diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:35:19 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:35:19 -0700 |
| commit | 906d00bbeb86edb63d7a15f5d304a677899f8c85 (patch) | |
| tree | 4549692e43d26f426ed2ac631c6d9ed4a38911f9 /27546-0.txt | |
Diffstat (limited to '27546-0.txt')
| -rw-r--r-- | 27546-0.txt | 5678 |
1 files changed, 5678 insertions, 0 deletions
diff --git a/27546-0.txt b/27546-0.txt new file mode 100644 index 0000000..ba18f83 --- /dev/null +++ b/27546-0.txt @@ -0,0 +1,5678 @@ +Project Gutenberg's Különféle magyarok meg egyéb népek, by István Tömörkény + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Különféle magyarok meg egyéb népek + +Author: István Tömörkény + +Release Date: December 16, 2008 [EBook #27546] + +Language: Hungarian + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KÜLÖNFÉLE MAGYAROK MEG EGYÉB NÉPEK *** + + + + +Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online +Distributed Proofreading Team. With special thanks to the +library of Pécs, especially to the director, József +Kereszturi for the help in selecting and borrowing the +books. + + + + + + + KÜLÖNFÉLE MAGYAROK + MEG EGYÉB NÉPEK + + + AZ OTTHON KÖNYVTÁRA + + + KÜLÖNFÉLE MAGYAROK + MEG EGYÉB NÉPEK + + IRTA: + + TÖMÖRKÉNY ISTVÁN + +[Illustration] + + + BUDAPEST + +AZ OTTHON KÖNYVTÁRA KIADÓHIVATALA + + 1910 + + + + + + KÜLÖNFÉLE MAGYAROK + MEG EGYÉB NÉPEK + + IRTA: + + TÖMÖRKÉNY ISTVÁN + +[Illustration] + + + BUDAPEST + +AZ OTTHON KÖNYVTÁRA KIADÓHIVATALA + + 1910 + + + + +Egy lóhalál s egy más ló megvételének körülményei + +I. + + +A tejesasszony, a Mari néni, már napok óta egyre sűrűbb aggodalommal +tekintett a lóra, bizonyos Bársony nevezetűre. Ez a ló nem volt öreg +állat, ellenben mindig jó és kitartó szolgálatú; most hat éve vették +andrásnapi vásárkor épen hatvanegy forinton. Nem is ez volt a neve, mert +ráctól vették, az meg a Jancsi néven nevezte, de mert a tejesasszony +urának a neve is János, már mint Sütő János, hogy ne legyenek ketten egy +néven, a lovat azontúl Bársonynak hívták. Jó kis fekete mokány volt, nem +bánta; a ló az új névhez hamarább hozzászokik, mint az ember (ép ezért +jutott e névváltoztatás ki neki s nem Sütő Jánosnak). + +A ló tehát megvolt hat esztendőn át a kis városszéli háznál és végezte +azt a dolgát, amire alkalmazták: húzta be a tejeskocsit a városba, meg +vissza. Ezt igen terhes foglalkozásnak nem lehet mondani, vannak +súlyosabb fajtájú munkák is. Azt lehetett volna hinni, hogy el lesz +benne valami tíz esztendeig. De nem így történt. Betegséget kapott +valahonnan, mert hiszen az előfordul, hogy a legjobb egészségek is +hirtelen rosszra válnak. Mondani nem mondta ugyan, mert nem mondhatta, +hanem az ételt már többé nem kívánta, a vizet sem óhajtotta, az +itatóvályúba csak belefújt s félre fordította a fejét. A szeme nézése is +egészen más volt s a kocsi előtt bár igyekezett, de már nem haladt. + +Abban a kenyérkereső kis életben, amelybe egyik forgó kerékül volt +beékelve ez a ló, a betegség ijedelmeket támasztott. Hatvanegy forintról +volt szó, az pedig akkor is nagy szó, ha van; még nagyobb, ha nincs. A +tejesasszony búslakodott, Sütő János is gondnak eresztett fejjel végezte +dolgát a ház körül. Ez a Sütő egészen rendes ember volt, csak pénzt nem +lehetett a kezébe adni, mert akkor elindult vele hazulról és eldanolta. +Többször voltak már ez alapon bajai, hogy kedvtelése nyomán elúszott a +kenyérrevaló, ezt ő maga is szánni és bánni szokta, különben igen +szorgalmatos, pénzt azonban nem szoktak a kezébe adni neki A pénzzel az +asszony bánik, dohányravalót is csak úgy kéztül adnak Sütőnek, mint +kenyeret a gyermeknek szokás. + +--Bele van állapodva a sorsába--vélték róla a szomszédok és Sütő nem is +tehetett egyebet, mert ha rajta áll, már régen eldanolta volna a kis +háznak mind a négy sarkát. + +De bármint áll is a sor Sütő Jánossal, a lovon ez nem segített. +Elvezették az orvoshoz is. Szomorú azt nézni, mikor a beteg lovat +vezetik. Az orvos csak ránézett és azt mondta: + +--Vigyétök. Négy nap múlva a kutyáké. + +Persze nem olyan már ez az orvosfajta nép sem, mint a régi Kursmid. Csak +így, ilyen könnyedén beszél. Másfelől azonban megint csak neki van +igaza, mert negyednap délutánra már csakugyan semmiképen sem bírtak a +lóval. Ugyan Tóth Kása Pál, a szomszéd, a táragyfű gyökerét ajánlotta +hathatós orvosságul, mit a ló fülébe kellene húzni, mely után a táragy +kimegy a fejéből. De a ló ekkor már nem sokat ért. Próbakép itatni +vezették, de nem kellett neki semmi. Szétnézett még egyszer, utoljára az +udvarban, azzal lassan kiment a ház háta mögé a fűre. Ott lefeküdt s +mást nem csinált, csak épen az egyik első lábát emelgette, mintha +integetne Tóth Kása Pálnak: + +--Elmehet Tóth Kása Pál... elmehet kend a tudományával. + +Mindenki sírt, aki csak látta. A ló intett még néhányat a lábával, aztán +végignyujtotta a fejét a füvön s kimúlt. Ilyen a lóhalál. + +Kint az útszélen játszottak a gyerekek. Valamely kofaasszony, a ki +kocsiján arrament, egy marék cseresznyét dobott le nekik, mert a Sütőék +legkisebb fiának, a vakarcsnak olyan szép szőke haja van, hogy az +ritkaság. Újság még ezidőtájt a cseresznye, a gyerekek hát örültek neki, +mert a gyermek hamar felejt és táncolva mondták a verset: Újság hasamba, +hideglelés pokolba... Tóth Kása Pál elhaladtában arra menvén, intette +őket, hogy ne mondanák a verset, mert az nem jó. Nyilvános tény ugyanis, +hogy e vers mondásakor hivatlanul megjelenik a Dromó, s aztán nem az +újság búvik a gyermekek hasába, hanem az ördög. De Tóth Kása beszédére +mitsem hallgattak a gyermekek. Csak intettek feléje, mint jóelőbb a +Bársony s azt súgták róla, összebújva: + +--Inkább a lovat gyógyította vóna kend mög. + + +II. + +Pénz kellene, de honnan? A lóból nem maradt meg más, csak a bőre. De az +sem sokat ér, mert egyszer (még fiatalabb korában, mikor az uraságnál +szolgált) valahogy golyó érte s a timár az ilyen bőrt nem szereti. +Mindenféle ki van arra találva, hogy a baj minél nagyobb legyen. + +Váltóra bajos pénzt hajkurászni. Aki ismerős van a közelbe, az hiába +írja a nevét a papirosra. Ha meg akadna olyan, akinek az írására +csakugyan adnának a takarékban, az meg nem írja le a nevét papírra, mert +már megjárta vele egyszer s akkor a tintatartót tollastul az ablakon +keresztül kivágta az utca közepére, mondván: + +--Üssön beléd a tüzes istennyila fajtáddal együtt. + +Hát úgy van. Jó szerencse, hogy abban a kávéházban, ahol Mari néni +hordta tejből él az a nép, aki kávéházi kosztra szorul, a cukrászt +érdekelte a sors. Szerette a lovat, mert az a cukrászsággal velejár. +Vannak így a mesterségek. Lám a borbély, bár szintén habbal dolgozik, a +vadászatot kedveli, ellenben a korcsmárosok gazdálkodók. Továbbá jól +mondta azt Daudet, hogy minden író leginkább villatulajdonos szeretne +lenni, de mégsem az írók lesznek azok, hanem a posztókereskedők. + +Állapodjunk meg abban, hogy mindenféle mesterségnek megvannak a maga +szenvedélyei és még hajnyírás tekintetében is különbözik a csizmadia a +kovácstól. Hasonlókép csoportosulnak az erények foglalkozás szerint. +Bátor és merész a kovács, ellenben meggondolt a szűrszabó, nótás a +csizmadia, hallgatag az ács. A cukrász pedig szelíd. Ő mindig fehér +kitliben jár, fehér cukorral, liszttel, édességekkel, lágy, puha +dolgokkal foglalkozik, ez onnan van. Így történt aztán, hogy a cukrászt +érdekelte a sors, hogy ad ő kölcsönbe pénzt, csak úgy becsületszóra, +kézadásra. A tej árából, amit naponta behordanak, majd letörlesztődik. +Csak nézzenek lovat, alkudják ki az árát, ő aztán majd ád, amennyi kell. + +Lovat hamar néztek, találtak is, mert az mindig akad eladó. Megalkudtak +és Mári elment a cukrászhoz pénzért. Megkapta s onnan hazatért. + +Otthon senki sincs az udvarban, pedig a kerítésen kellett volna +dolgoznia Sütő Jánosnak, de nem csinálja. Hát hol van? Hát bent ül a +szobában, kalap a fejében. Az asszony beköszönt: + +--Jó napot. + +János nem szól. + +--Mi baja van kendnek? + +János a fejébe húzza a kalapot és szörnyű mérgesen felel: + +--Sömmi. + +--Hát?--kérdezi az asszony. + +--Hát--mondja János--hát most mán, hogy lösz ez? Hát most mán mi lösz? +Hát te mégy el a lóér? + +--Nini--mondja az asszony--hát ki mönjön. Kend talán? + +--Nini--mondja mérgesen János,--hát még mondjam is? + +--Ejnye, hejnye--szól Mari néni--hát kend vinné el a pénzt? Hát nem +tudja kend, hogy nem szabad kendre pénzt bízni? Hát nem kend maga +fogadta, hogy soha pénzt a kezibe ne adjunk? + +János kissé zavarodottan hallgat egy darabig. + +--Hiszen jól van,--mondja. Hát igaz. De lóért... Asszony mönjön lóért? +Hát micsoda világ van már? Löhet az, hogy lovat asszony vögyön? + +Ez csakugyan bökkenő. Ez a férfiasság sérelme. Az asszony is érzi, hogy +a helyzet különös. Mit mond majd a világ? Sütő Jánost majd kinevetik. +Melyik asszonynak volna kedve ahhoz, hogy az urát kinevettesse? + +Tárgyalnak. Sütő búnak eresztett fejjel van, az asszony tépelődik. + +--De hát csakugyan elhozza-e kend a lovat?--kérdezi. + +Sütő borultan mondja: + +--Mán hogyne hoznám. + +--De hogy bízzam kendre a pénzt? + +Sütő csendesen felel: + +--A lóért rám bizhatod... + +Utoljára tehát rá is bízzák. A bankókat Sütő a zsebbe teszi s megindul +büszkén. Az asszony mondja neki: + +--Kötőféket nem visz kend? + +Sütő méltósággal ad a kérdésre választ: + +--A ló kötőfékkel jár... + +Ezen szavakkal elhalad. Kevélyen jár, úgy véli, az egész utca s az egész +nép tudja róla, hogy most a lóért megy s pénz van a zsebében. +Szereplését ezen útjában bővebben részletezni fölösleges, mivelhogy +azóta már amúgy is köztudatú, hogy a lóra az nap egész délután hiába +vártak otthon. Sütő valahová betért egy félliterre, azután vett egy +másikat, egy harmadikat is, miből egészen könnyen áll elő a tény, hogy +Sütőt még másnap este sem találták, akármerre keresték. Igen jól meg +tudott bújni, sohasem ott volt, ahol kutatták. Az asszony igen meg volt +ijedve, mert hiszen már attól félt, hogy elveszett. Hogy hátha már +elverte mind a pénzt s eszméletre jutván, szégyenletében a Tiszának +ment. + +De nem az történt. Harmadnap kora reggel, mikor a tejet szokás vinni, +robogó bérkocsin érkezik a kávéház elébe a rettentő kócos és vasalatlan +ábrázatú Sütő János és nagyúri dölyffel kiált le az ottvaló népekre: + +--Hát volt-e már itt az asszony? + +... A lármázó Sütőt erkölcsi oktatásokban részesítették, de hát hiszen +az épen csak annyit ért, mintha valaki a lóval imádkozna. János legvégül +büszkén visszavetette magát a kocsiba és kiadta a kocsisnak: Hajts +kocsis, se kocsi, se ló nem a tied! ... Mert ekkor még volt három +forintja. + +János csak harmadnap estenden ért haza, mert félt, hogy meglátják. Az +udvarra úgy vonult be, mint aki hazát és nemzetet vesztett. Az asszony +nem mond neki egyebet, csak gúnyosan odaszól: + +--Hát előgyütt kend? + +János lehorgasztott fejjel feleli: + +--Jobb lött volna, ha kisgyerök koromba agyonvert volna az apám... + + + + +Parádé + + +Mikor az állomásparancsnok olvashatlan aláírásával ellátott, kövön +nyomott parancs megjelenik, mely szerint az ezred adja a holnapi +templomparádéhoz a díszszázadot, legelsőbb az ezred segédtisztje +káromkodik. Azután az ezredes úr, mert az mindíg kellemetlen, ha valami +parádéra kell adni embereket, miután már az az emberiség örök törvénye, +hogy néha az emberek ne végezzék rendesen a dolgukat s ez esetben nem +tisztán az emberek--die Leute,--hanem az egész regiment kapja az orrt. +Ha pedig másik regiment adná ugyanezen publikumot a templom elébe, +esetleg ezen másik regiment kaphat orrt, a mi nem baj, nekünk. + +Mikor ezredparancsban jön, hogy a harmadik zászlóalj tartozik adni a +díszszázadot, a kövön nyomott papirost ismét a zászlóalj-segédliszt +fogadja némi nehezteléssel s utána az alezredes úr, mert hiszen ép úgy +adhatta volna ugyanezt a dolgot a negyedik zászlóalj is és akkor semmi +baj sem volna vele. + +Igy bele kell írni a zászlóaljparancsba, hogy a tizenegyedik század jut +e dicsőséghez. Mikor a zászlóaljparancsot diktálják, első sorban a +tizenegyedik század manipulánsa káromkodik, utóbb pedig a százados, mert +hiszen a zászlóalj másik három százada ép úgy adhatta volna ezt a +szolgálatot s akkor nem volna semmi baj. + +Az állomásparancsnokság rendelete ily fokokon végül azokhoz jut, akiket +illet, a tizenegyedik századhoz. Azokban a szelid délutáni órákban, +amidőn a nap már áldozóban van és alkonyuló sugarait pihenteti a +kaszárnya veres téglafalain, a hadnagy egreciroztatja, vagy amint +helyesebb magyarsággal mondani szokás: firuncvancigolja. Hogy miért épen +firuncvancigolja s miért nem ájnundrájszigolja, lexikon nélkül ezúttal +megmondani körülbelül lehetetlen. Tény azonban, hogy a mars vezényszónál +a negyedik szakaszban egy ember nem jól lép ki, ellenben a haltnál a +lábaival folytonos bokázásokba mélyed. Klein Mór, a negyedik szakasz +szokásos Klein Mórja ez, a kinek voltaképen semmi köze sincsen a +katonasághoz, mert semmiféle odavaló mértéket meg nem üt. Kicsiny, +vékony, alacsony, gyenge s mikor az összetett bornyuk viselése van +divatban, Mórból, hátulról tekintve, épen csak a lábak látszanak ki, +melyek bizonyos kétségbeesett igyekezettel szállítják az előírt helyekre +az összetett bornyukat. De tudni kell, hogy Mór bádogos s mint bádogos, +jelentékeny helyet foglal el a hadseregben, miután a kulacsok és csajkák +újból való cinezése bádogos nélkül nem mehet. A kulacsok és csajkák +kívánták be e szerint a harcképes emberek közé Mórt s az ezredorvos, aki +annak idején vizitálta és sajnálkozva tekintette végig az ő sósavgőztől +elkorcsosult, lapos mellét, várakozási állományba helyezte összes +egyetemi tudományát s kimondotta, hogy bár így meg amúgy, de Mór +feltétlen alkalmas arra, hogy hazánk védő fegyvereit mindenféle +földeken, a korona alá tartozó országokban úgy, mint az örökös +tartományokban hordozza, viselje, használja, szóval békében cinezzen, +szükség esetén pedig, ha kell, ne cinezzen, hanem lövöldözzön. + +Ezúttal béke van, kétségtelenül mély és nyugalmas béke. Azonban béke +idején képződik harcra az ember s ez alapon Mór csak délelőtt cinezett, +délután végezte a századdal az udvaron azon különféle figurákat, melyek +a legutolsó bál kottilionjából a hadnagynak emlékezetében maradtak. +Ilyenkor jobbra kell lépni meg balra kell lépni s ez mind tudomány. Az +ember azt hinné, állni nem virtus, pedig bizony az is csak tudomány. S +mert nem tudta jól, mert nem tudott megállni azon a módon, ahogy +megállni kell, a hadnagy a századot még sokáig huszonnégyezte volna a +cinező miatt, ha időközben nem hozzák a parancsot. De már jön a +naposkáplár a könyvvel, a mibe a zászlóaljparancsot írják, s amelyből +kilóg a befektetett ezredparancs. A hadnagy mély megvetéssel fogadja a +tisztelgést, átveszi a könyvet s felüti. S miként ha valamely brigád +állana előtte, rendelkezéseket tesz, melyek után a század forog még egy +kicsit, ezután megáll s megkapja a parancsot, a mely szerint holnap a +tábornoki napot a Kapotnyaky ezredes úr tartja a traintől, továbbá a +hornistát a hatodik századtól becsukta az ezredes úr harminc napra, mert +ok nélkül alarmot fújt a gazember a mult éjjel, mivelhogy le volt +ittasodva az istenadta, valamint hogy az étrend a jövő héttől kezdve +változást szenved, a mennyiben a krumplipaprikás helyett az ecetes babot +helyesebb táplálási eszköznek tartja az orvosfőnök úr. (Meggyülemlett +egy idő óta a bab nagyon a Menage-Verwaltungnál.) Ilyféle dolgok jönnek +szép sorjában ki a parancsból, amiket teljes egykedvűséggel hallgat a +század, mert kevés bennük naponkint a változatosság. Végül következik, +hogy holnap parádéra kell menni egy századnak valamely templom elé s +hogy ezt a századot a harmadik zászlóalj adja. + +Ez egy kevés élénkséget támaszt s fokozott figyelemmel vannak, mikor a +hadnagy kinyitja a zászlóaljparancsok könyvét. Ebben már rövidebb dolgok +foglaltatnak, szolgálati kérdések, egy előfordult hiba alkalmából utalás +a hadügyminisztérium C osztályának 26,452. számú, öt év előtti +rendeletére, amely a köpenyek felcsatolásánál a szíjcsattoknak nem +hátra, hanem előre való állását javasolja, továbbá, hogy a kilencedik +századhoz beosztott hadikutya élelme a kutya soványsága folytán +megjavítandó. Jön az utolsó pont, utalás a mai ezredparancs idevágó +rendelkezésére, amely szerint a parádéhoz tizenegyedik század vonul ki. +A parancs utal a szolgálati szabályzatra, amelynek fölsorolt szakaszai +pontosan előírják az itt követendő eljárást... + +A hadnagy becsapja a könyvet s el is eresztené már a társaságot, amidőn +futva közeleg az inspekciós őrvezető s patkóit egymáshoz csattantva, +gyűrött füzetet ad át. Ez meg a századparancs. Kicsiny könyvecske ez, de +igen erős, miután ebben szoktak a büntetések megjelenni, amikkel a +kapitány fegyelmi hatáskörét erősítgeti, s egyeseket »a lyukba helyez«. +Ezúttal nincs benne ilyesféle, hanem csak rendelkezés arra nézve, hogy +hány órakor álljon reggel a század, hogy a hányadik rangosztályú +parádésruhát kell fölvenni s miután köpönyegben történik a kirukkolás, +csak a hamisított díszkabátok alkalmazandók, továbbá hogy mindenki +kivonul, egyedül a szakácsok maradnak itthon. A napos káplár helyett, +aki jó szárnysarzsi, a napot Valerian Nyisztor rekruta veszi át, aki nem +tud lépést tartani. + +Most már el lehet ereszteni a századot. A szobákba zúgva vonul be a +tömeg s viharos káromkodásba merül. A mai kimenőnek vége. Führer úr +Szalma hiába adott randebút a Mirclijének de meg a szakasz sem issza meg +ma azon hatkrajcáros porció theákat, amelyek fizetésére a gazdag Hegedűs +Jancsi kötelezte magát a szomszéd cseherliben. Az őrmester, néhány szent +nevét különösen elismerő hangon emlegetve, barlangjából a folyosóra +siet, valamely előtte lábatlankodót ellök s nagyot kiált: + +--Szakaszkomendánsok, a magazinba! + +Az egyik pedig már ette a vajaskenyerét, a másik a dohányt kezdte +osztogatni, a harmadik az embereit számolta össze, a negyedik a thea +helyett a kantinból hozatandó dolgok mikéntje fölött tanácskozott. Most +földhöz ütnek kenyeret, könyvet s rohan valamennyi, mert aki előbb +odaér, előbb kap ruhát. Utánok egy-egy csomó ember, akik zajongva +kergetik egymást, amíg fölérnek a raktár magasába. + +Ott aztán nagy osztozkodás folyik. Jönnek a parádés köpenyegek, a +zsírral bevont bakancsok, nadrágok s a hamisított díszkabát, csak +közönséges blúz, de a nyaka körül van szegve az ezred színével. Miután +pedig a köpönyeg alól úgysem látszik ki egyéb, tisztét, mint díszkabát, +elég elfogadható módon betölti. Jön az új duda a trombitásnak, továbbá +az új bőr a dobosnak azon hozzáadással, hogy a bőr beszakítása mostani +árfolyam szerint épen hét napi sötét áristom értékének felel meg. Most +még csak a vaktöltények kiosztása van hátra, meg az új vállvirstliké, az +új nyakravalóké, a csákópaszományoké s miután egy őrvezetőnek nem jut a +maga rangjához illő jelzés, utasíttatik, hogy a kompánia snájder Paul +Hurta recte Hurtay No. II.-nak kiadott nadrágzsinórokból szerezzen egy +darabot s azzal ékesítse magát. Még van néhány ember, akiknek ócska a +bornyuja, azok a raktár legféltettebb kincseiből, az új, veresbarna +bornyukból kapnak, a doboséhoz hasonló értelmezéssel, Néhány új +fegyverszíj is kiadandó az ócskábbak helyett, de ez már nem tart sokáig. +Be lehetne fejezni az egész osztogatást, amidőn a harmadik szakasz +egyértelműleg jelenti, hogy a parádés bakancsokból hiányzanak a fűzök. +Most ismét hosszabb vizsgálat kezdődik, hogy legutoljára kik voltak +fölrendelve a magazinban a bakancsokat zsírózni. Végül ez kitudódik, a +fűzők előkerülnek. El akarták biz azt kezelni s elrejtették a sarokba, +hogy ha senki sem keresné, idejeadtán el lehessen onnan vinni. Ez az öt +ember holnapután rapportra megy s annyi már bizonyos, hogy két és +huszonegy nap között ingadoznak. + +Így aztán, mire alkonyodik, mégis csak be lehet csukni a magazint, +mindenki lemegy s a nagy pucolás kezdetét veszi. A köpönyeggomb a +magazinban patinát kap, azokat igen nagyon kell dörzsöni a pucpomádéval. +Némelyiknek a dragonjáról leszakadt a pityke, arra új varrandó. A +bakancsok,--óh a bakancsok tömérdek dogot adnak. Azokat előbb a zsírtól +kell megtisztítani s azután jön csak a fényezés művészete. A bakancsnak +fényesnek kell lenni. Az őrmester, aki az esti órákban végigjárja a +szobákat, előre kijelenti, hogy mindent oly fényesnek óhajt, hogy ha +arra a légymadár rászáll, lecsússzon róla. A kefék szinte csattognak és +puffognak a bőrön. De még a bornyút is rendbe kell hozni. Ez sem kis +miska, mert a bornyú szögletes állapotban szép csak s hányszor kell +elölről kezdeni a pakolást, hogy a borjú külső testállása megközelítse +az esztétikai szépet? Biz azt sokszor, boldog, aki nem próbálta. A +csatokat pedig a vaslakkal kell bekenni, azután derékszíjat, +fegyverszíjat viaszkolni, a csákó simléderje bőrrészei ellenben +licerinolajjal kenendők, mert csak ettől lesz fényes, ragyogó. A +csákórózsa közepébe szintén egy szempillantásnyi vaslakkot kell +csöppenteni, a külső rezét pedig olyan tükörre formálni, hogyha abba egy +baka belenéz, egy egész regiment nézzen reá rézből vissza. Nem kis dolog +az eljárás a hamisított díszkabát körül sem. Ez oly finom kabát, +magyarázza káplár úr Mikhael Sajtos az ifjabb nemzedéknek, hogy +voltaképen csak fogkefével volna szabad tisztogatni, de most pucoljátok, +amivel tetszik, csak holnap ne morogjon az öreg. + +A holnap... Már öreg este van. A takarodót régen elfújták s a hold, +amely az innenső ablakok felől kelt föl, már a túlsókon tekint be. +Lázas, izgalmas munka folyik a szobákban. Egy-egy legény kiejti a +kezéből a viaszkoló dugót s az ágyára dől. Úgy kell felrángatni onnan a +Jézus Mária segélyével. + +No abban nincs is hiány. Az egész kaszárnya alszik, a kapu alól csak +néha kiabál az őr, ha a napos generális bekukkan, fején a csákóval, +melynek tetejéből snidling nől kifelé. A napos káplárok patkós bakancsa +kopog a folyosók aszfaltján, másként csend van mindenütt, csak épen a +tizenegyedik század káromkodik borzasztó módon, mivelhogy holnap +istennek valamely ünnepe leszen s ekkor ki kell a templom elé parádéba +állni. Száz szentmise infulás papokkal nem használ annyit a mennyek +oltára előtt, mint amennyit ennek a megzaklatott, elkeseredett, +pihenéstelen legénycsapatnak a káromlása árt. + +No aztán valahogy csak elfekszenek, de körülbelül úgy van, hogy +fölkelnek, mielőtt lefeküdtek volna. Az inspekciós beszól: + +--Auf! + +Hát auf! Biz sötét van még és szunnyad másfelől minden. Ámde kezdődik az +öltözködés az egyetlen lámpa halavány fénye mellett. Az meg utolsót +pislant és kialszik. Jó szerencse, hogy faggyúgyertya van kéznél. Nagy +kapkodás, zűr-zavar. + +A reggelit is meg kellene enni, de a káplárok nem engedik föl a +legényeket a konyhába. Még elkevernék az új ruhát. Azon reggeli nélkül, +ami fejenkint egy és egy negyed krajcárból csinálódik, különben is +nagyon ellehet az ember. Továbbá azon lélotty leolvasztja a bajuszokról +a viaszkot, pedig a her koplár Mikael Sajtos minden egyes bajuszt +sajátkezűleg igazgatott föl hegyesre, a magáét pedig, mint éltes +szárnytisztesét, gyufaszálra tekergette föl, s lekötözte madzaggal. A +kilencedik század, hiába van neki hadikutyája, már csak ezt sem tudná a +tizenegyedik után csinálni. No most aztán sebesen összeállni. Föl a +köpenyeget. Összefogni jól, mert a káplár az ezredparancsnokság által +kiadott litografált mustrával a kezében jár végig minden egyest, hogy a +ráncok az előírt állásban vannak-e. Mi tűrés-tagadási, egy-két box, +pofon, fülrángatás, rúgás, mi ördög ilyenkor kijár egyiknek-másiknak. A +bornyúk se jól állnak. A rózsák nem fényesek. A szerencsétlen cinező, +aki soha eddig parádéban ki nem rukolt, lefelejtette a nagybornyú alul a +kisbornyút, a virslit a balváll dragonjára húzta, a csákószíj csatja +pedig épen az ellenkező oldalon van. A káplár belerekedt már a sok +kiabálásba s a szentek közül az extrabakkancssark-orrúakat és a +dobbőrhomlokúakat szidja. + +Miután a többi szakaszban sem megy máskép, van is aztán eredmény. Mikor +kihalad a nép és öszszeáll, olyan rendes és fényes ott minden, hogy +csoda. Hiába megy végig a sorokon a két ballábú őrmester, hiába a +szubalternusok, azokban hiba nincs. Tekintély okáért azonban mégis +itt-ott kifogásokat tesznek s Johann Andreász Maltócsnak, a cigánynak +valamennyien azt mondják, hogy piszkos, mert a szerencsétlennek olyan +barna bőre, hogy ahhoz ugyan akár mennyire pucolja is a rekvizitumot, +minden szennyesnek látszik. + +Végül pedig áll a század szép rendben, egy sorban szemek, orrok, fülek +és sarkak. Mindössze Klein Mór nem bírja meghúzni a puskatust, mivelhogy +nincsen ereje hozzá szegénynek s ennélfogva az első sorba állítják, hogy +a hátulsó legény a puskáját igazgathassa alkalomadtán. Mikor a kapitány +Wolhynyaczky, akit pár hó előtt helyeztek át a szép Sziléziából, lejön a +csapathoz, már semmi hibát sem találhat. Végig járja a sorokat és semmi +obligát igazgatásokat nem eszközöl a bornyúkon, pedig általános fölfogás +szerint szükséges ez, mikép megláttassék, hogy a följebbvaló szeme nem +kerül el semmi hibát. Egyszerű és egyenes német-lengyel katona ő, aki +még nem ismeri a nagy garnizónok színpadi komédiáit s így, miután +kardját kivonta, csak ennyit mond: + +--Fiuk, minten levess ekszere. Mikor montom feuer, minten levess +ekszere. Ekszere! Ki nem ekszere levess, nem mekepet. + +Wolhynyaczky kapitán nem azt mondja itt, hogy aki nem eszi meg egyszerre +a levest, az meggebed, hanem azt mondja, hogy aki nem csinálja egyszerre +a lövést, az nem ebédel ma. Elég kurta és tartalmas szónoklat ez, amit a +század, a Wolhynyaczky javított és bővített magyar nyelvtanához +hozzászokva, teljesen megért. + +Próbák következnek. Kiderül, hogy mindenki tudja a helyét s a +legkevertebb állasokból is a helyére igazodnak vissza az emberek. Jól +van. Mehetünk. Mennek is a bandával, amelynek nagyszakállas tamburját az +utcán a gyerekek juhhahója kíséri. Így jutnak el a tetthelyre. Ott már +sokan ácsorognak, cibilek és katonák s nézik a kompániát. Biz ez stramm, +steif és sneidig, amiként az illik is a magyarhoz. A felvonulás pompás, +a megállás az előző kolonnázási manöverek után bámulatos. Egy kis +szünet. A mise tart bent. Azután... Most... Most... + +Wolhynyaczky mély baritonja keményen csendül: + +--General Decharge! + +Suttogva, hogy csak a front hallhatja, teszi hozzá: + +--Ekszere levess. + +Azután: + +--Hoch an! + +A fegyverek csövei az égnek állnak. Minden ujj a ravaszon, mindenki +figyel, a lefekvés előtt fölkelt bakatestben teljes úrrá lett minden +ideg fölött a fegyelem. Csak még a kommando kell, hogy egy pompás +szalvét mutasson be ez a pompás század, amelyért kétségkívül gratulálni +fog mindenki a kapitánynak. Wolhynyaczky a kardját is úgy tartja, hogy +annak a járásából láttassák, hogy mikor következik a vezényszó. De ez +izgalmas pillanatban a negyedik szakasz első sorából eldörren egy +fegyver: + +--Burr... + +S utána ropog darabonkint, amint e váratlanság hatása alatt feszült +idegeikkel elrántották a legények a ravaszt: + +--Burr--durr... durr--durr, pukk--pukk--pukk... + +A levertség moraja jut végig tömegen. Mily fegyelmezetlen csapat! Hát +katonák ezek? A kapitány elpirul s kezével úgy belemarkol a kardjába, +hogy megreped rajta a fehér keztyű. Az előbbjáró szakaszok szálas +legényei is morognak halkan a sorban: + +--Az apád istenit, bádogos. + +A templomból az orgona hangjai hallatszanak ki. A kórus mély zúgó +hanggal kezdi, amely íves ajtón át kivág a térre: + +--Oh omnipotens Deus. + +A kapitány halkan szól a sorok mögé: + +--Őrmester, het nap kapom o pátokos. + +...Nem telik bele egy óra, otthon a század. Klein Mór leveti a parádés +bakancsot, köpenyeget, nadrágot, hamisított díszkabátot, átszámol +mindenekről s közönséges kaszárnyaruhát öltvén magára, útra megy. Úgy +hívják ezt, hogy utazás. Visz magával a sötét egyesbe két vasdarabot, +mikkel kezét a lábához eszközlik s miután nem mekepet, ül a deszkán. Az +Úr tisztelete a százhuszonhetedik ezred részéről bevégződött. + +[Illustration] + + + + +János megjátsza magát + + +János a rendőrbíró előtt áll, mint előállított egyén. Ehhez képest +részben szomorú, mert a kihágási bíró elé való állás rendszerint +bírságot jelent, másrészt azonban János vidám, mert bor van Jánosban. +Nem sok, de épen elegendő arra, hogy János, midőn szomorúságáról +feledkezik, a nagy falitükörbe nézzen és abból a bajuszát igazgassa. +Csavarja fölfelé, mert az egyik bajusza épen sehogy sem akar állni. + +--Hej, te...--mondja neki halkan--de alhatnál. + +A ruházatot is rendbeszedni igyekszik. Biz arra ráfér, mert János nagy +violenciából került ide a bíró elé rendőri segéllyel. János ugyanis kora +hajnalban bejött a tanyából az asszonnyal, hogy elad egy kocsiderékra +való miegymást. Az asszony a csirkékkel a csirkepiacra ment, ő a búzával +a búzapiacra s miután eladta mind, úgy vélte, hogy ezúttal leghelyesebb +lesz valamely korcsmába beóvakodni. Ez már, akárhogy keressük, +megtörtént s miután János bort ivott, pályázni kezdett. A pipát +zsebrevágta. Nem való a városba pipa. Úr az ember a városban. Szivart +vett, bőrszivart, továbbá szivart-szívó szopókát, a szivart a szopókába, +a szopókát a szájába tette, fújta a füstöt, ha jött s megint csak +pályázott. Közben néhol be-betért némi italra, azt ki is fizette +tökéletes tisztességgel és egyre jobb kedvvel pályázott tovább. +Járt-kelt mindenfelé. Egyik szivarja már el is fogyott, de ő ésszel élő +ember volt s mielőtt eldobta volna, hogy gyufát ne kellessen gyújtani, a +régi csutkájánál rágyújtott az újra. Nincsenek azonban tökéletes +gyönyörűségek e világon. Lám az első szivar mily szépen szólt, ez meg +sehogysem akar szólni (bújjon az ördög bele, a ki csinálta). János +szívja a szivart, ám a szivar csak nem szól. Már látja, hogy csak elő +kell szedni a masinát. Azonban hol a masina? Sürögve tapogatja magát +körül. + +--Hol vagy, hé? + +A mellényzsebekben keresi legelsőbb, mert ott a helye a masinatartónak, +azután a kabátban. De nincsen sehol. János gondolkozik egy darabig az +útfélen, azután megfordul és halad vissza abba a korcsmába, a hol +legutóbb járt. Dühösen nyitja be az ajtót. + +--Úgy-e?--mondja a korcsmárosnak. + +--No?--kérdezi amaz. + +--A masinatartómat adja elő. + +--Micsoda masinatartót? + +--Hát az enyimet. Itt hagytam. Ezen az asztalon. Sárga tartó, húsz éve +vettem a kisteleki vásáron, de nem adom húsz újért, olyan jó járású a +kupakja. + +--Az löhet, barátom, hanem itt nem hagyta kend. + +--Dehogy nem--erősködik János. + +--Ejnye no,--mondja a bormérő--ha itt hagyta volna kend, akkor itt +volna, úgy-e bizony? + +János gondolkozik, bár a sok ital miatt nem megy ez valami könnyen. +Nini. Csakugyan. Ha ott hagyta az asztalon... + +--Hát ügön!--véli. + +De csakhamar gyanúsan teszi hozzá és végignézi a korcsmárost: + +--Ha ugyan--mondja--ha ugyan gazt nem vetött rá valaki. + +A bormérő fölpattan: + +--Tán engöm gondol kend? + +János nyujtogatja a nyakát és a fejét csóválja: + +--Hát--mondja--hát... + +A korcsmáros mérgesen rántja elő a zsebéből a maga gyufatartóját. + +--Hát mit gondol kend?--kiáltja.--Hogy neköm a kend masinatartója köll? +Hisz ehun az enyim. Kénai ezüst. + +János elismerőleg tekint oda. Valóban, ennek az embernek megvan a +tulajdon gyufatartója. De hát hol van akkor az övé? Csodálatos ez. + +--Tán másutt hagyta kend? Merre járt kend? + +--Jártam én sokfelé--sóhajt János s előhúzza a külső zsebből a kezkenőt, +hogy a homlokát törölje vele. Amint kihúzza, kiesik a padlóra a +masinatartó s nagyot koppan, hogy még a híres kupakja is kinyílik. + +--No, ahol a!--mondja a korcsmáros. + +János néz a tartóra, azután az emberre és megszégyenül. Ejnye, ejnye. +Fölveszi a tartót és megnézi mind a négy oldalát. Mit szóljon most már. +Hogy ezt a jó, derék, becsületes embert így gyanusította. + +--No egy félliter bort erre a nagy ijedtségre--szól békéltetés +szempontjából. + +Ily módon történt, hogy János békéltetni kezdett. Jó sokáig csinálta ezt +s amikor végezetül eltávozott, már épen csak hogy állott a lábán. Igen +hadi kedvben volt. Jött vele az utcán szemközt egy ember létrával, a +létra megütötte Jánost, János megkapta a létrát és nagyot rántott rajta. +Mind a hárman a földre estek, azután összegabalyodtak. A létrás ember +Jánost torkolászta, János meg amazt. Igy csatáztak, mikor a rendőr +elválasztotta őket, János azonban sehogy sem akart a válásba egyezni. +Úgy vélte, hogy amannak még jár valami s amíg azt neki ki nem adja, +nincs tökéletes egyenlőség. A rendőr más véleményen volt, János +ennélfogva most ennek esett és akkorát rántott a kabátja szárnyán, hogy +minden gomb lepattogzott róla. Így tülekedett, mígnem jött egy másik +rendőr is, közrekapták Jánost és vitték a bíró elé. Sok ember nézte +János fölvonulását, gyerkőcök kiabáltak, nevettek, János pedig húzatta +magát. + +--Az én adómbul vagytok--gondolta--hát húzzatok. + +Följutottak a bíró elé s miután egyideig ácsorogni kellett az ajtajában, +János bejutott hozzá. Időközben a feje is tisztult s egész csöndben +hallgatja most, hogy miként vádolja a két rendőr. A létrás emberen +kezdik. + +--Ű ütött mög a létrával elsőbb--védekezett János.