summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:57:23 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:57:23 -0700
commit55772378205ec8ffa1786521c7a4925c22429371 (patch)
treec90fefc03a6399ffff24fe5841ca4e9e264d7d2c
initial commit of ebook 32314HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--32314-0.txt2445
-rw-r--r--32314-0.zipbin0 -> 43127 bytes
-rw-r--r--32314-h.zipbin0 -> 48138 bytes
-rw-r--r--32314-h/32314-h.htm3119
-rw-r--r--32314.txt2445
-rw-r--r--32314.zipbin0 -> 42942 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 8025 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/32314-0.txt b/32314-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..f9130c3
--- /dev/null
+++ b/32314-0.txt
@@ -0,0 +1,2445 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+_Transcriber's Notes_
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 7._
+
+_May, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ The Esperanto Gazette for the spreading
+ of the International Language....
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+ Page
+
+ An Esperantist's Holiday (H.B.M.) 97-104
+ Progressive Limerick (by Clarence Bicknell) 104
+ The Tempest, continued (translated by A. Motteau) 105
+ The Monkey, a Fable from Fénélon (translated by
+ M. Mehrmann) 106
+ Instinct or Intelligence (by O.W.) 106
+ Rubaiyat of Omar Khayyam (translated by Ben Elmy) 107
+ Sundry Items of Interest 108-9
+ From India. A Letter and Proverbs 110
+ About Sleeping Sickness (translated by P.H.) 111
+ The Squinter, an Anecdote (E. J. Catt) 111
+ Robbie's Post (translated by C. S. Bicknell) 111
+ Correspondence Notes 112
+ May Day in England (Miss Lawrence) 112
+
+
+
+
+ FOR FREE PARTICULARS write to
+ the HON. SECRETARIES of
+ ESPERANTO SOCIETIES at
+
+ CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq.,
+ Trinity Terrace.
+
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,
+ Celtic Association, St. Stephen's Green.
+
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.
+
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,
+ 13, Birkly Hall Road.
+
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,
+ Compton Buildings, Bow Street.
+
+ LEEDS, J. E. Wyms, Esq.,
+ 2, Marlbro' Grove.
+
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq.,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ ST. ANDREW'S, J. T. Haxton, Esq.,
+ 133, South Street.
+
+ TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq.,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+ WIMBLEDON, W. Inge, Esq.,
+ Spencer College, Wimbledon.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form
+local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who
+will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+ 100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MAŜINO.
+
+_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:
+
+La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+ 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+Internacia Scienca Revuo.
+
+ * * *
+
+The Latest Proof of our Progress.
+
+All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen
+Copy of this splendid monthly.
+
+ Price 7d. post free.
+
+
+
+
+Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi.
+
+Doktoro Gustav Busuttil, Misida, Malta. Pri ĉiuj aferoj,
+per Esperanto.
+
+Phillip de Bono, Esq., 8 Str. Ospedale, Rabato, Malta.
+Interŝanĝos poŝtsignojn.
+
+T. Carr, Esq., 45, High Street, Keighley, Yorks.
+Interŝanĝos p-k. ilus. el ĉiuj landoj.
+
+H. G. Chevalier, Esq., Post Office, Toronto, Canada. Ĉiam
+respondos je p-k. skribitaj en Esperanto.
+
+M. Albert Claude, Sandrupt, Meuse, France. Per ilus. p-k.
+Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj.
+
+L. R. Connor, Esq., 91, High Street, N. Finchley, London, N.
+Ĉiam respondos je Esperantaj leteroj kaj ilus. p-k.
+
+Miss A. A. Cowan, 30, Gauden Road, Clapham, London, S.W.
+Letere aŭ p-k.'e kun alilandulinoj.
+
+A. J. Hulme, Esq., The White Studios, Castle Street,
+Shrewsbury, England. Kun ĉiulandanoj pri arto kaj artmontrejoj.
+
+A. Jennings, Esq., 15, Stavordale Road, Highbury, London, N.
+Per vidaĵkartoj kun ĉiulandanoj.
+
+Herr Karl Klein, 71 Friedrich Kaisergasse, Vienna XVI.
+Vidaĵkartojn. Ĉiam repondos.
+
+M. G. Perrin, 8 Rue de Rome, Calais, France. Per ilus. p-k.
+
+M. Ivan Petroff, 14 S. Tzar Asen, Sophia, Bulgaria. Ilus.
+p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj.
+
+Miss Rose Price, Klopstockstrasse 52, Berlin, N.W.
+Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+
+A. Sinclair, Esq., 17, High Street, New Pitsligo, Scotland.
+Interŝanĝos ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+
+C. G. Stuart-Menteath, Esq., 23, Upper Bedford Place,
+London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri ĝardenoj urboj. Kaj
+Darwinizmo por malhelpi homan degeneron.
+
+A. F. Whiteside, Esq., Box 3847, Johannesburg, Transvaal,
+S.A. Per ilus. p-k.
+
+La Kosto de la Enskribo Estas, 6d. (70c. per poŝtsignoj).
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtral.
+ CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.
+ FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.
+ TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+poŝtsignon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._
+
+_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtsignoj, kiuj estas akceptataj
+laŭvaloro._
+
+No. 7.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net.
+
+MAJO, 1904.
+
+
+
+
+_Marto_ 12-15, 1904.
+
+
+Hodiaŭ, denove sidante antaŭ la Remingtono mi skribas malmultajn
+vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la Esperantistoj en
+Francujo. Tion ĉi mi faras por plenumi la deziron de multaj legantoj
+de The Esperantist. Estus facile fari unu el du aferoj--aŭ
+plenigi libron je la temo, aŭ nenion skribi. Por la unua, tempo
+mankas: la duan mi ne devas fari, ĉar mi bedaŭrinde promesis ion
+verki.
+
+Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon
+tiel mallongan pri tiel interesa temo.
+
+Ĉu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas
+havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraŭ
+neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antaŭpensis pri tiu ĉi
+vojaĝeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun kiuj mi jam
+havis tre agrablajn interrilatojn.
+
+Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo,
+antaŭ ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Ĉefurbon.
+
+Pri la vidindaĵoj kaj interesaĵoj de tiu ĉi Parizo ne estas necese
+skribi. Tiuj ĉi estas por ĉiuj, ne sole por la Esperantistaro.
+
+Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de
+la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la
+eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo
+Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert ŝerceme nomas sia _malliberejo_! Vere
+tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn
+oficejojn. Tie ĉi mi ankaŭ renkontis lian kolegon, Sinjoron Massé,
+kiu ankaŭ estas alia Sekretario de la Grupo Pariza.
+
+La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la
+mondfama kanalo. Verŝajne estis pli facile elfosigi la sablon de la
+Dezerto ol tratranĉi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de la
+entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmanĝis tie ĉi, kaj la
+kuirado, kiel la konstruaĵo mem, estis bonega.
+
+Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la
+_Lingvo Internacia_, kaj de la _Internacia Scienca Revuo_. Post
+agrabla interparolado ni diris "_Ĝis la Revido_" kaj mi foriris por
+renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza.
+
+Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe
+aŭdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatiĝi
+kun tiu ĉi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, Sinjoro
+Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Château Thierry. Ŝajnas ke la
+tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantiĝis, krom unu, kiu
+ankoraŭ okupas sian tempon je la lernado de la Angla lingvo. Tiu ĉi
+estas tre prava, sed ĉu ne estus pli bone, se oni lernus la Anglan
+per Esperanta lernolibro? Babilante, ni malrapide promenadis al la
+Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris Restoracion Vefour, kie mi
+eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. Tie ĉeestis pli ol dudek
+kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam konis, sed kies plimulton mi ne
+ankoraŭ vidis.
+
+Mi ne povas tie ĉi nomi ĉiujn ĉeestantojn: sufiĉe ke mi diru, ke
+M. le Général Sébert (Membro de la Instituto), M. de Ménil (de
+Jarlibra famo), M. Rollet de l'Isle (kiu klopodas pri marista
+vortaro) kaj preskaŭ ĉiu eminenta Pariza Esperantisto ĉeestis,
+krom M. Cart kaj M. de Bréon, kiuj bedaŭrinde, ne povis partopreni.
+
+Dum la vespermanĝo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al
+ĉiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni ĉiam laboradu kune kun
+niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de nia kara
+afero.
+
+Kompreneble mi respondis je tiu ĉi afablega sendaĵo, kaj faris
+mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto ĉi tie, kaj ankaŭ
+diris, ke ni en Anglujo esperas baldaŭ atingi tiun altan lokon, kien
+nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo.
+
+Tiu ĉi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon
+Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis
+feliĉa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro la
+granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en
+Londono baldaŭ povos montri al ili kelke da niaj vidindaĵoj.
+
+Poste ni aŭskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Ménil
+ambaŭ estas Esperantistoj, kaj muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre
+melodiajn kantojn. Ni ankaŭ kantis _La Vojo_, de M. Deshays, kiu
+venis Londonon dum la pasinta jaro. Poste ĉiuj ĉeestantoj
+fotografiĝis per magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, ĝi
+eble enmetiĝos en The Esperantist.
+
+Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj sonĝi, ke mi de
+plu estas nur H.B.M. sed ke mi fariĝis eminentulo ia, kiu faras
+plezurprogreson.
+
+Je la sekvanta mateno, vekiĝinte, mi plezure vidis ke mia horloĝo
+montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraŭ duonhoro da litkuŝado
+restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la
+malvarmecon, tuj post vekiĝo! Mi do trankvile kuŝadis, sed, subite,
+mi ektimiĝis! La horloĝo _ankoraŭ_ montras la sepan! Ĉu la
+eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo ne estas? Mi
+aŭskultas: ne, la horloĝo haltis. Certe mi estas mankinta la
+vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la stacidomo. Ĝojo!
+Estas nur la oka, kaj estas sufiĉe da tempo.
+
+Jam brilis la suno en sennuba ĉielo, kiam mi renkontis Sinjoron
+Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la
+Francaj vagonaroj ĉiam estas tiel varmegaj? Mi preskaŭ ne povis
+spiri, kaj miaj piedoj estis preskaŭ rostitaj sur la fera supraĵo
+de la varmigilo.
+
+Ĉirkaŭ la dekunua, ni alvenis en Château Thierry, kaj denove
+renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin ĉe Sinjoro Borson, la
+Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto Esperantista,
+kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, ke la ĉampana
+vino en ĉampanlando estas multe pli bongusta, laŭ mia opinio, ol
+tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al la ĉeestantoj, ke mi
+biciklete vizitis, antaŭ unu jaro, la urbeton, kaj ke mi multe
+admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis paroli. Kaj certe, se iu
+estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi enirus tiun Urbestrejon,
+per frako kaj fumpotĉapelo vestite, por paroladi iom pri Esperanto,
+mi ne estus povinta ĝin kredi. La vero estas ofte tre, tre stranga.
+
+Ĉar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva
+kastelo, aŭ, pli korekte, la kastelejo, de la Reĝo Theodoriko II.,
+kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo nomas sin
+_Grupo Kastelteodorika_.
+
+Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu ĉi aglonesto, kaj eniris la
+belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmanĝis.
+
+Tiu ĉi memorigas al mi, ke antaŭ enirinte Francujon, mi timis la
+Francan kuiradon: sed tute senkaŭze. Se nur niaj kamparaj gastejoj
+estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj najbaroj, ni kredeble
+vidus pli da alilandaj turistoj.
+
+Dum tiu ĉi vojaĝo mi multe eksciis pri la ĉiutaga Franca vivado,
+kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta Esperantisto,
+eĉ kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi denove devas danki
+la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore gastigis.
+
+Post la tagmanĝo, Sinjorino de Ménil ludis sian tre melodian
+Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela
+blanka Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antaŭan jaron.
+Ni eniris belegan ĉambregon, pentritan kaj ornamitan, kie troviĝis
+granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke
+nur malmulte da personoj ĉeestus, sed ni eraris, kaj mi ĝojis vidi
+inter la kunvenintoj, multajn junulojn.
+
+Ĝis nun preskaŭ ne estis okazo por memori, ke mi komprenis la
+Francan lingvon, ĉar, kompreneble, ni ĉiam interparoladis
+Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la
+ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la
+rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed ĉiuj bonaĵoj
+finiĝas, kaj mi multe bedaŭris, ke mi povis kompreni la Francan,
+kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom _en la Franca_
+por montri, ke estas preskaŭ neeble, ke alilandulo perfekte lernu
+lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj aŭdantoj estis tre
+paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe ĝojis,
+kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Ĉu tiu ĉi provo
+varbigis kelkajn el la ĉeestantoj?
+
+Je la kvina horo la kunveno finiĝis, kaj ni faris unu aŭ du
+vizitetojn antaŭ ol ni reeniris la hejmon de la gastama Sekretario.
+
+Dum mia antaŭa mallonga ĉeestado en Château Thierry, mi perfekte
+konatiĝis kun la naturaj belaĵoj de la regiono, sed nun, dank' al
+Esperanto, mi konas iom pri la tieaj loĝantoj, kaj iliaj belaj
+hejmoj.
+
+Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega
+vagonaro nin reportis Parizen.
+
+Kompreneble la kunvojaĝantoj multe interesigis, aŭskultante nian
+Esperantan interparoladon. Ĉu ili kredis ke ni ne estis samlanduloj?
+
+Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaŭ al mia tre sindonema nova
+amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis gajigita
+de ĉiaspecaj soldatoj.
+
+La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojaĝanto estis
+oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto inter
+aliaj temoj, kaj li diris, ke eble li lernus la lingvon vaporŝipe,
+anstataŭ ĉiam kartludadi.
+
+Tiam, ĉar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min kovrilon,
+kaj bone dormis.
+
+La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Diĵonon, kaj, dank' al la
+verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de
+Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en
+Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunveniĝis, kaj kie ni
+tagmanĝis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert
+(Profesoro ĉe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de
+_Diversaĵoj_), Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj
+multaj aliaj ĉeestis.
+
+Dum la manĝado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la
+venonta Libertempa Kurso ĉe la Diĵona Universitato, pri kiu mi
+aliloke skribos. Kompreneble tiu ĉi devas multe helpi nian aferon,
+se diverslandanoj povos tie renkontiĝi.
+
+Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de
+la Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie troviĝas la famegajn
+Flamandajn skulptaĵojn. Sed tiuj ĉi ankaŭ ekzistas por ĉiuj, kaj
+mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de Sinjorino
+Bastoul, kie ili aŭdos min, en fonografon parolante, donante koregan
+dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora akcepto, kaj
+esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en Londono.
+
+Mi ankaŭ vizitis la grandegan biskvitfarejon _Pernot_, kaj multe
+interesiĝis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre
+rimarkindaj.
+
+Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la
+Angla Klubo kunvenadas, mi vespermanĝis, kaj havis mallongan minuton
+por skribi raporteton Londone pri mia vojaĝo, kaj poste rapidis al
+la Universitato, por ĉeesti ĉe la Grupkunveno. Mia alveno estis
+anoncita en la lokaj ĵurnaloj, kaj la ĉambrego estis tute plenigita
+por aŭdi Anglan Esperantiston.
+
+Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta
+Gramatiketo laŭkutime, kaj poste mi alparolis la ĉeestantojn en
+Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la
+antaŭemecon de Diĵono. Cetere, mi legis sciigeton de nia agema
+Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne estas
+la sola lando, kie oni rimarkas tiun ĉi.
+
+La kunveno finiĝinte, ni kune eniris kafejon antaŭ ol reveni al la
+Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon de
+noktomezo ĝis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro ekforiras
+Lionon.
+
+La Grupo de Beaune afable invitis min ĉeesti ĝia kunveno je la
+sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, ĉar oni atendis min Lione
+tagmeze. Tamen mi promesis viziti Beaune je mia reveno, Marto 25.
+
+Vere Diĵono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min
+matene en la stacidomo, kaj vojaĝadis kun mi.
+
+Marto 15 ankaŭ estis belega tago, suno kaj blua ĉielo ĉie.
+Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de
+la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontiĝis por tagmanĝo kune
+kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo.
+
+La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu ĵus eldonigis la
+raporton pri la _nuna stato de Esperanto en la mondo_, kaj mi havis
+la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la Liona
+Grupo estas tre feliĉa, je la posedo de tia Sekretario; kaj, kiam mi
+rimarkis la bonordigadon de ĉiuj la Grupaj aferoj, mi tuj deziris
+eksiĝi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por ke iu havanta pli
+da tempo povu pli energie klopodi pri la afero.
+
+Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne
+permesis, ke mi foriru antaŭ ol mi estis vidinta la ĉefajn
+vidindaĵojn, pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie ĉi ankaŭ la
+Silka Muzeo; la Pentraĵaroj; la mirinda vidaĵo de la Neĝaj Alpoj;
+la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saône kaj la
+Rhône; ekzistas por ĉiuj vizitantoj, ne sole por Esperantistoj. Mi
+do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post ke ni estis
+kunvespermanĝintaj. Ĉe tiu ĉi kunveno, mi parolis en Esperanto, de
+mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da interesaĵoj kaj
+memorindaĵoj estis vidinta, ke la tagoj ŝajnis esti semajnoj!
+
+Sed nun, bedaŭrinde, tiu ĉi Esperanta vojaĝo preskaŭ finiĝis. Mi
+estas serĉonta kvieton kaj sanon je la belaj Italaj Malalpoj. Mi do
+foriris de Liono noktomeze, kaj vekiĝis apud St. Raphael, kie oni
+unue vidas la belan, bluegan Mediteranean Maron.
+
+_Marto 16-27._
+
+Vere estas felando, tiu ĉi mirinda regiono. Palmoj, oranĝoj, belaj
+vojoj por la bicikleto, ĉiaspecaj kaj ĉiakoloraj floroj, kaj miloj
+da tiaj belaĵoj. Kaj, super ĉiu, la ĉiam brila suno, la helega
+aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzaĵon en Marto, oni ne povas
+eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas Londonon, eĉ kun ĝia nigreta
+kaj ofte iom malgaja vidiĝo!
+
+Pri la belaĵoj de felando mi ne tie ĉi devas skribi, sed mi neniam
+povos sufiĉe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por ke ili
+ebligis al mi tian vojaĝon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis min, kaj
+kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de The
+Esperantist, estas tiel afabla, kiel liaj skribaĵoj estas
+interesplenaj. Mi multe ĝuis oftajn ekskursojn kun li en la
+montaron, aŭ promenante, aŭ bicikletante.
+
+Ĉiam, kiam oni estas feliĉega, la tempo ŝajne flugas je
+ventoflugiloj, kaj estis tre malĝoja, kiam la fino de la libertempo
+proksimiĝis, kaj estis necese reeniri la varmegajn vagonarojn.
+
+Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas
+esti alkemiisto por ŝanĝi arĝenton en oro (aŭ oron en nenio). Tiu
+ĉi loko ŝajnis esti la plej bela el ĉiuj. Tamen, je mia alveno
+tie, la hajlo kaj neĝo falegis, kaj ĉiuj la belaj parkfloroj estis
+per kovriloj ŝirmitaj. Tiu ĉi estis la sola sensuna tago!
+
+Mi ankaŭ vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la
+Sekretario de la Grupo.
+
+En Nice ankaŭ mi perdis mian poŝlibreton, enhavantan belan poemon
+kaj multe da sciigoj por la Gazeto!
+
+Je la 25 Marto, antaŭ la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d'Or,
+ne Alĝerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la promenejo
+de la stacidomo troviĝis la verda stelo, kaj mi konatiĝis kun
+Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmanĝis
+kun la komitataro, kaj mi denove ĝuis la gastamon de la
+Esperantistoj.
+
+Poste ni vizitis la rimarkindan _Hostel Dieu_, kaj ĝian mirindan
+pentraĵon de la Fina Juĝo; ni rampis en la Sonorilejon (Beffroi)
+eniris la Parkon kaj eksciis iom pri _truloj, kiuj manĝas cignojn_!
+
+Je vespermanĝo, tre ŝerca okazo multe ridigis nin. Ni kunparoladis
+en la Hotelo ĉiam en Esperanto, sed, subite, oni diris frazon, kiun
+mi tute ne povis kompreni. Eĉ je la dua fojo la afero estis
+nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj estis en la
+Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke la
+malfacila Angla lingvo devas esti uzata por ŝlosillingvo.
+
+Post vespermanĝo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet
+faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj.
+Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps,
+komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la
+botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri
+virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas
+_trinkonta_, kaj la vino estas _trinkota_. La dua viro jam suprenigis
+la botelon al la buŝo, kaj estas _trinkanta_, kaj la vino estas
+_trinkata_. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas,
+malplena botelo en mano. Li estas _drinkinta_, kaj la vino ne plu
+estas, ĝi estas _trinkita_!
+
+Sed la Grupo ankaŭ posedas indan poeton, kaj espereble legantoj de
+The Esperantist povos parkere lerni kelkajn Beaunajn
+poemojn, sendube inspiritajn de la Beauna vino.
+
+Noktomeze mi adiaŭdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en
+Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis
+la tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes.
+Poste, tre laciga, mi aĉetis Anglan Gazeton, por vidi ĉu ĝi estas
+ankoraŭ en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne eĉ estas _kolono_
+Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi la kaŭzon.
+
+En la vagonaro mi varbis unu aliĝonton, sur la vaporŝipo alian.
+
+Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraŭ estas tre
+malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni
+preskaŭ deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la
+vestaj aferoj.
+
+_Kaj poste._
+
+Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo ĝajnis tiom da profesoroj,
+Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom ĝi nun havas en Francujo, la lingvo
+estos venkinta! Ĝis nun, bedaŭrinde, nur malmulte da instruistoj
+kaj scienculoj interesiĝis je la afero. Sed sendube tiu ĉi baldaŭ
+venos, kaj tiam ni, kune kun niaj simpatiaj Francaj amikoj, povos
+vidi la belegan rezultaton de niaj senĉesaj klopodoj--la alprenon de
+Esperanto tutmonde.
+
+Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkiĝas je
+la granda estonteco de la lingvo. Ĉie Esperantistoj kunpensas pri
+ĝia praktikeco kaj netuŝebleco. _Ĉie ni estas veraj Samideanoj!_
+
+_Ĝis la Revido! Ĝis la Revido!_
+
+ H. Bolingbroke Mudie.
+
+
+March 12-15, 1904.
+
+
+To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about
+my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so
+to fulfil the wish of many readers of The Esperantist. It
+would be easy to do one of two things--either to fill a book on the
+subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, and I
+must not do the latter, having unfortunately promised to write
+something.
+
+I must therefore hope that my new friends across the Channel will
+forgive such a brief outline of so interesting a theme.
+
+Have many people, other than Esperantists, had long friendly
+correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But
+certain it is that I gave much forethought to this short journey,
+which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I
+already had such pleasant intercourse.
+
+A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep
+before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City.
+
+Of the sights and interesting features of Paris it is needless to
+write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone.
+
+But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian
+Group, was an Esperantist privilege. Having visited the publishers,
+Messrs. Hachette, I went to the Suez Canal Company's office, which M.
+Gaubert jokingly calls his _prison_! A truly luxurious prison. We in
+England have not, I fancy, such offices. Here I also met his
+colleague, M. Massé, who is another Secretary of the Paris Group.
+
+The first object which catches the eye is a beautiful model of the
+world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert
+sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the
+magnitude of the enterprise is very evident. We lunched together
+here, and the cuisine, like the building itself, was excellent.
+
+Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of
+_Lingvo Internacia_ and of the new _Internacia Scienca Revuo_. After
+a pleasant chat, we said _au revoir_, and I left to meet M. Bourlet,
+President of the Paris Group.
+
+Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard
+much, and it was therefore a very great pleasure to become personally
+acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his
+cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Château Thierry. It
+seems that all M. Bourlet's relatives have become Esperantists,
+except one, who is still busy studying English. This is very proper;
+but would it not be better to learn English from an Esperanto
+textbook?
+
+We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having
+arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a
+great feast had been made ready. There were more than twenty-five
+friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the
+most part I had never seen.
+
+I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that
+General Sébert (Member of the Institute of France), M. de Ménil (of
+Jarlibro fame), M. Rollet de l'Isle (who is occupied with the
+preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every
+eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de
+Bréon, who were unfortunately prevented from participating.
+
+During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British
+Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our
+French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause.
+
+I, of course, replied to this kind message, and gave a short report
+of the present state of Esperanto here, and also said that we in
+England hope soon to reach the exalted station now held by our
+energetic sister, France.
+
+This was the first occasion on which I had to make an Esperanto
+speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was
+accordingly glad when I had concluded the address with an expression
+of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers,
+having hoped that we in London would soon have the opportunity of
+showing them some of our sights.
+
+We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Ménil
+are Esperantists and musicians, and have composed several very
+melodious songs. We also sang _La Vojo_, by M. Deshays, who visited
+London last year.
+
+All present were then photographed by magnesium flash, and if the
+result be good, it may appear in The Esperantist.
+
+At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer
+was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a
+pleasure-progress!
+
+Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated
+seven o'clock, and that half-an-hour of bed still remained. It is
+terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on
+waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a
+fright. The hand _still_ pointed to the seven! Has the eminent man
+entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the watch
+has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post
+haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is
+still time enough.
+
+The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet,
+and went with him into an overheated train. Why are French trains so
+hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the
+iron plate of the warming apparatus.
+
+About eleven o'clock we arrived at Château Thierry, and once more
+met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of the new
+Group there. With him was an Esperantist circle, and we chatted for
+some minutes. I then found that champagne in champagne-land is much
+more agreeable to the taste--in my opinion--than that which we have
+in England. I told those present that I had visited the town last
+year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, where we had
+to speak later on. And, certainly, had anyone told me that in less
+than a year I should enter this Town Hall in a frock coat and silk
+hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth is
+often very, very strange.
+
+As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or,
+more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives
+its name to the little town.
+
+The Esperantist Group is called the Group of _Kastelteodoriko_.
+
+At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home
+of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before
+ever entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without
+reason. If only our country inns were as comfortable as our
+neighbours', we should probably see more Continental tourists.
+
+Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day
+life, which certainly would never have been acquired had I not been
+an Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have
+once again to thank the most kind ladies and gentlemen who so
+cordially extended me their hospitality.
+
+After dinner, Mme. de Ménil played her very melodious Esperanto
+Waltz.[1]
+
+We then proceeded through the streets to the beautiful white Town
+Hall, which had attracted so much of my attention the year before.
+
+We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was
+assembled a number of the townsmen.
+
+As the weather was so lovely, we feared that but few would be
+present, but we were mistaken, and I was glad to see among the
+audience many young people.
+
+Until now there had hardly been occasion to remember that I
+understood French, for, naturally, we always conversed in Esperanto.
+But I now found that I had not wasted my time in the study of this
+difficult, but beautiful, tongue. I perfectly understood the
+remarkable lecture which M. Bourlet gave. But all good things come to
+an end, and I much regretted my ability to understand French when, in
+the middle of his discourse, my friend wanted me to say something _in
+French_ to show that it is almost impossible for a foreigner to learn
+such a difficult and irregular language perfectly! My audience was
+truly very patient, and did not laugh very much at my pains, but I
+was exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in
+Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause?
+
+At five o'clock the meeting ended, and we paid one or two calls
+before returning to the hospitable Secretary's home.
+
+On my previous visit to Château Thierry I had become well acquainted
+with the natural beauties of the locality, but now, thanks to
+Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful
+homes.
+
+Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot
+train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were
+much interested in listening to our Esperanto conversation. Did they
+imagine that we were not of the same nationality?
+
+At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took
+the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by
+soldiers of all kinds.
+
+The train left at one in the morning. My sole companion was an
+officer going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among
+other subjects, and he said he would probably learn the language in
+the steamer, instead of always playing cards.
+
+Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a
+rug, and slept soundly.
+
+At eleven o'clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks to
+the green star in my button-hole, was recognised in the street by
+M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet,
+where several well-known Esperantists had assembled, and where we had
+lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor
+at the University), Lallemant (Collaborator of Diversaĵoj), Mme.
+Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present.
+
+During the meal M. Boirac explained the proposal _re_ the coming
+Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere.
+Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from
+various countries can meet there.
+
+Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes
+of Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish
+sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my
+readers to Mme. Bastoul's home, where they will hear me speaking in a
+phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, and
+expressing the hope for a similar meeting in London.
+
+I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much
+interested. Truly the cleanliness and practicality there are most
+remarkable.
+
+Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the
+English Club hold meetings, I dined, and had a little minute in
+which to write a short report home, and then I hastened off to the
+University, to be present at the Meeting of the Group. My arrival had
+been announced in the local papers, and the Hall was quite full to
+hear an English Esperantist.
+
+M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points,
+and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in
+London remark with great interest the go-ahead characteristics of
+Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr.
+Busuttil, which proved that England was not the only land to observe
+their progress.
+
+The meeting over, we went together to a café before returning to the
+Hotel, to pass the night--if one can call night the time from
+midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons.
+
+The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its
+gathering on the following day, but I had to refuse, being expected
+in Lyons at mid-day. I however promised to visit Beaune on the return
+journey, March 25.
+
+Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised
+me at the station in the morning, and travelled with me.
+
+March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere.
+Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the
+directions of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor
+and some other Committee Members of the Group.
+
+Readers will recollect that it is M. Offret who has just published
+the report on the _Present State of Esperanto in the World_, and I
+had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the
+Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I
+saw the very neat ordering of all the Group's affairs, I at once
+wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that
+someone with more time and ability could pay more energetic attention
+to the matter.
+
+Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me
+depart before seeing its principal sights, for which I owe them
+hearty thanks. But here also the Silk Museum, Collections of
+Paintings, the wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the
+confluence of the two mighty rivers, Saône and Rhône, are for all
+visitors, not for Esperantists alone; so I will only mention the
+agreeable evening meeting, after we had dined together. Here I spoke
+in Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many
+interesting and memorable things that days seemed weeks!
+
+But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an
+end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps
+of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St.
+Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely
+blue, Mediterranean.
+
+_March 16-27, 1904._
+
+It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges,
+good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands
+of similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air
+most clear. Finding such a landscape in March, one cannot help
+thinking of London. Nevertheless, I love London, even with its
+blackish, and frequently somewhat dreary, aspect!
+
+I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never
+adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a
+journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is
+so well known to the readers of The Esperantist, is as kind
+as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent
+excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains.
+
+Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of
+the wind, and it was very doleful when the end of the visit
+approached, and I had once more to go into the stuffy trains.
+
+I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an
+alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This
+spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail
+and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were
+protected by coverings. This was the only day that was overcast.
+
+I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the
+Secretary of the Group.
+
+In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and
+many notes for this Gazette!
+
+On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Côte d'Or, not
+Algeria, whither the porters tried to send me). On the station
+platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance
+of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and
+lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of
+Esperantists.
+
+Later we visited the remarkable _Hostel Dieu_ and its wonderful
+painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and
+went into the Park, and learned something of _trout which eat swans_!
+
+At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the
+Hotel we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I
+could not understand. Even the second time it was incomprehensible.
+Finally, I learned that the unrecognised words had been said in
+English! Here is an interesting fact for those who think that the
+difficult English language must be used for a key language.
+
+After dinner we went off together to the Lycée, where M. Mathouillet
+holds an Esperanto course, and I met yet a further group of
+Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and M.
+Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new way
+of illustrating the Esperanto participles with the help of the
+bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first
+holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is _about to drink_,
+and the wine is _about to be drunk_. The second individual has raised
+the bottle to his mouth. He is _drinking_, and the liquor _is being
+drunk_. But the third man, with very gay physiognomy, is dancing with
+an empty bottle in his hand. He _has drunk_, and the wine _has been
+drunk_!
+
+But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped
+that readers of The Esperantist will be able to learn by
+heart some _bonaj_ poems, doubtless inspired by the _bona_ wine.
+
+At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in
+Paris early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I
+spent the day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very
+very tired, I got an English paper to see if it were yet printed in
+Esperanto; and, seeing not even an Esperanto _column_ there, I
+hastened to London to ask the reason.
+
+In the train I made one convert; in the steamer another.
+
+Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and
+thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of
+following the example of our first parents as regards the clothing
+problem.
+
+_And Afterwards._
+
+Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many
+professors, doctors and eminent men as it now has in France, the
+language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but
+few teachers and scientific men here have become interested. But,
+without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French
+friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless
+labours--the adoption of Esperanto universally.
+
+The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of
+the language's great future. Everywhere Esperantists are agreed as to
+its practicality and unalterableness. _Everywhere we are true
+fellow-thinkers!_
+
+_Au Revoir! Au Revoir!_
+
+ Literal Translation.
+
+FOOTNOTE:
+
+[1] _This can now be obtained from the Librarian, price 6d., post free._
+
+
+
+
+A PROGRESSIVE LIMERICK.
+
+Clarence Bicknell.
+
+
+ Fraŭlin' ridetanta de Nigro,
+ Sursaltis por rajdi sur tigro.
+ La rajdo finiĝis, sed ŝi interniĝis,
+ Pro kiu ridetis la tigro.
+
+ Deziris ridanta fraŭlino
+ Rajdadon sur dors' de tigrino;
+ Sed ŝi revenante interne rajdante
+ Ne plu ridis, sed la tigrino.
+
+ Per salto sidiĝis sur tigro
+ Ridanta fraŭlino de Nigro.
+ Internen li metis ŝin, kiun ne petis ŝi--
+ Tiam ridetis la tigro.
+
+ Fraŭlin', kiu loĝis en Nigro,
+ Ridante ekrajdis sur tigro
+ La rajd' ne plu estis, interne ŝi restis
+ Kiam ridegis la tigro.
+
+ Fraŭlino eliris de Nigro
+ Ridete rajdante sur tigro.
+ Ho, kia vidaĵo! Ŝi tuj internaĵo
+ Ridetis ne plu, nur la tigro.
+
+ Fraŭlin' iafoje de Nigro,
+ Ridetis saltante sur tigro;
+ La rajdo finiĝis ĉar ŝi interniĝis
+ Sed gaje ridetis la tigro.
+
+Etc., Etc., Etc.
+
+
+
+
+[_Copyright reserved._]
+
+[_Tradukis Esp. 6266._]
+
+LA VENTEGO (Daŭrigo).
+
+
+(_Vidu la ses antaŭajn Nrojn._)
+
+AKTO I.
+
+Sceno 2 (_daŭrigo_).
+
+
+ Mi ĉion montris!... Ke la sorĉartiloj
+ De Sikorakso, buf', skarab', vesperto ...
+ Sur vin tuj falu!--Estas mi subulo!
