diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 19:53:36 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 19:53:36 -0700 |
| commit | e82a075aac957662b7c1e6ae1159631f5ba5d2f7 (patch) | |
| tree | 95c6b8eda59b4d690d7cb23b1b8ae1a9a9dbeac4 /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/30346-0.txt | 1046 | ||||
| -rw-r--r-- | old/30346-0.zip | bin | 0 -> 22744 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h.zip | bin | 0 -> 1059211 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/30346-h.htm | 1057 | ||||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image1.jpg | bin | 0 -> 149821 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image10.jpg | bin | 0 -> 43443 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image11.jpg | bin | 0 -> 104910 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image2.jpg | bin | 0 -> 82353 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image3.jpg | bin | 0 -> 164179 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image4.jpg | bin | 0 -> 93036 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image5.jpg | bin | 0 -> 101144 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image6.jpg | bin | 0 -> 43043 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image7.jpg | bin | 0 -> 39875 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image8.jpg | bin | 0 -> 173536 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/30346-h/images/image9.jpg | bin | 0 -> 37143 bytes |
15 files changed, 2103 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/30346-0.txt b/old/30346-0.txt new file mode 100644 index 0000000..1599ab8 --- /dev/null +++ b/old/30346-0.txt @@ -0,0 +1,1046 @@ +The Project Gutenberg EBook of Vasárnapi Könyv, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Vasárnapi Könyv + 1914. Elsó félév 12. füzet + +Author: Various + +Editor: Kálmán Árkay + +Release Date: October 28, 2009 [EBook #30346] + +Language: Hungarian + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VASÁRNAPI KÖNYV *** + + + + +Produced by Tamás Róth and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + + + + + + +Vasárnapi Könyv + +Kiadja az Országos Közművelődési Tanács + +1914. Első félév 12. füzet + + + + +A kerékpár + +Három feltaláló. A kerékpár története + + +Az 1813-ik évben Draisz Károly találta fel a kerékpárt, vagy +amint idegen szóval nevezik: a biciklit. Különösnek látszik, hogy +a vasúti mozdonyt, amely pedig sokkal bonyolultabb szerkezetű, +már előbb feltalálták, pedig a mozdonynak az alapja--a négykerekű +kocsi--már megvolt, két egymás mögött álló keréken haladó +közlekedési eszközt azonban az 1813-ik év előtt még nem ismertek. + +Hogy két egymás mögött elhelyezett keréken is lehet utazni, arra +Draisz jött rá először abból a megfigyelésből, hogy az erős +lendítéssel elgurított kerék nem dűl el addig, ameddig mozog. Az +első kerékpár ennek alapján készült: két fakereket olyanformán +kötöttek össze, mint ahogyan a mai kerékpárnál is látjuk. Az első +kereket kormányozták. Draisz ezt az egyszerű szerkezetet úgy +hajtotta, hogy a lábaival felváltva a földre ért és így lendített +egyet-egyet a kerékpáron. Ezen a kezdetleges módon négyszer olyan +gyorsan tudott haladni, mint a gyalogos ember. + +Draisz Károly 1785-ben született a németországi Karlszruhe +városban. Már kora ifjúságában érdekelték a gépek, mindenféle +szerkezetek és csak a családja kívánságára választotta a katonai +pályát. Nem is katonáskodott sokáig, korán visszavonult és a +találmányainak élt. Először húsvágógépet szerkesztett, utóbb +írógép szerkesztésén törte a fejét, majd másféle találmányok +jártak az eszében. Sok eleven gondolata volt, de mind között +legnagyobb sikere a kerékpárnak--vagy mint akkoriban nevezték: a +»futógépnek«--lett. + +A kerékpár feltalálása az 1813-ik évre esik: ennek az évnek +december hónapjában mutatta be Draisz Károly az orosz cárnak. Az +első kerékpár szerkezete még nagyon kezdetleges volt, tehát nem +is lépett vele a nyilvánosság elé. Négy esztendeig dolgozott és +gondolkodott a javításán, végre 1817-ben elhatározta, hogy +bemutatja az új közlekedő-eszköz gyakorlati használhatóságát. A +Mannheimből Schwetzingenbe vezető négyórás utat az új találmány +segítségével egy óra alatt akarta megtenni. Akik a tervről +hallottak, nevetve fogadták: + +--Hacsak egyfolytában nem szalad,--mondták--akkor azzal a két +furcsa kerékkel a félutat sem teszi meg! + +Draisz nem vitatkozott velük, hanem elindult és egy óra múlva a +kitűzött céljához ért. Aki a mai kerékpárt ismeri, ezen nyilván +nem csudálkozik, de arra kell gondolnunk, hogy milyen volt az a +kerékpárszerkezet, amelyet Draisz Károly ezen az útján használt. +Két fakerékre nyereg volt erősítve, az első keréken a +kormányzószerkezet. Ezen a kerékpáron a lábaival lökdöste magát +előbbre, mert még nem tudta annak a módját, hogy miképen ülhetne +rajta, anélkül, hogy a földet érintenie kellene. + +A második nevezetes útja az újfajta gépen Karlszruhéból a francia +határon fekvő Strasszburgba vitte: ezt a nagy útat, amely +gyalogszerrel tizenhat órába telt, négy óra alatt tette meg. A +váratlanul nagy sikerek mellett is Draisz ugyanazokon a bajokon +és vesződségeken ment keresztül, mint amelyek minden újítót és +feltalálót nyomon követnek. Valóságos néptömeg kísérte, +valahányszor újfajta közlekedő-eszközével Karlszruhe város utcáin +megjelent. A gyerekek körülfogták és nagy zsivajjal, lármával +követték. + +[Illustration: Draisz Károly bemutatja találmányát a közönségnek + +A feltaláló azt akarja igazolni, hogy a kerékpárral lépcsőkön +lefelé is biztosan halad.] + +[Illustration: Draisz Károly »futógépe« a Strasszburg felé vezető +úton] + +A feltalálót mindez nem ejtette kétségbe. Mivel két útjával a +kerékpár hasznavehetőségét igazolnia sikerült, most már arra +törekedett, hogy a találmányát értékesítse. Elment Franciaországba, +ott ismertető előadásokat tartott róla és a kerékpáron való +közlekedést Páris utcáin be is mutatta. + +Igen érdekes az az árszabás, amelyet Draisz Párisban +szétosztogatott ismertetéséhez csatolt. Az árszabás szerint az +egyszerű gépek ára 44 pengő forint. Olyan gép, amelynek ülését +magasabbra vagy alacsonyabbra lehet állítani, hogy mindenféle +termetű emberek használhassák, 50 pengő forint. Kétüléses gép, +amelynek ülései egymás mögött vannak és az egyik utas mindig +pihenhet, míg a másik a lábával a gépet hajtja, 75 pengő forint. +Ezen a gépen is szabályozható az ülések magassága. Három-és +négykerekű gépeket, melyeknek egyik ülésük elől van, két kerék +között, a másik ülésük pedig hátul, 100 pengő forintért kínált. +Ez az árszabás mutatja, hogy Draisz Károly sok olyan újítást +végzett a kerékpáron, amit még manapság is használnak. + +A kerékpár elterjedése nagyon lassan haladt előre. A városok +megtiltották, hogy a kerékpárosok a gyalogjárókon haladjanak. +Angolország volt a legelső, amely a kerékpárt a póstai +szolgálatban alkalmazni kezdte. A póstakocsit helyettesítő +kerékpárok más országokban is népszerűek lettek, mindazonáltal +Draisz találmánya nem hódított olyan mértékben, mint ahogyan a +feltaláló remélte. Állandóan harcban állott a hatóságokkal, +amelyek mindenféle akadályt gördítettek a munkája elé. A pénze +elfogyott, alig volt annyija, hogy rendesen ruházkodhassék. +Nélkülözés közben töltötte az élete utolsó éveit és 1851-ben +meghalt anélkül, hogy nevezetes és nagyszerű találmányának +diadalát megérhette volna. + +A hatóság harminc forintot és negyven krajcárt érő holmit talált +a feltaláló hagyatékában. Még ma is megvan az a hagyatéki +jegyzék, amelyet ekkoriban a vagyonáról felvettek: ebben a +jegyzékben a »futógépének« értéke 3 forinttal szerepel! Később +600 koronáért vásárolta meg ezt a kerékpárt Karlszruhe városa, +amely még ma is őrzi a híres feltalálónak utolsó alkotását. Az +1893-ik évben emléket is állítottak szülővárosában a sokat +hánytvetett férfiúnak, aki egész életét feláldozta a találmánya +sikeréért. Draisz Károly nevét különben egy másik találmánya, a +vasúti hajtókocsi (a róla elnevezett draiszine, vagyis »treszina«) +mai napig is fenntartotta. + +Draisz kerékpárján nem volt valami kényelmes az utazás, de +érdeme, hogy az első kerékpár megalkotásával módot adott arra, +hogy találmányát tökéletesítsék. Az 1826-ik évben Fischer nevű +német mehanikus is készített kerékpárt, de ő sem tudott nagyobb +sikert elérni. Az 1867-ik évi párisi világkiállításon a francia +Michaux mutatott be magaszerkesztette kerékpárt. A Fischer +készítette kerékpárok úgynevezett »magas kerékpárok« voltak: az +első, nagy kerék mögött kis kerék gurult. A magas kerékpárok +közül egynéhány 1860 körül Amerikába került: ezeket gúnyosan +»csontrázónak« nevezték el. Utóbb Cowper amerikai mérnök a +kerekeket az addig használt faalkotórészek helyett drótküllőkkel +és tömör gumiabronccsal látta el. A drótküllő és gumiabroncs +tette a kerékpárt hasznos közlekedő-eszközzé. Az első gumikerekű +kerékpárnak két egyforma nagy kereke volt és már nem a földre +lépve hajtották, hanem az első kerék tengelyére felszerelt +hajtókészülékkel (pedál), a nyereg pedig a két kerék között volt. +Nagyobb sebesség elérésére később ismét szerkesztettek magas +kerékpárokat, amelyeknek az első kereke nagy, a hátulsó kicsi +volt és a kerékpáros az első kerék felett ült. A magas kerékpár +alkalmatlansága miatt hamar kiment a használatból. + +Az 1885-ik év táján Dunlop angol állatorvos arra a szerencsés +gondolatra jött, hogy fiának a kerékpárjára, amely már nem fából, +hanem acélból készült, nem tömör gumit, hanem levegővel tölthető +gumitömlőket kellene felszerelni. Ezzel a gondolattal +megszületett a mai kényelmes kerékpár. + +A levegővel töltött gumicsőnek, a