diff options
Diffstat (limited to '31731-0.txt')
| -rw-r--r-- | 31731-0.txt | 8374 |
1 files changed, 8374 insertions, 0 deletions
diff --git a/31731-0.txt b/31731-0.txt new file mode 100644 index 0000000..7a57fa7 --- /dev/null +++ b/31731-0.txt @@ -0,0 +1,8374 @@ +The Project Gutenberg EBook of Aus meinem Königreich, by Carmen Sylva + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Aus meinem Königreich + +Author: Carmen Sylva + +Editor: Wilhelm Bernhardt + +Release Date: March 22, 2010 [EBook #31731] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AUS MEINEM KÖNIGREICH *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + +[This e-text includes a few characters that require UTF-8 (Unicode) +file encoding, primarily in the Notes and Vocabulary: + + ē ō (e and o with macron or “long” mark) + ĭ (i with breve or “short” mark) + -̈ (line with umlaut, used in Vocabulary for plural forms) + _Some text readers may display the - and ¨ separately. If + everything else behaves as intended, do not worry about this._ + πέτρα (Greek words in Notes; see end of e-text for transliterations) + „...“ (“low-high” quotation marks, used with all German text) + +If any of these characters do not display properly, or if the +apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, +make sure your text reader’s “character set” or “file encoding” is set +to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a +last resort, use the Latin-1 version of the file instead. + +The Notes were numbered from 1 on each page. This numbering was +retained; the added first number [1.2] represents the physical page. +Line numbers, printed in the margin of the main text, are not used in +the Notes and were omitted from the e-text. Brackets and question marks +are in the original. + +These types of character format appear in the Notes and Vocabulary: + + _italics_ + ~fraktur~ (“Gothic”) type + In the original book, all German text was printed in fraktur. The + ~marks~ were omitted in vocabulary references to plural endings: + (_pl._ -en) instead of (_pl._ ~-en~). + Conversely, the same ~marks~ are used to show non-fraktur + („antiqua“) type in the German stories. + +bold+ and +gesperrt+ (spaced-out) + To reduce visual clutter, the same marking was used for both. + In German, boldface is used only in main entries, while gesperrt + is used only in examples; English uses only boldface. + +None of these symbols are used for any other purpose, so they may be +globally deleted if they distract you. + +Typographical errors are listed at the end of the e-text. + + +The five stories are: + + Piatra Arsa + Die Jipi + Die Hexenburg + Der Tschachlau + Rîul Doamnei] + + + + + [Illustration: „Carmen Sylva.“] + + + + + Heath’s Modern Language Series + + + ~AUS MEINEM KÖNIGREICH~ + + + Tales From The Carpathian Mountains + + by + + “CARMEN SYLVA” + + (Queen Elisabeth of Roumania) + + + _Selected and Edited for Early Reading + with Introduction, Notes and Vocabulary_ + + by + + Dr. WILHELM BERNHARDT + + + BOSTON, U.S.A. + D. C. HEATH & CO., Publishers + 1900 + + + + +INTRODUCTION + + +I + +THE ROUMANIANS AND THEIR LANGUAGE + +Not many years ago, the Roumanians, _i.e._, the inhabitants of the two +principalities of Moldavia and Wallachia, were hardly known by name, +and it was only through the grave events of which the Lower Danube has +been the scene, since the middle of the XIX. century that they are +prominently brought to the fore. We know now that they constitute one of +the most important elements of the population of Eastern Europe--that +they differ essentially from their neighbors, be they Slav, Turk, or +Magyar--and that in some way they are descendants of the old Romans, +though they live detached from the other nations of the Graeco-Latin +family. + +The origin of this Latin-speaking nation is still shrouded in mystery. +Are they the descendants of the Getae and Latinised Dacians? Or does the +blood of Italian colonists brought thither by Emperor Trajan (98-117 +A.D.) predominate among them? + +The Roumanians of to-day are anxious to purge their language of all +Servian, Greek, and Turkish words introduced during the long dominion of +the Turks. They endeavor to polish their tongue so that it may rank with +Italian, to which it is closely related. About one half of the words of +the Roumanian language--as spoken between the Lower Danube and the +Carpathian Mountains--are Latin, while the roots of the other +constituent elements must be looked for in Slavic, Albanesian, Greek, +Hungarian, Turk, and German. There remain, however, several hundred +words not traceable to any known tongue, and these are supposed to be a +remnant of the ancient Dacian spoken on either bank of the Lower Danube +at the period of the Roman invasion, in the beginning of the second +century after Christ. + + +II + +“CARMEN SYLVA,” ROUMANIA’S POET-QUEEN + +In the opening lines of her collection of poems, Carmen Sylva, +Roumania’s poet-queen, describes to us whence she derived her euphonious +self-chosen title: CARMEN--the “Song”--which gave her happiness and +ease, and SYLVA--the “Wood,”--in which, among the birds, she had learned +to sing. The telling of stories in prose and verse has been her greatest +delight since she was a child. + +Queen Elisabeth of Roumania is a daughter of Prince Hermann of Neuwied, +and was born on the 29th of December, 1843. Neuwied was a small +principality on the bank of the Rhine, near Ehrenbreitenstein, and her +family was an old and honored one, living at the castle of “Monrepos,” +a short distance from the quaint old town of Neuwied, on that part of +the Rhine, where every rocky height has its romance, and every green +valley its legend. In her early youth, the village-children were the +only playmates of the little princess. When a mere child she developed a +poetic taste and talent. At nine she began to write. At sixteen her +tasks were long and severe: She studied history, the languages (Latin, +Italian, French, and English), grammar, arithmetic, geometry, and +literature, and read poetry, history, and the drama for recreation. From +eighteen to twenty-four she studied, traveled and taught the poor. She +had both talent and inclination for teaching, and was actually preparing +herself for a school-teacher’s position, when the marriage with the +Prince of Roumania prevented her from carrying out her plan. + +In 1866, Prince Karl of Hohenzollern had been placed upon the throne of +Moldo-Wallachia by the European powers, with the title as Prince of +Roumania. He proved himself an efficient and energetic ruler, and his +popularity was soon so well founded that he was induced to go out +a-wooing, so as to be able to insure the perpetuation of his race to the +principality. In earlier years he had met Princess Elisabeth of Neuwied +at the Court of Berlin, and he there almost saved her life. She was +descending the stairs when her foot slipped, and no one knows what the +result might have been, had not the gallant prince, then a handsome +young lieutenant, caught her in his arms and saved her. Be this as it +may, when the princess and her mother were in Cologne, in 1868, Prince +Karl, then Prince Carol I. of Roumania, paid them a visit. “What a +handsome fellow he has grown to be!” exclaimed Princess Elisabeth. +“Yes,” replied her mother, “and he is here for the purpose of asking for +your hand.” “He is a man whom everyone must admire,” answered the +princess, and on the following day her betrothal to the young ruler on +the Lower Danube was officially announced. In November, 1869, they were +married, and on the 22d of the same month, Princess Elisabeth first trod +Roumanian soil and was received by thousands upon thousands of the +people, who sang to her the Roumanian hymn as welcome and greeting. With +Prince Carol she was supremely happy; he worshipped her and declared +that she was his better self. A little daughter was born to them, but +after a few short years of happy motherhood the Queen bowed in anguish +over a tiny grave, in which she felt that all her hopes were buried. + +It was then, that she made the decision thenceforth to labor for the +good of the children of her adopted country, to unveil to them the +treasures of folk-lore that existed among the dwellers of the Carpathian +Mountains, and to do her part in educating them in patriotism by the +narration of simple stories of Roumanian peasant-life and +peasant-fidelity. The royal heart that had lost its own child, went out +and sought to make the children of a nation its own, and succeeded. Year +after year, from her beautiful castle in the Carpathians, where the wild +Pelesch in its calmer moods whispers to her its stories, the poet-queen +has devoted herself to writing for the benefit of her Roumanian +child-subjects, and with each year she has drawn the bond of sympathy +between her husband--who in 1881 had been proclaimed King of +Roumania--and his people closer and surer. + +The Queen’s best-known book, “_Aus Carmen Sylva’s Königreich_” had its +origin in this wise: In the spring of 1882, the Roumanian Minister of +Public Instruction asked Her Majesty, if she would not deign to write a +book that could be used in the public schools of the kingdom as a +prize-book to be given to the best scholars at the close of the year’s +work. To this request the Queen readily consented and the result was the +delightful stories and legends from the mountains and valleys around her +home in the Carpathians with illustrations by her own hand. They were +written in German and translated into Roumanian. From this book, the +present volume contains a selection of those tales, which, the Editor +thinks, may prove the most interesting to young English and American +readers. + +The special charm of “Carmen Sylva’s” stories is their sweet simplicity +of thought and language, their freedom from all conventional methods and +their homely beauty.--Supplemented by grammatical and explanatory Notes +and a complete Vocabulary, these “Tales from Carmen Sylva’s Kingdom” are +expected to make an excellent and charming reading book, which +advantageously might be put into the hands of beginners as early as the +second half of the first year of their study in German, while for +reading at sight the text would be most suitable for second and third +year students. + +WASHINGTON, D.C., October, 1899. + + + + +Aus meinem Königreich + + +I + +Piatra Arsa[1.1] + + +Stolz war die schöne Pauna,[1.2] sehr stolz. Sie hatte nicht umsonst so +große, dunkle Augen mit schwarzen Brauen, die eine scharfe Ecke +bildeten, und eine Adlernase. Ihr Mund war eher groß, aber schön +geschnitten, und wenn[1.3] sie sprach oder lachte, sah man die beiden +Zahnreihen leuchten. Ihre schwarzen Zöpfe lagen wie eine Krone über der +Stirn, und die Leute nannten sie scherzweise ~Pui de Imparat~[1.4] +(Kaiser’s Junges), wenn sie mit ihren breiten Schultern und großen +Schritten dahinging und den Kopf hielt, als trüge[1.5] sie etwas. Sie +war aber doch nicht zu stolz, den Kopf zu drehen, wenn Tannas +vorbeiging, und ihn anzuhören, wenn er bei der Hora[1.6] mit ihr sprach. +Wenn man[1.7] sie aber mit ihm neckte, schoß ihr[1.8] das Rot in die +Wangen, und eine scharfe Antwort strafte den Übermütigen. + +Tannas war von den übrigen Burschen sehr beneidet, besonders als +man[1.9] die Verlobung für ganz sicher hielt. Da wurde das Land mit +Krieg überzogen, und Tannas mußte fort, mit dem Heere zur Donau +hinab.[2.1] Pauna verschluckte ihre Thränen vor den Leuten; ob sie aber +nicht heimlich einige vergossen,[2.2] wagte niemand sie zu fragen. + +Immer verstand sie es so[2.3] einzurichten, eine der ersten zu sein, die +im Dorfe Nachricht vom Heere erhielten, und wie[2.4] man sich[2.5] von +den ersten Schlachten erzählte, mußte sie sich an das steinerne Kreuz +lehnen, am Eingang des Dorfes, so schwindlig wurde es der starken Pauna. +Nachts[2.6] konnte sie gar keinen Schlaf mehr finden und mußte oft ihr +Licht brennen lassen, um die Schreckbilder nicht zu sehen, die ihr +Tannas von Wunden bedeckt sterbend oder tot zeigten. + +So saß sie einmal in dunkler Nacht auf ihrem Bettrande, noch +angekleidet, und wußte nicht, daß draußen einer ums Haus schlich und +jetzt zu ihrem Fensterchen hereinlugte. Sie wußte auch nicht, daß sie +schön sei,[2.7] mit den weitaufgerissenen Augen vor sich hinstarrend, +die Hände auf den Knieen gefaltet. Da klopfte es[2.8] ans Fenster, und +mit einem verhaltenen Aufschrei sprang sie auf und drehte den Kopf, das +Dunkel mit den Augen durchforschend. Da war[2.9] es ihr, als sähe sie +Tannas, und im nächsten Augenblick hörte sie sich leise rufen:[2.10] +„Pauna, bitte, liebe Pauna, komm doch[2.11] zu mir heraus! Fürchte Dich +nicht, ich bin es,[2.12] Tannas!“ + +Schon hatte Pauna die Hand auf der Thürklinke; jetzt stand sie draußen +und fühlte sich sogleich umfaßt. Sie aber wehrte den Arm ab, der +sich[2.13] um sie gelegt hatte, und sagte: + +„Bist Du es aber auch?[3.1] Will mich keiner zum besten halten?“ + +„Hier, fühle Dein Ringlein, Pauna, und hier die Münze an meinem Halse, +ich konnte es nicht aushalten, ich mußte sehen, ob Du mir treu +seist!“[3.2] + +„Wer hat Dich denn vom Heere fortgeschickt?“ + +„Mich? Niemand!“ + +„Niemand? Und Du bist hier? Ist denn kein Krieg mehr?“ + +„O doch,[3.3] es ist noch Krieg, ich aber bin heimlich fort aus Liebe zu +Dir, Pauna.“ + +„Aus Liebe zu mir?“ Pauna lachte rauh und kurz auf. „Glaubst Du denn, +daß es mich freut, einen Fahnenflüchtigen zum[3.4] Geliebten zu haben? +Geh mir aus den Augen!“ + +„Aber Pauna! Ist das Deine ganze Liebe? In den Tod, ins Verderben +schickst Du mich!“ + +„Geh, wohin Du willst, aber das sage ich Dir, nie werde[3.5] ich Dein +Weib; denn meinen Mann verachten zu müssen, das ertrage ich nicht!“ + +„Du hast einen andern gern!“ + +„Nein, Tannas, Dich allein, Dich habe ich gern und habe Nächte um Dich +gewacht; das[3.6] aber hat mir nicht geträumt, daß ich einen Feigling +zum Schatz habe!“ Pauna begrub das[3.7] Gesicht in die Hände und weinte. + +„Ich dachte, Du würdest mich mit Freuden aufnehmen und mich bei Dir +verbergen!“ + +„O, Schande!“ rief das junge Mädchen. „O die Schande, daß ich mich Dir +verlobt,[4.1] aber ich sage Dir, eher soll der Bucegi[4.2] brennen, ehe +ich Dein Weib werde!“ + +„Und ich sage Dir,“ rief Tannas, „Du sollst mich nicht wiedersehen, bis +ich ein Krüppel bin oder tot!“ + +In diesem Augenblicke standen sich[4.3] die beiden jungen Leute mit so +funkelnden Blicken gegenüber, daß ihre Augen im Dunkel leuchteten. + +Da verbreitete sich ein roter Schein in der Höhe und wie sie aufsahen, +schien eine Felsenspitze des Bucegi zu glühen. Immer heller ward[4.4] +die Glut, bis eine rote Flamme Sterne zu sprühen schien. Die beiden +Liebenden standen wie[4.5] versteinert. Da gingen in den Nachbarhäusern +die Fenster auf; die Leute riefen einander zu, es sei Waldbrand, nein, +sagten andere, der Berg brenne. Die Hunde wurden laut. Die Hähne +krähten. + +Da faßte Pauna den jungen Mann bei den Schultern und ihn weit von sich +stoßend rief sie: „Fort von hier, verbirg Dein Gesicht! Sonst sterbe ich +vor Scham!“ Dann schlug sie die Thüre zu und löschte ihr Licht. Mit +hochklopfendem Herzen sah sie Tannas nach, wie er im Schatten der Häuser +davonschlich, sah den Berg glimmen und langsam dunkel werden und gab +keine Antwort, als man sie rief, das Wunder zu sehen. + +Von dem Tage an fand man Pauna außerordentlich bleich; kein Lächeln flog +mehr um die Lippen, die sonst so leicht sich spöttisch verzogen, und +keine rasche Antwort verkürzte das Neckwort, das ihr nachgeschickt +wurde. Still that sie ihre Arbeit, war aber oft so müde, daß sie sich an +den Brunnenrand setzte und mit dem Wasser die Stirn kühlte. Zuweilen +betrachtete sie sich träumerisch im Brunnen oder blickte scheu zum +Bucegi hinauf. Mit einem Mal begann man zu sagen, Tannas sei im Dorfe +gewesen; dieser und jener wollte[5.1] ihn beim Schein des brennenden +Berges gesehen haben, und sogar seine Stimme hatte man mit der[5.2] von +Pauna gehört. + +Als diese darüber befragt wurde, perlten Schweißtropfen auf ihrer Stirn +und um ihre Lippen, die leise zitterten, als sie sagte: „War nicht alles +still und dunkel bei mir, als der Berg brannte?“ + +Paunas Mutter schüttelte den Kopf, biß auf[5.3] die Unterlippe und +meinte, es[5.4] geschähen allerhand merkwürdige Zeichen in dieser bösen +Zeit. Da kam die Nachricht, es sei eine große, mörderische Schlacht +geschlagen worden, Pauna erfuhr es diesmal zuletzt, ging rasch heim, +schnürte ihr Bündel, nahm einen Kürbis und Mamaliga[5.5] in einem Tuche +mit, und als die Mutter ängstlich fragte, wohin sie wolle,[5.6] sagte +sie nur: „Ich komme[5.7] bald wieder, Mutter, habe keine Angst um mich!“ + + * * * * * + +In der Abenddämmerung lag daß Schlachtfeld gebreitet; tausende von Toten +waren umhergestreut, Pferde wälzten sich sterbend oder hinkten mit +gesenktem Kopfe umher. Um mächtige Wachtfeuer lagerte das Heer und +horchte nicht mehr auf das Jammern, das vom Schlachtfeld klang. Eine +hohe Frauengestalt wandelte allein durch die Reihen, nachdem Sie im +ganzen Lager gesucht und nach Tannas gefragt. Beherzt näherte sie sich +Freund und Feind, reichte manchem einen Trunk und betrachtete die Toten +genau. Jetzt ward es völlig Nacht, und der Mond beschien die schaurige +Stätte. Immer noch wandelte das Mädchen hin und her, kniete hier und +dort nieder, legte eines Sterbenden Haupt an ihre Brust und suchte an +gräßlich entstellten Leichen nach einem Ring und einer Münze am Halse. + +Nur einmal taumelte sie entsetzt zurück, als sie Weiber eine Leiche +plündern sah. + +Sie eilte fort, kehrte aber bald wieder zurück, um[6.1] ängstlich den +Toten zu betrachten. + + * * * * * + +Daß ganze Lager war in Schlummer versunken, und noch immer schlich Pauna +auf dem Schlachtfeld im Mondschein umher; manchmal rief sie leise: +„Tannasse!“ Oftmals antwortete ihr ein Stöhnen, aber traurig schüttelte +sie das Haupt, nachdem sie einen Trunk gereicht. Der Morgen fing an, +leise zu grauen und das Mondlicht bleicher zu werden, da sah sie etwas +glänzen, und wie sie hintrat, lag ein Toter halb entkleidet da, hatte +aber mit der Hand, an der ein kleiner Ring schimmerte, etwas, das er um +den Hals trug, so fest ergriffen, daß man [6.2] offenbar darauf[6.3] +verzichtet,[6.4] ihm die Finger zu öffnen. + +Pauna erkannte ihren Ring und mit dem Aufschrei: „Tannasse!“ sank sie +neben der Leiche hin, deren Gesicht, mit Blut überströmt, kaum zu[7.1] +erkennen war. Nach wenigen Augenblicken kam Pauna wieder zu[7.2] sich +und begann, daß geliebte Gesicht zu waschen; sie sah, mit +herabströmenden Thränen, daß beide Augen samt der Nase von einem +Säbelhiebe durchschnitten waren, sah aber auch, daß das Blut wieder +hervorquoll. Nun war sie sicher, ihr Geliebter sei nicht tot und eilte +seine Lippen zu benetzen und seine Wunde mit ihrem Tuche zu verbinden. +Da begann er zu seufzen, und wie er seinen Namen nennen[7.3] hörte, +griff er mit der Hand in die Luft und betastete lange Paunas Gesicht: +„Meine Pauna!“ sagte er kaum hörbar. „Laß mich sterben, ich bin blind, +ich bin nichts mehr auf der Welt!“ „Doch, doch!“ rief Pauna, „Du bist +mein Geliebter und, will’s[7.4] Gott, mein Mann, in kurzer Zeit; nur +still jetzt, still!“ -- + + * * * * * + +Viele lange Wochen waren seit jenem Morgen verstrichen, Wochen, in denen +Pauna Tag und Nacht an Tannasses Lager gestanden und ihn unermüdlich +gepflegt. Da sah man[7.5] zwei Wanderer die Straße entlang ins Dorf +kommen: einen Blinden im Soldatenmantel, mit dem Ehrenzeichen auf der +Brust, und ein Mädchen, das[7.6] ihn sorgsam führte, und das mit +freudigem Lächeln den Vorübergehenden sagte: „Hier ist mein Bräutigam! +Er ist ein Held! Seht das Zeichen auf seiner Brust!“ + +„Und in seinem Gesicht!“ fügte Tannas seufzend hinzu. + +Noch nie war eine so große Hochzeit gewesen; von fern und nah strömten +die Leute herbei, um die schöne Pauna zu bedauern an der Seite des +Blinden. Sie aber lächelte allen zu und sagte: „Ich bin stolz! Ich habe +einen Helden zum[8.1] Mann! Und gottlob, daß ich stark bin, ich kann für +uns beide schaffen!“ + +Den Berg aber, den man hatte brennen sehen, nannte man ~Piatra arsa~, +„den verbrannten Stein,“ denn Hirten und Gemsjäger schworen, sie hätten +dort die Felsen verkohlt gefunden. + + + + +II + +Die Jipi[9.1] + + +In der Gruppe des Bucegi[9.2] ragen wie zwei Riesenzähne dicht neben +einander die beiden Jipi empor und starren sich[9.3] trotzig an. +Zwischen ihnen stürzt in stäubendem Wasserfall die Urlatoare,[9.4] „die +Heulende,“ zu Thal und tobt, bahnbrechend, zur Prahova[9.5] hinab. Man +sagt, die Jipi seien[9.6] vor[9.7] uralten Zeiten Zwillingsbrüder +gewesen, die sich[9.8] so lieb gehabt, daß keiner[9.9] ohne den andern +bleiben konnte, daß keiner einen Bissen Brot annahm, den er nicht mit +dem andern teilte, daß, wenn man den einen etwas fragte, der andere +Antwort gab. Wenn der eine sich weh gethan, weinte der andere und +ließ[9.10] sich gar nicht trösten. Sie waren beide so schön wie Morgen +und Abend, so schlank wie Lanzen, so rasch wie Pfeile und so stark wie +junge Bären. Ihre Mutter betrachtete sie mit Stolz und Freude und +streichelte ihre Lockenköpfe, indem sie sprach: „Andrei[9.11] und Mirea, +meine schönen Söhne, möget[9.12] Ihr so berühmt werden, daß die Steine +Von Euch reden!“ -- + +Sie waren von edlem Geschlecht und hatten eine Burg auf hohem[9.13] +Felsenkegel, auf dem sie thronten, als gehörte[9.14] ihnen die ganze +Welt, und oft sagten sie scherzend, sie könnten[10.1] zusammen nur +_eine_ Frau heiraten, da sie gewiß nicht zwei gleichgeartete Frauen +finden würden. Am besten[10.2] sei es, sie heirateten[10.3] gar nicht. +Davon wollte aber die Mutter nichts hören, denn sie wollte[10.4] ihrer +Söhne[10.5] Kinder auf den Knieen wiegen und ihnen Schlummerlieder +singen. + +Sie sang ihnen oft des Abends[10.6] die alten Lieder,[10.7] während sie +spann, und die beiden Jünglinge umgaben sie zärtlich, Andrei kniete +ihr[10.8] zu Füßen, auf einem Kissen, Mirea lehnte mit[10.9] dem Arm auf +der Mutter Stuhl und sog den Duft ihres Haares ein, das in dicken, +braunen Flechten unter dem feinen, weißen Schleier[10.10] schimmerte. +„Unsere Mutter ist noch eine ganz junge Frau!“ sagte Andrei. + +„Ja,“ rief Mirea, „sie hat noch kein graues Härchen!“[10.11] + +„Und keine Falte!“ ergänzte Andrei. „Wir finden keine Frau, die +Deiner[10.12] wert ist!“ sprach Mirea und küßte den Schleier auf der +Mutter Haupt. „Du stellst sie alle in den Schatten!“ lachte Andrei und +küßte den kleinen Finger der Hand, die eben den wunderfeinsten Faden +spann. „Mein Vater war ein glücklicher Mann!“ rief Mirea. + +„Und wir sind glückliche Kinder!“ fügte Andrei hinzu. Die Mutter +lächelte zu dieser lieblichen Wechselrede und erzählte ihnen Geschichten +von der Großmutter und der rauhen Zeit, in der die[10.13] gelebt, von +ihrem gestrengen Vater und noch gestrengerem Gemahl. + +Die Mahlzeiten, welche die drei mit einander einnahmen, waren so heiter, +als wäre das Haus voll Gesellschaft, wenn aber wirklich Gäste kamen, +wurden sie stiller, wie es der Würde des Hauses ziemte. Sie waren +treffliche Gastgeber und brachten manche Nacht auf dem Boden zu, um ihr +gutes Lager den Fremden einzuräumen. + +Allen Menschen wurde es[11.1] wohl in dem trauten Heim, in dem die Liebe +wohnte. + + * * * * * + +Eines Tages waren die beiden Brüder auf der Jagd und streiften an den +steilsten Felsen entlang, den Bären zu finden, der jüngst großes Unheil +angerichtet. Endlich waren sie ihm[11.2] auf der Spur und lautes +Brummen, sowie das Hinabrollen der Steine verkündete seine Nähe. In dem +Augenblicke aber, als Mirea den Wurfspieß schleudern wollte,[11.3] flog +aus einem nahen Gehölze ein andrer Speer dem Tiere[11.4] gerade in die +Weiche, worauf glockenhelles[11.5] Gelächter erklang. Der Bär richtete +sich auf und schritt auf den Hinterbeinen dem Gehölz zu,[11.6] mit +wütendem Brummen. Andrei sah die Gefahr, in welcher der kühne Jäger sich +befand, und während Mirea trotzig sagte: „Möge er die Jagd beendigen, +die er angefangen!“ rief Andrei: „Hörtest Du nicht, es war ein Knabe!“ +warf sich dem Bären,[11.7] der ihn überragte, in den Weg und bohrte ihm +sein Messer bis an das Heft in die Schulter. Der Bär hieb in die Luft +und stürzte dann tot zusammen. „O wie schade!“ rief die helle Stimme, +und aus dem Gebüsch trat ein wunderschönes Mägdlein hervor, in kurzem +Gewande, mit Sandalen und einer weißen Pelzmütze, unter welcher sich +wild und üppig die braunen Locken hervorstahlen. Sie hatte grüne Augen +mit goldenem[12.1] Kern und braune, kühn geschwungene Brauen. Von den +Schultern hing ihr ein Mantel von schneeweißem, seidigem Ziegenhaar, in +der Hand hielt sie ein ebensolches breites Messer wie Andrei, mit dem +sie festen Fußes[12.2] den Bären erwartet hatte. „Wie schade!“ rief sie +wieder, „nun habe ich ihn nicht erlegt!“ und Thränen traten ihr in die +Augen. Andrei stand ganz beschämt und betrachtete den Bären, als hätte +er ihn gern[12.3] wieder lebendig gemacht, dem schönen Mädchen zu liebe. +Sie stieß das Tier mit der Fußspitze, ohne[12.4] zu wissen, was sie +that, nur um ihren Unmut zu verbergen; da wandte sich der Bär noch +einmal und hieb nach ihr. In demselben Augenblick ward[12.5] sie +zurückgerissen und mit einem:[12.6] „Unverständiges Kind!“ scheltend +von[12.7] Mirea auf die Füße gestellt. Verwundert sah sie in die Höhe, +denn die Stimme war dieselbe wie die des jungen Mannes vor ihr, und nun +gar das Gesicht zum Verwechseln ähnlich. Mit offnem Munde, wie ein +kleines Kind, sah sie von einem Bruder zum andern, bis alle drei in ein +stürmisches, nicht enden wollendes Gelächter ausbrachen. „Ihr seid +ja[12.8] doppelt!“ rief das Mädchen, „wie zwei Haselnüsse in _einer_ +Schale!“ + +„Wir sind auch Haselnüsse aus derselben Schale,“ sagte Andrei, „wer bist +Du denn, kleine Waldfee? Du bist doch nicht etwa eine verkappte Hexe, +die uns verderben wird?“ + +„Wer weiß!“ sagte das Mädchen, „ich bin vielleicht eine Hexe, mein +Großvater hat es schon oft gesagt, und ich bin[13.1] doch erst eine +Woche bei ihm.“ + +„Wir möchten[13.2] Dich gleich[13.3] als schlimme[13.4] Hexe behandeln +und Dich auf unsrer Burg gefangen setzen, da Du auf unserm Grund und +Boden ohne Erlaubnis gejagt,“ sprach Mirea. + +„Wir haben auch eine schlimme Mutter auf der Burg!“ sagte Andrei. + +„So?“ rief das Mädchen, „die muß ich sehen, ich bin Eure Gefangene!“ + +Sie rief einen Jäger herbei, gab ihm einige Aufträge an[13.5] den +Großvater, befahl ihm, sie mit den Pferden abzuholen und schritt lustig +mit den Brüdern auf den schwindligsten Pfaden der Burg zu.[13.6] + +Die Mutter der beiden jungen Leute, Frau Roxana,[13.7] sah zum Fenster +hinaus und wunderte sich, was für einen jungen Hirten ihre Söhne +mitbrächten.[13.8] Hinterher trug man den Bären auf Baumästen. + +Als sie in die Nähe der Burg gelangten, rief Frau Roxana erschrocken: +„Aber, mein Gott,[13.9] das ist ja[13.10] ein Mädchen! Wo haben sie denn +das[13.11] gefunden?“ Einige Augenblicke später erschallten die +jugendlichen Schritte und Stimmen im Hofe, dann in der Halle, dann im +Saal. + +„Mutter!“ rief Mirea, „hier bringen wir einen Gefangenen, einen Jäger, +der uns die Jagd verdorben! Was soll seine Strafe sein?“ + +Frau Roxana betrachtete das junge Mädchen mit großer Bangigkeit; sie +hätte[14.1] sie am liebsten wieder so schnell als möglich fortgeschickt; +es war aber ein so bezaubernder Anblick, daß Frau Roxana gütig lächelte +und die Hand reichte, die das junge Mädchen ehrerbietig küßte. „Ich +denke die ärgste Strafe für sie wird[14.2] wohl sein, mit mir alten Frau +einige Stunden zu spinnen!“ + +„O ganz und gar nicht; ich spinne so fein wie eine Fee; der Wurfspieß +hat meine Hand nicht schwer gemacht. Und was das Alter betrifft, so +befinde ich mich soeben in der einzigen Gesellschaft meines Großvaters, +der den ganzen Tag im Sessel sitzt, und der immer einschläft, wenn ich +ihm was erzählen will.“ Indem sie sprach, nahm sie ihren Mantel ab und +wollte ihn niederlegen, Andrei aber kam ihr höflich zuvor. Frau Roxana +nahm ihr selbst die Pelzmütze ab und strich ihr das krause, feuchte Haar +aus der erhitzten Stirn. Sie war noch viel schöner so, wie von einer +Löwenmähne umwogt, und Mutter und Söhne betrachteten sie wohlgefällig. + +„Wie heißt Du denn, liebes Kind?“ fragte jetzt Frau Roxana. + +„Ich heiße Urlanda;[14.3] welch häßlicher Name, nicht wahr! +Rolanda[14.4] wollten sie mich nennen, aber weil ich so wild war und so +viel Spektakel gemacht habe, wurde Urlanda daraus.“ Sie sagte das mit +einer so komischen tiefen Stimme, daß alle lachten. „Mein Großvater +wohnt auf der andern Seite der Berge;[15.1] ich bin heute weit +gelaufen.“ + +„Nun, dann wird Dir die Mahlzeit munden, die unsrer[15.2] wartet.“ + +Sie traten in den Speisesaal, der mit den schönsten orientalischen +Teppichen ausgehängt war, und in welchem prächtiges Silberzeug prangte. + +Die beiden jungen Männer sprachen mäßig dem Weine zu, den sie mit Wasser +mischten, die Frauen ließen sich an Wasser genügen. Anmutig floß das +Gespräch dahin; man erzählte sich Bärenabenteuer,[15.3] immer eines +merkwürdiger als das andere, und Rolanda ließ sich darin nicht +überbieten; sie wußte immer noch unglaublicheres zu erzählen, und in so +ernsthaftem Tone, als wenn sie einen Eid darauf schwören wollte.[15.4] + +Viel Heiterkeit veranlaßte ihr fortwährendes Verwechseln der beiden +Brüder, und als sich Andrei als ihren Lebensretter vorstellte, ward +Mirea eifrig und meinte, er habe[15.5] sie vor einer letzen Umarmung des +Bären bewahrt. „Gut,“ rief sie heiter, „daß ich Euch beiden mein Leben +verdanke; sonst könnte[15.6] ich meinen Lebensretter niemals erkennen!“ + +Nach Tisch bat sie um Kunkel und Spindel; sie wollte zeigen, daß ihr +Spinnen keine Bärengeschichte sei. Dies that sie mit einem schlauen +Blick auf die Brüder. Und wirklich, der Faden, den sie auszog, glich +dem[15.7] einer Spinne, so fein und gleichmäßig war er zur großen +Bewunderung von Frau Roxana. + +„Ich kann auch sehr schön sticken,“ sagte das junge Mädchen, „das hat +mich meine Mutter gelehrt, die[16.1] stickte wie eine Fee und hat +gemeint, sie würde meine Wildheit zähmen mit so schönen Arbeiten; aber +ich war immer schneller fertig als sie dachte, und ehe sie sich dessen +versah, war ich schon wieder draußen, im Gestüte oder auf der Jagd.“ + +Sie seufzte ein ganz klein wenig: „Jetzt ist das Gestüt verkauft und +reiten kann man auch nicht in den elenden Bergen, man hat gar keinen +Platz! Ach! da sind die Pferde!“ rief sie und sprang vom Stuhl. „Ich muß +jetzt fort,[16.2] sonst komme ich nicht vor der Nacht heim, und der +Großvater kann gewiß schelten, wenn er will; er hat so buschige +Augenbrauen und so viele Falten drum[16.3] herum!