diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 19:57:23 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 19:57:23 -0700 |
| commit | 55772378205ec8ffa1786521c7a4925c22429371 (patch) | |
| tree | c90fefc03a6399ffff24fe5841ca4e9e264d7d2c | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 32314-0.txt | 2445 | ||||
| -rw-r--r-- | 32314-0.zip | bin | 0 -> 43127 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 32314-h.zip | bin | 0 -> 48138 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 32314-h/32314-h.htm | 3119 | ||||
| -rw-r--r-- | 32314.txt | 2445 | ||||
| -rw-r--r-- | 32314.zip | bin | 0 -> 42942 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
9 files changed, 8025 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/32314-0.txt b/32314-0.txt new file mode 100644 index 0000000..f9130c3 --- /dev/null +++ b/32314-0.txt @@ -0,0 +1,2445 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +_Transcriber's Notes_ + +A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original. + + + + +SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + + +_No. 7._ + +_May, 1904._ + + THE + ESPERANTIST + + The Esperanto Gazette for the spreading + of the International Language.... + +Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE. + +ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents). + +Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + + + + +CONTENTS + + Page + + An Esperantist's Holiday (H.B.M.) 97-104 + Progressive Limerick (by Clarence Bicknell) 104 + The Tempest, continued (translated by A. Motteau) 105 + The Monkey, a Fable from Fénélon (translated by + M. Mehrmann) 106 + Instinct or Intelligence (by O.W.) 106 + Rubaiyat of Omar Khayyam (translated by Ben Elmy) 107 + Sundry Items of Interest 108-9 + From India. A Letter and Proverbs 110 + About Sleeping Sickness (translated by P.H.) 111 + The Squinter, an Anecdote (E. J. Catt) 111 + Robbie's Post (translated by C. S. Bicknell) 111 + Correspondence Notes 112 + May Day in England (Miss Lawrence) 112 + + + + + FOR FREE PARTICULARS write to + the HON. SECRETARIES of + ESPERANTO SOCIETIES at + + CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq., + Trinity Terrace. + + DUBLIN, C. Fournier, Esq., + Celtic Association, St. Stephen's Green. + + EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A., + 2, Spence Street. + + GLASGOW, J. Hunter, Esq., + 138, Darnley Street, Pollokshields. + + HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq., + 13, Birkly Hall Road. + + KEIGHLEY, J. Ellis, Esq., + Compton Buildings, Bow Street. + + LEEDS, J. E. Wyms, Esq., + 2, Marlbro' Grove. + + LONDON, H. Bolingbroke Mudie, + 41, Outer Temple, W.C. + + NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq., + 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + + PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq., + 6, Barton Crescent, Mannamead. + + ST. ANDREW'S, J. T. Haxton, Esq., + 133, South Street. + + TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq., + 26, Park Crescent, N. Shields. + + WIMBLEDON, W. Inge, Esq., + Spencer College, Wimbledon. + +N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who +will do all in his power to assist them in the work. + + + + +The Remington + +THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER. + +Just think of it! + +THE INTERNATIONAL MACHINE. + +_Unbound by ties of nationality: + +The common bond of union of all civilised peoples._ + +The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + + * * * + + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, + 100, Gracechurch St., London, E.C. + + + +La Remington + +LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO. + +Pripensu je tio! + +LA INTERNACIA MAŜINO. + +_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj: + +La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._ + +La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + + * * * + + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, + 100, Gracechurch St., Londono, E.C. + + + + +Internacia Scienca Revuo. + + * * * + +The Latest Proof of our Progress. + +All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen +Copy of this splendid monthly. + + Price 7d. post free. + + + + +Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi. + +Doktoro Gustav Busuttil, Misida, Malta. Pri ĉiuj aferoj, +per Esperanto. + +Phillip de Bono, Esq., 8 Str. Ospedale, Rabato, Malta. +Interŝanĝos poŝtsignojn. + +T. Carr, Esq., 45, High Street, Keighley, Yorks. +Interŝanĝos p-k. ilus. el ĉiuj landoj. + +H. G. Chevalier, Esq., Post Office, Toronto, Canada. Ĉiam +respondos je p-k. skribitaj en Esperanto. + +M. Albert Claude, Sandrupt, Meuse, France. Per ilus. p-k. +Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj. + +L. R. Connor, Esq., 91, High Street, N. Finchley, London, N. +Ĉiam respondos je Esperantaj leteroj kaj ilus. p-k. + +Miss A. A. Cowan, 30, Gauden Road, Clapham, London, S.W. +Letere aŭ p-k.'e kun alilandulinoj. + +A. J. Hulme, Esq., The White Studios, Castle Street, +Shrewsbury, England. Kun ĉiulandanoj pri arto kaj artmontrejoj. + +A. Jennings, Esq., 15, Stavordale Road, Highbury, London, N. +Per vidaĵkartoj kun ĉiulandanoj. + +Herr Karl Klein, 71 Friedrich Kaisergasse, Vienna XVI. +Vidaĵkartojn. Ĉiam repondos. + +M. G. Perrin, 8 Rue de Rome, Calais, France. Per ilus. p-k. + +M. Ivan Petroff, 14 S. Tzar Asen, Sophia, Bulgaria. Ilus. +p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj. + +Miss Rose Price, Klopstockstrasse 52, Berlin, N.W. +Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +A. Sinclair, Esq., 17, High Street, New Pitsligo, Scotland. +Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +C. G. Stuart-Menteath, Esq., 23, Upper Bedford Place, +London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri ĝardenoj urboj. Kaj +Darwinizmo por malhelpi homan degeneron. + +A. F. Whiteside, Esq., Box 3847, Johannesburg, Transvaal, +S.A. Per ilus. p-k. + +La Kosto de la Enskribo Estas, 6d. (70c. per poŝtsignoj). + + + + +THE ESPERANTIST. + +The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + + + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE + SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO + + The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtral. + CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal. + FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris. + GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg. + SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm. + TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain. + +_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis +poŝtsignon._ + +_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._ + +_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtsignoj, kiuj estas akceptataj +laŭvaloro._ + +No. 7. + + Subscription, 3s. Per Annum. + Single Copies, 4d. net. + +MAJO, 1904. + + + + +_Marto_ 12-15, 1904. + + +Hodiaŭ, denove sidante antaŭ la Remingtono mi skribas malmultajn +vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la Esperantistoj en +Francujo. Tion ĉi mi faras por plenumi la deziron de multaj legantoj +de The Esperantist. Estus facile fari unu el du aferoj--aŭ +plenigi libron je la temo, aŭ nenion skribi. Por la unua, tempo +mankas: la duan mi ne devas fari, ĉar mi bedaŭrinde promesis ion +verki. + +Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon +tiel mallongan pri tiel interesa temo. + +Ĉu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas +havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraŭ +neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antaŭpensis pri tiu ĉi +vojaĝeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun kiuj mi jam +havis tre agrablajn interrilatojn. + +Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo, +antaŭ ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Ĉefurbon. + +Pri la vidindaĵoj kaj interesaĵoj de tiu ĉi Parizo ne estas necese +skribi. Tiuj ĉi estas por ĉiuj, ne sole por la Esperantistaro. + +Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de +la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la +eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo +Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert ŝerceme nomas sia _malliberejo_! Vere +tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn +oficejojn. Tie ĉi mi ankaŭ renkontis lian kolegon, Sinjoron Massé, +kiu ankaŭ estas alia Sekretario de la Grupo Pariza. + +La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la +mondfama kanalo. Verŝajne estis pli facile elfosigi la sablon de la +Dezerto ol tratranĉi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de la +entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmanĝis tie ĉi, kaj la +kuirado, kiel la konstruaĵo mem, estis bonega. + +Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la +_Lingvo Internacia_, kaj de la _Internacia Scienca Revuo_. Post +agrabla interparolado ni diris "_Ĝis la Revido_" kaj mi foriris por +renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza. + +Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe +aŭdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatiĝi +kun tiu ĉi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, Sinjoro +Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Château Thierry. Ŝajnas ke la +tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantiĝis, krom unu, kiu +ankoraŭ okupas sian tempon je la lernado de la Angla lingvo. Tiu ĉi +estas tre prava, sed ĉu ne estus pli bone, se oni lernus la Anglan +per Esperanta lernolibro? Babilante, ni malrapide promenadis al la +Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris Restoracion Vefour, kie mi +eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. Tie ĉeestis pli ol dudek +kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam konis, sed kies plimulton mi ne +ankoraŭ vidis. + +Mi ne povas tie ĉi nomi ĉiujn ĉeestantojn: sufiĉe ke mi diru, ke +M. le Général Sébert (Membro de la Instituto), M. de Ménil (de +Jarlibra famo), M. Rollet de l'Isle (kiu klopodas pri marista +vortaro) kaj preskaŭ ĉiu eminenta Pariza Esperantisto ĉeestis, +krom M. Cart kaj M. de Bréon, kiuj bedaŭrinde, ne povis partopreni. + +Dum la vespermanĝo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al +ĉiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni ĉiam laboradu kune kun +niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de nia kara +afero. + +Kompreneble mi respondis je tiu ĉi afablega sendaĵo, kaj faris +mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto ĉi tie, kaj ankaŭ +diris, ke ni en Anglujo esperas baldaŭ atingi tiun altan lokon, kien +nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo. + +Tiu ĉi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon +Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis +feliĉa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro la +granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en +Londono baldaŭ povos montri al ili kelke da niaj vidindaĵoj. + +Poste ni aŭskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Ménil +ambaŭ estas Esperantistoj, kaj muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre +melodiajn kantojn. Ni ankaŭ kantis _La Vojo_, de M. Deshays, kiu +venis Londonon dum la pasinta jaro. Poste ĉiuj ĉeestantoj +fotografiĝis per magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, ĝi +eble enmetiĝos en The Esperantist. + +Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj sonĝi, ke mi de +plu estas nur H.B.M. sed ke mi fariĝis eminentulo ia, kiu faras +plezurprogreson. + +Je la sekvanta mateno, vekiĝinte, mi plezure vidis ke mia horloĝo +montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraŭ duonhoro da litkuŝado +restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la +malvarmecon, tuj post vekiĝo! Mi do trankvile kuŝadis, sed, subite, +mi ektimiĝis! La horloĝo _ankoraŭ_ montras la sepan! Ĉu la +eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo ne estas? Mi +aŭskultas: ne, la horloĝo haltis. Certe mi estas mankinta la +vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la stacidomo. Ĝojo! +Estas nur la oka, kaj estas sufiĉe da tempo. + +Jam brilis la suno en sennuba ĉielo, kiam mi renkontis Sinjoron +Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la +Francaj vagonaroj ĉiam estas tiel varmegaj? Mi preskaŭ ne povis +spiri, kaj miaj piedoj estis preskaŭ rostitaj sur la fera supraĵo +de la varmigilo. + +Ĉirkaŭ la dekunua, ni alvenis en Château Thierry, kaj denove +renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin ĉe Sinjoro Borson, la +Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto Esperantista, +kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, ke la ĉampana +vino en ĉampanlando estas multe pli bongusta, laŭ mia opinio, ol +tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al la ĉeestantoj, ke mi +biciklete vizitis, antaŭ unu jaro, la urbeton, kaj ke mi multe +admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis paroli. Kaj certe, se iu +estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi enirus tiun Urbestrejon, +per frako kaj fumpotĉapelo vestite, por paroladi iom pri Esperanto, +mi ne estus povinta ĝin kredi. La vero estas ofte tre, tre stranga. + +Ĉar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva +kastelo, aŭ, pli korekte, la kastelejo, de la Reĝo Theodoriko II., +kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo nomas sin +_Grupo Kastelteodorika_. + +Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu ĉi aglonesto, kaj eniris la +belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmanĝis. + +Tiu ĉi memorigas al mi, ke antaŭ enirinte Francujon, mi timis la +Francan kuiradon: sed tute senkaŭze. Se nur niaj kamparaj gastejoj +estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj najbaroj, ni kredeble +vidus pli da alilandaj turistoj. + +Dum tiu ĉi vojaĝo mi multe eksciis pri la ĉiutaga Franca vivado, +kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta Esperantisto, +eĉ kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi denove devas danki +la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore gastigis. + +Post la tagmanĝo, Sinjorino de Ménil ludis sian tre melodian +Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela +blanka Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antaŭan jaron. +Ni eniris belegan ĉambregon, pentritan kaj ornamitan, kie troviĝis +granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke +nur malmulte da personoj ĉeestus, sed ni eraris, kaj mi ĝojis vidi +inter la kunvenintoj, multajn junulojn. + +Ĝis nun preskaŭ ne estis okazo por memori, ke mi komprenis la +Francan lingvon, ĉar, kompreneble, ni ĉiam interparoladis +Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la +ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la +rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed ĉiuj bonaĵoj +finiĝas, kaj mi multe bedaŭris, ke mi povis kompreni la Francan, +kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom _en la Franca_ +por montri, ke estas preskaŭ neeble, ke alilandulo perfekte lernu +lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj aŭdantoj estis tre +paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe ĝojis, +kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Ĉu tiu ĉi provo +varbigis kelkajn el la ĉeestantoj? + +Je la kvina horo la kunveno finiĝis, kaj ni faris unu aŭ du +vizitetojn antaŭ ol ni reeniris la hejmon de la gastama Sekretario. + +Dum mia antaŭa mallonga ĉeestado en Château Thierry, mi perfekte +konatiĝis kun la naturaj belaĵoj de la regiono, sed nun, dank' al +Esperanto, mi konas iom pri la tieaj loĝantoj, kaj iliaj belaj +hejmoj. + +Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega +vagonaro nin reportis Parizen. + +Kompreneble la kunvojaĝantoj multe interesigis, aŭskultante nian +Esperantan interparoladon. Ĉu ili kredis ke ni ne estis samlanduloj? + +Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaŭ al mia tre sindonema nova +amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis gajigita +de ĉiaspecaj soldatoj. + +La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojaĝanto estis +oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto inter +aliaj temoj, kaj li diris, ke eble li lernus la lingvon vaporŝipe, +anstataŭ ĉiam kartludadi. + +Tiam, ĉar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min kovrilon, +kaj bone dormis. + +La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Diĵonon, kaj, dank' al la +verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de +Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en +Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunveniĝis, kaj kie ni +tagmanĝis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert +(Profesoro ĉe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de +_Diversaĵoj_), Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj +multaj aliaj ĉeestis. + +Dum la manĝado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la +venonta Libertempa Kurso ĉe la Diĵona Universitato, pri kiu mi +aliloke skribos. Kompreneble tiu ĉi devas multe helpi nian aferon, +se diverslandanoj povos tie renkontiĝi. + +Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de +la Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie troviĝas la famegajn +Flamandajn skulptaĵojn. Sed tiuj ĉi ankaŭ ekzistas por ĉiuj, kaj +mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de Sinjorino +Bastoul, kie ili aŭdos min, en fonografon parolante, donante koregan +dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora akcepto, kaj +esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en Londono. + +Mi ankaŭ vizitis la grandegan biskvitfarejon _Pernot_, kaj multe +interesiĝis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre +rimarkindaj. + +Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la +Angla Klubo kunvenadas, mi vespermanĝis, kaj havis mallongan minuton +por skribi raporteton Londone pri mia vojaĝo, kaj poste rapidis al +la Universitato, por ĉeesti ĉe la Grupkunveno. Mia alveno estis +anoncita en la lokaj ĵurnaloj, kaj la ĉambrego estis tute plenigita +por aŭdi Anglan Esperantiston. + +Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta +Gramatiketo laŭkutime, kaj poste mi alparolis la ĉeestantojn en +Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la +antaŭemecon de Diĵono. Cetere, mi legis sciigeton de nia agema +Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne estas +la sola lando, kie oni rimarkas tiun ĉi. + +La kunveno finiĝinte, ni kune eniris kafejon antaŭ ol reveni al la +Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon de +noktomezo ĝis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro ekforiras +Lionon. + +La Grupo de Beaune afable invitis min ĉeesti ĝia kunveno je la +sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, ĉar oni atendis min Lione +tagmeze. Tamen mi promesis viziti Beaune je mia reveno, Marto 25. + +Vere Diĵono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min +matene en la stacidomo, kaj vojaĝadis kun mi. + +Marto 15 ankaŭ estis belega tago, suno kaj blua ĉielo ĉie. +Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de +la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontiĝis por tagmanĝo kune +kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo. + +La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu ĵus eldonigis la +raporton pri la _nuna stato de Esperanto en la mondo_, kaj mi havis +la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la Liona +Grupo estas tre feliĉa, je la posedo de tia Sekretario; kaj, kiam mi +rimarkis la bonordigadon de ĉiuj la Grupaj aferoj, mi tuj deziris +eksiĝi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por ke iu havanta pli +da tempo povu pli energie klopodi pri la afero. + +Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne +permesis, ke mi foriru antaŭ ol mi estis vidinta la ĉefajn +vidindaĵojn, pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie ĉi ankaŭ la +Silka Muzeo; la Pentraĵaroj; la mirinda vidaĵo de la Neĝaj Alpoj; +la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saône kaj la +Rhône; ekzistas por ĉiuj vizitantoj, ne sole por Esperantistoj. Mi +do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post ke ni estis +kunvespermanĝintaj. Ĉe tiu ĉi kunveno, mi parolis en Esperanto, de +mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da interesaĵoj kaj +memorindaĵoj estis vidinta, ke la tagoj ŝajnis esti semajnoj! + +Sed nun, bedaŭrinde, tiu ĉi Esperanta vojaĝo preskaŭ finiĝis. Mi +estas serĉonta kvieton kaj sanon je la belaj Italaj Malalpoj. Mi do +foriris de Liono noktomeze, kaj vekiĝis apud St. Raphael, kie oni +unue vidas la belan, bluegan Mediteranean Maron. + +_Marto 16-27._ + +Vere estas felando, tiu ĉi mirinda regiono. Palmoj, oranĝoj, belaj +vojoj por la bicikleto, ĉiaspecaj kaj ĉiakoloraj floroj, kaj miloj +da tiaj belaĵoj. Kaj, super ĉiu, la ĉiam brila suno, la helega +aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzaĵon en Marto, oni ne povas +eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas Londonon, eĉ kun ĝia nigreta +kaj ofte iom malgaja vidiĝo! + +Pri la belaĵoj de felando mi ne tie ĉi devas skribi, sed mi neniam +povos sufiĉe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por ke ili +ebligis al mi tian vojaĝon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis min, kaj +kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de The +Esperantist, estas tiel afabla, kiel liaj skribaĵoj estas +interesplenaj. Mi multe ĝuis oftajn ekskursojn kun li en la +montaron, aŭ promenante, aŭ bicikletante. + +Ĉiam, kiam oni estas feliĉega, la tempo ŝajne flugas je +ventoflugiloj, kaj estis tre malĝoja, kiam la fino de la libertempo +proksimiĝis, kaj estis necese reeniri la varmegajn vagonarojn. + +Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas +esti alkemiisto por ŝanĝi arĝenton en oro (aŭ oron en nenio). Tiu +ĉi loko ŝajnis esti la plej bela el ĉiuj. Tamen, je mia alveno +tie, la hajlo kaj neĝo falegis, kaj ĉiuj la belaj parkfloroj estis +per kovriloj ŝirmitaj. Tiu ĉi estis la sola sensuna tago! + +Mi ankaŭ vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la +Sekretario de la Grupo. + +En Nice ankaŭ mi perdis mian poŝlibreton, enhavantan belan poemon +kaj multe da sciigoj por la Gazeto! + +Je la 25 Marto, antaŭ la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d'Or, +ne Alĝerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la promenejo +de la stacidomo troviĝis la verda stelo, kaj mi konatiĝis kun +Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmanĝis +kun la komitataro, kaj mi denove ĝuis la gastamon de la +Esperantistoj. + +Poste ni vizitis la rimarkindan _Hostel Dieu_, kaj ĝian mirindan +pentraĵon de la Fina Juĝo; ni rampis en la Sonorilejon (Beffroi) +eniris la Parkon kaj eksciis iom pri _truloj, kiuj manĝas cignojn_! + +Je vespermanĝo, tre ŝerca okazo multe ridigis nin. Ni kunparoladis +en la Hotelo ĉiam en Esperanto, sed, subite, oni diris frazon, kiun +mi tute ne povis kompreni. Eĉ je la dua fojo la afero estis +nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj estis en la +Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke la +malfacila Angla lingvo devas esti uzata por ŝlosillingvo. + +Post vespermanĝo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet +faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj. +Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps, +komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la +botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri +virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas +_trinkonta_, kaj la vino estas _trinkota_. La dua viro jam suprenigis +la botelon al la buŝo, kaj estas _trinkanta_, kaj la vino estas +_trinkata_. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas, +malplena botelo en mano. Li estas _drinkinta_, kaj la vino ne plu +estas, ĝi estas _trinkita_! + +Sed la Grupo ankaŭ posedas indan poeton, kaj espereble legantoj de +The Esperantist povos parkere lerni kelkajn Beaunajn +poemojn, sendube inspiritajn de la Beauna vino. + +Noktomeze mi adiaŭdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en +Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis +la tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes. +Poste, tre laciga, mi aĉetis Anglan Gazeton, por vidi ĉu ĝi estas +ankoraŭ en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne eĉ estas _kolono_ +Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi la kaŭzon. + +En la vagonaro mi varbis unu aliĝonton, sur la vaporŝipo alian. + +Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraŭ estas tre +malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni +preskaŭ deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la +vestaj aferoj. + +_Kaj poste._ + +Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo ĝajnis tiom da profesoroj, +Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom ĝi nun havas en Francujo, la lingvo +estos venkinta! Ĝis nun, bedaŭrinde, nur malmulte da instruistoj +kaj scienculoj interesiĝis je la afero. Sed sendube tiu ĉi baldaŭ +venos, kaj tiam ni, kune kun niaj simpatiaj Francaj amikoj, povos +vidi la belegan rezultaton de niaj senĉesaj klopodoj--la alprenon de +Esperanto tutmonde. + +Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkiĝas je +la granda estonteco de la lingvo. Ĉie Esperantistoj kunpensas pri +ĝia praktikeco kaj netuŝebleco. _Ĉie ni estas veraj Samideanoj!_ + +_Ĝis la Revido! Ĝis la Revido!_ + + H. Bolingbroke Mudie. + + +March 12-15, 1904. + + +To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about +my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so +to fulfil the wish of many readers of The Esperantist. It +would be easy to do one of two things--either to fill a book on the +subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, and I +must not do the latter, having unfortunately promised to write +something. + +I must therefore hope that my new friends across the Channel will +forgive such a brief outline of so interesting a theme. + +Have many people, other than Esperantists, had long friendly +correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But +certain it is that I gave much forethought to this short journey, +which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I +already had such pleasant intercourse. + +A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep +before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City. + +Of the sights and interesting features of Paris it is needless to +write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone. + +But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian +Group, was an Esperantist privilege. Having visited the publishers, +Messrs. Hachette, I went to the Suez Canal Company's office, which M. +Gaubert jokingly calls his _prison_! A truly luxurious prison. We in +England have not, I fancy, such offices. Here I also met his +colleague, M. Massé, who is another Secretary of the Paris Group. + +The first object which catches the eye is a beautiful model of the +world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert +sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the +magnitude of the enterprise is very evident. We lunched together +here, and the cuisine, like the building itself, was excellent. + +Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of +_Lingvo Internacia_ and of the new _Internacia Scienca Revuo_. After +a pleasant chat, we said _au revoir_, and I left to meet M. Bourlet, +President of the Paris Group. + +Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard +much, and it was therefore a very great pleasure to become personally +acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his +cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Château Thierry. It +seems that all M. Bourlet's relatives have become Esperantists, +except one, who is still busy studying English. This is very proper; +but would it not be better to learn English from an Esperanto +textbook? + +We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having +arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a +great feast had been made ready. There were more than twenty-five +friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the +most part I had never seen. + +I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that +General Sébert (Member of the Institute of France), M. de Ménil (of +Jarlibro fame), M. Rollet de l'Isle (who is occupied with the +preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every +eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de +Bréon, who were unfortunately prevented from participating. + +During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British +Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our +French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause. + +I, of course, replied to this kind message, and gave a short report +of the present state of Esperanto here, and also said that we in +England hope soon to reach the exalted station now held by our +energetic sister, France. + +This was the first occasion on which I had to make an Esperanto +speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was +accordingly glad when I had concluded the address with an expression +of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers, +having hoped that we in London would soon have the opportunity of +showing them some of our sights. + +We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Ménil +are Esperantists and musicians, and have composed several very +melodious songs. We also sang _La Vojo_, by M. Deshays, who visited +London last year. + +All present were then photographed by magnesium flash, and if the +result be good, it may appear in The Esperantist. + +At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer +was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a +pleasure-progress! + +Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated +seven o'clock, and that half-an-hour of bed still remained. It is +terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on +waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a +fright. The hand _still_ pointed to the seven! Has the eminent man +entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the watch +has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post +haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is +still time enough. + +The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet, +and went with him into an overheated train. Why are French trains so +hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the +iron plate of the warming apparatus. + +About eleven o'clock we arrived at Château Thierry, and once more +met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of the new +Group there. With him was an Esperantist circle, and we chatted for +some minutes. I then found that champagne in champagne-land is much +more agreeable to the taste--in my opinion--than that which we have +in England. I told those present that I had visited the town last +year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, where we had +to speak later on. And, certainly, had anyone told me that in less +than a year I should enter this Town Hall in a frock coat and silk +hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth is +often very, very strange. + +As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or, +more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives +its name to the little town. + +The Esperantist Group is called the Group of _Kastelteodoriko_. + +At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home +of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before +ever entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without +reason. If only our country inns were as comfortable as our +neighbours', we should probably see more Continental tourists. + +Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day +life, which certainly would never have been acquired had I not been +an Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have +once again to thank the most kind ladies and gentlemen who so +cordially extended me their hospitality. + +After dinner, Mme. de Ménil played her very melodious Esperanto +Waltz.