summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-13 15:13:52 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-13 15:13:52 -0800
commitc83d92f59742f7064e3fde5a8d2e358b183f3228 (patch)
tree45afdb04d0b8ac218fea95e6bcd140682dc24e70 /old
parentc1a7c8114e3cb8928f9bb03af716c7ffafddb797 (diff)
NormalizeHEADmain
Diffstat (limited to 'old')
-rw-r--r--old/30079-8.txt5376
-rw-r--r--old/30079-8.zipbin113354 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/30079-h.zipbin130436 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/30079-h/30079-h.htm7984
-rw-r--r--old/30079-h/images/0001.pngbin10626 -> 0 bytes
5 files changed, 0 insertions, 13360 deletions
diff --git a/old/30079-8.txt b/old/30079-8.txt
deleted file mode 100644
index 603aee1..0000000
--- a/old/30079-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5376 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Skäkarlsliv, by August Strindberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Skäkarlsliv
-
-Author: August Strindberg
-
-Release Date: September 25, 2009 [EBook #30079]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄKARLSLIV ***
-
-
-
-
-Produced by Ronnie Sahlberg, and Project Runeberg for
-providing the scans.
-
-
-
-
-
-Transcribers note:
-
-This e-text was produced from Project Runeberg's
-digital facsimile edition of
- Samlade Verk #21: Hemsöborna och Skärkarlsliv
-printed in 1914 and available at http://runeberg.org/strindbg/hemsobor/
-
-This text has been edited so that this document only contains the book
-Skärkarlsliv.
-The table of content has been moved to the start of the book.
-
-Text that was s p a c e d - o u t in the original text has been
-changed to use _italics_.
-
-Project Runeberg publishes free digital editions of Nordic literature.
-Learn more at =http://runeberg.org/=
-
-
-
-
-SKÄRKARLSLIV
-
-AV
-
-AUGUST STRINDBERG
-
-STOCKHOLM
-ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-
-
-
-
-_Copyright. Albert Bonnier 1914._
-
-STOCKHOLM
-ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1914
-
-
-
-
-SKÄRKARLSLIV
-BERÄTTELSER
-
-
-
-
-INNEHÅLL.
-
-
-_Skärkarlsliv._
-
-Inledning ................................. 183
-Den romantiske klockaren på Rånö .......... 193
-Min sommarpräst ........................... 260
-Pastorns älg .............................. 269
-En brottsling ............................. 280
-Vidskepelse ............................... 297
-Höjer tar gården själv .................... 303
-Sjönödslöftet ............................. 315
-Skräddarns skulle ha dans ................. 323
-Uppsyningsman ............................. 335
-Flickornas kärlek ......................... 343
-
-
-
-
-Inledning.
-
-
-Stockholms skärgård, från vilken trakt jag hämtat scenerier och motiv
-till denna bok, har alltid haft en särdeles tilldragning på mig. Kanske
-därför att min hemort, Stockholm och dess omgivningar, själva utgöra en
-del av skärgården. Mälaren var ju ursprungligen en havsarm, som genom
-vattendragen vid Södra Tälje och Stocksund vid Stockholm stod i
-förbindelse med havet, och Kedjeskär, nuvarande Riddarholmen, bar, genom
-sitt namn, minnet om dess äldsta natur, av ett skär, likasom man än vid
-en färd genom Mälaren med dess tusenden av öar och holmar erinras om det
-landskap, som blandat av land och vatten öster om huvudstaden sträcker
-sig omkring sju milar ut till havet.
-
-Hela denna sönderrivna kuststräcka vilar till allra största delen på
-urformationen: gneis, granit och järnmalmer, av vilka senare man endast
-funnit Utös tillräckligt rika att bearbeta. Granitvarieteten pegmatit
-uppträder stundom i så stora samlingar, att den tillvaratages för
-fältspatens skull, som går till porslinsfabrikerna.
-
-Frånvaron av de yngre formationerna med deras horisontella lagringar i
-ljusa lätta färgtoner förlänar skärgårdslandskapet detta drag av vildhet
-och dysterhet, som åtföljer urformationen. Landskapskonturen blir av de
-lösslitna, råa, oregelbundna blocken kam- eller vågformig på höjderna,
-flat, kullrig, knagglig, där havet utfört sitt slipningsarbete. Gneisens
-partiella skiffrighet utsätter även strandklipporna för isens
-sprängningar, så att grottor, håligheter och djupa rämnor öka det vilda i
-landskapskaraktären, som därigenom aldrig blir enformig såsom kalk- eller
-sandstensfaläsen vid franska nordkusten. Denna vildhet avbrytes dock
-bjärt av den rika jorden från kvartärperioden med morängrus och
-glacial-leror, snäcksand, mossmylla och tångförvandlingar, vilkas
-bördighet ofta ökas genom avfall från årtusendens storfisken, bildande
-rika gyttjor på uppgrundningar, och längst ut på kobbarna av sjöfåglarnes
-guano. På detta jordlager växa tall och gran, ehuru granens gotik
-förlänar den inre skärgårdsnaturen dess mera framträdande karaktär, om
-ock tallen är härdigare och går längst ut i havsbrynet, vridande sig på
-de sista hällarne efter den mest rådande vinden.
-
-I dalsänkorna blir ängsmarken särdeles praktfull av uppslamningar och
-saltvatten, och den naturliga ängen erbjuder en rik blomsterflora med
-alla det mellersta Sveriges vilda praktväxter, av vilka kanske orkidéerna
-och blåvivan äro de förnämsta. I stränderna lysa fackelblomstret och
-lysingen, i skogarne frodas blåbäret, på öppna hällarna lingonet, och i
-mossarna är hjortronet icke sällsynt. Låglänta öar med bättre mylla
-antaga en särdeles leende karaktär, genom rikedomen på lövträd och
-buskar. Eken livar här med sina mjuka linjer och sitt ganska ljusa
-lövverk barrträdslandskapet; och hagen, denna nordens egendomlighet, en
-korsning av skog, småskog och äng, utgör kanske det täckaste man kan se,
-då under en blandning av björk och barrträn hasselbuskarne bilda lövsal
-över körvägen, vilken här bär namnet drog. Det är stycken av en engelsk
-park man spatserar igenom, tills man stöter på strandklippan med dess
-granar och tallar på vitmossa och därnedanför havsvikens sandupplag med
-tångbältet. Skjuter en vik av fjärden längre in i land, är den alltid
-skönt kantad med alar och rika vassbänkar.
-
-Det är denna omväxling av dystert och leende, av fattigt och rikt, av
-täckt och vilt, av inland och havskust, som gör Sveriges östra skärgård
-så fängslande. Och därtill kommer att de merendels steniga stränderna
-hålla vattnet så rent, genomskinligt; och även där sanden går ut i
-vattnet är den så tung och så ren, att en badande icke behöver vämjas,
-som han får göra vid franska nordkusten, där ett havsbad är ett
-gyttjebad. Man saknar här det öppna havets flesta obehag och äger
-upplandets flesta fördelar, vilket ger ett företräde åt den östra
-skärgården framför den uthuggna ödsliga västkusten.
-
-Den vilda djurvärlden företer inga rovdjur av oroande natur. Räven, lon
-och lekattorna äro de grymmaste. Lysande jakttillfällen giver älgen,
-vilken flyktat hitut och tagit ståndkvarter i de större öarnes kärr och
-skogar. Grävlingen, haren, uttern och skälarna släppa även till sina
-skinn, och harjakten på Biskopsö är berömd. Av skogens fåglar äro orren
-och tjädern mycket talrika, men kunna ej jagas av infödingarne, vilka
-sakna hundar av det rätta slaget och uteslutande ägna sig åt
-sjöfågelskyttet, helst med bulvan (vette), varvid den strykande ejdern
-icke skonas, den liggande däremot ömt omhuldas, ehuru ett och annat ägg
-får lämna proviant vid en längre jakttur. Äggning i holk utövas mest mot
-skraken, som tåligt låter begagna sig till värphöna.
-
-Köttet av ejdern blir gott, om det feta skinnet flås av och fågeln blir
-liggande i mjölk en natt. Det smakar då som renstek och har förlorat all
-anstrykning av tran. På samma sätt behandlade bli även skrak, prack och
-svärta mycket ätbara, i synnerhet om de i likhet med anden späckas med
-persilja. Skärgårdens värsta rovfågel är fiskgjusen eller fiskörnen, som
-anställer förödelse på gäddorna i vassvikens lågvatten. Havsörnen synes
-mera sällan och jagar helst i havsbandet. Obehaglig och stundom farlig är
-den ymnigt förekommande reptilen huggormen, vilken träffas såväl i
-blåbärsriset som i stranden, nästan överallt, kan man säga, och hans
-djärvhet ute på de yttre skären är sådan, att han resande sig på stjärten
-har med hugg velat hindra fiskare att stiga ur båten. Folket skonar honom
-ej, fastän de tro att han suger gift ur jorden, och någon vördnad för den
-annorstädes tillbedda snoken visar skärkarlen icke.
-
-I denna provins av omflutna orter lever nu en befolkning, som efter
-förmögenhetsförhållandena kunde delas i tre klasser: de som öva jordbruk,
-mest boende på de stora öarne, de som odla jord och fiska, eller
-medelklassen, och slutligen de egentliga skärkarlarne, vilka mest leva på
-fiske och jakt men därtill föda en ko, ett får och några höns eller så.
-
-Jordbruket, där det kan drivas, är icke alls dåligt. Präktiga leror giva
-ett gott vete och den mindre bonden har ändock alltid något spelt till
-husbehov. Saltsjöbetet är berömt och smöret blir utmärkt av de kali- och
-natronhaltiga strandväxterna, varförutom korna ju alltid hava det
-gränslösa saltsleket att tillgå. Fårens kött blir av de snaggiga
-hårdvallsstränderna fast och läckert, såsom det franska _pré-salé_ på
-liknande marker.
-
-Kommer härtill ett jämförelsevis milt klimat, som betydligt avviker från
-inlandets på samma längdgrad, i så måtto att våren kommer senare, stundom
-fjorton dagar efter Stockholms, så att sommargästen får uppleva två
-lövsprickningar samma år, och att hösten inträder senare, emedan havet då
-är uppvärmt och tjänstgör som en kalorifer. Eljes har man anmärkt en
-olägenhet vid skärgårdens klimat för jordbruket, och det är den torra
-försommaren och den regniga eftersommaren, varav sånings- och växttiden
-blir lidande av torka men slätter- och skördetiden av regn.
-
-Särdeles milt klimat har Nynästrakten, där murgrönan övervintrar vild och
-vinet ofta mognar på spaljé.
-
-För fiskaren eller den egentliga skärkarlen äro naturligtvis havets
-frukter av större betydelse, och storfisket utgöres egentligen av
-strömmingen, vilken fångas i ofantliga nät, ankrade på djuptliggande
-grund (grynnor) om vår och höst. Eljes tages gädda och abborre i not,
-gäddan även på stångkrok och abborren på nät. Flundrorna, av mindre
-värde, fångas i nät, ålen ljustras eller narras i ryssja och mjärde.
-Laken klubbas på glansis, genom vilken den slemmiga fulingen kan märkas,
-där han ligger på botten. Iden blir föremål för en alldeles särskild
-sport, som kallas badfisket. När vattnet på eftersommaren blir värmt i
-vikarna, går nämligen iden upp att bada som det kallas. Vid denna tid
-hållas utkik i uddarna från trädtoppar, och när observatorn märker, att
-det lever i vattnet, varskor han kamraterna, som nu komma med sina flata
-ekor från båda uddarna, årlommarna väl omlindade med ullstrumpor att icke
-fisken skall skrämmas. Och så spännes nätet över vikens mun till den
-verkan det hava kan.
-
-Befolkningen i denna isolerade, väl undangömda lilla värld utan
-regelbundna kommunikationer synes i flera hänseenden vara mycket blandad.
-Ett beständigt urval har nämligen här alltid gjort sig självt, så att den
-intelligentaste delen av ungdomen gått åt till flottan, lotsverket och
-tullen. De kvarvarande stationära, lugnare andarne, hava fortsatt fadrens
-rörelse, gått till Stockholm eller sökt tjänst uppåt land, ty skärgården
-har icke varit någon säker plats, där familjer och jordegendom kunnat
-grundas, då landet legat öppet för fienden och äganderätt och liv just
-icke åtnjutit skydd av den avlägset boende rättsvårdaren. Det saknas
-därför spår av lokalpatriotism, om ock invandraren har de vanliga
-svårigheterna att bekämpa.
-
-Mig synes även, att döma av ortnamn, typer och sedvänjor, såsom om
-skärgården varit ett slags tillflyktsort för en del folk uppifrån land,
-vilka av en eller annan orsak uppsökt ensligheten. Något egentligt
-landsmål märkes ej, men en blandning av många, och många enkla seder och
-rättsbegrepp från naturstadiet, tyda på att här ute, långt bort från
-samhället, hopkommit en stock av osällskapliga, för ordnat samliv
-svårtillgängliga friluftsälskare, eller helt enkelt praktiska motståndare
-mot ordnad krigstjänst och tullväsen. Åtkomsthistorierna till vissa öar
-tyckas även röra sig om kapare, märkvärdiga sjöbedrifter, även
-privattjänster till kungliga personer, och jordeböckerna lära på sina
-ställen icke vara riktigt säkra rörande jordens natur av krono eller
-skatte.
-
-Andra tecken finnas även, som tyda på invandringar eller kanske bara
-strandhugg av finnar, estländare, ryssar och dylika österländare.
-Särskilt bär man än i dag avgjord motvilja mot estländarne, dessa
-skuggfigurer, gråa i sig själva, spökande fram i gråa farkoster såsom
-hopslagna av gamla nerfallna plank och med rigg av lappade kolsäckar. När
-en dylik flygande holländare tar i land på en kobbe, ror fiskaren gärna
-ut och ser efter att elden blir väl släckt, och han vädjar hellre till
-brännvinsflaskan än till bössan mot sådana havets löskemän, vilka anses,
-med eller utan grund, smuggla salt till Ryssland.
-
-Förmögna skärkarlar finnas, men många äro nära fattigdomen, och några
-ytterligt fattiga, levande om vintern på saltlake, sillhuven och potatis.
-Fiskarens yrke, som liknar spelarens, ger icke grund till sparsamhet. En
-kupp gör honom förmögen i dag, och tron på lyckan uppstår genast med dess
-farliga följder. Långt bort från rättvisans skipare har han i nödvärn sin
-egen lynchlag, och av ekonomiska skäl friar han hellre än han fäller,
-även i hopp att själv bli friad, när hans olycka kommer. Och överseendet
-med andras förbrytelser har jag icke hört uttryckas vackrare, än då
-grannarne talade om att en mördare begått ett »felsteg» en gång, då han
-dränkte sin hustru.
-
-Skärkarlen är en ensling; har långt till tingshuset, långt till kyrkan
-och långt till skolan; långt till grannarna och långt till staden.
-Badorten är hans närmaste civilisationscentrum, men där får han endast
-lära lyx och avund mot mänskor, som han ser hålla fest i tre månader, ty
-han ser icke den arbetande ledamoten, som är i staden.
-
-I ensligheten skulle han bli tänkare, om han hade ledning, men han blir
-fantast i stället, och huru skicklig han kan vara i sitt yrke, huru
-klarseende i vardagslaget, blir han ett lätt rov för sina subjektiva
-förnimmelser, blir »fremsynt», besynnerlig, såsom klockaren på Rånö, och
-han gör felaktiga slutledningar, oftast förväxlande orsak och verkan, så
-att om det fiskar gott efter att slanten är lagd under stenen, så är
-slanten den mäktiga orsaken. Han är vidskeplig, och hedendomen sitter så
-djupt i honom, att den kristna kyrkans symboler ännu äro för honom lika
-med signerier, läsningar och trolldom.
-
-Familjen bygger sig själv på gammal sedvänja och naturens enkla krav, där
-icke ekonomisk beräkning kan medfölja som faktor. Förhållandet mellan
-könen är otvunget och äktenskapet avslutas vanligen med barnet, om
-flickan eljest visat sig ordhållig och böjd för familjs grundande. Är så
-icke förhållandet, uppstå understundom svåra förvecklingar, vilka kunna
-sluta med barnets totala försvinnande och andra ledsamheter, vilka komma
-till hela världens kännedom utom länsmannens, vilken för övrigt ingenting
-kan göra åt saken, där vittnen icke kunna framskaffas.
-
-Börjar det brista i familjebanden långt borta från grannar och tvingas
-starka lidelser länge, inträffa stundom hemska utbrott av naturkrafterna,
-då den vid död och fördärv vande skärkarlen icke räknar så noga med
-medlen. Då uppföras därute tysta sorgespel, om vilka man endast får höra
-antydningar, och varom jag glunkat något i ett par av dessa berättelser.
-Då springa blodsband sönder, förbjudna hägn överhoppas, naturen griper
-med hård hand vad han kommer över, och för hungern och kärleken existera
-icke längre hänsyn eller lagar.
-
-Det ljusa, leende i skärkarlens liv, när det gestaltar sig ljust, har jag
-i förra delen, Hemsöborna, skildrat; i denna del har jag givit
-halvskuggorna; möjligen kan jag komma längre fram under för litteraturen
-ljusare förhållanden att ge själva slagskuggorna, som måste finnas för
-att ge bilden fullfärdig!
-
-Holte i Danmark, september 1888.
-
- _Författaren._
-
-
-
-
-Den romantiske klockaren på Rånö.
-
-FÖRSTA KAPITLET.
-
-
-Augustimånen stod över Västra Storgatan i Trosa en afton på 50-talet, när
-de fördröjda bondkärrorna skramlade ut ur portgången från handelsmannens
-gård, där de haft kvarter. Inne i boden var första bokhållaren ännu i
-farten med att betjäna stadens jungfrur, som i sista stunden sökte minnas
-vad de kunde behöva till morgondagen. Men uppe på vindskammaren av det
-lilla envåningsträhuset inåt gården satt yngsta bokhållaren vid det öppna
-fönstret med handen under kinden och betraktade månen, som lyste på taken
-mitt emot och visade skorstenarnes rökhuvar i en rad fantastiska
-framställningar, skiftande hamn allt efter som den ljumma havsvinden
-krängde om dem. Än tog den stora plåthuven form av en påskkäring med
-svart karpus, än stack flöjelns ormhuvud fram ur kåpan, visade tänderna
-och den utsträckta gadden, än svängde balansen med sin runda skiva fram
-och profilerade sig som säkerhetsventilen på en ångmaskin; och så dansade
-häxorna runt med drakarne kring den fyrkantiga pipan, ur vilken röken
-bolmade fram som ur ett påskbål. Den svärmande unge bokhållaren vände
-snart sitt ödmjuka ansikte ifrån de mörka bilderna på takåsen och
-betraktade månens fulla rundel med dess ljusa världskarta tecknad på ljus
-botten, och han tyckte sig lugnare, när han såg den som ett vänligt stort
-ansikte med ett brett godmodigt leende se ner till honom, som i denna
-afton skulle lämna den tysta skärgårdsstaden och de små förhållandena i
-den obetydliga handelsboden för att resa opp till Stockholm och vid
-Musikaliska akademien och seminarium utbilda sig till organist och
-skollärare.
-
-Han lät därefter huvudet sjunka, lyfte armbågen från fönsterbrädan och
-vände sig inåt kammaren, vars enkla möblemang bestod av tre sängar, en
-byrå och en rakspegel, på vilken senare ett talgljus med en stor tjuv
-stod och rökte. I en av sängarne låg nattsäcken av mattväv, färdigpackad
-med öppet gap ännu, som en stor padda, vilken storknat på ett dussin
-ullstrumpor och en notrulle, som syntes mellan de järnbeslagna käftarne.
-
-Den unge mannen stod ett ögonblick i mjältsjuka betraktelser över sin
-tömda byrålåda, vars botten var täckt med ett par nummer av Svenska
-Tidningen, då en röst hördes genom språkröret vid dörrpanelen, frågande:
-
--- Är Lundstedt där?
-
--- Ja, patron! svarade ynglingen; varpå röret gentog:
-
--- Nu är jag ledig!
-
-På sin runda skruvstol ner i bodkammaren satt patronen och bläddrade i
-reskontran, när bokhållaren steg in och undergivet väntade vad herren
-skulle ha att förkunna.
-
--- Sitt ner, Lundstedt! började patronen.
-
-Den räddhågade ynglingen vågade icke sätta sig genast, dels därför att
-det stridde mot sed, dels därför att han fruktade en efterräkning på
-några okända förseelser i bokföringen. Men patronens lugna runda ansikte
-och välvilliga blickar erinrade i denna stund om månans nyss, så att han
-fattade mod, då husbonden åter tog till ordet:
-
--- Lundstedt har varit en trogen tjänare och har fört sin kladd
-ordentligt. Fortsätter han på samma väg, skall det gå honom väl i livet,
-och det är därtill jag önskar honom framgång, då han nu går opp till
-Stockholm, där frestelserna äro större än här nere i landsorten. Jag vill
-nu lämna Lundstedt sin lön -- det är trettitre riksdaler och sexton
-skillingar banko -- till vilka jag från egen hand vill lägga tio
-riksdaler riksgäld såsom dusör för Lundstedts visade redlighet och nit i
-affären. Se där! Håll till godo och lycklig resa!
-
-Lundstedt mottog med rörelse de stora vackra gröna tiorna och tryckte
-patronens hand, viljande säga något som ej kunde komma fram, medan
-handelsmannen sakta sköt honom ut genom dörren.
-
--- Det är bra, det är bra! Gå nu och säg adjö åt frun och kamraterna, jag
-tror att Svärdsbron har brått att komma hem.
-
-Lundstedt gick ut och steg uppför den lilla trätrappan, där han knackade
-på dörren till våningen, och mottogs av frun med ett talgljus i handen.
-
--- Kära hjärtans, är det Lundstedt -- jag satt och skala syltlök -- och
-herre Gud, jag tror jag har tårarne i ögonen än. Jaså, Lundstedt ska resa
-från oss nu, och komma opp till Stockholm -- där får han se mycket
-saker, som en aldrig har drömt om -- Gud vare med honom nu då -- och må
-han se sig före, när han ska ut i livet. Gud vare med Lundstedt och må
-han trivs i sitt nya!
-
-Frun torkade sina ögon med förklädssnibben och räckte handen till avsked,
-varpå Lundstedt gick baklänges ner för trappan, alltjämt hälsande och
-rörande läpparne utan att kunna få dem att frambringa några begripliga
-ord.
-
-Nere i boden stod Svärdsbron redan med en tuggad Cuba i ena mungipan och
-knäna stödda mot disken, kastande rörliga blickar på vågskålen, medan
-bokhållarn vägde opp kaffet, och hans vickande huvud följde balansens
-rörelser opp och ner, så att han slutligen kände sig vimmelkantig och med
-vänstra handen sökte ett stöd att hålla sig i. Och med krökt pekfinger
-grep han om det nerhängande segelgarnssnöret, mot vilket han ville luta
-sig, med påföljd att rullen i taket vindade av, så att Svärdsbron sjönk
-på knä och lade sitt trötta huvud med cigarr på disken.
-
--- Vad fan, tänker farbror gå till altars på lördagsafton! utbrast
-bokhållaren, som såg den grå figuren sjunka, men strax därpå resa sig,
-kastande lömska blickar uppåt segelgarnsvindan.
-
--- Sätter en långrev i kryddbon nu också? brummade bonden och släppte
-garnet, som lagt sig i ringlar över hans frukostskärm.
-
--- Visst fanken gör man det! Vet inte farbror, att de fula fiskarna gå
-utanför disken.
-
-Bonden vimlade med ögonen och tänkte en lång stund på svaret som han inte
-fann hemma; varför han tycktes besluten avfordra en förklaring:
-
--- Ska de vara åt mej, det?
-
--- Var så god och håll till godo, svarade den slagfärdiga bokhållaren och
-sköt kaffepåsen åt bonden, som behövde en stund för att komma ur det
-förra tankespåret in i det nya, men ej hann fram, förrän bokhållaren
-klippte till med ett nytt:
-
--- Det är tjugofyra skilling banko, jämnt som en pinal; pengarne på
-disken! Ta hit dosan nu, ska farbror få lite grovsikt.
-
-Detta var för långt och för häftigt, så att Svärdsbron, som ännu bara var
-vid kaffepåsen, efter att den fula fisken var lämnad i sticket, tog varan
-i handen och vägde den.
-
--- Tjugufyra skilling banko; fram med pengarna, gubbe lilla, för här är
-ingen kredit! Och så dosan! Eller vill du ha det i truten med detsamma?
-
-Nu hade bonden kommit fram till penningfrågan och fått näven i byxfickan,
-sedan högra rockskörtet omsorgsfullt blivit uppvikt.
-
--- Tjugufyra skilling riksgälds var det?
-
--- Nej banko, du! Kaffet har stigit!
-
--- Ja, men när jag var barn... så kosta det inte mer än en plåt.
-
--- Ja, ser du, det är länge sen det du, om jag får tro vad din käring
-säger!
-
--- Käringen! Vad håken säger käringen?
-
--- Hon säger att du ska betala kaffet genast, annars går du och super opp
-pengarna!
-
--- Su... super jag?
-
--- Inte alls! Jag har aldrig sett dig ta en sup! Men raska nu på, och
-visa att du är nykt när Lundstedt kommer, annars får du troligen ingen
-sup av honom. Nu skrapar Blacken på dig!
-
--- Lundstedt! Vad har jag med Lundstedt att göra... tpo! tpo! -- står du
-stilla du din rrrackare!
-
--- Vet du inte av, att Lundstedt ska med dig till Svärdsbro, för han tar
-till Stockholm i afton.
-
--- Stockholm! -- Tpo! tpo! vad går det ått dej, din fuling!
-
-Blacken skrapar gatstenarne av otålighet, och borgmästarns piga kommer
-in, snävande över tömmarna, som bonden bundit i dörrhakarna.
-
--- Se god afton, lilla Lina! Hur kan det stå till på en sån här
-månskens-torsdags-afton!
-
--- Det står inte alls till -- ta bort hand -- annars så... hur står det
-för Kindgren?
-
--- Det går undan för undan för mig! Men vad kunde behagas så här sent på
-dagen?
-
--- Det behagas ett halvt lod kardemummor!
-
--- Så, det ska vara främmande i morgon... lägg opp pengarne nu,
-Svärdsbron, och stå inte och reta opp sina ädlare känslor, när han tittar
-på flickan.
-
-Svärdsbron har båda händerna i byxfickorna, cigarren upphivad som en
-klyvarbom, och står, gungande på vikta knän, omfamnande den kattunklädda
-jungfrun med sina stora smörjiga ögon, ibland skickande blickar åt taket
-som om han räknade brödkakorna på spettet.
-
--- Hörr nu! Hörr nu! hm! -- Tpo! Tpo! står du still du! yh! yh!
-
-I detsamma kommer Lundstedt in:
-
--- Är inte farbror färdig att köra än? Klockan blir ju tio, innan vi få
-ge oss i väg!
-
--- Klockan tio!
-
--- Ja, för jag ska till båten i Södertälje klockan nio i morgon bitti!
-
--- Södertälje; ge mej si!
-
-Lina har rodnat vackert och Lundstedt har märkt henne: -- God afton,
-Lina! Nu kom hon lagom för att jag skulle få säga adjö.
-
--- Nej, ska han resa!
-
-Medan Lina och Lundstedt gå ut i boddörren för att se på månskenet, har
-Svärdsbron fått upp portemonnäen, och börjar där efter plocka opp
-slantarne på disken.
-
--- Där ha vi -- ge mej si, tolv skilling.
-
--- Och så kommer du med bankovittnar med hål i; dom kan du gömma till
-håvpengar... fjorton och sexton, tjugo... trettiotvå. Hit med fyra
-skilling till nu.
-
--- Fyra sk-illing t-ill! Nej! Det är alldeles för durt! Po-ah! Po-ah!
-flickan lilla, po-ah!
-
-Patron kommer ut i boden och Svärdsbron rätar ut knäna och kniper fram
-med pengarne som om han sett sin husbonde.
-
--- Nå, Svärdsbro, är du färdig att köra än? frågar handelsmannen.
-
--- Ja, herr patron, genast!
-
-Och med en kraftansträngning samlar han ihop armar och ben och går ut
-till vagnen, tar tömmar och piska, kliver opp på hjulet för att överskåda
-lasset och se om Lundstedt är där.
-
--- Stå inte på hjulet din inskränkta fan, ropar Kindgren från boddörren,
-du faller ju om kraken rycker till.
-
--- F...aller jag?
-
-Blacken rycker verkligen framåt i ett anfall av hemlängtan, och
-Svärdsbron, som har händerna fastade, kommer ner gränsle över
-hjulringen:
-
--- Po-ah! Po-ah! ropar han i djupet av sin nöd, och Lundstedt, som stått
-under gatlyktan med Lina, skyndar till och stannar Blacken, som har
-gröppåsen kvar om halsen och därför icke är så begiven på att springa,
-helst Svärdsbrobonden bromsat framhjulet med sin vänstra axel.
-
--- Tror någon människa vi kommer ur stan i denna dag? utbrister Lundstedt
-med mild otålighet. Stig opp nu, farbror, så få vi åka!
-
--- Nå, så bjur han på något då?
-
-Lundstedt lovar att bjuda vid första gästgivargård, men Svärdsbron vill
-inte lämna kredit, och tillnyktrad efter sin kontusion erinrar han sig
-det utlovade snuset, varpå han intränger i boden med piska och tömmar, på
-samma gång som han efter patronens avlägsnande fattas av nyväckt hopp att
-kunna pruta på kaffet, vilken omständighet leder hans tankesnurra
-baklänges upp till minnet om ett glåpord, som stod i sammanhang med
-segelgarnet, men som han ej kan minnas, varpå Blacken gör ett nytt
-framryckande mot hemmet, vilket besvaras av bonden med en inhalning av de
-medförda tömmarne, med påföljd att hästen stryker vagnen in mot
-glasdörrarne, som klinga, allt under det kusken skriker po-ah! utan annan
-verkan än att boddrängen bryter in, ger Svärdsbron en halskaka så att
-cigarren kryper baklänges in i munnen och den kiknande rökaren kommer ut
-på gatan i samma ställning som en magisterhoppare. Därmed anses
-diskussionen avslutad, och sedan vagnredet blivit krängt tillrätta,
-lyftes farbrodern på lasset, tömmarne lämnas åt Lundstedt, som trycker de
-närvarandes händer och under allas välönskningar sätter Blacken i gång
-framåt!
-
- * * * * *
-
-Lundstedt hade avlämnat sin värd i Svärdsbro, sedan han bultat opp den
-bekymrade makan, och utan att avvakta tillfället att göra hennes närmare
-bekantskap gått till gästgiveriet med snabba steg för att beställa skjuts
-till Södertälje. Som det fanns hästar inne, satt han snart på en ny liten
-pinnkärra och ruskade i väg norrut mot hans längtans mål. Månen hade
-sänkt sig något och färden gick genom svarta granskogen, som susade tungt
-i nattvinden, under blinkande stjärnor med Karlavagnen överst. Rak låg
-vägen som en kägelbana, lång och ljus som ett lakan på bleke, när
-månskenet föll på det torra dammet; stundom steg i fjärran en vit sky,
-uppriven av ett mötande åkdon, och när hästens huvud dök upp och
-silvermolnet nalkades, skymtade strax efter några mörka inhöljda
-gestalter, som i förbifarten kastade ett god afton som en slant åt en
-grindpojke. I vägkanten följde telegrafstolparna med sitt sjungande
-tackel, en ändlös eskader av enmastare utan stänger och rår, slutande med
-eselhuvun som vinterliggare.
-
-Så kom en grind och en sovande stuga med äppelträn, vilkas frukter lyste
-i guld som apelsiner, och så smällde grinden igen, kärran rullade fram
-och det enformiga skallrandet försatte den unge resenären i sömn.
-
-Och så drömde han, att han satt på sjustjärnorna och åkte opp för
-himlavalvet, där han hörde en fiol spela, som hade strängar så långa som
-landsvägen, med ljudpinnar höga som mastträn och stallen voro av vitt
-porslin, och nordanvinden var stråken, hartsad med isbarkar; och fiolen
-gav melodier i nya tonarter med tre kvarts toner i stället för halvtoner,
-och det fanns både eiss och hiss, som han alltid undrat över vart de
-tagit vägen, när Gud lät människan skapa klaveret. Men vägen var brant
-och han kände hur det värkte i ryggen, när han föll bakåt, och det blåste
-kallt i halsgropen, och han hörde en hund skälla och en uggla skrika och
-när han vaknade, förnam han icke mer det dova orgelljudet från
-granskogen, utan det dallrade som när fiolerna spela sextiofjärdedelar i
-applikaturen, och kärran hade stannat i en björkhage, som slutade av
-»malmen», vilken nu sänkte sig och övergick till ett stort slätt
-åkerland. Och i fyrsprång bar det nedför backen, ner på slättlandet, där
-rågskylarna stodo i troppar och kolonner, grupper mot rytteri, bataljoner
-med skyttegravar emellan; ändlöst och som ett slagfält utbredde sig
-sädesregionen, som härifrån kunde överskådas genomskuren av en å, vars
-båda stränder tycktes bevakade av rågkärvarnes tiraljörer, bildande en
-kulle intagen av en detacherad avdelning; här lågo hela led kullblåsta
-och betäckte marken med döda och sårade, här kommo de på krakstörar och
-sågo ut som pikenerare från trettioåra kriget med axens långa plymager
-fladdrande för vinden. Och nya trupper defilerade alltjämt,
-förstärkningar ryckte fram, och nere i sänkorna låg dimman som kanonrök
-efter dagens batalj.
-
-Herr Lundstedt, vars drömmande och lekfulla sinnelag vi ovan antytt,
-roade sig, för att fördriva tiden, att leka det han var Napoleon, som nu
-på en släda ilade från det brinnande Moskva, föreställt av den sjunkande
-månen bakom en klockstapel i fjärran, och han hälsade då och då med en
-nickning och ett dystert ögonkast sina tappra trupper, som syntes göra
-uppmarscher i häck på ömse sidor om landsvägen utan att någonsin hinna
-fram förr än kärran redan var förbi.
-
-Under det den stora armén defilerade utan att ta slut -- och herr
-Lundstedt visste nog att han kunde åka ända upp till Norrland på denna
-årstid utan att se något slut -- hade det börjat ljusna i öster, och
-trött av att leka soldat med rågskylar, föll herr Lundstedt i en liten
-morgonslummer, varur han snart vaknade med en frossbrytning, med solen
-mitt i ögonen och en kvittrande lärka över huvudet. Och nu var slagfältet
-betäckt av hästar och vagnar, som av lantfolket utförts att hämta upp
-fallna och sårade, vilka fördes till de stora röda ambulanserna när och
-fjärran.
-
-Men nere vid en nu synlig havsfjärd, som tycktes sakna stränder och flyta
-under alar och pilar, låg ett vitt slott med röd- och vitrandiga
-bolstervarsmarkiser för fönsterna. Där bodde greven, eller kammarherrn,
-eller excellensen, lekte herr Lundstedt, och därinne fanns
-oljefärgstavlor och marmorbilder, porträtt av Lennart Torstensson och
-Carl den niondes andra gemål; och där innanför balkongfönstren stod
-säkerligen en flygel, som van Boom spelat på, och en harpa, som grevinnan
-ärvt av sin farmor, som varit hovfröken hos Gustav III; och där i flygeln
-sovo fröknarna som guds änglar, under lapptäcken av rosenrött siden och
-skulle snart dricka kaffe med saffransbröd på sängen -- och Gud var god,
-som kunde låta några människor också vara lyckliga! Och så ställde sig en
-lund björkar framför trollslottet och det syntes bara björklöv och näver
-en lång, lång stund, tills ett stort blått vatten skymtade och
-skjutspojken pekade med piskskaftet på ett kyrktorn och sade att det var
-Södertälje.
-
- * * * * *
-
-Några timmar senare stod herr Lundstedt på den rosenröda ångbåten
-Hermoders fördäck, när Kungshatt passerats och Stora Essingen, och man
-under Marieberg fick första synen på Stockholm. Morgonen hade varit
-tryckande het, solen hade skinit på västermoln, och sedan hade den ena
-molnvagnen efter den andra kört upp på himmelen, höll stilla och skockade
-sig som en artilleripark på de intagna höjderna. Och när hela batteriet
-var samlat, gavs eld, gnistan flög i sicksack över kyrktorn och takåsar,
-och dundret hördes, innan man räknat till fem, luften suckade, böljorna
-väste till och ångbåten darrade; nya molnvagnar bröstade av, ryckte fram,
-och glatta lag gåvos gång på gång. Så brusto de svarta skyarne, och när
-ångbåten lovade in åt Skinnarviksbergen låg den stora staden fläckvis i
-kvastar av solsken och fläckvis skuggad av åskmolnen, och i en krets av
-ljus, som under en lampskärm, låg Riddarholmskajen med sina ångbåtar i
-alla regnbågens färger, sjögröna med cinnoberröda vattengångar, lysande
-av blankskurad mässing och vitt järn, svarta skorstenar och kopparröda
-ångpipor; gamla Gripen och Kommendörkapten, den långa smala Aros med för
-och roder i båda ändar, Prins Gustav och Uppland, och längst bort vid
-simskolan den lilla Tessin; och över master, skorstenar och flaggstänger
-höjde sig de två hundraåriga lindarnes gröna kupoler, under vilka
-bärargillets ledamöter togo skugga; och därbakom gymnasiihusets åldriga
-fasad, och högst över alla, Riddarholmskyrkans järntorn. När Hermoder
-lossat sina nickhakar under södra bergen och lupit in till kransen att
-förtöja, kände herr Lundstedt sig beklämd, och när han lämnat biljetten
-vid landgången och gick med sin nattsäck i land, var han nära att kvävas
-såsom en nybörjare i simskolan, när han känner lukten av vattnet. Husen
-voro så stora och mänskorna så många; långkärrorna skallrade på de
-kullriga gatstenarna, så att det värkte i huvet, när man hörde dem;
-hundarne skällde, höns, nyss lossade i burar, kacklade, grisar på
-skrovkärror skreko, och uppåt backen skyndade alla fordon med
-lantmannaprodukter under polisens bevakning och pådrivande, ty holmen och
-hamnen skulle avspärras.
-
-Herr Lundstedt följde med folkströmmen, okunnig om vart det bar, och
-uppkommen på torget såg han en ofantlig läktare klädd i svart och med
-silverkronor, och portalen till Riddarholmskyrkan var bevakad av två led
-drabanter i björnskinnstschakåer. Folkmassan tätnade, och på bron blev
-det trängsel, ty en avdelning av gardet i pickelhuvor med vita
-korsbandolär tågade fram med förstämda trummor i sorgflor; hästarne
-stegrade sig och hundar trampades, månglerskor skreko, och så började
-klockorna ringa i ett torn och i två torn och slutligen ringde det över
-allt, vart man kom, ty kungen skulle i dag begravas.
-
-På Riddarhustorget fick herr Lundstedt veta vägen med roddbåtarne över
-till Klara, där han skulle söka sitt kvarter hos en kamrat från Trosa,
-och efter lång väntan befann han sig slutligen vid Röda Bodarne. Som han
-skulle till Norra Kyrkogatan och såg på kyrkans sträckning hur altaret
-låg där det var öster, tog han korn på byggningen och gick över
-kyrkogården, tills han krokat om tornet och sett den port, som måste leda
-ut åt norr, och där låg en gata sluttande ner för en backe och i fjärran
-avstängd av en massa gröna träd, som stucko upp över ett plank.
-
-Med lättare hjärta gick han på för att hinna numro fyrtiotre, som måste
-ligga på vänster hand, efter som det var udda nummer, och när han anlände
-till ort och ställe skulle han in genom en dånande portgång för att komma
-in på gården. Där sökte han en klocksträng eller något annat tillhygge
-att ge luft åt sin otålighet få komma under tak. Men han såg bara små
-bruna dörrar med trappsteg framför, och han knackade på dem, den ena
-efter den andra, utan att få svar. Han gick in i en farstu, knackade på
-tre dörrar igen, varav en var borrad som en fisksump eller ett såll, och
-måste leda till ett skafferi. Han gick en trappa upp, bultade så det gav
-eko genom trappgången, men utan att någon öppnade; gick en halv trappa
-till och stötte på vindsdörren. Tydligen voro alla innevånarne ute på
-begravningshögtidligheterna.
-
-Något nedslagen, ehuru icke alltför, gick herr Lundstedt ner på gården
-igen och sökte en sittplats. Men mitt i gårdsrummet stod en trädgård med
-ett grönt staket, skuggad av en brandmur med ankarjärn smidda i form av
-bokstäverna x och i; och ini trädgården låg ett lusthus med tak som en
-pickelhuva, och på vakt reste sig två kanelpäronträd, bland vilkas
-gallrade löv ännu syntes hängande några kvarblivna frukter i
-solnedgångens färger. På rabatterna stodo dahlier och på sängarne växte
-purjo och selleri. Tyvärr voro grindarna låsta med hänglås och herr
-Lundstedt måste stanna utanför lustgården på de knaggliga fältstenarne,
-vilka icke kunde erbjuda någon vila. För att fördriva tiden gick han då
-omkring och spejade genom fönstren på nedra botten, vilket dock hade sig
-svårt, då avundsjuka jalusier stängde utsikten. Slutligen kom han till en
-fönsterluft, vars ena fönster stod på glänt med en stormhake, så att han
-kunde obehindrat skåda in i rummet. Där rådde ett visst hemtrevligt
-slarv. På en matta med mera hål än väv syntes en urblekt gondol med en
-herre och en dam från riddartiden, och längre bort under sängen visade
-sig ett palats, som kunde vara Venedig efter som det gick kanaler
-inunder, och huset var grönt och rött, men ett par stövlar och ett
-nattkärl stängde all utsikt till en bro, som kanske eljes var Suckarnes.
-Ett runt bord av alrot skrevade med tre ben över gondoljären, som om det
-dansat trestegsvalsen till riddarens luta, och på bordet lågo ett par
-byxhängslen, en nattkappa, en guitarr, och därbredvid stod en tom
-punschbutelj och sex glas. Över gungstolen hängde ett par grå byxor, och
-på fönsterposten fanns ett bläckhorn med gåspenna, och en bok med vitt
-papper omkring pärmarna, på vilken stod skrivet ett namn. Herr Lundstedt,
-vars nyfikenhet var väckt, stack in två finger och makade boken så att
-han kunde läsa namnet, och hans glädje blev obeskrivlig, när han läste
-sin gamle skolkamrats namn. Frans Oscar Lindbom, i stora präntade,
-anglosachsiska bokstäver som Dagbladets titel var tryckt med.
-
-Utan att tveka, lyfte han av haken och praktiserade sig med nattsäcken in
-i kammaren, drog av stövlorna och sökte genast en bekväm ställning på
-utdragssoffan, där han snart föll i en djup och stärkande sömn efter en
-genomvakad och genomskakad natt.
-
-
-
-
-ANDRA KAPITLET.
-
-
-Följande morgon gick herr Lundstedt vid halv åtta-tiden nere i
-Kirsteinska trädgården och avvaktade med hjärtat i vänstra armgropen att
-klockan skulle ringa åtta och akademiens portar öppnas. Han hade ännu
-huvudvärk efter nattens samspråk med kamraten, vilken hemkommit klockan
-tio om kvällen och icke släppt den av resan sönderskakade landsmannen,
-förrän denne omtalat allt vad som i Trosa sig tilldragit under de tre
-åren de varit skilda, omtalat sin mors död, sin faders, fiskarens, små
-svårigheter, sina egna läroår i handeln och slutligen sin oövervinneliga
-böjelse för musiken, som vid Musikaliska akademien skulle bringas till
-fruktgivande examen.
-
-Genom staketets spjälor såg han nu att det började komma folk; äldre
-herrar med håret på axlarne, sannolikt professorer, unga män med solbränd
-hy, som tycktes vara från landet, unga flickor och äldre mamseller med
-lockar baktill och portföljer framtill. Rädd var han, när han såg dessa
-massor, med vilka han skulle tävla, och han lutade sig mot staketet,
-spelande med fingrar det stycke han övat för orgelnisten i Trosa om
-söndagseftermiddagarna på stadskyrkans orgel, sedan han först repeterat
-på handelsmannens klaver under veckan. Hans lärare, som själv gått igenom
-akademien och kände professorns smak, hade som en klok man bestämt
-tillrått lärjungen att lägga band på sin romantiska böjelse för vacker
-musik och svurit vid sin frälsning, att Lundstedt skulle gå igenom med
-pukor, om han vid provet kom med en fuga av Bach, och oaktat lärjungens
-sinne rest sig mot det aritmetiska problemet, hade han dock fogat sig
-och lytt sin mästares råd.
-
-När nu klockan ringde åtta i tornet, och gasverket blåst ut frukost,
-ljusfabriken släppt ut ångan och tvätterskorna drogo upp från Klara sjö
-med sina bykar, ansåg herr Lundstedt tiden vara inne, och med vingliga
-ben styrde han över planen in i den stora porten, där så många kallade
-inträtt före honom, men kanske så få utkorade skulle komma ut igen. I
-stora trappan hörde han redan två pianon och minst tre fioler, och
-uppkommen i stora salen, där orgeln stod bredvid en flygel, var provet i
-gång.
-
-Professorn, som satt på en stol bredvid instrumenten, hade ett rörligt
-ansikte som om det sköttes av en dragsko, och i samma minut det uttryckte
-belåtenhet, förmörkades det och sammandrogs av raseriets kramp utan att
-någon egentligen kunde utleta orsaken. Just när herr Lundstedt kröp bakom
-sista ledet, satt en ung man vid flygeln, där de, som ännu icke spelat på
-en orgel, fingo prova, och med smältande blickar mot takkransen
-framsmekte han Jungfruns bön. Hans långa vita fingrar ströko tangenterna
-på ryggen som om han kliat kattungar, och han skakade emellanåt sitt
-polkahår, slängande huvudet bakåt, och med foten på pedalen så att alla
-toner sjöngo kör skulle han just saxa händerna för att »spela i kors», då
-professorn icke kunde styra sig längre, utan sprang upp och smällde igen
-locket så att det skrällde i salen. Han ville på samma gång säga
-någonting, men endast läpparna rörde sig och huvudet nickade, varpå han
-satte sig igen och åhörde Jungmanns Sjöjungfru, Abts Aftonklockorna,
-sonater av Clementi och Kalkbrenner, under det hans ansikte uttryckte
-outsägliga lidanden. Klockan blev både tio och elva, innan Lundstedt kom
-fram. Men när han slog sig ner vid orgeln, ljusnade professorn och
-skickade den långe med Jungfruns bön till att trampa. Lundstedt ställde
-sitt nothäfte på ställaren, drog ut några stämmor, revade opp svarta
-byxorna för att komma åt pedalen och satte i gång.
-
-När han spelat några längor av temat och första upprepningen i underkvart
-tog vid, kände han en hand stryka vänstra kinden och en andedräkt flåsa
-vid örat; men av fruktan att komma av sig vågade han ej vända på huvudet,
-utan gick på oförskräckt, genom »motsatsen» och »återslaget»; och _dux_
-eller temat kom igen, gick ibland framlänges, ibland baklänges, än på
-händerna, än på fötterna som en konstmakare, än hjulade det, än gick det
-kräftgången, fläkte sig, flådde katt, stupade kullerbytta och blev borta,
-lämnande ett moln av tonstumpar och ackordbitar efter sig på valplatsen,
-och så stack det fram igen beledsagad av _Comes_ och så brottades de,
-satte kärngknep, backade, släppte och röcko, stodo och tjurade, löpte
-efter varandra, hoppade bock över varandra, och slutade omsider i en lång
-omfamning, föreställd av en alltförsonande orgelpunkt.
-
--- Wundervoll! Prachtvoll! lät det från professorn, vilken log som mot
-ett barn. Vad kallas den unge man?
-
--- Alrik Lundstedt, svarade den blyge unge mannen och rodnade över sitt
-skälmstycke, ty han kände sig falsk mot läraren, när han mot övertygelse
-lagt an på professorns kända smak för de i hans eget tycke odrägliga
-fugorna.
-
-När namnet var uppskrivet, tog professorn Lundstedts hand och bad honom
-vara välkommen, anvisande honom sekreterarens rum, där han skulle få
-lektions-schemat och inskriva sig i matrikeln.
-
-När detta var överstökat, återvände Lundstedt strålande till sin
-beskyddare, som tog honom i famn, strök håret undan pannan för att se
-huru hög denna var, lade upp hans händer på bordskivan för att mönstra om
-de räckte till oktaverna, och slutligen synade professorn hans stövlar,
-begärande »vacker fot» för att se om de räckte till pedalerna, och
-Lundstedt befanns ha »stora sköna fötter», vilka lovade gott för blivande
-fugor.
-
-Lundstedt måste nu lova att komma nästa söndag på Jakobs orgelläktare,
-där professorn residerade som orgelnist, och, när han bugade för att taga
-avsked, fattade professorn hans arm och drog honom med sig till ett
-fönster, där preses i akademien stod, till vilken han viskade med hörbar
-stämma: Ett jättesnille!
-
-När Lundstedt äntligen kom ut på gatan, tyckte han att det sken sju solar
-på himlen, och att livet inte alls var så mörkt, som elaka människor
-påstodo. Han ville sjunga på Rödbotorget, och skulle ha dansat över
-Norrbro, där vaktparaden nu passerade, men han lugnade sig och stack av
-ner till Storkyrkobrinken, där han inträdde i en mössbutik för att få sig
-den blå mössan med lyran på sammetsranden. Och när mamsellen passade den
-på hans huvud, kände han sig som om skönheten krönt den ädle konstnären.
-Och när han kom ut på gatan, kände han som om det strålade eld och ljus
-från pannan, där den gyllene lyran satt, och mänskorna värmdes vid hans
-åsyn, jättesnillets, som skulle göra dem bättre och lyckligare med
-tonkonstens underbalsam. Överfylld av saliga känslor, vilka trängdes om
-att få löpa ut, gick herr Lundstedt gata upp och gata ner, och allt vad
-han såg och hörde stämde han i ton med sin sjungande ande; rådstuvakten
-gick i gevär klockan tolv för att hylla honom med skyldring och
-trumvirvel, klockorna ringde till hans triumftåg, kanonerna på
-Skeppsholmen dundrade hans ära, och folket hälsade på honom, när de lyfte
-hattarna. Men hur han gick och gick, kom han in på en smal, mörk gata,
-där husen sågo ut som de voro från Gustav Vasas tider, med stenfigurer
-över portarna och små rutor, skiftande som pärlemor, insatta med bly; och
-i fönstren lågo sköna jungfrur, borgardöttrar och rådsfruar i röda
-sidenklädningar med bara halsar efter tidens sed; och de nickade vänligt
-åt segraren, vinkade med fickdukarna och bjödo honom in. Herr Lundstedt
-gick stolt som en riksmarsk sin gata framåt, lyfte på mössan och mottog
-damernas hyllning, vilken längre fram yttrade sig, enligt tidens enkla
-bruk, i penninganbud. -- Tjugofyra skilling, trettisex skilling -- ljöd
-det från fönstren, och här och där lockade en kaffepanna av nyskurad
-koppar. Det var en förtrollad gata, och aldrig hade Lundstedt varit så
-observerad av sköna fruar som i denna dag, och lekande, att han var i
-Venedig därhemma på mattan med riddaren och damen, stannade han i ett
-hörn för att läsa namnet på plåten, och just som han stavat Tyska
-Prästgatan, slogs ett handfat ut genom fönstret och kastade ett stänkregn
-framför hans fötter. Utan att avvakta någon förklaring på det ledsamma
-misstaget, styrde herr Lundstedt ner i brinken igen, satte över på en
-gondol till Röda Bodarna och sökte sig ner till kryddbon i Klara
-Bergsgränden, där kamraten skulle mottaga hans hjärtas fullhet. Men boden
-var fylld med folk, patronen var inne och det kunde icke bli något utlopp
-för det översvallande hjärtat, därför gick herr Lundstedt in på
-restaurationen Solen att äta middag. Han satte sig vid disken, där
-skänkjungfrun hade sin plats, och begärde stekt fläsk med bruna bönor.
-Men han måste tala om sin lycka, ge luft åt sina känslor, och i en
-kvinnas varma sköte lämna förstlingen av sin glöd. Medan han rörde om i
-senapsburken, tänkte han över vad han skulle säga.
-
-Men han stannade i valet och kvalet, om han borde börja med att tala om
-vädret, fråga om jungfrun varit på kungens begravning, ta reda på om
-jungfrun tyckte om musik, om det var dyrt att leva i Stockholm eller
-något sådant oskyldigt, tills han slutligen, just som han ämnade besluta
-sig för kungens begravning, röck tillsamman och till sin icke ringa
-häpnad och med en ton, som om han begärt låna pengar, frågade vad klockan
-var.
-
-Jungfrun, som var av den sorten kallad näspärlor, svarade med en blick
-bortåt en tacksam åhörare vid fönstret, att hennes klocka var på stampen.
-Herr Lundstedt, som icke ville röja sin okunnighet, och som trott att
-svaret passade fullständigt till frågan, tackade med en lätt Trosabugning
-för upplysningen, vilket hade till följd att åhöraren vid fönstret, som
-åt kallt revbensspjäll med lingon, fick något i halsen, en tydlig
-uppmuntran till jungfrun att fråga herr Lundstedt vad potatisen kostade.
-
--- Åtta skilling kappen gällde han i Trosa, när jag for, svarade herr
-Lundstedt, tacksam över att det blev något samtal av, ehuru han behövde
-anstränga hela sitt harmonivetande för att kunna leta en övergång från
-potatispriset till Musikaliska akademien och jättesnillet.
-
-Jungfrun, som var fullflätad och älskade löjet, hängde sig envist vid
-ämnet, vilket lika mycket intresserade henne som åhöraren vid
-revbensspjället.
-
--- Nå, men då är det russinpotatis väl, efter den kostar åtta skilling?
-upptog hon frågan.
-
-Herr Lundstedt sökte i det av förmiddagens berusande triumfer grumlade
-minnet efter någon ledning till bedömandet av en sådan okänd potatissort,
-och blev orolig, när han icke fann det ändamålsenligaste svaret.
-Lyckligtvis reste sig revbensätaren och bad att få betala, vilken
-förrättning han utförde lutad över disken och alla på densamma stående
-karotter, som innehöllo bitar av allt läckert från helkokta ägg till
-kräftor och köttbullar.
-
-Herr Lundstedt, lämnad åt sig själv, kände ett obehag vid att höra
-viskningar, vilkas betydelse han ej fattade, och sedan han druckit sin
-välgång i ett glas starköl, steg han också upp för att gå. Som han dock
-ville avrunda sitt farväl, sökte han ett vänligt ord, men fann intet,
-klappade i dess ställe gästens råtthund och frågade, som om han gjort
-mannen en tjänst med sin nyfikenhet:
-
--- Vad är det för en slags hund?
-
--- Det? svarade gästen, det är en senapshund.
-
--- Jaså! Hm! Ja! Det finns så många raser, som jag inte känner. Adjö,
-jungfrun! Adjö, herrn!
-
-Och därmed gick han hem.
-
-Men som han måste ha något utlopp för sina känslor, satte han sig vid
-fönstret att skriva brev till sin gamle fader för att berätta honom om
-sin lycka. Och hur han skrev, värmdes han opp, både av starkölet och det
-lättrörda sinnet, och hans lekfulla natur tog sig till att spela. Han
-lekte, att han var en mäktig och rik man, som icke kunde glömma i
-medgångens solsken, att han hade en gammal fattig far, som skänkt honom
-livet och nu satt i torftighetens skugga, och han erinrade sig sonens
-första plikt mot sin upphovsman, besvor fadren att genast sälja sin stuga
-och sin ko, sina nät och båtar och komma upp att bo med sonen i
-Stockholm. Av fruktan att denna hans livliga önskan icke skulle
-förverkligas, gjorde han en kolorerad teckning av huvudstaden, av dess
-märkvärdigheter i gator, torg, byggnader, handelsbodar och
-restaurationer, avskildrade sin bostad med dess venetianska matta,
-trädgården med dess kanelpäron och lusthus, samt slutade med att besvärja
-fadren icke stå i solen för sin lycka utan genast bryta upp och fara
-direkt på ångbåten, icke sparande på styvern, utan ta salongsbiljett, äta
-en biffstek och dricka porter i försalongen, så att han kom fram frisk
-och sund.
-
-När brevet var slutat, vek herr Lundstedt det i fyra delar, fäste ihop
-det med munlack och bar det i kryddbon, glad i hågen som om han betalat
-en skuld, kvitterat en räkning, vilken han icke mera behövde tänka på.
-
-
-
-
-TREDJE KAPITLET.
-
-
-Första infallande söndagsmorgon stod herr Lundstedt i orgeltrappan till
-Jakob väntande med en svärm skolungdom på professorns ankomst, emedan
-ingen insläpptes på läktaren förrän vårdaren av helgedomens musikaliska
-aldra heligaste själv anlände. Klockorna hade ringt annangången, när
-mästarens steg hördes nere i trapporna, och ungdomen öppnade
-aktningsfullt lederna, medan professorn, nickande hälsningar till höger
-och vänster, uppnådde dörren, där han stannade, kastade en blick över
-hopen, som om han vore frälsaren och bjöde stormen lägga sig; därpå tog
-han fram en nyckelpung med pärlbroderi, öppnade den med en betydelsefull
-min, som om han vore Petrus och hade himmelriket på andra sidan dörren,
-stack nyckeln i hålet, men vände sig därpå hastigt ut mot den otåliga,
-nådehungrande skaran för att se efter om han kunde få förkasta några. Och
-mycket riktigt, där funnos några världsliga sinnen, som icke gåvo sig tid
-att avvakta nådaordningen, utan ville bryta sig in, och därför fattades i
-kragen och utvisades. Nu öppnades dörren och sakta släpptes sångarkoret
-in förbi den mönstrande dörrvårdaren, som med lyftat finger och sträng
-min stod redo att störta olydiga andar ut ur paradiset, att de skulle
-erfara sanningen, att många voro kallade men få utkorade. När Lundstedt
-passerade den stränge portvakten, ljusnade dennes ansikte, och han tog
-honom ur ledet, ställde honom på sin högra hand och visade honom ett gott
-behag.
-
-Herr Lundstedt, som icke hade sett en så stor kyrka förr, blev betagen
-av en helig rysning inför det väldiga rummet, där jättarna kunde gått
-raka och satt opp psalmnummer ovanför pelarblommorna, men han fick icke
-leka längre med sina tankar, förrän professorn tog honom i ficklocket och
-drog honom med sig att beskåda instrumentet. Uppför en liten trappa
-började vandringen och stannade först vid bälgarna, som lågo där likt
-jättens lungor färdiga att flåsa, när foten sattes på bröstet; uppför
-stego de, förbi rosettfönstret över portalen, tittade in genom en
-bräddörr och sågo väderlådan, på vilken principalstämmorna stodo på ett
-led med kontrabasunens trettiotvåfots pipa som flygelman; stego högre och
-högre, tills de kunde skåda in i hela skrovet, rymligt som bröstkorgen på
-en valfisk, där man såg revben, senor, muskler, luftrör, knotor, blodkärl
-och nerver företrädda av alla dessa pipor, koppel, abstrakter,
-regeringar, vinkelhakar, vippor, vällarmar, pumpeltrådar och andrag; en
-gigantisk organism, som behövt tusen år att växa till, med några alnar
-vart hundrade år, sättande en blomma vart sekel som aloen, lämnande ett
-frö i mansåldern, skjutande en gren, ett blad, varje decennium; ett
-mänskoverk utan uppfinnare liksom katedralen, utan byggmästare som
-pyramiden, ett ofantligt samarbete av hela kristenheten, som ärvt
-grundtanken av hedendomen. Nu steg den brant upp som ett fjäll av
-stalaktiter, och lärjungen hisnade, när mästaren ledde honom upp på
-spetsen, där de hade valvbågarne en handbredd över huvudet, och
-plötsligen sågo sig stå i skymningen omgivna av nakna mänskokroppar med
-vingar på ryggen, övermänskligt stora barn, som blåste i basuner, och
-kvinnor, som slogo harpor och cymbaler; och när de trängt sig fram och
-skådade ner i kyrkan, där små mänskor krälade in i båsen med böcker i
-händerna, greps lärjungen av svindel, så att han måste fatta en kerub i
-armen; men mästaren log som frestaren på berget, när han visade sin sköna
-värld för människones son. De stodo ett ögonblick däruppe i halvmörkret
-och när lärjungen hämtat sig, pekade frestaren ut under de svärtade
-spetsvalven, där dunklet kämpade med ljuset underifrån, så att man tyckte
-sig se hur de blandade sig såsom den kalla och varma luften över åkern,
-där vårsolen bränner, och när ögat vant sig en stund, trängde en stor
-ljus sky igenom; skyn delade sig som ett ångmoln och färger kondenserade
-sig, togo kropp och blevo Kristus och de två lärjungarne i förklaringens
-ögonblick, svävande genom dunklet på allt det ljus som insläpptes genom
-det höga korets väldiga fönster. I detsamma hördes ett dån över deras
-huven, en lätt skakning kändes under fötterna och nu gingo alla tornets
-klockor till sammanringning, så att orgelverkets trätak sviktade och den
-smala trätrappan knarrade, när de båda vandrarne stego ner. Och lärjungen
-hade känslor av att ha varit uppe i himlen bland änglarna och sett
-Kristus förklarad och ljuset segra över mörkret.
-
-Nu, när han nerifrån såg det stora musikverket, som icke liknade någon
-annan sak i naturen eller konsten och därför oroade honom, tryckte honom,
-och gjorde att han kände sig under detta människohandens verk, som dock
-först blev levande under en människohand, ville han utreda vad han såg,
-återföra dess former på andra kända och därmed närma sig den, få ner den
-till sig och bli lugn. Kyrkan hade han redan klar för sig, att den var
-urskogen, i vilken hedningarna offrade människor, pelarne voro träd och
-valven grenarne, men orgeln var orgeln. Det var ingen växt, intet djur --
-om icke en korall -- icke en byggnad -- om icke en mängd hängtorn från
-riddarborgarne -- dessa tureller med fasadpiporna, av vilka en del voro
-blivna stumma, men kvarsittande såsom rudiment från äldre stadier, numera
-utan bruk. Varje sats småpipor kunde likna Pans syrinx, som väl var
-grundformen, men de stora i de framspringande hörntornen påminde om en
-vapensamling utan att likna den, och ornamentiken i förgyllt trä från
-förra århundradet, med snedkavlade snäckor och spiralformiga blommor som
-kineserna bruka, klippte genast av tanketråden, som ville binda ihop de
-olika lederna i detta virrvarr av former, i vilket ett mera bildat sinne
-än den unge handelsbetjäntens kunnat läsa hela instrumentets historia
-från den latinska hedningens vasspipa, genom den keltiske barbarens
-säckpipa, byzantinske kejsarens vattenorgel, med upphämtande på vägen av
-minnen -- dunkla visserligen -- från medeltidskyrkans emporer, triforer,
-klocktorn, altarskåp, tabernakel; från sachsiska rokokoporslinet och
-första kejsardömets romerska vapensmak.
-
-Professorn hade satt sig vid manualen i dess tre etager, dragit ut
-principalstämman och givit lärjungen en vink att sitta bredvid; bälgarne
-pustade och knarrade och nu sjöngo fasadpiporna preludiet enstämmigt;
-snart intonerade flöjten, och harmonierna svällde; gamban tog i näston
-upp ett solo för bariton, trompeten smattrade och bordunan brummade;
-därpå tystnade de en efter en, och när det blivit lugnt, hördes kantorns
-stämma sjunga opp första strofen i Upp, psaltare och harpa; och när han
-dallrat ut på sista tonen, brusade orgeln ut med fullt verk, under det
-församlingen föll in i sången. Och med kopplad pedal och alla fyrtiotvå
-stämmorna andragna höll orgeln sin symfoni med alla orkesterns
-instrument, lydiga under en mans händer och fötter. När prästen sedan vid
-altaret tog upp att läsa Helig, Helig, föreföll hans röst som om någon
-obehörig ställt sig att prata under en konsert, och när man äntligen hann
-till predikan, satte sig professorn med ryggen mot orgelverket och
-blundade, visande med en min, att han tyckte sig bli störd. Men när så
-gudstjänsten var slut, alla psalmer sjungna och ordet var fritt, som
-professorn kallade det, när han fick spela utgången, då måste herr
-Lundstedt sitta bredvid och sköta andraget, när stora fugan rullade på.
-Och då spelade han för sin enda åhörare utom tramparen, ty när äntligen
-allt var över, stod kyrkan tom. Detta såg professorn i sin reflektor, men
-han var van vid det, njöt av det och skulle ha blivit ond, om hela
-publiken skulle ha stannat och vågat låtsas begripa det han ensam förstod
-uppskatta.
-
-Herr Lundstedt lämnade kyrkan med ett intryck av att han sett något
-oerhört stort, hört något övermänskligt skönt, fullt övertygad numera,
-att om han också inte riktigt till fullo kunde njuta av fugalmusik, så
-var det därför att han var obildad, men han var stolt över hoppet, att
-han en gång skulle kunna tillhöra de få utvalda som kunde det.
-
-
-
-
-FJÄRDE KAPITLET.
-
-
-Herr Lundstedt hade tillbragt ett halvt år i Stockholm. Tiden hade lupit
-undan, ty göromålen voro många, och det minsta blev orgelspelning.
-Seminarium tog nämligen drygaste tiden, och på Musikaliska akademien blev
-det huvudsakligen harmonilära och sång, emedan professorns timmar voro
-mycket eftersökta och eleverna voro många. Kom därtill att kassan snart
-var till ända och herr Lundstedt måste som så många andra gå och sjunga i
-kören på Stora Operan, sjunga på begravningar och knipa in en
-tolvskilling på sånglektioner med handelsbokhållare, som ville göra
-kvartetter, vilka då voro högt på modet.
-
-Men som en verklig sabbat mitt i arbetet stod söndagen, då han fick sitta
-på Jakobs orgelläktare bredvid professorn och hjälpa med andraget. Då
-tyckte han sig vara näst den viktigaste personen i kyrkan, och orgelns
-majestät lyfte honom, förstorade honom, liksom satte en skarv på hans
-själ. Och han älskade det stora verket som något som var starkare än han;
-satt och lekte att luften kom ur hans lungor, tonerna ur hans strupe, och
-professorn blev blott en del av mekaniken, som överflyttade hans
-musikaliska önskningar på pedal och manualer, och han vande sig tänka att
-de tusen människorna därnere i kyrkan måste sjunga det han ville, prästen
-vara tvungen tiga när han spelade.
-
-Den långa predikan åhörde han med otålighet eller också inte alls; fick
-en söndag på södra läktaren se en flicka, som var skär i hyn, hade fina
-kläder och såg ut som en fröken. Han såg henne varje söndag på samma
-plats och blev slutligen van att betrakta henne som sin åhörare, som kom
-för att sjunga till hans ackompanjemang (som professorn spelade), och
-tyckte sig märka att hon såg åt orgelläktarn hela tiden. Ehuru det icke
-var svårt att få veta vad hon hette, genom att se på anslaget i bänken,
-tyckte han att det var roligare icke veta det, utan få ge henne ett
-vackert namn själv, och han kallade henne Angelika efter Malmströms poem.
-Men så skulle han ha ett tillnamn åt henne; och efter långt letande
-hittade han på De la Gardie till minne av att kyrkan blivit byggd av en
-greve med det namnet. Om juldagen såg han hennes far och mor, och fadren,
-som hade vita tandborstmustascher som franska marskalkarne, beslöt han
-utnämna till generallöjtnant, det högsta han visste. Och Angelika hade
-två små systrar, som han kallade Gurli och Fanny. När han så tyckte att
-de varit vänner och bekanta tillräckligt länge, företog han sig en
-högmässopredikan att fria, vilket gick så till att han slog upp en psalm
-i psalmboken, för att se om nummern kom udda eller jämn, och som den kom
-jämn hade hon sagt ja. Återstod bara fadrens bifall och för att utröna
-det, skulle han räkna piporna i principalstämman. Men det blev ett tvärt
-nej, just som prästen sa Fader vår och man skulle luta pannan i handen.
-Herr Lundstedt försökte mellan fingrarne räkna om dem baklänges, men det
-blev nej ändå. Nu hade han fått en sorg, och den kändes skön som det
-stilla lidandet, det oförskyllda, som förädlar människan och renar sinnet
-från själviskhet. Men när en söndag gått, beslöt herr Lundstedt ta ut
-lysning utan föräldrarnes samtycke, och när prästen läste upp
-lysningarne, men icke nämnde Angelikas och Alriks namn, utan två helt
-andra, valde herr Lundstedt sig två andra, som han kallade deras
-pseudonymer, och ansåg att han numera var förlovad pseudonymt. Och
-måndagsmorgonen, när han gick från seminarium till akademien, gick han
-till en juvelerare på Drottninggatan och utvalde två ringar, men eftersom
-förlovningen var pseudonym, gick det inte an att ha släta ringar, helst
-inga sådana lågo i fönstret, utan valde han två med rosenstenar.
-
-Angelika var nu hans, och han var lycklig. Han sjöng om henne på
-akademien, sjöng till henne i kyrkan, på seminarium, på serenaderna, men
-bröllopet ville han uppskjuta, tills han blivit något stort och mäktigt.
-Och som han samlat nära ett hundra riksdaler fattade han det beslutet att
-ta direktörsexamen och bli professor och riddare. Men innan han hunnit ta
-första steget på den lysande banan, hade oväntade händelser inträffat,
-som gjorde en stor del drömmar om intet.
-
-Det var nämligen en söndagsafton i april, då herr Lindbom bjudit på
-»sångfock» hemma i bostaden vid Norra gatan. Bland de inbjudna märktes
-andra tenoren, sadelmakaren, och första basen, finbagaren, vilken icke
-var någon annan än mannen med senapshunden från näringsstället Solen, och
-vilken senare aldrig tröttnade att berätta historien om russinpotatisen
-och senapshunden, varvid herr Lundstedt ödmjukt böjde sitt huvud under
-löjet och bedyrade, att han aldrig plägade ljuga, och därför trodde att
-alla mänskor talade sant, för så hade han lärt av sina föräldrar.
-
-Emellertid hade man nu sjungit långt in på kvällen och druckit ganska
-mycket, varför man bröt upp, att gå till Solen och äta kväll. Man hade
-dukat av och tagit in punsch samt stod just i färd med att sjunga igen,
-då dörren till salen öppnades och in trädde en gammal man, med böjd rygg,
-en påse i gehäng på axeln och en tung käpp i handen.
-
--- Ut! här ges ingenting, mottog honom jungfrun, innan den gamle hunnit
-hälsa och framföra sin fråga om Alrik Lundstedt träffades här.
-
-När denne hörde sitt namn, steg han upp ur sångkretsen och skred emot den
-gamle, dock utan att öppna sina armar (vilket aldrig brukats på Rånö,
-annars än mellan ståndspersoner), utan snarare med ett slags förlägen
-långsamhet, och det slags bryderi man erfar vid åsynen av mindre
-bemedlade släktingar.
-
--- Nu är jag här! hälsade den gamle, utan att räcka handen. Kan du nu ge
-mig något att äta, för jag har inte fått något ordentligt sedan jag kom
-ut ifrån Kalmar.
-
--- Kalmar? Vad har far gjort i Kalmar? sporde Alrik med en nedslagen
-blick på den gamles dåliga yttre.
-
--- Herre Jesus, det är en lång historia, må jag sitta först, svarade
-gubben.
-
-Herr Lindbom, som åhört samtalet och i sitt lättrörliga sinne gripits av
-ett så oväntat sammanträffande mellan far och son, fattade tillfället att
-ge luft åt det överskott av känslor, som icke hunnit strömma ut i sång,
-och med en artig bugning nalkades han den gamle, bjöd honom sin arm och
-talade:
-
--- Detta är herr Lundstedt, hör jag; min ungdomsväns köttslige fader, vår
-allas förträfflige väns upphovsman, att jag så må säga; tillåt oss unge,
-som ännu icke äro torra bakom öronen, att i vårt glada lag se den gamle
-som vår gäst, vår högt värderade hedersgäst, för vilken jag beder
-sångarbröderna höja ett glas och hälsa med ett fyrfaldigt hurra!
-
-Hurraropet utbragtes och gubben fick lägga ifrån sig påsen och käppen och
-sitta upp i högsätet, som skinnsoffan kallades.
-
--- Herr Lundstedt kommer direkt från Kalmar, -- tog jag mig friheten
-höra, uppslog herr Lindbom konversationen, då både far och son tycktes
-förstummade av det ståtliga mottagandet. Resan var angenäm? Vädret gott?
-Inga äventyr?
-
--- Jo, det var en färd, vill jag lova!
-
--- Si där, si där! avbröt herr Lindbom, som var en stor älskare av
-äventyr. Berätta, berätta! Och han gjorde en gest med handen, som om han
-bjöd kamraterna på något gott han själv lagat.
-
-Men den gamle var ingen berättare, utan meddelade i få ord att han tagit
-galen ångbåt i Nyköping och kommit till Kalmar i stället för till
-Stockholm, och att han måst gå till fot emedan pengarne tog slut, medan
-han väntade i åtta dagar på ångaren.
-
--- Hör, hör! avbröt herr Lindbom, inkastande små detaljfrågor för att få
-litet kolorit på äventyret, men utan att lyckas, ty när gubben sagt hur
-det förhöll sig, så var det slut. Och vid uppmaningen att dricka punsch
-föreföll han likgiltig och kastade blickar omkring sig som om han sökte
-något, och då finbagaren erinrade sig ett förflutet, då även han begagnat
-sådana blickar att uttrycka samma behov, räckte han sin hjälpsamma hand
-åt den hungrige och viskade till Lundstedt junior, som strax reste sig,
-och inbjöd den gamle stiga fram till disken att välja av härligheterna.
-Bländad av så mycket läckerheter på en enda gång, stannade gubben i ett
-långt begrundande, som måste avbrytas av Alrik, vilken tog en stor flat
-tallrik, och lade upp en bit av var sort, så att det hela såg ut som en
-kolossal sillsalat, satte brännvinsflaskan och svagdricka framför gubben
-och lät honom mätta sig.