“ + +Sie flog auf Roxana zu, küßte ihr die Hand, grüßte die beiden Brüder mit +einem Schwenken ihrer Pudelmütze, die sie auf die Locken warf, war zum +Saal hinaus[16.4] und wie ein Knabe im Sattel, wie ein Wirbelwind. + +Die Brüder hatten aber auch ihre Pferde bestellt, den jungen Gast bis +zur Grenze des Besitztums zu begleiten, und alle drei lachten und +grüßten zu Frau Roxana hinauf, die mit ernsten Augen und lächelndem +Munde hinabsah. Es[16.5] lag ihr die Sorge auf dem Herzen, sie wußte +nicht weshalb und hätte gern die Söhne zu sich zurückgerufen. + +Rolanda wollte bergauf und bergab galoppieren und war kaum daran[16.6] +zu verhindern; erst als ihr Mitleid für die Pferde rege gemacht wurde, +ließ sie nach und sagte seufzend: „Diese wandelnden Stühle nennt Ihr +Pferde!“ + +Da[17.1] die Nacht hereinbrach, lud sie die Brüder ein, nun beim +Großvater einzukehren. Der alte Herr saß am[17.2] Ofen und strich seinen +schneeweißen Bart, der ihm weit über die Brust hinabreichte. + +„Wo war denn der Wildfang wieder?“ sprach er gütig. + +„In schrecklicher Gefangenschaft wegen Jagdfrevels, und hier sind meine +Verfolger gleich mitgekommen, sie wollten sehen, ob ich die Wahrheit +gesagt habe.“ + +Der Alte betrachtete wohlgefällig die beiden jungen Leute, die in +ehrerbietiger Haltung vor ihm stehen blieben. Bald war die Abendmahlzeit +gerichtet und verlief nicht minder heiter als das Mittagsmahl bei Frau +Roxana. + +In dem ersten Frühlicht ritten Andrei und Mirea wieder von dannen und +waren nicht wenig überrascht, aus einem Fenster mit Blumen überschüttet +zu werden. Wie[17.3] sie aber in die Höhe blickten, flog das Fenster zu +und sie sahen niemand. + +Dieser Tag war der Anfang von einer langen Reihe von Besuchen und +Gegenbesuchen, von Jagden, Ritten und heimlichen Stunden, der Plauderei +gewidmet. + +Rolanda konnte auch ihre trüben Stunden haben, in denen sie noch viel +anziehender wurde; dann sprach sie von den toten Eltern, und wie sie so +ganz allein sei auf der Welt; der Großvater werde nicht lange mehr +leben, und dann wisse sie nicht, wohin.[17.4] + +„O welche Beleidigung!“ rief Andrei, „sind wir nicht Deine Brüder? Ist +bei uns keine Heimat für Dich?“ + +„Hat die Mutter Dich nicht lieb?“ fügte Mirea hinzu. + +Wieder zog Frau Roxanas Herz sich ängstlich zusammen, und doch hatte sie +das wilde Kind unendlich lieb gewonnen. + + * * * * * + +Kurze Zeit nach diesem Gespräche erklang rasender Hufschlag den Berg +hinauf, zum Hofe herein; es war Rolanda ohne Mütze mit flatternden +Locken. Totenblaß stürzte sie zu Frau Roxana herein: + +„Ich bitte Euch um Gotteswillen, behaltet mich bei Euch! Der Großvater +ist tot, ich habe ihm die Augen zugedrückt, ich habe ihn gewaschen und +angezogen und in den Sarg und ins Grab gelegt und habe mich nicht +gefürchtet; aber da sind die Verwandten gekommen, eine ganze Schar und +haben sich um das Erbe gestritten und gerauft und haben mich wütend +gescholten, da er mir etwas vermacht, und einer mit einem kahlen +Scheitel begehrte mich gleich zur[18.1] Frau! Hu! Da habe ich mich +gefürchtet! So ein Kerl! Ich habe ihm aber gesagt, daß ich Urlanda heiße +und so böse bin, daß mich gar niemand heiraten kann. Ich will auch gar +keinen Mann, ich will bei Euch bleiben, so lange Ihr mich nicht +hinausjagt!“ + +Frau Roxana hatte alle Mühe, die hervorsprudelnden Worte zu verstehen +und hatte dann noch mehr zu thun, das aufgeregte Mädchen zu beruhigen. +Sie zog sie an ihr Herz, glättete die wilden Locken und führte sie dann +in die kleine weiße Kammer, die sie schon oft bewohnt, und sagte ihr, +hier solle ihr Heim sein, so lange ein Dach über dem Hause sei. + +Rolanda warf sich ihr in die Arme und küßte ihre Hände und versprach, so +sanft zu werden, so sanft, wie ein großer, stiller See! Frau Roxana +lächelte und meinte, die Sanftmut werde kommen, wenn sie einmal +Frau[19.1] sei. + +„Aber ich will keine Frau werden, ich will immer ein Mädchen bleiben und +frei, frei, wie ein Vogel!“ + +Frau Roxana seufzte ganz leise und horchte auf die Stimmen ihrer Söhne, +die eben heimkamen und zuerst nach Rolanda fragten, die sie hatten[19.2] +von fern heranlaufen sehen. + + * * * * * + +Es[19.3] war eine merkwürdige Wandlung in dem Benehmen der Brüder, seit +der Stunde, daß Rolanda bei ihnen war. Sie hatten sie als ihre kleine +Schwester begrüßt, worauf das junge Mädchen plötzlich schüchtern und +befangen ward. Sie gingen von nun an viel mehr hinaus, als früher, aber +nicht mehr mit einander, sondern auf getrennten Wegen, und Rolanda blieb +viel bei der Mutter, war zerstreut und träumerisch und weinte heimliche +Thränen. Wenn sie sich unbemerkt glaubte, sah sie oft von einem Bruder +zum andern und wieder zurück, als wollte sie etwas entdecken, das ihr +dunkel geblieben. Noch jetzt verwechselte sie die beiden oft, dann +lachte sie aber nicht, sondern blickte ängstlich zur Mutter hinüber. +Frau Roxana sah mit Betrübnis, wie eine düstere Wolke über ihrem Hause +sich zusammenzog, und weinte noch viel heimlicher als Rolanda, seitdem +jeder ihrer Söhne einzeln ihr in der Dämmerstunde seine große, +unendliche, unbezwingbare Liebe gebeichtet und hinzugefügt hatte: + +„Glaubst Du, mein Bruder liebt sie auch? Er ist so verändert! Und wem +von uns wird ihr Herz sich zuneigen?“ -- + +Frau Roxana trug manche Kerze ins Bergkirchlein zu Lespes[20.1] und +hoffte durch die mühsame Wallfahrt den Himmel günstig zu stimmen, daß +nicht ein großes Unglück über sie hereinbreche.[20.2] + +Rolanda war in der letzten Zeit in unbeschreiblicher Aufregung; denn an +dem nämlichen Tage hatten Mirea und Andrei, ohne von einander zu wissen, +jeder ihr seine Liebe gestanden, und das arme Mädchen erforschte +vergebens ihr Herz; sie hatte eben beide lieb, viel zu lieb, um einen +unglücklich zu machen; sie konnte sie[20.3] auch in ihrem Herzen nicht +von einander trennen, so wenig wie mit den Augen. Sie wolle Frau Roxana +nichts sagen, um ihr nicht wehe zu thun, und sah, wie die Brüder +sich[20.4] nicht mehr mochten[20.5] und sogar scharfe Worte wechselten, +was sonst nie geschehen. + + * * * * * + +Da rief eines Tages Frau Roxana die drei zu sich und sprach: + +„Ich habe Eurer Herzen[21.1] schweren Kampf schon allzulange mit +angesehen. Einer von Euch muß ein schweres Opfer bringen, damit der +andre glücklich werde.“[21.2] + +„Ja, einer von uns muß[21.3] aus der Welt!“ sprach Mirea dumpf. + +„Um Gotteswillen,“ rief Rolanda, „doch[21.4] nicht kämpfen um mich!“ + +„O nein,“ sprach Andrei und lächelte wehmütig, „das wäre[21.5] +unmöglich; man kann allein gehen.“ + +Frau Roxana hob die Hände: „O Ihr gottlosen Kinder! Habe ich Euch so +schwach geboren und erzogen, daß keiner Kraft hat, den ersten Schmerz zu +tragen! Rolanda, bis morgen sollst Du Bedenkzeit haben; bis morgen +wollen wir Kraft und Mut gewinnen!“ + +So trennten sie sich. + +Andrei aber schlug einen Waldweg ein nach Lespes, kniete im +Felsenkirchlein nieder und sprach: „Mein Gott! Du kennst mein Herz und +meine _Kraft_! Gieb, daß ich keine Sünde begehe, an mir selbst, an +meiner Mutter, an meinem Bruder, an dein Weibe, das ich liebe; sondern, +wenn sie mich nicht nehmen will, so mache mich zu Stein, damit ich +nichts mehr fühlen muß!“ -- + +Auf einem andern Wege war Mirea auch zur Kirche gekommen und hatte +dasselbe gebetet. Sie warfen sich[21.6] einen traurigen Blick zu und +gingen jeder allein nach Hause; denn jeder glaubte, er allein habe[21.7] +das Opfer gebracht. + +Frau Roxana erschien am nächsten Morgen bleich wie der Schleier, der die +ersten Silberfäden in ihrem Haare bedeckte. + +Die beiden jungen Leute sahen aus, als gingen[22.1] sie in den Tod, nur +Rolanda trat freudestrahlenden Antlitzes[22.2] herein. Es war eine +Verklärung über sie ausgegossen, die sie überirdisch schön machte; sie +erschien einen Kopf größer und sprach mit sanftem Wohlklang: „Tretet mit +mir hinaus, meine einzigen Teuern; unter Gottes Himmel soll die +Entscheidung fallen!“ + +Sie ging ihnen voran, als schwebte sie, nur ihre Hände waren +durchsichtig wie Wachs und die Augen, die sie zum Himmel hob waren voll +Thränen. Auf schwindelnd steilem Absturz blieb sie stehen und kniete vor +Frau Roxana nieder: + +„Segne mich, Mutter!“ sprach sie. Frau Roxana legte ihre zitternden +Hände auf das schöne Lockenhaupt. + +„Und jetzt,“ sprach Rolanda mit heller[22.3] Stimme, „jetzt hört mich +an! Ich habe Euch beide so lieb, so unendlich lieb, mehr als mich +selber, mehr als mein Leben, darum kann ich mich keinem geben, aber wer +mich aus dem Abgrund holt, des[22.4] Weib will ich sein!“ + + * * * * * + +Noch ehe einer die Hand ausgestreckt, flog sie wie ein Vogel über den +Felsenrand in die unermeßliche Tiefe. Aber -- o Wunder! -- im +Stürzen[22.5] verwandelte sie sich in einen schäumenden Wasserfall, in +der Luft zerstäubend, wie ein bräutlicher Schleier. Die beiden Brüder +wollten ihr nachstürzen, konnten aber nicht, denn ihre Füße wurden[23.1] +Felsen, ihre Arme Felsen, ihre Herzen Stein, und so ragten sie zum +Himmel empor. + +Die unglückliche Mutter aber breitete die Arme aus und rief: „Und ich +allein soll leben! O Himmel, hast Du denn kein Erbarmen?“ Und mit +ausgebreiteten Armen fiel sie zur Erde, ihre Kinder umklammernd. Und +siehe, wo sie lag, verwandelte sich alles in dichtes, weiches Moos, das +sich weiter und weiter ausbreitete und die Felsen zur Hälfte einhüllte. +So stehen sie noch und werden immer so stehen, die wilde, bräutlich +weiße Urlatoare, die opferfreudigen Söhne, die Jipi, und deren treue, +zärtliche Mutter. + + + + +III + +Die Hexenburg + + +Wenn man im Prahovathal[24.1] hinaufgeht, so kann man Cetatea +Babei,[23.2] „die Hexenburg,“ nicht sehen, weil sie hinter dem +Bucegi,[24.3] liegt. Sie ragt als spitzer[24.4] Kegel empor und +scheint[24.5] mit Ruinen bedeckt; von dort bis zu den Jipi[24.6] liegt +ewiger Schnee. + +Vor[24.7] langen, langen Zeiten, als noch die Wölfe[24.8] die Herden +hüteten, und Adler und Tauben bei einander nisteten, stand dort eine +stolze Burg, in der es[24.9] sehr emsig zuging. Immerfort trippelten +hundert eilige Schritte hin und her. Bei Nacht aber brannte im Turm ein +Licht und schnurrte ein mächtiges Rad, und ein merkwürdiger, leiser +Gesang schwebte über dem Schnurren und schien damit Takt zu halten. Die +Leute im Thal blickten scheu hinauf und flüsterten: „Sie spinnt wieder!“ +Die[24.10] aber dort oben spann, war die Herrin der Burg, eine schlimme +Zauberin, der die Bergmännlein alles Gold aus dem Erdenschoß brachten, +damit sie für alle Bräute den Goldfaden[24.11] spänne,[24.12] der am +Hochzeitstage ihre Häupter schmückt. Das Gold wurde in Massen bei[24.13] +ihr ausgeschüttet; sie wog und wählte und wehe dem Bergmännlein, +welches[24.14] das gehörige Maß nicht gebracht; das wurde zwischen Stamm +und Rinde eines mächtigen Baumes geklemmt, bis es das letzte Körnchen +Goldes[25.1] hergegeben, oder es wurde ihm nur der Bart eingeklemmt, und +da konnte es zappeln und ach und wehe schreien, -- die Alte machte taube +Ohren. Sie hatte darum den Namen Baba Coaja[25.2] bekommen, „Mutter +Rinde,“ oder, weil sie so hart war wie eine Brotkruste, und so runzelig +wie eine alte Eiche. Sie allein verstand die Goldfäden zu spinnen und +machte sie im voraus für viele hundert Jahre. Eine wunderschöne Tochter +hatte Baba Coaja, die hieß Alba,[25.3] „die Weiße,“ denn sie war weiß +wie der Schnee, der die Bergspitzen beständig bedeckt. Sie hatte eine +Haut wie Samt und braune Augen wie Samt, und Haar wie die Goldfäden, +die die Mutter spann. + +Sie war immer eingeschlossen, denn Baba Coaja hatte viel Arbeit für sie, +und es[25.4] sollte sie auch niemand sehen und keiner freien, Sie mußte +die Goldfäden aufwinden und in unterirdischen Kellern schichten, für +alle die hundert und hundert Jahre. + +Diese Arbeit war aber der holden Maid sehr zur Last, weil die Mutter +allerlei böse Sprüche und Zauber sang und murmelte, während sie spann, +so daß jeder Braut schon ihr Teil Unglück und Herzeleid mitgegeben war, +sobald die Goldfäden auf ihrem Haupte geruht, und Alba gedachte traurig +des Ungemachs, das so im voraus bestimmt wurde. Ja, sie setzte sich +sogar einmal selbst ans Rad, während die Mutter fort war, und spann ein +Stück, indem sie nur gutes wünschte. Als aber Baba Coaja nach Hause kam, +wurde sie ganz wütend, schlug ihre Tochter unbarmherzig und sagte: „Du +sollst nicht eher heiraten, als bis Du Dein eigenes Gespinst wieder +erkennst!“ und damit[26.1] warf sie das Stück zu dem übrigen. + +Die Alte war im Herzen froh, daß sie einen Vorwand hatte, ihre Tochter +bei sich zu behalten, da ihr prophezeit war, Alba werde[26.2] sehr +unglücklich werden und früh sterben. Das einzige Wesen auf der Welt, das +sie lieb hatte, war ihr holdes Kind; wie[26.3] sehr sie sich aber +bemühte, Alba[26.4] Freude zu machen mit schönen Kleidern und allerhand +hübschen Sächelchen, -- sie brachte doch keine Farbe in ihre Wangen und +kein Lachen in ihre Augen; denn das einzige, wonach sich das Mägdlein +sehnte, war Freiheit, und die ward ihr nicht zu teil. Wie gern[26.5] +wäre sie einmal unter den Bäumen gewandelt, die den Fuß des Berges +schmückten, auf dem sie lebte. Dort oben wuchs nichts als kurzes Gras, +und es war länger Winter als Sommer. Wenn der Wind um die Burg heulte +und tobte, als wollte er sie in Stücke reißen, dann wurde es[26.6] ihr +so traurig ums Herz; oft saß sie vor dem Kamin und starrte ins Feuer, +sah dem Funkensprühen zu und dachte an gar nichts. + +Manchmal lauschte sie den unheimlichen Gesängen der Mutter, während das +Schnurren des Rades und das Heulen des Sturmes sich mischten, und dann +dachte sie darüber[27.1] nach, warum ihre Mutter den Bräuten soviel +Bitternis in die Goldfäden spinne,[27.2] warum denn die Menschen nicht +froh und glücklich sein dürften in dem schönen Sonnenschein, der doch +immer fröhlich aussähe. Aber sie konnte niemals den Grund finden und +schlief ein vor lauter Denken. + +„Mutter,“ sagte sie einmal und stützte das Kinn auf die Hand, -- „sind +denn die Menschen gerade so wie Du und ich, oder haben sie eine andere +Gestalt und andere Gedanken?“ + +„Was gehen Dich die Menschen an? Sie sind alle sehr böse und würden Dir +nur übles thun, wenn sie Dich bekommen könnten.“ + +„Aber neulich kam ein wunderschönes Tier unsern Berg herauf, und darauf +saß einer, der war viel schöner als alle Bergmännlein; er hatte schwarze +Locken und gar keinen Bart[27.3] und einen Purpurmantel -- war das kein +Mensch?“ + +Die Alte erschrak heftig bei dieser Rede und sprach: „Wenn _der_[27.4] +noch einmal hier heraufkommt, so werde ich ihm den Hals brechen, und +die[27.5] im Thale werden ihn nie wieder sehen!“ + +„O Mutter! Thu das nicht! Er war so schön!“ + +„Wenn Du noch einmal an ihn denkst, so sperre ich Dich in den Keller, +das sage ich Dir und lasse Dich Gold wiegen Tag und Nacht; Du +thust[27.6] so wie so[27.7] schon gar nichts mehr in der letzten Zeit +und sitzest immer so[27.8] da und stellst unnütze Fragen. Hast Du denn +nicht alles, was Dein Herz begehrt?“ + +„Nein, Mutter, ich möchte auch ein so schönes Tier haben und darauf +sitzen. Hier sind immer nur Schafe, auf denen[28.1] kann man nicht +sitzen.“ + +„Jetzt willst Du gar noch ein Pferd haben, Du thörichtes Kind! Siehst Du +denn nicht, daß es lebensgefährlich ist, hier zu reiten? Das Gras ist +glatt, und die Abgründe sind tief, und ein Fehltritt, so liegt man +zerschmettert da unten!“ + +Alba dachte lange darüber[28.2] nach, warum es für die Pferde gefährlich +sei, da doch die Schafe so sicher gingen; sie bekam aber auch hierauf +keine Antwort, da sie nicht zu fragen wagte. Die Bergmännlein kamen ihr +nun noch viel häßlicher vor, als früher, und das Gold war ihr so +zuwider, sie konnte es gar nicht mehr sehen. Sie dachte nur an das +schöne, schöne Pferd und an den Jüngling, dem es den Hals kosten sollte, +wenn er sich wieder sehen ließe.[28.3] Warum wollte ihm die Mutter den +Hals brechen? Auch hierauf fand sie keine Antwort, wie sehr[28.4] sie +auch nachdachte. -- + +Einige Zeit darauf ritt der schöne Jüngling wieder den Berg empor; ihn +reizte die Neugier, zu sehen, wer in der gewaltigen Burg wohne, deren +Mauern aus lauter Felsblöcken bestanden. + +Er war ein Königssohn und hieß Porfirie[28.5] und war nicht[28.6] +gewohnt, etwas nicht zu können; seiner stürmischen Natur war jede +Schwierigkeit willkommen. Wenn man ihm vom Heiraten sprach, sagte er, er +wolle seine Braut einem[29.1] Drachen entreißen oder von einem Felsen +pflücken, nur nicht so ganz gemütlich Freiwerber schicken und eine +gewöhnliche Hochzeit machen. + +Alba war gerade damit[29.2] beschäftigt sich zu schmücken, als +Zeitvertreib, nachdem sie den[29.3] ganzen Morgen Gold gehaspelt. Sie +hatte Hände und Gesicht gebadet, das lange Haar mit dem Elfenbeinkamm +gekämmt, um die Stirn eine doppelte Perlenreihe gelegt, in welche sie +seitwärts eine Alpenrose[29.4] steckte. Ihr Gewand war weiß, mit +goldenem Gürtel, darüber kam[29.5] ein grüner Samtmantel, der mit +Perlenketten von einer Schulter zur andern befestigt war. Um das +schneeweiße Hälschen legte sie Smaragden, so groß wie Taubeneier, ein +Geschenk der Bergmännlein, und dann betrachtete sie sich im Spiegel, in +dem sie aber nicht sehen konnte, wie ihr goldenes Haar schimmernd auf +dem grünen Samt lag. Nein, sie mußte wirklich schlecht sehen,[29.6] oder +der Spiegel war schlecht; denn jetzt schlug sie sich ins Gesicht und +rief: „Wie häßlich bin ich! Nein, wie häßlich! Darum versteckt mich die +Mutter vor allen Menschen, und giebt mir schöne Kleider und Juwelen, wie +einer Königin, um zu vergessen, wie häßlich ich bin!“ + +In dem[29.7] Augenblick erklangen Hufe auf den Felsen und mit +entsetzensstarren Augen erblickte sie den schönen Fremden, dem es den +Hals kosten sollte,[29.8] wenn er wieder auf der Burg erschiene. Er +mußte gewarnt werden, um jeden Preis. Wie eine Gemse flog sie bergab, +mit wehendem Mantel und flatternden Haaren,[30.1] in denen sich[30.2] +die Sonnenstrahlen zu fangen schienen. + +Der junge König sah sie über die Felsen daherfliegen, als[30.3] berührte +ihr Fuß die Steine nicht, und hielt sein Pferd an in staunender +Bewunderung. Er fragte sich, welch’ Königskind, welche Bergfee ihm da +entgegenflöge, und nun winkte sie mit beiden Armen und rief atemlos: +„Zurück! zurück! Komm’ nicht hier herauf! Es wäre Dein Tod!“ + +„Und wäre es mein Tod,“ rief er, „so würde ich fröhlich sterben, da ich +die schönste Maid erblickt, die je auf Erden gewandelt!“ + +Alba blieb vor ihm stehen, ein leises Rot überflog ihre Wangen, und ihn +mit großen[30.4] Augen anschauend sagte sie: „Bin ich denn schön?“ + +„Ja, wunderschön, so reizend bist Du mit Deinem goldenen Haar und Deinen +goldenen Augen, daß ich Dich liebe, von dieser Stunde an!“ + +„Und ich liebe Dich auch!“ sagte die unschuldige Maid, die nicht wußte, +daß man unter[30.5] den Menschen gewöhnlich nicht sagt, was man +denkt. -- + +„Aber sage nicht, mein Haar sei golden, Gold ist ja[30.6] so häßlich!“ + +„Häßlich?“ Der Königssohn lachte. „Das habe ich noch nie gehört? Hast Du +denn so viel Gold gesehen, daß Du es häßlich findest?“ + +„Ach ja, ich sehe ja nichts als Gold, statt grüner Bäume nur Gold, statt +Blumen Gold, statt Menschen Gold, solche Haufen!“ sie breitete ihre Arme +aus und drehte sich um sich selbst. „O wie viel lieber[31.1] möchte ich +auf dem schönen Tier sitzen! Ich habe noch nie ein Pferd gesehen, darf +ich’s anrühren?“ + +„Ja, freilich, streicheln[31.2] sogar und zu mir heraufsteigen auch; Du +sollst reiten, so lange Du willst!“ + +Er hieß[31.3] sie, ihren Fuß auf den seinigen stellen und beide Hände in +die seinigen legen, so zog er sie vor sich auf den Sattel, schlang den +Arm um sie und gab dem Pferd die Sporen. Er dachte, sie würde sich +fürchten; das fiel der holden Unschuld aber gar nicht ein, denn sie +kannte keine Gefahr. Sobald der Boden weich wurde, gab er die Zügel +nach, und fort jagten sie, bald unter dem Waldesschatten, bald über +blumige Wiesen. + +Alba jauchzte, klatschte in die Hände und rief: „Schneller! noch +schneller!“ + +So kamen sie in die Nähe der Stadt, die sie durchreiten mußten, um auf +einen Hügel zum Königsschloß zu gelangen. Da wurde es[31.4] plötzlich +der Maid bange: + +„Sind das alles[31.5] Menschen?“ fragte sie, als sie im Schritt durch +die Straßen ritten. „Und die kleinen Häuser bläst der Wind nicht um?“ + +„Nein!“ lachte Porfirie. „Hier weht der Wind nicht so, wie dort oben bei +Euch!“ + +„Hier, meine Leute,“ rief er, „hier bringe ich Euch Eure Königin! Sie +ist eine Wunderblume, und ich habe sie mir vom Felsen gepflückt.“ + +„Aber ich bin keine Königin!“ sagte Alba erschrocken. + +„Ich, ich bin ein König, und da Du mein Weib wirst, so wirst Du +Königin!“ + +„Dein Weib? Aber ich sollte ja keinen Mann haben, sagte meine Mutter.“ + +„Das hat sie nur so gesagt, weil sie wußte, daß keiner Dich haben +sollte, außer mir!“ + +„Bist Du denn gar nicht böse?“ + +„Nein, ich bin nicht böse.“ + +„Du bist also kein Mensch?“ + +„Doch, das[32.1] bin ich.“ + +„Aber die Mutter sagt, alle Menschen sind böse, und ich soll nichts mit +ihnen zu schaffen haben.“ + +„Wer ist denn Deine Mutter?“ + +„Das weiß ich nicht; sie spinnt Gold.“ + +„Spinnt Gold? Zu was[32.2] denn?“ + +„Für Bräute; aber ich will kein Gold bei meiner Hochzeit haben!“ fügte +sie rasch hinzu und griff nach ihrem Kopfe, als müßte sie ihn vor der +schlimmen Berührung schützen. + +„Das wird aber doch nicht anders gehen,“[32.3] sagte Porfirie, „die +Leute würden sich wundern. Hier bin ich zu Hause, jetzt reiten wir in +den Hof ein, und Du mußt mit meiner Mutter freundlich reden.“ + +„Ist sie alt und häßlich?“ + +„Nein, sie ist sehr schön und stolz.“ + +„Was ist stolz?“ sagte Alba. + +Porfirie sah ihr in die Augen; die waren so lauter und rein, wie die +Sonne; er drückte die Maid an sein Herz; dann warf er den Dienern die +Zügel zu, sprang vom Pferde, hob Alba zärtlich herunter und reichte ihr +die Hand, sie die breiten Steinstufen heraufzugeleiten. + +Sie traten in einen weiten Saal, da saß eine hohe, stattliche Frau, +von[33.1] vielen Mädchen umgeben, und spann schöne, gelbe Seide. Alle +erhoben sich von der Arbeit und blickten voll staunender[33.2] Freude +auf das herrliche Paar, das eben im Glorienschein der untergehenden +Sonne unter dem Portal erschien. + +„Hier, Mutter,“ rief Porfirie, „ist Eure[33.3] liebe Tochter, mein süßes +Ehegemahl, das ich ganz nahe beim Himmel gefunden, und ich bin +noch[33.4] gar nicht sicher, daß es[33.5] nicht ein Himmelsbewohner ist, +der jeden Augenblick Flügel bekommen und uns[33.6] enteilen kann!“ + +„O Du wunderschöne Frau!“ rief Alba und fiel zu den Füßen der Königin, +die sie gütig aufhob und küßte. + +„Und Du spinnst auch, nur viel, viel schöner als meine Mutter; denn was +Du spinnst, ist so zart und fein wie Schneeflocken und Blumenblätter!“ + +„Was spinnt denn Deine Mutter?“ + +„Ach immer das harte, häßliche Gold!“ + +„Gold!“ scholl es rings im Kreise, manche lachten und glaubten es nicht. + +„Kannst Du auch Gold spinnen?“ + +„Ich kann, aber darf nicht.“ + +„Warum nicht?“ Sie öffnete die Lippen, um zu sagen, was ihre Mutter +beim[34.1] Spinnen thue, aber plötzlich überkam sie eine merkwürdige +Befangenheit und das Gefühl, wie böse man sie ansehen würde, wenn die +Mädchen wüßten, von[34.2] wem ihnen alles Unheil in den Brautschleier +gesponnen würde. Und dabei sahen sie alle so froh und so lieb aus, die +bösen Menschen, vor denen die Mutter sie gewarnt, eigentlich viel +besser, als ihre Mutter, vor der sich die Bergmännlein so entsetzlich +fürchteten. + +Sie wurde von ihrer Pein erlöst, indem eines der Mädchen flüsterte: + +„Das Kleid ist Samt, echter, weißer Samt!“ „Und die Juwelen? Von wem +sind die Juwelen?“ sagte eine andere etwas lauter. + +„Von meinen Freunden,“ antwortete Alba. „Wollt Ihr sie haben? Ich habe +noch viel solches Spielzeug zu Hause,“ und die Smaragden vom Halse +lösend, gab sie jedem der Mädchen einen derselben. + +Mit den Perlenschnüren hätte[34.3] sie es ebenso gemacht, wenn die +Königin sie nicht daran verhindert hätte. + +„Sind denn Deine Freunde so reich?“ fragte sie. + +„Das weiß ich nicht. Was ist denn reich? Sie bringen alles in Säcken aus +der Erde herauf, und wenn sie nicht genug bringen, so werden sie +gestraft.“ + +Da wurde das Gesicht der Königin finster, sie nahm ihren Sohn bei Seite +und sprach: „Das Mägdlein ist keine andere, als die Tochter der +abscheulichen Hexe Baba Coaja. Führe sie schnell wieder dahin, wo Du sie +geholt hast, sie bringt nur Unglück in unser Haus.“ + +„Nur das fordere nicht von mir, Mutter,“ sprach der junge König +erbleichend. „Ich liebe die holde, unschuldsvolle Maid mit allen +Gedanken, mit dem Blut in meinen Adern, mit jedem Atemzug! Und +wäre[35.1] sie Baba Coaja in eigner Person, ich könnte nicht von ihr +lassen!“ + +Die Königin seufzte und befahl, der Maid eine Kammer neben ihrem Gemache +zu bereiten, und am nächsten Tage sollte die Hochzeit sein. Die Königin +wollte mit eigner Hand die neue Tochter schmücken; sie hatte aber einen +schweren Kampf mit ihr zu bestehen, da diese durchaus keinen Goldfaden +auf ihr Haupt haben wollte. Sie entfloh durch das ganze Schloß, wie ein +gescheuchtes Reh, sie warf sich auf die Erde, unter die Decken, die die +Diwans schmückten, sie bat und flehte mit herabströmenden Thränen, man +möge[35.2] sie verschonen. Die Königin solle ihr etwas von ihrem schönen +Seidengespinst auf die Haare legen, nur daß schreckliche Gold nicht! + +Während sie aber knieend bat und jammerte, gab die Königin einen Wink; +zwei Mädchen banden ihr die Hände, während die dritte den goldenen +Schleier befestigte. Alle erwarteten nun einen Ausbruch von Zorn und +Verzweiflung. Aber Alba ward ganz still. Bleich wie der Tod neigte sie +das Haupt unter der Last: „Du bist härter als meine Mutter!“ sagte sie; +„die[36.1] wollte mich keinem Manne geben, damit ich nicht unglücklich +würde,[36.2] Du aber rufst selber das Leid auf mich herab!“ + +Niemand verstand diese Rede, und Alba war nicht dazu[36.3] zu bewegen, +sie zu erklären, was das allgemeine Mißtrauen vermehrte. Sie sah so +traurig aus, daß das Volk in ihr gar nicht mehr die strahlende Maid von +gestern erkannte, und alle Worte der Liebe ihres jungen Gemahls konnten +nicht die Wolken von ihrer Stirn scheuchen. + +Am[36.4] Hofe war aber bald von nichts anderem mehr die Rede, als von +den ungezählten Schätzen der jungen Königin, und viele trieben den +König, sich dieselben in der Nähe zu betrachten. Ihm[36.5] war es nicht +um die Schätze zu thun; er dachte nur daran,[36.6] sein junges Weib +wieder lächeln zu sehen, und meinte, wenn er ihr die Sachen holte, die +sie besessen, so werde sie fröhlich werden. + +Sowie sie aber hörte, Porfirie beabsichtige nach ihrer Burg +zurückzureiten, erschrak sie heftig und bat und beschwor ihn, das nicht +zu thun! „Es wird Dein Tod sein, ganz gewiß!“ + +Er aber ließ[36.7] sich nicht bereden, und je[36.8] mehr sie ihm die +Gefahr schilderte, die ihn dort erwarte, um so mehr reizte ihn eben +diese Gefahr, und ganz heimlich machte er sich auf den Weg, als sie noch +im tiefen Schlummer lag. Mit wenigen Begleitern sprengte er zur Burg von +Baba Coaja hinan. Die aber sah ihn von weitem und rief ihm entgegen: + +„Fluch über Dich, der Du mein Kind entführt hast, um es unglücklich zu +machen! Da, sättige die Habgier, die Dich zu mir zurücktreibt, Du +Unglücklicher! Ich habe nichts nach Dir gefragt, was[37.1] suchst Du +mich?“ + +Mit diesen Worten schüttete sie Juwelen in endlosen Massen auf die +Reiter nieder; die Edelsteine aber wurden in der Luft zu Eis und Schnee +und wirbelten dergestalt,[37.2] daß die Unglücklichen sich nicht wehren +konnten, und geblendet den Weg nicht mehr sahen. Die meisten stürzten in +den Abgrund; der junge König aber, der im Rachedurst sich der Burg +näherte, um die Alte zu erwürgen, ward dermaßen eingehüllt, daß er bald +kein Glied mehr rühren konnte, und bevor er noch ein Wort hervorbrachte, +war er tief unter dem Schnee begraben. Baba Coaja lachte hämisch und +sagte: „Jetzt wird sie kommen, zu ihm, und nicht zu mir, aber sie kommt +zu mir und nicht zu ihm! Ich habe[37.3] mein Kind wieder, das nicht in +der bösen Welt bleiben soll, und unter den Menschen, die ich hasse!“ + + * * * * * + +Und wirklich dauerte es nicht lange, da eilte Alba, vom Wandern matt, im +weißen Samtkleide, daß vom Staube befleckt war, den Berg herauf. + +„Wo, wo ist er?“ fragte sie mit blassen Lippen. + +„So!“ sprach die Alte, „mir[37.4] bist Du entlaufen, mit einem fremden +Mann, und kommst wieder und fragst nicht nach mir, sondern nach ihm? Er +ist nicht hier!“ -- + +„Doch,[38.1] doch, ich fand seine Spur, bis zu dem Schnee dort!“ + +„Weiter kam er auch[38.2] nicht!“ lachte die Alte. „Er ist in Deinen +Edelsteinen erstickt!“ + +Mit einem furchtbaren Schrei stürzte Alba auf die Schneefläche und +begann mit ihren Händen sie wegzuscharren. Aber umsonst. Zu schwer lag +die Decke, die den Geliebten verhüllte, zu fest war sie gefroren! Mit +dem Ausruf: „O, Mutter! Mutter! Was hast Du mir gethan?“ fiel Alba tot +neben Eis und Schnee hin. Baba Coaja stieß einen so furchtbaren Fluch +aus, daß der Berg wankte, ihre Burg zusammenstürzte und sie samt ihrem +Golde unter ihren Trümmern begrub. -- + +An der Stelle aber, wo die schöne Alba ihr Leben ausgehaucht hatte, +keimte eine weiße Blume in weißem Samtkleide auf, die man seitdem „Alba +Regina,“[38.3] zu deutsch „Edelweiß,“[38.4] genannt hat. Sie blüht nur +dicht beim ewigen Schnee, der den Geliebten bedeckt, so weiß und rein, +wie sie selber war. -- + +Vielleicht verwandelt sich der Schnee einstmals wieder in Edelsteine, +wenn ihn eine unschuldsvolle Jungfrau betritt. -- + +Das Stück Goldfaden, das Alba gesponnen, sucht man noch immer, und jede +Braut hofft, sie habe es erhascht; darum fürchtet sich keine vor den +Goldfäden,[38.5] die so gefährlich sind, sondern jede glaubt, ihr sei +das Glück beschert. + + + + +IV + +Der Tschachlau + + +In der Moldau[39.1] steht ein mächtiger Berg, fast so hoch wie der +Bucegi;[39.2] der heißt der Tschachlau; er erscheint sogar höher als der +Bucegi, weil er ohne Vorberge gerade aus dem Thal emporsteigt und seinen +schneegekrönten Gipfel leuchten läßt, als ein Wahrzeichen rumänischen +Heldentums. + + * * * * * + +An einem Morgen, sehr frühe, stieg ein berühmter alter Bärenjäger mit +leichten Schritten den Berg empor. + +Mosch[39.3] Gloantza war weit und breit wegen seiner kühnen Jagden +bekannt; er ging[39.4] sogar in die Höhle des Bären, mit einem +brennenden Wachslicht am Ende des Büchsenlaufs und schoß den Baren tot. +Ein guter Erzähler war er auch, Mosch Gloantza, der gern den jungen +Leuten die Zeit vertrieb und von ihnen wohl gelitten war. + +Jetzt kam er in einen dichten Nebel, den er aber bald durchschritten +hatte, und über demselben schien die aufgehende Sonne auf eine enge +Felsplatte und auf das lieblichste Bild, das sie nur[39.5] bescheinen +konnte: eine Schar junger Mädchen war dort um ein Muttergottesbild[40.1] +versammelt, das sie eifrig mit Kränzen und Blumen schmückten, während +sie durch die weißen, wogenden Nebel von der ganzen Welt abgeschnitten +waren. + +Als Mosch Gloantza die Felsplatte erreichte, zuckte ein Blitz zu seinen +Füßen und dröhnte ein Donner, wie Erdbeben, von unten herauf. + +„Ah! Mosch Gloantza!“ scholl es[40.2] von allen Seiten. „Willkommen hier +oben! Wir bringen der Mutter Gottes Blumen, weil sie hier immer Wolken +hat, und siehe, nun hat sie schon den Segen gesandt! Jetzt erzähle uns +was,[40.3] erzähle!