+ Mi tiam sola mia propra reĝo!
+ Min porke nun vi tenas en ŝtonego,
+ Dum la ceterajn partojn vi posedas!
+
+Prospero.--Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj
+ Neniam povis tuŝi, sed nur skurĝo!
+ Ŝlimido, mi unue kun vi agis
+ Zorgeme, home, eĉ mi vin lokadis
+ En groto mia ... ĝis vi idon mian
+ Atencis malvirgigi....
+
+Kalibano.-- Vi malhelpis.
+ Se rajte estus ĝi de mi farita,
+ L'insulo estus Kalibanigita!
+
+Prospero.--Ho, sklavo abomena, ne ameco
+ Kortuŝos vian malbonecon bestan;
+ Nur povas vi plenumi bestan rolon.
+ Kompate, mi paroli vin instruis,
+ Novaĵon taŭgan montris tage, hore;
+ Bestulon, kiu tiam sole blekis
+ Simile al la bruto, mi instruis
+ Paroli home, kaj objektojn nomi.
+ Sed, parolante, via bruta raso
+ Enhavas tion, kio ne permesas
+ Honeste agi: tial en ŝtonego
+ Malliberulo vi de tiam restas,
+ Anstataŭ pli malbona sorto.
+
+Kalibano.-- Vere
+ Paroli vi min faris: la profito
+ Jen estas: mi nun povas vin malbeni.
+ Erizipelo ambaŭ vin mortigu!
+ Mi lernis tion el la lingvo via.
+
+Prospero.--Sorĉido! for de tie ĉi! rapidu!
+ Hejtaĵon tuj alportu, mi konsilas;
+ Plimulte poste, sed nun tion faru!
+ Ĉu ŝanceliĝos vi, ĉu malobeos,
+ Mi tiam streĉos la muskolojn viajn,
+ Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ...
+ La bestojn timigante.
+
+Kalibano.-- Ne, mi petas.
+ (_Flanken_) Obei li magie min devigas.
+ Potenco tia ke l'patrina dio
+ Setebos estus ĝia sklavo!
+
+Prospero.-- Iru! (_Foriras Kalibano_)
+
+_Revenas_ Arielo _nevidebla, ludante kaj kantante; sekvas_ Ferdinando.
+
+Kanto de Arielo.
+
+ _Sur la flavan sablon venu,_
+ _Manojn interprenu;_
+ _Salutintaj, eĉ kisintaj,--_
+ _(Paca mar' sin tenu!)--_
+ _Tie ĉi kaj tie saltu,_
+ _Koboldeme: nun, ni haltu._
+ _Aŭskultu!_
+
+Rekantaĵo (malproksime): _Boju, hundoj, boju!_
+ _Hundoj, boju, boju!_
+ Rekantaĵo: _Boju, hundoj, boju!_
+
+ _Aŭdu nun la kokan krion;_
+ _Ĉantikliro[2] kantas tion:_
+ _"Kokoraŭko!" krias koko._
+
+Ferdinando.--El kie venis tia stranga kanto?
+ El aer' aŭ el tero?... Plu ne sonas ...
+ Ĉu estas io de insula dio?--
+ Mi sidis ploreganta pri la sorto
+ De mia patro kiu ĵus pereis ...
+ Dolĉegaj sonoj venis super l'ondo,
+ Ĝin kvietigis,--eĉ doloron mian;--
+ Altiris min ĉi tien l'harmonio,
+ Sed ĵus forĉesis.... Ne! ĝi rekomencas....
+
+Arielo Kantas:
+
+ _Sub tridek futoj da marakvo_
+ _Profunde patro restas;_
+ _Fariĝas ostoj nun koralo;_
+ _Okuloj perloj estas:_
+ _Aliformiĝas li marame,_
+ _Tre riĉe kaj orname._
+ _Hore mortsonoro tintas,_
+ _Maraj nimfoj kantas:_
+
+Sonorila eĥo: _Bum! bom! bam! bum!_
+
+ _Ilin aŭdas mi, ... Aŭskultu!_
+
+Ĥora eĥo: _Bum! bam! bom! bum!_
+
+Ferdinando.--Ĝi diris pri droninta patro mia!
+ Ne estas terdevena homa kanto
+ Aŭdita de mi supre!
+
+Prospero.-- Ho, Mirando,
+ Palpebroj viaj malfermiĝu: kion
+ Ekvidas vi antaŭe?
+
+Mirando.-- Kio estas?
+ Spirit'? Ĉielo! Kiel ĝi rigardas!
+ Sinjoro, certe ŝajnas ĝi belforma;
+ Spirito tamen estas.
+
+ (_Daŭrigota_).
+
+FOOTNOTE:
+
+[2] Angle, _chanticleer_.
+
+
+
+
+LA SIMIO.
+
+Fablo 18 el Fénélon, Tradukita de Maurice Mehrmann.
+
+
+De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la
+malhelan loĝejon de Plutono, kie ĝi petis por reveni inter la
+vivantoj.
+
+Plutono volis resendi ĝin en la korpon de multepeza kaj malsprita
+azeno, por senigi ĝin de ĝia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; sed
+ĝi faris tiom da ŝercoj kaj petolaĵoj, ke la nepardonema Reĝo de
+la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj permesis al ĝi elekti
+novan iston.
+
+La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaŭ," ĝi
+diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe
+imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta
+papago, mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj."
+
+La animo de la simio eniĝis apenaŭ en tiu nova stato, kiam maljuna
+babilema virino ĝin aĉetis. Ĝi ĝojigis ŝin; kaj ŝi metis ĝin
+el belan kaĝon. Ĝi bone manĝadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon,
+kun la maljuna babilemulino, kiu senĉese paroladis kiel ĝi. El sia
+antaŭa stato ĝi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: ĝi
+ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere
+siajn flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencaĵojn,
+kiuj rememorigis pri la grimacoj de Fagotino.
+
+Ĉiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por ĝin
+admiri. Ŝi enuis tial ke ŝi estis iom surda, kaj ne aŭdis
+kelkafoje parolojn de sia papago, kiun ŝi trovis pli sprita ol iu
+ajn. La papago trezorgita fariĝis babilegema, trudema, frenezega.
+
+Ĝi tiom ekscitiĝis kaj trinkis tiom da vino kun la maljunulino, ke
+ĝi mortis.
+
+Denove ĝi revenis antaŭ Plutono, kiu, tiun fojon, volis ĝin
+transigi en fiŝan korpon por ĝin mutigi; sed refoje ĝi petoladis
+antaŭ la Reĝo de Ombroj, kaj la princoj malofte rifuzas la petojn
+de la ŝercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do permesis al tiu ĉi
+eniri homan korpon. Sed, ĉar Dio hontis sendi ĝin en korpon de
+saĝa kaj virta homo, li ĝin aligis al korpo de enuiga kaj trudema
+paroladisto, kiu mensogis, kiu senĉese fanfaronadis, kiu faris
+ridindajn gestojn, kiu mokis ĉiujn ajn, kiu interrompis la plej
+klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniaĵoj aŭ malĝentilaj
+malsaĝaĵoj. Merkuro, kiu ĝin rekonis en tiu nova stato, ridante
+diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas kunmetitaĵo el simio kaj
+papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus de vi la gestojn kaj
+parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion lasus. Per beleta
+simio kaj bonega papago, oni nur faris malsaĝan homon."
+
+_Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj ŝajna
+kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!_
+
+
+
+
+INSTINKTO AŬ INTELIGENTECO?
+
+Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo).
+
+
+Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la
+hundoj. Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia
+inteligenteco ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur
+anekdoton, kiun mi certigas al vi tute vera.
+
+Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi loĝis en urbeto proksima
+de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi
+tre ŝatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la
+riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas
+profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj.
+La bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, ĉarmis nin, kaj donis
+al ni akvon ĉiam movan.
+
+En tiu tempo mi havis belan ĉashundinon grifonrasan, kun la haraj
+rigidaj. Ĝi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro.
+Ĝi neniam lasis min. Nokte kaj tage ĝi estus difendinta min
+kontraŭ kiu ajn, kaj malgraŭ tio, ĝi estis karesema.
+
+Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili,
+kiu estis apud mi: "Mi ŝajnigos droni por vidi kion faros la
+hundino."
+
+En tiu momento ĝi estis dekkvinjara, kaj ne tre ŝatis la akvon. Mi
+puŝis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" ŝaŭmigante la akvon
+ĉirkaŭ mi.
+
+Tuj ekĵetiĝis la hundino en la akvon, kaj rapide alnaĝis al mi.
+Ĝi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian ŝultron por alkonduki
+min teren; sed mi prenis la voston de Dian' dirante al ĝi: "Iru,
+Dian'! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la bordon.
+
+Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie
+Dian' elmontris ĝojegon blekante pro plezuro, saltante por leki
+miajn manojn, kaj mian vizaĵon. Tio certe ne estis miriga; multe da
+hundoj estus same agintaj, propramove, _instinkte_, se vi volos. Sed
+la historio ne estas finita.
+
+Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraŭ, ke ni banus nin. Mi do aliris
+ĉe mian parencon por preni la barkon. Mi pretiĝis por senkatenigi
+la barkon, kaj por ĝin eniri, kiam mi sentis, ke io malebligis min;
+ĝi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis mian pantolonon:
+Dian' ne volis ke mi eniru la barkon. Tre malfacile mi sukcesis por
+enirigi ĝin kaj ni deiris. Ni albordiĝis al la elektita kaj
+kutimita loko. Miaj amikoj senvestiĝis, kaj mi lasis mian jakon,
+sed, kiam mi volis daŭrigi, mi ne povis.
+
+Dian' blekis furioze kontraŭ mi, montrante al mi siajn dentojn. Mi
+provis kvietigi ĝin, sed vane; mi estis devigita revestigi min.
+Dian' ne volis, ke mi banu min. Ĉu tio estas _instinkta_ aŭ
+_inteligenta_?
+
+Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas
+difinita.
+
+
+
+
+RUBAJATO DE OMARO KAJAMO.
+
+Tradukita de Ben Elmy.
+
+
+1
+ Vekiĝu! Jen, la suno jam forpelas
+ Stelojn kaj nokton; el ĉiel' akcelas
+ Radi' unua, kaj per sia brilo,
+ La turo de l'Sultano alte helas.
+
+2
+ Dum el mallum' kreskadis taga pleno,
+ Aŭdiĝis voĉ', plendante pri deteno,--
+ "Dormulo, kial vi ekstere restas?
+ En templo jam atendas la festeno!"
+
+3
+ La kok' ekkrias; ĉiuj en akordo,
+ Ekpetas, "Malfermata estu pordo!
+ Ni povas resti iom nur da tempo,
+ Nek plu vidiĝos ĉe la tera bordo!"
+
+4
+ Printempo, la naskiĝo de novjaro!
+ Revivas nun la juna deziraro;
+ Sed homo pensa pace nun foriĝas,
+ Ĉe freŝaj blankaj floroj de l'kamparo.
+
+5
+ Iram' pereis, vere, kun jasmeno,
+ Sed restas lag' alia, kaj ĝardeno;
+ Se vazon de Jamŝid' ne plu ni vidas,
+ En vino brilas ĉiam la rubeno.
+
+6
+ David' silentis; sed, per voĉo klara,
+ Al rozo pepas najtingalo kara,--
+ "Vin' vin' vin' vino, ruĝa ruĝa vino!"
+ Kaj roz' ruĝiĝas, en respond' neŝpara.
+
+7
+ Plenigu vazon; ĉe printempa festo,
+ Bruliĝu ĝoje vintra pentovesto;
+ Mallongan vojon havas tempobirdo
+ Por flugi, kaj rapidas al la nesto.
+
+8
+ Ĉe urbaj aŭ ĉe kampaj societoj,
+ La vin' de vivo falas per gutetoj;
+ Simile, kvazaŭ floro kadukanta,
+ De vivo falas vice folietoj.
+
+9
+ Mil rozoj, oni diras, venos morgaŭ;
+ Sed kien iris rozoj de hieraŭ?
+ Monato sama, rozojn alportante,
+ Jamŝidon prenos, Kajkobadon ankaŭ.
+
+10
+ Nu; prenu ĝi, do, ilin! Kial ni
+ Pri Kajkobado zorgos? Tie ĉi,
+ Rustum' kaj Zalo ne pli grave estas
+ Ol la vespermanĝad' al vi kaj mi.
+
+11
+ Ripozu ni ĉe tiu ĉi herbejo,
+ Ĵus inter la dezerto kaj plantejo;
+ Neniel je Sultan' aŭ sklavo pensu,
+ Kaj lasu la Mahmudon al reĝejo.
+
+12
+ Versolibret' sub arbo tie ĉi,
+ Kruĉo da vino, pano nur, kaj vi,
+ Kantante dolĉe en dezerto, jen!
+ Dezerto estus Paradiz' por mi!
+
+
+RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM.
+
+(Translated from the Persian by Fitzgerald).
+
+
+1
+ Wake! For the sun who scatter'd into flight
+ The stars before him from the field of night,
+ Drives night along with them from heav'n, and strikes
+ The Sultan's turret with a shaft of light.
+
+2
+ Before the phantom of false morning died,
+ Methought a voice within the tavern cried,
+ "When all the temple is prepared within,
+ Why nods the drowsy worshipper outside?"
+
+3
+ And as the cock crew, those who stood before
+ The tavern shouted--"Open then the door!
+ You know how little while we have to stay,
+ And, once departed, may return no more."
+
+4
+ Now the New Year reviving old desires,
+ The thoughtful soul to solitude retires,
+ Where the white hand of Moses on the bough
+ Puts out, and Jesus from the ground suspires.
+
+5
+ Iram indeed is gone with all his rose,
+ And Jamshyd's seven-ring'd cup where no one knows;
+ But still a ruby kindles in the vine,
+ And many a garden by the water blows.
+
+6
+ And David's lips are lockt; but in divine
+ High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
+ Red Wine!"--the nightingale cries to the rose
+ That sallow cheek of hers to incarnadine.
+
+7
+ Come, fill the cup, and in the fire of spring
+ Your winter-garment of repentance fling;
+ The bird of time has but a little way
+ To flutter--and the bird is on the wing.
+
+8
+ Whether at Naishapur or Babylon,
+ Whether the cup with sweet or bitter run,
+ The wine of life keeps oozing drop by drop,
+ The leaves of life keep falling one by one.
+
+9
+ Each morn a thousand roses bring, you say;
+ Yes, but where leaves the rose of yesterday?
+ And this first summer month that brings the rose
+ Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
+
+10
+ Well, let it take them! What have we to do
+ With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
+ Let Zal and Rustum thunder as they will,
+ Or Hatim call to supper--heed not you.
+
+11
+ With me along the strip of herbage strown
+ That just divides the desert from the sown,
+ Where name of slave and Sultan is forgot--
+ And peace to Mahmud on his golden throne!
+
+12
+ A book of verses underneath the bough,
+ A jug of wine, a loaf of bread, and Thou
+ Beside me singing in the wilderness--
+ Oh, wilderness were Paradise enow!
+
+(V. 4--The Persian new-year begins with the vernal equinox. The
+"white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms).
+
+(V. 10--Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father).
+
+
+
+
+DIVERSAJ AVIZOJ.
+
+
+Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo
+de supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke ĉiulandanoj
+kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta ĉirkaŭ dudek kvin de
+la petitaj poŝtkartoj, kaj, _kvankam mi ne ilin demandis_, mi
+ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu ĉi pruvas ke la
+Esperantistoj multe interesiĝadas je la lingva afero, kaj ke ili ne
+estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos
+pri la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi,
+ĉar mi bone sciis ke tiuj ĉi ne estis la plimulto da la
+Esperantistoj, nek en Anglujo, nek aliloke.
+
+Nu, trankviliĝu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi
+sensupersignan Gazeton, ĉar nek mi, nek vi, deziras ĝin legi. (Kaj
+mi certe estas la plej interesita el la legantoj de The
+Esperantist!) Dank' al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam antaŭe,
+fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj fervoraj
+amikoj, kiuj kontraŭdiras la supersignojn ĉar ili deziras skribi al
+la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi estas farinta.
+_Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de supersignita
+litero._" Estas facilege tiun ĉi fari. Antaŭ kelkaj tagoj, nia
+fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis tutan kolonon sen
+supersigno.
+
+Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraŭ la
+supersignoj, sed kontraŭ la antaŭjuĝo de la Redaktoro. Sed,
+kompreneble, nun tiel, kiel antaŭe, vi ĉiam povas laŭbezone uzi la
+literon H anstataŭ la supersigno, por telegrafi, presigi, k.t.p.
+
+Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran
+_Fonetikan Alfabeton_. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu
+Esperantisto.
+
+ * * *
+
+Kara Sinjoro,--Signoj ne mankas, ke la temo de lingvo
+internacia interesas ĉiun tagon pli kaj pli la homojn pensantajn de
+la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin nomas
+Societo Internacia Fonetika (Association Phonétique Nationale). Ĝi
+havas ĝian centran oficejon en Parizo, sed la membroj apartenas al
+dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej progresajn profesorojn
+kaj instruistojn de modernaj lingvoj el ĉiu civilizita nacio. Ĝi
+estas ekzercinta fortan influon sur la edukadaj oficejoj de Francujo
+kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute aliforminta la instruon de
+modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj ĉi du grandaj nacioj. La
+Societo havas monatan gazeton, Le Maître Phonétique, kaj oni
+komencas diskuti en tiu ĉi gazeto la temon de lingvo internacia.
+Malfeliĉe estas iuj da la plej influemaj membroj, kiuj havas fortan
+antaŭjuĝon kontraŭ lingvo artefarita, kaj tiun ĉi monaton ili
+estas antaŭmetintaj proponojn pri la ekzameno de tiu ĉi temo, kiuj
+estas tute malamikaj eĉ al la konsiderado de la meritoj de nia kara
+lingvo. Sed tiu ĉi povas nur helpi nian kaŭzon.
+
+Ĉar estas bonaj Esperantistoj en tiu ĉi klerega Societo, kiuj scios
+bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraŭ ĉiuj;
+kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto fariĝos
+konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Eŭropo; kaj la
+kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kaŭzo.--Via,
+
+ R. J. Lloyd, D.Litt., M.A.
+
+ * * *
+
+Sinjoro,--Antaŭ tri semajnoj mi sciiĝis je la unua fojo
+pri la naskiĝo kaj la kreskado de Esperanto, leginte bonegan
+artikolon kiun pri ĝi eldonis Sir William Ramsay, per la _Daily
+Mail_. Tuj kiam mi estis aĉetinta la libreton nomatan _The Student's
+Complete Textbook_ mi eklernis entusiazme la lingvon dum miaj
+ĉiutagaj vojaĝoj per vagonaro inter Londono kaj Brajtono
+(Brighton), kie mi vivas, demirinte ĝian simplecon kaj la facilecon
+per kiu oni povas ĝin ellerni. Permesu, tial mi petas, Sinjoro
+Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu al vi la plezuron
+kiun li estas eltirinta je tiu ĉi afero. La celo tamen de tiu ĉi
+letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi sciigi, ĉu troviĝas
+en Brighton grupo aŭ sekcio Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn
+malgrandajn servojn por ĝin efektigi, agante, kompreneble, sub via
+afabla direkto, aŭ tio de kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj
+spertadon pri tiaj aferoj. Efektive mi zorgus treege disvastigi la
+lingvon kiel eble plej mi povos.
+
+Al mi ŝajnas ke Brajtono devas fariĝi utila centro Esperanta por
+ĝia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn
+kunlaboradojn kaj bondezirojn de ĉiuj, kiuj volegas antaŭenirigi la
+interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.--Via,
+
+ D. H. Lambert (B.A., Oxon),
+59, St. Aubyns, Hove, Sussex.
+
+
+_Jen la laŭvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la lingvon
+en vagonaro!_
+
+Kompreneble, mi esperas ke ĉiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos
+nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Ĉiam
+antaŭen! Ni kreskadu!
+
+ * * *
+
+
+_La Universitato Londona_ kaj la _Teachers' Guild_ faras libertempan
+kurson de Julio 18 ĝis Aŭgusto 12, kaj la Sekretario deziras ke mi
+anoncu jene.
+
+Tiuj studentoj, kiuj ne povos ĉeesti antaŭ la fino de Julio, povos
+partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj ĉi oni
+donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj
+Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna
+Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj
+paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta
+monato, £2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, £1. Oni esperas
+ke multe da alilanduloj ĉeestos. Por pluaj sciigoj, skribu al
+_Director of the Holiday Course for Foreigners, University of London,
+South Kensington, S.W._
+
+Bedaŭrinde ne estos Esperanta kurso tiun ĉi jaron kaj la sciigo de
+la Diĵona Universitato devas esti multe pli interesa por la
+Esperantistaro. Tie ĉi, Profesoro Lambert donos Esperantan kurson de
+Julio 1 ĝis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (ĉiuj temoj),
+£2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj povas
+esti certaj, ke ili trovos en Diĵono plej koran Esperantistan
+akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn,
+ĉar la ĉirkaŭaĵoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre taŭgaj. Por
+ilustrita broŝuro priskribanta la tutan kurson, skribu al _Sro.
+Lambert, Profesoro ĉe la Universitato, Dijon, France_.
+
+La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je
+tiu ĉi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta
+instruadon de Esperanto.
+
+ * * *
+
+La dua numero de la _Internacia Scienca Revuo_ siatempe aperis, kaj
+enhavas longan artikolon pri la _N Radioj_, kaj valorajn raportojn
+pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu ĉi
+Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke ĝi ricevos la
+apogon, kiun ĝi meritas. La kosto de specimeno de la unua aŭ dua
+numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep
+pencoj afranke.
+
+ * * *
+
+La Ilustrita Poŝtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaŭ, se
+oni ne zorgos, ĝi fariĝos malamiko. Eble estos utile tie ĉi doni
+kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj ĉi.
+
+Oni neniam devas meti la poŝtsignon sur la ilustrita flanko, sed ĝi
+devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la ricevanto
+devos pagi pluan 30 centimojn.
+
+Kaj, se oni deziras sendi la poŝtkarton duonpreze, oni devas
+elstreki la vortojn _Carte Postale_, kaj anstataŭi "_presaĵo_, aŭ
+_Imprimé_." Kaj oni ne devas skribi plu ol la adreso, kaj la nomo de
+la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto nur estas 5 centimoj
+(one halfpenny).
+
+ * * *
+
+Karaj Samideanoj,--Kun la intenco fari de ili donacon al nia
+estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi aminde sendu al
+mi neilustritan poŝtkarton enhavante la sekvantan Kredon:--
+
+"Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava
+problemo de la Homaro: helpanta ŝlosillingvo; kaj mi ĉiam rigardos
+ĝian absolutan netuŝeblecon, kiel la simbolo de nia forteco
+kontraŭ atakoj kaj malamikoj de nia verko."
+
+Kaj aldonu vian nomon kaj adreson.
+
+Tiam, kiam mi ricevis almenaŭ kvincent da tiuj p.k. mi, antaŭ sendi
+ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon kaj
+la nomojn kaj adresojn de aliĝantoj.
+
+La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj
+deziras ĝin aĉeti.
+
+Mi ankaŭ esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj
+kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.--Fidele via,
+
+ G. O. Messerly,
+ Port of Spain, Trinidad, B.W.I.
+
+ * * *
+
+Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo
+Albert Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena.
+Italujo. Grafo Gallois ankaŭ estas la Redaktoro de la monata Itala
+Organo _L'Esperantista_ (jarabono 4 frankoj).
+
+ * * *
+
+La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojaĝo en
+Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Ĉervinski pri sia
+vojaĝo en tiu ĉi preskaŭ nekonata lando.
+
+ * * *
+
+Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la
+kapon de fervora apoganto ke estus tre bona ideo ĝin traduki en
+Esperanto. Kompreneble, oni devos ŝanĝi multe da la ŝercoj, kaj
+tiel plu, sed mi esperas ke ĉiuj, kiuj povas sendi kelkajn pecetojn,
+Esperantajn ŝercojn, kaj aliajn taŭgaĵojn, tiel faros kiel eble
+plej baldaŭ.
+
+La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable
+klopodas pri tiu ĉi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj
+kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon.
+
+ La Redaktoro.
+
+
+
+
+EL HINDUJO.
+
+
+ Singribari Hât, P.O., Assam,
+ _Feb. 27, 1904_.
+
+Kara Sinjoro,--
+
+Ĝis nun mi ne havis libertempon sufiĉan por skribi al vi longan
+leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, ĉar tia ĉi vivo
+estas tuta ŝanĝo, kaj mi sentas, ke mi loĝas en alia mondo.
+
+Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis
+vere vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojaĝantoj restis en siaj
+kajutoj, dume la flava vizaĝa reĝo super ĉiuj reĝis. Tamen, post
+kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstataŭata de la varma sunbrilo
+kaj la frenezaj ventoj de ĝentilaj blovetoj. La cetervojaĝo estis
+kvieta kaj ĝojinda, krom en la Ruĝa Maro, kie la suno estis
+senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri kiu
+mi fariĝis tre interesata. Ĝiaj sepdek mejloj estas tranĉitaj tra
+la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aŭ
+du vilaĝojn de sunsekita koto, ĉirkaŭita de daktilujoj. Kaj,
+starante sur la promenejo de la granda mariranta ŝipo, dum la
+vidaĵo estis limata ĉiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere sentis
+ke ni estis senrajtuloj en tia ejo.
+
+Je la 4 Februaro ni alvenis ĉe Kalkuto, kie mi loĝis du tagoj, tre
+okupita de la aĉetado de taŭgaj vestoj kaj litkovriloj: tie ankaŭ
+mi unue ekdormis en moskito kurtenoj.
+
+Tie ĉi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi
+estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaŭ instruisto. Li
+esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn
+lernantojn. Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado.
+
+Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris
+sur riveran vaporŝipon, kiu faris zorgindan vojaĝon de kvar tagoj
+per la Brahmaputra Riverego; ĝi multefoje surkuris sur subakvajn
+sablaĵojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, kiam
+du aliaj ŝipoj alvenis kaj, tirante, liberigis ĝin. Mi ŝiplasis
+ĉe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je Hindoj kaj
+Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aŭ helpi min, kaj tre
+malkonvene estis zorgi mian pakaĵon. Mi pasigis la nokton en
+proksima neokupata Bungalo, kie mi fariĝis manĝaĵo de la moskitoj.
+Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li ĵus estis leviĝinta
+el la longa herbo, kaj lia atentisto estis senpolviganta lian dorson.
+
+Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek
+kvar mejlojn longe, kiuj okupis _tri tagojn_. Ĉiunokte mi loĝis ĉe
+iu plantisto, ĉar la kutimo en Asamo inter Eŭropanoj estas--_Via
+domo pro ĉiu, kaj ĉies domo pro vi!_
+
+Estas kvar aliaj Eŭropanoj sur la Ĝardeno, kaj ĉiu loĝas en
+aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu
+tago mi vizitas kelkcentojn da preskaŭ nudaj ĉokoladkolorajn
+virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj
+siaj koloj estas ĉirkaŭataj de koljuveloj. Mi trovas grandan
+malfacilecon lerni ilian lingvon, ĉar estas tia malkomprenebla
+miksaĵo de Asama, Bengala kaj Kaĉara, treege distranĉita; kaj
+malfeliĉe, neniu el miaj kolegoj povas ŝpari la tempon por instrui
+min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, kaj mi
+jam akiris sufiĉe pro mia nuna postulo.
+
+Nia ĝardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo larĝe. Ĝi estas
+limata de la dika arbarego (Ĵunglo) kiu senrompe atingas al la
+proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enloĝata de multaj
+sovaĝaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, kiuj
+ofte eraras en la ĝardenon por ataki la laboristojn.
+
+ * * *
+
+Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu
+komenciĝas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn
+foliojn de mirinda ruĝa arbo, kiu kreskas en la ĝardeno.
+
+Adiaŭ, mia estiminda amiko.
+
+ Via sincere,
+ A. T. Simper.
+
+
+
+
+HINDAJ PROVERBOJ.
+
+
+"Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementaĵojn de rava proverbo
+esti: _Senco, Mallongeco, Salo._ Je tiuj ĉi, kaj precipe je la
+_Salo_, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter la miloj da
+proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la okcidentan
+spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn ideojn, mi
+citas tiujn ĉi malmultajn specimenojn.
+
+(1). Ĉu la tranĉilo falas sur la melonon, aŭ ĉu la melono falas
+sur la tranĉilon, estas same. La melono estas tranĉata.
+
+(2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti.
+
+(3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomiĝas forgesulo.
+
+(4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je
+si mem.
+
+(5). Dorno eniras riĉulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malriĉulo
+falas de alta monto, kaj neniu proksimiĝas je li.
+
+ (8276).
+
+
+
+
+PRI LA DORMA-MALSANECO.
+
+Tradukita de P.H.
+
+
+Dorma-malsaneco, kies kaŭzo longe restis nesolvebla problemo, fine
+cedis sian sekreton, dank' al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce,
+Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig.
+
+Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega
+sangparazito, nomita "trupanosom'o" ĉeestis en la cerebrospina
+fluaĵo de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu ĉi malsaneco, kaj kiu
+eltrovis, ke tiu ĉi parazito kaŭzas la dorman malsanecon, same kiel
+kulo kaŭzas malarion.
+
+Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus
+interesa.
+
+Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan
+manĝbezonon, kaj ofte petegas manĝaĵojn, kiam ili estas tiel
+malfortaj kaj dormemaj, ke ili ne povas manĝi. Aliaj vere fariĝas
+marŝantaj skeletoj, kaj aliaj akvoŝveliĝas.
+
+Muskola tremado kaŭzas haltantan iradon. Poste, ili kuŝas en
+profunda letargio. Ŝvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo,
+kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial
+eltranĉas la ŝvelitan glandon. La dormemo ŝajne ne estas vera
+dormo, sed letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas,
+ĉu la suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj
+mortas dum varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo
+estas subnormala.
+
+Morto estas la neevitebla fino de tiu ĉi terura malsaneco, kaj
+okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aŭ tri jaroj. Ĉiu
+suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj
+evidentigis la ĉeestadon de la trupanosam'o en la cerebrospina
+fluaĵo. Oni ne povas ĝin trovi en tiu de landanoj, kiuj ne suferas
+de tiu ĉi malsaneco.
+
+Tamen oni trovis trupanosom'ojn en la sango de dudek ok procent da
+landanoj loĝantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam
+aliloke.
+
+Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsaniĝis.
+
+Gravaj simptomoj ne aperas ĝis la parazito eniras la cerebrospinan
+fluaĵon.
+
+Tiu ĉi malsaneco ne similas je malario, ĉar ĝi ne kuraciĝas per
+kinino. Oni nun ne dubas ke la _cici muŝo_ (tsetse, _glossina
+palpalis_), sangsuĉanta muŝo, transportas la malsanon de persono al
+persono, same kiel la mikrobo malaria (_plasmodium malariae_) faras.
+La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en tiu
+ĉi afero.
+
+Multe da tiuj ĉi muŝoj sin regalis sur dorma malsana suferanto. Tiu
+ĉi ŝajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam estis portataj al sana
+simio, kiu baldaŭ malsaniĝis, kaj fine mortis, montrante la
+kutimajn simptomojn. Oni ankaŭ trovis en lia sango kaj cerebrospina
+fluaĵo la trupasonon'ojn. Oni trovis la saman rezultaton post kiam
+oni estis enŝpruciginta aŭ la sangon, aŭ la fluaĵon de la
+malsanulo en la simion.
+
+
+
+
+LA POSTENO DE ROBBIE.
+
+
+La korteto havis tre militan vidiĝon. Tie estis soldatoj kun
+bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro
+granda por li, kaj _bando da muzikistoj_ kiu furioze batadis gaje
+pentritan tamburon.
+
+Nur malgranda Robbie malĝoje sidis sur la ŝtupoj, kaj rigardis.
+Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis marŝi
+tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li diris
+ĉagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi povas
+ekkrii _Hura_! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian
+postenon, observante tutan la marŝadon kaj remarŝadon. Ofte la roto
+iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian ĉapeton, kaj levi
+sian fajfan aplaŭdon, kiam ili trapasis.
+
+Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "_Hura_" pro tiuj,
+kiuj povas antaŭeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas facile
+forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplaŭdegi tiujn, kiuj faras
+tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile ĝoji je
+la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras okupi.
+
+Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "_Hura_" kiam la aliaj
+preteriras.
+
+ _Tradukita de_ C. S. Bicknell.
+
+
+
+
+LA STRABULINO.
+
+
+Ĉu vi ne opinias, ke oni povas ĝuste nomi la sekvantan anekdoton
+_Antikva Historio_, ĉar maljuna Franca Sinjorino rakontis ĝin al mi
+antaŭ sesdek jaroj!
+
+Ĝi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj
+maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi.
+
+Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaŭ malfeliĉe
+strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Ŝi komencis
+lin demandi pri tiu ĉi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere
+eltrovi kelkajn ŝtatajn sekretojn.
+
+La diplomato ĝentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino
+gajnis nenion.
+
+Fine, ŝi koleriĝis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, kiel
+iras la politikoj?
+
+La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi _vidas_, Sinjorino, _tre
+malrekte_.
+
+ E. J. Catt.
+
+ * * *
+
+En malgranda Irlanda urbeto antaŭ nelonge troviĝis pastro, kiam
+ĉiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum li
+estis iranta preĝejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Ĉu vi ne
+scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed ĉu
+vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu ĉi estas vera,
+sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.--P. de B.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of
+the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence
+with No. 2, or any succeeding issue.
+
+If they will let me know what price they are prepared to pay for the
+first number, I will try and buy some in.
+
+ * * *
+
+How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter,
+for two systems are in vogue, the German and the English. I was
+surprised to find that French Esperantists generally use the former,
+and, instead of saying _la kvar kaj duono_, for _half past four_,
+they say _la duono de la kvina_, _the half of the fifth hour_. We
+English must take care to remember this peculiarity, or we shall get
+into trouble.
+
+ * * *
+
+The difference between _Ĉia_ and _Ĉiu_ is as follows: Ĉia means
+_all sorts of_, whereas Ĉiu simply means _all_, without regard to
+kind. The same rule applies to Tiu, Tia; Kiu, Kia.
+
+ * * *
+
+C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in
+which the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers
+will send the same request a trial shall be made.
+
+But readers of The Esperantist have generally got beyond the
+_hyphen stage_, surely.
