summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:46:11 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:46:11 -0700
commit7c0f039a1cad7320b42891871b1ad127760cdbd2 (patch)
treec5db72f44f83b869daf713b78c46241113c99296
initial commit of ebook 28965HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--28965-8.txt4619
-rw-r--r--28965-8.zipbin0 -> 55329 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 4635 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/28965-8.txt b/28965-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..cc9f16b
--- /dev/null
+++ b/28965-8.txt
@@ -0,0 +1,4619 @@
+The Project Gutenberg EBook of Kuningas Juhana, by William Shakespeare
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kuningas Juhana
+
+Author: William Shakespeare
+
+Translator: Paavo Cajander
+
+Release Date: May 25, 2009 [EBook #28965]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS JUHANA ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+KUNINGAS JUHANA
+
+Kirj.
+
+William Shakespeare
+
+
+Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1901.
+
+
+
+Näytelmän henkilöt:
+
+KUNINGAS JUHANA.
+PRINSSI HENRIK, hänen poikansa, sittemmin kuninkaana Henrik kolmas.
+ARTHUR, Bretagnen herttua, kuningas Juhanan vanhemman veljen,
+ Bretagnen herttuan, Gottfrid-vainajan poika.
+WILLIAM MARESHALL, Pembroken kreivi.
+GEFFREY FITS-PETER, Essexin kreivi, Englannin ylituomari.
+WILLIAM LONGSWORD, Salisburyn kreivi.
+ROBERT BIGOT, Norfolkin kreivi.
+HUBERT DE BURGH, kuninkaan kamariherra.
+ROBERT FAULCONBRIDGE, sir Robert Faulconbridgen poika.
+PHILIP FAULCONBRIDGE, edellisen velipuoli, kuningas
+ Richard I:n bastardi.
+JAMES GURNEY, lady Faulconbridgen palvelija.
+PIETARI POMFRETILAINEN, tietäjä.
+PHILIP, Ranskan kuningas.
+LOUIS, dauphin.
+Itävallan arkkiherttua.
+Kardinaali PANDULPH, paavin lähettiläs.
+MELUN, ranskalainen ylimys.
+CHATILLON, Ranskan lähettiläs.
+ELEONORA, kuningas Henrik II:n leski, kuningas Juhanan äiti.
+CONSTANCE, Arthurin äiti.
+BLANCA, Castilian kuninkaan, Alfonson, tytär, kuningas
+ Juhanan sisarentytär.
+LADY FAULCONBRIDGE, bastardin ja Robert Faulconbridgen äiti.
+Herroja ja naisia, Angers'n porvareita, sheriffi, airuita,
+ sotaherroja, sotamiehiä, sanansaattajia ja seuralaisia.
+
+Tapaus osittain Englannissa, osittain Ranskassa.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Northampton. Valtasali kuninkaan linnassa.
+
+ (Kuningas Juhana, kuningatar Eleonora, Pembroke, Essex,
+ Salisbury y.m., sekä Chatillon tulevat.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, Chatillon, mitä se Ranska tahtoo?
+
+CHATILLON.
+Kuningas Ranskan tervehtii ja puhuu
+Kautt' airuensa majesteetille,
+Englannin lainamajesteetille --
+
+ELEONORA.
+Mik' outo alku! Lainamajesteetti!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Vait, äiti hyvä! Asiata kuule.
+
+CHATILLON.
+Nimessä Arthur Plantagenetin,
+Gottfridin, veli-vainajasi pojan,
+Lain voimalla nyt Ranskan Philip vaatii
+Tään kauniin saaren aluineen, jotk' ovat:
+Irlanti, Poitiers, Anjou, Touraine, Maine,
+Kehoittain, että lasket pois sen miekan,
+Mi laiton haltija on näiden maiden,
+Ja käteen nuoren Arthurin sen annat,
+Nepaasi, valtiaasi, kuninkaasi.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mut mitä seuraa, jos me kieltäisimme?
+
+CHATILLON.
+Verinen, hurja sota, joka pakoin
+Anastaa pakoin saadut oikeudet.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Pakosta pakkoa, sodasta sotaa,
+Verestä verta: tietäköön sen Ranska.
+
+CHATILLON.
+Siis lausun kuninkaani sodanhaasteen:
+Se lähetykseni on lopputoimi.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Hänelle minun vie, ja mene rauhaan.
+Vaan niinkuin leimaus Ranskan eteen lennä,
+Siell' olen muuten minä ennen sua.
+Ja tykkieni jyskeen kuulla saatte.
+Pois! Vihamme sa ole torvettaja
+Ja oman häviönne synkkä enne. --
+Hän kunniakkaan saaton saakoon. Pembroke,
+Se toimita! Hyvästi, Chatillon!
+
+ (Chatillon ja Pembroke menevät.)
+
+ELEONORA.
+No, poikani? Sit' aina sulle sanoin:
+Tuo turhamielinen Constance ei tyydy,
+Ennenkuin poikans' eduksi hän Ranskan
+Ja koko maailman on tuleen pannut.
+Tuo oisi estää voitu; helposti
+Ja hyvällä oisi kaikki sovitettu;
+Nyt kahden valtakunnan sotavoimain
+On julmin veritöin se ratkaistava.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mut meillä valta on ja oikeus.
+
+ELEONORA.
+Niin, valta enemmän kuin oikeus;
+Pahasti oisi muuten sun ja minun,
+Niin omatuntoni sun korvaas kuiskaa;
+Sen kuulkoon taivas, sinä vain ja minä!
+
+ (Northamptonshiren sheriffi tulee ja puhuttelee
+ kuiskaillen Essexiä.)
+
+ESSEX.
+Suurvaltias, nyt ratkaistavaksenne
+Vedotaan kummallisin riita, mit' on
+Ikänä kuultu. Saako miehet tulla?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, tulkoot. --
+ (Sheriffi menee.)
+ Tämän retken kulungit
+Saa luostarit ja hippakunnat maksaa.
+
+ (Sheriffi palajaa ja hänen seurassaan Robert Faulconbridge
+ ja Philip, bastardi.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mit' olette te miehiänne?
+
+BASTARDI.
+ Minä
+Vakava alamainen, ylimys
+Northamptonshirestä ja, niinkuin luulen.
+Sir Robert Faulconbridgen vanhin poika,
+Soturi, jonka kuulu Leijonamieli
+Kentällä ritariksi löi.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Ja sinä?
+
+ROBERT.
+Saman Faulconbridgen perijä ja poika.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Hän vanhempi ja sinä perijäkö?
+Siis sama teill' ei ole äiti ollut.
+
+BASTARDI.
+On varmaan, ruhtinaani, sama äiti,
+Se tiettyä, ja sama myöskin isä,
+Niin luulisin; mut vissin tiedon tuosta
+Voi yksin äitini ja taivas antaa;
+Ken ihmislaps vois moisest' olla varma?
+
+ELEONORA.
+Hyi, raakalainen! Äitiäsi herjaat
+Ja kunniaansa loukkaat luulollasi.
+
+BASTARDI.
+Minäkö, rouva? Mull' ei siihen syytä.
+Se veljeni on juonta, eikä mun.
+Jos sen hän toteen sais, niin multa vuosin
+Viissataa puntaa sieppais. Kaitkoon taivas
+Mun maatani ja maammon kunniaa!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tokinen poika! -- Miksi nuorempana
+Hän sulta vaatii perinnön?
+
+BASTARDI.
+ En tiedä;
+Varmaankin tekee tiluksia mieli.
+Mut äpäräksi vain hän mua haukkuu.
+Aviosyntyinenkö lien, vai enkö,
+Se seikka on, jost' äiti vastatkoon;
+Mut jalosyntyinen ma olen, herra, --
+Siunattu, kellä minust' oli vaivaa! --
+Naamamme rinnan pankaa, tuomitkaa:
+Jos Robert vanhus meidän kummankin
+On siittänyt, ja tuo jos isään tulee, --
+Oi, Robert vanhus, isä, polvillani
+Jumalaa kiitän, etten tule sinuun!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Haa, minkä houkon taivas tänne laittoi!
+
+ELEONORA.
+Leijonamielen kasvoin ilme aivan,
+Ja äänen soinnahduskin samanlainen.
+Kas, poikaniko näköisyytt' et huomaa
+Tuon miehen valtavassa vartalossa?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Sävyjään olen tyynnä tarkastellut:
+Hän ilmeinen on Richard. -- Sano, poika,
+Miks veljeltäsi vaadit hänen maitaan?
+
+BASTARDI.
+Hän naamapuoli on kuin isänikin,
+Ja naamapuolikas[1] veis kaikki maani.
+Tuommoinen naamapuoli äyrityinen
+Viisisataa puntaa multa vuosin veisi!
+
+ROBERT.
+Suurvaltias, kun eli isä-vainaa,
+Veljenne paljon käytti isääni --
+
+BASTARDI.
+Vai niin; et tuolla maitani sa voita;
+Mut sano, kuinka äitiä hän käytti.
+
+ROBERT.
+Ja kerran hänet laittoi airuena
+Sopimaan Saksan hallitsijan kanssa
+Senaikuisista tärkeist' asioista.
+Kuningas tilaisuudest' otti vaarin
+Ja hänen talossaan sill' aikaa asui.
+Mihinkä ryhtyi, sanoa en kehtaa,
+Mut tosi totta: aavat maat ja meret
+Isästä erottivat äidin silloin --
+Isäni usein sanovan sen kuulin --
+Kuin tämä hauska velikulta tehtiin.
+Hän kuolinvuoteellansa testamenttas
+Minulle maansa, kuollen siinä uskoss',
+Ett' emon poika tuo ei hänen ollut;
+Jos oisikin, niin syntyi neljätoista
+Hän viikkokautta ennen aikaansa.
+Siis, ruhtinas, omani mulle suokaa,
+Isäni maat, se isän oli tahto.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mut veljesihän laillinen on lapsi,
+Emosi aviossa synnyttämä.
+Jos tämä syrjähtyi, niin syy on hänen;
+Se vaara joka nainutt' uhkaa miestä.
+Mitä, jos veljeni, mi väittees mukaan
+Tuon pojan syntymäst' on vaivaa nähnyt,
+Ois isältäsi vaatinut tuon pojan?
+Ei, veikko, koko mailmaa vastaan isäs
+Ois oman lehmän vaskaa varjellut,
+Se varma. Poika veljeni jos oiskin,
+Niin hänt' ei tää vois vaatia, eik' isä
+Myös hyljätä, vaikk' ei hän oiskaan hänen.
+Siis tästä seuraa: äitini jos poika
+Sun isällesi siitti perijän,
+Niin isän perijän on isän maatkin.
+
+ROBERT.
+Isäni tahdoll' ei siis ole voimaa
+Orvita lasta, jot' ei itse tehnyt?
+
+BASTARDI.
+Ei voimaa enemmän mua orvita
+Kuin voimaa mua tehdä, luulisin ma.
+
+ELEONORA.
+Mit' ennen olla soisit, Faulconbridgeko,
+Maanomistaja, niinkuin veljesikin,
+Vai Leijonako-mielen kuulu poika
+Ja oma herrasi, vaikk' ilman maata?
+
+BASTARDI.
+Jos oisi veljeni mun näköiseni
+Ja minä hänen, ihka ilmi Robert,
+Jalat kuin puikot, käsivarret niinkuin
+Topatut airokalat, naama ohut,
+Ett' ei vois ruusuakaan korvaan panna,
+Kun huudettaisiin jo: "Kas, äyrityistä!"[2]
+Ja muodon kanssa kaikki maansa saisin,
+Niin paikasta en liiku, jos en antais
+Tään naaman eestä joka vaaksaa pois:
+Tuommoinen rääppä min' en olla vois.
+
+ELEONORA.
+Sinusta pidän. Osasiko heität,
+Maas annat tuolle pois ja mua seuraat?
+Soturi olen, Ranskaa vastaan lähden.
+
+BASTARDI.
+Veli, ota maani, minä otan onnen.
+Viisisataa puntaa vuosin naamas antaa,
+Ma siit' en antais viittä naulankantaa. --
+Ma teitä, rouva, seuraan kuolemaan.
+
+ELEONORA.
+Ei, edeltä saat itse sinne mennä.
+
+BASTARDI.
+Etuuden antaa moukka ylhäisille.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Nimesi mikä?
+
+BASTARDI.
+ Philip, ruhtinaani;
+Nimeni alku Philip on: tuon hyvän
+Sir Robert-ukon vaimon vanhin poika.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Täst' alkain nimi olkoon muodon mukaan:
+Polvistu, Philip, nouse suurempana;
+Nouse, sir Richard Plantagenetina!
+
+BASTARDI.
+Kätesi, veljyt äidinpuolinen!
+Ma isältäni kunniata sain,
+Ja sinä isältäsi maata vain.
+Siunattu hetki, oli yö tai päivä,
+Kun sikisin ja poiss' ol' ukko-räivä!
+
+ELEONORA.
+O, puhdasverinen Plantagenet! --
+Min' olen mummos, Richard; kutsu siksi.
+
+BASTARDI.
+Niin, melkein, mut ei oikein; vähät siitä!
+Vinoa joskus hyväkin on työ;
+Jos oven suljet, käydään ikkunoista.
+Ken päivää pelkää, hiipii, kun on yö;
+Saa kuka saa, ken voisi estää moista!
+Liki tai kauas, kun vain naula veti;
+Min' olen minä, jospa ken mun teki.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mene, Faulconbridge! Min toivot sen nyt saat:
+Ritari maaton hankki sulle maat. --
+Tule, äiti; tule, Richard, sinäkin!
+Nyt Ranskaan, Ranskaan mitä kiiruimmin!
+
+BASTARDI.
+Hyvästi, veli! Onneks olkohon
+Sinulle syntymäsi nuhteeton! --
+ (Kaikki, paitse Bastardi, menevät.)
+Näin voitin vaaksan verran kunniaa,
+Mut monta, monta vaaksaa meni maata.
+Nyt mökin Jaanasta voin tehdä rouvan. --
+"Sir Richard, päivää!"[3] -- "Kiitos, poikaseni!" --
+Jos hän on Yrjö, sanon Pekaksi,
+Nuor' aateluus se nimiä ei muista:
+Se nousukkaalle liian huomaavaista
+Ja alhaist' ois. Tuoss' armon pöydäss' istuu
+Mies ulkolainen, hän ja hammastikku.[4]
+Ritarivatsani jos nyt on kylläs,
+Niin hammast' imaisen ja kuulostelen
+Siroista kaukolaista: "Hyvä herra",
+Näin alotan ja kyynäspäähän nojaan;
+"Saisinko pyytää", -- kysymys se tuo on:
+Ja vastuu tulee niinkuin aapisesta:
+"Oi, herra", sanoo vastuu, "mielist' aivan,
+Suvaitkaa, nöyrin olen palvelijanne."
+"Ei, minä tiedän", sanoo kysymys,
+Ja ennenkuin saa vastuu selvän, mistä
+On kysymys, niin puheiss' imarissa
+Alpeista, Pyreneitten vuoristosta,
+Po-virrasta ja Apenniineista
+Piankin joutuu illallisen aika.
+Tuo suurellist' on käytöstä, se sopii
+Mun-laisilleni neron nousukkaille.
+Se vain on ajan silmiss' äpärä,
+Jok' ajan muotitapoja ei tunne --
+Jään siksi minä, tunnenko vai en --
+Eik' yksin puvussa ja käytöksessä,
+Ei ulkokiilloll' eikä koreudella,
+Vaan sielun sisimmästä ajan maitiks
+Voi luoda maireen, maireen, maireen myrkyn.
+Sen tahdon oppia, en pettääkseni,
+Vaan sillä välttääkseni petosta.
+Sen tulee olla porras nousulleni. --
+Ken tuossa rientää? Ratsupuvussa?
+Naislennättikö? Eikö hällä miestä,
+Ken torveen toittais hänen edellään?
+ (Lady Faulconbridge ja James Gurney tulevat.)
+Ah! Äitihän se onkin. -- Hyvä rouva,
+No, mikä teillä nyt on hoviin kiire?
+
+LADY FAULCONBRIDGE.
+Miss' on se veljesi, miss' on se konna,
+Jok' ajaa hampain takaa kunniaani?
+
+BASTARDI.
+Velikö Robert? Robert ukon poika?
+Se jätti Colbrandko,[5] se hirviö?
+Sir Robertinko poikaa etsitte?
+
+LADY FAULCONBRIDGE.
+Sir Robertinko poikaa! Niin, sa lortti,
+Sir Robertin! Sir Robert jätä rauhaan.
+Sir Robertin hän laps on niin kuin sinä.
+
+BASTARDI.
+James Gurney jätä meidät hetkeks yksin.
+
+GURNEY.
+Hyvästi, Philip!
+
+BASTARDI.
+ Philip? Naakka! James,
+Tekeillä kummaa on, saat kohta kuulla. --
+ (Gurney menee.)
+En ole, rouva, Robert-ukon poika;
+Hän paastoaan ei rikkois, vaikka minust'
+Osansa söisi pitkäperjantaina.
+Sir Robert hyvää voi, mut' totta puhuin,
+Mua ei hän tehdä voinut -- eipä niinkään;
+Tekonsa tunnetaan. -- Siis, äiti hyvä,
+Ket' on mun kiittäminen raajoistani?
+Sir Robertist' ei ole tämä reisi.
+
+LADY FAULCONBRIDGE.
+Oletko veljees liittounut sinä,
+Jonk' etu oisi puoltaa kunniaani?
+Mit' ivaa, sinä nokkaviisas loppi?
+
+BASTARDI.
+Ritari, äiti hyvä, ritari:
+Ritarilyönti tuoss' on olassani.
+Sir Robertin en poika ole, äiti;
+Sir Robertin ja maani luovutin,
+Aviosuku, nimi, kaik' on mennyt.
+Siis, äiti, sano, ken on isäni?
+Mies pulska varmaankin; no, sano, äiti.
+
+LADY FAULCONBRIDGE.
+Siis Faulconbridgen nimen kiellätkö?
+
+BASTARDI.
+Niin totta kuin ma kiellän paholaisen.
+
+LADY FAULCONBRIDGE.
+Isäsi oli Richard Leijonamieli.
+Tulisen, pitkän viettelyksen jälkeen
+Aviovuoteeseen ma hänet päästin.
+Jumala rikokseni anteeks suokoon!
+Sinut on synnyttänyt synti musta,
+Vaan vastustaa en voinut pakotusta.
+
+BASTARDI.
+Kautt' auringon! Jos voisin jälleen siitä,
+Parempaa isää toivoa en voisi.
+On oikeutettujakin syntejä,
+Ja niit' on teidän; hupsuntyöt' ei työnne:
+Yleän lemmen alamaisuusuhriks
+Sydämmen altistua täytyi hälle,
+Jonk' urhontarmoa ja raivoisuutta[6]
+Niin säihkyi uljas leijona, ett' antoi
+Kuninkaan-sydämmensä Richardille.
+Ken leijonalta riistää sydämmen,
+Naissydämmenkin hevin voittaa. Äiti,
+Sydämmen kiitos sulle isästäni!
+Ken sanoo, että väärä oli työ
+Sun tekosi, sen nielköön hornan yö!
+Tule, äiti; suvulle sun näytän nyt;
+Saat kuulla, että synti ollut oisi,
+Jos Richardin sa oisit hyljännyt.
+Se valhehtii, ken toista väittää voisi.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Ranska. Angers'n muurien edusta.
+
+ (Toiselta puolelta tulee Itävallan herttua sotajoukkoineen:
+ toiselta Philip, Ranskan kuningas, sotajoukkoineen, sekä Louis,
+ Constance, Arthur ja seuralaisia.)
+
+LOUIS.
+Angers'n luo tervetullut, uljas herttua! --
+Arthur, sun suuri kantaisäs, Richard,
+Hän, joka sydämmen vei leijonalta
+Ja pyhään sotaan Palestiinaan läksi,
+Sai varhain surman tältä herttualta.[7]
+Nyt, hyvittääkseen hänen heimoaan,
+Hän meidän pyynnöstä on tänne tullut
+Sun tähtes, poika, miekkaa häilyttämään
+Ja väkivaltaa häätämään, jot' uhkaa
+Englannin Juhana, tuo setäs julma.
+Syleile, helli, tervehytä häntä.
+
+ARTHUR.
+Richardin surman anteeks suokoon taivas,
+Taas elämän kun tuotte heimolleen,
+Sen oikeutta sodan siivin kaiten.
+Käteni heikko teitä tervehtää,
+Mut sydämmessä puhdas rakkaus asuu.
+Siis, tervetullut Angers'n porteille!
+
+LOUIS.
+Mik' oiva poika! Ken ei sua auttais?