pneumatiknak a feltalálását is +a véletlennek köszönhetjük. Dunlop a kisfiának kerékpárt +szerkesztett. A fiú örömmel fogadta az újfajta játékot, de +hamarosan észre kellett vennie, hogy a kerékpár sokszor elakad, a +kerekek csak sima úton gurulnak könnyedén. Az apa a kertben +hallgatta a fiának a panaszait és tekintete az ott heverő +öntözőcsőre esett. Hirtelen elhatározással felkapta a gumicsövet, +megtöltötte levegővel, a két végén bedugaszolta és a +kerékpár--vagy amint akkor Angliában nevezték: velocipéd--kerekeire +erősítette olyan vászonkötéssel, amivel a beteg állatok lábait +szokta becsavarni, A gumikerekű kerékpárral indult el most már az +ifjú Dunlop Dublin város utcáin. A csudálatos szerkezetet +megbámulták, de később utánzói is akadtak és ez biztosította a +gumikerekű kerékpárok sikerét. Sőt akadt olyan ember is, aki +széltében híresztelte, hogy erre a nagyszerű gondolatra +szabadalmat kér, mert a gumicsövön futó kerékpárok világszerte el +fognak terjedni. A híresztelés Dunlop fülébe jutott, aki +természetesen sietett szabadalmat szerezni a levegővel töltött +gumikerékre. Hamarosan gyár is alakult az új gumikerekek nagyban +való készítésére és az első kerekeket is Dunlop nevéről nevezték +el. És míg a kerékpár feltalálója szegényen, nyomorban halt meg, +a véletlen Dunlopot mérhetetlenül nagy vagyonhoz juttatta. + +[Illustration: Goodyeart a véletlen rávezet a kancsuk +vulkanizálására + +A feltalálót a kályhára dobott kaucsuk-gumidarab figyelmeztette +rá, hogyan kell a kaucsukot az ipari feldolgozásra alkalmassá +tenni] + +Dunlop sohasem gazdagodhatott volna meg a pneumatik gyártása +révén, ha nincsen segítségére olyan kitűnő anyag mint a +kaucsuk-gumi. A gumikereket a gumiból készült többi tárgyakkal +együtt Goodyear amerikai vaskereskedőnek köszönhetjük, aki a +kaucsukot ipari feldolgozásra alkalmassá tette. Goodyear egész +életét ennek a célnak az elérésére szentelte. + +1735-ben francia csillagászok Dél-amerikában, Peruban olyan +edényeket, cipőket láttak, amelyek egy előttük ismeretlen fának a +tejszerű nedvéből készültek. Ez a fa a kaucsukfa és a belőle +kiszivárgó tejszerű nedv a kaucsuk vagy gumi. A kaucsukból +készült tárgyak azonban nem voltak célszerűek, mert télen nagyon +megkeményedtek, nyáron pedig ragadóssá váltak és erős szaguk +volt. Az 1800-ik év körül egy francia kereskedő a harisnyakötőkbe +gumiszálakat szövetett bele, hogy rugalmasabbak legyenek, egy +amerikai kereskedő pedig vizáthatlan szövetet készített úgy, hogy +két szövet közé vékony gumiréteget tett. Ugyanakkor egy másik +amerikai kereskedő 500 pár gumicipőt bocsátott árúba. De ezeket a +gumiárúkat, mert csakhamar megkeményedtek és kellemetlen szaguk +volt, senki sem vásárolta. + +Ekkor tökélte el magát Goodyear arra, hogy a kaucsukot olyanná +teszi, hogy télen ne keményedjék meg, nyáron pedig ne legyen +szagos és ragadós. Mindenfélével keverte a kaucsukot, hogy +hasznavehetőbb anyagot kapjon. Egy ízben magnéziumot adott hozzá, +látszólag jó eredménynyel. Rögtön takarókat kezdett gyártani, de +alighogy a nyár megérkezett, a magnéziummal kevert kaucsuk +erjedni kezdett. Nem esett kétségbe és elölről kezdte a munkát, +mert meg volt győződve arról, hogy sikere esetén nemcsak ő jut +jómódba, hanem sok ezer munkásnak is kenyeret ad. A kísérletei +közben természetesen nem sokat keresett és nemcsak ő, hanem +családja is sokszor nélkülözött. + +Utóbb aztán rájött arra, hogy a választóvízzel kevert gumi +ellentáll a hidegnek és melegnek. Rögtön szabadalmat vett erre a +találmányára és egy gazdag emberrel szövetkezve, Newyorkban +gyárat alapított. De most, amikor a sok évi küzdelem gyümölcsét +élvezhette volna, olyan rossz gazdasági viszonyokat hozott az +1837-ik esztendő, hogy a gyár megbukott és üzlettársa az egész +vagyonát elvesztette. + +Családjával együtt újra visszaesett a nyomorba, de azért nem +hagyta el az a remény, hogy végül is diadalmaskodni fog. Pedig +csúfolkodtak is vele. Azt mondták, könnyű az utcán felismerni, +mert kabátja, cipője, sapkája gumiból készült, sőt még a +pénztárcája is, amelybe azonban nincs mit raknia. Ismerősei +bolondnak tartották, aki elérhetetlen dolgokon töri a fejét és +azt ajánlották neki, hogy hagyjon fel rögeszméjével és vállaljon +jövedelmezőbb munkát. De ő, habár a választóvízzel kevert gumiról +is kisült, hogy nem tökéletes, nem hallgatott rájuk, haladt +tovább a maga útján. + +Végül is a véletlen célhoz juttatta. Egyszer egy ismerősével +beszélgetett odahaza a tüzes kályha mellett és véletlenül +ráejtett egy darab gumit. Nagy volt a meglepetése, mikor +észrevette, hogy a gumi nem olvad el, hanem elszenesedik. Rögtön +hozzáfogott a kísérletezéshez és hamarosan rájött arra, hogy a +kénnel kevert és bizonyos fokig felmelegített kaucsuk télen nem +keményedik meg, nyáron pedig nem olvad. Ezt az eljárást nevezik +vulkanizálásnak, amelynek a feltalálója Goodyear. Ma is ugyanígy +csinálják a kerékpárok, gépkocsik és egyéb járóművek kerekeire +alkalmazott gumi anyagát, csakhogy a gyártás módját azóta +sokféleképen javították, tökéletesítették. + +Azonban Goodyear, amíg idáig jutott, a sok nélkülözéstől +állandóan betegeskedett és meg is öregedett. Végső +erőmegfeszítéssel sikerült Newyorkban egy társaságot összehoznia +a vulkanizált gumi gyártására, de a sikert már nem élvezhette, +mert 1860-ban, 63 éves korában meghalt, anélkül, hogy kísérletezései +közben csinált adósságait kifizethette volna. Ő is +úgy járt, mint Draisz és sok más feltaláló: kitartó munkájának a +gyümölcsét azok élvezték, akik nem dolgoztak érte, akiknek az +érett gyümölcs ölükbe hullott. + +A kerékpár történetében Draisz, Goodyear és Dunlop mellé +sorakozik egy negyedik feltaláló, akinek az élete folyása azonban +nem ilyen küzdelmes és szomorú, mert megérte munkájának a +sikerét. Ez a férfi az angol Besszemer volt, aki megtanította az +embereket arra, hogy hogyan lehet vasból acélt gyártani. Neki +köszönjük a kerékpár könnyű és szilárd acélvázát. + + + + +A gyermekek ápolásáról + + +A gyermek, kivált amikor még egészen kicsi, nagyon kényes jószág, +akivel igen sokat kell törődni és akire nagyon kell vigyázni. Sok +gyermek persze egészséges marad és egészségben felnő, akármilyen +rosszul bánnak vele. De azok közül, akikre nem vigyáznak eleget, +mégis igen sok hal meg idönek előtte, sokkal több, mint azok +közül, akikre emberségesen vigyáznak. És ahhoz, hogy a gyermeket +jól tudjuk ápolni, nem elég a jóindulat és a szeretet, mert ha +nem tanuljuk meg a módját, a legnagyobb szeretetből is kárt +tehetünk a gyermek egészségében, még az életében is. Nemcsak +szeretni kell a gyermeket, hanem okkal-móddal kell vele bánni, +akkor nevelhetünk belőle egészséges embert. + +A legkényesebb a gyermek egészsége és élete akkor, amikor a +gyermek legkisebb. Ezt tudják az emberek, és azért a csecsemőt +mindig jól bebugyolálva tartják, hogy levegő se férhessen hozzá. +Ez pedig hiba, mert a gyermeket nemcsak óvni kell, hanem edzeni +is; ha nagyon elkényeztetjük, mindig gyönge és beteges marad. A +pólyavánkosnak nem kell túlontúl vastagnak lenni és nem is +szabad a gyermeket olyan nagyon erősen belecsavarni, hogy csak az +orra lássék ki. Kivált a kezét sohase szabad bekötni. Sokkal +jobban fejlődik, sokkal erősebb és egészségesebb lesz, ha a +kezével mozoghat, kapálódzhatik. Ez tudniillik testgyakorlás +számba megy és természetes, hogy jobban megerősödik és ügyesebb +is lesz az olyan kéz, amit folyvást mozgathat a gyermek, mint +hogyha meg se mozdíthatja. + +Ha hideg levegőre visszük a gyermeket, akkor rövid időre be lehet +kötni a pólyába a kezét is, de ha nincs nagyon hideg, akkor elég +a kezét a takarókendő alá tenni. Otthon azonban, a zárt szobában +mindig szabadon legyen a gyermek keze. A levegőre pedig jó időben +minden egészséges gyermeket ki szabad és ki is kell vinni. Télen +is, ha szép napos az idő és nincs nagy szél, déltájban ki kell +egy kicsit vinni a levegőre a pólyásgyermeket, legalább néhány +percig hadd szíjon akkor is friss levegőt, mert ez kell az +egészséghez. Ha pedig melegebb az idő,--tavasztól őszig--akkor +igen sokat legyen a csecsemő gyerek is a szabad levegőn és a +napon, még pedig nem nagyon erősen belekötözve a pólyába, ha +pedig egy kicsit nagyobb és már ülni tud, akkor pólya nélkül. + +Sok helyen szokás, hogy a pólyás gyermeket keményen belekötik a +vánkosba és olyan kemény csomagot csinálnak belőle, mintha nem is +élő ember volna, hanem egy darab fa. Ez nagyon egészségtelen és +az ilyen gyermeknek az étvágya is rosszabb, mint hogyha egy +kicsit mozoghatna a kezével-lábával. Ez a mozgás tudniillik éppen +úgy kell a gyermek egészségének, mint ahogyan a felnőtt embernek +is szüksége van arra, hogy mozogjon. Aki egész nap ül vagy +fekszik, annak nincs olyan egészséges étvágya, mint annak, aki +jár-kel és dolgozik. Igy van ez már a csecsemő gyermekkel is, +csakhogy az még nem tud másképen mozogni, mint hogy kapálódzik a +kezével-lábával. + +Ezenkívül pedig a legfontosabb dolog, amivel a gyerek ápolásában +törődni kell, a tisztaság. A születésétől kezdve mindig tisztán +kell tartani az egész testét, mert sok mindenféle betegség +származhatik a piszoktól, a tisztasággal pedig a legtöbb +betegségtől megóvhatjuk. Csúnya és veszedelmes babona az, amit +sokfelé hisznek a piszokra hajlandó emberek: hogy az ótvar nevű +bőrbetegség jó a gyermeknek és a világért se szabad elmulasztani. +Ez a babona már nagyon sok gyermeknek került az életébe, mert sok +kapott a piszokban halálos betegséget, amit nem kapott volna, ha +tisztábban tartották volna. De kivált igen nagy kínlódást szokott +okozni, mert viszket és sokszor fáj is. Csúnya, visszataszító a +nagyon ótvaros gyerek és a szüleire is szégyent