diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:33:25 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:33:25 -0700 |
| commit | 4c15335b202c9c6134e18ce3fed033a3549c69f4 (patch) | |
| tree | 3ca6b6b4862c397b9d2030a6b660115ad2b62a38 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 26959-0.txt | 1358 | ||||
| -rw-r--r-- | 26959-0.zip | bin | 0 -> 23594 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h.zip | bin | 0 -> 336034 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/26959-h.htm | 1501 | ||||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt01.png | bin | 0 -> 1262 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt02.jpg | bin | 0 -> 17154 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt03.jpg | bin | 0 -> 31566 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt04.jpg | bin | 0 -> 29450 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt05.jpg | bin | 0 -> 26653 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt06.jpg | bin | 0 -> 25200 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt07.jpg | bin | 0 -> 26534 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt08.jpg | bin | 0 -> 29147 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt09.jpg | bin | 0 -> 24175 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt10.jpg | bin | 0 -> 22196 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt11.jpg | bin | 0 -> 39426 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-h/images/lt12.jpg | bin | 0 -> 34995 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p001.png | bin | 0 -> 11658 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p002.png | bin | 0 -> 5539 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p003.png | bin | 0 -> 5386 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p004.png | bin | 0 -> 35898 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p005.png | bin | 0 -> 22258 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p006.png | bin | 0 -> 10150 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p007.png | bin | 0 -> 56782 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p008.png | bin | 0 -> 23420 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p009.png | bin | 0 -> 64408 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p010.png | bin | 0 -> 32583 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p011.png | bin | 0 -> 21982 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p012.png | bin | 0 -> 42768 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p013.png | bin | 0 -> 64986 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p014.png | bin | 0 -> 46052 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p015.png | bin | 0 -> 47998 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p016.png | bin | 0 -> 44283 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p017.png | bin | 0 -> 64516 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p018.png | bin | 0 -> 44946 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p019.png | bin | 0 -> 45409 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p020.png | bin | 0 -> 45604 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p021.png | bin | 0 -> 62507 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p022.png | bin | 0 -> 44586 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p023.png | bin | 0 -> 42991 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p024.png | bin | 0 -> 44506 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p025.png | bin | 0 -> 66217 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p026.png | bin | 0 -> 47098 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p027.png | bin | 0 -> 41878 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p028.png | bin | 0 -> 47107 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p029.png | bin | 0 -> 65989 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p030.png | bin | 0 -> 47018 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p031.png | bin | 0 -> 32674 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p032.png | bin | 0 -> 39941 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p033.png | bin | 0 -> 63875 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p034.png | bin | 0 -> 43771 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p035.png | bin | 0 -> 59741 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p036.png | bin | 0 -> 42889 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p037.png | bin | 0 -> 73466 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p038.png | bin | 0 -> 44069 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p039.png | bin | 0 -> 31963 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p040.png | bin | 0 -> 23368 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p041.png | bin | 0 -> 72688 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p042.png | bin | 0 -> 25020 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p043.png | bin | 0 -> 32256 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p044.png | bin | 0 -> 30329 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p045.png | bin | 0 -> 23589 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p046.png | bin | 0 -> 26839 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p047.png | bin | 0 -> 33045 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959-page-images/p048.png | bin | 0 -> 5519 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26959.txt | 1358 | ||||
| -rw-r--r-- | 26959.zip | bin | 0 -> 23439 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
69 files changed, 4233 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/26959-0.txt b/26959-0.txt new file mode 100644 index 0000000..5c5d9ad --- /dev/null +++ b/26959-0.txt @@ -0,0 +1,1358 @@ +Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof + kaj la Funebra Ceremonio + +Author: Unknown + +Editor: Adolf Oberrotman + Teo Jung + +Release Date: October 18, 2008 [EBook #26959] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + + + + + +La Lastaj Tagoj + +de + +Dro L. L. Zamenhof + + kaj la + Funebra + Ceremonio. + +Eldonis + +Adolfo Oberrotman + +kaj + +Teo Jung. + +Unua ĝis tria milo. + +1921. + +Eldonejo de „Esperanto Triumfonta“, Kolonjo-Horrem + +(Germ.) + + +Dediĉita al + +S-ino Klara Zamenhof + +la fidela edzino de nia kara Majstro. + + + + +Enkonduko. + + +Lastaj tagoj de nia Majstro forpasis en tempo de plej granda tragedio +de l’ homaro. Mondo okupata pri la sensacioj de l’ militego preskaŭ +nenion aŭdis pri la lasta batalo de l’ modesta Varsovia +okulkuracisto. Kaj ja tiam forlasis la teron unu el la plej grandaj +homoj, kiujn ĝi iam naskis,--unu el tiuj, kies korpo estas mortema +sed kies spirito ne povas morti. + +Ĝuste en tiu ĉi momento, kiam denove miloj da samideanoj el ĉiuj +anguloj de l’ mondo alrapidas por soleni en la koro de Eŭropo, en la +ĉefurbo de ĉeĥoslovaka respubliko sian nunjaran Mondkongreson, +ĝuste nun evidentiĝas klare, ke la spirito de nia kara Majstro +regas inter ni viva kaj vigla. Zorgu ni, ke tiu spirito inter ni +restu por eterne! + +La verketo, kiun ni prezentas al la tutmonda esperantistaro kaj +precipe al la partoprenantoj de la Praha Kongreso, estas modesta +priskribo pri la lastaj tagoj de nia kara Majstro, tagoj de sufero +kaj turmentoj, pri lia senviviĝo kaj enterigo dum plorplena, pluva +tago. La artikolo (siatempe aperinta en „Germ. Esperantisto“) estas +afable disponigita de s-ano Wüster; s-anoj Belmont kaj Hiller +konsentis pri represo de siaj poemoj. La aldonitaj ilustraĵoj estas +faritaj laŭ originalaj fotografaĵoj, kiuj bedaŭrinde--pro la malbona +vetero dum la enterigo--ne estas tre klaraj sed tamen reprezentas +valoran memoraĵon pri la historia ceremonio. + +Ni esperas, ke ĉi tiu verketo trovos la aprobon de la tutmondaj +samideanoj kaj instigos ilin je riĉa donacado al la fondo starigita +por konstrui monumenton sur la tombo de la Majstro, dum iu estonta +universala kongreso aŭ pilgrimado al Varsovio. + +_Varsovio_ kaj _Kolonjo_, julio 1921. + +_La Eldonantoj._ + + + + + Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile, + El mia brusto nun ne saltu for! + Jam teni min ne povas mi facile, + Ho, mia kor’! + + Ho, mia kor’! Post longa laborado + Ĉu mi ne venkos en decida hor’? + Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado, + Ho, mia kor’! + + +[Illustraĵo: D-ro L. L. Zamenhof.] + + + + +Enterigo de la Majstro. + +De Leo Belmont. + + + En tago malluma, malvarma, pluvanta, + Ni Majstron venigis al lasta ripoz’ ... + Ĝi estis ne pluvo, sed ploro kantanta, + Ĝin kreis el larmoj anĝel-virtuoz’! + + Ne estis videblaj standardo-portantoj, + De miloj da kantoj ne iris la son’! + Tra limoj fermitaj ne venis lernantoj, + Alfluis mokante nur bru’ de kanon’! + + Irado funebra mokante atestis + Pri vero maldolĉa, pri sorta sever’! + Geni’ de profeto plen-fremda ja estis + Al homoj vivantaj en sama la ter’. + + Ne venis la poloj kadavron honori, + De filo Pol-landa, de monda saĝul’! + La mond’ malproksima lin sciis priplori, + Sename, aŭ moke bruadis Vistul’! + + Malriĉaj hebreoj nur venis post ĉerko, + Ĉar mortis bonkora helpant’-okulist’! + Kaj ili ne sciis pri granda la verko, + Ne sciis, ke mortis la mond-bonfarist’! + + Nur iris post ĉerko vidvin’ ĉagrenita, + Kaj florojn portanta fidel-amaset’! + Vi korojn ja havas, Poluj’: Enskribita + En ili do estas, ke mortis profet’! + + Malriĉa funebro en tago pluvanta ... + De lasta adiaŭ-honormanka hor’! + La tombo modesta, la tomb’ esperanta, + Ho, kiel sangadis en mi pola kor’! + + Eksangis pro honto, sangiĝis dolore, + Sed kiam paroli komencis mi, jen-- + El ĉerko elkreskis flugiloj favore + Kaj flugis per ili la Majstra reven’! + + Kaj antaŭ la tombo animo ne svenis, + El ĉerko la viva sonigis min vort’ ... + Spirit’ Via, Majstro, sur manojn min prenis, + Parol’ mia estis espero kaj fort’! + + Mi rave rakontis pri amplena sono + De miraj kongresoj, pri glora etern’-- + En Cambridge, Ĝenev’, Vaŝington’, Barcelono, + En Dresden, Antwerpen, Bulonjo kaj Bern’! + + Pri tagoj de Krakow, ho, ne forgesitaj, + Miraklo fariĝis--rigardis mi tuj: + Ĉirkaŭe eklumis okuloj ravitaj: + Hor’ batos, Vin, Majstro, ekkonos Poluj’! + + Hor’ batos--forpasos milito kruela, + Post sanga banado alflugos kolomb’! + Kun verdaj standardoj amaso fidela + Pilgrimos al paceprofeta ĉi tomb’! + + Sur tero libera post multaj turmentoj, + De himno „Espero“ eksonos pasi’! + Ĉe tombo grandega diverslandaj gentoj + La manojn fratece etendos al si! + + El tombo trankvila spirito de l’ vero + Elvenos kun beno kaj amo por ni ... + Nun dormu, ho, Majstro, tre dolĉe en tero ... + La horo de venko ekbatos por Vi! + + +[Illustraĵo: Funebra procesio sur strato Teatralna.] + + + + +La lastaj tagoj de l’ Majstro kaj la funebra ceremonio. + + +Ĉiutage la elektra fadeno alportas sciigojn, sub kies pezo fendiĝas +koro, ĉe kies eksono senlarme rigidiĝas okuloj. Tamen subite inter +miloj kaj miloj ekĵetiĝis la eĥo de voĉo, kiu por la unua momento +senkonsciige faligis la kurtenon de la mondteatro. Kiam ĝi +releviĝis, en la unua plano por ili flamis la fajro de akra +perdokonscio, bonodoris la incenso de melankolia rememoro; en la fono +nur kontrastis profanaj buĉado kaj ruiniĝo. Tragedio forpuŝis +tragedion.--Ankoraŭ nun en niaj koroj brulas la arda doloro, ke +efektiviĝis la neimageblaĵo, ke estontaj kongresoj ne plu vidos la +modelan bildon de konfidigaj egalpezo kaj kvieto, ne plu aŭdos la +parolojn de mildo kaj homamo: ke nia Majstro foriris, ĝui la +merititan ripozon. + +Nur elektitoj pro la nunaj cirkonstancoj estis destinitaj, en korpa +ĉeesto adiaŭi nian gvidinton, sed ĉiu el ni, oni povas supozi, +spirite al d-ro _Zamenhof_ faciligis la lastajn horojn kaj akompanis +lian ĉerkon, kaj la batado de l’ koro ne faris la malplej emocian +funebran paroladon. Pli konforma al la modesta kaj laboroplena vivo +de la geniulo ili ne povis imagi ĝian finon, ol la realeco ĝin +estigis. + +[Illustraĵo: Portado de l’ ĉerko sur la tombejo.] + +Estas konate, ke _Edmond Privat_, kiu en la fino de 1916 vizitis en +Varsovio la kreinton de Esperanto, vidante lian malsanan aspekton, +baldaŭ forlasis lin kaj al la tutmonda esperantistaro faris la +meditigan proponon, la sekvontan kongreson aranĝi en la ĉefurbo de +Polujo, por evitigi al d-ro Zamenhof longan vojaĝon. Jam pli frue +travojaĝintoj rakontis pri malbona farto de la Majstro. Ĉar „... +lia kormalsano komencis disvolviĝi tuj post la eksplodo de la +milito“, d-ro _Leono Zamenhof_ skribas. „La atakoj de la brusta +angino, komence maloftaj, en la monato majo de la pasinta jaro +fariĝis tiel oftaj, ke ili tute malebligis al li ne nur metiajn +okupojn, sed ankaŭ lian plej amatan laboron por Esperanto. Tiuj +atakoj ofte aperadis, kelkfoje tage kaj nokte forpeladis de li +kvietan dormon. + +„La doloriga stato de lia sano malĝojige influis lian psikon. Ĉiam +egalanima, kvieta, la mortinto en la lasta tempo pro deviga +senlaboreco estis tre nervekscitita. De oktobro ĝis februaro d-ro Z. +sin sentis relative pli bone, kvankam la atakoj ne forlasis lin tute, +aperante nun pli malofte kaj malpli dolorige. + +„En tiu pli hela intertempo de lia malsano la mortinto regajnadis +esperon por nova laboro kaj revis pri la progreso de siaj ideoj post +la milito.... En tiu tempo li ekhavis la ideon, verki ampleksan +Esperantan vortaron. Esperante, ke li povos preni sur sin tiun +grandan laboron, li kelkfoje pri tiu temo korespondis kun s-ino +_M. Hankel_ en Dresden. La lasta letero, kiu devis esti sendata al +s-ino H., ne finita restis inter la forlasitaj de li manuskriptoj. + +„D-ro L. L. Zamenhof jam dum la milito finis la tradukon de la +Biblio,[1] kies unua parto estas jam presita en Anglujo. Ĉiam +alkutimigita al laboro, la mortinto ankaŭ dum la malsaneco en horoj +liberaj de suferoj ame sin dediĉis al siaj karaj pensoj pri +Esperanto kaj ligitaj kun ĝi revoj pri homfrateco. + +„Lia edzino, kiu en la lasta tempo lin tute ne forlasadis, estante +ĉiam apude de li, rakontas, ke ofte dum nokto, ne povante dormi, li +faris diligente iajn notojn. Kaj kiam ŝi petis lin, ne malkvietigi +sian noktan ripozon, li respondis, ke bonajn pensojn oni devas tuj +noti, ĉar ili facile povas esti forgesitaj la sekvantan tagon!--“ + +La 1-an de aprilo samideano majoro _Neubarth_, la havena komandanto +de Varsovio, lastfoje parolis kun la Majstro; li rakontas, ke d-ro +Zamenhof estis ĝojige freŝa kaj bonhumora, kaj lia voĉo sonis +preskaŭ klare, kontraste kun la obtuzeco de la lastaj jaroj. Li +sentis sin tiom forta, ke seĝon por sia edzino li volis levi trans +la tablon. Sinjoro Neubarth foriris kun la espero, ke la printempo +alportos definitivan resaniĝon; jam la glacio malaperis de la +Vistulo, kaj la ŝipirado rekomenciĝis. Vendredon antaŭ Pasko +sinjoro Neubarth en la tramveturilo renkontis s-ron Grabowski +kaj eksciis, ke okazis subita reserioziĝo en la farto de l’ malsanulo. + +„Ŝajne“, Leono Zamenhof daŭrigas, „la malboniĝon de lia sanstato +kaŭzis la neatendita ekscio pri la morto de nia frato d-ro +_Aleksandro_,[2] kiun li tre amis, kaj kiu mortis en Rusujo la +pasintan jaron, estante milita kuracisto en Rusujo. En la lastaj +tagoj la malsano de Ludoviko Zamenhof akre malboniĝis. La koro +lacigita pro konstantaj atakoj jam ne povis normale plenumi sian +funkcion; komencis aperadi la signoj de kora malforteco.“ + +Samideano Neubarth ĵaŭdon, la 12-an, ne plu estis allasata al la +paciento. S-ino Z. komunikis al li, ke la kuracistoj malpermesis +ĉian okupon, eĉ pensadon; tamen oni ankoraŭ ne forlasis la +esperon. + +„Tiuj tagoj estis vera turmento por la mortinto. La lito, kiun li en +la lasta tempo forlasadis nur tre malofte, kaj kiu kvietigis liajn +fizikajn turmentojn, fariĝis por li fonto de novaj doloroj. La stato +de malfortigita koro malebligis al li restadon en kuŝa pozicio. La +vido de lito estis por li de tiu tempo turmentoj de Tantalo!..... + +„Sed baldaŭ la sida pozicio fariĝis por li ankaŭ suferiga! En tiuj +turmentoj de la lastaj kelkaj tagoj la dormo aŭ ia ajn ripozo estis +por li tute neebla.-- + +[Illustraĵo: Parolado de s-ro d-ro S. Poznanski, predikanto de +l’ Varsovia Sinagogo.] + +„Malgraŭ tiuj grandaj fizikaj kaj psikaj doloroj mi neniam aŭdis de +li ian plendon. Nur unu fojon li esprimis deziron, ke la morto, se +ĝi estas jam por li neevitebla, venu almenaŭ sen grandaj turmentoj. +Videble li supozis, ke lin atendas ankoraŭ pli grandaj suferoj. + +„La 14-an de aprilo la stato de d-ro Z. rapide pliboniĝis; la koro +komencis labori pli forte, kaj malaperis la signoj de ĝia akra +nesufiĉeco. La kuracistoj havis esperon, ke venos pliboniĝo. + +„Tiel pensis ankaŭ la mortinto la lastan tagon malgraŭ granda +senfortiĝo. D-ro Ludoviko estis en tre bona humoro. Li eĉ rakontis +al la ĉirkaŭantaro siajn anekdotajn sonĝojn kaj faris al si +esperon, ke post longa interrompo li povos la alvenantan nokton +pasigi oportune en sia lito ... + +„Je la 5-a horo vizitis lin lia konstanta kuracisto kaj amiko d-ro K. +kaj konstatis ĉe li efektivan pliboniĝon. Post duonhora amika +interparolo, sentante sin iom laca, mia frato petis la permeson de +d-ro K., iom ripozi sur divano.-- + +„Ĝi estis lia lasta memvola movo! + +„Kiam lia edzino alproksimiĝis, por prepari al li oportunan +kuŝejon, ŝi jam trovis sian edzon malviva! La morto alvenis subite +kaj, kiel deziris la mortinto, sen turmentoj. + +„Li foriris el ĉi tiu mondo kun plej bonaj pensoj, tute ne sentante, +ke li forlasas ĝin por eterne!