diff options
Diffstat (limited to '31894-8.txt')
| -rw-r--r-- | 31894-8.txt | 1871 |
1 files changed, 1871 insertions, 0 deletions
diff --git a/31894-8.txt b/31894-8.txt new file mode 100644 index 0000000..748ec40 --- /dev/null +++ b/31894-8.txt @@ -0,0 +1,1871 @@ +Project Gutenberg's Two Latin Plays for High-School Students, by Susan Paxson + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Two Latin Plays for High-School Students + +Author: Susan Paxson + +Release Date: April 5, 2010 [EBook #31894] + +Language: Latin + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TWO LATIN PLAYS *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, Chuck Greif and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net + + + + + +[This text is intended for users whose text readers cannot use the +"real" (Unicode/UTF-8) version of the file. All macrons ("long" marks) +have been changed to circumflex accents; y with macron (rare) is shown +as ż. The "true" circumflex does not occur. Curly quotes and apostrophes +have been changed to their simpler "typewriter" form.] + + + + + TWO LATIN PLAYS FOR + HIGH-SCHOOL STUDENTS + + + By + + SUSAN PAXSON + + Instructor in Latin in the Omaha High School + + + GINN AND COMPANY + Boston · New York · Chicago · London + Atlanta · Dallas · Columbus · San Francisco + + + + + Copyright, 1911, by Susan Paxson + All Rights Reserved + 522.10 + + + The Athenęum Press + + Ginn and Company · Proprietors + · Boston · U.S.A. + + + + + _CUI BONO?_ + + + _If this little entertainment shall give pleasure and + be of profit to any who have set out on their + toilsome journey into the realm of Latin + Literature, the writer's aim will + be accomplished_ + + + + +PREFATORY NOTE + + +I am greatly indebted to Mrs. C. H. Beeson and to Professor Frank J. +Miller, of the University of Chicago. To the former, for her most +scholarly and generous assistance in the correcting of the manuscript +and for her many valuable suggestions throughout the work; to the +latter, for his painstaking reading of the proof and for his kindly and +helpful interest. In fact, it was largely due to the helpful uplift that +came to some of my advanced classes, as well as to myself, from the +presentation of Professor Miller's "Dramatizations from Vergil" that +these little plays were written. + + SUSAN PAXSON + + + + +CONTENTS + + + Page + + INTRODUCTION ix + + A ROMAN SCHOOL 1 + + COSTUMES 16 + + A ROMAN WEDDING 19 + + COSTUMES AND SUGGESTIONS 37 + + + + +INTRODUCTION + + +In response to the invitation of the author and publishers, I am glad to +stand godfather to this little book of original Latin plays. They are +the product of an enthusiastic teacher coöperating with students whom +she has, in part by this means, inspired with a genuine interest in +Roman life and its expression in the Latin tongue. They offer a helpful +contribution to the solution of the ever-present and vexing problem +which teachers of Latin in secondary schools are meeting: How can we +make this Latin _interesting_ to our pupils? How can we compete with +departments which more easily hold the pupils' interest because their +subject matter touches more nearly the various phases of modern life? +It is, indeed, true that any subject well taught by a live teacher will +interest pupils. But, even where this condition is realized, the need +is being felt more and more of something which will vary the deadly +monotony incident to the learning of the technique of a language, +especially one which makes its appeal largely to the eye alone through +the medium of the printed page. + +It is one of the most encouraging features of our present-day classical +work that teachers more and more are inventing ways of vitalizing their +teaching without weakening it. For this must always be borne in mind: +that we are not seeking to gain mere _interest_. What we want is +interest in _Latin_. We want our students to be so interested that they +will cheerfully endure all the hardships incident to this study because +they have discovered that it is worth while in itself, because it has +come to mean something to them, because it actually touches their own +lives. + +If the reader will scan the department of "Current Events" in the +present volume of the _Classical Journal_, he will find many indications +of this new spirit among classical teachers in the schools. Thus we find +a Latin club in a high school in Columbus, Ohio, giving, among other +activities, an exhibition of a Roman _triclinium_, in which the whole +scene was enacted as nearly as possible in the Roman fashion, +accompanied by Latin songs. And thus the pupils were made to realize +that the Roman's life was not entirely one of warfare, but that he ate, +drank, and acted as a real human being. In Kansas, a classical club was +recently organized by the students of Hiawatha Academy, whose program +consists of talks on classical subjects and Latin songs, followed by a +social hour enlivened by Latin games. In Lincoln, Nebraska, a live Latin +club has originated in an exceptionally strong Cęsar class. They call +themselves the _Legio Decima_, because they scorn "anything that has to +do with cavalry"! Their program abounds in live topics connected with +the Latin work and unique representations of Roman life. + +But the greatest success seems to have been gained through the dramatic +presentation of matter pertinent to the students' work. We read of a +spirited entertainment by the students of a Seattle high school, in +which were given scenes from the "Menaechmi" of Plautus, together with +the singing of several odes of Horace which had been set to appropriate +music. Others have attempted a play of Terence. Scores of schools have +presented dramatized scenes from Vergil; and we read of a school in +Georgia where Horace's ninth satire, itself a complete little drama as +it stands, was played by the students. In the same school portions of +Cęsar were dramatized and acted; and a dramatization based on the +conspiracy of Catiline was recently sent to me from a school in Indiana. + +From all these and many other points it is reported that great interest +is aroused among the students, primarily in the fact and production of +the play itself, but resulting also in a permanent interest in the more +serious and regular work of the Latin class. The author of the plays +presented in this book has herself already reaped rich rewards of her +work in the continued zeal of her students for their Latin study after +they have passed on to college. She writes that the boy who played +"Cicero" in the wedding last year is now a freshman in an eastern +college, and still finds Latin the work of his greatest interest and +success; and the girl who was "Tullia" in the play is also a freshman in +college, with zeal and courage enough to attempt the composition of +Latin hymns. + +The difficulty heretofore felt by teachers and their Latin