diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:47:11 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:47:11 -0700 |
| commit | e6786497f51ac53fbfd803bda9081bb6e263a84f (patch) | |
| tree | 061878cac746bc98f2f1be59422b8a9c4811e8ec | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 29279-8.txt | 2998 | ||||
| -rw-r--r-- | 29279-8.zip | bin | 0 -> 41250 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29279-h.zip | bin | 0 -> 210684 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29279-h/29279-h.htm | 3782 | ||||
| -rw-r--r-- | 29279-h/images/a.png | bin | 0 -> 41327 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29279-h/images/b.png | bin | 0 -> 37086 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29279-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 87711 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
10 files changed, 6796 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/29279-8.txt b/29279-8.txt new file mode 100644 index 0000000..7ce0b8b --- /dev/null +++ b/29279-8.txt @@ -0,0 +1,2998 @@ +The Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sophonisba + Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour + le poly langage et graves sentences dont elle est ornée + +Author: Gian Giorno Trissino + +Editor: Gilles Corrozet + +Translator: Mellin de Saint-Gelais + +Release Date: June 30, 2009 [EBook #29279] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA *** + + + + +Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by the +Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + + + + + + + + + +Sophonisba. + +Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour le poly langage +et graves sentences dont elle est ornée: representée et prononcée devant +le Roy, en sa ville de Bloys. + +[Marque d'imprimeur] + +A Paris. + +De l'imprimerie de Philippe Danfrie, et Richard Breton, Rue S. Jacques, +à l'escrevisse + +M. vc. lix. + +Avec privilege du Roy. + + + + +Gilles Corrozet au Lecteur. + + +Il n'est besoin, lecteur, que je te recommande beaucoup le petit oeuvre +present, par ce que l'authorité, sçavoir, noblesse, et experience de +ceulx qui l'ont mis en François (et avec grande pompe et digne appareil +ont representé les mesmes personnages de la tragedie, devant la majesté +Roialle, en sa ville de Blois) sont tressuffisans tesmoignages de la +beauté et elegance de la matiere: laquelle de soymesme se descoeuvre +ornée des parties de bien parler, parer des affections, et passions +tragiques, et enrichie de sentences graves et moralles, demonstrantes +l'instabilité de fortune, et la varieté de la vie humaine: sur l'exemple +de la Royne Sophonisba laquelle pour ne venir captive en la puissance +des Romains eleut plustost la mort par poison que la conservation de sa +vie. + + + + +Advertissement. + + +Intermedie, signifie pause, à la manierre de France: ou Scene selon les +Latins. + + + + +Les personnages de la Tragedie. + + + Sophonisba Royne, Fille d'Asdrubal. + Herminia dame de chambre. + Assemblee de Dames, que les Latins nomment Chorus. + Premier Soldat. + Second Soldat. + Masinissa Roy des Massiliens. + Lelius Capitaine Romain. + Caton Consul Romain. + Scipion chef, ou lieutenant general des Romains en Afrique. + Siphax Roy de Numidie. + Premier Gentil homme de la Royne. + Second Gentil homme. + Femme premiere de la Royne. + Femme seconde. + Femme troisiesme. + + + + +Sophonisba. + + +Dequoy puis-je la [un mot illisible] tenir propoz sinon de ce que jour +et nuict tourmente ma pensée? et quel moyen ay-je de donner à mon triste +cueur aucun alegement de l'infinie douleur qui le tient opprimé, Si ce +n'est en la manifestant? Et si je la doy dire, a qui puis-je avec plus +de fiance descouvrir qu'a vous Herminia? + + +Herminia. + +Madame vous ne vous sauriez adresser à personne qui plus que moy vous +porte d'obeissance et d'amour, ny qui plus vivement sente voz ennuiz. +Qui par dignité m'estes royne et maistresse, Et par affection et bonté +m'avez tousjours tenue en lieu de soeur: De sorte que vous povez +seurement descharger vostre cueur, et me dire ce qu'il vous plaira. + + +Sopho. + +Je ne fay point de doubte, et vous ay tousjours trouvée fidelle des que +vous feustes contante en noz premiers ans de venir avec moy, en nostre +Cité de Cirte, plus pour l'amour que vous me portiez, que pour +consideration de parenté, ne d'affinité que vous eussiez. Et pource +Herminia je veulx librement et au long parler à vous comme à moymesmes. +Et vous souvient bien du temps que Hasdrubal mon pere passa en Hespaigne +pour faire teste aux Romains qui la travailloient: et de la prosperité +qu'il y eut au commancement. Et comme la fortune se tournant bien tost +apres, le contraignit de s'en retirer avec sept gaillaires seullement. +Et venir trouver Siphax Roy de Numidie. + + +Herminia. + +Il me souvient, ma dame, que le jour mesmes qu'il revint, arriva aussy +Scipion chef de larmée des Romains, lequel l'avoit vaincu. Et diligenta +de praticquer le Roy Siphax qui tost apres entra en ligue avec luy. + + +Sophonisba. + +Il est ainsy. Or ceste ligue despleut beaucoup aux nostres. Et pour la +rompre, et regaigner Siphax, Ilz me donnerent à luy en mariaige, sans +avoir esgard à l'accord que mon pere avoit faict de moy à Masinisa Roy +des Massiliens, lequel s'offença tellement de ce change, Qu'onques puis +il ne cessa d'estre de Siphax. Et de tout le pais, mortel ennemy. + + +Herminia. + +Et ce fut ma dame, lors que vous vintes, et je vous accompaignay en ce +Roiaulme, et en ceste vostre ville de Cirte. + + +Sophonisba. + +Mais bien tost se tourna la douceur de tant d'honneur et de grandeur en +tres amere vie pour moy. Car peu de jours apres, Scipion retournant en +Africque et trouvant mon pere Hasdrubal, et mon mary en armes, les +rompit. La fut le commancement de noz travaulx, pour lesquelz +accroistre, la fortune voulut que l'armee qu'ilz avoient assez +promptement remis sus, fust de nouveau deffaicte. Qui a esté cause que +Massinissa avec l'ayde des Romains, ait recouvert son roiaulme que nous +tenions, dequoy le Roy mon mary grandement indigné assemblant ses +forces, est allé essaier de le reconquerir, et ay esté advertie par le +courrier qui est venu ceste nuict, que aujourdhuy se doibt donner une +bataille, dont je suis en passion, qui ne se peult dire, craignant une +ruyne telle que nous ne puissions plus lever la teste. Car si les vieulx +Soldatz fraiz et entiers ne peuvent resister a l'effort de telz ennemys, +Que feront les nouveaulx desja las et rompuz? Et ce qui m'espouvente +encores plus, est un songe que j'ay faict un peu avant le jour. Il me +semble que j'estois en une forest obscure entournee de chiens et de +paysans qui tenoient le Roy prins, et le mal menoient, dont craignant +qu'il ne me feissent de mesme, me tournay devers un bergier, luy priant +qu'il me deffendist d'eulx. Et me sembla qu'il eut pitié de moy: Et +qu'il entreprint de me garder. Mais voians les chiens comme enragez +l'abbaier de tous costez, et craignant qu'ilz ne me dechirassent entre +ses braz, il me monstra une caverne, et me dit que puis qu'il ne me +pouvoit sauver je me sauvasse moymesme la dedans. Et que lon ne m'y +sçauroit mal faire. J'y entray: et lors disparut le songe, qui m'a +laissée toute pensive et confuse. + + +Herminia. + +L'occasion de vostre soucy certainement n'est pas petite, mais il me +semble que vous imaginez une trop grande ruine. La fortune est +inconstante: Et ne peult si longuement durer favorable à un party: +doncq, ma dame, esperez mieulx, et laissez ceste aprehension, qui vous +aflige avant le temps. + + +Sophonisba. + +O que vous estes heureuse, Herminia, heureuse en ceste tranquilité +d'estat, sans aulcune grandeur? Combien a moins de felicité la condition +de ceulx a qui il n'est permis de faire sinon ce qui est convenable a +leur supreme degré? + + +Herminia. + +Si consiste toutesfois la gloire et reputation que le monde estime le +plus, en la haulteur de ceste fortune. + + +Sophonisba. + +Oy bien, mais elle est incertaine et doubteuse, et tousjours acompaignée +d'ennuiz, importunitez, souspeçons, trahisons, guerres, et peines qui ne +se peuvent estimer. + + +Herminia. + +Oh ceste vie presente ne peult passer sans quelque incommodité, et en a +l'un plus et l'autre moins, selon qu'il plaist à Dieu distribuer les +biens et les maulx: mais si vous devéz vous r'amentevoir que cest euvre +de magnanime de courage, d'entreprendre les grandes choses, et en +esperer bien, et puis supporter vertueusement ce qui en peult advenir. + + +Sophonisba. + +Je congnois assez qu'il se debvroit ainsy faire comme vous dites, mais +la force de ma douleur lie mes sens de telle sorte qu'ilz ne peuvent +obeyr à raison: Tellement que si le ciel pitoiable ne prent mon affaire +en protection, je me veoy conduicte au but, oultre lequel les corps +n'ont plus de vie. + + +Herminia. + +Retournons doncques, ma dame, du tout noz esperitz vers celuy qui le +tout gouverne. Et le supplions de nous conserver, et faire tourner sur +noz ennemys le mal present, et la peur de l'avenir. + + +Sophonisba. + +Ce conseil me plaist bien, car Dieu seul nous peult donner la paix sur +tous biens desirée. + + + + +Premiere intermedie. + + +Assemblee de dames. + + + Que doy-je dire ou faire? Oseray-je appeller + Quelqu'une de leans, pour soudain s'en aller + Advertir Sophonisba, en ceste extremité + De leffroy qui sespend par toute la cité? + Pource qu'on veoit desja les bandes et cohortes, + Des ennemys, courir jusques devant les portes? + Attendray-je plustost qu'autre le luy revelle + Que de l'importuner de si dure nouvelle + Veu que ce qui desplaist ne se peult tant suspendre + Qu'on ne panse venir assez tost a l'entendre? + Ha, il vault mieulx laisser ses respectz, et ne craindre, + Car pour estre ignoré un malheur n'est pas moindre. + Et bien que pour un temps l'esprit ait quelque treve, + Si en sent il apres impression plus grieve: + Ayant nourry le mal, et tardé le secours, + Dont les biens prolongez semblent apres plus cours: + Car comme oisiveté, peine et travail aporte, + Ce plaisir donne apres ennuy de mesme sorte. + + O decevant espoir, illusion, et songe, + Qui nous vient en veillant, et nous paist de mensonge, + Combien fasche aux mortelz de vous l'esloignement, + Qui sans vous vivroient mieulx, et plus heureusement. + Sans vous, O vain espoir, nostre jeune princesse + Seroit, peult estre, encor ches son pere en liesse, + Quite d'ambition, de sceptre, et de couronne, + Et du mal qui desja de bien pres l'environne. + + O pauvre Sophonisba, O divine beaulté, + O doulceur assemblée à haulte roiaulté, + Combien luy seroit grief servir estrange prince, + Venant de donner loix à si grande province? + O Dieu, ne permectz poinct que ce malheur advienne, + Et de bonte si rare et vertu te souvienne, + Qui te doibt estre chere, et l'est comme je croy, + Si chose de ce monde eut oncq faveur de toy. + Mais voicy arriver un courrier, qui à peine + Pour avoir travaillé, peult avoir son alleine. + + +Premier Soldat. + +Mes Dames. + + +Dames. + +Que cherches-tu? quoy? ne sonnes tu mot? + + +Premier Sol. + +O mon Dieu l'aleine me fault, je ne puis parler. + + +Dames. + + Cestuy cy me remplit d'une crainte nouvelle. + + +Premier Sol. + +Dites moy ou trouueray-je la Royne? + + +Dames. + + Je la veoy sortir hors du chasteau bien a point. + Mais dys nous d'ou tu viens s'il ne te fasche point. + Et d'ou vient cest effroy, que tu sembles avoir. + + +Premier Sol. + +Du camp helas, non plus camp, mais desconfiture. + + +Sophonisba. + +Aiez de m'appeller soing, si tost que Herminia aura achevé ce qu'elle +appareille pour offrir au temple, peult estre auray-je ce pendant +quelque nouvelles du Roy. + + +Premier Sol. + +He Dieu, de trop mauvaises en entendrez vous. + + +Dames. + + Escoutons le propos de ce nouveau venu, + Car il doibt mieulx sçavoir le tout par le menu, + Que nous, qui n'entendons les choses que confuses + + +Premier Sol. + +Ma dame, je vous aporte à mon grant regret, de tres mauvaises nouvelles. + + +Sophonisba. + +O triste commencement, le Roy est il vif? + + +Premier Sol. + +Il n'est point mort, et si ne le puis dire estre vivant. + + +Sophonisba. + +Comment est il blessé? Ou le camp est il rompu? + + +Premier Sol. + +Le camp est rompu, et luy n'est point blessé, mais pris. + + +Sophonisba. + +Il est pris? o malencontre! o moy defortunée! Cestuy cy est le jour, le +jour qui m'a ruinée de fond en comble. Mais comme alla le tout? et +comment fut la prinse. + +Esvanouissement. + + +Premier Sol. + +Ce matin à l'aube du jour aucuns des nostres estoient allez dresser une +escarmouche, lesquelz mis en fuitte par les Romains, et puis soustenus +des nostres, vindrent si bien aux mains, que se renforceant les trouppes +d'une part et d'aultre, la bataille s'en est ensuivie. Et avoyent noz +gens de cheval d'entrée si bien faict, que les ennemys s'en alloient en +route, n'eust esté que quelques enseignes de leurs gens de pied se +vindrent mesler parmy noz gens d'armes, qui en furent un peu arrestez. +Et ce pendant marcherent leurs legions, et les vindrent charger, de +sorte qu'ilz prindrent la fuitte. Ce que voiant le Roy s'avança et donna +dans les Romains pour veoir, si ou de honte, de le veoir mieulx faire +qu'eulx, ou de peur de le laisser en danger, les siens retourneroient au +combat. Mais ce fut en vain, car il demoura si chargé et environné des +ennemys, que son cheval fut tué soubz luy, dont à vive force il fut +amené prisonnier, avec aucuns des siens: et la reste n'à tasché qu'a se +sauver, en tel effroy, que nous avons eu prou d'affaire à gaigner la +ville, sentant les Romains nous chasser de pres, tant qu'a peine avons +eu loisir de lever le pont, et fermer les portes. + + +Sophonisba. + +O moy desolée! Je voy la fin de cest Empire. + + +Dames. + + Las combien de pitié me fais tu, doulce dame. + + +Sophonisba. + +O fortuné Syphax, ou es tu maintenant? et es mains de qui suis-je +demourée? + + +Dames. + + Quel cueur est si cruel qui voyant en telz termes + Ceste princesse cy, peust contenir les larmes? + + +Sophonisba. + +O malheureuse haultesse, a quel abisme m'as tu conduicte? + + +Dames. + + Trop juste occasion vous meut à larmoyer. + + +Sophonisba. + +Las à qui appartient-il de pleurer, qu'a moy? qui en peu de temps veoy +toute ma felicité tumbée en extreme decadence, et ma joie en perpetuelle +douleur, O fussé-je morte au berceau? Car il renaist qui peult mourir à +temps. + + +Dames. + + Bien devriez vous pleurer, ma dame, incessament, + Si le pleur vous pouvoit donner allegement: + Mais si la peine en croist, il vault mieulx le laisser. + + +Sophonisba. + +O Hasdrubal? O cher pere? quelle vous semblera la perte que je fay de +cest estat, auquel contre vostre jugement et volonté je fuz eslevée. +Comme m'a deceu la flateresse esperance. La joye que je m'estois promise +en fin de vous donner de cest avantageux mariage, sera que vous me +verrez en continuel tourment: sera que je seray desnuée de toute +grandeur, et esloignée du pays de ma naissance: Qu'il me fauldra passer +la mer, devenir esclave: et servir à la superbe nation, naturelle +ennemye de la mienne, non, non, vous n'entendrez point telles nouvelles +de moy, vous orrez plus tost dire que je seray morte que serve. + + +Dames. + +Mon Dieu, madame, helas qu'avez vous dict? + + +Sophonisba. + +Que plus tost je me determine de mourir que vivre esclave des Romains. + + +Dames. + + Il faict bon s'exempter de si cruelles mains. + Mais non point par la mort, car la mort est le mal + Extreme, et le dernier de tous les autres maulx. + + +Sophonisba. + +Nostre vie est comme un beau tresor, lequel ne se doibt despendre en +choses de petite importance: ny aussi espargner aux grandes, et +vertueuses entreprinses. + + +Premier Sol. + +Fuiez mes dames, fuiez, retirez vous en quelque lieu plus seur, les +ennemys sont dans la ville. + + +Sophonisba. + +En quel lieu de seureté nous sçaurions nous retirer qui nous puisse +deffendre, d'eux, si Dieu seul ne nous conserve? Mais dy moy, comment +sont ilz entrez? à ce esté par composition, par force, ou par surprinse? + + +Premier Sol. + +Il se peult dire que par composition, et par force. + + +Sophonisba. + +Comment cela? parle que je t'entende. + + +Premier Sol. + +Ma dame, je vous conteray comment la chose est passée. Si tost que les +ennemys ont esté devant la ville, ilz ont envoyé un trompette la sommer +de se rendre, auquel on à respondu qu'il se retirast: ny pour menasses +qu'ilz ayent sceu redoubler de brusler le plat pays et la ville, ilz +n'ont tiré de nous responce aprochante de se rendre, jusques à tant que +Masinissa venu en personne sur le bort du fossé, et parlant aux +principaulx, leur a remonstré le grant nombre qu'ilz estoient, le peu de +munition que nous avions, la prinse du Roy, la deffaicte des nostres, le +desir qu'il avoit de conserver nous et les pays, dont il seroit bien +tost seigneur: Et sur cela faisant amener à la veue de tous le Roy +prisonnier, à sceu tant dire et promectre, que les portes luy ont esté +ouvertes. + + +Sophonisba. + +O douloureux accident! Comme est mal conseillé qui se fie en l'amour des +peuples: à tout le moins s'ilz eussent voulu tenir un seul jour: et puis +qu'ilz se feussent renduz avec quelque meilleure et plus seure +composition je ne serois point si surprinse et despourveue comme je +suis. + + +Premier Sol. + +Voicy les ennemys pres de la place. + + +Sophonisba. + +Lequel est Masinissa? + + +Premier Sol. + +C'est ce premier, celuy qui à sur son armet un panache rouge. + + +Dames. + + Las je me sens au cueur + Une si grande peur, + Que je ne sçay que taire, ou que parler: + Je me sens toute telle + Comme la coulombelle, + Qui sur son chef voit un aigle voller. + + +Sophonisba. + +Monseigneur, je sçay bien que le ciel, et la fortune, et voz vertuz, +vous ont donné la puissance de faire de moy ce qu'il vous plaira: Mais +si à une prisonniere estant à la discretion d'autruy est permis de +parler, et de supplier, je vous requiers une seule grace, C'est qu'il +vous plaise ordonner à ma personne condition telle que bon vous +semblera: Pourveu que vous ne souffriez que je vienne à la puissance et +servitude d'aucun Romain. Vous seul au monde, Seigneur, me pouvez +delivrer de ce joug. Et de cela seulement je vous supplie, par la +hauteur de vostre fortune, et de ce degré Royal, ou bien peu devant je +me suis veue aussi. Et pour l'honneur des Dieux protecteurs de ce pays, +lesquelz je prie vous recevoir avec meilleure fortune que n'a este celle +de Siphax. Car quand je n'aurois autre consideration que du lieu auquel +j'ay esté mariée, encores aymeroi-je mieux me commettre à la foy d'un +des nostres, et nay en Affricque comme je suis: que tumber en celle d'un +estranger. Pensez donc seigneur, ce que je doy faire, estant +Carthaginoise, et fille de Hasdrubal. Et si j'ay raison de craindre la +superbe maistrise des Romains, vous esmeuve à compassion la misere et +calamité ou je suis ores, et la felicité de ma vie passée. + + +Dames. + + Refuser ne se doit à dame si honneste + Une si raisonnable et si juste requeste. + + +Masinissa. + +Ma dame je ne veux point rememorer les oultrages et desplaisirs que +Syphax m'a faictz, de long temps, de peur de renouveller mes anciens +ennuiz: et vous en donner de nouveaux. Soit ce qui en à esté: ma +coustume est de persecuter mes ennemis jusques ad ce que je les aye +vaincus: Et puis d'oublier toutes leurs offences. Et quand bien j'aurois +deliberé de m'en ressentir, et d'en prendre vengence, si ne sçaurois-je +pourtant avec vous, si non user de courtoisie: car il n'est chose plus +vile que d'oultrager femmes, et courir sus à ceux qui sont opprimez: et +sont sans aide et resistance. Et puis la jeunesse ou vous estes, les +bonnes graces, et beauté dont vous estes pleine, voz doulces parolles et +prieres, meritent trouver non seullement pitié, mais faveur. Et pour ce +ostez toute craincte de vostre entendement, Car vous ne recevrez de moy +que tout honneur, Bien me faict il mal que je ne vous puisse prometre +ce, dont vous m'avez requis, de ne vous laisser tumber au pouvoir des +Romains, Car je me treuve si soubzmis à eux, que je n'ay aucun moyen de +le faire. Toutesfois je vous promez de les prier bien fort de vous +mettre en liberté: Combien qu'ilz soient de si bonne affaire que vous ne +devez esperer d'eux si non bon traictement. + + +Dames. + + Renforcez le prier, tant qu'il soit combatu, + Un arbre au premier coup n'est jamais abbatu. + + +Sophonisba. + +Mon seigneur vostre gracieux langage qui vous montre avoir quelque +compassion de moy ressuscite dans mon cueur beaucoup d'esperance, et de +la je prendray la hardiesse de parler avec plus de confiance à vous, +Combien que j'aye honte et regret à parmoy de ne pouvoir en ceste +tribulation parler si non de mes ennuiz: qui peult estre me feront +trouver importune. Mais je me reconforte, en pensant que la nature d'un +gentil cueur, est de donner volontiers audience et aide aux affligez: Et +de se complaire en si bonne euvre, et pource suivant mon premier propoz, +je vous supplie Monsieur avoir pitié de moy: et de ne me laisser venir +en la servitude d'aucun Romain. Ja ne sçauroit-il tumber en mon +entendement que vous ne le puissiez faire. Car qui ausera debatre qu'il +ne vous appartienne bien, oultre le principal du buttin, avoir une femme +en vostre disposition? Et ne me dictes point, s'il vous plaist, que +d'eulx je ne puis avoir traictement que raisonnable: l'inimité que de +tous temps ilz ont porté à ma patrie, et particulierement à ceulx dont +je suis descendue, me faict inevitablement attendre de leur domination +toutes les sortes d'injures, d'outraiges, Et de desplaisirs qui se +peuvent imaginer: chose à fuir plus que la mort. Qui me faict de rechef +vous demander ceste grace de m'en delivrer, par ces genoulx que +j'embrasse, et par ceste victorieuse main, pleine de valleur, et de foy, +que je vous baise. Autre refuge ne m'est demeuré en ce monde, si non +vous Monsieur, à qui j'ay recours comme au port de ma sauveté. Que si +toute voie m'est interdicte, et est force que vive je vienne en la +discretion de ces gens la, veuillez m'en aumoins delivrer, en m'e +donnant la mort. Je vous demande ceste derniere grace, laquelle vous ne +povez dire n'estre en vostre puissance. Pourtant, Monsieur, ne me le +refusez point, et adjoustez ceste promesse au louable commancement que +vous avez donné à mon esperance. + + +Dames. + + Grande force devroit avoir un beau langage, + Prononcé doucement, et sortant du couraige, + D'une si acomplie et aymable personne. + + +Masinissa. + +Il faict bon quelque fois user de gracieuseté, et quelque fois estre +audacieux: mais si jamais l'audace est de saison, elle l'est quand on en +use pour choses honnestes et euvres pitoiables. Car il n'est rien qui +tant rende l'homme semblable à Dieu, que s'emploier pour les hommes, et +metre autruy en seureté. Or pour faire donc nouvelle responce à voz +ardentes et trop gracieuses requestes pour estre refusees, je vous +asseure et promectz, ma dame, de faire pour vous ce que vous me +demandez. Et s'il se trouve homme si hardy qui ause seulement vous +toucher la robbe je luy feray sentir qu'il m'aura offensé: et en deusse +je abandonner mes pays et pour plus grande seureté je vous veulx donner +ma foy, et la jurer en vostre main, avecque le Dieu qui m'a donné faveur +au recouvrement de mon Roiaulme que vous n'yrez en puissance d'aucun +Romain tant que la vie me soustiendra. + + +Dames. + + O courtoise responce, O acte memorable. + + +Sophonisba. + +Avec quelles parolles pourray-je assez dignement vous rendre graces de +ceste liberalle et magnanime promesse, laquelle veritablement vous +monstres bien meriter les victoires, le nom et la hauteur en quoy vous +estes? Et pourtant si je me trouve doubteuse et confuse, et ne sçay bien +ordonner mes propoz je ne suis point indigne d'excuse. Car il me semble +chose impossible de pouvoir parler d'un cueur si genereulx comme est le +vostre, en la façon qu'il appartient, ne donner assez de louange à un si +glorieulx et louable fait comme cestuy cy. Et quant bien j'aurois +quelque suffisance de l'exalter et approcher de son merite, je ne +l'entreprendray point, sachant bien que je ne satisferois jamais à mon +desir n'y à l'obligation que j'y ay, Seulement diray-je bien que mon +esprit n'est jamais pour metre en oubly une si grande et si estimee +grace, tant qu'il aura memoire de moymesmes, mais autant que ma +rigoreuse fortune ne m'a laissé de toutes choses rien que la vie, +laquelle je recongnois de vous seul, et que je n'ay moien de vous faire +aultre retribution je prieray le grant Dieu qui au ciel regarde les +euvres de nous mortelz Qu'en lieu de moy il vous recompense de celle cy, +aussi haultement comme je la recongnois et l'estime. + + +Masinissa. + +Je ne veulx aultre recompense du bien