--Fejbe csapott. + +--Hát aztán azért a földre kell gázolni valakit? + +--Persze--feleli nyugodtan. + +Most meg a rendőri dolgok következnek. Hogy megtépte a ruhájukat. + +--Én?--kérdezi János--én? + +--Hiszen itt van rajtuk a ruha, látható, hogy meg van tépve--mondja a +bíró. + +János végignézi a ruhákat és a fejét csóválja. Biz' az meg van tépve. De +ki tépte meg? Ki téphette? + +--Mán, tekintetös uram, azt senki mög nem látja rajta, hogy én típtem +le. Mer én nem típtem. + +A bíró haragosan szól Jánosra, aki el van határozva, hogy keményen +védekezik. + +--De hiszen mindkét rendőr is tanu rá! + +--Hát mindön embör azt beszél, amit akar... Most, ami rosszaság vót a +ruhájukon, mind rám fogik. + +János ezt méltatlankodva mondja és olyan erővel akasztja bele a +hüvelykujját a mellénye gomblyukába, mintha soha többé onnan kivenni nem +akarná. + +--No,--mondja a bíró--ilyen tökéletlenséget már kár beszélni. Olyant már +csak nem gondol kend, hogy ez a két rendőr rongyos ruhában állt a +poszton? + +--Hát,--felel János--én nem tudhatom. De most mindönt rám kenynek. Tudom +én az ilyesmit. Mikor én katona voltam, ami ablak kitört a kaszárnyába, +sose vágattuk be. Hanem ha gyütt valami szél, zivatar, arra fogtuk, hogy +az törte ki... Úgy nézöm, most én vagyok ilyen szélvészforma itten. + +Védekezését megmosolyogják a szobában levők, mire ő is vidáman +erősködik: + +--De úgy igaz, kéröm, möghigyjék. + +--Már pedig nem ér ez a beszéd semmit--véli a bíró.--Botrányt okozott +kend az utcán, azért megbírságolom. + +--Csak nem töszi tán a tekintetös úr?--kérdezi János. + +--De teszem én. Máskor ne igyon kend annyit. + +János félszemmel néz a bíróra. + +--De ugyan kéröm--vált most a beszéden--mögissza más is a bort, nemcsak +épen én. Az ember begyün a városba nagyritkán, hát egy kicsit +elszórakozik. Nem olyan nagy vétök az. Nézze a tekintetös úr, még a +csillag is mögszalad néha az égön... + +Nagy mondás ez és Jánosnak körülbelül igaza van vele. Még a nagy égön, +az örökös állandóságon is megjátszák magukat néha a csillagok. Azonban +mindegy, itt nem esik tekintetbe. A bíró kimondja a két forint bírságot, +amit János hmgetve fogad. Lassan gombolja ki a mellényt s föltekint a +padlatra, mintha onnan várna segedelmet. + +--Haj, haj--sóhajtja. + +De a zacskót csak elő kell venni. János lassan húzza ki belőle a két +forintos tallért s egyenkint az asztalra rakja. + +--Ehol vannak e. + +--Így ni--mondja a bíró.--Látja kend, ez, volt a mulatságnak a +sallangja. + +Szótalan kötözi be a zacskót János és a mellény mély zsebébe sülyeszti. +Átveszi a nyugtát, amit a pénzről adnak s kinyitván, beletekint. Lassan +megindul kifelé, a papirt lobogtatván. Az ajtóból még visszaszól: + +--Ezt mög majd berámáztatom, hogy ráemléközzek az úrra... + + + + +A hajókifúrás nem elégtétel + + +Meleg délután van a parton. A malmok kerekei lassan forognak, a túlsó +oldalon az ártéren a csekély füvön tehenek legelnek. Messze a +kanyarulatnál egy-egy tutaj a napfényről lassan beleúszik az árnyékba és +eltűnik a fűzfák alatt. Csöndes, álmos idő. + +A parti korcsmában, ahova belépek, csak egy vendég van, meg a gazda. Az +utóbbi hosszúszárú kupakatlan tajtékból pipázik s közben nyugodt +hangulatban társalognak. Elsőbb egy lakatosról beszélnek, aki a beszéd +szerint a világ legelső lakatosa lenne. Az olyan ember, hogyha valamely +épületnél munkába kezd, s azután otthagyja, nincsen olyan lakatos a +kerek ég alatt, aki azt a munkát folytatni bírná. Különben mind a ketten +egy véleményen vannak, csak azért beszélnek, mert unalmas a csönd és +nagy a hallgatagság. + +--Hát tudja--szól a korcsmáros--olyan érzelmössen nem tud sönki se +dolgozni, mint az az embör. Tudja, akik voltak a régi időkbe hírös nagy +festők, hogy úgy festeni még ma se tud senki--hát a lakatosságba épen +ilyen ez a mestör. + +A lakatost így megmagyarázván, a malacról tárgyalnak, amely tegnap +megszökött az udvarról Tegnapelőtt vették a malacot s megszökött. Van +ugyan öt hízó az udvarban, ezek azonban korán fogtak az evésbe s +körülbelül oda lehet számítani, hogy Mindenszentek napjánál tovább már +nem esznek. A disznó vágyai ugyanis csak bizonyos fokú hízásig +terjednek, azontúl nem eszik. Ilyenkor el kell adni, mert Mindenszentek +idején magános háznál még nem vágnak. Azért vették hát még hatodiknak az +ifjú malacot, hogy majd épp abban az időben hagyja abba az evést, mikor +a téli fagy beköszönt. Ily kitanult számításai vannak ennek az üzletnek, +kár, hogy a gondolkozó emberi észen túljár a malac, amely az udvarból +szelíden kiosonván, eltávozik. + +--Baj,--mond a vendég. + +Hosszabb szünet után felel rá a gazda: + +--Baj. Hun keressem? Hunnan tudjam, hogy melyik tanyából való volt? Mert +haza ment bizonyosan. + +--Haza hát,--mondta a vendég. + +A gazda kiverte a pipát. + +--Tizenkét pöngő,--szólt--fucscs. + +...Másnap a felső partokról megint csak arra vitt az út: bementem, +mondom, hátha megkerült a malac. Ne legyünk szomorúsági hitben. Továbbá +miért legyen ez a malac most már a világ végéig olyan színben, mintha +csalfa és hűtelen volna, pedig úgy lehet, már az este hazatért, mint +őszinte és jó állathoz illik. + +A szobában ezúttal csak maga volt a gazda Szótlanul járt-kelt a +papucsokban, a kezével olykor integetett, látszott rajta, hogy izgatott +hangulatban van. A poharat szótalan tette le az asztalra és némi +különösebb megkülömböztetésül gyufát is hozott. Azután meredten nézve ki +újból a nyitott ajtón, megint csak hallgatott. Jó sokáig tartott ez a +csendesség, mígnem egyszer felém fordult: + +--Maga tegnap délután is itt volt... + +--Itt. + +--Hajhaj--mondta a csontos, barna ember--azúta baj történt. + +--Tudom. A malac. + +--Dehogy az--felel.--Ha csak az volna baj. Mert hiszen tudja, bajnak az +is baj. De itt most már egészen más viszonyok vannak. Mert az történt, +hogy elsülyedt egy hajóm az éjjel a Tiszán. + +--El? + +--El. Nem valami túlságosan nagy hajó, de csak hajó. Homokkal érközött. +Este hat órakor ért ide a parthoz, éjjel tizenegyre meg már ott volt a +víz alatt. Még az az embör is, aki rajta aludt, éppen csakhogy +mögmönekülhetött, mert akkor ébredt föl, mikor már ellepte a víz. Hát +tudja, ez borzasztóság, ijen kár. Aztán part mellett hajónak elsüjjedni! + +--Hát mi történt vele? + +Az ember elgondolkozott, megszegte a fejét, aztán mondta: + +--Ez ojan orgyilkosság. Tudja, mijen az orgyilkosság? + +--Nem. + +A söntéshez ment s ivott egy pohár bort. Ezt igen lassan és meggondoltan +tette. Azután visszajött: + +--Hát az ojan irigység, vagy kajánság, vagy hogy is mondjam. Ez tudja +mindön, de nem elégtétel. + +Jött egy vizes ember a partról, mondta, hogy kevés a kötél, még kellene. + +--Hát eredj a padlásra, keress, lössz ott még. + +Az ember átment a szobán, kis vártatva előjött, karikába hajtott vastag +kötelekkel a vállán. Vitte ki a hajóba. + +--Látja--mondta a gazda--csak ez a portéka is, amit most ez az embör +visz, tizenkét forint ára. A hajó mög lent a víz alatt. Mikor bírják +fölvonni, nem tudom, Mi károm lössz, azt se tudom. Háromszáz forint-e +vagy négyszáz? Úgy löhet, ötszáz. A víz alá nem láthatunk. Én mégcsak ki +se mék a partra, mert még nézni se szeretöm. + +Hát ez szomorú dolog. Hallgattunk. + +--Hát látja--mondta megint--ez nem elégtétel. Ez orgyilkosság. Ez +valóságos orgyilkosság. + +Észrevehette, hogy nem igen értem a beszédet. Leült hát és hosszabb +magyarázatba fogott afelől, hogy mi az elégtétel. + +--Nézze--kezdte--ha én itt este bezárom ezt a korcsmaszobát, aztán +eloltom a lámpát, aki kivülrül nézi, tudhatja, hogy most mán bemöntem a +szobámba, oszt lefeküdtem. Ő meg akkor beveri az ablakot. Mert tudja, +hogy míg én felőtözködök, ő elmöhet. Mégcsak sietne se köll, ha utána +mék, se tanálom. Ha tanálom is, legföljebb szömközt fordul velem, oszt +azt mondja: ő csak most gyün erre felé, nemhogy emerrül mönt volna +amarra, hát hogy verhette volna ő be az ablakot?--Hát látja ez is +orgyilkosság. Ez nem elégtétel. + +A nagy pipát kiverte a sarokba s újra megtöltötte. Jól füstölt, mikor +folytatni kezdte: + +--Az elégtételvövésbe nem szabad gyávaságnak lönni, ez az igazság. Ami +gyávaság, az nem elégtétel, hanem orgyilkosság. Mert töszöm azt, maga +kimén innét lámpagyújtatkor a sütétbe a partra,--látom vékony a botja, +bár löhet, hogy azér erősebb, mint az enyim,--oszt én a sütétbe utána +mék, oszt hátulrul bottal fejbevágom, az magának nem elégtétel. Mert +szömtül szömbe köll állni. + +Jött egy hajóslegény, pálinkát ivott, odébb ment, a gazda folytatta: + +--Mert úgy vögye kéröm, hogy én nem vagyok végzött embör, én nem möhetök +kardra, pisztojra, már hogy ami maguknál elő van irányozva. Nállunk az +nem úgy mén. Ha én magának valamit vétöttem, akármit vétöttem, akkor +maga begyün ide hozzám, mikor így egymagamba vagyok-e, aztán kétször jól +pofon vág, mikor sönkise látja, az aztán elégtétel. Maga is elégtételt +szörzött, de nekem is jutott elégtétel, mert tudom, hogy ki az +ellenségöm. Ha én haragszok magára, neköm se szabad a sütétbe a háta +mögé óvakodni, hanem kétször jól pofon vágom, oszt akkor előtte állok, +tudja, ki az ellensége; törjön le vagy csináljon velem, amit bír... Már +ez legföljebb gorombaság, de nem gyávaság... + +--Nono. + +Lassú sétába kezdett a szerencsétlenség-érte ember. + +--Hanem--adta föl ismét a szót keserű mosolygással--éjszaka odaférkőzni +az embör vagyonához a sütétben, oztán kifúrni, hogy elsüjjedjen, ez nem +elégtétel. Mert még a ráijesztéstől se tarthat a gyáva. Mert ha véletlen +az az embör, aki a hajón alszik, észrevönné is a töttöt, mire az ladikba +ugrik, akkorra amaz mán rég ellükte a csónyakját a hajó oldalátul, aztán +elvesz a sütét Tiszán. Honnan tudjam most mán én mög, hogy ki az az +ellenségöm, aki kifúrta a hajómat? A gyáva! Ha haragszik rám, gyütt +volna ide, vágott volna pofon. De nem, hanem az orrgyilkos éjszaka +kifúrja a hajómat... Ez nem elégtétel. Nohát. + +A hatost eltette, ami a borért járt s kiállt a küszöbre. Szétnézett a +lapos és meleg táj fölött s újból ismételte végtelen megvetéssel: + +--Ez nem elégtétel... + +[Illustration] + + + + +Ifijúr + + +Mikor a cseléd reggel bejön, hogy tüzet gyújtson, az ifijúr fölébred a +kályhaajtó nyitására és szétüt mind a két tömzsi karjával. Hogy-mint, az +mindíg eshetőség kérdése. Az ágyában legföljebb a párnákat pofozza, de +az ágya nem arra való, hogy abban feküdjön. Az oldalára festett cifra +angyalokat napközben megcsókolja ugyan s őket bizonyos gyöngéd +becézéssel Ufnak nevezi, de már bele nem fekszik szívesen. Határozott +tudása van arról, hogy az ágyat nem lehet húzgálni, de a kocsit igen. A +kocsit ugyan kinőtte már, de az ifijúr ezzel nem törődik s addig ordít +éjszakának évadján, amíg beleteszik és húzgálják. Abban el is alszik, +miután előbb a körülállókhoz hangosan ezeket a szavakat intézi: +tuburu-bubura-buta. Ha aztán a kocsiban ébred föl, amelyet, mint mondani +szerencsénk volt, már kinőtt, az ernyővasakba üti a kezeit. Ellenben, ha +éjszakai dédelgetés közben az apja vagy anyja ágyán aludt el, azokat +tépázza föl s igen nagy lármát üt egy pillanat alatt, azt kiáltozva a +reggeli csöndbe: + +--Otty, otty, otty... + +Az otty a kályha szája, ez a félelmes szörnyeteg, mely különben a nem +szabad fogalma alá csoportosított tárgyak sorába és a sssüt nevezetű +lények közé tartozik. + +Ifijúr tudja ezt nagyon jól entapasztalásból, amennyiben mint forradalmi +lélek a tiltó szó ellenére is odasütögette néhányszor a tisztelt kezeit. +Ennélfogva a kályhaajtó, meg a kicsapkodó veres láng ezúttal már a +kártékony elemek közé tartoznak s ifijúr egyre hangosabban figyelmeztet +rá minden élőt, hogy: + +--Otty, otty, otty... + +Nincs rá szükség, hogy harmadszor verje az appellt. Mindenki, aki eleven +és halandó, nyilvánvalóan tudja, hogy most fel kell kelni, mivelhogy +ifijúrnak úgy tetszik. Nocsak kiszedni sebesen a mindenféle ruhákból, +amikben ő éjen által lakik és sebesen megdörzsölni a hátát, továbbá +vakargatni kissé a fületövét. Ifijúr olyan épen, mint a kis malac, +akármi baja van, ha a fületövét vakarják, elhallgat s olyan jóízűeket +nyög hozzá, mint bármelyik urambátyám, mikor olajos ököllel nyomkodja +csömör ellen a hátát a vajákos asszony. Ellenkező esetben a kicsi piros +pofán könnyek gördülnek végig s olyan sírásba kezd, mintha sohasem +akarna vége szakadni. De jó szerencse, hogy fölébred drótos tornyában a +vakmadár, a félszemű kanári s valamit füttyent. Ifijúr, amint szedik ki +a ruháiból, ellenkező oldalra van fordulva az ágyon, azonban hát mit +neki egy almát kétfelé vágni. Ifijúr rúg egyet magán s elrúgván a segítő +kezeket, a rabmadár felé fordul és kinyújtván arra felé a kezét, ahol a +drótos állat csörömpöl, azt mondja: + +--Au--o--o--o! + +No ez nagy öröm, hogy lám, mit nem tud az ifijúr. Ezen nagyot kell +nevetni, amit ifijúr arra használ föl, hogy erélyesen kezdi követelni a +függőlámpa lehúzását. + +Mikor lehúzzák, vagy föleresztik, csörög a lánca s az igen tetszetős +előtte. Az egyik szemével sandít föl rá: + +--Ápp, ápp, ápp. + +Ez pedig az édesanyjának mondhatlan gyönyörűség, hogy milyen szépen ki +tudja mondani ez az emberfiú azt, hogy lámpa. Még mondja is tovább ápp, +ápp, ápp s ezt az alkalmat föl kell használni arra, hogy harisnya, cipő, +mi egymás kerüljön a lábára. + +De bizony ez már nem könnyű mesterség. Tudni kell ugyanis, hogy +többfajta cipők vannak. Első sorban, mint legalsó válfaj, említendők a +bocskorok, amelyek egyáltalán nem dicsekedhetnek az ifijúr +rokonszenvével, miután fölöttébb sok madzaggal köttetnek a lábaihoz. Az +asszonykezek által pamukból eszközölt lábtyűk már jobbak, mert azokat +akkor rúgja le ifijúr, amikor épen kedve tartja. De a legjelesebb mégis +a kopogós cipő. Ennek van tisztességes sarka, tisztességes talpa, bár +bizonyos, hogy ezen szolgáltatások fejében egyéb tisztességes aztán +nincs is rajta semmi. A kopogós cipőről az ifijúrnak a szobák messzi +tájaira négykézláb történő elkalandozásai leverték a fiatalság hímporát +s a bőre lekopott. Hiába mondja azt Andersen oly fokozott elmeéllel, +hogy idő lemos aranyat, míg disznóbőr megmarad, mert nem marad biz az +meg. Hanem hát mindegy. A kísérletek, amelyek bocskort, piros cipőt, +barna cipőt próbálnak ifijúr apró lábaival összeköttetésbe hozni, +sikertelenek maradnak. Nagyokat rúg eleinte, de mert hogy ezzel nem ér +célt, kifakad: + +--Brrr, brrr, brrr, bürüm, bürüm. + +Igazán érthetetlen publikum volna az, aki e határozott szavakból ki nem +találná, hogy a kopogós cipő kell az ifijúrnak. Hát csak előkeríteni +sebesen, mert addig nem lesz béke s ha ifijúr egyszer a rendszeresebb +hadizajba kezd, a világ összes függőlámpáinak a huzgálásával sem bírható +nézeteltérésre. Elő, csak elő, kopogós cipő. Az egyik meg is kerül, a +másik után azonban futárvonatok bújnak a székek és ágyak alá. Ifijúrnak +ugyanis azonnal a kopogós cipő után, mint második szerelme, a gurú +következik, az elsőosztályú gurú. A gurú egy egyszerű falapda s mint +ilyen, többi társaival együtt kiegészítő részét képezi ama +kuglibabáknak, amiket ifijúr napközben az ablakkal, tükrökkel s egyéb +hiábavalóságokkal érintkezésbe szokott hozni. Ez a gurú mégis a +hasonszellemű tárgyaktól abban különbözik, hogy sárgával és feketével +van körülkerítve az oldala s feketesárga, hazafiatlan mivoltával +kiviláglik a többiek közül. Mély gyász és lesújtó állapot, hogy ifijúr +éppen ez átkos gurút kedveli, de ez már úgy van s neki a közjogot, +továbbá hazánk szenvedéseit ezúttal magyarázni még lehetetlen, mert +bármiként keverje is az ember a félszemű kanárit, a csörgő lámpát, a +hazaáruló golyót és kopogós cipőt össze, ezek sohasem emelkedhetnek +valamely történelmi előadás színvonalára. Így ő, a szükséges tanítás +hiányában, e fadarabot ajnározza s mert benső rokonszenvvel viseltetik +irányában, mindig elrejti a mások szemei elől. Az elrejtésre +legalkalmasabb, ha a gurút beledugja a kopogós cipőbe, a kopogós cipőt +pedig elhelyezi valamely sarokban, ahol az viszontbiztosíték nélkül +ugyan, de másnap reggelig rendszerint meg szokott maradni. De most, nagy +kutatások után csak előkerül s ifijúr minden nagyobb lárma nélkül +engedi, hogy lábait beborítsák ezen sarúk szakadozott bőreivel. + +Ezután a nagy kopogás következik. A czipő nem azért kopogós, hogy ne +kopogjanak vele. Ifijúr most a földre kerül s veri a lábait a padlóhoz, +aminek a földszinten lakók nagyon örülhetnek. De nem kell hinni, hogy ez +sokáig tart. Pár perc csak az egész. Azután ifijúr hasra fekszik és a +szekrény alá mutat. Azt mondja meggyőző hangon, miközben lábaival +hanyagul veri a padlót: + +--Ke--ke--ke--kukk. + +Egyszerűen lelőni való ember az olyan, aki ebből tudatára nem ébred +annak, hogy most ifijúr a »beszéljön a csacsi« irányában nyújtja +panaszát. A »beszéljön csacsi« egy meglehetősen termetes gumiállat, +szamárszínre van festve s hasában emlők helyett rézfütyülőket visel. A +csacsit az este ifijúr fölfedező körútra küldte s a jámbor állat be is +mászott a szekrény alá. Persze most nem bír kijönni a cudar. Bottal kell +megütni, amire fájdalmas hangot hallat, de ki is ugrik rögtön s Laci +most csudás erővel veti magát a gumifilozóf után. + +--No, beszéljön a csacsi--mondják neki. + +A földszinten ez ismét erős gyönyörűség lehet, mert az ifijúr üti a +csacsit, ahogy bírja. A csacsi pedig ahányszor csak ráütnek, fütyül. +Ifijúr egy erősebb füttyszónál fölemeli egyik karját, azon a kezét, a +kezéből fölnyújt egy apró gyerekújjat s miután széttekint a szirttetőn, +a csacsi beszédére így hívja föl a figyelmet: + +--Sz! + +Az ifijúr folytatná még tovább, de nem lehet. A konyhából bizonyos +hangok hallatszanak. Ott anya makk-kávéból készült lélottyal keveri +össze a legszebb kétszersültet, amit csak Kesselbauer polgártársunk +eddig Pozsonyban produkált. Ifijúr bámulatos gyorsasággal előbbi +gyülhelyére vágja be a csacsit, hogy beszéljen ott, ha van kivel, maga +pedig erélyes mászásba kezd. Az kiáltja: + +--Ohó! Ohó! Mammammammam... + +Ez, mint mindnyájan bölcsen tudjuk, annyit jelent, hogy hé, anyjuk, ne +edd el előlem a kosztot. Az ifijúr, folytonos hadi négykézlábon állván a +pokrócokkal, ki is jut a konyhába, ahol részesül az úgynevezett +sajátképeni reggeliben. Hát bizony az csak úgy jó, ha a kopogós cipőt a +tányérba bele lehet rakni s Kesselbauer összes ánizsmagos tudása +semmissé válik, ha valamit föl nem lökhetünk az asztalon. Csudálatos az, +hogy rézkalánnal milyen jó ütné a porcellánbögrét, míg valamelyik meg +nem únja, már hogy a bögre vagy a kanál. Ily ádáz harcok között történik +a reggelizés, amelynek befejezése némi nyugalmat hoz ifijúr lelkületébe. +Vágyai kisebbednek s a folyosóra óhajt jutni. Az nagyon szép. Az +ablakokból kéményeket látni, amelyek füstölögnek. Azokat ő egytől-egyig +égő gyújtónak nézi, amit el kell fujni. + +--Fu, fu. + +De hasztalan a munka. Belátja a kísérlet haszontalanságát s most már a +pálma legfrissebb levele felé kapaszkodik, amit épp most nyitott. Az +bizonyára legyezőnek kellene, de mert nem kapja, hirtelen eltörik a +mécs. Ifijúr kétségbeesett zokogásba kezd és abból semmi más ki nem +gyógyítja, mint a rézkakas. Azt kell odaadni a kezébe s mikor abba +belefújhat, ismét elmultak minden gondjai. A szobájában a földre +kívánkozik s járási tanulmányokba mélyed. Ha elbukik, fölkel, ha az +elesését látják, sírva fakad, ha nem látják, nem szól semmit, hanem +megveri a padlót az öklével, mondván haraggal: dá, dá... Ez annyit +jelent, hogy a padló meg van dádázva és elvette méltó büntetését. Ezzel +a megzavart társadalmi rend helyreállíttatván, különféle dolgok +történnek. A tükrös asztalról előbb lekerül egy kézitükör s elemeire +bomlik. Azután a vazelinos tégely kerül sorra. Nagy gyönyörűség ám az, +vazelinnel mázolni a padlót s mikor szép fényes, beszórni sárga +hintőporral. A vazelin és lycopodium rokonlelkek, szeretettel egyesülnek +ifijúr ábrázatán, a kezein, meg a ruhán. Mikorra pedig az előre +megfontolt szándékkal elkövetett bűncselekményt észrevennék, ifijúr +elvonult már dicsőségei színhelyéről és sehol sem található. Hosszabb +kutatás után rájön a figyelmes szemlélő, hogy a függöny alja az ablaknál +gyanusan mozog. Ott föl is fedeztetik ifijúr. A függönybe már szépen +megtörülközött s ezúttal a tartóláncokat szedegeti. A golyók már le is +kerültek róla. + +--Hát mit csináltál megint, te zsírbödön? + +Ifijúr szeliden csókra nyújtja a függönygolyót s azt mondja: + +--Appá! + +Föl kellene venni. Persze nincs lélek, aki ezt megtenni merészelné, mert +ifijúrnak keze-lába, feje, mindene ragad. Jó szerencse, hogy fürdője már +készen áll. Le kell huzgálni róla mindent. Tűri szuverén megvetéssel ezt +a munkát, egyedül a kopogós cipők birtokbavétele ellen tiltakozik. Ám +nem törődik egyesek jajszavával a hatalom. Ifijúr a langyos vízbe kerül +s ott boldogan állja, hogy a hátát dörzsöljék. Még a kezeit sem bánja, a +lábaival meg éppen nem törődik. Hanem mikor már a szemei felé +közelednek, bizony csak kiabál. + +Most aztán sebesen különféle másik ruhákba bujik s nagy dörzsöléseket +áll ki. A kocsi készen van, abban majd aludni fog ifijúr, hanem hát az +nem megy olyan könnyen. Van neki vagy huszonhét szál haja, amíg azt +annak rendje és módja szerint kefével nem illetik, ifijúr nem fog a +szundításhoz. Ellenben, mikor érzi a fejebőrén a kefét, nevet s félig +lecsukja a szemeit. No hirtelen bele a kocsiba. Még jóformán oda sem +ért, mikor már hum, de mielőtt teljesen elaludna, így vélekedik: + +--B--b--b--buta. + +Ez nála a jóéjszakát kívánás, mely után elcsendesül. A házban mély csönd +és nyugalom van teljes egy óra hosszáig. Akkor újból rémes csatakiáltás +hallatszik a kocsiból: + +--Appá! Appá! + + + + +A duttyán + + +A két végén van két nagy karó egyenesen, mert a földbe ásattak. Azokra +más karók keresztben következnek és minderre ponyva terül. Vászonból +való sátorponyva ez, ami ugyan nyáron épen nem fogja a nap melegét, de +télen legalább beereszti a jó friss hideg levegőt. Alattok pedig +asztalok vannak, továbbá földbe vert cövekeken a lócák, az egész készség +olyan, hogy fél óra alatt kocsira lehet hányni és szaladni vele máshová. +Még az öregek találmánya ez, ama régi sátorkorszakból, mikor ló hátára +tették a házat s odább vitték egynapi járó földdel. (Persze azokban az +időkben még nem voltak telekkönyvi ingatlanok.) Ez a duttyán. Ez valami +rácfajta szó, azelőtt csak csilsátornak nevezték, amint hogy nem is más, +mint sátor. Mellette van még egy kisebb hely is, aminek teteje nincsen, +csak az oldalait födték be ponyvával, hogy a szél oda be ne járjon, +valamint kiváncsi szemek se bírálgassák ott sülő- és főzőasszonyok +tetteit. + +Kíváncsi szemek pedig vannak, mert az egész készség (így, ahogy áll) a +lóvásárban található, nem is egy, hanem több egymás után. Bár hiszen már +ezek sem a régiek, mert apránként mindenféle régi módinkat elfelejtjük. +Annak idején a makói Buzák voltak híresek efajta sátorok csinálásában, +valamint a beléjük került ember ellátásában is. Úgy látszik azonban +elmultak, legalább nem mutatkoznak s ily módon már a cigánypecsenye is +oda került, hogy tányéron adják, akár cifra városi sörházban a virslit. +Azelőtt kenyéren adták, az volt az étel alja s aki ügyeskedni akart, +vigyázott is, hogy előbb meg ne egye az étel alját, mint a tetejét. + +Igy pusztul el minden a világon és valóban nem lehet csodálni a világi +elváltozásokat, mikor már a lóvásárok is így divatoznak. Minden +divatozik. Nem rég panaszolta ép a Róza néni is, bejövén a tanyáról, +hogy mán a tanyai legény is csak úgy hasíttat posztót magának a +szabónál, ha a kabátot új divatabbra szabják. Egyébként semmi hiba +sincs, mert, mint a néni mondta, szorgos gonddal terítvén az asztalt, +azér csak jár a nép ki a Kártyás-erdőbe a favéghöz, melyen a Mária +mutatkozik. Ezen ugyanis a kabát mit sem változtat. + +A duttyán azonban szerfölött úri. Már festett asztal is van benne. Ily +haladások történnek. Ez elég szép dolog, hanem az nem kellemes, hogy két +oldalán egyformán dudál a szél és hiában sürög az ember, csak fázik. +Ugyanis tél van most, jó hideg február (ez az a hónap, amelyre Kismárton +Mihály azt mondta, hogy: az se volt igaz ember, aki kitalálta). Az +állatok is fáznak kint, bár odakint azért jobb, hogy süt a nap. Jó nagy +vásár ez a mostani, már ami a jószágot illeti. Nagyon sokan árulják, de +kevesebben veszik s ilyenformán nem sok az áldomásivó, pedig a +duttyánnak az hozná a jövedelmet. Mert egy félliter bor volna az csak, +de rendszerint több lesz belőle. Eladó gazduram úgy tudja dicsérni a +jószágot, hogy az valami ritkaság. Hogy milyen jó állat ez a ló és +mennyire kiváló a futásban. És nem is ijedős. Ha félszeme hibás nem +volna, tisztló lett volna ebből a huszároknál. Hát úgy kell erre nézni. +A vevő erre a sok szépségre csakugyan elhiszi, hogy jó vásárt csinált s +nem sajnálja a másik fél liter bort. Kocog is az üveggel az asztalon s +fürge leányzó hozza azonnal a bort és poharakat hozzá. + +--Jaj, húgom--mondja a rendelő--sok már a pohár nagyon. + +Amire azt mondja az eladó, bizonyos Vadlövő Péter innen a Jakus közéből: + +--Nem baj az. Pohárból, gyerökből soha sincs ölég a háznál. + +A leányzó elpirul erre és megszalad, pedig Péternek, mint rendesen, most +is igaza van. A gyerek olyan, mint a pohár, az ember sohasem tudja, +mikor törik el egynek-egynek az élete. Azért jó belőle a sok s ez +irányban errefelé nem is lehet panaszkodni. No továbbá így italoznak ők +egy asztalnál s mert kegyetlenül hideg a bor, nevetik egymást, mikor +nyelik. + +--Suba alá kék ezt tönni, hogy melegödjön--véli Péter. + +--Ott is van már--mondja a másik, ahogy megint beöntött egy pohárral. + +Komoly alak lép be a sátor nyíláson. Magas, kékbeli ember. Subája, +léptében, méltósággal lengi körül. Az ünneplőkalapon pedig vámcédula meg +helypénz-cédula van; sok, körültüzködve velük az egész kalap. Látnivaló, +hogy ez valamely uraság cselédje, aki nagyobb falkával jött be, hogy +eladja. Leül és a nagy bőrtárcát keresi elő, amely jó mélyen van +elhelyezve a belső zsebben. Abból a paszszusokat veszi ki, egész sort. +Mind össze van az hajtogatva, csak a papir hátulja látszik, az ember +ennek dacára osztályozza őket, külön a lovakét, külön a baromét. Egynél +azonban tünődve megáll, s most ötöt-hatot fölvévén, mint a kártyát +szokás, tünődve nézi őket. De nem bír köztük igazságot tenni s utóbb +átszól a másik asztalhoz. + +--Ugyan, tisztölettel kéröm az urat, tessék megtekinteni, ez-e a Bimbó +pakszusa? Mert én nem tudok írást... + +A passzus kiteríttetik és konstatáltatik, hogy nem az. + +--A Báróé ez. Egy szarva nincs neki. + +--Az az--felel az ember derülten--én is így gondoltam, de nem voltam +benne egészen biztos. Nagyon hasonlít a gyürődésük egymáshoz. + +Kutat a járlatok közt s kivesz egyet. + +--Akkor ez a Bimbóé--mondja. + +Aminthogy igaz is. Csakugyan ez az s az ember, aki a passzusok hátulsó +oldalának a gyűrődéseiből olvassa ki, hogy mi van beléjük írva, most már +nyugodtan távozik. Különben nem ritkaság az ilyen. Személyesen van +szerencsém a pusztaszeri major öreg csőszéhez, aki valami harminc éve +viseli ezt a hivatalt. A dolgához tartozik, hogy a különféle leveleket, +amelyek iródnak, ő expediálja a különféle majorokba. Van eset, hogy +kilencet is kap egyszerre. Az öreg nem ismer írást s amint a tiszt +mondja neki, hogy melyik hova megy, aszerint helyezgeti el a leveleket +az ujjai közé s odakint aztán szétosztja a maga lovasembereinek. Ezt +Hantházára, ezt Baksra, azt Sándorfalura, és harminc év alatt még nem +tévedt meg dolgában az öreg. És igazság szerint egyszerű ez, mert ha a +betüket nem ismeri is, de ismeri az ujjait, s mint példa mutatja, a +hivatalhoz ez tökéletesen elég. + +Jönnek-mennek az emberek és sok pénz kezd forogni az asztalokon, +vándorolva egyik bugyellárisból a másikba. Az nem megy minden méltóság +nélkül s a tizesbankókat a fagyos ujjak erősen dörzsölik, hogy nem-e +ragadt össze kettő. Mikor ki van olvasva, a vevő büszkén tolja az eladó +elé, az pedig büszkén illeszti be a tárca rekeszeibe, mint illik, külön +az ötöst, külön a tizest. + +--Egészséggel használja kend--mondja (már hogy a jószágot). + +Azonban nem mind ilyen az eladás, hanem vannak szomorú eladások is. Jön +a kopott ember, akinek subája sincs, vagy ha van valamely ócska, abban +az asszony ül kint a kocsin. Hanem azért igen vastag kabát van az +emberen. Ez onnan származik, hogy a foltra foltot tesznek s idővel a sok +foltból vastag gúnya támad. A sipkán sincsen már szőr semmi, mert az +lekopott, a csizmaszára pedig veres, ami azt jelenti, hogy biz ott még +egy garasára subickra sem telik. A kopott ember igen szomorúan teszi el +a pénzt, amit a kecskéért vagy bürgéért kapott, mert úgy lehet, az +utolsó kecske vagy az utolsó bürge volt ez a bizonyos. Szívszaggatás az, +megválni az ilyentől. + +...A sátor ajtajában, de jó távolosan, két szűrös megáll s betekint. A +puszták ama gyakran énekelt egyszerű fiai, de nem olyanok ezek már, +ahogy az gyakran leírásokban és képes ábrázolatokban állíttatik. +Elhagyatott bojtárlegények, a szűr rajtuk olyan, mint az agyonkefélt +katonaköpönyeg, hogy a nap felé tartva, át lehet rajta látni. Állnak és +félénk figyelemmel nézik a sátort. Úgy lehet, másodszor vagy harmadszor +vannak a városban, bár magába a városba be sem mernek menni. (Nem való +az a szögénynek.) Csak itt nézködnek, megcsodálnak néhány hintót, +egy-két lovastiszt ruháján az aranyzsinórt s most a sátor belseje felé +vetnek óvakodva néhány pillantást. Megpróbálom behívni őket: + +--Gyertek be, hé. Egy pohár bor majd megmelegít. + +A két bojtár összenézett s gyanus tekintettel mérték végig. Az egyik +rángatta a vállát a szűrben, a másik két kézre fogván a nagy +ákáchusángot, amit bot gyanánt vitt, a végével a fagyos rögöket +turkálta. Többször kellett még a hívást ismételni, teljes megnyugvást +adván arról, hogy semmiféle fizetség nem lesz a dologból. Ez utóbbi +kijelentés kissé meghatotta a két legényt, hanem azért csak az egyik +hitte el. A másik hirtelen, szó nélkül megfordult s odább halad. Ez volt +az erősebb lelkű, aki ellentállott az úrféle kísértéseinek. Emez bejött, +szégyenlősen és tétovázva. Nagyon félénken ült az asztalhoz, de már a +pohár bort egyhajtásra megitta, pedig oly rettentő hideg volt, hogy épen +csak a benne lévő szesz tartotta vissza attól, hogy azonnal jéggé +váljon. A sátoros ember hozott neki cigánypecsenyét, meg selyemcipót. De +tányért is, meg kést is, meg villát is. Tünődve nézett e dolgokra s +megszólalt: + +--De kéröm, én mögmondom, hogy én nem fizetők ám ezökér. + +--Nem is kell. Vendégnek hívtunk. + +Evett azután Fülöp. Mert megmondta a nevét is, hogy ő Fülöp Imre, a +halasi földrül. Szép nagy darab hús volt a pecsenye, három borda állt ki +belőle, de Fülöp Imre innen a halasi földrül igen hamar véget vetett +neki. A cipóval, mint illik, kitörülgette a tányért. + +--Elmönnék most már--szólt. De úgy-e, kéröm, nem köll fizetni, mert +neköm ennyi pénzöm nincs. + +--Dehogy köll. Csak hogy jól esett az étel. Úgyis rég ehettél ilyesmit. + +A pusztafi az üres tányérba nézett. Gondolkozott. + +--De--mondta--öttem. Gyerökkoromba... + +Ezzel elkezelt. Isten fizesse mög--köszönte, amint távozott. De igen +zavarodott lehetett e nem várt esemény következtében, mert a botját ott +feledte. Az asztalnál ült egy államhivatalnok s egy boltos A hivatalnok +azt mondja: + +--Ugyan miben járul az állam fentartásához az ilyen ember? + +A boltos azt mondja: + +--Ugyan, hogy élne meg az ilyen emberekből a kereskedő? + +Így beszéltek össze-vissza s nem vették észre, hogy voltaképen ez az +ember neveli föl azokat a birkákat, amelyeket ők később elszednek a +gazdájától. E fölött disputa támadt, bár sokkal hidegebb volt, semhogy +bármiféle elmélet meg ne fagyott volna benne. Közben Fülöp Imre megjelen +a sátornyílásnál és félénken betekint. Nem mer belépni. + +--Ehol