[1] + +We then proceeded through the streets to the beautiful white Town +Hall, which had attracted so much of my attention the year before. + +We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was +assembled a number of the townsmen. + +As the weather was so lovely, we feared that but few would be +present, but we were mistaken, and I was glad to see among the +audience many young people. + +Until now there had hardly been occasion to remember that I +understood French, for, naturally, we always conversed in Esperanto. +But I now found that I had not wasted my time in the study of this +difficult, but beautiful, tongue. I perfectly understood the +remarkable lecture which M. Bourlet gave. But all good things come to +an end, and I much regretted my ability to understand French when, in +the middle of his discourse, my friend wanted me to say something _in +French_ to show that it is almost impossible for a foreigner to learn +such a difficult and irregular language perfectly! My audience was +truly very patient, and did not laugh very much at my pains, but I +was exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in +Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause? + +At five o'clock the meeting ended, and we paid one or two calls +before returning to the hospitable Secretary's home. + +On my previous visit to Château Thierry I had become well acquainted +with the natural beauties of the locality, but now, thanks to +Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful +homes. + +Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot +train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were +much interested in listening to our Esperanto conversation. Did they +imagine that we were not of the same nationality? + +At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took +the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by +soldiers of all kinds. + +The train left at one in the morning. My sole companion was an +officer going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among +other subjects, and he said he would probably learn the language in +the steamer, instead of always playing cards. + +Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a +rug, and slept soundly. + +At eleven o'clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks to +the green star in my button-hole, was recognised in the street by +M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet, +where several well-known Esperantists had assembled, and where we had +lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor +at the University), Lallemant (Collaborator of Diversaĵoj), Mme. +Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present. + +During the meal M. Boirac explained the proposal _re_ the coming +Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere. +Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from +various countries can meet there. + +Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes +of Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish +sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my +readers to Mme. Bastoul's home, where they will hear me speaking in a +phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, and +expressing the hope for a similar meeting in London. + +I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much +interested. Truly the cleanliness and practicality there are most +remarkable. + +Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the +English Club hold meetings, I dined, and had a little minute in +which to write a short report home, and then I hastened off to the +University, to be present at the Meeting of the Group. My arrival had +been announced in the local papers, and the Hall was quite full to +hear an English Esperantist. + +M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points, +and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in +London remark with great interest the go-ahead characteristics of +Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr. +Busuttil, which proved that England was not the only land to observe +their progress. + +The meeting over, we went together to a café before returning to the +Hotel, to pass the night--if one can call night the time from +midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons. + +The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its +gathering on the following day, but I had to refuse, being expected +in Lyons at mid-day. I however promised to visit Beaune on the return +journey, March 25. + +Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised +me at the station in the morning, and travelled with me. + +March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere. +Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the +directions of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor +and some other Committee Members of the Group. + +Readers will recollect that it is M. Offret who has just published +the report on the _Present State of Esperanto in the World_, and I +had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the +Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I +saw the very neat ordering of all the Group's affairs, I at once +wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that +someone with more time and ability could pay more energetic attention +to the matter. + +Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me +depart before seeing its principal sights, for which I owe them +hearty thanks. But here also the Silk Museum, Collections of +Paintings, the wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the +confluence of the two mighty rivers, Saône and Rhône, are for all +visitors, not for Esperantists alone; so I will only mention the +agreeable evening meeting, after we had dined together. Here I spoke +in Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many +interesting and memorable things that days seemed weeks! + +But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an +end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps +of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St. +Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely +blue, Mediterranean. + +_March 16-27, 1904._ + +It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges, +good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands +of similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air +most clear. Finding such a landscape in March, one cannot help +thinking of London. Nevertheless, I love London, even with its +blackish, and frequently somewhat dreary, aspect! + +I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never +adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a +journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is +so well known to the readers of The Esperantist, is as kind +as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent +excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains. + +Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of +the wind, and it was very doleful when the end of the visit +approached, and I had once more to go into the stuffy trains. + +I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an +alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This +spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail +and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were +protected by coverings. This was the only day that was overcast. + +I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the +Secretary of the Group. + +In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and +many notes for this Gazette! + +On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Côte d'Or, not +Algeria, whither the porters tried to send me). On the station +platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance +of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and +lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of +Esperantists. + +Later we visited the remarkable _Hostel Dieu_ and its wonderful +painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and +went into the Park, and learned something of _trout which eat swans_! + +At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the +Hotel we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I +could not understand. Even the second time it was incomprehensible. +Finally, I learned that the unrecognised words had been said in +English! Here is an interesting fact for those who think that the +difficult English language must be used for a key language. + +After dinner we went off together to the Lycée, where M. Mathouillet +holds an Esperanto course, and I met yet a further group of +Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and M. +Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new way +of illustrating the Esperanto participles with the help of the +bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first +holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is _about to drink_, +and the wine is _about to be drunk_. The second individual has raised +the bottle to his mouth. He is _drinking_, and the liquor _is being +drunk_. But the third man, with very gay physiognomy, is dancing with +an empty bottle in his hand. He _has drunk_, and the wine _has been +drunk_! + +But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped +that readers of The Esperantist will be able to learn by +heart some _bonaj_ poems, doubtless inspired by the _bona_ wine. + +At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in +Paris early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I +spent the day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very +very tired, I got an English paper to see if it were yet printed in +Esperanto; and, seeing not even an Esperanto _column_ there, I +hastened to London to ask the reason. + +In the train I made one convert; in the steamer another. + +Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and +thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of +following the example of our first parents as regards the clothing +problem. + +_And Afterwards._ + +Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many +professors, doctors and eminent men as it now has in France, the +language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but +few teachers and scientific men here have become interested. But, +without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French +friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless +labours--the adoption of Esperanto universally. + +The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of +the language's great future. Everywhere Esperantists are agreed as to +its practicality and unalterableness. _Everywhere we are true +fellow-thinkers!_ + +_Au Revoir! Au Revoir!_ + + Literal Translation. + +FOOTNOTE: + +[1] _This can now be obtained from the Librarian, price 6d., post free._ + + + + +A PROGRESSIVE LIMERICK. + +Clarence Bicknell. + + + Fraŭlin' ridetanta de Nigro, + Sursaltis por rajdi sur tigro. + La rajdo finiĝis, sed ŝi interniĝis, + Pro kiu ridetis la tigro. + + Deziris ridanta fraŭlino + Rajdadon sur dors' de tigrino; + Sed ŝi revenante interne rajdante + Ne plu ridis, sed la tigrino. + + Per salto sidiĝis sur tigro + Ridanta fraŭlino de Nigro. + Internen li metis ŝin, kiun ne petis ŝi-- + Tiam ridetis la tigro. + + Fraŭlin', kiu loĝis en Nigro, + Ridante ekrajdis sur tigro + La rajd' ne plu estis, interne ŝi restis + Kiam ridegis la tigro. + + Fraŭlino eliris de Nigro + Ridete rajdante sur tigro. + Ho, kia vidaĵo! Ŝi tuj internaĵo + Ridetis ne plu, nur la tigro. + + Fraŭlin' iafoje de Nigro, + Ridetis saltante sur tigro; + La rajdo finiĝis ĉar ŝi interniĝis + Sed gaje ridetis la tigro. + +Etc., Etc., Etc. + + + + +[_Copyright reserved._] + +[_Tradukis Esp. 6266._] + +LA VENTEGO (Daŭrigo). + + +(_Vidu la ses antaŭajn Nrojn._) + +AKTO I. + +Sceno 2 (_daŭrigo_). + + + Mi ĉion montris!... Ke la sorĉartiloj + De Sikorakso, buf', skarab', vesperto ... + Sur vin tuj falu!--Estas mi subulo! + Mi tiam sola mia propra reĝo! + Min porke nun vi tenas en ŝtonego, + Dum la ceterajn partojn vi posedas! + +Prospero.--Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj + Neniam povis tuŝi, sed nur skurĝo! + Ŝlimido, mi unue kun vi agis + Zorgeme, home, eĉ mi vin lokadis + En groto mia ... ĝis vi idon mian + Atencis malvirgigi.... + +Kalibano.-- Vi malhelpis. + Se rajte estus ĝi de mi farita, + L'insulo estus Kalibanigita! + +Prospero.--Ho, sklavo abomena, ne ameco + Kortuŝos vian malbonecon bestan; + Nur povas vi plenumi bestan rolon. + Kompate, mi paroli vin instruis, + Novaĵon taŭgan montris tage, hore; + Bestulon, kiu tiam sole blekis + Simile al la bruto, mi instruis + Paroli home, kaj objektojn nomi. + Sed, parolante, via bruta raso + Enhavas tion, kio ne permesas + Honeste agi: tial en ŝtonego + Malliberulo vi de tiam restas, + Anstataŭ pli malbona sorto. + +Kalibano.-- Vere + Paroli vi min faris: la profito + Jen estas: mi nun povas vin malbeni. + Erizipelo ambaŭ vin mortigu! + Mi lernis tion el la lingvo via. + +Prospero.--Sorĉido! for de tie ĉi! rapidu! + Hejtaĵon tuj alportu, mi konsilas; + Plimulte poste, sed nun tion faru! + Ĉu ŝanceliĝos vi, ĉu malobeos, + Mi tiam streĉos la muskolojn viajn, + Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ... + La bestojn timigante. + +Kalibano.-- Ne, mi petas. + (_Flanken_) Obei li magie min devigas. + Potenco tia ke l'patrina dio + Setebos estus ĝia sklavo! + +Prospero.-- Iru! (_Foriras Kalibano_) + +_Revenas_ Arielo _nevidebla, ludante kaj kantante; sekvas_ Ferdinando. + +Kanto de Arielo. + + _Sur la flavan sablon venu,_ + _Manojn interprenu;_ + _Salutintaj, eĉ kisintaj,--_ + _(Paca mar' sin tenu!)--_ + _Tie ĉi kaj tie saltu,_ + _Koboldeme: nun, ni haltu._ + _Aŭskultu!_ + +Rekantaĵo (malproksime): _Boju, hundoj, boju!_ + _Hundoj, boju, boju!_ + Rekantaĵo: _Boju, hundoj, boju!_ + + _Aŭdu nun la kokan krion;_ + _Ĉantikliro[2] kantas tion:_ + _"Kokoraŭko!" krias koko._ + +Ferdinando.--El kie venis tia stranga kanto? + El aer' aŭ el tero?... Plu ne sonas ... + Ĉu estas io de insula dio?-- + Mi sidis ploreganta pri la sorto + De mia patro kiu ĵus pereis ... + Dolĉegaj sonoj venis super l'ondo, + Ĝin kvietigis,--eĉ doloron mian;-- + Altiris min ĉi tien l'harmonio, + Sed ĵus forĉesis.... Ne! ĝi rekomencas.... + +Arielo Kantas: + + _Sub tridek futoj da marakvo_ + _Profunde patro restas;_ + _Fariĝas ostoj nun koralo;_ + _Okuloj perloj estas:_ + _Aliformiĝas li marame,_ + _Tre riĉe kaj orname._ + _Hore mortsonoro tintas,_ + _Maraj nimfoj kantas:_ + +Sonorila eĥo: _Bum! bom! bam! bum!_ + + _Ilin aŭdas mi, ... Aŭskultu!_ + +Ĥora eĥo: _Bum! bam! bom! bum!_ + +Ferdinando.--Ĝi diris pri droninta patro mia! + Ne estas terdevena homa kanto + Aŭdita de mi supre! + +Prospero.-- Ho, Mirando, + Palpebroj viaj malfermiĝu: kion + Ekvidas vi antaŭe? + +Mirando.-- Kio estas? + Spirit'? Ĉielo! Kiel ĝi rigardas! + Sinjoro, certe ŝajnas ĝi belforma; + Spirito tamen estas. + + (_Daŭrigota_). + +FOOTNOTE: + +[2] Angle, _chanticleer_. + + + + +LA SIMIO. + +Fablo 18 el Fénélon, Tradukita de Maurice Mehrmann. + + +De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la +malhelan loĝejon de Plutono, kie ĝi petis por reveni inter la +vivantoj. + +Plutono volis resendi ĝin en la korpon de multepeza kaj malsprita +azeno, por senigi ĝin de ĝia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; sed +ĝi faris tiom da ŝercoj kaj petolaĵoj, ke la nepardonema Reĝo de +la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj permesis al ĝi elekti +novan iston. + +La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaŭ," ĝi +diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe +imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta +papago, mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj." + +La animo de la simio eniĝis apenaŭ en tiu nova stato, kiam maljuna +babilema virino ĝin aĉetis. Ĝi ĝojigis ŝin; kaj ŝi metis ĝin +el belan kaĝon. Ĝi bone manĝadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon, +kun la maljuna babilemulino, kiu senĉese paroladis kiel ĝi. El sia +antaŭa stato ĝi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: ĝi +ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere +siajn flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencaĵojn, +kiuj rememorigis pri la grimacoj de Fagotino. + +Ĉiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por ĝin +admiri. Ŝi enuis tial ke ŝi estis iom surda, kaj ne aŭdis +kelkafoje parolojn de sia papago, kiun ŝi trovis pli sprita ol iu +ajn. La papago trezorgita fariĝis babilegema, trudema, frenezega. + +Ĝi tiom ekscitiĝis kaj trinkis tiom da vino kun la maljunulino, ke +ĝi mortis. + +Denove ĝi revenis antaŭ Plutono, kiu, tiun fojon, volis ĝin +transigi en fiŝan korpon por ĝin mutigi; sed refoje ĝi petoladis +antaŭ la Reĝo de Ombroj, kaj la princoj malofte rifuzas la petojn +de la ŝercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do permesis al tiu ĉi +eniri homan korpon. Sed, ĉar Dio hontis sendi ĝin en korpon de +saĝa kaj virta homo, li ĝin aligis al korpo de enuiga kaj trudema +paroladisto, kiu mensogis, kiu senĉese fanfaronadis, kiu faris +ridindajn gestojn, kiu mokis ĉiujn ajn, kiu interrompis la plej +klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniaĵoj aŭ malĝentilaj +malsaĝaĵoj. Merkuro, kiu ĝin rekonis en tiu nova stato, ridante +diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas kunmetitaĵo el simio kaj +papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus de vi la gestojn kaj +parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion lasus. Per beleta +simio kaj bonega papago, oni nur faris malsaĝan homon." + +_Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj ŝajna +kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!_ + + + + +INSTINKTO AŬ INTELIGENTECO? + +Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo). + + +Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la +hundoj. Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia +inteligenteco ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur +anekdoton, kiun mi certigas al vi tute vera. + +Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi loĝis en urbeto proksima +de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi +tre ŝatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la +riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas +profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj. +La bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, ĉarmis nin, kaj donis +al ni akvon ĉiam movan. + +En tiu tempo mi havis belan ĉashundinon grifonrasan, kun la haraj +rigidaj. Ĝi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro. +Ĝi neniam lasis min. Nokte kaj tage ĝi estus difendinta min +kontraŭ kiu ajn, kaj malgraŭ tio, ĝi estis karesema. + +Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili, +kiu estis apud mi: "Mi ŝajnigos droni por vidi kion faros la +hundino." + +En tiu momento ĝi estis dekkvinjara, kaj ne tre ŝatis la akvon. Mi +puŝis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" ŝaŭmigante la akvon +ĉirkaŭ mi. + +Tuj ekĵetiĝis la hundino en la akvon, kaj rapide alnaĝis al mi. +Ĝi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian ŝultron por alkonduki +min teren; sed mi prenis la voston de Dian' dirante al ĝi: "Iru, +Dian'! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la bordon. + +Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie +Dian' elmontris ĝojegon blekante pro plezuro, saltante por leki +miajn manojn, kaj mian vizaĵon. Tio certe ne estis miriga; multe da +hundoj estus same agintaj, propramove, _instinkte_, se vi volos. Sed +la historio ne estas finita. + +Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraŭ, ke ni banus nin. Mi do aliris +ĉe mian parencon por preni la barkon. Mi pretiĝis por senkatenigi +la barkon, kaj por ĝin eniri, kiam mi sentis, ke io malebligis min; +ĝi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis mian pantolonon: +Dian' ne volis ke mi eniru la barkon. Tre malfacile mi sukcesis por +enirigi ĝin kaj ni deiris. Ni albordiĝis al la elektita kaj +kutimita loko. Miaj amikoj senvestiĝis, kaj mi lasis mian jakon, +sed, kiam mi volis daŭrigi, mi ne povis. + +Dian' blekis furioze kontraŭ mi, montrante al mi siajn dentojn. Mi +provis kvietigi ĝin, sed vane; mi estis devigita revestigi min. +Dian' ne volis, ke mi banu min. Ĉu tio estas _instinkta_ aŭ +_inteligenta_? + +Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas +difinita. + + + + +RUBAJATO DE OMARO KAJAMO. + +Tradukita de Ben Elmy. + + +1 + Vekiĝu! Jen, la suno jam forpelas + Stelojn kaj nokton; el ĉiel' akcelas + Radi' unua, kaj per sia brilo, + La turo de l'Sultano alte helas. + +2 + Dum el mallum' kreskadis taga pleno, + Aŭdiĝis voĉ', plendante pri deteno,-- + "Dormulo, kial vi ekstere restas? + En templo jam atendas la festeno!" + +3 + La kok' ekkrias; ĉiuj en akordo, + Ekpetas, "Malfermata estu pordo! + Ni povas resti iom nur da tempo, + Nek plu vidiĝos ĉe la tera bordo!" + +4 + Printempo, la naskiĝo de novjaro! + Revivas nun la juna deziraro; + Sed homo pensa pace nun foriĝas, + Ĉe freŝaj blankaj floroj de l'kamparo. + +5 + Iram' pereis, vere, kun jasmeno, + Sed restas lag' alia, kaj ĝardeno; + Se vazon de Jamŝid' ne plu ni vidas, + En vino brilas ĉiam la rubeno. + +6 + David' silentis; sed, per voĉo klara, + Al rozo pepas najtingalo kara,-- + "Vin' vin' vin' vino, ruĝa ruĝa vino!" + Kaj roz' ruĝiĝas, en respond' neŝpara. + +7 + Plenigu vazon; ĉe printempa festo, + Bruliĝu ĝoje vintra pentovesto; + Mallongan vojon havas tempobirdo + Por flugi, kaj rapidas al la nesto. + +8 + Ĉe urbaj aŭ ĉe kampaj societoj, + La vin' de vivo falas per gutetoj; + Simile, kvazaŭ floro kadukanta, + De vivo falas vice folietoj. + +9 + Mil rozoj, oni diras, venos morgaŭ; + Sed kien iris rozoj de hieraŭ? + Monato sama, rozojn alportante, + Jamŝidon prenos, Kajkobadon ankaŭ. + +10 + Nu; prenu ĝi, do, ilin! Kial ni + Pri Kajkobado zorgos? Tie ĉi, + Rustum' kaj Zalo ne pli grave estas + Ol la vespermanĝad' al vi kaj mi. + +11 + Ripozu ni ĉe tiu ĉi herbejo, + Ĵus inter la dezerto kaj plantejo; + Neniel je Sultan' aŭ sklavo pensu, + Kaj lasu la Mahmudon al reĝejo. + +12 + Versolibret' sub arbo tie ĉi, + Kruĉo da vino, pano nur, kaj vi, + Kantante dolĉe en dezerto, jen! + Dezerto estus Paradiz' por mi! + + +RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. + +(Translated from the Persian by Fitzgerald). + + +1 + Wake! For the sun who scatter'd into flight + The stars before him from the field of night, + Drives night along with them from heav'n, and strikes + The Sultan's turret with a shaft of light. + +2 + Before the phantom of false morning died, + Methought a voice within the tavern cried, + "When all the temple is prepared within, + Why nods the drowsy worshipper outside?" + +3 + And as the cock crew, those who stood before + The tavern shouted--"Open then the door! + You know how little while we have to stay, + And, once departed, may return no more." + +4 + Now the New Year reviving old desires, + The thoughtful soul to solitude retires, + Where the white hand of Moses on the bough + Puts out, and Jesus from the ground suspires. + +5 + Iram indeed is gone with all his rose, + And Jamshyd's seven-ring'd cup where no one knows; + But still a ruby kindles in the vine, + And many a garden by the water blows. + +6 + And David's lips are lockt; but in divine + High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! + Red Wine!"--the nightingale cries to the rose + That sallow cheek of hers to incarnadine. + +7 + Come, fill the cup, and in the fire of spring + Your winter-garment of repentance fling; + The bird of time has but a little way + To flutter--and the bird is on the wing. + +8 + Whether at Naishapur or Babylon, + Whether the cup with sweet or bitter run, + The wine of life keeps oozing drop by drop, + The leaves of life keep falling one by one. + +9 + Each morn a thousand roses bring, you say; + Yes, but where leaves the rose of yesterday? + And this first summer month that brings the rose + Shall take Jamshyd and Kaikobad away. + +10 + Well, let it take them! What have we to do + With Kaikobad the Great, or Kaikhosru? + Let Zal and Rustum thunder as they will, + Or Hatim call to supper--heed not you. + +11 + With me along the strip of herbage strown + That just divides the desert from the sown, + Where name of slave and Sultan is forgot-- + And peace to Mahmud on his golden throne! + +12 + A book of verses underneath the bough, + A jug of wine, a loaf of bread, and Thou + Beside me singing in the wilderness-- + Oh, wilderness were Paradise enow! + +(V. 4--The Persian new-year begins with the vernal equinox. The +"white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms). + +(V. 10--Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father). + + + + +DIVERSAJ AVIZOJ. + + +Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo +de supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke ĉiulandanoj +kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta ĉirkaŭ dudek kvin de +la petitaj poŝtkartoj, kaj, _kvankam mi ne ilin demandis_, mi +ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu ĉi pruvas ke la +Esperantistoj multe interesiĝadas je la lingva afero, kaj ke ili ne +estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos +pri la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi, +ĉar mi bone sciis ke tiuj ĉi ne estis la plimulto da la +Esperantistoj, nek en Anglujo, nek aliloke. + +Nu, trankviliĝu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi +sensupersignan Gazeton, ĉar nek mi, nek vi, deziras ĝin legi. (Kaj +mi certe estas la plej interesita el la legantoj de The +Esperantist!) Dank' al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam antaŭe, +fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj fervoraj +amikoj, kiuj kontraŭdiras la supersignojn ĉar ili deziras skribi al +la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi estas farinta. +_Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de supersignita +litero._" Estas facilege tiun ĉi fari. Antaŭ kelkaj tagoj, nia +fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis tutan kolonon sen +supersigno. + +Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraŭ la +supersignoj, sed kontraŭ la antaŭjuĝo de la Redaktoro. Sed, +kompreneble, nun tiel, kiel antaŭe, vi ĉiam povas laŭbezone uzi la +literon H anstataŭ la supersigno, por telegrafi, presigi, k.t.p. + +Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran +_Fonetikan Alfabeton_. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu +Esperantisto. + + * * * + +Kara Sinjoro,--Signoj ne mankas, ke la temo de lingvo +internacia interesas ĉiun tagon pli kaj pli la homojn pensantajn de +la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin nomas +Societo Internacia Fonetika (Association Phonétique Nationale). Ĝi +havas ĝian centran oficejon en Parizo, sed la membroj apartenas al +dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej progresajn profesorojn +kaj instruistojn de modernaj lingvoj el ĉiu civilizita nacio. Ĝi +estas ekzercinta fortan influon sur la edukadaj oficejoj de Francujo +kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute aliforminta la instruon de +modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj ĉi du grandaj nacioj. La +Societo havas monatan gazeton, Le Maître Phonétique, kaj oni +komencas diskuti en tiu ĉi gazeto la temon de lingvo internacia. +Malfeliĉe estas iuj da la plej influemaj membroj, kiuj havas fortan +antaŭjuĝon kontraŭ lingvo artefarita, kaj tiun ĉi monaton ili +estas antaŭmetintaj proponojn pri la ekzameno de tiu ĉi temo, kiuj +estas tute malamikaj eĉ al la konsiderado de la meritoj de nia kara +lingvo. Sed tiu ĉi povas nur helpi nian kaŭzon. + +Ĉar estas bonaj Esperantistoj en tiu ĉi klerega Societo, kiuj scios +bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraŭ ĉiuj; +kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto fariĝos +konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Eŭropo; kaj la +kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kaŭzo.--Via, + + R. J. Lloyd, D.Litt., M.A. + + * * * + +Sinjoro,--Antaŭ tri semajnoj mi sciiĝis je la unua fojo +pri la naskiĝo kaj la kreskado de Esperanto, leginte bonegan +artikolon kiun pri ĝi eldonis Sir William Ramsay, per la _Daily +Mail_. Tuj kiam mi estis aĉetinta la libreton nomatan _The Student's +Complete Textbook_ mi eklernis entusiazme la lingvon dum miaj +ĉiutagaj vojaĝoj per vagonaro inter Londono kaj Brajtono +(Brighton), kie mi vivas, demirinte ĝian simplecon kaj la facilecon +per kiu oni povas ĝin ellerni. Permesu, tial mi petas, Sinjoro +Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu al vi la plezuron +kiun li estas eltirinta je tiu ĉi afero. La celo tamen de tiu ĉi +letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi sciigi, ĉu troviĝas +en Brighton grupo aŭ sekcio Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn +malgrandajn servojn por ĝin efektigi, agante, kompreneble, sub via +afabla direkto, aŭ tio de kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj +spertadon pri tiaj aferoj. Efektive mi zorgus treege disvastigi la +lingvon kiel eble plej mi povos. + +Al mi ŝajnas ke Brajtono devas fariĝi utila centro Esperanta por +ĝia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn +kunlaboradojn kaj bondezirojn de ĉiuj, kiuj volegas antaŭenirigi la +interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.--Via, + + D. H. Lambert (B.A., Oxon), +59, St. Aubyns, Hove, Sussex. + + +_Jen la laŭvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la lingvon +en vagonaro!_ + +Kompreneble, mi esperas ke ĉiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos +nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Ĉiam +antaŭen! Ni kreskadu! + + * * * + + +_La Universitato Londona_ kaj la _Teachers' Guild_ faras libertempan +kurson de Julio 18 ĝis Aŭgusto 12, kaj la Sekretario deziras ke mi +anoncu jene. + +Tiuj studentoj, kiuj ne povos ĉeesti antaŭ la fino de Julio, povos +partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj ĉi oni +donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj +Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna +Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj +paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta +monato, £2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, £1. Oni esperas +ke multe da alilanduloj ĉeestos. Por pluaj sciigoj, skribu al +_Director of the Holiday Course for Foreigners, University of London, +South Kensington, S.W._ + +Bedaŭrinde ne estos Esperanta kurso tiun ĉi jaron kaj la sciigo de +la Diĵona Universitato devas esti multe pli interesa por la +Esperantistaro. Tie ĉi, Profesoro Lambert donos Esperantan kurson de +Julio 1 ĝis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (ĉiuj temoj), +£2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj povas +esti certaj, ke ili trovos en Diĵono plej koran Esperantistan +akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn, +ĉar la ĉirkaŭaĵoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre taŭgaj. Por +ilustrita broŝuro priskribanta la tutan kurson, skribu al _Sro. +Lambert, Profesoro ĉe la Universitato, Dijon, France_. + +La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je +tiu ĉi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta +instruadon de Esperanto. + + * * * + +La dua numero de la _Internacia Scienca Revuo_ siatempe aperis, kaj +enhavas longan artikolon pri la _N Radioj_, kaj valorajn raportojn +pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu ĉi +Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke ĝi ricevos la +apogon, kiun ĝi meritas. La kosto de specimeno de la unua aŭ dua +numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep +pencoj afranke. + + * * * + +La Ilustrita Poŝtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaŭ, se +oni ne zorgos, ĝi fariĝos malamiko. Eble estos utile tie ĉi doni +kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj ĉi. + +Oni neniam devas meti la poŝtsignon sur la ilustrita flanko, sed ĝi +devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la ricevanto +devos pagi pluan 30 centimojn. + +Kaj, se oni deziras sendi la poŝtkarton duonpreze, oni devas +elstreki la vortojn _Carte Postale_, kaj anstataŭi "_presaĵo_, aŭ +_Imprimé_." Kaj oni ne devas skribi plu ol la adreso, kaj la nomo de +la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto nur estas 5 centimoj +(one halfpenny). + + * * * + +Karaj Samideanoj,--Kun la intenco fari de ili donacon al nia +estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi aminde sendu al +mi neilustritan poŝtkarton enhavante la sekvantan Kredon:-- + +"Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava +problemo de la Homaro: helpanta ŝlosillingvo; kaj mi ĉiam rigardos +ĝian absolutan netuŝeblecon, kiel la simbolo de nia forteco +kontraŭ atakoj kaj malamikoj de nia verko." + +Kaj aldonu vian nomon kaj adreson. + +Tiam, kiam mi ricevis almenaŭ kvincent da tiuj p.k. mi, antaŭ sendi +ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon kaj +la nomojn kaj adresojn de aliĝantoj. + +La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj +deziras ĝin aĉeti. + +Mi ankaŭ esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj +kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.--Fidele via, + + G. O. Messerly, + Port of Spain, Trinidad, B.W.I. + + * * * + +Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo +Albert Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena. +Italujo. Grafo Gallois ankaŭ estas la Redaktoro de la monata Itala +Organo _L'Esperantista_ (jarabono 4 frankoj). + + * * * + +La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojaĝo en +Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Ĉervinski pri sia +vojaĝo en tiu ĉi preskaŭ nekonata lando. + + * * * + +Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la +kapon de fervora apoganto ke estus tre bona ideo ĝin traduki en +Esperanto. Kompreneble, oni devos ŝanĝi multe da la ŝercoj, kaj +tiel plu, sed mi esperas ke ĉiuj, kiuj povas sendi kelkajn pecetojn, +Esperantajn ŝercojn, kaj aliajn taŭgaĵojn, tiel faros kiel eble +plej baldaŭ. + +La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable +klopodas pri tiu ĉi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj +kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon. + + La Redaktoro. + + + + +EL HINDUJO. + + + Singribari Hât, P.O., Assam, + _Feb. 27, 1904_. + +Kara Sinjoro,-- + +Ĝis nun mi ne havis libertempon sufiĉan por skribi al vi longan +leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, ĉar tia ĉi vivo +estas tuta ŝanĝo, kaj mi sentas, ke mi loĝas en alia mondo. + +Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis +vere vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojaĝantoj restis en siaj +kajutoj, dume la flava vizaĝa reĝo super ĉiuj reĝis. Tamen, post +kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstataŭata de la varma sunbrilo +kaj la frenezaj ventoj de ĝentilaj blovetoj. La cetervojaĝo estis +kvieta kaj ĝojinda, krom en la Ruĝa Maro, kie la suno estis +senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri kiu +mi fariĝis tre interesata. Ĝiaj sepdek mejloj estas tranĉitaj tra +la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aŭ +du vilaĝojn de sunsekita koto, ĉirkaŭita de daktilujoj. Kaj, +starante sur la promenejo de la granda mariranta ŝipo, dum la +vidaĵo estis limata ĉiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere sentis +ke ni estis senrajtuloj en tia ejo. + +Je la 4 Februaro ni alvenis ĉe Kalkuto, kie mi loĝis du tagoj, tre +okupita de la aĉetado de taŭgaj vestoj kaj litkovriloj: tie ankaŭ +mi unue ekdormis en moskito kurtenoj. + +Tie ĉi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi +estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaŭ instruisto. Li +esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn +lernantojn. Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado. + +Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris +sur riveran vaporŝipon, kiu faris zorgindan vojaĝon de kvar tagoj +per la Brahmaputra Riverego; ĝi multefoje surkuris sur subakvajn +sablaĵojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, kiam +du aliaj ŝipoj alvenis kaj, tirante, liberigis ĝin. Mi ŝiplasis +ĉe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je Hindoj kaj +Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aŭ helpi min, kaj tre +malkonvene estis zorgi mian pakaĵon. Mi pasigis la nokton en +proksima neokupata Bungalo, kie mi fariĝis manĝaĵo de la moskitoj. +Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li ĵus estis leviĝinta +el la longa herbo, kaj lia atentisto estis senpolviganta lian dorson. + +Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek +kvar mejlojn longe, kiuj okupis _tri tagojn_. Ĉiunokte mi loĝis ĉe +iu plantisto, ĉar la kutimo en Asamo inter Eŭropanoj estas--_Via +domo pro ĉiu, kaj ĉies domo pro vi!_ + +Estas kvar aliaj Eŭropanoj sur la Ĝardeno, kaj ĉiu loĝas en +aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu +tago mi vizitas kelkcentojn da preskaŭ nudaj ĉokoladkolorajn +virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj +siaj koloj estas ĉirkaŭataj de koljuveloj. Mi trovas grandan +malfacilecon lerni ilian lingvon, ĉar estas tia malkomprenebla +miksaĵo de Asama, Bengala kaj Kaĉara, treege distranĉita; kaj +malfeliĉe, neniu el miaj kolegoj povas ŝpari la tempon por instrui +min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, kaj mi +jam akiris sufiĉe pro mia nuna postulo. + +Nia ĝardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo larĝe. Ĝi estas +limata de la dika arbarego (Ĵunglo) kiu senrompe atingas al la +proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enloĝata de multaj +sovaĝaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, kiuj +ofte eraras en la ĝardenon por ataki la laboristojn. + + * * * + +Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu +komenciĝas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn +foliojn de mirinda ruĝa arbo, kiu kreskas en la ĝardeno. + +Adiaŭ, mia estiminda amiko. + + Via sincere, + A. T. Simper. + + + + +HINDAJ PROVERBOJ. + + +"Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementaĵojn de rava proverbo +esti: _Senco, Mallongeco, Salo._ Je tiuj ĉi, kaj precipe je la +_Salo_, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter la miloj da +proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la okcidentan +spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn ideojn, mi +citas tiujn ĉi malmultajn specimenojn. + +(1). Ĉu la tranĉilo falas sur la melonon, aŭ ĉu la melono falas +sur la tranĉilon, estas same. La melono estas tranĉata. + +(2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti. + +(3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomiĝas forgesulo. + +(4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je +si mem. + +(5). Dorno eniras riĉulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malriĉulo +falas de alta monto, kaj neniu proksimiĝas je li. + + (8276). + + + + +PRI LA DORMA-MALSANECO. + +Tradukita de P.H. + + +Dorma-malsaneco, kies kaŭzo longe restis nesolvebla problemo, fine +cedis sian sekreton, dank' al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce, +Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig. + +Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega +sangparazito, nomita "trupanosom'o" ĉeestis en la cerebrospina +fluaĵo de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu ĉi malsaneco, kaj kiu +eltrovis, ke tiu ĉi parazito kaŭzas la dorman malsanecon, same kiel +kulo kaŭzas malarion. + +Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus +interesa. + +Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan +manĝbezonon, kaj ofte petegas manĝaĵojn, kiam ili estas tiel +malfortaj kaj dormemaj, ke ili ne povas manĝi. Aliaj vere fariĝas +marŝantaj skeletoj, kaj aliaj akvoŝveliĝas. + +Muskola tremado kaŭzas haltantan iradon. Poste, ili kuŝas en +profunda letargio. Ŝvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo, +kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial +eltranĉas la ŝvelitan glandon. La dormemo ŝajne ne estas vera +dormo, sed letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas, +ĉu la suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj +mortas dum varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo +estas subnormala. + +Morto estas la neevitebla fino de tiu ĉi terura malsaneco, kaj +okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aŭ tri jaroj. Ĉiu +suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj +evidentigis la ĉeestadon de la trupanosam'o en la cerebrospina +fluaĵo. Oni ne povas ĝin trovi en tiu de landanoj, kiuj ne suferas +de tiu ĉi malsaneco. + +Tamen oni trovis trupanosom'ojn en la sango de dudek ok procent da +landanoj loĝantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam +aliloke. + +Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsaniĝis. + +Gravaj simptomoj ne aperas ĝis la parazito eniras la cerebrospinan +fluaĵon. + +Tiu ĉi malsaneco ne similas je malario, ĉar ĝi ne kuraciĝas per +kinino. Oni nun ne dubas ke la _cici muŝo_ (tsetse, _glossina +palpalis_), sangsuĉanta muŝo, transportas la malsanon de persono al +persono, same kiel la mikrobo malaria (_plasmodium malariae_) faras. +La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en tiu +ĉi afero. + +Multe da tiuj ĉi muŝoj sin regalis sur dorma malsana suferanto. Tiu +ĉi ŝajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam estis portataj al sana +simio, kiu baldaŭ malsaniĝis, kaj fine mortis, montrante la +kutimajn simptomojn. Oni ankaŭ trovis en lia sango kaj cerebrospina +fluaĵo la trupasonon'ojn. Oni trovis la saman rezultaton post kiam +oni estis enŝpruciginta aŭ la sangon, aŭ la fluaĵon de la +malsanulo en la simion. + + + + +LA POSTENO DE ROBBIE. + + +La korteto havis tre militan vidiĝon. Tie estis soldatoj kun +bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro +granda por li, kaj _bando da muzikistoj_ kiu furioze batadis gaje +pentritan tamburon. + +Nur malgranda Robbie malĝoje sidis sur la ŝtupoj, kaj rigardis. +Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis marŝi +tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li diris +ĉagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi povas +ekkrii _Hura_! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian +postenon, observante tutan la marŝadon kaj remarŝadon. Ofte la roto +iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian ĉapeton, kaj levi +sian fajfan aplaŭdon, kiam ili trapasis. + +Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "_Hura_" pro tiuj, +kiuj povas antaŭeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas facile +forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplaŭdegi tiujn, kiuj faras +tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile ĝoji je +la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras okupi. + +Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "_Hura_" kiam la aliaj +preteriras. + + _Tradukita de_ C. S. Bicknell. + + + + +LA STRABULINO. + + +Ĉu vi ne opinias, ke oni povas ĝuste nomi la sekvantan anekdoton +_Antikva Historio_, ĉar maljuna Franca Sinjorino rakontis ĝin al mi +antaŭ sesdek jaroj! + +Ĝi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj +maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi. + +Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaŭ malfeliĉe +strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Ŝi komencis +lin demandi pri tiu ĉi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere +eltrovi kelkajn ŝtatajn sekretojn. + +La diplomato ĝentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino +gajnis nenion. + +Fine, ŝi koleriĝis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, kiel +iras la politikoj? + +La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi _vidas_, Sinjorino, _tre +malrekte_. + + E. J. Catt. + + * * * + +En malgranda Irlanda urbeto antaŭ nelonge troviĝis pastro, kiam +ĉiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum li +estis iranta preĝejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Ĉu vi ne +scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed ĉu +vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu ĉi estas vera, +sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.--P. de B. + + + + +CORRESPONDENCE NOTES. + + +In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of +the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence +with No. 2, or any succeeding issue. + +If they will let me know what price they are prepared to pay for the +first number, I will try and buy some in. + + * * * + +How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter, +for two systems are in vogue, the German and the English. I was +surprised to find that French Esperantists generally use the former, +and, instead of saying _la kvar kaj duono_, for _half past four_, +they say _la duono de la kvina_, _the half of the fifth hour_. We +English must take care to remember this peculiarity, or we shall get +into trouble. + + * * * + +The difference between _Ĉia_ and _Ĉiu_ is as follows: Ĉia means +_all sorts of_, whereas Ĉiu simply means _all_, without regard to +kind. The same rule applies to Tiu, Tia; Kiu, Kia. + + * * * + +C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in +which the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers +will send the same request a trial shall be made. + +But readers of The Esperantist have generally got beyond the +_hyphen stage_, surely. + + * * * + +I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious +method of remembering those difficult correlative words _Ia_, _Tia_, +_Ĉia_, _Nenia_, and the like, on pages 42 and 43 of the Textbook. As +there can be no Royal Road to learning, such devices as these are +most useful as aids to the memory. + + This is R.'s epitome, + Pages forty-two and three. + + _I-_, _Ĉi-_, _Ki-_, _Neni-_, and _Ti-_, + Then add _-a_ for _Quality_. + + _-al_ for _Motive_, _-am_ for _Time_; + _-e_ for _Place_, excuse the rhyme. + + _Manner-el_; _Possession-es_; + Which must always sound like face. + + _Thing_ add-_o_; _-om Quantity_, + _Person-u_, should always be. + + * * * + +Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an +Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous +of joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with +fellow Esperantists in walking excursions on Sundays. + + + + +MAJTAGO. + +Originale verkita de E. A. Lawrence. + + +Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antaŭe +ĉie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en +Cheshire, kie, malfeliĉe, ĝia grandega najbaro, Manchester, baldaŭ +ensorbigos ĝin. Tie loĝis la du "Cranford" fratinoj, tie oni +ankoraŭ montras la lokon, kie herbmanĝis la bovino, vestita en tuko +de sia mastrino, post ke ĝi estis falinta en kalkfoson! + +Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Reĝo de Danujo, kiu ankaŭ +fariĝis Reĝo de Anglujo. + +Foje li ĝin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la +rivereton. La piedoj de lia ĉevalo disĵetis iom da sablo sur sia +vesto: de tiu ĉi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, ili +disĵetas sablon antaŭ la pordo de novedzinoj. + +En la bela komunejo de la vilaĝo oni aranĝas la Majtagaj Ludoj. + +La unua afero estas elekti Reĝinon; kaj mi pensas, ke ne ŝia +boneco, sed ŝia beleco estas la ĉefa penso. Alta stango estas tie +ĉi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de floroj +kaj rubandoj. + +Tiam, en granda procesio, venas la reĝino, blanke vestita, sia +sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck, +kaj aliaj personoj el la antikva Angla fablaro. + +Estas ankaŭ la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Reĝino sidiĝas +sur sia ornamita trono kaj kroniĝas. Nun sur la herbo, oni gaje +dancas ludas, trinkadas, kaj manĝadas. + +La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la +vetero estas bela, la vidaĵo multe plaĉas, sed, alie, estas mizera +afero! + +Londono mem havas sian Majan Reĝinon. En Walworth, frue matene, je +la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Reĝino. Ŝia +aĝo devas esti ĉirkaŭ dek tri, kaj ŝi devas esti la plej bona el +ŝia lernejo. Ŝia trono estas en ĉambro, ne sur la herbo. Sed +ankaŭ ŝi havas grandan procesion, kaj ŝia veturilo tiriĝas de la +plej bela azeno de la ĉirkaŭaĵoj. La soldatetoj, nomataj The Boys' +Brigade fariĝas ŝia gardistaro. + +Vere la tago estas tago ĝojega. + +Mi ankaŭ memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la +ĉirkaŭaĵo de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco +da kaĝo, de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaŭ mi, kaj +miaj gepatroj opinias, ke li ŝtelis mian pupon, ĉar oni trovis min +ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!" + +Sed nunatempe ni ĉiam vidas la vilaĝajn infanojn marŝantajn sur la +vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre +beletaj. Ili ankaŭ tiam kantas malnovajn infanajn kantojn. + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + +***** This file should be named 32314-0.txt or 32314-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/32314-0.zip b/32314-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..415a256 --- /dev/null +++ b/32314-0.zip diff --git a/32314-h.zip b/32314-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a799978 --- /dev/null +++ b/32314-h.zip diff --git a/32314-h/32314-h.htm b/32314-h/32314-h.htm new file mode 100644 index 0000000..a2d2044 --- /dev/null +++ b/32314-h/32314-h.htm @@ -0,0 +1,3119 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> + +<!DOCTYPE html + PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" > + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> + <head> + <title> + The Esperantist, Vol. 1, No. 7 + </title> + <style type="text/css" xml:space="preserve"> + +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div.titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-bottom: 2em;} +.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal; color: silver; background-color: inherit;} +body > div {clear:both; padding-top: 4em;} +a {text-decoration:none;} +ul li {list-style-type: none;} +.center {text-align: center;} +div.sec-list ul li {padding-left: 2em; text-indent:-2em;} +.left {width:46%; float:left; clear:none;} +.right {width:46%; float:right; clear:none;} +em.u {font-style:normal; text-decoration: underline;} +.poem-header, .fn-header {text-align: left; margin-left: 2em; font-size: 110%;} +span.stanzanum {font-size: 90%; margin-left:2em;} +hr.short {width: 20%;} +.far_sig {text-align: right; margin: 0.5em 2em 0.5em auto;} +.near_sig {text-align: left; margin: 0.5em auto 0.5em 4em;} +.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;} +.border {border:solid; padding: 0.8em;} +td.numb {text-align: right; vertical-align: top; padding: 0.3em 1em;} +p.speaker {float: left; width: 6.5em; font-variant: small-caps; margin: 0 0 0 -6.5em;} +div.dialogo {padding-left:6.5em; margin-top: 0.5em;} + .verse {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; } + .stanza {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;} + .stanza br, .dialogo br {display: none;} + span.i0 {display: block; margin-left: 0em;} + span.i2 {display: block; margin-left: 1em;} + span.i4 {display: block; margin-left: 2em;} + span.m4 {display: block; margin-left: 9em;} + span.m5 {display: block; margin-left: 11em;} + .footnotes {border: dashed 1px; width: 20em; margin-top: 1em;} + .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + .fnanchor {vertical-align:baseline; + position: relative; + bottom: 0.33em; + font-size: .8em; + text-decoration: none;} + .tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000; + padding-top: .5em; padding-bottom: .5em; + padding-left: 1em; padding-right: 1em; + margin-left: 5%; margin-right: 5%;} + +</style> + </head> + <body> +<pre xml:space="preserve"> + +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +</pre> + <div class="tnotes"> + <p class="center"> + <i>Transcriber’s Notes</i> + </p> + <p> + A few minor typographical errors have been corrected without notice. + However, many grammatical errors and odd spellings have been left as in + the original. + </p> + </div> + <div id="est1-7-1" class="border titlepage"> + <p style="font-size:80%;"> + SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + </p> + <p style="float:left;width:15%;"> + <i>No. 7.</i> + </p> + <p style="float:right;width:15%;"> + <i>May, 1904.</i> + </p> + <h1> + THE<br /> ESPERANTIST + </h1> + <p> + La Esperanta Gazeto por la<br /> Propagandado de la Internacia Lingvo. + </p> + <p style="font-size:80%;"> + Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE. + </p> + <p> + ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1½ roubles; 75 cents). + </p> + <p style="font-size:80%;"> + Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + </p> + </div> + <div id="est1-7-2" class="left border"> + <h4 style="text-align:center"> + CONTENTS. + </h4> + <table> + <tr> + <th></th> + <th> + Page + </th> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-8" class="sc">An Esperantist’s Holiday</a> + (H.B.M.) + </td> + <td class="numb"> + 97-104 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-9" class="sc">Progressive Limerick</a> (by Clarence + Bicknell) + </td> + <td class="numb"> + 104 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-10" class="sc">The Tempest</a>, continued + (translated by A. Motteau) + </td> + <td class="numb"> + 105 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-11" class="sc">The Monkey</a>, a Fable from Fénélon + (translated by M. Mehrmann) + </td> + <td class="numb"> + 106 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-12" class="sc">Instinct or Intelligence</a> (by + O.W.) + </td> + <td class="numb"> + 106 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-13" class="sc">Rubaiyat of Omar Khayyam</a> + (translated by Ben Elmy) + </td> + <td class="numb"> + 107 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-14" class="sc">Sundry Items of Interest</a> + </td> + <td class="numb"> + 108-9 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-15" class="sc">From India.</a> A Letter and + Proverbs + </td> + <td class="numb"> + 110 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-17" class="sc">About Sleeping Sickness</a> + (translated by P.H.) + </td> + <td class="numb"> + 111 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-19" class="sc">The Squinter</a>, an Anecdote (E. J. + Catt) + </td> + <td class="numb"> + 111 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-18" class="sc">Robbie’s Post</a> (translated + by C. S. Bicknell) + </td> + <td class="numb"> + 111 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-20" class="sc">Correspondence Notes</a> + </td> + <td class="numb"> + 112 + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <a href="#est1-7-21" class="sc">May Day in England</a> (Miss + Lawrence) + </td> + <td class="numb"> + 112 + </td> + </tr> + </table> + </div> + <div id="est1-7-3" class="sec-list right border"> + <p> + FOR FREE PARTICULARS write to<br /> the HON. SECRETARIES of<br /> + ESPERANTO SOCIETIES at + </p> + <ul> + <li> + CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq.,<br /> Trinity Terrace. + </li> + <li> + DUBLIN, C. Fournier, Esq.,<br /> Celtic Association, St. Stephen’s + Green. + </li> + <li> + EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,<br /> 2, Spence Street. + </li> + <li> + GLASGOW, J. Hunter, Esq.,<br /> 138, Darnley Street, Pollokshields. + </li> + <li> + HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,<br /> 13, Birkly Hall Road. + </li> + <li> + KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,<br /> Compton Buildings, Bow Street. + </li> + <li> + LEEDS, J. E. Wyms, Esq.,<br /> 2, Marlbro’ Grove. + </li> + <li> + LONDON, H. Bolingbroke Mudie,<br /> 41, Outer Temple, W.C. + </li> + <li> + NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,<br /> 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + </li> + <li> + PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq.,<br /> 6, Barton Crescent, Mannamead. + </li> + <li> + ST. ANDREW’S, J. T. Haxton, Esq.,<br /> 133, South Street. + </li> + <li> + TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq.,<br /> 26, Park Crescent, N. Shields. + </li> + <li> + WIMBLEDON, W. Inge, Esq.,<br /> Spencer College, Wimbledon. + </li> + </ul> + <p style="text-indent:3em;"> + N.B.—It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form + local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who + will do all in his power to assist them in the work. + </p> + </div> + <div id="est1-7-4" class="reklamo" style="text-align:center;"> + <div class="left"> + <h4> + The Remington + </h4> + <p> + THE <em class="u">UNIVERSAL</em> TYPEWRITER. + </p> + <p> + Just think of it! + </p> + <p> + THE INTERNATIONAL MACHINE. + </p> + <p> + <i>Unbound by ties of nationality:<br /> The common bond of union of + all civilised peoples.</i> + </p> + <p> + The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,<br /> 100, Gracechurch St., London, + E.C. + </p> + </div> + <div class="right" lang="eo"> + <h4> + La Remington + </h4> + <p> + LA <em class="u">UNIVERSALA</em> SKRIBMAŜINO. + </p> + <p> + Pripensu je tio! + </p> + <p> + LA INTERNACIA MAŜINO. + </p> + <p> + <i>Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:<br /> La Komuna unuigilo por + ĉiuj civilizitaj popoloj.</i> + </p> + <p> + La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,<br /> 100, Gracechurch St., Londono, + E.C. + </p> + </div> + </div> + <div id="est1-7-5" class="notice"> + <div class="left"> + <h3 lang="eo"> + Internacia Scienca Revuo. + </h3> + <hr class="short" /> + <p class="sc center"> + The Latest Proof of our Progress. + </p> + </div> + <p> + All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen + Copy of this splendid monthly. + </p> + <p style="text-indent:2em;"> + <b>Price 7d. post free.</b> + </p> + </div> + <div id="est1-7-6" class="notice" lang="eo"> + <h3> + Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi. + </h3> + <ul> + <li> + <span class="sc">Doktoro Gustav Busuttil</span>, Misida, Malta. Pri + ĉiuj aferoj, per Esperanto. + </li> + <li> + <span class="sc">Phillip de Bono</span>, Esq., 8 Str. Ospedale, + Rabato, Malta. Interŝanĝos poŝtsignojn. + </li> + <li> + <span class="sc">T. Carr</span>, Esq., 45, High Street, Keighley, + Yorks. Interŝanĝos p-k. ilus. el ĉiuj landoj. + </li> + <li> + <span class="sc">H. G. Chevalier</span>, Esq., Post Office, Toronto, + Canada. Ĉiam respondos je p-k. skribitaj en Esperanto. + </li> + <li> + <span class="sc">M. Albert Claude</span>, Sandrupt, Meuse, France. Per + ilus. p-k. Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj. + </li> + <li> + <span class="sc">L. R. Connor</span>, Esq., 91, High Street, N. + Finchley, London, N. Ĉiam respondos je Esperantaj leteroj kaj + ilus. p-k. + </li> + <li> + <span class="sc">Miss A. A. Cowan</span>, 30, Gauden Road, Clapham, + London, S.W. Letere aŭ p-k.’e kun alilandulinoj. + </li> + <li> + <span class="sc">A. J. Hulme</span>, Esq., The White Studios, Castle + Street, Shrewsbury, England. Kun ĉiulandanoj pri arto kaj + artmontrejoj. + </li> + <li> + <span class="sc">A. Jennings</span>, Esq., 15, Stavordale Road, + Highbury, London, N. Per vidaĵkartoj kun ĉiulandanoj. + </li> + <li> + <span class="sc">Herr Karl Klein</span>, 71 Friedrich Kaisergasse, + Vienna XVI. Vidaĵkartojn. Ĉiam repondos. + </li> + <li> + <span class="sc">M. G. Perrin</span>, 8 Rue de Rome, Calais, France. + Per ilus. p-k. + </li> + <li> + <span class="sc">M. Ivan Petroff</span>, 14 S. Tzar Asen, Sophia, + Bulgaria. Ilus. p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj. + </li> + <li> + <span class="sc">Miss Rose Price</span>, Klopstockstrasse 52, Berlin, + N.W. Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + </li> + <li> + <span class="sc">A. Sinclair</span>, Esq., 17, High Street, New + Pitsligo, Scotland. Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + </li> + <li> + <span class="sc">C. G. Stuart-Menteath</span>, Esq., 23, Upper Bedford + Place, London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri ĝardenoj urboj. + Kaj Darwinizmo por malhelpi homan degeneron. + </li> + <li> + <span class="sc">A. F. Whiteside</span>, Esq., Box 3847, Johannesburg, + Transvaal, S.A. Per ilus. p-k. + </li> + </ul> + <p> + <b>La Kosto de la Enskribo Estas, 6d.</b> (70c. per poŝtsignoj). + </p> + </div> + <div id="est1-7-7" class="banner border center"> + <p class="pagenum"> + 97 + </p> + <h2 style="font-size:210%;"> + THE ESPERANTIST. + </h2> + <p> + The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + </p> + <div style="float:left;padding-left:5%;font-size:80%;"> + <p style="padding-top:10%;padding-bottom:10%;"> + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE<br /> SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT + TO + </p> + </div> + <div style="float:right;padding-right:5%;font-size:80%;text-align:left;"> + <ul> + <li> + The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + </li> + <li> + AUSTRIA.—Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + </li> + <li> + BELGIUM.—M. M. Seynaeve, 3, Rue de l’Avenir, Courtral. + </li> + <li> + CANADA.—A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, + Montreal. + </li> + <li> + FRANCE.—M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris. + </li> + <li> + GERMANY.—Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + </li> + <li> + MALTA.—A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + </li> + <li> + RUSSIA.—G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg. + </li> + <li> + SWEDEN.—Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm. + </li> + <li> + TRINIDAD.—Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain. + </li> + </ul> + </div> + <p style="clear:both;" lang="eo"> + <i>Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis poŝtsignon.</i> + </p> + <p lang="eo"> + <i>Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos.</i> + </p> + <p lang="eo"> + <i>Oni povas sendi la abonpagon per poŝtsignoj, kiuj estas + akceptataj laŭvaloro.</i> + </p> + <p style="float:left;padding-left:2em;"> + No. 7. + </p> + <p style="float:right;font-size:80%;text-align:left;"> + Subscription, 3s. Per Annum.<br /> Single Copies, 4d. net. + </p> + <p> + MAJO, 1904. + </p> + </div> + <div id="est1-7-8" class="article"> + <div class="left" lang="eo"> + <h3> + <i>Marto</i> 12–15, 1904. + </h3> + <p> + Hodiaŭ, denove sidante antaŭ la Remingtono mi skribas + malmultajn vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la + Esperantistoj en Francujo. Tion ĉi mi faras por plenumi la + deziron de multaj legantoj de <span class="sc">The Esperantist</span>. + Estus facile fari unu el du aferoj—aŭ plenigi libron je la + temo, aŭ nenion skribi. Por la unua, tempo mankas: la duan mi ne + devas fari, ĉar mi bedaŭrinde promesis ion verki. + </p> + <p> + Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon + tiel mallongan pri tiel interesa temo. + </p> + <p> + Ĉu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas + havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraŭ + neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antaŭpensis pri tiu + ĉi vojaĝeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun + kiuj mi jam havis tre agrablajn interrilatojn. + </p> + <p> + Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo, + antaŭ ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Ĉefurbon. + </p> + <p> + Pri la vidindaĵoj kaj interesaĵoj de tiu ĉi Parizo ne + estas necese skribi. Tiuj ĉi estas por ĉiuj, ne sole por la + Esperantistaro. + </p> + <p> + Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de + la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la + eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo + Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert ŝerceme nomas sia <i>malliberejo</i>! + Vere tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn + oficejojn. Tie ĉi mi ankaŭ renkontis lian kolegon, Sinjoron + Massé, kiu ankaŭ estas alia Sekretario de la Grupo Pariza. + </p> + <p class="pagenum"> + 98 + </p> + <p> + La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la + mondfama kanalo. Verŝajne estis pli facile elfosigi la sablon de + la Dezerto ol tratranĉi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de + la entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmanĝis tie ĉi, + kaj la kuirado, kiel la konstruaĵo mem, estis bonega. + </p> + <p> + Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la <i>Lingvo + Internacia</i>, kaj de la <i>Internacia Scienca Revuo</i>. Post + agrabla interparolado ni diris "<i>Ĝis la Revido</i>" kaj mi + foriris por renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza. + </p> + <p> + Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe + aŭdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatiĝi + kun tiu ĉi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, + Sinjoro Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Château Thierry. + Ŝajnas ke la tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantiĝis, + krom unu, kiu ankoraŭ okupas sian tempon je la lernado de la + Angla lingvo. Tiu ĉi estas tre prava, sed ĉu ne estus pli + bone, se oni lernus la Anglan per Esperanta lernolibro? Babilante, ni + malrapide promenadis al la Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris + Restoracion Vefour, kie mi eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. + Tie ĉeestis pli ol dudek kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam + konis, sed kies plimulton mi ne ankoraŭ vidis. + </p> + <p> + Mi ne povas tie ĉi nomi ĉiujn ĉeestantojn: sufiĉe + ke mi diru, ke M. le Général Sébert (Membro de la + Instituto), M. de Ménil (de Jarlibra famo), M. Rollet de l’Isle + (kiu klopodas pri marista vortaro) kaj preskaŭ ĉiu eminenta + Pariza Esperantisto ĉeestis, krom M. Cart kaj M. de Bréon, + kiuj bedaŭrinde, ne povis partopreni. + </p> + <p> + Dum la vespermanĝo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al + ĉiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni ĉiam laboradu + kune kun niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de + nia kara afero. + </p> + <p> + Kompreneble mi respondis je tiu ĉi afablega sendaĵo, kaj + faris mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto ĉi tie, + kaj ankaŭ diris, ke ni en Anglujo esperas baldaŭ atingi tiun + altan lokon, kien nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo. + </p> + <p> + Tiu ĉi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon + Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis + feliĉa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro + la granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en + Londono baldaŭ povos montri al ili kelke da niaj vidindaĵoj. + </p> + <p> + Poste ni aŭskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Ménil + ambaŭ estas Esperantistoj, <span class="pagenum">99</span>kaj + muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre melodiajn kantojn. Ni ankaŭ + kantis <i>La Vojo</i>, de M. Deshays, kiu venis Londonon dum la + pasinta jaro. Poste ĉiuj ĉeestantoj fotografiĝis per + magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, ĝi eble enmetiĝos + en <span class="sc">The Esperantist</span>. + </p> + <p> + Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj sonĝi, ke mi + de plu estas nur H.B.M. sed ke mi fariĝis eminentulo ia, kiu + faras plezurprogreson. + </p> + <p> + Je la sekvanta mateno, vekiĝinte, mi plezure vidis ke mia horloĝo + montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraŭ duonhoro da litkuŝado + restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la + malvarmecon, tuj post vekiĝo! Mi do trankvile kuŝadis, sed, + subite, mi ektimiĝis! La horloĝo <i>ankoraŭ</i> montras + la sepan! Ĉu la eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo + ne estas? Mi aŭskultas: ne, la horloĝo haltis. Certe mi + estas mankinta la vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la + stacidomo. Ĝojo! Estas nur la oka, kaj estas sufiĉe da + tempo. + </p> + <p> + Jam brilis la suno en sennuba ĉielo, kiam mi renkontis