clubs has +been in finding appropriate plays in Latin simple enough for their +pupils to master without undue hardship, and appealing strongly in their +subject matter to the young student; and I feel sure that in these two +plays, "A Roman School" and "A Roman Wedding," will be found just the +material which has been sought. Aside from the awakened interest of the +student and the vivid impression which his mind will receive of these +two important phases of Roman life, who can estimate the actual gain in +the acquisition of the Latin language itself, which will come not alone +to those students who are fortunate enough to take part in these plays, +but to those as well who listen to the rehearsals and to the final +production? + +I therefore most cordially commend these plays to all teachers of Latin, +and urge that they be presented in the schools each year wherever +possible. + + FRANK JUSTUS MILLER + The University of Chicago + + + + +A ROMAN SCHOOL + +90 B.C. + + + + + DRĀMATIS PERSŌNAE + + Magister + Servī + Paedagōgus + Aulus Licinius Archiās } _iūdicźs_ + Pūblius Licinius Crassus } + Gāius Licinius Crassus, _adulźscźns_ + + _Discipulī_ + + Mārcus Tullius Cicerō + Quīntus Tullius Cicerō + Lūcius Sergius Catilīna + Mārcus Antōnius + Gāius Iūlius Caesar + Appius Claudius Caecus + Gnaeus Pompźius + Pūblius Clōdius Pulcher + Mārcus Iūnius Brūtus + Quīntus Hortźnsius Hortalus + Lūcius Licinius Lūcullus + Gāius Claudius Mārcellus + Mārcus Claudius Mārcellus + + + + +A ROMAN SCHOOL + + + When the curtain is drawn, plain wooden benches are seen arranged in + order on the stage. Two boys stand at the blackboard, playing "odd + or even"; two others are noisily playing _nuces_[1]; one is playing + with a top, another is rolling a hoop, and a third is drawing a + little toy cart. Three boys in the foreground are playing ball. They + are Quintus Cicero, Marcus Cicero, and Marcus Antonius. With their + conversation the scene begins. + + [Footnote 1: "Four or five of these (walnuts) are piled + pyramidally together, when the players, withdrawing to a short + distance, pitch another walnut at them, and he who succeeds in + striking and dispersing the heap wins." Story, "Roba di Roma," + p. 128.] + +_Q. Cic._ Mihi pilam dā! + +_M. Cic._ Ō, dā locum meliōribus! + +_M. Ant._ Tū, Mārce, pilam nōn rźctź remittis. Oportet altius iacere. + +_M. Cic._ Iam satis alta erit. Hanc excipe! + + (Tosses the ball very high.) + +_M. Mar._ (going up to L. Lucullus who has the cart). Mihi +plōstellum dā. + +_L. Luc._ Nōn, hōc plōstellum est meum. Sī tū plōstellum cupis, domum +reversus inde pete. + +_M. Mar._ Mihi tū nōn grātus es, Lūcī Lūculle. + + (The _Magister_ enters and loudly calls the roll, those present + answering _adsum_.) + +_Mag._ Mārcus Tullius Cicerō. + Quīntus Tullius Cicerō. + Lūcius Sergius Catilīna. + + (Catilina is absent and all shout _abest_.) + + Mārcus Antōnius. + Gāius Claudius Mārcellus. + Gāius Iūlius Caesar. + Appius Claudius Caecus. + + (Appius is absent and all again shout _abest_.) + + Lūcius Licinius Lūcullus. + Gnaeus Pompźius. + Pūblius Clōdius Pulcher. + Mārcus Iūnius Brūtus. + Quīntus Hortźnsius Hortalus. + Mārcus Claudius Mārcellus. + +Nunc, puerī, percipite, quaesō, dīligenter, quae dīcam, et ea penitus +animīs vestrīs mentibusque mandāte. Sine morā respondźte. (Writes on the +board the sentence "Omnīs rźs dī regunt.") Nōmen _dī_, Mārce Cicerō, +dźscrībe. + +_M. Cic._ Dī est nōmen, est dźclīnātiōnis secundae, generis masculīnī, +numerī plūrālis, cāsūs nōminātīvī, ex rźgulā prīmā, quae dīcit: Nōmen +quod subiectum verbī est, in cāsū nōminātīvō pōnitur. + +_Mag._ Bene, Mārce, bene! Ōlim eris tū māgnus vir, eris cōnsul, eris +ōrātor clārissimus, quod tam dīligźns es. Quīnte Cicerō! (Enter Catilina +late. He is accompanied by a _paedagogus_ carrying a bag with +_tabellae_.) Ō puer piger, homō perditissimus eris. Quō usque tandem +abūtźre, Catilīna, patientiā nostrā? Vāpulābis. + +_L. Cat._ Ō magister, mihi parce, frūgī erō, frūgī erō. + +_Mag._ Catilīna, mōre et exemplō populī Rōmānī, tibi nūllō modō parcere +possum. Accźdite, servī! (Enter two _servi_, one of whom takes Catilina +by the head, the other by the feet, while the _magister_ pretends to +flog him severely, and then resumes the lesson.[2]) Pergite, puerī. +Quīnte Cicerō, verbum _regunt_ dźscrībe. + + [Footnote 2: See Johnston, "Private Life of the Romans," p. 81; + or Miller, "The Story of a Roman Boy."] + +_Q. Cic._ (hesitatingly). _Regunt_ est verbum. Est coniugātiōnis +secundae, coniugātiōnis secundae, coniugātiōnis se . . . + +_Mag._ Male, Quīnte. Tū es minus dīligźns frātre tuō Mārcō. Nescīs +quantum mź hūius negōtī taedeat. Sī pźnsum crās nōn cōnfźceris, est mihi +in animō ad tuum patrem scrībere. Haec nīl iocor. Tuam nźquitiam nōn +diūtius feram, nōn patiar, nōn sinam. + +_Q. Cic._ Ō dī immortālźs, tālem āvertite cāsum et servāte piōs puerōs, +quamquam pigrī sunt. + +_Mag._ Quīnte Hortźnsī, verbum _regunt_ dźscrībe. + +_Q. Hor._ _Regunt_ est verbum; praesźns est _regō_; īnfīnītīvus, +_regere_; perfectum, _rźxī_; supīnum, _rźctum_. Est coniugātiōnis +tertiae, generis actīvī, modī indicātīvī. + +_Mag._ Rźctź, rźctź, Quīnte! Bonus puer es. Gnaeī Pompźī, perge. + +_Gn. Pom._ (crying). Nōn pergere possum. + +_Mag._ Ō puer parve, pergere potes. Hanc placentam accipe. Iam perge. + +_Gn. Pom._ (taking the little cake and eating it). _Regunt_ temporis +praesentis est; persōnae tertiae; numerī plūrālis nōmen sequźns, ex +rźgulā secundā, quae dīcit: Verbum persōnam numerumque nōminis sequitur. + +_Mag._ Rźctź! Nōnne tibi dīxī tź rem expōnere posse? Nihil agis, Gnaeī +Pompźī, nihil mōlīris, nihil cōgitās, quod nōn ego nōn modo audiam, sed +etiam videam plānźque sentiam. Gāī Mārcelle, tempus futūrum flecte. + +_G. Mar._ _Regam_, _regźs_, _reget_, _regźmus_, _regźtis_, _regent_. + +_Mag._ Quae pars ōrātiōnis est _omnīs_, Gāī? + +_G. Mar._ _Omnīs_ est adiectīvum. + +_Mag._ Rźctź; estne _omnīs_ dźclīnābile an indźclīnābile, Pūblī Pulcher? + +_P. Pul._ _Omnīs_ est dźclīnābile, _omnis_, _omne_. + +_Mag._ In quō cāsū est _omnīs_, Mārce Brūte? + +_M. Bru._ _Omnīs_ est cāsūs accūsātīvī ex rźgulā quae dīcit: Nōmen +adiectīvum cāsum et genus nōminis substantīvī sequitur. + +_Mag._ Cūius dźclīnātiōnis est _omnīs_, Mārce Mārcelle? + +_M. Mar._ _Omnīs_ est dźclīnātiōnis tertiae. + +_Mag._ Potesne omnīs dźclīnāre? + +_M. Mar._ Oppidō, magister, auscultā. (Declines _omnis_.) + +_Mag._ Mārcus Claudius, suō mōre, optimź fźcit. Quam cōnstrūctiōnem +habet _rźs_, Mārce Brūte? + +_M. Bru._ _Rźs_ est nōmen cāsūs accūsātīvī, quod obiectum verbī _regunt_ +est. (Enter Appius Caecus late. His _paedagogus_ accompanies him.) + +_Paed._ Magister, Appius Claudius hodiź māne aeger est, idcircō tardź +venit. (Exit.) + +_Mag._ Poenās dā, "Micā, Micā," recitā. + +_App. Caec._ Micā, micā, parva stella, + Mīror quaenam sīs, tam bella! + Splendźns źminus in illō + Alba velut gemma caelō. + + Quandō fervźns Sōl discessit, + Nec calōre prāta pāscit, + Mox ostendis lūmen pūrum + Micāns, micāns per obscūrum. + +_Mag._ Quis alius recitāre potest? + +_All_ (shouting). Ego possum, ego possum. + +_Mag._ Bene; Mārce Antōnī, recitā. + +_M. Ant._ Trźs philosophī dź Tusculō + Mare nāvigārunt vāsculō; + Sī vās fuisset tūtius + Tibi canerem diūtius. + +_Others_ (shouting). Mihi recitāre liceat. + +_Mag._ Recitā, Gnaeī Pompźī. + +_Gn. Pom._ Iōannźs, Ioannźs, tībīcine nātus, + Fūgit perniciter porcum fūrātus. + Sed porcus vorātus, Iōannźs dźlātus, + Et plōrāns per viās it fūr, flagellātus. + +_M. Bru._ (holding up his hand). Novum carmen ego possum recitāre. + +_Mag._ Et tū, Brūte! Perge! + +_M. Bru._ Gāius cum Gāiā in montem + Veniunt ad hauriendum fontem; + Gāius prōlāpsus frźgit frontem, + Trāxit sźcum Gāiam īnsontem.