hoz, mert arra +vall, hogy a szülei nem törődnek vele eleget, nem ápolják +rendesen és nem tartják tisztán. + +Hogyan támad az ótvar? Úgy, hogy a gyerek bőre valamitől egy +kicsit megsérül vagy kipállik, a sebes helyre piszok kerül, ettől +aztán gyulladásba, gennyedésbe jön a seb, nem gyógyul meg, hanem +váladék szivárog belőle, a váladék összekeveredik a bőrön levő +piszokkal és odaszárad: ez az ótvar és így támad. Megsérülni +pedig igen gyakran szokott a gyermek bőre, mert igen kényes is, a +gyermek pedig nem nagyon vigyáz, sokszor megüti magát, megkarcolja, +meghorzsolja magát valamivel, vagy a maga körmével is akárhányszor +össze-vissza vakarja az arcát. Ha a körme alja piszkos, akkor a +vakarás helyén mindjárt elkezdődik az ótvar. Az ótvar +szomszédságában viszket a bőr, a gyermek megvakarja és ezzel ott +is belekotorja a bőrébe az ótvaros fertőzést. Ha a gyermeknek van +egy kis ótvaros hajlandósága, akkor ezen a módon hamarosan tele +lesz az egész arca, még a fejebőre is ótvarral. + +Sokszor kezdődik az ótvar kipállással is. Ha a gyermek orrát, +száját nem tartják tisztán, akkor a nyál vagy az orrváladék +kieszi a szájaszélét vagy az orraalját, a kipállott bőrre a +gyermek kezéről vagy máshonnan piszok kerül és hamarosan +elkezdődik az ótvar. Az ótvar tehát semmi más, mint bőrbetegség, +még pedig olyan, hogy csak a piszoktól származik. Az a hit sem +igaz tehát, hogy az ótvarral valami rossz nedvek jönnek ki a +gyermek testéből, hanem az az igazság, hogy az ótvart úgy oltják +be a gyermekbe, kívülről. Az egyik gyermek hajlandóbb az +ótvarbetegségre, az ilyen hamarabb kapja meg, más gyermek +nehezebben kap ótvart, de egyik se kapja mástól, mint a piszoktól +és mindegyiknek csak kínos és ártalmas. Az ótvart tehát mindig +meg kell gyógyítani. Amikor elkezdődik, még könnyű rajta +segíteni, ha a környékét alaposan lemossuk szappanos vízzel, az +ótvaros helyet pedig bekenjük bórkenőccsel vagy bórvazelinnel, +amit hat-tíz fillérért minden patikában árulnak. + +A gyermek körmét rövidre és simára kell vágni és mindig tisztán +tartani a kezét. Ha a gyermek kicsi és nem lehet neki megtiltani +a vakaródzást, akkor vagy az ótvaros részt kell tiszta ruhával +bekötni, hogy ne nyúlhasson hozzá, vagy pedig a kezefejét kell +bekötni tiszta zsebkendőbe, hogy ne karmolhassa az arcát. Igy egy +pár nap alatt magától leesik a sebről a var és ha a helyére még +egy pár napig vigyáznak, akkor nem is nő többet. Ha az ótvar +ettől nem gyógyulna meg, akkor orvoshoz kell vinni a gyermeket. +Lekaparni az ótvart sohase szabad, mert helye gyúlladásnak indul +és az ótvar újra kinő. + +Legjobb a gyermeket mindennap megfüröszteni. Amikor kicsi, akkor +meleg vízben, amikor már két-három éves, akkor meleg időben +hűvösebb vízben is. És a legjobb hamarosan hozzászoktatni a hideg +vízhez is, hogy ne legyen belőle meghülős, kényes természetű +ember. A fürdőben mindig szappannal is meg kell mosdatni, de a +bőrét mindig töröljük le jó szárazra, nehogy kipálljon. Ha +valahol--ahol a bőr ráncot vet--vörösödni találna, akkor arra a +helyre a talkum vagy féderveisz néven ismeretes finom fehér port +kell hinteni úgy, hogy egy kis vattát mártunk a porba és arról +rázzuk oda a port, amelyet egy kicsit szét is kenhetünk a bőrön. + +De a tisztaságban is szokás egy hibát csinálni: sokan tudniillik +a gyermek száját ki szokták mosni, azaz vizes ruhával kitörölni. +Ha pedig a kezünk vagy a vászondarab nem tiszta, akkor a +fertőzéstől a gyermek könnyen szájpenészt kap. A szájpenész fehér +foltokban van a gyermek nyelvén és a szájának más részein. Az +orvos ezt a betegséget is hamarosan meggyógyíthatja. + + + + +A madárfészek + + +Fészket rakni a közönséges életben is annyit jelent, mint +családot alapítani. Amikor tehát a madár fészket rak, nem annyira +magának épít lakást, mint inkább a fiókáiról akar gondoskodni. +Azoknak alapít otthont, azokért fárad, mikor a földön, a lombok +közt, a csalitban vagy a bokrok alján fészeknek való hely után +kutat. Általában el lehet mondani, hogy a madár ott telepszik +meg, ahol könnyebben él meg és biztosságban érzi magát. Akár +kopár sziklák mélyedéseiben, akár fák tetején, akár a földön +fészkel a madár, mindig ügyesen választja meg a helyet a maga és +a fiókái számára. Az építés közben pedig az egyes alkotórészek +összeillesztését annyira érti, hogy a fészek fala szilárd és +biztos védelmet ad a madárcsaládnak. + +Csak a kakuk nem épít fészket, hanem más fészkébe rakja a +tojásait. A kotlást sem maga végzi, hanem a mostohaanya, sőt a +felnevelésükről is ez gondoskodik. Ha a kakuk nem talál éppen +akkor üres fészket, amikor tojik, a földre rakja a tojását és a +csőrébe fogva viszi az idegen fészekbe, ahonnan a már bennelévő +tojásokat egyszerüen kihajigálja. Ilyenkor megesik, hogy egy-egy +vékonyhéjú tojást a csőrével eltör és innen származott az a hit, +hogy a kakuk megeszi más madárnak a tojásait, ami természetesen +nem igaz. A kakuk tehát nem teljesíti szülői kötelességét, ami a +madaraknál kivételszámba megy, mert a többi bizony nagy +szeretettel és gonddal gondoskodik fiókáiról. + +[Illustration: Az üszögös halászka fészke és tojásai + +Az üszögös halászkák ritkán élnek egymagukban, többnyire sok pár +alkot egy társaságot. A tojásaik színe a környezet színéhez +alkalmazkodik.] + +Akad ugyan köztük, amely szeret ingyen, munka nélkül fészekhez +jutni, a fiait azonban már maga költi ki és neveli fel. A vércse +kiveri a szarkát vagy a varjút a fészkéből, a holló is szívesen +bitorolja más fészkét, a kánya sem épít, ha rátalál egy-egy +ragadozómadárnak elhagyott fészkére. A sólyom is szereti +elfoglalni a holló fészkét. A bagoly még az állatok földalatti +vackában is felüti a tanyáját. A cinege elhagyott szarka-, +varjú-és mókusfészekbe is beleveszi magát, amelyet szőrökkel, +tollal, gyapjúval rendkívül puhán melegre bélel. Csak ha nem kap +idegen fészket, akkor keres valamilyen alkalmas faodut vagy +sziklahasadékot, amelyet vékony ágakkal, száraz fűvel, +gyökérszálakkal, rőzsével, mohával bélel ki. A függő cinege nem +szorul a más fészkére, mert maga építi csodálatosan művészi +fészkét, amely a fűzfa előrenyúló ágán csüng. A kánya néha magas +fára is épít fészket, amely egy méter széles, a holló 10--20 méter +magasan, sziklára vagy fára, ágakból és mohából. A holló +fészekrakás közben okosságáról tesz tanuságot. Az építéshez +szükséges anyagokat nagy elővigyázattal hordja és ha többször lát +embereket fészke közelében, vagy ha megzavarják, mielőtt még +tojásait lerakta, elhagyja tűzhelyét és újat keres vagy épít. Ha +azonban békében hagyják, éveken át visszatér régi helyére. + +[Illustration: A függő cinege fészke + +A függő cinege művészien építi meg merészen alácsüngő kis +házikóját a csörögefűz előrenyúló galyaira.] + +A seregély és a kuvik faoduban keres lakást, amelyet szalmával, +szőrszálakkal és tollakkal tesz lakhatóvá. A harkály szintén +faoduban fészkel, de az odut maga vájja a csőrével. Pudvás bélű +fában ág helyén támadt lyukat, vagy belül korhadt ágat választ. A +tojó kezdi a munkát. Először a nyílást bővíti ki annyira, hogy +ki-és bejuthat rajta. Ezután az üreg belsejét kezdik csinálni +nagy serénységgel és ügyességgel, ami már csak azért is nehéz +munka, mert a szűk helyen nem igen tudják a csőrüket használni. +Két hét is eltelik, mire elkészül, de akkor már a belseje olyan +sima, hogy sehol sem találni szálkát. A fészek alját finom +faforgáccsal rakják ki. Lehetőleg magas helyen vájják és még +akkor is visszatérnek bele minden évben, ha költés közben +megháborgatták őket, vagy ha az öregek egyikét ellőtték, mert +nagy fáradságukba kerülne minden évben új fészket vájni. Hogy +biztosságban lakhassanak, fészküket minden tavasszal kitatarozzák. +A papagályok görbe csőrükkel szintén odut vájnak fészkül, de nem +bélelik ki. + +[Illustration: A tantalmadár fészke és tojásai + +A fészek a fűben rejtőzködik és négy tojás van benne. Mivel a +tojások színe a környezethez alkalmazkodik, a természetben csak +nehezen lehet észrevenni.] + +[Illustration: Az erdei pacsirta fészke + +boltozatos és felül részint zárt, részint nyilt. A bokrok alján, +az ibolya és az erdei szamóca társaságában szerényen húzódik +meg.] + +A fákon fészkelő madarak közül legnagyobb a sasnak a fészke. A +hegyekben nagy sziklahasadékokban, megmászhatatlan sziklafalakon, +erdőkben pedig a legmagasabb fák sudarán fészkel. A fán található +sasfészek alapzata erős husángokból készül, amelyeket a sas a +földről szedeget, vagy pedig nagy magasságból lezuhan a száraz +ágakra, eltöri és a kellő pillanatban megragadja. A fészek felső +részét vékonyabb ágakból készíti, lapos belsejét pedig finomabb +galyakkal és mohával rakosgatja ki. Fészke sokszor két méter +széles. Az évek során át használt fészek a tatarozás, javítás +közben állandóan vastagszik. Nagy fészket rak a héja, keselyű, +gém és a gólya is. A héja az erdő legmagasabb fáján a törzshöz +közel, a keselyű magas hegyoldalak fáira jól elrejtve építi a +fészkét, ágakból és vékonyabb galyakból. A gém nemcsak fára, +hanem a nád tetejére is rak fészket, a gólya pedig, mivel az +emberek közelében is él, szintén nemcsak fára, hanem kéményre, +háztetőre, kazal tetejére, gemeskútra épít ágakból és rőzséből +fészket. + +Az erdőben élő kisebb madarak nagyrésze fára rakja a fészkét, +amelyet vékony ágakból, gyökérszálakból épit és mohával, +falevéllel, tollal, szőrrel tesz puhává, kellemessé. Egyik +legügyesebb építőmester a tengelic. Fészkének a külseje finom +gyökerecskékből, mohából való, amelyet fűszálakkal, itt-ott +talált cérnával, pókhálóval gondosan összesző. A fára jó magasan, +valami ágvillába építi és olyan jól elrejti, hogy alulról csak +akkor vesszük észre, amikor a fa