Sinjoron + Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la + Francaj vagonaroj ĉiam estas tiel varmegaj? Mi preskaŭ ne + povis spiri, kaj miaj piedoj estis preskaŭ rostitaj sur la fera + supraĵo de la varmigilo. + </p> + <p> + Ĉirkaŭ la dekunua, ni alvenis en Château Thierry, kaj + denove renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin ĉe Sinjoro + Borson, la Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto + Esperantista, kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, + ke la ĉampana vino en ĉampanlando estas multe pli bongusta, + laŭ mia opinio, ol tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al + la ĉeestantoj, ke mi biciklete vizitis, antaŭ unu jaro, la + urbeton, kaj ke mi multe admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis + paroli. Kaj certe, se iu estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi + enirus tiun Urbestrejon, per frako kaj fumpotĉapelo vestite, por + paroladi iom pri Esperanto, mi ne estus povinta ĝin kredi. La + vero estas ofte tre, tre stranga. + </p> + <p> + Ĉar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva + kastelo, aŭ, pli korekte, la kastelejo, de la Reĝo + Theodoriko II., kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo + nomas sin <i>Grupo Kastelteodorika</i>. + </p> + <p> + Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu ĉi aglonesto, kaj eniris + la belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmanĝis. + </p> + <p> + Tiu ĉi memorigas al mi, ke antaŭ enirinte Francujon, mi + timis la Francan kuiradon: sed tute senkaŭze. Se nur niaj + kamparaj gastejoj estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj + najbaroj, ni kredeble vidus pli da alilandaj turistoj. + </p> + <p class="pagenum"> + 100 + </p> + <p> + Dum tiu ĉi vojaĝo mi multe eksciis pri la ĉiutaga + Franca vivado, kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta + Esperantisto, eĉ kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi + denove devas danki la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore + gastigis. + </p> + <p> + Post la tagmanĝo, Sinjorino de Ménil ludis sian tre melodian + Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela blanka + Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antaŭan jaron. Ni + eniris belegan ĉambregon, pentritan kaj ornamitan, kie troviĝis + granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke + nur malmulte da personoj ĉeestus, sed ni eraris, kaj mi ĝojis + vidi inter la kunvenintoj, multajn junulojn. + </p> + <p> + Ĝis nun preskaŭ ne estis okazo por memori, ke mi komprenis + la Francan lingvon, ĉar, kompreneble, ni ĉiam interparoladis + Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la + ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la + rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed ĉiuj bonaĵoj + finiĝas, kaj mi multe bedaŭris, ke mi povis kompreni la + Francan, kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom <i>en la + Franca</i> por montri, ke estas preskaŭ neeble, ke alilandulo + perfekte lernu lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj aŭdantoj + estis tre paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe + ĝojis, kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Ĉu tiu + ĉi provo varbigis kelkajn el la ĉeestantoj? + </p> + <p> + Je la kvina horo la kunveno finiĝis, kaj ni faris unu aŭ du + vizitetojn antaŭ ol ni reeniris la hejmon de la gastama + Sekretario. + </p> + <p> + Dum mia antaŭa mallonga ĉeestado en Château Thierry, mi + perfekte konatiĝis kun la naturaj belaĵoj de la regiono, sed + nun, dank’ al Esperanto, mi konas iom pri la tieaj loĝantoj, + kaj iliaj belaj hejmoj. + </p> + <p> + Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega + vagonaro nin reportis Parizen. + </p> + <p> + Kompreneble la kunvojaĝantoj multe interesigis, aŭskultante + nian Esperantan interparoladon. Ĉu ili kredis ke ni ne estis + samlanduloj? + </p> + <p> + Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaŭ al mia tre sindonema + nova amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis + gajigita de ĉiaspecaj soldatoj. + </p> + <p> + La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojaĝanto + estis oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto + inter aliaj <span class="pagenum">101</span>temoj, kaj li diris, ke + eble li lernus la lingvon vaporŝipe, anstataŭ ĉiam + kartludadi. + </p> + <p> + Tiam, ĉar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min + kovrilon, kaj bone dormis. + </p> + <p> + La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Diĵonon, kaj, dank’ + al la verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de + Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en + Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunveniĝis, kaj kie ni + tagmanĝis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert + (Profesoro ĉe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de <i>Diversaĵoj</i>), + Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj multaj aliaj + ĉeestis. + </p> + <p> + Dum la manĝado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la + venonta Libertempa Kurso ĉe la Diĵona Universitato, pri kiu + mi aliloke skribos. Kompreneble tiu ĉi devas multe helpi nian + aferon, se diverslandanoj povos tie renkontiĝi. + </p> + <p> + Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de la + Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie troviĝas la famegajn + Flamandajn skulptaĵojn. Sed tiuj ĉi ankaŭ ekzistas por + ĉiuj, kaj mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de + Sinjorino Bastoul, kie ili aŭdos min, en fonografon parolante, + donante koregan dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora + akcepto, kaj esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en + Londono. + </p> + <p> + Mi ankaŭ vizitis la grandegan biskvitfarejon <i>Pernot</i>, kaj + multe interesiĝis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre + rimarkindaj. + </p> + <p> + Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la Angla + Klubo kunvenadas, mi vespermanĝis, kaj havis mallongan minuton + por skribi raporteton Londone pri mia vojaĝo, kaj poste rapidis + al la Universitato, por ĉeesti ĉe la Grupkunveno. Mia alveno + estis anoncita en la lokaj ĵurnaloj, kaj la ĉambrego estis + tute plenigita por aŭdi Anglan Esperantiston. + </p> + <p> + Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta Gramatiketo + laŭkutime, kaj poste mi alparolis la ĉeestantojn en + Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la + antaŭemecon de Diĵono. Cetere, mi legis sciigeton de nia + agema Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne + estas la sola lando, kie oni rimarkas tiun ĉi. + </p> + <p> + La kunveno finiĝinte, ni kune eniris kafejon antaŭ ol reveni + al la Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon + de noktomezo ĝis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro + ekforiras Lionon. + </p> + <p> + La Grupo de Beaune afable invitis min ĉeesti ĝia kunveno je + la sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, ĉar oni atendis min + Lione tagmeze. <span class="pagenum">102</span>Tamen mi promesis + viziti Beaune je mia reveno, Marto 25. + </p> + <p> + Vere Diĵono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min + matene en la stacidomo, kaj vojaĝadis kun mi. + </p> + <p> + Marto 15 ankaŭ estis belega tago, suno kaj blua ĉielo ĉie. + Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de + la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontiĝis por tagmanĝo + kune kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo. + </p> + <p> + La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu ĵus eldonigis + la raporton pri la <i>nuna stato de Esperanto en la mondo</i>, kaj mi + havis la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la + Liona Grupo estas tre feliĉa, je la posedo de tia Sekretario; + kaj, kiam mi rimarkis la bonordigadon de ĉiuj la Grupaj aferoj, + mi tuj deziris eksiĝi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por + ke iu havanta pli da tempo povu pli energie klopodi pri la afero. + </p> + <p> + Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne permesis, + ke mi foriru antaŭ ol mi estis vidinta la ĉefajn vidindaĵojn, + pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie ĉi ankaŭ la Silka + Muzeo; la Pentraĵaroj; la mirinda vidaĵo de la Neĝaj + Alpoj; la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saône kaj + la Rhône; ekzistas por ĉiuj vizitantoj, ne sole por + Esperantistoj. Mi do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post + ke ni estis kunvespermanĝintaj. Ĉe tiu ĉi kunveno, mi + parolis en Esperanto, de mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da + interesaĵoj kaj memorindaĵoj estis vidinta, ke la tagoj + ŝajnis esti semajnoj! + </p> + <p> + Sed nun, bedaŭrinde, tiu ĉi Esperanta vojaĝo preskaŭ + finiĝis. Mi estas serĉonta kvieton kaj sanon je la belaj + Italaj Malalpoj. Mi do foriris de Liono noktomeze, kaj vekiĝis + apud St. Raphael, kie oni unue vidas la belan, bluegan Mediteranean + Maron. + </p> + <h4 class="center"> + <i>Marto 16–27.</i> + </h4> + <p> + Vere estas felando, tiu ĉi mirinda regiono. Palmoj, oranĝoj, + belaj vojoj por la bicikleto, ĉiaspecaj kaj ĉiakoloraj + floroj, kaj miloj da tiaj belaĵoj. Kaj, super ĉiu, la ĉiam + brila suno, la helega aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzaĵon + en Marto, oni ne povas eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas + Londonon, eĉ kun ĝia nigreta kaj ofte iom malgaja vidiĝo! + </p> + <p> + Pri la belaĵoj de felando mi ne tie ĉi devas skribi, sed mi + neniam povos sufiĉe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por + ke ili ebligis al mi tian vojaĝon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis + min, kaj kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de <span + class="sc">The Esperantist</span>, estas tiel afabla, kiel liaj <span + class="pagenum">103</span>skribaĵoj estas interesplenaj. Mi multe + ĝuis oftajn ekskursojn kun li en la montaron, aŭ promenante, + aŭ bicikletante. + </p> + <p> + Ĉiam, kiam oni estas feliĉega, la tempo ŝajne flugas je + ventoflugiloj, kaj estis tre malĝoja, kiam la fino de la + libertempo proksimiĝis, kaj estis necese reeniri la varmegajn + vagonarojn. + </p> + <p> + Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas esti + alkemiisto por ŝanĝi arĝenton en oro (aŭ oron en + nenio). Tiu ĉi loko ŝajnis esti la plej bela el ĉiuj. + Tamen, je mia alveno tie, la hajlo kaj neĝo falegis, kaj ĉiuj + la belaj parkfloroj estis per kovriloj ŝirmitaj. Tiu ĉi + estis la sola sensuna tago! + </p> + <p> + Mi ankaŭ vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la + Sekretario de la Grupo. + </p> + <p> + En Nice ankaŭ mi perdis mian poŝlibreton, enhavantan belan + poemon kaj multe da sciigoj por la Gazeto! + </p> + <p> + Je la 25 Marto, antaŭ la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d’Or, + ne Alĝerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la + promenejo de la stacidomo troviĝis la verda stelo, kaj mi konatiĝis + kun Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmanĝis + kun la komitataro, kaj mi denove ĝuis la gastamon de la + Esperantistoj. + </p> + <p> + Poste ni vizitis la rimarkindan <i>Hostel Dieu</i>, kaj ĝian + mirindan pentraĵon de la Fina Juĝo; ni rampis en la + Sonorilejon (Beffroi) eniris la Parkon kaj eksciis iom pri <i>truloj, + kiuj manĝas cignojn</i>! + </p> + <p> + Je vespermanĝo, tre ŝerca okazo multe ridigis nin. Ni + kunparoladis en la Hotelo ĉiam en Esperanto, sed, subite, oni + diris frazon, kiun mi tute ne povis kompreni. Eĉ je la dua fojo + la afero estis nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj + estis en la Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke + la malfacila Angla lingvo devas esti uzata por ŝlosillingvo. + </p> + <p> + Post vespermanĝo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet + faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj. + Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps, + komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la + botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri + virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas <i>trinkonta</i>, + kaj la vino estas <i>trinkota</i>. La dua viro jam suprenigis la + botelon al la buŝo, kaj estas <i>trinkanta</i>, kaj la vino estas + <i>trinkata</i>. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas, + malplena botelo en mano. Li estas <i>drinkinta</i>, kaj la vino ne plu + estas, ĝi estas <i>trinkita</i>! + </p> + <p class="pagenum"> + 104 + </p> + <p> + Sed la Grupo ankaŭ posedas indan poeton, kaj espereble legantoj + de <span class="sc">The Esperantist</span> povos parkere lerni kelkajn + Beaunajn poemojn, sendube inspiritajn de la Beauna vino. + </p> + <p> + Noktomeze mi adiaŭdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en + Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis la + tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes. Poste, + tre laciga, mi aĉetis Anglan Gazeton, por vidi ĉu ĝi + estas ankoraŭ en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne eĉ + estas <i>kolono</i> Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi + la kaŭzon. + </p> + <p> + En la vagonaro mi varbis unu aliĝonton, sur la vaporŝipo + alian. + </p> + <p> + Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraŭ estas tre + malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni + preskaŭ deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la + vestaj aferoj. + </p> + <h4 class="center"> + <i>Kaj poste.</i> + </h4> + <p> + Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo ĝajnis tiom da + profesoroj, Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom ĝi nun havas en + Francujo, la lingvo estos venkinta! Ĝis nun, bedaŭrinde, nur + malmulte da instruistoj kaj scienculoj interesiĝis je la afero. + Sed sendube tiu ĉi baldaŭ venos, kaj tiam ni, kune kun niaj + simpatiaj Francaj amikoj, povos vidi la belegan rezultaton de niaj senĉesaj + klopodoj—la alprenon de Esperanto tutmonde. + </p> + <p> + Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkiĝas + je la granda estonteco de la lingvo. Ĉie Esperantistoj kunpensas + pri ĝia praktikeco kaj netuŝebleco. <i>Ĉie ni estas + veraj Samideanoj!</i> + </p> + <p class="center"> + <i>Ĝis la Revido! Ĝis la Revido!</i> + </p> + <p class="far_sig sc"> + H. Bolingbroke Mudie. + </p> + </div> + <div class="right"> + <h3> + March 12–15, 1904. + </h3> + <p> + To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about + my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so + to fulfil the wish of many readers of <span class="sc">The Esperantist</span>. + It would be easy to do one of two things—either to fill a book + on the subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, + and I must not do the latter, having unfortunately promised to write + something. + </p> + <p> + I must therefore hope that my new friends across the Channel will + forgive such a brief outline of so interesting a theme. + </p> + <p> + Have many people, other than Esperantists, had long friendly + correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But + certain it is that I gave much forethought to this short journey, + which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I + already had such pleasant intercourse. + </p> + <p> + A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep + before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City. + </p> + <p> + Of the sights and interesting features of Paris it is needless to + write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone. + </p> + <p> + But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian Group, + was an Esperantist privilege. Having visited the publishers, Messrs. + Hachette, I went to the Suez Canal Company’s office, which M. + Gaubert jokingly calls his <i>prison</i>! A truly luxurious prison. We + in England have not, I fancy, such offices. Here I also met his + colleague, M. Massé, who is another Secretary of the Paris Group. + </p> + <p> + The first object which catches the eye is a beautiful model of the + world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert + sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the magnitude + of the enterprise is very evident. We lunched together here, and the + cuisine, like the building itself, was excellent. + </p> + <p> + Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of <i + lang="eo">Lingvo Internacia</i> and of the new <i lang="eo">Internacia + Scienca Revuo</i>. After a pleasant chat, we said <i lang="fr">au + revoir</i>, and I left to meet M. Bourlet, President of the Paris + Group. + </p> + <p> + Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard much, + and it was therefore a very great pleasure to become personally + acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his + cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Château Thierry. + It seems that all M. Bourlet’s relatives have become + Esperantists, except one, who is still busy studying English. This is + very proper; but would it not be better to learn English from an + Esperanto textbook? + </p> + <p> + We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having + arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a + great feast had been made ready. There were more than twenty-five + friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the + most part I had never seen. + </p> + <p> + I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that + General Sébert (Member of the Institute of France), M. de Ménil + (of Jarlibro fame), M. Rollet de l’Isle (who is occupied with + the preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every + eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de Bréon, + who were unfortunately prevented from participating. + </p> + <p> + During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British + Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our + French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause. + </p> + <p> + I, of course, replied to this kind message, and gave a short report of + the present state of Esperanto here, and also said that we in England + hope soon to reach the exalted station now held by our energetic + sister, France. + </p> + <p> + This was the first occasion on which I had to make an Esperanto + speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was + accordingly glad when I had concluded the address with an expression + of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers, + having hoped that we in London would soon have the opportunity of + showing them some of our sights. + </p> + <p> + We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Ménil + are Esperantists and musicians, and have composed several very + melodious songs. We also sang <i lang="eo">La Vojo</i>, by M. Deshays, + who visited London last year. + </p> + <p> + All present were then photographed by magnesium flash, and if the + result be good, it may appear in <span class="sc">The Esperantist</span>. + </p> + <p> + At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer + was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a + pleasure-progress! + </p> + <p> + Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated + seven o’clock, and that half-an-hour of bed still remained. It + is terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on + waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a + fright. The hand <i>still</i> pointed to the seven! Has the eminent + man entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the + watch has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post + haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is + still time enough. + </p> + <p> + The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet, + and went with him into an overheated train. Why are French trains so + hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the + iron plate of the warming apparatus. + </p> + <p> + About eleven o’clock we arrived at Château Thierry, and + once more met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of + the new Group there. With him was an Esperantist circle, and we + chatted for some minutes. I then found that champagne in + champagne-land is much more agreeable to the taste—in my opinion—than + that which we have in England. I told those present that I had visited + the town last year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, + where we had to speak later on. And, certainly, had anyone told me + that in less than a year I should enter this Town Hall in a frock coat + and silk hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth + is often very, very strange. + </p> + <p> + As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or, + more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives + its name to the little town. + </p> + <p> + The Esperantist Group is called the Group of <i>Kastelteodoriko</i>. + </p> + <p> + At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home + of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before ever + entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without + reason. If only our country inns were as comfortable as our neighbours’, + we should probably see more Continental tourists. + </p> + <p> + Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day + life, which certainly would never have been acquired had I not been an + Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have once + again to thank the most kind ladies and gentlemen who so cordially + extended me their hospitality. + </p> + <p> + After dinner, Mme. de Ménil played her very melodious Esperanto + Waltz.<a href="#Footnote1" class="fnanchor">[1]</a> + </p> + <p> + We then proceeded through the streets to the beautiful white Town + Hall, which had attracted so much of my attention the year before. + </p> + <p> + We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was + assembled a number of the townsmen. + </p> + <p> + As the weather was so lovely, we feared that but few would be present, + but we were mistaken, and I was glad to see among the audience many + young people. + </p> + <p> + Until now there had hardly been occasion to remember that I understood + French, for, naturally, we always conversed in Esperanto. But I now + found that I had not wasted my time in the study of this difficult, + but beautiful, tongue. I perfectly understood the remarkable lecture + which M. Bourlet gave. But all good things come to an end, and I much + regretted my ability to understand French when, in the middle of his + discourse, my friend wanted me to say something <i>in French</i> to + show that it is almost impossible for a foreigner to learn such a + difficult and irregular language perfectly! My audience was truly very + patient, and did not laugh very much at my pains, but I was + exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in + Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause? + </p> + <p> + At five o’clock the meeting ended, and we paid one or two calls + before returning to the hospitable Secretary’s home. + </p> + <p> + On my previous visit to Château Thierry I had become well + acquainted with the natural beauties of the locality, but now, thanks + to Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful + homes. + </p> + <p> + Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot + train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were much + interested in listening to our Esperanto conversation. Did they + imagine that we were not of the same nationality? + </p> + <p> + At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took + the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by + soldiers of all kinds. + </p> + <p> + The train left at one in the morning. My sole companion was an officer + going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among other + subjects, and he said he would probably learn the language in the + steamer, instead of always playing cards. + </p> + <p> + Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a rug, + and slept soundly. + </p> + <p> + At eleven o’clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks + to the green star in my button-hole, was recognised in the street by + M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet, + where several well-known Esperantists had assembled, and where we had + lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor at + the University), Lallemant (Collaborator of Diversaĵoj), Mme. + Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present. + </p> + <p> + During the meal M. Boirac explained the proposal <i>re</i> the coming + Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere. + Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from + various countries can meet there. + </p> + <p> + Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes of + Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish + sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my + readers to Mme. Bastoul’s home, where they will hear me speaking + in a phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, + and expressing the hope for a similar meeting in London. + </p> + <p> + I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much + interested. Truly the cleanliness and practicality there are most + remarkable. + </p> + <p> + Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the English + Club hold meetings, I dined, and had a little minute in which to write + a short report home, and then I hastened off to the University, to be + present at the Meeting of the Group. My arrival had been announced in + the local papers, and the Hall was quite full to hear an English + Esperantist. + </p> + <p> + M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points, + and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in + London remark with great interest the go-ahead characteristics of + Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr. + Busuttil, which proved that England was not the only land to observe + their progress. + </p> + <p> + The meeting over, we went together to a café before returning to + the Hotel, to pass the night—if one can call night the time from + midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons. + </p> + <p> + The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its gathering + on the following day, but I had to refuse, being expected in Lyons at + mid-day. I however promised to visit Beaune on the return journey, + March 25. + </p> + <p> + Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised me + at the station in the morning, and travelled with me. + </p> + <p> + March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere. + Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the directions + of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor and some + other Committee Members of the Group. + </p> + <p> + Readers will recollect that it is M. Offret who has just published the + report on the <i>Present State of Esperanto in the World</i>, and I + had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the + Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I + saw the very neat ordering of all the Group’s affairs, I at once + wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that someone + with more time and ability could pay more energetic attention to the + matter. + </p> + <p> + Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me + depart before seeing its principal sights, for which I owe them hearty + thanks. But here also the Silk Museum, Collections of Paintings, the + wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the confluence of the + two mighty rivers, Saône and Rhône, are for all visitors, + not for Esperantists alone; so I will only mention the agreeable + evening meeting, after we had dined together. Here I spoke in + Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many + interesting and memorable things that days seemed weeks! + </p> + <p> + But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an + end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps + of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St. + Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely + blue, Mediterranean. + </p> + <h4 class="center"> + <i>March 16–27, 1904.</i> + </h4> + <p> + It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges, + good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands of + similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air most + clear. Finding such a landscape in March, one cannot help thinking of + London. Nevertheless, I love London, even with its blackish, and + frequently somewhat dreary, aspect! + </p> + <p> + I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never + adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a + journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is + so well known to the readers of <span class="sc">The Esperantist</span>, + is as kind as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent + excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains. + </p> + <p> + Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of + the wind, and it was very doleful when the end of the visit + approached, and I had once more to go into the stuffy trains. + </p> + <p> + I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an + alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This + spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail + and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were + protected by coverings. This was the only day that was overcast. + </p> + <p> + I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the + Secretary of the Group. + </p> + <p> + In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and + many notes for this Gazette! + </p> + <p> + On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Côte d’Or, + not Algeria, whither the porters tried to send me). On the station + platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance + of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and + lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of + Esperantists. + </p> + <p> + Later we visited the remarkable <i>Hostel Dieu</i> and its wonderful + painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and + went into the Park, and learned something of <i>trout which eat swans</i>! + </p> + <p> + At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the Hotel + we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I could + not understand. Even the second time it was incomprehensible. Finally, + I learned that the unrecognised words had been said in English! Here + is an interesting fact for those who think that the difficult English + language must be used for a key language. + </p> + <p> + After dinner we went off together to the Lycée, where M. + Mathouillet holds an Esperanto course, and I met yet a further group + of Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and + M. Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new + way of illustrating the Esperanto participles with the help of the + bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first + holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is <i>about to drink</i>, + and the wine is <i>about to be drunk</i>. The second individual has + raised the bottle to his mouth. He is <i>drinking</i>, and the liquor + <i>is being drunk</i>. But the third man, with very gay physiognomy, + is dancing with an empty bottle in his hand. He <i>has drunk</i>, and + the wine <i>has been drunk</i>! + </p> + <p> + But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped that + readers of <span class="sc">The Esperantist</span> will be able to + learn by heart some <i>bonaj</i> poems, doubtless inspired by the <i>bona</i> + wine. + </p> + <p> + At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in Paris + early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I spent the + day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very very tired, I + got an English paper to see if it were yet printed in Esperanto; and, + seeing not even an Esperanto <i>column</i> there, I hastened to London + to ask the reason. + </p> + <p> + In the train I made one convert; in the steamer another. + </p> + <p> + Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and + thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of + following the example of our first parents as regards the clothing + problem. + </p> + <h4 class="center"> + <i>And Afterwards.</i> + </h4> + <p> + Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many + professors, doctors and eminent men as it now has in France, the + language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but + few teachers and scientific men here have become interested. But, + without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French + friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless + labours—the adoption of Esperanto universally. + </p> + <p> + The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of + the language’s great future. Everywhere Esperantists are agreed + as to its practicality and unalterableness. <i>Everywhere we are true + fellow-thinkers!</i> + </p> + <p class="center"> + <i>Au Revoir! Au Revoir!</i> + </p> + <p class="far_sig sc"> + Literal Translation. + </p> + <div class="footnotes" lang="en"> + <h4 class="fn-header"> + FOOTNOTE: + </h4> + <div class="footnote" id="Footnote1"> + <p> + [1] <i>This can now be obtained from the Librarian, price 6d., + post free.