diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:46:11 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:46:11 -0700 |
| commit | 7c0f039a1cad7320b42891871b1ad127760cdbd2 (patch) | |
| tree | c5db72f44f83b869daf713b78c46241113c99296 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 28965-8.txt | 4619 | ||||
| -rw-r--r-- | 28965-8.zip | bin | 0 -> 55329 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 4635 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/28965-8.txt b/28965-8.txt new file mode 100644 index 0000000..cc9f16b --- /dev/null +++ b/28965-8.txt @@ -0,0 +1,4619 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kuningas Juhana, by William Shakespeare + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kuningas Juhana + +Author: William Shakespeare + +Translator: Paavo Cajander + +Release Date: May 25, 2009 [EBook #28965] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS JUHANA *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +KUNINGAS JUHANA + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1901. + + + +Näytelmän henkilöt: + +KUNINGAS JUHANA. +PRINSSI HENRIK, hänen poikansa, sittemmin kuninkaana Henrik kolmas. +ARTHUR, Bretagnen herttua, kuningas Juhanan vanhemman veljen, + Bretagnen herttuan, Gottfrid-vainajan poika. +WILLIAM MARESHALL, Pembroken kreivi. +GEFFREY FITS-PETER, Essexin kreivi, Englannin ylituomari. +WILLIAM LONGSWORD, Salisburyn kreivi. +ROBERT BIGOT, Norfolkin kreivi. +HUBERT DE BURGH, kuninkaan kamariherra. +ROBERT FAULCONBRIDGE, sir Robert Faulconbridgen poika. +PHILIP FAULCONBRIDGE, edellisen velipuoli, kuningas + Richard I:n bastardi. +JAMES GURNEY, lady Faulconbridgen palvelija. +PIETARI POMFRETILAINEN, tietäjä. +PHILIP, Ranskan kuningas. +LOUIS, dauphin. +Itävallan arkkiherttua. +Kardinaali PANDULPH, paavin lähettiläs. +MELUN, ranskalainen ylimys. +CHATILLON, Ranskan lähettiläs. +ELEONORA, kuningas Henrik II:n leski, kuningas Juhanan äiti. +CONSTANCE, Arthurin äiti. +BLANCA, Castilian kuninkaan, Alfonson, tytär, kuningas + Juhanan sisarentytär. +LADY FAULCONBRIDGE, bastardin ja Robert Faulconbridgen äiti. +Herroja ja naisia, Angers'n porvareita, sheriffi, airuita, + sotaherroja, sotamiehiä, sanansaattajia ja seuralaisia. + +Tapaus osittain Englannissa, osittain Ranskassa. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Northampton. Valtasali kuninkaan linnassa. + + (Kuningas Juhana, kuningatar Eleonora, Pembroke, Essex, + Salisbury y.m., sekä Chatillon tulevat.) + +KUNINGAS JUHANA. +No, Chatillon, mitä se Ranska tahtoo? + +CHATILLON. +Kuningas Ranskan tervehtii ja puhuu +Kautt' airuensa majesteetille, +Englannin lainamajesteetille -- + +ELEONORA. +Mik' outo alku! Lainamajesteetti! + +KUNINGAS JUHANA. +Vait, äiti hyvä! Asiata kuule. + +CHATILLON. +Nimessä Arthur Plantagenetin, +Gottfridin, veli-vainajasi pojan, +Lain voimalla nyt Ranskan Philip vaatii +Tään kauniin saaren aluineen, jotk' ovat: +Irlanti, Poitiers, Anjou, Touraine, Maine, +Kehoittain, että lasket pois sen miekan, +Mi laiton haltija on näiden maiden, +Ja käteen nuoren Arthurin sen annat, +Nepaasi, valtiaasi, kuninkaasi. + +KUNINGAS JUHANA. +Mut mitä seuraa, jos me kieltäisimme? + +CHATILLON. +Verinen, hurja sota, joka pakoin +Anastaa pakoin saadut oikeudet. + +KUNINGAS JUHANA. +Pakosta pakkoa, sodasta sotaa, +Verestä verta: tietäköön sen Ranska. + +CHATILLON. +Siis lausun kuninkaani sodanhaasteen: +Se lähetykseni on lopputoimi. + +KUNINGAS JUHANA. +Hänelle minun vie, ja mene rauhaan. +Vaan niinkuin leimaus Ranskan eteen lennä, +Siell' olen muuten minä ennen sua. +Ja tykkieni jyskeen kuulla saatte. +Pois! Vihamme sa ole torvettaja +Ja oman häviönne synkkä enne. -- +Hän kunniakkaan saaton saakoon. Pembroke, +Se toimita! Hyvästi, Chatillon! + + (Chatillon ja Pembroke menevät.) + +ELEONORA. +No, poikani? Sit' aina sulle sanoin: +Tuo turhamielinen Constance ei tyydy, +Ennenkuin poikans' eduksi hän Ranskan +Ja koko maailman on tuleen pannut. +Tuo oisi estää voitu; helposti +Ja hyvällä oisi kaikki sovitettu; +Nyt kahden valtakunnan sotavoimain +On julmin veritöin se ratkaistava. + +KUNINGAS JUHANA. +Mut meillä valta on ja oikeus. + +ELEONORA. +Niin, valta enemmän kuin oikeus; +Pahasti oisi muuten sun ja minun, +Niin omatuntoni sun korvaas kuiskaa; +Sen kuulkoon taivas, sinä vain ja minä! + + (Northamptonshiren sheriffi tulee ja puhuttelee + kuiskaillen Essexiä.) + +ESSEX. +Suurvaltias, nyt ratkaistavaksenne +Vedotaan kummallisin riita, mit' on +Ikänä kuultu. Saako miehet tulla? + +KUNINGAS JUHANA. +No, tulkoot. -- + (Sheriffi menee.) + Tämän retken kulungit +Saa luostarit ja hippakunnat maksaa. + + (Sheriffi palajaa ja hänen seurassaan Robert Faulconbridge + ja Philip, bastardi.) + +KUNINGAS JUHANA. +Mit' olette te miehiänne? + +BASTARDI. + Minä +Vakava alamainen, ylimys +Northamptonshirestä ja, niinkuin luulen. +Sir Robert Faulconbridgen vanhin poika, +Soturi, jonka kuulu Leijonamieli +Kentällä ritariksi löi. + +KUNINGAS JUHANA. + Ja sinä? + +ROBERT. +Saman Faulconbridgen perijä ja poika. + +KUNINGAS JUHANA. +Hän vanhempi ja sinä perijäkö? +Siis sama teill' ei ole äiti ollut. + +BASTARDI. +On varmaan, ruhtinaani, sama äiti, +Se tiettyä, ja sama myöskin isä, +Niin luulisin; mut vissin tiedon tuosta +Voi yksin äitini ja taivas antaa; +Ken ihmislaps vois moisest' olla varma? + +ELEONORA. +Hyi, raakalainen! Äitiäsi herjaat +Ja kunniaansa loukkaat luulollasi. + +BASTARDI. +Minäkö, rouva? Mull' ei siihen syytä. +Se veljeni on juonta, eikä mun. +Jos sen hän toteen sais, niin multa vuosin +Viissataa puntaa sieppais. Kaitkoon taivas +Mun maatani ja maammon kunniaa! + +KUNINGAS JUHANA. +Tokinen poika! -- Miksi nuorempana +Hän sulta vaatii perinnön? + +BASTARDI. + En tiedä; +Varmaankin tekee tiluksia mieli. +Mut äpäräksi vain hän mua haukkuu. +Aviosyntyinenkö lien, vai enkö, +Se seikka on, jost' äiti vastatkoon; +Mut jalosyntyinen ma olen, herra, -- +Siunattu, kellä minust' oli vaivaa! -- +Naamamme rinnan pankaa, tuomitkaa: +Jos Robert vanhus meidän kummankin +On siittänyt, ja tuo jos isään tulee, -- +Oi, Robert vanhus, isä, polvillani +Jumalaa kiitän, etten tule sinuun! + +KUNINGAS JUHANA. +Haa, minkä houkon taivas tänne laittoi! + +ELEONORA. +Leijonamielen kasvoin ilme aivan, +Ja äänen soinnahduskin samanlainen. +Kas, poikaniko näköisyytt' et huomaa +Tuon miehen valtavassa vartalossa? + +KUNINGAS JUHANA. +Sävyjään olen tyynnä tarkastellut: +Hän ilmeinen on Richard. -- Sano, poika, +Miks veljeltäsi vaadit hänen maitaan? + +BASTARDI. +Hän naamapuoli on kuin isänikin, +Ja naamapuolikas[1] veis kaikki maani. +Tuommoinen naamapuoli äyrityinen +Viisisataa puntaa multa vuosin veisi! + +ROBERT. +Suurvaltias, kun eli isä-vainaa, +Veljenne paljon käytti isääni -- + +BASTARDI. +Vai niin; et tuolla maitani sa voita; +Mut sano, kuinka äitiä hän käytti. + +ROBERT. +Ja kerran hänet laittoi airuena +Sopimaan Saksan hallitsijan kanssa +Senaikuisista tärkeist' asioista. +Kuningas tilaisuudest' otti vaarin +Ja hänen talossaan sill' aikaa asui. +Mihinkä ryhtyi, sanoa en kehtaa, +Mut tosi totta: aavat maat ja meret +Isästä erottivat äidin silloin -- +Isäni usein sanovan sen kuulin -- +Kuin tämä hauska velikulta tehtiin. +Hän kuolinvuoteellansa testamenttas +Minulle maansa, kuollen siinä uskoss', +Ett' emon poika tuo ei hänen ollut; +Jos oisikin, niin syntyi neljätoista +Hän viikkokautta ennen aikaansa. +Siis, ruhtinas, omani mulle suokaa, +Isäni maat, se isän oli tahto. + +KUNINGAS JUHANA. +Mut veljesihän laillinen on lapsi, +Emosi aviossa synnyttämä. +Jos tämä syrjähtyi, niin syy on hänen; +Se vaara joka nainutt' uhkaa miestä. +Mitä, jos veljeni, mi väittees mukaan +Tuon pojan syntymäst' on vaivaa nähnyt, +Ois isältäsi vaatinut tuon pojan? +Ei, veikko, koko mailmaa vastaan isäs +Ois oman lehmän vaskaa varjellut, +Se varma. Poika veljeni jos oiskin, +Niin hänt' ei tää vois vaatia, eik' isä +Myös hyljätä, vaikk' ei hän oiskaan hänen. +Siis tästä seuraa: äitini jos poika +Sun isällesi siitti perijän, +Niin isän perijän on isän maatkin. + +ROBERT. +Isäni tahdoll' ei siis ole voimaa +Orvita lasta, jot' ei itse tehnyt? + +BASTARDI. +Ei voimaa enemmän mua orvita +Kuin voimaa mua tehdä, luulisin ma. + +ELEONORA. +Mit' ennen olla soisit, Faulconbridgeko, +Maanomistaja, niinkuin veljesikin, +Vai Leijonako-mielen kuulu poika +Ja oma herrasi, vaikk' ilman maata? + +BASTARDI. +Jos oisi veljeni mun näköiseni +Ja minä hänen, ihka ilmi Robert, +Jalat kuin puikot, käsivarret niinkuin +Topatut airokalat, naama ohut, +Ett' ei vois ruusuakaan korvaan panna, +Kun huudettaisiin jo: "Kas, äyrityistä!"[2] +Ja muodon kanssa kaikki maansa saisin, +Niin paikasta en liiku, jos en antais +Tään naaman eestä joka vaaksaa pois: +Tuommoinen rääppä min' en olla vois. + +ELEONORA. +Sinusta pidän. Osasiko heität, +Maas annat tuolle pois ja mua seuraat? +Soturi olen, Ranskaa vastaan lähden. + +BASTARDI. +Veli, ota maani, minä otan onnen. +Viisisataa puntaa vuosin naamas antaa, +Ma siit' en antais viittä naulankantaa. -- +Ma teitä, rouva, seuraan kuolemaan. + +ELEONORA. +Ei, edeltä saat itse sinne mennä. + +BASTARDI. +Etuuden antaa moukka ylhäisille. + +KUNINGAS JUHANA. +Nimesi mikä? + +BASTARDI. + Philip, ruhtinaani; +Nimeni alku Philip on: tuon hyvän +Sir Robert-ukon vaimon vanhin poika. + +KUNINGAS JUHANA. +Täst' alkain nimi olkoon muodon mukaan: +Polvistu, Philip, nouse suurempana; +Nouse, sir Richard Plantagenetina! + +BASTARDI. +Kätesi, veljyt äidinpuolinen! +Ma isältäni kunniata sain, +Ja sinä isältäsi maata vain. +Siunattu hetki, oli yö tai päivä, +Kun sikisin ja poiss' ol' ukko-räivä! + +ELEONORA. +O, puhdasverinen Plantagenet! -- +Min' olen mummos, Richard; kutsu siksi. + +BASTARDI. +Niin, melkein, mut ei oikein; vähät siitä! +Vinoa joskus hyväkin on työ; +Jos oven suljet, käydään ikkunoista. +Ken päivää pelkää, hiipii, kun on yö; +Saa kuka saa, ken voisi estää moista! +Liki tai kauas, kun vain naula veti; +Min' olen minä, jospa ken mun teki. + +KUNINGAS JUHANA. +Mene, Faulconbridge! Min toivot sen nyt saat: +Ritari maaton hankki sulle maat. -- +Tule, äiti; tule, Richard, sinäkin! +Nyt Ranskaan, Ranskaan mitä kiiruimmin! + +BASTARDI. +Hyvästi, veli! Onneks olkohon +Sinulle syntymäsi nuhteeton! -- + (Kaikki, paitse Bastardi, menevät.) +Näin voitin vaaksan verran kunniaa, +Mut monta, monta vaaksaa meni maata. +Nyt mökin Jaanasta voin tehdä rouvan. -- +"Sir Richard, päivää!"[3] -- "Kiitos, poikaseni!" -- +Jos hän on Yrjö, sanon Pekaksi, +Nuor' aateluus se nimiä ei muista: +Se nousukkaalle liian huomaavaista +Ja alhaist' ois. Tuoss' armon pöydäss' istuu +Mies ulkolainen, hän ja hammastikku.[4] +Ritarivatsani jos nyt on kylläs, +Niin hammast' imaisen ja kuulostelen +Siroista kaukolaista: "Hyvä herra", +Näin alotan ja kyynäspäähän nojaan; +"Saisinko pyytää", -- kysymys se tuo on: +Ja vastuu tulee niinkuin aapisesta: +"Oi, herra", sanoo vastuu, "mielist' aivan, +Suvaitkaa, nöyrin olen palvelijanne." +"Ei, minä tiedän", sanoo kysymys, +Ja ennenkuin saa vastuu selvän, mistä +On kysymys, niin puheiss' imarissa +Alpeista, Pyreneitten vuoristosta, +Po-virrasta ja Apenniineista +Piankin joutuu illallisen aika. +Tuo suurellist' on käytöstä, se sopii +Mun-laisilleni neron nousukkaille. +Se vain on ajan silmiss' äpärä, +Jok' ajan muotitapoja ei tunne -- +Jään siksi minä, tunnenko vai en -- +Eik' yksin puvussa ja käytöksessä, +Ei ulkokiilloll' eikä koreudella, +Vaan sielun sisimmästä ajan maitiks +Voi luoda maireen, maireen, maireen myrkyn. +Sen tahdon oppia, en pettääkseni, +Vaan sillä välttääkseni petosta. +Sen tulee olla porras nousulleni. -- +Ken tuossa rientää? Ratsupuvussa? +Naislennättikö? Eikö hällä miestä, +Ken torveen toittais hänen edellään? + (Lady Faulconbridge ja James Gurney tulevat.) +Ah! Äitihän se onkin. -- Hyvä rouva, +No, mikä teillä nyt on hoviin kiire? + +LADY FAULCONBRIDGE. +Miss' on se veljesi, miss' on se konna, +Jok' ajaa hampain takaa kunniaani? + +BASTARDI. +Velikö Robert? Robert ukon poika? +Se jätti Colbrandko,[5] se hirviö? +Sir Robertinko poikaa etsitte? + +LADY FAULCONBRIDGE. +Sir Robertinko poikaa! Niin, sa lortti, +Sir Robertin! Sir Robert jätä rauhaan. +Sir Robertin hän laps on niin kuin sinä. + +BASTARDI. +James Gurney jätä meidät hetkeks yksin. + +GURNEY. +Hyvästi, Philip! + +BASTARDI. + Philip? Naakka! James, +Tekeillä kummaa on, saat kohta kuulla. -- + (Gurney menee.) +En ole, rouva, Robert-ukon poika; +Hän paastoaan ei rikkois, vaikka minust' +Osansa söisi pitkäperjantaina. +Sir Robert hyvää voi, mut' totta puhuin, +Mua ei hän tehdä voinut -- eipä niinkään; +Tekonsa tunnetaan. -- Siis, äiti hyvä, +Ket' on mun kiittäminen raajoistani? +Sir Robertist' ei ole tämä reisi. + +LADY FAULCONBRIDGE. +Oletko veljees liittounut sinä, +Jonk' etu oisi puoltaa kunniaani? +Mit' ivaa, sinä nokkaviisas loppi? + +BASTARDI. +Ritari, äiti hyvä, ritari: +Ritarilyönti tuoss' on olassani. +Sir Robertin en poika ole, äiti; +Sir Robertin ja maani luovutin, +Aviosuku, nimi, kaik' on mennyt. +Siis, äiti, sano, ken on isäni? +Mies pulska varmaankin; no, sano, äiti. + +LADY FAULCONBRIDGE. +Siis Faulconbridgen nimen kiellätkö? + +BASTARDI. +Niin totta kuin ma kiellän paholaisen. + +LADY FAULCONBRIDGE. +Isäsi oli Richard Leijonamieli. +Tulisen, pitkän viettelyksen jälkeen +Aviovuoteeseen ma hänet päästin. +Jumala rikokseni anteeks suokoon! +Sinut on synnyttänyt synti musta, +Vaan vastustaa en voinut pakotusta. + +BASTARDI. +Kautt' auringon! Jos voisin jälleen siitä, +Parempaa isää toivoa en voisi. +On oikeutettujakin syntejä, +Ja niit' on teidän; hupsuntyöt' ei työnne: +Yleän lemmen alamaisuusuhriks +Sydämmen altistua täytyi hälle, +Jonk' urhontarmoa ja raivoisuutta[6] +Niin säihkyi uljas leijona, ett' antoi +Kuninkaan-sydämmensä Richardille. +Ken leijonalta riistää sydämmen, +Naissydämmenkin hevin voittaa. Äiti, +Sydämmen kiitos sulle isästäni! +Ken sanoo, että väärä oli työ +Sun tekosi, sen nielköön hornan yö! +Tule, äiti; suvulle sun näytän nyt; +Saat kuulla, että synti ollut oisi, +Jos Richardin sa oisit hyljännyt. +Se valhehtii, ken toista väittää voisi. + + (Menevät.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Ranska. Angers'n muurien edusta. + + (Toiselta puolelta tulee Itävallan herttua sotajoukkoineen: + toiselta Philip, Ranskan kuningas, sotajoukkoineen, sekä Louis, + Constance, Arthur ja seuralaisia.) + +LOUIS. +Angers'n luo tervetullut, uljas herttua! -- +Arthur, sun suuri kantaisäs, Richard, +Hän, joka sydämmen vei leijonalta +Ja pyhään sotaan Palestiinaan läksi, +Sai varhain surman tältä herttualta.