már lehullatta leveleit. + +[Illustration: A varrómadár fészke + +A varrómadár Ázsiában él és arról nevezetes, hogy fészkét szabó +módjára levelekből varrja össze. A nagy levelet a pamutcserjéből +tépett szállal összefűzi és a tölcséralakú üregben pamutból, +pehelyből készít fészket.] + +A fecske már ősidőktől fogva a maga jószántából az emberhez +szokott, palotában és kunyhóban egyaránt megépíti a fészkét, ha +el nem zavarják. Csak ahol alkalmas lakások híjával van, tér +vissza ősi szokásaihoz és sziklapárkányokra, meredek +sziklafalakra építi otthonát, de azonnal bevonul az első +házikóba, mely a vadonban felépül. Még a vándorpásztorok mozgó +kunyhóiban is szállást keres. Olyan helyet választ, hogy +védőtetőzet kerüljön fészke fölé, tehát eresz alá, folyosókon, +gerendák, párkányok alá fészkel. A fecskék fészküket a falhoz +vagy gerendához tapasztják és azt is szeretik, ha alul is +valamilyen szöghöz vagy kiugráshoz támaszthatják. Építőanyagul +iszapos vagy legalább is nedves földet használnak, kis csomókat +szednek belőle csőrükkel, nyálkájukkal összekeverik és néhány +szalmaszállal gondosan összetapasztgatják. Ha az időjárás +kedvező, otthonuk sárfalát nyolc nap alatt elkészítik. Belsejét +szőrökkel, tollakkal bélelik ki. Fészküket minden tavasszal újból +felkeresik, kitatarozzák és újból kibélelik. + +[Illustration: A vörösgém fészke és tojásai + +A vörösgém a nádasban rakja fészkét és világoskékszínű tojásait.] + +A legegyszerűbb fészekalja természetesen a föld. A vadon élő +tyúkok, fajdok sokszor a puszta földre rakják tojásaikat, máskor +meg egy kis gödröcskét keresnek vagy kaparnak, amelyet szegényesen +kibélelnek. A fogoly meg a fürj a bokor aljában, fűben, gabonában, +lóherében ütik össze fűből való fészküket. A fülemüle, kékbegy +és vörösbegy a földre, levágott fa fiatal hajtásai között, egy-egy +fatuskó tövébe, bokorba vagy fű közé építi a fészkét, amely +szintén nem valami remekmű. Az alapja egy csomó száraz levél, +melyet finom gyökerecskékkel, kalászokkal, néha lószőrrel és +gyapjúszerű növényi anyaggal bélel ki. A mezei pacsirta +ugyanilyen egyszerű fészkét gabonában, réteken, irtásokon, +mocsaras helyeken pedig zsombékokon találjuk. A bibic a rétet, +ugart, a vakondoktúrás tövét választja otthonául. A vizimadarak, +mint a vadlúdak, szárcsák, sirályok fészke vagy a víz partján +épül, vagy pedig a nagyobb biztosság kedvéért a nád, sás között +elrejtve, valamilyen zsombékon. A fészek építéséhez szükséges +anyag a közelből, a nád, sás vagy más vizinövények leveleiből +kerül. + +Vannak olyan madarak is, amelyek a föld alá építkeznek. A +halászmadár két-három hétig ássa a lakását. Ha ásás közben +kövekre akad, megpróbálja kipiszkálni, ha ezt nem bírja, +körülássa őket és görbe irányban építi a bejárót. De ha nagyon +köves a talaj, félbehagyja a munkát és más helyen próbál +szerencsét. Építkezés közben egészen harkálymódra viselkedik, +csakhogy a halászmadár a földbe, a harkály pedig a pudvás fába +vágja a fészkét. Zavartalan élet mellett évekig lakja egyazon +lyukat, de ha a bejárót kitágítják, elköltözködik. A Déli-Oceán +partjain élő pingvinek szintén mély üreget kotornak ki tojásaik +számára. Társaséletet élnek, ezért a föld alatt az egyik üregből +a másikba folyosót vájnak, úgy hogy meglátogathatják egymást. +Mindegyik pár ismeri a maga üregét és ahhoz ragaszkodik. + +A fészek számtalan sok helyen épül, de mindegyiknek a közös +sajátossága, hogy védelmet ad. Mert vagy elrejtett és nem +egykönnyen tűnik az ellenség szemébe, vagy ha nyíltan áll, úgy +van építve, hogy ne lehessen könnyen észrevenni, vagy pedig olyan +helyen van, ahová ellenség nem férkőzhetik. A fészek elkészítése +igazi odaadást, nagy munkát és szorgalmat követel. A munkát +lehetőleg szakadatlanul folytatják és gyorsan befejezik. Az +építéshez szükséges anyagokat a csőrükkel és lábukkal törik le, a +földről, vízről szedik fel, a levegőben fogják, széthasítják, +hajlékonnyá teszik és csőrükben, lábukon, vagy pedig a háti +tollazat közt viszik a fészekhez. Itt csőrükkel, lábukkal a +megfelelő helyre rakják. A fészek belső kiépítéséhez való anyagot +a fészek pereméről a fészekbe dobják és utánaugranak. Aztán +lábaikkal megragadják, szétosztják, ide-oda forogva elteregetik +és a mellükkel igazán csodálatos ügyes módon nyomkodják. + +A tojásoknak a kiköltése majdnem kivétel nélkül az anyamadár +gondja, de némelyik madárfajnál a nőstény és a hím felváltva +költ. A hím segítségére rászorul ugyan a nőstény, hogy a tojások +ki ne hüljenek, amíg ő táplálék után jár, de nem valami szívesen +engedi át a fészkét. Bizalmatlan, sokszor visszatér, óvatosan, +hogy észre ne vegye a hím és ellenőrzi, hogy hogyan végzi a +kötelességét. + +[Illustration: A nádirigó fészke + +a nádszárra épül és valósággal művészi alkotás. A nád +növekedésével a fészek is mindig magasabbra kerül.] + +A költést szeretettel végzik. A jó és a megzápult tojást nem +tudják egymástól megkülönböztetni. A fészekből kigurult +tojásokkal nem törődnek, mintha csak tudnák, hogy ezekre úgyis +hiába fordítanák szerető figyelmüket. Ha azonban észreveszik, +hogy a fészekben valamelyik tojás szabadon maradt, addig +fészkelődnek, míg minden tojást be nem födtek. Hűvös időjárás +alkalmával szomorúak, mert féltik fiókáikat és csak akkor +vidulnak fel ismét, amikor az idő melegre fordul. + +[Illustration: Az afrikai szövőpintyek fészke + +A szövőpintyek társaságban költenek: százával egymás mellett. +Leginkább a víz felett csüngő ágakra készítik művészies +fészkeiket úgy, hogy csak repülő állatok férhetnek hozzájuk.] + +A fiókák a kikelés után rendesen nemtelenek és gyámoltalanok. +Ilyenkor a fészek a bölcsőjük, az anyjuk tollazata a takarójuk. +Mikor aztán a tolluk megnő, az anyamadár hamarosan megtanítja +őket repülni, vadászni és alig 2--3-hetes korukban örökre +elhagyják a fészket, hogy nemsokára alkalmas helyen ők is fészket +rakva, családot alapítsanak. + +Gonosz és rossz szívű emberek azok, akik a madarak fészkét, +melyet fáradsággal és gonddal építenek családjuk részére, +szétrombolják. A kisebb madarak javarésze hasznára van a +gazdálkodóknak. Pusztítják az ártalmas férgeket, kukacokat, a +gabona és a gyümölcsfa sok száz ellenségét. A hasznos madarak a +gazda ingyenes napszámosai és nemhogy a fészküket nem szabad +pusztítani, hanem deszkából való fészekodukat kell nekik +állítani, hogy nyugodtan költhessék ki a fiókáikat. + +Szerkeszti: ÁRKAY KÁLMÁN, az Országos Közművelődési Tanács alelnöke +Kiadóhivatal: BUDAPEST, IV., FERENCIEK-TERE 3.:: Telefon 108--84 +Budapest, az ATHENAEUM irodalmi és nyomdai részvénytársulat nyomása + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Vasárnapi Könyv, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VASÁRNAPI KÖNYV *** + +***** This file should be named 30346-0.txt or 30346-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/0/3/4/30346/ + +Produced by Tamás Róth and the Online Distributed Proofreading Team. + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/30346-0.zip b/old/30346-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a0e1652 --- /dev/null +++ b/old/30346-0.zip diff --git a/old/30346-h.zip b/old/30346-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..be2ad4f --- /dev/null +++ b/old/30346-h.zip diff --git a/old/30346-h/30346-h.htm b/old/30346-h/30346-h.htm new file mode 100644 index 0000000..22d85fa --- /dev/null +++ b/old/30346-h/30346-h.htm @@ -0,0 +1,1057 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-2"> +<title>The Project Gutenberg eBook of Vasrnapi Knyv, by Klmn rkay (as editor).</title> +<style type="text/css"> +p { margin-top: .75em; +text-align: justify; +margin-bottom: .75em; +} +h1,h2,h3,h4,h5,h6 { +text-align: center; /* all headings centered */ +clear: both; +} +hr { width: 33%; +margin-top: 2em; +margin-bottom: 2em; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +clear: both; +} +table {margin-left: auto; margin-right: auto;} +body{margin-left: 10%; +margin-right: 10%; +} +.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */ +/* visibility: hidden; */ +position: absolute; +left: 92%; +font-size: smaller; +text-align: right; +} /* page numbers */ +.linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */ +.blockquot{margin-left: 5%; margin-right: 10%;} +.sidenote {width: 20%; padding-bottom: .5em; padding-top: .5em; +padding-left: .5em; padding-right: .5em; margin-left: 1em; +float: right; clear: right; margin-top: 1em; +font-size: smaller; color: black; background: #eeeeee; border: dashed 1px;} +.bb {border-bottom: solid 2px;} +.bl {border-left: solid 2px;} +.bt {border-top: solid 2px;} +.br {border-right: solid 2px;} +.bbox {border: solid 2px;} +.center {text-align: center;} +.smcap {font-variant: small-caps;} +.u {text-decoration: underline;} +.caption {font-weight: bold;} +.figcenter {margin: auto; text-align: center;} +.figleft {float: left; clear: left; margin-left: 0; margin-bottom: 1em; margin-top: +1em; margin-right: 1em; padding: 0; text-align: center;} +.figright {float: right; clear: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 1em; +margin-top: 1em; margin-right: 0; padding: 0; text-align: center;} +.footnotes {border: dashed 1px;} +.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} +.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} +.fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;} +.poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;} +.poem br {display: none;} +.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} +.