si non le plaisir de le metre en +effect, Car le bien se doit faire pour ce qu'il est bien, et qu'il est +la vraye retribution de soymesme, et le seul but de toutes noz actions. + + +Sophonisba. + +Si voit on beaucoup de gens conviez à de glorieuses entreprinses par +l'esperance de retribution. + + +Masinissa. + +Ouy ceulx à qui la doulceur de vertueusement et bien faire n'est pas +assez congneue. + + +Sophonisba. + +Or soit ainsi, et plaise neantmoins à Dieu vous guerdonner de cest euvre +pour honorer si pitoyable aide. + + +Masinissa. + +Assez bon loier ay-je eu de Dieu de m'avoir donné le vouloir de dire +comme j'espere le pouvoir d'executer chose qui vous est si agreable. + + +Sophonisba. + +Grande modestie et vertu, mais Monsieur que dois-je faire? Car je n'ay, +ny veulx avoir volonté ny conseil que le vostre. + + +Masinissa. + +Mon advis est, si bon vous semble, que vous vous devez retirer au +Chasteau et la nous delibererons du moyen qu'il faudra tenir pour vous +tenir ma promesse. + + +Sophonisba. + +Je vous en supplie Monsieur, et ne m'abandonnez ny oubliez point. + + +Masinissa. + +Comment oublier? avez vous si peu de foy en moy que vous soiez en +doubte. + + +Sophonisba. + +Non, mais si grand desir de liberté me transporte, qu'il faict sembler +que je deubte. + + +Masinissa. + +Ne doubtez nullement, car c'est ma coustume de garder ce que je promectz +comme ma vie: et ne siet bien à nul d'avoir une chose au cueur et une +autre en la bouche. + + +Sophonisba. + +Entrez donc Monsieur, si la fortune n'est perpetuellement contraire aux +bonnes entreprises, Je puis esperer qu'en ceste cy elle me sera aydante: +Mais je ne sçay comment en mon cueur ne peult entrer asseurance de rien. + + + + + +Seconde Intermedie. + + +Dames + + Haulte celeste invisible lumiere + Qui estes source et naissance premiere + Des corps luisans qui restorent le monde + Par le retour de leur clarté feconde + Qui ordonnez que leur course eternelle + Ans mois, et jours, et saisons renouvelle, + Permettez leur nous amener un jour + Qui nous remette en l'ancien sejour + Dont joissoit ceste heureuse contrée + Avant qu'enseigne estrange y fust entrée. + + Lors qu'en ces champs n'y avoit un seul homme. + Qui sceut le nom du Tibre ny de Rome. + Et nous contans des fruictz de nostre terre, + Aux fiers lyons seulement faisions guerre. + + Helas seigneur, depuis que ceste Affrique, + Eut à desdain son ouvrage rustique, + Et naviga pour ailleurs dominer + Elle, à peu pres, s'est veue dominer. + Elle à tant faict cherchant les estrangiers. + Qu'elle les veoit ores en ses vergiers. + Siphax est pris, et Sophonisbe aussi, + Masinisse est luy mesme en la mercy. + Des fiers Romains, car assez est lié + Qui a plus grand que soy s'est allié. + + Les ennemys sont depuis le matin + Dans le chasteau, qui est de leur butin. + Brief, il n'est mal publicque ne privé + Que nous n'ayons mille fois esprouvé. + Et ne sçauroit la fortune inventer + Nouveau moyen de plus nous tourmenter. + + Un seul espoir d'assez loing nous regarde + C'est que le Roy qui à pris en sa garde + Nostre maistresse, aura sollicitude + De ne souffrir qu'elle aille en servitude. + Et s'il le faict et tient sa foy promise + Nous resterons avec elle en franchise + Et luy ferons service en liberté + Changeans noz nuictz en lumiere et clarté. + + +Lelius. + +A chacun pas que je fay, j'entre en merveille de la grandeur de la +beauté et de la force de ceste ville, et me tiens presque pour mal +conseillé d'y estre entré avec si petite trouppe, que celle qui m'a +servi: craignant quelque stratageme et surprinse des ennemys: desquelz +la desperation est quelque fois plus a doubter, que la victoire. Et ce +qui plus m'y faict penser est que je ne voy nulz de tant de soldatz, qui +y sont entrez avec Masinissa. Et pource j'en veulx demander nouvelles à +ces femmes. Femmes quelle part à tiré le Roy, qui est entré n'aguieres +en ceste ville avec ses gens? + + +Dames. + + Il entra au chasteau, et pensons qu'il y est + Encor avec la Royne, mais Seigneur s'il vous plaist + Dites nous vostre nom, car vos façons honnestes + Nous donnent grand desir de sçavoir qui vous estes. + + +Lelius. + +On m'appelle Lelius. + + +Dames. + + Point ne nous à trompé vostre grave presence, + Manifestant le bien que souvent en absence + Du Romain Lelius nous avions entendu, + Dont par tout l'univers le nom est espandu + Mais je voy mon seigneur un des vostres sortir + Qui de ceulx de leans vous pourra advertir. + + +Second Soldat. + +Voicy bien à propoz Lelius, lequel j'allois trouver, Mon seigneur, jay à +vous dire aucunes choses s'il vous plaist les entendre. + + +Lelius. + +Parle, n'oublie pas me conter du grant buttin qui est faict dans le +chasteau. + + +Second Soldat. + +Je ne vous parleray point de buttin, Ayant este occupé par le Roy à +aultre chose. + + +Lelius. + +Quelle occupation a-il leans si non de faire assembler les richesses qui +y sont? + + +Second Soldat. + +Occuppation de festoier sa nouvelle espouse. + + +Lelius. + +Quelle espouse? + + +Second Sol. + +Sophonisba fille de Hasdrubal. + + +Lelius. + +Sophonisba femme de Siphax? + + +Second Sol. + +Celle mesmes, dy-je, qui estoit Royne. + + +Lelius. + +Masinissa la il espousée? + + +Second Sol. + +Je vous asseure, je ne parle point en vain. + + +Lelius. + +O estrange cas, O audace insuportable! + + +Second Sol. + +La chose est comme je dy. + + +Lelius. + +Mais ou estoit elle? ou la veid-il premierement? + + +Second Sol. + +En la place devant le chasteau. + + +Lelius. + +Que luy dist-il d'entree? + + +Second Sol. + +Elle parla à luy la premiere. + + +Lelius. + +Comment, de l'espouser? + + +Second Sol. + +Ha non, mais elle luy requist seulement un don. + + +Lelius. + +Et quoy? la liberté? + + +Second Sol. + +Ouy de ne tumber en povoir d'aucun Romain. + + +Lelius. + +Et il la luy promist franchement. + + +Second Sol. + +Mais bien la refusa-il quant à cela. + + +Lelius. + +Que feist elle lors estant refusee? + + +Second Sol. + +Elle se mist à l'en requerir avec plus grande instance. + + +Lelius. + +Et luy se laissa vaincre. + + +Second Sol. + +Il luy accorda tout ce qu'elle sceut demander. + + +Lelius. + +O temerite! et comment le povoit il faire? + + +Second Sol. + +Je ne sçay respondre de son intention. + + +Lelius. + +Qui peult induire à faire si folle promesse? + + +Second Sol. + +Amour, grande beauté, Et douces parolles. + + +Lelius. + +Il estoit bien saison de faire l'amour parmy les armes. + + +Second Sol. + +Mon seigneur, il n'est saison ny exercice sur qui amour n'ait +commandement. + + +Lelius. + +Apres ceste promesse que devindrent ilz? + + +Second Sol. + +Nous nous en allasmes les accompaigner dans le chasteau. + + +Lelius. + +Et la il l'espousa. + + +Second Sol. + +Non pas promptement, car elle feist des remonstrances de son mary vivant +et d'un petit enfant de deux ans, qu'elle à de luy, pour tousjours +retarder comme, je croy, l'affaire: Mais en fin la necessité de la +presente fortune feist qu'elle se accorda à luy auquel son pere l'avoit +aultres fois accordee. + + +Lelius. + +L'entendement est la plus belle chose que Dieu ait conceddee aux hommes, +mais bien souvent la grande prosperité l'aveugle, cestuy cy qui +tousjours avoit este tenu pour homme prudent s'est laissé cheoir en une +grande erreur pour se trouver victorieulx: et luy à esté sa felicité +plus dommageable en le rendant insoleent, Que ne furent oncques ses +pertes en Espaigne. + + +Second Sol. + +Monsieur voiez masinissa qui sort du chasteau. + + +Lelius. + +Je l'avois bien apperceu, mais va t'en qu'il ne te voie avec moy, car je +ne veulx qu'il pense que j'aie rien entendu de son faict. + + +Second Sol. + +Bien Monsieur. + + +Masinissa. + +Tenez vous prestz trestous pour m'acompaigner, tantost au temple à la +sollennité. Et toy, va t'en au camp et fay diligence de m'advertir de ce +qu'on y faict. + + +Lelius. + +Il ne fault aultre advertisseur que moy, qui vient tout maintenant de +la. + + +Masinissa. + +O Lelius, je n'avois pas encores tourné ma veue de ce costé pour vous +voir. Dites moy je vous prie Scipion est il arrivé avec le reste des +forces? + + +Lelius. + +Il n'y à guieres qu'il est arrivé pres d'icy, et ma mandé que je luy +envoye Siphax et les aultres prisonniers que nous avons. + + +Masinissa. + +Ce sera bien faict. + + +Lelius. + +C'est ce qui m'a faict un peu tarder, mais voila Caton qui les à en sa +compaignie, dictes luy qu'il attende un peu, affin qu'il y puisse mener +ensamble Sophonisba. + + +Masinissa. + +Eh il n'est point besoing d'y mener la Royne. + + +Lelius. + +Pourquoy n'i va elle avec les autres? + + +Masinissa. + +Pour-ce qu'elle est femme, et ne seroit pas chose honneste qu'elle +allast en la trouppe des soldatz. + + +Lelius. + +Ce respect ne doit point avoir de lieu la ou est son mary. + + +Masinissa. + +Envoiez ce pendant les autres: car il ne serviroit de rien de haster +tant la Royne, et l'homme saige ne doit jamais faire chose qui ne serve. + + +Lelius. + +Serve ou non serve je l'y veux resoluement envoyer. + + +Masinissa. + +Lelius, ne me faictes point un si grand desplaisir, car le tort et +desplaisir desplaist mesmes à Dieu. + + +Lelius. + +Quel tort et quel desplaisir vous fais-je faisant ce qui est raisonnable +de faire des prisonniers? + + +Masinissa. + +Ceste cy ne se doit nullement mettre au rang des prisonniers, car elle +est ma femme. + + +Lelius. + +Comment vostre femme, ne l'est elle pas de Siphax. + + +Masinissa. + +Elle estoit premierement à moy, mais Siphax me l'osta: et maintenant +avec vostre aide je l'ay recouverte. + + +Lelius. + +Je n'ay point à m'enquerir de ce qui s'est faict parcidevant: elle s'est +trouvée femme de Siphax, lequel, son Royaume, sa femme, ses enfans, et +ses tresors appartiennent au Senat et peuple de Rome. + + +Masinissa. + +Elle n'est plus à Siphax, mais à moy qui l'ay espousée comme chacun l'à +veu. + + +Lelius. + +Vous l'avez espousée, et en quel lieu? + + +Masinissa. + +En ce pallais, dont je viens de sortir. + + +Lelius. + +En ce Chasteau? en maison ennemye? sans nostre sceu? ha vous avez faict +chose indigne de vous. + + +Masinissa. + +Je l'ay faict avec bonne raison, et meilleure esperance. + + +Lelius. + +L'esperance de ce qui n'est point raisonnable est bien souvent la ruine +des hommes. + + +Masinissa. + +Je choisiray plus tost avoir mal pour bien faire, qu'avoir du bien pour +avoir mal faict. + + +Lelius. + +Je sçay bien que vous n'ignorez point qu'il n'est rien si utille aux +hommes que le sçavoir, et que celuy ne se doit tenir pour sçavant ny +saige qui ne l'est pour soy. Considerez doncq apart vous maintenant ce +que vous avez faict, metant apart la passion qui bien souvent trouble le +jugement, et vous congnoistrez avec combien mauvais conseil vous avez +prinse à femme Sophonisba, laquelle en premier lieu vous est mortelle +ennemye, et puis esclave du peuple Romain. Pour lequel recompenser du +Roiaume ou il vous à remis, et de cestuy cy qu'il vous à octroié, vous +le voulez frauder d'une prisonniere, et l'espouser estant encores en +armes contre le debvoir, et sans en demander nostre advis. Ha n'avez +vous point de honte seullement de l'oir racompter? laissez la je vous +prie, Car ce n'est pas peu de gaing d'abandonner une mauvaise +entreprise. Cecy pourroit estre un brandon qui enflammeroit vostre +maison et vostre pays. Si l'affection vous esblouit, supportez la un +peu, et puis vous verrez clair: car en ceste vie le doux quelque fois +devient amer, et puis revient apres en la doulceur. + + +Dames. + + O que j'ay peur qu'un vain espoir nous trompe. + Et qu'un malheur le desseing interrompe + + + + +Histoire servant d'argument à ceste Tragedie. + + +Masinissa. + +Ainsi comme sans quelque grande occasion on ne doit point estimer homme +de bien un qui ait esté mal vivant: ainsi ne doit on legerement tenir +pour meschant un qui ait accoustumé de bien faire. Or puis qu'ainsi va +que je suis blasmé d'une oeuure dont je m'atendois avoir louange, qui +est d'avoir aidé à une pauvre affligée, et ma femme. Je veulx avec +quelque raison monstrer que j'en suis reprins à tort. Il est congneu à +tout le monde que Hasdrubal filz de Gisgon, me donna Sophonisba sa fille +en mariage, et puis me mena avec luy en Espaigne, me traictant et +favorisant comme son gendre: Durant lequel temps Syphax à qui ceste +femme plaisoit grandement, et la desiroit avoir, se feist ennemy des +Carthaginois, et s'alia de vous autres: Dont le Senat à Carthage qui le +vouloit fort gaigner en sa devotion, pour le gratifier, luy permit +espouser Sophonisba, sans le sceu de son pere ny de moy: qui à mon +retour luy en fey la guerre, combien que la fortune ne m'y feust pas si +bonne comme estoit ma querelle: et qu'en lieu de recouvrer ma femme, j'y +perdy mon Royaume, et presque la vie. Ores je l'ay reconquise avec +vostre faveur, dont je confesse vous estre eternellement obligé, et +delibere vous faire veoir par bons offices que qui faict plaisir, +plaisir en doit attendre. Quel mal fay-je doncq de reprendre celle qui +m'appartient? et que j'avois tousjours cherché de r'avoir. Si cela ne +m'estoit concedé, je serois de bien pire condition que ne fut Siphax +auquel leur senat l'octroia bien, sans qu'il y eust droict: Et vous m'en +dessaisirez la tenant à juste raison? Et si en la prenant je n'ay +observé le temps, le lieu, ny la mode que vous y requerez, cela peult +estre erreur, mais non pas coulpe. Vous dictes qu'elle m'est ennemye, il +est impossible, car onc je ne luy pourchassay desplaisir, ouy bien à +Siphax. Et encores à elle ay-je faict plaisir. Je ne veulx point entrer +en consideration de mon portement avec vous, ne de combien moy et mes +gens avons servy à voz affaires. Il me suffit de ne vous estre point +inutille amy, et de meriter que lon me porte quelque respect meileur que +de me refuser, ou pour mieux dire, m'oster ma femme, mesmement apres +m'avoir liberallement donné un Royaume: Car qui refuse le moins apres +avoir donné le plus, semble vouloir perdre le gré du premier fruict: De +sorte que je vous prie ne m'exorter point de la laisser, mais plus tost +m'aidez à la conserver. + + +Dames. + + Ayez, seigneur, de ce bon Roy pitié + De foy si rare, et si juste amytié. + + +Lelius. + +Quand un homme se r'avise d'une faulte qu'il à faicte, et à par-soy s'en +repent, il merite qu'on luy pardonne, et en peult on bien esperer: mais +de celuy qui la soustient et l'excuse, on ne peult penser aultre chose +si non qu'il est habandonné et incorrigible. Je ne veulx plus consommer +de parolles avec vous Car il n'est pas bon Medecin qui voit que le mal +requiert le feu, et ferrement, et y use de charmes. Sus soldatz entrez +leans, et comment que ce soit amenez moy la Royne en bonne et seure +garde. + + +Masinissa. + +S'il y a homme si hardy que d'y mettre le pied, je luy feray arrouser +ceste porte de son sang. + + +Lelius. + +O quelle braeté, et quoy cuidez vous venir au dessus de toute nostre +armée? + + +Masinissa. + +Je ne puis supporter que lon m'oste ce qui m'est plus cher que la vie. + + +Caton. + +Gardez bien leans tous ces prisonniers: je voy icy s'aprester un debat +duquel pourroit bien sortir une grande ruyne et pource je veulx metre +peine de l'appaiser. + + +Lelius. + +Caton, avez vous veu l'arrogance de Masinissa, et comme il nous menasse. + + +Caton. + +J'ay veu tout vostre different. + + +Masinissa. + +Je suis fort aise que vous laiez entendu, pour sçavoir de qui vient le +tort. + + +Caton. + +Ce seroit bien faict de rompre le chemin à ceste vostre querelle sans +plus fort en attirer le feu et y metre du bois: Pource que l'inimitie +qui se met entre amys est plus aspre que nulle autre. Et quasi jamais ne +se peult arracher si on luy laisse prendre racine. Quant à moy, je vous +diray ce qui m'en semble et soit pris comme on vouldra. Car on doibt +porter honneur à la verité. L'un et l'autre me semblez hors de vous +mesmes, et que vous cherchez donner ennuy à tous voz amys et faire +plaisir à voz ennemis: Ou vous laissez vous transporter de la colere? ne +considerez vous point en quelle ville vous estes? Et parmy quelle +nation? Je parle à vous premier, Lelius, pource que vous avez icy plus +de puissance, et ou il est question de debattre pour la raison. Le plus +fort pour son honneur, doibt pourvoir à ce que le plus foible ne soit de +faict oultrogé. Ne vous obstinez doncq point je vous prie, à vouloir +tout promptement emmener d'icy par force Sophonisba, ains la laissez en +ce chasteau, pour cy apres en estre faict ce que Scipion en ordonnera. +Mais vous aussy Roy Masinissa, qu'avez vous en pensee de faire? Seriez +vous bien si mal conseillé de vouloir la guerre contre les Romains, pour +l'amour d'une femme? O ha pour dieu ne leur vueillez rendre si mauvaise +recompense, de la grace qu'ilz vous ont faicte, en vous reconquerant +vostre pays. Il n'est rien pire au monde, ne qui tant merite d'estre +hay, que celluy qui ne recongnoist, ou il peult, le bien qu'il à receu. +Car tant qu'en luy est, il estainct la source de liberalité: Et pour son +exemple degouste ceulx qui ont moyen de secourir la necessité, mais +oultre cela, ne vous advisez vous pas que telle guerre ne peult tourner +si non à vostre toute evidente ruine. Ce consideré je vous prie et +admoneste l'un et lautre que toute collere mise en arriere, vous vous +rapportiez à ce que Scipion en ordonnera. + + +Lelius. + +Caton, vostre parler est si saige, que j'aurois honte d'y contredire n'y +contrevenir: mais ce jeune Roy icy me semble un peu avantageulx, et +veult par trop, tout ce qu'il veult: Toutesfois je feray en cela tout ce +qu'il vous semble pour le mieulx. + + +Masinissa. + +Je serois bien de lasche cueur et homme de nulle valleur, si je me +laissois emmener ma femme devant mes yeulx: ce neantmoins je suis +trescontent de m'en tenir à ce que Scipion en arrestera. + + +Caton. + +C'est assez, puis que tous deux estes d'accord de vous raporter à la +sentence de Scipion, il n'en fault plus contester. Ce pendant je m'en +vais devant au camp luy mener les prisonniers, et vous viendrez apres +ensemble le plus tost que vous pourrez. + + + + +Troisiesme Intermedie + + +Dames. + + Las je pensois estre venue + Au bout de ma convenue + Qui plus ne pourroit empirer. + Mais voyant or, se retirer + Et si facillement se rendre + Celluy qui ausa entreprendre + De nous sauvegarde nouvelle, + Neufve peur de rechef me gele + Le cueur, opressé de martyre: + Si ne sçay plus ou me retire, + N'y de quel costé me tourner, + Me voiant ainsy mal mener, + De l'esperance tromperesse, + Pasture des nays à destresse. + Si c'est fatable destinee + Qui m'ait à ces maulx condannee, + Je sçay bien à la fin que vaine + Sera toute prudence humaine + Et qu'apres tout nous tumberons + Soubz le faiz, et succomberons + Si Dieu qui tout peult et tout veoit + Par sa clemence n'y pourveoit. + + N'aiant donc plus d'autre recours + Seigner, qu'a ton divin secours, + Nous te supplions humblement + De vouloir pitoyablement + Garder de viollant oultrage + Cestuy nostre jeune et tendre eage: + Et sauver celle honnesteté + Qui jusques icy à esté + Par nous deffendue a l'encontre. + De mille aguetz que lon recontre, + Passant ceste vie traistresse + Mais ores je voy qu'on luy dresse + Tout à l'environ un assault, + Si aspre, que sy Dieu d'enhault + N'a pitie n'y estant sa main + Rien n'y vauldra secours humain. + + Ottroye donc Seigneur piteux + A ce peuple calamiteux + Ta paix, et dispose le cueur + Du vaillant Scipion vaincueur, + A souffrir que par son ottroy + Sophonisba la Royne au Roy + Masinissa soit concedee + Non point au triomphe gardee. + + +Scipion. + +Voicy les prisonniers que lon m'ameine et celluy qui marche le premier +devant tous les autres est le miserable Roy Siphax qui me faict grande +pitié: Et en effect le voyant en si pitoyable estat je resoubz en +moymesme que tous tant que nous sommes de vivans sur la terre ne sommes +qu'umbres et songe de fumée. O Dieux en quelle Majesté, et en quelle +hautesse je le vy lors que Hasdrubal et moy arrivasmes tous deux à un +mesme jour en sa maison! Cela nous monstre bien que la fortune ressemble +proprement à verre, qui plus est clair, plus est dangereux à rompre: et +n'y a jamais homme tant aymé des Dieux qui se puisse promettre +asseurance de sa fortune et de son estat pour un seul jour. + + +Caton. + +Scipion, les prisonniers sont arrivez, ordonnez ce qu'il vous plaist en +estre faict. + + +Scipion. + +Que tous les autres soient serrez en ces tantes la, et tenus bien +seurement: Le Roy Siphax demourera icy avec moy. + + +Caton. + +Il y a grande foulle de peuple accourue de toutes pars pour les voir, +nous aurons beaucoup à faire à les conduire jusques la. + + +Scipion. + +Quelle malheureuse fortune Siphax vous à conduit à faire accord avec noz +ennemys sans avoir satisfaict à la ligue et à la foy premierement jurée +avec nous? Et vous à davantaige esmeu à prendre les armes contre le +peuple Romain qui les avoit prinses pour vous contre ceux de Carthage. + + +Siphax. + +La seule cause, Scipion, en à esté l'amour de Sophonisba, laquelle +estant affectionée envers son pays, autant ou plus que dame le sçauroit +estre, et m'ayant tellement enflammé le cueur de l'amour de sa bonne +grace, et de son incomparable beauté, qu'elle avoit toute puissance de +disposer de moy à sa volonte, sceut si tresbien dire que finablement +elle me retira de vostre alliance, et me tourna du tout à celle de son +pays. Ainsi m'a elle consequemment reduit du comble de la felicité ou +vous m'avez autresfois veu, en l'abisme de misere, ou vous me voiez +maintenant, En laquelle toutesfois encores ay-je reconfort que le plus +grand ennemy que j'aye en ce monde l'a prinse pour sa femme, Car j'ay +bonne esperance qu'il ne sera point plus constant que j'ay esté, ains à +l'adventure pour la jeunesse en laquelle il se treuve, plus esblouy de +l'amour, et plus leger: dont finablement s'en ensuyvra sa ruyne, +laquelle me sera reconfort et vengeance tresagreable de la mienne. Au +reste s'il est vray que la prosperité acquiere les amys, et l'adversité +les espreuve, vous n'aurez jamais occasion plus grande de faire +congnoistre au monde, combien vous estes digne de l'amytié de tous ceux +qui estiment la vertu, si sans avoir esgard ny à la faulte que j'ay +commise, ny à la calamité en quoy je suis encouru, vous vous monstrez en +ce mien extreme besoing souvenant de l'amitié privée que nous avons +autresfois contractée ensemble. + + +Scipion. + +Certainement j'ay tousjours esté, et suis encores desplaisant de vostre +erreur, tant pour le regard de vous, comme de moy aussi: car il n'est +point blesseure qui plus ennuye que d'avoir de maladvisez amys, qui +veulent qu'on espouse leurs faultes: comme vous qui maintenant vous +estes vous mesmes reduit à telle calamité, que je (le desirant) ne vous +puis secourir. + + +Siphax. + +Je ne vous demande point liberté, sachant tresbien qu'il n'est point en +vous de la me donner n'y ne crains point à mourir: Car qui se treuve en +l'estat ou je suis ne peult si non gaigner, en perdant bien tost la vie. +Mais je desirerois que l'on executast promptement ce qui doibt estre +faict de moy sans me faire languir en tourment. + + +Scipion. + +N'aiez doubte de telle chose: Car de ma part vous sera faict tout le bon +traictement qu'il m'est permis de faire à un prisonnier ennemy: Qu'il +soit conduict en mon logis et songneusement gardé. Au demeurant traicté +non comme prisonnier de guerre, mais comme mien amy. + + +Siphax. + +Dieu vous doint heureuse yssue de ceste vostre entreprinse, et de toute +autre aussy. Puis que vous estes tel que non seulement voz gens, mais +encores voz ennemys, sont contrainctz de vous aymer. + + +Dames. + +He Dieux tant j'ay de douleur et de pitié au cueur, quand je considere +le piteux estat ou ce miserable prince est reduict, Qui n'agueres estoit +si grand, si riche, et si puissant Roy, et ores tout à coup se trouve +esclave prisonnier et indigent de toutes choses. + + +Scipion. + +Avez vous point noté les parolles de Siphax? quand il m'a dict que les +persuasions de Sophonisba ont esté les poingnans aiguillons qui l'ont +incité contre nous: Cela me faict penser qu'il sera bon de pourveoir à +ce que ses doulx attraiz ne nous soustraient encores ceste aultre icy. + + +Caton. + +J'ay entré dedans la ville, et ay parlé à Masinissa lequel m'a dict +qu'il estoit contant de s'en remetre et rapporter à vostre ordonnance. + + +Scipion. + +Estimez vous qu'il soit pour se contenter que lon la luy oste? + + +Caton. + +Je pense qu'il le fera bien à regret. + + +Scipion. + +C'est tout un pourveu qu'il le face: car des remeddes que lon applicque +aux blesseures il n'y en a point qui soient si douloureux que ceux qui +sont ordinairement les plus salutaires. + + +Caton. + +Voile-cy venir en personne, parles en vous mesmes avecques luy. + + +Dames. + +Helas seigneur