+
+ * * *
+
+I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious
+method of remembering those difficult correlative words _Ia_, _Tia_,
+_Ĉia_, _Nenia_, and the like, on pages 42 and 43 of the Textbook. As
+there can be no Royal Road to learning, such devices as these are
+most useful as aids to the memory.
+
+ This is R.'s epitome,
+ Pages forty-two and three.
+
+ _I-_, _Ĉi-_, _Ki-_, _Neni-_, and _Ti-_,
+ Then add _-a_ for _Quality_.
+
+ _-al_ for _Motive_, _-am_ for _Time_;
+ _-e_ for _Place_, excuse the rhyme.
+
+ _Manner-el_; _Possession-es_;
+ Which must always sound like face.
+
+ _Thing_ add-_o_; _-om Quantity_,
+ _Person-u_, should always be.
+
+ * * *
+
+Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an
+Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous
+of joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with
+fellow Esperantists in walking excursions on Sundays.
+
+
+
+
+MAJTAGO.
+
+Originale verkita de E. A. Lawrence.
+
+
+Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antaŭe
+ĉie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en
+Cheshire, kie, malfeliĉe, ĝia grandega najbaro, Manchester, baldaŭ
+ensorbigos ĝin. Tie loĝis la du "Cranford" fratinoj, tie oni
+ankoraŭ montras la lokon, kie herbmanĝis la bovino, vestita en tuko
+de sia mastrino, post ke ĝi estis falinta en kalkfoson!
+
+Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Reĝo de Danujo, kiu ankaŭ
+fariĝis Reĝo de Anglujo.
+
+Foje li ĝin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la
+rivereton. La piedoj de lia ĉevalo disĵetis iom da sablo sur sia
+vesto: de tiu ĉi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, ili
+disĵetas sablon antaŭ la pordo de novedzinoj.
+
+En la bela komunejo de la vilaĝo oni aranĝas la Majtagaj Ludoj.
+
+La unua afero estas elekti Reĝinon; kaj mi pensas, ke ne ŝia
+boneco, sed ŝia beleco estas la ĉefa penso. Alta stango estas tie
+ĉi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de floroj
+kaj rubandoj.
+
+Tiam, en granda procesio, venas la reĝino, blanke vestita, sia
+sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck,
+kaj aliaj personoj el la antikva Angla fablaro.
+
+Estas ankaŭ la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Reĝino sidiĝas
+sur sia ornamita trono kaj kroniĝas. Nun sur la herbo, oni gaje
+dancas ludas, trinkadas, kaj manĝadas.
+
+La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la
+vetero estas bela, la vidaĵo multe plaĉas, sed, alie, estas mizera
+afero!
+
+Londono mem havas sian Majan Reĝinon. En Walworth, frue matene, je
+la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Reĝino. Ŝia
+aĝo devas esti ĉirkaŭ dek tri, kaj ŝi devas esti la plej bona el
+ŝia lernejo. Ŝia trono estas en ĉambro, ne sur la herbo. Sed
+ankaŭ ŝi havas grandan procesion, kaj ŝia veturilo tiriĝas de la
+plej bela azeno de la ĉirkaŭaĵoj. La soldatetoj, nomataj The Boys'
+Brigade fariĝas ŝia gardistaro.
+
+Vere la tago estas tago ĝojega.
+
+Mi ankaŭ memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la
+ĉirkaŭaĵo de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco
+da kaĝo, de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaŭ mi, kaj
+miaj gepatroj opinias, ke li ŝtelis mian pupon, ĉar oni trovis min
+ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!"
+
+Sed nunatempe ni ĉiam vidas la vilaĝajn infanojn marŝantajn sur la
+vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre
+beletaj. Ili ankaŭ tiam kantas malnovajn infanajn kantojn.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+***** This file should be named 32314-0.txt or 32314-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/32314-0.zip b/32314-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..415a256
--- /dev/null
+++ b/32314-0.zip
Binary files differ
diff --git a/32314-h.zip b/32314-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..a799978
--- /dev/null
+++ b/32314-h.zip
Binary files differ
diff --git a/32314-h/32314-h.htm b/32314-h/32314-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..a2d2044
--- /dev/null
+++ b/32314-h/32314-h.htm
@@ -0,0 +1,3119 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+ <head>
+ <title>
+ The Esperantist, Vol. 1, No. 7
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div.titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;}
+h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-bottom: 2em;}
+.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal; color: silver; background-color: inherit;}
+body > div {clear:both; padding-top: 4em;}
+a {text-decoration:none;}
+ul li {list-style-type: none;}
+.center {text-align: center;}
+div.sec-list ul li {padding-left: 2em; text-indent:-2em;}
+.left {width:46%; float:left; clear:none;}
+.right {width:46%; float:right; clear:none;}
+em.u {font-style:normal; text-decoration: underline;}
+.poem-header, .fn-header {text-align: left; margin-left: 2em; font-size: 110%;}
+span.stanzanum {font-size: 90%; margin-left:2em;}
+hr.short {width: 20%;}
+.far_sig {text-align: right; margin: 0.5em 2em 0.5em auto;}
+.near_sig {text-align: left; margin: 0.5em auto 0.5em 4em;}
+.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;}
+.border {border:solid; padding: 0.8em;}
+td.numb {text-align: right; vertical-align: top; padding: 0.3em 1em;}
+p.speaker {float: left; width: 6.5em; font-variant: small-caps; margin: 0 0 0 -6.5em;}
+div.dialogo {padding-left:6.5em; margin-top: 0.5em;}
+ .verse {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .stanza {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .stanza br, .dialogo br {display: none;}
+ span.i0 {display: block; margin-left: 0em;}
+ span.i2 {display: block; margin-left: 1em;}
+ span.i4 {display: block; margin-left: 2em;}
+ span.m4 {display: block; margin-left: 9em;}
+ span.m5 {display: block; margin-left: 11em;}
+ .footnotes {border: dashed 1px; width: 20em; margin-top: 1em;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .fnanchor {vertical-align:baseline;
+ position: relative;
+ bottom: 0.33em;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;}
+ .tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000;
+ padding-top: .5em; padding-bottom: .5em;
+ padding-left: 1em; padding-right: 1em;
+ margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+<pre xml:space="preserve">
+
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+ <div class="tnotes">
+ <p class="center">
+ <i>Transcriber&rsquo;s Notes</i>
+ </p>
+ <p>
+ A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+ However, many grammatical errors and odd spellings have been left as in
+ the original.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-1" class="border titlepage">
+ <p style="font-size:80%;">
+ SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+ </p>
+ <p style="float:left;width:15%;">
+ <i>No. 7.</i>
+ </p>
+ <p style="float:right;width:15%;">
+ <i>May, 1904.</i>
+ </p>
+ <h1>
+ THE<br /> ESPERANTIST
+ </h1>
+ <p>
+ La Esperanta Gazeto por la<br /> Propagandado de la Internacia Lingvo.
+ </p>
+ <p style="font-size:80%;">
+ Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+ </p>
+ <p>
+ ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1&frac12; roubles; 75 cents).
+ </p>
+ <p style="font-size:80%;">
+ Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-2" class="left border">
+ <h4 style="text-align:center">
+ CONTENTS.
+ </h4>
+ <table>
+ <tr>
+ <th></th>
+ <th>
+ Page
+ </th>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-8" class="sc">An Esperantist&rsquo;s Holiday</a>
+ (H.B.M.)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 97-104
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-9" class="sc">Progressive Limerick</a> (by Clarence
+ Bicknell)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 104
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-10" class="sc">The Tempest</a>, continued
+ (translated by A. Motteau)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 105
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-11" class="sc">The Monkey</a>, a Fable from F&#233;n&#233;lon
+ (translated by M. Mehrmann)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 106
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-12" class="sc">Instinct or Intelligence</a> (by
+ O.W.)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 106
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-13" class="sc">Rubaiyat of Omar Khayyam</a>
+ (translated by Ben Elmy)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 107
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-14" class="sc">Sundry Items of Interest</a>
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 108-9
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-15" class="sc">From India.</a> A Letter and
+ Proverbs
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 110
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-17" class="sc">About Sleeping Sickness</a>
+ (translated by P.H.)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 111
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-19" class="sc">The Squinter</a>, an Anecdote (E. J.
+ Catt)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 111
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-18" class="sc">Robbie&rsquo;s Post</a> (translated
+ by C. S. Bicknell)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 111
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-20" class="sc">Correspondence Notes</a>
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 112
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <a href="#est1-7-21" class="sc">May Day in England</a> (Miss
+ Lawrence)
+ </td>
+ <td class="numb">
+ 112
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ </div>
+ <div id="est1-7-3" class="sec-list right border">
+ <p>
+ FOR FREE PARTICULARS write to<br /> the HON. SECRETARIES of<br />
+ ESPERANTO SOCIETIES at
+ </p>
+ <ul>
+ <li>
+ CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq.,<br /> Trinity Terrace.
+ </li>
+ <li>
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,<br /> Celtic Association, St. Stephen&rsquo;s
+ Green.
+ </li>
+ <li>
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,<br /> 2, Spence Street.
+ </li>
+ <li>
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,<br /> 138, Darnley Street, Pollokshields.
+ </li>
+ <li>
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,<br /> 13, Birkly Hall Road.
+ </li>
+ <li>
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,<br /> Compton Buildings, Bow Street.
+ </li>
+ <li>
+ LEEDS, J. E. Wyms, Esq.,<br /> 2, Marlbro&rsquo; Grove.
+ </li>
+ <li>
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,<br /> 41, Outer Temple, W.C.
+ </li>
+ <li>
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,<br /> 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+ </li>
+ <li>
+ PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq.,<br /> 6, Barton Crescent, Mannamead.
+ </li>
+ <li>
+ ST. ANDREW&rsquo;S, J. T. Haxton, Esq.,<br /> 133, South Street.
+ </li>
+ <li>
+ TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq.,<br /> 26, Park Crescent, N. Shields.
+ </li>
+ <li>
+ WIMBLEDON, W. Inge, Esq.,<br /> Spencer College, Wimbledon.
+ </li>
+ </ul>
+ <p style="text-indent:3em;">
+ N.B.&mdash;It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form
+ local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who
+ will do all in his power to assist them in the work.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-4" class="reklamo" style="text-align:center;">
+ <div class="left">
+ <h4>
+ The Remington
+ </h4>
+ <p>
+ THE <em class="u">UNIVERSAL</em> TYPEWRITER.
+ </p>
+ <p>
+ Just think of it!
+ </p>
+ <p>
+ THE INTERNATIONAL MACHINE.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Unbound by ties of nationality:<br /> The common bond of union of
+ all civilised peoples.</i>
+ </p>
+ <p>
+ The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,<br /> 100, Gracechurch St., London,
+ E.C.
+ </p>
+ </div>
+ <div class="right" lang="eo">
+ <h4>
+ La Remington
+ </h4>
+ <p>
+ LA <em class="u">UNIVERSALA</em> SKRIBMA&#348;INO.
+ </p>
+ <p>
+ Pripensu je tio!
+ </p>
+ <p>
+ LA INTERNACIA MA&#348;INO.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Tute liberi&#285;ita de naciaj ligiloj:<br /> La Komuna unuigilo por
+ &#265;iuj civilizitaj popoloj.</i>
+ </p>
+ <p>
+ La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,<br /> 100, Gracechurch St., Londono,
+ E.C.
+ </p>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="est1-7-5" class="notice">
+ <div class="left">
+ <h3 lang="eo">
+ Internacia Scienca Revuo.
+ </h3>
+ <hr class="short" />
+ <p class="sc center">
+ The Latest Proof of our Progress.
+ </p>
+ </div>
+ <p>
+ All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen
+ Copy of this splendid monthly.
+ </p>
+ <p style="text-indent:2em;">
+ <b>Price 7d. post free.</b>
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-6" class="notice" lang="eo">
+ <h3>
+ Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi.
+ </h3>
+ <ul>
+ <li>
+ <span class="sc">Doktoro Gustav Busuttil</span>, Misida, Malta. Pri
+ &#265;iuj aferoj, per Esperanto.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">Phillip de Bono</span>, Esq., 8 Str. Ospedale,
+ Rabato, Malta. Inter&#349;an&#285;os po&#349;tsignojn.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">T. Carr</span>, Esq., 45, High Street, Keighley,
+ Yorks. Inter&#349;an&#285;os p-k. ilus. el &#265;iuj landoj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">H. G. Chevalier</span>, Esq., Post Office, Toronto,
+ Canada. &#264;iam respondos je p-k. skribitaj en Esperanto.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">M. Albert Claude</span>, Sandrupt, Meuse, France. Per
+ ilus. p-k. Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">L. R. Connor</span>, Esq., 91, High Street, N.
+ Finchley, London, N. &#264;iam respondos je Esperantaj leteroj kaj
+ ilus. p-k.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">Miss A. A. Cowan</span>, 30, Gauden Road, Clapham,
+ London, S.W. Letere a&#365; p-k.&rsquo;e kun alilandulinoj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">A. J. Hulme</span>, Esq., The White Studios, Castle
+ Street, Shrewsbury, England. Kun &#265;iulandanoj pri arto kaj
+ artmontrejoj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">A. Jennings</span>, Esq., 15, Stavordale Road,
+ Highbury, London, N. Per vida&#309;kartoj kun &#265;iulandanoj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">Herr Karl Klein</span>, 71 Friedrich Kaisergasse,
+ Vienna XVI. Vida&#309;kartojn. &#264;iam repondos.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">M. G. Perrin</span>, 8 Rue de Rome, Calais, France.
+ Per ilus. p-k.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">M. Ivan Petroff</span>, 14 S. Tzar Asen, Sophia,
+ Bulgaria. Ilus. p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">Miss Rose Price</span>, Klopstockstrasse 52, Berlin,
+ N.W. Inter&#349;an&#285;os ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">A. Sinclair</span>, Esq., 17, High Street, New
+ Pitsligo, Scotland. Inter&#349;an&#285;os ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">C. G. Stuart-Menteath</span>, Esq., 23, Upper Bedford
+ Place, London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri &#285;ardenoj urboj.
+ Kaj Darwinizmo por malhelpi homan degeneron.
+ </li>
+ <li>
+ <span class="sc">A. F. Whiteside</span>, Esq., Box 3847, Johannesburg,
+ Transvaal, S.A. Per ilus. p-k.
+ </li>
+ </ul>
+ <p>
+ <b>La Kosto de la Enskribo Estas, 6d.</b> (70c. per po&#349;tsignoj).
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-7" class="banner border center">
+ <p class="pagenum">
+ 97
+ </p>
+ <h2 style="font-size:210%;">
+ THE ESPERANTIST.
+ </h2>
+ <p>
+ The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+ </p>
+ <div style="float:left;padding-left:5%;font-size:80%;">
+ <p style="padding-top:10%;padding-bottom:10%;">
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ &#264;E<br /> SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT
+ TO
+ </p>
+ </div>
+ <div style="float:right;padding-right:5%;font-size:80%;text-align:left;">
+ <ul>
+ <li>
+ The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ </li>
+ <li>
+ AUSTRIA.&mdash;Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ </li>
+ <li>
+ BELGIUM.&mdash;M. M. Seynaeve, 3, Rue de l&rsquo;Avenir, Courtral.
+ </li>
+ <li>
+ CANADA.&mdash;A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street,
+ Montreal.
+ </li>
+ <li>
+ FRANCE.&mdash;M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ </li>
+ <li>
+ GERMANY.&mdash;Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ </li>
+ <li>
+ MALTA.&mdash;A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ </li>
+ <li>
+ RUSSIA.&mdash;G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ </li>
+ <li>
+ SWEDEN.&mdash;Sro. P. Ahlberg, 50, D&#246;belnsgatan, Stockholm.
+ </li>
+ <li>
+ TRINIDAD.&mdash;Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+ </li>
+ </ul>
+ </div>
+ <p style="clear:both;" lang="eo">
+ <i>Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis po&#349;tsignon.</i>
+ </p>
+ <p lang="eo">
+ <i>Alsendatajn artikolojn la Redakcio la&#365; bezono korektos.</i>
+ </p>
+ <p lang="eo">
+ <i>Oni povas sendi la abonpagon per po&#349;tsignoj, kiuj estas
+ akceptataj la&#365;valoro.</i>
+ </p>
+ <p style="float:left;padding-left:2em;">
+ No. 7.
+ </p>
+ <p style="float:right;font-size:80%;text-align:left;">
+ Subscription, 3s. Per Annum.<br /> Single Copies, 4d. net.
+ </p>
+ <p>
+ MAJO, 1904.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-8" class="article">
+ <div class="left" lang="eo">
+ <h3>
+ <i>Marto</i> 12&ndash;15, 1904.
+ </h3>
+ <p>
+ Hodia&#365;, denove sidante anta&#365; la Remingtono mi skribas
+ malmultajn vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la
+ Esperantistoj en Francujo. Tion &#265;i mi faras por plenumi la
+ deziron de multaj legantoj de <span class="sc">The Esperantist</span>.
+ Estus facile fari unu el du aferoj&mdash;a&#365; plenigi libron je la
+ temo, a&#365; nenion skribi. Por la unua, tempo mankas: la duan mi ne
+ devas fari, &#265;ar mi beda&#365;rinde promesis ion verki.
+ </p>
+ <p>
+ Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon
+ tiel mallongan pri tiel interesa temo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;u estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas
+ havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankora&#365;
+ neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe anta&#365;pensis pri tiu
+ &#265;i voja&#285;eto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun
+ kiuj mi jam havis tre agrablajn interrilatojn.
+ </p>
+ <p>
+ Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo,
+ anta&#365; ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan &#264;efurbon.
+ </p>
+ <p>
+ Pri la vidinda&#309;oj kaj interesa&#309;oj de tiu &#265;i Parizo ne
+ estas necese skribi. Tiuj &#265;i estas por &#265;iuj, ne sole por la
+ Esperantistaro.
+ </p>
+ <p>
+ Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de
+ la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la
+ eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo
+ Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert &#349;erceme nomas sia <i>malliberejo</i>!
+ Vere tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn
+ oficejojn. Tie &#265;i mi anka&#365; renkontis lian kolegon, Sinjoron
+ Mass&#233;, kiu anka&#365; estas alia Sekretario de la Grupo Pariza.
+ </p>
+ <p class="pagenum">
+ 98
+ </p>
+ <p>
+ La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la
+ mondfama kanalo. Ver&#349;ajne estis pli facile elfosigi la sablon de
+ la Dezerto ol tratran&#265;i la Panamajn montojn, tamen la grandeco de
+ la entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenman&#285;is tie &#265;i,
+ kaj la kuirado, kiel la konstrua&#309;o mem, estis bonega.
+ </p>
+ <p>
+ Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la <i>Lingvo
+ Internacia</i>, kaj de la <i>Internacia Scienca Revuo</i>. Post
+ agrabla interparolado ni diris "<i>&#284;is la Revido</i>" kaj mi
+ foriris por renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza.
+ </p>
+ <p>
+ Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe
+ a&#365;dinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konati&#285;i
+ kun tiu &#265;i afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo,
+ Sinjoro Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Ch&#226;teau Thierry.
+ &#348;ajnas ke la tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperanti&#285;is,
+ krom unu, kiu ankora&#365; okupas sian tempon je la lernado de la
+ Angla lingvo. Tiu &#265;i estas tre prava, sed &#265;u ne estus pli
+ bone, se oni lernus la Anglan per Esperanta lernolibro? Babilante, ni
+ malrapide promenadis al la Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris
+ Restoracion Vefour, kie mi eltrovis, ke oni preparis grandan festenon.
+ Tie &#265;eestis pli ol dudek kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam
+ konis, sed kies plimulton mi ne ankora&#365; vidis.
+ </p>
+ <p>
+ Mi ne povas tie &#265;i nomi &#265;iujn &#265;eestantojn: sufi&#265;e
+ ke mi diru, ke M. le G&#233;n&#233;ral S&#233;bert (Membro de la
+ Instituto), M. de M&#233;nil (de Jarlibra famo), M. Rollet de l&rsquo;Isle
+ (kiu klopodas pri marista vortaro) kaj preska&#365; &#265;iu eminenta
+ Pariza Esperantisto &#265;eestis, krom M. Cart kaj M. de Br&#233;on,
+ kiuj beda&#365;rinde, ne povis partopreni.
+ </p>
+ <p>
+ Dum la vesperman&#285;o, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al
+ &#265;iuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni &#265;iam laboradu
+ kune kun niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de
+ nia kara afero.
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble mi respondis je tiu &#265;i afablega senda&#309;o, kaj
+ faris mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto &#265;i tie,
+ kaj anka&#365; diris, ke ni en Anglujo esperas balda&#365; atingi tiun
+ altan lokon, kien nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon
+ Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis
+ feli&#265;a, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro
+ la granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en
+ Londono balda&#365; povos montri al ili kelke da niaj vidinda&#309;oj.
+ </p>
+ <p>
+ Poste ni a&#365;skultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de M&#233;nil
+ amba&#365; estas Esperantistoj, <span class="pagenum">99</span>kaj
+ muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre melodiajn kantojn. Ni anka&#365;
+ kantis <i>La Vojo</i>, de M. Deshays, kiu venis Londonon dum la
+ pasinta jaro. Poste &#265;iuj &#265;eestantoj fotografi&#285;is per
+ magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, &#285;i eble enmeti&#285;os
+ en <span class="sc">The Esperantist</span>.
+ </p>
+ <p>
+ Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj son&#285;i, ke mi
+ de plu estas nur H.B.M. sed ke mi fari&#285;is eminentulo ia, kiu
+ faras plezurprogreson.
+ </p>
+ <p>
+ Je la sekvanta mateno, veki&#285;inte, mi plezure vidis ke mia horlo&#285;o
+ montris nur la sepan kaj, sekve, ankora&#365; duonhoro da litku&#349;ado
+ restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la
+ malvarmecon, tuj post veki&#285;o! Mi do trankvile ku&#349;adis, sed,
+ subite, mi ektimi&#285;is! La horlo&#285;o <i>ankora&#365;</i> montras
+ la sepan! &#264;u la eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo
+ ne estas? Mi a&#365;skultas: ne, la horlo&#285;o haltis. Certe mi
+ estas mankinta la vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la
+ stacidomo. &#284;ojo! Estas nur la oka, kaj estas sufi&#265;e da
+ tempo.
+ </p>
+ <p>
+ Jam brilis la suno en sennuba &#265;ielo, kiam mi renkontis Sinjoron
+ Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la
+ Francaj vagonaroj &#265;iam estas tiel varmegaj? Mi preska&#365; ne
+ povis spiri, kaj miaj piedoj estis preska&#365; rostitaj sur la fera
+ supra&#309;o de la varmigilo.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;irka&#365; la dekunua, ni alvenis en Ch&#226;teau Thierry, kaj
+ denove renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin &#265;e Sinjoro
+ Borson, la Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto
+ Esperantista, kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis,
+ ke la &#265;ampana vino en &#265;ampanlando estas multe pli bongusta,
+ la&#365; mia opinio, ol tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al
+ la &#265;eestantoj, ke mi biciklete vizitis, anta&#365; unu jaro, la
+ urbeton, kaj ke mi multe admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis
+ paroli. Kaj certe, se iu estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi
+ enirus tiun Urbestrejon, per frako kaj fumpot&#265;apelo vestite, por
+ paroladi iom pri Esperanto, mi ne estus povinta &#285;in kredi. La
+ vero estas ofte tre, tre stranga.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva
+ kastelo, a&#365;, pli korekte, la kastelejo, de la Re&#285;o
+ Theodoriko II., kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo
+ nomas sin <i>Grupo Kastelteodorika</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu &#265;i aglonesto, kaj eniris
+ la belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagman&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i memorigas al mi, ke anta&#365; enirinte Francujon, mi
+ timis la Francan kuiradon: sed tute senka&#365;ze. Se nur niaj
+ kamparaj gastejoj estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj
+ najbaroj, ni kredeble vidus pli da alilandaj turistoj.
+ </p>
+ <p class="pagenum">
+ 100
+ </p>
+ <p>
+ Dum tiu &#265;i voja&#285;o mi multe eksciis pri la &#265;iutaga
+ Franca vivado, kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta
+ Esperantisto, e&#265; kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi
+ denove devas danki la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore
+ gastigis.
+ </p>
+ <p>
+ Post la tagman&#285;o, Sinjorino de M&#233;nil ludis sian tre melodian
+ Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela blanka
+ Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la anta&#365;an jaron. Ni
+ eniris belegan &#265;ambregon, pentritan kaj ornamitan, kie trovi&#285;is
+ granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke
+ nur malmulte da personoj &#265;eestus, sed ni eraris, kaj mi &#285;ojis
+ vidi inter la kunvenintoj, multajn junulojn.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;is nun preska&#365; ne estis okazo por memori, ke mi komprenis
+ la Francan lingvon, &#265;ar, kompreneble, ni &#265;iam interparoladis
+ Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la
+ ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la
+ rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed &#265;iuj bona&#309;oj
+ fini&#285;as, kaj mi multe beda&#365;ris, ke mi povis kompreni la
+ Francan, kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom <i>en la
+ Franca</i> por montri, ke estas preska&#365; neeble, ke alilandulo
+ perfekte lernu lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj a&#365;dantoj
+ estis tre paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe
+ &#285;ojis, kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! &#264;u tiu
+ &#265;i provo varbigis kelkajn el la &#265;eestantoj?
+ </p>
+ <p>
+ Je la kvina horo la kunveno fini&#285;is, kaj ni faris unu a&#365; du
+ vizitetojn anta&#365; ol ni reeniris la hejmon de la gastama
+ Sekretario.
+ </p>
+ <p>
+ Dum mia anta&#365;a mallonga &#265;eestado en Ch&#226;teau Thierry, mi
+ perfekte konati&#285;is kun la naturaj bela&#309;oj de la regiono, sed
+ nun, dank&rsquo; al Esperanto, mi konas iom pri la tieaj lo&#285;antoj,
+ kaj iliaj belaj hejmoj.
+ </p>
+ <p>
+ Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega
+ vagonaro nin reportis Parizen.
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble la kunvoja&#285;antoj multe interesigis, a&#365;skultante
+ nian Esperantan interparoladon. &#264;u ili kredis ke ni ne estis
+ samlanduloj?
+ </p>
+ <p>
+ Je la dekunua (nokte) mi devis diri adia&#365; al mia tre sindonema
+ nova amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis
+ gajigita de &#265;iaspecaj soldatoj.
+ </p>
+ <p>
+ La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvoja&#285;anto
+ estis oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto
+ inter aliaj <span class="pagenum">101</span>temoj, kaj li diris, ke
+ eble li lernus la lingvon vapor&#349;ipe, anstata&#365; &#265;iam
+ kartludadi.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, &#265;ar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min
+ kovrilon, kaj bone dormis.
+ </p>
+ <p>
+ La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Di&#309;onon, kaj, dank&rsquo;
+ al la verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de
+ Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en
+ Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunveni&#285;is, kaj kie ni
+ tagman&#285;is. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert
+ (Profesoro &#265;e la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de <i>Diversa&#309;oj</i>),
+ Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj multaj aliaj
+ &#265;eestis.
+ </p>
+ <p>
+ Dum la man&#285;ado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la
+ venonta Libertempa Kurso &#265;e la Di&#309;ona Universitato, pri kiu
+ mi aliloke skribos. Kompreneble tiu &#265;i devas multe helpi nian
+ aferon, se diverslandanoj povos tie renkonti&#285;i.
+ </p>
+ <p>
+ Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de la
+ Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie trovi&#285;as la famegajn
+ Flamandajn skulpta&#309;ojn. Sed tiuj &#265;i anka&#365; ekzistas por
+ &#265;iuj, kaj mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de
+ Sinjorino Bastoul, kie ili a&#365;dos min, en fonografon parolante,
+ donante koregan dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora
+ akcepto, kaj esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en
+ Londono.
+ </p>
+ <p>
+ Mi anka&#365; vizitis la grandegan biskvitfarejon <i>Pernot</i>, kaj
+ multe interesi&#285;is. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre
+ rimarkindaj.
+ </p>
+ <p>
+ Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la Angla
+ Klubo kunvenadas, mi vesperman&#285;is, kaj havis mallongan minuton
+ por skribi raporteton Londone pri mia voja&#285;o, kaj poste rapidis
+ al la Universitato, por &#265;eesti &#265;e la Grupkunveno. Mia alveno
+ estis anoncita en la lokaj &#309;urnaloj, kaj la &#265;ambrego estis
+ tute plenigita por a&#365;di Anglan Esperantiston.
+ </p>
+ <p>
+ Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta Gramatiketo
+ la&#365;kutime, kaj poste mi alparolis la &#265;eestantojn en
+ Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la
+ anta&#365;emecon de Di&#309;ono. Cetere, mi legis sciigeton de nia
+ agema Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne
+ estas la sola lando, kie oni rimarkas tiun &#265;i.
+ </p>
+ <p>
+ La kunveno fini&#285;inte, ni kune eniris kafejon anta&#365; ol reveni
+ al la Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon
+ de noktomezo &#285;is la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro
+ ekforiras Lionon.
+ </p>
+ <p>
+ La Grupo de Beaune afable invitis min &#265;eesti &#285;ia kunveno je
+ la sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, &#265;ar oni atendis min
+ Lione tagmeze. <span class="pagenum">102</span>Tamen mi promesis
+ viziti Beaune je mia reveno, Marto 25.
+ </p>
+ <p>
+ Vere Di&#309;ono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min
+ matene en la stacidomo, kaj voja&#285;adis kun mi.
+ </p>
+ <p>
+ Marto 15 anka&#365; estis belega tago, suno kaj blua &#265;ielo &#265;ie.
+ Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de
+ la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkonti&#285;is por tagman&#285;o
+ kune kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo.
+ </p>
+ <p>
+ La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu &#309;us eldonigis
+ la raporton pri la <i>nuna stato de Esperanto en la mondo</i>, kaj mi
+ havis la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la
+ Liona Grupo estas tre feli&#265;a, je la posedo de tia Sekretario;
+ kaj, kiam mi rimarkis la bonordigadon de &#265;iuj la Grupaj aferoj,
+ mi tuj deziris eksi&#285;i la Sekretariecon de la Londona Klubo, por
+ ke iu havanta pli da tempo povu pli energie klopodi pri la afero.
+ </p>
+ <p>
+ Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne permesis,
+ ke mi foriru anta&#365; ol mi estis vidinta la &#265;efajn vidinda&#309;ojn,
+ pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie &#265;i anka&#365; la Silka
+ Muzeo; la Pentra&#309;aroj; la mirinda vida&#309;o de la Ne&#285;aj
+ Alpoj; la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Sa&#244;ne kaj
+ la Rh&#244;ne; ekzistas por &#265;iuj vizitantoj, ne sole por
+ Esperantistoj. Mi do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post
+ ke ni estis kunvesperman&#285;intaj. &#264;e tiu &#265;i kunveno, mi
+ parolis en Esperanto, de mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da
+ interesa&#309;oj kaj memorinda&#309;oj estis vidinta, ke la tagoj
+ &#349;ajnis esti semajnoj!
+ </p>
+ <p>
+ Sed nun, beda&#365;rinde, tiu &#265;i Esperanta voja&#285;o preska&#365;
+ fini&#285;is. Mi estas ser&#265;onta kvieton kaj sanon je la belaj
+ Italaj Malalpoj. Mi do foriris de Liono noktomeze, kaj veki&#285;is
+ apud St. Raphael, kie oni unue vidas la belan, bluegan Mediteranean
+ Maron.
+ </p>
+ <h4 class="center">
+ <i>Marto 16&ndash;27.</i>
+ </h4>
+ <p>
+ Vere estas felando, tiu &#265;i mirinda regiono. Palmoj, oran&#285;oj,
+ belaj vojoj por la bicikleto, &#265;iaspecaj kaj &#265;iakoloraj
+ floroj, kaj miloj da tiaj bela&#309;oj. Kaj, super &#265;iu, la &#265;iam
+ brila suno, la helega aero. Vere, kiam oni trovas tian pejza&#309;on
+ en Marto, oni ne povas eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas
+ Londonon, e&#265; kun &#285;ia nigreta kaj ofte iom malgaja vidi&#285;o!
+ </p>
+ <p>
+ Pri la bela&#309;oj de felando mi ne tie &#265;i devas skribi, sed mi
+ neniam povos sufi&#265;e danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por
+ ke ili ebligis al mi tian voja&#285;on. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis
+ min, kaj kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de <span
+ class="sc">The Esperantist</span>, estas tiel afabla, kiel liaj <span
+ class="pagenum">103</span>skriba&#309;oj estas interesplenaj. Mi multe
+ &#285;uis oftajn ekskursojn kun li en la montaron, a&#365; promenante,
+ a&#365; bicikletante.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iam, kiam oni estas feli&#265;ega, la tempo &#349;ajne flugas je
+ ventoflugiloj, kaj estis tre mal&#285;oja, kiam la fino de la
+ libertempo proksimi&#285;is, kaj estis necese reeniri la varmegajn
+ vagonarojn.
+ </p>
+ <p>
+ Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas esti
+ alkemiisto por &#349;an&#285;i ar&#285;enton en oro (a&#365; oron en
+ nenio). Tiu &#265;i loko &#349;ajnis esti la plej bela el &#265;iuj.
+ Tamen, je mia alveno tie, la hajlo kaj ne&#285;o falegis, kaj &#265;iuj
+ la belaj parkfloroj estis per kovriloj &#349;irmitaj. Tiu &#265;i
+ estis la sola sensuna tago!
+ </p>
+ <p>
+ Mi anka&#365; vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la
+ Sekretario de la Grupo.
+ </p>
+ <p>
+ En Nice anka&#365; mi perdis mian po&#349;libreton, enhavantan belan
+ poemon kaj multe da sciigoj por la Gazeto!
+ </p>
+ <p>
+ Je la 25 Marto, anta&#365; la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d&rsquo;Or,
+ ne Al&#285;erujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la
+ promenejo de la stacidomo trovi&#285;is la verda stelo, kaj mi konati&#285;is
+ kun Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagman&#285;is
+ kun la komitataro, kaj mi denove &#285;uis la gastamon de la
+ Esperantistoj.
+ </p>
+ <p>
+ Poste ni vizitis la rimarkindan <i>Hostel Dieu</i>, kaj &#285;ian
+ mirindan pentra&#309;on de la Fina Ju&#285;o; ni rampis en la
+ Sonorilejon (Beffroi) eniris la Parkon kaj eksciis iom pri <i>truloj,
+ kiuj man&#285;as cignojn</i>!