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +.poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +.poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Vasrnapi Knyv, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Vasrnapi Knyv + 1914. Els flv 12. fzet + +Author: Various + +Editor: Klmn rkay + +Release Date: October 28, 2009 [EBook #30346] + +Language: Hungarian + +Character set encoding: ISO-8859-2 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VASRNAPI KNYV *** + + + + +Produced by Tams Rth and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + + +</pre> + +<h1>Vasárnapi Könyv</h1> +<h3>Kiadja az Országos Közművelődési Tanács</h3> +<h3>1914. Első félév 12. füzet</h3> +<hr style="width: 65%;"> +<h2>A kerékpár</h2> +<h4>Három feltaláló. A kerékpár története</h4> +<p>Az 1813-ik évben <span style="letter-spacing:0.3em">Draisz</span> Károly találta fel a kerékpárt, vagy +amint idegen szóval nevezik: a biciklit. Különösnek látszik, hogy +a vasúti mozdonyt, amely pedig sokkal bonyolultabb szerkezetű, +már előbb feltalálták, pedig a mozdonynak az alapja—a +négykerekű kocsi—már megvolt, két egymás mögött álló keréken +haladó közlekedési eszközt azonban az 1813-ik év előtt még nem +ismertek.</p> +<p>Hogy két egymás mögött elhelyezett keréken is lehet utazni, arra +Draisz jött rá először abból a megfigyelésből, hogy az erős +lendítéssel elgurított kerék nem dűl el addig, ameddig mozog. Az +első kerékpár ennek alapján készült: két fakereket olyanformán +kötöttek össze, mint ahogyan a mai kerékpárnál is látjuk. Az első +kereket kormányozták. Draisz ezt az egyszerű szerkezetet úgy +hajtotta, hogy a lábaival felváltva a földre ért és így lendített +egyet-egyet a kerékpáron. Ezen a kezdetleges módon négyszer olyan +gyorsan tudott haladni, mint a gyalogos ember.</p> +<p>Draisz Károly 1785-ben született a németországi Karlszruhe +városban. Már kora ifjúságában érdekelték a gépek, mindenféle +szerkezetek és csak a családja kívánságára választotta a katonai +pályát. Nem is katonáskodott sokáig, korán visszavonult és a +találmányainak élt. Először húsvágógépet szerkesztett, utóbb +írógép szerkesztésén törte a fejét, majd másféle találmányok +jártak az eszében. Sok eleven gondolata volt, de mind között +legnagyobb sikere a kerékpárnak—vagy mint akkoriban nevezték: a +»futógépnek«—lett.</p> +<p>A kerékpár feltalálása az 1813-ik évre esik: ennek az évnek +december hónapjában mutatta be Draisz Károly az orosz cárnak. Az +első kerékpár szerkezete még nagyon kezdetleges volt, tehát nem +is lépett vele a nyilvánosság elé. Négy esztendeig dolgozott és +gondolkodott a javításán, végre 1817-ben elhatározta, hogy +bemutatja az új közlekedő-eszköz gyakorlati használhatóságát. A +Mannheimből Schwetzingenbe vezető négyórás utat az új találmány +segítségével egy óra alatt akarta megtenni. Akik a tervről +hallottak, nevetve fogadták:</p> +<p>—Hacsak egyfolytában nem szalad,—mondták—akkor azzal a két +furcsa kerékkel a félutat sem teszi meg!</p> +<p>Draisz nem vitatkozott velük, hanem elindult és egy óra múlva a +kitűzött céljához ért. Aki a mai kerékpárt ismeri, ezen nyilván +nem csudálkozik, de arra kell gondolnunk, hogy milyen volt az a +kerékpárszerkezet, amelyet Draisz Károly ezen az útján használt. +Két fakerékre nyereg volt erősítve, az első keréken a +kormányzószerkezet. Ezen a kerékpáron a lábaival lökdöste magát +előbbre, mert még nem tudta annak a módját, hogy miképen ülhetne +rajta, anélkül, hogy a földet érintenie kellene.</p> +<p>A második nevezetes útja az újfajta gépen Karlszruhéból a francia +határon fekvő Strasszburgba vitte: ezt a nagy útat, amely +gyalogszerrel tizenhat órába telt, négy óra alatt tette meg. A +váratlanul nagy sikerek mellett is Draisz ugyanazokon a bajokon +és vesződségeken ment keresztül, mint amelyek minden újítót és +feltalálót nyomon követnek. Valóságos néptömeg kísérte, +valahányszor újfajta közlekedő-eszközével Karlszruhe város utcáin +megjelent. A gyerekek körülfogták és nagy zsivajjal, lármával +követték.</p> +<center><img src="images/image1.jpg" alt="Draisz Károly bemutatja találmányát a közönségnek"></center> +<p>Draisz Károly bemutatja találmányát a közönségnek</p> +<p>A feltaláló azt akarja igazolni, hogy a kerékpárral lépcsőkön +lefelé is biztosan halad.</p> +<center><img src="images/image2.jpg" alt="Draisz Károly »futógépe« a Strasszburg felé vezető +úton"></center> +<p>Draisz Károly »futógépe« a Strasszburg felé vezető +úton</p> +<p>A feltalálót mindez nem ejtette kétségbe. Mivel két útjával a +kerékpár hasznavehetőségét igazolnia sikerült, most már arra +törekedett, hogy a találmányát értékesítse. Elment +Franciaországba, ott ismertető előadásokat tartott róla és a +kerékpáron való közlekedést Páris utcáin be is mutatta.</p> +<p>Igen érdekes az az árszabás, amelyet Draisz Párisban +szétosztogatott ismertetéséhez csatolt. Az árszabás szerint az +egyszerű gépek ára 44 pengő forint. Olyan gép, amelynek ülését +magasabbra vagy alacsonyabbra lehet állítani, hogy mindenféle +termetű emberek használhassák, 50 pengő forint. Kétüléses gép, +amelynek ülései egymás mögött vannak és az egyik utas mindig +pihenhet, míg a másik a lábával a gépet hajtja, 75 pengő forint. +Ezen a gépen is szabályozható az ülések magassága. Három-és +négykerekű gépeket, melyeknek egyik ülésük elől van, két kerék +között, a másik ülésük pedig hátul, 100 pengő forintért kínált. +Ez az árszabás mutatja, hogy Draisz Károly sok olyan újítást +végzett a kerékpáron, amit még manapság is használnak.</p> +<p>A kerékpár elterjedése nagyon lassan haladt előre. A városok +megtiltották, hogy a kerékpárosok a gyalogjárókon haladjanak. +Angolország volt a legelső, amely a kerékpárt a póstai +szolgálatban alkalmazni kezdte. A póstakocsit helyettesítő +kerékpárok más országokban is népszerűek lettek, mindazonáltal +Draisz találmánya nem hódított olyan mértékben, mint ahogyan a +feltaláló remélte. Állandóan harcban állott a hatóságokkal, +amelyek mindenféle akadályt gördítettek a munkája elé. A pénze +elfogyott, alig volt annyija, hogy rendesen ruházkodhassék. +Nélkülözés közben töltötte az élete utolsó éveit és 1851-ben +meghalt anélkül, hogy nevezetes és nagyszerű találmányának +diadalát megérhette volna.</p> +<p>A hatóság harminc forintot és negyven krajcárt érő holmit talált +a feltaláló hagyatékában. Még ma is megvan az a hagyatéki +jegyzék, amelyet ekkoriban a vagyonáról felvettek: ebben a +jegyzékben a »futógépének« értéke 3 forinttal szerepel! Később +600 koronáért vásárolta meg ezt a kerékpárt Karlszruhe városa, +amely még ma is őrzi a híres feltalálónak utolsó alkotását. Az +1893-ik évben emléket is állítottak szülővárosában a sokat +hánytvetett férfiúnak, aki egész életét feláldozta a találmánya +sikeréért. Draisz Károly nevét különben egy másik találmánya, a +vasúti hajtókocsi (a róla elnevezett draiszine, vagyis +»treszina«) mai napig is fenntartotta.</p> +<p>Draisz kerékpárján nem volt valami kényelmes az utazás, de +érdeme, hogy az első kerékpár megalkotásával módot adott arra, +hogy találmányát tökéletesítsék. Az 1826-ik évben <span style="letter-spacing:0.3em">Fischer</span> nevű +német mehanikus is készített kerékpárt, de ő sem tudott nagyobb +sikert elérni. Az 1867-ik évi párisi világkiállításon a francia +<span style="letter-spacing:0.3em">Michaux</span> mutatott be magaszerkesztette kerékpárt. A Fischer +készítette kerékpárok úgynevezett »magas kerékpárok« voltak: az +első, nagy kerék mögött kis kerék gurult. A magas kerékpárok +közül egynéhány 1860 körül Amerikába került: ezeket gúnyosan +»csontrázónak« nevezték el. Utóbb <span style="letter-spacing:0.3em">Cowper</span> amerikai mérnök a +kerekeket az addig használt faalkotórészek helyett drótküllőkkel +és tömör gumiabronccsal látta el. A drótküllő és gumiabroncs +tette a kerékpárt hasznos közlekedő-eszközzé. Az első gumikerekű +kerékpárnak két egyforma nagy kereke volt és már nem a földre +lépve hajtották, hanem az első kerék tengelyére felszerelt +hajtókészülékkel (pedál), a nyereg pedig a két kerék között volt. +Nagyobb sebesség elérésére később ismét szerkesztettek <span style="letter-spacing:0.3em">magas +kerékpárokat</span>, amelyeknek az első kereke nagy, a hátulsó kicsi +volt és a kerékpáros az első kerék felett ült. A magas kerékpár +alkalmatlansága miatt hamar kiment a használatból.</p> +<p>Az 1885-ik év táján <span style="letter-spacing:0.3em">Dunlop</span> angol állatorvos arra a szerencsés +gondolatra jött, hogy fiának a kerékpárjára, amely már nem fából, +hanem acélból készült, nem tömör gumit, hanem levegővel tölthető +gumitömlőket kellene felszerelni. Ezzel a gondolattal +megszületett a mai kényelmes kerékpár.</p> +<p>A levegővel töltött gumicsőnek, a pneumatiknak a feltalálását is +a véletlennek köszönhetjük. Dunlop a kisfiának kerékpárt +szerkesztett. A fiú örömmel fogadta az újfajta játékot, de +hamarosan észre kellett vennie, hogy a kerékpár sokszor elakad, a +kerekek csak sima úton gurulnak könnyedén. Az apa a kertben +hallgatta a fiának a panaszait és tekintete az ott heverő +öntözőcsőre esett. Hirtelen elhatározással felkapta a gumicsövet, +megtöltötte levegővel, a két végén bedugaszolta és a +kerékpár—vagy amint akkor Angliában nevezték: velocipéd +—kerekeire erősítette olyan vászonkötéssel, amivel a beteg +állatok lábait szokta becsavarni, A gumikerekű kerékpárral +indult el most már az ifjú Dunlop Dublin város utcáin. A +csudálatos szerkezetet megbámulták, de később utánzói is akadtak +és ez biztosította a gumikerekű kerékpárok sikerét. Sőt akadt +olyan ember is, aki széltében híresztelte, hogy erre a nagyszerű +gondolatra szabadalmat kér, mert a gumicsövön futó kerékpárok +világszerte el fognak terjedni. A híresztelés Dunlop fülébe +jutott, aki természetesen sietett szabadalmat szerezni a +levegővel töltött gumikerékre. Hamarosan gyár is alakult az új +gumikerekek nagyban való készítésére és az első kerekeket is +Dunlop nevéről nevezték el. És míg a kerékpár feltalálója +szegényen, nyomorban halt meg, a véletlen Dunlopot mérhetetlenül +nagy vagyonhoz juttatta.