summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--29279-8.txt2998
-rw-r--r--29279-8.zipbin0 -> 41250 bytes
-rw-r--r--29279-h.zipbin0 -> 210684 bytes
-rw-r--r--29279-h/29279-h.htm3782
-rw-r--r--29279-h/images/a.pngbin0 -> 41327 bytes
-rw-r--r--29279-h/images/b.pngbin0 -> 37086 bytes
-rw-r--r--29279-h/images/cover.jpgbin0 -> 87711 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
10 files changed, 6796 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/29279-8.txt b/29279-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..7ce0b8b
--- /dev/null
+++ b/29279-8.txt
@@ -0,0 +1,2998 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sophonisba
+ Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour
+ le poly langage et graves sentences dont elle est ornée
+
+Author: Gian Giorno Trissino
+
+Editor: Gilles Corrozet
+
+Translator: Mellin de Saint-Gelais
+
+Release Date: June 30, 2009 [EBook #29279]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA ***
+
+
+
+
+Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Sophonisba.
+
+Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour le poly langage
+et graves sentences dont elle est ornée: representée et prononcée devant
+le Roy, en sa ville de Bloys.
+
+[Marque d'imprimeur]
+
+A Paris.
+
+De l'imprimerie de Philippe Danfrie, et Richard Breton, Rue S. Jacques,
+à l'escrevisse
+
+M. vc. lix.
+
+Avec privilege du Roy.
+
+
+
+
+Gilles Corrozet au Lecteur.
+
+
+Il n'est besoin, lecteur, que je te recommande beaucoup le petit oeuvre
+present, par ce que l'authorité, sçavoir, noblesse, et experience de
+ceulx qui l'ont mis en François (et avec grande pompe et digne appareil
+ont representé les mesmes personnages de la tragedie, devant la majesté
+Roialle, en sa ville de Blois) sont tressuffisans tesmoignages de la
+beauté et elegance de la matiere: laquelle de soymesme se descoeuvre
+ornée des parties de bien parler, parer des affections, et passions
+tragiques, et enrichie de sentences graves et moralles, demonstrantes
+l'instabilité de fortune, et la varieté de la vie humaine: sur l'exemple
+de la Royne Sophonisba laquelle pour ne venir captive en la puissance
+des Romains eleut plustost la mort par poison que la conservation de sa
+vie.
+
+
+
+
+Advertissement.
+
+
+Intermedie, signifie pause, à la manierre de France: ou Scene selon les
+Latins.
+
+
+
+
+Les personnages de la Tragedie.
+
+
+ Sophonisba Royne, Fille d'Asdrubal.
+ Herminia dame de chambre.
+ Assemblee de Dames, que les Latins nomment Chorus.
+ Premier Soldat.
+ Second Soldat.
+ Masinissa Roy des Massiliens.
+ Lelius Capitaine Romain.
+ Caton Consul Romain.
+ Scipion chef, ou lieutenant general des Romains en Afrique.
+ Siphax Roy de Numidie.
+ Premier Gentil homme de la Royne.
+ Second Gentil homme.
+ Femme premiere de la Royne.
+ Femme seconde.
+ Femme troisiesme.
+
+
+
+
+Sophonisba.
+
+
+Dequoy puis-je la [un mot illisible] tenir propoz sinon de ce que jour
+et nuict tourmente ma pensée? et quel moyen ay-je de donner à mon triste
+cueur aucun alegement de l'infinie douleur qui le tient opprimé, Si ce
+n'est en la manifestant? Et si je la doy dire, a qui puis-je avec plus
+de fiance descouvrir qu'a vous Herminia?
+
+
+Herminia.
+
+Madame vous ne vous sauriez adresser à personne qui plus que moy vous
+porte d'obeissance et d'amour, ny qui plus vivement sente voz ennuiz.
+Qui par dignité m'estes royne et maistresse, Et par affection et bonté
+m'avez tousjours tenue en lieu de soeur: De sorte que vous povez
+seurement descharger vostre cueur, et me dire ce qu'il vous plaira.
+
+
+Sopho.
+
+Je ne fay point de doubte, et vous ay tousjours trouvée fidelle des que
+vous feustes contante en noz premiers ans de venir avec moy, en nostre
+Cité de Cirte, plus pour l'amour que vous me portiez, que pour
+consideration de parenté, ne d'affinité que vous eussiez. Et pource
+Herminia je veulx librement et au long parler à vous comme à moymesmes.
+Et vous souvient bien du temps que Hasdrubal mon pere passa en Hespaigne
+pour faire teste aux Romains qui la travailloient: et de la prosperité
+qu'il y eut au commancement. Et comme la fortune se tournant bien tost
+apres, le contraignit de s'en retirer avec sept gaillaires seullement.
+Et venir trouver Siphax Roy de Numidie.
+
+
+Herminia.
+
+Il me souvient, ma dame, que le jour mesmes qu'il revint, arriva aussy
+Scipion chef de larmée des Romains, lequel l'avoit vaincu. Et diligenta
+de praticquer le Roy Siphax qui tost apres entra en ligue avec luy.
+
+
+Sophonisba.
+
+Il est ainsy. Or ceste ligue despleut beaucoup aux nostres. Et pour la
+rompre, et regaigner Siphax, Ilz me donnerent à luy en mariaige, sans
+avoir esgard à l'accord que mon pere avoit faict de moy à Masinisa Roy
+des Massiliens, lequel s'offença tellement de ce change, Qu'onques puis
+il ne cessa d'estre de Siphax. Et de tout le pais, mortel ennemy.
+
+
+Herminia.
+
+Et ce fut ma dame, lors que vous vintes, et je vous accompaignay en ce
+Roiaulme, et en ceste vostre ville de Cirte.
+
+
+Sophonisba.
+
+Mais bien tost se tourna la douceur de tant d'honneur et de grandeur en
+tres amere vie pour moy. Car peu de jours apres, Scipion retournant en
+Africque et trouvant mon pere Hasdrubal, et mon mary en armes, les
+rompit. La fut le commancement de noz travaulx, pour lesquelz
+accroistre, la fortune voulut que l'armee qu'ilz avoient assez
+promptement remis sus, fust de nouveau deffaicte. Qui a esté cause que
+Massinissa avec l'ayde des Romains, ait recouvert son roiaulme que nous
+tenions, dequoy le Roy mon mary grandement indigné assemblant ses
+forces, est allé essaier de le reconquerir, et ay esté advertie par le
+courrier qui est venu ceste nuict, que aujourdhuy se doibt donner une
+bataille, dont je suis en passion, qui ne se peult dire, craignant une
+ruyne telle que nous ne puissions plus lever la teste. Car si les vieulx
+Soldatz fraiz et entiers ne peuvent resister a l'effort de telz ennemys,
+Que feront les nouveaulx desja las et rompuz? Et ce qui m'espouvente
+encores plus, est un songe que j'ay faict un peu avant le jour. Il me
+semble que j'estois en une forest obscure entournee de chiens et de
+paysans qui tenoient le Roy prins, et le mal menoient, dont craignant
+qu'il ne me feissent de mesme, me tournay devers un bergier, luy priant
+qu'il me deffendist d'eulx. Et me sembla qu'il eut pitié de moy: Et
+qu'il entreprint de me garder. Mais voians les chiens comme enragez
+l'abbaier de tous costez, et craignant qu'ilz ne me dechirassent entre
+ses braz, il me monstra une caverne, et me dit que puis qu'il ne me
+pouvoit sauver je me sauvasse moymesme la dedans. Et que lon ne m'y
+sçauroit mal faire. J'y entray: et lors disparut le songe, qui m'a
+laissée toute pensive et confuse.
+
+
+Herminia.
+
+L'occasion de vostre soucy certainement n'est pas petite, mais il me
+semble que vous imaginez une trop grande ruine. La fortune est
+inconstante: Et ne peult si longuement durer favorable à un party:
+doncq, ma dame, esperez mieulx, et laissez ceste aprehension, qui vous
+aflige avant le temps.
+
+
+Sophonisba.
+
+O que vous estes heureuse, Herminia, heureuse en ceste tranquilité
+d'estat, sans aulcune grandeur? Combien a moins de felicité la condition
+de ceulx a qui il n'est permis de faire sinon ce qui est convenable a
+leur supreme degré?
+
+
+Herminia.
+
+Si consiste toutesfois la gloire et reputation que le monde estime le
+plus, en la haulteur de ceste fortune.
+
+
+Sophonisba.
+
+Oy bien, mais elle est incertaine et doubteuse, et tousjours acompaignée
+d'ennuiz, importunitez, souspeçons, trahisons, guerres, et peines qui ne
+se peuvent estimer.
+
+
+Herminia.
+
+Oh ceste vie presente ne peult passer sans quelque incommodité, et en a
+l'un plus et l'autre moins, selon qu'il plaist à Dieu distribuer les
+biens et les maulx: mais si vous devéz vous r'amentevoir que cest euvre
+de magnanime de courage, d'entreprendre les grandes choses, et en
+esperer bien, et puis supporter vertueusement ce qui en peult advenir.
+
+
+Sophonisba.
+
+Je congnois assez qu'il se debvroit ainsy faire comme vous dites, mais
+la force de ma douleur lie mes sens de telle sorte qu'ilz ne peuvent
+obeyr à raison: Tellement que si le ciel pitoiable ne prent mon affaire
+en protection, je me veoy conduicte au but, oultre lequel les corps
+n'ont plus de vie.
+
+
+Herminia.
+
+Retournons doncques, ma dame, du tout noz esperitz vers celuy qui le
+tout gouverne. Et le supplions de nous conserver, et faire tourner sur
+noz ennemys le mal present, et la peur de l'avenir.
+
+
+Sophonisba.
+
+Ce conseil me plaist bien, car Dieu seul nous peult donner la paix sur
+tous biens desirée.
+
+
+
+
+Premiere intermedie.
+
+
+Assemblee de dames.
+
+
+ Que doy-je dire ou faire? Oseray-je appeller
+ Quelqu'une de leans, pour soudain s'en aller
+ Advertir Sophonisba, en ceste extremité
+ De leffroy qui sespend par toute la cité?
+ Pource qu'on veoit desja les bandes et cohortes,
+ Des ennemys, courir jusques devant les portes?
+ Attendray-je plustost qu'autre le luy revelle
+ Que de l'importuner de si dure nouvelle
+ Veu que ce qui desplaist ne se peult tant suspendre
+ Qu'on ne panse venir assez tost a l'entendre?
+ Ha, il vault mieulx laisser ses respectz, et ne craindre,
+ Car pour estre ignoré un malheur n'est pas moindre.
+ Et bien que pour un temps l'esprit ait quelque treve,
+ Si en sent il apres impression plus grieve:
+ Ayant nourry le mal, et tardé le secours,
+ Dont les biens prolongez semblent apres plus cours:
+ Car comme oisiveté, peine et travail aporte,
+ Ce plaisir donne apres ennuy de mesme sorte.
+
+ O decevant espoir, illusion, et songe,
+ Qui nous vient en veillant, et nous paist de mensonge,
+ Combien fasche aux mortelz de vous l'esloignement,
+ Qui sans vous vivroient mieulx, et plus heureusement.
+ Sans vous, O vain espoir, nostre jeune princesse
+ Seroit, peult estre, encor ches son pere en liesse,
+ Quite d'ambition, de sceptre, et de couronne,
+ Et du mal qui desja de bien pres l'environne.
+
+ O pauvre Sophonisba, O divine beaulté,
+ O doulceur assemblée à haulte roiaulté,
+ Combien luy seroit grief servir estrange prince,
+ Venant de donner loix à si grande province?
+ O Dieu, ne permectz poinct que ce malheur advienne,
+ Et de bonte si rare et vertu te souvienne,
+ Qui te doibt estre chere, et l'est comme je croy,
+ Si chose de ce monde eut oncq faveur de toy.
+ Mais voicy arriver un courrier, qui à peine
+ Pour avoir travaillé, peult avoir son alleine.
+
+
+Premier Soldat.
+
+Mes Dames.
+
+
+Dames.
+
+Que cherches-tu? quoy? ne sonnes tu mot?
+
+
+Premier Sol.
+
+O mon Dieu l'aleine me fault, je ne puis parler.
+
+
+Dames.
+
+ Cestuy cy me remplit d'une crainte nouvelle.
+
+
+Premier Sol.
+
+Dites moy ou trouueray-je la Royne?
+
+
+Dames.
+
+ Je la veoy sortir hors du chasteau bien a point.
+ Mais dys nous d'ou tu viens s'il ne te fasche point.
+ Et d'ou vient cest effroy, que tu sembles avoir.
+
+
+Premier Sol.
+
+Du camp helas, non plus camp, mais desconfiture.
+
+
+Sophonisba.
+
+Aiez de m'appeller soing, si tost que Herminia aura achevé ce qu'elle
+appareille pour offrir au temple, peult estre auray-je ce pendant
+quelque nouvelles du Roy.
+
+
+Premier Sol.
+
+He Dieu, de trop mauvaises en entendrez vous.
+
+
+Dames.
+
+ Escoutons le propos de ce nouveau venu,
+ Car il doibt mieulx sçavoir le tout par le menu,
+ Que nous, qui n'entendons les choses que confuses
+
+
+Premier Sol.
+
+Ma dame, je vous aporte à mon grant regret, de tres mauvaises nouvelles.
+
+
+Sophonisba.
+
+O triste commencement, le Roy est il vif?
+
+
+Premier Sol.
+
+Il n'est point mort, et si ne le puis dire estre vivant.
+
+
+Sophonisba.
+
+Comment est il blessé? Ou le camp est il rompu?
+
+
+Premier Sol.
+
+Le camp est rompu, et luy n'est point blessé, mais pris.
+
+
+Sophonisba.
+
+Il est pris? o malencontre! o moy defortunée! Cestuy cy est le jour, le
+jour qui m'a ruinée de fond en comble. Mais comme alla le tout? et
+comment fut la prinse.
+
+Esvanouissement.
+
+
+Premier Sol.
+
+Ce matin à l'aube du jour aucuns des nostres estoient allez dresser une
+escarmouche, lesquelz mis en fuitte par les Romains, et puis soustenus
+des nostres, vindrent si bien aux mains, que se renforceant les trouppes
+d'une part et d'aultre, la bataille s'en est ensuivie. Et avoyent noz
+gens de cheval d'entrée si bien faict, que les ennemys s'en alloient en
+route, n'eust esté que quelques enseignes de leurs gens de pied se
+vindrent mesler parmy noz gens d'armes, qui en furent un peu arrestez.
+Et ce pendant marcherent leurs legions, et les vindrent charger, de
+sorte qu'ilz prindrent la fuitte. Ce que voiant le Roy s'avança et donna
+dans les Romains pour veoir, si ou de honte, de le veoir mieulx faire
+qu'eulx, ou de peur de le laisser en danger, les siens retourneroient au
+combat. Mais ce fut en vain, car il demoura si chargé et environné des
+ennemys, que son cheval fut tué soubz luy, dont à vive force il fut
+amené prisonnier, avec aucuns des siens: et la reste n'à tasché qu'a se
+sauver, en tel effroy, que nous avons eu prou d'affaire à gaigner la
+ville, sentant les Romains nous chasser de pres, tant qu'a peine avons
+eu loisir de lever le pont, et fermer les portes.
+
+
+Sophonisba.
+
+O moy desolée! Je voy la fin de cest Empire.
+
+
+Dames.
+
+ Las combien de pitié me fais tu, doulce dame.
+
+
+Sophonisba.
+
+O fortuné Syphax, ou es tu maintenant? et es mains de qui suis-je
+demourée?
+
+
+Dames.
+
+ Quel cueur est si cruel qui voyant en telz termes
+ Ceste princesse cy, peust contenir les larmes?
+
+
+Sophonisba.
+
+O malheureuse haultesse, a quel abisme m'as tu conduicte?
+
+
+Dames.
+
+ Trop juste occasion vous meut à larmoyer.
+
+
+Sophonisba.
+
+Las à qui appartient-il de pleurer, qu'a moy? qui en peu de temps veoy
+toute ma felicité tumbée en extreme decadence, et ma joie en perpetuelle
+douleur, O fussé-je morte au berceau? Car il renaist qui peult mourir à
+temps.
+
+
+Dames.
+
+ Bien devriez vous pleurer, ma dame, incessament,
+ Si le pleur vous pouvoit donner allegement:
+ Mais si la peine en croist, il vault mieulx le laisser.
+
+
+Sophonisba.
+
+O Hasdrubal? O cher pere? quelle vous semblera la perte que je fay de
+cest estat, auquel contre vostre jugement et volonté je fuz eslevée.
+Comme m'a deceu la flateresse esperance. La joye que je m'estois promise
+en fin de vous donner de cest avantageux mariage, sera que vous me
+verrez en continuel tourment: sera que je seray desnuée de toute
+grandeur, et esloignée du pays de ma naissance: Qu'il me fauldra passer
+la mer, devenir esclave: et servir à la superbe nation, naturelle
+ennemye de la mienne, non, non, vous n'entendrez point telles nouvelles
+de moy, vous orrez plus tost dire que je seray morte que serve.
+
+
+Dames.
+
+Mon Dieu, madame, helas qu'avez vous dict?
+
+
+Sophonisba.
+
+Que plus tost je me determine de mourir que vivre esclave des Romains.
+
+
+Dames.
+
+ Il faict bon s'exempter de si cruelles mains.
+ Mais non point par la mort, car la mort est le mal
+ Extreme, et le dernier de tous les autres maulx.
+
+
+Sophonisba.
+
+Nostre vie est comme un beau tresor, lequel ne se doibt despendre en
+choses de petite importance: ny aussi espargner aux grandes, et
+vertueuses entreprinses.
+
+
+Premier Sol.
+
+Fuiez mes dames, fuiez, retirez vous en quelque lieu plus seur, les
+ennemys sont dans la ville.
+
+
+Sophonisba.
+
+En quel lieu de seureté nous sçaurions nous retirer qui nous puisse
+deffendre, d'eux, si Dieu seul ne nous conserve? Mais dy moy, comment
+sont ilz entrez? à ce esté par composition, par force, ou par surprinse?
+
+
+Premier Sol.
+
+Il se peult dire que par composition, et par force.
+
+
+Sophonisba.
+
+Comment cela? parle que je t'entende.
+
+
+Premier Sol.
+
+Ma dame, je vous conteray comment la chose est passée. Si tost que les
+ennemys ont esté devant la ville, ilz ont envoyé un trompette la sommer
+de se rendre, auquel on à respondu qu'il se retirast: ny pour menasses
+qu'ilz ayent sceu redoubler de brusler le plat pays et la ville, ilz
+n'ont tiré de nous responce aprochante de se rendre, jusques à tant que
+Masinissa venu en personne sur le bort du fossé, et parlant aux
+principaulx, leur a remonstré le grant nombre qu'ilz estoient, le peu de
+munition que nous avions, la prinse du Roy, la deffaicte des nostres, le
+desir qu'il avoit de conserver nous et les pays, dont il seroit bien
+tost seigneur: Et sur cela faisant amener à la veue de tous le Roy
+prisonnier, à sceu tant dire et promectre, que les portes luy ont esté
+ouvertes.
+
+
+Sophonisba.
+
+O douloureux accident! Comme est mal conseillé qui se fie en l'amour des
+peuples: à tout le moins s'ilz eussent voulu tenir un seul jour: et puis
+qu'ilz se feussent renduz avec quelque meilleure et plus seure
+composition je ne serois point si surprinse et despourveue comme je
+suis.
+
+
+Premier Sol.
+
+Voicy les ennemys pres de la place.
+
+
+Sophonisba.
+
+Lequel est Masinissa?
+
+
+Premier Sol.
+
+C'est ce premier, celuy qui à sur son armet un panache rouge.
+
+
+Dames.
+
+ Las je me sens au cueur
+ Une si grande peur,
+ Que je ne sçay que taire, ou que parler:
+ Je me sens toute telle
+ Comme la coulombelle,
+ Qui sur son chef voit un aigle voller.
+
+
+Sophonisba.
+
+Monseigneur, je sçay bien que le ciel, et la fortune, et voz vertuz,
+vous ont donné la puissance de faire de moy ce qu'il vous plaira: Mais
+si à une prisonniere estant à la discretion d'autruy est permis de
+parler, et de supplier, je vous requiers une seule grace, C'est qu'il
+vous plaise ordonner à ma personne condition telle que bon vous
+semblera: Pourveu que vous ne souffriez que je vienne à la puissance et
+servitude d'aucun Romain. Vous seul au monde, Seigneur, me pouvez
+delivrer de ce joug. Et de cela seulement je vous supplie, par la
+hauteur de vostre fortune, et de ce degré Royal, ou bien peu devant je
+me suis veue aussi. Et pour l'honneur des Dieux protecteurs de ce pays,
+lesquelz je prie vous recevoir avec meilleure fortune que n'a este celle
+de Siphax. Car quand je n'aurois autre consideration que du lieu auquel
+j'ay esté mariée, encores aymeroi-je mieux me commettre à la foy d'un
+des nostres, et nay en Affricque comme je suis: que tumber en celle d'un
+estranger. Pensez donc seigneur, ce que je doy faire, estant
+Carthaginoise, et fille de Hasdrubal. Et si j'ay raison de craindre la
+superbe maistrise des Romains, vous esmeuve à compassion la misere et
+calamité ou je suis ores, et la felicité de ma vie passée.
+
+
+Dames.
+
+ Refuser ne se doit à dame si honneste
+ Une si raisonnable et si juste requeste.
+
+
+Masinissa.
+
+Ma dame je ne veux point rememorer les oultrages et desplaisirs que
+Syphax m'a faictz, de long temps, de peur de renouveller mes anciens
+ennuiz: et vous en donner de nouveaux. Soit ce qui en à esté: ma
+coustume est de persecuter mes ennemis jusques ad ce que je les aye
+vaincus: Et puis d'oublier toutes leurs offences. Et quand bien j'aurois
+deliberé de m'en ressentir, et d'en prendre vengence, si ne sçaurois-je
+pourtant avec vous, si non user de courtoisie: car il n'est chose plus
+vile que d'oultrager femmes, et courir sus à ceux qui sont opprimez: et
+sont sans aide et resistance. Et puis la jeunesse ou vous estes, les
+bonnes graces, et beauté dont vous estes pleine, voz doulces parolles et
+prieres, meritent trouver non seullement pitié, mais faveur. Et pour ce
+ostez toute craincte de vostre entendement, Car vous ne recevrez de moy
+que tout honneur, Bien me faict il mal que je ne vous puisse prometre
+ce, dont vous m'avez requis, de ne vous laisser tumber au pouvoir des
+Romains, Car je me treuve si soubzmis à eux, que je n'ay aucun moyen de
+le faire. Toutesfois je vous promez de les prier bien fort de vous
+mettre en liberté: Combien qu'ilz soient de si bonne affaire que vous ne
+devez esperer d'eux si non bon traictement.
+
+
+Dames.
+
+ Renforcez le prier, tant qu'il soit combatu,
+ Un arbre au premier coup n'est jamais abbatu.
+
+
+Sophonisba.
+
+Mon seigneur vostre gracieux langage qui vous montre avoir quelque
+compassion de moy ressuscite dans mon cueur beaucoup d'esperance, et de
+la je prendray la hardiesse de parler avec plus de confiance à vous,
+Combien que j'aye honte et regret à parmoy de ne pouvoir en ceste
+tribulation parler si non de mes ennuiz: qui peult estre me feront
+trouver importune. Mais je me reconforte, en pensant que la nature d'un
+gentil cueur, est de donner volontiers audience et aide aux affligez: Et
+de se complaire en si bonne euvre, et pource suivant mon premier propoz,
+je vous supplie Monsieur avoir pitié de moy: et de ne me laisser venir
+en la servitude d'aucun Romain. Ja ne sçauroit-il tumber en mon
+entendement que vous ne le puissiez faire. Car qui ausera debatre qu'il
+ne vous appartienne bien, oultre le principal du buttin, avoir une femme
+en vostre disposition? Et ne me dictes point, s'il vous plaist, que
+d'eulx je ne puis avoir traictement que raisonnable: l'inimité que de
+tous temps ilz ont porté à ma patrie, et particulierement à ceulx dont
+je suis descendue, me faict inevitablement attendre de leur domination
+toutes les sortes d'injures, d'outraiges, Et de desplaisirs qui se
+peuvent imaginer: chose à fuir plus que la mort. Qui me faict de rechef
+vous demander ceste grace de m'en delivrer, par ces genoulx que
+j'embrasse, et par ceste victorieuse main, pleine de valleur, et de foy,
+que je vous baise. Autre refuge ne m'est demeuré en ce monde, si non
+vous Monsieur, à qui j'ay recours comme au port de ma sauveté. Que si
+toute voie m'est interdicte, et est force que vive je vienne en la
+discretion de ces gens la, veuillez m'en aumoins delivrer, en m'e
+donnant la mort. Je vous demande ceste derniere grace, laquelle vous ne
+povez dire n'estre en vostre puissance. Pourtant, Monsieur, ne me le
+refusez point, et adjoustez ceste promesse au louable commancement que
+vous avez donné à mon esperance.
+
+
+Dames.
+
+ Grande force devroit avoir un beau langage,
+ Prononcé doucement, et sortant du couraige,
+ D'une si acomplie et aymable personne.
+
+
+Masinissa.
+
+Il faict bon quelque fois user de gracieuseté, et quelque fois estre
+audacieux: mais si jamais l'audace est de saison, elle l'est quand on en
+use pour choses honnestes et euvres pitoiables. Car il n'est rien qui
+tant rende l'homme semblable à Dieu, que s'emploier pour les hommes, et
+metre autruy en seureté. Or pour faire donc nouvelle responce à voz
+ardentes et trop gracieuses requestes pour estre refusees, je vous
+asseure et promectz, ma dame, de faire pour vous ce que vous me
+demandez. Et s'il se trouve homme si hardy qui ause seulement vous
+toucher la robbe je luy feray sentir qu'il m'aura offensé: et en deusse
+je abandonner mes pays et pour plus grande seureté je vous veulx donner
+ma foy, et la jurer en vostre main, avecque le Dieu qui m'a donné faveur
+au recouvrement de mon Roiaulme que vous n'yrez en puissance d'aucun
+Romain tant que la vie me soustiendra.
+
+
+Dames.
+
+ O courtoise responce, O acte memorable.
+
+
+Sophonisba.