“-- + +Lundon, la 16-an de aprilo, je la 3-a, la funebra procesio estis +forlasonta la domon sanktigitan de la spirito loĝinta en ĝi, +de la vivo kaj agado de tuthomara bonfaranto. + +Jam je la 2-a horo sur strato Królewska, apud la domo n-ro 41, +komencis kolektiĝi multe da homoj, por akompani la mortinton. Inter +ili krom la membroj de l’ familio la Varsovia esperantistaro faris al +li la lastan honoron; la eksterlandajn esperantistojn reprezentis nur +s-ro majoro Neubarth kaj alia germana samideano. Ĉe la sono de l’ +tria horo la ĉerko estis elportata kaj la irantaro ekmoviĝis; de +strato al strato novaj aroj aliĝis, ĝis la procesio post 1-1/2 +horoj alvenis ĉe la tombejo. Tie atendis s-ro kantoro _Sirsta_ kun +sia ĥoro; kiam la funebra akompanantaro haltis, ili eksonigis +religian kanton. + +Nun predikanto de la Varsovia templo, d-ro fil. _S. Poznanski_, +detale parolis pri la vivo de l’ funebrato, ke d-ro Zamenhof kiel +kuracisto tute fordonis sin al zorgado pri la malriĉuloj, kaj ke li +akiris gravecon en la mondo. + +Post li la multjara amiko de nia Majstro, _Leo Belmont_, kelkfoje +interrompate de la afekcio-esprimoj de l’ aŭskultantoj, per unuhora +pola parolado al la ĉeestantoj elmontris la signifon de la vivoverko +de l’ foririnto kaj kiel la mondo dankis pro ĝi. Jen la Esperanta +traduko: + +„Funebraj aŭskultantoj! + +Tra la mistera pordego inter vivo kaj morto homo eminenta trairis, +per paŝoj same mallaŭtaj, kiel dum sia tuta vivo, li trairis en +senmortecon! + +Ĉar mortis nur viro modela, patro amema, frato perfekta, amiko +elkora, kuracisto diligenta kaj oferema, civitano de noblo +eksterordinara kaj homo mirinde dolĉa--kaj nur lian morteman +restaĵon ni, humiliĝante al la leĝoj de l’ senkompata naturo, +redonas al teropatrino ... + +Sed Ludoviko Zamenhof, genia spirito, kreinto de verko ame +ĉirkaŭprenanta ĉiujn popolojn de l’ tero, profeto gvidanta ilin +sur la vojon de frateco per la eblo de reciproka interkompreniĝo--ne +mortis, ĉar li estas senmorta! La limoj, fermitaj en la tempo de la +terura milito, ne permesis al amasaj aroj de liaj adorantoj kaj +lernantoj, rapidi el ĉiuj landlimoj kaj respekte klini la verdajn +standardojn de Esperanto ĉe la sankta ĉerko de l’ kara Majstro. +Akompanas lin por lia lasta vojaĝo nur malgranda areto da homoj. +Ĉar laŭ fatala leĝo pezanta sur ĉiuj grandaj spiritoj, kiuj +laboras por estontaj generacioj kaj longaj centjaroj--la genia verko +de Zamenhof ankoraŭ ne estas komprenata kaj taksata de la homa socio +laŭ sia valoro. + +Sed ni ne miru pri tio ... + +Ĉar ankaŭ ni el ĉi tiu funebra sekvantaro, liaj lernantoj kaj +adorantoj, ne kapablas hodiaŭ koncepti la gigantecon de lia verko +kaj ĝiaj fruktoportaj efikoj. Por tio la fantazio ne sufiĉas. + +Kaj tial, dum mi parolas ĉe lia ĉerko pri tiu ĉi verko--same +senparola kiel elokventa--min kaptas, krom voĉon haltiganta emocio +ĉe la amika korpo senviva, tremo kaj senkuraĝeco ĉe la spirito de +l’ Majstro ... + +[Illustraĵo: Parolado de s-ro inĝ. Antoni Grabowski, prezidanto +de Pola Esperantista Societo.] + +Ĉar mi scias, ke malforta mia parolo ne sufiĉos por la malfacila +tasko. Pri kio mi estas parolonta, ja estas aĵoj, pri kiuj proklamas +la libro de Hiobo: + +„Pro tio mi konfesas, ke mi ne komprenis, ĉar pli mirindaj estas +tiuj aferoj, ol ke mi povas ilin kompreni kaj koncepti.“ + +Verege mirindaj! + +Ja, tiu homo, kiun ni hodiaŭ tiel modeste, tiel senbrue +enterigas,--homo naskita ie en malriĉa juda urboparto de Bialystok +sur pola tero, kaŝiĝanta ie en strato Dzika (=„Sovaĝa“)--el tiu +strato sur la ŝtupoj de l’ gloro venis en la grandajn centrojn de +Eŭropo kaj Ameriko kaj spertis monarĥajn respektegaĵojn de +reprezentantoj de plej brilaj kulturoj kaj de entuziasmigitaj amasoj +de naŭ kongresoj! + +Ornamis lin per la kruco de l’ Honora Legio la Franca Respubliko kaj +por lia honoro en Boulogne sur Mer sonis la Marseillaise! Per +standardoj, por lin akcepte saluti, ornamiĝis la ĝojigita Ĝenevo. + +Armea eskadrono parade marŝis antaŭ li en la antikva Cambridge, kaj +profesoroj de l’ angla Triunuo-kolegio klinis antaŭ li kun respekto +la kapojn ĉe la enirejo ... + +La tuta policanaro en Dresdeno lernis lian lingvon, por afable servi +al milo da gastoj, kiuj rapidis el ĉiuj landoj, por rigardi lian +vizaĝon, kvazaŭ ĉielarkon, kaj aŭskulti lian mildan voĉon. + +Barcelono resonis de la entuziasmaj krioj, aŭdigantaj sur la +stratoj: „Vivu Zamenhof! Vivu Esperanto!“[3] + +Washington sentis la tagojn de l’ kongreso kvazaŭ grandajn +festotagojn de la libera Ameriko. + +La studentoj en Antverpeno maljungis la ĉevalojn kaj en triumfo +tiris la kaleŝon kun la hontigita per la honoro-signoj, ĉiam +modesta Majstro. + +La antikva Krakovo fiere radiis, salutante lin, kaj ĝojis vidante, +kioma amaso da pilgrimantoj el multaj popoloj sekvis lin, por viziti +la monumentojn de Vavet, por demeti florkronojn kaj verdajn +standardajn ĉe la piedestalo de la statuo de Mickiewicz kaj sur la +monumenta ŝtono de Kosciuszko. Urbaj teatroj por lia honoro kaj en +lia lingvo donis prezentadojn de „Halka“ kaj „Mazepa“.... +Kaj la salminejoj de Wieliczka, ensorbante pli ol milon da +gastoj-esperantistoj, estis iluminataj same, kiel ili estas +iluminataj, por akcepti la imperiestron aŭstria-hungaran ... + +Refoje lin honoris la dankema Helvetio en Berno ... + +Kaj pretiĝadis, por respektege lin akcepti dum la deka kongreso, la +ĉefurbo de l’ mondo--Parizo, kiam eksplodis la milito! + +Stranga estas la sorto de ĉi tiu homo--mirinda gloro--sed plej +mirinda estas tamen lia verko. + +Aliaj homoj grandaj, ĝuantaj mondfamon, posedas la ardan amon de +siaj samlandanoj kaj nur malardete brilantan estimon de fremdaj +nacioj. Sed la adora estimo por Zamenhof eliĝadis per varmega flamo +de amo ĉe ĉiuj popoloj diverslingvaj, inter kiuj li aperis. Tio +estas la adoro de infanoj por patro,--amo de disĉiploj por majstro. +Neniu granda homo tiel senpere, kiel li, renkontis filojn kaj +filinojn de tiom da popoloj. Li estis--parolante sen troigo--la plej +amata viro inter la popoloj de l’ tuta mondo de la nuna epoko. Ankaŭ +lia gloro estos eksterordinara: Ĉar mi klare, tra la nebuloj de l’ +estonteco vidas la momenton, kiam en ĉiuj ĉefurboj de l’ mondo +staros liaj monumentoj! + +Kaj tiu antaŭdiro neniun mirigos, kiu scias, ke Z. estis la sola +homo, kiu ĝisvivis monumenton en fremdlando! Ludoviko Zamenhof havas +belegan monumenton en Franzensbad. + +Ne ĉi tie estas la loko, nek nun la momento konvena, ke mi priparolu +lian verkon. + +[Illustraĵo: Parolado de havena komandanto sr-o majoro Neubarth en +la nomo de l’ eksterlandaj esperantistoj.] + +Sufiĉas diri, ke la lingvo, kiun li kreis, atingis la limojn de l’ +Pacifika Oceano kaj de l’ Atlantiko, ke ĝi albatis la murojn de +Port Arthur kaj de Madrid, ke ĝi laŭte sonis en Bombay, Pekin kaj +Jokohamo, ke ĝi enpenetris la arbaregojn de Brazilio, la markolojn +de Meksiko kaj la urbojn de Usono, ke ĝi ankaŭ ekpuŝis la svedajn +fjordojn, la rokojn de Skotlando kaj la verdajn bordojn de Anglujo, +ke ĝi transiris trans la pintojn de l’ Alpoj kaj transsaltis la +Mezan Maron kaj trovis fajrujojn ĉe la marbordoj de l’ nordo kaj +sudo de Afriko--eĥe sonis el la predikaj katedroj en la katolikaj +preĝejoj de Krakovo kaj trovis korojn per amo batantajn en ĉiuj +terpartoj de ambaŭ duongloboj de l’ mondo. + +Jen kial, dum mi priparolas tiun verkon, estas permesate por komparo +utiligi nomojn, kies sono la orelojn de profanuloj impresos kvazaŭ +kompara hiperbolo ... + +Matematikisto Bourlet, volante priskribi la verkon de Zamenhof, la +kreinton de Esperanto nomis Koperniko en filologio. Ĉar kiel la +genio de Koperniko rektigis la komplikitajn principojn de l’ ptolemea +sunsistemo, tiel Zamenhof reduktis la malrektajn fundamentojn de l’ +homaj lingvoj al minimumo. Lia lingvo estas praktika mallonga +filozofio de parolo. + +Permesate estas, kompari lin ankaŭ kun Kolumbo. Ĉar kiel Kolumbo +donacinta al la malnova mondo tutan mondon novan--li malkovris al ni +novan mondon animan--Esperantujon. Li plenigis ĝin per loĝantaro el +la tuta mondo, per civitanoj, kiuj malgraŭ la malsameco de l’ nacioj +kaj religioj sin reciproke sentis fratoj. + +Kaj kontraŭ la iama diro de Akiba: „Nenio sub la suno estas +nova“--li havis la rajton, diri en sia himno: + +„En la mondon venis nova sento!“ + +Li ja donis al ni novan senton de fratiĝo per neŭtrala, al ĉiuj +egala parolo, sen ofendo kontraŭ honoro kaj amo al la lingvo +patruja. + +Lia lingvo--nevidebla ligilo de popoloj--anima ondo elektra--estas +fakto. + +Kaj la persista malkredo je tiu realaĵo flanke de amasoj estas nur +pruvo nerefutebla pri la genieco de ĉi tiu homo, kiu enkorpigis +revojn de jarcentoj--post kiam plej instruitaj scienculoj deklaris: +„Jen problemo ne solvebla!“--post kiam tiom da homoj laborantaj super +tiu tasko finis sian vivon en frenezulejo. + +Genia devis esti homo, farinta, kio al granda amaso ŝajnis miraklo ... + +Kaj efektive! Ludoviko Zamenhof plenumis miraklon. + +Ĉar liaj respektindaj manoj deprenis malbenon, kiu--laŭ tragedia +bela legendo biblia--de la kolera ĉielo estis kiel puno metata sur +la homaron ... + +En la Biblio ja estas dirite, ke en la tempo, kiam la malhumila +homaro, unu lingvon parolanta, komencis konstrui sur ebenaĵo +Sennehar la turon babelan, atingontan ĝis la steloj de l’ ĉielo--ke +tiam la Eternulo diris: + +„Jen, Ni malsupren iru kaj konfuzu ilian lingvon, por ke unu ne +komprenu la alian.“ + +Kaj konfuzis la Eternulo ilian lingvon kaj dispelis ilin tra la tuta +vizaĝo de l’ tero, kaj ili ĉesis konstrui tiun turon. + +Kial do, post kiam ruine disfalis tia konstruaĵo de milionoj, la +Providenco post jarcentoj permesis al li sola, plenumi verkon, kiu +ŝajne estis tiel kontraŭa al la Volo Ĉiela? + +Ĉu ne pro tio, ke tiuj konstruintoj antaŭ jarcentoj sian verkon +faris pro vanta kaj ridinda fierego, por perforte konkeri la ĉielon +(tio ja ne estas permesita al homoj), dum li estis la modesto +enkorpigita kaj plej vere homo dia ... + +Modeste kaj mallaŭte, ne por si, sed por la mondo, kies malpaco lin +tiel forte doloris,--li entreprenis tiom malfacilan laboron. Li ĝin +entreprenis, ne por perforte konkeri la ĉielon, sed por venigi la +diaĵon de l’ amo kaj paco sur ĉi tiun per fratmortiga sango +surverŝatan teron. + +Ĉar li restis fidela en sia spirito al tio, kio estis la plej alta +en la gento, el kies sango li devenis,--li estis fidela al la revoj +kaj idealoj de l’ profeto Izajo, antaŭdirinta sep jarcentojn antaŭ +nia tempkalkulo, antaŭ la parolo evangelia, la pacon al homoj kaj al +popoloj de bonvolo. + +La diro de Izajo: „Kaj ili transforĝos la glavojn en plugtranĉilojn +kaj lancojn en falĉilojn, ne levos popolo kontraŭ popolo la glavon, +nek ili ekzerciĝos por militbatalo!“ lumis al li kiel stelo +gvidanta! + +[Illustraĵo: Varsoviaj samideanoj kun majoro Neubarth.] + +Li fermis la okulojn jam tro dolorantajn pro la vido al kruelaĵoj +kaj detruaĵoj de l’ milito, kaj mallaŭte li foriris de ni, +kiam li jam rajtis foriri--kiam la mondo kun abomeno malfermas la +okulojn konstatante la senpensecon de ĝeneralaj amaso-buĉoj kaj +krimoj, kaj ĝi etendas la sopirantajn manojn al saĝa paco sub la +signo de l’ interfratiĝo de liberaj kaj egalrajtaj popoloj! + +Malkompreno tiun puran idealismon de Zamenhof nomis kosmopolitismo, +forgesante, ke li per koro kaj ago konfesis, kion aliaj konfesas nur +per la buŝo kaj kio estas la eterna religio de l’ idealo. + +Sed li estis bona filo de la tero, sur kiu li naskiĝis: ĉar ĝuste +en lia animo per potenca eĥo plusonis la parolo de ĝia plej granda +bardo Mickiewicz, kiu eĉ al malamikoj de sia patrujo en la +malproksima nordo kun sia kolombe pura koro anoncis la liberan +tagiĝon, kaj kiu pri la ekzilita popolo veninta el la oriento ne +parolis alie ol: „Fratoj miaj plimaljunaj, Izraelidoj“. + +Sed venos momento--venos jam en la jaro sekvonta, kiam por Esperanta +kongreso en Varsovio amase kunvenos delegitaroj el ĉiuj mondofinoj +kaj pilgrimos al tombejo malnovtestamenta, al la tombo de Ludoviko +Zamenhof en Polujo kaj klinos antaŭ ĝi la verdajn standardojn de l’ +espero--venos la momento, ke ĉi tiu urbo, tiel inklina al sinceraj +entuziasmoj, kaj post ĝi la tuta lando pola, malfermos la okulojn +kaj komprenos, kiom da gloro-radioj tiu granda filo donacis al sia +hejmlando. + +Kaj ne supozu, ke estis facile, fari, kion li plenumis: per la laboro +de unu homa vivo doni tutan lingvon, verkon, per kiu ĝis nun ĉiam +kolekte laboris jarcentoj kaj multe da generacioj de popolo. + +Jen, kion li mem diris en sia unua libreto--en la kanto „Mia penso“ +skribita antaŭ tridek jaroj en lingvo tiam ankoraŭ fremda al ĉiuj +mondanoj: + + ... Mia penso kaj turmento, + Kaj doloroj kaj esperoj! + Kiom de mi en silento + Al vi iris jam oferoj! + Kion havis mi plej karan-- + La junecon--mi ploranta + Metis mem sur la altaron + De la devo ordonanta! + + Fajron sentas mi interne, + Vivi ankaŭ mi deziras,-- + Io pelas min eterne, + Se mi al gajuloj iras ... + Se ne plaĉas al la sorto + Mia peno kaj laboro, + Venu tuj al mi la morto, + En espero--sen doloro! + +Laŭ lia rega ordono la morto lin prenis sen doloro--la koro haltis +en unu momento.... Sed ĝi ne tuj prenis lin--.... Ĝi permesis +antaŭe--por nia feliĉo, ke li ĝisvivu la triumfon de sia ideo dum +naŭ kongresoj--ke li vidu la disfloradon de la semita grajno, +kiun li ĵetis en la plugan kampon de l’ mondo per mano de +riĉulo--profeto--ke li mortu kun la espero, ke lia paca verko neniam +mortos! + +Por la profunde malĝoja vidvino, kiel fidela kunulino subteninta lin +sur la dorna vojo en laboro por homara bono,--estu konsolo jenaj +vortoj de l’ kanto de unu el la plej meritaj esperantistoj, Antoni +Grabowski, direktitaj al la Majstro: + + „En niaj koroj, granda homo, + Stariĝas viaj monumentoj ... + La gloron de l’ benata nomo + Ripetos ĉiuj la jarcentoj!“ + + * * + * + +Belega ja estis la parolado de Belmont, sincera la klopodado kaj la +sindono de la Varsoviaj samideanoj, sed kiu feliĉigis parton de l’ +homaro, meritas, forlasante la teron, pli brilan, pli indecan +adiaŭon--al ni, homoj, ŝajnas. Pli indecan? La sorto volis montri, +kiel mortu eminenta viro. La rekompenco, kiun homa forto ne povas +doni, lin atingos per lia verko. Sed la senlima doloro, kiu singulte +elŝiriĝis el la brusto de l’ paroladanto, ke larmoj haltigis lian +voĉon, pli honoras la memoron de l’ senkorpigito, ol brua krako de +salutpafoj, ol oratoraĵo de pompa indiferenta postlaŭdo: + +En Esperanto lastfoje adiaŭis sian amikon la sama,--estas miriga +destino de l’ direktanta ĉiopovo--kiu la unua salutis lin en lia +lingvo, _Antoni Grabowski_. Li diris: + +[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.] + +„Funebraj aŭskultantoj, karaj samideanoj! + +Granda doloro trapenetras niajn korojn; ni staras ĉe la ĉerko de +nia kara Majstro. Foriris en la regnon de l’ eterneco geniulo, kies +venon sur la teron atendis jarcentoj, kiu estis kvazaŭ elektita de +l’ Providenco, ke li fine solvu la gravan problemon de lingvo +internacia, pri kiu antaŭ li multe da pensuloj revis kaj vane +laboris. + +Sed, parolante al vi, karaj samideanoj, ĉu mi bezonas prezenti la +grandajn meritojn de l’ mortinto rilate al la homaro kaj la patrujo? + +Ĉu mi bezonas rakonti al vi, kiel nia Majstro, ekaminte sian ideon +en la infaneco, restis al ĝi fidela ĝis sia lasta spiro? Vi ja +scias, kiom pezajn oferojn li faris por la efektivigo al sia verko: + + „La junecon li ploranta + Metis mem sur la altaron + De la devo ordonanta“, + +kiel li mem konfesas en sia unua kanto. Vi scias, kiel nia Majstro +longe vivis en mizero, metante ĉiujn siajn moralajn kaj materialajn +rimedojn sur tiun altaron. Nur malrapide maturiĝis la fruktoj de lia +penado. Fine li fariĝis fama en la mondo, centoj da miloj elparolis +lian nomon kun plej grandaj amo, respekto kaj admiro; d-ro Zamenhof +kvazaŭ reĝo estis adorata de sia interspirita regno; sed malgraŭ +ĉiuj honoroj li ĉiam restis same modesta. + +[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.] + +Sed mi ne bezonas pentri al vi la larme puran karakteron de +nia Majstro, vi konas ĝin, same, kiel la grandecon de lia +tuthomara verko, same, kiel ĉiun pli gravan momenton el lia vivo. +Unu tia momento vive al mi prezentiĝas en la nuna funebra horo: Kun +kortuŝo mi rememorigas al mi, kiel, antaŭ tridek jaroj, mi la unuan +fojon salutis nian Majstron en la lingvo internacia: tiam okazis la +unua interparolo Esperanta. Ĉu tiam mi povis antaŭsenti, ke mi +staros ĉe via ĉerko, por diri al vi, kara amiko, la lastan: adiaŭ! +en Esperanto! Adiaŭ! Kaj ĝis revido en pli bona mondo sen doloroj +kaj suferoj! Sed ne! vi ne foriras, vi vivas kaj vivos eterne en la +mondo, kiam ni, viaj fidelaj lernintoj, jam longe estos foririntaj; +vi vivos en la koroj de niaj posteuloj, ĉiam pli granda, ĉiam pli +adorata bonfaranto de l’ homaro. Vi eniris en la panteonon de l’ +senmortaj geniuloj. Tio estu konsolo ankaŭ por vi, funebranta, +grandanima lia vivkunulino, kiu lin tutkomprenis kaj ĉiam kuraĝigis +dum la malfacilaj momentoj de lia vivo. + + Arbeto, kiun, Majstro kara, + Vi plantis ĉe Vistul-rivero, + Elkreskis ĝis lazuro klara, + Etendis branĉojn ĉirkaŭ tero. + En niaj koroj, granda homo, + Jam staras viaj monumentoj, + La gloron de l’ benata nomo + Ripetos ĉiuj la jarcentoj! + +Post la penadoj de la vivo ripozu kviete, la tero estu por vi +malpeza!“ + +[Illustraĵo: La tombo. +Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.] + +Kiam la emocianta impreso de tiu simpla kortuŝa parolo permesis, +s-ro majoro Neubarth kiel sola eksterlanda reprezentanto en la nomo +de l’ germanaj esperantistoj solene eldiris, kion ni senhezite +ripetas, ke ni ne ĉesos imiti la ekzemplon de l’ Majstro kaj +promesas, persisti en la Esperanta laborado ĝis la fino. + +Post finkanto de la kantoro la malĝoje kantata himno ĉirkaŭsonis +la malsupren glitantan ĉerkon, super kiu fermiĝis la tero. + +Sur la tombo amasiĝis florkronoj el amplena mano. Sur la rubandoj +oni legis: „De polaj esperantistoj al la kara Majstro“, „De Germana +Esperanto-Asocio al nia neforgesebla Majstro“, „De Pola Esperantisto +al la kara Majstro“. Dum la ceremonio fotografistoj kaj +kinematografistoj laboradis, por doni al malproksimuloj kaj postaj +generacioj bildon de la okazaĵo forrabinta de la mondo viron, laŭ +kiu oni nomos lian epokon. + +Kvar paroladojn oni faris super la ĉerko de nia karmemora Majstro. +Ĉiu enhavis multe da amo kaj danko kaj plensentaj vortoj; tamen ni +citos ankoraŭ kvinan plene egalvaloran, kvankam ĝi ne estis farata +en Varsovio, sed eliris el kaptitejo de rusoj, poŝtkarto al la +redakcio de Germana Esperantisto: + +17. 