</i> + </p> + </div> + </div> + </div> + </div> + <div id="est1-7-9" class="poetry"> + <h3 class="poem-header"> + A PROGRESSIVE LIMERICK. + </h3> + <p> + Clarence Bicknell. + </p> + <div class="verse" lang="eo"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Fraŭlin’ ridetanta de Nigro,</span><br /> + <span class="i2">Sursaltis por rajdi sur tigro.</span><br /> <span + class="i0">La rajdo finiĝis, sed ŝi interniĝis,</span><br /> + <span class="i2">Pro kiu ridetis la tigro.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Deziris ridanta fraŭlino</span><br /> <span + class="i2">Rajdadon sur dors’ de tigrino;</span><br /> <span + class="i0">Sed ŝi revenante interne rajdante</span><br /> <span + class="i2">Ne plu ridis, sed la tigrino.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Per salto sidiĝis sur tigro</span><br /> <span + class="i2">Ridanta fraŭlino de Nigro.</span><br /> <span class="i0">Internen + li metis ŝin, kiun ne petis ŝi—</span><br /> <span + class="i2">Tiam ridetis la tigro.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Fraŭlin’, kiu loĝis en Nigro,</span><br /> + <span class="i2">Ridante ekrajdis sur tigro</span><br /> <span + class="i0">La rajd’ ne plu estis, interne ŝi restis</span><br /> + <span class="i2">Kiam ridegis la tigro.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Fraŭlino eliris de Nigro</span><br /> <span + class="i2">Ridete rajdante sur tigro.</span><br /> <span class="i0">Ho, + kia vidaĵo! Ŝi tuj internaĵo</span><br /> <span + class="i2">Ridetis ne plu, nur la tigro.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Fraŭlin’ iafoje de Nigro,</span><br /> + <span class="i2">Ridetis saltante sur tigro;</span><br /> <span + class="i0">La rajdo finiĝis ĉar ŝi interniĝis</span><br /> + <span class="i2">Sed gaje ridetis la tigro.</span> + </div> + </div> + <p> + Etc., Etc., Etc. + </p> + </div> + <div id="est1-7-10" class="serial" lang="eo"> + <p class="pagenum"> + 105 + </p> + <p style="float:left;font-size:90%;"> + [<i>Copyright reserved.</i>] + </p> + <p style="float:right;font-size:90%;"> + [<i>Tradukis Esp. 6266.</i>] + </p> + <h3> + LA VENTEGO (Daŭrigo). + </h3> + <div style="text-align:center;"> + <p> + (<i>Vidu la ses antaŭajn Nrojn.</i>) + </p> + <h4> + AKTO I. + </h4> + <p> + <span class="sc">Sceno 2</span> (<i>daŭrigo</i>). + </p> + </div> + <div class="dialogo"> + <span class="i0">Mi ĉion montris!... Ke la sorĉartiloj</span><br /> + <span class="i0">De Sikorakso, buf’, skarab’, vesperto ...</span><br /> + <span class="i0">Sur vin tuj falu!—Estas mi subulo!</span><br /> + <span class="i0">Mi tiam sola mia propra reĝo!</span><br /> <span + class="i0">Min porke nun vi tenas en ŝtonego,</span><br /> <span + class="i0">Dum la ceterajn partojn vi posedas!</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Prospero.— + </p> + <span class="i0">Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj</span><br /> <span + class="i0">Neniam povis tuŝi, sed nur skurĝo!</span><br /> + <span class="i0">Ŝlimido, mi unue kun vi agis</span><br /> <span + class="i0">Zorgeme, home, eĉ mi vin lokadis</span><br /> <span + class="i0">En groto mia ... ĝis vi idon mian</span><br /> <span + class="i0">Atencis malvirgigi....</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Kalibano.— + </p> + <span class="m4">Vi malhelpis.</span><br /> <span class="i0">Se rajte + estus ĝi de mi farita,</span><br /> <span class="i0">L’insulo + estus Kalibanigita!</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Prospero.— + </p> + <span class="i0">Ho, sklavo abomena, ne ameco</span><br /> <span + class="i0">Kortuŝos vian malbonecon bestan;</span><br /> <span + class="i0">Nur povas vi plenumi bestan rolon.</span><br /> <span + class="i0">Kompate, mi paroli vin instruis,</span><br /> <span class="i0">Novaĵon + taŭgan montris tage, hore;</span><br /> <span class="i0">Bestulon, + kiu tiam sole blekis</span><br /> <span class="i0">Simile al la bruto, mi + instruis</span><br /> <span class="i0">Paroli home, kaj objektojn nomi.</span><br /> + <span class="i0">Sed, parolante, via bruta raso</span><br /> <span + class="i0">Enhavas tion, kio ne permesas</span><br /> <span class="i0">Honeste + agi: tial en ŝtonego</span><br /> <span class="i0">Malliberulo vi de + tiam restas,</span><br /> <span class="i0">Anstataŭ pli malbona + sorto.</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Kalibano.— + </p> + <span class="m5">Vere</span><br /> <span class="i0">Paroli vi min faris: + la profito</span><br /> <span class="i0">Jen estas: mi nun povas vin + malbeni.</span><br /> <span class="i0">Erizipelo ambaŭ vin mortigu!</span><br /> + <span class="i0">Mi lernis tion el la lingvo via.</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Prospero.— + </p> + <span class="i0">Sorĉido! for de tie ĉi! rapidu!</span><br /> + <span class="i0">Hejtaĵon tuj alportu, mi konsilas;</span><br /> + <span class="i0">Plimulte poste, sed nun tion faru!</span><br /> <span + class="i0">Ĉu ŝanceliĝos vi, ĉu malobeos,</span><br /> + <span class="i0">Mi tiam streĉos la muskolojn viajn,</span><br /> + <span class="i0">Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ...</span><br /> <span + class="i0">La bestojn timigante.</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Kalibano.— + </p> + <span class="m4">Ne, mi petas.</span><br /> <span class="i0">(<i>Flanken</i>) + Obei li magie min devigas.</span><br /> <span class="i0">Potenco tia ke l’patrina + dio</span><br /> <span class="i0">Setebos estus ĝia sklavo!</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Prospero.— + </p> + <span class="m5">Iru! (<i>Foriras Kalibano</i>)</span> + </div> + <p> + <i>Revenas</i> <span class="sc">Arielo</span> <i>nevidebla, ludante kaj + kantante; sekvas</i> <span class="sc">Ferdinando</span>. + </p> + <h4 class="poem-header sc"> + Kanto de Arielo. + </h4> + <div class="verse"> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Sur la flavan sablon venu,</i></span><br /> <span + class="i2"><i>Manojn interprenu;</i></span><br /> <span class="i0"><i>Salutintaj, + eĉ kisintaj,—</i></span><br /> <span class="i2"><i>(Paca mar’ + sin tenu!)—</i></span><br /> <span class="i0"><i>Tie ĉi kaj + tie saltu,</i></span><br /> <span class="i0"><i>Koboldeme: nun, ni + haltu.</i></span><br /> <span class="i4"><i>Aŭskultu!</i></span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Rekantaĵo (malproksime): <i>Boju, hundoj, boju!</i></span><br /> + <span class="i0"><i>Hundoj, boju, boju!</i></span><br /> <span + class="i0">Rekantaĵo: <i>Boju, hundoj, boju!</i></span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Aŭdu nun la kokan krion;</i></span><br /> + <span class="i0"><i>Ĉantikliro<a href="#Footnote2" + class="fnanchor">[2]</a> kantas tion:</i></span><br /> <span class="i2"><i>"Kokoraŭko!" + krias koko.</i></span> + </div> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Ferdinando.— + </p> + <span class="i0">El kie venis tia stranga kanto?</span><br /> <span + class="i0">El aer’ aŭ el tero?... Plu ne sonas ...</span><br /> + <span class="i0">Ĉu estas io de insula dio?—</span><br /> + <span class="i0">Mi sidis ploreganta pri la sorto</span><br /> <span + class="i0">De mia patro kiu ĵus pereis ...</span><br /> <span + class="i0">Dolĉegaj sonoj venis super l’ondo,</span><br /> + <span class="i0">Ĝin kvietigis,—eĉ doloron mian;—</span><br /> + <span class="i0">Altiris min ĉi tien l’harmonio,</span><br /> + <span class="i0">Sed ĵus forĉesis.... Ne! ĝi + rekomencas....</span> + </div> + <h4 class="poem-header sc"> + Arielo Kantas: + </h4> + <div class="verse"> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Sub tridek futoj da marakvo</i></span><br /> <span + class="i2"><i>Profunde patro restas;</i></span><br /> <span class="i0"><i>Fariĝas + ostoj nun koralo;</i></span><br /> <span class="i2"><i>Okuloj perloj + estas:</i></span><br /> <span class="i0"><i>Aliformiĝas li marame,</i></span><br /> + <span class="i2"><i>Tre riĉe kaj orname.</i></span><br /> <span + class="i0"><i>Hore mortsonoro tintas,</i></span><br /> <span class="i2"><i>Maraj + nimfoj kantas:</i></span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Sonorila eĥo: <i>Bum! bom! bam! bum!</i></span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Ilin aŭdas mi, ... Aŭskultu!</i></span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0">Ĥora eĥo: <i>Bum! bam! bom! bum!</i></span> + </div> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Ferdinando.— + </p> + <span class="i0">Ĝi diris pri droninta patro mia!</span><br /> <span + class="i0">Ne estas terdevena homa kanto</span><br /> <span class="i0">Aŭdita + de mi supre!</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Prospero.— + </p> + <span class="m4">Ho, Mirando,</span><br /> <span class="i0">Palpebroj + viaj malfermiĝu: kion</span><br /> <span class="i0">Ekvidas vi antaŭe?</span> + </div> + <div class="dialogo"> + <p class="speaker"> + Mirando.— + </p> + <span class="m4">Kio estas?</span><br /> <span class="i0">Spirit’? + Ĉielo! Kiel ĝi rigardas!</span><br /> <span class="i0">Sinjoro, + certe ŝajnas ĝi belforma;</span><br /> <span class="i0">Spirito + tamen estas.</span> + </div> + <p class="near_sig"> + (<i>Daŭrigota</i>). + </p> + <div class="footnotes" lang="en"> + <h4 class="fn-header"> + FOOTNOTE: + </h4> + <div class="footnote" id="Footnote2"> + <p> + [2] Angle, <i>chanticleer</i>. + </p> + </div> + </div> + </div> + <div id="est1-7-11" class="article" lang="eo"> + <p class="pagenum"> + 106 + </p> + <h3> + LA SIMIO. + </h3> + <p class="center"> + Fablo 18 el Fénélon, Tradukita de Maurice Mehrmann. + </p> + <p> + De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la malhelan + loĝejon de Plutono, kie ĝi petis por reveni inter la vivantoj. + </p> + <p> + Plutono volis resendi ĝin en la korpon de multepeza kaj malsprita + azeno, por senigi ĝin de ĝia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; + sed ĝi faris tiom da ŝercoj kaj petolaĵoj, ke la + nepardonema Reĝo de la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj + permesis al ĝi elekti novan iston. + </p> + <p> + La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaŭ," ĝi + diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe + imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta papago, + mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj." + </p> + <p> + La animo de la simio eniĝis apenaŭ en tiu nova stato, kiam + maljuna babilema virino ĝin aĉetis. Ĝi ĝojigis + ŝin; kaj ŝi metis ĝin el belan kaĝon. Ĝi bone + manĝadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon, kun la maljuna + babilemulino, kiu senĉese paroladis kiel ĝi. El sia antaŭa + stato ĝi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: ĝi + ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere siajn + flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencaĵojn, kiuj + rememorigis pri la grimacoj de Fagotino. + </p> + <p> + Ĉiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por ĝin + admiri. Ŝi enuis tial ke ŝi estis iom surda, kaj ne aŭdis + kelkafoje parolojn de sia papago, kiun ŝi trovis pli sprita ol iu + ajn. La papago trezorgita fariĝis babilegema, trudema, frenezega. + </p> + <p> + Ĝi tiom ekscitiĝis kaj trinkis tiom da vino kun la + maljunulino, ke ĝi mortis. + </p> + <p> + Denove ĝi revenis antaŭ Plutono, kiu, tiun fojon, volis ĝin + transigi en fiŝan korpon por ĝin mutigi; sed refoje ĝi + petoladis antaŭ la Reĝo de Ombroj, kaj la princoj malofte + rifuzas la petojn de la ŝercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do + permesis al tiu ĉi eniri homan korpon. Sed, ĉar Dio hontis + sendi ĝin en korpon de saĝa kaj virta homo, li ĝin aligis + al korpo de enuiga kaj trudema paroladisto, kiu mensogis, kiu senĉese + fanfaronadis, kiu faris ridindajn gestojn, kiu mokis ĉiujn ajn, kiu + interrompis la plej klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniaĵoj aŭ + malĝentilaj malsaĝaĵoj. Merkuro, kiu ĝin rekonis en + tiu nova stato, ridante diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas + kunmetitaĵo el simio kaj papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus + de vi la gestojn kaj parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion + lasus. Per beleta simio kaj bonega papago, oni nur faris malsaĝan + homon." + </p> + <p> + <i>Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj ŝajna + kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!</i> + </p> + </div> + <div id="est1-7-12" class="article" lang="eo"> + <h3> + INSTINKTO AŬ INTELIGENTECO? + </h3> + <p class="center"> + Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo). + </p> + <p> + Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la hundoj. + Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia inteligenteco + ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur anekdoton, kiun mi + certigas al vi tute vera. + </p> + <p> + Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi loĝis en urbeto proksima + de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi + tre ŝatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la + riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas + profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj. La + bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, ĉarmis nin, kaj donis + al ni akvon ĉiam movan. + </p> + <p> + En tiu tempo mi havis belan ĉashundinon grifonrasan, kun la haraj + rigidaj. Ĝi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro. + Ĝi neniam lasis min. Nokte kaj tage ĝi estus difendinta min + kontraŭ kiu ajn, kaj malgraŭ tio, ĝi estis karesema. + </p> + <p> + Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili, + kiu estis apud mi: "Mi ŝajnigos droni por vidi kion faros la + hundino." + </p> + <p> + En tiu momento ĝi estis dekkvinjara, kaj ne tre ŝatis la + akvon. Mi puŝis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" ŝaŭmigante + la akvon ĉirkaŭ mi. + </p> + <p> + Tuj ekĵetiĝis la hundino en la akvon, kaj rapide alnaĝis + al mi. Ĝi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian ŝultron por + alkonduki min teren; sed mi prenis la voston de Dian’ dirante al + ĝi: "Iru, Dian’! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la + bordon. + </p> + <p> + Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie Dian’ + elmontris ĝojegon blekante pro plezuro, saltante por leki miajn + manojn, kaj mian vizaĵon. Tio certe ne estis miriga; multe da + hundoj estus same agintaj, propramove, <i>instinkte</i>, se vi volos. + Sed la historio ne estas finita. + </p> + <p> + Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraŭ, ke ni banus nin. Mi do + aliris ĉe mian parencon por preni la barkon. Mi pretiĝis por + senkatenigi la barkon, kaj por ĝin eniri, kiam mi sentis, ke io + malebligis min; ĝi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis + mian pantolonon: Dian’ ne volis ke mi eniru la barkon. Tre + malfacile mi sukcesis por enirigi ĝin kaj ni deiris. Ni albordiĝis + al la elektita kaj kutimita loko. Miaj amikoj senvestiĝis, kaj mi + lasis mian jakon, sed, kiam mi volis daŭrigi, mi ne povis. + </p> + <p> + Dian’ blekis furioze kontraŭ mi, montrante al mi siajn + dentojn. Mi provis kvietigi ĝin, sed vane; mi estis devigita + revestigi min. Dian’ ne volis, ke mi banu min. Ĉu tio estas + <i>instinkta</i> aŭ <i>inteligenta</i>? + </p> + <p> + Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas + difinita. + </p> + </div> + <div id="est1-7-13" class="poetry"> + <p class="pagenum"> + 107 + </p> + <div class="left" lang="eo"> + <h3 class="poem-header"> + RUBAJATO DE OMARO KAJAMO. + </h3> + <p> + Tradukita de Ben Elmy. + </p> + <div class="verse"> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">1</span> <span class="i0">Vekiĝu! Jen, + la suno jam forpelas</span><br /> <span class="i0">Stelojn kaj + nokton; el ĉiel’ akcelas</span><br /> <span class="i2">Radi’ + unua, kaj per sia brilo,</span><br /> <span class="i0">La turo de l’Sultano + alte helas.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">2</span> <span class="i0">Dum el mallum’ + kreskadis taga pleno,</span><br /> <span class="i0">Aŭdiĝis + voĉ’, plendante pri deteno,—</span><br /> <span + class="i2">"Dormulo, kial vi ekstere restas?</span><br /> <span + class="i0">En templo jam atendas la festeno!"</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">3</span> <span class="i0">La kok’ + ekkrias; ĉiuj en akordo,</span><br /> <span class="i0">Ekpetas, + "Malfermata estu pordo!</span><br /> <span class="i2">Ni povas resti + iom nur da tempo,</span><br /> <span class="i0">Nek plu vidiĝos + ĉe la tera bordo!"</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">4</span> <span class="i0">Printempo, la + naskiĝo de novjaro!</span><br /> <span class="i0">Revivas nun la + juna deziraro;</span><br /> <span class="i2">Sed homo pensa pace nun + foriĝas,</span><br /> <span class="i0">Ĉe freŝaj + blankaj floroj de l’kamparo.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">5</span> <span class="i0">Iram’ + pereis, vere, kun jasmeno,</span><br /> <span class="i0">Sed restas + lag’ alia, kaj ĝardeno;</span><br /> <span class="i2">Se + vazon de Jamŝid’ ne plu ni vidas,</span><br /> <span + class="i0">En vino brilas ĉiam la rubeno.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">6</span> <span class="i0">David’ + silentis; sed, per voĉo klara,</span><br /> <span class="i0">Al + rozo pepas najtingalo kara,—</span><br /> <span class="i2">"Vin’ + vin’ vin’ vino, ruĝa ruĝa vino!"</span><br /> + <span class="i0">Kaj roz’ ruĝiĝas, en respond’ + neŝpara.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">7</span> <span class="i0">Plenigu vazon; + ĉe printempa festo,</span><br /> <span class="i0">Bruliĝu + ĝoje vintra pentovesto;</span><br /> <span class="i2">Mallongan + vojon havas tempobirdo</span><br /> <span class="i0">Por flugi, kaj + rapidas al la nesto.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">8</span> <span class="i0">Ĉe urbaj aŭ + ĉe kampaj societoj,</span><br /> <span class="i0">La vin’ + de vivo falas per gutetoj;</span><br /> <span class="i2">Simile, + kvazaŭ floro kadukanta,</span><br /> <span class="i0">De vivo + falas vice folietoj.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">9</span> <span class="i0">Mil rozoj, oni + diras, venos morgaŭ;</span><br /> <span class="i0">Sed kien iris + rozoj de hieraŭ?</span><br /> <span class="i2">Monato sama, + rozojn alportante,</span><br /> <span class="i0">Jamŝidon + prenos, Kajkobadon ankaŭ.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">10</span> <span class="i0">Nu; prenu ĝi, + do, ilin! Kial ni</span><br /> <span class="i0">Pri Kajkobado zorgos? + Tie ĉi,</span><br /> <span class="i2">Rustum’ kaj Zalo ne + pli grave estas</span><br /> <span class="i0">Ol la vespermanĝad’ + al vi kaj mi.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">11</span> <span class="i0">Ripozu ni ĉe + tiu ĉi herbejo,</span><br /> <span class="i0">Ĵus inter la + dezerto kaj plantejo;</span><br /> <span class="i2">Neniel je Sultan’ + aŭ sklavo pensu,</span><br /> <span class="i0">Kaj lasu la + Mahmudon al reĝejo.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">12</span> <span class="i0">Versolibret’ + sub arbo tie ĉi,</span><br /> <span class="i0">Kruĉo da + vino, pano nur, kaj vi,</span><br /> <span class="i2">Kantante dolĉe + en dezerto, jen!</span><br /> <span class="i0">Dezerto estus Paradiz’ + por mi!</span> + </div> + </div> + </div> + <div class="right"> + <h3 class="poem-header"> + RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. + </h3> + <p> + (Translated from the Persian by Fitzgerald). + </p> + <div class="verse"> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">1</span> <span class="i0">Wake! For the sun + who scatter’d into flight</span><br /> <span class="i0">The + stars before him from the field of night,</span><br /> <span + class="i2">Drives night along with them from heav’n, and + strikes</span><br /> <span class="i0">The Sultan’s turret with + a shaft of light.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">2</span> <span class="i0">Before the phantom + of false morning died,</span><br /> <span class="i0">Methought a + voice within the tavern cried,</span><br /> <span class="i2">"When + all the temple is prepared within,</span><br /> <span class="i0">Why + nods the drowsy worshipper outside?"</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">3</span> <span class="i0">And as the cock + crew, those who stood before</span><br /> <span class="i0">The tavern + shouted—"Open then the door!</span><br /> <span class="i2">You + know how little while we have to stay,</span><br /> <span class="i0">And, + once departed, may return no more."</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">4</span> <span class="i0">Now the New Year + reviving old desires,</span><br /> <span class="i0">The thoughtful + soul to solitude retires,</span><br /> <span class="i2">Where the + white hand of Moses on the bough</span><br /> <span class="i0">Puts + out, and Jesus from the ground suspires.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">5</span> <span class="i0">Iram indeed is + gone with all his rose,</span><br /> <span class="i0">And Jamshyd’s + seven-ring’d cup where no one knows;</span><br /> <span + class="i2">But still a ruby kindles in the vine,</span><br /> <span + class="i0">And many a garden by the water blows.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">6</span> <span class="i0">And David’s + lips are lockt; but in divine</span><br /> <span class="i0">High-piping + Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!</span><br /> <span class="i2">Red + Wine!"—the nightingale cries to the rose</span><br /> <span + class="i0">That sallow cheek of hers to incarnadine.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">7</span> <span class="i0">Come, fill the + cup, and in the fire of spring</span><br /> <span class="i0">Your + winter-garment of repentance fling;</span><br /> <span class="i2">The + bird of time has but a little way</span><br /> <span class="i0">To + flutter—and the bird is on the wing.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">8</span> <span class="i0">Whether at + Naishapur or Babylon,</span><br /> <span class="i0">Whether the cup + with sweet or bitter run,</span><br /> <span class="i2">The wine of + life keeps oozing drop by drop,</span><br /> <span class="i0">The + leaves of life keep falling one by one.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">9</span> <span class="i0">Each morn a + thousand roses bring, you say;</span><br /> <span class="i0">Yes, but + where leaves the rose of yesterday?</span><br /> <span class="i2">And + this first summer month that brings the rose</span><br /> <span + class="i0">Shall take Jamshyd and Kaikobad away.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">10</span> <span class="i0">Well, let it take + them! What have we to do</span><br /> <span class="i0">With Kaikobad + the Great, or Kaikhosru?</span><br /> <span class="i2">Let Zal and + Rustum thunder as they will,</span><br /> <span class="i0">Or Hatim + call to supper—heed not you.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">11</span> <span class="i0">With me along the + strip of herbage strown</span><br /> <span class="i0">That just + divides the desert from the sown,</span><br /> <span class="i2">Where + name of slave and Sultan is forgot—</span><br /> <span + class="i0">And peace to Mahmud on his golden throne!</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="stanzanum">12</span> <span class="i0">A book of verses + underneath the bough,</span><br /> <span class="i0">A jug of wine, a + loaf of bread, and Thou</span><br /> <span class="i2">Beside me + singing in the wilderness—</span><br /> <span class="i0">Oh, + wilderness were Paradise enow!</span> + </div> + </div> + <p> + (V. 4—The Persian new-year begins with the vernal equinox. The + "white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms). + </p> + <p> + (V. 10—Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father). + </p> + </div> + </div> + <div id="est1-7-14" class="article" lang="eo"> + <p class="pagenum"> + 108 + </p> + <h3> + DIVERSAJ AVIZOJ. + </h3> + <p> + Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo de + supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke ĉiulandanoj + kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta ĉirkaŭ dudek + kvin de la petitaj poŝtkartoj, kaj, <i>kvankam mi ne ilin demandis</i>, + mi ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu ĉi pruvas ke la + Esperantistoj multe interesiĝadas je la lingva afero, kaj ke ili ne + estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos pri + la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi, ĉar + mi bone sciis ke tiuj ĉi ne estis la plimulto da la Esperantistoj, + nek en Anglujo, nek aliloke. + </p> + <p> + Nu, trankviliĝu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi + sensupersignan Gazeton, ĉar nek mi, nek vi, deziras ĝin legi. + (Kaj mi certe estas la plej interesita el la legantoj de <span class="sc">The + Esperantist</span>!) Dank’ al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam + antaŭe, fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj + fervoraj amikoj, kiuj kontraŭdiras la supersignojn ĉar ili + deziras skribi al la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi + estas farinta. <i>Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de + supersignita litero.</i>" Estas facilege tiun ĉi fari. Antaŭ + kelkaj tagoj, nia fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis + tutan kolonon sen supersigno. + </p> + <p> + Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraŭ + la supersignoj, sed kontraŭ la antaŭjuĝo de la Redaktoro. + Sed, kompreneble, nun tiel, kiel antaŭe, vi ĉiam povas laŭbezone + uzi la literon H anstataŭ la supersigno, por telegrafi, presigi, + k.t.p. + </p> + <p> + Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran <i>Fonetikan + Alfabeton</i>. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu Esperantisto. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + <span class="sc">Kara Sinjoro</span>,—Signoj ne mankas, ke la temo + de lingvo internacia interesas ĉiun tagon pli kaj pli la homojn + pensantajn de la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin + nomas Societo Internacia Fonetika (Association Phonétique + Nationale). Ĝi havas ĝian centran oficejon en Parizo, sed la + membroj apartenas al dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej + progresajn profesorojn kaj instruistojn de modernaj lingvoj el ĉiu + civilizita nacio. Ĝi estas ekzercinta fortan influon sur la + edukadaj oficejoj de Francujo kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute + aliforminta la instruon de modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj + ĉi du grandaj nacioj. La Societo havas monatan gazeton, Le Maître + Phonétique, kaj oni komencas diskuti en tiu ĉi gazeto la temon + de lingvo internacia. Malfeliĉe estas iuj da la plej influemaj + membroj, kiuj havas fortan antaŭjuĝon kontraŭ lingvo + artefarita, kaj tiun ĉi monaton ili estas antaŭmetintaj + proponojn pri la ekzameno de tiu ĉi temo, kiuj estas tute malamikaj + eĉ al la konsiderado de la meritoj de nia kara lingvo. Sed tiu + ĉi povas nur helpi nian kaŭzon. + </p> + <p> + Ĉar estas bonaj Esperantistoj en tiu ĉi klerega Societo, kiuj + scios bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraŭ + ĉiuj; kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto + fariĝos konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Eŭropo; + kaj la kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kaŭzo.—Via, + </p> + <p class="far_sig"> + <span class="sc">R. J. Lloyd</span>, D.Litt., M.A. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + <span class="sc">Sinjoro</span>,—Antaŭ tri semajnoj mi sciiĝis + je la unua fojo pri la naskiĝo kaj la kreskado de Esperanto, + leginte bonegan artikolon kiun pri ĝi eldonis Sir William Ramsay, + per la <i>Daily Mail</i>. Tuj kiam mi estis aĉetinta la libreton + nomatan <i>The Student’s Complete Textbook</i> mi eklernis + entusiazme la lingvon dum miaj ĉiutagaj vojaĝoj per vagonaro + inter Londono kaj Brajtono (Brighton), kie mi vivas, demirinte ĝian + simplecon kaj la facilecon per kiu oni povas ĝin ellerni. Permesu, + tial mi petas, Sinjoro Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu + al vi la plezuron kiun li estas eltirinta je tiu ĉi afero. La celo + tamen de tiu ĉi letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi + sciigi, ĉu troviĝas en Brighton grupo aŭ sekcio + Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn malgrandajn servojn por ĝin + efektigi, agante, kompreneble, sub via afabla direkto, aŭ tio de + kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj spertadon pri tiaj aferoj. + Efektive mi zorgus treege disvastigi la lingvon kiel eble plej mi povos. + </p> + <p> + Al mi ŝajnas ke Brajtono devas fariĝi utila centro Esperanta + por ĝia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn + kunlaboradojn kaj bondezirojn de ĉiuj, kiuj volegas antaŭenirigi + la interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.—Via, + </p> + <p class="far_sig"> + <span class="sc">D. H. Lambert</span> (B.A., Oxon),<br /> 59, St. Aubyns, + Hove, Sussex. + </p> + <p> + <i>Jen la laŭvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la + lingvon en vagonaro!</i> + </p> + <p> + Kompreneble, mi esperas ke ĉiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos + nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Ĉiam + antaŭen! Ni kreskadu! + </p> + <hr class="short" /> + <p class="pagenum"> + 109 + </p> + <p> + <i>La Universitato Londona</i> kaj la <i>Teachers’ Guild</i> faras + libertempan kurson de Julio 18 ĝis Aŭgusto 12, kaj la + Sekretario deziras ke mi anoncu jene. + </p> + <p> + Tiuj studentoj, kiuj ne povos ĉeesti antaŭ la fino de Julio, + povos partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj ĉi + oni donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj + Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna + Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj + paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta + monato, £2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, £1. Oni + esperas ke multe da alilanduloj ĉeestos. Por pluaj sciigoj, skribu + al <i>Director of the Holiday Course for Foreigners, University of + London, South Kensington, S.W.</i> + </p> + <p> + Bedaŭrinde ne estos Esperanta kurso tiun ĉi jaron kaj la + sciigo de la Diĵona Universitato devas esti multe pli interesa por + la Esperantistaro. Tie ĉi, Profesoro Lambert donos Esperantan + kurson de Julio 1 ĝis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (ĉiuj + temoj), £2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj + povas esti certaj, ke ili trovos en Diĵono plej koran Esperantistan + akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn, + ĉar la ĉirkaŭaĵoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre + taŭgaj. Por ilustrita broŝuro priskribanta la tutan kurson, + skribu al <i>Sro. Lambert, Profesoro ĉe la Universitato, Dijon, + France</i>. + </p> + <p> + La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je tiu + ĉi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta instruadon + de Esperanto. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + La dua numero de la <i>Internacia Scienca Revuo</i> siatempe aperis, kaj + enhavas longan artikolon pri la <i>N Radioj</i>, kaj valorajn raportojn + pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu ĉi + Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke ĝi ricevos la + apogon, kiun ĝi meritas. La kosto de specimeno de la unua aŭ + dua numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep + pencoj afranke. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + La Ilustrita Poŝtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaŭ, + se oni ne zorgos, ĝi fariĝos malamiko. Eble estos utile tie + ĉi doni kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj ĉi. + </p> + <p> + Oni neniam devas meti la poŝtsignon sur la ilustrita flanko, sed + ĝi devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la + ricevanto devos pagi pluan 30 centimojn. + </p> + <p> + Kaj, se oni deziras sendi la poŝtkarton duonpreze, oni devas + elstreki la vortojn <i>Carte Postale</i>, kaj anstataŭi "<i>presaĵo</i>, + aŭ <i lang="fr">Imprimé</i>." Kaj oni ne devas skribi plu ol + la adreso, kaj la nomo de la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto + nur estas 5 centimoj (one halfpenny). + </p> + <hr class="short" /> + <p> + <span class="sc">Karaj Samideanoj</span>,—Kun la intenco fari de + ili donacon al nia estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi + aminde sendu al mi neilustritan poŝtkarton enhavante la sekvantan + Kredon:— + </p> + <p> + "Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava + problemo de la Homaro: helpanta ŝlosillingvo; kaj mi ĉiam + rigardos ĝian absolutan netuŝeblecon, kiel la simbolo de nia + forteco kontraŭ atakoj kaj malamikoj de nia verko." + </p> + <p> + Kaj aldonu vian nomon kaj adreson. + </p> + <p> + Tiam, kiam mi ricevis almenaŭ kvincent da tiuj p.k. mi, antaŭ + sendi ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon + kaj la nomojn kaj adresojn de aliĝantoj. + </p> + <p> + La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj + deziras ĝin aĉeti. + </p> + <p> + Mi ankaŭ esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj + kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.