-
-När det var gjort, brast bacchanalen lös igen; och man sjöng för gubben
-»Mitt liv är en våg», icke glömmande att med nickningar och
-accentueringar anspela med »i svallande tåg vid vindarnes strid» på det
-yrke som Alriks upphovsman valt och övat.
-
-Därpå dracks, och herr Lindbom höll tre tal i rad; det första om
-ålderdomen, dess företräden och oomtvisteliga rang jämförd med ungdomen;
-det andra om havet, dess storartade naturscenerier och därmed förknippade
-faror -- inflickande en berättelse om sin första seglats till
-Blockhustullen, med kantring och räddning -- sakta övergående till
-fiskarens hårda liv (varvid sadelmakaren vädrade en ordlek och ropade
-bravo!) målande efter mälarförhållanden nätens läggning och upptagning,
-notdräkten och norsfisket i Norrström, samt hoppade därpå in i skålen för
-havets son, vikingalynnet, järnviljan och stormbetvingaren, vartill
-följde som illustration sången »Hur med väldigt raseri, stormens åskor
-ru-u-u-u-u-u-uula!» varvid finbagaren fick briljera med sitt
-förstabas-solo, direkt tillägnat Rånöaren. Det sista talet var en
-deklamation av Malmströms Angelika, i hemlighet riktad till herr Alrik,
-som när talet var slut, höjde sitt glas och med tårar i ögonen och en
-betydelsefull min uttalade det enda ordet: Angelika!
-
-Vilket intryck dessa upprepade hyllningar gjorde på Lundstedt den äldre,
-skulle varit svårt för en övad betraktare att avgöra, ty den gamle syntes
-sluten inom sig, och nickade endast till sångens takt med sitt gråa
-huvud, och några yttringar av djupare förståelse, sympati eller
-tacksamhet kunde icke spåras. Men herr Lindbom, som med all makt ville
-pressa några äventyr, något intresse ur denne havets son, kramade honom
-som en citron med sina vänskapsfulla tilltal, mjölkade honom, men den
-känslolöse rullade ihop sig som en igelkott och blev oåtkomlig. Slutligen
-inskränkte sig herr Lindbom att i krypande ordalag anhålla som den
-största hedersbetygelse att få begagna det ganska brukliga tilltalsordet
-farbror, vilket han bedyrade skulle adla honom, själv en folkets son, att
-han därigenom skulle känna sig mera värdig att äga till bror ett
-jättesnille som Alrik Lundstedt. Och när ceremonien var överstånden
-erbjöd den varmhjärtade unge mannen sin säng åt upphovsmannen till en
-oförgätlig afton.
-
-Därpå bröts upp och tågades hem med sång, varpå sångarkretsen skingrade
-sig och de två rumskamraterna införde sin hedersgäst med påse och käpp i
-den lilla kammaren. Herr Lindbom öppnade sitt sängtäcke och anvisade
-gästen sovplats, tog själv en nattsäck och kastade på mattan med
-gondolen, rev av rock och byxor, samt lade sig, som han anmärkte,
-bredvid riddarens fru, och bjöd godnatt.
-
-Den gamle blev länge sittande på sängkanten och funderade. Sonen däremot,
-som hela kvällen förhållit sig ytterst tillbakadragen såsom om han
-fruktat få veta något ledsamt, tog nu mod till sig och framskruvade
-frågan:
-
--- Nå, far, har du sålt stugan och grejorna?
-
--- Ja visst, svarade fadren, alldeles efter som du bad mig.
-
--- Och pengarna? hördes Alriks slocknande stämma.
-
--- De ha gått åt!
-
-Nöjd med detta klubbslag mellan hornen lade sig unga Lundstedt ner och
-låtsades sova. Men han sov icke den natten utan tänkte; tänkte över var
-han skulle placera den vilsekomna, som han lockat ut i världen, och hur
-han skulle nära honom; tänkte på sin direktörsexamen, professuren och sin
-Angelika, om det nu var den i Jakobs kyrka eller någon annan.
-
-Medan nattens timmar så förgingo, avbröts tystnaden då och då av herr
-Lindbom, vars varma hjärta haft tid att svala av sig i golvdraget, och
-vars saknad av den varma sängen gav sig luft i enstaka ord, slungade på
-måfå. Och vid femtiden, när det ljusnat, reste sig den barmhärtige
-samaritanen med ett miserabelt lynne, hoppade i byxorna, fick fatt i en
-särskild nyckel och sprang ut på gården.
-
-Inkommen igen slog han opp fönstren, satte sig i gungstolen och talade i
-mörka ordalag för sig själv om fattigvårdslagstiftningen,
-försvarslösheten och folkets bristfälliga uppfostran, icke så mycket i
-bokliga kunskaper som i folkvett. Lyckligtvis var herr Lindboms
-vältalighet alldeles för djupgående att fattas i dess innersta kärna av
-de halvsovande åhörarna och när klockan blev halv sju måste den dystre
-talaren gå, sedan han kastat en blick av rysligt förakt på den gamles
-kläder och vid utgången smällt dörren i lås så att huset skakade.
-
-När far och son vaknat därvid, uppstod en rådplägning dem emellan om vad
-som skulle göras, och med resultat att sonen avlämnade sina åttiofem
-riksdaler till fadren och uppmanade honom resa hem igen, emedan fisket i
-huvudstaden var statt på nedgående. Gubben, som drömt sig ett angenämt
-stockholmsliv men icke vidare reflekterade över vad som skedde, fann sig
-i att få en penningsumma i handen och lovade bryta opp så snart han
-besett stadens märkvärdigheter, och därmed skildes de för att råkas på
-Solen till middag.
-
-När Alrik kom till middagen, fanns ej den gamle där, men när han kom hem
-om aftonen, låg gubben i herr Lindboms säng, och när sängens ägare infann
-sig vid tiotiden, då tog det varma hjärtat eld, och röken tycktes kväva
-den känslofulla, ty han blev stum, så stum att han icke besvarade
-hälsningar. Och sedan han sparkat stövelknekten upp på kakelugnskransen,
-spottat framför sig en mängd gånger, lossnade tungans band, men för att
-icke visa sig obelevad gåvo hans känslor sig luft på det främmande språk
-han var någorlunda mäktig. Och oförstådd av sin omgivning luftade han sig
-liksom i enskilda samtal med sin genius.
-
--- Der alte Schlingel stinkt wie ein Aas, und der kleine Bube ist ein
-blödsinniger Schmarotzer.
-
--- Är du vid dåligt humör, Lindbom? frågade unge Lundstedt, som satt och
-skrev harmoni vid sitt bord.
-
--- Jag! Nej! Inte alls! Tvärtom!
-
--- Du kan ju ligga i min säng, så tar jag mattan! svarade Alrik.
-
--- Nå, efter du önskar det, så låt gå! Men jag ska säga dig en sak: jag
-tycker inte det är artigt att bjuda en långväga resande att krypa in så
-här obekvämt, och du som har pengar i strumpa kunde ha varit så artig och
-tagit ett rum åt din gamle far.
-
-Herr Lundstedt den yngre invände, att gubben snart skulle resa och att
-det inte lönade sig bråka. Och därvid blev det.
-
-Emellertid voro Alriks äregiriga drömmar slut, och han måste i hast
-forcera en enkel organist- och skollärarexamen, ty gubben, som slagit sig
-ner på Solen, kom sig aldrig för att resa, och herr Lindbom, som ledsnade
-på samboningen, bröt opp en vacker dag, sedan han uppsagt farbrorskap och
-kamratskap och tog sig ett nytt rum.
-
-Efter åtta dagar hade gubben ätit och druckit upp alla pengarne i
-sällskap med en krets av vänner, som bildat sig omkring hans bord, och
-vilka alla, av huru olika samhällsklasser de än voro, ledo av en
-strykande aptit och en osläckelig törst.
-
-Alrik såg sig därför en vacker dag i bekymmer och ungefär i samma
-ställning som en far till ett vanartigt barn, ty gubben gjorde honom
-verkligen förtret och dök opp allestädes som fredsstörare, där man icke
-väntade honom, och krånglade sig in överallt. Stod Alrik en afton på
-stora Operan uppe på alperna i Wilhelm Tell och väntade entré, såg han på
-andra sidan scenen oppe i molnen den gamle stå med en lina i handen,
-färdig att hissa på; gick han över Norrbro en middag och en folksamling
-stod vid barriären och tittade ner i strömmen, fick han se gubben ihop
-med tullvaktmästare sitta i en båt och fiska nors; och en söndag fann han
-fadren stå och alternera med orgeltramparn i själva Jakobs kyrka.
-Överallt fanns han, och tycktes gå genom lykta dörrar, tyst utan
-talförhet slank han in och blev aldrig utkörd. Helst träffades han dock
-vid disken på Solen, där han blivit bergtagen av den levande matsedeln
-framför skänken.
-
-Emellertid hade Alrik ej tagit avsked av sina drömmar, och han satt
-numera under den långa gudstjänsten och lekte att han uppsköt giftermålet
-med Angelika på obestämd tid, tills hon kanske bleve gammal och ful, och
-ingen ville ha henne mera, och hon då kanske toge honom; och han satt och
-prövade hur hon skulle se ut som gammal; rynkade omkring munnen, satte
-kaffefläckar under hårfästet, lade umbra om ögonen, som han lärt i
-statistlogen på operan. Men när hon var vacker ändå, hittade han på att
-ruinera hennes far, såsom fru Schwartz brukade, när en man av folket
-skulle få en högadlig. När hoppet ändock icke ville nalkas honom och han
-fick se fadrens, grevens, raka, ståtliga figur i den fina överrocken med
-sidensarge i armarne, beslöt han att förföra henne som Lasse Lucidor, men
-för att kunna det måste han vara en storhet, en talang, och han hade ännu
-icke fått spela på Jakobs orgel utan bara dragit ut stämmorna. Detta blev
-nu hans närmaste mål att få spela utgången åtminstone, och nu flyttade
-sig all hans längtan och åtrå över på orgeln, och i åtråns hetsfeber
-antog instrumentet alla fullkomligheter, som den älskade brukar ta.
-Tennpiporna blevo silver, mahognyt blev palisander, det finaste träslag
-herr Lundstedt kände namn på, men som han aldrig sett; stämman vox
-humana kallade han numera vox angelica, och det var hennes röst, som han
-aldrig hört. Registerknapparna med deras i porslinsskyltar inskrivna
-namn, vilka närmast liknade en apotekshylla, antogo mystiska former,
-växlande alltefter den brinnande åskådarens sinnelag. Ibland voro de
-ringklockor till dörrar i ett stort hus, där det bodde sköna kvinnor,
-vilkas namn stodo skrivna på plåtarna, ibland knapprader i isdrottningens
-klädning; isdrottningen visste ingen mer än herr Lundstedt vem det var,
-och han hade aldrig sett henne heller, men hon borde vara mycket stor,
-och elfenbenstangenterna voro hennes tänder; hade någon frågat huru de
-kunde vara det, då de sutto i tre manualer, skulle herr Alrik svarat, att
-isdrottningen hade tre gommar, ty han kunde svara på allting, och de
-svarta tangenterna voro gamla murkna tänder, som icke blivit utdragna,
-för isdrottningen var tusen år fylld, men ändå tämligen ung; det berodde
-alldeles på hur man tog det, menade herr Alrik.
-
-En gång hade han sett i Meyers universum hos herr Lindbom, medan dennes
-hjärta ännu var varmt och öppet för havets son, och där hade han sett
-basaltgrottan på Staffa. Sedan den dagen var orgeln en stor basaltgrotta
-och orgeltramparen var Eolus, som gjorde stormen; men djupast ner på
-grottans botten bodde ett troll, som kunde komma fram om man tryckte på
-en knapp, och kom det fram, skulle grottan störta samman. Anledningen
-till denna sista tankelek var den, att professorn en gång visat lärjungen
-en registerknapp, som ledde en stämma, vilken icke fick utdragas
-samtidigt med vissa andra, med risk att eljes orgeln skulle gå sönder
-och golvet måste brytas opp för att instrumentet skulle kunna lagas. Det
-var trollknappen, som herr Alrik kallade den, och han kunde sitta och
-stirra på den långa stunder, fingra på den, när ingen såg det, och när
-han var ledsen önskade han dra ut den, höra dånet och braket, som skulle
-uppstå när orgeln med sina tunga basalt-pelare störtade över honom och
-han fick dö en härlig, berömd död i sin ungdom, inför Angelikas ögon, och
-i Guds eget hus.
-
- * * * * *
-
-Under sådana lekar och mycket arbete försvann studietiden så tämligen
-hastigt och en vacker dag stod herr Lundstedt färdig med sin examen, på
-vilken själva krönet skulle bli att han en afton finge spela på kyrkans
-orgel i professorns närvaro, för att sedan gå ut i livet och tillträda
-klockarbefattningen i Rånö kapellförsamling, där han hade
-indigenatsrätt.
-
-
-
-
-FEMTE KAPITLET.
-
-
-Klockargården ligger på en udde vid Kyrkviken med utsikt åt fjärden, som
-nu är isfri efter vårstormarna. Den röda träbyggningen är rätt stor, ty
-den innesluter sockenstuga, skolsal och boställe, och nu om
-eftermiddagen, när den är tom, ser den ändå större ut och ödsligare, och
-herr Lundstedt går omkring den och ser genom de nakna fönsterna, vilka
-utan gardiner stirra som insjunkna ögon; och när han stannar utanför
-skolstugan och för att liksom söka sällskap tittar dit in, ser han de
-långa bänkarna fullsatta med barn, och sig själv i katedern, ty han kan
-se allt vad han vill numera. Ensam på gården, dit endast en gumma kom för
-att bära mat och städa, hade herr Lundstedt haft svårt att finna sig
-första tiden, ty han ägde ingen att språka med, och pastorns på andra
-sidan viken tog endast emot honom som en tjänare och kallade honom
-Lundstedt rätt och slätt, vilket nu icke skulle gjort honom olycklig,
-efter som han kände sin ställning och fann sig gott vid den, men det
-underordnade i hans läge hindrade honom att fritt söka upp förmannen och
-något intimt eller dagligt umgänge kunde således icke komma till stånd.
-Skolläraren fann sig sålunda hänvisad på sina lärjungars sällskap, och
-med sin otroliga lekfullhet fann han snart på att uppliva sina
-stockholmsvänners minne genom att döpa om barnen efter vissa likheter de
-kunde förete med de frånvarande originalen. Den skickligaste läxläsaren
-kallade han sålunda professorn, den starkaste sångaren hette Lindbom; och
-Angelikas systrar funnos där också, men hon själv fick icke sitta i
-skolan, när hon varit så nära att bli gift.
-
-Herr Lundstedt hade sålunda alla sina bekanta dagligen och stundligen
-inför sig, och när vänkretsen blev för trång, tog han sig till att ge liv
-åt personerna i de böcker han läste, och som han nu ett år ur
-sockenbiblioteket lånat Cooper, hade han hela klassen full med
-Skalpjägaren, Spårfinnaren, Läderstrumpan, Hjortdödaren och så vidare.
-Pojkarne flinade visserligen först, men snart vande de sig vid dessa
-pseudonymer och begagnade dem sins emellan.
-
-När han nu fördrivit en stund med att befolka den tomma skolsalen och
-eftermiddagen blev honom lång, gick han ner till kyrkan för att spela
-orgel. Gudshuset är en liten träkåk, som liknar en ändrad storbåt,
-upptagen från ett större djup efter en längre sumpning, utan torn och med
-små fyrkantiga världsliga fönster. Det största på kyrkan är nyckeln, stor
-som en dragg och gjord att bäras med två händer, för att icke tappas
-bort.
-
-Det inre är däremot mera livligt och påminner om ett leksaksstånd i
-julmarknan, eller en dockteater, eller i vissa delar en gammal flickas
-toalett, Kina slott på Drottningholm, ett schweizeri, ett klädstånd.
-Taket är nämligen en ryggås med tvärbjälkar, bemålade med stora sjöormen,
-torskhuven, läderlappar, springbockar; och under bjälkarne hänga
-amiralsskepp, träduvor, som prinsens gubbar sälja till flugfällor,
-ljuskronor, skeppslyktor; altaret är en stor toalett, med ljusstakar,
-parfymflaskor, porslinsdockor, karamellsdeviser, pappersblommor; väggarne
-äro behängda med sköldar och svärd med sorgflor, tavlor med får, herdar,
-kungar och dronningar.
-
-Allt detta gör det husligt inne i den tomma byggnaden, som ser bebodd ut,
-gör att skolläraren trives där som i ett rum, där någon bott länge och
-suvenirer samlats. Men orgeln har han behövt längre tid att göra om i
-sitt sinne. Med starkt minne av Jakobs basaltgrotta, där stormar och
-böljor kunde släppas lösa, kom han hit och såg en liten vitmålad
-chiffonjé med två andrag, den ena en fyra fots principal, den andra en
-valdflöjt på två fot. Omfånget var tre och en halv oktav. Detta senare
-var det sorgligaste; det var som att simma i en sump, där man inte kunde
-ta ut tagen utan att stöta emot. Sorgliga tangenter, bruna som
-käringtänder och direkt angjorda på abstrakten, så att man kände hur man
-öppnade ventilerna, och kände hur de smällde igen, som när man blir
-utkörd och någon kastar igen dörrn bak efter en. Det låg något tvärt,
-ovänligt i anslaget; och tonen skrikande som fiskmåsar och tärnor, en
-riktig skärgårdsorgel, ibland också snattrande som en and, ibland
-tjutande som en räv; ja de lägsta basarna uppförde sig ibland
-oanständigt, när det var sjövind och mekaniken fuktade.
-
-Men herr Lundstedts allt omskapande sinne försåg orgeln med alla de
-fyrtiotvå stämmor som Jakob hade och han satte upp en spegel över
-notställaren, så att han kunde se vad som tilldrog sig i kyrkan, och var
-han där ensam och ingenting tilldrog sig, så kunde han se Jakobs kyrka i
-sin trollspegel, som han kallade den. Då såg han Westins Kristi
-förklaring i fonden, såg magister Lundberg gå opp i predikstoln och
-Angelika komma med sin far på läktaren, såg kyrkvaktaren,
-nattvardsbarnen, kantorn och skolgossarna. Och då spelte han den fugan
-han utförde sista aftonen efter examen, och samma rysningar av vördnad
-för sin egen storhet och makt intogo honom nu som då, och fötterna
-arbetade på obefintliga pedaler, händerna togo oktaven, där tonen
-fattades, och drogo ut stämmor, där inga funnos.
-
-När han så tröttnat på spelet, gick han ut i stränderna, helst de yttre,
-som vette åt havet. Där hade han så mycket att se på och leka med, och
-ingen störde honom. Hittade han på tångsträngen, vilken låg som en svart
-garnering där vågskummet stannade, en kork, så kom den från Ryssland och
-gav anledning till en halv timmes betraktelser huruvida den suttit för
-tsarens frukostvin, eller om en av hjältarnes avkomlingar i Fänrik Stål
-haft sin korkskruv i den; hittade han en avbruten årtull, målade han upp
-ett skeppsbrott under upprörande omständigheter; en tombutelj undersöktes
-alltid, om den icke skulle innesluta någon skrift av en förlist, som i
-den nedlagt sin sista önskan. När denna havets soplår icke mer försedde
-leksaker, lade han sig på strandklippan och tecknade om molnen, målade om
-vågorna, gjorde om stranden och gav kobbar, skär och vikar namn. Där hade
-han lagt Kastellholmen, där Strömsborg, här Årstaviken; och Landsorts
-fyr, som vid solsken lyste vitt, kallade han Tandpetaren till minne av
-obelisken i Slottsbacken och så vidare.
-
-Men under det herr Lundstedt lekte, försummade han i hög grad sina
-jordiska angelägenheter. Sålunda låg hans trädgård ännu vid
-midsommartiden ogrävd; hans fiskvatten obegagnat och hans båt gissnad.
-
-
-
-
-SJÄTTE KAPITLET.
-
-
-Rånö var endast bebyggt av tre hushåll fiskare med en halv mil mellan
-varje, pastorns och herrskapets. Om detta senare hade herr Lundstedt hört
-ett och annat utan att lyckas få se dem. Det var icke heller lätt, ty
-herrskapet bestod endast av omyndiga, vilka uppfostrades i Stockholm, och
-herrgården, vilken låg långt oppe i land, hade han icke haft anledning
-besöka. Men nu kom det en order från pastorn, att klockaren på
-lördagarne skulle hämta sockenposten uppifrån gården, och sålunda befann
-sig herr Lundstedt en eftermiddag på väg inåt skogen och mossarna, där
-den okända herrgården skulle ligga. Han ginade över ett kärr, där han
-höll på att trampa på morkullorna, skrämde upp en älgkalv, såg grävlingen
-gå ut på aftonpromenaden, allt under det han åts av myggen, som dansade i
-solnedgången runt om pors och odon. Tuvorna stucko ur det svarta vattnet
-som små barngravar och gungade när han hoppade på dem, för att snappa ett
-hjortron.
-
-Bären lyste allt gullgulare, och de yngre hade ännu den röda kinden vänd
-mot solen; herr Lundstedt lockades allt längre in på mon, där endast unga
-tallar, raka som metspön och med en ruska i toppen, prickade ut den våta
-vägen, som var lagd med grenar och ris som en rörlig pontonbrygga.
-Plötsligen hörde han hundskall och såg en skorstensrök, varav han slöt,
-att det underbara slottet låg i närheten. Och då han kom närmare, såg han
-snart två långa skorstenar sticka upp ur ett moln av lönnar, vilkas näsor
-dinglade för aftonvinden och skramlade som ärter i en torkad gåsstrupe
-pigorna bruka nysta tråd på. Herr Lundstedt blir blyg och stannar att
-betänka sig vad han skall säga, när han kommer fram; och när han står
-där, tycker han, att lönnarne räcka lång näsa åt honom, sätta näsorna i
-vädret, romerska näsor, norrköpingsnäsor, grekiska, judnäsor, prästnäsor,
-som sitter bak på gåsen, och han står där och leker med näsorna, tills en
-betjänt kommer och frågar vem han söker.
-
-På herr Lundstedts höviska svar ledsagar betjänten honom förbi
-hundgården upp till byggningen. Det är ett lågt, vitt stenhus med en
-stensköld i pannan, på vilken ett kamfiokort och ett hjorthuvud äro
-huggna under en furstlig krona. Herr Lundstedt införes i en förstuga, som
-är målad med riddare som sticka vildsvin med spjut, under det
-rapphönshundar hålla dem i öronen och landsknektar blåsa valdhornssolon
-med nävarne i klockstycket. Betjänten visar honom en bambustol att sitta
-på, och går in genom en dörr, som tyckes leda till köket, efter som det
-luktar lök, när han klämmer ut luften med dörren.
-
-Men en annan stor dörr står öppen på högra sidan, och från bambustolen
-ser herr Lundstedt hörnet av ett ekskåp, som står på svarta klot, och när
-han lutar sig fram, varsnar han ryggen av en stol och axlarne av en
-herre, som då och då visar de utkrokade testarne av en snusbrun peruk,
-och han hör en äldre mansröst tala:
-
--- Detta är ingenting mindre än Rüdesheimer av sjuttonhundra och
-fyrtiofem, mina herrar och fröken Beate, som hans majestät, högstsalig
-konung Fredrik i livstiden här nedlade i källarne, under detta golv, mina
-herrar och fröken Beate, och en hel pipa från högstdensammes arvland
-Hessen med binamnet Kassel, att ha vid jakttillfällen och även andra
-oförutsedda tillfällen härute på högst densammes älskade Frösnäs. Vinet
-är delikat, högt över vår -- må jag säga ordet -- horisont, mina herrar
-och fröken Beate... vad är det frågan om? »Någon som vill tala vid
-fröken!» -- Fröken Beate! Det är någon som vill tala vid fröken!
-
-Strax efter trädde en dam ut med tre korkskruvar på var tinning och bad
-herr Lundstedt stiga in i hennes enskilda rum. Skolläraren följde och kom
-igenom en sal, som öppnade sig över en veranda utåt havet och fyren, och
-inträdde därpå i ett kabinett med vita möbler, mycket små och klädda med
-rosenfärgat kattun, ett pastellporträtt och en silhuett ovanför soffan.
-
--- Var så god och sitt ner, herr organist! sitt ner på soffan, och var
-välkommen till oss, började fröken Beate. Löjtnanten har några till jakt
-hos sig och är upptagen för ögonblicket. Herr organisten kommer från
-Stockholm nyligen och har gått på akademien. Det har jag också och spelat
-för van Boom, men nu har jag glömt bort allt vad jag har kunnat. Nå säg,
-vad är det här nya med postväskan? Ska kyrkoherden ha den på lördagen?
-Det är synd det, för vi brukade alltid läsa bladen. Vad tycker organisten
-om vår pastor?
-
-Herr Lundstedt hade nu så många frågor att besvara på en gång att han
-blev tigande. Men fröken Beate, som såg den unge mannens blyghet,
-fattades av medlidande, och med sin hand stödd på hans knä och med sina
-ögon drunknande i hans, intalade hon honom mod och självtillit, vilket
-allt dock tycktes ha ett annat inflytande på skolläraren, som ansikte mot
-ansikte med en stark verklighet icke kunde komma sig för att leka bort
-det oroande intrycket. Han tittade sig omkring i rummet för att fånga
-någon leksak han kunde sysselsätta sig med, men fröken Beate trängde så
-inpå honom, att han icke kunde se annat än en svart fläck med sex
-korkskruvar emot fönsterrutan, och strax såg han i tankarna sex buteljer
-rhenskt vin, som man får på begravningarne, begravningarne som han så
-ofta sjungit på i Jakobs kyrka, när professorn spelade orgeln, och som
-han fick åtta skilling banko för, när det var fint lik, och han sedan
-kunde köpa en kryddlimpa med smör eller sex tvåskillingsbakelser för på
-mjölkmagasinet i Norra gatan, där han bott med den varmhjärtade Lindbom,
-som talte tyskt och mörkt, när han blev ond, för att fadren ville ligga
-kvar för länge och begagnade nattbrännvin...
-
--- Förlåt, är det herr Lundstedt? avbröt löjtnanten i den snusbruna
-peruken, inträdande genom dörren. Jag är förvaltaren på gården och frågar
-om inte vår gode skollärare ville dricka ett glas vin med fyrmästaren och
-sjömätaren!
-
-Herr Lundstedt steg upp vördnadsfullt och tackade den gamle herren, som
-puffade honom in i stora riddarsalen, där möblerna voro lika mycket för
-stora som de varit för små inne i kabinettet. Och under möblerna lågo
-hundar med hängande öron och morrade åt den inkomne. Men löjtnanten satte
-skolläraren i en stol som en enmanssäng och skänkte i en grön remmare,
-sade skål och fortsatte att tala.
-
--- I denna sal, mina herrar, och jag behöver inte säga det åt fröken
-Beate, bodde en gång den store Gustav den andre Adolf, när flottan låg
-vid Älvsnabben här mitt emot (som sjömätaren känner), och man tror att
-senare dronning Maria Eleonora före sin berömda flykt hållit sig dold
-här. Det var det trettioåriga krigets stora tidevarv, då människorna voro
-större och därför allting större därefter. Om vi betrakta dessa ansikten,
-som blicka ned på oss från väggarne, och se huru stort hår de hade till
-exempel, huru stora näsor och ögon, så behöva vi icke fråga oss varför
-detta skåp är som en fästning, varför detta bord som ett golv, dessa
-stolar som parvagnar! Denna spis tog emot ett mått bryggved som en pris
-snus och denna ljuskrona kunde lysa opp Rånö kyrka om julottan. Det var
-stort folk, och en stor tid! Sedan kom en liten tid med små människor!
-Håret krymper till en råttsvans, kragstöveln blir en urringad sko -- se
-porträttet där -- soffan blir en stol till ett dockskåp, stolarna pallar,
-och man knaprar karameller på ett nattduksbord -- fy fan! Remmarn blir en
-fågelkopp, bägarn ett supglas, svärdet ett stekspett, och skåpet en
-kommod! -- fy fan! Mänskorna prata lort i stället för att slåss, och det
-stora blir så litet, så litet!
-
--- Nu måste jag segla! säger fyrmästarn och ser på sitt ur. Solen är
-straxt nere och vi måste passa på tändningen!
-
-Löjtnanten visar missnöje, men sjömätaren, som skall föra ut fyrmästaren
-på sin ångbåt, biträder dennes mening och det så vackert började talet
-måste slutas. Som herr Lundstedt visat sig som en dålig åhörare, blir han
-icke bedd stanna, utan går i sällskap med jägarne och deras hundar, och
-när de alla kommit till en korsväg på mon, blir herr Lundstedt ensam.
-Solen går ned och genom granarne synes det i flammor stående havet som
-stora stockeldar, vilka småningom slockna och försvinna.
-
-När herr Lundstedt lämnat postväskan i prästgårds grindstuga och kommit
-hem, märkte han att det var tomt i huset. Han såg den förfärliga
-ensamheten, och när han tände sitt talgljus och ställde det på matbordet,
-där ett mjölkglas stod vakt bredvid ett rågbröd, tyckte han, att det
-gjorde honom ont om ljuset, vars låga förde en kamp med mörkret för att
-hinna med sitt ljus till tapeten. Och tapeten var så eländigt ful,
-möblerna trotsade allt trolleri att bli vare sig stora eller små, och hur
-han bjöd till, men i kväll kunde han inte leka något. Han försökte tänka
-på något roligt, något han gärna önskade, men tankarne gingo icke dit han
-ville. De kröpo tillbaks ditupp, bakom mon i det lilla trollslottet, där
-han i ett ögonblick hade förstått, att en förändring skulle kunna inträda
-i hans liv, ty det hade han sett på henne, att hon ville ha honom, att
-hon kanske skulle vara i stånd att ta honom mot hans vilja, och -- vad
-skulle sedan ske? Åtminstone blev det icke mer att leka. Kanske måste han
-ut att fiska, ro omkring till bönder och skärkarlar att tigga ihop sitt
-tionde, ett skålpund smör här, en fjärding strömming där, några pund hö
-hos den, och så måste han köpa ko, hålla piga, gräva i trädgården och
-aldrig mer få spela orgel om vardagarne.
-
-Nej, hellre då gå fri och leka, böja och knåda hela skapelsen efter sin
-inbillning, tillfredsställa alla sina infall och lustar, icke känna något
-tvång, icke vara missnöjd med sin ställning, aldrig avundas någon, icke
-äga något, som man måste frukta att förlora. Hellre ha Angelika för evigt
-än husfrun på herrgården för livstiden. Och med detta beslut lade sig
-herr Lundstedt att sova och drömma, ehuru han hellre drömde vaken, då han
-fick bestämma vad han ville drömma.
-
-
-
-
-SJUNDE KAPITLET.
-
-
-Alrik Lundstedt var född på en kobbe i havsbandet utanför Mysingens fjärd
-och fadren satt där som torpare under bonden i Norrön. Kobben var icke
-större än att man kunde gå den runt på femton minuter. Ett par dussin
-tallar och några aspar utgjorde hela växtligheten, och i deras skugga
-stack ett magert gräs upp. Stugan var egentligen en större sjöbod, som
-lappades med vrakgods efter hand den föll ihop, och i en jordkula invid
-underhölls en ko och ett får. Kon föddes med grässtråna under tallarna
-och mossan på bergknallarna, fåret av asparnes sorgfälligt samlade löv.
-Knep det hårt, så fick kon äta salta strömmingshuven. All jord, som satt
-under mosskokorna, skakades av och lades ihop till ett potatisland, som
-blandades opp med snäcksand och gödslades med tång. Spillningen efter
-djuren skulle nämligen vara till kålen, rovorna och persiljan.
-
-Torparen gifte sig tidigt och fick barn. Sex stycken i rad. Men då blev
-det för trångt och det uppkom kiv och nit. Hårda ord, ont om mat och
-krig. Man stal av sig själv och av varandra; höll undan och gömde; gick
-avsides och åt det stulna som räven; tjuvfiskade och plundrade fågelbon;
-vittjade andras nät och högg skog, kniade gräs, satte snaror i olaga tid,
-och deltog i vissa oombedda räddningsarbeten vid skeppsbrott. Ensamheten,
-striderna, avunden gjorde snart samtal omöjliga, då en var fruktade att
-genom lös tunga röja sina planer och yppa hemligheter. Alrik, den yngsta
-och svagaste, fick minst, och ingen lärde honom varken tala eller skaffa
-sig livets nödtorft.
-
-När modren dog, man sade att hon blivit ihjälslagen under en stark
-vinter, när fisken blev borta, upphörde all matlagning, och systrarne
-flydde, bröderna flydde, så att slutligen Alrik blev ensam med den gamle,
-som numera aldrig talade. Det var efter den tiden han började lära sig
-leka själv, utan leksaker, som han aldrig sett, utan lekkamrater, utan
-lekplats och utan att kunna några lekar. Havets evigt enahanda, grå luft,
-grått vatten, blå luft, blått vatten, måsar och tärnor, skrak och svärt,
-var allt varmed han kunde fylla ögats behov av att se och sammansätta,
-och när det ej räckte, började ögat arbeta på egen hand för att
-tillfredsställa behovet; och örat, som endast hörde vindens sus eller
-rytande, sjöarnes dån och brus, fåglarnes skri och snatter, hungrade och
-tog sig till av brist på näring att äta sig själv, blev exalterat av
-utmattningen och hörde slutligen, där intet fanns att höra, hörde
-tystnaden, hörde blodvågen, senans spänning, muskeltrådens bristande, och
-slutligen toner, vilka samlade och ordnade sig under månadernas lopp,
-ingingo förbund och födde nya.
-
-Vad som hänt under den svåra vintern, då modren dog, tycktes fordra en
-begravning i den unges sinne, ett tjockt täcke av jord och sten, ett helt
-kummel av andra minnen för att icke kunna stå opp igen, och när det lilla
-enformiga livets små händelser ej kunde förse nog hastigt med material,
-lekte han ihop tilldragelser, massor av intryck, och hopade påhitt,
-synvillor, hörselvillor så att de bildade ett tjockt lager, som kunde
-täcka den mörka fläcken. Och så snart ett intryck blivit ett minne, hade
-det fått verklighet, och lades som en ny sten på kumlet över det
-begravna, som icke fick stå upp, och så blev det begravna lika overkligt
-eller lika verkligt som det som aldrig skett, upplöste sig, blev till
-dunster och var långa tider försvunnet. Därför hade ett slags drift hos
-Alrik uppstått att blanda bort verkligt och overkligt, ett begär att
-bedraga sig själv alstrats, ett behov fötts att icke stöta på någon
-verklighet, som genom sin handgriplighet erinrade om att en fatal
-verklighet, en viss natt uppträtt i hans liv, och vars uppträdande i
-minnet åtföljdes av en härjande och bitande känsla av skuld. Fruktan att
-denna skuld en gång skulle komma att indrivas av människor gjorde att han
-aldrig vågade ha någon ovän, aldrig visa missnöje med något eller någon,
-aldrig utöva kritik. Han hade av samma fruktan upphört att tala, men hade
-i stället en mimik, alltid full av förståelse och deltagande, som gav
-åskådaren illusionen av att Alrik var en mycket meddelsam och sympatisk
-kamrat. Sitt eget behov av uttryck för känslor och förnimmelser hade han
-funnit i musiken, i vilken han kunde berätta sin historia, utan att någon
-förstod vad han sade eller fatta några misstankar om att han bar på en
-hemlighet.
-
-I världens ögon gällde han för att vara litet fnoskig, men det gjorde han
-sig ingen möda att jäva. Med skolan, som endast besöktes av tolv barn och
-högst oregelbundet i anseende till de svåra förbindelserna, behövde han
-icke ta saken alltför allvarsamt, emedan ingen frågade efter den; och med
-orgelmusiken om söndagen kunde han ställa hur han ville, spela vad honom
-behagade.
-
-Emellertid hade uppträdet hos husfrun på ett obehagligt sätt kommit
-störande in i hans drömliv. Situationen i all sin betydelselöshet hade
-varit ett upprepande av en annan situation, som djupt ingripit i hans liv
-och nu genom sin påminnelse gav full kroppslighet åt det, som skulle ha
-varit bortdunstat som ånga. Hela stenkumlet av intryck han kastat över
-liket ramlade och skelettet låg där, huvudskålen låg där, spräckt av
-isbillen, och det hjälpte inte söka leka bort det mer, att blanda bort
-det med drömmarne, att spela bort, läsa bort det. Han hade blivit väckt
-och kunde inte somna om.
-
-
-
-
-ÅTTONDE KAPITLET.
-
-
-Det hade slagit Alrik mest att den främmandes ögon kunde ha samma
-uttryck, att hennes arm kunde ha samma gest, när hon lade handen på hans
-knä, och denna jämförelse spände sig som en tråd mellan det förgångna och
-det närvarande, och allt som låg emellan upphörde att finnas. Allting
-krympte ihop; manualen på orgeln blev icke mer än en alnsbredd som den
-var, stämmorna bara två, pipverket rosslade och hostade, spegeln återgav
-icke mer än den bondgranna kyrkan med allt dess skräp och liknade på sin
-höjd attributkammaren på stora operan. Skolan var icke mer befolkad av
-Läderstrumpan och Spårfinnaren, utan där sutto skorviga och snoriga
-fiskarungar; havsstranden var en soplår, molnen vattenångor, som stodo
-beskrivna i Berlins naturlära. Allting blev tungt, grått och trist, och
-besvärjaren, som kunnat blåsa liv i allt detta obetydliga, tråkiga,
-enformiga, var en organist och skollärare, som skulle svälta till
-vintern, om han ej fiskade och grävde i jorden, tog upp sitt tionde och
-såg om sina ägodelar. Därmed kommo tankarne över huru det kunnat vara, om
-ej han skänkt bort sina pengar åt fadren den gången, om han tagit
-direktörsexamen, om han stått på sitt eget bästa. Förgäves sökte han
-förlika sig med tanken, att det skulle kunna bli bättre, att det skulle
-kunna glömmas igen, grävas ner, dunsta bort i drömform. Drömrnarne blevo
-tankar, vassa, skärande, som klippte sönder alla slöjor han ville hänga
-opp för det förflutna, reflexioner, som syrsatte och upplöste. Hans
-jämna, lugna lynne förstördes, och ett smygande missnöje med allt sökte
-sig insteg.
-
-Förändringen märkte han själv, när han nästa lördag skulle upp till
-herrgården efter postväskan. Som sist stannade han framför lönnarna och
-tittade. Inte var där några näsor! Fröbaljorna liknade inte alls några
-näsor; det var endast barnungar, som kunnat hitta på det; och det hade
-han inbillat sig! Han kom fram till byggnaden. Inte var det något slott,
-ännu mindre något trollslott. Vad var trollslott för slag? Där troll
-bodde! Men det fanns ju inga troll, eljes skulle de stått beskrivna i
-Berlins naturlära! Han blev införd av betjänten i riddarsalen, där inga
-riddare funnos, och medan han väntade, kommo alla löjtnantens yttranden
-fram för honom, vilka han beundrat som högst visa. Inte voro människorna
-större på sextonhundratalet än på sjuttonhundra. Där hängde den lilla
-tjocka Carl den tionde och där den lilla pojkfiguren Carl den elfte. Och
-håret, det var ju tagel och löshår; mustaschen var ju bara en smal
-tandborste. Inte voro alla dessa krigare hjältar därför att de buro
-järnvästar! Det var tidens uniform, och dessa krigare skulle nu hetat
-indelta kaptener och majorer med postkontor i bakgrunden. Möblerna blevo
-kanske inte mindre, men rummen mycket större; så det kanske var en
-synvilla. Och det andra sen! Inte voro Arvid Bernhard Horn, Carl von
-Linné, Jonas Alströmer, som han läst om i Fryxell, inte voro de mindre
-andar än Axel Oxenstjerna, Königsmarck, och Olov Rudbeck, som var
-fnoskig.
-
-Fröken kom in och slog sig ner att språka. Herr Lundstedt anmärkte genast
-för sig själv, att hon liknade en av de där damerna på Tyska Prästgatan,
-som han trott vara borgarfruar, men som han nu först erinrade sig, att
-herr Lindbom förklarat vara skökor. Varför han icke förr erinrat det,
-visste han ej; kanske därför att han icke velat minnas det. Fröken
-frågade först hur pastorn mådde. Och då herr Lundstedt sagt sig tro väl,
-så började fröken tala illa om honom, förfärligt; och till sin skam
-märkte herr Lundstedt, att detta icke gjorde på honom något obehagligt
-intryck. Därpå frågade hon, om herr Lundstedt hade det bra, om han var
-nöjd, om han älskade att göra musik. Till ersättning frågade herr
-Lundstedt huruledes löjtnanten befann sig och om herrskapet skulle komma
-ut i sommar, något som han egentligen icke brydde sig om. Nu kom en
-störtsjö upplysningar om, att löjtnanten var en gammal elak fanjunkare,
-som förstörde gården och drack ur vinerna, att herrskapet voro ruinerade,
-att fröken vilken dag som helst kunde stå på bar backe, och att hon
-kunde laga utmärkt mat, förstod lanthushållning och älskade små barn.
-
-När herr Lundstedt lyckats utfå postväskan och med densamma vandrade över
-mon, var han mycket tankfull och nertryckt, men det fanns en ljusglimt.
-Visserligen sörjde han över att han icke kunde leka mer, men den
-tryckande känslan av skuld över ett brott, han deltagit i, var något
-minskad, sedan han hört att andra också hade sina fläckar. Allihop,
-löjtnanten, fröken, herrskapet, pastorn ägde sina hemliga vrår, där de
-gömde lik, myllade ner dem med ord, gömde dem under blomster, kransar,
-band, granna påskrifter som de ruttna liken under gravkullarna, vilka
-planterades, vattnades och klipptes var söndag. Det skulle sålunda
-verkligen vara sant det som sades varje gudstjänst, att vi äro alla
-syndare, i synd födda och jämväl syndat i alla våra levnadsdagar? Det
-vore sålunda icke något skönt, något gott i livet, utan allt vore sken,
-vitlimning, påstrykning! Men om så vore, varför skreko då människorna
-emot, när någon ville tro Guds egna ord, att det icke fanns en ren, att
-det icke fanns något kärnfriskt, något sunt? Trodde de icke sina egna
-ord, när de läste syndabekännelsen eller läto prästen stå där förskansad
-innanför altarringen och säga det på deras vägnar, medan de lågo tysta på
-sina ansikten och kanske logo över, att de narrat honom säga det, som de
-aldrig ville erkänna. Kanske det också var ett sätt att leka, ett sätt
-att dölja. Och vore det icke det, varför steg icke han fram, hon fram för
-Guds altare, och med öppen panna sade högt, utan att le, jag har stulit
-tre lod silver, jag har ljugit mig fri från två års straffarbete, jag har
-haft olovligt umgänge, jag har förfalskat socknens räkenskaper, i
-stället för att låta präststackarn stå och säga: jag fattig syndig
-människa? Om nu prästen i stället sade: du Anders i Norrö, du Karin på
-Aspskär, du har gjort det och det, då skulle de bli onda och säga att han
-ljög, om det också var sant vad han sade.
-
-Det fick nu vara hur det ville med de andra, han bar sin skuld, hade
-kommit till medvetande om den, och ville bli fri från den. Han ville gå
-direkt till pastorn och säga honom hur allt gått till, få hårda ord, ta
-sitt straff och bli lugn efteråt.
-
-Han gick vägen framåt och omkring viken. Aftonsolen sken in emellan
-träden och målade björkarnes näver rosenröd, tallarnes flarn eldröd, så
-att hagen stod som en brasa. När han kom till ledet, stannade han
-tvekande vid den tavla, som inramades mellan syrenhäckarne på ömse sidor
-om brunnen. Under gårdslinden, som sjöng alltigenom av bin och humlor,
-satt pastorn och rökte en porslinspipa med en målad hjort på huvudet. Den
-gamles ansikte var grått under det stora vita håret, så vitt som floxens
-blommor, där växte på rundelen. Han pustade röken betänksamt ut, och den
-steg rätt opp i den vindlösa luften. Bredvid stod prostinnan och strök
-prästkragar på en strykbräda över en stolskarm och hundkojans tak.
-
-Herr Lundstedt gick fram med väskan, lämnade den ifrån sig, och hälsade
-ett god afton.
-
-Pastorn öppnade väskan med sin egen nyckel, tog upp kungörelser och
-tillkännagivanden, Väktaren och Stiftstidningen. Bröt brev och talade
-slutligen:
-
--- Nu är undantagsmannen i Svartnäs kaputt; är väl arsenik som vanligt.
-Och Malins unge, som var bortsatt hos Storvikarn, likaledes. Har
-Lundstedt sett en sån församling?
-
-Därpå svarade prostinnan, i det hon spottade på strykjärnet:
-
--- Uh, vad ä de att tala pöu, hemma hos öss i Sköune dog alltin de gamla
-i märgelgröuven.
-
--- Ja, vad ska man göra åt det! Men ni lär också ha left rövare ute på
-kobben, Lundstedt. Det gick fasliga historier om er en lång tid, va?
-
-Herr Lundstedt vart dödsblek och svettades i armhålorna.
-
--- Förlåt, herr pastorn, men kan jag få lov att tala ett ord enskilt!
-svävade han fram på målet.
-
-Pastorn, som trodde det var någon penningangelägenhet, bad skolläraren
-komma med in på expeditionen.
-
--- Nåå, tog han upp när Lundstedt dröjde; vad är det om?
-
--- Herr pastor; pastorn vet allt!
-
--- Vad för slag?
-
--- Det som hänt -- därute.
-
--- Nej, inte vet jag något; jag har bara hört lite skvaller, och för
-resten är det över tio år sen. Var Lundstedt med och gjorde slut på
-gumman?
-
--- Jag var med, men jag gjorde det inte.
-
--- Ja, ni lär ha levat -- huller om buller! Jag vill inte veta något, och
-kan inte göra något åt det. Skaffa sig frid med sitt samvete bara, och
-tacka Gud ni kom ifrån det för så gott köp.
-
--- Ja, men se det är just friden jag inte kan få! Inte för aldrig det!
-
--- Å, Lundstedt vet ju, att Frälsaren har lidit och dött för våra
-synder, så då kan han väl ha frid, om han nämligen inte ärnar gå stad och
-göra om det!
-
--- Ja, men detta kan han aldrig förlåta!
-
--- Kan _han_ inte? Han kan allt! Och när han kunde förlåta rövaren på
-korset! -- Se så, gå nu inte och grubbla, utan var en man. -- Kom och
-drick en toddy med mig nu!
-
--- Hör nu, Lundstedt, menade pastorn när toddyn var drucken, kvälln är
-vacker och jag har ett brev till fyrmästarn; skulle han inte vilja ta min
-eka och ro ut till honom?
-
-Jo, det ville Lundstedt gärna, i synnerhet som han kände sig stå i stor
-tacksamhetsskuld hos honom, som förlossat hans själ, och han bugade sig
-för prostinnan, lyfte mössan och gick ner till båt.
-
-Solen hade gått ner och fjärden låg blank som polerat järn; fyren var
-tänd och lade ut en svag ljusmatta intill bryggan, en hel mil lång. Det
-var så tyst, att roddaren endast hörde sina årtag och kunde tänka ostört
-över det passerade.
-
-»Allt var förlåtet, endast han trodde.» Så enkelt, så vackert, vilken
-skön religion! Icke underligt att den ansågs vara den högsta av alla
-kända! Rövare och banditer skulle in i paradiset, men de oförvitlige,
-laglydige, trogne skulle åt helvetet!
-
-Bara man trodde! Men herr Lundstedt hade svårt att tro det, efter som den
-borgerliga lagen straffade rövare och banditer, och belönade de redlige
-och flitige! Han hade svårt att tro det, men han måste tro det, eljes
-fick han aldrig frid, och frid måste han ha.
-
-Tro det! Var det så omöjligt! Om han icke kunde tro det i dag, så kunde
-han tro det om en månad! Kunde han icke tro det, han som kunnat tro allt
-vad han velat förut! Att rågskylarna voro soldater, att telegraftrådar
-voro fiolsträngar, orgeln en stalaktitgrotta, en okänd flicka hans hustru
-närapå! Han som inbillat sig att han ägt juvelringar, som lågo kvar i
-guldsmens fönster, att fröken på herrgårn hade sex korkskruvar i huvet,
-att Jon i Espö hette Rävsvansen! Hade han trott det? Han hade trott, att
-han trott det, önskat det så livligt för att slippa tro något annat
-obehagligt, som skett en gång, lekt att det var så. Varför kunde han då
-inte tro att Gud förlåtit honom, när pastorn sagt det och det stod i
-bibeln, och han önskade tro det, måste tro det för att få frid!
-
-Detta kunde han inte leka ihop, för det fanns ingenting att ta på,
-ingenting att göra av. Det var bara att tänka på, grubbla över, sitta och
-upprepa för sig. Nej, det skulle komma något nytt, verkligt emellan, en
-massa påtagligt emellan och lägga sig över det andra och så skulle han få
-igen gåvan att leka, och kunde han bara leka, så skulle han snart vara
-lycklig igen.
-
-Under dessa funderingar hade skolläraren kommit mitt på fjärden. Han höll
-med årorna, medan han torkade svetten ur pannan, och när det blev tyst,
-hörde han en flickröst sjunga från fyren. Genom luftförtunningen och
-avståndet kommo tonerna icke rena fram, men stämde likafullt ungefär, så
-att, när de nådde örat, de klingade svävande, obestämt som eolsharpan.
-
-Herr Alrik lyssnade, och undrade hur han med båten måtte ta sig ut från
-fyren, där sångerskan stod, och så kom han tillbaks i sin båt och
-undrade hur hon såg ut som sjöng, vem det var som sjöng, hur gammal hon
-var, om hon hade snörliv, om hennes händer voro vita, vad hon hette.
-
-Vid denna sista tanke drog ett brett löje för första gången sedan åtta
-dagar över hans ansikte och han utsade i tankarne namnet: Angelika.
-
-Det var Angelika, ganska visst, som satt fången ute i tornet och tände
-nödeld, och han var Alrik, medregenten till Erik, som kom på härnadståg
-för att befria henne, och i bröstfickan hade han lejdbrevet, som innehöll
-benådningsdomen, eller påvens dispensbrev, som tillät medregenter att
-gifta sig med fångna prinsessor, och för att ge sin ankomst tillkänna och
-visa sig som en riddare, reste han sig och med sin bariton sjöng han som
-han hört Günther så många gånger, men med ackompanjemang på öskaret: »Du
-bör ej fruktan bära, kom följ mig till mitt slott!»
-
-Fyren blinkade illmarigt, men Alrik såg ännu icke sångerskan, vilken dock
-straxt svarade, när förförelsearian hade grånat ut mellan kobbarna. Och
-som ett brevsvar klingade igen: »Och havets unga tärna, hon gick en kväll
-så varm.»
-
-Herr Alrik åhörde den stående och med mössan i handen såsom när man hör
-folksången, och under det han hörde, började det att leka för honom; den
-vita fyren, smal opptill och vidgande sig mot grunden som en kjol, blev
-sjöjungfrun med eldögat; havets unga tärna, som sjöng honom till sig,
-blev långa Majken på Bernhardsberg, som blinkade oskickligt... nej, det
-fick inte vara hon! Nej, det skulle vara havets tärna, det var mycket
-vackrare och han ville älska henne, famna henne, men på avstånd, utan
-att se henne, utan att hon såg honom, i sång, i harmoni under
-sommarnattens rosenfärgade täcke med gula bårder, och för att åstadkomma
-omfamning tog herr Alrik opp första takterna i duetten »Hör hur stilla
-vinden susar». När han givit an ton och lyssnat, hörde han flickans röst
-sjunga sången, och nu intonerade han i andra stämman, och de lindade
-tonerna om varandra, som när man flätar favörer; de kysstes i luften, de
-famnades på vattnet, och när de sista orden: »sång och kärlek gå från
-himmel, gå till jord», klingat ut, såg han de två sluttonerna som ett par
-rosenröda duvor munnas, och i detsamma föll från zenit en stjärna,
-målande sig som ett nottecken med sin långa svans, som om den flugit ur
-sångerskans mun till hans möte och han gapade för att fatta den mellan
-sina läppar, men båten krängde med detsamma, så att han satte sig ner på
-betten. Och nu tog han i årorna, stack ut bladen som ett par vingar och
-så flög han över till fyrskäret, där han mycket riktigt träffade
-fyrmästarens dotter, med vilken han redan sjungit duett, och till henne
-överlämnade han brevet, emedan fadren var ute på sjön, och han
-överlämnade brevet i två långa timmar, som voro alldeles för korta, men
-tillräckligt långa ändå för att ute på farstukvisten dricka kaffe med
-sångerskans moder, och under samtal om stora operan och Jakobs orgel
-vinna insteg i ett välbevakat hjärta och för den fångna jungfrun visa
-vägen ut till det fria.
-
-
-
-
-NIONDE KAPITLET.
-
-
-Herr Alrik har fått frid och återfunnit lekens gåva, men nu leker han den
-käraste leken med verkliga leksaker, och varje dag som går lägger en ny
-sten på kumlet, där liket ligger, och det skall aldrig stå opp mer, sedan
-han fick det lilla Blekansiktet i huset.
-
-Han har nu gravat jorden och plantat i solskenet, satt garn och vittjat i
-regnväder, så att han är kopparbrun i ansiktet och älskar kalla sig den
-Röde Mannen. På tröskeln till sin wigwam röker han sin kalumet och tackar
-den Store Anden, som gav honom den Vita Bisamråttan; men när den Vita
-Bisamråttan har lynne, säger hon att lyckan icke är i fullmåne, då
-Medicinmannen med porslinspipan under prästgårdslinden icke vill äta ur
-samma fat; men då talar den Röde Mannen visdoms ord om ett kid, som skall
-födas och bli en Stor Medicinman, som en gång skall sitta under
-pastorslinden, när en annan Bisamråtta skall stryka hans prästkragar, och
-då skall fredspipan tändas och kanske den Gamle, som nu fiskar i de stora
-vattnen, skall hänga sina nötta mockasiner på pastorns gärdesgård och äta
-pemmikan hos den unge Mohikanen. Och för övrigt, det var i alla fall
-pastorn, som gav Den Röde Mannen frid, när han lärde honom känna vite
-Krist.
-
-Och när han talat och Blekansiktet vill svara, ber han henne sjunga i
-stället; och när han narrat henne sjunga och han mot sin vilja hör att
-det är falskt, säger han sig att det är mixolydisk tonart hon sjunger i,
-och han tror till och med att hon har funnit de felande halvtonerna
-mellan e och f och h och c, ty hon är nu den märkvärdigaste av stammens
-döttrar, utom att hon är den skönaste och godaste, ty hon har lärt honom
-trolla igen, när han förlorat gåvorna, och nu kan han när som helst
-vandla salt torsk till stekgädda, härsket flott till bordsmör; han kan ta
-fikon på sina tistlar och druvor på törnena; ur sin hatt plockar han allt
-vad han vill, utom olyckor, och han kan svälja förödmjukelser som stora
-kavalleristsablar, äta eld från själva helvetet, om det så skulle vara,
-och sedan nysta ur sig de grannaste sidenband, som han väver rödlakan och
-gyllenduk av. Den kan trolla!
-
-Och nu har den gamle Bävern gått till sällare jaktmarker och tagit
-hemligheten med sig djupt ner under den röda pipleran, som ligger öster
-om solen och väster om månen.
-
- * * * * *
-
-Så ungefär, fast inte så utblommerat, brukade den trolske klockaren på
-Rånö berätta sin historia, när en lustkutter förirrade sig ut i hans
-avlägsna vatten och han hade fått ett par supar för att visa ut
-abborrgrunden. Hur mycket som var sant visste man aldrig, ty han ljög
-vartenda ord han talade, och hur han hade det i ensamheten och
-fattigdomen fick man inte reda på, ty det visade han aldrig. Grannarne
-påstodo, att han aldrig gått på Musikaliska akademien, aldrig känt far
-och mor, och aldrig varit gift. Men det kunde vara lögn det också, ty det
-var ena rackare att ljuga där på kanten! Och de var dorska och egna
-därute i havsbandet; där såg de stora sjöormen och trodde på råt, kom
-sällan åt kyrkan och lade slantar under stenar, förgjorde bössor och
-kunde otyg. Men den värsta trollaren var ändå klockaren på Rånö.
-
-
-
-
-Min sommarpräst.
-
-
-När jag kommer ut om våren till sommarnöjet, är jag den första. Den lilla
-badorten är öde, luckor äro stängda, verandor täckta. Träden äro
-halvlövade, rabatterna ogrävda, och i hål och vrår ligger litet smutsig
-snö kvar. Men då går jag ner till gästgivargården efter middagen och
-finner min sommarpräst. Sådan jag fann honom där för tolv år sen finner
-jag honom än, sittande vid sitt punschglas i kakelugnsvrån, läsande sina
-tidningar, strykande huskatten och småspråkande vid värdinnan.
-
-Han är några och trettio år och ser ännu ut som en lång, mager student.
-Men nu på våren är han magrare, förefaller det, än i fjor, hyn gråare,
-ögonen slocknade och rösten tunnare av brist på talövning.
-
-När han blir varse mig, får han först en underlig glans i ögonen, som om
-han hade förtalat mig hela vintern och hade ont samvete, denna
-egendomliga glans, kanske uppkommen av en hornhinnans spänning, då
-pupillen skall vidgas för att kanske läsa i den andras ögon vad den
-tänker. Jag vet, att han hatar min verksamhet, men i denna stund är han
-en människa i ensamheten, och jag ser att jag, som kommer utifrån
-världen, där det lever, också kommer till honom såsom vårens bebådare,
-den första badgästen, vilken snart skall följas av andra. Och när vi
-övertygat oss om, att inga fientligheter skola utbryta, sätta vi oss till
-bords. Första halvtimmen talar han med en entonig, skrällande röst utan
-halvtoner, utan nyanser, och jag har svårt att återkonstruera i honom en
-bildad man. Hans talorgan har på åtta månader anpassat sig till lotsars
-och fiskares, hans hjärna har tryckt ner sig till att bli förstådd av
-enklare tankemekanismer, hans ordförråd har förlorat mellanfärgerna,
-övergångstermerna, och upptagit de enkla, stundom vulgära glosorna.
-
-Han är misstänksam som den ensamme, och han tittar ideligen efter om jag
-menar vad jag säger, ty jag avpassar mig av omedveten sympati, jag spelar
-på stycken, som behaga honom, utan att lämna något ifrån mig, jag drar
-upp hans utgångna urverk; och småningom hör jag honom knäppa i den gamla
-goda gången.
-
-Han vill gärna lyss till nytt från mig, men njutningen att få tala själv
-överväldigar honom, behovet att visa sig vara en jämnbörding griper
-honom, och han går på de högsta frågorna.
-
-Efter en timme är hans röst något beslöjad, men börjar redan låta finare;
-han söker icke längre så pinsamt efter ord, hans ansikte, nyss så dött,
-så färglöst som fallet löv, lyses upp, och han berusar sig av tal.
-
-Vi undersöka Kierkegaard, lidandets skald, och han svämmar över i
-frosseriet på sina lidanden, som han utan att bikta sig får ge luft.
-
-Men vi ha läst Kierkegaard på var sitt sätt, jag som psykolog och han
-som kristen. Antingen han icke förstår mig, eller icke lyss på mig, nog
-av, han har hört att det ger återljud i min resonansbotten och han blir
-vältalig; talar och talar, så att jag tycker det är synd avbryta en
-lycklig människas utsvävning; men han vill kränga över åt kristussidan
-och jag stretar emot. Han går på och jag låter honom hållas.
-
-Det drar väl en timme och han behandlar mig som adepten, kastar
-mässkjortan över mig, tar eden av mig, hör ej på mina protester,
-primsignar mig, vädjar slutligen till mitt bifall emot kristushatarne.
-
-Då ler jag för att väcka honom, men han ser ej mitt leende, och han går
-vidare, djupare, kommer in i exegetiken, och åker fast i tjockaste
-teologien; stannar och ser på mig, för att höra mitt bifall.
-
--- Men käre bror, avslutar jag, det är väl ingen hemlighet för dig, att
-jag icke delar en enda av dessa dina meningar!
-
-Han ser på mig, synes erinra sig något, ler, och vi tala om något annat.
-
-Nu är det min tur att tala! Lamporna tändas i salen och ny punsch är
-inne. Jag talar om den tid vi leva i såsom en sovandets tid, fortsättande
-ett sovande, som började med århundradets ingång, då mänskligheten
-tröttnat på att vaka; flätar in upplysningar om Darwins upptäckter och
-Schopenhauers och Hartmanns genomskådningar, ställer in kristendomen i
-sitt sammanhang i världshistorien, ger kött åt teologiens kroppslösa
-skuggor, förklarar det som han ville ha oförklarligt, utan att väcka
-honom med den ökända rationalismens populärresonemanger, nämner varken
-Strauss eller Renan, improviserar en världsåskådning i diktens lagom
-dimmiga bilder. Jag ser hans halva ansikte som en vit fläck i lampskenet,
-fallande snett ovanfrån, och hans ögon brinna, lysa genom tobaksröken;
-jag tror att jag har honom med mig ett gott stycke, längre än han hade
-mig nyss; jag har magnetiserat honom genom att sätta hans hjärna i mina
-rörelser, jag känner en stund talarens rus, då han kan röra, leda sina
-åhörare; jag har tagit honom ur hans mysticism med min oklarhet, då jag
-visste att varje införande av frågorna på det klara skulle väcka ekon i
-hans apologetiska minnen; men jag tröttnar. Kan icke längre undvika att
-torna på en av hans dosor, i vilka apologetiken förvaras, det vill säga,
-en samling motbevis mot alla förutsedda invändningar mot kristendomen.
-Mycket rätt: jag rör oförvarandes vid fjädern, locket öppnas, min makt är
-slut. Nu ler han och säger:
-
--- Det är väl ingen hemlighet för dig, att jag är absolut motståndare
-till alla dina meningar.
-
-Varpå vi gapskratta! Men ingen dispyt kommer till stånd, inga resonemang,
-ty i samma ögonblick vi skulle söka giva och taga skäl vore allt samtal
-omöjligt. Vi ha helt enkelt suttit och sökt magnetisera varandra, berusat
-oss själva och njutit, den ena av den andras rus han framkallat, och vi
-ha träffats för att njuta av varandras sällskap. Vi äro fiender, men vi
-äro icke ovänner, och vi träffas igen varje dag, lekande samma
-tankelekar, aldrig sårande varann, aldrig törnande. Vi välja de
-sirligaste ord, de längsta omskrivningar, de lenaste uttryck. Det är som
-ett slags själarnes coitus. Men när badgästerna anlända, lyfter jag och
-reser ut i skären.
-
-När jag efter tre veckor kommer igen in till badorten och träder in i
-hotellets stora sal, sitter min vän pastorn vid table d'hoten omgiven av
-stadsherrar och damer.
-
-Han är nyrakad, nyklippt, har en ren vit halsduk, fint borstade svarta
-kläder. Hans ansikte är öppet, det tryckta, trista är borta, ögonen
-glänsa, men han har ännu en stående gest med tungan och läpparne, som om
-han undertryckte ett beständigt leende.
-
-När han får se mig, visar han stor obeslutsamhet; men han reser sig,
-hälsar och frågar hur jag mår; alltjämt med detta illmariga löje, som
-kommer och går. Därpå viskar han mig, liksom fölle han in i den gamle
-studentens, alltså skråbroderns roll, att hans brännvinsbutelj står i
-skrubben i mellanrummet och är märkt med P., ty det serveras intet
-brännvin på hotellet.
-
-Jag sätter mig på avstånd att spisa och betrakta honom. När han nu talar
-vid dessa människor, har hans ansikte andra uttryck än då han talade vid
-mig; och det ändrar sig alltefter den talande. I allmänhet ser han
-strängt allvarlig ut, avvisande alla förtroenden, på vakt att icke glömma
-sig. Men när han vänder sig till fruntimmerna kan han icke dölja sig. Han
-myser och ser älskvärt nedlåtande ut som en äldre mot ett barn,
-underlägsen och smickrad som en ogift man mot en kvinna, och ärbar,
-oåtkomlig, kysk som en Herrans tjänare.
-
-När de slutat reser han sig och kommer fram till mig. Hans ansikte bär
-ännu reflexer från dem han talat vid och är uppvärmt av utstrålningen
-från fruntimmerna. Enslingens misstänksamhet är borta; hans själ har
-gymnastiserat sig på andras; umgängeskretsen har borttagit fruktan,
-avsatt tankefrön, riktat erfarenheten, ökat minnena, och han är djärv
-nästan nedlåtande mot sin förre kamrat i öknen. Men han vill icke sitta
-till bords med kättaren och tala om tidens frågor, ty nu finns det
-vittnen, och han har för övrigt så många andra att tala med, om också
-ingen förstår honom så väl som den otrogne.
-
-När han går, säger han, att han vill komma ut en hel dag och hälsa på
-mig.
-
--- Här är för mycket folk om sommaren, menar han, och för litet om
-vintern. Nu skall man gå klädd och vara kavaljer, och... ja, du har det
-gott, du!
-
-En vacker eftermiddag i slutet av juni ser jag en svart figur komma
-gående nere i ängen. Det är pastorn. Uppkommen till stugan kastar han av
-sig den svarta hatten, drar ett långt andetag, och tittar sig omkring på
-landskapet, som om han såg efter om där var plats nog, eller om några
-mänskor kunna se honom. På min kammare får han sikte på en blå kavaj,
-vilken han utbyter mot sin svarta rock, tar en halmhatt, en rotpipa, en
-käpp; och efter ett glas punsch vill han gå ut i skogen.
-
-Utkommen i ängen sticker han händerna i kavajfickorna och tycker det är
-nytt och roligt; kesar som en kalv, flöjer över gärsgårdar. Det är en
-annan människa och rocken gör väl litet till munken.
-
-I dag tala vi inte om frågorna, utan gå ner till havsstranden, bada,
-simma ut i fjärden. Därpå promenera vi i sjökanten och kasta smörgås;
-rulla stenblock ner i vattnet; jaga opp skrakungar, klättra upp i holkar
-och leta rötägg. Och så ge vi oss in i djupa granskogen. Här är han som
-hemma hos sig; hojar och sjunger; dödar huggormar med sin påk, lockar
-fåglarne att svara, narrar den flyende haren att sitta; känner älgspår,
-och vill bestämt gå fram och retas med tjurn. Därpå storma vi ett berg,
-brant som en mur, och komna upp på platån, där endast några martallar
-blivit lämnade, se vi havet under oss med sina tusen kobbar och skär. Här
-lyfter han hatten och torkar svetten ur pannan:
-
--- Ja, men det är skönt att få vara människa en stund, säger han med ett
-förfärligt smärtsamt drag i ansiktet och en suck.
-
-Det att jag icke svarar, icke beklagar, icke inbjuder till deltagande
-eller förtroende, fastän jag vet allt, hela den pinohistoria, som ligger
-bakom denna mannens nutid, utgör retelsen i umgänget. Han vet att jag
-vet, men i samma stund jag sade, att jag visste, skulle han gå. Och han
-säger ingenting själv, men njuter av att antyda, att snudda vid faran,
-som ligger i att röja sin hemlighet för en fiende; ty vi äro fiender. Det
-veta vi båda.
-
-Och jag känner på mig, att om han här i ett svagt ögonblick skulle öppna
-sitt bröst och visa det rysliga kräftsåret, skulle jag fly honom. Behaget
-att gissa honom vore slut; och han skulle sedan hata mig, då jag hade
-hans liv i min hand.
-
-Men vi säga ingenting, vi bara prata så ofta vi ha ett ögonblick, prata
-om jakt och fiske, segla och ro.
-
-Det har kvällats och vi måste hem till aftonvarden. När vi nalkas
-stugorna, sjunger han inte längre, och vid bordet är han instängd;
-gycklar svagt inför frun i huset över att han har min rock; säger nej
-för supen, men tar den.
-
-Vi gå ut på farstukvisten att sitta och prata, men han blir orolig, ty
-han är ej säker på, att andra skola vara så tysta som jag.
-
-Och när han får fatt i en pilbåge, springer han ut på backen och börjar
-skjutövningar över matbodtaket. Så ivrigt, så ihållande, barhuvad och
-springande sig andfådd, att jag ej vet om han koketterar eller är rädd
-att bli indragen i farliga konversationer. Han håller på med pilbågen en
-hel timme, och påkallar vår uppmärksamhet, när han gjort en riktigt
-vacker lyra.
-
-Han får en säng på kammaren och ligger kvar över natten.
-
-Följande morgon kommer han i sin långa svarta rock till kaffebordet,
-högtidlig, sträng, såsom om han ångrade sin gårdags handlingar.
-
-När jag anordnar om båt för honom, hör han mig titulera fiskargumman fru,
-vilket ger honom anledning att avsides säga:
-
--- Du ska inte kalla madammerna fru; du förstör folket.
-
-Varpå jag:
-
--- Äro icke alla mänskor lika?
-
--- Jo, inför... (han tvekar om ordet) Gud, men icke inför människor. Det
-borde _du_ veta!
-
-Det var en tillrättavisning inlindad i en artighet, som förekom vidare
-behandling av ämnet.
-
-Vi skildes vid stranden, kallt, artigt, såsom nöjda med att skiljas.
-
-Hans båt var lastad med hundra tomma buteljer, bland vilka han skulle
-sitta.
-
--- Lägg något över buteljerna! befallde han flickan som skulle ro.
-
-Hon tog sin kofta och skylde flärden, medan pastorn tog en min av höghet
-såsom innehavare av de eviga sanningarne och ett boställe.
-
-
-
-
-Pastorns älg.
-
-
-Pastor Norström hade mycket små intäkter, dels därför att hans hjord var
-fattig, dels därför att upplysningen uppifrån började pyra sig ner, och
-vantron nerifrån, läsarne, bjöd en svår konkurrens med brödkyrkan.
-
-Han hade ett par kor, några tunnland vete och råg, skog och fiske så
-mycket han ville, men som han inte hade mer än en piga, fick han plöja
-själv, fiska själv och fara med sumpen själv.
-
-I skogen fick han ta ved och plocka blåbär till husbehov, och jakträtt
-hade han också, men som han var utan hund, gingo de vilda djuren ganska
-trygga där. Detta hade gjort prästgårdsskogen till en omtyckt häckplats
-för traktens älgar, som brukade fortplanta sig uppe i en mosse. Och av
-nöden hade pastorn förstått göra sig, om icke en dygd, så åtminstone en
-liten sportel. Han hade i många år knipit sig en älg, flera blev det
-aldrig, och när köttet kom tillsammans med hud, horn och klövar, så blev
-det i alla fall en åttio riksdaler, allt som allt, utom bloden och
-räntan, som räckte ända till tjugondagen. Men det var en osäker inkomst
-och kunde så lätt slå fel, för ett enda skott avgjorde, om årets
-köttgryta skulle på elden eller om den bara finge koka spiggolja, som i
-sådana fall blev den extra bevillningen. Det var därför icke utan oro man
-i prästgården såg den elfte augusti nalkas.
-
-Redan i juli tog man av skällorna på korna, som gingo i skogen, och den
-första augusti fick inte pigan ropa ihop kräken. Och så anordnade pastorn
-saltsleken, högg aspruskor och satte i korsvägar. Sista söndan i juli gav
-han från predikstolen en lindrig varning mot bullrande besök i sin skog,
-och sedan gjorde han polisvakt själv efter smultrongummor och
-blåbärspojkar.
-
-Men »kampen om älgen» var icke så lätt vunnen, och om han också haft
-älgstånd på skogen hela sommarn, och sett kalvarne gå där bland sina egna
-kreatur, så han vant sig vid dem som om de redan stodo i hans lagård
-eller legat i hans gryta, så kunde det mycket väl hända, att när den
-stora dagen kom, några företagsamma skärkarlar helt enkelt motade in
-högdjuren på sin mark, eller drev dem i sjön, och sedan voro de vars mans
-goda pris på kobbarna.
-
-Sista året hade pastorn haft lyckoskott. Älgarne hade kommit, och de hade
-varit mycket orädda, för att vintern varit svår. De hade till och med
-gått in i gärdet och nafsat på vårrågen, men det hade bara glatt den
-gamles jägarhjärta:
-
--- Äter ni mitt bröd, så äter jag ert kött, sade han åt sin gumma, som
-tyckte det var synd om gudslånet.
-
-Den elfte augusti föll in, och pastorn invigde den soliga dagen med att
-ladda muskedundern med sitt engelska krut och lägga in ett lod.
-
-Gumman tog kökskniven under förklädet och ämbaret i hand, och så gick man
-till skogs. Nu var det bliven sed, att frun och pastorn skildes vid
-stättan, och så ringade de djuren, vilkas gång var känd som harens, och
-när frun fick opp, ropade hon ho-hå, ho-hå, och opp-opp-opp-opp!
-
-Det hade varit regn i flera veckor, så att älgen stått ini moraset på
-storskogen; men nu hade vädret vackrat, och det sken som gröna eldar ini
-björkhagen. Pastorn gick in i hasseldroget, som var blött och valkigt, så
-att hjulspåren sköto ryggar vassa som järnvägsskenor och han skulle just
-till att titta om knallhatten blivit våt av droppet från buskarne, då han
-hörde hur det knakade ini snåren. Öronen lade sig bakut på pastorn, och
-ögonen stodo som tennknappar, när han på tå sökte göra sig lätt, och han
-tycktes lyfta sig med att höja axlarna, som om han ville flyga, när han
-smög in i småskogen.
-
-Och där stod han ansikte mot ansikte med älgtjuren själv, som sträckte
-sin hals upp i grenverket på en asp, och med sin långa överläpp fnallade
-åt sig de darrande löven.
-
--- Pang! small muskedundern; lodet gick igenom ryggraden, just där det
-skulle in, och kolossen sjönk, som om man tagit ur järnen ur ett skelett,
-och så var det förbi.
-
-Det var pastorns vanliga, att knäcka av ryggen. Vågat var skottet, men
-när det tog, var det säkert som en slakt, för att sätta in kulan
-annorstans menade han bara var narri, efter som djuret kunde löpa milar
-med blyet i kroppen.