4. 1917. Hammerstein. + +Ni subskribintoj, rusaj esperantistoj, troviĝantaj en la +Hammerstein’a kaptitejo, esprimas profundan doloron kaj grandan +malĝojon pro la morto de nia kara Majstro. + +Malpeza estu al li la tero! + +Samideanoj: + +_Abram Koliner; Levi Suĥman; M. Miliawskij; H. Samler; S. +Naginiosnis; N. Koŝarovski; I. Fejgel; I. Wernowsky; I. Maneviĉ; +Naum Gordon; Abram Kislinski; Sergej Fljagin._ + +Tiu seneksteraĵa blanka folio impresas kvazaŭ simbolo de l’ +estonteco: Malamikaj manoj, kiuj trans la tombon de l’ Majstro +etendas la manon unu al la alia, por ree kune labori, realigante la +altajn ideojn de l’ foririnto. + +Eble ne malproksima estas la tempo, kiu vidos la efektiviĝon de tiu +simbolo: La polaj samideanoj invitas la tutmondan esperantistaron, +post ebliĝo okazigi universalan kongreson en Varsovio kaj ligi kun +ĝi pilgrimadon al la tombo de _Ludoviko Lazaro Zamenhof_ kaj +starigon al monumento por li. Ilia alvoko naskos unuvoĉan eĥon. + +_E. B. Wüster._ + + +PIEDNOTOJ: + +[1] t. e. la Malnova Testamento, kiu unue poparte aperis en +La Revuo kaj kiun nun eldonos La Brita kaj Eksterlanda Biblia +Societo; ĝi jam publikigis (en 1912) la tradukon de la Nova +Testamento. + +[2] Li mortis la 27-an de julio 1916 en Driak; la sciigo nur +post longa prokrasto alvenis tra Kopenhago. + +[3] Laŭ raporto de ĉeestinto, Belmont en ĉi tiu loko +menciis ankaŭ, ke Alfonso de Hispanlando d-ron Zamenhof faris +komandoro de la ordeno de Isabella Katolika, la plej alta hispana +dekoracio, kaj ke Carmen Silva, la mortinta reĝino de Rumanujo, +donacis al li sian bildon. + + + + +La Majstro mortis. + + + Ne estis mi tie, + Preĝante plorpie: + Katenis min sklave Siberio. + La famon, ne brue, + Nur poste, malfrue, + Simile al eĥo de mortkrio + Mallonga sciigo alportis: + „La Majstro mortis!“ + + Sed scias mi sente, + Ke oni sensente + Plezurojn pelante babiladis, + Eĉ kiam plorante, + La ĉerkon portante + Amaso funebra trapaŝadis. + Mallonga sciigo alportis: + „La Majstro mortis!“ + + Por ili, jen, homo, + Eĉ malpli--nur nomo + Sin kaŝis por ĉiam en la ĉerko; + Por ni, funebrantoj, + Por pacbatalantoj + Ĝi gardas kreinton de Mondverko. + Mallonga sciigo alportis: + „La Majstro mortis!“ + +_Julio Baghy._ + +[Illustraĵo: La tombo. +Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.] + + + + +Je memoro de nia Majstro. + +Originale verkita de Feliks Hiller. + + + Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ... + Funebra sin portas kantad’ en aer’ ... + Malĝoju! Malĝoju! Ho ĉiuj ni filoj + Kaj anoj de bela kaj sankta esper’! + Jen supren la vojon al blua ĉielo + Sin levas kaj flugas de l’ morto anĝelo, + En brakoj la liaj, en suna radi’ + Troviĝas de l’ mondo plej granda geni’! + + Kaj mondon trakuris sciigo terura, + Sciigo Hioba, parol’ de infer’! + Ve-krioj aŭdiĝis, ĝemad’ senmezura, + Kaj miloj da homoj ekploris sur ter’! + En ĉiuj mondpartoj, en ĉiuj anguloj + Troviĝis malsekaj de larmoj okuloj-- + Kaj miloj da lipoj ekflustris sen bru’: + La Majstro, la Majstro, ne vivas li plu! + + La Majstro karega! La Majstro amata! + De l’ mondo estinta, estonta geni’! + La hom’, kiu faris la teron benata + Kaj revis pri vera fratec’, harmoni’! + Jes, tiu ĉi homo, ĉi tiu anĝelo! + De l’ mondo profeto! De l’ mondo juvelo! + Kreinto de bela, plej alta ide’-- + Jam fermis okulojn por ĉiam, ho ve! + + Ĉu vere ne estas ĝi sonĝo terura? + Ĉu vere ne trompas min mia aŭdsent’? + Mi kredi ne volas, ĉar kredo ĉi nura + Jam estas por mi doloreg’ kaj turment’! + Sed ve! Bedaŭrinde ne trompas oreloj! + Ne estas ĝi sonĝo, nek iaj fabeloj! + Sed pura la ver’ en kruela la form’: + La majstro eterne ripozas en dorm’! + + Ĉu scias almenaŭ, vi mort’ senkompata, + Ho, kiun forrabis el nia vi rond’? + Ĉu scias vi, ke tiu homo amata + Por miloj ja estis la ĝojo en mond’? + Ĉu scias vi, ke liaj flamaj paroloj + Celadis fratecon de ĉiuj popoloj + Kaj fondon de granda komuna altar’, + Ĉe kiu kuniĝus, fratiĝus homar’?! + + Ho, ne! Vi ne scias, ĉar certe alie + Vi estus aginta en tiu okaz’! + Vi ankaŭ deziras, ke mond’ harmonie + Kunvivu sur paca kaj ama la baz’! + Pli frue-malfrue vi devas alveni + Kaj nin de la mond’ por eterne forpreni! + Ho, kial do tiu surtera moment’ + Ne estas feliĉo, sed ve’ kaj turment’? + + Jen kion de longaj jarcentoj, jarmiloj + Ne povas, ne volas kompreni la mond’! + Kaj sin reciproke mortigas terfiloj + Anstataŭ kunvivi en paca la rond’! + Ĉi tion komprenis la Majstro plej bone + Kaj sola laboris fervore, sindone + Dum tuta la vivo, dum ĉiu ajn hor’-- + Ĝis bati nun ĉesis plej nobla la kor’! + + Kaj semoj ĵetitaj de lia manparo + Ne estis nun vanaj, ne restis sen cel’: + Elkreskis fruktarbo por tuta homaro + Sub signo de sankta kaj verda la stel’! + Kaj ni, liaj anoj, ni forte nin tenu + Kaj solan la taskon ni bone komprenu: + Labori, labori sen fino, sen lac’-- + Ĝis venos frateco, eterna la pac’! + + Jen estas de l’ Majstro plej sankta deziro, + Kaj ni ĝin respektu ĝis lasta la hor’-- + Ĉar nobla ĝi estis kaj alta inspiro + Vivinta en kara, modesta la kor’! + Ni iru kun kredo je venko la fina, + Kaj nin ne timigu la mondo obstina, + Nek baroj, malhelpoj, nek ia potenc’-- + Benado, feliĉo--la fin-rekompenc’! + + Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ... + Funebre sin portas kantado sen bru’ ... + Malĝoju! Malĝoju! Ho, ĉiuj terfiloj: + La Majstro, la Majstro ne vivas ja plu! + Sed vivas la frukto de lia laboro! + Sed vivos la verko, genio kaj gloro! + Kaj vivos eterne, eterne sur ter’: + Stel’ lia! Stel’ bela de Sankta Esper’! + + + + + Alvoko + al tutmonda monkolekto por monumento + al D-ro L. L. Zamenhof. + +Internacia Komitato: + +_Iniciatintoj:_ + + Prof. Th. Cart, Paris. + Generalo Sebert, Paris. + D-ro W. Robin, Varsovio. + S-ro Ed. Stettler, Bern. + +_Organiza Komitato:_ + + S-ro J. M. Warden, Edinburgh. + S-ro Advokato W. M. Page, Edinburgh, 31 Queen Street, Hon. Kasisto. + S-ro J. D. Applebaum, Liverpool, 11 Mayville Road, Mossley Hill, + Honora Sekretario. + +La supre nomita Internacia Komitato formiĝis por kolekti la +bezonatan monsumon per sistemo de kupon-kartoj, kaj en Varsovio +stariĝis Loka Komitato, kiu prizorgos, sub la kontrolo de la +Internacia Komitato, la konstruon de la monumento kaj ĝian +konservadon. Ĉe la Kongreso en Praha la sekvanta rezolucio estas +proponata en la nomo de la iniciatintoj: + +„La XIII-a Kongreso de Esperanto, okazinta en Praha la 1.-6. +aŭgusto 1921, decidas, ke estas necese konstrui indan monumenton sur +la tombo de D-ro L. L. Zamenhof, la aŭtoro de Esperanto, kaj +rekomendas la projekton de la iniciatintoj al la sindona subteno de +la tutmonda esperantistaro.“ + +La iniciatintoj adresas alvokon al ĉiuj samideanoj kaj simpatiantoj +por mondonacoj kun plena konfido, ke la Kongreso aprobos la +projekton, kaj kun espero, ke la tutmonda esperantistaro subtenos +ĝin tutkore. + +Por la desegno de la monumento estos malfermata internacia konkurso, +kaj la mono kolektita estos uzata por la monumento, kaj se restos +sumo, por alia taŭga memora celo. + +La projekto estas aprobita de s-ino Zamenhof kaj la familianoj de la +Majstro. + +Dependas de vi, samideanoj, kaj de via bonvolo, ke la supra projekto +efektiviĝu. + +Por la Iniciatintoj kaj Organiza Komitato: + +_J. D. Applebaum_, Hon. Sekretario. + + + + + + +End of Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF *** + +***** This file should be named 26959-0.txt or 26959-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/6/9/5/26959/ + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/26959-0.zip b/26959-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e04e14 --- /dev/null +++ b/26959-0.zip diff --git a/26959-h.zip b/26959-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6c48026 --- /dev/null +++ b/26959-h.zip diff --git a/26959-h/26959-h.htm b/26959-h/26959-h.htm new file mode 100644 index 0000000..77a00f9 --- /dev/null +++ b/26959-h/26959-h.htm @@ -0,0 +1,1501 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<title>La Lastaj Tagoj de D-ro L. L. Zamenhof kaj la Funebra Ceremonio</title> +<style type="text/css"> +<!-- +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div#titolpagho, div#dedicho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +h3 {padding-left: 2em; font-size: 1.2em; padding-top: 4em; margin-bottom: 2em;} +p.subskribo {text-align: left; margin-left: 15%;} +.pensopauzo, .centro {text-align: center; padding-left: 0em;} +div.bildo {text-align: center; margin: 1em auto; width: 492px; font-size: 90%;} + .piednotoj {border: dashed 1px;} + .piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em; text-indent: -2em;} + .pnlokilo {vertical-align:baseline; position: relative; + bottom: 0.33em; font-size: .8em; text-decoration: none;} + .poezio {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; } + .strofo {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;} + .strofo br {display: none;} + .strofo span.i0 {display: block; } + .strofo span.i2 {display: block; margin-left: 1em;} +--> +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof + kaj la Funebra Ceremonio + +Author: Unknown + +Editor: Adolf Oberrotman + Teo Jung + +Release Date: October 18, 2008 [EBook #26959] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + + + + + +</pre> + + +<div id="titolpagho"> +<h1>La Lastaj Tagoj<br /> +de<br /> +D<span style="font-size:85%;vertical-align:1%">ro</span> L. L. Zamenhof</h1> + +<p>kaj la<br /> +Funebra<br /> +Ceremonio.</p> + +<p>Eldonis<br /> +<span style="font-size:115%">Adolfo Oberrotman</span><br /> +kaj<br /> +<span style="font-size:115%">Teo Jung.</span></p> + +<p>Unua ĝis tria milo.</p> + +<p>1921.</p> + +<p>Eldonejo de „Esperanto Triumfonta“, Kolonjo-Horrem<br /> +(Germ.)</p> + +</div> + +<div class="bildo"> +<img width="114" height="267" src="images/lt01.png" alt="[Illustraĵo: Torĉologo.]" /> +</div> + +<div id="dedicho"> +<p>Dediĉita al</p> + +<p style="font-size:120%">S-ino Klara Zamenhof</p> + +<p>la fidela edzino de nia kara Majstro.</p> +</div> + +<!-- p.4 --> + + +<h3 class="centro">Enkonduko.</h3> + + +<p>Lastaj tagoj de nia Majstro forpasis en tempo de plej granda tragedio +de l’ homaro. Mondo okupata pri la sensacioj de l’ militego preskaŭ +nenion aŭdis pri la lasta batalo de l’ modesta Varsovia +okulkuracisto. Kaj ja tiam forlasis la teron unu el la plej grandaj +homoj, kiujn ĝi iam naskis,—unu el tiuj, kies korpo estas mortema +sed kies spirito ne povas morti.</p> + +<p>Ĝuste en tiu ĉi momento, kiam denove miloj da samideanoj el ĉiuj +anguloj de l’ mondo alrapidas por soleni en la koro de Eŭropo, en la +ĉefurbo de ĉeĥoslovaka respubliko sian nunjaran Mondkongreson, +ĝuste nun evidentiĝas klare, ke la spirito de nia kara Majstro +regas inter ni viva kaj vigla. Zorgu ni, ke tiu spirito inter ni +restu por eterne!</p> + +<p>La verketo, kiun ni prezentas al la tutmonda esperantistaro kaj +precipe al la partoprenantoj de la Praha Kongreso, estas modesta +priskribo pri la lastaj tagoj de nia kara Majstro, tagoj de sufero +kaj turmentoj, pri lia senviviĝo kaj enterigo dum plorplena, pluva +tago. La artikolo (siatempe aperinta en „Germ. Esperantisto“) estas +<!-- p.5 --> afable disponigita de s-ano Wüster; s-anoj Belmont kaj Hiller +konsentis pri represo de siaj poemoj. La aldonitaj ilustraĵoj estas +faritaj laŭ originalaj fotografaĵoj, kiuj bedaŭrinde—pro la malbona +vetero dum la enterigo—ne estas tre klaraj sed tamen reprezentas +valoran memoraĵon pri la historia ceremonio.</p> + +<p>Ni esperas, ke ĉi tiu verketo trovos la aprobon de la tutmondaj +samideanoj kaj instigos ilin je riĉa donacado al la fondo starigita +por konstrui monumenton sur la tombo de la Majstro, dum iu estonta +universala kongreso aŭ pilgrimado al Varsovio.</p> + +<p><i>Varsovio</i> kaj <i>Kolonjo</i>, julio 1921.</p> + +<p class="subskribo"><i>La Eldonantoj.</i></p> +<!-- p.6 --> + +<div class="poezio" style="float:left;margin-top:4em;"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile,</span><br /> + <span class="i0">El mia brusto nun ne saltu for!</span><br /> + <span class="i0">Jam teni min ne povas mi facile,</span><br /> + <span class="i2">Ho, mia kor’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ho, mia kor’! Post longa laborado</span><br /> + <span class="i0">Ĉu mi ne venkos en decida hor’?</span><br /> + <span class="i0">Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado,</span><br /> + <span class="i2">Ho, mia kor’!</span></div> +</div> +<!-- p.7 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="288" height="442" src="images/lt02.jpg" alt="[Illustraĵo: D-ro L. L. Zamenhof.]" /> +<p>D-ro L. L. Zamenhof.</p> +</div> + +<!-- p.8 --> + + +<h3>Enterigo de la Majstro.</h3> + +<p style="margin-left:3em;font-style:italic;">De Leo Belmont.</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">En tago malluma, malvarma, pluvanta,</span><br /> + <span class="i0">Ni Majstron venigis al lasta ripoz’ ...</span><br /> + <span class="i0">Ĝi estis ne pluvo, sed ploro kantanta,</span><br /> + <span class="i0">Ĝin kreis el larmoj anĝel-virtuoz’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ne estis videblaj standardo-portantoj,</span><br /> + <span class="i0">De miloj da kantoj ne iris la son’!</span><br /> + <span class="i0">Tra limoj fermitaj ne venis lernantoj,</span><br /> + <span class="i0">Alfluis mokante nur bru’ de kanon’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Irado funebra mokante atestis</span><br /> + <span class="i0">Pri vero maldolĉa, pri sorta sever’!</span><br /> + <span class="i0">Geni’ de profeto plen-fremda ja estis</span><br /> + <span class="i0">Al homoj vivantaj en sama la ter’.</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ne venis la poloj kadavron honori,</span><br /> + <span class="i0">De filo Pol-landa, de monda saĝul’!</span><br /> + <span class="i0">La mond’ malproksima lin sciis priplori,</span><br /> + <span class="i0">Sename, aŭ moke bruadis Vistul’!</span></div> +<!-- p.9 bildo --> +<!-- p.10 --> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Malriĉaj hebreoj nur venis post ĉerko,</span><br /> + <span class="i0">Ĉar mortis bonkora helpant’-okulist’!</span><br /> + <span class="i0">Kaj ili ne sciis pri granda la verko,</span><br /> + <span class="i0">Ne sciis, ke mortis la mond-bonfarist’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Nur iris post ĉerko vidvin’ ĉagrenita,</span><br /> + <span class="i0">Kaj florojn portanta fidel-amaset’!</span><br /> + <span class="i0">Vi korojn ja havas, Poluj’: Enskribita</span><br /> + <span class="i0">En ili do estas, ke mortis profet’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Malriĉa funebro en tago pluvanta ...</span><br /> + <span class="i0">De lasta adiaŭ-honormanka hor’!</span><br /> + <span class="i0">La tombo modesta, la tomb’ esperanta,</span><br /> + <span class="i0">Ho, kiel sangadis en mi pola kor’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Eksangis pro honto, sangiĝis dolore,</span><br /> + <span class="i0">Sed kiam paroli komencis mi, jen—</span><br /> + <span class="i0">El ĉerko elkreskis flugiloj favore</span><br /> + <span class="i0">Kaj flugis per ili la Majstra reven’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Kaj antaŭ la tombo animo ne svenis,</span><br /> + <span class="i0">El ĉerko la viva sonigis min vort’ ...</span><br /> + <span class="i0">Spirit’ Via, Majstro, sur manojn min prenis,</span><br /> + <span class="i0">Parol’ mia estis espero kaj fort’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Mi rave rakontis pri amplena sono</span><br /> + <span class="i0">De miraj kongresoj, pri glora etern’—</span><br /> + <span class="i0">En Cambridge, Ĝenev’, Vaŝington’, Barcelono,</span><br /> + <span class="i0">En Dresden, Antwerpen, Bulonjo kaj Bern’!</span></div> +<!-- p.11 --> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Pri tagoj de Krakow, ho, ne forgesitaj,</span><br /> + <span class="i0">Miraklo fariĝis—rigardis mi tuj:</span><br /> + <span class="i0">Ĉirkaŭe eklumis okuloj ravitaj:</span><br /> + <span class="i0">Hor’ batos, Vin, Majstro, ekkonos Poluj’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Hor’ batos—forpasos milito kruela,</span><br /> + <span class="i0">Post sanga banado alflugos kolomb’!</span><br /> + <span class="i0">Kun verdaj standardoj amaso fidela</span><br /> + <span class="i0">Pilgrimos al paceprofeta ĉi tomb’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Sur tero libera post multaj turmentoj,</span><br /> + <span class="i0">De himno „Espero“ eksonos pasi’!</span><br /> + <span class="i0">Ĉe tombo grandega diverslandaj gentoj</span><br /> + <span class="i0">La manojn fratece etendos al si!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">El tombo trankvila spirito de l’ vero</span><br /> + <span class="i0">Elvenos kun beno kaj amo por ni ...</span><br /> + <span class="i0">Nun dormu, ho, Majstro, tre dolĉe en tero ...</span><br /> + <span class="i0">La horo de venko ekbatos por Vi!</span></div> +</div> + +<div class="bildo"> +<img width="476" height="279" src="images/lt03.jpg" alt="[Illustraĵo: Funebra procesio.]" /> +<p>Funebra procesio sur strato Teatralna.</p> +</div> + +<!-- p.12 --> + + +<h3 class="centro">La lastaj tagoj de l’ Majstro kaj la funebra ceremonio.</h3> + +<p>Ĉiutage la elektra fadeno alportas sciigojn, sub kies pezo fendiĝas +koro, ĉe kies eksono senlarme rigidiĝas okuloj. Tamen subite inter +miloj kaj miloj ekĵetiĝis la eĥo de voĉo, kiu por la unua momento +senkonsciige faligis la kurtenon de la mondteatro. Kiam ĝi +releviĝis, en la unua plano por ili flamis la fajro de akra +perdokonscio, bonodoris la incenso de melankolia rememoro; en la fono +nur kontrastis profanaj buĉado kaj ruiniĝo. Tragedio forpuŝis +tragedion.—Ankoraŭ nun en niaj koroj brulas la arda doloro, ke +efektiviĝis la neimageblaĵo, ke estontaj kongresoj ne plu vidos la +modelan bildon de konfidigaj egalpezo kaj kvieto, ne plu aŭdos la +parolojn de mildo kaj homamo: ke nia Majstro foriris, ĝui la +merititan ripozon.