+ </p>
+ <p>
+ Je vesperman&#285;o, tre &#349;erca okazo multe ridigis nin. Ni
+ kunparoladis en la Hotelo &#265;iam en Esperanto, sed, subite, oni
+ diris frazon, kiun mi tute ne povis kompreni. E&#265; je la dua fojo
+ la afero estis nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj
+ estis en la Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke
+ la malfacila Angla lingvo devas esti uzata por &#349;losillingvo.
+ </p>
+ <p>
+ Post vesperman&#285;o ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet
+ faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj.
+ Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps,
+ komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la
+ botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri
+ virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas <i>trinkonta</i>,
+ kaj la vino estas <i>trinkota</i>. La dua viro jam suprenigis la
+ botelon al la bu&#349;o, kaj estas <i>trinkanta</i>, kaj la vino estas
+ <i>trinkata</i>. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas,
+ malplena botelo en mano. Li estas <i>drinkinta</i>, kaj la vino ne plu
+ estas, &#285;i estas <i>trinkita</i>!
+ </p>
+ <p class="pagenum">
+ 104
+ </p>
+ <p>
+ Sed la Grupo anka&#365; posedas indan poeton, kaj espereble legantoj
+ de <span class="sc">The Esperantist</span> povos parkere lerni kelkajn
+ Beaunajn poemojn, sendube inspiritajn de la Beauna vino.
+ </p>
+ <p>
+ Noktomeze mi adia&#365;diris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en
+ Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis la
+ tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes. Poste,
+ tre laciga, mi a&#265;etis Anglan Gazeton, por vidi &#265;u &#285;i
+ estas ankora&#365; en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne e&#265;
+ estas <i>kolono</i> Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi
+ la ka&#365;zon.
+ </p>
+ <p>
+ En la vagonaro mi varbis unu ali&#285;onton, sur la vapor&#349;ipo
+ alian.
+ </p>
+ <p>
+ Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankora&#365; estas tre
+ malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni
+ preska&#365; deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la
+ vestaj aferoj.
+ </p>
+ <h4 class="center">
+ <i>Kaj poste.</i>
+ </h4>
+ <p>
+ Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo &#285;ajnis tiom da
+ profesoroj, Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom &#285;i nun havas en
+ Francujo, la lingvo estos venkinta! &#284;is nun, beda&#365;rinde, nur
+ malmulte da instruistoj kaj scienculoj interesi&#285;is je la afero.
+ Sed sendube tiu &#265;i balda&#365; venos, kaj tiam ni, kune kun niaj
+ simpatiaj Francaj amikoj, povos vidi la belegan rezultaton de niaj sen&#265;esaj
+ klopodoj&mdash;la alprenon de Esperanto tutmonde.
+ </p>
+ <p>
+ Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinki&#285;as
+ je la granda estonteco de la lingvo. &#264;ie Esperantistoj kunpensas
+ pri &#285;ia praktikeco kaj netu&#349;ebleco. <i>&#264;ie ni estas
+ veraj Samideanoj!</i>
+ </p>
+ <p class="center">
+ <i>&#284;is la Revido! &#284;is la Revido!</i>
+ </p>
+ <p class="far_sig sc">
+ H. Bolingbroke Mudie.
+ </p>
+ </div>
+ <div class="right">
+ <h3>
+ March 12&ndash;15, 1904.
+ </h3>
+ <p>
+ To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about
+ my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so
+ to fulfil the wish of many readers of <span class="sc">The Esperantist</span>.
+ It would be easy to do one of two things&mdash;either to fill a book
+ on the subject, or to write nothing. For the former, time is wanting,
+ and I must not do the latter, having unfortunately promised to write
+ something.
+ </p>
+ <p>
+ I must therefore hope that my new friends across the Channel will
+ forgive such a brief outline of so interesting a theme.
+ </p>
+ <p>
+ Have many people, other than Esperantists, had long friendly
+ correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But
+ certain it is that I gave much forethought to this short journey,
+ which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I
+ already had such pleasant intercourse.
+ </p>
+ <p>
+ A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep
+ before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City.
+ </p>
+ <p>
+ Of the sights and interesting features of Paris it is needless to
+ write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone.
+ </p>
+ <p>
+ But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian Group,
+ was an Esperantist privilege. Having visited the publishers, Messrs.
+ Hachette, I went to the Suez Canal Company&rsquo;s office, which M.
+ Gaubert jokingly calls his <i>prison</i>! A truly luxurious prison. We
+ in England have not, I fancy, such offices. Here I also met his
+ colleague, M. Mass&#233;, who is another Secretary of the Paris Group.
+ </p>
+ <p>
+ The first object which catches the eye is a beautiful model of the
+ world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert
+ sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the magnitude
+ of the enterprise is very evident. We lunched together here, and the
+ cuisine, like the building itself, was excellent.
+ </p>
+ <p>
+ Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of <i
+ lang="eo">Lingvo Internacia</i> and of the new <i lang="eo">Internacia
+ Scienca Revuo</i>. After a pleasant chat, we said <i lang="fr">au
+ revoir</i>, and I left to meet M. Bourlet, President of the Paris
+ Group.
+ </p>
+ <p>
+ Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard much,
+ and it was therefore a very great pleasure to become personally
+ acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his
+ cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Ch&#226;teau Thierry.
+ It seems that all M. Bourlet&rsquo;s relatives have become
+ Esperantists, except one, who is still busy studying English. This is
+ very proper; but would it not be better to learn English from an
+ Esperanto textbook?
+ </p>
+ <p>
+ We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having
+ arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a
+ great feast had been made ready. There were more than twenty-five
+ friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the
+ most part I had never seen.
+ </p>
+ <p>
+ I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that
+ General S&#233;bert (Member of the Institute of France), M. de M&#233;nil
+ (of Jarlibro fame), M. Rollet de l&rsquo;Isle (who is occupied with
+ the preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every
+ eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de Br&#233;on,
+ who were unfortunately prevented from participating.
+ </p>
+ <p>
+ During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British
+ Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our
+ French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause.
+ </p>
+ <p>
+ I, of course, replied to this kind message, and gave a short report of
+ the present state of Esperanto here, and also said that we in England
+ hope soon to reach the exalted station now held by our energetic
+ sister, France.
+ </p>
+ <p>
+ This was the first occasion on which I had to make an Esperanto
+ speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was
+ accordingly glad when I had concluded the address with an expression
+ of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers,
+ having hoped that we in London would soon have the opportunity of
+ showing them some of our sights.
+ </p>
+ <p>
+ We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de M&#233;nil
+ are Esperantists and musicians, and have composed several very
+ melodious songs. We also sang <i lang="eo">La Vojo</i>, by M. Deshays,
+ who visited London last year.
+ </p>
+ <p>
+ All present were then photographed by magnesium flash, and if the
+ result be good, it may appear in <span class="sc">The Esperantist</span>.
+ </p>
+ <p>
+ At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer
+ was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a
+ pleasure-progress!
+ </p>
+ <p>
+ Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated
+ seven o&rsquo;clock, and that half-an-hour of bed still remained. It
+ is terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on
+ waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a
+ fright. The hand <i>still</i> pointed to the seven! Has the eminent
+ man entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the
+ watch has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post
+ haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is
+ still time enough.
+ </p>
+ <p>
+ The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet,
+ and went with him into an overheated train. Why are French trains so
+ hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the
+ iron plate of the warming apparatus.
+ </p>
+ <p>
+ About eleven o&rsquo;clock we arrived at Ch&#226;teau Thierry, and
+ once more met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of
+ the new Group there. With him was an Esperantist circle, and we
+ chatted for some minutes. I then found that champagne in
+ champagne-land is much more agreeable to the taste&mdash;in my opinion&mdash;than
+ that which we have in England. I told those present that I had visited
+ the town last year on a bicycle, and had much admired the Town Hall,
+ where we had to speak later on. And, certainly, had anyone told me
+ that in less than a year I should enter this Town Hall in a frock coat
+ and silk hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth
+ is often very, very strange.
+ </p>
+ <p>
+ As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or,
+ more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives
+ its name to the little town.
+ </p>
+ <p>
+ The Esperantist Group is called the Group of <i>Kastelteodoriko</i>.
+ </p>
+ <p>
+ At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home
+ of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before ever
+ entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without
+ reason. If only our country inns were as comfortable as our neighbours&rsquo;,
+ we should probably see more Continental tourists.
+ </p>
+ <p>
+ Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day
+ life, which certainly would never have been acquired had I not been an
+ Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have once
+ again to thank the most kind ladies and gentlemen who so cordially
+ extended me their hospitality.
+ </p>
+ <p>
+ After dinner, Mme. de M&#233;nil played her very melodious Esperanto
+ Waltz.<a href="#Footnote1" class="fnanchor">[1]</a>
+ </p>
+ <p>
+ We then proceeded through the streets to the beautiful white Town
+ Hall, which had attracted so much of my attention the year before.
+ </p>
+ <p>
+ We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was
+ assembled a number of the townsmen.
+ </p>
+ <p>
+ As the weather was so lovely, we feared that but few would be present,
+ but we were mistaken, and I was glad to see among the audience many
+ young people.
+ </p>
+ <p>
+ Until now there had hardly been occasion to remember that I understood
+ French, for, naturally, we always conversed in Esperanto. But I now
+ found that I had not wasted my time in the study of this difficult,
+ but beautiful, tongue. I perfectly understood the remarkable lecture
+ which M. Bourlet gave. But all good things come to an end, and I much
+ regretted my ability to understand French when, in the middle of his
+ discourse, my friend wanted me to say something <i>in French</i> to
+ show that it is almost impossible for a foreigner to learn such a
+ difficult and irregular language perfectly! My audience was truly very
+ patient, and did not laugh very much at my pains, but I was
+ exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in
+ Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause?
+ </p>
+ <p>
+ At five o&rsquo;clock the meeting ended, and we paid one or two calls
+ before returning to the hospitable Secretary&rsquo;s home.
+ </p>
+ <p>
+ On my previous visit to Ch&#226;teau Thierry I had become well
+ acquainted with the natural beauties of the locality, but now, thanks
+ to Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful
+ homes.
+ </p>
+ <p>
+ Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot
+ train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were much
+ interested in listening to our Esperanto conversation. Did they
+ imagine that we were not of the same nationality?
+ </p>
+ <p>
+ At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took
+ the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by
+ soldiers of all kinds.
+ </p>
+ <p>
+ The train left at one in the morning. My sole companion was an officer
+ going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among other
+ subjects, and he said he would probably learn the language in the
+ steamer, instead of always playing cards.
+ </p>
+ <p>
+ Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a rug,
+ and slept soundly.
+ </p>
+ <p>
+ At eleven o&rsquo;clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks
+ to the green star in my button-hole, was recognised in the street by
+ M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet,
+ where several well-known Esperantists had assembled, and where we had
+ lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor at
+ the University), Lallemant (Collaborator of Diversa&#309;oj), Mme.
+ Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present.
+ </p>
+ <p>
+ During the meal M. Boirac explained the proposal <i>re</i> the coming
+ Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere.
+ Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from
+ various countries can meet there.
+ </p>
+ <p>
+ Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes of
+ Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish
+ sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my
+ readers to Mme. Bastoul&rsquo;s home, where they will hear me speaking
+ in a phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome,
+ and expressing the hope for a similar meeting in London.
+ </p>
+ <p>
+ I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much
+ interested. Truly the cleanliness and practicality there are most
+ remarkable.
+ </p>
+ <p>
+ Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the English
+ Club hold meetings, I dined, and had a little minute in which to write
+ a short report home, and then I hastened off to the University, to be
+ present at the Meeting of the Group. My arrival had been announced in
+ the local papers, and the Hall was quite full to hear an English
+ Esperantist.
+ </p>
+ <p>
+ M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points,
+ and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in
+ London remark with great interest the go-ahead characteristics of
+ Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr.
+ Busuttil, which proved that England was not the only land to observe
+ their progress.
+ </p>
+ <p>
+ The meeting over, we went together to a caf&#233; before returning to
+ the Hotel, to pass the night&mdash;if one can call night the time from
+ midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons.
+ </p>
+ <p>
+ The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its gathering
+ on the following day, but I had to refuse, being expected in Lyons at
+ mid-day. I however promised to visit Beaune on the return journey,
+ March 25.
+ </p>
+ <p>
+ Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised me
+ at the station in the morning, and travelled with me.
+ </p>
+ <p>
+ March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere.
+ Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the directions
+ of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor and some
+ other Committee Members of the Group.
+ </p>
+ <p>
+ Readers will recollect that it is M. Offret who has just published the
+ report on the <i>Present State of Esperanto in the World</i>, and I
+ had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the
+ Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I
+ saw the very neat ordering of all the Group&rsquo;s affairs, I at once
+ wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that someone
+ with more time and ability could pay more energetic attention to the
+ matter.
+ </p>
+ <p>
+ Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me
+ depart before seeing its principal sights, for which I owe them hearty
+ thanks. But here also the Silk Museum, Collections of Paintings, the
+ wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the confluence of the
+ two mighty rivers, Sa&#244;ne and Rh&#244;ne, are for all visitors,
+ not for Esperantists alone; so I will only mention the agreeable
+ evening meeting, after we had dined together. Here I spoke in
+ Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many
+ interesting and memorable things that days seemed weeks!
+ </p>
+ <p>
+ But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an
+ end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps
+ of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St.
+ Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely
+ blue, Mediterranean.
+ </p>
+ <h4 class="center">
+ <i>March 16&ndash;27, 1904.</i>
+ </h4>
+ <p>
+ It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges,
+ good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands of
+ similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air most
+ clear. Finding such a landscape in March, one cannot help thinking of
+ London. Nevertheless, I love London, even with its blackish, and
+ frequently somewhat dreary, aspect!
+ </p>
+ <p>
+ I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never
+ adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a
+ journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is
+ so well known to the readers of <span class="sc">The Esperantist</span>,
+ is as kind as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent
+ excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains.
+ </p>
+ <p>
+ Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of
+ the wind, and it was very doleful when the end of the visit
+ approached, and I had once more to go into the stuffy trains.
+ </p>
+ <p>
+ I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an
+ alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This
+ spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail
+ and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were
+ protected by coverings. This was the only day that was overcast.
+ </p>
+ <p>
+ I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the
+ Secretary of the Group.
+ </p>
+ <p>
+ In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and
+ many notes for this Gazette!
+ </p>
+ <p>
+ On March 25, before mid-day, I reached Beaune (C&#244;te d&rsquo;Or,
+ not Algeria, whither the porters tried to send me). On the station
+ platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance
+ of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and
+ lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of
+ Esperantists.
+ </p>
+ <p>
+ Later we visited the remarkable <i>Hostel Dieu</i> and its wonderful
+ painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and
+ went into the Park, and learned something of <i>trout which eat swans</i>!
+ </p>
+ <p>
+ At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the Hotel
+ we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I could
+ not understand. Even the second time it was incomprehensible. Finally,
+ I learned that the unrecognised words had been said in English! Here
+ is an interesting fact for those who think that the difficult English
+ language must be used for a key language.
+ </p>
+ <p>
+ After dinner we went off together to the Lyc&#233;e, where M.
+ Mathouillet holds an Esperanto course, and I met yet a further group
+ of Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and
+ M. Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new
+ way of illustrating the Esperanto participles with the help of the
+ bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first
+ holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is <i>about to drink</i>,
+ and the wine is <i>about to be drunk</i>. The second individual has
+ raised the bottle to his mouth. He is <i>drinking</i>, and the liquor
+ <i>is being drunk</i>. But the third man, with very gay physiognomy,
+ is dancing with an empty bottle in his hand. He <i>has drunk</i>, and
+ the wine <i>has been drunk</i>!
+ </p>
+ <p>
+ But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped that
+ readers of <span class="sc">The Esperantist</span> will be able to
+ learn by heart some <i>bonaj</i> poems, doubtless inspired by the <i>bona</i>
+ wine.
+ </p>
+ <p>
+ At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in Paris
+ early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I spent the
+ day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very very tired, I
+ got an English paper to see if it were yet printed in Esperanto; and,
+ seeing not even an Esperanto <i>column</i> there, I hastened to London
+ to ask the reason.
+ </p>
+ <p>
+ In the train I made one convert; in the steamer another.
+ </p>
+ <p>
+ Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and
+ thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of
+ following the example of our first parents as regards the clothing
+ problem.
+ </p>
+ <h4 class="center">
+ <i>And Afterwards.</i>
+ </h4>
+ <p>
+ Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many
+ professors, doctors and eminent men as it now has in France, the
+ language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but
+ few teachers and scientific men here have become interested. But,
+ without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French
+ friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless
+ labours&mdash;the adoption of Esperanto universally.
+ </p>
+ <p>
+ The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of
+ the language&rsquo;s great future. Everywhere Esperantists are agreed
+ as to its practicality and unalterableness. <i>Everywhere we are true
+ fellow-thinkers!</i>
+ </p>
+ <p class="center">
+ <i>Au Revoir! Au Revoir!</i>
+ </p>
+ <p class="far_sig sc">
+ Literal Translation.
+ </p>
+ <div class="footnotes" lang="en">
+ <h4 class="fn-header">
+ FOOTNOTE:
+ </h4>
+ <div class="footnote" id="Footnote1">
+ <p>
+ [1] <i>This can now be obtained from the Librarian, price 6d.,
+ post free.</i>
+ </p>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="est1-7-9" class="poetry">
+ <h3 class="poem-header">
+ A PROGRESSIVE LIMERICK.
+ </h3>
+ <p>
+ Clarence Bicknell.
+ </p>
+ <div class="verse" lang="eo">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Fra&#365;lin&rsquo; ridetanta de Nigro,</span><br />
+ <span class="i2">Sursaltis por rajdi sur tigro.</span><br /> <span
+ class="i0">La rajdo fini&#285;is, sed &#349;i interni&#285;is,</span><br />
+ <span class="i2">Pro kiu ridetis la tigro.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Deziris ridanta fra&#365;lino</span><br /> <span
+ class="i2">Rajdadon sur dors&rsquo; de tigrino;</span><br /> <span
+ class="i0">Sed &#349;i revenante interne rajdante</span><br /> <span
+ class="i2">Ne plu ridis, sed la tigrino.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Per salto sidi&#285;is sur tigro</span><br /> <span
+ class="i2">Ridanta fra&#365;lino de Nigro.</span><br /> <span class="i0">Internen
+ li metis &#349;in, kiun ne petis &#349;i&mdash;</span><br /> <span
+ class="i2">Tiam ridetis la tigro.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Fra&#365;lin&rsquo;, kiu lo&#285;is en Nigro,</span><br />
+ <span class="i2">Ridante ekrajdis sur tigro</span><br /> <span
+ class="i0">La rajd&rsquo; ne plu estis, interne &#349;i restis</span><br />
+ <span class="i2">Kiam ridegis la tigro.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Fra&#365;lino eliris de Nigro</span><br /> <span
+ class="i2">Ridete rajdante sur tigro.</span><br /> <span class="i0">Ho,
+ kia vida&#309;o! &#348;i tuj interna&#309;o</span><br /> <span
+ class="i2">Ridetis ne plu, nur la tigro.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Fra&#365;lin&rsquo; iafoje de Nigro,</span><br />
+ <span class="i2">Ridetis saltante sur tigro;</span><br /> <span
+ class="i0">La rajdo fini&#285;is &#265;ar &#349;i interni&#285;is</span><br />
+ <span class="i2">Sed gaje ridetis la tigro.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ Etc., Etc., Etc.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-10" class="serial" lang="eo">
+ <p class="pagenum">
+ 105
+ </p>
+ <p style="float:left;font-size:90%;">
+ [<i>Copyright reserved.</i>]
+ </p>
+ <p style="float:right;font-size:90%;">
+ [<i>Tradukis Esp. 6266.</i>]
+ </p>
+ <h3>
+ LA VENTEGO (Da&#365;rigo).
+ </h3>
+ <div style="text-align:center;">
+ <p>
+ (<i>Vidu la ses anta&#365;ajn Nrojn.</i>)
+ </p>
+ <h4>
+ AKTO I.
+ </h4>
+ <p>
+ <span class="sc">Sceno 2</span> (<i>da&#365;rigo</i>).
+ </p>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <span class="i0">Mi &#265;ion montris!... Ke la sor&#265;artiloj</span><br />
+ <span class="i0">De Sikorakso, buf&rsquo;, skarab&rsquo;, vesperto ...</span><br />
+ <span class="i0">Sur vin tuj falu!&mdash;Estas mi subulo!</span><br />
+ <span class="i0">Mi tiam sola mia propra re&#285;o!</span><br /> <span
+ class="i0">Min porke nun vi tenas en &#349;tonego,</span><br /> <span
+ class="i0">Dum la ceterajn partojn vi posedas!</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Prospero.&mdash;
+ </p>
+ <span class="i0">Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj</span><br /> <span
+ class="i0">Neniam povis tu&#349;i, sed nur skur&#285;o!</span><br />
+ <span class="i0">&#348;limido, mi unue kun vi agis</span><br /> <span
+ class="i0">Zorgeme, home, e&#265; mi vin lokadis</span><br /> <span
+ class="i0">En groto mia ... &#285;is vi idon mian</span><br /> <span
+ class="i0">Atencis malvirgigi....</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Kalibano.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m4">Vi malhelpis.</span><br /> <span class="i0">Se rajte
+ estus &#285;i de mi farita,</span><br /> <span class="i0">L&rsquo;insulo
+ estus Kalibanigita!</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Prospero.&mdash;
+ </p>
+ <span class="i0">Ho, sklavo abomena, ne ameco</span><br /> <span
+ class="i0">Kortu&#349;os vian malbonecon bestan;</span><br /> <span
+ class="i0">Nur povas vi plenumi bestan rolon.</span><br /> <span
+ class="i0">Kompate, mi paroli vin instruis,</span><br /> <span class="i0">Nova&#309;on
+ ta&#365;gan montris tage, hore;</span><br /> <span class="i0">Bestulon,
+ kiu tiam sole blekis</span><br /> <span class="i0">Simile al la bruto, mi
+ instruis</span><br /> <span class="i0">Paroli home, kaj objektojn nomi.</span><br />
+ <span class="i0">Sed, parolante, via bruta raso</span><br /> <span
+ class="i0">Enhavas tion, kio ne permesas</span><br /> <span class="i0">Honeste
+ agi: tial en &#349;tonego</span><br /> <span class="i0">Malliberulo vi de
+ tiam restas,</span><br /> <span class="i0">Anstata&#365; pli malbona
+ sorto.</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Kalibano.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m5">Vere</span><br /> <span class="i0">Paroli vi min faris:
+ la profito</span><br /> <span class="i0">Jen estas: mi nun povas vin
+ malbeni.</span><br /> <span class="i0">Erizipelo amba&#365; vin mortigu!</span><br />
+ <span class="i0">Mi lernis tion el la lingvo via.</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Prospero.&mdash;
+ </p>
+ <span class="i0">Sor&#265;ido! for de tie &#265;i! rapidu!</span><br />
+ <span class="i0">Hejta&#309;on tuj alportu, mi konsilas;</span><br />
+ <span class="i0">Plimulte poste, sed nun tion faru!</span><br /> <span
+ class="i0">&#264;u &#349;anceli&#285;os vi, &#265;u malobeos,</span><br />
+ <span class="i0">Mi tiam stre&#265;os la muskolojn viajn,</span><br />
+ <span class="i0">Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ...</span><br /> <span
+ class="i0">La bestojn timigante.</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Kalibano.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m4">Ne, mi petas.</span><br /> <span class="i0">(<i>Flanken</i>)
+ Obei li magie min devigas.</span><br /> <span class="i0">Potenco tia ke l&rsquo;patrina
+ dio</span><br /> <span class="i0">Setebos estus &#285;ia sklavo!</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Prospero.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m5">Iru! (<i>Foriras Kalibano</i>)</span>
+ </div>
+ <p>
+ <i>Revenas</i> <span class="sc">Arielo</span> <i>nevidebla, ludante kaj
+ kantante; sekvas</i> <span class="sc">Ferdinando</span>.
+ </p>
+ <h4 class="poem-header sc">
+ Kanto de Arielo.
+ </h4>
+ <div class="verse">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>Sur la flavan sablon venu,</i></span><br /> <span
+ class="i2"><i>Manojn interprenu;</i></span><br /> <span class="i0"><i>Salutintaj,
+ e&#265; kisintaj,&mdash;</i></span><br /> <span class="i2"><i>(Paca mar&rsquo;
+ sin tenu!)&mdash;</i></span><br /> <span class="i0"><i>Tie &#265;i kaj
+ tie saltu,</i></span><br /> <span class="i0"><i>Koboldeme: nun, ni
+ haltu.</i></span><br /> <span class="i4"><i>A&#365;skultu!</i></span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Rekanta&#309;o (malproksime): <i>Boju, hundoj, boju!</i></span><br />
+ <span class="i0"><i>Hundoj, boju, boju!</i></span><br /> <span
+ class="i0">Rekanta&#309;o: <i>Boju, hundoj, boju!</i></span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>A&#365;du nun la kokan krion;</i></span><br />
+ <span class="i0"><i>&#264;antikliro<a href="#Footnote2"
+ class="fnanchor">[2]</a> kantas tion:</i></span><br /> <span class="i2"><i>"Kokora&#365;ko!"
+ krias koko.</i></span>
+ </div>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Ferdinando.&mdash;
+ </p>
+ <span class="i0">El kie venis tia stranga kanto?</span><br /> <span
+ class="i0">El aer&rsquo; a&#365; el tero?... Plu ne sonas ...</span><br />
+ <span class="i0">&#264;u estas io de insula dio?&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">Mi sidis ploreganta pri la sorto</span><br /> <span
+ class="i0">De mia patro kiu &#309;us pereis ...</span><br /> <span
+ class="i0">Dol&#265;egaj sonoj venis super l&rsquo;ondo,</span><br />
+ <span class="i0">&#284;in kvietigis,&mdash;e&#265; doloron mian;&mdash;</span><br />
+ <span class="i0">Altiris min &#265;i tien l&rsquo;harmonio,</span><br />
+ <span class="i0">Sed &#309;us for&#265;esis.... Ne! &#285;i
+ rekomencas....</span>
+ </div>
+ <h4 class="poem-header sc">
+ Arielo Kantas:
+ </h4>
+ <div class="verse">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>Sub tridek futoj da marakvo</i></span><br /> <span
+ class="i2"><i>Profunde patro restas;</i></span><br /> <span class="i0"><i>Fari&#285;as
+ ostoj nun koralo;</i></span><br /> <span class="i2"><i>Okuloj perloj
+ estas:</i></span><br /> <span class="i0"><i>Aliformi&#285;as li marame,</i></span><br />
+ <span class="i2"><i>Tre ri&#265;e kaj orname.</i></span><br /> <span
+ class="i0"><i>Hore mortsonoro tintas,</i></span><br /> <span class="i2"><i>Maraj
+ nimfoj kantas:</i></span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">Sonorila e&#293;o: <i>Bum! bom! bam! bum!</i></span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>Ilin a&#365;das mi, ... A&#365;skultu!</i></span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">&#292;ora e&#293;o: <i>Bum! bam! bom! bum!</i></span>
+ </div>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Ferdinando.&mdash;
+ </p>
+ <span class="i0">&#284;i diris pri droninta patro mia!</span><br /> <span
+ class="i0">Ne estas terdevena homa kanto</span><br /> <span class="i0">A&#365;dita
+ de mi supre!</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Prospero.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m4">Ho, Mirando,</span><br /> <span class="i0">Palpebroj
+ viaj malfermi&#285;u: kion</span><br /> <span class="i0">Ekvidas vi anta&#365;e?</span>
+ </div>
+ <div class="dialogo">
+ <p class="speaker">
+ Mirando.&mdash;
+ </p>
+ <span class="m4">Kio estas?</span><br /> <span class="i0">Spirit&rsquo;?
+ &#264;ielo! Kiel &#285;i rigardas!</span><br /> <span class="i0">Sinjoro,
+ certe &#349;ajnas &#285;i belforma;</span><br /> <span class="i0">Spirito
+ tamen estas.</span>
+ </div>
+ <p class="near_sig">
+ (<i>Da&#365;rigota</i>).
+ </p>
+ <div class="footnotes" lang="en">
+ <h4 class="fn-header">
+ FOOTNOTE:
+ </h4>
+ <div class="footnote" id="Footnote2">
+ <p>
+ [2] Angle, <i>chanticleer</i>.
+ </p>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="est1-7-11" class="article" lang="eo">
+ <p class="pagenum">
+ 106
+ </p>
+ <h3>
+ LA SIMIO.
+ </h3>
+ <p class="center">
+ Fablo 18 el F&#233;n&#233;lon, Tradukita de Maurice Mehrmann.
+ </p>
+ <p>
+ De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la malhelan
+ lo&#285;ejon de Plutono, kie &#285;i petis por reveni inter la vivantoj.
+ </p>
+ <p>
+ Plutono volis resendi &#285;in en la korpon de multepeza kaj malsprita
+ azeno, por senigi &#285;in de &#285;ia fleksebleco, viveco kaj ruzeco;
+ sed &#285;i faris tiom da &#349;ercoj kaj petola&#309;oj, ke la
+ nepardonema Re&#285;o de la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj
+ permesis al &#285;i elekti novan iston.
+ </p>
+ <p>
+ La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almena&#365;," &#285;i
+ diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe
+ imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta papago,
+ mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj."
+ </p>
+ <p>
+ La animo de la simio eni&#285;is apena&#365; en tiu nova stato, kiam
+ maljuna babilema virino &#285;in a&#265;etis. &#284;i &#285;ojigis
+ &#349;in; kaj &#349;i metis &#285;in el belan ka&#285;on. &#284;i bone
+ man&#285;adis kaj kunbabiladis, la tutan tagon, kun la maljuna
+ babilemulino, kiu sen&#265;ese paroladis kiel &#285;i. El sia anta&#365;a
+ stato &#285;i aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: &#285;i
+ ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere siajn
+ flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensenca&#309;ojn, kiuj
+ rememorigis pri la grimacoj de Fagotino.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;iumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por &#285;in
+ admiri. &#348;i enuis tial ke &#349;i estis iom surda, kaj ne a&#365;dis
+ kelkafoje parolojn de sia papago, kiun &#349;i trovis pli sprita ol iu
+ ajn. La papago trezorgita fari&#285;is babilegema, trudema, frenezega.
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i tiom eksciti&#285;is kaj trinkis tiom da vino kun la
+ maljunulino, ke &#285;i mortis.
+ </p>
+ <p>
+ Denove &#285;i revenis anta&#365; Plutono, kiu, tiun fojon, volis &#285;in
+ transigi en fi&#349;an korpon por &#285;in mutigi; sed refoje &#285;i
+ petoladis anta&#365; la Re&#285;o de Ombroj, kaj la princoj malofte
+ rifuzas la petojn de la &#349;ercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do
+ permesis al tiu &#265;i eniri homan korpon. Sed, &#265;ar Dio hontis
+ sendi &#285;in en korpon de sa&#285;a kaj virta homo, li &#285;in aligis
+ al korpo de enuiga kaj trudema paroladisto, kiu mensogis, kiu sen&#265;ese
+ fanfaronadis, kiu faris ridindajn gestojn, kiu mokis &#265;iujn ajn, kiu
+ interrompis la plej klerajn kaj seriozajn paroladojn per nenia&#309;oj a&#365;
+ mal&#285;entilaj malsa&#285;a&#309;oj. Merkuro, kiu &#285;in rekonis en
+ tiu nova stato, ridante diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas
+ kunmetita&#309;o el simio kaj papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus
+ de vi la gestojn kaj parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion
+ lasus. Per beleta simio kaj bonega papago, oni nur faris malsa&#285;an
+ homon."
+ </p>
+ <p>
+ <i>Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj &#349;ajna
+ kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!</i>
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-12" class="article" lang="eo">
+ <h3>
+ INSTINKTO A&#364; INTELIGENTECO?
+ </h3>
+ <p class="center">
+ Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo).
+ </p>
+ <p>
+ Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la hundoj.
+ Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia inteligenteco
+ ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur anekdoton, kiun mi
+ certigas al vi tute vera.
+ </p>
+ <p>
+ Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi lo&#285;is en urbeto proksima
+ de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi
+ tre &#349;atis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la
+ riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas
+ profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj. La
+ bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, &#265;armis nin, kaj donis
+ al ni akvon &#265;iam movan.
+ </p>
+ <p>
+ En tiu tempo mi havis belan &#265;ashundinon grifonrasan, kun la haraj
+ rigidaj. &#284;i estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro.
+ &#284;i neniam lasis min. Nokte kaj tage &#285;i estus difendinta min
+ kontra&#365; kiu ajn, kaj malgra&#365; tio, &#285;i estis karesema.
+ </p>
+ <p>
+ Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili,
+ kiu estis apud mi: "Mi &#349;ajnigos droni por vidi kion faros la
+ hundino."
+ </p>
+ <p>
+ En tiu momento &#285;i estis dekkvinjara, kaj ne tre &#349;atis la
+ akvon. Mi pu&#349;is ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" &#349;a&#365;migante
+ la akvon &#265;irka&#365; mi.
+ </p>
+ <p>
+ Tuj ek&#309;eti&#285;is la hundino en la akvon, kaj rapide alna&#285;is
+ al mi. &#284;i per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian &#349;ultron por
+ alkonduki min teren; sed mi prenis la voston de Dian&rsquo; dirante al
+ &#285;i: "Iru, Dian&rsquo;! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la
+ bordon.
+ </p>
+ <p>
+ Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie Dian&rsquo;
+ elmontris &#285;ojegon blekante pro plezuro, saltante por leki miajn
+ manojn, kaj mian viza&#309;on. Tio certe ne estis miriga; multe da
+ hundoj estus same agintaj, propramove, <i>instinkte</i>, se vi volos.
+ Sed la historio ne estas finita.
+ </p>
+ <p>
+ Post kelkaj tagoj, ni decidis ankora&#365;, ke ni banus nin. Mi do
+ aliris &#265;e mian parencon por preni la barkon. Mi preti&#285;is por
+ senkatenigi la barkon, kaj por &#285;in eniri, kiam mi sentis, ke io
+ malebligis min; &#285;i estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis
+ mian pantolonon: Dian&rsquo; ne volis ke mi eniru la barkon. Tre
+ malfacile mi sukcesis por enirigi &#285;in kaj ni deiris. Ni albordi&#285;is
+ al la elektita kaj kutimita loko. Miaj amikoj senvesti&#285;is, kaj mi
+ lasis mian jakon, sed, kiam mi volis da&#365;rigi, mi ne povis.
