summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/26959-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '26959-0.txt')
-rw-r--r--26959-0.txt1358
1 files changed, 1358 insertions, 0 deletions
diff --git a/26959-0.txt b/26959-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..5c5d9ad
--- /dev/null
+++ b/26959-0.txt
@@ -0,0 +1,1358 @@
+Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof
+ kaj la Funebra Ceremonio
+
+Author: Unknown
+
+Editor: Adolf Oberrotman
+ Teo Jung
+
+Release Date: October 18, 2008 [EBook #26959]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online
+Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto
+Esperanto Club for providing the original book.
+
+
+
+
+
+
+La Lastaj Tagoj
+
+de
+
+Dro L. L. Zamenhof
+
+ kaj la
+ Funebra
+ Ceremonio.
+
+Eldonis
+
+Adolfo Oberrotman
+
+kaj
+
+Teo Jung.
+
+Unua ĝis tria milo.
+
+1921.
+
+Eldonejo de „Esperanto Triumfonta“, Kolonjo-Horrem
+
+(Germ.)
+
+
+Dediĉita al
+
+S-ino Klara Zamenhof
+
+la fidela edzino de nia kara Majstro.
+
+
+
+
+Enkonduko.
+
+
+Lastaj tagoj de nia Majstro forpasis en tempo de plej granda tragedio
+de l’ homaro. Mondo okupata pri la sensacioj de l’ militego preskaŭ
+nenion aŭdis pri la lasta batalo de l’ modesta Varsovia
+okulkuracisto. Kaj ja tiam forlasis la teron unu el la plej grandaj
+homoj, kiujn ĝi iam naskis,--unu el tiuj, kies korpo estas mortema
+sed kies spirito ne povas morti.
+
+Ĝuste en tiu ĉi momento, kiam denove miloj da samideanoj el ĉiuj
+anguloj de l’ mondo alrapidas por soleni en la koro de Eŭropo, en la
+ĉefurbo de ĉeĥoslovaka respubliko sian nunjaran Mondkongreson,
+ĝuste nun evidentiĝas klare, ke la spirito de nia kara Majstro
+regas inter ni viva kaj vigla. Zorgu ni, ke tiu spirito inter ni
+restu por eterne!
+
+La verketo, kiun ni prezentas al la tutmonda esperantistaro kaj
+precipe al la partoprenantoj de la Praha Kongreso, estas modesta
+priskribo pri la lastaj tagoj de nia kara Majstro, tagoj de sufero
+kaj turmentoj, pri lia senviviĝo kaj enterigo dum plorplena, pluva
+tago. La artikolo (siatempe aperinta en „Germ. Esperantisto“) estas
+afable disponigita de s-ano Wüster; s-anoj Belmont kaj Hiller
+konsentis pri represo de siaj poemoj. La aldonitaj ilustraĵoj estas
+faritaj laŭ originalaj fotografaĵoj, kiuj bedaŭrinde--pro la malbona
+vetero dum la enterigo--ne estas tre klaraj sed tamen reprezentas
+valoran memoraĵon pri la historia ceremonio.
+
+Ni esperas, ke ĉi tiu verketo trovos la aprobon de la tutmondaj
+samideanoj kaj instigos ilin je riĉa donacado al la fondo starigita
+por konstrui monumenton sur la tombo de la Majstro, dum iu estonta
+universala kongreso aŭ pilgrimado al Varsovio.
+
+_Varsovio_ kaj _Kolonjo_, julio 1921.
+
+_La Eldonantoj._
+
+
+
+
+ Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile,
+ El mia brusto nun ne saltu for!
+ Jam teni min ne povas mi facile,
+ Ho, mia kor’!
+
+ Ho, mia kor’! Post longa laborado
+ Ĉu mi ne venkos en decida hor’?
+ Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado,
+ Ho, mia kor’!
+
+
+[Illustraĵo: D-ro L. L. Zamenhof.]
+
+
+
+
+Enterigo de la Majstro.
+
+De Leo Belmont.
+
+
+ En tago malluma, malvarma, pluvanta,
+ Ni Majstron venigis al lasta ripoz’ ...
+ Ĝi estis ne pluvo, sed ploro kantanta,
+ Ĝin kreis el larmoj anĝel-virtuoz’!
+
+ Ne estis videblaj standardo-portantoj,
+ De miloj da kantoj ne iris la son’!
+ Tra limoj fermitaj ne venis lernantoj,
+ Alfluis mokante nur bru’ de kanon’!
+
+ Irado funebra mokante atestis
+ Pri vero maldolĉa, pri sorta sever’!
+ Geni’ de profeto plen-fremda ja estis
+ Al homoj vivantaj en sama la ter’.
+
+ Ne venis la poloj kadavron honori,
+ De filo Pol-landa, de monda saĝul’!
+ La mond’ malproksima lin sciis priplori,
+ Sename, aŭ moke bruadis Vistul’!
+
+ Malriĉaj hebreoj nur venis post ĉerko,
+ Ĉar mortis bonkora helpant’-okulist’!
+ Kaj ili ne sciis pri granda la verko,
+ Ne sciis, ke mortis la mond-bonfarist’!
+
+ Nur iris post ĉerko vidvin’ ĉagrenita,
+ Kaj florojn portanta fidel-amaset’!
+ Vi korojn ja havas, Poluj’: Enskribita
+ En ili do estas, ke mortis profet’!
+
+ Malriĉa funebro en tago pluvanta ...
+ De lasta adiaŭ-honormanka hor’!
+ La tombo modesta, la tomb’ esperanta,
+ Ho, kiel sangadis en mi pola kor’!
+
+ Eksangis pro honto, sangiĝis dolore,
+ Sed kiam paroli komencis mi, jen--
+ El ĉerko elkreskis flugiloj favore
+ Kaj flugis per ili la Majstra reven’!
+
+ Kaj antaŭ la tombo animo ne svenis,
+ El ĉerko la viva sonigis min vort’ ...
+ Spirit’ Via, Majstro, sur manojn min prenis,
+ Parol’ mia estis espero kaj fort’!
+
+ Mi rave rakontis pri amplena sono
+ De miraj kongresoj, pri glora etern’--
+ En Cambridge, Ĝenev’, Vaŝington’, Barcelono,
+ En Dresden, Antwerpen, Bulonjo kaj Bern’!
+
+ Pri tagoj de Krakow, ho, ne forgesitaj,
+ Miraklo fariĝis--rigardis mi tuj:
+ Ĉirkaŭe eklumis okuloj ravitaj:
+ Hor’ batos, Vin, Majstro, ekkonos Poluj’!