+
+Avec quelles parolles pourray-je assez dignement vous rendre graces de
+ceste liberalle et magnanime promesse, laquelle veritablement vous
+monstres bien meriter les victoires, le nom et la hauteur en quoy vous
+estes? Et pourtant si je me trouve doubteuse et confuse, et ne sçay bien
+ordonner mes propoz je ne suis point indigne d'excuse. Car il me semble
+chose impossible de pouvoir parler d'un cueur si genereulx comme est le
+vostre, en la façon qu'il appartient, ne donner assez de louange à un si
+glorieulx et louable fait comme cestuy cy. Et quant bien j'aurois
+quelque suffisance de l'exalter et approcher de son merite, je ne
+l'entreprendray point, sachant bien que je ne satisferois jamais à mon
+desir n'y à l'obligation que j'y ay, Seulement diray-je bien que mon
+esprit n'est jamais pour metre en oubly une si grande et si estimee
+grace, tant qu'il aura memoire de moymesmes, mais autant que ma
+rigoreuse fortune ne m'a laissé de toutes choses rien que la vie,
+laquelle je recongnois de vous seul, et que je n'ay moien de vous faire
+aultre retribution je prieray le grant Dieu qui au ciel regarde les
+euvres de nous mortelz Qu'en lieu de moy il vous recompense de celle cy,
+aussi haultement comme je la recongnois et l'estime.
+
+
+Masinissa.
+
+Je ne veulx aultre recompense du bien si non le plaisir de le metre en
+effect, Car le bien se doit faire pour ce qu'il est bien, et qu'il est
+la vraye retribution de soymesme, et le seul but de toutes noz actions.
+
+
+Sophonisba.
+
+Si voit on beaucoup de gens conviez à de glorieuses entreprinses par
+l'esperance de retribution.
+
+
+Masinissa.
+
+Ouy ceulx à qui la doulceur de vertueusement et bien faire n'est pas
+assez congneue.
+
+
+Sophonisba.
+
+Or soit ainsi, et plaise neantmoins à Dieu vous guerdonner de cest euvre
+pour honorer si pitoyable aide.
+
+
+Masinissa.
+
+Assez bon loier ay-je eu de Dieu de m'avoir donné le vouloir de dire
+comme j'espere le pouvoir d'executer chose qui vous est si agreable.
+
+
+Sophonisba.
+
+Grande modestie et vertu, mais Monsieur que dois-je faire? Car je n'ay,
+ny veulx avoir volonté ny conseil que le vostre.
+
+
+Masinissa.
+
+Mon advis est, si bon vous semble, que vous vous devez retirer au
+Chasteau et la nous delibererons du moyen qu'il faudra tenir pour vous
+tenir ma promesse.
+
+
+Sophonisba.
+
+Je vous en supplie Monsieur, et ne m'abandonnez ny oubliez point.
+
+
+Masinissa.
+
+Comment oublier? avez vous si peu de foy en moy que vous soiez en
+doubte.
+
+
+Sophonisba.
+
+Non, mais si grand desir de liberté me transporte, qu'il faict sembler
+que je deubte.
+
+
+Masinissa.
+
+Ne doubtez nullement, car c'est ma coustume de garder ce que je promectz
+comme ma vie: et ne siet bien à nul d'avoir une chose au cueur et une
+autre en la bouche.
+
+
+Sophonisba.
+
+Entrez donc Monsieur, si la fortune n'est perpetuellement contraire aux
+bonnes entreprises, Je puis esperer qu'en ceste cy elle me sera aydante:
+Mais je ne sçay comment en mon cueur ne peult entrer asseurance de rien.
+
+
+
+
+
+Seconde Intermedie.
+
+
+Dames
+
+ Haulte celeste invisible lumiere
+ Qui estes source et naissance premiere
+ Des corps luisans qui restorent le monde
+ Par le retour de leur clarté feconde
+ Qui ordonnez que leur course eternelle
+ Ans mois, et jours, et saisons renouvelle,
+ Permettez leur nous amener un jour
+ Qui nous remette en l'ancien sejour
+ Dont joissoit ceste heureuse contrée
+ Avant qu'enseigne estrange y fust entrée.
+
+ Lors qu'en ces champs n'y avoit un seul homme.
+ Qui sceut le nom du Tibre ny de Rome.
+ Et nous contans des fruictz de nostre terre,
+ Aux fiers lyons seulement faisions guerre.
+
+ Helas seigneur, depuis que ceste Affrique,
+ Eut à desdain son ouvrage rustique,
+ Et naviga pour ailleurs dominer
+ Elle, à peu pres, s'est veue dominer.
+ Elle à tant faict cherchant les estrangiers.
+ Qu'elle les veoit ores en ses vergiers.
+ Siphax est pris, et Sophonisbe aussi,
+ Masinisse est luy mesme en la mercy.
+ Des fiers Romains, car assez est lié
+ Qui a plus grand que soy s'est allié.
+
+ Les ennemys sont depuis le matin
+ Dans le chasteau, qui est de leur butin.
+ Brief, il n'est mal publicque ne privé
+ Que nous n'ayons mille fois esprouvé.
+ Et ne sçauroit la fortune inventer
+ Nouveau moyen de plus nous tourmenter.
+
+ Un seul espoir d'assez loing nous regarde
+ C'est que le Roy qui à pris en sa garde
+ Nostre maistresse, aura sollicitude
+ De ne souffrir qu'elle aille en servitude.
+ Et s'il le faict et tient sa foy promise
+ Nous resterons avec elle en franchise
+ Et luy ferons service en liberté
+ Changeans noz nuictz en lumiere et clarté.
+
+
+Lelius.
+
+A chacun pas que je fay, j'entre en merveille de la grandeur de la
+beauté et de la force de ceste ville, et me tiens presque pour mal
+conseillé d'y estre entré avec si petite trouppe, que celle qui m'a
+servi: craignant quelque stratageme et surprinse des ennemys: desquelz
+la desperation est quelque fois plus a doubter, que la victoire. Et ce
+qui plus m'y faict penser est que je ne voy nulz de tant de soldatz, qui
+y sont entrez avec Masinissa. Et pource j'en veulx demander nouvelles à
+ces femmes. Femmes quelle part à tiré le Roy, qui est entré n'aguieres
+en ceste ville avec ses gens?
+
+
+Dames.
+
+ Il entra au chasteau, et pensons qu'il y est
+ Encor avec la Royne, mais Seigneur s'il vous plaist
+ Dites nous vostre nom, car vos façons honnestes
+ Nous donnent grand desir de sçavoir qui vous estes.
+
+
+Lelius.
+
+On m'appelle Lelius.
+
+
+Dames.
+
+ Point ne nous à trompé vostre grave presence,
+ Manifestant le bien que souvent en absence
+ Du Romain Lelius nous avions entendu,
+ Dont par tout l'univers le nom est espandu
+ Mais je voy mon seigneur un des vostres sortir
+ Qui de ceulx de leans vous pourra advertir.
+
+
+Second Soldat.
+
+Voicy bien à propoz Lelius, lequel j'allois trouver, Mon seigneur, jay à
+vous dire aucunes choses s'il vous plaist les entendre.
+
+
+Lelius.
+
+Parle, n'oublie pas me conter du grant buttin qui est faict dans le
+chasteau.
+
+
+Second Soldat.
+
+Je ne vous parleray point de buttin, Ayant este occupé par le Roy à
+aultre chose.
+
+
+Lelius.
+
+Quelle occupation a-il leans si non de faire assembler les richesses qui
+y sont?
+
+
+Second Soldat.
+
+Occuppation de festoier sa nouvelle espouse.
+
+
+Lelius.
+
+Quelle espouse?
+
+
+Second Sol.
+
+Sophonisba fille de Hasdrubal.
+
+
+Lelius.
+
+Sophonisba femme de Siphax?
+
+
+Second Sol.
+
+Celle mesmes, dy-je, qui estoit Royne.
+
+
+Lelius.
+
+Masinissa la il espousée?
+
+
+Second Sol.
+
+Je vous asseure, je ne parle point en vain.
+
+
+Lelius.
+
+O estrange cas, O audace insuportable!
+
+
+Second Sol.
+
+La chose est comme je dy.
+
+
+Lelius.
+
+Mais ou estoit elle? ou la veid-il premierement?
+
+
+Second Sol.
+
+En la place devant le chasteau.
+
+
+Lelius.
+
+Que luy dist-il d'entree?
+
+
+Second Sol.
+
+Elle parla à luy la premiere.
+
+
+Lelius.
+
+Comment, de l'espouser?
+
+
+Second Sol.
+
+Ha non, mais elle luy requist seulement un don.
+
+
+Lelius.
+
+Et quoy? la liberté?
+
+
+Second Sol.
+
+Ouy de ne tumber en povoir d'aucun Romain.
+
+
+Lelius.
+
+Et il la luy promist franchement.
+
+
+Second Sol.
+
+Mais bien la refusa-il quant à cela.
+
+
+Lelius.
+
+Que feist elle lors estant refusee?
+
+
+Second Sol.
+
+Elle se mist à l'en requerir avec plus grande instance.
+
+
+Lelius.
+
+Et luy se laissa vaincre.
+
+
+Second Sol.
+
+Il luy accorda tout ce qu'elle sceut demander.
+
+
+Lelius.
+
+O temerite! et comment le povoit il faire?
+
+
+Second Sol.
+
+Je ne sçay respondre de son intention.
+
+
+Lelius.
+
+Qui peult induire à faire si folle promesse?
+
+
+Second Sol.
+
+Amour, grande beauté, Et douces parolles.
+
+
+Lelius.
+
+Il estoit bien saison de faire l'amour parmy les armes.
+
+
+Second Sol.
+
+Mon seigneur, il n'est saison ny exercice sur qui amour n'ait
+commandement.
+
+
+Lelius.
+
+Apres ceste promesse que devindrent ilz?
+
+
+Second Sol.
+
+Nous nous en allasmes les accompaigner dans le chasteau.
+
+
+Lelius.
+
+Et la il l'espousa.
+
+
+Second Sol.
+
+Non pas promptement, car elle feist des remonstrances de son mary vivant
+et d'un petit enfant de deux ans, qu'elle à de luy, pour tousjours
+retarder comme, je croy, l'affaire: Mais en fin la necessité de la
+presente fortune feist qu'elle se accorda à luy auquel son pere l'avoit
+aultres fois accordee.
+
+
+Lelius.
+
+L'entendement est la plus belle chose que Dieu ait conceddee aux hommes,
+mais bien souvent la grande prosperité l'aveugle, cestuy cy qui
+tousjours avoit este tenu pour homme prudent s'est laissé cheoir en une
+grande erreur pour se trouver victorieulx: et luy à esté sa felicité
+plus dommageable en le rendant insoleent, Que ne furent oncques ses
+pertes en Espaigne.
+
+
+Second Sol.
+
+Monsieur voiez masinissa qui sort du chasteau.
+
+
+Lelius.
+
+Je l'avois bien apperceu, mais va t'en qu'il ne te voie avec moy, car je
+ne veulx qu'il pense que j'aie rien entendu de son faict.
+
+
+Second Sol.
+
+Bien Monsieur.
+
+
+Masinissa.
+
+Tenez vous prestz trestous pour m'acompaigner, tantost au temple à la
+sollennité. Et toy, va t'en au camp et fay diligence de m'advertir de ce
+qu'on y faict.
+
+
+Lelius.
+
+Il ne fault aultre advertisseur que moy, qui vient tout maintenant de
+la.
+
+
+Masinissa.
+
+O Lelius, je n'avois pas encores tourné ma veue de ce costé pour vous
+voir. Dites moy je vous prie Scipion est il arrivé avec le reste des
+forces?
+
+
+Lelius.
+
+Il n'y à guieres qu'il est arrivé pres d'icy, et ma mandé que je luy
+envoye Siphax et les aultres prisonniers que nous avons.
+
+
+Masinissa.
+
+Ce sera bien faict.
+
+
+Lelius.
+
+C'est ce qui m'a faict un peu tarder, mais voila Caton qui les à en sa
+compaignie, dictes luy qu'il attende un peu, affin qu'il y puisse mener
+ensamble Sophonisba.
+
+
+Masinissa.
+
+Eh il n'est point besoing d'y mener la Royne.
+
+
+Lelius.
+
+Pourquoy n'i va elle avec les autres?
+
+
+Masinissa.
+
+Pour-ce qu'elle est femme, et ne seroit pas chose honneste qu'elle
+allast en la trouppe des soldatz.
+
+
+Lelius.
+
+Ce respect ne doit point avoir de lieu la ou est son mary.
+
+
+Masinissa.
+
+Envoiez ce pendant les autres: car il ne serviroit de rien de haster
+tant la Royne, et l'homme saige ne doit jamais faire chose qui ne serve.
+
+
+Lelius.
+
+Serve ou non serve je l'y veux resoluement envoyer.
+
+
+Masinissa.
+
+Lelius, ne me faictes point un si grand desplaisir, car le tort et
+desplaisir desplaist mesmes à Dieu.
+
+
+Lelius.
+
+Quel tort et quel desplaisir vous fais-je faisant ce qui est raisonnable
+de faire des prisonniers?
+
+
+Masinissa.
+
+Ceste cy ne se doit nullement mettre au rang des prisonniers, car elle
+est ma femme.
+
+
+Lelius.
+
+Comment vostre femme, ne l'est elle pas de Siphax.
+
+
+Masinissa.
+
+Elle estoit premierement à moy, mais Siphax me l'osta: et maintenant
+avec vostre aide je l'ay recouverte.
+
+
+Lelius.
+
+Je n'ay point à m'enquerir de ce qui s'est faict parcidevant: elle s'est
+trouvée femme de Siphax, lequel, son Royaume, sa femme, ses enfans, et
+ses tresors appartiennent au Senat et peuple de Rome.
+
+
+Masinissa.
+
+Elle n'est plus à Siphax, mais à moy qui l'ay espousée comme chacun l'à
+veu.
+
+
+Lelius.
+
+Vous l'avez espousée, et en quel lieu?
+
+
+Masinissa.
+
+En ce pallais, dont je viens de sortir.
+
+
+Lelius.
+
+En ce Chasteau? en maison ennemye? sans nostre sceu? ha vous avez faict
+chose indigne de vous.
+
+
+Masinissa.
+
+Je l'ay faict avec bonne raison, et meilleure esperance.
+
+
+Lelius.
+
+L'esperance de ce qui n'est point raisonnable est bien souvent la ruine
+des hommes.
+
+
+Masinissa.
+
+Je choisiray plus tost avoir mal pour bien faire, qu'avoir du bien pour
+avoir mal faict.
+
+
+Lelius.
+
+Je sçay bien que vous n'ignorez point qu'il n'est rien si utille aux
+hommes que le sçavoir, et que celuy ne se doit tenir pour sçavant ny
+saige qui ne l'est pour soy. Considerez doncq apart vous maintenant ce
+que vous avez faict, metant apart la passion qui bien souvent trouble le
+jugement, et vous congnoistrez avec combien mauvais conseil vous avez
+prinse à femme Sophonisba, laquelle en premier lieu vous est mortelle
+ennemye, et puis esclave du peuple Romain. Pour lequel recompenser du
+Roiaume ou il vous à remis, et de cestuy cy qu'il vous à octroié, vous
+le voulez frauder d'une prisonniere, et l'espouser estant encores en
+armes contre le debvoir, et sans en demander nostre advis. Ha n'avez
+vous point de honte seullement de l'oir racompter? laissez la je vous
+prie, Car ce n'est pas peu de gaing d'abandonner une mauvaise
+entreprise. Cecy pourroit estre un brandon qui enflammeroit vostre
+maison et vostre pays. Si l'affection vous esblouit, supportez la un
+peu, et puis vous verrez clair: car en ceste vie le doux quelque fois
+devient amer, et puis revient apres en la doulceur.
+
+
+Dames.
+
+ O que j'ay peur qu'un vain espoir nous trompe.
+ Et qu'un malheur le desseing interrompe
+
+
+
+
+Histoire servant d'argument à ceste Tragedie.
+
+
+Masinissa.
+
+Ainsi comme sans quelque grande occasion on ne doit point estimer homme
+de bien un qui ait esté mal vivant: ainsi ne doit on legerement tenir
+pour meschant un qui ait accoustumé de bien faire. Or puis qu'ainsi va
+que je suis blasmé d'une oeuure dont je m'atendois avoir louange, qui
+est d'avoir aidé à une pauvre affligée, et ma femme. Je veulx avec
+quelque raison monstrer que j'en suis reprins à tort. Il est congneu à
+tout le monde que Hasdrubal filz de Gisgon, me donna Sophonisba sa fille
+en mariage, et puis me mena avec luy en Espaigne, me traictant et
+favorisant comme son gendre: Durant lequel temps Syphax à qui ceste
+femme plaisoit grandement, et la desiroit avoir, se feist ennemy des
+Carthaginois, et s'alia de vous autres: Dont le Senat à Carthage qui le
+vouloit fort gaigner en sa devotion, pour le gratifier, luy permit
+espouser Sophonisba, sans le sceu de son pere ny de moy: qui à mon
+retour luy en fey la guerre, combien que la fortune ne m'y feust pas si
+bonne comme estoit ma querelle: et qu'en lieu de recouvrer ma femme, j'y
+perdy mon Royaume, et presque la vie. Ores je l'ay reconquise avec
+vostre faveur, dont je confesse vous estre eternellement obligé, et
+delibere vous faire veoir par bons offices que qui faict plaisir,
+plaisir en doit attendre. Quel mal fay-je doncq de reprendre celle qui
+m'appartient? et que j'avois tousjours cherché de r'avoir. Si cela ne
+m'estoit concedé, je serois de bien pire condition que ne fut Siphax
+auquel leur senat l'octroia bien, sans qu'il y eust droict: Et vous m'en
+dessaisirez la tenant à juste raison? Et si en la prenant je n'ay
+observé le temps, le lieu, ny la mode que vous y requerez, cela peult
+estre erreur, mais non pas coulpe. Vous dictes qu'elle m'est ennemye, il
+est impossible, car onc je ne luy pourchassay desplaisir, ouy bien à
+Siphax. Et encores à elle ay-je faict plaisir. Je ne veulx point entrer
+en consideration de mon portement avec vous, ne de combien moy et mes
+gens avons servy à voz affaires. Il me suffit de ne vous estre point
+inutille amy, et de meriter que lon me porte quelque respect meileur que
+de me refuser, ou pour mieux dire, m'oster ma femme, mesmement apres
+m'avoir liberallement donné un Royaume: Car qui refuse le moins apres
+avoir donné le plus, semble vouloir perdre le gré du premier fruict: De
+sorte que je vous prie ne m'exorter point de la laisser, mais plus tost
+m'aidez à la conserver.
+
+
+Dames.
+
+ Ayez, seigneur, de ce bon Roy pitié
+ De foy si rare, et si juste amytié.
+
+
+Lelius.
+
+Quand un homme se r'avise d'une faulte qu'il à faicte, et à par-soy s'en
+repent, il merite qu'on luy pardonne, et en peult on bien esperer: mais
+de celuy qui la soustient et l'excuse, on ne peult penser aultre chose
+si non qu'il est habandonné et incorrigible. Je ne veulx plus consommer
+de parolles avec vous Car il n'est pas bon Medecin qui voit que le mal
+requiert le feu, et ferrement, et y use de charmes. Sus soldatz entrez
+leans, et comment que ce soit amenez moy la Royne en bonne et seure
+garde.
+
+
+Masinissa.
+
+S'il y a homme si hardy que d'y mettre le pied, je luy feray arrouser
+ceste porte de son sang.
+
+
+Lelius.
+
+O quelle braeté, et quoy cuidez vous venir au dessus de toute nostre
+armée?
+
+
+Masinissa.
+
+Je ne puis supporter que lon m'oste ce qui m'est plus cher que la vie.
+
+
+Caton.
+
+Gardez bien leans tous ces prisonniers: je voy icy s'aprester un debat
+duquel pourroit bien sortir une grande ruyne et pource je veulx metre
+peine de l'appaiser.
+
+
+Lelius.
+
+Caton, avez vous veu l'arrogance de Masinissa, et comme il nous menasse.
+
+
+Caton.
+
+J'ay veu tout vostre different.
+
+
+Masinissa.
+
+Je suis fort aise que vous laiez entendu, pour sçavoir de qui vient le
+tort.
+
+
+Caton.
+
+Ce seroit bien faict de rompre le chemin à ceste vostre querelle sans
+plus fort en attirer le feu et y metre du bois: Pource que l'inimitie
+qui se met entre amys est plus aspre que nulle autre. Et quasi jamais ne
+se peult arracher si on luy laisse prendre racine. Quant à moy, je vous
+diray ce qui m'en semble et soit pris comme on vouldra. Car on doibt
+porter honneur à la verité. L'un et l'autre me semblez hors de vous
+mesmes, et que vous cherchez donner ennuy à tous voz amys et faire
+plaisir à voz ennemis: Ou vous laissez vous transporter de la colere? ne
+considerez vous point en quelle ville vous estes? Et parmy quelle
+nation? Je parle à vous premier, Lelius, pource que vous avez icy plus
+de puissance, et ou il est question de debattre pour la raison. Le plus
+fort pour son honneur, doibt pourvoir à ce que le plus foible ne soit de
+faict oultrogé. Ne vous obstinez doncq point je vous prie, à vouloir
+tout promptement emmener d'icy par force Sophonisba, ains la laissez en
+ce chasteau, pour cy apres en estre faict ce que Scipion en ordonnera.
+Mais vous aussy Roy Masinissa, qu'avez vous en pensee de faire? Seriez
+vous bien si mal conseillé de vouloir la guerre contre les Romains, pour
+l'amour d'une femme? O ha pour dieu ne leur vueillez rendre si mauvaise
+recompense, de la grace qu'ilz vous ont faicte, en vous reconquerant
+vostre pays. Il n'est rien pire au monde, ne qui tant merite d'estre
+hay, que celluy qui ne recongnoist, ou il peult, le bien qu'il à receu.
+Car tant qu'en luy est, il estainct la source de liberalité: Et pour son
+exemple degouste ceulx qui ont moyen de secourir la necessité, mais
+oultre cela, ne vous advisez vous pas que telle guerre ne peult tourner
+si non à vostre toute evidente ruine. Ce consideré je vous prie et
+admoneste l'un et lautre que toute collere mise en arriere, vous vous
+rapportiez à ce que Scipion en ordonnera.
+
+
+Lelius.
+
+Caton, vostre parler est si saige, que j'aurois honte d'y contredire n'y
+contrevenir: mais ce jeune Roy icy me semble un peu avantageulx, et
+veult par trop, tout ce qu'il veult: Toutesfois je feray en cela tout ce
+qu'il vous semble pour le mieulx.
+
+
+Masinissa.
+
+Je serois bien de lasche cueur et homme de nulle valleur, si je me
+laissois emmener ma femme devant mes yeulx: ce neantmoins je suis
+trescontent de m'en tenir à ce que Scipion en arrestera.
+
+
+Caton.
+
+C'est assez, puis que tous deux estes d'accord de vous raporter à la
+sentence de Scipion, il n'en fault plus contester. Ce pendant je m'en
+vais devant au camp luy mener les prisonniers, et vous viendrez apres
+ensemble le plus tost que vous pourrez.
+
+
+
+
+Troisiesme Intermedie
+
+
+Dames.
+
+ Las je pensois estre venue
+ Au bout de ma convenue
+ Qui plus ne pourroit empirer.
+ Mais voyant or, se retirer
+ Et si facillement se rendre
+ Celluy qui ausa entreprendre
+ De nous sauvegarde nouvelle,
+ Neufve peur de rechef me gele
+ Le cueur, opressé de martyre:
+ Si ne sçay plus ou me retire,
+ N'y de quel costé me tourner,
+ Me voiant ainsy mal mener,
+ De l'esperance tromperesse,
+ Pasture des nays à destresse.
+ Si c'est fatable destinee
+ Qui m'ait à ces maulx condannee,
+ Je sçay bien à la fin que vaine
+ Sera toute prudence humaine
+ Et qu'apres tout nous tumberons
+ Soubz le faiz, et succomberons
+ Si Dieu qui tout peult et tout veoit
+ Par sa clemence n'y pourveoit.
+
+ N'aiant donc plus d'autre recours
+ Seigner, qu'a ton divin secours,
+ Nous te supplions humblement
+ De vouloir pitoyablement
+ Garder de viollant oultrage
+ Cestuy nostre jeune et tendre eage:
+ Et sauver celle honnesteté
+ Qui jusques icy à esté
+ Par nous deffendue a l'encontre.
+ De mille aguetz que lon recontre,
+ Passant ceste vie traistresse
+ Mais ores je voy qu'on luy dresse
+ Tout à l'environ un assault,
+ Si aspre, que sy Dieu d'enhault
+ N'a pitie n'y estant sa main
+ Rien n'y vauldra secours humain.
+
+ Ottroye donc Seigneur piteux
+ A ce peuple calamiteux
+ Ta paix, et dispose le cueur
+ Du vaillant Scipion vaincueur,
+ A souffrir que par son ottroy
+ Sophonisba la Royne au Roy
+ Masinissa soit concedee
+ Non point au triomphe gardee.
+
+
+Scipion.
+
+Voicy les prisonniers que lon m'ameine et celluy qui marche le premier
+devant tous les autres est le miserable Roy Siphax qui me faict grande
+pitié: Et en effect le voyant en si pitoyable estat je resoubz en
+moymesme que tous tant que nous sommes de vivans sur la terre ne sommes
+qu'umbres et songe de fumée. O Dieux en quelle Majesté, et en quelle
+hautesse je le vy lors que Hasdrubal et moy arrivasmes tous deux à un
+mesme jour en sa maison! Cela nous monstre bien que la fortune ressemble
+proprement à verre, qui plus est clair, plus est dangereux à rompre: et
+n'y a jamais homme tant aymé des Dieux qui se puisse promettre
+asseurance de sa fortune et de son estat pour un seul jour.
+
+
+Caton.
+
+Scipion, les prisonniers sont arrivez, ordonnez ce qu'il vous plaist en
+estre faict.
+
+
+Scipion.
+
+Que tous les autres soient serrez en ces tantes la, et tenus bien
+seurement: Le Roy Siphax demourera icy avec moy.
+
+
+Caton.
+
+Il y a grande foulle de peuple accourue de toutes pars pour les voir,
+nous aurons beaucoup à faire à les conduire jusques la.
+
+
+Scipion.
+
+Quelle malheureuse fortune Siphax vous à conduit à faire accord avec noz
+ennemys sans avoir satisfaict à la ligue et à la foy premierement jurée
+avec nous? Et vous à davantaige esmeu à prendre les armes contre le
+peuple Romain qui les avoit prinses pour vous contre ceux de Carthage.