+ </p>
+ <p>
+ Dian&rsquo; blekis furioze kontra&#365; mi, montrante al mi siajn
+ dentojn. Mi provis kvietigi &#285;in, sed vane; mi estis devigita
+ revestigi min. Dian&rsquo; ne volis, ke mi banu min. &#264;u tio estas
+ <i>instinkta</i> a&#365; <i>inteligenta</i>?
+ </p>
+ <p>
+ Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas
+ difinita.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-13" class="poetry">
+ <p class="pagenum">
+ 107
+ </p>
+ <div class="left" lang="eo">
+ <h3 class="poem-header">
+ RUBAJATO DE OMARO KAJAMO.
+ </h3>
+ <p>
+ Tradukita de Ben Elmy.
+ </p>
+ <div class="verse">
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">1</span> <span class="i0">Veki&#285;u! Jen,
+ la suno jam forpelas</span><br /> <span class="i0">Stelojn kaj
+ nokton; el &#265;iel&rsquo; akcelas</span><br /> <span class="i2">Radi&rsquo;
+ unua, kaj per sia brilo,</span><br /> <span class="i0">La turo de l&rsquo;Sultano
+ alte helas.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">2</span> <span class="i0">Dum el mallum&rsquo;
+ kreskadis taga pleno,</span><br /> <span class="i0">A&#365;di&#285;is
+ vo&#265;&rsquo;, plendante pri deteno,&mdash;</span><br /> <span
+ class="i2">"Dormulo, kial vi ekstere restas?</span><br /> <span
+ class="i0">En templo jam atendas la festeno!"</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">3</span> <span class="i0">La kok&rsquo;
+ ekkrias; &#265;iuj en akordo,</span><br /> <span class="i0">Ekpetas,
+ "Malfermata estu pordo!</span><br /> <span class="i2">Ni povas resti
+ iom nur da tempo,</span><br /> <span class="i0">Nek plu vidi&#285;os
+ &#265;e la tera bordo!"</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">4</span> <span class="i0">Printempo, la
+ naski&#285;o de novjaro!</span><br /> <span class="i0">Revivas nun la
+ juna deziraro;</span><br /> <span class="i2">Sed homo pensa pace nun
+ fori&#285;as,</span><br /> <span class="i0">&#264;e fre&#349;aj
+ blankaj floroj de l&rsquo;kamparo.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">5</span> <span class="i0">Iram&rsquo;
+ pereis, vere, kun jasmeno,</span><br /> <span class="i0">Sed restas
+ lag&rsquo; alia, kaj &#285;ardeno;</span><br /> <span class="i2">Se
+ vazon de Jam&#349;id&rsquo; ne plu ni vidas,</span><br /> <span
+ class="i0">En vino brilas &#265;iam la rubeno.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">6</span> <span class="i0">David&rsquo;
+ silentis; sed, per vo&#265;o klara,</span><br /> <span class="i0">Al
+ rozo pepas najtingalo kara,&mdash;</span><br /> <span class="i2">"Vin&rsquo;
+ vin&rsquo; vin&rsquo; vino, ru&#285;a ru&#285;a vino!"</span><br />
+ <span class="i0">Kaj roz&rsquo; ru&#285;i&#285;as, en respond&rsquo;
+ ne&#349;para.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">7</span> <span class="i0">Plenigu vazon;
+ &#265;e printempa festo,</span><br /> <span class="i0">Bruli&#285;u
+ &#285;oje vintra pentovesto;</span><br /> <span class="i2">Mallongan
+ vojon havas tempobirdo</span><br /> <span class="i0">Por flugi, kaj
+ rapidas al la nesto.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">8</span> <span class="i0">&#264;e urbaj a&#365;
+ &#265;e kampaj societoj,</span><br /> <span class="i0">La vin&rsquo;
+ de vivo falas per gutetoj;</span><br /> <span class="i2">Simile,
+ kvaza&#365; floro kadukanta,</span><br /> <span class="i0">De vivo
+ falas vice folietoj.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">9</span> <span class="i0">Mil rozoj, oni
+ diras, venos morga&#365;;</span><br /> <span class="i0">Sed kien iris
+ rozoj de hiera&#365;?</span><br /> <span class="i2">Monato sama,
+ rozojn alportante,</span><br /> <span class="i0">Jam&#349;idon
+ prenos, Kajkobadon anka&#365;.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">10</span> <span class="i0">Nu; prenu &#285;i,
+ do, ilin! Kial ni</span><br /> <span class="i0">Pri Kajkobado zorgos?
+ Tie &#265;i,</span><br /> <span class="i2">Rustum&rsquo; kaj Zalo ne
+ pli grave estas</span><br /> <span class="i0">Ol la vesperman&#285;ad&rsquo;
+ al vi kaj mi.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">11</span> <span class="i0">Ripozu ni &#265;e
+ tiu &#265;i herbejo,</span><br /> <span class="i0">&#308;us inter la
+ dezerto kaj plantejo;</span><br /> <span class="i2">Neniel je Sultan&rsquo;
+ a&#365; sklavo pensu,</span><br /> <span class="i0">Kaj lasu la
+ Mahmudon al re&#285;ejo.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">12</span> <span class="i0">Versolibret&rsquo;
+ sub arbo tie &#265;i,</span><br /> <span class="i0">Kru&#265;o da
+ vino, pano nur, kaj vi,</span><br /> <span class="i2">Kantante dol&#265;e
+ en dezerto, jen!</span><br /> <span class="i0">Dezerto estus Paradiz&rsquo;
+ por mi!</span>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ <div class="right">
+ <h3 class="poem-header">
+ RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM.
+ </h3>
+ <p>
+ (Translated from the Persian by Fitzgerald).
+ </p>
+ <div class="verse">
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">1</span> <span class="i0">Wake! For the sun
+ who scatter&rsquo;d into flight</span><br /> <span class="i0">The
+ stars before him from the field of night,</span><br /> <span
+ class="i2">Drives night along with them from heav&rsquo;n, and
+ strikes</span><br /> <span class="i0">The Sultan&rsquo;s turret with
+ a shaft of light.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">2</span> <span class="i0">Before the phantom
+ of false morning died,</span><br /> <span class="i0">Methought a
+ voice within the tavern cried,</span><br /> <span class="i2">"When
+ all the temple is prepared within,</span><br /> <span class="i0">Why
+ nods the drowsy worshipper outside?"</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">3</span> <span class="i0">And as the cock
+ crew, those who stood before</span><br /> <span class="i0">The tavern
+ shouted&mdash;"Open then the door!</span><br /> <span class="i2">You
+ know how little while we have to stay,</span><br /> <span class="i0">And,
+ once departed, may return no more."</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">4</span> <span class="i0">Now the New Year
+ reviving old desires,</span><br /> <span class="i0">The thoughtful
+ soul to solitude retires,</span><br /> <span class="i2">Where the
+ white hand of Moses on the bough</span><br /> <span class="i0">Puts
+ out, and Jesus from the ground suspires.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">5</span> <span class="i0">Iram indeed is
+ gone with all his rose,</span><br /> <span class="i0">And Jamshyd&rsquo;s
+ seven-ring&rsquo;d cup where no one knows;</span><br /> <span
+ class="i2">But still a ruby kindles in the vine,</span><br /> <span
+ class="i0">And many a garden by the water blows.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">6</span> <span class="i0">And David&rsquo;s
+ lips are lockt; but in divine</span><br /> <span class="i0">High-piping
+ Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!</span><br /> <span class="i2">Red
+ Wine!"&mdash;the nightingale cries to the rose</span><br /> <span
+ class="i0">That sallow cheek of hers to incarnadine.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">7</span> <span class="i0">Come, fill the
+ cup, and in the fire of spring</span><br /> <span class="i0">Your
+ winter-garment of repentance fling;</span><br /> <span class="i2">The
+ bird of time has but a little way</span><br /> <span class="i0">To
+ flutter&mdash;and the bird is on the wing.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">8</span> <span class="i0">Whether at
+ Naishapur or Babylon,</span><br /> <span class="i0">Whether the cup
+ with sweet or bitter run,</span><br /> <span class="i2">The wine of
+ life keeps oozing drop by drop,</span><br /> <span class="i0">The
+ leaves of life keep falling one by one.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">9</span> <span class="i0">Each morn a
+ thousand roses bring, you say;</span><br /> <span class="i0">Yes, but
+ where leaves the rose of yesterday?</span><br /> <span class="i2">And
+ this first summer month that brings the rose</span><br /> <span
+ class="i0">Shall take Jamshyd and Kaikobad away.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">10</span> <span class="i0">Well, let it take
+ them! What have we to do</span><br /> <span class="i0">With Kaikobad
+ the Great, or Kaikhosru?</span><br /> <span class="i2">Let Zal and
+ Rustum thunder as they will,</span><br /> <span class="i0">Or Hatim
+ call to supper&mdash;heed not you.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">11</span> <span class="i0">With me along the
+ strip of herbage strown</span><br /> <span class="i0">That just
+ divides the desert from the sown,</span><br /> <span class="i2">Where
+ name of slave and Sultan is forgot&mdash;</span><br /> <span
+ class="i0">And peace to Mahmud on his golden throne!</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="stanzanum">12</span> <span class="i0">A book of verses
+ underneath the bough,</span><br /> <span class="i0">A jug of wine, a
+ loaf of bread, and Thou</span><br /> <span class="i2">Beside me
+ singing in the wilderness&mdash;</span><br /> <span class="i0">Oh,
+ wilderness were Paradise enow!</span>
+ </div>
+ </div>
+ <p>
+ (V. 4&mdash;The Persian new-year begins with the vernal equinox. The
+ "white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms).
+ </p>
+ <p>
+ (V. 10&mdash;Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father).
+ </p>
+ </div>
+ </div>
+ <div id="est1-7-14" class="article" lang="eo">
+ <p class="pagenum">
+ 108
+ </p>
+ <h3>
+ DIVERSAJ AVIZOJ.
+ </h3>
+ <p>
+ Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo de
+ supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke &#265;iulandanoj
+ kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta &#265;irka&#365; dudek
+ kvin de la petitaj po&#349;tkartoj, kaj, <i>kvankam mi ne ilin demandis</i>,
+ mi ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu &#265;i pruvas ke la
+ Esperantistoj multe interesi&#285;adas je la lingva afero, kaj ke ili ne
+ estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos pri
+ la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi, &#265;ar
+ mi bone sciis ke tiuj &#265;i ne estis la plimulto da la Esperantistoj,
+ nek en Anglujo, nek aliloke.
+ </p>
+ <p>
+ Nu, trankvili&#285;u, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi
+ sensupersignan Gazeton, &#265;ar nek mi, nek vi, deziras &#285;in legi.
+ (Kaj mi certe estas la plej interesita el la legantoj de <span class="sc">The
+ Esperantist</span>!) Dank&rsquo; al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam
+ anta&#365;e, fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj
+ fervoraj amikoj, kiuj kontra&#365;diras la supersignojn &#265;ar ili
+ deziras skribi al la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi
+ estas farinta. <i>Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de
+ supersignita litero.</i>" Estas facilege tiun &#265;i fari. Anta&#365;
+ kelkaj tagoj, nia fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis
+ tutan kolonon sen supersigno.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontra&#365;
+ la supersignoj, sed kontra&#365; la anta&#365;ju&#285;o de la Redaktoro.
+ Sed, kompreneble, nun tiel, kiel anta&#365;e, vi &#265;iam povas la&#365;bezone
+ uzi la literon H anstata&#365; la supersigno, por telegrafi, presigi,
+ k.t.p.
+ </p>
+ <p>
+ Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran <i>Fonetikan
+ Alfabeton</i>. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu Esperantisto.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ <span class="sc">Kara Sinjoro</span>,&mdash;Signoj ne mankas, ke la temo
+ de lingvo internacia interesas &#265;iun tagon pli kaj pli la homojn
+ pensantajn de la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin
+ nomas Societo Internacia Fonetika (Association Phon&#233;tique
+ Nationale). &#284;i havas &#285;ian centran oficejon en Parizo, sed la
+ membroj apartenas al dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej
+ progresajn profesorojn kaj instruistojn de modernaj lingvoj el &#265;iu
+ civilizita nacio. &#284;i estas ekzercinta fortan influon sur la
+ edukadaj oficejoj de Francujo kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute
+ aliforminta la instruon de modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj
+ &#265;i du grandaj nacioj. La Societo havas monatan gazeton, Le Ma&#238;tre
+ Phon&#233;tique, kaj oni komencas diskuti en tiu &#265;i gazeto la temon
+ de lingvo internacia. Malfeli&#265;e estas iuj da la plej influemaj
+ membroj, kiuj havas fortan anta&#365;ju&#285;on kontra&#365; lingvo
+ artefarita, kaj tiun &#265;i monaton ili estas anta&#365;metintaj
+ proponojn pri la ekzameno de tiu &#265;i temo, kiuj estas tute malamikaj
+ e&#265; al la konsiderado de la meritoj de nia kara lingvo. Sed tiu
+ &#265;i povas nur helpi nian ka&#365;zon.
+ </p>
+ <p>
+ &#264;ar estas bonaj Esperantistoj en tiu &#265;i klerega Societo, kiuj
+ scios bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontra&#365;
+ &#265;iuj; kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto
+ fari&#285;os konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de E&#365;ropo;
+ kaj la kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia ka&#365;zo.&mdash;Via,
+ </p>
+ <p class="far_sig">
+ <span class="sc">R. J. Lloyd</span>, D.Litt., M.A.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ <span class="sc">Sinjoro</span>,&mdash;Anta&#365; tri semajnoj mi scii&#285;is
+ je la unua fojo pri la naski&#285;o kaj la kreskado de Esperanto,
+ leginte bonegan artikolon kiun pri &#285;i eldonis Sir William Ramsay,
+ per la <i>Daily Mail</i>. Tuj kiam mi estis a&#265;etinta la libreton
+ nomatan <i>The Student&rsquo;s Complete Textbook</i> mi eklernis
+ entusiazme la lingvon dum miaj &#265;iutagaj voja&#285;oj per vagonaro
+ inter Londono kaj Brajtono (Brighton), kie mi vivas, demirinte &#285;ian
+ simplecon kaj la facilecon per kiu oni povas &#285;in ellerni. Permesu,
+ tial mi petas, Sinjoro Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu
+ al vi la plezuron kiun li estas eltirinta je tiu &#265;i afero. La celo
+ tamen de tiu &#265;i letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi
+ sciigi, &#265;u trovi&#285;as en Brighton grupo a&#365; sekcio
+ Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn malgrandajn servojn por &#285;in
+ efektigi, agante, kompreneble, sub via afabla direkto, a&#365; tio de
+ kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj spertadon pri tiaj aferoj.
+ Efektive mi zorgus treege disvastigi la lingvon kiel eble plej mi povos.
+ </p>
+ <p>
+ Al mi &#349;ajnas ke Brajtono devas fari&#285;i utila centro Esperanta
+ por &#285;ia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn
+ kunlaboradojn kaj bondezirojn de &#265;iuj, kiuj volegas anta&#365;enirigi
+ la interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.&mdash;Via,
+ </p>
+ <p class="far_sig">
+ <span class="sc">D. H. Lambert</span> (B.A., Oxon),<br /> 59, St. Aubyns,
+ Hove, Sussex.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Jen la la&#365;vorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la
+ lingvon en vagonaro!</i>
+ </p>
+ <p>
+ Kompreneble, mi esperas ke &#265;iuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos
+ nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. &#264;iam
+ anta&#365;en! Ni kreskadu!
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p class="pagenum">
+ 109
+ </p>
+ <p>
+ <i>La Universitato Londona</i> kaj la <i>Teachers&rsquo; Guild</i> faras
+ libertempan kurson de Julio 18 &#285;is A&#365;gusto 12, kaj la
+ Sekretario deziras ke mi anoncu jene.
+ </p>
+ <p>
+ Tiuj studentoj, kiuj ne povos &#265;eesti anta&#365; la fino de Julio,
+ povos partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj &#265;i
+ oni donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj
+ Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna
+ Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj
+ paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta
+ monato, &#163;2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, &#163;1. Oni
+ esperas ke multe da alilanduloj &#265;eestos. Por pluaj sciigoj, skribu
+ al <i>Director of the Holiday Course for Foreigners, University of
+ London, South Kensington, S.W.</i>
+ </p>
+ <p>
+ Beda&#365;rinde ne estos Esperanta kurso tiun &#265;i jaron kaj la
+ sciigo de la Di&#309;ona Universitato devas esti multe pli interesa por
+ la Esperantistaro. Tie &#265;i, Profesoro Lambert donos Esperantan
+ kurson de Julio 1 &#285;is 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (&#265;iuj
+ temoj), &#163;2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj
+ povas esti certaj, ke ili trovos en Di&#309;ono plej koran Esperantistan
+ akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn,
+ &#265;ar la &#265;irka&#365;a&#309;oj estas tre belaj, kaj la vojoj tre
+ ta&#365;gaj. Por ilustrita bro&#349;uro priskribanta la tutan kurson,
+ skribu al <i>Sro. Lambert, Profesoro &#265;e la Universitato, Dijon,
+ France</i>.
+ </p>
+ <p>
+ La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je tiu
+ &#265;i kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta instruadon
+ de Esperanto.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ La dua numero de la <i>Internacia Scienca Revuo</i> siatempe aperis, kaj
+ enhavas longan artikolon pri la <i>N Radioj</i>, kaj valorajn raportojn
+ pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu &#265;i
+ Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke &#285;i ricevos la
+ apogon, kiun &#285;i meritas. La kosto de specimeno de la unua a&#365;
+ dua numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep
+ pencoj afranke.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ La Ilustrita Po&#349;tkarto povas esti amiko je nia afero, sed anka&#365;,
+ se oni ne zorgos, &#285;i fari&#285;os malamiko. Eble estos utile tie
+ &#265;i doni kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj &#265;i.
+ </p>
+ <p>
+ Oni neniam devas meti la po&#349;tsignon sur la ilustrita flanko, sed
+ &#285;i devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la
+ ricevanto devos pagi pluan 30 centimojn.
+ </p>
+ <p>
+ Kaj, se oni deziras sendi la po&#349;tkarton duonpreze, oni devas
+ elstreki la vortojn <i>Carte Postale</i>, kaj anstata&#365;i "<i>presa&#309;o</i>,
+ a&#365; <i lang="fr">Imprim&#233;</i>." Kaj oni ne devas skribi plu ol
+ la adreso, kaj la nomo de la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto
+ nur estas 5 centimoj (one halfpenny).
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ <span class="sc">Karaj Samideanoj</span>,&mdash;Kun la intenco fari de
+ ili donacon al nia estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi
+ aminde sendu al mi neilustritan po&#349;tkarton enhavante la sekvantan
+ Kredon:&mdash;
+ </p>
+ <p>
+ "Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava
+ problemo de la Homaro: helpanta &#349;losillingvo; kaj mi &#265;iam
+ rigardos &#285;ian absolutan netu&#349;eblecon, kiel la simbolo de nia
+ forteco kontra&#365; atakoj kaj malamikoj de nia verko."
+ </p>
+ <p>
+ Kaj aldonu vian nomon kaj adreson.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, kiam mi ricevis almena&#365; kvincent da tiuj p.k. mi, anta&#365;
+ sendi ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon
+ kaj la nomojn kaj adresojn de ali&#285;antoj.
+ </p>
+ <p>
+ La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj
+ deziras &#285;in a&#265;eti.
+ </p>
+ <p>
+ Mi anka&#365; esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj
+ kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.&mdash;Fidele via,
+ </p>
+ <p class="far_sig">
+ <span class="sc">G. O. Messerly</span>,<br /> Port of Spain, Trinidad,
+ B.W.I.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo Albert
+ Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena. Italujo.
+ Grafo Gallois anka&#365; estas la Redaktoro de la monata Itala Organo <i>L&rsquo;Esperantista</i>
+ (jarabono 4 frankoj).
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de voja&#285;o en
+ Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat &#264;ervinski pri sia
+ voja&#285;o en tiu &#265;i preska&#365; nekonata lando.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la kapon
+ de fervora apoganto ke estus tre bona ideo &#285;in traduki en
+ Esperanto. Kompreneble, oni devos &#349;an&#285;i multe da la &#349;ercoj,
+ kaj tiel plu, sed mi esperas ke &#265;iuj, kiuj povas sendi kelkajn
+ pecetojn, Esperantajn &#349;ercojn, kaj aliajn ta&#365;ga&#309;ojn, tiel
+ faros kiel eble plej balda&#365;.
+ </p>
+ <p>
+ La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable klopodas
+ pri tiu &#265;i malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj
+ kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon.
+ </p>
+ <p class="far_sig sc">
+ La Redaktoro.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-15" class="article" lang="eo">
+ <p class="pagenum">
+ 110
+ </p>
+ <h3>
+ EL HINDUJO.
+ </h3>
+ <p class="far_sig">
+ <span class="sc">Singribari H&#226;t, P.O., Assam</span>,<br /> <i>Feb.
+ 27, 1904</i>.
+ </p>
+ <p class="sc">
+ Kara Sinjoro,&mdash;
+ </p>
+ <p>
+ &#284;is nun mi ne havis libertempon sufi&#265;an por skribi al vi
+ longan leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, &#265;ar tia
+ &#265;i vivo estas tuta &#349;an&#285;o, kaj mi sentas, ke mi lo&#285;as
+ en alia mondo.
+ </p>
+ <p>
+ Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis vere
+ vintro. Dum la sekvantaj tagoj, voja&#285;antoj restis en siaj kajutoj,
+ dume la flava viza&#285;a re&#285;o super &#265;iuj re&#285;is. Tamen,
+ post kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstata&#365;ata de la varma
+ sunbrilo kaj la frenezaj ventoj de &#285;entilaj blovetoj. La cetervoja&#285;o
+ estis kvieta kaj &#285;ojinda, krom en la Ru&#285;a Maro, kie la suno
+ estis senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri
+ kiu mi fari&#285;is tre interesata. &#284;iaj sepdek mejloj estas tran&#265;itaj
+ tra la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu a&#365;
+ du vila&#285;ojn de sunsekita koto, &#265;irka&#365;ita de daktilujoj.
+ Kaj, starante sur la promenejo de la granda mariranta &#349;ipo, dum la
+ vida&#309;o estis limata &#265;iuflanke de la eternaj sabloj, mi vere
+ sentis ke ni estis senrajtuloj en tia ejo.
+ </p>
+ <p>
+ Je la 4 Februaro ni alvenis &#265;e Kalkuto, kie mi lo&#285;is du tagoj,
+ tre okupita de la a&#265;etado de ta&#365;gaj vestoj kaj litkovriloj:
+ tie anka&#365; mi unue ekdormis en moskito kurtenoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tie &#265;i mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi
+ estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj anka&#365; instruisto. Li
+ esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn lernantojn.
+ Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado.
+ </p>
+ <p>
+ Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris sur
+ riveran vapor&#349;ipon, kiu faris zorgindan voja&#285;on de kvar tagoj
+ per la Brahmaputra Riverego; &#285;i multefoje surkuris sur subakvajn
+ sabla&#309;ojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj,
+ kiam du aliaj &#349;ipoj alvenis kaj, tirante, liberigis &#285;in. Mi
+ &#349;iplasis &#265;e Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je
+ Hindoj kaj Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti a&#365; helpi min,
+ kaj tre malkonvene estis zorgi mian paka&#309;on. Mi pasigis la nokton
+ en proksima neokupata Bungalo, kie mi fari&#285;is man&#285;a&#309;o de
+ la moskitoj. Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li &#309;us
+ estis levi&#285;inta el la longa herbo, kaj lia atentisto estis
+ senpolviganta lian dorson.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek kvar
+ mejlojn longe, kiuj okupis <i>tri tagojn</i>. &#264;iunokte mi lo&#285;is
+ &#265;e iu plantisto, &#265;ar la kutimo en Asamo inter E&#365;ropanoj
+ estas&mdash;<i>Via domo pro &#265;iu, kaj &#265;ies domo pro vi!</i>
+ </p>
+ <p>
+ Estas kvar aliaj E&#365;ropanoj sur la &#284;ardeno, kaj &#265;iu lo&#285;as
+ en aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu
+ tago mi vizitas kelkcentojn da preska&#365; nudaj &#265;okoladkolorajn
+ virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj siaj
+ koloj estas &#265;irka&#365;ataj de koljuveloj. Mi trovas grandan
+ malfacilecon lerni ilian lingvon, &#265;ar estas tia malkomprenebla
+ miksa&#309;o de Asama, Bengala kaj Ka&#265;ara, treege distran&#265;ita;
+ kaj malfeli&#265;e, neniu el miaj kolegoj povas &#349;pari la tempon por
+ instrui min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon,
+ kaj mi jam akiris sufi&#265;e pro mia nuna postulo.
+ </p>
+ <p>
+ Nia &#285;ardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo lar&#285;e. &#284;i
+ estas limata de la dika arbarego (&#308;unglo) kiu senrompe atingas al
+ la proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enlo&#285;ata de multaj
+ sova&#285;aj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj,
+ kiuj ofte eraras en la &#285;ardenon por ataki la laboristojn.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu
+ komenci&#285;as en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn
+ foliojn de mirinda ru&#285;a arbo, kiu kreskas en la &#285;ardeno.
+ </p>
+ <p>
+ Adia&#365;, mia estiminda amiko.
+ </p>
+ <p class="near_sig">
+ Via sincere,<br /> <span class="sc">A. T. Simper</span>.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-16" class="proverbs" lang="eo">
+ <h3>
+ HINDAJ PROVERBOJ.
+ </h3>
+ <p>
+ "Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementa&#309;ojn de rava
+ proverbo esti: <i>Senco, Mallongeco, Salo.</i> Je tiuj &#265;i, kaj
+ precipe je la <i>Salo</i>, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter
+ la miloj da proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la
+ okcidentan spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn
+ ideojn, mi citas tiujn &#265;i malmultajn specimenojn.
+ </p>
+ <p>
+ (1). &#264;u la tran&#265;ilo falas sur la melonon, a&#365; &#265;u la
+ melono falas sur la tran&#265;ilon, estas same. La melono estas tran&#265;ata.
+ </p>
+ <p>
+ (2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti.
+ </p>
+ <p>
+ (3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomi&#285;as
+ forgesulo.
+ </p>
+ <p>
+ (4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je si
+ mem.
+ </p>
+ <p>
+ (5). Dorno eniras ri&#265;ulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malri&#265;ulo
+ falas de alta monto, kaj neniu proksimi&#285;as je li.
+ </p>
+ <p class="near_sig">
+ (8276).
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-17" class="article" lang="eo">
+ <p class="pagenum">
+ 111
+ </p>
+ <h3>
+ PRI LA DORMA-MALSANECO.
+ </h3>
+ <p class="center">
+ Tradukita de P.H.
+ </p>
+ <p>
+ Dorma-malsaneco, kies ka&#365;zo longe restis nesolvebla problemo, fine
+ cedis sian sekreton, dank&rsquo; al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce,
+ Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig.
+ </p>
+ <p>
+ Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega sangparazito,
+ nomita "trupanosom&rsquo;o" &#265;eestis en la cerebrospina flua&#309;o
+ de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu &#265;i malsaneco, kaj kiu
+ eltrovis, ke tiu &#265;i parazito ka&#365;zas la dorman malsanecon, same
+ kiel kulo ka&#365;zas malarion.
+ </p>
+ <p>
+ Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus
+ interesa.
+ </p>
+ <p>
+ Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan man&#285;bezonon,
+ kaj ofte petegas man&#285;a&#309;ojn, kiam ili estas tiel malfortaj kaj
+ dormemaj, ke ili ne povas man&#285;i. Aliaj vere fari&#285;as mar&#349;antaj
+ skeletoj, kaj aliaj akvo&#349;veli&#285;as.
+ </p>
+ <p>
+ Muskola tremado ka&#365;zas haltantan iradon. Poste, ili ku&#349;as en
+ profunda letargio. &#348;velo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo,
+ kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial eltran&#265;as
+ la &#349;velitan glandon. La dormemo &#349;ajne ne estas vera dormo, sed
+ letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas, &#265;u la
+ suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj mortas dum
+ varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo estas
+ subnormala.
+ </p>
+ <p>
+ Morto estas la neevitebla fino de tiu &#265;i terura malsaneco, kaj
+ okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du a&#365; tri jaroj. &#264;iu
+ suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj
+ evidentigis la &#265;eestadon de la trupanosam&rsquo;o en la
+ cerebrospina flua&#309;o. Oni ne povas &#285;in trovi en tiu de
+ landanoj, kiuj ne suferas de tiu &#265;i malsaneco.
+ </p>
+ <p>
+ Tamen oni trovis trupanosom&rsquo;ojn en la sango de dudek ok procent da
+ landanoj lo&#285;antaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam
+ aliloke.
+ </p>
+ <p>
+ Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsani&#285;is.
+ </p>
+ <p>
+ Gravaj simptomoj ne aperas &#285;is la parazito eniras la cerebrospinan
+ flua&#309;on.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu &#265;i malsaneco ne similas je malario, &#265;ar &#285;i ne kuraci&#285;as
+ per kinino. Oni nun ne dubas ke la <i>cici mu&#349;o</i> (tsetse, <i>glossina
+ palpalis</i>), sangsu&#265;anta mu&#349;o, transportas la malsanon de
+ persono al persono, same kiel la mikrobo malaria (<i>plasmodium malariae</i>)
+ faras. La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en
+ tiu &#265;i afero.
+ </p>
+ <p>
+ Multe da tiuj &#265;i mu&#349;oj sin regalis sur dorma malsana
+ suferanto. Tiu &#265;i &#349;ajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam
+ estis portataj al sana simio, kiu balda&#365; malsani&#285;is, kaj fine
+ mortis, montrante la kutimajn simptomojn. Oni anka&#365; trovis en lia
+ sango kaj cerebrospina flua&#309;o la trupasonon&rsquo;ojn. Oni trovis
+ la saman rezultaton post kiam oni estis en&#349;pruciginta a&#365; la
+ sangon, a&#365; la flua&#309;on de la malsanulo en la simion.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-18" class="article" lang="eo">
+ <h3>
+ LA POSTENO DE ROBBIE.
+ </h3>
+ <p>
+ La korteto havis tre militan vidi&#285;on. Tie estis soldatoj kun
+ bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro granda
+ por li, kaj <i>bando da muzikistoj</i> kiu furioze batadis gaje
+ pentritan tamburon.
+ </p>
+ <p>
+ Nur malgranda Robbie mal&#285;oje sidis sur la &#349;tupoj, kaj
+ rigardis. Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis
+ mar&#349;i tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li
+ diris &#265;agrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi
+ povas ekkrii <i>Hura</i>! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian
+ postenon, observante tutan la mar&#349;adon kaj remar&#349;adon. Ofte la
+ roto iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian &#265;apeton, kaj
+ levi sian fajfan apla&#365;don, kiam ili trapasis.
+ </p>
+ <p>
+ Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "<i>Hura</i>" pro
+ tiuj, kiuj povas anta&#365;eniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas
+ facile forgesi nian propran malkontentigon, kaj apla&#365;degi tiujn,
+ kiuj faras tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile
+ &#285;oji je la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras
+ okupi.
+ </p>
+ <p>
+ Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "<i>Hura</i>" kiam la
+ aliaj preteriras.
+ </p>
+ <p class="far_sig">
+ <i>Tradukita de</i> <span class="sc">C. S. Bicknell</span>.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-19" class="article" lang="eo">
+ <h3>
+ LA STRABULINO.
+ </h3>
+ <p>
+ &#264;u vi ne opinias, ke oni povas &#285;uste nomi la sekvantan
+ anekdoton <i>Antikva Historio</i>, &#265;ar maljuna Franca Sinjorino
+ rakontis &#285;in al mi anta&#365; sesdek jaroj!
+ </p>
+ <p>
+ &#284;i okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj
+ maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi.
+ </p>
+ <p>
+ Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis anka&#365; malfeli&#265;e
+ strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. &#348;i komencis
+ lin demandi pri tiu &#265;i kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere
+ eltrovi kelkajn &#349;tatajn sekretojn.
+ </p>
+ <p>
+ La diplomato &#285;entile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino
+ gajnis nenion.
+ </p>
+ <p>
+ Fine, &#349;i koleri&#285;is, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas,
+ kiel iras la politikoj?
+ </p>
+ <p>
+ La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi <i>vidas</i>, Sinjorino, <i>tre
+ malrekte</i>.
+ </p>
+ <p class="near_sig sc">
+ E. J. Catt.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ En malgranda Irlanda urbeto anta&#365; nelonge trovi&#285;is pastro,
+ kiam &#265;iam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum
+ li estis iranta pre&#285;ejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "&#264;u
+ vi ne scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed
+ &#265;u vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu &#265;i
+ estas vera, sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.&mdash;<span
+ class="sc">P. de B.</span>
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-20" class="letters">
+ <p class="pagenum">
+ 112
+ </p>
+ <h3>
+ CORRESPONDENCE NOTES.
+ </h3>
+ <p>
+ In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of
+ the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence with
+ No. 2, or any succeeding issue.
+ </p>
+ <p>
+ If they will let me know what price they are prepared to pay for the
+ first number, I will try and buy some in.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter, for
+ two systems are in vogue, the German and the English. I was surprised to
+ find that French Esperantists generally use the former, and, instead of
+ saying <i>la kvar kaj duono</i>, for <i>half past four</i>, they say <i>la
+ duono de la kvina</i>, <i>the half of the fifth hour</i>. We English
+ must take care to remember this peculiarity, or we shall get into
+ trouble.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ The difference between <i>&#264;ia</i> and <i>&#264;iu</i> is as
+ follows: &#264;ia means <i>all sorts of</i>, whereas &#264;iu simply
+ means <i>all</i>, without regard to kind. The same rule applies to Tiu,
+ Tia; Kiu, Kia.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in which
+ the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers will send
+ the same request a trial shall be made.
+ </p>
+ <p>
+ But readers of <span class="sc">The Esperantist</span> have generally
+ got beyond the <i>hyphen stage</i>, surely.
+ </p>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious method
+ of remembering those difficult correlative words <i>Ia</i>, <i>Tia</i>,
+ <i>&#264;ia</i>, <i>Nenia</i>, and the like, on pages 42 and 43 of the
+ Textbook. As there can be no Royal Road to learning, such devices as
+ these are most useful as aids to the memory.
