summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34316-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:23 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:23 -0700
commit417085bdba603410f81162b5527065f90cab7055 (patch)
treeea4442f2c8451f431d0c3782a3eb5d60fc18f473 /34316-h
initial commit of ebook 34316HEADmain
Diffstat (limited to '34316-h')
-rw-r--r--34316-h/34316-h.htm7082
-rw-r--r--34316-h/images/$rbrace.pngbin0 -> 596 bytes
-rw-r--r--34316-h/images/$ubrace.pngbin0 -> 924 bytes
3 files changed, 7082 insertions, 0 deletions
diff --git a/34316-h/34316-h.htm b/34316-h/34316-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..077002b
--- /dev/null
+++ b/34316-h/34316-h.htm
@@ -0,0 +1,7082 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet</title>
+ <style type="text/css">
+
+ p { margin-top: .75em;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ hr {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ hr.short {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 20%;}
+ hr.tb {text-align: left; border-top: 1px dotted #000; color: #fff; background-color: #fff; width: 40%;}
+ body { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ text-align: justify; font-family: serif;
+ }
+
+ table.allbnomar { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; }
+ table.allb { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.allbctr { border : 1px solid black; border-collapse: collapse;
+ margin-left: auto; margin-right: auto; }
+ table.nob { margin-left: 4em }
+ table.nobctr { margin-left: auto; margin-right: auto; border-collapse: collapse;}
+
+ table.math { margin-left:10%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math0 { vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math15 { margin-left:15%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.maths { font-size:smaller; vertical-align: middle; text-align:center; }
+
+ /*td { border : 1px solid black;}*/
+ td.allb { border : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.spac { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpb { border-top : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tspacsingle { padding-left: 3em; padding-right: 3em; }
+ td.dspacsingle { padding-left: 2em; padding-right: 2em; }
+ td.dlsrsingle { padding-left: 2em; padding-right: 1em; }
+ td.spacsingle { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.hspcsingle { padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.qspcsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 0.25em; }
+ td.qlsrsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 1em; }
+ td.slqrsingle { padding-left: 1em; padding-right: 0.25em; }
+ td.nspac { padding-left: 0em; padding-right: 0em; }
+ td.muspac { padding-left: 0.2em; padding-right: 0.2em; }
+ td.nspcsingle { padding-left: 0em; padding-right: 0em;}
+ td.rightb { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbsing { border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbsing { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbbsing { border-right : 3px double black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.botbsing { border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbotbsing{ border-bottom : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbotbsing { border-bottom : 1px solid black; border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.verttopb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-top : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.denom { border-top: 1px solid black; }
+ .single p {margin: 0;}
+ .tspacsingle p {margin: 0;}
+ .dlsrsingle p {margin: 0;}
+ .dspacsingle p {margin: 0;}
+ .spacsingle p {margin: 0;}
+ .hspcsingle p {margin: 0;}
+ .qspcsingle p {margin: 0;}
+ .qlsrsingle p {margin: 0;}
+ .slqrsingle p {margin: 0;}
+ .nspcsingle p {margin: 0;}
+ .vertbsing p {margin: 0;}
+ .vertbotbsing p {margin: 0;}
+ .leftbsing p {margin: 0;}
+ .rightbsing p {margin: 0;}
+ .rightbbsing p {margin: 0;}
+ .rightbotbsing p{margin: 0;}
+ .leftbotbsing p {margin: 0;}
+ .botbsing p {margin: 0;}
+
+ .contents
+ {margin-left:30%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .contents .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .contents p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ .poem
+ {margin-left:10%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ p.hg3 {margin-left: -0.3em;}
+ p.hg1 {margin-left: -0.1em;}
+ p.i2hg1 {margin-left: 0.9em;}
+ p.i2hg3 {margin-left: 0.7em;}
+ p.i2 {margin-left: 1em;}
+ p.i4 {margin-left: 2em;}
+ p.i4hg3 {margin-left: 1.7em;}
+ p.i6 {margin-left: 3em;}
+ p.i8hg3 {margin-left: 3.7em;}
+ p.i8 {margin-left: 4em;}
+ p.z8 {margin-left: 4em; font-style: italic;}
+ p.i10 {margin-left: 5em;}
+ p.z10 {margin-left: 5em; font-style: italic;}
+ p.i12 {margin-left: 6em;}
+ p.i12hg1 {margin-left: 5.9em;}
+ p.i12hg3 {margin-left: 5.7em;}
+ p.i16 {margin-left: 8em;}
+ p.i16hg3 {margin-left: 7.7em;}
+ p.i20 {margin-left: 10em;}
+ p.i20hg1 {margin-left: 9.9em;}
+ p.i20hg3 {margin-left: 9.7em;}
+ p.i24 {margin-left: 12em;}
+ p.i24hg3 {margin-left: 11.7em;}
+ p.i30 {margin-left: 15em;}
+ p.i30hg3 {margin-left: 14.7em;}
+ p.i40 {margin-left: 20em;}
+ .unpoem {position: absolute; left: 10.0%;}
+ .b1n .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ .note .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ /*a:link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ /*a:visited {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ a:link {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:visited {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:hover {color:red}
+ /*link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ link {color:blue;text-decoration: none;}
+
+ .noflo
+ {margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .noflo .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .noflo p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .noflo p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .noflo p.i16 {margin-left: 8em;}
+
+ .author {text-align: right; margin-top: -1em;}
+ .center {text-align: center; }
+ .cenhead {text-align: center; margin-top: 1em;}
+ .right {text-align: right; }
+ .t {vertical-align: top; }
+ .tr {vertical-align: top;}
+ .tc {vertical-align: top;}
+ .tr p {text-align: right;}
+ .tc p {text-align: center;}
+ .m {vertical-align: middle; }
+ .mr {vertical-align: middle;}
+ .mc {vertical-align: middle;}
+ .mr p {text-align: right;}
+ .mc p {text-align: center;}
+ .b {vertical-align: bottom; }
+ .vol {/*font-weight: bold;*/ font-size: small;}
+ .grk {font-style: normal;
+ font-family:"Palatino Linotype","New Athena Unicode",Gentium,"Lucida Grande", Galilee, "Arial Unicode MS", sans-serif;}
+ .heb {font-style: normal; font-family:"Times New Roman", serif;}
+
+ sup {font-style: normal; font-size: small;}
+ sub {font-style: normal; font-size: small;}
+ .sc {font-variant: small-caps; }
+ .scac {font-size: small;}
+ .gsp {font-size:0.5em;}
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 60%;} /* poetry number */
+
+ blockquote {margin-left: 3.2%; margin-right: 3.2%; }
+ blockquote.b1n {font-size: medium; }
+ blockquote.b1s {font-size: small; }
+ blockquote.b2n {margin-left: 4em; margin-right: 4em; }
+ blockquote.b3n {margin-left: 6em; margin-right: 6em; }
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right; font-weight: bold; font-style: italic;}