</p> + +<p>Nur elektitoj pro la nunaj cirkonstancoj estis destinitaj, en korpa +ĉeesto adiaŭi nian gvidinton, sed ĉiu el ni, oni povas supozi, +spirite al d-ro <i>Zamenhof</i> faciligis la lastajn horojn kaj akompanis +lian ĉerkon, kaj la batado de l’ koro ne faris la malplej emocian +funebran paroladon. Pli konforma al la modesta kaj laboroplena vivo +de la geniulo ili ne povis imagi ĝian finon, ol la realeco ĝin +estigis.</p> + +<!-- p.13 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="485" height="274" src="images/lt04.jpg" alt="[Illustraĵo: Portado de l’ ĉerko.]" /> +<p>Portado de l’ ĉerko sur la tombejo.</p> +</div> +<!-- p.14 --> + +<p>Estas konate, ke <i>Edmond Privat</i>, kiu en la fino de 1916 vizitis en +Varsovio la kreinton de Esperanto, vidante lian malsanan aspekton, +baldaŭ forlasis lin kaj al la tutmonda esperantistaro faris la +meditigan proponon, la sekvontan kongreson aranĝi en la ĉefurbo de +Polujo, por evitigi al d-ro Zamenhof longan vojaĝon. Jam pli frue +travojaĝintoj rakontis pri malbona farto de la Majstro. Ĉar „... +lia kormalsano komencis disvolviĝi tuj post la eksplodo de la +milito“, d-ro <i>Leono Zamenhof</i> skribas. „La atakoj de la brusta +angino, komence maloftaj, en la monato majo de la pasinta jaro +fariĝis tiel oftaj, ke ili tute malebligis al li ne nur metiajn +okupojn, sed ankaŭ lian plej amatan laboron por Esperanto. Tiuj +atakoj ofte aperadis, kelkfoje tage kaj nokte forpeladis de li +kvietan dormon.</p> + +<p>„La doloriga stato de lia sano malĝojige influis lian psikon. Ĉiam +egalanima, kvieta, la mortinto en la lasta tempo pro deviga +senlaboreco estis tre nervekscitita. De oktobro ĝis februaro d-ro Z. +sin sentis relative pli bone, kvankam la atakoj ne forlasis lin tute, +aperante nun pli malofte kaj malpli dolorige.</p> + +<p>„En tiu pli hela intertempo de lia malsano la mortinto regajnadis +esperon por nova laboro kaj revis pri la progreso de siaj ideoj post +la milito.... En tiu tempo li ekhavis la ideon, verki ampleksan +Esperantan vortaron. Esperante, ke li povos preni sur sin tiun +grandan laboron, li kelkfoje pri tiu temo korespondis kun s-ino <!-- p.15 --> +<i>M. Hankel</i> en Dresden. La lasta letero, kiu devis esti sendata al +s-ino H., ne finita restis inter la forlasitaj de li manuskriptoj.</p> + +<p>„D-ro L. L. Zamenhof jam dum la milito finis la tradukon de la +Biblio,<a href="#piednoto1" class="pnlokilo">[1]</a> kies unua parto estas jam presita en Anglujo. Ĉiam +alkutimigita al laboro, la mortinto ankaŭ dum la malsaneco en horoj +liberaj de suferoj ame sin dediĉis al siaj karaj pensoj pri +Esperanto kaj ligitaj kun ĝi revoj pri homfrateco.</p> + +<p>„Lia edzino, kiu en la lasta tempo lin tute ne forlasadis, estante +ĉiam apude de li, rakontas, ke ofte dum nokto, ne povante dormi, li +faris diligente iajn notojn. Kaj kiam ŝi petis lin, ne malkvietigi +sian noktan ripozon, li respondis, ke bonajn pensojn oni devas tuj +noti, ĉar ili facile povas esti forgesitaj la sekvantan tagon!—“</p> + +<p>La 1-an de aprilo samideano majoro <i>Neubarth</i>, la havena komandanto +de Varsovio, lastfoje parolis kun la Majstro; li rakontas, ke d-ro +Zamenhof estis ĝojige freŝa kaj bonhumora, kaj lia voĉo sonis +preskaŭ klare, kontraste kun la obtuzeco de la lastaj jaroj. Li +sentis sin tiom forta, ke seĝon por sia edzino li volis levi trans +la tablon. Sinjoro Neubarth foriris kun la espero, ke la printempo +alportos definitivan resaniĝon; jam la glacio malaperis de la +Vistulo, kaj la ŝipirado rekomenciĝis. <!-- p.16 --> Vendredon +antaŭ Pasko sinjoro Neubarth en la tramveturilo renkontis s-ron Grabowski +kaj eksciis, ke okazis subita reserioziĝo en la farto de l’ malsanulo.</p> + +<p>„Ŝajne“, Leono Zamenhof daŭrigas, „la malboniĝon de lia sanstato +kaŭzis la neatendita ekscio pri la morto de nia frato d-ro +<i>Aleksandro</i>,<a href="#piednoto2" class="pnlokilo">[2]</a> kiun li tre amis, kaj kiu mortis en Rusujo la +pasintan jaron, estante milita kuracisto en Rusujo. En la lastaj +tagoj la malsano de Ludoviko Zamenhof akre malboniĝis. La koro +lacigita pro konstantaj atakoj jam ne povis normale plenumi sian +funkcion; komencis aperadi la signoj de kora malforteco.“</p> + +<p>Samideano Neubarth ĵaŭdon, la 12-an, ne plu estis allasata al la +paciento. S-ino Z. komunikis al li, ke la kuracistoj malpermesis +ĉian okupon, eĉ pensadon; tamen oni ankoraŭ ne forlasis la +esperon.</p> + +<p>„Tiuj tagoj estis vera turmento por la mortinto. La lito, kiun li en +la lasta tempo forlasadis nur tre malofte, kaj kiu kvietigis liajn +fizikajn turmentojn, fariĝis por li fonto de novaj doloroj. La stato +de malfortigita koro malebligis al li restadon en kuŝa pozicio. La +vido de lito estis por li de tiu tempo turmentoj de Tantalo!.....</p> + +<p>„Sed baldaŭ la sida pozicio fariĝis por li ankaŭ suferiga! En tiuj +turmentoj de la lastaj kelkaj tagoj la dormo aŭ ia ajn ripozo estis +por li tute neebla.—</p> + +<!-- p.17 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="488" height="274" src="images/lt05.jpg" alt="[Illustraĵo: Parolado de s-ro Poznanski.]" /> +<p>Parolado de s-ro d-ro S. Poznanski, predikanto de l’ Varsovia Sinagogo.</p> +</div> +<!-- p.18 --> + +<p>„Malgraŭ tiuj grandaj fizikaj kaj psikaj doloroj mi neniam aŭdis de +li ian plendon. Nur unu fojon li esprimis deziron, ke la morto, se +ĝi estas jam por li neevitebla, venu almenaŭ sen grandaj turmentoj. +Videble li supozis, ke lin atendas ankoraŭ pli grandaj suferoj.</p> + +<p>„La 14-an de aprilo la stato de d-ro Z. rapide pliboniĝis; la koro +komencis labori pli forte, kaj malaperis la signoj de ĝia akra +nesufiĉeco. La kuracistoj havis esperon, ke venos pliboniĝo.</p> + +<p>„Tiel pensis ankaŭ la mortinto la lastan tagon malgraŭ granda +senfortiĝo. D-ro Ludoviko estis en tre bona humoro. Li eĉ rakontis +al la ĉirkaŭantaro siajn anekdotajn sonĝojn kaj faris al si +esperon, ke post longa interrompo li povos la alvenantan nokton +pasigi oportune en sia lito ...</p> + +<p>„Je la 5-a horo vizitis lin lia konstanta kuracisto kaj amiko d-ro K. +kaj konstatis ĉe li efektivan pliboniĝon. Post duonhora amika +interparolo, sentante sin iom laca, mia frato petis la permeson de +d-ro K., iom ripozi sur divano.—</p> + +<p>„Ĝi estis lia lasta memvola movo!</p> + +<p>„Kiam lia edzino alproksimiĝis, por prepari al li oportunan +kuŝejon, ŝi jam trovis sian edzon malviva! La morto alvenis subite +kaj, kiel deziris la mortinto, sen turmentoj.</p> + +<p>„Li foriris el ĉi tiu mondo kun plej bonaj pensoj, tute ne sentante, +ke li forlasas ĝin por eterne!“—</p> + +<p>Lundon, la 16-an de aprilo, je la 3-a, la funebra procesio estis +forlasonta la domon sanktigitan <!-- p.19 --> de la spirito loĝinta en ĝi, +de la vivo kaj agado de tuthomara bonfaranto.</p> + +<p>Jam je la 2-a horo sur strato Królewska, apud la domo n-ro 41, +komencis kolektiĝi multe da homoj, por akompani la mortinton. Inter +ili krom la membroj de l’ familio la Varsovia esperantistaro faris al +li la lastan honoron; la eksterlandajn esperantistojn reprezentis nur +s-ro majoro Neubarth kaj alia germana samideano. Ĉe la sono de l’ +tria horo la ĉerko estis elportata kaj la irantaro ekmoviĝis; de +strato al strato novaj aroj aliĝis, ĝis la procesio post 1½ +horoj alvenis ĉe la tombejo. Tie atendis s-ro kantoro <i>Sirsta</i> kun +sia ĥoro; kiam la funebra akompanantaro haltis, ili eksonigis +religian kanton.</p> + +<p>Nun predikanto de la Varsovia templo, d-ro fil. <i>S. Poznanski</i>, +detale parolis pri la vivo de l’ funebrato, ke d-ro Zamenhof kiel +kuracisto tute fordonis sin al zorgado pri la malriĉuloj, kaj ke li +akiris gravecon en la mondo.</p> + +<p>Post li la multjara amiko de nia Majstro, <i>Leo Belmont</i>, kelkfoje +interrompate de la afekcio-esprimoj de l’ aŭskultantoj, per unuhora +pola parolado al la ĉeestantoj elmontris la signifon de la vivoverko +de l’ foririnto kaj kiel la mondo dankis pro ĝi. Jen la Esperanta +traduko:</p> + +<p class="centro">„Funebraj aŭskultantoj!</p> + +<p>Tra la mistera pordego inter vivo kaj morto homo eminenta trairis, +per paŝoj same mallaŭtaj, kiel dum sia tuta vivo, li trairis en +senmortecon!</p> + +<!-- p.20 --> + +<p>Ĉar mortis nur viro modela, patro amema, frato perfekta, amiko +elkora, kuracisto diligenta kaj oferema, civitano de noblo +eksterordinara kaj homo mirinde dolĉa—kaj nur lian morteman +restaĵon ni, humiliĝante al la leĝoj de l’ senkompata naturo, +redonas al teropatrino ...</p> + +<p>Sed Ludoviko Zamenhof, genia spirito, kreinto de verko ame +ĉirkaŭprenanta ĉiujn popolojn de l’ tero, profeto gvidanta ilin +sur la vojon de frateco per la eblo de reciproka interkompreniĝo—ne +mortis, ĉar li estas senmorta! La limoj, fermitaj en la tempo de la +terura milito, ne permesis al amasaj aroj de liaj adorantoj kaj +lernantoj, rapidi el ĉiuj landlimoj kaj respekte klini la verdajn +standardojn de Esperanto ĉe la sankta ĉerko de l’ kara Majstro. +Akompanas lin por lia lasta vojaĝo nur malgranda areto da homoj. +Ĉar laŭ fatala leĝo pezanta sur ĉiuj grandaj spiritoj, kiuj +laboras por estontaj generacioj kaj longaj centjaroj—la genia verko +de Zamenhof ankoraŭ ne estas komprenata kaj taksata de la homa socio +laŭ sia valoro.</p> + +<p>Sed ni ne miru pri tio ...</p> + +<p>Ĉar ankaŭ ni el ĉi tiu funebra sekvantaro, liaj lernantoj kaj +adorantoj, ne kapablas hodiaŭ koncepti la gigantecon de lia verko +kaj ĝiaj fruktoportaj efikoj. Por tio la fantazio ne sufiĉas.</p> + +<p>Kaj tial, dum mi parolas ĉe lia ĉerko pri tiu ĉi verko—same +senparola kiel elokventa—min kaptas, krom voĉon haltiganta emocio +ĉe <!-- p.21 bildo --> <!-- p.22 --> la amika korpo senviva, tremo kaj senkuraĝeco ĉe la spirito de +l’ Majstro ...</p> + +<div class="bildo"> +<img width="446" height="274" src="images/lt06.jpg" alt="[Illustraĵo: Parolado de s-ro Grabowski.]" /> +<p>Parolado de s-ro inĝ. Antoni Grabowski, prezidanto de Pola +Esperantista Societo.</p> +</div> + +<p>Ĉar mi scias, ke malforta mia parolo ne sufiĉos por la malfacila +tasko. Pri kio mi estas parolonta, ja estas aĵoj, pri kiuj proklamas +la libro de Hiobo:</p> + +<p>„Pro tio mi konfesas, ke mi ne komprenis, ĉar pli mirindaj estas +tiuj aferoj, ol ke mi povas ilin kompreni kaj koncepti.“</p> + +<p>Verege mirindaj!</p> + +<p>Ja, tiu homo, kiun ni hodiaŭ tiel modeste, tiel senbrue +enterigas,—homo naskita ie en malriĉa juda urboparto de Bialystok +sur pola tero, kaŝiĝanta ie en strato Dzika (=„Sovaĝa“)—el tiu +strato sur la ŝtupoj de l’ gloro venis en la grandajn centrojn de +Eŭropo kaj Ameriko kaj spertis monarĥajn respektegaĵojn de +reprezentantoj de plej brilaj kulturoj kaj de entuziasmigitaj amasoj +de naŭ kongresoj!</p> + +<p>Ornamis lin per la kruco de l’ Honora Legio la Franca Respubliko kaj +por lia honoro en Boulogne sur Mer sonis la Marseillaise! Per +standardoj, por lin akcepte saluti, ornamiĝis la ĝojigita Ĝenevo.</p> + +<p>Armea eskadrono parade marŝis antaŭ li en la antikva Cambridge, kaj +profesoroj de l’ angla Triunuo-kolegio klinis antaŭ li kun respekto +la kapojn ĉe la enirejo ...</p> + +<p>La tuta policanaro en Dresdeno lernis lian lingvon, por afable servi +al milo da gastoj, kiuj rapidis el ĉiuj landoj, por rigardi lian <!-- p.23 --> +vizaĝon, kvazaŭ ĉielarkon, kaj aŭskulti lian mildan voĉon.</p> + +<p>Barcelono resonis de la entuziasmaj krioj, aŭdigantaj sur la +stratoj: „Vivu Zamenhof! Vivu Esperanto!“<a href="#piednoto3" class="pnlokilo">[3]</a></p> + +<p>Washington sentis la tagojn de l’ kongreso kvazaŭ grandajn +festotagojn de la libera Ameriko.</p> + +<p>La studentoj en Antverpeno maljungis la ĉevalojn kaj en triumfo +tiris la kaleŝon kun la hontigita per la honoro-signoj, ĉiam +modesta Majstro.</p> + +<p>La antikva Krakovo fiere radiis, salutante lin, kaj ĝojis vidante, +kioma amaso da pilgrimantoj el multaj popoloj sekvis lin, por viziti +la monumentojn de Vavet, por demeti florkronojn kaj verdajn +standardajn ĉe la piedestalo de la statuo de Mickiewicz kaj sur la +monumenta ŝtono de Kosciuszko. Urbaj teatroj por lia honoro kaj en +lia lingvo donis prezentadojn de „Halka“ kaj „Mazepa“.... +Kaj la salminejoj de Wieliczka, ensorbante pli ol milon da +gastoj-esperantistoj, estis iluminataj same, kiel ili estas +iluminataj, por akcepti la imperiestron aŭstria-hungaran ...</p> + +<p>Refoje lin honoris la dankema Helvetio en Berno ...</p> + +<!-- p.24 --> + +<p>Kaj pretiĝadis, por respektege lin akcepti dum la deka kongreso, la +ĉefurbo de l’ mondo—Parizo, kiam eksplodis la milito!</p> + +<p>Stranga estas la sorto de ĉi tiu homo—mirinda gloro—sed plej +mirinda estas tamen lia verko.</p> + +<p>Aliaj homoj grandaj, ĝuantaj mondfamon, posedas la ardan amon de +siaj samlandanoj kaj nur malardete brilantan estimon de fremdaj +nacioj. Sed la adora estimo por Zamenhof eliĝadis per varmega flamo +de amo ĉe ĉiuj popoloj diverslingvaj, inter kiuj li aperis. Tio +estas la adoro de infanoj por patro,—amo de disĉiploj por majstro. +Neniu granda homo tiel senpere, kiel li, renkontis filojn kaj +filinojn de tiom da popoloj. Li estis—parolante sen troigo—la plej +amata viro inter la popoloj de l’ tuta mondo de la nuna epoko. Ankaŭ +lia gloro estos eksterordinara: Ĉar mi klare, tra la nebuloj de l’ +estonteco vidas la momenton, kiam en ĉiuj ĉefurboj de l’ mondo +staros liaj monumentoj!</p> + +<p>Kaj tiu antaŭdiro neniun mirigos, kiu scias, ke Z. estis la sola +homo, kiu ĝisvivis monumenton en fremdlando! Ludoviko Zamenhof havas +belegan monumenton en Franzensbad.</p> + +<p>Ne ĉi tie estas la loko, nek nun la momento konvena, ke mi priparolu +lian verkon.</p> + +<div class="bildo"> +<img width="488" height="278" src="images/lt07.jpg" alt="[Illustraĵo: Parolado de sr-o Neubarth.]" /> +<p>Parolado de havena komandanto sr-o majoro Neubarth en +la nomo de l’ eksterlandaj esperantistoj.</p> +</div> + +<p>Sufiĉas diri, ke la lingvo, kiun li kreis, atingis la limojn de l’ +Pacifika Oceano kaj de l’ Atlantiko, ke ĝi albatis la murojn de +Port Arthur kaj de Madrid, ke ĝi laŭte sonis en Bombay, Pekin kaj +<!-- p.25 bildo --> <!-- p.26 --> Jokohamo, ke ĝi enpenetris la arbaregojn de Brazilio, la markolojn +de Meksiko kaj la urbojn de Usono, ke ĝi ankaŭ ekpuŝis la svedajn +fjordojn, la rokojn de Skotlando kaj la verdajn bordojn de Anglujo, +ke ĝi transiris trans la pintojn de l’ Alpoj kaj transsaltis la +Mezan Maron kaj trovis fajrujojn ĉe la marbordoj de l’ nordo kaj +sudo de Afriko—eĥe sonis el la predikaj katedroj en la katolikaj +preĝejoj de Krakovo kaj trovis korojn per amo batantajn en ĉiuj +terpartoj de ambaŭ duongloboj de l’ mondo.</p> + +<p>Jen kial, dum mi priparolas tiun verkon, estas permesate por komparo +utiligi nomojn, kies sono la orelojn de profanuloj impresos kvazaŭ +kompara hiperbolo ...</p> + +<p>Matematikisto Bourlet, volante priskribi la verkon de Zamenhof, la +kreinton de Esperanto nomis Koperniko en filologio. Ĉar kiel la +genio de Koperniko rektigis la komplikitajn principojn de l’ ptolemea +sunsistemo, tiel Zamenhof reduktis la malrektajn fundamentojn de l’ +homaj lingvoj al minimumo. Lia lingvo estas praktika mallonga +filozofio de parolo.</p> + +<p>Permesate estas, kompari lin ankaŭ kun Kolumbo. Ĉar kiel Kolumbo +donacinta al la malnova mondo tutan mondon novan—li malkovris al ni +novan mondon animan—Esperantujon. Li plenigis ĝin per loĝantaro el +la tuta mondo, per civitanoj, kiuj malgraŭ la malsameco de l’ nacioj +kaj religioj sin reciproke sentis fratoj.</p> + +<!-- p.27 --> + +<p>Kaj kontraŭ la iama diro de Akiba: „Nenio sub la suno estas +nova“—li havis la rajton, diri en sia himno:</p> + +<p class="centro">„En la mondon venis nova sento!“</p> + +<p>Li ja donis al ni novan senton de fratiĝo per neŭtrala, al ĉiuj +egala parolo, sen ofendo kontraŭ honoro kaj amo al la lingvo +patruja.</p> + +<p>Lia lingvo—nevidebla ligilo de popoloj—anima ondo elektra—estas +fakto.</p> + +<p>Kaj la persista malkredo je tiu realaĵo flanke de amasoj estas nur +pruvo nerefutebla pri la genieco de ĉi tiu homo, kiu enkorpigis +revojn de jarcentoj—post kiam plej instruitaj scienculoj deklaris: +„Jen problemo ne solvebla!“—post kiam tiom da homoj laborantaj super +tiu tasko finis sian vivon en frenezulejo.</p> + +<p>Genia devis esti homo, farinta, kio al granda amaso ŝajnis miraklo ...</p> + +<p>Kaj efektive! Ludoviko Zamenhof plenumis miraklon.</p> + +<p>Ĉar liaj respektindaj manoj deprenis malbenon, kiu—laŭ tragedia +bela legendo biblia—de la kolera ĉielo estis kiel puno metata sur +la homaron ...</p> + +<p>En la Biblio ja estas dirite, ke en la tempo, kiam la malhumila +homaro, unu lingvon parolanta, komencis konstrui sur ebenaĵo +Sennehar la turon babelan, atingontan ĝis la steloj de l’ ĉielo—ke +tiam la Eternulo diris:</p> + +<p>„Jen, Ni malsupren iru kaj konfuzu ilian lingvon, por ke unu ne +komprenu la alian.“</p> +<!-- p.28 --> + +<p>Kaj konfuzis la Eternulo ilian lingvon kaj dispelis ilin tra la tuta +vizaĝo de l’ tero, kaj ili ĉesis konstrui tiun turon.</p> + +<p>Kial do, post kiam ruine disfalis tia konstruaĵo de milionoj, la +Providenco post jarcentoj permesis al li sola, plenumi verkon, kiu +ŝajne estis tiel kontraŭa al la Volo Ĉiela?</p> + +<p>Ĉu ne pro tio, ke tiuj konstruintoj antaŭ jarcentoj sian verkon +faris pro vanta kaj ridinda fierego, por perforte konkeri la ĉielon +(tio ja ne estas permesita al homoj), dum li estis la modesto +enkorpigita kaj plej vere homo dia ...</p> + +<p>Modeste kaj mallaŭte, ne por si, sed por la mondo, kies malpaco lin +tiel forte doloris,—li entreprenis tiom malfacilan laboron. Li ĝin +entreprenis, ne por perforte konkeri la ĉielon, sed por venigi la +diaĵon de l’ amo kaj paco sur ĉi tiun per fratmortiga sango +surverŝatan teron.</p> + +<p>Ĉar li restis fidela en sia spirito al tio, kio estis la plej alta +en la gento, el kies sango li devenis,—li estis fidela al la revoj +kaj idealoj de l’ profeto Izajo, antaŭdirinta sep jarcentojn antaŭ +nia tempkalkulo, antaŭ la parolo evangelia, la pacon al homoj kaj al +popoloj de bonvolo.</p> + +<p>La diro de Izajo: „Kaj ili transforĝos la glavojn en plugtranĉilojn +kaj lancojn en falĉilojn, ne levos popolo kontraŭ popolo la glavon, +nek ili ekzerciĝos por militbatalo!