+
+ Hor’ batos--forpasos milito kruela,
+ Post sanga banado alflugos kolomb’!
+ Kun verdaj standardoj amaso fidela
+ Pilgrimos al paceprofeta ĉi tomb’!
+
+ Sur tero libera post multaj turmentoj,
+ De himno „Espero“ eksonos pasi’!
+ Ĉe tombo grandega diverslandaj gentoj
+ La manojn fratece etendos al si!
+
+ El tombo trankvila spirito de l’ vero
+ Elvenos kun beno kaj amo por ni ...
+ Nun dormu, ho, Majstro, tre dolĉe en tero ...
+ La horo de venko ekbatos por Vi!
+
+
+[Illustraĵo: Funebra procesio sur strato Teatralna.]
+
+
+
+
+La lastaj tagoj de l’ Majstro kaj la funebra ceremonio.
+
+
+Ĉiutage la elektra fadeno alportas sciigojn, sub kies pezo fendiĝas
+koro, ĉe kies eksono senlarme rigidiĝas okuloj. Tamen subite inter
+miloj kaj miloj ekĵetiĝis la eĥo de voĉo, kiu por la unua momento
+senkonsciige faligis la kurtenon de la mondteatro. Kiam ĝi
+releviĝis, en la unua plano por ili flamis la fajro de akra
+perdokonscio, bonodoris la incenso de melankolia rememoro; en la fono
+nur kontrastis profanaj buĉado kaj ruiniĝo. Tragedio forpuŝis
+tragedion.--Ankoraŭ nun en niaj koroj brulas la arda doloro, ke
+efektiviĝis la neimageblaĵo, ke estontaj kongresoj ne plu vidos la
+modelan bildon de konfidigaj egalpezo kaj kvieto, ne plu aŭdos la
+parolojn de mildo kaj homamo: ke nia Majstro foriris, ĝui la
+merititan ripozon.
+
+Nur elektitoj pro la nunaj cirkonstancoj estis destinitaj, en korpa
+ĉeesto adiaŭi nian gvidinton, sed ĉiu el ni, oni povas supozi,
+spirite al d-ro _Zamenhof_ faciligis la lastajn horojn kaj akompanis
+lian ĉerkon, kaj la batado de l’ koro ne faris la malplej emocian
+funebran paroladon. Pli konforma al la modesta kaj laboroplena vivo
+de la geniulo ili ne povis imagi ĝian finon, ol la realeco ĝin
+estigis.
+
+[Illustraĵo: Portado de l’ ĉerko sur la tombejo.]
+
+Estas konate, ke _Edmond Privat_, kiu en la fino de 1916 vizitis en
+Varsovio la kreinton de Esperanto, vidante lian malsanan aspekton,
+baldaŭ forlasis lin kaj al la tutmonda esperantistaro faris la
+meditigan proponon, la sekvontan kongreson aranĝi en la ĉefurbo de
+Polujo, por evitigi al d-ro Zamenhof longan vojaĝon. Jam pli frue
+travojaĝintoj rakontis pri malbona farto de la Majstro. Ĉar „...
+lia kormalsano komencis disvolviĝi tuj post la eksplodo de la
+milito“, d-ro _Leono Zamenhof_ skribas. „La atakoj de la brusta
+angino, komence maloftaj, en la monato majo de la pasinta jaro
+fariĝis tiel oftaj, ke ili tute malebligis al li ne nur metiajn
+okupojn, sed ankaŭ lian plej amatan laboron por Esperanto. Tiuj
+atakoj ofte aperadis, kelkfoje tage kaj nokte forpeladis de li
+kvietan dormon.
+
+„La doloriga stato de lia sano malĝojige influis lian psikon. Ĉiam
+egalanima, kvieta, la mortinto en la lasta tempo pro deviga
+senlaboreco estis tre nervekscitita. De oktobro ĝis februaro d-ro Z.
+sin sentis relative pli bone, kvankam la atakoj ne forlasis lin tute,
+aperante nun pli malofte kaj malpli dolorige.
+
+„En tiu pli hela intertempo de lia malsano la mortinto regajnadis
+esperon por nova laboro kaj revis pri la progreso de siaj ideoj post
+la milito.... En tiu tempo li ekhavis la ideon, verki ampleksan
+Esperantan vortaron. Esperante, ke li povos preni sur sin tiun
+grandan laboron, li kelkfoje pri tiu temo korespondis kun s-ino
+_M. Hankel_ en Dresden. La lasta letero, kiu devis esti sendata al
+s-ino H., ne finita restis inter la forlasitaj de li manuskriptoj.
+
+„D-ro L. L. Zamenhof jam dum la milito finis la tradukon de la
+Biblio,[1] kies unua parto estas jam presita en Anglujo. Ĉiam
+alkutimigita al laboro, la mortinto ankaŭ dum la malsaneco en horoj
+liberaj de suferoj ame sin dediĉis al siaj karaj pensoj pri
+Esperanto kaj ligitaj kun ĝi revoj pri homfrateco.
+
+„Lia edzino, kiu en la lasta tempo lin tute ne forlasadis, estante
+ĉiam apude de li, rakontas, ke ofte dum nokto, ne povante dormi, li
+faris diligente iajn notojn. Kaj kiam ŝi petis lin, ne malkvietigi
+sian noktan ripozon, li respondis, ke bonajn pensojn oni devas tuj
+noti, ĉar ili facile povas esti forgesitaj la sekvantan tagon!--“
+
+La 1-an de aprilo samideano majoro _Neubarth_, la havena komandanto
+de Varsovio, lastfoje parolis kun la Majstro; li rakontas, ke d-ro
+Zamenhof estis ĝojige freŝa kaj bonhumora, kaj lia voĉo sonis
+preskaŭ klare, kontraste kun la obtuzeco de la lastaj jaroj. Li
+sentis sin tiom forta, ke seĝon por sia edzino li volis levi trans
+la tablon. Sinjoro Neubarth foriris kun la espero, ke la printempo
+alportos definitivan resaniĝon; jam la glacio malaperis de la
+Vistulo, kaj la ŝipirado rekomenciĝis. Vendredon antaŭ Pasko
+sinjoro Neubarth en la tramveturilo renkontis s-ron Grabowski
+kaj eksciis, ke okazis subita reserioziĝo en la farto de l’ malsanulo.