+ .sidenotee {margin-left: -22%; width: 20%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ .sidenotel {margin-left: -11.5%; width: 10%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ blockquote.forsidenotee {margin-left: 12%; margin-right: 0%;}
+ .sidenoter {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em;
+ } /* footnote - removed font-size: small; */
+ span.extra {border-bottom: thin dotted green;}
+ span.correction {border-bottom: thin dotted red;}
+ span.special {text-decoration: none;}
+ span.intlim {font-size:small; position:relative; top:-2ex; left:-0.4em;}
+ span.lower {position:relative; top:0.5ex;}
+ span.over {text-decoration: overline;}
+ span.under {text-decoration: underline;}
+ span.pbar {position:relative; top:0.7ex; left:0.4em;}
+ .nobo {border: thin;}
+ .red {color: red;}
+ .figure, .figcenter, .figright, .figleft
+ {padding: 1em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figdrop {padding-top: 0.5em; padding-right: 0.5em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figure img, .figcenter img, .figright img, .figleft img, .figdrop img
+ {border: none;}
+ .figure p, .figcenter p, .figright p, .figleft p, .figdrop p
+ {margin: 0; text-indent: 1em;}
+ .figure p.in, .figcenter p.in, .figright p.in, .figleft p.in , .figdrop p.in {margin: 0; text-indent: 8em;}
+ .figcenter p.poem {margin-left: 1em; text-align: left; text-indent: 0;}
+ .figcenter {margin: auto;}
+ .figright {float: right;}
+ .figleft, .figdrop {float: left;}
+ img.middle { border: none; vertical-align: middle }
+ /*img { border: 1px solid black;}*/
+ .x1 {position: relative;} /* shifting accents */
+ .x2 {position: absolute; left: -0.4em;}
+ .x3 {position: absolute; top: 1.75ex; left: -0.4em;}
+ .x4 {position: absolute; top: 1.65ex; left: -0.6em;}
+ .x5 {position: absolute; top: -0.5ex; left: -0.3em;}
+ .x6 {position: absolute; top: 0.3ex; left: -0.5em;}
+ .x7 {position: absolute; top: -0.6ex; left: -0.5em;}
+
+ hr.pg { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+ pre {font-family: "Courier New", Courier, monospace;
+ font-size: 85%;}
+ </style>
+</head>
+<body>
+<h1>The Project Gutenberg eBook, Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet</h1>
+<pre>
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre>
+<p>Title: Anglo-Saxon Primer</p>
+<p> With Grammar, Notes, and Glossary; Eighth Edition Revised</p>
+<p>Author: Henry Sweet</p>
+<p>Release Date: November 14, 2010 [eBook #34316]</p>
+<p>Language: English</p>
+<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<h3>E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins,<br />
+ and the Online Distributed Proofreading Team<br />
+ (http://www.pgdp.net)</h3>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h3>AN</h3>
+
+<h1>ANGLO-SAXON PRIMER</h1>
+
+<p class="cenhead">WITH</p>
+
+<h3>GRAMMAR, NOTES, AND GLOSSARY</h3>
+
+<p class="cenhead">BY</p>
+
+<h3>HENRY SWEET, M.A., <span class="sc">Ph.D.</span>, LL.D.</h3>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<h4>Eighth Edition, Revised</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h3>OXFORD</h3>
+
+<h3>AT THE CLARENDON PRESS</h3>
+
+<h3>1905</h3>
+
+<p class="cenhead">PRINTED IN ENGLAND<br />
+AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page v --><span class="pagenum"><a name="pagev"></a>{v}</span></p>
+
+<h2>PREFACE TO FIRST EDITION.</h2>
+
+ <p>The want of an introduction to the study of Old-English has long been
+ felt. Vernon's <i>Anglo-Saxon Guide</i> was an admirable book for its
+ time, but has long been completely antiquated. I was therefore obliged to
+ make my <i>Anglo-Saxon Reader</i> a somewhat unsatisfactory compromise
+ between an elementary primer and a manual for advanced students, but I
+ always looked forward to producing a strictly elementary book like the
+ present one, which would enable me to give the larger one a more
+ scientific character, and would at the same time serve as an introduction
+ to it. Meanwhile, however, Professor Earle has brought out his <i>Book
+ for the beginner in Anglo-Saxon</i>. But this work is quite unsuited to
+ serve as an introduction to my Reader, and will be found to differ so
+ totally in plan and execution from the present one as to preclude all
+ idea of rivalry on my part. We work on lines which instead of clashing
+ can only diverge more and more.</p>
+
+ <p>My main principle has been to make the book the easiest possible
+ introduction to the study of Old-English.</p>
+
+ <p>Poetry has been excluded, and a selection made from the easiest prose
+ pieces I could find. Old-English original prose is unfortunately limited
+ in extent, and the most suitable pieces (such as the voyages of Ohthere
+ and Wulfstan) are already given in the Reader; these I could not give
+ over <!-- Page vi --><span class="pagenum"><a
+ name="pagevi"></a>{vi}</span>again. But I hope the short extracts from
+ the Chronicle and the Martyrdom of King Edmund will be found not wanting
+ in interest. For the rest of the selections I have had to fall back on
+ scriptural extracts, which have the great advantages of simplicity and
+ familiarity of subject. The Gospel extracts have been transferred here
+ from the Reader, where they will be omitted in the next edition. The
+ sentences which head the selections have been gathered mainly from the
+ Gospels, Ælfric's Homilies, and the Chronicle. They are all of the
+ simplest possible character, only those having been taken which would
+ bear isolation from their context. They are intended to serve both as an
+ introduction and as a supplement to the longer pieces. They are grouped
+ roughly into paragraphs, according to the grammatical forms they
+ illustrate. Thus the first paragraph consists mainly of examples of the
+ nominative singular of nouns and adjectives, the second of accusative
+ singulars, and so on.</p>
+
+ <p>The spelling has been made rigorously uniform throughout on an early
+ West-Saxon basis. Injurious as normalizing is to the advanced student, it
+ is an absolute necessity for the beginner, who wants to have the definite
+ results of scholarship laid before him, not the confused and fluctuating
+ spellings which he cannot yet interpret intelligently. Even for purely
+ scientific purposes we require a standard of comparison and
+ classification, as in the arrangement of words in a dictionary, where we
+ have to decide, for instance, whether to put the original of <i>hear</i>
+ under <i>&#x113;, &#x12B;e, &#x12B;</i> or <i>&#x233;</i>. The spelling I
+ here adopt is, in fact, the one I should recommend for dictionary
+ purposes. From early West-Saxon it is an easy step both to late W. S. and
+ to the Mercian forms from which Modern English is derived. That I give
+ Ælfric in a spelling slightly earlier than his date is no more <!-- Page
+ vii --><span class="pagenum"><a
+ name="pagevii"></a>{vii}</span>unreasonable than it is for a classical
+ scholar to print Ausonius (who doubtless spoke Latin with an almost
+ Italian pronunciation) in the same spelling as Virgil.</p>
+
+ <p>It is impossible to go into details, but in doubtful or optional cases
+ I have preferred those forms which seemed most instructive to the
+ student. Thus I have preferred keeping up the distinction between the
+ indic. <i>bundon</i> and the subj. <i>bunden</i>, although the latter is
+ often levelled under the former even in early MS. In the accentuation I
+ have for the present retained the conventional quantities, which are
+ really 'prehistoric' quantities, as I have shown elsewhere (Phil. Soc.