[3] + + [Footnote 3: Here, as well as elsewhere, remember that _Gāius_ and + _Gāia_ are each three syllables.] + +_Mag._ Hōc satis est hodiź. Nunc, puerī, cor-- Quid tibi vīs, Quīnte +Hortźnsī? Facis ut tōtō corpore contremīscam. + +_Q. Hor._ (who has been shaking his hand persistently). Magister, +ego novōs versūs prōnūntiāre possum. Soror mea eōs mź docuit. + +_Mag._ Recitā celeriter. + +_Q. Hor._ Iacōbulus Horner + Sedźbat in corner + Edźns Sāturnālicium pie; + Īnseruit thumb, + Extrāxit plum, + Clāmāns, Quam ācer puer sum I. + +_Mag._ Nunc, puerī, corpora exercźte. Ūnum, duo, tria. + + (The _discipuli_ now perform gymnastic exercises, following the + example of the _magister_, who goes through the movements with + them. These may be made very amusing, especially if the following + movements are used: Arms sideways--stretch; heels--raise, knee bend; + forehead--firm; right knee upward--bend.) + +_Mag._ Cōnsīdite. Pźnsum crāstinum est pźnsum decimum. Cavźte nź hōc +oblīvīscāminī. Pźnsum crāstinum est pźnsum decimum. Et porrō hunc versum +discite: "Superanda omnis fortūna ferendō est." (The _magister_ repeats +this verse emphatically several times in a loud and formal tone, the +_discipuli_ repeating it after him at the top of their voices.) Iam +geōgraphia nōbīs cōnsīderanda est et Galliae opera danda. Quid dź Galliā +potes tū dīcere, Mārce Mārcelle? + +_M. Mar._ Gallia est omnis dīvīsa in partźs trźs, quārum ūnam incolunt +Belgae, aliam Aquītānī, tertiam quī ipsōrum linguā Celtae, nostrā Gallī +appellantur. + +_Mag._ Pūblī Pulcher, hōrum omnium, quī fortissimī sunt? + +_P. Pul._ Hōrum omnium fortissimī sunt Belgae. + +_Mag._ Mihi dīc cūr Belgae fortissimī sint. + +_P. Pul._ Belgae fortissimī sunt proptereā quod ā cultū atque hūmānitāte +Rōmae longissimź absunt, minimźque ad eōs mercātōrźs Rōmānī saepe +commeant atque ea quae ad effźminandōs animōs pertinent, important. + +_Mag._ Quis fīnźs Galliae dźsīgnāre potest? + +_All_ (raising hands). Ego, ego possum. + +_Mag._ Lūcī Lūculle, Galliae fīnźs dźsīgnā. + +_L. Luc._ Gallia initium capit ā flūmine Rhodanō; continźtur Garumnā +flūmine, Ōceanō, fīnibus Belgārum; attingit flūmen Rhźnum ab Sźquanīs et +Helvźtiīs; vergit ad septentriōnźs. + +_Mag._ Quōs deōs colunt Gallī, Gnaeī Pompźī? + +_Gn. Pom._ Deōrum maximź Mercurium colunt; hunc omnium inventōrem artium +ferunt, hunc viārum atque itinerum ducem esse arbitrantur. Post hunc +Apollinem et Martem et Iovem et Minervam colunt. + +_Mag._ Bene, Gnaeī. Quem deum, Catilīna, colunt Rōmānī maximź? + +_L. Cat._ Nōs Iovem dīvum patrem atque hominum rźgem maximź colimus. + +_Mag._ Nunc, puerī, cantāte. Quod carmen hodiź cantźmus? (Many hands are +raised.) Gāī Caesar, quod carmen tū cantāre vīs? + +_G. Caes._ Volō "Mīlitźs Chrīstiānī" cantāre. + +_Mag._ Hōc pulcherrimum carmen cantźmus. (A knock is heard. Enter +Publius Licinius Crassus and Aulus Licinius Archias with slaves carrying +scrolls.) Salvźte, amīcī. Vōs advźnisse gaudeō. Nōnne adsīdźtis ut +puerōs cantāre audiātis? + +_A. Archias._ Iam rźctź, carmen sānź audiāmus. + +_Mag._ Optimź, puerī, cantźmus. Ūnum, duo, tria. + + (All rise and sing; each has the song[4] before him on a scroll.) + + [Footnote 4: Tune of "Onward, Christian Soldiers." Slightly + altered from _Education_, Vol. IX, p. 187. The author hopes that + this most obvious anachronism will be pardoned on the ground that + this hymn appeals to young pupils more than most Latin songs, + and is therefore enjoyed by them and more easily learned.] + + Mīlitźs Chrīstiānī, + Bellō pergite; + Cāram Iźsū crucem + Vōs prōvehite. + Chrīstus rźx, magister, + Dūcit āgmina, + Eius iam vźxillum + It in proelia. + + Māgnum āgmen movet + Deī ecclźsia. + Gradimur sānctōrum, + Frātrźs, sźmitā. + Nōn dīvīsī sumus, + Ūnus omnźs nōs; + Ūnus spź, doctrīnā, + Cāritāte nōs. + + Thronī atque rźgna + Īnstābilia, + Sed per Iźsum cōnstāns + Stat ecclźsia. + Portae nōn gehennae + Illam vincere, + Nec prōmissus Iźsū + Potest fallere. + + Popule, beātīs + Vōs coniungite! + Carmina triumphī + Ūnā canite; + Chrīstō rźgī honor, + Laudźs, glōria, + Angelī hōc canent + Saecla omnia. + +_Mag._ Iam, puerī, silentiō factō, Gāius Iūlius Caesar nōbīs suam +ōrātiōnem habźbit quam dź ambitiōne suā composuit. Hāc ōrātiōne fīnītā, +Mārcus Tullius Cicerō suam habźbit. Ut prōnūntiātum est complūribus +diźbus ante, hī duo puerī dź praemiō inter sź contendunt. Hōc diź +fźlīcissimō duo clārissimī et honestissimī virī arbitrī sunt, Aulus +Licinius Archiās et Pūblius Licinius Crassus. In rōstra, Gāī Iūlī +Caesar, źscende! + +_G. Caes._ (Reads from a scroll or recites.) Mea cāra ambitiō est +perītus dux mīlitum fierī. Bella multa et māgna cum gentibus omnibus +nātiōnibusque orbis terrae gerere cupiō. + +Bellum īnferre volō Germānīs et īnsulae Britanniae omnibusque populīs +Galliae et cźterīs quī inimīcō animō in populum Rōmānum sunt. In prīmīs, +in īnsulam Britanniam pervenīre cupiō, quae omnis ferź Rōmānīs est +incōgnita, et cōgnoscere quanta sit māgnitūdō īnsulae. + +Volō pontem in Rhźnō aedificāre et māgnum exercitum trādūcere ut metum +illīs Germānīs quibus nostra parvula corpora contemptuī sunt iniciam. +Ubi Rhźnum ego trānsierō, nōn diūtius glōriābuntur illī Germānī +māgnitūdine suōrum corporum. + +Vōs sententiam rogō, iūdicźs amplissimī, nōnne est haec ambitiō honesta? + +Deinde rźs gestās meās perscrībam. Negōtium hūius historiae legendae +puerīs dabō mentium exercendārum causā, nam mihi crźdite, commentāriī dź +bellō Gallicō ūtilźs erunt ad ingenia acuenda puerōrum. (_Discipuli_ +applaud.) + +_Mag._ Nunc Mārcus nōbīs dź suā cārissimā ambitiōne loquźtur. In rōstra +źscende, Mārce! + +_M. Cic._ Quoad longissimź potest mźns mea respicere et ultimam memoriam +recordārī, haec mea ambitiō fuit, ut mź ad scrībendī studium cōnferam, +prīmum Rōmae, deinde in aliīs urbibus. + +Ambitiō mea autem est omnibus antecellere ingenī meī glōriā, ut haec +ōrātiō et facultās, quantacumque in mź sit, numquam amīcōrum perīculīs +dźsit. Nōnne est haec ambitiō maximum incitāmentum labōrum? + +Deinde, haec est mea ambitiō, ut cōnsul sim. Dź meō amōre glōriae