+ </p>
+ <div class="verse">
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0">This is R.&rsquo;s epitome,</span><br /> <span
+ class="i0">Pages forty-two and three.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>I-</i>, <i>&#264;i-</i>, <i>Ki-</i>, <i>Neni-</i>,
+ and <i>Ti-</i>,</span><br /> <span class="i0">Then add <i>-a</i> for <i>Quality</i>.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>-al</i> for <i>Motive</i>, <i>-am</i> for <i>Time</i>;</span><br />
+ <span class="i0"><i>-e</i> for <i>Place</i>, excuse the rhyme.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>Manner-el</i>; <i>Possession-es</i>;</span><br />
+ <span class="i0">Which must always sound like face.</span>
+ </div>
+ <div class="stanza">
+ <span class="i0"><i>Thing</i> add-<i>o</i>; <i>-om Quantity</i>,</span><br />
+ <span class="i0"><i>Person-u</i>, should always be.</span>
+ </div>
+ </div>
+ <hr class="short" />
+ <p>
+ Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an
+ Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous of
+ joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with fellow
+ Esperantists in walking excursions on Sundays.
+ </p>
+ </div>
+ <div id="est1-7-21" class="article" lang="eo">
+ <h3>
+ MAJTAGO.
+ </h3>
+ <p class="center">
+ Originale verkita de E. A. Lawrence.
+ </p>
+ <p>
+ Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita anta&#365;e
+ &#265;ie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en
+ Cheshire, kie, malfeli&#265;e, &#285;ia grandega najbaro, Manchester,
+ balda&#365; ensorbigos &#285;in. Tie lo&#285;is la du "Cranford"
+ fratinoj, tie oni ankora&#365; montras la lokon, kie herbman&#285;is la
+ bovino, vestita en tuko de sia mastrino, post ke &#285;i estis falinta
+ en kalkfoson!
+ </p>
+ <p>
+ Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Re&#285;o de Danujo, kiu anka&#365;
+ fari&#285;is Re&#285;o de Anglujo.
+ </p>
+ <p>
+ Foje li &#285;in trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la
+ rivereton. La piedoj de lia &#265;evalo dis&#309;etis iom da sablo sur
+ sia vesto: de tiu &#265;i tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon,
+ ili dis&#309;etas sablon anta&#365; la pordo de novedzinoj.
+ </p>
+ <p>
+ En la bela komunejo de la vila&#285;o oni aran&#285;as la Majtagaj
+ Ludoj.
+ </p>
+ <p>
+ La unua afero estas elekti Re&#285;inon; kaj mi pensas, ke ne &#349;ia
+ boneco, sed &#349;ia beleco estas la &#265;efa penso. Alta stango estas
+ tie &#265;i starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de
+ floroj kaj rubandoj.
+ </p>
+ <p>
+ Tiam, en granda procesio, venas la re&#285;ino, blanke vestita, sia
+ sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck, kaj
+ aliaj personoj el la antikva Angla fablaro.
+ </p>
+ <p>
+ Estas anka&#365; la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Re&#285;ino sidi&#285;as
+ sur sia ornamita trono kaj kroni&#285;as. Nun sur la herbo, oni gaje
+ dancas ludas, trinkadas, kaj man&#285;adas.
+ </p>
+ <p>
+ La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la
+ vetero estas bela, la vida&#309;o multe pla&#265;as, sed, alie, estas
+ mizera afero!
+ </p>
+ <p>
+ Londono mem havas sian Majan Re&#285;inon. En Walworth, frue matene, je
+ la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Re&#285;ino.
+ &#348;ia a&#285;o devas esti &#265;irka&#365; dek tri, kaj &#349;i devas
+ esti la plej bona el &#349;ia lernejo. &#348;ia trono estas en &#265;ambro,
+ ne sur la herbo. Sed anka&#365; &#349;i havas grandan procesion, kaj
+ &#349;ia veturilo tiri&#285;as de la plej bela azeno de la &#265;irka&#365;a&#309;oj.
+ La soldatetoj, nomataj The Boys&rsquo; Brigade fari&#285;as &#349;ia
+ gardistaro.
+ </p>
+ <p>
+ Vere la tago estas tago &#285;ojega.
+ </p>
+ <p>
+ Mi anka&#365; memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la &#265;irka&#365;a&#309;o
+ de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco da ka&#285;o,
+ de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis anta&#365; mi, kaj miaj
+ gepatroj opinias, ke li &#349;telis mian pupon, &#265;ar oni trovis min
+ ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!"
+ </p>
+ <p>
+ Sed nunatempe ni &#265;iam vidas la vila&#285;ajn infanojn mar&#349;antajn
+ sur la vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre
+ beletaj. Ili anka&#365; tiam kantas malnovajn infanajn kantojn.
+ </p>
+ </div>
+<pre xml:space="preserve">
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+***** This file should be named 32314-h.htm or 32314-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+ </body>
+</html>
diff --git a/32314.txt b/32314.txt
new file mode 100644
index 0000000..c8b383c
--- /dev/null
+++ b/32314.txt
@@ -0,0 +1,2445 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 7
+
+Author: Various
+
+Editor: H. Bolingbroke Mudie
+
+Release Date: May 10, 2010 [EBook #32314]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+
+
+
+
+_Transcriber's Notes_
+
+A few minor typographical errors have been corrected without notice.
+However, many grammatical errors and odd spellings have been left as
+in the original.
+
+
+
+
+SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.
+
+
+_No. 7._
+
+_May, 1904._
+
+ THE
+ ESPERANTIST
+
+ The Esperanto Gazette for the spreading
+ of the International Language....
+
+Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE.
+
+ANNUAL SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents).
+
+Published by THE LONDON ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+ Page
+
+ An Esperantist's Holiday (H.B.M.) 97-104
+ Progressive Limerick (by Clarence Bicknell) 104
+ The Tempest, continued (translated by A. Motteau) 105
+ The Monkey, a Fable from Fenelon (translated by
+ M. Mehrmann) 106
+ Instinct or Intelligence (by O.W.) 106
+ Rubaiyat of Omar Khayyam (translated by Ben Elmy) 107
+ Sundry Items of Interest 108-9
+ From India. A Letter and Proverbs 110
+ About Sleeping Sickness (translated by P.H.) 111
+ The Squinter, an Anecdote (E. J. Catt) 111
+ Robbie's Post (translated by C. S. Bicknell) 111
+ Correspondence Notes 112
+ May Day in England (Miss Lawrence) 112
+
+
+
+
+ FOR FREE PARTICULARS write to
+ the HON. SECRETARIES of
+ ESPERANTO SOCIETIES at
+
+ CORBRIDGE-ON-TYNE, M. V. Lotinga, Esq.,
+ Trinity Terrace.
+
+ DUBLIN, C. Fournier, Esq.,
+ Celtic Association, St. Stephen's Green.
+
+ EDINBURGH, Miss Tweedie, M.A.,
+ 2, Spence Street.
+
+ GLASGOW, J. Hunter, Esq.,
+ 138, Darnley Street, Pollokshields.
+
+ HUDDERSFIELD, G. H. Taylor, Esq.,
+ 13, Birkly Hall Road.
+
+ KEIGHLEY, J. Ellis, Esq.,
+ Compton Buildings, Bow Street.
+
+ LEEDS, J. E. Wyms, Esq.,
+ 2, Marlbro' Grove.
+
+ LONDON, H. Bolingbroke Mudie,
+ 41, Outer Temple, W.C.
+
+ NEWCASTLE, H. W. Clephan, Esq.,
+ 3, Cotfield Terrace, Gateshead.
+
+ PLYMOUTH, J. A. Thill, Esq.,
+ 6, Barton Crescent, Mannamead.
+
+ ST. ANDREW'S, J. T. Haxton, Esq.,
+ 133, South Street.
+
+ TYNEMOUTH, Alan F. Davidson, Esq.,
+ 26, Park Crescent, N. Shields.
+
+ WIMBLEDON, W. Inge, Esq.,
+ Spencer College, Wimbledon.
+
+N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form
+local groups will communicate with the Hon. Sec., Esperanto Club, who
+will do all in his power to assist them in the work.
+
+
+
+
+The Remington
+
+THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER.
+
+Just think of it!
+
+THE INTERNATIONAL MACHINE.
+
+_Unbound by ties of nationality:
+
+The common bond of union of all civilised peoples._
+
+The Remington can be supplied fitted for Esperanto.
+
+ * * *
+
+ THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,
+ 100, Gracechurch St., London, E.C.
+
+
+
+La Remington
+
+LA _UNIVERSALA_ SKRIBMASXINO.
+
+Pripensu je tio!
+
+LA INTERNACIA MASXINO.
+
+_Tute liberigxita de naciaj ligiloj:
+
+La Komuna unuigilo por cxiuj civilizitaj popoloj._
+
+La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.
+
+ * * *
+
+ LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,
+ 100, Gracechurch St., Londono, E.C.
+
+
+
+
+Internacia Scienca Revuo.
+
+ * * *
+
+The Latest Proof of our Progress.
+
+All should send to the Hon. Secretary, Esperanto Club, for a Specimen
+Copy of this splendid monthly.
+
+ Price 7d. post free.
+
+
+
+
+Adresareto de Personoj kiuj deziras Korespondadi.
+
+Doktoro Gustav Busuttil, Misida, Malta. Pri cxiuj aferoj,
+per Esperanto.
+
+Phillip de Bono, Esq., 8 Str. Ospedale, Rabato, Malta.
+Intersxangxos posxtsignojn.
+
+T. Carr, Esq., 45, High Street, Keighley, Yorks.
+Intersxangxos p-k. ilus. el cxiuj landoj.
+
+H. G. Chevalier, Esq., Post Office, Toronto, Canada. Cxiam
+respondos je p-k. skribitaj en Esperanto.
+
+M. Albert Claude, Sandrupt, Meuse, France. Per ilus. p-k.
+Kaj kun Gesamideanoj logantaj en Britaj kolonioj.
+
+L. R. Connor, Esq., 91, High Street, N. Finchley, London, N.
+Cxiam respondos je Esperantaj leteroj kaj ilus. p-k.
+
+Miss A. A. Cowan, 30, Gauden Road, Clapham, London, S.W.
+Letere aux p-k.'e kun alilandulinoj.
+
+A. J. Hulme, Esq., The White Studios, Castle Street,
+Shrewsbury, England. Kun cxiulandanoj pri arto kaj artmontrejoj.
+
+A. Jennings, Esq., 15, Stavordale Road, Highbury, London, N.
+Per vidajxkartoj kun cxiulandanoj.
+
+Herr Karl Klein, 71 Friedrich Kaisergasse, Vienna XVI.
+Vidajxkartojn. Cxiam repondos.
+
+M. G. Perrin, 8 Rue de Rome, Calais, France. Per ilus. p-k.
+
+M. Ivan Petroff, 14 S. Tzar Asen, Sophia, Bulgaria. Ilus.
+p-k. de monumentoj kaj longoj stratoj.
+
+Miss Rose Price, Klopstockstrasse 52, Berlin, N.W.
+Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+
+A. Sinclair, Esq., 17, High Street, New Pitsligo, Scotland.
+Intersxangxos ilus. p-k. Kaj p-signojn.
+
+C. G. Stuart-Menteath, Esq., 23, Upper Bedford Place,
+London, W.C. Precipe kun Alilanduloj pri gxardenoj urboj. Kaj
+Darwinizmo por malhelpi homan degeneron.
+
+A. F. Whiteside, Esq., Box 3847, Johannesburg, Transvaal,
+S.A. Per ilus. p-k.
+
+La Kosto de la Enskribo Estas, 6d. (70c. per posxtsignoj).
+
+
+
+
+THE ESPERANTIST.
+
+The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.
+
+
+ ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ CXE
+ SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO
+
+ The Hon. Sec., ESPERANTO CLUB, 41, Outer Temple, London, W.C.
+ AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.
+ BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtral.
+ CANADA.--A. Saint Martin, Esq., 79, St. Christopher Street, Montreal.
+ FRANCE.--M. Paul Fruictier, Boulevard Arago 27, Paris.
+ GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.
+ MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.
+ RUSSIA.--G. B. Smith, Esq., 19, Wiborg Quay, St. Petersburg.
+ SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Dobelnsgatan, Stockholm.
+ TRINIDAD.--Geo. O. Messerly, Esq., Port of Spain.
+
+_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis
+posxtsignon._
+
+_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laux bezono korektos._
+
+_Oni povas sendi la abonpagon per posxtsignoj, kiuj estas akceptataj
+lauxvaloro._
+
+No. 7.
+
+ Subscription, 3s. Per Annum.
+ Single Copies, 4d. net.
+
+MAJO, 1904.
+
+
+
+
+_Marto_ 12-15, 1904.
+
+
+Hodiaux, denove sidante antaux la Remingtono mi skribas malmultajn
+vortojn pri mia memorinda libertempeto inter la Esperantistoj en
+Francujo. Tion cxi mi faras por plenumi la deziron de multaj legantoj
+de The Esperantist. Estus facile fari unu el du aferoj--aux
+plenigi libron je la temo, aux nenion skribi. Por la unua, tempo
+mankas: la duan mi ne devas fari, cxar mi bedauxrinde promesis ion
+verki.
+
+Mi do volas esperi, ke miaj novaj transmaraj amikoj pardonos skizon
+tiel mallongan pri tiel interesa temo.
+
+Cxu estas multaj, krom Esperantistoj, kiuj jam de longe estas
+havintaj longan amikan korespondadon kun tiuj, kiujn ili ankoraux
+neniam vidis? Estas eble; sed certe mi multe antauxpensis pri tiu cxi
+vojagxeto kiu ebligus min vidi tiom da Esperantistoj, kun kiuj mi jam
+havis tre agrablajn interrilatojn.
+
+Trankvila martransiro kaj komforta vagonaro permesis iom da dormo,
+antaux ol mi alvenis, je la sepa matene, en la Gajan Cxefurbon.
+
+Pri la vidindajxoj kaj interesajxoj de tiu cxi Parizo ne estas necese
+skribi. Tiuj cxi estas por cxiuj, ne sole por la Esperantistaro.
+
+Sed la kora akcepto, kiun donis al mi Sinjoro Gaubert, Sekretario de
+la Pariza Grupo, estis Esperantista privilegio. Vizitinte la
+eldonistojn, Sroj. Hachette, mi iris al la oficejo de la Sueza Kanalo
+Kompanio, kiun Sinjoro Gaubert sxerceme nomas sia _malliberejo_! Vere
+tre luksa malliberejo. Ni en Anglujo ne havas, mi kredas, tiajn
+oficejojn. Tie cxi mi ankaux renkontis lian kolegon, Sinjoron Masse,
+kiu ankaux estas alia Sekretario de la Grupo Pariza.
+
+La unua objekto, kiu frapas la okulojn, estas bela modelego de la
+mondfama kanalo. Versxajne estis pli facile elfosigi la sablon de la
+Dezerto ol tratrancxi la Panamajn montojn, tamen la grandeco de la
+entrepreno estas tute videbla. Ni kunmatenmangxis tie cxi, kaj la
+kuirado, kiel la konstruajxo mem, estis bonega.
+
+Poste mi vizitis Sinjoron Fruictier, la tre agema Redaktoro de la
+_Lingvo Internacia_, kaj de la _Internacia Scienca Revuo_. Post
+agrabla interparolado ni diris "_Gxis la Revido_" kaj mi foriris por
+renkonti Sinjoron Bourlet, Prezidanto de la Grupo Pariza.
+
+Pri li, lia sindonemeco kaj nelacigebleco, mi kompreneble estis multe
+auxdinta; kaj do estis por mi tre granda plezuro persone konatigxi
+kun tiu cxi afablega kunbatalantestro. Kun li estis sia kuzo, Sinjoro
+Mehrmann, Sekretario de la Grupo de Chateau Thierry. Sxajnas ke la
+tuta parencaro de Sinjoro Bourlet Esperantigxis, krom unu, kiu
+ankoraux okupas sian tempon je la lernado de la Angla lingvo. Tiu cxi
+estas tre prava, sed cxu ne estus pli bone, se oni lernus la Anglan
+per Esperanta lernolibro? Babilante, ni malrapide promenadis al la
+Palais Royal. Tie alveninte, ni eniris Restoracion Vefour, kie mi
+eltrovis, ke oni preparis grandan festenon. Tie cxeestis pli ol dudek
+kvin Samideanoj, kies nomojn mi jam konis, sed kies plimulton mi ne
+ankoraux vidis.
+
+Mi ne povas tie cxi nomi cxiujn cxeestantojn: suficxe ke mi diru, ke
+M. le General Sebert (Membro de la Instituto), M. de Menil (de
+Jarlibra famo), M. Rollet de l'Isle (kiu klopodas pri marista
+vortaro) kaj preskaux cxiu eminenta Pariza Esperantisto cxeestis,
+krom M. Cart kaj M. de Breon, kiuj bedauxrinde, ne povis partopreni.
+
+Dum la vespermangxo, niaj Samideanoj sendis koregajn salutojn al
+cxiuj Britaj Esperantistoj, kaj fidis, ke ni cxiam laboradu kune kun
+niaj Francaj Gefratoj por certigi la tutmondan alprenon de nia kara
+afero.
+
+Kompreneble mi respondis je tiu cxi afablega sendajxo, kaj faris
+mallongan raporton pri la nuna stato de Esperanto cxi tie, kaj ankaux
+diris, ke ni en Anglujo esperas baldaux atingi tiun altan lokon, kien
+nun estas alveninta nia energia fratino, Francujo.
+
+Tiu cxi estis la unua okazo kiam mi estis devigata fari paroladon
+Esperantan, kaj mi timas, ke mi suferis je iom da timemo. Mi do estis
+felicxa, kiam mi estis fininta la paroladeton de dankesprimo pro la
+granda afableco de niaj Parizaj Samideanoj, esperinte, ke ni en
+Londono baldaux povos montri al ili kelke da niaj vidindajxoj.
+
+Poste ni auxskultis Esperantajn kantojn. La Gesinjoroj de Menil
+ambaux estas Esperantistoj, kaj muzikantoj, kaj verkis kelkajn tre
+melodiajn kantojn. Ni ankaux kantis _La Vojo_, de M. Deshays, kiu
+venis Londonon dum la pasinta jaro. Poste cxiuj cxeestantoj
+fotografigxis per magnezia lumo, kaj, se la rezultato estos bona, gxi
+eble enmetigxos en The Esperantist.
+
+Je la noktomezo mi eniris la Hotelon por dormi, kaj songxi, ke mi de
+plu estas nur H.B.M. sed ke mi farigxis eminentulo ia, kiu faras
+plezurprogreson.
+
+Je la sekvanta mateno, vekigxinte, mi plezure vidis ke mia horlogxo
+montris nur la sepan kaj, sekve, ankoraux duonhoro da litkusxado
+restis por mi. Estas terure, mi kredas, se oni devas elsalti en la
+malvarmecon, tuj post vekigxo! Mi do trankvile kusxadis, sed, subite,
+mi ektimigxis! La horlogxo _ankoraux_ montras la sepan! Cxu la
+eminentulo estas enirinta belan landon, kie tempo ne estas? Mi
+auxskultas: ne, la horlogxo haltis. Certe mi estas mankinta la
+vagonaron. Rapidege mi min vestas, kaj iras al la stacidomo. Gxojo!
+Estas nur la oka, kaj estas suficxe da tempo.
+
+Jam brilis la suno en sennuba cxielo, kiam mi renkontis Sinjoron
+Bourlet, kaj eniris kune kun li, en trovarmigitan vagonaron. Kial la
+Francaj vagonaroj cxiam estas tiel varmegaj? Mi preskaux ne povis
+spiri, kaj miaj piedoj estis preskaux rostitaj sur la fera suprajxo
+de la varmigilo.
+
+Cxirkaux la dekunua, ni alvenis en Chateau Thierry, kaj denove
+renkontis Sinjoron Mehrmann, kiu kondukis nin cxe Sinjoro Borson, la
+Prezidanto de la nova Grupo tie. Kun li estis rondeto Esperantista,
+kaj ni babiladis dum kelkaj minutoj. Mi tiam eltrovis, ke la cxampana
+vino en cxampanlando estas multe pli bongusta, laux mia opinio, ol
+tiu, kiun ni havas en Anglujo. Mi rakontis al la cxeestantoj, ke mi
+biciklete vizitis, antaux unu jaro, la urbeton, kaj ke mi multe
+admiris la Urbestrejon, kie ni poste devis paroli. Kaj certe, se iu
+estis dirinta ke post malpli ol unu jaro mi enirus tiun Urbestrejon,
+per frako kaj fumpotcxapelo vestite, por paroladi iom pri Esperanto,
+mi ne estus povinta gxin kredi. La vero estas ofte tre, tre stranga.
+
+Cxar la suno estis tiel brila, ni kune supreniris al la antikva
+kastelo, aux, pli korekte, la kastelejo, de la Regxo Theodoriko II.,
+kiu donis sian nomon al la urbeto. La Esperanta Grupo nomas sin
+_Grupo Kastelteodorika_.
+
+Je la tagmezo, ni malsupreniris de tiu cxi aglonesto, kaj eniris la
+belan hejmon de Madame Mehrmann, kie ni tagmangxis.
+
+Tiu cxi memorigas al mi, ke antaux enirinte Francujon, mi timis la
+Francan kuiradon: sed tute senkauxze. Se nur niaj kamparaj gastejoj
+estus tiel komfortaj, kiel estas tiuj de niaj najbaroj, ni kredeble
+vidus pli da alilandaj turistoj.
+
+Dum tiu cxi vojagxo mi multe eksciis pri la cxiutaga Franca vivado,
+kiu certe neniam estus lernita, se mi ne estis estinta Esperantisto,
+ecx kun perfekta kono de la Franca lingvo; kaj mi denove devas danki
+la tre afablajn gesinjorojn, kiuj min tiel kore gastigis.
+
+Post la tagmangxo, Sinjorino de Menil ludis sian tre melodian
+Esperantan Valson. Ni poste procesiis tra la stratoj al la bela
+blanka Urbestrejo, kiu altiris tiom da mia atento la antauxan jaron.
+Ni eniris belegan cxambregon, pentritan kaj ornamitan, kie trovigxis
+granda Kastelteodorikanaro. La vetero estante tiel bela, ni timis, ke
+nur malmulte da personoj cxeestus, sed ni eraris, kaj mi gxojis vidi
+inter la kunvenintoj, multajn junulojn.
+
+Gxis nun preskaux ne estis okazo por memori, ke mi komprenis la
+Francan lingvon, cxar, kompreneble, ni cxiam interparoladis
+Esperante. Sed nun mi trovis, ke mi ne perdis mian tempon je la
+ellerno de tiu malfacila, sed bela, lingvo. Mi perfekte komprenis la
+rimarkindan paroladon, kiun faris Sinjoro Bourlet. Sed cxiuj bonajxoj
+finigxas, kaj mi multe bedauxris, ke mi povis kompreni la Francan,
+kiam, paroladmeze, mia amiko deziris, ke mi diru iom _en la Franca_
+por montri, ke estas preskaux neeble, ke alilandulo perfekte lernu
+lingvon tiel malfacila kaj neregula. Vere miaj auxdantoj estis tre
+paciencaj, kaj ne multe ridis je mia penado, sed mi multe gxojis,
+kiam oni lasis min denove paroladi Esperante! Cxu tiu cxi provo
+varbigis kelkajn el la cxeestantoj?
+
+Je la kvina horo la kunveno finigxis, kaj ni faris unu aux du
+vizitetojn antaux ol ni reeniris la hejmon de la gastama Sekretario.
+
+Dum mia antauxa mallonga cxeestado en Chateau Thierry, mi perfekte
+konatigxis kun la naturaj belajxoj de la regiono, sed nun, dank' al
+Esperanto, mi konas iom pri la tieaj logxantoj, kaj iliaj belaj
+hejmoj.
+
+Rapide, tro, tro rapide, alvenis la forirtempo, kaj la varmega
+vagonaro nin reportis Parizen.
+
+Kompreneble la kunvojagxantoj multe interesigis, auxskultante nian
+Esperantan interparoladon. Cxu ili kredis ke ni ne estis samlanduloj?
+
+Je la dekunua (nokte) mi devis diri adiaux al mia tre sindonema nova
+amiko, kaj mi tramis al Gare de Lyon, kie la stacidomo estis gajigita
+de cxiaspecaj soldatoj.
+
+La vagonaro forveturis je la unua horo. Mia sola kunvojagxanto estis
+oficiro iranta al Tonkino. Ni kunparoladis iom, pri Esperanto inter
+aliaj temoj, kaj li diris, ke eble li lernus la lingvon vaporsxipe,
+anstataux cxiam kartludadi.
+
+Tiam, cxar la vagono ne estis tro varma, mi metis sur min kovrilon,
+kaj bone dormis.
+
+La dekunuan de la 14a Marto mi alvenis Dijxonon, kaj, dank' al la
+verda stelo en la butontruo, mi estis rekonita sur la strato de
+Sinjoro Jullien, la Sekretario de la Grupo. Li kondukis min en
+Bufedon, kie kelkaj konataj Esperantistoj kunvenigxis, kaj kie ni
+tagmangxis. Sinjoroj Boirac (Rektoro de la Universitato), Lambert
+(Profesoro cxe la Universitato), Lallemant (Kunverkanto de
+_Diversajxoj_), Sinjorino Bastoul (Vicprezidantino de la Grupo), kaj
+multaj aliaj cxeestis.
+
+Dum la mangxado, Sinjoro Boirac klarigis al mi la proponon pri la
+venonta Libertempa Kurso cxe la Dijxona Universitato, pri kiu mi
+aliloke skribos. Kompreneble tiu cxi devas multe helpi nian aferon,
+se diverslandanoj povos tie renkontigxi.
+
+Poste Sinjoro Jullien afable kondukis min en la antikvan palacon de
+la Burgundaj Dukoj, kaj en la muzeon, kie trovigxas la famegajn
+Flamandajn skulptajxojn. Sed tiuj cxi ankaux ekzistas por cxiuj, kaj
+mi devas nun konduki miajn legantojn en la domon de Sinjorino
+Bastoul, kie ili auxdos min, en fonografon parolante, donante koregan
+dankesprimon al la tieaj samideanoj pro ilia tre kora akcepto, kaj
+esprimante la esperon ke ni havu tian kunvenon en Londono.
+
+Mi ankaux vizitis la grandegan biskvitfarejon _Pernot_, kaj multe
+interesigxis. Vere la pureco kaj praktikeco tie estas tre
+rimarkindaj.
+
+Enirinte la Hotelon de la Cloche (Sonorilo), kie la Grupo kaj la
+Angla Klubo kunvenadas, mi vespermangxis, kaj havis mallongan minuton
+por skribi raporteton Londone pri mia vojagxo, kaj poste rapidis al
+la Universitato, por cxeesti cxe la Grupkunveno. Mia alveno estis
+anoncita en la lokaj jxurnaloj, kaj la cxambrego estis tute plenigita
+por auxdi Anglan Esperantiston.
+
+Sinjoro Lambert klarigis kelkajn punktojn pri la Esperanta
+Gramatiketo lauxkutime, kaj poste mi alparolis la cxeestantojn en
+Esperanto, dirante ke ni en Londono kun granda intereso rimarkas la
+antauxemecon de Dijxono. Cetere, mi legis sciigeton de nia agema
+Malta apoganto, Doktoro Busuttil, kiu elmontris, ke Anglujo ne estas
+la sola lando, kie oni rimarkas tiun cxi.
+
+La kunveno finigxinte, ni kune eniris kafejon antaux ol reveni al la
+Hotelo, tie pasigi la nokton, se oni povas nomi nokto la tempon de
+noktomezo gxis la kvina kaj duono, je kia horo vagonaro ekforiras
+Lionon.
+
+La Grupo de Beaune afable invitis min cxeesti gxia kunveno je la
+sekvanta tago, sed mi devis malakcepti, cxar oni atendis min Lione
+tagmeze. Tamen mi promesis viziti Beaune je mia reveno, Marto 25.
+
+Vere Dijxono enhavas multe da Samideanoj, unu el kiuj rekonis min
+matene en la stacidomo, kaj vojagxadis kun mi.
+
+Marto 15 ankaux estis belega tago, suno kaj blua cxielo cxie.
+Alveninte la grandegan kaj belegan Lionon, mi sekvis la konsilojn de
+la sindonema Profesoro Offret, kaj ni renkontigxis por tagmangxo kune
+kun Doktoro Dor, kaj aliaj Komitanoj de la Grupo.
+
+La legantoj memoros, ke estis Sinjoro Offret, kiu jxus eldonigis la
+raporton pri la _nuna stato de Esperanto en la mondo_, kaj mi havis
+la privilegion vidi la respondojn, kiujn li ricevis. Vere la Liona
+Grupo estas tre felicxa, je la posedo de tia Sekretario; kaj, kiam mi
+rimarkis la bonordigadon de cxiuj la Grupaj aferoj, mi tuj deziris
+eksigxi la Sekretariecon de la Londona Klubo, por ke iu havanta pli
+da tempo povu pli energie klopodi pri la afero.
+
+Liono estas vasta kaj belega urbo, kaj vere la samideanoj ne
+permesis, ke mi foriru antaux ol mi estis vidinta la cxefajn
+vidindajxojn, pro kiu mi ilin korege dankas. Sed tie cxi ankaux la
+Silka Muzeo; la Pentrajxaroj; la mirinda vidajxo de la Negxaj Alpoj;
+la bela Parko; la kunfluo de la du riveregoj, la Saone kaj la
+Rhone; ekzistas por cxiuj vizitantoj, ne sole por Esperantistoj. Mi
+do nur priskribos la plezuran kunvenon vespere, post ke ni estis
+kunvespermangxintaj. Cxe tiu cxi kunveno, mi parolis en Esperanto, de
+mia tuta libertempo. Kaj, vere, mi tiom da interesajxoj kaj
+memorindajxoj estis vidinta, ke la tagoj sxajnis esti semajnoj!
+
+Sed nun, bedauxrinde, tiu cxi Esperanta vojagxo preskaux finigxis. Mi
+estas sercxonta kvieton kaj sanon je la belaj Italaj Malalpoj. Mi do
+foriris de Liono noktomeze, kaj vekigxis apud St. Raphael, kie oni
+unue vidas la belan, bluegan Mediteranean Maron.
+
+_Marto 16-27._
+
+Vere estas felando, tiu cxi mirinda regiono. Palmoj, orangxoj, belaj
+vojoj por la bicikleto, cxiaspecaj kaj cxiakoloraj floroj, kaj miloj
+da tiaj belajxoj. Kaj, super cxiu, la cxiam brila suno, la helega
+aero. Vere, kiam oni trovas tian pejzajxon en Marto, oni ne povas
+eviti pripensi Londonon. Tamen mi amas Londonon, ecx kun gxia nigreta
+kaj ofte iom malgaja vidigxo!
+
+Pri la belajxoj de felando mi ne tie cxi devas skribi, sed mi neniam
+povos suficxe danki Esperanton, kaj la Esperantistojn, por ke ili
+ebligis al mi tian vojagxon. Sinjoro Bicknell, kiu gastigis min, kaj
+kies nomo estas tiel bone konata de la legantoj de The Esperantist,
+estas tiel afabla, kiel liaj skribajxoj estas interesplenaj. Mi multe
+gxuis oftajn ekskursojn kun li en la montaron, aux promenante, aux
+bicikletante.
+
+Cxiam, kiam oni estas felicxega, la tempo sxajne flugas je
+ventoflugiloj, kaj estis tre malgxoja, kiam la fino de la libertempo
+proksimigxis, kaj estis necese reeniri la varmegajn vagonarojn.
+
+Mi vizitis la palm- kaj oroplenan Monte Carlo, kie oni ne bezonas
+esti alkemiisto por sxangxi argxenton en oro (aux oron en nenio). Tiu
+cxi loko sxajnis esti la plej bela el cxiuj. Tamen, je mia alveno
+tie, la hajlo kaj negxo falegis, kaj cxiuj la belaj parkfloroj estis
+per kovriloj sxirmitaj. Tiu cxi estis la sola sensuna tago!
+
+Mi ankaux vizitetis Nice kaj vidis Sinjoro de Villemain, la
+Sekretario de la Grupo.
+
+En Nice ankaux mi perdis mian posxlibreton, enhavantan belan poemon
+kaj multe da sciigoj por la Gazeto!
+
+Je la 25 Marto, antaux la tagmezo, mi alvenis en Beaune (Cote d'Or,
+ne Algxerujo, kie la fervojistoj deziris min sendi). Sur la promenejo
+de la stacidomo trovigxis la verda stelo, kaj mi konatigxis kun
+Sinjoro Cyrot, Sekretario de la Grupo. Ni kunforiris, kaj tagmangxis
+kun la komitataro, kaj mi denove gxuis la gastamon de la
+Esperantistoj.
+
+Poste ni vizitis la rimarkindan _Hostel Dieu_, kaj gxian mirindan
+pentrajxon de la Fina Jugxo; ni rampis en la Sonorilejon (Beffroi)
+eniris la Parkon kaj eksciis iom pri _truloj, kiuj mangxas cignojn_!
+
+Je vespermangxo, tre sxerca okazo multe ridigis nin. Ni kunparoladis
+en la Hotelo cxiam en Esperanto, sed, subite, oni diris frazon, kiun
+mi tute ne povis kompreni. Ecx je la dua fojo la afero estis
+nekomprenebla. Fine mi lernis ke la nekonataj vortoj estis en la
+Angla lingvo! Jen interesa fakto por tiuj, kiuj kredas, ke la
+malfacila Angla lingvo devas esti uzata por sxlosillingvo.
+
+Post vespermangxo ni kuniris al la Liceo, kie Sinjoro Mathouillet
+faras Esperantan kurson, kaj mi renkontis alian aron da samideanoj.
+Beaune estas centro de la vinkomerco de Francujo, kaj M. Deschamps,
+komitatano de la Grupo, elpensis novan sistemon por figuri per la
+botelo, la participojn Esperantajn. Sur paperego, oni vidas tri
+virojn, la unua tenas en mano botelon da Beauna vino. Li estas
+_trinkonta_, kaj la vino estas _trinkota_. La dua viro jam suprenigis
+la botelon al la busxo, kaj estas _trinkanta_, kaj la vino estas
+_trinkata_. Sed la tria viro, kun tre gaja mieno, multe dancadas,
+malplena botelo en mano. Li estas _drinkinta_, kaj la vino ne plu
+estas, gxi estas _trinkita_!