+ Proc. 1880, 1881). It is no use trying to disguise the fact that Old
+ English philology (owing mainly to its neglect in its native land) is
+ still in an unsettled state.</p>
+
+ <p>In the Grammar I have cut down the phonology to the narrowest limits,
+ giving only what is necessary to enable the beginner to trace the
+ connection of forms within the language itself. Derivation and syntax
+ have been treated with the same fulness as the inflections. In my
+ opinion, to give inflections without explaining their use is as absurd as
+ it would be to teach the names of the different parts of a machine
+ without explaining their use, and derivation is as much a fundamental
+ element of a language as inflection. The grammar has been based
+ throughout on the texts, from which all words and sentences given as
+ examples have, as far as possible, been taken. This I consider absolutely
+ essential in an elementary book. What is the use of a grammar which gives
+ a number of forms and rules which the learner has no occasion to apply
+ practically in his reading? Simply to cut down an ordinary grammar and
+ prefix it to a selection of elementary texts, without any attempt to
+ adapt them to one another, is a most unjustifiable proceeding. <!-- Page
+ viii --><span class="pagenum"><a name="pageviii"></a>{viii}</span></p>
+
+ <p>In the Glossary cognate and root words are given only when they occur
+ in the texts, or else are easily recognizable by the ordinary English
+ reader.</p>
+
+ <p>All reference to cognate languages has been avoided. Of course, if the
+ beginner knows German, the labour of learning Old English will be
+ lightened for him by one half, but he does not require to have the
+ analogies pointed out to him. The same applies to the relation between
+ Old and Modern English. To trace the history of the sounds would be quite
+ out of place in this book, and postulates a knowledge of the intermediate
+ stages which the beginner cannot have.</p>
+
+ <p>The Notes consist chiefly of references to the Grammar, and are
+ intended mainly for those who study without a teacher. As a general rule,
+ no such references are given where the passage itself is quoted in the
+ Grammar.</p>
+
+ <p>On the whole I do not think the book could be made much easier without
+ defeating its object. Thus, instead of simply referring the student from
+ <i>st&#x119;nt</i> to <i>standan</i>, and thence to the Grammar, I might
+ have saved him all this trouble by putting '<i>st&#x119;nt</i>, 3 sg.
+ pres. of <i>standan</i>, stand,' but the result would be in many cases
+ that he would not look at the Grammar at all&mdash;surely a most
+ undesirable result.</p>
+
+ <p>Although I have given everything that I believe to be
+ <i>necessary</i>, every teacher may, of course, at his own discretion add
+ such further illustrations, linguistic, historical, antiquarian, or
+ otherwise, as he thinks likely to instruct or interest his pupils.</p>
+
+ <p>My thanks are due to Professor Skeat, not only for constant advice and
+ encouragement in planning and carrying out this work, but also for help
+ in correcting the proofs.</p>
+
+ <p>In conclusion I may be allowed to express a hope that this little book
+ may prove useful not only to young beginners, but also to some of our
+ Professors of and <!-- Page ix --><span class="pagenum"><a
+ name="pageix"></a>{ix}</span>Examiners in the English language, most of
+ whom are now beginning to see the importance of a sound elementary
+ knowledge of 'Anglo-Saxon'&mdash;a knowledge which I believe this book to
+ be capable of imparting, if studied diligently, and not hurriedly cast
+ aside for a more ambitious one.</p>
+
+ <p class="author">HENRY SWEET.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">Heath Street, Hampstead</span>,</p>
+ <p><i>March 31, 1882</i>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h2>PREFACE TO THIRD EDITION.</h2>
+
+ <p>In the present edition I have put this book into what must be (for
+ some time at least) its permanent form, making such additions and
+ alterations as seemed necessary.</p>
+
+ <p>If I had any opportunity of teaching the language, I should no doubt
+ have been able to introduce many other improvements; as it is, I have had
+ to rely mainly on the suggestions and corrections kindly sent to me by
+ various teachers and students who have used this book, among whom my
+ especial thanks are due to the Rev. W. F. Moulton, of Cambridge, and Mr.