vōbīs +cōnfitźbor. Volō poźtās reperīre quī ad glōriam meī cōnsulātūs +celebrandam omne ingenium cōnferant. Nihil mź mūtum poterit dźlectāre, +nihil tacitum. Quid enim, nōnne dźsīderant omnźs glōriam et fāmam? Quam +multōs scrīptōrźs rźrum suāram māgnus ille Alexander sźcum habuisse +dīcitur! Itaque, ea verba quae prō meā cōnsuźtūdine breviter +simpliciterque dīxī, arbitrī, cōnfīdō probāta esse omnibus. (_Discipuli_ +applaud.) + +_Mag._ Ut vidźtis, arbitrī clārissimī, puerī ānxiīs animīs vestrum +dźcrźtum exspectant. Quae cum ita sint, petō ā vōbīs, ut testimōnium +laudis dźtis. + +_A. Archias._ Ambōs puerōs, magister, maximź laudamus, sed ūnus sōlus +praemium habźre potest. Nōs nōn dźcernere possumus. Itaque dźcrźvimus ut +hī puerī ambō inter sź sortiantur uter praemium obtineat. Servī, urnam +prōferte! Nōmina in urnam iaciam. Quī habet nōmen quod prīmum źdūcam, is +vīctor erit. (Takes from the urn a small chip and reads the name _Marcus +Tullius Cicero_.) Tź, Mārce Cicerō, victōrem esse prōnūntiō. Sīc fāta +dźcrźvźrunt. Servī, corōnam ferte! (Places a wreath of leaves on the +head of Marcus. The _discipuli_ again applaud.) + +_M. Cic._ (going up to Cęsar). Caesar, nōlī animō frangī. Nōn dubium est +quīn tū meliōrem ōrātiōnem habuerīs. + +_G. Caes._ (coolly). Dīs aliter vīsum est. + +_Mag._ Vōs ambō, Gāī et Mārce, honōrī huic scholae estis. Utinam cźterī +vōs imitentur. Aliud certāmen hūius modī mox habźbimus. Loquźmur dź-- +(A knock is heard. Enter Gaius Licinius Crassus.) + +_G. Cras._ Mī pater! + +_P. Cras._ Mī fīlī! (They embrace.) + +_G. Cras._ Māter mea mihi dīxit tź arbitrum in hōc certāmine hodiź esse. +Tź diūtius exspectāre nōn potuī. Iam diū tź vidźre cupiō et ego quoque +cupiō hōc certāmen audīre. Estne cōnfectum? + +_P. Cras._ Cōnfectum est. Utinam hī puerī tź recitāre audiant! Tū eōs +docźre possīs quōmodo discipulī Rhodiī in scholā recitent. + +_M. Cic._ Ō arbiter, nōbīs grātissimum sit, sī tuum fīlium audīre +possīmus. + +_Discipuli_ (eagerly). Ō Crasse, recitā, recitā! + +_G. Cras._ Sī vōbīs id placet, recitābō, meum tamen carmen longum est. +Źius titulus est "Pome of a Possum." (Recites with gesticulation.) + + The nox was lit by lūx of lūna, + And 'twas a nox most opportūna + To catch a possum or a coona; + For nix was scattered o'er this mundus, + A shallow nix, et nōn profundus. + On sīc a nox, with canis ūnus, + Two boys went out to hunt for coonus. + Ūnus canis, duo puer, + Numquam braver, numquam truer, + Quam hoc trio quisquam fuit, + If there was, I never knew it. + The corpus of this bonus canis + Was full as long as octō span is, + But brevior legs had canis never + Quam had hīc bonus dog et clever. + Some used to say, in stultum iocum, + Quod a field was too small locum + For sīc a dog to make a turnus + Circum self from stem to sternus. + This bonus dog had one bad habit, + Amābat much to chase a rabbit; + Amābat plūs to catch a rattus, + Amābat bene tree a cattus. + But on this nixy moonlight night + This old canis did just right, + Numquam chased a starving rattus, + Numquam treed a wretched cattus, + But cucurrit on, intentus + On the track and on the scentus, + Till he treed a possum strongum + In a hollow trunkum longum. + Loud he barked in horrid bellum, + Seemed on terrā vźnit hellum. + Quickly ran uterque puer + Mors of possum to secure. + Cum venźrunt, one began + To chop away like quisque man; + Soon the ax went through the trunkum, + Soon he hit it all kerchunkum; + Combat deepens; on, ye braves! + Canis, puerī, et staves; + As his powers nōn longius tarry, + Possum potest nōn pūgnāre; + On the nix his corpus lieth, + Ad the Styx his spirit flieth, + Joyful puerī, canis bonus + Think him dead as any stonus. + Now they seek their pater's domō, + Feeling proud as any homō, + Knowing, certź, they will blossom + Into heroes, when with possum + They arrive, narrābunt story, + Plźnus blood et plźnior glory. + Pompey, David, Samson, Caesar, + Cyrus, Black Hawk, Shalmaneser! + Tell me where est now the glōria, + Where the honors of vīctōria? + + Cum ad domum nārrant story, + Plźnus sanguine, tragic, gory, + Pater praiseth, likewise māter, + Wonders greatly younger frāter. + Possum leave they on the mundus, + Go themselves to sleep profundus, + Somniant possums slain in battle + Strong as ursae, large as cattle. + + When nox gives way to lūx of morning, + Albam terram much adorning, + Up they jump to see the varmen + Of which this here is the carmen. + Possum, lo, est resurrźctum! + Ecce puerum dźiectum! + Nōn relinquit track behind him, + Et the puerī never find him; + Cruel possum, bźstia vilest, + How tū puerōs beguilest; + Puerī think nōn plūs of Cęsar, + Go ad Orcum, Shalmaneser, + Take your laurels, cum the honor, + Since istud possum is a goner![5] + + [Footnote 5: Anonymous.] + + (_Discipuli_ applaud.) + +_Mag._ Omnźs quī Gāiō Crassō grātiās agere velint, surgite! (All stand.) +Nunc, puerī, domum redīte. + +_Discipuli_ (departing). + + Omne bene, + Sine poenā + Tempus est lūdendī; + Vźnit hōra + Absque morā + Librōs dźpōnendī. + +Valź, magister. Valź, magister. + + + + +COSTUMES + + +The _magister_, _iudices_, and _discipuli_ should all wear white togas +with a purple[6] border. A white gauze shirt with short sleeves may be +used as a tunic, while white duck trousers and tennis slippers serve to +complete the costume. + +[Illustration] + +The togas can be made of white muslin according to the measurements and +cut given by Professor Johnston,[7] which he has kindly permitted me to +use. "Those who attempt the reconstruction of the toga wholly or chiefly +from works of art find it impossible to reproduce on the living form the +drapery seen on the statues, with a toga of one piece of goods or of a +semicircular pattern. An experimental form is shown in the figure, and +resembles that of a lamp shade cut in two and stretched out to its full +extent. The dotted line _GC_ is the straight edge of the goods; the +heavy lines show the shape of the toga after it had been cut out, and +had had sewed upon it the ellipse-like piece marked _FRAcba_. The +dotted line _GE_ is of a length equivalent to the height of a man +at the shoulder, and the other measurements are to be calculated +proportionately. When the toga is placed on the figure, the point _E_ +must be on the left shoulder, with the point _G_ touching the ground in +front. The point _F_ comes at the back of the neck, and as the larger +part of the garment is allowed to fall behind the figure the points _L_ +and _M_ will fall on the calves of the legs behind, the point _a_ under +the right elbow, and the point _b_ on the stomach. The material is +carried behind the back and under the right arm and then thrown over the +left shoulder again. The point _c_ will fall on _E_, and the portion +_OPCa_ will hang down the back to the ground. The part _FRA_ is then +pulled over the right shoulder to cover the right side of the chest and +form the _sinus_, and the part running from the left shoulder to the +ground in front is pulled up out of the way of the feet, worked under +the diagonal folds, and allowed to fall out a little to the front." + +The _servi_ and _paedagogus_ should wear tunics of some coarse, +dark-colored material. + +In small schools, where there is not a sufficiently large number of boys +in the Latin classes for _discipuli_, the parts may be taken by girls. +Their hair should fall nearly to their shoulders, as in the case of the +Roman boy. They may wear unstarched white skirts under the toga. + +The _tabellae_ may be made of little book-shaped slates with wooden +borders (paint them light-colored), and the rolls of paper. + + [Footnote 6: That is, either "the color of clotted blood" (which + was the Tyrian purple, the purple above all others) or any color + from this to violet; "purple" meant the dye from any sort of + univalve mollusk that gave a dye. There is reason to believe that + genuine Turkey red, though not a mollusk dye, was commercially + called a purple.] + + [Footnote 7: Johnston, "Private Life of the Romans," Scott, + Foresman & Co., 1903.] + + + + +A ROMAN WEDDING + +63 B.C. + + + + + TRES SCAENAE + + Scaena prīma: Spōnsālia + Scaena secunda: Nūptiae + Scaena tertia: Dźductiō + + + DRĀMATIS PERSŌNĘ + + Spōnsa: Tullia + Spōnsus: Gāius Pīsō + Spōnsae pater: Mārcus Tullius Cicerō + Spōnsae māter: Terentia + Spōnsī pater: Lūcius Pīso Frūgī + Spōnsī māter + Spōnsae frāter: Mārcus Tullius Cicerō, adulźscźns + Flāmen Diālis + Pontifex Maximus + Iūris cōnsultus + Quīntus Hortźnsius + Prōnuba + Sīgnātōrźs + Tībīcinźs + Līctōrźs + + Mārcipor } + Philotīmus } Servī + Tīrō } + Anna } + + + + +A ROMAN WEDDING + + +SCAENA PRĪMA + +SPŌNSĀLIA + + Let the curtain be raised, showing a room furnished as nearly as + possible like the atrium of a Roman house. A bench, covered with + tapestry, on each side of the stage facilitates the seating of the + guests. Cicero is heard practicing an oration behind the scenes. + +_M. Cic._ Ō rem pūblicam miserābilem! Quā rź, Quirītźs, dubitātis? Ō dī +immortālźs! Ubinam gentium sumus? In quā urbe vīvimus? Quam rem pūblicam +habźmus? Vīvis, et vīvis nōn ad dźpōnendam sed ad cōnfīrmandam tuam +audāciam. + + (Enter Terentia. A slave, Anna, follows bringing a boy's toga, + which she begins to sew, under Terentia's direction. Another slave, + Marcipor, also follows.) + +Nihil agis, nihil mōlīris, nihil cōgitās quod nōn ego nōn modo audiam, +sed videam. Quae cum ita sint, Catilīna, ex urbe źgredere; patent +portae, proficīscere. Māgnō mź metū līberābis dum modo inter mź atque tź +mūrus intersit. Quid est enim, Catilīna, quod tź iam in hāc urbe +dźlectāre possit? Quamquam quid loquor? Tź ut ūlla rźs frangat? +(A crash, similar to that of falling china, is heard.) + +_Terentia._ Quid est? Vidź, Mārcipor! + + (As Marcipor is about to leave, Philotimus enters at the right, + bringing in his hands the pieces of a broken vase.) + +_Phil._ Ō domina, ecce, dominus, dum ōrātiōnem meditātur, vās quod ipse +tibi ź Graeciā attulit, manūs gestū dźmōlītus est. + +_Terentia_ (groaning). Lege, Philotīme, omnia fragmenta. (Exit Phil.) +Mihi, Mārcipor, fer cistam ex alabastrītā factam. (Exit Mar.) +(To herself.) Tam molestum est ōrātōrī nūpsisse. (Covers her face with +her hands, as if weeping.) + +_M. Cic._ (proceeding with his practicing). Atque hōc quoque ā mź ūnō +togātō factum est. Mārce Tullī, quid agis? Interfectum esse Lūcium +Catilīnam iam prīdem oportźbat. Quid enim malī aut sceleris fingī aut +cōgitārī potest quod ille nōn concźperit? Ō rem pūblicam fortūnātam, +ō praeclāram laudem meī cōnsulātūs, sī ex vītā ille exierit! Vix feram +sermōnźs hominum, sī id fźcerit. (Enter Marcipor with a small box.) + +_Mar._ Hīc est, domina, cista tua. + +_Terentia_ (takes from her bosom a key and opens the box, taking out a +package of letters, one of which she reads). "Sine tź, ō mea Terentia +cārissima, sum miserrimus. Utinam domī tźcum semper manźrem. Quod cum +nōn possit, ad mź cotīdiź litterās scrībe. Cūrā ut valeās et ita tibi +persuādź, mihi tź cārius nihil esse nec umquam fuisse. Valź, mea +Terentia, quam ego vidźre videor itaque dźbilitor lacrimīs. Cūrā, cūrā +tź, mea Terentia. Etiam atque etiam valź." + +Quondam litterās amantissimās scrīpsit; nunc epistolia frīgźscunt. +Quondam vās mihi dedit, nunc vās mihi dźmōlītur; quondam fuit marītus, +nunc est ōrātor. Tam molestum est mātrem familiās esse. + + (Enter Cicero, from the right, followed by his slave Tiro, carrying + a number of scrolls which he places upon a table.) + +_M. Cic._ Quid est, Terentia? Quidnam lacrimās? Mihi dīc. + +_Terentia._ Rźs nūllast! Modo putābam quantum mūtātus ab illō Cicerōne +quī mź in mātrimōnium dūxerit, sit Cicerō quem hodiź videō. Tum +Terentiae aliqua ratiō habźbātur. Nunc vacat Cicerō librīs modo et +ōrātiōnibus et Catilīnae. Nescīs quantum mź hūius negōtī taedeat! Nūllum +tempus habźs ad cōnsultandum mźcum dź studiīs nostrī fīliolī. Magister +dź eō haec hodiź rettulit. (Hands Cicero a scroll.) Mź pudet fīlī. + +_M. Cic._ (reading to himself the report). Dīc meō fīliō, Mārcipor, +ut ad mź veniat. (Exit Marcipor, who returns bringing young Marcus.) + +_M. Cic. a._ Quid est, pater? + +_M. Cic._ Tua māter, mī fīlī, animum ānxium ob hanc renūntiātiōnem dź tź +habet. Mź quoque, cōnsulem Rōmānum, hūius renūntiātiōnis quibusdam +partibus pudet. (Reads aloud.) "Bis absźns." Cūr, mī fīlī, ā scholā +āfuistī? + +_M. Cic. a._ Id nōn memoriā teneō. + +_Terentia._ Sunt multa quae memoriā nōn tenźs, sī ego dź hāc +renūntiātiōne iūdicāre possum. + +_M. Cic._ (continues reading). "Tardus deciźns!" Deciźns! Id est +incrźdibile! Fīlius cōnsulis Rōmānī tardus deciźns! Māter tua id nōn +patī dźbuit. + +_Terentia_ (angrily). Māter tua id nōn patī dźbuit! Immō vźrō pater tuus +id nōn patī debuit. + +_M. Cic._ "Ars legendī _A_." Id quidem satis est. "Ars scrībendī _D_." +_D_! Id quidem minimź satis est. Nūgātor dźfuit officiō! "Fīlius tuus +dīcit scrīptūram tempus longius cōnsūmere. Dźbet sź in scrībendō multum +exercźre, sī scrībere modō tolerābilī discere vult. Arithmźtica _A_. +Huic studiō operam dat. Dźclāmātiō _A_. Omnibus facile hōc studiō +antecellit." Bene, mī fīlī. Ea pars hūius renūntiātiōnis mihi māgnopere +placet. Ōrātor clārissimus ōlim eris. + +_Terentia._ Ūnus ōrātor apud nōs satis est. + +_M. Cic. a._ Ōrātor erō ōlim nihilō minus. Facile est ōrātōrem fierī. +Dźclāmātiō est facillima. Hodiź in scholā hanc dźclāmātiōnem didicī: + + Omnia tempus edāx dźpāscitur, omnia carpit, + Omnia sźde movet, nīl sinit esse diū. + Flūmina dźficiunt, profugum mare lītora siccant, + Subsīdunt montźs et iuga celsa ruunt. + Quid tam parva loquor? mōlźs pulcherrima caelī + Ardźbit flammīs tōta repente suīs. + Omnia mors poscit. Lźx est, nōn poena, perīre: + Hīc aliquō mundus tempore nūllus erit. + +_Terentia._ Tālis dźclāmātiō est facilis. Audī quid dź geōmetriā