quelle batterie s'appareille contre vostre amour et +desir. + + +Scipion. + +Vous soyez le bien venu Roy Masinissa, Car à la verité vostre valeur +merite toute louange. J'oy tant de personnes qui s'accordent à exalter +les haulx exploictz de prouesse et de prudence, que vous avez faictz en +la bataille, que je vous en seray en mon particulier obligé +eternellement, mais oultre cela le Senat et Peuple Romain vous en +rendront le loyer que vous meritez: car ilz n'ont jamais accoustumé de +laisser un bon service sans le remunerer. + + +Dames. + +Ce propoz me donne quelque esperance. + + +Masinissa. + +Je ne veulx point nier que je ne sois bien aise d'entendre que je vous +aye approuve mon devoir, car aussy à la verité y ay-je faict entierement +ce que j'ay peu, sans aultrement en esperer recompense. Car le plus +grand loier que j'en sçaurois recevoir à mon gré, est que mon service +soit agreable à un peuple sy honorable. + + +Scipion. + +Retirez vous un peu à part vous aultres, et nous laissez icy Masinissa +et moy tous seulz. + + +Dames. + +Tirons nous un peu à l'escart jusques à ce que nous saichons ce qui +devra estre de Sophonisba. + + +Scipion. + +Je pense Roy Masinissa que ce qui vous convia à me porter amitié, +premierement fut que vous cuidastes voir en moy quelque umbre et +apparance de vertu, et vous à ceste amitié conduict à commetre vostre +personne propre et toute vostre esperance en ma foy: mais il fault que +vous sachiez que de toutes les louables qualitez qui apparoissent en +moy, si aucune en y a nulle aultre ne me donne contentement n'y ne me +rend tant honoré, comme faict la temperance et continence de commander à +tous appetitz de volupté. Pourtant desirerois-je que vous aussy +semblablement adjoustissiez encores celle la, aux autres grandes que +vous avez. Car soiez asseuré que les voluptez qui nous environnent et +aissaillent de tous costez, sont plus à craindre en l'aage ou vous et +moy nous trouvons maintenant, que ne sont pas les ennemys armez: et que +celluy qui avec la temperance refrene ces cupiditez, et ce dompte +soymesmes, merite plus de louange et de gloire, Que celluy qui avec les +armes au poing surmonte ses ennemys. Or quant à ce que vous avez faict +en mon absence tant de la personne vaillamment, que de bon sens +prudemment, je l'ay tousjours voulentiers publicquement presché, et me +demourera eternellement fiché en la memoire, mais quant au reste, j'ayme +mieulx que vous le repensiez à part en vous mesmes qu'en le vous disant +vous faire rougir la face de honte. Cela vous diray-je bien seulement, +que Sophonisba est prisonniere et proye du peuple Romain: et par +consequent que vous ne povez disposer d'elle en aucune maniere. Pourtant +vous admoneste-je que promptement vous la m'envoiez à cause qu'il me la +fault au premier jour envoier à Rome. Parquoy si d'avanture vous avez +mis legerement vostre amour en elle, surmontez en cest endroit vostre +dereiglé appetit, et vous donnez garde de deshonnorer (avec ce seul vice +d'incontinence) tant d'autres belles vertuz que vous avez: ny ne +vueillez perdre ou obscurcyr la grace de tant de bons services que vous +avez cy devant faicte au peuple Romain, par ceste seule faute trop plus +grande que n'est l'occasion d'icelle. + + + + +Autre partie de l'argument de ceste Tragedie. + + +Masinissa. + +Je vous respondray en peu de parolles, seigneur Scipion, à fin que vous +ne me condamniez ainsi sans avoir ouy mes raisons. Ce n'a point esté +appetit desordonné qui m'a induit à contracter ce que j'ay faict avec +Sophonisba: ains à esté genereuse pitié, et l'estimez en cela ne faire +point de faulte, mesmement contre le peuple Romain. Je sçay bien que +vous estes assez adverty comme le pere d'elle me la promit en mariage +premierement: mais Siphax qui depuis en devint amoureux feit tant par +ses menaces qu'elle me fut ostée par les seigneurs du Senat de Carthage +pour la luy donner: Dont je conceu en moy un tel despit que tousjours +depuis je luy en ay faict la guerre: Et à la fin me suis joinct pour +cest effect avec vous, la ou vous sçavez comme je me suis porté: et +comme j'ay prins prisonnier Hanno: et fuz cause de rompre la gendarmerie +de Carthage pres la tour que feit edifier le Roy de Syracine Agathocles. +Et depuis quand vous defeistes Hasdrubal en bataille vous sçavez comment +j'ay trouvé moyen de vous descouvrir tous les conseilz des ennemys, et +comme seul avec mes gens je feis teste à l'armée de Siphax. Mais quel +besoing est il de vous raconter par le menu en combien de lieux je vous +ay faict service, entendu que nul aultre ne le sçait mieux que vous. +Pourtant vous diray-je seulement que sur la confiance d'iceux j'ay prins +ma femme qu'un autre m'avoit emblée, à quoy faire m'a encores donné +hardiesse ce que par plusieus fois vous m'avez faict promesse de me +rendre tout ce que Siphax occupoit du mien. Et si ma propre femme ne +m'est restituée que puis-je esperer que lon me rende plus? Toute +l'Europe anciennement print les armes, et passa la mer avec plus de +mille vaisseaux, et demoura plus de dix ans au siege devant Troye la +grande Jusques à ce qu'elle feut prinse, arse, et bruslée: pour faire +rendre à Menelaus sa femme Heleine, Qui volontairement s'en estoit fuye +avec Paris Alexandre, en la compaignie du quel elle avoit ja bien esté +l'espace de vingt ans: et vous ne me voulez pas rendre ceste cy que +Siphax m'a ostée par force, et par tromperie il n'y a que trois ans: et +qui point n'a esté reconquise avec tant de travaux. Je vous prie au nom +des Dieux ne me refusez point un don qui si peu vous couste, et à moy +est si cher. Et ne s'estende le courroux et la haine que vous portez à +Carthage jusques aux femmes: Ains aient mes services tant de pouvoir +envers vous qu'ilz luy Impetrent grace et pardon de son offence, pour +tascher de bien faire à son pays: car il est bien raisonnable que pour +l'amour d'un bon lon face grace à un mauvais: mais c'est contre tout +droict et toute raison, punir un Innocent pour le mesfaict d'autruy. + + + + +Raisons de Scipion contre Masinissa. + + +Scipion. + +Qui ne sçauroit certainement de quel costé seroit le tort, oyant ce que +vous venez de discourir, mal-aisement se pourroit persuader que je ne +l'eusse: mais celuy n'est pas le plus juste, ny n'a le meilleur droict, +qui mieux sçait collorer de belles parolles, ce, à quoy le pousse son +desir: Ains est celuy qui jamais ne se depart de la verité. Or si +Sophonisba estoit vostre femme, comme vous dictes, sans point de doubte +je la vous rendrois: Car vous sçavez que je vous donnay Hanno l'un des +principaulx chefz de Carthage pour (en eschange de luy) retirer vostre +mere prisonniere: et tout aussitost que nous eusmes reconquis le Royaume +des Massiliens, que je sçavois à la verité estre vostre, je le vous +remis entre mains. Mais encores que Sophonisba vous eust esté promise en +mariage avant que à Siphax, Ce n'est pas, à dire qu'elle soit vostre +femme pourtant: car une simple promesse ne faict pas le mariage: vous +n'avez point eu enfans d'elle comme Menelaus en avoit eu d'Heleine. +Davantage si elle estoit vostre femme quel besoing estoit il doncq de +l'espouser une aultre fois, et si soubdainement en faire les nopces +dedans la ville, mesmes capitalle de vostre ennemy, et au meillieu du +bruit et du tumulte des armées. Et pourquoy fut ce que des le +commancement quand vous me declarastes tout ce qui vous appartenoit vous +ne me parlastes onques d'elle? Cela tesmoigne assez qu'elle n'estoit +point vostre, ains espouse legitime de Siphax: lequel ayant esté vaincu +et prins soubz l'adveu de ma fortune, et soubz la conduite de mes +enseignes, sa personne, sa femme, ses villes et pays, et generallement +tout ce qu'il possedoit en ce monde, vient à estre proie et conqueste du +seul peuple Romain: et est force que luy et sa femme, encores qu'elle ne +fut point Carthaginoise, et que son pere ne fut l'un des chefz de noz +ennemys, aillent à Rome, pour y recevoir la sentence telle qu'il plaira +au senat et au peuple Romain attendu mesmement que ce à esté elle qui +nous à soustrait un Roy, lequel paravant estoyt nostre amy, et la +encores de puis incité à prendre temerairement les armes contre nous, au +moyen de quoy il n'est plus en ma puissance d'en disposer. Et pourtant +envoiez la moy sans plus attendre. Et ne vous entremetez plus de vouloir +retenir à force ce qui est au peuple Romain: Mais si amyablement vous +desirez obtenir quelque chose de luy, dictes le moy, car j'en escriray +pour vous affectueusement au Senat. + + +Masinissa. + +Puis qu'ainsy est que je vous voy resolu en ce propos de la vouloir +(comment que ce soit) avoir, je n'en contesteray plus contre vous. Car +je veux que non seulement d'elle, ains encores de ceste mienne personne, +vous puissiez tousjours disposer à vostre plaisir. Mais bien vous +veulx-je supplier de n'estre point mal contant si je cherche d'aquiter +ma parolle et ma foy, laquelle avant qu'y bien penser j'ay oubligée un +peu trop soudainement. + + +Scipion. + +Ceste responce est digne de vous, si en faictes comme mieulx vous +semblera, pourveu que nous l'ayons. + + +Masinissa. + +Je me retireray doncques en mon logis, pour à part moy penser comment je +pourray ensemble satisfaire à vostre voulonté, et à ma foy. + + + + +Quatriesme Intermedie. + + +Dames. + + Amour qui des plus haultains + Voluntiers les cueurs attains, + Et non guieres jamais hors + Des gentilz espritz ne sors, + Il n'y à au monde force + Qui la tienne, rechape, ou force: + Et sont tes lacz et fillez + D'attraiz doulx emmiellez + Si subtillement tendus, + Que tous les mieux entendus + Ja chenuz et chargez d'ans + Encores donnent dedans. + Les plus fiers et plus farouches + Souffrent voulontiers les touches + De tes poignantes sagettes, + Que non seullement tu gettes + Ça bas, aux pauvres mortelz, + Ains la fus aux immortelz + Les fais aussi bien sentir, + Et ne s'en peult garantir + Au ciel mesmes, la hautesse + De pas un Dieu ny Deesse: + Non plus que dessoubz la Lune + N'a plante, ny herbe aucune, + Beste, ny chose aiant vie, + Qui ne te soit asservie. + + Mais le servir gracieux + Auquel tu t'aimes le mieux + Sont les yeulx des belles Dames, + Au feu desquelz tu enflammes + Tes brandons, et d'ou depart + Ceste flame qui tout art: + Car comme les mathelotz + Voyageant dessus les flotz + De la mer ont esperance + Qu'en fin à port d'assurance + Les conduira la certaine + Guide de la tramontaine: + Ainsi les pauvres forsaires + Enferrez sur les gallaires + D'amour, n'ont autres estoiles + Ne guide à regir leurs voilles + Si non les Astres luysans + Des yeulx, qui leurs feuz cuisans + Ont allumé, c'est le vent + Qui tourne et change souvvent + Leurs diverses passions, + Selon les mutations + Des vouloirs de leurs maistresses, + Leurs donnant ores detresses, + Ores plaisir, ores pleur, + Et ores espoir trompeur. + + Mais quand de ceste ruyne + On leur oste l'origine + Encores à leur malheur + En fondent ilz de douleur. + Ainsi leur perte leur plaist, + Et leur salut leur desplaist. + + Je qui n'euz onc la pensée + Amour, de tes dards faussée, + Sens neantmoins en moymesme + Une passion extreme, + Oyant les souspirs ardens, + Et les sanglotz evidens, + Dont ce pauvre Roy aymant + Va l'air autour allumant, + De façon si vehemente + Qu'on l'oyt jusques hors sa tente: + C'est signe que la priere + Est rejectée en arriere. + + Helas que nostre Princesse + Aura au cueur de tristesse + S'il est vray, O que celuy + Qui regne au vouloir d'autruy + A d'angoisses est soubmis: + Las tant je crains ce que mis + Il à en un vase d'or + Et qu'il à envoyé or' + A la Royne. O puissans Dieux: + Que ce soit un precieux + Joyau, qui la reconforte, + Non qui douleur luy apporte. + + +Premier gentilhomme de la Royne. + +Dames esplorées et dolentes, ne demourez plus icy dehors, ains entrez +dedans, la ou vous trouverez la Royne qui s'est toute vestue de blanc, +et s'appareille pour aller faire ses offrandes au Temple, ou elle desire +que vous luy faciez compaignie. + + +Dames. + +Tu ne sçais donques pas la nouvelle, qui nous tient le cueur en +tristesse ny à l'adventure la Royne mesmes, à qui plus il touche de +l'entendre. Alons devers elle pour luy aider de noz prieres à pacifier +l'ire des Dieux: mais, Helas, j'ay grand peur que ce ne soit trop tard. + + +Pre. gentilhomme. + +Nous avons le jour esté occupez à donner ordre à la maison, par le +commandement de la Royne, qui à esté cause que nous n'avons peu entendre +ce qui s'est faict dehors: mais vous, mes dames, qui le sçavez, puis +qu'ainsi est que vous estez en peine, je vous prie nous le faire +entendre. + + +Dames. + +Ha pauvre dame: Helas, tant j'ay de doubte que tu ne nous sois enlevée, +Et ne sois emmenée esclave et prisonniere en terre estrange. + + +Sec. gentilhomme. + +Comment les nopces accordees, ne viendront elles point à effect? que +dictes vous? + + +Pre. gentilhomme. + +Le Roy Masinissa ne tiendra il point sa promesse? c'est bien chose +estrange qu'il ait le cueur de si tost habandonner une si belle et si +vertueuse dame, car il aura assez moyen de la sauver pourveu qu'il le +vueille. + + +Dames. + +Qui n'est le plus fort, il fault qu'il besse la teste: et qu'il ait +patience. Malaisement peult le subjet gaigner sa cause à l'encontre de +son seigneur. Le Roy ne feroit pas si triste chere s'il ne veioit les +choses aller au rebours de sa volonté. Ceste pauvre dame n'a homme qui +parle pour elle: Et ne sçauroit avoir si non mavaise nouvelle. + + +Pre. gentilhomme. + +O Dieux! qui n'a donc faveur de la fortune, ne fault pas qu'il espere +avoir des amys: Les nopces à ce que je voy sont rompues. + + +Sec. gentilhomme. + +Je vay devant, pour advertir la Royne que vous estes arrivees. + + +Dames. + +Rien ne nous est encores asseuré, mais nous sommes tant agravées de mal, +que tout signe, moins que bon, nous faict tousjours imaginer le pis, qui +nous sçauroit advenir. Ce que le Roy se tient ainsi r'enfermé dedans sa +tante, sans sortir dehors, et que nous l'avons entendu gemir et +souspirer si fort, faict que nous perdons toute esperance de bien. O +pauvre Royne desolée! pendant que tu t'aprestes pour cuider faire +honneur à ton nouvel espoux, tu recevras en eschange quelque nouvelle +douleur. O combien te sera dure l'ambassade de celuy qui te viendra dire +qu'il fault que tu t'en ailles prisonniere au camp des ennemys, pour +desormais vivre tousjours esclave des Romains. Helas à y penser +seulement le cueur me fend de destresse, qu'il faille qu'une beauté si +excellente tumbe en servage de si cruelles mains. O Seigneur Dieu, je te +supplie fais que ce soit une crainte vaine. Helas voicy l'une des femmes +de la Royne qui sort du Chasteau toute esplorée, et se tourmente +merveilleusement. + + +Femme premiere, de la Royne. + +O moy malheureuse! o mienne vie miserable! + + +Dames. + +Helas, que veult dire ceste lamentation si douloureuse? + + +Femme pre. + +Las qui seroit le cueur si dur qui se pourroit tenir de lamenter voyant +ce que j'ay veu? + + +Dames. + +Quelle chose avez vous veue? O Dieux! tant vostre parler m'estrainct le +cueur de nouvelle fraieur. + + +Femme pre. + +Vous le verrez vous mesmes tantost. + + +Dames. + +Dictes le nous vistement, sans nous tenir plus en suspens. + + +Femme pre. + +Nous perdons la Royne tout presentement. + + +Dames. + +Nous la perdons? helas, et ou doibt elle aller? + + +Femme pre. + +Au lieu dont jamais on ne retourne. + + +Dames. + +Comment? jamais ne retourne celluy qui meurt. + + +Femme pre. + +Aussi mourra elle. + + +Dames. + +Elle mourra? o griefve perte! o douleur encores plus angoisseuse que je +ne pensay oncques! Helas, dictes moy je vous prie tout au long comme la +chose va. + + +Femme pre. + +Apres que le Roy Masinissa est sorty du Chasteau, la Royne incontinant à +faict parer tous les Autelz de Festons, de Lierre et de Meurte. Et elle +mesme aussi s'est parée de ses plus beaulx et plus riches habitz blancs. +Auquel accoustrement il la faisoit si bon voir, que je ne pense pas que +le Soleil ait oncq veu rien de plus beau, mais sur le point qu'elle +mettoit à part certains Joiaulx pour aller presenter à la deesse Juno, a +ce que luy pleust estre favorable à ses nouvelles espousailles, voicy +arriver un escuier de Masinissa, portant en sa main une couppe pleine de +poyson, lequel s'estonna un peu d'arrivee. Mais apres s'estre revenu, il +dit ces parolles, ma dame, le Roy mon maistre m'envoie devers vous, et +vous mande par moy que voullontiers il vous eust tenu sa premiere +promesse: Mais puis qu'un autre plus puissant luy en à osté le moien, à +tout le moins vous tient il sa seconde. C'est que si vous voulez, vous +ne tumberez point vivante en la puissance des Romains: vous conseillant +en cest endroit, acte digne de noble sang, dont vous estes yssue. Ces +parolles ouytes, la Royne à tendu la main, et prins la couppe, avec un +visaige constant et asseuré. Puis à respondu au porteur, vous direz à +vostre maistre, que sa nouvelle espouse accepte de bon cueur le premier +present qu'il Luy envoye, qu'ainsy est qu'il ne luy en peult envoyer de +meilleur. Vray, que moins luy greveroit le mourir, si elle ne se fust +point remariee en ses funerailles. Cela dit, elle à fait un peu de +pause, tenant tousjours la couppe en sa main: Puis à recommencé à dire, +l'on ne doibt jamais laisser de faire honneur aux dieux pour quelque +inconvenient qui advienne. Ainsy à posé la couppe, puis elle à prins le +coffret, ou elle avoit mis les joiaulx dont elle vouloit faire offrande +à Juno. Et s'en est allee au temple, la ou devant l'autel à genoulx elle +à devotement prononcé ces parolles: O Royne du ciel avant que de mourir, +qui sera premier que le Soleil se couche au jourd'huy, je vous viens +offrir ces oblations, premieres et dernieres, bien differentes de celles +que j'esperois n'agueres vous presenter vous suppliant que si jamais +l'humble service de ma devotion, vous à esté agreable: Et si jamais +vostre bonté à eu compassion de ceste pauvre province d'Africque, il +vous plaise ores regarder en pitié ce petit enfant, lequel s'en va +demourer privé de pere et de mere, avant que d'arriver au deuxiesme an +de son aage: Et le preserver de l'ignominie de servitude. Non ja en la +maniere que je m'en garantiray maintenant ains plus heureusement, de +sorte que les ans qui par mort precipitee seront sustraitz à ma vie, +soient adjoustez à la sienne: à fin qu'a l'advenir il puisse estre +resource de son infortuné lignaige. En apres vous plaise aussy avoir +pitie de ces pauvres miennes femmes, que je laisse comme brebiettes au +milieu des loups affamez. Prenez en protection s'il vous plaist, leur +honneur leur vie. Ces parolles dictes elle s'en est retournee en sa +chambre, la ou sans delaier elle à prins et beu constamment tout le +poison entierement, sans en rien laisser. + + +Dames. + +O pauvre Dame! Le cueur me disoit bien que ce present d'une couppe que +je vey envoier, n'apporteroit qui nous deust plaire: mais achevez je +vous prie de nous compter le demeurant. + + +Femme seconde. + +Mais ce qui m'a semblé en ce cas plus esmerveillable, c'est qu'elle à +fait et dict toutes choses, sans jeter une seulle larme d'oeil, n'y +tirer un seul souspir: et sans changer seulement de voix n'y de couleur. +Cela fait elle à commandé tirer hors de ses coffres un beau et riche +drap de soye, et un aultre de lin. Et se tournant devers nous aultres, +nous à dict, Mes bonnes amyes, je vous prie que quand je seray passee de +ceste vie, vous ensevelissiez mon corps dedans ces draps, pour le metre +en sepulture. Puis elle s'est assise dessus son lict: Et prenant son +petit filz entre ses bras, à tiré adonc un souspir trenchant du plus +parfond de son estomac, en disant, Ha pauvre enfant, tu ne sçais pas en +quelle misere tu demeures, Qui est le mieulx que je voie en tout +malheur. Dieu te face plus heureux que ton pere et moy n'avons esté. En +disant ces parolles, elle le serre estroictement contre son sein, et +baise si affectueusement, que deux ruisseaux de larmes luy sont tout à +un coup sortiz des yeux en grande abondance. Quoy voiant chascune de +nous est aussy incontinent fondue en pleurs, si chauldement que nous ne +pouvions former une seule parolle jusques à ce qu'elle mesmes s'est +tournee pardevers nous, et nous à toutes baisees l'une apres l'autre, en +nous disant, Mes bonnes amies, voicy le dernier jour que vous me verrez +jamais, Adieu vous dis. Et vous demande pardon, si jamais j'ay offencé +aucune de vous. Or jugez maintenant si en telle amertume de douleur j'ay +occasion suffisante de plorer plaindre gemir et lamenter. + + +Dames. + +O tromperesse esperance! O pauvres humains aveuglez! helas, comme toutes +choses ressortissent au rebours du vostre pensee. Mais pourquoy estez +vous yssue d'avec la Royne? + + +Femme seconde. + +Pource qu'elle s'est retiree en son cabinet, ou elle veult faire à part +un sacrifice aux dieux, pour les prier de donner facille passaige à sa +mort. Et ce pendant m'envoié vous querir afin de vous voir, et vous dire +aussi le dernier Adieu avant que d'expirer. + + +Dames. + +Helas, allons devers elle, mais dictes nous, que faisoit durant ces +piteulx Adieux Herminia qui l'ayme si cherement? + + +Femme pre. + +La pauvrette n'a rien sceu de ceste douloreuse nouvelle, si non que bien +tart, estant ailleurs empeschée, à preparer les bagues de la Royne, pour +la solemnité des nopces infortunée. Mais soudain qu'elle en à senty le +vent, elle est accourue criant commme femme hors du sens, en s'arrachant +les cheveux, destordant les mains, et se deschirant le visaige, plorant, +et l'amentant, si deseperement qu'elle eust faict fendre les Rochers de +pitié. + + +Dames. + +Helas, quand sera ceste malheureuse maison en repoz? qui tous les jours +se va plus avant abismant de malheur en malheur: et si n'en peult +encores arriver au fond. Qu'elle esperance luy est plus demeurée entre +tant de maulx? Helas, c'est bien maintenant qu'il nous fault laisser +tous habitz de joye, pour faire ce peu que nous povons d'honneur aux +vertus de la plus accomplie et plus excellente princesse qui fut oncq. + + +Femme pre. + +He Dieu! ce sont bien aspres et cuisantes pointures de la fortune +indignée, que celles cy, mes dames, Helas combien de malheurs, combien +d'angoisses et de douleurs sont tumbées coup à coup sur ceste pauvre +dame. O Estoilles du Ciel: O Soleil: O Lune: O Dieu Eternel! qui en +dispenses à ta volonté: et de qui la puissance peult changer le cours de +la fatalle destinée, te plaise retourner tes yeux de pitié vers nostre +pauvre maistresse, à tout le moins ores qu'elle est prochaine de sa +mort. + + +Dames. + +Infortuné Hasdrubal que feras tu? quand tu entendras la mort de ta chere +fille, Helas, il m'est advis que le piteux cry de tes lamentations m'en +sonne desja aux oreilles. O pauvre vieille mere: qui n'agueres avois +dequoy te reputer l'une des heureuses du monde, Comment pourras tu en ta +vieillesse porter une si grande surcharge de douleur? Rien ne sera le +reste de ta vie, aumoins si tu peulx survivre un continuel torrent de +pleurs, qui sans fin tumbera de tes pauvres yeux: mais voicy la Royne. O +qu'elle destresse me saisist le cueur en la voiant. + + +Sophonisba. + +O claire lumiere du Soleil! adieu te dis. Et toy doux pays ou j'ay pris +ma naissance, encor ay-je bien voulu donner ce peu de contentement à mes +yeux de vous veoir avant que de mourir. Et vous autres dames de Cirte +que je laisse en la main d'un Seigneur nouveau, lequel (s'il plaist à +Dieu) regira ce Pais avec meilleure fortune que nous. Je vous supplie +d'avoir aucunes-fois souvenance de moy, et d'honorer ma memoyre à tout +le moins de quelque souspir, au demeurant je supplie aux Dieux que ma +mort apporte paix à ce pays: Et à vous toute asseurance et repos. + + +Dames. + +Ma dame, les graces et vertus que le Ciel à mises en vous, ne sortiront +jamais de noz pensées, tant qu'il plaira à Dieu nous tenir en ceste vie. +Et puis que sa volonté est de nous priver (avec nostre infiny regret) de +vostre presence, laquelle nous souloit estre miroir de toute perfection, +à tout le moins nous en demeurera à jamais l'image imprimée au plus +profond de noz cueurs. Et frequentant vostre sepulture l'arrousant +souvent de noz larmes, en tesmoignage que toute nostre esjoissance y +sera avec vostre corps ensevelie, et tous les ans la revestiront de +nouvelles fleurs, en vous faisant tout l'honneur que nous sçaurions +faire à une terrestre Deesse. + + +Sophonisba. + +Voz charitables offres et amiables parolles, m'obligent grandement à +vous: mais pour ce que le peu qui me reste de vie, m'oste les moyens de +le povoir autrement recongnoistre. Je prieray seulement aux Dieux, qu'il +leur plaise regarder et remunerer vostre si ardente et si pitoyable +charité. Et vous Herminia ma chere amye vous aurez (de cela suis-je +toute asseurée) le