+ C. Stoffel, of Amsterdam.</p>
+
+ <p class="author">HENRY SWEET.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">London</span>,</p>
+ <p><i>October 15, 1884</i>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page x --><span class="pagenum"><a name="pagex"></a>{x}</span></p>
+
+<h3>CONTENTS.</h3>
+
+<table class="nobctr" summary="Contents" title="Contents">
+<tr><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> Page</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Grammar</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page1">1</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Texts</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page55">55</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Notes</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page91">91</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Glossary</span>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page97">97</a></td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 1 --><span class="pagenum"><a name="page1"></a>{1}</span></p>
+
+<h2>GRAMMAR.</h2>
+
+ <p>The oldest stage of English before the Norman Conquest is called 'Old
+ English,' which name will be used throughout in this Book, although the
+ name 'Anglo-Saxon' is still often used.</p>
+
+ <p>There were several dialects of Old English. This book deals only with
+ the <i>West-Saxon</i> dialect in its earliest form.</p>
+
+<h3>SOUNDS.</h3>
+
+<p class="cenhead">VOWELS.</p>
+
+ <p>The vowel-letters in Old English had nearly the same values as in
+ Latin. Long vowels were occasionally marked by (´), short vowels being
+ left unmarked. In this book long vowels are marked by (&#x2C9;). The
+ following are the elementary vowels and diphthongs, with examples, and
+ key-words from English, French (F.), and German (G.):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowels" title="Vowels">
+<tr><td class="spacsingle"> a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <i>as in</i> </td><td class="spacsingle"> mann (G.)&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; </td><td class="spacsingle"> nama (<i>name</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> father </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (<i>stone</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æ </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> man </td><td class="spacsingle"> glæd (<i>glad</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> d&#x1E3;d (<i>deed</i>)<a name="NtA1" href="#Nt1"><sup>[1]</sup></a>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> été (F.) </td><td class="spacsingle"> ic ete<a name="NtA2" href="#Nt2"><sup>[2]</sup></a> (<i>I eat</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see (G.) </td><td class="spacsingle"> h&#x113; (<i>he</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x119; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> men </td><td class="spacsingle"> m&#x119;nn (<i>men</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 2 --><span class="pagenum"><a name="page2"></a>{2}</span>
+ i </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fini (F.) </td><td class="spacsingle"> cwic (<i>alive</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> sieh (G.) </td><td class="spacsingle"> w&#x12B;n (<i>wine</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ie </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> ieldran (<i>ancestors</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B;e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;eran (<i>hear</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> beau (F.) </td><td class="spacsingle"> god (<i>god</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x14D; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> so (G.) </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> u </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> sou (F.) </td><td class="spacsingle"> sunu (<i>son</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> gut (G.) </td><td class="spacsingle"> n&#x16B; (<i>now</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> y </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> véc<i>u</i> (F.) </td><td class="spacsingle"> synn (<i>sin</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x233; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> grün (G.) </td><td class="spacsingle"> br&#x233;d (<i>bride</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ea </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> æ + a </td><td class="spacsingle"> eall (<i>all</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x1E3; + a </td><td class="spacsingle"> &#x113;ast (<i>east</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eo </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> e + o </td><td class="spacsingle"> weorc (<i>work</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x113; + o </td><td class="spacsingle"> d&#x113;op (<i>deep</i>).</td></tr>
+<tr><td colspan="4" style="text-align:center"><i>e</i> and <i>&#x119;</i> are both written e in the MSS.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The diphthongs are pronounced with the stress on the first
+ element.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Those who find a difficulty in learning strange vowel-sounds may adopt
+ the following approximate pronunciation:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowels - approximate" title="Vowels - approximate">
+<tr><td class="spacsingle"> a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> as in </td><td class="spacsingle"> ask (short) </td><td class="spacsingle"> nama (n&#x103;hm&#x103;h).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> father </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (stahn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æ </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> man </td><td class="spacsingle"> glæd (glad).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> there </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;r (air).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> e, &#x119;</td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> men </td><td class="spacsingle"> ete (etty), m&#x119;nn (men).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> they </td><td class="spacsingle"> h&#x113; (hay).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> i, ie </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> cwic (quick), ieldran (ildr&#x103;hn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B;, &#x12B;e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see </td><td class="spacsingle"> w&#x12B;n (ween), h&#x12B;eran (heer&#x103;hn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> not </td><td class="spacsingle"> god (god).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x14D; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> note </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (goad).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> u </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> full </td><td class="spacsingle"> full (full).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fool </td><td class="spacsingle"> n&#x16B; (noo).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> y </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> synn (zin).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x233; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see </td><td class="spacsingle"> br&#x233;d (breed).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ea </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x115;-&#x103;h </td><td class="spacsingle"> eall (&#x115;-&#x103;hl).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> ai-&#x103;h </td><td class="spacsingle"> &#x113;ast (ai-&#x103;hst).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 3 --><span class="pagenum"><a name="page3"></a>{3}</span>
+ eo </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x115;-o </td><td class="spacsingle"> weorc (w&#x115;-ork).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> ai-o </td><td class="spacsingle"> d&#x113;op (dai-op).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The pronunciation given in parentheses is the nearest that can be
+ expressed in English letters as pronounced in Southern English.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">CONSONANTS.</p>
+
+ <p>Double consonants must be pronounced double, or long, as in Italian.
+ Thus <i>sunu</i> (son) must be distinguished from <i>sunne</i> (sun) in
+ the same way as <i>penny</i> is distinguished from <i>penknife</i>. So
+ also <i>in</i> (in) must be distinguished from <i>inn</i> (house); noting
+ that in modern English final consonants in accented monosyllables after a
+ short vowel are long, our <i>in</i> and <i>inn</i> both having the
+ pronunciation of Old English <i>inn</i>, not of O.E. <i>in</i>.</p>
+
+ <p><i>c</i> and <i>g</i> had each a <i>back</i> (guttural) and a
+ <i>front</i> (palatal) pron., which latter is in this book written
+ <i>&#x10B;</i>, <i>&#x121;</i>.</p>
+
+ <p><b>c</b> = <i>k</i>, as in <i>c&#x113;ne</i> (bold),
+ <i>cn&#x101;wan</i> (know).</p>
+
+ <p><b>&#x10B;</b> = <i>kj</i>, a <i>k</i> formed in the <i>j</i> (English
+ <i>y</i>) position, nearly as in the old-fashioned pron. of <i>sky</i>:
+ <i>&#x10B;iri&#x10B;e</i> (church), <i>sty&#x10B;&#x10B;e</i> (piece),
+ <i>þ&#x119;n&#x10B;an</i> (think).</p>
+
+ <p><b>g</b> initially and in the combination <i>ng</i> was pron. as in
+ 'get': <i>g&#x14D;d</i> (good), <i>lang</i> (long); otherwise (that is,
+ medially and finally after vowels and <i>l, r</i>) as in German <i>sagen:
+ dagas</i> (days), <i>burg</i> (city), <i>h&#x101;lga</i> (saint).</p>
+
+ <p><b>&#x121;</b> initially and in the combination <i>n&#x121;</i> was
+ pronounced <i>gj</i> (corresponding to <i>kj</i>): <i>&#x121;&#x113;</i>
+ (ye), <i>&#x121;eorn</i> (willing), <i>spr&#x119;n&#x121;an</i>
+ (scatter); otherwise = <i>j</i> (as in 'you'): <i>dæ&#x121;</i> (day),
+ <i>wr&#x113;&#x121;an</i> (accuse), <i>h&#x119;r&#x121;ian</i> (ravage).