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Tään pyhän suudelman nyt poskees painan
+Rakkauden panttikirjan vakuudeksi,
+Ett' ennen täält' en minä kotiin palaa,
+Kuin Angers ja sun oikeutesi Ranskaan
+Ja tuohon kalpeahkoon valkorantaan,[8]
+Min jalka luotaan survoo meren ärjyt
+Ja saarelaiset sulkee mannermaista --
+En, kunnes Englanti, tuo meren helmi,
+Tuo linna, aallon vyöttämä, jok' aina
+Lujana seisoo valloittajaa vastaan --
+En, kunnes tämä äärin lännen kulma
+Sua kuninkaakseen kutsuu -- ennen, poika,
+En kotiin lähde enkä miekkaa heitä.
+
+CONSTANCE.
+Täss' äidin, lesken, kiitos teille, kunnes
+Kätenne vahva hankkii hälle voimaa
+Paremmin rakkauttanne palkitsemaan.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+On taivaan rauha niillä, joiden miekan
+Näin oikea ja hurskas sota vihkii.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+No, toimeen siis! Tuon korskan kaupungin
+Nyt otsaa kohti tykit suunnatkaamme.
+Parahat sodan päällysmiehet tänne
+Valitsemahan parhaat hyökköpaikat.
+Ma tästä kaupungista uhraan vaikka
+Kuninkaan-henkeni, ma vaikka kahlaan
+Torille ranskalaisten veressä,
+Mut tuolle pojalle sen valloitan ma.
+
+CONSTANCE.
+Lähettiläältä ensin vastuu varro,
+Äläkä miekkaas suotta verin tahraa.
+Kentiesi Chatillon tuo rauhan tietä.
+Sen oikeuden, jonk' aiot sodall' ostaa.
+Kadumme silloin joka veren tilkkaa,
+Jot' innossa näin syyttä vuodatamme.
+
+ (Chatillon tulee.)
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Mik' ihme, lady! Toivoasi myöten
+Nyt saapuu lähettimme Chatillon. --
+Englannin vastuu kerro lyhyesti:
+Varromme tyynnä; puhu, jalo loordi!
+
+CHATILLON.
+Tää kurja hyökkäys heittäkää, ja viekää
+Isompiin töihin sotajoukkonne.
+Englanti, vaateistanne kiukkuisena
+On aseissa. Mua vastatuuli esti,
+Ja hän sai siitä aikaa yhtä joutuun
+Kuin minä nousta maihin joukkoineen.
+Angers'ta kohti kiirein nyt hän marssii;
+On voima hällä vahva, miehet uljaat,
+Mukana leskikuningatar seuraa,
+Kuin Ate, veritöihin kiihtämässä,
+Myös veljentytär, Castilian Blanca,
+Kuningas-vainaan jalkapoika myöskin;
+Ja kaikki saaren hurjat huimapäät,
+Ravakat, rajut seikkailijat, joilla
+Naismuoto on, mut lohikäärmeen sisu,
+Maat, mannut myyvät pois ja ylvästellen,
+Perintöoikeus sälyttynä selkään,
+Tulevat tänne uuden onnen voittoon.
+Valiojoukkoa sen uljaampaa,
+Kuin mitä laivat Englannin nyt tuovat,
+Ei ole aallon parmaill' ennen uinut
+Peloksi, turmioksi kristikunnan.
+ (Rumpujen ääniä kuuluu.)
+Nuo niiden jylhät rummut estävät
+Pitempää kertomusta; keskusteluun
+Tai taistoon kutsuvat. Siis valmiit olkaa.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Kuink' äkkinäistä tämä hyökkäys!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Jot' äkkinäisempi, sit' enemmän
+Se kiihoittakoon meitä puolustukseen.
+Näet, tilaisuutta myöten kasvaa miehuus.
+Siis, tervetullut vaan; me valmiit ollaan.
+
+ (Kuningas Juhana, Eleonora, Blanca, Bastardi, Pembroke
+ tulevat sotajoukon kanssa.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Ranskalle rauha, rauhassa jos Ranska
+Perityt maamme meille suo! Jos ei,
+Niin verta Ranska vuotakoon, ja rauha
+Taivaaseen nouskoon, meidän rangaistessa
+Jumalan vihan vitsana ne röyhkät,
+Jotk' ovat karkoittaneet rauhan maasta!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Myös Englannille rauha, tää jos vaino
+Rauhaksi palaa Ranskast' Englantiin!
+Englannin tähden, rakkaudesta siihen
+Täss' asetaakan alla hikoilemme.
+Sun tehtäväsi tämä työmme ois;
+Mut Englantia rakastit niin vähän,
+Ett' oikeaa sen kuningasta sorsit,
+Perimysjohdon rikoit, valtakunnan
+Ivasit orpoutta, väkivalloin
+Pilasit kruunun neitseellisen maineen.
+Nuo, katso, Gottfrid-veljesi on kasvot!
+Nuo silmät, otsa tuo, ne ovat hänen,
+Vain pienois-ote siitä suuremmasta,
+Min Gottfrid hautaan vei; viel' ajan käsi
+Kehittää tästä kirjan yhtä suuren,
+Hän vanhemman on Gottfrid-veljes poika,
+Ja poikana on hällä isän oikeus
+Englannin kruunuun. Kuinka, Herran tähden.
+Sin' olet kuninkaana, vaikka virtaa
+Elävä veri noissa ohimoissa,
+Joill' oikeus kruunuun on, sun ryöstämääsi!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Ken on sun valtuuttanut, Ranskan herra,
+Tilille tästä mua vaatimaan!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Se ylin tuomari, mi mahtavain
+Povessa herättää sen hyvän vaiston,
+Ett' oikeutt' ei saa tahrata ja ryöttää,
+Hän turvihini heitti lapsen tään,
+Ja hänen valtuullaan sua töistäs syytän
+Ja avullaan sua niistä rankaisen.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Vai niin, sa vallan itsellesi valtaat.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Anteeksi: sillä valtaajaa vain häädän.
+
+ELEONORA.
+Ja ketä valtaajaksi sanot, Ranska?
+
+CONSTANCE.
+Sen kuulet multa: -- poikaas, vallikkoa.
+
+ELEONORA.
+Hyi, rietas! Äpäräskö kuninkaaksi,
+Ett' itse kuningatar-vallan saisit!
+
+CONSTANCE.
+Pojalles olin yhtä uskollinen
+Kuin sinä miehelles; tää poika isääns'
+On enemmän kuin Juhana on sinuun,
+Niin toinen teist' on tavoillensa toiseen,
+Kuin piru äitiinsä ja sade veteen.
+Äpärä poikaniko? Kautta taivaan,
+Niin puhdasverinen ei isäns' ollut!
+Ja kuinka voikaan, moinen kun ol' äiti?
+
+ELEONORA.
+Kah, poika, kelpo äiti! Isääs syyttää!
+
+CONSTANCE.
+Kah, kelpo mummo! Sua tahtois syyttää!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Vait!
+
+BASTARDI.
+ Kuulkaa huutajaa!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+ Ken hitto sinä?
+
+BASTARDI.
+Mies, joka hiton sutkat tekis sulle,
+Jos nahkoines sun tapais kahden kesken.
+Sin' olet sadun urhoollinen jänö,
+Mi nyhtää partaa kuolleen leijonan.
+Savutan turkkisi, jos saan sun kiinni;
+Niin varo vain, sen totta teen kuin teenkin.
+
+BLANCA.
+Tuo puku leijonan vain häntä siisti,
+Ken puvun itse leijonalta riisti![9]
+
+BASTARDI.
+Tuon seljäss' yhtä muhkea se on,
+Kuin Herkuleen ois vaippa seljäss' aasin. --
+Mut, aasi, pois tuon selkätaakkas laitan,
+Ja annan toisen, jolla lapas taitan.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Ken siinä lapattaa ja suurin sanoin
+Niin pöyhkeilee, ett' ihan korvat huumaa?
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Louis, nyt päätä, mit' on tehtävä.
+
+LOUIS.
+Naiset ja narrit, tyhjä tora pois! --
+Juhana kuningas, tää lain on summa:
+Englanti, Irlant', Anjou, Touraine, Maine
+Pois anna, nimess' Arthurin sen vaadin.
+Aseesi heitätkö ja pyynnön täytät?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+En, ennen henki! Sua uhmaan, Ranska.
+Bretagnen Arthur, tule turviini,
+Enemmän minä sulle lemmest' annan
+Kuin mitä koskaan voittaa pelko Ranska.
+Antaudu, poika!
+
+ELEONORA.
+ Tule mummon tykö.
+
+CONSTANCE.
+Niin, mene, poika, mummon tykö, mene!
+Kuningaskunta anna mummolle,
+Niin mummo luumut antaa, kirsikat
+Ja viikunat! Oi, mikä hyvä mummo!
+
+ARTHUR.
+Vait, äiti hyvä! Oi, jos haudass' oisin!
+En ole moisen melun arvoinen.
+
+ELEONORA.
+Laps parka itkee, noin kun äiti herjaa.
+
+CONSTANCE.
+Jos herjaan taikka en, niin herja teihin!
+Ei äidin herja, mutta mummon häijyys
+Pusertaa raukan silmist' itkun helmet;
+Ne uhriveroks taivas omistaa;
+Noill' aito päärlyillä hän taivaalt' ostaa
+Oikeuden itselleen ja koston teille.
+
+ELEONORA.
+Hävytön maan ja taivaan pilkkaaja!
+
+CONSTANCE.
+Hävytön maan ja taivaan häväisijä!
+Minäkö pilkkaan? Sinä ja sun joukkos,
+Te tältä poljetulta piltiltä
+Maat, oikeudet, kuninkuudet veitte.
+Hän sinun esikoisesi on poika,
+Ei muusta onneton kuin sinusta.
+Sun syntis tätä lapsiparkaa kohtaa;
+Lain uhkarangaistus nyt häntä etsii,
+Kun vasta toisessa hän polvess' on
+Sun syntiraskaan kohtus sukukantaa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Lopeta, hourulainen!
+
+CONSTANCE.
+ Sana vielä:
+Tuon synneist' ei hän yksin vaivaa kärsi,
+Vaan tuon on synnit, vaivat luoja pannut
+Tään lapsen vaivaks, joka vaivaa kärsii
+Tuon sijassa ja hänen synneistään,
+Vääryyttä kärsii vääryydestä vaimon,
+Mi häness' omaa itseänsä vitsoo.
+Näin kaikki kosto tätä lasta kohtaa,
+Tuon naisen tähden kaikki. Kirous hälle!
+
+ELEONORA.
+Viimeisen tahdon näytän, suulas herja.
+Jok' oikeuksistaan pois sun poikas sulkee.
+
+CONSTANCE.
+Sen kyllä uskon: tahdon, ilkitahdon,
+Naistahdon, juljettoman mummon tahdon!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Vait, lady! Vaietkaa tai malttukaa!
+Tään seuran suostumuksellaan ei sovi
+Noin epäsointoisata soimaa säistää. --
+Nyt torvi soikoon, Angers'n asukkaat
+Muureille kokoon; sanokoot, ken meistä
+On heille mieleen, Juhana vai Arthur.
+
+ (Torven toitauksia. Porvareita tulee muureille.)
+
+1. PORVARI.
+Muureille kuka meitä kutsuu?
+
+KUNINGAS PHILIP.
+ Ranska
+Englannin puolesta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Ei, Englanti
+Omasta puolestansa. Angers'n miehet,
+Englannin taatut alamaiset --
+
+KUNINGAS PHILIP.
+ Taatut
+Arthurin alamaiset, Angers'n miehet,
+Puheluun rauhalliseen torvi kutsuu.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Eduksi meille; siis meit' ensin kuulkaa --
+Nuo Ranskan liput, jotka edenneet
+On suoraan kaupunkinne silmäin eteen,
+Ne teille vahingoks on tänne tulleet.
+Kanuunain uumenet on vihaa täynnä,
+Ja valmiina ne ovat muureihinne
+Rautaista kiukkuansa purskumaan.
+Verisen rynnistyksen valmistukset
+Ja Ranskan julma hyökkö porttejanne,
+Noit' Angers'n kyynysilmiä, jo uhkaa.
+Ja me jos emme tulleet ois, niin kivet,
+Nuo nukkuvat, tuon muurivyönne paadet,
+Tykistön myrskyst' oisi alas syösseet
+Lujasta kalkki vuoteestaan ja tehneet
+Leveän aukon, josta teidän rauhaan
+Verinen hyökännyt ois väkivalta.
+Mut nähdessänsä meidät, kuninkaanne, --
+Mi vaivalla ja kiitomarssissa
+Toi tänne vastavoiman, joka suojais
+Naarmoista kaupunkinne poskipäitä --
+Niin kohta Ranska keskusteluun taipuu,
+Ja tulikuulain sijaan, joilla aikoi
+Kuumeeseen värisyttää muurejanne,
+Sanoja maireita nyt höyryttää,
+Kapinaan vietelläkseen korvianne.
+Heit' uskokaa sen mukaan, kunnon miehet,
+Ja sisään kuninkaanne päästäkää,
+Mi kiireen vaivoist' uupuneena hengin
+Nyt turvaa muurienne suojass' etsii.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Nyt mua kuulkaa, sitten vastatkaa.
+Täss', oikealla kädelläni, jolla
+Tään pojan laillist' oikeutta vannoin
+Pyhästi kaita, nuor' on Plantagenet,
+Tuon miehen vanhimmaisen veljen poika
+Ja hänen valtiaansa, maan ja kaiken.
+Tään polkeutuneen oikeuden vuoksi
+Sodalla poljemme nyt Angers'n kenttää,
+Vaikk' enempää ei vihamieltä meissä.
+Kuin mihin vierasystävyyden käsky
+Tään lannistetun lapsen hyväksi
+Pakottaa tuntoa. Siis sovinnolla
+Vasallivelkanne nyt maksakaa
+Sen velkojalle, tälle ruhtinaalle,
+Niin aseemme, kuin rengassuinen karhu,
+Näöksi vain on eikä vahingoksi;
+Kanuunain vimman turhaan tuhlaamme
+Haavoittumattomihin taivaan pilviin
+Ja, jouten riemumielin palaten,
+Kypärin ehjin, lovettomin miekoin,
+Kotihin viemme samat kirkkaat veret,
+Joit' olimme jo kaupunkiinne syöstä,
+Ja rauhan saatte, vaimot, lapset, kaikki.
+Mut tyhminä jos tarjon hylkäätte,
+Niin teit' ei tämän harmaan muurin kehä
+Voi peittää meidän sota-airuiltamme,
+Vaikk' engelsmannit kaikki tykistöineen
+Sen jylhä kerho kätkis. Sanokaa siis,
+Meit' omistatteko te herraksenne
+Sen nimessä, jonk' oikeutt' ajamme,
+Vai annammeko raivollemme merkin
+Ja verell' otammeko omamme?
+
+2. PORVARI.
+Englannin kuningas on valtiaamme,
+Hänellä oikeus on kaupunkiin.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Täss' olen, kuninkaanne; avatkaa!
+
+1. PORVARI.
+Sit' emme voi; ken kuninkaaksi tutaan,
+Sen siksi tunnustamme. Siihen asti
+Sulemme portit koko maailmalta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kuningast' eikö tuta kruunustaan?
+Jos ei, niin todistajiks satatuhat
+Englantilaista rotumiestä tuon --
+
+BASTARDI.
+Äpäriä ja muita.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Jotk' oikeuttamme puoltaa hengellään.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ja yhtä monta yhtä ylvää miestä --
+
+BASTARDI.
+Ja joku määrä äpäriä myös --
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ne vastustavat tuota vaatimusta.
+
+1. PORVARI.
+Siis, kunnes nähdään, ken on arvokkain,
+Niin kummaltakin arvokkaimman hyväks
+Evätään oikeus.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Taivaan armon saakoot
+Ne syntiset, jotk' ennen iltakastett'
+Ijäiseen majaan käyvät taistellessaan
+Edestä meidän valtakuninkaan.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Aamen! -- Aseisiin, miehet! Ratsahille!
+
+BASTARDI.
+Pyhä Yrjö, joka lohikäärmeen kaadoit
+Ja krouvin kilvessä nyt ratsain istut
+Meit' auta! --
+ (Itävallalle.)
+ Jospa tapaisin sun, herra,
+Pesässäs naarasleijonasi luona,
+Niin leijonanpa taljaan sarvet pannen
+Sinusta hirmun laittaisin.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+ Vait siitä!
+
+BASTARDI.
+Vaviskaa kiljunata leijonan!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Pois tasangolle tuonne! Siellä voimme
+Paraiten voimiamme järjestää.
+
+BASTARDI.
+Mut joutuin, että paikast' edun saatte.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Niin oikein. (Louisille.) Tuolla kukkulalla toisten
+On paikka. -- Jumala ja oikeutemme!
+
+ (Menevät kaikki.)
+
+
+Toinen kohtaus,
+
+ Paikka sama.
+
+ (Sotahuutoja ja ottelua; sen jälkeen peräytymistä. Hanskan
+ airut, torvensoittajain seuraamana, lähestyy kaupungin porttia.)
+
+RANSKAN AIRUT.
+Nyt, Angers'n miehet, portit seljälleen
+Arthurille, Bretagnen herttualle!
+Hän tänään Ranskan avull' itkun valtaan
+Englannin äidit saatti, joiden pojat
+Nyt hajan lepää hurmetanterella;
+Monenkin lesken mies nyt kylmin kourin
+Syliinsä tapaa virttynyttä maata;
+Ja huokealla saatu voitto leijaa
+Nyt Ranskan liehuvilla lipuilla;
+Ja voittaja jo riemusaatoss' astuu
+Ja tervehtii Bretagnen Arthuria
+Englannin sekä teidän kuninkaaksi.
+
+ (Englannin airut tulee, torvensoittajain seuraamana.)
+
+ENGLANNIN AIRUT.
+Iloitkaa, Angers'n miehet! Kellot soimaan!
+Kuningas Juhana nyt lähestyy,
+Englannin sekä teidän kuninkaanne,
+Tään verikuuman päivän sankari.
+Hopeakirkkaat oli äsken aseet,
+Nyt ovat Ranskan verin kullatut;
+Englantilaisen kypärist' ei sulkaa
+Repinyt ole ranskalaisen peitsi;
+Lippumme kotiin vievät samat kädet,
+Jotk' auki käärivät ne lähteissämme.
+Kuin hauska metsäseura, riemuin saapuu
+Englannin joukko, kädet purppurassa[10]
+Ja vihamiesten verin värittyinä.
+Avatkaa portit? Tietä voittajalle!
+
+1. PORVARI.
+Alusta loppuun näimme torneistamme
+Kummankin sotajoukon hyökkäyksen
+Ja peräymisen; niiden tasavoimaa
+Valittaa tarkinkaan ei silmä voinut:
+Veri verta maksoi, isku vaati iskun,
+Väkeä väki vastas, voima voimaa;
+Yht' oli kumpikin, siit' oltiin yhtä.
+Yks voiton vieköön, siks on kaupunkimme
+Molempain teidän tai ei kummankaan.
+
+ (Toisaalta tulee kuningas Juhana sotajoukkoineen, Eleonora,
+ Blanca ja Bastardi; toisaalta kuningas Philip, Louis,
+ Itävallan herttua ja sotaväkeä.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Sull' onko, Ranska, vielä verta antaa?
+Nyt onko valtoin oikeutemme virta?
+Sun sulkus seisauttamana hylkää
+Se luonnon uomansa ja tyrskyellen
+Sun rantojesi esteet tulvaan peittää,
+Jos et sen välkkyvien vetten salli
+Solua valtamereen hiljalleen.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Sa, Englanti, et tässä tulituiskuss'
+Enemmän verta säästänyt kuin Ranska,
+Menetit vain. Tään käden kautta vannon, --
+Jonk' all' on maata taivaan silmänkannot --
+Ett' oikeuden en miekkaa ennen heitä,
+Kuin sillä sinut maahan lyön, tai lisään
+Kuolleitten lukuun ruhtinaisen ruumiin,
+Näin sodan tappio- ja murhalistaan
+Kuninkaan nimen liittäin kaunisteeksi.
+
+BASTARDI.
+Haa, majesteetti! Kuinka arvos paisuu,
+Kun ylvä valtaveri tuleen syttyy!
+Nyt surma leukojansa terästää,
+Sen hampaina ja kynsinä on miekat,
+Ja raatain nyt se ihmislihaa ahmii
+Isoisten riidoiss' epäneuvoisissa. --
+Nuo vallasarmeijat miks tuijottavat?
+Kuninkaat, taistoon! Veritanterelle
+Te tasavoimat, tulitiineet henget!
+Häviö toisen olkoon toisen rauha;
+Mut siksi: verta, iskua ja surmaa!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kenenkä puolta kaupungin on väki?
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Englannin, sanokaa. Ken kuninkaanne?