“ -- + +Der alte Mann schob die Pelzmütze zurück und die buschigen Augenbrauen +in die Höhe: + +„Was soll ich denn erzählen?“ + +„Von alten, alten Zeiten!“ riefen die Mädchen, zogen ihn auf ein +Felsstück nieder und sammelten sich um ihn, die einen setzten sich ihm +zu Füßen, die andern blieben vor ihm stehen, noch andere erschienen +lachend auf den Felsen über ihm und legten sich dorthin, um besser zu +hören. Er aber hub an: + +„Wißt ihr denn, wer den Tschachlau gemacht hat?“ + +„Nein“ -- „Ja! o gewiß!“ scholl es ringsum; „der liebe Gott[40.4] +natürlich!“ + +„Fehlgeschossen!“[40.5] rief der Alte, „der liebe Gott hat die Sonne +gemacht und die andern Berge und die Flüsse, aber den Tschachlau, +den[40.6] haben die Rumänen gemacht.“ + +„Die Rumänen?“ riefen die Mädchen, wie aus einem Munde. + + * * * * * + +„Vor langen, langen Jahren, es[41.1] weiß kein Mensch, wie lange, da war +hier ein großer Krieg. Die Feinde, die zum Dniestr[41.2] heranrückten, +waren gar nicht wie Menschen, sondern wie wilde Tiere. Sie waren klein +und krumm[41.3] und hatten flache Gesichter, so gelb wie Zitronen, und +ihre Augen waren so klein, daß man sie gar nicht sah. Sie waren mit +ihren Pferden zusammengewachsen[41.4] und jagten dahin, wie die +Heuschrecken mit dem Ostwind. Wo[41.5] sie hinkamen, da war alles im +Umsehen verzehrt und blieb nichts zurück als der nackte Boden. Die Kunde +von ihnen hatte das Land mit Schrecken erfüllt, doch waren die Rumänen +entschlossen, ihren Boden bis aufs äußerste zu verteidigen. Sie +verbündeten sich mit einem andern Volke, das war von heller Haut, +blauäugig[41.6] und hoch gewachsen, mit langem, gelbem Haar, von dem +einige mit dem Messer in Holzstäbe[41.7] schreiben konnten, und vereint +zogen sie an den Dniestr, die Schwärme von grausamen Heuschrecken nicht +herüberzulassen. Der Kampf war lang und heiß, und das Wasser des Dniestr +war rot von Blut und schwer von Leichen, aber die Leute ohne Augen +ließen sich durch nichts erschrecken. Und wie viele man ihrer auch[41.8] +tötete, es kamen mehr und mehr, immer drei für einen, der gefallen war. +Sie hatten vergiftete Pfeile, die den[41.9] sichern Tod gaben, und wenn +sie in nächster Nähe einen[41.10] abgeschossen, so jagten sie davon, um +mit Lanzen wieder vorzustürmen. Die Leichen im Dniestr bildeten endlich +eine Brücke, über welche die kleinen Pferde herüberkamen, und die +Rumänen mußten sich hinter den andern Fluß, den Pruth,[42.1] +zurückziehen, um sich dort von neuem zu verteidigen. Die Schlacht +dauerte acht Tage; blutrot ging die Sonne auf, und blutrot ging sie +unter, und blutrot waren Fluß und Feld. Endlich sprach der Fürst[42.2] +der gelbhaarigen Leute: „Wir müssen weichen, aber wo finden wir ein +Bollwerk gegen diese Drachen?“ + +„Wir haben noch ein schönes Land!“ riefen die Rumänen, und zeigten den +Weg. Da rief ihr weiser Fürst: + +„Hört mich an, Ihr Mannen![42.3] Ein jeder von Euch nehme[42.4] eine +Hand voll Erde und werfe sie vor sich!“ + +Sie thaten, wie ihnen geheißen war, und da ihrer so viele waren, hatten +sie bald einen großen Berg gebaut, den sie[42.5] Tschachlau, die +Gelbhaarigen aber Kaukland nannten. + +Noch bevor die furchtbaren Feinde herangestürmt waren, ragte der Berg in +die Wolken, und die Heere lagerten auf demselben in unerreichbarer Höhe. +Hier waren sie die stärkeren und schlugen jeden Angriff aus ihrer Höhe +ab. Die Drachen unten gedachten aber, sie auszuhungern und umzingelten +den Berg, so daß keiner mehr herunter konnte.[42.6] Bald wurden der +Lebensmittel wenige, und aus hohlen Augen sahen die Heere auf die +feindliche Flut im Thale, die sich auf ihren Äckern und Weiden sättigte, +nachdem sie alle Weiber und Kinder, die sich nicht hatten flüchten +können, getötet, und alle Wohnungen in Brand gesteckt hatten. + +Das schlimmste war der Durst. Da der Berg noch unbewaldet war, so konnte +es[43.1] auch keine Quellen geben, und jeder Krug Wasser, der aus dem +Thal geholt wurde, kostete einem oder mehreren das Leben. In dieser +großen Not gingen die Fürsten schon zu Rate, ob sie nicht einen Ausfall +machen wollten und kämpfend zu Grunde gehen. + +Da trat ein Hirte vor sie hin, jung und schön, mit langen schwarzen +Locken und Augen, schwarz wie Kohlen, der sprach: „Ich habe Tag und +Nacht gesonnen, den Drachen da unten den Untergang zu bereiten; denn sie +haben vor meinen Augen meiner geliebten Maid die Brust durchstochen, sie +so an einen Baumstamm genagelt, den[43.2] ihren Pferden an die Schweife +gebunden und sie fortgeschleift, daß eine blutige Straße den Weg +bezeichnete, auf dem sie von dannen gejagt, bis von der wundervollen +Maid nichts mehr da war, als eine lange Haarsträhne, die sich fest um +den Baum geschlungen. Ich weiß, wie ich meinen Rachedurst befriedigen +kann, wenn ich auch[43.3] selber dabei den jämmerlichsten Tod erleiden +muß. Ich habe den ganzen Berg umgangen, den wir gebaut, und fand eine +Stelle, die man loslösen und hinabwälzen kann. Ich will sie Euch zeigen; +wenn Ihr tief genug gegraben, so gehe ich hinab und sage den Drachen +dort unten, ich wolle ihnen den Weg zeigen, wie sie den Berg stürmen +können, und wenn ich den Bucium[43.4] hören lasse, so wälzt den Berg auf +sie herunter, aber nicht eher, damit ihrer[44.1] genug beisammen sind, +und Ihr über Geröll und Leichen entkommen könnt!“ + +„Wie heißt Du denn, Du Tapferer?“ sprachen die Fürste. + +„Ich heiße Bujor.“ + +„Weißt Du denn, Bujor, was Dich erwartet, wenn sie Dich als Betrüger +erkennen?“ + +„Ich weiß es,“ sprach der junge Mann mit gerunzelten Brauen, „ich sah, +wie sie die Unschuld behandeln, was werden sie den Schuldigen thun!“ + +„Und Du fürchtest Dich nicht?“ + +„Wovor soll ich mich denn noch fürchten, da mir das Leben leid ist, ohne +meine Maid, die ich habe sterben sehen! Mich kann der Tod nicht +schrecken!“ -- + +Sie gruben nun Tag und Nacht eine tiefe Rinne in den Berg, sie trugen so +viele Steine zusammen, als sie nur[44.2] finden konnten, was alles keine +leichte Arbeit war, da sie von Durst ermattet waren. Aber endlich war +die Erde genug gelockert, um beim ersten Anprall hinabzustürzen, und +Bujor nahm von ihnen Abschied, machte das Zeichen des Kreuzes[44.3] und +stieg zu Thal. + +Er sagte den Wachen, er wolle mit dem Fürsten sprechen, er sei dem +Verhungern nahe und wolle viele vom Tode retten. + +Als er vor dem Gefürchteten stand, schlug dem jungen Manne doch das +Herz; denn der Fürst sah ganz entsetzlich aus. Ihr müßt Euch vorstellen, +was Ihr Euch nur[44.4] von Grausamkeit und Bosheit denken könnt, und +dann ist das alles noch lammfromm gegen[45.1] des Drachenfürsten +Gesicht. + +Er grinste und leckte sich die Lippen, als ihm Bujor erzählte, er wolle +ihm eine Stelle zeigen, die ganz unbewacht sei, und an der er leicht den +Berg erstürmen könne. + +„Wenn Du mich aber irre führst,“ sprach der Fürst, „so wirst Du so +sterben, daß der Tod Dir als süßes Labsal erscheinen wird.“ + +„So geschehe[45.2] mir,“ sprach Bujor ernst und bat um einen Trunk +Wasser. + +Die Nacht brach dunkel und sternlos herein, da rückten die Feinde zum +Tschachlau heran, in schweigsamen Scharen; die Hufe der Pferde hatten +sie mit Heu umwickelt, damit sie keinen Lärm machen konnten. Bujor ging +zwischen zwei Reitern, die aus ihren Augenschlitzen ihn unverwandt +anschielten. Er ging sehr langsam, damit möglichst viele dicht am Berge +seien, bevor er das Zeichen gab; er wußte die Stelle genau, wo der +Bucium versteckt war, und mit klopfendem Herzen ging er voran: Wenn es +ihm nicht gelang, sein Horn an die Lippen zu setzen, ohne daß[45.3] die +Drachen es merkten, was dann? -- + +Er sah ihre schwarzen Scharen sich dichter und dichter um ihn drängen; +jetzt begannen sie zu steigen, und hier lag der Bucium. + +Bujor nahm ihn fest in die Hand, sah sich noch einmal unter den Feinden +um, machte das Kreuz und blies aus aller Kraft. In dem Augenblick wurden +ihm sämtliche Zähne eingeschlagen und eine Schlinge um seinen Hals +gezogen. Ehe er aber das Bewußtsein verlor, sah er den Berg sich bewegen +und hörte ein Dröhnen, als wenn der Erdenschoß sich aufthäte, dann ein +Angstgeheul ringsum, und dann lag er begraben, inmitten von tausenden +von Feinden. Die Rumänen aber stürmten zu Thal, über Schutt und Erde und +Leichen von Menschen und Pferden fort; es ward ein solches Gemetzel, daß +man noch Jahre nachher nichts als Schädel und Gliedmaßen fand, wie +Maiskörner geschichtet. Die Feinde wichen zurück, und die Rumänen +bahnten sich[46.1] den Weg in die Berge, wo sie geborgen waren; die +Drachen gaben es endlich auf, sie zu verfolgen, und jagten in andere +Länder davon, sie[46.2] zu verheeren. + +Bujor war aber nicht tot; ein Stein hatte ihn gedeckt, anstatt[46.3] ihn +zu zerschmettern, so daß die nachstürzende Erde leichter auf ihm +geschichtet lag und ihm etwas Luft gewährte. + +Nach mehreren Stunden kam er zu[46.4] sich und spürte die Schlinge an +seinem Halse; als er sie losmachen wollte, fühlte er eine erkaltete, +steife Hand, die sie hielt und die er nicht öffnen konnte. Er gedachte, +sie mit den Zähnen zu zerbeißen, da merkte er, daß er keine Zähne mehr +hatte, und wenn er sich zu viel bewegte, rollte die Erde herab und +beengte mehr und mehr den Raum, in welchem er atmete. Da kroch er +langsam an die tote Hand heran, lockerte die Schlinge und zog den Kopf +heraus. Jetzt konnte er sich rühren. Mit großer Vorsicht begann er, wie +ein Maulwurf, die Erde wegzukratzen, den Platz unter dem Stein schonend, +daß er atmen konnte. Er mußte oft absetzen, denn immer, wenn er glaubte, +Luft zu haben, stieß er auf einen Toten, den er nicht aus dem Wege +räumen konnte. + +Aber endlich, endlich ward eine Stelle hell, so weit wie die Dicke eines +Fingers, dann wie eine Hand, und wie trunken sog er die Luft ein, die +hereinströmte. Mit letzter Anstrengung arbeitete er sich frei. Als er +den Tag sah, ward er ohnmächtig. Wie lange er so gelegen, wußte er +nicht. Als er die Augen aufschlug, war es ringsum totenstill; Freund und +Feind waren verschwunden, und was[47.1] unter dem Berge begraben lag, +das stand nicht mehr auf, um zu erzählen, was geschehen sei. Bujor kam +sich gar nicht vor wie ein großer Held, der er doch war, sondern wie ein +armes, verlassenes Menschenkind, das gar kein Recht hatte, am Leben zu +sein, da es[47.2] tot war, für Freund und Feind. Doch regten sich Hunger +und Durst, und er schwankte auf matten Beinen zu Thal. Lieber wollte er +von den Drachen gespießt und geschleift werden, als so elend +Hungers[47.3] sterben, allein unter lauter Leichen. Aber kein Feind +ließ[47.4] sich sehen, und Bujor konnte zum Fluß gelangen, seinen Durst +zu stillen; dann sah er sich um, wo die Seinen hingekommen sein könnten. +Auf[47.5] Tage im Umkreise gab[47.6] es keine Menschen dort; was[47.7] +Beine hatte, war entflohen, und was nicht fliehen konnte, war getötet. +Bujor wandte sich den Bergen zu; dort konnten die Heere sein, die +wie[48.1] vom Erdboden verschwunden waren. Er schlug aber einen falschen +Weg ein und kam weiter und weiter von ihnen ab. Sie waren schon wieder +zu Thal gezogen, bevor er sie erreichte. Endlich war er das[48.2] Suchen +müde und dachte: „Sie halten mich ja doch für tot, warum suche ich sie +noch?“ stieg weiter in die Berge und ward wieder Schäfer, wie er +es[48.3] früher gewesen. + +Wenn er dann abends[48.4] den Hirten seine Geschichte erzählte, so +lachten sie über seine schöne Erfindung, denn bis zu ihnen war der +Kriegslärm nicht gedrungen, sie hatten auch die Drachen nicht gesehen +und Bujors eingeschlagene Zähne schrieben sie einem Streite zu. Sie +sagten: „Bujor erzählt so oft seine Geschichte, daß er sie schon selber +glaubt!“ -- + + * * * * * + +„Der Arme!“ riefen die Mädchen, als Mosch Gloantza still war. „Was +machte[48.5] er denn dann?“ -- „Ist er immer dort geblieben?“ -- „Wurde +er nie belohnt, für seine Heldenthat?“ so schwirrten die Fragen der +Mädchen durch einander. + +Mosch Gloantza aber hatte seinen Tabak herausgenommen, seine Pfeife +gestopft, rauchte behaglich und schüttelte nur den Kopf zu allen den +Fragen. „Geht ihn suchen,“ sagte er endlich; „vielleicht hat ihm Gott +zum Lohn ein langes, langes Leben geschenkt!“ + +„Dann ist er gar zu alt und unheimlich!“ riefen die Mädchen und tanzten +eine Hora,[48.6] um Bujor zu vergessen. + + + + +V + +Rîul Doamnei[49.1] + + +Unweit dem[49.2] lieblichen Gebirgsstädtchen Câmpa Lungo[49.3] windet +sich ein frischer, klarer Bach dahin, der Rîul Doamnei, „der Bach der +Fürstin“ genannt. Dieser Bach führt Gold in seinem Bette, zuweilen +Stücke halb so groß wie ein Fingernagel, und es war vor Zeiten Sitte, +daß dieses Gold allemal der Fürstin gehörte. Und warum es ihr gehörte, +das ging so zu: + + * * * * * + +In dem Rumänenlande war eine große Hungersnot, eine Hungersnot, wie man +seit Menschengedenken nichts ähnliches gesehen. Zuerst waren die +Heuschrecken gekommen, in solchen Schwärmen, daß sie die Sonne +verdunkelten, und wo sie sich niederließen, da war das schönste +Ährenfeld in einigen Minuten kahl wie eine Tenne, die Bäume ohne ein +einziges Blatt starrten mit ihren nackten Ästen in den Sommer hinein, +dessen ewig blauer Himmel die Hitze immer[49.4] größer werden ließ, so +daß bei Nacht keine Erfrischung mehr in der Luft war. Sobald alles +ringsum abgefressen war, erhob sich die Wolke von Heuschrecken, um sich +schnell wieder auf das nächste Grün zu senken. Und so ging es[50.1] +unaufhaltsam fort, und damals war man noch nicht so klug wie heute, wo +man die großen Strecken mit Petroleum begießt und das alles dann in +Brand steckt. Kanonen gab es auch[50.2] noch nicht, mit denen man, wenn +sie fliegen, darunter schießen und sie so auseinandersprengen kann. + +Nach den Heuschrecken waren die Polen von Norden her eingefallen, die +Ungarn von Westen und die Türken von Süden, und so wurden die Häuser +verbrannt und das Vieh geraubt. Jetzt hatten alle diese Feinde das Land +verlassen, hatten aber Fieber und Seuchen unter Menschen und Tieren +zurückgelassen. Mit schwarzen Lippen und Wunden am[50.3] Körper gingen +die Menschen umher. Das Vieh verreckte in Massen auf den dürren Feldern, +wo es keinen Halm mehr gab. Nur die Hunde und Raben hatten gute Tage. +Die Luft zitterte vor Hitze, und auf weite Strecken verbreitete sich ein +entsetzlicher Geruch, der wie ein Pesthauch die Menschen niederwarf, so +daß sie in wenigen Stunden starben. Man[50.4] hörte keine Klagen mehr, +denn dumpfe Verzweiflung hatte alles zum Schweigen gebracht. Es[50.5] +läutete keine Glocke mehr, es gab weder Sonn-[50.6] noch Feiertag; auch +keine Arbeit, denn man hatte keine Ochsen zum Pflügen und kein Korn zum +Säen. Wie Gespenster schlichen die Menschen umher. Kaum fanden +sich[50.7] noch Leute, die Toten zu verscharren. Viele blieben, samt dem +Vieh, auf dem Felde liegen. + +Die schöne Fürstin Irina[50.8] fühlte ihr Herz vor Mitleid brechen. Sie +hatte alle ihre Juwelen hergegeben für die Armen; sie hatte mit ihrem +letzten Gelde Vieh gekauft für die Bauern; das war aber gleich der +Seuche erlegen. Sie hatte die Hungernden gespeist, bis sie selbst kaum +mehr genug hatte für ihre vier kleinen Kinder. Verzweiflungsvoll stand +sie am Fenster, rang die Hände und betete: „Lieber Gott![51.1] Hast Du +mich denn ganz verlassen? Willst Du unser armes Land ganz vernichten? +Haben wir denn so viel gesündigt, daß wir solche[51.2] Heimsuchung +ertragen müssen?“ -- Da kam ein leises, kühles Wehen herein, mit einem +so süßen Duft, wie von dem schönsten Blumengarten, und eine silberne +Stimme sagte: „Aus einem Flusse wird Dir Hilfe erwachsen. Suche +nur!“[51.3] + +Da ging sie zum Fürsten, ihrem Gemahl, und zu ihren Kindern, nahm +Abschied und sagte, sie werde bald wiederkommen. Sie wisse, wo zu +suchen, um alle von der Qual zu erlösen. Sie that[51.4] so heiter und so +sicher, daß alle Vertrauen und Hoffnung gewannen; denn sie verschwieg +ihnen,[51.5] daß sie nicht einmal[51.6] wußte, was sie suchen solle. + +Sie begann eine mühselige Wanderung in der heißen Sommerglut, den +Flüssen nach.[51.7] Manchmal fand sie noch ein mageres Pferdchen, das +sie eine Strecke weit trug, dann aber unter ihrer leichten Last tot +zusammenbrach. Sie ging am Olto[51.8] hinauf, am Gin, am Buzlu, am +Sereth, an allen großen und kleinen Flüssen. Spärlich wanden sich diese +durchs Gestein, und die sonst so mächtigen Wasser flüsterten kaum noch +dahin, wo sie sonst rauschten und brausten. + +„Lieber Gott!“ betete die Fürstin. „Laß doch[52.1] eine kleine Wolke +erscheinen, wenn ich den Fluß gefunden, der mir helfen soll!“ Aber es +kam keine Wolke. Sie wanderte zum zweiten Mal den Argesch[52.2] hinauf +und wollte[52.3] eben traurig umkehren, als sie die Mündung eines +kleinen Baches gewahrte, auf die sie vorher nicht geachtet. Zögernd +lenkte sie ihre Schritte dahin, mit immer[52.4] schwererem Herzen, je +kleiner und unbedeutender der Bach ihr erschien. + +Von den Steinen,[52.5] auf denen sie ging, ermattet, blieb sie einen +Augenblick stehen und seufzte: „Ich finde nichts, gar nichts! Und +vielleicht verhungern und sterben unterdes meine Kinder! Vielleicht war +mein Gedanke thöricht, ein Hirngespinst, eine Lüge!“ Wie[52.6] sie so +sprach, war[52.7] es ihr, als fiele ein Schatten über sie. Sie dachte, +es seien die Thränen, die ihre großen, müden Augen zum ersten Male +füllten. Sie wischte sie fort; nein es war ein Schatten in der baumlosen +Heide, und wie sie die Augen erhob, hatte sich die Sonne hinter eine +ganz kleinen Wolke versteckt, die langsam größer wurde. + +Irina begann zu zittern vor freudigem Schreck. Hatte Gott sie gehört, +oder war es wieder ein Irrtum? „Lieber Gott!“ betete sie, „wenn dies der +Fluß ist, so laß die Wolke größer werden und Regen fallen; denn schon +der Regen ist Segen und hilft aus vieler Not!“ Sie ging immer ein wenig +weiter; ja, die Wolke wurde größer; sie ging schneller, ja, sie lief, +bis sie vor Schwäche nicht mehr konnte;[53.1] da begannen einige große +schwere Tropfen zu fallen. Sie sog sie[53.2] mit den Lippen auf, mit den +Augen, mit Händen und Haaren. + +Da rauschte und rieselte es[53.3] ganz leise um sie her, und mit einem +Mal brach ein wahrer Wolkenbruch los. Sie ging, so gut sie konnte, im +nassen Lehm, im Flußbett, bis der Fluß zu schwellen begann und in +braunen, schaumigen Massen angerauscht[53.4] kam, wie ein breiter Fluß. +Sie mußte manchmal stehen bleiben und ihren Pfad suchen, ging aber immer +fort aus Furcht, der Regen möchte wieder aufhören. Es regnete den[53.5] +ganzen Tag und die ganze Nacht. Die Fürstin war so naß, daß es[53.6] wie +ein Bach aus ihren Kleidern floß. Sie wand sie[53.7] aus, schürzte sie +und ging weiter noch einen Tag und noch eine Nacht. Sie war schon im +Gebirge und fiel oft hin vor Erschöpfung. Endlich blieb sie am Ufer +liegen und schlief ein, während der Regen auf sie niederströmte und das +Wasser immer höher schwoll, als[53.8] wollte es nach ihr greifen und sie +fortschwemmen. + +Von Frost geschüttelt wachte sie auf. Da stand in der Morgenluft die +leuchtende Sonne so frisch, als hätte sie selber ein Bad genommen und +siehe, der Bach war nicht mehr braun, sondern klar und blau wie die +Luft, und im Grunde desselben blinkte und glitzerte es[53.9] wie lauter +Sonnenstrahlen. Irina schürzte ihr Gewand und watete hinein. Sie mußte +sehen, was[53.10] so wunderbaren Glanz hatte. Und siehe, es war lauter +Gold! Im Wasser fiel sie auf die Kniee und dankte Gott laut und +inbrünstig. Gold! Gold! Nun konnte sie helfen. Sie ging behutsam im +Wasser weiter und sammelte die Körnchen und die kleinen Stücke und +füllte ihren Mantel damit, bis sie die Last kaum mehr tragen konnte. Nun +aber schnell nach Hause mit ihrem Schatz, den sie vor ihren Gemahl +ausschüttete! Die Kinder lebten noch, wenn auch[54.1] in großer Schwäche +und Erschöpfung, und erkannten sie fast nicht, so war sie abgemagert und +sonnverbrannt. Aber Boten gingen nun in die Länder und kauften Korn und +Mais, Samen und Vieh, und der Fluß wurde nicht müde, zu spenden, bis der +Not ein Ende war und lachendes Grün und fette Weide wieder die +rumänischen Gefilde deckte. Das dankbare Volk aber nannte den Bach „Rîul +Doamnei“ und niemand sollte das Gold darin anrühren dürfen als Eigentum, +als nur die Fürstin des Landes. Die späteren Fürstinnen müssen es aber +wohl[54.2] weniger gut angewendet haben, denn der Fluß ist sparsamer +geworden, und daß Gold, daß hier und da ein Bauer darin findet, wird im +Museum aufgehoben. + + + * * * * * + * * * * + + +NOTES + + + + +I + +~Piatra Arsa~ + + ++Page 1.+--1. ~+Piátra Arsa+~ (Roumanian, from Græco-Latin: +πέτρα+; ++petra+; [Ital. +piétra+] “rock,” “stone”; and +arsa+ [perf. partic. of +ardeo, ardēre, arsi, +arsum+, “to burn,” “to be on fire”]). + +2. ~+Pau´na+~ (three syllables), Roumanian, a girl’s name. + +3. ~+wenn+~ (indefinite--repeated action), _when, whenever_. + +4. +Pui de Imparát+ (Roumanian, from Lat.: +pullus+, [Eng. +pullet+] +“small,” “little,” “young”; and Roumanian ablative = Lat. genit. sing. +of +imperator+, “emperor”). + +5. ~+als trüge+ . . .~ (past subjunctive), unreal condition after +~+als+~ (= ~als ob, als wenn, wie wenn~), _as if she carried something_ +(“on her head” being understood). + +6. ~die +Hóra+~ (Roumanian, pronounce ~H~ guttural like ~ch~ in ~Loch~ +or ~Buch~; from Græco-Latin: +χόρος+, +χορεία+; +chorus+, +chorea+), +_dance, country-waltz_. + +7. ~+man+~ (indef. pers. pron.) +one+, _they, people_; frequently to be +translated idiomatically by English passive. + +8. ~+ihr+~ (idiomat. dat. of pers. pron.) ~in die Wangen~ for possess. +pron. ~in +ihre+ Wangen~. + +9. ~+man+~ (idiom.), cf. note 7. + + ++Page 2.+--1. ~+zur Donau hinab+~, _i.e._ from the Carpathian Highlands +_down to_ the Roumanian plain, N. of _the Lower Danube_. + +2. ~+vergossen+~ (~habe~ or ~hätte~ implied), auxiliary omitted, as +frequently in “dependent” clauses. + +3. ~+so+~, here: _in such a way, as_, or _so, as . . ._ + +4. ~+wie+~, conjunction (colloq.) for ~als~, _when_. + +5. ~+sich+~, dat. (here reciprocal pronoun = _each other, one another_). + +6. ~+nachts+~ (adverbial genit. of indef. time _when_) formed in analogy +with ~tags, morgens, abends~, though ~Nacht~ is feminine. + +7. ~+sei+~ (indirect subjunctive)--the “statement,” “thought,” or +“belief” of another related, not quoted. + +8. ~+es+~ (indef.) ~klopfte~, _there_ was a knocking, or = ~jemand +klopfte~, _some one_ was knocking. + +9. ~+es war ihr+~ (idiom) = ~es schien ihr, es kam ihr so vor~. + +10. ~sie hörte sich +rufen+~, transitive infinitive with pass. sense, +lit.: “she heard (some one) call her,” _she heard herself called_. + +11. ~+doch+~ (adverbial idiom) with an imperative adds force to the +request = _please! won’t you?_ + +12. ~+ich+ bin +es+~ (idiomat. phrase, lit.: “I am it”) = English? + +13. ~+sich+ legen~ (reflexive form for pass. as often), _to be put, to +be placed_. + + ++Page 3.+--1. ~+auch+~ (adverb. idiom), here = _indeed, really_. + +2. ~+seist+~, subjunctive in a dependent question, when narrated +indirectly. + +3. ~+o doch!+~ (idiomat. phrase) = ~o ja~; ~o gewiß~, _oh yes_; _sure +enough_. + +4. ~+zum+~ (definite article, idiomat.), as a (_as my_), for a +(_for my_). + +5. ~+werde+~ (pres. tense) ~ich~, for future ~werde ich +werden+~, as +frequently in German. + +6. ~+das+~ (anticipates idiomatically the contents of the following +sentence), remains untranslated. + +7. ~+das+ Gesicht~, definite article idiomatically for possess. pronoun += ~+ihr+ Gesicht~. + + ++Page 4.+--1. ~+verlobt+~. Idiom? Cf. page 2, note 2. + +2. ~+der Bucegi+~ or ~Bucsecs~ (pronounce ~Butschedsch´~), _Mount +Butschetje_, the highest point of the Carpathian Mountains +(or Transylvanian Alps), 9528 feet high. + +3. ~+sich+~, reflexive or reciprocal pronoun? Cf. page 2, note 5. + +4. ~+ward+~ (old form of the past of ~werden~), less used now than +~wurde~. + +5. ~+wie+~ (here = ~als wie~), _as if_. + + ++Page 5.+--1. ~+wollte+~, here = ~behauptete~, _claimed, asserted_. + +2. ~+der+~, here = ~derjenigen~, therefore with emphasis. + +3. ~biß +auf+ die Unterlippe~, no preposition in English; comp. ~+mit+ +Steinen werfen~, to throw stones; ~+mit+ dem Kopfe schütteln~, to shake +one’s head; ~+mit+ den Zähnen knirschen~, to gnash (to grind one’s +teeth); ~+auf+ dem Piano spielen~, to play the piano; ~+in+ die Hände +klatschen~, to clap hands, etc. + +4. ~+es+~ (introductory subject, the logical subject ~„Zeichen“~ follows +the verb), _there . . ._ + +5. ~+Mamali´ga+~, a favorite dish of the peoples of Eastern Europe; +prepared of corn-flour it answers the Italian “Polenta.” Trans.: _corn +meal-mush_ or _hominy_. + +6. ~+wolle+~ (idiomat. omission of the infinitive of a verb of motion +after the modal auxiliaries) = ~+gehen+ wolle~.--Why the subjunctive +mood? Cf. page 3, note 2. + +7. ~+komme+~. Idiom? Cf. page 3, note 5. + + ++Page 6.+--1. To express “purpose” = Eng. _in order to_, the combination +~+um+ . . . +zu+~ with the infinitive is used; ~um~ beginning the +sentence and ~zu~ taking its usual place with the infinitive. + +2. ~+man+~, _they_, refers to the marauders mentioned above. + +3. ~+darauf´+~ remains untranslated. Why? Cf. page 3, note 6. + +4. ~+verzichtet+~, idiomat. omission of the auxiliary; in what clauses +only? Cf. page 2, note 2. + + ++Page 7.+--1. ~+zu+ erkennen +war+~ (the auxiliary ~sein~ with ~zu~ and +the infinitive always in passive sense) = ~erkannt werden konnte~. + +2. ~+wieder zu sich kommen+~ (idiom), _to recover_, or _to collect one’s +self, to become one’s self again_. + +3. ~er hörte seinen Namen +nennen+~. Explain the idiom! Comp. ~sie hörte +sich +rufen+~, page 2, note 10. + +4. ~+will’s Gott+~ (conditional inversion, ~wenn~ omitted) = ~wenn es +Gott (so) will~. + +5. ~+man+~. How to be rendered? Cf. page 1, note 7. + +6. ~ein Mädchen, +das+~, neuter on account of the grammatical gender of +~Mädchen~. + + ++Page 8.+--1. ~zu+m+ Mann~. Idiom? Comp. ~zu+m+ Geliebten~, page 3, +note 4. + + + + +II + +~Die Jipi~ + + ++Page 9.+--1. ~+Die Jípi+~ (pronounce as in German) from Slavic +jipu+, +“rod,” “stick,” name of two towering peaks in the Carpathian Mountains. + +2. ~+der Bucegi+~, cf. page 4, note 2. + +3. ~+sich+~, reflexive or reciprocal pronoun? Cf. page 2, note 5. + +4. ~+die Urlatóare+~ (Roumanian, pronounce oa = ō, from Lat.: +ululare+, +“to howl,” “to roar,” literally: “Roaring River”) name of a +mountain-stream in the Carpathian Mountains. + +5. ~+die Prahóva+~ (~h~ guttural), one of the numerous rivers which +rising on the southern slope of the Carpathian Mountains traverse the +Roumanian plain and join the Lower Danube on the left. + +6. ~+seien+~. Account for the mood! Cf. page 2, note 7. + +7. ~+vor+~ (of time), _ago_. + +8. ~+sich+~. Explain the form! + +9. ~+keiner+~ (none), here = ~keiner von beiden~, _neither_ (of them). + +10. ~er ließ +sich+ nicht trösten~ (reflexive with passive sense), +_could not be . . ._ + +11. ~+An´dreĭ+~ (three syllabic), ~+Mírea+~ (pronounce ~ea~ = é +(French)), proper names = Ger. ~Andreas~ and ~Friedrich~ (+mir+, Slav. = +~Friede~, peace), Eng. _Andrew_ and _Frederick_ (Fred[dy]). + +12. ~+möget+~ (optat. subjunctive) ~ihr . . . werden~, _I wish you to +become_. + +13. ~auf +hohem+ Felsenkegel~, in English with indef. article. + +14. ~+gehörte+~. Mood? Why? Cf. page 1, note 5. + + ++Page 10.+--1. ~+könnten+~. Account for the subjunctive; cf. page 2, +note 7. + +2. ~+am besten+~, predicate superlative made up of ~an dem~ (contracted +~am~) and the dat. of the superlative, _the best_. + +3. ~+sie hei´rateten+~ (past. subj. for conditional) = ~wenn sie . . . +heirateten~. + +4. ~+wollte+~, here = ~wünschte~. + +5. ~+ihrer Söhne Kinder+~, for the more common ~die Kinder ihrer Söhne~. + +6. ~+des Abends+~. Force of the genitive? Cf. ~nachts~, page 2, note 6. + +7. ~+die alten Lieder+~, i.e. _the old ballads_ of the country. + +8. ~+ihr+ zu Füßen~. Comp. ~+ihr+ in die Wangen~, page 1, note 8. +Explain the idiom! + +9. ~lehnte +mit+ dem Arm~, no preposition in English; cf. page 5, +note 3. + +10. ~+der weiße Schleier+~. _A white veil_ of finest texture interwoven +with spun-gold (therefore often called der ~Goldfaden~ or pl. ~die +Goldfäden~, “gold threads”), is the most conspicuous ornament on the +heads of married women of Eastern Europe. + +11. ~kein graues +Härchen+~ (idiomat. use of the diminutive), _not a +bit_ (the least bit) _of_ (_a_) _gray hair_. + +12. ~+Deiner+~ (genit. of ~Du~) dependent on adj. ~wert~. + +13. ~+die+~ (emphatic.) = ~diese~ or ~dieselbe~ or ~sie~. + + ++Page 11.+--1. ~+es+ wird mir wohl~ (impersonal idiom), _I am at ease_; +_I feel happy_. + +2. ~+ihm+ auf der Spur~. Idiom? Comp. ~ihr in die Wangen~, page 1, note +8, and ~ihr zu Füßen~, page 10, note 8. + +3. ~+wollte+~, here = ~im Begriff war~, _was_ (_about_) _to_. + +4. ~+dem Tiere+~ (idiom. dat.) ~in die Weiche~, for ~in die Weiche +des +Tieres+~ (genit.). + +5. ~+glockenhelles Gelächter+~, in Engl. with indef. article. + +6. ~dem Gehölze +zu+~. The preposition ~zu~ in the sense of _to, +towards, in the direction of_, follows its case; but ~zu~ may also be +taken as prefix of separable compound verb ~zu´schreiten~. + +7. ~+dem Bären+ in den Weg~ = ? Cf. ~+dem Tiere+ in die Weiche~, note 4, +above. + + ++Page 12.+--1. ~mit +goldenem+ Kern~. Idiom? Comp. ~auf hohem +Felsenkegel~ (page 9, note 13) and ~glockenhelles Gelächter~ (page 11, +note 5). + +2. ~+festen Fußes+~ (phrase formed with adverb. genit. of manner) = ~mit +festem Fuße~, i.e. ~standhaft~, _steadfast_(ly), _firm_(ly). + +3. ~er hätte +gern+~ (phrase), _he would have liked_. + +4. The preposition ~+ohne+~ with ~+zu+~ and the infinitive corresponds +to English _without_ with the verb-noun in _-ing_. About ~ohne daß~ (for +~ohne . . . zu~), see page 45, note 3. + +5. ~+ward+~ = ? Cf. page 4, note 4. + +6. ~+mit einem+~ (dat. neut.), the words ~„Unverständiges Kind!“~ being +the noun; transl. _with the remark:_ + +7. (~gestellt~, pass.) ~+von+~, _by_. + +8. ~+ja+~ (adverb. idiom) = _why! you know_ (expletive). + + ++Page 13.+--1. ~ich +bin+~ (idiomat.) ~bei ihm~. The German present +tense expresses what _has been and still is_, analog. to English perfect +tense. Transl.: _I have been with him_. + +2. ~+möchten+~ (might), _should like_. + +3. ~+gleich+~ (colloq.), for ~sogleich~, _at once, immediately_. + +4. ~als +schlimme+ Hexe~. Idiom? Comp. ~mit goldenem Kern; auf hohem +Felsenkegel~. + +5. ~+an+~ (+on+), _to_; _for, at_; _near, near by, by_. Great care must +always be taken in rendering the preposition ~an~, as there are only a +few cases where it answers to the English “on.” + +6. ~der Burg +zu+~. Cf. page 11, note 6. + +7. ~+Roxána+~, _Roxane_, woman’s name, common in the East.--Famous for +her beauty was Princess Roxana of Bactria, who in the year 327 B.C. was +married to Alexander the Great of Macedony. + +8. ~+mitbrächten+~ (past subj.). Account for the mood! Cf. page 3, note +2. State the question direct! + +9. ~+„mein Gott!“+~ must not be translated literally, since it means +nothing more than _“good Heavens!”_ or _“good gracious!”_ + +10. ~+ja+~. Cf. page 12, note 8. + +11. ~+das+~ (emphat.) = ~dieses~ or ~dasselbe~. Account for the neuter; +cf. page 7, note 6. + + ++Page 14.