</p> +<center><img src="images/image3.jpg" alt="Goodyeart a véletlen rávezet a kancsuk vulkanizálására"></center> +<p>Goodyeart a véletlen rávezet a kancsuk +vulkanizálására</p> +<p>A feltalálót a kályhára dobott kaucsuk-gumidarab figyelmeztette +rá, hogyan kell a kaucsukot az ipari feldolgozásra alkalmassá +tenni</p> +<p>Dunlop sohasem gazdagodhatott volna meg a pneumatik gyártása +révén, ha nincsen segítségére olyan kitűnő anyag mint a +kaucsuk-gumi. A gumikereket a gumiból készült többi tárgyakkal +együtt <span style="letter-spacing:0.3em">Goodyear</span> amerikai vaskereskedőnek köszönhetjük, aki a +kaucsukot ipari feldolgozásra alkalmassá tette. Goodyear egész +életét ennek a célnak az elérésére szentelte.</p> +<p>1735-ben francia csillagászok Dél-amerikában, Peruban olyan +edényeket, cipőket láttak, amelyek egy előttük ismeretlen fának a +tejszerű nedvéből készültek. Ez a fa a <span style="letter-spacing:0.3em">kaucsukfa</span> és a belőle +kiszivárgó tejszerű nedv a kaucsuk vagy gumi. A kaucsukból +készült tárgyak azonban nem voltak célszerűek, mert télen nagyon +megkeményedtek, nyáron pedig ragadóssá váltak és erős szaguk +volt. Az 1800-ik év körül egy francia kereskedő a harisnyakötőkbe +gumiszálakat szövetett bele, hogy rugalmasabbak legyenek, egy +amerikai kereskedő pedig vizáthatlan szövetet készített úgy, hogy +két szövet közé vékony gumiréteget tett. Ugyanakkor egy másik +amerikai kereskedő 500 pár gumicipőt bocsátott árúba. De ezeket a +gumiárúkat, mert csakhamar megkeményedtek és kellemetlen szaguk +volt, senki sem vásárolta.</p> +<p>Ekkor tökélte el magát Goodyear arra, hogy a kaucsukot olyanná +teszi, hogy télen ne keményedjék meg, nyáron pedig ne legyen +szagos és ragadós. Mindenfélével keverte a kaucsukot, hogy +hasznavehetőbb anyagot kapjon. Egy ízben magnéziumot adott hozzá, +látszólag jó eredménynyel. Rögtön takarókat kezdett gyártani, de +alighogy a nyár megérkezett, a magnéziummal kevert kaucsuk +erjedni kezdett. Nem esett kétségbe és elölről kezdte a munkát, +mert meg volt győződve arról, hogy sikere esetén nemcsak ő jut +jómódba, hanem sok ezer munkásnak is kenyeret ad. A kísérletei +közben természetesen nem sokat keresett és nemcsak ő, hanem +családja is sokszor nélkülözött.</p> +<p>Utóbb aztán rájött arra, hogy a választóvízzel kevert gumi +ellentáll a hidegnek és melegnek. Rögtön szabadalmat vett erre a +találmányára és egy gazdag emberrel szövetkezve, Newyorkban +gyárat alapított. De most, amikor a sok évi küzdelem gyümölcsét +élvezhette volna, olyan rossz gazdasági viszonyokat hozott az +1837-ik esztendő, hogy a gyár megbukott és üzlettársa az egész +vagyonát elvesztette.</p> +<p>Családjával együtt újra visszaesett a nyomorba, de azért nem +hagyta el az a remény, hogy végül is diadalmaskodni fog. Pedig +csúfolkodtak is vele. Azt mondták, könnyű az utcán felismerni, +mert kabátja, cipője, sapkája gumiból készült, sőt még a +pénztárcája is, amelybe azonban nincs mit raknia. Ismerősei +bolondnak tartották, aki elérhetetlen dolgokon töri a fejét és +azt ajánlották neki, hogy hagyjon fel rögeszméjével és vállaljon +jövedelmezőbb munkát. De ő, habár a választóvízzel kevert gumiról +is kisült, hogy nem tökéletes, nem hallgatott rájuk, haladt +tovább a maga útján.</p> +<p>Végül is a véletlen célhoz juttatta. Egyszer egy ismerősével +beszélgetett odahaza a tüzes kályha mellett és véletlenül +ráejtett egy darab gumit. Nagy volt a meglepetése, mikor +észrevette, hogy a gumi nem olvad el, hanem elszenesedik. Rögtön +hozzáfogott a kísérletezéshez és hamarosan rájött arra, hogy a +kénnel kevert és bizonyos fokig felmelegített kaucsuk télen nem +keményedik meg, nyáron pedig nem olvad. Ezt az eljárást nevezik +vulkanizálásnak, amelynek a feltalálója Goodyear. Ma is ugyanígy +csinálják a kerékpárok, gépkocsik és egyéb járóművek kerekeire +alkalmazott gumi anyagát, csakhogy a gyártás módját azóta +sokféleképen javították, tökéletesítették.</p> +<p>Azonban Goodyear, amíg idáig jutott, a sok nélkülözéstől +állandóan betegeskedett és meg is öregedett. Végső +erőmegfeszítéssel sikerült Newyorkban egy társaságot összehoznia +a vulkanizált gumi gyártására, de a sikert már nem élvezhette, +mert 1860-ban, 63 éves korában meghalt, anélkül, hogy +kísérletezései közben csinált adósságait kifizethette volna. Ő is +úgy járt, mint Draisz és sok más feltaláló: kitartó munkájának a +gyümölcsét azok élvezték, akik nem dolgoztak érte, akiknek az +érett gyümölcs ölükbe hullott.</p> +<p>A kerékpár történetében Draisz, Goodyear és Dunlop mellé +sorakozik egy negyedik feltaláló, akinek az élete folyása azonban +nem ilyen küzdelmes és szomorú, mert megérte munkájának a +sikerét. Ez a férfi az angol <span style="letter-spacing:0.3em">Besszemer</span> volt, aki megtanította az +embereket arra, hogy hogyan lehet vasból acélt gyártani. Neki +köszönjük a kerékpár könnyű és szilárd acélvázát.</p> +<hr style="width: 65%;"> +<h2>A gyermekek ápolásáról</h2> +<p>A gyermek, kivált amikor még egészen kicsi, nagyon kényes jószág, +akivel igen sokat kell törődni és akire nagyon kell vigyázni. Sok +gyermek persze egészséges marad és egészségben felnő, akármilyen +rosszul bánnak vele. De azok közül, akikre nem vigyáznak eleget, +mégis igen sok hal meg idönek előtte, sokkal több, mint azok +közül, akikre emberségesen vigyáznak. És ahhoz, hogy a gyermeket +jól tudjuk ápolni, nem elég a jóindulat és a szeretet, mert ha +nem tanuljuk meg a módját, a legnagyobb szeretetből is kárt +tehetünk a gyermek egészségében, még az életében is. Nemcsak +szeretni kell a gyermeket, hanem okkal-móddal kell vele bánni, +akkor nevelhetünk belőle egészséges embert.</p> +<p>A legkényesebb a gyermek egészsége és élete akkor, amikor a +gyermek legkisebb. Ezt tudják az emberek, és azért a csecsemőt +mindig jól bebugyolálva tartják, hogy levegő se férhessen hozzá. +Ez pedig hiba, mert a gyermeket nemcsak óvni kell, hanem edzeni +is; ha nagyon elkényeztetjük, mindig gyönge és beteges marad. A +pólyavánkosnak nem kell túlontúl vastagnak lenni és nem is +szabad a gyermeket olyan nagyon erősen belecsavarni, hogy csak az +orra lássék ki. Kivált a <span style="letter-spacing:0.3em">kezét</span> sohase szabad bekötni. Sokkal +jobban fejlődik, sokkal erősebb és egészségesebb lesz, ha a +kezével mozoghat, kapálódzhatik. Ez tudniillik <span style="letter-spacing:0.3em">testgyakorlás</span> +számba megy és természetes, hogy jobban megerősödik és ügyesebb +is lesz az olyan kéz, amit folyvást mozgathat a gyermek, mint +hogyha meg se mozdíthatja.</p> +<p>Ha hideg levegőre visszük a gyermeket, akkor rövid időre be lehet +kötni a pólyába a kezét is, de ha nincs nagyon hideg, akkor elég +a kezét a takarókendő alá tenni. Otthon azonban, a zárt szobában +mindig szabadon legyen a gyermek keze. A levegőre pedig jó időben +minden egészséges gyermeket ki szabad és ki is kell vinni. Télen +is, ha szép napos az idő és nincs nagy szél, déltájban ki kell +egy kicsit vinni a levegőre a pólyásgyermeket, legalább néhány +percig hadd szíjon akkor is friss levegőt, mert ez kell az +egészséghez. Ha pedig melegebb az idő,—tavasztól őszig—akkor +igen sokat legyen a csecsemő gyerek is a szabad levegőn és a +napon, még pedig nem nagyon erősen belekötözve a pólyába, ha +pedig egy kicsit nagyobb és már ülni tud, akkor pólya nélkül.</p> +<p>Sok helyen szokás, hogy a pólyás gyermeket keményen belekötik a +vánkosba és olyan kemény csomagot csinálnak belőle, mintha nem is +élő ember volna, hanem egy darab fa. Ez nagyon egészségtelen és +az ilyen gyermeknek az étvágya is rosszabb, mint hogyha egy +kicsit mozoghatna a kezével-lábával. Ez a mozgás tudniillik éppen +úgy kell a gyermek egészségének, mint ahogyan a felnőtt embernek +is szüksége van arra, hogy mozogjon. Aki egész nap ül vagy +fekszik, annak nincs olyan egészséges étvágya, mint annak, aki +jár-kel és dolgozik. Igy van ez már a csecsemő gyermekkel is, +csakhogy az még nem tud másképen mozogni, mint hogy kapálódzik a +kezével-lábával.</p> +<p>Ezenkívül pedig a legfontosabb dolog, amivel a gyerek ápolásában +törődni kell, a <span style="letter-spacing:0.3em">tisztaság</span>. A születésétől kezdve mindig tisztán +kell tartani az egész testét, mert sok mindenféle betegség +származhatik a piszoktól, a tisztasággal pedig a legtöbb +betegségtől megóvhatjuk. Csúnya és veszedelmes babona az, amit +sokfelé hisznek a piszokra hajlandó emberek: hogy az <span style="letter-spacing:0.3em">ótvar</span> nevű +bőrbetegség jó a gyermeknek és a világért se szabad elmulasztani. +Ez a babona már nagyon sok gyermeknek került az életébe, mert sok +kapott a piszokban halálos betegséget, amit nem kapott volna, ha +tisztábban tartották volna. De kivált igen nagy kínlódást szokott +okozni, mert viszket és sokszor fáj is. Csúnya, visszataszító a +nagyon ótvaros gyerek és a szüleire is szégyent hoz, mert arra +vall, hogy a szülei nem törődnek vele eleget, nem ápolják +rendesen és nem tartják tisztán.</p> +<p>Hogyan támad az ótvar? Úgy, hogy a gyerek bőre valamitől egy +kicsit megsérül vagy kipállik, a sebes helyre piszok kerül, ettől +aztán gyulladásba, gennyedésbe jön a seb, nem gyógyul meg, hanem +váladék szivárog belőle, a váladék összekeveredik a bőrön levő +piszokkal és odaszárad: ez az ótvar és így támad. Megsérülni +pedig igen gyakran szokott a gyermek bőre, mert igen kényes is, a +gyermek pedig nem nagyon vigyáz, sokszor megüti magát, +megkarcolja, meghorzsolja magát valamivel, vagy a maga körmével +is akárhányszor össze-vissza vakarja az arcát. Ha a körme alja +piszkos, akkor a vakarás helyén mindjárt elkezdődik az ótvar. Az +ótvar szomszédságában viszket a bőr, a gyermek megvakarja és +ezzel ott is belekotorja a bőrébe az ótvaros fertőzést. Ha a +gyermeknek van egy kis ótvaros hajlandósága, akkor ezen a módon +hamarosan tele lesz az egész arca, még a fejebőre is ótvarral.