+ It is possible that <i>&#x121;</i> in <i>&#x121;e-boren</i> (born) and
+ other unaccented syllables was already pronounced <i>j. &#x10B;&#x121; =
+ &#x121;&#x121;: s&#x119;&#x10B;&#x121;an</i> (say),
+ <i>hry&#x10B;&#x121;</i> (back).</p>
+
+ <p><b>f</b> had the sound of <i>v</i> everywhere where it was
+ possible:&mdash;<i>faran</i> (go), <i>of</i> (of), <i>ofer</i> (over);
+ not, of course, in <i>oft</i> (often), or when doubled, as in
+ <i>offrian</i> (offer). <!-- Page 4 --><span class="pagenum"><a
+ name="page4"></a>{4}</span></p>
+
+ <p><b>h</b> initially, as in <i>h&#x113;</i> (he), had the same sound as
+ now. Everywhere else it had that of Scotch and German <i>ch</i> in
+ <i>loch</i>:&mdash;<i>h&#x113;ah</i> (high), <i>Wealh</i> (Welshman),
+ <i>riht</i> (right). <i>hw</i>, as in <i>hwæt</i> (what),
+ <i>hw&#x12B;l</i> (while), had the sound of our <i>wh</i>; and <i>hl, hn,
+ hr</i> differed from <i>l, n, r</i> respectively precisely as <i>wh</i>
+ differs from <i>w</i>, that is, they were these consonants devocalized,
+ <i>hl</i> being nearly the same as Welsh <i>ll:&mdash;hl&#x101;ford</i>
+ (lord), <i>hl&#x16B;d</i> (loud); <i>hnappian</i> (doze), <i>hnutu</i>
+ (nut); <i>hraþe</i> (quickly), <i>hr&#x113;od</i> (reed).</p>
+
+ <p><b>r</b> was always a strong trill, as in
+ Scotch:&mdash;<i>r&#x1E3;ran</i> (to raise), <i>h&#x113;r</i> (here),
+ <i>word</i> (word).</p>
+
+ <p><b>s</b> had the sound of <i>z</i>:&mdash;<i>s&#x113;&#x10B;an</i>
+ (seek), <i>sw&#x101;</i> (so), <i>w&#x12B;s</i> (wise),
+ <i>&#x101;·r&#x12B;san</i> (rise); not, of course, in combination with
+ hard consonants, as in <i>st&#x101;n</i> (stone), <i>fæst</i> (firm),
+ <i>r&#x12B;&#x10B;sian</i> (rule), or when double, as in <i>cyssan</i>
+ (kiss).</p>
+
+ <p><b>þ</b> had the sound of our <i>th</i> (= dh) in
+ <i>then</i>:<i>&mdash;þ&#x16B;</i> (thou), <i>þing</i> (thing),
+ <i>s&#x14D;þ</i> (true), <i>h&#x1E3;þen</i> (heathen); except when in
+ combination with hard consonants, where it had that of our <i>th</i> in
+ <i>thin</i>, as in <i>s&#x113;&#x10B;þ</i> (seeks). Note <i>hæfþ</i>
+ (has) = <i>hævdh</i>.</p>
+
+ <p><b>w</b> was fully pronounced wherever
+ written:&mdash;<i>wr&#x12B;tan</i> (write), <i>n&#x12B;we</i> (new),
+ <i>s&#x113;ow</i> (sowed <i>pret.</i>).</p>
+
+<p class="cenhead">STRESS.</p>
+
+ <p>The stress or accent is marked throughout in this book, whenever it is
+ not on the first syllable of a word, by (·) preceding the letter on which
+ the stress begins. Thus <i>for·&#x121;iefan</i> is pronounced with the
+ same stress as that of <i>forgive</i>, <i>andswaru</i> with that of
+ <i>answer</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>PHONOLOGY.</h3>
+
+<p class="cenhead">VOWELS.</p>
+
+ <p>Different vowels are related to one another in various ways in O.E.,
+ the most important of which are <i>mutation</i> (German <i>umlaut</i>)
+ and <i>gradation</i> (G. <i>ablaut</i>). <!-- Page 5 --><span
+ class="pagenum"><a name="page5"></a>{5}</span></p>
+
+ <p>The following changes are <i>mutations</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><b>a .. &#x119;</b>:&mdash;mann, <i>pl.</i> m&#x119;nn; wand (wound
+ <i>prt.</i>), w&#x119;ndan (to turn).</p>
+
+ <p><b>ea (= a) .. ie (= &#x119;)</b>:&mdash;eald (old), ieldra (older);
+ feallan (fall), fielþ (falls).</p>
+
+ <p><b>&#x101; .. &#x1E3;</b>:&mdash;bl&#x101;wan (to blow), bl&#x1E3;wþ
+ (bloweth); h&#x101;l (sound), h&#x1E3;lan (heal).</p>
+
+ <p><b>u .. y</b>:&mdash;burg (city), <i>pl.</i> byri&#x121;; trum
+ (strong), trymman (to strengthen).</p>
+
+ <p><b>o .. y</b>:&mdash;gold, gylden (golden); coss (a kiss), cyssan (to
+ kiss).</p>
+
