvâna, topes were erected. Going north
+from here less than a yojana, they came to a town which had been the
+birthplace of Kanakamuni Buddha. At the place where he and his father
+met, and where he attained to pari-nirvâna, topes were erected.
+
+NOTES
+
+(1) Identified, as Beal says, by Cunningham with Tadwa, a village nine
+miles to the west of Sahara-mahat. The birthplace of Kasyapa Buddha is
+generally thought to have been Benares. According to a calculation of
+Rémusat, from his birth to A.D. 1832 there were 1,992,859 years!
+
+(2) It seems to be necessary to have a meeting between every Buddha and
+his father. One at least is ascribed to Sâkyamuni and his father (real
+or supposed) Suddhodana.
+
+(3) This is the highest epithet given to every supreme Buddha; in
+Chinese {.} {.}, meaning, as Eitel, p. 147 says, “_Sic profectus sum_.”
+It is equivalent to “Rightful Buddha, the true successor in the Supreme
+Buddha Line.” Hardy concludes his account of the Kasyapa Buddha (M. B.,
+p. 97) with the following sentence:—“After his body was burnt, the
+bones still remained in their usual position, presenting the appearance
+of a perfect skeleton; and the whole of the inhabitants of Jambudvipa,
+assembling together, erected a dagoba over his relics one yojana in
+height!”
+
+(4) Na-pei-kea or Nabhiga is not mentioned elsewhere. Eitel says this
+Buddha was born at the city of Gan-ho ({.} {.} {.}) and Hardy gives his
+birthplace as Mekhala. It may be possible, by means of Sanskrit, to
+reconcile these statements.
+
+
+
+
+CHAPTER XXII.
+KAPILAVASTU. ITS DESOLATION. LEGENDS OF BUDDHA’S BIRTH, AND OTHER
+INCIDENTS IN CONNEXION WITH IT.
+
+
+Less than a yojana to the east from this brought them to the city of
+Kapilavastu;(1) but in it there was neither king nor people. All was
+mound and desolation. Of inhabitants there were only some monks and a
+score or two of families of the common people. At the spot where stood
+the old palace of king Suddhodana(2) there have been made images of the
+prince (his eldest son) and his mother;(3) and at the places where that
+son appeared mounted on a white elephant when he entered his mother’s
+womb,(4) and where he turned his carriage round on seeing the sick man
+after he had gone out of the city by the eastern gate,(5) topes have
+been erected. The places (were also pointed out)(6) where (the rishi)
+A-e(7) inspected the marks (of Buddhaship on the body) of the
+heir-apparent (when an infant); where, when he was in company with
+Nanda and others, on the elephant being struck down and drawn to one
+side, he tossed it away;(8) where he shot an arrow to the south-east,
+and it went a distance of thirty le, then entering the ground and
+making a spring to come forth, which men subsequently fashioned into a
+well from which travellers might drink;(9) where, after he had attained
+to Wisdom, Buddha returned and saw the king, his father;(10) where five
+hundred Sakyas quitted their families and did reverence to Upali(11)
+while the earth shook and moved in six different ways; where Buddha
+preached his Law to the devas, and the four deva kings and others kept
+the four doors (of the hall), so that (even) the king, his father,
+could not enter;(12) where Buddha sat under a nyagrodha tree, which is
+still standing,(13) with his face to the east, and (his aunt)
+Maja-prajapati presented him with a Sanghali;(14) and (where) king
+Vaidurya slew the seed of Sakya, and they all in dying became
+Srotapannas.(15) A tope was erected at this last place, which is still
+existing.
+
+Several le north-east from the city was the king’s field, where the
+heir-apparent sat under a tree, and looked at the ploughers.(16)
+
+Fifty le east from the city was a garden, named Lumbini,(17) where the
+queen entered the pond and bathed. Having come forth from the pond on
+the northern bank, after (walking) twenty paces, she lifted up her
+hand, laid hold of a branch of a tree, and, with her face to the east,
+gave birth to the heir-apparent.(18) When he fell to the ground, he
+(immediately) walked seven paces. Two dragon-kings (appeared) and
+washed his body. At the place where they did so, there was immediately
+formed a well, and from it, as well as from the above pond, where (the
+queen) bathed,(19) the monks (even) now constantly take the water, and
+drink it.
+
+There are four places of regular and fixed occurrence (in the history
+of) all Buddhas:—first, the place where they attained to perfect Wisdom
+(and became Buddha); second, the place where they turned the wheel of
+the Law;(20) third, the place where they preached the Law, discoursed
+of righteousness, and discomfited (the advocates of) erroneous
+doctrines; and fourth, the place where they came down, after going up
+to the Trayatrimsas heaven to preach the Law for the benefit of their
+mothers. Other places in connexion with them became remarkable,
+according to the manifestations which were made at them at particular
+times.
+
+The country of Kapilavastu is a great scene of empty desolation. The
+inhabitants are few and far between. On the roads people have to be on
+their guard against white elephants(21) and lions, and should not
+travel incautiously.
+
+NOTES
+
+(1) Kapilavastu, “the city of beautiful virtue,” was the birthplace of
+Sâkyamuni, but was destroyed, as intimated in the notes on last
+chapter, during his lifetime. It was situated a short distance
+north-west of the present Goruckpoor, lat. 26° 46′ N., lon. 83° 19′ E.
+Davids says (Manual, p. 25), “It was on the banks of the river Rohini,
+the modern Kohana, about 100 miles north-west of the city of Benares.”
+
+(2) The father, or supposed father, of Sâkyamuni. He is here called
+“the king white and pure” ({.} {.} {.}). A more common appellation is
+“the king of pure rice” ({.} {.} {.}); but the character {.}, or
+“rice,” must be a mistake for {.}, “Brahman,” and the appellation=
+“Pure Brahman king.”
+
+(3) The “eldest son,” or “prince” was Sâkyamuni, and his mother had no
+other son. For “his mother,” see chap. xvii, note 3. She was a daughter
+of Anjana or Anusakya, king of the neighbouring country of Koli, and
+Yasodhara, an aunt of Suddhodana. There appear to have been various
+intermarriages between the royal houses of Kapila and Koli.
+
+(4) In “The Life of the Buddha,” p. 15, we read that “Buddha was now in
+the Tushita heaven, and knowing that his time was come (the time for
+his last rebirth in the course of which he would become Buddha), he
+made the necessary examinations; and having decided that Maha-maya was
+the right mother, in the midnight watch he entered her womb under the
+appearance of an elephant.” See M. B., pp. 140-143, and, still better,
+Rhys Davids’ “Birth Stories,” pp. 58-63.
+
+(5) In Hardy’s M. B., pp. 154, 155, we read, “As the prince
+(Siddhartha, the first name given to Sâkyamuni; see Eitel, under
+Sarvarthasiddha) was one day passing along, he saw a deva under the
+appearance of a leper, full of sores, with a body like a water-vessel,
+and legs like the pestle for pounding rice; and when he learned from
+his charioteer what it was that he saw, he became agitated, and
+returned at once to the palace.” See also Rhys Davids’ “Buddhism,” p.
+29.
+
+(6) This is an addition of my own, instead of “There are also topes
+erected at the following spots,” of former translators. Fâ-Hien does
+not say that there were memorial topes at all these places.
+
+(7) Asita; see Eitel, p. 15. He is called in Pâli Kala Devala, and had
+been a minister of Suddhodana’s father.
+
+(8) In “The Life of Buddha” we read that the Lichchhavis of Vaisali had
+sent to the young prince a very fine elephant; but when it was near
+Kapilavastu, Devadatta, out of envy, killed it with a blow of his fist.
+Nanda (not Ananda, but a half-brother of Siddhartha), coming that way,
+saw the carcase lying on the road, and pulled it on one side; but the
+Bodhisattva, seeing it there, took it by the tail, and tossed it over
+seven fences and ditches, when the force of its fall made a great
+ditch. I suspect that the characters in the column have been
+disarranged, and that we should read {.} {.} {.} {.}, {.} {.}, {.} {.}.
+Buddha, that is Siddhartha, was at this time only ten years old.
+
+(9) The young Sakyas were shooting when the prince thus surpassed them
+all. He was then seventeen.
+
+(10) This was not the night when he finally fled from Kapilavastu, and
+as he was leaving the palace, perceiving his sleeping father, and said,
+“Father, though I love thee, yet a fear possesses me, and I may not
+stay;”—The Life of the Buddha, p. 25. Most probably it was that related
+in M. B., pp. 199-204. See “Buddhist Birth Stories,” pp. 120-127.
+
+(11) They did this, I suppose, to show their humility, for Upali was
+only a Sudra by birth, and had been a barber; so from the first did
+Buddhism assert its superiority to the conditions of rank and caste.
+Upali was distinguished by his knowledge of the rules of discipline,
+and praised on that account by Buddha. He was one of the three leaders
+of the first synod, and the principal compiler of the original Vinaya
+books.
+
+(12) I have not met with the particulars of this preaching.
+
+(13) Meaning, as explained in Chinese, “a tree without knots;” the
+_ficus Indica_. See Rhys Davids’ note, Manual, p. 39, where he says
+that a branch of one of these trees was taken from Buddha Gaya to
+Anuradhapura in Ceylon in the middle of the third century B.C, and is
+still growing there, the oldest historical tree in the world.
+
+(14) See chap. xiii, note 11. I have not met with the account of this
+presentation. See the long account of Prajapati in M. B., pp. 306-315.
+
+(15) See chap. xx, note 10. The Srotapannas are the first class of
+saints, who are not to be reborn in a lower sphere, but attain to
+nirvâna after having been reborn seven times consecutively as men or
+devas. The Chinese editions state there were “1000” of the Sakya seed.
+The general account is that they were 500, all maidens, who refused to
+take their place in king Vaidurya’s harem, and were in consequence
+taken to a pond, and had their hands and feet cut off. There Buddha
+came to them, had their wounds dressed, and preached to them the Law.
+They died in the faith, and were reborn in the region of the four Great
+Kings. Thence they came back and visited Buddha at Jetavana in the
+night, and there they obtained the reward of Srotapanna. “The Life of
+the Buddha,” p. 121.
+
+(16) See the account of this event in M. B., p. 150. The account of it
+reminds me of the ploughing by the sovereign, which has been an
+institution in China from the earliest times. But there we have no
+magic and no extravagance.
+
+(17) “The place of Liberation;” see chap. xiii, note 7.
+
+(18) See the accounts of this event in M. B., pp. 145, 146; “The Life
+of the Buddha,” pp. 15, 16; and “Buddhist Birth Stories,” p. 66.
+
+(19) There is difficulty in construing the text of this last statement.
+Mr. Beal had, no doubt inadvertently, omitted it in his first
+translation. In his revised version he gives for it, I cannot say
+happily, “As well as at the pool, the water of which came down from
+above for washing (the child).”
+
+(20) See chap. xvii, note 8. See also Davids’ Manual, p. 45. The latter
+says, that “to turn the wheel of the Law” means “to set rolling the
+royal chariot wheel of a universal empire of truth and righteousness;”
+but he admits that this is more grandiloquent than the phraseology was
+in the ears of Buddhists. I prefer the words quoted from Eitel in the
+note referred to. “They turned” is probably equivalent to “They began
+to turn.”
+
+(21) Fâ-Hien does not say that he himself saw any of these white
+elephants, nor does he speak of the lions as of any particular colour.
+We shall find by-and-by, in a note further on, that, to make them
+appear more terrible, they are spoken of as “black.”
+
+
+
+
+CHAPTER XXIII.
+RAMA, AND ITS TOPE.
+
+
+East from Buddha’s birthplace, and at a distance of five yojanas, there
+is a kingdom called Rama.(1) The king of this country, having obtained
+one portion of the relics of Buddha’s body,(2) returned with it and
+built over it a tope, named the Rama tope. By the side of it there was
+a pool, and in the pool a dragon, which constantly kept watch over (the
+tope), and presented offerings to it day and night. When king Asoka
+came forth into the world, he wished to destroy the eight topes (over
+the relics), and to build (instead of them) 84,000 topes.(3) After he
+had thrown down the seven (others), he wished next to destroy this
+tope. But then the dragon showed itself, took the king into its
+palace;(4) and when he had seen all the things provided for offerings,
+it said to him, “If you are able with your offerings to exceed these,
+you can destroy the tope, and take it all away. I will not contend with
+you.” The king, however, knew that such appliances for offerings were
+not to be had anywhere in the world, and thereupon returned (without
+carrying out his purpose).
+
+(Afterwards), the ground all about became overgrown with vegetation,
+and there was nobody to sprinkle and sweep (about the tope); but a herd
+of elephants came regularly, which brought water with their trunks to
+water the ground, and various kinds of flowers and incense, which they
+presented at the tope. (Once) there came from one of the kingdoms a
+devotee(5) to worship at the tope. When he encountered the elephants he
+was greatly alarmed, and screened himself among the trees; but when he
+saw them go through with the offerings in the most proper manner, the
+thought filled him with great sadness—that there should be no monastery
+here, (the inmates of which) might serve the tope, but the elephants
+have to do the watering and sweeping. Forthwith he gave up the great
+prohibitions (by which he was bound),(6) and resumed the status of a
+Sramanera.(7) With his own hands he cleared away the grass and trees,
+put the place in good order, and made it pure and clean. By the power
+of his exhortations, he prevailed on the king of the country to form a
+residence for monks; and when that was done, he became head of the
+monastery. At the present day there are monks residing in it. This
+event is of recent occurrence; but in all the succession from that time
+till now, there has always been a Sramanera head of the establishment.
+
+NOTES
+
+(1) Rama or Ramagrama, between Kapilavastu and Kusanagara.
+
+(2) See the account of the eightfold division of the relics of Buddha’s
+body in the Sacred Books of the East, vol. xi, Buddhist Suttas, pp.
+133-136.
+
+(3) The bones of the human body are supposed to consist of 84,000
+atoms, and hence the legend of Asoka’s wish to build 84,000 topes, one
+over each atom of Sâkyamuni’s skeleton.
+
+(4) Fâ-Hien, it appears to me, intended his readers to understand that
+the naga-guardian had a palace of his own, inside or underneath the
+pool or tank.
+
+(5) It stands out on the narrative as a whole that we have not here
+“some pilgrims,” but one devotee.
+
+(6) What the “great prohibitions” which the devotee now gave up were we
+cannot tell. Being what he was, a monk of more than ordinary ascetical
+habits, he may have undertaken peculiar and difficult vows.
+
+(7) The Sramanera, or in Chinese Shamei. See chap. xvi, note 19.
+
+
+
+
+CHAPTER XXIV.
+WHERE BUDDHA FINALLY RENOUNCED THE WORLD, AND WHERE HE DIED.
+
+
+East from here four yojanas, there is the place where the heir-apparent
+sent back Chandaka, with his white horse;(1) and there also a tope was
+erected.
+
+Four yojanas to the east from this, (the travellers) came to the
+Charcoal tope,(2) where there is also a monastery.
+
+Going on twelve yojanas, still to the east, they came to the city of
+Kusanagara,(3) on the north of which, between two trees,(4) on the bank
+of the Nairanjana(5) river, is the place where the World-honoured one,
+with his head to the north, attained to pari-nirvâna (and died). There
+also are the places where Subhadra,(6) the last (of his converts),
+attained to Wisdom (and became an Arhat); where in his coffin of gold
+they made offerings to the World-honoured one for seven days,(7) where
+the Vajrapani laid aside his golden club,(8) and where the eight
+kings(9) divided the relics (of the burnt body):—at all these places
+were built topes and monasteries, all of which are now existing.