-
-Jägarn måtte ha tyckt i alla fall, att det gått litet för häftigt, och
-att skottet icke erbjöd några ämnen till årets jaktkrönika, ty han såg
-rätt snopen ut, medan offret slog sina sparkar i dödsrycket; men när allt
-var lugnt, satte han till att ropa på gumman. Men när han inte får svar
-genast; och han fruktar att köttet skall förfaras, om inte bloden går av,
-tar han opp sin fickkniv och karvar av halspulsådern, som han sedan nyper
-om, efter att ha sett hur blodet sprutade. Och så hojar han igen; och så
-måste han släppa på ådern igen, som krullar sig som en mask ini såret,
-för att se att inte blodet levrat sig.
-
-Så kommer då frun äntligen med kniven och ämbaret:
-
--- Sicken en du! säger pastorn med låtsad likgiltighet.
-
--- Själva pesen, tror jag! Och så snar du var sen!
-
--- Och såg du på de andra då?
-
-Å jestandes, de kom som själva dragonerna på gärdet, men de gick till
-sjöss, så nu är all avund försvunnen.
-
-Och så tar frun till kniven; och ämbaret fylls med rödaste blod, som
-skummar som mjöd, medan pastorn med uppkavlade armar bökar inne i halsen
-på det rykande djuret, som sednare foras hem av lejfolk och föranleder en
-mängd kaffehalvor och ett kalasande på njurar och kojor, lever och
-lungor, som varar i åtta dagar.
-
-Det var sista året det gick så.
-
-Nu sitter pastorn på förstukvisten den tionde augusti och kratsar sin
-bössa, medan prästfrun plockar spritärter i täppan.
-
-Då knarrar det på sandgången och barons skogvaktare från Stora Sätra
-kommer uppmarscherande och gör halt, med mössan i ena handen och kopplet
-till tre stövare i den andra.
-
--- God dag, Eklund, vad står nu på? hälsar pastor Norström.
-
--- Jo, herr pastorn, baron hälsar och frågar, om hans kunglig höghet kan
-få komma på skogen som i morgon efter älgarne, för barons stånd har gett
-sig av i natt som var, och prinsen ligger med sin ångbåt vid Dalarö och
-väntar på jakten, som de bjudit honom på.
-
-Pastorn rev sig i huvet, men prästfrun, som åhört anbudet, svarade:
-
--- Inte går det an att säga nej, du Erik, och därför är det så gott du
-säger ja med detsamma.
-
--- Ja, det är väl så gott det! mente pastorn, och därmed var saken
-avgjord i huvudpunkten.
-
--- Men säg nu, Eklund, kan inte jag få vara med också! Ju flera man, dess
-bättre lycka, strävade pastorn emot, i det längsta hållande tag i sin
-köttgryta.
-
--- Jo, nog går det, men det ska jag säga pastorn, för jag känner till
-det, att kommer han med, så är det likafullt baron som ställer opp
-skyttarne, och när prinsen ska göra skottet, då blir de andra liksom
-drevet, och det kan ju inte vara till något hugn.
-
--- Nej, det tycker jag med, och inte vill jag vara med bland bommarne,
-när det ska stå i bladet sen!
-
--- Nå, men säg, Eklund, tog nu prästfrun i, det brukar väl inte gå av,
-sånt där, utan att det vankas något, för se det är höstköttet det gäller
-för oss, och kan han låta baron förstå något sådant, så det blir en liten
-gratifikation törhända.
-
--- Tyst du! avböjde pastorn.
-
--- Ja, si, frun, det vet jag säkert, att inte behöver pastorn göra något
-för inte, för det har man sett, att gentilt folk inte tar emot utan att
-ge igen, och minns jag rätt, så fick länsman ifjor en guldklocka med
-pitschafter, som såg ut att vara värd sina tusen kronor!
-
-Tusen kronor, surrade det i öronen på pastorn, när han efter
-skogvaktarens avgång gick tankfull in i sin kammare och hängde bössan på
-väggen; tusen kronor, viskade det i prästfruns öron, när hon gick in i
-köket och satte på spritärterna! Och så började den gyllene drömmen växa
-och skifta hamn, och inbillningarne axlade stora måsvingar och stego upp
-i rymderna, där det hängde guld och ära.
-
-Och vid middagsbordet, när pastorn tagit tre supar, hade guldklockan
-förvandlats till ett regalt pastorat.
-
--- Ja, ser du, Carolina, Herrans vägar känner ingen, förkunnade pastor
-Norström, som just icke kunde sägas missbruka Herrans namn; och det som
-var nedertrampat kan rasande lätt bliva upphöjt; och vad mina gåvor
-beträffar, så vem vet, kanske det bara fattas förståelsen! Hm!
-
--- Uppriktigt talat, så vet jag inte varför inte du, Erik, skulle kunna
-sköta hundra tunnland jord lika bra som någon annan av de där läsarne,
-som aldrig tagit en plog, utan bara gått på möten...
-
--- Jaja, det är en annan synpunkt det, Carolina, avbröt pastorn, som
-tyckte mera om förtäckta ordalag. Det är en annan synpunkt det!
-
-Emellertid randades den stora dagen, som motsågs med stort deltagande av
-alla prästöns innevånare, och vid elvatiden signalerades den kungliga
-ångaren ute i fjärden. Pastor Norström hade gjort toalett och tagit
-paradrocken på sig samt gick ner till bryggan att mottaga gästerna. Men
-kommen ner till stranden såg han skolläraren i spetsen för läsarne, som
-hade något nys om, att hovet skulle vara fromt på visst sätt, och som
-därför gjort sig klara att uppvakta med något Carabia av stiftelsens
-allra bästa.
-
-Men ångaren tog inte i land, utan lade sig för ankar ute på grynnan, och
-strax därpå stack en båt ut med sex matroser, som höllo rakt ner på den
-svartklädde prästmannen, vilken de saluterade med årorna. Och en adjutant
-i flottans uniform hoppade i land, hälsade artigt och inbjöd pastorn att
-deltaga i frukosten ombord, vilken skulle föregå jakten, vilken ej skulle
-öppnas före klockan fyra, då älgen gick ur sitt stånd. Skollärarn, som
-trodde det var prinsen, gav ton, och på en gång stämdes upp något,
-liknande en sång. Men ögonblickligen viftade löjtnanten med handen till
-tystnad och skrek med full hals:
-
--- Det får inte föras något väsen på land, har hans kunglig höghet
-befallt! Begriper ni inte, att det skall hållas tyst, när hans kunglig
-höghet har kommit hit för att jaga.
-
-Kören upplöste sig i ett skärande ackord, som gav eko ini viken och kunde
-varit nog att skrämma älgarne till sjös. Men den som kände sig segerglad
-över den obarmhärtiga majoriteten på strand, det var pastor Norström,
-vilken i egenskap av den jämförelsevis upplyste haft att utstå allt
-möjligt tyranneri av läsarne, vilka morskat opp sig, sedan de känt, att
-de hade stöd uppifrån.
-
-De fromme återigen gingo ut på udden och, betraktande ångaren med dess
-passagerare såsom ett slags Bethelskepp av deras fårahus, satte de sig på
-stenarne i stranden och lurade på vad som komma skulle, onda i de fromma
-sinnena, när de sågo den »fritänkarn Norström» sättas vid ett stort bord
-och i samkväm med officerarne trakteras ur fat och buteljer.
-
--- Det är inte Guds barn, det där! sade skollärarn, vändande sig till
-kyrkvärdens Anna.
-
--- Nej, det kan en visst se, svarte Anna, och tuggade på ett grässtrå för
-att ge sig illusion av att äta något gott.
-
-Korkarne smällde och tallrikar skramlade i två långa timmar. Guds barn
-förlorade dock icke tålamodet, utan vaktade beslutsamt på bryggan, där
-prinsen måste komma, och där de skulle inbjuda honom till en testund med
-högre vetande, och som han inte skulle kunna säga nej till.
-
-Och när de nu sågo bösspipor blänka i solskenet, hörde jaktkoppel rassla,
-och båtarne sattes i sjön, rusade de ner till bryggan och bildade häck.
-Men när årorna väl kommit i vatten, lovade eskadern upp åt udden på andra
-sidan viken och försvann bakom den höga vassen, under det Guds barn på
-bryggan uttalade sitt ogillande i uttryck, som inneburo mindre
-välönskningar än en ärlig kötted håller motsatsen.
-
-Emellertid kunde intet göras åt saken och grupperna skingrade sig.
-
-Därpå brast det lös ett larm oppe i prästskogen! Hundarne skällde,
-signalhornen smattrade och skott smällde. Det gick över som orkan, och
-allt var förbi på en timme, då slutligen båtarne stucko fram om
-vasskanten igen och den första visade sig lastad med en väldig älgtjur
-med lövruskor i hornen!
-
-Guds barn, som nu ansågo tystnadsordern vara bruten, samlade sig igen på
-sin udde och ådagalade kanske mera nyfikenhet och begär att få uppträda
-än utföra något räddningsarbete på själar. Men när de nu sågo
-punschbuteljer korkas upp och hörde hurrarop och signaler, funno de
-ögonblicket lämpligt att inskrida, och efter skolmästarns upptagning föll
-hela kören in i Söta Jesus. Många takter hade de icke hunnit, förrän de
-otrogna på ångaren svarade med Boccacciomarschen, blåsen av sex
-kanonjärer; och nu skuro sig rytmer och harmonier och kämpade i luften
-som änglar och djävlar, tills ekot från stränderna blandade vänner och
-fiender i en enda röra av ljud, som rullade ut över fjärdarne att bryta
-sig och dö som vågor mot de sista skären. Tvekampen pågick till
-skymningen, då pastorn sattes i land och ångaren lättade ankar samt efter
-några raketers uppsättande försvann i skymningen.
-
-Då pastor Norström kom hem till sin gumma, hade hon tänt ljus och satt
-orolig och väntade inne i kammaren.
-
--- Nå, vad har du fått nu? frågade hon, utan att söka dölja sin
-nyfikenhet.
-
--- Ja, om jag det kunde säga allt, svarade pastorn, som i minnet såg alla
-bordets läckerheter. Jo, det var njurkalvstek och sparris, och...
-
--- Att du har smort kråset, det förstår jag nog, medan jag suttit
-hemma...
-
--- Du! Ja, är du pastor du, och har älgskog, du? Kanske du, som inte
-jagat, skulle ha varit med på jaktmiddan, va?
-
--- Nej, naturligtvis inte! Det är naturligt!
-
--- Ja, det _är_ naturligt, att den som inte har pastorat och älgstånd
-inte skall vara med på älgmiddag. Förstår du det, Carolina. Men nu ska vi
-se på vad jag har i fickan här för något!
-
-Carolina lämnade sin egalitetslogik i sticket och flyttade ljuset närmare
-för att skåda vad det bruna chagrinsetuiet kunde innehålla, som pastorn
-lade upp på bordet med en liten smäll, som om han slagit på trumf.
-
-På violett sammet låg infälld en snusdosa, som sken lik kalken mot
-påskadagens mässhake.
-
--- Guld?
-
--- Tror du?
-
-Pastorn tog dyrbarheten i handen, knäppte opp locket och läste på
-kontrollen under sina uppskjutna glasögon:
-
--- Silver!
-
--- Man ska visserligen inte se given häst i mun, men det här är strängt
-taget ingen gåva...
-
--- Och ingen häst heller, men silver är det, sa gumman och gick efter
-besmanet.
-
-Tog så katsen hon kokade ägg i och stoppade ner klenoden, häktade
-alltsammans på kroken och läste av:
-
--- Jaa, det är en kvarts mark; gör mig åtta lod, så när som på ett inte.
-Det var en vacker affär; vet du vad du får för den?
-
--- Nej! svarade pastorn något nedslagen.
-
--- Du får tolv kronor; arbete och förgyllning räknas inte, när man
-säljer, bara när man köper!
-
-Pastor Norström såg mycket nedstämd ut. Tolv kronor för älgen; och inte
-nöjet att få gå orolig, inte behaget att få slakta, och framför allt
-intet kött, ingen korv, ingen palt.
-
--- Sextioåtta kronors ren förlust! tröstade gumman, som ville åtminstone
-hindra smältningen av den fina middan hon inte varit med på. Men, si så
-är det att leka med storfolk! Sitt och ät salt strömming nu hela vintern,
-och tänk på njurkalvsteken tills det vattnas i mun. -- Och pastoratet
-sen? Va?
-
--- Tyst, Carolina! tyst! manade pastorn och gick in och lade sig.
-
-Nästa Dalaröbud hemförde ett skålpund Rappé och grovsikt åt pastorn, som
-därmed fyllde sin dosa, för att åtminstone ha den behållningen att kunna
-få visa sin klenod. Och han snusade med länsman och kyrkvärdarne, han
-snusade med skogvaktarn och uppsyningsmannen, och slutligen med själva
-skolmästarn, som ändå tackade och sa nej, att han inte snusade.
-
-Och han snusade ända till jul och fick bannor av gumman för han tygade
-till näsdukarne, och när man kom till nyåret, måste han gå ifrån sin
-dosa.
-
-Tretton kronor och femtio fick han för henne på Västerlånggatan; -- en
-och femtio i _ren_ förtjänst! sa han till sig själv när han åt en
-frukostbit på Stjärnan.
-
-Men sen fick han också äta strömming till påsken! För så kan det vara att
-leka med storfolk.
-
-
-
-
-En brottsling.
-
-
-Det var en kall majdag och det hade snögat i syrenerna. Misstämning i
-naturen, något opp- och nervänt, så att lärkan förgäves letade sitt
-nersnöade bo i höstsäden och fiskgjusen icke kunde spana gäddan i den
-nyfrusna viken.
-
-Människorna, som kommo roende och seglande upp till skolhuset, där tinget
-skulle hållas, sågo bortkomna ut de också, ty det var ett ovanligt mål
-som skulle före, ovanligt för trakten åtminstone, där mord hörde till
-sällsyntheterna.
-
-Den anklagade var förre tullvaktmästaren Andreas Ek, som nyss tagit döden
-på sin hustru under särdeles upprörande omständigheter, och när
-fånggevaldigern kom uppkörande på skolgården med den brottslige, hördes
-sorl från folket, mera ilsket från kvinnfolkssidan naturligtvis, mera
-dovt från manfolket.
-
-Domaren, en ung vice häradshövding, som fått öronen fulla av sagor om den
-förtryckta slavinnan och som alldeles saknade kännedom om den vidskepliga
-vördnad, varmed lantfolket omger sin kvinna, bara hon blir hustru och
-mor, var alldeles färdig med sin dom, och ville begagna tillfället att
-statuera ett exempel och på samma gång ta en gunstig vindkåre i sin nya
-frack, kanske mottaga lyckönskningstelegram och få beröm i länstidningen.
-Men han hade även aning om nya tillvägagåenden i rättegångssättet, såsom
-det utvecklat sig i de stora kulturländerna, och som detta var hans
-första mord, ville han försöka nya, oprövade medel att framkalla
-fullständig bekännelse och få bevisföringen absolut bindande.
-
-Till den ändan hade han låtit i en kista medföra den mördades lik, hennes
-kläder, hennes fotografi; båten, i vilken mordet skedde, låg upphalad på
-skolgården, och kättingen, med vilken bröstkorgen blivit krossad -- det
-var dödssättet -- låg framme på dombordet. Vidare hade han vid
-förberedande förhör i länshäktet medfört en berömd läkare, som skulle
-avge vitsord om mördaren tillhörde brottslingarnes typ eller ej. Ur
-kyrkböckerna hade han låtit taga fullständiga biografiska notiser om
-brottslingen, hans förfäder och närmaste släktingar, och ur tullverket
-uppgifter av förmän, underordnade och kamrater; allt var så väl
-tillställt, att man denna gång liksom tyckte sig kunna vänta en
-samvetsgrann och upplyst dom. Skada var dock att domaren kommit till
-verket icke för att utreda brottets orsaker och därav möjligen framgående
-förmildrande omständigheter, utan tvärtom för att statuera ett exempel,
-alltså med den förutfattade meningen, att inga förmildrande
-omständigheter funnos eller borde få finnas.
-
- * * * * *
-
-Nu öppnades tingsalen, och under uppsikt av kronofogde och länsman
-släpptes folket in. Domaren hade sin plats i katedern och vid småbord
-nedanför sutto protokollsföraren och stenografen. Till vänster de tolv
-nämndemännen, och till höger provinsialläkaren, pastorn och kronofogden.
-
-Sedan nämnden gått eden, infördes den anklagade. Folket reste sig på tå,
-och bisittarne sträckte fram halsarne för att se på mördaren.
-
-Det var en liten satt man, med svarta tunna kindskägg, som kommo fram
-bakifrån käkbågarne och gjorde en halvkrans under hakan; håret var långt
-växt och kutade ut nedanför nacken, fallande på rockkragen i bukter som
-en nackfrans teaterfolk begagnar. Ansiktet var djärvt och friskt och
-passade icke till hår och skägg, så att mannen såg maskerad ut. Munnen,
-näsan, ögonen och öronen stodo visserligen något skarpt ifrån varandra,
-såsom hos lägre utvecklade individer, där harmoni mellan sinnesorganen ej
-hunnit utbildas, men intetdera framträdde oroande på det andras
-bekostnad, antydande störd jämvikt. Ögonen lågo djupt, som om de längesen
-upphört verka utåt och vänt sig inåt för att slippa se, och över
-ögonbågarne hade dessa betecknande veck lagt sig i vingform, som åtfölja
-sysselsättning med pinsamma tankar eller upprepade smärtor vid försök att
-förstå ett främmande språk, barns tal eller obegripligheter. Pannan var
-normal och i förhållande till ansiktet varken för hög eller för låg, och
-intet i mannens yttre angav någon illa avvägd människoorganism.
-
-Anklagade betraktade varken församling eller domare, utan sökte strax en
-punkt på rummets murar, där han kunde fästa sitt öga; och sedan han
-undersökt väggtavlorna, stannade han vid en färglagd plansch, som
-föreställde mänskoraserna.
-
-När det blivit tyst, började domaren med att uppläsa länsmans första
-rapport av ungefär detta innehåll:
-
-»Söndagen den sjunde maj, klockan åtta aftonen, anlände till
-länsmansbostället å Ingarö förre tullvaktmästaren Andreas Ek, hemma från
-Brandskär, och efter att ha begärt samtal med länsmannen, angav han sig
-ha mördat sin hustru under följande omständigheter. Makarne, som på
-eftermiddagen rott ut att sätta flundernät, hade råkat i tvist, varpå Ek
-knuffat hustrun i vattnet, och när hon flöt opp, hade han med kättingen
-slagit henne över bröst och rygg tills livet gick av. Därpå hade han,
-enligt egen uppgift, upptagit liket i båten och rott hem, burit eller
-släpat den döda och svårt misshandlade kroppen upp till latrinen, där han
-efter ytterligare misshandel nedstoppat den sargade kroppen. Och när
-detta var gjort, hade anklagade, enligt egen uppgift, genast tagit båt
-för att söka länsmannen och angiva sig för brottet.
-
-Vid undersökning, företagen på stället, hade länsmannen kunnat granska
-anklagades uppgifter rörande likets misshandling och gömställe, och efter
-förfrågan hos grannarne hade styrkts, att båten med de båda makarne vid
-fisket varit synlig vid uppgiven tid, så att tvivel om mördarens
-godvilliga uppsåt att sig angiva ej kunde uppstå, då tidsutdräkten mellan
-mordets begående och Eks ankomst till länsmannen ungefär kunde passa in,
-utan att man fick tänka sig att upptäckt av handlingen och skrämsel för
-andras angivelse drivit honom att för utverkande av förmildrat straff
-sig själv ange, så mycket mindre som ännu inga vittnen till mordet kunnat
-påträffas.»
-
-Efter läsningen av rapporten vände sig domaren till anklagade, och
-frågade såsom för formens skull:
-
--- Godkänner Ek denna uppgift från kronolänsman?
-
-Vartill mördaren svarade kort och bestämt:
-
--- Ja.
-
--- I alla punkter? återtog domaren.
-
--- I alla! svarade Ek.
-
--- Nu säger lagen, återtog domaren, att: känd, det vill säga bekänd, sak
-är så god som vittnad, när den anklagade är till laga ålder kommen och ej
-vanvettig, samt frivilligt vidgår saken för rätta och ej därtill pint,
-skrämd, eller svekligen förledd är. Att Ek ej är vanvettig eller tillhör
-den kategori av individer, som den nyare vetenskapen anser predestinerad,
-eller på grund av organiska fel lättare hemfallen åt handlingar som för
-brott gälla, framgår av medicinalrådets rapport så lydande:
-
-»Förre tullvaktmästaren Andreas Ek, fyrtiosju år gammal, hemma från
-Brandskär, har vid verkställd besiktning, för utrönande om han skulle
-kunna sägas tillhöra den av vetenskapen erkända lägre mänskotyp, som
-kallas brottsling eller svagsint, icke befunnits till nämnda kategori
-höra, då
-
- icke hans kranium lider av asymmetri eller missbildningar, hans
- sinnen äro fullt normala, så att varken hans ögon äro afficierade
- av strabism (skevögdhet) eller daltonism (färgblindhet), icke
- heller hans hörselsinne röjer någon brist eller hans lukt och
- smak, och alla kroppens och själens funktioner befunnits normala,
- tills omständigheter, varöver läkaren ej kan döma, föranlett hans
- brottsliga handling, varför han är åtalad.
-
- År och dag etc. etc.»
-
--- Vi måste således anse att Ek begått mordet med fullt uppsåt, och
-alldenstund brottet förövats på maka, som anses såsom försvårande
-omständigheter, skulle domen gå på livet. Men, tillägger lagen i ovan
-anförda paragraf, ej bör någon i brott som på liv gå, fällas på egen
-bekännelse, utan de omständigheter finnas, som bekännelsen styrka. Nu
-frågar jag: kunna de omständigheter: att mördaren sin gärning angivit,
-att han brottet vidgår, att kronolänsmannen vid syn befunnit liket så
-misshandlat och undandolt som uppgivits, kunna dessa omständigheter anses
-styrka bekännelsen?
-
-Domaren hade uppkastat frågan liksom till sig själv, efter som ingen
-annan än han och nämnden hade talan, men denna senare brukade tiga. Och
-han väntade icke något svar, oaktat en av nämnden, som med ytterlig
-uppmärksamhet åhört förhandlingarne, reste huvudet och spetsade munnen,
-som om han ville säga något, men beslöt sig för att vänta.
-
-Doktorn hade hela tiden tummat och betraktat en gul fotografi med
-oljefläckar av den mördade, och då och då skickat en lång blick till den
-uppmärksamme nämndemannen.
-
-Då reser pastorn sig och går upp till sidan av domaren, för att viska
-honom något i örat, vilket domaren emot bruk höll till godo, och efter
-att ha farit med handen över ögonen återtog han sitt tal:
-
--- Anförda omständigheter synas visserligen vittna för bekännelsens
-riktighet, men mer än dessa skulle en enda yttring av ånger från den
-brottsliges sida tjäna som talande skäl, ty aldrig har man väl sett...
-
-Här gjorde nämndemannen en min åt läkaren, såsom om det tog emot i hans
-hjärna, och domaren, som såg minen, ansträngde fram eftersatsen...
-
--- har man väl sett att någon, även om han begått mordet med full
-överläggning, icke sedan brottet blivit förövat erfarit en mycket
-naturlig känsla av ånger över handlingen, även om denna känsla kunde
-reduceras till fruktan för följderna. Därför frågar jag Ek på heder och
-samvete, ed behövs inte: ångrar han denna sin missgärning?
-
-Mördaren svarade, utan att ta sina ögon från det etnografiska
-färgtrycket, och alldeles bestämt:
-
--- Nej!
-
-Det blev ett svagt sorl i salen, mera av fötternas, klädernas och
-andedräktens svaga ljud än av artikulerade, halvkvävda ord.
-
--- Men, återupptog domaren, Ek skulle vilja ha haft det ogjort?
-
-Ek tänkte inte två sekunder förrän han svarade:
-
--- Nej! Och vore det ogjort, skulle det inte töva, förrän jag gjorde
-det!
-
--- Ek är således vad vi kalla en förhärdad brottsling, invände domaren,
-icke utan en viss otålighet, men (här nickade pastorn) vi vilja tillse om
-också åsynen av det mördade offret icke kan väcka de slumrande känslor av
-rätt och orätt, som finnas i varje människas bröst, om hon icke
-nersjunkit till djurens låga ståndpunkt.
-
-Här gav domaren ett tecken åt länsmannen, som gick ut åtföljd av sex
-karlar.
-
-Det uppstod en stunds tystnad i salen, varunder domaren vände sig till
-pastorn och viskade.
-
-Strax därpå öppnades dörren igen, och länsmannen inträdde, röjande väg i
-folkhopen för de sex karlarne, som kommo bärande på kistan, i vilken den
-mördade låg, och som sattes ned framför katedern, där fången stod,
-bevakad av gevaldigern.
-
-Locket lyftades av, och liket blottades, under det en förfärlig stank av
-härsket matsmör och karbolsyra spred sig över rummet. Läkaren reste sig
-på tå och tycktes jämföra originalet med den fotografi han höll i handen.
-Pastorn rättade på sina kragar och steg upp för att tala, under det
-mördaren envist hade sina blickar fastade på färgplanschen, och den
-uppmärksamme nämndemannen gjorde sig i ordning att anteckna med en
-blyertspenna på en bit papper.
-
--- Andreas Ek, började prästen; du står här vid en likbår, som du
-själv... kommit till stånd. Du ser här de jordiska lämningarna av den
-maka du en gång svurit att älska i nöd och lust. Hur har du hållit din
-ed? Hur har du uppfyllt dina löften? Betrakta denna stofthydda, som en
-gång inneslöt en själ, vilken offrade sig för dig, hängav sig åt dig,
-blev ditt barns mor, och som nu, när ålderdomen nalkas, skulle blivit
-dina sista dagars tröst. Har du tänkt på att det kommer en stund, då du
-skall möta henne inför din Herre och Gud, och han skall fråga dig huru du
-hållit din ed, huru du uppfyllt dina plikter, och har du betänkt, att du
-kanske skall möta din son redan nu, som är långt borta i främmande land,
-och som med sorgen i sin röst skall fråga dig: vad har du gjort av min
-moder, mina dagars upphov? Har du betänkt det? Det har du icke gjort, ty
-om du gjort det, skulle ej din hand ha lyfts till den mordiska gärningen.
-Se på henne, betrakta henne, och säg sedan inför denna kristna
-församling, att du ångrar din handling, säg det högt och med uppriktigt
-hjärta, att ditt brott ej må föra dig levande och obotfärdig i Herrans
-straffande händer. Se på henne!
-
-Anklagade såg icke på henne, utan borrade ögonen in i väggen, under det
-han knep ihop ögonlocken.
-
--- Se på henne, befallde domaren, och vid en rörelse av gevaldigern, som
-kom kedjorna att rassla, vände sig Ek mot liket, kastade en inåtvänd
-blick i kistan, drog upp näsborrarne, som om lukten gjort honom obehag
-och spottade framför sig ofrivilligt, som det tycktes, eller av en vana
-han ej kunde behärska.
-
-Ett sorl av fasa och avsky gick igenom hopen, såsom om de alla känt sig i
-den avlidnas ställe och blivit utsatta för en likplundrare, och domaren
-måste lyfta handen för att stilla stormen.
-
-Därpå tog han ordet.
-
--- Andreas Ek, innan vi skrida till domens fällande, vars utgång icke lär
-vara tvivelaktig, frågar jag dig för sista gången: Ångrar du din
-gärning?
-
--- Nej! svarade mördaren lika bestämt som de förra gångerna.
-
--- Vet du att domen går på livet?
-
--- Ja!
-
--- Och du fruktar icke att möta den Högste domaren?
-
--- Nej! Jag hoppas få det!
-
-Domaren röck av sig pincenez'en och betraktade mördaren med en närsynts
-genomträngande blickar.
-
--- Har du ingenting att anföra till ditt försvar?
-
-Mördaren tänkte ett ögonblick; därpå svarade han såsom med en
-uppstötning, likgiltigt, som om det var just detsamma:
-
--- Nää!
-
-Då vände sig domaren till nämnden för att få dess bekräftelse på, att
-förhöret var avslutat och att domen kunde fällas, framställande den
-frågan, om rannsakningen skulle anses tillfyllest.
-
--- Herr lagman! Jag begär överläggning, tog den uppmärksamme nämndemannen
-ordet.
-
-Prästen och läkaren reste sig för att gå ut, då domaren tog ordet.
-
--- Tillåter nämnden att, med fästat avseende på det viktiga fallet, herr
-pastorn och provinsialläkaren må anses såsom adjungerade ledamöter och
-sålunda få stanna?
-
-Nämnden bejakade anhållan, och länsmannen satte sig i rörelse för att
-utrymma salen från obehöriga.
-
-När detta var gjort och tystnad inträtt, vände sig häradshövdingen till
-nämndeman Olsson:
-
--- Vad har nämndeman att andraga?
-
-Den vithårige sextioårsmannen, nämndeman sedan tjugofemte året, ledamot
-av förre bondeståndet och lagutskottet, reste sig och svängde sin
-pincenez, det nya lantmannapartiets fälttecken, under det han tog till
-ordet:
-
--- Herr lagman, mina herrar! Det må ursäktas mig, att jag icke i alla
-punkter kan dela domarens mening i denna rättegång, som synes mig av
-mindre vanlig beskaffenhet, då jag sett många dylika, men icke någon
-sådan som denna. För det första vill jag dock säga på förhand, att mina
-invändningar mot rannsakningen icke gå ut på att söka förmildrande
-omständigheter, då dessa endast skulle leda till straffets förvandling
-från döden till fängelset, då ju mördaren, efter allt vad som framkommit,
-själv synes finna döden lindrigare än fängelset, och icke heller är det
-min avsikt att söka göra troligt, det mördaren icke begått mordet, vilket
-dock kunde varit fallet, enär icke utrönt blivit, att icke den mördade
-ljutit döden i följd av misshandel med berått mod, vilket brott under
-synnerligen förmildrande omständigheter kan botas med endast fyra års
-straffarbete, vilket för en fyrtiosjuårs man, som kunde leva i tjugo,
-trettio år till, icke är så likgiltigt. Jag vill endast genom min
-anhållan om överläggning få in i protokollet de sannolikheter, som kunna
-freda mördarens eftermäle, vilket icke är utan sin vikt för sonen, som
-skall ärva namnet och veta ryktet om den som var hans far, och på samma
-gång få uppmärkssamheten fästad på några åtgärder i rättegångsordningen,
-som kanske kunna vara påkallade av tidens strävan till noggrannhet i
-proceduren, och jag tror, utan att vilja underskatta domarens goda vilja,
-att härvidlag mera omsorg blivit lagd på att konstatera, det brottet ägt
-rum, än att söka motiven till brottet, och det torde väl få anses ändock
-att bevekelsegrunden till våra handlingar må väga något, icke i lagens
-vågskål, utan i allmänna omdömets, som kan vara viktigt nog.
-
--- Får jag lov! avbröt domaren, och då nämndemannen tystnade, talade
-häradshövdingen. Nämndeman ville sålunda i den mördades handlingar söka
-bevekelsegrunden till mordet, men som man ej kärar mot död man anser jag
-invändningen obefogad.
-
--- Förlåt! Jag vill inte göra advokatyr, det hörde lagman nyss, då jag
-förbigick vissa svagheter i bevisföringen, man jag vill korteligen svara:
-att död man även kan spela roll, såsom i dödsbokonkurs och urarvagörelse,
-men jag vill lämna även det medgivandet, att vi ej få eller ämna kära mot
-den döda, som ju ej kan föra talan, och då man ej får tala annat än gott
-om den döde. Jag vill bara inskränka mig till att anhålla det följande
-frågor framställas till mördaren -- jag kallar honom mördaren på hans
-egen bekännelse, ehuru bevis saknas, att han endast är dråpare eller
-misshandlare -- följande frågor:
-
- Hur har mördaren kommit därhän att fatta beslutet mörda sin
- hustru?
-
- När började detta beslut fattas?
-
- På vad grund tror anklagade att detta besluts fattande började
- uppstå?
-
-Sedan dessa frågor blivit besvarade, skulle jag önska att vittnen hördes,
-vilka kunde jäva eller styrka anklagades utsago.
-
-Häradshövdingen gnuggade ögonen som om han ville ur huvudet ta bort något
-sand eller smolk, som kommit in i tankemekanismen och hindrade gången.
-Därpå svarade han:
-
--- Antag att dessa frågors besvarande skulle komma att kasta skugga på
-den avlidna!
-
--- Så kom det kanske litet ljus över mördaren, som också skall dö, och om
-vilken döde det ju vore väl att man kunde få lov att tala litet gott,
-efter som det endast får talas gott om döde. Det är därför också jag bett
-få dessa frågor framställda.
-
-Pastorn gjorde min av att få yttra ett ord, och hans stumma önskan
-beviljades.
-
--- Det ligger i mänskliga naturen ett starkt begär att få skylla ifrån
-sig, och jag tror att genom de framställda frågorna mördaren begärligt
-skulle fatta tillfället att få kasta skuld på den döda, som icke kan
-försvara sig, och som vi därför måste anse oss förpliktade att försvara.
-
-Domaren tog återigen ordet, oaktat nämndemannen gjorde min av att vilja
-svara.
-
--- Änskönt jag biträder herr pastorns mening, kan jag icke lagligen neka
-nämndeman Olssons anhållan att få frågorna framställda, och för att få
-ett slut i saken, som icke synes mig mörk, må vi skrida till sista
-handläggningen av målet.
-
-Länsmannen fick en vink, och mördaren fördes in, åtföljd av folkmassan.
-
-Det började nu lida åt middagen och solen kom stötvis in i salen, när de
-stora ulliga strömolnen jagade förbi, ibland lämnande rummet i
-halvskymning. Människorna började se trötta och hungriga ut, och själva
-den anklagade tycktes längta efter slutet, huru sorgligt det än kunde
-bli.
-
--- Andreas Ek, tog domaren upp, kan du säga mig, varför du mördat din
-hustru?
-
-Ek tänkte länge; därpå svarade han:
-
--- Nej, det kan jag inte.
-
--- Varför inte? Vet du det inte, minns du det inte, eller vill du inte
-säga det?
-
--- Det är så långt sen dess.
-
--- Menar du, att det är så länge sedan du fattade beslutet?
-
--- Ja!
-
--- Hur länge var du gift?
-
--- Sjutton år!
-
--- När började ditt beslut att döda henne?
-
--- För sex år sen.
-
--- Hur började det?
-
--- Jag fick hat till henne.
-
--- Varför?
-
--- Det... kan jag inte tvingas säga.
-
--- Jo, det kan du; lagen tillåter icke att pina någon till bekännelse,
-men om halv bevisning finnes, kan domaren »försöka med svårare
-fängelse».
-
--- Det är tortyr det?
-
--- Du har endast att svara, icke fråga. Nu frågar jag: hur uppstod ditt
-beslut?
-
--- Det är svårt att nu säga, erinrade Ek sig fram, för det kom så efter
-hand. Men det minns jag, att jag först längtade att ha henne undan; sedan
-tilltog denna längtan, så att när vi för fem år sen stod vid tröskverket
-hos grannen, längtade jag att se hennes finger först mellan hjulen, sedan
-hennes arm, hennes kropp, och jag tyckte att jag skulle skrattat, om jag
-sett henne komma fram på andra sidan som en sill. Men jag ville inte
-göra't själv, längtade bara att få se det gjort. -- Så gick åren, och så
-började jag längta att få göra det själv. Jag bad Gud bli befriad från
-tankarne, men de blevo där. Och så kom de allt starkare, tills de kommo
-som en order från tjänsten. Det måste göras. Och så klarnade det, år
-efter år, tills jag fick det för mig, att om jag ej gjorde det, hade jag
-försummat något som måste göras. Det är då det gror i mig, att jag skall
-slå sönder hennes kropp och bära den till latrinen -- där ville jag ha
-henne -- varför, det vet jag inte, jag tyckte bara att hon skulle vara
-där! Och så gjorde jag det och fick frid!
-
--- Nå, men säg nu, ställde domaren försiktigt sin fråga, såsom om han
-fruktade svaret; säg nu, vad hände för sex år sen efter som ditt beslut
-började fattas just då?
-
-Mördaren tänkte en stund; därpå svarade han:
-
--- Jag vet inte att det hände något särskilt det året.
-
-Pastorn, som hela tiden suttit orolig, att mördaren skulle begagna de
-utlagda bryggorna att skylla ifrån sig, andades lättare, när
-rannsakningen dog bort av brist på materiel till frågor, och domaren, som
-funnit sig uppfyllt allan rättfärdighet, när nämndemannens frågor blivit
-framställda, tog tillfället i akt att förklara sessionen slutad, och att
-domen skulle falla inom åtta dagar.
-
- * * * * *
-
-Om eftermiddagen samma dag sutto rättens ledamöter och adjungerade jämte
-nämndeman Olsson i prästgården och drucko kaffet efter middan. Doktorn
-och nämndemannen hade satt sig avsides i en fönstersmyg och pratade med
-låg röst, att icke de skulle höras av de andra.
-
--- Det är märkvärdigt i alla fall, sade nämndemannen och tummade den gula
-fotografien av den mördade; det förefaller mig så underligt, när jag ser
-denna här bilden och erinrar vad medicinalrådet skrev om det han kallade
-brottslingstypen: oproportionerligt litet kranium, skevögdhet, brist på
-symmetri, öronen för stora och utstående. Och vet doktorn vad: jag kände
-mänskan i livet. Ja, Gud förlåte mig, nu rinner det opp för mig: hon
-vävde åt hustru min om vintrarne, och hon satte alltid opp garnet galet i
-färgen.
-
--- Hörde hon illa också? frågade doktorn djupt intresserad.
-
--- Ja, om det var det eller något annat, men aldrig fick man ett svar,
-som passade till frågan.
-
--- Då slår det in då! höjde doktorn rösten, sprang upp från stolen och
-satte sig igen. Därpå fortfor han viskande: det var hon som var
-brottslingen. Men säg, vad tror ni har hänt därute på skäret; vad tror ni
-om saken?
-
--- Ja, kära doktor, vad mänskorna föra för liv därute i ensamheten, det
-är inte gott och säga, och sjutton års äkta liv på tu man hand, det går
-aldrig bra. Ja, jag vet saker därute, jag vet saker... ja, ja! Man har ju
-sett mänskor i sjönöd äta opp varann, och man har hört om brott, som man
-inte kan tala om i folks sällskap, där tillfälle och omständigheter gjort
-det mesta. Därute på kobbarna i alla fall, där händer mycket saker, som
-man aldrig får reda på, och vad som hänt härvidlag, se, det var just vad
-jag ville veta, men inte fick. Men riktigt var det inte! Det vill jag
-svära på!
-
--- Men varför säger då mannen ingenting? frågade doktorn. Kan ni förklara
-mig det!
-
--- Förklara kan jag inte, men det är så sed, folktro, vidskepelse, vad ni
-vill, att mannen aldrig talar på hustrun; men ni skulle höra kärngarne,
-när de kommer ihop! Ni skulle höra dem! herr doktor.
-
--- Det vill således säga, att denna man till en viss grad faller offer
-för sin vidskepelse.
-
--- Det skulle kunna sägas! Men utrota den om ni kan.
-
- * * * * *
-
-Åtta dagar senare dömdes Andreas Ek för överlagt mord på sin hustru till
-livstidsfängelse. Hovrätten stadfästade domen och mördaren vägrade envist
-söka ändring.
-
-Nämndemannen erbjöd sig söka resning i målet och få vittnen hörda, men Ek
-vägrade alldeles bestämt och hotade att hämnas, ifall någon gick och
-nosade i hans affärer.
-
-
-
-
-Vidskepelse.
-
-
-Det hade varit tämligen fridfullt på ön i långa tider, oaktat öbons
-begivenhet på att vara partikularist. Inga slagsmål, knappt ett snatteri,
-inga oäkta barn utan far. Lite fylla någon gång, gräl, kiv, avund och
-andra små mänskliga svagheter, som icke kunde utebliva, avbröto blott
-dygdernas enformighet. Men så kom det ett rötägg i granngården i form av
-en ung båtsman, och friden var slut. Det var en lång räkel, med ett
-ohängt utseende, skänklar och nävar av oroväckande kaliber för pojkarne,
-som anade den förfärlige rivalen på kärlekens marknad. Det var också en
-hund att gå på sin levnadsbana, åtminstone när han var i land, men det
-fanns de som påstodo, att han inte var så styv, när han var till sjös.
-Han hade en otäck vana att ta för sig, vad som honom lystade, utan att
-fråga om lov, och sin vilja satte han till allenagällande lag vart han
-kom. Det var den aldra oförskämdaste lymmel de hade sett på orten. Han
-gick in i stugan och slog sig ner vid bordet; tog maten ur mun på bond,
-tog flickorna för pojkarna och drog sig inte för att ligga kvar, bara han
-fann det bäddat och dukat.
-
-Och eget var att se hur allt böjde sig för honom. Icke därför att han var
-starkare än de andra tillsammans, för han var endast en pojke på
-tjugotvå år, utan därför att han var så oförskämd.
-
-Det fanns bara ett äppelträd på hela ön, och det stod nere i Carlssons
-äng. En vildapel var det, som någon en gång roat sig med att ympa. I år
-hade den emot sin vana satt en massa frukter, röda kantäpplen, som
-Carlsson skulle gömma till jul och nyår och vilka utgjorde föremål för
-öbornas beundran och stilla avund.
-
-En söndagsmorgon i slutet av augusti fann Carlsson trädet berövat alla
-sina äpplen; vartenda ett var weg och man såg kvistar och fruktsporrar
-avbrutna och sållade på marken.
-
--- Det har pojkarne gjort! uttalades den allmänna meningen. Men säkert på
-Kalles inrådan.
-
-Vad kunde man göra åt den saken?
-
--- Ta och klå honom! rådde bond.
-
--- Klå? Nej fan!
-
-Och Kalle han gick där och slog hela söndan för flickorna, och såg fräck
-ut. En gliring fick han då och då, men det besvärade honom inte, utan han
-slog sig ner och åt och drack som om ingenting hade hänt av natur att
-kunna störa friden.
-
--- Varför klådde de honom inte? frågade en herre, som bodde på sommarnöje
-och i vars öllår Kalle gjorde inbrott, när han var törstig i halsen. Det
-var därför att han var en kronans karl, och kronan var någonting
-oförklarligt heligt. Kronan på tullflaggen, denna runda metallmössa,
-symboliserade makt och myndighet, kronan i Kalles blanka knappar, i
-mössan, var mandarintecknet och skyddade mot stryk, som stål mot onda
-andar. Folk gick in till kronan som in i ett riddarhus, skatten betalades
-in till kronan som till en stor herre den man ej kunde snyta utan att bli
-en fördärvad människa, och kunglig majestät och kronan var en del av det
-högsta väsendet, som ingen kunde rätt definiera, som ingen sett men alla
-visste att de funnos.
-
-Det var därför båtsman inte fick smörj, fastän han stulit äpplena.
-
-Uppmuntrad av framgången, blev Kalle allt vildare och djärvare. Han bröt
-inte lås, men han gick igenom takstolar, han stal inte pengar, för det
-var farligt, men han tog ut naturaprestationer, friheter, förmåner.
-
-Numera när man hörde hans hojt ner i sundet, då han om kvällen kom på
-besök, så darrade mänskor och djur, och när han trädde upp på gården,
-hälsades han som allas naturlige härskare om ock med avgjord ovilja, som
-han icke låtsades se. Kvällen förut hade han stulit en skinka, och
-gubbarne hade rådslagit om vad som borde göras. Anmäla honom i tjänsten
-ville ingen, för det var både skamligt och tidsödande och, vad värre var,
-farligt.
-
--- Kom inte åt honom, för då sätter han eld på logen! sade den äldsta.
-
--- Då skall han väl in åtminstone! tröstade en annan.
-
--- Vad äro vi hjälpta med det om han kommer in, logen bygger sig inte opp
-igen för det.
-
-Det var riktigt anmärkt, och Kalle gick fri som vanligt.
-
-Och så blev det dans på logen! Och så söps det, och så slogs det, så att
-på morgonen låg dragklaveret i bitar kring backen ibland rivna trasor av
-kläder. Johansson, gårdsdrängen, hade till och med gått alldeles naken,
-bokstavligen utan en tråd på kroppen, ur vilddjurets händer, som hade
-till egenhet att riva fiendens kläder i remsor av den kullslagne och
-övermannade. Efter kalabaliken hade en razzia ägt rum i alla gårdens
-visthus, och slutligen hade banditen gått in i lagår'n och tagit äggen
-från arrendatorskans höns, stuckit av in i hagen och druckit ur äggen som
-en korp, så att man såg skalen ligga i en hög på berghällen.
-
-Men nu var det något särskilt med äggen; och att treva ägg från andras
-höns ansågs som ett nidingsdåd av värsta slag, kanske därför att den
-ägodelen låg oskyddad som åkern och överlämnades med förtroende åt
-allmänna hederskänslan.
-
-Därför och kanske även därför att hustrun räknade äggen som sitt förvärv
-och de gingo som reda pengar, blev hon alldeles »vill», när hon fick reda
-på strecket, och hon rev opp himmel och jord, skällde ut karlarne för att
-de voro så fega att låta sig hundsvotteras av en gröngöling. Gubbarne
-sutto verkligen på bänkarne i stugan och skämdes, fullkomligt rådlösa och
-maktlösa, under den skur, som hällde över dem från kvinnans fräsande
-läppar.
-
--- Och törs inte ni, slutade hon, så ska jag ge honom, när han kommer.
-
-Kalle kom, fräck, osnuten, blek om nosen och grön i ögonen.
-
--- Vad har du gjort av äggen, pojke! öppnade madamen sitt förhör och
-ställde sig bredbent framför banditen.
-
--- Inte har jag tagit några ägg, inte! flinade nidingen.
-
-Och i det samma small en örfil, som när man slår en uppblåst kryddbopåse
-mellan händerna, ett skott rent av, för den straffande handen hade fällt
-sig in över örats kavitet, så att man ville vänta sig se hjärnkalotten
-lyftas och ögonen krypa ut.
-
-Kalle förde sin högra hand först till örat som om han känt efter om huvet
-satt kvar, därpå, och med gnistrande ögon, lyfte han den i höjd mot den
-lågväxta kvinnans ansikte, för att klämma till. Men armen stannade
-tvekande i gesten och i nästa ögonblick flögo alla männen upp från bänken
-och uslingen låg på golvet med näsan i en blodpöl.
-
--- Slår du en kvinna, skrek bond själv, alldeles vit, mera av fruktan än
-fasa för ett helgerån.
-
--- Ser du nu, din lort, att jag kunde klå dig! bröt madamen lös, troende
-att hon varit den starkare, och med den avskjutna trätoffeln klappade hon
-om den övermannade, medan karlarne höllo honom i svångremmen.
-
-Och när avbasningen var slut, röcks lymmeln opp, och efter ett sista
-hagel av orrar om öronen och med en stövel i ändan kom han ut genom
-dörren.
-
-Kalle syntes aldrig mer på ön, som var befriad från sin drake.
-
-Han skämdes över att ha fått stryk av en kvinna, som var honom
-underlägsen, men han ville icke tillskriva henne annan överlägsenhet i
-bataljen än den att han inte fick slå igen.
-
--- Annars skulle hon fått se på! menade han. Och varför han inte fick,
-det visste inte fan!
-
-Sen den dagen sovo bönderna i lång tid bara med ett öga, för de väntade
-få se halmstacken brinna, och madamen gick aldrig ensam i lagården om
-aftonen, när hon skulle treva ägg.
-
-
-
-
-Höjer tar gården själv.
-
-
-Nu skulle de få se på annat, när Höjer kom sta och efter modrens död tog
-vid gården. Han hade nämligen gått som dräng åt styvfadren och haft hårda
-dagar, som han tyckte, men nu när han fått tömmarne och hade gubben på
-ett litet undantag, skulle han leva Herrans glada dagar.
-
-Så började han vårarbetet och satte drängarne till sysslor, men själv
-skulle han moja sig på ejdersträckten, som nu drog över yttre skärgårn på
-väg norrut.
-
-Och när han kom hem, så var det ingenting uträttat, jorden hade varit för
-sur, oxarne för illa vinterfodrade, redskapen i olag, och Blomqvist,
-styvfadren, hade tagit harven för sin räkning, efter som han hade den
-tillsammans med Höjer. Det var själva olyckan att de skulle ha något
-tillsammans, och än värre, när de skulle göra något tillsammans, för då
-blev det rakt ogjort.
-
-Höjer väsnades, men de rackarpojkarne kunde svara så behändigt på
-allting, så det var inte värt att söka sticka dem.
-
--- Stanna hemma, du, så blir det något gjort, sa gubben. Själv är liksta
-dräng.
-
-Ja, men se det var just att slippa vara dräng som lockat Höjer mest, och
-nu fick han känna på att vara både dräng och herre på en gång. Tänka ut
-för alla och ta i för alla. Och när styvfadren satte sig på tvärn, så
-blev det rent illa. Skulle Höjer ha oxarne om dan, så skulle gubben också
-ha dem, och som han var först oppe om morgnarne, så tog han kräken bara,
-och då gick hela Höjers arbetsplan åt skogen. Och så gick gubben och
-satte opp folket, och tubbade dem, så att Höjer inte hade några händer
-med dem.
-
-På sommarn tog det till, när studenterna kommo och hyrde sig in. Då
-skulle pigorna sitta och hänga på verandan och dricka punsch halva
-natten, och haken vet allt vad de gjorde för styggt, men när de sen
-skulle opp och mjölka om morgon, så sov de; och när de stodo vid spiseln,
-så nicka de till, och allt som skulle göras blev illa gjort.
-
-Höjer skulle ta itu med dem, och förbjöd dem slinka med herrarna, utan de
-skulle sova om nätterna. Men då svarte pigorna som så (som de lärt av
-herrarne, som voro mycket frisinnade om somrarne): att dagen var
-husbonds, men natten var deras, och de gjorde vad dem lyste, när solen
-gått ner.
-
--- Det må ni göra, svarte Höjer, men på ett villkor: att ni gör ert
-arbete för mat och lön om dagen. Kan ni svira om natten och arbeta lika
-bra om dan, så må ni det! Men kan ni inte det, så ni inte gör rätt för
-er, så må ni gå er väg!
-
-Det kunde de naturligtvis inte, men nu ansågo de sig ha rätt att svira om
-nätterna, helst det var ytterst svårt att kontrollera deras arbete om
-dagen.
-
-Höjer tröttnade och förehöll en dag i lindriga ordalag de lärda herrarne
-det orätta i att förstöra folkets arbetskraft.
-
--- Ja, men de ta ju ingen tid ifrån er, svarte herrarne.
-
--- Men de ta den kraft jag äger fordra, efter som jag föder dem, svarte
-Höjer; och jag är inte betjänad med dåligt arbete lika bra som med gott;
-och det var inte lönt för mig att komma sta och ge dem sämre kost för
-sämre arbete, för då klaga de, och ge mig dåligt rykte.
-
-Nej, det förstod inte herrarne, och man skulle vara »människa» mot sina
-tjänare också!
-
-Så kom drängarne och skulle ha danser om kvällarne, för att locka pigorna
-till sin kant. Och då tog de och bar ut tröskverket för att få logen
-utrymd. Men när sen tröskverket fick stå i regnet, så kuggarne svällde
-och axlarne rostade, då blev Höjer rasande och förbjöd den eviga dansen.
-Det var dock det sämsta han kunde hitta på, för sen blev pojkarne
-alldeles vilda. Och vad de kunde finna ut bara, för att komma ifrån
-arbeta!
-
-En dag körde de sönder välten i fyrsprång över ett dike. De visste nog
-att sme'n bodde en halv mil borta, och att det tog ett dygn att ro dit
-och komma hem igen, och när de ville ha en fridag på sjön, så styrde de
-om att någonting gick sönder. Inte kunde de hjälpa det, inte. Och det var
-inte gott att komma på dem, heller.
-
-Skulle det dras not, så var det bara att knipa fram med brännvinet,
-annars gick fisken ut ur kilen. Och se, inte rådde drängarna för att inte
-fisken gick i noten! Men bara det lukta aldrig så lite brännvin av dem,
-så kom det alltid någon fisk.
-
-Det var som förgjort för Höjer, och aldrig vågade han mer ta sig en
-fridag på skytte, utan måste ligga i jämnt och samt. Och när han såg
-gubben komma hem med fåglar lite emellan, så sved det i honom.
-
--- Jojo, känn på du, sa styvfadren.
-
--- Ja, förlåte mig, men jag tror ingen har det så bra som den som tjänar!
-mente Höjer.
-
--- Jo, du sa annat förr, du, men du visste inte bättre!
-
-Så gifte Höjer sig på försommarn, och gubben strax efter. Då blev det en
-ny visa med kvinnfolkena, så ettrigt, så ettrigt. Och gubbarna retades i
-luven på varann. Men styvfadren, som var den slugaste, gick alltid ifrån
-saken med vinning.
-
-Skulle Höjers piga gå och mjölka på skogen så lät gubben henne först ropa
-ihop alla korna till fållan, och på det vann hans piga en halv timma.
-
-Inte kunde hon hjälpa det, att korna följdes åt, och det var småaktigt av
-Höjer att se på sådant.
-
-Höjer ville inte vara småaktig, och fastän han tyckte att pigorna kunde
-skifta med görat, så lät han saken gå sin gång.
-
-Men hatet började gro mot gubben, och fastän denne nog var en spjuver,
-förstås, så var han inte skuld till allt. Bra mycket i alla fall. Och av
-allt som de hade tillsammans förstod han att klå åt sig, där något var
-att vinna, att skudda av sig, när det ålåg honom något.
-
-Slutligen blev Höjer ledsen på alltihop, när han såg att han hade det
-sämre nu än förr, och till den fjortonde mars hade han i all tysthet
-tagit sig en arrendator.
-
-Nu var det Höjers tur att skratta. Arrendatorn var en rivande karl, som
-gick utanpå styvfadren flera gånger om.
-
-Och snart stod det kalabaliker utan ända mellan de två gårdsbrukarne, så
-att ön slutligen fick namnet lilla helvete. Höjer åtog sig först att göra
-dagsverken åt arrendatorn, vilket man fann litet bakvänt, men det brydde
-bond sig inte om. Nu gjorde han inte mer än han ville och lät de andra
-kivas. Och det kunde de!
-
-Först när arrendatorn märkte, att hans piga fick driva alla korna i
-fållan, så sa han ifrån att det skulle skiftas. När det inte hjälpte, så
-befallde han sin piga att driva de andras kor i sjön, ut på kobbarne,
-vart som helst.
-
-Och se det halp!
-
-Därpå tog han opp stängselfrågan, och nu blev det advokatyrer i
-oändlighet. Men arrendatorn visste bot: stänger inte ni, så öppnar jag!
-Och så öppna han, så dragoxarna gick mitt igenom gubbens skötar som
-hängde på gisten.
-
-Och så blev det stängt!
-
-Skulle de så broa dikena! Gubben ville inte lägga bro, fastän det bara
-var några syllar. Gott, då gjorde arrendatorn sig en bro, som han tog
-bort, när han begagnat den.
-
-Det fanns bara en brunn på gårn, och vid den lade sig gubbens kvinnfolk
-att tvätta!
-
-Kvinnorna skällde en hel eftermiddag, så de voro ultramarinblåa i
-ansiktet, medan arrendatorn stod i slöjdbon och snickrade en brunnslucka,
-som han täckte karet med, och satte hänglås för. Och så var den saken
-till ända.
-
-Men sen gick gubbens kvinnor och stack arrendatorns bästa ko i juvret så
-hon sinade.
-
-Varpå arrendatorns kvinnor släppte ut gubbens höns, så räven tog sex
-stycken på en natt.
-
-Det var ett krig på liv och egendom och Höjer spelade den icke vackra
-rollen av angivare och spion. I stadigt vänskapsförbund med arrendatorn,
-gick han denne tillhanda med alla upplysningar, som kunde tjäna i såväl
-anfall som försvar mot den gemensamma fienden.
-
-Och nu på hösten hade han uttänkt en huvudaktion, som skulle ge
-styvfadren knäcken. Gubben hade nämligen ytterst liten slåmark och måste
-alltid ta sjöfodret, vassen i viken, med i beräkningen för att få sina
-två kor med livet igenom vintern. Nu var icke sjöfodret undantaget i
-arrendekontraktet, utan var allmänning, så att var och en tog vad han
-ville; dock hade man en tyst överenskommelse att sjöslåttern företogs på
-en utsatt dag; men som denna klausul ej fanns i kontraktet, beslöt Höjer
-sätta lusen i örat på arrendatorn, en dag, då gubben skulle bort på en
-auktion.
-
--- Ta för dig du, annars tar den andra alltsammans, undervisade Höjer
-arrendatorn, som inte riktigt ville på affären. Om inte du tar först, så
-tar han först!
-
-Det var ett skäl! Och samma morgon som gubben rest bort, satte
-arrendatorn alla män och kvinnor i verket. De gingo naturligtvis runt
-kring stränderna och rakade av vartenda strå som kunde åtkommas, så att
-den som ville ha något med, måste ut i vattnet och gyttjan, och fick ändå
-bara vassvippor, som inte något kreatur ville tugga.
-
-När gubben kom hem i sin båt och såg viken ligga som en slagen äng, blev
-han alldeles galen, och som han kände igen upphovsmannens finger, kastade
-han sitt hat på honom. Han blev desto ondare, som det var hans egen idé,
-att en natt göra arrendatorn samma spratt. Och hans enkla hämndeplan blev
-nu att nedlägga striden med denne, spränga förbundet och få anfallet
-gemensamt mot Höjer.
-
-Till den ändan började han peka på små skrymslor i kontraktet, som Höjer
-hade hållit öppna åt sig för att vid behov sticka sig undan. Detta skulle
-nu ej inverkat på vänskapen mellan de båda, om ej arrendatorn redan förut
-tyckt sig märka att små fördelar tillföllo Höjer dem han ej skulle ha
-haft, men nu när någon pekade på det, så stack det i ögonen. Olyckan
-ville också, att Höjer om dagen varit ute och satt flundernät på
-arrendatorns bästa grynna, och detta hade han enligt kontraktet endast
-begränsad rätt till, i så måtto att, som orden lydde, husbehovsfiske vore
-gårdsägaren ej förment i vilka vatten han ville. Nu kommer arrendatorn
-och finner grundet upptaget av inte mindre än trettio nät, så att all
-sättning blev honom omöjlig, då grynnornas antal och givbarhet voro
-begränsade.
-
-Det var eld på kruttråden, och hemkommen började det puttra och fräsa.
-
--- Hör du, Höjer, du; du går och sätter före mig så jag inte kan fiska.
-
--- Nå, det får jag väl, svarte Höjer.
-
--- Nej, trettio nät är inte husbehov; jämka dej dän du bara!
-
--- Det vet jag visst det, när det inte står i kontraktet hur många nät
-det skall vara.
-
--- Jaså, du talar ur den ton! Vet du av, att du har släppt tre kor på
-skogen, när du bara har lov till att släppa en.
-
--- Nå, vad skulle det göra då, när skogen är så stor.
-
--- Haha; vi ska inte vara småaktiga då! Bra! Vi ska komma ihåg det!
-
-Följande morgon stod Höjer på vedbacken, när arrendatorn kom fram, och
-med en till utseendet oskyldig min frågade:
-
--- Hör du, Höjer, du!
-
--- Jo! Här är jag!
-
--- Jag behövde några spadskaft, och dem får jag väl ta på skogen?
-
--- Jo, det går an, bara en tar vackert, så!
-
-Arrendatorn fick båda drängarne med sig och fällde hela öns lilla
-aspbestånd, varpå han lät dem såga och grovhugga spirorna. Höjer hörde
-nog att det braka och dåna bortom hagen, men han gav sig inte tid att gå
-och se efter vad som stod på. Det fick han dock klart för sig, när folket
-kom hem med lass efter lass med aspstockar.
-
--- Ja, men du är vådlig i alla fall, som har tagit dän alla asparne, som
-jag skulle ha till lövtäkt åt fåren, ojade sig Höjer. Och hur många
-spadskaft ska det bli av det där, måtro?
-
--- Å, det sträcker sig väl till en tre dussin! svarade arrendatorn.
-
--- Ja, men jag bad dig hugga vackert!
-
--- Nå, är det inte vackert då! Och för resten sa du inte hur många det
-skulle vara.
-
-Därmed var revanchekriget å ömse sidor i gång, och styvfadren spelade nu
-djävulens roll, som gick och blåste på lågorna. Han prickade ut timmer
-och båtbord åt arrendatorn, pekade på bästa lövtäkten, lärde honom att
-pressa musten ur sina kontraktsenliga förmånsrätter och vränga lag, så
-att Höjer fick likafullt ett trassel som han aldrig drömt.
-
-Så började arrendatorn nyodlingar, sedan han förmått Höjer att gå med på
-en part av kostnaderna. En rothuggare tillkallades, som svedde och högg
-och det ena stycket efter det andra togs opp. Men nu bestämde kontraktet,
-att gårdsägaren skulle hålla fall för åkrarna, och Höjer befann sig en
-dag invecklad i större sprängningsarbeten, som kostade kontanta pengar.
-
--- Det får du igen på odlingen, narrade honom styvfadren.
-
-Men arrendatorn hade bara femårskontrakt han, och efter allt krångel han
-haft, började han packa in för att draga dädan. Och därför satte han till
-alla krafter att suga ur jorden vad han kunde; låg efter Höjer som en
-igel, studerade kontraktet om nätterna och klämde sedan till allt vad han
-kunde.
-
-Höjer blev snart ledsen och tog plats som båtbyggare på en grannö för att
-vara ifrån alltsammans. Men då blev det sju gånger värre; och var gång
-han kom hem hade hans hustru något nytt sakeltyg att förkunna.
-
-Andra året kunde inte arrendatorn göra rätt för sig; odlingarne hade
-kostat så mycket, fisket var dåligt, och i stället för att be om anstånd,
-hotade han Höjer med process för att han narrat honom in på villkor som
-han inte kunde gå ut med. Men processa var det sista man ville göra, för
-det var bara ting två gånger om året, och om man också vann, så fick man
-ingenting, där ingenting var att ta. Och mäta ut var inte heller lönt,
-där intet var att mäta, då ju Höjer själv var ägare till alla inventarier
-och kreatur. Vräka kunde han inte, ty kontraktet var icke så stiliserat,
-och under alla förhållanden var det lugnare att ha gäldenären under sina
-ögon än låta honom löpa sin väg och kanske aldrig få se honom mer.
-
-Arrendatorn blev därför sittande, och nöd gick inte på honom, men på
-Höjer gick det hårt, ty han hade ju avhänt sig nästan all sin egendom,
-och hade tillochmed gjort dagsverken gratis.
-
--- Det här är då alldeles rasande, menade Höjer, när nöden tvang honom
-att beklaga sig för styvfadren. Och aldrig har jag haft en glad dag sedan
-jag hörde upp att tjäna. Då hade jag maten och inga bekymmer, men sen jag
-fick mitt eget, får jag gå dräng utan lön och se på hur andra äter mitt
-bröd opp.
-
--- Ja, ser du, du har inte rätta förståndet du, svarade gubben, och den
-gång du ville snyta din arrendator, så lade du grunden till allt som hänt
-dig sen!
-
-Detta var delvis saken, ty Höjer var född till att tjäna, men den som
-först brutit rätt och billighet, det var styvfadren, och därför tvang han
-de andra att bryta igen, såvida inte de ville gå under, och det ville de
-inte.
-
-Ont blev värre! För att knipa ut arrendesumman lade Höjer på sin
-arrendator nya onera, som denne sökte skudda av sig. Och snart upptäckte
-man att han gjort odlingarne på svindleri, så att han sålde veden, som
-höggs vid röjningen, och vad värre var, sög den nya jorden läns, då han
-inte kunde gödsla den. Och det hade ingen beräknat, ehuru man väl visste,
-att boskapen knappt var tillräcklig för att hålla i stånd den jord som
-fanns. Men arrendatorn gick lös på skogen med sina odlingar, som bara
-bestodo i att hugga och hacka, och så ta en havreskörd mellan stubbarne,
-som snart grönskade upp som aronsstavar. Och samtidigt föllo kreaturen i
-sin, oxarne magrade och gårdens bestånd var hotat. Allt detta måste Höjer
-åse utan att kunna röra ett finger. När det stod upp ett stormgräl,
-svarade alltid arrendatorn:
-
--- Det står så i kontraktet.
-
--- Ja, men det var inte meningen, svarade Höjer.
-
--- Ja men det står så, liksom det inte stod så att du skulle sätta
-trettio nät, när meningen var att halvt dussin. Orätt går igen! Skyll dig
-själv.
-
-Efter de fem årens utgång hade Höjer måst taga hypotekslån för att muta
-bort arrendatorn och rädda sin skog, men arrendatorn köpte sig en gård i
-grannskapet på besparingarne.
-
-Och Höjer måste återigen ta gården och börja kampen mot tjänstefolket,
-som nu var värre än någonsin. Ibland tänkte Höjer sälja gård och grund,
-men det fanns inga andra köpare än fattiga krakar, som ville betala med
-inteckningar, naturligtvis löpande utan ränta. Att ta arrendator igen
-aktade han sig för, och det återstod sålunda inte annat än låta sig ätas
-levande av tjänstefolket.
-
--- Ja, ser du, min gosse, sade pastorn, som blivit anmodad avge
-utlåtande, den som inte är skapt till herre, den blir aldrig herre.
-
--- Ja, men herre Jesus, hur kan andra få bukt med sina tjänare, då?
-
--- Ser du, det är deras hemlighet det! De äro väl så skapta, ser du!
-
-Och därmed fick Höjer trösta sig, om det nu var en tröst att veta sig
-dömd till en undergång, som han ser dagligen och stundligen försiggå för
-sina ögon, utan att kunna hindra den!
-
-
-
-
-Sjönödslöftet.
-
-
-Vestman på Nedergårdsön hade gått med en skonare på Norge och kommit ända
-upp åt Lofoten. Där hade han träffat valfångare och förnummit ett och
-annat om fångstmännens sätt att ta valar med harpun. När han så kom hem
-till sin ö, rann den tanken på honom, att han skulle tillämpa de
-inhämtade lärorna på hemmavarande skälfångst, vilken befann sig i stadigt
-avtagande på grund av bössknallarnes avskrämmande inflytande på de rädda
-djuren.
-
-Till den ändan gick han tillväga på följande mindre välbetänkta sätt, med
-en utgång, som varken han eller någon annan kunnat beräkna, och vilket
-gav anledning till ett äventyr, om vilket ännu sagan lever i skärgården.
-
-En afton på eftervåren tog Vestman en flatbottnad eka och en pojke med
-sig ut till yttre skären, där skälarne brukade gå upp och solbada sig.
-Till den märkvärdiga jaktens bedrivande hade han medfört en uttergadd,
-vilken eljes hade till ändamål att tjäna vid uttagning av uttrar ur
-bergsskrevor, och nämnde tillhygge hade han på valfångarmanér fastgjort i
-fören vid en löpande vinda. Huru han skulle kunna nalkas de skygga djuren
-för att få håll på dem med den tillfälliga harpunen, det visste varken
-han eller någon annan, men är olyckan framme, menade hans vänner, så kan
-man sätta nät i vattentunnan. Fälttågsplanen var emellertid uppgjord så,
-att pojken skulle gå från land med bössan och Vestman själv smyga med
-ökan mellan iskokorna och där passa de flyende djuren, som icke kunde
-göra sig för brått på den skrovliga drivisen, vilken packat sig invid
-stranden.
-
-Nu hade han fått pojken i land just före solnedgången, och själv tog han
-till att ro med ett par ullstrumpor virade om årlommarna för att inte
-bullra, och med en vit skjorta över kläderna för att inte synas. Och i
-skygd av kobbranglet och packisen råkade han ro opp sig under vallen, där
-en bräsch visade var djuren gått upp och där de sannolikt måste ge sig
-ut, då ingen vak fanns.
-
-Vestman satt där väl gömd och höll gadden i högsta hugg lyftad, så länge
-att han frös om fingerna och började grunda efter, om inte det gamla
-sättet med lodbössan var enklare. Skälarne voro där, det var inte tu tal
-om det, och han hade hört dem ge skall, men att de skulle just välja den
-här vådliga stråten för att komma i vattnet, det var den stora frågan.
-
-Knall! hördes det i land bakom tallarna, och så pep det i luften och sa
-skvatt ut i sjön, och därpå blev ett blåsande och nysande, och så ett
-traskande på isen, som när nakna mänskor springa på ett kammargolv.
-
-Innan Vestman hann få redigt för sig hur dum hela tillställningen i
-själva verket varit, stack ett lurvigt huvud ut genom breschen, reste sig
-och störtade i vattnet, men fick verkligen gadden mitt i det tjocka. Och
-i ett huj löpte linan ut; båten fick en knyck så att jägarn ramlade ner
-på akterbetten och så bar det av med god gång till sjös.
-
-Det blev åka av!
-
-Vestman tyckte först det var nytt och roligt och tänkte på vilken
-förträfflig jakthistoria det skulle bli; och bytet ansåg han sig ha i
-handen. Men så fick han se att kobbarna dansade förbi och sin egen stuga
-försvinna.
-
--- Farväl, så länge, nickade han åt stranden, kommer strax tillbaka!
-
-Det röck och knöck i båten, men någon fara syntes inte vara för handen
-ännu, förrän de kommo ut i sista stenarna och släppte landkänningen. Där
-gick det lite sjö och solen tycktes ha gått ner, ty det såg ut som en
-svart rund skiva därute.
-
--- Ett stycke till, så kapar jag i värsta fall, tänkte Vestman.
-
-Och så bar det av igen. Men nu tog ekan till att slingra. Sjöarna lågo
-mot och båten doppade redan nosen.
-
--- Lite till! tänkte Vestman, som ogärna ville skänka sitt säkra byte och
-få ett snöpligt slut på en så vacker början.
-
-Sjön ökade och stjärnorna tändes på. Ännu kunde han dock se yxan, som låg
-framme i fören och som var hans hopp, när det gick för långt.
-
--- Gå på du, min gubbe, du är väl snart trötter, om jag känner dig rätt!
-muttrade den utfrusna jägarn, som längtade komma till årorna för att bli
-varm i kroppen.
-
-I detsamma kände han vått om fötterna och hörde båten skrapa i botten.
-
--- Lägg av då, kommenderade han sig själv, reste sig för att ta yxan och
-kapa men satte sig ögonblickligen ner igen. Ty i och med detsamma han
-lämnade sin plats drog skälen ner nosen på ekan.
-
-Efter ett par fruktlösa försök att krypa fram i fören, insåg han det
-nödvändiga i att bli sittande och att han var lämnad i djurets våld,
-beroende av detsammas nyck huruvida han skulle gå i kvav eller komma
-hem.
-
-Nu hade det upphört att vara roligt, och ett stilla allvar sänkte sig
-över den modstulne jägarens sinne. Men för att ge sig mera mod än han
-ägde tog han till sig en åra och stack ut akter över, inbillande sig att
-han styrde. Men det gjorde han inte, för det gjorde djuret, och det
-styrde alltjämt rakt ut till sjös.
-
--- Kommer jag ifrån det här, så djäveln anamma...
-
-Skälen gjorde några slingerbultar och svordomen avbröts, ty åran måste
-tas in och öskaret fram, att få vattnet ur båten.
-
-När det var länsat, stack han ut åran igen, och det kändes genast
-lugnare, alldeles som om han verkligen suttit och styrt.
-
-Men nu hade stjärnorna slocknat av och det kom regnstänk blandat med snö,
-så att Vestman snart inte såg yxan mer, utan fann sig omsluten av ett
-grått töcken på alla håll. Och framåt gick det, framåt, men vinden
-tycktes kantra om, ty nu lågo sjöarne på halv sida mot; och den kantrade
-undan för undan.
-
-Nu blev han rädd! Och medan öskaret gick igen, tänkte han på hustru och
-barn, på gård och grund och redskap, och så på evigheten, som stundade
-med all säkerhet; tänkte på, att han inte varit i kyrkan på -- ja hur
-många år, det mindes han inte, men det var inte sedan året då koleran
-gick -- och att han inte varit till skrift -- nu skrapade läsud mot
-drivis. Herre Jesus! Jag fattig syndig människa! -- Det var bortglömt
-alltihop... Fader vår som är i himmelen... ske din vilje såsom i
-himmelen... inte den heller! -- -- --
-
-Vilka långa timmar, och så många sen; flera behövdes inte för att komma
-över till Åland, med den här vinden; men kom drivisen, då måste han följa
-ner till Gottland eller komma in i Finska viken! Men innan dess skulle
-han vara ihjälfrusen.
-
-Han kröp ner på botten av ekan för att söka skydd för den kalla blåsten,
-och när han kom på knä, så kunde han hela Fader Vår, och den läste han
-väl ett tjog gånger; och för var gång han kom till amen, skar han med
-fickkniven en skåra i suden. Och när han hörde sin röst, blev han
-lugnare, för det var som att tala vid någon, och som om någon talade till
-honom, och orden väckte minnen om en massa människor samlade i kyrkan och
-vilka han nu såg framför sig, tröstande, förebrående. Där såg han
-Gelingarne, som han varit ute med förliden och tagit upp smideskol med
-efter den sjunkna briggen, som inte var alldeles riktigt, men kunde
-försvaras; där såg han -- nu röck det i linan föröver. Herre Jesus, Guds
-son, kommer jag ur detta med livet, så lovar jag, så sant Gud lever, en
-ny krona med sju pipor av rena silvret -- det är hela barnaarvet -- till
-kyrkan -- rena silvret -- Herren välsigne oss och bevare oss, Herren
-upplyse sitt ansikte över oss och vare oss nådig...
-
-Genom dimman syntes ett ljus, rätt förut, stort, men suddigt som en
-hornlyktas!
-
--- Det är Hangö fyr på Nyländska kusten! tänkte Vestrnan. Kunde väl tro
-att vi hållit på i tolv timmar, för det var långt som en vecka!