</p> +<p>Sokszor kezdődik az ótvar <span style="letter-spacing:0.3em">kipállással</span> is. Ha a gyermek orrát, +száját nem tartják tisztán, akkor a nyál vagy az orrváladék +kieszi a szájaszélét vagy az orraalját, a kipállott bőrre a +gyermek kezéről vagy máshonnan piszok kerül és hamarosan +elkezdődik az ótvar. Az ótvar tehát semmi más, mint bőrbetegség, +még pedig olyan, hogy csak a piszoktól származik. Az a hit sem +igaz tehát, hogy az ótvarral valami rossz nedvek jönnek ki a +gyermek testéből, hanem az az igazság, hogy az ótvart úgy oltják +be a gyermekbe, kívülről. Az egyik gyermek hajlandóbb az +ótvarbetegségre, az ilyen hamarabb kapja meg, más gyermek +nehezebben kap ótvart, de egyik se kapja mástól, mint a piszoktól +és mindegyiknek csak kínos és ártalmas. Az ótvart tehát mindig +meg kell gyógyítani. Amikor elkezdődik, még könnyű rajta +segíteni, ha a környékét alaposan lemossuk szappanos vízzel, az +ótvaros helyet pedig bekenjük <span style="letter-spacing:0.3em">bórkenőccsel</span> vagy <span style="letter-spacing:0.3em">bórvazelinnel</span>, +amit hat-tíz fillérért minden patikában árulnak.</p> +<p>A gyermek körmét rövidre és simára kell vágni és mindig tisztán +tartani a kezét. Ha a gyermek kicsi és nem lehet neki megtiltani +a vakaródzást, akkor vagy az ótvaros részt kell tiszta ruhával +bekötni, hogy ne nyúlhasson hozzá, vagy pedig a kezefejét kell +bekötni tiszta zsebkendőbe, hogy ne karmolhassa az arcát. Igy egy +pár nap alatt magától leesik a sebről a var és ha a helyére még +egy pár napig vigyáznak, akkor nem is nő többet. Ha az ótvar +ettől nem gyógyulna meg, akkor orvoshoz kell vinni a gyermeket. +<span style="letter-spacing:0.3em">Lekaparni az ótvart sohase szabad</span>, mert helye gyúlladásnak indul +és az ótvar újra kinő.</p> +<p>Legjobb a gyermeket <span style="letter-spacing:0.3em">mindennap megfüröszteni</span>. Amikor kicsi, akkor +meleg vízben, amikor már két-három éves, akkor meleg időben +hűvösebb vízben is. És a legjobb hamarosan hozzászoktatni a hideg +vízhez is, hogy ne legyen belőle meghülős, kényes természetű +ember. A fürdőben mindig szappannal is meg kell mosdatni, de a +bőrét mindig töröljük le jó szárazra, nehogy kipálljon. Ha +valahol—ahol a bőr ráncot vet—vörösödni találna, akkor arra a +helyre a <span style="letter-spacing:0.3em">talkum</span> vagy <span style="letter-spacing:0.3em">féderveisz</span> néven ismeretes finom fehér port +kell hinteni úgy, hogy egy kis vattát mártunk a porba és arról +rázzuk oda a port, amelyet egy kicsit szét is kenhetünk a bőrön.</p> +<p>De a tisztaságban is szokás egy hibát csinálni: sokan tudniillik +a gyermek száját ki szokták mosni, azaz vizes ruhával kitörölni. +Ha pedig a kezünk vagy a vászondarab nem tiszta, akkor a +fertőzéstől a gyermek könnyen <span style="letter-spacing:0.3em">szájpenészt</span> kap. A szájpenész fehér +foltokban van a gyermek nyelvén és a szájának más részein. Az +orvos ezt a betegséget is hamarosan meggyógyíthatja.</p> +<hr style="width: 65%;"> +<h2>A madárfészek</h2> +<p>Fészket rakni a közönséges életben is annyit jelent, mint +családot alapítani. Amikor tehát a madár fészket rak, nem annyira +magának épít lakást, mint inkább a fiókáiról akar gondoskodni. +Azoknak alapít otthont, azokért fárad, mikor a földön, a lombok +közt, a csalitban vagy a bokrok alján fészeknek való hely után +kutat. Általában el lehet mondani, hogy a madár ott telepszik +meg, ahol könnyebben él meg és biztosságban érzi magát. Akár +kopár sziklák mélyedéseiben, akár fák tetején, akár a földön +fészkel a madár, mindig ügyesen választja meg a helyet a maga és +a fiókái számára. Az építés közben pedig az egyes alkotórészek +összeillesztését annyira érti, hogy a fészek fala szilárd és +biztos védelmet ad a madárcsaládnak.</p> +<p>Csak a kakuk nem épít fészket, hanem más fészkébe rakja a +tojásait. A kotlást sem maga végzi, hanem a mostohaanya, sőt a +felnevelésükről is ez gondoskodik. Ha a kakuk nem talál éppen +akkor üres fészket, amikor tojik, a földre rakja a tojását és a +csőrébe fogva viszi az idegen fészekbe, ahonnan a már bennelévő +tojásokat egyszerüen kihajigálja. Ilyenkor megesik, hogy egy-egy +vékonyhéjú tojást a csőrével eltör és innen származott az a hit, +hogy a kakuk megeszi más madárnak a tojásait, ami természetesen +nem igaz. A kakuk tehát nem teljesíti szülői kötelességét, ami a +madaraknál kivételszámba megy, mert a többi bizony nagy +szeretettel és gonddal gondoskodik fiókáiról.</p> +<center><img src="images/image4.jpg" alt="Az üszögös halászka fészke és tojásai"></center> +<p>Az üszögös halászka fészke és tojásai</p> +<p>Az üszögös halászkák ritkán élnek egymagukban, többnyire sok pár +alkot egy társaságot. A tojásaik színe a környezet színéhez +alkalmazkodik.</p> +<p>Akad ugyan köztük, amely szeret ingyen, munka nélkül fészekhez +jutni, a fiait azonban már maga költi ki és neveli fel. A vércse +kiveri a szarkát vagy a varjút a fészkéből, a holló is szívesen +bitorolja más fészkét, a kánya sem épít, ha rátalál egy-egy +ragadozómadárnak elhagyott fészkére. A sólyom is szereti +elfoglalni a holló fészkét. A bagoly még az állatok földalatti +vackában is felüti a tanyáját. A cinege elhagyott szarka-, +varjú-és mókusfészekbe is beleveszi magát, amelyet szőrökkel, +tollal, gyapjúval rendkívül puhán melegre bélel. Csak ha nem kap +idegen fészket, akkor keres valamilyen alkalmas faodut vagy +sziklahasadékot, amelyet vékony ágakkal, száraz fűvel, +gyökérszálakkal, rőzsével, mohával bélel ki. A függő cinege nem +szorul a más fészkére, mert maga építi csodálatosan művészi +fészkét, amely a fűzfa előrenyúló ágán csüng. A kánya néha magas +fára is épít fészket, amely egy méter széles, a holló 10—20 méter +magasan, sziklára vagy fára, ágakból és mohából. A holló +fészekrakás közben okosságáról tesz tanuságot. Az építéshez +szükséges anyagokat nagy elővigyázattal hordja és ha többször lát +embereket fészke közelében, vagy ha megzavarják, mielőtt még +tojásait lerakta, elhagyja tűzhelyét és újat keres vagy épít. Ha +azonban békében hagyják, éveken át visszatér régi helyére.</p> +<center><img src="images/image5.jpg" alt="A függő cinege fészke"></center> +<p>A függő cinege fészke</p> +<p>A függő cinege művészien építi meg merészen alácsüngő kis +házikóját a csörögefűz előrenyúló galyaira.</p> +<p>A seregély és a kuvik faoduban keres lakást, amelyet szalmával, +szőrszálakkal és tollakkal tesz lakhatóvá. A harkály szintén +faoduban fészkel, de az odut maga vájja a csőrével. Pudvás bélű +fában ág helyén támadt lyukat, vagy belül korhadt ágat választ. A +tojó kezdi a munkát. Először a nyílást bővíti ki annyira, hogy +ki-és bejuthat rajta. Ezután az üreg belsejét kezdik csinálni +nagy serénységgel és ügyességgel, ami már csak azért is nehéz +munka, mert a szűk helyen nem igen tudják a csőrüket használni. +Két hét is eltelik, mire elkészül, de akkor már a belseje olyan +sima, hogy sehol sem találni szálkát. A fészek alját finom +faforgáccsal rakják ki. Lehetőleg magas helyen vájják és még +akkor is visszatérnek bele minden évben, ha költés közben +megháborgatták őket, vagy ha az öregek egyikét ellőtték, mert +nagy fáradságukba kerülne minden évben új fészket vájni. Hogy +biztosságban lakhassanak, fészküket minden tavasszal +kitatarozzák. A papagályok görbe csőrükkel szintén odut vájnak +fészkül, de nem bélelik ki.</p> +<center><img src="images/image6.jpg" alt="A tantalmadár fészke és tojásai"></center> +<p>A tantalmadár fészke és tojásai</p> +<p>A fészek a fűben rejtőzködik és négy tojás van benne. Mivel a +tojások színe a környezethez alkalmazkodik, a természetben csak +nehezen lehet észrevenni.</p> +<center><img src="images/image7.jpg" alt="Az erdei pacsirta fészke"></center> +<p>Az erdei pacsirta fészke</p> +<p>boltozatos és felül részint zárt, részint nyilt. A bokrok alján, +az ibolya és az erdei szamóca társaságában szerényen húzódik +meg.</p> +<p>A fákon fészkelő madarak közül legnagyobb a sasnak a fészke. A +hegyekben nagy sziklahasadékokban, megmászhatatlan sziklafalakon, +erdőkben pedig a legmagasabb fák sudarán fészkel. A fán található +sasfészek alapzata erős husángokból készül, amelyeket a sas a +földről szedeget, vagy pedig nagy magasságból lezuhan a száraz +ágakra, eltöri és a kellő pillanatban megragadja. A fészek felső +részét vékonyabb ágakból készíti, lapos belsejét pedig finomabb +galyakkal és mohával rakosgatja ki. Fészke sokszor két méter +széles. Az évek során át használt fészek a tatarozás, javítás +közben állandóan vastagszik. Nagy fészket rak a héja, keselyű, +gém és a gólya is. A héja az erdő legmagasabb fáján a törzshöz +közel, a keselyű magas hegyoldalak fáira jól elrejtve építi a +fészkét, ágakból és vékonyabb galyakból. A gém nemcsak fára, +hanem a nád tetejére is rak fészket, a gólya pedig, mivel az +emberek közelében is él, szintén nemcsak fára, hanem kéményre, +háztetőre, kazal tetejére, gemeskútra épít ágakból és rőzséből +fészket.</p> +<p>Az erdőben élő kisebb madarak nagyrésze fára rakja a fészkét, +amelyet vékony ágakból, gyökérszálakból épit és mohával, +falevéllel, tollal, szőrrel tesz puhává, kellemessé. Egyik +legügyesebb építőmester a tengelic. Fészkének a külseje finom +gyökerecskékből, mohából való, amelyet fűszálakkal, itt-ott +talált cérnával, pókhálóval gondosan összesző. A fára jó magasan, +valami ágvillába építi és olyan jól elrejti, hogy alulról csak +akkor vesszük észre, amikor a fa már lehullatta leveleit.