[7] +Nyt, hyvittääkseen hänen heimoaan, +Hän meidän pyynnöstä on tänne tullut +Sun tähtes, poika, miekkaa häilyttämään +Ja väkivaltaa häätämään, jot' uhkaa +Englannin Juhana, tuo setäs julma. +Syleile, helli, tervehytä häntä. + +ARTHUR. +Richardin surman anteeks suokoon taivas, +Taas elämän kun tuotte heimolleen, +Sen oikeutta sodan siivin kaiten. +Käteni heikko teitä tervehtää, +Mut sydämmessä puhdas rakkaus asuu. +Siis, tervetullut Angers'n porteille! + +LOUIS. +Mik' oiva poika! Ken ei sua auttais? + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Tään pyhän suudelman nyt poskees painan +Rakkauden panttikirjan vakuudeksi, +Ett' ennen täält' en minä kotiin palaa, +Kuin Angers ja sun oikeutesi Ranskaan +Ja tuohon kalpeahkoon valkorantaan,[8] +Min jalka luotaan survoo meren ärjyt +Ja saarelaiset sulkee mannermaista -- +En, kunnes Englanti, tuo meren helmi, +Tuo linna, aallon vyöttämä, jok' aina +Lujana seisoo valloittajaa vastaan -- +En, kunnes tämä äärin lännen kulma +Sua kuninkaakseen kutsuu -- ennen, poika, +En kotiin lähde enkä miekkaa heitä. + +CONSTANCE. +Täss' äidin, lesken, kiitos teille, kunnes +Kätenne vahva hankkii hälle voimaa +Paremmin rakkauttanne palkitsemaan. + +ITÄVALLAN HERTTUA. +On taivaan rauha niillä, joiden miekan +Näin oikea ja hurskas sota vihkii. + +KUNINGAS PHILIP. +No, toimeen siis! Tuon korskan kaupungin +Nyt otsaa kohti tykit suunnatkaamme. +Parahat sodan päällysmiehet tänne +Valitsemahan parhaat hyökköpaikat. +Ma tästä kaupungista uhraan vaikka +Kuninkaan-henkeni, ma vaikka kahlaan +Torille ranskalaisten veressä, +Mut tuolle pojalle sen valloitan ma. + +CONSTANCE. +Lähettiläältä ensin vastuu varro, +Äläkä miekkaas suotta verin tahraa. +Kentiesi Chatillon tuo rauhan tietä. +Sen oikeuden, jonk' aiot sodall' ostaa. +Kadumme silloin joka veren tilkkaa, +Jot' innossa näin syyttä vuodatamme. + + (Chatillon tulee.) + +KUNINGAS PHILIP. +Mik' ihme, lady! Toivoasi myöten +Nyt saapuu lähettimme Chatillon. -- +Englannin vastuu kerro lyhyesti: +Varromme tyynnä; puhu, jalo loordi! + +CHATILLON. +Tää kurja hyökkäys heittäkää, ja viekää +Isompiin töihin sotajoukkonne. +Englanti, vaateistanne kiukkuisena +On aseissa. Mua vastatuuli esti, +Ja hän sai siitä aikaa yhtä joutuun +Kuin minä nousta maihin joukkoineen. +Angers'ta kohti kiirein nyt hän marssii; +On voima hällä vahva, miehet uljaat, +Mukana leskikuningatar seuraa, +Kuin Ate, veritöihin kiihtämässä, +Myös veljentytär, Castilian Blanca, +Kuningas-vainaan jalkapoika myöskin; +Ja kaikki saaren hurjat huimapäät, +Ravakat, rajut seikkailijat, joilla +Naismuoto on, mut lohikäärmeen sisu, +Maat, mannut myyvät pois ja ylvästellen, +Perintöoikeus sälyttynä selkään, +Tulevat tänne uuden onnen voittoon. +Valiojoukkoa sen uljaampaa, +Kuin mitä laivat Englannin nyt tuovat, +Ei ole aallon parmaill' ennen uinut +Peloksi, turmioksi kristikunnan. + (Rumpujen ääniä kuuluu.) +Nuo niiden jylhät rummut estävät +Pitempää kertomusta; keskusteluun +Tai taistoon kutsuvat. Siis valmiit olkaa. + +KUNINGAS PHILIP. +Kuink' äkkinäistä tämä hyökkäys! + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Jot' äkkinäisempi, sit' enemmän +Se kiihoittakoon meitä puolustukseen. +Näet, tilaisuutta myöten kasvaa miehuus. +Siis, tervetullut vaan; me valmiit ollaan. + + (Kuningas Juhana, Eleonora, Blanca, Bastardi, Pembroke + tulevat sotajoukon kanssa.) + +KUNINGAS JUHANA. +Ranskalle rauha, rauhassa jos Ranska +Perityt maamme meille suo! Jos ei, +Niin verta Ranska vuotakoon, ja rauha +Taivaaseen nouskoon, meidän rangaistessa +Jumalan vihan vitsana ne röyhkät, +Jotk' ovat karkoittaneet rauhan maasta! + +KUNINGAS PHILIP. +Myös Englannille rauha, tää jos vaino +Rauhaksi palaa Ranskast' Englantiin! +Englannin tähden, rakkaudesta siihen +Täss' asetaakan alla hikoilemme. +Sun tehtäväsi tämä työmme ois; +Mut Englantia rakastit niin vähän, +Ett' oikeaa sen kuningasta sorsit, +Perimysjohdon rikoit, valtakunnan +Ivasit orpoutta, väkivalloin +Pilasit kruunun neitseellisen maineen. +Nuo, katso, Gottfrid-veljesi on kasvot! +Nuo silmät, otsa tuo, ne ovat hänen, +Vain pienois-ote siitä suuremmasta, +Min Gottfrid hautaan vei; viel' ajan käsi +Kehittää tästä kirjan yhtä suuren, +Hän vanhemman on Gottfrid-veljes poika, +Ja poikana on hällä isän oikeus +Englannin kruunuun. Kuinka, Herran tähden. +Sin' olet kuninkaana, vaikka virtaa +Elävä veri noissa ohimoissa, +Joill' oikeus kruunuun on, sun ryöstämääsi! + +KUNINGAS JUHANA. +Ken on sun valtuuttanut, Ranskan herra, +Tilille tästä mua vaatimaan! + +KUNINGAS PHILIP. +Se ylin tuomari, mi mahtavain +Povessa herättää sen hyvän vaiston, +Ett' oikeutt' ei saa tahrata ja ryöttää, +Hän turvihini heitti lapsen tään, +Ja hänen valtuullaan sua töistäs syytän +Ja avullaan sua niistä rankaisen. + +KUNINGAS JUHANA. +Vai niin, sa vallan itsellesi valtaat. + +KUNINGAS PHILIP. +Anteeksi: sillä valtaajaa vain häädän. + +ELEONORA. +Ja ketä valtaajaksi sanot, Ranska? + +CONSTANCE. +Sen kuulet multa: -- poikaas, vallikkoa. + +ELEONORA. +Hyi, rietas! Äpäräskö kuninkaaksi, +Ett' itse kuningatar-vallan saisit! + +CONSTANCE. +Pojalles olin yhtä uskollinen +Kuin sinä miehelles; tää poika isääns' +On enemmän kuin Juhana on sinuun, +Niin toinen teist' on tavoillensa toiseen, +Kuin piru äitiinsä ja sade veteen. +Äpärä poikaniko? Kautta taivaan, +Niin puhdasverinen ei isäns' ollut! +Ja kuinka voikaan, moinen kun ol' äiti? + +ELEONORA. +Kah, poika, kelpo äiti! Isääs syyttää! + +CONSTANCE. +Kah, kelpo mummo! Sua tahtois syyttää! + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Vait! + +BASTARDI. + Kuulkaa huutajaa! + +ITÄVALLAN HERTTUA. + Ken hitto sinä? + +BASTARDI. +Mies, joka hiton sutkat tekis sulle, +Jos nahkoines sun tapais kahden kesken. +Sin' olet sadun urhoollinen jänö, +Mi nyhtää partaa kuolleen leijonan. +Savutan turkkisi, jos saan sun kiinni; +Niin varo vain, sen totta teen kuin teenkin. + +BLANCA. +Tuo puku leijonan vain häntä siisti, +Ken puvun itse leijonalta riisti![9] + +BASTARDI. +Tuon seljäss' yhtä muhkea se on, +Kuin Herkuleen ois vaippa seljäss' aasin. -- +Mut, aasi, pois tuon selkätaakkas laitan, +Ja annan toisen, jolla lapas taitan. + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Ken siinä lapattaa ja suurin sanoin +Niin pöyhkeilee, ett' ihan korvat huumaa? + +KUNINGAS PHILIP. +Louis, nyt päätä, mit' on tehtävä. + +LOUIS. +Naiset ja narrit, tyhjä tora pois! -- +Juhana kuningas, tää lain on summa: +Englanti, Irlant', Anjou, Touraine, Maine +Pois anna, nimess' Arthurin sen vaadin. +Aseesi heitätkö ja pyynnön täytät? + +KUNINGAS JUHANA. +En, ennen henki! Sua uhmaan, Ranska. +Bretagnen Arthur, tule turviini, +Enemmän minä sulle lemmest' annan +Kuin mitä koskaan voittaa pelko Ranska. +Antaudu, poika! + +ELEONORA. + Tule mummon tykö. + +CONSTANCE. +Niin, mene, poika, mummon tykö, mene! +Kuningaskunta anna mummolle, +Niin mummo luumut antaa, kirsikat +Ja viikunat! Oi, mikä hyvä mummo! + +ARTHUR. +Vait, äiti hyvä! Oi, jos haudass' oisin! +En ole moisen melun arvoinen. + +ELEONORA. +Laps parka itkee, noin kun äiti herjaa. + +CONSTANCE. +Jos herjaan taikka en, niin herja teihin! +Ei äidin herja, mutta mummon häijyys +Pusertaa raukan silmist' itkun helmet; +Ne uhriveroks taivas omistaa; +Noill' aito päärlyillä hän taivaalt' ostaa +Oikeuden itselleen ja koston teille. + +ELEONORA. +Hävytön maan ja taivaan pilkkaaja! + +CONSTANCE. +Hävytön maan ja taivaan häväisijä! +Minäkö pilkkaan? Sinä ja sun joukkos, +Te tältä poljetulta piltiltä +Maat, oikeudet, kuninkuudet veitte. +Hän sinun esikoisesi on poika, +Ei muusta onneton kuin sinusta. +Sun syntis tätä lapsiparkaa kohtaa; +Lain uhkarangaistus nyt häntä etsii, +Kun vasta toisessa hän polvess' on +Sun syntiraskaan kohtus sukukantaa. + +KUNINGAS JUHANA. +Lopeta, hourulainen! + +CONSTANCE. + Sana vielä: +Tuon synneist' ei hän yksin vaivaa kärsi, +Vaan tuon on synnit, vaivat luoja pannut +Tään lapsen vaivaks, joka vaivaa kärsii +Tuon sijassa ja hänen synneistään, +Vääryyttä kärsii vääryydestä vaimon, +Mi häness' omaa itseänsä vitsoo. +Näin kaikki kosto tätä lasta kohtaa, +Tuon naisen tähden kaikki. Kirous hälle! + +ELEONORA. +Viimeisen tahdon näytän, suulas herja. +Jok' oikeuksistaan pois sun poikas sulkee. + +CONSTANCE. +Sen kyllä uskon: tahdon, ilkitahdon, +Naistahdon, juljettoman mummon tahdon! + +KUNINGAS PHILIP. +Vait, lady! Vaietkaa tai malttukaa! +Tään seuran suostumuksellaan ei sovi +Noin epäsointoisata soimaa säistää. -- +Nyt torvi soikoon, Angers'n asukkaat +Muureille kokoon; sanokoot, ken meistä +On heille mieleen, Juhana vai Arthur. + + (Torven toitauksia. Porvareita tulee muureille.) + +1. PORVARI. +Muureille kuka meitä kutsuu? + +KUNINGAS PHILIP. + Ranska +Englannin puolesta. + +KUNINGAS JUHANA. + Ei, Englanti +Omasta puolestansa. Angers'n miehet, +Englannin taatut alamaiset -- + +KUNINGAS PHILIP. + Taatut +Arthurin alamaiset, Angers'n miehet, +Puheluun rauhalliseen torvi kutsuu. + +KUNINGAS JUHANA. +Eduksi meille; siis meit' ensin kuulkaa -- +Nuo Ranskan liput, jotka edenneet +On suoraan kaupunkinne silmäin eteen, +Ne teille vahingoks on tänne tulleet. +Kanuunain uumenet on vihaa täynnä, +Ja valmiina ne ovat muureihinne +Rautaista kiukkuansa purskumaan. +Verisen rynnistyksen valmistukset +Ja Ranskan julma hyökkö porttejanne, +Noit' Angers'n kyynysilmiä, jo uhkaa. +Ja me jos emme tulleet ois, niin kivet, +Nuo nukkuvat, tuon muurivyönne paadet, +Tykistön myrskyst' oisi alas syösseet +Lujasta kalkki vuoteestaan ja tehneet +Leveän aukon, josta teidän rauhaan +Verinen hyökännyt ois väkivalta. +Mut nähdessänsä meidät, kuninkaanne, -- +Mi vaivalla ja kiitomarssissa +Toi tänne vastavoiman, joka suojais +Naarmoista kaupunkinne poskipäitä -- +Niin kohta Ranska keskusteluun taipuu, +Ja tulikuulain sijaan, joilla aikoi +Kuumeeseen värisyttää muurejanne, +Sanoja maireita nyt höyryttää, +Kapinaan vietelläkseen korvianne. +Heit' uskokaa sen mukaan, kunnon miehet, +Ja sisään kuninkaanne päästäkää, +Mi kiireen vaivoist' uupuneena hengin +Nyt turvaa muurienne suojass' etsii. + +KUNINGAS PHILIP. +Nyt mua kuulkaa, sitten vastatkaa. +Täss', oikealla kädelläni, jolla +Tään pojan laillist' oikeutta vannoin +Pyhästi kaita, nuor' on Plantagenet, +Tuon miehen vanhimmaisen veljen poika +Ja hänen valtiaansa, maan ja kaiken. +Tään polkeutuneen oikeuden vuoksi +Sodalla poljemme nyt Angers'n kenttää, +Vaikk' enempää ei vihamieltä meissä. +Kuin mihin vierasystävyyden käsky +Tään lannistetun lapsen hyväksi +Pakottaa tuntoa. Siis sovinnolla +Vasallivelkanne nyt maksakaa +Sen velkojalle, tälle ruhtinaalle, +Niin aseemme, kuin rengassuinen karhu, +Näöksi vain on eikä vahingoksi; +Kanuunain vimman turhaan tuhlaamme +Haavoittumattomihin taivaan pilviin +Ja, jouten riemumielin palaten, +Kypärin ehjin, lovettomin miekoin, +Kotihin viemme samat kirkkaat veret, +Joit' olimme jo kaupunkiinne syöstä, +Ja rauhan saatte, vaimot, lapset, kaikki. +Mut tyhminä jos tarjon hylkäätte, +Niin teit' ei tämän harmaan muurin kehä +Voi peittää meidän sota-airuiltamme, +Vaikk' engelsmannit kaikki tykistöineen +Sen jylhä kerho kätkis. Sanokaa siis, +Meit' omistatteko te herraksenne +Sen nimessä, jonk' oikeutt' ajamme, +Vai annammeko raivollemme merkin +Ja verell' otammeko omamme? + +2. PORVARI. +Englannin kuningas on valtiaamme, +Hänellä oikeus on kaupunkiin. + +KUNINGAS JUHANA. +Täss' olen, kuninkaanne; avatkaa! + +1. PORVARI. +Sit' emme voi; ken kuninkaaksi tutaan, +Sen siksi tunnustamme. Siihen asti +Sulemme portit koko maailmalta. + +KUNINGAS JUHANA. +Kuningast' eikö tuta kruunustaan? +Jos ei, niin todistajiks satatuhat +Englantilaista rotumiestä tuon -- + +BASTARDI. +Äpäriä ja muita. + +KUNINGAS JUHANA. +Jotk' oikeuttamme puoltaa hengellään. + +KUNINGAS PHILIP. +Ja yhtä monta yhtä ylvää miestä -- + +BASTARDI. +Ja joku määrä äpäriä myös -- + +KUNINGAS PHILIP. +Ne vastustavat tuota vaatimusta. + +1. PORVARI. +Siis, kunnes nähdään, ken on arvokkain, +Niin kummaltakin arvokkaimman hyväks +Evätään oikeus. + +KUNINGAS JUHANA. + Taivaan armon saakoot +Ne syntiset, jotk' ennen iltakastett' +Ijäiseen majaan käyvät taistellessaan +Edestä meidän valtakuninkaan. + +KUNINGAS PHILIP. +Aamen! -- Aseisiin, miehet! Ratsahille! + +BASTARDI. +Pyhä Yrjö, joka lohikäärmeen kaadoit +Ja krouvin kilvessä nyt ratsain istut +Meit' auta! -- + (Itävallalle.) + Jospa tapaisin sun, herra, +Pesässäs naarasleijonasi luona, +Niin leijonanpa taljaan sarvet pannen +Sinusta hirmun laittaisin. + +ITÄVALLAN HERTTUA. + Vait siitä! + +BASTARDI. +Vaviskaa kiljunata leijonan! + +KUNINGAS JUHANA. +Pois tasangolle tuonne! Siellä voimme +Paraiten voimiamme järjestää. + +BASTARDI. +Mut joutuin, että paikast' edun saatte. + +KUNINGAS PHILIP. +Niin oikein. (Louisille.) Tuolla kukkulalla toisten +On paikka. -- Jumala ja oikeutemme! + + (Menevät kaikki.) + + +Toinen kohtaus, + + Paikka sama. + + (Sotahuutoja ja ottelua; sen jälkeen peräytymistä. Hanskan + airut, torvensoittajain seuraamana, lähestyy kaupungin porttia.) + +RANSKAN AIRUT. +Nyt, Angers'n miehet, portit seljälleen +Arthurille, Bretagnen herttualle! +Hän tänään Ranskan avull' itkun valtaan +Englannin äidit saatti, joiden pojat +Nyt hajan lepää hurmetanterella; +Monenkin lesken mies nyt kylmin kourin +Syliinsä tapaa virttynyttä maata; +Ja huokealla saatu voitto leijaa +Nyt Ranskan liehuvilla lipuilla; +Ja voittaja jo riemusaatoss' astuu +Ja tervehtii Bretagnen Arthuria +Englannin sekä teidän kuninkaaksi. + + (Englannin airut tulee, torvensoittajain seuraamana.) + +ENGLANNIN AIRUT. +Iloitkaa, Angers'n miehet! Kellot soimaan! +Kuningas Juhana nyt lähestyy, +Englannin sekä teidän kuninkaanne, +Tään verikuuman päivän sankari. +Hopeakirkkaat oli äsken aseet, +Nyt ovat Ranskan verin kullatut; +Englantilaisen kypärist' ei sulkaa +Repinyt ole ranskalaisen peitsi; +Lippumme kotiin vievät samat kädet, +Jotk' auki käärivät ne lähteissämme. +Kuin hauska metsäseura, riemuin saapuu +Englannin joukko, kädet purppurassa[10] +Ja vihamiesten verin värittyinä. +Avatkaa portit? Tietä voittajalle! + +1. PORVARI. +Alusta loppuun näimme torneistamme +Kummankin sotajoukon hyökkäyksen +Ja peräymisen; niiden tasavoimaa +Valittaa tarkinkaan ei silmä voinut: +Veri verta maksoi, isku vaati iskun, +Väkeä väki vastas, voima voimaa; +Yht' oli kumpikin, siit' oltiin yhtä. +Yks voiton vieköön, siks on kaupunkimme +Molempain teidän tai ei kummankaan. + + (Toisaalta tulee kuningas Juhana sotajoukkoineen, Eleonora, + Blanca ja Bastardi; toisaalta kuningas Philip, Louis, + Itävallan herttua ja sotaväkeä.) + +KUNINGAS JUHANA. +Sull' onko, Ranska, vielä verta antaa? +Nyt onko valtoin oikeutemme virta? +Sun sulkus seisauttamana hylkää +Se luonnon uomansa ja tyrskyellen +Sun rantojesi esteet tulvaan peittää, +Jos et sen välkkyvien vetten salli +Solua valtamereen hiljalleen. + +KUNINGAS PHILIP. +Sa, Englanti, et tässä tulituiskuss' +Enemmän verta säästänyt