summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/29214.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:47:05 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:47:05 -0700
commit956a15fb8aeb01e4fa6dd08cbbebe3313886b576 (patch)
tree2923da439ff3c693fdf6a35baf00987ebb8f89bf /29214.txt
initial commit of ebook 29214HEADmain
Diffstat (limited to '29214.txt')
-rw-r--r--29214.txt8693
1 files changed, 8693 insertions, 0 deletions
diff --git a/29214.txt b/29214.txt
new file mode 100644
index 0000000..1ead727
--- /dev/null
+++ b/29214.txt
@@ -0,0 +1,8693 @@
+Project Gutenberg's Dialogues in French and English, by William Caxton
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Dialogues in French and English
+
+Author: William Caxton
+
+Editor: Henry Bradley
+
+Release Date: June 24, 2009 [EBook #29214]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIALOGUES IN FRENCH AND ENGLISH ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Greg Lindahl and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+[Transcriber's Note:
+
+This text is intended for users whose text readers cannot use the "real"
+(Unicode/UTF-8) version. A few letters such as "oe" have been unpacked,
+and curly quotes and apostrophes have been replaced with the simpler
+"typewriter" form.
+
+In the main text, page divisions have been retained because page and
+line numbers are used in the Index. Page numbers are shown in [[double
+brackets]]. Page numbers in the Table of Contents are original.
+
+Further details on format are at the end of the e-text, followed by
+a list of errors noted by the transcriber. Numbering errors in the
+vocabulary lists are shown inline in [[double brackets]].]
+
+
+
+
+ Early English Text Society.
+
+ EXTRA SERIES, LXXIX.
+
+
+ Dialogues in French and English.
+
+ BY WILLIAM CAXTON.
+
+ (Adapted from a Fourteenth-Century Book of Dialogues
+ in French and Flemish.)
+
+ EDITED FROM CAXTON'S PRINTED TEXT (ABOUT 1483), WITH
+ INTRODUCTION, NOTES, AND WORD-LISTS,
+
+ BY
+
+ HENRY BRADLEY, M.A.,
+
+ _Joint-Editor of the New English Dictionary._
+
+ LONDON:
+ PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY,
+ BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRUeBNER & CO., Ltd.
+
+ PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD.
+
+ MDCCCC.
+
+
+ _Price Ten Shillings._
+
+
+
+
+ BERLIN: ASHER & CO., 13, UNTER DEN LINDEN.
+ NEW YORK: C. SCRIBNER & CO.; LEYPOLDT & HOLT.
+ PHILADELPHIA: J. B. LIPPINCOTT & CO.
+
+
+
+
+ Dialogues in French and English.
+
+ BY WILLIAM CAXTON.
+
+ (Adapted from a Fourteenth-Century Book of Dialogues
+ in French and Flemish.)
+
+ EDITED FROM CAXTON'S PRINTED TEXT (ABOUT 1483), WITH
+ INTRODUCTION, NOTES, AND WORD-LISTS,
+
+ BY
+
+ HENRY BRADLEY, M.A.,
+ _Joint-Editor of the New English Dictionary._
+
+ LONDON:
+ PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY,
+ BY KEGAN PAUL, TRENCH, TRUeBNER & CO., Ltd.
+
+ PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD.
+ M DCCCC.
+
+
+
+
+Extra Series, No. LXXIX.
+
+OXFORD: HORACE HART, M.A., PRINTER TO THE UNIVERSITY.
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+The work now for the first time reprinted from Caxton's original edition
+has been preserved in three copies. One of these is in the Library of
+Ripon Cathedral, another in the Spencer Library, now at Manchester, and
+the third at Bamborough Castle. A small fragment, consisting of pp.
+17-18 and 27-28, is in the Bodleian Library. The text of the present
+edition is taken from the Ripon copy. I have not had an opportunity of
+seeing this myself; but a type-written transcript was supplied to me by
+Mr. John Whitham, Chapter Clerk of Ripon Cathedral, and the proofs were
+collated with the Ripon book by the Rev. Dr. Fowler, Vice-Principal of
+Bishop Hatfield's Hall, Durham, who was kind enough to re-examine every
+passage in which I suspected a possible inaccuracy. It is therefore
+reasonable to hope that the present reprint will be found to be a
+strictly faithful representation of the original edition.
+
+The earlier bibliographers gave to the book the entirely inappropriate
+title of 'Instructions for Travellers.' Mr. Blades is nearer the mark in
+calling it 'A Vocabulary in French and English,' but, as it consists
+chiefly of a collection of colloquial phrases and dialogues, the
+designation adopted in the present edition appears to be preferable. As
+in other printed works of the same period, there is no title-page in the
+original edition, so that a modern editor is at liberty to give to the
+book whatever name may most accurately describe its character. The name
+of Caxton does not occur in the colophon, which merely states that the
+work was printed at Westminster; but the authorship is sufficiently
+certain from internal evidence. On the ground of the form of type
+employed, Mr. Blades inferred that the book was printed about 1483.
+However this may be, there are, as will be shown, decisive reasons for
+believing that it was written at a much earlier period.
+
+A fact which has hitherto escaped notice is that Caxton's book is
+essentially an adaptation of a collection of phrases and dialogues in
+French and Flemish, of which an edition was published by Michelant in
+1875[1], from a MS. in the Bibliotheque Nationale.
+
+ [Footnote 1: _Le Livre des Mestiers: Dialogues francais-flamands
+ composes au XIV^e siecle par un maitre d'ecole de la ville de
+ Bruges_. Paris: Librairie Tross.]
+
+The text of Caxton's original cannot, indeed, have been precisely
+identical with that of the MS. used by Michelant. It contained many
+passages which are wanting in the Paris MS., and in some instances had
+obviously preferable readings. Caxton's English sentences are very often
+servile translations from the Flemish, and he sometimes falls into the
+use of Flemish words and idioms in such a way as to show that his long
+residence abroad had impaired his familiarity with his native language.
+The French _respaulme cet hanap_, for instance, is rendered by 'spoylle
+the cup.' Of course the English verb _spoylle_ never meant 'to rinse';
+Caxton was misled by the sound of the Flemish _spoel_. Caxton's 'after
+the house,' as a translation of _aual la maison_ (throughout the house),
+is explicable only by a reference to the Flemish version, which has
+_achter huse_. The verb _formaketh_, which has not elsewhere been found
+in English, is an adoption of the Flemish _vermaect_ (repairs). Another
+Flemicism is Caxton's _whiler_ (= while ere) for 'some time ago,' in
+Flemish _wilen eer_. It is still more curious to find Caxton writing 'it
+_en_ is not,' instead of 'it is not'; this _en_ is the particle prefixed
+in Flemish to the verb of a negative sentence. As is well known,
+Caxton's translation of 'Reynard the Fox' exhibits many phenomena of a
+similar kind. From all the circumstances, we may perhaps conclude that
+Caxton, while still resident in Bruges, added an English column to his
+copy of the French-Flemish phrase-book, rather as a sort of exercise
+than with any view to publication, and that he handed it over to his
+compositors at Westminster without taking the trouble to subject it to
+any material revision.
+
+The original work contains so many references to the city of Bruges that
+it is impossible to doubt that it was compiled there. According to
+Michelant, the Paris MS. was written in the first half of the fourteenth
+century. The MS. used by Caxton must itself have been written not later
+than the second decade of the fifteenth century; unless, indeed, it was
+an unaltered transcript from an older MS. The evidence on which this
+conclusion is based is somewhat curious. Caxton's text contains two
+passages in which the pope is spoken of as still resident at Avignon.
+Now the 'Babylonish captivity' of the popes ended in 1378; and, even if
+we suppose that at Bruges the Avignon anti-popes were recognized by some
+persons to the very last, the latest date at which these passages could
+have been written is the year 1417. It is not easy to understand how it
+was possible for Caxton to leave uncorrected these references to a state
+of things which he must have known had long ceased to exist. The only
+explanation of the fact seems to be that, as has been suggested above,
+he sent his many years old MS. to the press without going over it again.
+It may be remarked that one of the Avignon passages does not occur in
+the text as printed by Michelant. As it would be absurd to suppose that
+it was introduced by Caxton himself, the inference is clear that his
+copy of the original work was fuller than that contained in the Paris
+MS. Probably Caxton may have added a few lines here and there--the
+mention of certain English towns and fairs on pp. 18-19, and that of
+English bishoprics on p. 23, for instance, were most likely inserted by
+him. But by far the greatest portion of the matter which is peculiar to
+Caxton's form of the dialogues may be confidently ascribed to his
+original, on account of the frequent occurrence of passages in which,
+while the French is quite correct, the English translation shows
+imperfect understanding of the sense.
+
+One of the most remarkable differences between Caxton's form of the
+dialogues and that which is preserved in the Paris MS. consists in the
+transposition of several of the sections in that portion of the work to
+which the title 'Le Livre des Mestiers' is most properly applicable (pp.
+24-44 of Caxton's edition). In both versions the sections in this
+portion are arranged in the alphabetical order of the Christian names of
+the persons referred to; but the names connected with particular
+employments are not always the same in the two versions. Thus in
+Michelant the bowyer is called Filbert, in Caxton he is Guillebert; in
+Michelant the carpenter is Henri, in Caxton Lambert; in Michelant the
+tiler is Martin, in Caxton Lamfroy; and so on. The resulting
+transpositions render it somewhat difficult at first sight to perceive
+the substantial identity of the matter in the two books. If an editor
+wished to print Caxton's text and that of the Paris MS. in parallel
+columns, he would need to have recourse to the ingenious device adopted
+by Professor Skeat in the Clarendon Press edition of the three
+recensions of _Piers Plowman_; that is to say, all the sections in which
+the names have been altered would have to be given twice over in each
+column--with large print where they occur in their alphabetical place,
+and with small print opposite to the corresponding sections in the other
+text. It is hard to see why the person who made the later version
+followed by Caxton should have taken the trouble to alter the names and
+re-arrange the material in the new alphabetical order. One might almost
+suspect that the names were those of actual tradesmen in Bruges, and
+that the alterations represent changes that had taken place between the
+earlier and the later edition of the book.
+
+The French of the Paris MS. is the Picard dialect of the former half of
+the fourteenth century. The French of Caxton's book retains many of the
+original north-eastern forms, but is to a considerable extent modernized
+and assimilated to the literary language of a later period. Such
+'etymological' spellings as _recepueur_, _debuoit_, are common in
+Caxton's text, but rarely occur in Michelant. The following comparative
+specimen of the two versions will afford some notion of the
+orthographical and grammatical differences between them, and also of the
+degree in which Caxton's English was influenced by his Flemish original.
+
+
+ MICHELANT.
+ CAXTON.
+
+ Pierres le bateur a l'arket
+ Pietre de coutenslaerre
+ Pyere le bateure de laine
+ Peter the betar of wulle
+
+ Va tout useus,
+ Gaet al ledich,
+ Va tout oyseux,
+ Gooth alle ydle,
+
+ Car ses doiiens
+ Want siin deken
+ Car son doyen
+ For his dene
+
+ Li ha desfendu son mestier
+ Heeft hem verboden sin ambocht
+ Lui a deffendu son mestier
+ Hath forboden hym hys craft
+
+ Sur l'amende de xx. sauls,
+ Up de boete van xx. scelle,
+ Sour l'amende de vingt solz,
+ Vpon thamendes of xx. shelyngs,
+
+ Dusqu' a dont qu'il aura
+ Tote dien dat hi sal hebben
+ Jusques a dont quil aura
+ Till that he shall haue
+
+ Achate le franchise.
+ Ghecocht sine vrihede.
+ Achatte sa franchise.
+ Bought his franchyse.
+
+ Il s'en plaindra
+ Hi sals hem beclaghen
+ Il sen plaindra
+ He shall complaine hym
+
+ Au bourghmaistre,
+ Den buerghmeestre,
+ Au burchmaistre,
+ Unto bourghmaistre,
+
+ Et li doiiens, ne si jurei
+ Ende de dekene no sine gheswoerne
+ Et les gardiens des mestiers
+ And the wardeyns of the crafte
+
+ N'en font conte.
+ Ne micken niet.
+ Nen font compte.
+ sette not therby.
+
+ Pol li cuveliers
+ Pauwels de cupre
+ Poul le cuuelier
+ Poule the couper
+
+ Fait et refait cuves,
+ Maect ende vermaect cupen,
+ Faict et refaict les cuues,
+ Maketh and formaketh the keupis,
+
+ Cuviers et tonniaux,
+ Cupekine ende vaten,
+ tonniaulx, vaissiaux
+ Barellis, vassellis
+
+ Chercles et tonnelets
+ Houpen ende tonnekine.
+ Courans et gouttans.
+ Lekyng and droppyng.
+
+ Il ont doilloires, wembelkins,
+ Si hebben paerden, spikelboren,
+
+ Forets, tareales, et planes.
+ Foretten, navegheeren ende scaven.
+
+ Paulins le mesureur de ble
+ Pauwelin de corenmetere
+ Paulin le mesureur de bled
+ Paulyn the metar of corne
+
+ A si longement mesuret,
+ Heeft so langhe ghemeten.
+ A tant mesure
+ Hath so moche moten
+
+ De bled et de mestelon
+ Of corne and of mestelyn,
+
+ Qu'il ne puet plus
+ Dat hi mach nemmeer
+ Quil ne peult plus
+ That he may no more
+
+ Par che grande villeche;
+ Mit sire groter outheide;
+ de viellesse;
+ for age;
+
+ Car il est tout kenus.
+ Want hi es al calv.
+ Il est tout gryse.
+ He is alle graye.
+
+ Il donna [_sic_] a chescun sa mesure.
+ He gyueth to euerich his mesure.
+
+ Pirote, si filleulle,
+ Pierote, siin dochterkine,
+ Pieronne sa filleule
+ Pieryne his doughter
+
+ Est la pire garche
+ Es die quaetste dierne
+ Est la pieure grace
+ Is the shrewest ghyrle
+
+ Que je sache
+ Die ic weet
+ Que ie sache
+ That I knowe
+
+ Decha mer, ne dela.
+ An disside der zee, no an ghene zide.
+ de cha la mere.
+ on this side the see.
+
+ Quintins li tonliers
+ Quintin de tolnare
+ Quintin le tollenier
+ Quyntyne the tollar
+
+ A pris de mi
+ Heeft ghenomen van mi
+ A pris de moy
+ Hath taken of me
+
+ Une lb. de gros
+ 1 lb. grot
+ Vng liure de gros
+ A pound of grotes
+
+ Plus qu'il ne devoit;
+ Meer dan hi sculdich was;
+ Plus quil ne debuoit prendre
+ More than he ought to take
+
+ Du droit tonlieu;
+ Of right tolle.
+
+ Si m'en trairai
+ Zo dat ic sal trucken
+ Sy me trayeray
+ So shall I drawe me
+
+ Au recheveur
+ Vor den ontfanghere
+ Au recepueur
+ Vnto the receyuour
+
+ Pour faire me plainte,
+ Omme te doene mine claghe
+
+ Et pour men droit requerre.
+ Ende omne min recht te versoukene.
+ Pour men droit requerre.
+ For my right to requyre.
+
+In the present edition Caxton's text has been literally reproduced,
+except that obvious misprints are corrected (the original readings being
+given in the marginal notes[1]), and that modern punctuation has been
+added for the sake of intelligibility. Where Caxton leaves a space for
+an illuminated initial (a small letter being printed in the middle to
+serve as a guide) I have used a large capital. The List of English Words
+at the end is intended to contain all the words that require any
+explanation, or are on any account noteworthy. The List of French Words,
+which I was unable to prepare on account of ill-health, has been
+compiled by Mr. Henry Littlehales.
+
+ HENRY BRADLEY.
+
+ [Footnote 1: Misprints affecting only the word-division, however,
+ have been corrected without remark.]
+
+
+
+
+NOTES.
+
+
+3^17. This corresponds with the beginning of the French-Flemish
+dialogues printed by Michelant. The preceding table of contents may have
+been added by Caxton himself.
+
+3^32-4^7. Not in Michelant.
+
+4^8. The French should no doubt read _quil y ait_, as in Michelant, but
+Caxton translates the erroneous reading.
+
+8^36. There is some mistake here. Michelant's text has _cavecheul_,
+bed's head.
+
+8^39-10^6. Michelant's text is here quite different, enumerating the
+parts of the body and the articles necessary for the toilet.
+
+13^19. _Confite_ is a misreading on Caxton's part for _confire_,
+comfrey; Michelant has the right word.
+
+15^31. _Sera_ should be _fera_, as in Michelant; the sense is 'the
+abatement which you will make will cause it to be sold.' Caxton attempts
+to translate the erroneous reading _sera_, but his translation makes no
+sense.
+
+16^1-17^19. This interesting portion of the dialogue is not in
+Michelant.
+
+18^18. _It en is not_ = Flemish _het en es niet_. Evidently when this
+was written Caxton had become more familiar with Flemish than with his
+native language.
+
+18^26-19^10. The names of English towns in this list are added by
+Caxton.
+
+22^14-25^9. The enumeration of ecclesiastical and civil dignitaries is
+much more full here than in Michelant's text, but it is probable that
+Caxton had before him an amplified copy of the original work, as the
+mention of the pope's residence at Avignon obviously cannot have been
+inserted by him. The names of English bishoprics, however, are most
+likely added by Caxton.
+
+24^6. _Bogars_ in the French column (rendered by _lewd freris_, i.e. lay
+brothers) appears to be a mistake for _Begars_, Beghards.
+
+26^37. _Spoylle the cuppe._ Another proof that Caxton had forgotten his
+English. The Flemish is _spoel den nap_, 'rinse the cup'; the English
+_spoil_ of course never had the sense 'to rinse.'
+
+29^12. _Byledyng_ is an attempt at literal interpretation of the French
+_deduit_, delight.
+
+29^13. _Serouge (serourge)_ is properly 'brother-in-law'; it is not
+clear whether Caxton's rendering _cosen alyed_ is a mistranslation, or
+whether the French word was used at Bruges in the extended sense.
+
+30^4-6. This reference to the truce between the English and the Scots is
+not, as might perhaps be thought, an insertion by Caxton. Michelant
+considers the truce in question to be that of the year 1340.
+
+30^30-33. Michelant's text omits these lines, to the manifest injury of
+the sense.
+
+35^23-25. Caxton seems here to have found his MS. illegible: Michelant's
+text has 'Fremius [? read _Fremins_] ses voisins Dist qu'el vault bien
+son argent.'
+
+37^8-30. This emphatic praise of the writer's craft is not in Michelant;
+probably it expresses Caxton's own sentiments.
+
+38^36. _Enprintees_, which Caxton amazingly renders 'enprinted,' is
+doubtless a mistake for _enpruntes_, borrowed. The occurrence of this
+mistake shows that the passage must have been in Caxton's original,
+though it is not in Michelant's text. Caxton's account of the
+bookseller's stock is much fuller than that in Michelant, but apparently
+this is not due, as might naturally be supposed, to his own interest in
+the subject.
+
+44^17. _Formaketh_, literally adopted from the Flemish _vermaect_,
+repairs.
+
+44^26. _Filleule_ is god-daughter, not 'daughter.' The Flemish has
+_dochterkine_, which, though literally = 'little daughter,' was used for
+'god-daughter.'
+
+46^1. It is curious that the names beginning with S and T, which appear
+in Michelant, are omitted by Caxton. Possibly a leaf was missing in his
+original.
+
+50^22. From this line to the end seems to be an addition by Caxton.
+
+
+
+
+ [CAXTON'S DIALOGUES]
+
+ [Or 'A Book for Travellers,' _Typ. Ant._ i. 315: or
+ 'A Vocabulary,' Blades, ii. 133.]
+
+ [TABLE OF CONTENTS.]
+
+ FRENSSHE.
+ ENGLISSH.
+
+[Sidenote: P. 1.]
+
+ CY commence la table
+ HIER begynneth the table
+ De cest prouffytable doctrine,
+ Of this prouffytable lernynge,
+ Pour trouuer tout par ordene
+ For to fynde all by ordre
+ Ce que on vouldra aprendre.
+ That whiche men wylle lerne. 4
+
+ [PAGE]
+
+ Premierment, linuocacion de la
+ trinite; 3
+ Fyrst, the callyng of the trinite;
+ Comment on doibt chescun saluer; 4
+ How every man ought grete othir;
+ Les meubles aual la mayson; 6
+ The catayllys langyng to the house; 8
+ Les noms des chars & de beestes[1]; 10
+ The names of flessh and of bestis;
+
+ [Footnote 1: beestis]
+
+ Et doysiaulz priues & sauuages; 10
+ And of byrdes tame and wylde;
+ Les noms des poyssons de mer; 11
+ The names of fysshes of the see;
+ Et des poyssons des Ryuiers; 12
+ And of fysshes of the Riuers; 12
+ Les noms de compenaiges; 12
+ The names of whyte mete;
+ Les noms des fruis darbres; 13
+ The names of the fruytes of trees;
+ Les noms des pluiseurs arbres; 13
+ The names of diuerse trees;
+ Les noms des potages; 13
+ The names of potages; 16
+ Les noms des co{m}muns beuurages; 14
+ The names of comyn drynkes;
+ La marchandyse des draps 14
+ The marchandise of clothe
+ Des diuerses villes et festes; 18
+ Of diuerse tounes and fayres;
+ Les marchandises des laines; 19
+ The marchandyse of wulle; 20
+ Les noms des cuyrs & des peaulx; 19
+ The names of hydes and of skynnes;
+ Les noms des apotecaires; 19
+ The names of the apotecaries;
+ Les noms des Oyles, 20
+ The names of Oyles,
+ Des coleurs des paintres; 20
+ Of the colours of paynters; 24
+ Les noms des crasseries, 20
+ The names of coriars,
+ Des aluns et daultres tainctures; 20
+ Of alume and of othir colours;
+ Les noms des tous metauls; 21
+ The names of all metals;
+ Les noms des merceries; 21
+ The names of merceryes; 28
+[[2]]
+ Les noms des pluiseurs graines; 22
+ The names of diuerse graynes;
+ Des prelats de saincte eglyse, 22
+ Of the prelates of holy chirche,
+ Du pape, cardinaulz, euesques, 22
+ Of the pope, cardinals, bisshops,
+ Archeuesques, abbes, et officiaulx, 23
+ Archebisshops, abbotes, and officials, 4
+ Des moynes et gens de lordene; 23
+ Of monkes and folke of ordre;
+ De lempereur, roys, et roynes, 22
+ Of themperour, kynges, and quenes,
+ Des ducs, countes, et princes, 24
+ Of dukes, erles, and princes,
+ Barons, cheualiers, escuyers; 24
+ Barons, knyghtes, and squyers; 8
+ Les noms dhommes et des femmes, 25
+ The names of men and of wymmen,
+ Et des mestiers, selon lordre de
+ a b c; 26
+ And of craftes, after thordre of
+ a b c;
+ Les grandes festes et termes de
+ lan; 28
+ The grete festes and termes of the
+ yere; 12
+ Des orfeures, tisserans, & foulons[1], 31
+ Of goldsmythes, weuers, and fullers,
+
+ [Footnote 1: foulous]
+
+ Tondeurs, pigneresses, fileresses; 32
+ Sheremen, kempsters, spynsters;
+ Des lormiers et armurers, 33
+ Of bridelmakers and armorers, 16
+
+[Sidenote: P. 2.]
+
+ Des tailliers & Vieswariers, 34
+ Of tayllours and vpholdsters,
+ Des taincturiers[2] & drappiers, 35
+ Of dyers and drapers,
+
+ [Footnote 2: taiuc-]
+
+ Des boulengiers & cordewaniers, 35
+ Of bakers and shoomakers,
+ Des escripuains & arceniers, 36
+ Of skriueners and boumakers, 20
+ Des moulniers & bouchiers, 37
+ Of mylnars and bochiers,
+ Des poissonners & teliers, 38
+ Of fysshmongers and of lynweuers,
+ Des chaudeliers[3] & libraries, 38
+ Of ketelmakers and librariers,
+
+ [Footnote 3: chan-]
+
+ Des gauntiers & corbelliers, 40, 38
+ Of glouers and of maundemakers, 24
+ Des painturers & vsuriers, 39
+ Of paintours and vsuriers,
+ Des couureurs de tieulles & destrain, 40
+ Of tylers and thatchers,
+ Des charpentiers & feultriers, 39
+ Of carpenters and hatmakers,
+ Des chauetiers et boursiers, 41
+ Of cobelers and pursers, 28
+ Des cousturiers et especiers, 42
+ Of shepsters and spycers,
+ Des coultiers et hosteliers, 42
+ Of brokers and hosteliers,
+ Des touriers et cuueliers, 43
+ Of kepars of prisons and coupers,
+ Des mesuriers et messagiers, 44
+ Of metars and messagiers, 32
+ Des chartons et changiers, 45
+ Of carters and chaungers,
+ Des mo{n}noyers et pastesiers, 45
+ Of myntemakers and pybakers,
+ Des jougleurs & teneurs, 46
+ Of pleyers and tawyers,
+ Des vairriers et serruriers, 46
+ Of makers of greywerke and lokyers, 36
+ Des gorliers et huchiers, 46
+ Of gorelmakers and joyners,
+ Des parcenniers; 47
+ Of parchemyn makers;
+ Et les parolles que chescun 49
+ And the wordes that eueryche
+ Pourra apprendre pour aler
+ May lerne for to goo 40
+
+[[3]]
+[Headnote: CONTENTS. OBJECT OF THE BOOK. PROLOGUE.]
+
+ Dun pays au ville a aultre; 49
+ Fro one lande or toune to anothir;
+ Et plus aultres raysons
+ And moo othir resons
+ Que seroyent trop longues
+ That shold be over longe
+ De mettre en cest table.
+ To sette in this table. 4
+ En la fin de cest doctrine 50
+ In the ende of this doctrine
+ Trouueres[1] la maniere
+ Shall ye fynde the manere
+
+ [Footnote 1: Trouuerers]
+
+ Pour aprendre acompter 51
+ For to lerne rekene
+ Par liures, par soulz, par deniers.
+ By poundes, by shelynges, by pens. 8
+ Vostre recepte et vostre myse
+ Your recyte and your gyuing oute
+ Raportes tout en somme.
+ Brynge it all in somme.
+ Faittes diligence daprendre.
+ Doo diligence for to lerne.
+ Fuyes oyseusete, petyz et grandes,
+ Flee ydlenes, smal and grete, 12
+ Car tous vices en so{u}nt sourdans.
+ For all vices springen therof.
+ Tres bonne doctrine
+ Ryght good lernyng
+ Pour aprendre
+ For to lerne
+ Briefment fransoys et engloys.
+ Shortly frenssh and englyssh. 16
+
+
+
+
+[Sidenote: P. 3.]
+
+ ++OV nom du pere,
+ In the name of the fadre,
+ Et du filz,
+ And of the soone,
+ Et du sainte esperite,
+ And of the holy ghoost,
+ Veul commencier
+ I wyll begynne 20
+ Et ordonner ung livre,
+ And ordeyne this book,
+ Par le quel on pourra
+ By the whiche men shall mowe
+ Roysonnablement entendre
+ Resonably vnderstande
+ Fransoys et engloys,
+ Frenssh and englissh, 24
+ Du tant co{m}me cest escript
+ Of as moche as this writing
+ Pourra contenir et estendre;
+ Shall conteyne and stratche;
+ Car il ne peult tout comprendre;
+ For he may not alle comprise;
+ Mais ce quon ny trouuera
+ But that which can not be founden 28
+ Declaire en cestui
+ Declared in this
+ Pourra on trouuer ailleurs,
+ Shall be founde somwhere els,
+ En aultres liures.
+ In othir bookes.
+ Mais sachies pour voir
+ But knowe for trouthe 32
+ Que es lignes de cest aucteur
+ That in the lynes of this auctour
+ Sount plus de parolles et de raysons
+ Ben moo wordes and reasons
+ Comprinses, et de responses,
+ Comprised, and of ansuers,
+ Que[2] en moult daultres liures.
+ Than in many othir bookes. 36
+
+ [Footnote 2: Qne]
+
+ Qui ceste liure vouldra aprendre
+ Who this booke shall wylle lerne
+ Bien pourra entreprendre
+ May well entreprise or take on honde
+
+[[4]]
+[Headnote: THIS IS A TRADER'S HANDBOOK. HOW TO SALUTE FOLK.]
+
+ Marchandises dun pays a lautre,
+ Marchandises fro one land to anothir,
+ Et cognoistre maintes denrees
+ And to knowe many wares
+ Que[1] lui seroient bon achetes
+ Which to hym shalbe good to be bou[gh]t 4
+ Ou vendues pour riche deuenir.
+ Or solde for riche to become.
+
+ [Footnote 1: Qne]
+
+ Aprendes ce liure diligement;
+ Lerne this book diligently;
+ Grande prouffyt y gyst vrayement.
+ Grete prouffyt lieth therin truly.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. I.]]
+
+ ++OR scaues quil affiert
+ ++NOw knowe what behoueth 8
+ Quil ait du tout vne partie.
+ That he haue of alle a partie.
+ Quand vous alles par les rues,
+ Whan ye goo by the streetes,
+ Et vous encountres aulcuns
+ And ye mete ony
+ Que vous cognossies,
+ That ye knowe, 12
+ Ou[2] quilz soyent de vostre
+ Or that they be of your
+ cognoissa{u}nce,
+ knowelech,
+
+ [Footnote 2: On]
+
+ Soyes ysnel et apparaillies
+ Be swyft and redy
+ De luy ou deulx premier saluer,
+ Hym or hem first to grete, 16
+ Sil est ou sils so{u}nt hommes de valeur.
+ Yf he be or they be men of valure.
+ Ostes vostre chappron
+ Doo of your hood
+ Pour dames & damoysellys;
+ For ladies and damoyselles;
+ Se ilz ostent leur chaperon,
+ Yf they doo of their hood, 20
+ Sy le remettes de vous mayns.
+ So sette it on agayn with your ha{n}dis.
+ En telle maniere
+ In such manere
+
+[Sidenote: P. 4.]
+
+ Les poes saluer:
+ May ye salewe them:
+ "Sire, dieu vous garde!"
+ "Syre, god you kepe!" 24
+ Cest le plus bryef
+ That is the shortest
+ Que on puise dyre
+ That one may saye
+ Aux gens en saluant.
+ To the peple in salewyng.
+ Ou, en aultres vsages:--
+ Or, in othir vsages:-- 28
+ "Syre, vous soyes bien venus."
+ "Sire, ye be welcome."
+ "Vous, dame ou damoyselle,
+ "Ye, lady or damoyselle,
+ Vous soyes la bien venu."
+ Ye ben welcome."
+ "Sire, dieu vous doinst bon jour."
+ "Syre, god gyue you good daye." 32
+ "Dame, bon jour vous doinst no{st}re
+ "Dame, good daye giue you our
+ sire."
+ lord."
+ "Compaignon ou amye,
+ "Felawe or frende,
+ Vous soies le bien venus."
+ Ye be welcome." 36
+ "Que faictes vous? comment vous
+ "What do ye? how is it with
+ est?"
+ you?"
+ "Bien; que bien vous aies."
+ "Well; that well mote ye haue."
+ "Ou aues este si longement?
+ "Where haue ye ben so longe? 40
+
+[[5]]
+[Headnote: SALUTATIONS. HOW TO TAKE LEAVE OF FOLK.]
+
+ Je ne vous vey piecha."
+ I haue not seen you in longe tyme."
+ "Jay este longement hors du pays."
+ "I haue ben longe out of the contre."
+ "En quel pays?"
+ "In what contre?"
+ "Sire, ce seroit
+ "Syre, that shold be 4
+ Trop a racompter;
+ Ouermoche for to telle;
+ Mais sil vous plaist aulcune chose
+ But if you plaise ony thyng
+ Que ie puisse fayre,
+ That I may doo,
+ Commandes le moy
+ Commaunde it me 8
+ Comme a celuy
+ As to hym
+ Qui volentiers le feroit."
+ That gladly shall doo it."
+ "Sire, grand mercy
+ "Syre, gramercy
+ De vous courtoyses parolles
+ Of your courtoys wordes 12
+ Et de vostre bonne volente;
+ And of your good wyll;
+ Dieu le vous mire!"
+ God reward you!"
+ "Dieu le me laisse deseruyr!
+ "God late me deserue it!
+ Sachies certainement[1]
+ Knowe ye certaynely 16
+ Que vous ne y estes
+ That ye be not
+ Point engaignies[2],
+ Nothyng deceyued[5],
+
+ [Footnote 1: certaineint]
+
+ [Footnote 2: eugaignies]
+
+ [Footnote 5: deceyned]
+
+ Car ce vous feroye ie,
+ For that wold I doo
+ Pour vous et pour les vostres.
+ For you and for youris. 20
+ +A dieu vous comande.
+ +To god I you commaunde.
+ Je prenge congie[3] a vous."
+ I take leue of you."
+
+ [Footnote 3: cougie]
+
+ Respondes ainsi:
+ Ansuere thus:
+ "Nostre sire vous conduyse!"
+ "Our lorde conduyte you!" 24
+ "A dieu soyes vous comandes!"
+ "To god mote ye be commaunded!"
+ "Dieu vous ait en sa sainte garde!"
+ "God you haue in his holy kepyng!"
+
+[Sidenote: P. 5.]
+
+ "Allez a dieu[4].
+ "Goo ye to god.
+
+ [Footnote 4: dien]
+
+ Salues moy la dame
+ Grete me the lady 28
+ (Ou la damoyselle)
+ (Or the damyselle)
+ De vostre mayson
+ Of your house
+ (Ou de vostre hostel),
+ (Or of your heberow),
+ Vostre femme, vous enfans,
+ Your wyf, your children, 32
+ Vostre mary,
+ Your husbonde,
+ Vostre fyltz et vous filles,
+ Your sones and your doughtres,
+ Toute vostre maisnye.
+ Alle your meyne.
+ Si me recomandes
+ Also recommaunde me 36
+ A mon seigneur,
+ To my lorde,
+ A mes damoyseauls,
+ To my yong lordes,
+ A ma dame,
+ To my lady,
+ A ma damoyselle,
+ To my yong lady, 40
+
+[[6]]
+[Headnote: TAKING LEAVE. WINDOWS, BEDS AND BEDDING.]
+
+ A vostre pere et a vostre mere,
+ To your fadre and to your modre,
+ A vostre tayon et a vostre taye,
+ To your belfadre & to your beldame,
+ A vostre oncle et a vostre aunte,
+ To your eme & to your aunte,
+ A vostre cosyns et a vostre cosynes,
+ To your cosyns and to your nieces, 4
+ A vous cousyns germains,
+ To your cosyns germayns,
+ A vostre nepheux & a vostre nieces,
+ To your neueus & to your nieces,
+ Qui sont enfans de vostre frere
+ Whiche ben children of your brother
+ Ou de vostre soeur.
+ Or of your suster. 8
+ Vous freres, vous soeurs,
+ Your brethern, your sustres,
+ Ne loublies mye."
+ Forgete them not."
+ "Je le vous feray voulentiers.
+ "I shal do it for you gladly.
+ A dieu vous command."
+ To god I commaunde you." 12
+ "Or alles a dieu."
+ "Now goo to god."
+ Cy finent les salutations
+ Thus enden the salutations
+ Et les responses.
+ And the ansueris.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. II.]]
+
+ ++OR mestoet auant parler
+ ++NOw standeth me for to speke 16
+ Daultres choses necessaires:
+ Of othir thynges necessarie:
+ Cest a sauoyr des besongnes
+ That is to saye of thinges
+ Que on vse aual le maison,
+ That ben vsed after the hous,
+ De quoy on ne peult synon.
+ Of whiche me may not be withoute. 20
+ De la maison premiers diray,
+ Of the hous first I shall saye,
+ En auenture, se besoing est.
+ On auenture, if it be to doo.
+ +La maison bien ordonne
+ +The hous well ordeyned
+ Doybt estre bien fenestree
+ Ought to be well wyndowed 24
+ De pluiseurs fenestres
+ Of diverse wyndowes
+ Par quoy il ait grand clarte.
+ By which it haue grete light.
+ Il y affiert aux chambres
+ Hit behoueth to the chambres
+ Solliers, greniers.
+ Loftes and garettis. 28
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. III.]]
+
+[Sidenote: P. 6.]
+
+ ++QVi vin veult maintenier
+ ++WHo wyne wyll mayntene
+ Conuient auoir chielliers
+ Behoueth to haue selers
+ Et vne basse chambre
+ And a lowe chambre
+ Pour prendre aisement.
+ For to take his easement. 32
+ +Ores vous conuient avoir lits;
+ +Now must ye haue beddes;
+ Lyts des plummes;
+ Beddes of fetheris;
+ Pour les poures suz gesir,
+ For the poure to lye on,
+ Lyts de bourre;
+ Beddes of flockes; 36
+ Sarges, tapites,
+ Sarges, tapytes,
+ Kieultes poyntes
+ Quiltes paynted
+ Pour les lits couurir;
+ For the beddes to couere;
+ Couuertoyrs ainsi;
+ Couerlettes also; 40
+
+[[7]]
+[Headnote: BED-FURNITURE, POTS AND PANS, CANS AND BOTTLES.]