“ lumis al li kiel stelo +gvidanta!</p> + +<div class="bildo"> +<img width="479" height="281" src="images/lt08.jpg" alt="[Illustraĵo: Varsoviaj samideanoj kun Neubarth.]" /> +<p>Varsoviaj samideanoj kun majoro Neubarth.</p> +</div> + +<p>Li fermis la okulojn jam tro dolorantajn pro la vido al kruelaĵoj +kaj detruaĵoj de l’ milito, <!-- p.29 bildo --> <!-- p.30 --> kaj mallaŭte li foriris de ni, +kiam li jam rajtis foriri—kiam la mondo kun abomeno malfermas la +okulojn konstatante la senpensecon de ĝeneralaj amaso-buĉoj kaj +krimoj, kaj ĝi etendas la sopirantajn manojn al saĝa paco sub la +signo de l’ interfratiĝo de liberaj kaj egalrajtaj popoloj!</p> + +<p>Malkompreno tiun puran idealismon de Zamenhof nomis kosmopolitismo, +forgesante, ke li per koro kaj ago konfesis, kion aliaj konfesas nur +per la buŝo kaj kio estas la eterna religio de l’ idealo.</p> + +<p>Sed li estis bona filo de la tero, sur kiu li naskiĝis: ĉar ĝuste +en lia animo per potenca eĥo plusonis la parolo de ĝia plej granda +bardo Mickiewicz, kiu eĉ al malamikoj de sia patrujo en la +malproksima nordo kun sia kolombe pura koro anoncis la liberan +tagiĝon, kaj kiu pri la ekzilita popolo veninta el la oriento ne +parolis alie ol: „Fratoj miaj plimaljunaj, Izraelidoj“.</p> + +<p>Sed venos momento—venos jam en la jaro sekvonta, kiam por Esperanta +kongreso en Varsovio amase kunvenos delegitaroj el ĉiuj mondofinoj +kaj pilgrimos al tombejo malnovtestamenta, al la tombo de Ludoviko +Zamenhof en Polujo kaj klinos antaŭ ĝi la verdajn standardojn de l’ +espero—venos la momento, ke ĉi tiu urbo, tiel inklina al sinceraj +entuziasmoj, kaj post ĝi la tuta lando pola, malfermos la okulojn +kaj komprenos, kiom da gloro-radioj tiu granda filo donacis al sia +hejmlando.</p> +<!-- p.31 --> + +<p>Kaj ne supozu, ke estis facile, fari, kion li plenumis: per la laboro +de unu homa vivo doni tutan lingvon, verkon, per kiu ĝis nun ĉiam +kolekte laboris jarcentoj kaj multe da generacioj de popolo.</p> + +<p>Jen, kion li mem diris en sia unua libreto—en la kanto „Mia penso“ +skribita antaŭ tridek jaroj en lingvo tiam ankoraŭ fremda al ĉiuj +mondanoj:</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">... Mia penso kaj turmento,</span><br /> + <span class="i0">Kaj doloroj kaj esperoj!</span><br /> + <span class="i0">Kiom de mi en silento</span><br /> + <span class="i0">Al vi iris jam oferoj!</span><br /> + <span class="i0">Kion havis mi plej karan—</span><br /> + <span class="i0">La junecon—mi ploranta</span><br /> + <span class="i0">Metis mem sur la altaron</span><br /> + <span class="i0">De la devo ordonanta!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Fajron sentas mi interne,</span><br /> + <span class="i0">Vivi ankaŭ mi deziras,—</span><br /> + <span class="i0">Io pelas min eterne,</span><br /> + <span class="i0">Se mi al gajuloj iras ...</span><br /> + <span class="i0">Se ne plaĉas al la sorto</span><br /> + <span class="i0">Mia peno kaj laboro,</span><br /> + <span class="i0">Venu tuj al mi la morto,</span><br /> + <span class="i0">En espero—sen doloro!</span></div> +</div> + +<p>Laŭ lia rega ordono la morto lin prenis sen doloro—la koro haltis +en unu momento.... Sed ĝi ne tuj prenis lin—.... Ĝi permesis +antaŭe—por nia feliĉo, ke li ĝisvivu la triumfon de sia ideo dum +naŭ kongresoj—ke li vidu la disfloradon de la semita grajno, +kiun li ĵetis en <!-- p.32 --> la plugan kampon de l’ mondo per mano de +riĉulo—profeto—ke li mortu kun la espero, ke lia paca verko neniam +mortos!</p> + +<p>Por la profunde malĝoja vidvino, kiel fidela kunulino subteninta lin +sur la dorna vojo en laboro por homara bono,—estu konsolo jenaj +vortoj de l’ kanto de unu el la plej meritaj esperantistoj, Antoni +Grabowski, direktitaj al la Majstro:</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">„En niaj koroj, granda homo,</span><br /> + <span class="i0">Stariĝas viaj monumentoj ...</span><br /> + <span class="i0">La gloron de l’ benata nomo</span><br /> + <span class="i0">Ripetos ĉiuj la jarcentoj!“</span></div> +</div> + +<div class="pensopauzo"> + <p>* *<br /> + *</p> +</div> + +<p>Belega ja estis la parolado de Belmont, sincera la klopodado kaj la +sindono de la Varsoviaj samideanoj, sed kiu feliĉigis parton de l’ +homaro, meritas, forlasante la teron, pli brilan, pli indecan +adiaŭon—al ni, homoj, ŝajnas. Pli indecan? La sorto volis montri, +kiel mortu eminenta viro. La rekompenco, kiun homa forto ne povas +doni, lin atingos per lia verko. Sed la senlima doloro, kiu singulte +elŝiriĝis el la brusto de l’ paroladanto, ke larmoj haltigis lian +voĉon, pli honoras la memoron de l’ senkorpigito, ol brua krako de +salutpafoj, ol oratoraĵo de pompa indiferenta postlaŭdo:</p> + +<p>En Esperanto lastfoje adiaŭis sian amikon la sama,—estas miriga +destino de l’ direktanta ĉiopovo—kiu la unua salutis lin en lia +lingvo, <i>Antoni Grabowski</i>. Li diris:</p> + +<!-- p.33 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="484" height="275" src="images/lt09.jpg" alt="[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.]" /> +<p>Entombigo de la ĉerko.</p> +</div> +<!-- p.34 --> +<p>„Funebraj aŭskultantoj, karaj samideanoj!</p> + +<p>Granda doloro trapenetras niajn korojn; ni staras ĉe la ĉerko de +nia kara Majstro. Foriris en la regnon de l’ eterneco geniulo, kies +venon sur la teron atendis jarcentoj, kiu estis kvazaŭ elektita de +l’ Providenco, ke li fine solvu la gravan problemon de lingvo +internacia, pri kiu antaŭ li multe da pensuloj revis kaj vane +laboris.</p> + +<p>Sed, parolante al vi, karaj samideanoj, ĉu mi bezonas prezenti la +grandajn meritojn de l’ mortinto rilate al la homaro kaj la patrujo?</p> + +<p>Ĉu mi bezonas rakonti al vi, kiel nia Majstro, ekaminte sian ideon +en la infaneco, restis al ĝi fidela ĝis sia lasta spiro? Vi ja +scias, kiom pezajn oferojn li faris por la efektivigo al sia verko:</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">„La junecon li ploranta</span><br /> + <span class="i0">Metis mem sur la altaron</span><br /> + <span class="i0">De la devo ordonanta“,</span></div> +</div> + +<p>kiel li mem konfesas en sia unua kanto. Vi scias, kiel nia Majstro +longe vivis en mizero, metante ĉiujn siajn moralajn kaj materialajn +rimedojn sur tiun altaron. Nur malrapide maturiĝis la fruktoj de lia +penado. Fine li fariĝis fama en la mondo, centoj da miloj elparolis +lian nomon kun plej grandaj amo, respekto kaj admiro; d-ro Zamenhof +kvazaŭ reĝo estis adorata de sia interspirita regno; sed malgraŭ +ĉiuj honoroj li ĉiam restis same modesta.</p> + +<div class="bildo"> +<img width="485" height="277" src="images/lt10.jpg" alt="[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.]" /> +<p>Entombigo de la ĉerko.</p> +</div> + +<p>Sed mi ne bezonas pentri al vi la larme puran karakteron de +nia Majstro, vi konas ĝin, same, <!-- p.35 bildo --> <!-- p.36 --> kiel la grandecon de lia +tuthomara verko, same, kiel ĉiun pli gravan momenton el lia vivo. +Unu tia momento vive al mi prezentiĝas en la nuna funebra horo: Kun +kortuŝo mi rememorigas al mi, kiel, antaŭ tridek jaroj, mi la unuan +fojon salutis nian Majstron en la lingvo internacia: tiam okazis la +unua interparolo Esperanta. Ĉu tiam mi povis antaŭsenti, ke mi +staros ĉe via ĉerko, por diri al vi, kara amiko, la lastan: adiaŭ! +en Esperanto! Adiaŭ! Kaj ĝis revido en pli bona mondo sen doloroj +kaj suferoj! Sed ne! vi ne foriras, vi vivas kaj vivos eterne en la +mondo, kiam ni, viaj fidelaj lernintoj, jam longe estos foririntaj; +vi vivos en la koroj de niaj posteuloj, ĉiam pli granda, ĉiam pli +adorata bonfaranto de l’ homaro. Vi eniris en la panteonon de l’ +senmortaj geniuloj. Tio estu konsolo ankaŭ por vi, funebranta, +grandanima lia vivkunulino, kiu lin tutkomprenis kaj ĉiam kuraĝigis +dum la malfacilaj momentoj de lia vivo.</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Arbeto, kiun, Majstro kara,</span><br /> + <span class="i0">Vi plantis ĉe Vistul-rivero,</span><br /> + <span class="i0">Elkreskis ĝis lazuro klara,</span><br /> + <span class="i0">Etendis branĉojn ĉirkaŭ tero.</span><br /> + <span class="i0">En niaj koroj, granda homo,</span><br /> + <span class="i0">Jam staras viaj monumentoj,</span><br /> + <span class="i0">La gloron de l’ benata nomo</span><br /> + <span class="i0">Ripetos ĉiuj la jarcentoj!</span></div> +</div> + +<p>Post la penadoj de la vivo ripozu kviete, la tero estu por vi +malpeza!“</p> +<!-- p.37 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="288" height="428" src="images/lt11.jpg" alt="[Illustraĵo: La tombo.]" /> +<p>La tombo.</p> +<p>Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.</p> +</div> + +<!-- p.38 --> + +<p>Kiam la emocianta impreso de tiu simpla kortuŝa parolo permesis, +s-ro majoro Neubarth kiel sola eksterlanda reprezentanto en la nomo +de l’ germanaj esperantistoj solene eldiris, kion ni senhezite +ripetas, ke ni ne ĉesos imiti la ekzemplon de l’ Majstro kaj +promesas, persisti en la Esperanta laborado ĝis la fino.</p> + +<p>Post finkanto de la kantoro la malĝoje kantata himno ĉirkaŭsonis +la malsupren glitantan ĉerkon, super kiu fermiĝis la tero.</p> + +<p>Sur la tombo amasiĝis florkronoj el amplena mano. Sur la rubandoj +oni legis: „De polaj esperantistoj al la kara Majstro“, „De Germana +Esperanto-Asocio al nia neforgesebla Majstro“, „De Pola Esperantisto +al la kara Majstro“. Dum la ceremonio fotografistoj kaj +kinematografistoj laboradis, por doni al malproksimuloj kaj postaj +generacioj bildon de la okazaĵo forrabinta de la mondo viron, laŭ +kiu oni nomos lian epokon.</p> + +<p>Kvar paroladojn oni faris super la ĉerko de nia karmemora Majstro. +Ĉiu enhavis multe da amo kaj danko kaj plensentaj vortoj; tamen ni +citos ankoraŭ kvinan plene egalvaloran, kvankam ĝi ne estis farata +en Varsovio, sed eliris el kaptitejo de rusoj, poŝtkarto al la +redakcio de Germana Esperantisto:</p> + +<p>17. 4. 1917. Hammerstein.</p> + +<p>Ni subskribintoj, rusaj esperantistoj, troviĝantaj en la +Hammerstein’a kaptitejo, esprimas <!-- p.39 --> profundan doloron kaj grandan +malĝojon pro la morto de nia kara Majstro.</p> + +<p>Malpeza estu al li la tero!</p> + +<blockquote class="centro"><p>Samideanoj:</p> + +<p><i>Abram Koliner; Levi Suĥman; M. Miliawskij; H. Samler; S. +Naginiosnis; N. Koŝarovski; I. Fejgel; I. Wernowsky; I. Maneviĉ; +Naum Gordon; Abram Kislinski; Sergej Fljagin.</i></p></blockquote> + +<p>Tiu seneksteraĵa blanka folio impresas kvazaŭ simbolo de l’ +estonteco: Malamikaj manoj, kiuj trans la tombon de l’ Majstro +etendas la manon unu al la alia, por ree kune labori, realigante la +altajn ideojn de l’ foririnto.</p> + +<p>Eble ne malproksima estas la tempo, kiu vidos la efektiviĝon de tiu +simbolo: La polaj samideanoj invitas la tutmondan esperantistaron, +post ebliĝo okazigi universalan kongreson en Varsovio kaj ligi kun +ĝi pilgrimadon al la tombo de <i>Ludoviko Lazaro Zamenhof</i> kaj +starigon al monumento por li. Ilia alvoko naskos unuvoĉan eĥon.</p> + +<p class="subskribo"><i>E. B. Wüster.</i></p> + +<div class="piednotoj"><h4 style="text-align:center;">PIEDNOTOJ:</h4> +<div class="piednoto" id="piednoto1"> +<p>[1] t. e. la Malnova Testamento, kiu unue poparte aperis en +La Revuo kaj kiun nun eldonos La Brita kaj Eksterlanda Biblia +Societo; ĝi jam publikigis (en 1912) la tradukon de la Nova +Testamento.</p></div> + +<div class="piednoto" id="piednoto2"> +<p>[2] Li mortis la 27-an de julio 1916 en Driak; la sciigo nur +post longa prokrasto alvenis tra Kopenhago.</p></div> + +<div class="piednoto" id="piednoto3"> +<p>[3] Laŭ raporto de ĉeestinto, Belmont en ĉi tiu loko +menciis ankaŭ, ke Alfonso de Hispanlando d-ron Zamenhof faris +komandoro de la ordeno de Isabella Katolika, la plej alta hispana +dekoracio, kaj ke Carmen Silva, la mortinta reĝino de Rumanujo, +donacis al li sian bildon.</p></div> +</div> + +<!-- p.40 --> + + +<h3>La Majstro mortis.</h3> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ne estis mi tie,</span><br /> + <span class="i0">Preĝante plorpie:</span><br /> + <span class="i0">Katenis min sklave Siberio.</span><br /> + <span class="i0">La famon, ne brue,</span><br /> + <span class="i0">Nur poste, malfrue,</span><br /> + <span class="i0">Simile al eĥo de mortkrio</span><br /> + <span class="i0">Mallonga sciigo alportis:</span><br /> + <span class="i0">„La Majstro mortis!“</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Sed scias mi sente,</span><br /> + <span class="i0">Ke oni sensente</span><br /> + <span class="i0">Plezurojn pelante babiladis,</span><br /> + <span class="i0">Eĉ kiam plorante,</span><br /> + <span class="i0">La ĉerkon portante</span><br /> + <span class="i0">Amaso funebra trapaŝadis.</span><br /> + <span class="i0">Mallonga sciigo alportis:</span><br /> + <span class="i0">„La Majstro mortis!“</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Por ili, jen, homo,</span><br /> + <span class="i0">Eĉ malpli—nur nomo</span><br /> + <span class="i0">Sin kaŝis por ĉiam en la ĉerko;</span><br /> + <span class="i0">Por ni, funebrantoj,</span><br /> + <span class="i0">Por pacbatalantoj</span><br /> + <span class="i0">Ĝi gardas kreinton de Mondverko.</span><br /> + <span class="i0">Mallonga sciigo alportis:</span><br /> + <span class="i0">„La Majstro mortis!“</span></div> +</div> + +<p class="subskribo"><i>Julio Baghy.</i></p> + +<!-- p.41 bildo --> + +<div class="bildo"> +<img width="288" height="439" src="images/lt12.jpg" alt="[Illustraĵo: La tombo.]" /> +<p>La tombo.</p> +<p>Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.</p> +</div> + +<!-- p.42 --> + + +<h3>Je memoro de nia Majstro.</h3> + +<p style="margin-left:3em;font-style:italic;">Originale verkita de Feliks Hiller.</p> + +<div class="poezio"> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ...</span><br /> + <span class="i0">Funebra sin portas kantad’ en aer’ ...</span><br /> + <span class="i0">Malĝoju! Malĝoju! Ho ĉiuj ni filoj</span><br /> + <span class="i0">Kaj anoj de bela kaj sankta esper’!</span><br /> + <span class="i0">Jen supren la vojon al blua ĉielo</span><br /> + <span class="i0">Sin levas kaj flugas de l’ morto anĝelo,</span><br /> + <span class="i0">En brakoj la liaj, en suna radi’</span><br /> + <span class="i0">Troviĝas de l’ mondo plej granda geni’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Kaj mondon trakuris sciigo terura,</span><br /> + <span class="i0">Sciigo Hioba, parol’ de infer’!</span><br /> + <span class="i0">Ve-krioj aŭdiĝis, ĝemad’ senmezura,</span><br /> + <span class="i0">Kaj miloj da homoj ekploris sur ter’!</span><br /> + <span class="i0">En ĉiuj mondpartoj, en ĉiuj anguloj</span><br /> + <span class="i0">Troviĝis malsekaj de larmoj okuloj—</span><br /> + <span class="i0">Kaj miloj da lipoj ekflustris sen bru’:</span><br /> + <span class="i0">La Majstro, la Majstro, ne vivas li plu!</span></div> +<!-- p.43 --> +<div class="strofo"> + <span class="i0">La Majstro karega! La Majstro amata!</span><br /> + <span class="i0">De l’ mondo estinta, estonta geni’!</span><br /> + <span class="i0">La hom’, kiu faris la teron benata</span><br /> + <span class="i0">Kaj revis pri vera fratec’, harmoni’!</span><br /> + <span class="i0">Jes, tiu ĉi homo, ĉi tiu anĝelo!</span><br /> + <span class="i0">De l’ mondo profeto! De l’ mondo juvelo!</span><br /> + <span class="i0">Kreinto de bela, plej alta ide’—</span><br /> + <span class="i0">Jam fermis okulojn por ĉiam, ho ve!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ĉu vere ne estas ĝi sonĝo terura?</span><br /> + <span class="i0">Ĉu vere ne trompas min mia aŭdsent’?</span><br /> + <span class="i0">Mi kredi ne volas, ĉar kredo ĉi nura</span><br /> + <span class="i0">Jam estas por mi doloreg’ kaj turment’!</span><br /> + <span class="i0">Sed ve! Bedaŭrinde ne trompas oreloj!</span><br /> + <span class="i0">Ne estas ĝi sonĝo, nek iaj fabeloj!</span><br /> + <span class="i0">Sed pura la ver’ en kruela la form’:</span><br /> + <span class="i0">La majstro eterne ripozas en dorm’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ĉu scias almenaŭ, vi mort’ senkompata,</span><br /> + <span class="i0">Ho, kiun forrabis el nia vi rond’?</span><br /> + <span class="i0">Ĉu scias vi, ke tiu homo amata</span><br /> + <span class="i0">Por miloj ja estis la ĝojo en mond’?</span><br /> + <span class="i0">Ĉu scias vi, ke liaj flamaj paroloj</span><br /> + <span class="i0">Celadis fratecon de ĉiuj popoloj</span><br /> + <span class="i0">Kaj fondon de granda komuna altar’,</span><br /> + <span class="i0">Ĉe kiu kuniĝus, fratiĝus homar’?!</span></div> +<!-- p.44 --> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Ho, ne! Vi ne scias, ĉar certe alie</span><br /> + <span class="i0">Vi estus aginta en tiu okaz’!</span><br /> + <span class="i0">Vi ankaŭ deziras, ke mond’ harmonie</span><br /> + <span class="i0">Kunvivu sur paca kaj ama la baz’!</span><br /> + <span class="i0">Pli frue-malfrue vi devas alveni</span><br /> + <span class="i0">Kaj nin de la mond’ por eterne forpreni!</span><br /> + <span class="i0">Ho, kial do tiu surtera moment’</span><br /> + <span class="i0">Ne estas feliĉo, sed ve’ kaj turment’?</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Jen kion de longaj jarcentoj, jarmiloj</span><br /> + <span class="i0">Ne povas, ne volas kompreni la mond’!</span><br /> + <span class="i0">Kaj sin reciproke mortigas terfiloj</span><br /> + <span class="i0">Anstataŭ kunvivi en paca la rond’!</span><br /> + <span class="i0">Ĉi tion komprenis la Majstro plej bone</span><br /> + <span class="i0">Kaj sola laboris fervore, sindone</span><br /> + <span class="i0">Dum tuta la vivo, dum ĉiu ajn hor’—</span><br /> + <span class="i0">Ĝis bati nun ĉesis plej nobla la kor’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Kaj semoj ĵetitaj de lia manparo</span><br /> + <span class="i0">Ne estis nun vanaj, ne restis sen cel’:</span><br /> + <span class="i0">Elkreskis fruktarbo por tuta homaro</span><br /> + <span class="i0">Sub signo de sankta kaj verda la stel’!