+
+
+Siphax.
+
+La seule cause, Scipion, en à esté l'amour de Sophonisba, laquelle
+estant affectionée envers son pays, autant ou plus que dame le sçauroit
+estre, et m'ayant tellement enflammé le cueur de l'amour de sa bonne
+grace, et de son incomparable beauté, qu'elle avoit toute puissance de
+disposer de moy à sa volonte, sceut si tresbien dire que finablement
+elle me retira de vostre alliance, et me tourna du tout à celle de son
+pays. Ainsi m'a elle consequemment reduit du comble de la felicité ou
+vous m'avez autresfois veu, en l'abisme de misere, ou vous me voiez
+maintenant, En laquelle toutesfois encores ay-je reconfort que le plus
+grand ennemy que j'aye en ce monde l'a prinse pour sa femme, Car j'ay
+bonne esperance qu'il ne sera point plus constant que j'ay esté, ains à
+l'adventure pour la jeunesse en laquelle il se treuve, plus esblouy de
+l'amour, et plus leger: dont finablement s'en ensuyvra sa ruyne,
+laquelle me sera reconfort et vengeance tresagreable de la mienne. Au
+reste s'il est vray que la prosperité acquiere les amys, et l'adversité
+les espreuve, vous n'aurez jamais occasion plus grande de faire
+congnoistre au monde, combien vous estes digne de l'amytié de tous ceux
+qui estiment la vertu, si sans avoir esgard ny à la faulte que j'ay
+commise, ny à la calamité en quoy je suis encouru, vous vous monstrez en
+ce mien extreme besoing souvenant de l'amitié privée que nous avons
+autresfois contractée ensemble.
+
+
+Scipion.
+
+Certainement j'ay tousjours esté, et suis encores desplaisant de vostre
+erreur, tant pour le regard de vous, comme de moy aussi: car il n'est
+point blesseure qui plus ennuye que d'avoir de maladvisez amys, qui
+veulent qu'on espouse leurs faultes: comme vous qui maintenant vous
+estes vous mesmes reduit à telle calamité, que je (le desirant) ne vous
+puis secourir.
+
+
+Siphax.
+
+Je ne vous demande point liberté, sachant tresbien qu'il n'est point en
+vous de la me donner n'y ne crains point à mourir: Car qui se treuve en
+l'estat ou je suis ne peult si non gaigner, en perdant bien tost la vie.
+Mais je desirerois que l'on executast promptement ce qui doibt estre
+faict de moy sans me faire languir en tourment.
+
+
+Scipion.
+
+N'aiez doubte de telle chose: Car de ma part vous sera faict tout le bon
+traictement qu'il m'est permis de faire à un prisonnier ennemy: Qu'il
+soit conduict en mon logis et songneusement gardé. Au demeurant traicté
+non comme prisonnier de guerre, mais comme mien amy.
+
+
+Siphax.
+
+Dieu vous doint heureuse yssue de ceste vostre entreprinse, et de toute
+autre aussy. Puis que vous estes tel que non seulement voz gens, mais
+encores voz ennemys, sont contrainctz de vous aymer.
+
+
+Dames.
+
+He Dieux tant j'ay de douleur et de pitié au cueur, quand je considere
+le piteux estat ou ce miserable prince est reduict, Qui n'agueres estoit
+si grand, si riche, et si puissant Roy, et ores tout à coup se trouve
+esclave prisonnier et indigent de toutes choses.
+
+
+Scipion.
+
+Avez vous point noté les parolles de Siphax? quand il m'a dict que les
+persuasions de Sophonisba ont esté les poingnans aiguillons qui l'ont
+incité contre nous: Cela me faict penser qu'il sera bon de pourveoir à
+ce que ses doulx attraiz ne nous soustraient encores ceste aultre icy.
+
+
+Caton.
+
+J'ay entré dedans la ville, et ay parlé à Masinissa lequel m'a dict
+qu'il estoit contant de s'en remetre et rapporter à vostre ordonnance.
+
+
+Scipion.
+
+Estimez vous qu'il soit pour se contenter que lon la luy oste?
+
+
+Caton.
+
+Je pense qu'il le fera bien à regret.
+
+
+Scipion.
+
+C'est tout un pourveu qu'il le face: car des remeddes que lon applicque
+aux blesseures il n'y en a point qui soient si douloureux que ceux qui
+sont ordinairement les plus salutaires.
+
+
+Caton.
+
+Voile-cy venir en personne, parles en vous mesmes avecques luy.
+
+
+Dames.
+
+Helas seigneur quelle batterie s'appareille contre vostre amour et
+desir.
+
+
+Scipion.
+
+Vous soyez le bien venu Roy Masinissa, Car à la verité vostre valeur
+merite toute louange. J'oy tant de personnes qui s'accordent à exalter
+les haulx exploictz de prouesse et de prudence, que vous avez faictz en
+la bataille, que je vous en seray en mon particulier obligé
+eternellement, mais oultre cela le Senat et Peuple Romain vous en
+rendront le loyer que vous meritez: car ilz n'ont jamais accoustumé de
+laisser un bon service sans le remunerer.
+
+
+Dames.
+
+Ce propoz me donne quelque esperance.
+
+
+Masinissa.
+
+Je ne veulx point nier que je ne sois bien aise d'entendre que je vous
+aye approuve mon devoir, car aussy à la verité y ay-je faict entierement
+ce que j'ay peu, sans aultrement en esperer recompense. Car le plus
+grand loier que j'en sçaurois recevoir à mon gré, est que mon service
+soit agreable à un peuple sy honorable.
+
+
+Scipion.
+
+Retirez vous un peu à part vous aultres, et nous laissez icy Masinissa
+et moy tous seulz.
+
+
+Dames.
+
+Tirons nous un peu à l'escart jusques à ce que nous saichons ce qui
+devra estre de Sophonisba.
+
+
+Scipion.
+
+Je pense Roy Masinissa que ce qui vous convia à me porter amitié,
+premierement fut que vous cuidastes voir en moy quelque umbre et
+apparance de vertu, et vous à ceste amitié conduict à commetre vostre
+personne propre et toute vostre esperance en ma foy: mais il fault que
+vous sachiez que de toutes les louables qualitez qui apparoissent en
+moy, si aucune en y a nulle aultre ne me donne contentement n'y ne me
+rend tant honoré, comme faict la temperance et continence de commander à
+tous appetitz de volupté. Pourtant desirerois-je que vous aussy
+semblablement adjoustissiez encores celle la, aux autres grandes que
+vous avez. Car soiez asseuré que les voluptez qui nous environnent et
+aissaillent de tous costez, sont plus à craindre en l'aage ou vous et
+moy nous trouvons maintenant, que ne sont pas les ennemys armez: et que
+celluy qui avec la temperance refrene ces cupiditez, et ce dompte
+soymesmes, merite plus de louange et de gloire, Que celluy qui avec les
+armes au poing surmonte ses ennemys. Or quant à ce que vous avez faict
+en mon absence tant de la personne vaillamment, que de bon sens
+prudemment, je l'ay tousjours voulentiers publicquement presché, et me
+demourera eternellement fiché en la memoire, mais quant au reste, j'ayme
+mieulx que vous le repensiez à part en vous mesmes qu'en le vous disant
+vous faire rougir la face de honte. Cela vous diray-je bien seulement,
+que Sophonisba est prisonniere et proye du peuple Romain: et par
+consequent que vous ne povez disposer d'elle en aucune maniere. Pourtant
+vous admoneste-je que promptement vous la m'envoiez à cause qu'il me la
+fault au premier jour envoier à Rome. Parquoy si d'avanture vous avez
+mis legerement vostre amour en elle, surmontez en cest endroit vostre
+dereiglé appetit, et vous donnez garde de deshonnorer (avec ce seul vice
+d'incontinence) tant d'autres belles vertuz que vous avez: ny ne
+vueillez perdre ou obscurcyr la grace de tant de bons services que vous
+avez cy devant faicte au peuple Romain, par ceste seule faute trop plus
+grande que n'est l'occasion d'icelle.
+
+
+
+
+Autre partie de l'argument de ceste Tragedie.
+
+
+Masinissa.
+
+Je vous respondray en peu de parolles, seigneur Scipion, à fin que vous
+ne me condamniez ainsi sans avoir ouy mes raisons. Ce n'a point esté
+appetit desordonné qui m'a induit à contracter ce que j'ay faict avec
+Sophonisba: ains à esté genereuse pitié, et l'estimez en cela ne faire
+point de faulte, mesmement contre le peuple Romain. Je sçay bien que
+vous estes assez adverty comme le pere d'elle me la promit en mariage
+premierement: mais Siphax qui depuis en devint amoureux feit tant par
+ses menaces qu'elle me fut ostée par les seigneurs du Senat de Carthage
+pour la luy donner: Dont je conceu en moy un tel despit que tousjours
+depuis je luy en ay faict la guerre: Et à la fin me suis joinct pour
+cest effect avec vous, la ou vous sçavez comme je me suis porté: et
+comme j'ay prins prisonnier Hanno: et fuz cause de rompre la gendarmerie
+de Carthage pres la tour que feit edifier le Roy de Syracine Agathocles.
+Et depuis quand vous defeistes Hasdrubal en bataille vous sçavez comment
+j'ay trouvé moyen de vous descouvrir tous les conseilz des ennemys, et
+comme seul avec mes gens je feis teste à l'armée de Siphax. Mais quel
+besoing est il de vous raconter par le menu en combien de lieux je vous
+ay faict service, entendu que nul aultre ne le sçait mieux que vous.
+Pourtant vous diray-je seulement que sur la confiance d'iceux j'ay prins
+ma femme qu'un autre m'avoit emblée, à quoy faire m'a encores donné
+hardiesse ce que par plusieus fois vous m'avez faict promesse de me
+rendre tout ce que Siphax occupoit du mien. Et si ma propre femme ne
+m'est restituée que puis-je esperer que lon me rende plus? Toute
+l'Europe anciennement print les armes, et passa la mer avec plus de
+mille vaisseaux, et demoura plus de dix ans au siege devant Troye la
+grande Jusques à ce qu'elle feut prinse, arse, et bruslée: pour faire
+rendre à Menelaus sa femme Heleine, Qui volontairement s'en estoit fuye
+avec Paris Alexandre, en la compaignie du quel elle avoit ja bien esté
+l'espace de vingt ans: et vous ne me voulez pas rendre ceste cy que
+Siphax m'a ostée par force, et par tromperie il n'y a que trois ans: et
+qui point n'a esté reconquise avec tant de travaux. Je vous prie au nom
+des Dieux ne me refusez point un don qui si peu vous couste, et à moy
+est si cher. Et ne s'estende le courroux et la haine que vous portez à
+Carthage jusques aux femmes: Ains aient mes services tant de pouvoir
+envers vous qu'ilz luy Impetrent grace et pardon de son offence, pour
+tascher de bien faire à son pays: car il est bien raisonnable que pour
+l'amour d'un bon lon face grace à un mauvais: mais c'est contre tout
+droict et toute raison, punir un Innocent pour le mesfaict d'autruy.
+
+
+
+
+Raisons de Scipion contre Masinissa.
+
+
+Scipion.
+
+Qui ne sçauroit certainement de quel costé seroit le tort, oyant ce que
+vous venez de discourir, mal-aisement se pourroit persuader que je ne
+l'eusse: mais celuy n'est pas le plus juste, ny n'a le meilleur droict,
+qui mieux sçait collorer de belles parolles, ce, à quoy le pousse son
+desir: Ains est celuy qui jamais ne se depart de la verité. Or si
+Sophonisba estoit vostre femme, comme vous dictes, sans point de doubte
+je la vous rendrois: Car vous sçavez que je vous donnay Hanno l'un des
+principaulx chefz de Carthage pour (en eschange de luy) retirer vostre
+mere prisonniere: et tout aussitost que nous eusmes reconquis le Royaume
+des Massiliens, que je sçavois à la verité estre vostre, je le vous
+remis entre mains. Mais encores que Sophonisba vous eust esté promise en
+mariage avant que à Siphax, Ce n'est pas, à dire qu'elle soit vostre
+femme pourtant: car une simple promesse ne faict pas le mariage: vous
+n'avez point eu enfans d'elle comme Menelaus en avoit eu d'Heleine.
+Davantage si elle estoit vostre femme quel besoing estoit il doncq de
+l'espouser une aultre fois, et si soubdainement en faire les nopces
+dedans la ville, mesmes capitalle de vostre ennemy, et au meillieu du
+bruit et du tumulte des armées. Et pourquoy fut ce que des le
+commancement quand vous me declarastes tout ce qui vous appartenoit vous
+ne me parlastes onques d'elle? Cela tesmoigne assez qu'elle n'estoit
+point vostre, ains espouse legitime de Siphax: lequel ayant esté vaincu
+et prins soubz l'adveu de ma fortune, et soubz la conduite de mes
+enseignes, sa personne, sa femme, ses villes et pays, et generallement
+tout ce qu'il possedoit en ce monde, vient à estre proie et conqueste du
+seul peuple Romain: et est force que luy et sa femme, encores qu'elle ne
+fut point Carthaginoise, et que son pere ne fut l'un des chefz de noz
+ennemys, aillent à Rome, pour y recevoir la sentence telle qu'il plaira
+au senat et au peuple Romain attendu mesmement que ce à esté elle qui
+nous à soustrait un Roy, lequel paravant estoyt nostre amy, et la
+encores de puis incité à prendre temerairement les armes contre nous, au
+moyen de quoy il n'est plus en ma puissance d'en disposer. Et pourtant
+envoiez la moy sans plus attendre. Et ne vous entremetez plus de vouloir
+retenir à force ce qui est au peuple Romain: Mais si amyablement vous
+desirez obtenir quelque chose de luy, dictes le moy, car j'en escriray
+pour vous affectueusement au Senat.
+
+
+Masinissa.
+
+Puis qu'ainsy est que je vous voy resolu en ce propos de la vouloir
+(comment que ce soit) avoir, je n'en contesteray plus contre vous. Car
+je veux que non seulement d'elle, ains encores de ceste mienne personne,
+vous puissiez tousjours disposer à vostre plaisir. Mais bien vous
+veulx-je supplier de n'estre point mal contant si je cherche d'aquiter
+ma parolle et ma foy, laquelle avant qu'y bien penser j'ay oubligée un
+peu trop soudainement.
+
+
+Scipion.
+
+Ceste responce est digne de vous, si en faictes comme mieulx vous
+semblera, pourveu que nous l'ayons.
+
+
+Masinissa.
+
+Je me retireray doncques en mon logis, pour à part moy penser comment je
+pourray ensemble satisfaire à vostre voulonté, et à ma foy.
+
+
+
+
+Quatriesme Intermedie.
+
+
+Dames.
+
+ Amour qui des plus haultains
+ Voluntiers les cueurs attains,
+ Et non guieres jamais hors
+ Des gentilz espritz ne sors,
+ Il n'y à au monde force
+ Qui la tienne, rechape, ou force:
+ Et sont tes lacz et fillez
+ D'attraiz doulx emmiellez
+ Si subtillement tendus,
+ Que tous les mieux entendus
+ Ja chenuz et chargez d'ans
+ Encores donnent dedans.
+ Les plus fiers et plus farouches
+ Souffrent voulontiers les touches
+ De tes poignantes sagettes,
+ Que non seullement tu gettes
+ Ça bas, aux pauvres mortelz,
+ Ains la fus aux immortelz
+ Les fais aussi bien sentir,
+ Et ne s'en peult garantir
+ Au ciel mesmes, la hautesse
+ De pas un Dieu ny Deesse:
+ Non plus que dessoubz la Lune
+ N'a plante, ny herbe aucune,
+ Beste, ny chose aiant vie,
+ Qui ne te soit asservie.
+
+ Mais le servir gracieux
+ Auquel tu t'aimes le mieux
+ Sont les yeulx des belles Dames,
+ Au feu desquelz tu enflammes
+ Tes brandons, et d'ou depart
+ Ceste flame qui tout art:
+ Car comme les mathelotz
+ Voyageant dessus les flotz
+ De la mer ont esperance
+ Qu'en fin à port d'assurance
+ Les conduira la certaine
+ Guide de la tramontaine:
+ Ainsi les pauvres forsaires
+ Enferrez sur les gallaires
+ D'amour, n'ont autres estoiles
+ Ne guide à regir leurs voilles
+ Si non les Astres luysans
+ Des yeulx, qui leurs feuz cuisans
+ Ont allumé, c'est le vent
+ Qui tourne et change souvvent
+ Leurs diverses passions,
+ Selon les mutations
+ Des vouloirs de leurs maistresses,
+ Leurs donnant ores detresses,
+ Ores plaisir, ores pleur,
+ Et ores espoir trompeur.
+
+ Mais quand de ceste ruyne
+ On leur oste l'origine
+ Encores à leur malheur
+ En fondent ilz de douleur.
+ Ainsi leur perte leur plaist,
+ Et leur salut leur desplaist.
+
+ Je qui n'euz onc la pensée
+ Amour, de tes dards faussée,
+ Sens neantmoins en moymesme
+ Une passion extreme,
+ Oyant les souspirs ardens,
+ Et les sanglotz evidens,
+ Dont ce pauvre Roy aymant
+ Va l'air autour allumant,
+ De façon si vehemente
+ Qu'on l'oyt jusques hors sa tente:
+ C'est signe que la priere
+ Est rejectée en arriere.
+
+ Helas que nostre Princesse
+ Aura au cueur de tristesse
+ S'il est vray, O que celuy
+ Qui regne au vouloir d'autruy
+ A d'angoisses est soubmis:
+ Las tant je crains ce que mis
+ Il à en un vase d'or
+ Et qu'il à envoyé or'
+ A la Royne. O puissans Dieux:
+ Que ce soit un precieux
+ Joyau, qui la reconforte,
+ Non qui douleur luy apporte.
+
+
+Premier gentilhomme de la Royne.
+
+Dames esplorées et dolentes, ne demourez plus icy dehors, ains entrez
+dedans, la ou vous trouverez la Royne qui s'est toute vestue de blanc,
+et s'appareille pour aller faire ses offrandes au Temple, ou elle desire
+que vous luy faciez compaignie.
+
+
+Dames.
+
+Tu ne sçais donques pas la nouvelle, qui nous tient le cueur en
+tristesse ny à l'adventure la Royne mesmes, à qui plus il touche de
+l'entendre. Alons devers elle pour luy aider de noz prieres à pacifier
+l'ire des Dieux: mais, Helas, j'ay grand peur que ce ne soit trop tard.
+
+
+Pre. gentilhomme.
+
+Nous avons le jour esté occupez à donner ordre à la maison, par le
+commandement de la Royne, qui à esté cause que nous n'avons peu entendre
+ce qui s'est faict dehors: mais vous, mes dames, qui le sçavez, puis
+qu'ainsi est que vous estez en peine, je vous prie nous le faire
+entendre.
+
+
+Dames.
+
+Ha pauvre dame: Helas, tant j'ay de doubte que tu ne nous sois enlevée,
+Et ne sois emmenée esclave et prisonniere en terre estrange.
+
+
+Sec. gentilhomme.
+
+Comment les nopces accordees, ne viendront elles point à effect? que
+dictes vous?
+
+
+Pre. gentilhomme.
+
+Le Roy Masinissa ne tiendra il point sa promesse? c'est bien chose
+estrange qu'il ait le cueur de si tost habandonner une si belle et si
+vertueuse dame, car il aura assez moyen de la sauver pourveu qu'il le
+vueille.
+
+
+Dames.
+
+Qui n'est le plus fort, il fault qu'il besse la teste: et qu'il ait
+patience. Malaisement peult le subjet gaigner sa cause à l'encontre de
+son seigneur. Le Roy ne feroit pas si triste chere s'il ne veioit les
+choses aller au rebours de sa volonté. Ceste pauvre dame n'a homme qui
+parle pour elle: Et ne sçauroit avoir si non mavaise nouvelle.
+
+
+Pre. gentilhomme.
+
+O Dieux! qui n'a donc faveur de la fortune, ne fault pas qu'il espere
+avoir des amys: Les nopces à ce que je voy sont rompues.
+
+
+Sec. gentilhomme.
+
+Je vay devant, pour advertir la Royne que vous estes arrivees.
+
+
+Dames.
+
+Rien ne nous est encores asseuré, mais nous sommes tant agravées de mal,
+que tout signe, moins que bon, nous faict tousjours imaginer le pis, qui
+nous sçauroit advenir. Ce que le Roy se tient ainsi r'enfermé dedans sa
+tante, sans sortir dehors, et que nous l'avons entendu gemir et
+souspirer si fort, faict que nous perdons toute esperance de bien. O
+pauvre Royne desolée! pendant que tu t'aprestes pour cuider faire
+honneur à ton nouvel espoux, tu recevras en eschange quelque nouvelle
+douleur. O combien te sera dure l'ambassade de celuy qui te viendra dire
+qu'il fault que tu t'en ailles prisonniere au camp des ennemys, pour
+desormais vivre tousjours esclave des Romains. Helas à y penser
+seulement le cueur me fend de destresse, qu'il faille qu'une beauté si
+excellente tumbe en servage de si cruelles mains. O Seigneur Dieu, je te
+supplie fais que ce soit une crainte vaine. Helas voicy l'une des femmes
+de la Royne qui sort du Chasteau toute esplorée, et se tourmente
+merveilleusement.
+
+
+Femme premiere, de la Royne.
+
+O moy malheureuse! o mienne vie miserable!
+
+
+Dames.
+
+Helas, que veult dire ceste lamentation si douloureuse?
+
+
+Femme pre.
+
+Las qui seroit le cueur si dur qui se pourroit tenir de lamenter voyant
+ce que j'ay veu?
+
+
+Dames.
+
+Quelle chose avez vous veue? O Dieux! tant vostre parler m'estrainct le
+cueur de nouvelle fraieur.
+
+
+Femme pre.
+
+Vous le verrez vous mesmes tantost.
+
+
+Dames.
+
+Dictes le nous vistement, sans nous tenir plus en suspens.
+
+
+Femme pre.
+
+Nous perdons la Royne tout presentement.
+
+
+Dames.
+
+Nous la perdons? helas, et ou doibt elle aller?
+
+
+Femme pre.
+
+Au lieu dont jamais on ne retourne.
+
+
+Dames.
+
+Comment? jamais ne retourne celluy qui meurt.
+
+
+Femme pre.
+
+Aussi mourra elle.
+
+
+Dames.
+
+Elle mourra? o griefve perte! o douleur encores plus angoisseuse que je
+ne pensay oncques! Helas, dictes moy je vous prie tout au long comme la
+chose va.
+
+
+Femme pre.
+
+Apres que le Roy Masinissa est sorty du Chasteau, la Royne incontinant à
+faict parer tous les Autelz de Festons, de Lierre et de Meurte. Et elle
+mesme aussi s'est parée de ses plus beaulx et plus riches habitz blancs.
+Auquel accoustrement il la faisoit si bon voir, que je ne pense pas que
+le Soleil ait oncq veu rien de plus beau, mais sur le point qu'elle
+mettoit à part certains Joiaulx pour aller presenter à la deesse Juno, a
+ce que luy pleust estre favorable à ses nouvelles espousailles, voicy
+arriver un escuier de Masinissa, portant en sa main une couppe pleine de
+poyson, lequel s'estonna un peu d'arrivee. Mais apres s'estre revenu, il
+dit ces parolles, ma dame, le Roy mon maistre m'envoie devers vous, et
+vous mande par moy que voullontiers il vous eust tenu sa premiere
+promesse: Mais puis qu'un autre plus puissant luy en à osté le moien, à
+tout le moins vous tient il sa seconde. C'est que si vous voulez, vous
+ne tumberez point vivante en la puissance des Romains: vous conseillant
+en cest endroit, acte digne de noble sang, dont vous estes yssue. Ces
+parolles ouytes, la Royne à tendu la main, et prins la couppe, avec un
+visaige constant et asseuré. Puis à respondu au porteur, vous direz à
+vostre maistre, que sa nouvelle espouse accepte de bon cueur le premier
+present qu'il Luy envoye, qu'ainsy est qu'il ne luy en peult envoyer de
+meilleur. Vray, que moins luy greveroit le mourir, si elle ne se fust
+point remariee en ses funerailles. Cela dit, elle à fait un peu de
+pause, tenant tousjours la couppe en sa main: Puis à recommencé à dire,
+l'on ne doibt jamais laisser de faire honneur aux dieux pour quelque
+inconvenient qui advienne. Ainsy à posé la couppe, puis elle à prins le
+coffret, ou elle avoit mis les joiaulx dont elle vouloit faire offrande
+à Juno. Et s'en est allee au temple, la ou devant l'autel à genoulx elle
+à devotement prononcé ces parolles: O Royne du ciel avant que de mourir,
+qui sera premier que le Soleil se couche au jourd'huy, je vous viens
+offrir ces oblations, premieres et dernieres, bien differentes de celles
+que j'esperois n'agueres vous presenter vous suppliant que si jamais
+l'humble service de ma devotion, vous à esté agreable: Et si jamais
+vostre bonté à eu compassion de ceste pauvre province d'Africque, il
+vous plaise ores regarder en pitié ce petit enfant, lequel s'en va
+demourer privé de pere et de mere, avant que d'arriver au deuxiesme an
+de son aage: Et le preserver de l'ignominie de servitude. Non ja en la
+maniere que je m'en garantiray maintenant ains plus heureusement, de
+sorte que les ans qui par mort precipitee seront sustraitz à ma vie,
+soient adjoustez à la sienne: à fin qu'a l'advenir il puisse estre
+resource de son infortuné lignaige. En apres vous plaise aussy avoir
+pitie de ces pauvres miennes femmes, que je laisse comme brebiettes au
+milieu des loups affamez. Prenez en protection s'il vous plaist, leur
+honneur leur vie. Ces parolles dictes elle s'en est retournee en sa
+chambre, la ou sans delaier elle à prins et beu constamment tout le
+poison entierement, sans en rien laisser.
+
+
+Dames.
+
+O pauvre Dame! Le cueur me disoit bien que ce present d'une couppe que
+je vey envoier, n'apporteroit qui nous deust plaire: mais achevez je
+vous prie de nous compter le demeurant.
+
+
+Femme seconde.
+
+Mais ce qui m'a semblé en ce cas plus esmerveillable, c'est qu'elle à
+fait et dict toutes choses, sans jeter une seulle larme d'oeil, n'y
+tirer un seul souspir: et sans changer seulement de voix n'y de couleur.