tuā +relātum sit. Geōmetria magis quam declāmātiō ostendit utrum tū mentem +exerceās. + +_M. Cic._ (continues reading). "Geōmetria _D_." Magister haec scripsit: +"Fīlius tuus dīcit geōmetriam ōrātōribus inūtilem esse. Eī dīligenter +domī labōrandum est." Ō Mārce, hōc est incrźdibile! Num dīxistī tū +geōmetriam ōrātōribus inūtilem esse? + +_M. Cic. a._ Ō, studium geōmetriae mihi odiōsum ingrātumque est! Omnźs +puerōs istīus taedet. Tantī nōn est! + +_M. Cic._ Etiam sī studium tū nōn amās, geōmetriam discere dźbźs. Tibi +centum sźstertiōs dabō sī summam notam in geōmetriā proximō mźnse +adeptus eris. + +_M. Cic. a._ (grasping his father's hand). Amō tź, pater, convenit! +Eam adipīscar! + +_Terentia_ (to Anna). Estne toga parāta? + +_Anna._ Parāta est, domina. + +_Terentia._ Hūc venī, Mārce! + +_M. Cic. a._ Ō māter, tempus perdere nōlō. Mālō legere. + +_Terentia._ Quid dīcis? Nōn vīs? Nōnne vīs novam togam habźre? + +_M. Cic. a._ Nōlō. Novā mī nīl opus est. Tam fessus sum! (Picks up a +scroll and is about to take a seat in the corner.) + +_M. Cic._ Ad mātrem tuam, Mārce Cicerō, sine morā, accźde! + + (Marcus is about to obey when a knock is heard at the door. + Lucius Piso Frugi and Quintus Hortensius enter at the left.) + +_M. Cic._ (greeting Q. Hortensius). Ō amīcī, salvźte! ut valźtis? + +_Terentia_ (greeting L. Piso). Dī duint vōbīs quaecumque optźtis. +Cicerōnī modo dīcźbam nōs diū vōs nōn vidźre, praesertim tź, Pīsō. +Mārcipor, ubi est Tullia? Eī dīc ut hūc veniat. + +_L. Piso._ Nōlī Tulliam vocāre. Nunc cum parentibus Tulliae agere volō, +nōn cum Tulliā ipsā. + +_Terentia._ Nōn vīs nostram Tulliam vidźre! Quid, scīre volō? + +_L. Piso._ Cum eā hōc tempore agere nōn cupiō. Id propter quod in +vestram domum hodiź vźnī tuā, et Cicerōnis rźfert. Velim vōbīscum agere +prō meō fīliō, Gāiō Pīsōne, quī fīliam tuam in mātrimōnium dūcere vult. + +_M. Cic._ Meam fīliam in mātrimōnium dūcere! Mea Tulliola nōndum satis +mātūra est ut nūbat. Mea fīlia mihi cārior vītā ipsā est. Eam āmittere +. . . id nōn ferre possum. Ea lūx nostra est. Meā Tulliolā nihil umquam +amābilius, nec longā vītā ac prope immortālitāte dīgnius vīdī. Nōndum +annōs quattuordecim implźvit et iam źius prūdentia est mīrābilis. Ut +magistrōs amat! Quam intellegenter legit! Nōn possum verbīs exprimere +quantō vulnere animō percutiar sī meam Tulliolam āmittam. Utinam penitus +intellegerźs meōs sźnsūs, quanta vīs paternī sit amōris. + +_L. Piso._ Tālia verba, Mārce Tullī, virī Rōmānī nōn propria sunt. +Necesse est omnźs nostrās fīliās in mātrimōnium dźmus. Nihil aliud +exspectā. + +_Terentia._ Nostra fīlia omnibus grātissima est. Semper enim lepida et +līberālis est. Iam diū sciō nōs eam nōn semper retinźre posse. + +_L. Piso._ Rźctź, rźctź! Meus fīlius bonus est; est ōrātor. Est quoque +satis dīves. Rōmae duās aedźs habet; rūre māgnificentissima vīlla est +eī. Cum illō fīlia tua fźlīx erit. Id mihi persuāsum habeō. Quae cum ita +sint, Mārce Tullī, sine dōte tuam fīliam meō fīliō poscō. + +_M. Cic._ Prohibeant dī immortālźs condiciōnem źius modī. Cum mea fīlia +in mātrimōnium danda sit, nźminem cōgnōvī quī illā dīgnior sit quam tuus +fīlius źgregius. + +_L. Piso_ (shaking hands with Cicero). Ō Mārce, mī amīce, dī tź +respiciant! Nunc mihi eundum est ut fīlium et sīgnātōrźs arcessam et iam +hūc revertar. + + (Exeunt L. Piso and Q. Hortensius.) + +_Terentia._ Dīc, Mārcipor, servīs ut in culīnā vīnum, frūctūs, placentās +parent. (Exit Marcipor.) Mārce, fīlī, sorōrem vocā. + +_M. Cic. a._ Tullia, ō Tullia, + Soror mea bella, + Amātōres tibi sunt + Pīsō et Dolābella. + + (Enter Tullia at the right.) + + Amatne Pīsō tź, + Etiam Dolābella? + Tullia, ō Tullia, + Soror mea bella, + Pīsōnem tuum marītum fac; + Nōn grātus Dolābella. + +_Tullia._ Ō Mārce, tuī mź taedet. Quid est, māter? + +_Terentia._ Tullia, nōnne est Gāius Pīsō tibi grātissimus? + +_Tullia._ Ō, mihi satis placet. Cūr mź rogās, māter? + +_Terentia._ Rogō, mea fīlia, quod Pīsō tź in mātrimōnium dūcere vult. +Tibi placetne hōc? + +_Tullia._ Mihi placet sī-- + +_Terentia._ Sī--quid, mea fīlia? + +_Tullia._ Ō māter, nōlō nūbere. Sum fźlīx tźcum et patre et Mārcō. Vīxī +tantum quattuordecim annōs. Puella diūtius esse volō, nōn māter +familiās. + +_Terentia._ Pīsō dīves est. Pater tuus nōn māgnās dīvitiās nunc habet. +Meum argentum quoque cōnsūmptum est. Etiam haec domus nostra nōn diūtius +erit. Quid faciāmus sī tū nōn bene nūbźs? + +_Tullia._ Sciō patrem meum nōn māgnās possessiōnźs habźre; quid vźrō, +māter? Servīlia, Lūcullī spōnsa, quī modo rediit spoliīs Orientis +onustus, semper suam fortūnam queritur. Misera Lūcullum ōdit ac +dźtestātur. Hesternō diź meīs auribus Servīliam haec verba dīcere +audīvī: "Mź miseram! Īnfźlīcissimam vītam! Fźminam maestam! quid faciam? +Mihi dźlźctus est marītus ōdiōsus. Nźmō rogāvit quī vir mihi maximź +placeat. Coniugem novum ōderō, id certum est. Prae lacrimīs nōn iam +loquī possum." Ō māter! ego sum aequź trīstis ac Servīlia. Nōlō Gāiō +Pīsōnī nūbere. Nūllī hominī, neque Rōmānō neque peregrīnō, quem vīderim, +nūbere volō. + +_Terentia._ Tullia, mea fīlia, mātris et nostrae domūs miserźre! Hodiź +pater ā mź argentum postulābat quod eī dare nōn poteram. Pīsō dītissimus +est et nōbīs auxiliō esse potest. Parentum tuōrum causā tź ōrō nź hunc +źgregium adulźscentem aspernźris. + +_Tullia._ Ō Servīliam et Tulliam, ambās miserās! Quid dīcis tū, mī +pater? Vīs tū quoque mź in mātrimōnium dare? + +_M. Cic._ Ō mea Tulliola, mź nōlī rogāre. Nescīs quantum ego tź amem. +Sine tź vīvere nōn poterō. Id mihi persuāsum habeō. Putō tamen, sī pācem +apud nōs habźre velīmus, tź mātris iussa sequī necesse esse. + +_Tullia._ Volō, mī pater, tź pācem habźre. Tua vīta tam perturbāta fuit. +Nūbam, sed ō mź miseram! + + (A knock is heard. Enter from the left L. Piso, Gaius Piso, and the + _signatores_. They are greeted by Cicero and Terentia and seated + by slaves.) + +_Terentia_ (as she receives them). Multum salvźte, ō amīcī. Tulliae vix +persuādźre poteram, tamen nōn iam invīta est. + +_L. Piso._ Bene, bene, hīc est mihi diźs grātissimus. Parāta sunt omnia? + +_Terentia._ Omnia parāta sunt, sed iūris cōnsultus nōndum vźnit. + +_L. Piso._ Ille quidem ad tempus adesse pollicitus est. + +_Terentia._ Id spźrō. Tībīcinźs, Mārcipor, hūc arcesse. (Enter Q. +Hortensius and his wife, together with the pronuba and the _iuris +consultus_.) Salvźte, meī amīcī. Adsīdite sī placet. + +_Iuris con._ Sī mihi veniam dabitis, nōn diū morārī velim. Īnstāns +negōtium mź in forō flāgitat. Mihi mātūrandum est. (Goes to a table with +M. Cicero and busies himself with the _tabulae nuptiales_.) + +_L. Piso._ Mātūrźmus! Gāī et Tullia, ad mź venīte! (To Cicero.) +Spondźsne Tulliam, tuam fīliam, meō fīliō uxōrem darī? + +_M. Cic._ Dī bene vertant! Spondeō. + +_L. Piso._ Dī bene vertant! + +_G. Piso_ (placing a ring on the fourth finger of Tullia's left hand). +Hunc ānulum quī meum longum amōrem testźtur