+
+In the city the inhabitants are few and far between, comprising only
+the families belonging to the (different) societies of monks.
+
+Going from this to the south-east for twelve yojanas, they came to the
+place where the Lichchhavis(10) wished to follow Buddha to (the place
+of) his pari-nirvâna, and where, when he would not listen to them and
+they kept cleaving to him, unwilling to go away, he made to appear a
+large and deep ditch which they could not cross over, and gave them his
+alms-bowl, as a pledge of his regard, (thus) sending them back to their
+families. There a stone pillar was erected with an account of this
+event engraved upon it.
+
+NOTES
+
+(1) This was on the night when Sâkyamuni finally left his palace and
+family to fulfil the course to which he felt that he was called.
+Chandaka, in Pâli Channa, was the prince’s charioteer, and in sympathy
+with him. So also was the white horse Kanthaka (Kanthakanam Asvaraja),
+which neighed his delight till the devas heard him. See M. B., pp.
+158-161, and Davids’ Manual, pp. 32, 33. According to “Buddhist Birth
+Stories,” p. 87, the noble horse never returned to the city, but died
+of grief at being left by his master, to be reborn immediately in the
+Trayastrimsas heaven as the deva Kanthaka!
+
+(2) Beal and Giles call this the “Ashes” tope. I also would have
+preferred to call it so; but the Chinese character is {.}, not {.}.
+Rémusat has “la tour des charbons.” It was over the place of Buddha’s
+cremation.
+
+(3) In Pâli Kusinara. It got its name from the Kusa grass (the _poa
+cynosuroides_); and its ruins are still extant, near Kusiah, 180 N.W.
+from Patna; “about,” says Davids, “120 miles N.N.E. of Benares, and 80
+miles due east of Kapilavastu.”
+
+(4) The Sala tree, the _Shorea robusta_, which yields the famous teak
+wood.
+
+(5) Confounded, according to Eitel, even by Hsuan-chwang, with the
+Hiranyavati, which flows past the city on the south.
+
+(6) A Brahman of Benares, said to have been 120 years old, who came to
+learn from Buddha the very night he died. Ananda would have repulsed
+him; but Buddha ordered him to be introduced; and then putting aside
+the ingenious but unimportant question which he propounded, preached to
+him the Law. The Brahman was converted and attained at once to
+Arhatship. Eitel says that he attained to nirvâna a few moments before
+Sâkyamuni; but see the full account of him and his conversion in
+“Buddhist Suttas,” p. 103-110.
+
+(7) Thus treating the dead Buddha as if he had been a Chakravartti
+king. Hardy’s M. B., p. 347, says:—“For the place of cremation, the
+princes (of Kusinara) offered their own coronation-hall, which was
+decorated with the utmost magnificence, and the body was deposited in a
+golden sarcophagus.” See the account of a cremation which Fâ-Hien
+witnessed in Ceylon, chap. xxxix.
+
+(8) The name Vajrapani is explained as “he who holds in his hand the
+diamond club (or pestle=sceptre),” which is one of the many names of
+Indra or Sakra. He therefore, that great protector of Buddhism, would
+seem to be intended here; but the difficulty with me is that neither in
+Hardy nor Rockhill, nor any other writer, have I met with any
+manifestation of himself made by Indra on this occasion. The princes of
+Kusanagara were called mallas, “strong or mighty heroes;” so also were
+those of Pava and Vaisali; and a question arises whether the language
+may not refer to some story which Fâ-Hien had heard,—something which
+they did on this great occasion. Vajrapani is also explained as meaning
+“the diamond mighty hero;” but the epithet of “diamond” is not so
+applicable to them as to Indra. The clause may hereafter obtain more
+elucidation.
+
+(9) Of Kusanagara, Pava, Vaisali, and other kingdoms. Kings, princes,
+brahmans,—each wanted the whole relic; but they agreed to an eightfold
+division at the suggestion of the brahman Drona.
+
+(10) These “strong heroes” were the chiefs of Vaisali, a kingdom and
+city, with an oligarchical constitution. They embraced Buddhism early,
+and were noted for their peculiar attachment to Buddha. The second
+synod was held at Vaisali, as related in the next chapter. The ruins of
+the city still exist at Bassahar, north of Patna, the same, I suppose,
+as Besarh, twenty miles north of Hajipur. See Beal’s Revised Version,
+p. lii.
+
+
+
+
+CHAPTER XXV.
+VAISALI. THE TOPE CALLED “WEAPONS LAID DOWN.” THE COUNCIL OF VAISALI.
+
+
+East from this city ten yojanas, (the travellers) came to the kingdom
+of Vaisali. North of the city so named is a large forest, having in it
+the double-galleried vihâra(1) where Buddha dwelt, and the tope over
+half the body of Ananda.(2) Inside the city the woman Ambapali(3) built
+a vihâra in honour of Buddha, which is now standing as it was at first.
+Three le south of the city, on the west of the road, (is the) garden
+(which) the same Ambapali presented to Buddha, in which he might
+reside. When Buddha was about to attain to his pari-nirvâna, as he was
+quitting the city by the west gate, he turned round, and, beholding the
+city on his right, said to them, “Here I have taken my last walk.”(4)
+Men subsequently built a tope at this spot.
+
+Three le north-west of the city there is a tope called, “Bows and
+weapons laid down.” The reason why it got that name was this:—The
+inferior wife of a king, whose country lay along the river Ganges,
+brought forth from her womb a ball of flesh. The superior wife, jealous
+of the other, said, “You have brought forth a thing of evil omen,” and
+immediately it was put into a box of wood and thrown into the river.
+Farther down the stream another king was walking and looking about,
+when he saw the wooden box (floating) in the water. (He had it brought
+to him), opened it, and found a thousand little boys, upright and
+complete, and each one different from the others. He took them and had
+them brought up. They grew tall and large, and very daring, and strong,
+crushing all opposition in every expedition which they undertook. By
+and by they attacked the kingdom of their real father, who became in
+consequence greatly distressed and sad. His inferior wife asked what it
+was that made him so, and he replied, “That king has a thousand sons,
+daring and strong beyond compare, and he wishes with them to attack my
+kingdom; this is what makes me sad.” The wife said, “You need not be
+sad and sorrowful. Only make a high gallery on the wall of the city on
+the east; and when the thieves come, I shall be able to make them
+retire.” The king did as she said; and when the enemies came, she said
+to them from the tower, “You are my sons; why are you acting so
+unnaturally and rebelliously?” They replied, “If you do not believe
+me,” she said, “look, all of you, towards me, and open your mouths.”
+She then pressed her breasts with her two hands, and each sent forth
+500 jets of milk, which fell into the mouths of the thousand sons. The
+thieves (thus) knew that she was their mother, and laid down their bows
+and weapons.(5) The two kings, the fathers, thereupon fell into
+reflection, and both got to be Pratyeka Buddhas.(6) The tope of the two
+Pratyeka Buddhas is still existing.
+
+In a subsequent age, when the World-honoured one had attained to
+perfect Wisdom (and become Buddha), he said to is disciples, “This is
+the place where I in a former age laid down my bow and weapons.”(7) It
+was thus that subsequently men got to know (the fact), and raised the
+tope on this spot, which in this way received its name. The thousand
+little boys were the thousand Buddhas of this Bhadra-kalpa.(8)
+
+It was by the side of the “Weapons-laid-down” tope that Buddha, having
+given up the idea of living longer, said to Ananda, “In three months
+from this I will attain to pavi-nirvâna;” and king Mara(9) had so
+fascinated and stupefied Ananda, that he was not able to ask Buddha to
+remain longer in this world.
+
+Three or four le east from this place there is a tope (commemorating
+the following occurrence):—A hundred years after the pari-nirvâna of
+Buddha, some Bhikshus of Vaisali went wrong in the matter of the
+disciplinary rules in ten particulars, and appealed for their
+justification to what they said were the words of Buddha. Hereupon the
+Arhats and Bhikshus observant of the rules, to the number in all of 700
+monks, examined afresh and collated the collection of disciplinary
+books.(10) Subsequently men built at this place the tope (in question),
+which is still existing.
+
+NOTES
+
+(1) It is difficult to tell what was the peculiar form of this vihâra
+from which it gets its name; something about the construction of its
+door, or cupboards, or galleries.
+
+(2) See the explanation of this in the next chapter.
+
+(3) Ambapali, Amrapali, or Amradarika, “the guardian of the Amra
+(probably the mango) tree,” is famous in Buddhist annals. See the
+account of her in M. B., pp. 456-8. She was a courtesan. She had been
+in many narakas or hells, was 100,000 times a female beggar, and 10,000
+times a prostitute; but maintaining perfect continence during the
+period of Kasyapa Buddha, Sâkyamuni’s predecessor, she had been born a
+devi, and finally appeared in earth under an Amra tree in Vaisali.
+There again she fell into her old ways, and had a son by king
+Bimbisara; but she was won over by Buddha to virtue and chastity,
+renounced the world, and attained to the state of an Arhat. See the
+earliest account of Ambapali’s presentation of the garden in “Buddhist
+Suttas,” pp. 30-33, and the note there from Bishop Bigandet on pp. 33,
+34.
+
+(4) Beal gives, “In this place I have performed the last religious act
+of my earthly career;” Giles, “This is the last place I shall visit;”
+Rémusat, “C’est un lieu ou je reviendrai bien longtemps apres ceci.”
+Perhaps the “walk” to which Buddha referred had been for meditation.
+
+(5) See the account of this legend in the note in M. B., pp. 235, 236,
+different, but not less absurd. The first part of Fâ-Hien’s narrative
+will have sent the thoughts of some of my readers to the exposure of
+the infant Moses, as related in Exodus.
+
+(6) See chap. xiii, note 14.
+
+(7) Thus Sâkyamuni had been one of the thousand little boys who floated
+in the box in the Ganges. How long back the former age was we cannot
+tell. I suppose the tope of the two fathers who became Pratyeka Buddhas
+had been built like the one commemorating the laying down of weapons
+after Buddha had told his disciples of the strange events in the past.
+
+(8) Bhadra-kalpa, “the Kalpa of worthies or sages.” “This,” says Eitel,
+p. 22, “is a designation for a Kalpa of stability, so called because
+1000 Buddhas appear in the course of it. Our present period is a
+Bhadra-kalpa, and four Buddhas have already appeared. It is to last 236
+million years, but over 151 millions have already elapsed.”
+
+(9) “The king of demons.” The name Mara is explained by “the murderer,”
+“the destroyer of virtue,” and similar appellations. “He is,” says
+Eitel, “the personification of lust, the god of love, sin, and death,
+the arch-enemy of goodness, residing in the heaven Paranirmita
+Vasavartin on the top of the Kamadhatu. He assumes different forms,
+especially monstrous ones, to tempt or frighten the saints, or sends
+his daughters, or inspires wicked men like Devadatta or the Nirgranthas
+to do his work. He is often represented with 100 arms, and riding on an
+elephant.” The oldest form of the legend in this paragraph is in
+“Buddhist Suttas,” Sacred Books of the East, vol. xi, pp. 41-55, where
+Buddha says that, if Ananda had asked him thrice, he would have
+postponed his death.
+
+(10) Or the Vinaya-pitaka. The meeting referred to was an important
+one, and is generally spoken of as the second Great Council of the
+Buddhist Church. See, on the formation of the Buddhist Canon, Hardy’s
+E. M., chap. xviii, and the last chapter of Davids’ Manual, on the
+History of the Order. The first Council was that held at Rajagriha,
+shortly after Buddha’s death, under the presidency of Kasyapa;—say
+about B.C. 410. The second was that spoken of here;—say about B.C. 300.
+In Davids’ Manual (p. 216) we find the ten points of discipline, in
+which the heretics (I can use that term here) claimed at least
+indulgence. Two meetings were held to consider and discuss them. At the
+former the orthodox party barely succeeded in carrying their
+condemnation of the laxer monks; and a second and larger meeting, of
+which Fâ-Hien speaks, was held in consequence, and a more emphatic
+condemnation passed. At the same time all the books and subjects of
+discipline seem to have undergone a careful revision.
+ The Corean text is clearer than the Chinese as to those who
+ composed the Council,—the Arhats and orthodox monks. The leader
+ among them was a Yasas, or Yasada, or Yedsaputtra, who had been a
+ disciple of Ananda, and must therefore have been a very old man.
+
+
+
+
+CHAPTER XXVI.
+REMARKABLE DEATH OF ANANDA.
+
+
+Four yojanas on from this place to the east brought the travellers to
+the confluence of the five rivers.(1) When Ananda was going from
+Magadha(2) to Vaisali, wishing his pari-nirvâna to take place (there),
+the devas informed king Ajatasatru(3) of it, and the king immediately
+pursued him, in his own grand carriage, with a body of soldiers, and
+had reached the river. (On the other hand), the Lichchhavis of Vaisali
+had heard that Ananda was coming (to their city), and they on their
+part came to meet him. (In this way), they all arrived together at the
+river, and Ananda considered that, if he went forward, king Ajatasatru
+would be very angry, while, if he went back, the Lichchhavis would
+resent his conduct. He thereupon in the very middle of the river burnt
+his body in a fiery ecstasy of Samadhi,(4) and his pari-nirvâna was
+attained. He divided his body (also) into two, (leaving) the half of it
+on each bank; so that each of the two kings got one half as a (sacred)
+relic, and took it back (to his own capital), and there raised a tope
+over it.
+
+NOTES
+
+(1) This spot does not appear to have been identified. It could not be
+far from Patna.
+
+(2) Magadha was for some time the headquarters of Buddhism; the holy
+land, covered with vihâras; a fact perpetuated, as has been observed in
+a previous note, in the name of the present Behar, the southern portion
+of which corresponds to the ancient kingdom of Magadha.
+
+(3) In Singhalese, Ajasat. See the account of his conversion in M. B.,
+pp. 321-326. He was the son of king Bimbisara, who was one of the first
+royal converts to Buddhism. Ajasat murdered his father, or at least
+wrought his death; and was at first opposed to Sâkyamuni, and a
+favourer of Devadatta. When converted, he became famous for his
+liberality in almsgiving.
+
+(4) Eitel has a long article (pp. 114, 115) on the meaning of Samadhi,
+which is one of the seven sections of wisdom (bodhyanga). Hardy defines
+it as meaning “perfect tranquillity;” Turnour, as “meditative
+abstraction;” Burnouf, as “self-control;” and Edkins, as “ecstatic
+reverie.” “Samadhi,” says Eitel, “signifies the highest pitch of
+abstract, ecstatic meditation; a state of absolute indifference to all
+influences from within or without; a state of torpor of both the
+material and spiritual forces of vitality; a sort of terrestrial
+nirvâna, consistently culminating in total destruction of life.” He
+then quotes apparently the language of the text, “He consumed his body
+by Agni (the fire of) Samadhi,” and says it is “a common expression for
+the effects of such ecstatic, ultra-mystic self-annihilation.” All this
+is simply “a darkening of counsel by words without knowledge.” Some
+facts concerning the death of Ananda are hidden beneath the darkness of
+the phraseology, which it is impossible for us to ascertain. By or in
+Samadhi he burns his body in the very middle of the river, and then he
+divides the relic of the burnt body into two parts (for so evidently
+Fâ-Hien intended his narration to be taken), and leaves one half on
+each bank. The account of Ananda’s death in Nien-ch’ang’s “History of
+Buddha and the Patriarchs” is much more extravagant. Crowds of men and
+devas are brought together to witness it. The body is divided into four
+parts. One is conveyed to the Tushita heaven; a second, to the palace
+of a certain Naga king; a third is given to Ajatasatru; and the fourth
+to the Lichchhavis. What it all really means I cannot tell.