+--1. ~sie hätte +am liebsten+~ (superlat. of ~gern~), _she +would have liked best_. Comp. ~er hätte +gern+~ (page 12, note 3). + +2. ~+wird+ (wohl) +sein+~, idiomat. use of the fut. tense instead of the +present, to express supposition or possibility, with the adverbs ~wohl~ +or ~doch~ added, to bring out the sense more clearly; transl. _is_, (as) +_I suppose_. + +3. ~+Urlánda+~, of the same origin and meaning as ~Urlatoáre~ (see page +9, note 4). + +4. ~+Rolánda+~, girl’s name, fem. of ~Rolandus~ (“Hruodlandus”), the +most famous of the 12 paladins who lived in the palace of +Charlemagne.--Regarding the transposition of the consonant r in changing ++Ro+(landa) to +Ur+(landa), comp. the following German-English cognates: +th+ir+d -- ~d+ri+tte~; +fri+ght --~+Fur+cht~; th+rough+ -- ~d+ur+ch~, +and the dialect. form B+ri+mingham for B+ir+mingham. + + ++Page 15.+--1. ~+auf der andern Seite der Berge+~, _i.e._ on the +northern slope of the Carpathian Mountains = in Transylvania +(~„Siebenbürgen“~), now a crown-land of Austria-Hungary. + +2. ~+unsrer+~ or ~unserer~ (genit. of ~wir~), dependent on ~warten~, +archaic. and poetic. construction for the modern ~warten auf . . .~ + +3. ~+Bärenabenteuer+~ (+bear-adventures+), = bear-stories, +“fish-stories”; _incredible hunting adventures_. Comp. the phrase: +~jemandem einen Bären~ (= ~eine Bärengeschichte~) ~aufbinden~, to play a +hoax on some one. + +4. ~+wollte+~ (idiomat.), here = _was_ (willing or) _ready to_. Comp. +~sie +wollte+~ (_wanted, wished_) ~ihrer Söhne Kinder auf ihren Knieen +wiegen~ (page 10, note 4), and ~als er den Wurfspieß schleudern ++wollte+~ (_was to, was about to_), page 11, note 3. + +5. ~er +habe+~. Mood? Why? Direct quotation? + +6. ~+könnte+~ (conditional subjunctive), for conditional ~würde . . . +können~. + +7. ~+dem+~, with emphasis. Why? Cf. page 5, note 2. + + ++Page 16.+--1. ~+die+~ (with emphasis) = ~diese~, or ~sie~. How known +that it is not relative? + +2. ~+fort+~, the infinitive of a verb of motion, as ~gehen~, being +implied. + +3. ~drum~ (colloq. for ~darum´~), about (it) them; ~+drum herum´+~, +_round about_ (them). + +4. ~+hinaus´+~, the perf. partic. of a verb of motion, as ~gegangen, +gesprungen, geeilt~, etc., being implied. + +5. ~+es+ lag ihr +die Sorge+ auf dem Herzen~, ~„es“~ being the +introductory and grammatical subject, while the logical subject (~„die +Sorge“~) follows after the verb = ~die Sorge lag ihr auf dem Herzen~. + +6. ~+daran´+~--refers back to the preceding--_from doing so_. + + ++Page 17.+--1. ~+da+~ (conjunction), temporal (as, when) or causative +(as, since)? + +2. ~+am+ Ofen~ (cf. page 13, note 5) = ? + +3. ~+wie+~ (conjunction), colloq. for? Cf. page 2, note 4. + +4. ~+wohin´+~ (elliptic.) ~„sie gehen sollte“~ being understood. + + ++Page 18.+--1. ~zu+r+~ (Idiom?) ~Frau~. Comp. ~zu+m+ Geliebten~ (page 3, +note 4) and ~zu+m+ Mann~ (page 8, note 1). + + ++Page 19.+--1. ~+Frau+~ (here = _married woman, somebody’s wife_), in +English with indef. article. + +2. ~+hatten+ heransausen sehen~. Note the abnormal position of the verb +in the relative clause, a construction more frequently met with now than +formerly. + +3. ~+es+~ (introductory), _there . . ._ + + ++Page 20.+--1. ~+Léspes+~, village and holy shrine in the valley of the +Prahova (river) in the Carpathian Mountains. Remember that the great +bulk of the Christian population of Roumania (= Moldavia and Wallachia) +belong to the Greek or Eastern Catholic Church. + +2. ~+hereinbreche+~ (pres. subj.). The conjunction ~daß~ (= ~auf daß, +damit~), expressing “purpose” is followed by the subjunctive. + +3. ~+sie+~ (object), _them_. + +4. ~+sich+~ (reciproc. pronoun) = ? + +5. ~+mögen+~ (colloquially used as absolute verb), _to like_; _to +stand_; _to bear_. + + ++Page 21.+--1. ~+Eurer Herzen schweren Kampf+~. Comp. ~ihrer Söhne +Kinder~ (page 10, note 5). + +2. ~+werde+~ (pres. subj.). Account for the mood; cf. page 20, note 2. + +3. ~+muß+~. Idiom? Cf. page 5, note 6. + +4. ~+doch nicht+~ (elliptic.) = ~ihr wollt doch nicht~, or ~ich hoffe +(ich denke) ihr wollt nicht . . .~ + +5. ~+wäre+~ (conditional subj.) for conditional ~würde . . . sein~. + +6. ~+sich+~. Account for the form of the pronoun! + +7. ~+habe+~ (pres. subj.). Cf. page 2, note 7. + + ++Page 22.+--1. ~+gingen+~ (past subj.). Account for the mood; cf. +page 1, note 5. + +2. ~+freudestrahlenden Antlitzes+~ (phrase formed with adverbial +genitive of manner) = ? Comp. ~festen Fußes~ (page 12, note 2). + +3. ~+mit heller Stimme+~. Idiom? Comp. ~auf hohem Felsenkegel~ (page 9, +note 13) and ~mit goldenem Kern~ (page 12, note 1). + +4. ~+wer+ mich . . . holt, +des+ Weib will ich sein~ = ~ich will das +Weib +des+~ (obsol. = ~dessen~ or ~desjenigen~, _of him_) ~sein, +der+~ +(_who_) ~mich . . . holt~. The nominative of the correlative pronoun is +~+der+, +wer+~ or ~+derjenige+, +welcher+~ (_he_), _who_. + +5. ~+im Stürzen+~ (verb-noun corresponding to the English form in +_-ing_), _in_ or _while falling . . ._ + + ++Page 23.+--1. ~+wurden+~ (past of absolute verb ~„werden“~), here = +_were changed_ or _turned to . . ._ + + + + +III + +~Die Hexenburg~ + + ++Page 24.+--1. ~+das Prahóvathal+~, _valley of the Prahova_ (river), cf. +page 9, note 5. + +2. ~+Cetatea+~ (pronounce ~tschetaté~, Roumanian, from Latin: +civitas+, +French: +cité+; Ital.: +cittadella+), “_borough_,” “_citadel_.” +~+Bábeĭ+~ (three syllabic, Roumanian, genit. sing. of Slavic +baba+) +“old woman,” “witch.” + +3. ~+der Bucegi+~, cf. page 4, note 2. + +4. ~+als spitzer Kegel+~. Idiom? Comp. ~auf hohem Felsenkegel, mit +goldenem Kern, mit heller Stimme~. + +5. ~+scheint+~ (seems, appears), _looks as if_. + +6. ~+die Jipi+~, cf. page 9, note 1. + +7. ~+vor+~ (of time) = ? + +8. ~+als die Wölfe die Herden hüteten und Adler und Tauben bei einander +nisteten+~, _i.e._ in the golden age when everything was as in Paradise. + +9. ~+es+~ (indef.), _things, affairs, life_. + +10. ~+die+~ (emphat.) = ~die, welche~ (correlat. pron.), _she_ (the +one), _who . . ._ + +11. ~+der Goldfaden+~ (gold thread) or pl. ~Goldfäden~, _i.e._ the +Roumanian bridal veil interwoven with spun-gold; cf. page 10, note 10. + +12. ~+spänne+~ (past subj.). Why? Cf. page 20, note 2. + +13. ~+bei+~, _by, near, at, at the house of, in, with, among_. Here = ? + +14. ~+welches+~ (neuter), on account of grammatical gender of +~Bergmännlein~. + + ++Page 25.+--1. ~das letzte Körnchen +Goldes+~ (the genit. after a simple +noun of measure, is obsolete and poetical), for the more common +~Körnchen +Gold+~. + +2. ~+Bába+~ (cf. page 24, note 2). ~+Cóaja+~ (two syllabic, pronounce oa += ō, and j as in German), Roumanian, related to Lat. “cortex” and Eng. +“cork.” + +3. ~+Alba+~ (from Lat: +albus, a, um+, “white”). + +4. ~+es+~ (introductory and grammatical subject). Logical subject? Cf. +page 16, note 5. + + ++Page 26.+--1. ~+da´mit+~ (emphat.) = ~+hier+mit; mit +diesen+ Worten~. + +2. ~+werde+~. Why the subjunctive? Cf. page 2, note 7. + +3. ~+wie sehr+ (wie sehr . . . auch)~, _no matter how much, however +much_. + +4. ~+Alba+~, here: dative case. + +5. ~+wie gern wäre sie+~. Comp. ~er hätte gern~ (page 12, note 3), and +~sie hätte am liebsten~ (page 14, note 1). + +6. ~+es wird mir traurig ums Herz+~ (idiomat. impers. phrase), _I_ +(begin to) _feel gloomy_ (heavy, depressed, melancholy), _I am heavy at +heart_. + + ++Page 27.+--1. ~+darü´ber+~ (+over it+) idiomatic. anticipating the +contents of the following sentence, remains untranslated. Comp. ~darauf~ +(page 6, note 3). + +2. ~+spinne+~. Why the subjunctive? Cf. page 3, note 2. Direct question? + +3. ~+er hatte gar keinen Bart+~, he was young and smooth-faced, thus +strikingly contrasting to the old gnomes with their long gray beards. + +4. ~+der+~ (emphat.) = ~jener~, _that man, that fellow_. + +5. ~+die im Thale+~ (elliptic.), for ~die Leute, die im Thale wohnen~, +_those in the valley_. + +6. ~+du thust+~ (pres. tense). Explain the idiom! Cf. page 13, note 1. + +7. ~+so wie so+~ (colloq. phrase), _anyway, at all events_. + +8. ~+so+~ (= ~so faul~ or ~so müßig~) ~+dasitzen+~ (colloq. phrase), _to +idle away one’s time_. + + ++Page 28.+--1. ~+de´nen+~ (emphat.), for demonstrat. pronoun (~diesen~, +_these_) or pers. pronoun (~ihnen~, _them_). How seen that it is not +relative? + +2. ~+darü´ber+~, remains untranslated. Why? Cf. page 27, note 1. + +3. ~+sich sehen lassen+~ (reflexive phrase with passive sense), _to be +seen_. Comp. ~er ließ +sich+ nicht trösten~ (page 9, note 10). + +4. ~+wie sehr+ . . . +auch+~ = ? Cf. page 26, note 3. + +5. ~+Porfi´rie+~ (three syllabic), proper name, from Græco-Latin: ++Πορφύριος+; +Porphyrius+ (= “Purple Bearer”), _Porphyry_. + +6. ~+nicht+ gewohnt, etwas +nicht+ zu können~ (two negatives with the +force of an emphatic affirmation), = ~gewohnt, +alles und jedes+ zu +können~, _wont_ (bent, accustomed) _to carry out all his plans_ +(or _designs_). + + ++Page 29.+--1. ~+einem Drachen+~ (privative sense of the dative, mostly +after verbs compound with the prefix ~ent-~) ~+entreißen+~, _to snatch +from a dragon_. + +2. ~+damit´+~ (+therewith+, +with it+) remains untranslated. Why? Comp. +~+darü´ber+~ (page 27, note 1). + +3. ~+den ganzen Morgen+~, accusative expressing duration of time: _how +long?_ + +4. ~+die Alpenrose+~ (also called ~Almenrausch~ or ~Alpenfeuer~), +“RHODODENDRON HIRSUTUM” of the botanists, one of the prettiest and most +highly priced alpine flowers, related to our Purple Azalea or +Pinxter-Flower. + +5. ~+kam+~ (+came+). Note the rhetorical figure of “personification,” +which consists in representing inanimate objects as if endowed with life +and action, an idiom occasionally employed as a substitute for the +passive voice which is less used in German than in English; trans. _was +put_ or _placed_. + +6. ~+schlecht sehen+~, here: _to have weak eyes, to be short_ +(or _near-_) _sighted_. + +7. ~+dem+~, with emphasis. Why? + +8. ~+sollte+~ (+should+), _was to_; _was_ (_said_ or) _threatened +to . . ._ + + ++Page 30.+--1. ~+die Haare+~ (idiomat. pl.), _hair_; comp. ~die Lüfte~, +air. + +2. ~+sich+ fangen~ (reflexive for passive, as often), _to be caught_. + +3. ~+als+~, here = ~als wenn~; cf. page 1, note 5. + +4. ~+Einen mit großen Augen anschauen+~, a phrase expressing surprise +and astonishment. + +5. ~+unter+~ = +under+ (place); _among_ (number?) = Here = ? + +6. ~+ja+~ (adverbial idiom) = ? Cf. page 12, note 8. See also page 31, +line 1 (of the text) and state which of the two words ~ja~ found there, +is affirmative particle (= _yes_) and which adverbial idiom (= _why!_ or +_you know_). + + ++Page 31.+--1. ~gern~ (positive), “gladly,” “willingly”; ~lieber~ +(comparative), “rather,” “better”; ~am liebsten~ (superlative), “best of +all”; ~+ich möchte lieber+~, _I should_ (rather wish) _prefer_. + +2. ~+streicheln sogar+~ (elliptic. ~„darfst du es“~ being implied). + +3. ~+heißen+~ = 1) to call _or_ to name; 2) to be called _or_ named; 3) +_to bid, to order_. Here = ? + +4. ~+es+~ (idiomat.) ~wird mir bange~ (impersonal phrase), _I become +alarmed, I begin to feel uneasy_. + +5. ~+das alles+~ (neut. sing., idiomatically relating to persons of +different gender) for masc. and fem. pl. ~alle diese (Leute)~, _all +these_. + + ++Page 32.+--1. ~+das+ bin ich~, refers back to the preceding. The +English _this_ (_that_), _these_ (_those_), when immediately preceded or +followed by the verb “to be” are rendered in German by the neuter +pronoun ~dieses~ (usually shortened to ~dies~ or ~das~), without any +regard to the number or gender of the noun referred to. + +2. ~+zu was?+~ here = ~für was? zu welchem Zwecke?~ _for what purpose?_ + +3. ~es geht~ (impers. phrase), it can be done, it will do; ~+es wird +nicht anders gehen+~ (about the idiomat. use of the future, cf. page 14, +note 2), _that cannot be done otherwise_ (or _without it_), _I suppose_. + + ++Page 33.+--1. (~umgeben~, pass.) ~+von+~ = ? + +2. ~+staunender Freude+~, genitive, dependent on adj. ~voll~, _full +of . . ._ + +3. ~+Euer, Eu(e)re, Euer+~ possessive form of pers. pronoun ~Ihr~, which +in earlier language was used in polite address (= modern ~Sie~), _your_. + +4. ~+noch gar nicht+~ (adverb. idiom), _not yet, by any means_. + +5. ~+es+~ (neuter) referring to ~das Ehegemahl~, obsol. (= 1. husband; +2. wife), trans. _she_. + +6. ~+uns+~. Case? Dependent on? How to render? Cf. page 29, note 1. + + ++Page 34.+--1. ~+beim Spinnen+~, comp. ~im Stürzen~, page 22, note 5. + +2. (~gesponnen~, pass.) ~+von+~ = ? + +3. ~sie +hätte+ . . . gemacht~ (past subj. for conditional) = ~sie ++würde+ gemacht +haben+~. + + ++Page 35.+--1. ~+wäre sie+~ (condit. inversion, ~wenn~ omitted) = ~wenn +sie wäre~; comp. ~will’s Gott~ (page 7, note 4). + +2. ~+möge+ verschonen, +solle+ legen~ (indirect subj.). Direct: +~„Verschont mich!“~ ~„Lege mir auf die Haare!“~ + + ++Page 36.+--1. ~+die+~, with emphasis. Why? + +2. ~+würde+~. Mood? Why? Cf. page 20, note 2. + +3. ~+dazu´.+~ Idiom? Cf. page 27, note 1. + +4. Distinguish ~+am Hofe+~ (_at court_) and ~auf dem Hofe~ (in the +yard). + +5. ~+es+ ist mir um etwas zu thun~ (impers. phrase), _I care for +something_. + +6. ~+daran´+~ (on [_of_] it). Idiom? + +7. ~er ließ +sich+ nicht bereden~ (reflexive for passive) = ? Comp. ~er +ließ sich nicht trösten~ (page 9, note 10). + +8. ~+je mehr+ . . . +um so mehr+~ (for the more common ~desto mehr~), +correlat., _the more . . . the more . . ._ + + ++Page 37.+--1. ~+was?+~ (colloq.) for ~warum?~ _why?_ + +2. ~+der´gestalt+~ (~+der+~ [emphat.] ~Gestalt~, ~von +der+ Gestalt~), +phrase formed with adverbial genit. of manner, _in such a manner, to +such an extent_ or _degree_; syn. ~+der+maßen~ (= ~von~ or ~in +dem+ +Maße~), 5 lines below. + +3. ~+ich habe+~ (idiomat., present tense for future) = ? + +4. ~+mir+ . . . +ent+laufen~. Force of the dative? Cf. page 29, note 1. + + ++Page 38.+--1. ~+doch, doch!+~ (adverb. idiom), cf. page 3, note 3. + +2. ~+auch+~ (idiomat.) omit in English! + +3. ~+Alba Regi´na+~ (Roumanian, pronounce ~re-dschi´na~; the same form +as in Latin: +alba+ “white,” and +regina+ “queen,” “queenlike, +queenly”). _Queen Alba_ or _Queenly_ (= Noble) _White_ = ~Edelweiß~. + +4. ~+das E´delweiß+~, “LEONTOPODIUM ALPINUM” of the botanists, English +“Lion’s foot” _or_ “Padelion” (from French +Pas-de-lion+), a woolly +alpine plant, whose large, downy, and star-like white flowers are highly +priced by the tourists. In translating retain the German name of the +plant. + +5. ~+die Goldfäden+~, cf. page 10, note 10, and also page 24, note 11. + + + + +IV + +~Der Tschachlau~ + + ++Page 39.+--1. ~+die Moldau+~, (the principality of) +Moldavia+, the +north-eastern part of the kingdom of Roumania. + +2. ~+der Bucegi+~, cf. page 4, note 2. + +3. ~+Mosch+~ (Roumanian) = ~der Alte~. + +4. ~er +ging+~ (repeated action), _he would go_. + +5. ~+nur+~ (adverbial idiomat.), _ever_ or _possibly_. + + ++Page 40.+--1. ~+um ein Muttergottesbild versammelt+~. Comp. page 20, +note 1. + +2. ~scholl +es+~ (indefinite), i.e. _voices_ were heard. + +3. ~+was+~ (colloq.), for ~etwas~. + +4. ~+der liebe Gott+~ (a most popular phrase), _the good Lord_ or _our +good father in Heaven_. + +5. ~+fehlgeschossen!+~ (or ~fehlgetroffen!~) perf. partic., lit.: +“missed the mark,” used elliptically in exclamations; transl.: _entirely +mistaken!_ or _quite out!_ + +6. (~den Tschachlau~,) ~+den+~ (with emphasis), colloq. repetition of +the object; omit in English! + + ++Page 41.+--1. ~+es+ weiß kein Mensch~, (~es~ introductory or +grammatical subject, the logical subject ~kein Mensch~ following after +the verb) = ~kein Mensch weiß~. + +2. ~+der Dniéstr+~ (Russian, pronounce “Dnyéstr”), a large river of +south-western Russia, emptying into the Black Sea near Odessa. + +3. ~+klein und krumm, flache Gesichter, gelb wie Citronen, kleine +Augen+~, unmistakable characteristics of the Huns, a savage race from +Asia, who about the year 370 A.D. for the first time burst into Europe. + +4. ~+sie waren mit ihren Pferden zusammengewachsen+~, so it was fabled, +because they lived and were always seen on horseback. Comp. the ancient +Greek myth of the fabulous race of the Centaurs. + +5. ~+wo+ sie +hin+kamen~ (separated) for the more common ~+wohin+ sie +kamen~. + +6. ~+ein Volk von heller Haut, blauäugig, hoch gewachsen, mit langem, +gelbem Haar+~, refers to the Getae (“Goths”), a Teutonic tribe which, in +the second century after Christ, had left the shores of the Baltic, +their original home, and had taken possession of the land about the +Black Sea, thus becoming the Eastern neighbors of the ancient +Roumanians. + +7. ~+einige konnten mit dem Messer in Holzstäbe schreiben+~, _some of +whom knew the art of cutting_ (or scratching) _letters in_ +(willow-)_sticks_, with reference to the runic characters, which by the +priests of the ancient Teutonic tribes, for the purpose of sorcery, were +cut in pieces of smoothed wood, generally willow, and which were called +“rûn-stafas.” + +8. ~wie viele +auch+~ (idiomat.), _no matter how many_. + +9. ~+den+ Tod~, no article in English. + +10. ~+einen+~, refers to ~Pfeil~. + + ++Page 42.+--1. ~+der Pruth+~ (pronounce as in German), the +boundary-river between Russia and Roumania. + +2. ~+der Fürst der gelbhaarigen Leute+~, i.e. Hermanarich, the king of +the Ostrogoths (Eastern Goths), who in the year 375 A.D. succumbed to +the Huns. + +3. The noun ~der Mann~ has a double plural: ~die Männer~, _men_, and +~+die Mannen+~, _vassals, warriors_. + +4. ~jeder +nehme!+~ (subj. for missing 3rd pers. sing. of the +imperative), _let every one take!_ + +5. ~+sie+~ (with emphasis), _they themselves_ (i.e. the Roumanians). + +6. ~+herunter konnte+~. Idiom? Cf. page 5, note 6. + + ++Page 43.+--1. ~+es+~ (indef.) ~konnte keine . . . geben~, _there_ could +be no . . . + +2. ~+den+~ (with emphasis) = ~diesen, den letztern~, _this, the latter_. + +3. ~+wenn+ . . . +auch+~, _even if, no matter whether_. + +4. ~+der Búcium+~ (Roumanian, pronounce ~Bútschum~, from Græco-Latin: +βοῦς; _bos_). Comp. Latin: “+bucina+” or “+buccina+”, the name of the +instrument by which in the military camps of the ancient Romans the +signals were sounded. Transl. _herdman’s horn_. + + ++Page 44.+--1. ~+ihrer+~ (partitive genitive), _of them_, dependent on +~genug~. + +2. ~so viele Steine, als sie +nur+~ (adverb. idiom), cf. page 39, +note 5. + +3. ~+machte das Zeichen des Kreuzes+~, as Catholics do in devotion. + +4. ~+was+ . . . +nur+~, _whatever, however much_. + + ++Page 45.+--1. ~+gegen+~ (+against+), here: _in comparison with, +compared with_. + +2. ~+gesche´he+~ (optative subj., expressing “concession”), _may +happen_; _may be done_. + +3. ~+ohne daß+ . . . merkten~. The preposition ~ohne~ cannot govern the +infinitive ~mit zu~ (see page 12, note 4), when there is a change of +subject, but must then be followed by a clause beginning with ~daß~. + + ++Page 46.+--1. ~+sich+~ (dat. pl. of reflex. pronoun), for possess. +pronoun ~+ihren+ Weg~, cf. page 1, note 8. + +2. ~+sie+~, refers to ~Länder~. + +3. As with the preposition ~ohne~ (cf. page 12, note 4), the infinitive +with ~zu~ is used with the preposition ~+anstatt+~ (or ~statt~) when the +subject of the infinitive is the same as that of the leading verb. It +corresponds to English _instead of_ with the verb-noun in _-ing_. + +4. ~+wieder zu sich kommen+~ (phrase), cf. page 7, note 2. + + ++Page 47.+--1. ~+was+~ (= ~das, was~, correlative), indef. neuter sing. +for masc. and fem. pl. ~+die+, +welche+~. + +2. ~+es+~ (neuter). Note agreement with grammatical gender of +~Menschenkind~. + +3. ~+Hungers+ sterben~ (idiomat. phrase formed with adverb. genit. of +manner), _to die of hunger, to starve to death_. + +4. ~er ließ +sich+ sehen~. How to be rendered? Comp. ~er ließ sich nicht +trösten~ (page 9, note 10) and ~wenn er sich wieder sehen ließe~ (page +28, note 3). + +5. ~+auf+~ (time, prospectively), _for_. + +6. The English phrases, _there is, there are_, are expressed by the +impersonal ~es~ with ~sein~ or with ~geben~. With ~sein~ the verb agrees +with the following predicate noun (e.g. ~es +waren+ keine Menschen +dort~), but with ~geben~ the verb remains always singular (e.g. ~es gab +keinen Menschen dort~, and ~+es gab+~ [_there were . . ._] ~+keine +Menschen dort+~). + +7. ~+was+~ (= ~das was~ or ~alles was~). Idiom? Cf. note 1, above. + + ++Page 48.+--1. ~+wie+~ (= ~als wie~, _as if_), _seemed_. + +2. ~+das Suchen+~, accus., while ~des Suchens~ (genit. after ~müde~, +_tired of something_), would be more in accordance with modern usage. + +3. ~+es+~ (idiomat.), refers back to the preceding and remains +untranslated. + +4. ~+abends+~, force of the genitive? Cf. ~nachts~, page 2, note 6. + +5. ~+machte+~ (colloq.), for ~that~. + +6. ~+eine Hora+~, comp. page 1, note 6. + + + + +V + +~Rîul Doamnei~ + + ++Page 49.+--1. ~+Rî´ul+~ (Roumanian, ~+Ri+~ = Lat.: +rivus+; Eng.: ++river+; Span., Portug., +rio+; and ~+ul+~, definite article in +Roumanian suffixed to the noun), “_the brook_”; ~+Dóamnei+~ (Roumanian, +pronounce “dōmneĭ,” gen. sing. of “doamna” = Lat. +domina+) “_of the +princess_,” _the Queen’s_. ~+Rîul Doamnei+~, name of a mountain-stream +emptying into the Argesch, one of the tributaries of the Lower Danube. + +2. ~unweit +dem+~ (dat.), rather uncommon for ~unweit +des+~ (gen.) + +3. ~+Campa Lungo+~ (Roumanian, from Latin: +Campus Longus+, “Longfield”; +“Longmeadow”), a mountain-town and summer-resort on the southern slope +of the Carpathians, about 100 miles north of Bucharest, the capital of +Roumania. + +4. ~+immer größer+~ = ~größer und größer~. + + ++Page 50.+--1. ~+es+~ (indefinite), either referring to ~Heuschrecken~ +or to be taken generally = _things_ or _affairs_. + +2. ~+auch noch nicht+~, _not yet . . . either_ or _neither . . . then_. + +3. ~+am Körper+~ (sing.; collectively), for pl. ~an ihren Körpern~. + +4. ~+man+~. How to be rendered idiomatically? Cf. page 1, note 7. + +5. ~+es+~ (introductory) = ? Cf. page 41, note 1. + +6. ~+Sonn- noch Feiertag+~ (~Sonn-~ belongs also to ~tag~) = ~Sonntag +noch Feiertag~. + +7. ~Leute fanden +sich+~. Idiom? Cf. page 2, note 13. + +8. ~+Iri´na+~ (pronounce as in German), Roumanian, woman’s name, from +Greek: +Εἰρήνη+ (= “Peace”), _Irene_. + + ++Page 51.+--1. ~+„Lieber Gott!“+~ a popular address of the Deity; cf. +page 40, note 4. + +2. ~+solche+~ or (with the indef. article) ~eine solche . . .~ or ~solch +eine . . .~ + +3. ~suche +nur+~ (adverb. idiom), with an imperative persuasively, +_just_ go in quest (or in search of it)! _do_ search for it! + +4. ~+that+~ (+did+), here: _acted_ or _appeared_ or _proceeded_. + +5. ~+ihnen+~ (privative dative). How to render? Cf. page 29, note 1. + +6. ~+nicht einma´l+~ (indef.), _not even_. + +7. ~den Flüssen +nach+~, in the sense of “in the direction of” the +preposition ~nach~ follows its case, here: _up_ the rivers. + +8. ~+Olto, Gin, Buzlu, Sereth+~, and ~+Argesch+~ (eight lines below), +the names of a few of the numerous rivers which, rising on the southern +slope of the Carpathian Mountains, traverse the Roumanian plain and join +the Lower Danube on the left. + + ++Page 52.+--1. ~+doch+~ (adverb. idiom), with an imperative adds force +to the request; _please! won’t you?_ + +2. ~+den Argesch+~, comp. page 49, note 1, and page 51, note 8. + +3. ~+wollte+~ = 1. wanted, wished; 2. _was about, was at the point_; 3. +claimed, pretended. Here = ? + +4. ~+immer schwererem+~ (cf. page 49, note 4), here = ~um so schwererem~ +or ~desto schwererem Herzen~, _with her heart the heavier_ (or _the more +dejected_), ~je kleiner~, _the smaller . . ._ + +5. ~+von den Steinen, auf denen sie ging, ermattet+~, for ~von dem +Gehen~ (or ~Wandern~) ~auf den Steinen ermattet~. + +6. ~+wie+~ (conjunction), colloquially for? Cf. page 2, note 4. + +7. ~+es war ihr+~ (phrase) = ? Cf. page 2, note 9. + + ++Page 53.+--1. ~+konnte+~. Idiom? Cf. page 5, note 6. + +2. ~sie sog +sie+~, the second ~sie~ might well have been avoided by +substituting the demonstrat. pron. ~dieselben~. + +3. ~+es+~ (indef.) ~rauschte und rieselte~, _there_ was a rustling and +drizzling. + +4. ~+angerauscht+~. Note the idiomatic use of the perf. partic. of a +verb of motion after ~kommen~, to express the manner of coming. Transl. +_roaring_. + +5. ~+den ganzen Tag+~. Force of the accusative? Cf. page 29, note 3. + +6. ~+es+~ (indef.), for ~das Wasser~. + +7. ~sie wand +sie+ aus~; cf. note 2, above. + +8. ~als +wollte+~, _as if it was to . . ._ Why the past subjunctive? Cf. +page 1, note 5. + +9. ~+es+~ (indef.), _something_. + +10. ~+was+~, _what_ (_it was that_). + + ++Page 54.+--1. ~+wenn auch+~ (= ~obgleich, obschon, wiewohl~), +_although_. + +2. ~+wohl+~ (adverb. idiom), _probably_; _no doubt_; _I suppose_. + + + * * * * * + * * * * + + +VOCABULARY + + ++A+ + +~+A´bend+~, _m._ (_pl._ -e), evening; + ~abends~, in the evening, at night. + +~+A´benddämmerung+~, _f._, evening-twilight, dusk (of the evening). + +~+A´bendmahlzeit+~, _f._ (_pl._ -en), supper, tea. + +~+a´ber+~, but, however; + ~aber doch~, for all that, nevertheless. + +~+ab´fressen+ (fraß, gefressen)~, to eat up, to graze. + +~+ab´geschnitten+~, see ~abschneiden~. + +~+ab´geschossen+~, see ~abschießen~. + +~+Ab´grund+~, _m._ (_pl._ -̈e), precipice, abyss. + +~+ab´holen+~, to call _or_ to come for, to meet. + +~+ab´kommen+ (kam, gekommen)~, to diverge; to wander (from, ~von~). + +~+ab´magern+~, to emaciate, to lose flesh. + +~+ab´nehmen+ (nahm, genommen)~, to take off. + +~+abscheu´lich+~, horrid, wicked, detestable. + +~+Ab´schied+~, _m._, leave, departure; farewell; + ~von Einem Abschied nehmen~, to bid some one farewell. + +~+ab´schießen+ (schoß, geschossen)~, to shoot; to let fly. + +~+ab´schlagen+ (schlug, geschlagen)~, to repel (an attack). + +~+ab´schneiden+ (schnitt, geschnitten)~, to cut off; to separate. + +~+ab´setzen+~, to stop, to make a break. + +~+Ab´sturz+~, _m._ (_pl._ -̈e), precipice. + +~+ab´wehren+~, to ward off. + +~+ab´zuholen+~, see ~abholen~. + +~+ach!+~ (_interj._), ah! oh! ~ach ja~, oh yes (indeed); + ~ach und wehe schreien~, to sigh and cry, to groan and moan. + +~+acht+~, eight; + ~acht Tage~, a week. + +~+ach´ten+~, to pay attention (to, ~auf~). + +~+Ack´er+~, _m._ (_pl._ -̈), field. + +~+A´der+~, _f._ (_pl._ -n), vein. + +~+Ad´ler+~, _m._ (_pl._ -), eagle. + +~+Ad´lernase+~, _f._ (_pl._ -n), aquiline (_or_ hooked) nose. + +~+ähn´lich+~, resembling, (a)like, similar; + ~zum Verwechseln ähnlich~, so much alike that the one might be easily + taken for the other, _or_ that one cannot tell the one from the + other. + +~+Äh´renfeld+~, _n._ (_pl._ -er), corn-field (in ear). + +~+al´le+~, all. + +~+allein´+~, alone, solitary, by one’s self (himself, etc.); forsaken. + +~+al´lemal+~, always, at all times, once for all. + +~+al´lerhand+~, all kinds (_or_ sorts) of. + +~+al´lerlei+~, all sorts (_or_ kinds) of. + +~+al´les+~, (all and) everything. + +~+allgemein´+~, common, general, universal. + +~+all´zulange+~, far too long, altogether too long. + +~+Al´penrose+~, _f._ (_pl._ -n), alpine rose, “rhododendron.” + +~+als+~, as, like; than; + (_conj._) when (= ~sobald als~) as soon as; (= ~als ob~) as if; + ~als bis~, than until, than that; + ~nicht eher als~, not before. + +~+al´so+~, then, therefore. + +~+alt+~, old, ancient; + ~der Alte~, old man; + ~die Alte~, old woman; + ~die Alten~, old folks. + +~+Al´ter+~, _n._, (old) age. + +~+am+~ = ~an dem~. + +~+an+~ (_dat. accus._), at, near, by; to, against; on. + +~+An´blick+~, _m._, look, sight. + +~+an´dere+ (der)~, other; + ~keine andere~, no one else. + +~+an´ders+~ (_adv._), otherwise. + +~+An´drei+~ (_Roumanian_), Andrew. + +~+An´fang+~, _m._ (_pl._ -̈e), beginning, opening. + +~+an´fangen+ (fing, gefangen)~, to begin. + +~+an´gehen+ (ging, gegangen)~, to concern, to regard. + +~+an´gekleidet+~, see ~ankleiden~. + +~+an´gesehen+~, see ~ansehen~. + +~+an´gezogen+~, see ~anziehen~. + +~+An´griff+~, _m._ (_pl._ -e), attack. + +~+Angst+~, _f._ (_pl._ -̈e), anxiety, apprehension (for, ~um~). + +~+Angst´geheul+~, _n._ (_collect._), cry (_or_ scream) of distress, + cries _or_ screams of distress. + +~+ängst´lich+~, anxious(ly), frightened, in a fright. + +~+an´halten+ (hielt, gehalten)~, to rein in, to pull up (a horse). + +~+an´heben+ (hob [hub], gehoben)~, to begin (to speak), to enter upon + one’s discourse. + +~+an´hören+~, to listen to, to give an ear (to some one, _accus._). + +~+an´kleiden+~, to dress, to clothe. + +~+an´mutig+~, pleasant(ly), pleasing(ly). + +~+an´nehmen+ (nahm, genommen)~, to take, to accept. + +~+An´prall+~, _m._, shock, onset. + +~+an´rauschen+~, to rush on. + +~+an´richten+~, to prepare; to cause, to make, to do; + ~Unheil anrichten~, to cause (to do) mischief. + +~+an´rühren+~, to touch. + +~+ans+~ = ~an das~. + +~+an´schauen+~, to look at (some one, _accus._). + +~+an´schielen+~, to squint _or_ to leer at, to look asquint upon. + +~+an´sehen+ (sah, gesehen)~, to look (at _or_ upon some one, _accus._); + ~mit ansehen~, to witness; to let pass. + +~+an´starren+~, to stare (at some one, _accus._). + +~+anstatt´+~ (_genit._), instead of; + ~anstatt zu~, _with inf._, instead of _. . .