+
+ Bankers qui sont beaulx;
+ Bankers that ben fayr;
+ Dessoubs le lite vng calys;
+ Under the bedde a chalon;
+ Estrain dedens;
+ Strawe therin;
+ Bancs, chaiers,
+ Benches, chayers, 4
+ Lesons, selles;
+ Lystes, stoles;
+ Pots de keuure, chaudrens,
+ Pottes of coppre, kawdrons,
+ Chaudiers, paiels,
+ Ketellis, pannes,
+ Bachins, lauoirs,
+ Basyns, lauours, 8
+ Pots de terre,
+ Pottes of erthe,
+ Cannes de terre
+ Cannes of erthe
+ Pour aller al eawe;
+ For to go to the watre;
+ Ces choses trouueres vous
+ Thise thinges shall ye fynde 12
+ En le potterye.
+ In the potterye.
+ +Se vous aues de quoy,
+ +Yf ye haue wherof,
+ Faittes que vous ayes
+ Doo that ye haue
+ Ouurages destain,
+ Werkes of tynne, 16
+ Pots destain[1] et cannes,
+ Pottes of tynne and cannes,
+ Cannes de deux lots,
+ Cannes of two stope,
+ Cannes dun sestier,
+ Cannes of a sextier,
+
+ [Footnote 1: de stain]
+
+ Lotz et demy lotz,
+ Stopes and half stopes, 20
+ Pintes et demy pintes.
+ Pintes and half pintes.
+ Ung lot est appelle
+ A stope is called
+ Eu aucun lieu[2] vng quart.
+ In somme place a quarte.
+
+ [Footnote 2: ancun lien]
+
+ Ce sont les mesures
+ Thise ben the mesures 24
+ Que je[3] scay nommer:
+ That I can name:
+
+ [Footnote 3: ye]
+
+ Mais les bouteilles
+ But the botellis
+ Destain, de boz, de cuir,
+ Of tyn, of wode, of lether,
+ Treuue on de toutes manieres.
+ Men fynd of all maneris. 28
+ +Or vous conuient auoir
+ +Now must ye haue
+ Platteaux destain,
+ Platers of tyn,
+
+[Sidenote: P. 7.]
+
+ Escuyelles, sausserons,
+ Disshes, saussers,
+ Sallieres, trenchores;
+ Sallyers, trenchours; 32
+ Ces choses trouueres
+ Thise thinges shall ye fynde
+ De boz et de terre.
+ Of tree and of erthe.
+ Couuercles de keuuer,
+ Couercles of coppre,
+ De terre, et de fer,
+ Of erthe, and of yron, 36
+ Or apres vng esculier,
+ Now after a disshe fat,
+ La on met dedens
+ Where me leyeth therin
+ Les deuantdittes choses.
+ The forsaid thinges.
+ +Les louches de boz,
+ +And the spones of tree, 40
+
+[[8]]
+[Headnote: FURNITURE, UTENSILS, PLATE AND CLOTHING.]
+
+ Les louches dargent,
+ The spones of siluer,
+ Metton la on veult,
+ That dooe[2] men where they wylle,
+ En plus seure garde.
+ In most sure kepyng.
+
+ [Footnote 2: dooo]
+
+ +Le louche de pot entour le feu;
+ +The ladle of the pot about the fyre; 4
+ Trepiet pour asseoir sus;
+ Treuet for to sette it on;
+ Sur laistre appertient
+ Vpon the herthe belongeth
+ Laigne ou tourbes,
+ Woode or turues,
+ Deux brandeurs de fer,
+ Two andyrons[3] of yron, 8
+ Ung estenelle, ung greyl.
+ A tonge, a gredyron.
+
+ [Footnote 3: andyrous]
+
+ +Ung grauwet,
+ +A flessh hoke,
+ Coutieaulx pour taillier
+ Knyues for to cutte
+ Ce quon vouldra,
+ That what me shall wylle, 12
+ Ung couttel de poree
+ A choppyng knyf
+ Pour taillier la poree.
+ for to choppe wortes.
+ +Hanaps dargent,
+ +Cuppes of silver,
+ Hanaps dorees,
+ Cuppes gylte, 16
+ Coupes door,
+ Couppes of goold,
+ Hanaps a pies;
+ Cuppes with feet;
+ Ces choses mettes
+ Thise things set ye
+ En vostre huche ou escrijn;
+ In your whutche or cheste; 20
+ Vos joyaulx en vostre forchier
+ Your jewellis in your forcier
+ Que on ne les emble.
+ That they be not stolen.
+ +Plente des linchieux,
+ +Plente of shetes,
+ Nappes, touwailles.
+ Bordclothes, towellis. 24
+ Pour faire a nous aulx
+ For to make to us garlyk
+ Et saulses parmi le stamine,
+ And sauses thorugh the strayner,
+ Vous conuient[1] auoir
+ Ye muste haue
+ Ung mortier, ung pestiel.
+ A morter, a pestyll. 28
+
+ [Footnote 1: connient]
+
+ +A la perche pendent vos vestures,
+ +On the perche hongen your clothes,
+ Manteaulx, scurcorps,
+ Mantellis, frockes,
+ Heuques, clocques,
+ Heukes, clokes,
+ Cottes, pourpoints,
+ Cotes, doblettes, 32
+
+[Sidenote: P. 8.]
+
+ Vestures, fourrures,
+ Clothes, furres,
+ Vestures diuer et deste;
+ Wynter clothes and of somer;
+ Les oreilliers sur le lite;
+ The pelowes on the bedde;
+ Sur le queuerchief
+ Upon the keuerchief 36
+ Chemises, brayes,
+ Chertes, briches,
+ A tout le braieul.
+ With the pauntcher[4].
+
+ [Footnote 4: panutcher]
+
+ +Quand vous estes desvestues
+ +Whan ye be vnclothed
+ On treuue fourrures
+ Me fyndeth furres 40
+
+[[9]]
+[Headnote: FURS, WHITE MEATS, WIFE, PARENTS AND CHILDREN.]
+
+ Descurieus[1], daigneaulx,
+ Of beuers and of lombes,
+ Plichons de lieures et de conins.
+ Pylches of hares and of conyes.
+
+ [Footnote 1: Descuriens]
+
+ +Mettes en le tresoier
+ +Sette into the cupbort
+ Vostre pain, vostre fourmage,
+ Your brede, your chese, 4
+ Vostre bure, vostre viande,
+ Your butter, your mete,
+ Et aultres companages,
+ And othir white mete,
+ Le relief de la table.
+ The leuynge of the table.
+ Faictes quil y aist du seel
+ Doo that ther be salte 8
+ Et des voires.
+ And glases.
+ Cy fine le tierce chapitle.
+ Here endeth the thirde chapitre.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. IV.]]
+
+ ++OR entendes, petys & grands,
+ ++Now understande, litell and grete,
+ Je vous dirai maintenant
+ I shall saye you right forth 12
+ Dune aultre matere
+ Of an othir matere
+ La quele ie comence.
+ The whiche I wyll begynne.
+ +Se vous estes maries,
+ +Yf ye be maried,
+ Et vous aues femme,
+ And ye haue a wyfe, 16
+ Et vous ayes marye,
+ And ye haue a husbonde,
+ +Se vous maintenes paisiblement,
+ +So mayntene you pesibly,
+ Que vous voisins ne disent
+ That your neyghbours saye not
+ De vous fors que bien:
+ Of you othirwyse than well: 20
+ Ce seroit virgoingne.
+ Hit shold be shame.
+ +Se vous aues pere & mere,
+ +If ye haue fader and moder
+ Si les honnoures tousiours;
+ So worshippe them alleway;
+ Faictes leur honneur;
+ Doo to hem worshipp; 24
+ Deportes les;
+ Forbere them;
+ Car selon le commandement
+ For after the commaundement
+ Et conseil de cathon,
+ And the counseill of cathon,
+ Les doibt en honnourer;
+ Men ought to worshippe them; 28
+ Car il dist en son liure:
+ For he saith in his booke:
+ "Honnoure pere & mere."
+ "Worshippe fader and moder."
+ +Se vous aues enfans,
+ +Yf ye haue children,
+ Si les chastoyes de la verge,
+ So chastyse them with the rodde, 32
+ Et les instrues
+ And enforme them
+ De bonnes meurs
+ With good maners
+ Le temps quilz soient jofnes;
+ the tyme that they be yong;
+
+[Sidenote: P. 9.]
+
+ Les envoyes a lescole
+ Sende them to the scole 36
+ Aprendre lire et escripre,
+ To lerne rede and to write,
+ quilz ne resambloient bestes.
+ That they resemble not bestis.
+ +Soyes debonnair
+ +Be ye buxom
+ Enuers touttes gens--
+ Vnto alle folke-- 40
+
+[[10]]
+[Headnote: MARGARET IS SENT TO THE BUTCHER'S AND POULTERER'S.]
+
+ Enuers vous seruans:
+ Vnto your seruaunts:
+ Penses quilz soyent
+ Thynke that they be
+ Aussi bons co{m}me vous;
+ As good as ye;
+ Ne le despites point.
+ Despyse them not. 4
+ +Comandes eux v{ost}re volente
+ +Commaunde them your wyll
+ En tele maniere:
+ In suche manere:
+ "Margote, prengne de largent,
+ "Margret, take of the siluer,
+ Va a la boucherye,
+ Goo to the flesshshamels, 8
+ Sy achates de lechar."
+ Bye ther of the flessh."
+ Celle respondera:
+ She shall ansuer agayn:
+ "Quelles chars voules vous?
+ "What flesshe wyll ye?
+ Voules vous chars de porc
+ Wylle ye flessh of porke 12
+ A le verde saulsse?
+ With the grene sauce?
+ Char du buef salle
+ Flessh of bueff salted
+ Serra bonne a la moustard;
+ Shall be good with the mustard;
+ La Fresshe aux aulx.
+ The fressh with gharlyk. 16
+ Se mieulx ames
+ Yf ye better loue
+ Char de mouton[1] ou daigniel,
+ Flessh of moton or of lambe,
+
+ [Footnote 1: monton]
+
+ De genise ou de viel,
+ Of an hawgher or of a calfe,
+ soit rosty ou au browet,
+ Is it rosted, orels with browet, 20
+ Je lachateray voulentiers."
+ I shall bye it with good wyll."
+ "Nennil[2], mais achatte
+ "Nay, but bye
+ Char de bachon ou de chieuerel;
+ Flessh of bacon or of a gheet;
+
+ [Footnote 2: Nenuil]
+
+ Si nous bargaigne
+ So chepe for vs 24
+ De la venyson,
+ Of the venyson,
+ Soyt de porc sengler,
+ Be it of wylde boor,
+ Soyt de serf ou de bisse;
+ Be it of herte, of hyndecalf;
+ Sy latourne au noir poiure
+ Dyght it with broun pepre 28
+ Quand tu larras achatte.
+ Whan thou shalt haue bought it.
+ +Va en la poillaillerie,
+ +Goo into the pultrie,
+ Achatte de poulletis,
+ Bye poullettis,
+ Une poulle & deux pouchins,
+ One poullet & two chekens, 32
+ Mais nulle chappon
+ But no capon
+ Ne nul coc napportes,
+ Ne no cocke bringe not,
+ Ne plouuier,
+ Ne plouier,
+ Wydecos, roussignoulz,
+ Wodecoks, nyghtyngalis, 36
+
+[Sidenote: P. 10.]
+
+ Maussons, masanges,
+ Sparowes, meesen,
+ Auwes, annettes,
+ Ghees, doukes,
+ Coulons, piuions,
+ Dowues, pygeons,
+ Boutoirs, tourterolles,
+ Butores, turtellis, 40
+
+[[11]]
+[Headnote: BIRDS; BEASTS BAD TO EAT, AND NOT EATEN; FISHES.]
+
+ Limoges, pertris,
+ Heth hennes, partrichs,
+ Alouwes, paons,
+ Larkes, pecoks,
+ Chuynes, cignes,
+ Storkes, swannes,
+ Vieses gelines:--
+ Olde hennes:-- 4
+
+
+ ++IE suis malade,
+ ++I am seeke,
+ Tel char me greueroit;
+ Suche flessh shold greue me;
+ Je ne le poroye digerer."
+ I shall not mowe dygeste it."
+ "Sire, vous men aues
+ "Syre, ye haue to me 8
+ Biaucop plus nommes
+ Many mo named
+ Que ien cuide achatter.
+ Than I wende to bye.
+ Vous estes si tenres,
+ Ye be so tendre,
+ +Vous pourries maisement
+ +Ye may euyll 12
+ Menger char de cheuaulx,
+ Ete flessh of horses,
+ De tors, de muletz,
+ Of bulles, of mules,
+ De poutrains, de iuments."
+ Of coltes, of mares."
+ +Encores sont aultres bestes
+ +Yet ben ther othir bestes 16
+ Dont on na cure de mengier:
+ Wherof men recche not to ete:
+ Loups, reynards, fouines,
+ Wulues, foxes, fichews,
+ Olifans, lupars, catz,
+ Olifa{u}nts, lupardis, cattes,
+ Singes, asnes, chiens.
+ Apes, asses, houndes. 20
+ Ourse mengue on bien;
+ A bere, men ete well;
+ Si faitton chieures.
+ So doo men ghotes.
+ +On ne mengue point
+ +Men ete not
+ Aigles, griffons,
+ Eygles, griffons, 24
+ Espreuiers, faucons,
+ Sperhawkes, faucons,
+ Oistoirs, escouffles.
+ Haukes, kytes.
+ Des bestes venimeuses:--
+ Of bestes venemous:--
+ Serpens, lasartz, scorpions,
+ Serpentes, lizarts, scorpions, 28
+ Mouches, veers;
+ Flies, wormes;
+ Qui de ces veers sera morse
+ Who of thise wormes shall be byten
+ Il luy fauldra triacle;
+ He must have triacle;
+ Se ce non, il en moroit.
+ Yf not that, he shall deye. 32
+ Or apres ores des poissons.
+ Now herafter shall ye here of fissh.
+
+
+ ++DEs poissons poez oyer
+ ++OF the fisshes may ye here
+ Les noms daulcuns,
+ The names of somme,
+ Non mie de trestouts,
+ Not of alle, 36
+ Car je ne les sca{ur}oye
+ For I ne wote not
+ Comment tres tous cognoistre[1];
+ How alle to knowe;
+
+ [Footnote 1: coguoistre]
+
+[Sidenote: P. 11.]
+
+ Ainsi ne font les maronners.
+ Also ne doo not the maroners.
+ Premiers des poissons de mer:
+ First of fisshes of the see: 40
+
+[[12]]
+[Headnote: NAMES OF SEA AND RIVER-FISH, AND OF WHITE MEATS.]
+
+ +De la mer vous viennent
+ +Fro the see to you come
+ Balainnes, porc de mer,
+ Whales, pourpays,
+ Cabellau, plays, esclefins,
+ Coddelyng, plays, haddoks,
+ Sugles, rayes,
+ Sooles, thornbaks, 4
+ Merlens, esparlens, rouges,
+ Whityng, sprotte, rogettis,
+ Maqueriaulx, mulets,
+ Makerell, molettis,
+ Bresmes, aloses, esturgeon,
+ Bremes, alouses, sturgeon,
+ Frescz herencs, congres,
+ Fressh hering, congres, 8
+ Herencs sorees.
+ Reed heeryng.
+ +Daultre poissons
+ +Of othir fisshes
+ De riuieres, mengies:
+ Of the river, ete:
+ Carpres, anguilles,
+ Carpes, eelis, 12
+ Lu[c]es, becques, becquets,
+ Luses, pikes, pikerellis,
+ Tenques, perques,
+ Tenches, perches,
+ Roches, creuiches,
+ Roches, creuyches,
+ Loques, gouuions,
+ Loches, gogeorns, 16
+ Saulmon de pluiseurs maniers,
+ Samon of diuerse maners,
+ Saulmon de la meuse,
+ Samon of the mase,
+ Saulmon de scoche,
+ Samon of scotland,
+ Garnars, oysters, moules.
+ Shrimpes, oystres, muskles. 20
+ Qui plus en scet plus, en no{m}me;
+ Who knoweth more, name he more;
+ Car ie ne scay de plus parler.
+ For I ne knowe no more to speke.
+
+
+ ++OR nommons les compenages
+ ++NOw name we the white mete
+ Et ce quon en fait.
+ And that wherof is made. 24
+ Premierment laict et bure,
+ First mylke and butter,
+ Fromages dengletere,
+ Chese of englond,
+ Fromages de champayne,
+ Chese of champayne,
+ De brye, de berghes,
+ Of brye, of berowe, 28
+ De vaches, de brebys,
+ Of kien, of sheep,
+ Fromages de chieueres;
+ Chese of gheet;
+ Oefs de gelynes, dauwe,
+ Egges of hennes, of ghees,
+ Oefs dannettes.
+ Egges of dokes. 32
+ De laict et doefs
+ Of mylke and of egges
+ Faitton flans;
+ Men make flawnes;
+ De laict[1] bouly a le flour
+ Of mylke soden with the flour
+ Faitton rastons,
+ Men make printed cakes, 36
+
+ [Footnote 1: laicts]
+
+ Et de chars pastees;
+ And of flessh pasteyes;
+ De craisme faitton bure;
+ Of kreme make me butter;
+ De laict de brebis
+ Of the mylke of sheep
+ Faitton gaufres;
+ Make men wafres; 40
+
+[[13]]
+[Headnote: NAMES OF FRUITS, TREES, HERBS, AND POT-HERBS.]
+
+[Sidenote: P. 12.]
+
+ Wasteletz, rastons,
+ Wastles, eyrekakis,
+ Furent oublies.
+ Were forgeten.
+
+
+ ++DE fruit ores no{m}mer
+ ++OF fruit shall ye here named
+ Poires, pommes, prounes,
+ Peres, apples, plommes, 4
+ Cherises, fourd[r]ines,
+ Cheryes, sloes,
+ Moures, freses, noix,
+ Morberies, strawberies, notes,
+ Pesques, nesples,
+ Pesshes, medliers,
+ Figes, roisin,
+ Fyggis, reysins, 8
+ Amandes, dades.
+ Almandes, dates.
+
+
+ ++LEs noms des arbres:
+ ++THe names of trees:
+ Porrier, pommier, cherisier,
+ Pere tree, apple tree, cherye tree,
+ Pesquier, figier, mourier,
+ Pesshe tree, fygtree, morbery tree, 12
+ Nesplier, prounier[1], chesne,
+ Medliertree, plomtree, ooke,
+ Fresne, gaucquier, Oliuier
+ Asshe, nokertree, olyuetree,
+ Saulx, espinier, palmier.
+ Wylough, thorne, palmetree.
+
+ [Footnote 1: pronnier]
+
+ +Desoubz ces arbres
+ +Vnder thise trees 16
+ Sont herbes souef[2] flairans.
+ Ben herbes suete smellyng.
+
+ [Footnote 2: sonef]
+
+ Il ya roses vermeilles, blances,
+ There ben roses reed, white,
+ Mente, confite, et graine,
+ Mynte, confyte, and grayne,
+ Fleurdelyts, ouppe,
+ Lelyes, hoppes, 20
+ Et hayes es prets.
+ And hedges in medowes.
+ +Es boys sont[3] les verdures,
+ +In wodes ben the verdures,
+ Grouseillers, grouselles,
+ Brembles, bremble beries,
+ Les treuue on souuent
+ Ther is founden ofte 24
+ En gardins sur les mottes.
+ In gardyns on the mottes.
+
+ [Footnote 3: sout]
+
+ +Ens es preets est herbes
+ +Within the medewis is the grasse
+ Dont[4] on fait faing;
+ Wherof men make heye;
+
+ [Footnote 4: Dout]
+
+ Sy a des cardons et ortyes;
+ So ben ther thistles and nettles; 28
+ +Encore sont en les gardins
+ +Yet ben in the gardynes
+ Rouges coulles et blanches,
+ Rede cool and white,
+ Porions, oignons[5],
+ Porreette, oynyons,
+
+ [Footnote 5: oiguons]
+
+ Betes, cherfeul, persin,
+ Betes, cheruyll, persely, 32
+ Saulge, ysope, tymon,
+ Sauge, ysope, tyme,
+ Laittues, pourcelaine,
+ Letews, porselane,
+ Querson, gelouffre,
+ Kersses, geloffres,
+ Naueaulx[6], aulx, feneulle,
+ Rapes, gharlyk, fenell, 36
+ Espinces, borages.
+ Spynache, borage.
+
+ [Footnote 6: Naneaulx]
+
+
+ ++CE sont les pottages:
+ ++THise ben the potages:
+ Poys, feues;
+ Pesen, benes; 40
+ Garnee quon fait de bled,
+ Furmente whiche is made of whete,
+
+[[14]]
+[Headnote: COMMON DRINKS.--MARCHANDISE OF CLOTHS.]
+
+ Chaudel pour les malades,
+ Caudell for the seke,
+ Gruwell et porrees.
+ Growell and wortes.
+
+
+[Sidenote: P. 13.]
+
+ ++CE so{u}nt les buuraiges:
+ ++THise ben the drynkes:
+ Vin de rin et dausay[1],
+ Rynyssh wyn and of elzeter, 4
+
+ [Footnote 1: dansay]
+
+ Vin de beane et de germole,
+ Wyn of beane and of germole,
+ Vin fransoys et de spayne,
+ Frenssh wyn and of spayne,
+ Muskadel & bastard,
+ Muscadel and bastard,
+ Vin dosoye et de garnate,
+ Wyn of oseye and of garnade, 8
+ Vin de gascoyne,
+ Wyn of gascoyne,
+ Maluesye, romenye,
+ Malueseye, romeneye,
+ Vin cuit, vin gregois;
+ Wyn soden, wyn greek;
+ Ypocras & clarey sont fait
+ Ypocras and clarey ben made 12
+ De vin & bonnes espices;
+ Of wyn and good spices;
+ Blanc vin, vin vermeil,
+ White wyn, rede wyn,
+
+ [Footnote: (Cx. mermeil)]
+
+ Miel, mies,
+ Hony, mede,
+ Seruoise dangletere,
+ Ale of englond, 16
+ Seruoise dalemayne;
+ Byre of alemayne;
+ Sydre est fait de pommes;
+ Syther is made of apples;
+ Boulie est faitte
+ Boulye is made
+ Diauwe & de leuain,
+ Of water and of leuayn, 20
+ Et de tercheul.
+ And of wurte.
+ Fontaine boit on bien.
+ Welle watre drynke me well,
+ Liauwe boiuent les bestes;
+ Watre drynke the bestes;
+ Si bue[2] on les toilles.
+ So wesshe me with all lynnenclothis. 24
+
+ [Footnote 2: buc]
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. V.]]
+
+ ++DAultres choses sa{u}ns attendre,
+ ++OF othir thinge withoute taryeng,
+ Endementiers quil me souuient,
+ Whiles that I remembre,
+ Vous veul deuiser et aprendre.
+ I wyll to you deuise and teche.
+ Se vous voules bergaignier
+ Yf ye wyll bergayne 28
+ Draps ou aultres marchandisses,
+ Wullen cloth or othir marchandise,
+ Sy alles a le halle
+ So goo to the halle
+ Qui est ou marchiet;
+ Whiche is in the market;
+ Sy montes les degretz;
+ So goo vpon the steyres; 32
+ La trouueres les draps:
+ There shall ye fynde the clothes:
+ Draps mesles,
+ Clothes medleyed,
+ Rouge drap ou vert,
+ Red cloth or grene,
+ Bleu asuret,
+ Blyew y-asured, 36
+ Gaune, vermeil,
+ Yelow, reed,
+ Entrepers, moret,
+ Sad blew, morreey,
+ Royet, esquiekeliet,
+ Raye, chekeryd,
+ Saye blanche & bleu,
+ Saye white and blew, 40
+
+[[15]]
+[Headnote: HOW TO BUY CLOTH. HE TRIES TO BEAT HER DOWN.]
+
+ Escarlate en grain.
+ Scarlet in grayne.
+
+
+ ++SY poes commencer
+ ++SO may ye begynne
+ Par tele salutation
+ By suche gretyng
+ Co{m}me il est en primier chapitle.
+ As it is in the first chapitre. 4
+
+[Sidenote: P. 14.]
+
+ "Dame, que faittes vous laulne
+ "Dame, what hold ye the elle
+ De ces draps,
+ Of this cloth?
+ Ou que vault le drap entier?
+ Or what is worth the cloth hole?
+ Embrief parler, combien laulne?"
+ In shorte to speke, how moche thelle?" 8
+ "Sire, rayson;
+ "Syre, resone;
+ Ie vous en feray rayson;
+ I shall doo to you resone;
+ Vous layres au bon marchie."
+ Ye shall haue it good cheep."
+ "Voir, pour cattel,
+ "Ye, truly, for catell, 12
+ Dame, il conuient[1] gaignier.
+ Dame, me must wynne.
+
+ [Footnote 1: coniuent]
+
+ Gardes que ien paiera."
+ Take hede what I shall paye."
+ "Quatre soulz de laulne,
+ "Four shelynges for the elle,
+ Sil vous plaist."
+ Yf it you plese you." 16
+ "Ce ne seroit mie sens.
+ "Hit ne were no wysedom.
+ Pour tant vouldroie je auoir
+ For so moche wold I haue
+ Bonne[2] escarlate!"
+ Good scarlete!"
+
+ [Footnote 2: Bonue]
+
+ "Vous aues droit,
+ "Ye haue right 20
+ Se vous puisses.
+ Yf ye maye.
+ Mais iay encore tel
+ But I haue yet somme
+ Qui nest mie du meillour,
+ Whiche is not of the beste,
+ Que ie ne donroye point
+ Whiche I wold not yeue 24
+ Pour sept souldz."
+ For seuen shelynges."
+ "Je vous en croys bien;
+ "I you bileue well;
+ Mais ce nest mye drap
+ But this is no suche cloth
+ De tant dargent,
+ Of so moche money, 28
+ Ce scaues vous bien!
+ That knowe ye well!
+ Ce que vous en laires
+ This that ye shall leue
+ Le sera[3] vendre."
+ Shall be solde."
+
+ [Footnote 3: See the Notes.]
+
+ "Sire, que vault il?"
+ "Syre, what is it worth?" 32
+ "Dame, il me vauldroit
+ "Dame, it were worth to me
+ Bien trois souls."
+ Well thre shellyngs."
+ "Cest mal offert,
+ "That is euyll boden,
+ Ou trop demande;
+ Or to moche axed; 36
+ Encores ameroie mieulx
+ Yet had I leuer
+ Quil fust dor in vostre escrin."
+ That it were gold in your cheste."
+ "Damoyselle, vous ne perderes
+ "Damoyselle, ye shold not lese theron
+ Ja croix;
+ Neuer a crosse; 40
+
+[[16]]
+[Headnote: HOW TO BUY CLOTH. THE METER NOT CALLED FOR.]
+
+ Mais dittes acertes
+ But saye certainly
+ Comment je lauray
+ How shall I haue it
+ Sa{u}ns riens laissier."
+ Withoute thyng to leue."
+ "Je le vous donray a vng mot:
+ "I shall gyue it you at one worde: 4
+ Certes, se vous le aues,
+ Certaynly, if ye haue it,
+ Vous en paieres chinq souls
+ Ye shall paye fyue shellyngs
+
+[Sidenote: P. 15.]
+
+ De tant daulnes
+ For so many elles
+ Que vous en prenderes;
+ Whiche ye shall take; 8
+ Car ie nen[1] lairay riens[2]."
+ For I wyll abate no thyng."
+
+ [Footnote 1: neu]
+
+ [Footnote 2: rieus]
+
+ "Dame, que vaudroit dont
+ "Dame, what shall auaylle thenne
+ Longues parolles?
+ Longe wordes?
+ Tailles pour moy une pair de robes."
+ Cutte for me a pair of gounes." 12
+ "Combien en tailleray ie?"
+ "How moche shall I cutte?"
+ "Tant que vous quidies
+ "Also moche as ye wene
+ Que mestier mest
+ As me shall nede
+ Pour vng sourcote,
+ For a surcote, 16
+ Pour vng cotte,
+ For a cote,
+ Pour vne heucque,
+ For an hewke,
+ Pour vne paire de chausses."
+ For a pair hosen."
+ "Sire, il vous en fauldra[3]
+ "Sir, it you behoueth 20
+ Bien quinse aulnes."
+ Well fiften elles."
+
+ [Footnote 3: enfauldra]
+
+ "De par dieu, tailles les.
+ "In goddes name, cutte them.
+ De quelle largesse est il?"
+ Of what brede is it?"
+ "De deulx aulnes et demye."
+ "Of two ellis and an half." 24
+ "Cest bonne largesse.
+ "That is good brede.
+ Tailles a lautre deboute."
+ Cutte at that othir ende."
+ "Cest tout ung, par mon alme!
+ "Hit is all one, by my soule!
+ Mais ie le feroy volentiers."
+ But I shall doo it gladly." 28
+ "Dame, messures bien."
+ "Dame, mete well."
+ "Sire, ie ne men confesseray ia
+ "Sire, I shall never shriue me therof
+ De ce que ie vous detenray."
+ Of that I shall with-holde yow."
+ "Dame, ce scay ie bien;
+ "Dame, that knowe I well; 32
+ Si ie ne vous creusse
+ If I had not trusted you
+ Ieuis appelle le messureur."
+ I had called the metar."
+ "Sire, sil vous plaist,
+ "Sire, yf it plese you,
+ On lappellera."
+ He shall be called." 36
+ "Nennil[4] voir, dame,
+ "Nay truly, dame,
+ Ie me tieng bien
+ I holde me well
+ Content de vous;
+ Content with you;
+
+ [Footnote 4: Nenuil]
+
+ Car il me semble
+ For me semeth 40
+
+[[17]]
+[Headnote: PAYING THE BILL.--ENGLISH GROATS, FLEMISH COINS, ETC.]
+
+ Que vous maues[1] bien fait.
+ That ye haue to me well done.
+
+ [Footnote 1: manes]
+
+ Ployes le de par dieu."
+ Folde it up in goddes name."
+ "Non[2] feray, sauue le vostre grace;
+ "I shall not, sauf your grace;
+ Je veul que vous messures."
+ I wyll that ye mete it." 4
+
+ [Footnote 2: Nou]
+
+ "Dame, puis que ie me tieng
+ "Dame, syth that I me holde
+ Plainement content,
+ Playnly content,
+ Et puis que bien me souffist,
+ And sith it well me suffyseth,
+ Il nest besoin de le remesurer.
+ It is no nede to mete it agayn. 8
+
+[Sidenote: P. 16.]
+
+ Tien, valton, si le porte,
+ Holde thou, boye, and bere it;
+ Tu auras vng mayll.
+ Thou shalt haue an halfpeny.
+ Or, dame, combien monte
+ Now, dame, how moche cometh it to,
+ Ce que iay de vous?"
+ This that I haue of you?" 12
+ "Sire, se vous me baillies
+ "Syre, yf ye gyue to me
+ Disenoof souls,
+ xix shellyngs,
+ Vous me paieries bien;
+ Ye shall paye me well;
+ Tant me debues vous."
+ So moche ye owe me." 16
+ "Damoyselle, tenez, comptez."
+ "Damoyselle, holde, telle."
+ "Quelle monnoye
+ "What moneye
+ Me donnez vous?"
+ Gyue ye to me?"
+ "Bonne monnoye;
+ "Good moneye; 20
+ Ce sont gros dangletere;
+ Thise ben grotes of englond;
+ Tels y a[3] de flaundres;
+ Suche ther be of flaundres;
+
+ [Footnote 3: ya]
+
+ Patards et demi patards;
+ Plackes and half plackes;
+ Les vieulx gros dangletere
+ The olde grotes of englond 24
+ Qui valent chincque deniers;
+ Which be worth v pens;
+ Les noueaulx valent iiij. deniers;
+ The newe be worth foure pens;
+ Vous le debues bien scavoir,
+ Ye ought well to knowe,
+ Qui tant dargent recepues."
+ That so moche moneye receyue[6]." 28
+
+ [Footnote 6: receyne]
+
+ "Vous dittes voir, sire."
+ "Ye saye trouthe, sire."
+ "Mais vous ameries mieulx
+ "But ye had leuer
+ Florins[4] du rin,
+ Rynysh guldrens,
+
+ [Footnote 4: Florius]
+
+ Escutz du roy,
+ Scutes of the kyng, 32
+ Royaulx nobles dangletere,
+ Ryallis nobles of englond,
+ Salutz door lyons,
+ Salews of gold lyons,
+ Viez estrelins deniers."
+ Olde sterlingis pens."
+ "Cest tout bonne monneye;
+ "This is all good moneye; 36
+ Mais que ie le puisse doner?"
+ Ye, and I may gyue it oute?"
+ "Oyl, vous lez donerez[5] bien
+ "Yes, ye shall gyue it oute well
+ Dedains la ville
+ Within the toune
+ Et par tout le pays,
+ And all aboute the contre, 40
+
+ [Footnote 5: alonerez]
+
+[[18]]
+[Headnote: THE SELLER PLEASED. CLOTH OF MANY TOWNS.]
+
+ En touttes denrees,
+ In all peny worthes,
+ En touttes marchandyses."
+ In all marchandyses."
+ "Biau sire, ie me loe de vous;
+ "Fair sire, I am well plesyd with you;
+ Si que sil vous falloit
+ Were it so that ye failled 4
+ Aulcune denree
+ Ony ware
+ Dont ie me mesle,
+ Of whiche I medle with,
+ Ou que jay entremayns,
+ Or that I haue under hande,
+ Vous le pourries emporter
+ Ye may bere it a-waye 8
+ Sans[1] maille sans[2] denier;
+ Withoute halpeny or peny;
+ Sy bien maues paiet."
+ So well haue ye me payd."
+
+ [Footnote 1: Saus]
+
+ [Footnote 2: saus]
+
+[Sidenote: P. 17.]
+
+ "Tres grand merchis!
+ "Right grete gramercy!
+ Sachies que mon argent
+ Wyte ye that[4] my siluer 12
+ Vous aries deuant[3] ung aultre.
+ Ye shall haue tofore an othir.
+
+ [Footnote 4: that that]
+
+ [Footnote 3: denant]
+
+ Ce seroit droit
+ Hit were right
+ Pour vostre debonairete,
+ For your goodlynes,
+ Pour la courtoysie
+ For the courtosye 16
+ Qui est en vous."
+ That is in you."
+ "Ce nest mye
+ "It ne[5] is not
+ Le derrain argent
+ The last siluer
+ Que vous ares de moy,
+ That ye shal haue of me, 20
+ Comment ce que soit le premier.
+ How be it that this is the first.
+
+ [Footnote 5: en]
+
+
+ ++CAr il men fault ale fois,
+ ++FOr me behoueth othir while,
+ Et as mes compaignons,
+ And to my felaws,
+ Draps de maintes manires,
+ Clothes of many maneris, 24
+ De pluiseurs villes,
+ Of many tounes,
+ De loundres, de euerwik,
+ Of london, of yorke,
+ De bristow, de bathon,
+ Of bristow, of bathe,
+ De paris, de roaen,
+ Of parys, of roen, 28
+ De bruges, de gaund,
+ Of brugges, of gaunt,
+ De ypres, de tournay,
+ Of ypre, of dornyk,
+ De lylle, de dixmude,
+ Of ryselle, of dixmuthe,
+ De menin, de comines,
+ Of menyn, of comynes, 32
+ De bailloil, de poperinghes,
+ Of belle, of poperyng,
+ De denremond, daloste,
+ Of dendremonde, of aloste,
+ De saincte omer, de valenciene,
+ Of saint omers, of valensynes,
+ Des brouxellis, de malins,
+ Of brussels, of mechelyne, 36
+ De louuain, danuers.
+ Of louayn, of andwerp.
+
+
+ ++AInsi ie pense a aller,
+ ++ALso I thinke to goo,
+ Sil plaist a dieu,
+ Yf it plaise to god,
+ A le feste de bruges,
+ To the feste of bruges, 40
+
+[[19]]
+[Headnote: NAMES OF FAIRS, WOOL, HIDES, SKINS, SPICES.]
+
+ A le feste danuers,
+ To the marte of andwarp,
+ A le feste[1] de berghes,
+ To the marte of berow,
+
+ [Footnote 1: festes]
+
+ A le feste de sterebrige,
+ To the faire of sterbrigge,
+ A le feste de salesburye,
+ To the faire of salesbury, 4
+ A le feste de seynct bertilmeu
+ To seint bartilmews faire
+ Que serra a loundres,
+ Whiche shall be at london,
+ A le dedicacion de challons,
+ To the chirchehalyday of chalons,
+ A le foire de cambrige,
+ To the faire of cambrigge, 8
+ A le procession de Westmonaistre,
+ To the procession of Westmestre,
+ A le procession general.
+ To the procession general.
+
+
+ ++SI achatteray des laines."
+ ++ANd I shall bye wulle."
+ "Coment donnes vous le poise?
+ "How gyue ye the waye? 12
+
+[Sidenote: P. 18.]
+
+ Que voules vous auoir du clau?
+ What wyll ye haue of the nayll?
+ Que donrai ie de la pierre?
+ What shall I gyue for the stone?
+ Que vault la liure
+ What is worth the pound
+ De cest laine daygneaulx?"