+
+
+
+
+CHAPTER XXVII.
+PATALIPUTTRA OR PATNA, IN MAGADHA. KING ASOKA’S SPIRIT-BUILT PALACE AND
+HALLS. THE BUDDHIST BRAHMAN, RADHA-SAMI. DISPENSARIES AND HOSPITALS.
+
+
+Having crossed the river, and descended south for a yojana, (the
+travellers) came to the town of Pataliputtra,(1) in the kingdom of
+Magadha, the city where king Asoka(2) ruled. The royal palace and halls
+in the midst of the city, which exist now as of old, were all made by
+spirits which he employed, and which piled up the stones, reared the
+walls and gates, and executed the elegant carving and inlaid
+sculpture-work,—in a way which no human hands of this world could
+accomplish.
+
+King Asoka had a younger brother who had attained to be an Arhat, and
+resided on Gridhra-kuta(3) hill, finding his delight in solitude and
+quiet. The king, who sincerely reverenced him, wished and begged him
+(to come and live) in his family, where he could supply all his wants.
+The other, however, through his delight in the stillness of the
+mountain, was unwilling to accept the invitation, on which the king
+said to him, “Only accept my invitation, and I will make a hill for you
+inside the city.” Accordingly, he provided the materials of a feast,
+called to him the spirits, and announced to them, “To-morrow you will
+all receive my invitation; but as there are no mats for you to sit on,
+let each one bring (his own seat).” Next day the spirits came, each one
+bringing with him a great rock, (like) a wall, four or five paces
+square, (for a seat). When their sitting was over, the king made them
+form a hill with the large stones piled on one another, and also at the
+foot of the hill, with five large square stones, to make an apartment,
+which might be more than thirty cubits long, twenty cubits wide, and
+more than ten cubits high.
+
+In this city there had resided a great Brahman,(4) named Radha-sami,(5)
+a professor of the mahayana, of clear discernment and much wisdom, who
+understood everything, living by himself in spotless purity. The king
+of the country honoured and reverenced him, and served him as his
+teacher. If he went to inquire for and greet him, the king did not
+presume to sit down alongside of him; and if, in his love and
+reverence, he took hold of his hand, as soon as he let it go, the
+Brahman made haste to pour water on it and wash it. He might be more
+than fifty years old, and all the kingdom looked up to him. By means of
+this one man, the Law of Buddha was widely made known, and the
+followers of other doctrines did not find it in their power to
+persecute the body of monks in any way.
+
+By the side of the tope of Asoka, there has been made a mahayana
+monastery, very grand and beautiful; there is also a hinayana one; the
+two together containing six or seven hundred monks. The rules of
+demeanour and the scholastic arrangements(6) in them are worthy of
+observation.
+
+Shamans of the highest virtue from all quarters, and students,
+inquirers wishing to find out truth and the grounds of it, all resort
+to these monasteries. There also resides in this monastery a Brahman
+teacher, whose name also is Manjusri,(7) whom the Shamans of greatest
+virtue in the kingdom, and the mahayana Bhikshus honour and look up to.
+
+The cities and towns of this country are the greatest of all in the
+Middle Kingdom. The inhabitants are rich and prosperous, and vie with
+one another in the practice of benevolence and righteousness. Every
+year on the eighth day of the second month they celebrate a procession
+of images. They make a four-wheeled car, and on it erect a structure of
+four storeys by means of bamboos tied together. This is supported by a
+king-post, with poles and lances slanting from it, and is rather more
+than twenty cubits high, having the shape of a tope. White and
+silk-like cloth of hair(8) is wrapped all round it, which is then
+painted in various colours. They make figures of devas, with gold,
+silver, and lapis lazuli grandly blended and having silken streamers
+and canopies hung out over them. On the four sides are niches, with a
+Buddha seated in each, and a Bodhisattva standing in attendance on him.
+There may be twenty cars, all grand and imposing, but each one
+different from the others. On the day mentioned, the monks and laity
+within the borders all come together; they have singers and skilful
+musicians; they pay their devotion with flowers and incense. The
+Brahmans come and invite the Buddhas to enter the city. These do so in
+order, and remain two nights in it. All through the night they keep
+lamps burning, have skilful music, and present offerings. This is the
+practice in all the other kingdoms as well. The Heads of the Vaisya
+families in them establish in the cities houses for dispensing charity
+and medicines. All the poor and destitute in the country, orphans,
+widowers, and childless men, maimed people and cripples, and all who
+are diseased, go to those houses, and are provided with every kind of
+help, and doctors examine their diseases. They get the food and
+medicines which their cases require, and are made to feel at ease; and
+when they are better, they go away of themselves.
+
+When king Asoka destroyed the seven topes, (intending) to make
+eighty-four thousand,(9) the first which he made was the great tope,
+more than three le to the south of this city. In front of this there is
+a footprint of Buddha, where a vihâra has been built. The door of it
+faces the north, and on the south of it there is a stone pillar,
+fourteen or fifteen cubits in circumference, and more than thirty
+cubits high, on which there is an inscription, saying, “Asoka gave the
+jambudvipa to the general body of all the monks, and then redeemed it
+from them with money. This he did three times.”(10) North from the tope
+300 or 400 paces, king Asoka built the city of Ne-le.(11) In it there
+is a stone pillar, which also is more than thirty feet high, with a
+lion on the top of it. On the pillar there is an inscription recording
+the things which led to the building of Ne-le, with the number of the
+year, the day, and the month.
+
+NOTES
+
+(1) The modern Patna, lat. 25° 28′ N., lon. 85° 15′ E. The Sanskrit
+name means “The city of flowers.” It is the Indian Florence.
+
+(2) See chap. x, note 3. Asoka transferred his court from Rajagriha to
+Pataliputtra, and there, in the eighteenth year of his reign, he
+convoked the third Great Synod,—according, at least, to southern
+Buddhism. It must have been held a few years before B.C. 250; Eitel
+says in 246.
+
+(3) “The Vulture-hill;” so called because Mara, according to Buddhist
+tradition, once assumed the form of a vulture on it to interrupt the
+meditation of Ananda; or, more probably, because it was a resort of
+vultures. It was near Rajagriha, the earlier capital of Asoka, so that
+Fâ-Hien connects a legend of it with his account of Patna. It abounded
+in caverns, and was famous as a resort of ascetics.
+
+(4) A Brahman by cast, but a Buddhist in faith.
+
+(5) So, by the help of Julien’s “Methode,” I transliterate the Chinese
+characters {.} {.} {.} {.}. Beal gives Radhasvami, his Chinese text
+having a {.} between {.} and {.}. I suppose the name was Radhasvami or
+Radhasami.
+
+(6) {.} {.}, the names of two kinds of schools, often occurring in the
+Li Ki and Mencius. Why should there not have been schools in those
+monasteries in India as there were in China? Fâ-Hien himself grew up
+with other boys in a monastery, and no doubt had to “go to school.” And
+the next sentence shows us there might be schools for more advanced
+students as well as for the Sramaneras.
+
+(7) See chap. xvi, note 22. It is perhaps with reference to the famous
+Bodhisattva that the Brahman here is said to be “also” named Manjusri.
+
+(8) ? Cashmere cloth.
+
+(9) See chap. xxiii, note 3.
+
+(10) We wish that we had more particulars of this great transaction,
+and that we knew what value in money Asoka set on the whole world. It
+is to be observed that he gave it to the monks, and did not receive it
+from them. Their right was from him, and he bought it back. He was the
+only “Power” that was.
+
+(11) We know nothing more of Ne-le. It could only have been a small
+place; an outpost for the defence of Pataliputtra.
+
+
+
+
+CHAPTER XXVIII.
+RAJAGRIHA, NEW AND OLD. LEGENDS AND INCIDENTS CONNECTED WITH IT.
+
+
+(The travellers) went on from this to the south-east for nine yojanas,
+and came to a small solitary rocky hill,(1) at the head or end of
+which(2) was an apartment of stone, facing the south,—the place where
+Buddha sat, when Sakra, Ruler of Devas, brought the deva-musician,
+Pancha-(sikha),(3) to give pleasure to him by playing on his lute.
+Sakra then asked Buddha about forty-two subjects, tracing (the
+questions) out with his finger one by one on the rock.(4) The prints of
+his tracing are still there; and here also there is a monastery.
+
+A yojana south-west from this place brought them to the village of
+Nala,(5) where Sariputtra(6) was born, and to which also he returned,
+and attained here his pari-nirvâna. Over the spot (where his body was
+burned) there was built a tope, which is still in existence.
+
+Another yojana to the west brought them to New Rajagriha,(7)—the new
+city which was built by king Ajatasatru. There were two monasteries in
+it. Three hundred paces outside the west gate, king Ajatasatru, having
+obtained one portion of the relics of Buddha, built (over them) a tope,
+high, large, grand, and beautiful. Leaving the city by the south gate,
+and proceeding south four le, one enters a valley, and comes to a
+circular space formed by five hills, which stand all round it, and have
+the appearance of the suburban wall of a city. Here was the old city of
+king Bimbisara; from east to west about five or six le, and from north
+to south seven or eight. It was here that Sariputtra and Maudgalyayana
+first saw Upasena;(8) that the Nirgrantha(9) made a pit of fire and
+poisoned the rice, and then invited Buddha (to eat with him); that king
+Ajatasatru made a black elephant intoxicated with liquor, wishing him
+to injure Buddha;(10) and that at the north-east corner of the city in
+a (large) curving (space) Jivaka built a vihâra in the garden of
+Ambapali,(11) and invited Buddha with his 1250 disciples to it, that he
+might there make his offerings to support them. (These places) are
+still there as of old, but inside the city all is emptiness and
+desolation; no man dwells in it.
+
+NOTES
+
+(1) Called by Hsuan-chwang Indra-sila-guha, or “The cavern of Indra.”
+It has been identified with a hill near the village of Giryek, on the
+bank of the Panchana river, about thirty-six miles from Gaya. The hill
+terminates in two peaks overhanging the river, and it is the more
+northern and higher of these which Fâ-Hien had in mind. It bears an
+oblong terrace covered with the ruins of several buildings, especially
+of a vihâra.
+
+(2) This does not mean the top or summit of the hill, but its
+“headland,” where it ended at the river.
+
+(3) See the account of this visit of Sakra in M. B., pp. 288-290. It is
+from Hardy that we are able to complete here the name of the musician,
+which appears in Fâ-Hien as only Pancha, or “Five.” His harp or lute,
+we are told, was “twelve miles long.”
+
+(4) Hardy (M. B., pp. 288, 289) makes the subjects only thirteen, which
+are still to be found in one of the Sûtras (“the Dik-Sanga, in the
+Sakra-prasna Sutra”). Whether it was Sakra who wrote his questions, or
+Buddha who wrote the answers, depends on the punctuation. It seems
+better to make Sakra the writer.
+
+(5) Or Nalanda; identified with the present Baragong. A grand monastery
+was subsequently built at it, famous by the residence for five years of
+Hsuan-chwang.
+
+(6) See chap. xvi, note 11. There is some doubt as to the statement
+that Nala was his birthplace.
+
+(7) The city of “Royal Palaces;” “the residence of the Magadha kings
+from Bimbisara to Asoka, the first metropolis of Buddhism, at the foot
+of the Gridhrakuta mountains. Here the first synod assembled within a
+year after Sâkyamuni’s death. Its ruins are still extant at the village
+of Rajghir, sixteen miles S.W. of Behar, and form an object of
+pilgrimage to the Jains (E. H., p. 100).” It is called New Rajagriha to
+distinguish it from Kusagarapura, a few miles from it, the old
+residence of the kings. Eitel says it was built by Bimbisara, while
+Fâ-Hien ascribes it to Ajatasatru. I suppose the son finished what the
+father had begun.
+
+(8) One of the five first followers of Sâkyamuni. He is also called
+Asvajit; in Pâli Assaji; but Asvajit seems to be a military title=
+“Master or trainer of horses.” The two more famous disciples met him,
+not to lead him, but to be directed by him, to Buddha. See Sacred Books
+of the East, vol. xiii, Vinaya Texts, pp. 144-147.
+
+(9) One of the six Tirthyas (Tirthakas=“erroneous teachers;” M. B., pp.
+290-292, but I have not found the particulars of the attempts on
+Buddha’s life referred to by Fâ-Hien), or Brahmanical opponents of
+Buddha. He was an ascetic, one of the Jnati clan, and is therefore
+called Nirgranthajnati. He taught a system of fatalism, condemned the
+use of clothes, and thought he could subdue all passions by fasting. He
+had a body of followers, who called themselves by his name (Eitel, pp.
+84, 85), and were the forerunners of the Jains.
+
+(10) The king was moved to this by Devadatta. Of course the elephant
+disappointed them, and did homage to Sâkyamuni. See Sacred Books of the
+East, vol. xx, Vinaya Texts, p. 247.
+
+(11) See chap. xxv, note 3. Jivaka was Ambapali’s son by king
+Bimbisara, and devoted himself to the practice of medicine. See the
+account of him in the Sacred Books of the East, vol. xvii, Vinaya
+Texts, pp. 171-194.
+
+
+
+
+CHAPTER XXIX.
+GRIDHRA-KUTA HILL, AND LEGENDS. FÂ-HIEN PASSES A NIGHT ON IT. HIS
+REFLECTIONS.
+
+
+Entering the valley, and keeping along the mountains on the south-east,
+after ascending fifteen le, (the travellers) came to mount
+Gridhra-kuta.(1) Three le before you reach the top, there is a cavern
+in the rocks, facing the south, in which Buddha sat in meditation.
+Thirty paces to the north-west there is another, where Ananda was
+sitting in meditation, when the deva Mara Pisuna,(2) having assumed the
+form of a large vulture, took his place in front of the cavern, and
+frightened the disciple. Then Buddha, by his mysterious, supernatural
+power, made a cleft in the rock, introduced his hand, and stroked
+Ananda’s shoulder, so that his fear immediately passed away. The
+footprints of the bird and the cleft for (Buddha’s) hand are still
+there, and hence comes the name of “The Hill of the Vulture Cavern.”
+
+In front of the cavern there are the places where the four Buddhas sat.
+There are caverns also of the Arhats, one where each sat and meditated,
+amounting to several hundred in all. At the place where in front of his
+rocky apartment Buddha was walking from east to west (in meditation),
+and Devadatta, from among the beetling cliffs on the north of the
+mountain, threw a rock across, and hurt Buddha’s toes,(3) the rock is
+still there.(4)
+
+The hall where Buddha preached his Law has been destroyed, and only the
+foundations of the brick walls remain. On this hill the peak is
+beautifully green, and rises grandly up; it is the highest of all the
+five hills. In the New City Fâ-Hien bought incense-(sticks), flowers,
+oil and lamps, and hired two bhikshus, long resident (at the place), to
+carry them (to the peak). When he himself got to it, he made his
+offerings with the flowers and incense, and lighted the lamps when the
+darkness began to come on. He felt melancholy, but restrained his tears
+and said, “Here Buddha delivered the Surangama (Sutra).(5) I, Fâ-Hien,
+was born when I could not meet with Buddha; and now I only see the
+footprints which he has left, and the place where he lived, and nothing
+more.” With this, in front of the rock cavern, he chanted the Surangama
+Sutra, remained there over the night, and then returned towards the New
+City.(6)
+
+NOTES
+
+(1) See chap. xxviii, note 1.