+Cela fait elle à commandé tirer hors de ses coffres un beau et riche
+drap de soye, et un aultre de lin. Et se tournant devers nous aultres,
+nous à dict, Mes bonnes amyes, je vous prie que quand je seray passee de
+ceste vie, vous ensevelissiez mon corps dedans ces draps, pour le metre
+en sepulture. Puis elle s'est assise dessus son lict: Et prenant son
+petit filz entre ses bras, à tiré adonc un souspir trenchant du plus
+parfond de son estomac, en disant, Ha pauvre enfant, tu ne sçais pas en
+quelle misere tu demeures, Qui est le mieulx que je voie en tout
+malheur. Dieu te face plus heureux que ton pere et moy n'avons esté. En
+disant ces parolles, elle le serre estroictement contre son sein, et
+baise si affectueusement, que deux ruisseaux de larmes luy sont tout à
+un coup sortiz des yeux en grande abondance. Quoy voiant chascune de
+nous est aussy incontinent fondue en pleurs, si chauldement que nous ne
+pouvions former une seule parolle jusques à ce qu'elle mesmes s'est
+tournee pardevers nous, et nous à toutes baisees l'une apres l'autre, en
+nous disant, Mes bonnes amies, voicy le dernier jour que vous me verrez
+jamais, Adieu vous dis. Et vous demande pardon, si jamais j'ay offencé
+aucune de vous. Or jugez maintenant si en telle amertume de douleur j'ay
+occasion suffisante de plorer plaindre gemir et lamenter.
+
+
+Dames.
+
+O tromperesse esperance! O pauvres humains aveuglez! helas, comme toutes
+choses ressortissent au rebours du vostre pensee. Mais pourquoy estez
+vous yssue d'avec la Royne?
+
+
+Femme seconde.
+
+Pource qu'elle s'est retiree en son cabinet, ou elle veult faire à part
+un sacrifice aux dieux, pour les prier de donner facille passaige à sa
+mort. Et ce pendant m'envoié vous querir afin de vous voir, et vous dire
+aussi le dernier Adieu avant que d'expirer.
+
+
+Dames.
+
+Helas, allons devers elle, mais dictes nous, que faisoit durant ces
+piteulx Adieux Herminia qui l'ayme si cherement?
+
+
+Femme pre.
+
+La pauvrette n'a rien sceu de ceste douloreuse nouvelle, si non que bien
+tart, estant ailleurs empeschée, à preparer les bagues de la Royne, pour
+la solemnité des nopces infortunée. Mais soudain qu'elle en à senty le
+vent, elle est accourue criant commme femme hors du sens, en s'arrachant
+les cheveux, destordant les mains, et se deschirant le visaige, plorant,
+et l'amentant, si deseperement qu'elle eust faict fendre les Rochers de
+pitié.
+
+
+Dames.
+
+Helas, quand sera ceste malheureuse maison en repoz? qui tous les jours
+se va plus avant abismant de malheur en malheur: et si n'en peult
+encores arriver au fond. Qu'elle esperance luy est plus demeurée entre
+tant de maulx? Helas, c'est bien maintenant qu'il nous fault laisser
+tous habitz de joye, pour faire ce peu que nous povons d'honneur aux
+vertus de la plus accomplie et plus excellente princesse qui fut oncq.
+
+
+Femme pre.
+
+He Dieu! ce sont bien aspres et cuisantes pointures de la fortune
+indignée, que celles cy, mes dames, Helas combien de malheurs, combien
+d'angoisses et de douleurs sont tumbées coup à coup sur ceste pauvre
+dame. O Estoilles du Ciel: O Soleil: O Lune: O Dieu Eternel! qui en
+dispenses à ta volonté: et de qui la puissance peult changer le cours de
+la fatalle destinée, te plaise retourner tes yeux de pitié vers nostre
+pauvre maistresse, à tout le moins ores qu'elle est prochaine de sa
+mort.
+
+
+Dames.
+
+Infortuné Hasdrubal que feras tu? quand tu entendras la mort de ta chere
+fille, Helas, il m'est advis que le piteux cry de tes lamentations m'en
+sonne desja aux oreilles. O pauvre vieille mere: qui n'agueres avois
+dequoy te reputer l'une des heureuses du monde, Comment pourras tu en ta
+vieillesse porter une si grande surcharge de douleur? Rien ne sera le
+reste de ta vie, aumoins si tu peulx survivre un continuel torrent de
+pleurs, qui sans fin tumbera de tes pauvres yeux: mais voicy la Royne. O
+qu'elle destresse me saisist le cueur en la voiant.
+
+
+Sophonisba.
+
+O claire lumiere du Soleil! adieu te dis. Et toy doux pays ou j'ay pris
+ma naissance, encor ay-je bien voulu donner ce peu de contentement à mes
+yeux de vous veoir avant que de mourir. Et vous autres dames de Cirte
+que je laisse en la main d'un Seigneur nouveau, lequel (s'il plaist à
+Dieu) regira ce Pais avec meilleure fortune que nous. Je vous supplie
+d'avoir aucunes-fois souvenance de moy, et d'honorer ma memoyre à tout
+le moins de quelque souspir, au demeurant je supplie aux Dieux que ma
+mort apporte paix à ce pays: Et à vous toute asseurance et repos.
+
+
+Dames.
+
+Ma dame, les graces et vertus que le Ciel à mises en vous, ne sortiront
+jamais de noz pensées, tant qu'il plaira à Dieu nous tenir en ceste vie.
+Et puis que sa volonté est de nous priver (avec nostre infiny regret) de
+vostre presence, laquelle nous souloit estre miroir de toute perfection,
+à tout le moins nous en demeurera à jamais l'image imprimée au plus
+profond de noz cueurs. Et frequentant vostre sepulture l'arrousant
+souvent de noz larmes, en tesmoignage que toute nostre esjoissance y
+sera avec vostre corps ensevelie, et tous les ans la revestiront de
+nouvelles fleurs, en vous faisant tout l'honneur que nous sçaurions
+faire à une terrestre Deesse.
+
+
+Sophonisba.
+
+Voz charitables offres et amiables parolles, m'obligent grandement à
+vous: mais pour ce que le peu qui me reste de vie, m'oste les moyens de
+le povoir autrement recongnoistre. Je prieray seulement aux Dieux, qu'il
+leur plaise regarder et remunerer vostre si ardente et si pitoyable
+charité. Et vous Herminia ma chere amye vous aurez (de cela suis-je
+toute asseurée) le soing de nourrir et eslever mon filz, tout ainsi
+comme s'il estoit vostre: mais bien vous prié-je que secretement et le
+plus tost que vous pourrez le transportiez en lieu de plus grande
+seureté.
+
+
+Herminia.
+
+Comment? Vous pensez que je puissé demeurer en ce monde apres vous? non,
+non, je vous accompaigneray soubz la terre, Et jamais de vous ne me
+departiray Ha cruelle! he me voudriez vous esloigner de vous? Ne vous
+souvient il plus de nostre si parfaicte amitié? Avez vous donc oublié ce
+que tant souvent vous m'avez redit? que si bien vous aviez à estre (par
+manierre de dire) Royne du Ciel encores vous greveroit il d'y aller sans
+moy: Et maintenant que vous estes preste à passer en une aultre vie,
+faictes compte de me laisser icy en continuelle langueur. Ha ja à Dieu
+ne plaise qu'il soit ainsy: aussy ne fera il, non. Car comment que ce
+soit jamais ne vous abandonneray. Plus tost me deviez vous faire
+appeller alors que le poison vous à esté presenté et m'en bailler la
+moitié, à celle fin que toutes deux eussions renduz les espritz en un
+mesme point d'heure. Et en nostre vie noz voulontez ont esté si
+conjoinctes que lon pourroit veritablement dire que ce n'estoit qu'une:
+aussy en mourant ensemble, on congneust que ce n'estoit qu'une mesme ame
+qui tenoit en vie noz deux corps.
+
+
+Sophonisba.
+
+Herminia, ma chere amie, je vous prie ne me dictes point ces parolles,
+et au lieu d'une destresse n'en donnez deux à mon cueur. Il suffit bien
+que l'une de nous meure. Si je ne vous ay mandee quand j'ay receu et
+prins le poison je vous supplie n'imaginez que ce soit aucune diminution
+de l'amityé que je vous ay tousjours portée, en vous communiquant toutes
+mes plus secrettes pensées. Car ce qui m'en à gardee ce à esté seulement
+la doubte que ne me volussiez destourner la voulonté de mourir, sachant
+tresbien quelle efficace voz remonstrances et prieres ont en mon
+endroit. Et celluy qui est nay en hault lieu, ne doibt vouloir si non
+honnorablement vivre, ou magnanimement mourir. Parquoy m'aiant
+maintenant la fortune mise au chois de mourir ou de servir, pour ne
+perdre ceste belle occasion de couronner l'honneur de ma vie passee par
+une glorieuse fin, je vous ay voulu celer ceste seule derniere de toutes
+mes actions pour vous laisser au lieu de moy survivante en ce monde,
+vous qui n'estes contraincte (par aucune rigueur d'ennemye fortune) de
+faillir en cest extreme besoing, à celle qui vous à tousjours aymee
+comme soy mesme. Car tant que vous serez en ce monde, mon filz au moins
+n'aura point faulte de mere: ains sera eslevé et nourry par vous de
+maniere qu'a l'aventure pourra il un jour estre le respir de sa race et
+ressource de son affligee maison.
+
+
+Herminia.
+
+Dieu luy doint la grace de venger un jour noz pertes et publiques et
+privees sur ceux qui nous les ont procurees.
+
+
+Sophonisba.
+
+Davantaige, vous estes pour en peu de jours retourner à Carthage, la ou
+vous exposeres à mes parens l'occasion et la maniere de ma mort:
+laquelle recitee par vous, portera avec soy tout reconfort, quand vous
+leurs declareres comme pour eviter l'ignominie de servitude, et ne faire
+honte à mon lignaige, j'ay voluntairement esleu de boire du mortel
+poison en la fleur de ma jeunesse. Et si ferez compaignie à ma mere, qui
+vous à de long temps éleve pour femme de mon frere. Ainsi tiendres vous
+au pres d'elle lieu de fille et d'espouse de son filz. Pourtant ma chere
+soeur et amye je vous requiers et vous conjure par l'amityé que vous me
+portes, Que vous aies pacience de demeurer encores quelques annees en ce
+monde: Car assez tost aurons nous moien d'estre en l'autre eternellement
+ensemble. Ne me prives de ce reconfort en telle extremité, à ce que je
+m'en puisse aller avec l'espoir de vostre survivance. Cela m'adoucira
+l'aigreur du passage: Pource que vous survivante je ne mourray pas
+toute, ains demourera en ce monde la meilleur partie de moy.
+
+
+Herminia.
+
+Lasse moy je ne sçay comment vous desdire n'y comment vous obeyr: Car si
+ce n'est qu'une personne puisse vivre de douleur, je ne voy pas qu'il
+soit possible qu'en telle angoisse je vous survive.
+
+
+Sophonisba.
+
+Si feres, quand il vous souviendra que c'est à la conjuration de ma
+derniere priere: Et qu'en ce faisant vous vous acquiteres d'un devoir de
+pitié. Et feres envers moy office d'amitié. Mais avant que l'ennemy
+mortel que voluntairement J'ay receu en mon corps commence à faire ses
+efforts, pour en chasser mon ame et ma vie, il fault pour le mieulx que
+je me retire en ma chambre, pour me preparer à mourir.
+
+
+Dames.
+
+ Las trop s'abuse qui fonde
+ En chose de ce bas monde
+ Le but de son esperance:
+ Au ciel fait sa demeurance
+ La vraie felicité
+ Sans peril d'aversité:
+ Car c'est la ou point ne regne
+ C'este inevitable chayne
+ Des contraires, qui se cedent
+ L'un à l'autre, et se succedent,
+ Comme le jour à la nuict.
+ Et paix qui la guerre suit,
+ Le plorer est joint au rire,
+ Et joye douleur atire,
+ Et brief, icy bas par tout,
+ Si le bien est à un bout,
+ Le mal son alternatif,
+ Vient tost apres plus hastif
+ C'est la au dessus du temps
+ Ou sont les espritz contans,
+ Qui plus ne peuvent vieillir
+ N'y leur rigueur defaillir:
+ Car tousjours y dure un estre,
+ Sans diminuer n'y croistre:
+ Au contraire n'y à chose
+ Soubz la Lune qui repose
+ En un estat longuement,
+ Et ne souffre changement:
+ Il n'y a rien qui demeure
+ Long temps vif et qui ne meure
+ A la fin. Or quand ce sont
+ Mutations, qui se font
+ Peu à peu sans violence,
+ Nature moins s'en offense:
+ Et sont de nous telles pertes
+ Plus facillement souffertes.
+
+ Mais quand d'une haute cime.
+ D'honneur, on tumbe en l'abisme
+ De toute calamité,
+ En si griefve extremité,
+ Il n'est si ferme couraige
+ Qui n'esbransle un tel orage.
+ Si est-ce que les grands Princes,
+ Roys et seigneurs des provinces,
+ Sont plus subgetz à telz saulx
+ Que leurs plus petitz vassaux.
+
+ Comme la fouldre tousjours
+ Presque donne aux hautes tours:
+ Et des plus grandes montaignes
+ Tousjours ez plaines campaignes
+ Tumbent les grosses rivieres:
+ Aussi larmes coustumieres.
+ Et regretz les plus perceans
+ Sont propres aux plus puissans.
+
+ Siphax le malheureux Roy
+ De numidie, en faict foy,
+ Qui n'agueres loy donnoyt
+ A tant d'hommes qu'il tenoit
+ Dessoubz son obeissance,
+ Et avoit en sa puissance
+ Tant de beaulx et grands pays,
+ Qui sont ores envahys,
+ Et luy prisonnier es mains
+ Des victorieux Romains.
+ Mais plus d'angoisse me donne
+ Sophonisba, noste bonne
+ Princesse, que tant j'ay veue
+ De toutes graces pourveue
+ Dont le ciel embellir peult
+ Ceux qui mieux douer il veult.
+ Que j'ay veue tant aymée
+ Tant haultement sublimée,
+ En tout triomphe mondain:
+ Et ores la voy soudain
+ En la fleur de son bel aage
+ Pour s'exempter de servage,
+ Estre contraincte de boire
+ Du poison. Ainsi la gloire,
+ Et toute autre chose passe,
+ En ceste region basse.
+
+ Mais que veult masinissa
+ Qui vient si grand pas en ça
+ Viendroit il point pour cuider
+ La royne de mort garder,
+ Trop est loing le secourable
+ Quand le mal est incurable.
+
+
+Masinissa.
+
+J'ay grand peur à voir la triste chere et les visages esplorez de ses
+dames de Cirte, que je ne sois tart arrivé, car j'ay resolu en moymesme,
+comment que ce soit, voyre jusques à mettre ma vie en peril, de
+n'abandonner point la Royne Sophonisba: ains plus tost secrettement la
+faire enlever, quand la nuict sera venue, et conduire par une trouppe de
+mes chevaux legers, qui s'iront rendre à ceux de Carthage. Toutesfois
+celuy que j'y avois envoyé m'a raporté qu'elle avoit posé la couppe ou
+estoit le poison: et s'en estoit allée visiter quelques temples pour
+faire ses prieres aux Dieux.
+
+
+Dames.
+
+Ha, Sire, si tost qu'elle à eu achevé ses prieres, elle l'a reprinse, et
+avant que personne survint qui l'en peut destourner, à beu tout ce qui
+estoit dedans. Puis comme estant certaine de sa mort, nous à dit le
+dernier Adieu, à toutes, et s'est retirée en sa chambre, avec sa chere
+Herminia et ses femmes.
+
+
+Masinissa.
+
+Ha Dieu y auroit il point encores de remede en luy donnant du
+contrepoison?
+
+
+Femme troisies.
+
+He Dieux! Helas! comment n'esclate ce pauvre corps de la douleur qu'il
+sent? Que ne s'en vont tous mes espritz espendus en souspirs? Que ne
+sont mes yeux tournez en deux fontaines, pour eternellement plorer ceste
+perte irrecouvrable.
+
+
+Masinissa.
+
+Ha Dieu, c'est faict, je voy bien qu'il n'y a plus d'esperance.
+
+
+Femme troisies.
+
+O monde obscur et tenebreux, ton Soleil est estaint, tu ne verras plus
+sa lumiere.
+
+
+Masinissa.
+
+Dictes moy, dame, la cause de vostre dueil.
+
+
+Femme iii.
+
+Ha Sire!
+
+
+Masinissa.
+
+Qui à il? dictes le moy.
+
+
+Femme secon.
+
+Nous sommes perdues.
+
+
+Masinissa.
+
+Comment?
+
+
+Femme secon.
+
+La Royne est morte.
+
+
+Masinissa.
+
+Morte! ha pauvre Dame! si tost? O malheureulx que je suis! pourquoy
+ay-je tant arresté? Qui à vouloir de faire euvre bonne ne doibt jamais
+differer. O faulte irreparable que j'ay commise! Je vous prie revenez un
+peu à vous, et m'exposez un peu au long comment elle est passee.
+
+
+Femme seconde.
+
+Helas, Sire vous rengregez la douleur de ma plaie, en me le faisant si
+franchement exposer. Toutesfois pource qu'apres Dieu, Sire, nous n'avons
+plus d'esperance qu'en vostre seule bonté, je m'efforceray pour vous
+obeyr, de le vous dire le mieulx que je pourray.
+
+Estant la pauvre Princesse, de retour en sa chambre, elle s'est assise
+dessus son lict, et nous voiant toutes à l'entour d'elle, distiller en
+larmes, elle s'est prinse à nous dire d'une parolle ferme et asseuree.
+Le dueil que je vous voy demener, à cause que vous perdez ma compaignie,
+m'aporte certainement grand regret de me departir de la vostre, Car
+estant signe de la bonne affection que vous me portez, je cuiderois
+grievement forfaire contre l'humanité, si je ne vous respondois en
+amitié, Mais si vous considerez que je suis fille de Hasdrubal, arriere
+fille d'Amilcar, et niepce du grand Hanibal: tous trois Ducs et chefz
+des armees de Carthage: Que j'ay esté espousee au puissant mais
+infortuné Roy des Numidiens: que j'ay vescu en tout l'honneur et
+triomphe que saurait faire la plus heureuse Princesse du monde, et
+maintenant voy le Roy mon mary, par deux fois l'une sur l'autre, rompu
+en deux grosses batailles: ses forces renversées, ses pays occupez, et
+luy mesme prisonier vif, entre les mains des ennemys: lesquelz ne
+desirent rien plus que de m'avoir aussi en leur puissance vifve, pour me
+mener esclave à Rome, et faire monstre de moy aux yeux du peuple,
+naturellement ennemy des Roys: et qui à juré la ruine des miens et de
+mon pays. Et puis me faire cruellement mourir ou ignominieusement
+languir en chartre perpetuelle. Je croy que vous mesmes approuveres la
+resolution que j'ay prinse: car il ne fault plus estre (Quand on n'est
+plus en honneur) ce que l'on à esté. Qui sent sa vie nette, ne craint
+point à mourir. Cest chose deue à la necessité de nature. Car tout ce
+qui à eu commancement il est force qu'il prenne fin. Et ou la sçauroit
+on prendre plus à propos, qu'à l'endroit ou l'honneur vient à faillir.
+
+
+Masinissa.
+
+O gentil cueur de dame! de tant plus estois tu digne de longue vie que
+moins tu as redoubté la mort.
+
+
+Femme secon.
+
+Jusques icy, elle à tousjours parlé fermement, mais quand elle à voulu
+particulierement adresser sa parolle à Herminia, alors la voix luy à
+commencé à changer, mesmement quand luy à livré son petit filz entre ses
+mains, en luy disant: Chere Herminia, ce qui plus me reconforte au
+partir de ce monde c'est que je vous y laisse apres moy, pour avoir
+soing de ce petit orfelin, qui pert son pere et sa mere en l'aage qu'il
+en à plus de besoing. Je le deporte entre vos mains, comme joyau que
+j'ay plus cher que ma vie: comme gaige de nostre amitié, comme image
+vive de ma personne, laquelle ayant tousjours aupres de vous ne vous
+pourrez plaindre que je vous aye abandonnee. Ces parolles estoient coup
+à coup entrerompues de groz sanglotz, et de larmes, tumbantes avec telle
+impetuosité quelles sembloient un torrent qui rompt à force tout ce
+qu'on luy mect audevant. Ja luy commençoient les membres fort à
+trembler, et pource l'avons nous couchee sur un lict, la ou tendant les
+deux braz à Herminia, qui estoit plus morte que vive, luy à dict, ma
+chere amye que je vous embrasse pour la derniere fois: vous m'estes icy
+au lieu de mere, de frere, et de toute ma parenté. Si vous prie de faire
+envers moy ce dernier office de pitié, Quand je seray tantost passee, de
+me clorre les yeulx. Adieu vous dy car plus n'en puis. Sur ce point elle
+à commencé à perdre la parolle, et est entrée en l'agonie des traitz de
+la mort: ou elle n'a jamais monstré signe quelconque d'entendement
+aliene de soy: ains contre la detresse de la douleur, la vigueur de son
+couraige à esté si grande, qu'elle à tousjours surmonté, sans faire
+aultre demonstration d'impatience, que de souspirer, jusques à ce que
+finablement, l'esprit est sorty du corps, emportant, quant et soy, toute
+nostre esperance. Et estaignant tout ce qu'il y avoit de parfaite
+beauté, douceur, courtoisie, et bonté en ce monde.
+
+
+Masinissa.
+
+Or t'en va doncques noble et gentille ame au repoz des bien heurez
+espritz, qui ont tousjours eu l'honneur plus cher que la vie. Que maudit
+soit celuy qui premierement me garda de l'espouser. Et maintenant à esté
+cause de ta mort si precipitee. Si la fortune m'a osté les moiens de te
+sauver la vie, ja ne mostera elle la volunté n'y la puissance de faire à
+ton corps l'honneur de sepulture Royal: Et de tout ce que lon peult
+faire pour consacrer la memoire d'une si vertueuse Princesse.
+
+
+Dames.
+
+ Ce qui de nous tous doit estre
+ Est escript au grand volume
+ Des cieulx, avant nostre naistre,
+ Qui de la premier s'allume.
+ Trop de soymesme presume
+ Qui cuide s'en exempter,
+ Soit doulceur ou amertume
+ Force est de s'en contenter.
+
+
+
+
+Fin.
+
+
+
+
+Sois adverty, lecteur, qu'en imprimant la presente Tragedie, nous avons
+esté faictz certains que feu Mellin de sainct Gelais en à esté le
+principal Autheur, duquel n'est besoin t'escrire les louanges. Au reste
+que toute la Tragedie est en prose, excepté le Chorus, ou assemblée de
+dames, qui parle en vers de plusieurs genres.
+
+
+
+[Notes du transcripteur:
+
+On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de
+l'original, en introduisant toutefois la cédille et la distinction entre
+les lettres u/v, i/j suivant l'usage. Les accents et apostrophes sont
+conformes à l'original, y compris en cas d'incohérence manifeste, comme
+par exemple: à pour a, este pour esté, n'y pour ny, m'e pour me, etc.]