soing de nourrir et eslever mon filz, tout ainsi +comme s'il estoit vostre: mais bien vous prié-je que secretement et le +plus tost que vous pourrez le transportiez en lieu de plus grande +seureté. + + +Herminia. + +Comment? Vous pensez que je puissé demeurer en ce monde apres vous? non, +non, je vous accompaigneray soubz la terre, Et jamais de vous ne me +departiray Ha cruelle! he me voudriez vous esloigner de vous? Ne vous +souvient il plus de nostre si parfaicte amitié? Avez vous donc oublié ce +que tant souvent vous m'avez redit? que si bien vous aviez à estre (par +manierre de dire) Royne du Ciel encores vous greveroit il d'y aller sans +moy: Et maintenant que vous estes preste à passer en une aultre vie, +faictes compte de me laisser icy en continuelle langueur. Ha ja à Dieu +ne plaise qu'il soit ainsy: aussy ne fera il, non. Car comment que ce +soit jamais ne vous abandonneray. Plus tost me deviez vous faire +appeller alors que le poison vous à esté presenté et m'en bailler la +moitié, à celle fin que toutes deux eussions renduz les espritz en un +mesme point d'heure. Et en nostre vie noz voulontez ont esté si +conjoinctes que lon pourroit veritablement dire que ce n'estoit qu'une: +aussy en mourant ensemble, on congneust que ce n'estoit qu'une mesme ame +qui tenoit en vie noz deux corps. + + +Sophonisba. + +Herminia, ma chere amie, je vous prie ne me dictes point ces parolles, +et au lieu d'une destresse n'en donnez deux à mon cueur. Il suffit bien +que l'une de nous meure. Si je ne vous ay mandee quand j'ay receu et +prins le poison je vous supplie n'imaginez que ce soit aucune diminution +de l'amityé que je vous ay tousjours portée, en vous communiquant toutes +mes plus secrettes pensées. Car ce qui m'en à gardee ce à esté seulement +la doubte que ne me volussiez destourner la voulonté de mourir, sachant +tresbien quelle efficace voz remonstrances et prieres ont en mon +endroit. Et celluy qui est nay en hault lieu, ne doibt vouloir si non +honnorablement vivre, ou magnanimement mourir. Parquoy m'aiant +maintenant la fortune mise au chois de mourir ou de servir, pour ne +perdre ceste belle occasion de couronner l'honneur de ma vie passee par +une glorieuse fin, je vous ay voulu celer ceste seule derniere de toutes +mes actions pour vous laisser au lieu de moy survivante en ce monde, +vous qui n'estes contraincte (par aucune rigueur d'ennemye fortune) de +faillir en cest extreme besoing, à celle qui vous à tousjours aymee +comme soy mesme. Car tant que vous serez en ce monde, mon filz au moins +n'aura point faulte de mere: ains sera eslevé et nourry par vous de +maniere qu'a l'aventure pourra il un jour estre le respir de sa race et +ressource de son affligee maison. + + +Herminia. + +Dieu luy doint la grace de venger un jour noz pertes et publiques et +privees sur ceux qui nous les ont procurees. + + +Sophonisba. + +Davantaige, vous estes pour en peu de jours retourner à Carthage, la ou +vous exposeres à mes parens l'occasion et la maniere de ma mort: +laquelle recitee par vous, portera avec soy tout reconfort, quand vous +leurs declareres comme pour eviter l'ignominie de servitude, et ne faire +honte à mon lignaige, j'ay voluntairement esleu de boire du mortel +poison en la fleur de ma jeunesse. Et si ferez compaignie à ma mere, qui +vous à de long temps éleve pour femme de mon frere. Ainsi tiendres vous +au pres d'elle lieu de fille et d'espouse de son filz. Pourtant ma chere +soeur et amye je vous requiers et vous conjure par l'amityé que vous me +portes, Que vous aies pacience de demeurer encores quelques annees en ce +monde: Car assez tost aurons nous moien d'estre en l'autre eternellement +ensemble. Ne me prives de ce reconfort en telle extremité, à ce que je +m'en puisse aller avec l'espoir de vostre survivance. Cela m'adoucira +l'aigreur du passage: Pource que vous survivante je ne mourray pas +toute, ains demourera en ce monde la meilleur partie de moy. + + +Herminia. + +Lasse moy je ne sçay comment vous desdire n'y comment vous obeyr: Car si +ce n'est qu'une personne puisse vivre de douleur, je ne voy pas qu'il +soit possible qu'en telle angoisse je vous survive. + + +Sophonisba. + +Si feres, quand il vous souviendra que c'est à la conjuration de ma +derniere priere: Et qu'en ce faisant vous vous acquiteres d'un devoir de +pitié. Et feres envers moy office d'amitié. Mais avant que l'ennemy +mortel que voluntairement J'ay receu en mon corps commence à faire ses +efforts, pour en chasser mon ame et ma vie, il fault pour le mieulx que +je me retire en ma chambre, pour me preparer à mourir. + + +Dames. + + Las trop s'abuse qui fonde + En chose de ce bas monde + Le but de son esperance: + Au ciel fait sa demeurance + La vraie felicité + Sans peril d'aversité: + Car c'est la ou point ne regne + C'este inevitable chayne + Des contraires, qui se cedent + L'un à l'autre, et se succedent, + Comme le jour à la nuict. + Et paix qui la guerre suit, + Le plorer est joint au rire, + Et joye douleur atire, + Et brief, icy bas par tout, + Si le bien est à un bout, + Le mal son alternatif, + Vient tost apres plus hastif + C'est la au dessus du temps + Ou sont les espritz contans, + Qui plus ne peuvent vieillir + N'y leur rigueur defaillir: + Car tousjours y dure un estre, + Sans diminuer n'y croistre: + Au contraire n'y à chose + Soubz la Lune qui repose + En un estat longuement, + Et ne souffre changement: + Il n'y a rien qui demeure + Long temps vif et qui ne meure + A la fin. Or quand ce sont + Mutations, qui se font + Peu à peu sans violence, + Nature moins s'en offense: + Et sont de nous telles pertes + Plus facillement souffertes. + + Mais quand d'une haute cime. + D'honneur, on tumbe en l'abisme + De toute calamité, + En si griefve extremité, + Il n'est si ferme couraige + Qui n'esbransle un tel orage. + Si est-ce que les grands Princes, + Roys et seigneurs des provinces, + Sont plus subgetz à telz saulx + Que leurs plus petitz vassaux. + + Comme la fouldre tousjours + Presque donne aux hautes tours: + Et des plus grandes montaignes + Tousjours ez plaines campaignes + Tumbent les grosses rivieres: + Aussi larmes coustumieres. + Et regretz les plus perceans + Sont propres aux plus puissans. + + Siphax le malheureux Roy + De numidie, en faict foy, + Qui n'agueres loy donnoyt + A tant d'hommes qu'il tenoit + Dessoubz son obeissance, + Et avoit en sa puissance + Tant de beaulx et grands pays, + Qui sont ores envahys, + Et luy prisonnier es mains + Des victorieux Romains. + Mais plus d'angoisse me donne + Sophonisba, noste bonne + Princesse, que tant j'ay veue + De toutes graces pourveue + Dont le ciel embellir peult + Ceux qui mieux douer il veult. + Que j'ay veue tant aymée + Tant haultement sublimée, + En tout triomphe mondain: + Et ores la voy soudain + En la fleur de son bel aage + Pour s'exempter de servage, + Estre contraincte de boire + Du poison. Ainsi la gloire, + Et toute autre chose passe, + En ceste region basse. + + Mais que veult masinissa + Qui vient si grand pas en ça + Viendroit il point pour cuider + La royne de mort garder, + Trop est loing le secourable + Quand le mal est incurable. + + +Masinissa. + +J'ay grand peur à voir la triste chere et les visages esplorez de ses +dames de Cirte, que je ne sois tart arrivé, car j'ay resolu en moymesme, +comment que ce soit, voyre jusques à mettre ma vie en peril, de +n'abandonner point la Royne Sophonisba: ains plus tost secrettement la +faire enlever, quand la nuict sera venue, et conduire par une trouppe de +mes chevaux legers, qui s'iront rendre à ceux de Carthage. Toutesfois +celuy que j'y avois envoyé m'a raporté qu'elle avoit posé la couppe ou +estoit le poison: et s'en estoit allée visiter quelques temples pour +faire ses prieres aux Dieux. + + +Dames. + +Ha, Sire, si tost qu'elle à eu achevé ses prieres, elle l'a reprinse, et +avant que personne survint qui l'en peut destourner, à beu tout ce qui +estoit dedans. Puis comme estant certaine de sa mort, nous à dit le +dernier Adieu, à toutes, et s'est retirée en sa chambre, avec sa chere +Herminia et ses femmes. + + +Masinissa. + +Ha Dieu y auroit il point encores de remede en luy donnant du +contrepoison? + + +Femme troisies. + +He Dieux! Helas! comment n'esclate ce pauvre corps de la douleur qu'il +sent? Que ne s'en vont tous mes espritz espendus en souspirs? Que ne +sont mes yeux tournez en deux fontaines, pour eternellement plorer ceste +perte irrecouvrable. + + +Masinissa. + +Ha Dieu, c'est faict, je voy bien qu'il n'y a plus d'esperance. + + +Femme troisies. + +O monde obscur et tenebreux, ton Soleil est estaint, tu ne verras plus +sa lumiere. + + +Masinissa. + +Dictes moy, dame, la cause de vostre dueil. + + +Femme iii. + +Ha Sire! + + +Masinissa. + +Qui à il? dictes le moy. + + +Femme secon. + +Nous sommes perdues. + + +Masinissa. + +Comment? + + +Femme secon. + +La Royne est morte. + + +Masinissa. + +Morte! ha pauvre Dame! si tost? O malheureulx que je suis! pourquoy +ay-je tant arresté? Qui à vouloir de faire euvre bonne ne doibt jamais +differer. O faulte irreparable que j'ay commise! Je vous prie revenez un +peu à vous, et m'exposez un peu au long comment elle est passee. + + +Femme seconde. + +Helas, Sire vous rengregez la douleur de ma plaie, en me le faisant si +franchement exposer. Toutesfois pource qu'apres Dieu, Sire, nous n'avons +plus d'esperance qu'en vostre seule bonté, je m'efforceray pour vous +obeyr, de le vous dire le mieulx que je pourray. + +Estant la pauvre Princesse, de retour en sa chambre, elle s'est assise +dessus son lict, et nous voiant toutes à l'entour d'elle, distiller en +larmes, elle s'est prinse à nous dire d'une parolle ferme et asseuree. +Le dueil que je vous voy demener, à cause que vous perdez ma compaignie, +m'aporte certainement grand regret de me departir de la vostre, Car +estant signe de la bonne affection que vous me portez, je cuiderois +grievement forfaire contre l'humanité, si je ne vous respondois en +amitié, Mais si vous considerez que je suis fille de Hasdrubal, arriere +fille d'Amilcar, et niepce du grand Hanibal: tous trois Ducs et chefz +des armees de Carthage: Que j'ay esté espousee au puissant mais +infortuné Roy des Numidiens: que j'ay vescu en tout l'honneur et +triomphe que saurait faire la plus heureuse Princesse du monde, et +maintenant voy le Roy mon mary, par deux fois l'une sur l'autre, rompu +en deux grosses batailles: ses forces renversées, ses pays occupez, et +luy mesme prisonier vif, entre les mains des ennemys: lesquelz ne +desirent rien plus que de m'avoir aussi en leur puissance vifve, pour me +mener esclave à Rome, et faire monstre de moy aux yeux du peuple, +naturellement ennemy des Roys: et qui à juré la ruine des miens et de +mon pays. Et puis me faire cruellement mourir ou ignominieusement +languir en chartre perpetuelle. Je croy que vous mesmes approuveres la +resolution que j'ay prinse: car il ne fault plus estre (Quand on n'est +plus en honneur) ce que l'on à esté. Qui sent sa vie nette, ne craint +point à mourir. Cest chose deue à la necessité de nature. Car tout ce +qui à eu commancement il est force qu'il prenne fin. Et ou la sçauroit +on prendre plus à propos, qu'à l'endroit ou l'honneur vient à faillir. + + +Masinissa. + +O gentil cueur de dame! de tant plus estois tu digne de longue vie que +moins tu as redoubté la mort. + + +Femme secon. + +Jusques icy, elle à tousjours parlé fermement, mais quand elle à voulu +particulierement adresser sa parolle à Herminia, alors la voix luy à +commencé à changer, mesmement quand luy à livré son petit filz entre ses +mains, en luy disant: Chere Herminia, ce qui plus me reconforte au +partir de ce monde c'est que je vous y laisse apres moy, pour avoir +soing de ce petit orfelin, qui pert son pere et sa mere en l'aage qu'il +en à plus de besoing. Je le deporte entre vos mains, comme joyau que +j'ay plus cher que ma vie: comme gaige de nostre amitié, comme image +vive de ma personne, laquelle ayant tousjours aupres de vous ne vous +pourrez plaindre que je vous aye abandonnee. Ces parolles estoient coup +à coup entrerompues de groz sanglotz, et de larmes, tumbantes avec telle +impetuosité quelles sembloient un torrent qui rompt à force tout ce +qu'on luy mect audevant. Ja luy commençoient les membres fort à +trembler, et pource l'avons nous couchee sur un lict, la ou tendant les +deux braz à Herminia, qui estoit plus morte que vive, luy à dict, ma +chere amye que je vous embrasse pour la derniere fois: vous m'estes icy +au lieu de mere, de frere, et de toute ma parenté. Si vous prie de faire +envers moy ce dernier office de pitié, Quand je seray tantost passee, de +me clorre les yeulx. Adieu vous dy car plus n'en puis. Sur ce point elle +à commencé à perdre la parolle, et est entrée en l'agonie des traitz de +la mort: ou elle n'a jamais monstré signe quelconque d'entendement +aliene de soy: ains contre la detresse de la douleur, la vigueur de son +couraige à esté si grande, qu'elle à tousjours surmonté, sans faire +aultre demonstration d'impatience, que de souspirer, jusques à ce que +finablement, l'esprit est sorty du corps, emportant, quant et soy, toute +nostre esperance. Et estaignant tout ce qu'il y avoit de parfaite +beauté, douceur, courtoisie, et bonté en ce monde. + + +Masinissa. + +Or t'en va doncques noble et gentille ame au repoz des bien heurez +espritz, qui ont tousjours eu l'honneur plus cher que la vie. Que maudit +soit celuy qui premierement me garda de l'espouser. Et maintenant à esté +cause de ta mort si precipitee. Si la fortune m'a osté les moiens de te +sauver la vie, ja ne mostera elle la volunté n'y la puissance de faire à +ton corps l'honneur de sepulture Royal: Et de tout ce que lon peult +faire pour consacrer la memoire d'une si vertueuse Princesse. + + +Dames. + + Ce qui de nous tous doit estre + Est escript au grand volume + Des cieulx, avant nostre naistre, + Qui de la premier s'allume. + Trop de soymesme presume + Qui cuide s'en exempter, + Soit doulceur ou amertume + Force est de s'en contenter. + + + + +Fin. + + + + +Sois adverty, lecteur, qu'en imprimant la presente Tragedie, nous avons +esté faictz certains que feu Mellin de sainct Gelais en à esté le +principal Autheur, duquel n'est besoin t'escrire les louanges. Au reste +que toute la Tragedie est en prose, excepté le Chorus, ou assemblée de +dames, qui parle en vers de plusieurs genres. + + + +[Notes du transcripteur: + +On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de +l'original, en introduisant toutefois la cédille et la distinction entre +les lettres u/v, i/j suivant l'usage. Les accents et apostrophes sont +conformes à l'original, y compris en cas d'incohérence manifeste, comme +par exemple: à pour a, este pour esté, n'y pour ny, m'e pour me, etc.] + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA *** + +***** This file should be named 29279-8.txt or 29279-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/9/2/7/29279/ + +Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by the +Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/29279-8.zip b/29279-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e4d8ec3 --- /dev/null +++ b/29279-8.zip diff --git a/29279-h.zip b/29279-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4189199 --- /dev/null +++ b/29279-h.zip diff --git a/29279-h/29279-h.htm b/29279-h/29279-h.htm new file mode 100644 index 0000000..df7d468 --- /dev/null +++ b/29279-h/29279-h.htm @@ -0,0 +1,3782 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr"> +<head> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"/> + <title>The Project Gutenberg ebook of Sophonisba, by Mellin de sainct Gelais.</title> + <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> +<style type="text/css"> +<!-- +body { margin-left: 10%; margin-right: 10%; } +h1, h2, h3, .c { text-align: center; line-height: 1.5em; } +h1, h2, .spaced { margin-top: 2.5em; } +div.p { text-align: center; font-size: 120%; margin: 1em 0; } +p { text-align: justify; line-height: 1.2em; } +.poem { text-align: left; margin: 1em 5%; } +.stanza { margin-top: 1em; } +.verse { text-align: left; text-indent: -3em; padding-left: 3em; } + +.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%; + padding: .5em; margin-left: 5%; margin-right: 5%; + border: thin dotted black; + } +.trnote h2 { margin: 1em 0; } + +ul, li { list-style: none; } + +.chapter { margin-top: 5em; } + +@media screen { + body { margin: 0 auto; width: 80%; max-width: 40em; } +} + +@media handheld { + body { margin: 0 0; width: 100%; } + .chapter { page-break-before: always; } + .nobreak { page-break-before: avoid; } +} + +--> +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sophonisba + Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour + le poly langage et graves sentences dont elle est ornée + +Author: Gian Giorno Trissino + +Editor: Gilles Corrozet + +Translator: Mellin de Saint-Gelais + +Release Date: June 30, 2009 [EBook #29279] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA *** + + + + +Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by the +Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + + + + + +</pre> + +<h1>Sophonisba.</h1> + +<p class="c"><big>Tragedie tresexcellente,</big><br /> +tant pour l'argument, que pour le poly<br /> +langage et graves sentences dont elle<br /> +est ornée: representée et prononcée devant<br /> +le Roy, en sa ville de Bloys.</p> + + +<p class="c"><big>A Paris.</big></p> + +<p class="c">De l'imprimerie de Philippe Danfrie, et<br /> +Richard Breton, Rue S. Jacques, à l'escrevisse</p> + +<p class="c">M. v<sup>c</sup>. lix.</p> + +<p class="c">Avec privilege du Roy.</p> + +<div class="c"><img src="images/a.png" alt="" /></div> + + +<h2>Gilles Corrozet au Lecteur.</h2> + + +<p>Il n'est besoin, lecteur, que +je te recommande beaucoup le petit œuvre present, +par ce que l'authorité, sçavoir, noblesse, +et experience de ceulx qui l'ont mis en François +(et avec grande pompe et digne appareil +ont representé les mesmes personnages +de la tragedie, devant la majesté Roialle, +en sa ville de Blois) sont tressuffisans +tesmoignages de la beauté et elegance +de la matiere: laquelle de soymesme se descœuvre +ornée des parties de bien parler, +parer des affections, et passions tragiques, +et enrichie de sentences graves et +moralles, demonstrantes l'instabilité de +fortune, et la varieté de la vie humaine: +sur l'exemple de la Royne Sophonisba laquelle +pour ne venir captive en la puissance +des Romains eleut plustost la mort par +poison que la conservation de sa vie.</p> + + + + +<h2>Advertissement.</h2> + + +<p>Intermedie, signifie pause, à la manierre de +France: ou Scene selon les Latins.</p> + + + + +<h2>Les personnages de la Tragedie.</h2> + + +<ul> +<li>Sophonisba Royne, Fille d'Asdrubal.</li> +<li>Herminia dame de chambre.</li> +<li>Assemblee de Dames, que les Latins nomment Chorus.</li> +<li>Premier Soldat.</li> +<li>Second Soldat.</li> +<li>Masinissa Roy des Massiliens.</li> +<li>Lelius Capitaine Romain.</li> +<li>Caton Consul Romain.</li> +<li>Scipion chef, ou lieutenant general des Romains en Afrique.</li> +<li>Siphax Roy de Numidie.</li> +<li>Premier Gentil homme de la Royne.</li> +<li>Second Gentil homme.</li> +<li>Femme premiere de la Royne.</li> +<li>Femme seconde.</li> +<li>Femme troisiesme.</li> +</ul> + + + +<h2>Sophonisba.</h2> + + +<p>Dequoy puis-je la [un mot illisible] tenir propoz +sinon de ce que jour et nuict tourmente +ma pensée? et quel moyen ay-je de donner +à mon triste cueur aucun alegement de l'infinie +douleur qui le tient opprimé, Si ce n'est en +la manifestant? Et si je la doy dire, a qui +puis-je avec plus de fiance descouvrir qu'a +vous Herminia?</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Madame vous ne vous sauriez adresser +à personne qui plus que moy vous +porte d'obeissance et d'amour, ny qui plus +vivement sente voz ennuiz. Qui par dignité +m'estes royne et maistresse, Et par affection +et bonté m'avez tousjours tenue en lieu +de sœur: De sorte que vous povez seurement +descharger vostre cueur, et me dire +ce qu'il vous plaira.</p> + + +<div class="p">Sopho.</div> + +<p>Je ne fay point de doubte, et vous ay tousjours +trouvée fidelle des que vous feustes +contante en noz premiers ans de venir avec +moy, en nostre Cité de Cirte, plus pour +l'amour que vous me portiez, que pour consideration +de parenté, ne d'affinité que vous +eussiez. Et pource Herminia je veulx librement +et au long parler à vous comme à +moymesmes. Et vous souvient bien du temps +que Hasdrubal mon pere passa en Hespaigne +pour faire teste aux Romains qui la travailloient: +et de la prosperité qu'il y eut au +commancement. Et comme la fortune se tournant +bien tost apres, le contraignit de s'en +retirer avec sept gaillaires seullement. Et +venir trouver Siphax Roy de Numidie.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Il me souvient, ma dame, que le jour +mesmes qu'il revint, arriva aussy Scipion chef +de larmée des Romains, lequel l'avoit +vaincu. Et diligenta de praticquer le Roy +Siphax qui tost apres entra en ligue avec luy.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Il est ainsy. Or ceste ligue despleut +beaucoup aux nostres. Et pour la rompre, +et regaigner Siphax, Ilz me donnerent à luy +en mariaige, sans avoir esgard à l'accord que +mon pere avoit faict de moy à Masinisa Roy +des Massiliens, lequel s'offença tellement +de ce change, Qu'onques puis il ne cessa d'estre +de Siphax. Et de tout le pais, mortel +ennemy.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Et ce fut ma dame, lors que vous +vintes, et je vous accompaignay en ce +Roiaulme, et en ceste vostre ville de Cirte.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Mais bien tost se tourna la douceur de +tant d'honneur et de grandeur en tres amere +vie pour moy. Car peu de jours apres, +Scipion retournant en Africque et trouvant +mon pere Hasdrubal, et mon mary en armes, +les rompit. La fut le commancement de +noz travaulx, pour lesquelz accroistre, la fortune +voulut que l'armee qu'ilz avoient assez +promptement remis sus, fust de nouveau deffaicte. +Qui a esté cause que Massinissa avec +l'ayde des Romains, ait recouvert son roiaulme +que nous tenions, dequoy le Roy +mon mary grandement indigné assemblant +ses forces, est allé essaier de le reconquerir, +et ay esté advertie par le courrier qui est +venu ceste nuict, que aujourdhuy se doibt donner +une bataille, dont je suis en passion, qui +ne se peult dire, craignant une ruyne telle +que nous ne puissions plus lever la teste. +Car si les vieulx Soldatz fraiz et entiers +ne peuvent resister a l'effort de telz ennemys, +Que feront les nouveaulx desja las et +rompuz? Et ce qui m'espouvente encores plus, +est un songe que j'ay faict un peu avant le +jour. Il me semble que j'estois en une forest +obscure entournee de chiens et de paysans qui +tenoient le Roy prins, et le mal menoient, +dont craignant qu'il ne me feissent de +mesme, me tournay devers un bergier, luy +priant qu'il me deffendist d'eulx. Et me +sembla qu'il eut pitié de moy: Et qu'il entreprint +de me garder. Mais voians +les chiens comme enragez l'abbaier de tous +costez, et craignant qu'ilz ne me dechirassent +entre ses braz, il me monstra une caverne, +et me dit que puis qu'il ne me pouvoit sauver +je me sauvasse moymesme la dedans. +Et que lon ne m'y sçauroit mal faire. +J'y entray: et lors disparut le songe, qui +m'a laissée toute pensive et confuse.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>L'occasion de vostre soucy certainement n'est +pas petite, mais il me semble que vous +imaginez une trop grande ruine. La fortune +est inconstante: Et ne peult si longuement +durer favorable à un party: doncq, ma dame, +esperez mieulx, et laissez ceste aprehension, qui +vous aflige avant le temps.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O que vous estes heureuse, Herminia, +heureuse en ceste tranquilité d'estat, sans aulcune +grandeur? Combien a moins de felicité +la condition de ceulx a qui il n'est permis +de faire sinon ce qui est convenable a leur supreme +degré?</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Si consiste toutesfois la gloire et reputation +que le monde estime le plus, en la haulteur +de ceste fortune.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Oy bien, mais elle est incertaine et doubteuse, +et tousjours acompaignée d'ennuiz, importunitez, +souspeçons, trahisons, guerres, +et peines qui ne se peuvent estimer.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Oh ceste vie presente ne peult passer sans +quelque incommodité, et en a l'un plus et l'autre +moins, selon qu'il plaist à Dieu distribuer +les biens et les maulx: mais si vous devéz +vous r'amentevoir que cest euvre de magnanime +de courage, d'entreprendre les grandes +choses, et en esperer bien, et puis supporter +vertueusement ce qui en peult advenir.