+ Of this wulle of lambes?" 16
+ Vous responderes
+ Ye shall ansuere
+ Ainsi que est escript ailleurs.
+ Also as it is wreton els where.
+
+
+ ++ENcore ne lairoi ie mie
+ ++YEt shall I not leue it
+ Que ie ne achatte
+ That I ne bye 20
+ Peaulx de vaches,
+ Hydes of kyen,
+ De quoy on fait cuyr.
+ Wherof men make lether.
+ De peaulx de chieures ou de bouk
+ Of fellis of gheet or of the bukke
+ Faitton bon cordewan;
+ Make men good cordewan; 24
+ De peaulx de brebis
+ Of shepes fellis
+ Peult estre fait le basenne;
+ May be made the basenne;
+ Si en faitton parcemin
+ So make men also perchemyn
+ En quoy on escript.
+ In whiche men write. 28
+ Or aues oyet
+ Now haue ye herd
+ Des draps, des laines,
+ Of clothes, of wulle,
+ Des peaulx, et des cuyrs
+ Of fellis, and of lether,
+ Tout en ung chapitle.
+ Alle in one chapitre. 32
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. VI.]]
+
+ ++POur ce que ie ne suy
+ ++FOr that I am not
+ Especier ne apoticaire,
+ Spycier ne apotecarie
+ Ne scay mie nommer
+ I can not name
+ Touttes manieres despeces;
+ All maneres of spyces; 36
+ Mais ien nomerai vne partie:
+ But I shall name a partie:
+ Gingembre, galigan,
+ Gynger, galingale,
+ Cubelles, saffran,
+ Cubibes, saffran,
+ Poiure, commin,
+ Pepre, comyne, 40
+
+[[20]]
+[Headnote: NAMES OF POWDERS, OILS, WAX, WRITING-TABLES, ETC.]
+
+ Chucre blanc & brun,
+ Sugre white and broun,
+ Fleur de cammelle,
+ Flour of cammelle,
+ Anijs, graine de paradis;
+ Anyse, graynes of paradys;
+ De ces choses faitton confections
+ Of thise thinges be made confections 4
+ Et bonnes pou[d]res,
+ And good poudres,
+ De quoy on fait
+ Wherof is made
+ Bonnes sausses
+ Good sausses
+ Et electuaires de medicine.
+ And electuaries for medicines. 8
+
+
+ ++OR dirons nous des oyles.
+ ++NOw shall we saye of the oyles.
+ Oyle doliue & de semaile,
+ Oyle of olyue and of feldeseed,
+ Oyle doliette & de nauette,
+ Oyle of mecop and of rapeseed,
+ Oyle de lingnuyse,
+ Oyle of lynseed, 12
+ Oyle de chenneue;
+ Oyle of hempseed;
+ Sy faitton moustarde.
+ And men make mustard.
+
+
+[Sidenote: P. 19.]
+
+ ++IE achatteray choses
+ ++I Shall bye thinges
+ Dont on fait pointures:
+ Wherof ben made paintures: 16
+ Asur et vert de spaigne
+ Asure and grene of spayne,
+ Vermeyllon, brezil,
+ Vermeyllon, brasyll,
+ Vernis, orpiement.
+ Vernysshe, orpement.
+
+
+ ++ENcore ie veul emploier
+ ++YEt I wyll bystowe 20
+ Ung somme dargent en sel,
+ A somme of siluer in salte,
+ En poit, en harpoit,
+ In pycche, in rosyn,
+ En verde chire,
+ In grene waxe,
+ En rouge et gaune chire,
+ In rede & yelow waxe, 24
+ En noir chire,
+ In black waxe,
+ De quoy on emplist
+ Wherof be fyllyd
+ Les tables
+ The tables
+ En quoy on aprend
+ In which men teche 28
+ Les enfans escripre;
+ The children to write;
+ Et du sieu,
+ And of siewet,
+ Saing du porc
+ The fatte of a swyne
+ Pour faire pottages;
+ For to make potages; 32
+ Saing de herencs;
+ Sayme of hereng;
+ On en oint les sorles.
+ Men enoynte therwyth shoes.
+
+
+ ++SE je treuue del alun,
+ ++IF I fynde alume,
+ Jen achatteray par balles,
+ I shall bye by bales, 36
+ Car il appertient en la taincture;
+ For it belongeth in the dyerye;
+ Guades et guarance.
+ Wood and mader.
+ Mais comment que ie
+ But how that I
+ Moy entremelle
+ Me entremete 40
+
+[[21]]
+[Headnote: MEASURES, WEIGHTS, METALS AND OTHER WARES.]
+
+ A faire ce liure,
+ To make this book,
+ Et ie sache une partie
+ And I know a partie
+ Coment on no{m}me les choses;
+ How men name the thinges;
+ Pour ce ie ne scay mie
+ Therfor I ne wote not 4
+ Comment ne pour combien
+ How ne for how moche
+ Que on vent les biens,
+ That men selle the goodes,
+ Par mesure ou par poix,
+ By mesure or by weyght,
+ Par quarters ou par sestiers,
+ By quarters or by sextiers, 8
+ Par liures ou par demy liures,
+ By poundes or by half poundes,
+ Ou par onches,
+ Or by vnces,
+ Par ballances ou par to{n}niaulx,
+ By balances or by barellis,
+ Par vassiaulx ou par balles,
+ By vessellis or by bales, 12
+ Par sacs ou par quierques.
+ By sackes or by lastes.
+ Si que chil
+ So that he
+ Que scauoir le veult
+ That wyll knowe it
+ Il le pourra demander
+ He may axe it 16
+
+[Sidenote: P. 20.]
+
+ Aux marchans
+ At the marchans
+ Qui bien le sceuent.
+ Whiche well knowe it.
+
+
+ ++ENcore ie nay mye
+ ++YEt I haue not
+ Nomme les metaulx
+ named the metals 20
+ Qui sensieuent[1]:
+ Whiche folowe:
+
+ [Footnote 1: seusiuent]
+
+ Fer, achier, plomb, estain,
+ Yron, steell, leed, tynne,
+ Keuure & arain,
+ Coppre and bras,
+ Or, argent, choses dorees,
+ Gold, siluer, thinges gylt, 24
+ Choses dargentees,
+ Thinges siluerid,
+ Coroyes a claux dargent,
+ Gyrdellis with nayles of siluer,
+ Sainture de soye
+ Corse of silke
+ A boucle dargent,
+ With bocle of siluer, 28
+ Boursses ouuries a leguille.
+ Purses wrought with the nedle.
+
+
+ ++CHe sont marchandises:
+ ++THise ben marchandises:
+ Eguilles, espengles,
+ Nedles, pynnes,
+ Aloyeres, tasses,
+ Pawteners, tasses, 32
+ Coffyns & escriptoires,
+ Coffyns and penners,
+ Alesnes, graffes,
+ Alles, poyntels,
+ Cornets[2] a encre,
+ Enke hornes,
+ Coutiaulx[3], forches,
+ Knyues, sheres, 36
+
+ [Footnote 2: Coruets]
+
+ [Footnote 3: Contiaulx]
+
+ Huuettes de soye,
+ Huues of silke,
+ Coyfes dhommes,
+ Coyfes for men,
+ Pendoyrs de soye,
+ Pendants of silke,
+ Lachets, lannieres,
+ Laces, poyntes, 40
+
+[[22]]
+[Headnote: SILKS. GRAINS. TITLES OF NOBILITY.]
+
+ Soye vermeylle,
+ Reed silke,
+ Verde, gaune,
+ Grene, yelowe,
+ noire soye;
+ Black silke;
+ De ces soyes
+ Of thise silkes 4
+ Faitton bordures.
+ Make me broythures.
+
+
+ ++CHi feray ie fin,
+ ++HEre I shall make an ende,
+ Et diray des graines:
+ And shall saye of graynes:
+ Bled, fourment,
+ Corn, whete, 8
+ Soille, orge,
+ Rye, barlye,
+ Auaynne, vesches,
+ Otes, vessches,
+ Feues, poys.
+ Benes, pesen.
+ De ces choses suy ie lasses,
+ Of thise thinges I am wery, 12
+ Si que ie men reposeray.
+ So that I shall reste me.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. VII.]]
+
+ ++MAis les grandes seigneurs no{m}meray;
+ ++BUt the grete lordes I shall name;
+ Les prelats de saincte eglise;
+ The prelats of holy chirche;
+ Les princes, les grandes seigneurs.
+ The princes, the grete lordes. 16
+ Premiers des plus haulx:
+ Fyrst of the hyest:
+ Cest de nostre saint pere
+ That is of our holy fadre
+
+[Sidenote: P. 21.]
+
+ Le pape de romme,
+ The pope of rome,
+ Qui demeure a auignon;
+ Which duelleth at auynyon; 20
+ Qui par droit deuroit estre
+ That by right shold be
+ A grand romme.
+ At grete rome.
+ Apres est le empereur
+ Next is the emperour
+ Le plus grand seigneur,
+ The grettest lorde, 24
+ Lemperesse greigneur dame,
+ Themperesse the grettest lady,
+ De tout le monde;
+ Of all the world;
+ Elle est royne dallemaygne.
+ She is quene of almayne.
+ Le roy de fraunce
+ The kyng of fraunce 28
+ Est le plus riche roy
+ Is the most riche kyng
+ De tresour qui vist
+ Of tresour that lyueth
+ De la la mer;
+ Beyonde the see;
+ Le roy dangletere apres
+ The kyng of englond after 32
+ Est le plus puissance & riche.
+ Is the most myghty and riche.
+ Le roy de spayne,
+ The kyng of spayne,
+ Le roy darragon,
+ The kyng of aragon,
+ Le roy de cecile,
+ The kyng of cecile, 36
+ Le roy de nauare,
+ The kyng of nauerne,
+ Le roy de behaine,
+ The kyng[1] of beme,
+
+ [Footnote 1: byng]
+
+ Le roy de polaine,
+ The kyng of poole,
+
+[[23]]
+[Headnote: KINGS. DIGNITARIES OF THE CHURCH, MONKS, ETC.]
+
+ Le roy de dace,
+ The kyng of denmarke,
+ Le roy de portingal,
+ The kyng of portingale,
+ Le roy de scoce,
+ The kyng of scotland,
+ Le roy de naples,
+ The kyng of naples, 4
+ Le roy Jherusalem.
+ The kyng of Jherusalem.
+ Larcheuesque de cauntorbie,
+ Tharchebisshop of caunterbury,
+ Larcheuesque deuerwike,
+ Tharchebisshop of yorke,
+ Larcheuesque de coloine,
+ Tharchebisshop of coleyne, 8
+ De rains, de rohen,
+ Of raynes, of roen,
+ De magonce, de trieris.
+ Of mence, of treyer.
+ Leuesque de loundres,
+ The bisshop of london,
+ Leuesque de wincestre,
+ The bisshop of wynchestre, 12
+ Leuesque de chestre,
+ The bisshop of chestre,
+ Leuesque de lincolne,
+ The bisshop of lyncolne,
+ Leuesque de paris,
+ The bisshop of parys,
+ Leuesque de senlis,
+ The bisshop of senlys, 16
+ Leuesque de biauuaix,
+ The bisshop of biauuays,
+ Leuesque de liege,
+ The bisshop of luke,
+ Leuesque de cambray,
+ The bisshop of camerik,
+ Leuesque de terwaen.
+ The bisshop of terrewyn. 20
+ Mais par deseure eulx
+ But aboue them
+
+[Sidenote: P. 22.]
+
+ Sont les dousze cardinaulx.
+ Ben the xii. cardynals.
+ Par desoubz les euesques
+ Vnder the bisshoppes
+ Sont les abbees,
+ Ben the abbotes, 24
+ Les officiaulx,
+ The officials,
+ Les preuosts, les doyens,
+ The prouostes, the denes,
+ Les pryeurs, les gardiens.
+ The pryours, the wardeyns.
+ Desoubs tels maistres
+ Vnder suche maisters 28
+ Sont les prebstres.
+ Ben the prestes.
+ Les channonnes sont renteez;
+ The chanons ben rented;
+ On veult dyre
+ Men wyll saye
+ Que vng abbe de clingny
+ That an abbot of cluny 32
+ Est le plus riche clercq
+ Is the richest clerke
+ Qui soit en[1] le monde
+ That isin the world
+ Apres le pape.
+ Next the pope.
+
+ [Footnote 1: on]
+
+ Grys moysnes sont
+ Gray monkes ben 36
+ Del ordene de chistiaulx;
+ Of the ordre of cistiauls;
+ Saint bernard est leur patron.
+ Seint bernard is theyr patron.
+ Blancs moynes treuue on
+ White monkys men fynde
+ Del ordene de premonstre;
+ Of the ordre of premonstrence; 40
+
+[[24]]
+[Headnote: MONKS AND NUNS. THE GREAT ONES OF THE WORLD.]
+
+ Noirs moisnes del ordene
+ Blac monkes of the ordre
+ Saincte benoit;
+ Of seynt benet;
+ Guillemynes, freres mineurs,
+ Wyllemyns and frere menours,
+ Jacopins, chartreurs,
+ Blac freris & monkes of chartre ho{us}, 4
+ Carmes, Augustins,
+ White freris and austyns,
+ Prescheurs, Bogars,
+ Prechers, lewd freris,
+ Curats, chappelains,
+ Curattes, chappelains,
+ Abbesses, prioresses,
+ Abbesses, prioresses, 8
+ Nonnains
+ Nonnes
+ Del ordene saynt clare,
+ Of the ordre of seint clare,
+ Beghines, clergesses.
+ Beghyns, clergesses.
+
+
+ ++ORes viennent les noms
+ ++NOw comen the names 12
+ Des ducs, des countes,
+ Of dukes, of erles,
+ De duc deuerwik,
+ Of the duke of yorke,
+ De duc de lancastre,
+ Of the duke of lancastre,
+ De duc de bretaigne,
+ Of the duke of bretaigne, 16
+ De duc de guyhenne,
+ Of the duke of guyan,
+ De duc de ghelres,
+ Of the duke of gheldreland,
+ De duc de bourgoigne,
+ Of the duke of burgoyne,
+ De duc daustrice;
+ Of the duke of ostryche; 20
+ Le counte darondel,
+ The erle of arondel,
+ Le counte de kente,
+ The erle of kente,
+ Le counte dessex,
+ The erle of essex,
+
+[Sidenote: P. 23.]
+
+ Le[1] counte weruy,
+ The erle of warwyke, 24
+
+ [Footnote 1: La]
+
+ Le counte de flaundres,
+ The erle of flaundres,
+ Le counte de clermont,
+ The erle of clermonde,
+ De boulougne, de sainct pol,
+ Of boloyne, of saint pol,
+ De hainau, de holant;
+ Of henaud, of holand; 28
+ Chastelain de douures;
+ Castelayn of douer;
+ Viscounte de biaumont,
+ Vycounte[3] of beaumond,
+ De bourshier, de berghes,
+ Of bousser, of berow,
+ Cheualiers, esquiers hardyz.
+ Knyghtes, squyers hardy. 32
+
+ [Footnote 3: Vyconnte]
+
+ Messire ernoul de noirs est banerets[2]
+ Sir arnold of noirs is a banerett
+ Et fu connestable de fraunce.
+ And was conestable of fraunce.
+
+ [Footnote 2: bauerets]
+
+ Messier daspremont
+ My lord of aspremond
+ Est double banerets.
+ is double banerette. 36
+ Les noms des dames:
+ The names of ladies:
+ La bonne royne,
+ The good quene,
+ Ducesse, contesse, princesse;
+ Duchesse, countesse, princesse;
+ Pour teles dames
+ For suche ladies 40
+
+[[25]]
+[Headnote: NAMES (WITH FOLK'S TRADES): ADAM--ABRAHAM.]
+
+ Sont les tournoys,
+ Ben the tournemens,
+ Les Joustemens,
+ The Joustynges,
+ Les grandes guerres,
+ The grete werres,
+ De quoy les grands maistres
+ Wherof the grete maistres 4
+ D[e] theologie, dastronomye,
+ Of diuinite, of astronomye,
+ nen ont que faire,
+ Have not to doo,
+ Et sont en repoz,
+ And ben in reste,
+ Et les maistres de medicines
+ And the maistres of medicyns 8
+ Et les cirurgiens aussi.
+ And the surgyens also.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. VIII.]]
+
+ ++POur ce que pluyseurs mots
+ ++FOr this that many wordes
+ Cherront ou pourront cheoir
+ Shalle fall or may falle
+ Qui ne sont point plainement
+ Which ben not playnly 12
+ Cy deuant escrips,
+ Here tofore wreton,
+ Sy vous escripray
+ So shall I write you
+ Doresenauant
+ Fro hens forth
+ Diuerses maters
+ Diuerse maters 16
+ De touttes choses,
+ Of all thynges,
+ Puis de lun puis de lautre,
+ Syth of one sith of anothir,
+ Ou quel chapitle
+ In which chapitre [pp. 25-47]
+ Je veul conclure
+ I wyll conclude 20
+ Les noms dhommes & des femmes
+ The names of men and of wymmen
+ Selon lordre del a. b. c.,
+ After the ordre of a. b. c.,
+ Les noms des mestiers,
+ The names of craftes,
+ Sy comme vous poes oyer.
+ So as ye may here. 24
+
+
+[Sidenote: P. 24.]
+
+ "++ADam, amaine cha
+ "++ADam, bryng hyther
+ Mon cheual tantost,
+ My hors anone,
+ e luy metz
+ And sette on hym
+ La selle et le frain.
+ The sadel and brydle. 28
+ Ie cheuaucheray
+ I shall ryde
+ La iay promise a estre
+ There I haue promysed to be
+ A ung parlement
+ To a parlamente
+ Ou a ung annyuersaire.
+ Or to a yeres mynde. 32
+ Regarde sil est ferres
+ Beholde yf he be shoed
+ Des quatre piets;
+ On four feet;
+ Se il nelest,
+ Yf he be not,
+ Si le maine ferrer."
+ So lede hym to be shoed." 36
+ "+Abraham, cest faict.
+ "+Abraham, hit is done.
+ Tenes, montes;
+ Holde, sitte vp;
+ Chausies vous bousiaux,
+ Do on your bootes,
+ Vous esperons.
+ Your spores. 40
+
+[[26]]
+[Headnote: ALPHABET OF NAMES: ADRYAN--ANCEL. _Wine._ _Breakfast._]
+
+ Puis vous desiunes
+ Syth breke your fast
+ Ainchois[1] que vous departes."
+ Er ye hens departe."
+
+ [Footnote 1: Amchois]
+
+ "+Adryan, ou[2] en ales vous?
+ "+Adryan, where well ye goo?
+
+ [Footnote 2: on]
+
+ Se vous alles mon chemyn
+ Yf ye goo my way 4
+ Ie vous tenroye companye."
+ I shall holde you companye."
+ "Si en serroye moult Joyeulx."
+ "So shall I be moche glad."
+ "+Alart, or en alons
+ "+Alarde, now goo we
+ Sans[3] arrester
+ Withoute[6] tarieng 8
+ Se nous voulons venir
+ If we wylle come
+ Ainsi comme nous
+ Lyke as we
+ Et les aultres auons promis."
+ And the othir haue promised."
+
+ [Footnote 3: Saus]
+
+ [Footnote 6: Withonte]
+
+ "+Abel, ou vendt on
+ "+Abel, where selle men 12
+ Le meillour vin de cest ville?
+ The beste wyn of this toune?
+ Dictes le nous,
+ Saye it vs,
+ Nous vous en prions."
+ We pray you."
+ "+Andrieu, le meillour vent on
+ "+Andrew, the beste selleth me 16
+ A la rue des lombars.
+ In the strete of lombardis.
+ Car ie lay assaye;
+ For I haue assayed;
+ Cest dung plein tonniel,
+ Hit is of a full fatte,
+ Au pris de viij. deniers,
+ At pris of viij. pens, 20
+ En le premier tauerne
+ And [at] the first tauerne
+ Que vous trouueres."
+ That ye shall fynde."
+ "+Andrieu, va querre
+ "+Andrew, goo fecche
+ Ung quart et demy,
+ A quart and an half, 24
+ Et te fais bien mesurer.
+ And doo the well to be meten.
+ Si buuerons ung trait;
+ So shall we drynke a draught;
+
+[Sidenote: P. 25.]
+
+ Nous desiunerons des trippes,
+ We shall breke our fast with trippes,
+ De la foye, du poumon,
+ Of the lyuer, of the longhe, 28
+ Vng piet du buef,
+ A foot of an oxe,
+ Vng piet du porke,
+ A foot of a swyne,
+ Vng teste daux;
+ An hede of garlyke;
+ Se nous desiunerons[4]
+ So shall we breke our faste 32
+ Et buuerons becq a becq."
+ And shall drynke becke to beck."
+
+ [Footnote 4: desiunerous]
+
+ "+Ancel, mets la table
+ "+Ancelme, sette the table
+ Et les estaulx,
+ And the trestles,
+ Laue les voirs,
+ Wasshe the glasses, 36
+ Respaulme le[5] hanap,
+ Spoylle the cuppe,
+
+ [Footnote 5: la]
+
+ Dresce a manger,
+ Dresse to ete,
+ Taille du pain,
+ Cutte brede,
+ Laue le mortier
+ Wasshe the mortier, 40
+
+[[27]]
+[Headnote: NAMES: ARNOLD--ADRIEN. _Day-work._ _Months of the Year._]
+
+ Et le pestiel,
+ And the pestel,
+ Fay nous des aulx;
+ Make vs somme garlyk;
+ Nous en a{ur}ons toute jour
+ We shall haue all the day
+ Plus chault en nous membres."
+ More hete in our membres." 4
+ "+Arnoul, verses du vin,
+ "+Arnold, gyue us wyne
+ Et nous donnes a boire."
+ And gyue vs to drynke."
+ "Non feray; ie poyle des aulx.
+ "I shall not, I pylle the gharlyk.
+ Alles ainchois[1] lauer;
+ Goo erst wasshe; 8
+ Vous beuuries bien a temps."
+ Ye shall drynke well in tyme."
+
+ [Footnote 1: amchois]
+
+ "+Aubin est a le[2] porte,
+ "+Aubin is at the gate,
+ Mais al huys.
+ But at the dore.
+
+ [Footnote 2: ? la]
+
+ Vase le laisse ens.
+ Goo late hym in. 12
+ Je croy quil maporte
+ I trowe that he bryngeth me
+ Ce quil me doibt."
+ That he me oweth."
+ +Anthoine est ung preudhomme[3];
+ +Antonye is a wyse man;
+ Il se lieue touts les nuyts
+ He ariseth alle the nyghtes 16
+ Pour oyer mattines.
+ For to here matynes.
+
+ [Footnote 3: prendhomme]
+
+ Il ne me chault
+ Me ne reccheth
+ De son matin leuer
+ Of his erly risyng
+ Ou de son dormier,
+ Or of the[5] slepyng, 20
+ Ne de son veiller.
+ Ne of his wakyng.
+
+ [Footnote 5: ? his]
+
+ "+Augustin, ou estu?"
+ "+Austyn, where art thou?"
+ "Il est a lescole.
+ "He is at the scole,
+ Il sen ala a prime.
+ He is goon to prime. 24
+ Il reuendra a tierce,
+ He shall come agayn at tyerse,
+ Non fera mie[4] a mydy."
+ He shall not at mydday."
+
+ [Footnote 4: nuie]
+
+ "Or viegne a none."
+ "Now come a none."
+ "Ie vouldroye quil demourast
+ "I wolde that he abode 28
+
+[Sidenote: P. 26.]
+
+ Iusques as vespres,
+ Vntil euensonge,
+ Voire, iusques a complye;
+ Ye truly, vntil complyne;
+ Et sil demourast
+ And yf he taried
+ Iusques a matines
+ Vntil matyns 32
+ Ou iusques a mynuyt,
+ Or vntil mydnyght,
+ Et sil ne reuenist iamais,
+ And yf he come neuer,
+ Ie ny acompteroye gaires."
+ I shold not recche moche."
+ "+Adrien, parles a moy:
+ "+Adryan, speke to me: 36
+ Combien de moys sont en lan?
+ How many monethes ben in the yere?
+ Quels sont ils?"
+ Which ben they?"
+ "Ianuier, Feurier,
+ "Janiuer, Feuerer,
+ Mars, Apuril,
+ Marche, Aprille, 40
+
+[[28]]
+[Headnote: NAMES: AGNES--APPOLINE. _Feasts and Terms._]
+
+ May, Iung,
+ Maye, Iuyn,
+ Iullet, Aougst,
+ Iuyll, August,
+ Septembre, Octobre,
+ Septembre, Octobre,
+ Nouembre, Decembre."
+ Nouembre, Decembre." 4
+
+
+ ++AGnes no meschyne
+ ++AGnes our maid
+ Scet bien nommer
+ Can well name
+ Toutes les grandes festes
+ All the grete festes
+ Et les termes de lan.
+ And the termes of the yere. 8
+ "Damoyselle, nommes les."
+ "Damyselle, name them."
+ "Non feray, se dieu mait;
+ "I shall not, so god helpe me!
+ +Agathe les nommera."
+ +Agace shall name them."
+ "De par dieu, puis quainsi[1] soit!
+ "In gods name, sith it soo is! 12
+
+ [Footnote 1: quaiusi]
+
+ A noel, a pasques,
+ At cristemasse, at estre,
+ Alascension, a la pentechoste,
+ At assencion, at Whitsontid,
+ La trinite, a la saint iehan,
+ The trinite, at seint Johan,
+ Le iour de saint piere,
+ The day of saint petre, 16
+ A le seint remy,
+ At seynt remyge,
+ Le iour de tous sains,
+ The day of all[5] halowes,
+
+ [Footnote 5: oll]
+
+ A le saint martin,
+ At seint martins messe,
+ A le saint xp[-o]fre,
+ At seint xpriforis, 20
+ A nostre dame en marche,
+ At our lady in marche,
+ A le chandeloer[2],
+ At candlemasse,
+
+ [Footnote 2: chandeber]
+
+ A la nostre dame my aoust,
+ At our lady in heruest,
+ A quaremien[3],
+ At shroftyde, 24
+
+ [Footnote 3: quaremiou]
+
+ Le iour de pasques florie,
+ The day of palme sonday,
+ Le iour de lan,
+ The new yers day,
+ Le[4] iour des trois roix,
+ The day of thre kynges,
+ Le[4] peneuse sepmaine,
+ The paynful weke, 28
+
+ [Footnote 4: Les]
+
+ An, demy an,
+ Yere, half yere,
+ Le iour du sacrament,
+ The day of sacrament,
+
+[Sidenote: P. 27.]
+
+ Le procession deuerwik,
+ The procession of yorke,
+ Le procession de couentre;
+ The procession of couentre; 32
+ Les pardons de syon
+ The pardon of syon
+ Sero{u}nt au commencement daust."
+ Shall be at the begynnyng of august."
+ "+Appoline, venes boire."
+ "+Appolyn, come ete."
+ "Non feray, saulue vostre grace!
+ "I ne shall not, sauf your grace! 36
+ Encore buuray ie,
+ Yet shall I drynke,
+ Car ie ne refuse point
+ For I reffuse not
+ Le hanap
+ The cuppe;
+
+[[29]]
+[Headnote: NAMES: ANASTASE--ALBERT. _A Three Years' Peace coming._]
+
+ Ce serroit villonnie."
+ That were vylonye."
+ "+Anastase, aues mengist?"
+ "+Anastase, haue ye eten?"
+ "Encore dyne ie;
+ "Yet I dyne;
+ A nuyt soupperay ie."
+ At nyght I shall souppe." 4
+ "Vous aues bien vo temps
+ "Ye haue well your tyme
+ Qui si longement
+ That so longe
+ Estes in solas."
+ Be in solace."
+ "Dennuy de meschance
+ "Fro noyeng of meschief 8
+ Me veul garder,
+ I wyll kepe me,
+ De duel de maise auenture,
+ Fro sorow of euil auenture,
+ Mais toudis viure en joye
+ But alleway lyue in ioye
+ Sers mon deduit."
+ Shall be my byledyng." 12
+ "+Amand, vostre serouge,
+ "+Amand, your cosen alyed
+ A plus belle amye
+ Hath a fairer lyef
+ Que vous nayes,
+ Than ye haue,
+ Et mieulx aprise
+ And better taught 16
+ Que ie nen scay nulle;
+ Than I knowe ony;
+ Elle est belle et sage,
+ She is faire and wyse,
+ Si quils pourroient auoir
+ So that they myght have
+ Asses des biens ensamble."
+ Ynough of goodes to gedyr." 20
+ "+Amelberge est bien plaisante;
+ "+Amelbergh is well plaisa{u}nt;
+ Dieu luy doinst bon eur!
+ God gyue her good happe!
+ Ves le cy ou[1] elle vient."
+ See her hiere where she cometh."
+
+ [Footnote 1: on]
+
+ "Ves moy cy, voirement!
+ "See me hiere, veryly! 24
+ Que dittes vous de moy?"
+ What saye ye of me?"
+ "Nous ne disons de vous
+ "We ne saye of you
+ Synon que bien."
+ Nothing but good."
+ "+Albert de haesbrouk!
+ "+Albright of haesburgh! 28
+ Venes vous de la ville?"
+ Come ye fro the toune?"
+ "Oyl, sire, sil vous plaist."
+ "Ye, sire, yf it plese you."
+ "Quelles nouuelles
+ "What tydynges
+ Nous apportes vous?"
+ To vs brynge ye?" 32
+ "Bonnes et belles;
+ "Good and fair;
+
+[Sidenote: P. 28.]
+
+ Car on dist
+ For men saye
+ Que paix serra
+ That peas shall be
+ Entre les deux roys
+ Bitwene the two kynges 36
+ Et leurs royames,
+ And theyr royames,
+ Ou trieues[2] pour trois ans."
+ Or triews for thre yere."
+
+ [Footnote 2: trienes]
+
+ "Sire, de celle bouche
+ "Sir, with that mouth
+ Puyssies vin boire."
+ Mote ye wyn drynke." 40
+
+
+[[30]]
+[Headnote: NAMES: BAUDEWIN--BERTRAN. _English and Scotch Peace._]
+
+ ++BAudewin le cousin charles
+ ++BAudewyn the cosin of charles
+ Est mareschal de fraunce.
+ Is mareshall of fraunce.
+ Il me disoit
+ He sayde to me
+ Quil sera respyt
+ That it shall be respyte 4
+ Entre les engloys
+ Bitwene the englisshmen
+ Et les escochoys.
+ And the scottes.
+ Il en a eubt lettres.
+ He had therof lettres.
+ Benoit le vylain
+ Benet the chorle 8
+ Est lieutenant
+ Is lieutenant
+ Du bailly damiens
+ Of the baylly of amyas
+ Et de la preuostie.
+ And of the prouostye.
+ Il est mes parens
+ He is my kynnesman 12
+ Et ie le sien;
+ And I am his;
+ Si men puis vanter.
+ So I me auaunte.
+ "+Bernard, est le clocque sounee
+ "+Bernard, is the clocke sowned
+ Pour aller a le euure?"
+ For to goo to werke?" 16
+ "Vous[1] voules dire
+ "Ye wolde saye
+ Le clocque des ouuriers?"
+ The belle of werkemen?"
+
+ [Footnote 1: Vons]
+
+ "Non fay, vrayement,
+ "I ne doo, truly,
+ Mais le clocque du iour."
+ But the day belle." 20
+ "Oyl, tres grand pieche."
+ "Ye, ouer a grete while."
+ "+Boneface, fais du feu;
+ "+Boneface, make fyer,
+ Fais bouillir lencre.
+ Make the ynche to seethe,
+ Si mets plus de galles
+ And put therin mo galles 24
+ Et plus de substaunce,
+ And more substance,
+ Et mouue le qui narde."
+ And styre it that it brenne not."
+ "+Berthelmieu, demores cy
+ "+Bertilmewe, abyde hiere
+ Auecques nous huymais.
+ With vs this day. 28
+ Nous vous donrons[2]
+ We shall gyue you
+ De ce que nous avons[3],
+ Of that we haue,
+ Et de ce que dieu nous a preste.
+ And of that which god hath lente vs.
+
+ [Footnote 2: donrous]
+
+ [Footnote 3: a vons]
+
+ Si vous fera on
+ So men make to you 32
+ Ung biau lite;
+ A fayr bedde;
+ Vous ne aures pys
+ Ye shall haue no werse
+ Que nous mesmes."
+ Than we our self."
+
+[Sidenote: P. 29.]
+
+ "+Bertran, ce seroit asses;
+ "+Bertram, this shall be ynough; 36
+ Car se il ny auoit
+ For yf he haue
+ Fors que du pain
+ Nothing than brede
+ Et bon ceruoyse
+ And good ale
+ Il me souffiroit,
+ Hit shold suffyse me, 40
+
+[[31]]
+[Headnote: NAMES: BARNABE--CYPRIEN. _Baking, Washing._]
+
+ Si comme a chescun
+ So as to euerich
+ Doibt souffire."
+ It ought suffyse."
+ "+Barnabe, alles vous ent!
+ "+Barnabe, goo ye hens!
+ Nous ne auons cure
+ We haue no charge 4
+ De vostre companie.
+ Of your felawship.
+ Ne vous coroucies point!
+ Ne angre you not!
+ Car sacies tout a plain
+ For knowe ye all plainly
+ Que vostre compaignie
+ That your felawship 8
+ Nest bonne ne belle."
+ Is not good ne fayr."
+ "+Basilles, que vous couste
+ "+Basylle, what hath coste you
+ Mon menage,
+ My houshold,
+ Que vous vous plaindes de moy?"
+ That ye playne you of me?" 12
+ "Plaigne ou ne plaigne point,
+ "Playne or playne nothyng,
+ Ie naray iamais
+ I shall haue neuer
+ Compaignie auecq vous
+ Companye with you
+ Tant come ie viue,
+ As longe as I lyue, 16
+ Ou la vie ou corps auray."
+ Or the lyf in my body shall haue."
+
+ "+Brixe, va ou four,
+ "+Bryce, go to the ouen
+ Pour les pastees;
+ For the pasteyes;
+ Sacque hors lespaude
+ Drawe out the sholdre 20
+ De lespoye tout chault,
+ Of the spete all hoot,
+ Car il est asses rostis,
+ For it is ynough rosted,
+ Et le drechies par escuelles."
+ And dresse it by disshes."
+ "Sire, les pastees sont venus;
+ "Sire, the pasteyes be come; 24
+ Le rost est drechye."
+ The roste is dressyd."
+ Beatrix le lauendier
+ Beatrice the lauendre
+ Venra cy apres mengier;
+ Shall come hether after diner;
+ Se ly baillies les ligne draps;
+ So gyue her the lynnen clothis. 28
+ Elle les buera nettement.
+ She shall wassh them clenly.
+ "+Berte, escures les pots
+ "+Berte, skowre the pottes
+ Contre ces haulz iours
+ Ayenst thise hye dayes
+ En le chambre par tout."
+ In the chambre ouer all." 32
+
+
+ ++COlard li orfeure
+ ++COlard the goldsmyth
+ Me doibt faire
+ Oweth me to make
+ Ma chainture,
+ My gyrdle,
+ Vne couroye clauwe
+ A gyrdle nayled 36
+ dargent, pesant quarant deniers,
+ With siluer, weyeng xl. pens,
+
+[Sidenote: P. 30.]
+
+ Et vng triaclier.
+ And a triacle boxe.
+ +Cyprien le tisseran
+ +Cyprien the weuar
+ Ma promys a tystre
+ Hath promysed to weue 40
+
+[[32]]
+[Headnote: NAMES: COLARD--CLEMENCE. _Kempster, Spinster, &c._]
+
+ Mon drap
+ My cloth
+ Demain ou apres demain.
+ To morow or after morow.
+ "Quand y fu le file porte?"
+ "Whan was the thred theder born?"
+ "Hier, deuant hier.
+ "Yesterday, tofore yesterday. 4
+ Anthan, deuant anthan,
+ Foryere, tofor foryere,
+ Ne leust on mye tissu
+ Hit had not be wouen
+ Pour autant come a iourdhuy,
+ For as moche as on this day,
+ Ne si hastiuement[1]."
+ Ne so hastyly." 8
+
+ [Footnote 1: hastinement]
+
+ +Colard ly foulon
+ +Colard the fuller
+ Scet bien fouler drap.
+ Can well fulle cloth.
+ Si veul ie quil le foule;
+ So wylle I that he fulle;
+ Encore est il moult dangereux.
+ Yet is he moche dangerous. 12
+ +Conrad li tondeurs
+ +Conrade the sherman.
+ Le doibt tondre;
+ He oweth to shere;
+ Il prende del aulne quatre mites
+ He taketh of the elle foure mytes
+ Puis que les tondeurs
+ Syth that the sheremen 16
+ Eurent leur franchise.
+ Hadde theyr franchise.
+ +Katherine la pigneresse
+ +Katherin the kempster
+ Fu cy a{ur}ain pour argent.
+ Was hiere right now for moneye.
+ Elle iura par sa foye
+ She swore by her faith 20
+ Quelle ne pigna oncques
+ That she kembyth neuer
+ Laine si bien;
+ Wulle so well;
+ Pour ce lui payera on bien.
+ Therfor men shall paye her well.