-ing_. + +~+An´strengung+~, _f._ (_pl._ -en), exertion, effort. + +~+Ant´litz+~, _n._ (_pl._ -e), face. + +~+Ant´wort+~, _f._ (_pl._ -en), answer, reply, retort; + ~Antwort geben~, to answer, to reply. + +~+ant´worten+~, to answer (some one, _dat._), to reply. + +~+an´wenden+~, to employ, to use. + +~+an´ziehen+ (zog, gezogen)~, to attract; to dress; + ~anziehend~, attractive. + +~+an´zuhören+~, see ~anhören~. + +~+Ar´beit+~, _f._ (_pl._ -en), work, employment. + +~+ar´beiten+~, to work, to make. + +~+arg+~, severe (punishment). + +~+ärg´ste+ (der)~, see ~arg~. + +~+Arm+~, _m._ (_pl._ -e), arm. + +~+arm+~, poor, miserable; + ~der Arme~, poor man, poor fellow; + ~die Armen~, the poor, poor people. + +~+Ast+~, _m._ (_pl._ -̈e), branch (of a tree), twig. + +~+a´temlos+~, breathless, out of breath. + +~+A´temzug+~, _m._ (_pl._ -̈e), (draught of) breath, respiration. + +~+at´men+~, to breathe. + +~+auch+~, also, too, likewise; + ~auch nicht~, neither. + +~+auf+~ (_dat. accus._), on, upon; for (_time_). + +~+auf´geben+ (gab, gegeben)~, to give up. + +~+auf´gehen+ (ging, gegangen)~, to open (_intrans._), to be opened; + to rise (sun). + +~+auf´gehoben+~, see ~aufheben~. + +~+auf´geregt+~, see ~aufregen~. + +~+auf´heben+ (hob, gehoben)~, to raise, to lift (up); to keep, to + preserve; to exhibit. + +~+auf´hören+~, to stop, to cease. + +~+auf´keimen+~, to shoot up, to germinate. + +~+auf´lachen+~, to burst out laughing. + +~+auf´nehmen+ (nahm, genommen)~, to receive, to welcome. + +~+auf´regen+~, to excite. + +~+Auf´regung+~, _f._ (_pl._ -en), emotion, agitation. + +~+auf´richten+, sich~, to raise one’s self; to get up. + +~+auf´saugen+ (sog, gesogen)~, to suck up, to imbibe, to catch + (rainwater). + +~+auf´schlagen+ (schlug, geschlagen)~, to open (the eyes). + +~+Auf´schrei+~, _m._ (_pl._ -e), shriek, scream. + +~+auf´sehen+ (sah, gesehen)~, to look up. + +~+auf´springen+ (sprang, gesprungen)~, to jump (_or_ to start) up. + +~+auf´stehen+ (stand, gestanden)~, to rise, to get up. + +~+auf´thäte+~ (_past subj._), see ~aufthun~. + +~+auf´thun+ (that, gethan)~, to open (_trans._); + ~sich aufthun~, to open, (_intrans._) to be opened. + +~+Auf´trag+~, _m._ (_pl._ -̈e), order, direction. + +~+auf´wachen+~, to awake. + +~+auf´winden+ (wand, gewunden)~, to wind up, to reel up. + +~+Au´ge+~, _n._ (_pl._ -n), eye. + +~+Au´genblick+~, _m._ (_pl._ -e), twinkle of the eye; moment. + +~+Au´genbraue+~, _f._ (_pl._ -n), eye-brow. + +~+Au´genschlitz+~, _m._ (_pl._ -e) = ~Schlitzauge~, _n._, eye-slit; + slit-eye; Mongolian eye. + +~+aus+~ (_dat._), out of, from, of. + +~+aus´brechen+ (brach, gebrochen)~, to burst out; to go off. + +~+aus´breiten+~, to spread. + +~+Aus´bruch+~, _m._ (_pl._ -̈e), outbreak, outburst. + +~+auseinan´dersprengen+~, to separate by an explosion, to disperse, + to scatter. + +~+Aus´fall+~, _m._ (_pl._ -̈e), sally, “sortie.” + +~+aus´gegossen+~, see ~ausgießen~. + +~+aus´gehängt+~, see ~aushängen~. + +~+aus´gießen+ (goß, gegossen)~, to shed, to spread. + +~+aus´halten+ (hielt, gehalten)~, to hold out; to stand, to endure. + +~+aus´hängen+~, to cover, to line. + +~+aus´hauchen+~, to breathe out; + ~das Leben aushauchen~, to breathe one’s last, to expire. + +~+aus´hungern+~, to starve into surrender. + +~+Aus´ruf+~, _m._ (_pl._ -e), outcry, shout. + +~+aus´schütten+~, to empty, to lay down, to deposit. + +~+aus´sehen+ (sah, gesehen)~, to look, to appear. + +~+aus´stoßen+ (stieß, gestoßen)~, to utter, to ejaculate (a cry). + +~+aus´strecken+~, to stretch out. + +~+aus´winden+ (wand, gewunden)~, to wring out. + +~+au´ßer+~ (_dat._), beside, save. + +~+außeror´dentlich+~, extraordinary (-ily), unusual(ly), uncommon (ly). + +~+äu´ßerste+ (der)~, utmost, extreme; + ~bis aufs äußerste~, to the last. + +~+aus´ziehen+ (zog, gezogen)~, to draw _or_ to take out, to extract. + + ++B+ + +~+Ba´ba+~ (_Slavic_), mother, old woman. + +~+Bach+~, _m._ (_pl._ -̈e), brook, creek. + +~+Bad+~, _n._ (_pl._ -̈er), bath. + +~+ba´den+~, to bathe, to wash. + +~+bahn´brechen+ (brach, gebrochen)~, to force one’s way. + +~+bah´nen+~, to clear (the way). + +~+bald+~, soon, before long; + ~bald . . . bald~, soon . . . soon, now . . . then, by turns, + alternately. + +~+ban´g(e)+~, uneasy, anxious; + ~es wird mir bange~, I become afraid _or_ apprehensive. + +~+Ban´gigkeit+~, _f._, anxiety, uneasiness, dismay. + +~+Bär+~, _m._ (_pl._ -en), bear. + +~+Bä´renabenteuer+~, _n._ (_pl._ -), hunting-story. + +~+Bä´renjäger+~, _m._ (_pl._ -), bear-hunter. + +~+Bart+~, _m._ (_pl._ -̈e), beard. + +~+bat, ba´ten+~, see ~bitten~. + +~+bau´en+~, to build, to heap, to form. + +~+Bau´er+~, _m._ (_pl._ -n), peasant, farmer, countryman. + +~+Baum+~, _m._ (_pl._ -̈e), tree. + +~+Baum´ast+~, _m._ (_pl._ -̈e), branch (of a tree). + +~+baum´los+~, treeless, waste, barren. + +~+Baum´stamm+~, _m._ (_pl._ -̈e), tree-trunk. + +~+beab´sichtigen+~, to intend. + +~+bedau´ern+~, to pity, to feel for. + +~+bede´cken+~, to cover _or_ to strew with. + +~+Bedenk´zeit+~, _f._, time for considering _or_ reflection, + breathing-time, consideration. + +~+been´digen+~, to finish, to settle. + +~+been´gen+~, to narrow, to confine, to limit. + +~+befahl´+~, see ~befehlen~. + +~+befan´gen+~ (_perf. partic._), disconcerted, confused, embarrassed. + +~+Befan´genheit+~, _f._, confusion, embarrassment. + +~+befeh´len+ (befahl, befohlen)~, to order, to give directions, + to charge. + +~+befe´stigen+~, to fasten. + +~+befin´den+ (befand, befunden), sich~, to find one’s self, to be, + to exist. + +~+befle´cken+~, to stain, to tarnish; + ~vom Staube befleckt~, covered with dust. + +~+befra´gen+~, to question, to interrogate. + +~+befrie´digen+~, to satisfy. + +~+begann´+~, see ~beginnen~. + +~+begeh´en+ (beging, begangen)~, to commit, to do. + +~+begeh´ren+~, to desire, to wish eagerly, to want (for, ~zu~). + +~+begie´ßen+ (begoß, begossen)~, to sprinkle. + +~+begin´nen+ (begann, begonnen)~, to begin, to set about. + +~+beglei´ten+~, to accompany, to escort. + +~+Beglei´ter+~, _m._ (_pl._ -), companion. + +~+begra´ben+ (begrub, begraben)~, to bury. + +~+begrü´ßen+~, to greet, to welcome. + +~+behag´lich+~, comfortable (-bly), cheerful(ly), contented(ly), + undisturbed. + +~+behal´ten+ (behielt, behalten)~, to keep. + +~+behan´deln+~, to treat. + +~+beherzt´+~, courageous(ly), stout-hearted(ly). + +~+behut´sam+~, cautious(ly), heedful(ly). + +~+bei+~ (_dat._), at, by, near, with, at the house of; on the occasion; + ~bei Dir~, in your house; + ~bei meinem Großvater~, at my grandfather’s. + +~+beich´ten+~, to confess. + +~+bei´de+~, both; either (of them). + +~+beim+~ = ~bei dem~. + +~+Bein+~, _n._ (_pl._ -e), leg, foot. + +~+beisam´men+~, (close) together. + +~+bei´ßen+ (biß, gebissen)~, to bite, to gnaw. + +~+bekannt´+~, known (for, ~wegen~). + +~+bekom´men+ (bekam, bekommen)~, to get, to receive. + +~+Belei´digung+~, _f._ (_pl._ -en), insult. + +~+beloh´nen+~, to reward. + +~+bemü´hen+, sich~, to endeavor, to try. + +~+Beneh´men+~, _n._, conduct, manners. + +~+benei´den+~, to envy. + +~+bene´tzen+~, to wet, to moisten. + +~+bere´den+~, to persuade; + ~sich bereden lassen~, to be persuaded. + +~+berei´ten+~, to prepare, to make ready, to fit up, to furnish; + ~Einem den Untergang bereiten~, to work some one’s ruin. + +~+Berg+~, _m._ (_pl._ -e), mountain. + +~+bergab´+~, down-hill. + +~+bergab´fliegen+ (flog, geflogen)~, to fly _or_ to rush down-hill. + +~+bergauf´+~, up-hill. + +~+ber´gen+ (barg, geborgen)~, to save, to shelter; + ~geborgen~, in safety. + +~+Berg´fee+~, _f._ (_pl._ -en), mountain-fairy. + +~+Berg´kirchlein+~, _n._ (_pl._ -), mountain-chapel. + +~+Berg´männlein+~, _n._ (_pl._ -), mountain-sprite, gnome. + +~+Berg´spitze+~, _f._ (_pl._ -n), mountain-top. + +~+beruh´igen+~, to appease. + +~+berühmt´+~, famous, noted, celebrated. + +~+berüh´ren+~, to touch. + +~+Berühr´ung+~, _f._ (_pl._ -en), touch, contact. + +~+beschäf´tigen+~, to keep busy; + ~sich beschäftigen~, to busy one’s self. + +~+beschä´men+~, to make some one ashamed of himself; + ~beschämt~, ashamed. + +~+beschei´nen+ (beschien, beschienen)~, to shine upon, to light up. + +~+besche´ren+~, to give, to bestow, to present; to destine (to _or_ for, + _dat._). + +~+beschwö´ren+ (beschwor, beschworen)~, to conjure; to implore. + +~+beses´sen+ (besaß, besessen)~, to possess, to own. + +~+Besitz´tum+~, _n._ (_pl._ -̈er), property, estate. + +~+beson´ders+~, especially, particularly. + +~+bes´ser+~, see ~gut~. + +~+bestan´den+~, see ~bestehen~. + +~+bestän´dig+~, continual(ly), permanent(ly). + +~+be´ste+ (der)~, best; + ~zum besten halten~, to make game _or_ fun of. + +~+beste´hen+ (bestand, bestanden)~, to go _or_ to pass through, + to encounter; to consist (of, ~aus~). + +~+bestel´len+~, to order. + +~+bestim´men+~, to fix, to decide, to determine. + +~+Besuch´+~, _m._ (_pl._ -e), visit, call. + +~+beta´sten+~, to feel (with the fingers), to touch. + +~+be´ten+~, to say a prayer, to pray (to God). + +~+betrach´ten+~, to view, to look upon (on, at, _accus._); + ~sich betrachten~, to look upon (on, at), to examine; + ~in der Nähe betrachten~, to examine closely. + +~+betref´fen+ (betraf, betroffen)~, to regard, to concern. + +~+betre´ten+ (betrat, betreten)~, to tread _or_ to step upon, to set + foot upon. + +~+Betrüb´nis+~, _f._, sadness, grief, distress. + +~+Betrü´ger+~, _m._ (_pl._ -), cheat, imposter. + +~+Bett+~, _n._ (_pl._ -en), bed, channel (of a river). + +~+Bett´rand+~, _m._ (_pl._ -̈er), bedframe, bedstead. + +~+bevor´+~, before, ere; + ~bevor noch~, even before. + +~+bewah´ren+~, to save _or_ to protect (from, ~vor~). + +1. ~+bewe´gen+~, to move; + ~sich bewegen~, to move (_intrans._) + +2. ~+bewe´gen+ (bewog, bewogen)~, to induce. + +~+bewoh´nen+~, to occupy (a room). + +~+Bewun´derung+~, _f._, admiration. + +~+Bewußt´sein+~, _n._, consciousness. + +~+bezau´bern+~, to charm, to bewitch. + +~+bezeich´nen+~, to mark. + +~+Bild+~, _n._ (_pl._ -er), picture; living picture, “tableau,” scene. + +~+bil´den+~, to form. + +~+bin+, ich~, (_pres. indic. of auxil. v._ ~sein~), am, I. + +~+bin´den+ (band, gebunden)~, to bind, to tie, to fasten. + +~+bis+~ (~bis an~ [_accus._]; ~bis nach, bis zu~ [_dat._]), till, to, + up to; + (_conj._) until. + +~+Bis´sen+~, _m._ (_pl._ -), bit, morsel. + +~+bist+, du~, (_pres. indic. of auxil. v._ ~sein~), art (thou), + are (you). + +~+biß+~, see ~beißen~. + +~+bit´ten+ (bat, gebeten)~, to beg, to beseech, to implore; + ~bitten um~, to ask for; + ~bitte!~ please! pray! + +~+Bit´ternis+~, _f._, bitterness. + +~+bla´sen+ (blies, geblasen)~, to blow. + +~+bläst+ . . . +um+~, see ~umblasen~. + +~+Blatt+~, _n._ (_pl._ -̈er), leaf. + +~+blau+~, blue. + +~+blau´äugig+~, blue-eyed. + +~+blei´ben+ (blieb, geblieben)~, to stay, to remain; to get along; + ~liegen bleiben~, to remain lying; + ~stehen bleiben~, to remain standing; to stop, to stand still. + +~+bleich+~, pale. + +~+blen´den+~, to blind, to dazzle. + +~+Blick+~, _m._ (_pl._ -e), glance; eye. + +~+bli´cken+~, to look (at, ~auf~); + ~in die Höhe blicken~, to look up. + +~+blick´te+ (blickten) . . . +hinauf´+~, see ~hinaufblicken~. + +~+blick´te+ . . . +hinü´ber+~, see ~hinüberblicken~. + +~+blieb+ . . . +zurück´+~, see ~zurückbleiben~. + +~+blies+~, see ~blasen~. + +~+blind+~, blind; + ~der Blinde~, blind man. + +~+blin´ken+~, to gleam. + +~+Blitz+~, _m._ (_pl._ -e), lightning. + +~+blüh´en+~, to bloom. + +~+Blu´me+~, _f._ (_pl._ -n), flower. + +~+Blu´menblatt+~, _n._ (_pl._ -̈er), flower-leaf, petal. + +~+Blu´mengarten+~, _m._ (_pl._ -̈), flower-garden. + +~+blu´mig+~, flowery. + +~+Blut+~, _n._, blood. + +~+blu´tig+~, bloody. + +~+blut´rot+~, blood-red. + +~+Bo´den+~, _m._, ground, lands; soil; floor (of a room); + ~auf dem Boden~, on the floor; + ~unser Grund und Boden~, our estate (_or_ territory); premises. + +~+boh´ren+~, to bore, to thrust. + +~+Boll´werk+~, _n._ (_pl._ -e), bulwark; protection. + +~+bö´se+ (der)~, base, wicked, hard, bad, ominous. + +~+Bos´heit+~, _f._, malice, malignity. + +~+Bo´te+~, _m._ (_pl._ -n), messenger, deputy, emissary. + +~+brach+ . . . +herein´+~, see ~hereinbrechen~. + +~+brach+ . . . +los+~, see ~losbrechen~. + +~+brach´te; brach´ten+~, see ~bringen~. + +~+brach´ten+ . . . +zu+~, see ~zubringen~. + +~+Brand+~, _m._ (_pl._ -̈e), combustion, fire; + ~in Brand stecken~, to set on fire. + +~+brann´te+~, see ~brennen~. + +~+Brau´e+~, _f._ (_pl._ -n), (eye-)brow. + +~+braun+~, brown, auburn; dark; muddy. + +~+brau´sen+~, to roar, to thunder. + +~+Braut+~, _f._ (_pl._ -̈e), bride. + +~+Bräu´tigam+~, _m._ (_pl._ -e), (bride-groom), the one intended. + +~+bräut´lich+~, bridal. + +~+Braut´schleier+~, _m._ (_pl._ -), bridal veil. + +~+bre´chen+ (brach, gebrochen)~, to break. + +~+breit+~, broad; broad-bladed; wide; far; + ~weit und breit~, near and far. + +~+brei´ten+~, to spread, to extend. + +~+brei´tete+ . . . +aus+~, see ~ausbreiten~. + +~+bren´nen+ (brannte, gebrannt)~, to burn, to be lighted. + +~+brin´gen+ (brachte, gebracht)~, to bring, to bring about, + to contrive, to cause; + ~ein Opfer bringen~, to make a sacrifice; + ~zum Schweigen bringen~, to silence. + +~+brin´gen+ . . . +herauf´+~, see ~heraufbringen~. + +~+Brot+~, _n._ (_pl._ -e), (loaf of) bread. + +~+Brot´kruste+~, _f._ (_pl._ -n), crust of bread. + +~+Brü´cke+~, _f._ (_pl._ -n), bridge. + +~+Bru´der+~, _m._ (_pl._ -̈), brother. + +~+brum´men+~, to growl; + ~das Brummen~, growling. + +~+Brun´nen+~, _m._ (_pl._ -), well, spring, fountain. + +~+Brun´nenrand+~, _m._ (_pl._ -̈er), curb _or_ lining of a well. + +~+Brust+~, _f._ (_pl._ -̈e), breast, chest; heart. + +~+Büch´senlauf+~, _m._ (_pl._ -̈e), rifle-barrel. + +~+Bu´cium+~, _m._ (_Roumanian_), cow’s horn, cowherd’s horn. + +~+Bün´del+~, _n._ (_pl._ -), parcel, packet; bag and baggage. + +~+Burg+~, _f._ (_pl._ -en), castle. + +~+Bur´sch(e)+~, _m._ (_pl._ ~Burschen~), young fellow. + +~+bu´schig+~, bushy; shaggy, tufty. + + ++C+ + +~+Câm´pa+~ (_Roumanian_), field. + +~+Cetate´a+~ (_Roumanian_), citadel, castle, borough. + +~+Citro´ne+~, _f._ (_pl._ -n), lemon, lemon-peel. + +~+Coa´ja+~ (_Slavic_), bark, crust. + + ++D+ + +~+da+~ (_adv._), there, then; + (_conj._) as, since, whereas; + ~da unten~, down there, down below; + ~es war nichts mehr da, als . . .~, nothing was left but . . . + +~+dabei´+~ (emphat. ~da´bei~), thereby, hereby; at (by) it; + in this (undertaking), in the attempt. + +~+Dach+~, _n._ (_pl._ -̈er), roof. + +~+dach´te+~, see ~denken~. + +~+dach´te+ . . . +nach+~, see ~nachdenken~. + +~+daher´fliegen+ (flog, geflogen)~, to fly _or_ to rush along. + +~+dahin´+~ (emphat. ~da´hin~), there, thither. + +~+dahin´fließen+ (floß, geflossen)~, to glide along, to go on. + +~+dahin´flüstern+~, to whisper along, to flow on as in a whisper; + to purl (to guggle _or_ to murmur) along. + +~+dahin´gehen+ (ging, gegangen)~, to pass along. + +~+dahin´jagen+~, to rush _or_ to dash along. + +~+dahin´lenken+~, to direct there. + +~+dahin´winden+ (wand, gewunden), sich~, to wind along; to meander on + _or_ along. + +~+da´liegen+ (lag, gelegen)~, to lie there. + +~+da´mals+~, at that time, in those days. + +~+damit´+~ (emphat. ~da´mit~), therewith, with it (with this); + with them; with these words; + (_conj._) that, in order that. + +~+Däm´merstunde+~, _f._ (_pl._ -n), hour of twilight; dusk. + +~+dank´bar+~, grateful. + +~+dan´ken+~, to thank. + +~+dann+~, then, thereupon. + +~+dan´nen+~ (_adv._), there; + ~von dannen~, thence, away. + +~+daran´+~ (emphat. ~da´ran~), on (upon) it, from it, of it, about it. + +~+darauf´+~ (emphat. ~da´rauf~), thereon, on it; on this; thereupon, + later. + +~+daraus´+~ (emphat. ~da´raus~), of it (of this). + +~+darf+~, see ~dürfen~. + +~+darin´+~ (emphat. ~da´rin~), therein; in it (in this), in there, + in the same. + +~+darü´ber+~ (emphat. ~da´rüber~), over it; over this _or_ that; + about this matter. + +~+darum´+~ (emphat. ~da´rum~), round _or_ about it (_or_ them); + about this (_or_ these); for this reason, therefore. + +~+darun´ter+~, under (beneath) it; among (amidst of) them, between them. + +~+das+~ (_demonst. pron._), that, this. + +~+da´sitzen+ (saß, gesessen)~, to sit there. + +~+daß+~, that; so that; in order that. + +~+dau´ern+~, to last; + ~es dauerte nicht lange~, it was not long (before . . .). + +~+davon´+~ (emphat. ~da´von~), of it, of this. + +~+davon´jagen+~, to hurry _or_ to dash away. + +~+davon´schleichen+ (schlich, geschlichen)~, to steal away. + +~+dazu´+~ (emphat. ~da´zu~), thereto, to it. + +~+De´cke+~, _f._ (_pl._ -n), cover, covering. + +~+de´cken+~, to cover. + +~+Dein, Dei´ne, Dein+~ (_possess. pron._), thy, your. + +~+de´nen+~ (_relat._) = ~welchen~, which; whom, (_demonst._) = ~diesen, + ihnen~, these, them. + +~+den´ken+ (dachte, gedacht)~, to think (of, ~an~), to suppose, + to imagine; + ~sich denken~, to fancy. + +~+denn+~ (_explet._), say! then; + (_conj._) for, since. + +~+der, die, das+~ (_article_), the; + (_relat._) who, which. + +~+de´ren+~ (_genit. of relat. pron._), whose, of which (of whom). + +~+der´gestalt+~, of such a nature; in such a manner; to such an extent. + +~+der´jenige, die´jenige, das´jenige+~, that. + +~+der´maßen+~ = ~dergestalt~. + +~+dersel´be, diesel´be, dassel´be+~, the same; he (she, it). + +~+des´sen+~ (_genit. of demonst. pron._), of it; + (_relat._) whose, of which. + +~+deutsch+~, German; + ~zu deutsch~ (= ~auf deutsch~), in German. + +~+Dich+~ (_pers. pron._), thee, you. + +~+dicht+~, thick, tight, dense; + (_adv._) close (by _or_ near, on). + +~+dick+~, thick, heavy. + +~+Di´cke+~, _f._, thickness, width. + +~+Die´ner+~, _m._ (_pl._ -), servant. + +~+die´ser, die´se, die´ses+~, this (one); that (one); the same; + ~dieser und jener~, one and another. + +~+dies´mal+~, this time. + +~+Dir+~ (_pers. pron._), (to) thee, (to) you. + +~+Di´wan+~, _m._ (_pl._ [-e] -s), divan, sopha. + +~+Do´amnei+~ (_Roumanian_), of the princess. + +~+doch+~ (_adv._), yet, however; + (_explet._) certainly, after all, you know; + (_interj._) o yes, yes! + ~aber doch~, for all that; + ~du bist doch nicht~, I hope you are not. + +~+Do´nau+~, _f._, Danube (river). + +~+Don´ner+~, _m._ (_pl._ -), thunder. + +~+dop´pelt+~, double, in duplicates. + +~+Dorf+~, _n._ (_pl._ -̈er), village. + +~+dort+~, there. + +~+dorthin´+~, thither, there. + +~+Dra´che+~, _m._ (_pl._ -n), dragon, monster. + +~+Dra´chenfürst+~, _m._, (_pl._ -en), prince of the dragons _or_ + monsters. + +~+drän´gen+, sich~, to throng, to press, to crowd. + +~+drau´ßen+~, outside, without, out of doors, out of the house. + +~+dre´hen+~, to turn; + ~sich drehen~, to turn (round). + +~+drei+~, three; + ~die drei~, the three, the trio. + +~+drin´gen+ (drang, gedrungen)~, to press forward, to force one’s way; + ~bis zu Einem dringen~, to reach some one. + +~+drit´te+ (der)~, third. + +~+dröh´nen+~, to rumble, to boom. + +~+dröhn´te+ . . . +herauf´+~, see ~heraufdröhnen~. + +~+drü´cken+~, to press (to, ~an~). + +~+drum+~ (_colloq._) for ~darum~. + +~+Du+~ (_pers. pron._), thou, you. + +~+Duft+~, _m._ (_pl._ -̈e), fragrance, perfume, redolence. + +~+dumpf+~, dull, heavy(-ily); gloomy(-ily), with a hollow voice. + +~+Dun´kel+~, _n._, darkness. + +~+dun´kel+~ (_attrib._ ~dunkler, dunkle, dunkles~), dark, black. + +~+durch+~ (_accus._), through; by, by means of. + +~+durchaus´+~, absolutely, positively. + +~+durchfor´schen+~, to explore, to search. + +~+durchrei´ten+ (durchritt, durchritten)~, to ride through, + to traverse _or_ to cross (on horseback). + +~+durchs+~ = ~durch das~. + +~+durchschnei´den+ (durchschnitt, durchschnitten)~, to cut through + _or_ across. + +~+durchschnit´ten+~, see ~durchschneiden~. + +~+durchschrei´ten+ (durchschritt, durchschritten)~, to stride + (to walk, to pass) through. + +~+durch´sichtig+~, transparent. + +~+durchste´chen+ (durchstach, durchstochen)~, to run through + (with a sword or a spear), to pierce. + +~+dür´fen+~ (_pres. indic._ ~darf, darfst, darf; dürfen~, etc.), + ~durfte, gedurft~; may, to be allowed, to be at liberty, to have + a right; + ~niemand sollte dürfen~, no one else should have a right to . . . + +~+dürf´ten+~, see ~dürfen~. + +~+dürr+~, dry, barren. + +~+Durst+~, _m._, thirst. + +~+dü´ster+~, dark, murky; threatening. + + ++E+ + +~+e´ben+~ (_adv._), just; (= ~soeben~), just now, just then; + ~eben dieser~, just this, the very. + +~+e´benso+~, just so, just the same. + +~+e´bensolcher, -solche, -solches+~, of the same kind _or_ pattern. + +~+echt+~, genuine, veritable. + +~+E´cke+~, _f._ (_pl._ -n), corner, angle. + +~+e´del+~ (_attrib._ ~edler, edle, edles~), noble. + +~+E´delstein+~, _m._ (_pl._ -e), precious stone, jewel, gem. + +~+E´delweiß+~, _n._ (lit. NOBLE-WHITE), lion’s foot, padelion + (_a plant_). + +~+e´he+~, before, than; + ~eher . . . ehe~, rather (sooner) . . . than, ~noch . . . ehe~, + (still) before . . . + +~+E´hegemahl+~, _n._ (_obsol._), consort, wife. + +~+e´her+~, sooner, rather; + ~eher . . . ehe~, rather (sooner) . . . than. + +~+Eh´renzeichen+~, _n._ (_pl._ -), badge of honor, medal for bravery. + +~+ehr´erbietig+~, reverent(ly), respectful(ly). + +~+Ei´che+~, _f._ (_pl._ -n), oak. + +~+Eid+~, _m._ (_pl._ -e), oath. + +~+eif´rig+~, eager(ly), zealous(ly). + +~+ei´gen+~ (_attrib._ ~eigner, eigne, eignes~), one’s own; + ~in eigner Person~, in person. + +~+ei´gentlich+~ (_adv._), properly speaking; actually, really. + +~+Ei´gentum+~, _n._, property. + +~+ei´len+~, to hurry, to hasten. + +~+ei´lig+~, hasty (-ily), speedy (-ily). + +~+eil´te fort+~, see ~forteilen~. + +~+eil´te+ . . . +herauf´+~, see ~heraufeilen~. + +~+ein, ei´ne, ein+~, a (an), one; + ~was für ein (eine, ein)~, what a . . ., what kind of a . . . + +~+einan´der+~, each other, one another; + ~durch einander~, through each other; + ~mit einander~, with each other; + ~neben einander~, side by side (of each other); + ~von einander~, from one another; + ~zu einander~, to one another. + +~+ei´ner, ei´ne, ei´nes+~, one (of them), some one; something. + +~+ein´fallen+ (fiel, gefallen)~, to fall in _or_ down _or_ upon; + to invade, to make a descent; + (_impers._) ~es fällt mir gar nicht ein~, I do not dream of that, + it does not enter my head. + +~+Ein´gang+~, _m._ (_pl._ -̈e), entrance. + +~+ein´gehüllt+~, see ~einhüllen~. + +~+ein´geschlossen+~, see ~einschließen~. + +~+ein´hüllen+~, to enwrap, to envelop, to cover. + +~+ei´nige+~, some; several, a few. + +~+ein´kehren+~, to stop, to put up. + +~+ein´klemmen+~, to squeeze _or_ to jam in. + +~+ein´laden+ (lud, geladen)~, to invite. + +1. ~+ein´mal+~ (_definite_), one time, once. + +2. ~+einmal´+~ (_indef._), once, once upon a time; + ~noch einmal~, once more. + +~+ein´nehmen+ (nahm, genommen)~, to take. + +~+ein´räumen+~, to cede, to yield, to give up (to, _dat._). + +~+ein´reiten+ (ritt, geritten)~, to ride in, to make one’s entry + (on horseback). + +~+ein´richten+~, to arrange. + +~+ein´saugen+ (sog, gesogen)~, to imbibe; to inhale. + +~+ein´schlafen+ (schlief, geschlafen)~, to fall asleep. + +~+ein´schlagen+ (schlug, geschlagen)~, to strike, to beat; to knock out; + ~einen Weg einschlagen~, to take (to follow _or_ to pursue) a road. + +~+ein´schließen+ (schloß, geschlossen)~, to lock in _or_ up, to confine + (to a room). + +~+einst´mals+~, once, one day (in the future). + +~+ein´zeln+~, single(ly), separate(ly), individual(ly). + +~+ein´zige+ (der)~, single, only (one), exclusive. + +~+ein´zukehren+~, see ~einkehren~. + +~+ein´zuräumen+~, see ~einräumen~. + +~+ein´zurichten+~, see ~einrichten~. + +~+Eis+~, _n._, ice. + +~+e´lend+~, miserable (-bly), wretched(ly). + +~+El´fenbeinkamm+~, _m._ (_pl._ -̈e), ivory comb. + +~+El´tern+~, _pl._, parents. + +~+empor´+~, up, upwards. + +~+empor´ragen+~, to project, to stand _or_ to jut out, to tower up. + +~+empor´reiten+ (ritt, geritten)~, to ride up _or_ upwards. + +~+empor´steigen+ (stieg, gestiegen)~, to climb up, to ascend, to rise. + +~+em´sig+~, industrious(ly), busy (-ily). + +~+En´de+~, _n._ (_pl._ -n), end; + ~am Ende~, at the end. + +~+en´den+~, to end, to conclude; + ~nicht enden wollend~, endless, never-ending, boundless. + +~+end´lich+~, at last, finally. + +~+end´los+~, endless, boundless, immense. + +~+eng+~, narrow. + +~+entde´cken+~, to discover. + +~+entei´len+~, to escape (from, _dat._). + +~+entflie´hen+ (entfloh, entflohen)~, to flee, to run away, to escape + (from some one, _dat._). + +~+entfüh´ren+~, to carry off. + +~+entge´genfliegen+ (flog, geflogen)~, to fly _or_ to rush towards + (some one, _dat._). + +~+entge´genflöge+~, see ~entgegenfliegen~. + +~+entge´genrufen+ (rief, gerufen)~, to call (to shout) to some one, + _dat._ + +~+entklei´den+~, to undress, to strip. + +~+entkom´men+ (entkam, entkommen)~, to escape, to get off. + +~+entlang´+~ (_accus._, _postposit._), along. + +~+entlang´streifen+~, to rove (to roam) along. + +~+entlau´fen+ (entlief, entlaufen)~, to run away (from, _dat._). + +~+entrei´ßen+ (entriß, entrissen)~, to snatch (from, _dat._). + +~+Entschei´dung+~, _f._ (_pl._ -en), decision, issue; + ~die Entscheidung fällt~, the affair is settled; a choice is made. + +~+entschlie´ßen+ (entschloß, entschlossen)~, to resolve, to determine. + +~+entsetz´ensstarr+~, terror-stricken. + +~+entsetz´lich+~, terrible (-bly), horrid(ly), enormous(ly). + +~+entsetzt´+~, terrified, aghast. + +~+entstel´len+~, to disfigure, to maim. + +~+er+~, he (it). + +~+Erbar´men+~, _n._, pity. + +~+Er´be+~, _n._, inheritance, heirdom. + +~+erblei´chen+~, to grow _or_ to turn pale. + +~+erbli´cken+~, to see, to perceive. + +~+Erd´beben+~, _n._ (_pl._ -), earthquake. + +~+Er´de+~, _f._, earth; interior _or_ womb of the earth; ground, soil; + dirt; floor (of a room); + ~auf Erden~, on earth, under the sun. + +~+Er´denschoß+~, _m._, interior (_or_ womb) of the earth. + +~+erfah´ren+ (erfuhr, erfahren)~, to learn, to be informed of. + +~+Erfin´dung+~, _f._ (_pl._ -en), invention; fib. + +~+erfor´schen+~, to explore, to examine. + +~+Erfri´schung+~, _f._ (_pl._ -en), refreshing, recreation. + +~+erfül´len+~, to fill; to strike (with fear). + +~+ergän´zen+~, to complete, to supplement. + +~+ergrei´fen+ (ergriff, ergriffen)~, to seize, to lay hold of. + +~+erhal´ten+ (erhielt, erhalten)~, to get, to receive. + +~+erha´schen+~, to catch, to seize, to lay hold of. + +~+erhe´ben+ (erhob, erhoben)~, to raise, to lift up; + ~sich erheben~, to raise one’s self; to rise, to start up. + +~+erhiel´ten+~, see ~erhalten~. + +~+erhi´tzen+~, to heat. + +~+erkal´ten+~, to grow cold; + ~erkaltet~, dead, of a dead _or_ corpse. + +~+erken´nen+ (erkannte, erkannt)~, to recognize, to discover. + +~+erklä´ren+~, to explain. + +~+erklin´gen+ (erklang, erklungen)~, to resound, to ring out; + to be heard. + +~+Erlaub´nis+~, _f._, permission, license; + ~ohne Erlaubnis jagen~, to poach. + +1. ~+erle´gen+~ (_infinitive_), to kill (game). + +2. ~+erle´gen+~ (_perf. partic._), see ~erliegen~. + +~+erlei´den+ (erlitt, erlitten)~, to suffer. + +~+erlie´gen+ (erlag, erlegen)~, to succumb (to, _dat._). + +~+erlö´sen+~, to free, to deliver, to rescue. + +~+ermat´ten+~, to grow tired _or_ fatigued. + +~+ernst+~, earnest(ly), grave(ly), stern(ly). + +~+ernst´haft+~, serious(ly). + +~+errei´chen+~, to reach, to get to. + +~+erschal´len+~, to resound, to be heard. + +~+erschei´nen+ (erschien, erschienen)~, to appear, to make one’s + appearance. + +~+erschien´+~, see ~erscheinen~. + +~+Erschöpf´ung+~, _f._, exhaustion. + +~+erschre´cken+ (erschrak, erschrocken)~, to be startled _or_ + confounded (at _or_ by, ~bei~). + +~+erst+~ (_adv._), only, but, not until, not before. + +~+er´ste+ (der)~, first; earliest. + +~+ersti´cken+~, to suffocate (by _or_ with, ~an~), to choke, to smother. + +~+erstür´men+~, to take (by storm _or_ assault). + +~+ertra´gen+ (ertrug, ertragen)~, to bear, to suffer, to stand. + +~+erwach´sen+ (erwuchs, erwachsen)~, to grow, to arise, to spring, + to proceed. + +~+erwar´ten+~, to await, to wait for, to expect; to face. + +~+erwür´gen+~, to strangle, to throttle; to kill, to slay. + +~+erzäh´len+~, to tell. + +~+Erzäh´ler+~, _m._ (_pl._ -), story-teller. + +~+erzieh´en+ (erzog, erzogen)~, to bring up, to educate. + +~+erzo´gen+~, see ~erziehen~. + +~+es+~, it, something; there. + +~+et´wa+~, perhaps. + +~+et´was+~, something, somewhat. + +~+Euch+~ (_dat. and accus. pl. of pers. pron._), (to) you. + +~+Eu´er, Eu´(e)re, Eu´er+~ (_poss. pron._), your. + +~+e´wig+~, eternal(ly), perpetual(ly). + + ++F+ + +~+Fa´den+~, _m._ (_pl._ -̈), thread. + +~+Fah´nenflüchtige(r)+~, _m._ (_pl._ ~Fahnenflüchtige[n]~), deserter. + +~+fal´len+ (fiel, gefallen)~, to fall _or_ to throw one’s self; + to fall in battle = to be killed; + ~Einem zu Füßen fallen~, to fall _or_ to throw one’s self at some + one’s feet. + +~+falsch+~, false; wrong (way). + +~+Fal´te+~, _f._ (_pl._ -n), fold; wrinkle. + +~+fal´ten+~, to fold. + +~+fand+~, see ~finden~. + +~+fan´gen+ (fing, gefangen)~, to catch, to capture, to take prisoner; + ~gefangen setzen~, to imprison, to detain in custody; + ~der (die) Gefangene~, prisoner. + +~+Far´be+~, _f._ (_pl._ -n), (fresh, high) color; + ~Farbe . . . bringen~, to bring about (to cause, to produce) color. + +~+fas´sen+~, to seize. + +~+fast+~, almost, nearly; hardly. + +~+Fee+~, _f._ (_pl._ -en), fairy. + +~+fehl´geschossen+~, see ~fehlschießen~. + +~+fehl´schießen+ (schoß, geschossen)~, to miss the mark; + ~fehlgeschossen!~ entirely mistaken! quite out. + +~+Fehl´tritt+~, _m._ (_pl._ -e), false step, slip. + +~+Fei´ertag+~, _m._ (_pl._ -e), holiday. + +~+Feig´ling+~, _m._ (_pl._ -e), coward. + +~+fein+~, fine, thin, delicate, soft. + +~+Feind+~, _m._ (_pl._ -e), enemy, foe. + +~+feind´lich+~, hostile. + +~+Feld+~, _n._ (_pl._ -er), field; (= ~Gefilde~, _n._), fields, plains. + +~+Fels´block+~, _m._ (_pl._ -̈e), large piece of rock, block. + +~+Fel´sen+~, _m._ (_pl._ -), rock, crag. + +~+Fel´senkegel+~, _m._ (_pl._ -), (sugar-loaf-mountain), rocky height + _or_ cliff. + +~+Fel´senkirchlein+~, _n._ (_pl._ -), mountain-chapel. + +~+Fel´senrand+~, _m._ (_pl._ -̈er), edge of a rock. + +~+Fel´senspitze+~, _f._ (_pl._ -n), peak, crag. + +~+Fels´platte+~, _f._ (_pl._ -n), shelf of rock. + +~+Fels´stück+~, _n._ (_pl._ -e), piece of rock, boulder. + +~+Fen´ster+~, _n._ (_pl._ -), window; + ~am Fenster~, by (_or_ near) the window. + +~+Fen´sterchen+~, _n._ (_pl._ -), little (small) window. + +~+fern+~, far (away), afar; + ~von fern~, from afar, from _or_ at a distance. + +~+fer´tig+~, done; + ~mit etwas fertig sein~, to have done _or_ finished something. + +~+fest+~, firm(ly), tight(ly); + ~festen Fußes~, without stirring from one’s place. + +~+fett+~, fat, rich. + +~+feucht+~, moist, damp. + +~+Feu´er+~, _n._ (_pl._ -), fire. + +~+Fie´ber+~, _n._ (_pl._ -), fever. + +~+fiel+~, see ~fallen~. + +~+fiel+ . . . +ein+~, see ~einfallen~. + +~+fiel+ . . . +hin+~, see ~hinfallen~. + +~+fie´le+~ (_past subj._), see ~fallen~. + +~+fin´den+ (fand, gefunden)~, to find, to get; + ~sich finden~, to be found. + +~+fing+ . . . +an+~, see ~anfangen~. + +~+Fin´ger+~, _m._ (_pl._ -), finger. + +~+Fin´gernagel+~, _m._ (_pl._ -̈), finger-nail. + +~+fin´ster+~, dark; gloomy; stern, sinister. + +~+flach+~, flat. + +~+Flam´me+~, _f._ (_pl._ -n), flame. + +~+flat´tern+~, to float, to hang loose, to wave. + +~+Flech´te+~, _f._ (_pl._ -n), plait _or_ tress (of hair). + +~+fle´hen+~, to beseech, to entreat, to implore. + +~+flie´gen+ (flog, geflogen)~, to fly, to sweep, to dash, to pass + swiftly. + +~+flie´hen+ (floh, geflohen)~, to flee, to take to flight. + +~+flie´ßen+ (floß, geflossen)~, to flow. + +~+flog+~, see ~fliegen~. + +~+flog+ . . . +bergab´+~, see ~bergabfliegen~. + +~+flog+ . . . +zu+~, see ~zufliegen~. + +~+floß+~, see ~fließen~. + +~+floß+ . . . +dahin´+~, see ~dahinfließen~. + +~+Fluch+~, _m._ (_pl._ -̈e), curse; + ~Fluch über dich!