+ <p><b>e .. i</b>:&mdash;beran (to bear), bireþ (beareth); cweþan (speak),
+ cwide (speech).</p>
+
+ <p><b>eo (= e) .. ie (= i)</b>:&mdash;heord (herd), hierde (shepherd);
+ &#x10B;eorfan (cut), &#x10B;ierfþ (cuts).</p>
+
+ <p><b>u .. o</b>:&mdash;curon (they chose), &#x121;e·coren (chosen).</p>
+
+ <p><b>&#x16B; .. &#x233;</b>:&mdash;c&#x16B;þ (known), c&#x233;þan (to
+ make known); f&#x16B;l (foul), &#x101;·f&#x233;lan (defile).</p>
+
+ <p><b>&#x14D; .. &#x113;</b>:&mdash;s&#x14D;hte (sought <i>prt.</i>),
+ s&#x113;&#x10B;an (to seek); f&#x14D;da (food), f&#x113;dan (to
+ feed).</p>
+
+ <p><b>&#x113;a .. &#x12B;e</b>:&mdash;h&#x113;awan (to hew), h&#x12B;ewþ
+ (hews); t&#x113;am (progeny), t&#x12B;eman (teem).</p>
+
+ <p><b>&#x113;o .. &#x12B;e</b>:&mdash;st&#x113;or (rudder), st&#x12B;eran
+ (steer); &#x121;e·str&#x113;on (possession), &#x121;es·tr&#x12B;enan
+ (gain).</p>
+
+ <p>Before proceeding to gradation, it will be desirable to describe the
+ other most important vowel-relations.</p>
+
+ <p><b>a, æ, ea.</b> In O.E. original <i>a</i> is preserved before nasals,
+ as in <i>mann</i>, <i>lang</i>, <i>nama</i> (name), and before a single
+ consonant followed by <i>a</i>, <i>u</i>, or <i>o</i>, as in <i>dagas</i>
+ (days), <i>dagum</i> (to days), <i>faran</i> (go), <i>gafol</i> (profit),
+ and in some words when <i>e</i> follows, as in <i>ic fare</i> (I go),
+ <i>faren</i> (gone). Before <i>r</i>, <i>l</i>, <i>h</i> followed by
+ another consonant, and before <i>x</i> it becomes <i>ea</i>, as in
+ <i>heard</i> (hard), <i>eall</i> (all), <i>eald</i> (old), <i>eahta</i>
+ (eight), <i>weaxan</i> (to grow). Not in <i>bærst</i> (p. <a
+ href="#page7">7</a>). In most other cases it becomes
+ <i>æ</i>:&mdash;<i>dæ&#x121;</i>, (day), <i>dæ&#x121;es</i> (of a day),
+ <i>fæst</i> (firm), <i>wær</i> (wary). <!-- Page 6 --><span
+ class="pagenum"><a name="page6"></a>{6}</span></p>
+
+ <p><b>e</b> before nasals always becomes <i>i</i>: compare <i>bindan</i>
+ (to bind), pret. <i>band</i>, with <i>beran</i> (to bear), pret.
+ <i>bær</i>.</p>
+
+ <p><i>e</i> before <i>r</i> (generally followed by a consonant) becomes
+ <i>eo:&mdash;eorþe</i> (earth), <i>heorte</i> (heart). Not in
+ <i>berstan</i> (p. <a href="#page7">7</a>). Also in other
+ cases:&mdash;<i>seolfor</i> (silver), <i>heofon</i> (heaven).</p>
+
+ <p><b>i</b> before <i>r</i> + cons. becomes <i>ie:&mdash;bierþ</i>
+ (beareth) contr. from <i>bireþ, hierde</i> (shepherd) from <i>heord</i>
+ (herd), <i>wiersa</i> (worse).</p>
+
+ <p><b>&#x119;</b> before <i>r</i>, or <i>l</i> + cons. often becomes
+ <i>ie:&mdash;fierd</i> (army) from <i>faran</i>, <i>bieldo</i> (boldness)
+ from <i>beald</i>, <i>ieldra</i> (elder) from <i>eald</i>.</p>
+
+ <p>By <i>gradation</i> the vowels are related as follows:&mdash;</p>
+
+ <p><b>e</b> (i, eo) .. <b>a</b> (æ, ea) .. <b>u</b> (o):&mdash;</p>
+
+ <p><i>bindan</i> (inf.), <i>band</i> (pret.), <i>bundon</i> (they bound).
+ <i>beran</i> (inf.), <i>bær</i> (pret.), <i>boren</i> (past partic.).
+ <i>&#x10B;eorfan</i> (cut), <i>&#x10B;earf</i> (pret.), <i>curfon</i>
+ (they cut), <i>corfen</i> (past partic.). <i>b&#x119;nd</i> (bond) =
+ mutation of band, <i>byr-þen</i> (burden) of <i>bor-en</i>.</p>
+
+ <p><b>a</b> (æ, ea) .. <b>&#x1E3;</b>:&mdash;<i>spræc</i> (spoke),
+ <i>spr&#x1E3;con</i> (they spoke), <i>spr&#x1E3;&#x10B;</i> (speech).</p>
+
+ <p><b>a .. &#x14D;</b>:&mdash;<i>faran</i> (to go), <i>f&#x14D;r</i>
+ (pret.), <i>f&#x14D;r</i> (journey). <i>&#x121;e·f&#x113;ra</i>
+ (companion) mutation of <i>f&#x14D;r</i>.</p>
+
+ <p><b>&#x12B; .. &#x101; .. i</b>:&mdash;<i>wr&#x12B;tan, wr&#x101;t,
+ writon, &#x121;e·writ</i> (writing, <i>subst.</i>).