</span><br /> + <span class="i0">Kaj ni, liaj anoj, ni forte nin tenu</span><br /> + <span class="i0">Kaj solan la taskon ni bone komprenu:</span><br /> + <span class="i0">Labori, labori sen fino, sen lac’—</span><br /> + <span class="i0">Ĝis venos frateco, eterna la pac’!</span></div> +<!-- p.45 --> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Jen estas de l’ Majstro plej sankta deziro,</span><br /> + <span class="i0">Kaj ni ĝin respektu ĝis lasta la hor’—</span><br /> + <span class="i0">Ĉar nobla ĝi estis kaj alta inspiro</span><br /> + <span class="i0">Vivinta en kara, modesta la kor’!</span><br /> + <span class="i0">Ni iru kun kredo je venko la fina,</span><br /> + <span class="i0">Kaj nin ne timigu la mondo obstina,</span><br /> + <span class="i0">Nek baroj, malhelpoj, nek ia potenc’—</span><br /> + <span class="i0">Benado, feliĉo—la fin-rekompenc’!</span></div> +<div class="strofo"> + <span class="i0">Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ...</span><br /> + <span class="i0">Funebre sin portas kantado sen bru’ ...</span><br /> + <span class="i0">Malĝoju! Malĝoju! Ho, ĉiuj terfiloj:</span><br /> + <span class="i0">La Majstro, la Majstro ne vivas ja plu!</span><br /> + <span class="i0">Sed vivas la frukto de lia laboro!</span><br /> + <span class="i0">Sed vivos la verko, genio kaj gloro!</span><br /> + <span class="i0">Kaj vivos eterne, eterne sur ter’:</span><br /> + <span class="i0">Stel’ lia! Stel’ bela de Sankta Esper’!</span></div> +</div> +<!-- p.46 --> + + +<h3 class="centro">Alvoko<br /><span style="font-size:0.9em;"> + al tutmonda monkolekto por monumento<br /> + al D-ro L. L. Zamenhof.</span></h3> + +<p style="letter-spacing:0.2em;">Internacia Komitato:</p> + +<p><i>Iniciatintoj:</i></p> + +<ul> +<li>Prof. Th. Cart, Paris.</li> +<li>Generalo Sebert, Paris.</li> +<li>D-ro W. Robin, Varsovio.</li> +<li>S-ro Ed. Stettler, Bern.</li> +</ul> +<p><i>Organiza Komitato:</i></p> + +<ul> +<li>S-ro J. M. Warden, Edinburgh.</li> +<li>S-ro Advokato W. M. Page, Edinburgh, 31 Queen Street, Hon. Kasisto.</li> +<li>S-ro J. D. Applebaum, Liverpool, 11 Mayville Road, Mossley Hill, Honora Sekretario.</li> +</ul> + +<div class="pensopauzo"> + <hr style="width:20%" /> +</div> + +<p>La supre nomita Internacia Komitato formiĝis por kolekti la +bezonatan monsumon per sistemo de kupon-kartoj, kaj en Varsovio +stariĝis Loka Komitato, kiu prizorgos, sub la kontrolo de la +Internacia Komitato, la konstruon de la monumento kaj ĝian +konservadon. Ĉe la Kongreso en Praha la sekvanta rezolucio estas +proponata en la nomo de la iniciatintoj:</p> + +<!-- p.47 --> + +<p>„La XIII-a Kongreso de Esperanto, okazinta en Praha la 1.–6. +aŭgusto 1921, decidas, ke estas necese konstrui indan monumenton sur +la tombo de D-ro L. L. Zamenhof, la aŭtoro de Esperanto, kaj +rekomendas la projekton de la iniciatintoj al la sindona subteno de +la tutmonda esperantistaro.“</p> + +<p>La iniciatintoj adresas alvokon al ĉiuj samideanoj kaj simpatiantoj +por mondonacoj kun plena konfido, ke la Kongreso aprobos la +projekton, kaj kun espero, ke la tutmonda esperantistaro subtenos +ĝin tutkore.</p> + +<p>Por la desegno de la monumento estos malfermata internacia konkurso, +kaj la mono kolektita estos uzata por la monumento, kaj se restos +sumo, por alia taŭga memora celo.</p> + +<p>La projekto estas aprobita de s-ino Zamenhof kaj la familianoj de la +Majstro.</p> + +<p>Dependas de vi, samideanoj, kaj de via bonvolo, ke la supra projekto +efektiviĝu.</p> + +<p>Por la Iniciatintoj kaj Organiza Komitato:</p> + +<p class="subskribo"><i>J. D. Applebaum</i>, Hon. Sekretario.</p> + +<div class="bildo"> +<img width="114" height="267" src="images/lt01.png" alt="[Illustraĵo: Torĉologo.]" /> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF *** + +***** This file should be named 26959-h.htm or 26959-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/6/9/5/26959/ + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/26959-h/images/lt01.png b/26959-h/images/lt01.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5b423c0 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt01.png diff --git a/26959-h/images/lt02.jpg b/26959-h/images/lt02.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..63a7872 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt02.jpg diff --git a/26959-h/images/lt03.jpg b/26959-h/images/lt03.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ebb3cbe --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt03.jpg diff --git a/26959-h/images/lt04.jpg b/26959-h/images/lt04.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7bedc85 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt04.jpg diff --git a/26959-h/images/lt05.jpg b/26959-h/images/lt05.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f079a4 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt05.jpg diff --git a/26959-h/images/lt06.jpg b/26959-h/images/lt06.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4fa8b8f --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt06.jpg diff --git a/26959-h/images/lt07.jpg b/26959-h/images/lt07.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af96a16 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt07.jpg diff --git a/26959-h/images/lt08.jpg b/26959-h/images/lt08.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a6cf754 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt08.jpg diff --git a/26959-h/images/lt09.jpg b/26959-h/images/lt09.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e315d2d --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt09.jpg diff --git a/26959-h/images/lt10.jpg b/26959-h/images/lt10.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6abc10b --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt10.jpg diff --git a/26959-h/images/lt11.jpg b/26959-h/images/lt11.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..93dbb83 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt11.jpg diff --git a/26959-h/images/lt12.jpg b/26959-h/images/lt12.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf861f3 --- /dev/null +++ b/26959-h/images/lt12.jpg diff --git a/26959-page-images/p001.png b/26959-page-images/p001.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f963af3 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p001.png diff --git a/26959-page-images/p002.png b/26959-page-images/p002.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4d6ba09 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p002.png diff --git a/26959-page-images/p003.png b/26959-page-images/p003.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4fc5f42 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p003.png diff --git a/26959-page-images/p004.png b/26959-page-images/p004.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0965d9 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p004.png diff --git a/26959-page-images/p005.png b/26959-page-images/p005.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ee1134e --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p005.png diff --git a/26959-page-images/p006.png b/26959-page-images/p006.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dd2635e --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p006.png diff --git a/26959-page-images/p007.png b/26959-page-images/p007.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4e90d52 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p007.png diff --git a/26959-page-images/p008.png b/26959-page-images/p008.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..731ddb1 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p008.png diff --git a/26959-page-images/p009.png b/26959-page-images/p009.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2f91447 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p009.png diff --git a/26959-page-images/p010.png b/26959-page-images/p010.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ca0864d --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p010.png diff --git a/26959-page-images/p011.png b/26959-page-images/p011.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e85940a --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p011.png diff --git a/26959-page-images/p012.png b/26959-page-images/p012.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd28442 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p012.png diff --git a/26959-page-images/p013.png b/26959-page-images/p013.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..94d9bc7 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p013.png diff --git a/26959-page-images/p014.png b/26959-page-images/p014.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b3ba261 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p014.png diff --git a/26959-page-images/p015.png b/26959-page-images/p015.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..77a08fe --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p015.png diff --git a/26959-page-images/p016.png b/26959-page-images/p016.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7d2c230 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p016.png diff --git a/26959-page-images/p017.png b/26959-page-images/p017.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b87b2bc --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p017.png diff --git a/26959-page-images/p018.png b/26959-page-images/p018.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2bbd4ee --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p018.png diff --git a/26959-page-images/p019.png b/26959-page-images/p019.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..83b2f1a --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p019.png diff --git a/26959-page-images/p020.png b/26959-page-images/p020.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa77c67 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p020.png diff --git a/26959-page-images/p021.png b/26959-page-images/p021.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dd39922 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p021.png diff --git a/26959-page-images/p022.png b/26959-page-images/p022.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..18eae4d --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p022.png diff --git a/26959-page-images/p023.png b/26959-page-images/p023.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6963e1d --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p023.png diff --git a/26959-page-images/p024.png b/26959-page-images/p024.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a62a7c8 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p024.png diff --git a/26959-page-images/p025.png b/26959-page-images/p025.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..31d80d6 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p025.png diff --git a/26959-page-images/p026.png b/26959-page-images/p026.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b0e430c --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p026.png diff --git a/26959-page-images/p027.png b/26959-page-images/p027.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb3195f --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p027.png diff --git a/26959-page-images/p028.png b/26959-page-images/p028.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..68e071f --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p028.png diff --git a/26959-page-images/p029.png b/26959-page-images/p029.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..938e1c3 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p029.png diff --git a/26959-page-images/p030.png b/26959-page-images/p030.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3d1067e --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p030.png diff --git a/26959-page-images/p031.png b/26959-page-images/p031.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3a1afe6 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p031.png diff --git a/26959-page-images/p032.png b/26959-page-images/p032.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e34d01 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p032.png diff --git a/26959-page-images/p033.png b/26959-page-images/p033.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e11cb71 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p033.png diff --git a/26959-page-images/p034.png b/26959-page-images/p034.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c65e381 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p034.png diff --git a/26959-page-images/p035.png b/26959-page-images/p035.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ff8eaab --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p035.png diff --git a/26959-page-images/p036.png b/26959-page-images/p036.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..227c988 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p036.png diff --git a/26959-page-images/p037.png b/26959-page-images/p037.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c9d7b86 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p037.png diff --git a/26959-page-images/p038.png b/26959-page-images/p038.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..149f7d7 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p038.png diff --git a/26959-page-images/p039.png b/26959-page-images/p039.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..83a6a9c --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p039.png diff --git a/26959-page-images/p040.png b/26959-page-images/p040.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..50dd961 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p040.png diff --git a/26959-page-images/p041.png b/26959-page-images/p041.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2f1e5db --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p041.png diff --git a/26959-page-images/p042.png b/26959-page-images/p042.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..289e775 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p042.png diff --git a/26959-page-images/p043.png b/26959-page-images/p043.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0832d47 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p043.png diff --git a/26959-page-images/p044.png b/26959-page-images/p044.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..94bf5f5 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p044.png diff --git a/26959-page-images/p045.png b/26959-page-images/p045.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fbd17d5 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p045.png diff --git a/26959-page-images/p046.png b/26959-page-images/p046.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b4a1d8b --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p046.png diff --git a/26959-page-images/p047.png b/26959-page-images/p047.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8c44ff9 --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p047.png diff --git a/26959-page-images/p048.png b/26959-page-images/p048.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0e8bb1e --- /dev/null +++ b/26959-page-images/p048.png diff --git a/26959.txt b/26959.txt new file mode 100644 index 0000000..39dfa97 --- /dev/null +++ b/26959.txt @@ -0,0 +1,1358 @@ +Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof + kaj la Funebra Ceremonio + +Author: Unknown + +Editor: Adolf Oberrotman + Teo Jung + +Release Date: October 18, 2008 [EBook #26959] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ--DRO L. L. ZAMENHOF *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + + + + + +La Lastaj Tagoj + +de + +Dro L. L. Zamenhof + + kaj la + Funebra + Ceremonio. + +Eldonis + +Adolfo Oberrotman + +kaj + +Teo Jung. + +Unua gxis tria milo. + +1921. + +Eldonejo de "Esperanto Triumfonta", Kolonjo-Horrem + +(Germ.) + + +Dedicxita al + +S-ino Klara Zamenhof + +la fidela edzino de nia kara Majstro. + + + + +Enkonduko. + + +Lastaj tagoj de nia Majstro forpasis en tempo de plej granda tragedio +de l' homaro. Mondo okupata pri la sensacioj de l' militego preskaux +nenion auxdis pri la lasta batalo de l' modesta Varsovia +okulkuracisto. Kaj ja tiam forlasis la teron unu el la plej grandaj +homoj, kiujn gxi iam naskis,--unu el tiuj, kies korpo estas mortema +sed kies spirito ne povas morti. + +Gxuste en tiu cxi momento, kiam denove miloj da samideanoj el cxiuj +anguloj de l' mondo alrapidas por soleni en la koro de Euxropo, en la +cxefurbo de cxehxoslovaka respubliko sian nunjaran Mondkongreson, +gxuste nun evidentigxas klare, ke la spirito de nia kara Majstro +regas inter ni viva kaj vigla. Zorgu ni, ke tiu spirito inter ni +restu por eterne! + +La verketo, kiun ni prezentas al la tutmonda esperantistaro kaj +precipe al la partoprenantoj de la Praha Kongreso, estas modesta +priskribo pri la lastaj tagoj de nia kara Majstro, tagoj de sufero +kaj turmentoj, pri lia senvivigxo kaj enterigo dum plorplena, pluva +tago. La artikolo (siatempe aperinta en "Germ. Esperantisto") estas +afable disponigita de s-ano Wuster; s-anoj Belmont kaj Hiller +konsentis pri represo de siaj poemoj. La aldonitaj ilustrajxoj estas +faritaj laux originalaj fotografajxoj, kiuj bedauxrinde--pro la malbona +vetero dum la enterigo--ne estas tre klaraj sed tamen reprezentas +valoran memorajxon pri la historia ceremonio. + +Ni esperas, ke cxi tiu verketo trovos la aprobon de la tutmondaj +samideanoj kaj instigos ilin je ricxa donacado al la fondo starigita +por konstrui monumenton sur la tombo de la Majstro, dum iu estonta +universala kongreso aux pilgrimado al Varsovio. + +_Varsovio_ kaj _Kolonjo_, julio 1921. + +_La Eldonantoj._ + + + + + Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, + El mia brusto nun ne saltu for! + Jam teni min ne povas mi facile, + Ho, mia kor'! + + Ho, mia kor'! Post longa laborado + Cxu mi ne venkos en decida hor'? + Suficxe! Trankviligxu de l' batado, + Ho, mia kor'! + + +[Illustrajxo: D-ro L. L. Zamenhof.] + + + + +Enterigo de la Majstro. + +De Leo Belmont. + + + En tago malluma, malvarma, pluvanta, + Ni