—Fidele via, + </p> + <p class="far_sig"> + <span class="sc">G. O. Messerly</span>,<br /> Port of Spain, Trinidad, + B.W.I. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo Albert + Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena. Italujo. + Grafo Gallois ankaŭ estas la Redaktoro de la monata Itala Organo <i>L’Esperantista</i> + (jarabono 4 frankoj). + </p> + <hr class="short" /> + <p> + La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojaĝo en + Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Ĉervinski pri sia + vojaĝo en tiu ĉi preskaŭ nekonata lando. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la kapon + de fervora apoganto ke estus tre bona ideo ĝin traduki en + Esperanto. Kompreneble, oni devos ŝanĝi multe da la ŝercoj, + kaj tiel plu, sed mi esperas ke ĉiuj, kiuj povas sendi kelkajn + pecetojn, Esperantajn ŝercojn, kaj aliajn taŭgaĵojn, tiel + faros kiel eble plej baldaŭ. + </p> + <p> + La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable klopodas + pri tiu ĉi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj + kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon. + </p> + <p class="far_sig sc"> + La Redaktoro. + </p> + </div> + <div id="est1-7-15" class="article" lang="eo"> + <p class="pagenum"> + 110 + </p> + <h3> + EL HINDUJO. + </h3> + <p class="far_sig"> + <span class="sc">Singribari Hât, P.O., Assam</span>,<br /> <i>Feb. + 27, 1904</i>. + </p> + <p class="sc"> + Kara Sinjoro,— + </p> + <p> + Ĝis nun mi ne havis libertempon sufiĉan por skribi al vi + longan leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, ĉar tia + ĉi vivo estas tuta ŝanĝo, kaj mi sentas, ke mi loĝas + en alia mondo. + </p> + <p> + Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis vere + vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojaĝantoj restis en siaj kajutoj, + dume la flava vizaĝa reĝo super ĉiuj reĝis. Tamen, + post kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstataŭata de la varma + sunbrilo kaj la frenezaj ventoj de ĝentilaj blovetoj. La cetervojaĝo + estis kvieta kaj ĝojinda, krom en la Ruĝa Maro, kie la suno + estis senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri + kiu mi fariĝis tre interesata. Ĝiaj sepdek mejloj estas tranĉitaj + tra la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aŭ + du vilaĝojn de sunsekita koto, ĉirkaŭita de daktilujoj. + Kaj, starante sur la promenejo de la granda mariranta ŝipo, dum la + vidaĵo estis limata ĉiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere + sentis ke ni estis senrajtuloj en tia ejo. + </p> + <p> + Je la 4 Februaro ni alvenis ĉe Kalkuto, kie mi loĝis du tagoj, + tre okupita de la aĉetado de taŭgaj vestoj kaj litkovriloj: + tie ankaŭ mi unue ekdormis en moskito kurtenoj. + </p> + <p> + Tie ĉi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi + estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaŭ instruisto. Li + esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn lernantojn. + Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado. + </p> + <p> + Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris sur + riveran vaporŝipon, kiu faris zorgindan vojaĝon de kvar tagoj + per la Brahmaputra Riverego; ĝi multefoje surkuris sur subakvajn + sablaĵojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, + kiam du aliaj ŝipoj alvenis kaj, tirante, liberigis ĝin. Mi + ŝiplasis ĉe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je + Hindoj kaj Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aŭ helpi min, + kaj tre malkonvene estis zorgi mian pakaĵon. Mi pasigis la nokton + en proksima neokupata Bungalo, kie mi fariĝis manĝaĵo de + la moskitoj. Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li ĵus + estis leviĝinta el la longa herbo, kaj lia atentisto estis + senpolviganta lian dorson. + </p> + <p> + Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek kvar + mejlojn longe, kiuj okupis <i>tri tagojn</i>. Ĉiunokte mi loĝis + ĉe iu plantisto, ĉar la kutimo en Asamo inter Eŭropanoj + estas—<i>Via domo pro ĉiu, kaj ĉies domo pro vi!</i> + </p> + <p> + Estas kvar aliaj Eŭropanoj sur la Ĝardeno, kaj ĉiu loĝas + en aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu + tago mi vizitas kelkcentojn da preskaŭ nudaj ĉokoladkolorajn + virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj siaj + koloj estas ĉirkaŭataj de koljuveloj. Mi trovas grandan + malfacilecon lerni ilian lingvon, ĉar estas tia malkomprenebla + miksaĵo de Asama, Bengala kaj Kaĉara, treege distranĉita; + kaj malfeliĉe, neniu el miaj kolegoj povas ŝpari la tempon por + instrui min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, + kaj mi jam akiris sufiĉe pro mia nuna postulo. + </p> + <p> + Nia ĝardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo larĝe. Ĝi + estas limata de la dika arbarego (Ĵunglo) kiu senrompe atingas al + la proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enloĝata de multaj + sovaĝaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, + kiuj ofte eraras en la ĝardenon por ataki la laboristojn. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu + komenciĝas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn + foliojn de mirinda ruĝa arbo, kiu kreskas en la ĝardeno. + </p> + <p> + Adiaŭ, mia estiminda amiko. + </p> + <p class="near_sig"> + Via sincere,<br /> <span class="sc">A. T. Simper</span>. + </p> + </div> + <div id="est1-7-16" class="proverbs" lang="eo"> + <h3> + HINDAJ PROVERBOJ. + </h3> + <p> + "Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementaĵojn de rava + proverbo esti: <i>Senco, Mallongeco, Salo.</i> Je tiuj ĉi, kaj + precipe je la <i>Salo</i>, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter + la miloj da proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la + okcidentan spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn + ideojn, mi citas tiujn ĉi malmultajn specimenojn. + </p> + <p> + (1). Ĉu la tranĉilo falas sur la melonon, aŭ ĉu la + melono falas sur la tranĉilon, estas same. La melono estas tranĉata. + </p> + <p> + (2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti. + </p> + <p> + (3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomiĝas + forgesulo. + </p> + <p> + (4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je si + mem. + </p> + <p> + (5). Dorno eniras riĉulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malriĉulo + falas de alta monto, kaj neniu proksimiĝas je li. + </p> + <p class="near_sig"> + (8276). + </p> + </div> + <div id="est1-7-17" class="article" lang="eo"> + <p class="pagenum"> + 111 + </p> + <h3> + PRI LA DORMA-MALSANECO. + </h3> + <p class="center"> + Tradukita de P.H. + </p> + <p> + Dorma-malsaneco, kies kaŭzo longe restis nesolvebla problemo, fine + cedis sian sekreton, dank’ al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce, + Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig. + </p> + <p> + Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega sangparazito, + nomita "trupanosom’o" ĉeestis en la cerebrospina fluaĵo + de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu ĉi malsaneco, kaj kiu + eltrovis, ke tiu ĉi parazito kaŭzas la dorman malsanecon, same + kiel kulo kaŭzas malarion. + </p> + <p> + Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus + interesa. + </p> + <p> + Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan manĝbezonon, + kaj ofte petegas manĝaĵojn, kiam ili estas tiel malfortaj kaj + dormemaj, ke ili ne povas manĝi. Aliaj vere fariĝas marŝantaj + skeletoj, kaj aliaj akvoŝveliĝas. + </p> + <p> + Muskola tremado kaŭzas haltantan iradon. Poste, ili kuŝas en + profunda letargio. Ŝvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo, + kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial eltranĉas + la ŝvelitan glandon. La dormemo ŝajne ne estas vera dormo, sed + letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas, ĉu la + suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj mortas dum + varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo estas + subnormala. + </p> + <p> + Morto estas la neevitebla fino de tiu ĉi terura malsaneco, kaj + okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aŭ tri jaroj. Ĉiu + suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj + evidentigis la ĉeestadon de la trupanosam’o en la + cerebrospina fluaĵo. Oni ne povas ĝin trovi en tiu de + landanoj, kiuj ne suferas de tiu ĉi malsaneco. + </p> + <p> + Tamen oni trovis trupanosom’ojn en la sango de dudek ok procent da + landanoj loĝantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam + aliloke. + </p> + <p> + Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsaniĝis. + </p> + <p> + Gravaj simptomoj ne aperas ĝis la parazito eniras la cerebrospinan + fluaĵon. + </p> + <p> + Tiu ĉi malsaneco ne similas je malario, ĉar ĝi ne kuraciĝas + per kinino. Oni nun ne dubas ke la <i>cici muŝo</i> (tsetse, <i>glossina + palpalis</i>), sangsuĉanta muŝo, transportas la malsanon de + persono al persono, same kiel la mikrobo malaria (<i>plasmodium malariae</i>) + faras. La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en + tiu ĉi afero. + </p> + <p> + Multe da tiuj ĉi muŝoj sin regalis sur dorma malsana + suferanto. Tiu ĉi ŝajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam + estis portataj al sana simio, kiu baldaŭ malsaniĝis, kaj fine + mortis, montrante la kutimajn simptomojn. Oni ankaŭ trovis en lia + sango kaj cerebrospina fluaĵo la trupasonon’ojn. Oni trovis + la saman rezultaton post kiam oni estis enŝpruciginta aŭ la + sangon, aŭ la fluaĵon de la malsanulo en la simion. + </p> + </div> + <div id="est1-7-18" class="article" lang="eo"> + <h3> + LA POSTENO DE ROBBIE. + </h3> + <p> + La korteto havis tre militan vidiĝon. Tie estis soldatoj kun + bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro granda + por li, kaj <i>bando da muzikistoj</i> kiu furioze batadis gaje + pentritan tamburon. + </p> + <p> + Nur malgranda Robbie malĝoje sidis sur la ŝtupoj, kaj + rigardis. Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis + marŝi tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li + diris ĉagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi + povas ekkrii <i>Hura</i>! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian + postenon, observante tutan la marŝadon kaj remarŝadon. Ofte la + roto iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian ĉapeton, kaj + levi sian fajfan aplaŭdon, kiam ili trapasis. + </p> + <p> + Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "<i>Hura</i>" pro + tiuj, kiuj povas antaŭeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas + facile forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplaŭdegi tiujn, + kiuj faras tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile + ĝoji je la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras + okupi. + </p> + <p> + Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "<i>Hura</i>" kiam la + aliaj preteriras. + </p> + <p class="far_sig"> + <i>Tradukita de</i> <span class="sc">C. S. Bicknell</span>. + </p> + </div> + <div id="est1-7-19" class="article" lang="eo"> + <h3> + LA STRABULINO. + </h3> + <p> + Ĉu vi ne opinias, ke oni povas ĝuste nomi la sekvantan + anekdoton <i>Antikva Historio</i>, ĉar maljuna Franca Sinjorino + rakontis ĝin al mi antaŭ sesdek jaroj! + </p> + <p> + Ĝi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj + maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi. + </p> + <p> + Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaŭ malfeliĉe + strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Ŝi komencis + lin demandi pri tiu ĉi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere + eltrovi kelkajn ŝtatajn sekretojn. + </p> + <p> + La diplomato ĝentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino + gajnis nenion. + </p> + <p> + Fine, ŝi koleriĝis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, + kiel iras la politikoj? + </p> + <p> + La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi <i>vidas</i>, Sinjorino, <i>tre + malrekte</i>. + </p> + <p class="near_sig sc"> + E. J. Catt. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + En malgranda Irlanda urbeto antaŭ nelonge troviĝis pastro, + kiam ĉiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum + li estis iranta preĝejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Ĉu + vi ne scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed + ĉu vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu ĉi + estas vera, sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.—<span + class="sc">P. de B.</span> + </p> + </div> + <div id="est1-7-20" class="letters"> + <p class="pagenum"> + 112 + </p> + <h3> + CORRESPONDENCE NOTES. + </h3> + <p> + In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of + the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence with + No. 2, or any succeeding issue. + </p> + <p> + If they will let me know what price they are prepared to pay for the + first number, I will try and buy some in. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter, for + two systems are in vogue, the German and the English. I was surprised to + find that French Esperantists generally use the former, and, instead of + saying <i>la kvar kaj duono</i>, for <i>half past four</i>, they say <i>la + duono de la kvina</i>, <i>the half of the fifth hour</i>. We English + must take care to remember this peculiarity, or we shall get into + trouble. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + The difference between <i>Ĉia</i> and <i>Ĉiu</i> is as + follows: Ĉia means <i>all sorts of</i>, whereas Ĉiu simply + means <i>all</i>, without regard to kind. The same rule applies to Tiu, + Tia; Kiu, Kia. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in which + the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers will send + the same request a trial shall be made. + </p> + <p> + But readers of <span class="sc">The Esperantist</span> have generally + got beyond the <i>hyphen stage</i>, surely. + </p> + <hr class="short" /> + <p> + I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious method + of remembering those difficult correlative words <i>Ia</i>, <i>Tia</i>, + <i>Ĉia</i>, <i>Nenia</i>, and the like, on pages 42 and 43 of the + Textbook. As there can be no Royal Road to learning, such devices as + these are most useful as aids to the memory. + </p> + <div class="verse"> + <div class="stanza"> + <span class="i0">This is R.’s epitome,</span><br /> <span + class="i0">Pages forty-two and three.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>I-</i>, <i>Ĉi-</i>, <i>Ki-</i>, <i>Neni-</i>, + and <i>Ti-</i>,</span><br /> <span class="i0">Then add <i>-a</i> for <i>Quality</i>.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>-al</i> for <i>Motive</i>, <i>-am</i> for <i>Time</i>;</span><br /> + <span class="i0"><i>-e</i> for <i>Place</i>, excuse the rhyme.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Manner-el</i>; <i>Possession-es</i>;</span><br /> + <span class="i0">Which must always sound like face.</span> + </div> + <div class="stanza"> + <span class="i0"><i>Thing</i> add-<i>o</i>; <i>-om Quantity</i>,</span><br /> + <span class="i0"><i>Person-u</i>, should always be.</span> + </div> + </div> + <hr class="short" /> + <p> + Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an + Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous of + joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with fellow + Esperantists in walking excursions on Sundays. + </p> + </div> + <div id="est1-7-21" class="article" lang="eo"> + <h3> + MAJTAGO. + </h3> + <p class="center"> + Originale verkita de E. A. Lawrence. + </p> + <p> + Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antaŭe + ĉie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en + Cheshire, kie, malfeliĉe, ĝia grandega najbaro, Manchester, + baldaŭ ensorbigos ĝin. Tie loĝis la du "Cranford" + fratinoj, tie oni ankoraŭ montras la lokon, kie herbmanĝis la + bovino, vestita en tuko de sia mastrino, post ke ĝi estis falinta + en kalkfoson! + </p> + <p> + Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Reĝo de Danujo, kiu ankaŭ + fariĝis Reĝo de Anglujo. + </p> + <p> + Foje li ĝin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la + rivereton. La piedoj de lia ĉevalo disĵetis iom da sablo sur + sia vesto: de tiu ĉi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, + ili disĵetas sablon antaŭ la pordo de novedzinoj. + </p> + <p> + En la bela komunejo de la vilaĝo oni aranĝas la Majtagaj + Ludoj. + </p> + <p> + La unua afero estas elekti Reĝinon; kaj mi pensas, ke ne ŝia + boneco, sed ŝia beleco estas la ĉefa penso. Alta stango estas + tie ĉi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de + floroj kaj rubandoj. + </p> + <p> + Tiam, en granda procesio, venas la reĝino, blanke vestita, sia + sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck, kaj + aliaj personoj el la antikva Angla fablaro. + </p> + <p> + Estas ankaŭ la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Reĝino sidiĝas + sur sia ornamita trono kaj kroniĝas. Nun sur la herbo, oni gaje + dancas ludas, trinkadas, kaj manĝadas. + </p> + <p> + La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la + vetero estas bela, la vidaĵo multe plaĉas, sed, alie, estas + mizera afero! + </p> + <p> + Londono mem havas sian Majan Reĝinon. En Walworth, frue matene, je + la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Reĝino. + Ŝia aĝo devas esti ĉirkaŭ dek tri, kaj ŝi devas + esti la plej bona el ŝia lernejo. Ŝia trono estas en ĉambro, + ne sur la herbo. Sed ankaŭ ŝi havas grandan procesion, kaj + ŝia veturilo tiriĝas de la plej bela azeno de la ĉirkaŭaĵoj. + La soldatetoj, nomataj The Boys’ Brigade fariĝas ŝia + gardistaro. + </p> + <p> + Vere la tago estas tago ĝojega. + </p> + <p> + Mi ankaŭ memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la ĉirkaŭaĵo + de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco da kaĝo, + de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaŭ mi, kaj miaj + gepatroj opinias, ke li ŝtelis mian pupon, ĉar oni trovis min + ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!" + </p> + <p> + Sed nunatempe ni ĉiam vidas la vilaĝajn infanojn marŝantajn + sur la vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre + beletaj. Ili ankaŭ tiam kantas malnovajn infanajn kantojn. + </p> + </div> +<pre xml:space="preserve"> + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + +***** This file should be named 32314-h.htm or 32314-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + </body> +</html> diff --git a/32314.txt b/32314.txt new file mode 100644 index 0000000..c8b383c --- /dev/null +++ b/32314.txt @@ -0,0 +1,2445 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +_Transcriber's Notes_ + +A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original. + + + + +SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + + +_No. 7._ + +_May, 1904._ + + THE + ESPERANTIST + + The Esperanto Gazette for the spreading + of the International Language.... + +Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE. + +ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents). + +Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + + + + +CONTENTS + + Page + + An Esperantist's Holiday (H.B.M.) 97-104 + Progressive Limerick (by Clarence Bicknell) 104 + The Tempest, continued (translated by A. Motteau) 105 + The Monkey, a Fable from Fenelon (translated by + M. Mehrmann) 106 + Instinct or Intelligence (by O.W.) 106 + Rubaiyat of Omar Khayyam (translated by Ben Elmy) 107 + Sundry Items of Interest 108-9 + From India. A Letter and Proverbs 110 + About Sleeping Sickness (translated by P.H.) 111 + The Squinter, an Anecdote (E. J. Catt) 111 + Robbie's Post (translated by C. S. Bicknell) 111 + Correspondence Notes 112 + May Day in England (Miss Lawrence) 112 + + + + + FOR FREE PARTICULARS write to + the HON. SECRETARIES of + ESPERANTO SOCIETIES at + + CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq., + Trinity Terrace. + + DUBLIN, C. Fournier, Esq., + Celtic Association, St. Stephen's Green. + + EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A., + 2, Spence Street. + + GLASGOW, J. Hunter, Esq., + 138, Darnley Street, Pollokshields. + + HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq., + 13, Birkly Hall Road. + + KEIGHLEY, J. Ellis, Esq., + Compton Buildings, Bow Street. + + LEEDS, J. E. Wyms, Esq., + 2, Marlbro' Grove. + + LONDON, H. Bolingbroke Mudie, + 41, Outer Temple, W.C. + + NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq., + 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + + PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq., + 6, Barton Crescent, Mannamead. + + ST. ANDREW'S, J. T. Haxton, Esq., + 133, South Street. + + TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq., + 26, Park Crescent, N. Shields. + + WIMBLEDON, W. Inge, Esq., + Spencer College, Wimbledon. + +N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who +will do all in his power to assist them in the work. + + + + +The Remington + +THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER. + +Just think of it! + +THE INTERNATIONAL MACHINE. + +_Unbound by ties of nationality: + +The common bond of union of all civilised peoples._ + +The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + + * * * + + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, + 100, Gracechurch St., London, E.C. + + + +La Remington + +LA _UNIVERSALA_ SKRIBMASXINO. + +Pripensu je tio! + +LA INTERNACIA MASXINO. + +_Tute liberigxita de naciaj ligiloj: + +La Komuna unuigilo por cxiuj civilizitaj popoloj._ + +La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + + * * * + + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, + 100, Gracechurch St., Londono, E.C. + + + + +Internacia Scienca Revuo. + + * * * + +The Latest Proof of our Progress. + +All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen +Copy of this splendid monthly. + + Price 7d. post free. + + + + +Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi. + +Doktoro Gustav Busuttil, Misida, Malta. Pri cxiuj aferoj, +per Esperanto. + +Phillip de Bono, Esq., 8 Str. Ospedale, Rabato, Malta. +Intersxangxos posxtsignojn. + +T. Carr, Esq., 45, High Street, Keighley, Yorks. +Intersxangxos p-k. ilus. el cxiuj landoj. + +H. G. Chevalier, Esq., Post Office, Toronto, Canada. Cxiam +respondos je p-k. skribitaj en Esperanto. + +M. Albert Claude, Sandrupt, Meuse, France. Per ilus. p-k. +Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj. + +L. R. Connor, Esq., 91, High Street, N. Finchley, London, N. +Cxiam respondos je Esperantaj leteroj kaj ilus. p-k. + +Miss A. A. Cowan, 30, Gauden Road, Clapham, London, S.W. +Letere aux p-k.'e kun alilandulinoj. + +A. J. Hulme, Esq., The White Studios, Castle Street, +Shrewsbury, England. Kun cxiulandanoj pri arto kaj artmontrejoj. + +A. Jennings, Esq., 15, Stavordale Road, Highbury, London, N. +Per vidajxkartoj kun cxiulandanoj. + +Herr Karl Klein, 71 Friedrich Kaisergasse, Vienna XVI. +Vidajxkartojn. Cxiam repondos. + +M. G. Perrin, 8 Rue de Rome, Calais, France. Per ilus. p-k. + +M. Ivan Petroff, 14 S. Tzar Asen, Sophia, Bulgaria. Ilus. +p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj. + +Miss Rose Price, Klopstockstrasse 52, Berlin, N.W. +Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +A. Sinclair, Esq., 17, High Street, New Pitsligo, Scotland. +Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn. + +C. G. Stuart-Menteath, Esq., 23, Upper Bedford Place, +London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri gxardenoj urboj. Kaj +Darwinizmo por malhelpi homan degeneron. + +A. F. Whiteside, Esq., Box 3847, Johannesburg, Transvaal, +S.A. Per ilus. p-k. + +La Kosto de la Enskribo Estas, 6d. (70c. per posxtsignoj). + + + + +THE ESPERANTIST. + +The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + + + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ CXE + SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO + + The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C. + AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtral. + CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal. + FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris. + GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg. + SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Dobelnsgatan, Stockholm. + TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain. + +_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis +posxtsignon._ + +_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laux bezono korektos._ + +_Oni povas sendi la abonpagon per posxtsignoj, kiuj estas akceptataj +lauxvaloro._ + +No. 7. + + Subscription, 3s. Per Annum. + Single Copies, 4d. net. + +MAJO, 1904. + + + + +_Marto_ 12-15, 1904. + + +Hodiaux, denove sidante antaux la Remingtono mi skribas malmultajn +vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la Esperantistoj en +Francujo. Tion cxi mi faras por plenumi la deziron de multaj legantoj +de The Esperantist. Estus facile fari unu el du aferoj--aux +plenigi libron je la temo, aux nenion skribi. Por la unua, tempo +mankas: la duan mi ne devas fari, cxar mi bedauxrinde promesis ion +verki. + +Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon +tiel mallongan pri tiel interesa temo. + +Cxu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas +havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraux +neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antauxpensis pri tiu cxi +vojagxeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun kiuj mi jam +havis tre agrablajn interrilatojn. + +Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo, +antaux ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Cxefurbon. + +Pri la vidindajxoj kaj interesajxoj de tiu cxi Parizo ne estas necese +skribi. Tiuj cxi estas por cxiuj, ne sole por la Esperantistaro. + +Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de +la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la +eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo +Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert sxerceme nomas sia _malliberejo_! Vere +tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn +oficejojn. Tie cxi mi ankaux renkontis lian kolegon, Sinjoron Masse, +kiu ankaux estas alia Sekretario de la Grupo Pariza. + +La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la +mondfama kanalo. Versxajne estis pli facile elfosigi la sablon de la +Dezerto ol tratrancxi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de la +entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmangxis tie cxi, kaj la +kuirado, kiel la konstruajxo mem, estis bonega. + +Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la +_Lingvo Internacia_, kaj de la _Internacia Scienca Revuo_. Post +agrabla interparolado ni diris "_Gxis la Revido_" kaj mi foriris por +renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza. + +Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe +auxdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatigxi +kun tiu cxi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, Sinjoro +Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Chateau Thierry. Sxajnas ke la +tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantigxis, krom unu, kiu +ankoraux okupas sian tempon je la lernado de la Angla lingvo. Tiu cxi +estas tre prava, sed cxu ne estus pli bone, se oni lernus la Anglan +per Esperanta lernolibro? Babilante, ni malrapide promenadis al la +Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris Restoracion Vefour, kie mi +eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. Tie cxeestis pli ol dudek +kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam konis, sed kies plimulton mi ne +ankoraux vidis. + +Mi ne povas tie cxi nomi cxiujn cxeestantojn: suficxe ke mi diru, ke +M. le General Sebert (Membro de la Instituto), M. de Menil (de +Jarlibra famo), M. Rollet de l'Isle (kiu klopodas pri marista +vortaro) kaj preskaux cxiu eminenta Pariza Esperantisto cxeestis, +krom M. Cart kaj M. de Breon, kiuj bedauxrinde, ne povis partopreni. + +Dum la vespermangxo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al +cxiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni cxiam laboradu kune kun +niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de nia kara +afero. + +Kompreneble mi respondis je tiu cxi afablega sendajxo, kaj faris +mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto cxi tie, kaj ankaux +diris, ke ni en Anglujo esperas baldaux atingi tiun altan lokon, kien +nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo. + +Tiu cxi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon +Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis +felicxa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro la +granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en +Londono baldaux povos montri al ili kelke da niaj vidindajxoj. + +Poste ni auxskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Menil +ambaux estas Esperantistoj, kaj muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre +melodiajn kantojn. Ni ankaux kantis _La Vojo_, de M. Deshays, kiu +venis Londonon dum la pasinta jaro. Poste cxiuj cxeestantoj +fotografigxis per magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, gxi +eble enmetigxos en The Esperantist. + +Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj songxi, ke mi de +plu estas nur H.B.M. sed ke mi farigxis eminentulo ia, kiu faras +plezurprogreson. + +Je la sekvanta mateno, vekigxinte, mi plezure vidis ke mia horlogxo +montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraux duonhoro da litkusxado +restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la +malvarmecon, tuj post vekigxo! Mi do trankvile kusxadis, sed, subite, +mi ektimigxis! La horlogxo _ankoraux_ montras la sepan! Cxu la +eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo ne estas? Mi +auxskultas: ne, la horlogxo haltis. Certe mi estas mankinta la +vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la stacidomo. Gxojo! +Estas nur la oka, kaj estas suficxe da tempo. + +Jam brilis la suno en sennuba cxielo, kiam mi renkontis Sinjoron +Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la +Francaj vagonaroj cxiam estas tiel varmegaj? Mi preskaux ne povis +spiri, kaj miaj piedoj estis preskaux rostitaj sur la fera suprajxo +de la varmigilo. + +Cxirkaux la dekunua, ni alvenis en Chateau Thierry, kaj denove +renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin cxe Sinjoro Borson, la +Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto Esperantista, +kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, ke la cxampana +vino en cxampanlando estas multe pli bongusta, laux mia opinio, ol +tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al la cxeestantoj, ke mi +biciklete vizitis, antaux unu jaro, la urbeton, kaj ke mi multe +admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis paroli. Kaj certe, se iu +estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi enirus tiun Urbestrejon, +per frako kaj fumpotcxapelo vestite, por paroladi iom pri Esperanto, +mi ne estus povinta gxin kredi. La vero estas ofte tre, tre stranga. + +Cxar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva +kastelo, aux, pli korekte, la kastelejo, de la Regxo Theodoriko II., +kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo nomas sin +_Grupo Kastelteodorika_. + +Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu cxi aglonesto, kaj eniris la +belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmangxis. + +Tiu cxi memorigas al mi, ke antaux enirinte Francujon, mi timis la +Francan kuiradon: sed tute senkauxze. Se nur niaj kamparaj gastejoj +estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj najbaroj, ni kredeble +vidus pli da alilandaj turistoj. + +Dum tiu cxi vojagxo mi multe eksciis pri la cxiutaga Franca vivado, +kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta Esperantisto, +ecx kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi denove devas danki +la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore gastigis. + +Post la tagmangxo, Sinjorino de Menil ludis sian tre melodian +Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela +blanka Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antauxan jaron. +Ni eniris belegan cxambregon, pentritan kaj ornamitan, kie trovigxis +granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke +nur malmulte da personoj cxeestus, sed ni eraris, kaj mi gxojis vidi +inter la kunvenintoj, multajn junulojn. + +Gxis nun preskaux ne estis okazo por memori, ke mi komprenis la +Francan lingvon, cxar, kompreneble, ni cxiam interparoladis +Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la +ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la +rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed cxiuj bonajxoj +finigxas, kaj mi multe bedauxris, ke mi povis kompreni la Francan, +kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom _en la Franca_ +por montri, ke estas preskaux neeble, ke alilandulo perfekte lernu +lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj auxdantoj estis tre +paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe gxojis, +kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Cxu tiu cxi provo +varbigis kelkajn el la cxeestantoj? + +Je la kvina horo la kunveno finigxis, kaj ni faris unu aux du +vizitetojn antaux ol ni reeniris la hejmon de la gastama Sekretario. + +Dum mia antauxa mallonga cxeestado en Chateau Thierry, mi perfekte +konatigxis kun la naturaj belajxoj de la regiono, sed