a botod ni, Fülöp. Itt feledted. + +--Az ám--mondja s átveszi a husángot--ezér gyüttem vissza. + +A bot ugyanis igen szükséges. Sőt fölötte szükséges. Mert nem lesz az +egész nap folyamán ilyen félénk az Imre legény. Bor és pálinka +következik ő belé, mert itt is, ott is megkínálja valami ismerős. Estére +kelve már verik a mellüket a puszták egyszerű fiai ugyancsak abban a +sátorban s ha akkor lépne be közébük az ember, kérdés, hogy megvédené-e +a duhajoktól Fülöp Imre a visszakapott husánggal. Mert már ilyenkor +könnyen áll a veszekedés. Némely üvegek némely fejekhez ütődnek és +előkerülnek a pad alól a botok, a zsebekből pedig a bicskák. Szerencsére +a városi lovaslegények is előkerülnek s ha másként nem megy, karikás +ostorral szétütnek a vendég között. Némely részét kiverik, másrészének +lelohad a kedve s ez körülbelül jól is van így. Jobb, ha egy pár +rendreintést kapnak az ostorral, mintha egymás szívébe törnék a bicskát. +Mert ha kihasad is a ködmön, azt bevarrja a varga, de ha börtönbe kerül +a legény, azt a szégyent nem varrja már be senki. Hát csak így vannak +eszerint s harmadnap beszélik egymásnak a pusztán az emberek: + +--Úri mód mulatott a vásárba a Marci, hallja kend. Mögivott egyvégtibe +tizenkét feketekávét. + + + + +Főtárgyaláson + + +Az egész ügy eredete, amelynél fogva János a törvényes urak elé került, +a megváltozott szokásokban keresendő. A szokások változnak, velük +változik az ember is. János esete maga a legtisztább példa rá, hogy +másként van már most minden, mint ezeknek előtte volt. + +Azelőtt... Azelőtt az ember maga hasíttatott posztót magának s úgy vitte +a posztó-lopóhoz, hogy varrjon belőle ruhát. Megmondta neki, hogy +milyenre szabja. Például ha kabátról volt szó, kimondatott, hogy +teknőhátú nem kell. A mi pedig a zsinórzatot illetné, az szintén egészen +különös kívánságok szerint történt. Aszerint, amint kívánta az illető, +hogy rendes vitézkötés legyen-e a ruhán, vagy pedig galambkosaras, vagy +esetleg a víz sima folyását utánozó legyen-e a zsinór. + +Hát mind ez már ma nincs. Ott a kész kabát a szabónál. Akár a boltban, +akár a piacon a sátor alatt, de csak egyforma az. Foltos Joó János épen +olyant vásárol, mint Sötét Nagy Gergely. + +Itt a hiba. János ugyanis a bicskát Sötét Nagy Gergelybe óhajtotta +beleereszteni, de tévedés történt. A csárdában amúgy is kicsiny a +világítás s a kabátok egyformák voltak. Igy Foltos Joó János kapta a +szúrást, bár nem lehet mondani, hogy nagy szúrás volna, mert János +mindössze egy hétig hordatta hozzá a doktort, a süketöt. + +Most pedig következik a dolog másik része. Ép tavaly ilyenkor múlt két +esztendeje, hogy Jánost a közön, amint éjjel hazafelé haladt, leütötték +és a feje is beszakadt. János nem kereste akkor ezt az ügyet, mert a +csont törvény nélkül is összeforr, ellenben másnap a közön csapásozván, +kiderítette, hogy Sötét Nagy Gergelyben keresendő az elégtétel, mert +juhászos orrú csizmát nem visel az egész környéken senki más, csak ő +maga. És mondta Jánosnak a tulajdon édes apja is, hogy majd, ha alkalom +akad, a kölcsönt adja vissza. Ha egy fertály föld rámegy, hát rámegy. Az +ellen nem tehet senki. Csakugyan kár, hogy a tévedés történt. Mert ha +Gergő kapja azt, amit véletlenül Joó János kapott, Gergő érte nem ment +volna panaszra a bíró elé. Ellenben Foltos Joó János elment, bár János +egy hétig hordatta rá a doktort s még ami szert írt az orvos, azt is +meghozatta volna, ha kellett volna, de nem kellett. Mert a szénamurva +főtt leve jobb. + +A panasz nyomán Jánosnak pecsétes levelet küldött ki a tanyára a törvény +s János be is haladt a városba az igazságért. Igen szép igazságot +kapott: bicskája járását három esztendőre értékelték. Nem vasban, se nem +sáncárokban, mert ezeknek az ideje már letelt, hanem egészen rendes +házban; még fürdetik is benne az embert, mint a szopóst. Különb hely, +mint az adóhivatal. + +De János ez itéletbe még sem állapodhatott bele. Mert első sorban a +törvény nem tanakodott ama sajnos véletlenség fölött, ami itt történt. +Ha igazi törvény a törvény, azt is néznie kellett volna, hogy ami +történt, nem szánt szándékkal történt. Foltos Joó János igazság szerint +csak akkor panaszolhatná a dolgot, ha a dolog csakugyan készakarattal +történt volna. Pedig nem. Hát minek jött a bicska útjába? János tehát +ezen alapon ki is jelentette, hogy a rendelkezésbe bele nem +állapodhatik, hanem megy föl egészen a királyig. Mert igaz ugyan, hogy +az egész eset annak idején lányi viszony miatt történt, de annak már rég +ideje. Azóta János a lány fejét bekötötte. Sőt egy kis család is van a +háznál. + +Bármint keressük, János nem tehetett e sorsban egyebet, mint hogy az +itélkezést rábízta még más bírákra is. Majd azok talán jobban +kitalálják. + +Jánost idő multán eme kitalálók elébe hívják, ismét pecsétes levéllel. +Annyi levél jár ki Jánosnak a tanyára, hogy utoljára egészen leveles +ember lesz belőle, mintha csak valamely betyár volna. De János a +pecsétet illendő tiszteletben tartja s a hívó szóra a törvényttévő +főtárgyalási urak elébe megy. Subában. A tekintélyes férfiú, aki a +törvénypalota folyosóján az illető rend fölött őrködik, Jánost a suba +levetésére inti. + +--Ezt a subát?--kérdezi János. + +--Ezt--mondja a hivatalos személy. + +--Kár,--véli János--mert nézze csak, ez a suba birkábul való ugyan, de +már döglött ez a birka. Hát most már az Uristen hogy vigyázzon olyan +birkára, amelyiknek passzusa sincsen? + +No ezen kicsit eltárgyalnak s János örvend, hogy a hasban vállas +egyéniséget kissé megtromfolta. Elvégre utóvégre szükséges az ilyesmi, +ha másrészt nem, csak azért, hogy a szó ne egyezzen. János a subát +leteszi. Szőrével kifelé hajtja, azután kétrétbe veszi, úgy helyezi le a +földre. + +--Úgy vigyázzon rá--mondja a férfinak,--hogy ilyen suba az egész +Nagyszéksósban nincsen. Mámma már nem csinálnak ilyen subát... + +Ezek után bemegy János a törvény elé. Urak ülnek egy asztalnál. Azt +mondja többek közt a legfőbb: + +--Maga fölebbezéssel élt! + +Azt mondja János: + +--Én? + +--Maga! + +János az elméjében hirtelen végigfutja az utolsóbb esztendők tetteit. +Keresi, hogy élt-e vajjon ő fölebbezéssel? Mily furcsa ez a kérdés! S +úgy lehet, odaki a subát is ellopják. Saját maga életét, de még a +rokonságét is átal tekinti, de emlékezetében egyetlen egyet sem talál, +aki fölebbezéssel élt volna. Mert mind egyszerű tanyai nép s azoknál nem +szokásos a városi cifra élet. János meggyőződéssel mondja: + +--Hát pedig én nem éltem... + +--Dehogy nem--mondja a bíró.--Hiszen azért élt fölebbezéssel, mert az +elsőfokú bíróság nem alkalmazta a kilencvenkettedik szakaszt. + +No tessék. Itt a kilencvenkettedik szakaszt. Mit akarnak vele? Mit +akarnak vele? Még a katonaságnál sincsen több szakaszt, mint négy. Első +szakaszt, második szakaszt, harmadik szakaszt, negyedik szakaszt. Miért +rukkoltatnak most itt egyszerre föl kilencvenkét szakasztot? János most +már határozottan érzi, hogy a bűnben ártatlan. Nem bánja, ha +kilencvenkét szakaszt rukkol is ki az ellen, aki fölebbezéssel élt--hát +jól van: az tudja, mit csinált. De mikor ő nem élt vele! Hiszen +szalonnával, csülökkel, tarhonyával, krumplival él. Soha életében ezen +fölebbencsezést nem művelte. Mégis róla vádolják és kilencvenkét +szakaszt van ellene. Megbátortalanodik keserűségében és zavarodottan +mondja + +--Minállunk kétszázharminckettő a házszám... + +--Értse meg ember--világosítja a bíró--mi alkalmaztuk a +kilencvenkettedik szakaszt. E szerint két évet kapott. A büntetését egy +évvel leszállítottuk. + +János hirtelen előrenyújtja az egyik csizmát, melyben a lába is benne +van s gyönyörrel nézi. Hát egy esztendő lemaradt. Csak ez a szakaszt ne +volna, mert ki tudhatná, mit akarnak vele? Két év... két év... a kis +család még meg se fogja tudni, hogy állami szolgálatban volt az apja. Ez +kellemes és örvendetes dolog. A mellény gombjait János azonnal be is +gombolja; már csak azokat, amelyek ki voltak gombolódzva. + +A bíró szigorúan folytatja: + +--Élhet semmiséggel is. Nyilatkozzon, él-e semmiséggel? + +János fölnéz, de tekintete ismét csak a csizma irányába téved. De szép +csizma. + +--Mennyi időt kaptam?--kérdezi. + +--Két esztendőt! + +A válaszra János megcsóválja a fejét és lemondólag int a kezével. + +--Nem állapodhatok bele--mondja.--Két esztendeig nem löhet a sömmivel +élni... + + + + +Jánosok + + +János gazda egy városban, ahol arra a tervre adták magukat a népek, hogy +ők majd villammal világítanak. A drót hordja szét a világosságot az +utcákon s hol elalszik, hol nem. Ez igen nagy haladás a világosság +irányában. Harminc esztendővel ezeknek előtte még nem égett az utcán +semmi. Mert miért égett volna, mikor még a házakban is csak imitt amott +égett a világító olaj. Némely úri ember a gyertyát szerette, más helyen +pedig jó volt a tatar is. Ez a tatar már egészen kivész. Még látni +itt-ott országos vásárokon, hogy a hozzávaló talpas edénykét árulják a +fazekasok, vagyis hogy gölöncsérek, gúnynéven sárvargák. Abba az edénybe +valamely állat faggyát tették, rá egy darab vásznat fektettek, a végét +meggyújtották s égett az úgy, hogy aki amellett sem látott, alighanem +vak volt. Meg ott volt a jófajta gyertya, amit okos helyen nem is attól +vettek, aki hivatalból mártotta, hanem otthon készítették: addig +mártogatták a langyos faggyúba az ócska szatyingmadzagot, mígnem gyertya +lett belőle. És annak megint külön tudománya volt, hogy azt miként +kelljen égetni, mert a koppantó kezelése teljes ismereteket kívánt. Mert +ha nagyon fölülkoppantották el a láng hamvát: idő előtt újra +hamvasodott, ha pedig valaki nagy magabíztában igen alól koppantotta el, +elaludt a gyertya. A gyertyának voltak ily külön szokásai. Bár még ma is +vannak. Mint például a gyertyánál való pipára gyújtás is oly tudomány, +hogy annak gyakorlása közben könnyen elfújhatja az ember a gyertyát s +mindenek sötétben maradnak, mi részben szégyen, részben bosszankodás. +Ezért van az, hogy mielőtt valaki a pipáját a gyertya lángjához értetné, +elsőbb háromat kopog az asztalon és ezt mondja: Engedelmet kérök. S ha +azután engedelmet kapott s véletlenül beszívta a pipába a gyertya +lángját úgy, hogy egy csöpp sem maradt, elnézték neki, mivelhogy +engedelemmel történt. + +Ily különféle sorsok között történik, hogy egyszer csak az utcákon +húzgálják a drótokat és hosszú karókat állítanak fel, amelyekről majd +világít a dróterő. Hát ez csodálatos. Egész éjszaka világít majd. +Fényességeket szór szét a sötétbe. Eddig ez nem történt ezen a tájon, +kivéve, ha az alispán ment haza a kaszinói kártya után, hát az előtt +hordta a lámpát a huszár. Míg most im minden tíz-húsz ölnyire ragyogó +világot osztogatnak. Valóban boldog lehet, akinek egy ilyen lámpa a +portája elé kerül. + +János elébe egy odakerült. János tűnődve nézte, mikor a karót a nagykapu +mellé, az utcai hídlás irányában leásták, a drótot ráfeszítették, az +üvegcsimbókot hozzápasszoltatták s azután--akár hiszik, akár +nem--világított. + +--Hm--mondta János. + +Harmadnap elment a mérnökhöz. + +--Baj van, uram--mondta--a karóval. + +--Miféle karóval? + +--Akin a drót világít a nagykapu előtt. + +--Már miért? + +--Azért,--mondja haraggal János--hogy nem bírok a szénásszekérrel tülle +befordulni a kapún. Hát micsoda dolog ez? Hát hogy mönjek én most már be +a szénásszekérrel a kapún? Vagy vállon hordjam be a kukoricaszárat? + +János mindezt bizonyos keserűséggel emlegeti és beszédéből kiérzik a +mély szemrehányás. A mérnök csakugyan gondolkodóba esik. Jánosnak igéri, +hogy másnap reggel a helyszínére megy. János azt megköszöni szépen és +megkéri, hogy ne vegye az ő szavait zokon, de ha méltatlanság esik +rajta, mit tehetne egyebet a szegény? + +Másnap, mikor kimegy a mérnök, János az utcán van egy szénásszekéren. +Mihelyest megjött a mérnök, szól is azonnal az ökröknek, hogy gyerünk +befelé. A komoly állatok megindulnak. János többféle cselőt és hajszót +kiabál rájuk, minekfolytán az ökrök a szekeret nekiviszik a +lámpakarónak, a karó kidül, azután pedig a kapuküszöbnek állnak neki a +szekérrel, ami csakugyan mutatja a mérnök előtt, hogy még sem volt okos +dolog oda tenni a karót, ahova verték. Mert hiába: hiába állapítja meg +az ötven és száz métereket a távolsági arányokban a mérnöki tudomány, +másra is kell tekintettel lenni. A kidőlt karót ennélfogva pár méterrel +odább állítják föl, körülbelül János kiskapujával egy irányban. + +--Nono--gondolja János. + +János háza egyenes magyar ház, nem fordított. Házban az a fordított, +amelyiknek az ablaka mind az utcára tekint, mi egyébként kész +bolondságnak nevezhető, mert arra való az ablak, hogy az udvarra +szolgáljon. Igy lehet rajta keresztül figyelemben tartani a cseléd +munkáját, a baromfi téblábolását s hogy valamely gyerek nem esik-e +vajjon bele a kútba. Ez ablakok előtt ámbitus szokott lenni, az igen +kényelmes, ott vacsorázni szokás. Mikor a kiskapu előtt a villamos lámpa +legelsőbb este kigyullad, a folyosón ahogy az asztal mellett ül János, +elfújja a gyertyát. + +--Nem köll mán ezöntúl--mondja jó kedvvel a feleségének--mert emitt az +ingyen világító. + +Az asszony Jánosra csodálattal tekint. János mosolyog és kedvtelve +tekint a villamlámpa felé, amely végigvilágítja az ámbitust. + +--Mégis csak szép dolog ez a kitalálás--véli. + +* + +Annyi csillagot úgy sem tud kigyújtani az Uristen az égre, mint amennyi +mezőrendőri kihágás van az ég alatt, ennélfogva János belekavarodott +egyik lábával egy mezőrendőri kihágásba. Jánost följelentették, Jánosnak +pecsétet küldtek ki a tanyába a hivatalosok és János azt mondta, hogy +csakugyan nem hiába álmodott tegnapelőtt a nagy koleráról, de lám, már +meg is történt a szerencsétlenség. Szomorúan beóvakodik a városba, a +bíró elé áll. Előbb vár az ajtóban, amíg behivják, azután pedig a +szobába lép, igyekezettel az iránt, hogy valamiképen a padlóra fektetett +szép pokrócokat le ne tapossa. Azután tárgyalni kezdenek. János +kénytelen beismerésben lenni, mert tanuk vannak arra, hogy ő kihágott. + +--Node--azt mondja--embör szokott hibázni. + +Azt mondja a biró, hogy hat korona a biróság. + +Azt mondja János, hogy a fele is elég volna. + +De a bíróval nem lehet beszélni. (Mind ilyen a bíró.) Csak megmarad a +hat korona mellett. János tehát közelebb lép hozzá, az íróasztal felé +oldalt, de nem egészen oldalt. Az egészen oldaltmenés, az más, az még a +régi világból való. Akinek kedve tartja, ma is megláthatja, hogy a +hivatalos íróasztalnak a férfinép elébe áll, csak a lány és asszonyféle +kerüli meg, hogy közelebb jusson a hivatalos úrhoz. Oh igen, ez még a +régi világból, a nagy tajtékpipás vén kecskék világából való szokás... +ugyan hogy nem száradt el a kezük szára? + +Tehát János oldalt kerül és azt mondja halkan: + +--Tekintetös úr. En világéletömben kórmánypárti voltam. + +Azt mondja erre a bíró: + +--Azért csak hat korona a bírság. + +János megütődve és gondolkozva néz rá. Hogy nini, hát ejnye, a jó +reggelét neki. Ez már csakugyan hogy csakugyan. Hát korona: ez három +forint. Hány borjúkötelet lehetne venni azért, meg hozzávaló vasforgót, +hogy ne vethessen a kötél szarkalábat. János tehát ismételten és +komolyan szól: + +--De tekintetös uram, én még akkor is tartottam a zászlót, mikor +elbuktunk. + +János letette az eddigvaló kártyákra a tromfot, a legtöbbet. El kell +ismerni, hogy ez volt a legnagyobb. Hogy ő kormánypárti volt +világéletében, az a kis tromf; hanem, hogy az elbukó zászlót is +tartogatta (már addig-ameddig), ez nem utolsó dolog. Egy ezeréves +történetből minden vert hadnak a keserve rezeg át ezen a pár szón. De a +bíró csak azt mondja: + +--A bírság hat korona. + +János kinyitja a mellényt s a belső zsebből a bukszát előveszi. Van +benne pénz, bár nem sok, de elég annak, aki kevéssel beéri. A három +ezüst forintot leteszi, minden darabot külön nyomatékkal pattogtatván az +asztalhoz. Nem szól. Csak a mellény hibás begombolásán látszik meg, hogy +nincsenek rendben a gondolatai. + +A jó reggelét neki! + +* + +Sajátságos állat az ember, de sajátságos állat a hernyó is. Az ember +rettentő szeret élni, de a hernyó is borzasztó szeret élni. Az ember is +csak rájár egymás fejére lehetősen, hogy egymás tetejében haladhasson, +hanem e tekintetben mégis különb állat a hernyó. Van olyan hernyó, +amelyiknek a hátába egy másik állat belerakja a maga hernyóját, hogy +éljen amabban. Mindezt nézi egy faágról egy harmadik állat. Mikor aztán +látja, hogy az első számú hernyóban elég jól el van a második számú +hernyó, akkor ő ezen második számú hernyó hátába belerakja a maga +harmadik számú hernyóját: a hármuk közül valamelyek majd csak megmarad. + +Ez előbeszéd mindössze arra szükséges, hogy igazolja, hogy Förgeteg +János szőlőjében a fákon sok volt a hernyó. Élték is nagyon a fákat, +János e felől több izben szomorkodott, de mindíg csak oda lyukadt ki, +hogy hiába pusztít el belőlük egyet vagy kettőt, mikor terem helyébe +száz. Igy a hernyók a fákon maradtak, János pedig várta az isteni +segedelmet. Mert az van. Mint például e nóta is mondja: +Ezörnyócszáznyócvanötbe, Sok porkukac vót a fődbe. Elrágták a kukoricát, +Csúffá tötték a fődmunkát. Jámbor szüzek a kápolnánál Imádkoztak az úr +Jézusnál. Az úr Jézus nagy felhőt kerekítött, Röttentő sok eső ledűtött. +Fojt az eső, mint az patak Az kukacok fölpukkadtak. + +János alighanem ilyesmire várt a hernyók irányában, azonban helyette +megint csak a bírótól jött ki a pecsét. János bement a bíró elé s ott +elébe adták, hogy föl van jelentve, mert nem hernyóztatta a fákat. Pedig +rendeli a törvény. + +--A törvény,--gondolta János.--No ez szép munka. Azelőtt Taliánországba +küldött engem hadba a törvény, most meg a hernyók ellenében küld. + +Mindegy azonban a gondolkozás, így is, úgy is csak két forint lévén a +bírság. János letette a két forintot, róluk nyugtató írást kapott, azt +eltette, hogy majd hazaviszi és fölolvassa az unokáknak. Mindenki olyan +olvasmányt visz haza a kisgyerekeknek, amilyent bír. + +Igy János hazament s a fákon a hernyókra tekintvén, gondolta, hogy ugyan +hogy nem teszi őket valahová az Isten. A dolog ezzel abba maradt, mígnem +Jánosnak egyszer csak újra pecsétet visznek ki a homokra, hogy menne a +bíró elébe. János bemegy s kérdi, hogy ugyan miben akarják már megint a +fejit fájlalni. Miben-e vajjon? Hát megint a hernyók. + +--Miért nem takaríttatja kend le a fákat?--kérdezi a bíró. + +--Én-e?--kérdi vissza János.--Hiszen ha letakarítom is, a szomszéd +fájáról csak átmászik a hernyó. Mert annál mászkálósabb állat nincsen a +kerek világon. + +--Ha a szomszéd fáján is van, ha az sem takarítja, jelentse kend +fel--mondja a bíró. + +János azonban azt mondja, hogy ő sem nem zsandár, sem árulkodni nem +szokott, ennélfogva ily dolgokat tőle kívánni lehetetlen. Ehelyett +inkább kérdi, hogy mit fizessen. + +--Öt forintot. + +--Né--véli János--ez a bírság is olyan, mint a jó malac, mindig többet +fiadzik. + +Kotorász a bukszában a pénz után, s időbe kerül, míg mind az öt ezüstöt +előkeresi.--Nehéz úgy-e előadni a pénzt--inti a bíró--de azért csak nem +takaríttatja kend a fákat.--Nono--felel rá János--van ott még, ahol ez +volt... + +János hazamegy s ránéz a fákra. + +Hát már csakugyan alig van rajtuk levél, mind leették a hernyók. Ha +selyembogár volna valamennyi--gondolja János--most adhatnának egy pár +Ilka-kendőre való selymet. Adnak azonban--dehogy adnak. Elkopaszkodva és +szomorúan állanak a fák. Mígnem újra pecsétet hoznak Jánoshoz a +hivatalosok és invitálják befelé a bíró elébe harmadnapra. + +János bemegy. Ezúttal tíz forint a birság. János most már ezért a +»geleb«-be nyúl, mert ekkora összeg leginkább csak papirpénzzel +fizetendő. + +--No hanem--mondja vidáman, amint a pénzt az asztalra teszi--ez az +utolsó. Többet már nem lesz egymással bajunk a hernyó miatt, tekintetes +uram. + +--Hát bizony--mondja a bíró--erre hamarább is rájöhetett volna kend. +Takaríttatni kell a fákat, aztán akkor nincsen bírság. Hisz a takarítás +kevesebbe kerül, mint a bírság. Azután pedig a törvény törvény. + +--Tudom--szól nyugodtan János.--Azért vágattam ki a fákat a szőlőbül +valamennyit. + +[Illustration] + + + + +A roham + + +A kadét már reggel óta sántán ment a szakasz mellett s gyakran elmaradt. +Mérges volt s kijelenté, hogy Mac Ádám urat, ki az országutak +kavicsozása körül szerzett soha nem hervadó babérokat, megöli s nem +bánja, ha a Mac Ádám úrral lefolytatott ezen katonai botrány ismét +megzavarja is a polgárság és katonaság között a jó egyetértést. Kardját +már alig tudta, hogy vigye, a karja alatt, vagy hátra csapva, vagy +keresztbe fogva. Előtte való nap mocsaras vidéken állt a gyakorlat, +reggeltől estig vízben jártak, cipőjének elveszett talpa és sarka, a +bagage-train elmaradt, a kadét egy baka bornyujából szedte ki a +rövidszárú csizmát s abban járt. A legény a szolgálati uton való +teherkönnyítésnek örült, a kadét nem, sántított, mint egy tűzoltó. + +Polgári köztudat szerint a tűzoltók nem sántítanak, ellenben az ezredes +úr véleménye szerint, mely elvégre s az ezredben, az őrnagy fiatal +feleségének véleményétől eltekintve, még a garnizon élet unalmasságában +is irányadó, a tűzoltó egy minden rosszra hajló rettenetes lény s +valakinek egy tűzoltóhoz való hasonlítása oly sértés, melynél nagyobbat +mondani már alig lehet s emellett okos dolog is, mert az alantasok iránt +előírt szívélyes bánásmódról kiadott hadügyminiszteri rendeletben nem +foglaltatik benne, mint különös bántalom. + +--Te, hallja!--szokta volt kihallgatáson üdvözölni Brauneck a +legényeit--megvasaltatom, hogy belekékülsz, te félcivil... te +ágyútöltelék... te, te... tűzoltó! + +Ez volt az utolsó bomba. A tűzoltói titulus tizenöt napi sötét börtönt +jelentett rendesen, tizenöt napi előírásos sötét börtönt, gúzsvassal és +böjttel, e két kedves dologgal, mik mit sem vethetnek egymás szemére. Ez +a fokozott méreg kitörése volt, regimencdüh, mint a gyereklelkű bécsi +Wohl hadnagy jelezte--törzstisztdüh a köbön, mint Kanyó főhadnagy, az +utásziskola Mocnik-imádó parancsnoka nevezé. + +A köbre emelt ezredméreg ezúttal ismét teljes egészében jelen volt az +érdemes komandánsnál, ki apró, fekete lován, az országút csenevész +akácai alatt ballagott s arra kérte adjutánsát, hogy e vidám napot ne +rontsa hiábavaló beszélgetéssel. + +Dél jóval elmult, az ezred hosszú kígyója ütemes lépésekkel lassan +haladt a porfelhőn át, mely körülfogta a csapatot s deresre festé a +szakállakat. A felsőbbségi rosszkedv lehaladt az előírásos lépcsőn a +kadétokig, mindenki mérges volt, a tizenegyedik század vén őrmesterét, +ki az éjjel korhelykedett s most marsközben aludt, elmaradva a +szakaszától, Hidegvágó kapitány raportra rendelte. Az őrmester tudomásul +vette a kijelentést s a kapitány lova mellett lépdelve, mentegetőzni +kívánt. Bizonyára emlékeztetni akarta Hidegvágót a régi dolgokra, mikor +a kapitány kadétkáplár volt s ő sok minden szabályellenes dolgot +elnézett neki, de eközben újra csak elaludt a vén gyerek, egy +kavicsgarmadára lépett, ott fölbukott s lassan legurult arról a porba. + +Senki sem nevetett. Szótalan menetelt a hosszú, kétezer emberes osztály, +alig hallatszott más zaj, mint a bádogkulacsok kopott hangja, mikor a +szuronymarkolathoz ütődnek s a vidéki szinházak primadonnáira +emlékeztetik az embert. A nagy porból csak a lovasított tisztek +látszottak ki félig, egy-két század már megunta a rendet s össze-vissza +marsolt. Csend volt, mintha komoly támadásra indulna ellenséges földön a +csapat, pedig manőver volt az egész, annak is az eleje. Öt napja még +csak épen, hogy elindult a garnizon sárga kaszárnyájából az ezred. + +Hja igen, öt nap előtt. Augusztus másodikán, a tiszta nyári hajnalon +egészen más volt ez az ezred, a derék százhuszonhetesek, a brigád, a +divizió... a corps, a hadtest büszkesége, ez a regiment, ez egyetlen, +mely ilyen szép, derék, kitünő, stramm, steif, sneidig, tadellos. +Annyiszor mondták a piros lámpásszos tábornokok az ezrednek, hogy +tadellos, stramm és steif, hogy a gefreiter Kanál is tadellos pucolt +csizmákat kívánt a vezetése alatt álló bajtársság hat emberétől, +tadellos bakancsokat, sneidig sapkákat és steif derékszíjakat. Az ezred +ragyogott, fényes volt, a legények, a piros lövészbojttal széles +mellükön, mind az első sorban állottak, mert ezt eltanulták a többi +alosztályok mind az ötödik századtól, melynek őrmestere a közpolgári +életben kárpitos volt s értett a diszítésekhez. A banda trombitái, dudái +fényesek, a nagy dobon új, fehér bőr, a zászló kibontva, a tisztek új +tábori övekkel, a legénységen a szíjazat rendben, a fegyverek tiszták, a +bajnéthüvelyek újon feketére égetve, a bakancsok jók, a sapkák vadonat +újak, a parolik is, az ezredszabók két hétig nem csináltak egyebet, csak +paroliztak, az őrmesterek a raktárakat dúrták, a kapitányok vizitáltak s +a szubalternusok leveleket írtak ideáljaikhoz,--szóval rendben volt +minden az indulás percében. Az ezredes mosolygott a szép tömeg emberre s +a nyakába volt akasztva még akkor is egy babérkoszorú, melyet a reggelig +tartó búcsúbanketten a városi polgármester úr szép szavakkal és ingadozó +léptekkel adott át magyar hazánk és az összmonarchia e kiváló hősének, +ki öt éven át lankadatlan buzgalommal ápolta a polgárság és katonaság +közti jó viszonyt, egyetértést és barátságot szeretett városunkban, +éljen! + +Vidám dolog volt ez, a fejekben még pezsgett a Mumm, a Rákóci-s az +ezredinduló, mely tullahával a közepén, szeliden végződött a karmester +úr ideája szerint a tararabummdiében. Oly szép volt ekkor, ily hajnali +szemüvegen nézve a dolgokat, az ezred. A széles, fejlődött vonal +sapkarózsáin a nap csillogott s az ezredzászló szalagja lengett a rúd +körül. + +Brauneck körülment a lován, a front megett megállt s a traint vette +szemügyre. Ott volt minden, ami kellett, podgyászkocsik, társzekerek. + +--Ah, die Munitionswägen... + +Szeme szeretettel siklott végig a féltve őrzött lőszerkocsikon. Azontúl +a tisztipodgyászok következtek, a ládákba rakott, számozott tábori +tűzhelyek osztályozva félzászlóaljak szerint, ruhakocsik, azután +legvégül öt pompás terhes-szekér, kettőn hordóban valóságos alföldi +buczkai, a legjobb ital mindenféle marsoló publikum részére szódával--és +a nélkül is. Egyenládákba rakva tiszta magyarádi, egri, somlai, a másik +két kocsin az isteni nedű, Mumm, az eredeti hárshajkosarakban, +leólmozva, lepecsételve, kívül a manipuláns iromba nagy fekete betüivel: +Inf. Reg. No. 127. Regmsstab. + +Az ezredes előrehajolt a lovon s felvillanó szemmel nézte a kincseket. +Öt kocsi. Éppen elég egy húsz napos manöverre, tekintettel arra, hogy a +volt brigád-parancsnok úr a tavasszal megkapta a kék ivet s ezentúl nem +jár reá az ezred borára. No ezek jól vannak felrakva. Király Miska, a +traintiszt igazán ügyes gyerek, pontos, figyelmes, gondos, derék, jó +fiú, valóban kár, hogy öreg főhadnagy már s a novemberi előléptetés a +másodosztályú kapitányok közé sorozza. + +--Az avancement néha ostobaságokat csinál s összezavarja egy jól +berendezett ezred egész adminisztrációját--gondolta ez ezredes. + +Ezen pár pillanatig gondolkozott, de a bús hangulatot elnyomta az öröm, +hogy ime, az egyedüli, amit manőveren jót lehet kapni, egy tiszta pohár +ital, itt van rendben s oly biztonsággal marsol az ezreddel, akárcsak a +zászló, melyre csak a napokban adományozta a saját felséges kezeivel +hímzett szalagot a főhercegasszony. + +Jobbkezével a baloldalára nyúlt. Kissé nehezen találta meg a +kardmarkolatot. Azután kihúzta az acélat lassan, egy oly ezredes +méltóságával, ki voltaképen vezérkari tiszt s ezen rangjában talán +legútólszor kell kardot rántania a csapat előtt. Orrhangján, mely +elegánsan s mégis élesen csendült meg a sivár kaszárnyafalak között, +vezényszavakat kiáltott. Menet... oszlop... a téte a 16-ik század... A +banda húzta, a gyengébb emberekből otthon maradt őrség fegyverbe állt, +néhány maródi, ócska köpönyeggel a vállán, az ablakokból bámult utánuk. + +A fölkelő nap fényében a vidéki nagy városon át, olyan volt az a menet, +mintha elfoglalt várba vonulnának be dicsőségteljesen. Pedig dehogy. +Csak manőver, unalmas komédia. A vén granicsár generális, a +divizionárius, az ő régi, elavult tudásával hibát talál úgy is, kész +veszekedésre megy az ember. Egy-két tiszt bizonyosan szorong, az első +osztályú kapitány úr, ki először vezet zászlóaljat, valami savanyú +előérzettel nézett az események elé. + +A belváros, melyen áthaladtak, még jó részben aludt, a piacon csak a +kofák mozogtak, néhány friss asszonyka, lenge nyári ruhákban, kecses +léptekkel sietett a folyóhoz fürödni. Az ezredes délcegen csapta ki a +salutöt. + +A városon kívül megkezdődött a por. A fényes érctárgyak, miket e +kivonuláshoz egy napig tisztogatott a jó legénység, egy negyedóra alatt +piszkosak voltak, a vidám hangulat eloszlott, a babérkoszorút az első +pihenőnél leszedte válláról az ezredes úr s odaadta a lovának. + +--Ne... egyél te is dicsőséget. + +Azóta öt nap telt el. A granicsár ismét elővette régi technikáját s a +modern hadászat minden tisztességes törvényét kijátszó terveivel +szétdobálta az ezredeket. Tudvalevő, hogy jó ezrednek lenni rosz dolog. +A derék százhuszonhetes ismert jó menetképességéről volt híres s igy +elment oldalvédnek. A helyett, hogy az országúton haladt volna szépen +faluról-falura, ugarakon, szántóföldeken, cserjéken át ment, azután +mocsár szélére jutott s egy teljes nap abban a csatákban gázolt. A train +régen elmaradt, a legénység alig jutott ételhez s az út harmadik napján +az öt jeles kocsi, Király Miska főhadnagy remek öt kocsija, úgy elmaradt +az ezredtől, hogy nem is sejtették, merre jár. + +A bolyongás után most, ötödnapra jutottak járt útra megint, az ezred +sárga és fekete volt a reáragadt sártól, a hangulat nyomott s a +boroskocsik sehol. + +A déli pihenőre az ezredes már mérges volt, nem kapott sehol egy pohár +italt. Boszusan verte a csizmája orrát az árokparton, ahol ült, a +botjával, s már azt is megtette, hogy a csapat után jött mozgó kantinos +borából akart inni. Egy tekintet a zavaros, bizonytalan színű folyadékra +elég volt, hogy elmenjen tőle a kedve. Morogva tért vissza s a +törzstisztjeivel veszekedett. + +--Tessék, ez hát az a híres százhuszonhét. Kohn úr a két sárga gebével +elbírt utánunk jönni, Kohn úr itt van és beteggé teszi borával az +embereket... Hanem a mi kocsink, az nincs itt, az nem tud jönni. + +--Talán összetört valahol--vélte az őrnagy. + +--Igen, talán tisztelt román polgártársaink isszák valahol a pezsgőt... + +Az ezredes egyre mérgesebb volt, a hangulat egyre mordabb. Kifogásolta a +fegyvergúlák összeállítási módját s konstatálta, hogy a kadétok csalnak. +Egynek a borjuja sincs megtöltve a borjuba szükséges hadidolgokkal, mint +kefe, gombpucoló, tű, cérna, zsebkendő, sósbádog, bakancsszeg. Egyet +felrúgott--nem kadétot, borjut--amely kinyilt s látni lehetett, hogy +csak szalma van benne. + +Keserűen kacagott a vén katona. + +--Persze, a szászhuszonhetes. Das ruhmreiches Regiment. A kadétok +szalmát hordanak hátukon. Egy kis gold-cream nem kellene nekik, gyenge +vállaikat kenegetni, Ylang-ylang, poudre de riz... haha, a jövő +tisztjei. Szép iskola, mondhatom. Ez a hadsereg fejlődése, a kor +színvonala, a modern vívmányok, meg a többi ostobaság... és szalma a +borjuban... + +A zászlóaljparancsnokokhoz fordult: + +--A legközelebbi pihenőn a kadétok kihallgatásra jönnek, teljes tábori +fölszerelés... Majd adok én a kisasszonyoknak. Hornista?! Hol az a +gazember már megint? Hé, káplár, fújjon sorakozót! + +A zászlóalj-kürtös teleképpel fujt a rézbe, az az ezred megindult s +ahogy a sáros, poros csapaton végigtekintett az ezredes, hangosan +kiáltotta: + +--Népfölkelők... valóságos népfölkelők! + +* + +A kadét ezért káromkodott, kedve ezért nem volt senkinek, az ezred +lomhán ment előre, egy-két ember kidőlt s azokat, mielőtt betegnek +deklarálta volna az orvos, előbb végig verte kardtokkal. + +--Szimuláns kutyák... + +Senkisem énekelt. A bakaszokás, hogy marsközben dalol, elmaradt; a +hideg, mérges tiszli arcokra vetett tekintet elég volt arra, hogy +elfojtsa a nótázó kedvet. Időközben az ezredes visszafordult, +elvágtatott a haladó oszlop mellett, ujra visszajött s lármázni kezdett. +Az első zászlóalj a leszedett nyakravalót a válldragon alá dugta, a +második a sapka mellé, a negyedik le sem szedte. + +Amint előre-hátra ugrált a kavicsgarmadák között, hallani lehetett, hogy +kiáltoz: + +--Botrány... semmi rend, semmi egyöntetűség! Nagyon jól nevelt társaság +ez a zászlóalj, gratulálok, őrnagy ur! + +Hirtelen beállt az a teljes, néma csend, mikor a legnagyobb rangú +lármáz. Pihenjben menetelt az ezred, a tisztek önkénytelen mégis +szakaszaikhoz siettek, hogy valami baj ne legyen. A feljebbvalók +szeszélye kitanulhatlan. + +Itt-ott elfojtott parancsszó hallatszott: + +--Feltakarni! Sortávolság... lépést, lépést! Húzd meg a puskát, nem vagy +finánc. + +Brauneck hevesen gesztikulált legelől. Ezúttal a bandával akadt dolga. A +banda kislova igen sovány, micsoda botrány ez már megint. Talán megeszik +a zabot előle. Hol az a lovász? Az a kutya jöjjön raportra. + +A porfelhőben, mely alatt az ezred némán és szótalan haladt, ezúttal +csak a lépések zaja s az ezredes kiabálása volt hallható. + +Azután néhány pukkanás, kicsi zaj, mit alig lehet észrevenni. +Erősbödött, azután egész szalvék következtek. + +--Állj! + +A füsttelen lőpor. Nem jó dolog. Ime, tisztán hallható, hogy lövik az +ezredet, de nem tudni, honnan. A gondolat szinte megbénul. Mindenki +tudja, hogy az ellenség gyakorlótölténnyel lövöldöz, mégis megretten. Az +ismeretlentől való félelem ez. Az ezred megáll, a lövések egyre +sűrűbbek. Honnan, honnan? Csak mikor egész sortüzeket ad az ellenség, +látszik meg kevéske, halvány füst, a hosszú, alacsony erdő szélén, mely +lassan húzódik tova, mint őszi reggeleken a köd a nap előtt. + +Hát csak ez kellett még. A fáradt, kimerült csapat újra tűzbe induljon. +Az ezredes harsány hangon kiált: + +--Támadás az erdő felé. Első és második zászlóalj--tűzvonal! + +Gyorsan átveti magát a két bataillon az árkon s az ugaron csatárláncba +oszlik. A tartalék a porba fekszik s az árokba. Pár perc alatt a +kékruhás emberek hosszú vonalban haladnak előre, a tartalék lassan megy +utánuk. + +--Balszárny szorosabban! Takarás! Takarás! Mi ez? Miért nem adnak tüzet? +Hornista, gazember! Hol vagy? + +Brauneck dühösen vágtat az osztályok között. + +--Micsoda tartalék ez! Hogy fekszenek! Mint egy csomó bivaly a sárban! +Na, köszönöm. Inkább penzióba, mint itt maradni! Kapitány úr, nézze a +századát! Csináljon rendet. + +Amazok elől már lövöldöznek erősen. A Manlicher gyors, hirtelen +pukkanásai követik egymást. Küldöncök szaladnak hátra. + +Újabb századok sietnek az ugarra. Föloszlanak, a legénység sietve megy +előre, megbukva a szántás kupacaiban. + +--Micsoda rend ez?