Majstron venigis al lasta ripoz' ... + Gxi estis ne pluvo, sed ploro kantanta, + Gxin kreis el larmoj angxel-virtuoz'! + + Ne estis videblaj standardo-portantoj, + De miloj da kantoj ne iris la son'! + Tra limoj fermitaj ne venis lernantoj, + Alfluis mokante nur bru' de kanon'! + + Irado funebra mokante atestis + Pri vero maldolcxa, pri sorta sever'! + Geni' de profeto plen-fremda ja estis + Al homoj vivantaj en sama la ter'. + + Ne venis la poloj kadavron honori, + De filo Pol-landa, de monda sagxul'! + La mond' malproksima lin sciis priplori, + Sename, aux moke bruadis Vistul'! + + Malricxaj hebreoj nur venis post cxerko, + Cxar mortis bonkora helpant'-okulist'! + Kaj ili ne sciis pri granda la verko, + Ne sciis, ke mortis la mond-bonfarist'! + + Nur iris post cxerko vidvin' cxagrenita, + Kaj florojn portanta fidel-amaset'! + Vi korojn ja havas, Poluj': Enskribita + En ili do estas, ke mortis profet'! + + Malricxa funebro en tago pluvanta ... + De lasta adiaux-honormanka hor'! + La tombo modesta, la tomb' esperanta, + Ho, kiel sangadis en mi pola kor'! + + Eksangis pro honto, sangigxis dolore, + Sed kiam paroli komencis mi, jen-- + El cxerko elkreskis flugiloj favore + Kaj flugis per ili la Majstra reven'! + + Kaj antaux la tombo animo ne svenis, + El cxerko la viva sonigis min vort' ... + Spirit' Via, Majstro, sur manojn min prenis, + Parol' mia estis espero kaj fort'! + + Mi rave rakontis pri amplena sono + De miraj kongresoj, pri glora etern'-- + En Cambridge, Gxenev', Vasxington', Barcelono, + En Dresden, Antwerpen, Bulonjo kaj Bern'! + + Pri tagoj de Krakow, ho, ne forgesitaj, + Miraklo farigxis--rigardis mi tuj: + Cxirkauxe eklumis okuloj ravitaj: + Hor' batos, Vin, Majstro, ekkonos Poluj'! + + Hor' batos--forpasos milito kruela, + Post sanga banado alflugos kolomb'! + Kun verdaj standardoj amaso fidela + Pilgrimos al paceprofeta cxi tomb'! + + Sur tero libera post multaj turmentoj, + De himno "Espero" eksonos pasi'! + Cxe tombo grandega diverslandaj gentoj + La manojn fratece etendos al si! + + El tombo trankvila spirito de l' vero + Elvenos kun beno kaj amo por ni ... + Nun dormu, ho, Majstro, tre dolcxe en tero ... + La horo de venko ekbatos por Vi! + + +[Illustrajxo: Funebra procesio sur strato Teatralna.] + + + + +La lastaj tagoj de l' Majstro kaj la funebra ceremonio. + + +Cxiutage la elektra fadeno alportas sciigojn, sub kies pezo fendigxas +koro, cxe kies eksono senlarme rigidigxas okuloj. Tamen subite inter +miloj kaj miloj ekjxetigxis la ehxo de vocxo, kiu por la unua momento +senkonsciige faligis la kurtenon de la mondteatro. Kiam gxi +relevigxis, en la unua plano por ili flamis la fajro de akra +perdokonscio, bonodoris la incenso de melankolia rememoro; en la fono +nur kontrastis profanaj bucxado kaj ruinigxo. Tragedio forpusxis +tragedion.--Ankoraux nun en niaj koroj brulas la arda doloro, ke +efektivigxis la neimageblajxo, ke estontaj kongresoj ne plu vidos la +modelan bildon de konfidigaj egalpezo kaj kvieto, ne plu auxdos la +parolojn de mildo kaj homamo: ke nia Majstro foriris, gxui la +merititan ripozon. + +Nur elektitoj pro la nunaj cirkonstancoj estis destinitaj, en korpa +cxeesto adiauxi nian gvidinton, sed cxiu el ni, oni povas supozi, +spirite al d-ro _Zamenhof_ faciligis la lastajn horojn kaj akompanis +lian cxerkon, kaj la batado de l' koro ne faris la malplej emocian +funebran paroladon. Pli konforma al la modesta kaj laboroplena vivo +de la geniulo ili ne povis imagi gxian finon, ol la realeco gxin +estigis. + +[Illustrajxo: Portado de l' cxerko sur la tombejo.] + +Estas konate, ke _Edmond Privat_, kiu en la fino de 1916 vizitis en +Varsovio la kreinton de Esperanto, vidante lian malsanan aspekton, +baldaux forlasis lin kaj al la tutmonda esperantistaro faris la +meditigan proponon, la sekvontan kongreson arangxi en la cxefurbo de +Polujo, por evitigi al d-ro Zamenhof longan vojagxon. Jam pli frue +travojagxintoj rakontis pri malbona farto de la Majstro. Cxar "... +lia kormalsano komencis disvolvigxi tuj post la eksplodo de la +milito", d-ro _Leono Zamenhof_ skribas. "La atakoj de la brusta +angino, komence maloftaj, en la monato majo de la pasinta jaro +farigxis tiel oftaj, ke ili tute malebligis al li ne nur metiajn +okupojn, sed ankaux lian plej amatan laboron por Esperanto. Tiuj +atakoj ofte aperadis, kelkfoje tage kaj nokte forpeladis de li +kvietan dormon. + +"La doloriga stato de lia sano malgxojige influis lian psikon. Cxiam +egalanima, kvieta, la mortinto en la lasta tempo pro deviga +senlaboreco estis tre nervekscitita. De oktobro gxis februaro d-ro Z. +sin sentis relative pli bone, kvankam la atakoj ne forlasis lin tute, +aperante nun pli malofte kaj malpli dolorige. + +"En tiu pli hela intertempo de lia malsano la mortinto regajnadis +esperon por nova laboro kaj revis pri la progreso de siaj ideoj post +la milito.... En tiu tempo li ekhavis la ideon, verki ampleksan +Esperantan vortaron. Esperante, ke li povos preni sur sin tiun +grandan laboron, li kelkfoje pri tiu temo korespondis kun s-ino +_M. Hankel_ en Dresden. La lasta letero, kiu devis esti sendata al +s-ino H., ne finita restis inter la forlasitaj de li manuskriptoj. + +"D-ro L. L. Zamenhof jam dum la milito finis la tradukon de la +Biblio,[1] kies unua parto estas jam presita en Anglujo. Cxiam +alkutimigita al laboro, la mortinto ankaux dum la malsaneco en horoj +liberaj de suferoj ame sin dedicxis al siaj karaj pensoj pri +Esperanto kaj ligitaj kun gxi revoj pri homfrateco. + +"Lia edzino, kiu en la lasta tempo lin tute ne forlasadis, estante +cxiam apude de li, rakontas, ke ofte dum nokto, ne povante dormi, li +faris diligente iajn notojn. Kaj kiam sxi petis lin, ne malkvietigi +sian noktan ripozon, li respondis, ke bonajn pensojn oni devas tuj +noti, cxar ili facile povas esti forgesitaj la sekvantan tagon!--" + +La 1-an de aprilo samideano majoro _Neubarth_, la havena komandanto +de Varsovio, lastfoje parolis kun la Majstro; li rakontas, ke d-ro +Zamenhof estis gxojige fresxa kaj bonhumora, kaj lia vocxo sonis +preskaux klare, kontraste kun la obtuzeco de la lastaj jaroj. Li +sentis sin tiom forta, ke segxon por sia edzino li volis levi trans +la tablon. Sinjoro Neubarth foriris kun la espero, ke la printempo +alportos definitivan resanigxon; jam la glacio malaperis de la +Vistulo, kaj la sxipirado rekomencigxis. Vendredon antaux Pasko +sinjoro Neubarth en la tramveturilo renkontis s-ron Grabowski +kaj eksciis, ke okazis subita reseriozigxo en la farto de l' malsanulo. + +"Sxajne", Leono Zamenhof dauxrigas, "la malbonigxon de lia sanstato +kauxzis la neatendita ekscio pri la morto de nia frato d-ro +_Aleksandro_,[2] kiun li tre amis, kaj kiu mortis en Rusujo la +pasintan jaron, estante milita kuracisto en Rusujo. En la lastaj +tagoj la malsano de Ludoviko Zamenhof akre malbonigxis. La koro +lacigita pro konstantaj atakoj jam ne povis normale plenumi sian +funkcion; komencis aperadi la signoj de kora malforteco." + +Samideano Neubarth jxauxdon, la 12-an, ne plu estis allasata al la +paciento. S-ino Z. komunikis al li, ke la kuracistoj malpermesis +cxian okupon, ecx pensadon; tamen oni ankoraux ne forlasis la +esperon. + +"Tiuj tagoj estis vera turmento por la mortinto. La lito, kiun li en +la lasta tempo forlasadis nur tre malofte, kaj kiu kvietigis liajn +fizikajn turmentojn, farigxis por li fonto de novaj doloroj. La stato +de malfortigita koro malebligis al li restadon en kusxa pozicio. La +vido de lito estis por li de tiu tempo turmentoj de Tantalo!..... + +"Sed baldaux la sida pozicio farigxis por li ankaux suferiga! En tiuj +turmentoj de la lastaj kelkaj tagoj la dormo aux ia ajn ripozo estis +por li tute neebla.-- + +[Illustrajxo: Parolado de s-ro d-ro S. Poznanski, predikanto de +l' Varsovia Sinagogo.] + +"Malgraux tiuj grandaj fizikaj kaj psikaj doloroj mi neniam auxdis de +li ian plendon. Nur unu fojon li esprimis deziron, ke la morto, se +gxi estas jam por li neevitebla, venu almenaux sen grandaj turmentoj. +Videble li supozis, ke lin atendas ankoraux pli grandaj suferoj. + +"La 14-an de aprilo la stato de d-ro Z. rapide plibonigxis; la koro +komencis labori pli forte, kaj malaperis la signoj de gxia akra +nesuficxeco. La kuracistoj havis esperon, ke venos plibonigxo. + +"Tiel pensis ankaux la mortinto la lastan tagon malgraux granda +senfortigxo. D-ro Ludoviko estis en tre bona humoro. Li ecx rakontis +al la cxirkauxantaro siajn anekdotajn songxojn kaj faris al si +esperon, ke post longa interrompo li povos la alvenantan nokton +pasigi oportune en sia lito ... + +"Je la 5-a horo vizitis lin lia konstanta kuracisto kaj amiko d-ro K. +kaj konstatis cxe li efektivan plibonigxon. Post duonhora amika +interparolo, sentante sin iom laca, mia frato petis la permeson de +d-ro K., iom ripozi sur divano.-- + +"Gxi estis lia lasta memvola movo! + +"Kiam lia edzino alproksimigxis, por prepari al li oportunan +kusxejon, sxi jam trovis sian edzon malviva! La morto alvenis subite +kaj, kiel deziris la mortinto, sen turmentoj. + +"Li foriris el cxi tiu mondo kun plej bonaj pensoj, tute ne sentante, +ke li forlasas gxin por eterne!"-- + +Lundon, la 16-an de aprilo, je la 3-a, la funebra procesio estis +forlasonta la domon sanktigitan de la spirito logxinta en gxi, +de la vivo kaj agado de tuthomara bonfaranto. + +Jam je la 2-a horo sur strato Krolewska, apud la domo n-ro 41, +komencis kolektigxi multe da homoj, por akompani la mortinton. Inter +ili krom la membroj de l' familio la Varsovia esperantistaro faris al +li la lastan honoron; la eksterlandajn esperantistojn reprezentis nur +s-ro majoro Neubarth kaj alia germana samideano. Cxe la sono de l' +tria horo la cxerko estis elportata kaj la irantaro ekmovigxis; de +strato al strato novaj aroj aligxis, gxis la procesio post 1-1/2 +horoj alvenis cxe la tombejo. Tie atendis s-ro kantoro _Sirsta_ kun +sia hxoro; kiam la funebra akompanantaro haltis, ili eksonigis +religian kanton. + +Nun predikanto de la Varsovia templo, d-ro fil. _S. Poznanski_, +detale parolis pri la vivo de l' funebrato, ke d-ro Zamenhof kiel +kuracisto tute fordonis sin al zorgado pri la malricxuloj, kaj ke li +akiris gravecon en la mondo. + +Post li la multjara amiko de nia Majstro, _Leo Belmont_, kelkfoje +interrompate de la afekcio-esprimoj de l' auxskultantoj, per unuhora +pola parolado al la cxeestantoj elmontris la signifon de la vivoverko +de l' foririnto kaj kiel la mondo dankis pro gxi. Jen la Esperanta +traduko: + +"Funebraj auxskultantoj! + +Tra la mistera pordego inter vivo kaj morto homo eminenta trairis, +per pasxoj same mallauxtaj, kiel dum sia tuta vivo, li trairis en +senmortecon! + +Cxar mortis nur viro modela, patro amema, frato perfekta, amiko +elkora, kuracisto diligenta kaj oferema, civitano de noblo +eksterordinara kaj homo mirinde dolcxa--kaj nur lian morteman +restajxon ni, humiligxante al la legxoj de l' senkompata naturo, +redonas al teropatrino ... + +Sed Ludoviko Zamenhof, genia spirito, kreinto de verko ame +cxirkauxprenanta cxiujn popolojn de l' tero, profeto gvidanta ilin +sur la vojon de frateco per la eblo de reciproka interkomprenigxo--ne +mortis, cxar li estas senmorta! La limoj, fermitaj en la tempo de la +terura milito, ne permesis al amasaj aroj de liaj adorantoj kaj +lernantoj, rapidi el cxiuj landlimoj kaj respekte klini la verdajn +standardojn de Esperanto cxe la sankta cxerko de l' kara Majstro. +Akompanas lin por lia lasta vojagxo nur malgranda areto da homoj. +Cxar laux fatala legxo pezanta sur cxiuj grandaj spiritoj, kiuj +laboras por estontaj generacioj kaj longaj centjaroj--la genia verko +de Zamenhof ankoraux ne estas komprenata kaj taksata de la homa socio +laux sia valoro. + +Sed ni ne miru pri tio ... + +Cxar ankaux ni el cxi tiu funebra sekvantaro, liaj lernantoj kaj +adorantoj, ne kapablas hodiaux koncepti la gigantecon de lia verko +kaj gxiaj fruktoportaj efikoj. Por tio la fantazio ne suficxas. + +Kaj tial, dum mi parolas cxe lia cxerko pri tiu cxi verko--same +senparola kiel elokventa--min kaptas, krom vocxon haltiganta emocio +cxe la amika korpo senviva, tremo kaj senkuragxeco cxe la spirito de +l' Majstro ... + +[Illustrajxo: Parolado de s-ro ingx. Antoni Grabowski, prezidanto +de Pola Esperantista Societo.] + +Cxar mi scias, ke malforta mia parolo ne suficxos por la malfacila +tasko. Pri kio mi estas parolonta, ja estas ajxoj, pri kiuj proklamas +la libro de Hiobo: + +"Pro tio mi konfesas, ke mi ne komprenis, cxar pli mirindaj estas +tiuj aferoj, ol ke mi povas ilin kompreni kaj koncepti." + +Verege mirindaj! + +Ja, tiu homo, kiun ni hodiaux tiel modeste, tiel senbrue +enterigas,--homo naskita ie en malricxa juda urboparto de Bialystok +sur pola tero, kasxigxanta ie en strato Dzika (="Sovagxa")--el tiu +strato sur la sxtupoj de l' gloro venis en la grandajn centrojn de +Euxropo kaj Ameriko kaj spertis monarhxajn respektegajxojn de +reprezentantoj de plej brilaj kulturoj kaj de entuziasmigitaj amasoj +de naux kongresoj! + +Ornamis lin per la kruco de l' Honora Legio la Franca Respubliko kaj +por lia honoro en Boulogne sur Mer sonis la Marseillaise! Per +standardoj, por lin akcepte saluti, ornamigxis la gxojigita Gxenevo. + +Armea eskadrono parade marsxis antaux li en la antikva Cambridge, kaj +profesoroj de l' angla Triunuo-kolegio klinis antaux li kun respekto +la kapojn cxe la enirejo ... + +La tuta policanaro en Dresdeno lernis lian lingvon, por afable servi +al milo da gastoj, kiuj rapidis el cxiuj landoj, por rigardi lian +vizagxon, kvazaux cxielarkon, kaj auxskulti lian mildan vocxon. + +Barcelono resonis de la entuziasmaj krioj, auxdigantaj sur la +stratoj: "Vivu Zamenhof! Vivu Esperanto!"[3] + +Washington sentis la tagojn de l' kongreso kvazaux grandajn +festotagojn de la libera Ameriko. + +La studentoj en Antverpeno maljungis la cxevalojn kaj en triumfo +tiris la kalesxon kun la hontigita per la honoro-signoj, cxiam +modesta Majstro. + +La antikva Krakovo fiere radiis, salutante lin, kaj gxojis vidante, +kioma amaso da pilgrimantoj el multaj popoloj sekvis lin, por viziti +la monumentojn de Vavet, por demeti florkronojn kaj verdajn +standardajn cxe la piedestalo de la statuo de Mickiewicz kaj sur la +monumenta sxtono de Kosciuszko. Urbaj teatroj por lia honoro kaj en +lia lingvo donis prezentadojn de "Halka" kaj "Mazepa".... +Kaj la salminejoj de Wieliczka, ensorbante pli ol milon da +gastoj-esperantistoj, estis iluminataj same, kiel ili estas +iluminataj, por akcepti la imperiestron auxstria-hungaran ... + +Refoje lin honoris la dankema Helvetio en Berno ... + +Kaj pretigxadis, por respektege lin akcepti dum la deka kongreso, la +cxefurbo de l' mondo--Parizo, kiam eksplodis la milito! + +Stranga estas la sorto de cxi tiu homo--mirinda gloro--sed plej +mirinda estas tamen lia verko. + +Aliaj homoj grandaj, gxuantaj mondfamon, posedas la ardan amon de +siaj samlandanoj kaj nur malardete brilantan estimon de fremdaj +nacioj. Sed la adora estimo por Zamenhof eligxadis per varmega flamo +de amo cxe cxiuj popoloj diverslingvaj, inter kiuj li aperis. Tio +estas la adoro de infanoj por patro,--amo de discxiploj por majstro. +Neniu granda homo tiel senpere, kiel li, renkontis filojn kaj +filinojn de tiom da popoloj. Li estis--parolante sen troigo--la plej +amata viro inter la popoloj de l' tuta mondo de la nuna epoko. Ankaux +lia gloro estos eksterordinara: Cxar mi klare, tra la nebuloj de l' +estonteco vidas la momenton, kiam en cxiuj cxefurboj de l' mondo +staros liaj monumentoj! + +Kaj tiu antauxdiro neniun mirigos, kiu scias, ke Z. estis la sola +homo, kiu gxisvivis monumenton en fremdlando! Ludoviko Zamenhof havas +belegan monumenton en Franzensbad. + +Ne cxi tie estas la loko, nek nun la momento konvena, ke mi priparolu +lian verkon. + +[Illustrajxo: Parolado de havena komandanto sr-o majoro Neubarth en +la nomo de l' eksterlandaj esperantistoj.] + +Suficxas diri, ke la lingvo, kiun li kreis, atingis la limojn de l' +Pacifika Oceano kaj de l' Atlantiko, ke gxi albatis la murojn de +Port Arthur kaj de Madrid, ke gxi lauxte sonis en Bombay, Pekin kaj +Jokohamo, ke gxi enpenetris la arbaregojn de Brazilio, la markolojn +de Meksiko kaj la urbojn de Usono, ke gxi ankaux ekpusxis la svedajn +fjordojn, la rokojn de Skotlando kaj la verdajn bordojn de Anglujo, +ke gxi transiris trans la pintojn de l' Alpoj kaj transsaltis la +Mezan Maron kaj trovis fajrujojn cxe la marbordoj de l' nordo kaj +sudo de Afriko--ehxe sonis el la predikaj katedroj en la katolikaj +pregxejoj de Krakovo kaj trovis korojn per amo batantajn en cxiuj +terpartoj de ambaux duongloboj de l' mondo. + +Jen kial, dum mi priparolas tiun verkon, estas permesate por komparo +utiligi nomojn, kies sono la orelojn de profanuloj impresos kvazaux +kompara hiperbolo ... + +Matematikisto Bourlet, volante priskribi la verkon de Zamenhof, la +kreinton de Esperanto nomis Koperniko en filologio. Cxar kiel la +genio de Koperniko rektigis la komplikitajn principojn de l' ptolemea +sunsistemo, tiel Zamenhof reduktis la malrektajn fundamentojn de l' +homaj lingvoj al minimumo. Lia lingvo estas praktika mallonga +filozofio de parolo. + +Permesate estas, kompari lin ankaux kun Kolumbo. Cxar kiel Kolumbo +donacinta al la malnova mondo tutan mondon novan--li malkovris al ni +novan mondon animan--Esperantujon. Li plenigis gxin per logxantaro el +la tuta mondo, per civitanoj, kiuj malgraux la malsameco de l' nacioj +kaj religioj sin reciproke sentis fratoj. + +Kaj kontraux la iama diro de Akiba: "Nenio sub la suno estas +nova"--li havis la rajton, diri en sia himno: + +"En la mondon venis nova sento!" + +Li ja donis al ni novan senton de fratigxo per neuxtrala, al cxiuj +egala parolo, sen ofendo kontraux honoro kaj amo al la lingvo +patruja. + +Lia lingvo--nevidebla ligilo de popoloj--anima ondo elektra--estas +fakto. + +Kaj la persista malkredo je tiu realajxo flanke de amasoj estas nur +pruvo nerefutebla pri la genieco de cxi tiu homo, kiu enkorpigis +revojn de jarcentoj--post kiam plej instruitaj scienculoj deklaris: +"Jen problemo ne solvebla!"