aceipe. Manum, Tullia, tibi +dō, et vim bracchiōrum et celeritātem pedum et glōriam meōrum patrum. +Tź amō, pulchra puella. Tź ūnam semper amābō. Mihi es tū cārior omnibus +quae in terrā caelōque sunt. Fźlīcźs semper sīmus! + +_Iuris con._ Tabulae nūptiālźs sunt parātae et ecce condiciōnźs. +(Reads.) "Hōc diź, prīdiź Īdūs Aprīlźs, annō sescentźsimō nōnāgźsimō +prīmō post Rōmam conditam, M. Tulliō Cicerōne Gāiō Antōniō cōnsulibus, +ego M. Tullius Cicerō meam fīliam Tulliam Gāiō Calpurniō Lūcī fīliō +Pīsōnī spondeō. Eam cum dōte dare spondeō. Ea dōs erit quīndecim mīlia +sźstertium." (Turning to Gaius.) Gāī Pīsō, spondźsne tź Tulliam semper +amātūrum cultūrumque? + +_Gr. Piso._ Id spondeō. + +_Iuris con._ Spondźsne tū, Tullia, tź Gāiō Pīsōnī semper obsecutūram +esse? + +_Tullia._ Id spondeō. + +_Iuris con._ (stamping the _tabulae_ with a seal). Nuc subscrībite! +Tū prīmus, Cicerō, deinde Terentia et Tullia et Gāius. + + (The _tibicines_ play softly and the _servi_ pass wine, dried fruit, + and small cakes. Tullia, taking her glass of wine, steps forward + and pours a little out as an offering to the gods. After the + witnesses have signed in turn, the following words of + congratulation are spoken.) + +_Q. Hor._ Beātī vīvātis, Pīsō et Tullia! Omnźs spōnsō et spōnsae salūtem +propīnźmus! (All drink to the health of the betrothed.) + +_M. Cic. a._ Sint dī semper volentźs propitiīque ipsīs domuī +familiaeque. Sit vōbīs fortūna benīgna! + +_M. Cic._ Tibi grātulor, Pīsō. Tū pulcherrimam et optimam puellam tōtīus +Rōmae adeptus es. + +_Pronuba._ Ō fortūnāte adulźscźns quī tālem puellam invźnerīs! + +_Iuris con._ Sīgnāvźruntne omnźs? Tū, Quīnte Hortźnsī, nōndum +subscrīpsistī. + +_Q. Hor._ Id statim faciam. (Signs.) + +_Pronuba._ Nunc omnźs cantźmus! + + (All join in singing, accompanied by the _tibicines_.) + + [Music: + Hespere, qui caelo fertur crudelior ignis? + Qui natam possis complexu avellere matris, + Complexu matris retinentem avellere natam + Et iuveni ardenti castam donare puellam. + Quid faciunt hostes capta crudelius urbe? + Hymen O Hymenęe, Hymen ades O Hymenęe.] + + +SECUNDA SCAENA + +NŪPTIAE + + The house is adorned with wool, flowers, tapestry, and boughs. + + The Pontifex Maximus (wearing a white fillet) and the Flamen Dialis + enter from opposite sides, each preceded by a lictor with fasces, + who remains standing at the side of the stage, while the priests + pass on to the altar. The Flamen burns incense. A slave brings in a + pigeon on a silver tray and hands it to the Flamen, while another + hands to the Pontifex from a basket a plate of meal and one with + crackers. + + The priests, taking respectively the bird and the meal, hold them + high above their heads and look up devoutly, after which the bridal + party enters, from the left, in the following order: + + The bride, preceded by the pronuba, comes first. Both take their + places, standing at the right of the altar; next the groom, preceded + by the boys, takes his stand near the bride, a little to the left; + the guests follow and are seated. + + Cicero hands wine to the priests, with which they sprinkle the + sacrifices. + + As the Flamen again looks up and raises his hands above his head, + all kneel except the priests and lictors, while he pronounces the + following solemn words: + +Auspicia secunda sunt. Māgna grātia dīs immortālibus habenda est. +Auspicia secunda sunt. + + After all have risen, the pronuba, placing her hands upon the + shoulder of the bride and groom, conducts them to the front of the + altar. There she joins their hands and they walk around the altar + twice, hand in hand, stopping in front when the ceremony proper + begins. + + Again the Flamen says: + +Auspicia secunda sunt. + + The Pontifex hands the groom a cracker, of which he partakes, + passing it on to the bride. The pronuba puts back the veil, and + after the bride has eaten the cracker she says to the groom: + +Ubi tū Gāius, ego Gāia. + + Both are then conducted by the pronuba to two chairs, placed side by + side, at the right of the altar, covered with the skin of a sheep. + They face the altar and the pronuba covers their heads with a large + veil. (Place the same veil over both.) + +_Pontifex Maximus_ (making an offering of meal to Jupiter). + + Iuppiter omnipotźns dīvum pater atque hominum rźx, + Hōs spōnsōs bene respiciās, faveāsque per annōs. + Iuppiter omnipotźns, precibus sī flecteris ūllīs + Aspice eōs, hōc tantum, et sī pietāte merentur, + Dā cursum vītae iūcundum et commoda sparge + Multa manū plźnā; vīrźs validāsque per mensźs + Hī habeant, puerōs pulchrōs fortźsque nepōtźs. + Rźbus iūcundīs quibus adsīs Iuppiter semper. + +_Flamen Dialis._ + + Iūnō quae incźdis dīvum rźgīna Iovisque + Coniunx et soror, hōs spōnsōs servā atque tuźre. + Sint et fźlīcźs, fortźs, pietāte suprźmī; + Māgnā cum virtūte incźdant omnibus annīs, + Semper fortūnātī, semper et usque beātī. + + (The pronuba now uncovers the heads of the wedded pair and they + receive congratulations.) + +_L. Piso._ Beātī vīvātis, Gāī et Tullia! + +_Terentia._ Vōbīs sint dī semper faustī! + +_M. Cic. a._ Vōbīs ambōbus grātulor. Sed nūlla rźs levis est +mātrimōnium. Quid, Tullia? + +_Tullia._ Rźctź dīcis, frāter, mātrimōnium nōn in levī habendum est. + +_M. Cic._ Sint omnźs diźs fźlīcźs aequź ac hīc diźs. + +_Pronuba._ Spźrō, meī amīcī, omnźs diźs vōbīs laetissimōs futūrōs esse. + + (The curtain falls. The priests and lictors retire, all the rest, + except Terentia and Tullia, keeping the same position for the next + scene.) + + +SCAENA TERTIA + +DŹDUCTIŌ + + The guests are sitting about the room. The bride is sitting on her + mother's lap. Her wedding ornaments have been taken off and she is + closely veiled. The groom takes her as if by force from her mother's + arms. + +_Tullia._ Ō māter, māter, nōlō ā tź et patre meō discźdere. Ō, mź +miseram! + +_Terentia._ Ī, fīlia, ī! Saepe tuōs parentźs et frātrem vīsere poteris. +Necesse est nunc cum marītō eās. + +_G. Piso._ Mihi, Tullia, cārior vītā es. Tź nōn pigźbit coniugem meam +fierī. Id polliceor. Mźcum venī, Tullia cārissima! + +_Tullia._ Sīc estō. Prius mustāceum edendum est. (She cuts the wedding +cake and all partake.) + +_L. Pisonis uxor._ Hōc mustāceum optimum est. Hōc fźcistīne tū, Tullia? + +_Tullia._ Nihil temporis habźbam quō mustāceum facerem. Multa mihi ūnō +tempore agenda erant. + +_Terentia._ Tullia mustāceum facere potest sī spatium datur. + +_M. Cic. a._ (taking another piece of cake). Tullia est dźliciae +puellae. Sī ūnum modo mustāceum habźmus, ad novam domum Tulliae +proficīscāmur. + +(Others cry out) Eāmus! + + The curtain falls. A frame to represent the door of a Roman house is + placed to the left of the stage; a small altar stands at the right: + a circular piece of wood with holes bored in it as a receptacle for + the torches (common wax candles) is placed on top of the altar used + by the priests. The procession to the groom's house