+
+Sed la Grupo ankaux posedas indan poeton, kaj espereble legantoj de
+The Esperantist povos parkere lerni kelkajn Beaunajn poemojn, sendube
+inspiritajn de la Beauna vino.
+
+Noktomeze mi adiauxdiris, kaj eniris la vagonaron kaj alvenis en
+Parizo matenfrue de la 26 de Marto. Ne plu Esperantante, mi pasigis
+la tagon en la Palaco de la Louvre, kaj en la Jardin des Plantes.
+Poste, tre laciga, mi acxetis Anglan Gazeton, por vidi cxu gxi estas
+ankoraux en Esperanto presata; kaj, vidante, ke ne ecx estas _kolono_
+Esperanta tie, mi rapidis al Londono por demandi la kauxzon.
+
+En la vagonaro mi varbis unu aligxonton, sur la vaporsxipo alian.
+
+Alveninte en Londono, mi trovas, ke la vetero ankoraux estas tre
+malvarma. Oni tremetas, kaj pensas pri la Itala varmeco, kie oni
+preskaux deziras sekvi la ekzemplon de niaj unuaj gepatroj pri la
+vestaj aferoj.
+
+_Kaj poste._
+
+Vere, kiam la Esperanta movado en Anglujo gxajnis tiom da profesoroj,
+Doktoroj, kaj eminentuloj, kiom gxi nun havas en Francujo, la lingvo
+estos venkinta! Gxis nun, bedauxrinde, nur malmulte da instruistoj
+kaj scienculoj interesigxis je la afero. Sed sendube tiu cxi baldaux
+venos, kaj tiam ni, kune kun niaj simpatiaj Francaj amikoj, povos
+vidi la belegan rezultaton de niaj sencxesaj klopodoj--la alprenon de
+Esperanto tutmonde.
+
+Ju pli oni esploras la Esperantistaron, des pli oni konvinkigxas je
+la granda estonteco de la lingvo. Cxie Esperantistoj kunpensas pri
+gxia praktikeco kaj netusxebleco. _Cxie ni estas veraj Samideanoj!_
+
+_Gxis la Revido! Gxis la Revido!_
+
+ H. Bolingbroke Mudie.
+
+
+March 12-15, 1904.
+
+
+To-day, sitting at the Remington once more, I write a few words about
+my memorable little holiday with the Esperantists in France. I do so
+to fulfil the wish of many readers of The Esperantist. It
+would be easy to do one of two things--either to fill a book on the
+subject, or to write nothing. For the former, time is wanting, and I
+must not do the latter, having unfortunately promised to write
+something.
+
+I must therefore hope that my new friends across the Channel will
+forgive such a brief outline of so interesting a theme.
+
+Have many people, other than Esperantists, had long friendly
+correspondence with those whom they have never yet seen? Perhaps. But
+certain it is that I gave much forethought to this short journey,
+which was to enable me to see so many Esperantists, with whom I
+already had such pleasant intercourse.
+
+A smooth crossing and a comfortable train allowed a little sleep
+before I arrived, at seven in the morning, in the Gay City.
+
+Of the sights and interesting features of Paris it is needless to
+write. These exist for all, not for the army of Esperantists alone.
+
+But the hearty welcome of M. Gaubert, Secretary of the Parisian
+Group, was an Esperantist privilege. Having visited the publishers,
+Messrs. Hachette, I went to the Suez Canal Company's office, which M.
+Gaubert jokingly calls his _prison_! A truly luxxurious prison. We in
+England have not, I fancy, such offices. Here I also met his
+colleague, M. Masse, who is another Secretary of the Paris Group.
+
+The first object which catches the eye is a beautiful model of the
+world-famed canal. It must have been easier to scoop out the desert
+sand than to cut through the Panama rocks; nevertheless, the
+magnitude of the enterprise is very evident. We lunched together
+here, and the cuisine, like the building itself, was excellent.
+
+Subsequently I called on M. Fruictier, the most busy Editor of
+_Lingvo Internacia_ and of the new _Internacia Scienca Revuo_. After
+a pleasant chat, we said _au revoir_, and I left to meet M. Bourlet,
+President of the Paris Group.
+
+Of him, his devotion and indefatigability, I had of course heard
+much, and it was therefore a very great pleasure to become personally
+acquainted with this most kind comrade in our Cause. With him was his
+cousin, M. Mehrmann, Secretary of the Group in Chateau Thierry. It
+seems that all M. Bourlet's relatives have become Esperantists,
+except one, who is still busy studying English. This is very proper;
+but would it not be better to learn English from an Esperanto
+textbook?
+
+We walked slowly towards the Palais Royal, chatting the while. Having
+arrived there, we entered the Restaurant Vefour, where I discovered a
+great feast had been made ready. There were more than twenty-five
+friends-in-Esperanto present, whose names I knew, but whom for the
+most part I had never seen.
+
+I cannot here enumerate all those present: let it suffice to say that
+General Sebert (Member of the Institute of France), M. de Menil (of
+Jarlibro fame), M. Rollet de l'Isle (who is occupied with the
+preparation of a Marine-Esperanto-Vocabulary), and almost every
+eminent Parisian Esperantist were present, except M. Cart and M. de
+Breon, who were unfortunately prevented from participating.
+
+During dinner, our friends sent most hearty greetings to all British
+Esperantists, and trusted that we will ever strive, together with our
+French brethren, to ensure the universal adoption of our dear Cause.
+
+I, of course, replied to this kind message, and gave a short report
+of the present state of Esperanto here, and also said that we in
+England hope soon to reach the exalted station now held by our
+energetic sister, France.
+
+This was the first occasion on which I had to make an Esperanto
+speech, and I fear I suffered somewhat from nervousness. I was
+accordingly glad when I had concluded the address with an expression
+of thanks for the great kindness of our Parisian fellow-thinkers,
+having hoped that we in London would soon have the opportunity of
+showing them some of our sights.
+
+We then listened to some Esperanto songs. Both M. and Mme. de Menil
+are Esperantists and musicians, and have composed several very
+melodious songs. We also sang _La Vojo_, by M. Deshays, who visited
+London last year.
+
+All present were then photographed by magnesium flash, and if the
+result be good, it may appear in The Esperantist.
+
+At midnight I went to the Hotel to sleep, and to dream that no longer
+was I merely H.B.M., but that I had become some eminent person on a
+pleasure-progress!
+
+Next morning I woke up and gladly saw that my watch only indicated
+seven o'clock, and that half-an-hour of bed still remained. It is
+terrible, methinks, to have to jump out into the cold at once on
+waking up! I was accordingly quietly resting when suddenly I had a
+fright. The hand _still_ pointed to the seven! Has the eminent man
+entered a beautiful land where time is not? I listen: no, the watch
+has stopped! Certainly I must have lost the train. I dress post
+haste, and go to the station. Joy! It is only eight, and there is
+still time enough.
+
+The sun was already shining in a cloudless sky when I met M. Bourlet,
+and went with him into an overheated train. Why are French trains so
+hot? I could scarcely breathe, and my feet were almost roasted on the
+iron plate of the warming apparatus.
+
+About eleven o'clock we arrived at Chateau Thierry, and once more
+met M. Mehrmann, who took us to M. Borson, the President of the new
+Group there. With him was an Esperantist circle, and we chatted for
+some minutes. I then found that champagne in champagne-land is much
+more agreeable to the taste--in my opinion--than that which we have
+in England. I told those present that I had visited the town last
+year on a bicycle, and had much admired the Town Hall, where we had
+to speak later on. And, certainly, had anyone told me that in less
+than a year I should enter this Town Hall in a frock coat and silk
+hat to discuss Esperanto, I could not have believed it. Truth is
+often very, very strange.
+
+As the sun was so bright, we clambered up to the ancient castle, or,
+more accurately, the castle site, of King Theodoric II., which gives
+its name to the little town.
+
+The Esperantist Group is called the Group of _Kastelteodoriko_.
+
+At midday we descended from this eyrie, and went to the charming home
+of Mme. Mehrmann, where we dined. This calls to mind that, before
+ever entering France, I dreaded the French cuisine; but quite without
+reason. If only our country inns were as comfortable as our
+neighbours', we should probably see more Continental tourists.
+
+Throughout this journey I learnt a great deal about French every-day
+life, which certainly would never have been acquired had I not been
+an Esperantist, even with a perfect knowledge of French; and I have
+once again to thank the most kind ladies and gentlemen who so
+cordially extended me their hospitality.
+
+After dinner, Mme. de Menil played her very melodious Esperanto
+Waltz.[1]
+
+We then proceeded through the streets to the beautiful white Town
+Hall, which had attracted so much of my attention the year before.
+
+We entered a very fine painted and ornamented hall, in which was
+assembled a number of the townsmen.
+
+As the weather was so lovely, we feared that but few would be
+present, but we were mistaken, and I was glad to see among the
+audience many young people.
+
+Until now there had hardly been occasion to remember that I
+understood French, for, naturally, we always conversed in Esperanto.
+But I now found that I had not wasted my time in the study of this
+difficult, but beautiful, tongue. I perfectly understood the
+remarkable lecture which M. Bourlet gave. But all good things come to
+an end, and I much regretted my ability to understand French when, in
+the middle of his discourse, my friend wanted me to say something _in
+French_ to show that it is almost impossible for a foreigner to learn
+such a difficult and irregular language perfectly! My audience was
+truly very patient, and did not laugh very much at my pains, but I
+was exceedingly glad when I could once more be permitted to speak in
+Esperanto! Did this test gain over any of those present to our Cause?
+
+At five o'clock the meeting ended, and we paid one or two calls
+before returning to the hospitable Secretary's home.
+
+On my previous visit to Chateau Thierry I had become well acquainted
+with the natural beauties of the locality, but now, thanks to
+Esperanto, I know something of the inhabitants and their beautiful
+homes.
+
+Swiftly, too, too swiftly, came the hour of departure, and the hot
+train took us back to Paris. Naturally the fellow-travellers were
+much interested in listening to our Esperanto conversation. Did they
+imagine that we were not of the same nationality?
+
+At eleven p.m. I had to say good-bye to my most kind friend, and took
+the tram to the Gare de Lyon, where the station was made gay by
+soldiers of all kinds.
+
+The train left at one in the morning. My sole companion was an
+officer going to Tonquin. We talked a little about Esperanto among
+other subjects, and he said he would probably learn the language in
+the steamer, instead of always playing cards.
+
+Then, as the compartment was not too hot, I covered myself with a
+rug, and slept soundly.
+
+At eleven o'clock, on March 14, I arrived at Dijon, and, thanks to
+the green star in my button-hole, was recognised in the street by
+M. Jullien, the Secretary of the Group. He took me into the Buffet,
+where several well-known Esperantists had assembled, and where we had
+lunch. Mm. Boirac (Rector of the University), Lambert (Professor
+at the University), Lallemant (Collaborator of Diversajxoj), Mme.
+Bastoul (Vice-President of the Group), and many others were present.
+
+During the meal M. Boirac explained the proposal _re_ the coming
+Dijon University Holiday Course, of which I will treat elsewhere.
+Obviously this must greatly help our Cause, if Esperantists from
+various countries can meet there.
+
+Then M. Jullien kindly took me over the ancient palace of the Dukes
+of Burgundy, and into the museum, where are the renowned Flemish
+sculptures. But these also exist for all, and I must at once take my
+readers to Mme. Bastoul's home, where they will hear me speaking in a
+phonograph, recording my hearty thanks for their kind welcome, and
+expressing the hope for a similar meeting in London.
+
+I also was taken over the great biscuit factory Pernot, and was much
+interested. Truly the cleanliness and practicality there are most
+remarkable.
+
+Having gone to the Hotel de la Cloche, where the Group and the
+English Club hold meetings, I dined, and had a little minute in
+which to write a short report home, and then I hastened off to the
+University, to be present at the Meeting of the Group. My arrival had
+been announced in the local papers, and the Hall was quite full to
+hear an English Esperantist.
+
+M. Lambert gave the customary explanation of some Grammatical points,
+and I then addressed the audience in Esperanto, saying that we in
+London remark with great interest the go-ahead characteristics of
+Dijon, and I also read a note from our busy Maltese supporter, Dr.
+Busuttil, which proved that England was not the only land to observe
+their progress.
+
+The meeting over, we went together to a cafe before returning to the
+Hotel, to pass the night--if one can call night the time from
+midnight to 5.30, when the train leaves for Lyons.
+
+The Group in Beaune had kindly asked me to be present at its
+gathering on the following day, but I had to refuse, being expected
+in Lyons at mid-day. I however promised to visit Beaune on the return
+journey, March 25.
+
+Assuredly Dijon boasts of many Esperantists, one of whom recognised
+me at the station in the morning, and travelled with me.
+
+March 15 was also a lovely day, sunshine and blue sky everywhere.
+Having reached the vast and beautiful Lyons, I followed the
+directions of the kind M. Offret, and we met for lunch with Dr. Dor
+and some other Committee Members of the Group.
+
+Readers will recollect that it is M. Offret who has just published
+the report on the _Present State of Esperanto in the World_, and I
+had the privilege of seeing the replies which he received. Truly the
+Lyons Group is fortunate in possessing such a Secretary; and when I
+saw the very neat ordering of all the Group's affairs, I at once
+wished to resign the Secretaryship of the London Club, so that
+someone with more time and ability could pay more energetic attention
+to the matter.
+
+Lyons is a very vast and beautiful city, and friends would not let me
+depart before seeing its principal sights, for which I owe them
+hearty thanks. But here also the Silk Museum, Collections of
+Paintings, the wonderful view of the Snowy Alps, the fine Park, the
+confluence of the two mighty rivers, Saone and Rhone, are for all
+visitors, not for Esperantists alone; so I will only mention the
+agreeable evening meeting, after we had dined together. Here I spoke
+in Esperanto of the whole trip. And, really, I had seen so many
+interesting and memorable things that days seemed weeks!
+
+But now, unfortunately, this Esperanto-holiday had almost come to an
+end. I was about to seek quiet and health in the lovely Maritime Alps
+of Italy. I therefore left Lyons at midnight, and woke up near St.
+Raphael, where one first catches sight of the beautiful, intensely
+blue, Mediterranean.
+
+_March 16-27, 1904._
+
+It really is a fairyland, this wonderful region. Palm trees, oranges,
+good cycling roads, flowers of all kinds and colours, and thousands
+of similar lovelinesses. And over all the ever-burning sun, the air
+most clear. Finding such a landscape in March, one cannot help
+thinking of London. Nevertheless, I love London, even with its
+blackish, and frequently somewhat dreary, aspect!
+
+I cannot write of the wonders of this fairyland, but I can never
+adequately thank Esperanto and the Esperantists for making such a
+journey possible. Mr. Bicknell, whose guest I was, and whose name is
+so well known to the readers of The Esperantist, is as kind
+as his writings are interesting. I greatly enjoyed frequent
+excursions, either on foot or bicycle, with him into the mountains.
+
+Always, when one is very happy, time seemingly flies on the wings of
+the wind, and it was very doleful when the end of the visit
+approached, and I had once more to go into the stuffy trains.
+
+I visited the palmy and golden Monte Carlo, where one need not be an
+alchemist to convert silver into gold (or gold into nothing). This
+spot seemed the most lovely of all. Yet on my arrival there the hail
+and snow fell heavily, and all the lovely flowers in the parks were
+protected by coverings. This was the only day that was overcast.
+
+I also paid a short visit to Nice, and saw M. de Villemain, the
+Secretary of the Group.
+
+In Nice, also, I lost my pocket-book, containing a beautiful poem and
+many notes for this Gazette!
+
+On March 25, before mid-day, I reached Beaune (Cote d'Or, not
+Algeria, whither the porters tried to send me). On the station
+platform the green star was in evidence, and I made the acquaintance
+of M. Cyrot, the Secretary of the Group. We went out together, and
+lunched with the Committee; once again I enjoyed the hospitality of
+Esperantists.
+
+Later we visited the remarkable _Hostel Dieu_ and its wonderful
+painting of the Last Judgment, we scrambled up into the Belfry, and
+went into the Park, and learned something of _trout which eat swans_!
+
+At dinner a very amusing occurrence caused much laughter. In the
+Hotel we always spoke Esperanto, but suddenly someone said a phrase I
+could not understand. Even the second time it was incomprehensible.
+Finally, I learned that the unrecognised words had been said in
+English! Here is an interesting fact for those who think that the
+difficult English language must be used for a key language.
+
+After dinner we went off together to the Lycee, where M. Mathouillet
+holds an Esperanto course, and I met yet a further group of
+Esperantists. Beaune is a centre of the wine trade in France, and M.
+Deschamps, a committee member of the Group, has thought out a new way
+of illustrating the Esperanto participles with the help of the
+bottle. On a large sheet of paper are depicted three men, the first
+holding in his hand a bottle of Beaune wine. He is _about to drink_,
+and the wine is _about to be drunk_. The second individual has raised
+the bottle to his mouth. He is _drinking_, and the liquor _is being
+drunk_. But the third man, with very gay physiognomy, is dancing with
+an empty bottle in his hand. He _has drunk_, and the wine _has been
+drunk_!
+
+But the Group also possesses a worthy poet, and it is to be hoped
+that readers of The Esperantist will be able to learn by
+heart some _bonaj_ poems, doubtless inspired by the _bona_ wine.
+
+At midnight I said good-bye, went into the train, and arrived in
+Paris early in the morning of the 26th. No longer Esperanting, I
+spent the day at the Louvre and the Jardin des Plantes. Then, very
+very tired, I got an English paper to see if it were yet printed in
+Esperanto; and, seeing not even an Esperanto _column_ there, I
+hastened to London to ask the reason.
+
+In the train I made one convert; in the steamer another.
+
+Arrived in London, I find the weather is still cold. One shivers, and
+thinks of the warmth of Italy, where one is almost desirous of
+following the example of our first parents as regards the clothing
+problem.
+
+_And Afterwards._
+
+Assuredly, when the Esperanto movement in England has gained as many
+professors, doctors and eminent men as it now has in France, the
+language will have won the day. Up to the present, unfortunately, but
+few teachers and scientific men here have become interested. But,
+without doubt, this will soon come, and we, with our cordial French
+friends, shall be able to see the grand result of our ceaseless
+labours--the adoption of Esperanto universally.
+
+The more one sees of the Esperantists, the more one is convinced of
+the language's great future. Everywhere Esperantists are agreed as to
+its practicality and unalterableness. _Everywhere we are true
+fellow-thinkers!_
+
+_Au Revoir! Au Revoir!_
+
+ Literal Translation.
+
+FOOTNOTE:
+
+[1] _This can now be obtained from the Librarian, price 6d., post free._
+
+
+
+
+A PROGRESSIVE LIMERICK.
+
+Clarence Bicknell.
+
+
+ Frauxlin' ridetanta de Nigro,
+ Sursaltis por rajdi sur tigro.
+ La rajdo finigxis, sed sxi internigxis,
+ Pro kiu ridetis la tigro.
+
+ Deziris ridanta frauxlino
+ Rajdadon sur dors' de tigrino;
+ Sed sxi revenante interne rajdante
+ Ne plu ridis, sed la tigrino.
+
+ Per salto sidigxis sur tigro
+ Ridanta frauxlino de Nigro.
+ Internen li metis sxin, kiun ne petis sxi--
+ Tiam ridetis la tigro.
+
+ Frauxlin', kiu logxis en Nigro,
+ Ridante ekrajdis sur tigro
+ La rajd' ne plu estis, interne sxi restis
+ Kiam ridegis la tigro.
+
+ Frauxlino eliris de Nigro
+ Ridete rajdante sur tigro.
+ Ho, kia vidajxo! Sxi tuj internajxo
+ Ridetis ne plu, nur la tigro.
+
+ Frauxlin' iafoje de Nigro,
+ Ridetis saltante sur tigro;
+ La rajdo finigxis cxar sxi internigxis
+ Sed gaje ridetis la tigro.
+
+Etc., Etc., Etc.
+
+
+
+
+[_Copyright reserved._]
+
+[_Tradukis Esp. 6266._]
+
+LA VENTEGO (Dauxrigo).
+
+
+(_Vidu la ses antauxajn Nrojn._)
+
+AKTO I.
+
+Sceno 2 (_dauxrigo_).
+
+
+ Mi cxion montris!... Ke la sorcxartiloj
+ De Sikorakso, buf', skarab', vesperto ...
+ Sur vin tuj falu!--Estas mi subulo!
+ Mi tiam sola mia propra regxo!
+ Min porke nun vi tenas en sxtonego,
+ Dum la ceterajn partojn vi posedas!
+
+Prospero.--Mensoga sklavo, kiun bonaj agoj
+ Neniam povis tusxi, sed nur skurgxo!
+ Sxlimido, mi unue kun vi agis
+ Zorgeme, home, ecx mi vin lokadis
+ En groto mia ... gxis vi idon mian
+ Atencis malvirgigi....
+
+Kalibano.-- Vi malhelpis.
+ Se rajte estus gxi de mi farita,
+ L'insulo estus Kalibanigita!
+
+Prospero.--Ho, sklavo abomena, ne ameco
+ Kortusxos vian malbonecon bestan;
+ Nur povas vi plenumi bestan rolon.
+ Kompate, mi paroli vin instruis,
+ Novajxon tauxgan montris tage, hore;
+ Bestulon, kiu tiam sole blekis
+ Simile al la bruto, mi instruis
+ Paroli home, kaj objektojn nomi.
+ Sed, parolante, via bruta raso
+ Enhavas tion, kio ne permesas
+ Honeste agi: tial en sxtonego
+ Malliberulo vi de tiam restas,
+ Anstataux pli malbona sorto.
+
+Kalibano.-- Vere
+ Paroli vi min faris: la profito
+ Jen estas: mi nun povas vin malbeni.
+ Erizipelo ambaux vin mortigu!
+ Mi lernis tion el la lingvo via.
+
+Prospero.--Sorcxido! for de tie cxi! rapidu!
+ Hejtajxon tuj alportu, mi konsilas;
+ Plimulte poste, sed nun tion faru!
+ Cxu sxanceligxos vi, cxu malobeos,
+ Mi tiam strecxos la muskolojn viajn,
+ Kaj ostojn dolorigos: vi blekegos ...
+ La bestojn timigante.
+
+Kalibano.-- Ne, mi petas.
+ (_Flanken_) Obei li magie min devigas.
+ Potenco tia ke l'patrina dio
+ Setebos estus gxia sklavo!
+
+Prospero.-- Iru! (_Foriras Kalibano_)
+
+_Revenas_ Arielo _nevidebla, ludante kaj kantante; sekvas_ Ferdinando.
+
+Kanto de Arielo.
+
+ _Sur la flavan sablon venu,_
+ _Manojn interprenu;_
+ _Salutintaj, ecx kisintaj,--_
+ _(Paca mar' sin tenu!)--_
+ _Tie cxi kaj tie saltu,_
+ _Koboldeme: nun, ni haltu._
+ _Auxskultu!_
+
+Rekantajxo (malproksime): _Boju, hundoj, boju!_
+ _Hundoj, boju, boju!_
+ Rekantajxo: _Boju, hundoj, boju!_
+
+ _Auxdu nun la kokan krion;_
+ _Cxantikliro[2] kantas tion:_
+ _"Kokorauxko!" krias koko._
+
+Ferdinando.--El kie venis tia stranga kanto?
+ El aer' aux el tero?... Plu ne sonas ...
+ Cxu estas io de insula dio?--
+ Mi sidis ploreganta pri la sorto
+ De mia patro kiu jxus pereis ...
+ Dolcxegaj sonoj venis super l'ondo,
+ Gxin kvietigis,--ecx doloron mian;--
+ Altiris min cxi tien l'harmonio,
+ Sed jxus forcxesis.... Ne! gxi rekomencas....
+
+Arielo Kantas:
+
+ _Sub tridek futoj da marakvo_
+ _Profunde patro restas;_
+ _Farigxas ostoj nun koralo;_
+ _Okuloj perloj estas:_
+ _Aliformigxas li marame,_
+ _Tre ricxe kaj orname._
+ _Hore mortsonoro tintas,_
+ _Maraj nimfoj kantas:_
+
+Sonorila ehxo: _Bum! bom! bam! bum!_
+
+ _Ilin auxdas mi, ... Auxskultu!_
+
+Hxora ehxo: _Bum! bam! bom! bum!_
+
+Ferdinando.--Gxi diris pri droninta patro mia!
+ Ne estas terdevena homa kanto
+ Auxdita de mi supre!
+
+Prospero.-- Ho, Mirando,
+ Palpebroj viaj malfermigxu: kion
+ Ekvidas vi antauxe?
+
+Mirando.-- Kio estas?
+ Spirit'? Cxielo! Kiel gxi rigardas!
+ Sinjoro, certe sxajnas gxi belforma;
+ Spirito tamen estas.
+
+ (_Dauxrigota_).
+
+FOOTNOTE:
+
+[2] Angle, _chanticleer_.
+
+
+
+
+LA SIMIO.
+
+Fablo 18 el Fenelon, Tradukita de Maurice Mehrmann.
+
+
+De maljuna ruza simio, la ombro malsupreniris post morto, en la
+malhelan logxejon de Plutono, kie gxi petis por reveni inter la
+vivantoj.
+
+Plutono volis resendi gxin en la korpon de multepeza kaj malsprita
+azeno, por senigi gxin de gxia fleksebleco, viveco kaj ruzeco; sed
+gxi faris tiom da sxercoj kaj petolajxoj, ke la nepardonema Regxo de
+la Inferoj ne povis sin deteni de ridado, kaj permesis al gxi elekti
+novan iston.
+
+La simio petis por eniri korpon de papago. "Tiel, almenaux," gxi
+diris, "mi konservos ian similecon al la homoj, kiujn mi longatempe
+imitadis. Estinta simio, mi faris gestojn kiel ili, kaj estonta
+papago, mi alparolos ilin dum la plej agrablaj interparoladoj."
+
+La animo de la simio enigxis apenaux en tiu nova stato, kiam maljuna
+babilema virino gxin acxetis. Gxi gxojigis sxin; kaj sxi metis gxin
+el belan kagxon. Gxi bone mangxadis kaj kunbabiladis, la tutan tagon,
+kun la maljuna babilemulino, kiu sencxese paroladis kiel gxi. El sia
+antauxa stato gxi aldonis ion nekonatan al siaj novaj talentoj: gxi
+ridinde movis sian kapon, krakigis sian bekon, agitis centmaniere
+siajn flugilojn kaj per siaj piedetoj faris multajn sensencajxojn,
+kiuj rememorigis pri la grimacoj de Fagotino.
+
+Cxiumomente la maljunulino surmetis siajn okulvitrojn por gxin
+admiri. Sxi enuis tial ke sxi estis iom surda, kaj ne auxdis
+kelkafoje parolojn de sia papago, kiun sxi trovis pli sprita ol iu
+ajn. La papago trezorgita farigxis babilegema, trudema, frenezega.
+
+Gxi tiom ekscitigxis kaj trinkis tiom da vino kun la maljunulino, ke
+gxi mortis.
+
+Denove gxi revenis antaux Plutono, kiu, tiun fojon, volis gxin
+transigi en fisxan korpon por gxin mutigi; sed refoje gxi petoladis
+antaux la Regxo de Ombroj, kaj la princoj malofte rifuzas la petojn
+de la sxercemuloj, kiuj ilin flatas. Plutono do permesis al tiu cxi
+eniri homan korpon. Sed, cxar Dio hontis sendi gxin en korpon de
+sagxa kaj virta homo, li gxin aligis al korpo de enuiga kaj trudema
+paroladisto, kiu mensogis, kiu sencxese fanfaronadis, kiu faris
+ridindajn gestojn, kiu mokis cxiujn ajn, kiu interrompis la plej
+klerajn kaj seriozajn paroladojn per neniajxoj aux malgxentilaj
+malsagxajxoj. Merkuro, kiu gxin rekonis en tiu nova stato, ridante
+diris: "Ho! Ho! mi vin rekonas, vi estas kunmetitajxo el simio kaj
+papago, kiujn mi iam vidis. Kiu deprenus de vi la gestojn kaj
+parolojn, senpripense ellernitajn, tiu al vi nenion lasus. Per beleta
+simio kaj bonega papago, oni nur faris malsagxan homon."
+
+_Kiom da homoj en la mondo, per kunvenaj gestoj, babileto kaj sxajna
+kapableco, estas nur sensprituloj kaj senkleruloj!_
+
+
+
+
+INSTINKTO AUX INTELIGENTECO?
+
+Originale verkita de O.W., Esperantisto 7074 (el Francujo).
+
+
+Oni ofte parolas pri la instinkto de iaj bestoj, precipe de la
+hundoj. Oni rakontas pri ili historiojn, kiuj kredigus pli al ilia
+inteligenteco ol al ilia instinkto. Mi volas rakonti al vi nur
+anekdoton, kiun mi certigas al vi tute vera.
+
+Kiam mi komencis ekzerci la medicinon, mi logxis en urbeto proksima
+de bela rivero. Unu el miaj parencoj tie posedis akvomuelejon, kaj mi
+tre sxatis la banojn en rivero. Ofte, kun miaj amikoj, ni trairis la
+riveron per barko por bani je la alia flanko de la digo, kie estas
+profunda kaj tre agrabla loko, ombrigita de multaj kaj altaj arboj.
+La bruado de la akvo, kiu faladis de la kluzo, cxarmis nin, kaj donis
+al ni akvon cxiam movan.
+
+En tiu tempo mi havis belan cxashundinon grifonrasan, kun la haraj
+rigidaj. Gxi estis bona, amema besto, tute sindona por sia mastro.
+Gxi neniam lasis min. Nokte kaj tage gxi estus difendinta min
+kontraux kiu ajn, kaj malgraux tio, gxi estis karesema.
+
+Ian tagon, kiam mi banis min kune kun amikoj, mi diris al unu el ili,
+kiu estis apud mi: "Mi sxajnigos droni por vidi kion faros la
+hundino."
+
+En tiu momento gxi estis dekkvinjara, kaj ne tre sxatis la akvon. Mi
+pusxis ekkrion, alvokante: "Dian! Dian!" sxauxmigante la akvon
+cxirkaux mi.
+
+Tuj ekjxetigxis la hundino en la akvon, kaj rapide alnagxis al mi.
+Gxi per siaj dentoj ekkaptis sendolore mian sxultron por alkonduki
+min teren; sed mi prenis la voston de Dian' dirante al gxi: "Iru,
+Dian'! Iru!" kaj la hundino rapidis por atingi la bordon.
+
+Mi suprenrampis la deklivon, kaj mi alvenis sur la herbejon. Tie
+Dian' elmontris gxojegon blekante pro plezuro, saltante por leki
+miajn manojn, kaj mian vizajxon. Tio certe ne estis miriga; multe da
+hundoj estus same agintaj, propramove, _instinkte_, se vi volos. Sed
+la historio ne estas finita.
+
+Post kelkaj tagoj, ni decidis ankoraux, ke ni banus nin. Mi do aliris
+cxe mian parencon por preni la barkon. Mi pretigxis por senkatenigi
+la barkon, kaj por gxin eniri, kiam mi sentis, ke io malebligis min;
+gxi estis mia hundino kiu, per siaj dentoj, tenis mian pantolonon:
+Dian' ne volis ke mi eniru la barkon. Tre malfacile mi sukcesis por
+enirigi gxin kaj ni deiris. Ni albordigxis al la elektita kaj
+kutimita loko. Miaj amikoj senvestigxis, kaj mi lasis mian jakon,
+sed, kiam mi volis dauxrigi, mi ne povis.
+
+Dian' blekis furioze kontraux mi, montrante al mi siajn dentojn. Mi
+provis kvietigi gxin, sed vane; mi estis devigita revestigi min.
+Dian' ne volis, ke mi banu min. Cxu tio estas _instinkta_ aux
+_inteligenta_?
+
+Mi lasos vin respondi tiun demandon, sed de longe mia opinio estas
+difinita.
+
+
+
+
+RUBAJATO DE OMARO KAJAMO.
+
+Tradukita de Ben Elmy.
+
+
+1
+ Vekigxu! Jen, la suno jam forpelas
+ Stelojn kaj nokton; el cxiel' akcelas
+ Radi' unua, kaj per sia brilo,
+ La turo de l'Sultano alte helas.
+
+2
+ Dum el mallum' kreskadis taga pleno,
+ Auxdigxis vocx', plendante pri deteno,--
+ "Dormulo, kial vi ekstere restas?
+ En templo jam atendas la festeno!"
+
+3
+ La kok' ekkrias; cxiuj en akordo,
+ Ekpetas, "Malfermata estu pordo!
+ Ni povas resti iom nur da tempo,
+ Nek plu vidigxos cxe la tera bordo!"
+
+4
+ Printempo, la naskigxo de novjaro!
+ Revivas nun la juna deziraro;
+ Sed homo pensa pace nun forigxas,
+ Cxe fresxaj blankaj floroj de l'kamparo.
+
+5
+ Iram' pereis, vere, kun jasmeno,
+ Sed restas lag' alia, kaj gxardeno;
+ Se vazon de Jamsxid' ne plu ni vidas,
+ En vino brilas cxiam la rubeno.
+
+6
+ David' silentis; sed, per vocxo klara,
+ Al rozo pepas najtingalo kara,--
+ "Vin' vin' vin' vino, rugxa rugxa vino!"
+ Kaj roz' rugxigxas, en respond' nesxpara.
+
+7
+ Plenigu vazon; cxe printempa festo,
+ Bruligxu gxoje vintra pentovesto;
+ Mallongan vojon havas tempobirdo
+ Por flugi, kaj rapidas al la nesto.
+
+8
+ Cxe urbaj aux cxe kampaj societoj,
+ La vin' de vivo falas per gutetoj;
+ Simile, kvazaux floro kadukanta,
+ De vivo falas vice folietoj.
+
+9
+ Mil rozoj, oni diras, venos morgaux;
+ Sed kien iris rozoj de hieraux?
+ Monato sama, rozojn alportante,
+ Jamsxidon prenos, Kajkobadon ankaux.
+
+10
+ Nu; prenu gxi, do, ilin! Kial ni
+ Pri Kajkobado zorgos? Tie cxi,
+ Rustum' kaj Zalo ne pli grave estas
+ Ol la vespermangxad' al vi kaj mi.
+
+11
+ Ripozu ni cxe tiu cxi herbejo,
+ Jxus inter la dezerto kaj plantejo;
+ Neniel je Sultan' aux sklavo pensu,
+ Kaj lasu la Mahmudon al regxejo.