~ a curse upon you! + +~+flüch´ten+, sich~, to flee, to take to flight. + +~+Flü´gel+~, _m._ (_pl._ -), wing. + +~+flü´stern+~, to whisper. + +~+flü´sterten+ . . . +dahin´+~, see ~dahinflüstern~. + +~+Fluß+~, _m._ (_pl._ -̈e), river. + +~+Fluß´bett+~, _n._ (_pl._ -en), bed of a river. + +~+Flut+~, _f._ (_pl._ -en), flood. + +~+for´dern+~, to demand, to ask. + +~+fort+~, away; on, along; + ~er mußte fort~, he had to leave; + ~ich bin fort~, I have left _or_ gone. + +~+fort´eilen+~, to hasten away. + +~+fort´gehen+ (ging, gegangen)~, to go on, to continue (walking). + +~+fort´geschickt+~, see ~fortschicken~. + +~+fort´schicken+~, to send away _or_ on furlough; to dismiss. + +~+fort´schleifen+~, to drag (_or_ to draggle) on _or_ along. + +~+fort´schwemmen+~, to wash away, to carry away. + +~+fort´währen+~, to continue (to be), to last. + +~+fort´wischen+~, to wipe off, to dry (tears). + +~+Fra´ge+~, _f._ (_pl._ -n), question, inquiry. + +~+fra´gen+~, to ask, to inquire (for, ~nach~); + ~nichts nach Einem fragen~, not to care for _or_ about some one. + +~+Frau+~, _f._ (_pl._ -en), woman, lady (Lady), Mrs., “Frau,” wife; + ~Frau Roxana~, “Frau” Roxane. + +~+Frau´engestalt+~, _f._ (_pl._ -en), womanly figure, woman. + +~+frei+~, free; + ~sich frei arbeiten~, to free one’s self, to set one’s self free. + +~+frei´en+~, to court (a lady); to marry. + +~+Frei´heit+~, _f._ (_pl._ -en), freedom, liberty. + +~+frei´lich+~, of course, indeed. + +~+Frei´werber+~, _m._ (_pl._ -), match-maker, deputy-wooer. + +~+fremd+~, strange; foreign; + ~der Fremde~ (~ein Fremder~), stranger, visitor, guest; + ~ein fremder Mann~, a stranger. + +~+Freu´de+~, _f._ (_pl._ -n), joy, pleasure; + ~mit Freuden~, gladly, joyfully; + ~Einem eine Freude machen~, to give some one joy. + +~+freu´destrahlen+~, to beam with joy. + +~+freu´dig+~, gladsome(ly), cheerful(ly), joyful(ly). + +~+freu´en+~ (= ~erfreuen~), to delight, to give pleasure; + ~es freut mich~, it gives me joy. + +~+Freund+~, _m._ (_pl._ -e), friend. + +~+freund´lich+~, kind(ly), pleasant(ly). + +~+frie´ren+ (fror, gefroren)~, to be cold; (= ~gefrieren~) to freeze, + to congeal. + +~+frisch+~, fresh, cool, lively. + +~+froh+~, happy, joyful, merry. + +~+fröh´lich+~, glad(ly), cheerful(ly). + +~+Frost+~, _m._ frost, cold, chill; + ~von Frost geschüttelt~, shivering with cold. + +~+frü´h(e)+~, early; in young years. + +~+frü´her+~, earlier, former; before; formerly, in former times. + +~+Früh´licht+~, _n._ (_pl._ -er), morning-light. + +~+füg´te+ . . . +hinzu´+~, see ~hinzufügen~. + +~+füh´len+~, to feel. + +~+füh´ren+~, to lead, to guide, to direct; to carry; + ~irre führen~, to lead astray, to misdirect. + +~+fül´len+~, to fill. + +~+fun´keln+~, to sparkle. + +~+fun´kensprühen+~, to emit sparks; + ~das Funkensprühen~, emitting of sparks, scintillation. + +~+für+~ (_accus._), for, as; to; + (_adv._) ~was für ein (eine, ein)~, what a . . ., what kind of a . . . + +~+Furcht+~, _f._, fright, fear. + +~+furcht´bar+~, horrible (-bly), terrible (-bly). + +~+fürch´ten+~, to fear, to dread; + ~der Gefürchtete~, the much dreaded; + ~sich fürchten~, to be afraid _or_ in fear. + +~+Fürst+~, _m._ (_pl._ -en), (reigning) prince; ruler. + +~+Für´stin+~, _f._ (_pl._ -nen), (reigning) princess. + +~+Fuß+~, _m._ (_pl._ -̈e), foot; bottom; + ~festen Fußes~, without stirring from one’s place; + ~zu Füßen~, at some one’s feet. + +~+Fuß´spitze+~, _f._ (_pl._ -n), point of the foot. + + ++G+ + +~+gab+~, see ~geben~. + +~+gab+ . . . +nach+~, see ~nachgeben~. + +~+ga´ben+ . . . +auf+~, see ~aufgeben~. + +~+galoppie´ren+~, to gallop. + +~+ganz+~, entire(ly), whole (wholly), ful(ly), absolute(ly), altogether; + ~ganz jung~, very young; + ~ganz und gar nicht~, not at all, by no means whatever; + ~ein ganz klein wenig~, a very little bit. + +~+gar+~, at all; even, still more particularly; + ~gar nicht~, not at all; by no means; + ~gar zu alt~, altogether too old; + ~gar kein~, no . . . at all, no . . . whatever. + +~+Gast+~, _m._ (_pl._ -̈e), guest. + +~+Gast´geber+~, _m._ (_pl._ -), host, entertainer. + +~+gebä´ren+ (gebar, geboren)~, to give birth, to bring forth. + +~+ge´ben+ (gab, gegeben)~, to give, to bestow (upon, _dat._); + ~es giebt~, there is (there are); there is (are) found; + ~eine Antwort geben~, to answer. + +~+gebe´tet+~, see ~beten~. + +~+Gebir´ge+~, _n._ (_pl._ -), mountain-range, (Carpathian) mountains. + +~+Gebirgs´städtchen+~, _n._ (_pl._ -), mountain-town. + +~+geblen´det+~, see ~blenden~. + +~+gebo´ren+~, see ~gebären~. + +~+gebor´gen+~, see ~bergen~. + +~+gebracht´+~, see ~bringen~. + +~+gebrei´tet+~, see ~breiten~. + +~+gebun´den+~, see ~binden~. + +~+Gebüsch´+~, _n._ (_pl._ -e), thicket, underwood. + +~+gedach´te; gedach´ten+~, see ~gedenken~. + +~+Gedan´ke(n)+~, _m._ (_pl._ ~Gedanken~), thought, idea, notion. + +~+geden´ken+ (gedachte, gedacht)~, to be mindful (of, _genit._); + to mind, to have a mind, to contemplate. + +~+gedrun´gen+~, see ~dringen~. + +~+Gefahr´+~, _f._ (_pl._ -en), danger. + +~+gefähr´lich+~, dangerous. + +~+gefal´tet+~, see ~falten~. + +~+Gefan´gene(r)+~, _m._, _f._ (_pl._ ~Gefangene[n]~), prisoner. + +~+Gefan´genschaft+~, _f._, captivity, imprisonment. + +~+Gefil´de+~, _n._ (_pl._ -), fields. + +~+gefrie´ren+ (gefror, gefroren)~, to freeze, to congeal. + +~+gefro´ren+~, see ~frieren~ and ~gefrieren~. + +~+Gefühl´+~, _n._ (_pl._ -e), feeling, consciousness. + +~+gefun´den+~, see ~finden~. + +~+ge´gen+~ (_accus._), against, from, of; to, towards; compared + (in comparison) with. + +~+Ge´genbesuch+~, _m._ (_pl._ -e), return-visit, visit in return. + +~+gegenü´ber+~ (_dat._, _postpositive_), opposite, face to face. + +~+gegenü´berstehen+ (stand, gestanden), sich~, to stand (to be standing) + face to face of each other. + +~+gehabt´+~, see _auxil. v._ ~haben~. + +~+ge´he+ . . . +hinab´+~, see ~hinabgehen~. + +~+ge´hen+ (ging, gegangen)~, to go, to come, to leave, to depart; + to walk, to move about. + +~+ge´hen+ . . . +an+~, see ~angehen~. + +~+Gehölz´+~, _n._ (_pl._ -e), thicket, copse. + +~+gehö´ren+~, to belong (to, _dat._). + +~+gehö´rig+~, required, appointed, necessary, due. + +~+Geläch´ter+~, _n._, laughing, laughter. + +~+gelan´gen+~, to arrive (at, ~zu~), to come _or_ to get (to, ~zu~), + to reach. + +~+gelb+~, yellow. + +~+gelb´haarig+~, yellow-haired. + +~+Geld+~, _n._ (_pl._ -er), money. + +~+gele´gen+~, see ~liegen~. + +~+geliebt´+~, see ~lieben~. + +~+Gelieb´te(r)+~, _m._ (_pl._ ~Geliebte[n]~), lover. + +~+gelin´gen+ (gelang, gelungen)~, to be successful, to succeed; + ~„es“ gelingt mir~, I succeed (in, ~zu~). + +~+gelit´ten+~, see ~leiden~. + +~+Gemach´+~, _n._ (_pl._ -̈er), room, apartment. + +~+Gemahl´+~, _m._ (_pl._ -e), consort, husband. + +~+Gemetz´el+~, _n._ (_pl._ -), slaughter, butchery, carnage. + +~+Gem´se+~, _f._ (_pl._ -n), chamois. + +~+Gems´jäger+~, _m._ (_pl._ -), chamois-hunter. + +~+gemüt´lich+~, easy (-ily), comfortable (-bly). + +~+genau´+~, exact(ly), careful(ly), thorough(ly). + +~+genug´+~, enough, sufficient(ly). + +~+genü´gen+~, to suffice; + ~sich genügen lassen~, to be content _or_ satisfied (with, ~an~). + +~+gera´de+~ (_adv._), just, directly, exactly, right. + +~+gern+~, with pleasure, gladly, willingly; + ~gern haben~, to like, to love; + ~er vertrieb gern die Zeit~, he liked to make pass away (beguile) + the time. + +~+Geröll´+~, _n._ (_collect._), boulder-stones, rubble-stones. + +~+Geruch´+~, _m._ (_pl._ -̈e), smell, odor. + +~+gesandt´+~, see ~senden~. + +~+Gesang´+~, _m._ (_pl._ -̈e), singing, song. + +~+geschäh´en+~ (_past subj._ of ~geschehen~). + +~+gescheh´en+ (geschah, geschehen)~, to happen, to occur; to be done. + +~+Geschenk´+~, _n._ (_pl._ -e), gift, present. + +~+Geschich´te+~, _f._ (_pl._ -n), tale, story; history. + +~+Geschlecht´+~, _n._ (_pl._ -er), family, house, lineage. + +~+geschlun´gen+~, see ~schlingen~. + +~+geschnit´ten+~, see ~schneiden~. + +~+geschwun´gen+~, see ~schwingen~. + +~+Gesell´schaft+~, _f._ (_pl._ -en), company, visitors, guests. + +~+Gesicht´+~, _n._ (_pl._ -er), face. + +~+geson´nen+~, see ~sinnen~. + +~+Gespenst´+~, _n._ (_pl._ -er), spectre. + +~+Gespinst´+~, _n._ (_pl._ -e), spinning, web, textile fabric. + +~+Gespräch´+~, _n._ (_pl._ -e), talk, conversation. + +~+Gestalt´+~, _f._ (_pl._ -en), form, figure. + +~+gestan´den+~, see ~stehen~. + +~+gesteh´en+ (gestand, gestanden)~, to confess, to declare. + +~+Gestein´+~, _n._ (_collect._), rocks. + +~+ge´stern+~, yesterday. + +~+gestreng´+~, strict, rigorous. + +~+gestrit´ten+~, see ~streiten~. + +~+Gestüt´+~, _n._ (_pl._ -e), stud, studdery. + +~+gethan´+~, see ~thun~. + +~+getrennt´+~, see ~trennen~. + +~+gewah´ren+~, to become aware of, to catch sight of, to perceive. + +~+gewäh´ren+~, to allow, to give, to yield. + +~+gewal´tig+~, mighty, stupendous, towering. + +~+Gewand´+~, _n._ (_pl._ -̈er), robe, dress, garment. + +~+gewe´sen+~, see _auxil. v._ ~sein~. + +~+gewin´nen+ (gewann, gewonnen)~, to win, to gain, to obtain; + ~lieb gewinnen~, to become fond (of, _accus._). + +~+gewiß´+~, certain(ly), doubtless(ly); + ~ganz gewiß~, most assuredly, beyond doubt. + +~+gewöhn´lich+~, ordinary (-ily), common(ly), customary (-ily); + as a rule. + +~+gewohnt´+~, wont, used, accustomed. + +~+gewon´nen+~, see ~gewinnen~. + +~+gezo´gen+~, see ~ziehen~. + +~+ging (gin´gen)+ . . . +auf+~, see ~aufgehen~. + +~+ging+ . . . +fort+~, see ~fortgehen~. + +~+ging+ . . . +heim+~, see ~heimgehen~. + +~+ging+ . . . +hinauf´+~, see ~hinaufgehen~. + +~+ging+ . . . +un´ter+~, see ~untergehen~. + +~+ging+ . . . +voran´+~, see ~vorangehen~. + +~+ging+ . . . +wei´ter+~, see ~weitergehen~. + +~+ging+ . . . +zu+~, see ~zugehen~. + +~+gin´gen+ . . . +hinaus´+~, see ~hinausgehen~. + +~+gin´gen+ . . . +umher´+~, see ~umhergehen~. + +~+Gipf´el+~, _m._ (_pl._ -), top, peak. + +~+Glanz+~, _m._, radiance, flash, lustre. + +~+glän´zen+~, to shine, to glitter. + +~+glatt+~, smooth, slippery. + +~+glät´ten+~, to smooth. + +~+glau´ben+~, to believe, to think. + +~+gleich+~ (_colloq._) = ~sogleich~, directly, forthwith, offhand. + +~+glei´chen+ (glich, geglichen)~, to equal _or_ to match (something, + _dat._). + +~+gleich´geartet+~, congenerous, congenial. + +~+gleich´mäßig+~, uniform, regular. + +~+glich+~, see ~gleichen~. + +~+Glied+~, _n._ (_pl._ -er), limb. + +~+Glied´maßen+~, _pl._, limbs (of the body). + +~+glim´men+~, to glimmer, to gleam. + +~+glitz´ern+~, to glitter, to glisten. + +~+Gloan´tza+~ (_Roumanian_), proper name. + +~+Glo´cke+~, _f._ (_pl._ -n), bell. + +~+glo´ckenhell+~, as clear as a bell. + +~+Glo´rienschein+~, _m._, glory, halo; evening-red. + +~+Glück+~, _n._, good luck. + +~+glück´lich+~, fortunate; happy. + +~+glüh´en+~, to glow. + +~+Glut+~, _f._ (_pl._ -en), glow, flame. + +~+Gold+~, _n._, gold. + +~+gol´den+~, golden, of gold, golden-yellow. + +~+Gold´faden+~, _m._ (_pl._ -̈), gold-thread; + (_pl._) spun-gold; bridal veil. + +~+Gott+~, _m._ (_pl._ -̈er), God, the Lord; + ~der liebe Gott~, the good Lord; our heavenly father; + ~die Mutter Gottes~, the mother of our Lord, the Holy Virgin; + ~mein Gott!~ good gracious! + +~+Got´teswillen+~, _m._, love of God; + ~um Gotteswillen~ (_or_ ~um Gottes willen~), for God’s sake, + for Heaven’s sake. + +~+gottlob´!+~ (_interj._) = ~Gott Lob!~ thank God! + +~+gott´los+~, godless, impious, wicked. + +~+Grab+~, _n._ (_pl._ -̈er), grave. + +~+gra´ben+ (grub, gegraben)~, to dig. + +~+Gras+~, _n._ (_pl._ -̈er), grass. + +~+gräß´lich+~, horrible (-bly), awful(ly). + +~+grau+~, gray. + +~+grau´en+~, to dawn. + +~+grau´sam+~, cruel, atrocious. + +~+Grau´samkeit+~, _f._ (_pl._ -en), cruelty, atrocity. + +~+grei´fen+ (griff, gegriffen)~, to grasp _or_ to catch (at, ~nach~), + to raise one’s hand (at, ~nach~), to stretch one’s hand + (at, ~nach~). + +~+Gren´ze+~, _f._ (_pl._ -n), boundary, border(s), limit. + +~+griff+~, see ~greifen~. + +~+grin´sen+~, to grin. + +~+groß+~, great, big, large; grand. + +~+Groß´mutter+~, _f._ (_pl._ -̈), grandmother. + +~+Groß´vater+~, _m._ (_pl._ -̈), grandfather. + +~+grün+~, green, greenish-gray; + ~das Grün~, verdure; green fields. + +~+Grund+~, _m._ (_pl._ -̈e), ground, property; reason; + ~Grund und Boden~, territory, premises, grounds; + ~zu Grunde gehen~, to perish; + ~im Grunde~, at (on) the bottom. + +~+Grup´pe+~, _f._ (_pl._ -n), (mountain) group. + +~+grü´ßen+~, to greet. + +~+grü´ßten+ . . . +hinauf´+~, see ~hinaufgrüßen~. + +~+gün´stig+~, favorable; propitious. + +~+Gür´tel+~, _m._ (_pl._ -), girdle, belt. + +~+gut+~ (_comparat._ ~besser~; _superl._ ~best~), good; + (_adv._) well, fortunate; + ~gutes~ (~Gutes~), good things; + ~gutes wünschen~, to wish some one well. + +~+gü´tig+~, kind(ly), gracious(ly). + + ++H+ + +~+Haar+~, _n._ (_pl._ -e), hair. + +~+Haar´strähne+~, _f._ (_pl._ -n), lock of hair. + +~+ha´be; hast+~ (_pres. indic. of auxil. v._ ~haben~); have (I); + hast (thou), have (you). + +~+ha´be!+~ (_imperat._ of ~haben~). + +~+ha´ben+ (hatte, gehabt)~, _auxil. verb_ to have; to possess. + +~+Hab´gier+~, _f._, greediness. + +~+Hahn+~, _m._ (_pl._ -̈e), cock. + +~+halb+~, (one, a) half, partly. + +~+Hälf´te+~, _f._ (_pl._ -n), half, middle; + ~zur Hälfte~, to the middle. + +~+Hal´le+~, _f._ (_pl._ -n), vestibule, corridor. + +~+Halm+~, _m._ (_pl._ -e), blade (of grass). + +~+Hals+~, _m._ (_pl._ -̈e), neck, throat; + ~es kostet ihm den Hals~, it costs his life. + +~+Häls´chen+~, _n._ (_pl._ -), (sweet _or_ pretty) little neck. + +~+hal´ten+ (hielt, gehalten)~, to hold, to keep, to carry, to take for, + to consider; + ~für sicher halten~, to take for certain; + ~zum besten halten~, to make sport _or_ fun of one. + +~+Hal´tung+~, _f._ (_pl._ -en), attitude. + +~+hä´misch+~, malicious(ly), spiteful(ly). + +~+Hand+~, _f._ (_pl._ -̈e), hand. + +~+han´gen+ (hing, gehangen)~, to hang, to be suspended. + +~+Här´chen+~, _n._ (_pl._ -), little hair, single hair. + +~+hart+~, hard, severe, unrelenting; tough. + +~+Ha´selnuß+~, _f._ (_pl._ -̈e), hazel-nut. + +~+has´peln+~, to wind up, to reel. + +~+has´sen+~, to hate. + +~+häß´lich+~, ugly, hideous. + +~+hat´te; hat´ten+~, see ~haben~, _auxil. v._ + +~+hät´te; hät´ten+~ (_past subj._ of ~haben~). + +~+hau´en+ (hieb, gehauen)~, to hew; to strike, to cut; + ~der Bär hieb nach ihr~, the bear struck a blow with the paw at her. + +~+Hau´fen+~, _m._ (_pl._ -), heap, pile. + +~+Haupt+~, _n._ (_pl._ -̈er), head. + +~+Haus+~, _n._ (_pl._ -̈er), house, home; cottage; + ~nach Hause~, home (_adv._); + ~von Hause~, from home; + ~zu Hause~, at home. + +~+Haut+~, _f._ (_pl._ -̈e), skin, complexion. + +~+he´ben+ (hob, gehoben)~, to raise, to throw up. + +~+Heer+~, _n._ (_pl._ -e), army. + +~+Heft+~, _n._ (_pl._ -e), haft, handle. + +~+hef´tig+~, intense(ly), immense(ly), keen(ly). + +~+Hei´de+~, _f._ (_pl._ -n), heath. + +~+Heim+~, _n._, home. + +~+heim+~ (_adv._), home. + +~+Hei´mat+~, _f._ (_pl._ -en), home. + +~+heim´gehen+ (ging, gegangen)~, to go home. + +~+heim´kehren+~, to return home. + +~+heim´kommen+ (kam, gekommen)~, to come _or_ to return home. + +~+heim´lich+~, secret(ly), private(ly); familiar(ly), intimate(ly); + still, quiet. + +~+Heim´suchung+~, _f._ (_pl._ -en), visitation; punishment. + +~+hei´raten+~, to marry. + +~+heiß+~, hot, fervid, vehement. + +~+hei´ßen+ (hieß, geheißen)~, to call, to name; to be called _or_ + named; to bid, to request; + ~wie heißt du?~ what is your name? + +~+hei´ter+~, cheerful(ly), merry (-ily), serene(ly). + +~+Hei´terkeit+~, _f._, merriment. + +~+Held+~, _m._ (_pl._ -en), hero. + +~+Hel´denthat+~, _f._ (_pl._ -en), heroic deed. + +~+Hel´dentum+~, _n._, heroism. + +~+hel´fen+~, (_pres. indic._ ~helfe, hilfst, hilft, helfen~, etc.), + ~half, geholfen~, to help, to bring _or_ to render help. + +~+hell+~, clear, bright, brilliant; silvery; + ~immer heller~, more and more brilliant. + +~+her+~, hither, this way, up; + ~hin und her~, hither and thither, up and down; + ~um . . . her~, round about; + ~von . . . her~, from. + +~+herab´+~, down (upon, ~auf~). + +~+herab´rollen+~, to roll down. + +~+herab´rufen+ (rief, gerufen)~, to call down (upon some one, ~auf~), + to summon. + +~+herab´strömen+~, to flow down. + +~+heran´kriechen+ (kroch, gekrochen)~, to creep _or_ to crawl near. + +~+heran´rücken+~, to advance (to, towards, ~zu~). + +~+heran´sausen+~, to gallop up _or_ near. + +~+heran´stürmen+~, to advance to the attack. + +~+herauf´+~, up, upwards. + +~+herauf´bringen+ (brachte, gebracht)~, to bring _or_ to carry up + (from, ~aus~). + +~+herauf´dröhnen+~, to rumble up, to boom up. + +~+herauf´eilen+~, to hurry up(wards). + +~+herauf´geleiten+~, to lead (to accompany _or_ to take) up. + +~+herauf´kommen+ (kam, gekommen)~, to come up. + +~+herauf´steigen+ (stieg, gestiegen)~, to step up, to come up + (to, ~zu~). + +~+heraus´kommen+ (kam, gekommen)~, to come out (of the house). + +~+heraus´nehmen+ (nahm, genommen)~, to take _or_ to draw out. + +~+heraus´ziehen+ (zog, gezogen)~, to pull (to draw, to get) out. + +~+herbei´rufen+ (rief, gerufen)~, to call (here _or_ near). + +~+herbei´strömen+~, to rush _or_ to flock near. + +~+Her´de+~, _f._ (_pl._ -n), herd, flock (of sheep). + +~+herein´+ (zu)~, in, into. + +~+herein´brechen+ (brach, gebrochen)~, to come on, to set in, to befall + _or_ to overtake (some one, ~über~). + +~+herein´kommen+ (kam, gekommen)~, to come in, to flow (_or_ to blow) + in, to enter. + +~+herein´lugen+~, to look _or_ to peep (into, ~zu~). + +~+herein´strömen+~, to stream _or_ to flow in. + +~+herein´stürzen+~, to rush in (to, ~zu~). + +~+herein´treten+ (trat, getreten)~, to walk in, to enter. + +~+her´geben+ (gab, gegeben)~, to give up, to deliver. + +~+Herr+~, _m._ (_pl._ -en), gentleman, Sire. + +~+Her´rin+~, _f._ (_pl._ -nen), lady, mistress. + +~+herr´lich+~, magnificent, stately. + +~+herü´berkommen+ (kam, gekommen)~, to come over (to this side), + to cross. + +~+herü´berlassen+ (ließ, gelassen)~, to allow to cross _or_ to come + over (to this side). + +~+herum´+~, round, about; + ~drum herum~, all around (them), round about (them). + +~+herun´ter+~, down. + +~+herun´terheben+ (hob, gehoben)~, to heave _or_ to hand down; + to help (some one, _dat._) down. + +~+herun´terwälzen+~, to roll down. + +~+hervor´brachte+~, see ~hervorbringen~. + +~+hervor´bringen+ (brachte, gebracht)~, to bring forth; + ~ein Wort hervorbringen~, to utter a word. + +~+hervor´quellen+ (quoll, gequollen)~, to flow forth, to ooze out. + +~+hervor´quoll+~, see ~hervorquellen~. + +~+hervor´sprudeln+~, to be sputtered forth _or_ out; to be rapidly + spoken; + ~hervorsprudelnde Worte~, deluge _or_ volley of words. + +~+hervor´stehlen+ (stahl, gestohlen), sich~, to flow forth, to break + forth. + +~+hervor´treten+ (trat, getreten)~, to step forth, to come forward + (from, ~aus~). + +~+Herz+~, _n._ (_pl._ -en), heart; + ~ums Herz~, at heart. + +~+Her´zeleid+~, _n._, heart sore, grief, worry. + +~+Heu+~, _n._, hay. + +~+heu´len+~, to howl, to roar; + ~die Heulende~ (howler, roarer), roaring torrent. + +~+Heu´schrecke+~, _f._ (_pl._ -n), locust; grasshopper. + +~+heu´te+~, to-day. + +~+He´xe+~, _f._ (_pl._ -n), hag, witch. + +~+He´xenburg+~, _f._ (_pl._ -en), witch’s castle. + +~+hieb+~, see ~hauen~. + +~+hielt+~, see ~halten~. + +~+hielt+ . . . +an+~, see ~anhalten~. + +~+hier+~, here; + ~hier und da~, here and there, now and then, occasionally. + +~+hierauf´+~ (emphat. ~hier´auf~), on (upon, to, for) this. + +~+Hil´fe+~, _f._, help. + +~+hilft+~, see ~helfen~. + +~+Him´mel+~, _m._ (_pl._ -), heaven; Heaven; sky. + +~+Him´melsbewohner+~, _m._ (_pl._ -), inhabitant _or_ denizen of heaven. + +~+hin+~, thither, one way, that way, down; + ~hin und her~, hither and thither, up and down. + +~+hinab´+~, down (to, ~zu~). + +~+hinab´gehen+ (ging, gegangen)~, to go down. + +~+hinab´reichen+~, to reach down. + +~+hinab´rollen+~, to roll down; + ~das Hinabrollen~, rolling down. + +~+hinab´sehen+ (sah, gesehen)~, to look down. + +~+hinab´stürzen+~, to fall (to shoot, to tumble) down. + +~+hinab´toben+~, to storm _or_ to rage down (to, ~zu~). + +~+hinab´wälzen+~, to roll down. + +~+hinan´sprengen+~, to gallop up (to, ~zu~). + +~+hinauf´+~, up (to, ~zu~); + ~am . . . hinauf~, up . . . along the . . ., ~den Fluß hinauf~, + up the river, up stream. + +~+hinauf´blicken+~, to look up (to, ~zu~). + +~+hinauf´gehen+ (ging, gegangen)~, to go _or_ to walk upwards _or_ up + the stream. + +~+hinauf´grüßen+~, to send a salute up (to, ~zu~), to blow a kiss up + (to, ~zu~). + +~+hinauf´wandern+~, to wander up. + +~+hinaus´+~, out (of, ~zu~). + +~+hinaus´gehen+ (ging, gegangen)~, to go out, to leave one’s home. + +~+hinaus´jagen+~, to turn out, to expel. + +~+hinaus´sehen+ (sah, gesehen)~, to look out (of, ~zu~). + +~+hinaus´treten+ (trat, getreten)~, to step (to go _or_ to come) out. + +~+hinein´starren+~, to stare into; to stand out. + +~+hinein´waten+~, to wade in. + +~+hin´fallen+ (fiel, gefallen)~, to fall down. + +~+hing+~, see ~hangen~. + +~+hin´kommen+ (kam, gekommen)~, to come _or_ to get to a place (there); + ~wo ist er hingekommen?~ what has become of him? + +~+hink´ten+ . . . +umher´+~, see ~umherhinken~. + +~+hin´sinken+ (sank, gesunken)~, to sink down, to fall to the ground. + +~+hin´starren+~, to stare at (_or_ towards). + +~+hin´ter+~ (_dat. accus._), behind. + +~+Hin´terbein+~, _n._ (_pl._ -e), hindleg. + +~+hinterher´+~, behind, following. + +~+hin´treten+ (trat, getreten)~, to step forth _or_ near, to make one’s + appearance. + +~+hinü´berblicken+~, to look over (to, ~zu~). + +~+hinzu´fügen+~, to add. + +~+Hirn´gespinst+~, _n._ (_pl._ -e), fancy, phantom. + +~+Hir´t(e)+~, _m._ (_pl._ ~Hirten~), herdsman, shepherd. + +~+Hi´tze+~, _f._, heat. + +~+hob+~, see ~heben~. + +~+hob+ . . . +herun´ter+~, see ~herunterheben~. + +~+hoch+~ (_attrib._ ~hoher, hohe, hohes~), high; tall, stately. + +~+hoch´klopfend+~, loud beating, palpitating. + +~+Hoch´zeit+~, _f._ (_pl._ -en), wedding, nuptials. + +~+Hoch´zeitstag+~, _m._ (_pl._ -e), wedding-day. + +~+Hof+~, _m._ (_pl._ -̈e), yard, castle-yard; court; + ~im Hofe~, in the yard (castle-yard); + ~bei Hofe~ (~am Hofe~), at court. + +~+hof´fen+~, to hope. + +~+Hoff´nung+~, _f._ (_pl._ -en), hope. + +~+höf´lich+~, polite(ly), courteous(ly). + +~+ho´he+~, see ~hoch~. + +~+Hö´he+~, _f._ (_pl._ -n), height; + ~in die Höhe~, up; + ~in die Höhe sehen~, to look up. + +~+ho´hem+~, see ~hoch~. + +~+hö´her+~, see ~hoch~. + +~+hohl+~, hollow, sunken (eyes). + +~+Höh´le+~, _f._ (_pl._ -n), cave; den. + +~+hold+~, sweet, charming, graceful. + +~+ho´len+~, to haul; to fetch, to go for, to take (from, ~aus~). + +~+Holz´stab+~, _m._ (_pl._ -̈e), piece of (smoothed) wood, willow-stick. + +~+Ho´ra+~, _f._ (_Roumanian_), dance, country-waltz. + +~+hör´bar+~, audible (-bly). + +~+hor´chen+~, to hearken, to listen (to, ~auf~). + +~+hö´ren+~, to hear, to perceive, to notice; + ~hören lassen~, to sound, to blow (an instrument). + +~+Horn+~, _n._ (_pl._ -̈er), horn. + +~+hört+ . . . +an+~, see ~anhören~. + +~+hu!+~ (_interj._) ugh! + +~+hub+ . . . +an+~, see ~anheben~. + +~+hübsch+~, pretty. + +~+Huf+~, _m._ (_pl._ -e), hoof (of a horse). + +~+Huf´schlag+~, _m._ (_pl._ -̈e), foot-beat of a horse, clang + (_or_ tramp) of a horse’s feet. + +~+Hü´gel+~, _m._ (_pl._ -), hill, elevation. + +~+Hund+~, _m._ (_pl._ -e), dog. + +~+hun´dert+~, (one) hundred. + +~+Hun´ger+~, _m._, hunger. + +~+hun´gern+~, to hunger, to be hungry; + ~die Hungernden~, the starving. + +~+Hun´gersnot+~, _f._ (_pl._ -̈e), famine. + +~+hü´ten+~, to guard, to tend. + + ++I+ + +~+ich+~, I. + +~+ihm+~ (_pers. pron._), (to) him; (to) it. + +~+ihn+~ (_pers. pron._), him (it). + +~+ih´nen+~ (_pers. pron._), (to) them. + +~+ihr, ih´re, ihr+~ (_possess. pron._), her; their; + (_pers. pron._) her. + +~+Ihr+~ (_nominat. pl. of pers. pron._), you. + +~+ih´rer+~ (_genit. pl. of pers. pron._), of them. + +~+im+~ = ~in dem~. + +~+im´mer+~, always, ever, for ever; + ~immer heller~, brighter and brighter; + ~immer noch~, still; + ~noch immer~, still. + +~+im´merfort+~, all the time, constantly, ever and ever. + +~+in+~ (_dat. accus._), in, into, to. + +~+in´brünstig+~, ardent(ly), fervent(ly). + +~+indem´+~ (_conj._), while _or by pres. partic._ + +~+inmit´ten+~, in the midst of, amidst. + +~+ins+~ = ~in das~. + +~+Iri´na+~ (_proper name_), Irene. + +~+ir´r(e)+~, astray, wrong; + ~irre führen~, to lead astray (wrong _or_ out of the way), to mislead. + +~+Irr´tum+~, _m._ (_pl._ -̈er), error, deception, erroneous notion. + + ++J+ + +~+ja+~ (_affirmative particle_), yes; + (_explet. adv._) why! you know. + +~+Jagd+~, _f._ (_pl._ -en), hunt, chase; hunting-party; + ~auf der Jagd~, hunting. + +~+Jagd´frevel+~, _m._ poaching. + +~+ja´gen+~, to hunt, to chase; to ride (to drive, to dash, to sweep) + along _or_ forth; + ~ohne Erlaubnis jagen~, to poach. + +~+Jä´ger+~, _m._ (_pl._ -), hunter, huntsman; + (for ~die Jägerin~) huntress. + +~+jag´ten dahin´+~, see ~dahinjagen~. + +~+jag´ten+ . . . +davon´+~, see ~davonjagen~. + +~+Jahr+~, _n._ (_pl._ -e), year. + +~+jäm´merlich+~, miserable (-bly), deplorable (-bly). + +~+jam´mern+~, to wail, to moan; + ~das Jammern~, wailing, moaning. + +~+jauch´zen+~, to shout exultingly, to exult. + +~+je+~, ever; + ~je . . . (desto) um so~, the . . . the. + +~+je´der, je´de, je´des+~, each (one); every (one); either. + +~+je´ner, je´ne, je´nes+~, that (one); + ~dieser und jener~, one and another. + +~+jetzt+~, now; + ~noch jetzt~, even now, still. + +~+ju´gendlich+~, youthful, juvenile. + +~+jung+~, young. + +~+Jun´ge+~, _n._ (_pl._ -n), young, a young one; chicken (chick). + +~+Jung´frau+~, _f._ (_pl._ -en), maiden, virgin. + +~+Jüng´ling+~, _m._ (_pl._ -e), youth, lad. + +~+jüngst+~ (_adv._), of late, lately, the other day. + +~+Juwel´+~, _n._ (_pl._ -en), jewel, gem; + (_pl._) jewelry. + + ++K+ + +~+kahl+~, bald, bare, leafless, smooth. + +~+Kai´ser+~, _m._ (_pl._ -), emperor. + +~+kam+~, see ~kommen~. + +~+kam+ . . . +ab+~, see ~abkommen~. + +~+kam+ . . . +herauf´+~, see ~heraufkommen~. + +~+kam+ . . . +herein´+~, see ~hereinkommen~. + +~+kam (ka´men)+ . . . +vor+~, see ~vorkommen~. + +~+kam+ . . . +zuvor´+~, see ~zuvorkommen~. + +~+Kamin´+~, _m._ (_pl._ -e), fire-place, fireside, open fire. + +~+käm´men+~, to comb. + +~+Kam´mer+~, _f._ (_pl._ -n), (side-) chamber, (adjoining) apartment, + closet. + +~+Kampf+~, _m._ (_pl._ -̈e), struggle, fight(ing). + +~+käm´pfen+~, to fight (for, ~um~). + +~+kann, kannst+~, see ~können~. + +~+kann´te+~, see ~kennen~. + +~+Kano´ne+~, _f._ (_pl._ -n), cannon. + +~+kau´fen+~, to buy. + +~+kaum+~, hardly, with difficulty. + +~+Ke´gel+~, _m._ (_pl._ -), cone. + +~+kehr´te+ . . . +zurück´+~, see ~zurückkehren~. + +~+keim´te+ . . . +auf+~, see ~aufkeimen~. + +~+kein, kei´ne, kein+~, no; + ~gar keinen Schlaf~, no sleep whatever. + +~+kei´ner, kei´ne, kei´n(e)s+~, no one, not any one; nothing, + not anything; neither. + +~+Kel´ler+~, _m._ (_pl._ -), cellar, cavern. + +~+ken´nen+ (kannte, gekannt)~, to know. + +~+Kerl+~, _m._ (_pl._ -e), fellow (chap), wretch. + +~+Kern+~, _m._ (_pl._ -e), kernel, nucleus; pupil (of the eye). + +~+Ker´ze+~, _f._ (_pl._ -n), candle, votive candle. + +~+Kind+~, _n._ (_pl._ -er), child. + +~+Kinn+~, _n._ (_pl._ -e), chin. + +~+Kir´che+~, _f._ (_pl._ -n), church, chapel. + +~+Kis´sen+~, _n._ (_pl._ -), cushion; pillow. + +~+Kla´ge+~, _f._ (_pl._ -n), lamentation, complaint. + +~+klang+~, see ~klingen~. + +~+klar+~, clear, bright, transparent. + +~+klat´schen+~, to pop, to clack, to clap; + ~in die Hände klatschen~, to clap hands. + +~+Kleid+~, _n._ (_pl._ -er), dress, garment. + +~+klein+~, small, little. + +~+klem´men+~, to squeeze, to jam. + +~+klin´gen+ (klang, geklungen)~, to sound; to be heard. + +~+klo´pfen+~, to knock; to beat, to palpitate. + +~+klug+~, wise, prudent, smart. + +~+Kna´be+~, _m._ (_pl._ -n), boy. + +~+Knie+~, _n._ (_pl._ -e), knee. + +~+knie´en+~, to kneel. + +~+knie´te+ . . . +nie´der+~, see ~niederknieen~. + +~+Koh´le+~, _f._ (_pl._ -n), (piece of) coal. + +~+ko´misch+~, comic, funny, droll. + +~+komm+ . . . +herauf´+~, see ~heraufkommen~. + +~+komm+ . . . +heraus´+~, see ~herauskommen~. + +~+kom´me+ . . . +heim+~, see ~heimkommen~. + +~+kom´me+ . . . +wie´der+~, see ~wiederkommen~. + +~+kom´men+ (kam, gekommen)~, to come, to arrive, to get to; + ~wieder zu sich kommen~, to recover. + +~+kommst wie´der+~, see ~wiederkommen~. + +~+Kö´nig+~, _m._ (_pl._ -e), king. + +~+Kö´nigin+~, _f._ (_pl._ -nen), queen. + +~+Kö´nigreich+~, _n._ (_pl._ -e), kingdom, realm. + +~+Kö´nigskind+~, _n._ (_pl._ -er), child of a king, (prince _or_) + princess. + +~+Kö´nigsschloß+~, _n._ (_pl._ -̈er), royal castle. + +~+Kö´nigssohn+~, _m._ (_pl._ -̈e), son of a king. + +~+kön´nen+~ (_pres. indic._ ~kann, kannst, kann; können~, etc.), + ~konnte, gekonnt~, can, to be able; to be allowed; (= ~mögen~) may. + +~+konn´te+~, see ~können~. + +~+Kopf+~, _m._ (_pl._ -̈e), head. + +~+Korn+~, _n._ (_pl._ -̈er), (seed-) corn, (seed-) grain; rye. + +~+Körn´chen+~, _n._ (_pl._ -), little grain, granule; little bit. + +~+Kör´per+~, _m._ (_pl._ -), body. + +~+ko´sten+~, to cost; + ~es kostet ihm den Hals~, it costs his life. + +~+Kraft+~, _f._ (_pl._ -̈e), strength, power, force; + ~aus aller Kraft~, to the best of one’s ability, with might and main. + +~+krä´hen+~, to crow. + +~+Kranz+~, _m._ (_pl._ -̈e), wreath, garland. + +~+kraus+~, curly. + +~+Kreis+~, _m._ (_pl._ -e), circle; + ~im Kreise~, in a circle; + ~rings im Kreise~, all around. + +~+Kreuz+~, _n._ (_pl._ -e), cross; + ~das Zeichen des Kreuzes machen~, to cross (_or_ to bless) one’s self. + +~+Krieg+~, _m._ (_pl._ -e), war. + +~+Kriegs´lärm+~, _m._, tumult of war. + +~+kroch+ . . . +heran´+~, see ~herankriechen~. + +~+Kro´ne+~, _f._ (_pl._ -n), crown, diadem. + +~+Krug+~, _m._ (_pl._ -̈e), pitcher, jug. + +~+krumm+~, bent, crooked. + +~+Krüp´pel+~, _m._ (_pl._ -), cripple; + ~bis ich ein Krüppel bin~, until I am crippled (_or_ maimed). + +~+kühl+~, cool. + +~+küh´len+~, to cool, to refresh. + +~+kühn+~, bold(ly), daring(ly). + +~+Kun´de+~, _f._, news, intelligence. + +~+Kun´kel+~, _f._ (_pl._ -n), _obsol._ for ~der Spinnrocken~, the staff + to which a bundle of flax is tied; distaff. + +~+Kür´bis+~, _m._ (_pl._ -e), pumpkin. + +~+kurz+~, short(ly), curt(ly), brief(ly), abrupt(ly). + +~+küs´sen+~, to kiss. + + ++L+ + +~+Lab´sal+~, _n._ (_pl._ -e), comfort. + +~+lä´cheln+~, to smile; + ~das Lächeln~, smiling, smile. + +~+lä´chelte+ . . . +zu+~, see ~zulächeln~. + +~+la´chen+~, to laugh (at, ~über~), to smile. + +~+lach´te+ . . . +auf+~, see ~auflachen~. + +~+lag, la´gen+~, see ~liegen~. + +~+lag+ . . . +da+~, see ~daliegen~. + +~+La´ger+~, _n._ (_pl._ -), couch, bed, sick-bed; + (_mil._) camp, encampment. + +~+la´gern+~, to be encamped. + +~+lamm´fromm+~, as gentle as a lamb, lamb-like; exceedingly tame _or_ + mild. + +~+Land+~, _n._ (_pl._ -̈er), land, country. + +~+lan´g(e)+~ (_adv._), long; through; (for) a long time. + +~+län´ger+~, longer. + +~+lang´sam+~, slow(ly), gradual(ly); by degrees. + +~+Lan´ze+~, _f._ (_pl._ -n), lance, spear. + +~+Lärm+~, _m._, noise. + +~+las´sen+ (ließ, gelassen)~, to let, to make, to have, to allow, + to cause; to leave; + ~sich wieder sehen lassen~ (to let one’s self be seen again, to appear + once more), to be seen again; + ~von Einem lassen~, to abandon some one. + +~+Last+~, _f._ (_pl._ -en), load, burden, charge; + ~zur Last sein~, to be burdensome, to be a dead weight (upon some one, + _dat._). + +~+lau´fen+ (lief, gelaufen)~, to run, to move, to be in motion; + to run at full speed; + ~weit laufen~, to make a long way. + +~+lau´schen+~, to listen, to lend an ear. + +~+laut+~, loud, aloud, in a loud voice _or_ tone (of voice); noisy; + ~die Hunde wurden laut~, the dogs gave tongue. + +~+läu´ten+~, to ring, to peal, to toll. + +~+lau´ter+~, pure, clear, (_adv._) clearly; (= ~nichts als~) mere, + nothing but; + ~vor lauter Denken~, out of sheer pondering. + +~+Le´ben+~, _n._, life; + ~am Leben sein~, to be alive. + +~+le´ben+~, to live, to be alive; to reside. + +~+leben´dig+~, alive, living; + ~wieder lebendig machen~, to restore to life. + +~+le´bensgefährlich+~, perilous, mortal. + +~+Le´bensmittel+~, _pl._, victuals, provisions. + +~+Le´bensretter+~, _m._ (_pl._ -), life-saver. + +~+le´cken+~, to lick. + +~+le´gen+~, to lay, to put, to place; + ~sich legen~, to be put (_or_ placed); to lie, to rest. + +~+Lehm+~, _m._, loam, clay. + +~+leh´nen+~, to