--kiáltja Brauneck. + +Elől az alezredes, az őrnagyok vezényszava szerint megy az álcsata. A +puskatűz fokozódik. + +--Gyorstűz! + +Az egész vonal átveszi a sortüzet. + +Azután a századok hirtelen előretörnek, a roham megkezdődik. A szuronyok +csillognak a fegyvereken, a tömeg rohamban fut az erdő felé. + +--Hurráh! Hurráh! + +Ez az utolsó kísérlet, a tömeg rádobása az ellenfélre, ami után már +komoly esetben, im Ernstfalle, mint a közösöknél mondani szokás, a +szuronyharc következik. A legénység már izgatott, benne van a hadakozás +dühe, a káplár csak úgy viszi az embereit, mint »ércfalba«. Egymás hátán +van az egész, a kimarjult lábú, fáradt katona e pillanatban úgy ugrik és +fut, mint a porond gimnasztája s ha idején nem fújnának megálljt a +kürtösök az egész vonalon, belemártaná nagy izgalmában ellenséget jálszó +bajtársába a szuronyát. + +Az ellenség visszahúzódik a roham elől, az erdő szélén, a fák lehajló +ágai alatt csapatok futnak a sűrűbe. + +Azon a helyen, melyet ezek elhagytak, megáll a támadás, a harci kedv egy +pillanat alatt lehül, a legények egymással veszekedve szedegetik a +földről a gyakorlótöltény kilőtt hüvelyeit, miket a másik nem vihetett +magával. + +Előbb állj-t fújtak, azután pihenj-t. + +Ez az embereknek szól, azután jön a tiszteké, ami az ezredes mai +hangulatával keserves dolog lesz a megbeszélés. + +Amint a hosszú, elnyujtott kürtszavak elhangzanak, mogorva arccal +lépdelnek a századparancsnokok, a törzstisztek az ezredes felé. + +Brauneck jó távol állt meg lovával egy magányos hársfa alatt. Messziről +látszik rajta, hogy izgatott szavakat vált az adjutánssal. Komoran néz +végig a tiszteken s a tisztelgés után beszédbe fog. + +--Uraim, én elég vén ember és vén katona vagyok. Ez nem járja, ami itt +megy. Én mondom. Én ma azt tapasztaltam, hogy ebben az ezredben nincs +menetfegyelem, nincs tűzfegyelem, egyáltalán nincs fegyelem. Nincs itt +semmi. A századoknak fogalmuk sincs arról, mint kell felvonulni a +csatártűzhöz. Nincs erő a mozdulatokban, ami határozottan a hiányos +kiképzésre vall. A legénység nem tudja, mit tesz, az altisztek nem érnek +semmit. Száz pulykát szebb rendben lehet felhajtani valahova, mint itt +egy századot. Száz pulykát, uraim. Én mondom... + +Egy pillanatra megállt. A tisztek sorfalában csend volt, ki sem +mozgott... + +Ezt a csendességet ekkor zaj, lárma vágta kettőbe, mely az erdőszélen +pihenő legénység között támadt. + +--Éljen, éljen! Szervusz! Hahó! Megkerült, itt van! Hej, Marci, +megjöttél? Nini, a bolond! + +Az erdő szélénél kissé beljebb, azon a tisztáson, melyen át a rohammal +elvert ellenség egy negyedóra előtt visszavonult, lassan öt kocsi +bontakozott ki a fák alól, a jó erős lovakkal, a kocsis mellett egy-egy +katona, kiken messze virít a százhuszonhetes ezred élesszínű parolija. + +Király Miska főhadnagy oldalt tekintve, meglökte a mellette álló tiszt +kezét s félhangosan mondta: + +--Mumm bevonult. + +Az ezredes még türelmetlen lovával volt elfoglalva, azután folytatta a +megbeszélést, amit azért neveznek megbeszélésnek, mert csak egy beszél, +a többi hallgat. + +--De, uraim--szólt emeltebb hangon--el kell ismernem, mit már többször +tettem, hogy az ezred elhatározó pillanatokban teljesen érvényesíteni +tudja magát. Tekintetbe véve az ötnapi menetelést, a rossz terrénumot, +az élelmezés hiányosságát, el kell újólag ismernem, hogy a legénység a +kitűnő, példás vezetés alatt ép most, szemünk előtt, oly teljes, erős, +feltartózhatlan rohamot csinált, amely egyedül képes arra, hogy védett +pozicióból kiverje az ellenséget akkor, midőn a támadó nyílt terrénumon +dolgozik. Ezért fogadják még egyszer elismerésemet. Köszönöm uraim! + +Vidáman emelte sapkájához kezét. Öregebb tisztek arcukon a +szászhuszonhetesek megszokott büszkeségével tisztelegtek vissza s +megvoltak győződve most már, hogy nem is mehetett volna másképen ez. A +fiatalabbak nevettek, a törzstisztek vidáman mentek a táborozó ezred +felé Brauneck mellett, aki mosolygott s becézve simogatta meg lova +nyakát, amint beszélt. + +--Azt hiszem, egy órát pihenhetünk, uraim. + +Az őrnagy egy kérdést kockáztatott. + +--Ezredes ur, a tiszthelyetteseket most állítsam elő? + +Brauneck csodálkozva nézett rá, mintha nem tudná, miről beszél. Aztán, +míg sarkantyús csizmáival mélyen lesüppedt a porhanyó szántásba a nagy +erős ember, elütőleg felelt: + +--Ah, nem... Hagyd azokat, őrnagy úr, nem olyan rosszak azok a kölykök, +mint ahogy gondolja az ember... Egyébként a fölszerelési utasítás a +szamár--minek hordjon a kadét borjujában gombpucolót... + +Pár perc mulva az ő tábori, összenyomható ezüstpoharában habzó Mummal, +az ezredes vidáman köszönté a csapat tisztjeit. + +--A derék százhuszonhetesre egy pohárral, uraim! + +[Illustration] + + + + +Albán csárda + + +Ami Antóniót illeti, ő albán volt, ami pedig a kenyérkeresetét illetné, +kantinos volt e barna férfiú a tábor környékében. Sem ő, sem kantinja +nem tartozott a táborhoz, de ők azért odatartozandónak tartották +magukat. Oh, a tábornak külön kantinja volt, európai módra berendezett, +ahol öt vasért adtak egy porció paprikás húst s két vasért egy pohár +rumot s ma már csak a jó Isten tudná megmondani, hogy miből volt a +paprikás s miből a rum. Antóniónál ellenben ilyesmit nem lehetett kapni, +hanem ő más italokban bővelkedett, ő árulta a szilvapálinkát, a finomabb +fajtát, mert az olcsóbb fajtája oly olcsó volt (két hatos egy liter), +hogy nem lehetett poharazva mérni. Továbbá neki bort a szőlőtermő albán +partokról hoztak. Lovakon, mert arra a vidékre a kocsi hire még akkor +nem jutott el, az valami különös dolog is lehetett, hogy valakinek négy +kereke van, aztán megy, ha a lovat furfangos madzagokkal elébe kötözik. +Azon vidék emberei hívei az egyszerű dolognak s így helyesebbnek +tartották, ha a ló hátára kötözik a boroshordót--ha a hordó legurul, +szétlapul s a bor elfolyik; mash Allah. Isten úgy akarta, ki volna, ki +vele perbe szállni mer? Hát ők így inkább csak lóháton hozták a bort, +kis apró lovakon, mik nem sokkal nagyobbak, mint egy jó kutya, bár +hiszen a bor sem volt különb, mint a magyarországi otthon csinált ecet. + +Hanem ami az ételeket illeti, azok különféle ételek voltak. Van egy +kenyeres piteféle, amit hordanak a város utcáin és kiabálják róla, hogy: +vrúcsi, biali vrúcsi: ez oly jeles étel volt, hogy a tábor népségének +parancsban adták ki, hogy nem szabad belőle enni. Ennélfogva ez nagyon +kedves étel volt, ha rávetették a kemence tetejére s fölébe túrót +raktak, ami rajta megolvadt. + +De sütött friss kenyereket valóságos magyarországi lisztből az albán, +mik kissé drágábbak voltak ugyan, de legalább megtanulta belőlük a +tábori nép, hogy soha ez Magyarországot, ha még egyszer visszajöhet +bele, el ne igen hagyogassa, mert ilyen kenyeret úgy sem eszik sehol +másutt a kerek világon. Az albán a kenyereket mindig estére sütötte ki, +mert akkor volt leginkább éhes a nép. Hát jártak rá. Ez jó kenyér +volt... És zsírt is adott bele az albán, három pénz ára vagy négy pénz +ára zsírt. A még meleg cipók közepére éles késével ő keresztet vágott s +ami nyílás ott támadt, abba betette a zsírt sóval és paprikával. Mik +mindenestől a meleg kenyérben széjjeloszlottak. + +Jó derék törzsökös társam, ottomán császári káplár, bascsausz Ibrahim, +meg vagy-e még valahol? Azóta már... talán te is otthon lehetsz +Anatoliában és nem számolgatod az idődet, amikor majd hazaereszt a +padisah. + +A bascsausz Ibrahim épen az albán kantinja mellett őrizett egy +kápláralja néppel egy hidat. Mi is ugyanannyi néppel őriztük s hogy az +igazat megvalljam, nem is annyira mástól, mint egymástól őriztük. + +Szörnyű nagy rang az, azon a tájon egy híd. Pedig mily ócska tákolás. A +gerendák is, mik a keresztrudaira fektetve vannak, csak úgy isten +nevében állanak egymás mellett. Egy szög nem sok, de még annyit sem +vertek beléjük. Ami a korlátját illetné: nálunk itthon a pusztai +parasztember az üszök legelőjének szokott határul ilyen korlátot emelni. +Mégis oly igen nagyon őriztük e kopott hidat s akkora tisztessége volt +neki, hogy ha lovas ember akart keresztülhaladni rajta, le kellett +szállani a lováról. + +Tehát igen. A hidat őrzötték Ibrahim legényei, hogy valaki el ne lopja, +Ibró pedig olykor beóvakodott az albánhoz s ott csendesen vétkezett a +próféta ellen. De annyit mégis megtett, hogy pálinkás üvegjét, hogy ne +lássák, ledugta a kezével a kerevet alá, amin ült, ami az egyszerű török +beszédben nem jelent cifra divánt, hanem kőből rakott rozoga patkát. Hát +oda ledugta üvegjét s lehet, hogy ezt enyhítő körülménynek vette a +próféta. A próféta különben is gyakran kénytelen volt eltekinteni azon +erkölcsös írásoktól, amiket tett s gondolom, hogy Bajrám-ünnepek táján +egyebet sem tett, csak örökké forgott a koporsójában. + +Az országúton volt az albán boltja, oda naphosszant különféle emberek +tévedtek be. A fehérsapkás török határőrök, a pirossapkás captiék, +olykor egy-egy jámbor muzulmán, aki hosszú pipaszárát úgy viseli a háta +és az inge közé szúrva, hogy szerfölött figura vele. Az ablak a Limre, a +hegyekre, az országútra nyílt. A Lim zúgó vizén olykor vakmerő tutajosok +ereszkedtek alá, oly sebesen haladva a játékos habokon, mint a futó ló. +A vízen túl, a hegyoldali házak kertjeiben török asszonyokat lehetett +látni, amint a ház körül foglalatoskodtak. Az országúton néha +rablócsapatot kísért török katonaság a taslidzsai pasa elébe: ilyen +elfogott rablónak lenni nem lehet jó, mert a nyakuknál fogva voltak +egymáshoz láncolva. Akadt köztük, aki olyan öreg volt, hogy gyalogolni +nem tudott, azt lóra ültették. Annak nyakától az előtte menőhöz meg az +utána jövő nyakához ép olyformán ereszkedett le a lánc, mint ahogy a +lánchíd kőoszlopainál látható. Antónió ablakából ilyen kilátások voltak. + +Közben katonák jöttek-mentek. Estefelé az éjszakai szolgálatra indulók +ittak egy-egy pohár bort s mondták Antóniónak: de jó bor, verje el az +isten a tövét útról-útra,--mire Antónió azt mondta: á ném ju bor, mit +isté átta, eredzs kantin európai, ot kapc bor, kit emberok csinált. +Amire megint az emberek mondták, hogy: a ménkű ebbe a fekete albánba, de +játékos... + +Jött aztán a tábori póstás is, egy német őrmester; ő igen előkelő férfiú +volt; nem szívesen járt az albán gemischtes publikuma közé, de az +európai kantinba nem mehetett, mert az ottvaló kantinos feleségét +egyszer elugrasztotta hazulról s azóta leginkább csak revolverrel várta +európai felebarátja. No és ne feledjük ki a Szimót. Más nevét már +elfeledtem, mert kevert nevek vannak ott. Ha csupa török valaki és +fanatikusabban mohamedán, mint stambuli mozlim és ha Mahmud aga is, +azért csak utána mondják a nevének, hogy: Bájrovics, s az Izmail bég +hiába Izmail bég, azért a neve csak az, hogy Szimics. Mert a katonaságot +s néhány szultáni hivatalnokot kivéve, olvasva sem igen lehet köztük +valódi törököt találni; csak úgy átvedlettek törökké a rácból. Ha Dusán +császár élne, bizonyosan nem tetszenék neki a dolog. No, mindegy, erről +nem tehetünk, ami pedig a Szimót illetné, fiatal kereskedő volt, sok +zsizsikes lencsét és bogaras gerslit szállított a tábornak. Sohasem járt +túl vidéke határán, de azért egy egész sor nyelvet beszélt. Mikor mi +onnan elmenőben voltunk, egy oláh ezredbeli katonaság volt bennünket +felváltandó. Mielőtt bejöttek volna, valami húsz embert három héttel +előbb leküldtek, hogy a vidék útjait, a járáskelést megismerjék, mert +térkép akkor még nem volt. Hát a Szimó három hét alatt annyira megtanult +tőlük oláhul, hogy az utánuk érkezőkkel már tárgyalni tudott a nyelvükön +és átszállította nekik a zsizsikes lencsét, bogaras gerstlit, mert +azért, hogy bogár van a gerstliben, csak meg kell hogy egye valaki. +Szimó magyarul is jól tudott. Bascsausz Ibrahim is értett. Beszéltünk +Magyarországról, a nagy pusztákról, a lassú folyókról, miket Szimó +szótalan csodálkozással hallgatott: az ő országukban nem ismerik a +síkságot, napáldozatot csak hegytetőről látni. A bascsausz sóhajtott, ő +ismerte e dolgokat, őt is messze földről hozták ide, bölcsője pálmafák +alatt ringott, azaz hogy pálmafákhoz volt kötözve a szülői sátor mellett +az a gyékény, amelyben életét kisdeden élni kezdte. Mennyire vágyhatott +ő haza! + +A szegény Ibró már akkor a nyolcadik esztendejét szolgálta s még mindig +nem tudta, hogy mikor eresztik haza. Valami szörnyű visszaélések +mehetnek a török hadseregben. Akik Stambulban jártak, mondják, hogy ott +egészen rendes katonaság van, de így itt az Isten háta mögött a végében +ugyancsak el voltak hagyatva. Akadt köztük, akinek lábbelije sem volt, +másik a puskáját kócmadzagon vitte. Gyakorlat, célbalövés, +fegyvertisztítás, ismeretlen fogalmak voltak.--Hát ti mikor +gyakorlatoztok?--kérdeztük.--Hja--szól kissé zavarodottan--mi már rég +berukkoltunk, mikor ti kirukkoltok. így füllentett egy kicsit Ibró, +gondolván: hagy forogjon a próféta. + +Az ablak alatt pedig járt-kelt az »italos kapitány.« Egy középkorú +tiszt, mitőlünk való. Beszélték, hogy elsőrendű munkása volt régebben a +katonai földrajzi intézetnek, de a pálinka rabja lett s kitették a +csapathoz. Lassan sétálgatott az útszélen a főőrs előtt, óráját +összehasonlította a vártaórával s ha a két óra egyezett, megnyugodott. + +--Sie haben noch gute Augen--fogott meg a parton--nézze, mi az, ami ott +fönt csillog a hegytetőn? + +Biz az egy bádogdoboznak a teteje volt, amiből kiette a konzervhúst a +katona, azután eldobta. A doboz tetejének a belseje fénylett, de nem +mindíg, csak ha a nap alkalmasan sütött rá. Mondtam a kapitány úrnak, +hogy az mi lenne, ő azonban leunsinnezett, s valami rendkívül érdekes, +fontos dolognak tartotta, hogy mi lehet az, ami a kopár tetőn egyik +órában csillog, a másikban nem. Mondta, hogy ő majd azt meg fogja +vizsgálni. Szemlét tart. És kideríti az esetet. De nem jutott fel +sohasem. Nem ért rá a sok dolgátul. + +Ezek így voltak. Az albán az egyszálú guzlát pengetve, esténkint +mélyeket bődült a régi albán vitézekről, de arrafelé a kutyáknak nincsen +izlésük, mert nem ugatták meg érte. De nem kell azért bántani az albánt. +Jó fiú volt ő. Egy este, mikor arról tárgyalt, hogy mennyire szeret +minket, mondtam neki, hogy ugyan mivel tudná bizonyítani, hogy engem +szeret. Ő a bizonyítás különös módját választotta. Mi néhány +törzsvendégei, akik megvetettük az európai kantint, az albánt ugyanis +néha európai színvonalra emeltük kontó tekintetében. Nem gyakran ugyan, +de mégis megtörtént, hogy a posta elakadt napokig a hófúvásban s a +rendes időre várt utalvány nem érkezett. Ilyenkor hitelre ment az esti +szórakozás s albán egy ormótlan könyvben arról írást vezetett. Hát ezt a +könyvet hozta elő. Abba mindenkinek a neve be volt írva egész rendes +főkönyvi módra, csak az enyém nem. Ahelyett az állt ott: »noi +corporagi«, ami albánul azt jelenti: »a mi káplárunk«, mivelhogy mint +káplár töltém be akkor honfi-tisztemet. Ez meghatott s »bir gotah +sarap«-ot rendeltem az efendümnél. + +Lám, így szeretett bennünket az albán. Mégis, mikor elváltunk, még csak +kezet sem foghattam vele. Az ottlét utolsó napja különféle átadásokkal +telt, este a városban jártunk, néhány ismerős szerb családtól +elköszönni, ott jól elmaradtunk, kora reggelre pedig már útrakészen +kellett állani. S mikor az albán mellett elhaladtunk, hogy soha többé +vissza ne jöjjünk, épp hapták volt és fejvetés volt a főőrség felé. +Antónió az ajtóban állott, félig mosolyogva, félig sírva nézett reánk, +de hozzá odamenni nem lehetett. Igy elhaladtunk, ő meg nem jöhetett +utánunk. Csak a török tisztek kísértek el bennünket egy darabig, mígnem +azok is megálltak s ott pezsgőket durrogtattak az őszi hajnalon. Mert +pezsgőjük volt nekik, csak úgy legénységi csizmák dolgában történt +szűkölködés. + +Ugyan megvan-e még az Antónió? hányszor gondoltam rá, hogy majd írok +neki, de hát nincsen lustább teremtés a kerek világon, mint az ember. +Danol-e még az albán vitézekről, akik a nótában mindig menyasszonyt +rabolnak, a gyakorlatban mindíg kecskét? Hát Ibrahim megszabadult-e már, +vagy még mindig azt a sipkát hordja, amelyet mozsárban vasalnak? Hát a +póstaőrmester, hát a... ohó, az italos kapitány hazajött velünk, de kár +volt hazajönnie szegénynek. Ott a hegyek közt sohasem esett le sehonnan, +itthon meg egy éjjel kiesett a kaszárnya emeleti ablakából s meghalt az +utca kövezetén. + +Ha igaz, hogy a lelkek így a föld körül maradnak s arra járnak, amerre +nekik tetszik, akkor nem lehet másként, mint hogy az ő lelke, mikor +onnan a kövezetről felszabadult, azonnal elröpködött arra lefelé, hogy +megnézze! ugyan mi lehet az a fényesség, ami úgy »ausnahmsweise« a vén +Rajnovics-hegy tetején csillog. + +[Illsutration] + + + + +Az utolsó + + +Jön egyszer az emberhez egy hivatalos szolga, zsinóros ruhában. No ez +bizonyosan adó irányában nyújtja panaszát. De nem úgy van, legalább nem +egészen úgy. Nem az adófizetés iránti megintést adja elő, hanem egy más +cédulát, amely a katonai ügyosztályba invitál. Uram Isten, mit +akarhatnak az emberrel a katonai ügyosztályban? Fiatal legényemberek +számára csinált hivatal ez, ami alól már régen kinőttünk. Rég volt az, +mikor Novi-bazárban jártunk s némi tudományokat szereztünk a kecskehús +ízletességéről. Oly rég volt, hogy igaznak sem venné az ember, ha a +katonakönyve nem bizonyítaná, hogy de bizon csak úgy volt. + +Fölmegyünk a katonai hivatalba a pecsétes levéllel. Ott azt elveszik s +adnak helyette egy piros cédulát. Ebből aztán kitudjuk, hogy mégis csak +adót kell fizetnünk: a véradót, amely abból áll, hogy húzzuk fel még +egyszer a kétszínű posztót, kössük az oldalunkra, kinek mi jutott és +járjuk el utoljára a csatatáncot, amit részben meg sem tanultunk, +részben el is feledtük. Ám az államnak, a katonaállamnak, ez mindegy, +kivételek nincsenek s ennélfogva tisztán látjuk magunk előtt, hogy +bizonyos ideig megint csak katonáknak kell lennünk. A piros cédula meg +is mondja, hogy mettől meddig. Vele azonnal a kalendáriumhoz siet a +rezervista és felüti a jelzett napok lapját. Megelégedve konstatálja, +hogy két ünnep is esik a tizenhárom nap közé. Ez nagy öröm, mert +rezervista számadás szerint a berukkolás ideje ez: + +Két nap benne ünnep, marad tizenegy. Egy nap öltözködés, egy nap a +vetköződés, ami mind nem számít, marad csak kilenc. Egy nap bizonyosan +lesz eső, marad nyolc. Egy nap lőni kell menni, ami nem dolog, hanem +gyönyörűség, marad hét. Ennek a hét napnak pedig a fele éjszaka lévén, +marad három és fél nap. Ennyi az öreg baka ideje. Az ember tudvalevőleg +mindig igyekszik azon, hogy maga-magát bolondítsa, mert ezen +önbolondítások képezik az életnek úgynevezett szép részleteit. + +Ezek után elközeleg a várva várt nap, ama bizonyos hétfő, amidőn az +ember bakancsokba és kardokba öltözködik, hogy ily módon belépjen a nagy +sárga házak sivár udvarára. A katonává létel igazság szerint azon +perctől veszi kezdetét, amidőn az udvaron valamely napos káplárnak +odaadja a »vendég« a könyvét. Azonban a kezdete mégis már mutatkozik +otthon, mert föltételen bizonyos, hogy az első öltözködés alkalmával a +bakancsszíj elszakad. E szakadás meghozza a civil élettől való szakadást +is az első káromkodás alakjában. + +--Hála istennek--sóhajt föl a rezervista ez után--a corpsgeistot nem +felejtettük el tökéletesen. + +Most aztán halad, miután előbb kijelenti, hogy délre aligha jő haza. + +--Szervusz, Lackó!--mondja a fiának. + +--Ni, apa Kata! véli ez csodálkozva. Ő ugyanis Katának nevezi a katonát, +amiben nincs is nagy tévedés, mert Kata és katona rokonfogalmak. + +A kaszárnya udvara már zajos, mert újból gyerek lesz az, aki annak a +kerítésen belép. A vén harcosok minden új belépőt viharos örömmel +üdvözölnek. Az emberek, akik némelyike kilenc év óta nem látta egymást, +újból fölismeri a másikat és csodálatos módon azonnal a fölismert ember +gúnyneve jut az eszébe. Abban az időben szokás volt a gúnynévosztogatás, +egy sem maradt a századnál enélkül. Keller gyalogos sohasem bírt +beletalálni a céltáblába--most kilenc éve. Ahogy a kaszárnyakapun belép, +húsz-harminc ember megismeri, bár azóta szakálla nőtt s egyszerre +hangzik feléje: + +--Infanteriszt Keller Feller! + +Infanteriszt Keller Feller pedig a nagy batyúval a vállán vidáman kezd +futni feléjük (alig ér nyomába a felesége.) + +--Üssön belétek a licitáció--kiáltja. Hogy vagy te dobbőr-homlokú? Ni +ehol meg a magazin-orrú is! Hej komám, de szép sapkád van! Ezért igazán +érdemes még vagy hat évre bent maradni. + +Ilyen vidámságokkal vannak egymás körül s valamennyi fölkeresi a maga +cimboráit, akikkel együtt szolgált s kasztokba oszlanak. A +rezervistaságnak fokai vannak, kaszt, amely nem enged magával tréfázni s +kiméletlenül bünteti azt, aki az egyes rangok határait átlépni meri. A +büntetés meghurrázásban nyilvánul, ami annyit jelent, hogy a földre +nyomják a merénylőt és megdögönyözik. + +--Jobb ám ez, mint a gelengibung.--mondják neki vigasztaláskép.--Ez meg +a fejre hasznos, megszaporítja az eszedet--s komoly barackokat +nyomkodnak a fejére. + +Minden berukkolás alkalmával háromféle kasztot különböztetnek meg, az +aktív katonákkal együtt négyet. + +Az aktív katona ezen törvények szerint suba regruta vagy csirke. + +Aki az első rezervista-gyakorlatot csinálja: az vén harcos vagy öreg +csatár vagy agg plenkler. + +Aki a másodikat csinálja: az hős atya vagy öreg vendég. + +Aki a harmadikat: az vén szentség. + +Ez utóbbi felül áll mindeneken. + +--Az szavaljon, akinek ez az utolsó!--kiáltja marsolás közben a vén +szentség. + +--Hier, hier!--hallatszik szórványosan a sorokból s a többiek némi +tisztelettel, még inkább szomorúsággal tekintenek reá, hogy lám, ez már +tökéletesen kivégzi a katonaságot. + +Így van ez a rukkolásokon. Megy a társaság a mezőkön jobbra és balra, az +ismert mezőkön, ahol már minden útszéli fát ismer kisded gyermekkora +óta. Mikor valaki egy nagy lovon előttük megáll és rendeli, hogy a +regiment ide meg ide támadjon, mielőtt a zászlóalj, század- és +szakaszparancsnokok szava révén eljutna hozzá a parancs, a vén szentség +már megmondja, hogy mi lesz most, merre fogunk menni, hol térdelünk, hol +hasalunk s hány órakor érünk haza. Ez a külön tudomány, amit ekkorára a +tapasztalat öregbített. Ám minden más mesterségben a tudós komoly és +hozzáférhetetlen. Itt nem. A tudós vén rezervista úgy elkomázik a +fiatalabb rezervistákkal, hogy az csupa gyönyörűség. Például szörnyű +támadás van épen az alsórészi szalmaboglyák ellen és mozog a csatárlánc +keményen. Halad a vendég és puskáznak. Hátul lovon toporzékolnak a +generálisok. A vén szentség hátrafordítja valamely térdelő állásból +feléjük a fejét. + +--No--véli--kentök is akkor vetik le a mondurt, mikor a Dugonics-szobor +kifordítja eső ellent a köpönyegjit. + +Közben azonban biztatja a fiatalabb népeket is. + +--Azér mög ne nyiszorogj öcsém, hogy még egy rukkolásod van--szól a +szomszédhoz--mert kiver a hólyagos himlő. Lössz még te belülled is +böcsületös polgár.... + +Így van az kint a mezőkön, ahol egysorban csatároz a szolgabíró úr, az +albíró úr, az osztályjegyző úr, az ügyvéd úr, akiknek mindenike a +katonaságnál elérhető legszebb sarzsit, a frájter-zsarzsit viseli +nyakán. Mögöttük puskájára támaszkodva mint szakasz-komendás, komolyan +parancsnokol káplár úr Suba, városi számadó-gulyás az alsótanyárul. + +--Úgy mögváglak, fijam--mondja leereszkedőleg a csak egyrukkolásos +rezervistának--hogy ahova esöl, onnan tíz pöngőért sem hoz vissza a +vasút. + +Pedig most zóna-tarifa van. Annál nehezebb onnan visszajönni. S mit nem +tesz a végzet? Véletlenül ebbe a rezervista regimentbe, ahol csupa agg +harcosok, vén plenklerek és hős atyák foglaltatnak, belekevergőzik +néhány póttartalékos. Népek, akik hat év előtt tanultak a katonai +tudományokból valami hat hetet. Ezek nem tudnak semmit. Ha le kell venni +a vállról a fegyvert, leveszik, de nem három fogásra veszik le. Pedig a +fegyvert három fogásra kell levenni. Az olyan fegyver, amit nem három +fogásra vettek le a vállról, nem ér semmit. Az ilyen fegyver kész +botrány. Káplár Suba ezt tudja jól, mert annak idején neki is így verték +a fejibe. A gyakorlati szabályzat, amit a király annak idején kiadott a +hadsereghez, ugyan mást beszél, mert az azt mondja, hogy egyedül a +gyakorlati hadicél az irányadó, azonban ezt sem káplár Suba, sem azok, +akik kitanították, nem akarják tudni. Bár hiszen maga káplár Suba is +csak igen nehezen jutott bele a tudományba, mert hogy javarészét már +elfeledte. De így van mind a vénség. Azon idő óta, amidőn katonák +kezdtünk lenni, a vezényszavak egy harmada elveszett, eltűnt és nincs. +De mikor valaki idők multán a pusztákról újból berukkol és soha ezen idő +alatt eszméletét nem fordította a komandókra, honnan tudja, hogy melyik +járja, melyik nem járja? + +Azt mondja cukkszfürer Mikhael Virrasztó der I.: + +--Ahogy lösz, úgy lösz. Ha gyüttök, lösztök, ha hoztok, ösztök. + +Ebben is van valami igazság. Ahogy lesz, úgy lesz. Már tizenhárom kis +napot, ha a lábánál fogva akgatják föl is az embert, csak kibír az +ember. De akármilyen a sor, mégis csak évődés az, hogy az a néhány +póttartalékos nap-nap után mindent elront. Káplár Suba nem is késik +irányukban a fölvilágosítással. + +--Ne úgy csinájjátok, ahogy csinájjátok, hanem úgy csinájjátok, ahogy a +többiek csinájják. Ha azt komandirozom, hogy indiblánc, akkor az ájncra +a rekte arm mögfogja fölül az geverszíjjat. Cvájra fölemeli a sultertul +és az linke arm középütt kapja az gevert. Drájra pedig indibláncba gyün +az gever és nyomi a rekte arm kisujja középön úgy, hogy a mündüng a +sulterung irányában hóhh lögyön. + +Ezen kitanítások folytán erzac-rezerviszt Matiász Véri recte Savó idővel +bele is következik a tudományokba, ámde nem mindenik oly könnyen +tanulékony, mint Matiász Véri recte Savó. Valentin Susogó például nem +bírja fölérni ésszel az előadásokat, káplár Suba elismétli neki +többszörösen, de legvégül mégis csak kifogy a türelemből. + +--Hát mondja--türtőztetve, haragját a vén szentség--mán ölég szölidön +beszélők veled, marha. Ha én ilyen gyönge szóval elmondom ezt odaki a +kutyámnak, az is mögcsinálná. Hát nem értesz magyarul? Oh hogy miért is +születtél ezen cifra zsinóros világra? + +Berukkolás után a barakban kétségkívül kellemesebben telik az idő. Ott a +fiani Deutsch kuplékat énekel. A fiam Deutsch különös katona. Azzal +kezdte hadi érdemeit, hogy húsz napos regruta korában rabbi volt +Novibazár vörös kövei között. Pollák Géza őrvezető halt meg ott arra +jártunkban. Sokáig vívódott a halállal, mígnem meghalt. Félhaldoklásában +folyton azt danolta: Mikor mentem hazafelé, szép Szeged városa felé. +Ámbár mégsem jött el ide, hanem ott maradt, sírfájára előírt sárga +betűkkel én festettem föl nevét és azon katonai rangját, amit ép akkor +kapott meg a szegény fiú, amidőn már meghalt egy kissé. Ott a hosszú +szabadságra ment katholikusokat a szerb vallású pap temette, zsidó +temetésre azonban nem vállalkozott. Így aztán a fiam Deutsch volt ott a +pap, a kántor, aki elénekelte a hitvalló társát. Ott volt az egész +tisztikar a sírnál, amelyet egy nap vágott négy ember a veres kövekbe. +Mikor a szegény fiút letették ebbe a siralom völgyébe, fiam Deutsch az +örökkön-örökké komédiás és folyton mások vígasságára törekvő fiam +Deutsch zsidó beszédbe kezdett egy piros könyvből, amit a bornyújában +hozott el odáig. Mikor befejezte, szótalan álltunk, a tisztikar, s mi, +akik díszőrsége voltunk a halottnak. + +Akkor azt felelte a fiam Deutsch beszéde folytatása gyanánt egy komoly, +katonás hang: + +--Amen--és vége volt az egésznek. Nagyon kurta dolog a katonatemetés. + +Pár hónap múlva megint mással tette magát nevezetessé. Mint műlakatos +puskaműveshez került s egy vadászfegyverrel, amit javítás végett +próbált, szerencsésen hátbalőtt egy bosnyákot. Kukumene!--jajgatott a +bosnyák, mikor a hátából szedték ki a söréteket.--Oh Gott! tördelte a +kezét a koma--ugyan hány sörét ment bele? + +Bécsben váltunk el egymástól, miután előbb végigkódorogtuk mindazon +földet, ami Novibazár, Erdély és az osztrák havasok közt van. Ment ki +jobbra, ki balra. Négy évig nem láttam. S ime két év után a +fegyvergyakorlatra Stockholmból jött elő az örökké vidám gyerek, akkor +népénekes volt egy Svédországban járó magyar társulatnál. Most megint +találkoztunk. A komának ezúttal a fővárosban van villanyberendezési +üzlete, amelynél fogva, amidőn legelőször feltűnik a láthatáron, vagy +kétszáz torok kiáltja egyszerre: + +--Fiam Deutsch! Valami jó nótát! + +Van ott azután olyan nótázás, hogy senkisem látta párját. A rezervista +elfelejti, hogy otthon baj van, hogy a jég megrontotta a termést, hogy +az eső rozsdásítja a búzát, hogy a fia beteg, elfelejti, hogy most +egyébként huszár lovak részére épített barakban lakik, mindent elfelejt +és nevet. Pedig nevetni még csak jobb, mint sóhajtozni, mikor úgyis egy +a fizetés. + +Lassankint telni kezd az idő. Vasárnap délben pont tizenkét órakor az +ezerszáz ember, amennyiből a vének csapatja áll, rettenetes hurrázásban +tör ki. Azt lehetne hinni, hogy barakforradalom van, azért e szörnyű +csatakiáltás. Pedig nem. Csak annyi történt, hogy épen elérkezett az idő +fele. Eddig befelé mentünk az időbe, ezentúl kifelé megyünk. Nagy öröm +ez nagyon. Még csak egy-két nap. + +--Olyan kevés időnk van a katonaéletben, komám--mondja a káplár +Kelemen--hogy ennyit még fölakasztva is kibír az ember. + +Néhány standbeli legény is van a barakokban, felügyelet szempontjából. +Azoktól alattomosan megkérdik: + +--Ugy-e apám, kend is rezervista? + +--Ugyan apám,--sóhajt szomorúan--ne viccöljön kend a szögény embörrel. + +--Úgy hát? Hát kend még csak olyan meleg katona? No, majd ha a fiam +berukkol, tisztöltetöm vele kendet. + +A legény nem állja tovább, hogy a szívét tépik, szó nélkül kifordul a +barákból. + +Péntek este kijön parancsba, hogy holnap még egy kis kurta gyakorlat, +aztán abführolás. A harmadik rukkolású öreg rezervistának megrezegteti a +lelkét ez a pár szó, de utána mindjárt némi bánata is fakad. Kilenc év, +tíz év, íme, hogy elszalad! Merte-e volna hinni, mikor besorozták, hogy +megéri ezt is. Milyen régen volt, mikor az édes anyja áldott betüivel az +első levelet hozta a tábori posta török földre, állván benne: légy +türelemmel, fiam, majd eltelik az idő, látod, két hét már is eltelt. + +El ám. Azóta a tizedik esztendő járja. Másnap, mikor minden darab +mondurt, fegyvert leraktak, jön még az utolsó aktus: a szabadságos kis +könyvek. Ezt már civilben veszik át. A nagybajuszú őrmester egyszerre +vicinális vasúti bakterrá vedlett át, a kis káplár lakktopános doktor +úrrá. Még egy nagy éljen, azután nagy kezelés és ki amerre lát. +Vidékiekért bejöttek az asszonyaik. + +--Oh, jó uram--mondja a menyecske--de fölégtél... + +Hát most már csak sebesen haza. Vége, mindennek vége. Otthon a kardot +egyik sarokba, a sapkát a másikba, a blouzt a harmadikba. Abból kiesik a +szabadságos kis könyv, amelyet újmódiasan fényes rézszegekkel patkoltak +meg. A lábak alatt egy apró férfiú ténfereg. + +--Apa, tönyvet--kéri. + +--Minek az neked, fiam?