+
+„Ŝajne“, Leono Zamenhof daŭrigas, „la malboniĝon de lia sanstato
+kaŭzis la neatendita ekscio pri la morto de nia frato d-ro
+_Aleksandro_,[2] kiun li tre amis, kaj kiu mortis en Rusujo la
+pasintan jaron, estante milita kuracisto en Rusujo. En la lastaj
+tagoj la malsano de Ludoviko Zamenhof akre malboniĝis. La koro
+lacigita pro konstantaj atakoj jam ne povis normale plenumi sian
+funkcion; komencis aperadi la signoj de kora malforteco.“
+
+Samideano Neubarth ĵaŭdon, la 12-an, ne plu estis allasata al la
+paciento. S-ino Z. komunikis al li, ke la kuracistoj malpermesis
+ĉian okupon, eĉ pensadon; tamen oni ankoraŭ ne forlasis la
+esperon.
+
+„Tiuj tagoj estis vera turmento por la mortinto. La lito, kiun li en
+la lasta tempo forlasadis nur tre malofte, kaj kiu kvietigis liajn
+fizikajn turmentojn, fariĝis por li fonto de novaj doloroj. La stato
+de malfortigita koro malebligis al li restadon en kuŝa pozicio. La
+vido de lito estis por li de tiu tempo turmentoj de Tantalo!.....
+
+„Sed baldaŭ la sida pozicio fariĝis por li ankaŭ suferiga! En tiuj
+turmentoj de la lastaj kelkaj tagoj la dormo aŭ ia ajn ripozo estis
+por li tute neebla.--
+
+[Illustraĵo: Parolado de s-ro d-ro S. Poznanski, predikanto de
+l’ Varsovia Sinagogo.]
+
+„Malgraŭ tiuj grandaj fizikaj kaj psikaj doloroj mi neniam aŭdis de
+li ian plendon. Nur unu fojon li esprimis deziron, ke la morto, se
+ĝi estas jam por li neevitebla, venu almenaŭ sen grandaj turmentoj.
+Videble li supozis, ke lin atendas ankoraŭ pli grandaj suferoj.
+
+„La 14-an de aprilo la stato de d-ro Z. rapide pliboniĝis; la koro
+komencis labori pli forte, kaj malaperis la signoj de ĝia akra
+nesufiĉeco. La kuracistoj havis esperon, ke venos pliboniĝo.
+
+„Tiel pensis ankaŭ la mortinto la lastan tagon malgraŭ granda
+senfortiĝo. D-ro Ludoviko estis en tre bona humoro. Li eĉ rakontis
+al la ĉirkaŭantaro siajn anekdotajn sonĝojn kaj faris al si
+esperon, ke post longa interrompo li povos la alvenantan nokton
+pasigi oportune en sia lito ...
+
+„Je la 5-a horo vizitis lin lia konstanta kuracisto kaj amiko d-ro K.
+kaj konstatis ĉe li efektivan pliboniĝon. Post duonhora amika
+interparolo, sentante sin iom laca, mia frato petis la permeson de
+d-ro K., iom ripozi sur divano.--
+
+„Ĝi estis lia lasta memvola movo!
+
+„Kiam lia edzino alproksimiĝis, por prepari al li oportunan
+kuŝejon, ŝi jam trovis sian edzon malviva! La morto alvenis subite
+kaj, kiel deziris la mortinto, sen turmentoj.
+
+„Li foriris el ĉi tiu mondo kun plej bonaj pensoj, tute ne sentante,
+ke li forlasas ĝin por eterne!“--
+
+Lundon, la 16-an de aprilo, je la 3-a, la funebra procesio estis
+forlasonta la domon sanktigitan de la spirito loĝinta en ĝi,
+de la vivo kaj agado de tuthomara bonfaranto.
+
+Jam je la 2-a horo sur strato Królewska, apud la domo n-ro 41,
+komencis kolektiĝi multe da homoj, por akompani la mortinton. Inter
+ili krom la membroj de l’ familio la Varsovia esperantistaro faris al
+li la lastan honoron; la eksterlandajn esperantistojn reprezentis nur
+s-ro majoro Neubarth kaj alia germana samideano. Ĉe la sono de l’
+tria horo la ĉerko estis elportata kaj la irantaro ekmoviĝis; de
+strato al strato novaj aroj aliĝis, ĝis la procesio post 1-1/2
+horoj alvenis ĉe la tombejo. Tie atendis s-ro kantoro _Sirsta_ kun
+sia ĥoro; kiam la funebra akompanantaro haltis, ili eksonigis
+religian kanton.
+
+Nun predikanto de la Varsovia templo, d-ro fil. _S. Poznanski_,
+detale parolis pri la vivo de l’ funebrato, ke d-ro Zamenhof kiel
+kuracisto tute fordonis sin al zorgado pri la malriĉuloj, kaj ke li
+akiris gravecon en la mondo.
+
+Post li la multjara amiko de nia Majstro, _Leo Belmont_, kelkfoje
+interrompate de la afekcio-esprimoj de l’ aŭskultantoj, per unuhora
+pola parolado al la ĉeestantoj elmontris la signifon de la vivoverko
+de l’ foririnto kaj kiel la mondo dankis pro ĝi. Jen la Esperanta
+traduko:
+
+„Funebraj aŭskultantoj!
+
+Tra la mistera pordego inter vivo kaj morto homo eminenta trairis,
+per paŝoj same mallaŭtaj, kiel dum sia tuta vivo, li trairis en
+senmortecon!
+
+Ĉar mortis nur viro modela, patro amema, frato perfekta, amiko
+elkora, kuracisto diligenta kaj oferema, civitano de noblo
+eksterordinara kaj homo mirinde dolĉa--kaj nur lian morteman
+restaĵon ni, humiliĝante al la leĝoj de l’ senkompata naturo,
+redonas al teropatrino ...
+
+Sed Ludoviko Zamenhof, genia spirito, kreinto de verko ame
+ĉirkaŭprenanta ĉiujn popolojn de l’ tero, profeto gvidanta ilin
+sur la vojon de frateco per la eblo de reciproka interkompreniĝo--ne
+mortis, ĉar li estas senmorta! La limoj, fermitaj en la tempo de la
+terura milito, ne permesis al amasaj aroj de liaj adorantoj kaj
+lernantoj, rapidi el ĉiuj landlimoj kaj respekte klini la verdajn
+standardojn de Esperanto ĉe la sankta ĉerko de l’ kara Majstro.
+Akompanas lin por lia lasta vojaĝo nur malgranda areto da homoj.
+Ĉar laŭ fatala leĝo pezanta sur ĉiuj grandaj spiritoj, kiuj
+laboras por estontaj generacioj kaj longaj centjaroj--la genia verko
+de Zamenhof ankoraŭ ne estas komprenata kaj taksata de la homa socio
+laŭ sia valoro.
+
+Sed ni ne miru pri tio ...