+
+1. PORVARI.
+Englannin kuningas, kun ensin tutaan
+Se kuningas.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+ Se meissä tuntekaa,
+Sen oikeutt' edustamme.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Ei, vaan meissä,
+Jok' itse arvoamme edustamme
+Ja oman persoonamme valtuudella,
+Me, oma herramme, Angers'n ja teidän.
+
+1. PORVARI.
+Tuon kieltää valta meitä ylempi;
+Ja kunnes kaikk' on selvää, suljemme
+Nyt pelon valtaamina epäilymme
+Tään lujan salvan taakse, kunnes pelon
+Kuningas tietty kirvoittaa ja häätää.
+
+BASTARDI.
+Kies' auttakoon! Teit' Angers'n roistot pilkkaa.
+Turvissa tuolla muurill' älläilevät
+Kuin teatteriss' aivan, osoitellen
+Tät' urhokasta surmanäytelmäänne.
+Kuninkaalliset prinssit, neuvo kuulkaa:
+Kuin kapinoivat Jerusalemissa,[11]
+Sopikaa hetkeksi, ja yhteisvoimin
+Vihanne vimmat syöskää kaupunkiin.
+Idästä, lännest' Englanti ja Ranska
+Tult' antakoon suuntäyden tykeistään,
+Niin että niiden kammottava jyske
+Tuon ylvään kylän kivikyljet ruhjoo.
+Ma noita kataloita kuumentaisin,
+Siks että turvatta ja ruhjottuina
+Niin paljaat oisivat kuin tyhjä ilma.
+Kun se on tehty, liitto purkakaa,
+Erilleen taaskin liput yhtyneet
+Ja otsa otsaa, peitsi peistä vastaan!
+Niin jommankumman puolelt' onnetar
+Valitsee tuokiossa suosikkinsa,
+Ja voiton suudelmalla suudellen
+Tervehtii häntä päivän sankariksi.
+No, vallat, kuink' on mieleen hurja neuvo?
+Se politiikalt' eikö haiskahda?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tuon taivaslaen kautta päämme päällä,
+Hyvä on neuvo! -- Liitämmekö, Ranska,
+Nyt voimamme ja Angers'n kukistamme,
+Ja sitten kuninkuudest' ottelemme?
+
+BASTARDI.
+Niin, kuninkaan jos mieltä sinuss' on --
+Sua niinkuin meitäkin nuo röyhkät solvaa --
+Niin tykkiesi suut, kuin mekin meidän,
+Kopeihin noihin muureihin nyt käännä;
+Ja ne kun ovat murskana, niin silloin
+Puramme välimme ja toisiamme
+Taivaaseen taikka hornaan passitamme.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+No niin! Te miltä puolen hyökkäätte?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Me lännen tietä tuhon lähetämme
+Kaupungin sydämmeen.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+ Me pohjoisesta.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ja etelästä meidän ukkosemme
+Lähettää kuulatuiskun.
+
+BASTARDI. (syrjään).
+ Oiva juoni!
+Pohjasta etelähän! Ranska näin
+Ja Itävalta ampuu toistaan päin.
+Heit' yllytänkin vielä. -- Toimeen siis!
+
+1. PORVARI.
+Kuninkaat, kuulkaa! Hetki viipykää!
+Suloisen sovun rakennan ja rauhan.
+Kaupunki miekaniskutt' ottakaa,
+Mut rauhan kuolemaan ne säästäkää,
+Jotk' ovat sodan uhriks tänne tulleet.
+Oi, pidättykää, vallat mua kuulkaa!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, puhu! Sua suvaitsemme kuulla.
+
+1. PORVARI.
+Castilian tytär, tämä Blanca neiti,
+Sukua Englannin on. Verratkaahan
+Dauphin'in ja tään kauniin immen ikää!
+Jos hilpas lempi etsii kauneutta,
+Mist' ihanamman löytääkään kuin Blancan?
+Jos hurskas lempi pyytää hyvettä,
+Niin mistä löytää puhtaamman kuin Blancan?
+Jos arvon-ahnas lempi säätyyn katsoo,
+Niin kenen veri jalompaa kuin Blancan?
+Hyveeseen, kauneuteen ja säätyyn nähden
+On yhtä täydellinen myös Dauphin;
+Jos ei, no niin, Dauphin ei ole Blanca,
+Ja Blancass' ei taas mitään vikaa, jos ei
+Se vika lie, ettei Dauphin hän ole.
+Dauphin vain puolikas on miekkomiestä,
+Siks että täydentää sen Blancan-lainen;
+Ja osittaista hyvettä on Blanca,
+Jonk' avujen on täytteenä Dauphin.
+Kaks moista hopiavirtaa yhtyessään
+Ihantaa rannat, jotka niitä kaulaa;
+Ja, kuninkaat, te kahden moisen virran
+Olette yhdistävät rantatermät,
+Jos tämän valtaparin naitatte.
+Se liitto tepsii enemmän kuin tykit
+Pönkättyyn porttiimme. Ne naittakaa,
+Niin rutommin kuin ruudin ruhjomalla
+Ja kilvan portit selkiseljälleen
+Avautuu teille. Vaan jos ette naita,
+Niin ärjy meri puoliks ei niin kuuro,
+Rajump' ei leijona, ei vuoret, vaarat
+Niin järkkymättömät, ei itse kuolo
+Niin raima ole surmaraivossaan
+Kuin kaupunkia puoltamassa me.
+
+BASTARDI.
+Se valtti vanhan kuolon lahot luutkin
+Räsyistään puistaa! Suuri suu, mi surmaa,
+Verta ja vuorta oksentaa, ja haastaa
+Ärjystä leijonan niin tuttavasti
+Kuin kolmentoista tyttö rakistaan!
+Lie tykkimies tuon velikullan tehnyt:
+Sen suuss' on tykit, tulet, sauhut, jyskeet,
+Ja kielellään hän selkäsaunan antaa.
+Hän korviamme pieksää; pukkavammat
+On sanansa kuin ranskalaisen nyrkki.
+Huh! Moist' en sanaryöppää saanut sitten
+Kuin taatoks kutsuin velimiehen isää.
+
+ELEONORA.
+Oi, neuvoon suostu, poika, naita heidät,
+Blancalle laajat anna myötäjäiset;
+Niin lujaksi sen liiton kautta kiinnät
+Evätyn oikeutesi kruunuun, että
+Tuo pojantaimi puuttuu aurinkoa,
+Jok' aimo hedelmäks sen kukat kypsäis.
+Näen Ranskan katseessa jo myöntymystä;
+Kas, kuinka kuiskailevat. Toimeen joutuun,
+Kun mielet viel' on herkät kunnialle,
+Ett' intoa näin sulavaa ei sääli
+Ja katumus ja vieno maireen kuiske
+Taas jäähdytä ja hyydä entiselleen.
+
+1. PORVARI.
+Miks eivät nämä majesteetit vastaa
+Uhatun kaupunkimme sovun tarjoon?
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Puhukoon ensin Englanti; sill' ensin
+On sananvuoro ollut. -- Mitä sanot?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Jos poikas, Dauphin-prinssi, lukea
+Voi tästä kaunokirjasta, "ma lemmin",
+Kuningattaren lepingon saa tyttö,
+Niin, Anjou, Touraine, Poitiers ja Maine
+Ja kaikki, mitä tällä puolen merta --
+Pait tätä saartamaamme kaupunkia --
+On meidän maan ja kruunun alamaista,
+Kullatkoon hänen morsiusvuodettaan
+Ja valtaa, arvoa ja kunniata
+Hänelle kartuttakoon, niinkuin itse
+Hän suloon, kasvatukseen, vereen nähden
+On vertoja jos minkä prinsessan.
+
+KUNINGAS PHILIP (Louis'lle).
+Mit' itse sanot? Katso neittä silmään!
+
+LOUIS.
+Sen juuri teen, ja hänen silmässään
+Näen ihmeen, ihan ihmeellisen kumman:
+Näen tuossa silmäss' oman varjoni;
+Se poikanne on varjo vain, mut koht' on
+Se aurinko, mi pojan varjoks muuttaa.
+En itseäni rakastanut ennen
+Kuin nyt, kuin kuvani ma näen tuossa
+Sen silmäkultaan upotettuna.
+
+ (Louis ja Blanca kuiskailevat keskenään.)
+
+BASTARDI.
+Sen silmäkultaan upotettuna!
+Sen kulmakarvaan hirtettynä juuri!
+Sydämmeen kahlittuna! Vakooja
+Omalle petokselleen! Synti suuri,
+Ett' tuommoiseen on lempeen moinen kettu
+Kahlittu, hirtetty ja upotettu!
+
+BLANCA.
+Setäni tahto minunkin on myös.
+Jos teissä jotain mieleistä hän näkee,
+Niin, minkä näkee hän ja mihin mieltyy,
+Sen helposti ma tahdokseni siirrän,
+Tai, suoremmin jos sanoa mun suotte,
+Sen helposti ma lemmelleni uskon.
+Enempää teit' en tahdo mielistellä --
+Min teissä näen, se lemmen arvoist' on --
+Sen sanon vain: en mitään näe teissä --
+Vaikk' itse kateus oisi tuomarina --
+Mi vähintäkään vihaa nostattais.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, mitä sanoo nuoret? Mitä Blanca?
+
+BLANCA.
+Hän kunnialle ain' on velkapää
+Niin tekemään, kuin viisautenne käskee.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, entä prinssi Dauphin: tätä neittä
+Te rakastaako voitte?
+
+LOUIS.
+ Kysykää,
+Ma lempeäni hillitäkö voin!
+Täydestä sydämmestä häntä lemmin.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Volquessen, Anjou, Poitiers, Touraine, Maine,
+Nää viisi maata saat siis hänen kanssaan
+Ja siihen kolmekymment' tuhatta
+Englannin kultamarkkaa täytteheksi.
+Jos suvaitset, niin käske, Ranskan Philip,
+Nyt tyttären ja pojan lyödä kättä.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Niin mielelläni! Kädet yhteen, lapset.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Ja huulet myös! On siihen lupakin;
+Niin minä tein, kun kihlat lupasin.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Nyt, Angers'n miehet, portit avatkaa,
+Ett' ystävyys, min loitte, sisään pääsee.
+Kirkossa pyhän Maarian nyt heti
+On vihkimenot julki vietettävät. --
+Ei Constance rouva seurassamme lie?
+Ei, onneksi; tään solmimamme liiton
+Ois läsnäolollaan hän estänyt.
+Miss' ollee nyt hän poikineen? Ken tietää?
+
+LOUIS.
+Hän teltassanne purkaa harmiaan.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ja, kautta kunniani, tämä liitto
+Ei hänen harmilleen tuo suurta hoivaa. --
+Mut, veli Englanti, tuon leskirouvan
+Mitenkä hyvitämme? Tänne tultiin
+Oikeuttaan puoltamaan, mut, herra nähköön,
+Se kääntyi toisin, omaks eduksemme.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Se korjattakoon. Nuoren Arthurin
+Bretagnen herttuaksi nimitämme,
+Richmondin jaarliksi ja tämän rikkaan
+Kaupungin herraks. -- Constance rouva tänne!
+Lähetti lennättäköön hälle kutsun
+Hääjuhlahamme! -- Toivon, että voimme,
+Vaikk' emme tahtonsakaan määrää täyttää,
+Toki siihen määrään häntä tyydyttää,
+Ett' ehkäisemme hänen huutamistaan.
+Kiiruimman kautta rientäkäämme nyt
+Pikaiseen, äkkinäiseen juhlanviettoon!
+
+ (Kaikki menevät, paitse Bastardi. -- Porvarit vetäytyvät
+ pois muureilta)
+
+BASTARDI.
+Hupsu mailma! Hupsut vallat! Hupsu liitto!
+Juhana osan heittää, ehkäistäkseen
+Arthurin oikeutta koko valtaan;
+Ja Ranska, jonka aseet omatunto
+Hionut oli, joka pyhin innoin
+Sotahan läksi Herran sotilaana,
+Nyt kuulee kuisketta tuon valapaton,
+Tuon ounaan perkeleen, tuon parittajan,
+Mi kunniansa syö, tuon päivinäisen
+Sanansa rikkojan, mi kaikki pettää,
+Kuninkaan, kerjäläisen, vanhan, nuoren,
+Tytönkin, joll' ei muuta hukattavaa
+Kuin tytön nimi, senkin siltä kettää
+Tuo silonaama, maire itsekkäisyys,
+Tuo itsekkäisyys, mailman väärä vietti.
+Vaikk' itsessään on mailma vaakitettu
+Tasaista tietään tasaisesti käymään,
+Niin voitonpyynti tuo, tuo väärä vietti,
+Tuo himon hiertäjä, tuo itsekkäisyys
+Pois aikeestaan ja suunnastaan sen työntää,
+Päämäärästään ja tasapainostaan.
+Ja väärä pyynti tuo, tuo itsekkäisyys,
+Tuo parittaja, kaiken kieron leima,
+Soaissut liehakan on Ranskan silmät,
+Ett' epää nyt hän lupaamansa turvan
+Ja rehellistä kunnon sotaa välttää
+Likaisen, kurjamaisen rauhan vuoksi. --
+Ja miksi itsekkäisyyttä ma moitin?
+Siks' ett'ei minua se kosinut.
+Ei siksi, ett'en kahmais täysin kourin,
+Jos kultaenkelit mua käteen tarttuis.[12]
+Mut käsi tää on kiusaamaton vielä
+Ja kerjäläisen lailla rikkait' ilkkuu.
+Niin, ollen kerjäläinen, ilkun siis
+Ja sanon, ett' on rikkaus suurin synti;
+Kun rikastun, en lakkaa huutamasta:
+Ett' on se kerjuu suurin synti vasta.
+Kosk' edun vuoksi vallat pettää noin,
+Sua, hyöty, palvelen ja jumaloin.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Seutu sama. Ranskan kuninkaan teltta.
+
+ (Constance, Arthur ja Salisbury tulevat.)
+
+CONSTANCE.
+Vai naineet! Rauhan tehneet! Väärää verta
+Seattu väärään! Ystäviksi tulleet!
+Dauphinko Blancan saa, nuo maatko Blanca?
+Ei, ei! Sa puhut väärin, kuulit väärin.
+Mietihän, kerro uudestaan se vielä.
+Ei voi niin olla; sanot vain, ett'on niin.
+Ma uskon, ettei sinuun uskomista,
+Puheesi vain on rahvaan tyhjää tuulta.
+Luulenpa, että luulen sua, mies;
+Kuninkaan vala takaa mulle toista.
+Saat rankaisun, kun näin mun säikytit:
+Ma sairas olen, altis pelolle,
+Vääryyttä kärsinyt ja pelon alla,
+Turvaton olen leski, pelon oma,
+Ja vaimo luontoaan jo pelkoon luotu.
+Jos tunnustatkin, että puhut pilaa,
+Ei säikkyneet saa elonhenget rauhaa,
+Vaan värjyin värisevät kaiken päivää.
+Pudistat päätä; mitä sillä tahdot?
+Miks synkeästi katsot poikaani?
+Ja miksi käsi povellasi, miksi?
+Miks silmästäsi murheen vesi tulvii
+Kuin ylvä virta yli äyräittensä?
+Puheesko takeita nuo synkät merkit?
+Puhu, mut älä kaikkea, mit' äsken;
+Vain sana: puhees tosiko?
+
+SALISBURY.
+ Niin tosi,
+Kuin teistä varmaan ne on valheelliset,
+Joidenka syy on, ett' on puhe tosi.
+
+CONSTANCE.
+Jos tätä murhett' uskomaan mua neuvot,
+Niin neuvo myös se murhe murhaamaan.
+Niin elämä ja usko vastaan tulkoot
+Kuin kahden hurjapäisen miehen raivo,
+Jotk' ensi yhtymässä sortuvat.
+Dauphin nai Blancan! Mihin joutuu Arthur?
+Englanti Ranskaan liittyy! Entä minä?
+Pois, mies! En näköäsi sietää voi;
+Tuo sanomasi rumentaa sun aivan.
+
+SALISBURY.
+Mit' olen muuta pahaa tehnyt teille,
+Kuin muiden tuoman pahan ilmaissut?
+
+CONSTANCE.
+Se paha on jo itsessään niin inhaa,
+Ett' itse kertojankin pahentaa.
+
+ARTHUR.
+Oi, äiti hyvä, tyyntykää, ma pyydän.
+
+CONSTANCE.
+Jos sinä, tyyntäjäni, ruma oisit,
+Kuvaton, äitis kohdun häväistys,
+Rivoa tahraa, inhaa vammaa täysi,
+Hupelo, rampa, kyssä, rujo, musta,
+Pisoilla, luomill' yltä ryvetetty,
+En siitä huolisi, vaan tyyni oisin;
+Et silloin mulle rakas oisi, etkä
+Ois syntysi ja kruunun arvoinen.
+Mut kaunis olet; kehdossas jo, armas,
+Sua suosi yhdess' onnetar ja luonto.
+Luonnolta puoleks auenneen sait ruusun
+Ja liljan hohdon. Ah! Mut onnetar
+Se muuttui, viettyi pois ja sulta vietiin;
+Juhana setäs kanssa nyt se kiemaa,
+Ja käsin kultaisin se Ranskan lahjoi
+Kuninkaan arvon maahan tallaamaan
+Ja parittajaks teki majesteetin.
+Niin, Ranska Juhanan ja onnettaren,
+Niin, valtaajan ja porton parittaa. --
+Mies, eikö tehnyt väärää valaa Ranska?
+Sanoilla hänet myrkytä, tai mene,
+Ja jätä yksin tuskat nää, jotk' yksin
+Mun kantaa täytyy.
+
+SALISBURY.
+ Anteeks suokaa, rouva,
+Mut ilman teitä palata en voi.
+
+CONSTANCE.
+Sa voit, sun pitää; minä en sua seuraa.
+Suruni ylvääks opetan; sill' ylväs
+Se suru on, se omaajansa valtaa.
+Minun ja tämän suuren surun luokse
+Kuninkaat kokoon tulkoot; niin, näet, suuri
+On tuskani, ett' aava, vankka maa
+Se yksin jaksaa sitä kannattaa.
+ (Heittäytyy maahan.)
+Täss' istun suruineni; tässä meitä
+Kuninkaat kumarrelkoot: käske heitä!
+
+ (Kuningas Juhana, kuningas Philip, Louis, Blanca, Eleonora,
+ Bastardi, Itävallan herttua tulevat seurueineen.)
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Niin, armas tytär, tämä onnen päivä
+Se Ranskass' aina olkoon juhlapäivä.
+Sen kunniaksi ylväs aurinko
+Kulussaan taukoo, alkemistaa matkii
+Ja muuttaa silmän tenholoistolla
+Maan laihan kärkeen hohtavaksi kullaks.
+Näin vuosittain, kun tämä päivä palaa,
+Se pyhäpäivänä on vietettävä.
+
+CONSTANCE (nousten).
+Kirottu päivä, eikä pyhä päivä!
+Mit' on se päivä ansainnut tai tehnyt,
+Ett' almanakkaan kultakirjaimilla
+Se merkittäisi juhlapäiväin joukkoon?
+Pois viikonpäivistä se pyyhkikää
+Häpeän, sorron, pattovalan päivä!
+Mut jos se jää, niin kuormilliset vaimot
+Rukoilkoot, ett'ei silloin syntyis lapsi,
+Jott' epäluoma toivoa ei pettäis.
+Tään päivän osaks kaikki haaksirikot
+Ja kaikki kaupan purkamiset tulkoot!
+Tään päivän alkeet saakoot huonon lopun,
+Ja vilpiks itse uskollisuus käyköön!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ei, toden totta, syytä teillä, rouva.
+Kirota tämän päivän somaa työtä.
+Takeena teill' on majesteettini.
+
+CONSTANCE.
+Sain väärää rahaa, joka majesteetin
+On näköinen, mut koetust' ei kestä.
+Olette valapatto, valapatto!
+Viholliseni verta vuodattamaan
+Halaten tulitte, nyt halaten
+Omaanne vuodatatte hänen vertaan.
+Nyt sodan voimapaini, uhkakatse
+Ruseiltuun rauhaan, ystävyyteen ryytyy,
+Ja meidän sorto on sen liiton leima. --
+Oi, miekkaan, taivaat, miekkaan kuninkaita
+Valapattureita vastaan! Leski huutaa:
+Minulle tule puolisoksi, taivas!
+Tään kironpäivän hetket, rauhass' älkööt
+Ne mailleen menkö! Ennen iltaa vielä
+Verinen vaino pattokuningasten
+Välihin tulkoon! Kuule mua, kuule!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Ei! Rauhaa, lady Constance!
+
+CONSTANCE.
+ Sotaa, sotaa,
+Ei rauhaa! Minulle on rauha sotaa.