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Je congnois assez qu'il se debvroit ainsy +faire comme vous dites, mais la force +de ma douleur lie mes sens de telle sorte +qu'ilz ne peuvent obeyr à raison: Tellement +que si le ciel pitoiable ne prent mon affaire +en protection, je me veoy conduicte au but, +oultre lequel les corps n'ont plus de vie.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Retournons doncques, ma dame, du tout +noz esperitz vers celuy qui le tout gouverne. +Et le supplions de nous conserver, +et faire tourner sur noz ennemys le mal +present, et la peur de l'avenir.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Ce conseil me plaist bien, car Dieu seul +nous peult donner la paix sur tous biens +desirée.</p> + + + + +<h2>Premiere intermedie.</h2> + + +<div class="p">Assemblee de dames.</div> + + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Que doy-je dire ou faire? Oseray-je appeller</div> + <div class="verse">Quelqu'une de leans, pour soudain s'en aller</div> + <div class="verse">Advertir Sophonisba, en ceste extremité</div> + <div class="verse">De leffroy qui sespend par toute la cité?</div> + <div class="verse">Pource qu'on veoit desja les bandes et cohortes,</div> + <div class="verse">Des ennemys, courir jusques devant les portes?</div> + <div class="verse">Attendray-je plustost qu'autre le luy revelle</div> + <div class="verse">Que de l'importuner de si dure nouvelle</div> + <div class="verse">Veu que ce qui desplaist ne se peult tant suspendre</div> + <div class="verse">Qu'on ne panse venir assez tost a l'entendre?</div> + <div class="verse">Ha, il vault mieulx laisser ses respectz, et ne craindre,</div> + <div class="verse">Car pour estre ignoré un malheur n'est pas moindre.</div> + <div class="verse">Et bien que pour un temps l'esprit ait quelque treve,</div> + <div class="verse">Si en sent il apres impression plus grieve:</div> + <div class="verse">Ayant nourry le mal, et tardé le secours,</div> + <div class="verse">Dont les biens prolongez semblent apres plus cours:</div> + <div class="verse">Car comme oisiveté, peine et travail aporte,</div> + <div class="verse">Ce plaisir donne apres ennuy de mesme sorte.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">O decevant espoir, illusion, et songe,</div> + <div class="verse">Qui nous vient en veillant, et nous paist de mensonge,</div> + <div class="verse">Combien fasche aux mortelz de vous l'esloignement,</div> + <div class="verse">Qui sans vous vivroient mieulx, et plus heureusement.</div> + <div class="verse">Sans vous, O vain espoir, nostre jeune princesse</div> + <div class="verse">Seroit, peult estre, encor ches son pere en liesse,</div> + <div class="verse">Quite d'ambition, de sceptre, et de couronne,</div> + <div class="verse">Et du mal qui desja de bien pres l'environne.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">O pauvre Sophonisba, O divine beaulté,</div> + <div class="verse">O doulceur assemblée à haulte roiaulté,</div> + <div class="verse">Combien luy seroit grief servir estrange prince,</div> + <div class="verse">Venant de donner loix à si grande province?</div> + <div class="verse">O Dieu, ne permectz poinct que ce malheur advienne,</div> + <div class="verse">Et de bonte si rare et vertu te souvienne,</div> + <div class="verse">Qui te doibt estre chere, et l'est comme je croy,</div> + <div class="verse">Si chose de ce monde eut oncq faveur de toy.</div> + <div class="verse">Mais voicy arriver un courrier, qui à peine</div> + <div class="verse">Pour avoir travaillé, peult avoir son alleine.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Premier Soldat.</div> + +<p>Mes Dames.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Que cherches-tu? quoy? ne sonnes tu mot?</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>O mon Dieu l'aleine me fault, je ne puis +parler.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Cestuy cy me remplit d'une crainte nouvelle.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Dites moy ou trouueray-je la Royne?</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Je la veoy sortir hors du chasteau bien a point.</div> + <div class="verse">Mais dys nous d'ou tu viens s'il ne te fasche point.</div> + <div class="verse">Et d'ou vient cest effroy, que tu sembles avoir.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Du camp helas, non plus camp, mais desconfiture.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Aiez de m'appeller soing, si tost que Herminia +aura achevé ce qu'elle appareille pour +offrir au temple, peult estre auray-je ce pendant +quelque nouvelles du Roy.</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>He Dieu, de trop mauvaises en entendrez vous.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Escoutons le propos de ce nouveau venu,</div> + <div class="verse">Car il doibt mieulx sçavoir le tout par le menu,</div> + <div class="verse">Que nous, qui n'entendons les choses que confuses</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Ma dame, je vous aporte à mon grant +regret, de tres mauvaises nouvelles.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O triste commencement, le Roy est il vif?</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Il n'est point mort, et si ne le puis dire +estre vivant.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Comment est il blessé? Ou le camp est il +rompu?</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Le camp est rompu, et luy n'est point blessé, +mais pris.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Il est pris? o malencontre! o moy defortunée! +Cestuy cy est le jour, le jour qui m'a ruinée +de fond en comble. Mais comme alla le +tout? et comment fut la prinse.</p> + +<p class="c">Esvanouissement.</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Ce matin à l'aube du jour aucuns des +nostres estoient allez dresser une escarmouche, +lesquelz mis en fuitte par les Romains, +et puis soustenus des nostres, vindrent si bien +aux mains, que se renforceant les trouppes +d'une part et d'aultre, la bataille s'en est +ensuivie. Et avoyent noz gens de cheval +d'entrée si bien faict, que les ennemys s'en alloient +en route, n'eust esté que quelques enseignes de +leurs gens de pied se vindrent mesler parmy +noz gens d'armes, qui en furent un peu arrestez. +Et ce pendant marcherent leurs legions, +et les vindrent charger, de sorte +qu'ilz prindrent la fuitte. Ce que voiant le +Roy s'avança et donna dans les Romains +pour veoir, si ou de honte, de le veoir +mieulx faire qu'eulx, ou de peur de le laisser +en danger, les siens retourneroient au +combat. Mais ce fut en vain, car il demoura +si chargé et environné des ennemys, que +son cheval fut tué soubz luy, dont à vive +force il fut amené prisonnier, avec aucuns +des siens: et la reste n'à tasché qu'a se sauver, +en tel effroy, que nous avons eu prou +d'affaire à gaigner la ville, sentant les +Romains nous chasser de pres, tant qu'a +peine avons eu loisir de lever le pont, et +fermer les portes.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O moy desolée! Je voy la fin de cest Empire.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Las combien de pitié me fais tu, doulce dame.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O fortuné Syphax, ou es tu maintenant? et es +mains de qui suis-je demourée?</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Quel cueur est si cruel qui voyant en telz termes</div> + <div class="verse">Ceste princesse cy, peust contenir les larmes?</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O malheureuse haultesse, a quel abisme m'as +tu conduicte?</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Trop juste occasion vous meut à larmoyer.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Las à qui appartient-il de pleurer, qu'a +moy? qui en peu de temps veoy toute ma felicité +tumbée en extreme decadence, et ma +joie en perpetuelle douleur, O fussé-je morte +au berceau? Car il renaist qui peult mourir +à temps.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Bien devriez vous pleurer, ma dame, incessament,</div> + <div class="verse">Si le pleur vous pouvoit donner allegement:</div> + <div class="verse">Mais si la peine en croist, il vault mieulx le laisser.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O Hasdrubal? O cher pere? quelle vous +semblera la perte que je fay de cest estat, auquel +contre vostre jugement et volonté je +fuz eslevée. Comme m'a deceu la flateresse +esperance. La joye que je m'estois promise en +fin de vous donner de cest avantageux mariage, +sera que vous me verrez en continuel +tourment: sera que je seray desnuée de toute +grandeur, et esloignée du pays de ma naissance: +Qu'il me fauldra passer la mer, +devenir esclave: et servir à la superbe nation, +naturelle ennemye de la mienne, non, non, +vous n'entendrez point telles nouvelles de +moy, vous orrez plus tost dire que je seray +morte que serve.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Mon Dieu, madame, helas qu'avez vous dict?</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Que plus tost je me determine de mourir +que vivre esclave des Romains.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Il faict bon s'exempter de si cruelles mains.</div> + <div class="verse">Mais non point par la mort, car la mort est le mal</div> + <div class="verse">Extreme, et le dernier de tous les autres maulx.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Nostre vie est comme un beau tresor, lequel +ne se doibt despendre en choses de +petite importance: ny aussi espargner aux +grandes, et vertueuses entreprinses.</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Fuiez mes dames, fuiez, retirez vous +en quelque lieu plus seur, les ennemys sont +dans la ville.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>En quel lieu de seureté nous sçaurions +nous retirer qui nous puisse deffendre, d'eux, +si Dieu seul ne nous conserve? Mais dy +moy, comment sont ilz entrez? à ce esté par +composition, par force, ou par surprinse?</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Il se peult dire que par composition, et par +force.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Comment cela? parle que je t'entende.</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Ma dame, je vous conteray comment la +chose est passée. Si tost que les ennemys ont +esté devant la ville, ilz ont envoyé un +trompette la sommer de se rendre, auquel +on à respondu qu'il se retirast: ny pour menasses +qu'ilz ayent sceu redoubler de brusler +le plat pays et la ville, ilz n'ont tiré de +nous responce aprochante de se rendre, jusques +à tant que Masinissa venu en personne +sur le bort du fossé, et parlant aux principaulx, +leur a remonstré le grant nombre +qu'ilz estoient, le peu de munition que nous +avions, la prinse du Roy, la deffaicte des +nostres, le desir qu'il avoit de conserver +nous et les pays, dont il seroit bien tost +seigneur: Et sur cela faisant amener à la +veue de tous le Roy prisonnier, à sceu +tant dire et promectre, que les portes luy +ont esté ouvertes.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O douloureux accident! Comme est mal +conseillé qui se fie en l'amour des peuples: à +tout le moins s'ilz eussent voulu tenir un +seul jour: et puis qu'ilz se feussent renduz +avec quelque meilleure et plus seure composition +je ne serois point si surprinse et despourveue +comme je suis.</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>Voicy les ennemys pres de la place.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Lequel est Masinissa?</p> + + +<div class="p">Premier Sol.</div> + +<p>C'est ce premier, celuy qui à sur son armet +un panache rouge.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Las je me sens au cueur</div> + <div class="verse">Une si grande peur,</div> + <div class="verse">Que je ne sçay que taire, ou que parler:</div> + <div class="verse">Je me sens toute telle</div> + <div class="verse">Comme la coulombelle,</div> + <div class="verse">Qui sur son chef voit un aigle voller.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Monseigneur, je sçay bien que le ciel, et +la fortune, et voz vertuz, vous ont donné +la puissance de faire de moy ce qu'il vous +plaira: Mais si à une prisonniere estant à la +discretion d'autruy est permis de parler, et +de supplier, je vous requiers une seule +grace, C'est qu'il vous plaise ordonner à +ma personne condition telle que bon vous +semblera: Pourveu que vous ne souffriez que +je vienne à la puissance et servitude d'aucun +Romain. Vous seul au monde, Seigneur, +me pouvez delivrer de ce joug. Et de cela +seulement je vous supplie, par la hauteur +de vostre fortune, et de ce degré Royal, ou +bien peu devant je me suis veue aussi. Et +pour l'honneur des Dieux protecteurs de ce +pays, lesquelz je prie vous recevoir avec +meilleure fortune que n'a este celle de Siphax. +Car quand je n'aurois autre consideration que +du lieu auquel j'ay esté mariée, encores aymeroi-je +mieux me commettre à la foy d'un +des nostres, et nay en Affricque comme je suis: +que tumber en celle d'un estranger. Pensez +donc seigneur, ce que je doy faire, estant +Carthaginoise, et fille de Hasdrubal. Et +si j'ay raison de craindre la superbe maistrise +des Romains, vous esmeuve à compassion la +misere et calamité ou je suis ores, et la felicité +de ma vie passée.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Refuser ne se doit à dame si honneste</div> + <div class="verse">Une si raisonnable et si juste requeste.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ma dame je ne veux point rememorer +les oultrages et desplaisirs que Syphax m'a +faictz, de long temps, de peur de renouveller +mes anciens ennuiz: et vous en donner de +nouveaux. Soit ce qui en à esté: ma coustume +est de persecuter mes ennemis jusques ad ce +que je les aye vaincus: Et puis d'oublier +toutes leurs offences. Et quand bien j'aurois +deliberé de m'en ressentir, et d'en prendre +vengence, si ne sçaurois-je pourtant avec +vous, si non user de courtoisie: car il n'est +chose plus vile que d'oultrager femmes, et +courir sus à ceux qui sont opprimez: et sont sans +aide et resistance. Et puis la jeunesse ou +vous estes, les bonnes graces, et beauté +dont vous estes pleine, voz doulces parolles +et prieres, meritent trouver non seullement +pitié, mais faveur. Et pour ce ostez +toute craincte de vostre entendement, Car +vous ne recevrez de moy que tout honneur, +Bien me faict il mal que je ne vous +puisse prometre ce, dont vous m'avez requis, +de ne vous laisser tumber au pouvoir des +Romains, Car je me treuve si soubzmis +à eux, que je n'ay aucun moyen de le faire. +Toutesfois je vous promez de les prier bien +fort de vous mettre en liberté: Combien qu'ilz +soient de si bonne affaire que vous ne devez +esperer d'eux si non bon traictement.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Renforcez le prier, tant qu'il soit combatu,</div> + <div class="verse">Un arbre au premier coup n'est jamais abbatu.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Mon seigneur vostre gracieux langage +qui vous montre avoir quelque compassion +de moy ressuscite dans mon cueur beaucoup +d'esperance, et de la je prendray la hardiesse +de parler avec plus de confiance à vous, Combien +que j'aye honte et regret à parmoy de ne +pouvoir en ceste tribulation parler si non de mes +ennuiz: qui peult estre me feront trouver +importune. Mais je me reconforte, en pensant +que la nature d'un gentil cueur, est +de donner volontiers audience et aide aux +affligez: Et de se complaire en si bonne euvre, +et pource suivant mon premier propoz, je vous +supplie Monsieur avoir pitié de moy: et de +ne me laisser venir en la servitude d'aucun +Romain. Ja ne sçauroit-il tumber en +mon entendement que vous ne le puissiez +faire. Car qui ausera debatre qu'il ne vous +appartienne bien, oultre le principal du buttin, +avoir une femme en vostre disposition? Et +ne me dictes point, s'il vous plaist, que +d'eulx je ne puis avoir traictement que raisonnable: +l'inimité que de tous temps ilz ont +porté à ma patrie, et particulierement à ceulx +dont je suis descendue, me faict inevitablement +attendre de leur domination toutes les sortes +d'injures, d'outraiges, Et de desplaisirs +qui se peuvent imaginer: chose à fuir plus +que la mort. Qui me faict de rechef vous +demander ceste grace de m'en delivrer, par +ces genoulx que j'embrasse, et par ceste victorieuse +main, pleine de valleur, et de foy, +que je vous baise. Autre refuge ne m'est +demeuré en ce monde, si non vous Monsieur, +à qui j'ay recours comme au port de ma +sauveté. Que si toute voie m'est interdicte, +et est force que vive je vienne en la discretion +de ces gens la, veuillez m'en aumoins +delivrer, en m'e donnant la mort. Je vous +demande ceste derniere grace, laquelle vous +ne povez dire n'estre en vostre puissance. +Pourtant, Monsieur, ne me le refusez +point, et adjoustez ceste promesse au louable +commancement que vous avez donné à +mon esperance.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Grande force devroit avoir un beau langage,</div> + <div class="verse">Prononcé doucement, et sortant du couraige,</div> + <div class="verse">D'une si acomplie et aymable personne.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Il faict bon quelque fois user de gracieuseté, +et quelque fois estre audacieux: mais +si jamais l'audace est de saison, elle l'est quand +on en use pour choses honnestes et euvres pitoiables. +Car il n'est rien qui tant rende l'homme +semblable à Dieu, que s'emploier pour les +hommes, et metre autruy en seureté. Or pour +faire donc nouvelle responce à voz ardentes +et trop gracieuses requestes pour estre refusees, +je vous asseure et promectz, ma dame, de +faire pour vous ce que vous me demandez. +Et s'il se trouve homme si hardy qui +ause seulement vous toucher la robbe je +luy feray sentir qu'il m'aura offensé: et en +deusse je abandonner mes pays et pour plus +grande seureté je vous veulx donner ma +foy, et la jurer en vostre main, avecque le +Dieu qui m'a donné faveur au recouvrement +de mon Roiaulme que vous n'yrez en puissance +d'aucun Romain tant que la vie me soustiendra.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">O courtoise responce, O acte memorable.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Avec quelles parolles pourray-je assez +dignement vous rendre graces de ceste +liberalle et magnanime promesse, laquelle +veritablement vous monstres bien meriter +les victoires, le nom et la hauteur en quoy +vous estes? Et pourtant si je me trouve +doubteuse et confuse, et ne sçay bien ordonner +mes propoz je ne suis point indigne d'excuse. +Car il me semble chose impossible de +pouvoir parler d'un cueur si genereulx comme +est le vostre, en la façon qu'il appartient, +ne donner assez de louange à un si glorieulx +et louable fait comme cestuy cy. Et quant +bien j'aurois quelque suffisance de l'exalter +et approcher de son merite, je ne l'entreprendray +point, sachant bien que je ne satisferois +jamais à mon desir n'y à l'obligation que +j'y ay, Seulement diray-je bien que mon esprit +n'est jamais pour metre en oubly une si grande +et si estimee grace, tant qu'il aura memoire +de moymesmes, mais autant que ma rigoreuse +fortune ne m'a laissé de toutes choses +rien que la vie, laquelle je recongnois de +vous seul, et que je n'ay moien de vous +faire aultre retribution je prieray le grant +Dieu qui au ciel regarde les euvres de nous +mortelz Qu'en lieu de moy il vous recompense +de celle cy, aussi haultement comme je +la recongnois et l'estime.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je ne veulx aultre recompense du bien si +non le plaisir de le metre en effect, Car le +bien se doit faire pour ce qu'il est bien, et +qu'il est la vraye retribution de soymesme, et +le seul but de toutes noz actions.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Si voit on beaucoup de gens conviez à +de glorieuses entreprinses par l'esperance de +retribution.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ouy ceulx à qui la doulceur de vertueusement +et bien faire n'est pas assez congneue.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Or soit ainsi, et plaise neantmoins à Dieu +vous guerdonner de cest euvre pour honorer +si pitoyable aide.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Assez bon loier ay-je eu de Dieu de m'avoir +donné le vouloir de dire comme j'espere +le pouvoir d'executer chose qui vous est +si agreable.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Grande modestie et vertu, mais Monsieur +que dois-je faire? Car je n'ay, ny +veulx avoir volonté ny conseil que le vostre.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Mon advis est, si bon vous semble, que vous +vous devez retirer au Chasteau et la nous +delibererons du moyen qu'il faudra tenir pour +vous tenir ma promesse.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Je vous en supplie Monsieur, et ne m'abandonnez +ny oubliez point.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Comment oublier? avez vous si peu de +foy en moy que vous soiez en doubte.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Non, mais si grand desir de liberté me +transporte, qu'il faict sembler que je deubte.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ne doubtez nullement, car c'est ma coustume +de garder ce que je promectz comme ma +vie: et ne siet bien à nul d'avoir une +chose au cueur et une autre en la bouche.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Entrez donc Monsieur, si la fortune n'est +perpetuellement contraire aux bonnes entreprises, +Je puis esperer qu'en ceste cy elle me sera +aydante: Mais je ne sçay comment en mon +cueur ne peult entrer asseurance de rien.</p> + + + + + +<h2>Seconde Intermedie.</h2> + + +<div class="p">Dames</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Haulte celeste invisible lumiere</div> + <div class="verse">Qui estes source et naissance premiere</div> + <div class="verse">Des corps luisans qui restorent le monde</div> + <div class="verse">Par le retour de leur clarté feconde</div> + <div class="verse">Qui ordonnez que leur course eternelle</div> + <div class="verse">Ans mois, et jours, et saisons renouvelle,</div> + <div class="verse">Permettez leur nous amener un jour</div> + <div class="verse">Qui nous remette en l'ancien sejour</div> + <div class="verse">Dont joissoit ceste heureuse contrée</div> + <div class="verse">Avant qu'enseigne estrange y fust entrée.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Lors qu'en ces champs n'y avoit un seul homme.</div> + <div class="verse">Qui sceut le nom du Tibre ny de Rome.</div> + <div class="verse">Et nous contans des fruictz de nostre terre,</div> + <div class="verse">Aux fiers lyons seulement faisions guerre.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Helas seigneur, depuis que ceste Affrique,</div> + <div class="verse">Eut à desdain son ouvrage rustique,</div> + <div class="verse">Et naviga pour ailleurs dominer</div> + <div class="verse">Elle, à peu pres, s'est veue dominer.</div> + <div class="verse">Elle à tant faict cherchant les estrangiers.</div> + <div class="verse">Qu'elle les veoit ores en ses vergiers.</div> + <div class="verse">Siphax est pris, et Sophonisbe aussi,</div> + <div class="verse">Masinisse est luy mesme en la mercy.</div> + <div class="verse">Des fiers Romains, car assez est lié</div> + <div class="verse">Qui a plus grand que soy s'est allié.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Les ennemys sont depuis le matin</div> + <div class="verse">Dans le chasteau, qui est de leur butin.</div> + <div class="verse">Brief, il n'est mal publicque ne privé</div> + <div class="verse">Que nous n'ayons mille fois esprouvé.</div> + <div class="verse">Et ne sçauroit la fortune inventer</div> + <div class="verse">Nouveau moyen de plus nous tourmenter.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Un seul espoir d'assez loing nous regarde</div> + <div class="verse">C'est que le Roy qui à pris en sa garde</div> + <div class="verse">Nostre maistresse, aura sollicitude</div> + <div class="verse">De ne souffrir qu'elle aille en servitude.</div> + <div class="verse">Et s'il le faict et tient sa foy promise</div> + <div class="verse">Nous resterons avec elle en franchise</div> + <div class="verse">Et luy ferons service en liberté</div> + <div class="verse">Changeans noz nuictz en lumiere et clarté.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>A chacun pas que je fay, j'entre en merveille +de la grandeur de la beauté et de +la force de ceste ville, et me tiens presque +pour mal conseillé d'y estre entré avec si +petite trouppe, que celle qui m'a servi: craignant +quelque stratageme et surprinse des ennemys: +desquelz la desperation est quelque fois plus +a doubter, que la victoire. Et ce qui plus +m'y faict penser est que je ne voy nulz de tant +de soldatz, qui y sont entrez avec Masinissa. +Et pource j'en veulx demander nouvelles +à ces femmes. Femmes quelle part à tiré le Roy, +qui est entré n'aguieres en ceste ville avec ses +gens?