kuin Ranska, +Menetit vain. Tään käden kautta vannon, -- +Jonk' all' on maata taivaan silmänkannot -- +Ett' oikeuden en miekkaa ennen heitä, +Kuin sillä sinut maahan lyön, tai lisään +Kuolleitten lukuun ruhtinaisen ruumiin, +Näin sodan tappio- ja murhalistaan +Kuninkaan nimen liittäin kaunisteeksi. + +BASTARDI. +Haa, majesteetti! Kuinka arvos paisuu, +Kun ylvä valtaveri tuleen syttyy! +Nyt surma leukojansa terästää, +Sen hampaina ja kynsinä on miekat, +Ja raatain nyt se ihmislihaa ahmii +Isoisten riidoiss' epäneuvoisissa. -- +Nuo vallasarmeijat miks tuijottavat? +Kuninkaat, taistoon! Veritanterelle +Te tasavoimat, tulitiineet henget! +Häviö toisen olkoon toisen rauha; +Mut siksi: verta, iskua ja surmaa! + +KUNINGAS JUHANA. +Kenenkä puolta kaupungin on väki? + +KUNINGAS PHILIP. +Englannin, sanokaa. Ken kuninkaanne? + +1. PORVARI. +Englannin kuningas, kun ensin tutaan +Se kuningas. + +KUNINGAS PHILIP. + Se meissä tuntekaa, +Sen oikeutt' edustamme. + +KUNINGAS JUHANA. + Ei, vaan meissä, +Jok' itse arvoamme edustamme +Ja oman persoonamme valtuudella, +Me, oma herramme, Angers'n ja teidän. + +1. PORVARI. +Tuon kieltää valta meitä ylempi; +Ja kunnes kaikk' on selvää, suljemme +Nyt pelon valtaamina epäilymme +Tään lujan salvan taakse, kunnes pelon +Kuningas tietty kirvoittaa ja häätää. + +BASTARDI. +Kies' auttakoon! Teit' Angers'n roistot pilkkaa. +Turvissa tuolla muurill' älläilevät +Kuin teatteriss' aivan, osoitellen +Tät' urhokasta surmanäytelmäänne. +Kuninkaalliset prinssit, neuvo kuulkaa: +Kuin kapinoivat Jerusalemissa,[11] +Sopikaa hetkeksi, ja yhteisvoimin +Vihanne vimmat syöskää kaupunkiin. +Idästä, lännest' Englanti ja Ranska +Tult' antakoon suuntäyden tykeistään, +Niin että niiden kammottava jyske +Tuon ylvään kylän kivikyljet ruhjoo. +Ma noita kataloita kuumentaisin, +Siks että turvatta ja ruhjottuina +Niin paljaat oisivat kuin tyhjä ilma. +Kun se on tehty, liitto purkakaa, +Erilleen taaskin liput yhtyneet +Ja otsa otsaa, peitsi peistä vastaan! +Niin jommankumman puolelt' onnetar +Valitsee tuokiossa suosikkinsa, +Ja voiton suudelmalla suudellen +Tervehtii häntä päivän sankariksi. +No, vallat, kuink' on mieleen hurja neuvo? +Se politiikalt' eikö haiskahda? + +KUNINGAS JUHANA. +Tuon taivaslaen kautta päämme päällä, +Hyvä on neuvo! -- Liitämmekö, Ranska, +Nyt voimamme ja Angers'n kukistamme, +Ja sitten kuninkuudest' ottelemme? + +BASTARDI. +Niin, kuninkaan jos mieltä sinuss' on -- +Sua niinkuin meitäkin nuo röyhkät solvaa -- +Niin tykkiesi suut, kuin mekin meidän, +Kopeihin noihin muureihin nyt käännä; +Ja ne kun ovat murskana, niin silloin +Puramme välimme ja toisiamme +Taivaaseen taikka hornaan passitamme. + +KUNINGAS PHILIP. +No niin! Te miltä puolen hyökkäätte? + +KUNINGAS JUHANA. +Me lännen tietä tuhon lähetämme +Kaupungin sydämmeen. + +ITÄVALLAN HERTTUA. + Me pohjoisesta. + +KUNINGAS PHILIP. +Ja etelästä meidän ukkosemme +Lähettää kuulatuiskun. + +BASTARDI. (syrjään). + Oiva juoni! +Pohjasta etelähän! Ranska näin +Ja Itävalta ampuu toistaan päin. +Heit' yllytänkin vielä. -- Toimeen siis! + +1. PORVARI. +Kuninkaat, kuulkaa! Hetki viipykää! +Suloisen sovun rakennan ja rauhan. +Kaupunki miekaniskutt' ottakaa, +Mut rauhan kuolemaan ne säästäkää, +Jotk' ovat sodan uhriks tänne tulleet. +Oi, pidättykää, vallat mua kuulkaa! + +KUNINGAS JUHANA. +No, puhu! Sua suvaitsemme kuulla. + +1. PORVARI. +Castilian tytär, tämä Blanca neiti, +Sukua Englannin on. Verratkaahan +Dauphin'in ja tään kauniin immen ikää! +Jos hilpas lempi etsii kauneutta, +Mist' ihanamman löytääkään kuin Blancan? +Jos hurskas lempi pyytää hyvettä, +Niin mistä löytää puhtaamman kuin Blancan? +Jos arvon-ahnas lempi säätyyn katsoo, +Niin kenen veri jalompaa kuin Blancan? +Hyveeseen, kauneuteen ja säätyyn nähden +On yhtä täydellinen myös Dauphin; +Jos ei, no niin, Dauphin ei ole Blanca, +Ja Blancass' ei taas mitään vikaa, jos ei +Se vika lie, ettei Dauphin hän ole. +Dauphin vain puolikas on miekkomiestä, +Siks että täydentää sen Blancan-lainen; +Ja osittaista hyvettä on Blanca, +Jonk' avujen on täytteenä Dauphin. +Kaks moista hopiavirtaa yhtyessään +Ihantaa rannat, jotka niitä kaulaa; +Ja, kuninkaat, te kahden moisen virran +Olette yhdistävät rantatermät, +Jos tämän valtaparin naitatte. +Se liitto tepsii enemmän kuin tykit +Pönkättyyn porttiimme. Ne naittakaa, +Niin rutommin kuin ruudin ruhjomalla +Ja kilvan portit selkiseljälleen +Avautuu teille. Vaan jos ette naita, +Niin ärjy meri puoliks ei niin kuuro, +Rajump' ei leijona, ei vuoret, vaarat +Niin järkkymättömät, ei itse kuolo +Niin raima ole surmaraivossaan +Kuin kaupunkia puoltamassa me. + +BASTARDI. +Se valtti vanhan kuolon lahot luutkin +Räsyistään puistaa! Suuri suu, mi surmaa, +Verta ja vuorta oksentaa, ja haastaa +Ärjystä leijonan niin tuttavasti +Kuin kolmentoista tyttö rakistaan! +Lie tykkimies tuon velikullan tehnyt: +Sen suuss' on tykit, tulet, sauhut, jyskeet, +Ja kielellään hän selkäsaunan antaa. +Hän korviamme pieksää; pukkavammat +On sanansa kuin ranskalaisen nyrkki. +Huh! Moist' en sanaryöppää saanut sitten +Kuin taatoks kutsuin velimiehen isää. + +ELEONORA. +Oi, neuvoon suostu, poika, naita heidät, +Blancalle laajat anna myötäjäiset; +Niin lujaksi sen liiton kautta kiinnät +Evätyn oikeutesi kruunuun, että +Tuo pojantaimi puuttuu aurinkoa, +Jok' aimo hedelmäks sen kukat kypsäis. +Näen Ranskan katseessa jo myöntymystä; +Kas, kuinka kuiskailevat. Toimeen joutuun, +Kun mielet viel' on herkät kunnialle, +Ett' intoa näin sulavaa ei sääli +Ja katumus ja vieno maireen kuiske +Taas jäähdytä ja hyydä entiselleen. + +1. PORVARI. +Miks eivät nämä majesteetit vastaa +Uhatun kaupunkimme sovun tarjoon? + +KUNINGAS PHILIP. +Puhukoon ensin Englanti; sill' ensin +On sananvuoro ollut. -- Mitä sanot? + +KUNINGAS JUHANA. +Jos poikas, Dauphin-prinssi, lukea +Voi tästä kaunokirjasta, "ma lemmin", +Kuningattaren lepingon saa tyttö, +Niin, Anjou, Touraine, Poitiers ja Maine +Ja kaikki, mitä tällä puolen merta -- +Pait tätä saartamaamme kaupunkia -- +On meidän maan ja kruunun alamaista, +Kullatkoon hänen morsiusvuodettaan +Ja valtaa, arvoa ja kunniata +Hänelle kartuttakoon, niinkuin itse +Hän suloon, kasvatukseen, vereen nähden +On vertoja jos minkä prinsessan. + +KUNINGAS PHILIP (Louis'lle). +Mit' itse sanot? Katso neittä silmään! + +LOUIS. +Sen juuri teen, ja hänen silmässään +Näen ihmeen, ihan ihmeellisen kumman: +Näen tuossa silmäss' oman varjoni; +Se poikanne on varjo vain, mut koht' on +Se aurinko, mi pojan varjoks muuttaa. +En itseäni rakastanut ennen +Kuin nyt, kuin kuvani ma näen tuossa +Sen silmäkultaan upotettuna. + + (Louis ja Blanca kuiskailevat keskenään.) + +BASTARDI. +Sen silmäkultaan upotettuna! +Sen kulmakarvaan hirtettynä juuri! +Sydämmeen kahlittuna! Vakooja +Omalle petokselleen! Synti suuri, +Ett' tuommoiseen on lempeen moinen kettu +Kahlittu, hirtetty ja upotettu! + +BLANCA. +Setäni tahto minunkin on myös. +Jos teissä jotain mieleistä hän näkee, +Niin, minkä näkee hän ja mihin mieltyy, +Sen helposti ma tahdokseni siirrän, +Tai, suoremmin jos sanoa mun suotte, +Sen helposti ma lemmelleni uskon. +Enempää teit' en tahdo mielistellä -- +Min teissä näen, se lemmen arvoist' on -- +Sen sanon vain: en mitään näe teissä -- +Vaikk' itse kateus oisi tuomarina -- +Mi vähintäkään vihaa nostattais. + +KUNINGAS JUHANA. +No, mitä sanoo nuoret? Mitä Blanca? + +BLANCA. +Hän kunnialle ain' on velkapää +Niin tekemään, kuin viisautenne käskee. + +KUNINGAS JUHANA. +No, entä prinssi Dauphin: tätä neittä +Te rakastaako voitte? + +LOUIS. + Kysykää, +Ma lempeäni hillitäkö voin! +Täydestä sydämmestä häntä lemmin. + +KUNINGAS JUHANA. +Volquessen, Anjou, Poitiers, Touraine, Maine, +Nää viisi maata saat siis hänen kanssaan +Ja siihen kolmekymment' tuhatta +Englannin kultamarkkaa täytteheksi. +Jos suvaitset, niin käske, Ranskan Philip, +Nyt tyttären ja pojan lyödä kättä. + +KUNINGAS PHILIP. +Niin mielelläni! Kädet yhteen, lapset. + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Ja huulet myös! On siihen lupakin; +Niin minä tein, kun kihlat lupasin. + +KUNINGAS PHILIP. +Nyt, Angers'n miehet, portit avatkaa, +Ett' ystävyys, min loitte, sisään pääsee. +Kirkossa pyhän Maarian nyt heti +On vihkimenot julki vietettävät. -- +Ei Constance rouva seurassamme lie? +Ei, onneksi; tään solmimamme liiton +Ois läsnäolollaan hän estänyt. +Miss' ollee nyt hän poikineen? Ken tietää? + +LOUIS. +Hän teltassanne purkaa harmiaan. + +KUNINGAS PHILIP. +Ja, kautta kunniani, tämä liitto +Ei hänen harmilleen tuo suurta hoivaa. -- +Mut, veli Englanti, tuon leskirouvan +Mitenkä hyvitämme? Tänne tultiin +Oikeuttaan puoltamaan, mut, herra nähköön, +Se kääntyi toisin, omaks eduksemme. + +KUNINGAS JUHANA. +Se korjattakoon. Nuoren Arthurin +Bretagnen herttuaksi nimitämme, +Richmondin jaarliksi ja tämän rikkaan +Kaupungin herraks. -- Constance rouva tänne! +Lähetti lennättäköön hälle kutsun +Hääjuhlahamme! -- Toivon, että voimme, +Vaikk' emme tahtonsakaan määrää täyttää, +Toki siihen määrään häntä tyydyttää, +Ett' ehkäisemme hänen huutamistaan. +Kiiruimman kautta rientäkäämme nyt +Pikaiseen, äkkinäiseen juhlanviettoon! + + (Kaikki menevät, paitse Bastardi. -- Porvarit vetäytyvät + pois muureilta) + +BASTARDI. +Hupsu mailma! Hupsut vallat! Hupsu liitto! +Juhana osan heittää, ehkäistäkseen +Arthurin oikeutta koko valtaan; +Ja Ranska, jonka aseet omatunto +Hionut oli, joka pyhin innoin +Sotahan läksi Herran sotilaana, +Nyt kuulee kuisketta tuon valapaton, +Tuon ounaan perkeleen, tuon parittajan, +Mi kunniansa syö, tuon päivinäisen +Sanansa rikkojan, mi kaikki pettää, +Kuninkaan, kerjäläisen, vanhan, nuoren, +Tytönkin, joll' ei muuta hukattavaa +Kuin tytön nimi, senkin siltä kettää +Tuo silonaama, maire itsekkäisyys, +Tuo itsekkäisyys, mailman väärä vietti. +Vaikk' itsessään on mailma vaakitettu +Tasaista tietään tasaisesti käymään, +Niin voitonpyynti tuo, tuo väärä vietti, +Tuo himon hiertäjä, tuo itsekkäisyys +Pois aikeestaan ja suunnastaan sen työntää, +Päämäärästään ja tasapainostaan. +Ja väärä pyynti tuo, tuo itsekkäisyys, +Tuo parittaja, kaiken kieron leima, +Soaissut liehakan on Ranskan silmät, +Ett' epää nyt hän lupaamansa turvan +Ja rehellistä kunnon sotaa välttää +Likaisen, kurjamaisen rauhan vuoksi. -- +Ja miksi itsekkäisyyttä ma moitin? +Siks' ett'ei minua se kosinut. +Ei siksi, ett'en kahmais täysin kourin, +Jos kultaenkelit mua käteen tarttuis.[12] +Mut käsi tää on kiusaamaton vielä +Ja kerjäläisen lailla rikkait' ilkkuu. +Niin, ollen kerjäläinen, ilkun siis +Ja sanon, ett' on rikkaus suurin synti; +Kun rikastun, en lakkaa huutamasta: +Ett' on se kerjuu suurin synti vasta. +Kosk' edun vuoksi vallat pettää noin, +Sua, hyöty, palvelen ja jumaloin. + + (Menee.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Seutu sama. Ranskan kuninkaan teltta. + + (Constance, Arthur ja Salisbury tulevat.) + +CONSTANCE. +Vai naineet! Rauhan tehneet! Väärää verta +Seattu väärään! Ystäviksi tulleet! +Dauphinko Blancan saa, nuo maatko Blanca? +Ei, ei! Sa puhut väärin, kuulit väärin. +Mietihän, kerro uudestaan se vielä. +Ei voi niin olla; sanot vain, ett'on niin. +Ma uskon, ettei sinuun uskomista, +Puheesi vain on rahvaan tyhjää tuulta. +Luulenpa, että luulen sua, mies; +Kuninkaan vala takaa mulle toista. +Saat rankaisun, kun näin mun säikytit: +Ma sairas olen, altis pelolle, +Vääryyttä kärsinyt ja pelon alla, +Turvaton olen leski, pelon oma, +Ja vaimo luontoaan jo pelkoon luotu. +Jos tunnustatkin, että puhut pilaa, +Ei säikkyneet saa elonhenget rauhaa, +Vaan värjyin värisevät kaiken päivää. +Pudistat päätä; mitä sillä tahdot? +Miks synkeästi katsot poikaani? +Ja miksi käsi povellasi, miksi? +Miks silmästäsi murheen vesi tulvii +Kuin ylvä virta yli äyräittensä? +Puheesko takeita nuo synkät merkit? +Puhu, mut älä kaikkea, mit' äsken; +Vain sana: puhees tosiko? + +SALISBURY. + Niin tosi, +Kuin teistä varmaan ne on valheelliset, +Joidenka syy on, ett' on puhe tosi. + +CONSTANCE. +Jos tätä murhett' uskomaan mua neuvot, +Niin neuvo myös se murhe murhaamaan. +Niin elämä ja usko vastaan tulkoot +Kuin kahden hurjapäisen miehen raivo, +Jotk' ensi yhtymässä sortuvat. +Dauphin nai Blancan! Mihin joutuu Arthur? +Englanti Ranskaan liittyy! Entä minä? +Pois, mies! En näköäsi sietää voi; +Tuo sanomasi rumentaa sun aivan. + +SALISBURY. +Mit' olen muuta pahaa tehnyt teille, +Kuin muiden tuoman pahan ilmaissut? + +CONSTANCE. +Se paha on jo itsessään niin inhaa, +Ett' itse kertojankin pahentaa. + +ARTHUR. +Oi, äiti hyvä, tyyntykää, ma pyydän. + +CONSTANCE. +Jos sinä, tyyntäjäni, ruma oisit, +Kuvaton, äitis kohdun häväistys, +Rivoa tahraa, inhaa vammaa täysi, +Hupelo, rampa, kyssä, rujo, musta, +Pisoilla, luomill' yltä ryvetetty, +En siitä huolisi, vaan tyyni oisin; +Et silloin mulle rakas oisi, etkä +Ois syntysi ja kruunun arvoinen. +Mut kaunis olet; kehdossas jo, armas, +Sua suosi yhdess' onnetar ja luonto. +Luonnolta puoleks auenneen sait ruusun +Ja liljan hohdon. Ah! Mut onnetar +Se muuttui, viettyi pois ja sulta vietiin; +Juhana setäs kanssa nyt se kiemaa, +Ja käsin kultaisin se Ranskan lahjoi +Kuninkaan arvon maahan tallaamaan +Ja parittajaks teki majesteetin. +Niin, Ranska Juhanan ja onnettaren, +Niin, valtaajan ja porton parittaa. -- +Mies, eikö tehnyt väärää valaa Ranska? +Sanoilla hänet myrkytä, tai mene, +Ja jätä yksin tuskat nää, jotk' yksin +Mun kantaa täytyy. + +SALISBURY. + Anteeks suokaa, rouva, +Mut ilman teitä palata en voi. + +CONSTANCE. +Sa voit, sun pitää; minä en sua seuraa. +Suruni ylvääks opetan; sill' ylväs +Se suru on, se omaajansa valtaa. +Minun ja tämän suuren surun luokse +Kuninkaat kokoon tulkoot; niin, näet, suuri +On tuskani, ett' aava, vankka maa +Se yksin jaksaa sitä kannattaa. + (Heittäytyy maahan.) +Täss' istun suruineni; tässä meitä +Kuninkaat kumarrelkoot: käske heitä! + + (Kuningas Juhana, kuningas Philip, Louis, Blanca, Eleonora, + Bastardi, Itävallan herttua tulevat seurueineen.) + +KUNINGAS PHILIP. +Niin, armas tytär, tämä onnen päivä +Se Ranskass' aina olkoon juhlapäivä. +Sen kunniaksi ylväs aurinko +Kulussaan taukoo, alkemistaa matkii +Ja muuttaa silmän tenholoistolla +Maan laihan kärkeen hohtavaksi kullaks. +Näin vuosittain, kun tämä päivä palaa, +Se pyhäpäivänä on vietettävä. + +CONSTANCE (nousten). +Kirottu päivä, eikä pyhä päivä! +Mit' on se päivä ansainnut tai tehnyt, +Ett' almanakkaan kultakirjaimilla +Se merkittäisi juhlapäiväin joukkoon? +Pois viikonpäivistä se pyyhkikää +Häpeän, sorron, pattovalan päivä! +Mut jos se jää, niin kuormilliset vaimot +Rukoilkoot, ett'ei silloin syntyis lapsi, +Jott' epäluoma toivoa ei pettäis. +Tään päivän osaks kaikki haaksirikot +Ja kaikki kaupan purkamiset tulkoot! +Tään päivän alkeet saakoot huonon lopun, +Ja vilpiks