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA ***
+
+***** This file should be named 29279-8.txt or 29279-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/2/7/29279/
+
+Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/29279-8.zip b/29279-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e4d8ec3
--- /dev/null
+++ b/29279-8.zip
Binary files differ
diff --git a/29279-h.zip b/29279-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..4189199
--- /dev/null
+++ b/29279-h.zip
Binary files differ
diff --git a/29279-h/29279-h.htm b/29279-h/29279-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..df7d468
--- /dev/null
+++ b/29279-h/29279-h.htm
@@ -0,0 +1,3782 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr">
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"/>
+ <title>The Project Gutenberg ebook of Sophonisba, by Mellin de sainct Gelais.</title>
+ <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
+<style type="text/css">
+<!--
+body { margin-left: 10%; margin-right: 10%; }
+h1, h2, h3, .c { text-align: center; line-height: 1.5em; }
+h1, h2, .spaced { margin-top: 2.5em; }
+div.p { text-align: center; font-size: 120%; margin: 1em 0; }
+p { text-align: justify; line-height: 1.2em; }
+.poem { text-align: left; margin: 1em 5%; }
+.stanza { margin-top: 1em; }
+.verse { text-align: left; text-indent: -3em; padding-left: 3em; }
+
+.trnote { font-family: sans-serif; font-size: 95%;
+ padding: .5em; margin-left: 5%; margin-right: 5%;
+ border: thin dotted black;
+ }
+.trnote h2 { margin: 1em 0; }
+
+ul, li { list-style: none; }
+
+.chapter { margin-top: 5em; }
+
+@media screen {
+ body { margin: 0 auto; width: 80%; max-width: 40em; }
+}
+
+@media handheld {
+ body { margin: 0 0; width: 100%; }
+ .chapter { page-break-before: always; }
+ .nobreak { page-break-before: avoid; }
+}
+
+-->
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sophonisba
+ Tragedie tresexcellente, tant pour l'argument, que pour
+ le poly langage et graves sentences dont elle est ornée
+
+Author: Gian Giorno Trissino
+
+Editor: Gilles Corrozet
+
+Translator: Mellin de Saint-Gelais
+
+Release Date: June 30, 2009 [EBook #29279]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA ***
+
+
+
+
+Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<h1>Sophonisba.</h1>
+
+<p class="c"><big>Tragedie tresexcellente,</big><br />
+tant pour l'argument, que pour le poly<br />
+langage et graves sentences dont elle<br />
+est ornée: representée et prononcée devant<br />
+le Roy, en sa ville de Bloys.</p>
+
+
+<p class="c"><big>A Paris.</big></p>
+
+<p class="c">De l'imprimerie de Philippe Danfrie, et<br />
+Richard Breton, Rue S. Jacques, à l'escrevisse</p>
+
+<p class="c">M. v<sup>c</sup>. lix.</p>
+
+<p class="c">Avec privilege du Roy.</p>
+
+<div class="c"><img src="images/a.png" alt="" /></div>
+
+
+<h2>Gilles Corrozet au Lecteur.</h2>
+
+
+<p>Il n'est besoin, lecteur, que
+je te recommande beaucoup le petit &oelig;uvre present,
+par ce que l'authorité, sçavoir, noblesse,
+et experience de ceulx qui l'ont mis en François
+(et avec grande pompe et digne appareil
+ont representé les mesmes personnages
+de la tragedie, devant la majesté Roialle,
+en sa ville de Blois) sont tressuffisans
+tesmoignages de la beauté et elegance
+de la matiere: laquelle de soymesme se desc&oelig;uvre
+ornée des parties de bien parler,
+parer des affections, et passions tragiques,
+et enrichie de sentences graves et
+moralles, demonstrantes l'instabilité de
+fortune, et la varieté de la vie humaine:
+sur l'exemple de la Royne Sophonisba laquelle
+pour ne venir captive en la puissance
+des Romains eleut plustost la mort par
+poison que la conservation de sa vie.</p>
+
+
+
+
+<h2>Advertissement.</h2>
+
+
+<p>Intermedie, signifie pause, à la manierre de
+France: ou Scene selon les Latins.</p>
+
+
+
+
+<h2>Les personnages de la Tragedie.</h2>
+
+
+<ul>
+<li>Sophonisba Royne, Fille d'Asdrubal.</li>
+<li>Herminia dame de chambre.</li>
+<li>Assemblee de Dames, que les Latins nomment Chorus.</li>
+<li>Premier Soldat.</li>
+<li>Second Soldat.</li>
+<li>Masinissa Roy des Massiliens.</li>
+<li>Lelius Capitaine Romain.</li>
+<li>Caton Consul Romain.</li>
+<li>Scipion chef, ou lieutenant general des Romains en Afrique.</li>
+<li>Siphax Roy de Numidie.</li>
+<li>Premier Gentil homme de la Royne.</li>
+<li>Second Gentil homme.</li>
+<li>Femme premiere de la Royne.</li>
+<li>Femme seconde.</li>
+<li>Femme troisiesme.</li>
+</ul>
+
+
+
+<h2>Sophonisba.</h2>
+
+
+<p>Dequoy puis-je la [un mot illisible] tenir propoz
+sinon de ce que jour et nuict tourmente
+ma pensée? et quel moyen ay-je de donner
+à mon triste cueur aucun alegement de l'infinie
+douleur qui le tient opprimé, Si ce n'est en
+la manifestant? Et si je la doy dire, a qui
+puis-je avec plus de fiance descouvrir qu'a
+vous Herminia?</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Madame vous ne vous sauriez adresser
+à personne qui plus que moy vous
+porte d'obeissance et d'amour, ny qui plus
+vivement sente voz ennuiz. Qui par dignité
+m'estes royne et maistresse, Et par affection
+et bonté m'avez tousjours tenue en lieu
+de s&oelig;ur: De sorte que vous povez seurement
+descharger vostre cueur, et me dire
+ce qu'il vous plaira.</p>
+
+
+<div class="p">Sopho.</div>
+
+<p>Je ne fay point de doubte, et vous ay tousjours
+trouvée fidelle des que vous feustes
+contante en noz premiers ans de venir avec
+moy, en nostre Cité de Cirte, plus pour
+l'amour que vous me portiez, que pour consideration
+de parenté, ne d'affinité que vous
+eussiez. Et pource Herminia je veulx librement
+et au long parler à vous comme à
+moymesmes. Et vous souvient bien du temps
+que Hasdrubal mon pere passa en Hespaigne
+pour faire teste aux Romains qui la travailloient:
+et de la prosperité qu'il y eut au
+commancement. Et comme la fortune se tournant
+bien tost apres, le contraignit de s'en
+retirer avec sept gaillaires seullement. Et
+venir trouver Siphax Roy de Numidie.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Il me souvient, ma dame, que le jour
+mesmes qu'il revint, arriva aussy Scipion chef
+de larmée des Romains, lequel l'avoit
+vaincu. Et diligenta de praticquer le Roy
+Siphax qui tost apres entra en ligue avec luy.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Il est ainsy. Or ceste ligue despleut
+beaucoup aux nostres. Et pour la rompre,
+et regaigner Siphax, Ilz me donnerent à luy
+en mariaige, sans avoir esgard à l'accord que
+mon pere avoit faict de moy à Masinisa Roy
+des Massiliens, lequel s'offença tellement
+de ce change, Qu'onques puis il ne cessa d'estre
+de Siphax. Et de tout le pais, mortel
+ennemy.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Et ce fut ma dame, lors que vous
+vintes, et je vous accompaignay en ce
+Roiaulme, et en ceste vostre ville de Cirte.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Mais bien tost se tourna la douceur de
+tant d'honneur et de grandeur en tres amere
+vie pour moy. Car peu de jours apres,
+Scipion retournant en Africque et trouvant
+mon pere Hasdrubal, et mon mary en armes,
+les rompit. La fut le commancement de
+noz travaulx, pour lesquelz accroistre, la fortune
+voulut que l'armee qu'ilz avoient assez
+promptement remis sus, fust de nouveau deffaicte.
+Qui a esté cause que Massinissa avec
+l'ayde des Romains, ait recouvert son roiaulme
+que nous tenions, dequoy le Roy
+mon mary grandement indigné assemblant
+ses forces, est allé essaier de le reconquerir,
+et ay esté advertie par le courrier qui est
+venu ceste nuict, que aujourdhuy se doibt donner
+une bataille, dont je suis en passion, qui
+ne se peult dire, craignant une ruyne telle
+que nous ne puissions plus lever la teste.
+Car si les vieulx Soldatz fraiz et entiers
+ne peuvent resister a l'effort de telz ennemys,
+Que feront les nouveaulx desja las et
+rompuz? Et ce qui m'espouvente encores plus,
+est un songe que j'ay faict un peu avant le
+jour. Il me semble que j'estois en une forest
+obscure entournee de chiens et de paysans qui
+tenoient le Roy prins, et le mal menoient,
+dont craignant qu'il ne me feissent de
+mesme, me tournay devers un bergier, luy
+priant qu'il me deffendist d'eulx. Et me
+sembla qu'il eut pitié de moy: Et qu'il entreprint
+de me garder. Mais voians
+les chiens comme enragez l'abbaier de tous
+costez, et craignant qu'ilz ne me dechirassent
+entre ses braz, il me monstra une caverne,
+et me dit que puis qu'il ne me pouvoit sauver
+je me sauvasse moymesme la dedans.
+Et que lon ne m'y sçauroit mal faire.
+J'y entray: et lors disparut le songe, qui
+m'a laissée toute pensive et confuse.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>L'occasion de vostre soucy certainement n'est
+pas petite, mais il me semble que vous
+imaginez une trop grande ruine. La fortune
+est inconstante: Et ne peult si longuement
+durer favorable à un party: doncq, ma dame,
+esperez mieulx, et laissez ceste aprehension, qui
+vous aflige avant le temps.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O que vous estes heureuse, Herminia,
+heureuse en ceste tranquilité d'estat, sans aulcune
+grandeur? Combien a moins de felicité
+la condition de ceulx a qui il n'est permis
+de faire sinon ce qui est convenable a leur supreme
+degré?</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Si consiste toutesfois la gloire et reputation
+que le monde estime le plus, en la haulteur
+de ceste fortune.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Oy bien, mais elle est incertaine et doubteuse,
+et tousjours acompaignée d'ennuiz, importunitez,
+souspeçons, trahisons, guerres,
+et peines qui ne se peuvent estimer.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Oh ceste vie presente ne peult passer sans
+quelque incommodité, et en a l'un plus et l'autre
+moins, selon qu'il plaist à Dieu distribuer
+les biens et les maulx: mais si vous devéz
+vous r'amentevoir que cest euvre de magnanime
+de courage, d'entreprendre les grandes
+choses, et en esperer bien, et puis supporter
+vertueusement ce qui en peult advenir.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Je congnois assez qu'il se debvroit ainsy
+faire comme vous dites, mais la force
+de ma douleur lie mes sens de telle sorte
+qu'ilz ne peuvent obeyr à raison: Tellement
+que si le ciel pitoiable ne prent mon affaire
+en protection, je me veoy conduicte au but,
+oultre lequel les corps n'ont plus de vie.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Retournons doncques, ma dame, du tout
+noz esperitz vers celuy qui le tout gouverne.
+Et le supplions de nous conserver,
+et faire tourner sur noz ennemys le mal
+present, et la peur de l'avenir.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Ce conseil me plaist bien, car Dieu seul
+nous peult donner la paix sur tous biens
+desirée.</p>
+
+
+
+
+<h2>Premiere intermedie.</h2>
+
+
+<div class="p">Assemblee de dames.</div>
+
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Que doy-je dire ou faire? Oseray-je appeller</div>
+ <div class="verse">Quelqu'une de leans, pour soudain s'en aller</div>
+ <div class="verse">Advertir Sophonisba, en ceste extremité</div>
+ <div class="verse">De leffroy qui sespend par toute la cité?</div>
+ <div class="verse">Pource qu'on veoit desja les bandes et cohortes,</div>
+ <div class="verse">Des ennemys, courir jusques devant les portes?</div>
+ <div class="verse">Attendray-je plustost qu'autre le luy revelle</div>
+ <div class="verse">Que de l'importuner de si dure nouvelle</div>
+ <div class="verse">Veu que ce qui desplaist ne se peult tant suspendre</div>
+ <div class="verse">Qu'on ne panse venir assez tost a l'entendre?</div>
+ <div class="verse">Ha, il vault mieulx laisser ses respectz, et ne craindre,</div>
+ <div class="verse">Car pour estre ignoré un malheur n'est pas moindre.</div>
+ <div class="verse">Et bien que pour un temps l'esprit ait quelque treve,</div>
+ <div class="verse">Si en sent il apres impression plus grieve:</div>
+ <div class="verse">Ayant nourry le mal, et tardé le secours,</div>
+ <div class="verse">Dont les biens prolongez semblent apres plus cours:</div>
+ <div class="verse">Car comme oisiveté, peine et travail aporte,</div>
+ <div class="verse">Ce plaisir donne apres ennuy de mesme sorte.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">O decevant espoir, illusion, et songe,</div>
+ <div class="verse">Qui nous vient en veillant, et nous paist de mensonge,</div>
+ <div class="verse">Combien fasche aux mortelz de vous l'esloignement,</div>
+ <div class="verse">Qui sans vous vivroient mieulx, et plus heureusement.</div>
+ <div class="verse">Sans vous, O vain espoir, nostre jeune princesse</div>
+ <div class="verse">Seroit, peult estre, encor ches son pere en liesse,</div>
+ <div class="verse">Quite d'ambition, de sceptre, et de couronne,</div>
+ <div class="verse">Et du mal qui desja de bien pres l'environne.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">O pauvre Sophonisba, O divine beaulté,</div>
+ <div class="verse">O doulceur assemblée à haulte roiaulté,</div>
+ <div class="verse">Combien luy seroit grief servir estrange prince,</div>
+ <div class="verse">Venant de donner loix à si grande province?</div>
+ <div class="verse">O Dieu, ne permectz poinct que ce malheur advienne,</div>
+ <div class="verse">Et de bonte si rare et vertu te souvienne,</div>
+ <div class="verse">Qui te doibt estre chere, et l'est comme je croy,</div>
+ <div class="verse">Si chose de ce monde eut oncq faveur de toy.</div>
+ <div class="verse">Mais voicy arriver un courrier, qui à peine</div>
+ <div class="verse">Pour avoir travaillé, peult avoir son alleine.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Premier Soldat.</div>
+
+<p>Mes Dames.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Que cherches-tu? quoy? ne sonnes tu mot?</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>O mon Dieu l'aleine me fault, je ne puis
+parler.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Cestuy cy me remplit d'une crainte nouvelle.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Dites moy ou trouueray-je la Royne?</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Je la veoy sortir hors du chasteau bien a point.</div>
+ <div class="verse">Mais dys nous d'ou tu viens s'il ne te fasche point.</div>
+ <div class="verse">Et d'ou vient cest effroy, que tu sembles avoir.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Du camp helas, non plus camp, mais desconfiture.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Aiez de m'appeller soing, si tost que Herminia
+aura achevé ce qu'elle appareille pour
+offrir au temple, peult estre auray-je ce pendant
+quelque nouvelles du Roy.</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>He Dieu, de trop mauvaises en entendrez vous.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Escoutons le propos de ce nouveau venu,</div>
+ <div class="verse">Car il doibt mieulx sçavoir le tout par le menu,</div>
+ <div class="verse">Que nous, qui n'entendons les choses que confuses</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Ma dame, je vous aporte à mon grant
+regret, de tres mauvaises nouvelles.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O triste commencement, le Roy est il vif?</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Il n'est point mort, et si ne le puis dire
+estre vivant.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Comment est il blessé? Ou le camp est il
+rompu?</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Le camp est rompu, et luy n'est point blessé,
+mais pris.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Il est pris? o malencontre! o moy defortunée!
+Cestuy cy est le jour, le jour qui m'a ruinée
+de fond en comble. Mais comme alla le
+tout? et comment fut la prinse.</p>
+
+<p class="c">Esvanouissement.</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Ce matin à l'aube du jour aucuns des
+nostres estoient allez dresser une escarmouche,
+lesquelz mis en fuitte par les Romains,
+et puis soustenus des nostres, vindrent si bien
+aux mains, que se renforceant les trouppes
+d'une part et d'aultre, la bataille s'en est
+ensuivie. Et avoyent noz gens de cheval
+d'entrée si bien faict, que les ennemys s'en alloient
+en route, n'eust esté que quelques enseignes de
+leurs gens de pied se vindrent mesler parmy
+noz gens d'armes, qui en furent un peu arrestez.
+Et ce pendant marcherent leurs legions,
+et les vindrent charger, de sorte
+qu'ilz prindrent la fuitte. Ce que voiant le
+Roy s'avança et donna dans les Romains
+pour veoir, si ou de honte, de le veoir
+mieulx faire qu'eulx, ou de peur de le laisser
+en danger, les siens retourneroient au
+combat. Mais ce fut en vain, car il demoura
+si chargé et environné des ennemys, que
+son cheval fut tué soubz luy, dont à vive
+force il fut amené prisonnier, avec aucuns
+des siens: et la reste n'à tasché qu'a se sauver,
+en tel effroy, que nous avons eu prou
+d'affaire à gaigner la ville, sentant les
+Romains nous chasser de pres, tant qu'a
+peine avons eu loisir de lever le pont, et
+fermer les portes.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O moy desolée! Je voy la fin de cest Empire.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Las combien de pitié me fais tu, doulce dame.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O fortuné Syphax, ou es tu maintenant? et es
+mains de qui suis-je demourée?</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Quel cueur est si cruel qui voyant en telz termes</div>
+ <div class="verse">Ceste princesse cy, peust contenir les larmes?</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O malheureuse haultesse, a quel abisme m'as
+tu conduicte?</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Trop juste occasion vous meut à larmoyer.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Las à qui appartient-il de pleurer, qu'a
+moy? qui en peu de temps veoy toute ma felicité
+tumbée en extreme decadence, et ma
+joie en perpetuelle douleur, O fussé-je morte
+au berceau? Car il renaist qui peult mourir
+à temps.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Bien devriez vous pleurer, ma dame, incessament,</div>
+ <div class="verse">Si le pleur vous pouvoit donner allegement:</div>
+ <div class="verse">Mais si la peine en croist, il vault mieulx le laisser.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O Hasdrubal? O cher pere? quelle vous
+semblera la perte que je fay de cest estat, auquel
+contre vostre jugement et volonté je
+fuz eslevée. Comme m'a deceu la flateresse
+esperance. La joye que je m'estois promise en
+fin de vous donner de cest avantageux mariage,
+sera que vous me verrez en continuel
+tourment: sera que je seray desnuée de toute
+grandeur, et esloignée du pays de ma naissance:
+Qu'il me fauldra passer la mer,
+devenir esclave: et servir à la superbe nation,
+naturelle ennemye de la mienne, non, non,
+vous n'entendrez point telles nouvelles de
+moy, vous orrez plus tost dire que je seray
+morte que serve.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Mon Dieu, madame, helas qu'avez vous dict?</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Que plus tost je me determine de mourir
+que vivre esclave des Romains.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Il faict bon s'exempter de si cruelles mains.</div>
+ <div class="verse">Mais non point par la mort, car la mort est le mal</div>
+ <div class="verse">Extreme, et le dernier de tous les autres maulx.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Nostre vie est comme un beau tresor, lequel
+ne se doibt despendre en choses de
+petite importance: ny aussi espargner aux
+grandes, et vertueuses entreprinses.</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Fuiez mes dames, fuiez, retirez vous
+en quelque lieu plus seur, les ennemys sont
+dans la ville.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>En quel lieu de seureté nous sçaurions
+nous retirer qui nous puisse deffendre, d'eux,
+si Dieu seul ne nous conserve? Mais dy
+moy, comment sont ilz entrez? à ce esté par
+composition, par force, ou par surprinse?</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Il se peult dire que par composition, et par
+force.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Comment cela? parle que je t'entende.</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Ma dame, je vous conteray comment la
+chose est passée. Si tost que les ennemys ont
+esté devant la ville, ilz ont envoyé un
+trompette la sommer de se rendre, auquel
+on à respondu qu'il se retirast: ny pour menasses
+qu'ilz ayent sceu redoubler de brusler
+le plat pays et la ville, ilz n'ont tiré de
+nous responce aprochante de se rendre, jusques
+à tant que Masinissa venu en personne
+sur le bort du fossé, et parlant aux principaulx,
+leur a remonstré le grant nombre
+qu'ilz estoient, le peu de munition que nous
+avions, la prinse du Roy, la deffaicte des
+nostres, le desir qu'il avoit de conserver
+nous et les pays, dont il seroit bien tost
+seigneur: Et sur cela faisant amener à la
+veue de tous le Roy prisonnier, à sceu
+tant dire et promectre, que les portes luy
+ont esté ouvertes.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O douloureux accident! Comme est mal
+conseillé qui se fie en l'amour des peuples: à
+tout le moins s'ilz eussent voulu tenir un
+seul jour: et puis qu'ilz se feussent renduz
+avec quelque meilleure et plus seure composition
+je ne serois point si surprinse et despourveue
+comme je suis.</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>Voicy les ennemys pres de la place.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Lequel est Masinissa?</p>
+
+
+<div class="p">Premier Sol.</div>
+
+<p>C'est ce premier, celuy qui à sur son armet
+un panache rouge.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Las je me sens au cueur</div>
+ <div class="verse">Une si grande peur,</div>
+ <div class="verse">Que je ne sçay que taire, ou que parler:</div>
+ <div class="verse">Je me sens toute telle</div>
+ <div class="verse">Comme la coulombelle,</div>
+ <div class="verse">Qui sur son chef voit un aigle voller.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Monseigneur, je sçay bien que le ciel, et
+la fortune, et voz vertuz, vous ont donné
+la puissance de faire de moy ce qu'il vous
+plaira: Mais si à une prisonniere estant à la
+discretion d'autruy est permis de parler, et
+de supplier, je vous requiers une seule
+grace, C'est qu'il vous plaise ordonner à
+ma personne condition telle que bon vous
+semblera: Pourveu que vous ne souffriez que
+je vienne à la puissance et servitude d'aucun
+Romain. Vous seul au monde, Seigneur,
+me pouvez delivrer de ce joug. Et de cela
+seulement je vous supplie, par la hauteur
+de vostre fortune, et de ce degré Royal, ou
+bien peu devant je me suis veue aussi. Et
+pour l'honneur des Dieux protecteurs de ce
+pays, lesquelz je prie vous recevoir avec
+meilleure fortune que n'a este celle de Siphax.
+Car quand je n'aurois autre consideration que
+du lieu auquel j'ay esté mariée, encores aymeroi-je
+mieux me commettre à la foy d'un
+des nostres, et nay en Affricque comme je suis:
+que tumber en celle d'un estranger. Pensez
+donc seigneur, ce que je doy faire, estant
+Carthaginoise, et fille de Hasdrubal. Et
+si j'ay raison de craindre la superbe maistrise
+des Romains, vous esmeuve à compassion la
+misere et calamité ou je suis ores, et la felicité
+de ma vie passée.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Refuser ne se doit à dame si honneste</div>
+ <div class="verse">Une si raisonnable et si juste requeste.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ma dame je ne veux point rememorer
+les oultrages et desplaisirs que Syphax m'a
+faictz, de long temps, de peur de renouveller
+mes anciens ennuiz: et vous en donner de
+nouveaux. Soit ce qui en à esté: ma coustume
+est de persecuter mes ennemis jusques ad ce
+que je les aye vaincus: Et puis d'oublier
+toutes leurs offences. Et quand bien j'aurois
+deliberé de m'en ressentir, et d'en prendre
+vengence, si ne sçaurois-je pourtant avec
+vous, si non user de courtoisie: car il n'est
+chose plus vile que d'oultrager femmes, et
+courir sus à ceux qui sont opprimez: et sont sans
+aide et resistance. Et puis la jeunesse ou
+vous estes, les bonnes graces, et beauté
+dont vous estes pleine, voz doulces parolles
+et prieres, meritent trouver non seullement
+pitié, mais faveur. Et pour ce ostez
+toute craincte de vostre entendement, Car
+vous ne recevrez de moy que tout honneur,
+Bien me faict il mal que je ne vous
+puisse prometre ce, dont vous m'avez requis,
+de ne vous laisser tumber au pouvoir des
+Romains, Car je me treuve si soubzmis
+à eux, que je n'ay aucun moyen de le faire.
+Toutesfois je vous promez de les prier bien
+fort de vous mettre en liberté: Combien qu'ilz
+soient de si bonne affaire que vous ne devez
+esperer d'eux si non bon traictement.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Renforcez le prier, tant qu'il soit combatu,</div>
+ <div class="verse">Un arbre au premier coup n'est jamais abbatu.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Mon seigneur vostre gracieux langage
+qui vous montre avoir quelque compassion
+de moy ressuscite dans mon cueur beaucoup
+d'esperance, et de la je prendray la hardiesse
+de parler avec plus de confiance à vous, Combien
+que j'aye honte et regret à parmoy de ne
+pouvoir en ceste tribulation parler si non de mes
+ennuiz: qui peult estre me feront trouver
+importune. Mais je me reconforte, en pensant
+que la nature d'un gentil cueur, est
+de donner volontiers audience et aide aux
+affligez: Et de se complaire en si bonne euvre,
+et pource suivant mon premier propoz, je vous
+supplie Monsieur avoir pitié de moy: et de
+ne me laisser venir en la servitude d'aucun
+Romain. Ja ne sçauroit-il tumber en
+mon entendement que vous ne le puissiez
+faire. Car qui ausera debatre qu'il ne vous
+appartienne bien, oultre le principal du buttin,
+avoir une femme en vostre disposition? Et
+ne me dictes point, s'il vous plaist, que
+d'eulx je ne puis avoir traictement que raisonnable:
+l'inimité que de tous temps ilz ont
+porté à ma patrie, et particulierement à ceulx
+dont je suis descendue, me faict inevitablement
+attendre de leur domination toutes les sortes
+d'injures, d'outraiges, Et de desplaisirs
+qui se peuvent imaginer: chose à fuir plus
+que la mort. Qui me faict de rechef vous
+demander ceste grace de m'en delivrer, par
+ces genoulx que j'embrasse, et par ceste victorieuse
+main, pleine de valleur, et de foy,
+que je vous baise. Autre refuge ne m'est
+demeuré en ce monde, si non vous Monsieur,
+à qui j'ay recours comme au port de ma
+sauveté. Que si toute voie m'est interdicte,
+et est force que vive je vienne en la discretion
+de ces gens la, veuillez m'en aumoins
+delivrer, en m'e donnant la mort. Je vous
+demande ceste derniere grace, laquelle vous
+ne povez dire n'estre en vostre puissance.
+Pourtant, Monsieur, ne me le refusez
+point, et adjoustez ceste promesse au louable
+commancement que vous avez donné à
+mon esperance.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Grande force devroit avoir un beau langage,</div>
+ <div class="verse">Prononcé doucement, et sortant du couraige,</div>
+ <div class="verse">D'une si acomplie et aymable personne.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Il faict bon quelque fois user de gracieuseté,
+et quelque fois estre audacieux: mais
+si jamais l'audace est de saison, elle l'est quand
+on en use pour choses honnestes et euvres pitoiables.
+Car il n'est rien qui tant rende l'homme
+semblable à Dieu, que s'emploier pour les
+hommes, et metre autruy en seureté. Or pour
+faire donc nouvelle responce à voz ardentes
+et trop gracieuses requestes pour estre refusees,
+je vous asseure et promectz, ma dame, de
+faire pour vous ce que vous me demandez.
+Et s'il se trouve homme si hardy qui
+ause seulement vous toucher la robbe je
+luy feray sentir qu'il m'aura offensé: et en
+deusse je abandonner mes pays et pour plus
+grande seureté je vous veulx donner ma
+foy, et la jurer en vostre main, avecque le
+Dieu qui m'a donné faveur au recouvrement
+de mon Roiaulme que vous n'yrez en puissance
+d'aucun Romain tant que la vie me soustiendra.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">O courtoise responce, O acte memorable.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Avec quelles parolles pourray-je assez
+dignement vous rendre graces de ceste
+liberalle et magnanime promesse, laquelle
+veritablement vous monstres bien meriter
+les victoires, le nom et la hauteur en quoy
+vous estes? Et pourtant si je me trouve
+doubteuse et confuse, et ne sçay bien ordonner
+mes propoz je ne suis point indigne d'excuse.