-
-Nu kraschade det igen under ekan och den stod tvärt still, så att Vestman
-flög framlänges över betten, och så blev det still.
-
-Hur långt kunde det nu vara till fyren på en höft? Halvannan mil! Och nu
-förmådde han varken komma fram eller tillbaks! Det var värre än någonsin,
-ty bara han rörde sig i båten så vickade den.
-
-Vestman satt där han satt, och han väntade få se soln gå opp och dagern
-skina i öster, och han frös, och han bad Gud, och han lovade och svor
-alla dyra eder om silverkronan, som skulle få kosta två hundra riksdaler
-och vara kontrollerad, och sju pipor skulle han ha med krusiduller på
-handkragarna, och en lina med kulor på, skulle han hänga i, och när
-folket såg den, skulle de säga: si det är sjönödslöftet av Erik Vestman i
-Nedergården, som Herren så huldrikt hjälpte ur sin svåra nöd anno
-attonhundra och femti nie! Gud hjälpte honom så huldrikt och nådeligen,
-upprepade han gång på gång, så att han till sist trodde på det, och i
-översvallande tacksamhet för den nåderika hjälpen, läste han första orden
-ur »Lov pris och tack ske dig, o fader käre!» Gud hade hulpit honom, det
-var alldeles säkert, efter som kronan hängde där och folket sa, skulle
-säga, de hade inte sagt än -- nu slockna fyren... Herre Jesus! som gick
-på vattnet och bjöd böljorna lägga sig! -- Nu lade de sig, de hade redan
-lagt sig för en lång stund sen, för det var kav lugnt, och underligt var
-det, ty här låg hela sjön på, och hade gått alldeles vådligt just nyss, i
-går afse, efter som det var morgon nu snart, det måste vara morgon nu
-snart, när han kunde frysa så elemenskat om fötterna, och var hungrig och
-skulle få varmt kaffe nu straxt, bara lotsbåten kom ut, som den måste
-göra efter som det skulle komma fartyg i solgången, som legat och kryssat
-ute på flacket; men varför, för f... för allt i världen hade de släckt
-fyrn just nu, kanske det var dager, fastän det inte syntes för dimman,
-mycket säkert, såvida inte ryska regeringen hade något annat reglemente
-för sina fyrar; jo, visst hade de, nu mindes han det som en dröm,
-alldeles som att rysken hade annan almanacka med gamla stilen, se där ha
-vi ägget, gamla stilen, som är tretton dar efter eller före, det kan nu
-just vara detsamma, för tidskillnad måste det vara, och det var det ju
-också, efter finska båtarna alltid kom en timme senare än det var
-telegraferat, och därför hade de också släckt fyren en timme före
-soluppgången, som alltså skulle ske om en timme. Och då förstod han,
-varför han frös så vådligt, för det gör alla som haft ältfrossan, när
-solen går upp; men skälen, djuret, höll sig så stilla och det röck inte i
-vindan mer, kanske den slitit sig och gått! måste se efter i alla fall,
-för att sitta här i onödan, det hörde f...
-
-Vestman stirrade förut och såg något mörkt, taggigt, som en hel hop
-riggar stiga ur töcknet.
-
--- Kors i Jesu namn, om det är ryska flottan, då skjuter de mig som
-smugglare eller skickar mig till Siverien. Och så många sen! Gud Fader,
-det är en hel skog.
-
-Han reste sig och rätade ut knäna! Båten vickade bara åt sidorna, men
-doppade inte mer med nosen. Han klev försiktigt över bettarne föröver;
-såg linan stå spänd som en telegraftråd; steg ur båten; såg fotspår, slog
-klacken mot en sten... han var på land! Och där stod granskog!
-
--- Är de du, far! pep en bekant röst ifrån en enbuske.
-
--- Ludde! Vad fan är du här!
-
--- Jag unnra vad de blitt av dig, far!
-
-Vestman gnuggade sig i ögonen:
-
--- Hörru, vet du vad klockan är på dan?
-
--- Hon lider väl åt åtta, och du har varit borta mest en hel timme! Men
-så har du kräket med dig också!
-
-På skälberget låg djuret med uttergadden i ryggen, dött, förblött, efter
-att ha gjort en tripp till sjös och vänt för sjögångens skull.
-
-Och än i dag berättas äventyret som det mest underbara i hela skärgården,
-näst sagan om sjöormen, och den som inte vill tro, den kan gå till
-Nedergårdskyrka och se den lilla ljuskronan, som hänger där under
-orgelläktaren till evärderligt minne av förre kronolotsen Vestmans
-huldrika hjälp ur en högst ovanlig sjönöd, då han med döden för ögonen
-lovade Herren att till den kristelige församlingens hugnad och fromma
-skänka denna tennkrona.
-
-
-
-
-Skräddarns skulle ha dans.
-
-
-När man en vacker sommardag kommer ut ifrån havsbandet och håller ner i
-Byttafjärden, förbi Gåsskär och Skoboraden, kan man, om man ligger för
-babordshalsar, se en höglänt ö såsom kranbalksvis i lä. Den är icke
-märkvärdigare än de andra öarne omkring, på annat sätt än att den är
-högre och tyckes bestå av en enda kal gneisklint som rämnat mitt itu. Tar
-man i land på norra sidan, skall man snart komma in i en aldunge, och
-fortsätter man in i rämnan har man snart under fötterna en snaggig
-ängsmatta, som synes utbredd till torkning mellan de fuktiga
-bergväggarne. Håller man sig på denna gröna matta, ser man den snart
-sträcka sig framåt och mot bergets sidor kantas med hasselbuskar, som
-dölja ingångar till hålor och små grottor; följer man stråten framåt i
-sydlig riktning, går man snart i skuggan av tallar, som efterträdas av
-björkar, rönnar, askar; och så tar bergväggen emot, vägen krymper till en
-gångstig, som leder upp rätt i vädret, slingrande som en torntrappa. Går
-man uppför en stund, måste man snart ner igen i en skreva, där den sköna
-benveden krupit i lä för vinden, att dölja sin glänsande grönska och sina
-lysande röda bär; och så bär det oppåt igen, alltjämt oppåt, tills man
-står på den nakna klinten, där torkade gäddben röja närvaron av en
-fiskgjuse, eller kringströdda andfjädrar och torkade skelett visa
-platsen, där hökar, falkar, havsörnar kanske också, hålla sina kalas i
-god matro, under det de ha ett öga på jaktreviret, som nu sträcker sig
-oändligt inåt inre skärgårdens blånande fjärdar, och utåt havsbandet till
-fyrarne och det eviga cirkelsegmentet. Men går man några steg framåt
-klinten i sydlig riktning och tittar ner under fötterna, glömmer man
-huvudskalleplatsen däruppe och ser en täck liten tavla, som man icke
-väntat härute. Skyddad av bergväggarne för alla kalla vindar ifrån
-nordväst till sydost, ligger en gräsmatta så grön som nyuppkommen råg;
-och därnere går en röd ko och betar under de vita björkarne. Gräsmattan
-sträcker sig ner till en grå stuga, omgiven av en trädgårdstäppa, och
-ända ner till sjön, där hamnen ligger med båtbrygga, sjöbod, sumpkista
-och nät.
-
-Detta är skräddarns!
-
-Kravlar man sig ner för bergväggen och lämnar klinten, där det blåste
-kallt, skall man snart känna solen steka den orörliga luften, och på fem
-minuters nerstigande märka hur klimatet ändrar sig och med detsamma
-vegetationen. Men man vill nästan tro på underverk, då man ser rönnen
-bära astrakaner på en gren och gråpäron på en annan; och då man ser
-duväpplen på hagtornsbuskarne, tror man sig ha kommit till en förtrollad
-ö, där man i nästa ögonblick vill vänta sig få plocka fikon på
-spåmanstisteln. Stiger man ner på gräsmattan och nalkas stugan, får man,
-om lyckan är god, se trollkarlen själv genom det öppna fönstret, där en
-hämpling visar sitt blodsprängda bröst i en liten ståltrådsbur mellan
-sallatsblad. På ett slagbord bakom hämplingen sitter han nämligen med
-benen i kors och drar långa styng på ett rutigt bomullstyg, som döljer
-hela hans nedra kroppshalva och endast lämnar den övra delen synlig, fast
-den icke är mycket att se på; ty magen fattas och den lille mannen tyckes
-ha lyftat av sig bröstkorgen och satt den direkt på bordskivan, och på
-bröstet ligger huvudet utan märkbar hals. Det är skräddarn själv, som en
-hårdhänt natur kramat ihop till en puckel, och åt vilken föräldrarne på
-den grunden valt det stillasittande yrket.
-
-För att rätta naturen, som givit honom anledning till missnöje, har
-skräddarn anlagt ett gott lynne och utvecklat sig till en muntergök, som
-alltid är full med historier och visor. Och liksom för att visa naturen
-hur den skulle ha burit sig åt, har han kastat sig med kärlek åt
-naturförsköning. Det är han därför, som gjort trädgård, och icke nöjd med
-att förädla de gamla sötäpplena och surkartarna i trädgården, har han
-gått och ympat ädelfrukt i vildmarkens träd, så att den sura rönnen bär
-vita astrakaner och den kärve hagtorn lyser av det lilla duväpplets röd-
-och vitkindade barnansikten. Och liksom om han kände, att hans dåliga art
-icke skulle längre ner i världen, planterar han träd på marken, och när
-han kommer till en bondgård för att sy, medför han i västfickan några
-frön, som han i smyg stoppar i jorden, eller, när årstiden är inne, några
-ympkvistar, som han sticker emellan bark och träd. Och hans frön gro, och
-hans ögon växa ut, och när ingen bär hans namn mer, så skall hans namn i
-långa tider uttalas, när andras barnbarn sitta under farfars äppelträd
-och höra historien om hur det granna och goda undret kom dit på den nakna
-hällen, och det långt efter sen hans rockar och byxor blivit trasmattor
-eller filtskor.
-
-Nu, i mars månad, hade han sytt hos trädgårdsmästarn på Sandemar, och han
-hade sett underverk i drivbänkarna, och hört om ett slags runda gula
-gurkor, som man fick en krona för på Dalarö Societet. Och så hade han
-fått hem kärnor, lagt dem i en långrevslåda med jord och ställt i
-fönstret. Efter fjorton dar såg han som en vit fingerknoge peka opp ur
-mullen och strax efter breda ut sig och lägga som två vingar tätt utåt
-jorden som en trollslända. Så kom aprilsolen, och då sköto de fart,
-pinade fram en grön karda, rullade ut sig och började krypa. Då nöp han
-över tredje bladet som trädgårdsmästarn lärt honom, och då sköto de
-sidoskott, som han nöp igen på samma sätt, så att när maj gick ut, var
-det i sista laget att sätta dem i bänk. Men det var inte det lättaste att
-få varmt under, och en dag gick åt för att komma till Dalarö efter en
-låda stallströ. Så bäddade han utmed bergväggen, där solen brassade på;
-ramade in bädden med brädlappar, men se det blev bara en tunn, tunn bänk
-och han fick söka råd för att öka den. Höboss, sopor, halm måste han ta
-till, och på sistone vart det en bänk sådan han var. Och i den satte han
-plantorna med jordklump. Lade så innanfönsterna på, och det blev växa av.
-Men järnnätterna kommo, och han måste täcka; täckte med mattstumpar och
-granns. I fjorton dagar knallade det och växte i bänken, men vid
-midsommar tog det av och stannade. Stallströt var utbrunnet, och han
-fick inte tid att skaffa mer. Så kom stora hettan i juli, och nu sköt det
-på igen och blev blom. Först tunna hanblommor och så knubbiga honblommor
-med en liten grön ärta i botten. Han luftade och han spritade, skuggade
-när solen brände och stängde när det mulnade. Blev det så fjorton
-regndagar utan sol, och hela maskineriet stod stilla igen. Nu vattnade
-han med varmt vatten och bäddade runt med halm och lagårdsströ, och när
-augusti bröt in med rötmånadshetta, så bergväggen var som en bakugn, då
-knallade det igen, ärterna svällde ut till gåsägg och fick räfflor med
-ludet emellan. Åtta stycken hade han nu så stora som nävar, och de
-började redan lukta svagt, så att han lade tegelflis under dem. Det var
-en hel historia med de melonerna, och bara solen höll sig framme, så
-skulle han ha dem i hand om en vecka.
-
-Därför satt han nu på sitt bord och höll utkik på drivbänken, som om han
-bevakade solstrålarne därborta vid bergväggen, och han var uppriktigt
-glad i sitt sinne, för vinden stod sydlig och det hade inte regnat på
-sjusovaredagen.
-
--- Hör du, Anna, du, ropade han med sin kikhoströst till systern, som
-stod i köket och rensade flundror.
-
--- Nå, Gustav! svarade Anna, utan att lämna sitt arbete.
-
--- Jo, ser du, jag hade tänkt som så, att vi skulle ha dansen som om
-lördag, innan folket ger sig ut på strömmingen; vad säger du om det?
-
-Det blev litet tyst först, så att man hörde flugornas dans kring
-lövruskan i taket och fiskknivens raspande i flunderskinnet.
-
--- Har du råd med det, du? kom Annas svar i frågform.
-
--- Ja, visst har jag det, och för resten ska jag säga dig, att när man
-har har en affär som jag, måste man se sina kunder någon gång, och vad
-råd beträffar, så inte är jag så barskrapad. Minst ett par tunnor äpplen
-kan jag räkna på...
-
--- De ska ju vara till att köpa vinterfoder...
-
--- Nå, så har jag, här slog det kluck för skräddarn, som om det fastnat i
-halsen, så har jag mina meloner.
-
--- Asch; låt oss se dina meloner först!
-
--- Se! Kan du inte se dem därute! Om tre dar ä de färdiga, och då har jag
-mina åtta kronor; det är brännvinet!
-
--- Vänta då tills melonerna bli färdiga åtminstone.
-
--- Ja, si det kan jag inte, för då är det för sent för strömmingen, vet
-ja!
-
-Anna svarte inte mer, för hon ville inte vara med om alltsammans, både
-därför att hon tyckte det var bråkigt att riva opp stugan, och för att
-hon visste Gustav skulle supa sig full.
-
-Men nu var det skräddarns svaghet att en gång om året se folk hos sig,
-och flickor i synnerhet. Fastän han inte kunde dansa, då han till på
-köpet var låghalt, så han gick mellan två kryckor, hade han en synnerlig
-förnöjelse av att se ungdomen roa sig, och var alltid med på alla danser,
-där han hoppade omkring och klappade flickorna med knogarne av sin långa
-magra hand, och, ansedd som en gammal farbror, oaktat sina trettiotvå
-år, fick han ta sig små friheter, som ingen räknade så noga på. När han
-nu kastade fram sitt förslag för systern, som satt härute och hushållade
-för honom, var det inte något påhitt i hast, utan en länge ruvad idé, som
-ätit sig fast i hans huvud och som skulle gå igenom.
-
-Systern, som var fem år äldre, hade nog makten i huset, men när det
-gällde på riktigt, så var skräddarn envis som synden; och om det också
-skulle grälas i åtta dar, så tog han sig igenom.
-
-Utan att därför avvakta vidare rådslag sätter han sig i båt följande
-morgon och seglar omkring att bjuda, varpå han styr ner till Dalarö att
-köpa brännvin och svagdricka. Full kom han hem, men ändock innan
-solnedgången, och krypande på marken lade han fönsterna på bänken utan
-att slå sönder en ruta. Och som det hotade bli kallt travade han på
-mattorna, och nu, dubbelt rädd om sin skatt, som skulle betala kalaset,
-tog han täcket ur sängen och lade ovanpå alltsammans.
-
-Dagen därpå rustade Anna och Gustav till dansen. Först slogs slagbordet
-igen och ställdes ut på gården; därpå sopades och skurades, fejades och
-lövades. Och när det led på eftermiddagen, gjorde syskonen toalett, varpå
-flickorna på Mörtön anlände för att hjälpa med kaffekokningen.
-
-Så mot aftonen i femtaget kommo de främmande. Båt efter båt lovade och
-fällde segel i hamnmunnen, rodde opp till bryggan, där skräddarn stod
-oppsträckt och tog emot, skakade hand och sade en rolighet åt var en som
-han hjälpte i land, klappade flickorna under hakan och fick dem att
-rodna.
-
-När kaffet var drucket på gårdsplanen, förde värden sina gäster ut i
-trädgården att skåda och beundra. Flickorna fingo ett äpple, som
-skräddarn själv skulle stoppa i fickan på dem; åt gubbarne stack han en
-ympkvist eller ett fröhus, som de skulle ha hem. Och så skulle de
-»stirra» på sammetsrosor och lejongap, astrar och dahlier, som växte i
-stora bunkar utmed grönsakssängarne. Flickorna skulle naturligtvis nypa i
-lavendeln och rosmarin, så det luktade gott om dem, och skräddarn måste
-själv sticka örtkvasten i klädningslivet. Men pojkarne kunde inte hålla
-fingerna i styr, utan ville snyta äpplen, varför trädgårdsmästaren fann
-förmånligare att slå ner några surkartar åt dem, hellre än de skulle
-länsa hans unga träd, som buro första året. Och sist beskådades
-underverket, melonbänken.
-
--- Tre dar till, och det är åtta kronor i näven! skroderade skräddarn.
-Lukta på dom, pojkar! Hä? Nu ta vi en sup på det!
-
-Och så gick man in i stugan och började dansen med ett lag stora supar
-vid dragharmonikans orgeltoner. Som en skata syntes skräddarn skutta
-mellan paren och bjuda till supning och dans. Än var han vid spisen och
-motade opp några sittande par, än var han vid bordet och fick gubbarne
-att supa.
-
--- Inte så häftigt, ser du, natten är lång, och man vet inte vad som kan
-hända! varnade de gamle.
-
-Men skräddarn var alldeles »vill». Och hur det var, så slog gårdagsruset
-opp, käpparne började vingla och den lilla mannen såg vingskjuten ut.
-Törnade mot dörrposter, knuffade de dansande och fick armbågar i bröstet.
-Blev ledsen och satte sig i en vrå; rullade ögonen, som om han sett
-jordklotet gå runt, och sjönk slutligen ihop med käpparne saxade framför
-sig som en positivbock.
-
-Solen lyste ännu på himlen när värden i en sista ingivelse äntrade
-vindstrappan och kom opp på rännet, där höet låg. Där tycktes med ens
-gårdagens trötthet och rus överfalla krymplingen, så att han förlorade
-medvetandet och drunknade i ett hav av vällukter från det torra
-blomsterhöt, medan en hel ruska röda solstrålar låg över ansiktet.
-
-När han återfick förnimmelser nästa gång, hörde hans öra som om han låg
-inne i ett kvarnverk; stugan darrade och knakade och basarne i
-dragklaveret läto som när man står på kyrkbacken. Men det var mörkt nu
-och så upphörde örat att höra, ögonen släcktes och han trodde han
-svimmade.
-
--- Här är jag! hörde han sig svara i sömnen, på något rop efter
-skräddarn, så högljutt att han vaknade om en obestämd tidrymd, som kunde
-varit ett år eller en halvtimme, och så blev det svart och tyst igen.
-
-Nästa gång han förnam något, gjorde det rysligt ont i huvet, och bakom en
-bjälke viskade någon, som hade klackjärn på sig.
-
-Därpå drömde han, att han var mjöl och siktades i en kvarn, där ett
-kugghjul skakade sikten så det gjorde ont, och mjölnardrängarne skreko,
-medan orgeln spelte ini kyrkan, och ibland regnade det nedanför i
-knutarne, och så rasslade det i träd och buskar, knäckte i ris och
-bråten, smattrade på jorden. Och skräddaren låg och led, led i huvet där
-det kändes som om han glömt bort något, som han borde kommit ihåg,
-någonting viktigt och angeläget, men som han inte kunde komma på. Så
-slog han bort det och då blev det bättre en stund; men så kom det igen
-och då frös han i kroppen, men var alldeles het i huvet.
-
-Det hade nu blivit tyst därunder i kvarnen, och när han tittade opp i
-taket, såg han ljusgrå snören med små stjärnor på, som gjorde ont att se
-åt; tuppen gol och måsarne ojade sig oppe i luften någonstans. Han
-vaknade.
-
-Det var morgon, han hade varit full, och -- han hade glömt att täcka
-melonerna. Som en pil var han uppe, kravlade sig ner för trappan, såg en
-förödelsens styggelse i köket och skuttade ut i trädgården; tog tre
-alnars språng mellan käpparne; kände att det var bitande kallt, såg vitt
-på marken, som frasade om fötterna, och så -- där lågo de, döda.
-Stjälkarne snodda som rep, bladen slappa som klädeslappar, gråa, livlösa,
-och fruktskaften sågo ut som om de varit brända. I ett enda smärtsamt
-ögonblick rök fyra månaders arbete förbi den rusiges öga: Dalarörodden på
-tre mil efter stallströ, bänkläggningen, utplanteringen, vattningen och
-luftningen, täckningen om nätterna, allt pyssel och knåp förlorat på en
-frostnatt.
-
-Skräddarn slog benen under sig och satte sig på bänklådan; och barhuvad
-som han var med luggen ner i de rödsprängda ögonen, lät han huvet falla
-mot bröstet och grät; grät så förfärligt, om av brännvin eller sorg eller
-båda delarne, visste inte Anna, som kom tillstädes:
-
--- Du har fått för dansa, du! sade hon.
-
--- Jag ska aldrig supa mer! snyftade Gustav. Aldrig -- supa -- mer!
-
--- Så säger du var gång, du har varit full. Men håll ord en gång.
-
-Anna plockade höboss ur håret på brodern, medan tårarne fortforo att
-rinna utför dennes randiga kinder, som legat mot höbanden.
-
--- Och så skulle du se, hur de gjort i din trädgård!
-
-Skräddarn for opp som om han hört bålgetingen, och skuttade över
-ängslappen in i täppan.
-
--- Nå, Gud sig annåda!
-
-Det var allt vad han fick fram, då han såg sin unga rosenhäger avplockad
-och nästa års fruktsporrar avslagna.
-
--- Kåss -- i -- Jissi -- namn! Såna ena rackare! -- Och si på fan, här
-har han kräkts i stickelbärsbusken! Nej, en sån tusan!
-
--- Kom in i köket, ska du si hur di spytt som kattor! Jo, nog har du haft
-roligt för dina pengar!
-
-Skräddarn stod och stirrade på stickelbärsbusken, som om han sökt nyckeln
-till en gåta, och ett leende rann upp, motsträvigt till börja med, men
-snart klyvande hela det tåriga fula anletet, och med handen på knäet
-utbristande i den tillfredsställda hämndens förnöjda skratt:
-
--- Tror nån människa de haft förstånd att skala gurkan.
-
-Skrattet slocknade, och ett nytt anfall av raseri satte den lilla
-slankiga figuren i skuttande rörelse åt sängarne på andra sidan gången.
-
--- Gud förlåte mina synder ha de inte varit och trampat i ärtsängen! Si
-bara! -- Si bara! -- Ja, men det är vådligt!
-
-Anna tog brodrens arm och ledde honom in i stugan. Där såg fasligt ut.
-Golvet oppslitet av de dansandes skodon, nersmackat med snusloskor,
-pipaska, svavelstickor; runt ikring på fönsterposterna stodo urdruckna
-glas och i spisen lågo de två ankarena, som innehållit brännvinet och
-svagdrickat.
-
-Skräddarn kastade en blick på uselheten, skakade på huvet, och riste på
-brännvinsankaren.
-
--- Inte en droppe kvar? Anna?
-
--- Nej, och väl är det! Men nu, Gustav, får du sitta vid och sy i åtta
-dar, för att få in vad de andra supit opp i natt.
-
--- Så får jag väl det då! -- Men tror du, att de hade roligt i alla fall?
-frågade skräddarn med ett sista hopp om att ha fått någon valuta för sina
-pengar.
-
--- Nog hade de roligt, svarte Anna, men du, som inte fick något med?
-
--- Ge mig en sup, Anna, för jag vet du har gömt undan i skåpet, så talar
-vi inte om den saken mer!
-
-När skräddarn fått en redig, gick han ner till bryggan och tvätta sig.
-Och en timme efter satt han på bordet och sydde, under det hämplingen
-visslade för honom.
-
-Och mitt under huvudvärken, när de onda tankarne kommo och gingo, måste
-han avbryta sig själv och fråga Anna:
-
--- Tror du de hade roligt i alla fall?
-
-Och när Anna svarat ja för tredje gången, avslutade skräddarn sina
-tröstegrunder för sig själv:
-
--- Nå, så var det roligt i alla fall!
-
-
-
-
-Uppsyningsman.
-
-
-Han for med sin jakt som den »flygande holländarn» utan att komma i ro;
-han for mellan Furusund och Landsort, mellan Landsort och Furusund, och
-så hade han farit i femton år och skulle fara, tills han inte kunde hålla
-i ett storskot mera, och sonen vuxit upp att fortsätta färden. Hans far
-hade seglat i trettio år, men det var i den goda tiden, då skyddstullar
-framkallade smugglare, och gubben hade gjort sista beslaget i Stockholms
-skärgård, som på en natt inbragte honom tio tusen kronor, varför han köpt
-sig en gård och satt sig i ro.
-
-Detta äventyr levde som en saga, och hade lockat sonen in på den eljes
-något enformiga banan att segla, segla utan mål, segla fram och åter,
-följande vindens styrka och riktning, liggande stilla, när det inte
-blåste, och masande framåt i krokar och bukter, när det blåste opp, sak
-samma varthän, bara han höll sig inom distriktet och infann sig på Dalarö
-tullkammare den sista i månaden för att kvittera sin lön.
-
-Och man såg honom överallt, och när man inte väntade honom. Voro
-fiskarena ute med nät och det var gott väder, kunde de se
-uppsyningsmannens stormklyvare sticka fram om en udde som en kolossal
-näsa den där vädrade efter beslag; gick man på land, kunde man få se den
-ölsupsfärgade masten sticka opp över talltopparne, eller den rundgattade
-aktern slinka undan i albuskarne; gingo flickorna ut på ön att mjölka och
-sågo en tretungad flagg med krönt T på gaffeln skjuta fram om en
-bergknalle, så visste de att det var uppsyningsman; och kommo gubbarne en
-morgon tidigt ner till sumpkistan, så kunde jakten ligga där och röka ur
-kabysspipan, och då visste man att det vankades något. För i samma stund
-sjöstövlarne hördes mot strandens stenar, stack uppsyningsmannens
-utblåsta ansikte upp ur kajutan och efter några hälsningsord om väder-
-och vindförhållanden, anmodades de tillstädeskommande gå ombord, och
-snart sutto de på britsarne å ömse sidor om byråklaffen och hade supar
-framför sig.
-
-De första fem åren hade uppsyningsmannen seglat sitt distrikt, full av
-hänförelse och med förhoppningar att de tämligen höga tullsatserna skulle
-locka några företagsamma själar till smuggleriaffärer, men så kom den
-välsignade frihandeln med Gripenstedt och då blev det dåliga tider.
-
--- Varför smugglar ni inte, era djävlar! hördes uppsyningsmannen förebrå
-sina fiskare vid klaffen i kajutan.
-
--- Det lönar sig inte!
-
--- Lönar det inte?
-
-Och uppsyningsman tog fram tulltaxan och läste högt för andäktiga
-åhörare. Men det var verkligen ingen lockande affär, ty den högsta satsen
-var på vanilj med sextio öre skålpundet, och på den artikeln var
-förbrukningen alldeles för liten.
-
-Hänförelsen lade sig på sjätte året, men hoppet levde än; dock måste det
-då och då eldas opp med en sup, som snart blev flera supar. Och när han
-då gick till segels och kröp fram mellan de sista grynnorna, som han
-kunde utantill, då såg han i andanom franska skonare komma med guldur,
-engelska briggar, som luktade vanilj, holländska koggar med kryddöarnes
-muskotnötter och kardemummor, ryska skonare med karavante. Men när han så
-släppte landkänning för att gå ut och preja det hägrande lyckoskeppet,
-och tvingat det att hissa flagg, upplöste sig drömmen i en norsk bark,
-som kom med stenkol från England.
-
-Värre var att drömmen om tiotusen kronor i en bergskreva småningom antog
-fasta former av kontant tillgång, som skulle förr eller senare utfalla,
-så säkert, att uppsyningsmannen började ta förskott på dem. Och som
-opiiätaren måste han hålla ruset vid liv, eljes skulle den fatala
-verkligheten slå ner honom. Men ruset kostade, och det blev skuld.
-Skulden alstrade obehagliga förnimmelser, och dessa måste jagas bort med
-nytt rus, som alstrade bakrus med olust, som måste vårdas, för att icke
-ge missmod, och så blev han supare.
-
-Snart upphörde brännvinet att framkalla de vackra synerna, och med dem
-hoppet om de tiotusen kronorna.
-
-Så gick han och gifte sig och fick barn. Då blev det att skaffa mat, och
-nu kastade sig hans diktan och traktan på jakt och fiske, och alla tankar
-på det stora beslaget nöttes bort. Sätta ett nät här, knipa sig en fågel
-där, det var nu hela hans livs mål, och distriktet blev förvandlat till
-lika många jaktplatser och fiskställen, som det förut varit inbillade
-gömställen för smugglare. Och varje utgård blev en station, där han tog
-en sup och bjöd på en sup, och alltid hade han korn på slåtterölet, när
-det hölls, och när en båt skulle av stapeln, visste han långt förut. Och
-välkommen var han alltid vart han kom; dels därför, att han hade blanka
-knappar i rocken och rand på mössan, dels därför, att han hade nyheter,
-uträttade små ärender, var så bra att skicka hälsningar och dylikt med.
-Reda på sig hade han också; visste först av alla, när ejdern sträckte,
-när strömmingen gick till, och när fyrarne skulle släckas; kunnig i
-mångahanda, visste han hjälpa med affärer och kontrakt, kunde lägga sista
-hand vid en båt, skära till ett segel, borra om en bösspipa; och så kunde
-han spela fiol också, så att han alltid var välkommen, där det var
-ungdom, som ville dansa.
-
-Hans liv artade sig därför till en lång festresa, och minst roligt hade
-han de få stunder han skulle vara hemma. Där var bara gnatigt och
-bråkigt, och där ville man ha pengar, som inte fanns, fast han gav ifrån
-sig mest hela sin lön på hundra kronor i månaden. Och söp han opp femton
-kronor i månaden efter ett halvstop om dagen, så födde han sig i stället
-själv och drog ofta hem månget pund fisk eller en knippa fågel.
-
-Så kommo de mörka dagarne. Vänskapen blev skral, när skulderna icke
-betalades, och från köld var inte långt till ord. Och så blev där en
-station mindre. Som grannarne emellertid i regel voro osams och hemliga
-avundsmän, levde uppsyningsmannen en tid på att göra allianser med oväns
-ovänner; men när dessa kommo ihop och slöto fred, föll den dubbla
-fiendskapen på upphovsmannen.
-
-Och nu fick han flacka och fara sin enformiga kurs utan att ta i land.
-Satte han ett nät i en vik, kom ägaren och motade dän honom; sköt han en
-fågel kring inre kobbarne fick han heta tjuvskytt.
-
-I sin ensamhet slog han lag med sina två båtsmän, men då tog respekten
-slut och det blev klagomål, att han söp med sitt folk. Han lånade även
-pengar av dem, och när betalningen uteblev, blevo de råa mot honom,
-inkräktade på hans kommando och fingo honom slutligen under sig
-fullständigt, så att de seglade sina ärenden vart de ville och
-uppsyningsmannen följde med.
-
-Ibland, när han låg för länge stilla, kom kontrollören och drev upp
-honom.
-
--- Segla bara!
-
--- Vart?
-
--- Vart fan som helst, bara det blir seglat!
-
-Så drevs han upp, måste hissa på och segla, utan mål, utan hopp att komma
-i hamn.
-
-En dag, tio år hade han då seglat, fick han ett telegram i Sandhamn, att
-hans hustru låg dödssjuk och att han måste hem. Men vinden låg emot och
-det var långt ner till Landsort, så att när han efter ett dygns kryssning
-kom hem, var han änkling.
-
-Inte hade han haft mycken glädje av äktenskapet, då han bara var hemma
-två gånger i månaden, men det var ändå ett hem, där han kunde känna fast
-mark under fötterna, där han kunde sitta vid brasan och äta ett mål lagad
-mat.
-
-Efter begravningen blev det utmätning och varenda pinne togs bort till
-auktionen.
-
-Nu hade han icke en fläck mer på fasta marken att kalla sitt hem, och han
-bodde på jakten året om. Jakten, en gammal kosterbåt, började lida av
-tidens, vindens och vattnets åverkan och fick ett mörkt och medtaget
-utseende.
-
-Storseglet hade lapp, masten var oljemålad brun, och kajutan var struken
-smutsgul som sjukhussängarne. Förr hade hustrun satt vita gardinkappor en
-gång i kvartalet för fönstergluggarne, men nu stirrade de nakna mörka
-hålen så svarta ut. Tackel och stående gods var sotat av regnet, och
-skrovet var tungt, murket och seglade illa.
-
-Det är alldeles tyst ombord, sedan uppsyningsman upphört att tala med
-sina karlar, utom vid manöver; och när en lustjakt kommer en klar
-sommardag utanför inre skärgården och ser den svarta riggen på det
-klumpiga skrovet, som tyckes knega fram av ålderdomströtthet, fråga de
-sjungande och skrattande passagerarne, som äro ute för första gången, vad
-det där är för en likkista.
-
--- Det är »flygande holländarn»! svarar den unge grosshandlarn, som står
-till rors i en blårandig engelsk sticktröja.
-
-Och när spökskeppet glider förbi, numera alltid förbi, en liten röd stuga
-med vita fönsterfoder under några äppelträn på en bergknalle, och den
-tyste rorsmannen ser en midsommarstång och ungdom som dansar, då låter
-han hissa på topp och stormklyvare och lägger av ut till sjös, där han
-endast ser luft och vatten. Och när han fått en båtsman till roret, tar
-han sin fiol och spelar för måsar och skälar, som lockade av de ovanliga
-tonerna skrika och böla var efter sin art, och tråda dans kring det mörka
-skeppet och dess dystra spelman.
-
-Det är inte något märkvärdigt han spelar likväl, bara gamla dansar och
-marscher de spelade i hans ungdom, när han såg glada ansikten och han
-sattes i högsätet. Och han ser icke alls märkvärdig eller romantisk ut
-själv. En liten torr handelsbetjänt från landet med benen krokiga av att
-stå till rors, tunna gallrade polisonger, blekt och magert ansikte, och
-alls ingen sjömanstyp, som flickorna tänka sig en »jaktlöjtnant»!
-
-När november kommer med storm och snö, då blir den gamla jakten som en
-murken ek, när den lövas. Sjöarnes stänk kläda tågverket med kanderade
-iskristaller som en glaskrona, snön lägger sig som innanfönsters vadd på
-salning, gaffel och bom, och det svarta skrovet, ända över däcket, är
-överdraget med blånande is. Stiger då den svarta molnväggen med de
-kopparröda kanterna över zenit och luften blir mörk som en skymning av
-snötjockan, då får själva den lilla torra mannen vid roret ett drag av
-storhet och kraft, där han står i sin fårskinnspäls och sin
-skälskinnsmössa, vit av snö, och hans magra hand instucken i bälgvanten
-ser ut som om den rådde på vinden, när den halar det knastrande
-styvfrusna skotet, och den andra handen med rorkulten pressar jakten
-genom mörkgröna sjöar, ridande upp över isblock, som den trycker under
-sig och som rasslande skrapa mot kölen för att komma upp akter om roret,
-som lyfts på sina hakar och faller ner med en duns, skakande riggen så
-att isbarkar hagla på däck.
-
-Då lever uppsyningsmannen några timmar, när hans krafter tagas i anspråk
-i en kamp -- för vad? För kampen! Men när han kommer in till fyren, och
-mästarn tar emot honom med en kopp kaffe och brännvin, så tycker han det
-roligt att det är överståndet:
-
--- Det var ett hundväder! är allt vad han kan säga om saken, ty han har
-upphört reflektera över det ändamålslösa i den långa färden, som ändå tar
-slut, när han tar slut.
-
-Och när han värmt sig i lotsstugan och sovit på en lave, går han ut och
-ser på luften:
-
--- Jag tror vi seglar igen! säger han åt båtsmännen.
-
-Och så segla de igen!
-
-
-
-
-Flickornas kärlek.
-
-
-Detta var ett mycket kinkigt kapitel, och inte så gott att hålla någon
-reda på, just därför att det låg i alla parternas intresse att däri hölls
-så litet reda som möjligt. Bondens döttrar, eller flickorna, som bodde
-hemma hos föräldrarne, bevakades tämligen, ty med deras livsfrukt hängde
-arv och nerstamning av släkten samman, men med de andra, som icke ägde
-namn eller jord, hölls det icke så noga. Gossar och flickor av den
-tjänande klassen sovo i köket, och så snart ett tycke uppstått, ingicks
-sängelag i så blygsam form som omständigheterna tilläto. Husbonden och
-matmodren kände alltid förhållandet, men varken kunde eller ville hindra
-det, och som det betraktades som ett slags förlovning, hölls det i en
-viss helgd. Man såg det, men man talade icke om det. Gossen som ingått
-förbindelsen hade även en känsla av ansvar och var beredd att i händelse
-av följder, eller att det »blev på tok», som det kallades, ikläda sig
-ansvaret genom att ta hand om barnet eller gifta sig. Det senare var det
-vanliga, men därför fordrade han även trohet av sin flicka, att i
-händelse av risk hon skulle veta att han var den skyldige, och denna
-fordran på trohet hade så ingått i föreställningarne, att den flicka,
-som hade flera gossar på en gång, kallades, ensam hon, för hora, och
-betraktades som en hynda, vilken förlorat instinkten för sin nerstamning.
-De fria förbindelserna voro sålunda ett slags fattigmans äktenskap, ej
-blott till lust, eller lek, och åtnjöto därför allmän aktning.
-
-Ibland däremot, när flickorna togo den allvarliga saken skämtsamt eller
-lättsinnigt, uppstod krångel, och rätt fiffiga flickor skaffade sig för
-händelse av fara i månggiftet en så kallad »ansvaring». Till denna roll
-utsago de alltid någon välmående bondeson eller herreman, att kunna få
-till barnafader, om det blev tvist, och när dylika mål kommo för tinget,
-kunde vittnesmål lämna de mest oväntade upplysningar om saker som trotts
-vara eviga hemligheter.
-
-I regel kunde man dock se att klasskänslan satt djupast; och att det äkta
-allvarliga tycket mest uppstod och rotades inom dem av samma klass.
-Sålunda, om en piga hade förbindelse med bondens son, och inga utsikter
-till gifte sålunda funnos, blev hon otrogen tillsammans med drängen,
-vilken hon älskade, likasom i staden herr löjtnantens älskarinna på rum
-alltid bedrar honom med bodbetjänten och icke med kaptenen. Man skall
-därför icke tro att kärlekens fruktansvärda lekar spelades av utan drag
-av den storhet, som en lössläppt naturmakt äger, och att den allvarsamma
-akten av släktdriftens val och kamp gick sin gång så alldeles utan sorg
-och ve. Tvärtom! Kärlekssjuka och hjärtesorg fanns där också, under
-kanske enklare former, men ofta rörande i sin enkelhet, och mången lek
-slutades med döden, antingen gossens, flickans, eller barnets. Blandades
-då in de gifta folken -- då blev det historier, som stundom togo blodröd
-färg, och då brusto hjärtan och brötos band, och en enda illa överlagd
-handling kunde spinna ut sina följder över flera släkters liv, gå ner i
-avkomlingarnes som ett tragiskt öde, av vilket de oskyldige ledo en
-opersonlig förföljelse.
-
- * * * * *
-
-Mari var i tjänst hos uppsyningsmannen, som var ett strå vassare än vara
-hos bonden. Hon var nätt, hade ett blekt ansikte, blont hår och två rader
-mjölkvita tänder, som voro jämnare än man brukar finna hos de undre
-klasserna. Det fanns finare linjer i hennes kropp än hos de andra
-pigorna, och fastän uppfödd i skärgården var hon tagen från rodd och
-fiske till huspiga. Jämförd med de andra kamraterna såg hon svag och
-sjuklig ut, och, egendomligt nog, var hon på den grunden mycket eftersökt
-av bondpojkarne. Hon hade även antagit ett sätt av värdighet, som höll på
-avstånd, och ansågs som öns skönhet. Bondsonen hade fästat sig vid henne
-och oaktat han var den fulaste och hade simplare figur än drängarne, ja
-var rent stygg, höll sig Mari till honom. Om därför att han var den
-rikaste och sålunda lovade sörja bäst för hennes avkomma, så var ju
-hennes moderinstinkt åtminstone inte ute på krokvägar.
-
-Om Albin verkligen hade full avsikt att gifta sig med henne, det torde
-väl vara svårt att avgöra, då sinnesruset så ledigt förfalskar omdömet
-och då ett hastigt beslut, under ändrade omständigheter, så lätt ändras.
-Men Mari hade nog hört ett och annat halvkvädet ord i den riktningen, ty
-hon visade sig ej obenägen, men strängt höll hon på sin ära, och om även
-deras lek var alla uppenbar, så var det ingen som vågade säga att de hade
-något mellan sig.
-
-Men Albins föräldrar hade ett ont öga till Mari, för de visste nog att
-hon fikade efter gården utan att ge annat igen än några barn, och de sågo
-nog att Mari var en klok flicka av den sorten, som ville komma sig opp i
-världen, och det lider inte de som redan äro komna opp, utan de ville ha
-någon, som redan var oppe.
-
-När de därför märkte att den unga målaren, som bodde på sommarnöje,
-började slå krokar för Mari, så logo de i sina sinnen och tänkte att nu
-går hon all världenes snöda väg, och därmed vore deras Albin fri från
-frestelsen, för hur han var, men stolt kunde han sägas, och ta till
-hustru en som andra kunde peka ut, det gjorde han inte.
-
-Målaren var en ung man med skönhetssinne, och som när han suttit i en
-månads celibat, började söka något kvinnligt föremål han kunde dikta om
-åt sig. Och som han på ön saknade högre utvecklade måttstockar att mäta
-med för sommaren, började Maris jämförelsevis fina figur att göra intryck
-på honom. Dock behövde han se veckor, innan han kunde med sin fantasi
-skrapa ut de råa fläckar hennes ofullkomliga gestalt satte i hans öga.
-Han dresserade sin syn att ej se hennes något grova händer, sitt öra att
-ej förnimma de ibland simpla orden och tonfallen i hennes röst, sitt
-luktsinne att ej stötas tillbaka av hennes starka svettlukt, när hon kom
-från köket. Men det gick att förfalska omdömet under intressets eller
-behovets tvingande tryck.
-
-Studenterna, hans kamrater, brukade bjuda in flickorna om aftonen att
-dansa, prata, skämta, och det gick i allmänhet oskyldigt av, icke så
-mycket av bristande hetta i ungdomsblodet, som mer av den bildades
-utvecklade känslor av obehag att skada andra, få andra att lida, och
-kanske mest, om vi skulle vara uppriktiga -- av flickornas fruktan för
-förbindelser med stadsherrar, emedan de hade den ärvda klasstron att de
-högre bildade voro elakare och känslolösare, vilket enligt de sista
-upptäckterna tör vara falskt. Populärt talat -- de voro rädda att få barn
-och voro inga dygder, och denna hälsosamma fruktan underhölls vid högsta
-temperatur av gårdens drängar och sonen i huset, som gärna spottade i
-andras kål för att få behålla den. Möjligt är också, att bondpojkarne,
-som saknade stadsherrarnes tillfällen till i det avseendet ofarliga
-nöjen, voro mera drivna i självbehärskningens svåra konst i den punkten.
-
-Emellertid, herrarne valde snart, eller tycktes åtminstone ha valt var
-sin flicka, på vilken var och en offrade sin artighet, och flickorna
-befunno sig snart inne i en ny värld, dit de aldrig hoppats få titta
-annat än genom springan på köksdörren.
-
-Och Axel hade valt Mari eller blivit föredragen av henne. Han var en
-hetblodig man med våldsamma passioner, men hans skönhetssinne var även
-bildat för själslig skönhet, och flickans yttre kunde icke locka honom,
-förrän han ombildat hennes själ något litet. Det var således, vulgärt och
-teologiskt talat, en raffinerad förförare; djupsinnigare och således
-närmare sanningen var han en finare natur.
-
-Hoppet om att kunna få upp denna själ ända till sin, det var han för klok
-att hysa, och därför hade han heller icke några tankar på att binda henne
-vid sig till livets slut, om han eljes hade några rediga tankar efter en
-dags arbete i fantasiens eller den ombildande inbillningens arbete.
-Flickan var snäll, vänlig, och hade naturlig smak, så att hon snart
-passade sitt uppförande efter vännens; hörde på honom, förstod kanske
-icke så mycket, men lade bort fruktan för klassfienden.
-
-Målaren, som kunde av knotiga ointressanta martallar måla ut
-stämningsfulla föremål belysta av en tänkande hjärnas fosforescerande
-ljus, började också att måla om tjänstepigan och förvandlade henne snart
-till en jämlike. De talade minst om själva huvudmotivet utan om allt
-annat, dock icke giftermål.
-
-En söndagskväll efter att ha dansat och druckit gingo de att spatsera i
-skogen och höllo varann om livet. Han fick också kyssa henne, men hon var
-icke rätt hemma med det, och såg ofta ironiskt leende på honom, när han
-lovtalat hennes fina kinder och hennes vita tänder och tryckte sin eldiga
-mun mot hennes för att liva denna kyliga bild.
-
-När de så vandrade och skymningen fallit, fick Axel se en lysmask i en
-enbuske. Han tog den upp, lade den på sin hand och sade:
-
--- Nu lyser jag för oss!
-
-Skogen var bliven dunkel och masken lyste ej, utan bländade endast ögat
-med sitt gröna sken, så att granarne syntes kolsvarta resa sina stammar
-omkring dem, men de kände stigen och kommo fram till strandklipporna.
-Där var det ljusare och fjärden låg oändlig, stilla som en spegel och
-skären hängde mellan himmel och jord, under och i en luft av violett med
-en rosarand över sig.
-
-De satte sig på strandklippan och sågo det svarta vattnet under sig
-endast krusat av några lösgjorda tångbålar, som flutit upp.
-
-Halvdagern utraderade allt rått i flickans ansikte och under det blonda
-pannhåret lyste de stora ögonen, och de bleka kindernas ovaler blevo
-ganska nära skönhetstypen sådan målaren drömt sig. Han satte sig mitt
-emot henne, betraktade henne, föll på knä, talade poesiens luftiga ord,
-beundrade och bad.
-
--- Allt utom det sista!
-
--- Som du ger andra!
-
--- Vem har sagt det?
-
--- Det gör ni alla! Och vad ser du hos de andra, som jag skulle sakna!
-Erkänner du icke mig vara att föredraga, då du ger mig ensam ditt
-sällskap! Ser du icke att jag är den som ger dig mest, mest av vänlighet,
-mest av nöje, mest av deltagande.
-
-Det förstod hon inte.
-
--- Men jag älskar dig, ser du! Ser du inte det! Men du älskar inte mig,
-ty då skulle du ej låta mig lida så.
-
-Älska är nu ett ord, vars motsvarande betydelse saknas hos den obildade,
-och herr Axels kärlek var säkert av annan art än unge Albins.
-
--- Jo, jag håller mycket av honom, men han får inte göra mig något ont.
-
--- Men de andra!
-
--- Ä, de andra; vad är det för andra?
-
--- Albin?
-
--- Den!
-
-Axel tiggde och bad, hotade. Lidelsen dunkade i hans huvud så att han
-kände sig illa, elden brann, men flickan förblev kall.
-
--- Då kastar jag mig i sjön!
-
-Och utan att avvakta Maris utlåtande kastar han sig i vattnet med
-kläderna och simmar ut ett stycke. När han inte förnam något förtvivlans
-skrik från land, vänder han sig på rygg och tittar sig om.
-
-Där sitter Mari mycket lugn, för hon visste nog att herrarne kunde simma
-som fiskar, och hon bara skrattar.
-
-Axel hade haft flera motiv till sitt bad; först ett bestämt behov att få
-svalka sig och släcka den förtärande elden, men sedan också begäret att
-genom en bravad sätta flickan i brand för den modigaste och mest
-riskerande av tillbedjarne.
-
-Men det låg inte för den kloka Mari, som bara förebrådde hjälten att han
-vätt ner sig.
-
-Något annat måste försökas, och han försökte, ledd på rätta stråten av en
-gryende kunskap om att människohjärtat är ytterst olika hos olika
-individer och klasser.
-
-Albin hade åsett Maris lek med Axel och dragit sig tillbaka, antingen
-bestämd för att fly eller återkomma med andra syften. Saken var den att
-Mari också var oförsiktig i all sin klokhet, och en natt hade hon dröjt
-sig kvar inne i Axels rum utan att ändock glömma undvika den största
-faran. Detta hade kommit till öbornas kännedom, och Maris dygd ansågs
-numera förlorad, men vad som säkert var förlorat, det var giftet med
-Albin.
-
-En afton strax efter sutto de tu inne i Axels rum och pratade, det vill
-säga herr Axel talade och Mari hörde mest på. De hade ett fotografialbum
-framför sig och betraktade porträtt, och bland dem fäste sig flickan
-huvudsakligen vid sin väns syster. Och hur hon vände bladen kom hon
-alltid tillbaka till henne.
-
--- En sådan vacker flicka, en sådan vacker flicka, upprepade hon med en
-sorg i rösten, som kom Axel att få en aning om den lägre klassens
-natursmärta att ej vara den högre placerade.
-
--- Men inte så vacker som du, tröstade han; och sanningen var att
-systerns skönhet endast existerade för pigans uppfattning av det sköna
-hos en kvinna, bestående i att kläderna sutto väl, håret var väl kammat
-och ansiktet uttryckte något av härska.
-
--- Inte är jag vacker inte, svarade Mari, med full överbevisning om sin
-underlägsenhet i den punkten.
-
--- Du är skön, försäkrade Axel, vars undertryckta passion överdrev. Och
-om jag finge måla dig, skulle Stockholmarne vandra till utställningen i
-skaror att se dig.
-
--- Så måla mig då! sade Mari, som lystrat till vid ordet Stockholmarne.
-
--- Men avklädd, och det vill du inte!
-
--- Jo vars! Det med! Om det ska vara nödigt.
-
-Det blev måla av, men intet vidare. Begrepp om blygsamhet i den meningen,
-fanns ej hos en flicka som sovit i samma rum som drängarne, men kyskheten
-såsom omedveten omtanke om sin ättelägg, den hade hon i högre grad än
-många som icke vilja visa foten.
-
-En natt under séancen knackade det på rutan, som var dold av gardinen.
-
--- Är Mari där? hördes uppsyningsmannens fru med yrvaken röst. Att neka
-var ej lönt och Axel svarade:
-
--- Ja hon är här!
-
--- Hon ska genast komma in och lägga sig.
-
-Mari gick orolig för vad som skulle följa, och nästa afton talade hon om,
-att frun varit ond för att hon varit uppe så länge.
-
--- Inte för annat?
-
--- Nej! Men hon började bli gnatig och svår.
-
--- Du ska flytta och ta plats i stan. Där har du dubbelt så stor lön och
-kan komma i ett gott hus.
-
--- Inte kan jag få någon syssla i stan, som inte har några bekanta.
-
--- Det ska jag skaffa dig.
-
-Mari blev drömmande, och påminde försiktigt nästa kväll om löftet, varpå
-Emil, studenten, som var närvarande och som var en _ren_ yngling från ett
-gott hem, upplyste att hans mor just sökte en bra flicka från landet. Och
-på Axels uppmaning skrev han samma kväll till modren, och hon som alls
-icke misstänkte några biavsikter i elakt syfte, då de ju ej funnos,
-svarade att hon ville se flickan.
-
-Mari reste således in och fick platsen.
-
-Så blev det höst och man skiljdes, utan tårar och utan krångel.
-
-När Mari den 24:e oktober inträdde i sin nya tjänst, hade Axel glömt bort
-att hon fanns, sedan han fått se andra flickor, som tilltalade hans
-skönhetssinne mera, och vilkas utveckling bättre passade hans tycke.
-Porträttet, som var halvfärdigt, målade han över, då han tyckte det var
-fult. Men alldenstund Emil vistades i Uppsala hela höstterminen, fick han
-intet ärende i det hemmet förrän om julen, när Emil kom hem och blev
-bjuden dit en afton.
-
-De hade satt sig ner vid tebordet, när han förmärker att någon ser på
-honom från sidan. Han vänder huvudet och känner igen Mari.
-
--- Nej, se god afton Mari, hälsar han utan att erfara det minsta av lust
-eller olust.
-
--- Visste inte Axel att Mari var hos oss? frågade frun i huset.
-
--- Jo, men jag hade glömt bort det.
-
-När han gick om kvällen och Mari stängde porten, frågade han hur hon hade
-det och om hon var nöjd; och så sa han godnatt.
-
-Hon var totalt utplånad, och nu, när han sett henne i den nya omgivningen
-såg hon ut som pigorna gör mest, kanske mindre bra än flertalet.
-
-Därpå gick vintern utan att han såg henne, och så kom sommarn, när han
-for till skären igen.
-
-En dag, när han pratade vid gårdens mor, som nu var änka, kom det på tal
-om Mari.
-
--- Nå, sa gumman, hon är väl bortkommen nu?
-
--- Hur så, hon är ju i ett gott hus och har det väl.
-
--- Och herrn bryr sig inte om henne längre, sen han förlorat henne.
-
--- Vad för slag?
-
--- Jo, si, inte var det riktigt att gå och spela för en fattig flicka.
-
--- Spelade jag?
-
--- Jaja, hon tog sig tankar i alla fall, och vi sa åt'na hon skulle se
-sig för.
-
--- Ja, men jag var inte henne när!
-
--- Nå, det må så vara, sir herrn, men hon trodde att det skulle bli parti
-det!
-
--- Nej, vad säger ni, och aldrig talte jag om sådant.
-
--- Ja, vad man säger, men Mari tydde liksom på att herrn till och med
-talt om lysning.
-
-Lysmasken alltså! Så där var det att tala poesi för sådana!
-
--- Ja, men säg nu moster, tog herr Axel upp, kan man inte leka eller
-spela lite, ni kallar, med en flicka, utan att det ska vara bindande. Hon
-spelte ju med era pojkar här.
-
--- Ja visst gjorde hon, men sir herrn, herrn såg så allvarsam och
-hederlig ut, så hon trodde det var rena allvare.
-
--- Alltså, tror moster, att om jag gått burdus på, skulle hon ha gett
-efter? Tror moster det?
-
--- Asch, flickorna, vet en väl.
-
--- Och säg nu, tror moster att hon var i lag med pojkarne på gårn här!
-
--- Ja, si det kan en inte säga, sånt.
-
-Detta var en oväntad upplysning för herr Axel, och liksom efter en fara
-han kommit undan drog han sina andetag. Flickan hade sålunda helt kallt
-lagt snaran för honom, och otroligt är ej att om hon, som icke visade
-något tecken till ömhet eller eld, hade bundit honom vid sitt kött, så
-skulle han ha stannat, därför att han icke kunde annat och därför att
-hans låga var besvarad. Men nu hade hon med köld mottagit hans manliga
-hyllning, tagit hans artigheter, hans tjänster, och så weg med honom. Nå
-det sista var det bästa, och nästa gång lovade han sig ta flickorna på
-ett annat sätt.
-
-I augusti hade bonden dansnöje på ön och Axel var med. Där voro bara fula
-flickor, som inte lockade honom, och han dansade ej. När skymningen
-fallit, satte han sig på farstukvisten att röka, vid skenet av
-lagårdslyktan, som var uthängd till eklärering.
-
-Ett, tu, tre hörde han glam på backen och ett fruntimmer syntes omgiven
-av kamraterna, som ville bjuda upp henne till dans. Han kände
-kvinnorösten som bekant, och i nästa ögonblick stod Mari framför honom.
-
-Hon var klädd i hatt och kappa, och såg utspökad ut; hade fått sätt och
-fasoner, och efter en kort och glad hälsning avvisade hon herrarnes
-inbjudning för att taga målarens arm.
-
--- Jag vill dansa med herr Axel, sa hon.
-
-Och herr Axel dansade med henne, ställde henne vid spiseln och såg på
-henne. Hennes kinder voro fylligare, och hade en dålig, röd flammig färg,
-hennes förr så vilda hår var slätkammat med pomada och hennes fasta barm
-hade givit sig ner i korsetten.
-
-Maria Stuarts-krage hade hon och manschetter, och pojkarna svärmade som
-flugor kring henne, medan herr Axel stod där oberörd väntande få bli
-lös.
-
-Och medan han väntade, tänkte han på hur vacker hon var den gången, när
-hon gick barfota och i lintygsärmarne och bar vattämbaret från brunnen --
-som han alltid sprang ut och hjälpte henne med.
-
--- Kom så gå vi ut, sa Mari och viftade sig med näsduken.
-
-Axel gick med ut på verandan, men visste inte vad han skulle säga; oaktat
-månen sken och det varit hett i stugan.
-
--- Ska vi gå i skogen? frågade Mari och såg på herr Axel.
-
--- Nej, nu vill inte jag! svarade han. Förra gången ville inte du! Så kan
-det vara!
-
-Mari gick in igen och dansade hela afton med samma lugn som om hon burit
-vatten eller rensat fisk.
-
-Året därpå var hon förlovad med en hederlig skomakargesäll, och försvann
-ur historien.
-
-Sex år senare, efter en dans, sutto en morgonkvist på ön, ungbonden
-Albin, gift, med två barn, och den berömde målaren Axel ***, också gift,
-med tre barn, vid ett glas glögg och pratade. När fruarne sågos utom
-hörhåll, girade samtalet över åt gamla minnen och flickor naturligtvis.
-
--- Hör nu Albin, minns han Mari, frågade herr Axel, som om nattens vaka
-drivit upp gamla intryck.
-
--- Jo, det gör jag nog!
-
--- Det var en underlig flicka, inte sant?
-
-Albin såg plötsligen lömsk ut.
-
--- Ja, dum va hon, för hade hon inte gått i lag med herrn, så hade hon
-varit min hustru nu!
-
--- Ah, vad han säger! Han tror att jag var när henne då?
-
--- Ja det tror jag vad jag vill!
-
--- Naturligtvis skulle jag säga det, om det varit så, för nu behövs det
-inte döljas. Men det egendomliga är att det var inte så.
-
-Albin skådade djupt i sin rivals ansikte:
-
--- Ja, men det var då besynnerligt!
-
--- Hur så? Var han där då?
-
--- Jag, ja! Men jag ville vara allena jag!
-
--- Det förstår jag, men ville han gifta sig med henne efteråt?
-
--- Efteråt?
-
-Det förstod inte Albin, men herr Axel var heller inte angelägen få någon
-förklaring utan blev sittande med den enda tanken som en spik i sin
-hjärna:
-
--- Hon var när honom, men inte mig!
-
-Och när han funderat hit och dit över kvinnans gåtfulla natur, steg han
-upp liksom befriad vid den tanken att det inte var vidare gåtfullt utan
-bara var vad man kallar dumhet. Ansatser att kunna beräkna en handlings
-följder men brist på förstånd att riktigt genomföra en plan, vilket ju
-visade sig, då hon förlorade båda köttstyckena genom att släppa det ena
-för tidigt. Hon var dum bara! Dum!
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Skäkarlsliv, by August Strindberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄKARLSLIV ***
-
-***** This file should be named 30079-8.txt or 30079-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- https://www.gutenberg.org/3/0/0/7/30079/
-
-Produced by Ronnie Sahlberg, and Project Runeberg for
-providing the scans.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-https://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at https://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit https://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including including checks, online payments and credit card
-donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- https://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/30079-8.zip b/old/30079-8.zip
deleted file mode 100644
index bb0d67d..0000000
--- a/old/30079-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/30079-h.zip b/old/30079-h.zip
deleted file mode 100644
index 5a683d3..0000000
--- a/old/30079-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/30079-h/30079-h.htm b/old/30079-h/30079-h.htm
deleted file mode 100644
index 8587df2..0000000
--- a/old/30079-h/30079-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7984 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
-<title>
-The Project Gutenberg eBook of Skärkarlsliv, by August Strindberg.
-</title>
-
-<style type="text/css">
- p {margin-top: 0.5em; text-align: justify; margin-bottom: 0.5em;}
- body {margin-left: 11%; margin-right: 10%;}
- a {text-decoration: none;}
- @media screen {
- hr.ppg-pb {margin:30px 0; width:100%; border:none;border-top:thin dashed silver;}
- .pagenum {display: inline; font-size: x-small; text-align: right; position: absolute; right: 2%; padding: 1px 3px; font-style: normal; font-variant:normal; font-weight:normal; text-decoration: none; background-color: inherit; border:1px solid #eee;}
- .pncolor {color: silver;}
- }
- @media print {
- hr.ppg-pb {border:none;page-break-after: always;}
- .pagenum { display:none; }
- }
- h3 {text-align:center; font-weight: normal; font-size: 1.4em}
- .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
- .img {border:0;}
- .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
- .figcenter {margin: 2em auto 2em auto; text-align: center;}
- .fnanchor {font-size: .8em; text-decoration: none;}
- .caption {font-size:.8em}
- hr.tb {width: 35%; margin-top: 2.0em; margin-bottom: 2.0em; border:none; border-bottom:1px solid black; clear:both;}
- .tn {margin-left: 8%; margin-right: 8%; margin-top: 5%; margin-bottom: 5%; padding: .25em 1em; background: #EEE; background-image: none; color: black; border: solid black 1px; font-size: 96%}
- .blockquot {font-family: sans-serif; margin-left:5%; margin-right:5%}
- h2 {text-align:center; font-weight: normal; font-size: 1.6em}
-</style>
-
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Skäkarlsliv, by August Strindberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Skäkarlsliv
-
-Author: August Strindberg
-
-Release Date: September 25, 2009 [EBook #30079]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄKARLSLIV ***
-
-
-
-
-Produced by Ronnie Sahlberg, and Project Runeberg for
-providing the scans.
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class='tn'>
-<b>Transcribers note:</b>
-<p>
-This e-text was produced from Project Runeberg&#8217;s
-digital facsimile edition of<br />
-<b>Samlade Verk #21: Hemsöborna och Skärkarlsliv</b><br />
-printed in 1914 and available at<br />
-<b>http://runeberg.org/strindbg/hemsobor/</b>
-</p>
-<p>
-This text has been edited so that this document only contain the book
-<b>Skärkarlsliv</b>. The table of content has been moved to the start of the book.
-</p>
-<p>
-Text that was s&nbsp;p&nbsp;a&nbsp;c&nbsp;e&nbsp;d&nbsp;-&nbsp;o&nbsp;u&nbsp;t in the original text has been
-changed to use <i>italics</i>.
-</p>
-<p>
-Project Runeberg publishes free digital editions of Nordic literature.
-Learn more at <b>http://runeberg.org/</b>
-</p>
-</div>
-
-<hr class='ppg-pb' />
-<p style='text-align: center; font-size: 2.0em; margin-top:1.0em'>
-<a href="#LN_SKARKARLSLIV">SKÄRKARLSLIV</a>
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 0.8em; margin-top:2.0em'>
-AV
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 1.6em; margin-top:2.0em'>
-AUGUST STRINDBERG
-</p>
-<div class='figcenter'>
-<img src='images/0001.png' alt='' title='' class='img'/><br />
-</div>
-
-<p style='text-align: center; font-size: 1.2em; margin-top:3.0em; margin-bottom:0.0em'>
-STOCKHOLM
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 0.8em; margin-top:0.0em'>
-ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<p style='text-align: center; font-size: 0.8em; margin-top:2.0em'>
-<i>Copyright. Albert Bonnier 1914.</i>
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 1.2em; margin-top:4.0em; margin-bottom:0.0em'>
-STOCKHOLM
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 0.8em; margin-top:0.0em'>
-ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<p>
-<a id='LN_SKARKARLSLIV' name='LN_SKARKARLSLIV'></a>
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 1.6em; margin-top:2.0em'>
-SKÄRKARLSLIV
-</p>
-<p style='text-align: center; font-size: 1.2em; margin-top:0.0em; margin-bottom:2.0em'>
-BERÄTTELSER
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<h2>INNEHÅLL.</h2>
-<h3><i>Skärkarlsliv.</i></h3>
-</div>
-
-<table border='0' width='80%' cellpadding='2' cellspacing='0' summary='' style='margin:0em; margin-left: 10%'>
-<col style='width:80%;' />
-<col style='width:20%;' />
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Inledning
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_183'>183</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Den romantiske klockaren på Rånö
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_193'>193</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Min sommarpräst
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_260'>260</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Pastorns älg
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_269'>269</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-En brottsling
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_280'>280</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Vidskepelse
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_297'>297</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Höjer tar gården själv
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_303'>303</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Sjönödslöftet
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_315'>315</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Skräddarns skulle ha dans
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_323'>323</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Uppsyningsman
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_335'>335</a>
-</td></tr>
-
-<tr><td style='text-align: left'>
-Flickornas kärlek
-</td><td style='text-align: right'>
-<a href='#page_343'>343</a>
-</td></tr>
-</table>
-
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_183' name='page_183'></a>183</span>
-<h2>Inledning.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Stockholms skärgård, från vilken trakt jag
-hämtat scenerier och motiv till denna bok, har alltid
-haft en särdeles tilldragning på mig. Kanske
-därför att min hemort, Stockholm och dess
-omgivningar, själva utgöra en del av skärgården. Mälaren
-var ju ursprungligen en havsarm, som genom
-vattendragen vid Södra Tälje och Stocksund vid
-Stockholm stod i förbindelse med havet, och Kedjeskär,
-nuvarande Riddarholmen, bar, genom sitt namn,
-minnet om dess äldsta natur, av ett skär, likasom
-man än vid en färd genom Mälaren med dess
-tusenden av öar och holmar erinras om det landskap, som
-blandat av land och vatten öster om huvudstaden
-sträcker sig omkring sju milar ut till havet.
-</p>
-<p>
-Hela denna sönderrivna kuststräcka vilar till
-allra största delen på urformationen: gneis, granit
-och järnmalmer, av vilka senare man endast funnit
-Utös tillräckligt rika att bearbeta. Granitvarieteten
-pegmatit uppträder stundom i så stora samlingar,
-att den tillvaratages för fältspatens skull, som går
-till porslinsfabrikerna.
-</p>
-<p>
-Frånvaron av de yngre formationerna med deras
-horisontella lagringar i ljusa lätta färgtoner förlänar
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_184' name='page_184'></a>184</span>
-skärgårdslandskapet detta drag av vildhet och
-dysterhet, som åtföljer urformationen. Landskapskonturen
-blir av de lösslitna, råa, oregelbundna blocken
-kam- eller vågformig på höjderna, flat, kullrig, knagglig,
-där havet utfört sitt slipningsarbete. Gneisens
-partiella skiffrighet utsätter även strandklipporna för
-isens sprängningar, så att grottor, håligheter och
-djupa rämnor öka det vilda i landskapskaraktären,
-som därigenom aldrig blir enformig såsom kalk- eller
-sandstensfaläsen vid franska nordkusten. Denna
-vildhet avbrytes dock bjärt av den rika jorden från
-kvartärperioden med morängrus och glacial-leror,
-snäcksand, mossmylla och tångförvandlingar, vilkas
-bördighet ofta ökas genom avfall från årtusendens
-storfisken, bildande rika gyttjor på uppgrundningar,
-och längst ut på kobbarna av sjöfåglarnes guano.
-På detta jordlager växa tall och gran, ehuru
-granens gotik förlänar den inre skärgårdsnaturen dess
-mera framträdande karaktär, om ock tallen är
-härdigare och går längst ut i havsbrynet, vridande sig
-på de sista hällarne efter den mest rådande vinden.
-</p>
-<p>
-I dalsänkorna blir ängsmarken särdeles
-praktfull av uppslamningar och saltvatten, och den
-naturliga ängen erbjuder en rik blomsterflora med alla
-det mellersta Sveriges vilda praktväxter, av vilka
-kanske orkidéerna och blåvivan äro de förnämsta.
-I stränderna lysa fackelblomstret och lysingen, i
-skogarne frodas blåbäret, på öppna hällarna lingonet,
-och i mossarna är hjortronet icke sällsynt.
-Låglänta öar med bättre mylla antaga en särdeles leende
-karaktär, genom rikedomen på lövträd och buskar.
-Eken livar här med sina mjuka linjer och sitt ganska
-ljusa lövverk barrträdslandskapet; och hagen, denna
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_185' name='page_185'></a>185</span>
-nordens egendomlighet, en korsning av skog,
-småskog och äng, utgör kanske det täckaste man kan
-se, då under en blandning av björk och barrträn
-hasselbuskarne bilda lövsal över körvägen, vilken här
-bär namnet drog. Det är stycken av en engelsk park
-man spatserar igenom, tills man stöter på
-strandklippan med dess granar och tallar på vitmossa och
-därnedanför havsvikens sandupplag med tångbältet.
-Skjuter en vik av fjärden längre in i land, är den
-alltid skönt kantad med alar och rika vassbänkar.
-</p>
-<p>
-Det är denna omväxling av dystert och leende,
-av fattigt och rikt, av täckt och vilt, av inland och
-havskust, som gör Sveriges östra skärgård så
-fängslande. Och därtill kommer att de merendels steniga
-stränderna hålla vattnet så rent, genomskinligt; och
-även där sanden går ut i vattnet är den så tung och
-så ren, att en badande icke behöver vämjas, som
-han får göra vid franska nordkusten, där ett
-havsbad är ett gyttjebad. Man saknar här det öppna
-havets flesta obehag och äger upplandets flesta
-fördelar, vilket ger ett företräde åt den östra skärgården
-framför den uthuggna ödsliga västkusten.
-</p>
-<p>
-Den vilda djurvärlden företer inga rovdjur av
-oroande natur. Räven, lon och lekattorna äro de
-grymmaste. Lysande jakttillfällen giver älgen, vilken
-flyktat hitut och tagit ståndkvarter i de större öarnes
-kärr och skogar. Grävlingen, haren, uttern och
-skälarna släppa även till sina skinn, och harjakten
-på Biskopsö är berömd. Av skogens fåglar äro orren
-och tjädern mycket talrika, men kunna ej jagas av
-infödingarne, vilka sakna hundar av det rätta slaget
-och uteslutande ägna sig åt sjöfågelskyttet, helst med
-bulvan (vette), varvid den strykande ejdern icke
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_186' name='page_186'></a>186</span>
-skonas, den liggande däremot ömt omhuldas, ehuru ett
-och annat ägg får lämna proviant vid en längre
-jakttur. Äggning i holk utövas mest mot skraken, som
-tåligt låter begagna sig till värphöna.
-</p>
-<p>
-Köttet av ejdern blir gott, om det feta skinnet
-flås av och fågeln blir liggande i mjölk en natt. Det
-smakar då som renstek och har förlorat all
-anstrykning av tran. På samma sätt behandlade bli även
-skrak, prack och svärta mycket ätbara, i synnerhet
-om de i likhet med anden späckas med persilja.
-Skärgårdens värsta rovfågel är fiskgjusen eller fiskörnen,
-som anställer förödelse på gäddorna i vassvikens
-lågvatten. Havsörnen synes mera sällan och jagar helst
-i havsbandet. Obehaglig och stundom farlig är den
-ymnigt förekommande reptilen huggormen, vilken
-träffas såväl i blåbärsriset som i stranden, nästan
-överallt, kan man säga, och hans djärvhet ute på de
-yttre skären är sådan, att han resande sig på
-stjärten har med hugg velat hindra fiskare att stiga ur
-båten. Folket skonar honom ej, fastän de tro att
-han suger gift ur jorden, och någon vördnad för den
-annorstädes tillbedda snoken visar skärkarlen icke.
-</p>
-<p>
-I denna provins av omflutna orter lever nu en
-befolkning, som efter förmögenhetsförhållandena
-kunde delas i tre klasser: de som öva jordbruk, mest
-boende på de stora öarne, de som odla jord och
-fiska, eller medelklassen, och slutligen de egentliga
-skärkarlarne, vilka mest leva på fiske och jakt men
-därtill föda en ko, ett får och några höns eller så.
-</p>
-<p>
-Jordbruket, där det kan drivas, är icke alls
-dåligt. Präktiga leror giva ett gott vete och den mindre
-bonden har ändock alltid något spelt till husbehov.
-Saltsjöbetet är berömt och smöret blir utmärkt av de
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_187' name='page_187'></a>187</span>
-kali- och natronhaltiga strandväxterna, varförutom
-korna ju alltid hava det gränslösa saltsleket att tillgå.
-Fårens kött blir av de snaggiga hårdvallsstränderna
-fast och läckert, såsom det franska <i>pré-salé</i> på
-liknande marker.
-</p>
-<p>
-Kommer härtill ett jämförelsevis milt klimat, som
-betydligt avviker från inlandets på samma längdgrad,
-i så måtto att våren kommer senare, stundom fjorton
-dagar efter Stockholms, så att sommargästen får
-uppleva två lövsprickningar samma år, och att hösten
-inträder senare, emedan havet då är uppvärmt och
-tjänstgör som en kalorifer. Eljes har man anmärkt
-en olägenhet vid skärgårdens klimat för jordbruket,
-och det är den torra försommaren och den regniga
-eftersommaren, varav sånings- och växttiden blir
-lidande av torka men slätter- och skördetiden av regn.
-</p>
-<p>
-Särdeles milt klimat har Nynästrakten, där
-murgrönan övervintrar vild och vinet ofta mognar på
-spaljé.
-</p>
-<p>
-För fiskaren eller den egentliga skärkarlen äro
-naturligtvis havets frukter av större betydelse, och
-storfisket utgöres egentligen av strömmingen, vilken
-fångas i ofantliga nät, ankrade på djuptliggande grund
-(grynnor) om vår och höst. Eljes tages gädda och
-abborre i not, gäddan även på stångkrok och
-abborren på nät. Flundrorna, av mindre värde, fångas
-i nät, ålen ljustras eller narras i ryssja och mjärde.
-Laken klubbas på glansis, genom vilken den
-slemmiga fulingen kan märkas, där han ligger på botten.