advances from + the left in the following order: + + The flute-players first, followed by a lad carrying a torch and + vase; next the bride, supported on either side by a boy; the groom, + throwing nuts to those in the street, walks at the side; a boy + follows, carrying the bride's spindle; the others follow, two by + two, all carrying torches and singing: + + Hespere, quī caelō fertur crūdźlior īgnis? + Quī nātam possīs complexū āvellere mātris, + Complexū mātris retinentem āvellere nātam + Et iuvenī ārdentī castam dōnāre puellam. + Quid faciunt hostźs captā crūdźlius urbe? + Hżmźn ō Hymenaee, Hżmźn ades ō Hymenaee. + + When the groom's house is reached, the bride winds the door posts + with woolen bands and anoints them with oil to signify health and + plenty. She is then lifted over the threshold by two boys to prevent + possible stumbling. The groom, Cicero, Terentia, L. Piso and his + wife, enter the house and place their torches on the altar; the + others remain standing outside. All continue singing, accompanied by + the flute-players, until after the groom hands to the bride a dish, + on which incense is burning, and a bowl of water, which both touch + in token of mutual purity, and Tullia again repeats the words: + +Ubi tū Gāius, ego Gāia. + +_G. Piso_ (presenting to her the keys, which she fastens in her girdle). +Sit fźlīx nostra vīta! Clāvźs meae domūs, mea uxor, accipe! + + Tullia kindles the fire on the altar with her torch, and then throws + it to a girl outside. The girl who catches the torch exclaims: + +Ō, mź fźlicissimam! proxima Tulliae nūbam. + + (Tullia kneels at the altar and offers prayer to Juno.) + + Iūnō, es auctor mūnerum, + Iūnō, māter omnium, + Nōbīs dā nunc gaudium. + Iūnō, adiūtrīx es hominum, + Iūnō, summa caelitum, + Nōbis sīs auxilium. + + + + + [Illustration: ROMAN MARRIAGE] + +COSTUMES AND SUGGESTIONS + + +The bride wears a white dress trimmed with purple fringe, a girdle of +crimson wool, and a long yellow veil. She has on many bright-colored +ribbons, many bracelets and rings, and high yellow shoes with buckles. +Her hair is arranged in six locks parted by the point of a spear and +held in place by _vittae_ or bands. + +The Pontifex should have a band of purple three inches wide around the +bottom of his toga. + +The boys should wear straight robes reaching to the knee and gathered at +the shoulders. The garb of the statue "Diana of the Hind" is a good +illustration. + +The slaves wear bright-colored tunics reaching to the knees. + +Valuable suggestions may be found in Johnston's "Private Life of the +Romans," "Harper's Dictionary of Classical Antiquities," and _Harper's +Magazine_, Vol. 46. + +The individual parts should be thoroughly learned and practiced before a +full rehearsal is attempted. + +Especial emphasis should be placed upon the necessity of reciting the +parts slowly and distinctly. + +The signing of the _tabulae nuptiales_ was a part of the _nuptiae_, but +it has been introduced during the _sponsalia_ to give better balance to +the play. Wherever permissible, very simple Latin has been used in order +to render the task of memorizing as easy as possible. + + +SCENE I + +SPONSALIA--BETROTHAL + +Cicero's house. Terentia complains that Cicero neglects her and that he +devotes too much time to the prosecution of Catiline and to study. The +school report (renuntiatio) of her son, the young Cicero, also causes +her anxiety. Marcus junior adds to her anxiety by affirming that he +wishes to become an orator like his father. He promises, however, that +he will study his geometry more diligently and thereby gain the reward +offered by Cicero. Lucius Piso calls at Cicero's home to ask the hand of +Tullia for his son Gaius Piso. Terentia is pleased with the prospect of +marrying her daughter so well. Tullia herself and Cicero prefer to wait +until Tullia is older. Tullia says she can sympathize with Servilia and +others who have no girlhood on account of marrying so young; but finally +she yields to her mother's wish and consents to become betrothed to +Gaius. The witnesses arrive and the betrothal (sponsalia) takes place. +The marriage contract (tabulae nuptiales) is signed, showing the amount +of dowry. Refreshments are partaken of, following a libation in honor of +the gods. Congratulations are offered and the wedding hymn is sung. + + +SCENE II + +NUPTIAE--WEDDING CEREMONY + +The auspices are taken and pronounced favorable. The groom and bride +assume the names of Gaius and Gaia, respectively. These particular names +were chosen, according to some, out of respect to the noted spinner +Gaius and his royal wife, who were held by the Romans as a pattern of +conjugal fidelity and skilled industry; according to others, because of +the derivation from _gaudere_. Tullia with the words "Ubi tu Gaius, ego +Gaia" (where you are Gaius, I am Gaia) signifies her willingness to +enter the gens of her husband. The eating of the cake presented by the +Pontifex (confarreatio) is the most important part of the ceremony, +suggesting the sacramental view of marriage. The skin upon which the +bride and groom are seated is supposed to be that of the sheep +sacrificed before the ceremony begins. Prayer is offered to Jupiter by +the Pontifex, and to Juno by the Flamen Dialis, after which +congratulations are offered. + + +SCENE III + +DEDUCTIO--PROCESSION TO THE GROOM'S HOUSE + +The bride is taken, to all appearances, by force from her mother's +embrace,--a survival of the marriage by capture, or, as the Romans +themselves put it, a reminiscence of the Sabine marriage. The +_mustaceum_, or wedding cake, is eaten, and the procession begins, +all singing the wedding hymn. The groom throws nuts to the boys in the +street as a sign that he will now put away childish things. Arriving at +the groom's house, the bride anoints the doorposts with oil to signify +health and plenty, and then offers a prayer for future happiness. + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +Errata + +Variation between "ę" and "ae" is unchanged, including the spelling of +"Drāmatis Persōnę" or "-ae". Note that the name is consistently "Cęsar" +in English, "Caesar" in Latin. + + ... the writer's aim will be / accomplished + [_lack of closing punctuation may be intentional_] + + _Gn. Pom._ Iōannźs, Iōannźs, tībīcine nātus [Iōannźs, Ioannźs] + Portae nōn gehennae [non] + When nox gives way to lūx of morning [lux] + + Lege, Philotīme, omnia fragmenta. [frāgmenta] + Tź nōn pigźbit coniugem [non] + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Two Latin Plays for High-School +Students, by Susan Paxson + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TWO LATIN PLAYS *** + +***** This file should be named 31894-8.txt or 31894-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/1/8/9/31894/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, Chuck Greif and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