--Nem játék ez. + +De már nagyon rákötötte magát. + +--Tönyvet. + +--Hát nesze, de jól vigyázz rá, el ne tépd, mert nagyon drága jószág. +Épen tíz esztendőbe került. + +A gyermek boldogan forgatja százféle írással teli lapjait. Szegényke még +nem tudja, hogy majd egyszer, idővel neki is kijut a patkolt könyv +gyönyörűsége. Akkor azonban már nem talál benne ennyi boldogságot. + +[Illustration] + + + + +Öreg embör napáldozatja + + +Faragó Mönyhért mögúnta magát. Úgy vót, hogy ült eddig a tanyaház előtt +a kispadon, aztán pipázott. Rossz dohányt pipázott a garasos pipából. +Tajtékpipából csak ünnepnap szokás ez. Továbbá faragott a bicskával. +Volt ott eggy darab fa, epörfa, a pad fölött. Hullajtotta az epörfa az +ágát. Öreg mán ügön; ez ettül van. Eggy ága levált. Oda esött Mönyhért +elébe. Békésen. Nem ütötte mög Mönyhértöt. Mönyhért ültette ezt a fát +ötven esztendő előtt. Nem is ötven esztendő előtt, hanem ötvenkét +esztendő előtt. Gyükerire zabot szórt, hogy a fa mögfogamzzon. No adott +is ötven esztendő úta ölég epröt a malacoknak. + +Ilyen a fa. A fa csak úgy él, mint az embör, csak éppen hogy lába nincs. +Lát mindönt, tud mindönt. Tisztán csak azért nyúl magosra, hogy +széttekincsön a vidékön. Jó nép a fa, embörök. + +Leesött a faág. Mönyhért nészte. + +--Legyüttél?--kérdözte tülle. + +A faág a leszáratt leveleivel zizögött neki. Beszélt. + +--No mondta Mönyhért--ha mán legyüttél, faragok belülled a kis onokámnak +kiskést mög fakanalat. Mán úgy is elúntam itt magamat végképp. + +A faág zizögött tovább, hogy az de bízisten jó lössz. + +Mönyhért mostand elővötte a bicskáját. Mögnézte egyik végül, mögnézte +másik végül. Akkor kinyitotta a tulajdon ágát. Igenyös, szép ág ez, még +az öreg Sziráki csinálta a városban, de tulajdon maga. Haj még akkor +fekete haja vót annak is. Mert lakodalmi bicskának vötte ezt a bicskát +Mönyhért. + +De mindegy az. A vasát belefeszítötte az ágba és ketté hasította. Az ág +ellent nem szólt, mert tudta, hogy ez a sorsa. Növekvésiben egy idejig +eleinte finom levelet adott a sejömbogaraknak, azután epröt termött, +később árnyékot vetött alatta pihenőkre, most pedig kanál lött belüle, +kis kanál az onokának, úgy híjják, hogy Marci, hanem borzasztó játékos +fattyú. + +Faragja nagyapó elsőbb laposra, azután az ódalait barkácsolja, utóbb +mélyíti, hogy az a valóságos kanálhoz híven hasonlítson és löhessön vele +merni csakugyan. Ráér csinálni, mert egymaga van a tanyában, a többi +odajár kint a földben Isten áldásáért. Óh Mária légy üdvöz. + +Csak a sánta varnyú gyün oda féllábon, de hisz könnyű annak féllábon +járni, akinek csak egy van. Bár azért így is billög a kutyalélök és +olyforman néz nagyapóra, hogy Mönyhért kéntelen szót szóllani hozzá: + +--A Marcié lössz--mondja neki.--Hallod-e Matyó, a Marcié. Kanál. + +Matyó félszömmel adja tekintetit nagyapóra, oszt aszongya a szömtelen: + +--Kár. + +--Kár beléd az étel, kutya--fakad haragra nagyapó.--No nézd. Ugyan hogy +nem gyün ide a Hattyú, hogy mögtépázna vagy egyszer. + +--Kár--kiabál vissza a Matyó, hanem van annyi esze a csudálatos +isten-bogarának, hogy azonnal odébb is ugrik. + +Hanem ugrálhat mán, mikor gyün a Hattyú. Mögneszölte hevertiben, hogy +nevét ejtötték s ide követközött. Vén kutya mán a Hattyú, egészen fehér, +de ez nem az öregségtül van, mert mindig fehér vót, azér is lött a +mostani neve a neve neki. + +Hattyú egy lábával sebössen fejön ütötte Matyót, hogy mönnyön az útbul. +Matyó kiabált és kétfelé terpesztve a szárnyait, nagyapóhoz futott, hogy +védelmözné. + +--Én nem védlek,--mondta most nagyapó--mert fekete a lelköd. Még +Marcitul sajnálod a kanalat? + +Hattyú nem is tudta, hogy Matyó ijen rossz. Most csudálkozik is rajta. + +--Aú!--így szól. + +--De ügön--felel neki nagyapó--ilyen vót. + +No ez mán sok. Hattyú leül a két hátulsó lábára és söpri a farka a +homokot. + +--De söpörsz,--véli nagyapó--pedig messzi van még a szombat délután. + +Ezzel a vilojenciának vége is szakad. Mönyhért kifaragta a kanalat és +most mán az ág másik feleközetibül villát csinál. Evvel nagyobb gond +jár, mert az ágait külön-külön köll farigcsálni. Hattyú nézi a munkát, a +szömtelen Matyó mög egyször csak a térgyire ugrik. Nagyapó rá is koppint +a fejire bicskavéggel, de Matyó nem mozdul. + +--No--mongya nagyapó, belegyőződve a dologba--csakugyan ojan vagy, akar +a kullancs. (Bánnya is Matyó az ijen beszédöt.) + +Még kész sincsen tökéletössen Mönyhért a villával, mikor zörögnek az +úton. Gyün haza a család. Azért zörögnek, mert babot hoznak +valamennyien, most szödték ki a fődbül. Én édös jó Istenöm, de szépre +nevelted az idén. Gyün az embör, az asszony, az Etel lán mög a Marci. +Hogy hozza a Marci a babot, hogy alig bírja. + +--Hozom a paszúrt, öregapám!--kiáltya. + +--Ó, jó kis lelköm--mosolyog nagyapó és tekintettyeivel, könnybe lábbadt +szömeji nézésivel a gyermökre téved.--Hát hozod? + +--Ahán--feleli büszkén a Marci és ezön most mán mosojognak mind +valahányan. Zizög a száraz babhaj, ahogy apa, anya válláról a földre +veti. Anya mingyár vacsora kászolítása után igyekszik. Tüzet rak. Etel +az epörfa alá a malomkűre tányérokat hoz ki. Cifra tányérok ezök, kunos +kék virág van bennök, Dorosmán vötték régön. Azután mén eggy bögrével az +istállóba, hogy egy fejet tejet hoz a nagyapónak. Mert Mönyhért nem +öszik főtt vacsorát, öreg ű mán ahhon, ű csak úgy mögissza a tejet, +ahogy azt ami jó Istenünk a tehénbe aggya. Azér is az első fejet az üvé. + +Hozza is az Etel lán hamardossan, nagyapó pedig ojan szépen iszogattya a +porcellán bögrébül, hogy gyönyörűség nézni. Ahogy avval készen van, föl +is áll és mén az ereszet alá, hogy lefekszik. Jó hosszú sejömszőrű, +egész takaródzásra való töröttbűrű subán szokott ott aludni nagyapó. +Előbb azonban a kis kanalat, kis villát odalopja a huncutságos vén embör +a Marci tányérja alá, hogy majd örül rajta a kis kutyafékom. + +Avval aztán el is mén az öreg humni. Szépen elnyújtódzik és fehér hajai +a fehér subaszőrbe elegyödnek. A nap mán áldozik, ép most van a +földszélrül lebukóban. De akár hiszik, akár nem, a földperemrül még +szinte visszaugrik, hogy még egyször nagyapó fehér haját végig öntse +piros sugarajival. Mert úgy löhet, mire röggel mögén előkerül, már +nagyapót nem találja. Elszunnyadhat végkép, mert az ijen vén embör +röttentő halandó. + +Matyó fölmönt nagyapó subája vállára oszt behumta a szömit. Most úgy +tösz, mintha alunna. Pedig igazság szerint neveti magába a kutyalélök, +hogy ű mög a nagyapó, hogy csinálták mög titokba a Marcinak a kanalat. + +[Illustration] + + + + +Vidám magyarok + +Asszonyi ok... + + +János idevaló ember s mégis, mikor bejön a városba, úgy kell róla +szólni, hogy no hát János bejött a városba a vidékről. Nem szükséges +János neveit teljes egészében emlegetni, e kor nem arra való. +Tökéletesen elég, ha megjegyeztetik, hogy János a Kiskasza Vadlövő +Nagymihályék családjából származó s a neve ezen értelemben Kiskasza +Vadlövő Nagymihály János. Többi nevei ezúttal lemaradhatnak, mert nem +arra való a betű, hogy fölösleges szavak nyomtatására rakják össze. A +történet így is hosszadalmas, mert el kell mondani benne, hogy János +miért került vidékre. Nem egyébért, mint hogy a szomszéd faluból való +lányt vett el s odaházasodott. Az asszonynak van ott egy kis házacskája, +földecskéje, János hát odament lakni. Így nem fizet idebent házbért, az +adója is alighanem kisebb, s mikor a maguk földjén odakint nincsen +dolog, bejár a városba munka után. Nincsen messze az a falu, amelyben +János lakik, csak inkább itt mindjárt a közelben. A harangszó kiszolgál +odáig. + +Abban az esetben, amelyről most itt szó van, odakint épen nem volt munka +s János bejött a városba, hogy egy kis pénzt keressen. Talált is, a +földet ásta valamely ház alapjánál, este megkapta érte a pénzét s haladt +kifelé a városból haza, az asszonyhoz. Ahogy menne, még az utcákon, esni +kezd az eső. De nagyon esik. János úgy gondolja hát, hogy ez elől födél +alá megy az ember. Ott van ép útban az elevenhalott asszony korcsmája +(még életében megcsináltatta a koporsóját és halotti ruháját: innen a +furcsa név), János odamenekül egy pohár borra. Míg az elfogy, majd csak +eláll az eső. Pedig dehogy áll, sőt még jobban esik. Újabb pohár bor is +elfogy s János apránkint kedvre derül. Akad cimbora is, telnek az órák. +Időnkint kitekint, hogy esik-e még, de bizony csakugyan esik. Éjfél felé +mégis csak odajut János, hogy ez olyan országosforma eső, mely talán +holnap estig sem áll el, legjobb lesz hát, ha haza megy. Elindul. Sötét +van, az eső vágja, a töltésen csúszós az út, jó, hogy a Tisza egy kicsit +világit, különben beleesne. A faluban nagy a sár, sok helyen a +kerítésekbe kapaszkodva kell elhaladnia, hogy a csizmaszára meg ne +merüljön. Ez nem megy minden zaj nélkül, a kutyák fölébrednek s igen +nagy ugatásokat követnek el. Végül János a házuk elé ér és kocog az +ablakon, előbb halkan, azután erősebben. + +--Ki az?--kiáltja a sötét szobából a fölriadt asszony. + +--Én!--feleli János önérzettel. + +--Hejnye, kutya akasztófára való betyárja!--kiabál az asszony,--hát +ilyenkor gyüsz haza? Ne félj, ide be nem töszöd a lábad. + +--Ne lármázz, hanem nyisd ki az ajtót!--rendeli János. + +--Nem nyitom én!--pöntyög vissza az asszony.--Ide be nem eresztelek, +akasztófavirág! Eredj vissza! Eredj oda, ahun eddig vótál! + +Jánosban hirtelen föltámad a méreg. Szó nélkül megfordul, megint végig +kapaszkodik a kerítéseken, följut a töltésre s visszajön a városba. Egy +óra múlva már ismét csak ott van az eleven halottnál. + +--Aszonták otthon,--mondja,--hogy odamönnyek, ahun eddig vótam. Hát itt +vótam eddig, hát ide gyüttem. + +Hát jól van. János leül az asztalhoz s ott van még másnap délben is. +Mint este is. Már költögeti a pénzt ugyancsak és nótás kedvében van. Még +éjszakára sem megy haza, mert teljes igazában véli magát. Odakint a +faluban meg már nagy a szaladgálás. Az asszony azt sem tudja, mittevő +legyen. Hej, hun lehetett az ura! Nem akasztófáravalózna már, csak jönne +haza, de mikor nem jön. Utóbb, a harmadik nap reggelén, sírva megy az +apjához, aki bürgékkel bajoskodó juhászos ember, elmondja neki a dolgot +és könyörög, hogy menne be a városba és keresse meg az urát. Hümmög az +öreg, mérges is Jánosra nagyon, mert akármit beszéljünk, mégsem szabad +ilyen tetteket követni el. No, megigéri, hogy bejön, fölkeresi és szép +szóval hazacsalja. Fejébe teszi az ünneplő kalapot, kezébe a kampós +botot és megindul. A városba érve, nem nehéz Jánost megtalálni. Az út +ott haladt el az eleven-halott mellett és kihallatszik János danolása. +Már a hosszú idő alatt minden nótának a végére járt, a régieket szedi +elő s most ép annál tart, hogy az Ábrahám szomszéd mint osztotta föl a +hízott libát. Sok cselédje volt az Ábrahám szomszédnak, hízott libája +meg csak egy: így az elosztás nagyon sok gondot okozott s talán ezért is +foglalták ezt nótás versbe falusi történetírók. Mondja János épen, +hogy... Jákob kapta máját, Száli a zúzáját, Icig brúder mög az vékony +szalonnáját... mikor belép a kocsmaszobába az öreg s így szól mérgesen: + +--No! + +János meglepetve tekint rá a szerfölött sok üveg mögül, ezután nagyot +kiált: + +--Gyék kend ide, édös apám! + +Az öreg haragosan ül le. János borral kinálja. A bor jó, nem lehet +tagadni. + +--De várjék kend csak--biztatja János--majd összevágom egy kis +szoldával. + +Szódával még különb. Nagyon jó vágása van neki. Hejnye, hejnye. No. +Csakugyan. A szél hordja el a haját. Miféle dolgok történnek! + +--Hát...--kezd a beszédbe az öreg. + +--Hát--vág a szóba János, nagyot ütve jobb kezével a levegőre--tudom, ne +is mondja kend... Mind ilyen az... kenddel is így csinált a felesége +fiatalabb korába. Le akarják törelni az embört! Kenddel is csak azt +csinálta az asszony. De okos embör vót kend is, mert kend se hagyta +magát. + +--Én?--szól az öreg.--Hát mán hogy hagytam vóna? Én sohase hagytam, +akármit csinált is. Mer nem ű parancsol. + +--Persze hogy nem ű--hagyja rá János jóakaró biztatással.--Az természeti +dolog. Ne is engeggyön kend neki sohase. + +--Nem is...--mondja amaz s önt a poharakba. + +--Maga magának minek önt kend?--kérdezi János. + +--Már mér ne öntenék? + +--Hát hiába önti kend tele a poharat, csak kiissza kend. + +Igy évődnek délig, azután estig. Hogy a János zsebe már nem futja, +anyagiakban az öreg intézkedik és okvetlen »hangászokat« akar. Valami +darabban marad bandából kerül is három cigány. De hiszen elég az épen. A +klárinét mondani kezdi csakhamar amaz igazságot, amely szerint A +juhásznak jól megy dolga, Egyik dombról a másikra Legelteti nyáját, +Fújja furulyáját, Csuhaj, úgy éli világát.--Lehetetlen az ilyent +táncolás nélkül kibirni. Az öreg a juhászost járja és ütögeti tenyérrel +a csizmája szárát, ami a mulatság mellett a józanság mértéke is, +mivelhogy e munkálatban jórészt egylábon kell állani. + +Este pedig eljönnek a helyről, beljebb haladván. Fekete kávét akarnak +inni, sokat. A kedv már igen magas. Danolnak az utcán. Ketten is mondják +ama kúnos nótát, hogy Cintányérban, cintányérban aprószeöllős pogácsa, +Fáj a szívem, fáj a szívem A juhászra, juhászra. A zajra rendőrök jönnek +elő, akiktől erélyesen követelik, hogy olyan helyre vezettessenek, ahol +a legfinomabb meleg kávét mérik. A rend legényei a kaszárnyájukba +tessékelik a magyarokat s ott némi vergődés után elalszanak a +szalmazsákon. Az öreg még álmában is szavall: Bort hozz, kutyafülű... + +Másnap reggel, kissé zavaros szemekkel a rendőrbiró előtt állnak a +csendháborítás miatt. + +--Ejnye, ejnye--feddi a biró Jánost--már hogy lehetett ekkora italozást +csapni? + +János szigorú haptákot áll és szól: + +--Jelentöm alássan, tekintetös kapitány úr, asszonyi ok miatt történt. + +Mellette a vén juhász bizodalmasan integet a kapitány felé, hogy nézze +csak, hát a dolog csakugyan asszonyi ok miatt történt... + + +Horvát Ádám előnevei + +Az utcasarkon áll egy tábornok, meg egy magasabb rangú tiszt s +beszélgetnek. Arra halad egy munkás magyar, boros állapotban. Mikor +meglátja a tábornokot, föltámad benne a katona, odaférkőzik s kemény +haptákot állva, mozdulatlan marad. Bár egy kicsit hajladozik, mint +jegenye-nyár szél idején. A tiszteknek persze ez kellemetlen, mert aki +csak ott elmegy, megnézi a jelenetet. Szerencsére arra jön a rendőrbiró +s látva a helyzetet, szól az embernek: + +--Gyöjjön el maga, barátom, innen. + +--Nem mék én!--mondja amaz. + +--De nézze már, nem illik így zavarni a más embert. + +--Nem zavarok én sönkit--mondja az ember.--Tudom én a regulát, állom a +haptákot. Ebbe az akszfaltba pedig én is beleadództam, hát állhatok +rajta. Aztán kicsoda maga? + +--A kapitány vagyok. + +--Azt maga mongya--szól az ember--én mög, tuggya, nem hiszöm. + +A magyar kezd okvetetlenkedni, a bíró is elmegy, mindenki elmegy, csak ő +marad ott. Most már egész lelkesen állja a haptákat, azon igazság +alapján, hogy ő is beleadódzott az akszfaltba. A bíró egy rendőrt küld +érte, de az nem bír vele. Még egy másikat, az sem bír vele. Utoljára +négyen mennek érte, az összefogott kezükre teszik és viszik, bár a +férfiú e gyaloghintót semmi módon sem szereti. A rendőrségnél +kihallgatják, de közben igen haragszik. Mindenkit agyon akar ütni s +fogni kell kezét-lábát, mert veri a rendőröket. + +--Ereszd mán el a kezemet, öcsém--mondja egynek őszintén--hagy ütnélek +orron egy kicsit. + +Viszik a szalmazsákra, hogy aludja ki a mámort. De előbb föl kell írni a +nevét. + +--Mi a neve kendnek?--kérdezi az őrmester. + +--Többmintkanász Horváth Ádám!--feleli büszkén az ember. + +--Micsoda? + +--Több mint kanász Horváth Ádám! + +Nem is mondott mást. Jelentik a feljebbvalóknak, de azok sem bírnak +belőle más nevet kivenni. Többmintkanász Horváth Ádám végül a +szalmazsákon büszkén és boldogan elalszik. + +Másnap már korán reggel keresik, a gazdája jön érte. Valami nagyon jó, +rendes munkásember a furcsa predikátumos a városszéli földeken, csak az +a baja, hogyha néha a városba vetődik, nagyon elidőzik a bor fölött. A +gazdája sejtette is, hogy merre lehet, mert mingyárt a rendőrségen +kereste. Viheti azonnal, csak előbb a rendőrbíró elé állítják +fejmosdatás szempontjából. + +--Mi a neve kendnek most már igazán?--szól a bíró. + +--Horváth Ádám--feleli az ember. + +--De tegnap mást beszélt kend. Azt mondta kend, hogy Többmintkanász +Horváth Ádám. + +--Jaj kéröm szépen--magyarázza az ember,--ez úgy van. Mert kéröm szépen, +a Horváth Ádám név nagyon szép név parasztembörnek. Arra én büszke +vagyok nagyon. Azért mondom én, hogy paraszti sorban több a kanász, mint +a Horváth Ádám. Mert az csak én vagyok. + +--Így már értjük. Alapos magyarázat után, a jóeszű ember minden dolgot +meg bír érteni. + + +Az anticucilista + +Áll a cucilista-gyűlés. Vasárnap délután lévén, a tejfelesképű szónokot +hallgatja is vagy kétszáz ember a vásárpiacon. Ha valamely élelmes +vándorkereskedő fehér cserkesz sipkát nyom a fejébe, hozzá piros színű +bundát ölt nyárderékon s mint »muszka« árulja a világ legjobb +kaszakövét, amely »a szibériai bányákban találtatódik«, annak is van +ekkora hallgatása. A szónok a padról fújja a nótát, a pad körül álló +törzskar, esküdt ellenségei a társadalomnak, fésűnek és borotvának, zúg +és helyesel, a többi meg csak áll. + +--Nézzük no, ugyan mire végzik? + +A beszéd tart tovább, míg egyszer a közönségből előtörtet egy alacsony, +őszes ember s rákiált a beszélőre: + +--Nem hallgatsz mingyárt? még mer a lepénylesőd járni? Le arrul a padrul +sebössen! Majd én mondom mög az igazat! + +Igen nagy tűzzel van a kis férfiú s a padhoz érvén, rángatni kezdi +lefelé a szónok urat. A közönség örvendez, hogy lesz már mégis egy kis +látnivaló, de a rendőrbíró attól tart, hogy verekedés támad a dologból. +Vállon fogja a kis öreget: + +--Lassabban, atyafi--mondja neki--nem kell okvetetlenkedni. + +--Micsoda atyafi?--fortyan föl az öreg--micsoda maga? Hogy mer így +beszélni velem. + +--A kapitány vagyok. + +--Hát aztán?--dünnyögte amaz.--Neköm nem parancsol! Megyei embör vagyok +én, nem városi embör! Neköm nem parancsol sömmiféle városi kapitány! +Neköm csak a járási szolgabíró úr parancsol! + +S újból neki áll, hogy legyűri a szónokot a padról s majd ő beszél a +népnek. Hogy ne hallgassa ezt a sok léhűtőt. Dulakodás támad s végül a +kis embert elvezetik a tömegből. A biró elé is áll később, ott öt forint +bírságban részesül a gabajodásért, amit okozott. Abba ő semmiképen nem +állapodik bele. Már miért? Mikor ő oktatni akarja a népet? Megyei ember +ő, kéri alássan, s azért, hogy egy kis bort ivott, nincsen rajta kivetni +való. Nem nyugszik meg az ítéletben, hanem igen mérgesen és lármásan +távozik. + +Idő multán becitálják az öreget a megyéből, mert a második bíró is +rendben találta az ötforintos büntetést. Bejön, hanem nézzük csak meg +jól, ki jön be az ajtón? Egy igen megborotvált és megnyiratkozott öreg +ember, ünneplő fekete ruhában, selyemkendő a nyakán, a csizmái +fényesebbek, mint a hatosos tükör, a fekete kabát bal mellére pedig föl +van tűzve a hadi érem, továbbá a jubileumi érem és mind a két medália +igen fényesre van tisztogatva és a két kemény csizmaszár, amint +egymáshoz csapja őket, olyant szól, hogy ezen megjelenés már igen +határozott megjelenésnek nevezhető. + +--Jelentem alássan, én vagyok az a belomári Buday Istvány, akit hivattak +abban az elmult ügyben. + +Az asztalig elmegy, a cédulát átnyújtja, aztán kimérvén a bíró +személyétől a három lépés távolságot, odáig hátrál és ott cövekformába +igazodik. Fölolvassák az aktát, hogy a fölebbezés helyben hagyatott. +Fizetni kell az öt forintot. + +--Jaj kéröm szépen--jelenti az ember--nem is panaszkodtam én az ellen +akkor sem. + +--De nem akarja kend vállalni. + +--Hát akkor kéröm szépen nem vót helyén az eszöm. Jól van az nagyon, +szerdára be is hozom. Mert nem olyan embör vagyok én. Még a király is +szeretött engöm. Kéröm szépen. + +--Jól van--mondja a bíró--akkor most elmehet. + +--De nem mögyök ám kéröm szépen--szól az öreg--mert szóm van. Mert +tuggya, nem tudtam ám én azt akkor, hogy maga maga. Mert ha tudom, hogy +maga csakugyan maga, nem úgy beszélök magával. + +Az öreg a hatóság iránt való tiszteletét ezen beszéd által kifejezvén, +sarkon fordul, hogy összecsengnek mellén a réz és bronz medáliák s halad +kifelé. Az ajtónál azonban még visszaszól: + +--Csak legalább, alássan kéröm, azt a cucilistát le bírtam vóna lükni a +padrul... + +A tornácon az ácsorgó népek között emelt fejjel tekint szét. A +csizmasarkok büszkén kopognak a kövön, a medáliák ragyognak fényesen s +mindenféle fiatal hajdúk és rendőrök, akiknek csak amolyan polgári érmük +van, tisztelettel nyitnak utat előtte. Mégis csak szép az élet. + +[Illustration] + + + + +Délután + + +A nap már egészen másként szolgál be az ablakon, mint nyáron szokott. +Lassan elbúcsúzkodik a falaktól, a falakon a képek kereteitől, mert +tavaszig azokat most már a sugarai nem keresik föl. Kijebb szorul +szegény, járása az égen oldalfabbra esik egyre és hamarább is elmegy +aludni. Melege langyos, már állni lehet, nem forralja föl az +ablakkilincs rezét sem. Sugaraiban kint az utcán, az akácok fölött apró +muslincák játszanak; ezek is életük utolsó idejét élik. Körülbelül +tudják, hogy napjaik ide s tova elmúlnak, azért ugrálnak ilyen nagy +tömegekben, járván a haláltáncot. A szobában néhány öreg légy röpdös, de +menésük és szállásuk is lassú, nem mérgesek, inkább oly betegformának +látszanak és leperegnek a cserépbeli csodafa leveléről, ha véletlen +rászállnak. De hullajtja a levelét már ez a Krisztusfa is, nagyon +szomorú a szegény. Társa, amely véletlenül a kertbe jutott, karónyira +dagadt, míg emez épen csak hogy él az ablak mellett és leveleit oly +kétségbeesetten nyújtogatja a nap felé, mintha el akarná velük fogni, +hogy ne szálljon le sohasem a föld alá, sötétséget reá ne hagyjon. A +földből táplálkozó élet mind szereti a napot, de így talán egy sem. +Sötét pincében a burgonya fölküldi szárát az ablakig; a kerítés árnyékos +oldalára jutott folyondárnövény meg tudja keresni a kerítésen az +egyetlen hasadékot, melyen át legalább egyetlen virágát nyújthassa a +túlsó oldali nap felé. De ez az Isten-fája minden levelét ő felé adja, +hosszú szárra ereszti. Olyan minden levele, mint az ember öt újja: +olykor csakugyan úgy tetszik, mintha fogná, húzná, szívná velük magához +a napot. + +--Ne menj el, maradj itt. + +De nem marad, megy. Vasárnap délután van, szólnak a harangok. A +szomszédban van egy ócska torony, abban szólnak. A törökök idején mecset +volt, aztán romnak maradt, most újból torony, benne laknak a harangok, a +harangozó és a denevérek. A denevérek csak éjjel jönnek elő, itt +röpdösnek az ablak előtt a lég hangtalan fattyai, volt már köztük, aki +be is jött a lámpavilágra, szétnézett s ismét kiment. Nappal a denevér +helyett a harangok szava látogat el, lebegvén szelíden a háztetők +fölött. Szól a nagy harang, továbbá a második és a kis második. +Olyanforma, mintha ezek is mind a napnak beszélnének. Annak búcsúztatói. + +A papírosra följön egy öreg légy. Őszi már ez is nagyon. Ilyenkor már +nem vigyáz magára, ügyessége elveszett, bágyadt az állat. Úgy kell a +tollal bökdösni, hogy odább menjen, de még erre sem igen hajlandó. +Haldoklásában már mivel sem törődik, s csak mikor a toll hegyéről +tintafolt jut a szárnyaira, halad egy kicsit tova. + +Halad az utcán is kifelé a városból a nép. Ki kocsin, ki gyalog, kinek +hogy jut. Mert kevés idő marad már olyan, amin ki is menni lehetne +városszéli helyekre, hát ami kevés idő van, az még kihasználandó. Addig, +amíg szól a muzsika, áll a tánc; de így szent Mihály után, amikor már +esti hetet harangoznak, hamar vége szokott annak lenni. Elmúlik a lassú, +el a friss, el a lippentős, a toppantós, a mártogatós, a röszketős, a +hátravágós--ezen tudományok hirtelenében mind elmúlnak. Addig kell tehát +alkalmazni a tudományokat, amíg lehet. Mennek hát kifelé a lányok, +legények, odakint szól a muzsika és muzsikás tánchellyel szemközt +hullatják levelüket temetői bokrok. + +Az odavezető úton pedig--mert az út mind a két helyre egyformán vezet, +vígasság völgyébe épp úgy, mint siralomnak ölébe--hát az úton pedig +asszonynénémék és anyámasszonyék kiteszik a széket az utcára a kiskapu +mellé és öreges módon elszórakoznak a járókelőkön. Föltekintik a +ruházatokat, amik a lányokon suhognak. No bizony, van is rajtuk mit +nézni. A selymes-papucsok kikopnak a divatból, és helyükbe következtek +ez otromba sárgacipők, mikről alighanem mondani lehet, hogy bizonyosan +bolond volt, aki föltalálta. És azután szép Ilkakendőt hol látni, +mondják meg, ha tudják, hol? Valódi szép Ilka-kendőt, amellyel +egymagával tele volt egy nagy kátulya, amelynek selyemrojtjai a földig +leértek és olyan szépen libegtek, hogy az valóságos gyönyörűség? A hajat +is hogy kétágra fonnák és hosszú selyempántlikát fűznének bele: az is +egyre ritkább. + +A gyerekek pedig eresztik a sárkányt, a szép nagy álló-sárkányokat, amik +úgy úsznak fönt a magas égen, mint valamely öregebbfajta madár. Az nagy +dicsőség, magasra ereszteni a sárkányt, mert az ellátszik a hatodik +utcába és még ott is mondogatják:--Gisguczi Gergőék Pistájának fönt van +már a sárkánya megint.--Tűnő játék már ez, csak a város szélén van még +belőle, de ott is egyre kevesebb. Ahogy szaporodik a telefondrót, úgy +fogy a sárkány. + +A nap lassankint lemenőre hajlik, az akác alváshoz készül. A házakból +megindulnak így késő délután azok az emberek, akik vasárnap nem vágynak +a mező fái közé. Akik egész héten kint vannak úgyis vagy a földben, vagy +a víz tetején. Nekik a vasárnap délután az otthonlétel ideje. Délben +rendes időben, asztalnál esznek tányérból, nem mint köznapon a +tarisznyából. Továbbá köznapon csak egy félóra alvás jár ki étel után, +míg vasárnap ez hosszabra nyúlhat és kényelmes heverés esik az otthoni +kanapén, mi egyébként csak karos deszkapad, zöldre festve. + +Azután egy kis széttekintgetés van az udvarban, hogy mi hogy áll, a +kerítés romlik-e. Ha a bicska éle kopott, ilyenkor az is kiköszörülődik. +Végezetül előszedik az ünneplő ruhát, abba beleöltözködnek, különös +gonddal lévén a csizma szárának fényességére. A mellénybe az +ezüstgombokat gombolják és ugyancsak ráakasztják az órára az +ezüstláncot, amelyen tallér kevélykedik, vagy ezüstből való potyka, az +utóbbi a lánc gazdájának halászmesterségét példázván. Előkerül az +ünneplő tajtékpipa vagy inkább a hosszú és tajtékból való szivarszívó +szopóka, amelynek a finom szívás adja meg az értékét. A szép barnasárga +az igen szép, azonban bármit beszéljünk, a piros meggyszínű a +legelőbbvaló. + +Igy azután már lehet menni a polgári bormérőbe. Mert ez a rendes hely. +Délelőtt a templom, délben az otthon, délután pedig a csöndes, mindössze +egy-egy szobás polgári bormérések, amelyekbe a maguk csendes vasárnap +délutáni közönségén felül több ember már nem is férne be. Négy-öt +asztal, barnára, vagy zöldre festve, itt-ott beterítve viaszkos +vászonnal. Az asztaloknál mindenki megtalálja a magáét. Ez itt a +gazdálkodóké, amaz hajósoké, míg emennél halászok ülnek, rajtuk túl +baggerosok, kik a kotrógépről, meg gőzhajókról valók. Amodébb iparosok. +Mert itt mindent el lehet intézni és a héten történt dolgokról tudomást +szerezhet az ember. Igy: hogy Tóth Máté fia bejutott vitorlásnak a +gőzhajóra. Hogy Oláhországban már megint becsapták a kubikosokat a +vállalkozók, mert forintban egyezkedtek, de frankban és leiben fizetnek. +Az ázsióban való különbségeket ez asztaloknál úgy kiszámítják, hogy a +tőzsdén sem különben. Érkezett hajósok induló hajósoknak elmondják, hol +sekély a víz, hogy például a Maroson félteherrel sem lehet menni, ami +hajó pedig a Kőrösbe bement, mind áll, mert nem tud lejönni. Ugyancsak +itt kőmívessel is lehet beszélni, ha valaki épen úgy gondolkozik, hogy +új falat húzatna a kamra oldalára. Téglák árában, hogy ezrét hogy adják, +szintén teljes bizonyosság uralkodik. Abban a tekintetben, hogy ki lenne +a képviselő, nem sok beszéd van, mert a vélemények teljesen egyazonok, +azaz hogy aki más véleményen van, nem jön ide. + +Gazdálkodók asztalánál némi indulatos, panaszos beszéd folyik. A +katonasággal van bajuk, hogy még a nyáron kárt tett a vetésekben, de nem +akarja fizetni az árát. + +--Kárt tétetni tudnak--mondja Rákóczi Pál--de még azonfölül igérni is +borzasztó tudnak. Hogy így a kincstár, amúgy a kincstár, az majd +megfizet. De nem fizet. Nincsen olyan pénze, amelyik mifelénk akarna +gurulni. + +--Ha nem fizetnek: nem fizetnek--üt az asztalra egy fiatalosabb +gazda.--Ne fizessenek. Maradjon koporsószögre. + +E beszédre némely rész nevet, más rész elhallgat. Az öreg gazda +csillapítólag szól bele: Majd megfizetnek, csak ki köll várni... + +Vizenjáró emberek asztalánál máson társalkodnak. Ott afelől jár a szó, +hogy ugyan ki hány embert húzott már ki a vízből: holtat, elevent +egyremásra. Mind a két asztal benne van a tárgyalásban, egyiktől át is +beszélnek a másikhoz, mert alig van köztük, akinek ilyesmivel dolga ne +akadt volna világéletében. A szó lassú, mert némelyik már régen jár a +vizeken s hirtelen nem emlékezik minden eseményre, amely az ő +járáskelése alatt előfordult. + +--Tán ötöt vagy hatot húztam ki--véli elgondolkozva egy alacsony, öreges +ember.--Abból volt tán három halott, a többi eleven... de alighanem több +volt az eleven, mint három... Az első még a hatvanas évekbe volt, mert +hetvenben házasodtam... + +Egy fiatal szerényen szól: + +--Tán harmadéve gyüvök fölfelé a Boszorkány-sziget alul, hát egy +kisasszonyforma itt mingyárt a hid alatt csak begyün a partrul a vízbe, +azt elveti benne magát, azt sikit. Bevöttem a ladikba, össze is karmolt. +Egyre azt kiabálta, hogy hagyjam möghalni. + +Egy másik nyugodtan mondja neki: + +--Ugyan mért nem dobtad vissza a vízbe? + +Mellette egy kékszemű, hegyes bajuszú, nyírott ősz szakállú hajós +csendesen felel: + +--Beszélsz már mögint bolondokat... + +--Mért, Pista bácsi?--pattan föl amaz.