+
+(2) See chap. xxv, note 9. Pisuna is a name given to Mara, and
+signifies “sinful lust.”
+
+(3) See M. B., p. 320. Hardy says that Devadatta’s attempt was “by the
+help of a machine;” but the oldest account in the Sacred Books of the
+East, vol. xx, Vinaya Texts, p. 245, agrees with what Fâ-Hien implies
+that he threw the rock with his own arm.
+
+(4) And, as described by Hsuan-chwang, fourteen or fifteen cubits high,
+and thirty paces round.
+
+(5) See Mr. Bunyiu Nanjio’s “Catalogue of the Chinese Translation of
+the Buddhist Tripitaka,” Sutra Pitaka, Nos. 399, 446. It was the former
+of these that came on this occasion to the thoughts and memory of
+Fâ-Hien.
+
+(6) In a note (p. lx) to his revised version of our author, Mr. Beal
+says, “There is a full account of this perilous visit of Fâ-Hien, and
+how he was attacked by tigers, in the ‘History of the High Priests.’”
+But “the high priests” merely means distinguished monks, “eminent
+monks,” as Mr. Nanjio exactly renders the adjectival character. Nor was
+Fâ-Hien “attacked by tigers” on the peak. No “tigers” appear in the
+Memoir. “Two black lions” indeed crouched before him for a time this
+night, “licking their lips and waving their tails;” but their
+appearance was to “try,” and not to attack him; and when they saw him
+resolute, they “drooped their heads, put down their tails, and
+prostrated themselves before him.” This of course is not an historical
+account, but a legendary tribute to his bold perseverance.
+
+
+
+
+CHAPTER XXX.
+THE SRATAPARNA CAVE, OR CAVE OF THE FIRST COUNCIL. LEGENDS. SUICIDE OF
+A BHIKSHU.
+
+
+Out from the old city, after walking over 300 paces, on the west of the
+road, (the travellers) found the Karanda Bamboo garden,(1) where the
+(old) vihâra is still in existence, with a company of monks, who keep
+(the ground about it) swept and watered.
+
+North of the vihâra two or three le there was the Smasanam, which name
+means in Chinese “the field of graves into which the dead are
+thrown.”(2)
+
+As they kept along the mountain on the south, and went west for 300
+paces, they found a dwelling among the rocks, named the Pippala
+cave,(3) in which Buddha regularly sat in meditation after taking his
+(midday) meal.
+
+Going on still to the west for five or six le, on the north of the
+hill, in the shade, they found the cavern called Srataparna,(4) the
+place where, after the nirvâna(5) of Buddha, 500 Arhats collected the
+Sûtras. When they brought the Sûtras forth, three lofty seats(6) had
+been prepared and grandly ornamented. Sariputtra occupied the one on
+the left, and Maudgalyayana that on the right. Of the number of five
+hundred one was wanting. Mahakasyapa was president (on the middle
+seat). Ananda was then outside the door, and could not get in.(7) At
+the place there was (subsequently) raised a tope, which is still
+existing.
+
+Along (the sides of) the hill, there are also a very great many cells
+among the rocks, where the various Arhans sat and meditated. As you
+leave the old city on the north, and go down east for three le, there
+is the rock dwelling of Devadatta, and at a distance of fifty paces
+from it there is a large, square, black rock. Formerly there was a
+bhikshu, who, as he walked backwards and forwards upon it, thought with
+himself:—“This body(8) is impermanent, a thing of bitterness and
+vanity,(9) and which cannot be looked on as pure.(10) I am weary of
+this body, and troubled by it as an evil.” With this he grasped a
+knife, and was about to kill himself. But he thought again:—“The
+World-honoured one laid down a prohibition against one’s killing
+himself.”(11) Further it occurred to him:—“Yes, he did; but I now only
+wish to kill three poisonous thieves.”(12) Immediately with the knife
+he cut his throat. With the first gash into the flesh he attained the
+state of a Srotapanna;(13) when he had gone half through, he attained
+to be an Anagamin;(14) and when he had cut right through, he was an
+Arhat, and attained to pari-nirvâna;(15) (and died).
+
+NOTES
+
+(1) Karanda Venuvana; a park presented to Buddha by king Bimbisara, who
+also built a vihâra in it. See the account of the transaction in M. B.,
+p. 194. The place was called Karanda, from a creature so named, which
+awoke the king just as a snake was about to bite him, and thus saved
+his life. In Hardy the creature appears as a squirrel, but Eitel says
+that the Karanda is a bird of sweet voice, resembling a magpie, but
+herding in flocks; the _cuculus melanoleucus_. See “Buddhist Birth
+Stories,” p. 118.
+
+(2) The language here is rather contemptuous, as if our author had no
+sympathy with any other mode of disposing of the dead, but by his own
+Buddhistic method of cremation.
+
+(3) The Chinese characters used for the name of this cavern serve also
+to name the pippala (peepul) tree, the _ficus religiosa_. They make us
+think that there was such a tree overshadowing the cave; but Fâ-Hien
+would hardly have neglected to mention such a circumstance.
+
+(4) A very great place in the annals of Buddhism. The Council in the
+Srataparna cave did not come together fortuitously, but appears to have
+been convoked by the older members to settle the rules and doctrines of
+the order. The cave was prepared for the occasion by king Ajatasatru.
+From the expression about the “bringing forth of the King,” it would
+seem that the Sûtras or some of them had been already committed to
+writing. May not the meaning of King {.} here be extended to the Vinaya
+rules, as well as the Sûtras, and mean “the standards” of the system
+generally? See Davids’ Manual, chapter ix, and Sacred Books of the
+East, vol. xx, Vinaya Texts, pp. 370-385.
+
+(5) So in the text, evidently for pari-nirvâna.
+
+(6) Instead of “high” seats, the Chinese texts have “vacant.” The
+character for “prepared” denotes “spread;”—they were carpeted; perhaps,
+both cushioned and carpeted, being rugs spread on the ground, raised
+higher than the other places for seats.
+
+(7) Did they not contrive to let him in, with some cachinnation, even
+in so august an assembly, that so important a member should have been
+shut out?
+
+(8) “The life of this body” would, I think, fairly express the idea of
+the bhikshu.
+
+(9) See the account of Buddha’s preaching in chapter xviii.
+
+(10) The sentiment of this clause is not easily caught.
+
+(11) See E. M., p. 152:—“Buddha made a law forbidding the monks to
+commit suicide. He prohibited any one from discoursing on the miseries
+of life in such a manner as to cause desperation.” See also M. B., pp.
+464, 465.
+
+(12) Beal says:—“Evil desire; hatred; ignorance.”
+
+(13) See chap. xx, note 10.
+
+(14) The Anagamin belong to the third degree of Buddhistic saintship,
+the third class of Aryas, who are no more liable to be reborn as men,
+but are to be born once more as devas, when they will forthwith become
+Arhats, and attain to nirvâna. E. H., pp. 8, 9.
+
+(15) Our author expresses no opinion of his own on the act of this
+bhikshu. Must it not have been a good act, when it was attended, in the
+very act of performance, by such blessed consequences? But if Buddhism
+had not something better to show than what appears here, it would not
+attract the interest which it now does. The bhikshu was evidently
+rather out of his mind; and the verdict of a coroner’s inquest of this
+nineteenth century would have pronounced that he killed himself “in a
+fit of insanity.”
+
+
+
+
+CHAPTER XXXI.
+GAYA. SAKYAMUNI’S ATTAINING TO THE BUDDHASHIP; AND OTHER LEGENDS.
+
+
+From this place, after travelling to the west for four yojanas, (the
+pilgrims) came to the city of Gaya;(1) but inside the city all was
+emptiness and desolation. Going on again to the south for twenty le,
+they arrived at the place where the Bodhisattva for six years practised
+with himself painful austerities. All around was forest.
+
+Three le west from here they came to the place where, when Buddha had
+gone into the water to bathe, a deva bent down the branch of a tree, by
+means of which he succeeded in getting out of the pool.(2)
+
+Two le north from this was the place where the Gramika girls presented
+to Buddha the rice-gruel made with milk;(3) and two le north from this
+(again) was the place where, seated on a rock under a great tree, and
+facing the east, he ate (the gruel). The tree and the rock are there at
+the present day. The rock may be six cubits in breadth and length, and
+rather more than two cubits in height. In Central India the cold and
+heat are so equally tempered that trees will live in it for several
+thousand and even for ten thousand years.
+
+Half a yojana from this place to the north-east there was a cavern in
+the rocks, into which the Bodhisattva entered, and sat cross-legged
+with his face to the west. (As he did so), he said to himself, “If I am
+to attain to perfect wisdom (and become Buddha), let there be a
+supernatural attestation of it.” On the wall of the rock there appeared
+immediately the shadow of a Buddha, rather more than three feet in
+length, which is still bright at the present day. At this moment heaven
+and earth were greatly moved, and devas in the air spoke plainly, “This
+is not the place where any Buddha of the past, or he that is to come,
+has attained, or will attain, to perfect Wisdom. Less than half a
+yojana from this to the south-west will bring you to the patra(4) tree,
+where all past Buddhas have attained, and all to come must attain, to
+perfect Wisdom.” When they had spoken these words, they immediately led
+the way forwards to the place, singing as they did so. As they thus
+went away, the Bodhisattva arose and walked (after them). At a distance
+of thirty paces from the tree, a deva gave him the grass of lucky
+omen,(5) which he received and went on. After (he had proceeded)
+fifteen paces, 500 green birds came flying towards him, went round him
+thrice, and disappeared. The Bodhisattva went forward to the patra
+tree, placed the kusa grass at the foot of it, and sat down with his
+face to the east. Then king Mara sent three beautiful young ladies, who
+came from the north, to tempt him, while he himself came from the south
+to do the same. The Bodhisattva put his toes down on the ground, and
+the demon soldiers retired and dispersed, and the three young ladies
+were changed into old (grand-)mothers.(6)
+
+At the place mentioned above of the six years’ painful austerities, and
+at all these other places, men subsequently reared topes and set up
+images, which all exist at the present day.
+
+Where Buddha, after attaining to perfect wisdom, for seven days
+contemplated the tree, and experienced the joy of vimukti;(7) where,
+under the patra tree, he walked backwards and forwards from west to
+east for seven days; where the devas made a hall appear, composed of
+the seven precious substances, and presented offerings to him for seven
+days; where the blind dragon Muchilinda(8) encircled him for seven
+days; where he sat under the nyagrodha tree, on a square rock, with his
+face to the east, and Brahma-deva(9) came and made his request to him;
+where the four deva kings brought to him their alms-bowls;(10) where
+the 500 merchants(11) presented to him the roasted flour and honey; and
+where he converted the brothers Kasyapa and their thousand
+disciples;(12)—at all these places topes were reared.
+
+At the place where Buddha attained to perfect Wisdom, there are three
+monasteries, in all of which there are monks residing. The families of
+their people around supply the societies of these monks with an
+abundant sufficiency of what they require, so that there is no lack or
+stint.(13) The disciplinary rules are strictly observed by them. The
+laws regulating their demeanour in sitting, rising, and entering when
+the others are assembled, are those which have been practised by all
+the saints since Buddha was in the world down to the present day. The
+places of the four great topes have been fixed, and handed down without
+break, since Buddha attained to nirvâna. Those four great topes are
+those at the places where Buddha was born; where he attained to Wisdom;
+where he (began to) move the wheel of his Law; and where he attained to
+pari-nirvâna.
+
+NOTES
+
+(1) Gaya, a city of Magadha, was north-west of the present Gayah (lat.
+24° 47′ N., lon. 85° 1′ E). It was here that Sâkyamuni lived for seven
+years, after quitting his family, until he attained to Buddhaship. The
+place is still frequented by pilgrims. E. H., p. 41.
+
+(2) This is told so as to make us think that he was in danger of being
+drowned; but this does not appear in the only other account of the
+incident I have met with,—in “The Life of the Buddha,” p. 31. And he
+was not yet Buddha, though he is here called so; unless indeed the
+narrative is confused, and the incidents do not follow in the order of
+time.
+
+(3) An incident similar to this is told, with many additions, in
+Hardy’s M. B., pp. 166-168; “The Life of the Buddha,” p. 30; and the
+“Buddhist Birth Stories,” pp. 91, 92; but the name of the ministering
+girl or girls is different. I take Gramika from a note in Beal’s
+revised version; it seems to me a happy solution of the difficulty
+caused by the {.} {.} of Fâ-Hien.
+
+(4) Called “the tree of leaves,” and “the tree of reflection;” a palm
+tree, the _borassus flabellifera_, described as a tree which never
+loses its leaves. It is often confounded with the pippala. E. H., p.
+92.
+
+(5) The kusa grass, mentioned in a previous note.
+
+(6) See the account of this contest with Mara in M. B., pp. 171-179,
+and “Buddhist Birth Stories,” pp. 96-101.
+
+(7) See chap. xiii, note 7.
+
+(8) Called also Maha, or the Great Muchilinda. Eitel says: “A naga
+king, the tutelary deity of a lake near which Sâkyamuni once sat for
+seven days absorbed in meditation, whilst the king guarded him.” The
+account (p. 35) in “The Life of the Buddha” is:—“Buddha went to where
+lived the naga king Muchilinda, and he, wishing to preserve him from
+the sun and rain, wrapped his body seven times round him, and spread
+out his hood over his head; and there he remained seven days in
+thought.” So also the Nidana Katha, in “Buddhist Birth Stories,” p.
+109.
+
+(9) This was Brahma himself, though “king” is omitted. What he
+requested of the Buddha was that he would begin the preaching of his
+Law. Nidana Katha, p. 111.
+
+(10) See chap. xii, note 10.
+
+(11) The other accounts mention only two; but in M. B., p. 182, and the
+Nidana Katha, p. 110, these two have 500 well-laden waggons with them.
+
+(12) These must not be confounded with Mahakasyapa of chap. xvi, note
+17. They were three brothers, Uruvilva, Gaya, and Nadi-Kasyapa, up to
+this time holders of “erroneous” views, having 500, 300, and 200
+disciples respectively. They became distinguished followers of
+Sâkyamuni; and are—each of them—to become Buddha by-and-by. See the
+Nidana Katha, pp. 114, 115.
+
+(13) This seems to be the meaning; but I do not wonder that some
+understand the sentence of the benevolence of the monkish population to
+the travellers.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXII.
+LEGEND OF KING ASOKA IN A FORMER BIRTH, AND HIS NARAKA.