lean (against, ~an~); + ~sich lehnen~, to lean. + +~+leh´ren+~, to teach. + +~+Lei´che+~, _f._ (_pl._ -n), corpse. + +~+leicht+~, light (of weight); easy (-ily), quick, brisk(ly). + +~+Leid+~, _n._, woe, affliction. + +~+leid+~ (_adj._, _adv._), sorry, grieved, weary, sick; + ~das Leben ist mir leid~, I am tired (have become tired) of life. + +~+lei´den+ (litt, gelitten)~, to suffer; to bear, to abide, to like; + ~wohl gelitten sein~, to be in favor (with, ~von~), to be in some + one’s good books. + +~+lei´se+~ (_adv._), lowly, softly, gently; slightly, imperceptibly. + +~+lenk´te+ . . . +dahin´+~, see ~dahinlenken~. + +~+letz´te+ (der)~, last. + +~+leuch´ten+~, to shine, to beam, to gleam. + +~+Leu´te+~, _pl._, people; men. + +~+Licht+~, _n._ (_pl._ -er), light; lamp. + +~+lieb+~, dear, beloved; + ~lieb haben~, (to love), to like. + +~+Lie´be+~, _f._, love (for, ~zu~); + ~zu liebe~ _or_ ~zuliebe~ (= ~zu Liebe~), for love of; to please + (some one, _dat._). + +~+lie´be+ (der)~, dear, beloved. + +~+lie´ben+~, to love; + ~der Liebende~, lover; + ~geliebt~, beloved, dear; + ~der Geliebte~, beloved one, lover. + +~+Lie´bende+~, _m._, _f._ (_pl._ -n), lover. + +~+lie´ber+~ (see ~lieb~), rather, sooner, better; + ~er wollte lieber~, he preferred. + +~+lieb´lich+~, delightful, charming, pleasing. + +~+Lied+~, _n._ (_pl._ -er), song, lay; ballad. + +~+lief+~, see ~laufen~. + +~+lie´gen+ (lag, gelegen)~, to lie, to rest; to be placed. + +~+ließ+~, see ~lassen~. + +~+ließ+ . . . +nach+~, see ~nachlassen~. + +~+Lip´pe+~, _f._ (_pl._ -n), lip. + +~+Lo´cke+~, _f._ (_pl._ -n), lock (of hair), curl. + +~+Lo´ckenhaupt+~, _n._ (_pl._ -̈er), curly head. + +~+Lo´ckenkopf+~, _m._ (_pl._ -̈e), curly head. + +~+lo´ckern+~, to loosen, to make loose. + +~+Lohn+~, _m._ (_pl._ -̈e), reward; + ~zum Lohn~, as a reward. + +~+los´brechen+ (brach, gebrochen)~, to break _or_ to burst forth + _or_ out. + +~+lö´schen+~, to extinguish. + +~+lö´sen+~, to loosen, to untie. + +~+los´lösen+~, to loosen, to detach, to separate. + +~+los´machen+~, to loosen, to unfasten. + +~+Lö´wenmähne+~, _f._ (_pl._ -n), lion’s mane. + +~+lud+ . . . +ein+~, see ~einladen~. + +~+Luft+~, _f._ (_pl._ -̈e), air. + +~+Lü´ge+~, _f._ (_pl._ -n), lie, invention. + +~+Lun´go+~ (_Roumanian_), long. + +~+lu´stig+~, merry (-ily), cheerful(ly). + + ++M+ + +~+ma´chen+~, to make, to render, to create, to shape; to do; to act. + +~+mäch´tig+~, mighty, large, huge. + +~+Mäd´chen+~, _n._ (_pl._ -), girl, maid; maid-servant. + +~+Mägd´lein+~, _n._ (_pl._ -), young girl _or_ lass. + +~+ma´ger+~, meagre; thin, ill-conditioned. + +~+Mahl´zeit+~, _f._ (_pl._ -en), meal, repast. + +~+Maid+~, _f._ (_pl._ -e), maid, maiden. + +~+Mais+~, _m._, maize, Indian corn. + +~+Mais´korn+~, _n._ (_pl._ -̈er), seed of a corn-cob. + +~+Mal+~, _n._ (_pl._ -e), time; + ~mit +einem+ Mal~, all at once, suddenly; + ~zum zweiten Male~, for a second time. + +~+Mamali´ga+~, _f._, cornmeal-mush. + +~+man+~, one, they, people; _or by passive_. + +~+man´cher, man´che, man´ches+~, many a one, many a thing. + +~+manch´mal+~, sometimes, at times. + +~+Mann+~, _m._ (_pl._ -̈er), man; husband; + (_pl._ ~Mannen~, warriors, vassals). + +~+Man´nen+~, _pl._, see ~Mann~. + +~+Man´tel+~, _m._ (_pl._ -̈), mantle, cloak. + +~+Mas´se+~, _f._ (_pl._ -n), mass, bulk, quantity, multitude; + ~in Massen~, in great numbers. + +~+Maß+~, _n._ (_pl._ -e), measure, quantity. + +~+mä´ßig+~, moderate(ly; in moderation). + +~+matt+~, exhausted, feeble. + +~+Mau´er+~, _f._ (_pl._ -n), wall. + +~+Maul´wurf+~, _m._ (_pl._ -̈e), mole. + +~+mehr+~, more, longer. + +~+meh´rere+~, several. + +~+mein, mei´ne, mein+~, my. + +~+mei´nen+~, to mean, to think; to remark. + +~+meist+~, most; + ~die meisten~, most, the most part. + +~+Mensch+~, _m._ (_pl._ -en), man, person, human being; + (_pl._) people; + ~alle Menschen~, every one. + +~+Men´schengedenken+~, _n._, memory of man; + ~seit Menschengedenken~, since time immemorial, in (within) the + memory of man. + +~+Men´schenkind+~, _n._ (_pl._ -er), human being. + +~+mer´ken+~, to perceive, to notice, to be aware. + +~+merk´würdig+~, strange, remarkable. + +~+Mes´ser+~, _n._ (_pl._ -), knife; hunting-knife _or_ hanger. + +~+mich+~ (_pers. pron._), me. + +~+min´der+~ (= ~weniger~), less. + +~+Minu´te+~, _f._ (_pl._ -n), minute. + +~+mir+~ (_person. pron._), (to, for) me. + +~+Mir´ea+~ (_Roumanian_), proper name. + +~+mi´schen+~, to mix; + ~sich mischen~, to mix (_intrans._) = to be mixed. + +~+Miß´trauen+~, _n._, distrust, suspicion. + +~+mit+~ (_dat._), with. + +~+mit´brächten+~, see ~mitbringen~. + +~+mit´bringen+ (brachte, gebracht)~, to bring along (with one). + +~+mit´geben+ (gab, gegeben)~, to give as a portion. + +~+mit´kommen+ (kam, gekommen)~, to come along (with one). + +~+Mit´leid+~, _n._, compassion (for, ~für~), pity (on, ~für~). + +~+mit´nehmen+ (nahm, genommen)~, to take along. + +~+Mit´tagsmahl+~, _n._ (_pl._ -e), midday-meal, dinner. + +~+möch´te, möch´ten+~ (see ~mögen~), might, should like. + +~+mö´gen+~ (_pres. indic._ ~mag, magst, mag; mögen~, etc.), ~mochte, + gemocht~, can, may; + ~sich mögen~ (_colloq._), to like one another; + ~möge er~ (may he), let him. + +~+mög´lich+~, possible; + ~möglichst viele~, as many as possible. + +~+Mol´dau+~, _f._ (_proper name_) Moldavia. + +~+Mond+~, _m._ (_pl._ -e), moon. + +~+Mond´licht+~, _n._, moon-light. + +~+Mond´schein+~, _m._, moon-light. + +~+Moos+~, _n._ (_pl._ -e), moss. + +~+mör´derisch+~, murderous, bloody. + +~+mor´gen+~, to-morrow. + +~+Mor´gen+~, _m._ (_pl._ -), morning. + +~+Mor´genluft+~, _f._ (_pl._ -̈e), morning-air, morning-breeze. + +~+Mosch+~ (_Roumanian_), old, old man. + +~+mü´de+~, tired, fatigued, weary. + +~+Müh´e+~, _f._ (_pl._ -n), trouble; + ~alle Mühe~, a great amount of trouble, considerable pains. + +~+müh´sam+~, troublesome, hard. + +~+müh´selig+~, laborious, toilsome. + +~+Mund+~, _m._, mouth; + ~wie aus einem Munde~ (= ~einstimmig~), with one accord, as one man. + +~+mun´den+~, to be acceptable _or_ palatable; + ~die Mahlzeit mundet mir~, I relish the meal. + +~+Mün´dung+~, _f._ (_pl._ -en), mouth (of a river). + +~+Mün´ze+~, _f._ (_pl._ -n), coin, medal; amulet. + +~+mur´meln+~, to murmur, to whisper. + +~+Muse´um+~, _n._ (_pl._ ~Museen~), (national) museum. + +~+müs´sen+~ (_pres. indic._ ~muß, mußt, muß; müssen~ etc.), ~mußte, + gemußt~, must, to have to, to be forced _or_ compelled to. + +~+muß; muß´te; muß´ten+~, see ~müssen~. + +~+Mut+~, _m._, courage. + +~+Mut´ter+~, _f._ (_pl._ -̈), mother; + ~die Mutter Gottes~, mother of our Lord, Holy Virgin. + +~+Muttergot´tesbild+~, _n._ (_pl._ -er), image of the Holy Virgin. + +~+Mü´tze+~, _f._ (_pl._ -n), cap, bonnet. + + ++N+ + +~+nach+~ (_dat._), after; to, towards; according to. + +~+Nach´barhaus+~, _n._ (_pl._ -̈er), adjoining (next door) house. + +~+nachdem´+~, (_conj._), after. + +~+nach´denken+ (dachte, gedacht)~, to reflect, to ponder, to muse + (on _or_ upon, ~über~). + +~+nach´geben+ (gab, gegeben)~, to relax, to slacken. + +~+nachher´+~, after(wards), later. + +~+nach´lassen+ (ließ, gelassen)~, to slacken, to relax; to yield the + hand. + +~+Nach´richt+~, _f._ (_pl._ -en), news, intelligence, information. + +~+nach´schicken+~, to send (_or_ to call) after (one, _dat._). + +~+nach´sehen+ (sah, gesehen)~, to look after, to follow with one’s eyes. + +~+näch´ste+ (der)~, next, following; nearest. + +~+nach´stürzen+~, to rush after (some one, _dat._); to fall _or_ to + follow afterwards. + +~+Nacht+~, _f._ (_pl._ -̈e), night; + ~bei Nacht~ (= ~nachts~), at night, in the night(-time). + +~+nackt+~, naked, bare, leafless. + +~+na´geln+~, to nail (to _or_ on, ~an~), to fasten with nails. + +~+na´h(e)+~, close _or_ near (to, ~bei~); next _or_ hard (by, ~bei~); + ~ganz nahe (bei)~, very near. + +~+na´he+ (der)~, neighboring, nearby. + +~+Näh´e+~, _f._, nearness, presence; neighborhood, vicinity; + ~in der Nähe betrachten~, to look closely at, to examine closely. + +~+näh´ern+, sich~, to approach (someone, _dat._). + +~+nahm+~, see ~nehmen~. + +~+nahm+ . . . +ab+~, see ~abnehmen~. + +~+nahm+ . . . +mit+~, see ~mitnehmen~. + +~+Na´me(n)+~, _m._ (_pl._ ~Namen~), name. + +~+näm´liche+, (der)~, the same, the very. + +~+Na´se+~, _f._ (_pl._ -n), nose. + +~+naß+~, wet; + ~so naß~, wet through, wring-wet. + +~+Natur´+~, _f._ (_pl._ -en), nature, character, disposition. + +~+natür´lich+~, naturally, of course. + +~+Ne´bel+~, _m._ (_pl._ -), fog, mist. + +~+ne´ben+~ (_dat.-accus._), by, by the side of, beside, alongside, + near; next to, adjoining. + +~+ne´cken+~, to tease (about, ~mit~). + +~+Neck´wort+~, _n._, (_pl._ -e), teasing remark, raillery. + +~+neh´men+ (nahm, genommen)~, to take, to accept; to marry; + ~bei Seite (beiseite) nehmen~, to take aside. + +~+nei´gen+~, to bend, to bow. + +~+nein+~, no. + +~+nen´nen+ (nannte, genannt)~, to name, to call. + +~+neu+~, new; + ~von neuem~, anew. + +~+Neu´gier+~, _f._, curiosity. + +~+neu´lich+~, a short time ago, the other day. + +~+nicht+~, not. + +~+nichts+~, nothing, not anything; + ~nichts als~, nothing but. + +~+nie+~, never; + ~noch nie~, never before. + +~+nie´derknieen+~, to kneel down. + +~+nie´derlassen+ (ließ, gelassen) sich~, to let down; to alight, + to settle. + +~+nie´derlegen+~, to lay down. + +~+nie´derschütten+~, to pour down. + +~+nie´derströmen+~, to pour down (upon, ~auf~). + +~+nie´derwerfen+ (warf, geworfen)~, to throw down, to prostrate. + +~+nie´derziehen+ (zog, gezogen)~, to draw _or_ to pull down. + +~+nie´mals+~, never (and never). + +~+nie´mand+~, no one, nobody, not anybody. + +~+ni´sten+~, to nest, to build a nest. + +~+noch+~, still, yet, as yet; + ~noch nie~, never before; + ~immer noch~, still; + ~noch immer~, still. + +~+Nor´den+~, _m._, North; + ~von Norden her~, from the North. + +~+Not+~, _f._, (_pl._ -̈e), need, distress, calamity. + +~+nun+~, now, henceforth; + (_explet._) well! why! + +~+nur+~, only, solely, simply; nothing but; just. + + ++O+ + +~+o!+~ oh! + +~+ob+~, if, whether. + +~+o´ben+~, up, high up, on height; + ~dort oben~, up there. + +~+Och´se+~, _m._ (_pl._ -n), ox. + +~+o´der+~, or. + +~+O´fen+~, _m._ (_pl._ -̈), stove. + +~+of´fen+~ (_attrib._ ~offner, offne, offnes~), open; + ~mit offnem Munde~, open-mouthed. + +~+offenbar´+~ (_or_ ~of´fenbar~), evident(ly), apparent(ly). + +~+öff´nen+~, to open, to force open. + +~+oft+~, often, frequently. + +~+oft´mals+~, often, frequently. + +~+oh´ne+~, (_accus._), without; + ~ohne zu wissen~, without knowing. + +~+ohn´mächtig+~, fainting, unconscious; + ~ohnmächtig werden~, to faint. + +~+Ohr+~, _n._ (_pl._ -en), ear; + ~taube Ohren machen~, to turn a deaf ear. + +~+Opf´er+~, _n._ (_pl._ -), offering, sacrifice; + ~ein Opfer bringen~, to make a sacrifice. + +~+opf´erfreudig+~, self-sacrificing. + +~+orienta´lisch+~, Oriental. + +~+Ost´wind+~, _m._ (_pl._ -e), East-wind. + + ++P+ + +~+Paar+~, _n._ (_pl._ -e), pair, couple. + +~+Pein+~, _f._, pain, torment, agony. + +~+Pelz´mütze+~, _f._ (_pl._ -n), fur-cap, fur-bonnet. + +~+per´len+~, to rise (_or_ to shine) like pearls. + +~+Per´lenkette+~, _f._ (_pl._ -n), chain of pearls. + +~+Per´lenreihe+~, _f._ (_pl._ -n), set of pearls. + +~+Per´lenschnur+~, _f._ (_pl._ -̈e), string of pearls. + +~+Person´+~, _f._ (_pl._ -en), person; + ~in eigner Person~, in person. + +~+Pest´hauch+~, _m._, pestilential miasma. + +~+Petro´leum+~, _n._, petroleum, mineral oil, naphtha. + +~+Pfad+~, _m._ (_pl._ -e), (mountain-) path, trail. + +~+Pfei´fe+~, _f._ (_pl._ -n), pipe. + +~+Pfeil+~, _m._ (_pl._ -e), arrow. + +~+Pferd+~, _n._ (_pl._ -e), horse. + +~+Pferd´chen+~, _n._ (_pl._ -), small horse, (poor) little horse, naggy. + +~+pfle´gen+~, to tend, to nurse. + +~+pflü´cken+~, to pick. + +~+pflü´gen+~, to plough; + ~zum Pflügen~, for ploughing. + +~+Pia´tra Ar´sa+~ (_Roumanian_), “Burnt Rock.” + +~+Platz+~, _m._ (_pl._ -̈e), place; room, space; swing, play. + +~+Plauderei´+~, _f._ (_pl._ -en), chat, chattering, gossip, gossipping. + +~+plötz´lich+~, suddenly, all at once. + +~+plün´dern+~, to plunder, to rob, to strip. + +~+Po´le+~, _m._ (_pl._ -n), Pole, Polander, inhabitant of Poland. + +~+Porfi´rie+~ (_Roumanian_), proper name “Porphyrius.” + +~+Portal´+~, _n._ (_pl._ -e), portal, entrance. + +~+präch´tig+~, costly. + +~+pran´gen+~, to shine, to make a splendid show. + +~+Preis+~, _m._ (_pl._ -e), price; + ~um jeden Preis~, at any price _or_ rate, at any sacrifice. + +~+Praho´va+~, _f._ (_proper name_), a tributary of the Lower Danube. + +~+Praho´vathal+~, _n._ (_pl._ -̈er), valley of the Prahova (river). + +~+prophezei´en+~, to prophesy, to predict, to foretell. + +~+Pu´delmütze+~, _f._ (_pl._ -n) = ~Pelzmütze~, fur-cap, fur-bonnet. + ++Pu´i de Imparat´+ (_Roumanian_), “Emperor’s Chick.” + +~+Pur´purmantel+~, _m._ (_pl._ -̈), purple-mantle. + + ++Q+ + +~+Qual+~, _f._ (_pl._ -en), agony, affliction. + +~+Quel´le+~, _f._ (_pl._ -n), source, well. + + ++R+ + +~+Ra´be+~, _m._ (_pl._ -n), raven. + +~+Ra´chedurst+~, _m._, thirst for (desire of) revenge, revengefulness; + vindictiveness. + +~+Rad+~, _n._ (_pl._ -̈er), wheel; spinning-wheel. + +~+ra´gen+~, to rise, to tower (up). + +~+ra´gen+ . . . +empor´+~, see ~emporragen~. + +~+ragt+ (ragten) . . . +empor´+~, see ~emporragen~. + +~+rasch+~, quick(ly), swift(ly), prompt(ly), without delay, off-hand. + +~+ra´sen+~, to rave, to rage; + ~rasend~, furious, frantic. + +~+Rat+~, _m._ (_pl._ -̈e), counsel, consultation, deliberation; + ~(mit sich) zu Rate gehen~, to consider the advisability. + +~+rau´ben+~, to rob, to take away. + +~+rau´chen+~, to smoke. + +~+rau´fen+, sich~, to fight, to scuffle. + +~+rauh+~, rough(ly), harsh(ly), severe(ly). + +~+Raum+~, _m._ (_pl._ -̈e), room; space, compass. + +~+räu´men+~, to remove; + ~aus dem Wege räumen~, to make away with. + +~+rau´schen+~, to rush. + +~+Recht+~, _n._ (_pl._ -e), right, claim. + +~+Re´de+~, _f._ (_pl._ -n), speech, talk, words; + ~es ist die Rede von etwas~, the topic of the day is (about) . . .; + ~bei dieser Rede~, at these words. + +~+re´den+~, to speak _or_ to talk (to, ~mit~). + +~+re´ge+~, stirred up, lively; + ~rege machen~, to awaken, to arouse. + +~+Re´gen+~, _m._, rain. + +~+re´gen+, sich~, to be _or_ to become stirring _or_ alive, to show + one’s self, to appear. + +~+reg´nen+~, to rain. + +~+Reh+~, _n._ (_pl._ -e), roe, doe. + +~+reich+~, rich. + +~+rei´chen+~, to reach, to hand, to offer, to present, to give. + +~+Rei´he+~, _f._ (_pl._ -n), row, line, series. + +~+rein+~, pure. + +~+rei´ßen+ (riß, gerissen)~, to tear; + ~in Stücke reißen~, to tear to pieces. + +~+rei´ten+ (ritt, geritten)~, to ride (to go) on horseback. + +~+rei´ten+ . . . +ein+~, see ~einreiten~. + +~+Rei´ter+~, _m._ (_pl._ -), rider, horseman. + +~+rei´zen+~, to stimulate, to incite, to provoke, to charm. + +~+ret´ten+~, to save. + +~+rich´ten+~, to arrange; to serve _or_ to dish up; to make ready. + +~+rich´tete+ . . . +auf+~, see ~aufrichten~. + +~+rief+~, see ~rufen~. + +~+rief+ . . . +entge´gen+~, see ~entgegenrufen~. + +~+rief+ . . . +herbei´+~, see ~herbeirufen~. + +~+rie´fen+ . . . +zu+~, see ~zurufen~. + +~+rie´seln+~, to drizzle. + +~+Rie´senzahn+~, _m._ (_pl._ -̈e), gigantic tooth (dent) _or_ tine + _or_ prong. + +~+Rin´de+~, _f._ (_pl._ -n), bark. + +~+Ring+~, _m._ (_pl._ -e), ring. + +~+rin´gen+ (rang, gerungen)~, to wring (one’s hands). + +~+Ring´lein+~, _n._ (_pl._ -), (plain) little ring, ringlet. + +~+rings+~, around, in a circle; + ~rings im Kreise~, all around. + +~+ringsum´+~ (= ~ringsherum~), round about. + +~+Rin´ne+~, _f._ (_pl._ -n), channel, furrow. + +~+Ritt+~, _m._ (_pl._ -e), ride, riding. + +~+ritt; rit´ten+~, see ~reiten~. + +~+ritt+ . . . +empor´+~, see ~emporreiten~. + +~+Rîul+~ (_Roumanian_), “the” brook. + +~+roll´te+ . . . +herab´+~, see ~herabrollen~. + +~+rot+~, red; + ~das Rot~, red color, blush; blood. + +~+ru´fen+ (rief, gerufen)~, to shout, to cry, to call, to say. + +~+rufst+ . . . +herab´+~, see ~herabrufen~. + +~+ru´hen+~, to rest, to be placed. + +~+rüh´ren+~, to move; + ~sich rühren~, to move (freely). + +~+Rui´ne+~, _f._ (_pl._ -n), ruin(s). + +~+Rumä´ne+~, _m._ (_pl._ -n), Roumanian, inhabitant of Roumania. + +~+Rumä´nenland+~, _n._, land (country) of the Roumanians, Roumania. + +~+rumä´nisch+~, Roumanian, of the Roumanians. + +~+run´zelig+~, wrinkled, puckered. + +~+run´zeln+~, to wrinkle, to knit (the brows). + + ++S+ + +~+Saal+~, _m._ (_pl._ ~Säle~), hall, drawing-room, saloon. + +~+Sä´belhieb+~, _m._ (_pl._ -e), sword-cut. + +~+Sa´che+~, _f._ (_pl._ -n), thing, pretty little thing. + +~+Sä´chelchen+~, _n._ (_pl._ -), little thing; + (_pl._) gimcracks. + +~+Sack+~, _m._ (_pl._ -̈e), sack; bag. + +~+sä´en+~, to sow; + ~zum Säen~, for sowing. + +~+sa´gen+~, to say. + +~+sah+~, see ~sehen~. + +~+sah+ . . . +hinaus´+~, see ~hinaussehen~. + +~+sah+ . . . +nach+~, see ~nachsehen~. + +~+sah+ . . . +um+~, see ~umsehen~. + +~+sah+ . . . +zu+~, see ~zusehen~. + +~+sä´he+~ (_past subj._) of ~sehen~. + +~+sa´hen+ . . . +aus+~, see ~aussehen~. + +~+Samen+~, _m._, seed (-corn _or_ -grain). + +~+sam´meln+~, to collect, to gather, to pick up; + ~sich sammeln~, to assemble, to rally. + +~+Samt+~, _m._, velvet. + +~+samt+~ (_dat._), together with. + +~+Samt´kleid+~, _n._ (_pl._ -er), velvet-dress. + +~+sämt´liche+~, all, each and every (one), in a body. + +~+Samt´mantel+~, _m._ (_pl._ -̈), velvet-cloak. + +~+Sanda´le+~, _f._ (_pl._ -n), sandal. + +~+sanft+~, soft; gentle, sweet. + +~+Sanft´mut+~, _f._, gentleness, meekness. + +~+sank+ . . . +hin+~, see ~hinsinken~. + +~+Sarg+~, _m._ (_pl._ -̈e), coffin. + +~+saß+~, see ~sitzen~. + +~+Sat´tel+~, _m._ (_pl._ -̈), saddle; + ~auf den (dem) Sattel~, in the saddle. + +~+sät´tigen+~, to satisfy; + ~sich sättigen~, to satisfy one’s appetite. + +~+Scha´de(n)+~, _m._ (_pl._ ~Schäden~), wrong, loss; + ~wie schade!~ it is a pity! what a pity! + +~+Schä´del+~, _m._ (_pl._ -), skull. + +~+Schaf+~, _n._ (_pl._ -e), sheep. + +~+Schä´fer+~, _m._ (_pl._ -), shepherd. + +~+schaf´fen+~, to do; + (_colloq._) to work; + ~etwas mit Einem zu schaffen haben~, to have something to do with + one, to have dealings with one. + +~+Scha´le+~, _f._ (_pl._ -n), shell. + +~+schal´len+ (scholl, geschollen)~, to sound, to resound; to be heard. + +~+Scham+~, _f._, shame, disgrace. + +~+Schan´de+~, _f._, shame, disgrace. + +~+Schar+~, _f._ (_pl._ -en), score, crowd; troop, host. + +~+scharf+~, sharp, acute; harsh, cutting, pungent, severe, piquante. + +~+Schat´ten+~, _m._ (_pl._ -), shade, shadow; + ~in den Schatten stellen~, to place in the shade. + +~+Schatz+~, _m._ (_pl._ -̈e), treasure; love, lover, darling. + +~+schäu´men+~, to foam; + ~schäumend~, foamy, frothy. + +~+schau´mig+~, foamy, frothy. + +~+schau´rig+~, dreadful, dismal. + +~+Schein+~, _m._, shine, light, brightness. + +~+schei´nen+ (schien, geschienen)~, to seem, to appear. + +~+Schei´tel+~, _m._ (_pl._ -), top (crown of the) head. + +~+schel´ten+ (schalt, gescholten)~, to scold, to reproach. + +~+schen´ken+~, to give, to present. + +~+scher´zen+~, to joke; + ~scherzend~, joking(ly). + +~+scherz´weise+~, by way of jest, in jest. + +~+scheu+~, shy(ly), timid(ly), faint-hearted(ly). + +~+scheu´chen+~, to scare, to frighten; to dispel, to drive away. + +~+schich´ten+~, to stow, to pile up, to put into rows _or_ layers. + +~+schi´cken+~, to send. + +~+schien+~, see ~scheinen~. + +~+schie´ßen+ (schoß, geschossen)~, to shoot; to rush, to flush. + +~+schil´dern+~, to picture. + +~+schim´mern+~, to glisten, to glitter, to shine. + +~+Schlacht+~, _f._ (_pl._ -en), battle; fighting. + +~+Schlacht´feld+~, _n._ (_pl._ -er), battle-field. + +~+Schlaf+~, _m._, sleep. + +~+schla´gen+ (schlug, geschlagen)~, to beat, to strike; + ~eine Schlacht schlagen~, to fight a battle; + ~das Herz schlug ihm~, his heart was throbbing _or_ palpitating. + +~+schlang+~, see ~schlingen~. + +~+schlank+~, slender, slack and slim. + +~+schlau+~, sly, cunning. + +~+schlecht+~, bad(ly), poor(ly), inferior. + +~+schlei´chen+ (schlich, geschlichen)~, to sneak, to skulk, to prowl, + to creep. + +~+Schlei´er+~, _m._ (_pl._ -), veil, bridal veil. + +~+schlei´fen+~, to drag along. + +~+schleu´dern+~, to throw, to hurl, to dash. + +~+schlich+~, see ~schleichen~. + +~+schlich+ (schlichen) . . . +umher´+~, see ~umherschleichen~. + +~+schlief+ . . . +ein+~, see ~einschlafen~. + +~+schlimm+~, bad, ill; harmful, pernicious, fatal. + +~+Schlin´ge+~, _f._ (_pl._ -n), loop, noose. + +~+schlin´gen+ (schlang, geschlungen)~, to wind, to twine, to twist; + ~sich schlingen~, to be wound _or_ twined _or_ twisted. + +~+Schloß+~, _n._ (_pl._ -̈er), castle. + +~+schlug+~, see ~schlagen~. + +~+schlug+ . . . +ein+~, see ~einschlagen~. + +~+schlug+ . . . +zu+~, see ~zuschlagen~. + +~+schlu´gen+ . . . +ab+~, see ~abschlagen~. + +~+Schlum´mer+~, _m._, slumber, sleep. + +~+Schlum´merlied+~, _n._ (_pl._ -er), lullaby, hushaby. + +~+Schmerz+~, _m._ (_pl._ -en), pain, grief. + +~+schmü´cken+~, to adorn, to attire, to trim. + +~+Schnee+~, _m._, snow. + +~+Schnee´fläche+~, _f._ (_pl._ -n), snow-field. + +~+Schnee´flocke+~, _f._ (_pl._ -n), flake (of snow). + +~+schnee´gekrönt+~, snow-capped. + +~+schnee´weiß+~, snow-white. + +~+schnei´den+ (schnitt, geschnitten)~, to cut, to carve, to chisel. + +~+schnell+~, quick, fast; soon. + +~+schnü´ren+~, to pack _or_ to truss up. + +~+schnur´ren+~, to hum, to buzz; + ~das Schnurren~, humming, buzzing. + +~+schob+ . . . +zurück´+~, see ~zurückschieben~. + +~+scholl+~, see ~schallen~. + +~+schon+~, already, instantly; + (_explet._) without that, in itself. + +~+schön+~, beautiful(ly), fair(ly); fine(ly), handsome(ly). + +~+scho´nen+~, to be regardful of, to take care of. + +~+schoß+~, see ~schießen~. + +~+schoß+ . . . +tot+~, see ~totschießen~. + +~+Schreck+~, _m._ (_pl._ -en), terror, fright. + +~+Schreck´bild+~, _n._ (_pl._ -er), frightful image, terrific vision. + +~+Schre´cken+~, _m._ (_pl._ -), horror, terror. + +~+schre´cken+~, to frighten, to terrify. + +~+schreck´lich+~, terrible. + +~+Schrei+~, _m._ (_pl._ -e), cry, outcry. + +~+schrei´ben+ (schrieb, geschrieben)~, to write; to scratch. + +~+schrei´en+ (schrie, geschrieen)~, to cry. + +~+schrie´ben+ . . . +zu+~, see ~zuschreiben~. + +~+Schritt+~, _m._ (_pl._ -e), step, pace, stride, stalk; + ~im Schritt reiten~, to pace, to amble. + +~+schritt+ . . . +zu+~, see ~zuschreiten~. + +~+schüch´tern+~, shy(ly), timid(ly), diffident(ly). + +~+schul´dig+~, guilty; + ~der Schuldige~, culprit. + +~+Schul´ter+~, _f._ (_pl._ -n), shoulder. + +~+schür´zen+~, to tuck (to pin _or_ to truss) up. + +~+Schutt+~, _m._, dust, dirt, ruins. + +~+schüt´teln+~, to shake; + ~von Frost geschüttelt~, shivering with cold. + +~+schüt´tete+ . . . +nie´der+~, see ~niederschütten~. + +~+schü´tzen+~, to guard (against, ~vor~); to protect. + +~+schwach+~, weak, feeble. + +~+Schwä´che+~, _f._, weakness, fatigue. + +~+schwan´ken+~, to stagger. + +~+Schwarm+~, _m._ (_pl._ -̈e), swarm; host. + +~+schwarz+~, black, dark. + +~+schwe´ben+~, to float (in the air), to hover; to glide along. + +~+Schweif+~, _m._ (_pl._ -e), tail. + +~+schwei´gen+ (schwieg, geschwiegen)~, to be silent; + ~zum Schweigen bringen~, to silence. + +~+schweig´sam+~, silent, without a word. + +~+Schweiß´tropfen+~, _m._ (_pl._ -), bead of perspiration. + +~+schwel´len+ (schwoll, geschwollen)~, to swell, to rise. + +~+schwen´ken+~, to wave; + ~das Schwenken~, waving. + +~+schwer+~, heavy, onerous; difficult, hard. + +~+Schwe´ster+~, _f._ (_pl._ -n), sister. + +~+Schwie´rigkeit+~, _f._ (_pl._ -en), difficulty, hardship. + +~+schwin´deln+~, to be (_or_ to feel) dizzy; + ~schwindelnd steil~, so steep as to cause giddiness. + +~+schwind´lig+~, dizzy, giddy; making giddy; + ~ein schwindliger Pfad~, a path that causes giddiness; + ~es wird mir schwindlig~, I feel dizzy. + +~+schwin´gen+ (schwang, geschwungen)~, to bend, to curve, to inflect, + to arch. + +~+schwir´ren+~, to whir, to flit; + ~durch einander schwirren~, to cross each other. + +~+schwö´ren+ (schwor [schwur], geschworen)~, to swear, to take an oath, + to vow. + +~+See+~, _m._ (_pl._ -en), lake. + +~+Se´gen+~, _m._, blessing. + +~+seg´nen+~, to bless. + +~+se´hen+ (sah, gesehen)~, to see, to behold; + ~sieh(e)!~ behold! + +~+seh´nen+, sich~, to long (for, ~nach~). + +~+sehr+~, very, very much, extremely; + ~sehr zur Last~, very burdensome, a great burden. + +~+sei; seist; sei´en+~ (_pres. subj._) _of auxil. v._ ~sein~. + +~+Sei´de+~, _f._, silk. + +~+Sei´dengespinst+~, _n._, silk spun, silk web. + +~+sei´dig+~, silky, as soft as silk. + +1. ~+sein, sei´ne, sein+~ (_posses. pron._), his (its); + ~die Seinen~, his people; his folks. + +2. ~+sein+~, _auxil. v._ (~war, gewesen~), to be. + +~+sei´ne+, (der)~ = ~seinige~, his (friend _or_ comrade); + ~die Seinen~, his people _or_ folks. + +~+sei´nige+, (der)~ = ~seine~, his. + +~+seit+~ (_dat._), since, within, in. + +~+seitdem´+~ (_adv._), since that time, since then, ever since; + (_conj._) since. + +~+Sei´te+~, _f._ (_pl._ -n), side, slope (of a mountain); direction; + ~an der Seite~, by the side. + +~+seit´wärts+~, sideways, sidelong, aside. + +~+sel´ber+~ = ~selbst~. + +~+selbst+~ (my-, your-, him-, her)self; (our-, your-, them)selves. + +~+sen´den+ (sandte, gesandt)~, to send; to give. + +~+sen´ken+~, to sink, to lower, to hang; + ~sich senken~, to let one’s self down, to sink. + +~+Ses´sel+~, _m._ (_pl._ -), arm-chair. + +~+se´tzen+~, to put, to place; + ~sich setzen~, to seat one’s self, to be seated; + ~gefangen setzen~, to imprison, to detain in custody. + +~+Seu´che+~, _f._ (_pl._ -n), epidemic disease, epidemy. + +~+seuf´zen+~, to sob, to sigh, to groan; + ~seufzend~, with a sigh. + +~+sich+~ (_reflex. pron._), him-, herself, your-, themselves; + (_reciproc. pron._) each other, one another. + +~+si´cher+~, certain(ly), sure(ly), positive(ly), confident(ly); + safe(ly), secure(ly). + +~+sie+~ (_person. pron._), she, they; her, them. + +~+sie´he!+~ see ~sehen~. + +~+Sil´berfaden+~, _m._ (_pl._ -̈), silver-thread; + ~Silberfäden im Haar~, gray hair. + +~+sil´bern+~, of silver, silver; + ~eine silberne Stimme~, silvery voice. + +~+Sil´berzeug+~, _n._, silver ware, plate. + +~+sin´gen+ (sang, gesungen)~, to sing, to chant. + +~+sin´nen+ (sann, gesonnen)~, to reflect, to plot. + +~+Sit´te+~, _f._ (_pl._ -n), custom; + ~es ist Sitte~, it is the custom. + +~+si´tzen+ (saß, gesessen)~, to sit, to be seated. + +~+si´tzest+ . . . +da+~, see ~dasitzen~. + +~+Smaragd´+~, _m._ (_pl._ -en), emerald. + +~+so+~, so, such; + ~so?~ is that so? ~so ein . . .~, such a . . . + +~+sobald´+~, as soon as. + +~+soe´ben+~, just now. + +~+sog+ . . . +auf+~, see ~aufsaugen~. + +~+sog+ . . . +ein+~, see ~einsaugen~. + +~+sogar´+~, even (_adv._). + +~+sogleich´+~, at once, immediately. + +~+Sohn+~, _m._ (_pl._ -̈e), son, boy. + +~+sol´cher, sol´che, sol´ches+ (ein . . .)~, such, (so large) as large + as that. + +~+Solda´tenmantel+~, _m._ (_pl._ -̈), soldier’s (military) mantle + _or_ cloak. + +~+sol´len+~, shall. + +~+Som´mer+~, _m._ (_pl._ -), summer. + +~+Som´merglut+~, _f._ (_pl._ -en), glow of summer; + ~heiße Sommerglut~, fervid heat of summer. + +~+son´dern+~, but. + +~+Son´ne+~, _f._, sun. + +~+Son´nenschein+~, _m._, sun-shine. + +~+Son´nenstrahl+~, _m._ (_pl._ -en), sun-beam. + +~+Sonn´tag+~, _m._ (_pl._ -e), Sunday. + +~+sonn´verbrannt+~, sun-burnt. + +~+sonst+~, else, otherwise; formerly, at other times. + +~+Sor´ge+~, _f._ (_pl._ -n), sorrow, care; apprehension, misgiving. + +~+sorg´sam+~, careful(ly), solicitous(ly). + +~+soviel´+~, so much. + +~+sowie´+~ (_manner_) as well as; + (_time_) as soon as. + +~+spann+~, see ~spinnen~. + +~+spär´lich+~, slender, arid, poorly watered. + +~+spar´sam+~, sparing, economical; + ~sparsamer~, less productive. + +~+spät; spä´ter+~, late; later. + +~+Speer+~, _m._ (_pl._ -e), spear. + +~+spei´sen+~, to feed. + +~+Spei´sesaal+~, _m._ (_pl._ -säle), dining-hall. + +~+Spekta´kel+~, _m._, noise, hubbub. + +~+spen´den+~, to spend, to give. + +~+sper´ren+~, to shut up _or_ in, to lock up. + +~+Spie´gel+~, _m._ (_pl._ -), glass, mirror. + +~+Spiel´zeug+~, _n._ (_collect._), play-things, knickknacks. + +~+spie´ßen+~, to pierce (with a spear). + +~+Spin´del+~, _f._ (_pl._ -n), a piece of wood for twisting and winding + the fibres drawn from the distaff; spindle. + +~+Spin´ne+~, _f._ (_pl._ -n), spider. + +~+spin´nen+ (spann, gesponnen)~, to spin; + ~das Spinnen~, spinning. + +~+spitz+~, pointed. + +~+Sporn+~, _m._ (_pl._ ~Spornen~ _or_ ~Sporen~), spur; + ~dem Pferde die Sporen geben~, to set spurs to one’s horse. + +~+spöt´tisch+~, scoffing(ly), scornful(ly). + +~+sprach+~, see ~sprechen~. + +~+spra´chen+ . . . +zu+~, see ~zusprechen~. + +~+sprang+ . . . +auf+~, see ~aufspringen~. + +~+spre´chen+ (sprach, gesprochen)~, to speak, to talk (to some one, + ~mit, zu~). + +~+sprin´gen+ (sprang, gesprungen)~, to spring, to jump, to leap. + +~+Spruch+~, _m._ (_pl._ -̈e), saying; decree. + +~+sprü´hen+~, to emit, to shoot forth. + +~+Spur+~, _f._ (_pl._ -en), track, mark, footprints. + +~+spü´ren+~, to perceive, to feel. + +~+Stadt+~, _f._ (_pl._ -̈e), city, town. + +~+Stamm+~, _m._ (_pl._ -̈e), trunk. + +~+stand+~, see ~stehen~. + +~+stand+ . . . +auf+~, see ~aufstehen~. + +~+stan´den+ . . . +gegenü´ber+~, see ~gegenüberstehen~. + +~+stark+~, strong, vigorous, robust. + +~+star´ren+~, to stare, to fix one’s eyes. + +~+star´ren+ . . . +an+~, see ~anstarren~. + +~+starr´ten+ . . . +hinein´+~, see ~hineinstarren~. + +~+statt+~ (_genit._), instead of. + +~+Stät´te+~, _f._ (_pl._ -n), place; scene. + +~+statt´lich+~, stately, splendid, noble. + +~+Staub+~, _m._, dust. + +~+stäu´ben+~ (_or_ ~stauben~), to fall down in spray. + +~+stau´nen+~, to marvel, to wonder; + ~voll staunender Freude~, full of amazement and pleasure; + ~in staunender Bewunderung~, full of amazement and admiration. + +~+ste´cken+~, to put, to place, to set; + ~in Brand stecken~, to set on fire. + +~+ste´hen+ (stand, gestanden)~, to stand, to be standing; + ~stehen bleiben~, to remain standing; to stand still, to stop. + +~+steif+~, stiff, rigid, benumbed. + +~+stei´gen+ (stieg, gestiegen)~, to step; + ~zu Thal steigen~, to descend. + +~+steil+~, steep, abrupt, precipitous; + ~schwindelnd steil~, so steep as to cause giddiness. + +~+Stein+~, _m._ (_pl._ -e), stone, rock. + +~+stei´nern+~, of stone, stone. + +~+Stein´stufe+~, _f._ (_pl._ -n), stone-step, marble-step. + +~+Stel´le+~, _f._ (_pl._ -n), place, spot. + +~+stel´len+~, to put, to place; + ~in den Schatten stellen~, to throw into the shade. + +~+ster´ben+ (starb, gestorben)~, to die (of _or_ from something, ~vor~); + ~der Sterbende~, dying man. + +~+Stern+~, _m._ (_pl._ -e), star, spark. + +~+stern´los+~, starless, without stars _or_ starlight. + +~+sti´cken+~, to embroider. + +~+stieg+~, see ~steigen~. + +~+stieg+ . . . +empor´+~, see ~emporsteigen~. + +~+stieß+~, see ~stoßen~. + +~+stieß+ . . . +aus+~, see ~ausstoßen~. + +~+still+~, still, quiet(ly); + ~still sein~, to pause, to have finished. + +~+stil´len+~, to quench (thirst), to satisfy. + +~+Stim´me+~, _f._ (_pl._ -n), voice. + +~+stim´men+~, to move, to dispose; + ~günstig stimmen~, to move (to dispose) in some one’s favor. + +~+Stirn(e)+~, _f._ (_pl._ -n), forehead, brow. + +~+stöh´nen+~, to groan; + ~das Stöhnen~, groaning, groans. + +~+Stolz+~, _m._, pride. + +~+stolz+~, proud, haughty, vain; lofty, magnificent. + +~+sto´pfen+~, to stuff, to fill. + +~+sto´ßen+ (stieß, gestoßen)~, to push, to hit, to kick, to strike; + ~auf Einen stoßen~, to encounter, to come across, to hit upon. + +~+Stra´fe+~, _f._ (_pl._ -n), punishment, penalty. + +~+stra´fen+~, to punish, to chastise, to rebuke. + +~+strah´len+~, to radiate, to beam. + +~+Stra´ße+~, _f._ (_pl._ -n), street, road; way, path, trail. + +~+Stre´cke+~, _f._ (_pl._ -n), (stretch) tract of land; part of the + way, distance; + ~eine Strecke weit~, (for) some distance. + +~+strei´cheln+~, to stroke; to caress. + +~+strei´chen+ (strich, gestrichen)~, to stroke, to smooth. + +~+streif´ten+ . . . +entlang´+~, see ~entlangstreifen~. + +~+Streit+~, _m._ (_pl._ -e), fray, fight. + +~+strei´ten+ (stritt, gestritten)~, to contend, to struggle; + ~sich streiten~, to quarrel, to wrangle (about, ~um~). + +~+strich+~, see ~streichen~. + +~+ström´ten+ . . . +herbei´+~, see ~herbeiströmen~. + +~+Stück+~, _n._ (_pl._ -e), piece. + +~+Stuhl+~, _m._ (_pl._ -̈e), chair. + +~+Stun´de+~, _f._ (_pl._ -n), hour; meeting. + +~+Sturm+~, _m._ (_pl._ -̈e), storm; hurricane. + +~+stür´men+~, to storm, to rush. + +~+stür´misch+~, stormy; impetuous, uproarious. + +~+stür´zen+~, to rush, to dash; to fall (down), to tumble; + ~im Stürzen~, in (while) falling down. + +~+stürz´te+ . . . +herein´+~, see ~hereinstürzen~. + +~+stürz´te+ . . . +zusam´men+~, see ~zusammenstürzen~. + +~+stü´tzen+~, to prop, to support. + +~+su´chen+~, to seek, to search. + +~+Sü´den+~, _m._, South. + +~+Sün´de+~, _f._ (_pl._ -n), sin, wrong. + +~+sün´digen+~, to sin, to commit a sin. + +~+süß+~, sweet, lovely. + + ++T+ + +~+Ta´bak+~, _m._, tobacco, tobacco-pouch. + +~+Tag+~, _m._ (_pl._ -e), day; + ~gute Tage~, good time; + ~eines Tages~, one day (_adv._), once; + ~von dem Tage an~, from that day. + +~+Takt+~, _m._ (_pl._ -e), time, measure; + ~Takt halten~, to keep time. + +~+Tan´nas+~ (_Roumanian_), man’s name, _abbrev._ of Athanasius. + +~+Tannas´se+~ (_endearing form_ of Tannas, _proper name_), (my) dear + Tannas. + +~+tan´zen+~, to dance, to spin (a waltz); + ~eine Hora tanzen~, to have a dance. + +~+tap´fer+~, brave, gallant; + ~der Tapfere~, brave man, hero. + +~+taub+~, _deaf_; + ~taube Ohren machen~, to turn a deaf ear. + +~+Tau´be+~, _f._ (_pl._ -n), dove, pigeon. + +~+Tau´benei+~, _n._ (_pl._ -er), pigeon’s egg. + +~+tau´melte+ . . . +zurück´+~, see ~zurücktaumeln~. + +~+tau´send+~ (_pl._ -e), (a) thousand. + +~+Teil+~, _m._ (_pl._ -e), part, share; + ~zu teil werden~, to fall to some one’s lot, to be granted _or_ + bestowed. + +~+tei´len+~, to divide, to share. + +~+Ten´ne+~, _f._ (_pl._ -n), barn-floor, plaster-floor. + +~+Tep´pich+~, _m._ (_pl._ -e), carpet, rug. + +~+teu´er+~, dear, beloved; + ~meine Teuern!