+
+Ĉar ankaŭ ni el ĉi tiu funebra sekvantaro, liaj lernantoj kaj
+adorantoj, ne kapablas hodiaŭ koncepti la gigantecon de lia verko
+kaj ĝiaj fruktoportaj efikoj. Por tio la fantazio ne sufiĉas.
+
+Kaj tial, dum mi parolas ĉe lia ĉerko pri tiu ĉi verko--same
+senparola kiel elokventa--min kaptas, krom voĉon haltiganta emocio
+ĉe la amika korpo senviva, tremo kaj senkuraĝeco ĉe la spirito de
+l’ Majstro ...
+
+[Illustraĵo: Parolado de s-ro inĝ. Antoni Grabowski, prezidanto
+de Pola Esperantista Societo.]
+
+Ĉar mi scias, ke malforta mia parolo ne sufiĉos por la malfacila
+tasko. Pri kio mi estas parolonta, ja estas aĵoj, pri kiuj proklamas
+la libro de Hiobo:
+
+„Pro tio mi konfesas, ke mi ne komprenis, ĉar pli mirindaj estas
+tiuj aferoj, ol ke mi povas ilin kompreni kaj koncepti.“
+
+Verege mirindaj!
+
+Ja, tiu homo, kiun ni hodiaŭ tiel modeste, tiel senbrue
+enterigas,--homo naskita ie en malriĉa juda urboparto de Bialystok
+sur pola tero, kaŝiĝanta ie en strato Dzika (=„Sovaĝa“)--el tiu
+strato sur la ŝtupoj de l’ gloro venis en la grandajn centrojn de
+Eŭropo kaj Ameriko kaj spertis monarĥajn respektegaĵojn de
+reprezentantoj de plej brilaj kulturoj kaj de entuziasmigitaj amasoj
+de naŭ kongresoj!
+
+Ornamis lin per la kruco de l’ Honora Legio la Franca Respubliko kaj
+por lia honoro en Boulogne sur Mer sonis la Marseillaise! Per
+standardoj, por lin akcepte saluti, ornamiĝis la ĝojigita Ĝenevo.
+
+Armea eskadrono parade marŝis antaŭ li en la antikva Cambridge, kaj
+profesoroj de l’ angla Triunuo-kolegio klinis antaŭ li kun respekto
+la kapojn ĉe la enirejo ...
+
+La tuta policanaro en Dresdeno lernis lian lingvon, por afable servi
+al milo da gastoj, kiuj rapidis el ĉiuj landoj, por rigardi lian
+vizaĝon, kvazaŭ ĉielarkon, kaj aŭskulti lian mildan voĉon.
+
+Barcelono resonis de la entuziasmaj krioj, aŭdigantaj sur la
+stratoj: „Vivu Zamenhof! Vivu Esperanto!“[3]
+
+Washington sentis la tagojn de l’ kongreso kvazaŭ grandajn
+festotagojn de la libera Ameriko.
+
+La studentoj en Antverpeno maljungis la ĉevalojn kaj en triumfo
+tiris la kaleŝon kun la hontigita per la honoro-signoj, ĉiam
+modesta Majstro.
+
+La antikva Krakovo fiere radiis, salutante lin, kaj ĝojis vidante,
+kioma amaso da pilgrimantoj el multaj popoloj sekvis lin, por viziti
+la monumentojn de Vavet, por demeti florkronojn kaj verdajn
+standardajn ĉe la piedestalo de la statuo de Mickiewicz kaj sur la
+monumenta ŝtono de Kosciuszko. Urbaj teatroj por lia honoro kaj en
+lia lingvo donis prezentadojn de „Halka“ kaj „Mazepa“....
+Kaj la salminejoj de Wieliczka, ensorbante pli ol milon da
+gastoj-esperantistoj, estis iluminataj same, kiel ili estas
+iluminataj, por akcepti la imperiestron aŭstria-hungaran ...
+
+Refoje lin honoris la dankema Helvetio en Berno ...
+
+Kaj pretiĝadis, por respektege lin akcepti dum la deka kongreso, la
+ĉefurbo de l’ mondo--Parizo, kiam eksplodis la milito!
+
+Stranga estas la sorto de ĉi tiu homo--mirinda gloro--sed plej
+mirinda estas tamen lia verko.
+
+Aliaj homoj grandaj, ĝuantaj mondfamon, posedas la ardan amon de
+siaj samlandanoj kaj nur malardete brilantan estimon de fremdaj
+nacioj. Sed la adora estimo por Zamenhof eliĝadis per varmega flamo
+de amo ĉe ĉiuj popoloj diverslingvaj, inter kiuj li aperis. Tio
+estas la adoro de infanoj por patro,--amo de disĉiploj por majstro.
+Neniu granda homo tiel senpere, kiel li, renkontis filojn kaj
+filinojn de tiom da popoloj. Li estis--parolante sen troigo--la plej
+amata viro inter la popoloj de l’ tuta mondo de la nuna epoko. Ankaŭ
+lia gloro estos eksterordinara: Ĉar mi klare, tra la nebuloj de l’
+estonteco vidas la momenton, kiam en ĉiuj ĉefurboj de l’ mondo
+staros liaj monumentoj!
+
+Kaj tiu antaŭdiro neniun mirigos, kiu scias, ke Z. estis la sola
+homo, kiu ĝisvivis monumenton en fremdlando! Ludoviko Zamenhof havas
+belegan monumenton en Franzensbad.
+
+Ne ĉi tie estas la loko, nek nun la momento konvena, ke mi priparolu
+lian verkon.
+
+[Illustraĵo: Parolado de havena komandanto sr-o majoro Neubarth en
+la nomo de l’ eksterlandaj esperantistoj.]
+
+Sufiĉas diri, ke la lingvo, kiun li kreis, atingis la limojn de l’
+Pacifika Oceano kaj de l’ Atlantiko, ke ĝi albatis la murojn de
+Port Arthur kaj de Madrid, ke ĝi laŭte sonis en Bombay, Pekin kaj
+Jokohamo, ke ĝi enpenetris la arbaregojn de Brazilio, la markolojn
+de Meksiko kaj la urbojn de Usono, ke ĝi ankaŭ ekpuŝis la svedajn
+fjordojn, la rokojn de Skotlando kaj la verdajn bordojn de Anglujo,
+ke ĝi transiris trans la pintojn de l’ Alpoj kaj transsaltis la
+Mezan Maron kaj trovis fajrujojn ĉe la marbordoj de l’ nordo kaj
+sudo de Afriko--eĥe sonis el la predikaj katedroj en la katolikaj
+preĝejoj de Krakovo kaj trovis korojn per amo batantajn en ĉiuj
+terpartoj de ambaŭ duongloboj de l’ mondo.