+Car il me semble chose impossible de
+pouvoir parler d'un cueur si genereulx comme
+est le vostre, en la façon qu'il appartient,
+ne donner assez de louange à un si glorieulx
+et louable fait comme cestuy cy. Et quant
+bien j'aurois quelque suffisance de l'exalter
+et approcher de son merite, je ne l'entreprendray
+point, sachant bien que je ne satisferois
+jamais à mon desir n'y à l'obligation que
+j'y ay, Seulement diray-je bien que mon esprit
+n'est jamais pour metre en oubly une si grande
+et si estimee grace, tant qu'il aura memoire
+de moymesmes, mais autant que ma rigoreuse
+fortune ne m'a laissé de toutes choses
+rien que la vie, laquelle je recongnois de
+vous seul, et que je n'ay moien de vous
+faire aultre retribution je prieray le grant
+Dieu qui au ciel regarde les euvres de nous
+mortelz Qu'en lieu de moy il vous recompense
+de celle cy, aussi haultement comme je
+la recongnois et l'estime.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je ne veulx aultre recompense du bien si
+non le plaisir de le metre en effect, Car le
+bien se doit faire pour ce qu'il est bien, et
+qu'il est la vraye retribution de soymesme, et
+le seul but de toutes noz actions.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Si voit on beaucoup de gens conviez à
+de glorieuses entreprinses par l'esperance de
+retribution.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ouy ceulx à qui la doulceur de vertueusement
+et bien faire n'est pas assez congneue.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Or soit ainsi, et plaise neantmoins à Dieu
+vous guerdonner de cest euvre pour honorer
+si pitoyable aide.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Assez bon loier ay-je eu de Dieu de m'avoir
+donné le vouloir de dire comme j'espere
+le pouvoir d'executer chose qui vous est
+si agreable.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Grande modestie et vertu, mais Monsieur
+que dois-je faire? Car je n'ay, ny
+veulx avoir volonté ny conseil que le vostre.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Mon advis est, si bon vous semble, que vous
+vous devez retirer au Chasteau et la nous
+delibererons du moyen qu'il faudra tenir pour
+vous tenir ma promesse.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Je vous en supplie Monsieur, et ne m'abandonnez
+ny oubliez point.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Comment oublier? avez vous si peu de
+foy en moy que vous soiez en doubte.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Non, mais si grand desir de liberté me
+transporte, qu'il faict sembler que je deubte.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ne doubtez nullement, car c'est ma coustume
+de garder ce que je promectz comme ma
+vie: et ne siet bien à nul d'avoir une
+chose au cueur et une autre en la bouche.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Entrez donc Monsieur, si la fortune n'est
+perpetuellement contraire aux bonnes entreprises,
+Je puis esperer qu'en ceste cy elle me sera
+aydante: Mais je ne sçay comment en mon
+cueur ne peult entrer asseurance de rien.</p>
+
+
+
+
+
+<h2>Seconde Intermedie.</h2>
+
+
+<div class="p">Dames</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Haulte celeste invisible lumiere</div>
+ <div class="verse">Qui estes source et naissance premiere</div>
+ <div class="verse">Des corps luisans qui restorent le monde</div>
+ <div class="verse">Par le retour de leur clarté feconde</div>
+ <div class="verse">Qui ordonnez que leur course eternelle</div>
+ <div class="verse">Ans mois, et jours, et saisons renouvelle,</div>
+ <div class="verse">Permettez leur nous amener un jour</div>
+ <div class="verse">Qui nous remette en l'ancien sejour</div>
+ <div class="verse">Dont joissoit ceste heureuse contrée</div>
+ <div class="verse">Avant qu'enseigne estrange y fust entrée.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Lors qu'en ces champs n'y avoit un seul homme.</div>
+ <div class="verse">Qui sceut le nom du Tibre ny de Rome.</div>
+ <div class="verse">Et nous contans des fruictz de nostre terre,</div>
+ <div class="verse">Aux fiers lyons seulement faisions guerre.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Helas seigneur, depuis que ceste Affrique,</div>
+ <div class="verse">Eut à desdain son ouvrage rustique,</div>
+ <div class="verse">Et naviga pour ailleurs dominer</div>
+ <div class="verse">Elle, à peu pres, s'est veue dominer.</div>
+ <div class="verse">Elle à tant faict cherchant les estrangiers.</div>
+ <div class="verse">Qu'elle les veoit ores en ses vergiers.</div>
+ <div class="verse">Siphax est pris, et Sophonisbe aussi,</div>
+ <div class="verse">Masinisse est luy mesme en la mercy.</div>
+ <div class="verse">Des fiers Romains, car assez est lié</div>
+ <div class="verse">Qui a plus grand que soy s'est allié.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Les ennemys sont depuis le matin</div>
+ <div class="verse">Dans le chasteau, qui est de leur butin.</div>
+ <div class="verse">Brief, il n'est mal publicque ne privé</div>
+ <div class="verse">Que nous n'ayons mille fois esprouvé.</div>
+ <div class="verse">Et ne sçauroit la fortune inventer</div>
+ <div class="verse">Nouveau moyen de plus nous tourmenter.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Un seul espoir d'assez loing nous regarde</div>
+ <div class="verse">C'est que le Roy qui à pris en sa garde</div>
+ <div class="verse">Nostre maistresse, aura sollicitude</div>
+ <div class="verse">De ne souffrir qu'elle aille en servitude.</div>
+ <div class="verse">Et s'il le faict et tient sa foy promise</div>
+ <div class="verse">Nous resterons avec elle en franchise</div>
+ <div class="verse">Et luy ferons service en liberté</div>
+ <div class="verse">Changeans noz nuictz en lumiere et clarté.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>A chacun pas que je fay, j'entre en merveille
+de la grandeur de la beauté et de
+la force de ceste ville, et me tiens presque
+pour mal conseillé d'y estre entré avec si
+petite trouppe, que celle qui m'a servi: craignant
+quelque stratageme et surprinse des ennemys:
+desquelz la desperation est quelque fois plus
+a doubter, que la victoire. Et ce qui plus
+m'y faict penser est que je ne voy nulz de tant
+de soldatz, qui y sont entrez avec Masinissa.
+Et pource j'en veulx demander nouvelles
+à ces femmes. Femmes quelle part à tiré le Roy,
+qui est entré n'aguieres en ceste ville avec ses
+gens?</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Il entra au chasteau, et pensons qu'il y est</div>
+ <div class="verse">Encor avec la Royne, mais Seigneur s'il vous plaist</div>
+ <div class="verse">Dites nous vostre nom, car vos façons honnestes</div>
+ <div class="verse">Nous donnent grand desir de sçavoir qui vous estes.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>On m'appelle Lelius.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Point ne nous à trompé vostre grave presence,</div>
+ <div class="verse">Manifestant le bien que souvent en absence</div>
+ <div class="verse">Du Romain Lelius nous avions entendu,</div>
+ <div class="verse">Dont par tout l'univers le nom est espandu</div>
+ <div class="verse">Mais je voy mon seigneur un des vostres sortir</div>
+ <div class="verse">Qui de ceulx de leans vous pourra advertir.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Second Soldat.</div>
+
+<p>Voicy bien à propoz Lelius, lequel j'allois
+trouver, Mon seigneur, jay à vous
+dire aucunes choses s'il vous plaist les
+entendre.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Parle, n'oublie pas me conter du grant
+buttin qui est faict dans le chasteau.</p>
+
+
+<div class="p">Second Soldat.</div>
+
+<p>Je ne vous parleray point de buttin,
+Ayant este occupé par le Roy à aultre chose.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Quelle occupation a-il leans si non
+de faire assembler les richesses qui y sont?</p>
+
+
+<div class="p">Second Soldat.</div>
+
+<p>Occuppation de festoier sa nouvelle espouse.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Quelle espouse?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Sophonisba fille de Hasdrubal.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Sophonisba femme de Siphax?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Celle mesmes, dy-je, qui estoit Royne.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Masinissa la il espousée?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Je vous asseure, je ne parle point en vain.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>O estrange cas, O audace insuportable!</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>La chose est comme je dy.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Mais ou estoit elle? ou la veid-il premierement?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>En la place devant le chasteau.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Que luy dist-il d'entree?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Elle parla à luy la premiere.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Comment, de l'espouser?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Ha non, mais elle luy requist seulement un don.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Et quoy? la liberté?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Ouy de ne tumber en povoir d'aucun Romain.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Et il la luy promist franchement.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Mais bien la refusa-il quant à cela.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Que feist elle lors estant refusee?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Elle se mist à l'en requerir avec plus grande
+instance.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Et luy se laissa vaincre.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Il luy accorda tout ce qu'elle sceut demander.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>O temerite! et comment le povoit il faire?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Je ne sçay respondre de son intention.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Qui peult induire à faire si folle promesse?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Amour, grande beauté, Et douces parolles.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Il estoit bien saison de faire l'amour parmy
+les armes.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Mon seigneur, il n'est saison ny exercice sur
+qui amour n'ait commandement.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Apres ceste promesse que devindrent ilz?</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Nous nous en allasmes les accompaigner dans
+le chasteau.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Et la il l'espousa.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Non pas promptement, car elle feist des
+remonstrances de son mary vivant et d'un
+petit enfant de deux ans, qu'elle à de luy,
+pour tousjours retarder comme, je croy,
+l'affaire: Mais en fin la necessité de la
+presente fortune feist qu'elle se accorda à luy
+auquel son pere l'avoit aultres fois accordee.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>L'entendement est la plus belle chose que
+Dieu ait conceddee aux hommes, mais bien
+souvent la grande prosperité l'aveugle, cestuy
+cy qui tousjours avoit este tenu pour homme
+prudent s'est laissé cheoir en une grande
+erreur pour se trouver victorieulx: et luy
+à esté sa felicité plus dommageable en le rendant
+insoleent, Que ne furent oncques ses
+pertes en Espaigne.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Monsieur voiez masinissa qui sort du chasteau.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Je l'avois bien apperceu, mais va t'en
+qu'il ne te voie avec moy, car je ne veulx
+qu'il pense que j'aie rien entendu de son faict.</p>
+
+
+<div class="p">Second Sol.</div>
+
+<p>Bien Monsieur.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Tenez vous prestz trestous pour m'acompaigner,
+tantost au temple à la sollennité. Et
+toy, va t'en au camp et fay diligence de m'advertir
+de ce qu'on y faict.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Il ne fault aultre advertisseur que moy,
+qui vient tout maintenant de la.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>O Lelius, je n'avois pas encores tourné ma
+veue de ce costé pour vous voir. Dites moy
+je vous prie Scipion est il arrivé avec
+le reste des forces?</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Il n'y à guieres qu'il est arrivé pres d'icy,
+et ma mandé que je luy envoye Siphax et
+les aultres prisonniers que nous avons.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ce sera bien faict.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>C'est ce qui m'a faict un peu tarder, mais
+voila Caton qui les à en sa compaignie, dictes
+luy qu'il attende un peu, affin qu'il y puisse
+mener ensamble Sophonisba.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Eh il n'est point besoing d'y mener la Royne.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Pourquoy n'i va elle avec les autres?</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Pour-ce qu'elle est femme, et ne seroit pas
+chose honneste qu'elle allast en la trouppe des
+soldatz.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Ce respect ne doit point avoir de lieu
+la ou est son mary.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Envoiez ce pendant les autres: car il ne
+serviroit de rien de haster tant la Royne, et
+l'homme saige ne doit jamais faire chose qui
+ne serve.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Serve ou non serve je l'y veux resoluement
+envoyer.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Lelius, ne me faictes point un si grand
+desplaisir, car le tort et desplaisir desplaist
+mesmes à Dieu.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Quel tort et quel desplaisir vous fais-je
+faisant ce qui est raisonnable de faire des
+prisonniers?</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ceste cy ne se doit nullement mettre au
+rang des prisonniers, car elle est ma femme.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Comment vostre femme, ne l'est elle pas de
+Siphax.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Elle estoit premierement à moy, mais Siphax
+me l'osta: et maintenant avec vostre
+aide je l'ay recouverte.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Je n'ay point à m'enquerir de ce qui s'est
+faict parcidevant: elle s'est trouvée femme de
+Siphax, lequel, son Royaume, sa femme, ses
+enfans, et ses tresors appartiennent au Senat
+et peuple de Rome.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Elle n'est plus à Siphax, mais à moy qui l'ay
+espousée comme chacun l'à veu.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Vous l'avez espousée, et en quel lieu?</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>En ce pallais, dont je viens de sortir.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>En ce Chasteau? en maison ennemye? sans
+nostre sceu? ha vous avez faict chose indigne
+de vous.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je l'ay faict avec bonne raison, et meilleure
+esperance.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>L'esperance de ce qui n'est point raisonnable
+est bien souvent la ruine des hommes.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je choisiray plus tost avoir mal pour bien
+faire, qu'avoir du bien pour avoir mal faict.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Je sçay bien que vous n'ignorez point qu'il
+n'est rien si utille aux hommes que le sçavoir,
+et que celuy ne se doit tenir pour sçavant
+ny saige qui ne l'est pour soy. Considerez
+doncq apart vous maintenant ce
+que vous avez faict, metant apart la passion
+qui bien souvent trouble le jugement, et vous
+congnoistrez avec combien mauvais conseil
+vous avez prinse à femme Sophonisba, laquelle
+en premier lieu vous est mortelle
+ennemye, et puis esclave du peuple Romain.
+Pour lequel recompenser du Roiaume ou
+il vous à remis, et de cestuy cy qu'il vous à
+octroié, vous le voulez frauder d'une prisonniere,
+et l'espouser estant encores en armes
+contre le debvoir, et sans en demander
+nostre advis. Ha n'avez vous point de honte
+seullement de l'oir racompter? laissez la je
+vous prie, Car ce n'est pas peu de gaing
+d'abandonner une mauvaise entreprise. Cecy
+pourroit estre un brandon qui enflammeroit
+vostre maison et vostre pays. Si l'affection
+vous esblouit, supportez la un peu, et puis
+vous verrez clair: car en ceste vie le
+doux quelque fois devient amer, et puis revient
+apres en la doulceur.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">O que j'ay peur qu'un vain espoir nous trompe.</div>
+ <div class="verse">Et qu'un malheur le desseing interrompe</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+
+
+<h2>Histoire servant d'argument à ceste Tragedie.</h2>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ainsi comme sans quelque grande occasion
+on ne doit point estimer homme de bien un
+qui ait esté mal vivant: ainsi ne doit on
+legerement tenir pour meschant un qui ait
+accoustumé de bien faire. Or puis qu'ainsi va
+que je suis blasmé d'une &oelig;uure dont je m'atendois
+avoir louange, qui est d'avoir aidé
+à une pauvre affligée, et ma femme. Je veulx
+avec quelque raison monstrer que j'en suis reprins
+à tort. Il est congneu à tout le monde
+que Hasdrubal filz de Gisgon, me donna
+Sophonisba sa fille en mariage, et puis
+me mena avec luy en Espaigne, me traictant
+et favorisant comme son gendre: Durant
+lequel temps Syphax à qui ceste femme plaisoit
+grandement, et la desiroit avoir, se
+feist ennemy des Carthaginois, et s'alia de
+vous autres: Dont le Senat à Carthage
+qui le vouloit fort gaigner en sa devotion,
+pour le gratifier, luy permit espouser Sophonisba,
+sans le sceu de son pere ny de moy:
+qui à mon retour luy en fey la guerre, combien
+que la fortune ne m'y feust pas si bonne comme
+estoit ma querelle: et qu'en lieu de recouvrer
+ma femme, j'y perdy mon Royaume, et presque
+la vie. Ores je l'ay reconquise avec vostre
+faveur, dont je confesse vous estre eternellement
+obligé, et delibere vous faire veoir
+par bons offices que qui faict plaisir, plaisir
+en doit attendre. Quel mal fay-je doncq
+de reprendre celle qui m'appartient? et que j'avois
+tousjours cherché de r'avoir. Si cela ne
+m'estoit concedé, je serois de bien pire condition
+que ne fut Siphax auquel leur senat l'octroia
+bien, sans qu'il y eust droict: Et vous
+m'en dessaisirez la tenant à juste raison? Et
+si en la prenant je n'ay observé le temps,
+le lieu, ny la mode que vous y requerez, cela
+peult estre erreur, mais non pas coulpe.
+Vous dictes qu'elle m'est ennemye, il est impossible,
+car onc je ne luy pourchassay desplaisir,
+ouy bien à Siphax. Et encores à elle
+ay-je faict plaisir. Je ne veulx point entrer
+en consideration de mon portement avec vous,
+ne de combien moy et mes gens avons servy
+à voz affaires. Il me suffit de ne vous
+estre point inutille amy, et de meriter que
+lon me porte quelque respect meileur que de
+me refuser, ou pour mieux dire, m'oster ma
+femme, mesmement apres m'avoir liberallement
+donné un Royaume: Car qui refuse
+le moins apres avoir donné le plus, semble
+vouloir perdre le gré du premier fruict:
+De sorte que je vous prie ne m'exorter
+point de la laisser, mais plus tost m'aidez
+à la conserver.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Ayez, seigneur, de ce bon Roy pitié</div>
+ <div class="verse">De foy si rare, et si juste amytié.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Quand un homme se r'avise d'une faulte
+qu'il à faicte, et à par-soy s'en repent, il merite
+qu'on luy pardonne, et en peult on bien esperer:
+mais de celuy qui la soustient et l'excuse,
+on ne peult penser aultre chose si non
+qu'il est habandonné et incorrigible. Je ne
+veulx plus consommer de parolles avec vous
+Car il n'est pas bon Medecin qui voit que
+le mal requiert le feu, et ferrement, et y
+use de charmes. Sus soldatz entrez leans,
+et comment que ce soit amenez moy la Royne
+en bonne et seure garde.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>S'il y a homme si hardy que d'y mettre le
+pied, je luy feray arrouser ceste porte de son
+sang.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>O quelle braeté, et quoy cuidez vous venir
+au dessus de toute nostre armée?</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je ne puis supporter que lon m'oste ce qui
+m'est plus cher que la vie.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Gardez bien leans tous ces prisonniers: je voy
+icy s'aprester un debat duquel pourroit
+bien sortir une grande ruyne et pource je
+veulx metre peine de l'appaiser.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Caton, avez vous veu l'arrogance de
+Masinissa, et comme il nous menasse.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>J'ay veu tout vostre different.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je suis fort aise que vous laiez entendu,
+pour sçavoir de qui vient le tort.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Ce seroit bien faict de rompre le chemin à
+ceste vostre querelle sans plus fort en attirer
+le feu et y metre du bois: Pource
+que l'inimitie qui se met entre amys est plus
+aspre que nulle autre. Et quasi jamais ne
+se peult arracher si on luy laisse prendre racine.
+Quant à moy, je vous diray ce
+qui m'en semble et soit pris comme on vouldra.
+Car on doibt porter honneur à la verité.
+L'un et l'autre me semblez hors de vous
+mesmes, et que vous cherchez donner ennuy
+à tous voz amys et faire plaisir à voz
+ennemis: Ou vous laissez vous transporter
+de la colere? ne considerez vous
+point en quelle ville vous estes? Et
+parmy quelle nation? Je parle à vous premier,
+Lelius, pource que vous avez icy
+plus de puissance, et ou il est question de
+debattre pour la raison. Le plus fort pour
+son honneur, doibt pourvoir à ce que le plus
+foible ne soit de faict oultrogé. Ne vous
+obstinez doncq point je vous prie, à vouloir
+tout promptement emmener d'icy par
+force Sophonisba, ains la laissez en ce chasteau,
+pour cy apres en estre faict ce que Scipion
+en ordonnera. Mais vous aussy Roy Masinissa,
+qu'avez vous en pensee de faire? Seriez
+vous bien si mal conseillé de vouloir
+la guerre contre les Romains, pour l'amour
+d'une femme? O ha pour dieu ne leur
+vueillez rendre si mauvaise recompense, de la
+grace qu'ilz vous ont faicte, en vous
+reconquerant vostre pays. Il n'est rien pire
+au monde, ne qui tant merite d'estre hay,
+que celluy qui ne recongnoist, ou il peult, le
+bien qu'il à receu. Car tant qu'en luy est,
+il estainct la source de liberalité: Et pour
+son exemple degouste ceulx qui ont moyen de
+secourir la necessité, mais oultre cela, ne
+vous advisez vous pas que telle guerre
+ne peult tourner si non à vostre toute evidente
+ruine. Ce consideré je vous prie et
+admoneste l'un et lautre que toute collere
+mise en arriere, vous vous rapportiez à ce
+que Scipion en ordonnera.</p>
+
+
+<div class="p">Lelius.</div>
+
+<p>Caton, vostre parler est si saige, que j'aurois
+honte d'y contredire n'y contrevenir: mais
+ce jeune Roy icy me semble un peu avantageulx,
+et veult par trop, tout ce qu'il
+veult: Toutesfois je feray en cela tout ce
+qu'il vous semble pour le mieulx.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je serois bien de lasche cueur et homme
+de nulle valleur, si je me laissois emmener
+ma femme devant mes yeulx: ce neantmoins
+je suis trescontent de m'en tenir à
+ce que Scipion en arrestera.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>C'est assez, puis que tous deux estes d'accord
+de vous raporter à la sentence de Scipion,
+il n'en fault plus contester. Ce pendant
+je m'en vais devant au camp luy mener
+les prisonniers, et vous viendrez apres ensemble
+le plus tost que vous pourrez.</p>
+
+
+
+
+<h2>Troisiesme Intermedie</h2>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Las je pensois estre venue</div>
+ <div class="verse">Au bout de ma convenue</div>
+ <div class="verse">Qui plus ne pourroit empirer.</div>
+ <div class="verse">Mais voyant or, se retirer</div>
+ <div class="verse">Et si facillement se rendre</div>
+ <div class="verse">Celluy qui ausa entreprendre</div>
+ <div class="verse">De nous sauvegarde nouvelle,</div>
+ <div class="verse">Neufve peur de rechef me gele</div>
+ <div class="verse">Le cueur, opressé de martyre:</div>
+ <div class="verse">Si ne sçay plus ou me retire,</div>
+ <div class="verse">N'y de quel costé me tourner,</div>
+ <div class="verse">Me voiant ainsy mal mener,</div>
+ <div class="verse">De l'esperance tromperesse,</div>
+ <div class="verse">Pasture des nays à destresse.</div>
+ <div class="verse">Si c'est fatable destinee</div>
+ <div class="verse">Qui m'ait à ces maulx condannee,</div>
+ <div class="verse">Je sçay bien à la fin que vaine</div>
+ <div class="verse">Sera toute prudence humaine</div>
+ <div class="verse">Et qu'apres tout nous tumberons</div>
+ <div class="verse">Soubz le faiz, et succomberons</div>
+ <div class="verse">Si Dieu qui tout peult et tout veoit</div>
+ <div class="verse">Par sa clemence n'y pourveoit.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">N'aiant donc plus d'autre recours</div>
+ <div class="verse">Seigner, qu'a ton divin secours,</div>
+ <div class="verse">Nous te supplions humblement</div>
+ <div class="verse">De vouloir pitoyablement</div>
+ <div class="verse">Garder de viollant oultrage</div>
+ <div class="verse">Cestuy nostre jeune et tendre eage:</div>
+ <div class="verse">Et sauver celle honnesteté</div>
+ <div class="verse">Qui jusques icy à esté</div>
+ <div class="verse">Par nous deffendue a l'encontre.</div>
+ <div class="verse">De mille aguetz que lon recontre,</div>
+ <div class="verse">Passant ceste vie traistresse</div>
+ <div class="verse">Mais ores je voy qu'on luy dresse</div>
+ <div class="verse">Tout à l'environ un assault,</div>
+ <div class="verse">Si aspre, que sy Dieu d'enhault</div>
+ <div class="verse">N'a pitie n'y estant sa main</div>
+ <div class="verse">Rien n'y vauldra secours humain.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Ottroye donc Seigneur piteux</div>
+ <div class="verse">A ce peuple calamiteux</div>
+ <div class="verse">Ta paix, et dispose le cueur</div>
+ <div class="verse">Du vaillant Scipion vaincueur,</div>
+ <div class="verse">A souffrir que par son ottroy</div>
+ <div class="verse">Sophonisba la Royne au Roy</div>
+ <div class="verse">Masinissa soit concedee</div>
+ <div class="verse">Non point au triomphe gardee.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Voicy les prisonniers que lon m'ameine et
+celluy qui marche le premier devant tous
+les autres est le miserable Roy Siphax qui
+me faict grande pitié: Et en effect le voyant
+en si pitoyable estat je resoubz en moymesme
+que tous tant que nous sommes de vivans
+sur la terre ne sommes qu'umbres et songe
+de fumée. O Dieux en quelle Majesté, et en
+quelle hautesse je le vy lors que Hasdrubal
+et moy arrivasmes tous deux à un mesme
+jour en sa maison! Cela nous monstre bien
+que la fortune ressemble proprement à verre,
+qui plus est clair, plus est dangereux à rompre:
+et n'y a jamais homme tant aymé des Dieux
+qui se puisse promettre asseurance de sa fortune
+et de son estat pour un seul jour.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Scipion, les prisonniers sont arrivez, ordonnez
+ce qu'il vous plaist en estre faict.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Que tous les autres soient serrez en ces tantes
+la, et tenus bien seurement: Le Roy Siphax
+demourera icy avec moy.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Il y a grande foulle de peuple accourue
+de toutes pars pour les voir, nous aurons
+beaucoup à faire à les conduire jusques la.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Quelle malheureuse fortune Siphax vous
+à conduit à faire accord avec noz ennemys
+sans avoir satisfaict à la ligue et à la foy
+premierement jurée avec nous? Et vous à
+davantaige esmeu à prendre les armes contre
+le peuple Romain qui les avoit prinses pour
+vous contre ceux de Carthage.</p>
+
+
+<div class="p">Siphax.</div>
+
+<p>La seule cause, Scipion, en à esté l'amour
+de Sophonisba, laquelle estant affectionée
+envers son pays, autant ou plus que dame le
+sçauroit estre, et m'ayant tellement enflammé
+le cueur de l'amour de sa bonne grace, et
+de son incomparable beauté, qu'elle avoit toute
+puissance de disposer de moy à sa volonte,
+sceut si tresbien dire que finablement elle me
+retira de vostre alliance, et me tourna du
+tout à celle de son pays. Ainsi m'a elle consequemment
+reduit du comble de la felicité
+ou vous m'avez autresfois veu, en l'abisme
+de misere, ou vous me voiez maintenant,
+En laquelle toutesfois encores ay-je reconfort
+que le plus grand ennemy que j'aye en ce monde
+l'a prinse pour sa femme, Car j'ay bonne
+esperance qu'il ne sera point plus constant
+que j'ay esté, ains à l'adventure pour la jeunesse
+en laquelle il se treuve, plus esblouy
+de l'amour, et plus leger: dont finablement
+s'en ensuyvra sa ruyne, laquelle me sera reconfort
+et vengeance tresagreable de la mienne.
+Au reste s'il est vray que la prosperité
+acquiere les amys, et l'adversité les espreuve,
+vous n'aurez jamais occasion plus grande
+de faire congnoistre au monde, combien vous
+estes digne de l'amytié de tous ceux qui estiment
+la vertu, si sans avoir esgard ny à la
+faulte que j'ay commise, ny à la calamité en
+quoy je suis encouru, vous vous monstrez en
+ce mien extreme besoing souvenant de l'amitié
+privée que nous avons autresfois contractée
+ensemble.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Certainement j'ay tousjours esté, et suis encores
+desplaisant de vostre erreur, tant
+pour le regard de vous, comme de moy aussi:
+car il n'est point blesseure qui plus ennuye
+que d'avoir de maladvisez amys, qui veulent
+qu'on espouse leurs faultes: comme vous
+qui maintenant vous estes vous mesmes
+reduit à telle calamité, que je (le desirant)
+ne vous puis secourir.</p>
+
+
+<div class="p">Siphax.</div>
+
+<p>Je ne vous demande point liberté, sachant
+tresbien qu'il n'est point en vous de
+la me donner n'y ne crains point à mourir:
+Car qui se treuve en l'estat ou je suis
+ne peult si non gaigner, en perdant bien tost
+la vie. Mais je desirerois que l'on executast
+promptement ce qui doibt estre faict de
+moy sans me faire languir en tourment.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>N'aiez doubte de telle chose: Car de ma
+part vous sera faict tout le bon traictement
+qu'il m'est permis de faire à un prisonnier
+ennemy: Qu'il soit conduict en mon logis
+et songneusement gardé. Au demeurant traicté
+non comme prisonnier de guerre, mais comme
+mien amy.</p>
+
+
+<div class="p">Siphax.</div>
+
+<p>Dieu vous doint heureuse yssue de ceste
+vostre entreprinse, et de toute autre aussy.