+ +Cecile la fyleresse
+ +Cecyle the spinster 24
+ Vint auecques elle.
+ Cam with her.
+ Elle prise moult vostre fylet
+ She preyseth moche your yarn
+ Qui fu filee a le keneule;
+ That was sponne on the dystaf;
+ Mais le fil
+ But the yarne 28
+ Quon fila au rouwet
+ That was sponne on the whele
+ A tant de neuds
+ Hath so many cnoppes
+ Que cest merueille a veoir.
+ That it is meruaylle to see.
+ +Colombe le boysteuse
+ +Colombe the halting 32
+ Sen ala tenchant de cy,
+ Wente her chydyng from hens,
+ Pour ce que ie
+ For this that I
+ Le vouloye baysier;
+ Wolde haue kyssed her;
+ Neantmoins nauoye ie talent,
+ Neuertheless I had no luste, 36
+ Et elle me mauldist,
+ And she me cursyd,
+ Et ie le remauldis.
+ And I cursyd her agayn.
+ +Clement & +Clemence son fillaistre
+ +Clement & +Clemence his stepdoughter
+
+[[33]]
+[Headnote: NAMES: CLARE--DONAAS. _Cloth-hurler, Bridlemaker._]
+
+[Sidenote: P. 31.]
+
+ Tencierent ensamble;
+ Chydden to gyder;
+ Elle dist que oncques parastre
+ She said that neuer stepfadre
+ Ne marastre furent bons;
+ Ne stepmodre were good;
+ Elle luy reprouua quil[1] auoit trouue
+ He repreuud her that he[2] had founden 4
+ Luytant a vng valleton.
+ Her wrastlying with a boye.
+
+ [Footnote 1: ? Il ... qu'il l']
+
+ [Footnote 2: she]
+
+ +Clare la aueugle
+ +Clare the blynde
+ Va pour son pain.
+ Goth for her breed.
+ Aulmosne y est bien employe,
+ Almesse is there well bestowed, 8
+ Car au temps quelle veoit
+ For the tyme that she sawe
+ Elle eust enuys demande;
+ She had not gladly axed;
+ Si que cest pite de elle.
+ So that is pite of her.
+ +Clarisse la esbourysse
+ +Clarisse the nopster 12
+ Scet bien son mestier.
+ Can well her craft.
+ "Tresquand le a elle aprys
+ "Syth whan hath she lerned it
+ Draps esbourier?"
+ Cloth for to noppe?"
+ "Que demandes vous?
+ "What axe ye? 16
+ Elle eu fu berchie.
+ She was ther with rocked.
+ Elle a bien a faire
+ She hath good to doo
+ Quelle gaigne moult,
+ That she wynne moche,
+ Car elle est moult gloutee."
+ For she is moche lichorous." 20
+
+
+ ++DAvid le lormier
+ ++DAvid the bridelmaker
+ Est ung bon ouurier
+ Is a good werkman
+ De faire selles,
+ For to make sadles,
+ Frains, & esperons,
+ Bridles, and spores, 24
+ Et ce quil y affiert.
+ And that thereto belongeth.
+ +Denis le fourbisseur
+ +Denis the fourbysshour
+ A de moy vng espee
+ Hath of me a swerd
+ De tresbon taillant,
+ Of right good cuttyng, 28
+ Vng couttel a pointe,
+ A knyfe with a poynte,
+ Vng espee,
+ A swerde,
+ Quil me doibt fourbier.
+ Whiche me ought to furbysshe.
+ +Damyan le armoyer
+ +Damyan the armorer 32
+ Me vendra vnes plates,
+ Shall selle me a plate,
+ Vng bachinnet,
+ A bacenet,
+ Vng haubergon,
+ An habergeon,
+ Vng gorgiere,
+ A gorgette, 36
+ Gauns de fer.
+ Gloues of yron.
+ +Donace le pourpointier
+ +Donaas the doblet maker
+ A parfaicte mon pourpainte
+ Hath performed my doublet
+ Et mon paltocque.
+ And my Jaquet. 40
+
+
+[[34]]
+[Headnote: NAMES: EUSTACE--ERMENTIN. _Upholster, Painter, &c._]
+
+ ++EVstaes le tailleur
+ ++EVstace the taillour
+ A tant de taillier,
+ Hath so moche to cutte,
+
+[Sidenote: P. 32.]
+
+ Pour la bonne diligence
+ For the good diligence
+ Quil faict a peuple
+ That he doth to the peple 4
+ De liurer leurs vestures
+ To deliuere their clothes
+ Au iour quil a promys.
+ Atte day that he hath promysed.
+ Pour ce il ne cesse
+ Therfor he resteth not
+ Nuyt ne iour;
+ Nyght ne day; 8
+ Et sy a plente de coustriers;
+ And hath plente of sowers;
+ Encore dont ne peult il
+ Yet thenne he may not
+ A grand paine liurer aux gens
+ With grete payne deliuere the peple
+ Ce quil leurs promet.
+ That whiche he hath promysed hem. 12
+ +Euraerd le vieswarier
+ +Euerard the vpholster
+ Scet bien estoupper
+ Can well stoppe
+ Vng mantel trauwet,
+ A mantel hooled,
+ Refouller, regratter,
+ Full agayn, carde agayn, 16
+ Rescourer vne robe,
+ Skowre agayn a goune,
+ Et tous vieulx draps.
+ And alle old cloth.
+ +Elyas le pointurer
+ +Elyas the paynter
+ E[s]t remaysonnes et remues
+ Is howsed agayn and remeuyd 20
+ De la ou il soloit demourer.
+ Fro thens where was woned to duelle.
+ Il y met si longement
+ He tarieth so longe
+ Mon drap a taindre
+ My cloth to dye 24
+ Que iaray dommage de luy.
+ That I shall haue harme of hym.
+ De quel couleur le taindra il?
+ Of what colour shall he dye it?
+ De bresille, de galles,
+ Of brasylle, of galles,
+ Il destaindera tantost.
+ He shall stayne it anon. 28
+ Je le feroye descorche,
+ I shalle doo it with barke.
+ +Estieuene le voirier
+ +Steuen the glasyer
+ Luy pria qui le fesist bien;
+ Praid hym he wold do it wel;
+ Se luy en merchies
+ So thanke hym 32
+ Quand vous le verres,
+ Whan ye hym see,
+ Car il affiert bien.
+ For it behoueth well.
+ +Ermentin gist malade;
+ +Ermentin lieth seke;
+ Parles tout bas.
+ Speke all softe. 36
+ On portera son vrine
+ Men shall bere his vrine
+ Au maistre alfrant.
+ To maistre alfranke.
+ Regarde que lorynal
+ See that the vrinall
+ soit net et clere;
+ Be clene and clere; 40
+
+[[35]]
+[Headnote: NAMES: FRANCIS--FERRAUNT. _Draper, Wine-crier, Baker, &c._]
+
+ Et sil est ort,
+ And yf it be foull,
+ Se le frotte dedens.
+ So rubbe it within.
+ Keuure ta soer; elle suera;
+ Couer thi suster; she shall suete;
+ Se luy vauldra moult.
+ Hit shall auaille her moche. 4
+ Elle lui vient de paour:
+ Hit cam to here of fere:
+ Elle vey bateiller deux hommes,
+ She saw two men fighten,
+
+[Sidenote: P. 33.]
+
+ Dont lun fu tues
+ Of whom that one was slayn
+ Et laultre quassies.
+ And that othir hurte. 8
+
+
+ ++FRancoys le drappier
+ ++F[R]Aunseys[1] the drapier
+
+ [Footnote 1: Fanuseys]
+
+ Est ung riche homme;
+ Is a riche man;
+ Cest bien employe;
+ It is well bestowed;
+ Il donne voulentiers pour dieu;
+ He gyueth gladly for goddes sake; 12
+ Il visette les deshaities,
+ He visiteth them that be not hole,
+ Les prisonniers,
+ The prisoners,
+ Si conseille les vesues
+ Also counseilleth the wedowes
+ Et les orphenins.
+ And the orphans. 16
+ +Firmin le tauernier
+ +Fremyn the tauerner
+ A deux tonniaulx de moust.
+ Hath two tonnes of muste.
+ Il ma presente
+ He hath profred me
+ A croire se ien a faire.
+ To borowe yf I haue to doo with hem. 20
+ Enuoyes en querir;
+ Sende to fecche them;
+ Il passe legierment le gorge.
+ Hit passeth lyghtly the throte.
+ +Frederic le vin crieres
+ +Frederik the wyn criar
+ Dist quil vault bien
+ Saith that it is well worth 24
+ Ce quon vende.
+ That men selleth it for.
+ Il a droyt quil le dist;
+ He hath right that he it saith;
+ Il enboyt grandz traits.
+ He drynketh grete draughtes.
+ +Fierin le boulengier
+ +Fierin the baker 28
+ Vend blanc pain et brun.
+ Selleth whit brede and broun.
+ Il a sour son grenier gisant
+ He hath vpon his garner lieng
+ Cent quartiers de bled.
+ An hondred quarters of corn.
+ Il achate a temps et a heure,
+ He byeth in tyme and at hour, 32
+ Si quil na point
+ So that he hath not
+ Du chier marchiet.
+ Of the dere chepe.
+ +Fourchier le cardewanner
+ +Forcker the cordewanner
+ Met plus de cuir a oeuure
+ Put more lether to werke 36
+ Que trois aultres,
+ Than thre othir,
+ Sy bonne vente a il
+ So good sale hath he
+ Des solers et galoches.
+ Of shoes and of galoches.
+ +Ferrau[n]s le chausser
+ +Ferraunt the hosyer 40
+
+[[36]]
+[Headnote: NAMES: PHILIPOTE--GERVAIS. _Thief's ear cut off, &c._]
+
+ Fait chausses si mal taillies
+ Maketh hosen so euyll shapen
+ Et si mal cousues[1],
+ And so euyll sewed,
+ Que ie ne conseilleroye nulluy
+ That I shall counseille noman
+ Chauses a luy achatter.
+ Hosyn of hym to bye. 4
+
+ [Footnote 1: consues]
+
+ +Phelipote le tigneuse
+ +Philipote the scallyd
+ Embla a son maistre
+ Stall fro her maister
+ Vng forgierel
+ A forcyer
+
+[Sidenote: P. 34.]
+
+ Ou il auoit dedens
+ Where ther was therin 8
+ Biaucop dorfrois
+ Many orfrayes
+ Et de reubans de soye
+ And rybans of silke
+ Et de la fustane;
+ And of fustain;
+ Si quil le fist prendre
+ So that he toke her 12
+ Et mettre en prison;
+ And sette in prison;
+ Puis eubt elle
+ Syth had she
+ Loreille copee;
+ Her ere cutte of;
+ Si quelle menacha
+ So that she thretened 16
+ Son maistre a faire tuer.
+ Her maister to be slayn.
+ Quoy quel en aduiegne,
+ What so euer come therof,
+ Chescun garde sa loiaulte!
+ Eueriche kepe his trowthe!
+ +Felix le ouurier de soye
+ +Felice the silkewoman 20
+ Fait tant de bourses
+ maketh so many purses
+ Et aloyeres de soye;
+ And pauteners of silke;
+ Car elle en est maistresse.
+ For she is therof a maistresse.
+
+
+ ++GVillebert le arcenier
+ ++GVysebert the bowemaker 24
+ Fait les arcs et les sagettes;
+ Maketh the bowes & the arowes;
+ Les arblastriers trayent.
+ The arblastrers shote.
+ +Gerard le moulenier,
+ +Gherard the myllar,
+ Selon ce quon dist,
+ After that men saye, 28
+ Emble le moytie
+ Steleth the half
+ Du bled ou de farine[2]
+ Of corn or of mele
+ De ceulx qui luy
+ Of them that to hym
+ Apportent a mieuldre.
+ Brynge to grynde. 32
+
+ [Footnote 2: farme]
+
+ La moytie ne emble il mye,
+ The half he steleth not,
+ Mais vng peu de chescun sac.
+ But a lytyll of euery sack.
+
+
+ ++Geruas le escripuain
+ ++Geruays the scriuener
+ Scet bien escripre chartres,
+ Can well write chartres, 36
+ Preuileges, instrumens,
+ Preuyleges, instrumentis,
+ Debtes, receptes,
+ Dettes, receyttes,
+ Testamens, copies.
+ Testamentis, copies.
+ Il scet bien compter
+ He can well rekene 40
+
+[[37]]
+[Headnote: NAMES: GOMBERT--GUY. _Writing, the Noblest Craft, &c._]
+
+ Et rendre comptes
+ And yelde rekenynges
+ De toutes rentes,
+ Of all rentes,
+ Soit de rentes a vye,
+ Be they of rente for lyf,
+ Ou rentes herytables,
+ Or rent heritable, 4
+ De toutes censes.
+ Of all fermes.
+ Il est bien prouffitables
+ He is well proufitable
+ En vng bon seruice;
+ In a good seruise;
+ Ce quil escript
+ That whiche he writeth 8
+ Demeure celee.
+ Abydeth secrete.
+
+[Sidenote: P. 35.]
+
+ Cest la plus noble mestier
+ Hit is the most noble craft
+ Qui soit au monde;
+ That is in the world;
+ Car il nest si hault
+ For ther is none so hye 12
+ Ne si noble
+ Ne so noble
+ Qui se ahontier peult
+ That may hym shame
+ De le aprendre ne de le faire.
+ For to lerne ne for to doo.
+ Se nest lescripture
+ Yf it were not the scripture 16
+ La loy & foy periroyent,
+ The law and faith shold perisshe,
+ Et toute la saincte escripture
+ And all the holy scripture
+ Ne seroit mise en oubly.
+ Shall not be put in forgeting.
+ Pour ce chescun loial xpristien
+ Therfore euery true cristen man 20
+ Le doibt faire aprendere
+ Ought for to do lerne
+ A ses enfans et parens;
+ To his children and frendes;
+
+ [Footnote: [? aprendre]]
+
+ Et le doibuent meismes scavoir,
+ And them selfe owe it to knowe,
+ Ou aultrement, sans faulte,
+ Or othirwyse, withoute faulte, 24
+ Dieu leurs demandera
+ God shall demande them
+ Et en prendera vengance;
+ And shall take of vengeaunce;
+ Car ignourance
+ For ignorance
+ Pas ne les excusera.
+ Shall nothyng excuse hem. 28
+ Chescun si acquite
+ Euery man so acquite hym
+ Comme il vouldra respondre!
+ As he wylle ansuere!
+ +Gombers le bouchiere
+ +Gombert the bocher
+ Demeure dencoste le boucerie.
+ Duelleth beside the bocherie. 32
+ Il vent si bien ses chars
+ He selleth so well his flessh
+ Que luy appiert;
+ That to hym it appereth;
+ Car luy voy si poure
+ For I sawe hym so poure
+ Quil ne scauoit[1]
+ That he knewe not 36
+ Que bouter en sa bouche.
+ What to put in his mouth.
+
+ [Footnote 1: scanoit]
+
+ Pour ce est bonne chose
+ Therfore it is good thyng
+ Scauoir vng bon mestier.
+ To conne a good craft.
+ +Guyd le poissonner
+ +Guy the fysshmonger 40
+
+[[38]]
+[Headnote: NAMES: GABRIEL--GEORGE. _Linen-weaver, Bookseller, &c._]
+
+ Ne sest mye pis portes,
+ Hath not werse borne hym,
+ Si quil appert aual sa maison.
+ So as it apperith after his hous.
+ Il vend toutes manieres
+ He selleth all maners
+ De poissons de mer
+ Of see fysshe 4
+ Et de doulce eauwe
+ And of fressh water
+ Lesquels sont escripts
+ The whiche ben wreton
+ Dessus en aulcun lieu
+ To fore in som place
+ Dedens ce liure.
+ Within this book. 8
+ +Gabriel le tillier
+ +Gabriel the lynweuar
+ Tist ma toille
+ Weueth my lynnencloth
+ De fil de lin
+ Of threde of flaxe
+
+[Sidenote: P. 36.]
+
+ Et destoupes.
+ And of touwe. 12
+ Si me fault de le traisme
+ Me lacketh woef
+ Et de lestam.
+ And of warpe.
+ Est elle acheuee?
+ Is it ended?
+ Oyl, des ioefdy
+ Ye, sith thursday 16
+ Elle est tissue
+ Hit is wouen
+ Pour fair blancher.
+ For to doo white.
+ +Ghyselins le corbillier
+ +Ghyselin the mande maker
+ A vendu ses vans,
+ Hath sold his vannes, 20
+ Ses corbilles,
+ His mandes or corffes,
+ Ses tammis.
+ His temmesis to clense with.
+ +Gherlin le chaudrelier
+ +Gheryn the ketelmaker
+ A este a bonne feest;
+ Hath ben at a good fayre; 24
+ Il a lassie
+ He hath there lefte
+ Grand plente de batteries[1];
+ Grete plente of baterye;
+
+ [Footnote 1: barteries]
+
+ Lesquelles denrees
+ The whiche penyworthis
+ Ie ne nommeray point,
+ I shall not name, 28
+ Car ils sont nommees
+ For they be named
+ En vng des chapitres.
+ In one of the chapitres.
+ +George le librarier
+ +George the booke sellar
+ A plus des liures
+ Hath moo bookes 32
+ Que tout ceulx de lauile.
+ Than all they of the toune.
+ Il les achate touts
+ He byeth them all
+ Tels quils soient,
+ Suche as they ben,
+ Soient embles ou enprintees,
+ Be they stolen or enprinted, 36
+ Ou aultrement pourchacies.
+ Or othirwyse pourchaced.
+ Il a doctrinaulx, catons,
+ He hath doctrinals, catons,
+ Heures de nostre dame,
+ Oures of our lady,
+ Donats, pars, accidens,
+ Donettis, partis, accidents, 40
+
+[[39]]
+[Headnote: NAMES: GERVAS--LAMBERT. _Smith, Painter, Usurer, &c._]
+
+ Psaultiers bien enluminees,
+ Sawters well enlumined,
+ Loyes a fremauls dargent,
+ Bounden with claspes of siluer,
+ Liures de medicines,
+ Bookes of physike,
+ Sept psalmes, kalendiers,
+ Seuen salmes, kalenders, 4
+ Encre et parcemyn,
+ Ynke and perchemyn,
+ Pennes de signes,
+ Pennes of swannes,
+ Pennes dauwes,
+ Pennes of ghees,
+ Bons breuiares,
+ Good portoses, 8
+ Qui valent bon argent.
+ Which ben worth good money.
+ +Gervas le feure
+ +Geruays the smyth
+ Est biaucop plus rices.
+ Is moche richer.
+ Encore dont prest il
+ Neuertheles leneth he 12
+ La liure pour trois mailles.
+ The pound for thre halfpens.
+
+[Sidenote: P. 37.]
+
+ +Gertrude la soeur +Gillebert
+ +Gertrude the suster of +Gylbert
+ Est morte et trespassee;
+ Is deed and passed;
+ Prijez pour son ame.
+ Praye for her soule. 16
+ Quand trespassa elle?
+ Whan passed she?
+ Droit maintenant.
+ Right now.
+ Dieu luy pardonne
+ God forgyue her
+ Ses pechies et ses meffais.
+ Her synnes and her trespaces. 20
+ Nous yrons au corps
+ We shall goo to the corps
+ Demain a loffrande.
+ To morn to thoffrynge.
+
+
+ ++HEnry le pointurier
+ ++HErry the paynter
+ Point mon escu
+ Paynteth my shelde 24
+ De diuerses couleurs.
+ With diuerse colours.
+ A grand rayson
+ By grete reson
+ Ie me loe de luy.
+ I am plesid with hym.
+
+
+ ++IEhan le vsurier
+ ++IOhan the usurer 28
+ A tant preste
+ Hath lente so moche
+ Quil ne scet le nombre
+ That he knoweth not the nombre
+ Del auoir quil a
+ Of the good that he hath
+ tout maisement assemble.
+ Alle euyll gadred to gedyr. 32
+ Il preste la liure
+ He leneth the pounde
+ Pour quatre deniers.
+ For four pens.
+
+
+ ++Kylian et ses compaignons,
+ ++Kylian and his felaws,
+ Pour leurs merites,
+ For their deseruynges, 36
+ Sont saincts en paradys,
+ Ben sayntes in paradyse,
+ Ou est joye sans fin.
+ Where is ioye withoute ende.
+
+
+ ++LAmbert le charpentier
+ ++LAmbert the carpenter
+ A marchandet a moy
+ Hath bargayned with me 40
+
+[[40]]
+[Headnote: NAMES: LAURENCE--LUCIAN. _Mason, Brewer, Tiler, &c._]
+
+ De faire mon chastel,
+ To make my castell,
+ Le basse court et vne grange,
+ The nether court and a berne,
+ Et le doibt charpenter
+ And he oughteth to tymbre it
+ De bon ouurage;
+ Of good werke; 4
+ Et les degretz,
+ And the steyres,
+ Tous[1] les boys charpentifs,
+ Alle the tymbre woode,
+ Doibt il liurer mesmes.
+ He is bound to deliuer hym selfe.
+
+ [Footnote 1: Tons]
+
+ +Laurence le machon
+ +Laurence the masone 8
+ A pris a machonner,
+ Hath take to masone,
+ Et amenra des ouuriers,
+ And shal brynge the werkmen,
+ Et sont achattes
+ And ben bought
+ Bonnes pieres de marbre;
+ Good stones of marble; 12
+ Les fenestres dalbastre;
+ The wyndowes of alabastre;
+ Mais le caulx
+ But the lyme or chalke
+ Nest encore point mesure.
+ Is not yet moten.
+
+[Sidenote: P. 38.]
+
+ +Lieuin le brasseur
+ +Lyeuyn the brewar 16
+ Brasse tant de ceruoyse
+ Breweth so moche ale
+ Quil ne peult vendre;
+ That he may not selle it;
+ Car il est renommees
+ For he is renomed
+ De mauuais beuurage;
+ Of euyll drynke; 20
+ Se luy conuient a le fois
+ So hym behoueth othirwhyle
+ Ietter deuant les porciaux.
+ To cast to fore the hogges.
+ +Lamfroy le couureur de tieulles
+ +Lamfroy the couerar of tyles
+ Couury le belfroy
+ Couerd the steple 24
+ Descailles, de tieulles,
+ With skaylles, with tyles,
+ A mieulx quil pouoit;
+ The beste wyse that he may;
+ Encordont esty
+ Neuertheles is it
+ Par le vent descouuert.
+ By the wynde discouerid. 28
+ +Leonard le couureur destrain
+ +Lenard the thaccher
+ Couury ma maysoncelle
+ Hath couerd my litell hous
+ Destrain et de gluy.
+ With straw and with reed.
+ Les lattes quil achatta
+ The latthes that he bought 32
+ Ne valent riens.
+ Be nothyng worth.
+ Il fist les parois,
+ He made the wallis,
+ Et les placqua de terre,
+ And daubed them with erthe,
+ Dont est il placqueur.
+ Wherof he was dawber. 36
+ +Logier le feultier
+ +Logier the feltmaker
+ A maint bon chappeau
+ Hath many a good hatte
+ De beures et de feultre.
+ Of beuer and of felte.
+ +Lucien le gantiers
+ +Lucian the glouer 40
+
+[[41]]
+[Headnote: NAMES: LYON--MAXIMIAN. _Purser, Grocer, Surgeon, &c._]
+
+ Siet dencoste moy;
+ Sitteth besyde me;
+ Faitte gans de cierf,
+ Maketh gloues of an herte,
+ De chien et de brebis.
+ Of hound and of sheep.
+ +Lyon le bourssier
+ +Lyon the pursser 4
+ A boursses et aloyeres,
+ Hath pursses and pauteners,
+ Et les achattent les enfans;
+ And them bye the chyldren;
+ Des tasses bien ouuries.
+ Of the powches well wrought.
+ +Lucie le bastarde
+ +Lucie the bastarde 8
+ Ne fera iamais bien;
+ Shall neuer doo well;
+ Car elle dist mal de ceulx[1]
+ For she saith euyll of them
+ Qui bien lui ont fait.
+ That well haue don to her.
+
+ [Footnote 1: cenlx]
+
+
+ ++MArtin le especier
+ ++MArtin the grocer 12
+ Vent pluiseurs especes
+ Selleth many spyces
+ De toutes manieres de pouldre
+ Of all maners of poudre
+ Pour faire les brouets,
+ For to make browettys,
+ Et a moult de boistes pointes
+ And hath many boxes paynted 16
+ Plaines de confections,
+ Full of confections,
+
+[Sidenote: P. 39.]
+
+ Et moult de cannes
+ And many pottes
+ Plaines de beuurages.
+ Full of drynkes.
+ +Maurisse le surgien
+ +Morysse the surgyan 20
+ Se mesle de guarir
+ Medleth hym to hele
+ Playes, claux,
+ Woundes, soores,
+ Et apostumes,
+ And apostomes,
+ De vnguements
+ With oynementis 24
+ Et demplastres;
+ And with plastres;
+ Il scet taillier de la pierre,
+ He can cutte out the stone,
+ Et guarir par beuurages
+ And hele by drynkes
+ De grauelle, de rompture.
+ Of the grauelle and of brekynge. 28
+ +Maximian le maistre de medicines
+ +Maximian the maistre of phisike
+ Regarde le vrine des gens;
+ Seeth the vrin of the peple;
+ Il leurs scet a dire
+ He can say to them
+ De quoy ils sont mallade:
+ Wherof they be seke: 32
+ Du mal du chief;
+ Of the heed ache;
+ Des doleurs des yeux,
+ Of the payne of the eyen,
+ Des oreilles;
+ Of the eres;
+ Sil ont[2] mal es dens,
+ Yf they haue toth ache, 36
+ Aux pys, as mamelles;
+ Atte the breste, at the pappes;
+
+ [Footnote 2: out]
+
+ Il scet guarir et curer
+ He can hele and cure
+ Ydropison, menison,
+ Dropesye, blody flyxe,
+ Tesyque, mormal,
+ Tesyke, mormale, 40
+
+[[42]]
+[Headnote: NAMES: MABEL--OBEROL. _Tailoress, Mustard-maker, &c._]
+
+ Pieds, vngles,
+ Feet, nayles,
+ Fieures quartaines et tiercaines,
+ Fever quartayn and tercian,
+ De le gaunisse
+ Of the Jaundyse[5]
+ (Dont dieu nous garde),
+ (Wherof god kepe vs), 4
+ Et de tout ce
+ And of all that
+ Que greuer nous pourroit.
+ That may greue us.
+
+ [Footnote 5: Janudyse]
+
+ Il dont conseil a artetique
+ He gyueth conseill for the goute
+ Et daultres languers;
+ And for othir seknesses; 8
+ Il a moult de bonnes herbes.
+ He hath many good herbes.
+ +Mabile le cousturiere[1]
+ +Mabyll the shepster
+ Se chauist tres bien;
+ Cheuissheth her right well;
+
+ [Footnote 1: consturiere]
+
+ Elle fait sourplis,
+ She maketh surplys, 12
+ Chemyses, brayes,
+ Shertes, breches,
+ Courechiefs, et tout ce
+ Keuerchifs, and all that
+ Que on peult ouurer
+ That may be wrought
+ De ligne drap.
+ Of lynnen cloth. 16
+ +Mahault le huuetier
+ +Maulde the huue or calle maker
+ Se maintient sagement;
+ Maynteneth her wisely;
+ Elle vend chier ses huues;
+ She selleth dere her calles or huues;
+
+[Sidenote: P. 40.]
+
+ Elles les keut[2] de deux coustures[3].
+ She soweth them with two semes. 20
+
+ [Footnote 2: kent]
+
+ [Footnote 3: constures]
+
+
+ ++NYchole le mostardier
+ ++NYcholas the mustardmaker
+ A bon vinaigre,
+ Hath good vynegre,
+ Bon verius, bon moustarde,
+ Good veriuse, good mustarde,
+ Galentine sausse,
+ Galentyne sawce, 24
+ Noir poiure,
+ Black pepre,
+ Bonne gansailliede[4].
+ Good ganselyn[6].
+
+ [Footnote 4: gausailliede]
+
+ [Footnote 6: gauselyn]
+
+ +Natalie la dame des estuues
+ +Natalye the wyf of the stewes
+ Tient bonne estuue,
+ Kepeth a good styewe, 28
+ La plus souffisante de la cite;
+ The moste suffysaunte of the cite;
+ Ilz y vont estuuer
+ They goon thedyr to be stewed
+ Toutes les estrangiers.
+ Alle the strangers.
+ Elle demeure
+ She duelleth 32
+ Deriere le mur des carmes.
+ After the walle of the white freris.
+
+
+ ++OLiuier le couretier
+ ++OLyuer the brocour
+ Gaigne a couretage,
+ Wynneth by brocorage,
+ A vng denier a dieu,
+ With one goddes peny, 36
+ Vingt liures ou trente.
+ Twenty pound or thyrty.
+ +Oberol le hostelier
+ +Oberol the hosteler
+ A touts les bons hostes;
+ Hath all the good ghestes;
+ Il a les allemains
+ He hath the alemayns 40
+
+[[43]]
+[Headnote: NAMES: ONNOUR--OGIER. _Inn-Guests, Prison-keeper, &c._]
+
+ Quon appelle oesterlins,
+ That men calle esterlyngis,
+ Poyteuins, fransoys,
+ Poyteuyns, frenshemen,
+ Engloys, brabansois,
+ Englishmen, brabanders,
+ Flamengs, lombars,
+ Flemyngis, lombardis, 4
+ Espaignoys, Portingalois,
+ Spaynardys, portingalers,
+ Geneuoys, escochoys,
+ Ienewys, scottes,
+ Haynewiers, hollandois,
+ Heynewiers, hollanders,
+ Danoys, frisons.
+ Danes men, of friseland. 8
+
+
+ ++Onnore le tourier
+ ++Onnour the kepar of the tour
+ Garde le prison
+ Kepeth the prison
+ La les prisonniers sont;
+ There the prisonners bee;
+ Il y sont laronnes, mourdriers,
+ There ben theues, murderers, 12
+ Faulx monnoyers, robbeurs,
+ False money makers, robbers,
+ Afourceurs de femmes,
+ Rauisshers of wymmen,
+ Coppeurs de boursses.
+ Cuttars of purses.
+ Les vng pend on;
+ That one men hange; 16
+ Les aultres traynnon;
+ The othir be drawen;
+ Les aultres mettons sur roels;
+ The othir ben sette on wheles;
+ Ceux qui coppent boursses
+ Them that cutte purses
+ Coppe on les oreylles.
+ Cutte men the eres of. 20
+ Bussyn a a nom
+ Bussin is named
+
+[Sidenote: P. 41.]
+
+ Ly bouriaulx de bruges.
+ The hangman of bruges.
+ Puis que malefaicteurs
+ After that the euyll doers
+ ount gehy leurs meffais,
+ Haue knowlechid her euyll dedes, 24
+ Les a il a mestrijer;
+ He hath them to mastrye;
+ Dieu nous garde
+ God kepe vs
+ De sa meistrise!
+ Fro his maystrye!
+ Baillius, escoutetes[1],
+ Bayllyes, scoutes, 28
+
+ [Footnote 1: estoutetes]
+
+ Aulcuns des escheuins,
+ Somme of the skepyns,
+ Cheuaucent auecq,
+ Ryde with,
+ La on les met a mort,
+ There as they be put to deth,
+ Et les sergeans ysont ainsy;
+ And the sergeants ben there also; 32
+ Ceulx qui eschappent
+ They that escape
+ Seront banny hors du pays
+ Shall be banysshed out of the londe
+ Sur pain dy estre penduz.
+ Vpon payne to be hanged.
+ +Ogier le fauconner
+ +Ogier the fauconer 36
+ Aporta des faucons,
+ Brought faucons,
+ Oystoires dardane,
+ Gerfaucons of ardane,
+ Espreuiers,
+ Spere haukes,
+ Quil vendra a montpellier.
+ That he shall sell at monpeller. 40
+
+[[44]]
+[Headnote: NAMES: OGIER--QUERYNE. _Woolbeater, Cooper, &c._]
+
+ +Ogier le poulaillier
+ +Ogier the pulter
+ A des poules asses,
+ Hath polettes ynowhe,
+ Quils ne sont trop cras
+ Which ben not ouer fatte
+ Ne trop magre.
+ ne ouer lene. 4
+
+
+ ++Pyere le bateure de laine
+ ++PEter the betar of wulle
+ Va tout oyseux,
+ Gooth alle ydle,
+ Car son doyen
+ For his dene
+ Lui a deffendu son mestier
+ Hath forboden hym his craft 8
+ Sour lamende de vingt solz,
+ Vpon thamendes of xx. shelyngs,
+ Jusques a dont[1] quil aura[2]
+ Till that he shall haue
+ Achatte sa franchise.
+ Bought his franchyse.
+
+ [Footnote 1: dout]
+
+ [Footnote 2: anra]
+
+ Il sen plaindra
+ He shall complaine hym 12
+ Au burchmaistre,
+ Unto bourghmaistre,
+ Et les gardiens des mestiers
+ And the wardeyns of the crafte
+ Nen font compte.
+ sette not therby.
+ +Poul le cuuelier
+ +Poule the couper 16
+ Faict et refaict les cuues,
+ Maketh and formaketh the keupis,
+ tonniaulx, vaissiaux
+ Barellis, vessellis
+ Courans et gouttans.
+ Lekyng and droppyng.
+ +Paulin le mesureur de bled
+ +Paulyn the metar of corne 20
+ A tant mesure
+ Hath so moche moten
+ De bled et de mestelon
+ Of corne and of mestelyn
+ Quil ne peult plus de viellesse;
+ That he may no more for age;
+
+[Sidenote: P. 42.]
+
+ Il est tout gryse.
+ He is alle graye. 24
+ Il donna a chescun sa mesure.
+ He gyueth to euerich his mesure.
+ +Pieronne sa filleule
+ +Pieryne his doughter
+ Est la pieure garce
+ Is the shrewest ghyrle
+ Que ie sache de cha la mere.
+ That I knowe on this side the see. 28
+
+
+ ++QUintin le tollenier
+ ++QVyntyne the tollar
+ A pris de moy
+ Hath taken of me
+ Vng liure de gros
+ A pound of grotes
+ Plus quil ne debuoit prendre
+ More than he ought to take 32
+ Du droit[3] tonlieu;
+ Of right tolle.
+
+ [Footnote 3: troit]
+
+ Sy me trayeray
+ So shall I drawe me
+ Au recepueur
+ Vnto the receyuour
+ Pour men droit requerre.
+ For my right to requyre. 36
+ +Quirin le detier
+ +Queryne the dysemaker
+ Vendt ses dees
+ Selleth his dyse
+ Ainsi qui veult a prest argent;
+ As he wyll for redy money;
+ Cest bonne marchandise.
+ Hit is good marchandyse. 40
+
+
+[[45]]
+[Headnote: NAMES: ROBERT--RANDOLF. _Carrier, Handworker, &c._]
+
+ ++RObert le messagier
+ ++RObert the messager
+ Est enuoyes au roy,
+ Is sent to the kynge
+ A tout deux paires de lettres
+ With two paire of lettres
+ Sellees du seal royal.
+ Sealed with the kynges seal. 4
+ +Roberte la cerenceresse
+ +Roberte the heklester
+ Na plus de channeue,
+ Hath no more hempe,
+ Et a perdu sa cerench;
+ And hath lost her hekell;
+ Elle vendra son lin.
+ She shall selle her flaxe. 8
+ +Richaert le veytier
+ +Rychard the carier
+ (+Richier le chareton)
+ (+Richer the cartar)
+ Menra du fien sur ma terre
+ Shall lede dong on my land
+ Quand elle sera ahanne,
+ Whan it shall be ered, 12
+ Et sur mon courtil
+ And on my herber
+ Quand il sera fouys,
+ Whan it shall be doluen,
+ Et au gardin
+ And in to the orchard
+ Entour les arbres.
+ Aboute the trees. 16
+ +Rolland le mainouurier
+ +Rolande the handwerker
+ Fera mon prayel,
+ Shall make my pryelle,
+ Vne soif entour.
+ An hegge aboute.
+ +Rogier le coustre
+ +Roger the sextayn 20
+ Est a auignon,
+ Is at auinion,
+ Pour empetrer
+ For to gete
+ Vne cure, vne chapelrie;
+ A cure, a fre chapell;
+ Voire se dieu plaist.
+ Ye truly, yf god wyll. 24
+ +Rainier le esquier
+ +Reyner the squyer
+
+[Sidenote: P. 43.]
+
+ Est aus Joustes,
+ Is atte Justes,
+ Aux tournoys, acompaignie
+ At the tornoye, acompanyed
+ Tres honnourablement;
+ Right worshipfully; 28
+ Il a mon rouchin,
+ He hath my coursour,
+ Mon palefroy, mon destrier,
+ My palfreye, my stede,
+ Mes lances.
+ My speres.
+ Il aura le pris.
+ He shall haue the prys. 32
+ +Raulle le changier
+ +Randolf the changer
+ A sys a change trente ans.
+ Hath seten in the change xxx. yere.
+ Les monnoyes sont bien desirees,
+ The moneyes ben well desired,
+ Si que les gens se mettent en peril
+ So that folke put hem in peryll 36
+ Destre dampnes.