+
+Jen kial, dum mi priparolas tiun verkon, estas permesate por komparo
+utiligi nomojn, kies sono la orelojn de profanuloj impresos kvazaŭ
+kompara hiperbolo ...
+
+Matematikisto Bourlet, volante priskribi la verkon de Zamenhof, la
+kreinton de Esperanto nomis Koperniko en filologio. Ĉar kiel la
+genio de Koperniko rektigis la komplikitajn principojn de l’ ptolemea
+sunsistemo, tiel Zamenhof reduktis la malrektajn fundamentojn de l’
+homaj lingvoj al minimumo. Lia lingvo estas praktika mallonga
+filozofio de parolo.
+
+Permesate estas, kompari lin ankaŭ kun Kolumbo. Ĉar kiel Kolumbo
+donacinta al la malnova mondo tutan mondon novan--li malkovris al ni
+novan mondon animan--Esperantujon. Li plenigis ĝin per loĝantaro el
+la tuta mondo, per civitanoj, kiuj malgraŭ la malsameco de l’ nacioj
+kaj religioj sin reciproke sentis fratoj.
+
+Kaj kontraŭ la iama diro de Akiba: „Nenio sub la suno estas
+nova“--li havis la rajton, diri en sia himno:
+
+„En la mondon venis nova sento!“
+
+Li ja donis al ni novan senton de fratiĝo per neŭtrala, al ĉiuj
+egala parolo, sen ofendo kontraŭ honoro kaj amo al la lingvo
+patruja.
+
+Lia lingvo--nevidebla ligilo de popoloj--anima ondo elektra--estas
+fakto.
+
+Kaj la persista malkredo je tiu realaĵo flanke de amasoj estas nur
+pruvo nerefutebla pri la genieco de ĉi tiu homo, kiu enkorpigis
+revojn de jarcentoj--post kiam plej instruitaj scienculoj deklaris:
+„Jen problemo ne solvebla!“--post kiam tiom da homoj laborantaj super
+tiu tasko finis sian vivon en frenezulejo.
+
+Genia devis esti homo, farinta, kio al granda amaso ŝajnis miraklo ...
+
+Kaj efektive! Ludoviko Zamenhof plenumis miraklon.
+
+Ĉar liaj respektindaj manoj deprenis malbenon, kiu--laŭ tragedia
+bela legendo biblia--de la kolera ĉielo estis kiel puno metata sur
+la homaron ...
+
+En la Biblio ja estas dirite, ke en la tempo, kiam la malhumila
+homaro, unu lingvon parolanta, komencis konstrui sur ebenaĵo
+Sennehar la turon babelan, atingontan ĝis la steloj de l’ ĉielo--ke
+tiam la Eternulo diris:
+
+„Jen, Ni malsupren iru kaj konfuzu ilian lingvon, por ke unu ne
+komprenu la alian.“
+
+Kaj konfuzis la Eternulo ilian lingvon kaj dispelis ilin tra la tuta
+vizaĝo de l’ tero, kaj ili ĉesis konstrui tiun turon.
+
+Kial do, post kiam ruine disfalis tia konstruaĵo de milionoj, la
+Providenco post jarcentoj permesis al li sola, plenumi verkon, kiu
+ŝajne estis tiel kontraŭa al la Volo Ĉiela?
+
+Ĉu ne pro tio, ke tiuj konstruintoj antaŭ jarcentoj sian verkon
+faris pro vanta kaj ridinda fierego, por perforte konkeri la ĉielon
+(tio ja ne estas permesita al homoj), dum li estis la modesto
+enkorpigita kaj plej vere homo dia ...
+
+Modeste kaj mallaŭte, ne por si, sed por la mondo, kies malpaco lin
+tiel forte doloris,--li entreprenis tiom malfacilan laboron. Li ĝin
+entreprenis, ne por perforte konkeri la ĉielon, sed por venigi la
+diaĵon de l’ amo kaj paco sur ĉi tiun per fratmortiga sango
+surverŝatan teron.
+
+Ĉar li restis fidela en sia spirito al tio, kio estis la plej alta
+en la gento, el kies sango li devenis,--li estis fidela al la revoj
+kaj idealoj de l’ profeto Izajo, antaŭdirinta sep jarcentojn antaŭ
+nia tempkalkulo, antaŭ la parolo evangelia, la pacon al homoj kaj al
+popoloj de bonvolo.
+
+La diro de Izajo: „Kaj ili transforĝos la glavojn en plugtranĉilojn
+kaj lancojn en falĉilojn, ne levos popolo kontraŭ popolo la glavon,
+nek ili ekzerciĝos por militbatalo!“ lumis al li kiel stelo
+gvidanta!
+
+[Illustraĵo: Varsoviaj samideanoj kun majoro Neubarth.]
+
+Li fermis la okulojn jam tro dolorantajn pro la vido al kruelaĵoj
+kaj detruaĵoj de l’ milito, kaj mallaŭte li foriris de ni,
+kiam li jam rajtis foriri--kiam la mondo kun abomeno malfermas la
+okulojn konstatante la senpensecon de ĝeneralaj amaso-buĉoj kaj
+krimoj, kaj ĝi etendas la sopirantajn manojn al saĝa paco sub la
+signo de l’ interfratiĝo de liberaj kaj egalrajtaj popoloj!
+
+Malkompreno tiun puran idealismon de Zamenhof nomis kosmopolitismo,
+forgesante, ke li per koro kaj ago konfesis, kion aliaj konfesas nur
+per la buŝo kaj kio estas la eterna religio de l’ idealo.
+
+Sed li estis bona filo de la tero, sur kiu li naskiĝis: ĉar ĝuste
+en lia animo per potenca eĥo plusonis la parolo de ĝia plej granda
+bardo Mickiewicz, kiu eĉ al malamikoj de sia patrujo en la
+malproksima nordo kun sia kolombe pura koro anoncis la liberan
+tagiĝon, kaj kiu pri la ekzilita popolo veninta el la oriento ne
+parolis alie ol: „Fratoj miaj plimaljunaj, Izraelidoj“.
+
+Sed venos momento--venos jam en la jaro sekvonta, kiam por Esperanta
+kongreso en Varsovio amase kunvenos delegitaroj el ĉiuj mondofinoj
+kaj pilgrimos al tombejo malnovtestamenta, al la tombo de Ludoviko
+Zamenhof en Polujo kaj klinos antaŭ ĝi la verdajn standardojn de l’
+espero--venos la momento, ke ĉi tiu urbo, tiel inklina al sinceraj
+entuziasmoj, kaj post ĝi la tuta lando pola, malfermos la okulojn
+kaj komprenos, kiom da gloro-radioj tiu granda filo donacis al sia
+hejmlando.