itse uskollisuus käyköön! + +KUNINGAS PHILIP. +Ei, toden totta, syytä teillä, rouva. +Kirota tämän päivän somaa työtä. +Takeena teill' on majesteettini. + +CONSTANCE. +Sain väärää rahaa, joka majesteetin +On näköinen, mut koetust' ei kestä. +Olette valapatto, valapatto! +Viholliseni verta vuodattamaan +Halaten tulitte, nyt halaten +Omaanne vuodatatte hänen vertaan. +Nyt sodan voimapaini, uhkakatse +Ruseiltuun rauhaan, ystävyyteen ryytyy, +Ja meidän sorto on sen liiton leima. -- +Oi, miekkaan, taivaat, miekkaan kuninkaita +Valapattureita vastaan! Leski huutaa: +Minulle tule puolisoksi, taivas! +Tään kironpäivän hetket, rauhass' älkööt +Ne mailleen menkö! Ennen iltaa vielä +Verinen vaino pattokuningasten +Välihin tulkoon! Kuule mua, kuule! + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Ei! Rauhaa, lady Constance! + +CONSTANCE. + Sotaa, sotaa, +Ei rauhaa! Minulle on rauha sotaa. +Häväiset voitonmerkkis, Itävalta! +Sa, orja, pelkuri ja raukka sinä! +Pien' olet sankariksi, konnaks suuri. +Sa vahvemman vain turviss' olet vahva. +Sa onnettaren sulho, käyt vain taistoon, +Kun oikullinen armos apuun joutuu. +Sinäkin valas söit ja valtaa mairit. +Mik' olet narri! Suurisuinen narri! +Mun hyväkseni kerskut, poljet, noidut! +Oi, sua kylmäverist' orja-parkaa! +Kuin pauanne mun sivullani haastoit, +Mua auttaa vannoit, käskit minun luottaa +Väkeesi, onneesi ja tähtiisi. +Nyt vihamiestenikö puoleen luovut? +Sun leijonanko talja ylläs! Hyi! +Vasikannahkall' arka nahkas peitä![13] + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Tuon sanan sanonut jos oisi mies! + +BASTARDI. +Vasikannahkall' arka nahkas peitä! + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Sen sanan maksat hengelläsi, konna. + +BASTARDI. +Vasikannahkall' arka nahkas peitä! + +KUNINGAS JUHANA. +Unohdat arvos; tuo ei meille mieleen. + + (Pandulph tulee.) + +KUNINGAS PHILIP. +Kas, tuossa paavin pyhä legaatti! + +PANDULPH. +Voidellut taivaan edusmiehet, terve! +Juhana, pyhä toimeni sua koskee. +Minä, Milanon kardinaali, Pandulph, +Legaatti paavi Innocentiuksen, +Sinulta kysyn hänen nimessään +Ja omantuntos puolesta, siis vastaa: +Miks pyhää äitiämme, kirkkoa, +Tylysti poljet, Stephan Langtonin kun, +Valitun Canterbyryn arkkipiispan, +Pyhästä hiipast' uhkamielin estät? +Nimessä paavi Innocentiuksen, +Isämme pyhän, tätä kysyn sulta. + +KUNINGAS JUHANA. +Nimelle moiselleko vastuun velkaa +Vihityn kuninkaan on vapaa henki? +Et nimeä sa, kardinaali, keksi +Niin tyhjää, katalaa ja naurettavaa +Tilille mua vaatimaan kuin paavin. +Se hälle sano; tääkin vielä kuule +Englannin suusta: mikään Rooman pappi +Veroa meilt' ei saa, ei kymmenystä; +On taivaan kautta ylin valta meillä, +Ja taivaan kautta valtakunnassamme +Aiomme tätä valtaa käyttää yksin +Ja kuolevaisen käden avutta. +Se sano paaville; ei tarvis häntä +Ja vallananastustaan haikailla. + +KUNINGAS PHILIP. +Tuo herjaust' on, veli Englanti. + +KUNINGAS JUHANA. +Jos te ja kaikki kristikunnan vallat +Noin pauloiss' olette tuon viekkaan papin, +Peläten pannaa, jonka raha purkaa; +Jos inhan kullan kuonall' ostatte +Anetta valheellista henkilöltä, +Jok' oman aneens' sillä panee kaupan; +Jos te ja muutkin, perin peijattuina, +Tuot' ilvetaikaa veroll' elätätte, +Niin yksin, yksin minä paavin taitan +Ja hänen ystävilleen kauhun laitan. + +PANDULPH. +Lain mulle suoman vallan kautta siis +Kirottu olet nyt ja pannaan pantu; +Ja siunattu se olkoon, joka luopuu +Valasta luopiolle vannotusta; +Ja ansiollinen ja autuutettu +Ja pyhimyksen arvoss' olkoon käsi, +Jok' ihmisteiltä salakeinoin raivaa +Vihatun henkesi! + +CONSTANCE. + Oi, suotakoon +Mun Rooman kanssa hetki sadatella! +Hyvä isä, huuda kirouksiini aamen! +Ei toista loukattua, jonka kieli +Niin voisi häntä kirota kuin minun. + +PANDULPH. +Kirota mulla laki on ja valtuu. + +CONSTANCE. +Niin mulla myös. Jos oikeutt' ei suo laki, +On laillist', ett'ei laki vääryytt' estä. +Lain kautt' ei lapseni saa kruunuaan: +Ken hältä kruunun valtaa, lainkin valtaa. +Siis, kosk' on itse laki suurin vääryys, +Kuin estäis laki mua kiroomasta? + +PANDULPH. +Nyt, Ranskan Philip, pannan uhalla +Pääluopiosta tuosta kätes päästä +Ja Ranskan voimat häntä vastaan nosta, +Jos Rooman alle ei hän nöyristy. + +ELEONORA. +Kalvistut, Ranska? Älä päästä kättä. + +CONSTANCE. +Oi, estä, horna, Ranskan katumista! +Jos käsi pääsee, sielun menetät. + +ITÄVALLAN HERTTUA (Philipille). +Kuningas, kuulkaa kardinaalia. + +BASTARDI. +Vasikannahkall' arka nahkas peitä. + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Vait, koira, muuten puistan nyrkkiäni -- + +BASTARDI. +Niin, housuntaskussa on kyllä tilaa. + +KUNINGAS JUHANA. +Mitä lausut, Philip, kardinaalille? + +CONSTANCE. +Toisinko lausuisi, kuin kardinaali? + +LOUIS. +Mietihän isä! Kysymys on siinä: +Roomanko kovan pannan otat, vaiko +Englannin löyhän ystävyyden hukkaat. +Valitse helpompi. + +BLANCA. + Siis, pannaanpano. + +CONSTANCE. +Lujana, Louis! Perkele sua kiusaa +Hahmossa nuoren, kauniin morsion. + +BLANCA. +Constance ei puhu vahvast' uskosta, +Vaan hädästä. + +CONSTANCE. + Jos hätäni sa myönnät, +Jok' elää siksi vain, ett' usko kuoli, +Niin hädästäkin tämä hätä säätää, +Ett' usko elpyy taas, kun hätä kuolee. +Hätääni polje vain, niin usko nousee, +Hätääni nosta, niin on polkeess' usko. + +KUNINGAS JUHANA. +Kuningas rauhaton on, eikä vastaa. + +CONSTANCE. +Hänelle rauha suo! Nyt kelpo vastuu! + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Niin, Philip kuningas, pois arkuus heitä. + +BASTARDI. +Vasikannahkall' arka nahkas peitä! + +KUNINGAS PHILIP. +Hämmennyt olen. Mitä sanoisinkaan? + +PANDULPH. +Jos mitä sanot, hämmennyt vain lisää, +Kun olet kirottu ja pannaan pantu. + +KUNINGAS PHILIP. +Tilaani asettukaa, hurskas isä, +Ja sanokaa, mit' itse tekisitte. +Me, kuninkaat, juur' äsken kättä löimme, +Ja mielten sisin sopu kiinnitettiin +Avioliitolla ja kahlehdittiin +Lujilla pyhän valan siteillä. +Viimeinen henkäys, joka huulillamme +Sanoiksi sointui, oli vahva vala, +Ett' ikirakkaus, ystävyys ja sopu +Niin valtain ois kuin valtiasten kesken. +Juur' ennen välirauhaa, hiukkaa ennen -- +Ol' aikaa tuskin pestä käsiämme, +Joill' oli valtakauppa solmittava -- +Niin murhan sivellin, sen taivas tietköön, +Ne oli tahrinut, ja kosto niihin. +Kuvannut hurjain valtain julman riidan. +Nuo kädetkö, joist' äsken veri pestiin, +Jotk' äsken kahden puolen lempi liitti, +Nyt purkais liiton tään ja hellän siteen? +Uskollisuutta ivais? Taivast' ilkkuis? +Niin häälyväiset lapset meistä loisi, +Ett' irti kätemme nyt riuhtoisimme, +Peruuttaisimme valat vannotut, +Hymyvän rauhan vihkivuotehelle +Veriset joukot marsittaisimme +Ja puhtaan sopuisuuden vienon otsan +Toralla tahraisimme? Pyhä herra, +Arvoisa isä, sitä älkää suoko! +Suvaitkaa päättää, määrätä ja säätää +Lievempi muoto, niin me kuuliaiset +Ilolla olemme ja ystävänne. + +PANDULPH. +Se muoto muodoton ja laki laiton, +Jok' ystävyyttä suosii Englannin. +Aseihin siis, ja kirkon puoltajiksi! +Tai muuten äiti, kirkko, hylkypoikaan +Kirouksen viskaa, äidin kirouksen. +Niin, Ranska, käärmeelt' ennen kielen sidot, +Nälistyneeltä tiikeriltä hampaan +Tai härnätyltä leijonalta ryömän, +Kuin käden, jota pidät, rauhaan käännät. + +KUNINGAS PHILIP. +Voin purkaa kädenlyönnin, vaan en sanaa. + +PANDULPH. +Siis sanan vihamieheks sanan teet, +Ja kansaissodan tavoin valaa vastaan +Asetat valan, kielen kieltä vastaan. +Oi, ensin täytä taivaalle se vala, +Jonk' ensin vannoit taivaalle, se vala, +Ett' oisit meidän kirkon soturi. +Min sitten vannoit, itseäsi vastaan +Sen vannoit, ja sit' et voi itse täyttää. +Se, mitä vannoit väärää tekeväsi, +Ei ole väärää, jos sen oikein teet; +Ja jos jää tekemättä, mik' on väärää, +On oikein, että jää se tekemättä. +Jos aikees harhaan vie, niin paras apu +On uusi harha; jos se onkin väärää, +Niin sitenhän se väärä suorenee. +Petokseen petos auttaa, niinkuin tuli +Haavassa poltetussa jäähtää tulta. +Uskonto valan täyttämistä vaatii, +Mut sinä vannoit uskontoa vastaan; +Min kautta vannot, sitä vastaan vannot. +Teet toden tähden valan valaa vastaan; +Jos todeks sit' et tiedä, mitä vannot, +Niin vannot sen vain, ettet väärin vanno; +Ois muuten vala pelkkää ilvettä. +Mut sinä vannoit vannovasi väärin, +Niin, väärin, jos sen täytät, minkä vannoit. +Myöhempi valas aiempaa on vastaan, +Ja itse riidoin olet itses kanssa. +Et voittoa voi saada parempaa, +Kuin jos tuot' inhaa kiusausta vastaan +Hyvän ja jalon puoles asestat; +Jonk' ehon puolen rukouksiini suljen, +Jos siihen taivut; vaan jos et, niin tiedä, +Ett' uhkaa sua kirous niin raskas, +Ett'et voi sitä puistaa pois, vaan kuolet +Sen mustan painon alle toivotonna. + +ITÄVALLAN HERTTUA. +Kapinaa! Ilmi kapinaa! + +BASTARDI. + Niin vainko? +Vasikannahka suutas eikö tuki? + +LOUIS. +Aseihin, isä! + +BLANCA. + Vihkipäivänäsi? +Ja omaa avioimaas verta vastaan? +Hääsaliksemme tappotannerko? +Pärinä rummunko ja torven räikkä, +Tuo hornan melu, juhlasoitoksemme? +Oi, kuule, puolisoni! -- ah! kuink' uusi +On suussani se sana puoliso! -- +Sen nimen tähden, jot' ei kielen' ole +Maininnut ennen, polvillani kerjään: +Setääni vastaan sotaan älä lähde! + +CONSTANCE. +Oi, polvillani, jotka polvistuksess' +On karjenneet, rukoilen, jalo Dauphin: +Oi, älä muuta sitä tuomiota, +Jonk' ennakolta säätänyt on taivas! + +BLANCA. +Nyt lempes nähdään. Mikä voisi sua +Enemmän hellyttää kuin vaimon nimi? + +CONSTANCE. +Sun tukijasi tuki: kunnia. +Oi, kunniasi, Louis, kunniasi! + +LOUIS. +Miks olette niin kylmä, majesteetti, +Näin tärkeät kun seikat toimeen kutsuu? + +PANDULPH. +Julistan kirouksen hänen päälleen. + +KUNINGAS PHILIP. +Ei tarvis. -- Luovun sinust', Englanti. + +CONSTANCE. +Kauniisti kääntyy eksytetty herruus! + +ELEONORA. +Rumasti luopuu ranskalainen höllyys! + +KUNINGAS JUHANA. +Ei kulu tuntia, niin kadut, Ranska. + +BASTARDI. +Tuo vanha suntio, tuo lukkar' Aika, +Tahtooko hän sen? Silloin katuu Philip. + +BLANCA. +Aurinko vertyy; hyväst', armas päivä! +Nyt kenen puolta pidän? Molempain: +Yks käsi toisen joukon, toinen toisen; +Ja näiden raivo, kumpaankin kun kiinnyn, +Mun rikki riistää, kappaleiksi katkoo. +Yljälle en voi pyytää voittoa, +Sedälle täytyy pyytää tappiota, +Isälle en saa menestystä suoda +Ja mummon suomia en tahdo suoda. +Jos kuka voittaa, minä aina tappaan, +Se tietty ennen jo, kuin alkaa kilpa. + +LOUIS. +Mun luonani sun onnes elää, kulta. + +BLANCA. +Miss' onni elää, elo kuolee multa. + +KUNINGAS JUHANA. +Käy, lanko, kerää kokoon joukkomme! + (Bastardi menee.) +Oi, Ranska, vihan liekki minut polttaa, +Ja vimman hehku minuss' on niin kuuma, +Ett' yksin veri sammuttaa sen voi, +Niin, veri, Ranskan jaloin, kalliin veri! + +KUNINGAS PHILIP. +Sun raivos ennen tuhkaks sinut polttaa, +Kuin meidän veri tules sammuttaa. +Etehes katso! Kavahda! + +KUNINGAS JUHANA. + No niin: +Kavahda sinäkin! Nyt aseisiin! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Tasanko Angers'n lähellä. + + (Sotahuutoja. Hyökkäyksiä. Bastardi tulee, kädessä + Itävallan herttuan pää.) + +BASTARDI. +Nyt, totta vieköön, tulee kuuma päivä! +Pilvessä joku ilmapiru väikkyy +Ja turmaa seuloo. Itävallan pää +On tuossa; Philip vielä hengähtää. + + (Kuningas Juhana, Arthur ja Hubert tulevat.) + +KUNINGAS JUHANA. +Tää poika korjaa, Hubert. -- Philip, riennä! +Teltassa äitiäni ahdistetaan, +Hän vangittu on, pelkään. + +BASTARDI. + Pelastettu. +Ma turvaan hänet vein, ei pelkoa. +Eteenpäin, herra! Vähän vaivaa vielä, +Niin työmme saamme hyvään päätökseen. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama paikka. + + (Sotamelskettä, hyökkäystä, peräytymistä. Kuningas Juhana, + Eleonora, Arthur, Bastardi, Hubert ja ylimyksiä tulee.) + +KUNINGAS JUHANA (Eleonoralle). +Niin, äiti; vahvan vartioston turviin +Te jäätte tänne. -- (Arthurille.) Lanko, älä sure, +Sua mummo rakastaa, ja yhtä armas +Sedälles oot kuin olit isällesi. + +ARTHUR. +Voi, tästä äiti parka suruun kuolee! + +KUNINGAS JUHANA (Bastardille). +Pois, lanko, Englantiin! Edeltä riennä, +Ja ennen tuloamme saitain munkkein +Ravista kukkaroita; vangitut +Vapauta enkelit;[14] näet, nälän täytyy +Nyt rauhan lihavista lihoist' elää. +Käskymme täytä ihan viime tinkaan. + +BASTARDI. +Tuohusta, kirjaa, kelloa en säiky,[15] +Kun hopeat ja kullat mua viittaa. +Hyvästi, herra! -- Mummo, puolestanne +Rukoilen -- jos ma joskus hurskaaks käännyn -- +Nyt suudella mun suokaa kättänne. + +ELEONORA. +Hyvästi, jalo lanko! + +KUNINGAS JUHANA. + Hyvästi! + + (Bastardi menee.) + +ELEONORA. +Käy tänne, pikku Arthur; mummo haastaa. + + (Hän vie Arthurin syrjään.) + +KUNINGAS JUHANA. +Tule, Hubert. Kelpo Hubert, meidän tulee +Sua kiittää paljosta. Tää lihalinna +Se kätkee sielun, jok' on velkaa sulle +Ja koron kanssa aikoo lempes maksaa. +Ehtoisa valas, ystävä, se elää +Povessa tässä, armoin hellittynä. +Kätesi! Hiukan mull' ois sanomista, +Mut jääköön aikaan otollisempaan. +Mua, jumalauta, melkein hävettää +Sanoa, kuinka rakas olet mulle. + +HUBERT. +Syvästi kiitollinen, majesteetti. + +KUNINGAS JUHANA. +Niin sanoa ei sulla vielä syytä, +Mut kohta saat. Kuink' aika vitkaileekin, +Niin tulee aika, jolloin voin sun maksaa. +Mull' oli sanottavaa, -- mutta jääköön. +Aurinko taivaall' on, ja ylvä päivä, +Jot' ailakoivat kaikki mailman ilot, +On liian löyhäkkä ja huvikärkäs +Mua kuulemaan. Jos kello keskiyön, +Tuo rautakielinen ja vaskisuinen, +Yön korvaan uniseen nyt kolkahtaisi; +Tää paikka tässä jos ois kirkkotarha +Ja sinä tuhantisen sorron lyömä; +Jos raskasmielisyyden synkkä henki +Veresi kuivaisi ja paksuks hyytäis -- +Mi suonissa nyt himartaen liukuu +Ja silmään naurun houkuttaa, sen narrin, +Ja kinnaa posket turhamaiseen iloon: +Se vietti minun aikeilleni inha -- +Tai jos sa silmittä mun voisit nähdä +Ja kuulla korvitta ja vastauksen +Kielettä antaa, pelkin ajatuksin -- +Ei silmää, korvaa, tyhjää sanan helkkää -- +Niin tarkan valppaan päivän kiusallakin +Valaisin povees aatteeni. Mut, ah! +En tahdo. -- Olet toki mulle rakas, +Ja minä, niinkuin toivon, sulle rakas. + +HUBERT. +Niin rakas, että, mitä käskenette, +Vaikk' oisi kuolema sen toimen loppu, +Sen, jumalauta, teen. + +KUNINGAS JUHANA. + Sit' enkö tiedä? +Oi, Hubert, hyvä Hubert, tuohon poikaan +Luo silmäsi; niin, tiedä, ystävä, +Hän tielläni on niinkuin mikä käärme, +Ja mihin vain tään jalkani ma astun, +Hän edessäni on. Mua ymmärrätkö? +Sa häntä vartioit. + +HUBERT. + Ja niin sen teen, +Ett ei hän vaaraks ole kuninkaalle. + +KUNINGAS JUHANA. +Kuolema. + +HUBERT. + Kuninkaani? + +KUNINGAS JUHANA. + Hauta. + +HUBERT. + Eloon +Ei ole jääpä. + +KUNINGAS JUHANA. + Kyllin. Nyt ma voisin +Iloinen olla. Hubert, sua suosin; +En sano mitä tehdä sulle aion; +Mut muista vain. -- Hyvästi, arvo-rouva; +Lähetän vartioston turvaks teille. + +ELEONORA. +Siunattu ollos! + +KUNINGAS JUHANA (Arthurille). + Englantiin nyt, lanko! +Sua Hubert matkaan seuraa, töin ja innoin +Sua palvellen. -- Calais'ta kohti nyt! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sama paikka. Ranskan kuninkaan teltta. + + (Kuningas Philip, Louis, Pandulph ja seuralaisia tulee.) + +KUNINGAS PHILIP. +Näin merillä kun myrsky myllertää, +Niin koko laivastot ja armadatkin[16] +Hajalle joutuu, erin kumppaneistaan. + +PANDULPH. +Rohkeutta vain! Käy kaikki vielä hyvin. + +KUNINGAS PHILIP. +Mitenkä hyvin, kun käy kaikki pahoin? +Olemme voitetut, meilt' Angers viety, +Tapetut ystävät, ja Arthur vanki. +Englanti veriss' Englantiin on mennyt, +Ivaksi tehden Ranskan vastustuksen. + +LOUIS. +Ja minkä voitti, sen myös vahvisti. +Noin kuuma kiire ja noin järjin tehty, +Noin kiivaat toimet ja noin viisas maltti +Ei löydä vertaansa. Ken täänlaisesta +On tappelusta lukenut tai kuullut? + +KUNINGAS PHILIP. +Tuon kunnian vois Englannille suoda, +Jos tälle häpeälle löytyis vertaa. + (Constance tulee.) +Ken tuossa? Sielun hauta, joka sulkee +Ijäisen hengen vastoin tahtoaan +Kituisen henkäyksen kurjaan tyrmään. -- +Mukaani tulkaa, prinsessa, ma pyydän. + +CONSTANCE. +Kas nyt! Nyt näette, mik' on rauhan loppu. + +KUNINGAS PHILIP. +Rohkeutta, rouva! Malttukaa, Constance! + +CONSTANCE. +Ei, kaiken lohdun, kaiken avun hyljin, +Pait kuolon, kuolon: lohdun viimeisen +Ja tosiavun. Armas, maire kuolo! +Suloinen löyhkä! Tuore mätäisyys! +Ikuisen yösi vuoteelta nyt nouse, +Sa kaiken onnen kauhistus ja kammo! +Suudella tahdon vihatuita luitas +Ja silmäni sun silmäkuoppiis painaa, +Madoillas sormiani sormustella +Ja mättää inhaa multaa suuni täyteen +Ja hirmukalma sinunlaises olla. +Nyt irviin suu, niin hymyväsi luulen, +Ja vaimonas sua halaan! Tule, tule, +Kurjuuden henttu! + +KUNINGAS PHILIP. + Rauhaa, kaunis murhe! + +CONSTANCE. +Ei, ei, niin kauan kuin vain huutaa jaksan! +Oi, ukkosen jos suussa kielen' oisi, +Niin tuskillani mailman järkyttäisin +Ja unest' ajaisin tuon julman ruoton, +Mi raukeaa ei naisen ääntä kuule +Ja päivittäistä rukousta ilkkuu. + +PANDULPH. +Tuo hulluuden on puhett', eikä surun. + +CONSTANCE. +Et ole hurskas, noin kun panettelet. +Vai hullu! Omaa lastani nyt raastan; +Nimeni Constance; Gottfrid mieheni; +Nuor' Arthur poikani, ja hän on poissa! +Vai hullu! Hyvä Jumala, jos oisin, +Ett' itseni ma voisin unhottaa! +Jos voisin, oi, mink' unhottaisin tuskan! +Viisautta saarnaa, että hulluks saat mun, +Niin pyhäks itse tulet, kardinaali. +En hulluna, vaan tuskan tuntevana, +Saan järkipuoleltani järkineuvon, +Mitenkä tästä tuskastani päästä, +Ja tikarin tai hirsipuun se neuvoo. +Jos hullu oisin, poikaani en tuntis, +Häneksi ryysyvauvan luulisin. +En ole hullu; liian hyvin tunnen, +Mink' eri vaivan joka turma tuo. + +KUNINGAS PHILIP. +Sitokaa palmikkonne! Mikä lempi +Tuon tukan tuuheiss' asuu kiharoissa! +Hopeapisara jos niihin laskee. +Niin siihen pisaraan kuin yhteissuruun +Tuhannen hiusta ystävyksin juuttuu, +Kuin uskolliset hartaat toverit +Eriämättöminä turmiossa. + +CONSTANCE. +Siis, Englantiin! + +KUNINGAS PHILIP. + Nuo hiukset sitokaa! + +CONSTANCE. +Sen kyllä teen; ja miksikä sen teen? +Kun siteistään ne päästin, ääneen huusin: +"Oi, niin jos voisin päästää poikani, +Kuin nämä hiukset vapauteen päästän!" +Mut kadehdin nyt niiden vapautta, +Ja kahlehtia tahtoisin ne jälleen, +Kun vankina on poika parkani. -- +Ah, isä kardinaali, kuulin teiltä, +Ett' ystävämme taivaassa me näemme; +Jos totta tuo, niin taas näen poikani, +Sill' esikosta Kainist' alkaen +Ja aina lapseen eilen syntyneeseen +Niin suloista ei luomaa ole nähty. +Mut surun mato kukkaani nyt kaivaa +Ja poskilt' ajaa pois sen syntysulot, +Niin ett' on kolosilmäinen kuin aave +Ja kalvas, laiha niinkuin kuumeen vilut; +Ja niin hän kuolee; ja kun nousee jälleen, +Ja taivaan salissa kun hänet kohtaan, +En häntä tunne; siis en koskaan, koskaan +Saa enää Arthur-pulmustani nähdä. + +PANDULPH. +Noin haikea on tuska kauhistusta. + +CONSTANCE. +Hän puhuu, joll' ei ole poikaa ollut. + +KUNINGAS PHILIP. +Surua hellitte kuin omaa lasta. + +CONSTANCE. +Niin suru täyttää lapsen tyhjän paikan, +Sen vuoteessa se makaa, se mua seuraa, +Sen sulokatsetta, sen ääntä matkii, +Sen kaikki kauniit avut mieleen johtaa, +Sen tyhjään pukimeenkin pukeutuu; +Siis, syystä minä lemmin surua. +Hyvästi! Jos ois teillä suru moinen, +Paremmin minä teitä lohduttaisin. -- + (Repelee tukkaansa.) +En päässä tätä järjestystä kärsi, +Kun moinen hämmennys on sielussa. +Oi, lapseni! Oi, Arthur, armas poika! +Iloni, elämäni, kaikkeni! +Sa lesken-lohtuni ja huolten hoiva! + + (Menee.) + +KUNINGAS PHILIP. +Pahinta pelkään nyt, ja häntä seuraan. + + (Menee.) + +LOUIS. +Ei mulle iloks mikään maailmassa; +Elämä tympäisee kuin vanha taru +Unisen tylsään korvaan matkittuna. +Niin karvas häpeä on turmellut +Makean mailman maun, että nyt se +Vain häpeää ja karvautta tarjoo. + +PANDULPH. +Juur' ennen terveyden palaamista, +Juur' taudin taitteessa on kipu haikein. +Jokainen pahe, joka meidät jättää, +On luopuessaan pahimmillaan. Mitä +Tään päivän kadossa te kadotitte? + +LOUIS. +Kaikk' ilon, kunnian ja onnen päivät. + +PANDULPH. +Niin kyllä, voittanut jos oisitte. +Ei, ei; kun suotuisin on onni meille, +Niin silmin uhkaavin se meihin katsoo. +On kummaa aatella, mut Juhanalle +On tappioksi, minkä voitoks luuli. +Surette, ett' on Arthur vankinaan. + +LOUIS. +Niin syvästi, kuin hän siit' iloitsee. + +PANDULPH. +Teill' yhtä nuori mieli on kuin veri. +Profeetan henki kauttani nyt puhuu, +Ja sanojeni pelkkä huoku liehtoo +Jokaisen rikan, korren, joka haitan +Polulta, joka jalkas suoraan johtaa +Englannin valtaistuimeen. Siis kuule: +Juhanan vallass' Arthur on, ja sini +Kuin pojan suoniss' uhkuu veri lämmin, +Ei anastaja tiimaa, minuuttia, +Ei hengenvedon aikaakaan saa rauhaa. +Valtikka, väkiryöstöin valloitettu, +On väen saatu, väen varjeltava; +Ken seisoo liukkaalla, ei halvintakaan +Tuetta hylkää. Arthur kaatuva +Siis on, jos Juhanan on mieli seistä; +Niin käyköön, sillä toisin ei voi käydä. + +LOUIS. +Jos Arthur kaatuu, mitä voitan minä? + +PANDULPH. +Te puolisonne, Blancan, oikeudella +Sen voitte vaatia, mink' Arthurkin. + +LOUIS. +Ja hengen, kaikki menettää kuin Arthur. + +PANDULPH. +Nuor' ootte tässä vanhusmaailmassa! +Teit' auttaa Juhana; teit' aika suosii. +Ken kelpo vereen kastoi onnensa, +Verisen saa ja kelvottoman onnen. +Tuo hänen ilkityönsä koko kansan +Sydämmet kylmää, innon heissä jäätää, +Niin että, pieninkin kun tila sattuu, +He hänen valtikkansa kukistavat. +Ei sitä utukuvaa taivaalla, +Ei luonnon oikkua, ei pilvipäivää, +Ei tuulen puuskaa, tavan sattumaa, +Jot' eivät tosisyistään irroittaisi, +Sanoen niitä ilmanraanoiks, enteiks, +Epäluomiksi ja taivaanääniksi, +Jotk' uhkaa julki kostaa Juhanalle! + +LOUIS. +Hän kenties Arthurin ei henkeen koske, +Turvakseen häntä vankinaan vain pitää. + +PANDULPH. +Oh, kun hän teidän lähestyvän kuulee, +Niin Arthur, jos hän vielä hengiss' on, +Sen päälle kuolee! Juhanasta oiti +Vieroittaa sydämensä koko kansa, +Ja suuta suikkaa oudon tulokkaan, +Ja kapinaan ja raivoon aihett' imee +Juhanan verisistä sormenpäistä. +Minusta mylläkkä jo käymäss' on; +Oi, hautumass' on vielä parempaakin +Kuin kaikki tää! -- Äpärä Faulconbridge +Nyt Englanniss' on, ryöstää kirkkoja +Ja pyhyytt' ilkkuu. Nyt jos vain siell' oisi +Aseissa kymmenkunta ranskalaista, +Niin puolelleen he, niinkuin kutsulinnut, +Kokoisi tuhatmäärät brittejä, +Kuin lumipallo, joka kierittäissä +Vuoreksi kohta kasvaa. Jalo Dauphin, +Kuninkaan luokse tulkaa! Ihmeen paljon +Hyväkseen heidän kiukkuaan voi käyttää +Nyt, heidän mielessään kun viha kiehuu. +Pois Englantiin! Kuningast' yllyttelen. + +LOUIS. +Syyt vankat vankkaan työhön kutsuu meitä. +Jos te vain niinnätte, niin hän ei eitä. + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Northampton. Huone linnassa. + + (Hubert ja kaksi palvelijaa tulee.) + +HUBERT. +Nuo raudat paistakaa; ja sinä mene +Tuon seinäverhon taa. Maan poveen kun +Ma poljen jalkaani, niin syökse esiin +Ja tuoliin sio poika, jonka tapaat +Mun luonani. Varuilla siis, ja tarkkaa. + +1. PALVELIJA. +Lie varmaan teillä valtuu tähän tekoon. + +HUBERT. +Epäilys rietas! Älä pelkää. -- Menkää! -- + (Palvelijat menevät.) +Tule, poikaseni, mull' on puhumista. + + (Arthur tulee.) + +ARTHUR. +Huomenta, Hubert! + +HUBERT. + Pieni prinssi, huomenta! + +ARTHUR. +Niin pieni prinssi -- vaikka suuremmankin +On oikeus -- kuin suinkin. -- Olet synkkä. + +HUBERT. +Niin, totta, olen ollut iloisempi. +Hyväinen aika! Luulin, ettei voisi +Muu kukaan olla synkkä kuin vain minä. +Mut muistanpa, kun Ranskass' olin, siellä +Nuor' oli herrasto kuin yö niin synkkää +Vain huvikseen. Niin kristitty kun olen, +Jos oisin vapaa nyt ja lammaspaimen, +Niin iloinen ma oisin päivän pitkän. +Niin oisin täälläkin, jos vain en varois, +Ett' aikoo setä mulle lisää pahaa: +Hän pelkää minua ja minä häntä. +Mun syynikö, ett' isäni on Gottfrid? +Ei, totta, ei! Oi, Jumala! Jos oisin +Sun poikas, Hubert, niin mua rakastaisit. + +HUBERT (syrjään). +Viattomilla loruillaan hän minuss' +Elohon herättää jo kuolleen säälin, +Jos häntä puhuttelen; joutuun toimeen! + +ARTHUR. +Oletko sairas? Kalvas olet tänään. +Ah, jospa oisit sentään hiukan sairas! +Yön luonas istuisin ja valvoisin; +Ma enemmän sua hellin kuin sa mua. + +HUBERT (syrjään). +Poveni sanoillaan hän valloittaa. -- +Lue, pikku Arthur! + (Näyttää hänelle paperia.) + (Syrjään.) + Hupsu kosteus sinä! +Pois karkoitat sa julman kidutuksen! +Pian toimeen, muuten silmistäni lujuus +Naiskyynelinä vetrehinä vierii! -- +Lukea voitko? Kaunis käsi, mitä? + +ARTHUR. +Niin rumaan tarkoitukseen liian kaunis. +Molemmat silmät kuumin raudoin polttaa! + +HUBERT. +Mun täytyy, laps. + +ARTHUR. + Ja tahdot myös? + +HUBERT. + Ja tahdon. + +ARTHUR. +Ja hennot? Päätäsi kun särki, sidoin +Otsaasi nenäliinan, parahani -- +Kuninkaan tytär ommellut sen oli -- +Takaisin sitä koskaan vaatimatta. +Pitelin sydänyönä käsin päätäs +Ja tarkkana, kuin tunnilleen minuutit, +Alati virkistelin vitkaa aikaa, +Kysyen: "Mitä puutut?" "mitä särkee?" +Tai "mitä hyvää voisin tehdä sulle?" +Levossa köyhän miehen laps ois maannut +Sinulle lemmen sanaa sanomatta, +Mut sairaanhoitajasi oli prinssi. +Kai luulet lempeäni teeskelyksi +Ja juoneks sitä sanot: tee kuin tahdot. +Jos taivaan suomasta nyt mua piinaat, +No niin, sun täytyy. -- Silmänikö puhkot? +Nää silmät, jotka sinuun tuimaa katsett' +Ei luoneet eikä luo? + +HUBERT. + Mua vala vaatii: +Tulisin raudoin ne mun polttaa täytyy. + +ARTHUR. +Ah! Tuo vain tähän rauta-aikaan sopii! +Mut itse rauta tulipunainenkin, +Läheten silmää, kyyneleeni joisi +Ja viattomuuteni lähteess' itse +Näin sammuttaisi kuumaa kiukkuaan; +Niin, ruosteestakin syöpyis, siksi että +Tulellaan silmäkultaa vioitti. +Sinäkö takorautaa kovempi? +Jos saapuis enkeli ja sanois mulle, +Ett' aikoo Hubert multa silmät pistää, +En sitä uskois; sinua vain uskon. + +HUBERT (polkien jalkaa). +Esille! + (Palvelijat palajavat, mukanaan köydet, raudat y.m.) + Tehkää niin kuin teitä käskin. + +ARTHUR. +Oi, säästä, Hubert! Säästä! Silmät puhkoo +Jo noiden verimiesten tulikatse. + +HUBERT. +Tuo tänne rauta! Kiinni hänet tuohon! + +ARTHUR. +Oi, miksi tarpeen moinen raju raakuus? +En tenää vastaan; seison niinkuin kivi. +Jumalan tähden, Hubert, älä köytä! +Oi, kuule, Hubert! Laita pois nuo miehet, +Ja hiljaa minä istun niinkuin lammas, +En liiku, käänny, henkeäni vedä. +En rautaa katso vihassa. Nuo miehet +Vain laita pois, niin anteeks annan sulle, +Jos mitä tuskaa mulle hankkinet. + +HUBERT. +Pois menkää; yksin meidät jättäkää. + +1. PALVELIJA. +Mielisti erin moisest' olen työstä. + + (Palvelijat menevät.) + +ARTHUR. +Voi mua, pois kun sätin ystäväni! +Häll' ilkas katse on, mut sydän hellä. -- +Takaisin kutsu mies! Hän säälillään +Sun säälis elvyttäis. + +HUBERT. + Nyt ole valmis. + +ARTHUR. +Apua eikö? + +HUBERT. + Ei, vaan silmät puhki. + +ARTHUR. +Oi! Sun jos oisi silmässäsi raiska, +Vain tomu, rae, sääski, pieni karva, +Jalossa näkimessä joku häire, +Niin tuntisit, kuin pienin siihen koskee, +Ja julmaa tointasi sa kauhistuisit. + +HUBERT. +Sanasi, Arthur! Vait, ja kieles hilli! + +ARTHUR. +Ei, Hubert, kaksi kieltä saata kyllin +Rukoilla kahden silmän puolesta. +Ei, Hubert! Älä multa kieltä sido! +Tai leikkaa, Hubert, kieleni, jos tahdot, +Kun silmät pitää saan! Oi, silmät säästä, +Jos muuksi ei, sua katsellakseni! +Oi, katsos! Ase kylmä on; ei tahdo +Se mua vioittaa. + +HUBERT. + Tulistaa voin sen. + +ARTHUR. +Et suinkaan. Tuli surusta on kuollut, +Kun sitä, joka hyödyksi on luotu, +Tuhoksi käytetään. No, katso itse! +Ei pahaa tuossa poltinhiiless' ole; +Sen elon taivaan henki sammutti. +Katuman tuhkaa kylväen sen päähän. + +HUBERT. +Mun henkeni voi siihen elon saada. + +ARTHUR. +Se tee, niin näet, kuinka punastuu se +Ja hehkuu, häveten sun käytöstäsi! +Silmääsi ehkä sinkoo säkenenkin +Ja, niinkuin koira, tappeluun jonk' ajat, +Sua puree, herraansa, kun sitä härnäät. +Apunsa kieltää kaikki nyt, mill' aiot +Mua kiduttaa; sult' yksin puuttuu armo. +Jonk' omaa raivo tulikin ja rauta. +Nuo armottuuden kätyriksi luodut. + +HUBERT. +Elä ja näe! Silmiisi en koske, +Setäsi kaikki aarteet vaikka saisin. +Mut olin vannonut ja päättänytkin +Raudalla tällä päästäsi ne polttaa. + +ARTHUR. +Nyt Hubertilta näytät; koko ajan +Vain teeskelit. + +HUBERT. + Vait! Hiljaa! Hyvästi! +Setäsi ei saa tietää, että elät. +Valeilla vainukoirat nuo ma syötän. +Levossa nuku, lapsut, huoletonna; +Ei Hubert kaiken mailman aarteista +Sua loukkaa, ei. + +ARTHUR. + Oi, taivas! -- Kiitos, Hubert! + +HUBERT. +Vait! Hiljaa tule jäljessäni mun; +Sun tähtes vaaraan suureen antaudun. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama seutu. Valtahuone kuninkaan linnassa. + + (Kuningas Juhana, kruunattuna, Pembroke, Salisbury ja + muita loordeja tulee. Kuningas istuutuu valtaistuimelle.) + +KUNINGAS JUHANA. +Taas kruunattuna,[17] tässä taaskin istun +Ja ilokatseen kohtaamana, toivon. + +PEMBROKE. +Tuo "taas" -- sen tohdin sanoa -- on liikaa. +Te olitte jo ennen kruunattu, +Ei ole teiltä kuninkuutta viety, +Kapinan tahrassa ei kansan into, +Ei rauhaa maassa ole häirinnyt +Uutuuden toivo eikä muutteen halu. + +SALISBURY. +Pukeuta loistoon kahdenkertaiseen, +Koristaa arvo ilmankin jo rikas, +Täys kulta kullata, valota lilja, +Sirottaa hajuksia orvokkiin, +Silittää jäätä, panna taivaankaareen +Väriä uutta, taikka tuohuksilla +Ihanaa taivaan silmää kaunistaa +On naurettavaa, turhaa tuhlausta. + +PEMBROKE. +Kuninkaan olkoon tahto, -- vaan tuo teko +On niinkuin vanha, ennen kuultu, taru, +Jok' uusittuna tympäisee, jos sitä +Ajattomasti korvaan tyrkytellään. + +SALISBURY. +Näin vanhan suoran tavan arvokkaat +Ja tutut kasvot ihan rumistellaan, +Ja, niinkuin laiva tuulen kääntyessä, +Niin ajatuksetkin saa uuden suunnan, +Miel' arkailee ja säpsähtelee, sairaaks +Käy terve järki, totuus epäilyttää, +Kun puvun saa noin uudenkuosisen. + +PEMBROKE. +Ken tahtoo tehdä parempaa kuin hyvää, +Se taitons' karuudellansa pilaa; +Ja usein, vikaa kaunistellessa, +Pahentuu vika kaunistelun kautta, +Kuin paikka, jolla pientä reikää korjaat, +Rumemmaks peittämällä tekee vian, +Kuin mitä vika oli ilman paikkaa. + +SALISBURY. +Tähänpä, ennen uutta kruunaustanne, +Neuvomme tähtäs; majesteetti tyytyi +Ne hylkäämään; ja tyydymme siis mekin. +Kun meidän tahto suuressa ja pieness' +On majesteetin tahdon alamainen. + +KUNINGAS JUHANA. +Ma syitä tähän uuteen kruunaukseen +Esitin teille, ja ne vahvoiks luulen; +Mut uudet, vahvemmat ma teille annan, +Kun pelkoni oli ohi. Mainikaa vain +Ne puutteet, jotka parannusta kaipaa, +Niin näette kohta, kuinka mieluisasti +Ma pyyntöjänne kuulen ja ne täytän. + +PEMBROKE. +Siis minä, joka näiden kaikkein suuna +Julistan heidän sydämmensä toiveet, +Nyt itseni ja heidän, mutta teidän +Turvaksi enin, jota he ja minä +Syvästi harrastamme, nöyräst' anon +Vapautust' Arthurille, jonka vankeus +Nurinan nyrkkää mieltä kiihoittaa +Puhkeemaan tähän häijyyn arveluun: +Jos siihen, mitä rauhass' omistatte, -- +On teillä oikeus, niin miksi pelko, +Jok' aina vääryyden käy kantapäillä, +Nyt teidät käskee nuoren lankonne +Vankeuteen panna, tylsään tiedonpuuttoon +Masentaa nuoren hengen, kieltää siltä +Jalojen urheilujen kalliit edut? +Jott' ajan viholliset tekosyytä +Ei tästä sais, niin suokaa meille käsky. +Ett' anoisimme hänen vapauttaan. +Enempää meill' ei mieless' oma hyöty, +Kuin minkä teidän etuunne se koskee; +Ja teille eduks on, ett' on hän vapaa. + +KUNINGAS JUHANA. +Niin olkoon! Hänen nuoruutensa johdon +Ma uskon teille. -- + (Hubert tulee.) + Hubert, mitä kuuluu? + + (Hubert kuiskuttelee kuninkaalle.) + +PEMBROKE. +Tuo mies sen verityön on toimittaja; +Näk' eräs ystäväni valtakirjan. +Kirotun, häijyn syyllisyyden kuva +Noiss' elää silmissä; tuo luihu katse +On raskaan, levottoman mielen ilme. +Varonpa, ett' on työ jo tehty, johon +Varoimme hänet valtuutetuksi. + +SALISBURY. +Kuninkaan veri läikkii: salajuonen +Ja omantunnon väliä se kulkee +Kuin airut kahden tuiman sotarinnan. +Vihansa kypsä on; se kohta puhkee. + +PEMBROKE. +Ja kun se puhkee, varon, että visva, +Jok' erkanee, on vienon lapsen surma. + +KUNINGAS JUHANA. +Menemme suista kuolon vahvaa kättä. -- +Vaikk' elävä on mulla tahto myöntää, +Niin kuollut teidän pyyntönne on, loordit. +Tän' yönä Arthur kuoli, niin hän sanoo. + +SALISBURY. +Varoimme, ettei tautiin apua. + +PEMBROKE. +Kuulimme lapsen olleen kuolemallaan +Jo ennen kuin hän kipuakaan tunsi. +Tili siitä tehdään, täällä taikka tuolla. + +KUNINGAS JUHANA. +Miks minuun katsotte noin tuimasti? +Mun hallussani sallimanko sirppi? +Mun käskyssäni elon valtimotko! + +SALISBURY. +Ilmeistä pelijuonta! Häpeää, +Ett' isoiset niin julki sitä käyttää! +Onneksi olkoon vain, ja hyvästi! + +PEMBROKE. +Salisbury, varro minä lähden mukaan: +Perintö lapsiparan etsikäämme, +Väkisen haudan pieni valtakunta. +Se, jonka oli laaja maa, se veri +Siit' ainoastaan kolme jalkaa peri. +Oi, inhaa maailmaa! Tät' ei voi sietää; +Se kohta puhkee, ja se tuskaa tietää. + + (Loordit menevät.) + +KUNINGAS JUHANA. +Vihasta hehkuivat. Mua kaduttaa. +Verelle vahvaa perustust' ei panna; +Ei muiden kuolo elon varmuutt' anna. + (Sanansaattaja tulee.) +Pelokas sull' on katse; miss' on veri, +Jonk' ennen noilla poskillasi näin? +Noin synkän taivaan seestää myrsky yksin. +Ann' tulla! Mik' on Ranskassa nyt suunta? + +SANANSAATTAJA. +Ranskasta Englantiin. Ei moista voimaa +Lie koskaan yhden vallan alueelta +Kerätty ulkomaiseen sotaretkeen. +Jäljittelevät teidän joutuanne: +On tuskin kuultu heidän varusteistaan, +Kun käy jo huhu, että perill' ovat. + +KUNINGAS JUHANA. +Oh, miss' on vakoojamme juopotelleet? +Miss' uinailleet? Ja missä äidin tarkkuus, +Kun moinen sotajoukko kokoon saatu +On hänen kuulemattaan? + +SANANSAATTAJA. + Hänen korvans' +On multaa täynnä: tään kuun esimmäisnä +Kuol' ylvä äitinne, ja kolme päivää +Sit' ennen lady Constance raivoon kuoli; +Sen sivumennen huhun suusta kuulin; +En tiedä, tottako vai valhetta. + +KUNINGAS JUHANA. +Kiirettäs, julma kohtalotar, hilli! +Tee liitto kanssani, siks että talttuu +Nuo nurisevat päärit! -- Äiti kuollut! +Nyt Ranskass' asiani nurin käyvät. -- +Ken johtaa tuota Ranskan sotavoimaa, +Jonk' äsken sanoit maalle nousseen? + +SANANSAATTAJA. +Dauphin. + + (Bastardi ja Pietari Pomfretilainen[18] tulevat.) + +KUNINGAS JUHANA. +Nuo huonot uutisesi ihan huimaa +Mun päätäni. -- No, mitä sanoo mailma +Sun töistäsi? Äl' enää lisää pahaa +Mun sullo päähäni, se on jo täysi. + +BASTARDI. +Jos pahinta te kuulla pelkäätte, +Niin kuulematta kohdatkoon se teitä. + +KUNINGAS JUHANA. +Oi, anteeks anna, lanko! Tajun multa +Tää tulva vei. Nyt taas kun hyrskyn päällä +Vapaasti hengitän, niin kuulla taaskin +Voin vaikka ketä, puhukoon jos mitä. + +BASTARDI. +Kuink' olen papistoa pidellyt, +Sen haalimani rahasummat näyttää. +Mut tänne kun ma kuljin halki maan, +Näin, että kansa oudoll' oli päällä, +Huhujen, turhain unten riivaamana, +Peloissaan, vaikk' ei tiennyt syytä pelkoon. +Profeetta täss' on, jonka mukaani +Pomfretin kaduilt' otin; tuhansittain +Häll' oli kuulijoita hännässään, +Kun karkein sorasävelin hän riekui, +Ett' ennen ensi helatorstain lounaa +Ois majesteetti erin kruunustaan. + +KUNINGAS JUHANA. +Miks niin teit, sinä turhan haaveksija? + +PIETARI. +Siks' että tiesin, että niin on käypä. + +KUNINGAS JUHANA. +Pois, Hubert, hänet vie, ja tyrmään heitä! +Ja lounana sen päivän, jolloin sanoi +Mun kruunust' eroovan, hän hirtettäköön. +Vie varmaan talteen hänet. Palaa sitten; +Sinua tarvitsen. -- + (Hubert menee Pietarin kanssa.) + Oi, rakas lanko, +Oletko kuullut, ketkä ovat tulleet? + +BASTARDI. +Niin, ranskalaiset; sitä kaikki hokee. +Lord Bigot ja lord Salisbury mun kohtas, +Niin silmät punaisina kuni hiilos, +Pait muita; Arthurin hakivat hautaa; +Sanoivat hänet teidän toimestanne +Tän' yönä tapetuksi. + +KUNINGAS JUHANA. + Hyvä lanko, +Pyrihän noiden seuraan. Mull' on keino, +Mill' uudestaan saan heidän suosionsa. +Tuo heidät tänne. + +BASTARDI. + Menen etsimään. + +KUNINGAS JUHANA. +Mut riennä; jalka jouduttakoon jalkaa! +Ei vihallista alamaista nyt, +Kun ulkovallat kaupungeita uhkaa +Julmalla rymyllä ja rynnäköllä! +Mercurius ole! Siivet kantapäihin +Ja lennä niinkuin aatos sieltä tänne. + +BASTARDI. +Minulle ajan henki kiireen neuvoo. + + (Menee.) + +KUNINGAS JUHANA. +Sep' uljaan kelpo ylimyksen kieltä! -- +Jälestä mene; sanan viejä ehkä +Minun ja paarein välillä on tarpeen; +Se sulle työksi. + +SANANSAATTAJA. + Mielityöksi, herra. + + (Menee.) + +KUNINGAS JUHANA. +Vai äiti kuollut! + + (Hubert palajaa.) + +HUBERT. + Ruhtinaani, kuulin, +Ett' yöllä oli nähty viisi kuuta; +Alallaan oli neljä; viides näitä +Kummasti pyörähdellen kierteli. + +KUNINGAS JUHANA. +Viis kuuta? + +HUBERT. + Vanhukset ja vanhat eukot +Kaduilla ennustavat siitä turmaa. +Arthurin kuolema on kaikkein suussa; +Sen kuullessaan he huiskuttavat päätään +Ja toisiensa korvaan kuiskivat; +Puhuja kuulijan käy ranteeseen, +Ja kuulija nyt tekee kauhun liikkeen, +Rypistää otsaa, nyökkää, silmin mulkoo. +Näin sepän, palja kourassa hän seisoi, +Alasimella raudan jäähtyessä, +Suu auki uutist' ahmi räätäliltä; +Tää, mittapuu ja sakset kädessä, +Jalassa tohvelit, -- jotk' erehtyen +Hädissään oli pannut väärään jalkaan -- +Huhusi tuhansien ranskalaisten +Kent'issä tappotanass' olevan; +Nyt toinen laiha, ryöttä kästyöläinen, +Puheeseen puuttuin, maini prinssin surman. + +KUNINGAS JUHANA. +Miks tuolla mua koitat peljättää? +Miks Arthurin sa surmast' aina hoet? +Sun kätes hänet tappoi; mulla oli +Syy vahva surmaa hälle toivoa, +Mut sull' ei mitään syytä häntä tappaa. + +HUBERT. +Ei mitään? Ettekö mua käskenyt? + +KUNINGAS JUHANA. +Kirous kuningasten, että heillä +On orjia, jotk' oikust' aiheen saavat +Murtauta hengen kotiin veriseen, +Ja joille vallan otsanrypistyskin +On laki, joka tuiman majesteetin +Tuo mielen ilmi, vaikka kenties oikku +Sen aiheutti, eikä tosi aie. + +HUBERT. +Täss' ovat kätenne ja sinettinne. + +KUNINGAS JUHANA. +Oi, maan ja taivaan välillä kun tehdään +Viimeinen tili, silloin kadotukseen +Mun tuomitsee tuo sinetti ja käsi! +Pahasti tehdään moni työ, kun nähdään +Pahoille töille välikappaleita. +Jos tarjona et sinä oisi ollut, +Mies, jonka luonnon käsi merkinnyt, +Valinnut, leimannut on herjan töihin, +Tää murha mulle ei ois mieleen tullut. +Mut kun näin hirmumuotos ja sun keksin +Veriseen konnantyöhön sopivaksi +Ja halukkaaksi moiseen vaaran toimeen, +Niin Arthurin ma surmast' annoin vihjan, +Ja sinä, kuninkaan kun armoon pyrit, +Et prinssin murhaa tunnollesi pannut. + +HUBERT. +Kuningas hyvä, -- + +KUNINGAS JUHANA. + Päätäsi jos oisit +Vain pudistellut, tai vain kavahtanut, +Kun hämärästi lausuin aikeeni, +Tai epäilyksen katseen minuun luonut, +Näin multa selvää kieltä vaiteloiden, +Häpeäst' oisin mykäks vaiennut +Ja sinun kammostasi kammostunut. +Mut sinä ymmärsit mun vihjani +Ja vihjaten taas haastoit synnin kanssa, +Hillittä sydämmesi suostumuksen +Ja raa'an kätes annoit tekoon, jota +Nimittää kammoi kumpaisenkin kieli. +Pois silmistäni! Älä koskaan palaa! +Mun jättää loordit, valtakuntaa uhkaa +Jo porteillani vieraan vallan joukot +Myös tässä lihan yhteiskunnassa, +Veren ja hengityksen valtaamassa, +Sisällist' eripuraa, vihamieltä +On tunnon välillä ja langon surman. + +HUBERT. +Muut viholliset maasta häätäkää, +Ma teille rauhan teen ja sielullenne. +Nuor' Arthur elää; tämä käsi tässä +On viaton ja neitseellinen käsi, +Ei vielä veritahrain purpuroima. +Ei tähän poveen ole vielä päässyt +Kamala murhanaatoksenkaan tunne. +Minussa luontoa te herjasitte; +Jos jylhä onkin ulkomuotoni, +Se mielen toki kätkee liian hellän +Teurastamahan viatonta lasta. + +KUNINGAS JUHANA. +Arthurko elää? Joutuun paarein luo! +Vihansa hehkuun vala tämä tieto +Ja kuuliaisiks heidät taltuta. +Suo anteeks, että kiihkossani koskin +Sun muotoosi; mun vimma sokaisi, +Ja silmä, verinäön harhaa täynnä, +Sun näki häijymmäksi, kuin mit' olet. +Ei, älä vastaa! Linnaani nyt kutsu +Vihaiset loordit kiirehimmän kautta. +Hidas on pyyntö, joudulla sit' auta. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama paikka. Linnan edusta. + + (Arthur ilmestyy muurille.) + +ARTHUR. +On muuri korkea; mut alas hyppään. +Maa kulta, sääli! Älä mua loukkaa! -- +Mua harva tuntenee, ja joskin tuntee, +Niin merimiehen puku tää mun muuttaa. +Oi, pelkään; mutta tahdon uskaltaa. +Jos alas pääsen, niskaa taittamatta, +Niin tuhannet on keinot pakoon päästä. +Parempi hypätä ja kuollakin, +Kuin viipyä ja kuolla kuitenkin. + (Hyppää alas.) +Voi! Sedän henki tuossa kivess' on! -- +Luut Englantiin, ja sielu taivohon! + + (Kuolee.) + (Pembroke, Salisbury ja Bigot tulevat.) + +SALISBURY. +Saint Edmund's-Bury'n luona häntä kohtaan, +Se turvallisint' on; syleillä täytyy +Tät' ahtaan ajan lempitarjousta. + +PEMBROKE. +Ken teille toi tuon kardinaalin kirjeen? + +SALISBURY. +Melun'in kreivi, jalo Ranskan herra. +Enemmän kertoi hän kuin tämä kirje, +Dauphin'in suosiosta suullisesti. + +BIGOT. +Me huomenaamull' yhdytään siis häneen. + +SALISBURY. +Ei, oiti matkaan! Meillä, hyvät herrat, +On kaksi pitkää päiväystä sinne. + + (Bastardi tulee.) + +BASTARDI. +Huomenta kerran vielä, kiivaat loordit! +Kuningas teitä pyytää heti luokseen. + +SALISBURY. +Kuningas itse meidät luotaan heitti. +Likaiseen vaippakuluuns' emme aio +Puhdasta kunniaamme puuhkaks antaa +Tai noutaa jalkaa, joka, missä liikkuu, +Verijäljen jättää. Vie se sana hälle. +Pahinta tiedetään. + +BASTARDI. + Pahinta luulkaa, +Mut hyvä sana paras, luulen minä. + +SALISBURY. +Ei tässä nöyryys tuumana, vaan harmi. + +BASTARDI. +Mut vähän sit' on tuumaa harmissanne; +Siis paras tuuma oisi olla nöyrä. + +PEMBROKE. +On harmill' etuoikeutensa, herra. + +BASTARDI. +Tuhota isäntäänsä, vaan ei muita. + +SALISBURY. +Kas, tässä tyrmä. -- + (Huomaa Arthurin.) + Ken se tuo? + +PEMBROKE. + Oi, kuolo! +Kopea, kun sai puhtokauniin prinssin! +Maass' eikö loukkaa, mihin tuota peittää? + +SALISBURY. +Niin, murha, omaa työtään vihaten, +Sen julki saattaa, kostoon kehottaakseen. + +BIGOT. +Tai kun tuon kaunon hautaan tuomitsi, +Sen huomas siihen liian kalliiksi. + +SALISBURY. +Sir Richard, mitä aattelette te? +Lukenut oletteko, nähnyt, kuullut? +Tai aatellako voinut? Aatellutko +Sen näkevänne, minkä silmin näette? +Aatellut moista, jos sit' ette näkis? +Tuo itse latva, huippu, kruunu on, +Niin, kruunun kruunu murhan kilvessä; +Se kurjin konnantyö on, hurjin raakuus, +Verisin ilkiteko, millä koskaan +Sokea, kaihisilmäinen on vimma +Hellästä säälist' itkun irti saanut. + +PEMBROKE. +Kaikk' entismurhat tämä oikeuttaa, +Se vertaa vailla on, niin yksinäinen, +Ett' ihan pyhittää ja hurskauttaa +Tulevat syntymättömätkin synnit; +Muu kuolettava verenvuodatus +Tään inhan teon rinnall' on vain pilaa. + +BASTARDI. +Se kirottu ja verinen on työ +Ja raskaan käden jumalaton teko, +Jos on sen teon mikään käsi tehnyt. + +SALISBURY. +Jos on sen teon mikään käsi tehnyt? -- +Me näimme haameen siitä, mitä tulis: +Tää Hubertin on käden ilkityötä, +Kuninkaan juonia ja toimia. +Alamaisuuteni nyt irti sanon, +Tään armaan elon raunioilla polvin, +Sen hengettömään jalouteen hengin +Valani suitsutetta, pyhän valan, +Ett' ennen mailman iloja en maista, +En nautinnon mua anna saastuttaa, +En lepohon ja mukavuuteen vaivu, +Kuin olen koston arvokoristeilla +Ma tämän käden jalostuttanut. + +PEMBROKE ja BIGOT. +Sielumme siihen hartaudella yhtyy. + + (Hubert tulee.) + +HUBERT. +Palavin kiirein teitä etsin, loordit. +Kuningas kaipaa teitä: Arthur elää. + +SALISBURY. +Oi, rietas tuo ei kalmaa punastu! +Pois, inhoittava konna! Väisty täältä! + +HUBERT. +En ole konna. + +SALISBURY (paljastaen miekkansa). + Ennätänkö lain? + +BIGOT. +Miekkanne kirkas on; pois tuppeen terä! + +SALISBURY. +Sen ensin pistän murhamiehen nahkaan. + +HUBERT. +Takaisin, Salisbury, takaisin! Kiesauta! +Mun miekkani se puree niinkuin teidän. +En soisi, herra, teidän hairahtuvan +Ja vastaiskun vaaraan antauvan. +Vihanne nähden, ehkä unhoittaisin +Säätynne, arvonne ja ylpeytenne. + +BIGOT. +Pois ryöttä! Uhkaatko sa ylimystä? + +HUBERT. +En hengestäni; mutta henkeäni +Syytöntä puollan keisaria vastaan. + +SALISBURY. +Sin' olet murhamies. + +HUBERT. + En ole vielä, +Mut älkää siksi mua tehkö vain. +Ei totta puhu, joka väärin puhuu, +Ja jok' ei puhu totta, valhettelee. + +PEMBROKE. +Murskaksi