+Häväiset voitonmerkkis, Itävalta!
+Sa, orja, pelkuri ja raukka sinä!
+Pien' olet sankariksi, konnaks suuri.
+Sa vahvemman vain turviss' olet vahva.
+Sa onnettaren sulho, käyt vain taistoon,
+Kun oikullinen armos apuun joutuu.
+Sinäkin valas söit ja valtaa mairit.
+Mik' olet narri! Suurisuinen narri!
+Mun hyväkseni kerskut, poljet, noidut!
+Oi, sua kylmäverist' orja-parkaa!
+Kuin pauanne mun sivullani haastoit,
+Mua auttaa vannoit, käskit minun luottaa
+Väkeesi, onneesi ja tähtiisi.
+Nyt vihamiestenikö puoleen luovut?
+Sun leijonanko talja ylläs! Hyi!
+Vasikannahkall' arka nahkas peitä![13]
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Tuon sanan sanonut jos oisi mies!
+
+BASTARDI.
+Vasikannahkall' arka nahkas peitä!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Sen sanan maksat hengelläsi, konna.
+
+BASTARDI.
+Vasikannahkall' arka nahkas peitä!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Unohdat arvos; tuo ei meille mieleen.
+
+ (Pandulph tulee.)
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Kas, tuossa paavin pyhä legaatti!
+
+PANDULPH.
+Voidellut taivaan edusmiehet, terve!
+Juhana, pyhä toimeni sua koskee.
+Minä, Milanon kardinaali, Pandulph,
+Legaatti paavi Innocentiuksen,
+Sinulta kysyn hänen nimessään
+Ja omantuntos puolesta, siis vastaa:
+Miks pyhää äitiämme, kirkkoa,
+Tylysti poljet, Stephan Langtonin kun,
+Valitun Canterbyryn arkkipiispan,
+Pyhästä hiipast' uhkamielin estät?
+Nimessä paavi Innocentiuksen,
+Isämme pyhän, tätä kysyn sulta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Nimelle moiselleko vastuun velkaa
+Vihityn kuninkaan on vapaa henki?
+Et nimeä sa, kardinaali, keksi
+Niin tyhjää, katalaa ja naurettavaa
+Tilille mua vaatimaan kuin paavin.
+Se hälle sano; tääkin vielä kuule
+Englannin suusta: mikään Rooman pappi
+Veroa meilt' ei saa, ei kymmenystä;
+On taivaan kautta ylin valta meillä,
+Ja taivaan kautta valtakunnassamme
+Aiomme tätä valtaa käyttää yksin
+Ja kuolevaisen käden avutta.
+Se sano paaville; ei tarvis häntä
+Ja vallananastustaan haikailla.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Tuo herjaust' on, veli Englanti.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Jos te ja kaikki kristikunnan vallat
+Noin pauloiss' olette tuon viekkaan papin,
+Peläten pannaa, jonka raha purkaa;
+Jos inhan kullan kuonall' ostatte
+Anetta valheellista henkilöltä,
+Jok' oman aneens' sillä panee kaupan;
+Jos te ja muutkin, perin peijattuina,
+Tuot' ilvetaikaa veroll' elätätte,
+Niin yksin, yksin minä paavin taitan
+Ja hänen ystävilleen kauhun laitan.
+
+PANDULPH.
+Lain mulle suoman vallan kautta siis
+Kirottu olet nyt ja pannaan pantu;
+Ja siunattu se olkoon, joka luopuu
+Valasta luopiolle vannotusta;
+Ja ansiollinen ja autuutettu
+Ja pyhimyksen arvoss' olkoon käsi,
+Jok' ihmisteiltä salakeinoin raivaa
+Vihatun henkesi!
+
+CONSTANCE.
+ Oi, suotakoon
+Mun Rooman kanssa hetki sadatella!
+Hyvä isä, huuda kirouksiini aamen!
+Ei toista loukattua, jonka kieli
+Niin voisi häntä kirota kuin minun.
+
+PANDULPH.
+Kirota mulla laki on ja valtuu.
+
+CONSTANCE.
+Niin mulla myös. Jos oikeutt' ei suo laki,
+On laillist', ett'ei laki vääryytt' estä.
+Lain kautt' ei lapseni saa kruunuaan:
+Ken hältä kruunun valtaa, lainkin valtaa.
+Siis, kosk' on itse laki suurin vääryys,
+Kuin estäis laki mua kiroomasta?
+
+PANDULPH.
+Nyt, Ranskan Philip, pannan uhalla
+Pääluopiosta tuosta kätes päästä
+Ja Ranskan voimat häntä vastaan nosta,
+Jos Rooman alle ei hän nöyristy.
+
+ELEONORA.
+Kalvistut, Ranska? Älä päästä kättä.
+
+CONSTANCE.
+Oi, estä, horna, Ranskan katumista!
+Jos käsi pääsee, sielun menetät.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA (Philipille).
+Kuningas, kuulkaa kardinaalia.
+
+BASTARDI.
+Vasikannahkall' arka nahkas peitä.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Vait, koira, muuten puistan nyrkkiäni --
+
+BASTARDI.
+Niin, housuntaskussa on kyllä tilaa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mitä lausut, Philip, kardinaalille?
+
+CONSTANCE.
+Toisinko lausuisi, kuin kardinaali?
+
+LOUIS.
+Mietihän isä! Kysymys on siinä:
+Roomanko kovan pannan otat, vaiko
+Englannin löyhän ystävyyden hukkaat.
+Valitse helpompi.
+
+BLANCA.
+ Siis, pannaanpano.
+
+CONSTANCE.
+Lujana, Louis! Perkele sua kiusaa
+Hahmossa nuoren, kauniin morsion.
+
+BLANCA.
+Constance ei puhu vahvast' uskosta,
+Vaan hädästä.
+
+CONSTANCE.
+ Jos hätäni sa myönnät,
+Jok' elää siksi vain, ett' usko kuoli,
+Niin hädästäkin tämä hätä säätää,
+Ett' usko elpyy taas, kun hätä kuolee.
+Hätääni polje vain, niin usko nousee,
+Hätääni nosta, niin on polkeess' usko.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kuningas rauhaton on, eikä vastaa.
+
+CONSTANCE.
+Hänelle rauha suo! Nyt kelpo vastuu!
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Niin, Philip kuningas, pois arkuus heitä.
+
+BASTARDI.
+Vasikannahkall' arka nahkas peitä!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Hämmennyt olen. Mitä sanoisinkaan?
+
+PANDULPH.
+Jos mitä sanot, hämmennyt vain lisää,
+Kun olet kirottu ja pannaan pantu.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Tilaani asettukaa, hurskas isä,
+Ja sanokaa, mit' itse tekisitte.
+Me, kuninkaat, juur' äsken kättä löimme,
+Ja mielten sisin sopu kiinnitettiin
+Avioliitolla ja kahlehdittiin
+Lujilla pyhän valan siteillä.
+Viimeinen henkäys, joka huulillamme
+Sanoiksi sointui, oli vahva vala,
+Ett' ikirakkaus, ystävyys ja sopu
+Niin valtain ois kuin valtiasten kesken.
+Juur' ennen välirauhaa, hiukkaa ennen --
+Ol' aikaa tuskin pestä käsiämme,
+Joill' oli valtakauppa solmittava --
+Niin murhan sivellin, sen taivas tietköön,
+Ne oli tahrinut, ja kosto niihin.
+Kuvannut hurjain valtain julman riidan.
+Nuo kädetkö, joist' äsken veri pestiin,
+Jotk' äsken kahden puolen lempi liitti,
+Nyt purkais liiton tään ja hellän siteen?
+Uskollisuutta ivais? Taivast' ilkkuis?
+Niin häälyväiset lapset meistä loisi,
+Ett' irti kätemme nyt riuhtoisimme,
+Peruuttaisimme valat vannotut,
+Hymyvän rauhan vihkivuotehelle
+Veriset joukot marsittaisimme
+Ja puhtaan sopuisuuden vienon otsan
+Toralla tahraisimme? Pyhä herra,
+Arvoisa isä, sitä älkää suoko!
+Suvaitkaa päättää, määrätä ja säätää
+Lievempi muoto, niin me kuuliaiset
+Ilolla olemme ja ystävänne.
+
+PANDULPH.
+Se muoto muodoton ja laki laiton,
+Jok' ystävyyttä suosii Englannin.
+Aseihin siis, ja kirkon puoltajiksi!
+Tai muuten äiti, kirkko, hylkypoikaan
+Kirouksen viskaa, äidin kirouksen.
+Niin, Ranska, käärmeelt' ennen kielen sidot,
+Nälistyneeltä tiikeriltä hampaan
+Tai härnätyltä leijonalta ryömän,
+Kuin käden, jota pidät, rauhaan käännät.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Voin purkaa kädenlyönnin, vaan en sanaa.
+
+PANDULPH.
+Siis sanan vihamieheks sanan teet,
+Ja kansaissodan tavoin valaa vastaan
+Asetat valan, kielen kieltä vastaan.
+Oi, ensin täytä taivaalle se vala,
+Jonk' ensin vannoit taivaalle, se vala,
+Ett' oisit meidän kirkon soturi.
+Min sitten vannoit, itseäsi vastaan
+Sen vannoit, ja sit' et voi itse täyttää.
+Se, mitä vannoit väärää tekeväsi,
+Ei ole väärää, jos sen oikein teet;
+Ja jos jää tekemättä, mik' on väärää,
+On oikein, että jää se tekemättä.
+Jos aikees harhaan vie, niin paras apu
+On uusi harha; jos se onkin väärää,
+Niin sitenhän se väärä suorenee.
+Petokseen petos auttaa, niinkuin tuli
+Haavassa poltetussa jäähtää tulta.
+Uskonto valan täyttämistä vaatii,
+Mut sinä vannoit uskontoa vastaan;
+Min kautta vannot, sitä vastaan vannot.
+Teet toden tähden valan valaa vastaan;
+Jos todeks sit' et tiedä, mitä vannot,
+Niin vannot sen vain, ettet väärin vanno;
+Ois muuten vala pelkkää ilvettä.
+Mut sinä vannoit vannovasi väärin,
+Niin, väärin, jos sen täytät, minkä vannoit.
+Myöhempi valas aiempaa on vastaan,
+Ja itse riidoin olet itses kanssa.
+Et voittoa voi saada parempaa,
+Kuin jos tuot' inhaa kiusausta vastaan
+Hyvän ja jalon puoles asestat;
+Jonk' ehon puolen rukouksiini suljen,
+Jos siihen taivut; vaan jos et, niin tiedä,
+Ett' uhkaa sua kirous niin raskas,
+Ett'et voi sitä puistaa pois, vaan kuolet
+Sen mustan painon alle toivotonna.
+
+ITÄVALLAN HERTTUA.
+Kapinaa! Ilmi kapinaa!
+
+BASTARDI.
+ Niin vainko?
+Vasikannahka suutas eikö tuki?
+
+LOUIS.
+Aseihin, isä!
+
+BLANCA.
+ Vihkipäivänäsi?
+Ja omaa avioimaas verta vastaan?
+Hääsaliksemme tappotannerko?
+Pärinä rummunko ja torven räikkä,
+Tuo hornan melu, juhlasoitoksemme?
+Oi, kuule, puolisoni! -- ah! kuink' uusi
+On suussani se sana puoliso! --
+Sen nimen tähden, jot' ei kielen' ole
+Maininnut ennen, polvillani kerjään:
+Setääni vastaan sotaan älä lähde!
+
+CONSTANCE.
+Oi, polvillani, jotka polvistuksess'
+On karjenneet, rukoilen, jalo Dauphin:
+Oi, älä muuta sitä tuomiota,
+Jonk' ennakolta säätänyt on taivas!
+
+BLANCA.
+Nyt lempes nähdään. Mikä voisi sua
+Enemmän hellyttää kuin vaimon nimi?
+
+CONSTANCE.
+Sun tukijasi tuki: kunnia.
+Oi, kunniasi, Louis, kunniasi!
+
+LOUIS.
+Miks olette niin kylmä, majesteetti,
+Näin tärkeät kun seikat toimeen kutsuu?
+
+PANDULPH.
+Julistan kirouksen hänen päälleen.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Ei tarvis. -- Luovun sinust', Englanti.
+
+CONSTANCE.
+Kauniisti kääntyy eksytetty herruus!
+
+ELEONORA.
+Rumasti luopuu ranskalainen höllyys!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Ei kulu tuntia, niin kadut, Ranska.
+
+BASTARDI.
+Tuo vanha suntio, tuo lukkar' Aika,
+Tahtooko hän sen? Silloin katuu Philip.
+
+BLANCA.
+Aurinko vertyy; hyväst', armas päivä!
+Nyt kenen puolta pidän? Molempain:
+Yks käsi toisen joukon, toinen toisen;
+Ja näiden raivo, kumpaankin kun kiinnyn,
+Mun rikki riistää, kappaleiksi katkoo.
+Yljälle en voi pyytää voittoa,
+Sedälle täytyy pyytää tappiota,
+Isälle en saa menestystä suoda
+Ja mummon suomia en tahdo suoda.
+Jos kuka voittaa, minä aina tappaan,
+Se tietty ennen jo, kuin alkaa kilpa.
+
+LOUIS.
+Mun luonani sun onnes elää, kulta.
+
+BLANCA.
+Miss' onni elää, elo kuolee multa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Käy, lanko, kerää kokoon joukkomme!
+ (Bastardi menee.)
+Oi, Ranska, vihan liekki minut polttaa,
+Ja vimman hehku minuss' on niin kuuma,
+Ett' yksin veri sammuttaa sen voi,
+Niin, veri, Ranskan jaloin, kalliin veri!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Sun raivos ennen tuhkaks sinut polttaa,
+Kuin meidän veri tules sammuttaa.
+Etehes katso! Kavahda!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ No niin:
+Kavahda sinäkin! Nyt aseisiin!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Tasanko Angers'n lähellä.
+
+ (Sotahuutoja. Hyökkäyksiä. Bastardi tulee, kädessä
+ Itävallan herttuan pää.)
+
+BASTARDI.
+Nyt, totta vieköön, tulee kuuma päivä!
+Pilvessä joku ilmapiru väikkyy
+Ja turmaa seuloo. Itävallan pää
+On tuossa; Philip vielä hengähtää.
+
+ (Kuningas Juhana, Arthur ja Hubert tulevat.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tää poika korjaa, Hubert. -- Philip, riennä!
+Teltassa äitiäni ahdistetaan,
+Hän vangittu on, pelkään.
+
+BASTARDI.
+ Pelastettu.
+Ma turvaan hänet vein, ei pelkoa.
+Eteenpäin, herra! Vähän vaivaa vielä,
+Niin työmme saamme hyvään päätökseen.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+
+ (Sotamelskettä, hyökkäystä, peräytymistä. Kuningas Juhana,
+ Eleonora, Arthur, Bastardi, Hubert ja ylimyksiä tulee.)
+
+KUNINGAS JUHANA (Eleonoralle).
+Niin, äiti; vahvan vartioston turviin
+Te jäätte tänne. -- (Arthurille.) Lanko, älä sure,
+Sua mummo rakastaa, ja yhtä armas
+Sedälles oot kuin olit isällesi.
+
+ARTHUR.
+Voi, tästä äiti parka suruun kuolee!
+
+KUNINGAS JUHANA (Bastardille).
+Pois, lanko, Englantiin! Edeltä riennä,
+Ja ennen tuloamme saitain munkkein
+Ravista kukkaroita; vangitut
+Vapauta enkelit;[14] näet, nälän täytyy
+Nyt rauhan lihavista lihoist' elää.
+Käskymme täytä ihan viime tinkaan.
+
+BASTARDI.
+Tuohusta, kirjaa, kelloa en säiky,[15]
+Kun hopeat ja kullat mua viittaa.
+Hyvästi, herra! -- Mummo, puolestanne
+Rukoilen -- jos ma joskus hurskaaks käännyn --
+Nyt suudella mun suokaa kättänne.
+
+ELEONORA.
+Hyvästi, jalo lanko!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Hyvästi!
+
+ (Bastardi menee.)
+
+ELEONORA.
+Käy tänne, pikku Arthur; mummo haastaa.
+
+ (Hän vie Arthurin syrjään.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tule, Hubert. Kelpo Hubert, meidän tulee
+Sua kiittää paljosta. Tää lihalinna
+Se kätkee sielun, jok' on velkaa sulle
+Ja koron kanssa aikoo lempes maksaa.
+Ehtoisa valas, ystävä, se elää
+Povessa tässä, armoin hellittynä.
+Kätesi! Hiukan mull' ois sanomista,
+Mut jääköön aikaan otollisempaan.
+Mua, jumalauta, melkein hävettää
+Sanoa, kuinka rakas olet mulle.
+
+HUBERT.
+Syvästi kiitollinen, majesteetti.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Niin sanoa ei sulla vielä syytä,
+Mut kohta saat. Kuink' aika vitkaileekin,
+Niin tulee aika, jolloin voin sun maksaa.
+Mull' oli sanottavaa, -- mutta jääköön.
+Aurinko taivaall' on, ja ylvä päivä,
+Jot' ailakoivat kaikki mailman ilot,
+On liian löyhäkkä ja huvikärkäs
+Mua kuulemaan. Jos kello keskiyön,
+Tuo rautakielinen ja vaskisuinen,
+Yön korvaan uniseen nyt kolkahtaisi;
+Tää paikka tässä jos ois kirkkotarha
+Ja sinä tuhantisen sorron lyömä;
+Jos raskasmielisyyden synkkä henki
+Veresi kuivaisi ja paksuks hyytäis --
+Mi suonissa nyt himartaen liukuu
+Ja silmään naurun houkuttaa, sen narrin,
+Ja kinnaa posket turhamaiseen iloon:
+Se vietti minun aikeilleni inha --
+Tai jos sa silmittä mun voisit nähdä
+Ja kuulla korvitta ja vastauksen
+Kielettä antaa, pelkin ajatuksin --
+Ei silmää, korvaa, tyhjää sanan helkkää --
+Niin tarkan valppaan päivän kiusallakin
+Valaisin povees aatteeni. Mut, ah!
+En tahdo. -- Olet toki mulle rakas,
+Ja minä, niinkuin toivon, sulle rakas.
+
+HUBERT.
+Niin rakas, että, mitä käskenette,
+Vaikk' oisi kuolema sen toimen loppu,
+Sen, jumalauta, teen.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Sit' enkö tiedä?
+Oi, Hubert, hyvä Hubert, tuohon poikaan
+Luo silmäsi; niin, tiedä, ystävä,
+Hän tielläni on niinkuin mikä käärme,
+Ja mihin vain tään jalkani ma astun,
+Hän edessäni on. Mua ymmärrätkö?
+Sa häntä vartioit.
+
+HUBERT.
+ Ja niin sen teen,
+Ett ei hän vaaraks ole kuninkaalle.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kuolema.
+
+HUBERT.
+ Kuninkaani?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Hauta.
+
+HUBERT.
+ Eloon
+Ei ole jääpä.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Kyllin. Nyt ma voisin
+Iloinen olla. Hubert, sua suosin;
+En sano mitä tehdä sulle aion;
+Mut muista vain. -- Hyvästi, arvo-rouva;
+Lähetän vartioston turvaks teille.
+
+ELEONORA.
+Siunattu ollos!
+
+KUNINGAS JUHANA (Arthurille).
+ Englantiin nyt, lanko!
+Sua Hubert matkaan seuraa, töin ja innoin
+Sua palvellen. -- Calais'ta kohti nyt!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Sama paikka. Ranskan kuninkaan teltta.
+
+ (Kuningas Philip, Louis, Pandulph ja seuralaisia tulee.)
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Näin merillä kun myrsky myllertää,
+Niin koko laivastot ja armadatkin[16]
+Hajalle joutuu, erin kumppaneistaan.
+
+PANDULPH.
+Rohkeutta vain! Käy kaikki vielä hyvin.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Mitenkä hyvin, kun käy kaikki pahoin?
+Olemme voitetut, meilt' Angers viety,
+Tapetut ystävät, ja Arthur vanki.
+Englanti veriss' Englantiin on mennyt,
+Ivaksi tehden Ranskan vastustuksen.
+
+LOUIS.
+Ja minkä voitti, sen myös vahvisti.
+Noin kuuma kiire ja noin järjin tehty,
+Noin kiivaat toimet ja noin viisas maltti
+Ei löydä vertaansa. Ken täänlaisesta
+On tappelusta lukenut tai kuullut?
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Tuon kunnian vois Englannille suoda,
+Jos tälle häpeälle löytyis vertaa.
+ (Constance tulee.)
+Ken tuossa? Sielun hauta, joka sulkee
+Ijäisen hengen vastoin tahtoaan
+Kituisen henkäyksen kurjaan tyrmään. --
+Mukaani tulkaa, prinsessa, ma pyydän.