+
+
+When king Asoka, in a former birth,(1) was a little boy and played on
+the road, he met Kasyapa Buddha walking. (The stranger) begged food,
+and the boy pleasantly took a handful of earth and gave it to him. The
+Buddha took the earth, and returned it to the ground on which he was
+walking; but because of this (the boy) received the recompense of
+becoming a king of the iron wheel,(2) to rule over Jambudvipa. (Once)
+when he was making a judicial tour of inspection through Jambudvipa, he
+saw, between the iron circuit of the two hills, a naraka(3) for the
+punishment of wicked men. Having thereupon asked his ministers what
+sort of a thing it was, they replied, “It belongs to Yama,(4) king of
+demons, for punishing wicked people.” The king thought within
+himself:—“(Even) the king of demons is able to make a naraka in which
+to deal with wicked men; why should not I, who am the lord of men, make
+a naraka in which to deal with wicked men?” He forthwith asked his
+ministers who could make for him a naraka and preside over the
+punishment of wicked people in it. They replied that it was only a man
+of extreme wickedness who could make it; and the king thereupon sent
+officers to seek everywhere for (such) a bad man; and they saw by the
+side of a pond a man tall and strong, with a black countenance, yellow
+hair, and green eyes, hooking up the fish with his feet, while he
+called to him birds and beasts, and, when they came, then shot and
+killed them, so that not one escaped. Having got this man, they took
+him to the king, who secretly charged him, “You must make a square
+enclosure with high walls. Plant in it all kinds of flowers and fruits;
+make good ponds in it for bathing; make it grand and imposing in every
+way, so that men shall look to it with thirsting desire; make its gates
+strong and sure; and when any one enters, instantly seize him and
+punish him as a sinner, not allowing him to get out. Even if I should
+enter, punish me as a sinner in the same way, and do not let me go. I
+now appoint you master of that naraka.”
+
+Soon after this a bhikshu, pursuing his regular course of begging his
+food, entered the gate (of the place). When the lictors of the naraka
+saw him, they were about to subject him to their tortures; but he,
+frightened, begged them to allow him a moment in which to eat his
+midday meal. Immediately after, there came in another man, whom they
+thrust into a mortar and pounded till a red froth overflowed. As the
+bhikshu looked on, there came to him the thought of the impermanence,
+the painful suffering and insanity of this body, and how it is but as a
+bubble and as foam; and instantly he attained to Arhatship. Immediately
+after, the lictors seized him, and threw him into a caldron of boiling
+water. There was a look of joyful satisfaction, however, in the
+bhikshu’s countenance. The fire was extinguished, and the water became
+cold. In the middle (of the caldron) there rose up a lotus flower, with
+the bhikshu seated on it. The lictors at once went and reported to the
+king that there was a marvellous occurrence in the naraka, and wished
+him to go and see it; but the king said, “I formerly made such an
+agreement that now I dare not go (to the place).” The lictors said,
+“This is not a small matter. Your majesty ought to go quickly. Let your
+former agreement be altered.” The king thereupon followed them, and
+entered (the naraka), when the bhikshu preached the Law to him, and he
+believed, and was made free.(5) Forthwith he demolished the naraka, and
+repented of all the evil which he had formerly done. From this time he
+believed in and honoured the Three Precious Ones, and constantly went
+to a patra tree, repenting under it, with self-reproach, of his errors,
+and accepting the eight rules of abstinence.(6)
+
+The queen asked where the king was constantly going to, and the
+ministers replied that he was constantly to be seen under (such and
+such) a patra tree. She watched for a time when the king was not there,
+and then sent men to cut the tree down. When the king came, and saw
+what had been done, he swooned away with sorrow, and fell to the
+ground. His ministers sprinkled water on his face, and after a
+considerable time he revived. He then built all round (the stump) with
+bricks, and poured a hundred pitchers of cows’ milk on the roots; and
+as he lay with his four limbs spread out on the ground, he took this
+oath, “If the tree do not live, I will never rise from this.” When he
+had uttered this oath, the tree immediately began to grow from the
+roots, and it has continued to grow till now, when it is nearly 100
+cubits in height.
+
+NOTES
+
+(1) Here is an instance of {.} used, as was pointed out in chap. ix,
+note 3, for a former age; and not merely a former time. Perhaps “a
+former birth” is the best translation. The Corean reading of Kasyapa
+Buddha is certainly preferable to the Chinese “Sakya Buddha.”
+
+(2) See chap. xvii, note 8.
+
+(3) I prefer to retain the Sanskrit term here, instead of translating
+the Chinese text by “Earth’s prison {.} {.},” or “a prison in the
+earth;” the name for which has been adopted generally by Christian
+missionaries in China for gehenna and hell.
+
+(4) Eitel (p. 173) says:—“Yama was originally the Aryan god of the
+dead, living in a heaven above the world, the regent of the south; but
+Brahmanism transferred his abode to hell. Both views have been retained
+by Buddhism.” The Yama of the text is the “regent of the narakas,
+residing south of Jambudvipa, outside the Chakravalas (the double
+circuit of mountains above), in a palace built of brass and iron. He
+has a sister who controls all the female culprits, as he exclusively
+deals with the male sex. Three times, however, in every twenty-four
+hours, a demon pours boiling copper into Yama’s mouth, and squeezes it
+down his throat, causing him unspeakable pain.” Such, however, is the
+wonderful “transrotation of births,” that when Yama’s sins have been
+expiated, he is to be reborn as Buddha, under the name of “The
+Universal King.”
+
+(5) Or, “was loosed;” from the bonds, I suppose, of his various
+illusions.
+
+(6) I have not met with this particular numerical category.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXIII.
+MOUNT GURUPADA, WHERE KASYAPA BUDDHA’S ENTIRE SKELETON IS.
+
+
+(The travellers), going on from this three le to the south, came to a
+mountain named Gurupada,(1) inside which Mahakasyapa even now is. He
+made a cleft, and went down into it, though the place where he entered
+would not (now) admit a man. Having gone down very far, there was a
+hole on one side, and there the complete body of Kasyapa (still)
+abides. Outside the hole (at which he entered) is the earth with which
+he had washed his hands.(2) If the people living thereabouts have a
+sore on their heads, they plaster on it some of the earth from this,
+and feel immediately easier.(3) On this mountain, now as of old, there
+are Arhats abiding. Devotees of our Law from the various countries in
+that quarter go year by year to the mountain, and present offerings to
+Kasyapa; and to those whose hearts are strong in faith there come
+Arhats at night, and talk with them, discussing and explaining their
+doubts, and disappearing suddenly afterwards.
+
+On this hill hazels grow luxuriously; and there are many lions, tigers,
+and wolves, so that people should not travel incautiously.
+
+NOTES
+
+(1) “Fowl’s-foot hill,” “with three peaks, resembling the foot of a
+chicken. It lies seven miles south-east of Gaya, and was the residence
+of Mahakasyapa, who is said to be still living inside this mountain.”
+So Eitel says, p. 58; but this chapter does not say that Kasyapa is in
+the mountain alive, but that his body entire is in a recess or hole in
+it. Hardy (M. B., p. 97) says that after Kasyapa Buddha’s body was
+burnt, the bones still remained in their usual position, presenting the
+appearance of a perfect skeleton. It is of him that the chapter speaks,
+and not of the famous disciple of Sâkyamuni, who also is called
+Mahakasyapa. This will appear also on a comparison of Eitel’s articles
+on “Mahakasyapa” and “Kasyapa Buddha.”
+
+(2) Was it a custom to wash the hands with “earth,” as is often done
+with sand?
+
+(3) This I conceive to be the meaning here.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXIV.
+ON THE WAY BACK TO PATNA. VARANASI, OR BENARES. SAKYAMUNI’S FIRST
+DOINGS AFTER BECOMING BUDDHA.
+
+
+Fâ-Hien(1) returned (from here) towards Pataliputtra,(2) keeping along
+the course of the Ganges and descending in the direction of the west.
+After going ten yojanas he found a vihâra, named “The Wilderness,”—a
+place where Buddha had dwelt, and where there are monks now.
+
+Pursuing the same course, and going still to the west, he arrived,
+after twelve yojanas, at the city of Varanasi(3) in the kingdom of
+Kasi. Rather more than ten le to the north-east of the city, he found
+the vihâra in the park of “The rishi’s Deer-wild.”(4) In this park
+there formerly resided a Pratyeka Buddha,(5) with whom the deer were
+regularly in the habit of stopping for the night. When the
+World-honoured one was about to attain to perfect Wisdom, the devas
+sang in the sky, “The son of king Suddhodana, having quitted his family
+and studied the Path (of Wisdom),(6) will now in seven days become
+Buddha.” The Pratyeka Buddha heard their words, and immediately
+attained to nirvâna; and hence this place was named “The Park of the
+rishi’s Deer-wild.”(7) After the World-honoured one had attained to
+perfect Wisdom, men build the vihâra in it.
+
+Buddha wished to convert Kaundinya(8) and his four companions; but
+they, (being aware of his intention), said to one another, “This
+Sramana Gotama(9) for six years continued in the practice of painful
+austerities, eating daily (only) a single hemp-seed, and one grain of
+rice, without attaining to the Path (of Wisdom); how much less will he
+do so now that he has entered (again) among men, and is giving the
+reins to (the indulgence of) his body, his speech, and his thoughts!
+What has he to do with the Path (of Wisdom)? To-day, when he comes to
+us, let us be on our guard not to speak with him.” At the places where
+the five men all rose up, and respectfully saluted (Buddha), when he
+came to them; where, sixty paces north from this, he sat with his face
+to the east, and first turned the wheel of the Law, converting
+Kaundinya and the four others; where, twenty paces further to the
+north, he delivered his prophecy concerning Maitreya;(10) and where, at
+a distance of fifty paces to the south, the dragon Elapattra(11) asked
+him, “When shall I get free from this naga body?”—at all these places
+topes were reared, and are still existing. In (the park) there are two
+monasteries, in both of which there are monks residing.
+
+When you go north-west from the vihâra of the Deer-wild park for
+thirteen yojanas, there is a kingdom named Kausambi.(12) Its vihâra is
+named Ghochiravana(13)—a place where Buddha formerly resided. Now, as
+of old, there is a company of monks there, most of whom are students of
+the hinayana.
+
+East from (this), when you have travelled eight yojanas, is the place
+where Buddha converted(14) the evil demon. There, and where he walked
+(in meditation) and sat at the place which was his regular abode, there
+have been topes erected. There is also a monastery, which may contain
+more than a hundred monks.
+
+NOTES
+
+(1) Fâ-Hien is here mentioned singly, as in the account of his visit to
+the cave on Gridhra-kuta. I think that Tao-ching may have remained at
+Patna after their first visit to it.
+
+(2) See chap. xxvii, note 1.
+
+(3) “The city surrounded by rivers;” the modern Benares, lat. 25° 23′
+N., lon. 83° 5′ E.
+
+(4) “The rishi,” says Eitel, “is a man whose bodily frame has undergone
+a certain transformation by dint of meditation and ascetism, so that he
+is, for an indefinite period, exempt from decrepitude, age, and death.
+As this period is believed to extend far beyond the usual duration of
+human life, such persons are called, and popularly believed to be,
+immortals.” Rishis are divided into various classes; and rishi-ism is
+spoken of as a seventh part of transrotation, and rishis are referred
+to as the seventh class of sentient beings. Taoism, as well as
+Buddhism, has its Seen jin.
+
+(5) See chap. xiii, note 15.
+
+(6) See chap. xxii, note 2.
+
+(7) For another legend about this park, and the identification of “a
+fine wood” still existing, see note in Beal’s first version, p. 135.
+
+(8) A prince of Magadha and a maternal uncle of Sâkyamuni, who gave him
+the name of Ajnata, meaning automat; and hence he often appears as
+Ajnata Kaundinya. He and his four friends had followed Sâkyamuni into
+the Uruvilva desert, sympathising with him in the austerities he
+endured, and hoping that they would issue in his Buddhaship. They were
+not aware that that issue had come; which may show us that all the
+accounts in the thirty-first chapter are merely descriptions, by means
+of external imagery, of what had taken place internally. The kingdom of
+nirvâna had come without observation. These friends knew it not; and
+they were offended by what they considered Sâkyamuni’s failure, and the
+course he was now pursuing. See the account of their conversion in M.
+B., p. 186.
+
+(9) This is the only instance in Fâ-Hien’s text where the Bodhisattva
+or Buddha is called by the surname “Gotama.” For the most part our
+traveller uses Buddha as a proper name, though it properly means “The
+Enlightened.” He uses also the combinations “Sakya Buddha,”=“The Buddha
+of the Sakya tribe,” and “Sâkyamuni,”=“The Sakya sage.” This last is
+the most common designation of the Buddha in China, and to my mind best
+combines the characteristics of a descriptive and a proper name. Among
+other Buddhistic peoples “Gotama” and “Gotama Buddha” are the more
+frequent designations. It is not easy to account for the rise of the
+surname Gotama in the Sakya family, as Oldenberg acknowledges. He says
+that “the Sakyas, in accordance with the custom of Indian noble
+families, had borrowed it from one of the ancient Vedic bard families.”
+Dr. Davids (“Buddhism,” p. 27) says: “The family name was certainly
+Gautama,” adding in a note, “It is a curious fact that Gautama is still
+the family name of the Rajput chiefs of Nagara, the village which has
+been identified with Kapilavastu.” Dr. Eitel says that “Gautama was the
+sacerdotal name of the Sakya family, which counted the ancient rishi
+Gautama among its ancestors.” When we proceed, however, to endeavour to
+trace the connexion of that Brahmanical rishi with the Sakya house, by
+means of 1323, 1468, 1469, and other historical works in Nanjio’s
+Catalogue, we soon find that Indian histories have no surer foundation
+than the shifting sand;—see E. H., on the name Sakya, pp. 108, 109. We
+must be content for the present simply to accept Gotama as one of the
+surnames of the Buddha with whom we have to do.
+
+(10) See chap. vi, note 5. It is there said that the prediction of
+Maitreya’s succession to the Buddhaship was made to him in the Tushita
+heaven. Was there a repetition of it here in the Deer-park, or was a
+prediction now given concerning something else?
+
+(11) Nothing seems to be known of this naga but what we read here.
+
+(12) Identified by some with Kusia, near Kurrah (lat. 25° 41′ N., lon.
+81° 27′ E.); by others with Kosam on the Jumna, thirty miles above
+Allahabad. See E. H., p. 55.
+
+(13) Ghochira was the name of a Vaisya elder, or head, who presented a
+garden and vihâra to Buddha. Hardy (M. B., p. 356) quotes a statement
+from a Singhalese authority that Sâkyamuni resided here during the
+ninth year of his Buddhaship.
+
+(14) Dr. Davids thinks this may refer to the striking and beautiful
+story of the conversion of the Yakkha Alavaka, as related in the
+Uragavagga, Alavakasutta, pp. 29-31 (Sacred Books of the East, vol. x,
+part ii).
+
+
+
+
+CHAPTER XXXV.
+DAKSHINA, AND THE PIGEON MONASTERY.
+
+
+South from this 200 yojanas, there is a country named Dakshina,(1)
+where there is a monastery (dedicated to) the bygone Kasyapa Buddha,
+and which has been hewn out from a large hill of rock. It consists in
+all of five storeys;—the lowest, having the form of an elephant, with
+500 apartments in the rock; the second, having the form of a lion, with
+400 apartments; the third, having the form of a horse, with 300
+apartments; the fourth, having the form of an ox, with 200 apartments;
+and the fifth, having the form of a pigeon, with 100 apartments. At the
+very top there is a spring, the water of which, always in front of the
+apartments in the rock, goes round among the rooms, now circling, now
+curving, till in this way it arrives at the lowest storey, having
+followed the shape of the structure, and flows out there at the door.