+ To be dampned.
+ Cest grand folye
+ It is grete folye
+ De donner le eternalite
+ For to gyue the eternalite
+ Pour le temporalite.
+ For the temporalte. 40
+
+
+[[46]]
+[Headnote: NAMES: WALTER--YSAAC. _Brushmaker, Currier, &c._]
+
+ ++WAultier le paternostrier
+ ++Walter the paternoster maker
+ Vend a le dedicasse
+ Solde at the dedicacion
+ Paternosters de cristal,
+ Bedes of cristall,
+ Par dousaines en gros,
+ By doseyns in grete, 4
+ Dambre, de voire, et de cornes.
+ Of ambre, of glas, and of hornes.
+ +Willame le rammonier
+ +William the brusshemaker
+ Vendt les rammons par loysir.
+ Selleth the brusshes by leyzer.
+ Ce poise moy; ie vouldroye
+ Wo is me; I wolde 8
+ Quil le vendisist bien.
+ That he solde well.
+ +Valerien le tenneur
+ +Valeryen the tawyer
+ A moult dauantage
+ Hath moche auantage
+ En ce quil vend cuyr,
+ In that that he selleth lether, 12
+ Car il le tanne meisme.
+ For he taweth hymselfe.
+ +Walram le coureur
+ +Walram the coryer
+ Faict vng ort mestier.
+ Dooth a foul crafte.
+ Il pute aual la maison;
+ He stynketh after the hous; 16
+ Il coure ses piaulx
+ He coryeth his hydes
+ De saing de herencs.
+ With sayme of heryngs.
+ +Vaast le vairrier
+ +Vedast the graywerker
+ Vendi orains a madame
+ Solde whiler to my lady 20
+ Vne pelice de vaire
+ A pylche of graye
+ Et de bonnes fourrures.
+ And of good furres.
+ +Wauburge le pelletiere
+ +Wauburge the pilchemaker[1]
+ Refaicte vng plice bien;
+ Formaketh a pylche well; 24
+ Aussi faict son baron.
+ So doth her husbonde.
+
+ [Footnote 1: piclh-]
+
+
+ ++Xpristien le gorlier
+ ++Xpristrian the colermaker
+ Me faict ung goriel;
+ Maketh to me a coler;
+
+[Sidenote: P. 44.]
+
+ Dont aray deux goriaulx
+ Than shal I haue two coliers 28
+ Pour mes cheuaulx de querue.
+ For my horses of the plowh.
+ +Xpristiene la fylle
+ +Xpristine the doughter
+ Se plaint du serrurier,
+ Complayned her of the lokyer,
+ Pour ce quil nye
+ By cause that he denyeth 32
+ Dun enfant quil gaigna.
+ Of a child that he wan.
+
+
+ ++YZores le hugiers
+ ++Ysores the Joynar
+ Fist le forcier de mamye,
+ Made a forcer for my loue,
+ Sa luysel, son escrijn.
+ Her cheste, hir scryne[2]. 36
+
+ [Footnote 2: scyrne]
+
+ +Ysaac le vigneron
+ +Ysaac the wyneman
+ Yra as vignes.
+ Shall to the vyneyerd.
+ Il me souhaidera des crappes;
+ He shall weeshe me of the grapes;
+ Car en les vignes
+ For in the vyneyerd 40
+
+[[47]]
+[Headnote: NAMES: _Kettlemaker, Proctor, &c._ GOD IS MERCIFUL.]
+
+ Gaignera il asses.
+ He shall wyn[n]e ynowh.
+ +Ysaac le chauderlier
+ +Ysaac the ketelmaker
+ Donne quatre chaudrons,
+ Gyueth four ketellis,
+ Contenant douze galons chescun,
+ Conteynyng twelue galons euerich, 4
+ Pour quarant gros le piece.
+ For fourty grotes the pece.
+ Et le bon chandelliere
+ And the good candelmaker
+ Donne quatre chandeylles de sieu[1]
+ Gyueth foure talow candellis
+ Pour vng denier le piece.
+ For one peny the pece. 8
+
+ [Footnote 1: sleu]
+
+
+ ++ZAchare le procureur
+ ++ZAchare the proctour
+ Mapporte vne sommonce;
+ Hath brought me a sommonce;
+ Car iay faicte sommondre
+ For I haue to do somone
+ +Ierome le barbier;
+ +Iherome the barbour; 12
+ Ie playderay encontre luy.
+ I shall plete ayenst hym.
+ +Iosse le parceminier
+ +Iosse the parchemyn maker
+ Me vendi vne piel parcemyn
+ Solde me a skyn of parchemyn
+ Qui tout flua,
+ That alle flued, 16
+ Et vne couuerture de franchin
+ And a coueryng of franchyn
+ Rees a vng les,
+ Shauen on the one syde,
+ Qui riens ne valoit,
+ Whiche nought was worth,
+ Que ie ny puis sus escripre.
+ That I myght not write vpon. 20
+ Va querre vne ponce[2]
+ Goo fecche a pomyce
+ Et du meillour papier,
+ And of the best papier,
+ Mon caniuet, mes forcettes.
+ My penknyf, my sheris.
+
+ [Footnote 2: pouce]
+
+ Iescripray vne lettre damours;
+ I shall write a lettre of loue, 24
+ Se lenuoyeray a mamye.
+ And shall sende it to my loue.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. IX.]]
+
+ ++Je suy tout lasses
+ ++I am alle wery
+ De tant de noms nommer
+ Of so many names to name
+ De tant de mestiers,
+ Of so many craftes, 28
+ Tant doffices, tant deseruices;
+ So many offices, so many seruises;
+
+[Sidenote: P. 45.]
+
+ Je me veul reposer.
+ I wyll reste me.
+
+
+ ++Encore dont, pour ralongier
+ ++Neuertheless, for to lengthe
+ Ce que iay comenciet,
+ That whiche I haue begonne, 32
+ Diray ie du meilleur:
+ I shall saye the beste:
+ Cest que dieu nous crea
+ That is, that god hath made vs
+ A la samblance
+ Vnto the lykenes
+ De luy mesmes.
+ Of hym selfe. 36
+ Je dy au commencement,
+ I saye atte begynnyng,
+ Qui bien fera bien aura.
+ Who doth well shall well haue.
+ Dieu est misericors,
+ God is mercyfull,
+ Et si est iuste;
+ And so he is rightfull; 40
+
+[[48]]
+[Headnote: SERVE OUR LORD AND THE SAINTS.]
+
+ Il a mercy des pecheurs
+ He hath mercy of the synnars
+ Qui cognoistre se veullent;
+ Which hem selfe wyll knowe;
+ De ceulx qui ont repentance,
+ Of them that haue repentaunce,
+ Qui fasse vraye confession,
+ Which make verry confession, 4
+ Et leur penance parfacent
+ And theyr penaunce fuldoo
+ Que le confesseur leurs charge.
+ That the confessour them charge.
+ Et le faulx mauuais,
+ And the false euyll,
+ Que damender nont cure,
+ That to amende them recche not, 8
+ Selon la saincte escripture,
+ After the holy scripture,
+ Sont en auenture de perir.
+ Ben in aduenture to perysshe.
+ Pour ce est il mal aduises
+ Therfore he is euyll aduised
+ Qui nauret le[1] sent
+ That wounded hym selfe feleth 12
+ En peril de mort,
+ In peryll of deth,
+
+ [Footnote 1: ? se]
+
+ Sil ne prend remede
+ Yf he take not remedye
+ Quand il le scet ou trouuer.
+ Whan he knoweth wher to fynde.
+ On dist qui sert nostre seigneur,
+ Men saye who serueth our lord, 16
+ Et la vierge marie,
+ And the mayde marye,
+ Les sains apostles,
+ The holy apostles,
+ Les[2] quatre euangelistes,
+ The foure euangelistes,
+
+ [Footnote 2: Le]
+
+ Angeles et archangeles,
+ Angelis and archangelis, 20
+ Prophetes et martirs,
+ Prophetes and martris,
+ Patriarces, confesseurs,
+ Patriarkis, confessours,
+ Sainttes viergenes,
+ Holy virgynes,
+ Sainctes vesues,
+ Holy wedowes, 24
+ Saints innocens--
+ Holy innocentes--
+ Ces saints et sainctes--
+ These saynctes--
+ Il attend bon loijer
+ He attendeth good reward
+ Enuers dieu par leurs priers.
+ Anenst god by theyr prayers. 28
+ On doibt oyr messe
+ Men ought to here masse
+ Et touttes les heures du iour;
+ And all the houres of the day;
+ Qui en est aysies au moins.
+ Whiche is at his ease atte leste.
+
+[Sidenote: P. 46.]
+
+ Aller veoir le sacrament
+ Goo see the sacrament 32
+ Est vng bon desiunement.
+ Is a good brekefast.
+ Se vous debues
+ Yf ye owe
+ Aucunes pelerinages,
+ Ony pylgremages,
+ Si les payes hastiuement.
+ So paye them hastely. 36
+ Quand vous estes meus
+ Whan ye be meuyd
+ Pour aller vostre voyage,
+ For to goo your viage,
+ Et vous ne scaues le chemin,
+ And ye knowe not the waye,
+ Si le demandes ainssi[3],
+ So axe it thus, 40
+
+ [Footnote 3: amssi]
+
+[[49]]
+[Headnote: TRAVEL TALK. LODGING FOR HORSE AND MAN.]
+
+ En commandant les gens a dieu:
+ In comandyng the peple to god:
+ 'A dieu, bonnes gens;
+ 'To god, goode peple;
+ Ie men voie a sainct Jaques,
+ I goo to saynt James,
+ A nostre dame de boulogne.
+ To our lady of boloyne. 4
+ A la quelle porte ysseray ie,
+ At whiche gate shall I goo out,
+ Et a quelle main
+ And at whiche hande
+ Prenderay ie mon chemyn?'"
+ Shall I take my way?'"
+ A le main dextre,
+ On the right hande, 8
+ Quand vous venres a vng pont,
+ Whan ye come to a brigge,
+ Si les passes;
+ So goo ther over;
+ Vous trouueres vne voyette
+ Ye shall fynde a lytill waye
+ A le main senestre,
+ On the lyfte honde, 12
+ Qui vous menra en vne contre
+ Whiche shall brynge you in a contre
+ La vous verres sur vne eglise
+ There shall ye see vpon a chirche
+ Deux haultes clocquiers;
+ Two hye steples;
+ De la aurez vous
+ Fro thens shall ye haue 16
+ Que quatre lieuwes
+ But four myle
+ Iusques a vostre gyste.
+ Vnto your loggyng.
+ La seres vous bien aisies
+ There shall ye be well easyd
+ Pour vostre argent,
+ For your money, 20
+ Et se y aures bon hostel.
+ And ye shall haue a good Jnne.
+ "Dame, dieu y soit!"
+ "Dame, god be here!"
+ "Compain, vous soies bien venus."
+ "Felaw, ye be welcome."
+ "Poroye ie auoir
+ "May I haue 24
+ Ung licte chyens?
+ A bedde here withinne?
+ Pourray ie cy herbegier?"
+ May I here be logged?"
+ "Oyl, bien et nettement,
+ "Ye, well and clenly,
+ Si fussies vous dousisme[1],
+ Alle were ye twelue, 28
+ tout a cheual."
+ Alle on horseback."
+
+ [Footnote 1: donsisme]
+
+ "Nennil,[2] fors que nous trois.
+ "Nay, but we thre.
+ A il a mengier chy ens?"
+ Is there to ete here within?"
+
+ [Footnote 2: Nenuil]
+
+ "Oyl, asses, dieu mercy."
+ "Ye, ynough, god be thanked." 32
+ "Apportes nous ent.
+ "Brynge it to vs.
+
+[Sidenote: P. 47.]
+
+ Donnes du fain as cheuaulx,
+ Gyue heye to the hors,
+ Et les estraines bien;
+ And strawe them well;
+ Mais quils soient abuures."
+ But that they be watred." 36
+ "Dame que debuons nous?
+ "Dame what owe we?
+ Nous avons este bien aise.
+ We have ben well easyd.
+ Nous compterons demain,
+ We shall rekene to morow,
+ Et payerons aussi,
+ And shall paye also, 40
+
+[[50]]
+[Headnote: AT THE INN. A NUMBER-BOOK TO BE WRITTEN.]
+
+ Que vous vous en loeres.
+ That ye shall hold you plesid.
+ Menes nous couchier;
+ Brynge vs to slepe;
+ Nous sommes lasses."
+ We ben wery."
+ "Bien, ie voye, vous reposeres.
+ "Well, I goo, ye shall reste. 4
+ Iannette, alumes le chandeille;
+ Ienette, lyghte the candell;
+ Si les menes la sus
+ And lede them ther aboue
+ Ou soler deuant;
+ In the solere tofore;
+ Si leur porte de liauwe chaude
+ And bere them hoot watre 8
+ pour lauer leurs pieds;
+ For to wasshe their feet;
+ Si les couure de coussins.
+ And couere them with quysshons.
+ Regarde que lestable
+ Se that the stable
+ Soit bien fremme."
+ Be well shette." 12
+
+ [Footnote: [? ferme]]
+
+ "Dame, peult on nauyer
+ "Dame, may men goo by ship
+ Descy a bouloigne?"
+ Fro hens to boloyne?"
+ "Oyl, maintenant il ya
+ "Ye, now ther is
+ Vne nef preste plaine de gens.
+ A shippe redy ful of peple. 16
+ Dieu les veulle conduire!
+ God well them conduyte!
+ Dieu les amaine a sauuete!
+ God brynge them in sauete!
+ Dieu les laisse leur voye
+ God late them theyr waye
+ Bien employer!
+ Well fulcome! 20
+ Escoutes! il tonne et esclire;
+ Herke! it thondreth and lyghtneth;
+ Y pluyt et gresille;
+ It rayneth and haylleth;
+ Dieu saulue les biens des champs!"
+ God saue the goodes of the feldes!"
+ "Dieu en puist souuenir."
+ "God may them bythynke." 24
+ Seigneurs, qui vouldroit,
+ Lordes, who wolde,
+ Ce liure ne fineroit iamais,
+ This boke shold neuer be ended,
+ Car on ne pourroit tant escripre
+ For men may not so moche write
+ Quon ne trouueroit toudis plus:
+ Me shold fynde alway more: 28
+ Le parchemin est debonnaire;
+ The parchemen is so meke;
+ Il seuffre sour luy escripre
+ Hit suffreth on hit to write
+ Quancques on veult.
+ What someuer men wylle.
+
+
+
+
+[Sidenote: [CH. X.]]
+
+ ++CY appres vous deuiseray
+ ++HEre after I shall deuyse you 32
+ Vng liuret quon appelle
+ A litell book that men call
+ Le nombre, le quel est
+ The nombre, the which is
+ Moult prouffytable,
+ Moche prouffytable[1],
+
+ [Footnote 1: pronffytable]
+
+[Sidenote: P. 48.]
+
+ Par le quel
+ By the whiche 36
+ On pourra scauoir compter
+ Men shall mowe conne rekene
+ De denier as deniers;
+ Fro peny[2] to pens;
+
+ [Footnote 2: peuy]
+
+ Si en poes retenir
+ So may ye reteyne
+ Les debtes quon vous doibt,
+ The dettes that men owe you, 40
+
+[[51]]
+[Headnote: NUMBERS AND COINS. THE EPILOGUE.]
+
+ Et les receptes
+ And the receyttes
+ Que vous aues rechupt
+ That ye haue receyuyd
+ Ou que vous aues paiet.
+ Or that ye haue payd.
+ Si commencies ainsi
+ So begynne all thus 4
+ Comme est declare cy apres:
+ As is declared hereafter:
+
+
+ ++UNg, deux, trois,
+ ++ONe, tweyne, thre,
+ Quatre, chincq, six,
+ Foure, fyue, sixe,
+ Sept, huyt, neuf, dix,
+ Seuen, eight, nyne, ten, 8
+ Onze, douze, treze,
+ Enleuen, twelue, thirtene,
+ Quatourze, quinze, seze,
+ Fourtene, fiftene, sixtene,
+ Dixsept, dixhuyt,
+ Seuentene, eyghtene,
+ Dixneuf, vingt,
+ Nynetene, twenty, 12
+ Trente, quarante,
+ Thretty, fourty,
+ Chincquante, soixante,
+ Fyfty, Syxty,
+ Septante, huytante,
+ Seuenty, eyghty,
+ Ou quatre vingt,
+ Or four score, 16
+ Nonante, Cent,
+ Nynty, hondred,
+ Deux cents,
+ Two hondred,
+ Mille, Cent mille,
+ A thousand, a hondred thousand,
+ Vng million;
+ A myllyon; 20
+ Ainsi toudis montant.
+ Thus alleway mountyng.
+ +Vne liure de strelins,
+ +A pound sterlings,
+ Vne marcq que vault
+ A marcke that is worth
+ Deux nobles[1] dangleter,
+ Two nobles of englonde, 24
+
+ [Footnote 1: uobles]
+
+ Vne liure de gros,
+ A pound grete,
+ Monoye de flaundres,
+ Moneye of flaundres,
+ Vne soulde que vault
+ A shellyng that is worth
+ Trois gros ou douze deniers,
+ Thre grotis or twelue pens, 28
+ Vne gros vault quatre deniers,
+ A grote is worth four pens,
+ Vng denier, vne maille,
+ A peny, a halfpeny,
+ Vng quadrant, vne mite.
+ A ferdyng, a myte.
+
+
+ ++CY fine ceste doctrine,
+ ++HEre endeth this doctrine, 32
+ A westmestre les loundres
+ At westmestre, by london,
+ En formes impressee,
+ In fourmes enprinted,
+ En le quelle vng chescun
+ In the whiche one euerich
+ Pourra briefment aprendre
+ May shortly lerne 36
+ Fransois et engloys.
+ Frenssh and englissh.
+
+[Sidenote: P. 49.]
+
+ La grace de sainct esperit
+ The grace of the holy ghoost
+ Veul enluminer les cures
+ Wylle enlyghte the hertes
+
+[[52]]
+[Headnote: A CONCLUDING PRAYER.]
+
+ De ceulx qui le aprendront,
+ Of them that shall lerne it,
+ Et nous doinst perseuerance
+ And vs gyue perseueraunce
+ En bonnes operacions,
+ In good werkes,
+ Et apres cest[1] vie transitorie
+ And after lyf[2] transitorie 4
+ La pardurable ioye & glorie!
+ The euerlastyng ioye and glorie!
+
+ [Footnote 1: ceste, Blades ii. 133.]
+
+ [Footnote 2: this lyf, Blades ii. 133.]
+
+
+
+
+LIST OF ENGLISH WORDS
+
+
+ +accidents+, books of accidence, 38/40.
+ +aduenture+:
+ _in a._, likely, in danger, 48/10.
+ +after+ (rendering Flemish _achter_, Fr. _aval_), throughout,
+ 38/2, 46/16.
+ +Alemayne+, +Almayne+, Germany, 14/17, 22/27.
+ +Alemaynes+, Germans, 42/40.
+ +all+, used as adverb, 31/7;
+ +alle+, with subj., even if, 49/28;
+ +all halowes+, the feast of All Saints, 28/18.
+ +alleway+, always, 9/23.
+ +almesse+, alms, 33/8.
+ +alouses+, shad, 12/7.
+ +alume+, alum, 1/26, 20/35.
+ +amendes+, penalty, fine, 44/9.
+ +Andwerp+, Antwerp, 18/37.
+ +andyrons+, andirons, 8/8.
+ +anenst+, towards, in the sight of, 48/28.
+ +angre+, refl., be angry, 31/6.
+ +anone+, immediately, 25/26.
+ +apostomes+, imposthumes, abscesses, 41/23.
+ +apotecarie+, apothecary, 19/34.
+ +appereth+, apperith, 37/34, 38/2.
+ +arblastrer+, crossbowman, 36/26.
+ +Ardane+, Ardennes, 43/38.
+ +atte+, at the, 34/6, 45/26.
+ +auantage+, advantage, 46/11.
+ +auaunte+, refl., boast, 30/14.
+ +auctour+, author, 3/33.
+ +Austyns+, Augustine friars, 24/5.
+ +Auynyon+, +Auinion+, Avignon, 22/20, 45/21.
+ +axe+, ask, 21/16, 33/16, 48/40;
+ +axed+, 15/36, 33/10.
+ +ayenst+, against, 31/31, 47/13.
+
+ +bacenet+, bassinet, helmet, 33/34.
+ +bales+, balls (of alum), 20/36.
+ +banerett+, knight banneret, 24/33;
+ _double banerette_, 24/36.
+ +bankers+, coverings for benches, 7/1.
+ +barke+, bark (used in dyeing), 34/29.
+ +ba[r]terye+, pots and pans, 38/26.
+ +basenne+, sheep leather, 19/26.
+ +bastard+, a wine, 14/7.
+ +baylly+, bailiff, 30/10.
+ +be+, = been, 32/6.
+ +Beane+, Beaune, 14/5.
+ +becke+:
+ _drink b. to b._, drink together (Fr. _bec a bec_).
+ +bedes+, beads, 46/3.
+ +Beghyns+, Beguines, 24/11.
+ +beldame+, mother-in-law, 6/2.
+ +belfadre+, father-in-law, 6/2.
+ +Beme+, Bohemia, 22/38.
+ +ben+, are, 4/31, 13/17.
+ +benes+, beans, 13/39.
+ +Benet+ (seynt), St. Benedict, 24/2.
+ +bere+, bear (animal), 11/21.
+ +bergayne+, bargain for, 14/28.
+ +berne+, barn, 40/2.
+ +Berow+, Bergues, 19/2, 24/31.
+ +betes+, beetroot, 13/32.
+ +beuer+, beaver (for hats), 40/39;
+ +beuers+, beavers (animals), 9/1.
+ +bileue+, believe;
+ _I you b. well_, 15/26.
+ +blyew+, blue, 14/36.
+ +bocher+, butcher, 37/31;
+ +bochiers+, 2/31. [[error for 2/21]]
+ +bocherie+, meat-market, 37/32.
+ +bocle+, buckle, 21/28.
+ +boden+, bid, offered, 15/35.
+ +Boloyne+, Boulogne, 49/4, 50/14.
+ +boor+, boar, 10/26.
+ +bordclothes+, table cloths, 8/24.
+ +born+, carried, 32/3.
+ +boulye+, a drink, 14/19.
+ +bourghmaistre+, burgomaster, 44/13.
+ +Bousser+ (= Fr. _Bourshier_), _vycounte of B._, 24/30.
+ +brasyll+, brazil wood, 20/18, 34/27.
+ +brede+, breadth, 16/23.
+ +brede+, bread, 26/39.
+ +brekynge+, rupture, hernia, 41/28.
+ +brembles+, brambles;
+ +bremble beries+ (Fr. _grouselles_, gooseberries), 13/23.
+ +bremes+, bream, 12/7.
+ +brenne+, burn, 30/26.
+ +briches+, breeches, 8/37.
+ +bridelmakers+, 1/16. [[error for 2/16]]
+ +brigge+, bridge, 49/9.
+ +brocorage+, brokerage, 42/35.
+ +brocour+, broker, 42/34;
+ +brokers+, 2/30.
+ +broun peper+, black pepper, 10/28;
+ +broun sugre+, 20/1.
+ +browet+, stew, broth, 10/20;
+ +browettys+, 41/15.
+ +broythures+, embroideries, 22/5.
+ +bueff+, beef, 10/14.
+ +bukke+, buck, 19/23.
+ +Burgoyne+, Burgundy, 24/19.
+ +butores+, bitterns, 10/40.
+ +buxom+, polite, 9/39.
+ +by cause that+, because, 46/32.
+ +byleding+, translation of Fr. _deduit_, delight, 29/12.
+ +byre+, beer, 14/17.
+ +bystowe+, lay out (money), 20/20.
+ +bythynke+, remember, think upon, 50/24.
+
+ +calle+, headdress, 42/18. [[error for 42/17]]
+ +callyng+, invocation (of the Trinity), 1/5.
+ +Camerik+, Cambray, 23/19.
+ +cammelle+, ? for _cannelle_, cinnamon, 20/2.
+ +can+, knows, is skilled in, 33/13;
+ see +conne+.
+ +cannes+, cans (tin), 7/17;
+ earthen pots, 7/10.
+ +carier+, wagoner, 45/9.
+ +castelayn+, castellan (of Dover), 24/29.
+ +castell+, cattle, 40/1.
+ +catell+, money, 15/12;
+ +catayllys+, chattels, furniture, 1/8.
+ +Cathon+, Dionysius Cato, 9/27;
+ +catons+, copies of Cato's 'Disticha,' 38/38.
+ +caudell+, caudle, 14/1.
+ +Cecile+, Sicily, 22/36.
+ +certainly+, definitely, 16/1.
+ +chalon+, ? blanket, coverlet (but used to render F. _calys_,
+ apparently 'couch'), 7/2.
+ +change+, exchange office, 45/34.
+ +changer+, money-changer, 45/33;
+ +chaungers+, 45/33. [[error for 2/33]]
+ +chanons+, canons, 23/30.
+ +chapell+, chapel:
+ _a fre ch._, 45/23.
+ +chapitre+, chapter, 14/4. [[error for 15/4]]
+ +chappelains+, chaplains, 24/7.
+ +charge+:
+ _haue no c. of_, don't care for, 31/4.
+ +Chartre hous+:
+ _monkes of C._, Carthusians, 24/4.
+ +chekens+, chickens, 10/32.
+ +chepe+, bargain for, 10/24.
+ +chertes+, shirts, 8/37.
+ +cheruyll+, chervil, 13/32.
+ +cheuissheth her+, is successful, 42/11.
+ +chirche haliday+, church feast, fair, 19/7.
+ +chorle+, peasant, 30/8.
+ +Cistiauls+, Citeaux, 23/37.
+ +clarey+, a spiced wine, 14/12.
+ +clergesses+, members of female religious orders, 24/11.
+ +cnoppes+, lumps (in yarn), 32/30.
+ +cobelers+, cobblers, 2/28.
+ +coddelynges+, codfish, 12/3.
+ +coffyns+, caskets, 21/33.
+ +coler+, collar (for horses), 46/27;
+ +coliers+, 46/28.
+ +colermaker+, (horse)collar maker, 46/26.
+ +Coleyne+, Cologne, 23/8.
+ +commaunde+, commend, 5/21, 6/12.
+ +complyn+, late evening service, 27/30.
+ +comyn+, common, 1/17.
+ +comyne+, cummin, 19/40.
+ +conduyte+, guide, 5/24.
+ +confyte+, comfrey (see the Notes), 13/19.
+ +congres+, conger-eels, 12/8.
+ +conne+, know, be skilled in, 37/39;
+ see +can+.
+ +contre+, country, 5/2.
+ +conyes+, rabbits, 9/2.
+ +cool+, cabbage, 13/30.
+ +cordewan+, Cordovan leather, 19/24.
+ +cordewanner+, shoemaker, 35/35.
+ +corffes+, baskets, 38/21.
+ +corse+, girdle, 21/27.
+ +coryer+, currier, 46/14;
+ +coriars+, 1/25.
+ +coryeth+, curries, 46/17.
+ +cosen alyed+, cousin by marriage, 29/13.
+ +cosyns germayns+, cousins german, 6/5.
+ +couerar of tyles+, tiler, 40/23.
+ +couercles+, lids, 7/35, 7/40. [[7/40 unidentified error]]
+ +couerlettes+, coverlets, 6/40.
+ +couper+, cooper, 44/6; [[error for 44/16]]
+ +coupers+, 2/31.
+ +coursour+, courser, 45/29.
+ +courtosye+, courtesy, 18/16.
+ +courtoys+, courteous, 5/12.
+ +coyfes for men+, coifs, 21/38.
+ +crafte+, trade, 46/15;
+ +craftes+, 25/23.
+ +creuyches+, crayfish, 12/15.
+ +cristall+ (for beads), 46/3.
+ +crosse+:
+ _neuer a c._, not a farthing, 15/40.
+ +cubibes+, cubebs, 19/39.
+ +curattes+, curates, 24/7.
+ +cure+, church benefice, 45/23.
+
+ +dame+, lady, 4/33, 15/5, 49/22.
+ +damoyselle+, +damyselle+, young lady, 4/19, 4/30, 5/29, 15/39.
+ +dampned+, damned, 45/37.
+ +Danes men+, Danes, 43/7. [[error for 43/8]]
+ +dangerous+, hard to manage, cross-tempered, 32/12.
+ +daubed+, plastered, 40/35.
+ +dawber+, plasterer, 40/36.
+ +dedicace+, parish festival, 46/2.
+ +dene+, dean (of a trade guild), 44/7.
+ +dere chepe+, high buying prices, 35/34.
+ +deuyse+, explain, 14/27.
+ +dight+, prepare (food), 10/28.
+ +discouered+, uncovered, 40/28.
+ +do+, = done, 47/11;
+ see +doo+.
+ +doctrinals+, copies of the _Doctrinale_ (a grammar), 38/38.
+ +dokes+, ducks, 12/32.
+ +doluen+, dug, 45/14.
+ +donettis+, copies of Donatus's grammar, 38/40.
+ +dong+, dung, 45/11.
+ +doo+, as a causative auxiliary, 26/5, 37/21; [[error for 26/25]]
+ +doo of+, doff, put off, 4/18, 4/20;
+ +do on+, don, put on, 25/39.
+ +Dornyk+, Tournay, 18/30.
+ +doseyns+, dozens, 46/4.
+ +doughter+,
+ mistranslation of _fille_, prostitute, 46/30;
+ of _filleule_, god-daughter, 44/26.
+ +dresse+, serve up (food), 31/23;
+ _d. to ete_, prepare a meal, 26/38.
+ +dyerye+, dyer's business, 20/37.
+ +dyse+, dice, 44/38;
+ +dysemaker+, 44/37.
+ +dystaf+, distaff, 32/27.
+
+ +elle+, ell, 15/15, 32/15;
+ +thelle+, the ell, 15/8.
+ +Elzeter+, Alsace, 14/4.
+ +eme+, uncle, 6/3.
+ +en+, redundant negative (a Flemicism), 18/18.
+ +enfourme+, instruct, 9/33.
+ +enke hornes+, inkhorns, 21/35.
+ +enleuen+, eleven, 51/9.
+ +enlumined+, illuminated (of a manuscript), 39/1.
+ +enlyghte+, enlighten, 51/39.
+ +enprinted+, printed, 38/36, 51/34.
+ +entremete+, refl., undertake, 20/40.
+ +entreprise+, undertake, 3/38.
+ +er+, before, 26/2.
+ +ered+, ploughed, 45/12.
+ +erst+, first, before doing something else, 27/8.
+ +Esterlynges+, Easterlings, 43/1.
+ +estre+, Easter, 28/13.
+ +eternalite+, what is eternal, 45/39.
+ +eueryche+, +euerich+, everybody, 2/39, 31/1;
+ _one euerich_, 51/35.
+ +euyll+, bad (in quality), 40/20;
+ _e. auenture_, ill luck, 29/10.
+ +euyll+, badly, 11/12.
+ +eyrekakis+, egg cakes, ? omelets, 13/1.
+
+ +failled+:
+ _ye f._, you wanted (anything), 18/4.
+ +fair syre+, my good sir, 18/3.
+ +falle+, occur, be met with, 25/11.
+ +fatte+, vat, cask, 26/19.
+ +fauconers+, falconers, 43/36.
+ +faucons+, falcons, 43/37.
+ +faulte+:
+ _without f._, without fail, 37/14. [[error for 37/24]]
+ +fayres+, fairs, 1/19.
+ +felaw+, +felawe+, as a polite term of address, 4/34, 49/23;
+ [[error for 4/35]]
+ _my felaws_, my companions, 18/23.
+ +felawship+, society, companionship, 31/5.
+ +feldeseed+, 'field seed,' 20/10.
+ +fellis+, skins, 19/23.
+ +ferdyng+, farthing, 51/31.
+ +ferme+, rent, annual payment, 37/5.
+ +festes+, festivals, 28/3. [[error for 28/7]]
+ +feuerer+, February, 27/39.
+ +fichews+, polecats, 11/18.
+ +flawnes+, flawns, 12/34.
+ +flesh+, meat, 37/33.
+ +flesshshamels+, shambles, 10/8.
+ +flued+, made the ink run, 47/16.
+ +folke+, people, folks, 9/40;
+ _f. of ordre_, members of religious orders, 2/5.
+ +folye+, folly, 45/38.
+ +for+:
+ _for to_, = to (with infinitive), 2/40, 4/5;
+ _for this that_, because, 32/34.
+ +forbere+, bear with, defer to, 9/25.
+ +forcer+, +forcyer+, +forcier+, chest with a lock, 8/20, 36/7, 46/35.
+ [[error for 8/21]]
+ +forgeten+, forgotten, 13/2.
+ +formaketh+, repairs, mends, 44/17, 46/24.
+ +foryere+, last year, 32/5.
+ +fourbysshour+, furbisher, 33/26.
+ +fourmes+, (printers') forms, 51/34.
+ +franchise+, freedom (of a trade guild), 32/17.
+ +franchyn+, a sort of parchment, 47/17.
+ +frere+, friar:
+ _freres menours_, Minorites, Franciscans, 24/3;
+ _lewd freris_, lay brothers, Beghards, 24/6.
+ +fro+, from, 4/1.
+ +frockes+, = Fr. _sourcorps_, 8/30.
+ +fulcome+, accomplish (a journey), 50/20.
+ +fuldoo+, perform, 48/5.
+ +furmenty+, furmety, 13/40.
+
+ +galentyne+, sauce, 42/24.
+ +galles+, gall-nuts, 34/27.
+ +galoches+, overshoes, 35/39.
+ +ganselyn+, a garlic sauce, 42/26.
+ +garettis+, garrets, 6/28.
+ +Garnade+, ? Granada:
+ _wyn of G._, 14/8.
+ +Gaunt+, Ghent, 18/28. [[error for 18/29]]
+ +geloffres+, cloves, 13/35.
+ +gerfaucons+, gerfalcons, 43/38.
+ +germayns+:
+ see +cosyns germayns+.
+ +Germole+:
+ _wyn of G._, 14/5.
+ +ghees+, geese, 12/31.
+ +gheet+, goats, 12/30, 19/23 (but ghotes, 11/24); [[error for 11/22]]
+ used as singular, 10/23.
+ +ghestes+, guests, 42/39.
+ +ghyrle+, girl, 44/27.
+ +gloues of yron+, gauntlets, 33/37.
+ +God+, in salutations, &c.:
+ _G. you kepe_, 4/24;
+ _G. give you good daye_, 4/32;
+ _G. reward you_, 5/14;
+ _G. late me deserue it_, 5/15;
+ _G. you haue in his holy kepyng_, 5/26;
+ _goo to god_ (= adieu), 6/13.
+ +Goddes peny+, broker's commission, 42/36.
+ +gogeorns+, gudgeons, 12/16.
+ +good chepe+, cheap, 15/11.
+ +goodlynes+, pleasant manners, 18/17. [[error for 18/15]]
+ +gorelmakers+, horsecollar makers, 2/37.
+ +gorgette+, armour for the neck, 33/36.
+ +gramercy+, many thanks, 5/11, 18/11.
+ +graye+, vair, fur, 46/21.
+ +grayne+, grain:
+ _scarlet in g._, 15/1;
+ _graynes of paradys_, 20/3.
+ +graywerker+, furrier, 46/19.
+ +grene of Spayne+, 20/17.
+ +grene sauce+ (eaten with pork), 10/11. [[error for 10/13]]
+ +grete+, great:
+ _in g._, wholesale, 46/4.
+ +greue+, (of food) disagree with, 11/6.
+ +greywerke+, furriery, 2/36.
+ +grote+, groat, coin, 51/29;
+ +grotes+, +grotis+, 17/21, 44/31, 51/28.
+ +growell+, gruel, 14/2.
+ +guldrens+, guilders, gulden, 17/31.
+ +gyuing oute+, expenditure, 3/9.
+
+ +habergeon+, 33/35,
+ +haddoks+, haddocks, 12/3.
+ +halting+, lame, 32/32.
+ +handwerker+, farm labourer, 45/17.
+ +happe+, luck, fortune, 29/22.
+ +hardy+, bold, brave, 24/32.
+ +haue right+ (= _avez droit_), 15/20.
+ +hawgher+, heifer, 10/20. [[error for 10/19]]
+ +heberow+, lodging, 5/31.
+ +heeryng+, +heryng+, herring, 12/8, 12/9.
+ +hegge+, hedge, 45/19.
+ +hekell+, heckle, 45/7.
+ +heklester+, (female) heckler, 45/5.
+ +hem+, them, themselves, 45/36.
+ +Henaud+, Hainault, 24/28.
+ +herber+, garden, 45/13.
+ +herte+, hart, 10/27, 41/2.
+ +herthe+, hearth, 8/6.
+ +hether+, hither, 31/27.
+ +heth hennes+, moor hens, 11/1.
+ +hewke+, a sort of cloak, 16/18;
+ +heukes+, 8/31, mantle.
+ +heye+, hay, 13/27.
+ +Heynewiers+, people of Hainault, 43/7.
+ +hiere+, here, 29/23, 24.
+ +hit+, it, 6/27, 9/21, 25/37, &c.