+
+CONSTANCE.
+Kas nyt! Nyt näette, mik' on rauhan loppu.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Rohkeutta, rouva! Malttukaa, Constance!
+
+CONSTANCE.
+Ei, kaiken lohdun, kaiken avun hyljin,
+Pait kuolon, kuolon: lohdun viimeisen
+Ja tosiavun. Armas, maire kuolo!
+Suloinen löyhkä! Tuore mätäisyys!
+Ikuisen yösi vuoteelta nyt nouse,
+Sa kaiken onnen kauhistus ja kammo!
+Suudella tahdon vihatuita luitas
+Ja silmäni sun silmäkuoppiis painaa,
+Madoillas sormiani sormustella
+Ja mättää inhaa multaa suuni täyteen
+Ja hirmukalma sinunlaises olla.
+Nyt irviin suu, niin hymyväsi luulen,
+Ja vaimonas sua halaan! Tule, tule,
+Kurjuuden henttu!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+ Rauhaa, kaunis murhe!
+
+CONSTANCE.
+Ei, ei, niin kauan kuin vain huutaa jaksan!
+Oi, ukkosen jos suussa kielen' oisi,
+Niin tuskillani mailman järkyttäisin
+Ja unest' ajaisin tuon julman ruoton,
+Mi raukeaa ei naisen ääntä kuule
+Ja päivittäistä rukousta ilkkuu.
+
+PANDULPH.
+Tuo hulluuden on puhett', eikä surun.
+
+CONSTANCE.
+Et ole hurskas, noin kun panettelet.
+Vai hullu! Omaa lastani nyt raastan;
+Nimeni Constance; Gottfrid mieheni;
+Nuor' Arthur poikani, ja hän on poissa!
+Vai hullu! Hyvä Jumala, jos oisin,
+Ett' itseni ma voisin unhottaa!
+Jos voisin, oi, mink' unhottaisin tuskan!
+Viisautta saarnaa, että hulluks saat mun,
+Niin pyhäks itse tulet, kardinaali.
+En hulluna, vaan tuskan tuntevana,
+Saan järkipuoleltani järkineuvon,
+Mitenkä tästä tuskastani päästä,
+Ja tikarin tai hirsipuun se neuvoo.
+Jos hullu oisin, poikaani en tuntis,
+Häneksi ryysyvauvan luulisin.
+En ole hullu; liian hyvin tunnen,
+Mink' eri vaivan joka turma tuo.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Sitokaa palmikkonne! Mikä lempi
+Tuon tukan tuuheiss' asuu kiharoissa!
+Hopeapisara jos niihin laskee.
+Niin siihen pisaraan kuin yhteissuruun
+Tuhannen hiusta ystävyksin juuttuu,
+Kuin uskolliset hartaat toverit
+Eriämättöminä turmiossa.
+
+CONSTANCE.
+Siis, Englantiin!
+
+KUNINGAS PHILIP.
+ Nuo hiukset sitokaa!
+
+CONSTANCE.
+Sen kyllä teen; ja miksikä sen teen?
+Kun siteistään ne päästin, ääneen huusin:
+"Oi, niin jos voisin päästää poikani,
+Kuin nämä hiukset vapauteen päästän!"
+Mut kadehdin nyt niiden vapautta,
+Ja kahlehtia tahtoisin ne jälleen,
+Kun vankina on poika parkani. --
+Ah, isä kardinaali, kuulin teiltä,
+Ett' ystävämme taivaassa me näemme;
+Jos totta tuo, niin taas näen poikani,
+Sill' esikosta Kainist' alkaen
+Ja aina lapseen eilen syntyneeseen
+Niin suloista ei luomaa ole nähty.
+Mut surun mato kukkaani nyt kaivaa
+Ja poskilt' ajaa pois sen syntysulot,
+Niin ett' on kolosilmäinen kuin aave
+Ja kalvas, laiha niinkuin kuumeen vilut;
+Ja niin hän kuolee; ja kun nousee jälleen,
+Ja taivaan salissa kun hänet kohtaan,
+En häntä tunne; siis en koskaan, koskaan
+Saa enää Arthur-pulmustani nähdä.
+
+PANDULPH.
+Noin haikea on tuska kauhistusta.
+
+CONSTANCE.
+Hän puhuu, joll' ei ole poikaa ollut.
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Surua hellitte kuin omaa lasta.
+
+CONSTANCE.
+Niin suru täyttää lapsen tyhjän paikan,
+Sen vuoteessa se makaa, se mua seuraa,
+Sen sulokatsetta, sen ääntä matkii,
+Sen kaikki kauniit avut mieleen johtaa,
+Sen tyhjään pukimeenkin pukeutuu;
+Siis, syystä minä lemmin surua.
+Hyvästi! Jos ois teillä suru moinen,
+Paremmin minä teitä lohduttaisin. --
+ (Repelee tukkaansa.)
+En päässä tätä järjestystä kärsi,
+Kun moinen hämmennys on sielussa.
+Oi, lapseni! Oi, Arthur, armas poika!
+Iloni, elämäni, kaikkeni!
+Sa lesken-lohtuni ja huolten hoiva!
+
+ (Menee.)
+
+KUNINGAS PHILIP.
+Pahinta pelkään nyt, ja häntä seuraan.
+
+ (Menee.)
+
+LOUIS.
+Ei mulle iloks mikään maailmassa;
+Elämä tympäisee kuin vanha taru
+Unisen tylsään korvaan matkittuna.
+Niin karvas häpeä on turmellut
+Makean mailman maun, että nyt se
+Vain häpeää ja karvautta tarjoo.
+
+PANDULPH.
+Juur' ennen terveyden palaamista,
+Juur' taudin taitteessa on kipu haikein.
+Jokainen pahe, joka meidät jättää,
+On luopuessaan pahimmillaan. Mitä
+Tään päivän kadossa te kadotitte?
+
+LOUIS.
+Kaikk' ilon, kunnian ja onnen päivät.
+
+PANDULPH.
+Niin kyllä, voittanut jos oisitte.
+Ei, ei; kun suotuisin on onni meille,
+Niin silmin uhkaavin se meihin katsoo.
+On kummaa aatella, mut Juhanalle
+On tappioksi, minkä voitoks luuli.
+Surette, ett' on Arthur vankinaan.
+
+LOUIS.
+Niin syvästi, kuin hän siit' iloitsee.
+
+PANDULPH.
+Teill' yhtä nuori mieli on kuin veri.
+Profeetan henki kauttani nyt puhuu,
+Ja sanojeni pelkkä huoku liehtoo
+Jokaisen rikan, korren, joka haitan
+Polulta, joka jalkas suoraan johtaa
+Englannin valtaistuimeen. Siis kuule:
+Juhanan vallass' Arthur on, ja sini
+Kuin pojan suoniss' uhkuu veri lämmin,
+Ei anastaja tiimaa, minuuttia,
+Ei hengenvedon aikaakaan saa rauhaa.
+Valtikka, väkiryöstöin valloitettu,
+On väen saatu, väen varjeltava;
+Ken seisoo liukkaalla, ei halvintakaan
+Tuetta hylkää. Arthur kaatuva
+Siis on, jos Juhanan on mieli seistä;
+Niin käyköön, sillä toisin ei voi käydä.
+
+LOUIS.
+Jos Arthur kaatuu, mitä voitan minä?
+
+PANDULPH.
+Te puolisonne, Blancan, oikeudella
+Sen voitte vaatia, mink' Arthurkin.
+
+LOUIS.
+Ja hengen, kaikki menettää kuin Arthur.
+
+PANDULPH.
+Nuor' ootte tässä vanhusmaailmassa!
+Teit' auttaa Juhana; teit' aika suosii.
+Ken kelpo vereen kastoi onnensa,
+Verisen saa ja kelvottoman onnen.
+Tuo hänen ilkityönsä koko kansan
+Sydämmet kylmää, innon heissä jäätää,
+Niin että, pieninkin kun tila sattuu,
+He hänen valtikkansa kukistavat.
+Ei sitä utukuvaa taivaalla,
+Ei luonnon oikkua, ei pilvipäivää,
+Ei tuulen puuskaa, tavan sattumaa,
+Jot' eivät tosisyistään irroittaisi,
+Sanoen niitä ilmanraanoiks, enteiks,
+Epäluomiksi ja taivaanääniksi,
+Jotk' uhkaa julki kostaa Juhanalle!
+
+LOUIS.
+Hän kenties Arthurin ei henkeen koske,
+Turvakseen häntä vankinaan vain pitää.
+
+PANDULPH.
+Oh, kun hän teidän lähestyvän kuulee,
+Niin Arthur, jos hän vielä hengiss' on,
+Sen päälle kuolee! Juhanasta oiti
+Vieroittaa sydämensä koko kansa,
+Ja suuta suikkaa oudon tulokkaan,
+Ja kapinaan ja raivoon aihett' imee
+Juhanan verisistä sormenpäistä.
+Minusta mylläkkä jo käymäss' on;
+Oi, hautumass' on vielä parempaakin
+Kuin kaikki tää! -- Äpärä Faulconbridge
+Nyt Englanniss' on, ryöstää kirkkoja
+Ja pyhyytt' ilkkuu. Nyt jos vain siell' oisi
+Aseissa kymmenkunta ranskalaista,
+Niin puolelleen he, niinkuin kutsulinnut,
+Kokoisi tuhatmäärät brittejä,
+Kuin lumipallo, joka kierittäissä
+Vuoreksi kohta kasvaa. Jalo Dauphin,
+Kuninkaan luokse tulkaa! Ihmeen paljon
+Hyväkseen heidän kiukkuaan voi käyttää
+Nyt, heidän mielessään kun viha kiehuu.
+Pois Englantiin! Kuningast' yllyttelen.
+
+LOUIS.
+Syyt vankat vankkaan työhön kutsuu meitä.
+Jos te vain niinnätte, niin hän ei eitä.
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Northampton. Huone linnassa.
+
+ (Hubert ja kaksi palvelijaa tulee.)
+
+HUBERT.
+Nuo raudat paistakaa; ja sinä mene
+Tuon seinäverhon taa. Maan poveen kun
+Ma poljen jalkaani, niin syökse esiin
+Ja tuoliin sio poika, jonka tapaat
+Mun luonani. Varuilla siis, ja tarkkaa.
+
+1. PALVELIJA.
+Lie varmaan teillä valtuu tähän tekoon.
+
+HUBERT.
+Epäilys rietas! Älä pelkää. -- Menkää! --
+ (Palvelijat menevät.)
+Tule, poikaseni, mull' on puhumista.
+
+ (Arthur tulee.)
+
+ARTHUR.
+Huomenta, Hubert!
+
+HUBERT.
+ Pieni prinssi, huomenta!
+
+ARTHUR.
+Niin pieni prinssi -- vaikka suuremmankin
+On oikeus -- kuin suinkin. -- Olet synkkä.
+
+HUBERT.
+Niin, totta, olen ollut iloisempi.
+Hyväinen aika! Luulin, ettei voisi
+Muu kukaan olla synkkä kuin vain minä.
+Mut muistanpa, kun Ranskass' olin, siellä
+Nuor' oli herrasto kuin yö niin synkkää
+Vain huvikseen. Niin kristitty kun olen,
+Jos oisin vapaa nyt ja lammaspaimen,
+Niin iloinen ma oisin päivän pitkän.
+Niin oisin täälläkin, jos vain en varois,
+Ett' aikoo setä mulle lisää pahaa:
+Hän pelkää minua ja minä häntä.
+Mun syynikö, ett' isäni on Gottfrid?
+Ei, totta, ei! Oi, Jumala! Jos oisin
+Sun poikas, Hubert, niin mua rakastaisit.
+
+HUBERT (syrjään).
+Viattomilla loruillaan hän minuss'
+Elohon herättää jo kuolleen säälin,
+Jos häntä puhuttelen; joutuun toimeen!
+
+ARTHUR.
+Oletko sairas? Kalvas olet tänään.
+Ah, jospa oisit sentään hiukan sairas!
+Yön luonas istuisin ja valvoisin;
+Ma enemmän sua hellin kuin sa mua.
+
+HUBERT (syrjään).
+Poveni sanoillaan hän valloittaa. --
+Lue, pikku Arthur!
+ (Näyttää hänelle paperia.)
+ (Syrjään.)
+ Hupsu kosteus sinä!
+Pois karkoitat sa julman kidutuksen!
+Pian toimeen, muuten silmistäni lujuus
+Naiskyynelinä vetrehinä vierii! --
+Lukea voitko? Kaunis käsi, mitä?
+
+ARTHUR.
+Niin rumaan tarkoitukseen liian kaunis.
+Molemmat silmät kuumin raudoin polttaa!
+
+HUBERT.
+Mun täytyy, laps.
+
+ARTHUR.
+ Ja tahdot myös?
+
+HUBERT.
+ Ja tahdon.
+
+ARTHUR.
+Ja hennot? Päätäsi kun särki, sidoin
+Otsaasi nenäliinan, parahani --
+Kuninkaan tytär ommellut sen oli --
+Takaisin sitä koskaan vaatimatta.
+Pitelin sydänyönä käsin päätäs
+Ja tarkkana, kuin tunnilleen minuutit,
+Alati virkistelin vitkaa aikaa,
+Kysyen: "Mitä puutut?" "mitä särkee?"
+Tai "mitä hyvää voisin tehdä sulle?"
+Levossa köyhän miehen laps ois maannut
+Sinulle lemmen sanaa sanomatta,
+Mut sairaanhoitajasi oli prinssi.
+Kai luulet lempeäni teeskelyksi
+Ja juoneks sitä sanot: tee kuin tahdot.
+Jos taivaan suomasta nyt mua piinaat,
+No niin, sun täytyy. -- Silmänikö puhkot?
+Nää silmät, jotka sinuun tuimaa katsett'
+Ei luoneet eikä luo?
+
+HUBERT.
+ Mua vala vaatii:
+Tulisin raudoin ne mun polttaa täytyy.
+
+ARTHUR.
+Ah! Tuo vain tähän rauta-aikaan sopii!
+Mut itse rauta tulipunainenkin,
+Läheten silmää, kyyneleeni joisi
+Ja viattomuuteni lähteess' itse
+Näin sammuttaisi kuumaa kiukkuaan;
+Niin, ruosteestakin syöpyis, siksi että
+Tulellaan silmäkultaa vioitti.
+Sinäkö takorautaa kovempi?
+Jos saapuis enkeli ja sanois mulle,
+Ett' aikoo Hubert multa silmät pistää,
+En sitä uskois; sinua vain uskon.
+
+HUBERT (polkien jalkaa).
+Esille!
+ (Palvelijat palajavat, mukanaan köydet, raudat y.m.)
+ Tehkää niin kuin teitä käskin.
+
+ARTHUR.
+Oi, säästä, Hubert! Säästä! Silmät puhkoo
+Jo noiden verimiesten tulikatse.
+
+HUBERT.
+Tuo tänne rauta! Kiinni hänet tuohon!
+
+ARTHUR.
+Oi, miksi tarpeen moinen raju raakuus?
+En tenää vastaan; seison niinkuin kivi.
+Jumalan tähden, Hubert, älä köytä!
+Oi, kuule, Hubert! Laita pois nuo miehet,
+Ja hiljaa minä istun niinkuin lammas,
+En liiku, käänny, henkeäni vedä.
+En rautaa katso vihassa. Nuo miehet
+Vain laita pois, niin anteeks annan sulle,
+Jos mitä tuskaa mulle hankkinet.
+
+HUBERT.
+Pois menkää; yksin meidät jättäkää.
+
+1. PALVELIJA.
+Mielisti erin moisest' olen työstä.
+
+ (Palvelijat menevät.)
+
+ARTHUR.
+Voi mua, pois kun sätin ystäväni!
+Häll' ilkas katse on, mut sydän hellä. --
+Takaisin kutsu mies! Hän säälillään
+Sun säälis elvyttäis.
+
+HUBERT.
+ Nyt ole valmis.
+
+ARTHUR.
+Apua eikö?
+
+HUBERT.
+ Ei, vaan silmät puhki.
+
+ARTHUR.
+Oi! Sun jos oisi silmässäsi raiska,
+Vain tomu, rae, sääski, pieni karva,
+Jalossa näkimessä joku häire,
+Niin tuntisit, kuin pienin siihen koskee,
+Ja julmaa tointasi sa kauhistuisit.
+
+HUBERT.
+Sanasi, Arthur! Vait, ja kieles hilli!
+
+ARTHUR.
+Ei, Hubert, kaksi kieltä saata kyllin
+Rukoilla kahden silmän puolesta.
+Ei, Hubert! Älä multa kieltä sido!
+Tai leikkaa, Hubert, kieleni, jos tahdot,
+Kun silmät pitää saan! Oi, silmät säästä,
+Jos muuksi ei, sua katsellakseni!
+Oi, katsos! Ase kylmä on; ei tahdo
+Se mua vioittaa.
+
+HUBERT.
+ Tulistaa voin sen.
+
+ARTHUR.
+Et suinkaan. Tuli surusta on kuollut,
+Kun sitä, joka hyödyksi on luotu,
+Tuhoksi käytetään. No, katso itse!
+Ei pahaa tuossa poltinhiiless' ole;
+Sen elon taivaan henki sammutti.
+Katuman tuhkaa kylväen sen päähän.
+
+HUBERT.
+Mun henkeni voi siihen elon saada.
+
+ARTHUR.
+Se tee, niin näet, kuinka punastuu se
+Ja hehkuu, häveten sun käytöstäsi!
+Silmääsi ehkä sinkoo säkenenkin
+Ja, niinkuin koira, tappeluun jonk' ajat,
+Sua puree, herraansa, kun sitä härnäät.
+Apunsa kieltää kaikki nyt, mill' aiot
+Mua kiduttaa; sult' yksin puuttuu armo.
+Jonk' omaa raivo tulikin ja rauta.
+Nuo armottuuden kätyriksi luodut.
+
+HUBERT.
+Elä ja näe! Silmiisi en koske,
+Setäsi kaikki aarteet vaikka saisin.
+Mut olin vannonut ja päättänytkin
+Raudalla tällä päästäsi ne polttaa.
+
+ARTHUR.
+Nyt Hubertilta näytät; koko ajan
+Vain teeskelit.
+
+HUBERT.
+ Vait! Hiljaa! Hyvästi!
+Setäsi ei saa tietää, että elät.
+Valeilla vainukoirat nuo ma syötän.
+Levossa nuku, lapsut, huoletonna;
+Ei Hubert kaiken mailman aarteista
+Sua loukkaa, ei.
+
+ARTHUR.
+ Oi, taivas! -- Kiitos, Hubert!
+
+HUBERT.
+Vait! Hiljaa tule jäljessäni mun;
+Sun tähtes vaaraan suureen antaudun.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Sama seutu. Valtahuone kuninkaan linnassa.
+
+ (Kuningas Juhana, kruunattuna, Pembroke, Salisbury ja
+ muita loordeja tulee. Kuningas istuutuu valtaistuimelle.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Taas kruunattuna,[17] tässä taaskin istun
+Ja ilokatseen kohtaamana, toivon.
+
+PEMBROKE.
+Tuo "taas" -- sen tohdin sanoa -- on liikaa.
+Te olitte jo ennen kruunattu,
+Ei ole teiltä kuninkuutta viety,
+Kapinan tahrassa ei kansan into,
+Ei rauhaa maassa ole häirinnyt
+Uutuuden toivo eikä muutteen halu.
+
+SALISBURY.
+Pukeuta loistoon kahdenkertaiseen,
+Koristaa arvo ilmankin jo rikas,
+Täys kulta kullata, valota lilja,
+Sirottaa hajuksia orvokkiin,
+Silittää jäätä, panna taivaankaareen
+Väriä uutta, taikka tuohuksilla
+Ihanaa taivaan silmää kaunistaa
+On naurettavaa, turhaa tuhlausta.
+
+PEMBROKE.
+Kuninkaan olkoon tahto, -- vaan tuo teko
+On niinkuin vanha, ennen kuultu, taru,
+Jok' uusittuna tympäisee, jos sitä
+Ajattomasti korvaan tyrkytellään.
+
+SALISBURY.
+Näin vanhan suoran tavan arvokkaat
+Ja tutut kasvot ihan rumistellaan,
+Ja, niinkuin laiva tuulen kääntyessä,
+Niin ajatuksetkin saa uuden suunnan,
+Miel' arkailee ja säpsähtelee, sairaaks
+Käy terve järki, totuus epäilyttää,
+Kun puvun saa noin uudenkuosisen.
+
+PEMBROKE.