+Everywhere in the apartments of the monks, the rock has been pierced so
+as to form windows for the admission of light, so that they are all
+bright, without any being left in darkness. At the four corners of the
+(tiers of) apartments, the rock has been hewn so as to form steps for
+ascending to the top (of each). The men of the present day, being of
+small size, and going up step by step, manage to get to the top; but in
+a former age, they did so at one step.(2) Because of this, the
+monastery is called Paravata, that being the Indian name for a pigeon.
+There are always Arhats residing in it.
+
+The country about is (a tract of) uncultivated hillocks,(3) without
+inhabitants. At a very long distance from the hill there are villages,
+where the people all have bad and erroneous views, and do not know the
+Sramanas of the Law of Buddha, Brahmanas, or (devotees of) any of the
+other and different schools. The people of that country are constantly
+seeing men on the wing, who come and enter this monastery. On one
+occasion, when devotees of various countries came to perform their
+worship at it, the people of those villages said to them, “Why do you
+not fly? The devotees whom we have seen hereabouts all fly;” and the
+strangers answered, on the spur of the moment, “Our wings are not yet
+fully formed.”
+
+The kingdom of Dakshina is out of the way, and perilous to traverse.
+There are difficulties in connexion with the roads; but those who know
+how to manage such difficulties and wish to proceed should bring with
+them money and various articles, and give them to the king. He will
+then send men to escort them. These will (at different stages) pass
+them over to others, who will show them the shortest routes. Fâ-Hien,
+however, was after all unable to go there; but having received the
+(above) accounts from men of the country, he has narrated them.
+
+NOTES
+
+(1) Said to be the ancient name of the Deccan. As to the various
+marvels in the chapter, it must be borne in mind that our author, as he
+tells us at the end, only gives them from hearsay. See “Buddhist
+Records of the Western World,” vol. ii, pp. 214, 215, where the
+description, however, is very different.
+
+(2) Compare the account of Buddha’s great stride of fifteen yojanas in
+Ceylon, as related in chapter xxxviii.
+
+(3) See the same phrase in the Books of the Later Han dynasty, the
+twenty-fourth Book of Biographies, p. 9b.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXVI.
+IN PATNA. FÂ-HIEN’S LABOURS IN TRANSCRIPTION OF MANUSCRIPTS, AND INDIAN
+STUDIES FOR THREE YEARS.
+
+
+From Varanasi (the travellers) went back east to Pataliputtra.
+Fâ-Hien’s original object had been to search for (copies of) the
+Vinaya. In the various kingdoms of North India, however, he had found
+one master transmitting orally (the rules) to another, but no written
+copies which he could transcribe. He had therefore travelled far and
+come on to Central India. Here, in the mahayana monastery,(1) he found
+a copy of the Vinaya, containing the Mahasanghika(2) rules,—those which
+were observed in the first Great Council, while Buddha was still in the
+world. The original copy was handed down in the Jetavana vihâra. As to
+the other eighteen schools,(3) each one has the views and decisions of
+its own masters. Those agree (with this) in the general meaning, but
+they have small and trivial differences, as when one opens and another
+shuts.(4) This copy (of the rules), however, is the most complete, with
+the fullest explanations.(5)
+
+He further got a transcript of the rules in six or seven thousand
+gathas,(6) being the sarvastivadah(7) rules,—those which are observed
+by the communities of monks in the land of Ts’in; which also have all
+been handed down orally from master to master without being committed
+to writing. In the community here, moreover, we got the
+Samyuktabhi-dharma-hridaya-(sastra),(8) containing about six or seven
+thousand gathas; he also got a Sutra of 2500 gathas; one chapter of the
+Parinir-vana-vaipulya Sutra,(9) of about 5000 gathas; and the
+Mahasan-ghikah Abhidharma.
+
+In consequence (of this success in his quest) Fâ-Hien stayed here for
+three years, learning Sanskrit books and the Sanskrit speech, and
+writing out the Vinaya rules. When Tao-ching arrived in the Central
+Kingdom, and saw the rules observed by the Sramanas, and the dignified
+demeanour in their societies which he remarked under all occurring
+circumstances, he sadly called to mind in what a mutilated and
+imperfect condition the rules were among the monkish communities in the
+land of Ts’in, and made the following aspiration:—“From this time forth
+till I come to the state of Buddha, let me not be born in a frontier
+land.”(10) He remained accordingly (in India), and did not return (to
+the land of Han). Fâ-Hien, however, whose original purpose had been to
+secure the introduction of the complete Vinaya rules into the land of
+Han, returned there alone.
+
+NOTES
+
+(1) Mentioned before in chapter xxvii.
+
+(2) Mahasanghikah simply means “the Great Assembly,” that is, of monks.
+When was this first assembly in the time of Sâkyamuni held? It does not
+appear that the rules observed at it were written down at the time. The
+document found by Fâ-Hien would be a record of those rules; or rather a
+copy of that record. We must suppose that the original record had
+disappeared from the Jetavana vihâra, or Fâ-Hien would probably have
+spoken of it when he was there, and copied it, if he had been allowed
+to do so.
+
+(3) The eighteen pu {.}. Four times in this chapter the character
+called pu occurs, and in the first and two last instances it can only
+have the meaning, often belonging to it, of “copy.” The second
+instance, however, is different. How should there be eighteen copies,
+all different from the original, and from one another, in minor
+matters? We are compelled to translate—“the eighteen schools,” an
+expression well known in all Buddhist writings. See Rhys Davids’
+Manual, p. 218, and the authorities there quoted.
+
+(4) This is equivalent to the “binding” and “loosing,” “opening” and
+“shutting,” which found their way into the New Testament, and the
+Christian Church, from the schools of the Jewish Rabbins.
+
+(5) It was afterwards translated by Fâ-Hien into Chinese. See Nanjio’s
+Catalogue of the Chinese Tripitaka, columns 400 and 401, and Nos. 1119
+and 1150, columns 247 and 253.
+
+(6) A gatha is a stanza, generally consisting, it has seemed to me, of
+a few, commonly of two, lines somewhat metrically arranged; but I do
+not know that its length is strictly defined.
+
+(7) “A branch,” says Eitel, “of the great vaibhashika school, asserting
+the reality of all visible phenomena, and claiming the authority of
+Rahula.”
+
+(8) See Nanjio’s Catalogue, No. 1287. He does not mention it in his
+account of Fâ-Hien, who, he says, translated the Samyukta-pitaka Sutra.
+
+(9) Probably Nanjio’s Catalogue, No. 120; at any rate, connected with
+it.
+
+(10) This then would be the consummation of the Sramana’s being,—to get
+to be Buddha, the Buddha of his time in his Kalpa; and Tao-ching
+thought that he could attain to this consummation by a succession of
+births; and was likely to attain to it sooner by living only in India.
+If all this was not in his mind, he yet felt that each of his
+successive lives would be happier, if lived in India.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXVII.
+TO CHAMPA AND TAMALIPTI. STAY AND LABOURS THERE FOR THREE YEARS. TAKES
+SHIP TO SINGHALA, OR CEYLON.
+
+
+Following the course of the Ganges, and descending eastwards for
+eighteen yojanas, he found on the southern bank the great kingdom of
+Champa,(1) with topes reared at the places where Buddha walked in
+meditation by his vihâra, and where he and the three Buddhas, his
+predecessors, sat. There were monks residing at them all. Continuing
+his journey east for nearly fifty yojanas, he came to the country of
+Tamalipti,(2) (the capital of which is) a seaport. In the country there
+are twenty-two monasteries, at all of which there are monks residing.
+The Law of Buddha is also flourishing in it. Here Fâ-Hien stayed two
+years, writing out his Sûtras,(3) and drawing pictures of images.
+
+After this he embarked in a large merchant-vessel, and went floating
+over the sea to the south-west. It was the beginning of winter, and the
+wind was favourable; and, after fourteen days, sailing day and night,
+they came to the country of Singhala.(4) The people said that it was
+distant (from Tamalipti) about 700 yojanas.
+
+The kingdom is on a large island, extending from east to west fifty
+yojanas, and from north to south thirty. Left and right from it there
+are as many as 100 small islands, distant from one another ten, twenty,
+or even 200 le; but all subject to the large island. Most of them
+produce pearls and precious stones of various kinds; there is one which
+produces the pure and brilliant pearl,(5)—an island which would form a
+square of about ten le. The king employs men to watch and protect it,
+and requires three out of every ten such pearls, which the collectors
+find.
+
+NOTES
+
+(1) Probably the modern Champanagur, three miles west of Baglipoor,
+lat. 25° 14′ N., lon. 56° 55′ E.
+
+(2) Then the principal emporium for the trade with Ceylon and China;
+the modern Tam-look, lat. 22° 17′ N., lon. 88° 2′ E.; near the mouth of
+the Hoogly.
+
+(3) Perhaps Ching {.} is used here for any portions of the Tripitaka
+which he had obtained.
+
+(4) “The Kingdom of the Lion,” Ceylon. Singhala was the name of a
+merchant adventurer from India, to whom the founding of the kingdom was
+ascribed. His father was named Singha, “the Lion,” which became the
+name of the country;—Singhala, or Singha-Kingdom, “the Country of the
+Lion.”
+
+(5) Called the mani pearl or bead. Mani is explained as meaning “free
+from stain,” “bright and growing purer.” It is a symbol of Buddha and
+of his Law. The most valuable rosaries are made of manis.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXVIII.
+AT CEYLON. RISE OF THE KINGDOM. FEATS OF BUDDHA. TOPES AND MONASTERIES.
+STATUE OF BUDDHA IN JADE. BO TREE. FESTIVAL OF BUDDHA’S TOOTH.
+
+
+The country originally had no human inhabitants,(1) but was occupied
+only by spirits and nagas, with which merchants of various countries
+carried on a trade. When the trafficking was taking place, the spirits
+did not show themselves. They simply set forth their precious
+commodities, with labels of the price attached to them; while the
+merchants made their purchases according to the price; and took the
+things away.
+
+Through the coming and going of the merchants (in this way), when they
+went away, the people of (their) various countries heard how pleasant
+the land was, and flocked to it in numbers till it became a great
+nation. The (climate) is temperate and attractive, without any
+difference of summer and winter. The vegetation is always luxuriant.
+Cultivation proceeds whenever men think fit: there are no fixed seasons
+for it.
+
+When Buddha came to this country,(2) wishing to transform the wicked
+nagas, by his supernatural power he planted one foot at the north of
+the royal city, and the other on the top of a mountain,(3) the two
+being fifteen yojanas apart. Over the footprint at the north of the
+city the king built a large tope, 400 cubits high, grandly adorned with
+gold and silver, and finished with a combination of all the precious
+substances. By the side of the top he further built a monastery, called
+the Abhayagiri,(4) where there are (now) five thousand monks. There is
+in it a hall of Buddha, adorned with carved and inlaid works of gold
+and silver, and rich in the seven precious substances, in which there
+is an image (of Buddha) in green jade, more than twenty cubits in
+height, glittering all over with those substances, and having an
+appearance of solemn dignity which words cannot express. In the palm of
+the right hand there is a priceless pearl. Several years had now
+elapsed since Fâ-Hien left the land of Han; the men with whom he had
+been in intercourse had all been of regions strange to him; his eyes
+had not rested on an old and familiar hill or river, plant or tree; his
+fellow-travellers, moreover, had been separated from him, some by
+death, and others flowing off in different directions; no face or
+shadow was now with him but his own, and a constant sadness was in his
+heart. Suddenly (one day), when by the side of this image of jade, he
+saw a merchant presenting as his offering a fan of white silk;(5) and
+the tears of sorrow involuntarily filled his eyes and fell down.
+
+A former king of the country had sent to Central India and got a slip
+of the patra tree,(6) which he planted by the side of the hall of
+Buddha, where a tree grew up to the height of about 200 cubits. As it
+bent on one side towards the south-east, the king, fearing it would
+fall, propped it with a post eight or nine spans round. The tree began
+to grow at the very heart of the prop, where it met (the trunk); (a
+shoot) pierced through the post, and went down to the ground, where it
+entered and formed roots, that rose (to the surface) and were about
+four spans round. Although the post was split in the middle, the outer
+portions kept hold (of the shoot), and people did not remove them.
+Beneath the tree there has been built a vihâra, in which there is an
+image (of Buddha) seated, which the monks and commonalty reverence and
+look up to without ever becoming wearied. In the city there has been
+reared also the vihâra of Buddha’s tooth, on which, as well as on the
+other, the seven precious substances have been employed.
+
+The king practises the Brahmanical purifications, and the sincerity of
+the faith and reverence of the population inside the city are also
+great. Since the establishment of government in the kingdom there has
+been no famine or scarcity, no revolution or disorder. In the
+treasuries of the monkish communities there are many precious stones,
+and the priceless manis. One of the kings (once) entered one of those
+treasuries, and when he looked all round and saw the priceless pearls,
+his covetous greed was excited, and he wished to take them to himself
+by force. In three days, however, he came to himself, and immediately
+went and bowed his head to the ground in the midst of the monks, to
+show his repentance of the evil thought. As a sequel to this, he
+informed the monks (of what had been in his mind), and desired them to
+make a regulation that from that day forth the king should not be
+allowed to enter the treasury and see (what it contained), and that no
+bhikshu should enter it till after he had been in orders for a period
+of full forty years.(7)
+
+In the city there are many Vaisya elders and Sabaean(8) merchants,
+whose houses are stately and beautiful. The lanes and passages are kept
+in good order. At the heads of the four principal streets there have
+been built preaching halls, where, on the eighth, fourteenth, and
+fifteenth days of the month, they spread carpets, and set forth a
+pulpit, while the monks and commonalty from all quarters come together
+to hear the Law. The people say that in the kingdom there may be
+altogether sixty thousand monks, who get their food from their common
+stores. The king, besides, prepares elsewhere in the city a common
+supply of food for five or six thousand more. When any want, they take
+their great bowls, and go (to the place of distribution), and take as
+much as the vessels will hold, all returning with them full.
+
+The tooth of Buddha is always brought forth in the middle of the third
+month. Ten days beforehand the king grandly caparisons a large
+elephant, on which he mounts a man who can speak distinctly, and is
+dressed in royal robes, to beat a large drum, and make the following
+proclamation:—“The Bodhisattva, during three Asankhyeya-kalpas,(9)
+manifested his activity, and did not spare his own life. He gave up
+kingdom, city, wife, and son; he plucked out his eyes and gave them to
+another;(10) he cut off a piece of his own flesh to ransom the life of
+a dove;(10) he cut off his head and gave it as an alms;(11) he gave his
+body to feed a starving tigress;(11) he grudged not his marrow and his
+brains. In many such ways as these did he undergo pain for the sake of
+all living. And so it was, that, having become Buddha, he continued in
+the world for forty-five years, preaching his Law, teaching and
+transforming, so that those who had no rest found rest, and the
+unconverted were converted. When his connexion with the living was
+completed,(12) he attained to pari-nirvâna (and died). Since that
+event, for 1497 years, the light of the world has gone out,(13) and all
+living beings have had long-continued sadness. Behold! ten days after
+this, Buddha’s tooth will be brought forth, and taken to the
+Abhayagiri-vihâra. Let all and each, whether monks or laics, who wish
+to amass merit for themselves, make the roads smooth and in good
+condition, grandly adorn the lanes and by-ways, and provide abundant
+store of flowers and incense to be used as offerings to it.”