+
+Kaj ne supozu, ke estis facile, fari, kion li plenumis: per la laboro
+de unu homa vivo doni tutan lingvon, verkon, per kiu ĝis nun ĉiam
+kolekte laboris jarcentoj kaj multe da generacioj de popolo.
+
+Jen, kion li mem diris en sia unua libreto--en la kanto „Mia penso“
+skribita antaŭ tridek jaroj en lingvo tiam ankoraŭ fremda al ĉiuj
+mondanoj:
+
+ ... Mia penso kaj turmento,
+ Kaj doloroj kaj esperoj!
+ Kiom de mi en silento
+ Al vi iris jam oferoj!
+ Kion havis mi plej karan--
+ La junecon--mi ploranta
+ Metis mem sur la altaron
+ De la devo ordonanta!
+
+ Fajron sentas mi interne,
+ Vivi ankaŭ mi deziras,--
+ Io pelas min eterne,
+ Se mi al gajuloj iras ...
+ Se ne plaĉas al la sorto
+ Mia peno kaj laboro,
+ Venu tuj al mi la morto,
+ En espero--sen doloro!
+
+Laŭ lia rega ordono la morto lin prenis sen doloro--la koro haltis
+en unu momento.... Sed ĝi ne tuj prenis lin--.... Ĝi permesis
+antaŭe--por nia feliĉo, ke li ĝisvivu la triumfon de sia ideo dum
+naŭ kongresoj--ke li vidu la disfloradon de la semita grajno,
+kiun li ĵetis en la plugan kampon de l’ mondo per mano de
+riĉulo--profeto--ke li mortu kun la espero, ke lia paca verko neniam
+mortos!
+
+Por la profunde malĝoja vidvino, kiel fidela kunulino subteninta lin
+sur la dorna vojo en laboro por homara bono,--estu konsolo jenaj
+vortoj de l’ kanto de unu el la plej meritaj esperantistoj, Antoni
+Grabowski, direktitaj al la Majstro:
+
+ „En niaj koroj, granda homo,
+ Stariĝas viaj monumentoj ...
+ La gloron de l’ benata nomo
+ Ripetos ĉiuj la jarcentoj!“
+
+ * *
+ *
+
+Belega ja estis la parolado de Belmont, sincera la klopodado kaj la
+sindono de la Varsoviaj samideanoj, sed kiu feliĉigis parton de l’
+homaro, meritas, forlasante la teron, pli brilan, pli indecan
+adiaŭon--al ni, homoj, ŝajnas. Pli indecan? La sorto volis montri,
+kiel mortu eminenta viro. La rekompenco, kiun homa forto ne povas
+doni, lin atingos per lia verko. Sed la senlima doloro, kiu singulte
+elŝiriĝis el la brusto de l’ paroladanto, ke larmoj haltigis lian
+voĉon, pli honoras la memoron de l’ senkorpigito, ol brua krako de
+salutpafoj, ol oratoraĵo de pompa indiferenta postlaŭdo:
+
+En Esperanto lastfoje adiaŭis sian amikon la sama,--estas miriga
+destino de l’ direktanta ĉiopovo--kiu la unua salutis lin en lia
+lingvo, _Antoni Grabowski_. Li diris:
+
+[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.]
+
+„Funebraj aŭskultantoj, karaj samideanoj!
+
+Granda doloro trapenetras niajn korojn; ni staras ĉe la ĉerko de
+nia kara Majstro. Foriris en la regnon de l’ eterneco geniulo, kies
+venon sur la teron atendis jarcentoj, kiu estis kvazaŭ elektita de
+l’ Providenco, ke li fine solvu la gravan problemon de lingvo
+internacia, pri kiu antaŭ li multe da pensuloj revis kaj vane
+laboris.
+
+Sed, parolante al vi, karaj samideanoj, ĉu mi bezonas prezenti la
+grandajn meritojn de l’ mortinto rilate al la homaro kaj la patrujo?
+
+Ĉu mi bezonas rakonti al vi, kiel nia Majstro, ekaminte sian ideon
+en la infaneco, restis al ĝi fidela ĝis sia lasta spiro? Vi ja
+scias, kiom pezajn oferojn li faris por la efektivigo al sia verko:
+
+ „La junecon li ploranta
+ Metis mem sur la altaron
+ De la devo ordonanta“,
+
+kiel li mem konfesas en sia unua kanto. Vi scias, kiel nia Majstro
+longe vivis en mizero, metante ĉiujn siajn moralajn kaj materialajn
+rimedojn sur tiun altaron. Nur malrapide maturiĝis la fruktoj de lia
+penado. Fine li fariĝis fama en la mondo, centoj da miloj elparolis
+lian nomon kun plej grandaj amo, respekto kaj admiro; d-ro Zamenhof
+kvazaŭ reĝo estis adorata de sia interspirita regno; sed malgraŭ
+ĉiuj honoroj li ĉiam restis same modesta.
+
+[Illustraĵo: Entombigo de la ĉerko.]
+
+Sed mi ne bezonas pentri al vi la larme puran karakteron de
+nia Majstro, vi konas ĝin, same, kiel la grandecon de lia
+tuthomara verko, same, kiel ĉiun pli gravan momenton el lia vivo.
+Unu tia momento vive al mi prezentiĝas en la nuna funebra horo: Kun
+kortuŝo mi rememorigas al mi, kiel, antaŭ tridek jaroj, mi la unuan
+fojon salutis nian Majstron en la lingvo internacia: tiam okazis la
+unua interparolo Esperanta. Ĉu tiam mi povis antaŭsenti, ke mi
+staros ĉe via ĉerko, por diri al vi, kara amiko, la lastan: adiaŭ!
+en Esperanto! Adiaŭ! Kaj ĝis revido en pli bona mondo sen doloroj
+kaj suferoj! Sed ne! vi ne foriras, vi vivas kaj vivos eterne en la
+mondo, kiam ni, viaj fidelaj lernintoj, jam longe estos foririntaj;
+vi vivos en la koroj de niaj posteuloj, ĉiam pli granda, ĉiam pli
+adorata bonfaranto de l’ homaro. Vi eniris en la panteonon de l’
+senmortaj geniuloj. Tio estu konsolo ankaŭ por vi, funebranta,
+grandanima lia vivkunulino, kiu lin tutkomprenis kaj ĉiam kuraĝigis
+dum la malfacilaj momentoj de lia vivo.