</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Il entra au chasteau, et pensons qu'il y est</div> + <div class="verse">Encor avec la Royne, mais Seigneur s'il vous plaist</div> + <div class="verse">Dites nous vostre nom, car vos façons honnestes</div> + <div class="verse">Nous donnent grand desir de sçavoir qui vous estes.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>On m'appelle Lelius.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Point ne nous à trompé vostre grave presence,</div> + <div class="verse">Manifestant le bien que souvent en absence</div> + <div class="verse">Du Romain Lelius nous avions entendu,</div> + <div class="verse">Dont par tout l'univers le nom est espandu</div> + <div class="verse">Mais je voy mon seigneur un des vostres sortir</div> + <div class="verse">Qui de ceulx de leans vous pourra advertir.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Second Soldat.</div> + +<p>Voicy bien à propoz Lelius, lequel j'allois +trouver, Mon seigneur, jay à vous +dire aucunes choses s'il vous plaist les +entendre.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Parle, n'oublie pas me conter du grant +buttin qui est faict dans le chasteau.</p> + + +<div class="p">Second Soldat.</div> + +<p>Je ne vous parleray point de buttin, +Ayant este occupé par le Roy à aultre chose.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Quelle occupation a-il leans si non +de faire assembler les richesses qui y sont?</p> + + +<div class="p">Second Soldat.</div> + +<p>Occuppation de festoier sa nouvelle espouse.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Quelle espouse?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Sophonisba fille de Hasdrubal.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Sophonisba femme de Siphax?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Celle mesmes, dy-je, qui estoit Royne.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Masinissa la il espousée?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Je vous asseure, je ne parle point en vain.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>O estrange cas, O audace insuportable!</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>La chose est comme je dy.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Mais ou estoit elle? ou la veid-il premierement?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>En la place devant le chasteau.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Que luy dist-il d'entree?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Elle parla à luy la premiere.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Comment, de l'espouser?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Ha non, mais elle luy requist seulement un don.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Et quoy? la liberté?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Ouy de ne tumber en povoir d'aucun Romain.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Et il la luy promist franchement.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Mais bien la refusa-il quant à cela.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Que feist elle lors estant refusee?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Elle se mist à l'en requerir avec plus grande +instance.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Et luy se laissa vaincre.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Il luy accorda tout ce qu'elle sceut demander.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>O temerite! et comment le povoit il faire?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Je ne sçay respondre de son intention.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Qui peult induire à faire si folle promesse?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Amour, grande beauté, Et douces parolles.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Il estoit bien saison de faire l'amour parmy +les armes.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Mon seigneur, il n'est saison ny exercice sur +qui amour n'ait commandement.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Apres ceste promesse que devindrent ilz?</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Nous nous en allasmes les accompaigner dans +le chasteau.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Et la il l'espousa.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Non pas promptement, car elle feist des +remonstrances de son mary vivant et d'un +petit enfant de deux ans, qu'elle à de luy, +pour tousjours retarder comme, je croy, +l'affaire: Mais en fin la necessité de la +presente fortune feist qu'elle se accorda à luy +auquel son pere l'avoit aultres fois accordee.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>L'entendement est la plus belle chose que +Dieu ait conceddee aux hommes, mais bien +souvent la grande prosperité l'aveugle, cestuy +cy qui tousjours avoit este tenu pour homme +prudent s'est laissé cheoir en une grande +erreur pour se trouver victorieulx: et luy +à esté sa felicité plus dommageable en le rendant +insoleent, Que ne furent oncques ses +pertes en Espaigne.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Monsieur voiez masinissa qui sort du chasteau.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Je l'avois bien apperceu, mais va t'en +qu'il ne te voie avec moy, car je ne veulx +qu'il pense que j'aie rien entendu de son faict.</p> + + +<div class="p">Second Sol.</div> + +<p>Bien Monsieur.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Tenez vous prestz trestous pour m'acompaigner, +tantost au temple à la sollennité. Et +toy, va t'en au camp et fay diligence de m'advertir +de ce qu'on y faict.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Il ne fault aultre advertisseur que moy, +qui vient tout maintenant de la.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>O Lelius, je n'avois pas encores tourné ma +veue de ce costé pour vous voir. Dites moy +je vous prie Scipion est il arrivé avec +le reste des forces?</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Il n'y à guieres qu'il est arrivé pres d'icy, +et ma mandé que je luy envoye Siphax et +les aultres prisonniers que nous avons.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ce sera bien faict.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>C'est ce qui m'a faict un peu tarder, mais +voila Caton qui les à en sa compaignie, dictes +luy qu'il attende un peu, affin qu'il y puisse +mener ensamble Sophonisba.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Eh il n'est point besoing d'y mener la Royne.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Pourquoy n'i va elle avec les autres?</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Pour-ce qu'elle est femme, et ne seroit pas +chose honneste qu'elle allast en la trouppe des +soldatz.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Ce respect ne doit point avoir de lieu +la ou est son mary.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Envoiez ce pendant les autres: car il ne +serviroit de rien de haster tant la Royne, et +l'homme saige ne doit jamais faire chose qui +ne serve.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Serve ou non serve je l'y veux resoluement +envoyer.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Lelius, ne me faictes point un si grand +desplaisir, car le tort et desplaisir desplaist +mesmes à Dieu.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Quel tort et quel desplaisir vous fais-je +faisant ce qui est raisonnable de faire des +prisonniers?</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ceste cy ne se doit nullement mettre au +rang des prisonniers, car elle est ma femme.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Comment vostre femme, ne l'est elle pas de +Siphax.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Elle estoit premierement à moy, mais Siphax +me l'osta: et maintenant avec vostre +aide je l'ay recouverte.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Je n'ay point à m'enquerir de ce qui s'est +faict parcidevant: elle s'est trouvée femme de +Siphax, lequel, son Royaume, sa femme, ses +enfans, et ses tresors appartiennent au Senat +et peuple de Rome.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Elle n'est plus à Siphax, mais à moy qui l'ay +espousée comme chacun l'à veu.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Vous l'avez espousée, et en quel lieu?</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>En ce pallais, dont je viens de sortir.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>En ce Chasteau? en maison ennemye? sans +nostre sceu? ha vous avez faict chose indigne +de vous.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je l'ay faict avec bonne raison, et meilleure +esperance.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>L'esperance de ce qui n'est point raisonnable +est bien souvent la ruine des hommes.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je choisiray plus tost avoir mal pour bien +faire, qu'avoir du bien pour avoir mal faict.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Je sçay bien que vous n'ignorez point qu'il +n'est rien si utille aux hommes que le sçavoir, +et que celuy ne se doit tenir pour sçavant +ny saige qui ne l'est pour soy. Considerez +doncq apart vous maintenant ce +que vous avez faict, metant apart la passion +qui bien souvent trouble le jugement, et vous +congnoistrez avec combien mauvais conseil +vous avez prinse à femme Sophonisba, laquelle +en premier lieu vous est mortelle +ennemye, et puis esclave du peuple Romain. +Pour lequel recompenser du Roiaume ou +il vous à remis, et de cestuy cy qu'il vous à +octroié, vous le voulez frauder d'une prisonniere, +et l'espouser estant encores en armes +contre le debvoir, et sans en demander +nostre advis. Ha n'avez vous point de honte +seullement de l'oir racompter? laissez la je +vous prie, Car ce n'est pas peu de gaing +d'abandonner une mauvaise entreprise. Cecy +pourroit estre un brandon qui enflammeroit +vostre maison et vostre pays. Si l'affection +vous esblouit, supportez la un peu, et puis +vous verrez clair: car en ceste vie le +doux quelque fois devient amer, et puis revient +apres en la doulceur.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">O que j'ay peur qu'un vain espoir nous trompe.</div> + <div class="verse">Et qu'un malheur le desseing interrompe</div> + </div> +</div> + + + + +<h2>Histoire servant d'argument à ceste Tragedie.</h2> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ainsi comme sans quelque grande occasion +on ne doit point estimer homme de bien un +qui ait esté mal vivant: ainsi ne doit on +legerement tenir pour meschant un qui ait +accoustumé de bien faire. Or puis qu'ainsi va +que je suis blasmé d'une œuure dont je m'atendois +avoir louange, qui est d'avoir aidé +à une pauvre affligée, et ma femme. Je veulx +avec quelque raison monstrer que j'en suis reprins +à tort. Il est congneu à tout le monde +que Hasdrubal filz de Gisgon, me donna +Sophonisba sa fille en mariage, et puis +me mena avec luy en Espaigne, me traictant +et favorisant comme son gendre: Durant +lequel temps Syphax à qui ceste femme plaisoit +grandement, et la desiroit avoir, se +feist ennemy des Carthaginois, et s'alia de +vous autres: Dont le Senat à Carthage +qui le vouloit fort gaigner en sa devotion, +pour le gratifier, luy permit espouser Sophonisba, +sans le sceu de son pere ny de moy: +qui à mon retour luy en fey la guerre, combien +que la fortune ne m'y feust pas si bonne comme +estoit ma querelle: et qu'en lieu de recouvrer +ma femme, j'y perdy mon Royaume, et presque +la vie. Ores je l'ay reconquise avec vostre +faveur, dont je confesse vous estre eternellement +obligé, et delibere vous faire veoir +par bons offices que qui faict plaisir, plaisir +en doit attendre. Quel mal fay-je doncq +de reprendre celle qui m'appartient? et que j'avois +tousjours cherché de r'avoir. Si cela ne +m'estoit concedé, je serois de bien pire condition +que ne fut Siphax auquel leur senat l'octroia +bien, sans qu'il y eust droict: Et vous +m'en dessaisirez la tenant à juste raison? Et +si en la prenant je n'ay observé le temps, +le lieu, ny la mode que vous y requerez, cela +peult estre erreur, mais non pas coulpe. +Vous dictes qu'elle m'est ennemye, il est impossible, +car onc je ne luy pourchassay desplaisir, +ouy bien à Siphax. Et encores à elle +ay-je faict plaisir. Je ne veulx point entrer +en consideration de mon portement avec vous, +ne de combien moy et mes gens avons servy +à voz affaires. Il me suffit de ne vous +estre point inutille amy, et de meriter que +lon me porte quelque respect meileur que de +me refuser, ou pour mieux dire, m'oster ma +femme, mesmement apres m'avoir liberallement +donné un Royaume: Car qui refuse +le moins apres avoir donné le plus, semble +vouloir perdre le gré du premier fruict: +De sorte que je vous prie ne m'exorter +point de la laisser, mais plus tost m'aidez +à la conserver.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Ayez, seigneur, de ce bon Roy pitié</div> + <div class="verse">De foy si rare, et si juste amytié.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Quand un homme se r'avise d'une faulte +qu'il à faicte, et à par-soy s'en repent, il merite +qu'on luy pardonne, et en peult on bien esperer: +mais de celuy qui la soustient et l'excuse, +on ne peult penser aultre chose si non +qu'il est habandonné et incorrigible. Je ne +veulx plus consommer de parolles avec vous +Car il n'est pas bon Medecin qui voit que +le mal requiert le feu, et ferrement, et y +use de charmes. Sus soldatz entrez leans, +et comment que ce soit amenez moy la Royne +en bonne et seure garde.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>S'il y a homme si hardy que d'y mettre le +pied, je luy feray arrouser ceste porte de son +sang.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>O quelle braeté, et quoy cuidez vous venir +au dessus de toute nostre armée?</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je ne puis supporter que lon m'oste ce qui +m'est plus cher que la vie.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Gardez bien leans tous ces prisonniers: je voy +icy s'aprester un debat duquel pourroit +bien sortir une grande ruyne et pource je +veulx metre peine de l'appaiser.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Caton, avez vous veu l'arrogance de +Masinissa, et comme il nous menasse.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>J'ay veu tout vostre different.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je suis fort aise que vous laiez entendu, +pour sçavoir de qui vient le tort.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Ce seroit bien faict de rompre le chemin à +ceste vostre querelle sans plus fort en attirer +le feu et y metre du bois: Pource +que l'inimitie qui se met entre amys est plus +aspre que nulle autre. Et quasi jamais ne +se peult arracher si on luy laisse prendre racine. +Quant à moy, je vous diray ce +qui m'en semble et soit pris comme on vouldra. +Car on doibt porter honneur à la verité. +L'un et l'autre me semblez hors de vous +mesmes, et que vous cherchez donner ennuy +à tous voz amys et faire plaisir à voz +ennemis: Ou vous laissez vous transporter +de la colere? ne considerez vous +point en quelle ville vous estes? Et +parmy quelle nation? Je parle à vous premier, +Lelius, pource que vous avez icy +plus de puissance, et ou il est question de +debattre pour la raison. Le plus fort pour +son honneur, doibt pourvoir à ce que le plus +foible ne soit de faict oultrogé. Ne vous +obstinez doncq point je vous prie, à vouloir +tout promptement emmener d'icy par +force Sophonisba, ains la laissez en ce chasteau, +pour cy apres en estre faict ce que Scipion +en ordonnera. Mais vous aussy Roy Masinissa, +qu'avez vous en pensee de faire? Seriez +vous bien si mal conseillé de vouloir +la guerre contre les Romains, pour l'amour +d'une femme? O ha pour dieu ne leur +vueillez rendre si mauvaise recompense, de la +grace qu'ilz vous ont faicte, en vous +reconquerant vostre pays. Il n'est rien pire +au monde, ne qui tant merite d'estre hay, +que celluy qui ne recongnoist, ou il peult, le +bien qu'il à receu. Car tant qu'en luy est, +il estainct la source de liberalité: Et pour +son exemple degouste ceulx qui ont moyen de +secourir la necessité, mais oultre cela, ne +vous advisez vous pas que telle guerre +ne peult tourner si non à vostre toute evidente +ruine. Ce consideré je vous prie et +admoneste l'un et lautre que toute collere +mise en arriere, vous vous rapportiez à ce +que Scipion en ordonnera.</p> + + +<div class="p">Lelius.</div> + +<p>Caton, vostre parler est si saige, que j'aurois +honte d'y contredire n'y contrevenir: mais +ce jeune Roy icy me semble un peu avantageulx, +et veult par trop, tout ce qu'il +veult: Toutesfois je feray en cela tout ce +qu'il vous semble pour le mieulx.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je serois bien de lasche cueur et homme +de nulle valleur, si je me laissois emmener +ma femme devant mes yeulx: ce neantmoins +je suis trescontent de m'en tenir à +ce que Scipion en arrestera.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>C'est assez, puis que tous deux estes d'accord +de vous raporter à la sentence de Scipion, +il n'en fault plus contester. Ce pendant +je m'en vais devant au camp luy mener +les prisonniers, et vous viendrez apres ensemble +le plus tost que vous pourrez.</p> + + + + +<h2>Troisiesme Intermedie</h2> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Las je pensois estre venue</div> + <div class="verse">Au bout de ma convenue</div> + <div class="verse">Qui plus ne pourroit empirer.</div> + <div class="verse">Mais voyant or, se retirer</div> + <div class="verse">Et si facillement se rendre</div> + <div class="verse">Celluy qui ausa entreprendre</div> + <div class="verse">De nous sauvegarde nouvelle,</div> + <div class="verse">Neufve peur de rechef me gele</div> + <div class="verse">Le cueur, opressé de martyre:</div> + <div class="verse">Si ne sçay plus ou me retire,</div> + <div class="verse">N'y de quel costé me tourner,</div> + <div class="verse">Me voiant ainsy mal mener,</div> + <div class="verse">De l'esperance tromperesse,</div> + <div class="verse">Pasture des nays à destresse.</div> + <div class="verse">Si c'est fatable destinee</div> + <div class="verse">Qui m'ait à ces maulx condannee,</div> + <div class="verse">Je sçay bien à la fin que vaine</div> + <div class="verse">Sera toute prudence humaine</div> + <div class="verse">Et qu'apres tout nous tumberons</div> + <div class="verse">Soubz le faiz, et succomberons</div> + <div class="verse">Si Dieu qui tout peult et tout veoit</div> + <div class="verse">Par sa clemence n'y pourveoit.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">N'aiant donc plus d'autre recours</div> + <div class="verse">Seigner, qu'a ton divin secours,</div> + <div class="verse">Nous te supplions humblement</div> + <div class="verse">De vouloir pitoyablement</div> + <div class="verse">Garder de viollant oultrage</div> + <div class="verse">Cestuy nostre jeune et tendre eage:</div> + <div class="verse">Et sauver celle honnesteté</div> + <div class="verse">Qui jusques icy à esté</div> + <div class="verse">Par nous deffendue a l'encontre.</div> + <div class="verse">De mille aguetz que lon recontre,</div> + <div class="verse">Passant ceste vie traistresse</div> + <div class="verse">Mais ores je voy qu'on luy dresse</div> + <div class="verse">Tout à l'environ un assault,</div> + <div class="verse">Si aspre, que sy Dieu d'enhault</div> + <div class="verse">N'a pitie n'y estant sa main</div> + <div class="verse">Rien n'y vauldra secours humain.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Ottroye donc Seigneur piteux</div> + <div class="verse">A ce peuple calamiteux</div> + <div class="verse">Ta paix, et dispose le cueur</div> + <div class="verse">Du vaillant Scipion vaincueur,</div> + <div class="verse">A souffrir que par son ottroy</div> + <div class="verse">Sophonisba la Royne au Roy</div> + <div class="verse">Masinissa soit concedee</div> + <div class="verse">Non point au triomphe gardee.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Voicy les prisonniers que lon m'ameine et +celluy qui marche le premier devant tous +les autres est le miserable Roy Siphax qui +me faict grande pitié: Et en effect le voyant +en si pitoyable estat je resoubz en moymesme +que tous tant que nous sommes de vivans +sur la terre ne sommes qu'umbres et songe +de fumée. O Dieux en quelle Majesté, et en +quelle hautesse je le vy lors que Hasdrubal +et moy arrivasmes tous deux à un mesme +jour en sa maison! Cela nous monstre bien +que la fortune ressemble proprement à verre, +qui plus est clair, plus est dangereux à rompre: +et n'y a jamais homme tant aymé des Dieux +qui se puisse promettre asseurance de sa fortune +et de son estat pour un seul jour.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Scipion, les prisonniers sont arrivez, ordonnez +ce qu'il vous plaist en estre faict.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Que tous les autres soient serrez en ces tantes +la, et tenus bien seurement: Le Roy Siphax +demourera icy avec moy.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Il y a grande foulle de peuple accourue +de toutes pars pour les voir, nous aurons +beaucoup à faire à les conduire jusques la.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Quelle malheureuse fortune Siphax vous +à conduit à faire accord avec noz ennemys +sans avoir satisfaict à la ligue et à la foy +premierement jurée avec nous? Et vous à +davantaige esmeu à prendre les armes contre +le peuple Romain qui les avoit prinses pour +vous contre ceux de Carthage.</p> + + +<div class="p">Siphax.</div> + +<p>La seule cause, Scipion, en à esté l'amour +de Sophonisba, laquelle estant affectionée +envers son pays, autant ou plus que dame le +sçauroit estre, et m'ayant tellement enflammé +le cueur de l'amour de sa bonne grace, et +de son incomparable beauté, qu'elle avoit toute +puissance de disposer de moy à sa volonte, +sceut si tresbien dire que finablement elle me +retira de vostre alliance, et me tourna du +tout à celle de son pays. Ainsi m'a elle consequemment +reduit du comble de la felicité +ou vous m'avez autresfois veu, en l'abisme +de misere, ou vous me voiez maintenant, +En laquelle toutesfois encores ay-je reconfort +que le plus grand ennemy que j'aye en ce monde +l'a prinse pour sa femme, Car j'ay bonne +esperance qu'il ne sera point plus constant +que j'ay esté, ains à l'adventure pour la jeunesse +en laquelle il se treuve, plus esblouy +de l'amour, et plus leger: dont finablement +s'en ensuyvra sa ruyne, laquelle me sera reconfort +et vengeance tresagreable de la mienne. +Au reste s'il est vray que la prosperité +acquiere les amys, et l'adversité les espreuve, +vous n'aurez jamais occasion plus grande +de faire congnoistre au monde, combien vous +estes digne de l'amytié de tous ceux qui estiment +la vertu, si sans avoir esgard ny à la +faulte que j'ay commise, ny à la calamité en +quoy je suis encouru, vous vous monstrez en +ce mien extreme besoing souvenant de l'amitié +privée que nous avons autresfois contractée +ensemble.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Certainement j'ay tousjours esté, et suis encores +desplaisant de vostre erreur, tant +pour le regard de vous, comme de moy aussi: +car il n'est point blesseure qui plus ennuye +que d'avoir de maladvisez amys, qui veulent +qu'on espouse leurs faultes: comme vous +qui maintenant vous estes vous mesmes +reduit à telle calamité, que je (le desirant) +ne vous puis secourir.</p> + + +<div class="p">Siphax.</div> + +<p>Je ne vous demande point liberté, sachant +tresbien qu'il n'est point en vous de +la me donner n'y ne crains point à mourir: +Car qui se treuve en l'estat ou je suis +ne peult si non gaigner, en perdant bien tost +la vie. Mais je desirerois que l'on executast +promptement ce qui doibt estre faict de +moy sans me faire languir en tourment.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>N'aiez doubte de telle chose: Car de ma +part vous sera faict tout le bon traictement +qu'il m'est permis de faire à un prisonnier +ennemy: Qu'il soit conduict en mon logis +et songneusement gardé. Au demeurant traicté +non comme prisonnier de guerre, mais comme +mien amy.</p> + + +<div class="p">Siphax.</div> + +<p>Dieu vous doint heureuse yssue de ceste +vostre entreprinse, et de toute autre aussy. +Puis que vous estes tel que non seulement +voz gens, mais encores voz ennemys, +sont contrainctz de vous aymer.