+Puis que vous estes tel que non seulement
+voz gens, mais encores voz ennemys,
+sont contrainctz de vous aymer.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>He Dieux tant j'ay de douleur et de pitié
+au cueur, quand je considere le piteux estat
+ou ce miserable prince est reduict, Qui n'agueres
+estoit si grand, si riche, et si puissant
+Roy, et ores tout à coup se trouve esclave
+prisonnier et indigent de toutes choses.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Avez vous point noté les parolles de
+Siphax? quand il m'a dict que les persuasions
+de Sophonisba ont esté les poingnans
+aiguillons qui l'ont incité contre nous: Cela
+me faict penser qu'il sera bon de pourveoir
+à ce que ses doulx attraiz ne nous soustraient
+encores ceste aultre icy.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>J'ay entré dedans la ville, et ay parlé
+à Masinissa lequel m'a dict qu'il estoit
+contant de s'en remetre et rapporter à vostre
+ordonnance.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Estimez vous qu'il soit pour se contenter
+que lon la luy oste?</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Je pense qu'il le fera bien à regret.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>C'est tout un pourveu qu'il le face: car
+des remeddes que lon applicque aux blesseures
+il n'y en a point qui soient si douloureux que
+ceux qui sont ordinairement les plus salutaires.</p>
+
+
+<div class="p">Caton.</div>
+
+<p>Voile-cy venir en personne, parles en vous
+mesmes avecques luy.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Helas seigneur quelle batterie s'appareille
+contre vostre amour et desir.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Vous soyez le bien venu Roy Masinissa,
+Car à la verité vostre valeur merite
+toute louange. J'oy tant de personnes qui
+s'accordent à exalter les haulx exploictz de
+prouesse et de prudence, que vous avez faictz
+en la bataille, que je vous en seray en mon
+particulier obligé eternellement, mais oultre
+cela le Senat et Peuple Romain vous en
+rendront le loyer que vous meritez: car
+ilz n'ont jamais accoustumé de laisser un
+bon service sans le remunerer.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Ce propoz me donne quelque esperance.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je ne veulx point nier que je ne sois
+bien aise d'entendre que je vous aye approuve
+mon devoir, car aussy à la verité y
+ay-je faict entierement ce que j'ay peu, sans
+aultrement en esperer recompense. Car le
+plus grand loier que j'en sçaurois recevoir
+à mon gré, est que mon service soit agreable à
+un peuple sy honorable.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Retirez vous un peu à part vous aultres,
+et nous laissez icy Masinissa et moy
+tous seulz.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Tirons nous un peu à l'escart jusques
+à ce que nous saichons ce qui devra
+estre de Sophonisba.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Je pense Roy Masinissa que ce qui vous
+convia à me porter amitié, premierement fut
+que vous cuidastes voir en moy quelque umbre
+et apparance de vertu, et vous à ceste
+amitié conduict à commetre vostre personne propre
+et toute vostre esperance en ma foy: mais
+il fault que vous sachiez que de toutes les
+louables qualitez qui apparoissent en moy, si
+aucune en y a nulle aultre ne me donne contentement
+n'y ne me rend tant honoré, comme
+faict la temperance et continence de commander
+à tous appetitz de volupté. Pourtant desirerois-je
+que vous aussy semblablement adjoustissiez
+encores celle la, aux autres grandes
+que vous avez. Car soiez asseuré que les voluptez
+qui nous environnent et aissaillent de
+tous costez, sont plus à craindre en l'aage
+ou vous et moy nous trouvons maintenant,
+que ne sont pas les ennemys armez:
+et que celluy qui avec la temperance refrene
+ces cupiditez, et ce dompte soymesmes,
+merite plus de louange et de gloire, Que
+celluy qui avec les armes au poing surmonte
+ses ennemys. Or quant à ce que vous avez
+faict en mon absence tant de la personne vaillamment,
+que de bon sens prudemment, je l'ay
+tousjours voulentiers publicquement presché,
+et me demourera eternellement fiché en la memoire,
+mais quant au reste, j'ayme mieulx
+que vous le repensiez à part en vous mesmes
+qu'en le vous disant vous faire rougir
+la face de honte. Cela vous diray-je
+bien seulement, que Sophonisba est prisonniere
+et proye du peuple Romain: et par consequent
+que vous ne povez disposer d'elle en aucune
+maniere. Pourtant vous admoneste-je que
+promptement vous la m'envoiez à cause qu'il
+me la fault au premier jour envoier à Rome.
+Parquoy si d'avanture vous avez mis legerement
+vostre amour en elle, surmontez en
+cest endroit vostre dereiglé appetit, et vous
+donnez garde de deshonnorer (avec ce seul
+vice d'incontinence) tant d'autres belles vertuz
+que vous avez: ny ne vueillez perdre
+ou obscurcyr la grace de tant de bons services
+que vous avez cy devant faicte au peuple
+Romain, par ceste seule faute trop plus grande
+que n'est l'occasion d'icelle.</p>
+
+
+
+
+<h2>Autre partie de l'argument de ceste Tragedie.</h2>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je vous respondray en peu de parolles,
+seigneur Scipion, à fin que vous ne me condamniez
+ainsi sans avoir ouy mes raisons. Ce
+n'a point esté appetit desordonné qui m'a
+induit à contracter ce que j'ay faict avec Sophonisba:
+ains à esté genereuse pitié, et
+l'estimez en cela ne faire point de faulte, mesmement
+contre le peuple Romain. Je sçay bien
+que vous estes assez adverty comme le pere
+d'elle me la promit en mariage premierement:
+mais Siphax qui depuis en devint
+amoureux feit tant par ses menaces qu'elle
+me fut ostée par les seigneurs du Senat de
+Carthage pour la luy donner: Dont je
+conceu en moy un tel despit que tousjours
+depuis je luy en ay faict la guerre: Et à la
+fin me suis joinct pour cest effect avec vous,
+la ou vous sçavez comme je me suis porté:
+et comme j'ay prins prisonnier Hanno: et fuz
+cause de rompre la gendarmerie de Carthage
+pres la tour que feit edifier le Roy de
+Syracine Agathocles. Et depuis quand
+vous defeistes Hasdrubal en bataille vous
+sçavez comment j'ay trouvé moyen de vous
+descouvrir tous les conseilz des ennemys, et
+comme seul avec mes gens je feis teste à l'armée
+de Siphax. Mais quel besoing est il
+de vous raconter par le menu en combien de
+lieux je vous ay faict service, entendu que nul
+aultre ne le sçait mieux que vous. Pourtant
+vous diray-je seulement que sur la
+confiance d'iceux j'ay prins ma femme qu'un
+autre m'avoit emblée, à quoy faire m'a encores
+donné hardiesse ce que par plusieus fois
+vous m'avez faict promesse de me rendre
+tout ce que Siphax occupoit du mien. Et
+si ma propre femme ne m'est restituée que
+puis-je esperer que lon me rende plus? Toute
+l'Europe anciennement print les armes,
+et passa la mer avec plus de mille vaisseaux,
+et demoura plus de dix ans au siege
+devant Troye la grande Jusques à ce
+qu'elle feut prinse, arse, et bruslée: pour faire
+rendre à Menelaus sa femme Heleine, Qui
+volontairement s'en estoit fuye avec Paris
+Alexandre, en la compaignie du quel elle
+avoit ja bien esté l'espace de vingt ans:
+et vous ne me voulez pas rendre ceste cy
+que Siphax m'a ostée par force, et par tromperie
+il n'y a que trois ans: et qui point n'a
+esté reconquise avec tant de travaux. Je vous
+prie au nom des Dieux ne me refusez point
+un don qui si peu vous couste, et à moy est
+si cher. Et ne s'estende le courroux et la
+haine que vous portez à Carthage
+jusques aux femmes: Ains aient mes services
+tant de pouvoir envers vous qu'ilz luy Impetrent
+grace et pardon de son offence, pour tascher
+de bien faire à son pays: car il est bien
+raisonnable que pour l'amour d'un bon lon face
+grace à un mauvais: mais c'est contre
+tout droict et toute raison, punir un Innocent
+pour le mesfaict d'autruy.</p>
+
+
+
+
+<h2>Raisons de Scipion contre Masinissa.</h2>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Qui ne sçauroit certainement de quel costé
+seroit le tort, oyant ce que vous venez
+de discourir, mal-aisement se pourroit persuader
+que je ne l'eusse: mais celuy n'est pas
+le plus juste, ny n'a le meilleur droict, qui
+mieux sçait collorer de belles parolles, ce,
+à quoy le pousse son desir: Ains est celuy qui
+jamais ne se depart de la verité. Or si
+Sophonisba estoit vostre femme, comme vous
+dictes, sans point de doubte je la vous rendrois:
+Car vous sçavez que je vous
+donnay Hanno l'un des principaulx chefz de
+Carthage pour (en eschange de luy) retirer
+vostre mere prisonniere: et tout aussitost
+que nous eusmes reconquis le Royaume des
+Massiliens, que je sçavois à la verité estre
+vostre, je le vous remis entre mains.
+Mais encores que Sophonisba vous eust esté
+promise en mariage avant que à Siphax, Ce
+n'est pas, à dire qu'elle soit vostre femme
+pourtant: car une simple promesse ne faict
+pas le mariage: vous n'avez point eu enfans
+d'elle comme Menelaus en avoit eu
+d'Heleine. Davantage si elle estoit vostre
+femme quel besoing estoit il doncq de l'espouser
+une aultre fois, et si soubdainement
+en faire les nopces dedans la ville, mesmes
+capitalle de vostre ennemy, et au meillieu
+du bruit et du tumulte des armées. Et
+pourquoy fut ce que des le commancement
+quand vous me declarastes tout ce qui
+vous appartenoit vous ne me parlastes
+onques d'elle? Cela tesmoigne assez qu'elle
+n'estoit point vostre, ains espouse legitime
+de Siphax: lequel ayant esté vaincu et
+prins soubz l'adveu de ma fortune, et soubz
+la conduite de mes enseignes, sa personne, sa
+femme, ses villes et pays, et generallement
+tout ce qu'il possedoit en ce monde, vient
+à estre proie et conqueste du seul peuple Romain:
+et est force que luy et sa femme, encores
+qu'elle ne fut point Carthaginoise, et que
+son pere ne fut l'un des chefz de noz ennemys,
+aillent à Rome, pour y recevoir la sentence
+telle qu'il plaira au senat et au peuple Romain
+attendu mesmement que ce à esté elle qui
+nous à soustrait un Roy, lequel paravant
+estoyt nostre amy, et la encores de puis
+incité à prendre temerairement les armes contre
+nous, au moyen de quoy il n'est plus en
+ma puissance d'en disposer. Et pourtant
+envoiez la moy sans plus attendre. Et ne
+vous entremetez plus de vouloir retenir à
+force ce qui est au peuple Romain: Mais si amyablement
+vous desirez obtenir quelque chose
+de luy, dictes le moy, car j'en escriray pour
+vous affectueusement au Senat.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Puis qu'ainsy est que je vous voy resolu
+en ce propos de la vouloir (comment
+que ce soit) avoir, je n'en contesteray plus
+contre vous. Car je veux que non seulement
+d'elle, ains encores de ceste mienne
+personne, vous puissiez tousjours disposer
+à vostre plaisir. Mais bien vous veulx-je
+supplier de n'estre point mal contant si je
+cherche d'aquiter ma parolle et ma foy, laquelle
+avant qu'y bien penser j'ay oubligée
+un peu trop soudainement.</p>
+
+
+<div class="p">Scipion.</div>
+
+<p>Ceste responce est digne de vous, si en
+faictes comme mieulx vous semblera, pourveu
+que nous l'ayons.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Je me retireray doncques en mon logis,
+pour à part moy penser comment je pourray
+ensemble satisfaire à vostre voulonté, et à
+ma foy.</p>
+
+
+
+
+<h2>Quatriesme Intermedie.</h2>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Amour qui des plus haultains</div>
+ <div class="verse">Voluntiers les cueurs attains,</div>
+ <div class="verse">Et non guieres jamais hors</div>
+ <div class="verse">Des gentilz espritz ne sors,</div>
+ <div class="verse">Il n'y à au monde force</div>
+ <div class="verse">Qui la tienne, rechape, ou force:</div>
+ <div class="verse">Et sont tes lacz et fillez</div>
+ <div class="verse">D'attraiz doulx emmiellez</div>
+ <div class="verse">Si subtillement tendus,</div>
+ <div class="verse">Que tous les mieux entendus</div>
+ <div class="verse">Ja chenuz et chargez d'ans</div>
+ <div class="verse">Encores donnent dedans.</div>
+ <div class="verse">Les plus fiers et plus farouches</div>
+ <div class="verse">Souffrent voulontiers les touches</div>
+ <div class="verse">De tes poignantes sagettes,</div>
+ <div class="verse">Que non seullement tu gettes</div>
+ <div class="verse">Ça bas, aux pauvres mortelz,</div>
+ <div class="verse">Ains la fus aux immortelz</div>
+ <div class="verse">Les fais aussi bien sentir,</div>
+ <div class="verse">Et ne s'en peult garantir</div>
+ <div class="verse">Au ciel mesmes, la hautesse</div>
+ <div class="verse">De pas un Dieu ny Deesse:</div>
+ <div class="verse">Non plus que dessoubz la Lune</div>
+ <div class="verse">N'a plante, ny herbe aucune,</div>
+ <div class="verse">Beste, ny chose aiant vie,</div>
+ <div class="verse">Qui ne te soit asservie.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Mais le servir gracieux</div>
+ <div class="verse">Auquel tu t'aimes le mieux</div>
+ <div class="verse">Sont les yeulx des belles Dames,</div>
+ <div class="verse">Au feu desquelz tu enflammes</div>
+ <div class="verse">Tes brandons, et d'ou depart</div>
+ <div class="verse">Ceste flame qui tout art:</div>
+ <div class="verse">Car comme les mathelotz</div>
+ <div class="verse">Voyageant dessus les flotz</div>
+ <div class="verse">De la mer ont esperance</div>
+ <div class="verse">Qu'en fin à port d'assurance</div>
+ <div class="verse">Les conduira la certaine</div>
+ <div class="verse">Guide de la tramontaine:</div>
+ <div class="verse">Ainsi les pauvres forsaires</div>
+ <div class="verse">Enferrez sur les gallaires</div>
+ <div class="verse">D'amour, n'ont autres estoiles</div>
+ <div class="verse">Ne guide à regir leurs voilles</div>
+ <div class="verse">Si non les Astres luysans</div>
+ <div class="verse">Des yeulx, qui leurs feuz cuisans</div>
+ <div class="verse">Ont allumé, c'est le vent</div>
+ <div class="verse">Qui tourne et change souvvent</div>
+ <div class="verse">Leurs diverses passions,</div>
+ <div class="verse">Selon les mutations</div>
+ <div class="verse">Des vouloirs de leurs maistresses,</div>
+ <div class="verse">Leurs donnant ores detresses,</div>
+ <div class="verse">Ores plaisir, ores pleur,</div>
+ <div class="verse">Et ores espoir trompeur.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Mais quand de ceste ruyne</div>
+ <div class="verse">On leur oste l'origine</div>
+ <div class="verse">Encores à leur malheur</div>
+ <div class="verse">En fondent ilz de douleur.</div>
+ <div class="verse">Ainsi leur perte leur plaist,</div>
+ <div class="verse">Et leur salut leur desplaist.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Je qui n'euz onc la pensée</div>
+ <div class="verse">Amour, de tes dards faussée,</div>
+ <div class="verse">Sens neantmoins en moymesme</div>
+ <div class="verse">Une passion extreme,</div>
+ <div class="verse">Oyant les souspirs ardens,</div>
+ <div class="verse">Et les sanglotz evidens,</div>
+ <div class="verse">Dont ce pauvre Roy aymant</div>
+ <div class="verse">Va l'air autour allumant,</div>
+ <div class="verse">De façon si vehemente</div>
+ <div class="verse">Qu'on l'oyt jusques hors sa tente:</div>
+ <div class="verse">C'est signe que la priere</div>
+ <div class="verse">Est rejectée en arriere.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Helas que nostre Princesse</div>
+ <div class="verse">Aura au cueur de tristesse</div>
+ <div class="verse">S'il est vray, O que celuy</div>
+ <div class="verse">Qui regne au vouloir d'autruy</div>
+ <div class="verse">A d'angoisses est soubmis:</div>
+ <div class="verse">Las tant je crains ce que mis</div>
+ <div class="verse">Il à en un vase d'or</div>
+ <div class="verse">Et qu'il à envoyé or'</div>
+ <div class="verse">A la Royne. O puissans Dieux:</div>
+ <div class="verse">Que ce soit un precieux</div>
+ <div class="verse">Joyau, qui la reconforte,</div>
+ <div class="verse">Non qui douleur luy apporte.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Premier gentilhomme de la Royne.</div>
+
+<p>Dames esplorées et dolentes, ne demourez
+plus icy dehors, ains entrez dedans, la ou vous
+trouverez la Royne qui s'est toute vestue de
+blanc, et s'appareille pour aller faire ses
+offrandes au Temple, ou elle desire que vous
+luy faciez compaignie.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Tu ne sçais donques pas la nouvelle,
+qui nous tient le cueur en tristesse ny à l'adventure
+la Royne mesmes, à qui plus il touche
+de l'entendre. Alons devers elle pour luy
+aider de noz prieres à pacifier l'ire des
+Dieux: mais, Helas, j'ay grand peur que ce
+ne soit trop tard.</p>
+
+
+<div class="p">Pre. gentilhomme.</div>
+
+<p>Nous avons le jour esté occupez à donner
+ordre à la maison, par le commandement de
+la Royne, qui à esté cause que nous n'avons
+peu entendre ce qui s'est faict dehors: mais
+vous, mes dames, qui le sçavez, puis qu'ainsi
+est que vous estez en peine, je vous prie
+nous le faire entendre.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Ha pauvre dame: Helas, tant j'ay de
+doubte que tu ne nous sois enlevée, Et ne
+sois emmenée esclave et prisonniere en terre
+estrange.</p>
+
+
+<div class="p">Sec. gentilhomme.</div>
+
+<p>Comment les nopces accordees, ne viendront
+elles point à effect? que dictes vous?</p>
+
+
+<div class="p">Pre. gentilhomme.</div>
+
+<p>Le Roy Masinissa ne tiendra il point
+sa promesse? c'est bien chose estrange qu'il ait
+le cueur de si tost habandonner une si belle
+et si vertueuse dame, car il aura assez
+moyen de la sauver pourveu qu'il le vueille.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Qui n'est le plus fort, il fault qu'il besse
+la teste: et qu'il ait patience. Malaisement
+peult le subjet gaigner sa cause à
+l'encontre de son seigneur. Le Roy ne feroit
+pas si triste chere s'il ne veioit les choses
+aller au rebours de sa volonté. Ceste pauvre
+dame n'a homme qui parle pour elle: Et ne
+sçauroit avoir si non mavaise nouvelle.</p>
+
+
+<div class="p">Pre. gentilhomme.</div>
+
+<p>O Dieux! qui n'a donc faveur de la fortune,
+ne fault pas qu'il espere avoir des amys:
+Les nopces à ce que je voy sont rompues.</p>
+
+
+<div class="p">Sec. gentilhomme.</div>
+
+<p>Je vay devant, pour advertir la Royne
+que vous estes arrivees.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Rien ne nous est encores asseuré, mais
+nous sommes tant agravées de mal, que tout
+signe, moins que bon, nous faict tousjours imaginer
+le pis, qui nous sçauroit advenir. Ce
+que le Roy se tient ainsi r'enfermé dedans sa
+tante, sans sortir dehors, et que nous l'avons
+entendu gemir et souspirer si fort, faict que
+nous perdons toute esperance de bien. O pauvre
+Royne desolée! pendant que tu t'aprestes
+pour cuider faire honneur à ton nouvel espoux,
+tu recevras en eschange quelque nouvelle
+douleur. O combien te sera dure l'ambassade
+de celuy qui te viendra dire qu'il fault que
+tu t'en ailles prisonniere au camp des ennemys,
+pour desormais vivre tousjours esclave des
+Romains. Helas à y penser seulement le
+cueur me fend de destresse, qu'il faille qu'une
+beauté si excellente tumbe en servage de si
+cruelles mains. O Seigneur Dieu, je te
+supplie fais que ce soit une crainte vaine. Helas
+voicy l'une des femmes de la Royne qui
+sort du Chasteau toute esplorée, et se tourmente
+merveilleusement.</p>
+
+
+<div class="p">Femme premiere, de la Royne.</div>
+
+<p>O moy malheureuse! o mienne vie miserable!</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Helas, que veult dire ceste lamentation si
+douloureuse?</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Las qui seroit le cueur si dur qui se pourroit
+tenir de lamenter voyant ce que j'ay veu?</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Quelle chose avez vous veue? O Dieux!
+tant vostre parler m'estrainct le cueur de
+nouvelle fraieur.</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Vous le verrez vous mesmes tantost.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Dictes le nous vistement, sans nous
+tenir plus en suspens.</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Nous perdons la Royne tout presentement.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Nous la perdons? helas, et ou doibt
+elle aller?</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Au lieu dont jamais on ne retourne.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Comment? jamais ne retourne celluy qui
+meurt.</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Aussi mourra elle.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Elle mourra? o griefve perte! o douleur
+encores plus angoisseuse que je ne pensay oncques!
+Helas, dictes moy je vous prie tout au
+long comme la chose va.</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>Apres que le Roy Masinissa est sorty du
+Chasteau, la Royne incontinant à faict parer
+tous les Autelz de Festons, de Lierre et de
+Meurte. Et elle mesme aussi s'est parée de
+ses plus beaulx et plus riches habitz blancs. Auquel
+accoustrement il la faisoit si bon voir,
+que je ne pense pas que le Soleil ait oncq
+veu rien de plus beau, mais sur le point
+qu'elle mettoit à part certains Joiaulx pour
+aller presenter à la deesse Juno, a ce que luy
+pleust estre favorable à ses nouvelles espousailles,
+voicy arriver un escuier de Masinissa,
+portant en sa main une couppe pleine de poyson,
+lequel s'estonna un peu d'arrivee. Mais
+apres s'estre revenu, il dit ces parolles,
+ma dame, le Roy mon maistre m'envoie
+devers vous, et vous mande par moy
+que voullontiers il vous eust tenu sa premiere
+promesse: Mais puis qu'un autre plus
+puissant luy en à osté le moien, à tout le
+moins vous tient il sa seconde. C'est
+que si vous voulez, vous ne tumberez
+point vivante en la puissance des Romains:
+vous conseillant en cest endroit, acte digne
+de noble sang, dont vous estes yssue.
+Ces parolles ouytes, la Royne à tendu la main,
+et prins la couppe, avec un visaige constant
+et asseuré. Puis à respondu au porteur, vous
+direz à vostre maistre, que sa nouvelle espouse
+accepte de bon cueur le premier present qu'il
+Luy envoye, qu'ainsy est qu'il ne luy en peult
+envoyer de meilleur. Vray, que moins luy
+greveroit le mourir, si elle ne se fust point
+remariee en ses funerailles. Cela dit, elle
+à fait un peu de pause, tenant tousjours la
+couppe en sa main: Puis à recommencé à dire,
+l'on ne doibt jamais laisser de faire honneur
+aux dieux pour quelque inconvenient qui
+advienne. Ainsy à posé la couppe, puis elle
+à prins le coffret, ou elle avoit mis les
+joiaulx dont elle vouloit faire offrande à
+Juno. Et s'en est allee au temple, la ou devant
+l'autel à genoulx elle à devotement
+prononcé ces parolles: O Royne du ciel avant
+que de mourir, qui sera premier que le Soleil
+se couche au jourd'huy, je vous viens
+offrir ces oblations, premieres et dernieres,
+bien differentes de celles que j'esperois n'agueres
+vous presenter vous suppliant que
+si jamais l'humble service de ma devotion,
+vous à esté agreable: Et si jamais vostre
+bonté à eu compassion de ceste pauvre province
+d'Africque, il vous plaise ores regarder
+en pitié ce petit enfant, lequel s'en va demourer
+privé de pere et de mere, avant que
+d'arriver au deuxiesme an de son aage: Et le
+preserver de l'ignominie de servitude. Non
+ja en la maniere que je m'en garantiray
+maintenant ains plus heureusement, de
+sorte que les ans qui par mort precipitee
+seront sustraitz à ma vie, soient adjoustez
+à la sienne: à fin qu'a l'advenir il puisse estre
+resource de son infortuné lignaige. En apres
+vous plaise aussy avoir pitie de ces
+pauvres miennes femmes, que je laisse comme
+brebiettes au milieu des loups affamez.