-Iden blir föremål för en alldeles särskild sport, som
-kallas badfisket. När vattnet på eftersommaren blir
-värmt i vikarna, går nämligen iden upp att bada som
-det kallas. Vid denna tid hållas utkik i uddarna från
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_188' name='page_188'></a>188</span>
-trädtoppar, och när observatorn märker, att det lever
-i vattnet, varskor han kamraterna, som nu komma
-med sina flata ekor från båda uddarna, årlommarna
-väl omlindade med ullstrumpor att icke fisken skall
-skrämmas. Och så spännes nätet över vikens mun
-till den verkan det hava kan.
-</p>
-<p>
-Befolkningen i denna isolerade, väl undangömda
-lilla värld utan regelbundna kommunikationer synes
-i flera hänseenden vara mycket blandad. Ett
-beständigt urval har nämligen här alltid gjort sig självt,
-så att den intelligentaste delen av ungdomen gått åt
-till flottan, lotsverket och tullen. De kvarvarande
-stationära, lugnare andarne, hava fortsatt fadrens
-rörelse, gått till Stockholm eller sökt tjänst uppåt land,
-ty skärgården har icke varit någon säker plats, där
-familjer och jordegendom kunnat grundas, då
-landet legat öppet för fienden och äganderätt och liv
-just icke åtnjutit skydd av den avlägset boende
-rättsvårdaren. Det saknas därför spår av lokalpatriotism,
-om ock invandraren har de vanliga svårigheterna att
-bekämpa.
-</p>
-<p>
-Mig synes även, att döma av ortnamn, typer och
-sedvänjor, såsom om skärgården varit ett slags
-tillflyktsort för en del folk uppifrån land, vilka av en
-eller annan orsak uppsökt ensligheten. Något
-egentligt landsmål märkes ej, men en blandning av många,
-och många enkla seder och rättsbegrepp från
-naturstadiet, tyda på att här ute, långt bort från samhället,
-hopkommit en stock av osällskapliga, för ordnat
-samliv svårtillgängliga friluftsälskare, eller helt enkelt
-praktiska motståndare mot ordnad krigstjänst och
-tullväsen. Åtkomsthistorierna till vissa öar tyckas
-även röra sig om kapare, märkvärdiga sjöbedrifter,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_189' name='page_189'></a>189</span>
-även privattjänster till kungliga personer, och
-jordeböckerna lära på sina ställen icke vara riktigt säkra
-rörande jordens natur av krono eller skatte.
-</p>
-<p>
-Andra tecken finnas även, som tyda på
-invandringar eller kanske bara strandhugg av finnar,
-estländare, ryssar och dylika österländare. Särskilt
-bär man än i dag avgjord motvilja mot estländarne,
-dessa skuggfigurer, gråa i sig själva, spökande fram
-i gråa farkoster såsom hopslagna av gamla nerfallna
-plank och med rigg av lappade kolsäckar. När en
-dylik flygande holländare tar i land på en kobbe, ror
-fiskaren gärna ut och ser efter att elden blir väl
-släckt, och han vädjar hellre till brännvinsflaskan än
-till bössan mot sådana havets löskemän, vilka anses,
-med eller utan grund, smuggla salt till Ryssland.
-</p>
-<p>
-Förmögna skärkarlar finnas, men många äro nära
-fattigdomen, och några ytterligt fattiga, levande om
-vintern på saltlake, sillhuven och potatis. Fiskarens
-yrke, som liknar spelarens, ger icke grund till
-sparsamhet. En kupp gör honom förmögen i dag, och
-tron på lyckan uppstår genast med dess farliga följder.
-Långt bort från rättvisans skipare har han i nödvärn
-sin egen lynchlag, och av ekonomiska skäl friar han
-hellre än han fäller, även i hopp att själv bli friad,
-när hans olycka kommer. Och överseendet med
-andras förbrytelser har jag icke hört uttryckas
-vackrare, än då grannarne talade om att en mördare
-begått ett »felsteg» en gång, då han dränkte sin
-hustru.
-</p>
-<p>
-Skärkarlen är en ensling; har långt till
-tingshuset, långt till kyrkan och långt till skolan; långt
-till grannarna och långt till staden. Badorten är hans
-närmaste civilisationscentrum, men där får han endast
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_190' name='page_190'></a>190</span>
-lära lyx och avund mot mänskor, som han ser hålla
-fest i tre månader, ty han ser icke den arbetande
-ledamoten, som är i staden.
-</p>
-<p>
-I ensligheten skulle han bli tänkare, om han
-hade ledning, men han blir fantast i stället, och huru
-skicklig han kan vara i sitt yrke, huru klarseende i
-vardagslaget, blir han ett lätt rov för sina subjektiva
-förnimmelser, blir »fremsynt», besynnerlig, såsom
-klockaren på Rånö, och han gör felaktiga
-slutledningar, oftast förväxlande orsak och verkan, så att
-om det fiskar gott efter att slanten är lagd under
-stenen, så är slanten den mäktiga orsaken. Han är
-vidskeplig, och hedendomen sitter så djupt i honom,
-att den kristna kyrkans symboler ännu äro för honom
-lika med signerier, läsningar och trolldom.
-</p>
-<p>
-Familjen bygger sig själv på gammal sedvänja
-och naturens enkla krav, där icke ekonomisk
-beräkning kan medfölja som faktor. Förhållandet mellan
-könen är otvunget och äktenskapet avslutas vanligen
-med barnet, om flickan eljest visat sig ordhållig och
-böjd för familjs grundande. Är så icke förhållandet,
-uppstå understundom svåra förvecklingar, vilka kunna
-sluta med barnets totala försvinnande och andra
-ledsamheter, vilka komma till hela världens kännedom
-utom länsmannens, vilken för övrigt ingenting kan
-göra åt saken, där vittnen icke kunna framskaffas.
-</p>
-<p>
-Börjar det brista i familjebanden långt borta från
-grannar och tvingas starka lidelser länge, inträffa
-stundom hemska utbrott av naturkrafterna, då den
-vid död och fördärv vande skärkarlen icke räknar
-så noga med medlen. Då uppföras därute tysta
-sorgespel, om vilka man endast får höra antydningar,
-och varom jag glunkat något i ett par av dessa
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_191' name='page_191'></a>191</span>
-berättelser. Då springa blodsband sönder, förbjudna
-hägn överhoppas, naturen griper med hård hand vad
-han kommer över, och för hungern och kärleken
-existera icke längre hänsyn eller lagar.
-</p>
-<p>
-Det ljusa, leende i skärkarlens liv, när det
-gestaltar sig ljust, har jag i förra delen, Hemsöborna,
-skildrat; i denna del har jag givit halvskuggorna;
-möjligen kan jag komma längre fram under för
-litteraturen ljusare förhållanden att ge själva
-slagskuggorna, som måste finnas för att ge bilden
-fullfärdig!
-</p>
-<p>
-Holte i Danmark, september 1888.
-</p>
-<p style='text-align: right'>
-<i>Författaren.</i>
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_193' name='page_193'></a>193</span>
-<h2>Den romantiske klockaren på Rånö.</h2>
-<h3>FÖRSTA KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Augustimånen stod över Västra Storgatan i Trosa
-en afton på 50-talet, när de fördröjda bondkärrorna
-skramlade ut ur portgången från handelsmannens
-gård, där de haft kvarter. Inne i boden var första
-bokhållaren ännu i farten med att betjäna stadens
-jungfrur, som i sista stunden sökte minnas vad de
-kunde behöva till morgondagen. Men uppe på
-vindskammaren av det lilla envåningsträhuset inåt gården
-satt yngsta bokhållaren vid det öppna fönstret med
-handen under kinden och betraktade månen, som
-lyste på taken mitt emot och visade skorstenarnes
-rökhuvar i en rad fantastiska framställningar,
-skiftande hamn allt efter som den ljumma havsvinden
-krängde om dem. Än tog den stora plåthuven form
-av en påskkäring med svart karpus, än stack flöjelns
-ormhuvud fram ur kåpan, visade tänderna och den
-utsträckta gadden, än svängde balansen med sin runda
-skiva fram och profilerade sig som säkerhetsventilen
-på en ångmaskin; och så dansade häxorna runt med
-drakarne kring den fyrkantiga pipan, ur vilken röken
-bolmade fram som ur ett påskbål. Den svärmande
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_194' name='page_194'></a>194</span>
-unge bokhållaren vände snart sitt ödmjuka ansikte
-ifrån de mörka bilderna på takåsen och betraktade
-månens fulla rundel med dess ljusa världskarta
-tecknad på ljus botten, och han tyckte sig lugnare, när
-han såg den som ett vänligt stort ansikte med ett
-brett godmodigt leende se ner till honom, som i
-denna afton skulle lämna den tysta skärgårdsstaden
-och de små förhållandena i den obetydliga
-handelsboden för att resa opp till Stockholm och vid
-Musikaliska akademien och seminarium utbilda sig till
-organist och skollärare.
-</p>
-<p>
-Han lät därefter huvudet sjunka, lyfte armbågen
-från fönsterbrädan och vände sig inåt kammaren,
-vars enkla möblemang bestod av tre sängar, en byrå
-och en rakspegel, på vilken senare ett talgljus med
-en stor tjuv stod och rökte. I en av sängarne låg
-nattsäcken av mattväv, färdigpackad med öppet gap
-ännu, som en stor padda, vilken storknat på ett
-dussin ullstrumpor och en notrulle, som syntes mellan
-de järnbeslagna käftarne.
-</p>
-<p>
-Den unge mannen stod ett ögonblick i
-mjältsjuka betraktelser över sin tömda byrålåda, vars
-botten var täckt med ett par nummer av Svenska
-Tidningen, då en röst hördes genom språkröret vid
-dörrpanelen, frågande:
-</p>
-<p>
-&mdash; Är Lundstedt där?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, patron! svarade ynglingen; varpå röret
-gentog:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu är jag ledig!
-</p>
-<p>
-På sin runda skruvstol ner i bodkammaren satt
-patronen och bläddrade i reskontran, när bokhållaren
-steg in och undergivet väntade vad herren skulle ha
-att förkunna.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_195' name='page_195'></a>195</span></p>
-<p>
-&mdash; Sitt ner, Lundstedt! började patronen.
-</p>
-<p>
-Den räddhågade ynglingen vågade icke sätta sig
-genast, dels därför att det stridde mot sed, dels
-därför att han fruktade en efterräkning på några
-okända förseelser i bokföringen. Men patronens
-lugna runda ansikte och välvilliga blickar erinrade
-i denna stund om månans nyss, så att han fattade
-mod, då husbonden åter tog till ordet:
-</p>
-<p>
-&mdash; Lundstedt har varit en trogen tjänare och
-har fört sin kladd ordentligt. Fortsätter han på
-samma väg, skall det gå honom väl i livet, och det
-är därtill jag önskar honom framgång, då han nu
-går opp till Stockholm, där frestelserna äro större än
-här nere i landsorten. Jag vill nu lämna Lundstedt
-sin lön &mdash; det är trettitre riksdaler och sexton
-skillingar banko &mdash; till vilka jag från egen hand vill
-lägga tio riksdaler riksgäld såsom dusör för
-Lundstedts visade redlighet och nit i affären. Se där!
-Håll till godo och lycklig resa!
-</p>
-<p>
-Lundstedt mottog med rörelse de stora vackra
-gröna tiorna och tryckte patronens hand, viljande
-säga något som ej kunde komma fram, medan
-handelsmannen sakta sköt honom ut genom dörren.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är bra, det är bra! Gå nu och säg
-adjö åt frun och kamraterna, jag tror att Svärdsbron
-har brått att komma hem.
-</p>
-<p>
-Lundstedt gick ut och steg uppför den lilla
-trätrappan, där han knackade på dörren till våningen,
-och mottogs av frun med ett talgljus i handen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kära hjärtans, är det Lundstedt &mdash; jag satt
-och skala syltlök &mdash; och herre Gud, jag tror jag har
-tårarne i ögonen än. Jaså, Lundstedt ska resa från
-oss nu, och komma opp till Stockholm &mdash; där får
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_196' name='page_196'></a>196</span>
-han se mycket saker, som en aldrig har drömt om
-&mdash; Gud vare med honom nu då &mdash; och må han se
-sig före, när han ska ut i livet. Gud vare med
-Lundstedt och må han trivs i sitt nya!
-</p>
-<p>
-Frun torkade sina ögon med förklädssnibben och
-räckte handen till avsked, varpå Lundstedt gick
-baklänges ner för trappan, alltjämt hälsande och rörande
-läpparne utan att kunna få dem att frambringa några
-begripliga ord.
-</p>
-<p>
-Nere i boden stod Svärdsbron redan med en
-tuggad Cuba i ena mungipan och knäna stödda mot
-disken, kastande rörliga blickar på vågskålen, medan
-bokhållarn vägde opp kaffet, och hans vickande
-huvud följde balansens rörelser opp och ner, så att
-han slutligen kände sig vimmelkantig och med vänstra
-handen sökte ett stöd att hålla sig i. Och med krökt
-pekfinger grep han om det nerhängande
-segelgarnssnöret, mot vilket han ville luta sig, med påföljd att
-rullen i taket vindade av, så att Svärdsbron sjönk på
-knä och lade sitt trötta huvud med cigarr på disken.
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad fan, tänker farbror gå till altars på
-lördagsafton! utbrast bokhållaren, som såg den grå
-figuren sjunka, men strax därpå resa sig, kastande
-lömska blickar uppåt segelgarnsvindan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Sätter en långrev i kryddbon nu också?
-brummade bonden och släppte garnet, som lagt sig i
-ringlar över hans frukostskärm.
-</p>
-<p>
-&mdash; Visst fanken gör man det! Vet inte farbror,
-att de fula fiskarna gå utanför disken.
-</p>
-<p>
-Bonden vimlade med ögonen och tänkte en lång
-stund på svaret som han inte fann hemma; varför
-han tycktes besluten avfordra en förklaring:
-</p>
-<p>
-&mdash; Ska de vara åt mej, det?
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_197' name='page_197'></a>197</span></p>
-<p>
-&mdash; Var så god och håll till godo, svarade den
-slagfärdiga bokhållaren och sköt kaffepåsen åt
-bonden, som behövde en stund för att komma ur det
-förra tankespåret in i det nya, men ej hann fram,
-förrän bokhållaren klippte till med ett nytt:
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är tjugofyra skilling banko, jämnt som
-en pinal; pengarne på disken! Ta hit dosan nu, ska
-farbror få lite grovsikt.
-</p>
-<p>
-Detta var för långt och för häftigt, så att
-Svärdsbron, som ännu bara var vid kaffepåsen, efter
-att den fula fisken var lämnad i sticket, tog varan
-i handen och vägde den.
-</p>
-<p>
-&mdash; Tjugufyra skilling banko; fram med pengarna,
-gubbe lilla, för här är ingen kredit! Och så dosan!
-Eller vill du ha det i truten med detsamma?
-</p>
-<p>
-Nu hade bonden kommit fram till penningfrågan
-och fått näven i byxfickan, sedan högra rockskörtet
-omsorgsfullt blivit uppvikt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Tjugufyra skilling riksgälds var det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej banko, du! Kaffet har stigit!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men när jag var barn... så kosta det
-inte mer än en plåt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, ser du, det är länge sen det du, om
-jag får tro vad din käring säger!
-</p>
-<p>
-&mdash; Käringen! Vad håken säger käringen?
-</p>
-<p>
-&mdash; Hon säger att du ska betala kaffet genast,
-annars går du och super opp pengarna!
-</p>
-<p>
-&mdash; Su... super jag?
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte alls! Jag har aldrig sett dig ta en sup!
-Men raska nu på, och visa att du är nykt när
-Lundstedt kommer, annars får du troligen ingen sup
-av honom. Nu skrapar Blacken på dig!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_198' name='page_198'></a>198</span></p>
-<p>
-&mdash; Lundstedt! Vad har jag med Lundstedt att
-göra... tpo! tpo! &mdash; står du stilla du din rrrackare!
-</p>
-<p>
-&mdash; Vet du inte av, att Lundstedt ska med dig
-till Svärdsbro, för han tar till Stockholm i afton.
-</p>
-<p>
-&mdash; Stockholm! &mdash; Tpo! tpo! vad går det ått dej,
-din fuling!
-</p>
-<p>
-Blacken skrapar gatstenarne av otålighet, och
-borgmästarns piga kommer in, snävande över
-tömmarna, som bonden bundit i dörrhakarna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Se god afton, lilla Lina! Hur kan det stå
-till på en sån här månskens-torsdags-afton!
-</p>
-<p>
-&mdash; Det står inte alls till &mdash; ta bort hand &mdash;
-annars så... hur står det för Kindgren?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det går undan för undan för mig! Men vad
-kunde behagas så här sent på dagen?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det behagas ett halvt lod kardemummor!
-</p>
-<p>
-&mdash; Så, det ska vara främmande i morgon... lägg
-opp pengarne nu, Svärdsbron, och stå inte och reta
-opp sina ädlare känslor, när han tittar på flickan.
-</p>
-<p>
-Svärdsbron har båda händerna i byxfickorna,
-cigarren upphivad som en klyvarbom, och står,
-gungande på vikta knän, omfamnande den
-kattunklädda jungfrun med sina stora smörjiga ögon, ibland
-skickande blickar åt taket som om han räknade
-brödkakorna på spettet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hörr nu! Hörr nu! hm! &mdash; Tpo! Tpo! står
-du still du! yh! yh!
-</p>
-<p>
-I detsamma kommer Lundstedt in:
-</p>
-<p>
-&mdash; Är inte farbror färdig att köra än? Klockan
-blir ju tio, innan vi få ge oss i väg!
-</p>
-<p>
-&mdash; Klockan tio!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, för jag ska till båten i Södertälje klockan
-nio i morgon bitti!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_199' name='page_199'></a>199</span></p>
-<p>
-&mdash; Södertälje; ge mej si!
-</p>
-<p>
-Lina har rodnat vackert och Lundstedt har märkt
-henne: &mdash; God afton, Lina! Nu kom hon lagom för
-att jag skulle få säga adjö.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, ska han resa!
-</p>
-<p>
-Medan Lina och Lundstedt gå ut i boddörren
-för att se på månskenet, har Svärdsbron fått upp
-portemonnäen, och börjar där efter plocka opp
-slantarne på disken.
-</p>
-<p>
-&mdash; Där ha vi &mdash; ge mej si, tolv skilling.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och så kommer du med bankovittnar med
-hål i; dom kan du gömma till håvpengar... fjorton
-och sexton, tjugo... trettiotvå. Hit med fyra
-skilling till nu.
-</p>
-<p>
-&mdash; Fyra sk-illing t-ill! Nej! Det är alldeles för
-durt! Po-ah! Po-ah! flickan lilla, po-ah!
-</p>
-<p>
-Patron kommer ut i boden och Svärdsbron rätar
-ut knäna och kniper fram med pengarne som om
-han sett sin husbonde.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, Svärdsbro, är du färdig att köra än?
-frågar handelsmannen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, herr patron, genast!
-</p>
-<p>
-Och med en kraftansträngning samlar han ihop
-armar och ben och går ut till vagnen, tar tömmar
-och piska, kliver opp på hjulet för att överskåda
-lasset och se om Lundstedt är där.
-</p>
-<p>
-&mdash; Stå inte på hjulet din inskränkta fan, ropar
-Kindgren från boddörren, du faller ju om kraken
-rycker till.
-</p>
-<p>
-&mdash; F...aller jag?
-</p>
-<p>
-Blacken rycker verkligen framåt i ett anfall av
-hemlängtan, och Svärdsbron, som har händerna
-fastade, kommer ner gränsle över hjulringen:
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_200' name='page_200'></a>200</span></p>
-<p>
-&mdash; Po-ah! Po-ah! ropar han i djupet av sin nöd,
-och Lundstedt, som stått under gatlyktan med Lina,
-skyndar till och stannar Blacken, som har gröppåsen
-kvar om halsen och därför icke är så begiven
-på att springa, helst Svärdsbrobonden bromsat
-framhjulet med sin vänstra axel.
-</p>
-<p>
-&mdash; Tror någon människa vi kommer ur stan i
-denna dag? utbrister Lundstedt med mild otålighet.
-Stig opp nu, farbror, så få vi åka!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, så bjur han på något då?
-</p>
-<p>
-Lundstedt lovar att bjuda vid första
-gästgivargård, men Svärdsbron vill inte lämna kredit, och
-tillnyktrad efter sin kontusion erinrar han sig det
-utlovade snuset, varpå han intränger i boden med
-piska och tömmar, på samma gång som han efter
-patronens avlägsnande fattas av nyväckt hopp att
-kunna pruta på kaffet, vilken omständighet leder hans
-tankesnurra baklänges upp till minnet om ett
-glåpord, som stod i sammanhang med segelgarnet, men
-som han ej kan minnas, varpå Blacken gör ett nytt
-framryckande mot hemmet, vilket besvaras av
-bonden med en inhalning av de medförda tömmarne,
-med påföljd att hästen stryker vagnen in mot
-glasdörrarne, som klinga, allt under det kusken skriker
-po-ah! utan annan verkan än att boddrängen bryter
-in, ger Svärdsbron en halskaka så att cigarren kryper
-baklänges in i munnen och den kiknande rökaren
-kommer ut på gatan i samma ställning som en
-magisterhoppare. Därmed anses diskussionen avslutad,
-och sedan vagnredet blivit krängt tillrätta, lyftes
-farbrodern på lasset, tömmarne lämnas åt Lundstedt,
-som trycker de närvarandes händer och under allas
-välönskningar sätter Blacken i gång framåt!
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_201' name='page_201'></a>201</span></p>
-<p>
-Lundstedt hade avlämnat sin värd i Svärdsbro,
-sedan han bultat opp den bekymrade makan, och utan
-att avvakta tillfället att göra hennes närmare
-bekantskap gått till gästgiveriet med snabba steg för att
-beställa skjuts till Södertälje. Som det fanns hästar
-inne, satt han snart på en ny liten pinnkärra och
-ruskade i väg norrut mot hans längtans mål. Månen
-hade sänkt sig något och färden gick genom svarta
-granskogen, som susade tungt i nattvinden, under
-blinkande stjärnor med Karlavagnen överst. Rak låg
-vägen som en kägelbana, lång och ljus som ett lakan
-på bleke, när månskenet föll på det torra dammet;
-stundom steg i fjärran en vit sky, uppriven av ett
-mötande åkdon, och när hästens huvud dök upp och
-silvermolnet nalkades, skymtade strax efter några
-mörka inhöljda gestalter, som i förbifarten kastade
-ett god afton som en slant åt en grindpojke. I
-vägkanten följde telegrafstolparna med sitt sjungande
-tackel, en ändlös eskader av enmastare utan stänger
-och rår, slutande med eselhuvun som vinterliggare.
-</p>
-<p>
-Så kom en grind och en sovande stuga med
-äppelträn, vilkas frukter lyste i guld som apelsiner,
-och så smällde grinden igen, kärran rullade fram och
-det enformiga skallrandet försatte den unge
-resenären i sömn.
-</p>
-<p>
-Och så drömde han, att han satt på sjustjärnorna
-och åkte opp för himlavalvet, där han hörde en fiol
-spela, som hade strängar så långa som landsvägen,
-med ljudpinnar höga som mastträn och stallen voro
-av vitt porslin, och nordanvinden var stråken,
-hartsad med isbarkar; och fiolen gav melodier i nya
-tonarter med tre kvarts toner i stället för halvtoner,
-och det fanns både eiss och hiss, som han alltid undrat
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_202' name='page_202'></a>202</span>
-över vart de tagit vägen, när Gud lät människan
-skapa klaveret. Men vägen var brant och han kände
-hur det värkte i ryggen, när han föll bakåt, och det
-blåste kallt i halsgropen, och han hörde en hund
-skälla och en uggla skrika och när han vaknade,
-förnam han icke mer det dova orgelljudet från
-granskogen, utan det dallrade som när fiolerna spela
-sextiofjärdedelar i applikaturen, och kärran hade
-stannat i en björkhage, som slutade av »malmen»,
-vilken nu sänkte sig och övergick till ett stort slätt
-åkerland. Och i fyrsprång bar det nedför backen,
-ner på slättlandet, där rågskylarna stodo i troppar
-och kolonner, grupper mot rytteri, bataljoner med
-skyttegravar emellan; ändlöst och som ett slagfält
-utbredde sig sädesregionen, som härifrån kunde
-överskådas genomskuren av en å, vars båda stränder
-tycktes bevakade av rågkärvarnes tiraljörer, bildande
-en kulle intagen av en detacherad avdelning; här lågo
-hela led kullblåsta och betäckte marken med döda
-och sårade, här kommo de på krakstörar och sågo
-ut som pikenerare från trettioåra kriget med axens
-långa plymager fladdrande för vinden. Och nya
-trupper defilerade alltjämt, förstärkningar ryckte fram,
-och nere i sänkorna låg dimman som kanonrök efter
-dagens batalj.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt, vars drömmande och lekfulla
-sinnelag vi ovan antytt, roade sig, för att fördriva
-tiden, att leka det han var Napoleon, som nu på en
-släda ilade från det brinnande Moskva, föreställt av
-den sjunkande månen bakom en klockstapel i fjärran,
-och han hälsade då och då med en nickning och ett
-dystert ögonkast sina tappra trupper, som syntes
-göra uppmarscher i häck på ömse sidor om
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_203' name='page_203'></a>203</span>
-landsvägen utan att någonsin hinna fram förr än kärran
-redan var förbi.
-</p>
-<p>
-Under det den stora armén defilerade utan att
-ta slut &mdash; och herr Lundstedt visste nog att han
-kunde åka ända upp till Norrland på denna årstid
-utan att se något slut &mdash; hade det börjat ljusna i
-öster, och trött av att leka soldat med rågskylar, föll
-herr Lundstedt i en liten morgonslummer, varur han
-snart vaknade med en frossbrytning, med solen mitt
-i ögonen och en kvittrande lärka över huvudet. Och
-nu var slagfältet betäckt av hästar och vagnar, som av
-lantfolket utförts att hämta upp fallna och sårade, vilka
-fördes till de stora röda ambulanserna när och fjärran.
-</p>
-<p>
-Men nere vid en nu synlig havsfjärd, som tycktes
-sakna stränder och flyta under alar och pilar, låg
-ett vitt slott med röd- och vitrandiga
-bolstervarsmarkiser för fönsterna. Där bodde greven, eller
-kammarherrn, eller excellensen, lekte herr Lundstedt,
-och därinne fanns oljefärgstavlor och marmorbilder,
-porträtt av Lennart Torstensson och Carl den niondes
-andra gemål; och där innanför balkongfönstren stod
-säkerligen en flygel, som van Boom spelat på, och en
-harpa, som grevinnan ärvt av sin farmor, som varit
-hovfröken hos Gustav III; och där i flygeln sovo
-fröknarna som guds änglar, under lapptäcken av
-rosenrött siden och skulle snart dricka kaffe med
-saffransbröd på sängen &mdash; och Gud var god, som
-kunde låta några människor också vara lyckliga! Och
-så ställde sig en lund björkar framför trollslottet och
-det syntes bara björklöv och näver en lång, lång
-stund, tills ett stort blått vatten skymtade och
-skjutspojken pekade med piskskaftet på ett kyrktorn och
-sade att det var Södertälje.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_204' name='page_204'></a>204</span></p>
-<p>
-Några timmar senare stod herr Lundstedt på den
-rosenröda ångbåten Hermoders fördäck, när
-Kungshatt passerats och Stora Essingen, och man under
-Marieberg fick första synen på Stockholm. Morgonen
-hade varit tryckande het, solen hade skinit på
-västermoln, och sedan hade den ena molnvagnen efter
-den andra kört upp på himmelen, höll stilla och
-skockade sig som en artilleripark på de intagna
-höjderna. Och när hela batteriet var samlat, gavs eld,
-gnistan flög i sicksack över kyrktorn och takåsar,
-och dundret hördes, innan man räknat till fem, luften
-suckade, böljorna väste till och ångbåten darrade;
-nya molnvagnar bröstade av, ryckte fram, och glatta
-lag gåvos gång på gång. Så brusto de svarta skyarne,
-och när ångbåten lovade in åt Skinnarviksbergen
-låg den stora staden fläckvis i kvastar av solsken
-och fläckvis skuggad av åskmolnen, och i en krets
-av ljus, som under en lampskärm, låg
-Riddarholmskajen med sina ångbåtar i alla regnbågens färger,
-sjögröna med cinnoberröda vattengångar, lysande av
-blankskurad mässing och vitt järn, svarta skorstenar
-och kopparröda ångpipor; gamla Gripen och
-Kommendörkapten, den långa smala Aros med för och
-roder i båda ändar, Prins Gustav och Uppland, och
-längst bort vid simskolan den lilla Tessin; och över
-master, skorstenar och flaggstänger höjde sig de två
-hundraåriga lindarnes gröna kupoler, under vilka
-bärargillets ledamöter togo skugga; och därbakom
-gymnasiihusets åldriga fasad, och högst över alla,
-Riddarholmskyrkans järntorn. När Hermoder lossat
-sina nickhakar under södra bergen och lupit in till
-kransen att förtöja, kände herr Lundstedt sig
-beklämd, och när han lämnat biljetten vid landgången
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_205' name='page_205'></a>205</span>
-och gick med sin nattsäck i land, var han nära att
-kvävas såsom en nybörjare i simskolan, när han
-känner lukten av vattnet. Husen voro så stora och
-mänskorna så många; långkärrorna skallrade på
-de kullriga gatstenarna, så att det värkte i huvet,
-när man hörde dem; hundarne skällde, höns, nyss
-lossade i burar, kacklade, grisar på skrovkärror
-skreko, och uppåt backen skyndade alla fordon med
-lantmannaprodukter under polisens bevakning och
-pådrivande, ty holmen och hamnen skulle avspärras.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt följde med folkströmmen,
-okunnig om vart det bar, och uppkommen på torget
-såg han en ofantlig läktare klädd i svart och med
-silverkronor, och portalen till Riddarholmskyrkan var
-bevakad av två led drabanter i björnskinnstschakåer.
-Folkmassan tätnade, och på bron blev det trängsel,
-ty en avdelning av gardet i pickelhuvor med vita
-korsbandolär tågade fram med förstämda trummor i
-sorgflor; hästarne stegrade sig och hundar trampades,
-månglerskor skreko, och så började klockorna ringa
-i ett torn och i två torn och slutligen ringde det
-över allt, vart man kom, ty kungen skulle i dag
-begravas.
-</p>
-<p>
-På Riddarhustorget fick herr Lundstedt veta
-vägen med roddbåtarne över till Klara, där han skulle
-söka sitt kvarter hos en kamrat från Trosa, och
-efter lång väntan befann han sig slutligen vid Röda
-Bodarne. Som han skulle till Norra Kyrkogatan och
-såg på kyrkans sträckning hur altaret låg där det
-var öster, tog han korn på byggningen och gick över
-kyrkogården, tills han krokat om tornet och sett den
-port, som måste leda ut åt norr, och där låg en gata
-sluttande ner för en backe och i fjärran avstängd
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_206' name='page_206'></a>206</span>
-av en massa gröna träd, som stucko upp över ett
-plank.
-</p>
-<p>
-Med lättare hjärta gick han på för att hinna
-numro fyrtiotre, som måste ligga på vänster hand,
-efter som det var udda nummer, och när han anlände
-till ort och ställe skulle han in genom en dånande
-portgång för att komma in på gården. Där sökte
-han en klocksträng eller något annat tillhygge att
-ge luft åt sin otålighet få komma under tak.
-Men han såg bara små bruna dörrar med trappsteg
-framför, och han knackade på dem, den ena efter
-den andra, utan att få svar. Han gick in i en farstu,
-knackade på tre dörrar igen, varav en var borrad
-som en fisksump eller ett såll, och måste leda till
-ett skafferi. Han gick en trappa upp, bultade så
-det gav eko genom trappgången, men utan att någon
-öppnade; gick en halv trappa till och stötte på
-vindsdörren. Tydligen voro alla innevånarne ute på
-begravningshögtidligheterna.
-</p>
-<p>
-Något nedslagen, ehuru icke alltför, gick herr
-Lundstedt ner på gården igen och sökte en sittplats.
-Men mitt i gårdsrummet stod en trädgård med ett
-grönt staket, skuggad av en brandmur med ankarjärn
-smidda i form av bokstäverna x och i; och ini
-trädgården låg ett lusthus med tak som en pickelhuva,
-och på vakt reste sig två kanelpäronträd, bland vilkas
-gallrade löv ännu syntes hängande några kvarblivna
-frukter i solnedgångens färger. På rabatterna stodo
-dahlier och på sängarne växte purjo och selleri.
-Tyvärr voro grindarna låsta med hänglås och herr
-Lundstedt måste stanna utanför lustgården på de
-knaggliga fältstenarne, vilka icke kunde erbjuda någon vila.
-För att fördriva tiden gick han då omkring och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_207' name='page_207'></a>207</span>
-spejade genom fönstren på nedra botten, vilket dock
-hade sig svårt, då avundsjuka jalusier stängde
-utsikten. Slutligen kom han till en fönsterluft, vars
-ena fönster stod på glänt med en stormhake, så att
-han kunde obehindrat skåda in i rummet. Där rådde
-ett visst hemtrevligt slarv. På en matta med mera
-hål än väv syntes en urblekt gondol med en herre
-och en dam från riddartiden, och längre bort under
-sängen visade sig ett palats, som kunde vara Venedig
-efter som det gick kanaler inunder, och huset var
-grönt och rött, men ett par stövlar och ett nattkärl
-stängde all utsikt till en bro, som kanske eljes var
-Suckarnes. Ett runt bord av alrot skrevade med tre
-ben över gondoljären, som om det dansat
-trestegsvalsen till riddarens luta, och på bordet lågo ett
-par byxhängslen, en nattkappa, en guitarr, och
-därbredvid stod en tom punschbutelj och sex glas. Över
-gungstolen hängde ett par grå byxor, och på
-fönsterposten fanns ett bläckhorn med gåspenna, och en
-bok med vitt papper omkring pärmarna, på vilken
-stod skrivet ett namn. Herr Lundstedt, vars
-nyfikenhet var väckt, stack in två finger och makade
-boken så att han kunde läsa namnet, och hans glädje
-blev obeskrivlig, när han läste sin gamle skolkamrats
-namn. Frans Oscar Lindbom, i stora präntade,
-anglosachsiska bokstäver som Dagbladets titel var
-tryckt med.
-</p>
-<p>
-Utan att tveka, lyfte han av haken och
-praktiserade sig med nattsäcken in i kammaren, drog av
-stövlorna och sökte genast en bekväm ställning på
-utdragssoffan, där han snart föll i en djup och stärkande
-sömn efter en genomvakad och genomskakad natt.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_208' name='page_208'></a>208</span>
-
-<h3>ANDRA KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Följande morgon gick herr Lundstedt vid halv
-åtta-tiden nere i Kirsteinska trädgården och avvaktade
-med hjärtat i vänstra armgropen att klockan skulle
-ringa åtta och akademiens portar öppnas. Han hade
-ännu huvudvärk efter nattens samspråk med
-kamraten, vilken hemkommit klockan tio om kvällen och
-icke släppt den av resan sönderskakade landsmannen,
-förrän denne omtalat allt vad som i Trosa sig
-tilldragit under de tre åren de varit skilda, omtalat sin
-mors död, sin faders, fiskarens, små svårigheter, sina
-egna läroår i handeln och slutligen sin
-oövervinneliga böjelse för musiken, som vid Musikaliska
-akademien skulle bringas till fruktgivande examen.
-</p>
-<p>
-Genom staketets spjälor såg han nu att det
-började komma folk; äldre herrar med håret på axlarne,
-sannolikt professorer, unga män med solbränd hy,
-som tycktes vara från landet, unga flickor och äldre
-mamseller med lockar baktill och portföljer framtill.
-Rädd var han, när han såg dessa massor, med vilka
-han skulle tävla, och han lutade sig mot staketet,
-spelande med fingrar det stycke han övat för
-orgelnisten i Trosa om söndagseftermiddagarna på
-stadskyrkans orgel, sedan han först repeterat på
-handelsmannens klaver under veckan. Hans lärare, som
-själv gått igenom akademien och kände professorns
-smak, hade som en klok man bestämt tillrått
-lärjungen att lägga band på sin romantiska böjelse för
-vacker musik och svurit vid sin frälsning, att
-Lundstedt skulle gå igenom med pukor, om han vid provet
-kom med en fuga av Bach, och oaktat lärjungens
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_209' name='page_209'></a>209</span>
-sinne rest sig mot det aritmetiska problemet, hade
-han dock fogat sig och lytt sin mästares råd.
-</p>
-<p>
-När nu klockan ringde åtta i tornet, och
-gasverket blåst ut frukost, ljusfabriken släppt ut ångan
-och tvätterskorna drogo upp från Klara sjö med
-sina bykar, ansåg herr Lundstedt tiden vara inne, och
-med vingliga ben styrde han över planen in i den
-stora porten, där så många kallade inträtt före
-honom, men kanske så få utkorade skulle komma ut
-igen. I stora trappan hörde han redan två pianon
-och minst tre fioler, och uppkommen i stora salen,
-där orgeln stod bredvid en flygel, var provet i gång.
-</p>
-<p>
-Professorn, som satt på en stol bredvid
-instrumenten, hade ett rörligt ansikte som om det
-sköttes av en dragsko, och i samma minut det
-uttryckte belåtenhet, förmörkades det och
-sammandrogs av raseriets kramp utan att någon egentligen
-kunde utleta orsaken. Just när herr Lundstedt kröp
-bakom sista ledet, satt en ung man vid flygeln, där
-de, som ännu icke spelat på en orgel, fingo prova,
-och med smältande blickar mot takkransen
-framsmekte han Jungfruns bön. Hans långa vita fingrar
-ströko tangenterna på ryggen som om han kliat
-kattungar, och han skakade emellanåt sitt polkahår,
-slängande huvudet bakåt, och med foten på pedalen
-så att alla toner sjöngo kör skulle han just saxa
-händerna för att »spela i kors», då professorn icke
-kunde styra sig längre, utan sprang upp och smällde
-igen locket så att det skrällde i salen. Han ville på
-samma gång säga någonting, men endast läpparna
-rörde sig och huvudet nickade, varpå han satte sig
-igen och åhörde Jungmanns Sjöjungfru, Abts
-Aftonklockorna, sonater av Clementi och Kalkbrenner,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_210' name='page_210'></a>210</span>
-under det hans ansikte uttryckte outsägliga lidanden.
-Klockan blev både tio och elva, innan Lundstedt kom
-fram. Men när han slog sig ner vid orgeln, ljusnade
-professorn och skickade den långe med Jungfruns
-bön till att trampa. Lundstedt ställde sitt nothäfte
-på ställaren, drog ut några stämmor, revade opp
-svarta byxorna för att komma åt pedalen och satte
-i gång.
-</p>
-<p>
-När han spelat några längor av temat och första
-upprepningen i underkvart tog vid, kände han en
-hand stryka vänstra kinden och en andedräkt flåsa
-vid örat; men av fruktan att komma av sig vågade
-han ej vända på huvudet, utan gick på oförskräckt,
-genom »motsatsen» och »återslaget»; och <i>dux</i> eller
-temat kom igen, gick ibland framlänges, ibland
-baklänges, än på händerna, än på fötterna som en
-konstmakare, än hjulade det, än gick det kräftgången,
-fläkte sig, flådde katt, stupade kullerbytta och blev
-borta, lämnande ett moln av tonstumpar och
-ackordbitar efter sig på valplatsen, och så stack det fram
-igen beledsagad av <i>Comes</i> och så brottades de,
-satte kärngknep, backade, släppte och röcko, stodo
-och tjurade, löpte efter varandra, hoppade bock över
-varandra, och slutade omsider i en lång omfamning,
-föreställd av en alltförsonande orgelpunkt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Wundervoll! Prachtvoll! lät det från professorn,
-vilken log som mot ett barn. Vad kallas
-den unge man?
-</p>
-<p>
-&mdash; Alrik Lundstedt, svarade den blyge unge
-mannen och rodnade över sitt skälmstycke, ty han kände
-sig falsk mot läraren, när han mot övertygelse lagt
-an på professorns kända smak för de i hans eget
-tycke odrägliga fugorna.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_211' name='page_211'></a>211</span></p>
-<p>
-När namnet var uppskrivet, tog professorn
-Lundstedts hand och bad honom vara välkommen,
-anvisande honom sekreterarens rum, där han skulle få
-lektions-schemat och inskriva sig i matrikeln.
-</p>
-<p>
-När detta var överstökat, återvände Lundstedt
-strålande till sin beskyddare, som tog honom i famn,
-strök håret undan pannan för att se huru hög denna
-var, lade upp hans händer på bordskivan för att
-mönstra om de räckte till oktaverna, och slutligen
-synade professorn hans stövlar, begärande »vacker
-fot» för att se om de räckte till pedalerna, och
-Lundstedt befanns ha »stora sköna fötter», vilka
-lovade gott för blivande fugor.
-</p>
-<p>
-Lundstedt måste nu lova att komma nästa söndag
-på Jakobs orgelläktare, där professorn residerade
-som orgelnist, och, när han bugade för att taga
-avsked, fattade professorn hans arm och drog honom
-med sig till ett fönster, där preses i akademien stod,
-till vilken han viskade med hörbar stämma: Ett
-jättesnille!
-</p>
-<p>
-När Lundstedt äntligen kom ut på gatan, tyckte
-han att det sken sju solar på himlen, och att livet
-inte alls var så mörkt, som elaka människor
-påstodo. Han ville sjunga på Rödbotorget, och skulle
-ha dansat över Norrbro, där vaktparaden nu
-passerade, men han lugnade sig och stack av ner till
-Storkyrkobrinken, där han inträdde i en mössbutik
-för att få sig den blå mössan med lyran på
-sammetsranden. Och när mamsellen passade den på hans
-huvud, kände han sig som om skönheten krönt den
-ädle konstnären. Och när han kom ut på gatan,
-kände han som om det strålade eld och ljus från
-pannan, där den gyllene lyran satt, och mänskorna
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_212' name='page_212'></a>212</span>
-värmdes vid hans åsyn, jättesnillets, som skulle göra
-dem bättre och lyckligare med tonkonstens
-underbalsam. Överfylld av saliga känslor, vilka trängdes
-om att få löpa ut, gick herr Lundstedt gata upp och
-gata ner, och allt vad han såg och hörde stämde
-han i ton med sin sjungande ande; rådstuvakten gick
-i gevär klockan tolv för att hylla honom med
-skyldring och trumvirvel, klockorna ringde till hans
-triumftåg, kanonerna på Skeppsholmen dundrade hans
-ära, och folket hälsade på honom, när de lyfte
-hattarna. Men hur han gick och gick, kom han in
-på en smal, mörk gata, där husen sågo ut som de
-voro från Gustav Vasas tider, med stenfigurer över
-portarna och små rutor, skiftande som pärlemor,
-insatta med bly; och i fönstren lågo sköna jungfrur,
-borgardöttrar och rådsfruar i röda sidenklädningar
-med bara halsar efter tidens sed; och de nickade
-vänligt åt segraren, vinkade med fickdukarna och
-bjödo honom in. Herr Lundstedt gick stolt som en
-riksmarsk sin gata framåt, lyfte på mössan och
-mottog damernas hyllning, vilken längre fram yttrade
-sig, enligt tidens enkla bruk, i penninganbud. &mdash;
-Tjugofyra skilling, trettisex skilling &mdash; ljöd det från
-fönstren, och här och där lockade en kaffepanna
-av nyskurad koppar. Det var en förtrollad gata,
-och aldrig hade Lundstedt varit så observerad av
-sköna fruar som i denna dag, och lekande, att han
-var i Venedig därhemma på mattan med riddaren
-och damen, stannade han i ett hörn för att läsa
-namnet på plåten, och just som han stavat Tyska
-Prästgatan, slogs ett handfat ut genom fönstret och kastade
-ett stänkregn framför hans fötter. Utan att avvakta
-någon förklaring på det ledsamma misstaget, styrde
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_213' name='page_213'></a>213</span>
-herr Lundstedt ner i brinken igen, satte över på en
-gondol till Röda Bodarna och sökte sig ner till
-kryddbon i Klara Bergsgränden, där kamraten skulle
-mottaga hans hjärtas fullhet. Men boden var fylld med
-folk, patronen var inne och det kunde icke bli något
-utlopp för det översvallande hjärtat, därför gick herr
-Lundstedt in på restaurationen Solen att äta middag.
-Han satte sig vid disken, där skänkjungfrun hade
-sin plats, och begärde stekt fläsk med bruna bönor.
-Men han måste tala om sin lycka, ge luft åt sina
-känslor, och i en kvinnas varma sköte lämna
-förstlingen av sin glöd. Medan han rörde om i
-senapsburken, tänkte han över vad han skulle säga.
-</p>
-<p>
-Men han stannade i valet och kvalet, om han
-borde börja med att tala om vädret, fråga om
-jungfrun varit på kungens begravning, ta reda på om
-jungfrun tyckte om musik, om det var dyrt att leva
-i Stockholm eller något sådant oskyldigt, tills han
-slutligen, just som han ämnade besluta sig för
-kungens begravning, röck tillsamman och till sin icke
-ringa häpnad och med en ton, som om han begärt
-låna pengar, frågade vad klockan var.
-</p>
-<p>
-Jungfrun, som var av den sorten kallad
-näspärlor, svarade med en blick bortåt en tacksam
-åhörare vid fönstret, att hennes klocka var på
-stampen. Herr Lundstedt, som icke ville röja sin
-okunnighet, och som trott att svaret passade fullständigt
-till frågan, tackade med en lätt Trosabugning för
-upplysningen, vilket hade till följd att åhöraren vid
-fönstret, som åt kallt revbensspjäll med lingon, fick
-något i halsen, en tydlig uppmuntran till jungfrun
-att fråga herr Lundstedt vad potatisen kostade.
-</p>
-<p>
-&mdash; Åtta skilling kappen gällde han i Trosa, när
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_214' name='page_214'></a>214</span>
-jag for, svarade herr Lundstedt, tacksam över att
-det blev något samtal av, ehuru han behövde
-anstränga hela sitt harmonivetande för att kunna leta
-en övergång från potatispriset till Musikaliska
-akademien och jättesnillet.
-</p>
-<p>
-Jungfrun, som var fullflätad och älskade löjet,
-hängde sig envist vid ämnet, vilket lika mycket
-intresserade henne som åhöraren vid revbensspjället.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, men då är det russinpotatis väl, efter
-den kostar åtta skilling? upptog hon frågan.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt sökte i det av förmiddagens
-berusande triumfer grumlade minnet efter någon
-ledning till bedömandet av en sådan okänd
-potatissort, och blev orolig, när han icke fann det
-ändamålsenligaste svaret. Lyckligtvis reste sig revbensätaren
-och bad att få betala, vilken förrättning han utförde
-lutad över disken och alla på densamma stående
-karotter, som innehöllo bitar av allt läckert från
-helkokta ägg till kräftor och köttbullar.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt, lämnad åt sig själv, kände ett
-obehag vid att höra viskningar, vilkas betydelse han
-ej fattade, och sedan han druckit sin välgång i ett
-glas starköl, steg han också upp för att gå. Som
-han dock ville avrunda sitt farväl, sökte han ett
-vänligt ord, men fann intet, klappade i dess ställe
-gästens råtthund och frågade, som om han gjort
-mannen en tjänst med sin nyfikenhet:
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad är det för en slags hund?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det? svarade gästen, det är en senapshund.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jaså! Hm! Ja! Det finns så många raser,
-som jag inte känner. Adjö, jungfrun! Adjö, herrn!
-</p>
-<p>
-Och därmed gick han hem.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_215' name='page_215'></a>215</span></p>
-<p>
-Men som han måste ha något utlopp för sina
-känslor, satte han sig vid fönstret att skriva brev
-till sin gamle fader för att berätta honom om sin
-lycka. Och hur han skrev, värmdes han opp, både
-av starkölet och det lättrörda sinnet, och hans
-lekfulla natur tog sig till att spela. Han lekte, att
-han var en mäktig och rik man, som icke kunde
-glömma i medgångens solsken, att han hade en
-gammal fattig far, som skänkt honom livet och nu satt
-i torftighetens skugga, och han erinrade sig sonens
-första plikt mot sin upphovsman, besvor fadren att
-genast sälja sin stuga och sin ko, sina nät och båtar
-och komma upp att bo med sonen i Stockholm. Av
-fruktan att denna hans livliga önskan icke skulle
-förverkligas, gjorde han en kolorerad teckning av
-huvudstaden, av dess märkvärdigheter i gator, torg,
-byggnader, handelsbodar och restaurationer,
-avskildrade sin bostad med dess venetianska matta,
-trädgården med dess kanelpäron och lusthus, samt
-slutade med att besvärja fadren icke stå i solen för sin
-lycka utan genast bryta upp och fara direkt på
-ångbåten, icke sparande på styvern, utan ta
-salongsbiljett, äta en biffstek och dricka porter i försalongen,
-så att han kom fram frisk och sund.
-</p>
-<p>
-När brevet var slutat, vek herr Lundstedt det
-i fyra delar, fäste ihop det med munlack och bar
-det i kryddbon, glad i hågen som om han betalat
-en skuld, kvitterat en räkning, vilken han icke mera
-behövde tänka på.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_216' name='page_216'></a>216</span>
-
-<h3>TREDJE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Första infallande söndagsmorgon stod herr
-Lundstedt i orgeltrappan till Jakob väntande med en svärm
-skolungdom på professorns ankomst, emedan ingen
-insläpptes på läktaren förrän vårdaren av
-helgedomens musikaliska aldra heligaste själv anlände.
-Klockorna hade ringt annangången, när mästarens
-steg hördes nere i trapporna, och ungdomen öppnade
-aktningsfullt lederna, medan professorn, nickande
-hälsningar till höger och vänster, uppnådde dörren,
-där han stannade, kastade en blick över hopen, som
-om han vore frälsaren och bjöde stormen lägga sig;
-därpå tog han fram en nyckelpung med pärlbroderi,
-öppnade den med en betydelsefull min, som om han
-vore Petrus och hade himmelriket på andra sidan
-dörren, stack nyckeln i hålet, men vände sig därpå
-hastigt ut mot den otåliga, nådehungrande skaran
-för att se efter om han kunde få förkasta några.
-Och mycket riktigt, där funnos några världsliga
-sinnen, som icke gåvo sig tid att avvakta
-nådaordningen, utan ville bryta sig in, och därför fattades
-i kragen och utvisades. Nu öppnades dörren och
-sakta släpptes sångarkoret in förbi den mönstrande
-dörrvårdaren, som med lyftat finger och sträng min
-stod redo att störta olydiga andar ut ur paradiset,
-att de skulle erfara sanningen, att många voro
-kallade men få utkorade. När Lundstedt passerade den
-stränge portvakten, ljusnade dennes ansikte, och han
-tog honom ur ledet, ställde honom på sin högra hand
-och visade honom ett gott behag.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt, som icke hade sett en så stor
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_217' name='page_217'></a>217</span>
-kyrka förr, blev betagen av en helig rysning inför
-det väldiga rummet, där jättarna kunde gått raka och
-satt opp psalmnummer ovanför pelarblommorna, men
-han fick icke leka längre med sina tankar, förrän
-professorn tog honom i ficklocket och drog honom
-med sig att beskåda instrumentet. Uppför en liten
-trappa började vandringen och stannade först vid
-bälgarna, som lågo där likt jättens lungor färdiga
-att flåsa, när foten sattes på bröstet; uppför stego
-de, förbi rosettfönstret över portalen, tittade in genom
-en bräddörr och sågo väderlådan, på vilken
-principalstämmorna stodo på ett led med kontrabasunens
-trettiotvåfots pipa som flygelman; stego högre och
-högre, tills de kunde skåda in i hela skrovet,
-rymligt som bröstkorgen på en valfisk, där man såg
-revben, senor, muskler, luftrör, knotor, blodkärl och
-nerver företrädda av alla dessa pipor, koppel,
-abstrakter, regeringar, vinkelhakar, vippor, vällarmar,
-pumpeltrådar och andrag; en gigantisk organism,
-som behövt tusen år att växa till, med några alnar
-vart hundrade år, sättande en blomma vart sekel
-som aloen, lämnande ett frö i mansåldern, skjutande
-en gren, ett blad, varje decennium; ett mänskoverk
-utan uppfinnare liksom katedralen, utan byggmästare
-som pyramiden, ett ofantligt samarbete av hela
-kristenheten, som ärvt grundtanken av hedendomen.
-Nu steg den brant upp som ett fjäll av stalaktiter,
-och lärjungen hisnade, när mästaren ledde honom
-upp på spetsen, där de hade valvbågarne en
-handbredd över huvudet, och plötsligen sågo sig stå i
-skymningen omgivna av nakna mänskokroppar med
-vingar på ryggen, övermänskligt stora barn, som
-blåste i basuner, och kvinnor, som slogo harpor och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_218' name='page_218'></a>218</span>
-cymbaler; och när de trängt sig fram och skådade
-ner i kyrkan, där små mänskor krälade in i båsen
-med böcker i händerna, greps lärjungen av svindel,
-så att han måste fatta en kerub i armen; men
-mästaren log som frestaren på berget, när han visade
-sin sköna värld för människones son. De stodo
-ett ögonblick däruppe i halvmörkret och när
-lärjungen hämtat sig, pekade frestaren ut under de
-svärtade spetsvalven, där dunklet kämpade med ljuset
-underifrån, så att man tyckte sig se hur de blandade
-sig såsom den kalla och varma luften över åkern, där
-vårsolen bränner, och när ögat vant sig en stund,
-trängde en stor ljus sky igenom; skyn delade sig
-som ett ångmoln och färger kondenserade sig, togo
-kropp och blevo Kristus och de två lärjungarne i
-förklaringens ögonblick, svävande genom dunklet på
-allt det ljus som insläpptes genom det höga korets
-väldiga fönster. I detsamma hördes ett dån över
-deras huven, en lätt skakning kändes under fötterna
-och nu gingo alla tornets klockor till sammanringning,
-så att orgelverkets trätak sviktade och den smala
-trätrappan knarrade, när de båda vandrarne stego
-ner. Och lärjungen hade känslor av att ha varit
-uppe i himlen bland änglarna och sett Kristus
-förklarad och ljuset segra över mörkret.
-</p>
-<p>
-Nu, när han nerifrån såg det stora musikverket,
-som icke liknade någon annan sak i naturen eller
-konsten och därför oroade honom, tryckte honom,
-och gjorde att han kände sig under detta
-människohandens verk, som dock först blev levande under en
-människohand, ville han utreda vad han såg,
-återföra dess former på andra kända och därmed närma
-sig den, få ner den till sig och bli lugn. Kyrkan
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_219' name='page_219'></a>219</span>
-hade han redan klar för sig, att den var urskogen,
-i vilken hedningarna offrade människor, pelarne voro
-träd och valven grenarne, men orgeln var orgeln.
-Det var ingen växt, intet djur &mdash; om icke en korall
-&mdash; icke en byggnad &mdash; om icke en mängd hängtorn
-från riddarborgarne &mdash; dessa tureller med
-fasadpiporna, av vilka en del voro blivna stumma, men
-kvarsittande såsom rudiment från äldre stadier,
-numera utan bruk. Varje sats småpipor kunde likna
-Pans syrinx, som väl var grundformen, men de stora
-i de framspringande hörntornen påminde om en
-vapensamling utan att likna den, och ornamentiken i
-förgyllt trä från förra århundradet, med snedkavlade
-snäckor och spiralformiga blommor som kineserna
-bruka, klippte genast av tanketråden, som ville binda
-ihop de olika lederna i detta virrvarr av former, i
-vilket ett mera bildat sinne än den unge
-handelsbetjäntens kunnat läsa hela instrumentets historia
-från den latinska hedningens vasspipa, genom den
-keltiske barbarens säckpipa, byzantinske kejsarens
-vattenorgel, med upphämtande på vägen av minnen
-&mdash; dunkla visserligen &mdash; från medeltidskyrkans
-emporer, triforer, klocktorn, altarskåp, tabernakel; från
-sachsiska rokokoporslinet och första kejsardömets
-romerska vapensmak.
-</p>
-<p>
-Professorn hade satt sig vid manualen i dess
-tre etager, dragit ut principalstämman och givit
-lärjungen en vink att sitta bredvid; bälgarne pustade
-och knarrade och nu sjöngo fasadpiporna preludiet
-enstämmigt; snart intonerade flöjten, och
-harmonierna svällde; gamban tog i näston upp ett solo för
-bariton, trompeten smattrade och bordunan
-brummade; därpå tystnade de en efter en, och när det
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_220' name='page_220'></a>220</span>
-blivit lugnt, hördes kantorns stämma sjunga opp första
-strofen i Upp, psaltare och harpa; och när han
-dallrat ut på sista tonen, brusade orgeln ut med fullt
-verk, under det församlingen föll in i sången. Och
-med kopplad pedal och alla fyrtiotvå stämmorna
-andragna höll orgeln sin symfoni med alla orkesterns
-instrument, lydiga under en mans händer och fötter.
-När prästen sedan vid altaret tog upp att läsa Helig,
-Helig, föreföll hans röst som om någon obehörig
-ställt sig att prata under en konsert, och när man
-äntligen hann till predikan, satte sig professorn med
-ryggen mot orgelverket och blundade, visande med
-en min, att han tyckte sig bli störd. Men när så
-gudstjänsten var slut, alla psalmer sjungna och ordet
-var fritt, som professorn kallade det, när han fick
-spela utgången, då måste herr Lundstedt sitta
-bredvid och sköta andraget, när stora fugan rullade på.
-Och då spelade han för sin enda åhörare utom
-tramparen, ty när äntligen allt var över, stod kyrkan tom.
-Detta såg professorn i sin reflektor, men han var
-van vid det, njöt av det och skulle ha blivit ond,
-om hela publiken skulle ha stannat och vågat låtsas
-begripa det han ensam förstod uppskatta.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt lämnade kyrkan med ett intryck
-av att han sett något oerhört stort, hört något
-övermänskligt skönt, fullt övertygad numera, att om han
-också inte riktigt till fullo kunde njuta av
-fugalmusik, så var det därför att han var obildad, men
-han var stolt över hoppet, att han en gång skulle
-kunna tillhöra de få utvalda som kunde det.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_221' name='page_221'></a>221</span>
-
-<h3>FJÄRDE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Herr Lundstedt hade tillbragt ett halvt år i
-Stockholm. Tiden hade lupit undan, ty göromålen voro
-många, och det minsta blev orgelspelning.
-Seminarium tog nämligen drygaste tiden, och på
-Musikaliska akademien blev det huvudsakligen harmonilära
-och sång, emedan professorns timmar voro mycket
-eftersökta och eleverna voro många. Kom därtill att
-kassan snart var till ända och herr Lundstedt måste
-som så många andra gå och sjunga i kören på Stora
-Operan, sjunga på begravningar och knipa in en
-tolvskilling på sånglektioner med handelsbokhållare, som
-ville göra kvartetter, vilka då voro högt på modet.
-</p>
-<p>
-Men som en verklig sabbat mitt i arbetet stod
-söndagen, då han fick sitta på Jakobs orgelläktare
-bredvid professorn och hjälpa med andraget. Då
-tyckte han sig vara näst den viktigaste personen i
-kyrkan, och orgelns majestät lyfte honom, förstorade
-honom, liksom satte en skarv på hans själ. Och han
-älskade det stora verket som något som var starkare
-än han; satt och lekte att luften kom ur hans lungor,
-tonerna ur hans strupe, och professorn blev blott
-en del av mekaniken, som överflyttade hans
-musikaliska önskningar på pedal och manualer, och han
-vande sig tänka att de tusen människorna
-därnere i kyrkan måste sjunga det han ville, prästen
-vara tvungen tiga när han spelade.
-</p>
-<p>
-Den långa predikan åhörde han med otålighet
-eller också inte alls; fick en söndag på södra
-läktaren se en flicka, som var skär i hyn, hade fina
-kläder och såg ut som en fröken. Han såg henne
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_222' name='page_222'></a>222</span>
-varje söndag på samma plats och blev slutligen van
-att betrakta henne som sin åhörare, som kom för
-att sjunga till hans ackompanjemang (som professorn
-spelade), och tyckte sig märka att hon såg åt
-orgelläktarn hela tiden. Ehuru det icke var svårt att
-få veta vad hon hette, genom att se på anslaget i
-bänken, tyckte han att det var roligare icke veta det,
-utan få ge henne ett vackert namn själv, och han
-kallade henne Angelika efter Malmströms poem. Men
-så skulle han ha ett tillnamn åt henne; och efter
-långt letande hittade han på De la Gardie till minne
-av att kyrkan blivit byggd av en greve med det
-namnet. Om juldagen såg han hennes far och mor,
-och fadren, som hade vita tandborstmustascher som
-franska marskalkarne, beslöt han utnämna till
-generallöjtnant, det högsta han visste. Och Angelika hade
-två små systrar, som han kallade Gurli och Fanny.
-När han så tyckte att de varit vänner och bekanta
-tillräckligt länge, företog han sig en
-högmässopredikan att fria, vilket gick så till att han slog upp
-en psalm i psalmboken, för att se om nummern
-kom udda eller jämn, och som den kom jämn
-hade hon sagt ja. Återstod bara fadrens bifall och
-för att utröna det, skulle han räkna piporna i
-principalstämman. Men det blev ett tvärt nej, just som
-prästen sa Fader vår och man skulle luta pannan i
-handen. Herr Lundstedt försökte mellan fingrarne
-räkna om dem baklänges, men det blev nej ändå.
-Nu hade han fått en sorg, och den kändes skön som
-det stilla lidandet, det oförskyllda, som förädlar
-människan och renar sinnet från själviskhet. Men när
-en söndag gått, beslöt herr Lundstedt ta ut lysning
-utan föräldrarnes samtycke, och när prästen läste upp
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_223' name='page_223'></a>223</span>
-lysningarne, men icke nämnde Angelikas och Alriks
-namn, utan två helt andra, valde herr Lundstedt sig
-två andra, som han kallade deras pseudonymer, och
-ansåg att han numera var förlovad pseudonymt. Och
-måndagsmorgonen, när han gick från seminarium till
-akademien, gick han till en juvelerare på
-Drottninggatan och utvalde två ringar, men eftersom
-förlovningen var pseudonym, gick det inte an att ha släta
-ringar, helst inga sådana lågo i fönstret, utan valde
-han två med rosenstenar.
-</p>
-<p>
-Angelika var nu hans, och han var lycklig. Han
-sjöng om henne på akademien, sjöng till henne i
-kyrkan, på seminarium, på serenaderna, men
-bröllopet ville han uppskjuta, tills han blivit något stort
-och mäktigt. Och som han samlat nära ett hundra
-riksdaler fattade han det beslutet att ta
-direktörsexamen och bli professor och riddare. Men innan
-han hunnit ta första steget på den lysande banan,
-hade oväntade händelser inträffat, som gjorde en
-stor del drömmar om intet.
-</p>
-<p>
-Det var nämligen en söndagsafton i april, då
-herr Lindbom bjudit på »sångfock» hemma i bostaden
-vid Norra gatan. Bland de inbjudna märktes andra
-tenoren, sadelmakaren, och första basen, finbagaren,
-vilken icke var någon annan än mannen med
-senapshunden från näringsstället Solen, och vilken senare
-aldrig tröttnade att berätta historien om
-russinpotatisen och senapshunden, varvid herr Lundstedt
-ödmjukt böjde sitt huvud under löjet och bedyrade,
-att han aldrig plägade ljuga, och därför trodde att
-alla mänskor talade sant, för så hade han lärt av
-sina föräldrar.
-</p>
-<p>
-Emellertid hade man nu sjungit långt in på
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_224' name='page_224'></a>224</span>
-kvällen och druckit ganska mycket, varför man bröt upp,
-att gå till Solen och äta kväll. Man hade dukat av
-och tagit in punsch samt stod just i färd med att
-sjunga igen, då dörren till salen öppnades och in
-trädde en gammal man, med böjd rygg, en påse i
-gehäng på axeln och en tung käpp i handen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ut! här ges ingenting, mottog honom
-jungfrun, innan den gamle hunnit hälsa och framföra sin
-fråga om Alrik Lundstedt träffades här.
-</p>
-<p>
-När denne hörde sitt namn, steg han upp ur
-sångkretsen och skred emot den gamle, dock utan
-att öppna sina armar (vilket aldrig brukats på Rånö,
-annars än mellan ståndspersoner), utan snarare med
-ett slags förlägen långsamhet, och det slags bryderi
-man erfar vid åsynen av mindre bemedlade
-släktingar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu är jag här! hälsade den gamle, utan att
-räcka handen. Kan du nu ge mig något att äta, för
-jag har inte fått något ordentligt sedan jag kom ut
-ifrån Kalmar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kalmar? Vad har far gjort i Kalmar? sporde
-Alrik med en nedslagen blick på den gamles dåliga
-yttre.
-</p>
-<p>
-&mdash; Herre Jesus, det är en lång historia, må jag
-sitta först, svarade gubben.
-</p>
-<p>
-Herr Lindbom, som åhört samtalet och i sitt
-lättrörliga sinne gripits av ett så oväntat
-sammanträffande mellan far och son, fattade tillfället att ge luft
-åt det överskott av känslor, som icke hunnit strömma
-ut i sång, och med en artig bugning nalkades han
-den gamle, bjöd honom sin arm och talade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Detta är herr Lundstedt, hör jag; min
-ungdomsväns köttslige fader, vår allas förträfflige väns
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_225' name='page_225'></a>225</span>
-upphovsman, att jag så må säga; tillåt oss unge,
-som ännu icke äro torra bakom öronen, att i vårt
-glada lag se den gamle som vår gäst, vår högt
-värderade hedersgäst, för vilken jag beder
-sångarbröderna höja ett glas och hälsa med ett fyrfaldigt
-hurra!
-</p>
-<p>
-Hurraropet utbragtes och gubben fick lägga ifrån
-sig påsen och käppen och sitta upp i högsätet, som
-skinnsoffan kallades.
-</p>
-<p>
-&mdash; Herr Lundstedt kommer direkt från Kalmar, &mdash;
-tog jag mig friheten höra, uppslog herr Lindbom
-konversationen, då både far och son tycktes
-förstummade av det ståtliga mottagandet. Resan var
-angenäm? Vädret gott? Inga äventyr?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, det var en färd, vill jag lova!
-</p>
-<p>
-&mdash; Si där, si där! avbröt herr Lindbom, som
-var en stor älskare av äventyr. Berätta, berätta!
-Och han gjorde en gest med handen, som om han
-bjöd kamraterna på något gott han själv lagat.
-</p>
-<p>
-Men den gamle var ingen berättare, utan
-meddelade i få ord att han tagit galen ångbåt i Nyköping
-och kommit till Kalmar i stället för till Stockholm,
-och att han måst gå till fot emedan pengarne tog
-slut, medan han väntade i åtta dagar på ångaren.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör, hör! avbröt herr Lindbom, inkastande
-små detaljfrågor för att få litet kolorit på äventyret,
-men utan att lyckas, ty när gubben sagt hur det
-förhöll sig, så var det slut. Och vid uppmaningen
-att dricka punsch föreföll han likgiltig och kastade
-blickar omkring sig som om han sökte något, och
-då finbagaren erinrade sig ett förflutet, då även han
-begagnat sådana blickar att uttrycka samma behov,
-räckte han sin hjälpsamma hand åt den hungrige och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_226' name='page_226'></a>226</span>
-viskade till Lundstedt junior, som strax reste sig,
-och inbjöd den gamle stiga fram till disken att välja
-av härligheterna. Bländad av så mycket läckerheter
-på en enda gång, stannade gubben i ett långt
-begrundande, som måste avbrytas av Alrik, vilken tog
-en stor flat tallrik, och lade upp en bit av var sort,
-så att det hela såg ut som en kolossal sillsalat, satte
-brännvinsflaskan och svagdricka framför gubben och
-lät honom mätta sig.
-</p>
-<p>
-När det var gjort, brast bacchanalen lös igen;
-och man sjöng för gubben »Mitt liv är en våg»,
-icke glömmande att med nickningar och
-accentueringar anspela med »i svallande tåg vid vindarnes
-strid» på det yrke som Alriks upphovsman valt och
-övat.
-</p>
-<p>
-Därpå dracks, och herr Lindbom höll tre tal i
-rad; det första om ålderdomen, dess företräden och
-oomtvisteliga rang jämförd med ungdomen; det andra
-om havet, dess storartade naturscenerier och därmed
-förknippade faror &mdash; inflickande en berättelse om
-sin första seglats till Blockhustullen, med kantring
-och räddning &mdash; sakta övergående till fiskarens hårda
-liv (varvid sadelmakaren vädrade en ordlek och
-ropade bravo!) målande efter mälarförhållanden nätens
-läggning och upptagning, notdräkten och norsfisket
-i Norrström, samt hoppade därpå in i skålen för
-havets son, vikingalynnet, järnviljan och
-stormbetvingaren, vartill följde som illustration sången
-»Hur med väldigt raseri, stormens åskor
-ru-u-u-u-u-u-uula!» varvid finbagaren fick briljera med sitt
-förstabas-solo, direkt tillägnat Rånöaren. Det sista
-talet var en deklamation av Malmströms Angelika,
-i hemlighet riktad till herr Alrik, som när talet var
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_227' name='page_227'></a>227</span>
-slut, höjde sitt glas och med tårar i ögonen och en
-betydelsefull min uttalade det enda ordet: Angelika!
-</p>
-<p>
-Vilket intryck dessa upprepade hyllningar gjorde
-på Lundstedt den äldre, skulle varit svårt för en
-övad betraktare att avgöra, ty den gamle syntes
-sluten inom sig, och nickade endast till sångens takt
-med sitt gråa huvud, och några yttringar av djupare
-förståelse, sympati eller tacksamhet kunde icke
-spåras. Men herr Lindbom, som med all makt ville
-pressa några äventyr, något intresse ur denne havets
-son, kramade honom som en citron med sina
-vänskapsfulla tilltal, mjölkade honom, men den
-känslolöse rullade ihop sig som en igelkott och blev
-oåtkomlig. Slutligen inskränkte sig herr Lindbom att i
-krypande ordalag anhålla som den största
-hedersbetygelse att få begagna det ganska brukliga
-tilltalsordet farbror, vilket han bedyrade skulle adla honom,
-själv en folkets son, att han därigenom skulle känna
-sig mera värdig att äga till bror ett jättesnille som
-Alrik Lundstedt. Och när ceremonien var
-överstånden erbjöd den varmhjärtade unge mannen sin
-säng åt upphovsmannen till en oförgätlig afton.
-</p>
-<p>
-Därpå bröts upp och tågades hem med sång,
-varpå sångarkretsen skingrade sig och de två
-rumskamraterna införde sin hedersgäst med påse och
-käpp i den lilla kammaren. Herr Lindbom öppnade
-sitt sängtäcke och anvisade gästen sovplats, tog själv
-en nattsäck och kastade på mattan med gondolen,
-rev av rock och byxor, samt lade sig, som han
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_228' name='page_228'></a>228</span>
-anmärkte, bredvid riddarens fru, och bjöd godnatt.
-</p>
-<p>
-Den gamle blev länge sittande på sängkanten
-och funderade. Sonen däremot, som hela kvällen
-förhållit sig ytterst tillbakadragen såsom om han
-fruktat få veta något ledsamt, tog nu mod till sig
-och framskruvade frågan:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, far, har du sålt stugan och grejorna?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja visst, svarade fadren, alldeles efter som
-du bad mig.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och pengarna? hördes Alriks slocknande
-stämma.
-</p>
-<p>
-&mdash; De ha gått åt!
-</p>
-<p>
-Nöjd med detta klubbslag mellan hornen lade
-sig unga Lundstedt ner och låtsades sova. Men han
-sov icke den natten utan tänkte; tänkte över var
-han skulle placera den vilsekomna, som han lockat
-ut i världen, och hur han skulle nära honom; tänkte
-på sin direktörsexamen, professuren och sin
-Angelika, om det nu var den i Jakobs kyrka eller någon
-annan.
-</p>
-<p>
-Medan nattens timmar så förgingo, avbröts
-tystnaden då och då av herr Lindbom, vars varma hjärta
-haft tid att svala av sig i golvdraget, och vars
-saknad av den varma sängen gav sig luft i enstaka ord,
-slungade på måfå. Och vid femtiden, när det ljusnat,
-reste sig den barmhärtige samaritanen med ett
-miserabelt lynne, hoppade i byxorna, fick fatt i en
-särskild nyckel och sprang ut på gården.
-</p>
-<p>
-Inkommen igen slog han opp fönstren, satte sig
-i gungstolen och talade i mörka ordalag för sig själv
-om fattigvårdslagstiftningen, försvarslösheten och
-folkets bristfälliga uppfostran, icke så mycket i bokliga
-kunskaper som i folkvett. Lyckligtvis var herr
-Lindboms vältalighet alldeles för djupgående att fattas
-i dess innersta kärna av de halvsovande åhörarna
-och när klockan blev halv sju måste den dystre
-talaren gå, sedan han kastat en blick av rysligt förakt
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_229' name='page_229'></a>229</span>
-på den gamles kläder och vid utgången smällt dörren
-i lås så att huset skakade.
-</p>
-<p>
-När far och son vaknat därvid, uppstod en
-rådplägning dem emellan om vad som skulle göras,
-och med resultat att sonen avlämnade sina åttiofem
-riksdaler till fadren och uppmanade honom resa hem
-igen, emedan fisket i huvudstaden var statt på
-nedgående. Gubben, som drömt sig ett angenämt
-stockholmsliv men icke vidare reflekterade över vad som
-skedde, fann sig i att få en penningsumma i handen
-och lovade bryta opp så snart han besett stadens
-märkvärdigheter, och därmed skildes de för att råkas
-på Solen till middag.
-</p>
-<p>
-När Alrik kom till middagen, fanns ej den gamle
-där, men när han kom hem om aftonen, låg gubben
-i herr Lindboms säng, och när sängens ägare infann
-sig vid tiotiden, då tog det varma hjärtat eld, och
-röken tycktes kväva den känslofulla, ty han blev
-stum, så stum att han icke besvarade hälsningar.