+ <i>(be)·l&#x12B;fan</i> (remain), <i>l&#x101;f</i> (remains), whence by
+ mutation <i>l&#x1E3;fan</i> (leave).</p>
+
+ <p><b>&#x113;o</b> (&#x16B;) .. <b>&#x113;a .. u</b>
+ (o):&mdash;<i>&#x10B;&#x113;osan</i> (choose), <i>&#x10B;&#x113;as,
+ curon, coren</i>. <i>cys-t</i> (choice). <i>(for)·l&#x113;osan</i>
+ (lose), <i>l&#x113;as</i> (loose), <i>&#x101;·l&#x12B;esan</i> (release),
+ <i>losian</i> (to be lost). <i>b&#x16B;gan</i> (bend), <i>boga</i>
+ (bow).</p>
+
+ <p>We see that the laws of gradation are most clearly shown in the
+ conjugation of the strong verbs. But they run through the whole language,
+ and a knowledge of the laws of gradation and mutation is the main key to
+ O.E. etymology.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>It is often necessary to supply intermediate stages in connecting two
+ words. Thus <i>l&#x119;&#x10B;&#x121;an</i> (lay) cannot be directly
+ referred to <i>li&#x10B;&#x121;an</i> (lie), but only to a form
+ *<i>lag</i>-, preserved in the preterite <i>læ&#x121;</i>. So also
+ <i>bl&#x119;ndan</i> (to blind) can be referred only indirectly to the
+ adjective <i>blind</i> through an intermediate *<i>bland</i>-. Again, the
+ root-vowel of <i>byrþen</i> <!-- Page 7 --><span class="pagenum"><a
+ name="page7"></a>{7}</span>(burden) cannot be explained by the infinitive
+ <i>beran</i> (bear), but only by the past participle
+ <i>&#x121;e·boren</i>. In the same way <i>hryre</i> (fall <i>sb.</i>)
+ must be referred, not to the infinitive <i>hr&#x113;osan</i>, but to the
+ preterite plural <i>hruron</i>.</p>
+
+ <p>The vowel-changes in the preterites of verbs of the 'fall'-conjugation
+ (1) <i>feallan</i>, <i>f&#x113;oll</i>, &amp;c., are due not to
+ gradation, but to other causes.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">CONSONANTS.</p>
+
+ <p><b>s</b> becomes <i><b>r</b></i> in the preterite plurals and past
+ participles of strong verbs, as in <i>curon</i>, <i>&#x121;e·coren</i>
+ from <i>&#x10B;&#x113;osan</i>, <i>w&#x1E3;ron</i> pl. of <i>wæs</i>
+ (was), and in other formations, such as <i>hryre</i> (fall) from
+ <i>hr&#x113;osan</i>.</p>
+
+ <p><b>þ</b> becomes <i><b>d</b></i> under the same conditions, as in
+ <i>wurdon</i>, <i>&#x121;e·worden</i> from <i>weorþan</i> (become),
+ <i>cwæþ</i> (quoth), pl. <i>cw&#x1E3;don</i>, <i>cwide</i> (speech) from
+ <i>cweþan</i> (infin.).</p>
+
+ <p><b>r</b> is often transposed, as in <i>iernan</i> (run) from original
+ *<i>rinnan</i> (cp. the subst. <i>ryne</i>), <i>berstan</i> (burst) from
+ *<i>brestan</i>, <i>bærst</i> (burst <i>pret.</i>) from <i>bræst</i>,
+ <i>hors</i> (horse) from *<i>hross</i>.</p>
+
+ <p>The combinations <b>cæ-</b>, <b>gæ</b>- become <i>&#x10B;ea-</i>,
+ <i>&#x121;ea-</i>, as in <i>&#x10B;eaf</i> (chaff) from *<i>cæf</i>,
+ <i>s&#x10B;eal</i> (shall) from *<i>scæl</i>, <i>&#x121;eaf</i> (gave) =
+ *<i>gæf</i> from <i>&#x121;iefan</i> (cp. <i>cwæþ</i> from
+ <i>cweþan</i>), <i>&#x121;eat</i> (gate)&mdash;cp. <i>fæt</i>
+ (vessel).</p>
+
+ <p><b>g&#x1E3;-</b> often becomes <i>&#x121;&#x113;a-</i>, as in
+ <i>&#x121;&#x113;afon</i> (they gave), with which compare
+ <i>cw&#x1E3;don</i> (they said).</p>
+
+ <p><b>ge-</b> becomes <i>&#x121;ie</i>, as in <i>&#x121;iefan</i>,
+ <i>&#x121;ieldan</i> (pay) from *<i>gefan</i>, *<i>geldan</i>&mdash;cp.
+ <i>cweþan</i>, <i>delfan</i>. Not in the prefix <i>&#x121;e-</i> and
+ <i>&#x121;&#x113;</i> (ye).</p>
+
+ <p>When <b>g</b> comes before a consonant in inflection, it often becomes
+ <i><b>h</b></i>, as in <i>h&#x113; l&#x12B;ehþ</i> (he lies) from
+ <i>l&#x113;ogan</i> (mentiri).</p>
+
+ <p><b>h</b> after a consonant is dropt when a vowel follows, the
+ preceding vowel being lengthened, thus <i>Wealh</i> (Welshman) has plural
+ <i>W&#x113;alas</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>INFLECTIONS.</h3>
+
+<p class="cenhead">NOUNS.</p>
+
+ <p><b>Gender.</b> There are three genders in O.E.&mdash;masculine,
+ neuter, and feminine. The gender is partly natural, partly <!-- Page 8
+ --><span class="pagenum"><a name="page8"></a>{8}</span>grammatical. By
+ the natural gender names of male beings, such as <i>se mann</i> (the
+ man), are masculine; of female beings, such as <i>s&#x113;o dohtor</i>
+ (the daughter), are feminine; and of young creatures, such as <i>þæt
+ &#x10B;ild</i> (the child), neuter. Note, however, that <i>þæt
+ w&#x12B;f</i> (woman) is neuter.</p>
+
+ <p>Grammatical gender is known only by the gender of the article and
+ other words connected with the noun, and, to some extent, by its form.
+ Thus all nouns ending in <i>-a</i>, such as <i>se m&#x14D;na</i> (moon),
+ are masculine, <i>s&#x113;o sunne</i> (sun) being feminine. Those ending
+ in <i>-d&#x14D;m</i>, <i>-h&#x101;d</i>, and <i>-s&#x10B;ipe</i> are also
+ masculine:&mdash;<i>se w&#x12B;sd&#x14D;m</i> (wisdom), <i>se
+ &#x10B;ildh&#x101;d</i> (childhood), <i>se fr&#x113;onds&#x10B;ipe</i>
+ (friendship). Those in <i>-nes</i>, <i>-o</i> (from adjectives)
+ <i>-r&#x1E3;den</i>, and <i>-ung</i> are feminine:&mdash;<i>s&#x113;o
+ rihtw&#x12B;snes</i> (righteousness), <i>s&#x113;o bieldo</i> (boldness)
+ from <i>beald</i>, <i>s&#x113;o mann-r&#x1E3;den</i> (allegiance),
+ <i>s&#x113;o scotung</i> (shooting).</p>
+
+ <p>Compounds follow the gender of their last element, as in <i>þæt
+ burg-&#x121;eat</i> (city-gate), from <i>s&#x113;o burg</i> and <i>þæt
+ &#x121;eat</i>. Hence also <i>se w&#x12B;f-mann</i> (woman) is
+ masculine.</p>
+
+ <p>The gender of most words can be learnt only by practice, and the
+ student should learn each noun with its proper definite article.</p>
+
+ <p><b>Strong and Weak.</b> Weak nouns are those which form their
+ inflections with <i><b>n</b></i>, such as <i>se m&#x14D;na</i>, plural
+ <i>m&#x14D;nan</i>; <i>s&#x113;o sunne</i>, genitive sing. <i>þ&#x1E3;re
+ sunnan</i>. All the others, such as <i>se dæ&#x121;</i>, pl.