+ +holde+:
+ _holde you companye_, accompany you, 26/5.
+ +hole+, whole, 15/7;
+ in good health, 35/13.
+ +honde+, hand;
+ _take on h._, undertake, 3/38.
+ +hooled+, holed, torn, 34/15.
+ +hosteler+, innkeeper, 42/38;
+ +hosteliers+, 2/30.
+ +hound+, dog (skin), 41/3.
+ +houres+, hours (of divine service), 48/30;
+ see +oures+.
+ +howsed+, provided with a house, 34/20.
+ +huues+, caps, 21/37, 42/19.
+ +hye dayes+, festival days, 31/31.
+ +hyndecalf+, fawn, 10/27.
+
+ +Janiver+, January, 27/39.
+ +jaquet+, jacket, 33/40.
+ +Jenewys+, Genoese, 43/6.
+ +in longe tyme+, for a long time, 5/1.
+ +joustynges+, tiltings, 25/2.
+ +joynar+, joiner, 46/34;
+ +joyners+, 2/37.
+ +justes+, tiltings, 45/26.
+ +Juyll+, July, 28/2.
+ +Juyn+, June, 27/1. [[error for 28/1]]
+
+ +kalenders+, calendars, 39/4.
+ +kawdrons+, cauldrons, 7/6.
+ +kembyth+, combs (wool), 32/21.
+ +kempster+, female woolcomber, 32/18;
+ +kempsters+, 2/15.
+ +kersses+, creases, 13/36. [[error for 13/35]]
+ +ketelmaker+, kettle-maker, 47/2;
+ +ketelmakers+, 2/23.
+ +keuerchief+ (see the Notes), 8/36;
+ +keuerchifs+, kerchiefs, 43/14. [[error for 42/14]]
+ +keupis+, tubs, barrels, 44/17.
+ +kien+, +kyen+, cows, 12/29, 19/21.
+ +knowlechid+, confessed, 43/24.
+ +kreme+, cream, 12/38.
+
+ +laces+, latchets, ties, 21/40.
+ +langyng+, belonging, 1/8.
+ +lastes+, lasts (weight), 21/13.
+ +late+, let, 27/12.
+ +lauendre+, laundress, 31/26.
+ +lauours+, wash-hand basins, 7/8.
+ +lede+, lead, cart (dung), 45/11.
+ +leed+, lead (metal), 21/22.
+ +lelyes+, lilies, 13/20.
+ +leneth+, lends, 39/12, 33.
+ +lengthe+, lengthen, 57/31. [[error for 47/31]]
+ +lese+, lose, 15/39.
+ +letews+, lettuce, 13/34.
+ +leuain+, leaven, 14/20.
+ +leue+, leave:
+ _take l._, 5/22.
+ +leue+, make an abatement, 16/3.
+ +leuer+, rather, 15/37.
+ +leuyng+, leaving;
+ used to translate _relief_ (_de la table_), 9/7.
+ +lewd freris+, lay brothers, Beghards, 24/6.
+ +leyzer+, leisure;
+ _by l._, in a leisurely way (i.e. finding little custom), 46/20.
+ [[error for 46/7]]
+ +librariers+, booksellers, 2/23.
+ +lichorous+, dainty, fond of good living, 33/20.
+ +loches+, loach, 12/16.
+ +loftes+, upper rooms, 6/28.
+ +lokyer+, locksmith, 46/32; [[error for 46/31]]
+ +lokyers+, 2/36.
+ +longhe+, lung, 26/28.
+ +Luke+, Liege, 23/18.
+ +luses+, luces, pike (fish), 12/12. [[error for 12/13]]
+ +luste+, desire, 32/36.
+ +lyef+, ladylove, 29/14.
+ +lyfte honde+, left hand, 48/12. [[error for 49/12]]
+ +lynweuar+, linen weaver, 38/9;
+ +lynweuers+, 2/22.
+ +lystes+ (translation of _lesons_, settees), 7/5.
+
+ +maistre+, prefix to the name of a physician, 34/38.
+ +makerell+, mackerel, 12/6.
+ +maluesey+, malmsey, 14/10.
+ +mandemaker+, basket maker, 38/19;
+ +maundemakers+, 2/24.
+ +mandis+, baskets, 38/21.
+ +maners+, sorts, kinds, 18/24, 19/36, 38/3.
+ +marchans+, merchants, 21/17.
+ +marcke+, mark (coin), 51/24. [[error for 51/23]]
+ +mareshall+, marshal (of France), 30/2.
+ +maroners+, sailors, 11/39.
+ +marte+, market, fair, 19/1.
+ +Mase+, the Meuse, 12/18.
+ +masone+, do mason's work, 40/9.
+ +mastrye+, +maystrye+, rule, 43/28; [[error for 43/27]]
+ _has them to mastrye_, has them in his power, 43/25.
+ +matynes+, matins, 27/17.
+ +mayde Marie+, the Virgin Mary, 48/17.
+ +mayntene+, keep a stock of, 6/29.
+ +me+, one (= Fr. _on_), 6/19, 8/12, 12/38, 14/22, 26/12, &c.
+ [[error for 6/20 ... 26/16]]
+ +mecop+, poppy;
+ _oyle of m._, 20/11.
+ +mede+, mead (drink), 14/15.
+ +medle with+, deal in, 18/6.
+ +medleyed+, mixed, 14/34.
+ +medliers+, medlars, 13/7.
+ +meesen+, tomtits, 10/37 (a Flemish word).
+ +membres+, limbs, 27/4.
+ +Mence+, Mayence, 23/10.
+ +merceryes+, mercer's goods, 1/28.
+ +meruaylle+, marvel, 32/31.
+ +meschief+, misfortune, 29/8.
+ +messager+, messenger, 45/1;
+ +messagiers+, 2/32.
+ +mestelyn+, mixed corn, 44/22.
+ +metar+, measurer, 16/34, 44/20;
+ +metars+, 2/32.
+ +mete+ (verb), measure, 16/29;
+ +meten+, +moten+, measured, 26/25, 40/15, 44/21.
+ +meuyd+, moved, disposed, 48/37.
+ +meyne+, household, 5/35.
+ +mo+, +moo+, more (as adv. and with a plural), 3/2, 3/34, 11/9, 30/21.
+ [[error for 30/24]]
+ +moche+, very, 26/6, 32/12, 50/35.
+ +molettis+, mullets, fish, 12/6.
+ +morberies+, mulberries, 13/6.
+ +mormale+, gangrene, 41/40.
+ +morreey+, murrey (colour), 14/38.
+ +mortier+, mortar (kitchen utensil), 26/40.
+ +mote+, may (in wishes), 4/38, 5/25. [[error for 4/39]]
+ +moten+:
+ see +mete+.
+ +mottes+, hillocks, mounds, 13/25.
+ +mowe+, be able, 3/22, 11/7, 50/37.
+ +muscadel+ (wine), 14/7.
+ +mylnars+, millers, 2/21.
+ +myntemakers+, coiners, 2/34.
+ +myte+, half farthing, 51/31.
+
+ +Nauerne+, Navarre, 22/37.
+ +nayled+, studded with nails, 31/36.
+ +naylle+, clove (wool weight), 19/13.
+ +ne+, nor, 10/34, 20/5; [[error for 21/5]]
+ not, 19/20;
+ redundant negative, 12/22, 20/4, 29/26. [[error for 21/4]]
+ +nether court+, farm yard, 40/2.
+ +neueus+, nephews, 6/6.
+ +nobles+, half-marks (6s. 8d.), 51/24;
+ see +ryallis nobles+.
+ +nokertree+, walnut tree, 13/14.
+ +noppe+, to burl (cloth), 33/15.
+ +nopster+, burler, 33/12.
+ +notes+, nuts, 13/6.
+ +nothyng+, not at all, 5/18.
+ +noyeng+, annoyance, harm, 29/8.
+
+ +officials+ (of the church), 2/4, 23/25.
+ +of the+, +of+, = Fr. partitive article, 10/9, 41/7, 47/22.
+ +olifaunts+, elephants, 11/19.
+ +ooke+, oak, 13/3. [[error for 13/13]]
+ +orfrayes+, borders of gold lace, 36/8. [[error for 36/9]]
+ +Oseye+, Alsace;
+ _wyn of O._, 14/8.
+ +Ostryche+, Austria, 24/20.
+ +othirwhyle+, sometimes, 40/21.
+ +ouermoche+, too much, 5/5.
+ +oughteth+, ought, 40/3.
+ +our lady in heruest+, the Assumption, Aug. 15, 28/23.
+ +our lady in marche+, Lady-day, Mar. 25, 28/21.
+ +oures+, books of hours, 38/39.
+ +owe+, ought, 37/23;
+ _oweth to_, is to (do something), 31/34.
+ +oynementis+, ointments, 41/24.
+
+ +paintours+, painters, 2/25.
+ +paintures+, pigments, paints, 20/16.
+ +palfreye+, 45/20. [[error for 45/30]]
+ +parchemyn+, +perchemyn+, parchment, 2/38, 39/5, 47/15.
+ +pardon+, parish festival, 28/33.
+ +parfourmed+, finished making, 33/39.
+ +partie+, part, 21/2.
+ +partis+, books on the parts of speech, 38/40.
+ +partrichs+, partridges, 11/1.
+ +pasteyes+, pies, 12/37.
+ +pauntcher+, girdle to hold up the breeches, 8/35. [[error for 8/38]]
+ +pauteners+, +pawteners+, purses, 36/22, 41/5.
+ +paynefull weke+, the Passion week, 28/28.
+ +pece+:
+ _the p._, apiece, 47/5.
+ +pelowes+, pillows, 8/35.
+ +pendants of silke+, ? ribbons worn as trimmings for dress, 21/39.
+ +penners+, writing cases, 21/33.
+ +pens+, pence, 3/8, 17/25, &c.;
+ as a weight, 31/37.
+ +penyworthes+, wares, 18/1.
+ +perche+, pole to hang cloth on, 8/28. [[error for 8/29]]
+ +perchemyn+:
+ see +parchemyn+.
+ +peres+, pears, 13/4.
+ +persely+, parsley, 13/32.
+ +pesen+, peas, 13/39, 22/11.
+ +pesibly+, peaceably, 9/17. [[error for 9/18]]
+ +pesshes+, peaches, 12/7. [[error for 13/7]]
+ +pestyll+, +pestel+, pestle, 8/28, 27/1.
+ +pikerellis+ (fish), 12/13.
+ +pikes+ (fish), 12/13.
+ +pilchemaker+, pelisse maker, 14/23; [[error for 46/23]]
+ cf. +pylche+.
+ +plackes+, placks (Scots copper coin), 17/23.
+ +plaise+, +plese+, please:
+ _if you plaise ony thyng_, 5/6;
+ _yf it you plese you_, 15/16.
+ +plate+, breastplate, 33/33.
+ +platers+, platters, trays, 7/30.
+ +playne+, refl., complain, 31/12.
+ +plete+, go to law, 47/13.
+ +pleyers+, minstrels, 2/35.
+ +plouier+, plover, 10/35.
+ +polettes+, pullets, fowls, 44/2;
+ see +poullet+.
+ +pomyce+, pumice-stone, 47/21.
+ +Poole+, Poland, 22/39.
+ +porreette+, leeks, 13/3. [[error for 13/31]]
+ +porselane+, purslain, 13/34.
+ +Portingale+, Portugal, 23/2.
+ +Portingalers+, Portuguese, 42/5. [[error for 43/5]]
+ +portoses+, breviaries, 39/8.
+ +potages+, pot-herbs, 1/16;
+ soups or stews, 20/32.
+ +potterye+, crockery market, 7/13.
+ +poullet+, pullet, 10/32;
+ see +polettes+.
+ +pourchaced+, obtained, 38/37.
+ +poure+, poor, 37/35.
+ +pourpays+, porpoises, 12/2.
+ +powches+, pouches, 41/7.
+ +poyntels+, pencils for ruling lines, 21/34.
+ +poyntes+, tags for dress, 21/30. [[error for 21/40]]
+ +Poytevins+, men of Poitou, 43/5. [[error for 43/2]]
+ +preysith+, praises, 32/26.
+ +printed cakes+, 12/36.
+ +pris+, price, 26/20.
+ +proctour+, proctor, 47/9.
+ +prouostye+, provostship, 30/11.
+ +pryelle+, meadow, close, 45/18.
+ +prys+, prize, 45/32.
+ +pulter+, poulterer, 44/1.
+ +pultrie+, poultry market, 10/30.
+ +pursser+, purse-maker, 41/4;
+ +pursers+, 2/28.
+ +pybakers+, pastry cooks, 2/34.
+ +pylche+, pelisse, 46/21;
+ +pylches+, 9/2;
+ cf. +pilchemaker+.
+ +pylle+ (verb), peel (garlic), 27/7.
+
+ +quarte+ (measure: = stope), 7/27. [[error for 7/23]]
+ +qultes paynted+, counterpanes, 6/31. [[error for 6/38]]
+ +quysshons+, cushions, 50/10.
+
+ +rapes+, turnips, 13/36.
+ +raye+, striped cloth, 14/39.
+ +Raynes+, Reims, 23/9.
+ +recche+, reck, care, 27/35;
+ used impersonally (_me reccheth_), 27/18.
+ +receyuour+, receiver of taxes, 44/35.
+ +recommaunde me to+, salute for me, 5/36.
+ +recyte+, receipts, income, 3/9.
+ +reed+, red, 22/1.
+ +rekenynges+, accounts, 37/1.
+ +remeuyd+, removed, 34/20.
+ +renomed+, notorious, 40/19.
+ +rente+, income, 37/3.
+ +rented+, endowed with a stipend, 23/30.
+ +repreuud+, reproved, 33/4.
+ +respyte+, truce, 30/4.
+ +rightfull+, just (said of God), 47/40.
+ +roches+, roach, 12/15.
+ +Roen+, Rouen, 23/9.
+ +rogettis+, red mullet, 12/5.
+ +Romeneye+, wine of Romanee, 14/10.
+ +royames+, kingdoms, 29/37.
+ +ryallis nobles+ (English coin), 17/33.
+ +rynysshe+, +rynysh+, Rhenish (wine), 14/4;
+ (guilders), 17/31.
+ +Ryselle+, Lille, 18/31.
+
+ +Sacrament+, day of, Corpus Christi day, 28/30.
+ +sad blew+, dark blue, 14/38.
+ +salewe+, salute, 4/23;
+ +salewyng+, 4/27.
+ +salews+, saluts (coin of Lyons), 17/34.
+ +sallyers+, salt-cellars, 7/32.
+ +samon+, salmon, 12/17.
+ +sarges+, blankets, 6/37.
+ +sauete+, safety, 50/18.
+ +sauf your grace+, by your leave, 17/3, 28/36.
+ +sauge+, sage, 13/33.
+ +saussers+, sauce boats, 7/31.
+ +sawters+, psalters, 39/1.
+ +saye+, a kind of cloth, 14/40.
+ +sayme of hereng+ (heryngs), lard, grease, 20/33, 46/18.
+ +scallyd+, scabbed, 36/5.
+ +scoutes+ (Flemish municipal officers), 43/28.
+ +scryne+, casket, 46/36.
+ +scutes+, ecus, crowns, 17/32.
+ +seeke+, +seke+, sick, 11/5, 14/1.
+ +seethe+, boil, 30/23.
+ +selers+, cellars, 6/30.
+ +seten+, sat, 45/34.
+ +seuen salmes+, books containing the seven penitential psalms, 39/1.
+ [[error for 39/4]]
+ +sextain+, sacristan, 45/20.
+ +sextiers+ (measure of capacity), 1/8. [[error for 21/8]]
+ +shal wylle+, 3/37.
+ +shame+ (refl.), to be ashamed, 37/14.
+ +shelynges+, shillings, 3/8, 15/15.
+ +shepster+, tailoress, 42/10;
+ +shepsters+, 2/29.
+ +shere+, shear (cloth), 32/14.
+ +sheremen+, shearers (of cloth), 2/15.
+ +sheres+, shears, scissors, 21/36.
+ +shette+, shut, 50/12.
+ +shold+, should (= would), 3/3.
+ +shrewest+, worst-tempered, 44/27.
+ +siewet+, suet (renders Fr. _sieu_, tallow), 20/30.
+ +siluer+, = money, 18/12, 18/19.
+ +skaylles+, ? flat tiles, 40/25.
+ +skepyns+, Flemish aldermen, 43/29.
+ +skowre+, scour, 31/30, 34/17.
+ +so+, = O.Fr. _si_ (emphasizing a statement), 4/21.
+ +soden+, boiled, 12/25; [[error for 12/35]]
+ _wyn s._, boiled wine, 14/11.
+ +solas+, comfort, 29/7.
+ +solere+, upper story, 50/7.
+ +sommonce+, summons, 47/10.
+ +somone+, summon, 47/11.
+ +sooles+, solos (fish), 12/4.
+ +sowers+, sewing-men, 34/9.
+ +sowned+, rung (of a bell), 30/15.
+ +sperehaukes+, sparrow-hawks, 43/39.
+ +speres+, lances, 45/31.
+ +spete+, spit (for roasting), 31/21.
+ +spinster+, female spinner, 32/24;
+ +spynsters+, 2/15.
+ +sponne+, spun, 32/27.
+ +spores+, spurs, 25/40.
+ +spoylle+, 26/37 (see the Notes).
+ +sprotte+, sprat, 12/5.
+ +spycier+, grocer, 19/34;
+ +spycers+, 2/29.
+ +squyer+, squire, 45/25.
+ +stall+, stole, 36/6.
+ +stede+, steed, 45/30.
+ +Sterbrigge+, Stourbridge (fair), near Cambridge, 19/3.
+ +sterlyngis pens+, sterling pennies, 17/35;
+ _a pound sterlings_, 51/22.
+ +stewed+, heated with hot-air baths, 42/30.
+ +stewes+:
+ see +styewe+.
+ +steyres+, stairs, 14/32.
+ +stope+, quart measure, 7/18.
+ +stoppe+, mend (clothes), 34/14.
+ +stratch+, stretch, extend to, 3/26.
+ +strawe+, give straw to (horses), 49/35.
+ +suete+, sweet, 13/17, 35/3.
+ +surcote+, overcoat, 14/16. [[error for 16/16]]
+ +suster+, sister, 6/8;
+ +sustres+, 6/9.
+ +swerde+, sword, 33/30.
+ +syre+, +sire+, sir, 4/24, 5/4, 16/20.
+ +syth+, +sith+, since, seeing that, 17/4, 7;
+ then, 26/1;
+ +syth ... sith+, first ... and then, 25/18;
+ +syth that+, since, after, 32/16.
+ +syther+, cider, 14/18.
+
+ +taillour+, tailor, 34/1.
+ +take on honde+, = take in hand, 3/38.
+ +tapytes+, bed hangings, 6/37.
+ +taryeng+, tarrying, 14/25.
+ +tasses+, satchels, 21/32.
+ +tauerner+, tavern-keeper, 35/17.
+ +taweth+, tans, 46/13.
+ +tawyer+, tanner, 46/10;
+ +tawyers+, 2/25. [[error for 2/35]]
+ +telle+, count, 17/17.
+ +temmesis+, sieves, 38/22.
+ +temporalite+, temporal concerns, 45/40.
+ +termes of the yere+, 2/12, 28/8.
+ +Terrewyne+, Terouenne, 23/20.
+ +tesyke+, phthisis, 41/40.
+ +that one ... that other+, the one, the other, 35/7.
+ +theder+, thither, 32/3.
+ +thise+, these, 13/16, 22/4.
+ +thornbake+, thornback (fish), 12/4.
+ +thourgh+, through, 8/26.
+ +thre kynges, day of+, Epiphany, 28/27.
+ +tofor+, +tofore+, before, 32/4, 38/7.
+ +togyder+, together, 33/1.
+ +tollar+, toll collector, 44/29.
+ +tonge+, pair of tongs, 8/9.
+ +tornoye+, tourney, 45/27.
+ +tour+, tower;
+ _kepar of the t._, 43/9.
+ +tournemens+, tournaments, 25/1.
+ +tree+, wood, 7/34.
+ +trenchours+, trenchers, 7/32.
+ +treuet+, trivet, stand for a pot, 8/5.
+ +Treyer+, Treves, 23/10.
+ +triacle+, 'treacle,' antidote to poison, 11/31;
+ +triacle boxe+, 31/39. [[error for 31/38]]
+ +triews+, truce, 29/38.
+ +trippes+, tripe, 26/27.
+ +tweyne+, two, 51/6.
+ +tyerse+, tierce (canonical hour), 27/35. [[error for 27/25]]
+ +tylers+, tilers, 2/26.
+ +tymbre+, do the woodwork of, 40/3.
+ +tymbre wood+, wood for building, timber, 40/6.
+
+ +valure+, rank, dignity, 4/17.
+ +vannes+, winnowing baskets, 'fans,' 38/20.
+ +verdures+, green herbs, 38/20. [[correct line is 13/22]]
+ +verry+, true, 48/4.
+ +vessches+, vetches, 22/10.
+ +viage+, journey, 48/38.
+ +vnces+, ounces, 21/10.
+ +vpholster+, old clothes man, 34/13;
+ +vpholdsters+, 2/17.
+ +vsuriers+, usurers, 2/25.
+ +vylonye+, bad manners, rudeness, 29/1.
+
+ +wafres+, wafers, milk cakes, 12/40.
+ +wan+, begat, 46/33.
+ +wardeyns+, wardens (of a guild), 44/14.
+ +wastles+, cakes, 13/1.
+ +waye+, wey (wool weight), 19/12.
+ +weeshe+, wish, 46/39.
+ +well+, will, 26/3.
+ +wene+, think, 16/14;
+ +wende+, thought, 11/10.
+ +werres+, wars, 25/3.
+ +weuar+, weaver, 31/39;
+ +weuers+, 2/13. [[error for 2/14]]
+ +weue+, weave, 31/40.
+ +weyeng+, weighing, 31/37.
+ +wherof+:
+ _if ye haue w._, if you can afford it, 7/14.
+ +whiler+, a while ago, 46/20; = Flemish _wilen eer_.
+ +whutche+, box, 8/20.
+ +whyte mete+, butter, cheese, eggs, &c. 1/12, 12/33.
+ [[error for 1/13, 12/23]]
+ +wo is me+, I am sorry for it, 46/8.
+ +wolde+:
+ _ye w. saye_, you mean, 30/17;
+ _I w._, I could wish, 46/8.
+ +woned+, accustomed, 34/21.
+ +wood+, woad, 20/38.
+ +worshippe+, _vb._, reverence (parents), 9/24.
+ +wortes+, potherbs, 14/2.
+ +wote+, (I) know, 21/4.
+ +wrastlyng+, wrestling, 33/5.
+ +wreton+, written, 25/13.
+ +wull+, wool, 1/20.
+ +wullen+, woollen, 14/29.
+ +wurte+ (renders F. _tercheul_, bran), 14/21.
+ +Wyllemyns+, Guillelmin friars, 24/3.
+ +wylough+, willow, 13/15.
+ +wyndowed+:
+ _well w._, 6/24.
+ +wyn[n]e+, win, earn, 46/47. [[error for 47/1]]
+ +wyneman+, wine maker, 46/37.
+ +wyte+, know, 18/12.
+
+ +y-asured+, azure-tinted, 14/36.
+ +ye+, yes, 30/21, 49/27.
+ +yelde+, render (accounts), 37/1.
+ +yeres minde+, anniversary, 25/32.
+ +yeue+, give, 15/24 (but _gyue_, 16/14, &c.). [[error for 16/4]]
+ +ynche+, +ynke+, ink, 30/23, 39/5;
+ see +enke hornes+.
+ +youris+, yours, your family, 5/20.
+ +ypocras+, a medicated wine, 14/12.
+ +ysope+, hyssop, 13/33.
+
+
+
+
+NAMES OF PEOPLE, PLACES, &c.
+
+(_A few are also given in the List of English Words, pp._ 53-60. --F.)
+
+
+ Abel, 26/12.
+ Abraham, 25/37.
+ Adryan, 26/16; 27/36. [[error for 26/3]]
+ Agace, 28/10, Agatha. [[error for 28/11]]
+ Agnes, 28/5.
+ Alarde, 26/7.
+ Albright, 29/28, Albert.
+ Alemayne, 14/17; 22/27, Germany.
+ Alfranke, 34/38, Lanfranc?
+ All Hallows' Day, 28/18.
+ Aloste, 18/34.
+ Alsace, 14/4, 8.
+ Amand, 29/13.
+ Amelbergh, 29/21.
+ Amyas, 30/10, Amiens.
+ Anastase, 29/2.
+ Andrew, 26/16, 23.
+ Andwerp, 18/37; 19/1, Antwerp.
+ Anselm, 26/34.
+ Antonye, 27/15.
+ Appolyn, 28/35, a man's name.
+ Aprille, 27/40.
+ Aragon, 22/35.
+ Ardane, 43/38, Ardennes.
+ Arnold, 27/5.
+ Arnold of Noirs, 24/33.
+ Arondel, 24/21.
+ Ascension Day, 28/16. [[error for 28/14]]
+ Aspremond, 24/35.
+ Aubin, 27/10.
+ August, 28/2, 34.
+ Austria, 24/20.
+ Austyn, 27/22.
+ Austyns, 24/5, Augustinian friars.
+ Auynyon, 22/20; 45/21, Avignon.
+
+ Barnabe, 31/3.
+ Bartilmews faire (Smithfield), 19/8. [[error for 19/5]]
+ Basil, 31/10.
+ Bath, 18/27.
+ Baudewyn, 30/1, Baldwin.
+ Beane, 14/5, Beaune.
+ Beatrice, the laundress, 31/26.
+ Beaumound, 24/30.
+ Belle, 18/33.
+ Beme, 22/38, Bohemia.
+ Benet, the churl, 30/8.
+ Bernard, 30/15.
+ Berow, 19/2; 24/31, Bergues.
+ Berte, 31/30.
+ Bertilmewe, 30/27, Bartholomew.
+ Bertram, 30/36.
+ Biauuays, 23/17, Beauvais.
+ Boloyne, 24/27; 49/4; 50/14, Boulogne, close to Paris.
+ Boniface, 30/22.
+ Bousser, 24/31, Bourchier.
+ Brabanders, 43/3.
+ Bretaigne, 24/16, Brittany.
+ Bristow, 18/27, Bristol.
+ Bruges, 43/22; Brugges, 18/29, Bruges.
+ Brussels, 18/36.
+ Bryce, 31/18.
+ Burgoyne, 24/19, Burgundy.
+ Bussin, the hangman of Bruges, 43/21.
+
+ Cambrigge, 19/8, Cambridge.
+ Camerik, 23/19, Cambray.
+ Candlemas Day, 28/22, Feb. 12.
+ Catherine, the kempster, 32/18.
+ Cathon, 9/27, Dionysius Cato.
+ Caunterbury, 23/6.
+ Cecile, 22/36, Sicily.
+ Cecile, the spinster, 32/24, Cecilia.
+ Chalons, 19/7.
+ Charles of France, 30/1.
+ Charter House, 24/4.
+ Chestre, 23/13.
+ Christian, the collar-maker, 46/26.
+ Christine, the seduced, 46/30.
+ Christmas, 28/15. [[error for 28/13]]
+ Cistiauls, 23/37, Cistercians.
+ Clare, the blind, 33/6.
+ Clare, St., 24/10.
+ Clarice, the nopster, 33/12.
+ Clemence, 32/39.
+ Clement, 32/39.
+ Clermonde, 24/26, Clermont.
+ Cluny, 23/32.
+ Colard, the goldsmith, 31/33; the fuller, 32/9.
+ Coleyne, 23/8, Cologne.
+ Colombe, 32/32.
+ Comynes, 18/32.
+ Conrad, the shearman, 32/13.
+ Coventry, procession of, 28/32.
+ Cyprian, the weaver, 31/39.
+
+ Damian, the armourer, 33/32.
+ Danes, 43/8.
+ David, the bridle-maker, 33/21.
+ Dendremonde, 18/34.
+ Denis, the furbisher, 33/26.
+ Denmarke, 23/1.
+ Dixmuthe, 18/31.
+ Donaas, the doublet-maker, 33/38.
+ Dornyk, 18/30, Tournay.
+ Dover, 24/29.
+
+ Easter, 26/12. [[correct line is 28/13]]
+ Easterlings, 43/1.
+ Elias, the painter, 34/19.
+ Elzeter, 14/4; Aussy, Alsace.
+ Englishmen, 30/5; 43/3.
+ Englissh, 1/1.
+ Englond, 14/16; 17/21, 24, 33; 22/32; 51/24.
+ Ermentin, the sick man, 34/35.
+ Eustace, the tailor, 34/1.
+ Everard, the upholster, 34/13.
+
+ Felice, the silkwoman, 36/20.
+ Ferraunt, the hosier, 35/40.
+ Feuerer, 27/39, February.
+ Fierin, the baker, 35/28.
+ Flaundres, 17/22; 24/25; 51/26, Flanders.
+ Flemings, 43/4.
+ Forker, the cordwainer, 35/39. [[error for 35/35]]
+ Francis, the draper, 35/9.
+ Fraunce, 22/28; 24/34; 30/2, France.
+ Frederick, the wine-crier, 35/23.
+ Fremyn, the taverner, 35/17, Firmin.
+ Frenchmen, 43/2.
+ Frensshe, 1/1; 14/6; 51/37, French.
+ Friseland, men of, 43/8.
+
+ Gabriel, the linen-weaver, 38/9.
+ Garnade, 14/8, Granada.
+ Gascoyne, 14/9, Gascony.
+ Gaunt, 18/29, Ghent.
+ Genoese, 43/6.
+ George, the bookseller, 38/31.
+ Gerard, the miller, 36/27.
+ Germole, 14/5.
+ Gertrude, Gilbert's sister, 39/14.
+ Gervase, the scrivener, 36/35.
+ Gervase, the smith, 39/10.
+ Gheldreland, 24/18, Guelderland.
+ Gherlin, the kettle-maker, 38/23.
+ Ghyselin, the basket-maker, 38/19.
+ Gilbert, 36/24; 39/14.
+ God, 49/32; 50/17-19, 23-4 (see 55/2).
+ [[i.e. English vocabulary entries for "God", pg. 55 col. 2]]
+ Gombert, the butcher, 37/31.
+ Greek, 14/11.
+ Guisebert, the bowmaker, 36/24.
+ Guy, the fishmonger, 37/40.
+ Guyan, 24/17, Guyenne.
+
+ Haesburgh, 29/28.
+ Harry, the painter, 39/23.
+ Henaud, 24/28, Hainault.
+ Heynewiers, 43/7, Hainaulters.
+ Holand, 24/28.
+ Hollanders, 43/7.
+ Holy Ghost, 51/38.
+
+ Isaac, the wineman, 46/37; the kettlemaker, 47/3. [[error for 47/2]]
+
+ Janiuer, 27/39, January.
+ Jenewys, 43/6, Genoese.
+ Jennette, the maid, 50/5.
+ Jherusalem, 23/5.
+ John, the usurer, 38/28. [[error for 39/28]]
+ Juyll, 28/2, July.
+ Juyn, 28/1, June.
+
+ Katherin, the kempster, 32/18.
+ Kylian, and his fellows, 39/35.
+
+ Lady, Our: her days in March (25) and Harvest (Aug. 15), 28/21, 25.
+ [[error for 21, 23]]
+ Lady, Our, of Boulogne, 49/4.
+ Lambert, the carpenter, 39/39.
+ Lamfroy, the tiler, 40/23.
+ Lancaster, 24/15.
+ Laurence, the mason, 40/8.
+ Lenard, the thatcher, 40/29.
+ Lewin, the brewer, 40/16.
+ Lincoln, 23/14.
+ Logier, the felt-maker, 40/37.
+ Lombards, 43/4.
+ London, 18/26; 19/6; 23/11; 51/33.
+ Louayn, 18/37, Louvain.
+ Lucian, the glover, 40/40.
+ Lucy, the bastard, 41/8.
+ Luke, 23/18, Liege.
+ Lyon, the purse-maker, 41/1. [[error for 41/4]]
+ Lyons, 17/34.
+
+ Mabel, the tailoress, 42/10.
+ Marche, 27/40, March.
+ Margret, 10/7.
+ Martin, the grocer, 41/12.
+ Mary, Virgin, 48/17 (_see_ Lady.)
+ Mase, 12/18, the river Meuse.
+ Maud, the cap-maker, 42/17.
+ Maximian, the physician, 41/29.
+ May, 28/1.
+ Mence, 23/10, Mayence.
+ Menyn, 18/32.
+ Montpelier, 43/40.
+ Morris, the surgeon, 41/20.
+
+ Naples, 23/4.
+ Natalia, the bathwoman, 42/27.
+ Nauerne, 22/37, Navarre.
+ New Year's Day, 28/26.
+ Nicholas, the mustard-maker, 42/21.
+ Noirs, 24/33.
+ Novembre, 28/4.
+
+ Oberol, the innkeeper, 42/38.
+ Octobre, 28/3.
+ Ogier, the falconer, 43/36; the poulterer, 44/1.
+ Oliver, the broker, 42/34.
+ Onnour, keeper of the tower and prison, 43/9.
+ Oseye, 14/8, Osoye, Alsace.
+ Ostryche, 24/20, Austria.
+
+ Palm Sunday, 28/25.
+ Pardon of Sion, 28/33.
+ Parys, 18/28; 23/15, Paris.
+ Paul, the cooper, 44/16.
+ Paulin, the corn-meter, 44/20.
+ Peter, the wool-beater, 44/5.
+ Philipote, the thieving maid, 36/5.
+ Pieryne, Peter's daughter, 44/26.
+ Poole, 22/39, Poland.
+ Poperyng, 18/33.
+ Portingale, 23/2, Portugal.
+ Portingalers, 43/5, Portuguese.
+ Poytevyns, 43/2, folk of Poitou.
+ Premonstrence, 23/40, Premonstratenses.
+ Procession-Days, 28/31-2.
+
+ Querine, the dice-maker, 44/37.
+ Quintine, the toll-taker, 44/29.
+
+ Randolf, the money-changer, 45/33.
+ Reyner, the squire, 45/25.
+ Reynes, 23/9, Reims.
+ Richard, the carter, 45/10.
+ Richard, the currier, 45/9.
+ Robert, the messenger, 45/1.
+ Roberte, the she-heckler, 45/5.
+ Roen, 18/28; 23/9, Rouen.
+ Roger, the sacristan, 45/20.
+ Roland, the handworker, 45/17.
+ Rome, 22/19, 22.
+ Romeneye, 14/10, Romanee (?).
+ Rynyssh, 14/4; 17/31, Rhenish.
+ Ryselle, 18/31, Lille.
+
+ Sacrament Day, 28/30.
+ Salesbury, 19/4, Salisbury.
+ Scotland, 23/3.
+ Scots, 30/6; 43/6.
+ Senlys, 23/16.
+ Septembre, 28/3.
+ Shrovetide, 28/24.
+ Skepyns, 43/29; Eschevins (_see_ 59/1).
+ [[i.e. English vocabulary entry "skepyns (Flemish aldermen)",
+ pg. 59 col. 1]]
+ Spaniards, 43/5.
+ Spayne, 14/6; 20/17, Spain.
+ St. Bartholomew's Fair, 19/5.
+ St. Benet, 24/2, St. Benedict.
+ St. Bernard, 23/38.
+ St. Christopher's Day, 28/20.
+ St. Clare, 24/10.
+ St. James, 49/3.
+ St. John, 28/15.
+ St. Kylian, 39/35.
+ St. Martin's Mass, 28/19.
+ St. Omers, 18/35.
+ St. Peter's Day, 28/16.
+ St. Pol, 24/27.
+ St. Remigius, 28/17.
+ Stephen, the glazier, 34/30.
+ Sterbrigge, 19/3, Stourbridge.
+
+ Terrewyn, 23/20, Touraine.
+ Three-Kings' Day, 28/27.
+ Thursday, 38/16.
+ Treyer, 23/10, Treves.
+ Trinity term, 28/15.
+
+ Valensynes, 18/35, Valenciennes.
+ Valerian, the tawyer, 46/10.
+ Vedast, the furrier, 46/19.
+
+ Walburge, the pilch-maker, 46/23.
+ Walram, the currier, 46/14.
+ Walter, the paternoster-maker, 46/1.
+ Westmestre, 19/9; 51/33, Westminster.
+ Whitefriars, 42/33.
+ Whitsuntide, 28/16.
+ William, the brushmaker, 46/5. [[error for 46/6]]
+ Winchester, 23/12.
+ Wyllemyns, 24/3, Guillelmins, friars.
+
+ Xpristian, Xpristine, 46/26, 30, Christian, Christine.
+
+ York, 18/26; 23/7; 24/12; 28/31 (procession). [[error for 24/14]]
+ Ypre, 18/30, Ypres.
+ Ysaac, the wyneman, 46/37; the kettlemaker, 47/3. [[error for 47/2]]
+ Ysores, the joiner, 46/34.
+
+ Zachary, the proctor, 47/9.
+
+
+
+
+LIST OF FRENCH WORDS
+
+(_For the modern meanings of Caxton's englishings, see the 'List of
+English Words,' pp._ 53-60 _above_.)
+
+
+ +a+, 47/18, on.
+ +a+ b c, 2/11.