-Och sedan han sparkat stövelknekten upp på
-kakelugnskransen, spottat framför sig en mängd gånger,
-lossnade tungans band, men för att icke visa sig
-obelevad gåvo hans känslor sig luft på det främmande
-språk han var någorlunda mäktig. Och oförstådd
-av sin omgivning luftade han sig liksom i enskilda
-samtal med sin genius.
-</p>
-<p>
-&mdash; Der alte Schlingel stinkt wie ein Aas, und der
-kleine Bube ist ein blödsinniger Schmarotzer.
-</p>
-<p>
-&mdash; Är du vid dåligt humör, Lindbom? frågade
-unge Lundstedt, som satt och skrev harmoni vid sitt
-bord.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag! Nej! Inte alls! Tvärtom!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_230' name='page_230'></a>230</span></p>
-<p>
-&mdash; Du kan ju ligga i min säng, så tar jag
-mattan! svarade Alrik.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, efter du önskar det, så låt gå! Men jag
-ska säga dig en sak: jag tycker inte det är artigt
-att bjuda en långväga resande att krypa in så här
-obekvämt, och du som har pengar i strumpa kunde
-ha varit så artig och tagit ett rum åt din gamle far.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt den yngre invände, att gubben
-snart skulle resa och att det inte lönade sig bråka.
-Och därvid blev det.
-</p>
-<p>
-Emellertid voro Alriks äregiriga drömmar slut,
-och han måste i hast forcera en enkel organist- och
-skollärarexamen, ty gubben, som slagit sig ner på
-Solen, kom sig aldrig för att resa, och herr Lindbom,
-som ledsnade på samboningen, bröt opp en vacker
-dag, sedan han uppsagt farbrorskap och kamratskap
-och tog sig ett nytt rum.
-</p>
-<p>
-Efter åtta dagar hade gubben ätit och druckit
-upp alla pengarne i sällskap med en krets av vänner,
-som bildat sig omkring hans bord, och vilka alla,
-av huru olika samhällsklasser de än voro, ledo av
-en strykande aptit och en osläckelig törst.
-</p>
-<p>
-Alrik såg sig därför en vacker dag i bekymmer
-och ungefär i samma ställning som en far till ett
-vanartigt barn, ty gubben gjorde honom verkligen
-förtret och dök opp allestädes som fredsstörare, där
-man icke väntade honom, och krånglade sig in
-överallt. Stod Alrik en afton på stora Operan uppe på
-alperna i Wilhelm Tell och väntade entré, såg han
-på andra sidan scenen oppe i molnen den gamle
-stå med en lina i handen, färdig att hissa på; gick
-han över Norrbro en middag och en folksamling stod
-vid barriären och tittade ner i strömmen, fick han
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_231' name='page_231'></a>231</span>
-se gubben ihop med tullvaktmästare sitta i en båt
-och fiska nors; och en söndag fann han fadren stå
-och alternera med orgeltramparn i själva Jakobs
-kyrka. Överallt fanns han, och tycktes gå genom
-lykta dörrar, tyst utan talförhet slank han in och
-blev aldrig utkörd. Helst träffades han dock vid
-disken på Solen, där han blivit bergtagen av den
-levande matsedeln framför skänken.
-</p>
-<p>
-Emellertid hade Alrik ej tagit avsked av sina
-drömmar, och han satt numera under den långa
-gudstjänsten och lekte att han uppsköt giftermålet med
-Angelika på obestämd tid, tills hon kanske bleve
-gammal och ful, och ingen ville ha henne mera,
-och hon då kanske toge honom; och han satt och
-prövade hur hon skulle se ut som gammal; rynkade
-omkring munnen, satte kaffefläckar under hårfästet,
-lade umbra om ögonen, som han lärt i statistlogen
-på operan. Men när hon var vacker ändå, hittade
-han på att ruinera hennes far, såsom fru Schwartz
-brukade, när en man av folket skulle få en högadlig.
-När hoppet ändock icke ville nalkas honom och han
-fick se fadrens, grevens, raka, ståtliga figur i den
-fina överrocken med sidensarge i armarne, beslöt
-han att förföra henne som Lasse Lucidor, men för
-att kunna det måste han vara en storhet, en talang,
-och han hade ännu icke fått spela på Jakobs orgel
-utan bara dragit ut stämmorna. Detta blev nu hans
-närmaste mål att få spela utgången åtminstone, och
-nu flyttade sig all hans längtan och åtrå över på
-orgeln, och i åtråns hetsfeber antog instrumentet alla
-fullkomligheter, som den älskade brukar ta.
-Tennpiporna blevo silver, mahognyt blev palisander, det
-finaste träslag herr Lundstedt kände namn på, men
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_232' name='page_232'></a>232</span>
-som han aldrig sett; stämman vox humana kallade
-han numera vox angelica, och det var hennes röst,
-som han aldrig hört. Registerknapparna med deras
-i porslinsskyltar inskrivna namn, vilka närmast
-liknade en apotekshylla, antogo mystiska former,
-växlande alltefter den brinnande åskådarens sinnelag.
-Ibland voro de ringklockor till dörrar i ett stort hus,
-där det bodde sköna kvinnor, vilkas namn stodo
-skrivna på plåtarna, ibland knapprader i
-isdrottningens klädning; isdrottningen visste ingen mer än
-herr Lundstedt vem det var, och han hade aldrig
-sett henne heller, men hon borde vara mycket stor,
-och elfenbenstangenterna voro hennes tänder; hade
-någon frågat huru de kunde vara det, då de sutto
-i tre manualer, skulle herr Alrik svarat, att
-isdrottningen hade tre gommar, ty han kunde svara på
-allting, och de svarta tangenterna voro gamla murkna
-tänder, som icke blivit utdragna, för isdrottningen
-var tusen år fylld, men ändå tämligen ung; det
-berodde alldeles på hur man tog det, menade herr
-Alrik.
-</p>
-<p>
-En gång hade han sett i Meyers universum hos
-herr Lindbom, medan dennes hjärta ännu var varmt
-och öppet för havets son, och där hade han sett
-basaltgrottan på Staffa. Sedan den dagen var orgeln
-en stor basaltgrotta och orgeltramparen var Eolus,
-som gjorde stormen; men djupast ner på grottans
-botten bodde ett troll, som kunde komma fram om
-man tryckte på en knapp, och kom det fram, skulle
-grottan störta samman. Anledningen till denna sista
-tankelek var den, att professorn en gång visat
-lärjungen en registerknapp, som ledde en stämma, vilken
-icke fick utdragas samtidigt med vissa andra, med
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_233' name='page_233'></a>233</span>
-risk att eljes orgeln skulle gå sönder och golvet
-måste brytas opp för att instrumentet skulle kunna
-lagas. Det var trollknappen, som herr Alrik kallade
-den, och han kunde sitta och stirra på den långa
-stunder, fingra på den, när ingen såg det, och när
-han var ledsen önskade han dra ut den, höra dånet
-och braket, som skulle uppstå när orgeln med sina
-tunga basalt-pelare störtade över honom och han
-fick dö en härlig, berömd död i sin ungdom, inför
-Angelikas ögon, och i Guds eget hus.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p>
-Under sådana lekar och mycket arbete försvann
-studietiden så tämligen hastigt och en vacker dag
-stod herr Lundstedt färdig med sin examen, på vilken
-själva krönet skulle bli att han en afton finge spela
-på kyrkans orgel i professorns närvaro, för att sedan
-gå ut i livet och tillträda klockarbefattningen i Rånö
-kapellförsamling, där han hade indigenatsrätt.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-
-<h3>FEMTE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Klockargården ligger på en udde vid Kyrkviken
-med utsikt åt fjärden, som nu är isfri efter
-vårstormarna. Den röda träbyggningen är rätt stor,
-ty den innesluter sockenstuga, skolsal och boställe,
-och nu om eftermiddagen, när den är tom, ser den
-ändå större ut och ödsligare, och herr Lundstedt går
-omkring den och ser genom de nakna fönsterna,
-vilka utan gardiner stirra som insjunkna ögon; och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_234' name='page_234'></a>234</span>
-när han stannar utanför skolstugan och för att liksom
-söka sällskap tittar dit in, ser han de långa bänkarna
-fullsatta med barn, och sig själv i katedern, ty han
-kan se allt vad han vill numera. Ensam på gården,
-dit endast en gumma kom för att bära mat och städa,
-hade herr Lundstedt haft svårt att finna sig första
-tiden, ty han ägde ingen att språka med, och
-pastorns på andra sidan viken tog endast emot honom
-som en tjänare och kallade honom Lundstedt rätt och
-slätt, vilket nu icke skulle gjort honom olycklig, efter
-som han kände sin ställning och fann sig gott vid
-den, men det underordnade i hans läge hindrade
-honom att fritt söka upp förmannen och något intimt
-eller dagligt umgänge kunde således icke komma
-till stånd. Skolläraren fann sig sålunda hänvisad på
-sina lärjungars sällskap, och med sin otroliga
-lekfullhet fann han snart på att uppliva sina
-stockholmsvänners minne genom att döpa om barnen efter vissa
-likheter de kunde förete med de frånvarande
-originalen. Den skickligaste läxläsaren kallade han
-sålunda professorn, den starkaste sångaren hette
-Lindbom; och Angelikas systrar funnos där också, men
-hon själv fick icke sitta i skolan, när hon varit så
-nära att bli gift.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt hade sålunda alla sina bekanta
-dagligen och stundligen inför sig, och när vänkretsen
-blev för trång, tog han sig till att ge liv åt
-personerna i de böcker han läste, och som han nu ett
-år ur sockenbiblioteket lånat Cooper, hade han hela
-klassen full med Skalpjägaren, Spårfinnaren,
-Läderstrumpan, Hjortdödaren och så vidare. Pojkarne
-flinade visserligen först, men snart vande de sig vid
-dessa pseudonymer och begagnade dem sins emellan.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_235' name='page_235'></a>235</span></p>
-<p>
-När han nu fördrivit en stund med att befolka
-den tomma skolsalen och eftermiddagen blev honom
-lång, gick han ner till kyrkan för att spela orgel.
-Gudshuset är en liten träkåk, som liknar en ändrad
-storbåt, upptagen från ett större djup efter en längre
-sumpning, utan torn och med små fyrkantiga
-världsliga fönster. Det största på kyrkan är nyckeln, stor
-som en dragg och gjord att bäras med två händer,
-för att icke tappas bort.
-</p>
-<p>
-Det inre är däremot mera livligt och påminner
-om ett leksaksstånd i julmarknan, eller en
-dockteater, eller i vissa delar en gammal flickas
-toalett, Kina slott på Drottningholm, ett schweizeri, ett
-klädstånd. Taket är nämligen en ryggås med
-tvärbjälkar, bemålade med stora sjöormen, torskhuven,
-läderlappar, springbockar; och under bjälkarne hänga
-amiralsskepp, träduvor, som prinsens gubbar sälja
-till flugfällor, ljuskronor, skeppslyktor; altaret är en
-stor toalett, med ljusstakar, parfymflaskor,
-porslinsdockor, karamellsdeviser, pappersblommor; väggarne
-äro behängda med sköldar och svärd med sorgflor,
-tavlor med får, herdar, kungar och dronningar.
-</p>
-<p>
-Allt detta gör det husligt inne i den tomma
-byggnaden, som ser bebodd ut, gör att skolläraren
-trives där som i ett rum, där någon bott länge och
-suvenirer samlats. Men orgeln har han behövt längre
-tid att göra om i sitt sinne. Med starkt minne av
-Jakobs basaltgrotta, där stormar och böljor kunde
-släppas lösa, kom han hit och såg en liten vitmålad
-chiffonjé med två andrag, den ena en fyra fots
-principal, den andra en valdflöjt på två fot. Omfånget
-var tre och en halv oktav. Detta senare var det
-sorgligaste; det var som att simma i en sump, där
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_236' name='page_236'></a>236</span>
-man inte kunde ta ut tagen utan att stöta emot.
-Sorgliga tangenter, bruna som käringtänder och
-direkt angjorda på abstrakten, så att man kände hur
-man öppnade ventilerna, och kände hur de smällde
-igen, som när man blir utkörd och någon kastar
-igen dörrn bak efter en. Det låg något tvärt,
-ovänligt i anslaget; och tonen skrikande som fiskmåsar
-och tärnor, en riktig skärgårdsorgel, ibland också
-snattrande som en and, ibland tjutande som en räv;
-ja de lägsta basarna uppförde sig ibland
-oanständigt, när det var sjövind och mekaniken fuktade.
-</p>
-<p>
-Men herr Lundstedts allt omskapande sinne
-försåg orgeln med alla de fyrtiotvå stämmor som
-Jakob hade och han satte upp en spegel över
-notställaren, så att han kunde se vad som tilldrog sig
-i kyrkan, och var han där ensam och ingenting
-tilldrog sig, så kunde han se Jakobs kyrka i sin
-trollspegel, som han kallade den. Då såg han Westins
-Kristi förklaring i fonden, såg magister Lundberg
-gå opp i predikstoln och Angelika komma med sin
-far på läktaren, såg kyrkvaktaren, nattvardsbarnen,
-kantorn och skolgossarna. Och då spelte han den
-fugan han utförde sista aftonen efter examen, och
-samma rysningar av vördnad för sin egen storhet och
-makt intogo honom nu som då, och fötterna arbetade
-på obefintliga pedaler, händerna togo oktaven, där
-tonen fattades, och drogo ut stämmor, där inga
-funnos.
-</p>
-<p>
-När han så tröttnat på spelet, gick han ut i
-stränderna, helst de yttre, som vette åt havet. Där
-hade han så mycket att se på och leka med, och
-ingen störde honom. Hittade han på tångsträngen,
-vilken låg som en svart garnering där vågskummet
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_237' name='page_237'></a>237</span>
-stannade, en kork, så kom den från Ryssland och
-gav anledning till en halv timmes betraktelser
-huruvida den suttit för tsarens frukostvin, eller om en av
-hjältarnes avkomlingar i Fänrik Stål haft sin
-korkskruv i den; hittade han en avbruten årtull, målade
-han upp ett skeppsbrott under upprörande
-omständigheter; en tombutelj undersöktes alltid, om den icke
-skulle innesluta någon skrift av en förlist, som i
-den nedlagt sin sista önskan. När denna havets
-soplår icke mer försedde leksaker, lade han sig
-på strandklippan och tecknade om molnen, målade om
-vågorna, gjorde om stranden och gav kobbar, skär
-och vikar namn. Där hade han lagt Kastellholmen,
-där Strömsborg, här Årstaviken; och Landsorts fyr,
-som vid solsken lyste vitt, kallade han Tandpetaren
-till minne av obelisken i Slottsbacken och så vidare.
-</p>
-<p>
-Men under det herr Lundstedt lekte,
-försummade han i hög grad sina jordiska angelägenheter.
-Sålunda låg hans trädgård ännu vid midsommartiden
-ogrävd; hans fiskvatten obegagnat och hans båt
-gissnad.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-
-<h3>SJÄTTE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Rånö var endast bebyggt av tre hushåll fiskare
-med en halv mil mellan varje, pastorns och
-herrskapets. Om detta senare hade herr Lundstedt hört
-ett och annat utan att lyckas få se dem. Det var
-icke heller lätt, ty herrskapet bestod endast av
-omyndiga, vilka uppfostrades i Stockholm, och
-herrgården, vilken låg långt oppe i land, hade han icke
-haft anledning besöka. Men nu kom det en order
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_238' name='page_238'></a>238</span>
-från pastorn, att klockaren på lördagarne skulle
-hämta sockenposten uppifrån gården, och sålunda
-befann sig herr Lundstedt en eftermiddag på väg
-inåt skogen och mossarna, där den okända
-herrgården skulle ligga. Han ginade över ett kärr, där
-han höll på att trampa på morkullorna, skrämde
-upp en älgkalv, såg grävlingen gå ut på
-aftonpromenaden, allt under det han åts av myggen, som
-dansade i solnedgången runt om pors och odon. Tuvorna
-stucko ur det svarta vattnet som små barngravar och
-gungade när han hoppade på dem, för att snappa
-ett hjortron.
-</p>
-<p>
-Bären lyste allt gullgulare, och de yngre hade
-ännu den röda kinden vänd mot solen; herr
-Lundstedt lockades allt längre in på mon, där endast unga
-tallar, raka som metspön och med en ruska i
-toppen, prickade ut den våta vägen, som var lagd med
-grenar och ris som en rörlig pontonbrygga.
-Plötsligen hörde han hundskall och såg en skorstensrök,
-varav han slöt, att det underbara slottet låg i
-närheten. Och då han kom närmare, såg han snart två
-långa skorstenar sticka upp ur ett moln av lönnar,
-vilkas näsor dinglade för aftonvinden och skramlade
-som ärter i en torkad gåsstrupe pigorna bruka nysta
-tråd på. Herr Lundstedt blir blyg och stannar att
-betänka sig vad han skall säga, när han kommer fram;
-och när han står där, tycker han, att lönnarne räcka
-lång näsa åt honom, sätta näsorna i vädret,
-romerska näsor, norrköpingsnäsor, grekiska, judnäsor,
-prästnäsor, som sitter bak på gåsen, och han står
-där och leker med näsorna, tills en betjänt kommer
-och frågar vem han söker.
-</p>
-<p>
-På herr Lundstedts höviska svar ledsagar
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_239' name='page_239'></a>239</span>
-betjänten honom förbi hundgården upp till byggningen.
-Det är ett lågt, vitt stenhus med en stensköld i
-pannan, på vilken ett kamfiokort och ett hjorthuvud
-äro huggna under en furstlig krona. Herr Lundstedt
-införes i en förstuga, som är målad med riddare
-som sticka vildsvin med spjut, under det
-rapphönshundar hålla dem i öronen och landsknektar blåsa
-valdhornssolon med nävarne i klockstycket.
-Betjänten visar honom en bambustol att sitta på, och går
-in genom en dörr, som tyckes leda till köket, efter
-som det luktar lök, när han klämmer ut luften med
-dörren.
-</p>
-<p>
-Men en annan stor dörr står öppen på högra
-sidan, och från bambustolen ser herr Lundstedt
-hörnet av ett ekskåp, som står på svarta klot, och när
-han lutar sig fram, varsnar han ryggen av en stol
-och axlarne av en herre, som då och då visar de
-utkrokade testarne av en snusbrun peruk, och han
-hör en äldre mansröst tala:
-</p>
-<p>
-&mdash; Detta är ingenting mindre än Rüdesheimer av
-sjuttonhundra och fyrtiofem, mina herrar och fröken
-Beate, som hans majestät, högstsalig konung Fredrik
-i livstiden här nedlade i källarne, under detta golv,
-mina herrar och fröken Beate, och en hel pipa från
-högstdensammes arvland Hessen med binamnet
-Kassel, att ha vid jakttillfällen och även andra
-oförutsedda tillfällen härute på högst densammes älskade
-Frösnäs. Vinet är delikat, högt över vår &mdash; må jag
-säga ordet &mdash; horisont, mina herrar och fröken
-Beate... vad är det frågan om? »Någon som vill
-tala vid fröken!» &mdash; Fröken Beate! Det är någon
-som vill tala vid fröken!
-</p>
-<p>
-Strax efter trädde en dam ut med tre
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_240' name='page_240'></a>240</span>
-korkskruvar på var tinning och bad herr Lundstedt stiga
-in i hennes enskilda rum. Skolläraren följde och
-kom igenom en sal, som öppnade sig över en veranda
-utåt havet och fyren, och inträdde därpå i ett
-kabinett med vita möbler, mycket små och klädda med
-rosenfärgat kattun, ett pastellporträtt och en
-silhuett ovanför soffan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Var så god och sitt ner, herr organist! sitt
-ner på soffan, och var välkommen till oss, började
-fröken Beate. Löjtnanten har några till jakt hos
-sig och är upptagen för ögonblicket. Herr
-organisten kommer från Stockholm nyligen och har gått
-på akademien. Det har jag också och spelat för
-van Boom, men nu har jag glömt bort allt vad jag
-har kunnat. Nå säg, vad är det här nya med
-postväskan? Ska kyrkoherden ha den på lördagen? Det
-är synd det, för vi brukade alltid läsa bladen.
-Vad tycker organisten om vår pastor?
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt hade nu så många frågor att
-besvara på en gång att han blev tigande. Men
-fröken Beate, som såg den unge mannens blyghet,
-fattades av medlidande, och med sin hand stödd på
-hans knä och med sina ögon drunknande i hans,
-intalade hon honom mod och självtillit, vilket allt
-dock tycktes ha ett annat inflytande på skolläraren,
-som ansikte mot ansikte med en stark verklighet
-icke kunde komma sig för att leka bort det oroande
-intrycket. Han tittade sig omkring i rummet för att
-fånga någon leksak han kunde sysselsätta sig med,
-men fröken Beate trängde så inpå honom, att han
-icke kunde se annat än en svart fläck med sex
-korkskruvar emot fönsterrutan, och strax såg han i
-tankarna sex buteljer rhenskt vin, som man får på
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_241' name='page_241'></a>241</span>
-begravningarne, begravningarne som han så ofta sjungit
-på i Jakobs kyrka, när professorn spelade orgeln,
-och som han fick åtta skilling banko för, när det
-var fint lik, och han sedan kunde köpa en
-kryddlimpa med smör eller sex tvåskillingsbakelser för på
-mjölkmagasinet i Norra gatan, där han bott med den
-varmhjärtade Lindbom, som talte tyskt och mörkt,
-när han blev ond, för att fadren ville ligga kvar för
-länge och begagnade nattbrännvin...
-</p>
-<p>
-&mdash; Förlåt, är det herr Lundstedt? avbröt
-löjtnanten i den snusbruna peruken, inträdande genom
-dörren. Jag är förvaltaren på gården och frågar
-om inte vår gode skollärare ville dricka ett glas vin
-med fyrmästaren och sjömätaren!
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt steg upp vördnadsfullt och
-tackade den gamle herren, som puffade honom in i
-stora riddarsalen, där möblerna voro lika mycket för
-stora som de varit för små inne i kabinettet. Och
-under möblerna lågo hundar med hängande öron och
-morrade åt den inkomne. Men löjtnanten satte
-skolläraren i en stol som en enmanssäng och skänkte i
-en grön remmare, sade skål och fortsatte att tala.
-</p>
-<p>
-&mdash; I denna sal, mina herrar, och jag behöver
-inte säga det åt fröken Beate, bodde en gång den
-store Gustav den andre Adolf, när flottan låg vid
-Älvsnabben här mitt emot (som sjömätaren känner),
-och man tror att senare dronning Maria Eleonora
-före sin berömda flykt hållit sig dold här. Det var
-det trettioåriga krigets stora tidevarv, då
-människorna voro större och därför allting större därefter.
-Om vi betrakta dessa ansikten, som blicka ned på
-oss från väggarne, och se huru stort hår de hade
-till exempel, huru stora näsor och ögon, så behöva
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_242' name='page_242'></a>242</span>
-vi icke fråga oss varför detta skåp är som en
-fästning, varför detta bord som ett golv, dessa stolar
-som parvagnar! Denna spis tog emot ett mått
-bryggved som en pris snus och denna ljuskrona kunde
-lysa opp Rånö kyrka om julottan. Det var stort
-folk, och en stor tid! Sedan kom en liten tid med
-små människor! Håret krymper till en råttsvans,
-kragstöveln blir en urringad sko &mdash; se porträttet
-där &mdash; soffan blir en stol till ett dockskåp, stolarna
-pallar, och man knaprar karameller på ett
-nattduksbord &mdash; fy fan! Remmarn blir en fågelkopp, bägarn
-ett supglas, svärdet ett stekspett, och skåpet en
-kommod! &mdash; fy fan! Mänskorna prata lort i stället
-för att slåss, och det stora blir så litet, så litet!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu måste jag segla! säger fyrmästarn och
-ser på sitt ur. Solen är straxt nere och vi måste
-passa på tändningen!
-</p>
-<p>
-Löjtnanten visar missnöje, men sjömätaren, som
-skall föra ut fyrmästaren på sin ångbåt, biträder
-dennes mening och det så vackert började talet
-måste slutas. Som herr Lundstedt visat sig som en
-dålig åhörare, blir han icke bedd stanna, utan går
-i sällskap med jägarne och deras hundar, och när
-de alla kommit till en korsväg på mon, blir herr
-Lundstedt ensam. Solen går ned och genom
-granarne synes det i flammor stående havet som stora
-stockeldar, vilka småningom slockna och försvinna.
-</p>
-<p>
-När herr Lundstedt lämnat postväskan i
-prästgårds grindstuga och kommit hem, märkte han att
-det var tomt i huset. Han såg den förfärliga
-ensamheten, och när han tände sitt talgljus och ställde
-det på matbordet, där ett mjölkglas stod vakt
-bredvid ett rågbröd, tyckte han, att det gjorde honom
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_243' name='page_243'></a>243</span>
-ont om ljuset, vars låga förde en kamp med mörkret
-för att hinna med sitt ljus till tapeten. Och tapeten
-var så eländigt ful, möblerna trotsade allt trolleri
-att bli vare sig stora eller små, och hur han bjöd
-till, men i kväll kunde han inte leka något. Han
-försökte tänka på något roligt, något han gärna
-önskade, men tankarne gingo icke dit han ville. De
-kröpo tillbaks ditupp, bakom mon i det lilla
-trollslottet, där han i ett ögonblick hade förstått, att en
-förändring skulle kunna inträda i hans liv, ty det
-hade han sett på henne, att hon ville ha honom,
-att hon kanske skulle vara i stånd att ta honom mot
-hans vilja, och &mdash; vad skulle sedan ske?
-Åtminstone blev det icke mer att leka. Kanske måste
-han ut att fiska, ro omkring till bönder och
-skärkarlar att tigga ihop sitt tionde, ett skålpund smör
-här, en fjärding strömming där, några pund hö hos
-den, och så måste han köpa ko, hålla piga, gräva
-i trädgården och aldrig mer få spela orgel om
-vardagarne.
-</p>
-<p>
-Nej, hellre då gå fri och leka, böja och knåda
-hela skapelsen efter sin inbillning, tillfredsställa alla
-sina infall och lustar, icke känna något tvång, icke
-vara missnöjd med sin ställning, aldrig avundas
-någon, icke äga något, som man måste frukta att
-förlora. Hellre ha Angelika för evigt än husfrun på
-herrgården för livstiden. Och med detta beslut lade
-sig herr Lundstedt att sova och drömma, ehuru han
-hellre drömde vaken, då han fick bestämma vad han
-ville drömma.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_244' name='page_244'></a>244</span>
-
-<h3>SJUNDE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Alrik Lundstedt var född på en kobbe i
-havsbandet utanför Mysingens fjärd och fadren satt där
-som torpare under bonden i Norrön. Kobben var
-icke större än att man kunde gå den runt på
-femton minuter. Ett par dussin tallar och några aspar
-utgjorde hela växtligheten, och i deras skugga stack
-ett magert gräs upp. Stugan var egentligen en
-större sjöbod, som lappades med vrakgods efter hand
-den föll ihop, och i en jordkula invid underhölls en
-ko och ett får. Kon föddes med grässtråna under
-tallarna och mossan på bergknallarna, fåret av
-asparnes sorgfälligt samlade löv. Knep det hårt, så fick
-kon äta salta strömmingshuven. All jord, som satt
-under mosskokorna, skakades av och lades ihop till
-ett potatisland, som blandades opp med snäcksand
-och gödslades med tång. Spillningen efter djuren
-skulle nämligen vara till kålen, rovorna och persiljan.
-</p>
-<p>
-Torparen gifte sig tidigt och fick barn. Sex
-stycken i rad. Men då blev det för trångt och det
-uppkom kiv och nit. Hårda ord, ont om mat och
-krig. Man stal av sig själv och av varandra; höll
-undan och gömde; gick avsides och åt det stulna
-som räven; tjuvfiskade och plundrade fågelbon;
-vittjade andras nät och högg skog, kniade gräs, satte
-snaror i olaga tid, och deltog i vissa oombedda
-räddningsarbeten vid skeppsbrott. Ensamheten, striderna,
-avunden gjorde snart samtal omöjliga, då en var
-fruktade att genom lös tunga röja sina planer och
-yppa hemligheter. Alrik, den yngsta och svagaste,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_245' name='page_245'></a>245</span>
-fick minst, och ingen lärde honom varken tala eller
-skaffa sig livets nödtorft.
-</p>
-<p>
-När modren dog, man sade att hon blivit
-ihjälslagen under en stark vinter, när fisken blev borta,
-upphörde all matlagning, och systrarne flydde,
-bröderna flydde, så att slutligen Alrik blev ensam med
-den gamle, som numera aldrig talade. Det var efter
-den tiden han började lära sig leka själv, utan
-leksaker, som han aldrig sett, utan lekkamrater, utan
-lekplats och utan att kunna några lekar. Havets
-evigt enahanda, grå luft, grått vatten, blå luft, blått
-vatten, måsar och tärnor, skrak och svärt, var allt
-varmed han kunde fylla ögats behov av att se och
-sammansätta, och när det ej räckte, började ögat
-arbeta på egen hand för att tillfredsställa behovet;
-och örat, som endast hörde vindens sus eller
-rytande, sjöarnes dån och brus, fåglarnes skri och
-snatter, hungrade och tog sig till av brist på näring
-att äta sig själv, blev exalterat av utmattningen och
-hörde slutligen, där intet fanns att höra, hörde
-tystnaden, hörde blodvågen, senans spänning,
-muskeltrådens bristande, och slutligen toner, vilka samlade
-och ordnade sig under månadernas lopp, ingingo
-förbund och födde nya.
-</p>
-<p>
-Vad som hänt under den svåra vintern, då
-modren dog, tycktes fordra en begravning i den unges
-sinne, ett tjockt täcke av jord och sten, ett helt
-kummel av andra minnen för att icke kunna stå opp
-igen, och när det lilla enformiga livets små
-händelser ej kunde förse nog hastigt med material, lekte
-han ihop tilldragelser, massor av intryck, och hopade
-påhitt, synvillor, hörselvillor så att de bildade ett
-tjockt lager, som kunde täcka den mörka fläcken.
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_246' name='page_246'></a>246</span>
-Och så snart ett intryck blivit ett minne, hade det
-fått verklighet, och lades som en ny sten på kumlet
-över det begravna, som icke fick stå upp, och så
-blev det begravna lika overkligt eller lika verkligt
-som det som aldrig skett, upplöste sig, blev till
-dunster och var långa tider försvunnet. Därför hade
-ett slags drift hos Alrik uppstått att blanda bort
-verkligt och overkligt, ett begär att bedraga sig själv
-alstrats, ett behov fötts att icke stöta på någon
-verklighet, som genom sin handgriplighet erinrade om
-att en fatal verklighet, en viss natt uppträtt i hans
-liv, och vars uppträdande i minnet åtföljdes av en
-härjande och bitande känsla av skuld. Fruktan att
-denna skuld en gång skulle komma att indrivas av
-människor gjorde att han aldrig vågade ha någon
-ovän, aldrig visa missnöje med något eller någon,
-aldrig utöva kritik. Han hade av samma fruktan
-upphört att tala, men hade i stället en mimik, alltid
-full av förståelse och deltagande, som gav åskådaren
-illusionen av att Alrik var en mycket meddelsam
-och sympatisk kamrat. Sitt eget behov av uttryck
-för känslor och förnimmelser hade han funnit i
-musiken, i vilken han kunde berätta sin historia, utan
-att någon förstod vad han sade eller fatta några
-misstankar om att han bar på en hemlighet.
-</p>
-<p>
-I världens ögon gällde han för att vara litet
-fnoskig, men det gjorde han sig ingen möda att jäva.
-Med skolan, som endast besöktes av tolv barn och
-högst oregelbundet i anseende till de svåra
-förbindelserna, behövde han icke ta saken alltför
-allvarsamt, emedan ingen frågade efter den; och med
-orgelmusiken om söndagen kunde han ställa hur han
-ville, spela vad honom behagade.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_247' name='page_247'></a>247</span></p>
-<p>
-Emellertid hade uppträdet hos husfrun på ett
-obehagligt sätt kommit störande in i hans drömliv.
-Situationen i all sin betydelselöshet hade varit ett
-upprepande av en annan situation, som djupt
-ingripit i hans liv och nu genom sin påminnelse gav
-full kroppslighet åt det, som skulle ha varit
-bortdunstat som ånga. Hela stenkumlet av intryck han
-kastat över liket ramlade och skelettet låg där,
-huvudskålen låg där, spräckt av isbillen, och det
-hjälpte inte söka leka bort det mer, att blanda bort
-det med drömmarne, att spela bort, läsa bort det.
-Han hade blivit väckt och kunde inte somna om.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-
-<h3>ÅTTONDE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Det hade slagit Alrik mest att den främmandes
-ögon kunde ha samma uttryck, att hennes arm kunde
-ha samma gest, när hon lade handen på hans knä,
-och denna jämförelse spände sig som en tråd mellan
-det förgångna och det närvarande, och allt som låg
-emellan upphörde att finnas. Allting krympte ihop;
-manualen på orgeln blev icke mer än en alnsbredd
-som den var, stämmorna bara två, pipverket
-rosslade och hostade, spegeln återgav icke mer än den
-bondgranna kyrkan med allt dess skräp och liknade
-på sin höjd attributkammaren på stora operan. Skolan
-var icke mer befolkad av Läderstrumpan och
-Spårfinnaren, utan där sutto skorviga och snoriga
-fiskarungar; havsstranden var en soplår, molnen
-vattenångor, som stodo beskrivna i Berlins naturlära.
-Allting blev tungt, grått och trist, och besvärjaren, som
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_248' name='page_248'></a>248</span>
-kunnat blåsa liv i allt detta obetydliga, tråkiga,
-enformiga, var en organist och skollärare, som skulle
-svälta till vintern, om han ej fiskade och grävde i
-jorden, tog upp sitt tionde och såg om sina
-ägodelar. Därmed kommo tankarne över huru det
-kunnat vara, om ej han skänkt bort sina pengar åt fadren
-den gången, om han tagit direktörsexamen, om han
-stått på sitt eget bästa. Förgäves sökte han förlika
-sig med tanken, att det skulle kunna bli bättre, att
-det skulle kunna glömmas igen, grävas ner, dunsta
-bort i drömform. Drömrnarne blevo tankar, vassa,
-skärande, som klippte sönder alla slöjor han ville
-hänga opp för det förflutna, reflexioner, som
-syrsatte och upplöste. Hans jämna, lugna lynne
-förstördes, och ett smygande missnöje med allt sökte
-sig insteg.
-</p>
-<p>
-Förändringen märkte han själv, när han nästa
-lördag skulle upp till herrgården efter postväskan.
-Som sist stannade han framför lönnarna och tittade.
-Inte var där några näsor! Fröbaljorna liknade inte
-alls några näsor; det var endast barnungar, som
-kunnat hitta på det; och det hade han inbillat sig!
-Han kom fram till byggnaden. Inte var det något
-slott, ännu mindre något trollslott. Vad var
-trollslott för slag? Där troll bodde! Men det fanns ju
-inga troll, eljes skulle de stått beskrivna i Berlins
-naturlära! Han blev införd av betjänten i
-riddarsalen, där inga riddare funnos, och medan han
-väntade, kommo alla löjtnantens yttranden fram för
-honom, vilka han beundrat som högst visa. Inte voro
-människorna större på sextonhundratalet än på
-sjuttonhundra. Där hängde den lilla tjocka Carl den
-tionde och där den lilla pojkfiguren Carl den elfte.
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_249' name='page_249'></a>249</span>
-Och håret, det var ju tagel och löshår; mustaschen
-var ju bara en smal tandborste. Inte voro alla dessa
-krigare hjältar därför att de buro järnvästar! Det
-var tidens uniform, och dessa krigare skulle nu hetat
-indelta kaptener och majorer med postkontor i
-bakgrunden. Möblerna blevo kanske inte mindre, men
-rummen mycket större; så det kanske var en synvilla.
-Och det andra sen! Inte voro Arvid Bernhard Horn,
-Carl von Linné, Jonas Alströmer, som han läst om
-i Fryxell, inte voro de mindre andar än Axel
-Oxenstjerna, Königsmarck, och Olov Rudbeck, som var
-fnoskig.
-</p>
-<p>
-Fröken kom in och slog sig ner att språka.
-Herr Lundstedt anmärkte genast för sig själv, att
-hon liknade en av de där damerna på Tyska
-Prästgatan, som han trott vara borgarfruar, men som
-han nu först erinrade sig, att herr Lindbom
-förklarat vara skökor. Varför han icke förr erinrat det,
-visste han ej; kanske därför att han icke velat
-minnas det. Fröken frågade först hur pastorn mådde.
-Och då herr Lundstedt sagt sig tro väl, så började
-fröken tala illa om honom, förfärligt; och till sin
-skam märkte herr Lundstedt, att detta icke gjorde
-på honom något obehagligt intryck. Därpå frågade
-hon, om herr Lundstedt hade det bra, om han var
-nöjd, om han älskade att göra musik. Till ersättning
-frågade herr Lundstedt huruledes löjtnanten befann
-sig och om herrskapet skulle komma ut i sommar,
-något som han egentligen icke brydde sig om. Nu
-kom en störtsjö upplysningar om, att löjtnanten var
-en gammal elak fanjunkare, som förstörde gården
-och drack ur vinerna, att herrskapet voro ruinerade,
-att fröken vilken dag som helst kunde stå på bar
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_250' name='page_250'></a>250</span>
-backe, och att hon kunde laga utmärkt mat, förstod
-lanthushållning och älskade små barn.
-</p>
-<p>
-När herr Lundstedt lyckats utfå postväskan och
-med densamma vandrade över mon, var han mycket
-tankfull och nertryckt, men det fanns en ljusglimt.
-Visserligen sörjde han över att han icke kunde leka
-mer, men den tryckande känslan av skuld över ett
-brott, han deltagit i, var något minskad, sedan han
-hört att andra också hade sina fläckar. Allihop,
-löjtnanten, fröken, herrskapet, pastorn ägde sina
-hemliga vrår, där de gömde lik, myllade ner dem med
-ord, gömde dem under blomster, kransar, band, granna
-påskrifter som de ruttna liken under gravkullarna,
-vilka planterades, vattnades och klipptes var söndag.
-Det skulle sålunda verkligen vara sant det som sades
-varje gudstjänst, att vi äro alla syndare, i synd födda
-och jämväl syndat i alla våra levnadsdagar? Det vore
-sålunda icke något skönt, något gott i livet, utan
-allt vore sken, vitlimning, påstrykning! Men om så
-vore, varför skreko då människorna emot, när någon
-ville tro Guds egna ord, att det icke fanns en ren,
-att det icke fanns något kärnfriskt, något sunt?
-Trodde de icke sina egna ord, när de läste
-syndabekännelsen eller läto prästen stå där förskansad
-innanför altarringen och säga det på deras vägnar,
-medan de lågo tysta på sina ansikten och kanske
-logo över, att de narrat honom säga det, som de
-aldrig ville erkänna. Kanske det också var ett sätt
-att leka, ett sätt att dölja. Och vore det icke det,
-varför steg icke han fram, hon fram för Guds altare,
-och med öppen panna sade högt, utan att le, jag
-har stulit tre lod silver, jag har ljugit mig fri från
-två års straffarbete, jag har haft olovligt umgänge,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_251' name='page_251'></a>251</span>
-jag har förfalskat socknens räkenskaper, i stället för
-att låta präststackarn stå och säga: jag fattig
-syndig människa? Om nu prästen i stället sade: du
-Anders i Norrö, du Karin på Aspskär, du har gjort
-det och det, då skulle de bli onda och säga att han
-ljög, om det också var sant vad han sade.
-</p>
-<p>
-Det fick nu vara hur det ville med de andra,
-han bar sin skuld, hade kommit till medvetande om
-den, och ville bli fri från den. Han ville gå direkt
-till pastorn och säga honom hur allt gått till, få
-hårda ord, ta sitt straff och bli lugn efteråt.
-</p>
-<p>
-Han gick vägen framåt och omkring viken.
-Aftonsolen sken in emellan träden och målade
-björkarnes näver rosenröd, tallarnes flarn eldröd, så att
-hagen stod som en brasa. När han kom till ledet,
-stannade han tvekande vid den tavla, som inramades
-mellan syrenhäckarne på ömse sidor om brunnen.
-Under gårdslinden, som sjöng alltigenom av bin och
-humlor, satt pastorn och rökte en porslinspipa med
-en målad hjort på huvudet. Den gamles ansikte
-var grått under det stora vita håret, så vitt som
-floxens blommor, där växte på rundelen. Han
-pustade röken betänksamt ut, och den steg rätt opp i
-den vindlösa luften. Bredvid stod prostinnan och
-strök prästkragar på en strykbräda över en
-stolskarm och hundkojans tak.
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt gick fram med väskan, lämnade
-den ifrån sig, och hälsade ett god afton.
-</p>
-<p>
-Pastorn öppnade väskan med sin egen nyckel,
-tog upp kungörelser och tillkännagivanden,
-Väktaren och Stiftstidningen. Bröt brev och talade
-slutligen:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu är undantagsmannen i Svartnäs kaputt;
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_252' name='page_252'></a>252</span>
-är väl arsenik som vanligt. Och Malins unge, som
-var bortsatt hos Storvikarn, likaledes. Har
-Lundstedt sett en sån församling?
-</p>
-<p>
-Därpå svarade prostinnan, i det hon spottade
-på strykjärnet:
-</p>
-<p>
-&mdash; Uh, vad ä de att tala pöu, hemma hos öss
-i Sköune dog alltin de gamla i märgelgröuven.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, vad ska man göra åt det! Men ni lär
-också ha left rövare ute på kobben, Lundstedt. Det
-gick fasliga historier om er en lång tid, va?
-</p>
-<p>
-Herr Lundstedt vart dödsblek och svettades i
-armhålorna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Förlåt, herr pastorn, men kan jag få lov att
-tala ett ord enskilt! svävade han fram på målet.
-</p>
-<p>
-Pastorn, som trodde det var någon
-penningangelägenhet, bad skolläraren komma med in på
-expeditionen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nåå, tog han upp när Lundstedt dröjde; vad
-är det om?
-</p>
-<p>
-&mdash; Herr pastor; pastorn vet allt!
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad för slag?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det som hänt &mdash; därute.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, inte vet jag något; jag har bara hört
-lite skvaller, och för resten är det över tio år sen.
-Var Lundstedt med och gjorde slut på gumman?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag var med, men jag gjorde det inte.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, ni lär ha levat &mdash; huller om buller! Jag
-vill inte veta något, och kan inte göra något åt det.
-Skaffa sig frid med sitt samvete bara, och tacka
-Gud ni kom ifrån det för så gott köp.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men se det är just friden jag inte kan
-få! Inte för aldrig det!
-</p>
-<p>
-&mdash; Å, Lundstedt vet ju, att Frälsaren har lidit
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_253' name='page_253'></a>253</span>
-och dött för våra synder, så då kan han väl ha frid,
-om han nämligen inte ärnar gå stad och göra om det!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men detta kan han aldrig förlåta!
-</p>
-<p>
-&mdash; Kan <i>han</i> inte? Han kan allt! Och när han
-kunde förlåta rövaren på korset! &mdash; Se så, gå nu
-inte och grubbla, utan var en man. &mdash; Kom och
-drick en toddy med mig nu!
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör nu, Lundstedt, menade pastorn när
-toddyn var drucken, kvälln är vacker och jag har ett
-brev till fyrmästarn; skulle han inte vilja ta min
-eka och ro ut till honom?
-</p>
-<p>
-Jo, det ville Lundstedt gärna, i synnerhet som
-han kände sig stå i stor tacksamhetsskuld hos honom,
-som förlossat hans själ, och han bugade sig för
-prostinnan, lyfte mössan och gick ner till båt.
-</p>
-<p>
-Solen hade gått ner och fjärden låg blank som
-polerat järn; fyren var tänd och lade ut en svag
-ljusmatta intill bryggan, en hel mil lång. Det var så
-tyst, att roddaren endast hörde sina årtag och kunde
-tänka ostört över det passerade.
-</p>
-<p>
-»Allt var förlåtet, endast han trodde.» Så
-enkelt, så vackert, vilken skön religion! Icke
-underligt att den ansågs vara den högsta av alla kända!
-Rövare och banditer skulle in i paradiset, men de
-oförvitlige, laglydige, trogne skulle åt helvetet!
-</p>
-<p>
-Bara man trodde! Men herr Lundstedt hade
-svårt att tro det, efter som den borgerliga lagen
-straffade rövare och banditer, och belönade de
-redlige och flitige! Han hade svårt att tro det, men
-han måste tro det, eljes fick han aldrig frid, och
-frid måste han ha.
-</p>
-<p>
-Tro det! Var det så omöjligt! Om han icke
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_254' name='page_254'></a>254</span>
-kunde tro det i dag, så kunde han tro det om en
-månad! Kunde han icke tro det, han som kunnat
-tro allt vad han velat förut! Att rågskylarna voro
-soldater, att telegraftrådar voro fiolsträngar, orgeln
-en stalaktitgrotta, en okänd flicka hans hustru
-närapå! Han som inbillat sig att han ägt juvelringar,
-som lågo kvar i guldsmens fönster, att fröken på
-herrgårn hade sex korkskruvar i huvet, att Jon i
-Espö hette Rävsvansen! Hade han trott det? Han
-hade trott, att han trott det, önskat det så livligt
-för att slippa tro något annat obehagligt, som skett
-en gång, lekt att det var så. Varför kunde han då
-inte tro att Gud förlåtit honom, när pastorn sagt
-det och det stod i bibeln, och han önskade tro det,
-måste tro det för att få frid!
-</p>
-<p>
-Detta kunde han inte leka ihop, för det fanns
-ingenting att ta på, ingenting att göra av. Det var
-bara att tänka på, grubbla över, sitta och upprepa
-för sig. Nej, det skulle komma något nytt, verkligt
-emellan, en massa påtagligt emellan och lägga sig
-över det andra och så skulle han få igen gåvan att
-leka, och kunde han bara leka, så skulle han snart
-vara lycklig igen.
-</p>
-<p>
-Under dessa funderingar hade skolläraren
-kommit mitt på fjärden. Han höll med årorna, medan
-han torkade svetten ur pannan, och när det blev
-tyst, hörde han en flickröst sjunga från fyren. Genom
-luftförtunningen och avståndet kommo tonerna icke
-rena fram, men stämde likafullt ungefär, så att, när
-de nådde örat, de klingade svävande, obestämt som
-eolsharpan.
-</p>
-<p>
-Herr Alrik lyssnade, och undrade hur han med
-båten måtte ta sig ut från fyren, där sångerskan
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_255' name='page_255'></a>255</span>
-stod, och så kom han tillbaks i sin båt och undrade
-hur hon såg ut som sjöng, vem det var som sjöng,
-hur gammal hon var, om hon hade snörliv, om hennes
-händer voro vita, vad hon hette.
-</p>
-<p>
-Vid denna sista tanke drog ett brett löje för
-första gången sedan åtta dagar över hans ansikte
-och han utsade i tankarne namnet: Angelika.
-</p>
-<p>
-Det var Angelika, ganska visst, som satt fången
-ute i tornet och tände nödeld, och han var Alrik,
-medregenten till Erik, som kom på härnadståg för
-att befria henne, och i bröstfickan hade han
-lejdbrevet, som innehöll benådningsdomen, eller påvens
-dispensbrev, som tillät medregenter att gifta sig med
-fångna prinsessor, och för att ge sin ankomst
-tillkänna och visa sig som en riddare, reste han sig
-och med sin bariton sjöng han som han hört Günther
-så många gånger, men med ackompanjemang på
-öskaret: »Du bör ej fruktan bära, kom följ mig till
-mitt slott!»
-</p>
-<p>
-Fyren blinkade illmarigt, men Alrik såg ännu
-icke sångerskan, vilken dock straxt svarade, när
-förförelsearian hade grånat ut mellan kobbarna. Och
-som ett brevsvar klingade igen: »Och havets unga
-tärna, hon gick en kväll så varm.»
-</p>
-<p>
-Herr Alrik åhörde den stående och med mössan
-i handen såsom när man hör folksången, och under
-det han hörde, började det att leka för honom;
-den vita fyren, smal opptill och vidgande sig mot
-grunden som en kjol, blev sjöjungfrun med eldögat;
-havets unga tärna, som sjöng honom till sig, blev
-långa Majken på Bernhardsberg, som blinkade
-oskickligt... nej, det fick inte vara hon! Nej, det skulle
-vara havets tärna, det var mycket vackrare och han
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_256' name='page_256'></a>256</span>
-ville älska henne, famna henne, men på avstånd,
-utan att se henne, utan att hon såg honom, i sång,
-i harmoni under sommarnattens rosenfärgade täcke
-med gula bårder, och för att åstadkomma omfamning
-tog herr Alrik opp första takterna i duetten »Hör
-hur stilla vinden susar». När han givit an ton och
-lyssnat, hörde han flickans röst sjunga sången, och
-nu intonerade han i andra stämman, och de lindade
-tonerna om varandra, som när man flätar favörer;
-de kysstes i luften, de famnades på vattnet, och när
-de sista orden: »sång och kärlek gå från himmel,
-gå till jord», klingat ut, såg han de två sluttonerna
-som ett par rosenröda duvor munnas, och i
-detsamma föll från zenit en stjärna, målande sig som ett
-nottecken med sin långa svans, som om den flugit
-ur sångerskans mun till hans möte och han gapade
-för att fatta den mellan sina läppar, men båten
-krängde med detsamma, så att han satte sig ner
-på betten. Och nu tog han i årorna, stack ut
-bladen som ett par vingar och så flög han över till
-fyrskäret, där han mycket riktigt träffade fyrmästarens
-dotter, med vilken han redan sjungit duett, och till
-henne överlämnade han brevet, emedan fadren var
-ute på sjön, och han överlämnade brevet i två långa
-timmar, som voro alldeles för korta, men tillräckligt
-långa ändå för att ute på farstukvisten dricka kaffe
-med sångerskans moder, och under samtal om stora
-operan och Jakobs orgel vinna insteg i ett välbevakat
-hjärta och för den fångna jungfrun visa vägen ut
-till det fria.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_257' name='page_257'></a>257</span>
-
-<h3>NIONDE KAPITLET.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Herr Alrik har fått frid och återfunnit lekens
-gåva, men nu leker han den käraste leken med
-verkliga leksaker, och varje dag som går lägger en ny
-sten på kumlet, där liket ligger, och det skall aldrig
-stå opp mer, sedan han fick det lilla Blekansiktet
-i huset.
-</p>
-<p>
-Han har nu gravat jorden och plantat i
-solskenet, satt garn och vittjat i regnväder, så att han
-är kopparbrun i ansiktet och älskar kalla sig den
-Röde Mannen. På tröskeln till sin wigwam röker
-han sin kalumet och tackar den Store Anden, som
-gav honom den Vita Bisamråttan; men när den Vita
-Bisamråttan har lynne, säger hon att lyckan icke
-är i fullmåne, då Medicinmannen med porslinspipan
-under prästgårdslinden icke vill äta ur samma fat;
-men då talar den Röde Mannen visdoms ord om ett
-kid, som skall födas och bli en Stor Medicinman,
-som en gång skall sitta under pastorslinden, när en
-annan Bisamråtta skall stryka hans prästkragar, och
-då skall fredspipan tändas och kanske den Gamle,
-som nu fiskar i de stora vattnen, skall hänga sina
-nötta mockasiner på pastorns gärdesgård och äta
-pemmikan hos den unge Mohikanen. Och för övrigt,
-det var i alla fall pastorn, som gav Den Röde
-Mannen frid, när han lärde honom känna vite Krist.
-</p>
-<p>
-Och när han talat och Blekansiktet vill svara,
-ber han henne sjunga i stället; och när han narrat
-henne sjunga och han mot sin vilja hör att det är
-falskt, säger han sig att det är mixolydisk tonart
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_258' name='page_258'></a>258</span>
-hon sjunger i, och han tror till och med att hon
-har funnit de felande halvtonerna mellan e och f
-och h och c, ty hon är nu den märkvärdigaste av
-stammens döttrar, utom att hon är den skönaste
-och godaste, ty hon har lärt honom trolla igen, när
-han förlorat gåvorna, och nu kan han när som helst
-vandla salt torsk till stekgädda, härsket flott till
-bordsmör; han kan ta fikon på sina tistlar och
-druvor på törnena; ur sin hatt plockar han allt vad han
-vill, utom olyckor, och han kan svälja förödmjukelser
-som stora kavalleristsablar, äta eld från själva
-helvetet, om det så skulle vara, och sedan nysta ur sig
-de grannaste sidenband, som han väver rödlakan
-och gyllenduk av. Den kan trolla!
-</p>
-<p>
-Och nu har den gamle Bävern gått till sällare
-jaktmarker och tagit hemligheten med sig djupt ner
-under den röda pipleran, som ligger öster om solen
-och väster om månen.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p>
-Så ungefär, fast inte så utblommerat, brukade
-den trolske klockaren på Rånö berätta sin historia,
-när en lustkutter förirrade sig ut i hans avlägsna
-vatten och han hade fått ett par supar för att visa
-ut abborrgrunden. Hur mycket som var sant visste
-man aldrig, ty han ljög vartenda ord han talade, och
-hur han hade det i ensamheten och fattigdomen fick
-man inte reda på, ty det visade han aldrig.
-Grannarne påstodo, att han aldrig gått på Musikaliska
-akademien, aldrig känt far och mor, och aldrig varit
-gift. Men det kunde vara lögn det också, ty det
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_259' name='page_259'></a>259</span>
-var ena rackare att ljuga där på kanten! Och de
-var dorska och egna därute i havsbandet; där såg
-de stora sjöormen och trodde på råt, kom sällan åt
-kyrkan och lade slantar under stenar, förgjorde
-bössor och kunde otyg. Men den värsta trollaren
-var ändå klockaren på Rånö.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_260' name='page_260'></a>260</span>
-
-<h3>Min sommarpräst.</h3>
-</div>
-
-<p>
-När jag kommer ut om våren till sommarnöjet,
-är jag den första. Den lilla badorten är öde, luckor
-äro stängda, verandor täckta. Träden äro
-halvlövade, rabatterna ogrävda, och i hål och vrår ligger
-litet smutsig snö kvar. Men då går jag ner till
-gästgivargården efter middagen och finner min
-sommarpräst. Sådan jag fann honom där för tolv år sen
-finner jag honom än, sittande vid sitt punschglas i
-kakelugnsvrån, läsande sina tidningar, strykande
-huskatten och småspråkande vid värdinnan.
-</p>
-<p>
-Han är några och trettio år och ser ännu ut
-som en lång, mager student. Men nu på våren är
-han magrare, förefaller det, än i fjor, hyn gråare,
-ögonen slocknade och rösten tunnare av brist på
-talövning.
-</p>
-<p>
-När han blir varse mig, får han först en
-underlig glans i ögonen, som om han hade förtalat mig
-hela vintern och hade ont samvete, denna
-egendomliga glans, kanske uppkommen av en hornhinnans
-spänning, då pupillen skall vidgas för att kanske
-läsa i den andras ögon vad den tänker. Jag vet,
-att han hatar min verksamhet, men i denna stund
-är han en människa i ensamheten, och jag ser att
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_261' name='page_261'></a>261</span>
-jag, som kommer utifrån världen, där det lever, också
-kommer till honom såsom vårens bebådare, den första
-badgästen, vilken snart skall följas av andra. Och
-när vi övertygat oss om, att inga fientligheter skola
-utbryta, sätta vi oss till bords. Första halvtimmen
-talar han med en entonig, skrällande röst utan
-halvtoner, utan nyanser, och jag har svårt att
-återkonstruera i honom en bildad man. Hans talorgan har
-på åtta månader anpassat sig till lotsars och fiskares,
-hans hjärna har tryckt ner sig till att bli förstådd av
-enklare tankemekanismer, hans ordförråd har
-förlorat mellanfärgerna, övergångstermerna, och
-upptagit de enkla, stundom vulgära glosorna.
-</p>
-<p>
-Han är misstänksam som den ensamme, och han
-tittar ideligen efter om jag menar vad jag säger,
-ty jag avpassar mig av omedveten sympati, jag
-spelar på stycken, som behaga honom, utan att lämna
-något ifrån mig, jag drar upp hans utgångna
-urverk; och småningom hör jag honom knäppa i den
-gamla goda gången.
-</p>
-<p>
-Han vill gärna lyss till nytt från mig, men
-njutningen att få tala själv överväldigar honom, behovet
-att visa sig vara en jämnbörding griper honom, och
-han går på de högsta frågorna.
-</p>
-<p>
-Efter en timme är hans röst något beslöjad,
-men börjar redan låta finare; han söker icke längre
-så pinsamt efter ord, hans ansikte, nyss så dött,
-så färglöst som fallet löv, lyses upp, och han berusar
-sig av tal.
-</p>
-<p>
-Vi undersöka Kierkegaard, lidandets skald, och
-han svämmar över i frosseriet på sina lidanden,
-som han utan att bikta sig får ge luft.
-</p>
-<p>
-Men vi ha läst Kierkegaard på var sitt sätt,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_262' name='page_262'></a>262</span>
-jag som psykolog och han som kristen. Antingen
-han icke förstår mig, eller icke lyss på mig, nog av,
-han har hört att det ger återljud i min
-resonansbotten och han blir vältalig; talar och talar, så att
-jag tycker det är synd avbryta en lycklig människas
-utsvävning; men han vill kränga över åt
-kristussidan och jag stretar emot. Han går på och jag
-låter honom hållas.
-</p>
-<p>
-Det drar väl en timme och han behandlar mig
-som adepten, kastar mässkjortan över mig, tar eden
-av mig, hör ej på mina protester, primsignar mig,
-vädjar slutligen till mitt bifall emot kristushatarne.
-</p>
-<p>
-Då ler jag för att väcka honom, men han ser ej
-mitt leende, och han går vidare, djupare, kommer
-in i exegetiken, och åker fast i tjockaste teologien;
-stannar och ser på mig, för att höra mitt bifall.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men käre bror, avslutar jag, det är väl ingen
-hemlighet för dig, att jag icke delar en enda av
-dessa dina meningar!
-</p>
-<p>
-Han ser på mig, synes erinra sig något, ler,
-och vi tala om något annat.
-</p>
-<p>
-Nu är det min tur att tala! Lamporna tändas
-i salen och ny punsch är inne. Jag talar om den tid
-vi leva i såsom en sovandets tid, fortsättande ett
-sovande, som började med århundradets ingång, då
-mänskligheten tröttnat på att vaka; flätar in
-upplysningar om Darwins upptäckter och Schopenhauers
-och Hartmanns genomskådningar, ställer in
-kristendomen i sitt sammanhang i världshistorien, ger kött
-åt teologiens kroppslösa skuggor, förklarar det som
-han ville ha oförklarligt, utan att väcka honom med
-den ökända rationalismens populärresonemanger,
-nämner varken Strauss eller Renan, improviserar en
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_263' name='page_263'></a>263</span>
-världsåskådning i diktens lagom dimmiga bilder. Jag
-ser hans halva ansikte som en vit fläck i
-lampskenet, fallande snett ovanfrån, och hans ögon
-brinna, lysa genom tobaksröken; jag tror att jag
-har honom med mig ett gott stycke, längre än han
-hade mig nyss; jag har magnetiserat honom genom
-att sätta hans hjärna i mina rörelser, jag känner
-en stund talarens rus, då han kan röra, leda sina
-åhörare; jag har tagit honom ur hans mysticism med
-min oklarhet, då jag visste att varje införande av
-frågorna på det klara skulle väcka ekon i hans
-apologetiska minnen; men jag tröttnar. Kan icke
-längre undvika att torna på en av hans dosor, i
-vilka apologetiken förvaras, det vill säga, en
-samling motbevis mot alla förutsedda invändningar mot
-kristendomen. Mycket rätt: jag rör oförvarandes vid
-fjädern, locket öppnas, min makt är slut. Nu ler
-han och säger:
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är väl ingen hemlighet för dig, att jag
-är absolut motståndare till alla dina meningar.
-</p>
-<p>
-Varpå vi gapskratta! Men ingen dispyt kommer
-till stånd, inga resonemang, ty i samma ögonblick
-vi skulle söka giva och taga skäl vore allt samtal
-omöjligt. Vi ha helt enkelt suttit och sökt
-magnetisera varandra, berusat oss själva och njutit, den
-ena av den andras rus han framkallat, och vi ha
-träffats för att njuta av varandras sällskap. Vi äro
-fiender, men vi äro icke ovänner, och vi träffas igen
-varje dag, lekande samma tankelekar, aldrig sårande
-varann, aldrig törnande. Vi välja de sirligaste ord,
-de längsta omskrivningar, de lenaste uttryck. Det
-är som ett slags själarnes coitus. Men när
-badgästerna anlända, lyfter jag och reser ut i skären.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_264' name='page_264'></a>264</span></p>
-<p>
-När jag efter tre veckor kommer igen in till
-badorten och träder in i hotellets stora sal, sitter
-min vän pastorn vid table d&#8217;hoten omgiven av
-stadsherrar och damer.
-</p>
-<p>
-Han är nyrakad, nyklippt, har en ren vit
-halsduk, fint borstade svarta kläder. Hans ansikte är
-öppet, det tryckta, trista är borta, ögonen glänsa,
-men han har ännu en stående gest med tungan och
-läpparne, som om han undertryckte ett beständigt
-leende.
-</p>
-<p>
-När han får se mig, visar han stor
-obeslutsamhet; men han reser sig, hälsar och frågar hur jag
-mår; alltjämt med detta illmariga löje, som kommer
-och går. Därpå viskar han mig, liksom fölle han in
-i den gamle studentens, alltså skråbroderns roll, att
-hans brännvinsbutelj står i skrubben i mellanrummet
-och är märkt med P., ty det serveras intet
-brännvin på hotellet.
-</p>
-<p>
-Jag sätter mig på avstånd att spisa och betrakta
-honom. När han nu talar vid dessa människor, har
-hans ansikte andra uttryck än då han talade vid mig;
-och det ändrar sig alltefter den talande. I allmänhet
-ser han strängt allvarlig ut, avvisande alla
-förtroenden, på vakt att icke glömma sig. Men när han
-vänder sig till fruntimmerna kan han icke dölja sig.
-Han myser och ser älskvärt nedlåtande ut som en
-äldre mot ett barn, underlägsen och smickrad som
-en ogift man mot en kvinna, och ärbar, oåtkomlig,
-kysk som en Herrans tjänare.
-</p>
-<p>
-När de slutat reser han sig och kommer fram
-till mig. Hans ansikte bär ännu reflexer från dem
-han talat vid och är uppvärmt av utstrålningen från
-fruntimmerna. Enslingens misstänksamhet är borta;
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_265' name='page_265'></a>265</span>
-hans själ har gymnastiserat sig på andras;
-umgängeskretsen har borttagit fruktan, avsatt
-tankefrön, riktat erfarenheten, ökat minnena, och han är
-djärv nästan nedlåtande mot sin förre kamrat i
-öknen. Men han vill icke sitta till bords med
-kättaren och tala om tidens frågor, ty nu finns det
-vittnen, och han har för övrigt så många andra att
-tala med, om också ingen förstår honom så väl som
-den otrogne.
-</p>
-<p>
-När han går, säger han, att han vill komma
-ut en hel dag och hälsa på mig.
-</p>
-<p>
-&mdash; Här är för mycket folk om sommaren, menar
-han, och för litet om vintern. Nu skall man gå
-klädd och vara kavaljer, och... ja, du har det
-gott, du!
-</p>
-<p>
-En vacker eftermiddag i slutet av juni ser jag
-en svart figur komma gående nere i ängen. Det
-är pastorn. Uppkommen till stugan kastar han av
-sig den svarta hatten, drar ett långt andetag, och
-tittar sig omkring på landskapet, som om han såg
-efter om där var plats nog, eller om några mänskor
-kunna se honom. På min kammare får han sikte på
-en blå kavaj, vilken han utbyter mot sin svarta rock,
-tar en halmhatt, en rotpipa, en käpp; och efter ett
-glas punsch vill han gå ut i skogen.
-</p>
-<p>
-Utkommen i ängen sticker han händerna i
-kavajfickorna och tycker det är nytt och roligt; kesar
-som en kalv, flöjer över gärsgårdar. Det är en
-annan människa och rocken gör väl litet till munken.
-</p>
-<p>
-I dag tala vi inte om frågorna, utan gå ner till
-havsstranden, bada, simma ut i fjärden. Därpå
-promenera vi i sjökanten och kasta smörgås; rulla
-stenblock ner i vattnet; jaga opp skrakungar, klättra
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_266' name='page_266'></a>266</span>
-upp i holkar och leta rötägg. Och så ge vi oss in
-i djupa granskogen. Här är han som hemma hos
-sig; hojar och sjunger; dödar huggormar med sin
-påk, lockar fåglarne att svara, narrar den flyende
-haren att sitta; känner älgspår, och vill bestämt gå
-fram och retas med tjurn. Därpå storma vi ett
-berg, brant som en mur, och komna upp på platån,
-där endast några martallar blivit lämnade, se vi havet
-under oss med sina tusen kobbar och skär. Här
-lyfter han hatten och torkar svetten ur pannan:
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men det är skönt att få vara människa
-en stund, säger han med ett förfärligt smärtsamt
-drag i ansiktet och en suck.
-</p>
-<p>
-Det att jag icke svarar, icke beklagar, icke
-inbjuder till deltagande eller förtroende, fastän jag vet
-allt, hela den pinohistoria, som ligger bakom denna
-mannens nutid, utgör retelsen i umgänget. Han vet
-att jag vet, men i samma stund jag sade, att jag
-visste, skulle han gå. Och han säger ingenting själv,
-men njuter av att antyda, att snudda vid faran, som
-ligger i att röja sin hemlighet för en fiende; ty vi
-äro fiender. Det veta vi båda.
-</p>
-<p>
-Och jag känner på mig, att om han här i ett
-svagt ögonblick skulle öppna sitt bröst och visa det
-rysliga kräftsåret, skulle jag fly honom. Behaget
-att gissa honom vore slut; och han skulle sedan hata
-mig, då jag hade hans liv i min hand.
-</p>
-<p>
-Men vi säga ingenting, vi bara prata så ofta
-vi ha ett ögonblick, prata om jakt och fiske, segla
-och ro.
-</p>
-<p>
-Det har kvällats och vi måste hem till
-aftonvarden. När vi nalkas stugorna, sjunger han inte
-längre, och vid bordet är han instängd; gycklar svagt
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_267' name='page_267'></a>267</span>
-inför frun i huset över att han har min rock; säger
-nej för supen, men tar den.
-</p>
-<p>
-Vi gå ut på farstukvisten att sitta och prata,
-men han blir orolig, ty han är ej säker på, att
-andra skola vara så tysta som jag.
-</p>
-<p>
-Och när han får fatt i en pilbåge, springer han
-ut på backen och börjar skjutövningar över
-matbodtaket. Så ivrigt, så ihållande, barhuvad och
-springande sig andfådd, att jag ej vet om han koketterar
-eller är rädd att bli indragen i farliga
-konversationer. Han håller på med pilbågen en hel timme,
-och påkallar vår uppmärksamhet, när han gjort en
-riktigt vacker lyra.
-</p>
-<p>
-Han får en säng på kammaren och ligger kvar
-över natten.
-</p>
-<p>
-Följande morgon kommer han i sin långa svarta
-rock till kaffebordet, högtidlig, sträng, såsom om
-han ångrade sin gårdags handlingar.
-</p>
-<p>
-När jag anordnar om båt för honom, hör han
-mig titulera fiskargumman fru, vilket ger honom
-anledning att avsides säga:
-</p>
-<p>
-&mdash; Du ska inte kalla madammerna fru; du
-förstör folket.
-</p>
-<p>
-Varpå jag:
-</p>
-<p>
-&mdash; Äro icke alla mänskor lika?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, inför... (han tvekar om ordet) Gud, men
-icke inför människor. Det borde <i>du</i> veta!
-</p>
-<p>
-Det var en tillrättavisning inlindad i en artighet,
-som förekom vidare behandling av ämnet.
-</p>
-<p>
-Vi skildes vid stranden, kallt, artigt, såsom nöjda
-med att skiljas.
-</p>
-<p>
-Hans båt var lastad med hundra tomma buteljer,
-bland vilka han skulle sitta.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_268' name='page_268'></a>268</span></p>
-<p>
-&mdash; Lägg något över buteljerna! befallde han
-flickan som skulle ro.
-</p>
-<p>
-Hon tog sin kofta och skylde flärden, medan
-pastorn tog en min av höghet såsom innehavare
-av de eviga sanningarne och ett boställe.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_269' name='page_269'></a>269</span>
-<h2>Pastorns älg.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Pastor Norström hade mycket små intäkter, dels
-därför att hans hjord var fattig, dels därför att
-upplysningen uppifrån började pyra sig ner, och
-vantron nerifrån, läsarne, bjöd en svår konkurrens med
-brödkyrkan.
-</p>
-<p>
-Han hade ett par kor, några tunnland vete och
-råg, skog och fiske så mycket han ville, men som
-han inte hade mer än en piga, fick han plöja själv,
-fiska själv och fara med sumpen själv.
-</p>
-<p>
-I skogen fick han ta ved och plocka blåbär
-till husbehov, och jakträtt hade han också, men som
-han var utan hund, gingo de vilda djuren ganska
-trygga där. Detta hade gjort prästgårdsskogen till
-en omtyckt häckplats för traktens älgar, som brukade
-fortplanta sig uppe i en mosse. Och av nöden hade
-pastorn förstått göra sig, om icke en dygd, så
-åtminstone en liten sportel. Han hade i många år knipit
-sig en älg, flera blev det aldrig, och när köttet
-kom tillsammans med hud, horn och klövar, så blev
-det i alla fall en åttio riksdaler, allt som allt, utom
-bloden och räntan, som räckte ända till tjugondagen.
-Men det var en osäker inkomst och kunde så lätt
-slå fel, för ett enda skott avgjorde, om årets
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_270' name='page_270'></a>270</span>
-köttgryta skulle på elden eller om den bara finge koka
-spiggolja, som i sådana fall blev den extra
-bevillningen. Det var därför icke utan oro man i
-prästgården såg den elfte augusti nalkas.
-</p>
-<p>
-Redan i juli tog man av skällorna på korna,
-som gingo i skogen, och den första augusti fick inte
-pigan ropa ihop kräken. Och så anordnade pastorn
-saltsleken, högg aspruskor och satte i korsvägar.
-Sista söndan i juli gav han från predikstolen en lindrig
-varning mot bullrande besök i sin skog, och sedan
-gjorde han polisvakt själv efter smultrongummor och
-blåbärspojkar.
-</p>
-<p>
-Men »kampen om älgen» var icke så lätt vunnen,
-och om han också haft älgstånd på skogen hela
-sommarn, och sett kalvarne gå där bland sina egna
-kreatur, så han vant sig vid dem som om de redan
-stodo i hans lagård eller legat i hans gryta, så
-kunde det mycket väl hända, att när den stora dagen
-kom, några företagsamma skärkarlar helt enkelt
-motade in högdjuren på sin mark, eller drev dem
-i sjön, och sedan voro de vars mans goda pris på
-kobbarna.
-</p>
-<p>
-Sista året hade pastorn haft lyckoskott. Älgarne
-hade kommit, och de hade varit mycket orädda, för
-att vintern varit svår. De hade till och med gått
-in i gärdet och nafsat på vårrågen, men det hade
-bara glatt den gamles jägarhjärta:
-</p>
-<p>
-&mdash; Äter ni mitt bröd, så äter jag ert kött, sade
-han åt sin gumma, som tyckte det var synd om
-gudslånet.
-</p>
-<p>
-Den elfte augusti föll in, och pastorn invigde
-den soliga dagen med att ladda muskedundern med
-sitt engelska krut och lägga in ett lod.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_271' name='page_271'></a>271</span></p>
-<p>
-Gumman tog kökskniven under förklädet och
-ämbaret i hand, och så gick man till skogs. Nu var
-det bliven sed, att frun och pastorn skildes vid
-stättan, och så ringade de djuren, vilkas gång var
-känd som harens, och när frun fick opp, ropade hon
-ho-hå, ho-hå, och opp-opp-opp-opp!
-</p>
-<p>
-Det hade varit regn i flera veckor, så att älgen
-stått ini moraset på storskogen; men nu hade vädret
-vackrat, och det sken som gröna eldar ini
-björkhagen. Pastorn gick in i hasseldroget, som var blött
-och valkigt, så att hjulspåren sköto ryggar vassa
-som järnvägsskenor och han skulle just till att titta
-om knallhatten blivit våt av droppet från buskarne,
-då han hörde hur det knakade ini snåren. Öronen
-lade sig bakut på pastorn, och ögonen stodo som
-tennknappar, när han på tå sökte göra sig lätt, och
-han tycktes lyfta sig med att höja axlarna, som om
-han ville flyga, när han smög in i småskogen.
-</p>
-<p>
-Och där stod han ansikte mot ansikte med
-älgtjuren själv, som sträckte sin hals upp i grenverket
-på en asp, och med sin långa överläpp fnallade åt
-sig de darrande löven.
-</p>
-<p>
-&mdash; Pang! small muskedundern; lodet gick igenom
-ryggraden, just där det skulle in, och kolossen sjönk,
-som om man tagit ur järnen ur ett skelett, och så
-var det förbi.
-</p>
-<p>
-Det var pastorns vanliga, att knäcka av ryggen.
-Vågat var skottet, men när det tog, var det säkert
-som en slakt, för att sätta in kulan annorstans
-menade han bara var narri, efter som djuret kunde
-löpa milar med blyet i kroppen.
-</p>
-<p>
-Jägarn måtte ha tyckt i alla fall, att det gått
-litet för häftigt, och att skottet icke erbjöd några
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_272' name='page_272'></a>272</span>
-ämnen till årets jaktkrönika, ty han såg rätt snopen
-ut, medan offret slog sina sparkar i dödsrycket; men
-när allt var lugnt, satte han till att ropa på gumman.