nun, dank' al +Esperanto, mi konas iom pri la tieaj logxantoj, kaj iliaj belaj +hejmoj. + +Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega +vagonaro nin reportis Parizen. + +Kompreneble la kunvojagxantoj multe interesigis, auxskultante nian +Esperantan interparoladon. Cxu ili kredis ke ni ne estis samlanduloj? + +Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaux al mia tre sindonema nova +amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis gajigita +de cxiaspecaj soldatoj. + +La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojagxanto estis +oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto inter +aliaj temoj, kaj li diris, ke eble li lernus la lingvon vaporsxipe, +anstataux cxiam kartludadi. + +Tiam, cxar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min kovrilon, +kaj bone dormis. + +La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Dijxonon, kaj, dank' al la +verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de +Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en +Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunvenigxis, kaj kie ni +tagmangxis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert +(Profesoro cxe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de +_Diversajxoj_), Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj +multaj aliaj cxeestis. + +Dum la mangxado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la +venonta Libertempa Kurso cxe la Dijxona Universitato, pri kiu mi +aliloke skribos. Kompreneble tiu cxi devas multe helpi nian aferon, +se diverslandanoj povos tie renkontigxi. + +Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de +la Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie trovigxas la famegajn +Flamandajn skulptajxojn. Sed tiuj cxi ankaux ekzistas por cxiuj, kaj +mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de Sinjorino +Bastoul, kie ili auxdos min, en fonografon parolante, donante koregan +dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora akcepto, kaj +esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en Londono. + +Mi ankaux vizitis la grandegan biskvitfarejon _Pernot_, kaj multe +interesigxis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre +rimarkindaj. + +Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la +Angla Klubo kunvenadas, mi vespermangxis, kaj havis mallongan minuton +por skribi raporteton Londone pri mia vojagxo, kaj poste rapidis al +la Universitato, por cxeesti cxe la Grupkunveno. Mia alveno estis +anoncita en la lokaj jxurnaloj, kaj la cxambrego estis tute plenigita +por auxdi Anglan Esperantiston. + +Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta +Gramatiketo lauxkutime, kaj poste mi alparolis la cxeestantojn en +Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la +antauxemecon de Dijxono. Cetere, mi legis sciigeton de nia agema +Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne estas +la sola lando, kie oni rimarkas tiun cxi. + +La kunveno finigxinte, ni kune eniris kafejon antaux ol reveni al la +Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon de +noktomezo gxis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro ekforiras +Lionon. + +La Grupo de Beaune afable invitis min cxeesti gxia kunveno je la +sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, cxar oni atendis min Lione +tagmeze. Tamen mi promesis viziti Beaune je mia reveno, Marto 25. + +Vere Dijxono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min +matene en la stacidomo, kaj vojagxadis kun mi. + +Marto 15 ankaux estis belega tago, suno kaj blua cxielo cxie. +Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de +la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontigxis por tagmangxo kune +kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo. + +La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu jxus eldonigis la +raporton pri la _nuna stato de Esperanto en la mondo_, kaj mi havis +la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la Liona +Grupo estas tre felicxa, je la posedo de tia Sekretario; kaj, kiam mi +rimarkis la bonordigadon de cxiuj la Grupaj aferoj, mi tuj deziris +eksigxi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por ke iu havanta pli +da tempo povu pli energie klopodi pri la afero. + +Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne +permesis, ke mi foriru antaux ol mi estis vidinta la cxefajn +vidindajxojn, pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie cxi ankaux la +Silka Muzeo; la Pentrajxaroj; la mirinda vidajxo de la Negxaj Alpoj; +la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saone kaj la +Rhone; ekzistas por cxiuj vizitantoj, ne sole por Esperantistoj. Mi +do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post ke ni estis +kunvespermangxintaj. Cxe tiu cxi kunveno, mi parolis en Esperanto, de +mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da interesajxoj kaj +memorindajxoj estis vidinta, ke la tagoj sxajnis esti semajnoj! + +Sed nun, bedauxrinde, tiu cxi Esperanta vojagxo preskaux finigxis. Mi +estas sercxonta kvieton kaj sanon je la belaj Italaj Malalpoj. Mi do +foriris de Liono noktomeze, kaj vekigxis apud St. Raphael, kie oni +unue vidas la belan, bluegan Mediteranean Maron. + +_Marto 16-27._ + +Vere estas felando, tiu cxi mirinda regiono. Palmoj, orangxoj, belaj +vojoj por la bicikleto, cxiaspecaj kaj cxiakoloraj floroj, kaj miloj +da tiaj belajxoj. Kaj, super cxiu, la cxiam brila suno, la helega +aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzajxon en Marto, oni ne povas +eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas Londonon, ecx kun gxia nigreta +kaj ofte iom malgaja vidigxo! + +Pri la belajxoj de felando mi ne tie cxi devas skribi, sed mi neniam +povos suficxe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por ke ili +ebligis al mi tian vojagxon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis min, kaj +kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de The Esperantist, +estas tiel afabla, kiel liaj skribajxoj estas interesplenaj. Mi multe +gxuis oftajn ekskursojn kun li en la montaron, aux promenante, aux +bicikletante. + +Cxiam, kiam oni estas felicxega, la tempo sxajne flugas je +ventoflugiloj, kaj estis tre malgxoja, kiam la fino de la libertempo +proksimigxis, kaj estis necese reeniri la varmegajn vagonarojn. + +Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas +esti alkemiisto por sxangxi argxenton en oro (aux oron en nenio). Tiu +cxi loko sxajnis esti la plej bela el cxiuj. Tamen, je mia alveno +tie, la hajlo kaj negxo falegis, kaj cxiuj la belaj parkfloroj estis +per kovriloj sxirmitaj. Tiu cxi estis la sola sensuna tago! + +Mi ankaux vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la +Sekretario de la Grupo. + +En Nice ankaux mi perdis mian posxlibreton, enhavantan belan poemon +kaj multe da sciigoj por la Gazeto! + +Je la 25 Marto, antaux la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d'Or, +ne Algxerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la promenejo +de la stacidomo trovigxis la verda stelo, kaj mi konatigxis kun +Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmangxis +kun la komitataro, kaj mi denove gxuis la gastamon de la +Esperantistoj. + +Poste ni vizitis la rimarkindan _Hostel Dieu_, kaj gxian mirindan +pentrajxon de la Fina Jugxo; ni rampis en la Sonorilejon (Beffroi) +eniris la Parkon kaj eksciis iom pri _truloj, kiuj mangxas cignojn_! + +Je vespermangxo, tre sxerca okazo multe ridigis nin. Ni kunparoladis +en la Hotelo cxiam en Esperanto, sed, subite, oni diris frazon, kiun +mi tute ne povis kompreni. Ecx je la dua fojo la afero estis +nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj estis en la +Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke la +malfacila Angla lingvo devas esti uzata por sxlosillingvo. + +Post vespermangxo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet +faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj. +Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps, +komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la +botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri +virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas +_trinkonta_, kaj la vino estas _trinkota_. La dua viro jam suprenigis +la botelon al la busxo, kaj estas _trinkanta_, kaj la vino estas +_trinkata_. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas, +malplena botelo en mano. Li estas _drinkinta_, kaj la vino ne plu +estas, gxi estas _trinkita_! + +Sed la Grupo ankaux posedas indan poeton, kaj espereble legantoj de +The Esperantist povos parkere lerni kelkajn Beaunajn poemojn, sendube +inspiritajn de la Beauna vino. + +Noktomeze mi adiauxdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en +Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis +la tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes. +Poste, tre laciga, mi acxetis Anglan Gazeton, por vidi cxu gxi estas +ankoraux en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne ecx estas _kolono_ +Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi la kauxzon. + +En la vagonaro mi varbis unu aligxonton, sur la vaporsxipo alian. + +Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraux estas tre +malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni +preskaux deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la +vestaj aferoj. + +_Kaj poste._ + +Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo gxajnis tiom da profesoroj, +Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom gxi nun havas en Francujo, la lingvo +estos venkinta! Gxis nun, bedauxrinde, nur malmulte da instruistoj +kaj scienculoj interesigxis je la afero. Sed sendube tiu cxi baldaux +venos, kaj tiam ni, kune kun niaj simpatiaj Francaj amikoj, povos +vidi la belegan rezultaton de niaj sencxesaj klopodoj--la alprenon de +Esperanto tutmonde. + +Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkigxas je +la granda estonteco de la lingvo. Cxie Esperantistoj kunpensas pri +gxia praktikeco kaj netusxebleco. _Cxie ni estas veraj Samideanoj!_ + +_Gxis la Revido! Gxis la Revido!_ + + H. Bolingbroke Mudie. + + +March 12-15, 1904. + + +To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about +my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so +to fulfil the wish of many readers of The Esperantist. It +would be easy to do one of two things--either to fill a book on the +subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, and I +must not do the latter, having unfortunately promised to write +something. + +I must therefore hope that my new friends across the Channel will +forgive such a brief outline of so interesting a theme. + +Have many people, other than Esperantists, had long friendly +correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But +certain it is that I gave much forethought to this short journey, +which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I +already had such pleasant intercourse. + +A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep +before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City. + +Of the sights and interesting features of Paris it is needless to +write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone. + +But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian +Group, was an Esperantist privilege. Having visited the publishers, +Messrs. Hachette, I went to the Suez Canal Company's office, which M. +Gaubert jokingly calls his _prison_! A truly luxxurious prison. We in +England have not, I fancy, such offices. Here I also met his +colleague, M. Masse, who is another Secretary of the Paris Group. + +The first object which catches the eye is a beautiful model of the +world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert +sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the +magnitude of the enterprise is very evident. We lunched together +here, and the cuisine, like the building itself, was excellent. + +Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of +_Lingvo Internacia_ and of the new _Internacia Scienca Revuo_. After +a pleasant chat, we said _au revoir_, and I left to meet M. Bourlet, +President of the Paris Group. + +Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard +much, and it was therefore a very great pleasure to become personally +acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his +cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Chateau Thierry. It +seems that all M. Bourlet's relatives have become Esperantists, +except one, who is still busy studying English. This is very proper; +but would it not be better to learn English from an Esperanto +textbook? + +We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having +arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a +great feast had been made ready. There were more than twenty-five +friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the +most part I had never seen. + +I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that +General Sebert (Member of the Institute of France), M. de Menil (of +Jarlibro fame), M. Rollet de l'Isle (who is occupied with the +preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every +eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de +Breon, who were unfortunately prevented from participating. + +During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British +Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our +French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause. + +I, of course, replied to this kind message, and gave a short report +of the present state of Esperanto here, and also said that we in +England hope soon to reach the exalted station now held by our +energetic sister, France. + +This was the first occasion on which I had to make an Esperanto +speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was +accordingly glad when I had concluded the address with an expression +of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers, +having hoped that we in London would soon have the opportunity of +showing them some of our sights. + +We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Menil +are Esperantists and musicians, and have composed several very +melodious songs. We also sang _La Vojo_, by M. Deshays, who visited +London last year. + +All present were then photographed by magnesium flash, and if the +result be good, it may appear in The Esperantist. + +At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer +was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a +pleasure-progress! + +Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated +seven o'clock, and that half-an-hour of bed still remained. It is +terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on +waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a +fright. The hand _still_ pointed to the seven! Has the eminent man +entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the watch +has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post +haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is +still time enough. + +The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet, +and went with him into an overheated train. Why are French trains so +hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the +iron plate of the warming apparatus. + +About eleven o'clock we arrived at Chateau Thierry, and once more +met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of the new +Group there. With him was an Esperantist circle, and we chatted for +some minutes. I then found that champagne in champagne-land is much +more agreeable to the taste--in my opinion--than that which we have +in England. I told those present that I had visited the town last +year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, where we had +to speak later on. And, certainly, had anyone told me that in less +than a year I should enter this Town Hall in a frock coat and silk +hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth is +often very, very strange. + +As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or, +more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives +its name to the little town. + +The Esperantist Group is called the Group of _Kastelteodoriko_. + +At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home +of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before +ever entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without +reason. If only our country inns were as comfortable as our +neighbours', we should probably see more Continental tourists. + +Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day +life, which certainly would never have been acquired had I not been +an Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have +once again to thank the most kind ladies and gentlemen who so +cordially extended me their hospitality. + +After dinner, Mme. de Menil played her very melodious Esperanto +Waltz.[1] + +We then proceeded through the streets to the beautiful white Town +Hall, which had attracted so much of my attention the year before. + +We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was +assembled a number of the townsmen. + +As the weather was so lovely, we feared that but few would be +present, but we were mistaken, and I was glad to see among the +audience many young people. + +Until now there had hardly been occasion to remember that I +understood French, for, naturally, we always conversed in Esperanto. +But I now found that I had not wasted my time in the study of this +difficult, but beautiful, tongue. I perfectly understood the +remarkable lecture which M. Bourlet gave. But all good things come to +an end, and I much regretted my ability to understand French when, in +the middle of his discourse, my friend wanted me to say something _in +French_ to show that it is almost impossible for a foreigner to learn +such a difficult and irregular language perfectly! My audience was +truly very patient, and did not laugh very much at my pains, but I +was exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in +Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause? + +At five o'clock the meeting ended, and we paid one or two calls +before returning to the hospitable Secretary's home. + +On my previous visit to Chateau Thierry I had become well acquainted +with the natural beauties of the locality, but now, thanks to +Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful +homes. + +Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot +train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were +much interested in listening to our Esperanto conversation. Did they +imagine that we were not of the same nationality? + +At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took +the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by +soldiers of all kinds. + +The train left at one in the morning. My sole companion was an +officer going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among +other subjects, and he said he would probably learn the language in +the steamer, instead of always playing cards. + +Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a +rug, and slept soundly. + +At eleven o'clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks to +the green star in my button-hole, was recognised in the street by +M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet, +where several well-known Esperantists had assembled, and where we had +lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor +at the University), Lallemant (Collaborator of Diversajxoj), Mme. +Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present. + +During the meal M. Boirac explained the proposal _re_ the coming +Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere. +Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from +various countries can meet there. + +Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes +of Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish +sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my +readers to Mme. Bastoul's home, where they will hear me speaking in a +phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, and +expressing the hope for a similar meeting in London. + +I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much +interested. Truly the cleanliness and practicality there are most +remarkable. + +Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the +English Club hold meetings, I dined, and had a little minute in +which to write a short report home, and then I hastened off to the +University, to be present at the Meeting of the Group. My arrival had +been announced in the local papers, and the Hall was quite full to +hear an English Esperantist. + +M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points, +and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in +London remark with great interest the go-ahead characteristics of +Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr. +Busuttil, which proved that England was not the only land to observe +their progress. + +The meeting over, we went together to a cafe before returning to the +Hotel, to pass the night--if one can call night the time from +midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons. + +The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its +gathering on the following day, but I had to refuse, being expected +in Lyons at mid-day. I however promised to visit Beaune on the return +journey, March 25. + +Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised +me at the station in the morning, and travelled with me. + +March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere. +Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the +directions of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor +and some other Committee Members of the Group. + +Readers will recollect that it is M. Offret who has just published +the report on the _Present State of Esperanto in the World_, and I +had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the +Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I +saw the very neat ordering of all the Group's affairs, I at once +wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that +someone with more time and ability could pay more energetic attention +to the matter. + +Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me +depart before seeing its principal sights, for which I owe them +hearty thanks. But here also the Silk Museum, Collections of +Paintings, the wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the +confluence of the two mighty rivers, Saone and Rhone, are for all +visitors, not for Esperantists alone; so I will only mention the +agreeable evening meeting, after we had dined together. Here I spoke +in Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many +interesting and memorable things that days seemed weeks! + +But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an +end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps +of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St. +Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely +blue, Mediterranean. + +_March 16-27, 1904._ + +It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges, +good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands +of similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air +most clear. Finding such a landscape in March, one cannot help +thinking of London. Nevertheless, I love London, even with its +blackish, and frequently somewhat dreary, aspect! + +I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never +adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a +journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is +so well known to the readers of The Esperantist, is as kind +as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent +excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains. + +Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of +the wind, and it was very doleful when the end of the visit +approached, and I had once more to go into the stuffy trains. + +I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an +alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This +spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail +and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were +protected by coverings. This was the only day that was overcast. + +I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the +Secretary of the Group. + +In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and +many notes for this Gazette! + +On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Cote d'Or, not +Algeria, whither the porters tried to send me). On the station +platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance +of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and +lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of +Esperantists. + +Later we visited the remarkable _Hostel Dieu_ and its wonderful +painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and +went into the Park, and learned something of _trout which eat swans_! + +At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the +Hotel we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I +could not understand. Even the second time it was incomprehensible. +Finally, I learned that the unrecognised words had been said in +English! Here is an interesting fact for those who think that the +difficult English language must be used for a key language. + +After dinner we went off together to the Lycee, where M. Mathouillet +holds an Esperanto course, and I met yet a further group of +Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and M. +Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new way +of illustrating the Esperanto participles with the help of the +bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first +holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is _about to drink_, +and the wine is _about to be drunk_. The second individual has raised +the bottle to his mouth. He is _drinking_, and the liquor _is being +drunk_. But the third man, with very gay physiognomy, is dancing with +an empty bottle in his hand. He _has drunk_, and the wine _has been +drunk_! + +But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped +that readers of The Esperantist will be able to learn by +heart some _bonaj_ poems, doubtless inspired by the _bona_ wine. + +At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in +Paris early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I +spent the day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very +very tired, I got an English paper to see if it were yet printed in +Esperanto; and, seeing not even an Esperanto _column_ there, I +hastened to London to ask the reason. + +In the train I made one convert; in the steamer another. + +Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and +thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of +following the example of our first parents as regards the clothing +problem. + +_And Afterwards._ + +Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many +professors, doctors and eminent men as it now has in France, the +language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but +few teachers and scientific men here have become interested. But, +without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French +friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless +labours--the adoption of Esperanto universally. + +The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of +the language's great future. Everywhere Esperantists are agreed as to +its practicality and unalterableness. _Everywhere we are true +fellow-thinkers!_ + +_Au Revoir! Au Revoir!_ + + Literal Translation. + +FOOTNOTE: + +[1] _This can now be obtained from the Librarian, price 6d., post free._ + + + + +A PROGRESSIVE LIMERICK. + +Clarence Bicknell. + + + Frauxlin' ridetanta de Nigro, + Sursaltis por rajdi sur tigro. + La rajdo finigxis, sed sxi internigxis, + Pro kiu ridetis la tigro. + + Deziris ridanta frauxlino + Rajdadon sur dors' de tigrino; + Sed sxi revenante interne rajdante + Ne plu ridis, sed la tigrino. + + Per salto sidigxis sur tigro + Ridanta frauxlino de Nigro. + Internen li metis sxin, kiun ne petis sxi-- + Tiam ridetis la tigro. + + Frauxlin', kiu logxis en Nigro, + Ridante ekrajdis sur tigro + La rajd' ne plu estis, interne sxi restis + Kiam ridegis la tigro. + + Frauxlino eliris de Nigro + Ridete rajdante sur tigro. + Ho, kia vidajxo! Sxi tuj internajxo + Ridetis ne plu, nur la tigro. + + Frauxlin' iafoje de Nigro, + Ridetis saltante sur tigro; + La rajdo finigxis cxar sxi internigxis + Sed gaje ridetis la tigro. + +Etc., Etc., Etc. + + + + +[_Copyright reserved._] + +[_Tradukis Esp. 6266._] + +LA VENTEGO (Dauxrigo). + + +(_Vidu la ses antauxajn Nrojn._) + +AKTO I. + +Sceno 2 (_dauxrigo_). + + + Mi cxion montris!... Ke la sorcxartiloj + De Sikorakso, buf', skarab', vesperto ... + Sur vin tuj falu!--Estas mi subulo! + Mi tiam sola mia propra regxo! + Min porke nun vi tenas en sxtonego, + Dum la ceterajn partojn vi posedas! + +Prospero.--Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj + Neniam povis tusxi, sed nur skurgxo! + Sxlimido, mi unue kun vi agis + Zorgeme, home, ecx mi vin lokadis + En groto mia ... gxis vi idon mian + Atencis malvirgigi.... + +Kalibano.-- Vi malhelpis. + Se rajte estus gxi de mi farita, + L'insulo estus Kalibanigita! + +Prospero.--Ho, sklavo abomena, ne ameco + Kortusxos vian malbonecon bestan; + Nur povas vi plenumi bestan rolon. + Kompate, mi paroli vin instruis, + Novajxon tauxgan montris tage, hore; + Bestulon, kiu tiam sole blekis + Simile al la bruto, mi instruis + Paroli home, kaj objektojn nomi. + Sed, parolante, via bruta raso + Enhavas tion, kio ne permesas + Honeste agi: tial en sxtonego + Malliberulo vi de tiam restas, + Anstataux pli malbona sorto. + +Kalibano.-- Vere + Paroli vi min faris: la profito + Jen estas: mi nun povas vin malbeni. + Erizipelo ambaux vin mortigu! + Mi lernis tion el la lingvo via. + +Prospero.--Sorcxido! for de tie cxi! rapidu! + Hejtajxon tuj alportu, mi konsilas; + Plimulte poste, sed nun tion faru! + Cxu sxanceligxos vi, cxu malobeos, + Mi tiam strecxos la muskolojn viajn, + Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ... + La bestojn timigante. + +Kalibano.-- Ne, mi petas. + (_Flanken_) Obei li magie min devigas. + Potenco tia ke l'patrina dio + Setebos estus gxia sklavo! + +Prospero.-- Iru! (_Foriras Kalibano_) + +_Revenas_ Arielo _nevidebla, ludante kaj kantante; sekvas_ Ferdinando. + +Kanto de Arielo. + + _Sur la flavan sablon venu,_ + _Manojn interprenu;_ + _Salutintaj, ecx kisintaj,--_ + _(Paca mar' sin tenu!)--_ + _Tie cxi kaj tie saltu,_ + _Koboldeme: nun, ni haltu._ + _Auxskultu!_ + +Rekantajxo (malproksime): _Boju, hundoj, boju!_ + _Hundoj, boju, boju!_ + Rekantajxo: _Boju, hundoj, boju!_ + + _Auxdu nun la kokan krion;_ + _Cxantikliro[2] kantas tion:_ + _"Kokorauxko!" krias koko._ + +Ferdinando.--El kie venis tia stranga kanto? + El aer' aux el tero?... Plu ne sonas ... + Cxu estas io de insula dio?-- + Mi sidis ploreganta pri la sorto + De mia patro kiu jxus pereis ... + Dolcxegaj sonoj venis super l'ondo, + Gxin kvietigis,--ecx doloron mian;-- + Altiris min cxi tien l'harmonio, + Sed jxus forcxesis.... Ne! gxi rekomencas.... + +Arielo Kantas: + + _Sub tridek futoj da marakvo_ + _Profunde patro restas;_ + _Farigxas ostoj nun koralo;_ + _Okuloj perloj estas:_ + _Aliformigxas li marame,_ + _Tre ricxe kaj orname._ + _Hore mortsonoro tintas,_ + _Maraj nimfoj kantas:_ + +Sonorila ehxo: _Bum! bom! bam! bum!_ + + _Ilin auxdas mi, ... Auxskultu!_ + +Hxora ehxo: _Bum! bam! bom! bum!_ + +Ferdinando.--Gxi diris pri droninta patro mia! + Ne estas terdevena homa kanto + Auxdita de mi supre! + +Prospero.-- Ho, Mirando, + Palpebroj viaj malfermigxu: kion + Ekvidas vi antauxe? + +Mirando.-- Kio estas? + Spirit'? Cxielo! Kiel gxi rigardas! + Sinjoro, certe sxajnas gxi belforma; + Spirito tamen estas. + + (_Dauxrigota_). + +FOOTNOTE: + +[2] Angle, _chanticleer_. + + + + +LA SIMIO. + +Fablo 18 el Fenelon, Tradukita de Maurice Mehrmann. + + +De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la +malhelan logxejon de Plutono, kie gxi petis por reveni inter la +vivantoj. + +Plutono volis resendi gxin en la korpon de multepeza kaj malsprita +azeno, por senigi gxin de gxia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; sed +gxi faris tiom da sxercoj kaj petolajxoj, ke la nepardonema Regxo de +la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj permesis al gxi elekti +novan iston. + +La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaux," gxi +diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe +imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta +papago, mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj." + +La animo de la simio enigxis apenaux en tiu nova stato, kiam maljuna +babilema virino gxin acxetis. Gxi gxojigis sxin; kaj sxi metis gxin +el belan kagxon. Gxi bone mangxadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon, +kun la maljuna babilemulino, kiu sencxese paroladis kiel gxi. El sia +antauxa stato gxi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: gxi +ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere +siajn flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencajxojn, +kiuj rememorigis pri la grimacoj de Fagotino. + +Cxiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por gxin +admiri. Sxi enuis tial ke sxi estis iom surda, kaj ne auxdis +kelkafoje parolojn de sia papago, kiun sxi trovis pli sprita ol iu +ajn. La papago trezorgita farigxis babilegema, trudema, frenezega. + +Gxi tiom ekscitigxis kaj trinkis tiom da vino kun la maljunulino, ke +gxi mortis. + +Denove gxi revenis antaux Plutono, kiu, tiun fojon, volis gxin +transigi en fisxan korpon por gxin mutigi; sed refoje gxi petoladis +antaux la Regxo de Ombroj, kaj la princoj malofte rifuzas la petojn +de la sxercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do permesis al tiu cxi +eniri homan korpon. Sed, cxar Dio hontis sendi gxin en korpon de +sagxa kaj virta homo, li gxin aligis al korpo de enuiga kaj trudema +paroladisto, kiu mensogis, kiu sencxese fanfaronadis, kiu faris +ridindajn gestojn, kiu mokis cxiujn ajn, kiu interrompis la plej +klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniajxoj aux malgxentilaj +malsagxajxoj. Merkuro, kiu gxin rekonis en tiu nova stato, ridante +diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas kunmetitajxo el simio kaj +papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus de vi la gestojn kaj +parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion lasus. Per beleta +simio kaj bonega papago, oni nur faris malsagxan homon." + +_Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj sxajna +kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!