+ +abbes+, 2/4, abbotes.
+ +abuures+, 49/36, watred.
+ +accidens+, 38/40, accidents.
+ +acertes+, 16/1, certainly.
+ +achates+, 10/9, bye.
+ +acheuee+, 38/15, ended.
+ +achier+, 21/22, steell.
+ +acompaignie+, 45/27, acompanyed,
+ +acompter+, 3/7, rekene.
+ +acquite+, 37/29, acquite.
+ +a+ dieu, 49/2, to god.
+ +aduiegne+, 36/18, come.
+ +aduises+, 48/11, aduised.
+ +affiert+, 4/8, behoueth.
+ +afourceurs+, 43/14, rauisshers.
+ +ahanne+, 45/12, ered.
+ +ahontier+, 37/14, shame.
+ +aies+, 4/39, haue.
+ +aigles+, 11/24, eygles.
+ +ailleurs+, 3/30, somwhere els.
+ +ainchois+, 26/2, er;
+ 27/8, erst.
+ +ainsi+, 5/23, thus.
+ +aisies+, 49/19, easyd (_see_ aysies).
+ +al+, 27/11, at the.
+ +ale fois+, 18/22, othir while.
+ +alesnes+, 21/34, alles.
+ +allez+, 5/27, goo.
+ +alme+, 16/27, soule.
+ +aloses+, 12/7, alouses.
+ +alouwes+, 11/2, larkes.
+ +aloyeres+, 21/32, pawteners.
+ +alumes+, 50/5, lyghte.
+ +alun+, 20/35, alume.
+ +amaine+, 25/25, bryng.
+ +amandes+, 13/9, almandes.
+ +amenra+, 40/10, shal brynge.
+ +ameroie mieulx+, 15/37, had I leuer.
+ +amye+, 4/35, frende;
+ 29/14, lyef.
+ +angeles+, 48/20, angelis.
+ +anguilles+, 12/12, eelis.
+ +anijs+, 20/3, anyse.
+ +annettes+, 10/38, doukes.
+ +annyuersaire+, 25/32, yeres mynde.
+ +anthan+, 32/5, foryere.
+ +aoust+, 28/23, heruest.
+ +apostles+, 48/18, apostles,
+ +apostumes+, 41/23, apostomes.
+ +apotecaires+, 1/22, apotecaries.
+ +apparaillies+, 4/15, redy.
+ +appelle+, 16/34, called.
+ +appertient+, 8/6, belongeth.
+ +appiert+, 37/34, appereth.
+ +apportes+, 29/32, brynge.
+ +aprendre+, 1/4, lerne.
+ +apres+, 11/33, herafter.
+ +aprise+, 29/16, taught.
+ +Apuril+, 27/40, April.
+ +arain+, 21/23, bras.
+ +arblastriers+, 36/26, arblastrers.
+ +arbres+, 13/10, trees.
+ +arceniers+, 2/20, boumakers.
+ +archangeles+, 48/20, archangelis.
+ +archeuesques+, 2/4, archebisshops.
+ +arcs+, 36/25, bowes.
+ +arde+, 30/26, (that it) brenne.
+ +argent+, 18/12, siluer.
+ +armoyer+, 33/32, armorer.
+ +arrester+, 26/8, tarieng.
+ +artetique+, 42/7, goute.
+ +asnes+, 11/20, asses.
+ +assaye+, 26/18, assayed.
+ +assemble+, 39/32, gadred to gedyr.
+ +asseoir+, 8/5, to sette.
+ +asses+, 29/20, ynough.
+ +asuret+, 14/36, y-asured.
+ +attendre+, 14/25, taryeng.
+ +aual+, 1/8, langyng;
+ 6/19, after.
+ +auantage+, 46/11, auantage.
+ +auaynne+, 22/10, otes.
+ +aucteur+, 3/33, auctour.
+ +aucunes+, 48/35, ony.
+ +auenture+, 29/10, auenture.
+ +aueugle+, 33/6, blynde.
+ +auiourdhuy+, 32/7, this day.
+ +aulmosne+, 33/8, almesse.
+ +aulnes+, 16/21, elles.
+ +aultrement+, 37/24, othirwyse.
+ +aultres+, 9/6, othir.
+ +aulx+, 8/25, garlyk.
+ +aunte+, 6/3, aunte.
+ +aurain+, 32/19, right now (_see_ orains).
+ +aussi+, 49/40, also.
+ +auwes+, 10/38, ghees.
+ +aysies+, 48/31, at his ease (_see_ aisies).
+
+ +bachinnet+, 33/34, bacenet.
+ +bachins+, 7/8, basyns.
+ +bachon+, 10/23, bacon.
+ +baillies+, 17/13, gyue.
+ +bailly+, 30/10, baylly.
+ +balainnes+, 12/2, whales.
+ +ballances+, 21/11, balances.
+ +balles+, 20/36, bales.
+ +bancs+, 7/4, benches.
+ +banerets+, 24/33, banerett.
+ +bankers+, 7/1, bankers.
+ +banny+, 43/34, banysshed.
+ +barbier+, 47/12, barbour.
+ +bargaigne+, 10/24, chepe (_see_ bergaignier).
+ +baron+, 46/25, husbonde.
+ +barons+, 2/8, barons.
+ +bas+, 34/36, softe.
+ +basenne+, 19/26, basenne.
+ +basse+, 6/31, lowe.
+ +bastard+, 14/7, bastard.
+ +bastarde+, 41/8, bastarde.
+ +bateiller+, 35/6, fighten.
+ +bateure+, 44/5, betar.
+ +batteries+, 38/26, baterye.
+ +baysier+, 32/35, kyssed.
+ +becq+, 26/33, beck.
+ +becques+, 12/13, pikes.
+ +becquets+, 12/13, pikerellis.
+ +beestes+, 1/9, bestis.
+ +beghines+, 24/11, beghyns.
+ +belfroy+, 40/24, steple.
+ +belle+, 29/18, faire.
+ +berchie+, 33/17, rocked.
+ +bergaignier+, 14/28, bergayne (_see_ bargaigne).
+ +besoing est+, 6/22, it be to doo.
+ +besongnes+, 6/18, thinges.
+ +betes+, 13/32, betes.
+ +beuurages+, 1/17, drynkes.
+ +beuuries+, 27/9, (ye) shall drynke.
+ +biau+, 30/33, fayr;
+ _b. sire_, 18/3, fair sire.
+ +biaucop+, 36/9, many.
+ +bien+, 4/39, well.
+ +biens+, 29/20, goodes.
+ +bisse+, 10/27, hyndecalf.
+ +blances+, 13/18, white.
+ +bled+, 13/40, whete.
+ +bleu+, 14/36, blyew.
+ +bogars+ (_? for_ +begars+), 24/6, lewd freris.
+ +boire+, 28/35, ete (_instead of_ drynke).
+ +boit on+, 14/22, drynke me.
+ +bonnes+, 52/3, good.
+ +borages+, 13/37, borage.
+ +bordures+, 22/5, broythures.
+ +boucerie+, 37/32, bocherie.
+ +bouche+, 29/39, mouth.
+ +bouchiers+, 2/21, bochiers.
+ +boucle+, 21/28, bocle.
+ +bouk+, 19/23, bukke.
+ +boulengiers+, 2/19, bakers.
+ +boulie+, 14/19, boulye.
+ +bouly+, 12/35, soden.
+ +bouriaulx+, 43/22, hangman.
+ +bourre+, 6/36, flockes.
+ +boursiers+, 2/28, pursers.
+ +boursses+, 21/29, purses.
+ +bousiaux+, 25/39, bootes.
+ +bouter+, 37/37, to put.
+ +boutoirs+, 10/40, butores.
+ +boys+, 13/22, wodes.
+ +boysteuse+, 32/32, halting.
+ +boz+, 7/27, wode.
+ +braieul+, 8/38, pauntcher.
+ +brandeurs+, 8/8, andyrons.
+ +brasse+, 40/17, breweth.
+ +brasseur+, 40/16, brewar.
+ +brayes+, 8/37, briches.
+ +brebys+, 12/29, sheep.
+ +bresmes+, 12/7, bremes.
+ +breuiares+, 39/8, portoses.
+ +brezil+, 20/18, brasyll.
+ +briefment+, 3/16, shortly.
+ +browet+, 10/20, browet.
+ +brun+, 20/1, broun.
+ +bryef+, 4/25, _le plus b._, the shortest.
+ +bue+, 14/24, wesshe;
+ +buera+, 31/28, shall wassh.
+ +buef+, 10/14, bueff.
+ +burchmaistre+, 44/13, bourghmaistre.
+ +bure+, 9/5, butter.
+ +buuerons+, 26/26, shall we drynke.
+ +buuraiges+, 14/3, drynkes.
+ +buuray ie+, 28/37, shall I drynke.
+
+ +cabellau+, 12/3, coddelyng.
+ +calys+, 7/2, chalon.
+ +cammelle+, 20/2, cammelle.
+ +caniuet+, 47/23, penknyf.
+ +cannes+, 7/10, cannes.
+ +car+, 9/26, for.
+ +cardinaulz+, 2/3, cardinals.
+ +cardons+, 13/28, thistles.
+ +carmes+, 24/5, white freris.
+ +carpres+, 12/12, carpes.
+ +Cathon+, 9/27, Cathon.
+ +catons+, 38/38, catons.
+ +cattel+, 15/12, catell.
+ +catz+, 11/19, cattes.
+ +caulx+, 40/14, chalke.
+ +ce que+, 1/4, that which.
+ +celee+, 37/9, secrete.
+ +celuy+, 5/9, hym.
+ +censes+, 37/5, fermes.
+ +cerenceresse+, 45/5, heklester.
+ +cerench+, 45/7, hekell.
+ +certainement+, 5/16, certaynely.
+ +certes+, 16/5, certaynly.
+ +cesse+, 34/7, resteth.
+ +cestui+, 3/29, this.
+ +cha+, 25/25, hyther;
+ de cha, 44/28, on this side.
+ +chaiers+, 7/4, chayers.
+ +chainture+, 31/35, gyrdle.
+ +chambre+, 31/32, chambre.
+ +chandelliere+, 47/6, candelmaker.
+ +chandeloer+, 28/22, candlemasse.
+ +chandeylles+, 47/7, candellis.
+ +change+, 45/34, change.
+ +changiers+, 2/33, chaungers.
+ +channeue+, 45/6, hempe (_see_ chenneue).
+ +channonnes+, 23/30, chanons.
+ +chapelrie+, 45/23, fre chapell.
+ +chapitle+, 15/4, chapitre.
+ +chappelains+, 24/7, chappelains.
+ +chappon+, 10/33, capon.
+ +chappron+, 4/18, hood.
+ +chareton+, 45/10, cartar.
+ +charge+, 48/6, charge.
+ +charpentier+, 40/3, to tymbre.
+ +charpentiers+, 2/27, carpenters.
+ +chars+, 1/9, flessh.
+ +chartres+, 36/36, chartres.
+ +chartreurs+, 24/4, monkes of chartre hous.
+ +chastel+, 40/1, castell.
+ +chastelain+, 24/29, castelayn.
+ +chastoyes+, 9/32, chastyse.
+ +chaude+, 50/8, hoot.
+ +chaudel+, 14/1, caudell.
+ +chaudiers+, 7/7, ketellis.
+ +chaudrelier+, 38/23, ketelmaker.
+ +chaudrens+, 7/6, kawdrons.
+ +chauetiers+, 2/28, cobelers.
+ +chauist+, 42/11, cheuissheth.
+ +chault+, 27/18, reccheth.
+ +chault+, 27/4, hete.
+ +chausies+, 25/39, do on.
+ +chausser+, 35/40, hosyer.
+ +chemises+, 8/37, chertes.
+ +chemyn+, 26/4, way.
+ +chenneue+, 20/13, hempseed (_see_ channeue).
+ +cheoir+, 25/11, falle.
+ +cherfeul+, 13/32, cheruyll.
+ +cherises+, 13/5, cheryes.
+ +cherisier+, 13/11, cherye tree.
+ +cherront+, 25/11, shalle fall.
+ +chescun+, 1/7, euery ... othir.
+ +chesne+, 13/13, ooke.
+ +cheual+, 25/26, hors.
+ +cheualiers+, 2/8, knyghtes.
+ +cheuaucheray+, 25/29, (I) shall ryde.
+ +chielliers+, 6/30, selers.
+ +chien+, 41/3, hound.
+ +chier+, 35/34, dere.
+ +chieuerel+, 10/23, gheet.
+ +chincque+, 17/25, fiue.
+ +chire+, 20/25, waxe.
+ +chose+, 5/6, thyng.
+ +chucre+, 20/1, sugre.
+ +chuynes+, 11/3, storkes.
+ +chyens+, 49/25, here withinne.
+ +cierf+, 41/2, herte.
+ +cignes+, 11/3, swannes (_see_ signes).
+ +cirurgiens+, 25/9, surgyens.
+ +cite+, 42/29, cite.
+ +clarey+, 14/12, clarey.
+ +clau+, 19/13, nayll.
+ +claux+, 41/22, soores.
+ +clercq+, 23/33, clerke.
+ +clere+, 34/40, clere.
+ +clergesses+, 24/11, clergesses.
+ +clocque+, 30/15, belle.
+ +clocques+, 8/31, clokes.
+ +clocquiers+, 49/15, steples.
+ +coc+, 10/34, cocke.
+ +coffyns+, 21/33, coffyns.
+ +cognoissaunce+, 4/13, knowelech.
+ +cognossies+, 4/12, knowe.
+ +combien+, 16/13, how moche.
+ +commandement+, 9/26, commaundement.
+ +commandes+, 5/8, commaunde.
+ +comme+, 5/9, as.
+ +commence+, 1/1, begynneth.
+ +comment+, 1/7, how.
+ +commin+, 19/40, comyne.
+ +compaignon+, 4/35, felawe.
+ +companye+, 26/5, companye.
+ +compenaiges+, 1/13, whyte mete.
+ +complye+, 27/30, complyne.
+ +comprinses+, 3/35, comprised.
+ +comptez+, 17/17, telle.
+ +conclure+, 25/20, conclude.
+ +conduyse+, 5/24, conduyte.
+ +confections+, 20/4, confections.
+ +confesseray+, 16/30, shriue.
+ +confesseur+, 48/6, confessour.
+ +confite+, 13/19, confyte.
+ +congie+, 5/22, leue.
+ +congres+, 12/8, congres.
+ +conins+, 9/2, conyes.
+ +connestable+, 24/34, conestable.
+ +conseil+, 9/27, counseill.
+ +contenant+, 47/4, conteynyng.
+ +content+, 16/39, content.
+ +contesse+, 24/39, countesse.
+ +contre+, 31/31, ayenst.
+ +contre+, 49/13, contre.
+ +conuient+, 6/30, behoueth.
+ +copee+, 36/15, cutte.
+ +copies+, 36/39, copies.
+ +corbelliers+, 2/24, maundemakers.
+ +corbilles+, 38/21, mandes.
+ +cordewan+, 19/24, cordewan.
+ +cordewaniers+, 2/19, shoomakers.
+ +cornes+, 46/5, hornes.
+ +cornets a encre+, 21/35, enke hornes.
+ +coroucies+, 31/6, angre.
+ +coroyes+, 21/26, gyrdellis.
+ +corps+, 31/17, body.
+ +cosynes+, 6/4, nieces.
+ +cosyns+, 6/4, cosyns.
+ +cottes+, 8/32, cotes.
+ +couchier+, 50/2, to slepe.
+ +couleur+, 34/26, colour.
+ +coulles+, 13/30, cool.
+ +coulons+, 10/39, dowues.
+ +coultiers+, 2/30, brokers.
+ +countes+, 2/7, erles.
+ +coupes+, 8/17, couppes.
+ +courans+, 44/19, lekyng.
+ +coure+, 46/17, coryeth.
+ +courechiefs+, 42/14, keuerchifs.
+ +couretage+, 42/35, brocorage.
+ +couretier+, 42/34, brocour.
+ +coureur+, 46/14, coryer.
+ +court+, 40/2, court.
+ +courtil+, 45/13, herber.
+ +courtoyses+, 5/12, courtoys.
+ +courtoysie+, 18/16, courtosye.
+ +cousin+, 30/1, cosin.
+ +coussins+, 50/10, quysshons.
+ +couste+, 31/10, coste.
+ +coustre+, 45/20, sextayn.
+ +coustriers+, 34/9, sowers.
+ +coustures+, 42/20, semes.
+ +cousturiers+, 2/29, shepsters.
+ +cousues+, 36/2, sewed.
+ +coutieaulx+, 8/11, knyues.
+ +couuercles+, 7/35, couercles.
+ +couuertoyrs+, 6/40, couerlettes.
+ +couuerture+, 47/17, coueryng.
+ +couureurs de tieulles & destrain+, 2/26, tylers and thatchers.
+ +couurir+, 6/39, couere.
+ +coyfes+, 21/38, coyfes.
+ +craisme+, 12/38, kreme.
+ +crappes+, 46/39, grapes.
+ +cras+, 44/3, fatte.
+ +crasseries+, 1/25, coriars.
+ +crea+, 47/34, made.
+ +creuiches+, 12/15, creuyches.
+ +creusse+, 16/33, trusted.
+ +crieres+, 35/23, criar.
+ +cristal+, 46/3, cristall.
+ +croire+, 35/20, _a c._, to borowe.
+ +croix+, 15/40, crosse.
+ +croys+, 15/26, (I) bileue.
+ +cubelles+, 19/39, cubibes.
+ +cuide+, 11/10, wende (_should be_ wene).
+ +cuir+, 7/27, lether.
+ +cuit+, 14/11, soden, boiled.
+ +curats+, 24/7, curattes.
+ +cure+, 11/17, _ont c._, recche.
+ +cure+, 45/23, cure.
+ +curer+, 41/38, cure.
+ +cures+, 51/39, hertes.
+ +cuueliers+, 2/31, coupers.
+ +cuues+, 44/17, keupis.
+ +cuyrs+, 1/21, hydes.
+ +cy+, 9/10, here.
+
+ +dades+, 13/9, dates.
+ +dame+, 15/13, dame.
+ +damoysellys+, 4/19, damoyselles.
+ +dampnes+, 45/37, dampned.
+ +dangereux+, 32/12, dangerous.
+ +debonnair+, 9/39, buxom.
+ +deboute+, 16/26, ende.
+ +debtes+, 36/38, dettes.
+ +debues+, 17/16, owe.
+ +debuoit+, 44/32, ought.
+ +declaire+, 3/29, declared.
+ +dedens+, 7/3, therin.
+ +dedicacion+, 19/7, chirchehalyday.
+ +dedicasse+, 46/2, dedicacion.
+ +deduit+, 29/12, byledyng.
+ +dees+, 44/38, dyse.
+ +deffendu+, 44/8, forboden.
+ +degretz+, 14/32, steyres.
+ +demain+, 32/2, to morow.
+ +demande+, 15/36, axed.
+ +demeure+, 22/20, duelleth.
+ +demye+, 16/24, half.
+ +dencoste+, 37/32, beside.
+ +deniers+, 3/8, pens.
+ +denrees+, 18/1, peny worthes;
+ 4/2, wares.
+ +departes+, 26/2, departe.
+ +deportes+, 9/25, forbere.
+ +deriere+, 42/33, after.
+ +derrain+, 18/19, last.
+ +descouuert+, 40/28, discouerid.
+ +deseruyr+, 5/15, deserue.
+ +deshaities+, 35/13, (them) that be not hole.
+ +desirees+, 45/35, desired.
+ +desiunes+, 26/1, _vos d._, breke your fast.
+ +despites+, 10/4, despyse.
+ +dessoubs+, 7/2, under.
+ +dessus+, 38/7, to-fore.
+ +destaindera+, 34/28, shall stayne.
+ +destrier+, 45/30, stede.
+ +desvestues+, 8/39, vnclothed.
+ +detenray+, 16/31, with-holde.
+ +detier+, 44/37, dysemaker.
+ +deuant+, 18/13, tofore.
+ +deuantdittes+, 7/39, forsaid.
+ +deuenir+, 4/5, to become.
+ +deuiser+, 14/27, deuise.
+ +dextre+, 49/8, right.
+ +dictes+, 26/14, saye.
+ +digerer+, 11/7, dygeste.
+ +diligement+, 4/6, diligently.
+ +diuerses+, 25/16, diuerse.
+ +doctrinaulx+, 38/38, doctrinals.
+ +doctrine+, 1/2, lernynge.
+ +doibt+, 9/28, 37/21, ought;
+ 31/34, oweth;
+ 40/3, oughteth.
+ +doinst+, 4/32, gyue.
+ +doleurs+, 41/34, payne.
+ +dommage+, 34/25, harme.
+ +donats+, 38/40, donettis.
+ +doner+, 17/37, gyue.
+ +donroye+, 15/24, (I) wold yeue.
+ +dont+, 11/17, wherof.
+ +doresenauant+, 25/15, fro hens forth.
+ +dormier+, 27/20, slepyng.
+ +doulce+, 38/5, fressh.
+ +dousaines+, 46/4, doseyns.
+ +doyens+, 23/26, denes.
+ +drappiers+, 2/18, drapers.
+ +draps+, 14/34, clothes.
+ +drechies+, 31/23, dresse.
+ +dresce+, 26/38, dresse.
+ +droit+, 15/20, right.
+ +ducesse+, 24/39, duchesse.
+ +ducs+, 2/7, dukes.
+ +duel+, 29/10, sorow.
+ +dyne+, 29/3, dyne.
+ +dyre+, 4/26, saye.
+
+ +eauwe+, 38/5, water.
+ +eglise+, 22/15, chirche.
+ +eguilles+, 21/31, nedles.
+ +electuaires+, 20/8, electuaries.
+ +emble+, 8/22, stolen.
+ +embrief+, 15/8, in shorte.
+ +empereur+, 22/23, emperour.
+ +empetrer+, 45/22, to gete.
+ +emplist+, 20/26, fyllyd.
+ +emploier+, 20/20, bystowe.
+ +employer+, 50/20, fulcome.
+ +emporter+, 18/8, bere.
+ +en+, 3/13, therof;
+ 20/34, therwyth.
+ +encordont+, 40/27, neuertheles.
+ +encore+, 13/29, yet.
+ +encountres+, 4/11, mete.
+ +encre+, 39/5, ynke.
+ +endementiers+, 14/26, whiles.
+ +enfans+, 5/32, children.
+ +engaignies+, 5/18, deceyued.
+ +engloys+, 3/16, englyssh.
+ +enluminees+, 39/1, enlumined.
+ +enprintees+, 38/36, enprinted.
+ +ensamble+, 29/20, to gedyr.
+ +entendes+, 9/11, understande.
+ +entier+, 15/7, hole.
+ +entour+, 45/16, aboute.
+ +entre+, 30/5, bitwene.
+ +entremayns+, 18/7, under hande.
+ +entremelle+, 20/40, entremete.
+ +entrepers+, 14/38, sad blew.
+ +entreprendre+, 3/38, entreprise.
+ +enuers+, 9/40, vnto.
+ +envoyes+, 9/36, sende.
+ +enuys+, 33/10, not gladly.
+ +esbourier+, 33/15, to noppe.
+ +esbourysse+, 33/12, nopster.
+ +escarlate+, 15/1, scarlet.
+ +eschappent+, 43/33, escape.
+ +escheuins+, 43/29, skepyns.
+ +esclefins+, 12/3, haddoks.
+ +esclire+, 50/21, lyghtneth.
+ +escochoys+, 30/6, scottes.
+ +escouffles+, 11/26, kytes.
+ +escoutes+, 50/21, herke.
+ +escoutetes+, 43/28, scoutes.
+ +escrijn+, 8/20, cheste.
+ +escrips+, 25/13, wreton.
+ +escript+, 3/25, writing.
+ +escriptoires+, 21/33, penners.
+ +escripuains+, 2/20, skriueners.
+ +escu+, 39/24, shelde.
+ +escures+, 31/30, skowre.
+ +escutz+, 17/32, scutes.
+ +escuyelles+, 7/31, disshes.
+ +escuyers+, 2/8, squyers.
+ +esparlens+, 12/5, sprotte.
+ +espaude+, 31/20, sholdre.
+ +especiers+, 2/29, spycers.
+ +espee+, 33/27, swerd.
+ +espengles+, 21/31, pynnes.
+ +esperite+, 3/19, ghoost.
+ +esperons+, 25/40, spores.
+ +espices+, 14/13, spices.
+ +espinces+, 13/37, spynache.
+ +espinier+, 13/15, thorne.
+ +espoye+, 31/21, spete.
+ +espreuiers+, 11/25, sperhawkes.
+ +esquiekeliet+, 14/39, chekeryd.
+ +estain+, 21/22, tynne.
+ +estaulx+, 26/35, trestles.
+ +estenelle+, 8/9, tonge, pair of tongs.
+ +estoet+, 43/12, _mestoet_, standeth me (_a mistranslation_).
+ [[correct line is 6/16]]
+ +estoupper+, 34/14, stoppe.
+ +estrain+, 7/3, strawe.
+ +estraines+ (verb), 49/35, strawe.
+ +estrangiers+, 42/31, strangers.
+ +estrelins+, 17/35, sterlingis.
+ +esturgeon+, 12/7, sturgeon.
+ +estuuer+, 42/31, to be stewed. [[error for 42/30]]
+ +estuues+, 42/27, stewes.
+ +eternalite+, 45/39, eternalite.
+ +euangelistes+, 48/19, euangelistes.
+ +euesques+, 2/3, bisshops.
+ +eulx+, 23/21, them.
+ +eur+, 29/22, happe, fortune, luck.
+ +euure+, 30/16, werke.
+ +excusera+, 37/28, shall excuse.
+
+ +faictes+, 4/37, do.
+ +failloit+, 18/4, failled.
+ +faing+, +fain+, 13/27, 49/34, heye.
+ +farine+, 36/30, mele.
+ +fauconner+, 43/36, fauconer.
+ +faucons+, 11/25, faucons.
+ +fault+, 38/13, lacketh.
+ +faulte+, 37/24, faulte.
+ +faulx monnoyers+, 43/13, false money makers.
+ +feest+, 38/24, fayre.
+ +femmes+, 2/9, wymmen.
+ +fenestres+, 40/13, wyndowes.
+ +feneulle+, 13/36, fenell.
+ +fer+, 21/22, yron.
+ +feroit+, 5/10, doo.
+ +ferres+, 25/33, shoed.
+ +feu+, 30/22, fyer.
+ +feues+, 13/39, benes.
+ +feultier+, 40/37, feltmaker.
+ +feultre+, 40/39, felte.
+ +feure+, 39/10, smyth.
+ +fien+, 45/11, dong.
+ +fieures+, 42/2, fever.
+ +figes+, 13/8, fyggis.
+ +figier+, 13/12, fygtree.
+ +fil+, 32/28, yarne.
+ +filee+, 32/27, sponne (_the verb_).
+ +fileresses+, 2/15, spynsters.
+ +fillaistre+, 32/39, stepdoughter.
+ +filles+, 5/34, doughtres (_see_ fylle).
+ +filleule+, 44/26, _mistranslated_ doughter.
+ +filz+, 3/18, soone (_see_ fyltz).
+ +fin+, 39/38, ende.
+ +finent+, 6/14, enden.
+ +fist prendre+, 36/12, toke.
+ +flairans+, 13/17, smellyng.
+ +flans+, 12/34, flawnes.
+ +fleur+, 20/2, flour.
+ +fleurdelyts+, 13/20, lelyes.
+ +florins+, 17/31, guldrens.
+ +flua+, 47/16, flued.
+ +foire+, 19/8, faire.
+ +fois+, 18/22, while.
+ +folye+, 45/38, folye.
+ +fontaine+, 14/22, welle watre.
+ +forcettes+, 47/23, sheris.
+ +forches+, 21/36, sheres.
+ +forchier+, 8/21;
+ forcier, 46/35, forcier, forcer.
+ +forgierel+, 36/7, forcyer.
+ +formes+, 51/34, fourmes.
+ +fors+, 9/20, othirwyse;
+ fors que, 49/30, but.
+ +fouines+, 11/18, fichews.
+ +fouler+, 32/10, fulle.
+ +foulons+, 2/14, fullers.
+ +four+, 31/18, ouen.
+ +fourbier+, 33/31, furbysshe.
+ +fourbisseur+, 33/26, fourbysshour.
+ +fourdines+, 13/5, sloes.
+ +fourmage+, 9/4, chese.
+ +fourment+, 22/8, white.
+ +fourrures+, 8/33, furres.
+ +fouys+, 45/14, doluen.
+ +foy+, 37/17, faith.
+ +foye+, 26/28, lyuer.
+ +frain+, 25/28, brydle.
+ +franchin+, 47/17, franchyn.
+ +franchise+, 32/17, franchise.
+ +fransoys+, 3/16, frenssh.
+ +fremauls+, 39/2, claspes.
+ +fremme+, 50/12, shette.
+ +freres mineurs+, 24/3, frere menours.
+ +frescz+, 12/8, fressh.
+ +freses+, 13/6, strawberies.
+ +fresne+, 13/14, asshe.
+ +fromages+, 12/26, chese.
+ +frotte+, 35/2, rubbe.
+ +fustane+, 36/11, fustain.
+ +fylle+, 46/30, _mistranslated_ doughter (_see_ filles).
+ +fyltz+, 5/34, sones (_see_ filz).
+
+ +gaignier+, 15/13, wynne.
+ +gaires+, 27/35, moche.
+ +galentine+, 42/24, galentyne.
+ +galigan+, 19/38, galingale.
+ +galles+, 30/24, galles.
+ +galoches+, 35/39, galoches.
+ +gansailliede+, 42/26, ganselyn.
+ +garce+, 44/27, ghyrle.
+ +gardiens+, 23/27, wardeyns.
+ +gardins+, 13/25, gardyns.
+ +garnars+, 12/20, shrimpes.
+ +garnee+, 13/40, furmente.
+ +gaucquier+, 13/14, nokertree.
+ +gaufres+, 12/40, wafres.
+ +gaune+, 14/37, yelow.
+ +gaunisse+, 42/3, jaundyse.
+ +gauns+, 33/37, gloues.
+ +gauntiers+, 2/24, glouers.
+ +gehy+, 43/24, knowlechid.
+ +gelines+, 11/4, hennes.
+ +gelouffre+, 13/35, geloffres.
+ +general+, 19/10, general.
+ +genise+, 10/19, hawgher.
+ +gens+, 9/40, folke.
+ +germains+, 6/5, germayns.
+ +gesir+, 6/35, to lye.
+ +gingembre+, 19/38, gynger.
+ +glorie+, 52/5, glorie.
+ +gloutee+, 33/20, lichorous.
+ +gluy+, 40/31, reed.
+ +gorge+, 35/22, throte.
+ +gorgiere+, 33/36, gorgette.
+ +goriaulx+, 46/28, coliers.
+ +goriel+, 46/27, coler.
+ +gorliers+, 2/37, gorelmakers;
+ gorlier, 46/26, colermaker.
+ +gouttans+, 44/19, droppyng.
+ +gouuions+, 12/16, gogeorns.
+ +grace+, 17/3, 51/38, grace.
+ +graffes+, 21/34, poyntels.
+ +graine+, 13/19, grayne.
+ +graine de paradis+, 20/3, graynes of paradys.
+ +graines+, 2/1, graynes.
+ +grange+, 40/2, berne.
+ +grauelle+, 41/28, grauelle.
+ +grauwet+, 8/10, flessh hoke.
+ +greigneur+, 22/25, grettest.
+ +greniers+, 6/28, garettis.
+ +gresille+, 50/22, haylleth.
+ +greueroit+, 11/6, shold greue.
+ +greyl+, 8/9, gredyron.
+ +griffons+, 11/24, griffons.
+ +gros+, 17/21, grotes.
+ +gros+, 46/4, _en g._, in grete.
+ +grouseillers+, 13/23, brembles.
+ +grouselles+, 13/23, bremble beries.
+ +gruwell+, 14/2, growell.
+ +grys+, 23/36, gray.
+ +guades+, 20/38, wood.
+ +guarance+, 20/38, mader.
+ +guarir+, 41/21, hele.
+ +guerres+, 25/3, werres.
+ +Guillemynes+, 24/3, Wyllemyns.
+ +gyste+, 49/18, loggyng.
+
+ +halle+, 14/30, halle.
+ +hanap+, 26/37, 28/39, cuppe;
+ hanaps, 8/15, cuppes.
+ +harpoit+, 20/22, rosyn.
+ +hastiuement+, 32/8, hastyly.
+ +haubergon+, 33/35, habergeon.
+ +hault+, 37/12, hye;
+ plus haulx, 22/17, hyest.
+ +hayes+, 13/21, hedges.
+ +herbegier+, 49/26, be logged.
+ +herbes+, 13/17 herbes.
+ +herencs+, 12/8, hering.
+ +herytables+, 37/4, heritable.
+ +heucque+, 16/18, hewke.
+ [_Huque_, f., a Huke or Dutch mantle, or Dutch woman's mantle.
+ --Cotgrave.]
+ +heure+, 35/32, hour.
+ +hier+, 32/4, yesterday.
+ +honnourablement+, 45/28, worshipfully.
+ +hors+, 5/2, out.
+ +hostel+, 5/31, herberow.
+ +hosteliers+, 2/30, hosteliers.
+ +hostes+, 42/39, ghestes.
+ +huche+, 8/20, whutche.
+ +huchiers+, 2/37, joyners.
+ +hugiers+, 46/34, joynar.
+ +huues+, 42/19, huues.
+ +huuetier+, 42/17, huue or calle maker.
+ +huuettes+, 21/37, huues.
+ +huymais+, 30/28, this day.
+ +huys+, 27/11, dore.
+
+ +ia+, 16/30, therof.
+ +Jacopins+, 24/4, blac freris.
+ +iamais+, 27/34, neuer.
+ +ietter+, 40/22, to cast.
+ +ignourance+, 37/27, ignorance.
+ +innocens+, 48/25, innocentes.
+ +instrues+, 9/33, enforme.
+ +instrumens+, 36/37, instrumentis.
+ +inuocacion+, 1/5, callyng.
+ +Joefdy+, 38/16, Thursday.
+ +jofnes+, 9/35, yong.
+ +jougleurs+, 2/35, pleyers.
+ +jour+, 27/3, day.
+ +joustemens+, 25/2, joustynges.
+ +joyaulx+, 8/21, jewellis.
+ +joye+, 39/38, ioye.
+ +iuments+, 11/15, mares.
+ +iura+, 32/20, swore.
+ +iusques+, 27/29, vntil.
+ +iuste+, 47/40, rightfull.
+
+ +kalendiers+, 39/4, kalenders.
+ +keneule+, 32/27, dystaf.
+ +keut+, 42/20, soweth.
+ +keuure+, 35/3, couer.
+ +keuure+, 7/6, keuuer, 7/35, coppre.
+ +kieultes+, 6/38, quiltes.
+
+ +la+, 25/30, there.
+ +lachets+, 21/40, laces.
+ +laict+, 12/25, mylke.
+ +laigne+, 8/7, woode.
+ +laines+, 1/20, wulle.
+ +laires+, 15/30, (ye) shall leue.
+ +laisse+, 5/15, late.
+ +laissier+, 16/3, to leue.
+ +laittues+, 13/34, letews.
+ +lances+, 45/31, speres.
+ +languers+, 42/8, seknesses.
+ +lannieres+, 21/40, poyntes.
+ +largesse+, 16/23, brede.
+ +laronnes+, 43/12, theues.
+ +lasartz+, 11/28, lizarts.
+ +lasses+, 22/12, wery.
+ +lattes+, 40/32, latthes.
+ +laue+, 26/36, wasshe.
+ +lauendier+, 31/26, lauendre.
+ +lauoirs+, 7/8, lauours.
+ +legierment+, 35/22, lyghtly.
+ +les+, 47/18, syde.
+ +lesons+, 7/5, lystes.
+ +lettres+, 30/7, lettres.
+ +leuain+, 14/20, leuayn.
+ +leuer+, 27/19, risyng.
+ +librarier+, 38/31, booke sellar.
+ +libraries+, 2/23, librariers.
+ +lieu+, 38/7, place.
+ +lieue+, 27/16, ariseth.
+ +lieures+, 9/2, hares.
+ +lieutenant+, 30/9, lieutenant.
+ +lieuwes+, 49/17, myle.
+ +ligne+, 31/28, lynnen.
+ +lignes+, 3/33, lynes.
+ +limoges+, 11/1, heth hennes.
+ +lin+, 38/11, flaxe.
+ +linchieux+, 8/23, shetes.
+ +lingnuyse+, 20/12, lynseed.
+ +lire+, 9/37, rede.
+ +lits+, 6/33, beddes.
+ +liurer+, 34/5, deliuere.
+ +liures+, 3/8, poundes.
+ +liuret+, 50/33, litell book.
+ +livre+, 3/21, book.
+ +loe+, 18/3, _ie me l._, I am well plesyd.
+ +loiaulte+, 36/19, trowthe.
+ +loijer+, 48/27, reward.
+ +longement+, 4/40, longe.
+ +loques+, 12/16, loches.
+ +lormiers+, 2/16, bridelmakers.
+ +lots+, +lotz+, 7/18, 20, stope, stopes.