--A halottat én is kihúzom, pedig +azt se érdemös. Nézze kend, legutoljára Pestön vöttem ki egyet a +Dunábul. A Margit-híd alatt voltunk épen. A konstábler kiabált le a +hidrul, hogy ott mén a halott, vögyük ki. Utána möntem, kivöttem, partra +töttem. Még koporsóba is én töttem, mert a konstábler rabokkal gyütt +érte, az a sok rab közül egy se merte mögfogni, attul féltek, hogy +mögharapja űket. No aztán ezért öt forint jár, úgy-e? + +--Annyi. + +--No az én öt pöngőm még ma is csak gyün, pedig ennek mán két +esztendeje. + +Megint más szól a beszédbe: + +--Hát pedig Pestön kifizetik. Neköm is kifizették. + +--Jó, jó--felel amaz ember--az én nevemet is fölírta a konstábler, de +minket másnap onnan fölhúzott a gőzös a bányába, mert küvet hoztunk. +Löhet, hogy kerestek a parton a pénzzel, de akkor nem voltam ott... Más +zsebibe maradt... Hanem én azt azért nem panaszolom. A holtat a partra +csak kitöszöm. Hanem tudja kend, Pista bácsi, ha én ma este a hajórul +azt látom, hogy valaki a hídrul a vizbe ugrott, nem mék utána. Nem én. +Ha belekívánkozott, maradjon benne. + +A hirtelen beállott csönd, amely a szavakat követte, mutatta +nyilvánvalólag, hogy nincsenek a többiek a beszélővel egy véleményen. + +Megint csak az ősz ember szólt: + +--Az nem úgy van, János. Az urak életiben is van keserűség. A sors +egyformán látogat mög mindönkit. Aki beleugrik, valamin elkeserödött, +halálra szánta magát. De ha kivöszöd, újbul csak amellett marad, hogy +tovább él. Azért hajós a hajós, mönnyön utánna. Ki mönnyön utánna, ha a +hajós se mén utánna? + +Szótalan, helybenhagyó bólintások voltak a a felelet erre a beszédre. +Hogy ez így van; ez csakugyan így van. + +A másik védekezve felel vissza: + +--Jaj, Pista bácsi, nem jól ért kend engöm. Kend okos embör. Pista +bácsi, kend katona is volt. No. Hát én csak arra a bolondra mondom, hogy +nem mék utánna, aki szerelömből ugrik a vízbe. Mert van olyan fiatal +bolond ölég. Sok rossz kölök. Mert nem úgy mén a szerelöm, ahogy neki +tetszik, mán mén neki a Tiszának. Hát ha nekimögy, maradjon benne! Én +nem mék utánna. + +A Pista bácsi csöndesen mosolyogva kérdezi: + +--Hát ha valaki esik a hidrul lefelé: hunnan tudod, hogy szerelőmből +esik-e, vagy szomoruságbul? + +Amaz zavarodottan elhallgat. Antalfi Józsep azt mondja: + +--Egy kutya az valamennyi. Ha ki bírod: csak ki köll vönni... + +[Illustration] + + + + +Időn túl + + +Matiász Sós, mint aféle fiatal katona, a szombat délutáni dolgok +alkalmával különféle gondolatokkal foglalkozott. Szombat délután nincs +más dolog, mint takarítás, a padokat és az asztalokat az udvaron +megmossák, ellenben a szoba suroltatik a szárazsúrolás módszere szerint. +Szárazon esnek neki kefékkel az emberek. Előbb azonban a szobában +lepedőkkel minden holmit betakarnak. Ez azért alkalmatos, mert ahogy a +kefék szárazon kezdik súrolni a padlót, olyan istentelen lebegő por +támad, hogy nem látják benne egymást. A súrolás ezen módja tart egy óra +hosszat, tart másfél óra hosszat, ezen idő alatt a kefés társaság benne +él és lélekzik, mindenük elfehéredvén a por nyomán. Ezt úgy hívják, hogy +tisztasági és egészségügyi intézkedés. Aki föltalálta, azt is bele +kellene állítani minden szombaton, leginkább talán a fejével lefelé. E +porban tehát Mathiász Sós, míg kefélte a padlót, gondolkozott. Tehette, +mert fiatal katona lévén, új volt még a keféje, nem kopott el, míg +korosabb kefékkel már nem járhat együtt az elgondolkozás. mert közel +esvén a kéz a padlóhoz, a padló szálkákkal ékesíti föl a kezet. Ily +előnyök esnek néha az új katona javára az ó katonával szemben. + +Tüsszögött Matiász is a por miatt, de közben egész határozottan eljutott +gondolataiban odáig, ahova akart. Ez nem volt más, mert más mi is +lehetett volna, mint hogy a fiatal katona a holnapi vasárnapon raportra +megy és időn túl való kimaradásra engedélyt kér, ha ég-föld összeszakad +is. Ez nagy sor. Ilyesmit még Matiász Sós nem kért, zsenge koránál fogva +nem is kérhetett. De most úgy határozott, hogy megteszi. Pedig esti +kilenc órán túl a városban a nem odavalónak mi keresni valója sincsen. +Mégis--az embereket vonzzák az ismeretlen gyönyörök s úgy lehet, kilenc +óra után egész más világ van az utcákon. + +Ezt nem lehet tudni. Matiász azonban akarta, hogy tudja. Estére kelve, +mikor a szobában minden rendbe volt és a mosott asztal tetejét +szalmazsákkal annak rendje szerint kipolitúrozták volna s a káplár +megelégedéssel tekintett a rendbeszedett tisztaság-és egészségügyre, +ugyanezen káplár elébe állott tisztelettel, mondván: káplár úr kérőm +alásan, írasson be engöm holnap raportra. Míg Matiász e kérelmet tette, +haptákot állott; a káplár nem állt haptákot, nem állhatott, mert lelopta +valaki az ingaóra sétálóját és annak a helyébe kellett csinálni mását +egy fénymázas doboz bádogtetejéből. Igaza van annak, aki azt mondta, +hogy nem vész el a természetben semmi, bár hiszen, ha más oldalról +keressük, az ingaóra sétálója is a természetben volt, mégis elveszett. + +Szigorú sors és szorgos gond a káplári sors, sokfelé kell ügyelettel +lenni. Azért jobb a frájteri vitézlet, mert bár ezen rangról tartatik, +hogy kevésbé okosnak véljék, de semmire sem tartozik ügyelettel s él, +mint az angyal. Igy állván a dolgok, kérdezte a káplár a Matiászt: + +--Mit akarsz a raporton? + +Felelte a fiatal katona (mindössze öt hónapos) félő tisztelettel: + +--Szeretnék kimaradni időn túl. + +A szobában lakók közül többen csodálattal tekintettek Matiász Sósra, sőt +némely aggabb harcosok, a hős atyák, a vén szentségek már-már zuhogni +kezdtek volna az erdőből szalasztott ifjú vadállat ezen viselkedése +fölött, de nem lehetett, mert a káplár újra szólt: + +--Színházba? + +--Nem. + +--Bálba? + +--Nem. + +--Hát--kérdé ismét szelíden a káplár--a fatornyos hazádba üssön a ménkű +kilenc oldalról október tizedikén: hát miért? + +Matiász Sós felelt: + +--Jelöntöm alásan: csak. + +A »csak« nagy szó, amire nagyon bajos szólni valamit. Ebben az esetben +épen azt jelenti, hogy Matiász Sós nem hajlandó annak a megmondására, +miért kell neki az engedély. Hisz ha hazudni akar, hazudhatta volna azt, +hogy színházba megy, de nem tette, mivelhogy egyenes az ember; de azt +meg ismét nem akarta megmondani, hogy hová szándékozik. Ez becsülendő; +és nyilvánvaló, hogy szeretője van neki--nézd el, nézd a kölyköt, még +meg sem melegedett, már is. + +Mondta is ezek után a káplár, hogy: jól van, Matiász Sóst raportra +beíratja, azonban Matiászon a derékszíj a raport alkalmával oly ragyogó +legyen, hogy ha rászálna valamely légymadár, lecsússzon róla azonnal a +rettentő nagy fényessége következtében. Ezt azonban a káplártól zokon +venni nem lehet, mert a fődolog mindig az, hogy lehetőleg a lehetetlent +kell követni, amely esetben a lehető lehetőleg megtörténik + +A légymadár nem is maradhatott volna meg egy állapotban másnap Matiász +Sós derékszíján, de hiszen nincs is télvíz idején légymadár, legföljebb +amely meleg szobában idő előtt kikel, az pedig kongó és hideg +kaszárnyafolyosókra nem megy a kályha mellől. Ha azonban oda szállt +volna is, akkor is hiába szállt volna, mert csak lecsúszott volna a +szóbanforgó derékszíjról. Mert Matiász a szíjat nemcsak maga +fényesítette; e munkában s minden egyéb rendes öltöztetésében +foglalkoztak a hős atyák és vén szentségek is, mit minden más esetben +hat órai vasakkal kellene beleírni a regiment történetébe--de itt +másként kellett felfogni az ügyet. Im, alig öt hónapos s--a szél hordja +el a kölykit--már szeretője van neki. Még a káplár is, e komoly férfiú, +kit, mióta egyszer a szalmazsákja testállását az ezredes úr megdicsérte, +az egész regimentben szakembernek ismertek el a strózsáktömés terén, még +a zord ember is tulajdon viaszkját vetette oda a derékszíjpucolóknak +segítségül. Mert bizony bármilyen legyen a derékszíj, ha nem vág hozzá a +dugó és a viaszk, sohasem lesz belőle prédikációs halott, bár hiszen, +akár ítéletnapig beszéljünk is róla, írásból az ilyen tudományokat +megérteni alig lehet. + +Nincs is itt most már más mondanivaló, mint hogy a raporton kikapta a +lajbisájnt Matiász Sós és délután két órakor teljes kimenői fényességben +vonult le az udvarra a parancskiadáshoz. Vasárnap korábban van +parancskiadás, mint máskor, oh, jóval korábban van s ennek ellenében +némi fővetési gyakorlatok tartatnak, mert kell, hogy a fejét mindenki +jól tudja vetni. Itt főkívánalom, hogy a balfelé való fővetésnél a jobb +szem fusson végig a kabátgombokon, míg a jobbfelé való fővetés e +föltételt a balszemtől kívánja, illetve követeli. Mindezt végezte a +merészen fényes derékszíjban Matiász, jól megszolgálván az engedélyt, +amely a bevégzett munka után neki írásban is kiadatott. + +Ment Matiász Sós ki a városba. Sétált és tokos cigarettát vásárolván, +rágyújtott. Lassan járt és kelt, mert szokatlan érzelmei voltak afölött, +hogy neki mai napon a kilenc órai duda nem szól. Ő, mint a sapkába +helyezett írásos levél hitelesen bizonyítja, sokkal később ideig, +egészen tizenegy óráig járhat és kelhet s mikor kilenc órakor a fülébe +ér a »hátra, csak csöndesen hátra«, ő arra ügyet sem vet. Boldogság ez, +mi Matiásznál abban nyilvánult, hogy a sok séta után korcsmába ment s +bort ivott. Míg ezt tette volna, számolta magában, hogy mit tesz a +következő órák alatt? így elhatározta, hogy sötétedéskor az utcára megy +és pereceket vásárol, mert a sarkon a gájsicc kettőt ád három +krajcárért. Megvette a pereceket s míg az utcán, a sötétebb részeken +ette, a gyönyörök további folytatására gondolt. + +Hirtelen eszébe jutott a Halál. Nem a kisbetűs halál, hanem a nagybetűs +halál, amely tánchely és ott katonák szoktak összegyülekezni. Beszélni +hallott már róla, tudta is, hogy merre van, mert az út a gyakorlótérre +arra vezetett, de benne még nem volt. De vert róla a szó a kaszárnya +szobáiban, hogy múlt vasárnap egy huszárt, előtte való héten két +gyalogost vittek el onnan a háborúból. El kellene oda menni. Nem mert; +előbb még tanulmányozván a pénzbeli készséget, megint egy pohár borra +máshová betért. Így jött csak meg a bátorsága. Többé nem félt öreg +katonák mérges és mustráló tekintetétől, pedig e vén harcosok az ifjú +»még meleg« katonát minden mozdulatáról megismerik. Bátran nyitotta be +az üvegajtót, amely fölött nagy kaszájával kifestve áll a csontos Halál. + +Bent már nagy forgatag volt. Különféle cselédszemélyek táncoltak a +katonákkal és egy civil rezesbanda fújta rettentő módon a fújnivalót. Az +asztaloknál komoran húzódtak együvé a fegyvernemek, utászok, lovasok, +honvédek, császári infanteristák és pékkatonák. A császári +infanteristák, köztük pár degradált ember, örömmel mondták: + +--Gyün egy suba! Mög köll hurrázni a subát. A suba fizet egy liter bort. + +Rá is hurráztak Matiász Sósra, kit hirtelen elöntött a belső melegség, +hogy im e dicső hős atyák mily szeretettel fogadják és ölelik magukhoz. +A bort kiparancsolta és koccintott az iszonyatosan öreg csontokkal. Bele +is melegedett e sorba, a szeme tévetegen járt már, midőn a túlsó sorból, +a pékek közül valaki szivarcsutkával arcon találta. A pék büszke nép, +mert pantallóban jár, a fizetése több, nem rukkol és a bajonétja hosszú. +Ellenben Matiász Sósnak pedig nem görbe a lába, ennélfogva a padot maga +alól kirúgván, egy péket magához ragadott s miután magához ragadta, +ellökte a táncosok közé, hogy menten bonyadalom támadt s a muzsika +megállt. + +Mindíg ilyenkor szokott az ajtó kinyílni. Most is kinyílt, bejött rajta +az őrjárat, már hogy a készenlét a tizenharmadik századtól és a +manipulás őrmester úr Vanyuga, akinek két ballába van. No és mert a +szoba közepén Matiász Sós állott és Matiász Sós kezében az oldalbicska +állott, közre is fogták azonnal, a többi népet a fegyverek hatalmával +csendre intvén. + +Vitték befelé Matiász Sóst a szolgálati emberek. Legelől Vanyuga, +oldalán a szentjánoskenyérrel, oly komolyan illegette bal lábait, mintha +búrkokat hozna a Zafrikábul. A patrull behaladt a kaszárnyakapun és +Matiászt behelyezték a börtönbe. Kinek is, midőn derékszíját a +vártakomendás átvenné, monda: + +--Ejnye, öcsém, a szíjjad de röndös. + +Matiász nem szól semmit, csak elaludt azonnal, mert álmos volt nagyon. +Odafent pedig a szobában már újságolta a napos káplár, hogy Matiász Sós +hazaérkezett, odalent van, nem tudni, mit tett, de alighanem brigádba +megy. + +Kik még fönt voltak az ágyakban--mert vasárnap este nem alhatós a +vendég--gondolkoztak a hallomás fölött. Hejnye a kölykit. Ez alighanem +már biliárdon táncolt otthon is. Mit csinálhatott? + +Álmosan szól bele a szobabeli káplár: + +--Akármit csinált, nem rabolt, nem gyilkolt. Ami történt, bizonyosan +lány miatt történt. + + + + +A vizityúkok, Izmail bég s egyebek + + +A tábor egy nagy hegyaljában állott a Lim-parton, néhány barák fából +építve, furfangos lőrésekkel, hogy azokon át, aki akar, lövöldözhessen; +egy hosszú istálló az öszvéreknek, egy kőház a beteg katonáknak, meg egy +másik kőház a maródi lovaknak. Az öszvérek hozták a postát a hátukra +rakott vasnyeregben, a lovak nem csináltak semmit, a katonák együtt +álltak posztot ő felsége Abdul Hamid szultán redifjeivel s olykor a +hegyekbe mentek rablót kergetni. Unalmas élet volt nagyon, itthonvalóim +jártak egyszer az ezredesnél, hogy helyeztetne vissza,--oh! mondta a vén +mogorva katona--az angolok mennyi pénzt elköltenek, hogy Svájcot +láthassák, ő meg ingyen van Novibazarban, hát csak maradjon ott. No, +abban igaza is volt neki, hogy nagyon szép hegyek vannak ott, pár napi +mászkálás rajtuk tökéletesen szétnyűtte a legkincstáribb csizmát és +annyi tört puskaagyat talán egy egész hadtest nem liferál, amennyit +akkor ez az egy zászlóalj szállított. Oly meredeken emelkedett a tábor +mögött a Cadinje-Brdó, majd mint a fal s vele szemközt a Lim vizén túl a +Rajnovics-Brdó, mintha a kettő egy volt volna valaha, időtlen idők +előtt. Alighanem úgy is volt, hogy a Lim tajtékos vize vágta őket ketté. +Azonban tökéletesen mindegy, hogy így igaz-e ez, vagy sem, arra nekünk +ne is legyen gondunk, elég bajunk van magunkkal, inkább csak azt +említsük föl, hogy Izmail bég háza ott volt a Cadinje-Brdó oldalában, +szép ház és sok asszony volt benne selyemben, bár az ilyesmit talán +elmondani sem illik. + +Ez nagy úr volt, ez az Izmail bég, de rövidség okáért csak Szmail bégnek +neveztetett, mint ahogy Jusszufot Juszónak, Ibrahimot Ibrónak szokás +nevezni, de az mindegy, ugy-e bizony, bármiként nevezik az embert, mert +azért az ember nem változik. És nyáron át, sőt még az őszi hűvöseken is +mezítláb járt az Izmail bég, mert leteltek azok az idők, mikor a bégek +az utas harácsolásából éltek s némi árpa- és zabvetésüket azokkal +arattatták, őrködvén lóhátról és fegyverrel fölöttük. Mert ő még ama +hatalmas urak közé tartozott, akik maguk is tarthattak volna csatába +járó harcosokat, de nem volt miből és mert nem volt miből, nem is +tartott, amiben ismét Izmail bégnek volt igaza, bárha lábai az év +nagyobb felében nélkülözték is a babucsot. + +Nem a babucs teszi a tekintélyt, mert ha az tenné, akkor a babucsos +volna a legelső ember, mert annak van néha húsz pár is, de sőt negyven. +A bég csak bég volt mindenféleképen és török grófnak hívták a +»vizityúkok«, akiknek néha dohányt adott, hogy abból papirszivart +csináljanak. Ezek a vízityúkok katonák voltak, ladikos katonák, akik a +Limen át szállítgatják egyik partról a másikra a tiszteket. Volt ugyan a +Limen egy török híd is, hatalmas derék kőlábai álltak a parton, ahogy +még a római légiók készítették, de a közepét elvitte az idő s a törökök +csak úgy fagerendákkal pótolták a hiányt, némely részét hosszában, más +részét keresztbe rakva és még csak oda sem szegezték, mert ha Allah nem +akarja, hogy leszakadjon, úgy sem szakad le, ha pedig akarja, hogy +leszakadjon, ki merne vajjon mérkőzni a Hatalmassal? No így lopták is a +katonák télen át a híd gerendáit fűtenivalónak s híd mégsem szakadt le, +mert sorsában az volt az intézkedés, hogy ott álljon, ahova tették s ne +kívánkozzon más helyre. + +De mégis történhetett volna eset, hogy mérkőzik a török a Hatalmassal. +Például összevesz velünk és hogy a túlsó oldalon levő mieink át ne +juthassanak az innenső parton levőkhöz, fölgyújtja a hidat. Erre való +előrelátásból volt aztán a Limen egy csajkás-szakasz, kiket rövidség és +helyes kifejezés okáért vízityúkoknak nevezett a Regimentssprache. +Ezeknek állandó szolgálatuk volt s hogy el ne felejtsék a mesterségüket, +a tisztek mindig ezekkel jártak egyik partról a másikra. Mást senkit nem +volt szabad ezen szállítani s e szabály alól az egyetlen kivételt Izmail +bég urunk szolgáltatta, ami eléggé mutatja tekintélyét a török grófnak. +Tetszett is neki a dolog nagyon és sűrűn ladikázott és ezért szerfölött +tisztelték odaát a városban; ki csak látta a béget, szívére tette a +kezét, azután az ajkához emelte, végül a homlokához üté jó erősen, mint +illik. + +Ezt idáig most már sikeresen kimagyarázván, áttérhetünk a +Cadinje-Brdóra, amely mint említtetett, hegy volt, s az oldalába +terraszokat építettünk, de a terraszokon nem jártak hanyagul sem bárók, +sem hercegek, hanem burgonyát, hagymát és zöldséget termeltünk e +terraszokon s meg is ettük, ha termett, levesben és paprikáshúsban. Még +dinnyét is termeltünk három darabot, de kettőt elloptak, a harmadik +mellett aztán fegyveres poszt állt, hogy el ne lopják, míg megérik s +mondhatni, akkora kitüntetésben dinnye még nem részesült. Ama törvénynek +megfelelőleg, hogy a kitüntetés mindig érdemetleneket ér, csakugyan +uborkaízü volt a gyümölcs dinnyei szempontból, ellenben mint uborka, +határozott közeledést mutatott a dinnyék felé. Ilyenek történtek tehát a +terraszokon s azoktól fölfelé, egy fensíkon kezdődött Izmail bég +birtoka, a piros cserepekkel kirakott ház, az udvar magas kerítése, +azontúl pedig mindenféle veteményes helyek, szilvafa-erdő és +szőllőskert. A napos oldalon a szőllő is megtermett és cselédei két +novcáért teleadtak vele egy katonasapkát, tekintet nélkül a sapka +űrméretére. A birtokhatár sarkában pedig kút volt, mély kerekes kút, de +ritkaság az olyan magasságban és a hegyek közt szétszórtan lakó szerbek, +törökök leányai esténként mind idejártak ivóvízért a veresrézbül vert +karcsú korsókkal s az arrajáró akaratlanul is megleshette a fiatal +leányok piros ajkát, fekete szemét, mikor az alkonyatkor támadni szokott +szellő föllebegette arcukról a fátyolt. + +Arra pedig jártak a svábák is, mert a völgyi tábor védelmére egy faház +állott a hegyen egy szakasz gyalogossal, hogy ha esetleg a török arról +felülről támadna, ne jöhessen le észrevétlen a hegyekből egész a +táborig. Ez Vakkáz am Csadinyiburr-nak neveztetett, mi a művelt német +nyelvre fordítva a Wachhaus am Cadinje-Brdóban leli értelmét. Innen +vigyáztak a fanáléra is, amely egy igen hosszú fenyő volt a legnagyobb +hegy tetején, körülrakva puskaporral, gyantával, kátránnyal és villamos +drót vezetett hozzá, amivel támadás esetén az egészet meg lehetett volna +gyújtani. Egy másik nagyobb táborból, Taslidza alól állandóan őrszem +figyelte ezt a messzi hegyet, hogy mikor támad tűz a tetején, hogy akkor +azonnal rohanjanak segítségére. Nem kell hát lenézni a Vakkázat a +Csadinyiburron, mert arra komoly hivatalokat ruháztak, ép azért +kötelessége volt az ügyeletes tisztnek, hogy oda mindennap fölmásszon és +széttekintsen, vajjon minden rendben van-e? Volt két útja is, sőt három +útja is. Akinek jó volt a lába, mehetett egyenesen a meredeknek, az volt +a legrövidebb a föléréshez, valamint feleútjáról legrövidebben le is +lehetett gurulni. Volt egy másik út a baloldalon, tekergős ösvény, amit +a katonák vágtak s ott volt a jobboldalon a régi út, amelyen át Izmail +ősei mord fegyvereseket vezettek a völgyekbe, ha már nagyon hencegtek a +szerb gyaurok. Egyik ember hát egyik úton ment, a másik a másikon, egy +fiatal vadászhadnagy pedig örökké csak arra tartott, amerre a bég kútja +volt és igen pontos ügyeletes tiszt volt ez a hadnagy, mert minden +alkonyatkor fölment a hegyre. + +De meg kell adni, hogy nem sietett valami nagyon a Vakkázhoz, hanem +settenkedett a kerekeskút körül, honnan szerb lányok, török lányok +hordták a vizet s a bég tulajdon leánya is kijött a kerítéses nagy +házból esténkint, régi ezüstös korsóval a kezében és vizet merített, +mert szomjazott. De azonfölül szomjazott a hadnagyra is, mert a +leányszív a farácsos háremablakok mögött is csak nyílandó. Kinyílt-e +egészen, megértették-e már egymást vagy csak kezdetén voltak a titkos +szerelem ez ugyancsak veszélyes játékának, az ép úgy nem tudatik, mint +ahogy sok más dolgok nem tudatnak. De hogy találkoztak a kútnál, az +bizonyos, mert meglepte Izmail bég ott a két fiatalt, kiknek külön volt +a fajuk, külön volt az országuk, külön a hitük, csak a szívük volt egy +és összeforrott. Ott lepte hát őket a bősz apa, a mohamedán nemes úr és +nem kapott sem a szívéhez, sem az agyához, mint várni lehetett volna, +hanem inkább előhúzta az övéből az irgalmatlan nagy revolvert (valóságos +kéziágyúkat viselnek ezek) és célzott. + +Melyiket lőjje le? Hite szerint abban bizonyos volt, hogy itt valakit le +kell lőni, a férfit, vagy a leányt, vagy mindkettőt. Bajos azonban a +svábákkal ily módon tréfálkozni, mert azoknak még nagyobb furulyájuk +van, mint a bég kéziágyúja és jobban is tudnak rajta furulyázni. Egyszer +történt csak, hogy a város külvárosában rálőttek a puskaművesre s másnap +üzenet ment a kajmakamhoz, hogy még egy lövés s a külváros égni fog. A +svábák nem tréfálnak, annyi szent, a bég hát a lányára lőtt, aki arccal +bukott a kút kávájára, fiatal szerelmes vérével pirosítván meg a +selyem-salavárit. + +Azután aztán nem történt semmi, minthogy eltemették a leányt valahova a +sziklák közé s a béget, ha a hegyről leereszkedve, a vízityúkok ladikján +a városba ment, ott még nagyobb tisztelettel fogadták mindenek s jó +erősen odaüték kezüket a homlokukhoz előtte az emberek. Ez bizonyosan +jól esett neki s az általános elismerés erősítgette a hitét, hogy úgy +cselekedett, mint tennie mohamedán vallása szerint kellett. De rágta a +szivét a féreg, mert a szív és a vallás néha igen messze távolodnak +egymástól és a bajrám ünnepein mindig szinültig volt telve szesszel az +öreg. Olyanforma ünnep ez, mint a zsidók hosszúnapja, csakhogy tovább +tart. Akkor mindenféle ellenséggel ki kell békülni és Bajrám első napján +akik találkoznak, bárkik legyenek is, kétszer megölelik és megcsókolják +egymást, mondván: Bajrám bimbajrattyu. És ment az öreg bég teljes díszes +ruhában, sárga szattyán babucsban, oldalán az ősi görbe handzsárral, +övében elefántcsontnyelű jatagánokkal, fején a kilenc rőf fehér +turbánnal, melynek barna hímzései messziről hirdették, hogy Mekkát járt +férfiú ő és megölelt mindenkit, akivel szemközt találkozott és orcán +csókolta: Bajrám bimbajrattyu. Ilyenkor minden ellenségről meg kell +emlékezni és a vadászhadnagyot is meg kellett volna ölelnie, ha ott lett +volna, de már nem volt, más vidékre takarodott egész csapatával. És a +leány is... la illa il Allah, a féreg mind a nyolc lábával ásta magát +Szmail szívébe és Szmail benső szorongattatásaiban a sliwához +folyamodott. Negyven napig tart az ünnep s mindennap annyira folyamodott +a sliwához, hogy nem mert a vízityúkok ladikjával szállni át a folyón, +hanem a nagy hídra került és bukdácsolt annak azon gerendáin, amiket +fűtési célzatból még nem hordtak el a katonák. Egyre fogyott, az ünnep +utolja felé már olyan volt, mint a száraz keszeg. Mert a Bajrám napjain +sem enni, sem inni nem szabad, csak az éjjelein és Szmail nem evett sem +éjjel, sem nappal, de azért cserébe ivott nappal is. Tekintélyes +hasacskája egészen elveszett, vert ezüst tokjában az ősi handzsár +csörrenve csapódott sovány lábszáraihoz, így haladt föl mindennap +szomorúan a hegyre s a kút elé érvén, a kútra nézett. + +--Bajrám bimbajrattyu... + +[Illustration] + + + + +A vályú + + +A birkaköröm erősebb, mint a vas, mert a vas, ha egyszer elkopott, el +van végleg kopva, a birka körme azonban újból kinő. Igy történt, hogy a +község külső határában a nyájak elrontották a vályút, mivel a nyájak +ivásközben beleálltak lábaikkal a vályúba s bármint volt ez a vályú +hozzáértő mesterek tudománya szerint vassal vasalva, csak elkopott. +Kilyukadt az oldala. A nyájak ezt szomorúan vették tudomásul, mert e +lyuk folytán nem maradt meg a víz a vályúban, hiába merte tele a juhász. + +Igy persze nem maradhat a bürge és a juhász be is üzent egy arrajáró +embertől a községbe, hogy elromlott a vályú. + +--No, mondta a bíró az üzenetvivőnek--ez furcsa. + +--Már miért volna furcsa? + +--Hát hogy elromlott a vályú. + +--De magam láttam, bíró uram, erősködött az ember. Megmutatta a juhász. +Olyan lyukas az, mint a Bodárovics Jóczó ködmöne. (Jóczó ugyanis a +hivatalos koldus a faluban s ez okból lyukas ködmönben kell járnia.) + +--Hm, vélte a bíró--az nem elég, az nem numerus, mivelhogy kelmed ma még +nem hivatalos ember. + +--Ma még nem,--esett beszédbe a hirhozó, megörülve igen nagyon annak az +egy szónak, amit politikából ejtett ki a bíró.--Azonban amit látok, azt +csak látom. + +--No igen,--hagyta rá a bíró és méltóságosan legyintett a kezével. Ő +könnyen legyinthetett méltóságosan, mert ő volt a legnagyobb úr a +községben s az ilyennek mindenféle illik. Ha Bodárovics Jóczó legyintene +így, elvennék tőle a lyukas ködmönt s csak a jó isten tudná megmondani, +hogy miből építene akkor tornácos házat. + +--Hanem--mondta a legyintés után a bíró--ide hivatalos szem +szükségeltetik. Mert ez hivatalos dolog. Ennélfogva köszönjük kendnek a +híradást, a többit pedig elintézi a község. + +A községháza nagy szobájában ott ült mind a hat esküdt a padokon. Öt élt +belőlük. Szerezsán Milos pedig aludt. Ez nem is állt föl, de a többi +felállott, mert a bíró most olykép nyújtotta ki a balabbik keze kisujját +(suta volt az öreg), mint mikor kiküldetésbe szokott rendelni hivatalos +személyeket. + +A kiküldetés... Szép dolog az, az a kiküldetés. Jóformán ez a +legkedvesebb az egész világon. Magyarország fele abban utazik manapság, +azon oknál fogva, hogy a kiküldetésnek hátránya nincs, ellenben vannak +előnyei, mik napidíj néven neveztetnek és summa summarum számoltatnak +el. Nem lehet hát csodálni, hogy a hat esküdt közül fölállt azonnal az +öt eleven. Nem lehet csodálni, annál inkább sem, mert az ő évi fizetésük +a községnél kétszáz forint, ellenben a megválasztásukra hatszázat +költenek el. Eszerint némileg érthető az esküdtek fölállása, kik is a +bíró felé fordulván, kérdő tekinteteiket reá szögezték (ismét kiveendő +Karancsev Lyuba, aki bandzsal s ez okból nem néz oda, ahova akar. Csak +oda nyúl). + +Azt mondja a bíró: + +--Esküdt lészen kiküldendő a vályú tárgyában. + +A segédjegyző azonnal föl is jegyzi, hogy esküdt küldendő ki a +juhfalkánál kilyukadt vályú tárgyában. + +Erre így szól Drága Milos esküdt: + +--Nem jól lesz az az írás. + +--Már miért?--kérdezi a bíró, ama híres Obálics Obrád. + +--Mert esküdtek kellenek oda, nem pedig esküdt--mondja Drága Milos.--Egy +ember nem ember. Hivatalban. + +Obrád bíró a föltámadt zajt oly kép csendesíti, hogy kopog az asztalon a +pipája makjával. Mikor eziránt rendbe jönnek, szól megint lassú +szemrehányással: + +--Egy ember, egy ember. De egy embernek két szeme van. Két szem eleget +lát azon a vályún. (Ez célzás volt Karancsev Lyubára, aki sanda létére +sohasem tudott egyenesen a szolgabíró szemébe nézni. Már pedig az +egyenes tekintet adja meg a becsületet, különösen, ha még a szemöldökét +is egyenesen szúrósra fésüli az ember.)--Ennélfogva Drága Milos +kiküldetik, hogy nézze meg, igaz-e a vályú hiresztelt kilyukadása. Most +már nem bánta Milos, ha elmarad a második hivatalos személy. Kiment, +befogatott a forspontos kocsiba, azon hazahajtott, s megrakván magát +tarisznyával, kulaccsal és dohánynyal, útnak is eredt ki a pusztára. + +Most, hogy a községi forspontos lovai megindultak Drága Milossal, +azonnal gyorsabban halad a történet. Milos ugyanis aznap kiért a +falkához, megdeputálta a vályút és belátta, hogy abból már soha többé +ivóedény nem lesz. Ezt elvégezve, letelepültek a juhászokkal, kártyáztak +egy kicsit. Milos nyert három júhsajtot, meg egy feketére szívott pipát. +Másnap pedig bevitte megint a forspontos és Milos jelentést tett a +bírónak a vályú mibenállása tárgyában. + +--E helyett újat kell csináltatni--intézkedett a bíró és azonnal +elrendelte, hogy árlejtés tartassék a helyszínén. Azért a helyszínén, +hogy jól odamérje az itatót a kutak közé az ács. Továbbá azért a +helyszínén, hogy ott csinálja meg az ács és ne kelljen külön fuvarral +kiszállítani. Takarékosan kell bánni a község vagyonával--vélte a bíró. +Mert ha gazdag is a község, csak elfogy a vagyon, ha nem kímélik. A +helyszínén továbbá azért is, hogy--különben senkinek semmi köze az +indokoláshoz. + +Az árlejtés meg is tartatott. A bíró volt kint meg két esküdt s el is +vállalta egy mesterember az új vályút. A leghíresebb ács volt az a +környéken, de talán a világ minden ácsai között, pedig közöttük oly +kiváló emberek is voltak, mint szent József. Ez bizonyos, akiről itt szó +most van, a Vélity Pája nevezetű. Ő például a gerenda oldalára +ragasztott ötforintos bankót egy szekercecsapással úgy levágja onnan, +hogy sem a gerendának baja nem esik, sem a bankónak. + +Fogadásból szokta ezt csinálni, aki nem hiszi, próbát tehet vele, ha van +kidobni való ötforintos bankója. Ilyen ember Vélity Pája, aki elvállalta +a vályút tizenhét forintért, két forintért pedig a rávaló vasalást. +Ezzel aztán másnap visszajöttek a bíróék s rendben volna minden. De ép +mikor a napidíjakat utalványoznák egymásnak, mondja a bíró: + +--Baj van, mivelhogy a régi vályút pedig el kell újra árverezni. + +E célból harmadnap újból kimentek negyednap visszajöttek, miután Vélity +Páj megvette a régi vályút nyolc hatosért (tisztán csak a szép nagy +szögek kedvéért, ami benne vannak. Mióta a sátoros cigányokat +pusztítják, nincsen valamire való kovács az országban). Ezt így most már +tökéletesen eligazították, hetednapra pedig kiküldték Jakoblyev Isza +esküdtet, hogy nézze meg, vajjon csakugyan maga Vélity Pája csinálja-e a +vályút. Mert az nem járná, ha valami értetlen emberre bízná ezt a +munkát. No ez az óvakodás körülbelül fölösleges volt, mert ahogy +Jakoblyev Isza kiment, látta, hogy csakugyan tulajdon maga Velity Paja +dolgozik ott, készítvén szorgalommal a régi vályúból az újat. Isza ebben +meg is nyugodott és referált otthon, hogy Vélity csakugyan maga +dolgozik. + +Ily szorgos gonddal készült a vályú s igazán nem lehet panaszkodni, hogy +a közdolgokban nincs meg a kellő ellenőrzés, mert a bíró az örökké alvó +Szerezsánt is kiküldte egyszer, nézné meg, hogy micsoda bádogokkal +borítja Vélity a vályú külső falait. Fontos kérdés ez, mert például +fényes bádog ilyen helyre nem való, abban bámulja magát a birka, mint a +tükörben szokás és elfelejt inni. Szerezsán sem talál semmiféle hibát +odakint, mert a bádog, amelylyel Vélity odakint dolgozott, nem volt +fényes, sőt rozsdás, Szerezsán másnap hazament, jelentést tett s egyben +tudatta, hogy holnapután alighanem ki is mehet már az átvevő bizottság, +mert akkorra készen lesz a vályú. + +Obrád bíró ezt tudomásul vette, azonban úgy okoskodott, hogy ilyen +alighanemes jelentésre nem lehet intézkedni. A község vagyona elvégre is +nem arra való, hogy egész bizottságokat küldjenek ki egyszerre s úgy +lehet, nem is lesz kész akkora a vályú. Ez okból még egyszer kiküldötte +a pusztára Okotics Szimót, hogy tapasztaljon mindent körül. Inkább egy +embernek fizessék a napidíjat, mint négynek. Szimó kiment, Szimó bejött +s jelentette, hogy csakugyan át lehet már venni a vályút. Készen van és +Vélity Pája olyan büszke rá, hogy ki sem lehet mondani. Erre aztán +kiment az öttagú bizottság harmadnap s nem negyednap jött be, hanem +ötödnap, mivel némi áldomást is csináltak és vissza is nyerték azonnal +Vélity Pájától a tizenkilenc forintot. + +Most már van vályúja a birkáknak odakint a pusztán s két-három +esztendeig semmi gond arra nem lesz. Obrád bíró bölcsessége így +elintézte a dolgokat. Gyorsan és ügyesen, a közdolgoknál szükséges és +köteles ellenőrzéssel ment a munka. Mindössze a számadásokban tűnik föl +kissé ez a kiadási tétel: + +Egy nagy új vályú a pusztai falkához 107 frt 40 kr. + +--Százhét forint?--kérdezi a szolgabíró, mikor egyszer betekint.--Nem +sok ez, bíró úr? + +--Hát--mondja a politikus Obrád--vannak olcsóbbak is, főbíró úr. Ezt +azonban Vélity Pája csinálta, a híres ács... aki a bankót úgy levágja a +gerendáról, hogy semmi baja sem esik. + +Obrád ennyire jólelkű ember. Dicséri Páját, s magamagát nem említi. +Pedig ő is le tudja vágni a bankót (anélkül, hogy előbb a gerendára +kellene ragasztani.) + +[Illustration] + + + + +Dugott bál + + +Elmegy két ember valamely szőlősgazdához. + +--Van-e bor?