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>He Dieux tant j'ay de douleur et de pitié +au cueur, quand je considere le piteux estat +ou ce miserable prince est reduict, Qui n'agueres +estoit si grand, si riche, et si puissant +Roy, et ores tout à coup se trouve esclave +prisonnier et indigent de toutes choses.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Avez vous point noté les parolles de +Siphax? quand il m'a dict que les persuasions +de Sophonisba ont esté les poingnans +aiguillons qui l'ont incité contre nous: Cela +me faict penser qu'il sera bon de pourveoir +à ce que ses doulx attraiz ne nous soustraient +encores ceste aultre icy.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>J'ay entré dedans la ville, et ay parlé +à Masinissa lequel m'a dict qu'il estoit +contant de s'en remetre et rapporter à vostre +ordonnance.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Estimez vous qu'il soit pour se contenter +que lon la luy oste?</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Je pense qu'il le fera bien à regret.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>C'est tout un pourveu qu'il le face: car +des remeddes que lon applicque aux blesseures +il n'y en a point qui soient si douloureux que +ceux qui sont ordinairement les plus salutaires.</p> + + +<div class="p">Caton.</div> + +<p>Voile-cy venir en personne, parles en vous +mesmes avecques luy.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Helas seigneur quelle batterie s'appareille +contre vostre amour et desir.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Vous soyez le bien venu Roy Masinissa, +Car à la verité vostre valeur merite +toute louange. J'oy tant de personnes qui +s'accordent à exalter les haulx exploictz de +prouesse et de prudence, que vous avez faictz +en la bataille, que je vous en seray en mon +particulier obligé eternellement, mais oultre +cela le Senat et Peuple Romain vous en +rendront le loyer que vous meritez: car +ilz n'ont jamais accoustumé de laisser un +bon service sans le remunerer.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Ce propoz me donne quelque esperance.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je ne veulx point nier que je ne sois +bien aise d'entendre que je vous aye approuve +mon devoir, car aussy à la verité y +ay-je faict entierement ce que j'ay peu, sans +aultrement en esperer recompense. Car le +plus grand loier que j'en sçaurois recevoir +à mon gré, est que mon service soit agreable à +un peuple sy honorable.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Retirez vous un peu à part vous aultres, +et nous laissez icy Masinissa et moy +tous seulz.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Tirons nous un peu à l'escart jusques +à ce que nous saichons ce qui devra +estre de Sophonisba.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Je pense Roy Masinissa que ce qui vous +convia à me porter amitié, premierement fut +que vous cuidastes voir en moy quelque umbre +et apparance de vertu, et vous à ceste +amitié conduict à commetre vostre personne propre +et toute vostre esperance en ma foy: mais +il fault que vous sachiez que de toutes les +louables qualitez qui apparoissent en moy, si +aucune en y a nulle aultre ne me donne contentement +n'y ne me rend tant honoré, comme +faict la temperance et continence de commander +à tous appetitz de volupté. Pourtant desirerois-je +que vous aussy semblablement adjoustissiez +encores celle la, aux autres grandes +que vous avez. Car soiez asseuré que les voluptez +qui nous environnent et aissaillent de +tous costez, sont plus à craindre en l'aage +ou vous et moy nous trouvons maintenant, +que ne sont pas les ennemys armez: +et que celluy qui avec la temperance refrene +ces cupiditez, et ce dompte soymesmes, +merite plus de louange et de gloire, Que +celluy qui avec les armes au poing surmonte +ses ennemys. Or quant à ce que vous avez +faict en mon absence tant de la personne vaillamment, +que de bon sens prudemment, je l'ay +tousjours voulentiers publicquement presché, +et me demourera eternellement fiché en la memoire, +mais quant au reste, j'ayme mieulx +que vous le repensiez à part en vous mesmes +qu'en le vous disant vous faire rougir +la face de honte. Cela vous diray-je +bien seulement, que Sophonisba est prisonniere +et proye du peuple Romain: et par consequent +que vous ne povez disposer d'elle en aucune +maniere. Pourtant vous admoneste-je que +promptement vous la m'envoiez à cause qu'il +me la fault au premier jour envoier à Rome. +Parquoy si d'avanture vous avez mis legerement +vostre amour en elle, surmontez en +cest endroit vostre dereiglé appetit, et vous +donnez garde de deshonnorer (avec ce seul +vice d'incontinence) tant d'autres belles vertuz +que vous avez: ny ne vueillez perdre +ou obscurcyr la grace de tant de bons services +que vous avez cy devant faicte au peuple +Romain, par ceste seule faute trop plus grande +que n'est l'occasion d'icelle.</p> + + + + +<h2>Autre partie de l'argument de ceste Tragedie.</h2> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je vous respondray en peu de parolles, +seigneur Scipion, à fin que vous ne me condamniez +ainsi sans avoir ouy mes raisons. Ce +n'a point esté appetit desordonné qui m'a +induit à contracter ce que j'ay faict avec Sophonisba: +ains à esté genereuse pitié, et +l'estimez en cela ne faire point de faulte, mesmement +contre le peuple Romain. Je sçay bien +que vous estes assez adverty comme le pere +d'elle me la promit en mariage premierement: +mais Siphax qui depuis en devint +amoureux feit tant par ses menaces qu'elle +me fut ostée par les seigneurs du Senat de +Carthage pour la luy donner: Dont je +conceu en moy un tel despit que tousjours +depuis je luy en ay faict la guerre: Et à la +fin me suis joinct pour cest effect avec vous, +la ou vous sçavez comme je me suis porté: +et comme j'ay prins prisonnier Hanno: et fuz +cause de rompre la gendarmerie de Carthage +pres la tour que feit edifier le Roy de +Syracine Agathocles. Et depuis quand +vous defeistes Hasdrubal en bataille vous +sçavez comment j'ay trouvé moyen de vous +descouvrir tous les conseilz des ennemys, et +comme seul avec mes gens je feis teste à l'armée +de Siphax. Mais quel besoing est il +de vous raconter par le menu en combien de +lieux je vous ay faict service, entendu que nul +aultre ne le sçait mieux que vous. Pourtant +vous diray-je seulement que sur la +confiance d'iceux j'ay prins ma femme qu'un +autre m'avoit emblée, à quoy faire m'a encores +donné hardiesse ce que par plusieus fois +vous m'avez faict promesse de me rendre +tout ce que Siphax occupoit du mien. Et +si ma propre femme ne m'est restituée que +puis-je esperer que lon me rende plus? Toute +l'Europe anciennement print les armes, +et passa la mer avec plus de mille vaisseaux, +et demoura plus de dix ans au siege +devant Troye la grande Jusques à ce +qu'elle feut prinse, arse, et bruslée: pour faire +rendre à Menelaus sa femme Heleine, Qui +volontairement s'en estoit fuye avec Paris +Alexandre, en la compaignie du quel elle +avoit ja bien esté l'espace de vingt ans: +et vous ne me voulez pas rendre ceste cy +que Siphax m'a ostée par force, et par tromperie +il n'y a que trois ans: et qui point n'a +esté reconquise avec tant de travaux. Je vous +prie au nom des Dieux ne me refusez point +un don qui si peu vous couste, et à moy est +si cher. Et ne s'estende le courroux et la +haine que vous portez à Carthage +jusques aux femmes: Ains aient mes services +tant de pouvoir envers vous qu'ilz luy Impetrent +grace et pardon de son offence, pour tascher +de bien faire à son pays: car il est bien +raisonnable que pour l'amour d'un bon lon face +grace à un mauvais: mais c'est contre +tout droict et toute raison, punir un Innocent +pour le mesfaict d'autruy.</p> + + + + +<h2>Raisons de Scipion contre Masinissa.</h2> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Qui ne sçauroit certainement de quel costé +seroit le tort, oyant ce que vous venez +de discourir, mal-aisement se pourroit persuader +que je ne l'eusse: mais celuy n'est pas +le plus juste, ny n'a le meilleur droict, qui +mieux sçait collorer de belles parolles, ce, +à quoy le pousse son desir: Ains est celuy qui +jamais ne se depart de la verité. Or si +Sophonisba estoit vostre femme, comme vous +dictes, sans point de doubte je la vous rendrois: +Car vous sçavez que je vous +donnay Hanno l'un des principaulx chefz de +Carthage pour (en eschange de luy) retirer +vostre mere prisonniere: et tout aussitost +que nous eusmes reconquis le Royaume des +Massiliens, que je sçavois à la verité estre +vostre, je le vous remis entre mains. +Mais encores que Sophonisba vous eust esté +promise en mariage avant que à Siphax, Ce +n'est pas, à dire qu'elle soit vostre femme +pourtant: car une simple promesse ne faict +pas le mariage: vous n'avez point eu enfans +d'elle comme Menelaus en avoit eu +d'Heleine. Davantage si elle estoit vostre +femme quel besoing estoit il doncq de l'espouser +une aultre fois, et si soubdainement +en faire les nopces dedans la ville, mesmes +capitalle de vostre ennemy, et au meillieu +du bruit et du tumulte des armées. Et +pourquoy fut ce que des le commancement +quand vous me declarastes tout ce qui +vous appartenoit vous ne me parlastes +onques d'elle? Cela tesmoigne assez qu'elle +n'estoit point vostre, ains espouse legitime +de Siphax: lequel ayant esté vaincu et +prins soubz l'adveu de ma fortune, et soubz +la conduite de mes enseignes, sa personne, sa +femme, ses villes et pays, et generallement +tout ce qu'il possedoit en ce monde, vient +à estre proie et conqueste du seul peuple Romain: +et est force que luy et sa femme, encores +qu'elle ne fut point Carthaginoise, et que +son pere ne fut l'un des chefz de noz ennemys, +aillent à Rome, pour y recevoir la sentence +telle qu'il plaira au senat et au peuple Romain +attendu mesmement que ce à esté elle qui +nous à soustrait un Roy, lequel paravant +estoyt nostre amy, et la encores de puis +incité à prendre temerairement les armes contre +nous, au moyen de quoy il n'est plus en +ma puissance d'en disposer. Et pourtant +envoiez la moy sans plus attendre. Et ne +vous entremetez plus de vouloir retenir à +force ce qui est au peuple Romain: Mais si amyablement +vous desirez obtenir quelque chose +de luy, dictes le moy, car j'en escriray pour +vous affectueusement au Senat.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Puis qu'ainsy est que je vous voy resolu +en ce propos de la vouloir (comment +que ce soit) avoir, je n'en contesteray plus +contre vous. Car je veux que non seulement +d'elle, ains encores de ceste mienne +personne, vous puissiez tousjours disposer +à vostre plaisir. Mais bien vous veulx-je +supplier de n'estre point mal contant si je +cherche d'aquiter ma parolle et ma foy, laquelle +avant qu'y bien penser j'ay oubligée +un peu trop soudainement.</p> + + +<div class="p">Scipion.</div> + +<p>Ceste responce est digne de vous, si en +faictes comme mieulx vous semblera, pourveu +que nous l'ayons.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Je me retireray doncques en mon logis, +pour à part moy penser comment je pourray +ensemble satisfaire à vostre voulonté, et à +ma foy.</p> + + + + +<h2>Quatriesme Intermedie.</h2> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Amour qui des plus haultains</div> + <div class="verse">Voluntiers les cueurs attains,</div> + <div class="verse">Et non guieres jamais hors</div> + <div class="verse">Des gentilz espritz ne sors,</div> + <div class="verse">Il n'y à au monde force</div> + <div class="verse">Qui la tienne, rechape, ou force:</div> + <div class="verse">Et sont tes lacz et fillez</div> + <div class="verse">D'attraiz doulx emmiellez</div> + <div class="verse">Si subtillement tendus,</div> + <div class="verse">Que tous les mieux entendus</div> + <div class="verse">Ja chenuz et chargez d'ans</div> + <div class="verse">Encores donnent dedans.</div> + <div class="verse">Les plus fiers et plus farouches</div> + <div class="verse">Souffrent voulontiers les touches</div> + <div class="verse">De tes poignantes sagettes,</div> + <div class="verse">Que non seullement tu gettes</div> + <div class="verse">Ça bas, aux pauvres mortelz,</div> + <div class="verse">Ains la fus aux immortelz</div> + <div class="verse">Les fais aussi bien sentir,</div> + <div class="verse">Et ne s'en peult garantir</div> + <div class="verse">Au ciel mesmes, la hautesse</div> + <div class="verse">De pas un Dieu ny Deesse:</div> + <div class="verse">Non plus que dessoubz la Lune</div> + <div class="verse">N'a plante, ny herbe aucune,</div> + <div class="verse">Beste, ny chose aiant vie,</div> + <div class="verse">Qui ne te soit asservie.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Mais le servir gracieux</div> + <div class="verse">Auquel tu t'aimes le mieux</div> + <div class="verse">Sont les yeulx des belles Dames,</div> + <div class="verse">Au feu desquelz tu enflammes</div> + <div class="verse">Tes brandons, et d'ou depart</div> + <div class="verse">Ceste flame qui tout art:</div> + <div class="verse">Car comme les mathelotz</div> + <div class="verse">Voyageant dessus les flotz</div> + <div class="verse">De la mer ont esperance</div> + <div class="verse">Qu'en fin à port d'assurance</div> + <div class="verse">Les conduira la certaine</div> + <div class="verse">Guide de la tramontaine:</div> + <div class="verse">Ainsi les pauvres forsaires</div> + <div class="verse">Enferrez sur les gallaires</div> + <div class="verse">D'amour, n'ont autres estoiles</div> + <div class="verse">Ne guide à regir leurs voilles</div> + <div class="verse">Si non les Astres luysans</div> + <div class="verse">Des yeulx, qui leurs feuz cuisans</div> + <div class="verse">Ont allumé, c'est le vent</div> + <div class="verse">Qui tourne et change souvvent</div> + <div class="verse">Leurs diverses passions,</div> + <div class="verse">Selon les mutations</div> + <div class="verse">Des vouloirs de leurs maistresses,</div> + <div class="verse">Leurs donnant ores detresses,</div> + <div class="verse">Ores plaisir, ores pleur,</div> + <div class="verse">Et ores espoir trompeur.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Mais quand de ceste ruyne</div> + <div class="verse">On leur oste l'origine</div> + <div class="verse">Encores à leur malheur</div> + <div class="verse">En fondent ilz de douleur.</div> + <div class="verse">Ainsi leur perte leur plaist,</div> + <div class="verse">Et leur salut leur desplaist.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Je qui n'euz onc la pensée</div> + <div class="verse">Amour, de tes dards faussée,</div> + <div class="verse">Sens neantmoins en moymesme</div> + <div class="verse">Une passion extreme,</div> + <div class="verse">Oyant les souspirs ardens,</div> + <div class="verse">Et les sanglotz evidens,</div> + <div class="verse">Dont ce pauvre Roy aymant</div> + <div class="verse">Va l'air autour allumant,</div> + <div class="verse">De façon si vehemente</div> + <div class="verse">Qu'on l'oyt jusques hors sa tente:</div> + <div class="verse">C'est signe que la priere</div> + <div class="verse">Est rejectée en arriere.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Helas que nostre Princesse</div> + <div class="verse">Aura au cueur de tristesse</div> + <div class="verse">S'il est vray, O que celuy</div> + <div class="verse">Qui regne au vouloir d'autruy</div> + <div class="verse">A d'angoisses est soubmis:</div> + <div class="verse">Las tant je crains ce que mis</div> + <div class="verse">Il à en un vase d'or</div> + <div class="verse">Et qu'il à envoyé or'</div> + <div class="verse">A la Royne. O puissans Dieux:</div> + <div class="verse">Que ce soit un precieux</div> + <div class="verse">Joyau, qui la reconforte,</div> + <div class="verse">Non qui douleur luy apporte.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Premier gentilhomme de la Royne.</div> + +<p>Dames esplorées et dolentes, ne demourez +plus icy dehors, ains entrez dedans, la ou vous +trouverez la Royne qui s'est toute vestue de +blanc, et s'appareille pour aller faire ses +offrandes au Temple, ou elle desire que vous +luy faciez compaignie.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Tu ne sçais donques pas la nouvelle, +qui nous tient le cueur en tristesse ny à l'adventure +la Royne mesmes, à qui plus il touche +de l'entendre. Alons devers elle pour luy +aider de noz prieres à pacifier l'ire des +Dieux: mais, Helas, j'ay grand peur que ce +ne soit trop tard.</p> + + +<div class="p">Pre. gentilhomme.</div> + +<p>Nous avons le jour esté occupez à donner +ordre à la maison, par le commandement de +la Royne, qui à esté cause que nous n'avons +peu entendre ce qui s'est faict dehors: mais +vous, mes dames, qui le sçavez, puis qu'ainsi +est que vous estez en peine, je vous prie +nous le faire entendre.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Ha pauvre dame: Helas, tant j'ay de +doubte que tu ne nous sois enlevée, Et ne +sois emmenée esclave et prisonniere en terre +estrange.</p> + + +<div class="p">Sec. gentilhomme.</div> + +<p>Comment les nopces accordees, ne viendront +elles point à effect? que dictes vous?</p> + + +<div class="p">Pre. gentilhomme.</div> + +<p>Le Roy Masinissa ne tiendra il point +sa promesse? c'est bien chose estrange qu'il ait +le cueur de si tost habandonner une si belle +et si vertueuse dame, car il aura assez +moyen de la sauver pourveu qu'il le vueille.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Qui n'est le plus fort, il fault qu'il besse +la teste: et qu'il ait patience. Malaisement +peult le subjet gaigner sa cause à +l'encontre de son seigneur. Le Roy ne feroit +pas si triste chere s'il ne veioit les choses +aller au rebours de sa volonté. Ceste pauvre +dame n'a homme qui parle pour elle: Et ne +sçauroit avoir si non mavaise nouvelle.</p> + + +<div class="p">Pre. gentilhomme.</div> + +<p>O Dieux! qui n'a donc faveur de la fortune, +ne fault pas qu'il espere avoir des amys: +Les nopces à ce que je voy sont rompues.</p> + + +<div class="p">Sec. gentilhomme.</div> + +<p>Je vay devant, pour advertir la Royne +que vous estes arrivees.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Rien ne nous est encores asseuré, mais +nous sommes tant agravées de mal, que tout +signe, moins que bon, nous faict tousjours imaginer +le pis, qui nous sçauroit advenir. Ce +que le Roy se tient ainsi r'enfermé dedans sa +tante, sans sortir dehors, et que nous l'avons +entendu gemir et souspirer si fort, faict que +nous perdons toute esperance de bien. O pauvre +Royne desolée! pendant que tu t'aprestes +pour cuider faire honneur à ton nouvel espoux, +tu recevras en eschange quelque nouvelle +douleur. O combien te sera dure l'ambassade +de celuy qui te viendra dire qu'il fault que +tu t'en ailles prisonniere au camp des ennemys, +pour desormais vivre tousjours esclave des +Romains. Helas à y penser seulement le +cueur me fend de destresse, qu'il faille qu'une +beauté si excellente tumbe en servage de si +cruelles mains. O Seigneur Dieu, je te +supplie fais que ce soit une crainte vaine. Helas +voicy l'une des femmes de la Royne qui +sort du Chasteau toute esplorée, et se tourmente +merveilleusement.</p> + + +<div class="p">Femme premiere, de la Royne.</div> + +<p>O moy malheureuse! o mienne vie miserable!</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Helas, que veult dire ceste lamentation si +douloureuse?</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Las qui seroit le cueur si dur qui se pourroit +tenir de lamenter voyant ce que j'ay veu?</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Quelle chose avez vous veue? O Dieux! +tant vostre parler m'estrainct le cueur de +nouvelle fraieur.</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Vous le verrez vous mesmes tantost.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Dictes le nous vistement, sans nous +tenir plus en suspens.</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Nous perdons la Royne tout presentement.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Nous la perdons? helas, et ou doibt +elle aller?</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Au lieu dont jamais on ne retourne.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Comment? jamais ne retourne celluy qui +meurt.</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Aussi mourra elle.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Elle mourra? o griefve perte! o douleur +encores plus angoisseuse que je ne pensay oncques! +Helas, dictes moy je vous prie tout au +long comme la chose va.</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>Apres que le Roy Masinissa est sorty du +Chasteau, la Royne incontinant à faict parer +tous les Autelz de Festons, de Lierre et de +Meurte. Et elle mesme aussi s'est parée de +ses plus beaulx et plus riches habitz blancs. Auquel +accoustrement il la faisoit si bon voir, +que je ne pense pas que le Soleil ait oncq +veu rien de plus beau, mais sur le point +qu'elle mettoit à part certains Joiaulx pour +aller presenter à la deesse Juno, a ce que luy +pleust estre favorable à ses nouvelles espousailles, +voicy arriver un escuier de Masinissa, +portant en sa main une couppe pleine de poyson, +lequel s'estonna un peu d'arrivee. Mais +apres s'estre revenu, il dit ces parolles, +ma dame, le Roy mon maistre m'envoie +devers vous, et vous mande par moy +que voullontiers il vous eust tenu sa premiere +promesse: Mais puis qu'un autre plus +puissant luy en à osté le moien, à tout le +moins vous tient il sa seconde. C'est +que si vous voulez, vous ne tumberez +point vivante en la puissance des Romains: +vous conseillant en cest endroit, acte digne +de noble sang, dont vous estes yssue. +Ces parolles ouytes, la Royne à tendu la main, +et prins la couppe, avec un visaige constant +et asseuré. Puis à respondu au porteur, vous +direz à vostre maistre, que sa nouvelle espouse +accepte de bon cueur le premier present qu'il +Luy envoye, qu'ainsy est qu'il ne luy en peult +envoyer de meilleur. Vray, que moins luy +greveroit le mourir, si elle ne se fust point +remariee en ses funerailles. Cela dit, elle +à fait un peu de pause, tenant tousjours la +couppe en sa main: Puis à recommencé à dire, +l'on ne doibt jamais laisser de faire honneur +aux dieux pour quelque inconvenient qui +advienne. Ainsy à posé la couppe, puis elle +à prins le coffret, ou elle avoit mis les +joiaulx dont elle vouloit faire offrande à +Juno. Et s'en est allee au temple, la ou devant +l'autel à genoulx elle à devotement +prononcé ces parolles: O Royne du ciel avant +que de mourir, qui sera premier que le Soleil +se couche au jourd'huy, je vous viens +offrir ces oblations, premieres et dernieres, +bien differentes de celles que j'esperois n'agueres +vous presenter vous suppliant que +si jamais l'humble service de ma devotion, +vous à esté agreable: Et si jamais vostre +bonté à eu compassion de ceste pauvre province +d'Africque, il vous plaise ores regarder +en pitié ce petit enfant, lequel s'en va demourer +privé de pere et de mere, avant que +d'arriver au deuxiesme an de son aage: Et le +preserver de l'ignominie de servitude. Non +ja en la maniere que je m'en garantiray +maintenant ains plus heureusement, de +sorte que les ans qui par mort precipitee +seront sustraitz à ma vie, soient adjoustez +à la sienne: à fin qu'a l'advenir il puisse estre +resource de son infortuné lignaige. En apres +vous plaise aussy avoir pitie de ces +pauvres miennes femmes, que je laisse comme +brebiettes au milieu des loups affamez. +Prenez en protection s'il vous plaist, +leur honneur leur vie. Ces parolles +dictes elle s'en est retournee en sa chambre, la +ou sans delaier elle à prins et beu constamment +tout le poison entierement, sans en +rien laisser.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>O pauvre Dame! Le cueur me disoit +bien que ce present d'une couppe que je vey +envoier, n'apporteroit qui nous deust plaire: +mais achevez je vous prie de nous compter le +demeurant.</p> + + +<div class="p">Femme seconde.