-Men när han inte får svar genast; och han fruktar
-att köttet skall förfaras, om inte bloden går av, tar
-han opp sin fickkniv och karvar av halspulsådern,
-som han sedan nyper om, efter att ha sett hur blodet
-sprutade. Och så hojar han igen; och så måste han
-släppa på ådern igen, som krullar sig som en mask
-ini såret, för att se att inte blodet levrat sig.
-</p>
-<p>
-Så kommer då frun äntligen med kniven och
-ämbaret:
-</p>
-<p>
-&mdash; Sicken en du! säger pastorn med låtsad
-likgiltighet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Själva pesen, tror jag! Och så snar du
-var sen!
-</p>
-<p>
-&mdash; Och såg du på de andra då?
-</p>
-<p>
-Å jestandes, de kom som själva dragonerna
-på gärdet, men de gick till sjöss, så nu är all
-avund försvunnen.
-</p>
-<p>
-Och så tar frun till kniven; och ämbaret fylls
-med rödaste blod, som skummar som mjöd, medan
-pastorn med uppkavlade armar bökar inne i halsen
-på det rykande djuret, som sednare foras hem av
-lejfolk och föranleder en mängd kaffehalvor och ett
-kalasande på njurar och kojor, lever och lungor,
-som varar i åtta dagar.
-</p>
-<p>
-Det var sista året det gick så.
-</p>
-<p>
-Nu sitter pastorn på förstukvisten den tionde
-augusti och kratsar sin bössa, medan prästfrun
-plockar spritärter i täppan.
-</p>
-<p>
-Då knarrar det på sandgången och barons
-skogvaktare från Stora Sätra kommer uppmarscherande
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_273' name='page_273'></a>273</span>
-och gör halt, med mössan i ena handen och kopplet
-till tre stövare i den andra.
-</p>
-<p>
-&mdash; God dag, Eklund, vad står nu på? hälsar
-pastor Norström.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, herr pastorn, baron hälsar och frågar, om
-hans kunglig höghet kan få komma på skogen som
-i morgon efter älgarne, för barons stånd har gett
-sig av i natt som var, och prinsen ligger med sin
-ångbåt vid Dalarö och väntar på jakten, som de
-bjudit honom på.
-</p>
-<p>
-Pastorn rev sig i huvet, men prästfrun, som
-åhört anbudet, svarade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte går det an att säga nej, du Erik, och
-därför är det så gott du säger ja med detsamma.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, det är väl så gott det! mente pastorn,
-och därmed var saken avgjord i huvudpunkten.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men säg nu, Eklund, kan inte jag få vara
-med också! Ju flera man, dess bättre lycka, strävade
-pastorn emot, i det längsta hållande tag i sin
-köttgryta.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, nog går det, men det ska jag säga pastorn,
-för jag känner till det, att kommer han med, så är
-det likafullt baron som ställer opp skyttarne, och
-när prinsen ska göra skottet, då blir de andra
-liksom drevet, och det kan ju inte vara till något hugn.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, det tycker jag med, och inte vill jag
-vara med bland bommarne, när det ska stå i
-bladet sen!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, men säg, Eklund, tog nu prästfrun i, det
-brukar väl inte gå av, sånt där, utan att det vankas
-något, för se det är höstköttet det gäller för oss,
-och kan han låta baron förstå något sådant, så det
-blir en liten gratifikation törhända.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_274' name='page_274'></a>274</span></p>
-<p>
-&mdash; Tyst du! avböjde pastorn.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, si, frun, det vet jag säkert, att inte
-behöver pastorn göra något för inte, för det har man
-sett, att gentilt folk inte tar emot utan att ge igen,
-och minns jag rätt, så fick länsman ifjor en
-guldklocka med pitschafter, som såg ut att vara värd
-sina tusen kronor!
-</p>
-<p>
-Tusen kronor, surrade det i öronen på pastorn,
-när han efter skogvaktarens avgång gick tankfull in
-i sin kammare och hängde bössan på väggen; tusen
-kronor, viskade det i prästfruns öron, när hon gick
-in i köket och satte på spritärterna! Och så
-började den gyllene drömmen växa och skifta hamn,
-och inbillningarne axlade stora måsvingar och stego
-upp i rymderna, där det hängde guld och ära.
-</p>
-<p>
-Och vid middagsbordet, när pastorn tagit tre
-supar, hade guldklockan förvandlats till ett regalt
-pastorat.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, ser du, Carolina, Herrans vägar känner
-ingen, förkunnade pastor Norström, som just icke
-kunde sägas missbruka Herrans namn; och det som
-var nedertrampat kan rasande lätt bliva upphöjt;
-och vad mina gåvor beträffar, så vem vet, kanske
-det bara fattas förståelsen! Hm!
-</p>
-<p>
-&mdash; Uppriktigt talat, så vet jag inte varför inte
-du, Erik, skulle kunna sköta hundra tunnland jord
-lika bra som någon annan av de där läsarne, som
-aldrig tagit en plog, utan bara gått på möten...
-</p>
-<p>
-&mdash; Jaja, det är en annan synpunkt det, Carolina,
-avbröt pastorn, som tyckte mera om förtäckta
-ordalag. Det är en annan synpunkt det!
-</p>
-<p>
-Emellertid randades den stora dagen, som
-motsågs med stort deltagande av alla prästöns innevånare,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_275' name='page_275'></a>275</span>
-och vid elvatiden signalerades den kungliga ångaren
-ute i fjärden. Pastor Norström hade gjort toalett
-och tagit paradrocken på sig samt gick ner till
-bryggan att mottaga gästerna. Men kommen ner
-till stranden såg han skolläraren i spetsen för läsarne,
-som hade något nys om, att hovet skulle vara fromt
-på visst sätt, och som därför gjort sig klara att
-uppvakta med något Carabia av stiftelsens allra bästa.
-</p>
-<p>
-Men ångaren tog inte i land, utan lade sig för
-ankar ute på grynnan, och strax därpå stack en båt
-ut med sex matroser, som höllo rakt ner på den
-svartklädde prästmannen, vilken de saluterade med
-årorna. Och en adjutant i flottans uniform hoppade
-i land, hälsade artigt och inbjöd pastorn att deltaga
-i frukosten ombord, vilken skulle föregå jakten,
-vilken ej skulle öppnas före klockan fyra, då älgen
-gick ur sitt stånd. Skollärarn, som trodde det var
-prinsen, gav ton, och på en gång stämdes upp något,
-liknande en sång. Men ögonblickligen viftade
-löjtnanten med handen till tystnad och skrek med full
-hals:
-</p>
-<p>
-&mdash; Det får inte föras något väsen på land, har
-hans kunglig höghet befallt! Begriper ni inte, att
-det skall hållas tyst, när hans kunglig höghet har
-kommit hit för att jaga.
-</p>
-<p>
-Kören upplöste sig i ett skärande ackord, som
-gav eko ini viken och kunde varit nog att skrämma
-älgarne till sjös. Men den som kände sig segerglad
-över den obarmhärtiga majoriteten på strand, det
-var pastor Norström, vilken i egenskap av den
-jämförelsevis upplyste haft att utstå allt möjligt
-tyranneri av läsarne, vilka morskat opp sig, sedan de känt,
-att de hade stöd uppifrån.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_276' name='page_276'></a>276</span></p>
-<p>
-De fromme återigen gingo ut på udden och,
-betraktande ångaren med dess passagerare såsom
-ett slags Bethelskepp av deras fårahus, satte de sig
-på stenarne i stranden och lurade på vad som komma
-skulle, onda i de fromma sinnena, när de sågo den
-»fritänkarn Norström» sättas vid ett stort bord och
-i samkväm med officerarne trakteras ur fat och
-buteljer.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är inte Guds barn, det där! sade
-skollärarn, vändande sig till kyrkvärdens Anna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, det kan en visst se, svarte Anna, och
-tuggade på ett grässtrå för att ge sig illusion av
-att äta något gott.
-</p>
-<p>
-Korkarne smällde och tallrikar skramlade i två
-långa timmar. Guds barn förlorade dock icke
-tålamodet, utan vaktade beslutsamt på bryggan, där
-prinsen måste komma, och där de skulle inbjuda
-honom till en testund med högre vetande, och som
-han inte skulle kunna säga nej till.
-</p>
-<p>
-Och när de nu sågo bösspipor blänka i
-solskenet, hörde jaktkoppel rassla, och båtarne sattes
-i sjön, rusade de ner till bryggan och bildade häck.
-Men när årorna väl kommit i vatten, lovade
-eskadern upp åt udden på andra sidan viken och
-försvann bakom den höga vassen, under det Guds barn
-på bryggan uttalade sitt ogillande i uttryck, som
-inneburo mindre välönskningar än en ärlig kötted håller
-motsatsen.
-</p>
-<p>
-Emellertid kunde intet göras åt saken och
-grupperna skingrade sig.
-</p>
-<p>
-Därpå brast det lös ett larm oppe i prästskogen!
-Hundarne skällde, signalhornen smattrade och skott
-smällde. Det gick över som orkan, och allt var
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_277' name='page_277'></a>277</span>
-förbi på en timme, då slutligen båtarne stucko fram
-om vasskanten igen och den första visade sig lastad
-med en väldig älgtjur med lövruskor i hornen!
-</p>
-<p>
-Guds barn, som nu ansågo tystnadsordern vara
-bruten, samlade sig igen på sin udde och
-ådagalade kanske mera nyfikenhet och begär att få
-uppträda än utföra något räddningsarbete på själar. Men
-när de nu sågo punschbuteljer korkas upp och hörde
-hurrarop och signaler, funno de ögonblicket
-lämpligt att inskrida, och efter skolmästarns upptagning
-föll hela kören in i Söta Jesus. Många takter hade
-de icke hunnit, förrän de otrogna på ångaren svarade
-med Boccacciomarschen, blåsen av sex kanonjärer;
-och nu skuro sig rytmer och harmonier och kämpade
-i luften som änglar och djävlar, tills ekot från
-stränderna blandade vänner och fiender i en enda röra
-av ljud, som rullade ut över fjärdarne att bryta sig
-och dö som vågor mot de sista skären. Tvekampen
-pågick till skymningen, då pastorn sattes i land och
-ångaren lättade ankar samt efter några raketers
-uppsättande försvann i skymningen.
-</p>
-<p>
-Då pastor Norström kom hem till sin gumma,
-hade hon tänt ljus och satt orolig och väntade inne
-i kammaren.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, vad har du fått nu? frågade hon, utan
-att söka dölja sin nyfikenhet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, om jag det kunde säga allt, svarade
-pastorn, som i minnet såg alla bordets läckerheter.
-Jo, det var njurkalvstek och sparris, och...
-</p>
-<p>
-&mdash; Att du har smort kråset, det förstår jag nog,
-medan jag suttit hemma...
-</p>
-<p>
-&mdash; Du! Ja, är du pastor du, och har älgskog,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_278' name='page_278'></a>278</span>
-du? Kanske du, som inte jagat, skulle ha varit med
-på jaktmiddan, va?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, naturligtvis inte! Det är naturligt!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, det <i>är</i> naturligt, att den som inte har
-pastorat och älgstånd inte skall vara med på
-älgmiddag. Förstår du det, Carolina. Men nu ska vi
-se på vad jag har i fickan här för något!
-</p>
-<p>
-Carolina lämnade sin egalitetslogik i sticket och
-flyttade ljuset närmare för att skåda vad det bruna
-chagrinsetuiet kunde innehålla, som pastorn lade upp
-på bordet med en liten smäll, som om han slagit på
-trumf.
-</p>
-<p>
-På violett sammet låg infälld en snusdosa, som
-sken lik kalken mot påskadagens mässhake.
-</p>
-<p>
-&mdash; Guld?
-</p>
-<p>
-&mdash; Tror du?
-</p>
-<p>
-Pastorn tog dyrbarheten i handen, knäppte opp
-locket och läste på kontrollen under sina uppskjutna
-glasögon:
-</p>
-<p>
-&mdash; Silver!
-</p>
-<p>
-&mdash; Man ska visserligen inte se given häst i mun,
-men det här är strängt taget ingen gåva...
-</p>
-<p>
-&mdash; Och ingen häst heller, men silver är det, sa
-gumman och gick efter besmanet.
-</p>
-<p>
-Tog så katsen hon kokade ägg i och stoppade
-ner klenoden, häktade alltsammans på kroken och
-läste av:
-</p>
-<p>
-&mdash; Jaa, det är en kvarts mark; gör mig åtta
-lod, så när som på ett inte. Det var en vacker
-affär; vet du vad du får för den?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej! svarade pastorn något nedslagen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Du får tolv kronor; arbete och förgyllning
-räknas inte, när man säljer, bara när man köper!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_279' name='page_279'></a>279</span></p>
-<p>
-Pastor Norström såg mycket nedstämd ut. Tolv
-kronor för älgen; och inte nöjet att få gå orolig,
-inte behaget att få slakta, och framför allt intet kött,
-ingen korv, ingen palt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Sextioåtta kronors ren förlust! tröstade
-gumman, som ville åtminstone hindra smältningen av den
-fina middan hon inte varit med på. Men, si så är
-det att leka med storfolk! Sitt och ät salt
-strömming nu hela vintern, och tänk på njurkalvsteken
-tills det vattnas i mun. &mdash; Och pastoratet sen? Va?
-</p>
-<p>
-&mdash; Tyst, Carolina! tyst! manade pastorn och gick
-in och lade sig.
-</p>
-<p>
-Nästa Dalaröbud hemförde ett skålpund Rappé
-och grovsikt åt pastorn, som därmed fyllde sin dosa,
-för att åtminstone ha den behållningen att kunna
-få visa sin klenod. Och han snusade med länsman
-och kyrkvärdarne, han snusade med skogvaktarn och
-uppsyningsmannen, och slutligen med själva
-skolmästarn, som ändå tackade och sa nej, att han inte
-snusade.
-</p>
-<p>
-Och han snusade ända till jul och fick bannor
-av gumman för han tygade till näsdukarne, och när
-man kom till nyåret, måste han gå ifrån sin dosa.
-</p>
-<p>
-Tretton kronor och femtio fick han för henne
-på Västerlånggatan; &mdash; en och femtio i <i>ren</i> förtjänst!
-sa han till sig själv när han åt en frukostbit på
-Stjärnan.
-</p>
-<p>
-Men sen fick han också äta strömming till
-påsken! För så kan det vara att leka med
-storfolk.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_280' name='page_280'></a>280</span>
-
-<h3>En brottsling.</h3>
-</div>
-
-<p>
-Det var en kall majdag och det hade snögat i
-syrenerna. Misstämning i naturen, något opp- och
-nervänt, så att lärkan förgäves letade sitt nersnöade
-bo i höstsäden och fiskgjusen icke kunde spana
-gäddan i den nyfrusna viken.
-</p>
-<p>
-Människorna, som kommo roende och seglande
-upp till skolhuset, där tinget skulle hållas, sågo
-bortkomna ut de också, ty det var ett ovanligt mål som
-skulle före, ovanligt för trakten åtminstone, där mord
-hörde till sällsyntheterna.
-</p>
-<p>
-Den anklagade var förre tullvaktmästaren
-Andreas Ek, som nyss tagit döden på sin hustru under
-särdeles upprörande omständigheter, och när
-fånggevaldigern kom uppkörande på skolgården med den
-brottslige, hördes sorl från folket, mera ilsket från
-kvinnfolkssidan naturligtvis, mera dovt från
-manfolket.
-</p>
-<p>
-Domaren, en ung vice häradshövding, som fått
-öronen fulla av sagor om den förtryckta slavinnan
-och som alldeles saknade kännedom om den
-vidskepliga vördnad, varmed lantfolket omger sin kvinna,
-bara hon blir hustru och mor, var alldeles färdig
-med sin dom, och ville begagna tillfället att statuera
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_281' name='page_281'></a>281</span>
-ett exempel och på samma gång ta en gunstig
-vindkåre i sin nya frack, kanske mottaga
-lyckönskningstelegram och få beröm i länstidningen. Men han
-hade även aning om nya tillvägagåenden i
-rättegångssättet, såsom det utvecklat sig i de stora
-kulturländerna, och som detta var hans första mord, ville
-han försöka nya, oprövade medel att framkalla
-fullständig bekännelse och få bevisföringen absolut
-bindande.
-</p>
-<p>
-Till den ändan hade han låtit i en kista
-medföra den mördades lik, hennes kläder, hennes
-fotografi; båten, i vilken mordet skedde, låg upphalad
-på skolgården, och kättingen, med vilken
-bröstkorgen blivit krossad &mdash; det var dödssättet &mdash; låg
-framme på dombordet. Vidare hade han vid
-förberedande förhör i länshäktet medfört en berömd
-läkare, som skulle avge vitsord om mördaren
-tillhörde brottslingarnes typ eller ej. Ur kyrkböckerna
-hade han låtit taga fullständiga biografiska notiser
-om brottslingen, hans förfäder och närmaste
-släktingar, och ur tullverket uppgifter av förmän,
-underordnade och kamrater; allt var så väl tillställt, att
-man denna gång liksom tyckte sig kunna vänta en
-samvetsgrann och upplyst dom. Skada var dock att
-domaren kommit till verket icke för att utreda
-brottets orsaker och därav möjligen framgående
-förmildrande omständigheter, utan tvärtom för att statuera
-ett exempel, alltså med den förutfattade meningen,
-att inga förmildrande omständigheter funnos eller
-borde få finnas.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_282' name='page_282'></a>282</span></p>
-<p>
-Nu öppnades tingsalen, och under uppsikt av
-kronofogde och länsman släpptes folket in. Domaren
-hade sin plats i katedern och vid småbord nedanför
-sutto protokollsföraren och stenografen. Till
-vänster de tolv nämndemännen, och till höger
-provinsialläkaren, pastorn och kronofogden.
-</p>
-<p>
-Sedan nämnden gått eden, infördes den anklagade.
-Folket reste sig på tå, och bisittarne sträckte
-fram halsarne för att se på mördaren.
-</p>
-<p>
-Det var en liten satt man, med svarta tunna
-kindskägg, som kommo fram bakifrån käkbågarne
-och gjorde en halvkrans under hakan; håret var
-långt växt och kutade ut nedanför nacken, fallande
-på rockkragen i bukter som en nackfrans teaterfolk
-begagnar. Ansiktet var djärvt och friskt och
-passade icke till hår och skägg, så att mannen såg
-maskerad ut. Munnen, näsan, ögonen och öronen
-stodo visserligen något skarpt ifrån varandra,
-såsom hos lägre utvecklade individer, där harmoni
-mellan sinnesorganen ej hunnit utbildas, men
-intetdera framträdde oroande på det andras bekostnad,
-antydande störd jämvikt. Ögonen lågo djupt, som
-om de längesen upphört verka utåt och vänt sig
-inåt för att slippa se, och över ögonbågarne hade
-dessa betecknande veck lagt sig i vingform, som
-åtfölja sysselsättning med pinsamma tankar eller
-upprepade smärtor vid försök att förstå ett främmande
-språk, barns tal eller obegripligheter. Pannan var
-normal och i förhållande till ansiktet varken för hög
-eller för låg, och intet i mannens yttre angav någon
-illa avvägd människoorganism.
-</p>
-<p>
-Anklagade betraktade varken församling eller
-domare, utan sökte strax en punkt på rummets murar,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_283' name='page_283'></a>283</span>
-där han kunde fästa sitt öga; och sedan han
-undersökt väggtavlorna, stannade han vid en färglagd
-plansch, som föreställde mänskoraserna.
-</p>
-<p>
-När det blivit tyst, började domaren med att
-uppläsa länsmans första rapport av ungefär detta
-innehåll:
-</p>
-<p>
-»Söndagen den sjunde maj, klockan åtta aftonen,
-anlände till länsmansbostället å Ingarö förre
-tullvaktmästaren Andreas Ek, hemma från Brandskär,
-och efter att ha begärt samtal med länsmannen,
-angav han sig ha mördat sin hustru under följande
-omständigheter. Makarne, som på eftermiddagen rott
-ut att sätta flundernät, hade råkat i tvist, varpå Ek
-knuffat hustrun i vattnet, och när hon flöt opp,
-hade han med kättingen slagit henne över bröst och
-rygg tills livet gick av. Därpå hade han, enligt
-egen uppgift, upptagit liket i båten och rott hem,
-burit eller släpat den döda och svårt misshandlade
-kroppen upp till latrinen, där han efter ytterligare
-misshandel nedstoppat den sargade kroppen. Och
-när detta var gjort, hade anklagade, enligt egen
-uppgift, genast tagit båt för att söka länsmannen och
-angiva sig för brottet.
-</p>
-<p>
-Vid undersökning, företagen på stället, hade
-länsmannen kunnat granska anklagades uppgifter rörande
-likets misshandling och gömställe, och efter
-förfrågan hos grannarne hade styrkts, att båten med de
-båda makarne vid fisket varit synlig vid uppgiven tid,
-så att tvivel om mördarens godvilliga uppsåt att sig
-angiva ej kunde uppstå, då tidsutdräkten mellan
-mordets begående och Eks ankomst till länsmannen
-ungefär kunde passa in, utan att man fick tänka
-sig att upptäckt av handlingen och skrämsel för
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_284' name='page_284'></a>284</span>
-andras angivelse drivit honom att för utverkande av
-förmildrat straff sig själv ange, så mycket mindre
-som ännu inga vittnen till mordet kunnat påträffas.»
-</p>
-<p>
-Efter läsningen av rapporten vände sig domaren
-till anklagade, och frågade såsom för formens skull:
-</p>
-<p>
-&mdash; Godkänner Ek denna uppgift från kronolänsman?
-</p>
-<p>
-Vartill mördaren svarade kort och bestämt:
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja.
-</p>
-<p>
-&mdash; I alla punkter? återtog domaren.
-</p>
-<p>
-&mdash; I alla! svarade Ek.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu säger lagen, återtog domaren, att: känd,
-det vill säga bekänd, sak är så god som vittnad,
-när den anklagade är till laga ålder kommen och ej
-vanvettig, samt frivilligt vidgår saken för rätta och
-ej därtill pint, skrämd, eller svekligen förledd är.
-Att Ek ej är vanvettig eller tillhör den kategori av
-individer, som den nyare vetenskapen anser
-predestinerad, eller på grund av organiska fel lättare
-hemfallen åt handlingar som för brott gälla, framgår av
-medicinalrådets rapport så lydande:
-</p>
-<p>
-»Förre tullvaktmästaren Andreas Ek, fyrtiosju år
-gammal, hemma från Brandskär, har vid verkställd
-besiktning, för utrönande om han skulle kunna sägas
-tillhöra den av vetenskapen erkända lägre
-mänskotyp, som kallas brottsling eller svagsint, icke
-befunnits till nämnda kategori höra, då
-</p>
-<p style='font-size: 0.9em; margin-left:4em; margin-right:4%'>
-icke hans kranium lider av asymmetri eller missbildningar, hans
-sinnen äro fullt normala, så att varken hans ögon äro afficierade
-av strabism (skevögdhet) eller daltonism (färgblindhet), icke
-heller hans hörselsinne röjer någon brist eller hans lukt
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_285' name='page_285'></a>285</span>
-och smak, och alla kroppens och själens funktioner befunnits
-normala, tills omständigheter, varöver läkaren ej kan döma,
-föranlett hans brottsliga handling, varför han är åtalad.
-</p>
-<p style='text-align: right; font-size: 0.9em; margin-left:4em; margin-right:4%'>
-År och dag etc. etc.»
-</p>
-<p>
-&mdash; Vi måste således anse att Ek begått mordet
-med fullt uppsåt, och alldenstund brottet förövats
-på maka, som anses såsom försvårande
-omständigheter, skulle domen gå på livet. Men, tillägger lagen
-i ovan anförda paragraf, ej bör någon i brott som
-på liv gå, fällas på egen bekännelse, utan de
-omständigheter finnas, som bekännelsen styrka. Nu
-frågar jag: kunna de omständigheter: att mördaren
-sin gärning angivit, att han brottet vidgår, att
-kronolänsmannen vid syn befunnit liket så misshandlat
-och undandolt som uppgivits, kunna dessa
-omständigheter anses styrka bekännelsen?
-</p>
-<p>
-Domaren hade uppkastat frågan liksom till sig
-själv, efter som ingen annan än han och nämnden
-hade talan, men denna senare brukade tiga. Och
-han väntade icke något svar, oaktat en av nämnden,
-som med ytterlig uppmärksamhet åhört
-förhandlingarne, reste huvudet och spetsade munnen, som
-om han ville säga något, men beslöt sig för att
-vänta.
-</p>
-<p>
-Doktorn hade hela tiden tummat och betraktat
-en gul fotografi med oljefläckar av den mördade,
-och då och då skickat en lång blick till den
-uppmärksamme nämndemannen.
-</p>
-<p>
-Då reser pastorn sig och går upp till sidan av
-domaren, för att viska honom något i örat, vilket
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_286' name='page_286'></a>286</span>
-domaren emot bruk höll till godo, och efter att ha
-farit med handen över ögonen återtog han sitt tal:
-</p>
-<p>
-&mdash; Anförda omständigheter synas visserligen
-vittna för bekännelsens riktighet, men mer än dessa
-skulle en enda yttring av ånger från den brottsliges
-sida tjäna som talande skäl, ty aldrig har man väl
-sett...
-</p>
-<p>
-Här gjorde nämndemannen en min åt läkaren,
-såsom om det tog emot i hans hjärna, och domaren,
-som såg minen, ansträngde fram eftersatsen...
-</p>
-<p>
-&mdash; har man väl sett att någon, även om han
-begått mordet med full överläggning, icke sedan
-brottet blivit förövat erfarit en mycket naturlig känsla
-av ånger över handlingen, även om denna känsla
-kunde reduceras till fruktan för följderna. Därför
-frågar jag Ek på heder och samvete, ed behövs
-inte: ångrar han denna sin missgärning?
-</p>
-<p>
-Mördaren svarade, utan att ta sina ögon från
-det etnografiska färgtrycket, och alldeles bestämt:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej!
-</p>
-<p>
-Det blev ett svagt sorl i salen, mera av fötternas,
-klädernas och andedräktens svaga ljud än av
-artikulerade, halvkvävda ord.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men, återupptog domaren, Ek skulle vilja ha
-haft det ogjort?
-</p>
-<p>
-Ek tänkte inte två sekunder förrän han svarade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej! Och vore det ogjort, skulle det inte
-töva, förrän jag gjorde det!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ek är således vad vi kalla en förhärdad
-brottsling, invände domaren, icke utan en viss otålighet,
-men (här nickade pastorn) vi vilja tillse om också
-åsynen av det mördade offret icke kan väcka de
-slumrande känslor av rätt och orätt, som finnas i
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_287' name='page_287'></a>287</span>
-varje människas bröst, om hon icke nersjunkit till
-djurens låga ståndpunkt.
-</p>
-<p>
-Här gav domaren ett tecken åt länsmannen, som
-gick ut åtföljd av sex karlar.
-</p>
-<p>
-Det uppstod en stunds tystnad i salen,
-varunder domaren vände sig till pastorn och viskade.
-</p>
-<p>
-Strax därpå öppnades dörren igen, och
-länsmannen inträdde, röjande väg i folkhopen för de sex
-karlarne, som kommo bärande på kistan, i vilken
-den mördade låg, och som sattes ned framför
-katedern, där fången stod, bevakad av gevaldigern.
-</p>
-<p>
-Locket lyftades av, och liket blottades, under
-det en förfärlig stank av härsket matsmör och
-karbolsyra spred sig över rummet. Läkaren reste sig
-på tå och tycktes jämföra originalet med den
-fotografi han höll i handen. Pastorn rättade på sina
-kragar och steg upp för att tala, under det mördaren
-envist hade sina blickar fastade på färgplanschen,
-och den uppmärksamme nämndemannen gjorde sig
-i ordning att anteckna med en blyertspenna på en
-bit papper.
-</p>
-<p>
-&mdash; Andreas Ek, började prästen; du står här
-vid en likbår, som du själv... kommit till stånd.
-Du ser här de jordiska lämningarna av den maka du
-en gång svurit att älska i nöd och lust. Hur har
-du hållit din ed? Hur har du uppfyllt dina löften?
-Betrakta denna stofthydda, som en gång inneslöt
-en själ, vilken offrade sig för dig, hängav sig åt
-dig, blev ditt barns mor, och som nu, när
-ålderdomen nalkas, skulle blivit dina sista dagars tröst.
-Har du tänkt på att det kommer en stund, då du
-skall möta henne inför din Herre och Gud, och
-han skall fråga dig huru du hållit din ed, huru du
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_288' name='page_288'></a>288</span>
-uppfyllt dina plikter, och har du betänkt, att du
-kanske skall möta din son redan nu, som är långt
-borta i främmande land, och som med sorgen i sin
-röst skall fråga dig: vad har du gjort av min moder,
-mina dagars upphov? Har du betänkt det? Det har
-du icke gjort, ty om du gjort det, skulle ej din
-hand ha lyfts till den mordiska gärningen. Se på
-henne, betrakta henne, och säg sedan inför denna
-kristna församling, att du ångrar din handling, säg
-det högt och med uppriktigt hjärta, att ditt brott
-ej må föra dig levande och obotfärdig i Herrans
-straffande händer. Se på henne!
-</p>
-<p>
-Anklagade såg icke på henne, utan borrade
-ögonen in i väggen, under det han knep ihop
-ögonlocken.
-</p>
-<p>
-&mdash; Se på henne, befallde domaren, och vid en
-rörelse av gevaldigern, som kom kedjorna att rassla,
-vände sig Ek mot liket, kastade en inåtvänd blick
-i kistan, drog upp näsborrarne, som om lukten gjort
-honom obehag och spottade framför sig ofrivilligt,
-som det tycktes, eller av en vana han ej kunde
-behärska.
-</p>
-<p>
-Ett sorl av fasa och avsky gick igenom hopen,
-såsom om de alla känt sig i den avlidnas ställe
-och blivit utsatta för en likplundrare, och domaren
-måste lyfta handen för att stilla stormen.
-</p>
-<p>
-Därpå tog han ordet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Andreas Ek, innan vi skrida till domens
-fällande, vars utgång icke lär vara tvivelaktig, frågar
-jag dig för sista gången: Ångrar du din gärning?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej! svarade mördaren lika bestämt som de
-förra gångerna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Vet du att domen går på livet?
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_289' name='page_289'></a>289</span></p>
-<p>
-&mdash; Ja!
-</p>
-<p>
-&mdash; Och du fruktar icke att möta den Högste
-domaren?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej! Jag hoppas få det!
-</p>
-<p>
-Domaren röck av sig pincenez&#8217;en och betraktade
-mördaren med en närsynts genomträngande blickar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Har du ingenting att anföra till ditt försvar?
-</p>
-<p>
-Mördaren tänkte ett ögonblick; därpå svarade
-han såsom med en uppstötning, likgiltigt, som om
-det var just detsamma:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nää!
-</p>
-<p>
-Då vände sig domaren till nämnden för att få
-dess bekräftelse på, att förhöret var avslutat och
-att domen kunde fällas, framställande den frågan,
-om rannsakningen skulle anses tillfyllest.
-</p>
-<p>
-&mdash; Herr lagman! Jag begär överläggning, tog
-den uppmärksamme nämndemannen ordet.
-</p>
-<p>
-Prästen och läkaren reste sig för att gå ut,
-då domaren tog ordet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Tillåter nämnden att, med fästat avseende på
-det viktiga fallet, herr pastorn och provinsialläkaren
-må anses såsom adjungerade ledamöter och sålunda
-få stanna?
-</p>
-<p>
-Nämnden bejakade anhållan, och länsmannen
-satte sig i rörelse för att utrymma salen från
-obehöriga.
-</p>
-<p>
-När detta var gjort och tystnad inträtt, vände
-sig häradshövdingen till nämndeman Olsson:
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad har nämndeman att andraga?
-</p>
-<p>
-Den vithårige sextioårsmannen, nämndeman
-sedan tjugofemte året, ledamot av förre bondeståndet
-och lagutskottet, reste sig och svängde sin pincenez,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_290' name='page_290'></a>290</span>
-det nya lantmannapartiets fälttecken, under det han
-tog till ordet:
-</p>
-<p>
-&mdash; Herr lagman, mina herrar! Det må ursäktas
-mig, att jag icke i alla punkter kan dela domarens
-mening i denna rättegång, som synes mig av mindre
-vanlig beskaffenhet, då jag sett många dylika, men
-icke någon sådan som denna. För det första vill jag
-dock säga på förhand, att mina invändningar mot
-rannsakningen icke gå ut på att söka förmildrande
-omständigheter, då dessa endast skulle leda till
-straffets förvandling från döden till fängelset, då ju
-mördaren, efter allt vad som framkommit, själv synes
-finna döden lindrigare än fängelset, och icke heller
-är det min avsikt att söka göra troligt, det mördaren
-icke begått mordet, vilket dock kunde varit fallet,
-enär icke utrönt blivit, att icke den mördade ljutit
-döden i följd av misshandel med berått mod, vilket
-brott under synnerligen förmildrande omständigheter
-kan botas med endast fyra års straffarbete, vilket
-för en fyrtiosjuårs man, som kunde leva i tjugo,
-trettio år till, icke är så likgiltigt. Jag vill endast
-genom min anhållan om överläggning få in i
-protokollet de sannolikheter, som kunna freda mördarens
-eftermäle, vilket icke är utan sin vikt för sonen,
-som skall ärva namnet och veta ryktet om den som
-var hans far, och på samma gång få
-uppmärkssamheten fästad på några åtgärder i rättegångsordningen,
-som kanske kunna vara påkallade av tidens strävan
-till noggrannhet i proceduren, och jag tror, utan att
-vilja underskatta domarens goda vilja, att härvidlag
-mera omsorg blivit lagd på att konstatera, det brottet
-ägt rum, än att söka motiven till brottet, och det
-torde väl få anses ändock att bevekelsegrunden till
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_291' name='page_291'></a>291</span>
-våra handlingar må väga något, icke i lagens
-vågskål, utan i allmänna omdömets, som kan vara
-viktigt nog.
-</p>
-<p>
-&mdash; Får jag lov! avbröt domaren, och då
-nämndemannen tystnade, talade häradshövdingen. Nämndeman
-ville sålunda i den mördades handlingar söka
-bevekelsegrunden till mordet, men som man ej kärar
-mot död man anser jag invändningen obefogad.
-</p>
-<p>
-&mdash; Förlåt! Jag vill inte göra advokatyr, det
-hörde lagman nyss, då jag förbigick vissa svagheter
-i bevisföringen, man jag vill korteligen svara: att
-död man även kan spela roll, såsom i dödsbokonkurs
-och urarvagörelse, men jag vill lämna även
-det medgivandet, att vi ej få eller ämna kära mot
-den döda, som ju ej kan föra talan, och då man ej
-får tala annat än gott om den döde. Jag vill bara
-inskränka mig till att anhålla det följande frågor
-framställas till mördaren &mdash; jag kallar honom
-mördaren på hans egen bekännelse, ehuru bevis saknas,
-att han endast är dråpare eller misshandlare &mdash;
-följande frågor:
-</p>
-<p style='font-size: 0.9em; margin-left:4em; margin-right:4%'>
-Hur har mördaren kommit därhän att fatta
-beslutet mörda sin hustru?
-</p>
-<p style='font-size: 0.9em; margin-left:4em; margin-right:4%'>
-När började detta beslut fattas?
-</p>
-<p style='font-size: 0.9em; margin-left:4em; margin-right:4%'>
-På vad grund tror anklagade att detta besluts
-fattande började uppstå?
-</p>
-<p>
-Sedan dessa frågor blivit besvarade, skulle jag
-önska att vittnen hördes, vilka kunde jäva eller styrka
-anklagades utsago.
-</p>
-<p>
-Häradshövdingen gnuggade ögonen som om han
-ville ur huvudet ta bort något sand eller smolk,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_292' name='page_292'></a>292</span>
-som kommit in i tankemekanismen och hindrade
-gången. Därpå svarade han:
-</p>
-<p>
-&mdash; Antag att dessa frågors besvarande skulle
-komma att kasta skugga på den avlidna!
-</p>
-<p>
-&mdash; Så kom det kanske litet ljus över mördaren,
-som också skall dö, och om vilken döde det ju vore
-väl att man kunde få lov att tala litet gott, efter som
-det endast får talas gott om döde. Det är därför
-också jag bett få dessa frågor framställda.
-</p>
-<p>
-Pastorn gjorde min av att få yttra ett ord, och
-hans stumma önskan beviljades.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det ligger i mänskliga naturen ett starkt
-begär att få skylla ifrån sig, och jag tror att genom
-de framställda frågorna mördaren begärligt skulle
-fatta tillfället att få kasta skuld på den döda, som
-icke kan försvara sig, och som vi därför måste anse
-oss förpliktade att försvara.
-</p>
-<p>
-Domaren tog återigen ordet, oaktat
-nämndemannen gjorde min av att vilja svara.
-</p>
-<p>
-&mdash; Änskönt jag biträder herr pastorns mening,
-kan jag icke lagligen neka nämndeman Olssons
-anhållan att få frågorna framställda, och för att få ett
-slut i saken, som icke synes mig mörk, må vi skrida
-till sista handläggningen av målet.
-</p>
-<p>
-Länsmannen fick en vink, och mördaren fördes
-in, åtföljd av folkmassan.
-</p>
-<p>
-Det började nu lida åt middagen och solen kom
-stötvis in i salen, när de stora ulliga strömolnen
-jagade förbi, ibland lämnande rummet i
-halvskymning. Människorna började se trötta och hungriga
-ut, och själva den anklagade tycktes längta efter
-slutet, huru sorgligt det än kunde bli.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_293' name='page_293'></a>293</span></p>
-<p>
-&mdash; Andreas Ek, tog domaren upp, kan du säga
-mig, varför du mördat din hustru?
-</p>
-<p>
-Ek tänkte länge; därpå svarade han:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, det kan jag inte.
-</p>
-<p>
-&mdash; Varför inte? Vet du det inte, minns du det
-inte, eller vill du inte säga det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är så långt sen dess.
-</p>
-<p>
-&mdash; Menar du, att det är så länge sedan du fattade
-beslutet?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja!
-</p>
-<p>
-&mdash; Hur länge var du gift?
-</p>
-<p>
-&mdash; Sjutton år!
-</p>
-<p>
-&mdash; När började ditt beslut att döda henne?
-</p>
-<p>
-&mdash; För sex år sen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hur började det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag fick hat till henne.
-</p>
-<p>
-&mdash; Varför?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det... kan jag inte tvingas säga.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, det kan du; lagen tillåter icke att pina
-någon till bekännelse, men om halv bevisning finnes,
-kan domaren »försöka med svårare fängelse».
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är tortyr det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Du har endast att svara, icke fråga. Nu
-frågar jag: hur uppstod ditt beslut?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är svårt att nu säga, erinrade Ek sig
-fram, för det kom så efter hand. Men det minns
-jag, att jag först längtade att ha henne undan; sedan
-tilltog denna längtan, så att när vi för fem år sen
-stod vid tröskverket hos grannen, längtade jag att
-se hennes finger först mellan hjulen, sedan hennes
-arm, hennes kropp, och jag tyckte att jag skulle
-skrattat, om jag sett henne komma fram på andra
-sidan som en sill. Men jag ville inte göra&#8217;t själv,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_294' name='page_294'></a>294</span>
-längtade bara att få se det gjort. &mdash; Så gick åren,
-och så började jag längta att få göra det själv.
-Jag bad Gud bli befriad från tankarne, men de blevo
-där. Och så kom de allt starkare, tills de kommo
-som en order från tjänsten. Det måste göras. Och
-så klarnade det, år efter år, tills jag fick det för mig,
-att om jag ej gjorde det, hade jag försummat något
-som måste göras. Det är då det gror i mig, att
-jag skall slå sönder hennes kropp och bära den till
-latrinen &mdash; där ville jag ha henne &mdash; varför, det
-vet jag inte, jag tyckte bara att hon skulle vara där!
-Och så gjorde jag det och fick frid!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, men säg nu, ställde domaren försiktigt
-sin fråga, såsom om han fruktade svaret; säg nu,
-vad hände för sex år sen efter som ditt beslut
-började fattas just då?
-</p>
-<p>
-Mördaren tänkte en stund; därpå svarade han:
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag vet inte att det hände något särskilt det
-året.
-</p>
-<p>
-Pastorn, som hela tiden suttit orolig, att
-mördaren skulle begagna de utlagda bryggorna att skylla
-ifrån sig, andades lättare, när rannsakningen dog bort
-av brist på materiel till frågor, och domaren, som
-funnit sig uppfyllt allan rättfärdighet, när
-nämndemannens frågor blivit framställda, tog tillfället i akt
-att förklara sessionen slutad, och att domen skulle
-falla inom åtta dagar.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p>
-Om eftermiddagen samma dag sutto rättens
-ledamöter och adjungerade jämte nämndeman Olsson i
-prästgården och drucko kaffet efter middan. Doktorn
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_295' name='page_295'></a>295</span>
-och nämndemannen hade satt sig avsides i en
-fönstersmyg och pratade med låg röst, att icke de skulle
-höras av de andra.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är märkvärdigt i alla fall, sade
-nämndemannen och tummade den gula fotografien av den
-mördade; det förefaller mig så underligt, när jag ser
-denna här bilden och erinrar vad medicinalrådet skrev
-om det han kallade brottslingstypen:
-oproportionerligt litet kranium, skevögdhet, brist på symmetri,
-öronen för stora och utstående. Och vet doktorn
-vad: jag kände mänskan i livet. Ja, Gud förlåte
-mig, nu rinner det opp för mig: hon vävde åt hustru
-min om vintrarne, och hon satte alltid opp garnet
-galet i färgen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hörde hon illa också? frågade doktorn djupt
-intresserad.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, om det var det eller något annat, men
-aldrig fick man ett svar, som passade till frågan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Då slår det in då! höjde doktorn rösten,
-sprang upp från stolen och satte sig igen. Därpå
-fortfor han viskande: det var hon som var
-brottslingen. Men säg, vad tror ni har hänt därute på
-skäret; vad tror ni om saken?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, kära doktor, vad mänskorna föra för
-liv därute i ensamheten, det är inte gott och säga,
-och sjutton års äkta liv på tu man hand, det går
-aldrig bra. Ja, jag vet saker därute, jag vet saker...
-ja, ja! Man har ju sett mänskor i sjönöd äta opp
-varann, och man har hört om brott, som man inte
-kan tala om i folks sällskap, där tillfälle och
-omständigheter gjort det mesta. Därute på kobbarna
-i alla fall, där händer mycket saker, som man aldrig
-får reda på, och vad som hänt härvidlag, se, det var
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_296' name='page_296'></a>296</span>
-just vad jag ville veta, men inte fick. Men riktigt
-var det inte! Det vill jag svära på!
-</p>
-<p>
-&mdash; Men varför säger då mannen ingenting?
-frågade doktorn. Kan ni förklara mig det!
-</p>
-<p>
-&mdash; Förklara kan jag inte, men det är så sed,
-folktro, vidskepelse, vad ni vill, att mannen aldrig
-talar på hustrun; men ni skulle höra kärngarne, när
-de kommer ihop! Ni skulle höra dem! herr doktor.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det vill således säga, att denna man till en
-viss grad faller offer för sin vidskepelse.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det skulle kunna sägas! Men utrota den
-om ni kan.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p>
-Åtta dagar senare dömdes Andreas Ek för
-överlagt mord på sin hustru till livstidsfängelse.
-Hovrätten stadfästade domen och mördaren vägrade
-envist söka ändring.
-</p>
-<p>
-Nämndemannen erbjöd sig söka resning i målet
-och få vittnen hörda, men Ek vägrade alldeles
-bestämt och hotade att hämnas, ifall någon gick och
-nosade i hans affärer.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_297' name='page_297'></a>297</span>
-<h2>Vidskepelse.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Det hade varit tämligen fridfullt på ön i långa
-tider, oaktat öbons begivenhet på att vara
-partikularist. Inga slagsmål, knappt ett snatteri, inga oäkta
-barn utan far. Lite fylla någon gång, gräl, kiv,
-avund och andra små mänskliga svagheter, som icke
-kunde utebliva, avbröto blott dygdernas
-enformighet. Men så kom det ett rötägg i granngården i
-form av en ung båtsman, och friden var slut. Det
-var en lång räkel, med ett ohängt utseende, skänklar
-och nävar av oroväckande kaliber för pojkarne, som
-anade den förfärlige rivalen på kärlekens marknad.
-Det var också en hund att gå på sin levnadsbana,
-åtminstone när han var i land, men det fanns de
-som påstodo, att han inte var så styv, när han var
-till sjös. Han hade en otäck vana att ta för sig,
-vad som honom lystade, utan att fråga om lov, och
-sin vilja satte han till allenagällande lag vart han
-kom. Det var den aldra oförskämdaste lymmel de
-hade sett på orten. Han gick in i stugan och slog
-sig ner vid bordet; tog maten ur mun på bond, tog
-flickorna för pojkarna och drog sig inte för att
-ligga kvar, bara han fann det bäddat och dukat.
-</p>
-<p>
-Och eget var att se hur allt böjde sig för
-honom. Icke därför att han var starkare än de andra
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_298' name='page_298'></a>298</span>
-tillsammans, för han var endast en pojke på tjugotvå
-år, utan därför att han var så oförskämd.
-</p>
-<p>
-Det fanns bara ett äppelträd på hela ön, och
-det stod nere i Carlssons äng. En vildapel var
-det, som någon en gång roat sig med att ympa.
-I år hade den emot sin vana satt en massa frukter,
-röda kantäpplen, som Carlsson skulle gömma till jul
-och nyår och vilka utgjorde föremål för öbornas
-beundran och stilla avund.
-</p>
-<p>
-En söndagsmorgon i slutet av augusti fann
-Carlsson trädet berövat alla sina äpplen; vartenda ett
-var weg och man såg kvistar och fruktsporrar
-avbrutna och sållade på marken.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det har pojkarne gjort! uttalades den allmänna
-meningen. Men säkert på Kalles inrådan.
-</p>
-<p>
-Vad kunde man göra åt den saken?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ta och klå honom! rådde bond.
-</p>
-<p>
-&mdash; Klå? Nej fan!
-</p>
-<p>
-Och Kalle han gick där och slog hela söndan
-för flickorna, och såg fräck ut. En gliring fick han
-då och då, men det besvärade honom inte, utan han
-slog sig ner och åt och drack som om ingenting
-hade hänt av natur att kunna störa friden.
-</p>
-<p>
-&mdash; Varför klådde de honom inte? frågade en
-herre, som bodde på sommarnöje och i vars öllår
-Kalle gjorde inbrott, när han var törstig i halsen.
-Det var därför att han var en kronans karl, och
-kronan var någonting oförklarligt heligt. Kronan på
-tullflaggen, denna runda metallmössa, symboliserade
-makt och myndighet, kronan i Kalles blanka knappar,
-i mössan, var mandarintecknet och skyddade mot
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_299' name='page_299'></a>299</span>
-stryk, som stål mot onda andar. Folk gick in till
-kronan som in i ett riddarhus, skatten betalades
-in till kronan som till en stor herre den man ej
-kunde snyta utan att bli en fördärvad människa,
-och kunglig majestät och kronan var en del av det
-högsta väsendet, som ingen kunde rätt definiera, som
-ingen sett men alla visste att de funnos.
-</p>
-<p>
-Det var därför båtsman inte fick smörj, fastän
-han stulit äpplena.
-</p>
-<p>
-Uppmuntrad av framgången, blev Kalle allt
-vildare och djärvare. Han bröt inte lås, men han gick
-igenom takstolar, han stal inte pengar, för det var
-farligt, men han tog ut naturaprestationer, friheter,
-förmåner.
-</p>
-<p>
-Numera när man hörde hans hojt ner i sundet,
-då han om kvällen kom på besök, så darrade
-mänskor och djur, och när han trädde upp på gården,
-hälsades han som allas naturlige härskare om ock
-med avgjord ovilja, som han icke låtsades se. Kvällen
-förut hade han stulit en skinka, och gubbarne hade
-rådslagit om vad som borde göras. Anmäla honom
-i tjänsten ville ingen, för det var både skamligt
-och tidsödande och, vad värre var, farligt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kom inte åt honom, för då sätter han eld
-på logen! sade den äldsta.
-</p>
-<p>
-&mdash; Då skall han väl in åtminstone! tröstade en
-annan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad äro vi hjälpta med det om han kommer
-in, logen bygger sig inte opp igen för det.
-</p>
-<p>
-Det var riktigt anmärkt, och Kalle gick fri som
-vanligt.
-</p>
-<p>
-Och så blev det dans på logen! Och så söps
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_300' name='page_300'></a>300</span>
-det, och så slogs det, så att på morgonen låg
-dragklaveret i bitar kring backen ibland rivna trasor
-av kläder. Johansson, gårdsdrängen, hade till och
-med gått alldeles naken, bokstavligen utan en tråd
-på kroppen, ur vilddjurets händer, som hade till
-egenhet att riva fiendens kläder i remsor av den
-kullslagne och övermannade. Efter kalabaliken hade
-en razzia ägt rum i alla gårdens visthus, och
-slutligen hade banditen gått in i lagår&#8217;n och tagit äggen
-från arrendatorskans höns, stuckit av in i hagen och
-druckit ur äggen som en korp, så att man såg skalen
-ligga i en hög på berghällen.
-</p>
-<p>
-Men nu var det något särskilt med äggen; och
-att treva ägg från andras höns ansågs som ett
-nidingsdåd av värsta slag, kanske därför att den ägodelen
-låg oskyddad som åkern och överlämnades med
-förtroende åt allmänna hederskänslan.
-</p>
-<p>
-Därför och kanske även därför att hustrun
-räknade äggen som sitt förvärv och de gingo som reda
-pengar, blev hon alldeles »vill», när hon fick reda
-på strecket, och hon rev opp himmel och jord, skällde
-ut karlarne för att de voro så fega att låta sig
-hundsvotteras av en gröngöling. Gubbarne sutto
-verkligen på bänkarne i stugan och skämdes,
-fullkomligt rådlösa och maktlösa, under den skur, som hällde
-över dem från kvinnans fräsande läppar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och törs inte ni, slutade hon, så ska jag ge
-honom, när han kommer.
-</p>
-<p>
-Kalle kom, fräck, osnuten, blek om nosen och
-grön i ögonen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad har du gjort av äggen, pojke! öppnade
-madamen sitt förhör och ställde sig bredbent
-framför banditen.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_301' name='page_301'></a>301</span></p>
-<p>
-&mdash; Inte har jag tagit några ägg, inte! flinade
-nidingen.
-</p>
-<p>
-Och i det samma small en örfil, som när man
-slår en uppblåst kryddbopåse mellan händerna, ett
-skott rent av, för den straffande handen hade fällt
-sig in över örats kavitet, så att man ville vänta
-sig se hjärnkalotten lyftas och ögonen krypa ut.
-</p>
-<p>
-Kalle förde sin högra hand först till örat som
-om han känt efter om huvet satt kvar, därpå, och
-med gnistrande ögon, lyfte han den i höjd mot den
-lågväxta kvinnans ansikte, för att klämma till. Men
-armen stannade tvekande i gesten och i nästa
-ögonblick flögo alla männen upp från bänken och
-uslingen låg på golvet med näsan i en blodpöl.
-</p>
-<p>
-&mdash; Slår du en kvinna, skrek bond själv, alldeles
-vit, mera av fruktan än fasa för ett helgerån.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ser du nu, din lort, att jag kunde klå dig!
-bröt madamen lös, troende att hon varit den
-starkare, och med den avskjutna trätoffeln klappade hon
-om den övermannade, medan karlarne höllo honom
-i svångremmen.
-</p>
-<p>
-Och när avbasningen var slut, röcks lymmeln
-opp, och efter ett sista hagel av orrar om öronen
-och med en stövel i ändan kom han ut genom
-dörren.
-</p>
-<p>
-Kalle syntes aldrig mer på ön, som var befriad
-från sin drake.
-</p>
-<p>
-Han skämdes över att ha fått stryk av en kvinna,
-som var honom underlägsen, men han ville icke
-tillskriva henne annan överlägsenhet i bataljen än den
-att han inte fick slå igen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Annars skulle hon fått se på! menade han.
-Och varför han inte fick, det visste inte fan!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_302' name='page_302'></a>302</span></p>
-<p>
-Sen den dagen sovo bönderna i lång tid bara
-med ett öga, för de väntade få se halmstacken
-brinna, och madamen gick aldrig ensam i lagården
-om aftonen, när hon skulle treva ägg.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_303' name='page_303'></a>303</span>
-<h2>Höjer tar gården själv.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Nu skulle de få se på annat, när Höjer kom sta
-och efter modrens död tog vid gården. Han hade
-nämligen gått som dräng åt styvfadren och haft hårda
-dagar, som han tyckte, men nu när han fått
-tömmarne och hade gubben på ett litet undantag, skulle
-han leva Herrans glada dagar.
-</p>
-<p>
-Så började han vårarbetet och satte drängarne
-till sysslor, men själv skulle han moja sig på
-ejdersträckten, som nu drog över yttre skärgårn på väg
-norrut.
-</p>
-<p>
-Och när han kom hem, så var det ingenting
-uträttat, jorden hade varit för sur, oxarne för illa
-vinterfodrade, redskapen i olag, och Blomqvist,
-styvfadren, hade tagit harven för sin räkning, efter som
-han hade den tillsammans med Höjer. Det var själva
-olyckan att de skulle ha något tillsammans, och än
-värre, när de skulle göra något tillsammans, för då
-blev det rakt ogjort.
-</p>
-<p>
-Höjer väsnades, men de rackarpojkarne kunde
-svara så behändigt på allting, så det var inte värt
-att söka sticka dem.
-</p>
-<p>
-&mdash; Stanna hemma, du, så blir det något gjort,
-sa gubben. Själv är liksta dräng.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_304' name='page_304'></a>304</span></p>
-<p>
-Ja, men se det var just att slippa vara dräng
-som lockat Höjer mest, och nu fick han känna på
-att vara både dräng och herre på en gång. Tänka
-ut för alla och ta i för alla. Och när styvfadren
-satte sig på tvärn, så blev det rent illa. Skulle Höjer
-ha oxarne om dan, så skulle gubben också ha dem,
-och som han var först oppe om morgnarne, så tog
-han kräken bara, och då gick hela Höjers arbetsplan
-åt skogen. Och så gick gubben och satte opp folket,
-och tubbade dem, så att Höjer inte hade några
-händer med dem.
-</p>
-<p>
-På sommarn tog det till, när studenterna kommo
-och hyrde sig in. Då skulle pigorna sitta och hänga
-på verandan och dricka punsch halva natten, och
-haken vet allt vad de gjorde för styggt, men när
-de sen skulle opp och mjölka om morgon, så sov de;
-och när de stodo vid spiseln, så nicka de till, och allt
-som skulle göras blev illa gjort.
-</p>
-<p>
-Höjer skulle ta itu med dem, och förbjöd dem
-slinka med herrarna, utan de skulle sova om
-nätterna. Men då svarte pigorna som så (som de lärt
-av herrarne, som voro mycket frisinnade om
-somrarne): att dagen var husbonds, men natten var
-deras, och de gjorde vad dem lyste, när solen gått ner.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det må ni göra, svarte Höjer, men på ett
-villkor: att ni gör ert arbete för mat och lön om
-dagen. Kan ni svira om natten och arbeta lika bra
-om dan, så må ni det! Men kan ni inte det, så ni
-inte gör rätt för er, så må ni gå er väg!
-</p>
-<p>
-Det kunde de naturligtvis inte, men nu ansågo
-de sig ha rätt att svira om nätterna, helst det var
-ytterst svårt att kontrollera deras arbete om dagen.
-</p>
-<p>
-Höjer tröttnade och förehöll en dag i lindriga
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_305' name='page_305'></a>305</span>
-ordalag de lärda herrarne det orätta i att förstöra
-folkets arbetskraft.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men de ta ju ingen tid ifrån er, svarte
-herrarne.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men de ta den kraft jag äger fordra, efter
-som jag föder dem, svarte Höjer; och jag är inte
-betjänad med dåligt arbete lika bra som med gott;
-och det var inte lönt för mig att komma sta och ge
-dem sämre kost för sämre arbete, för då klaga de,
-och ge mig dåligt rykte.
-</p>
-<p>
-Nej, det förstod inte herrarne, och man skulle
-vara »människa» mot sina tjänare också!
-</p>
-<p>
-Så kom drängarne och skulle ha danser om
-kvällarne, för att locka pigorna till sin kant. Och
-då tog de och bar ut tröskverket för att få logen
-utrymd. Men när sen tröskverket fick stå i regnet,
-så kuggarne svällde och axlarne rostade, då blev
-Höjer rasande och förbjöd den eviga dansen. Det
-var dock det sämsta han kunde hitta på, för sen
-blev pojkarne alldeles vilda. Och vad de kunde finna
-ut bara, för att komma ifrån arbeta!
-</p>
-<p>
-En dag körde de sönder välten i fyrsprång över
-ett dike. De visste nog att sme&#8217;n bodde en halv
-mil borta, och att det tog ett dygn att ro dit och
-komma hem igen, och när de ville ha en fridag på
-sjön, så styrde de om att någonting gick sönder.
-Inte kunde de hjälpa det, inte. Och det var inte
-gott att komma på dem, heller.
-</p>
-<p>
-Skulle det dras not, så var det bara att knipa
-fram med brännvinet, annars gick fisken ut ur kilen.
-Och se, inte rådde drängarna för att inte fisken
-gick i noten! Men bara det lukta aldrig så lite
-brännvin av dem, så kom det alltid någon fisk.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_306' name='page_306'></a>306</span></p>
-<p>
-Det var som förgjort för Höjer, och aldrig vågade
-han mer ta sig en fridag på skytte, utan måste ligga
-i jämnt och samt. Och när han såg gubben komma
-hem med fåglar lite emellan, så sved det i honom.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jojo, känn på du, sa styvfadren.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, förlåte mig, men jag tror ingen har det
-så bra som den som tjänar! mente Höjer.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, du sa annat förr, du, men du visste inte
-bättre!
-</p>
-<p>
-Så gifte Höjer sig på försommarn, och gubben
-strax efter. Då blev det en ny visa med
-kvinnfolkena, så ettrigt, så ettrigt. Och gubbarna retades
-i luven på varann. Men styvfadren, som var den
-slugaste, gick alltid ifrån saken med vinning.
-</p>
-<p>
-Skulle Höjers piga gå och mjölka på skogen så
-lät gubben henne först ropa ihop alla korna till
-fållan, och på det vann hans piga en halv timma.
-</p>
-<p>
-Inte kunde hon hjälpa det, att korna följdes åt,
-och det var småaktigt av Höjer att se på sådant.
-</p>
-<p>
-Höjer ville inte vara småaktig, och fastän han
-tyckte att pigorna kunde skifta med görat, så lät
-han saken gå sin gång.
-</p>
-<p>
-Men hatet började gro mot gubben, och fastän
-denne nog var en spjuver, förstås, så var han inte
-skuld till allt. Bra mycket i alla fall. Och av allt
-som de hade tillsammans förstod han att klå åt sig,
-där något var att vinna, att skudda av sig, när det
-ålåg honom något.
-</p>
-<p>
-Slutligen blev Höjer ledsen på alltihop, när han
-såg att han hade det sämre nu än förr, och till den
-fjortonde mars hade han i all tysthet tagit sig en
-arrendator.
-</p>
-<p>
-Nu var det Höjers tur att skratta. Arrendatorn
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_307' name='page_307'></a>307</span>
-var en rivande karl, som gick utanpå styvfadren
-flera gånger om.
-</p>
-<p>
-Och snart stod det kalabaliker utan ända mellan
-de två gårdsbrukarne, så att ön slutligen fick namnet
-lilla helvete. Höjer åtog sig först att göra
-dagsverken åt arrendatorn, vilket man fann litet bakvänt,
-men det brydde bond sig inte om. Nu gjorde han
-inte mer än han ville och lät de andra kivas. Och
-det kunde de!
-</p>
-<p>
-Först när arrendatorn märkte, att hans piga fick
-driva alla korna i fållan, så sa han ifrån att det
-skulle skiftas. När det inte hjälpte, så befallde han
-sin piga att driva de andras kor i sjön, ut på
-kobbarne, vart som helst.
-</p>
-<p>
-Och se det halp!
-</p>
-<p>
-Därpå tog han opp stängselfrågan, och nu blev
-det advokatyrer i oändlighet. Men arrendatorn visste
-bot: stänger inte ni, så öppnar jag! Och så öppna
-han, så dragoxarna gick mitt igenom gubbens skötar
-som hängde på gisten.
-</p>
-<p>
-Och så blev det stängt!
-</p>
-<p>
-Skulle de så broa dikena! Gubben ville inte
-lägga bro, fastän det bara var några syllar. Gott,
-då gjorde arrendatorn sig en bro, som han tog bort,
-när han begagnat den.
-</p>
-<p>
-Det fanns bara en brunn på gårn, och vid
-den lade sig gubbens kvinnfolk att tvätta!
-</p>
-<p>
-Kvinnorna skällde en hel eftermiddag, så de voro
-ultramarinblåa i ansiktet, medan arrendatorn stod i
-slöjdbon och snickrade en brunnslucka, som han
-täckte karet med, och satte hänglås för. Och så var
-den saken till ända.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_308' name='page_308'></a>308</span></p>
-<p>
-Men sen gick gubbens kvinnor och stack
-arrendatorns bästa ko i juvret så hon sinade.
-</p>
-<p>
-Varpå arrendatorns kvinnor släppte ut gubbens
-höns, så räven tog sex stycken på en natt.
-</p>
-<p>
-Det var ett krig på liv och egendom och Höjer
-spelade den icke vackra rollen av angivare och spion.
-I stadigt vänskapsförbund med arrendatorn, gick han
-denne tillhanda med alla upplysningar, som kunde
-tjäna i såväl anfall som försvar mot den
-gemensamma fienden.
-</p>
-<p>
-Och nu på hösten hade han uttänkt en
-huvudaktion, som skulle ge styvfadren knäcken. Gubben
-hade nämligen ytterst liten slåmark och måste alltid
-ta sjöfodret, vassen i viken, med i beräkningen för
-att få sina två kor med livet igenom vintern. Nu
-var icke sjöfodret undantaget i arrendekontraktet,
-utan var allmänning, så att var och en tog vad
-han ville; dock hade man en tyst överenskommelse
-att sjöslåttern företogs på en utsatt dag; men som
-denna klausul ej fanns i kontraktet, beslöt Höjer
-sätta lusen i örat på arrendatorn, en dag, då gubben
-skulle bort på en auktion.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ta för dig du, annars tar den andra
-alltsammans, undervisade Höjer arrendatorn, som inte
-riktigt ville på affären. Om inte du tar först, så
-tar han först!
-</p>
-<p>
-Det var ett skäl! Och samma morgon som
-gubben rest bort, satte arrendatorn alla män och
-kvinnor i verket. De gingo naturligtvis runt kring
-stränderna och rakade av vartenda strå som kunde
-åtkommas, så att den som ville ha något med, måste
-ut i vattnet och gyttjan, och fick ändå bara
-vassvippor, som inte något kreatur ville tugga.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_309' name='page_309'></a>309</span></p>
-<p>
-När gubben kom hem i sin båt och såg viken
-ligga som en slagen äng, blev han alldeles galen,
-och som han kände igen upphovsmannens finger,
-kastade han sitt hat på honom. Han blev desto
-ondare, som det var hans egen idé, att en natt göra
-arrendatorn samma spratt. Och hans enkla
-hämndeplan blev nu att nedlägga striden med denne, spränga
-förbundet och få anfallet gemensamt mot Höjer.
-</p>
-<p>
-Till den ändan började han peka på små
-skrymslor i kontraktet, som Höjer hade hållit öppna åt
-sig för att vid behov sticka sig undan. Detta skulle
-nu ej inverkat på vänskapen mellan de båda, om ej
-arrendatorn redan förut tyckt sig märka att små
-fördelar tillföllo Höjer dem han ej skulle ha haft,
-men nu när någon pekade på det, så stack det i
-ögonen. Olyckan ville också, att Höjer om dagen
-varit ute och satt flundernät på arrendatorns bästa
-grynna, och detta hade han enligt kontraktet endast
-begränsad rätt till, i så måtto att, som orden lydde,
-husbehovsfiske vore gårdsägaren ej förment i vilka
-vatten han ville. Nu kommer arrendatorn och finner
-grundet upptaget av inte mindre än trettio nät, så
-att all sättning blev honom omöjlig, då grynnornas
-antal och givbarhet voro begränsade.
-</p>
-<p>
-Det var eld på kruttråden, och hemkommen
-började det puttra och fräsa.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör du, Höjer, du; du går och sätter före
-mig så jag inte kan fiska.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, det får jag väl, svarte Höjer.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, trettio nät är inte husbehov; jämka dej
-dän du bara!
-</p>
-<p>
-&mdash; Det vet jag visst det, när det inte står i
-kontraktet hur många nät det skall vara.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_310' name='page_310'></a>310</span></p>
-<p>
-&mdash; Jaså, du talar ur den ton! Vet du av, att
-du har släppt tre kor på skogen, när du bara har
-lov till att släppa en.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, vad skulle det göra då, när skogen är
-så stor.
-</p>
-<p>
-&mdash; Haha; vi ska inte vara småaktiga då! Bra!
-Vi ska komma ihåg det!
-</p>
-<p>
-Följande morgon stod Höjer på vedbacken, när
-arrendatorn kom fram, och med en till utseendet
-oskyldig min frågade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör du, Höjer, du!
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo! Här är jag!
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag behövde några spadskaft, och dem får
-jag väl ta på skogen?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, det går an, bara en tar vackert, så!
-</p>
-<p>
-Arrendatorn fick båda drängarne med sig och
-fällde hela öns lilla aspbestånd, varpå han lät dem såga
-och grovhugga spirorna. Höjer hörde nog att det
-braka och dåna bortom hagen, men han gav sig inte
-tid att gå och se efter vad som stod på. Det fick
-han dock klart för sig, när folket kom hem med
-lass efter lass med aspstockar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men du är vådlig i alla fall, som har
-tagit dän alla asparne, som jag skulle ha till
-lövtäkt åt fåren, ojade sig Höjer. Och hur många
-spadskaft ska det bli av det där, måtro?
-</p>
-<p>
-&mdash; Å, det sträcker sig väl till en tre dussin!
-svarade arrendatorn.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men jag bad dig hugga vackert!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, är det inte vackert då! Och för resten
-sa du inte hur många det skulle vara.
-</p>
-<p>
-Därmed var revanchekriget å ömse sidor i gång,
-och styvfadren spelade nu djävulens roll, som gick
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_311' name='page_311'></a>311</span>
-och blåste på lågorna. Han prickade ut timmer och
-båtbord åt arrendatorn, pekade på bästa lövtäkten,
-lärde honom att pressa musten ur sina
-kontraktsenliga förmånsrätter och vränga lag, så att Höjer
-fick likafullt ett trassel som han aldrig drömt.
-</p>
-<p>
-Så började arrendatorn nyodlingar, sedan han
-förmått Höjer att gå med på en part av kostnaderna.
-En rothuggare tillkallades, som svedde och högg och
-det ena stycket efter det andra togs opp. Men nu
-bestämde kontraktet, att gårdsägaren skulle hålla fall
-för åkrarna, och Höjer befann sig en dag invecklad
-i större sprängningsarbeten, som kostade kontanta
-pengar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det får du igen på odlingen, narrade honom
-styvfadren.
-</p>
-<p>
-Men arrendatorn hade bara femårskontrakt han,
-och efter allt krångel han haft, började han packa
-in för att draga dädan. Och därför satte han till alla
-krafter att suga ur jorden vad han kunde; låg efter
-Höjer som en igel, studerade kontraktet om nätterna
-och klämde sedan till allt vad han kunde.
-</p>
-<p>
-Höjer blev snart ledsen och tog plats som
-båtbyggare på en grannö för att vara ifrån alltsammans.
-Men då blev det sju gånger värre; och var gång
-han kom hem hade hans hustru något nytt sakeltyg
-att förkunna.
-</p>
-<p>
-Andra året kunde inte arrendatorn göra rätt för
-sig; odlingarne hade kostat så mycket, fisket var
-dåligt, och i stället för att be om anstånd, hotade
-han Höjer med process för att han narrat honom
-in på villkor som han inte kunde gå ut med. Men
-processa var det sista man ville göra, för det var
-bara ting två gånger om året, och om man också
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_312' name='page_312'></a>312</span>
-vann, så fick man ingenting, där ingenting var att ta.
-Och mäta ut var inte heller lönt, där intet var att
-mäta, då ju Höjer själv var ägare till alla inventarier
-och kreatur. Vräka kunde han inte, ty kontraktet
-var icke så stiliserat, och under alla förhållanden
-var det lugnare att ha gäldenären under sina ögon
-än låta honom löpa sin väg och kanske aldrig få se
-honom mer.
-</p>
-<p>
-Arrendatorn blev därför sittande, och nöd gick
-inte på honom, men på Höjer gick det hårt, ty
-han hade ju avhänt sig nästan all sin egendom, och
-hade tillochmed gjort dagsverken gratis.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det här är då alldeles rasande, menade Höjer,
-när nöden tvang honom att beklaga sig för styvfadren.
-Och aldrig har jag haft en glad dag sedan
-jag hörde upp att tjäna. Då hade jag maten och inga
-bekymmer, men sen jag fick mitt eget, får jag gå
-dräng utan lön och se på hur andra äter mitt bröd
-opp.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, ser du, du har inte rätta förståndet du,
-svarade gubben, och den gång du ville snyta din
-arrendator, så lade du grunden till allt som hänt
-dig sen!
-</p>
-<p>
-Detta var delvis saken, ty Höjer var född till
-att tjäna, men den som först brutit rätt och billighet,
-det var styvfadren, och därför tvang han de andra
-att bryta igen, såvida inte de ville gå under, och
-det ville de inte.
-</p>
-<p>
-Ont blev värre! För att knipa ut
-arrendesumman lade Höjer på sin arrendator nya onera, som
-denne sökte skudda av sig. Och snart upptäckte
-man att han gjort odlingarne på svindleri, så att han
-sålde veden, som höggs vid röjningen, och vad värre
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_313' name='page_313'></a>313</span>
-var, sög den nya jorden läns, då han inte kunde
-gödsla den. Och det hade ingen beräknat, ehuru
-man väl visste, att boskapen knappt var tillräcklig
-för att hålla i stånd den jord som fanns. Men
-arrendatorn gick lös på skogen med sina odlingar, som
-bara bestodo i att hugga och hacka, och så ta en
-havreskörd mellan stubbarne, som snart grönskade
-upp som aronsstavar. Och samtidigt föllo kreaturen
-i sin, oxarne magrade och gårdens bestånd var hotat.
-Allt detta måste Höjer åse utan att kunna röra ett
-finger. När det stod upp ett stormgräl, svarade
-alltid arrendatorn:
-</p>
-<p>
-&mdash; Det står så i kontraktet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men det var inte meningen, svarade Höjer.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja men det står så, liksom det inte stod så
-att du skulle sätta trettio nät, när meningen var
-att halvt dussin. Orätt går igen! Skyll dig själv.
-</p>
-<p>
-Efter de fem årens utgång hade Höjer måst taga
-hypotekslån för att muta bort arrendatorn och rädda
-sin skog, men arrendatorn köpte sig en gård i
-grannskapet på besparingarne.
-</p>
-<p>
-Och Höjer måste återigen ta gården och börja
-kampen mot tjänstefolket, som nu var värre än
-någonsin. Ibland tänkte Höjer sälja gård och grund,
-men det fanns inga andra köpare än fattiga krakar,
-som ville betala med inteckningar, naturligtvis löpande
-utan ränta. Att ta arrendator igen aktade han sig
-för, och det återstod sålunda inte annat än låta sig
-ätas levande av tjänstefolket.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, ser du, min gosse, sade pastorn, som
-blivit anmodad avge utlåtande, den som inte är skapt
-till herre, den blir aldrig herre.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_314' name='page_314'></a>314</span></p>
-<p>
-&mdash; Ja, men herre Jesus, hur kan andra få bukt
-med sina tjänare, då?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ser du, det är deras hemlighet det! De äro
-väl så skapta, ser du!
-</p>
-<p>
-Och därmed fick Höjer trösta sig, om det nu var
-en tröst att veta sig dömd till en undergång, som
-han ser dagligen och stundligen försiggå för sina
-ögon, utan att kunna hindra den!
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_315' name='page_315'></a>315</span>
-<h2>Sjönödslöftet.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Vestman på Nedergårdsön hade gått med en
-skonare på Norge och kommit ända upp åt Lofoten.
-Där hade han träffat valfångare och förnummit ett
-och annat om fångstmännens sätt att ta valar med
-harpun. När han så kom hem till sin ö, rann den
-tanken på honom, att han skulle tillämpa de
-inhämtade lärorna på hemmavarande skälfångst, vilken
-befann sig i stadigt avtagande på grund av
-bössknallarnes avskrämmande inflytande på de rädda djuren.
-</p>
-<p>
-Till den ändan gick han tillväga på följande
-mindre välbetänkta sätt, med en utgång, som varken
-han eller någon annan kunnat beräkna, och vilket
-gav anledning till ett äventyr, om vilket ännu sagan
-lever i skärgården.
-</p>
-<p>
-En afton på eftervåren tog Vestman en
-flatbottnad eka och en pojke med sig ut till yttre skären,
-där skälarne brukade gå upp och solbada sig. Till den
-märkvärdiga jaktens bedrivande hade han medfört
-en uttergadd, vilken eljes hade till ändamål att tjäna
-vid uttagning av uttrar ur bergsskrevor, och nämnde
-tillhygge hade han på valfångarmanér fastgjort i
-fören vid en löpande vinda. Huru han skulle kunna
-nalkas de skygga djuren för att få håll på dem med
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_316' name='page_316'></a>316</span>
-den tillfälliga harpunen, det visste varken han eller
-någon annan, men är olyckan framme, menade hans
-vänner, så kan man sätta nät i vattentunnan.
-Fälttågsplanen var emellertid uppgjord så, att pojken
-skulle gå från land med bössan och Vestman själv
-smyga med ökan mellan iskokorna och där passa
-de flyende djuren, som icke kunde göra sig för brått
-på den skrovliga drivisen, vilken packat sig invid
-stranden.