+Prenez en protection s'il vous plaist,
+leur honneur leur vie. Ces parolles
+dictes elle s'en est retournee en sa chambre, la
+ou sans delaier elle à prins et beu constamment
+tout le poison entierement, sans en
+rien laisser.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>O pauvre Dame! Le cueur me disoit
+bien que ce present d'une couppe que je vey
+envoier, n'apporteroit qui nous deust plaire:
+mais achevez je vous prie de nous compter le
+demeurant.</p>
+
+
+<div class="p">Femme seconde.</div>
+
+<p>Mais ce qui m'a semblé en ce cas plus esmerveillable,
+c'est qu'elle à fait et dict toutes choses,
+sans jeter une seulle larme d'&oelig;il, n'y tirer
+un seul souspir: et sans changer seulement
+de voix n'y de couleur. Cela fait elle à commandé
+tirer hors de ses coffres un beau
+et riche drap de soye, et un aultre de lin. Et
+se tournant devers nous aultres, nous à dict,
+Mes bonnes amyes, je vous prie que quand
+je seray passee de ceste vie, vous ensevelissiez
+mon corps dedans ces draps, pour le
+metre en sepulture. Puis elle s'est assise dessus
+son lict: Et prenant son petit filz entre ses
+bras, à tiré adonc un souspir trenchant du
+plus parfond de son estomac, en disant, Ha
+pauvre enfant, tu ne sçais pas en quelle misere
+tu demeures, Qui est le mieulx que je voie
+en tout malheur. Dieu te face plus heureux
+que ton pere et moy n'avons esté. En disant
+ces parolles, elle le serre estroictement
+contre son sein, et baise si affectueusement, que
+deux ruisseaux de larmes luy sont tout à un
+coup sortiz des yeux en grande abondance. Quoy
+voiant chascune de nous est aussy incontinent
+fondue en pleurs, si chauldement que nous ne
+pouvions former une seule parolle jusques
+à ce qu'elle mesmes s'est tournee pardevers
+nous, et nous à toutes baisees l'une apres
+l'autre, en nous disant, Mes bonnes amies,
+voicy le dernier jour que vous me verrez
+jamais, Adieu vous dis. Et vous demande
+pardon, si jamais j'ay offencé aucune de vous.
+Or jugez maintenant si en telle amertume de
+douleur j'ay occasion suffisante de plorer
+plaindre gemir et lamenter.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>O tromperesse esperance! O pauvres humains
+aveuglez! helas, comme toutes choses ressortissent
+au rebours du vostre pensee. Mais pourquoy
+estez vous yssue d'avec la Royne?</p>
+
+
+<div class="p">Femme seconde.</div>
+
+<p>Pource qu'elle s'est retiree en son cabinet,
+ou elle veult faire à part un sacrifice aux
+dieux, pour les prier de donner facille passaige
+à sa mort. Et ce pendant m'envoié vous
+querir afin de vous voir, et vous dire aussi
+le dernier Adieu avant que d'expirer.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Helas, allons devers elle, mais dictes nous,
+que faisoit durant ces piteulx Adieux Herminia
+qui l'ayme si cherement?</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>La pauvrette n'a rien sceu de ceste douloreuse
+nouvelle, si non que bien tart, estant
+ailleurs empeschée, à preparer les bagues de
+la Royne, pour la solemnité des nopces
+infortunée. Mais soudain qu'elle en à senty le
+vent, elle est accourue criant commme femme
+hors du sens, en s'arrachant les cheveux,
+destordant les mains, et se deschirant le
+visaige, plorant, et l'amentant, si deseperement
+qu'elle eust faict fendre les Rochers de pitié.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Helas, quand sera ceste malheureuse maison
+en repoz? qui tous les jours se va plus
+avant abismant de malheur en malheur:
+et si n'en peult encores arriver au fond. Qu'elle
+esperance luy est plus demeurée entre tant
+de maulx? Helas, c'est bien maintenant qu'il
+nous fault laisser tous habitz de joye, pour
+faire ce peu que nous povons d'honneur aux
+vertus de la plus accomplie et plus excellente
+princesse qui fut oncq.</p>
+
+
+<div class="p">Femme pre.</div>
+
+<p>He Dieu! ce sont bien aspres et cuisantes
+pointures de la fortune indignée, que celles cy,
+mes dames, Helas combien de malheurs, combien
+d'angoisses et de douleurs sont tumbées
+coup à coup sur ceste pauvre dame. O Estoilles
+du Ciel: O Soleil: O Lune: O
+Dieu Eternel! qui en dispenses à ta volonté:
+et de qui la puissance peult changer le cours
+de la fatalle destinée, te plaise retourner tes
+yeux de pitié vers nostre pauvre maistresse,
+à tout le moins ores qu'elle est prochaine de
+sa mort.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Infortuné Hasdrubal que feras tu? quand
+tu entendras la mort de ta chere fille, Helas,
+il m'est advis que le piteux cry de tes lamentations
+m'en sonne desja aux oreilles.
+O pauvre vieille mere: qui n'agueres avois
+dequoy te reputer l'une des heureuses du
+monde, Comment pourras tu en ta vieillesse
+porter une si grande surcharge de douleur?
+Rien ne sera le reste de ta vie, aumoins si tu
+peulx survivre un continuel torrent de pleurs,
+qui sans fin tumbera de tes pauvres yeux: mais
+voicy la Royne. O qu'elle destresse me saisist
+le cueur en la voiant.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>O claire lumiere du Soleil! adieu te dis.
+Et toy doux pays ou j'ay pris ma naissance,
+encor ay-je bien voulu donner ce peu de contentement
+à mes yeux de vous veoir avant que
+de mourir. Et vous autres dames de Cirte
+que je laisse en la main d'un Seigneur
+nouveau, lequel (s'il plaist à Dieu) regira
+ce Pais avec meilleure fortune que nous. Je
+vous supplie d'avoir aucunes-fois souvenance
+de moy, et d'honorer ma memoyre à
+tout le moins de quelque souspir, au demeurant
+je supplie aux Dieux que ma mort
+apporte paix à ce pays: Et à vous toute asseurance
+et repos.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Ma dame, les graces et vertus que le
+Ciel à mises en vous, ne sortiront jamais
+de noz pensées, tant qu'il plaira à Dieu
+nous tenir en ceste vie. Et puis que sa volonté
+est de nous priver (avec nostre infiny
+regret) de vostre presence, laquelle nous
+souloit estre miroir de toute perfection, à tout
+le moins nous en demeurera à jamais
+l'image imprimée au plus profond de noz
+cueurs. Et frequentant vostre sepulture
+l'arrousant souvent de noz larmes, en
+tesmoignage que toute nostre esjoissance y sera
+avec vostre corps ensevelie, et tous les ans
+la revestiront de nouvelles fleurs, en vous
+faisant tout l'honneur que nous sçaurions
+faire à une terrestre Deesse.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Voz charitables offres et amiables parolles,
+m'obligent grandement à vous: mais pour
+ce que le peu qui me reste de vie, m'oste les
+moyens de le povoir autrement recongnoistre.
+Je prieray seulement aux Dieux, qu'il leur plaise
+regarder et remunerer vostre si ardente
+et si pitoyable charité. Et vous Herminia
+ma chere amye vous aurez (de cela suis-je
+toute asseurée) le soing de nourrir et eslever
+mon filz, tout ainsi comme s'il estoit vostre:
+mais bien vous prié-je que secretement et le
+plus tost que vous pourrez le transportiez
+en lieu de plus grande seureté.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Comment? Vous pensez que je puissé
+demeurer en ce monde apres vous? non, non,
+je vous accompaigneray soubz la terre, Et
+jamais de vous ne me departiray Ha cruelle!
+he me voudriez vous esloigner de vous?
+Ne vous souvient il plus de nostre si parfaicte
+amitié? Avez vous donc oublié ce que tant
+souvent vous m'avez redit? que si bien vous
+aviez à estre (par manierre de dire) Royne du
+Ciel encores vous greveroit il d'y aller
+sans moy: Et maintenant que vous estes
+preste à passer en une aultre vie, faictes compte
+de me laisser icy en continuelle langueur.
+Ha ja à Dieu ne plaise qu'il soit ainsy: aussy
+ne fera il, non. Car comment que ce soit
+jamais ne vous abandonneray. Plus
+tost me deviez vous faire appeller alors
+que le poison vous à esté presenté et m'en
+bailler la moitié, à celle fin que toutes deux
+eussions renduz les espritz en un mesme point
+d'heure. Et en nostre vie noz voulontez ont
+esté si conjoinctes que lon pourroit veritablement
+dire que ce n'estoit qu'une: aussy en
+mourant ensemble, on congneust que ce n'estoit
+qu'une mesme ame qui tenoit en vie noz deux
+corps.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Herminia, ma chere amie, je vous prie ne
+me dictes point ces parolles, et au lieu d'une
+destresse n'en donnez deux à mon cueur. Il
+suffit bien que l'une de nous meure. Si
+je ne vous ay mandee quand j'ay receu et
+prins le poison je vous supplie n'imaginez
+que ce soit aucune diminution de l'amityé que
+je vous ay tousjours portée, en vous communiquant
+toutes mes plus secrettes pensées. Car
+ce qui m'en à gardee ce à esté seulement la
+doubte que ne me volussiez destourner la
+voulonté de mourir, sachant tresbien quelle
+efficace voz remonstrances et prieres ont en
+mon endroit. Et celluy qui est nay en hault
+lieu, ne doibt vouloir si non honnorablement
+vivre, ou magnanimement mourir. Parquoy
+m'aiant maintenant la fortune mise au chois
+de mourir ou de servir, pour ne perdre ceste
+belle occasion de couronner l'honneur de ma
+vie passee par une glorieuse fin, je vous
+ay voulu celer ceste seule derniere de toutes
+mes actions pour vous laisser au lieu
+de moy survivante en ce monde, vous qui
+n'estes contraincte (par aucune rigueur d'ennemye
+fortune) de faillir en cest extreme besoing,
+à celle qui vous à tousjours aymee comme
+soy mesme. Car tant que vous serez en ce
+monde, mon filz au moins n'aura point faulte
+de mere: ains sera eslevé et nourry par
+vous de maniere qu'a l'aventure pourra il
+un jour estre le respir de sa race et ressource
+de son affligee maison.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Dieu luy doint la grace de venger un
+jour noz pertes et publiques et privees sur
+ceux qui nous les ont procurees.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Davantaige, vous estes pour en peu de
+jours retourner à Carthage, la ou vous
+exposeres à mes parens l'occasion et la maniere
+de ma mort: laquelle recitee par vous,
+portera avec soy tout reconfort, quand vous
+leurs declareres comme pour eviter l'ignominie
+de servitude, et ne faire honte à mon lignaige,
+j'ay voluntairement esleu de boire du mortel
+poison en la fleur de ma jeunesse. Et si ferez
+compaignie à ma mere, qui vous à de long
+temps éleve pour femme de mon frere. Ainsi
+tiendres vous au pres d'elle lieu de fille et
+d'espouse de son filz. Pourtant ma chere s&oelig;ur
+et amye je vous requiers et vous conjure
+par l'amityé que vous me portes, Que
+vous aies pacience de demeurer encores
+quelques annees en ce monde: Car assez tost
+aurons nous moien d'estre en l'autre eternellement
+ensemble. Ne me prives de ce reconfort
+en telle extremité, à ce que je m'en puisse aller
+avec l'espoir de vostre survivance. Cela
+m'adoucira l'aigreur du passage: Pource
+que vous survivante je ne mourray pas
+toute, ains demourera en ce monde la
+meilleur partie de moy.</p>
+
+
+<div class="p">Herminia.</div>
+
+<p>Lasse moy je ne sçay comment vous desdire
+n'y comment vous obeyr: Car si ce
+n'est qu'une personne puisse vivre de douleur,
+je ne voy pas qu'il soit possible
+qu'en telle angoisse je vous survive.</p>
+
+
+<div class="p">Sophonisba.</div>
+
+<p>Si feres, quand il vous souviendra que
+c'est à la conjuration de ma derniere priere:
+Et qu'en ce faisant vous vous acquiteres
+d'un devoir de pitié. Et feres envers moy
+office d'amitié. Mais avant que l'ennemy
+mortel que voluntairement J'ay receu en
+mon corps commence à faire ses efforts, pour en
+chasser mon ame et ma vie, il fault pour
+le mieulx que je me retire en ma chambre,
+pour me preparer à mourir.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Las trop s'abuse qui fonde</div>
+ <div class="verse">En chose de ce bas monde</div>
+ <div class="verse">Le but de son esperance:</div>
+ <div class="verse">Au ciel fait sa demeurance</div>
+ <div class="verse">La vraie felicité</div>
+ <div class="verse">Sans peril d'aversité:</div>
+ <div class="verse">Car c'est la ou point ne regne</div>
+ <div class="verse">C'este inevitable chayne</div>
+ <div class="verse">Des contraires, qui se cedent</div>
+ <div class="verse">L'un à l'autre, et se succedent,</div>
+ <div class="verse">Comme le jour à la nuict.</div>
+ <div class="verse">Et paix qui la guerre suit,</div>
+ <div class="verse">Le plorer est joint au rire,</div>
+ <div class="verse">Et joye douleur atire,</div>
+ <div class="verse">Et brief, icy bas par tout,</div>
+ <div class="verse">Si le bien est à un bout,</div>
+ <div class="verse">Le mal son alternatif,</div>
+ <div class="verse">Vient tost apres plus hastif</div>
+ <div class="verse">C'est la au dessus du temps</div>
+ <div class="verse">Ou sont les espritz contans,</div>
+ <div class="verse">Qui plus ne peuvent vieillir</div>
+ <div class="verse">N'y leur rigueur defaillir:</div>
+ <div class="verse">Car tousjours y dure un estre,</div>
+ <div class="verse">Sans diminuer n'y croistre:</div>
+ <div class="verse">Au contraire n'y à chose</div>
+ <div class="verse">Soubz la Lune qui repose</div>
+ <div class="verse">En un estat longuement,</div>
+ <div class="verse">Et ne souffre changement:</div>
+ <div class="verse">Il n'y a rien qui demeure</div>
+ <div class="verse">Long temps vif et qui ne meure</div>
+ <div class="verse">A la fin. Or quand ce sont</div>
+ <div class="verse">Mutations, qui se font</div>
+ <div class="verse">Peu à peu sans violence,</div>
+ <div class="verse">Nature moins s'en offense:</div>
+ <div class="verse">Et sont de nous telles pertes</div>
+ <div class="verse">Plus facillement souffertes.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Mais quand d'une haute cime.</div>
+ <div class="verse">D'honneur, on tumbe en l'abisme</div>
+ <div class="verse">De toute calamité,</div>
+ <div class="verse">En si griefve extremité,</div>
+ <div class="verse">Il n'est si ferme couraige</div>
+ <div class="verse">Qui n'esbransle un tel orage.</div>
+ <div class="verse">Si est-ce que les grands Princes,</div>
+ <div class="verse">Roys et seigneurs des provinces,</div>
+ <div class="verse">Sont plus subgetz à telz saulx</div>
+ <div class="verse">Que leurs plus petitz vassaux.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Comme la fouldre tousjours</div>
+ <div class="verse">Presque donne aux hautes tours:</div>
+ <div class="verse">Et des plus grandes montaignes</div>
+ <div class="verse">Tousjours ez plaines campaignes</div>
+ <div class="verse">Tumbent les grosses rivieres:</div>
+ <div class="verse">Aussi larmes coustumieres.</div>
+ <div class="verse">Et regretz les plus perceans</div>
+ <div class="verse">Sont propres aux plus puissans.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Siphax le malheureux Roy</div>
+ <div class="verse">De numidie, en faict foy,</div>
+ <div class="verse">Qui n'agueres loy donnoyt</div>
+ <div class="verse">A tant d'hommes qu'il tenoit</div>
+ <div class="verse">Dessoubz son obeissance,</div>
+ <div class="verse">Et avoit en sa puissance</div>
+ <div class="verse">Tant de beaulx et grands pays,</div>
+ <div class="verse">Qui sont ores envahys,</div>
+ <div class="verse">Et luy prisonnier es mains</div>
+ <div class="verse">Des victorieux Romains.</div>
+ <div class="verse">Mais plus d'angoisse me donne</div>
+ <div class="verse">Sophonisba, noste bonne</div>
+ <div class="verse">Princesse, que tant j'ay veue</div>
+ <div class="verse">De toutes graces pourveue</div>
+ <div class="verse">Dont le ciel embellir peult</div>
+ <div class="verse">Ceux qui mieux douer il veult.</div>
+ <div class="verse">Que j'ay veue tant aymée</div>
+ <div class="verse">Tant haultement sublimée,</div>
+ <div class="verse">En tout triomphe mondain:</div>
+ <div class="verse">Et ores la voy soudain</div>
+ <div class="verse">En la fleur de son bel aage</div>
+ <div class="verse">Pour s'exempter de servage,</div>
+ <div class="verse">Estre contraincte de boire</div>
+ <div class="verse">Du poison. Ainsi la gloire,</div>
+ <div class="verse">Et toute autre chose passe,</div>
+ <div class="verse">En ceste region basse.</div>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Mais que veult masinissa</div>
+ <div class="verse">Qui vient si grand pas en ça</div>
+ <div class="verse">Viendroit il point pour cuider</div>
+ <div class="verse">La royne de mort garder,</div>
+ <div class="verse">Trop est loing le secourable</div>
+ <div class="verse">Quand le mal est incurable.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>J'ay grand peur à voir la triste chere et
+les visages esplorez de ses dames de Cirte,
+que je ne sois tart arrivé, car j'ay resolu en
+moymesme, comment que ce soit, voyre jusques
+à mettre ma vie en peril, de n'abandonner
+point la Royne Sophonisba: ains
+plus tost secrettement la faire enlever, quand
+la nuict sera venue, et conduire par une
+trouppe de mes chevaux legers, qui s'iront rendre
+à ceux de Carthage. Toutesfois celuy que
+j'y avois envoyé m'a raporté qu'elle avoit posé
+la couppe ou estoit le poison: et s'en estoit
+allée visiter quelques temples pour faire
+ses prieres aux Dieux.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<p>Ha, Sire, si tost qu'elle à eu achevé ses
+prieres, elle l'a reprinse, et avant que personne
+survint qui l'en peut destourner, à beu tout
+ce qui estoit dedans. Puis comme estant certaine
+de sa mort, nous à dit le dernier Adieu,
+à toutes, et s'est retirée en sa chambre, avec
+sa chere Herminia et ses femmes.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ha Dieu y auroit il point encores de remede
+en luy donnant du contrepoison?</p>
+
+
+<div class="p">Femme troisies.</div>
+
+<p>He Dieux! Helas! comment n'esclate ce
+pauvre corps de la douleur qu'il sent? Que
+ne s'en vont tous mes espritz espendus en
+souspirs? Que ne sont mes yeux tournez
+en deux fontaines, pour eternellement plorer
+ceste perte irrecouvrable.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Ha Dieu, c'est faict, je voy bien qu'il n'y a
+plus d'esperance.</p>
+
+
+<div class="p">Femme troisies.</div>
+
+<p>O monde obscur et tenebreux, ton Soleil est
+estaint, tu ne verras plus sa lumiere.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Dictes moy, dame, la cause de vostre dueil.</p>
+
+
+<div class="p">Femme iii.</div>
+
+<p>Ha Sire!</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Qui à il? dictes le moy.</p>
+
+
+<div class="p">Femme secon.</div>
+
+<p>Nous sommes perdues.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Comment?</p>
+
+
+<div class="p">Femme secon.</div>
+
+<p>La Royne est morte.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Morte! ha pauvre Dame! si tost? O
+malheureulx que je suis! pourquoy ay-je
+tant arresté? Qui à vouloir de faire euvre
+bonne ne doibt jamais differer. O faulte
+irreparable que j'ay commise! Je vous prie
+revenez un peu à vous, et m'exposez un
+peu au long comment elle est passee.</p>
+
+
+<div class="p">Femme seconde.</div>
+
+<p>Helas, Sire vous rengregez la douleur
+de ma plaie, en me le faisant si franchement
+exposer. Toutesfois pource qu'apres
+Dieu, Sire, nous n'avons plus d'esperance
+qu'en vostre seule bonté, je m'efforceray
+pour vous obeyr, de le vous
+dire le mieulx que je pourray.</p>
+
+<p>Estant la pauvre Princesse, de retour
+en sa chambre, elle s'est assise dessus son lict,
+et nous voiant toutes à l'entour d'elle,
+distiller en larmes, elle s'est prinse à nous
+dire d'une parolle ferme et asseuree. Le dueil
+que je vous voy demener, à cause que vous
+perdez ma compaignie, m'aporte certainement
+grand regret de me departir de la vostre,
+Car estant signe de la bonne affection que
+vous me portez, je cuiderois grievement
+forfaire contre l'humanité, si je ne vous
+respondois en amitié, Mais si vous considerez
+que je suis fille de Hasdrubal, arriere
+fille d'Amilcar, et niepce du grand Hanibal:
+tous trois Ducs et chefz des armees de Carthage:
+Que j'ay esté espousee au puissant
+mais infortuné Roy des Numidiens: que
+j'ay vescu en tout l'honneur et triomphe que
+saurait faire la plus heureuse Princesse du
+monde, et maintenant voy le Roy mon
+mary, par deux fois l'une sur l'autre,
+rompu en deux grosses batailles: ses forces renversées,
+ses pays occupez, et luy mesme prisonier
+vif, entre les mains des ennemys: lesquelz
+ne desirent rien plus que de m'avoir aussi en
+leur puissance vifve, pour me mener esclave
+à Rome, et faire monstre de moy aux
+yeux du peuple, naturellement ennemy des
+Roys: et qui à juré la ruine des miens et de
+mon pays. Et puis me faire cruellement
+mourir ou ignominieusement languir en chartre
+perpetuelle. Je croy que vous mesmes approuveres
+la resolution que j'ay prinse: car il
+ne fault plus estre (Quand on n'est plus en
+honneur) ce que l'on à esté. Qui sent sa vie
+nette, ne craint point à mourir. Cest chose
+deue à la necessité de nature. Car tout
+ce qui à eu commancement il est force qu'il
+prenne fin. Et ou la sçauroit on prendre plus
+à propos, qu'à l'endroit ou l'honneur vient
+à faillir.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>O gentil cueur de dame! de tant plus
+estois tu digne de longue vie que moins
+tu as redoubté la mort.</p>
+
+
+<div class="p">Femme secon.</div>
+
+<p>Jusques icy, elle à tousjours parlé fermement,
+mais quand elle à voulu particulierement
+adresser sa parolle à Herminia, alors
+la voix luy à commencé à changer, mesmement
+quand luy à livré son petit filz entre ses
+mains, en luy disant: Chere Herminia, ce
+qui plus me reconforte au partir de ce monde
+c'est que je vous y laisse apres moy, pour
+avoir soing de ce petit orfelin, qui pert son
+pere et sa mere en l'aage qu'il en à plus
+de besoing. Je le deporte entre vos mains,
+comme joyau que j'ay plus cher que ma vie:
+comme gaige de nostre amitié, comme image
+vive de ma personne, laquelle ayant tousjours
+aupres de vous ne vous pourrez plaindre
+que je vous aye abandonnee. Ces parolles
+estoient coup à coup entrerompues de groz sanglotz,
+et de larmes, tumbantes avec telle impetuosité
+quelles sembloient un torrent qui rompt
+à force tout ce qu'on luy mect audevant. Ja
+luy commençoient les membres fort à
+trembler, et pource l'avons nous couchee
+sur un lict, la ou tendant les deux braz à
+Herminia, qui estoit plus morte que vive,
+luy à dict, ma chere amye que je vous embrasse
+pour la derniere fois: vous m'estes
+icy au lieu de mere, de frere, et de toute
+ma parenté. Si vous prie de faire envers
+moy ce dernier office de pitié, Quand je
+seray tantost passee, de me clorre les yeulx.
+Adieu vous dy car plus n'en puis. Sur
+ce point elle à commencé à perdre la parolle, et
+est entrée en l'agonie des traitz de la mort: ou
+elle n'a jamais monstré signe quelconque d'entendement
+aliene de soy: ains contre la detresse
+de la douleur, la vigueur de son
+couraige à esté si grande, qu'elle à tousjours surmonté,
+sans faire aultre demonstration d'impatience,
+que de souspirer, jusques à ce que finablement,
+l'esprit est sorty du corps, emportant,
+quant et soy, toute nostre esperance.
+Et estaignant tout ce qu'il y avoit
+de parfaite beauté, douceur, courtoisie, et
+bonté en ce monde.</p>
+
+
+<div class="p">Masinissa.</div>
+
+<p>Or t'en va doncques noble et gentille
+ame au repoz des bien heurez espritz, qui ont tousjours
+eu l'honneur plus cher que la vie.
+Que maudit soit celuy qui premierement
+me garda de l'espouser. Et maintenant
+à esté cause de ta mort si precipitee. Si la fortune
+m'a osté les moiens de te sauver la vie,
+ja ne mostera elle la volunté n'y la
+puissance de faire à ton corps l'honneur de sepulture
+Royal: Et de tout ce que lon peult
+faire pour consacrer la memoire d'une si
+vertueuse Princesse.</p>
+
+
+<div class="p">Dames.</div>
+
+<div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="verse">Ce qui de nous tous doit estre</div>
+ <div class="verse">Est escript au grand volume</div>
+ <div class="verse">Des cieulx, avant nostre naistre,</div>
+ <div class="verse">Qui de la premier s'allume.</div>
+ <div class="verse">Trop de soymesme presume</div>
+ <div class="verse">Qui cuide s'en exempter,</div>
+ <div class="verse">Soit doulceur ou amertume</div>
+ <div class="verse">Force est de s'en contenter.</div>
+ </div>
+</div>
+
+
+
+
+<p class="c">Fin.</p>
+
+
+<div class="chapter"></div>
+
+<p class="spaced">Sois adverty, lecteur, qu'en imprimant la
+presente Tragedie, nous avons esté faictz certains
+que feu Mellin de sainct Gelais en à esté
+le principal Autheur, duquel n'est besoin
+t'escrire les louanges. Au reste que toute
+la Tragedie est en prose, excepté le Chorus,
+ou assemblée de dames, qui parle en
+vers de plusieurs genres.</p>
+
+<div class="c">
+<img src="images/b.png" alt="décoration finale" />
+</div>
+
+<div class="chapter"></div>
+
+<div class="trnote"><h2>NOTES DU TRANSCRIPTEUR</h2>
+
+<p>On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de
+l'original, en introduisant toutefois la cédille et la distinction entre
+les lettres u/v, i/j suivant l'usage. Les accents et apostrophes
+sont conformes à l'original, y compris en cas d'incohérence manifeste, comme
+par exemple: à pour a, este pour esté, n'y pour ny, m'e pour me, etc.</p>
+
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sophonisba, by Gian Giorno Trissino
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHONISBA ***
+
+***** This file should be named 29279-h.htm or 29279-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/9/2/7/29279/
+
+Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/29279-h/images/a.png b/29279-h/images/a.png
new file mode 100644
index 0000000..d01c797
--- /dev/null
+++ b/29279-h/images/a.png
Binary files differ
diff --git a/29279-h/images/b.png b/29279-h/images/b.png
new file mode 100644
index 0000000..c7755be
--- /dev/null
+++ b/29279-h/images/b.png
Binary files differ
diff --git a/29279-h/images/cover.jpg b/29279-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2dbb296
--- /dev/null
+++ b/29279-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7d91631
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #29279 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29279)