+
+ Arbeto, kiun, Majstro kara,
+ Vi plantis ĉe Vistul-rivero,
+ Elkreskis ĝis lazuro klara,
+ Etendis branĉojn ĉirkaŭ tero.
+ En niaj koroj, granda homo,
+ Jam staras viaj monumentoj,
+ La gloron de l’ benata nomo
+ Ripetos ĉiuj la jarcentoj!
+
+Post la penadoj de la vivo ripozu kviete, la tero estu por vi
+malpeza!“
+
+[Illustraĵo: La tombo.
+Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.]
+
+Kiam la emocianta impreso de tiu simpla kortuŝa parolo permesis,
+s-ro majoro Neubarth kiel sola eksterlanda reprezentanto en la nomo
+de l’ germanaj esperantistoj solene eldiris, kion ni senhezite
+ripetas, ke ni ne ĉesos imiti la ekzemplon de l’ Majstro kaj
+promesas, persisti en la Esperanta laborado ĝis la fino.
+
+Post finkanto de la kantoro la malĝoje kantata himno ĉirkaŭsonis
+la malsupren glitantan ĉerkon, super kiu fermiĝis la tero.
+
+Sur la tombo amasiĝis florkronoj el amplena mano. Sur la rubandoj
+oni legis: „De polaj esperantistoj al la kara Majstro“, „De Germana
+Esperanto-Asocio al nia neforgesebla Majstro“, „De Pola Esperantisto
+al la kara Majstro“. Dum la ceremonio fotografistoj kaj
+kinematografistoj laboradis, por doni al malproksimuloj kaj postaj
+generacioj bildon de la okazaĵo forrabinta de la mondo viron, laŭ
+kiu oni nomos lian epokon.
+
+Kvar paroladojn oni faris super la ĉerko de nia karmemora Majstro.
+Ĉiu enhavis multe da amo kaj danko kaj plensentaj vortoj; tamen ni
+citos ankoraŭ kvinan plene egalvaloran, kvankam ĝi ne estis farata
+en Varsovio, sed eliris el kaptitejo de rusoj, poŝtkarto al la
+redakcio de Germana Esperantisto:
+
+17. 4. 1917. Hammerstein.
+
+Ni subskribintoj, rusaj esperantistoj, troviĝantaj en la
+Hammerstein’a kaptitejo, esprimas profundan doloron kaj grandan
+malĝojon pro la morto de nia kara Majstro.
+
+Malpeza estu al li la tero!
+
+Samideanoj:
+
+_Abram Koliner; Levi Suĥman; M. Miliawskij; H. Samler; S.
+Naginiosnis; N. Koŝarovski; I. Fejgel; I. Wernowsky; I. Maneviĉ;
+Naum Gordon; Abram Kislinski; Sergej Fljagin._
+
+Tiu seneksteraĵa blanka folio impresas kvazaŭ simbolo de l’
+estonteco: Malamikaj manoj, kiuj trans la tombon de l’ Majstro
+etendas la manon unu al la alia, por ree kune labori, realigante la
+altajn ideojn de l’ foririnto.
+
+Eble ne malproksima estas la tempo, kiu vidos la efektiviĝon de tiu
+simbolo: La polaj samideanoj invitas la tutmondan esperantistaron,
+post ebliĝo okazigi universalan kongreson en Varsovio kaj ligi kun
+ĝi pilgrimadon al la tombo de _Ludoviko Lazaro Zamenhof_ kaj
+starigon al monumento por li. Ilia alvoko naskos unuvoĉan eĥon.
+
+_E. B. Wüster._
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[1] t. e. la Malnova Testamento, kiu unue poparte aperis en
+La Revuo kaj kiun nun eldonos La Brita kaj Eksterlanda Biblia
+Societo; ĝi jam publikigis (en 1912) la tradukon de la Nova
+Testamento.
+
+[2] Li mortis la 27-an de julio 1916 en Driak; la sciigo nur
+post longa prokrasto alvenis tra Kopenhago.
+
+[3] Laŭ raporto de ĉeestinto, Belmont en ĉi tiu loko
+menciis ankaŭ, ke Alfonso de Hispanlando d-ron Zamenhof faris
+komandoro de la ordeno de Isabella Katolika, la plej alta hispana
+dekoracio, kaj ke Carmen Silva, la mortinta reĝino de Rumanujo,
+donacis al li sian bildon.
+
+
+
+
+La Majstro mortis.
+
+
+ Ne estis mi tie,
+ Preĝante plorpie:
+ Katenis min sklave Siberio.
+ La famon, ne brue,
+ Nur poste, malfrue,
+ Simile al eĥo de mortkrio
+ Mallonga sciigo alportis:
+ „La Majstro mortis!“
+
+ Sed scias mi sente,
+ Ke oni sensente
+ Plezurojn pelante babiladis,
+ Eĉ kiam plorante,
+ La ĉerkon portante
+ Amaso funebra trapaŝadis.
+ Mallonga sciigo alportis:
+ „La Majstro mortis!“
+
+ Por ili, jen, homo,
+ Eĉ malpli--nur nomo
+ Sin kaŝis por ĉiam en la ĉerko;
+ Por ni, funebrantoj,
+ Por pacbatalantoj
+ Ĝi gardas kreinton de Mondverko.
+ Mallonga sciigo alportis:
+ „La Majstro mortis!“
+
+_Julio Baghy._
+
+[Illustraĵo: La tombo.
+Fotografejo Studio, Varsovio, Marszalk. 88. Eldonas Pola Esp. Soc.]
+
+
+
+
+Je memoro de nia Majstro.
+
+Originale verkita de Feliks Hiller.
+
+
+ Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ...
+ Funebra sin portas kantad’ en aer’ ...
+ Malĝoju! Malĝoju! Ho ĉiuj ni filoj
+ Kaj anoj de bela kaj sankta esper’!
+ Jen supren la vojon al blua ĉielo
+ Sin levas kaj flugas de l’ morto anĝelo,
+ En brakoj la liaj, en suna radi’
+ Troviĝas de l’ mondo plej granda geni’!
+
+ Kaj mondon trakuris sciigo terura,
+ Sciigo Hioba, parol’ de infer’!
+ Ve-krioj aŭdiĝis, ĝemad’ senmezura,
+ Kaj miloj da homoj ekploris sur ter’!
+ En ĉiuj mondpartoj, en ĉiuj anguloj
+ Troviĝis malsekaj de larmoj okuloj--
+ Kaj miloj da lipoj ekflustris sen bru’:
+ La Majstro, la Majstro, ne vivas li plu!
+
+ La Majstro karega! La Majstro amata!