~ my dear friends! + +~+Thal+~, _n._ (_pl._ -̈er), dale, valley; + ~zu Thal~, down the mountain. + +~+that+~, see ~thun~. + +~+thö´richt+~, foolish, silly. + +~+Thrä´ne+~, _f._ (_pl._ -n), tear. + +~+thro´nen+~, to be enthroned, to reign. + +~+thun+ (that, gethan)~, to do, to make, to perform; to act, to behave; + ~es war ihm nicht um ihre Schätze zu thun~, her treasures it was not + what he cared for, her treasures were not involved; + ~sich weh thun~, to hurt one’s self. + +~+Thü´re+~, _f._ (_pl._ -n), door. + +~+Thür´klinke+~, _f._ (_pl._ -n), door-latch. + +~+tief+~, deep, profound. + +~+Tie´fe+~, _f._ (_pl._ -n), deep, pit, abyss. + +~+Tier+~, _n._ (_pl._ -e), animal, beast. + +~+Tisch+~, _m._ (_pl._ -e), table; + ~nach Tisch~, after the meal. + +~+to´ben+~, to rage, to rave. + +~+tobt+ . . . +hinab´+~, see ~hinabtoben~. + +~+Toch´ter+~, _f._ (_pl._ -̈), daughter. + +~+Tod+~, _m._, death; + ~in den Tod gehen~, to die. + +~+Ton+~, _m._ (_pl._ -̈e), tone, note, strain. + +~+tot+~, dead, deceased, late; + ~der Tote~, dead person, dead body, corpse. + +~+tö´ten+~, to kill, to slay. + +~+to´tenblaß+~, deadly pale, as pale as death. + +~+to´tenstill+~, still as death, silent as the grave. + +~+tot´schießen+ (schoß, geschossen)~, to shoot (dead), to kill. + +~+tra´gen+ (trug, getragen)~, to carry, to bear, to wear. + +~+trat+ . . . +herein´+~, see ~hereintreten~. + +~+trat+ . . . +hervor´+~, see ~hervortreten~. + +~+trat+ . . . +hin+~, see ~hintreten~. + +~+tra´ten+~, see ~treten~. + +~+träu´men+~, to dream; + ~es hat mir geträumt~, I have dreamt (_or_ thought) of (~daß~). + +~+träu´merisch+~, dreamy, absent-minded, visionary. + +~+trau´rig+~, dreary(-ily), sad(ly), dejected(ly); melancholy. + +~+traut+~, dear, cosy. + +~+treff´lich+~, excellent, admirable. + +~+trei´ben+ (trieb, getrieben)~, to drive; to urge, to incite. + +~+tren´nen+~, to separate; + ~sich trennen~, to separate (from one another); + ~getrennt~, separate. + +~+tre´ten+ (trat, getreten)~, to step, to come forth; + ~Thränen traten in ihre Augen~, tears appeared in her eyes. + +~+tre´tet+ . . . +hinaus´+~, see ~hinaustreten~. + +~+treu+~, true, faithful. + +~+trip´peln+~, to trot (with short steps). + +~+Trop´fen+~, _m._ (_pl._ -), (rain-)drop. + +~+trö´sten+~, to console, to comfort. + +~+tro´tzig+~, defiant(ly), daring(ly). + +~+trüb+~, gloomy(-ily), sad(ly); melancholy. + +~+trug+~, see ~tragen~. + +~+trü´ge+~, see ~tragen~. + +~+tru´gen+ . . . +zusam´men+~, see ~zusammentragen~. + +~+Trüm´mer+~, _pl._, ruins. + +~+Trunk+~, _m._, drink, draught, potion. + +~+trun´ken+~, intoxicated, elated. + +~+Tschach´lau+~, _m._ (_proper name_), a mountain in the Carpathians. + +~+Tuch+~, _n._ (_pl._ -̈er), cloth, kerchief, napkin. + +~+Tür´ke+~, _m._ (_pl._ -n), Turk. + +~+Turm+~, _m._ (_pl._ -̈e), tower. + + ++U+ + +~+ü´bel+~ (_attrib._ ~übler, üble, übles~), ill, bad; + ~Einem übles (Übles) thun~, to do some one ill _or_ wrong, to treat + some one badly. + +~+ü´ber+~ (_dat.-accus._), over, above; across; beyond; on, about. + +~+überbie´ten+ (überbot, überboten)~, to outbid, to outdo; + ~sie ließ sich nicht überbieten~, she could not be outdone. + +~+überflie´gen+ (überflog, überflogen)~, to fly over; to spread. + +~+ü´berirdisch+~, supernatural(ly), heavenly. + +~+überkom´men+ (überkam, überkommen)~, to come over; to seize, + to attack. + +~+ü´bermütig+~, insolent(ly), wanton(ly); + ~der Übermütige~, insolent person. + +~+überra´gen+~, to overtop, to overpeer. + +~+überra´schen+~, to surprise. + +~+überschüt´ten+~, to heap (to shower) upon. + +~+überströ´men+~, to overflow, to cover. + +~+überzie´hen+ (überzog, überzogen)~, to cover; + ~mit Krieg überziehen~, to invade, to wage war against (a country). + +~+überzo´gen+~, see ~überziehen~. + +~+ü´brige+ (der)~, remaining, rest, other part; + (_pl._) the others. + +~+U´fer+~, _n._ (_pl._ -), bank (of a river). + +~+um+~ (_accus._), around, about; for the sake of . . . + (_conj._) ~um . . . zu~, to, in order to. + +~+Umarm´ung+~, _f._ (_pl._ -en), embrace, hug. + +~+um´blasen+ (blies, geblasen)~, to blow down. + +~+umfas´sen+~, to clasp round, to embrace. + +~+umge´ben+ (umgab, umgeben)~, to surround, to stand by the side + (of, _accus._). + +~+umge´hen+ (umging, umgangen)~, to go _or_ to walk round (about). + +~+umher´gehen+ (ging, gegangen)~, to walk about. + +~+umher´gestreut+~, see ~umherstreuen~. + +~+umher´hinken+~, to halt _or_ to limp about. + +~+umher´schleichen+ (schlich, geschlichen)~, to move _or_ to rove about. + +~+umher´streuen+~, to strew _or_ to scatter about. + +~+um´kehren+~, to return, to turn back. + +~+umklam´mern+~, to clasp (in one’s arms). + +~+Um´kreis+~, _m._, circle, compass; + ~zehn Meilen im Umkreise~, (for) ten miles round. + +~+ums+~ = ~um das~. + +~+um´sehen+ (sah, gesehen), sich~, to look round _or_ back; + ~im Umsehen~, in a twinkling, in a trice. + +~+umsonst´+~, in vain, vainly, to no profit; for nothing. + +~+umwi´ckeln+~, to wrap up, to wind round. + +~+umwo´gen+~, to stream (to flow) round, to float around. + +~+umzin´geln+~, to enclose, to block up, to surround. + +~+unaufhalt´sam+~ (= ~unaufhörlich~), incessant(ly), continual(ly). + +~+un´barmherzig+~, unmerciful(ly), cruel(ly). + +~+un´bedeutend+~, insignificant. + +~+un´bemerkt+~, unobserved. + +~+unbeschreib´lich+~, indescribable, inexpressible. + +~+un´bewacht+~, unguarded, unprotected. + +~+un´bewaldet+~, without (growth of) trees, bare. + +~+unbezwing´bar+~, insuperable, indomitable. + +~+und+~, and. + +~+unend´lich+~, immense(ly), boundless(ly). + +~+unermeß´lich+~, immeasurable; bottomless, fathomless. + +~+unermüd´lich+~, indefatigable (-bly). + +~+unerreich´bar+~, inaccessible, out of reach. + +~+Un´gar+~, _m._ (_pl._ -n), Hungarian, Hun. + +~+Un´gemach+~, _n._, adversity, trouble. + +~+ungezählt´+~, uncounted, boundless. + +~+unglaub´lich+~, incredible; + ~noch unglaublicheres~, still more incredible stories _or_ things. + +~+Un´glück+~, _n._, misfortune, adversity, calamity; unhappiness. + +~+un´glücklich+~, unfortunate, miserable; ill-fated; + ~Du Unglücklicher!~ you wretch! + +~+Un´heil+~, _n._, mischief, harm; + ~Unheil anrichten~, to do (to cause) mischief. + +~+un´heimlich+~, dismal; deterrent. + +~+unmög´lich+~, impossible. + +~+Un´mut+~, _m._, ill-humor; depression of spirits. + +~+un´nütz+~, useless, idle, foolish, absurd. + +~+uns+~ (to, with, for), us; + ~für uns beide~, for both of us. + +~+Un´schuld+~, _f._, innocence; innocent girl. + +~+un´schuldig+~, innocent. + +~+un´schuldsvoll+~, innocent, blameless. + +~+un´ser, un´sere, un´ser+~ (often ~unsrer, unsre, unser~), our. + +~+un´ten+~, down, beneath; + ~da unten~, down there. + +~+un´ter+~ (_dat.-accus._), (_place_) under, beneath; + (_number_) among. + +~+unterdes´+~, in the meantime. + +~+Un´tergang+~, _m._, destruction, ruin; + ~Einem den Untergang bereiten~, to work some one’s ruin. + +~+un´tergehen+ (ging, gegangen)~, to go down, to set. + +~+un´terirdisch+~, underground, subterranean. + +~+Un´terlippe+~, _f._ (_pl._ -n), underlip. + +~+un´verständig+~, imprudent, foolish. + +~+unverwandt´+~, immovable (-bly), fixed(ly); + ~Einen unverwandt anschielen~, to rivet one’s eyes on some one. + +~+un´weit+~ (_genit._ [_dat._]), not far from, near. + +~+üp´pig+~, luxuriant(ly). + +~+ur´alt+~, very old _or_ ancient. + +~+Urlatoa´re+~, _f._ (_Roumanian_), “Roaring River.” + + ++V+ + +~+Va´ter+~, _m._ (_pl._ -̈), father. + +~+verach´ten+~, to despise. + +~+verän´dern+~, to change. + +~+veran´lassen+~, to cause. + +~+verber´gen+ (verbarg, verborgen)~, to conceal, to hide; + ~verbirg!~ hide! + +~+verbin´den+ (verband, verbunden)~, to bind up, to dress. + +~+verbrannt´+~, see ~verbrennen~. + +~+verbrei´ten+, sich~, to spread (_intrans._), to extend. + +~+verbren´nen+ (verbrannte, verbrannt)~, to burn, to consume by fire. + +~+verbün´den+, sich~, to ally one’s self; to enter into a confederacy. + +~+verdan´ken+~, to be indebted (to some one [_dat._] for something + [_accus._]). + +~+Verder´ben+~, _n._, destruction, ruin. + +~+verder´ben+ (verdarb, verdorben)~, to ruin, to undo; to spoil. + +~+verdun´keln+~, to darken, to obscure, to cloud. + +~+verei´nen+~, to unite. + +~+verfol´gen+~, to pursue. + +~+Verfol´ger+~, _m._ (_pl._ -), pursuer; persecutor. + +~+verge´bens+~, vainly, in vain. + +~+verges´sen+ (vergaß, vergessen)~, to forget. + +~+vergie´ßen+ (vergoß, vergossen)~, to spill; to shed (tears). + +~+vergif´ten+~, to poison. + +~+vergos´sen+~, see ~vergießen~. + +~+verhal´ten+ (verhielt, verhalten)~, to keep back; to suppress. + +~+verhee´ren+~, to devastate; to lay waste. + +~+verhin´dern+~, to hinder, to prevent (from, ~an~). + +~+verhül´len+~, to cover, to shroud, to hide. + +~+verhun´gern+~, to die of starvation, to starve to death. + +~+verkap´pen+~, to mask, to disguise. + +~+verkau´fen+~, to sell. + +~+Verklä´rung+~, _f._, glorification. + +~+verkoh´len+~, to burn to coal; to get charred. + +~+verkün´den+~ (= ~verkündigen~), to announce. + +~+verkür´zen+~, to cut short _or_ off, to shorten. + +~+verlas´sen+ (verließ, verlassen)~, to leave; to forsake, to abandon. + +~+verlau´fen+ (verlief, verlaufen)~, to pass (by). + +~+verlie´ren+ (verlor, verloren)~, to lose. + +~+verlo´ben+, sich~, to become (to get) engaged (to some one, _dat._). + +~+Verlo´bung+~, _f._ (_pl._ -en), engagement (to be married). + +~+verma´chen+~, to bequeath; to leave something (to some one, _dat._). + +~+vermeh´ren+~, to increase, to enlarge. + +~+vernich´ten+~, to ruin, to destroy. + +~+verre´cken+~, to die (of animals). + +~+versam´meln+~, to assemble. + +~+verschar´ren+~, to hide in the ground, to rake up. + +~+verschlu´cken+~, to swallow, to gulp down; + ~die Thränen verschlucken~, to suppress one’s tears. + +~+verscho´nen+~, to spare; to exempt, to excuse. + +~+verschwei´gen+ (verschwieg, verschwiegen)~, to conceal (from, _dat._). + +~+verschwin´den+ (verschwand, verschwunden)~, to disappear. + +~+verse´hen+ (versah, versehen), sich~, to look for something; + ~sich einer Sache versehen~, to be aware (of something, _genit._). + +~+versin´ken+ (versank, versunken)~, to be sunk _or_ plunged; + ~in Schlummer versunken~, wrapped in slumber. + +~+verspre´chen+, (versprach, versprochen)~, to promise. + +~+verstand´+~, see ~verstehen~. + +~+verste´cken+~, to hide, to conceal (from, ~vor~); + ~sich verstecken~, to be hidden. + +~+verste´hen+ (verstand, verstanden)~, to understand, to know. + +~+verstei´nern+~, to petrify. + +~+verstrei´chen+ (verstrich, verstrichen)~, to pass (by). + +~+vertei´digen+~, to defend. + +~+Vertrau´en+~, _n._, faith, confidence. + +~+vertrei´ben+ (vertrieb, vertrieben)~, to make pass away (the time); + ~er vertrieb gern die Zeit~, he liked to make pass away (beguile) + the time. + +~+verwan´deln+, sich~, to change (= to be changed), to be converted + _or_ transformed. + +~+verwandt´+~, related, kin; + ~der Verwandte~, relative, kinsman. + +~+verwech´seln+~, to mistake, to confound; + ~zum Verwechseln ähnlich~, so much alike that the one might be easily + taken for the other _or_ that one cannot tell the one from the + other. + +~+verwun´dern+~, to surprise, to amaze. + +~+verzeh´ren+~ to consume; to eat up. + +~+verzich´ten+~, to desist (from, ~auf~). + +~+verzie´hen+ (verzog, verzogen), sich~, to be twisted _or_ contracted. + +~+verzo´gen+~, see ~verziehen~. + +~+Verzweif´lung+~, _f._, despair, desperation. + +~+verzweif´lungsvoll+~, full of despair. + +~+Vieh+~, _n._, cattle. + +~+viel; vie´le+~, much; many. + +~+vielleicht´+~, perhaps, may be. + +~+vier+~, four. + +~+Vo´gel+~, _m._ (_pl._ -̈), bird. + +~+Volk+~, _n._ (_pl._ -̈er), people; nation; subjects. + +~+voll+~, full (of, ~von~ _or genit._), replete, crowded. + +~+völ´lig+~, complete(ly); + ~völlig Nacht~, dead night. + +~+vom+~ = ~von dem~. + +~+von+~ (_dat._), of, from; about; by (_in passive construction_). + +~+vor+~ (_dat.-accus._), (_place_) before, in front of; in the + presence of; + (_time_) ago; + (_cause_) of, from, with. + +~+voran´gehen+ (ging, gegangen)~, to go ahead, to take the lead. + +~+vor´aus+ (im)~, beforehand, in advance. + +~+vorbei´gehen+ (ging, gegangen)~, to pass by. + +~+Vor´berg+~, _m._ (_pl._ -e), foot-hill. + +~+vorher´+~, before, previously, the first time. + +~+vor´kommen+ (kam, gekommen)~, to seem, to appear, to be considered + (by one’s self, _dat._). + +~+Vor´sicht+~, _f._, foresight, caution, precaution. + +~+vor´stellen+~, to introduce, to present; to represent; + ~sich vorstellen~, to imagine. + +~+vor´stürmen+~, to advance, to push on. + +~+vorü´bergehen+ (ging, gegangen)~, to pass by; + ~der Vorübergehende~, passer-by. + +~+Vor´wand+~, _m._ (_pl._ -̈e), pretext, pretence, subterfuge. + + ++W+ + +~+Wa´che+~, _f._ (_pl._ -n), sentry, sentinel. + +~+wa´chen+~, to be awake, to sit up. + +~+Wachs+~, _n._, wax. + +~+wach´sen+ (wuchs, gewaschsen)~, to grow; + ~hoch gewachsen~, tall-grown. + +~+Wachs´licht+~, _n._ (_pl._ -er), wax-(candle) taper. + +~+wach´te+ . . . +auf+~, see ~aufwachen~. + +~+Wacht´feuer+~, _n._ (_pl._ -), camp-fire, bivouac-fire. + +~+wa´gen+~, to dare, to risk, to venture. + +~+wäh´len+~, to pick out, to select. + +~+wahr+~, true, genuine, veritable; + ~nicht wahr?~ is it not so? + +~+wäh´rend+~ (_genit._), during; + (_conj._) while. + +~+Wahr´heit+~, _f._ (_pl._ -en), truth. + +~+Wahr´zeichen+~, _n._ (_pl._ -), sign, mark, landmark. + +~+Wald´brand+~, _m._ (_pl._ -̈e), fire in the forest. + +~+Wal´desschatten+~, _m._ (_pl._ -), shade of the woods. + +~+Wald´fee+~, _f._ (_pl._ -en), wood-fairy, wood-nymph. + +~+Wald´weg+~, _m._ (_pl._ -e), wood-path. + +~+Wall´fahrt+~, _f._ (_pl._ -en), pilgrimage. + +~+wäl´zen+, sich~, to roll, to welter. + +~+wälzt+ . . . +herun´ter+~, see ~herunterwälzen~. + +~+wand+ . . . +aus+~, see ~auswinden~. + +~+wan´deln+~, to walk, to take a walk, to wander; to promenade. + +~+Wan´derer+~, _m._ (_pl._ -), wanderer, pedestrian, traveller + (on foot). + +~+wan´dern+~, to wander, to travel (on foot). + +~+wan´derte+ . . . +hinauf´+~, see ~hinaufwandern~. + +~+Wan´derung+~, _f._ (_pl._ -en), wandering, journey, tour, travel + (on foot). + +~+Wand´lung+~, _f._ (_arch. and poetic. for_ ~Verwandlung~), + (_pl._ -en), change. + +~+wan´dte+~, see ~wenden~. + +~+wan´dte+ . . . +zu+~, see ~zuwenden~. + +~+Wan´ge+~, _f._ (_pl._ -n), cheek. + +~+wan´ken+~, to shake, to rock. + +~+war; wa´ren+~, see _auxil. v._ ~sein~. + +~+ward+~, see _auxil. v._ ~werden~. + +~+wä´re; wä´ren; wärst+~ (_past subj._ of ~sein~), was, were; would be. + +~+warf+~, see ~werfen~. + +~+warf+ (warfen) . . . +zu+~, see ~zuwerfen~. + +~+war´nen+~, to warn, to caution. + +~+war´ten+~, to wait (for, ~auf~ _or genit._). + +~+warum´+~, why. + +~+was+~, (that) what; + (_colloq._) = ~etwas~, somewhat, something; + ~was?~ what? ~was für ein?~ what a, what kind of a . . . ? + +~+wa´schen+ (wusch, gewaschen)~, to wash. + +~+Was´ser+~, _n._ (_pl._ -), water; + (_pl._ = ~die Gewässer~, rivers, streams). + +~+Was´serfall+~, _m._ (_pl._ -̈e), waterfall, cascade. + +~+wa´tete+ . . . +hinein´+~, see ~hineinwaten~. + +~+wech´seln+~, to exchange; to apply to each other. + +~+Wech´selrede+~, _f._ (_pl._ -n), dialogue; alternate eulogy _or_ + encomium. + +~+Weg+~, _m._ (_pl._ -e), way, road, direction; + ~sich auf den Weg machen~, to set out, to start; + ~sich Einem in den Weg werfen~, to throw one’s self upon some one. + +~+we´gen+~ (_genit._), on account of, for. + +~+weg´kratzen+~, to scratch out _or_ aside, to work off. + +~+weg´scharren+~, to rake away. + +1. ~+we´h(e)+~, aching, painful; + ~wehe thun~, to cause pain; + ~sich weh thun~, to hurt one’s self. + +2. ~+we´he!+~ (_interj._), woe! alas! woe (to, _dat._)! + ~ach und wehe schreien~, to sigh and cry, to groan and moan. + +~+we´hen+~, to wave; + ~ein Wehen~, breeze. + +~+weh´mütig+~, sad(ly), doleful(ly). + +~+weh´ren+, sich~, to defend one’s self; to resist. + +~+wehr´te+ . . . +ab+~, see ~abwehren~. + +~+Weib+~, _n._ (_pl._ -er), wife; woman. + +~+weich+~, soft. + +~+Wei´che+~, _f._ (_pl._ -n), flank, side; groin. + +~+wei´chen+ (wich, gewichen)~, to give away, to retreat. + +~+Wei´de+~, _f._ (_pl._ -n), pasture. + +~+weil+~, because, since. + +~+Wein+~, _m._ (_pl._ -e), wine. + +~+wei´nen+~, to cry, to shed tears, to sob. + +~+wei´se+ (der)~, wise. + +1. ~+weiß+~ (_adj._), white, whitewashed; + ~die Weiße~, white woman, white lady. + +2. ~+weiß+~ (_verb_), see ~wissen~. + +~+weit+~ (_adv._), far, distant, a great way; + ~weit laufen~, to make a long way; + ~weit und breit~, near and far. + +~+weitauf´gerissen+~, see ~weitaufreißen~. + +~+weitauf´reißen+ (riß, gerissen)~, to open wide. + +~+Wei´te+~, _n._, distance; + ~von weitem~, from afar. + +~+wei´te+ (der)~, wide, spacious, large. + +~+wei´ter+~ (see ~weit~), further, on, along. + +~+wei´tergehen+ (ging, gegangen)~, to move on, to proceed. + +~+welch!+~ what a! + +~+wel´cher, wel´che, wel´ches+~, who, which; + ~welcher! welche! welches!~ what a . . . ! + ~welcher? welche? welches?~ which? what? + +~+Welt+~, _f._ (_pl._ -en), world; + ~auf der Welt~, in this world. + +~+wem+~, (to) whom. + +~+wen´den+ (wandte, gewandt)~, to turn; + ~sich wenden~, to turn. + +~+we´nig; we´nige+~, little; a few. + +~+we´niger+~ (see ~wenig~), less. + +~+wenn+~, when, whenever, as, if. + +~+wer+~ (= ~wer, der~, _correlat._), (he) who; + ~wer?~ who? + +~+wer´den+~ (_pres. indic._ ~werde, wirst, wird; werden~, etc.), + ~wurde [ward], geworden~; to become, to come to be; _also auxil. + verb, for the formation of the fut. act._ (shall, will) _and the + whole pass._ (be). + +~+wer´fen+ (warf, geworfen)~, to throw; + ~sich Einem in den Weg werfen~, to throw one’s self upon some one. + +~+wert+~, worthy, equivalent, tantamount (to, _genit._); + ~die Deiner wert ist~, who can compete (_or_ compares) with you. + +~+We´sen+~, _n._ (_pl._ -), (living) being; creature. + +~+weshalb´+~, (emphat. ~wes´halb~)? why? what for? + +~+We´sten+~, _m._, West. + +~+wi´chen+ . . . +zurück´+~, see ~zurückweichen~. + +~+wid´men+~, to devote, to give up (to, _dat._). + +~+wie+~ (_adv._), as, like; + (_conj._) when; + ~wie?~ how? + +~+wie´der+~, again, back. + +~+wie´derkommen+ (kam, gekommen)~, to come back, to return. + +~+wie´dersehen+ (sah, gesehen)~, to see (to meet) again. + +1. ~+wie´gen+~, to rock. + +2. ~+wie´gen+ (wog, gewogen)~, to weigh (_intrans._), _colloq. used_ + for ~wägen (wog, gewogen)~, to weigh (_transit._), to balance, + to poise. + +~+Wie´se+~, _f._ (_pl._ -n), meadow. + +~+wild+~, wild, impetuous; loose; dishevelled (hair); ferocious. + +~+Wild´fang+~, _m._ (_pl._ -̈e), frolicsome girl, romp. + +~+Wild´heit+~, _f._, exuberance, friskiness. + +~+will; willst+~, see ~wollen~. + +~+will´kommen+~, welcome, pleasing. + +~+Wind+~, _m._ (_pl._ -e), wind, storm. + +~+win´det+ . . . +dahin´+~, see ~dahinwinden~. + +~+Wink+~, _m._ (_pl._ -e), wink, beckoning; + ~einen Wink geben~, to give a sign, to beckon. + +~+win´ken+~, to beckon. + +~+Win´ter+~, _m._ (_pl._ -), winter. + +~+wir´beln+~, to whirl. + +~+Wir´belwind+~, _m._ (_pl._ -e), whirlwind; + ~wie ein Wirbelwind~, quick as lightning, swift as an arrow. + +~+wirk´lich+~, real(ly), indeed; actual(ly), truly. + +~+wirst+~, see ~werden~. + +~+wisch´te+ . . . +fort+~, see ~fortwischen~. + +~+wis´se+~ (_pres. subj._ of ~wissen~). + +~+wis´sen+~ (_pres. indic._ ~weiß, weißt, weiß; wissen~, etc.), + ~wußte, gewußt~, to know; + ~ohne zu wissen~, without knowing. + +~+wißt+~, see ~wissen~. + +~+wo+~, where, when. + +~+Wo´che+~, _f._ (_pl._ -n), week. + +~+wog+~, see ~wiegen~. + +~+wo´gen+~, to wave, to shift. + +~+wohin´+~, where, whither. + +~+wohl+~, well, kindly, happy; + (_explet._) perhaps, I think, I guess, probably, likely; + ~es wird mir wohl~, I feel at ease. + +~+wohl´gefällig+~, pleased; + (_adv._) with satisfaction. + +~+Wohl´klang+~, _m._ (_pl._ -̈e), harmony, sound (of words). + +~+woh´nen+~, to dwell, to live, to reside. + +~+Woh´nung+~, _f._ (_pl._ -en), dwelling, house. + +~+Wolf+~, _m._ (_pl._ -̈e), wolf. + +~+Wol´ke+~, _f._ (_pl._ -n), cloud. + +~+Wol´kenbruch+~, _m._ (_pl._ -̈e), torrent of rain. + +~+wol´len+~ (_pres. indic._ ~will, willst, will; wollen~, etc.), + ~wollte, gewollt~; will, to want, to wish; to claim, to pretend; + to be about _or_ at the point; + ~nicht enden wollend~, endless, never ending. + +~+wonach´+~ (_emphat._ ~wo´nach~), whereafter, wherefor; after which, + for which. + +~+worauf´+~ (_emphat._ ~wo´rauf~), whereupon. + +~+wor´den+~ (= ~geworden~), see _auxil. v._ ~werden~. + +~+Wort+~, _n._ (_pl._ -e [-̈er]), word. + +~+wovor´+~ (_emphat._ ~wo´vor~), whereof, of what. + +~+wuchs+~, see ~wachsen~. + +~+Wun´de+~, _f._ (_pl._ -n), wound, sore, boil, tumor. + +~+Wun´der+~, _n._ (_pl._ -), wonder, miracle. + +~+wun´derbar+~, wondrous, miraculous. + +~+Wun´derblume+~, _f._ (_pl._ -n), enchanted flower; flower from + fairy-land. + +~+wun´derfein+~, exceedingly fine. + +~+wun´dern+, sich~, to wonder, to marvel, to be surprised. + +~+wun´derschön+~, charming. + +~+wun´dervoll+~, wondrously fair, charming, exquisite. + +~+wün´schen+~, to wish; + ~gutes (Gutes) wünschen~, to wish some one well. + +~+wur´de; wur´den+~, see _auxil. v._ ~werden~. + +~+Wür´de+~, _f._, dignity. + +~+wür´de; wür´den; wür´dest+~ (_condit. of aux. v._ ~sein~), would, + could. + +~+Wurf´spieß+~, _m._ (_pl._ -e), javelin, dart. + +~+wuß´te+~, see ~wissen~. + +~+wüß´ten+~, see ~wissen~. + +~+wü´ten+~, to rage, to rave; + ~wütend~, raging(ly), furious(ly), frantic(ally). + + ++Z+ + +~+zäh´men+~, to tame, to restrict. + +~+Zahn+~, _m._ (_pl._ -̈e), tooth. + +~+Zahn´reihe+~, _f._ (_pl._ -n), row of teeth. + +~+zap´peln+~, to kick and strike about, to fidget about. + +~+zart+~, tender, soft, delicate. + +~+zärt´lich+~, tender(ly), fond(ly), loving(ly). + +~+Zau´ber+~, _m._ (_pl._ -), charm, spell. + +~+Zau´berin+~, _f._ (_pl._ -nen), sorceress, witch. + +~+Zei´chen+~, _n._ (_pl._ -), sign, medal, decoration, mark of + distinction; wonder, miraculous sign; signal. + +~+zei´gen+~, to show. + +~+Zeit+~, _f._ (_pl._ -en), time; + ~vor Zeiten~, in former (_or_ olden) times. + +~+Zeit´vertreib+~, _m._, pastime; + ~zum Zeitvertreib~, as a (by way of) pastime, for amusement. + +~+zerbei´ßen+ (zerbiß, zerbissen)~, to break with the teeth. + +~+zerschmet´tern+~, to smash, to crush. + +~+zerstäu´ben+~, to turn into (dust _or_) spray. + +~+zerstreu´en+~, to scatter; + ~zerstreut~, absent-minded, inattentive. + +~+Zie´genhaar+~, _n._ (_pl._ -e), goat’s hair. + +~+zie´hen+ (zog, gezogen)~, _trans._ to draw, to pull; _intrans._ + to move, to advance. + +~+zie´men+~, to be becoming _or_ fit, to befit. + +~+zit´tern+~, to tremble, to quiver, to waver. + +~+zog; zo´gen+~, see ~ziehen~. + +~+zog+ . . . +heraus´+~, see ~herausziehen~. + +~+zog+ . . . +zusam´men+~, see ~zusammenziehen~. + +~+zo´gen+ . . . +nie´der+~, see ~niederziehen~. + +~+zö´gern+~, to hesitate. + +~+Zopf+~, _m._ (_pl._ -̈e), plait of hair. + +~+Zorn+~, _m._ ire, rage. + +~+zu+~ (_dat._), to, at; for; + (_adv._) too; + (_conj._) to, in order to; + ~um . . . zu~, to, in order to. + +~+zu´bringen+ (brachte, gebracht)~, to spend (time), to pass. + +~+zu´cken+~, to flash (quivering). + +~+zu´drücken+~, to close (by pressure); + ~Einem die Augen zudrücken~, to close some one’s eyes. + +~+zuerst´+~ (_adv._), first of all. + +~+zu´fliegen+ (flog, geflogen)~, to fly (to _or_ towards, ~auf~); + to close with a bang, to slam. + +~+zu´gedrückt+~, see ~zudrücken~. + +~+zu´gehen+ (ging, gegangen)~, to happen, to come to pass, to be + brought about; + ~es geht emsig zu~, there is a busy time. + +~+Zü´gel+~, _m._ (_pl._ -), rein, bridle. + +~+zu´lächeln+~, to smile (to _or_ on some one, _dat._). + +~+zuletzt+~, last, last of all. + +~+zum+~ = ~zu dem~. + +~+zu´neigen+, sich~, to incline (to _or_ towards, _dat._). + +~+zur+~ = ~zu der~. + +~+zurück´+~, back, behind; + ~zurück!~ go back! withdraw! + +~+zurück´bleiben+ (blieb, geblieben)~, to remain behind; to be left + over. + +~+zurück´gerissen+~, see ~zurückreißen~. + +~+zurück´kehren+~, to return. + +~+zurück´lassen+ (ließ, gelassen)~, to leave behind. + +~+zurück´reißen+ (riß, gerissen)~, to push (to pull, to tear) back. + +~+zurück´reiten+ (ritt, geritten)~, to ride back (to, ~nach~). + +~+zurück´rufen+ (rief, gerufen)~, to call back (to, ~zu~). + +~+zurück´schieben+ (schob, geschoben)~, to push back. + +~+zurück´taumeln+~, to reel back. + +~+zurück´treiben+ (trieb, getrieben)~, to force back; to induce, + to return _or_ to come back. + +~+zurück´weichen+ (wich, gewichen)~, to retreat. + +~+zurück´ziehen+, sich~, to go back, to retreat. + +~+zu´rufen+ (rief, gerufen)~, to call (to some one, _dat._). + +~+zusam´men+~, together. + +~+zusam´menbrechen+ (brach, gebrochen)~, to break down, to collapse. + +~+zusam´menstürzen+~, to fall _or_ to break down; to be struck all of + a heap. + +~+zusam´mentragen+ (trug, getragen)~, to bring _or_ to carry together; + to collect. + +~+zusam´menwachsen+ (wuchs, gewachsen)~, to grow together. + +~+zusam´menziehen+ (zog, gezogen), sich~, to be drawn tighter, + to contract, to shrink up; to gather (_said of clouds_). + +~+zu´schlagen+ (schlug, geschlagen)~, to bang, to slam (a door). + +~+zu´schreiben+ (schrieb, geschrieben)~, to ascribe, to impute. + +~+zu´schreiten+ (schritt, geschritten)~, to walk (to _or_ towards, + _dat._). + +~+zu´sehen+ (sah, gesehen)~, to look at, on _or_ upon, to watch. + +~+zu´sprechen+ (sprach, gesprochen)~, to do justice, to enjoy + (something, _dat._). + +~+zuvor´kommen+ (kam, gekommen)~, to anticipate (some one, _dat._). + +~+zuwei´len+~, once in a while, at times. + +~+zu´wenden+ (wandte, gewandt), sich~, to turn one’s steps + (towards, _dat._), to wend one’s way (towards, _dat._). + +~+zu´werfen+ (warf, geworfen)~, to throw _or_ to cast (to, _dat._); + ~einen Blick zuwerfen~, to cast a glance (at, _dat._). + +~+zuwi´der+~ (_dat._; _postpositive_), against, contrary; + ~es ist mir zuwider~, I have an aversion to it, I dislike _or_ + hate it. + +~+zwei+~, two. + +~+zwei´te+ (der)~, second. + +~+Zwil´lingsbruder+~, _m._ (_pl._ -̈), twin-brother. + +~+zwi´schen+~ (_dat.-accus._), between, amidst. + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +Errors and Inconsistencies [original form shown in brackets] + +In the German text, mechanical errors such as u for n or f for ſ +(long s) are not noted unless absolutely unambiguous. + +Throughout the Notes and Vocabulary, the river name Prahova is given as +Prohava. Corrections are not individually noted. + +Transliterations of Greek words in Notes: + + πέτρα (petra) + χόρος, χορεία (choros, choreia) + Πορφύριος (Porphyrios) + βοῦς (bous) + Εἰρήνη (Eirênê) + +Introduction + + Slavic, Albanesian, Greek [_unchanged_] + +Notes + + [1.8] ~in die Wangen~ [Wangeu] + [4.2] der Bucegi+ ... (pronounce ~Butschedsch´~) [Butschdesch] + [9.11] ~+Mírea+~ (pronounce ~ea~ = é (French)) + [_second ) missing_] + [9.11] ... Eng. _Andrew_ [Andrews] + [24.2] ... from Latin: +civitas+ ... Ital.: +cittadella+ + [_unchanged: Italian descendant of +civitas+ is +città+_] + [29.4] one of the prettiest and most highly priced alpine flowers + [38.4] flowers are highly priced by the tourists + [_both printed as shown: probably an error for “highly prized”_] + +Vocabulary + +The vocabulary includes some unusual or archaic forms that may be +mistaken for errors. + + beses´sen [_connected with „besitzen“, but a different word_] + dahin´flüstern ... (to guggle _or_ to murmur) along. + [_unchanged: error for “gurgle”?_] + e´bensolcher [ebenfolcher] + han´gen [_parallel form of „hängen“_] + hinab´sehen ... to look down. [_final . missing_] + [hören] ... to sound, to blow (an instrument). [_final . missing_] + [je] ~je . . . (desto) um so~ + [~je -- (desto) um so~: + _anomalous dash changed to . . . to match other entries_] + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Aus meinem Königreich, by Carmen Sylva + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AUS MEINEM KÖNIGREICH *** + +***** This file should be named 31731-0.txt or 31731-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/1/7/3/31731/ + +Produced by Louise Hope, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