+ +louche+, 8/4, ladle;
+ louches, 7/40, spones.
+ +loups+, 11/18, wulues.
+ +loy+, 37/17, law.
+ +loyes+, 39/2, bounden.
+ +loysir+, 46/7, leyzer.
+ +lu[c]es+, 12/13, luses.
+ +lupars+, 11/19, lupardis.
+ +luysel+, 46/36, cheste, box.
+ +luytant+, 33/5, wrastlying.
+
+ +machon+, 40/8, masone.
+ +machonner+, 40/9, masone.
+ +madame+, 46/20, my lady.
+ +magre+, 44/4, lene.
+ +main+, 49/6, hande.
+ +maine+, 25/36, lede.
+ +mainouurier+, 45/17, handwerker.
+ +maintenant+, 9/12, right forth,
+ +maintenier+, 6/29, mayntene.
+ +maintes+, 18/24, many.
+ +maisement+, 11/12, euyll.
+ +maisnye+, 5/35, meyne, household.
+ +maistres+, 23/28, maisters.
+ +malade+, 34/35, seke.
+ +mal du chief+, 41/33, heed ache.
+ +malefaicteurs+, 43/23, euyll doers.
+ +mal es dens+, 41/36, toth ache.
+ +Maluesye+, 14/10, Malueseye.
+ +mamelles+, 41/37, pappes.
+ +maniere+, 4/22, manere.
+ +manteaulx+, 8/30, mantellis.
+ +maqueriaulx+, 12/6, makerell.
+ +marastre+, 33/3, stepmodre.
+ +marbre+, 40/12, marble.
+ +marchans+, 21/17, marchans.
+ +marchandyse+, 1/18, marchandise.
+ +marchiet+, 14/31, market.
+ +marcq+, 51/23, marcke.
+ +mareschal+, 30/2, mareshall.
+ +maries+, 9/15, maried.
+ +maronners+, 11/39, maroners.
+ +martirs+, 48/21, martris.
+ +mary+, 5/33, husbonde.
+ +masanges+, 10/37, meesen.
+ +matere+, 9/13, matere.
+ +matin+, 27/19, morning.
+ +mattines+, 27/17, matynes.
+ +mauldist+, 32/37, cursyd.
+ +maussons+, 10/37, sparowes.
+ +mauuais+, 40/20, euyll.
+ +mayll+, 17/10, halfpeny.
+ +mayns+, 4/21, handis.
+ +mayson+, 1/8, house.
+ +maysoncelle+, 40/30, litell hous.
+ +medicine+, 20/8, medicines.
+ +meffais+, 39/20, trespaces.
+ +meillour+, 26/13, beste.
+ +meistrise+, 43/27, maystrye.
+ +membres+, 27/4, membres.
+ +menacha+, 36/16, thretened.
+ +menage+, 31/11, houshold.
+ +menger+, 11/13, ete.
+ +mengier+, 31/27, diner.
+ +menison+, 41/39, blody flyxe.
+ +menra+, 45/11, shall lede.
+ +mente+, 13/19, mynte.
+ +mer+, 1/11, see.
+ +merceries+, 1/28, merceryes.
+ +merchies+, 34/32, thanke.
+ +merchis+, 18/11, _tres grand m._, right grete gramercy.
+ +mercy+, 48/1, mercy.
+ +merites+, 39/36, deseruynges.
+ +merlens+, 12/5, whityng.
+ +mermeil+, 14/14, rede (wyn).
+ +merueille+, 32/31, meruaylle.
+ +meschyne+, 28/5, maid.
+ +mesle+, 41/21, medleth.
+ +mesmes+, 30/35, our self.
+ +mesmes+, 40/7, hym selfe.
+ +messagier+, 45/1, messager.
+ +messe+, 48/29, masse.
+ +messureur+, 16/34, metar.
+ +mestelon+, 44/22, mestelyn.
+ +mestier+, 16/15, need.
+ +mestiers+, 2/10, craftes.
+ +mestrijer+, 43/25, mastrye.
+ +mesure+, 40/15, moten.
+ +mesures+, 7/24, mesures.
+ +metauls+, 1/27, metals.
+ +mettes+, 8/19, set.
+ +meubles+, 1/8, catayllys.
+ +meurs+, 9/34, maners.
+ +meus+, 48/37, meuyd.
+ +mie+, 15/17, 27/26, not.
+ +miel+, 14/15, hony.
+ +mies+, 14/15, mede.
+ +mieuldre+, 36/32, grynde.
+ +mieulx+, 10/17, better.
+ +mire+, 5/14, reward.
+ +mise+, 37/19, put.
+ +misericors+, 47/39, mercyfull.
+ +mite+, 51/31, myte.
+ +mites+, 32/15, mytes.
+ +moins+, 48/31, leste.
+ +moisnes+, 24/1, monkes.
+ +monde+, 22/26, world.
+ +monnoye+, 17/18, moneye.
+ +monnoyers+, 2/34, myntemakers.
+ +montant+, 51/21, mountyng.
+ +monte+, 17/11, cometh it to.
+ +montes+, 14/32, goo vpon.
+ +moret+, 14/38, morreey.
+ +mormal+, 41/40, mormale.
+ +moroit+, 11/32, shall deye.
+ +morse+, 11/30, byten.
+ +mort+, 48/13, deth.
+ +morte+, 39/15, deed.
+ +mortier+, 8/28, morter.
+ +mostardier+, 42/21, mustardmaker.
+ +mot+, 16/4, worde.
+ +mottes+, 13/25, mottes. [_Motte_, little hill, high place.
+ --Cotgrave.]
+ +mouches+, 11/29, flies.
+ +moulenier+, 36/27, myllar.
+ +moules+, 12/20, muskles.
+ +moult+, 26/6, moche.
+ +mourdriers+, 43/12, murderers.
+ +moures+, 13/6, morberies.
+ +mourier+, 13/12, morbery tree.
+ +moust+, 35/18, muste.
+ +moustard+, 10/15, mustard.
+ +mouue+, 30/26, styre.
+ +moynes+, 2/5, monkes.
+ +moys+, 27/37, monethes.
+ +moytie+, 36/29, half.
+ +mulets+, 12/6, molettis.
+ +muletz+, 11/14, mules.
+ +mur+, 42/33, walle.
+ +muskadel+, 14/7, muscadel.
+ +mydy+, 27/26, mydday.
+ +mye+, 36/33, not.
+ +mynuyt+, 27/33, mydnyght.
+ +myse+, 3/9, gyuing oute, expenditure.
+
+ +nappes+, 8/24, bordclothes.
+ +naueaulx+, 13/36, rapes.
+ +nauret+, 48/12, wounded.
+ +nauyer+, 50/13, ship.
+ +ne+, 27/21, ne.
+ +neantmoins+, 32/36, neuertheless.
+ +nef+, 50/16, shippe.
+ +nennil+, 10/22, nay.
+ +nepheux+, 6/6, neueus.
+ +nesples+, 13/7, medliers.
+ +nesplier+, 13/13, medliertree.
+ +net+, 34/40, clene.
+ +nettement+, 49/27, clenly.
+ +neuds+, 32/30, cnoppes.
+ +nieces+, 6/6, nieces.
+ +nobles+, 17/33, nobles.
+ +Noel+, 28/13, Cristemasse.
+ +noix+, 13/6, notes.
+ +nombre+, 50/34, nombre.
+ +nommer+, 19/35, name.
+ +none+, 27/27, none.
+ +nonnains+, 24/9, nonnes.
+ +noueaulx+, 17/26, newe.
+ +nouuelles+, 29/31, tydynges.
+ +nulle+, 10/33, no;
+ 29/17, (none) ony.
+ +nuyts+, 27/16, nyghtes.
+ +ny+, 3/28, not.
+ +nye+, 46/32, denyeth.
+
+ +oefs+, 12/31, egges.
+ +Oesterlins+, 43/1, Esterlyngis.
+ +offert+, 15/35, boden.
+ +officiaulx+, 2/4, officials.
+ +oignons+, 13/31, oynyons.
+ +oistoirs+, 11/26, haukes.
+ +olifans+, 11/19, olifaunts.
+ +oliuier+, 13/14, olyuetree.
+ +on+, 26/12, men.
+ +onches+, 21/10, vnces.
+ +oncques+, 32/21, neuer.
+ +operacions+, 52/3, werkes.
+ +or+, 6/16, now.
+ +or+, 21/24, gold.
+ +orains+, 46/20, whiler.
+ +ordene+, 1/3, ordre.
+ +ordonner+, 3/21, ordeyne.
+ +oreilles+, 41/35, eres.
+ +oreilliers+, 8/35, pelowes.
+ +ores+, 6/33, now.
+ +orfeures+, 2/14, goldsmythes.
+ +orge+, 22/9, barlye.
+ +orphenins+, 35/16, orphans.
+ +orpiement+, 20/19, orpement.
+ +ort+, 35/1, foull.
+ +ortyes+, 13/28, nettles.
+ +ostes+, 4/18, doo of.
+ +ou+, 15/7, or.
+ +oublies+, 13/2, forgeten.
+ +ount+, 43/24, (they) have,
+ +ouppe+, 13/20, hoppes, hops.
+ +ourse+, 11/21, bere.
+ +ouurages+, 7/16, werkes.
+ +ouuries+, 21/29, wrought.
+ +oyer+, 11/34, here.
+ +oyles+, 20/9, oyles.
+ +oyseusete+, 3/12, ydlenes.
+ +oyseux+, 44/6, ydle.
+ +oysters+, 12/20, oystres.
+ +oystoires+, 43/38, gerfaucons.
+
+ +paiels+, 7/7, pannes.
+ +paiera+, 15/14, shall paye.
+ +pain+, 9/4, brede.
+ +pain+, 43/35, payne.
+ +paintres+, 1/24, paynters.
+ +painturers+, 2/25, paintours.
+ +pair+, 16/12, pair.
+ +paire de chausses+, 16/19, pair hosen.
+ +paix+, 29/35, peas.
+ +palefroy+, 45/30, palfreye.
+ +palmier+, 13/15, palmetree.
+ +paltocque+, 33/40, jaquet.
+ +paons+, 11/2, pecoks.
+ +paour+, 35/5, fere.
+ +pape+, 22/19, pope.
+ +papier+, 47/22, papier.
+ +par+, 1/3, 16/22, by.
+ +paradys+, 39/37, paradyse.
+ +parastre+, 33/2, stepfadre.
+ +parcemin+, 19/27, perchemyn.
+ +parceminier+, 47/14, parchemyn-maker.
+ +pardonne+, 39/19, forgyue.
+ +pardons+, 28/33, pardon.
+ +pardurable+, 52/5, euerlastyng.
+ +parens+, 30/12, kynnesman.
+ +parfacent+, 48/5, ful doo.
+ +parfaicte+, 33/39, performed.
+ +parlement+, 25/31, parlamente.
+ +parles+, 27/36, speke.
+ +parmi+, 8/26, thorugh.
+ +parois+, 40/34, wallis.
+ +parolles+, 5/12, wordes.
+ +pars+, 38/40, partis.
+ +partie+, 4/9, partie.
+ +Pasques+, 28/13, Estre.
+ +passe+, 35/22, passeth.
+ +pastees+, 12/37, pasteyes.
+ +pastesiers+, 2/34, pybakers.
+ +patards+, 17/23, plackes.
+ +paternosters+, 46/3, bedes.
+ +paternostrier+, 46/1, paternoster-maker.
+ +patriarces+, 48/22, patriarkis.
+ +patron+, 23/38, patron.
+ +payes+, 48/36, paye.
+ +pays+, 17/40, contre.
+ +peaulx+, 1/21, skynnes.
+ +pecheurs+, 48/1, synnars.
+ +pechies+, 39/20, synnes.
+ +pelerinages+, 48/35, pylgremages.
+ +pelice+, 46/21, pylche.
+ +pelletiere+, 46/23, pilchemaker.
+ +penance+, 48/5, penaunce.
+ +pend+, 43/16, hange.
+ +pendoyrs+, 21/39, pendants.
+ +peneuse+, 28/28, paynful.
+ +pennes+, 39/6, pennes.
+ +penses+, 10/2, thynke.
+ +Pentechoste+, 28/14, Whitsontid.
+ +perche+, 8/29, perche.
+ +perderes+, 15/39, (ye) shold lese.
+ +pere+, 3/17, fadre.
+ +peril+, 48/13, peryll.
+ +perir+, 48/10, perysshe.
+ +periroyent+, 37/17, shold perisshe.
+ +perques+, 12/14, perches.
+ +perseuerance+, 52/2, perseueraunce.
+ +persin+, 13/32, persely.
+ +pertris+, 11/1, partrichs.
+ +pesant+, 31/37, weyeng.
+ +pesques+, 13/7, pesshes.
+ +pesquier+, 13/12, pesshe-tree.
+ +pestiel+, 8/28, pestyll.
+ +peu+, 36/34, lytyll.
+ +peult+, 6/19, may. [[error for 6/20]]
+ +peuple+, 34/4, peple.
+ +piece+, 47/8, pece.
+ +piecha+, 5/1, in longe tyme.
+ +piel+, 47/15, skyn.
+ +pierre+, 19/14, stone.
+ +pies+, 8/18, feet.
+ +pieure+, 44/27, shrewest.
+ +pigna+, 32/21, kembyth (_pres._ for _past_).
+ +pigneresses+, 2/15, kempsters.
+ +pintes+, 7/21, pintes.
+ +pis+, 38/1, werse.
+ +pite+, 33/11, pite.
+ +piuions+, 10/39, pygeons.
+ +placqua+, 40/35, daubed.
+ +placqueur+, 40/36, dawber.
+ +plain+, 31/7, plainly.
+ +plaindes+, 31/12, (ye) playne (you).
+ +plainement+, 17/6, playnly.
+ +plaist+, 5/6, plaise.
+ +plates+, 33/33, _vnes p._, a plate (armour).
+ +platteaux+, 7/30, platers.
+ +playderay+, 47/13, (I) shall plete.
+ +playes+, 41/22, woundes.
+ +plays+, 12/3, plays.
+ +plein+, 26/19, full.
+ +plente+, 8/23, plente.
+ +plomb+, 21/22, leed.
+ +plouuier+, 10/35, plouier.
+ +ployes+, 17/2, folde.
+ +plummes+, 6/34, fetheris.
+ +plus+, 4/25.
+ +plusiers+, 18/25, many.
+ +pluyt+, 50/22, rayneth.
+ +poes+, 4/23, may ye.
+ +poillaillerie+, 10/30, pultrie.
+ +point+, 39/24, paynteth.
+ +point+, 5/18, nothyng.
+ +pointe+, 33/29, poynte.
+ +pointurer+, 34/19, paynter.
+ +poires+, 13/4, peres.
+ +poise+, 19/12, waye.
+ +poise+, 46/8, _ce p. moy_, wo is me.
+ +poissonners+, 2/22, fysshmongers.
+ +poit+, 20/22, pycche.
+ +poiure+, 10/28, pepre.
+ +pommes+, 13/4, apples.
+ +pommier+, 13/11, apple tree.
+ +ponce+, 47/21, pomyce.
+ +pont+, 49/9, brigge.
+ +porc+, 10/12, porke.
+ +porc de mer+, 12/2, pourpays.
+ +porciaux+, 40/22, hogges.
+ +poree+, 8/14, wortes.
+ +porions+, 13/31, porreette.
+ +porke+, 26/30, swyne.
+ +poroye+, 11/7, mowe.
+ +porrier+, 13/11, pere tree.
+ +porte+, 27/10, gate.
+ +porte+, 32/3, born (_in childbirth_).
+ +portera+, 34/37, shall bere.
+ +pot+, 8/4, pot.
+ +potages+, 1/16, potages.
+ +pouchins+, 10/32, chekens.
+ +poudres+, 20/5, poudres.
+ +poulaillier+, 44/1, pulter.
+ +poulle+, 10/32, poullet.
+ +poulletis+, 10/31, poullettis.
+ +poumon+, 26/28, longhe.
+ +pour+, 1/3, for to.
+ +pourcelaine+, 13/34, porselane.
+ +pourchacies+, 38/37, pourchaced.
+ +poures+, 6/35, poure.
+ +pourpointier+, 33/38, doblet maker.
+ +pourpoints+, 8/32, doblettes.
+ +pourries+, 11/12, (ye) may.
+ +pourroient+, 29/19, (they) myght.
+ +poutrains+, 11/15, coltes.
+ +poyle+, 27/7, pylle.
+ +poyntes+, 6/38, paynted.
+ +poys+, 13/39, pesen.
+ +poyssons+, 1/11, fysshes.
+ +prayel+, 45/18, pryelle.
+ +prebstres+, 23/29, prestes.
+ +prelats+, 2/2, prelates.
+ +premier+, 4/16, first.
+ +premierment+, 1/5, fyrst.
+ +prenderes+, 16/8, (you) shall take.
+ +prenge+, 5/22, (I) take.
+ +prescheurs+, 24/6, prechers.
+ +presente+, 35/19, profred.
+ +prest+, 44/39, redy.
+ +preste+, 30/31, lente.
+ +prets+, 13/21, medowes.
+ +preudhomme+, 27/15, wyse man.
+ +preuileges+, 36/37, preuyleges.
+ +preuostie+, 30/11, prouostye.
+ +preuosts+, 23/26, prouostes.
+ +prijez+, 39/16, praye.
+ +prime+, 27/24, prime.
+ +princes+, 2/7, princes.
+ +princesse+, 24/39, princesse.
+ +prions+, 26/15, (we) pray.
+ +pris+, 26/20, pris.
+ +prison+, 36/13, prison.
+ +prisonniers+, 35/14, prisoners.
+ +priues+, 1/10, tame.
+ +procession+, 19/9, procession.
+ +procureur+, 47/9, proctour.
+ +promise+, 25/30, promysed.
+ +prophetes+, 48/21, prophetes.
+ +prouffyt+, 4/7, prouffyt.
+ +prouffytable+, 1/2, prouffytable.
+ +prounes+, 13/4, plommes.
+ +prounier+, 13/13, plomtree.
+ +pryeurs+, 23/27, pryours.
+ +psalmes+, 39/4, salmes.
+ +psaultiers+, 39/1, sawters.
+ +puis ... puis+, 25/18, syth ... sith.
+ +puise+, 4/26, may.
+ +puissance+, 22/33, myghty.
+ +pute+, 46/16, stynketh.
+ +pys+, 30/34, werse.
+ +pys+, 41/37, breste.
+
+ +quadrant+, 51/31, ferdyng.
+ +quancques+, 50/31, what someuer.
+ +Quaremien+, 28/24, Shroftyde.
+ +quart+, 7/23, quarte.
+ +quartaines+, 42/2, quartayn.
+ +quarters+, 21/8, quarters.
+ +quassies+, 35/8, hurte.
+ +que+, 16/14, 15, as;
+ 1/4, whiche.
+ +querir+, 35/21, to fecche.
+ +querre+, 26/23, fecche.
+ +querson+, 13/35, kersses.
+ +querue+, 46/29, plowh.
+ +queuerchief+, 8/36, keuerchief.
+ +quidies+, 16/14, (ye) wene (_see_ cuide).
+ +quierques+, 21/13, lastes.
+ +quoy+, 19/22, wher(of).
+
+ +racompter+, 5/5, to telle.
+ +ralongier+, 47/31, to lengthe.
+ +rammonier+, 46/6, brusshemaker.
+ +rammons+, 46/7, brusshes.
+ +raportes+, 3/10, brynge.
+ +rastons+, 12/36, printed cakes;
+ 13/1, eyrekakis.
+ [_Raston_, m., a fashion of round and high Tart, made of butter,
+ egges, and cheese. --Cotgrave.]
+ +rayes+, 12/4, thornbaks.
+ +raysons+, 3/2, resons.
+ +recepte+, 3/9, recyte.
+ +recepueur+, 44/35, receyuour.
+ +recomandes+, 5/36, recommaunde.
+ +rees+, 47/18, shauen.
+ +refouller+, 34/16, full agayn.
+ +refuse+, 28/38, (I) reffuse.
+ +regarde+, 25/33, beholde.
+ +regratter+, 34/16, carde agayn.
+ +relief+, 9/7, leuynge.
+ +remauldis+, 32/38, cursyd agayn.
+ +remaysonnes+, 34/20, howsed agayn.
+ +remede+, 48/14, remedye.
+ +remesurer+, 17/8, mete agayn.
+ +remettes+, 4/21, sette (it) on agayn.
+ +remues+, 34/20, remeuyd.
+ +rendre+, 37/1, yelde.
+ +renommees+, 40/19, renomed.
+ +renteez+, 23/30, rented.
+ +repentance+, 48/3, repentaunce.
+ +reposeray+, 22/13, _ ie men r._, I shall reste me.
+ +reprouua+, 33/4, repreuud.
+ +requerre+, 44/36, requyre.
+ +resambloient+, 9/38, (that they) resemble.
+ +rescourer+, 34/17, skowre agayn.
+ +respaulme+, 26/37, spoylle.
+ +respondes+, 5/23, ansuere.
+ +respyt+, 30/4, respyte.
+ +retenir+, 50/39, reteyne.
+ +reubans+, 36/10, rybans.
+ +reuendra+, 27/25, shall come agayn.
+ +reynards+, 11/18, foxes.
+ +riche+, 4/5, riche.
+ +riens+, 16/3, thyng.
+ +robbeurs+, 43/13, robbers.
+ +robes+, 16/12, gounes.
+ +roches+, 12/15, roches.
+ +roels+, 43/18, wheles.
+ +roisin+, 13/8, reysins.
+ +Romenye+, 14/10, Romeneye.
+ +rompture+, 41/28, brekynge.
+ +roses+, 13/18, roses.
+ +rosty+, 10/20, rosted.
+ +rouchin+, 45/29, coursour.
+ +rouges+, 12/5, rogettis.
+ +roussignoulx+, 10/36, nyghtyngalis.
+ +rouwet+, 32/29, whele.
+ +roy+, 22/28, kyng.
+ +royames+, 29/37, royames.
+ +royaulx+, 17/33, ryallis.
+ +royet+, 14/39, raye.
+ +roynes+, 2/6, quenes.
+ +roysonnablement+, 3/23, resonably.
+ +rues+, 4/10, streetes.
+ +ryuiers+, 1/12, riuers.
+
+ +sac+, 36/34, sack.
+ +sachies+, 5/16, knowe.
+ +sacque+, 31/20, drawe.
+ +sacrament+, 28/30, sacrament.
+ +saffran+, 19/39, saffran.
+ +sage+, 29/18, wyse.
+ +sagettes+, 36/25, arowes.
+ +saing+, 46/18, sayme.
+ +sainte+, 3/19, holy.
+ +sainture+, 21/27, corse.
+ +salle+, 10/14, salted.
+ +sallieres+, 7/32, sallyers.
+ +saluant+, 4/27, salewyng.
+ +saluer+, 1/7, grete.
+ +salutations+, 6/14, salutations.
+ +salutz+, 17/34, salews.
+ +samblance+, 47/35, lykenes.
+ +sarges+, 6/37, sarges.
+ +saulge+, 13/33, sauge.
+ +saulmon+, 12/17, samon.
+ +saulses+, 8/26, sauses.
+ +saulx+, 13/15, wylough.
+ +sauns+, 14/25, withoute.
+ +sauoyr+, 6/17, _cest a s._, that is to saye. [[error for 6/18]]
+ +sausserons+, 7/31, saussers.
+ +sauuages+, 1/10, wylde.
+ +sauue+, 17/3, sauf.
+ +sauuete+, 50/18, sauete.
+ +saye+, 14/40, saye.
+ +scaues+, 4/8, knowe.
+ +scauroye+, 11/37, _je ne s._, I ne wote not.
+ +seal+, 45/4, seal.
+ +seigneur+, 5/37, lorde.
+ +sel+, 20/21, salte.
+ +selle+, 25/28, sadel.
+ +sellees+, 45/4, sealed.
+ +semaile+, 20/10, feldeseed.
+ +semble+, 16/40, semeth.
+ +senestre+, 49/12, lyfte.
+ +sengler+, 10/26, wylde boor.
+ +sens+, 15/17, wysedom.
+ +sensieuent+, 21/21, folowe.
+ +sepmaine+, 28/28, weke.
+ +serf+, 10/27, harte.
+ +sergeans+, 43/32, sergeants.
+ +serouge+, 29/13, cosen alyed.
+ +serpens+, 11/28, serpentes.
+ +serruriers+, 2/36, lokyers.
+ +sert+, 48/16, serueth.
+ +seruans+, 10/1, seruaunts.
+ +seruice+, 37/7, seruise.
+ +seruoise+, 14/16, ale.
+ +sestier+, 7/19, sextier.
+ +seuffre+, 50/30, suffreth.
+ +seure+, 8/3, sure.
+ +si que+, 33/11, so that.
+ +siet+, 41/1, sitteth.
+ +sieu+, 20/30, siewet;
+ 47/7, talow.
+ +signes+, 39/6, swannes (_see_ cignes).
+ +singes+, 11/20, apes.
+ +sire+, 4/24, syre.
+ +soer+, 35/3, suster.
+ +soif+, 45/19, hegge.
+ +soille+, 22/9, rye.
+ +solas+, 29/7, solace.
+ +solliers+, 6/28, loftes.
+ +soloit+, 34/21, was woned.
+ +solz+, 44/9, shelyngs.
+ +somme+, 3/10, somme.
+ +sommonce+, 47/10, sommonce.
+ +sommondre+, 47/11, somone.
+ +sorees+, 12/9, reed.
+ +sorles+, 20/34, shoes.
+ +souef+, 13/17, suete.
+ +souffisante+, 42/29, suffysaunte.
+ +souffist+, 17/7, suffyseth.
+ +souhaidera+, 46/39, shall weeshe.
+ +soulz+, 3/8, shelynges.
+ +sounee+, 30/15, sowned.
+ +soupperay+, 29/4, (I) shall souppe.
+ +sourcorps+, 8/30, frockes.
+ +sourcote+, 16/16, surcote.
+ +sourplis+, 42/12, surplys.
+ +souuenir+, 50/24, bythynke.
+ +souuent+, 13/24, ofte.
+ +soye+, 21/27, silke.
+ +stamine+, 8/26, strayner.
+ +strelins+, 51/22, sterlings.
+ +substaunce+, 30/25, substance.
+ +suera+, 35/3, shall suete.
+ +suffiroit+, 30/40, shold suffyse.
+ +sugles+, 12/4, sooles.
+ +surgien+, 41/20, surgyan.
+ +suz+, 6/35, on.
+ +sy+, 14/30, so.
+ +sydre+, 14/18, syther.
+ +synon+, 6/20, withoute.
+ +sys+, 45/34, seten.
+
+ +table+, 1/1, table.
+ +tailleur+, 34/1, taillour.
+ +taillier+, 8/11, to cutte.
+ +tainctures+, 1/26, colours.
+ +taindre+, 34/24, dye.
+ +talent+, 32/36, luste.
+ +tammis+, 38/22, temmesis.
+ +tanne+, 46/13, taweth.
+ +tant+, 15/18, so moche.
+ +tantost+, 34/28, anon.
+ +tapites+, 6/37, tapytes.
+ +tasses+, 21/32, tasses.
+ +tauerne+, 26/21, tauerne.
+ +tauernier+, 35/17, tauerner.
+ +taye+, 6/2, beldame.
+ +tayon+, 6/2, belfadre.
+ +tel+, 15/22, somme.
+ +tele+, 10/6, suche.
+ +teliers+, 2/22, lynweuers.
+ +temporalite+, 45/40, temporalte.
+ +temps+, 27/9, tyme.
+ +tenchant+, 32/33, chydyng.
+ +teneurs+, 2/35, tawyers.
+ +tenez+, 17/17, holde.
+ +tenques+, 12/14, tenches.
+ +tenres+, 11/11, tendre.
+ +tercheul+, 14/21, wurte.
+ +termes+, 2/12, termes.
+ +terre+, 40/35, erthe.
+ +testamens+, 36/39, testamentis.
+ +teste+, 26/31, hede.
+ +tesyque+, 41/40, tesyke.
+ +theologie+, 25/5, diuinite.
+ +tieng+, 16/38, holde.
+ +tiercaines+, 42/2, tercian.
+ +tierce+, 27/25, tyerse.
+ +tieulles+, 2/26, tiles.
+ +tigneuse+, 36/5, scallyd.
+ +tisserans+, 2/14, weuers.
+ +toilles+, 14/24, lynnenclothis.
+ +tollenier+, 44/29, tollar.
+ +tondeurs+, 2/15, sheremen.
+ +tonlieu+, 44/33, tolle.
+ +tonne+, 50/21, thondreth.
+ +tonniaulx+, 21/11, barellis.
+ +tors+, 11/14, bulles.
+ +toudis+, 29/11, alleway.
+ +tourbes+, 8/7, turues.
+ +touriers+, 2/31, kepars of prisons.
+ +tournoys+, 25/1, tournemens.
+ +tourterolles+, 10/40, turtellis.
+ +tousiours+, 9/23, alleway.
+ +tout+, 1/3, all.
+ +touwailles+, 8/24, towellis.
+ +traisme+, 38/13, woef.
+ +trait+, 26/26, draught.
+ +transitorie+, 52/4, transitorie.
+ +trauwet+, 34/15, hooled.
+ +trayent+, 36/26, (they) shote.
+ +traynnon+ (= _traine on_), 43/17, be drawen.
+ +trenchores+, 7/32, trenchours.
+ +trepiet+, 8/5, treuet.
+ +tresoier+, 9/3, cupbort.
+ +tresour+, 22/30, tresour.
+ +trespassee+, 39/15, passed.
+ +tresquand+, 33/14, syth whan.
+ +treuue on+, 7/28, men fynd.
+ +triacle+, 11/31, triacle.
+ +triaclier+, 31/38, triacle boxe.
+ +trieues+, 29/38, triews.
+ +Trinite+, 1/5, Trinite.
+ +trippes+, 26/27, trippes.
+ +trop+, 5/5, ouermoche.
+ +trouuer+, 1/3, to fynde.
+ +tues+, 35/7, slayn.
+ +tymon+, 13/33, tyme.
+ +tystre+, 31/40, weue.
+
+ +va+, 10/8, goo.
+ +vaches+, 12/29, kien.
+ +vaire+, 46/21, graye.
+ +vairriers+, 2/36, makers of greywerke.
+ +valent+, 17/25, be worth.
+ +valeur+, 4/17, valure.
+ +valleton+, 33/5, boye.
+ +vans+, 38/20, vannes.
+ +vanter+, 30/14, auaunte.
+ +vassiaulx+, 21/12, vessellis.
+ +vault+, 15/7, is worth.
+ +veers+, 11/29, wormes.
+ +veiller+, 27/21, wakyng.
+ +vendues+, 4/5, solde.
+ +vengance+, 37/26, vengeaunce.
+ +venimeuses+, 11/27, venemous.
+ +vent+, 40/28, wynde.
+ +venyson+, 10/25, venyson.
+ +veoir+, 32/31, see.
+ +verde+, 10/13, grene.
+ +verdures+, 13/22, verdures.
+ +verge+, 9/32, rodde.
+ +verius+, 42/23, veriuse.
+ +vermeil+, 14/37; +vermeilles+, 13/18; reed, red.
+ +vernis+, 20/19, vernysshe.
+ +verses+, 27/5, gyue (us wyne).
+ +vesches+, 22/10, vessches.
+ +vespres+, 27/29, euensonge.
+ +vestures+, 8/29, clothes.
+ +vesues+, 48/24, wedowes.
+ +veult+, 6/29, wyll.
+ +vey+, 5/1, (I) haue seen.
+ +veytier+, 45/9, carier.
+ +viande+, 9/5, mete.
+ +vie+, 31/17, lyf.
+ +viegne+, 27/27, come (_passage mistranslated_).
+ +viel+, 10/19, calfe.
+ +vierge+, 48/17, mayde.
+ +vieswarier+, 34/13, vpholster.
+ +vieulx+, 17/24, olde.
+ +vigneron+, 46/37, wyneman.
+ +vignes+, 46/38, vyneyerd.
+ +ville+, 3/1, toune.
+ +villonnie+, 29/1, vylonye.
+ +vin+, 6/29, wyne.
+ +vinaigre+, 42/22, vynegre.
+ +virgoingne+, 9/21, shame.
+ +viscounte+, 24/30, vycounte.
+ +visette+, 35/13, visiteth.
+ +vist+, 22/30, lyueth.
+ +viure+, 29/11, lyue.
+ +vng+, 16/4, one.
+ +vngles+, 42/1, nayles.
+ +vnguements+, 41/24, oynementis.
+ +voir+, 15/12, ye truly;
+ +voire+, 27/30.
+ +voire+, 46/4, glas; [[error for 46/5]]
+ +voires+, 9/9, glases.
+ +voirier+, 34/30, glasyer.
+ +voisins+, 9/19, neyghbours.
+ +volente+, 10/5, wyll.
+ +volentiers+, 5/10, gladly.
+ +vouldra+, 1/4, _on v._, men wylle.
+ +voy+, 37/35, I sawe.
+ +voyage+, 48/38, viage.
+ +voye+, 50/19, waye.
+ +voyette+, 49/11, lytill waye.
+ +vraye+, 48/4, verry.
+ +vrayement+, 4/7, truly.
+ +vrine+, 34/37, vrine.
+ +vsages+, 4/28, vsages.
+ +vsuriers+, 2/25, vsuriers.
+ +vylain+, 30/8, chorle.
+
+ +wasteletz+, 13/1, wastles.
+ +wydecos+, 10/36, wodecoks.
+
+ +ydropison+, 41/39, dropesye.
+ +yeux+, 41/34, eyen.
+ +ypocras+, 14/12, ypocras.
+ +yrons+, 39/21, (we) shall goo.
+ +ysnel+, 4/15, swyft.
+ +ysope+, 13/33, ysope.
+ +ysseray+, 49/5, shall (I) goo out.
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+Format of the e-text:
+
+The page numbers shown as bracketed [Sidenotes] refer to Caxton. French
+and English lines were printed in parallel columns; they are shown here
+in pairs, with different indentation. Line numbers are in EETS-standard
+multiples of 4. In the original book, variations in line number were for
+mechanical reasons such as unusually long lines or to avoid collision
+with line-end notes; they have been regularized for this e-text. To
+preserve line numbering, all line breaks have been retained.
+
+Numbered footnotes were printed in the nearest available space. For
+the e-text they have generally been moved to the end of the phrase or
+sentence. Numbering is unchanged; on pages with multiple notes, the
+French (left) side was numbered before the English (right) side,
+leading to some apparent inconsistencies.
+
+Boldface initials are shown with a single + before the word; large drop
+capitals are shown with two ++. Mid-word italics, representing expanded
+contractions, are shown in {braces}. Elsewhere, +boldface+ and _italics_
+are shown conventionally. Superscripts are shown with carets ^.
+
+Except for [Sidenote] and similar markers, single brackets are in the
+original.
+
+
+Errors and Inconsistencies (noted by transcriber):
+
+Introduction
+
+ Il donna [_sic_] a chescun sa mesure. [["sic" notation in original]]
+
+Main Text
+
+_Possible errors addressed in the Editor's Notes (end of Introduction)
+are not listed here. All names in Chr- (Christopher, Christine...) are
+spelled "xprifor" and similar, with "xpr" for Greek XP (Chi, Rho)._
+
+ 2.10 Et des mestiers... /And of craftes... 26
+ [[error for 25: same as preceding Contents item]]
+ 4.4 Which to hym shalbe good to be bou[gh]t
+ [[printed with anomalous letter yogh]]
+ 23.34 That isin the world [[spacing unchanged]]
+ 28.20 A le saint xp[-o]fre, [[o with overline]]
+ 30.8 Benoit le vylain / Benet the chorle
+ 31.26 Beatrix le lauendier / Beatrice the lauendre
+ [[both sets of initials as shown: expected boldface]]
+ 49.7 Prenderay ie mon chemyn?'"
+ Shall I take my way?'"
+ [[quotation marks printed as shown: editorial error?]]
+
+Vocabulary Lists
+
+_As noted above, numbering errors in the vocabulary lists are shown
+inline in [[double brackets]]. Not all spelling differences between
+Index and body text are listed._
+
+English
+
+ +dedicace+, parish festival, 46/2. [[body text has "dedicacion"]]
+ +fatte+, vat, cask, 26/19. [[. missing]]
+ +hyndecalf+, fawn, 10/27.
+ +Janiver+, January, 27/39.
+ [[no break between H and I/J]]
+ +stewes+: see +styewe+. [[no entry for "styewe" (42.28)]]
+ +suete+, sweet, 13/17, 35/3.
+ [[printed as shown, but in 35/3, "suete" seems to mean "sweat"]]
+ +thourgh+, through, 8/26.
+ [[body text and French vocabulary have "thorugh"]]
+
+French
+
+ +suffiroit+, 30/40, shold suffyse.
+ [[spelled "souffiroit" in body text]]
+
+
+General note
+
+ Due to the age of this text, many French characters are missing
+ their accents.
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Dialogues in French and English, by William Caxton
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIALOGUES IN FRENCH AND ENGLISH ***
+
+***** This file should be named 29214.txt or 29214.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/2/1/29214/
+
+Produced by Louise Hope, Greg Lindahl and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.