+Ken tahtoo tehdä parempaa kuin hyvää,
+Se taitons' karuudellansa pilaa;
+Ja usein, vikaa kaunistellessa,
+Pahentuu vika kaunistelun kautta,
+Kuin paikka, jolla pientä reikää korjaat,
+Rumemmaks peittämällä tekee vian,
+Kuin mitä vika oli ilman paikkaa.
+
+SALISBURY.
+Tähänpä, ennen uutta kruunaustanne,
+Neuvomme tähtäs; majesteetti tyytyi
+Ne hylkäämään; ja tyydymme siis mekin.
+Kun meidän tahto suuressa ja pieness'
+On majesteetin tahdon alamainen.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Ma syitä tähän uuteen kruunaukseen
+Esitin teille, ja ne vahvoiks luulen;
+Mut uudet, vahvemmat ma teille annan,
+Kun pelkoni oli ohi. Mainikaa vain
+Ne puutteet, jotka parannusta kaipaa,
+Niin näette kohta, kuinka mieluisasti
+Ma pyyntöjänne kuulen ja ne täytän.
+
+PEMBROKE.
+Siis minä, joka näiden kaikkein suuna
+Julistan heidän sydämmensä toiveet,
+Nyt itseni ja heidän, mutta teidän
+Turvaksi enin, jota he ja minä
+Syvästi harrastamme, nöyräst' anon
+Vapautust' Arthurille, jonka vankeus
+Nurinan nyrkkää mieltä kiihoittaa
+Puhkeemaan tähän häijyyn arveluun:
+Jos siihen, mitä rauhass' omistatte, --
+On teillä oikeus, niin miksi pelko,
+Jok' aina vääryyden käy kantapäillä,
+Nyt teidät käskee nuoren lankonne
+Vankeuteen panna, tylsään tiedonpuuttoon
+Masentaa nuoren hengen, kieltää siltä
+Jalojen urheilujen kalliit edut?
+Jott' ajan viholliset tekosyytä
+Ei tästä sais, niin suokaa meille käsky.
+Ett' anoisimme hänen vapauttaan.
+Enempää meill' ei mieless' oma hyöty,
+Kuin minkä teidän etuunne se koskee;
+Ja teille eduks on, ett' on hän vapaa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Niin olkoon! Hänen nuoruutensa johdon
+Ma uskon teille. --
+ (Hubert tulee.)
+ Hubert, mitä kuuluu?
+
+ (Hubert kuiskuttelee kuninkaalle.)
+
+PEMBROKE.
+Tuo mies sen verityön on toimittaja;
+Näk' eräs ystäväni valtakirjan.
+Kirotun, häijyn syyllisyyden kuva
+Noiss' elää silmissä; tuo luihu katse
+On raskaan, levottoman mielen ilme.
+Varonpa, ett' on työ jo tehty, johon
+Varoimme hänet valtuutetuksi.
+
+SALISBURY.
+Kuninkaan veri läikkii: salajuonen
+Ja omantunnon väliä se kulkee
+Kuin airut kahden tuiman sotarinnan.
+Vihansa kypsä on; se kohta puhkee.
+
+PEMBROKE.
+Ja kun se puhkee, varon, että visva,
+Jok' erkanee, on vienon lapsen surma.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Menemme suista kuolon vahvaa kättä. --
+Vaikk' elävä on mulla tahto myöntää,
+Niin kuollut teidän pyyntönne on, loordit.
+Tän' yönä Arthur kuoli, niin hän sanoo.
+
+SALISBURY.
+Varoimme, ettei tautiin apua.
+
+PEMBROKE.
+Kuulimme lapsen olleen kuolemallaan
+Jo ennen kuin hän kipuakaan tunsi.
+Tili siitä tehdään, täällä taikka tuolla.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Miks minuun katsotte noin tuimasti?
+Mun hallussani sallimanko sirppi?
+Mun käskyssäni elon valtimotko!
+
+SALISBURY.
+Ilmeistä pelijuonta! Häpeää,
+Ett' isoiset niin julki sitä käyttää!
+Onneksi olkoon vain, ja hyvästi!
+
+PEMBROKE.
+Salisbury, varro minä lähden mukaan:
+Perintö lapsiparan etsikäämme,
+Väkisen haudan pieni valtakunta.
+Se, jonka oli laaja maa, se veri
+Siit' ainoastaan kolme jalkaa peri.
+Oi, inhaa maailmaa! Tät' ei voi sietää;
+Se kohta puhkee, ja se tuskaa tietää.
+
+ (Loordit menevät.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Vihasta hehkuivat. Mua kaduttaa.
+Verelle vahvaa perustust' ei panna;
+Ei muiden kuolo elon varmuutt' anna.
+ (Sanansaattaja tulee.)
+Pelokas sull' on katse; miss' on veri,
+Jonk' ennen noilla poskillasi näin?
+Noin synkän taivaan seestää myrsky yksin.
+Ann' tulla! Mik' on Ranskassa nyt suunta?
+
+SANANSAATTAJA.
+Ranskasta Englantiin. Ei moista voimaa
+Lie koskaan yhden vallan alueelta
+Kerätty ulkomaiseen sotaretkeen.
+Jäljittelevät teidän joutuanne:
+On tuskin kuultu heidän varusteistaan,
+Kun käy jo huhu, että perill' ovat.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Oh, miss' on vakoojamme juopotelleet?
+Miss' uinailleet? Ja missä äidin tarkkuus,
+Kun moinen sotajoukko kokoon saatu
+On hänen kuulemattaan?
+
+SANANSAATTAJA.
+ Hänen korvans'
+On multaa täynnä: tään kuun esimmäisnä
+Kuol' ylvä äitinne, ja kolme päivää
+Sit' ennen lady Constance raivoon kuoli;
+Sen sivumennen huhun suusta kuulin;
+En tiedä, tottako vai valhetta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kiirettäs, julma kohtalotar, hilli!
+Tee liitto kanssani, siks että talttuu
+Nuo nurisevat päärit! -- Äiti kuollut!
+Nyt Ranskass' asiani nurin käyvät. --
+Ken johtaa tuota Ranskan sotavoimaa,
+Jonk' äsken sanoit maalle nousseen?
+
+SANANSAATTAJA.
+Dauphin.
+
+ (Bastardi ja Pietari Pomfretilainen[18] tulevat.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Nuo huonot uutisesi ihan huimaa
+Mun päätäni. -- No, mitä sanoo mailma
+Sun töistäsi? Äl' enää lisää pahaa
+Mun sullo päähäni, se on jo täysi.
+
+BASTARDI.
+Jos pahinta te kuulla pelkäätte,
+Niin kuulematta kohdatkoon se teitä.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Oi, anteeks anna, lanko! Tajun multa
+Tää tulva vei. Nyt taas kun hyrskyn päällä
+Vapaasti hengitän, niin kuulla taaskin
+Voin vaikka ketä, puhukoon jos mitä.
+
+BASTARDI.
+Kuink' olen papistoa pidellyt,
+Sen haalimani rahasummat näyttää.
+Mut tänne kun ma kuljin halki maan,
+Näin, että kansa oudoll' oli päällä,
+Huhujen, turhain unten riivaamana,
+Peloissaan, vaikk' ei tiennyt syytä pelkoon.
+Profeetta täss' on, jonka mukaani
+Pomfretin kaduilt' otin; tuhansittain
+Häll' oli kuulijoita hännässään,
+Kun karkein sorasävelin hän riekui,
+Ett' ennen ensi helatorstain lounaa
+Ois majesteetti erin kruunustaan.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Miks niin teit, sinä turhan haaveksija?
+
+PIETARI.
+Siks' että tiesin, että niin on käypä.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Pois, Hubert, hänet vie, ja tyrmään heitä!
+Ja lounana sen päivän, jolloin sanoi
+Mun kruunust' eroovan, hän hirtettäköön.
+Vie varmaan talteen hänet. Palaa sitten;
+Sinua tarvitsen. --
+ (Hubert menee Pietarin kanssa.)
+ Oi, rakas lanko,
+Oletko kuullut, ketkä ovat tulleet?
+
+BASTARDI.
+Niin, ranskalaiset; sitä kaikki hokee.
+Lord Bigot ja lord Salisbury mun kohtas,
+Niin silmät punaisina kuni hiilos,
+Pait muita; Arthurin hakivat hautaa;
+Sanoivat hänet teidän toimestanne
+Tän' yönä tapetuksi.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Hyvä lanko,
+Pyrihän noiden seuraan. Mull' on keino,
+Mill' uudestaan saan heidän suosionsa.
+Tuo heidät tänne.
+
+BASTARDI.
+ Menen etsimään.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mut riennä; jalka jouduttakoon jalkaa!
+Ei vihallista alamaista nyt,
+Kun ulkovallat kaupungeita uhkaa
+Julmalla rymyllä ja rynnäköllä!
+Mercurius ole! Siivet kantapäihin
+Ja lennä niinkuin aatos sieltä tänne.
+
+BASTARDI.
+Minulle ajan henki kiireen neuvoo.
+
+ (Menee.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Sep' uljaan kelpo ylimyksen kieltä! --
+Jälestä mene; sanan viejä ehkä
+Minun ja paarein välillä on tarpeen;
+Se sulle työksi.
+
+SANANSAATTAJA.
+ Mielityöksi, herra.
+
+ (Menee.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Vai äiti kuollut!
+
+ (Hubert palajaa.)
+
+HUBERT.
+ Ruhtinaani, kuulin,
+Ett' yöllä oli nähty viisi kuuta;
+Alallaan oli neljä; viides näitä
+Kummasti pyörähdellen kierteli.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Viis kuuta?
+
+HUBERT.
+ Vanhukset ja vanhat eukot
+Kaduilla ennustavat siitä turmaa.
+Arthurin kuolema on kaikkein suussa;
+Sen kuullessaan he huiskuttavat päätään
+Ja toisiensa korvaan kuiskivat;
+Puhuja kuulijan käy ranteeseen,
+Ja kuulija nyt tekee kauhun liikkeen,
+Rypistää otsaa, nyökkää, silmin mulkoo.
+Näin sepän, palja kourassa hän seisoi,
+Alasimella raudan jäähtyessä,
+Suu auki uutist' ahmi räätäliltä;
+Tää, mittapuu ja sakset kädessä,
+Jalassa tohvelit, -- jotk' erehtyen
+Hädissään oli pannut väärään jalkaan --
+Huhusi tuhansien ranskalaisten
+Kent'issä tappotanass' olevan;
+Nyt toinen laiha, ryöttä kästyöläinen,
+Puheeseen puuttuin, maini prinssin surman.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Miks tuolla mua koitat peljättää?
+Miks Arthurin sa surmast' aina hoet?
+Sun kätes hänet tappoi; mulla oli
+Syy vahva surmaa hälle toivoa,
+Mut sull' ei mitään syytä häntä tappaa.
+
+HUBERT.
+Ei mitään? Ettekö mua käskenyt?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Kirous kuningasten, että heillä
+On orjia, jotk' oikust' aiheen saavat
+Murtauta hengen kotiin veriseen,
+Ja joille vallan otsanrypistyskin
+On laki, joka tuiman majesteetin
+Tuo mielen ilmi, vaikka kenties oikku
+Sen aiheutti, eikä tosi aie.
+
+HUBERT.
+Täss' ovat kätenne ja sinettinne.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Oi, maan ja taivaan välillä kun tehdään
+Viimeinen tili, silloin kadotukseen
+Mun tuomitsee tuo sinetti ja käsi!
+Pahasti tehdään moni työ, kun nähdään
+Pahoille töille välikappaleita.
+Jos tarjona et sinä oisi ollut,
+Mies, jonka luonnon käsi merkinnyt,
+Valinnut, leimannut on herjan töihin,
+Tää murha mulle ei ois mieleen tullut.
+Mut kun näin hirmumuotos ja sun keksin
+Veriseen konnantyöhön sopivaksi
+Ja halukkaaksi moiseen vaaran toimeen,
+Niin Arthurin ma surmast' annoin vihjan,
+Ja sinä, kuninkaan kun armoon pyrit,
+Et prinssin murhaa tunnollesi pannut.
+
+HUBERT.
+Kuningas hyvä, --
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Päätäsi jos oisit
+Vain pudistellut, tai vain kavahtanut,
+Kun hämärästi lausuin aikeeni,
+Tai epäilyksen katseen minuun luonut,
+Näin multa selvää kieltä vaiteloiden,
+Häpeäst' oisin mykäks vaiennut
+Ja sinun kammostasi kammostunut.
+Mut sinä ymmärsit mun vihjani
+Ja vihjaten taas haastoit synnin kanssa,
+Hillittä sydämmesi suostumuksen
+Ja raa'an kätes annoit tekoon, jota
+Nimittää kammoi kumpaisenkin kieli.
+Pois silmistäni! Älä koskaan palaa!
+Mun jättää loordit, valtakuntaa uhkaa
+Jo porteillani vieraan vallan joukot
+Myös tässä lihan yhteiskunnassa,
+Veren ja hengityksen valtaamassa,
+Sisällist' eripuraa, vihamieltä
+On tunnon välillä ja langon surman.
+
+HUBERT.
+Muut viholliset maasta häätäkää,
+Ma teille rauhan teen ja sielullenne.
+Nuor' Arthur elää; tämä käsi tässä
+On viaton ja neitseellinen käsi,
+Ei vielä veritahrain purpuroima.
+Ei tähän poveen ole vielä päässyt
+Kamala murhanaatoksenkaan tunne.
+Minussa luontoa te herjasitte;
+Jos jylhä onkin ulkomuotoni,
+Se mielen toki kätkee liian hellän
+Teurastamahan viatonta lasta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Arthurko elää? Joutuun paarein luo!
+Vihansa hehkuun vala tämä tieto
+Ja kuuliaisiks heidät taltuta.
+Suo anteeks, että kiihkossani koskin
+Sun muotoosi; mun vimma sokaisi,
+Ja silmä, verinäön harhaa täynnä,
+Sun näki häijymmäksi, kuin mit' olet.
+Ei, älä vastaa! Linnaani nyt kutsu
+Vihaiset loordit kiirehimmän kautta.
+Hidas on pyyntö, joudulla sit' auta.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Sama paikka. Linnan edusta.
+
+ (Arthur ilmestyy muurille.)
+
+ARTHUR.
+On muuri korkea; mut alas hyppään.
+Maa kulta, sääli! Älä mua loukkaa! --
+Mua harva tuntenee, ja joskin tuntee,
+Niin merimiehen puku tää mun muuttaa.
+Oi, pelkään; mutta tahdon uskaltaa.
+Jos alas pääsen, niskaa taittamatta,
+Niin tuhannet on keinot pakoon päästä.
+Parempi hypätä ja kuollakin,
+Kuin viipyä ja kuolla kuitenkin.
+ (Hyppää alas.)
+Voi! Sedän henki tuossa kivess' on! --
+Luut Englantiin, ja sielu taivohon!
+
+ (Kuolee.)
+ (Pembroke, Salisbury ja Bigot tulevat.)
+
+SALISBURY.
+Saint Edmund's-Bury'n luona häntä kohtaan,
+Se turvallisint' on; syleillä täytyy
+Tät' ahtaan ajan lempitarjousta.
+
+PEMBROKE.
+Ken teille toi tuon kardinaalin kirjeen?
+
+SALISBURY.
+Melun'in kreivi, jalo Ranskan herra.
+Enemmän kertoi hän kuin tämä kirje,
+Dauphin'in suosiosta suullisesti.
+
+BIGOT.
+Me huomenaamull' yhdytään siis häneen.
+
+SALISBURY.
+Ei, oiti matkaan! Meillä, hyvät herrat,
+On kaksi pitkää päiväystä sinne.
+
+ (Bastardi tulee.)
+
+BASTARDI.
+Huomenta kerran vielä, kiivaat loordit!
+Kuningas teitä pyytää heti luokseen.
+
+SALISBURY.
+Kuningas itse meidät luotaan heitti.
+Likaiseen vaippakuluuns' emme aio
+Puhdasta kunniaamme puuhkaks antaa
+Tai noutaa jalkaa, joka, missä liikkuu,
+Verijäljen jättää. Vie se sana hälle.
+Pahinta tiedetään.
+
+BASTARDI.
+ Pahinta luulkaa,
+Mut hyvä sana paras, luulen minä.
+
+SALISBURY.
+Ei tässä nöyryys tuumana, vaan harmi.
+
+BASTARDI.
+Mut vähän sit' on tuumaa harmissanne;
+Siis paras tuuma oisi olla nöyrä.
+
+PEMBROKE.
+On harmill' etuoikeutensa, herra.
+
+BASTARDI.
+Tuhota isäntäänsä, vaan ei muita.
+
+SALISBURY.
+Kas, tässä tyrmä. --
+ (Huomaa Arthurin.)
+ Ken se tuo?
+
+PEMBROKE.
+ Oi, kuolo!
+Kopea, kun sai puhtokauniin prinssin!
+Maass' eikö loukkaa, mihin tuota peittää?
+
+SALISBURY.
+Niin, murha, omaa työtään vihaten,
+Sen julki saattaa, kostoon kehottaakseen.
+
+BIGOT.
+Tai kun tuon kaunon hautaan tuomitsi,
+Sen huomas siihen liian kalliiksi.
+
+SALISBURY.
+Sir Richard, mitä aattelette te?
+Lukenut oletteko, nähnyt, kuullut?
+Tai aatellako voinut? Aatellutko
+Sen näkevänne, minkä silmin näette?
+Aatellut moista, jos sit' ette näkis?
+Tuo itse latva, huippu, kruunu on,
+Niin, kruunun kruunu murhan kilvessä;
+Se kurjin konnantyö on, hurjin raakuus,
+Verisin ilkiteko, millä koskaan
+Sokea, kaihisilmäinen on vimma
+Hellästä säälist' itkun irti saanut.
+
+PEMBROKE.
+Kaikk' entismurhat tämä oikeuttaa,
+Se vertaa vailla on, niin yksinäinen,
+Ett' ihan pyhittää ja hurskauttaa
+Tulevat syntymättömätkin synnit;
+Muu kuolettava verenvuodatus
+Tään inhan teon rinnall' on vain pilaa.
+
+BASTARDI.
+Se kirottu ja verinen on työ
+Ja raskaan käden jumalaton teko,
+Jos on sen teon mikään käsi tehnyt.
+
+SALISBURY.
+Jos on sen teon mikään käsi tehnyt? --
+Me näimme haameen siitä, mitä tulis:
+Tää Hubertin on käden ilkityötä,
+Kuninkaan juonia ja toimia.
+Alamaisuuteni nyt irti sanon,
+Tään armaan elon raunioilla polvin,
+Sen hengettömään jalouteen hengin
+Valani suitsutetta, pyhän valan,
+Ett' ennen mailman iloja en maista,
+En nautinnon mua anna saastuttaa,
+En lepohon ja mukavuuteen vaivu,
+Kuin olen koston arvokoristeilla
+Ma tämän käden jalostuttanut.
+
+PEMBROKE ja BIGOT.
+Sielumme siihen hartaudella yhtyy.
+
+ (Hubert tulee.)
+
+HUBERT.
+Palavin kiirein teitä etsin, loordit.
+Kuningas kaipaa teitä: Arthur elää.
+
+SALISBURY.
+Oi, rietas tuo ei kalmaa punastu!
+Pois, inhoittava konna! Väisty täältä!
+
+HUBERT.
+En ole konna.
+
+SALISBURY (paljastaen miekkansa).
+ Ennätänkö lain?
+
+BIGOT.
+Miekkanne kirkas on; pois tuppeen terä!
+
+SALISBURY.
+Sen ensin pistän murhamiehen nahkaan.
+
+HUBERT.
+Takaisin, Salisbury, takaisin! Kiesauta!
+Mun miekkani se puree niinkuin teidän.
+En soisi, herra, teidän hairahtuvan
+Ja vastaiskun vaaraan antauvan.
+Vihanne nähden, ehkä unhoittaisin
+Säätynne, arvonne ja ylpeytenne.
+
+BIGOT.
+Pois ryöttä! Uhkaatko sa ylimystä?
+
+HUBERT.
+En hengestäni; mutta henkeäni
+Syytöntä puollan keisaria vastaan.
+
+SALISBURY.
+Sin' olet murhamies.
+
+HUBERT.
+ En ole vielä,
+Mut älkää siksi mua tehkö vain.
+Ei totta puhu, joka väärin puhuu,
+Ja jok' ei puhu totta, valhettelee.
+
+PEMBROKE.
+Murskaksi hänet lyökää!
+
+BASTARDI.
+ Hiljaa, sanon!
+
+SALISBURY.
+Pois tieltä, Faulconbridge, ma muuten isken.
+
+BASTARDI.
+Parempi, Salisbury, ett' isket piruun.
+Jos jalkaa liikutat, tai muikistelet,
+Tai pikavihas herjata mua sallit,
+Niin kuolet. Tuppeen miekkas ajoissa!