+
+When this proclamation is over, the king exhibits, so as to line both
+sides of the road, the five hundred different bodily forms in which the
+Bodhisattva has in the course of his history appeared:—here as
+Sudana,(14) there as Sama;(15) now as the king of elephants;(16) and
+then as a stag or a horse.(16) All these figures are brightly coloured
+and grandly executed, looking as if they were alive. After this the
+tooth of Buddha is brought forth, and is carried along in the middle of
+the road. Everywhere on the way offerings are presented to it, and thus
+it arrives at the hall of Buddha in the Abhayagiri-vihâra. There monks
+and laics are collected in crowds. They burn incense, light lamps, and
+perform all the prescribed services, day and night without ceasing,
+till ninety days have been completed, when (the tooth) is returned to
+the vihâra within the city. On fast-days the door of that vihâra is
+opened, and the forms of ceremonial reverence are observed according to
+the rules.
+
+Forty le to the east of the Abhayagiri-vihâra there is a hill, with a
+vihâra on it, called the Chaitya,(17) where there may be 2000 monks.
+Among them there is a Sramana of great virtue, named Dharma-gupta,(18)
+honoured and looked up to by all the kingdom. He has lived for more
+than forty years in an apartment of stone, constantly showing such
+gentleness of heart, that he has brought snakes and rats to stop
+together in the same room, without doing one another any harm.
+
+NOTES
+
+(1) It is desirable to translate {.} {.}, for which “inhabitants” or
+“people” is elsewhere sufficient, here by “human inhabitants.”
+According to other accounts Singhala was originally occupied by
+Rakshasas or Rakshas, “demons who devour men,” and “beings to be
+feared,” monstrous cannibals or anthropophagi, the terror of the
+shipwrecked mariner. Our author’s “spirits” {.} {.} were of a gentler
+type. His dragons or nagas have come before us again and again.
+
+(2) That Sâkyamuni ever visited Ceylon is to me more than doubtful.
+Hardy, in M. B., pp. 207-213, has brought together the legends of three
+visits,—in the first, fifth, and eighth years of his Buddhaship. It is
+plain, however, from Fâ-Hien’s narrative, that in the beginning of our
+fifth century, Buddhism prevailed throughout the island. Davids in the
+last chapter of his “Buddhism” ascribes its introduction to one of
+Asoka’s missions, after the Council of Patna, under his son Mahinda,
+when Tissa, “the delight of the gods,” was king (B.C. 250-230).
+
+(3) This would be what is known as “Adam’s peak,” having, according to
+Hardy (pp. 211, 212, notes), the three names of Selesumano,
+Samastakuta, and Samanila. “There is an indentation on the top of it,”
+a superficial hollow, 5 feet 3 3_4 inches long, and about 2 1_2 feet
+wide. The Hindus regard it as the footprint of Siva; the Mohameddans,
+as that of Adam; and the Buddhists, as in the text,—as having been made
+by Buddha.
+
+(4) Meaning “The Fearless Hill.” There is still the Abhayagiri tope,
+the highest in Ceylon, according to Davids, 250 feet in height, and
+built about B.C. 90, by Watta Gamini, in whose reign, about 160 years
+after the Council of Patna, and 330 years after the death of Sâkyamuni,
+the Tripitaka was first reduced to writing in Ceylon;—“Buddhism,” p.
+234.
+
+(5) We naturally suppose that the merchant-offerer was a Chinese, as
+indeed the Chinese texts say, and the fan such as Fâ-Hien had seen and
+used in his native land.
+
+(6) This should be the pippala, or bodhidruma, generally spoken of, in
+connexion with Buddha, as the Bo tree, under which he attained to the
+Buddhaship. It is strange our author should have confounded them as he
+seems to do. In what we are told of the tree here, we have, no doubt,
+his account of the planting, growth, and preservation of the famous Bo
+tree, which still exists in Ceylon. It has been stated in a previous
+note that Asoka’s son, Mahinda, went as the apostle of Buddhism to
+Ceylon. By-and-by he sent for his sister Sanghamitta, who had entered
+the order at the same time as himself, and whose help was needed, some
+of the king’s female relations having signified their wish to become
+nuns. On leaving India, she took with her a branch of the sacred Bo
+tree at Buddha Gaya, under which Sâkyamuni had become Buddha. Of how
+the tree has grown and still lives we have an account in Davids’
+“Buddhism.” He quotes the words of Sir Emerson Tennent, that it is “the
+oldest historical tree in the world;” but this must be denied if it be
+true, as Eitel says, that the tree at Buddha Gaya, from which the slip
+that grew to be this tree was taken more than 2000 years ago, is itself
+still living in its place. We must conclude that Fâ-Hien, when in
+Ceylon, heard neither of Mahinda nor Sanghamitta.
+
+(7) Compare what is said in chap. xvi, about the inquiries made at
+monasteries as to the standing of visitors in the monkhood, and
+duration of their ministry.
+
+(8) The phonetic values of the two Chinese characters here are in
+Sanskrit sa; and va, bo or bha. “Sabaean” is Mr. Beal’s reading of
+them, probably correct. I suppose the merchants were Arabs, forerunners
+of the so-called Moormen, who still form so important a part of the
+mercantile community in Ceylon.
+
+(9) A Kalpa, we have seen, denotes a great period of time; a period
+during which a physical universe is formed and destroyed. Asankhyeya
+denotes the highest sum for which a conventional term exists;—according
+to Chinese calculations equal to one followed by seventeen ciphers;
+according to Thibetan and Singhalese, equal to one followed by
+ninety-seven ciphers. Every Maha-kalpa consists of four
+Asankhyeya-kalpas. Eitel, p. 15.
+
+(10) See chapter ix.
+
+(11) See chapter xi.
+
+(12) He had been born in the Sakya house, to do for the world what the
+character of all his past births required, and he had done it.
+
+(13) They could no more see him, the World-honoured one. Compare the
+Sacred Books of the East, vol. xi, Buddhist Suttas, pp. 89, 121, and
+note on p. 89.
+
+(14) Sudana or Sudatta was the name of the Bodhisattva in the birth
+which preceded his appearance as Sâkyamuni or Gotama, when he became
+the Supreme Buddha. This period is known as the Vessantara Jataka, of
+which Hardy, M. B., pp. 116-124, gives a long account; see also
+“Buddhist Birth Stories,” the Nidana Katha, p. 158. In it, as Sudana,
+he fulfilled “the Perfections,” his distinguishing attribute being
+entire self-renunciation and alms-giving, so that in the Nidana Katha
+is made to say (“Buddhist Birth Stories,” p. 159):—
+ “This earth, unconscious though she be, and ignorant of joy or
+ grief, Even she by my free-giving’s mighty power was shaken seven
+ times.”
+ Then, when he passed away, he appeared in the Tushita heaven, to
+ enter in due time the womb of Maha-maya, and be born as Sâkyamuni.
+
+(15) I take the name Sama from Beal’s revised version. He says in a
+note that the Sama Jataka, as well as the Vessantara, is represented in
+the Sanchi sculptures. But what the Sama Jataka was I do not yet know.
+But adopting this name, the two Chinese characters in the text should
+be translated “the change into Sama.” Rémusat gives for them, “la
+transformation en eclair;” Beal, in his first version, “his appearance
+as a bright flash of light;” Giles, “as a flash of lightning.” Julien’s
+Methode does not give the phonetic value in Sanskrit of {.}.
+
+(16) In an analysis of the number of times and the different forms in
+which Sâkyamuni had appeared in his Jataka births, given by Hardy (M.
+B., p. 100), it is said that he had appeared six times as an elephant;
+ten times as a deer; and four times as a horse.
+
+(17) Chaitya is a general term designating all places and objects of
+religious worship which have a reference to ancient Buddhas, and
+including therefore Stupas and temples as well as sacred relics,
+pictures, statues, &c. It is defined as “a fane,” “a place for worship
+and presenting offerings.” Eitel, p. 141. The hill referred to is the
+sacred hill of Mihintale, about eight miles due east of the Bo
+tree;—Davids’ Buddhism, pp. 230, 231.
+
+(18) Eitel says (p. 31): “A famous ascetic, the founder of a school,
+which flourished in Ceylon, A.D. 400.” But Fâ-Hien gives no intimation
+of Dharma-gupta’s founding a school.
+
+
+
+
+CHAPTER XXXIX.
+CREMATION OF AN ARHAT. SERMON OF A DEVOTEE.
+
+
+South of the city seven le there is a vihâra, called the Maha-vihâra,
+where 3000 monks reside. There had been among them a Sramana, of such
+lofty virtue, and so holy and pure in his observance of the
+disciplinary rules, that the people all surmised that he was an Arhat.
+When he drew near his end, the king came to examine into the point; and
+having assembled the monks according to rule, asked whether the bhikshu
+had attained to the full degree of Wisdom.(1) They answered in the
+affirmative, saying that he was an Arhat. The king accordingly, when he
+died, buried him after the fashion of an Arhat, as the regular rules
+prescribed. Four of five le east from the vihâra there was reared a
+great pile of firewood, which might be more than thirty cubits square,
+and the same in height. Near the top were laid sandal, aloe, and other
+kinds of fragrant wood.
+
+On the four sides (of the pile) they made steps by which to ascend it.
+With clean white hair-cloth, almost like silk, they wrapped (the body)
+round and round.(2) They made a large carriage-frame, in form like our
+funeral car, but without the dragons and fishes.(3)
+
+At the time of the cremation, the king and the people, in multitudes
+from all quarters, collected together, and presented offerings of
+flowers and incense. While they were following the car to the
+burial-ground,(4) the king himself presented flowers and incense. When
+this was finished, the car was lifted on the pile, all over which oil
+of sweet basil was poured, and then a light was applied. While the fire
+was blazing, every one, with a reverent heart, pulled off his upper
+garment, and threw it, with his feather-fan and umbrella, from a
+distance into the midst of the flames, to assist the burning. When the
+cremation was over, they collected and preserved the bones, and
+proceeded to erect a tope. Fâ-Hien had not arrived in time (to see the
+distinguished Shaman) alive, and only saw his burial.
+
+At that time the king,(5) who was a sincere believer in the Law of
+Buddha and wished to build a new vihâra for the monks, first convoked a
+great assembly. After giving the monks a meal of rice, and presenting
+his offerings (on the occasion), he selected a pair of first-rate oxen,
+the horns of which were grandly decorated with gold, silver, and the
+precious substances. A golden plough had been provided, and the king
+himself turned up a furrow on the four sides of the ground within which
+the building was supposed to be. He then endowed the community of the
+monks with the population, fields, and houses, writing the grant on
+plates of metal, (to the effect) that from that time onwards, from
+generation to generation, no one should venture to annul or alter it.
+
+In this country Fâ-Hien heard an Indian devotee, who was reciting a
+Sutra from the pulpit, say:—“Buddha’s alms-bowl was at first in
+Vaisali, and now it is in Gandhara.(6) After so many hundred years” (he
+gave, when Fâ-Hien heard him, the exact number of years, but he has
+forgotten it), “it will go to Western Tukhara;(7) after so many hundred
+years, to Khoten; after so many hundred years, to Kharachar;(8) after
+so many hundred years, to the land of Han; after so many hundred years,
+it will come to Sinhala; and after so many hundred years, it will
+return to Central India. After that, it will ascend to the Tushita
+heaven; and when the Bodhisattva Maitreya sees it, he will say with a
+sigh, ‘The alms-bowl of Sâkyamuni Buddha is come;’ and with all the
+devas he will present to it flowers and incense for seven days. When
+these have expired, it will return to Jambudvipa, where it will be
+received by the king of the sea nagas, and taken into his naga palace.
+When Maitreya shall be about to attain to perfect Wisdom (and become
+Buddha), it will again separate into four bowls,(9) which will return
+to the top of mount Anna,(9) whence they came. After Maitreya has
+become Buddha, the four deva kings will again think of the Buddha (with
+their bowls as they did in the case of the previous Buddha). The
+thousand Buddhas of this Bhadra-kalpa, indeed, will all use the same
+alms-bowl; and when the bowl has disappeared, the Law of Buddha will go
+on gradually to be extinguished. After that extinction has taken place,
+the life of man will be shortened, till it is only a period of five
+years. During this period of a five years’ life, rice, butter, and oil
+will all vanish away, and men will become exceedingly wicked. The grass
+and trees which they lay hold of will change into swords and clubs,
+with which they will hurt, cut, and kill one another. Those among them
+on whom there is blessing will withdraw from society among the hills;
+and when the wicked have exterminated one another, they will again come
+forth, and say among themselves, ‘The men of former times enjoyed a
+very great longevity; but through becoming exceedingly wicked, and
+doing all lawless things, the length of our life has been shortened and
+reduced even to five years. Let us now unite together in the practice
+of what is good, cherishing a gentle and sympathising heart, and
+carefully cultivating good faith and righteousness. When each one in
+this way practises that faith and righteousness, life will go on to
+double its length till it reaches 80,000 years. When Maitreya appears
+in the world, and begins to turn the wheel of his Law, he will in the
+first place save those among the disciples of the Law left by the Sakya
+who have quitted their families, and those who have accepted the three
+Refuges, undertaken the five Prohibitions and the eight Abstinences,
+and given offerings to the three Precious Ones; secondly and thirdly,
+he will save those between whom and conversion there is a connexion
+transmitted from the past.’”(10)
+
+(Such was the discourse), and Fâ-Hien wished to write it down as a
+portion of doctrine; but the man said, “This is taken from no Sutra, it
+is only the utterance of my own mind.”
+
+NOTES
+
+(1) Possibly, “and asked the bhikshu,” &c. I prefer the other way of
+construing, however.
+
+(2) It seems strange that this should have been understood as a
+wrapping of the immense pyre with the cloth. There is nothing in the
+text to necessitate such a version, but the contrary. Compare “Buddhist
+Suttas,” pp. 92, 93.
+
+(3) See the description of a funeral car and its decorations in the
+Sacred Books of the East, vol. xxviii, the Li Ki, Book XIX. Fâ-Hien’s
+{.} {.}, “in this (country),” which I have expressed by “our,” shows
+that whatever notes of this cremation he had taken at the time, the
+account in the text was composed after his return to China, and when he
+had the usages there in his mind and perhaps before his eyes. This
+disposes of all difficulty occasioned by the “dragons” and “fishes.”
+The {.} at the end is merely the concluding particle.
+
+(4) The pyre served the purpose of a burial-ground or grave, and hence
+our author writes of it as such.
+
+(5) This king must have been Maha-nana (A.D. 410-432). In the time of
+his predecessor, Upatissa (A.D. 368-410), the pitakas were first
+translated into Singhalese. Under Maha-nana, Buddhaghosha wrote his
+commentaries. Both were great builders of vihâras. See the Mahavansa,
+pp. 247, foll.
+
+(6) See chapter xii. Fâ-Hien had seen it at Purushapura, which Eitel
+says was “the ancient capital of Gandhara.”
+
+(7) Western Tukhara ({.} {.}) is the same probably as the Tukhara ({.})
+of chapter xii, a king of which is there described as trying to carry
+off the bowl from Purushapura.
+
+(8) North of the Bosteng lake at the foot of the Thien-shan range (E.
+H., p. 56).
+
+(9) See chap. xii, note 9. Instead of “Anna” the Chinese recensions
+have Vina; but Vina or Vinataka, and Ana for Sudarsana are names of one
+or other of the concentric circles of rocks surrounding mount Meru, the
+fabled home of the deva guardians of the bowl.
+
+(10) That is, those whose Karma in the past should be rewarded by such
+conversion in the present.
+
+
+
+
+CHAPTER XL.