</div> + +<p>Mais ce qui m'a semblé en ce cas plus esmerveillable, +c'est qu'elle à fait et dict toutes choses, +sans jeter une seulle larme d'œil, n'y tirer +un seul souspir: et sans changer seulement +de voix n'y de couleur. Cela fait elle à commandé +tirer hors de ses coffres un beau +et riche drap de soye, et un aultre de lin. Et +se tournant devers nous aultres, nous à dict, +Mes bonnes amyes, je vous prie que quand +je seray passee de ceste vie, vous ensevelissiez +mon corps dedans ces draps, pour le +metre en sepulture. Puis elle s'est assise dessus +son lict: Et prenant son petit filz entre ses +bras, à tiré adonc un souspir trenchant du +plus parfond de son estomac, en disant, Ha +pauvre enfant, tu ne sçais pas en quelle misere +tu demeures, Qui est le mieulx que je voie +en tout malheur. Dieu te face plus heureux +que ton pere et moy n'avons esté. En disant +ces parolles, elle le serre estroictement +contre son sein, et baise si affectueusement, que +deux ruisseaux de larmes luy sont tout à un +coup sortiz des yeux en grande abondance. Quoy +voiant chascune de nous est aussy incontinent +fondue en pleurs, si chauldement que nous ne +pouvions former une seule parolle jusques +à ce qu'elle mesmes s'est tournee pardevers +nous, et nous à toutes baisees l'une apres +l'autre, en nous disant, Mes bonnes amies, +voicy le dernier jour que vous me verrez +jamais, Adieu vous dis. Et vous demande +pardon, si jamais j'ay offencé aucune de vous. +Or jugez maintenant si en telle amertume de +douleur j'ay occasion suffisante de plorer +plaindre gemir et lamenter.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>O tromperesse esperance! O pauvres humains +aveuglez! helas, comme toutes choses ressortissent +au rebours du vostre pensee. Mais pourquoy +estez vous yssue d'avec la Royne?</p> + + +<div class="p">Femme seconde.</div> + +<p>Pource qu'elle s'est retiree en son cabinet, +ou elle veult faire à part un sacrifice aux +dieux, pour les prier de donner facille passaige +à sa mort. Et ce pendant m'envoié vous +querir afin de vous voir, et vous dire aussi +le dernier Adieu avant que d'expirer.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Helas, allons devers elle, mais dictes nous, +que faisoit durant ces piteulx Adieux Herminia +qui l'ayme si cherement?</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>La pauvrette n'a rien sceu de ceste douloreuse +nouvelle, si non que bien tart, estant +ailleurs empeschée, à preparer les bagues de +la Royne, pour la solemnité des nopces +infortunée. Mais soudain qu'elle en à senty le +vent, elle est accourue criant commme femme +hors du sens, en s'arrachant les cheveux, +destordant les mains, et se deschirant le +visaige, plorant, et l'amentant, si deseperement +qu'elle eust faict fendre les Rochers de pitié.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Helas, quand sera ceste malheureuse maison +en repoz? qui tous les jours se va plus +avant abismant de malheur en malheur: +et si n'en peult encores arriver au fond. Qu'elle +esperance luy est plus demeurée entre tant +de maulx? Helas, c'est bien maintenant qu'il +nous fault laisser tous habitz de joye, pour +faire ce peu que nous povons d'honneur aux +vertus de la plus accomplie et plus excellente +princesse qui fut oncq.</p> + + +<div class="p">Femme pre.</div> + +<p>He Dieu! ce sont bien aspres et cuisantes +pointures de la fortune indignée, que celles cy, +mes dames, Helas combien de malheurs, combien +d'angoisses et de douleurs sont tumbées +coup à coup sur ceste pauvre dame. O Estoilles +du Ciel: O Soleil: O Lune: O +Dieu Eternel! qui en dispenses à ta volonté: +et de qui la puissance peult changer le cours +de la fatalle destinée, te plaise retourner tes +yeux de pitié vers nostre pauvre maistresse, +à tout le moins ores qu'elle est prochaine de +sa mort.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Infortuné Hasdrubal que feras tu? quand +tu entendras la mort de ta chere fille, Helas, +il m'est advis que le piteux cry de tes lamentations +m'en sonne desja aux oreilles. +O pauvre vieille mere: qui n'agueres avois +dequoy te reputer l'une des heureuses du +monde, Comment pourras tu en ta vieillesse +porter une si grande surcharge de douleur? +Rien ne sera le reste de ta vie, aumoins si tu +peulx survivre un continuel torrent de pleurs, +qui sans fin tumbera de tes pauvres yeux: mais +voicy la Royne. O qu'elle destresse me saisist +le cueur en la voiant.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>O claire lumiere du Soleil! adieu te dis. +Et toy doux pays ou j'ay pris ma naissance, +encor ay-je bien voulu donner ce peu de contentement +à mes yeux de vous veoir avant que +de mourir. Et vous autres dames de Cirte +que je laisse en la main d'un Seigneur +nouveau, lequel (s'il plaist à Dieu) regira +ce Pais avec meilleure fortune que nous. Je +vous supplie d'avoir aucunes-fois souvenance +de moy, et d'honorer ma memoyre à +tout le moins de quelque souspir, au demeurant +je supplie aux Dieux que ma mort +apporte paix à ce pays: Et à vous toute asseurance +et repos.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Ma dame, les graces et vertus que le +Ciel à mises en vous, ne sortiront jamais +de noz pensées, tant qu'il plaira à Dieu +nous tenir en ceste vie. Et puis que sa volonté +est de nous priver (avec nostre infiny +regret) de vostre presence, laquelle nous +souloit estre miroir de toute perfection, à tout +le moins nous en demeurera à jamais +l'image imprimée au plus profond de noz +cueurs. Et frequentant vostre sepulture +l'arrousant souvent de noz larmes, en +tesmoignage que toute nostre esjoissance y sera +avec vostre corps ensevelie, et tous les ans +la revestiront de nouvelles fleurs, en vous +faisant tout l'honneur que nous sçaurions +faire à une terrestre Deesse.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Voz charitables offres et amiables parolles, +m'obligent grandement à vous: mais pour +ce que le peu qui me reste de vie, m'oste les +moyens de le povoir autrement recongnoistre. +Je prieray seulement aux Dieux, qu'il leur plaise +regarder et remunerer vostre si ardente +et si pitoyable charité. Et vous Herminia +ma chere amye vous aurez (de cela suis-je +toute asseurée) le soing de nourrir et eslever +mon filz, tout ainsi comme s'il estoit vostre: +mais bien vous prié-je que secretement et le +plus tost que vous pourrez le transportiez +en lieu de plus grande seureté.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Comment? Vous pensez que je puissé +demeurer en ce monde apres vous? non, non, +je vous accompaigneray soubz la terre, Et +jamais de vous ne me departiray Ha cruelle! +he me voudriez vous esloigner de vous? +Ne vous souvient il plus de nostre si parfaicte +amitié? Avez vous donc oublié ce que tant +souvent vous m'avez redit? que si bien vous +aviez à estre (par manierre de dire) Royne du +Ciel encores vous greveroit il d'y aller +sans moy: Et maintenant que vous estes +preste à passer en une aultre vie, faictes compte +de me laisser icy en continuelle langueur. +Ha ja à Dieu ne plaise qu'il soit ainsy: aussy +ne fera il, non. Car comment que ce soit +jamais ne vous abandonneray. Plus +tost me deviez vous faire appeller alors +que le poison vous à esté presenté et m'en +bailler la moitié, à celle fin que toutes deux +eussions renduz les espritz en un mesme point +d'heure. Et en nostre vie noz voulontez ont +esté si conjoinctes que lon pourroit veritablement +dire que ce n'estoit qu'une: aussy en +mourant ensemble, on congneust que ce n'estoit +qu'une mesme ame qui tenoit en vie noz deux +corps.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Herminia, ma chere amie, je vous prie ne +me dictes point ces parolles, et au lieu d'une +destresse n'en donnez deux à mon cueur. Il +suffit bien que l'une de nous meure. Si +je ne vous ay mandee quand j'ay receu et +prins le poison je vous supplie n'imaginez +que ce soit aucune diminution de l'amityé que +je vous ay tousjours portée, en vous communiquant +toutes mes plus secrettes pensées. Car +ce qui m'en à gardee ce à esté seulement la +doubte que ne me volussiez destourner la +voulonté de mourir, sachant tresbien quelle +efficace voz remonstrances et prieres ont en +mon endroit. Et celluy qui est nay en hault +lieu, ne doibt vouloir si non honnorablement +vivre, ou magnanimement mourir. Parquoy +m'aiant maintenant la fortune mise au chois +de mourir ou de servir, pour ne perdre ceste +belle occasion de couronner l'honneur de ma +vie passee par une glorieuse fin, je vous +ay voulu celer ceste seule derniere de toutes +mes actions pour vous laisser au lieu +de moy survivante en ce monde, vous qui +n'estes contraincte (par aucune rigueur d'ennemye +fortune) de faillir en cest extreme besoing, +à celle qui vous à tousjours aymee comme +soy mesme. Car tant que vous serez en ce +monde, mon filz au moins n'aura point faulte +de mere: ains sera eslevé et nourry par +vous de maniere qu'a l'aventure pourra il +un jour estre le respir de sa race et ressource +de son affligee maison.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Dieu luy doint la grace de venger un +jour noz pertes et publiques et privees sur +ceux qui nous les ont procurees.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Davantaige, vous estes pour en peu de +jours retourner à Carthage, la ou vous +exposeres à mes parens l'occasion et la maniere +de ma mort: laquelle recitee par vous, +portera avec soy tout reconfort, quand vous +leurs declareres comme pour eviter l'ignominie +de servitude, et ne faire honte à mon lignaige, +j'ay voluntairement esleu de boire du mortel +poison en la fleur de ma jeunesse. Et si ferez +compaignie à ma mere, qui vous à de long +temps éleve pour femme de mon frere. Ainsi +tiendres vous au pres d'elle lieu de fille et +d'espouse de son filz. Pourtant ma chere sœur +et amye je vous requiers et vous conjure +par l'amityé que vous me portes, Que +vous aies pacience de demeurer encores +quelques annees en ce monde: Car assez tost +aurons nous moien d'estre en l'autre eternellement +ensemble. Ne me prives de ce reconfort +en telle extremité, à ce que je m'en puisse aller +avec l'espoir de vostre survivance. Cela +m'adoucira l'aigreur du passage: Pource +que vous survivante je ne mourray pas +toute, ains demourera en ce monde la +meilleur partie de moy.</p> + + +<div class="p">Herminia.</div> + +<p>Lasse moy je ne sçay comment vous desdire +n'y comment vous obeyr: Car si ce +n'est qu'une personne puisse vivre de douleur, +je ne voy pas qu'il soit possible +qu'en telle angoisse je vous survive.</p> + + +<div class="p">Sophonisba.</div> + +<p>Si feres, quand il vous souviendra que +c'est à la conjuration de ma derniere priere: +Et qu'en ce faisant vous vous acquiteres +d'un devoir de pitié. Et feres envers moy +office d'amitié. Mais avant que l'ennemy +mortel que voluntairement J'ay receu en +mon corps commence à faire ses efforts, pour en +chasser mon ame et ma vie, il fault pour +le mieulx que je me retire en ma chambre, +pour me preparer à mourir.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Las trop s'abuse qui fonde</div> + <div class="verse">En chose de ce bas monde</div> + <div class="verse">Le but de son esperance:</div> + <div class="verse">Au ciel fait sa demeurance</div> + <div class="verse">La vraie felicité</div> + <div class="verse">Sans peril d'aversité:</div> + <div class="verse">Car c'est la ou point ne regne</div> + <div class="verse">C'este inevitable chayne</div> + <div class="verse">Des contraires, qui se cedent</div> + <div class="verse">L'un à l'autre, et se succedent,</div> + <div class="verse">Comme le jour à la nuict.</div> + <div class="verse">Et paix qui la guerre suit,</div> + <div class="verse">Le plorer est joint au rire,</div> + <div class="verse">Et joye douleur atire,</div> + <div class="verse">Et brief, icy bas par tout,</div> + <div class="verse">Si le bien est à un bout,</div> + <div class="verse">Le mal son alternatif,</div> + <div class="verse">Vient tost apres plus hastif</div> + <div class="verse">C'est la au dessus du temps</div> + <div class="verse">Ou sont les espritz contans,</div> + <div class="verse">Qui plus ne peuvent vieillir</div> + <div class="verse">N'y leur rigueur defaillir:</div> + <div class="verse">Car tousjours y dure un estre,</div> + <div class="verse">Sans diminuer n'y croistre:</div> + <div class="verse">Au contraire n'y à chose</div> + <div class="verse">Soubz la Lune qui repose</div> + <div class="verse">En un estat longuement,</div> + <div class="verse">Et ne souffre changement:</div> + <div class="verse">Il n'y a rien qui demeure</div> + <div class="verse">Long temps vif et qui ne meure</div> + <div class="verse">A la fin. Or quand ce sont</div> + <div class="verse">Mutations, qui se font</div> + <div class="verse">Peu à peu sans violence,</div> + <div class="verse">Nature moins s'en offense:</div> + <div class="verse">Et sont de nous telles pertes</div> + <div class="verse">Plus facillement souffertes.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Mais quand d'une haute cime.</div> + <div class="verse">D'honneur, on tumbe en l'abisme</div> + <div class="verse">De toute calamité,</div> + <div class="verse">En si griefve extremité,</div> + <div class="verse">Il n'est si ferme couraige</div> + <div class="verse">Qui n'esbransle un tel orage.</div> + <div class="verse">Si est-ce que les grands Princes,</div> + <div class="verse">Roys et seigneurs des provinces,</div> + <div class="verse">Sont plus subgetz à telz saulx</div> + <div class="verse">Que leurs plus petitz vassaux.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Comme la fouldre tousjours</div> + <div class="verse">Presque donne aux hautes tours:</div> + <div class="verse">Et des plus grandes montaignes</div> + <div class="verse">Tousjours ez plaines campaignes</div> + <div class="verse">Tumbent les grosses rivieres:</div> + <div class="verse">Aussi larmes coustumieres.</div> + <div class="verse">Et regretz les plus perceans</div> + <div class="verse">Sont propres aux plus puissans.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Siphax le malheureux Roy</div> + <div class="verse">De numidie, en faict foy,</div> + <div class="verse">Qui n'agueres loy donnoyt</div> + <div class="verse">A tant d'hommes qu'il tenoit</div> + <div class="verse">Dessoubz son obeissance,</div> + <div class="verse">Et avoit en sa puissance</div> + <div class="verse">Tant de beaulx et grands pays,</div> + <div class="verse">Qui sont ores envahys,</div> + <div class="verse">Et luy prisonnier es mains</div> + <div class="verse">Des victorieux Romains.</div> + <div class="verse">Mais plus d'angoisse me donne</div> + <div class="verse">Sophonisba, noste bonne</div> + <div class="verse">Princesse, que tant j'ay veue</div> + <div class="verse">De toutes graces pourveue</div> + <div class="verse">Dont le ciel embellir peult</div> + <div class="verse">Ceux qui mieux douer il veult.</div> + <div class="verse">Que j'ay veue tant aymée</div> + <div class="verse">Tant haultement sublimée,</div> + <div class="verse">En tout triomphe mondain:</div> + <div class="verse">Et ores la voy soudain</div> + <div class="verse">En la fleur de son bel aage</div> + <div class="verse">Pour s'exempter de servage,</div> + <div class="verse">Estre contraincte de boire</div> + <div class="verse">Du poison. Ainsi la gloire,</div> + <div class="verse">Et toute autre chose passe,</div> + <div class="verse">En ceste region basse.</div> + </div> + + <div class="stanza"> + <div class="verse">Mais que veult masinissa</div> + <div class="verse">Qui vient si grand pas en ça</div> + <div class="verse">Viendroit il point pour cuider</div> + <div class="verse">La royne de mort garder,</div> + <div class="verse">Trop est loing le secourable</div> + <div class="verse">Quand le mal est incurable.</div> + </div> +</div> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>J'ay grand peur à voir la triste chere et +les visages esplorez de ses dames de Cirte, +que je ne sois tart arrivé, car j'ay resolu en +moymesme, comment que ce soit, voyre jusques +à mettre ma vie en peril, de n'abandonner +point la Royne Sophonisba: ains +plus tost secrettement la faire enlever, quand +la nuict sera venue, et conduire par une +trouppe de mes chevaux legers, qui s'iront rendre +à ceux de Carthage. Toutesfois celuy que +j'y avois envoyé m'a raporté qu'elle avoit posé +la couppe ou estoit le poison: et s'en estoit +allée visiter quelques temples pour faire +ses prieres aux Dieux.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<p>Ha, Sire, si tost qu'elle à eu achevé ses +prieres, elle l'a reprinse, et avant que personne +survint qui l'en peut destourner, à beu tout +ce qui estoit dedans. Puis comme estant certaine +de sa mort, nous à dit le dernier Adieu, +à toutes, et s'est retirée en sa chambre, avec +sa chere Herminia et ses femmes.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ha Dieu y auroit il point encores de remede +en luy donnant du contrepoison?</p> + + +<div class="p">Femme troisies.</div> + +<p>He Dieux! Helas! comment n'esclate ce +pauvre corps de la douleur qu'il sent? Que +ne s'en vont tous mes espritz espendus en +souspirs? Que ne sont mes yeux tournez +en deux fontaines, pour eternellement plorer +ceste perte irrecouvrable.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Ha Dieu, c'est faict, je voy bien qu'il n'y a +plus d'esperance.</p> + + +<div class="p">Femme troisies.</div> + +<p>O monde obscur et tenebreux, ton Soleil est +estaint, tu ne verras plus sa lumiere.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Dictes moy, dame, la cause de vostre dueil.</p> + + +<div class="p">Femme iii.</div> + +<p>Ha Sire!</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Qui à il? dictes le moy.</p> + + +<div class="p">Femme secon.</div> + +<p>Nous sommes perdues.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Comment?</p> + + +<div class="p">Femme secon.</div> + +<p>La Royne est morte.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Morte! ha pauvre Dame! si tost? O +malheureulx que je suis! pourquoy ay-je +tant arresté? Qui à vouloir de faire euvre +bonne ne doibt jamais differer. O faulte +irreparable que j'ay commise! Je vous prie +revenez un peu à vous, et m'exposez un +peu au long comment elle est passee.</p> + + +<div class="p">Femme seconde.</div> + +<p>Helas, Sire vous rengregez la douleur +de ma plaie, en me le faisant si franchement +exposer. Toutesfois pource qu'apres +Dieu, Sire, nous n'avons plus d'esperance +qu'en vostre seule bonté, je m'efforceray +pour vous obeyr, de le vous +dire le mieulx que je pourray.</p> + +<p>Estant la pauvre Princesse, de retour +en sa chambre, elle s'est assise dessus son lict, +et nous voiant toutes à l'entour d'elle, +distiller en larmes, elle s'est prinse à nous +dire d'une parolle ferme et asseuree. Le dueil +que je vous voy demener, à cause que vous +perdez ma compaignie, m'aporte certainement +grand regret de me departir de la vostre, +Car estant signe de la bonne affection que +vous me portez, je cuiderois grievement +forfaire contre l'humanité, si je ne vous +respondois en amitié, Mais si vous considerez +que je suis fille de Hasdrubal, arriere +fille d'Amilcar, et niepce du grand Hanibal: +tous trois Ducs et chefz des armees de Carthage: +Que j'ay esté espousee au puissant +mais infortuné Roy des Numidiens: que +j'ay vescu en tout l'honneur et triomphe que +saurait faire la plus heureuse Princesse du +monde, et maintenant voy le Roy mon +mary, par deux fois l'une sur l'autre, +rompu en deux grosses batailles: ses forces renversées, +ses pays occupez, et luy mesme prisonier +vif, entre les mains des ennemys: lesquelz +ne desirent rien plus que de m'avoir aussi en +leur puissance vifve, pour me mener esclave +à Rome, et faire monstre de moy aux +yeux du peuple, naturellement ennemy des +Roys: et qui à juré la ruine des miens et de +mon pays. Et puis me faire cruellement +mourir ou ignominieusement languir en chartre +perpetuelle. Je croy que vous mesmes approuveres +la resolution que j'ay prinse: car il +ne fault plus estre (Quand on n'est plus en +honneur) ce que l'on à esté. Qui sent sa vie +nette, ne craint point à mourir. Cest chose +deue à la necessité de nature. Car tout +ce qui à eu commancement il est force qu'il +prenne fin. Et ou la sçauroit on prendre plus +à propos, qu'à l'endroit ou l'honneur vient +à faillir.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>O gentil cueur de dame! de tant plus +estois tu digne de longue vie que moins +tu as redoubté la mort.</p> + + +<div class="p">Femme secon.</div> + +<p>Jusques icy, elle à tousjours parlé fermement, +mais quand elle à voulu particulierement +adresser sa parolle à Herminia, alors +la voix luy à commencé à changer, mesmement +quand luy à livré son petit filz entre ses +mains, en luy disant: Chere Herminia, ce +qui plus me reconforte au partir de ce monde +c'est que je vous y laisse apres moy, pour +avoir soing de ce petit orfelin, qui pert son +pere et sa mere en l'aage qu'il en à plus +de besoing. Je le deporte entre vos mains, +comme joyau que j'ay plus cher que ma vie: +comme gaige de nostre amitié, comme image +vive de ma personne, laquelle ayant tousjours +aupres de vous ne vous pourrez plaindre +que je vous aye abandonnee. Ces parolles +estoient coup à coup entrerompues de groz sanglotz, +et de larmes, tumbantes avec telle impetuosité +quelles sembloient un torrent qui rompt +à force tout ce qu'on luy mect audevant. Ja +luy commençoient les membres fort à +trembler, et pource l'avons nous couchee +sur un lict, la ou tendant les deux braz à +Herminia, qui estoit plus morte que vive, +luy à dict, ma chere amye que je vous embrasse +pour la derniere fois: vous m'estes +icy au lieu de mere, de frere, et de toute +ma parenté. Si vous prie de faire envers +moy ce dernier office de pitié, Quand je +seray tantost passee, de me clorre les yeulx. +Adieu vous dy car plus n'en puis. Sur +ce point elle à commencé à perdre la parolle, et +est entrée en l'agonie des traitz de la mort: ou +elle n'a jamais monstré signe quelconque d'entendement +aliene de soy: ains contre la detresse +de la douleur, la vigueur de son +couraige à esté si grande, qu'elle à tousjours surmonté, +sans faire aultre demonstration d'impatience, +que de souspirer, jusques à ce que finablement, +l'esprit est sorty du corps, emportant, +quant et soy, toute nostre esperance. +Et estaignant tout ce qu'il y avoit +de parfaite beauté, douceur, courtoisie, et +bonté en ce monde.</p> + + +<div class="p">Masinissa.</div> + +<p>Or t'en va doncques noble et gentille +ame au repoz des bien heurez espritz, qui ont tousjours +eu l'honneur plus cher que la vie. +Que maudit soit celuy qui premierement +me garda de l'espouser. Et maintenant +à esté cause de ta mort si precipitee. Si la fortune +m'a osté les moiens de te sauver la vie, +ja ne mostera elle la volunté n'y la +puissance de faire à ton corps l'honneur de sepulture +Royal: Et de tout ce que lon peult +faire pour consacrer la memoire d'une si +vertueuse Princesse.</p> + + +<div class="p">Dames.</div> + +<div class="poem"> + <div class="stanza"> + <div class="verse">Ce qui de nous tous doit estre</div> + <div class="verse">Est escript au grand volume</div> + <div class="verse">Des cieulx, avant nostre naistre,</div> + <div class="verse">Qui de la premier s'allume.</div> + <div class="verse">Trop de soymesme presume</div> + <div class="verse">Qui cuide s'en exempter,</div> + <div class="verse">Soit doulceur ou amertume</div> + <div class="verse">Force est de s'en contenter.</div> + </div> +</div> + + + + +<p class="c">Fin.</p> + + +<div class="chapter"></div> + +<p class="spaced">Sois adverty, lecteur, qu'en imprimant la +presente Tragedie, nous avons esté faictz certains +que feu Mellin de sainct Gelais en à esté +le principal Autheur, duquel n'est besoin +t'escrire les louanges. Au reste que toute +la Tragedie est en prose, excepté le Chorus, +ou assemblée de dames, qui parle en +vers de plusieurs genres.</p> + +<div class="c"> +<img src="images/b.png" alt="décoration finale" /> +</div> + +<div class="chapter"></div> + +<div class="trnote"><h2>NOTES DU TRANSCRIPTEUR</h2> + +<p>On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de +l'original, en introduisant toutefois la cédille et la distinction entre +les lettres u/v, i/j suivant l'usage. Les accents et apostrophes +sont conformes à l'original, y compris en cas d'incohérence manifeste, comme +par exemple: à pour a, este pour esté, n'y pour ny, m'e pour me, etc.</p> + +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA *** + +***** This file should be named 29279-h.htm or 29279-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/9/2/7/29279/ + +Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was +produced from images generously made available by the +Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/29279-h/images/a.png b/29279-h/images/a.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d01c797 --- /dev/null +++ b/29279-h/images/a.png diff --git a/29279-h/images/b.png b/29279-h/images/b.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c7755be --- /dev/null +++ b/29279-h/images/b.png diff --git a/29279-h/images/cover.jpg b/29279-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2dbb296 --- /dev/null +++ b/29279-h/images/cover.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..7d91631 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #29279 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29279) |