+Tai sua paistinvartainesi pieksän,
+Niin että pirun luulet irti päässeen.
+
+BIGOT.
+Siis mitä tahdot, kuulu Faulconbridge?
+Avittaa konnaako ja murhamiestä?
+
+HUBERT.
+En, Bigot, ole se.
+
+BIGOT.
+ Ken prinssin tappoi?
+
+HUBERT.
+Terveenä jätin hänet tunti sitten;
+Hän rakas oli, kallis mulle. Itken
+Eloni ajan tätä elon hukkaa.
+
+SALISBURY.
+En usko noiden silmäin tekovettä,
+On konnill' aina tarjon sitä märkää.
+Hän vanha kokenut on teeskelemään
+Viattomuuden, säälin kyyneleitä.
+Pois kaikki kanssani, jotk' inhoatte
+Teurastushuoneen likahuuruja!
+Mua tukehuttaa tämä synnin löyhkä.
+
+BIGOT.
+Pois Bury'hin, Dauphinin luokse nyt!
+
+PEMBROKE.
+Kuningas sieltä meitä tiedustelkoon.
+
+ (Loordit menevät.)
+
+BASTARDI.
+Haa, oivaa! Tästä sutkastako tiesit?
+Niin pohjaton kuin armon syli onkin,
+Tää kuolon työ se tuomitsee sun, Hubert,
+Jos teit sen sinä.
+
+HUBERT.
+ Mua kuulkaa, herra.
+
+BASTARDI.
+Haa! Kuules, mitä: kirottu sa olet,
+Niin musta, ettei mustempaa, ja vielä
+Lucifer-prinssiäkin kirotumpi,
+Ei hornass' ole henkeä niin rumaa,
+Kuin miksi tulet, tuon jos lapsen tapoit.
+
+HUBERT.
+Kautt' autuuteni, --
+
+BASTARDI.
+ Tuohon hirmutekoon
+Jos myönnyit vain, niin epätoivoon riudu!
+Jos sulla nuoraa ei, niin hienoin siima,
+Min hämähäkki kehrää ruumiistaan,
+Kuristaa voi sun; korsi sulle tulla
+Voi hirsipuuksi; hukkua jos mielit,
+Niin kaada hiukan vettä lusikkaan,
+Niin siitä tulee koko valtameri,
+Mi moisen konnan tukeuttaa voisi.
+Sinua suuresti ma epäilen.
+
+HUBERT.
+Jos töin tai aatoksin tai suostumuksin
+Sen armaan hengen ryöstöön olen syypää,
+Jonk' oli verhona tuo kaunis tuhka,
+Niin helvetti se älköön kyllin voiko
+Mua kiduttaa! Kun läksin oli terve.
+
+BASTARDI.
+No, pois siis hänet sylissäsi vie. --
+Min' olen tyrmistynyt; tieni eksyy
+Tään mailman vaaroihin ja ohdakkeisiin. --
+Helposti koko Englannin sa nostat!
+Murusta kuolleen kuninkuuden tuosta
+Taivaaseen lensi koko valtakunnan
+Elämä, oikeus, uskollisuus, kaikki.
+Nyt Englannin ei muu kuin kynsin, hampain
+Tapella, raastaa, ken sais omakseen
+Tään ylvään vallan herrattoman kruunun.
+Nyt nirhatuilta majesteetin luilta
+Harjaansa nostaa sodan julma koira
+Ja sulosilmää rauhaa hampain irjuu.
+Kotoinen nyreys ja ulkovalta
+Nyt yhtyvät, ja sekasorto vaanii --
+Kuin korppi sairastunutt' elukkaa --
+Lahonneen loiston vinhaa kaatumista.
+Se onnellinen, jonka vyö ja takki
+Nää ilmat kestää! -- Kanna pois tuo lapsi;
+Ja joutuun sitten kuninkahan luo!
+Tuhansin huolia nyt kantaa saamme,
+Ja itse taivaan vihoissa on maamme.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Sama seutu. Huone kuninkaan linnassa.
+
+ (Kuningas Juhana, Pandulph, kantaen kruunua,
+ ja seuralaisia tulee.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Näin nyt ma herrauteni kultarenkaan
+Käteenne annoin.
+
+PANDULPH (antaen kuninkaalle kruunun).
+ Kädestäni saatte
+Takaisin paavin läänityksenä
+Kuninkaallisen oikeuden ja vallan.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Sananne pyhä pitäkää, ja menkää
+Heti Ranskan leiriin; pyhän isän teille
+Suomalla vallalla heit' estelkää,
+Ennenkuin täällä tulessa on kaikki.
+Nyreät kreivimme on kapinassa,
+Ja kansa, riidoin velvoituksen kanssa,
+Uskollisuutta vannoo sielun täyden
+Verelle vieraan, ulkovallalle.
+Ja tätä pahain nestehien tulvaa
+Ei muu voi asettaa kuin yksin te.
+Siis joutukaa; niin sairas nyt on aika,
+Ett' oiti täytyy lääkitystä antaa,
+Tai tulee tuho parantumaton.
+
+PANDULPH.
+Mun henkeni se tämän myrskyn nosti,
+Kun paaville te uhottelitte;
+Mut nyt, kun syvää katumusta teitte,
+Taas kielin sodan myrskyn asetan
+Ja maahan riehuvaan tuon kaunist' ilmaa.
+Huomatkaa, tänä helatorstaina,
+Paaville vannomanne valan tähden,
+Aseensa vaadin Ranskan heittämään.
+
+ (Menee.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Nyt helatorstaiko? Profeetta sanoi,
+Ett' ennen lounaa helatorstaina
+Ma kruunustani luopuisin. Niin kävi;
+Ma luulin pakosta sen tapahtuvan,
+Mut, taivaan kiitos, omin ehdoin tein sen.
+
+ (Bastardi tulee.)
+
+BASTARDI.
+Mennyttä koko Kent on; Dover-linna
+Vain yksin kestää; kelpo isäntänä
+Dauphin'in joukot Lontoo otti vastaan.
+Teit' aateli ei kuule, palvelustaan
+Viholliselle tarjomaan on mennyt;
+Ja hurja säikky ajaa sinne tänne
+Pient', epäröiväin ystäväinne laumaa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Palata eikö loordit tahtoneet,
+Kun kuulivat, ett' Arthur vielä elää?
+
+BASTARDI.
+Kuolleena hänet kadull' äkkäsivät,
+Vain tyhjän lippaan, josta hengen helmen
+Kirottu käsi oli ryöstänyt.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tuo Hubert konna sanoi: Arthur elää.
+
+BASTARDI.
+Niin, mut ei, jumalauta, muuta tiennyt!
+Vaan miksi allapäin ja murheissanne?
+Suur' olkaa työssä niinkuin aatteessakin,
+Ja silmää kuninkaallist' älköön mailma
+Pelon ja tuskan valtaamana nähkö.
+Kuin aika valpas olkaa: tuli tulta
+Ja uhka uhkaa vastaan; hirmun korskaan
+Korskalla vastatkaa! Alemman silmä,
+Jok' isoisilta lainaa ryhtinsä,
+Isoksi kasvaa esimerkistänne
+Ja ottaa päälleen uljaan sankarhengen.
+Pois! Välkkykää kuin sodan jumala,
+Kun sotakenttää kaunistaa hän aikoo!
+Rohkeutta vain ja mieltä ylevää!
+Kuin? Leijonaako pesäst' etsittävä?
+Ja siellä pelkoon säikytettävä?
+Ei, se ei kelpaa. Pystyyn vain! Ja tuhoon
+Käsiksi käykää kodist' etäämmällä;
+Päin syöskää, ennenkuin se liki pääsee!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tääll' äsken kävi paavin lähetti;
+Tein hänen kanssaan onnellisen rauhan;
+Dauphin'in sotajoukon kotiin laittaa
+Hän lupasi.
+
+BASTARDI.
+ Oi, kunniaton liitto!
+Pitääkö meidän omallakin maalla
+Terveiset laittaa, sovintoa pyytää,
+Kursailla, tinkiä ja keskustella
+Hyökkääjäin kanssa? Parratonko poika,
+Hyväilty silkkinarri, meitä uhkaa,
+Väettää mieltään sotaisessa maassa,
+Ivaten ilmaa lepattavin lipuin
+Ja ilman vastusta? Aseihin, herra!
+Ehk' ei saa kardinaali rauhaa aikaan;
+Ja joskin saa, niin sanottakoon meistä,
+Ett' oli meillä tahto vastustaa.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tee, mik' on sopivinta aikaan nähden.
+
+BASTARDI.
+Eteenpäin, rohkein mielin! Tiedän vaan:
+Pystymme uljaammatkin voittamaan.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Tasanko Saint Edmunds-Bury'n luona.
+
+ (Louis, Salisbury, Melun, Pembroke, Bigot tulevat
+ aseissa sotamiehineen.)
+
+LOUIS.
+Kopio tuosta tehkää, lord Melun,
+Ja muistoksi se pankaa hyvään talteen.
+Nuo loordit sitten saakoot pohjakirjan.
+Niin että he, kuin mekin, lukemalla
+Siin' esitetyt kohdat, tietäisivät,
+Miks äsken sakramentin otimme,
+Ja pitäisivät liiton rikkomatta.
+
+SALISBURY.
+Me sitä emme koskaan riko, me.
+Ja, jalo Dauphin, vaikka menollenne
+Pakotont', ehdollista luottamusta
+Näin vannomme, niin uskokaa mua, prinssi:
+Ei hauskaa, että moista ajan kuismaa
+Kehnolla kapinalla laastaroidaan
+Ja yhden mätähaavan paranteeksi
+Useita tehdään. Mieltä oikein särkee,
+Kun täytyy kupeeltani vetää rauta
+Ja tehdä leskiä, oi! maassa, missä
+Maineikas puolustus ja pelastus
+Nimeä Salisburyn nyt ääneen huutaa.
+Mut siihen määrään saastunut on aika,
+Ett' oikeutemme terveys ja hoito
+Pakottaa meitä julmaan väkivaltaan
+Ja hurjaan vääryyteen. Oi! Onhan sääli,
+Murheiset ystäväni, että meidän,
+Tään saaren poikien ja lasten, täytyy
+Se kolkko hetki ijässämme nähdä,
+Ett' yhdymme sen vihollisten riviin
+Ja vieraan kanssa kilvan ihanaa sen
+Povea poljemme -- ah! pois ma käännyn.
+Ja tätä pakollista tahraa itken --
+Vain oudon aateliston kunniaksi
+Seuraillen tänne vieraan lippua.
+Kuin? Tänne? -- Kansa, oi, jos muuttaa voisit!
+Jos käsi Neptunon, mi sua kaulaa,
+Vois itsetuntemisen riistää sulta
+Ja pakanaiseen rannikkoon sun niitää,[19]
+Miss' yhtyis näiden kahden kristijoukon
+Vihaiset veret liiton valtimoksi,
+Eik' enää naapur'riitaan menehtyisi.
+
+LOUIS.
+Jaloa mieltä tuolla ilmaiset,
+Ja suuri tunnon taisto povessasi
+Sen panee jaloudesta järkkymään.
+Oi, oivan olet kamppauksen käynyt
+Pakon ja velvoituksen välillä!
+Suo, että pyyhin pois tuon jalon kasteen,
+Mi hopioina poskillesi valuu.
+Naiskyyneleistä sydämmeni heltyi,
+Ja ne vain sitä tavallist' on tulvaa;
+Mut tuopa, moinen miehen itkun tyrsky,
+Tuo sielun myrskyn kaivelema rankka,
+Enemmän pelottaa ja tyrmistyttää,
+Kuin jos näkisin taivaan katon täynnä
+Tulisten ilmanraanain kiemuroita.
+Pää pystyyn vain nyt, kuulu Salisbury,
+Ja ylväin mielin pois tuo myrsky työnnä!
+Nuo vedet jätä lasten silmiin, jotka
+Ei ole nähneet jättimailman vimmaa
+Ja onneen yhtyneet vain juhlissa,
+Kun ilot, pilat, seurat verta kiihtää.
+Tule! Rikkaan onnettaren kukkaroon
+Saat sinä kätes yhtä syvään pistää
+Kuin Louis'kin; -- te samoin, herrat kaikki,
+Te, joiden jännevoima minuun yhtyy.
+ (Pandulph tulee seuralaisineen)
+On niinkuin puhunut ois enkeli:
+Kas, pyhä legaatti se tuossa tulee
+Kädestä taivaan tuomaan meille valtuun
+Ja oikeuden leiman painamaan
+Pyhällä hengellänsä toimihimme.
+
+PANDULPH.
+Terveeksi, jalo Ranskan prinssi! Sitten:
+Juhana kuningas nyt Rooman kanssa
+On sopinut; hän muuttanut on mieltä,
+Ei pyhää kirkkoa, ei Rooman hiippaa,
+Ei valtakaupunkia enää uhmaa.
+Siis lippus ylväät päästele, ja hilli
+Tuo hurjan sodan raivo henki, että,
+Kuin kädest' apatettu jalopeura,
+Lepohon rauhan jalkoihin se laskis,
+Eik' oisi muun kuin silmän kauhuna.
+
+LOUIS.
+Anteeksi, pyhä isä! Min' en väisty.
+Ma olen liian suurisyntyinen,
+Käskettävä ja renki ollakseni
+Ja kuuliainen välikappale
+Kellenkään valtiaalle maailmassa.
+Henkenne ensin puhui tulta hiiliin
+Sodaksi tään maan välille ja minun;
+Ain' uutta sytykettä tuleen toitte;
+Nyt suur' on liekki, sitä sammuttamaan
+Ei riitä sytyttäjän heikko henki.
+Näytitte mulle oikeuteni kasvot,
+Haluni tähän maahan käänsitte.
+Ajoitte sydämmeeni tämän tuuman.
+Nyt sanotte; Juhana Rooman kanssa
+On rauhan tehnyt. Mitä minun siihen?
+Mun tämä maa on naimaosana
+Arthurin jälkeen; puoliks vallannutkin
+Sen olen. Taantuisinko nyt, siks että
+Juhana teki Rooman kanssa rauhan?
+Minäkö Rooman orja? Rahoillako
+Ja sotureilla, sotavaroillako
+Mua Rooma auttoi? Eikö ole kaikki
+Mun niskoillani? Kuka muu, kuin minä
+Ja ne, jotk' asiaani kannattavat,
+Hikoillen puuhaa näissä sotatöissä?
+Riemuillut eikö kansa: _vive le roi!_
+Kun saaren kaupunkien kautta kuljin?
+Mull' eikö parhaat kortit, voittaakseni
+Tään helpon pelin, miss' on kruunu kaupan?
+Nyt voittoniko sikseen heittäisin?
+Ei, kautta kunniani! Mahdotonta!
+
+PANDULPH.
+Asian ulkopuolen näette vain.
+
+LOUIS.
+Sisä- tai ulkopuolen! Min' en
+Siks kunnes teen niin kuuluks yritteeni,
+Kuin rohkealle toivolleni taattiin,
+Ennenkuin tämän urhojoukon hankin
+Ja nämä tulihenget kokoon haalin,
+Jotk' uhmaa voittoa ja maineen löytää
+Kidasta vaarojen ja kuolemankin. --
+ (Torven toitaus kuuluu.)
+Mik' uljas torvi tuolla meitä kutsuu?
+
+ (Bastardi tulee seurueineen.)
+
+BASTARDI.
+Maailman säädyllisten tapain mukaan
+Puhua pyydän: virkani on haastaa. --
+Kuninkaan luota tulen, pyhä isä,
+Kysymään, kuinka toimenne te teette.
+Kun vastuun saan, niin tiedän, miten laaja
+on liikkumisen valta kielelläni.
+
+PANDULPH.
+Dauphin on liian itsepäisen jäykkä,
+Ei tahdo pyyntööni hän suostua,
+Vaan sanoo suoraan: aseita ei heitä.
+
+BASTARDI.
+Pojass' on oikeus, kautta veren kaiken,
+Mit' äkä huokuu! -- Englantia kuulkaa;
+Mun kauttani sen majesteetti haastaa:
+Aseissa on hän, niinkuin tulee olla,
+Tät' älytöntä, hölmää käyntiänne,
+Tät' ase-ilvettä ja hurjaa pilaa,
+Tät' uhkaa parratonta, poikasotaa
+Kuningas nauraa vain, ja hän on valmis
+Tään vaivaissodan ja nuo kerijoukot
+Pois maansa alueelta pieksemään.
+Se käs', jok' oman oven eessä teitä
+Niin suomi, että koikkuun kömmitte,
+Sukelsitte kuin sanko salakaivoon,
+Ryömitte pehkuun tallin pilttuisiin,
+Lippaissa, kirstuiss' asuitte kuin pantit,
+Elitte sikain kanssa, makorauhaa
+Haitte haudoissa ja käähkänöissä
+Ja oman kansan kukon kieuntaakin[20]
+Vavahditte ja vapisitte, luullen
+Sit' asestetun engelsmannin ääneks:
+Se voitollinen käsi nytkö herpos,
+Jok' antoi kodissanne vitsaa teille?
+Ei! Aseiss' ylvä kuningas on, tietkää.
+Hän niinkuin kotka poikains' yli leijaa,
+Ja päälle käy, jos lähestyy ken pesää.
+Ja luopiot te kiittämättömät,
+Veriset Nerot, maanne äidin kohdun
+Te raatajat, hävystä punastukaa,
+Kun eukkonne ja kalvaat impenne,
+Kuin urhottaret, rummun jälkeen käyvät,
+Sotisormikkaisiin vaihtain sormustimet,
+Keihäisiin neulat, hellät sydämmensä
+Verisiin, hurjiin intohimoihin.
+
+LOUIS.
+Kehusi lopeta ja kotiin käänny!
+Torassa meistä voiton viet, sen myönnän.
+Hyvästi! Aikamme on liian kallis
+Hukata lörppään.
+
+PANDULPH.
+ Suokaa minun haastaa.
+
+BASTARDI.
+Ei, minä puhun.
+
+LOUIS.
+ Kumpaakaan en kuule --
+Soi, rumpu! Sodan kieli puhukoon
+Tääll'-oloni ja oikeuteni puoleen!
+
+BASTARDI.
+Ne huutaa, rumpunne, kun niitä lyödään;
+Te myös, kun teidät lyömme. Kaiku vain
+Sa rumpus pärinällä herätä,
+Niin tääll' on yhtä pingoitettu rumpu,
+Jost' yhtä äänekäs soi kaiku vastaan.
+Lyö toista, toinen yhtä äänekkäästi
+Rämähtää taivaan korvaan, ilkastellen
+Jyräkkää ukkosääntä. Hän jo saapuu --
+Nojaumatta tuohon nilkkuun pappiin, --
+Jot' ivaks enemmän kuin hyödyks käytti --
+Juhana uljas: kypärässä hällä
+Luuranko istuu, jonka työnä tänään
+On niellä tuhatkunta ranskalaista.
+
+LOUIS.
+Soi, rumpu, soi! Nyt suoraan vaaroihin!
+
+BASTARDI.
+No niin, Dauphin; ne varmaan löydätkin.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Sama seutu. Tappelutanner.
+
+ (Sotamelskettä. Kuningas Juhana ja Hubert tulevat.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+No, kuinka meidän käy? Oi, sano, Hubert!
+
+HUBERT.
+Huonosti, varon. Kuinka voitte, herra?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tää poltto, jok' on vaivannut niin kauan,
+Mua ahdistaa. Oi, sydän on niin sairas!
+
+ (Sanansaattaja tulee.)
+
+SANANSAATTAJA.
+Lankonne, herra, uljas Faulconbridge,
+Pakohon teitä kehoittaa ja pyytää
+Mua tuomaan tiedon, minne lähdette.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Swinstead'iin, sano, sinne luostariin.
+
+SANANSAATTAJA.
+Huoletta vain! Se suuri sotavoima,
+Jot' odotteli Dauphin avukseen,
+Toiss'yönä Goodwin-sand'iss'[21] ajoi maalle,
+Juur' Richard sai sen tietää. Ranskalaiset
+Sotivat veltosti ja peräytyvät.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Mua voi! Tää julma kuume minut polttaa,
+En jaksa sanomastas iloita.
+Swinstead'iin pian! Kantotuoli tänne!
+Mun valtaa heikkous, mua raukaisee.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Sama seutu. Toinen kohta tappelutannerta.
+
+ (Salisbury, Pembroke, Bigot y.m. tulevat.)
+
+SALISBURY.
+Paljonhan kuninkaall' on ystäviä.
+
+PEMBROKE.
+Uus ryntäys! Rohkeutta ranskalaisiin!
+Käy pahoin meidän, jos käy pahoin heidän.
+
+SALISBURY.
+Tuo pirun äpärä, tuo Faulconbridge,
+Uhalla uhan yksin kestää taiston.