--kérdik. + +--Hát van még,--mondja a gazda. + +--Hát majd föltekintjük. + +Föltekintik a pincében, de leginkább nem is pincében szokott az lenni, +hanem kamrában, mert amelyik ház nem kőből épült, annak nincsen pincéje, +odakint pedig kevés ház van kőből való. A bor ennek folytán nem valami +híres úgy ízre, hanem azért ereje van neki lehetősen. Meg is állapodnak +valamelyik akónál, hogy ez lesz a legjobb. Azután alkudoznak. Huszonöt +pénzre tartja a bort literenkint a gazda, de huszonháromban kiegyeznek. +Igy vesznek aztán egy egész akót s kocsira téve, elviszik. De nem úgy +viszik, ahogy a bort szokás vinni, mert rendes borvitelnél nem kell a +kocsira sem alcserény, sem oldal, sem saroglya, hanem csak úgy rudakra +kerül a hordó, mintha a pincében az ászkon állna. Itt azonban a +kocsioldalak közé teszik s egy ócska szűrt is rádobnak, továbbá a hordó +mögé a saroglyába szénát vetnek, hogy senki meg ne lássa, mit visznek. +Szóval, mint mondani szokás: Lopdelmódon szállítják a hordót. + +Hogy miért van ez így, annak kétféle okai lehetnek. Lehet, hogy a +boragarak szemétől kímélik. Boragár néven a fogyasztási adóhivatal +borfináncait tisztelik és tőlük lehetőség szerint óvakodnak. A másik ok +azonban fontosabb, mert annak esetében a boragár mellett még mindenféle +más hivataltól is óvakodni kell. Ez akkor történik, ha a bort dugott +bálra viszik. + +A dugott bál csak olyan bál, mint más bál, de tőlük mégis abban +különbözik, hogy dugva lehet csak csinálni. Mert úgy van az, hogy +semmiféle dolog, akár jó, akár rossz, nem bír olyan gyorsan terjedni, +mint az adó. A báltartásért adó jár, meg azt csak ott lehet tartani, +ahol bormérési engedélye van a gazdának, szóval korcsmahelyen. De nem +mindenki szeret odamenni. Hogy miért, annak is okai vannak. Lehet, hogy +rossz a korcsmáltató bora, lehet, hogy nem rossz, de drága, mert nagyon +kiveszi rajta a hasznot. Más esetben a személye ellen van kifogás, meg +nem mindenki akar mindenkivel együtt mulatni. Igy aztán összeállnak +huszan-huszonöten legények s valamely fiatal gazda tanyáján, ahol elég +tág ahhoz a szoba, maguk rendeznek bált, hivogatván rá a környékből a +lányfélét. De ennek úgy kell menni, hogy akit nem illet, ne tudjon róla, +mert büntetés jár ki érte. Törvény szerint nem járhatna, mert hiszen azt +semmi parancs nem tiltja, hogy valaki a saját házában ne csinálhasson +cigányos vigasságot, de ezeknek odakint nem szabad. Valamikor régen +adtak ki erre kapitányi rendeletet, alighanem azért, mert sok mindenféle +bajok történtek az ilyen cécókon. + +Azelőtt cécó volt a neve meg csiricsáré, most már bál és ahhoz különféle +előkészületek vannak, mert hiszen a tilalom daczára csak áll a dugott +bál. Ez például, amelyről itt szó van, az Ördög Pál tanyáján történik, +úgy jó oldalt a jártabb utaktól, hogy vigasságban akármekkorát +kurjantanak is, arról senki híradással nem lesz, hogy rajtuk üthessenek. +Különben is nem igen szoktak arra a pusztázó kardos legények mozogni. + +Ide hozzák a bort dugva a legények, azután pedig Szél Jánossal +tárgyalnak, aki tud cimbalmozni. De van is neki cimbalma. János a +cimbalmát meg hozzá a maga tudományát fejenkint tíz pénzért szokta mérni +egy éjszakára, amúgy értetődvén magától, hogy bort is kap. Nem sokat, +csak annyit, amennyi olyan embernek dukál, aki dolgozik, míg mások +mulatnak. Huszonhárom legény van együtt, mint dugott bálas rendező, +ilyenformán két forintot meg harminc pénzt használ ezen éjszakára Szél +János (de tíz pénzzel kevesebb számítandó, mert Csőre Ördög Jóska a +ráeső részt úgyis letagadja). Az ötvenhat liter bor árából pedig +fejenkínt valami ötvenhat pénz esik, így koponyánkint fizet mindenki a +bálra hatvanhat vasat. Persze úri helyen alighanem többe kerül az +ilyesmi, de hát ezek csak olyan egyszerű pusztai legények. + +Ennélfogva nem is este kezdődik a vigasság, hanem már délután. Jönnek a +lányok, meg a táncoskedvű menyecske-féle, minthogy ezeknek híradással +voltak. Üzenetet vittek a legények, továbbá elszalajtották némelyik után +a béresgyereket. Egy csomóba verődnek a lányok az udvarban, a legénynép +pedig szivart szí odabent a szobában, ami a napot ünnepi jelentőségre +emeli. S csapra van már ütve az akós hordó a konyhában, alatta tál, +körülötte pedig különféle poharak. Öt-hat fajta pohárt nem igen lehet +odakint találni, az ahány van, annyiféle. És akármilyen vastagfalu is, +ha már használt, bizonyosan le van csorbulva a széle. (Koccintáskor +egyik pohár talpát szokták odaütni a másik tetejéhez, ez onnan van.) Már +tart az italozás, aki hogy pálinkát is ivott valahol, időelőtt +fölvidámodik tőle. + +Szél János pedig nótát kezd kiverni a cimbalmon:--Barna legén mén el az +gang alatt, Kiesött az fejibül az kalap--mondja a nóta, amely a lassú +csárdás járására igen alkalmatos. A legénység húzza is befelé a +lányokat, itt-ott egy bekötött fejű menyecskét (csak úgy magátul kötötte +be a fejét). A vasalt szoknyák suhognak a táncban és magasra +fölcsapódnak, mikor a csárdás frisse kezdődik. De ez csak addig tart, +míg kevesen vannak a szobában; utóbb már alig férnek egymástól, de azért +forognak, a leányok haja kibomlik, a legénység szivarjából pedig a hamu +helyet sem talál, ahol a földre hulljon, csak úgy a lányok ruhájára, +fejére esik, szétmázolódva a rózsaszín, kékszín derekakon. Utóbb Széll +János abban hagyja a cimbalmozást, hogy majd bor iránt nyújtja panaszát, +mit csakugyan helyeselnek a többiek is. A tánc egy darabig abban marad, +azon idő alatt azzal illegeti magát a legénység a lányság előtt, hogy +danol egy csapat ezt, más csapat azt az alacsony házban, aminek lármája +csak emeli a fejük zavarodását. Mások birkóznak, vagy jó nagyot ütnek +egymásra, hogy szinte csattan és puffan, de ez tréfaszámba megy. Csak ha +valakit fejen ütnek, vagy mellbe vágnak ököllel, az megy haragból. + +Hanem arra még van idő. Estig ilyesmi nem fordul elő, addig csak hol a +lányság, hol a hordó körül forgolódnak. Míg lámpagyújtat után még +erősebben lobognak a szemek, duhajabb a népség. A lárma nagyobb; a +csárdásban forgatás közben keményen összeütődik egyik legény a másikkal, +egy pedig borral locsolja végig a többit, amiért jókat ütnek rá. Hogy a +messzi iskolából elcsendül idáig a harangszó, össze is szedik magukat a +lányok és megindulnak. + +--Gyertök, no!--kiáltja egy és csakugyan útnak ereszkednek a tanyai +virágszálak nagy sikoltozások között, mert a táncosok némely része +utánuk szalad, tartóztatás céljából. Az esti homályban messze +elfénylenek a fehér viganók, amiket jól felfognak, hogy a harmat ne +érje. (Maguktól való fejbekötések ilyenkor történnek.) + +A tanyai házban pedig most kezdődik a mulatság. Beviszik a szobába a +hordót. + +--Van-e még benne? + +A felső lyukon beledugnak valami botot s kihúzván, nézik, hogy meddig +nedves. Hát hiszen még majdnem félig van. Ez nagy öröm. Sürgősen öntik +tele a poharakat és Szél János elé egy egész söröskancsóval tesznek. Azt +nem volna jó keresni, hogy ugyan ez a kancsó mint jutott oda, de hiszen +János nem is keresi. A sok legény a hordó, meg az asztalok körül egyre +jobban lármáz, némely része danol. Ez az az állapot, amire mondani +szokták ők: alighanem sok vót már bennünk a bor, mer mindönki beszélt +egyszörre. Bár van már olyan is, aki nem beszél, csak néz maga elé a +borra és gyújtaná a szivarját, de sehogy a szivar vége meg a gyufa +találkozni nem akarnak. + +A többi összeüti a poharak talpát, meg az alját s úgy a bortól +föllángolva, duzzadó erőben áll ott a sok katonának való. Mert valami +csipiszt az ilyen dugott bálra nem is vesznek maguk közé: legények +elejéből szokott az ilyesmi együvé állni. Aki köztük alacsony, az zömök, +vállas, bivalynyakú, aki meg nem zömök, karcsúan magas. Valamennyiben +pedig ott az erő, amit a kasza, kapa, ásó és ekeszarv hagy a karokban. +Ilyenkor mind annyira tele van vele, hogy szinte kicsapni készül. +Ilyenkor támad az, hogy: megverek valakit, vagy engem valaki. Miért +akarna verekedni? Tudja is ő.--Ugrál benne az ideg,--mint mondani +szokták és járván egymagában a szoba közepén a Jópálos-táncot, akkorákat +feszít a mellén, mintha az egész világnak ellene akarna szegülni. + +--Igy mulasson az úr--kiáltja büszkén Ábrahám Fekete Mihály. + +Helyeslően bólint a többi, mert így az úr, hej, nem is tud. Az »úr.« Sok +van vele mondva nagyon, régi hosszú idők nyomán támadt ellenszenv, mely +ma is él.--A paraszt olyan mint a krumpli: csak sülve jó--tartja némely +»úr«; a paraszt meg azt mondja erre a maga vastag, sunyi és nehéz +ötletével: Nem tom mér haragszanak ránk az urak, hisz nem akarjuk mink +őket mögnyúzni--egyszörre. (Hanem csak úgy apródonkint, mi zárjelben, +illetve bajusz alatt értetődik.) Hanem hogy ebben melyiknek mikor van +igaza, mikor nincsen, itt ne keressük, mert úgy sem találjuk meg szűk +helyen a nagy dolgokat. Hanem csak elég avval annyi, hogy Kothenc Susi +Illés juhászbojtár azt mondja: + +--Az úrféle? Hát mit tud az? Csontot hány az asztalra, úgy mulat. + +A többi ránéz, hogy hát ez ugyan miről beszél? Csak szavall, bizonyosan +juhászosan, alighanem azért, hogy falnak állítsa a többit. Honnan tudna +ő ehhez, aki egy évben egyszer jár a városon, akkor is a falakon kívül, +csak a baromvásáron. Rá is mondja Ábrahám Fekete Mihály megvetőleg: + +--Körösztapád térgye. + +--Már mér?--fakad ki Kothenc. + +--Hát mán micsoda csontot hajigálnának az asztalra?--kérdi amaz. + +--Hát hunnan tudjam én azt?--szól vissza a juhász.--De láttam. + +--Hun láttad?--adódik fel nagy gúnnyal a szó. + +--Hun láttam? Hát a városba láttam, a kávéházba--erősíti a +bürgés.--Csontot hánytak a kűasztalra. + +Nagyon erősen mondja és igaza is van neki, mert bizonyára dominót látott +játszani s arról mondja, hogy csontot hánytak az asztalra, mert az +csakugyan csont is, nem pedig kő, mint az úrféle nevezi. Szavát azonban +senki sem érti meg, senki sem vél rá, hogy ugyan mit akar mondani s +Ábrahám Fekete Mihály csak ennyit szól neki válaszkép: + +--Legjobb vóna neköd is, ha nyomon beszélnél. + +Nevetés támad, de meg kell mondani, Kothenc nem nevet. Nyomon beszélni +annyit jelent, hogy az igaz nyomon járjon valaki, vagyis hogy igazat +beszéljen. Lám, úgy lehet, hosszú idők óta most mondott volna először +igazat s akkor gyalázzák le érte. Hát hiszen jól van. Látott ő már karón +varjút. Azért csak koccint, sőt hogy Szél János ama nótába kezd, hogy +»legelteti nyáját, fújja furulyáját«, csakugyan járni is kezdi középen a +juhászost. Egyik is, másik is belekap a táncba, negédesen lépkednek +előre meg hátra, forogván közbe. Egymást is kézre kapják, az alacsony +füstös szobában minden mozog, jó szerencse, hogy a hordót föl nem lökik. +Vidámság ez, nagy vidámság s Kothenc juhász az Ábrahám Fekete Mihályt, +amint egymás mellett járnák a táncot, magához öleli. Nagyot kiált +egyszer így Ábrahám Fekete Mihály s eltántorodik. Akkor látja a többi, +hogy bicska van a hátában. + +--Jaj, mögszúrt!--kiáltja jeladáskép Mihály s ahogy a tánc hirtelen +megáll, hallatszik néhány pattanás, hasonlatos a pisztolykakas +fölhúzásához. De nem az, épen csak néhány jórugójú bicskát csattantottak +ki, hogy kézbe vegyék. + +A juhász leüti a lámpát azonnal. A nagy füstben és sűrű levegőben amúgy +is alig pislákolt, most a padozaton szerteszakad és azonnal elalszik. +Menekül a juhász, de átszúrja egy bicska a karját s arra dühödt erővel +veti magát a sötét tömeg közé. Nagy a lárma; itt is, ott is megmártódik +az acél az emberben, mígnem valamelyik asztal mögött ülőnek eszébe jut, +hogy gyufára rántson. Erre szétvál a sok összegabajodott s meredten +egymásra bámul. Némi józanodás következik, a juhász meglépett, Szél +János pedig viszi kifelé a cimbalmát... + +Nem halt meg senki, hát így majd csak begyógyulnak a bicskanyomók. +Kothencnek pedig majd csak beszakítódik valamely éjszaka a feje. Ebben +egyeznek meg s még ami imitt-amott ital van, kiiszszák és eloszlik a +vendég, a tanyában maradván az üres hordó s a vérnyom, amit majd +egyszinűre mosnak a szoba tapasztott földjével. Igy az egész dologról +tudomást sem lehetne venni, hacsak másnap az Ábrahám Feketéék legénye +nem fájlalná annyira a hátát, hogy kocsin orvoshoz viszik. Az aztán +faggatja, hogy honnan támadt a seb, mígnem a történet valahogy +előadódik. Jelenti is az orvos és mozogni kezdenek a kardos pusztázó +legények, hogy mi történt, hol történt, hogy történt? Járják a tanyákat, +keresvén, hogy ki maradt a bál után sebben. + +Hát nem mondhatni, van egynehány, teszem azt a Kisguczi Gergely, +Szilajfa Miklós és alighanem a Vízhúzó gyerök is. Ezek után járnak s +őket még másnap azonnal sorra veszik. De Kisguczi Gergőnek semmi baja +sincs, legalább nem árulja, a Szilajék Miklósa pedig már korán reggel +kiment a barom után a nyomásra, otthon az sem szólt a bajáról semmit. +Hátra van még a Vízhúzó gyerök. No ez már, amint utánamennek a tanyába, +csakugyan nem tagadhatja el, hogy volt vele valami, mert most is +karonfogva tartja a karját. + +--Hát legény,--kérdezi tőle a lórul a vén pusztázó, bizonyos nevezetű +Vér Ferencz,--hát veled mi vót? + +--Mi vót?--buszmog vissza a Vízhúzó gyerök,--ami vót, az barátságbul +vót, aztán kinek mi köze hozzá? + + + + +A Holló meg a Hattyú + + +Az udvarunkban volt egy másik, kisebb udvar, abban lakott egy cukrász. +Nem olyan mostani fajta cukrász, akiket magyarul neveznek, hanem ez +valóságos cukrász volt, olasz névvel, s a talián művészi tudásával +formálta ki cukorból a huszárt, aki a lakodalmas torták szörnyű +állványai fölött állt szobrot s amellett, hogy glazurból való a kicsi +ember, úgy járt a feje egy vékony réz-zsinegen előre-hátra, hogy azt a +menyasszonynak valósággal gyönyörűség volt nézni. Ebben az udvarban sok +mindenféle más szerszámok is voltak, csodálatos nagy dobok, amikben +habot szokás verni, azután gépek, amiken a fagylaltot gyártották, ime +emitt hosszú gipszrudak, amikben a húsvéti bárányokat öntik s nagy veres +márványtáblák, amik nélkül szaloncukor nem készülhet el ezen a kerek +világon. + +Volt azonfelül sok minden. A »mon cousin« ágya párnája alá a +legényszobában el volt dugva egy pipa, egy csúnya nagy pipa bámulatosan +rövid szárral, az az enyim volt s a mi udvarunkból az ő udvarukba +átjártam, hogy abból én pipáljak. Ma nem bírom el a pipát, de még a +szivart sem, egyedül a vékonyra vágott és papírba öltöztetett dohány az, +ami kell. Akkor kellett, fújtam és szipákoltam a füstöt, nem annyira a +füst, mint a társaság kedvéért. Az olaszok nem voltak olaszok igazság +szerint, hanem helvétek, Graubündenből, iskoláikat Churban járták s +beszélték mindahárom nyelvet, amely Svájcban otthonos. Ez föltétlen +tetszett. Azon időben rohammal száguldott végig a francia tudás az +országban s mi, kicsiny diákok, a református algimnázium ódon szobáiban +tanultuk ezt alkotmánytannal, könyvvitellel és--váltóismével együtt. Az +utóbbit tisztán teoretikus alapon. A praktikus oldalára, a kibocsátó, az +elfogadó és, mind akkor mondták, a forgatmányos jogaira és +kötelességeire később tanít egy sokkal különb professzor. Semmiként sem +akarom ezzel a boldogult öreg emlékét bántani. Jó ember volt szegény s +tanított bennünket németül, bár ő nem tudott jól magyarul. Ennek sem oka +ő. Zsidó tanító volt, de a kisváros félgimnáziumának büszke tanárai +kénytelenek voltak őt felhívni maguk közé, mert nem akadt a puritán és +ó-magyar tudósok között, aki németet, könyvvitelt és--Isten bocsásd +meg--még váltót is taníthatott volna. Ellenben más volt a francia. Azt +tanultuk keményen s e nyelven kérdeztük az utcán egymástól, hogy hol van +a bicskám. A bicskánk ugyan a zsebünkben volt, ezt tudtuk, meg is +tapogattuk, de azért kérdeztük egymást s azt hiszem, társalgásunkkal a +polgármesternek is imponáltunk volna, ha azon időtájban a polgármester +nem hallott volna nagyot. Vele is jár a polgármesterséggel, hogy csak +azt hallja meg az ember, amit épen akar. + +E tudománnyal fölszerelten járultam mindig az olaszok elébe. Sohase +tettem ezt bizonyos alázkodás nélkül. Szent Isten, ők már mennyi földet +jártak be, hol mindenütt hagyták lépteik nyomát: magam akkor nagyobb +hegyet nem láttam még, mint a város lapos oldalában levő +akasztófadombot. Attól is féltem, mert mondatik, hogy a fán veszejtett +rablók csontjaiból mérges virágok nőnek (bár ennek ellene mond, hogy +Saverda Kálmán, mikor bérbe vette a dombot, akkora búzakalászok duródtak +ki a földből, hogy például abban a tehénhátig érő ember el is +tévedhetett). No és tetszett ott minden. Az az ember, aki olyan vidéken +nőtt fel, ahol több nyelven beszélnek, nem érti meg azt, hogy mi az, +amidőn én az anyám szavától teljesen elütő idegen kiejtéseket hallok s +ezen szavak mégis csak azt mondják, amit az anyám mondott. Ha otthon +valamely fontos családi ügyben németül halottam beszélni, elállt a +lélekzetem, hogy óh uram és én Istenem, mit mondhattak most egymásnak +ők? S ime egyszerre egy família, amely négyféle nyelvet beszél s azok +közibe vetődöm, akik gyakran öt szavat három nyelven mondták ki. Tessék +ehhez hozzáadni a Vadölőt, Sólyomszemet, az Utolsó Mohikánt s Fenimoore +Cooper egyéb dolgait az ifjú rajongásával az emberek iránt, akik már +annyi tájat jártak be, amíg mihozzánkig vetődtek... Igen, ők igen derék +család voltak, egy bájos szép barna leány, azután csontos, nagy helvét +fiúk, akikkel viharosan dudolásztuk bele a porba, amit a legelőről +hazatért marhák a főutcán fölvertek, hogy el re d'Italia, el re di +maccaron és szidtuk közösen a Sárganyakot, miután ez a Sárganyak volt +akkoriban az olasz finánc, aki a szép zöld Graubünden és a virágzó +Olaszország között megtagadott minden vámcsempészeti összeköttetést. + +* + +Volt egy kutyájuk is, ennek a neve meg az volt, hogy Holló. + +Útszéli cigányok hajában látni nagynéha azt ez acélkékfényű +hollófeketeséget, amilyen volt az a Holló. Amúgy testállásra pedig igen +szép, vastag nyakú, széles mellű, erős lábizmokkal, a nyakán bőrkötél, +azon valami rézkilincs-forma cifraság, ami lépten-nyomon zörgött s ez a +zörgés annyira velejárt Hollóval, minő a lovassal a sarkantyú. + +Önmagával évődő és komor állat volt, amikor megismertem. Nem volt már +fiatal, hanem a kedélye inkább a körül járt, amire még embernél is azt +szokás mondani: öregkutya-kedvű. Hát kutyában ő maga is eléggé öregkedvű +gyanánt viselkedett. Abból a kicsi udvarból, amely neki a csukrászéknál +adatott, ki nem járt, ha csak nem akkor, amidőn az inas fagylaltot vitt +a gőzmalmosékhoz, akik hivatásuknak megfelelően a város oldalában +laktak. Hiszem, hogy Holló ilyenkor sem az inas kedvéért ment (mert +hiszen azzal mehetett volna máshova is), hanem kísérte a zöldre festett +bádogedényeket, amelyek az ő tudása szerint a gazdája tulajdonai voltak. + +Másként nem törődött semmivel; ami nem tetszett neki, azt megugatta, +rázva dühösen a nyakán a csörgettyűt, ha pedig igen haragudott, meg is +harapta az embereket. Szerencsére arrafelé az emberiség nagyobb része +csizmában jár. + +Igy élt a mogorva eb abban a szűk udvarban, amely az ő világa volt. Nem +érdekelte semmi, csak olykor, ha nagy üstökben verték a habot, +közeledett a munka színhelyéhez s ami cukros tojáshab elébe esett, +megette. De ez nem sok öröm. + +Történt aztán egy napon, hogy a mi udvarunkba a többi kutyák és macskák +közé még egy kutya vetődött. A nagyvendéglő udvara volt ez s vidéken a +csavargó ebek szokása, hogy e helyen húzzák meg magukat, mert ott nem +esik bántódásuk. Az udvar folyton tele van idegen szekerekkel, kocsikkal +és sohasem lehet tudni, hogy az ebek nem-e a kocsikhoz tartozók. Igy +aztán nem űzi őket senki s békességben megvannak, mert a kocsi tetején +tarisznyázó emberek barátságából kerül mindig nekik való étel. Volt már +akkor pedig ott sok mindenféle szabadon járókelő állat. Egy hizott poca, +azt úgy hivták, hogy Kicsi. Egy csacsi, a nevén nevezve: Liszka. Továbbá +egy gólya Napóleon s egy mátyás madár Gambetta névvel. Azonfelül +következtek igen sok macskák s egy egész had kutya, az ostoba nagy +meláktól le egész az uszkárig, amelyet vándor cirkuszosok feledtek +ottan. Végezetül volt egy vak tyúk is, amelynek télen lefagyott a szeme +s ennek köszönhette az életét, mert a cselédek irtóztak attól, hogy egy +vak állat nyakát elvágják. + +A Kicsi arról volt nevezetes, hogy hízó volt már tavaly télen is s le is +kellett volna vágni a többivel, de olyan tisztán tartotta magát mindig, +olyan szép szőke szőre s fehér arca volt, oly kedves volt a maga +elhízott állapotában s oly szelíden tudott röfögni, hogy megkegyelmeztek +neki s beosztották az állatseregletbe. A Liszka pedig penzionált szamár +volt, egy rettenetes öreg állat. Már az a vendéglős, akitől az öregek +átvették a vendéglőt, mint nyugállománybeli tárgyat adta át, mondván, +hogy valamikor régen, mikor egy másik vendéglőstől ő vette át a +vendéglőt, szintén így kapta. Liszka semmi egyéb kötelemmel nem bírt, +mint hogy vízért menjen, ha a lovak nincsenek otthon. Ezt ő sok +buzgalommal tette is és ha látta, hogy a lovak valamerre dologba mennek, +arányosan otthon tartózkodott, illetve mint ma mondani szokás, +készenlétbe helyezte magát. Máskor ellenben az utcákon csavargott s ha +trombitaszóval valamely lakodalom haladt végig előtte, táncra perdült és +csatakiáltásokba tört ki. Ez okból igen kedvelték és szabad bejárata +volt neki mindenüvé. A fényképe még ma is megvan. + +Ez állatsokadalom igen barátságos egyetértésben élt egymással. Nem +egyszer láttam, hogy Cézár cirkuszkutya ledőlt a konyhában a fal mellé +aludni, a hátára feküdt egy nagy fehér macska s miután akkor a vak +tyúkot is a konyha melegén tartották, hogy hátha ott kienged szegénynek +a szeme, fölibük tipegett a világtalan jószág s szunyókáltak nagy +nyugalommal együtt: tyúk, kutya meg macska. + +E szokások tették lehetővé, hogy amidőn egy nap gyönyörű nagy fehér eb +vetődik az udvarra, azt a többi meg nem marta. Sőt jól fogadták. +Bizonyosan az jutott az eszükbe, hogy ahol annyian vannak, ott meglehet +még egy. De nem is bántott senkit. Szelíden lézengett a falak oldalában, +mert le volt soványodva nagyon. A nagy udvarban itt-ott került valami +csontféle, azt elvitte magával a sarokba s ha megette, még annyi +bátorsága sem jutott, hogy a galambok fürdőjének menjen inni. Megvárta, +amíg lovat itatnak s a kút rossz vizét nyelte. + +Holló eddig, ha a kis udvarából a fagylaltos bádogok kíséretére indult, +udvarunkon áthaladtában soha ügyet sem vetett a kollegákra. Sem közibük +nem állt, amikor négyen-öten orraikat összedugva beszélgetnek, sem a +macskákat nem kergette meg, csak Liszkára mordult dühösen, ha valami +utcai táncból haza kerülve, kergetni merészelte. + +Most végigmenvén az udvaron, tekintete egy helyen a sarokba esett. Látta +a fehér ebet. Holló tünődve megállt. Azután oldalt fordult a fekete +állat s odament a fehérhez. Az, bár valamivel nagyobb volt, de igen +elsoványodott, ijedten vonult vissza a csontdarabtól, amibe az éhes +étvágyával ép most kezdett volna belé. + +--Ümm, üüümm, mondta Holló. Nálunk emberek nyelvén ez azt jelenti: nem, +nem, ne szaladj. + +A fehér ekkor hallott az udvarban barátságos szót először. +Nagyranyitotta a szemeit. Csodálatos szép szemei voltak; kutyában csak +az említett Czézárnál láttam eddig hasonlót. A szemegolyóját ép olyan +fehérség övezte, mint ahogy az az emberi szemnél van s hófehér tiszta +fejéből az a két emberszem beszélve tekintett elő. Le is tudta sütni a +szemeit. Most, hogy a föltétlen komoly fekete eb így szólt hozzá, +bámulva tekintett vissza. + +Holló a csonthoz ment, megszagolta s az orrával a fehér felé lökte. Ő +maga úgy is tortaféléket szokott enni. Újból közeledett. Összeértették +az orrukat. Holló a maga fekete orrát amannak a rózsaszín fehér orrával. + +--Hupp! mondta egyszerre a Holló és ugrott egyet. + +Három alacsony, kevert fajta rattler, akik patkányfogásra voltak +szerződve, kissé oldalt bámulva nézték Hollót, a mérges, komor +agglegényt. + +A cukrászinas a maguk ajtajából kiáltott neki: + +--Holló! Takomher! + +Holló azonban ezúttal a kutyák nemzetközi nyelvét nem volt hajlandó +megérteni. Ugrált, játszadozott s elfeledett egy drótost megugatni. +Pedig mondják csak meg, ha már egy drótostótot sem ugat meg a kutya, +akkor mi van vajjon még ugatni való voltakép. + +Így lőn. Lassan lépegetve ment a fehérrel végig az udvaron egészen az ő +kapujukig, ezt az orrával kinyitotta, bement, de már a másik percben +künn volt megint. Együtt sétáltak, végig a kocsik alatt, majd pedig +megálltak s beszélgettek ismét. + +E naptól kezdve együtt jártak és keltek. A fehér, húsra kapván, pompás +állat lőn. Hosszú szőréből kiszedte a beleragadt bogáncsot, fürdés és +eső hófehérre mosta. Valami fajállat lehetett, mert uszóhártyái voltak a +lábán, bár egyébként nem hasonlított a newfoundlandihoz. A feje hosszú +és vékony, mint az agáré, testben karcsú és erős, a fülei pedig +vizslafülek. Soha a kapun kívül nem ment, pedig a kapu örökké nyitva +volt. Hamar megkedvelte mindenki, mert minden szokása teljesen elütött a +többiétől. A rattlerek elvégezték ugyan a dolgukat, de loptak s néha +napján odakódorogtak egy hétig is, hogy tökéletesen összemarva +kerüljenek haza, amikor aztán jött a der Herr Curschmied s rendelte +kenőcsül a tojássárgával kevert ólomcukros vizet. A macska mind hizelgő +volt, e mellett a fülemüléket fenyegették, de hízelgő volt a Kicsi is, +ez a hizott poca, amely egész létalapját az udvarlásainak köszönhette s +ezért röfögött oly bájosan. A nyugalmazott szamár a táncával hódított, a +cirkuszkutya pedig az országútról nagy kavicsköveket hordott haza s +negéddel rakta le az asszonyok, lányok lába elé. A mészáros melák, ha +egy kocsi kiment az udvarból, a kerék küllőjébe akaszkodott. (Valószínű, +hogy a helypénzt követelte.) Napóleon a cselédségnek szerzett örömet, +mert ha valaki hátul összetett kezekkel járt-kelt az udvaron, Napóleon +utána ment s a tenyerébe ütötte a csőrét, ami mindenkor igen humoros +jelenet volt. Gambetta kiváló szemtelenséggel nevezett mindenkit +lacibetyárnak s utána a postilion nótáját fújta. Szóval, valamely +irányban stréber volt mindannyi, csak épen a fehérsége miatt Hattyúnak +nevezett ebet nem lehetett ennek hinni. Az soha semmi különös dolgot nem +csinált, csak épen egy nap kezdett el az udvar közepén a nagy +napvilágosságban vonyítani, amidőn azt mondták reá, hogy lelket lát. +Másnap meg is halt a mángorlókamrában az öreg Jóska bácsi, aki +negyvennyolcban huszár volt, azóta pedig konyhaudvaros. + +Ha a Hattyút hívta valaki, megjelent vele együtt a Holló is, ha a Hollót +kiáltották, az acélfekete állat a fehér párjával futott arrafelé. Így +voltak sokáig, tovább egy évnél, teljes pari mivoltukban s ügyet sem +vetettek a többire. Tőlük jöhettek medvetáncoltató oláhok az udvarba +hálásra, amikor a medveszagra minden eb elbujt valami zugba, ők csak +együtt sétáltak, s esti alkonyatkor a kapuhoz mentek, hogy szétnézzenek +kissé a világban. Fülöp bácsi, a csabai gyolcsos tót, aki minden héten +egyszer lejött vásznat árulni s a maga ormótlan kocsijával odaszállt, +gyakran mondta: + +--Egesz varossaban csak ezt a kit kutyat irigylek tületeknak... + +Lám mégis, egyszer a Hattyú eltűnt. Hova lett, ki tudná megmondani? +Valaki megirigyelhette tületunknak s elkezelte. Mikor soha a kapun ki +nem lépett. Mégis elveszett. Elvitte valaki orozva. Vagy beköté a +kocsiba, vagy tarisznyát húzott a fejébe, vagy pálinkás kenyérrel étette +meg s éjszakának évadján elhajtott vele az udvarból. + +Az udvar azután sokáig igen nagyon üres volt. A Hattyú hiányzott a többi +közül. Holló szomorúan járta végig minden zugát, azután megállt az állás +alatt s nagyokat kiáltott: + +--Uú, uú. + +A »benff, benff, benff« válasz, mivel Hattyú szokta a közeledtét +jelezni, elmaradt mindörökre. Az eb szomorúan tért a kis udvarra vissza. +Hozzájárult ehhez, hogy rosszlelkű emberek kínozni kezdték. Volt ott +valami Kacska Miska, az elzüllött gazdaember, akinek Boszniában +nyomorékká lőtték a kezét s attól fogva italnak adta magát. Nagy +dologidőben bejárt segíteni az udvarosoknak s az elkérgesült ember, ha +végigment az udvaron, nagyokat kiáltott: + +--Hattyú, Hattyú! + +Ilyenkor a kisudvarból, ha nem volt a csaptatóba csukva a kis kapu +zavarja, kirohant a Holló; ha pedig másként nem lehetett, átugorta az +alacsony kerítést. Végigfutott az udvaron, a kocsik alatt, az orrlyukai +tágra nyíltak, a szemével és orrával egyaránt kereste a párját. De nem +találta, mert hiszen nem is találhatta. Az újból morózus eb megugatta a +kínzóját s hazament. + +Utolsó napjaiban ki sem ment az udvarukból. Feküdt a földön. + +--Hol a Hattyú? kérdeztem egyszer tőle. + +Fölemelte a fejét, széjjelnézett, de már nem ugrott. Már nem hitt s +kételkedett. A soványsága nőttön-nőtt, szőre elvesztette az acélkék +színét, nem evett s csúnya, mérges, öreg kuvasszá változott. Egy este az +inas keresgélt valami után az ócska kamrában, ahol az elhasznált +fagylaltos bádogok voltak rakásra hányva, s a fekete ebbe botlott. Már +hideg volt és semmi módon sem lehetett fölkelteni. + +[Illustration] + + + + +Az okos Miklósról + + +Az első úriember ebben a fekete házban Krizosz Miklós volt, magyar +királyi számtiszt a pénzügyigazgatóságnál. Nagy fekete sapkája volt neki +asztrakánból. Valódi asztrakán, ezt többen konstatálták a házbeliek +közül, ha nagy hidegek jártak, mert ilyenkor Krizosz Miklós lehúzta +vékony, átlátszó denevérfüleire a sapkát s látni lehetett, hogy biz az +valódi asztrakán még a hajtáson belül is. + +Tudni kell, hogy az asztrakánt Persziában csinálják. Eleven bárányokat +ásnak be a földbe s ott hagyják hónapokon át. Ettől lesz az aztán ilyen +szép. + +No, ezt a sapkát meg is csodálta mindenki. A házmester egy vén ember, +aki azt mondta magáról mindig, hogy ő a negyvennyolcas veteránok közé +tartozik, bár ide nem vették be s így kénytelen volt az Egyesült +Solferino-königgrátzi Csatár-Egyesület tagjai közé sorakozni: ez a +házmester, aki soha aprólékos dolgokban nem nyilatkozott, kijelentette, +hogy e sapkában az asztrakán-ipar fölülmulta önmagát. Nézetét többen +elfogadták. A hosszú, nagy fekete hodáj emeletén a lutri-professzor, +ezután a bélyegkereskedő kisasszony és mr. Etienne Faire is, a +pecséttisztító szappanok fölülmulhatatlan gyárosa, aki a legsötétebb +ruhából is ki tudta venni a világos foltokat. Őt, a rejtélyes világi +magnetizmusok professzorát, aki telepatikus csodáit számok +jövendőlésével tette teljessé és a bélyeges kisasszonyt, aki haszonnal +árulta a diákoknak hamisított argentinai jegyeit s olyan szenthelénai +bélyegeket produkált, hogy a nyolcadikos gyűjtők is bámulattal merengtek +el rajta--nem igen sorozták az úri osztályhoz, mert a monsieurről +kiderült, hogy csak elvben francia, egyébkint Dobojban született, mint +bosnyák. De ezt meg lehet bocsátani neki, mert e nemzetiségváltozásra +üzleti szempontból okvetlenül szüksége volt, miután a bosnyák nem +tisztítja ki a legsötétebb ruhákból a legvilágosabb foltokat. + +Igy álltak a dolgok Krizosz Miklós asztrakán sapkájával szemben e régi +házban, amely olyan ódon volt, mint egy holland híd kőpillérje. Nekünk, +kedveseim, igazság szerint semmi közünk mindezekhez, de el kell mondani +mégis, mert mindez a dologhoz tartozandó. Csúnya nagy épület volt +mindez, alul favágók laktak, csupa favágók, nagy szálas emberek, akik +este, vállaikon a fényes baltákkal, rendesen vidáman jöttek haza s +megverték asszonyaikat. Ez megszokott dolog gyanánt adódott elő és ki +sem ügyelt reá komolyan. Azért a rozsdás szivárványkutat csak oly zajjal +húzgálták a nedves udvaron s egészen lent, de mélyen lent, a pincében, +ahol hat almaárús oláh lakott, minden este egyformán dalolták a sti-stu +mélabúsan merengő énekét a féltucat rómaiak. + +Ezek a rómaiak pálinkát ittak és szégyenére váltak Hunyadmegyének, mert +már elpolgariasultak egészen. Odalent Hunyadban nem ilyen a honfi. +Odalent szép szakálluk és hosszú hajuk van, bekenve olajjal s nagy, +erős, meztelen hátuk kilátszik abból a folytonossághiányból, amit a +tüsző s a rövidke ing meghagy; míg e hat oláh városi inget vesz magára, +mellényt, kabátot és hosszú haját is leszedette. + +E céda és hitvány viselkedésnek egyedüli oka nevezett Krizosz Miklós. E +férfiú szintén oláh volt, amit az asztrakán sapka mellett még az is +bizonyít, hogy gyakran kapott leveleket, amelyeken kívül, a hátlapon, +kék nyomásban pompázott a salutare din Caransebes. Miklós oláh volt. +Miklós nem volt Miklós, Miklós Nikoláj volt, de Miklós ezen öröklött +hivatal mellett magyar királyi adótiszt volt, jobbkeze a nagyságos +helyettes pénzügyigazgatónak, akit kutyahűséggel szolgált s már igen +közel állt ahhoz, hogy szorgalma révén, jelen állásában való meghagyás +mellett, magasabb fizetési osztályba emelkedjék. + +Kissé törte ugyan a magyart, de nála, a számok birodalmában, ez szinte +egyre ment. A numerus numerus s valaki fejben akár oláhul, akár magyarul +számol, egyforma vonalakat húz a papirosra. Egyébként a két-háromszáz +szóra, amik a köznapi életben szükségesek, már szert tett régebben s +ezúttal csak az volt a hiba, hogy nem a helyes rendben rakta ezeket +egymás mellé. + +--A latin szórend, a latin szórend--szokta mondani Miklós. + +Szavait mindig tisztelettel hallgatták. A penzionált főhadnagyné, aki +mindig ruganyos léptekkel s lebegő szoknyával tudott végig menni a +folyosó kimarjult kövein s akinek családja a gyufagyár részére +szállított skatulyák révén határozottan előkelő vagyoni állásra tett +szert, Krizosz Miklós köszöntését mindig azzal az úri leereszkedéssel +fogadta, amely csak nyugalmazott kincstári asszonyok szokása szokott +lenni. + +A főhadnagy nem háborúban esett el, hanem kinevezték egyszer +adjutánsnak. Elfoglalta hivatalát s felült a Simlire, e bánatos szürke +paripára, amely közepes egység volt egy kissé előkelőbb tramway-ló s egy +kissé elhanyagoltabb bérkocsis-gebe között. A lovak kitanulhatatlanok. +Simli oly szelíd volt világéletében, mint egy bölcsészeti folyóirat és +soha nem rosszalkodott. Ezúttal másként ment a dolog. Simli a +gyakorlótéren meglátta, hogy az istvánnapi versenyre a szomszéd pályán +próbálják a lovakat és soha nem látott őrült magatartással közibük +vágott. A főhadnagy azután e pokoli futás alatt részletekben maradt le +róla. Előbb sapkáját, kardját áldozta fel, de ő maga, viharvert arcú +tengerészkapitányok makacs szokását követve, nem akarta elhagyni Simlit. +Utóbb mégis csak lebukott, nyakszirtjére esett, meghalt, eltemették s +plaine parade volt neki kirukkolva--mint az özvegy többször említette +is--egy egész század a regimentből. + +Ezen gyakran elmerengtek, ő és Miklós. A számtiszt estéit rendesen +otthon töltötte. Korcsmába soha nem járt, ő maga főzött magának s a +denaturált spirituszon rostélyost is sütött. Olykor lement a pincébe s a +falra hosszában felragasztott faggyúgyertya fénye mellett fölolvasott a +Luminatoriulból a hunyadiaknak. De azok ritkán értették meg s nem is +akarták megérteni. + +--Csak az alma ára legyen jó--mondta Juon. + +--Bun--mondta a másik--s ne telepítsen ki bennünket a policáj. + +E dolgok Miklóst lassan elkeserítek, bár benső viszonyban maradtak +azután is. Ő csak lement almát venni s az oláh emberek fölkeresték, ha +levelet kellett írni haza a faluba a hegy mögött, mindjárt az első +házban a fatemplom mellett. Juonnak volt ott valakije, a Blánka, ez a +fehér, tiszta leány, oh, hogy miért kell elmenni hazulról az embernek... +No, mindegy, bun. Hát bun is, mikor Miklós, a száraz Miklós, oly +szívreható, epekedő leveleket írt--egy kiló almáért egy oldalt--hogy az +bár Juon szíve teljes közepéből volt kiszakítva, ő soha így elmondani +nem tudta volna. Igy van az, ha az ember nem járja az iskolát; s mily jó +az, ha így kézhez lehet kapni egy oly tudós férfit, mint Domnu. + +No, néha volt eset, hogy a Domnu ajtaját zárva találták este. + +--Ej haj--vigyorgott Juon--a Domnu kiment a városba, szép úri kalapos +fátákkal kacsalódni. + +Butaság. Nem igaz. Miklós vacsora után egyszerűen más kabátot öltött, +mert a sütésnél zsíros lesz a ruha--megkefélte haját, nyakkendőjét +megigazította, kézelőket tett föl s átment a főhadnagynéhoz +tisztelettel. + +Ott oly jó volt. A két gyermek a széles úri asztalnál a lámpa mellett a +gyufadobozokat ragasztotta, ő nagysága kötött, vagy varrott, vagy +hímzett s azután beszélgettek. + +Mr. Faire ezt bizalmas mosoly kíséretében adta tudtára a +lutri-professzornak, aki kissé büszke volt ugyan, de pletykákat szívesen +fogadott. + +--A marha--vélte a tanár--mit akar? két gyermekkel? + +--Ó, ó--felelt a bosnyák-frania--mit akar? Oberlajtnantin van penzió, +hm! + +De a professzor a fejét rázta. + +--Áhá--s a kezével többször határozottan a levegőre ütött.