+
+12
+ Versolibret' sub arbo tie cxi,
+ Krucxo da vino, pano nur, kaj vi,
+ Kantante dolcxe en dezerto, jen!
+ Dezerto estus Paradiz' por mi!
+
+
+RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM.
+
+(Translated from the Persian by Fitzgerald).
+
+
+1
+ Wake! For the sun who scatter'd into flight
+ The stars before him from the field of night,
+ Drives night along with them from heav'n, and strikes
+ The Sultan's turret with a shaft of light.
+
+2
+ Before the phantom of false morning died,
+ Methought a voice within the tavern cried,
+ "When all the temple is prepared within,
+ Why nods the drowsy worshipper outside?"
+
+3
+ And as the cock crew, those who stood before
+ The tavern shouted--"Open then the door!
+ You know how little while we have to stay,
+ And, once departed, may return no more."
+
+4
+ Now the New Year reviving old desires,
+ The thoughtful soul to solitude retires,
+ Where the white hand of Moses on the bough
+ Puts out, and Jesus from the ground suspires.
+
+5
+ Iram indeed is gone with all his rose,
+ And Jamshyd's seven-ring'd cup where no one knows;
+ But still a ruby kindles in the vine,
+ And many a garden by the water blows.
+
+6
+ And David's lips are lockt; but in divine
+ High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
+ Red Wine!"--the nightingale cries to the rose
+ That sallow cheek of hers to incarnadine.
+
+7
+ Come, fill the cup, and in the fire of spring
+ Your winter-garment of repentance fling;
+ The bird of time has but a little way
+ To flutter--and the bird is on the wing.
+
+8
+ Whether at Naishapur or Babylon,
+ Whether the cup with sweet or bitter run,
+ The wine of life keeps oozing drop by drop,
+ The leaves of life keep falling one by one.
+
+9
+ Each morn a thousand roses bring, you say;
+ Yes, but where leaves the rose of yesterday?
+ And this first summer month that brings the rose
+ Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
+
+10
+ Well, let it take them! What have we to do
+ With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
+ Let Zal and Rustum thunder as they will,
+ Or Hatim call to supper--heed not you.
+
+11
+ With me along the strip of herbage strown
+ That just divides the desert from the sown,
+ Where name of slave and Sultan is forgot--
+ And peace to Mahmud on his golden throne!
+
+12
+ A book of verses underneath the bough,
+ A jug of wine, a loaf of bread, and Thou
+ Beside me singing in the wilderness--
+ Oh, wilderness were Paradise enow!
+
+(V. 4--The Persian new-year begins with the vernal equinox. The
+"white hand of Moses" is a figure for Spring blossoms).
+
+(V. 10--Rustum is the Hercules of Persia; Zal, his father).
+
+
+
+
+DIVERSAJ AVIZOJ.
+
+
+Dankojn! Koregajn dankojn! La rezultato de la korespondado pri la uzo
+de supersignoj estas bonega, kaj plene pruvas, ke cxiulandanoj
+kunpensas pri la afero. Mi nur estas ricevinta cxirkaux dudek kvin de
+la petitaj posxtkartoj, kaj, _kvankam mi ne ilin demandis_, mi
+ricevis centojn da varmegaj protestoj. Tiu cxi pruvas ke la
+Esperantistoj multe interesigxadas je la lingva afero, kaj ke ili ne
+estas nezorgemuloj. Tamen, kelkaj amikoj diris al mi: "Oni ne zorgos
+pri la afero." Tial mi nur demandis, ke la plenduloj skribu al mi,
+cxar mi bone sciis ke tiuj cxi ne estis la plimulto da la
+Esperantistoj, nek en Anglujo, nek aliloke.
+
+Nu, trankviligxu, karaj Legantoj. Mi neniam sendos al vi
+sensupersignan Gazeton, cxar nek mi, nek vi, deziras gxin legi. (Kaj
+mi certe estas la plej interesita el la legantoj de The
+Esperantist!) Dank' al viaj penadoj, mi nun, pli ol iam antauxe,
+fidas je la bela estonteco de nia kara afero. Al tiuj fervoraj
+amikoj, kiuj kontrauxdiras la supersignojn cxar ili deziras skribi al
+la Gazetaro Esperante mi diros: "Faru tion, kion mi estas farinta.
+_Skribu vian Esperantan leteron, sen la bezono de supersignita
+litero._" Estas facilege tiun cxi fari. Antaux kelkaj tagoj, nia
+fervora kunbatalantestro, Sinjoro Bourlet, skribis tutan kolonon sen
+supersigno.
+
+Tiam, se la Redaktoro ne presigas vian leteron, ne plendu kontraux la
+supersignoj, sed kontraux la antauxjugxo de la Redaktoro. Sed,
+kompreneble, nun tiel, kiel antauxe, vi cxiam povas lauxbezone uzi la
+literon H anstataux la supersigno, por telegrafi, presigi, k.t.p.
+
+Sed alie vi ne devas fari. Vi ne devas elpensi vian propran
+_Fonetikan Alfabeton_. Vi devas skribi Esperanton, por ke vi estu
+Esperantisto.
+
+ * * *
+
+Kara Sinjoro,--Signoj ne mankas, ke la temo de lingvo
+internacia interesas cxiun tagon pli kaj pli la homojn pensantajn de
+la mondo. Estas societo internacia da lingvistoj, kiu sin nomas
+Societo Internacia Fonetika (Association Phonetique Nationale). Gxi
+havas gxian centran oficejon en Parizo, sed la membroj apartenas al
+dek sep diversaj nacioj, kaj enhavas la plej progresajn profesorojn
+kaj instruistojn de modernaj lingvoj el cxiu civilizita nacio. Gxi
+estas ekzercinta fortan influon sur la edukadaj oficejoj de Francujo
+kaj Germanujo, kaj estas tiamaniere tute aliforminta la instruon de
+modernaj lingvoj en la lernejoj de tiuj cxi du grandaj nacioj. La
+Societo havas monatan gazeton, Le Maitre Phonetique, kaj oni
+komencas diskuti en tiu cxi gazeto la temon de lingvo internacia.
+Malfelicxe estas iuj da la plej influemaj membroj, kiuj havas fortan
+antauxjugxon kontraux lingvo artefarita, kaj tiun cxi monaton ili
+estas antauxmetintaj proponojn pri la ekzameno de tiu cxi temo, kiuj
+estas tute malamikaj ecx al la konsiderado de la meritoj de nia kara
+lingvo. Sed tiu cxi povas nur helpi nian kauxzon.
+
+Cxar estas bonaj Esperantistoj en tiu cxi klerega Societo, kiuj scios
+bone kiel batali pro la vero kaj pro la kara lingvo, kontraux cxiuj;
+kaj la rezultato povas nur esti, ke la meritoj de Esperanto farigxos
+konataj al multe da la plej kapablaj lingvistoj de Euxropo; kaj la
+kulpo estos la nia, se ni ne gajnos iujn da ili por nia kauxzo.--Via,
+
+ R. J. Lloyd, D.Litt., M.A.
+
+ * * *
+
+Sinjoro,--Antaux tri semajnoj mi sciigxis je la unua fojo
+pri la naskigxo kaj la kreskado de Esperanto, leginte bonegan
+artikolon kiun pri gxi eldonis Sir William Ramsay, per la _Daily
+Mail_. Tuj kiam mi estis acxetinta la libreton nomatan _The Student's
+Complete Textbook_ mi eklernis entusiazme la lingvon dum miaj
+cxiutagaj vojagxoj per vagonaro inter Londono kaj Brajtono
+(Brighton), kie mi vivas, demirinte gxian simplecon kaj la facilecon
+per kiu oni povas gxin ellerni. Permesu, tial mi petas, Sinjoro
+Redaktoro, ke unu el la Geesperantistaro konigu al vi la plezuron
+kiun li estas eltirinta je tiu cxi afero. La celo tamen de tiu cxi
+letero estas demandi al vi, ke vi bonvolu al mi sciigi, cxu trovigxas
+en Brighton grupo aux sekcio Esperantista? Se ne, mi volus doni miajn
+malgrandajn servojn por gxin efektigi, agante, kompreneble, sub via
+afabla direkto, aux tio de kelkaj aliaj personoj, kiuj estos havintaj
+spertadon pri tiaj aferoj. Efektive mi zorgus treege disvastigi la
+lingvon kiel eble plej mi povos.
+
+Al mi sxajnas ke Brajtono devas farigxi utila centro Esperanta por
+gxia alpreno, kaj mi estas certa ke mi ricevos la korajn
+kunlaboradojn kaj bondezirojn de cxiuj, kiuj volegas antauxenirigi la
+interesojn de nia kara lingvo. Kun saluto.--Via,
+
+ D. H. Lambert (B.A., Oxon),
+59, St. Aubyns, Hove, Sussex.
+
+
+_Jen la lauxvorta letero de nova Esperantisto, kiu lernis la lingvon
+en vagonaro!_
+
+Kompreneble, mi esperas ke cxiuj najbaraj amikoj je nia Afero helpos
+nian novan apoganton, je la fondigo de forta grupo en Brighton. Cxiam
+antauxen! Ni kreskadu!
+
+ * * *
+
+
+_La Universitato Londona_ kaj la _Teachers' Guild_ faras libertempan
+kurson de Julio 18 gxis Auxgusto 12, kaj la Sekretario deziras ke mi
+anoncu jene.
+
+Tiuj studentoj, kiuj ne povos cxeesti antaux la fino de Julio, povos
+partopreni je la dua periodo da du semajnoj, kaj por tiuj cxi oni
+donos pluajn klasojn. La Kurso traktos pri la Elparolado kaj
+Kunmetado de la Angla lingvo; La Fonetikoj de Moderna Angla; Moderna
+Angla literaturo; Sistemoj por la instruado de modernaj lingvoj; kaj
+paroladoj pri Angla edukado kaj institucioj. Abonpago dum la tuta
+monato, L2 (50 frankoj). Dum la lasta du semajnoj, L1. Oni esperas
+ke multe da alilanduloj cxeestos. Por pluaj sciigoj, skribu al
+_Director of the Holiday Course for Foreigners, University of London,
+South Kensington, S.W._
+
+Bedauxrinde ne estos Esperanta kurso tiun cxi jaron kaj la sciigo de
+la Dijxona Universitato devas esti multe pli interesa por la
+Esperantistaro. Tie cxi, Profesoro Lambert donos Esperantan kurson de
+Julio 1 gxis 31 Oktobro. Abonpago, je la kvar monatoj (cxiuj temoj),
+L2 (50 fr.) 30 fr. po ses semajnoj. Esperantistaj studentoj povas
+esti certaj, ke ili trovos en Dijxono plej koran Esperantistan
+akcepton. Oni konsilas, ke ili kunportu kun ili siajn bicikletojn,
+cxar la cxirkauxajxoj estas tre belaj, kaj la vojoj tre tauxgaj. Por
+ilustrita brosxuro priskribanta la tutan kurson, skribu al _Sro.
+Lambert, Profesoro cxe la Universitato, Dijon, France_.
+
+La Redaktoro esperas, ke kelkaj Anglaj kunbatalantoj partoprenos je
+tiu cxi kurso, kiu estas la unua libertempa kurso enhavanta
+instruadon de Esperanto.
+
+ * * *
+
+La dua numero de la _Internacia Scienca Revuo_ siatempe aperis, kaj
+enhavas longan artikolon pri la _N Radioj_, kaj valorajn raportojn
+pri la lastaj medicinaj progresoj kaj fizikaj Sciencoj. Tiu cxi
+Gazeto vere estas tre grava ilo, kaj ni esperas, ke gxi ricevos la
+apogon, kiun gxi meritas. La kosto de specimeno de la unua aux dua
+numero, kune kun propaganda folieto en Angla kaj Esperanto estas sep
+pencoj afranke.
+
+ * * *
+
+La Ilustrita Posxtkarto povas esti amiko je nia afero, sed ankaux, se
+oni ne zorgos, gxi farigxos malamiko. Eble estos utile tie cxi doni
+kelkajn sciigojn pri la sendo de tiuj cxi.
+
+Oni neniam devas meti la posxtsignon sur la ilustrita flanko, sed gxi
+devas esti samflanke kun la adreso. Se oni alie faras, la ricevanto
+devos pagi pluan 30 centimojn.
+
+Kaj, se oni deziras sendi la posxtkarton duonpreze, oni devas
+elstreki la vortojn _Carte Postale_, kaj anstatauxi "_presajxo_, aux
+_Imprime_." Kaj oni ne devas skribi plu ol la adreso, kaj la nomo de
+la sendanto, kaj, eble, la dato. Tiam la kosto nur estas 5 centimoj
+(one halfpenny).
+
+ * * *
+
+Karaj Samideanoj,--Kun la intenco fari de ili donacon al nia
+estimata Majstro, Doktoro Zamenhof, mi petegas, ke vi aminde sendu al
+mi neilustritan posxtkarton enhavante la sekvantan Kredon:--
+
+"Mi sincere kredas ke Esperanto estas la sola solvo de tre grava
+problemo de la Homaro: helpanta sxlosillingvo; kaj mi cxiam rigardos
+gxian absolutan netusxeblecon, kiel la simbolo de nia forteco
+kontraux atakoj kaj malamikoj de nia verko."
+
+Kaj aldonu vian nomon kaj adreson.
+
+Tiam, kiam mi ricevis almenaux kvincent da tiuj p.k. mi, antaux sendi
+ilin al la Estro, presigos libreton enhavantan la superan kredon kaj
+la nomojn kaj adresojn de aligxantoj.
+
+La kosto de la libreto estos sciigata pli malfrue al personoj kiuj
+deziras gxin acxeti.
+
+Mi ankaux esperas ke tiuj, kiuj deziras korespondadi pri iaj temoj
+kun niaj kungrupanoj Trinidade bonvolos skribi al mi.--Fidele via,
+
+ G. O. Messerly,
+ Port of Spain, Trinidad, B.W.I.
+
+ * * *
+
+Turistoj, kiuj deziras veni Riolunaton, devos sin turni al Grafo
+Albert Gallois, Sekretario de la Grupo, Riolunato, Prov. de Modena.
+Italujo. Grafo Gallois ankaux estas la Redaktoro de la monata Itala
+Organo _L'Esperantista_ (jarabono 4 frankoj).
+
+ * * *
+
+La Rondiranto de Aprilo enhavas tre interesan skizon de vojagxo en
+Montenegro. Oni devas gratuli Sinjoron Kolovrat Cxervinski pri sia
+vojagxo en tiu cxi preskaux nekonata lando.
+
+ * * *
+
+Alice in Wonderland estas mirinda libro, kaj la ideo falis en la
+kapon de fervora apoganto ke estus tre bona ideo gxin traduki en
+Esperanto. Kompreneble, oni devos sxangxi multe da la sxercoj, kaj
+tiel plu, sed mi esperas ke cxiuj, kiuj povas sendi kelkajn pecetojn,
+Esperantajn sxercojn, kaj aliajn tauxgajxojn, tiel faros kiel eble
+plej baldaux.
+
+La Rev. R. A. Davis, Broxwood, Pembridge, Herefordshire, afable
+klopodas pri tiu cxi malfacila afero, kaj espereble, se Esperantistoj
+kunlaborados, nia literaturo gajnos novan, kaj tre indan verkon.
+
+ La Redaktoro.
+
+
+
+
+EL HINDUJO.
+
+
+ Singribari Hat, P.O., Assam,
+ _Feb. 27, 1904_.
+
+Kara Sinjoro,--
+
+Gxis nun mi ne havis libertempon suficxan por skribi al vi longan
+leteron. Sed sendube vi tion facile komprenos, cxar tia cxi vivo
+estas tuta sxangxo, kaj mi sentas, ke mi logxas en alia mondo.
+
+Ni lasis Londonon en malvarmega blovado kaj pluvo. La vetero estis
+vere vintro. Dum la sekvantaj tagoj, vojagxantoj restis en siaj
+kajutoj, dume la flava vizagxa regxo super cxiuj regxis. Tamen, post
+kvar tagoj, la minacaj nuboj estis anstatauxata de la varma sunbrilo
+kaj la frenezaj ventoj de gxentilaj blovetoj. La cetervojagxo estis
+kvieta kaj gxojinda, krom en la Rugxa Maro, kie la suno estis
+senplezure varmega. Ni pasigis du tagojn en la Kanalo Sueza, pri kiu
+mi farigxis tre interesata. Gxiaj sepdek mejloj estas trancxitaj tra
+la nudema sabla Arabdezerto. Ni vidis kelkajn kamelarojn kaj unu aux
+du vilagxojn de sunsekita koto, cxirkauxita de daktilujoj. Kaj,
+starante sur la promenejo de la granda mariranta sxipo, dum la
+vidajxo estis limata cxiuflanke de la eternaj sabloj, mi vere sentis
+ke ni estis senrajtuloj en tia ejo.
+
+Je la 4 Februaro ni alvenis cxe Kalkuto, kie mi logxis du tagoj, tre
+okupita de la acxetado de tauxgaj vestoj kaj litkovriloj: tie ankaux
+mi unue ekdormis en moskito kurtenoj.
+
+Tie cxi mi vizitis Sinjoron P., kies adreson vi donis al mi, kaj vi
+estos interesata scii ke li estas Hindo, kaj ankaux instruisto. Li
+esperas akiri la lingvon mem, kaj fine instrui siajn Hindajn
+lernantojn. Mi penos lin teni je lia parolo per korespondado.
+
+Post maltrankvila veturo, nokte, en vagonaro al Goalundo, mi suriris
+sur riveran vaporsxipon, kiu faris zorgindan vojagxon de kvar tagoj
+per la Brahmaputra Riverego; gxi multefoje surkuris sur subakvajn
+sablajxojn, kaj unufoje estis tiamaniere tenata dum dudek horoj, kiam
+du aliaj sxipoj alvenis kaj, tirante, liberigis gxin. Mi sxiplasis
+cxe Rangamatti Ghat meznokte: la ejo estis plena je Hindoj kaj
+Asamanoj, sed neniu estis tie por renkonti aux helpi min, kaj tre
+malkonvene estis zorgi mian pakajxon. Mi pasigis la nokton en
+proksima neokupata Bungalo, kie mi farigxis mangxajxo de la moskitoj.
+Matene mi eltrovis, ke elefanto min atendis. Li jxus estis levigxinta
+el la longa herbo, kaj lia atentisto estis senpolviganta lian dorson.
+
+Tiam sekvis tre skuega, tre polvega, kaj tre varmega rajdo kvindek
+kvar mejlojn longe, kiuj okupis _tri tagojn_. Cxiunokte mi logxis cxe
+iu plantisto, cxar la kutimo en Asamo inter Euxropanoj estas--_Via
+domo pro cxiu, kaj cxies domo pro vi!_
+
+Estas kvar aliaj Euxropanoj sur la Gxardeno, kaj cxiu logxas en
+aparta bungalo. Estas pli ol kvarmiloj da Kulioj (Coolies). En unu
+tago mi vizitas kelkcentojn da preskaux nudaj cxokoladkolorajn
+virojn. Multaj ligas sian longan haron poste, simila al virino, kaj
+siaj koloj estas cxirkauxataj de koljuveloj. Mi trovas grandan
+malfacilecon lerni ilian lingvon, cxar estas tia malkomprenebla
+miksajxo de Asama, Bengala kaj Kacxara, treege distrancxita; kaj
+malfelicxe, neniu el miaj kolegoj povas sxpari la tempon por instrui
+min. Sed estas mirinde kiel neceseco agemigas onies pensilon, kaj mi
+jam akiris suficxe pro mia nuna postulo.
+
+Nia gxardeno estas du mejloj longe kaj unu mejlo largxe. Gxi estas
+limata de la dika arbarego (Jxunglo) kiu senrompe atingas al la
+proksimaj Himalajaj Montegoj, kaj kiu estas enlogxata de multaj
+sovagxaj bestoj, precipe ursoj, elefantoj, tigroj kaj leopardoj, kiuj
+ofte eraras en la gxardenon por ataki la laboristojn.
+
+ * * *
+
+Nune la vetero estas perfekta, sed, kompreneble, dum la pluvado, kiu
+komencigxas en Majo, estos tute malsama. Mi sendas al vi kelkajn
+foliojn de mirinda rugxa arbo, kiu kreskas en la gxardeno.
+
+Adiaux, mia estiminda amiko.
+
+ Via sincere,
+ A. T. Simper.
+
+
+
+
+HINDAJ PROVERBOJ.
+
+
+"Maljuna Sinjoro Howell" priskribas la elementajxojn de rava proverbo
+esti: _Senco, Mallongeco, Salo._ Je tiuj cxi, kaj precipe je la
+_Salo_, la Hindoj superas sin mem. Kompreneble, inter la miloj da
+proverboj Hindaj, devas esti multaj, kiuj ne alvokas la okcidentan
+spiriton, sed, por montri kiel lerte ili esprimigas siajn ideojn, mi
+citas tiujn cxi malmultajn specimenojn.
+
+(1). Cxu la trancxilo falas sur la melonon, aux cxu la melono falas
+sur la trancxilon, estas same. La melono estas trancxata.
+
+(2). Oni ne povas vidi Paradizon sen morti.
+
+(3). Kiu forgesas matene, sed memoras vespere, ne nomigxas forgesulo.
+
+(4). Se homo ridas, li ridas je alioj; se homo ploras, li ploras je
+si mem.
+
+(5). Dorno eniras ricxulon, kaj miloj kuras lin helpi: Malricxulo
+falas de alta monto, kaj neniu proksimigxas je li.
+
+ (8276).
+
+
+
+
+PRI LA DORMA-MALSANECO.
+
+Tradukita de P.H.
+
+
+Dorma-malsaneco, kies kauxzo longe restis nesolvebla problemo, fine
+cedis sian sekreton, dank' al la laboradoj de Lt.-Kolonelo Bruce,
+Doktoro Nabarro kaj Kapitano Greig.
+
+Ili uzis la eltrovon de Doktoro Castellani, ke malgrandega
+sangparazito, nomita "trupanosom'o" cxeestis en la cerebrospina
+fluajxo de iaj malsanuloj, suferantoj de tiu cxi malsaneco, kaj kiu
+eltrovis, ke tiu cxi parazito kauxzas la dorman malsanecon, same kiel
+kulo kauxzas malarion.
+
+Mallonga priskribo pri la simptomoj de dorma-malsaneco eble estus
+interesa.
+
+Apatio kaj senvigleco multege aperas. La suferantoj havas grandegan
+mangxbezonon, kaj ofte petegas mangxajxojn, kiam ili estas tiel
+malfortaj kaj dormemaj, ke ili ne povas mangxi. Aliaj vere farigxas
+marsxantaj skeletoj, kaj aliaj akvosxveligxas.
+
+Muskola tremado kauxzas haltantan iradon. Poste, ili kusxas en
+profunda letargio. Sxvelo de la limfaj glandoj estas ofta simptomo,
+kaj kelkaj kuracistoj opinias ke tiu igas la malsanecon. Ili tial
+eltrancxas la sxvelitan glandon. La dormemo sxajne ne estas vera
+dormo, sed letargio, kiu rigidigas la kapablon. Efektive oni dubas,
+cxu la suferanto dormas tiom, kiom li dormus dum saneco. Multoj
+mortas dum varmega febro, sed egala numero mortas kiam la temperaturo
+estas subnormala.
+
+Morto estas la neevitebla fino de tiu cxi terura malsaneco, kaj
+okazas jen post malmultaj monatoj, jen post du aux tri jaroj. Cxiu
+suferanto de dorma-malsaneco ekzamenita de la supre nomitaj sinjoroj
+evidentigis la cxeestadon de la trupanosam'o en la cerebrospina
+fluajxo. Oni ne povas gxin trovi en tiu de landanoj, kiuj ne suferas
+de tiu cxi malsaneco.
+
+Tamen oni trovis trupanosom'ojn en la sango de dudek ok procent da
+landanoj logxantaj en la dorma-malsaneca kvartalo; sed neniam
+aliloke.
+
+Oni kredas ke tiaj personoj kredinde ekmalsanigxis.
+
+Gravaj simptomoj ne aperas gxis la parazito eniras la cerebrospinan
+fluajxon.
+
+Tiu cxi malsaneco ne similas je malario, cxar gxi ne kuracigxas per
+kinino. Oni nun ne dubas ke la _cici musxo_ (tsetse, _glossina
+palpalis_), sangsucxanta musxo, transportas la malsanon de persono al
+persono, same kiel la mikrobo malaria (_plasmodium malariae_) faras.
+La sekvanta eksperimento pruvas la rolon, kiun la cici ludas en tiu
+cxi afero.
+
+Multe da tiuj cxi musxoj sin regalis sur dorma malsana suferanto. Tiu
+cxi sxajne ne sentis iliajn pikojn. Ili tiam estis portataj al sana
+simio, kiu baldaux malsanigxis, kaj fine mortis, montrante la
+kutimajn simptomojn. Oni ankaux trovis en lia sango kaj cerebrospina
+fluajxo la trupasonon'ojn. Oni trovis la saman rezultaton post kiam
+oni estis ensxpruciginta aux la sangon, aux la fluajxon de la
+malsanulo en la simion.
+
+
+
+
+LA POSTENO DE ROBBIE.
+
+
+La korteto havis tre militan vidigxon. Tie estis soldatoj kun
+bataliloj, oficiro kun ligna glavo, fiera knabo kun standardo tro
+granda por li, kaj _bando da muzikistoj_ kiu furioze batadis gaje
+pentritan tamburon.
+
+Nur malgranda Robbie malgxoje sidis sur la sxtupoj, kaj rigardis.
+Perfida peceto da glaso kripligis lian piedon, kaj li ne povis marsxi
+tiel rapide, kiel la militistaro. "Mi ne povas ion fari," li diris
+cxagrenege. "Jes, vi povas," respondis Kapitano Fred, "vi povas
+ekkrii _Hura_! Kiam ni preteriras." La knabeto do gardis sian
+postenon, observante tutan la marsxadon kaj remarsxadon. Ofte la roto
+iris aliloken, sed li neniam mankis svingi sian cxapeton, kaj levi
+sian fajfan aplauxdon, kiam ili trapasis.
+
+Robbie estas la vera heroo. Ne estas facile ekkrii "_Hura_" pro tiuj,
+kiuj povas antauxeniri kiam ni estas devigitaj halti; ne estas facile
+forgesi nian propran malkontentigon, kaj aplauxdegi tiujn, kiuj faras
+tion, kion ni deziras, sed ne povas, fari; ne estas facile gxoji je
+la sukceso de tiuj, kiuj posedas la lokon, kiun ni deziras okupi.
+
+Nur granda koro povas stari aparte, kaj ekkrii "_Hura_" kiam la aliaj
+preteriras.
+
+ _Tradukita de_ C. S. Bicknell.
+
+
+
+
+LA STRABULINO.
+
+
+Cxu vi ne opinias, ke oni povas gxuste nomi la sekvantan anekdoton
+_Antikva Historio_, cxar maljuna Franca Sinjorino rakontis gxin al mi
+antaux sesdek jaroj!
+
+Gxi okazis en Francujo, dum periodo de politika tumultego kaj
+maltrankvileco. Neniu sciis kion atendi.
+
+Sinjorino altranga, iom sciema, sed kiu estis ankaux malfelicxe
+strabulino, renkontis, je vesperkunveno, politikiston. Sxi komencis
+lin demandi pri tiu cxi kaj pri tiu afero, esperante tiamaniere
+eltrovi kelkajn sxtatajn sekretojn.
+
+La diplomato gxentile, sed artifike, respondis, kaj la sinjorino
+gajnis nenion.
+
+Fine, sxi kolerigxis, kaj ekkriis: Nu, diru al mi, mi petas, kiel
+iras la politikoj?
+
+La ministro tuj respondis: Tiel, kiel vi _vidas_, Sinjorino, _tre
+malrekte_.
+
+ E. J. Catt.
+
+ * * *
+
+En malgranda Irlanda urbeto antaux nelonge trovigxis pastro, kiam
+cxiam predikis, ke ni devas ami niajn malamikojn. Unufojon, dum li
+estis iranta pregxejon, li renkontis ebriulon, kaj diris: "Cxu vi ne
+scias ke la vino estas via malamiko?" "Jes," li respondis, "sed cxu
+vi ne predikas ke ni devas ami niajn malamikojn?" Tiu cxi estas vera,
+sed mi ne diris ke vi devas ilin gluti.--P. de B.
+
+
+
+
+CORRESPONDENCE NOTES.
+
+
+In reply to numerous inquirers, I regret to state that the Edition of
+the First Number is exhausted. Intending subscribers can commence
+with No. 2, or any succeeding issue.
+
+If they will let me know what price they are prepared to pay for the
+first number, I will try and buy some in.
+
+ * * *
+
+How to tell the time in Esperantoland. This is a troublesome matter,
+for two systems are in vogue, the German and the English. I was
+surprised to find that French Esperantists generally use the former,
+and, instead of saying _la kvar kaj duono_, for _half past four_,
+they say _la duono de la kvina_, _the half of the fifth hour_. We
+English must take care to remember this peculiarity, or we shall get
+into trouble.
+
+ * * *
+
+The difference between _Cxia_ and _Cxiu_ is as follows: Cxia means
+_all sorts of_, whereas Cxiu simply means _all_, without regard to
+kind. The same rule applies to Tiu, Tia; Kiu, Kia.
+
+ * * *
+
+C.G.S.M. proposes that a column should be printed each month, in
+which the roots and affixes are divided by hyphens. If other readers
+will send the same request a trial shall be made.
+
+But readers of The Esperantist have generally got beyond the
+_hyphen stage_, surely.
+
+ * * *
+
+I have to thank H.W.R., of Ipswich, for the following ingenious
+method of remembering those difficult correlative words _Ia_, _Tia_,
+_Cxia_, _Nenia_, and the like, on pages 42 and 43 of the Textbook. As
+there can be no Royal Road to learning, such devices as these are
+most useful as aids to the memory.
+
+ This is R.'s epitome,
+ Pages forty-two and three.
+
+ _I-_, _Cxi-_, _Ki-_, _Neni-_, and _Ti-_,
+ Then add _-a_ for _Quality_.
+
+ _-al_ for _Motive_, _-am_ for _Time_;
+ _-e_ for _Place_, excuse the rhyme.
+
+ _Manner-el_; _Possession-es_;
+ Which must always sound like face.
+
+ _Thing_ add-_o_; _-om Quantity_,
+ _Person-u_, should always be.
+
+ * * *
+
+Mr. C. W. T. Reeve, 63, Effingham Road, Lee, Kent, is arranging an
+Esperantist party for Boulogne this Whitsuntide. Will those desirous
+of joining kindly write at once? Mr. Reeve also wishes to join with
+fellow Esperantists in walking excursions on Sundays.
+
+
+
+
+MAJTAGO.
+
+Originale verkita de E. A. Lawrence.
+
+
+Tiu, kiu volas vidi la unuan tagon de Majo tiel, kiel festita antauxe
+cxie en Anglujo, devas iri al Knutsford, beleta, stranga urbeto en
+Cheshire, kie, malfelicxe, gxia grandega najbaro, Manchester, baldaux
+ensorbigos gxin. Tie logxis la du "Cranford" fratinoj, tie oni
+ankoraux montras la lokon, kie herbmangxis la bovino, vestita en tuko
+de sia mastrino, post ke gxi estis falinta en kalkfoson!
+
+Knutsford prenas sian nomon de Knuto, Regxo de Danujo, kiu ankaux
+farigxis Regxo de Anglujo.
+
+Foje li gxin trapasis, kaj renkontis novedzinon, kiu transiris la
+rivereton. La piedoj de lia cxevalo disjxetis iom da sablo sur sia
+vesto: de tiu cxi tempo, Knutsfordanoj havas strangan kutimon, ili
+disjxetas sablon antaux la pordo de novedzinoj.
+
+En la bela komunejo de la vilagxo oni arangxas la Majtagaj Ludoj.
+
+La unua afero estas elekti Regxinon; kaj mi pensas, ke ne sxia
+boneco, sed sxia beleco estas la cxefa penso. Alta stango estas tie
+cxi starigata kaj, kun multe da ceremonioj, estas ornamata de floroj
+kaj rubandoj.
+
+Tiam, en granda procesio, venas la regxino, blanke vestita, sia
+sekvantaro estante Maid Marian, Robin Hood, Little John, Friar Tuck,
+kaj aliaj personoj el la antikva Angla fablaro.
+
+Estas ankaux la Drako, kaj la "Morris" danculoj. La Regxino sidigxas
+sur sia ornamita trono kaj kronigxas. Nun sur la herbo, oni gaje
+dancas ludas, trinkadas, kaj mangxadas.
+
+La lokaj eminentuloj venas por vidi, kaj donacas la premiojn. Se la
+vetero estas bela, la vidajxo multe placxas, sed, alie, estas mizera
+afero!
+
+Londono mem havas sian Majan Regxinon. En Walworth, frue matene, je
+la unua tago de la Maja monato, knabino estas elektita Regxino. Sxia
+agxo devas esti cxirkaux dek tri, kaj sxi devas esti la plej bona el
+sxia lernejo. Sxia trono estas en cxambro, ne sur la herbo. Sed
+ankaux sxi havas grandan procesion, kaj sxia veturilo tirigxas de la
+plej bela azeno de la cxirkauxajxoj. La soldatetoj, nomataj The Boys'
+Brigade farigxas sxia gardistaro.
+
+Vere la tago estas tago gxojega.
+
+Mi ankaux memoras, ke kiam mi estis infanino, mi vidis en la
+cxirkauxajxo de Londono, "Jack-in-the-Green," viro veturante en speco
+da kagxo, de herboj kaj floroj kovrata. Jack dancis antaux mi, kaj
+miaj gepatroj opinias, ke li sxtelis mian pupon, cxar oni trovis min
+ekkriantan: "Mian pupon! Malbona verda viro, mian pupon!"
+
+Sed nunatempe ni cxiam vidas la vilagxajn infanojn marsxantajn sur la
+vojo, portantajn bastonojn florornamitajn, kiuj ofte estas tre
+beletaj. Ili ankaux tiam kantas malnovajn infanajn kantojn.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 7, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 7 ***
+
+***** This file should be named 32314.txt or 32314.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/2/3/1/32314/
+
+Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
+book was produced from scanned images of public domain
+material from the Google Print project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/32314.zip b/32314.zip
new file mode 100644
index 0000000..1022219
--- /dev/null
+++ b/32314.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..57f9068
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #32314 (https://www.gutenberg.org/ebooks/32314)