+ De l’ mondo estinta, estonta geni’!
+ La hom’, kiu faris la teron benata
+ Kaj revis pri vera fratec’, harmoni’!
+ Jes, tiu ĉi homo, ĉi tiu anĝelo!
+ De l’ mondo profeto! De l’ mondo juvelo!
+ Kreinto de bela, plej alta ide’--
+ Jam fermis okulojn por ĉiam, ho ve!
+
+ Ĉu vere ne estas ĝi sonĝo terura?
+ Ĉu vere ne trompas min mia aŭdsent’?
+ Mi kredi ne volas, ĉar kredo ĉi nura
+ Jam estas por mi doloreg’ kaj turment’!
+ Sed ve! Bedaŭrinde ne trompas oreloj!
+ Ne estas ĝi sonĝo, nek iaj fabeloj!
+ Sed pura la ver’ en kruela la form’:
+ La majstro eterne ripozas en dorm’!
+
+ Ĉu scias almenaŭ, vi mort’ senkompata,
+ Ho, kiun forrabis el nia vi rond’?
+ Ĉu scias vi, ke tiu homo amata
+ Por miloj ja estis la ĝojo en mond’?
+ Ĉu scias vi, ke liaj flamaj paroloj
+ Celadis fratecon de ĉiuj popoloj
+ Kaj fondon de granda komuna altar’,
+ Ĉe kiu kuniĝus, fratiĝus homar’?!
+
+ Ho, ne! Vi ne scias, ĉar certe alie
+ Vi estus aginta en tiu okaz’!
+ Vi ankaŭ deziras, ke mond’ harmonie
+ Kunvivu sur paca kaj ama la baz’!
+ Pli frue-malfrue vi devas alveni
+ Kaj nin de la mond’ por eterne forpreni!
+ Ho, kial do tiu surtera moment’
+ Ne estas feliĉo, sed ve’ kaj turment’?
+
+ Jen kion de longaj jarcentoj, jarmiloj
+ Ne povas, ne volas kompreni la mond’!
+ Kaj sin reciproke mortigas terfiloj
+ Anstataŭ kunvivi en paca la rond’!
+ Ĉi tion komprenis la Majstro plej bone
+ Kaj sola laboris fervore, sindone
+ Dum tuta la vivo, dum ĉiu ajn hor’--
+ Ĝis bati nun ĉesis plej nobla la kor’!
+
+ Kaj semoj ĵetitaj de lia manparo
+ Ne estis nun vanaj, ne restis sen cel’:
+ Elkreskis fruktarbo por tuta homaro
+ Sub signo de sankta kaj verda la stel’!
+ Kaj ni, liaj anoj, ni forte nin tenu
+ Kaj solan la taskon ni bone komprenu:
+ Labori, labori sen fino, sen lac’--
+ Ĝis venos frateco, eterna la pac’!
+
+ Jen estas de l’ Majstro plej sankta deziro,
+ Kaj ni ĝin respektu ĝis lasta la hor’--
+ Ĉar nobla ĝi estis kaj alta inspiro
+ Vivinta en kara, modesta la kor’!
+ Ni iru kun kredo je venko la fina,
+ Kaj nin ne timigu la mondo obstina,
+ Nek baroj, malhelpoj, nek ia potenc’--
+ Benado, feliĉo--la fin-rekompenc’!
+
+ Funebraj eksonas tra l’ mond’ sonoriloj ...
+ Funebre sin portas kantado sen bru’ ...
+ Malĝoju! Malĝoju! Ho, ĉiuj terfiloj:
+ La Majstro, la Majstro ne vivas ja plu!
+ Sed vivas la frukto de lia laboro!
+ Sed vivos la verko, genio kaj gloro!
+ Kaj vivos eterne, eterne sur ter’:
+ Stel’ lia! Stel’ bela de Sankta Esper’!
+
+
+
+
+ Alvoko
+ al tutmonda monkolekto por monumento
+ al D-ro L. L. Zamenhof.
+
+Internacia Komitato:
+
+_Iniciatintoj:_
+
+ Prof. Th. Cart, Paris.
+ Generalo Sebert, Paris.
+ D-ro W. Robin, Varsovio.
+ S-ro Ed. Stettler, Bern.
+
+_Organiza Komitato:_
+
+ S-ro J. M. Warden, Edinburgh.
+ S-ro Advokato W. M. Page, Edinburgh, 31 Queen Street, Hon. Kasisto.
+ S-ro J. D. Applebaum, Liverpool, 11 Mayville Road, Mossley Hill,
+ Honora Sekretario.
+
+La supre nomita Internacia Komitato formiĝis por kolekti la
+bezonatan monsumon per sistemo de kupon-kartoj, kaj en Varsovio
+stariĝis Loka Komitato, kiu prizorgos, sub la kontrolo de la
+Internacia Komitato, la konstruon de la monumento kaj ĝian
+konservadon. Ĉe la Kongreso en Praha la sekvanta rezolucio estas
+proponata en la nomo de la iniciatintoj:
+
+„La XIII-a Kongreso de Esperanto, okazinta en Praha la 1.-6.
+aŭgusto 1921, decidas, ke estas necese konstrui indan monumenton sur
+la tombo de D-ro L. L. Zamenhof, la aŭtoro de Esperanto, kaj
+rekomendas la projekton de la iniciatintoj al la sindona subteno de
+la tutmonda esperantistaro.“
+
+La iniciatintoj adresas alvokon al ĉiuj samideanoj kaj simpatiantoj
+por mondonacoj kun plena konfido, ke la Kongreso aprobos la
+projekton, kaj kun espero, ke la tutmonda esperantistaro subtenos
+ĝin tutkore.
+
+Por la desegno de la monumento estos malfermata internacia konkurso,
+kaj la mono kolektita estos uzata por la monumento, kaj se restos
+sumo, por alia taŭga memora celo.
+
+La projekto estas aprobita de s-ino Zamenhof kaj la familianoj de la
+Majstro.
+
+Dependas de vi, samideanoj, kaj de via bonvolo, ke la supra projekto
+efektiviĝu.
+
+Por la Iniciatintoj kaj Organiza Komitato:
+
+_J. D. Applebaum_, Hon. Sekretario.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's La Lastaj Tagoj de Dro L. L. Zamenhof, by Unknown
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA LASTAJ TAGOJ==DRO L. L. ZAMENHOF ***
+
+***** This file should be named 26959-0.txt or 26959-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/9/5/26959/
+
+Produced by Andrew Sly, Eric Brown and the Online
+Distributed Proofreading Team. Thanks to the Toronto
+Esperanto Club for providing the original book.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.