--Ha a +főhadnagyné férjhez megy, elvesz a penzió. + +--Szszsz!--szívta a fogát Faire úr, de nem szólt semmit, mert a szappant +kellett főznie. + +De nem úgy megy a dolog. Miklós egy este, midőn vacsora után bement és +szokatlanul meg volt hatva, beszédbe fonott, mely Nagyságos Asszonyom +megszólítással kezdődött. Azután jött a többi, amely e megszólítás után +jönni szokott. Emilia von Stobber szelíden s biztatóan nézett rá. Kis +ezüst óráját--még ez az óra is oly szép volt, mint minden ezen az +asszonyon--kis ezüst óráját gyermekei kezébe adta, hogy menjenek csak a +házmesterhez s hasonlítsák lent össze, valószínűleg nem jár jól. + +Miklós beszélt, melegen, áradozva beszélt s ha a Juon Blánkája ott a +faluban, a hegy mögött hallja ezt, bizonyára elcsodálkozik, mert e +szavak valósággal Juon levelei voltak. Krizosz Miklós szívére tette a +kezét, kézelőjén egy fényes gomb csillogott s a szemei fényben égtek. Az +özvegy rátekintett, negédesen mosolygott, azután lesütötte a szemét s +babrált, babrált a gyufaskatulyák között. + +De... Itt jön a de. De ez a de nem közönséges de, hanem ez így +készíttetett el előre, akár csak a hivatali rendeletekben az ennélfogva +és a sőt. Miklós a szerelem poétikus magaslatára emelkedve, retorikai +tudással csapott le a de birodalmába. Hát igen, monda, sőt valóban. +Mondott még egy néhány bár-t is, pedig-et is, de csak de volt annak a +vége. Uram és én istenem, a fizetés hatszázhúsz forint--itt Miklós +megállt, hogy e szünettel a zárójelet jelképezze (illetőleg +hétszázhetven forint a lakbérrel). No ebből mit akarhatunk? Az élet +drága, két gyermeke van a nagyságos asszonynak. A gondok, a nevelés... +És ki tudja? + +Miklós e kérdéshez szemtelen krakélerséggel mosolygott, az asszony +elpirult s ezúttal kettőzött gonddal kereste össze a skatulyák fedeleit. + +Miklós habozott egy ideig. Merész dolog lesz ez, ami most következik. S +mi következik most? Egy azonban. + +--Azonban...--így kezdte Miklós, három ujját ökölbe fogva s kettővel +gesztikulálva. Előrebocsátotta, hogy jelen állapotában nem vállalkozhat. +Ő férfiú s tudja kötelességeit minden iránt. Ő kötelmeit mindenkor híven +betölté s legközelebb a VII. fizetési rangosztály nyújtja feléje a +jobblét reményhorgonyát. De a család család. Azzal kötelmek járnak. + +Emilie von Stobber elmerengve nézett kék szemeivel a lámpavilágba s +bólintott. A család. Thatsache, wirklich. + +--Azonban--mondta Miklós szájával és ujjaival--van egy eshetőség. + +Míg beszélt, felbátorodott. Miért ne mondaná el? Ez oly ártatlan csalás. +S miért ne csaljon? Mindenki csal. Ezt Miklós mind szelíd szavakban +bocsátotta előre. + +Kinek kell azt tudnia--az orrára kötni, úgy mondá Miklós--hogy ők +egyesültek? Kihez tartoznak ők e világban? Elhagyatott lelkek, kik +egymásra találtak. Nem volna Isten ellen való vétek, a két szép szőke +gyermek ellen való vétek, eldobni a nyugdíjat? + +E szavak kimondása után Miklós sietve hadonászott. + +--Értsen meg, értsen meg--hadarta gyorsan. Semmi rosszat nem akarok. +Semmi becstelenség. Törvényes úton óhajtom a dolgot. Az egyház törvényei +szerint. De kinek kell azt tudni? Kell azt a kincstárnak tudni? Kell ezt +a kincstárnak tudni? + +A gyerekek feljöttek az órával, Miklós még egy ideig maradt, aztán +távozott »kezét csókolom«-mal. Meg is csókolta. + +A dolog oly egyszerű. Miklós csak itt, a nagy városban volt kevés ember. +Oh, lent a falvakban, a házakban a fatemplomok mellett, már az egészen +más. Az előzetes ügyek elvégzése után két heti szabadságot kért, +elutaztak s öt nap múlva visszajöttek s rendben volt a dolog. Miklós +ajtaján csak kint volt a névjegy: Krizosz Miklós magyar királyi +számtiszt s amott: Emilie von Stobber, Oberlieutenants-Wittwe. Az ő +esküvőjükről a világ nem tudott semmit. + +A lutriprofesszor mégis hitvány merényletnek, a ház erkölcse ellen +intézett hitvány merényletnek nevezte, hogy Miklós saját költségén ajtót +vágatott a vékony falba, amellyel most már külsőleg is bebizonyítást +nyert a dolog. Véleményében osztozott a francia, a bélyeges kisasszony s +a házmester. Ez utóbbi becsületére és a kápolnai csatára esküdött. + +Az nem kis sor, ha a telepátia tanára, a pecséttisztító francia, a +bélyeges kisasszony s a házmester intrikára egyesülnek. A professzor +dühös volt, mert soha nem kértek tőle számokat, pedig kaphattak volna +hármat a javából nyolc darab ötkrajcáros bélyegért helyben. Ő meg fogja +mutatni--mondá. + +Megátalkodott ember volt s meg is mutatta. Egy délelőtt írással jelent +meg a kerületi rendőrtiszt a lakásban. Ez az írás valamely k. und k. +Commandótol jött s azt kérdezte, mi igaz azon vádból, hogy Stobber +Emilia asszony férjhez ment s húzza mégis a penziót. + +Bizony ez egy kis ijedelmet keltett s Emilia, aki az ebédet főzte, +elsápadt e kérdéstől. De megbátorodott. Hellyel és pálinkával kínálta +meg a vendéget s erélyes naivsággal, pirulva szólt. + +--Ugyan, ugyan. Ilyet föltenni! Krizosz úr egyszerűen rokona csak neki, +rokona, biztos úr. + +A nagyobbik gyermek, a szőke, kékszemű lány szelíden kúszott a bácsi +ölébe. + +--Igen, a papa rokonunk nekünk... + +A rendőr megitta az italt és mosolygott. No, ő is csak ember. Ej, ej, +mily szeretkezés ez ettől a Krizosztól. De hiszen ilyesmi nem ritkaság. +Bizonyára szeretik egymást, de nem lehetett törvényesen a penzió miatt. +Hát hadd legyen így, nem kell az elégületlenek számát növelni, minden +jól van itt. Nagyobb bizonyság okáért tintát, tollat s még egy pohár +italt kért s míg azt megitta, ezzel megírta--nem, nem, ezt itta s +amazzal írta meg, hogy a vád minden alapot nélkülöz, Emilia von Stobber +ma is csak olyan Oberlieutenants-Wittwe, mint azon a végzetes napon, +midőn az a híres díszszázad kirukkolt a főhadnagynak. + +Mikor délben Miklós hazajött, kezetcsókolva a feleségének, újonnan +hímzett papucsaiba mélyesztette lábait s e pár rövid szóban foglalta +össze az események logikáját: + +--A világ azt akarja, hogy megcsalják, hát mi is megcsaltuk. + +[Illustration] + + + + +Lókötés akadályokkal + + +Történik egy napon a pusztán, hogy Tanyás Gergőnek elfogy a szénája. + +Nagyon egyszerű és gyakori dolog ez odakint. Mert nagyon könnyen +megtévedhet az ember. Vagy több jószága van, mint legelője, vagy +kevesebb legelője, mint jószága. Mindkét esetben csak az az egy +eshetőség áll fenn, hogy a jószágnak nincs mit enni. + +Tanyás Gergő valamelyik nap estéjén, mikor már éhen nyerít a lova, +gondolkozóba esik. Mert az ő »durva, megkövült« szive érzi azt a +fájdalmas nyerítést, mert eszébe jut, hogy akkor és akkor odalent +Rovignóban négy napig nem kaptak enni a katonáskodás alatt és hát az nem +volt jó állapot. Átérzi, hogy az a ló nem a saját kedvtelésiből, hanem +az éhség miatt nyerít. Ennélfogva Tanyás Gergő valamelyik nap estéjén +elővesz egy fadarabot. Azt után ezt a baltával megfaragja szépen, az +alsóvégét hegyesre barkácsolva. + +Hosszú zsineget hoz elő és oda erősíti azt a lovak kötőfékéhez. A zsineg +legvégére oda köttetik a végin hegyes fadarab. Azután ott hagyja a +lovakat az istállóban megint. Azonban mielőtt kimenne, a jászol alul +összekapirgál a lábával holmi szalmafélét, aprólékos polyvát és odalöki +a lovaknak. + +A két szegény állat szomorúan néz végig az ultima ratió vitaen. + +--No várjatok, szamarak,--mondja Gergő majd kaptok mást. + +Napáldozat után aztán, mikor lehajlik a rónára az alkonyi sötét, Tanyás +kivezeti a lovakat az istállóból és a zsinegnél fogva húzza a cöveket is +maga után. A lovakkal kimegy a földre. Az ő sivár, üres buzatarlója +mellett ott van a szomszéd Susták Mihály sötétzöld, kövér legelője. + +Gergő kimegy a lovakkal a búzatarló legvégére. Azután végig megy +hosszában a szomszéd legelőjén és kikeresi a legtakarmánydúsabb helyet. + +--Ez ni,--dünnyögi magában--ez épen jó lesz. + +Ott azután, ahol »épen jó lesz«, a saját csupasz tartója földjébe +beleveri a cöveket. Más szóval ki vannak pányvázva a lovak. + +A cövek a Gergő tarlójába van verve, hanem a lovak hosszú zsinegnél +fogva Susták Mihály vagyonát eszik föl. Sajátos furfanggal eszelődik ki +odakint az ilyes dolog. Gergő azt hiszi, hogy ezzel a cövekkel védve van +az ő háta. Ha Susták Mihály véletlenül megkerülné éjjel földjét, bent +találná a lovakat a drága szép takarmányban. De Gergőre, mint +szomszédra, nem eshetne panasz, mert hiszen ő a saját földjén pányvázta +ki a két éhes jószágot. Legalább Gergő ezt így hiszi. + +Tanyás ezután egész nyugodtan megfordul és megyen befelé a tanyára. +Feleútról még visszafordul és gyönyörködve nézi, hogyan falják, hogyan +eszik azt a szép zöld füvet a lovak. + +--Szegény kis jószágok!... mondja jólelkűleg. + +Ahogy aztán Gergő bemegy a tanyába és lefekszik, elkezd szerepelni a +történetben a harmadik név. Ez a harmadik név a Ködmön Jánosé. Ködmön +János ugyanis ott lakik rézsútos irányban Susták Mihály és Tanyás Gergő +között. + +Mikor ő meglátja, hogy a Gergő bement a tanyába, melynek ablakában +kialudt a világ, előlopódzik, fekete szűrt kerít a nyakába és csöndben +odamegy a fekete éj és a fekete szűr leple alatt a lovakhoz. + +Kihúzza a cöveket a földből és elhajtja a tanyára a lovakat. Ezzel aztán +készen van minden. A föld forog tovább, mintha semmisem történt volna. + +Reggelre kelve azután az első név, amely mozogni kezd, a Susták Mihály. +Körüljárta úgy szemgyönyörködtetés szempontjából a földet és megütődve +látja, hogy iszonyúan megvan koppasztva egy darabon a szép legelő. + +Susták Mihály elkezd káromkodni és bemegy a tanyára. Ott +méregcsillapítás okáért összerugdossa a kuvaszokat, hogy miért nem +tudtak vigyázni. Azután ujjast huz föl, botot vesz elő, megindul és +csakhamar letűnik a látóhatárról. + +A másik név, amelyik már virradat óta benne van a szereplésben, a Tanyás +Gergőé. A jóravaló Gergő kétségbe van esve, egy rossz elültöltős +fegyvert hord a vállán és dühösen keresi a lovait. Nagyon benne van a +méregben, ha megtalálná hamarjában a lókötőt, belelőne. Miután +összejárta a határt és nem látta sehol a lovakat, megkezdi a +»csapásozás«-t. Ez a szó a pusztalakók előtt egyértelmű azzal, mint +mikor a praireken a vörösbőr skalpvadász nyomoz a halványarcok után. +Gergő a kipányvázás helyéről nyomról-nyomra csapásozva, megtudja, hogy +Ködmön János volt a lókötő. + +Dühös átkozódásba tör ki, először be akar azon fegyveresen hatolni +Ködmön tanyájára. Hanem aztán meggondolja magát. Haragos embernél nem jó +szerszám a puska. Ennélfogva szép csendesen megfordul, elindul, megy, +megy és lassankint letűnik a látóhatárról. + +Most kezd aztán szerepelni Ködmön János, a ki borzasztóan meg van +ijedve. A tanya padlásáról kileste, látta, hogy a lopás föl van födözve. +Látta, hogy Tanyás a pusztakapitány tanyája felé tart. + +Ezen segíteni kell, mert máskép rövid időn el leszünk fogva,--gondolja +Ködmön. Elővezeti a két lovat azon zsinegestül, cövekestül, fölül az +egyikre és vágtat kerülő úton a pusztakapitányi ház felé. + +Idők multán ott aztán találkoznak szépen Susták Mihály, Tanyás Gergő és +Ködmön János. + +Susták Mihály a kártételt panaszolja és követeli, hogy a pusztakapitány +rögtön hat pusztázót indítson útnak, hogy kutassák ki a tettest. Azért +fizet ő adót. Húsz forint kártérítést kér. Beszédközben félszemmel +Tanyásra kacsint, hogy ehol a bűnös. + +Ködmön János panaszt tesz, hogy a Tanyás lovait az éjjel bent találta a +kukoricájában. Kér öt forint kártérítést. + +Tanyás Gergő pedig azt akarja elpanaszolni, hogy Ködmön az éjjel +elkötötte az ő lovait. De észszel élvén, »lenyeli a szavát«--mint ezt +odaki mondani szokták. Mert ha kibizonyosodik, hogy Ködmön ellopta a +lovait, akkor rájönnek, hogy ő csináltatta Susták legelőjén a kárt. A +lovak már így is, úgy is megvannak. Tanyás Gergő tehát okosabbnak +találja kifizetni Ködmönnek az öt forintot azért, mert el akarta lopni a +lovait, minthogy Sustáknak huszat fizessen. + +Így aztán »kiegyesülnek«. Tanyás és Ködmön hunyorítanak a szemükkel, ami +náluk eltitkolt kacajt jelent. Susták pedig káromkodik és azt mondja, +hogy hazug a törvény. + +Ködmön és Tanyás azonban megintik érte, mondván, hogy a törvény +igazságos. És kétfelé nézvén, hunyorítanak a szemükkel. + +[Illustration] + + + + +Tor + + +Tudva van, hogy a szamár nem szamár, hanem azért a szamár embert mégis +csak szamárnak nevezik. A szamár pedig okos állat, nagy filozófus, igen +bölcs mérsékletet tart ételben, italban, szerfölött nyugodt, semmi +izgalmak nem bántják s ennélfogva oly hosszú életet él, hogy még a +példabeszéd is ritkaság gyanánt említi a kimúlt csacsit. Hűségében pedig +mindjárt az eb után következik. Soha sincs megkötve, még sem marad el a +gazdájától. A zenét igen szereti s ilyenkor nagy fülei szelíden +mozognak. A trombitaszóra pedig táncra is perdül, forogván a két hátulsó +lába körül. Továbbá a birkaőrzésben is fölöttébb sok jártasságot +tanúsít. De azért még sem hivják okosnak, hanem szamárnak. Persze ezen +már segíteni nem lehet, legfeljebb néha így írásban adatik meg néki az +elismerés, amelyet a világ teremtése óta nélkülöz. + +Hasonló szomorú sors részese egy másik derék és tiszteletreméltó +háziállat, a sertés. Azt mondják: részeg mint a disznó, piszkos mint a +disznó. Ily balfogalmak vannak az emberekben, pedig részeg disznók +egyedül csak a hetvenes évek valamely esztendejében találtattak, amidőn +a mennybeli intéző statisztikusa rosszul számlálta össze a tanyákon a +hordókat s ilyformán több bor termett akkor, mint amennyi edény akadt az +ő befogadására. Akkor a fölösleget vályúba öntötték a sertések elé, +nekik adták a törkölyt is s akkor nem volt ritkaság berúgott sertést +látni. Persze ma már ez is elmúlt s anekdotának tetsző dolog. Fölment +azóta a bor ára és sohasem lesz többé annyi termés, hogy drágább lenne a +hordó mint a bor, s a sertések sem fognak ezentúl nem nekik való +italokban tobzódni. Az a vád tehát egészen leesik róluk. Amaz is +leeshetne, hogy piszkosak volnának, mert nagyon szeretik a vizet. Abba +belebújnak és szelíden röfögnek. Igen szeretik: még télen is benne +laknának. Ez azonban lehetetlen, mert télen nekik megy egy nagy késsel +az ember és leöli őket. Miután tavasztól télig becézte, étette és lakást +épített neki, torkon szúrja, feldarabolja, füstre akasztja, süti, főzi +és megeszi. Ilyen az ember s bár a sertések ezt bizonyára tudják, mégis +fokozott nyugalommal esznek, hogy hízzanak neki és lesz belőlük sonka, +kolbász, órja, hurka, szalonna és mindenféle körömfaladék. + +Azt mondja a minap Pál Mihály kanász, amint gyönyörködve nézné a +hízókat: + +--Nem úgy kék ezt hívni, uram, hogy disznó, hanem hogy összömadta. + +Van benne némi igazság. Semmiféle teremtett állatban nincs annyi jó +tulajdon, mint ebben az összömadtában. A tanyán nincs mészárszék, ahol +húst venni lehetne, aprójószágot: kacsát, pulykát a nép ritkán eszik, +azt inkább eladja. Ilyformán két állata marad, amely az ő élelmét hordja +a négy lábán: a birka meg a sertés. A birka szintén igen hasznos +teremtés, mert a pusztalakó a hús konzerválási módját régtől fogva +ismeri, de a birkával szemben csak ritkán alkalmazza. Még a juhászok +között akad, aki a forró nyári napon kiszárítja a birkahúst, +megpaprikázza s mikor egészen összeaszott, zacskóban hordja magával. Az +ilyen hús is sokáig eláll, de a nyári szükségletre való eltételnek a +módja mégis csak a füstölés. Erre pedig a sertéshús alkalmas nagyon, +amely mindenféle ételt ad magából, s az okos gazdasszony téltől-télig el +van látva hússal a pusztán, anélkül, hogy valamit venni kellene. Az +eláll, némely része a padláson, más része a kürtőben, a harmadik +felekezet a kamrában, s ezt azután féltékenyen őrzik, takarékosan bánnak +vele, akár csak a Karst-lakó a cisterna vízével. Ez valóságos vagyon, +mert ha mellé burgonya, búza, köles, szőlő, meg zöldség betermett, +háztartás dolgában alig megy éven át a boltba más pénz, mint amit sóért +és világító olajért kiadnak. A sertés egész esztendőn keresztül ellátja +hússal a házat amellett, hogy még változatos is. A szalonnája adja ki a +früstököt hidegen, ha pedig szabad tűzön sütik, fehér cipóval megehetné +a király is. A bőre megmarad, az a halzsírral vetekszik és csizmának, +lószerszámnak igen nagyon használatos. Az avas szalonna meg a mellfájós +embernek orvosság. Azután ott a sok füstölt kolbász, amivel még a lapos +bugyellárison is bír segíteni a gazdaasszony s akkor ad el belőle, +amikor akar, mert annak folyó ára van. Hát a sonka? Mi adná meg a húsvét +ünnepi színét, ha nem a sonka a frissen sült kaláccsal? A csülök szintén +igen jó eledel, annál is inkább, mert ez az egész mivoltában belefér a +tarisznyába, az pedig útonjáró embernek nagy könnyebbség, ha a magáéból +falatozhat. Az órjával pedig a csipetkés bableves készül, aminél már +csak talán a paprikás hal a jobb étel, de különféleség dolgában az sem +léphet a nyomába, mert amaz egyszerre leves is, hús is, tészla is. Hát a +sertéspecsenye kutya? Nem kutya Biz az is kész tudomány, hogy miként +lehet a télen megölt sertés oldalhúsából nyáron friss pecsenyét enni. A +gazdasszonyt nem kell erre tanítani, hanem az emberféle előtt csak +rejtély ez, pedig az egész dolog olyan egyszerű. A zsír közé kell rakni +besózva s abban aztán elmarad soká. Ahogy szedik ki a bődönből a zsírt, +tűnik elő az épen maradt hús. Ezt azonban csak ritkán alkalmazzák, a +pusztalakó mindent a füstre tesz, mert az biztosan megóvja s aligha van +olyan pusztai ház, melynek kamrájában nyárközépen ne lógna még ott a +télen megölt sertés bordája meg az aprólékja. + +De nem is lehet máskép. Hova lenne, ha húsa nem volna? Honnan +szerezhetne? Annyiszor nem vághat birkát, ahányszor hús kell neki, +borjút csak lakodalomkor vágnak, de annak nem is lehetne így eltenni a +húsát. Arra csak a sertés alkalmatos és ez alapon van igaza Pál Mihály +kanásznak, hogy nem disznónak kellene azt hívni, hanem öszömadtának. + +* + +Az a nap, midőn a kövérre hízott pocát leölik, nagy és komoly +jelentőségű. Azon már előre tárgyalni kell, hogy mikor és mely időben +történjék. Szintén értekezni kell a szomszédsággal, nehogy a napok +összeessenek. A tanyán nincs böllér és nincsenek vágólegények, +ennélfogva az ölés munkásai mind a szomszédokból kerülnek ki. Azoknak +izenet megy jó előre, az asszony sorát ejti, hogy beszerezze a szükséges +dolgokat, a gyerekek elkérezkednek az iskolából. A gazda pedig tesz-vesz +az udvaron, kést köszörül, baltát élesít, továbbá köteleket, láncokat +készít elő. + +Azon a bizonyos reggelen aztán korán kelnek. Még sötét a táj, a hold +lement, csak a hó világít. Ebben a hóban fekete pontok mozognak, itt is, +ott is egy, ezek a segédkezők. Lassan érnek a tanyához, beköszöntenek és +szívélyesen fogadtatnak. Pál gazda tölt a pálinkás pohárba, keresztet +vet reá s azt mondja: + +--No. + +Igy sorba kóstolják az italt, amely után rögtön a munka következik. A +gyerekek félve húzódnak meg a szobában, midőn odakint nagy ordítás +támad. A poca zengi a hattyúdalát. + +--Ide a tálat! kiáltja valaki. + +Még néhányszor sikít az állat, azután vége. Hirtelen nagy lesz a +világosság a tájon, amely az ablakon is bever. Erre kifutnak a gyerekek +s a nagyobb büszkén kiáltja a kisebbnek: + +--Ahun a! + +A háztól kissé távolban, hogy valami bajt ne csináljon, ég már a szalma, +közepén pedig a máglyahalálra hurcolt öszömadta. A láng végig nyaldossa, +forgatják, emelik benne, amíg a bőre barnára sül; Pál gazda késsel +húzogatja a hátát, hogy minden letisztuljon róla. Azután hamvad a +szalma, a parázsban fekvő állatot tűnődve nézik az emberek. + +--Hát szép sonkája van, mondja Gál János. + +--Meg szalonna is akad bőven... + +--Hát hiszen sokat is evett, amíg megvolt, úgy-e, Pali? + +--No, az bizonyos, felel Pál gazda, kedvtelve tekintvén végig a +sertésen, amely most kinyújtott lábakkal, pörkölt állapotban fekszik a +pörnyén. + +Most kocsira teszik s a ház elé húzzák. Jön a nagy munka, a darabolás, +amihez igen sok hozzáértés kívántatik. Ezt Ambrúzs István eszközli, aki +nagyon tudja. Amint hozzányúl a felakasztott sertéshez az élesre fent +késsel, suhogva hasad meg a bőr, a szalonna. Azután a derékcsontot +forgácsolja ketté, le egészen a fejéig s ilyformán két külön darabra +választja az egészet. Ha most már mázsa van a háznál, el nem mulasztanák +megmérni. Haszna ennek ugyan nincsen, mert azzal nem lesz sem több, sem +kevesebb, de hát az érdekes összehasonlításokra ad alkalmat. A tavalyi +első vágás például sokkal több volt mint ez, de azért ez sem utolsó. A +szomszédé meg épen a nyomába sem léphet. + +--Nem hiába volt olyan agárkutya formájú malac korában, véli a szomszéd. + +Mindez már dolog közben történik. A munka sok. Darabolják a húst, a +szalonnát s akármennyi hely van a tűzhelyen, ott mind lánggal ég a galy +és izzik a szőlőtőke vastag parazsa. Kerekítik ki a sonkát is, az +asszonyok a tölteléket gyártják. A nagyobbik gyerek a hurka végibe való +fa faragásával bizatik meg, a kisebb pedig a kutyák és macskák +távoltartását vállalja magára. Tisztének buzgón megfelel, látszólag igen +harcol az állatok ellen nyirfaággal, titokban pedig leesett húst, +csontot dobogat nekik. + +Igy megy ez szakadatlan estig, épen csak hogy egy falatot esznek. Amíg +minden elkészítve nincsen, nem is lehet máskép. Sem bor, sem pálinka nem +járja, mert az veszedelmes ilyenkor, mikor szűk helyen sok ember +dolgozik késsel. Az élesre fent acél könnyen megszalad és az embervér +nem jó a sertéstöltelékbe. Alkonyodik, mikor az ebéd ideje beáll, amidőn +annak, akit egész nap daraboltak, a torát ülnék. Asztalhoz vonul +mindenki. + +--Mindgyárt kezd gyünni az étel--mondja a gazda. + +Gyün is. Legnagyobb ünnepen sem kerül annyi étel az asztalra, mint +ilyenkor, aminek a magyarázata abban keresendő, hogy a segédkezet +nyújtott szomszédok napszámját akarják vele meghálálni. Tyúklevessel +kezdődik, azután jön a töltött-káposzta, meg a paprikás, meg a fánk és +csak azután következnek a valóságos disznóból való ételek. Ezt is sorba +kell kóstolni, milyennek sikerült a kolbász, a hurka, a véres meg a +májas. Hát a sültje, meg a sütött vér? Ez mind sorra kerül, váltakozva +itallal. Most jó keletje van a bornak s estére kelve, átvetődik valamely +tanyából egy legény is, aki jól tud citorázni. Ez bizony nem ideges +embernek való muzsika, de azért ott jó az nagyon. A legény kezében a +lúdtoll ügyesen szaladgál a rézhúrokon. Vidám állapot ez. Az arcok +kipirosodnak. A gazda mosolyogva tekint szét a népeken. Közben, hogy a +citora elhalgat, (mert gyantázni kell a citorásnak is), az összekoccanó +poharak zaját Sáb Mihály szakítja félbe. Már igen nagyon fényben égnek a +szemei s ilyenkor szóval szokta tartani a társaságot. Ő ugyanis régente +sokat próbált s ennélfogva hallgatják a dolgait, bár nem túlságosan +szokása az igazmondás. Isten, ember tudja róla, például, hogy furvézer +volt a katonaságnál, de ilyenkor egyszerre huszár lesz és válogatott +kalandokba bocsátkozik. Most is arról tárgyal, felcsapva fogai között a +pipaszárat. + +--A Königrécnél is hékás,--mondja,--oda vótam én komandérozva a +legfelsőbb fölmarsol generálishon. Álltunk a lóval a dombon: a +legfelsőbb fölmarsol generális, mög a major-generális mög én. Állt a +csata szörnyen, gyütt-é az élös, de gyütt ám. No hát mán kezdtek +retirálni a mieink. Műnk állunk a dombon. Vágtat éccör a fehér tajtékos +sárga lovon az ordenáncoficér, hogy aszongya: + +--Ekcelenc ik meldige horzám, linké flügli krügli prügli. + +A legfölsőbb fölmarsol generál nem szól semmit, a major generál nem szól +semmit, én sé szótam sémmit. + +Éccör gyün ám mögén nagy fekete lovon a második uláner oficér, hogy +aszongya: + +--Ekcelenc ik meldige horzám, rekte flügli krügli prügli. + +A legfölsőbb fölmarsol generál nem szól semmit, én sé szótam sémmit. + +De akkó gyün ám éggy csillagos pej lovon szörnyen sebössen a harmadik +ordenánc oficér, hogy aszonygya: + +--Ekcelenc, ik meldige horzám, alesz krügli prügli. + +A legfölsőbb fölmarsol generál nem szól semmit, én mög aszondtam: + +--De most mán gyerünk! + +A hallgatóság nevetni kezd. A gazda azt mondja elismerésképp Mihálynak: + +--Bolond kend, koma. + +Sáb, aki teljes jutalmát találta a fölhangzó kacajban, a kancsóhoz nyúl +és vidáman int a cimboráknak: + +--Baj is az... Csak másképp egészség lögyön. + + + + +TARTALOM + +Oldal + +Egy lóhalál s egy más ló megvételének körülményei 3 +Parádé 10 +János megjátsza magát 22 +A hajókifúrás nem elégtétel 28 +Ifijúr 34 +A duttyán 32 +Főtárgyaláson 50 +Jánosok 55 +A roham 64 +Albán csárda 78 +Az utolsó 86 +Öreg embör napáldozatja 97 +Vidám magyarok 102 +Délután 113 +Időn túl 121 +A vízityúkok, Izmail bég s egyebek 128 +A vályú 136 +Dugott bál 143 +A Holló meg a Hattyú 152 +Az okos Miklósról 163 +Lókötés akadályokkal 173 +Tor 178 + + +SIGNER és WOLFNER KIADÁSA. + +Förgeteg János mint közerő +=== és más elbeszélések.=== + +Irta: TÖMÖRKÉNY ISTVÁN. + +Ára fűzve 3 korona 50 fillér, kötve 5 korona. + +Tömörkény István rajzaiban, amiket a +Förgeteg János mint közerő című kötetben +foglalt össze, a sajátos magyar néplélek +nyilatkozik meg. Az alak, akit az író Förgeteg +Jánosban megtestesít, a szegedvidéki nyelvjárás +pompás dialektusával, a magyar paraszt +lelkülete egyenes, eszejárása agyafúrt voltában. +Humora csupa igazgyöngy, benne a magyar +népi karakter, tisztán ragyogó mivoltában. +Hamisítatlanabb magyar vidámság derűje kevesebb +könyvből árad, mint Tömörkényéből. + + * * * * * + +Gerendás szobákból. + +Elbeszélések és rajzok. + +Irta: TÖMÖRKÉNY ISTVÁN. + +Ára fűzve 3 korona, kötve 5 korona. + +Egy csomó eleven, színes genre-kép a +szegedi nép életéből; biztos vonásokkal megrajzolt +emberek, akiket a maga kis, de mindig +érdekesen vázolt festményébe hatásosan helyez +el a szerző. Huszonhat rajz van a kötetben, +elbeszélői értékre nézve különböző, mert +némelyik nem egyéb hangulat-képnél, táj-vázlatnál +vagy leírásnál, de mindegyikben van +vonzó és lebilincselő hang. Az ember érzi a +közvetetlenség hatását, látja a jószemű író +intim megfigyeléseit és ez a látszólag jelentéktelen +tárgyat is kedvessé teszi. + + * * * * * + +SINGER és WOLFNER KIADÁSA. + +GÁRDONYI GÉZA + +KÖNYVEI + + Füzve Kötve +Ábel és Eszter. Regény 3.60 5.60 +Két katicabogár. Novellák 3.60 5.60 +Az öreg tekintetes. Regény 3.-- 5.-- +Az a hatalmas harmadik. Regény 3.-- 5.-- +A láthatatlan ember. Regény 5.-- 7.-- +Tizenkét novella 1.50 2.40 +Annuska. Vígjáték 3 felvonásban 2.40 4.40 +Karácsonyi álom. Pásztorjáték 3 felv. 2.-- 3.60 +A kékszemű Dávidkáné. Regény --.-- 1.-- +Két menyasszony --.-- 1.-- +Fekete nap 2.-- 4.-- +Fehér Anna 2.-- 4.-- +Az egri csillagok. Regény 2 kötetben 6.-- 10.-- +Fűzfalevél, nyárfalevél. Költemények 2.-- 3.60 +Április. Költemények 2.-- 3.60 +Az én falum. I/II. 2.-- --.-- +A pesti úr. 3. eresztés 2.-- 3.60 +A Kátsa. 3. eresztés 2.-- 3.60 +Veszödelmek. 3. eresztés 2.-- 3.60 +Durbints sógor. 3. eresztés 2.-- 3.60 +Göre Martsa lakodalma. 3. eresztés 2.-- 3.60 +Tapasztalatok a nagy kiállitásrúl. 4-ik + eresztés 2.-- 3.60 +Göre Gábor bíró úr könyve. 6. eresztés 2.-- 3.60 +Bolygás az világba. 2. eresztés 2.-- 3.60 +A bor. Falusi történet 3 felvonásban. + 3. kiadás 2.-- 3.60 +Pöhölyék és más falusi történetek. + 3. kiadás 2.-- 3.60 + +Törleszthető havi négy koronás részletekben. + + * * * * * + +SINGER és WOLFNER KIADÁSA. + +SZOMAHÁZY ISTVÁN + +MUNKÁI + + Fűzve Diszk. +Mesék az írógépről 3.-- 5.-- +A méltóságos asszony 2.50 4.50 +Költöző nimfák 3.50 5.-- +Előadások a Feleségképző Akadémián 3.50 5.-- +Két cigaretta közt. Elbeszélések 3.-- 4.-- +A Clairette-keringő és egyéb + elbeszélések 3.-- --.-- +Huszonnégy óra 3.-- 4.80 +Páratlan szerdák 3.-- --.-- +Nyári felhők --.-- 1.-- +Ella kisasszony ötlete --.-- 1.-- +Aprópénz. Elbeszélések 1.-- --.-- +Déli korzó 3.-- --.-- +Hófúvás. Vígjáték 1 felvonásban + Előadja 1 férfi, 1 nő --.60 --.-- + + * * * * * + +SINGER és WOLFNER KIADÁSA. + +LŐRINCZY GYÖRGY +GEREBLYÉM ALÓL. + +című könyve tartalmánál és formájánál fogva egyaránt +új és változatos. A mult század utolsó három +évtizedének sok színes epizódját dolgozta föl, a +minek elkallódni nagyon kár lett volna. „Olyan az +emlékezés, -- írja a könyv egyik darabjában, -- +mint a gereblye, aminek egyik-másik fogát kitörték. +Belevágja az ember a futó idők hervatag +fűszálaiba, amiket az élete rendjén már lekaszált, +mi marad alatta, mi nem, jobbadán a véletlen dolga. +Azt azután betakarítja, nehogy sötét ólomszárnyával +az ősz rája boruljon. El ne temessék azt is, mint +annyi sok egyebet, amit érdemes lett volna megőrizni! +Így teszek én is épen. Közelgő őszöm fenyegetően +ösztökél s csorba gereblyém serényen jár +jobbra, balra..." Aki szereti a tiszta magyar nyelven, +magyar lélekkel irott könyvet, az megveszi a +Lőrinczy könyvét. Ára fűzve 3.-- k, kötve 5.-- k. + +Lörinezy György munkái: + +Falusi potentátok. Fűzve 2 korona 40 fill. Kötve 4 korona. +A magam földjén. Fűzve 2 korona. Kötve 3 korona 60 fill. +Megtépett fészkek. Fűzve 2 korona 40 fill. Kötve 4 korona. + +Ifjúsági könyvei: + +A bujdosók. Elbeszélés. Díszköt. 6.40. Vászonkötésben 8.-- +Hűséges szivek. Elbeszélés. Kötve 2.50. Ára vászonk. 2.80 +Aranykarikák. Díszkötésben 3.--. Egyszerűbb kötésben 2.50 +Báró Eötvös József élete. Kötve --.50. Vászonköt. --.80 +A Bizófalvi harang szava. Elbeszélés képekkel. Kötve 1.-- +Kis falum. Elbeszélés képpel « --.50 +Becsület útján. Öt elbeszélés « --.50 +Igaz történetek « --.50 + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Különféle magyarok meg egyéb népek, by +István Tömörkény + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KÜLÖNFÉLE MAGYAROK MEG EGYÉB NÉPEK *** + +***** This file should be named 27546-0.txt or 27546-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/5/4/27546/ + +Produced by Tamás Róth, Szever Pál and the Online +Distributed Proofreading Team. With special thanks to the +library of Pécs, especially to the director, József +Kereszturi for the help in selecting and borrowing the +books. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