+AFTER TWO YEARS TAKES SHIP FOR CHINA. DISASTROUS PASSAGE TO JAVA; AND
+THENCE TO CHINA; ARRIVES AT SHAN-TUNG; AND GOES TO NANKING. CONCLUSION
+OR L’ENVOI BY ANOTHER WRITER.
+
+
+Fâ-Hien abode in this country two years; and, in addition (to his
+acquisitions in Patna), succeeded in getting a copy of the
+Vinaya-pitaka of the Mahisasakah (school);(1) the Dirghagama and
+Samyuktagama(2) (Sûtras); and also the Samyukta-sanchaya-pitaka;(3)—all
+being works unknown in the land of Han. Having obtained these Sanskrit
+works, he took passage in a large merchantman, on board of which there
+were more than 200 men, and to which was attached by a rope a smaller
+vessel, as a provision against damage or injury to the large one from
+the perils of the navigation. With a favourable wind, they proceeded
+eastwards for three days, and then they encountered a great wind. The
+vessel sprang a leak and the water came in. The merchants wished to go
+to the small vessel; but the men on board it, fearing that too many
+would come, cut the connecting rope. The merchants were greatly
+alarmed, feeling their risk of instant death. Afraid that the vessel
+would fill, they took their bulky goods and threw them into the water.
+Fâ-Hien also took his pitcher(4) and washing-basin, with some other
+articles, and cast them into the sea; but fearing that the merchants
+would cast overboard his books and images, he could only think with all
+his heart of Kwan-she-yin,(5) and commit his life to (the protection
+of) the church of the land of Han,(6) (saying in effect), “I have
+travelled far in search of our Law. Let me, by your dread and
+supernatural (power), return from my wanderings, and reach my
+resting-place!”
+
+In this way the tempest(7) continued day and night, till on the
+thirteenth day the ship was carried to the side of an island, where, on
+the ebbing of the tide, the place of the leak was discovered, and it
+was stopped, on which the voyage was resumed. On the sea (hereabouts)
+there are many pirates, to meet with whom is speedy death. The great
+ocean spreads out, a boundless expanse. There is no knowing east or
+west; only by observing the sun, moon, and stars was it possible to go
+forward. If the weather were dark and rainy, (the ship) went as she was
+carried by the wind, without any definite course. In the darkness of
+the night, only the great waves were to be seen, breaking on one
+another, and emitting a brightness like that of fire, with huge turtles
+and other monsters of the deep (all about). The merchants were full of
+terror, not knowing where they were going. The sea was deep and
+bottomless, and there was no place where they could drop anchor and
+stop. But when the sky became clear, they could tell east and west, and
+(the ship) again went forward in the right direction. If she had come
+on any hidden rock, there would have been no way of escape.
+
+After proceeding in this way for rather more than ninety days, they
+arrived at a country called Java-dvipa, where various forms of error
+and Brahmanism are flourishing, while Buddhism in it is not worth
+speaking of. After staying there for five months, (Fâ-Hien) again
+embarked in another large merchantman, which also had on board more
+than 200 men. They carried provisions for fifty days, and commenced the
+voyage on the sixteenth day of the fourth month.
+
+Fâ-Hien kept his retreat on board the ship. They took a course to the
+north-east, intending to fetch Kwang-chow. After more than a month,
+when the night-drum had sounded the second watch, they encountered a
+black wind and tempestuous rain, which threw the merchants and
+passengers into consternation. Fâ-Hien again with all his heart
+directed his thoughts to Kwan-she-yin and the monkish communities of
+the land of Han; and, through their dread and mysterious protection,
+was preserved to day-break. After day-break, the Brahmans deliberated
+together and said, “It is having this Sramana on board which has
+occasioned our misfortune and brought us this great and bitter
+suffering. Let us land the bhikshu and place him on some island-shore.
+We must not for the sake of one man allow ourselves to be exposed to
+such imminent peril.” A patron of Fâ-Hien, however, said to them, “If
+you land the bhikshu, you must at the same time land me; and if you do
+not, then you must kill me. If you land this Sramana, when I get to the
+land of Han, I will go to the king, and inform against you. The king
+also reveres and believes the Law of Buddha, and honours the bhikshus.”
+The merchants hereupon were perplexed, and did not dare immediately to
+land (Fâ-Hien).
+
+At this time the sky continued very dark and gloomy, and the
+sailing-masters looked at one another and made mistakes. More than
+seventy days passed (from their leaving Java), and the provisions and
+water were nearly exhausted. They used the salt-water of the sea for
+cooking, and carefully divided the (fresh) water, each man getting two
+pints. Soon the whole was nearly gone, and the merchants took counsel
+and said, “At the ordinary rate of sailing we ought to have reached
+Kwang-chow, and now the time is passed by many days;—must we not have
+held a wrong course?” Immediately they directed the ship to the
+north-west, looking out for land; and after sailing day and night for
+twelve days, they reached the shore on the south of mount Lao,(8) on
+the borders of the prefecture of Ch’ang-kwang,(8) and immediately got
+good water and vegetables. They had passed through many perils and
+hardships, and had been in a state of anxious apprehension for many
+days together; and now suddenly arriving at this shore, and seeing
+those (well-known) vegetables, the lei and kwoh,(9) they knew indeed
+that it was the land of Han. Not seeing, however, any inhabitants nor
+any traces of them, they did not know whereabouts they were. Some said
+that they had not yet got to Kwang-chow, and others that they had
+passed it. Unable to come to a definite conclusion, (some of them) got
+into a small boat and entered a creek, to look for some one of whom
+they might ask what the place was. They found two hunters, whom they
+brought back with them, and then called on Fâ-Hien to act as
+interpreter and question them. Fâ-Hien first spoke assuringly to them,
+and then slowly and distinctly asked them, “Who are you?” They replied,
+“We are disciples of Buddha?” He then asked, “What are you looking for
+among these hills?” They began to lie,(10) and said, “To-morrow is the
+fifteenth day of the seventh month. We wanted to get some peaches to
+present(11) to Buddha.” He asked further, “What country is this?” They
+replied, “This is the border of the prefecture of Ch’ang-kwang, a part
+of Ts’ing-chow under the (ruling) House of Tsin.” When they heard this,
+the merchants were glad, immediately asked for (a portion of) their
+money and goods, and sent men to Ch’ang-kwang city.
+
+The prefect Le E was a reverent believer in the Law of Buddha. When he
+heard that a Sramana had arrived in a ship across the sea, bringing
+with him books and images, he immediately came to the seashore with an
+escort to meet (the traveller), and receive the books and images, and
+took them back with him to the seat of his government. On this the
+merchants went back in the direction of Yang-chow;(12) (but) when
+(Fâ-Hien) arrived at Ts’ing-chow, (the prefect there)(13) begged him
+(to remain with him) for a winter and a summer. After the summer
+retreat was ended, Fâ-Hien, having been separated for a long time from
+his (fellow-)masters, wished to hurry to Ch’ang-gan; but as the
+business which he had in hand was important, he went south to the
+Capital;(14) and at an interview with the masters (there) exhibited the
+Sûtras and the collection of the Vinaya (which he had procured).
+
+After Fâ-Hien set out from Ch’ang-gan, it took him six years to reach
+Central India;(15) stoppages there extended over (other) six years; and
+on his return it took him three years to reach Ts’ing-chow. The
+countries through which he passed were a few under thirty. From the
+sandy desert westwards on to India, the beauty of the dignified
+demeanour of the monkhood and of the transforming influence of the Law
+was beyond the power of language fully to describe; and reflecting how
+our masters had not heard any complete account of them, he therefore
+(went on) without regarding his own poor life, or (the dangers to be
+encountered) on the sea upon his return, thus incurring hardships and
+difficulties in a double form. He was fortunate enough, through the
+dread power of the three Honoured Ones,(15) to receive help and
+protection in his perils; and therefore he wrote out an account of his
+experiences, that worthy readers might share with him in what he had
+heard and said.(15)
+
+It was in the year Keah-yin,(16) the twelfth year of the period E-he of
+the (Eastern) Tsin dynasty, the year-star being in Virgo-Libra, in the
+summer, at the close of the period of retreat, that I met the devotee
+Fâ-Hien. On his arrival I lodged him with myself in the winter
+study,(17) and there, in our meetings for conversation, I asked him
+again and again about his travels. The man was modest and complaisant,
+and answered readily according to the truth. I thereupon advised him to
+enter into details where he had at first only given a summary, and he
+proceeded to relate all things in order from the beginning to the end.
+He said himself, “When I look back on what I have gone through, my
+heart is involuntarily moved, and the perspiration flows forth. That I
+encountered danger and trod the most perilous places, without thinking
+of or sparing myself, was because I had a definite aim, and thought of
+nothing but to do my best in my simplicity and straightforwardness.
+Thus it was that I exposed my life where death seemed inevitable, if I
+might accomplish but a ten-thousandth part of what I hoped.” These
+words affected me in turn, and I thought:—“This man is one of those who
+have seldom been seen from ancient times to the present. Since the
+Great Doctrine flowed on to the East there has been no one to be
+compared with Hien in his forgetfulness of self and search for the Law.
+Henceforth I know that the influence of sincerity finds no obstacle,
+however great, which it does not overcome, and that force of will does
+not fail to accomplish whatever service it undertakes. Does not the
+accomplishing of such service arise from forgetting (and disregarding)
+what is (generally) considered as important, and attaching importance
+to what is (generally) forgotten?”
+
+NOTES
+
+(1) No. 1122 in Nanjio’s Catalogue, translated into Chinese by
+Buddhajiva and a Chinese Sramana about A.D. 425. Mahisasakah means “the
+school of the transformed earth,” or “the sphere within which the Law
+of Buddha is influential.” The school is one of the subdivisions of the
+Sarvastivadah.
+
+(2) Nanjio’s 545 and 504. The Agamas are Sûtras of the hinayana,
+divided, according to Eitel, pp. 4, 5, into four classes, the first or
+Dirghagamas (long Agamas) being treatises on right conduct, while the
+third class contains the Samyuktagamas (mixed Agamas).
+
+(3) Meaning “Miscellaneous Collections;” a sort of fourth Pitaka. See
+Nanjio’s fourth division of the Canon, containing Indian and Chinese
+miscellaneous works. But Dr. Davids says that no work of this name is
+known either in Sanskrit or Pâli literature.
+
+(4) We have in the text a phonetisation of the Sanskrit Kundika, which
+is explained in Eitel by the two characters that follow, as=“washing
+basin,” but two things evidently are intended.
+
+(5) See chap. xvi, note 23.
+
+(6) At his novitiate Fâ-Hien had sought the refuge of the “three
+Precious Ones” (the three Refuges {.} {.} of last chapter), of which
+the congregation or body of the monks was one; and here his thoughts
+turn naturally to the branch of it in China. His words in his heart
+were not exactly words of prayer, but very nearly so.
+
+(7) In the text {.} {.}, ta-fung, “the great wind,”=the typhoon.
+
+(8) They had got to the south of the Shan-tung promontory, and the foot
+of mount Lao, which still rises under the same name on the extreme
+south of the peninsula, east from Keao Chow, and having the district of
+Tsieh-mih on the east of it. All the country there is included in the
+present Phing-too Chow of the department Lae-chow. The name Phing-too
+dates from the Han dynasty, but under the dynasty of the After Ch’e {.}
+{.}, (A.D. 479-501), it was changed into Ch’ang-kwang. Fâ-Hien may have
+lived, and composed the narrative of his travels, after the change of
+name was adopted. See the Topographical Tables of the different
+Dynasties ({.} {.} {.} {.} {.}), published in 1815.
+
+(9) What these vegetables exactly were it is difficult to say; and
+there are different readings of the characters for them. Williams’
+Dictionary, under kwoh, brings the two names together in a phrase, but
+the rendering of it is simply “a soup of simples.” For two or three
+columns here, however, the text appears to me confused and imperfect.
+
+(10) I suppose these men were really hunters; and, when brought before
+Fâ-Hien, because he was a Sramana, they thought they would please him
+by saying they were disciples of Buddha. But what had disciples of
+Buddha to do with hunting and taking life? They were caught in their
+own trap, and said they were looking for peaches.
+
+(11) The Chinese character here has occurred twice before, but in a
+different meaning and connexion. Rémusat, Beal, and Giles take it as
+equivalent to “to sacrifice.” But his followers do not “sacrifice” to
+Buddha. That is a priestly term, and should not be employed of anything
+done at Buddhistic services.
+
+(12) Probably the present department of Yang-chow in Keang-soo; but as
+I have said in a previous note, the narrative does not go on so clearly
+as it generally does.
+
+(13) Was, or could, this prefect be Le E?
+
+(14) Probably not Ch’ang-gan, but Nan-king, which was the capital of
+the Eastern Tsin dynasty under another name.
+
+(15) The whole of this paragraph is probably Fâ-Hien’s own conclusion
+of his narrative. The second half of the second sentence, both in
+sentiment and style in the Chinese text, seems to necessitate our
+ascribing it to him, writing on the impulse of his own thoughts, in the
+same indirect form which he adopted for his whole narrative. There are,
+however, two peculiar phraseologies in it which might suggest the work
+of another hand. For the name India, where the first (15) is placed, a
+character is employed which is similarly applied nowhere else; and
+again, “the three Honoured Ones,” at which the second (15) is placed,
+must be the same as “the three Precious Ones,” which we have met with
+so often; unless we suppose that {.} {.} is printed in all the
+revisions for {.} {.}, “the World-honoured one,” which has often
+occurred. On the whole, while I accept this paragraph as Fâ-Hien’s own,
+I do it with some hesitation. That the following and concluding
+paragraph is from another hand, there can be no doubt. And it is as
+different as possible in style from the simple and straightforward
+narrative of Fâ-Hien.
+
+(16) There is an error of date here, for which it is difficult to
+account. The year Keah-yin was A.D. 414; but that was the tenth year of
+the period E-he, and not the twelfth, the cyclical designation of which
+was Ping-shin. According to the preceding paragraph, Fâ-Hien’s travels
+had occupied him fifteen years, so that counting from A.D. 399, the
+year Ke-hae, as that in which he set out, the year of his getting to
+Ts’ing-chow would have been Kwei-chow, the ninth year of the period
+E-he; and we might join on “This year Keah-yin” to that paragraph, as
+the date at which the narrative was written out for the bamboo-tablets
+and the silk, and then begins the Envoy, “In the twelfth year of E-he.”
+This would remove the error as it stands at present, but unfortunately
+there is a particle at the end of the second date ({.}), which seems to
+tie the twelfth year of E-he to Keah-yin, as another designation of it.
+The “year-star” is the planet Jupiter, the revolution of which, in
+twelve years, constitutes “a great year.” Whether it would be possible
+to fix exactly by mathematical calculation in what year Jupiter was in
+the Chinese zodiacal sign embracing part of both Virgo and Scorpio, and
+thereby help to solve the difficulty of the passage, I do not know, and
+in the meantime must leave that difficulty as I have found it.
+
+(17) We do not know who the writer of the Envoy was. “The winter study
+or library” would be the name of the apartment in his monastery or
+house, where he sat and talked with Fâ-Hien.
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RECORD OF BUDDHISTIC KINGDOMS ***
+
+***** This file should be named 2124-0.txt or 2124-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/1/2/2124/
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
+United States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you will have to check the laws of the country where
+ you are located before using this eBook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that:
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation's website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
+widespread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This website includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+