+
+PEMBROKE.
+Kuningas sairas lie ja matkaan mennyt.
+
+ (Melun tulee haavoitettuna, kahden soturin taluttamana.)
+
+MELUN.
+Englantilaisten luopioitten luokse!
+
+SALISBURY.
+Meill' oli onnen aikaan toinen nimi.
+
+PEMBROKE.
+Melun se on.
+
+SALISBURY.
+ Ja kuolinhaavoissa.
+
+MELUN.
+Englannin ylimykset, paetkaa!
+Olette myydyt. Kirvoittakaa rihma
+Kapinan neulasta ja tervehtäkää
+Eronnut uskollisuus palanneeksi!
+Kuninkaan eteen menkää, polvistukaa!
+Jos Dauphin tulee päivän sankariksi,
+Niin vaivojenne palkaksi hän teiltä
+Päät poikki lyö. Sen on hän vannonut,
+Ja minä myös, ja muutkin meidän kanssa,
+Saint Edmunds-Bury'n pyhäll' alttarilla,
+Samalla, missä kalliin ystävyyden
+Ja ikilemmen valan teille teimme.
+
+SALISBURY.
+Se onko mahdollista? Onko totta?
+
+MELUN.
+Mull' eikö silmäin eessä kuolon kauhu
+Ja jäljell' elämää vain pieni hiukka,
+Mi verin valuu pois, kuin vahakuva[22]
+Sulaen hajoo tulen paistehessa?
+Mik' yllyttää mua nyt vois petokseen.
+Kun petost' en voi hyödykseni käyttää?
+Miks valehella täällä kuolisin,
+Kun tuolla elää täytyy totuudella?
+Sen sanon taas: jos Dauphin tänään voittaa,
+Niin väärin vannoi hän, jos noilla silmin
+Te nähdä saatte uuden päivän nousun.
+Tän' yönä -- jonka mustat myrkkyhuurut
+Väsyneen, heikon, vanhan päivänpojan
+Palavan sulkatöyhdön päällä suitsee --
+Tän' yönä teiltä elinpäivät päättyy,
+Ja palkka-petoksenne palkaksi
+Henkenne teiltä petoksella viedään,
+Dauphin jos teidän avullanne voittaa.
+On muuan Hubert kuninkaanne luona,
+Hänelle terveiseni; rakkautemme
+Ja muisto siit', ett' isoisäni
+Tääll' Englannissa syntyi, tuntoani
+Pakottaa tämän tunnustuksen tekoon.
+Siis melusta ja hälinästä täältä
+Pois viekää minut paikkaan, missä rauhass'
+Aatella saisin aatosteni tähteet
+Ja tehdä ruumiin eron sielusta
+Pyhissä mietteissä ja rukouksissa.
+
+SALISBURY.
+Uskomme sua. -- Hornaan sieluni,
+Jos ei mua muoto miellytä ja sävy
+Tään kauniin tilaisuuden, joka meidät
+Kirotun paon teiltä palauttaa!
+Nyt, niinkuin hiljaa laskeuva luode,
+Jätämme hurjat harhatiet ja käymme
+Taas vanhaa hylkimäämme valtaväylää,
+Lipuen tyveninä, nöyrinä
+Mereemme, suuren kuninkaamme turviin. --
+Käteni auttaa kantamaan sua täältä:
+Näen kuolon julmat tuskat silmissäsi. --
+Pois, ystävät! Taas pako uudistuu,
+Mut vanha uskollisuus palautuu.
+
+ (Menevät, taluttaen Melun'ia.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Sama seutu. Ranskalaisten leiri.
+
+ (Louis tulee seurueineen.)
+
+LOUIS.
+Ei auringolla ollut mailleen mieli,
+Vaan viipyi, lännen rantaa punaten,
+Kun arat engelsmannit omaa maataan
+Mittaili taappäin. Hyvä tuli loppu,
+Kun verileikin jälkeen hyvää yötä
+Jyrähytimme liikatykeillämme.
+Ja kirvoitimme liput ryysyiset,
+Kentälle viimeisinä herroiks jääden.
+
+ (Sanansaattaja tulee.)
+
+SANANSAATTAJA.
+Missä on prinssi?
+
+LOUIS.
+ Tässä. -- Mitä tiedät?
+
+SANANSAATTAJA.
+Melun on kuollut; hänen toimestansa
+Englannin loordit taas on luopuneet;
+Ja kauan odotettu apuvoima
+On Goodwin-sand'in luona hukkunut.
+
+LOUIS.
+Kirottu tieto! Kirottu myös sinä!
+En luullut että tänään apeutuisi
+Näin mieleni. -- Ken sanoi Juhanan
+Paenneen pari tiimaa ennen, kuin
+Hapuva pimeys erin ajoi joukot?
+
+SANANSAATTAJA.
+Ken lienee sanonut, mut totta on se.
+
+LOUIS.
+Siis kukin paikalleen, ja varuill' olkaa!
+Niin aikaiseen ei aurinkokaan nouse,
+Kuin minä huomispäivän onnen leikkiin.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+ Aukea paikka Swinsteadin luostarin läheisyydessä.
+
+ (Bastardi ja Hubert tulevat eri taholta.)
+
+HUBERT.
+Ken siellä? Joutuun sano, muuten ammun.
+
+BASTARDI.
+Ystävä olen. Mutta kuka sinä?
+
+HUBERT.
+Englannin puoluetta.
+
+BASTARDI.
+ Minne matka?
+
+HUBERT.
+Mitä se sinuun? Minä enkö saisi
+Sun tietäs tiedustaa kuin sinä minun?
+
+BASTARDI.
+Hubert, ma luulen.
+
+HUBERT.
+ Se on tosi luulo,
+Siis joka tapauksess' ystäväksi
+Sun uskon, koska äänestä mun tunnet.
+Ken olet?
+
+BASTARDI.
+ Kuka lienen; vaan jos tahdot,
+Niin mielikseni uskoa sa voisit,
+Ett' olen Plantagenet tavallaan.
+
+HUBERT.
+Oi, muisti pahaa! Häpeään mun saatte.
+Sinä ja päätön yö. Suo anteeks, urho,
+Ett' ääni, sinun huuliltasi tullut,
+Mun korvissani soi niin vieraalta.
+
+BASTARDI.
+Pois kaikki sievistelyt! Mitä uutta?
+
+HUBERT.
+Hapuilen tässä pilkkomustass' yössä
+Tavoittaa teitä.
+
+BASTARDI.
+ Lyhyeen: mit' uutta?
+
+HUBERT.
+Oi, hyvä herra, yön mukaista uutta,
+Kamalaa, mustaa, julmaa, lohdutonta!
+
+BASTARDI.
+Esille uutisesi hirvein haava!
+En ole nainen minä, enkä pyörry.
+
+HUBERT.
+Kuninkaan lienee munkki myrkyttänyt;
+Sanaton oli melkein; syöksyin tänne
+Tät' ilmoittamaan teille; parempi
+Äkiltä varustauta turmaa vastaan,
+Kuin jos sen verkkaiseltaan tietää saa.
+
+BASTARDI.
+Kuink' otti hän sen? Kuka ensin maistoi?
+
+HUBERT.
+Sanoinhan: munkki, uskalias konna,
+Jolt' äkkipäätä ratkes sisukset;
+Kuningas puhuu vielä, ehkä toipuu.
+
+BASTARDI.
+Ken majesteettia jäi hoitamaan?
+
+HUBERT.
+Vai ette tiedä? Palanneet on loordit,
+Ja Henrik-prinssin tuoneet mukanaan.
+He prinssin pyynnöst' ovat armon saaneet
+Ja ovat kaikin majesteetin luona.
+
+BASTARDI.
+Vihasi hilli, kaikkivoipa taivas,
+Meit' älä yli voimain koittele!
+Tän' yönä, tiedä, puolet voimastani
+On tällä alangolla tulva vienyt;
+Lincolnin rimmet nuo ne kaikki nielleet;
+Mun hyvä ratsu tuskin pelasti.
+Edellä käy! Nyt luokse kuninkaan?
+Ehk' on hän kuollut ennen tuloani.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Seitsemäs kohtaus.
+
+ Swinsteadin luostarin puutarha.
+
+ (Prinssi Henrik, Salisbury ja Bigot tulevat.)
+
+PRINSSI HENRIK.
+On liian myöhä; kaikki elinveret
+On myrkyttyneet; selvä, kirkas aju --
+Tuo muka sielun hauras asuinsuoja --
+Nyt hourunsekaisilla mietteillään
+Ennustaa, että lähellä on muutos.
+
+ (Pembroke tulee.)
+
+PEMBROKE.
+Kuningas puhuu vielä; ja hän luulee,
+Ett' ulkoilmahan jos hänet tuodaan,
+Niin ankaran ja tuimelevan myrkyn
+Tulinen hehku siitä vaimenee.
+
+PRINSSI HENRIK.
+Puutarhaan tänne hänet tuottakaa. --
+ (Bigot menee.)
+Houriiko vielä?
+
+PEMBROKE.
+ Tyynempi hän nyt on
+Kun teidän lähteissänne; äsken lauloi.
+
+PRINSSI HENRIK.
+Oi, taudin hairausta! Viimeisillään
+Ei tuimat tuskat tunne itseään.
+Kun kuolo ryöstänyt on ulko-osat,
+Niin näkymättömiin se katoo, sieluun
+Se rynnistää, ja sitä kiusaa, raataa
+Nyt legionat haaveit' outoja,
+Jotk', ahtautuen tähän viime loukkoon,
+Vain hämmentävät toisiaan. On kummaa
+Tuo kuolon laulaminen. Poika olen
+Ma tuolle kalpealle joutsenelle,
+Jok' omaa kuolinvirttään vaikeroitsee
+Ja heikkoutensa urkutorvella
+Sielun ja ruumiin soittaa ikirauhaan.
+
+SALISBURY.
+Huoletta, prinssi; teill' on syntyvalta
+Tää sekasorto järjestää, mi hältä
+Jäi muodottomaksi ja keskoiseksi.
+
+ (Bigot palajaa seuralaisineen, jotka tuolissa
+ kantavat kuningas Juhanaa.)
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Nyt sielulla on tilaa! Mielinyt
+Ei mennä ovist' eikä ikkunoista.
+Niin kuuma mun on povessani kesä,
+Ett' ihan tomuks sisukset se jauhaa.
+Olen kuva, jonka kynä kyhännyt
+On pergamentille; tulessa tässä
+Kutistun nyt.
+
+PRINSSI HENRIK.
+ Kuin voitte, majesteetti?
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Tuhottu, -- myrkytetty, -- kuollut, -- kurja;
+Ja kukaan teist' ei pyydä talvea
+Jääkättään vatsahani pistämään,
+Tai johda valtakunnan virtoja
+Poveeni palavaan, tai pyydä, että
+Mun pykiville huulilleni pohja
+Viluista tuultaan suikkaisi ja jäillään
+Mua viihdyttäisi. -- Paljoa en pyydä,
+Vain kylmää lohtua, ja tylyt, kovat
+Te olette, kun senkin kiellätte.
+
+PRINSSI HENRIK.
+Oi, kyyneleilläni jos oisi voimaa
+Virkistää teitä!
+
+KUNINGAS JUHANA.
+ Suola niiss' on kuumaa.
+On sisässäni helvetti, ja myrkky
+Siell' asustaa kuin vihamies, ja vaivaa
+Armotta kirottua vertani.
+
+ (Bastardi tulee.)
+
+BASTARDI.
+Oi, mua polttaa tulikuuma kiire,
+Palava into nähdä kuningasta.
+
+KUNINGAS JUHANA.
+Silmääni ummistamaan tulit, lanko.
+Sydämmen touvit palaneet on poikki,
+Ja kaikki elämäni pursiköydet
+On vain kuin rihma, hieno hivuskarva;
+Sydäntä kannattaa vain pieni säie,
+Mi tuskin kerrontasi ajan kestää;
+Ja sitten kaikk' on multaa, mitä näet,
+Hävinneen kuninkuuden tyhjä muotti.
+
+BASTARDI.
+Dauphin nyt varustelee matkaa tänne;
+Kuink' otetaan hän vastaan, tiesi taivas!
+Eräänä yönä, tilaisuutta käyttäin
+Kun peräydyin, niin paras miehistöni
+Vajosi arvaamatta rimpisuohon,
+Miss' äkillinen tulva nieli sen.
+
+ (Kuningas kuolee.)
+
+SALISBURY.
+Puhutte kuolon sanaa kuolleen korvaan. --
+Oi, herrani! -- Juur' kuningas -- ja nyt!
+
+PRINSSI HENRIK.
+Tie sama mullakin ja sama loppu.
+Ei varmuutta, ei turvaa päällä maan:
+Kuningas äsken, ja nyt talmaa vaan!
+
+BASTARDI.
+Sa noinko menit? Nyt vain minä jään,
+Sijassas koston tointa täyttämään.
+Ja sitten sielu taivaaseen sua seuraa,
+Niinkuin se palveli sua maankin päällä.
+Nyt tähdet te, jotk' oikeill' aloillanne[23]
+Taas liikutte, miss' on nyt voimanne?
+Parempaa alttiutta näyttäkää;
+Palatkaa heti kanssani; pois syöskää
+Tuho ja alituinen häpeä
+Hervonneen maamme heikolt' ovelta!
+Koht' etsoon, muuten koht' on etso täällä!
+Dauphin se meitä kantapäille tallaa.
+
+SALISBURY.
+Vähemmän, näen mä, tiedätte kuin me.
+Sisällä tuolla lepää kardinaali;
+Dauphin'in luota hän vast'ikään tuli
+Ja rauhanehdot tuoden semmoiset,
+Jotk' ottaa voimme kunnialla vastaan.
+Hän oiti sodast' aikoo luopua.
+
+BASTARDI.
+Sen tekee sitä mieluummin, kun näkee
+Ett' ollaan täällä vahvat vastustukseen.
+
+SALISBURY.
+Ei, hän jo tavallansa on sen tehnyt:
+Lähettänyt on monet lastivaunut
+Jo rannikolle päin, ja kardinaalin
+Sovittaa antaa koko riitajutun.
+Tään kanssa minä, te, ja muutkin loordit;
+Jos mieli, tänään iltapuolla käymme
+Asian hyvään loppuun saattamaan.
+
+BASTARDI.
+No, olkoon sitte. -- Ja te, jalo prinssi,
+Ja muutkin prinssit, joit' ei siellä tarvis,
+Isänne ruumis hautaan saattakaa.
+
+PRINSSI HENRIK.
+Me hänet Worcester'ihin hautaamme.
+Se hänen tahtons' oli.
+
+BASTARDI.
+ Sinne siis, --
+Ja onni itsellenne, astuissanne
+Perittyyn kunniaan ja valta-arvoon!
+Eteenne nöyrimmästi polvistun
+Ja uskollista lupaan palvelusta
+Ja alaist' alttiutta ijäisesti.
+
+SALISBURY.
+Ja sama nöyrä tarjous on meillä,
+Ja ijäti se tahratonna olkoon.
+
+PRINSSI HENRIK.
+Mun heltyy mieleni; se kiittää tahtois,
+Mut sit' ei muuten voi kuin kyynelin.
+
+BASTARDI.
+Suruista aika vieköön pakko-osan,
+Kosk' on jo etumaksuun tuskaa saanut. --
+Ei valloittajan korskan jalan alle
+Taipunut vielä maamme, eikä taivu,
+Jos ei se itseens' ensin haavaa iske.
+Kotona taaskin Englannin on prinssit.
+Nyt mailman kolme kulmaa varustelkoon,
+Ne kuritamme! Kukaan meit' ei ketä,
+Englanti jos vain itseään ei petä.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+SELITYKSIÄ:
+
+[1] _Naamapuolikas_. Tarkoittaa hallitsijan profiilikuvaa rahoissa.
+Robert oli kasvoiltaan yhtä laiha.
+
+[2] _Kas, äyrityistä!_ Kuningatar Elisabetin aikuisiin pieniin rahoihin
+oli ruusu leimattu kuvan korvan taakse. Oli näet silloin hovipiireissä
+tapana pitää korvakoristeena kukkia, hiussuortuvia, nauharuusuja, jopa
+armaan kengän-nauhojakin.
+
+[3] _Sir Richard, päivää!_ Bastardi kuvittelee, että joku halvempi
+henkilö tulee hänen luokseen terveisille.
+
+[4] _Hän ja hammastikku_. Hammasten kaiveleminen oli ulkomaista tapaa,
+imaiseminen kotimaista. Hammastikut lienevät ensin tulleet käytäntöön
+Italiassa, josta hienot matkailijat toivat tavan Englantiin. Joskus
+niitä kannettiin lakissakin.
+
+[5] _Se jätti Colbrandko_. Tanskalainen jättiläissankari, jonka Guy de
+Warwick kaksintaistelussa kaatoi.
+
+[6] _Jonk' urhontarmoa ja raivoisuutta_ j.n.e. Vanhan balladin mukaan
+Richard, vankina ollessaan Itävallassa, määrättiin taistelemaan
+nälkäisen leijonan kanssa rangaistukseksi siitä, että oli Itävallan
+herttuan pojan nyrkillään lyönyt kuoliaaksi. Richard pisti kätensä
+leijonan kitaan ja riisti maalle sen sydämmen. Siitä liikanimi:
+Leijonamieli.
+
+[7] _Sai varhain surman tältä herttualta_. Sh. noudattaa vanhaa tarua,
+jonka mukaan Itävallan herttua Leopold surmasi Richardin.
+
+[8] _Kalpeahkoon valkorantaan_. Tarkoittaa Englannin liituvuorisia
+rannikoita.
+
+[9] _Kun puvun itse leijonalta riisti_. Tarun mukaan käytti Richard
+vaippanaan leijonan nahkaa; ja arkkiherttua käytti sitten tätä samaa
+nahkaa kuolemaansa saakka.
+
+[10] _Kädet purppurassa_. Metsästäjillä oli tapana voitonmerkiksi
+tahria kätensä tapetun saaliin verillä.
+
+[11] _Kuin kapinoivat Jerusalemissa_. Kun Titus Jerusalemia piiritti,
+olivat juutalaiset jakaantuneina kolmeen puolueeseen; mutta hädän
+tullessa yhtyivät kaikki ja löivät vihollisen yhteisvoimin takaisin.
+
+[12] _Jos kultaenkelit mua käteen tarttuis_. Enkelin kuva oli leimattu
+kultarahoihin, joita siitä syystä nimitettiin enkeleiksi.
+
+[13] _Vasikannahkall' arka nahkas peitä_. Vasikannahkainen takki kuului
+narrin pukuun.
+
+[14] _Vapauta enkelit_. Vertaa ed. [12].
+
+[15] _Tuohusta, kirjaa, kelloa en säiky_. Tarkoittaa kirkonkirouksen
+julistamista, jolloin raamattu kohotettiin ilmaan, kirkonkelloja
+soitettiin ja pyhät vahatuohukset sammutettiin.
+
+[16] _Armada_ oli se voittamaton laivasto, jonka Philip II Espanjasta
+lähetti Englantia valloittamaan, vaan joka joutui haaksirikkoon.
+
+[17] _Taas kruunattuna_. Kuningas Juhana kruunautti itsensä neljä
+kertaa, kansan mieleen siten juurruttaakseen oikeuttaan Englannin
+kruunuun.
+
+[18] _Pietari Pomfretilainen_ oli erakko, jota alempi kansa piti
+suuressa kunniassa. Rangaistukseksi ennustuksistaan sidottiin hänet
+hevosen häntään ja laahattiin näin katuja pitkin ja hirtettiin sitten
+yhdessä poikansa kanssa.
+
+[19] _Ja pakanaiseen rannikkoon sun niitää_ j.n.e. Viittaus
+englantilaisten ja ranskalaisten yhteisiin ristiretkiin Palestiinaan.
+
+[20] _Oman kansan kukon kiekuntaa_. Ranskalainen kukko, gallus.
+
+[21] _Goodwin-sands_, kuuluisat matalikot Englannin etelärannikolla.
+
+[22] _Mi verin valuu pois kuin vahakuva_. Viittaa siihen yleiseen
+kansan uskoon, että noidat voivat ihmisiä tappaa sulattamalla niiden
+vahasta tehdyt kuvat.
+
+[23] _Tähdet te, jotk' oikeill' aloillanne_ j.n.e. Nämä sanat lausutaan
+kapinoiville ja taas uskollisuuteensa palaaville loordeille.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Kuningas Juhana, by William Shakespeare
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS JUHANA ***
+
+***** This file should be named 28965-8.txt or 28965-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/8/9/6/28965/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/28965-8.zip b/28965-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..1908cc6
--- /dev/null
+++ b/28965-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3c7264f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #28965 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28965)