--post kiam tiom da homoj laborantaj super +tiu tasko finis sian vivon en frenezulejo. + +Genia devis esti homo, farinta, kio al granda amaso sxajnis miraklo ... + +Kaj efektive! Ludoviko Zamenhof plenumis miraklon. + +Cxar liaj respektindaj manoj deprenis malbenon, kiu--laux tragedia +bela legendo biblia--de la kolera cxielo estis kiel puno metata sur +la homaron ... + +En la Biblio ja estas dirite, ke en la tempo, kiam la malhumila +homaro, unu lingvon parolanta, komencis konstrui sur ebenajxo +Sennehar la turon babelan, atingontan gxis la steloj de l' cxielo--ke +tiam la Eternulo diris: + +"Jen, Ni malsupren iru kaj konfuzu ilian lingvon, por ke unu ne +komprenu la alian." + +Kaj konfuzis la Eternulo ilian lingvon kaj dispelis ilin tra la tuta +vizagxo de l' tero, kaj ili cxesis konstrui tiun turon. + +Kial do, post kiam ruine disfalis tia konstruajxo de milionoj, la +Providenco post jarcentoj permesis al li sola, plenumi verkon, kiu +sxajne estis tiel kontrauxa al la Volo Cxiela? + +Cxu ne pro tio, ke tiuj konstruintoj antaux jarcentoj sian verkon +faris pro vanta kaj ridinda fierego, por perforte konkeri la cxielon +(tio ja ne estas permesita al homoj), dum li estis la modesto +enkorpigita kaj plej vere homo dia ... + +Modeste kaj mallauxte, ne por si, sed por la mondo, kies malpaco lin +tiel forte doloris,--li entreprenis tiom malfacilan laboron. Li gxin +entreprenis, ne por perforte konkeri la cxielon, sed por venigi la +diajxon de l' amo kaj paco sur cxi tiun per fratmortiga sango +surversxatan teron. + +Cxar li restis fidela en sia spirito al tio, kio estis la plej alta +en la gento, el kies sango li devenis,--li estis fidela al la revoj +kaj idealoj de l' profeto Izajo, antauxdirinta sep jarcentojn antaux +nia tempkalkulo, antaux la parolo evangelia, la pacon al homoj kaj al +popoloj de bonvolo. + +La diro de Izajo: "Kaj ili transforgxos la glavojn en plugtrancxilojn +kaj lancojn en falcxilojn, ne levos popolo kontraux popolo la glavon, +nek ili ekzercigxos por militbatalo!" lumis al li kiel stelo +gvidanta! + +[Illustrajxo: Varsoviaj samideanoj kun majoro Neubarth.] + +Li fermis la okulojn jam tro dolorantajn pro la vido al kruelajxoj +kaj detruajxoj de l' milito, kaj mallauxte li foriris de ni, +kiam li jam rajtis foriri--kiam la mondo kun abomeno malfermas la +okulojn konstatante la senpensecon de gxeneralaj amaso-bucxoj kaj +krimoj, kaj gxi etendas la sopirantajn manojn al sagxa paco sub la +signo de l' interfratigxo de liberaj kaj egalrajtaj popoloj! + +Malkompreno tiun puran idealismon de Zamenhof nomis kosmopolitismo, +forgesante, ke li per koro kaj ago konfesis, kion aliaj konfesas nur +per la busxo kaj kio estas la eterna religio de l' idealo. + +Sed li estis bona filo de la tero, sur kiu li naskigxis: cxar gxuste +en lia animo per potenca ehxo plusonis la parolo de gxia plej granda +bardo Mickiewicz, kiu ecx al malamikoj de sia patrujo en la +malproksima nordo kun sia kolombe pura koro anoncis la liberan +tagigxon, kaj kiu pri la ekzilita popolo veninta el la oriento ne +parolis alie ol: "Fratoj miaj plimaljunaj, Izraelidoj". + +Sed venos momento--venos jam en la jaro sekvonta, kiam por Esperanta +kongreso en Varsovio amase kunvenos delegitaroj el cxiuj mondofinoj +kaj pilgrimos al tombejo malnovtestamenta, al la tombo de Ludoviko +Zamenhof en Polujo kaj klinos antaux gxi la verdajn standardojn de l' +espero--venos la momento, ke cxi tiu urbo, tiel inklina al sinceraj +entuziasmoj, kaj post gxi la tuta lando pola, malfermos la okulojn +kaj komprenos, kiom da gloro-radioj tiu granda filo donacis al sia +hejmlando. + +Kaj ne supozu, ke estis facile, fari, kion li plenumis: per la laboro +de unu homa vivo doni tutan lingvon, verkon, per kiu gxis nun cxiam +kolekte laboris jarcentoj kaj multe da generacioj de popolo. + +Jen, kion li mem diris en sia unua libreto--en la kanto "Mia penso" +skribita antaux tridek jaroj en lingvo tiam ankoraux fremda al cxiuj +mondanoj: + + ... Mia penso kaj turmento, + Kaj doloroj kaj esperoj! + Kiom de mi en silento + Al vi iris jam oferoj! + Kion havis mi plej karan-- + La junecon--mi ploranta + Metis mem sur la altaron + De la devo ordonanta! + + Fajron sentas mi interne, + Vivi ankaux mi deziras,-- + Io pelas min eterne, + Se mi al gajuloj iras ... + Se ne placxas al la sorto + Mia peno kaj laboro, + Venu tuj al mi la morto, + En espero--sen doloro! + +Laux lia rega ordono la morto lin prenis sen doloro--la koro haltis +en unu momento.... Sed gxi ne tuj prenis lin--.... Gxi permesis +antauxe--por nia felicxo, ke li gxisvivu la triumfon de sia ideo dum +naux kongresoj--ke li vidu la disfloradon de la semita grajno, +kiun li jxetis en la plugan kampon de l' mondo per mano de +ricxulo--profeto--ke li mortu kun la espero, ke lia paca verko neniam +mortos! + +Por la profunde malgxoja vidvino, kiel fidela kunulino subteninta lin +sur la dorna vojo en laboro por homara bono,--estu konsolo jenaj +vortoj de l' kanto de unu el la plej meritaj esperantistoj, Antoni +Grabowski, direktitaj al la Majstro: + + "En niaj koroj, granda homo, + Starigxas viaj monumentoj ... + La gloron de l' benata nomo + Ripetos cxiuj la jarcentoj!" + + * * + * + +Belega ja estis la parolado de Belmont, sincera la klopodado kaj la +sindono de la Varsoviaj samideanoj, sed kiu felicxigis parton de l' +homaro, meritas, forlasante la teron, pli brilan, pli indecan +adiauxon--al ni, homoj, sxajnas. Pli indecan? La sorto volis montri, +kiel mortu eminenta viro. La rekompenco, kiun homa forto ne povas +doni, lin atingos per lia verko. Sed la senlima doloro, kiu singulte +elsxirigxis el la brusto de l' paroladanto, ke larmoj haltigis lian +vocxon, pli honoras la memoron de l' senkorpigito, ol brua krako de +salutpafoj, ol oratorajxo de pompa indiferenta postlauxdo: + +En Esperanto lastfoje adiauxis sian amikon la sama,--estas miriga +destino de l' direktanta cxiopovo--kiu la unua salutis lin en lia +lingvo, _Antoni Grabowski_. Li diris: + +[Illustrajxo: Entombigo de la cxerko.] + +"Funebraj auxskultantoj, karaj samideanoj! + +Granda doloro trapenetras niajn korojn; ni staras cxe la cxerko de +nia kara Majstro. Foriris en la regnon de l' eterneco geniulo, kies +venon sur la teron atendis jarcentoj, kiu estis kvazaux elektita de +l' Providenco, ke li fine solvu la gravan problemon de lingvo +internacia, pri kiu antaux li multe da pensuloj revis kaj vane +laboris. + +Sed, parolante al vi, karaj samideanoj, cxu mi bezonas prezenti la +grandajn meritojn de l' mortinto rilate al la homaro kaj la patrujo? + +Cxu mi bezonas rakonti al vi, kiel nia Majstro, ekaminte sian ideon +en la infaneco, restis al gxi fidela gxis sia lasta spiro? Vi ja +scias, kiom pezajn oferojn li faris por la efektivigo al sia verko: + + "La junecon li ploranta + Metis mem sur la altaron + De la devo ordonanta", + +kiel li mem konfesas en sia unua kanto. Vi scias, kiel nia Majstro +longe vivis en mizero, metante cxiujn siajn moralajn kaj materialajn +rimedojn sur tiun altaron. Nur malrapide maturigxis la fruktoj de lia +penado. Fine li farigxis fama en la mondo, centoj da miloj elparolis +lian nomon kun plej grandaj amo, respekto kaj admiro; d-ro Zamenhof +kvazaux regxo estis adorata de sia interspirita regno; sed malgraux +cxiuj honoroj li cxiam restis same modesta. + +[Illustrajxo: Entombigo de la cxerko.] + +Sed mi ne bezonas pentri al vi la larme puran karakteron de +nia Majstro, vi konas gxin, same, kiel la grandecon de lia +tuthomara verko, same, kiel cxiun pli gravan momenton el lia vivo. +Unu tia momento vive al mi prezentigxas en la nuna funebra horo: Kun +kortusxo mi rememorigas al mi, kiel, antaux tridek jaroj, mi la unuan +fojon salutis nian Majstron en la lingvo internacia: tiam okazis la +unua interparolo Esperanta. Cxu tiam mi povis antauxsenti, ke mi +staros cxe via cxerko, por diri al vi, kara amiko, la lastan: adiaux! +en Esperanto! Adiaux! Kaj gxis revido en pli bona mondo sen doloroj +kaj suferoj! Sed ne! vi ne foriras, vi vivas kaj vivos eterne en la +mondo, kiam ni, viaj fidelaj lernintoj, jam longe estos foririntaj; +vi vivos en la koroj de niaj posteuloj, cxiam pli granda, cxiam pli +adorata bonfaranto de l' homaro. Vi eniris en la panteonon de l' +senmortaj geniuloj. Tio estu konsolo ankaux por vi, funebranta, +grandanima lia vivkunulino, kiu lin tutkomprenis kaj cxiam kuragxigis +dum la malfacilaj momentoj de lia vivo. + + Arbeto, kiun, Majstro kara, + Vi plantis cxe Vistul-rivero, + Elkreskis gxis lazuro klara, + Etendis brancxojn cxirkaux tero. + En niaj koroj, granda homo, + Jam staras viaj monumentoj, + La gloron de l' benata nomo + Ripetos cxiuj la jarcentoj! + +Post la penadoj de la vivo ripozu kviete, la tero estu por vi +malpeza!" + +[Illustrajxo: La tombo. +Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.] + +Kiam la emocianta impreso de tiu simpla kortusxa parolo permesis, +s-ro majoro Neubarth kiel sola eksterlanda reprezentanto en la nomo +de l' germanaj esperantistoj solene eldiris, kion ni senhezite +ripetas, ke ni ne cxesos imiti la ekzemplon de l' Majstro kaj +promesas, persisti en la Esperanta laborado gxis la fino. + +Post finkanto de la kantoro la malgxoje kantata himno cxirkauxsonis +la malsupren glitantan cxerkon, super kiu fermigxis la tero. + +Sur la tombo amasigxis florkronoj el amplena mano. Sur la rubandoj +oni legis: "De polaj esperantistoj al la kara Majstro", "De Germana +Esperanto-Asocio al nia neforgesebla Majstro", "De Pola Esperantisto +al la kara Majstro". Dum la ceremonio fotografistoj kaj +kinematografistoj laboradis, por doni al malproksimuloj kaj postaj +generacioj bildon de la okazajxo forrabinta de la mondo viron, laux +kiu oni nomos lian epokon. + +Kvar paroladojn oni faris super la cxerko de nia karmemora Majstro. +Cxiu enhavis multe da amo kaj danko kaj plensentaj vortoj; tamen ni +citos ankoraux kvinan plene egalvaloran, kvankam gxi ne estis farata +en Varsovio, sed eliris el kaptitejo de rusoj, posxtkarto al la +redakcio de Germana Esperantisto: + +17. 4. 1917. Hammerstein. + +Ni subskribintoj, rusaj esperantistoj, trovigxantaj en la +Hammerstein'a kaptitejo, esprimas profundan doloron kaj grandan +malgxojon pro la morto de nia kara Majstro. + +Malpeza estu al li la tero! + +Samideanoj: + +_Abram Koliner; Levi Suhxman; M. Miliawskij; H. Samler; S. +Naginiosnis; N. Kosxarovski; I. Fejgel; I. Wernowsky; I. Manevicx; +Naum Gordon; Abram Kislinski; Sergej Fljagin._ + +Tiu seneksterajxa blanka folio impresas kvazaux simbolo de l' +estonteco: Malamikaj manoj, kiuj trans la tombon de l' Majstro +etendas la manon unu al la alia, por ree kune labori, realigante la +altajn ideojn de l' foririnto. + +Eble ne malproksima estas la tempo, kiu vidos la efektivigxon de tiu +simbolo: La polaj samideanoj invitas la tutmondan esperantistaron, +post ebligxo okazigi universalan kongreson en Varsovio kaj ligi kun +gxi pilgrimadon al la tombo de _Ludoviko Lazaro Zamenhof_ kaj +starigon al monumento por li. Ilia alvoko naskos unuvocxan ehxon. + +_E. B. Wuster._ + + +PIEDNOTOJ: + +[1] t. e. la Malnova Testamento, kiu unue poparte aperis en +La Revuo kaj kiun nun eldonos La Brita kaj Eksterlanda Biblia +Societo; gxi jam publikigis (en 1912) la tradukon de la Nova +Testamento. + +[2] Li mortis la 27-an de julio 1916 en Driak; la sciigo nur +post longa prokrasto alvenis tra Kopenhago. + +[3] Laux raporto de cxeestinto, Belmont en cxi tiu loko +menciis ankaux, ke Alfonso de Hispanlando d-ron Zamenhof faris +komandoro de la ordeno de Isabella Katolika, la plej alta hispana +dekoracio, kaj ke Carmen Silva, la mortinta regxino de Rumanujo, +donacis al li sian bildon. + + + + +La Majstro mortis. + + + Ne estis mi tie, + Pregxante plorpie: + Katenis min sklave Siberio. + La famon, ne brue, + Nur poste, malfrue, + Simile al ehxo de mortkrio + Mallonga sciigo alportis: + "La Majstro mortis!" + + Sed scias mi sente, + Ke oni sensente + Plezurojn pelante babiladis, + Ecx kiam plorante, + La cxerkon portante + Amaso funebra trapasxadis. + Mallonga sciigo alportis: + "La Majstro mortis!" + + Por ili, jen, homo, + Ecx malpli--nur nomo + Sin kasxis por cxiam en la cxerko; + Por ni, funebrantoj, + Por pacbatalantoj + Gxi gardas kreinton de Mondverko. + Mallonga sciigo alportis: + "La Majstro mortis!" + +_Julio Baghy._ + +[Illustrajxo: La tombo. +Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.] + + + + +Je memoro de nia Majstro. + +Originale verkita de Feliks Hiller. + + + Funebraj eksonas tra l' mond' sonoriloj ... + Funebra sin portas kantad' en aer' ... + Malgxoju! Malgxoju! Ho cxiuj ni filoj + Kaj anoj de bela kaj sankta esper'! + Jen supren la vojon al blua cxielo + Sin levas kaj flugas de l' morto angxelo, + En brakoj la liaj, en suna radi' + Trovigxas de l' mondo plej granda geni'! + + Kaj mondon trakuris sciigo terura, + Sciigo Hioba, parol' de infer'! + Ve-krioj auxdigxis, gxemad' senmezura, + Kaj miloj da homoj ekploris sur ter'! + En cxiuj mondpartoj, en cxiuj anguloj + Trovigxis malsekaj de larmoj okuloj-- + Kaj miloj da lipoj ekflustris sen bru': + La Majstro, la Majstro, ne vivas li plu! + + La Majstro karega! La Majstro amata! + De l' mondo estinta, estonta geni'! + La hom', kiu faris la teron benata + Kaj revis pri vera fratec', harmoni'! + Jes, tiu cxi homo, cxi tiu angxelo! + De l' mondo profeto! De l' mondo juvelo! + Kreinto de bela, plej alta ide'-- + Jam fermis okulojn por cxiam, ho ve! + + Cxu vere ne estas gxi songxo terura? + Cxu vere ne trompas min mia auxdsent'? + Mi kredi ne volas, cxar kredo cxi nura + Jam estas por mi doloreg' kaj turment'! + Sed ve! Bedauxrinde ne trompas oreloj! + Ne estas gxi songxo, nek iaj fabeloj! + Sed pura la ver' en kruela la form': + La majstro eterne ripozas en dorm'! + + Cxu scias almenaux, vi mort' senkompata, + Ho, kiun forrabis el nia vi rond'? + Cxu scias vi, ke tiu homo amata + Por miloj ja estis la gxojo en mond'? + Cxu scias vi, ke liaj flamaj paroloj + Celadis fratecon de cxiuj popoloj + Kaj fondon de granda komuna altar', + Cxe kiu kunigxus, fratigxus homar'?! + + Ho, ne! Vi ne scias, cxar certe alie + Vi estus aginta en tiu okaz'! + Vi ankaux deziras, ke mond' harmonie + Kunvivu sur paca kaj ama la baz'! + Pli frue-malfrue vi devas alveni + Kaj nin de la mond' por eterne forpreni! + Ho, kial do tiu surtera moment' + Ne estas felicxo, sed ve' kaj turment'? + + Jen kion de longaj jarcentoj, jarmiloj + Ne povas, ne volas kompreni la mond'! + Kaj sin reciproke mortigas terfiloj + Anstataux kunvivi en paca la rond'! + Cxi tion komprenis la Majstro plej bone + Kaj sola laboris fervore, sindone + Dum tuta la vivo, dum cxiu ajn hor'-- + Gxis bati nun cxesis plej nobla la kor'! + + Kaj semoj jxetitaj de lia manparo + Ne estis nun vanaj, ne restis sen cel': + Elkreskis fruktarbo por tuta homaro + Sub signo de sankta kaj verda la stel'! + Kaj ni, liaj anoj, ni forte nin tenu + Kaj solan la taskon ni bone komprenu: + Labori, labori sen fino, sen lac'-- + Gxis venos frateco, eterna la pac'! + + Jen estas de l' Majstro plej sankta deziro, + Kaj ni gxin respektu gxis lasta la hor'-- + Cxar nobla gxi estis kaj alta inspiro + Vivinta en kara, modesta la kor'! + Ni iru kun kredo je venko la fina, + Kaj nin ne timigu la mondo obstina, + Nek baroj, malhelpoj, nek ia potenc'-- + Benado, felicxo--la fin-rekompenc'! + + Funebraj eksonas tra l' mond' sonoriloj ... + Funebre sin portas kantado sen bru' ... + Malgxoju! Malgxoju! Ho, cxiuj terfiloj: + La Majstro, la Majstro ne vivas ja plu! + Sed vivas la frukto de lia laboro! + Sed vivos la verko, genio kaj gloro! + Kaj vivos eterne, eterne sur ter': + Stel' lia! Stel' bela de Sankta Esper'! + + + + + Alvoko + al tutmonda monkolekto por monumento + al D-ro L. L. Zamenhof. + +Internacia Komitato: + +_Iniciatintoj:_ + + Prof. Th. Cart, Paris. + Generalo Sebert, Paris. + D-ro W. Robin, Varsovio. + S-ro Ed. Stettler, Bern. + +_Organiza Komitato:_ + + S-ro J. M. Warden, Edinburgh. + S-ro Advokato W. M. Page, Edinburgh, 31 Queen Street, Hon. Kasisto. + S-ro J. D. Applebaum, Liverpool, 11 Mayville Road, Mossley Hill, + Honora Sekretario. + +La supre nomita Internacia Komitato formigxis por kolekti la +bezonatan monsumon per sistemo de kupon-kartoj, kaj en Varsovio +starigxis Loka Komitato, kiu prizorgos, sub la kontrolo de la +Internacia Komitato, la konstruon de la monumento kaj gxian +konservadon. Cxe la Kongreso en Praha la sekvanta rezolucio estas +proponata en la nomo de la iniciatintoj: + +"La XIII-a Kongreso de Esperanto, okazinta en Praha la 1.-6. +auxgusto 1921, decidas, ke estas necese konstrui indan monumenton sur +la tombo de D-ro L. L. Zamenhof, la auxtoro de Esperanto, kaj +rekomendas la projekton de la iniciatintoj al la sindona subteno de +la tutmonda esperantistaro." + +La iniciatintoj adresas alvokon al cxiuj samideanoj kaj simpatiantoj +por mondonacoj kun plena konfido, ke la Kongreso aprobos la +projekton, kaj kun espero, ke la tutmonda esperantistaro subtenos +gxin tutkore. + +Por la desegno de la monumento estos malfermata internacia konkurso, +kaj la mono kolektita estos uzata por la monumento, kaj se restos +sumo, por alia tauxga memora celo. + +La projekto estas aprobita de s-ino Zamenhof kaj la familianoj de la +Majstro. + +Dependas de vi, samideanoj, kaj de via bonvolo, ke la supra projekto +efektivigxu. + +Por la Iniciatintoj kaj Organiza Komitato: + +_J. D. Applebaum_, Hon. Sekretario. + + + + + + +End of Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ--DRO L. L. ZAMENHOF *** + +***** This file should be named 26959.txt or 26959.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/6/9/5/26959/ + +Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online +Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto +Esperanto Club for providing the original book. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/26959.zip b/26959.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..814b46a --- /dev/null +++ b/26959.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..51ab543 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #26959 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26959) |