_ + + + + +INSTINKTO AUX INTELIGENTECO? + +Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo). + + +Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la +hundoj. Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia +inteligenteco ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur +anekdoton, kiun mi certigas al vi tute vera. + +Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi logxis en urbeto proksima +de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi +tre sxatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la +riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas +profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj. +La bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, cxarmis nin, kaj donis +al ni akvon cxiam movan. + +En tiu tempo mi havis belan cxashundinon grifonrasan, kun la haraj +rigidaj. Gxi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro. +Gxi neniam lasis min. Nokte kaj tage gxi estus difendinta min +kontraux kiu ajn, kaj malgraux tio, gxi estis karesema. + +Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili, +kiu estis apud mi: "Mi sxajnigos droni por vidi kion faros la +hundino." + +En tiu momento gxi estis dekkvinjara, kaj ne tre sxatis la akvon. Mi +pusxis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" sxauxmigante la akvon +cxirkaux mi. + +Tuj ekjxetigxis la hundino en la akvon, kaj rapide alnagxis al mi. +Gxi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian sxultron por alkonduki +min teren; sed mi prenis la voston de Dian' dirante al gxi: "Iru, +Dian'! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la bordon. + +Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie +Dian' elmontris gxojegon blekante pro plezuro, saltante por leki +miajn manojn, kaj mian vizajxon. Tio certe ne estis miriga; multe da +hundoj estus same agintaj, propramove, _instinkte_, se vi volos. Sed +la historio ne estas finita. + +Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraux, ke ni banus nin. Mi do aliris +cxe mian parencon por preni la barkon. Mi pretigxis por senkatenigi +la barkon, kaj por gxin eniri, kiam mi sentis, ke io malebligis min; +gxi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis mian pantolonon: +Dian' ne volis ke mi eniru la barkon. Tre malfacile mi sukcesis por +enirigi gxin kaj ni deiris. Ni albordigxis al la elektita kaj +kutimita loko. Miaj amikoj senvestigxis, kaj mi lasis mian jakon, +sed, kiam mi volis dauxrigi, mi ne povis. + +Dian' blekis furioze kontraux mi, montrante al mi siajn dentojn. Mi +provis kvietigi gxin, sed vane; mi estis devigita revestigi min. +Dian' ne volis, ke mi banu min. Cxu tio estas _instinkta_ aux +_inteligenta_? + +Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas +difinita. + + + + +RUBAJATO DE OMARO KAJAMO. + +Tradukita de Ben Elmy. + + +1 + Vekigxu! Jen, la suno jam forpelas + Stelojn kaj nokton; el cxiel' akcelas + Radi' unua, kaj per sia brilo, + La turo de l'Sultano alte helas. + +2 + Dum el mallum' kreskadis taga pleno, + Auxdigxis vocx', plendante pri deteno,-- + "Dormulo, kial vi ekstere restas? + En templo jam atendas la festeno!" + +3 + La kok' ekkrias; cxiuj en akordo, + Ekpetas, "Malfermata estu pordo! + Ni povas resti iom nur da tempo, + Nek plu vidigxos cxe la tera bordo!" + +4 + Printempo, la naskigxo de novjaro! + Revivas nun la juna deziraro; + Sed homo pensa pace nun forigxas, + Cxe fresxaj blankaj floroj de l'kamparo. + +5 + Iram' pereis, vere, kun jasmeno, + Sed restas lag' alia, kaj gxardeno; + Se vazon de Jamsxid' ne plu ni vidas, + En vino brilas cxiam la rubeno. + +6 + David' silentis; sed, per vocxo klara, + Al rozo pepas najtingalo kara,-- + "Vin' vin' vin' vino, rugxa rugxa vino!" + Kaj roz' rugxigxas, en respond' nesxpara. + +7 + Plenigu vazon; cxe printempa festo, + Bruligxu gxoje vintra pentovesto; + Mallongan vojon havas tempobirdo + Por flugi, kaj rapidas al la nesto. + +8 + Cxe urbaj aux cxe kampaj societoj, + La vin' de vivo falas per gutetoj; + Simile, kvazaux floro kadukanta, + De vivo falas vice folietoj. + +9 + Mil rozoj, oni diras, venos morgaux; + Sed kien iris rozoj de hieraux? + Monato sama, rozojn alportante, + Jamsxidon prenos, Kajkobadon ankaux. + +10 + Nu; prenu gxi, do, ilin! Kial ni + Pri Kajkobado zorgos? Tie cxi, + Rustum' kaj Zalo ne pli grave estas + Ol la vespermangxad' al vi kaj mi. + +11 + Ripozu ni cxe tiu cxi herbejo, + Jxus inter la dezerto kaj plantejo; + Neniel je Sultan' aux sklavo pensu, + Kaj lasu la Mahmudon al regxejo. + +12 + Versolibret' sub arbo tie cxi, + Krucxo da vino, pano nur, kaj vi, + Kantante dolcxe en dezerto, jen! + Dezerto estus Paradiz' por mi! + + +RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. + +(Translated from the Persian by Fitzgerald). + + +1 + Wake! For the sun who scatter'd into flight + The stars before him from the field of night, + Drives night along with them from heav'n, and strikes + The Sultan's turret with a shaft of light. + +2 + Before the phantom of false morning died, + Methought a voice within the tavern cried, + "When all the temple is prepared within, + Why nods the drowsy worshipper outside?" + +3 + And as the cock crew, those who stood before + The tavern shouted--"Open then the door! + You know how little while we have to stay, + And, once departed, may return no more." + +4 + Now the New Year reviving old desires, + The thoughtful soul to solitude retires, + Where the white hand of Moses on the bough + Puts out, and Jesus from the ground suspires. + +5 + Iram indeed is gone with all his rose, + And Jamshyd's seven-ring'd cup where no one knows; + But still a ruby kindles in the vine, + And many a garden by the water blows. + +6 + And David's lips are lockt; but in divine + High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! + Red Wine!"--the nightingale cries to the rose + That sallow cheek of hers to incarnadine. + +7 + Come, fill the cup, and in the fire of spring + Your winter-garment of repentance fling; + The bird of time has but a little way + To flutter--and the bird is on the wing. + +8 + Whether at Naishapur or Babylon, + Whether the cup with sweet or bitter run, + The wine of life keeps oozing drop by drop, + The leaves of life keep falling one by one. + +9 + Each morn a thousand roses bring, you say; + Yes, but where leaves the rose of yesterday? + And this first summer month that brings the rose + Shall take Jamshyd and Kaikobad away. + +10 + Well, let it take them! What have we to do + With Kaikobad the Great, or Kaikhosru? + Let Zal and Rustum thunder as they will, + Or Hatim call to supper--heed not you. + +11 + With me along the strip of herbage strown + That just divides the desert from the sown, + Where name of slave and Sultan is forgot-- + And peace to Mahmud on his golden throne! + +12 + A book of verses underneath the bough, + A jug of wine, a loaf of bread, and Thou + Beside me singing in the wilderness-- + Oh, wilderness were Paradise enow! + +(V. 4--The Persian new-year begins with the vernal equinox. The +"white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms). + +(V. 10--Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father). + + + + +DIVERSAJ AVIZOJ. + + +Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo +de supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke cxiulandanoj +kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta cxirkaux dudek kvin de +la petitaj posxtkartoj, kaj, _kvankam mi ne ilin demandis_, mi +ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu cxi pruvas ke la +Esperantistoj multe interesigxadas je la lingva afero, kaj ke ili ne +estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos +pri la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi, +cxar mi bone sciis ke tiuj cxi ne estis la plimulto da la +Esperantistoj, nek en Anglujo, nek aliloke. + +Nu, trankviligxu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi +sensupersignan Gazeton, cxar nek mi, nek vi, deziras gxin legi. (Kaj +mi certe estas la plej interesita el la legantoj de The +Esperantist!) Dank' al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam antauxe, +fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj fervoraj +amikoj, kiuj kontrauxdiras la supersignojn cxar ili deziras skribi al +la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi estas farinta. +_Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de supersignita +litero._" Estas facilege tiun cxi fari. Antaux kelkaj tagoj, nia +fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis tutan kolonon sen +supersigno. + +Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraux la +supersignoj, sed kontraux la antauxjugxo de la Redaktoro. Sed, +kompreneble, nun tiel, kiel antauxe, vi cxiam povas lauxbezone uzi la +literon H anstataux la supersigno, por telegrafi, presigi, k.t.p. + +Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran +_Fonetikan Alfabeton_. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu +Esperantisto. + + * * * + +Kara Sinjoro,--Signoj ne mankas, ke la temo de lingvo +internacia interesas cxiun tagon pli kaj pli la homojn pensantajn de +la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin nomas +Societo Internacia Fonetika (Association Phonetique Nationale). Gxi +havas gxian centran oficejon en Parizo, sed la membroj apartenas al +dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej progresajn profesorojn +kaj instruistojn de modernaj lingvoj el cxiu civilizita nacio. Gxi +estas ekzercinta fortan influon sur la edukadaj oficejoj de Francujo +kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute aliforminta la instruon de +modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj cxi du grandaj nacioj. La +Societo havas monatan gazeton, Le Maitre Phonetique, kaj oni +komencas diskuti en tiu cxi gazeto la temon de lingvo internacia. +Malfelicxe estas iuj da la plej influemaj membroj, kiuj havas fortan +antauxjugxon kontraux lingvo artefarita, kaj tiun cxi monaton ili +estas antauxmetintaj proponojn pri la ekzameno de tiu cxi temo, kiuj +estas tute malamikaj ecx al la konsiderado de la meritoj de nia kara +lingvo. Sed tiu cxi povas nur helpi nian kauxzon. + +Cxar estas bonaj Esperantistoj en tiu cxi klerega Societo, kiuj scios +bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraux cxiuj; +kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto farigxos +konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Euxropo; kaj la +kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kauxzo.--Via, + + R. J. Lloyd, D.Litt., M.A. + + * * * + +Sinjoro,--Antaux tri semajnoj mi sciigxis je la unua fojo +pri la naskigxo kaj la kreskado de Esperanto, leginte bonegan +artikolon kiun pri gxi eldonis Sir William Ramsay, per la _Daily +Mail_. Tuj kiam mi estis acxetinta la libreton nomatan _The Student's +Complete Textbook_ mi eklernis entusiazme la lingvon dum miaj +cxiutagaj vojagxoj per vagonaro inter Londono kaj Brajtono +(Brighton), kie mi vivas, demirinte gxian simplecon kaj la facilecon +per kiu oni povas gxin ellerni. Permesu, tial mi petas, Sinjoro +Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu al vi la plezuron +kiun li estas eltirinta je tiu cxi afero. La celo tamen de tiu cxi +letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi sciigi, cxu trovigxas +en Brighton grupo aux sekcio Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn +malgrandajn servojn por gxin efektigi, agante, kompreneble, sub via +afabla direkto, aux tio de kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj +spertadon pri tiaj aferoj. Efektive mi zorgus treege disvastigi la +lingvon kiel eble plej mi povos. + +Al mi sxajnas ke Brajtono devas farigxi utila centro Esperanta por +gxia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn +kunlaboradojn kaj bondezirojn de cxiuj, kiuj volegas antauxenirigi la +interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.--Via, + + D. H. Lambert (B.A., Oxon), +59, St. Aubyns, Hove, Sussex. + + +_Jen la lauxvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la lingvon +en vagonaro!_ + +Kompreneble, mi esperas ke cxiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos +nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Cxiam +antauxen! Ni kreskadu! + + * * * + + +_La Universitato Londona_ kaj la _Teachers' Guild_ faras libertempan +kurson de Julio 18 gxis Auxgusto 12, kaj la Sekretario deziras ke mi +anoncu jene. + +Tiuj studentoj, kiuj ne povos cxeesti antaux la fino de Julio, povos +partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj cxi oni +donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj +Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna +Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj +paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta +monato, L2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, L1. Oni esperas +ke multe da alilanduloj cxeestos. Por pluaj sciigoj, skribu al +_Director of the Holiday Course for Foreigners, University of London, +South Kensington, S.W._ + +Bedauxrinde ne estos Esperanta kurso tiun cxi jaron kaj la sciigo de +la Dijxona Universitato devas esti multe pli interesa por la +Esperantistaro. Tie cxi, Profesoro Lambert donos Esperantan kurson de +Julio 1 gxis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (cxiuj temoj), +L2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj povas +esti certaj, ke ili trovos en Dijxono plej koran Esperantistan +akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn, +cxar la cxirkauxajxoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre tauxgaj. Por +ilustrita brosxuro priskribanta la tutan kurson, skribu al _Sro. +Lambert, Profesoro cxe la Universitato, Dijon, France_. + +La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je +tiu cxi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta +instruadon de Esperanto. + + * * * + +La dua numero de la _Internacia Scienca Revuo_ siatempe aperis, kaj +enhavas longan artikolon pri la _N Radioj_, kaj valorajn raportojn +pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu cxi +Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke gxi ricevos la +apogon, kiun gxi meritas. La kosto de specimeno de la unua aux dua +numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep +pencoj afranke. + + * * * + +La Ilustrita Posxtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaux, se +oni ne zorgos, gxi farigxos malamiko. Eble estos utile tie cxi doni +kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj cxi. + +Oni neniam devas meti la posxtsignon sur la ilustrita flanko, sed gxi +devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la ricevanto +devos pagi pluan 30 centimojn. + +Kaj, se oni deziras sendi la posxtkarton duonpreze, oni devas +elstreki la vortojn _Carte Postale_, kaj anstatauxi "_presajxo_, aux +_Imprime_." Kaj oni ne devas skribi plu ol la adreso, kaj la nomo de +la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto nur estas 5 centimoj +(one halfpenny). + + * * * + +Karaj Samideanoj,--Kun la intenco fari de ili donacon al nia +estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi aminde sendu al +mi neilustritan posxtkarton enhavante la sekvantan Kredon:-- + +"Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava +problemo de la Homaro: helpanta sxlosillingvo; kaj mi cxiam rigardos +gxian absolutan netusxeblecon, kiel la simbolo de nia forteco +kontraux atakoj kaj malamikoj de nia verko." + +Kaj aldonu vian nomon kaj adreson. + +Tiam, kiam mi ricevis almenaux kvincent da tiuj p.k. mi, antaux sendi +ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon kaj +la nomojn kaj adresojn de aligxantoj. + +La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj +deziras gxin acxeti. + +Mi ankaux esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj +kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.--Fidele via, + + G. O. Messerly, + Port of Spain, Trinidad, B.W.I. + + * * * + +Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo +Albert Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena. +Italujo. Grafo Gallois ankaux estas la Redaktoro de la monata Itala +Organo _L'Esperantista_ (jarabono 4 frankoj). + + * * * + +La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojagxo en +Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Cxervinski pri sia +vojagxo en tiu cxi preskaux nekonata lando. + + * * * + +Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la +kapon de fervora apoganto ke estus tre bona ideo gxin traduki en +Esperanto. Kompreneble, oni devos sxangxi multe da la sxercoj, kaj +tiel plu, sed mi esperas ke cxiuj, kiuj povas sendi kelkajn pecetojn, +Esperantajn sxercojn, kaj aliajn tauxgajxojn, tiel faros kiel eble +plej baldaux. + +La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable +klopodas pri tiu cxi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj +kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon. + + La Redaktoro. + + + + +EL HINDUJO. + + + Singribari Hat, P.O., Assam, + _Feb. 27, 1904_. + +Kara Sinjoro,-- + +Gxis nun mi ne havis libertempon suficxan por skribi al vi longan +leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, cxar tia cxi vivo +estas tuta sxangxo, kaj mi sentas, ke mi logxas en alia mondo. + +Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis +vere vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojagxantoj restis en siaj +kajutoj, dume la flava vizagxa regxo super cxiuj regxis. Tamen, post +kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstatauxata de la varma sunbrilo +kaj la frenezaj ventoj de gxentilaj blovetoj. La cetervojagxo estis +kvieta kaj gxojinda, krom en la Rugxa Maro, kie la suno estis +senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri kiu +mi farigxis tre interesata. Gxiaj sepdek mejloj estas trancxitaj tra +la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aux +du vilagxojn de sunsekita koto, cxirkauxita de daktilujoj. Kaj, +starante sur la promenejo de la granda mariranta sxipo, dum la +vidajxo estis limata cxiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere sentis +ke ni estis senrajtuloj en tia ejo. + +Je la 4 Februaro ni alvenis cxe Kalkuto, kie mi logxis du tagoj, tre +okupita de la acxetado de tauxgaj vestoj kaj litkovriloj: tie ankaux +mi unue ekdormis en moskito kurtenoj. + +Tie cxi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi +estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaux instruisto. Li +esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn +lernantojn. Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado. + +Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris +sur riveran vaporsxipon, kiu faris zorgindan vojagxon de kvar tagoj +per la Brahmaputra Riverego; gxi multefoje surkuris sur subakvajn +sablajxojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, kiam +du aliaj sxipoj alvenis kaj, tirante, liberigis gxin. Mi sxiplasis +cxe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je Hindoj kaj +Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aux helpi min, kaj tre +malkonvene estis zorgi mian pakajxon. Mi pasigis la nokton en +proksima neokupata Bungalo, kie mi farigxis mangxajxo de la moskitoj. +Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li jxus estis levigxinta +el la longa herbo, kaj lia atentisto estis senpolviganta lian dorson. + +Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek +kvar mejlojn longe, kiuj okupis _tri tagojn_. Cxiunokte mi logxis cxe +iu plantisto, cxar la kutimo en Asamo inter Euxropanoj estas--_Via +domo pro cxiu, kaj cxies domo pro vi!_ + +Estas kvar aliaj Euxropanoj sur la Gxardeno, kaj cxiu logxas en +aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu +tago mi vizitas kelkcentojn da preskaux nudaj cxokoladkolorajn +virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj +siaj koloj estas cxirkauxataj de koljuveloj. Mi trovas grandan +malfacilecon lerni ilian lingvon, cxar estas tia malkomprenebla +miksajxo de Asama, Bengala kaj Kacxara, treege distrancxita; kaj +malfelicxe, neniu el miaj kolegoj povas sxpari la tempon por instrui +min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, kaj mi +jam akiris suficxe pro mia nuna postulo. + +Nia gxardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo largxe. Gxi estas +limata de la dika arbarego (Jxunglo) kiu senrompe atingas al la +proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enlogxata de multaj +sovagxaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, kiuj +ofte eraras en la gxardenon por ataki la laboristojn. + + * * * + +Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu +komencigxas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn +foliojn de mirinda rugxa arbo, kiu kreskas en la gxardeno. + +Adiaux, mia estiminda amiko. + + Via sincere, + A. T. Simper. + + + + +HINDAJ PROVERBOJ. + + +"Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementajxojn de rava proverbo +esti: _Senco, Mallongeco, Salo._ Je tiuj cxi, kaj precipe je la +_Salo_, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter la miloj da +proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la okcidentan +spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn ideojn, mi +citas tiujn cxi malmultajn specimenojn. + +(1). Cxu la trancxilo falas sur la melonon, aux cxu la melono falas +sur la trancxilon, estas same. La melono estas trancxata. + +(2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti. + +(3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomigxas forgesulo. + +(4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je +si mem. + +(5). Dorno eniras ricxulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malricxulo +falas de alta monto, kaj neniu proksimigxas je li. + + (8276). + + + + +PRI LA DORMA-MALSANECO. + +Tradukita de P.H. + + +Dorma-malsaneco, kies kauxzo longe restis nesolvebla problemo, fine +cedis sian sekreton, dank' al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce, +Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig. + +Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega +sangparazito, nomita "trupanosom'o" cxeestis en la cerebrospina +fluajxo de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu cxi malsaneco, kaj kiu +eltrovis, ke tiu cxi parazito kauxzas la dorman malsanecon, same kiel +kulo kauxzas malarion. + +Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus +interesa. + +Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan +mangxbezonon, kaj ofte petegas mangxajxojn, kiam ili estas tiel +malfortaj kaj dormemaj, ke ili ne povas mangxi. Aliaj vere farigxas +marsxantaj skeletoj, kaj aliaj akvosxveligxas. + +Muskola tremado kauxzas haltantan iradon. Poste, ili kusxas en +profunda letargio. Sxvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo, +kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial +eltrancxas la sxvelitan glandon. La dormemo sxajne ne estas vera +dormo, sed letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas, +cxu la suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj +mortas dum varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo +estas subnormala. + +Morto estas la neevitebla fino de tiu cxi terura malsaneco, kaj +okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aux tri jaroj. Cxiu +suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj +evidentigis la cxeestadon de la trupanosam'o en la cerebrospina +fluajxo. Oni ne povas gxin trovi en tiu de landanoj, kiuj ne suferas +de tiu cxi malsaneco. + +Tamen oni trovis trupanosom'ojn en la sango de dudek ok procent da +landanoj logxantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam +aliloke. + +Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsanigxis. + +Gravaj simptomoj ne aperas gxis la parazito eniras la cerebrospinan +fluajxon. + +Tiu cxi malsaneco ne similas je malario, cxar gxi ne kuracigxas per +kinino. Oni nun ne dubas ke la _cici musxo_ (tsetse, _glossina +palpalis_), sangsucxanta musxo, transportas la malsanon de persono al +persono, same kiel la mikrobo malaria (_plasmodium malariae_) faras. +La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en tiu +cxi afero. + +Multe da tiuj cxi musxoj sin regalis sur dorma malsana suferanto. Tiu +cxi sxajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam estis portataj al sana +simio, kiu baldaux malsanigxis, kaj fine mortis, montrante la +kutimajn simptomojn. Oni ankaux trovis en lia sango kaj cerebrospina +fluajxo la trupasonon'ojn. Oni trovis la saman rezultaton post kiam +oni estis ensxpruciginta aux la sangon, aux la fluajxon de la +malsanulo en la simion. + + + + +LA POSTENO DE ROBBIE. + + +La korteto havis tre militan vidigxon. Tie estis soldatoj kun +bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro +granda por li, kaj _bando da muzikistoj_ kiu furioze batadis gaje +pentritan tamburon. + +Nur malgranda Robbie malgxoje sidis sur la sxtupoj, kaj rigardis. +Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis marsxi +tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li diris +cxagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi povas +ekkrii _Hura_! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian +postenon, observante tutan la marsxadon kaj remarsxadon. Ofte la roto +iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian cxapeton, kaj levi +sian fajfan aplauxdon, kiam ili trapasis. + +Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "_Hura_" pro tiuj, +kiuj povas antauxeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas facile +forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplauxdegi tiujn, kiuj faras +tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile gxoji je +la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras okupi. + +Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "_Hura_" kiam la aliaj +preteriras. + + _Tradukita de_ C. S. Bicknell. + + + + +LA STRABULINO. + + +Cxu vi ne opinias, ke oni povas gxuste nomi la sekvantan anekdoton +_Antikva Historio_, cxar maljuna Franca Sinjorino rakontis gxin al mi +antaux sesdek jaroj! + +Gxi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj +maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi. + +Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaux malfelicxe +strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Sxi komencis +lin demandi pri tiu cxi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere +eltrovi kelkajn sxtatajn sekretojn. + +La diplomato gxentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino +gajnis nenion. + +Fine, sxi kolerigxis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, kiel +iras la politikoj? + +La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi _vidas_, Sinjorino, _tre +malrekte_. + + E. J. Catt. + + * * * + +En malgranda Irlanda urbeto antaux nelonge trovigxis pastro, kiam +cxiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum li +estis iranta pregxejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Cxu vi ne +scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed cxu +vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu cxi estas vera, +sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.--P. de B. + + + + +CORRESPONDENCE NOTES. + + +In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of +the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence +with No. 2, or any succeeding issue. + +If they will let me know what price they are prepared to pay for the +first number, I will try and buy some in. + + * * * + +How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter, +for two systems are in vogue, the German and the English. I was +surprised to find that French Esperantists generally use the former, +and, instead of saying _la kvar kaj duono_, for _half past four_, +they say _la duono de la kvina_, _the half of the fifth hour_. We +English must take care to remember this peculiarity, or we shall get +into trouble. + + * * * + +The difference between _Cxia_ and _Cxiu_ is as follows: Cxia means +_all sorts of_, whereas Cxiu simply means _all_, without regard to +kind. The same rule applies to Tiu, Tia; Kiu, Kia. + + * * * + +C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in +which the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers +will send the same request a trial shall be made. + +But readers of The Esperantist have generally got beyond the +_hyphen stage_, surely. + + * * * + +I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious +method of remembering those difficult correlative words _Ia_, _Tia_, +_Cxia_, _Nenia_, and the like, on pages 42 and 43 of the Textbook. As +there can be no Royal Road to learning, such devices as these are +most useful as aids to the memory. + + This is R.'s epitome, + Pages forty-two and three. + + _I-_, _Cxi-_, _Ki-_, _Neni-_, and _Ti-_, + Then add _-a_ for _Quality_. + + _-al_ for _Motive_, _-am_ for _Time_; + _-e_ for _Place_, excuse the rhyme. + + _Manner-el_; _Possession-es_; + Which must always sound like face. + + _Thing_ add-_o_; _-om Quantity_, + _Person-u_, should always be. + + * * * + +Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an +Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous +of joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with +fellow Esperantists in walking excursions on Sundays. + + + + +MAJTAGO. + +Originale verkita de E. A. Lawrence. + + +Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antauxe +cxie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en +Cheshire, kie, malfelicxe, gxia grandega najbaro, Manchester, baldaux +ensorbigos gxin. Tie logxis la du "Cranford" fratinoj, tie oni +ankoraux montras la lokon, kie herbmangxis la bovino, vestita en tuko +de sia mastrino, post ke gxi estis falinta en kalkfoson! + +Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Regxo de Danujo, kiu ankaux +farigxis Regxo de Anglujo. + +Foje li gxin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la +rivereton. La piedoj de lia cxevalo disjxetis iom da sablo sur sia +vesto: de tiu cxi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, ili +disjxetas sablon antaux la pordo de novedzinoj. + +En la bela komunejo de la vilagxo oni arangxas la Majtagaj Ludoj. + +La unua afero estas elekti Regxinon; kaj mi pensas, ke ne sxia +boneco, sed sxia beleco estas la cxefa penso. Alta stango estas tie +cxi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de floroj +kaj rubandoj. + +Tiam, en granda procesio, venas la regxino, blanke vestita, sia +sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck, +kaj aliaj personoj el la antikva Angla fablaro. + +Estas ankaux la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Regxino sidigxas +sur sia ornamita trono kaj kronigxas. Nun sur la herbo, oni gaje +dancas ludas, trinkadas, kaj mangxadas. + +La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la +vetero estas bela, la vidajxo multe placxas, sed, alie, estas mizera +afero! + +Londono mem havas sian Majan Regxinon. En Walworth, frue matene, je +la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Regxino. Sxia +agxo devas esti cxirkaux dek tri, kaj sxi devas esti la plej bona el +sxia lernejo. Sxia trono estas en cxambro, ne sur la herbo. Sed +ankaux sxi havas grandan procesion, kaj sxia veturilo tirigxas de la +plej bela azeno de la cxirkauxajxoj. La soldatetoj, nomataj The Boys' +Brigade farigxas sxia gardistaro. + +Vere la tago estas tago gxojega. + +Mi ankaux memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la +cxirkauxajxo de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco +da kagxo, de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaux mi, kaj +miaj gepatroj opinias, ke li sxtelis mian pupon, cxar oni trovis min +ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!" + +Sed nunatempe ni cxiam vidas la vilagxajn infanojn marsxantajn sur la +vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre +beletaj. Ili ankaux tiam kantas malnovajn infanajn kantojn. + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 *** + +***** This file should be named 32314.txt or 32314.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/32314.zip b/32314.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1022219 --- /dev/null +++ b/32314.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..57f9068 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #32314 (https://www.gutenberg.org/ebooks/32314) |