hänet lyökää! + +BASTARDI. + Hiljaa, sanon! + +SALISBURY. +Pois tieltä, Faulconbridge, ma muuten isken. + +BASTARDI. +Parempi, Salisbury, ett' isket piruun. +Jos jalkaa liikutat, tai muikistelet, +Tai pikavihas herjata mua sallit, +Niin kuolet. Tuppeen miekkas ajoissa! +Tai sua paistinvartainesi pieksän, +Niin että pirun luulet irti päässeen. + +BIGOT. +Siis mitä tahdot, kuulu Faulconbridge? +Avittaa konnaako ja murhamiestä? + +HUBERT. +En, Bigot, ole se. + +BIGOT. + Ken prinssin tappoi? + +HUBERT. +Terveenä jätin hänet tunti sitten; +Hän rakas oli, kallis mulle. Itken +Eloni ajan tätä elon hukkaa. + +SALISBURY. +En usko noiden silmäin tekovettä, +On konnill' aina tarjon sitä märkää. +Hän vanha kokenut on teeskelemään +Viattomuuden, säälin kyyneleitä. +Pois kaikki kanssani, jotk' inhoatte +Teurastushuoneen likahuuruja! +Mua tukehuttaa tämä synnin löyhkä. + +BIGOT. +Pois Bury'hin, Dauphinin luokse nyt! + +PEMBROKE. +Kuningas sieltä meitä tiedustelkoon. + + (Loordit menevät.) + +BASTARDI. +Haa, oivaa! Tästä sutkastako tiesit? +Niin pohjaton kuin armon syli onkin, +Tää kuolon työ se tuomitsee sun, Hubert, +Jos teit sen sinä. + +HUBERT. + Mua kuulkaa, herra. + +BASTARDI. +Haa! Kuules, mitä: kirottu sa olet, +Niin musta, ettei mustempaa, ja vielä +Lucifer-prinssiäkin kirotumpi, +Ei hornass' ole henkeä niin rumaa, +Kuin miksi tulet, tuon jos lapsen tapoit. + +HUBERT. +Kautt' autuuteni, -- + +BASTARDI. + Tuohon hirmutekoon +Jos myönnyit vain, niin epätoivoon riudu! +Jos sulla nuoraa ei, niin hienoin siima, +Min hämähäkki kehrää ruumiistaan, +Kuristaa voi sun; korsi sulle tulla +Voi hirsipuuksi; hukkua jos mielit, +Niin kaada hiukan vettä lusikkaan, +Niin siitä tulee koko valtameri, +Mi moisen konnan tukeuttaa voisi. +Sinua suuresti ma epäilen. + +HUBERT. +Jos töin tai aatoksin tai suostumuksin +Sen armaan hengen ryöstöön olen syypää, +Jonk' oli verhona tuo kaunis tuhka, +Niin helvetti se älköön kyllin voiko +Mua kiduttaa! Kun läksin oli terve. + +BASTARDI. +No, pois siis hänet sylissäsi vie. -- +Min' olen tyrmistynyt; tieni eksyy +Tään mailman vaaroihin ja ohdakkeisiin. -- +Helposti koko Englannin sa nostat! +Murusta kuolleen kuninkuuden tuosta +Taivaaseen lensi koko valtakunnan +Elämä, oikeus, uskollisuus, kaikki. +Nyt Englannin ei muu kuin kynsin, hampain +Tapella, raastaa, ken sais omakseen +Tään ylvään vallan herrattoman kruunun. +Nyt nirhatuilta majesteetin luilta +Harjaansa nostaa sodan julma koira +Ja sulosilmää rauhaa hampain irjuu. +Kotoinen nyreys ja ulkovalta +Nyt yhtyvät, ja sekasorto vaanii -- +Kuin korppi sairastunutt' elukkaa -- +Lahonneen loiston vinhaa kaatumista. +Se onnellinen, jonka vyö ja takki +Nää ilmat kestää! -- Kanna pois tuo lapsi; +Ja joutuun sitten kuninkahan luo! +Tuhansin huolia nyt kantaa saamme, +Ja itse taivaan vihoissa on maamme. + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sama seutu. Huone kuninkaan linnassa. + + (Kuningas Juhana, Pandulph, kantaen kruunua, + ja seuralaisia tulee.) + +KUNINGAS JUHANA. +Näin nyt ma herrauteni kultarenkaan +Käteenne annoin. + +PANDULPH (antaen kuninkaalle kruunun). + Kädestäni saatte +Takaisin paavin läänityksenä +Kuninkaallisen oikeuden ja vallan. + +KUNINGAS JUHANA. +Sananne pyhä pitäkää, ja menkää +Heti Ranskan leiriin; pyhän isän teille +Suomalla vallalla heit' estelkää, +Ennenkuin täällä tulessa on kaikki. +Nyreät kreivimme on kapinassa, +Ja kansa, riidoin velvoituksen kanssa, +Uskollisuutta vannoo sielun täyden +Verelle vieraan, ulkovallalle. +Ja tätä pahain nestehien tulvaa +Ei muu voi asettaa kuin yksin te. +Siis joutukaa; niin sairas nyt on aika, +Ett' oiti täytyy lääkitystä antaa, +Tai tulee tuho parantumaton. + +PANDULPH. +Mun henkeni se tämän myrskyn nosti, +Kun paaville te uhottelitte; +Mut nyt, kun syvää katumusta teitte, +Taas kielin sodan myrskyn asetan +Ja maahan riehuvaan tuon kaunist' ilmaa. +Huomatkaa, tänä helatorstaina, +Paaville vannomanne valan tähden, +Aseensa vaadin Ranskan heittämään. + + (Menee.) + +KUNINGAS JUHANA. +Nyt helatorstaiko? Profeetta sanoi, +Ett' ennen lounaa helatorstaina +Ma kruunustani luopuisin. Niin kävi; +Ma luulin pakosta sen tapahtuvan, +Mut, taivaan kiitos, omin ehdoin tein sen. + + (Bastardi tulee.) + +BASTARDI. +Mennyttä koko Kent on; Dover-linna +Vain yksin kestää; kelpo isäntänä +Dauphin'in joukot Lontoo otti vastaan. +Teit' aateli ei kuule, palvelustaan +Viholliselle tarjomaan on mennyt; +Ja hurja säikky ajaa sinne tänne +Pient', epäröiväin ystäväinne laumaa. + +KUNINGAS JUHANA. +Palata eikö loordit tahtoneet, +Kun kuulivat, ett' Arthur vielä elää? + +BASTARDI. +Kuolleena hänet kadull' äkkäsivät, +Vain tyhjän lippaan, josta hengen helmen +Kirottu käsi oli ryöstänyt. + +KUNINGAS JUHANA. +Tuo Hubert konna sanoi: Arthur elää. + +BASTARDI. +Niin, mut ei, jumalauta, muuta tiennyt! +Vaan miksi allapäin ja murheissanne? +Suur' olkaa työssä niinkuin aatteessakin, +Ja silmää kuninkaallist' älköön mailma +Pelon ja tuskan valtaamana nähkö. +Kuin aika valpas olkaa: tuli tulta +Ja uhka uhkaa vastaan; hirmun korskaan +Korskalla vastatkaa! Alemman silmä, +Jok' isoisilta lainaa ryhtinsä, +Isoksi kasvaa esimerkistänne +Ja ottaa päälleen uljaan sankarhengen. +Pois! Välkkykää kuin sodan jumala, +Kun sotakenttää kaunistaa hän aikoo! +Rohkeutta vain ja mieltä ylevää! +Kuin? Leijonaako pesäst' etsittävä? +Ja siellä pelkoon säikytettävä? +Ei, se ei kelpaa. Pystyyn vain! Ja tuhoon +Käsiksi käykää kodist' etäämmällä; +Päin syöskää, ennenkuin se liki pääsee! + +KUNINGAS JUHANA. +Tääll' äsken kävi paavin lähetti; +Tein hänen kanssaan onnellisen rauhan; +Dauphin'in sotajoukon kotiin laittaa +Hän lupasi. + +BASTARDI. + Oi, kunniaton liitto! +Pitääkö meidän omallakin maalla +Terveiset laittaa, sovintoa pyytää, +Kursailla, tinkiä ja keskustella +Hyökkääjäin kanssa? Parratonko poika, +Hyväilty silkkinarri, meitä uhkaa, +Väettää mieltään sotaisessa maassa, +Ivaten ilmaa lepattavin lipuin +Ja ilman vastusta? Aseihin, herra! +Ehk' ei saa kardinaali rauhaa aikaan; +Ja joskin saa, niin sanottakoon meistä, +Ett' oli meillä tahto vastustaa. + +KUNINGAS JUHANA. +Tee, mik' on sopivinta aikaan nähden. + +BASTARDI. +Eteenpäin, rohkein mielin! Tiedän vaan: +Pystymme uljaammatkin voittamaan. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Tasanko Saint Edmunds-Bury'n luona. + + (Louis, Salisbury, Melun, Pembroke, Bigot tulevat + aseissa sotamiehineen.) + +LOUIS. +Kopio tuosta tehkää, lord Melun, +Ja muistoksi se pankaa hyvään talteen. +Nuo loordit sitten saakoot pohjakirjan. +Niin että he, kuin mekin, lukemalla +Siin' esitetyt kohdat, tietäisivät, +Miks äsken sakramentin otimme, +Ja pitäisivät liiton rikkomatta. + +SALISBURY. +Me sitä emme koskaan riko, me. +Ja, jalo Dauphin, vaikka menollenne +Pakotont', ehdollista luottamusta +Näin vannomme, niin uskokaa mua, prinssi: +Ei hauskaa, että moista ajan kuismaa +Kehnolla kapinalla laastaroidaan +Ja yhden mätähaavan paranteeksi +Useita tehdään. Mieltä oikein särkee, +Kun täytyy kupeeltani vetää rauta +Ja tehdä leskiä, oi! maassa, missä +Maineikas puolustus ja pelastus +Nimeä Salisburyn nyt ääneen huutaa. +Mut siihen määrään saastunut on aika, +Ett' oikeutemme terveys ja hoito +Pakottaa meitä julmaan väkivaltaan +Ja hurjaan vääryyteen. Oi! Onhan sääli, +Murheiset ystäväni, että meidän, +Tään saaren poikien ja lasten, täytyy +Se kolkko hetki ijässämme nähdä, +Ett' yhdymme sen vihollisten riviin +Ja vieraan kanssa kilvan ihanaa sen +Povea poljemme -- ah! pois ma käännyn. +Ja tätä pakollista tahraa itken -- +Vain oudon aateliston kunniaksi +Seuraillen tänne vieraan lippua. +Kuin? Tänne? -- Kansa, oi, jos muuttaa voisit! +Jos käsi Neptunon, mi sua kaulaa, +Vois itsetuntemisen riistää sulta +Ja pakanaiseen rannikkoon sun niitää,[19] +Miss' yhtyis näiden kahden kristijoukon +Vihaiset veret liiton valtimoksi, +Eik' enää naapur'riitaan menehtyisi. + +LOUIS. +Jaloa mieltä tuolla ilmaiset, +Ja suuri tunnon taisto povessasi +Sen panee jaloudesta järkkymään. +Oi, oivan olet kamppauksen käynyt +Pakon ja velvoituksen välillä! +Suo, että pyyhin pois tuon jalon kasteen, +Mi hopioina poskillesi valuu. +Naiskyyneleistä sydämmeni heltyi, +Ja ne vain sitä tavallist' on tulvaa; +Mut tuopa, moinen miehen itkun tyrsky, +Tuo sielun myrskyn kaivelema rankka, +Enemmän pelottaa ja tyrmistyttää, +Kuin jos näkisin taivaan katon täynnä +Tulisten ilmanraanain kiemuroita. +Pää pystyyn vain nyt, kuulu Salisbury, +Ja ylväin mielin pois tuo myrsky työnnä! +Nuo vedet jätä lasten silmiin, jotka +Ei ole nähneet jättimailman vimmaa +Ja onneen yhtyneet vain juhlissa, +Kun ilot, pilat, seurat verta kiihtää. +Tule! Rikkaan onnettaren kukkaroon +Saat sinä kätes yhtä syvään pistää +Kuin Louis'kin; -- te samoin, herrat kaikki, +Te, joiden jännevoima minuun yhtyy. + (Pandulph tulee seuralaisineen) +On niinkuin puhunut ois enkeli: +Kas, pyhä legaatti se tuossa tulee +Kädestä taivaan tuomaan meille valtuun +Ja oikeuden leiman painamaan +Pyhällä hengellänsä toimihimme. + +PANDULPH. +Terveeksi, jalo Ranskan prinssi! Sitten: +Juhana kuningas nyt Rooman kanssa +On sopinut; hän muuttanut on mieltä, +Ei pyhää kirkkoa, ei Rooman hiippaa, +Ei valtakaupunkia enää uhmaa. +Siis lippus ylväät päästele, ja hilli +Tuo hurjan sodan raivo henki, että, +Kuin kädest' apatettu jalopeura, +Lepohon rauhan jalkoihin se laskis, +Eik' oisi muun kuin silmän kauhuna. + +LOUIS. +Anteeksi, pyhä isä! Min' en väisty. +Ma olen liian suurisyntyinen, +Käskettävä ja renki ollakseni +Ja kuuliainen välikappale +Kellenkään valtiaalle maailmassa. +Henkenne ensin puhui tulta hiiliin +Sodaksi tään maan välille ja minun; +Ain' uutta sytykettä tuleen toitte; +Nyt suur' on liekki, sitä sammuttamaan +Ei riitä sytyttäjän heikko henki. +Näytitte mulle oikeuteni kasvot, +Haluni tähän maahan käänsitte. +Ajoitte sydämmeeni tämän tuuman. +Nyt sanotte; Juhana Rooman kanssa +On rauhan tehnyt. Mitä minun siihen? +Mun tämä maa on naimaosana +Arthurin jälkeen; puoliks vallannutkin +Sen olen. Taantuisinko nyt, siks että +Juhana teki Rooman kanssa rauhan? +Minäkö Rooman orja? Rahoillako +Ja sotureilla, sotavaroillako +Mua Rooma auttoi? Eikö ole kaikki +Mun niskoillani? Kuka muu, kuin minä +Ja ne, jotk' asiaani kannattavat, +Hikoillen puuhaa näissä sotatöissä? +Riemuillut eikö kansa: _vive le roi!_ +Kun saaren kaupunkien kautta kuljin? +Mull' eikö parhaat kortit, voittaakseni +Tään helpon pelin, miss' on kruunu kaupan? +Nyt voittoniko sikseen heittäisin? +Ei, kautta kunniani! Mahdotonta! + +PANDULPH. +Asian ulkopuolen näette vain. + +LOUIS. +Sisä- tai ulkopuolen! Min' en +Siks kunnes teen niin kuuluks yritteeni, +Kuin rohkealle toivolleni taattiin, +Ennenkuin tämän urhojoukon hankin +Ja nämä tulihenget kokoon haalin, +Jotk' uhmaa voittoa ja maineen löytää +Kidasta vaarojen ja kuolemankin. -- + (Torven toitaus kuuluu.) +Mik' uljas torvi tuolla meitä kutsuu? + + (Bastardi tulee seurueineen.) + +BASTARDI. +Maailman säädyllisten tapain mukaan +Puhua pyydän: virkani on haastaa. -- +Kuninkaan luota tulen, pyhä isä, +Kysymään, kuinka toimenne te teette. +Kun vastuun saan, niin tiedän, miten laaja +on liikkumisen valta kielelläni. + +PANDULPH. +Dauphin on liian itsepäisen jäykkä, +Ei tahdo pyyntööni hän suostua, +Vaan sanoo suoraan: aseita ei heitä. + +BASTARDI. +Pojass' on oikeus, kautta veren kaiken, +Mit' äkä huokuu! -- Englantia kuulkaa; +Mun kauttani sen majesteetti haastaa: +Aseissa on hän, niinkuin tulee olla, +Tät' älytöntä, hölmää käyntiänne, +Tät' ase-ilvettä ja hurjaa pilaa, +Tät' uhkaa parratonta, poikasotaa +Kuningas nauraa vain, ja hän on valmis +Tään vaivaissodan ja nuo kerijoukot +Pois maansa alueelta pieksemään. +Se käs', jok' oman oven eessä teitä +Niin suomi, että koikkuun kömmitte, +Sukelsitte kuin sanko salakaivoon, +Ryömitte pehkuun tallin pilttuisiin, +Lippaissa, kirstuiss' asuitte kuin pantit, +Elitte sikain kanssa, makorauhaa +Haitte haudoissa ja käähkänöissä +Ja oman kansan kukon kieuntaakin[20] +Vavahditte ja vapisitte, luullen +Sit' asestetun engelsmannin ääneks: +Se voitollinen käsi nytkö herpos, +Jok' antoi kodissanne vitsaa teille? +Ei! Aseiss' ylvä kuningas on, tietkää. +Hän niinkuin kotka poikains' yli leijaa, +Ja päälle käy, jos lähestyy ken pesää. +Ja luopiot te kiittämättömät, +Veriset Nerot, maanne äidin kohdun +Te raatajat, hävystä punastukaa, +Kun eukkonne ja kalvaat impenne, +Kuin urhottaret, rummun jälkeen käyvät, +Sotisormikkaisiin vaihtain sormustimet, +Keihäisiin neulat, hellät sydämmensä +Verisiin, hurjiin intohimoihin. + +LOUIS. +Kehusi lopeta ja kotiin käänny! +Torassa meistä voiton viet, sen myönnän. +Hyvästi! Aikamme on liian kallis +Hukata lörppään. + +PANDULPH. + Suokaa minun haastaa. + +BASTARDI. +Ei, minä puhun. + +LOUIS. + Kumpaakaan en kuule -- +Soi, rumpu! Sodan kieli puhukoon +Tääll'-oloni ja oikeuteni puoleen! + +BASTARDI. +Ne huutaa, rumpunne, kun niitä lyödään; +Te myös, kun teidät lyömme. Kaiku vain +Sa rumpus pärinällä herätä, +Niin tääll' on yhtä pingoitettu rumpu, +Jost' yhtä äänekäs soi kaiku vastaan. +Lyö toista, toinen yhtä äänekkäästi +Rämähtää taivaan korvaan, ilkastellen +Jyräkkää ukkosääntä. Hän jo saapuu -- +Nojaumatta tuohon nilkkuun pappiin, -- +Jot' ivaks enemmän kuin hyödyks käytti -- +Juhana uljas: kypärässä hällä +Luuranko istuu, jonka työnä tänään +On niellä tuhatkunta ranskalaista. + +LOUIS. +Soi, rumpu, soi! Nyt suoraan vaaroihin! + +BASTARDI. +No niin, Dauphin; ne varmaan löydätkin. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama seutu. Tappelutanner. + + (Sotamelskettä. Kuningas Juhana ja Hubert tulevat.) + +KUNINGAS JUHANA. +No, kuinka meidän käy? Oi, sano, Hubert! + +HUBERT. +Huonosti, varon. Kuinka voitte, herra? + +KUNINGAS JUHANA. +Tää poltto, jok' on vaivannut niin kauan, +Mua ahdistaa. Oi, sydän on niin sairas! + + (Sanansaattaja tulee.) + +SANANSAATTAJA. +Lankonne, herra, uljas Faulconbridge, +Pakohon teitä kehoittaa ja pyytää +Mua tuomaan tiedon, minne lähdette. + +KUNINGAS JUHANA. +Swinstead'iin, sano, sinne luostariin. + +SANANSAATTAJA. +Huoletta vain! Se suuri sotavoima, +Jot' odotteli Dauphin avukseen, +Toiss'yönä Goodwin-sand'iss'[21] ajoi maalle, +Juur' Richard sai sen tietää. Ranskalaiset +Sotivat veltosti ja peräytyvät. + +KUNINGAS JUHANA. +Mua voi! Tää julma kuume minut polttaa, +En jaksa sanomastas iloita. +Swinstead'iin pian! Kantotuoli tänne! +Mun valtaa heikkous, mua raukaisee. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sama seutu. Toinen kohta tappelutannerta. + + (Salisbury, Pembroke, Bigot y.m. tulevat.) + +SALISBURY. +Paljonhan kuninkaall' on ystäviä. + +PEMBROKE. +Uus ryntäys! Rohkeutta ranskalaisiin! +Käy pahoin meidän, jos käy pahoin heidän. + +SALISBURY. +Tuo pirun äpärä, tuo Faulconbridge, +Uhalla uhan yksin kestää taiston. + +PEMBROKE. +Kuningas sairas lie ja matkaan mennyt. + + (Melun tulee haavoitettuna, kahden soturin taluttamana.) + +MELUN. +Englantilaisten luopioitten luokse! + +SALISBURY. +Meill' oli onnen aikaan toinen nimi. + +PEMBROKE. +Melun se on. + +SALISBURY. + Ja kuolinhaavoissa. + +MELUN. +Englannin ylimykset, paetkaa! +Olette myydyt. Kirvoittakaa rihma +Kapinan neulasta ja tervehtäkää +Eronnut uskollisuus palanneeksi! +Kuninkaan eteen menkää, polvistukaa! +Jos Dauphin tulee päivän sankariksi, +Niin vaivojenne palkaksi hän teiltä +Päät poikki lyö. Sen on hän vannonut, +Ja minä myös, ja muutkin meidän kanssa, +Saint Edmunds-Bury'n pyhäll' alttarilla, +Samalla, missä kalliin ystävyyden +Ja ikilemmen valan teille teimme. + +SALISBURY. +Se onko mahdollista? Onko totta? + +MELUN. +Mull' eikö silmäin eessä kuolon kauhu +Ja jäljell' elämää vain pieni hiukka, +Mi verin valuu pois, kuin vahakuva[22] +Sulaen hajoo tulen paistehessa? +Mik' yllyttää mua nyt vois petokseen. +Kun petost' en voi hyödykseni käyttää? +Miks valehella täällä kuolisin, +Kun tuolla elää täytyy totuudella? +Sen sanon taas: jos Dauphin tänään voittaa, +Niin väärin vannoi hän, jos noilla silmin +Te nähdä saatte uuden päivän nousun. +Tän' yönä -- jonka mustat myrkkyhuurut +Väsyneen, heikon, vanhan päivänpojan +Palavan sulkatöyhdön päällä suitsee -- +Tän' yönä teiltä elinpäivät päättyy, +Ja palkka-petoksenne palkaksi +Henkenne teiltä petoksella viedään, +Dauphin jos teidän avullanne voittaa. +On muuan Hubert kuninkaanne luona, +Hänelle terveiseni; rakkautemme +Ja muisto siit', ett' isoisäni +Tääll' Englannissa syntyi, tuntoani +Pakottaa tämän tunnustuksen tekoon. +Siis melusta ja hälinästä täältä +Pois viekää minut paikkaan, missä rauhass' +Aatella saisin aatosteni tähteet +Ja tehdä ruumiin eron sielusta +Pyhissä mietteissä ja rukouksissa. + +SALISBURY. +Uskomme sua. -- Hornaan sieluni, +Jos ei mua muoto miellytä ja sävy +Tään kauniin tilaisuuden, joka meidät +Kirotun paon teiltä palauttaa! +Nyt, niinkuin hiljaa laskeuva luode, +Jätämme hurjat harhatiet ja käymme +Taas vanhaa hylkimäämme valtaväylää, +Lipuen tyveninä, nöyrinä +Mereemme, suuren kuninkaamme turviin. -- +Käteni auttaa kantamaan sua täältä: +Näen kuolon julmat tuskat silmissäsi. -- +Pois, ystävät! Taas pako uudistuu, +Mut vanha uskollisuus palautuu. + + (Menevät, taluttaen Melun'ia.) + + +Viides kohtaus. + + Sama seutu. Ranskalaisten leiri. + + (Louis tulee seurueineen.) + +LOUIS. +Ei auringolla ollut mailleen mieli, +Vaan viipyi, lännen rantaa punaten, +Kun arat engelsmannit omaa maataan +Mittaili taappäin. Hyvä tuli loppu, +Kun verileikin jälkeen hyvää yötä +Jyrähytimme liikatykeillämme. +Ja kirvoitimme liput ryysyiset, +Kentälle viimeisinä herroiks jääden. + + (Sanansaattaja tulee.) + +SANANSAATTAJA. +Missä on prinssi? + +LOUIS. + Tässä. -- Mitä tiedät? + +SANANSAATTAJA. +Melun on kuollut; hänen toimestansa +Englannin loordit taas on luopuneet; +Ja kauan odotettu apuvoima +On Goodwin-sand'in luona hukkunut. + +LOUIS. +Kirottu tieto! Kirottu myös sinä! +En luullut että tänään apeutuisi +Näin mieleni. -- Ken sanoi Juhanan +Paenneen pari tiimaa ennen, kuin +Hapuva pimeys erin ajoi joukot? + +SANANSAATTAJA. +Ken lienee sanonut, mut totta on se. + +LOUIS. +Siis kukin paikalleen, ja varuill' olkaa! +Niin aikaiseen ei aurinkokaan nouse, +Kuin minä huomispäivän onnen leikkiin. + + (Menevät.) + + +Kuudes kohtaus. + + Aukea paikka Swinsteadin luostarin läheisyydessä. + + (Bastardi ja Hubert tulevat eri taholta.) + +HUBERT. +Ken siellä? Joutuun sano, muuten ammun. + +BASTARDI. +Ystävä olen. Mutta kuka sinä? + +HUBERT. +Englannin puoluetta. + +BASTARDI. + Minne matka? + +HUBERT. +Mitä se sinuun? Minä enkö saisi +Sun tietäs tiedustaa kuin sinä minun? + +BASTARDI. +Hubert, ma luulen. + +HUBERT. + Se on tosi luulo, +Siis joka tapauksess' ystäväksi +Sun uskon, koska äänestä mun tunnet. +Ken olet? + +BASTARDI. + Kuka lienen; vaan jos tahdot, +Niin mielikseni uskoa sa voisit, +Ett' olen Plantagenet tavallaan. + +HUBERT. +Oi, muisti pahaa! Häpeään mun saatte. +Sinä ja päätön yö. Suo anteeks, urho, +Ett' ääni, sinun huuliltasi tullut, +Mun korvissani soi niin vieraalta. + +BASTARDI. +Pois kaikki sievistelyt! Mitä uutta? + +HUBERT. +Hapuilen tässä pilkkomustass' yössä +Tavoittaa teitä. + +BASTARDI. + Lyhyeen: mit' uutta? + +HUBERT. +Oi, hyvä herra, yön mukaista uutta, +Kamalaa, mustaa, julmaa, lohdutonta! + +BASTARDI. +Esille uutisesi hirvein haava! +En ole nainen minä, enkä pyörry. + +HUBERT. +Kuninkaan lienee munkki myrkyttänyt; +Sanaton oli melkein; syöksyin tänne +Tät' ilmoittamaan teille; parempi +Äkiltä varustauta turmaa vastaan, +Kuin jos sen verkkaiseltaan tietää saa. + +BASTARDI. +Kuink' otti hän sen? Kuka ensin maistoi? + +HUBERT. +Sanoinhan: munkki, uskalias konna, +Jolt' äkkipäätä ratkes sisukset; +Kuningas puhuu vielä, ehkä toipuu. + +BASTARDI. +Ken majesteettia jäi hoitamaan? + +HUBERT. +Vai ette tiedä? Palanneet on loordit, +Ja Henrik-prinssin tuoneet mukanaan. +He prinssin pyynnöst' ovat armon saaneet +Ja ovat kaikin majesteetin luona. + +BASTARDI. +Vihasi hilli, kaikkivoipa taivas, +Meit' älä yli voimain koittele! +Tän' yönä, tiedä, puolet voimastani +On tällä alangolla tulva vienyt; +Lincolnin rimmet nuo ne kaikki nielleet; +Mun hyvä ratsu tuskin pelasti. +Edellä käy! Nyt luokse kuninkaan? +Ehk' on hän kuollut ennen tuloani. + + (Menevät.) + + +Seitsemäs kohtaus. + + Swinsteadin luostarin puutarha. + + (Prinssi Henrik, Salisbury ja Bigot tulevat.) + +PRINSSI HENRIK. +On liian myöhä; kaikki elinveret +On myrkyttyneet; selvä, kirkas aju -- +Tuo muka sielun hauras asuinsuoja -- +Nyt hourunsekaisilla mietteillään +Ennustaa, että lähellä on muutos. + + (Pembroke tulee.) + +PEMBROKE. +Kuningas puhuu vielä; ja hän luulee, +Ett' ulkoilmahan jos hänet tuodaan, +Niin ankaran ja tuimelevan myrkyn +Tulinen hehku siitä vaimenee. + +PRINSSI HENRIK. +Puutarhaan tänne hänet tuottakaa. -- + (Bigot menee.) +Houriiko vielä? + +PEMBROKE. + Tyynempi hän nyt on +Kun teidän lähteissänne; äsken lauloi. + +PRINSSI HENRIK. +Oi, taudin hairausta! Viimeisillään +Ei tuimat tuskat tunne itseään. +Kun kuolo ryöstänyt on ulko-osat, +Niin näkymättömiin se katoo, sieluun +Se rynnistää, ja sitä kiusaa, raataa +Nyt legionat haaveit' outoja, +Jotk', ahtautuen tähän viime loukkoon, +Vain hämmentävät toisiaan. On kummaa +Tuo kuolon laulaminen. Poika olen +Ma tuolle kalpealle joutsenelle, +Jok' omaa kuolinvirttään vaikeroitsee +Ja heikkoutensa urkutorvella +Sielun ja ruumiin soittaa ikirauhaan. + +SALISBURY. +Huoletta, prinssi; teill' on syntyvalta +Tää sekasorto järjestää, mi hältä +Jäi muodottomaksi ja keskoiseksi. + + (Bigot palajaa seuralaisineen, jotka tuolissa + kantavat kuningas Juhanaa.) + +KUNINGAS JUHANA. +Nyt sielulla on tilaa! Mielinyt +Ei mennä ovist' eikä ikkunoista. +Niin kuuma mun on povessani kesä, +Ett' ihan tomuks sisukset se jauhaa. +Olen kuva, jonka kynä kyhännyt +On pergamentille; tulessa tässä +Kutistun nyt. + +PRINSSI HENRIK. + Kuin voitte, majesteetti? + +KUNINGAS JUHANA. +Tuhottu, -- myrkytetty, -- kuollut, -- kurja; +Ja kukaan teist' ei pyydä talvea +Jääkättään vatsahani pistämään, +Tai johda valtakunnan virtoja +Poveeni palavaan, tai pyydä, että +Mun pykiville huulilleni pohja +Viluista tuultaan suikkaisi ja jäillään +Mua viihdyttäisi. -- Paljoa en pyydä, +Vain kylmää lohtua, ja tylyt, kovat +Te olette, kun senkin kiellätte. + +PRINSSI HENRIK. +Oi, kyyneleilläni jos oisi voimaa +Virkistää teitä! + +KUNINGAS JUHANA. + Suola niiss' on kuumaa. +On sisässäni helvetti, ja myrkky +Siell' asustaa kuin vihamies, ja vaivaa +Armotta kirottua vertani. + + (Bastardi tulee.) + +BASTARDI. +Oi, mua polttaa tulikuuma kiire, +Palava into nähdä kuningasta. + +KUNINGAS JUHANA. +Silmääni ummistamaan tulit, lanko. +Sydämmen touvit palaneet on poikki, +Ja kaikki elämäni pursiköydet +On vain kuin rihma, hieno hivuskarva; +Sydäntä kannattaa vain pieni säie, +Mi tuskin kerrontasi ajan kestää; +Ja sitten kaikk' on multaa, mitä näet, +Hävinneen kuninkuuden tyhjä muotti. + +BASTARDI. +Dauphin nyt varustelee matkaa tänne; +Kuink' otetaan hän vastaan, tiesi taivas! +Eräänä yönä, tilaisuutta käyttäin +Kun peräydyin, niin paras miehistöni +Vajosi arvaamatta rimpisuohon, +Miss' äkillinen tulva nieli sen. + + (Kuningas kuolee.) + +SALISBURY. +Puhutte kuolon sanaa kuolleen korvaan. -- +Oi, herrani! -- Juur' kuningas -- ja nyt! + +PRINSSI HENRIK. +Tie sama mullakin ja sama loppu. +Ei varmuutta, ei turvaa päällä maan: +Kuningas äsken, ja nyt talmaa vaan! + +BASTARDI. +Sa noinko menit? Nyt vain minä jään, +Sijassas koston tointa täyttämään. +Ja sitten sielu taivaaseen sua seuraa, +Niinkuin se palveli sua maankin päällä. +Nyt tähdet te, jotk' oikeill' aloillanne[23] +Taas liikutte, miss' on nyt voimanne? +Parempaa alttiutta näyttäkää; +Palatkaa heti kanssani; pois syöskää +Tuho ja alituinen häpeä +Hervonneen maamme heikolt' ovelta! +Koht' etsoon, muuten koht' on etso täällä! +Dauphin se meitä kantapäille tallaa. + +SALISBURY. +Vähemmän, näen mä, tiedätte kuin me. +Sisällä tuolla lepää kardinaali; +Dauphin'in luota hän vast'ikään tuli +Ja rauhanehdot tuoden semmoiset, +Jotk' ottaa voimme kunnialla vastaan. +Hän oiti sodast' aikoo luopua. + +BASTARDI. +Sen tekee sitä mieluummin, kun näkee +Ett' ollaan täällä vahvat vastustukseen. + +SALISBURY. +Ei, hän jo tavallansa on sen tehnyt: +Lähettänyt on monet lastivaunut +Jo rannikolle päin, ja kardinaalin +Sovittaa antaa koko riitajutun. +Tään kanssa minä, te, ja muutkin loordit; +Jos mieli, tänään iltapuolla käymme +Asian hyvään loppuun saattamaan. + +BASTARDI. +No, olkoon sitte. -- Ja te, jalo prinssi, +Ja muutkin prinssit, joit' ei siellä tarvis, +Isänne ruumis hautaan saattakaa. + +PRINSSI HENRIK. +Me hänet Worcester'ihin hautaamme. +Se hänen tahtons' oli. + +BASTARDI. + Sinne siis, -- +Ja onni itsellenne, astuissanne +Perittyyn kunniaan ja valta-arvoon! +Eteenne nöyrimmästi polvistun +Ja uskollista lupaan palvelusta +Ja alaist' alttiutta ijäisesti. + +SALISBURY. +Ja sama nöyrä tarjous on meillä, +Ja ijäti se tahratonna olkoon. + +PRINSSI HENRIK. +Mun heltyy mieleni; se kiittää tahtois, +Mut sit' ei muuten voi kuin kyynelin. + +BASTARDI. +Suruista aika vieköön pakko-osan, +Kosk' on jo etumaksuun tuskaa saanut. -- +Ei valloittajan korskan jalan alle +Taipunut vielä maamme, eikä taivu, +Jos ei se itseens' ensin haavaa iske. +Kotona taaskin Englannin on prinssit. +Nyt mailman kolme kulmaa varustelkoon, +Ne kuritamme! Kukaan meit' ei ketä, +Englanti jos vain itseään ei petä. + + (Menevät.) + + + +SELITYKSIÄ: + +[1] _Naamapuolikas_. Tarkoittaa hallitsijan profiilikuvaa rahoissa. +Robert oli kasvoiltaan yhtä laiha. + +[2] _Kas, äyrityistä!_ Kuningatar Elisabetin aikuisiin pieniin rahoihin +oli ruusu leimattu kuvan korvan taakse. Oli näet silloin hovipiireissä +tapana pitää korvakoristeena kukkia, hiussuortuvia, nauharuusuja, jopa +armaan kengän-nauhojakin. + +[3] _Sir Richard, päivää!_ Bastardi kuvittelee, että joku halvempi +henkilö tulee hänen luokseen terveisille. + +[4] _Hän ja hammastikku_. Hammasten kaiveleminen oli ulkomaista tapaa, +imaiseminen kotimaista. Hammastikut lienevät ensin tulleet käytäntöön +Italiassa, josta hienot matkailijat toivat tavan Englantiin. Joskus +niitä kannettiin lakissakin. + +[5] _Se jätti Colbrandko_. Tanskalainen jättiläissankari, jonka Guy de +Warwick kaksintaistelussa kaatoi. + +[6] _Jonk' urhontarmoa ja raivoisuutta_ j.n.e. Vanhan balladin mukaan +Richard, vankina ollessaan Itävallassa, määrättiin taistelemaan +nälkäisen leijonan kanssa rangaistukseksi siitä, että oli Itävallan +herttuan pojan nyrkillään lyönyt kuoliaaksi. Richard pisti kätensä +leijonan kitaan ja riisti maalle sen sydämmen. Siitä liikanimi: +Leijonamieli. + +[7] _Sai varhain surman tältä herttualta_. Sh. noudattaa vanhaa tarua, +jonka mukaan Itävallan herttua Leopold surmasi Richardin. + +[8] _Kalpeahkoon valkorantaan_. Tarkoittaa Englannin liituvuorisia +rannikoita. + +[9] _Kun puvun itse leijonalta riisti_. Tarun mukaan käytti Richard +vaippanaan leijonan nahkaa; ja arkkiherttua käytti sitten tätä samaa +nahkaa kuolemaansa saakka. + +[10] _Kädet purppurassa_. Metsästäjillä oli tapana voitonmerkiksi +tahria kätensä tapetun saaliin verillä. + +[11] _Kuin kapinoivat Jerusalemissa_. Kun Titus Jerusalemia piiritti, +olivat juutalaiset jakaantuneina kolmeen puolueeseen; mutta hädän +tullessa yhtyivät kaikki ja löivät vihollisen yhteisvoimin takaisin. + +[12] _Jos kultaenkelit mua käteen tarttuis_. Enkelin kuva oli leimattu +kultarahoihin, joita siitä syystä nimitettiin enkeleiksi. + +[13] _Vasikannahkall' arka nahkas peitä_. Vasikannahkainen takki kuului +narrin pukuun. + +[14] _Vapauta enkelit_. Vertaa ed. [12]. + +[15] _Tuohusta, kirjaa, kelloa en säiky_. Tarkoittaa kirkonkirouksen +julistamista, jolloin raamattu kohotettiin ilmaan, kirkonkelloja +soitettiin ja pyhät vahatuohukset sammutettiin. + +[16] _Armada_ oli se voittamaton laivasto, jonka Philip II Espanjasta +lähetti Englantia valloittamaan, vaan joka joutui haaksirikkoon. + +[17] _Taas kruunattuna_. Kuningas Juhana kruunautti itsensä neljä +kertaa, kansan mieleen siten juurruttaakseen oikeuttaan Englannin +kruunuun. + +[18] _Pietari Pomfretilainen_ oli erakko, jota alempi kansa piti +suuressa kunniassa. Rangaistukseksi ennustuksistaan sidottiin hänet +hevosen häntään ja laahattiin näin katuja pitkin ja hirtettiin sitten +yhdessä poikansa kanssa. + +[19] _Ja pakanaiseen rannikkoon sun niitää_ j.n.e. Viittaus +englantilaisten ja ranskalaisten yhteisiin ristiretkiin Palestiinaan. + +[20] _Oman kansan kukon kiekuntaa_. Ranskalainen kukko, gallus. + +[21] _Goodwin-sands_, kuuluisat matalikot Englannin etelärannikolla. + +[22] _Mi verin valuu pois kuin vahakuva_. Viittaa siihen yleiseen +kansan uskoon, että noidat voivat ihmisiä tappaa sulattamalla niiden +vahasta tehdyt kuvat. + +[23] _Tähdet te, jotk' oikeill' aloillanne_ j.n.e. Nämä sanat lausutaan +kapinoiville ja taas uskollisuuteensa palaaville loordeille. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kuningas Juhana, by William Shakespeare + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINGAS JUHANA *** + +***** This file should be named 28965-8.txt or 28965-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/8/9/6/28965/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/28965-8.zip b/28965-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1908cc6 --- /dev/null +++ b/28965-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3c7264f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #28965 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28965) |