</p> +<center><img src="images/image8.jpg" alt="A varrómadár fészke"></center> +<p>A varrómadár fészke</p> +<p>A varrómadár Ázsiában él és arról nevezetes, hogy fészkét szabó +módjára levelekből varrja össze. A nagy levelet a pamutcserjéből +tépett szállal összefűzi és a tölcséralakú üregben pamutból, +pehelyből készít fészket.</p> +<p>A fecske már ősidőktől fogva a maga jószántából az emberhez +szokott, palotában és kunyhóban egyaránt megépíti a fészkét, ha +el nem zavarják. Csak ahol alkalmas lakások híjával van, tér +vissza ősi szokásaihoz és sziklapárkányokra, meredek +sziklafalakra építi otthonát, de azonnal bevonul az első +házikóba, mely a vadonban felépül. Még a vándorpásztorok mozgó +kunyhóiban is szállást keres. Olyan helyet választ, hogy +védőtetőzet kerüljön fészke fölé, tehát eresz alá, folyosókon, +gerendák, párkányok alá fészkel. A fecskék fészküket a falhoz +vagy gerendához tapasztják és azt is szeretik, ha alul is +valamilyen szöghöz vagy kiugráshoz támaszthatják. Építőanyagul +iszapos vagy legalább is nedves földet használnak, kis csomókat +szednek belőle csőrükkel, nyálkájukkal összekeverik és néhány +szalmaszállal gondosan összetapasztgatják. Ha az időjárás +kedvező, otthonuk sárfalát nyolc nap alatt elkészítik. Belsejét +szőrökkel, tollakkal bélelik ki. Fészküket minden tavasszal újból +felkeresik, kitatarozzák és újból kibélelik.</p> +<center><img src="images/image9.jpg" alt="A vörösgém fészke és tojásai"></center> +<p>A vörösgém fészke és tojásai</p> +<p>A vörösgém a nádasban rakja fészkét és világoskékszínű tojásait.</p> +<p>A legegyszerűbb fészekalja természetesen a föld. A vadon élő +tyúkok, fajdok sokszor a puszta földre rakják tojásaikat, máskor +meg egy kis gödröcskét keresnek vagy kaparnak, amelyet +szegényesen kibélelnek. A fogoly meg a fürj a bokor aljában, +fűben, gabonában, lóherében ütik össze fűből való fészküket. A +fülemüle, kékbegy és vörösbegy a földre, levágott fa fiatal +hajtásai között, egy-egy fatuskó tövébe, bokorba vagy fű közé +építi a fészkét, amely szintén nem valami remekmű. Az alapja egy +csomó száraz levél, melyet finom gyökerecskékkel, kalászokkal, +néha lószőrrel és gyapjúszerű növényi anyaggal bélel ki. A mezei +pacsirta ugyanilyen egyszerű fészkét gabonában, réteken, +irtásokon, mocsaras helyeken pedig zsombékokon találjuk. A bibic +a rétet, ugart, a vakondoktúrás tövét választja otthonául. A +vizimadarak, mint a vadlúdak, szárcsák, sirályok fészke vagy a +víz partján épül, vagy pedig a nagyobb biztosság kedvéért a nád, +sás között elrejtve, valamilyen zsombékon. A fészek építéséhez +szükséges anyag a közelből, a nád, sás vagy más vizinövények +leveleiből kerül.</p> +<p>Vannak olyan madarak is, amelyek a föld alá építkeznek. A +halászmadár két-három hétig ássa a lakását. Ha ásás közben +kövekre akad, megpróbálja kipiszkálni, ha ezt nem bírja, +körülássa őket és görbe irányban építi a bejárót. De ha nagyon +köves a talaj, félbehagyja a munkát és más helyen próbál +szerencsét. Építkezés közben egészen harkálymódra viselkedik, +csakhogy a halászmadár a földbe, a harkály pedig a pudvás fába +vágja a fészkét. Zavartalan élet mellett évekig lakja egyazon +lyukat, de ha a bejárót kitágítják, elköltözködik. A Déli-Oceán +partjain élő pingvinek szintén mély üreget kotornak ki tojásaik +számára. Társaséletet élnek, ezért a föld alatt az egyik üregből +a másikba folyosót vájnak, úgy hogy meglátogathatják egymást. +Mindegyik pár ismeri a maga üregét és ahhoz ragaszkodik.</p> +<p>A fészek számtalan sok helyen épül, de mindegyiknek a közös +sajátossága, hogy védelmet ad. Mert vagy elrejtett és nem +egykönnyen tűnik az ellenség szemébe, vagy ha nyíltan áll, úgy +van építve, hogy ne lehessen könnyen észrevenni, vagy pedig olyan +helyen van, ahová ellenség nem férkőzhetik. A fészek elkészítése +igazi odaadást, nagy munkát és szorgalmat követel. A munkát +lehetőleg szakadatlanul folytatják és gyorsan befejezik. Az +építéshez szükséges anyagokat a csőrükkel és lábukkal törik le, a +földről, vízről szedik fel, a levegőben fogják, széthasítják, +hajlékonnyá teszik és csőrükben, lábukon, vagy pedig a háti +tollazat közt viszik a fészekhez. Itt csőrükkel, lábukkal a +megfelelő helyre rakják. A fészek belső kiépítéséhez való anyagot +a fészek pereméről a fészekbe dobják és utánaugranak. Aztán +lábaikkal megragadják, szétosztják, ide-oda forogva elteregetik +és a mellükkel igazán csodálatos ügyes módon nyomkodják.</p> +<p>A tojásoknak a kiköltése majdnem kivétel nélkül az anyamadár +gondja, de némelyik madárfajnál a nőstény és a hím felváltva +költ. A hím segítségére rászorul ugyan a nőstény, hogy a tojások +ki ne hüljenek, amíg ő táplálék után jár, de nem valami szívesen +engedi át a fészkét. Bizalmatlan, sokszor visszatér, óvatosan, +hogy észre ne vegye a hím és ellenőrzi, hogy hogyan végzi a +kötelességét.</p> +<center><img src="images/image10.jpg" alt="A nádirigó fészke"></center> +<p>A nádirigó fészke</p> +<p>a nádszárra épül és valósággal művészi alkotás. A nád +növekedésével a fészek is mindig magasabbra kerül.</p> +<p>A költést szeretettel végzik. A jó és a megzápult tojást nem +tudják egymástól megkülönböztetni. A fészekből kigurult +tojásokkal nem törődnek, mintha csak tudnák, hogy ezekre úgyis +hiába fordítanák szerető figyelmüket. Ha azonban észreveszik, +hogy a fészekben valamelyik tojás szabadon maradt, addig +fészkelődnek, míg minden tojást be nem födtek. Hűvös időjárás +alkalmával szomorúak, mert féltik fiókáikat és csak akkor +vidulnak fel ismét, amikor az idő melegre fordul.</p> +<center><img src="images/image11.jpg" alt="Az afrikai szövőpintyek fészke"></center> +<p>Az afrikai szövőpintyek fészke</p> +<p>A szövőpintyek társaságban költenek: százával egymás mellett. +Leginkább a víz felett csüngő ágakra készítik művészies +fészkeiket úgy, hogy csak repülő állatok férhetnek hozzájuk.</p> +<p>A fiókák a kikelés után rendesen nemtelenek és gyámoltalanok. +Ilyenkor a fészek a bölcsőjük, az anyjuk tollazata a takarójuk. +Mikor aztán a tolluk megnő, az anyamadár hamarosan megtanítja +őket repülni, vadászni és alig 2—3-hetes korukban örökre +elhagyják a fészket, hogy nemsokára alkalmas helyen ők is fészket +rakva, családot alapítsanak.</p> +<p>Gonosz és rossz szívű emberek azok, akik a madarak fészkét, +melyet fáradsággal és gonddal építenek családjuk részére, +szétrombolják. A kisebb madarak javarésze hasznára van a +gazdálkodóknak. Pusztítják az ártalmas férgeket, kukacokat, a +gabona és a gyümölcsfa sok száz ellenségét. A hasznos madarak a +gazda ingyenes napszámosai és nemhogy a fészküket nem szabad +pusztítani, hanem deszkából való fészekodukat kell nekik +állítani, hogy nyugodtan költhessék ki a fiókáikat.</p> +<p><b>Szerkeszti: ÁRKAY KÁLMÁN, az Országos Közművelődési Tanács +alelnöke Kiadóhivatal: BUDAPEST, IV., FERENCIEK-TERE 3.:: Telefon +108—84 Budapest, az ATHENAEUM irodalmi és nyomdai +részvénytársulat nyomása</b></p> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Vasrnapi Knyv, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VASRNAPI KNYV *** + +***** This file should be named 30346-h.htm or 30346-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/0/3/4/30346/ + +Produced by Tams Rth and the Online Distributed Proofreading Team. + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/old/30346-h/images/image1.jpg b/old/30346-h/images/image1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..951d485 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image1.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image10.jpg b/old/30346-h/images/image10.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5b5a840 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image10.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image11.jpg b/old/30346-h/images/image11.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0174864 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image11.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image2.jpg b/old/30346-h/images/image2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..472e982 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image2.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image3.jpg b/old/30346-h/images/image3.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9bc81d8 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image3.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image4.jpg b/old/30346-h/images/image4.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d408ac1 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image4.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image5.jpg b/old/30346-h/images/image5.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e01c43 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image5.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image6.jpg b/old/30346-h/images/image6.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..426f908 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image6.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image7.jpg b/old/30346-h/images/image7.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ad768ee --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image7.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image8.jpg b/old/30346-h/images/image8.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ff23ec --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image8.jpg diff --git a/old/30346-h/images/image9.jpg b/old/30346-h/images/image9.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..61fa6f8 --- /dev/null +++ b/old/30346-h/images/image9.jpg |