-</p>
-<p>
-Nu hade han fått pojken i land just före
-solnedgången, och själv tog han till att ro med ett
-par ullstrumpor virade om årlommarna för att inte
-bullra, och med en vit skjorta över kläderna för
-att inte synas. Och i skygd av kobbranglet och
-packisen råkade han ro opp sig under vallen, där
-en bräsch visade var djuren gått upp och där de
-sannolikt måste ge sig ut, då ingen vak fanns.
-</p>
-<p>
-Vestman satt där väl gömd och höll gadden
-i högsta hugg lyftad, så länge att han frös om
-fingerna och började grunda efter, om inte det gamla
-sättet med lodbössan var enklare. Skälarne voro
-där, det var inte tu tal om det, och han hade hört
-dem ge skall, men att de skulle just välja den här
-vådliga stråten för att komma i vattnet, det var den
-stora frågan.
-</p>
-<p>
-Knall! hördes det i land bakom tallarna, och
-så pep det i luften och sa skvatt ut i sjön, och
-därpå blev ett blåsande och nysande, och så ett
-traskande på isen, som när nakna mänskor springa
-på ett kammargolv.
-</p>
-<p>
-Innan Vestman hann få redigt för sig hur dum
-hela tillställningen i själva verket varit, stack ett
-lurvigt huvud ut genom breschen, reste sig och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_317' name='page_317'></a>317</span>
-störtade i vattnet, men fick verkligen gadden mitt i
-det tjocka. Och i ett huj löpte linan ut; båten
-fick en knyck så att jägarn ramlade ner på
-akterbetten och så bar det av med god gång till sjös.
-</p>
-<p>
-Det blev åka av!
-</p>
-<p>
-Vestman tyckte först det var nytt och roligt
-och tänkte på vilken förträfflig jakthistoria det skulle
-bli; och bytet ansåg han sig ha i handen. Men
-så fick han se att kobbarna dansade förbi och sin
-egen stuga försvinna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Farväl, så länge, nickade han åt stranden,
-kommer strax tillbaka!
-</p>
-<p>
-Det röck och knöck i båten, men någon fara
-syntes inte vara för handen ännu, förrän de kommo
-ut i sista stenarna och släppte landkänningen. Där
-gick det lite sjö och solen tycktes ha gått ner, ty det
-såg ut som en svart rund skiva därute.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ett stycke till, så kapar jag i värsta fall,
-tänkte Vestman.
-</p>
-<p>
-Och så bar det av igen. Men nu tog ekan till att
-slingra. Sjöarna lågo mot och båten doppade redan
-nosen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Lite till! tänkte Vestman, som ogärna ville
-skänka sitt säkra byte och få ett snöpligt slut på
-en så vacker början.
-</p>
-<p>
-Sjön ökade och stjärnorna tändes på. Ännu
-kunde han dock se yxan, som låg framme i fören
-och som var hans hopp, när det gick för långt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Gå på du, min gubbe, du är väl snart trötter,
-om jag känner dig rätt! muttrade den utfrusna
-jägarn, som längtade komma till årorna för att bli
-varm i kroppen.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_318' name='page_318'></a>318</span></p>
-<p>
-I detsamma kände han vått om fötterna och
-hörde båten skrapa i botten.
-</p>
-<p>
-&mdash; Lägg av då, kommenderade han sig själv,
-reste sig för att ta yxan och kapa men satte sig
-ögonblickligen ner igen. Ty i och med detsamma
-han lämnade sin plats drog skälen ner nosen på ekan.
-</p>
-<p>
-Efter ett par fruktlösa försök att krypa fram i
-fören, insåg han det nödvändiga i att bli sittande
-och att han var lämnad i djurets våld, beroende av
-detsammas nyck huruvida han skulle gå i kvav eller
-komma hem.
-</p>
-<p>
-Nu hade det upphört att vara roligt, och ett
-stilla allvar sänkte sig över den modstulne jägarens
-sinne. Men för att ge sig mera mod än han ägde
-tog han till sig en åra och stack ut akter över,
-inbillande sig att han styrde. Men det gjorde han
-inte, för det gjorde djuret, och det styrde alltjämt
-rakt ut till sjös.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kommer jag ifrån det här, så djäveln
-anamma...
-</p>
-<p>
-Skälen gjorde några slingerbultar och svordomen
-avbröts, ty åran måste tas in och öskaret fram, att
-få vattnet ur båten.
-</p>
-<p>
-När det var länsat, stack han ut åran igen,
-och det kändes genast lugnare, alldeles som om
-han verkligen suttit och styrt.
-</p>
-<p>
-Men nu hade stjärnorna slocknat av och det
-kom regnstänk blandat med snö, så att Vestman
-snart inte såg yxan mer, utan fann sig omsluten
-av ett grått töcken på alla håll. Och framåt gick
-det, framåt, men vinden tycktes kantra om, ty nu
-lågo sjöarne på halv sida mot; och den kantrade
-undan för undan.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_319' name='page_319'></a>319</span></p>
-<p>
-Nu blev han rädd! Och medan öskaret gick
-igen, tänkte han på hustru och barn, på gård och
-grund och redskap, och så på evigheten, som
-stundade med all säkerhet; tänkte på, att han inte varit
-i kyrkan på &mdash; ja hur många år, det mindes han
-inte, men det var inte sedan året då koleran gick
-&mdash; och att han inte varit till skrift &mdash; nu skrapade
-läsud mot drivis. Herre Jesus! Jag fattig syndig
-människa! &mdash; Det var bortglömt alltihop... Fader
-vår som är i himmelen... ske din vilje såsom i
-himmelen... inte den heller! &mdash; &mdash; &mdash;
-</p>
-<p>
-Vilka långa timmar, och så många sen; flera
-behövdes inte för att komma över till Åland, med
-den här vinden; men kom drivisen, då måste han
-följa ner till Gottland eller komma in i Finska viken!
-Men innan dess skulle han vara ihjälfrusen.
-</p>
-<p>
-Han kröp ner på botten av ekan för att söka
-skydd för den kalla blåsten, och när han kom på
-knä, så kunde han hela Fader Vår, och den läste
-han väl ett tjog gånger; och för var gång han kom
-till amen, skar han med fickkniven en skåra i suden.
-Och när han hörde sin röst, blev han lugnare, för
-det var som att tala vid någon, och som om någon
-talade till honom, och orden väckte minnen om en
-massa människor samlade i kyrkan och vilka han
-nu såg framför sig, tröstande, förebrående. Där såg
-han Gelingarne, som han varit ute med förliden och
-tagit upp smideskol med efter den sjunkna briggen,
-som inte var alldeles riktigt, men kunde försvaras;
-där såg han &mdash; nu röck det i linan föröver. Herre
-Jesus, Guds son, kommer jag ur detta med livet,
-så lovar jag, så sant Gud lever, en ny krona med
-sju pipor av rena silvret &mdash; det är hela barnaarvet
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_320' name='page_320'></a>320</span>
-&mdash; till kyrkan &mdash; rena silvret &mdash; Herren välsigne oss
-och bevare oss, Herren upplyse sitt ansikte över
-oss och vare oss nådig...
-</p>
-<p>
-Genom dimman syntes ett ljus, rätt förut, stort,
-men suddigt som en hornlyktas!
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är Hangö fyr på Nyländska kusten!
-tänkte Vestrnan. Kunde väl tro att vi hållit på i
-tolv timmar, för det var långt som en vecka!
-</p>
-<p>
-Nu kraschade det igen under ekan och den stod
-tvärt still, så att Vestman flög framlänges över betten,
-och så blev det still.
-</p>
-<p>
-Hur långt kunde det nu vara till fyren på en
-höft? Halvannan mil! Och nu förmådde han varken
-komma fram eller tillbaks! Det var värre än
-någonsin, ty bara han rörde sig i båten så vickade den.
-</p>
-<p>
-Vestman satt där han satt, och han väntade
-få se soln gå opp och dagern skina i öster, och
-han frös, och han bad Gud, och han lovade och
-svor alla dyra eder om silverkronan, som skulle
-få kosta två hundra riksdaler och vara kontrollerad,
-och sju pipor skulle han ha med krusiduller på
-handkragarna, och en lina med kulor på, skulle han
-hänga i, och när folket såg den, skulle de säga: si
-det är sjönödslöftet av Erik Vestman i Nedergården,
-som Herren så huldrikt hjälpte ur sin svåra nöd anno
-attonhundra och femti nie! Gud hjälpte honom så
-huldrikt och nådeligen, upprepade han gång på gång,
-så att han till sist trodde på det, och i översvallande
-tacksamhet för den nåderika hjälpen, läste han första
-orden ur »Lov pris och tack ske dig, o fader käre!»
-Gud hade hulpit honom, det var alldeles säkert,
-efter som kronan hängde där och folket sa, skulle
-säga, de hade inte sagt än &mdash; nu slockna fyren...
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_321' name='page_321'></a>321</span>
-Herre Jesus! som gick på vattnet och bjöd
-böljorna lägga sig! &mdash; Nu lade de sig, de hade redan
-lagt sig för en lång stund sen, för det var kav
-lugnt, och underligt var det, ty här låg hela sjön
-på, och hade gått alldeles vådligt just nyss, i går
-afse, efter som det var morgon nu snart, det måste
-vara morgon nu snart, när han kunde frysa så
-elemenskat om fötterna, och var hungrig och skulle
-få varmt kaffe nu straxt, bara lotsbåten kom ut,
-som den måste göra efter som det skulle komma
-fartyg i solgången, som legat och kryssat ute på
-flacket; men varför, för f... för allt i världen hade
-de släckt fyrn just nu, kanske det var dager, fastän
-det inte syntes för dimman, mycket säkert, såvida
-inte ryska regeringen hade något annat reglemente
-för sina fyrar; jo, visst hade de, nu mindes han det
-som en dröm, alldeles som att rysken hade annan
-almanacka med gamla stilen, se där ha vi ägget,
-gamla stilen, som är tretton dar efter eller före, det
-kan nu just vara detsamma, för tidskillnad måste
-det vara, och det var det ju också, efter finska
-båtarna alltid kom en timme senare än det var
-telegraferat, och därför hade de också släckt fyren en
-timme före soluppgången, som alltså skulle ske om
-en timme. Och då förstod han, varför han frös så
-vådligt, för det gör alla som haft ältfrossan, när
-solen går upp; men skälen, djuret, höll sig så stilla
-och det röck inte i vindan mer, kanske den slitit
-sig och gått! måste se efter i alla fall, för att sitta
-här i onödan, det hörde f...
-</p>
-<p>
-Vestman stirrade förut och såg något mörkt,
-taggigt, som en hel hop riggar stiga ur töcknet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kors i Jesu namn, om det är ryska flottan,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_322' name='page_322'></a>322</span>
-då skjuter de mig som smugglare eller skickar mig
-till Siverien. Och så många sen! Gud Fader, det
-är en hel skog.
-</p>
-<p>
-Han reste sig och rätade ut knäna! Båten
-vickade bara åt sidorna, men doppade inte mer med
-nosen. Han klev försiktigt över bettarne föröver;
-såg linan stå spänd som en telegraftråd; steg ur
-båten; såg fotspår, slog klacken mot en sten... han
-var på land! Och där stod granskog!
-</p>
-<p>
-&mdash; Är de du, far! pep en bekant röst ifrån en
-enbuske.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ludde! Vad fan är du här!
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag unnra vad de blitt av dig, far!
-</p>
-<p>
-Vestman gnuggade sig i ögonen:
-</p>
-<p>
-&mdash; Hörru, vet du vad klockan är på dan?
-</p>
-<p>
-&mdash; Hon lider väl åt åtta, och du har varit borta
-mest en hel timme! Men så har du kräket med dig
-också!
-</p>
-<p>
-På skälberget låg djuret med uttergadden i
-ryggen, dött, förblött, efter att ha gjort en tripp till
-sjös och vänt för sjögångens skull.
-</p>
-<p>
-Och än i dag berättas äventyret som det mest
-underbara i hela skärgården, näst sagan om
-sjöormen, och den som inte vill tro, den kan gå till
-Nedergårdskyrka och se den lilla ljuskronan, som
-hänger där under orgelläktaren till evärderligt minne
-av förre kronolotsen Vestmans huldrika hjälp ur en
-högst ovanlig sjönöd, då han med döden för ögonen
-lovade Herren att till den kristelige församlingens
-hugnad och fromma skänka denna tennkrona.
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_323' name='page_323'></a>323</span>
-<h2>Skräddarns skulle ha dans.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-När man en vacker sommardag kommer ut ifrån
-havsbandet och håller ner i Byttafjärden, förbi
-Gåsskär och Skoboraden, kan man, om man ligger för
-babordshalsar, se en höglänt ö såsom kranbalksvis
-i lä. Den är icke märkvärdigare än de andra öarne
-omkring, på annat sätt än att den är högre och tyckes
-bestå av en enda kal gneisklint som rämnat mitt
-itu. Tar man i land på norra sidan, skall man snart
-komma in i en aldunge, och fortsätter man in i
-rämnan har man snart under fötterna en snaggig
-ängsmatta, som synes utbredd till torkning mellan
-de fuktiga bergväggarne. Håller man sig på denna
-gröna matta, ser man den snart sträcka sig framåt
-och mot bergets sidor kantas med hasselbuskar, som
-dölja ingångar till hålor och små grottor; följer man
-stråten framåt i sydlig riktning, går man snart i
-skuggan av tallar, som efterträdas av björkar, rönnar,
-askar; och så tar bergväggen emot, vägen krymper
-till en gångstig, som leder upp rätt i vädret,
-slingrande som en torntrappa. Går man uppför en stund,
-måste man snart ner igen i en skreva, där den sköna
-benveden krupit i lä för vinden, att dölja sin
-glänsande grönska och sina lysande röda bär; och så
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_324' name='page_324'></a>324</span>
-bär det oppåt igen, alltjämt oppåt, tills man står
-på den nakna klinten, där torkade gäddben röja
-närvaron av en fiskgjuse, eller kringströdda
-andfjädrar och torkade skelett visa platsen, där hökar,
-falkar, havsörnar kanske också, hålla sina kalas i
-god matro, under det de ha ett öga på jaktreviret,
-som nu sträcker sig oändligt inåt inre skärgårdens
-blånande fjärdar, och utåt havsbandet till fyrarne
-och det eviga cirkelsegmentet. Men går man några
-steg framåt klinten i sydlig riktning och tittar ner
-under fötterna, glömmer man huvudskalleplatsen
-däruppe och ser en täck liten tavla, som man icke
-väntat härute. Skyddad av bergväggarne för alla
-kalla vindar ifrån nordväst till sydost, ligger en
-gräsmatta så grön som nyuppkommen råg; och därnere
-går en röd ko och betar under de vita björkarne.
-Gräsmattan sträcker sig ner till en grå stuga,
-omgiven av en trädgårdstäppa, och ända ner till sjön,
-där hamnen ligger med båtbrygga, sjöbod, sumpkista
-och nät.
-</p>
-<p>
-Detta är skräddarns!
-</p>
-<p>
-Kravlar man sig ner för bergväggen och lämnar
-klinten, där det blåste kallt, skall man snart känna
-solen steka den orörliga luften, och på fem minuters
-nerstigande märka hur klimatet ändrar sig och med
-detsamma vegetationen. Men man vill nästan tro på
-underverk, då man ser rönnen bära astrakaner på
-en gren och gråpäron på en annan; och då man ser
-duväpplen på hagtornsbuskarne, tror man sig ha
-kommit till en förtrollad ö, där man i nästa
-ögonblick vill vänta sig få plocka fikon på spåmanstisteln.
-Stiger man ner på gräsmattan och nalkas stugan,
-får man, om lyckan är god, se trollkarlen själv genom
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_325' name='page_325'></a>325</span>
-det öppna fönstret, där en hämpling visar sitt
-blodsprängda bröst i en liten ståltrådsbur mellan
-sallatsblad. På ett slagbord bakom hämplingen sitter han
-nämligen med benen i kors och drar långa styng på
-ett rutigt bomullstyg, som döljer hela hans nedra
-kroppshalva och endast lämnar den övra delen synlig,
-fast den icke är mycket att se på; ty magen fattas
-och den lille mannen tyckes ha lyftat av sig
-bröstkorgen och satt den direkt på bordskivan, och på
-bröstet ligger huvudet utan märkbar hals. Det är
-skräddarn själv, som en hårdhänt natur kramat ihop
-till en puckel, och åt vilken föräldrarne på den
-grunden valt det stillasittande yrket.
-</p>
-<p>
-För att rätta naturen, som givit honom
-anledning till missnöje, har skräddarn anlagt ett gott lynne
-och utvecklat sig till en muntergök, som alltid är
-full med historier och visor. Och liksom för att
-visa naturen hur den skulle ha burit sig åt, har han
-kastat sig med kärlek åt naturförsköning. Det är
-han därför, som gjort trädgård, och icke nöjd med
-att förädla de gamla sötäpplena och surkartarna i
-trädgården, har han gått och ympat ädelfrukt i
-vildmarkens träd, så att den sura rönnen bär vita
-astrakaner och den kärve hagtorn lyser av det lilla
-duväpplets röd- och vitkindade barnansikten. Och
-liksom om han kände, att hans dåliga art icke skulle
-längre ner i världen, planterar han träd på marken,
-och när han kommer till en bondgård för att sy,
-medför han i västfickan några frön, som han i smyg
-stoppar i jorden, eller, när årstiden är inne, några
-ympkvistar, som han sticker emellan bark och träd.
-Och hans frön gro, och hans ögon växa ut, och när
-ingen bär hans namn mer, så skall hans namn i
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_326' name='page_326'></a>326</span>
-långa tider uttalas, när andras barnbarn sitta under
-farfars äppelträd och höra historien om hur det
-granna och goda undret kom dit på den nakna hällen,
-och det långt efter sen hans rockar och byxor blivit
-trasmattor eller filtskor.
-</p>
-<p>
-Nu, i mars månad, hade han sytt hos
-trädgårdsmästarn på Sandemar, och han hade sett
-underverk i drivbänkarna, och hört om ett slags runda
-gula gurkor, som man fick en krona för på Dalarö
-Societet. Och så hade han fått hem kärnor, lagt
-dem i en långrevslåda med jord och ställt i fönstret.
-Efter fjorton dar såg han som en vit fingerknoge
-peka opp ur mullen och strax efter breda ut sig
-och lägga som två vingar tätt utåt jorden som en
-trollslända. Så kom aprilsolen, och då sköto de fart,
-pinade fram en grön karda, rullade ut sig och
-började krypa. Då nöp han över tredje bladet som
-trädgårdsmästarn lärt honom, och då sköto de
-sidoskott, som han nöp igen på samma sätt, så att när
-maj gick ut, var det i sista laget att sätta dem i
-bänk. Men det var inte det lättaste att få varmt
-under, och en dag gick åt för att komma till Dalarö
-efter en låda stallströ. Så bäddade han utmed
-bergväggen, där solen brassade på; ramade in bädden
-med brädlappar, men se det blev bara en tunn, tunn
-bänk och han fick söka råd för att öka den. Höboss,
-sopor, halm måste han ta till, och på sistone vart
-det en bänk sådan han var. Och i den satte han
-plantorna med jordklump. Lade så innanfönsterna
-på, och det blev växa av. Men järnnätterna kommo,
-och han måste täcka; täckte med mattstumpar och
-granns. I fjorton dagar knallade det och växte i
-bänken, men vid midsommar tog det av och
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_327' name='page_327'></a>327</span>
-stannade. Stallströt var utbrunnet, och han fick inte
-tid att skaffa mer. Så kom stora hettan i juli, och
-nu sköt det på igen och blev blom. Först tunna
-hanblommor och så knubbiga honblommor med en
-liten grön ärta i botten. Han luftade och han
-spritade, skuggade när solen brände och stängde när
-det mulnade. Blev det så fjorton regndagar utan sol,
-och hela maskineriet stod stilla igen. Nu vattnade
-han med varmt vatten och bäddade runt med halm
-och lagårdsströ, och när augusti bröt in med
-rötmånadshetta, så bergväggen var som en bakugn,
-då knallade det igen, ärterna svällde ut till gåsägg
-och fick räfflor med ludet emellan. Åtta stycken
-hade han nu så stora som nävar, och de började
-redan lukta svagt, så att han lade tegelflis under
-dem. Det var en hel historia med de melonerna,
-och bara solen höll sig framme, så skulle han ha
-dem i hand om en vecka.
-</p>
-<p>
-Därför satt han nu på sitt bord och höll utkik
-på drivbänken, som om han bevakade solstrålarne
-därborta vid bergväggen, och han var uppriktigt glad
-i sitt sinne, för vinden stod sydlig och det hade
-inte regnat på sjusovaredagen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör du, Anna, du, ropade han med sin
-kikhoströst till systern, som stod i köket och rensade
-flundror.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, Gustav! svarade Anna, utan att lämna
-sitt arbete.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, ser du, jag hade tänkt som så, att vi
-skulle ha dansen som om lördag, innan folket ger
-sig ut på strömmingen; vad säger du om det?
-</p>
-<p>
-Det blev litet tyst först, så att man hörde
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_328' name='page_328'></a>328</span>
-flugornas dans kring lövruskan i taket och fiskknivens
-raspande i flunderskinnet.
-</p>
-<p>
-&mdash; Har du råd med det, du? kom Annas svar
-i frågform.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, visst har jag det, och för resten ska jag
-säga dig, att när man har har en affär som jag,
-måste man se sina kunder någon gång, och vad råd
-beträffar, så inte är jag så barskrapad. Minst ett
-par tunnor äpplen kan jag räkna på...
-</p>
-<p>
-&mdash; De ska ju vara till att köpa vinterfoder...
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, så har jag, här slog det kluck för
-skräddarn, som om det fastnat i halsen, så har jag mina
-meloner.
-</p>
-<p>
-&mdash; Asch; låt oss se dina meloner först!
-</p>
-<p>
-&mdash; Se! Kan du inte se dem därute! Om tre
-dar ä de färdiga, och då har jag mina åtta kronor;
-det är brännvinet!
-</p>
-<p>
-&mdash; Vänta då tills melonerna bli färdiga åtminstone.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, si det kan jag inte, för då är det för
-sent för strömmingen, vet ja!
-</p>
-<p>
-Anna svarte inte mer, för hon ville inte vara
-med om alltsammans, både därför att hon tyckte
-det var bråkigt att riva opp stugan, och för att hon
-visste Gustav skulle supa sig full.
-</p>
-<p>
-Men nu var det skräddarns svaghet att en gång
-om året se folk hos sig, och flickor i synnerhet.
-Fastän han inte kunde dansa, då han till på köpet
-var låghalt, så han gick mellan två kryckor, hade
-han en synnerlig förnöjelse av att se ungdomen roa
-sig, och var alltid med på alla danser, där han
-hoppade omkring och klappade flickorna med
-knogarne av sin långa magra hand, och, ansedd som
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_329' name='page_329'></a>329</span>
-en gammal farbror, oaktat sina trettiotvå år, fick
-han ta sig små friheter, som ingen räknade så noga
-på. När han nu kastade fram sitt förslag för
-systern, som satt härute och hushållade för honom,
-var det inte något påhitt i hast, utan en länge
-ruvad idé, som ätit sig fast i hans huvud och som
-skulle gå igenom.
-</p>
-<p>
-Systern, som var fem år äldre, hade nog makten
-i huset, men när det gällde på riktigt, så var
-skräddarn envis som synden; och om det också skulle
-grälas i åtta dar, så tog han sig igenom.
-</p>
-<p>
-Utan att därför avvakta vidare rådslag sätter
-han sig i båt följande morgon och seglar omkring
-att bjuda, varpå han styr ner till Dalarö att köpa
-brännvin och svagdricka. Full kom han hem, men
-ändock innan solnedgången, och krypande på marken
-lade han fönsterna på bänken utan att slå sönder
-en ruta. Och som det hotade bli kallt travade han
-på mattorna, och nu, dubbelt rädd om sin skatt,
-som skulle betala kalaset, tog han täcket ur sängen
-och lade ovanpå alltsammans.
-</p>
-<p>
-Dagen därpå rustade Anna och Gustav till
-dansen. Först slogs slagbordet igen och ställdes
-ut på gården; därpå sopades och skurades, fejades
-och lövades. Och när det led på eftermiddagen,
-gjorde syskonen toalett, varpå flickorna på Mörtön
-anlände för att hjälpa med kaffekokningen.
-</p>
-<p>
-Så mot aftonen i femtaget kommo de främmande.
-Båt efter båt lovade och fällde segel i
-hamnmunnen, rodde opp till bryggan, där skräddarn stod
-oppsträckt och tog emot, skakade hand och sade
-en rolighet åt var en som han hjälpte i land,
-klappade flickorna under hakan och fick dem att rodna.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_330' name='page_330'></a>330</span></p>
-<p>
-När kaffet var drucket på gårdsplanen, förde
-värden sina gäster ut i trädgården att skåda och
-beundra. Flickorna fingo ett äpple, som skräddarn
-själv skulle stoppa i fickan på dem; åt gubbarne
-stack han en ympkvist eller ett fröhus, som de
-skulle ha hem. Och så skulle de »stirra» på
-sammetsrosor och lejongap, astrar och dahlier, som växte
-i stora bunkar utmed grönsakssängarne. Flickorna
-skulle naturligtvis nypa i lavendeln och rosmarin,
-så det luktade gott om dem, och skräddarn måste
-själv sticka örtkvasten i klädningslivet. Men
-pojkarne kunde inte hålla fingerna i styr, utan ville
-snyta äpplen, varför trädgårdsmästaren fann
-förmånligare att slå ner några surkartar åt dem, hellre
-än de skulle länsa hans unga träd, som buro första
-året. Och sist beskådades underverket,
-melonbänken.
-</p>
-<p>
-&mdash; Tre dar till, och det är åtta kronor i näven!
-skroderade skräddarn. Lukta på dom, pojkar! Hä?
-Nu ta vi en sup på det!
-</p>
-<p>
-Och så gick man in i stugan och började dansen
-med ett lag stora supar vid dragharmonikans
-orgeltoner. Som en skata syntes skräddarn skutta mellan
-paren och bjuda till supning och dans. Än var han
-vid spisen och motade opp några sittande par, än
-var han vid bordet och fick gubbarne att supa.
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte så häftigt, ser du, natten är lång, och
-man vet inte vad som kan hända! varnade de gamle.
-</p>
-<p>
-Men skräddarn var alldeles »vill». Och hur det var,
-så slog gårdagsruset opp, käpparne började vingla
-och den lilla mannen såg vingskjuten ut. Törnade
-mot dörrposter, knuffade de dansande och fick
-armbågar i bröstet. Blev ledsen och satte sig i en vrå;
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_331' name='page_331'></a>331</span>
-rullade ögonen, som om han sett jordklotet gå
-runt, och sjönk slutligen ihop med käpparne saxade
-framför sig som en positivbock.
-</p>
-<p>
-Solen lyste ännu på himlen när värden i en
-sista ingivelse äntrade vindstrappan och kom opp
-på rännet, där höet låg. Där tycktes med ens
-gårdagens trötthet och rus överfalla krymplingen, så
-att han förlorade medvetandet och drunknade i ett
-hav av vällukter från det torra blomsterhöt, medan
-en hel ruska röda solstrålar låg över ansiktet.
-</p>
-<p>
-När han återfick förnimmelser nästa gång, hörde
-hans öra som om han låg inne i ett kvarnverk;
-stugan darrade och knakade och basarne i
-dragklaveret läto som när man står på kyrkbacken. Men
-det var mörkt nu och så upphörde örat att höra,
-ögonen släcktes och han trodde han svimmade.
-</p>
-<p>
-&mdash; Här är jag! hörde han sig svara i sömnen,
-på något rop efter skräddarn, så högljutt att han
-vaknade om en obestämd tidrymd, som kunde varit
-ett år eller en halvtimme, och så blev det svart och
-tyst igen.
-</p>
-<p>
-Nästa gång han förnam något, gjorde det rysligt
-ont i huvet, och bakom en bjälke viskade någon,
-som hade klackjärn på sig.
-</p>
-<p>
-Därpå drömde han, att han var mjöl och
-siktades i en kvarn, där ett kugghjul skakade sikten
-så det gjorde ont, och mjölnardrängarne skreko,
-medan orgeln spelte ini kyrkan, och ibland regnade
-det nedanför i knutarne, och så rasslade det i träd
-och buskar, knäckte i ris och bråten, smattrade på
-jorden. Och skräddaren låg och led, led i huvet där
-det kändes som om han glömt bort något, som han
-borde kommit ihåg, någonting viktigt och angeläget,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_332' name='page_332'></a>332</span>
-men som han inte kunde komma på. Så slog han
-bort det och då blev det bättre en stund; men så
-kom det igen och då frös han i kroppen, men var
-alldeles het i huvet.
-</p>
-<p>
-Det hade nu blivit tyst därunder i kvarnen, och
-när han tittade opp i taket, såg han ljusgrå snören
-med små stjärnor på, som gjorde ont att se åt;
-tuppen gol och måsarne ojade sig oppe i luften
-någonstans. Han vaknade.
-</p>
-<p>
-Det var morgon, han hade varit full, och &mdash;
-han hade glömt att täcka melonerna. Som en pil
-var han uppe, kravlade sig ner för trappan, såg en
-förödelsens styggelse i köket och skuttade ut i
-trädgården; tog tre alnars språng mellan käpparne; kände
-att det var bitande kallt, såg vitt på marken, som
-frasade om fötterna, och så &mdash; där lågo de, döda.
-Stjälkarne snodda som rep, bladen slappa som
-klädeslappar, gråa, livlösa, och fruktskaften sågo ut som
-om de varit brända. I ett enda smärtsamt ögonblick
-rök fyra månaders arbete förbi den rusiges öga:
-Dalarörodden på tre mil efter stallströ,
-bänkläggningen, utplanteringen, vattningen och luftningen,
-täckningen om nätterna, allt pyssel och knåp
-förlorat på en frostnatt.
-</p>
-<p>
-Skräddarn slog benen under sig och satte sig
-på bänklådan; och barhuvad som han var med luggen
-ner i de rödsprängda ögonen, lät han huvet falla
-mot bröstet och grät; grät så förfärligt, om av
-brännvin eller sorg eller båda delarne, visste inte Anna,
-som kom tillstädes:
-</p>
-<p>
-&mdash; Du har fått för dansa, du! sade hon.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag ska aldrig supa mer! snyftade Gustav.
-Aldrig &mdash; supa &mdash; mer!
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_333' name='page_333'></a>333</span></p>
-<p>
-&mdash; Så säger du var gång, du har varit full. Men
-håll ord en gång.
-</p>
-<p>
-Anna plockade höboss ur håret på brodern,
-medan tårarne fortforo att rinna utför dennes randiga
-kinder, som legat mot höbanden.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och så skulle du se, hur de gjort i din
-trädgård!
-</p>
-<p>
-Skräddarn for opp som om han hört bålgetingen,
-och skuttade över ängslappen in i täppan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, Gud sig annåda!
-</p>
-<p>
-Det var allt vad han fick fram, då han såg
-sin unga rosenhäger avplockad och nästa års
-fruktsporrar avslagna.
-</p>
-<p>
-&mdash; Kåss &mdash; i &mdash; Jissi &mdash; namn! Såna ena
-rackare! &mdash; Och si på fan, här har han kräkts i
-stickelbärsbusken! Nej, en sån tusan!
-</p>
-<p>
-&mdash; Kom in i köket, ska du si hur di spytt som
-kattor! Jo, nog har du haft roligt för dina pengar!
-</p>
-<p>
-Skräddarn stod och stirrade på stickelbärsbusken,
-som om han sökt nyckeln till en gåta, och ett leende
-rann upp, motsträvigt till börja med, men snart
-klyvande hela det tåriga fula anletet, och med handen
-på knäet utbristande i den tillfredsställda hämndens
-förnöjda skratt:
-</p>
-<p>
-&mdash; Tror nån människa de haft förstånd att skala
-gurkan.
-</p>
-<p>
-Skrattet slocknade, och ett nytt anfall av raseri
-satte den lilla slankiga figuren i skuttande rörelse
-åt sängarne på andra sidan gången.
-</p>
-<p>
-&mdash; Gud förlåte mina synder ha de inte varit
-och trampat i ärtsängen! Si bara! &mdash; Si bara! &mdash;
-Ja, men det är vådligt!
-</p>
-<p>
-Anna tog brodrens arm och ledde honom in i
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_334' name='page_334'></a>334</span>
-stugan. Där såg fasligt ut. Golvet oppslitet av de
-dansandes skodon, nersmackat med snusloskor,
-pipaska, svavelstickor; runt ikring på fönsterposterna
-stodo urdruckna glas och i spisen lågo de två
-ankarena, som innehållit brännvinet och svagdrickat.
-</p>
-<p>
-Skräddarn kastade en blick på uselheten,
-skakade på huvet, och riste på brännvinsankaren.
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte en droppe kvar? Anna?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, och väl är det! Men nu, Gustav, får
-du sitta vid och sy i åtta dar, för att få in vad
-de andra supit opp i natt.
-</p>
-<p>
-&mdash; Så får jag väl det då! &mdash; Men tror du, att de
-hade roligt i alla fall? frågade skräddarn med ett
-sista hopp om att ha fått någon valuta för sina
-pengar.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nog hade de roligt, svarte Anna, men du,
-som inte fick något med?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ge mig en sup, Anna, för jag vet du har
-gömt undan i skåpet, så talar vi inte om den saken
-mer!
-</p>
-<p>
-När skräddarn fått en redig, gick han ner till
-bryggan och tvätta sig. Och en timme efter satt
-han på bordet och sydde, under det hämplingen
-visslade för honom.
-</p>
-<p>
-Och mitt under huvudvärken, när de onda
-tankarne kommo och gingo, måste han avbryta sig
-själv och fråga Anna:
-</p>
-<p>
-&mdash; Tror du de hade roligt i alla fall?
-</p>
-<p>
-Och när Anna svarat ja för tredje gången,
-avslutade skräddarn sina tröstegrunder för sig själv:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, så var det roligt i alla fall!
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_335' name='page_335'></a>335</span>
-<h2>Uppsyningsman.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Han for med sin jakt som den »flygande
-holländarn» utan att komma i ro; han for mellan
-Furusund och Landsort, mellan Landsort och Furusund,
-och så hade han farit i femton år och skulle fara,
-tills han inte kunde hålla i ett storskot mera, och
-sonen vuxit upp att fortsätta färden. Hans far hade
-seglat i trettio år, men det var i den goda tiden,
-då skyddstullar framkallade smugglare, och gubben
-hade gjort sista beslaget i Stockholms skärgård, som
-på en natt inbragte honom tio tusen kronor, varför
-han köpt sig en gård och satt sig i ro.
-</p>
-<p>
-Detta äventyr levde som en saga, och hade
-lockat sonen in på den eljes något enformiga banan
-att segla, segla utan mål, segla fram och åter,
-följande vindens styrka och riktning, liggande stilla,
-när det inte blåste, och masande framåt i krokar
-och bukter, när det blåste opp, sak samma varthän,
-bara han höll sig inom distriktet och infann sig
-på Dalarö tullkammare den sista i månaden för att
-kvittera sin lön.
-</p>
-<p>
-Och man såg honom överallt, och när man inte
-väntade honom. Voro fiskarena ute med nät och
-det var gott väder, kunde de se uppsyningsmannens
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_336' name='page_336'></a>336</span>
-stormklyvare sticka fram om en udde som en kolossal
-näsa den där vädrade efter beslag; gick man på
-land, kunde man få se den ölsupsfärgade masten
-sticka opp över talltopparne, eller den rundgattade
-aktern slinka undan i albuskarne; gingo flickorna
-ut på ön att mjölka och sågo en tretungad flagg med
-krönt T på gaffeln skjuta fram om en bergknalle,
-så visste de att det var uppsyningsman; och kommo
-gubbarne en morgon tidigt ner till sumpkistan, så
-kunde jakten ligga där och röka ur kabysspipan,
-och då visste man att det vankades något. För i
-samma stund sjöstövlarne hördes mot strandens
-stenar, stack uppsyningsmannens utblåsta ansikte
-upp ur kajutan och efter några hälsningsord om
-väder- och vindförhållanden, anmodades de
-tillstädeskommande gå ombord, och snart sutto de på
-britsarne å ömse sidor om byråklaffen och hade supar
-framför sig.
-</p>
-<p>
-De första fem åren hade uppsyningsmannen
-seglat sitt distrikt, full av hänförelse och med
-förhoppningar att de tämligen höga tullsatserna skulle
-locka några företagsamma själar till smuggleriaffärer,
-men så kom den välsignade frihandeln med
-Gripenstedt och då blev det dåliga tider.
-</p>
-<p>
-&mdash; Varför smugglar ni inte, era djävlar! hördes
-uppsyningsmannen förebrå sina fiskare vid klaffen
-i kajutan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det lönar sig inte!
-</p>
-<p>
-&mdash; Lönar det inte?
-</p>
-<p>
-Och uppsyningsman tog fram tulltaxan och läste
-högt för andäktiga åhörare. Men det var verkligen
-ingen lockande affär, ty den högsta satsen var på
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_337' name='page_337'></a>337</span>
-vanilj med sextio öre skålpundet, och på den artikeln
-var förbrukningen alldeles för liten.
-</p>
-<p>
-Hänförelsen lade sig på sjätte året, men hoppet
-levde än; dock måste det då och då eldas opp med
-en sup, som snart blev flera supar. Och när han
-då gick till segels och kröp fram mellan de sista
-grynnorna, som han kunde utantill, då såg han i
-andanom franska skonare komma med guldur,
-engelska briggar, som luktade vanilj, holländska
-koggar med kryddöarnes muskotnötter och
-kardemummor, ryska skonare med karavante. Men när
-han så släppte landkänning för att gå ut och preja
-det hägrande lyckoskeppet, och tvingat det att hissa
-flagg, upplöste sig drömmen i en norsk bark, som
-kom med stenkol från England.
-</p>
-<p>
-Värre var att drömmen om tiotusen kronor i
-en bergskreva småningom antog fasta former av
-kontant tillgång, som skulle förr eller senare
-utfalla, så säkert, att uppsyningsmannen började ta
-förskott på dem. Och som opiiätaren måste han
-hålla ruset vid liv, eljes skulle den fatala verkligheten
-slå ner honom. Men ruset kostade, och det blev
-skuld. Skulden alstrade obehagliga förnimmelser,
-och dessa måste jagas bort med nytt rus, som
-alstrade bakrus med olust, som måste vårdas, för att
-icke ge missmod, och så blev han supare.
-</p>
-<p>
-Snart upphörde brännvinet att framkalla de
-vackra synerna, och med dem hoppet om de
-tiotusen kronorna.
-</p>
-<p>
-Så gick han och gifte sig och fick barn. Då
-blev det att skaffa mat, och nu kastade sig hans
-diktan och traktan på jakt och fiske, och alla tankar
-på det stora beslaget nöttes bort. Sätta ett nät
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_338' name='page_338'></a>338</span>
-här, knipa sig en fågel där, det var nu hela hans
-livs mål, och distriktet blev förvandlat till lika många
-jaktplatser och fiskställen, som det förut varit
-inbillade gömställen för smugglare. Och varje utgård
-blev en station, där han tog en sup och bjöd på
-en sup, och alltid hade han korn på slåtterölet, när
-det hölls, och när en båt skulle av stapeln, visste
-han långt förut. Och välkommen var han alltid vart
-han kom; dels därför, att han hade blanka knappar
-i rocken och rand på mössan, dels därför, att han
-hade nyheter, uträttade små ärender, var så bra att
-skicka hälsningar och dylikt med. Reda på sig hade
-han också; visste först av alla, när ejdern sträckte,
-när strömmingen gick till, och när fyrarne skulle
-släckas; kunnig i mångahanda, visste han hjälpa med
-affärer och kontrakt, kunde lägga sista hand vid
-en båt, skära till ett segel, borra om en bösspipa;
-och så kunde han spela fiol också, så att han alltid
-var välkommen, där det var ungdom, som ville dansa.
-</p>
-<p>
-Hans liv artade sig därför till en lång festresa,
-och minst roligt hade han de få stunder han skulle
-vara hemma. Där var bara gnatigt och bråkigt,
-och där ville man ha pengar, som inte fanns, fast
-han gav ifrån sig mest hela sin lön på hundra kronor
-i månaden. Och söp han opp femton kronor i
-månaden efter ett halvstop om dagen, så födde han sig
-i stället själv och drog ofta hem månget pund fisk
-eller en knippa fågel.
-</p>
-<p>
-Så kommo de mörka dagarne. Vänskapen blev
-skral, när skulderna icke betalades, och från köld var
-inte långt till ord. Och så blev där en station mindre.
-Som grannarne emellertid i regel voro osams och
-hemliga avundsmän, levde uppsyningsmannen en tid
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_339' name='page_339'></a>339</span>
-på att göra allianser med oväns ovänner; men när
-dessa kommo ihop och slöto fred, föll den dubbla
-fiendskapen på upphovsmannen.
-</p>
-<p>
-Och nu fick han flacka och fara sin enformiga
-kurs utan att ta i land. Satte han ett nät i en
-vik, kom ägaren och motade dän honom; sköt han
-en fågel kring inre kobbarne fick han heta tjuvskytt.
-</p>
-<p>
-I sin ensamhet slog han lag med sina två
-båtsmän, men då tog respekten slut och det blev
-klagomål, att han söp med sitt folk. Han lånade även
-pengar av dem, och när betalningen uteblev, blevo
-de råa mot honom, inkräktade på hans kommando
-och fingo honom slutligen under sig fullständigt,
-så att de seglade sina ärenden vart de ville och
-uppsyningsmannen följde med.
-</p>
-<p>
-Ibland, när han låg för länge stilla, kom
-kontrollören och drev upp honom.
-</p>
-<p>
-&mdash; Segla bara!
-</p>
-<p>
-&mdash; Vart?
-</p>
-<p>
-&mdash; Vart fan som helst, bara det blir seglat!
-</p>
-<p>
-Så drevs han upp, måste hissa på och segla,
-utan mål, utan hopp att komma i hamn.
-</p>
-<p>
-En dag, tio år hade han då seglat, fick han
-ett telegram i Sandhamn, att hans hustru låg
-dödssjuk och att han måste hem. Men vinden låg emot
-och det var långt ner till Landsort, så att när han
-efter ett dygns kryssning kom hem, var han änkling.
-</p>
-<p>
-Inte hade han haft mycken glädje av äktenskapet,
-då han bara var hemma två gånger i månaden, men
-det var ändå ett hem, där han kunde känna fast
-mark under fötterna, där han kunde sitta vid brasan
-och äta ett mål lagad mat.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_340' name='page_340'></a>340</span></p>
-<p>
-Efter begravningen blev det utmätning och
-varenda pinne togs bort till auktionen.
-</p>
-<p>
-Nu hade han icke en fläck mer på fasta marken
-att kalla sitt hem, och han bodde på jakten året
-om. Jakten, en gammal kosterbåt, började lida av
-tidens, vindens och vattnets åverkan och fick ett
-mörkt och medtaget utseende.
-</p>
-<p>
-Storseglet hade lapp, masten var oljemålad brun,
-och kajutan var struken smutsgul som
-sjukhussängarne. Förr hade hustrun satt vita gardinkappor en
-gång i kvartalet för fönstergluggarne, men nu
-stirrade de nakna mörka hålen så svarta ut. Tackel
-och stående gods var sotat av regnet, och skrovet
-var tungt, murket och seglade illa.
-</p>
-<p>
-Det är alldeles tyst ombord, sedan uppsyningsman
-upphört att tala med sina karlar, utom vid manöver;
-och när en lustjakt kommer en klar sommardag
-utanför inre skärgården och ser den svarta riggen på det
-klumpiga skrovet, som tyckes knega fram av
-ålderdomströtthet, fråga de sjungande och skrattande
-passagerarne, som äro ute för första gången, vad
-det där är för en likkista.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det är »flygande holländarn»! svarar den
-unge grosshandlarn, som står till rors i en blårandig
-engelsk sticktröja.
-</p>
-<p>
-Och när spökskeppet glider förbi, numera alltid
-förbi, en liten röd stuga med vita fönsterfoder under
-några äppelträn på en bergknalle, och den tyste
-rorsmannen ser en midsommarstång och ungdom som
-dansar, då låter han hissa på topp och stormklyvare
-och lägger av ut till sjös, där han endast ser luft
-och vatten. Och när han fått en båtsman till roret,
-tar han sin fiol och spelar för måsar och skälar,
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_341' name='page_341'></a>341</span>
-som lockade av de ovanliga tonerna skrika och böla
-var efter sin art, och tråda dans kring det mörka
-skeppet och dess dystra spelman.
-</p>
-<p>
-Det är inte något märkvärdigt han spelar
-likväl, bara gamla dansar och marscher de spelade i
-hans ungdom, när han såg glada ansikten och han
-sattes i högsätet. Och han ser icke alls märkvärdig
-eller romantisk ut själv. En liten torr handelsbetjänt
-från landet med benen krokiga av att stå till rors,
-tunna gallrade polisonger, blekt och magert ansikte,
-och alls ingen sjömanstyp, som flickorna tänka sig
-en »jaktlöjtnant»!
-</p>
-<p>
-När november kommer med storm och snö, då
-blir den gamla jakten som en murken ek, när den
-lövas. Sjöarnes stänk kläda tågverket med
-kanderade iskristaller som en glaskrona, snön lägger sig
-som innanfönsters vadd på salning, gaffel och bom,
-och det svarta skrovet, ända över däcket, är
-överdraget med blånande is. Stiger då den svarta
-molnväggen med de kopparröda kanterna över zenit och
-luften blir mörk som en skymning av snötjockan,
-då får själva den lilla torra mannen vid roret ett
-drag av storhet och kraft, där han står i sin
-fårskinnspäls och sin skälskinnsmössa, vit av snö, och
-hans magra hand instucken i bälgvanten ser ut som
-om den rådde på vinden, när den halar det knastrande
-styvfrusna skotet, och den andra handen med
-rorkulten pressar jakten genom mörkgröna sjöar, ridande
-upp över isblock, som den trycker under sig och
-som rasslande skrapa mot kölen för att komma upp
-akter om roret, som lyfts på sina hakar och faller
-ner med en duns, skakande riggen så att isbarkar
-hagla på däck.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_342' name='page_342'></a>342</span></p>
-<p>
-Då lever uppsyningsmannen några timmar, när
-hans krafter tagas i anspråk i en kamp &mdash; för
-vad? För kampen! Men när han kommer in till
-fyren, och mästarn tar emot honom med en kopp
-kaffe och brännvin, så tycker han det roligt att det
-är överståndet:
-</p>
-<p>
-&mdash; Det var ett hundväder! är allt vad han kan
-säga om saken, ty han har upphört reflektera över
-det ändamålslösa i den långa färden, som ändå tar
-slut, när han tar slut.
-</p>
-<p>
-Och när han värmt sig i lotsstugan och sovit
-på en lave, går han ut och ser på luften:
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag tror vi seglar igen! säger han åt
-båtsmännen.
-</p>
-<p>
-Och så segla de igen!
-</p>
-<hr class='ppg-pb' />
-<div style='margin: auto; text-align: center; padding-top: 2em; padding-bottom: 1em'>
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_343' name='page_343'></a>343</span>
-<h2>Flickornas kärlek.</h2>
-
-</div>
-
-<p>
-Detta var ett mycket kinkigt kapitel, och inte
-så gott att hålla någon reda på, just därför att det
-låg i alla parternas intresse att däri hölls så litet
-reda som möjligt. Bondens döttrar, eller flickorna,
-som bodde hemma hos föräldrarne, bevakades
-tämligen, ty med deras livsfrukt hängde arv och
-nerstamning av släkten samman, men med de andra,
-som icke ägde namn eller jord, hölls det icke så
-noga. Gossar och flickor av den tjänande klassen
-sovo i köket, och så snart ett tycke uppstått, ingicks
-sängelag i så blygsam form som omständigheterna
-tilläto. Husbonden och matmodren kände alltid
-förhållandet, men varken kunde eller ville hindra det,
-och som det betraktades som ett slags förlovning,
-hölls det i en viss helgd. Man såg det, men man
-talade icke om det. Gossen som ingått förbindelsen
-hade även en känsla av ansvar och var beredd att
-i händelse av följder, eller att det »blev på tok»,
-som det kallades, ikläda sig ansvaret genom att ta
-hand om barnet eller gifta sig. Det senare var det
-vanliga, men därför fordrade han även trohet av sin
-flicka, att i händelse av risk hon skulle veta att
-han var den skyldige, och denna fordran på trohet
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_344' name='page_344'></a>344</span>
-hade så ingått i föreställningarne, att den flicka,
-som hade flera gossar på en gång, kallades, ensam
-hon, för hora, och betraktades som en hynda, vilken
-förlorat instinkten för sin nerstamning. De fria
-förbindelserna voro sålunda ett slags fattigmans
-äktenskap, ej blott till lust, eller lek, och åtnjöto därför
-allmän aktning.
-</p>
-<p>
-Ibland däremot, när flickorna togo den allvarliga
-saken skämtsamt eller lättsinnigt, uppstod krångel,
-och rätt fiffiga flickor skaffade sig för händelse av
-fara i månggiftet en så kallad »ansvaring». Till denna
-roll utsago de alltid någon välmående bondeson eller
-herreman, att kunna få till barnafader, om det blev
-tvist, och när dylika mål kommo för tinget, kunde
-vittnesmål lämna de mest oväntade upplysningar om
-saker som trotts vara eviga hemligheter.
-</p>
-<p>
-I regel kunde man dock se att klasskänslan satt
-djupast; och att det äkta allvarliga tycket mest
-uppstod och rotades inom dem av samma klass.
-Sålunda, om en piga hade förbindelse med bondens son,
-och inga utsikter till gifte sålunda funnos, blev hon
-otrogen tillsammans med drängen, vilken hon älskade,
-likasom i staden herr löjtnantens älskarinna på rum
-alltid bedrar honom med bodbetjänten och icke med
-kaptenen. Man skall därför icke tro att kärlekens
-fruktansvärda lekar spelades av utan drag av den
-storhet, som en lössläppt naturmakt äger, och att den
-allvarsamma akten av släktdriftens val och kamp gick
-sin gång så alldeles utan sorg och ve. Tvärtom!
-Kärlekssjuka och hjärtesorg fanns där också, under
-kanske enklare former, men ofta rörande i sin
-enkelhet, och mången lek slutades med döden,
-antingen gossens, flickans, eller barnets. Blandades
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_345' name='page_345'></a>345</span>
-då in de gifta folken &mdash; då blev det historier, som
-stundom togo blodröd färg, och då brusto hjärtan och
-brötos band, och en enda illa överlagd handling
-kunde spinna ut sina följder över flera släkters liv,
-gå ner i avkomlingarnes som ett tragiskt öde, av
-vilket de oskyldige ledo en opersonlig förföljelse.
-</p>
-<hr class='tb' />
-
-<p>
-Mari var i tjänst hos uppsyningsmannen, som
-var ett strå vassare än vara hos bonden. Hon var
-nätt, hade ett blekt ansikte, blont hår och två rader
-mjölkvita tänder, som voro jämnare än man brukar
-finna hos de undre klasserna. Det fanns finare
-linjer i hennes kropp än hos de andra pigorna,
-och fastän uppfödd i skärgården var hon tagen från
-rodd och fiske till huspiga. Jämförd med de andra
-kamraterna såg hon svag och sjuklig ut, och,
-egendomligt nog, var hon på den grunden mycket
-eftersökt av bondpojkarne. Hon hade även antagit ett
-sätt av värdighet, som höll på avstånd, och ansågs
-som öns skönhet. Bondsonen hade fästat sig vid
-henne och oaktat han var den fulaste och hade
-simplare figur än drängarne, ja var rent stygg, höll sig
-Mari till honom. Om därför att han var den rikaste
-och sålunda lovade sörja bäst för hennes avkomma,
-så var ju hennes moderinstinkt åtminstone inte ute på
-krokvägar.
-</p>
-<p>
-Om Albin verkligen hade full avsikt att gifta
-sig med henne, det torde väl vara svårt att avgöra,
-då sinnesruset så ledigt förfalskar omdömet och då
-ett hastigt beslut, under ändrade omständigheter, så
-lätt ändras. Men Mari hade nog hört ett och annat
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_346' name='page_346'></a>346</span>
-halvkvädet ord i den riktningen, ty hon visade sig
-ej obenägen, men strängt höll hon på sin ära, och
-om även deras lek var alla uppenbar, så var det
-ingen som vågade säga att de hade något
-mellan sig.
-</p>
-<p>
-Men Albins föräldrar hade ett ont öga till Mari,
-för de visste nog att hon fikade efter gården utan
-att ge annat igen än några barn, och de sågo nog
-att Mari var en klok flicka av den sorten, som ville
-komma sig opp i världen, och det lider inte de
-som redan äro komna opp, utan de ville ha någon,
-som redan var oppe.
-</p>
-<p>
-När de därför märkte att den unga målaren,
-som bodde på sommarnöje, började slå krokar för
-Mari, så logo de i sina sinnen och tänkte att nu
-går hon all världenes snöda väg, och därmed vore
-deras Albin fri från frestelsen, för hur han var, men
-stolt kunde han sägas, och ta till hustru en som
-andra kunde peka ut, det gjorde han inte.
-</p>
-<p>
-Målaren var en ung man med skönhetssinne,
-och som när han suttit i en månads celibat,
-började söka något kvinnligt föremål han kunde dikta
-om åt sig. Och som han på ön saknade högre
-utvecklade måttstockar att mäta med för sommaren,
-började Maris jämförelsevis fina figur att göra
-intryck på honom. Dock behövde han se veckor, innan
-han kunde med sin fantasi skrapa ut de råa fläckar
-hennes ofullkomliga gestalt satte i hans öga. Han
-dresserade sin syn att ej se hennes något grova
-händer, sitt öra att ej förnimma de ibland simpla
-orden och tonfallen i hennes röst, sitt luktsinne
-att ej stötas tillbaka av hennes starka svettlukt, när
-hon kom från köket. Men det gick att förfalska
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_347' name='page_347'></a>347</span>
-omdömet under intressets eller behovets tvingande
-tryck.
-</p>
-<p>
-Studenterna, hans kamrater, brukade bjuda in
-flickorna om aftonen att dansa, prata, skämta, och
-det gick i allmänhet oskyldigt av, icke så mycket
-av bristande hetta i ungdomsblodet, som mer av
-den bildades utvecklade känslor av obehag att skada
-andra, få andra att lida, och kanske mest, om vi
-skulle vara uppriktiga &mdash; av flickornas fruktan för
-förbindelser med stadsherrar, emedan de hade den
-ärvda klasstron att de högre bildade voro elakare
-och känslolösare, vilket enligt de sista upptäckterna
-tör vara falskt. Populärt talat &mdash; de voro rädda
-att få barn och voro inga dygder, och denna
-hälsosamma fruktan underhölls vid högsta temperatur av
-gårdens drängar och sonen i huset, som gärna
-spottade i andras kål för att få behålla den.
-Möjligt är också, att bondpojkarne, som saknade
-stadsherrarnes tillfällen till i det avseendet ofarliga nöjen,
-voro mera drivna i självbehärskningens svåra konst
-i den punkten.
-</p>
-<p>
-Emellertid, herrarne valde snart, eller tycktes
-åtminstone ha valt var sin flicka, på vilken var och
-en offrade sin artighet, och flickorna befunno sig
-snart inne i en ny värld, dit de aldrig hoppats få
-titta annat än genom springan på köksdörren.
-</p>
-<p>
-Och Axel hade valt Mari eller blivit föredragen
-av henne. Han var en hetblodig man med
-våldsamma passioner, men hans skönhetssinne var även
-bildat för själslig skönhet, och flickans yttre kunde
-icke locka honom, förrän han ombildat hennes själ
-något litet. Det var således, vulgärt och teologiskt
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_348' name='page_348'></a>348</span>
-talat, en raffinerad förförare; djupsinnigare och
-således närmare sanningen var han en finare natur.
-</p>
-<p>
-Hoppet om att kunna få upp denna själ ända
-till sin, det var han för klok att hysa, och därför
-hade han heller icke några tankar på att binda henne
-vid sig till livets slut, om han eljes hade några
-rediga tankar efter en dags arbete i fantasiens eller
-den ombildande inbillningens arbete. Flickan var snäll,
-vänlig, och hade naturlig smak, så att hon snart
-passade sitt uppförande efter vännens; hörde på
-honom, förstod kanske icke så mycket, men lade bort
-fruktan för klassfienden.
-</p>
-<p>
-Målaren, som kunde av knotiga ointressanta
-martallar måla ut stämningsfulla föremål belysta av en
-tänkande hjärnas fosforescerande ljus, började också
-att måla om tjänstepigan och förvandlade henne snart
-till en jämlike. De talade minst om själva
-huvudmotivet utan om allt annat, dock icke giftermål.
-</p>
-<p>
-En söndagskväll efter att ha dansat och druckit
-gingo de att spatsera i skogen och höllo varann
-om livet. Han fick också kyssa henne, men hon
-var icke rätt hemma med det, och såg ofta ironiskt
-leende på honom, när han lovtalat hennes fina kinder
-och hennes vita tänder och tryckte sin eldiga mun
-mot hennes för att liva denna kyliga bild.
-</p>
-<p>
-När de så vandrade och skymningen fallit, fick
-Axel se en lysmask i en enbuske. Han tog den
-upp, lade den på sin hand och sade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Nu lyser jag för oss!
-</p>
-<p>
-Skogen var bliven dunkel och masken lyste ej,
-utan bländade endast ögat med sitt gröna sken, så
-att granarne syntes kolsvarta resa sina stammar
-omkring dem, men de kände stigen och kommo fram
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_349' name='page_349'></a>349</span>
-till strandklipporna. Där var det ljusare och fjärden
-låg oändlig, stilla som en spegel och skären hängde
-mellan himmel och jord, under och i en luft av
-violett med en rosarand över sig.
-</p>
-<p>
-De satte sig på strandklippan och sågo det svarta
-vattnet under sig endast krusat av några lösgjorda
-tångbålar, som flutit upp.
-</p>
-<p>
-Halvdagern utraderade allt rått i flickans ansikte
-och under det blonda pannhåret lyste de stora ögonen,
-och de bleka kindernas ovaler blevo ganska nära
-skönhetstypen sådan målaren drömt sig. Han satte
-sig mitt emot henne, betraktade henne, föll på knä,
-talade poesiens luftiga ord, beundrade och bad.
-</p>
-<p>
-&mdash; Allt utom det sista!
-</p>
-<p>
-&mdash; Som du ger andra!
-</p>
-<p>
-&mdash; Vem har sagt det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Det gör ni alla! Och vad ser du hos de
-andra, som jag skulle sakna! Erkänner du icke mig
-vara att föredraga, då du ger mig ensam ditt
-sällskap! Ser du icke att jag är den som ger dig
-mest, mest av vänlighet, mest av nöje, mest av
-deltagande.
-</p>
-<p>
-Det förstod hon inte.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men jag älskar dig, ser du! Ser du inte
-det! Men du älskar inte mig, ty då skulle du ej
-låta mig lida så.
-</p>
-<p>
-Älska är nu ett ord, vars motsvarande betydelse
-saknas hos den obildade, och herr Axels kärlek var
-säkert av annan art än unge Albins.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, jag håller mycket av honom, men han
-får inte göra mig något ont.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men de andra!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ä, de andra; vad är det för andra?
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_350' name='page_350'></a>350</span></p>
-<p>
-&mdash; Albin?
-</p>
-<p>
-&mdash; Den!
-</p>
-<p>
-Axel tiggde och bad, hotade. Lidelsen dunkade
-i hans huvud så att han kände sig illa, elden brann,
-men flickan förblev kall.
-</p>
-<p>
-&mdash; Då kastar jag mig i sjön!
-</p>
-<p>
-Och utan att avvakta Maris utlåtande kastar han
-sig i vattnet med kläderna och simmar ut ett stycke.
-När han inte förnam något förtvivlans skrik från
-land, vänder han sig på rygg och tittar sig om.
-</p>
-<p>
-Där sitter Mari mycket lugn, för hon visste nog
-att herrarne kunde simma som fiskar, och hon bara
-skrattar.
-</p>
-<p>
-Axel hade haft flera motiv till sitt bad; först ett
-bestämt behov att få svalka sig och släcka den
-förtärande elden, men sedan också begäret att genom
-en bravad sätta flickan i brand för den modigaste
-och mest riskerande av tillbedjarne.
-</p>
-<p>
-Men det låg inte för den kloka Mari, som bara
-förebrådde hjälten att han vätt ner sig.
-</p>
-<p>
-Något annat måste försökas, och han försökte,
-ledd på rätta stråten av en gryende kunskap om
-att människohjärtat är ytterst olika hos olika
-individer och klasser.
-</p>
-<p>
-Albin hade åsett Maris lek med Axel och dragit
-sig tillbaka, antingen bestämd för att fly eller
-återkomma med andra syften. Saken var den att Mari
-också var oförsiktig i all sin klokhet, och en natt
-hade hon dröjt sig kvar inne i Axels rum utan att
-ändock glömma undvika den största faran. Detta
-hade kommit till öbornas kännedom, och Maris dygd
-ansågs numera förlorad, men vad som säkert var
-förlorat, det var giftet med Albin.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_351' name='page_351'></a>351</span></p>
-<p>
-En afton strax efter sutto de tu inne i Axels
-rum och pratade, det vill säga herr Axel talade
-och Mari hörde mest på. De hade ett fotografialbum
-framför sig och betraktade porträtt, och bland dem
-fäste sig flickan huvudsakligen vid sin väns syster.
-Och hur hon vände bladen kom hon alltid tillbaka
-till henne.
-</p>
-<p>
-&mdash; En sådan vacker flicka, en sådan vacker flicka,
-upprepade hon med en sorg i rösten, som kom
-Axel att få en aning om den lägre klassens
-natursmärta att ej vara den högre placerade.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men inte så vacker som du, tröstade han;
-och sanningen var att systerns skönhet endast
-existerade för pigans uppfattning av det sköna hos
-en kvinna, bestående i att kläderna sutto väl, håret
-var väl kammat och ansiktet uttryckte något av härska.
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte är jag vacker inte, svarade Mari, med
-full överbevisning om sin underlägsenhet i den
-punkten.
-</p>
-<p>
-&mdash; Du är skön, försäkrade Axel, vars undertryckta
-passion överdrev. Och om jag finge måla
-dig, skulle Stockholmarne vandra till utställningen
-i skaror att se dig.
-</p>
-<p>
-&mdash; Så måla mig då! sade Mari, som lystrat till
-vid ordet Stockholmarne.
-</p>
-<p>
-&mdash; Men avklädd, och det vill du inte!
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo vars! Det med! Om det ska vara nödigt.
-</p>
-<p>
-Det blev måla av, men intet vidare. Begrepp
-om blygsamhet i den meningen, fanns ej hos en
-flicka som sovit i samma rum som drängarne, men
-kyskheten såsom omedveten omtanke om sin
-ättelägg, den hade hon i högre grad än många som
-icke vilja visa foten.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_352' name='page_352'></a>352</span></p>
-<p>
-En natt under séancen knackade det på rutan,
-som var dold av gardinen.
-</p>
-<p>
-&mdash; Är Mari där? hördes uppsyningsmannens fru
-med yrvaken röst. Att neka var ej lönt och Axel
-svarade:
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja hon är här!
-</p>
-<p>
-&mdash; Hon ska genast komma in och lägga sig.
-</p>
-<p>
-Mari gick orolig för vad som skulle följa, och
-nästa afton talade hon om, att frun varit ond för
-att hon varit uppe så länge.
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte för annat?
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej! Men hon började bli gnatig och svår.
-</p>
-<p>
-&mdash; Du ska flytta och ta plats i stan. Där har
-du dubbelt så stor lön och kan komma i ett gott hus.
-</p>
-<p>
-&mdash; Inte kan jag få någon syssla i stan, som
-inte har några bekanta.
-</p>
-<p>
-&mdash; Det ska jag skaffa dig.
-</p>
-<p>
-Mari blev drömmande, och påminde försiktigt
-nästa kväll om löftet, varpå Emil, studenten, som
-var närvarande och som var en <i>ren</i> yngling från
-ett gott hem, upplyste att hans mor just sökte en
-bra flicka från landet. Och på Axels uppmaning
-skrev han samma kväll till modren, och hon som
-alls icke misstänkte några biavsikter i elakt syfte,
-då de ju ej funnos, svarade att hon ville se flickan.
-</p>
-<p>
-Mari reste således in och fick platsen.
-</p>
-<p>
-Så blev det höst och man skiljdes, utan tårar
-och utan krångel.
-</p>
-<p>
-När Mari den 24:e oktober inträdde i sin nya
-tjänst, hade Axel glömt bort att hon fanns, sedan
-han fått se andra flickor, som tilltalade hans
-skönhetssinne mera, och vilkas utveckling bättre passade
-hans tycke. Porträttet, som var halvfärdigt, målade
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_353' name='page_353'></a>353</span>
-han över, då han tyckte det var fult. Men
-alldenstund Emil vistades i Uppsala hela höstterminen,
-fick han intet ärende i det hemmet förrän om julen,
-när Emil kom hem och blev bjuden dit en afton.
-</p>
-<p>
-De hade satt sig ner vid tebordet, när han
-förmärker att någon ser på honom från sidan. Han
-vänder huvudet och känner igen Mari.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, se god afton Mari, hälsar han utan att
-erfara det minsta av lust eller olust.
-</p>
-<p>
-&mdash; Visste inte Axel att Mari var hos oss? frågade
-frun i huset.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, men jag hade glömt bort det.
-</p>
-<p>
-När han gick om kvällen och Mari stängde porten,
-frågade han hur hon hade det och om hon var
-nöjd; och så sa han godnatt.
-</p>
-<p>
-Hon var totalt utplånad, och nu, när han sett
-henne i den nya omgivningen såg hon ut som pigorna
-gör mest, kanske mindre bra än flertalet.
-</p>
-<p>
-Därpå gick vintern utan att han såg henne, och
-så kom sommarn, när han for till skären igen.
-</p>
-<p>
-En dag, när han pratade vid gårdens mor, som
-nu var änka, kom det på tal om Mari.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, sa gumman, hon är väl bortkommen nu?
-</p>
-<p>
-&mdash; Hur så, hon är ju i ett gott hus och har
-det väl.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och herrn bryr sig inte om henne längre,
-sen han förlorat henne.
-</p>
-<p>
-&mdash; Vad för slag?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, si, inte var det riktigt att gå och
-spela för en fattig flicka.
-</p>
-<p>
-&mdash; Spelade jag?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jaja, hon tog sig tankar i alla fall, och vi
-sa åt&#8217;na hon skulle se sig för.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_354' name='page_354'></a>354</span></p>
-<p>
-&mdash; Ja, men jag var inte henne när!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nå, det må så vara, sir herrn, men hon trodde
-att det skulle bli parti det!
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, vad säger ni, och aldrig talte jag om
-sådant.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, vad man säger, men Mari tydde liksom på
-att herrn till och med talt om lysning.
-</p>
-<p>
-Lysmasken alltså! Så där var det att tala poesi
-för sådana!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men säg nu moster, tog herr Axel upp,
-kan man inte leka eller spela lite, ni kallar, med
-en flicka, utan att det ska vara bindande. Hon
-spelte ju med era pojkar här.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja visst gjorde hon, men sir herrn, herrn
-såg så allvarsam och hederlig ut, så hon trodde
-det var rena allvare.
-</p>
-<p>
-&mdash; Alltså, tror moster, att om jag gått burdus
-på, skulle hon ha gett efter? Tror moster det?
-</p>
-<p>
-&mdash; Asch, flickorna, vet en väl.
-</p>
-<p>
-&mdash; Och säg nu, tror moster att hon var i lag
-med pojkarne på gårn här!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, si det kan en inte säga, sånt.
-</p>
-<p>
-Detta var en oväntad upplysning för herr Axel,
-och liksom efter en fara han kommit undan drog
-han sina andetag. Flickan hade sålunda helt kallt
-lagt snaran för honom, och otroligt är ej att om
-hon, som icke visade något tecken till ömhet eller
-eld, hade bundit honom vid sitt kött, så skulle han
-ha stannat, därför att han icke kunde annat och
-därför att hans låga var besvarad. Men nu hade
-hon med köld mottagit hans manliga hyllning, tagit
-hans artigheter, hans tjänster, och så weg med
-<span class='pagenum pncolor'><a id='page_355' name='page_355'></a>355</span>
-honom. Nå det sista var det bästa, och nästa gång
-lovade han sig ta flickorna på ett annat sätt.
-</p>
-<p>
-I augusti hade bonden dansnöje på ön och Axel
-var med. Där voro bara fula flickor, som inte
-lockade honom, och han dansade ej. När skymningen
-fallit, satte han sig på farstukvisten att röka, vid
-skenet av lagårdslyktan, som var uthängd till
-eklärering.
-</p>
-<p>
-Ett, tu, tre hörde han glam på backen och ett
-fruntimmer syntes omgiven av kamraterna, som ville
-bjuda upp henne till dans. Han kände kvinnorösten
-som bekant, och i nästa ögonblick stod Mari framför
-honom.
-</p>
-<p>
-Hon var klädd i hatt och kappa, och såg
-utspökad ut; hade fått sätt och fasoner, och efter
-en kort och glad hälsning avvisade hon herrarnes
-inbjudning för att taga målarens arm.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag vill dansa med herr Axel, sa hon.
-</p>
-<p>
-Och herr Axel dansade med henne, ställde henne
-vid spiseln och såg på henne. Hennes kinder voro
-fylligare, och hade en dålig, röd flammig färg, hennes
-förr så vilda hår var slätkammat med pomada och
-hennes fasta barm hade givit sig ner i korsetten.
-</p>
-<p>
-Maria Stuarts-krage hade hon och manschetter,
-och pojkarna svärmade som flugor kring henne,
-medan herr Axel stod där oberörd väntande
-få bli lös.
-</p>
-<p>
-Och medan han väntade, tänkte han på hur
-vacker hon var den gången, när hon gick barfota
-och i lintygsärmarne och bar vattämbaret från
-brunnen &mdash; som han alltid sprang ut och hjälpte
-henne med.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_356' name='page_356'></a>356</span></p>
-<p>
-&mdash; Kom så gå vi ut, sa Mari och viftade sig
-med näsduken.
-</p>
-<p>
-Axel gick med ut på verandan, men visste inte
-vad han skulle säga; oaktat månen sken och det
-varit hett i stugan.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ska vi gå i skogen? frågade Mari och såg
-på herr Axel.
-</p>
-<p>
-&mdash; Nej, nu vill inte jag! svarade han. Förra
-gången ville inte du! Så kan det vara!
-</p>
-<p>
-Mari gick in igen och dansade hela afton med
-samma lugn som om hon burit vatten eller rensat fisk.
-</p>
-<p>
-Året därpå var hon förlovad med en hederlig
-skomakargesäll, och försvann ur historien.
-</p>
-<p>
-Sex år senare, efter en dans, sutto en
-morgonkvist på ön, ungbonden Albin, gift, med två barn,
-och den berömde målaren Axel ***, också gift, med
-tre barn, vid ett glas glögg och pratade. När
-fruarne sågos utom hörhåll, girade samtalet över åt
-gamla minnen och flickor naturligtvis.
-</p>
-<p>
-&mdash; Hör nu Albin, minns han Mari, frågade herr
-Axel, som om nattens vaka drivit upp gamla intryck.
-</p>
-<p>
-&mdash; Jo, det gör jag nog!
-</p>
-<p>
-&mdash; Det var en underlig flicka, inte sant?
-</p>
-<p>
-Albin såg plötsligen lömsk ut.
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, dum va hon, för hade hon inte gått i
-lag med herrn, så hade hon varit min hustru nu!
-</p>
-<p>
-&mdash; Ah, vad han säger! Han tror att jag var
-när henne då?
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja det tror jag vad jag vill!
-</p>
-<p>
-&mdash; Naturligtvis skulle jag säga det, om det varit
-så, för nu behövs det inte döljas. Men det
-egendomliga är att det var inte så.
-</p>
-<p><span class='pagenum pncolor'><a id='page_357' name='page_357'></a>357</span></p>
-<p>
-Albin skådade djupt i sin rivals ansikte:
-</p>
-<p>
-&mdash; Ja, men det var då besynnerligt!
-</p>
-<p>
-&mdash; Hur så? Var han där då?
-</p>
-<p>
-&mdash; Jag, ja! Men jag ville vara allena jag!
-</p>
-<p>
-&mdash; Det förstår jag, men ville han gifta sig med
-henne efteråt?
-</p>
-<p>
-&mdash; Efteråt?
-</p>
-<p>
-Det förstod inte Albin, men herr Axel var heller
-inte angelägen få någon förklaring utan blev sittande
-med den enda tanken som en spik i sin hjärna:
-</p>
-<p>
-&mdash; Hon var när honom, men inte mig!
-</p>
-<p>
-Och när han funderat hit och dit över kvinnans
-gåtfulla natur, steg han upp liksom befriad vid den
-tanken att det inte var vidare gåtfullt utan bara var
-vad man kallar dumhet. Ansatser att kunna beräkna
-en handlings följder men brist på förstånd att
-riktigt genomföra en plan, vilket ju visade sig, då hon
-förlorade båda köttstyckena genom att släppa det
-ena för tidigt. Hon var dum bara! Dum!
-</p>
-<!-- generated by ppgen.rb version: 2.74 -->
-<!-- timestamp: Sun Aug 16 20:10:43 +1000 2009 -->
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Skäkarlsliv, by August Strindberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SKÄKARLSLIV ***
-
-***** This file should be named 30079-h.htm or 30079-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- https://www.gutenberg.org/3/0/0/7/30079/
-
-Produced by Ronnie Sahlberg, and Project Runeberg for
-providing the scans.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-https://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at https://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit https://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including including checks, online payments and credit card
-donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- https://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/30079-h/images/0001.png b/old/30079-h/images/0001.png
deleted file mode 100644
index 2297dfc..0000000
--- a/old/30079-h/images/0001.png
+++ /dev/null
Binary files differ