+ <i>dagas</i>, <i>þæt h&#x16B;s</i> (house), gen. sing. <i>þæs
+ h&#x16B;ses</i>, are strong.</p>
+
+ <p><b>Cases.</b> There are four cases, nominative, accusative, dative,
+ and genitive. The acc. is the same as the nom. in all plurals, in the
+ sing. of all neuter nouns, and of all strong masculines. Masculine and
+ neuter nouns never differ in the plural except in the nom. and acc., and
+ in the singular they differ only in the acc. of weak nouns, which in
+ neuters is the same as the nom. The dative plural of nearly all nouns
+ ends in <i><b>-um</b></i>. <!-- Page 9 --><span class="pagenum"><a
+ name="page9"></a>{9}</span></p>
+
+<p class="cenhead">STRONG MASCULINES.</p>
+
+<p class="cenhead">(1) <b>as</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="as-plurals" title="as-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom<a name="NtA3" href="#Nt3"><sup>[3]</sup></a>.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (<i>stone</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-as.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>d&#x1E3;l</i> (part), <i>cyning</i> (king),
+ <i>&#x10B;ildh&#x101;d</i> (childhood).</p>
+
+ <p><i>dæ&#x121;</i> (day) changes its vowel in the pl. (p. <a
+ href="#page5">5</a>):&mdash;<i>dæ&#x121;</i>, <i>dæ&#x121;e</i>,
+ <i>dæ&#x121;es</i>; <i>dagas</i>, <i>dagum</i>, <i>daga</i>.</p>
+
+ <p>Nouns in <i>-e</i> have nom. and dat. sing. the
+ same:&mdash;<i>&#x119;nde</i>, (end), <i>&#x119;nde</i>,
+ <i>&#x119;ndes</i>; <i>&#x119;ndas</i>, <i>&#x119;ndum</i>,
+ <i>&#x119;nda</i>.</p>
+
+ <p>Nouns in <i>-el</i>, <i>-ol</i>, <i>-um</i>, <i>-en</i>, <i>-on</i>,
+ <i>-er</i>, <i>-or</i> often contract:&mdash;<i>&#x119;n&#x121;el</i>
+ (angel), <i>&#x119;n&#x121;le</i>, <i>&#x119;n&#x121;les</i>;
+ <i>&#x119;n&#x121;las</i>, <i>&#x119;n&#x121;lum</i>,
+ <i>&#x119;n&#x121;la</i>. So also <i>næ&#x121;el</i> (nail),
+ <i>þe&#x121;en</i> (thane), <i>ealdor</i> (prince). Others, such as
+ <i>æcer</i> (field), do not contract.</p>
+
+ <p><i>h</i> after a consonant is dropped in inflection (p. <a
+ href="#page7">7</a>), as in <i>feorh</i> (life), <i>f&#x113;ore</i>,
+ <i>f&#x113;ores</i>. So also in <i>Wealh</i> (Welshman), plur.
+ <i>W&#x113;alas</i>.</p>
+
+ <p>There are other classes which are represented only by a few nouns
+ each.</p>
+
+<p class="cenhead">(2) <b>e</b>-plurals.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>A few nouns which occur only in the plur.:&mdash;<i>l&#x113;ode</i>
+ (people), <i>l&#x113;odum</i>, <i>l&#x113;oda</i>. So also several names
+ of nations:&mdash;<i>&#x118;n&#x121;le</i> (English), <i>D&#x119;ne</i>
+ (Danes); <i>Seaxe</i> (Saxons), <i>Mier&#x10B;e</i> (Mercians), have gen.
+ plur. <i>Seaxna</i>, <i>Mier&#x10B;na</i>.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">(3) Mutation-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Mutation-plurals" title="Mutation-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t (<i>foot</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x113;t.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x113;t. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>t&#x14D;þ</i> (tooth). <i>Mann</i> (man),
+ <i>m&#x119;nn</i>, <i>mannes</i>; <i>m&#x119;nn</i>, <i>mannum</i>,
+ <i>manna</i>.</p>
+
+<p><!-- Page 10 --><span class="pagenum"><a name="page10"></a>{10}</span></p>
+
+<p class="cenhead">(4) <b>u</b>-nouns.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="u-nouns" title="u-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sun-u (<i>son</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sun-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>wudu</i> (wood).</p>
+
+<p class="cenhead">(5) <b>r</b>-nouns (including feminines).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="r-nouns" title="r-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor (<i>mother</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;der. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dr-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dr-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>br&#x14D;þor</i> (brother); <i>fæder</i> (father),
+ <i>dohtor</i> (daughter), have dat. sing. <i>fæder</i>,
+ <i>dehter</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(6) <b>nd</b>-nouns.</p>
+
+ <p>Formed from the present participle of verbs.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="nd-nouns" title="nd-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond (<i>friend</i>).</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x12B;end.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x12B;end. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>f&#x113;ond</i> (enemy).</p>
+
+ <p>Those in <i>-end</i> inflect thus:&mdash;<i>b&#x16B;end</i> (dweller),
+ <i>b&#x16B;end</i>, <i>b&#x16B;endes</i>; <i>b&#x16B;end</i>,
+ <i>b&#x16B;endum</i>, <i>b&#x16B;endra</i>. So also <i>H&#x1E3;lend</i>
+ (saviour). The <i>-ra</i> is an adjectival inflection.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG NEUTERS.</p>
+
+<p class="cenhead">(1) <b>u</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="u-plurals" title="u-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR</span>. </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL</span>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip (<i>ship</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-u.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So all neuters with short final syllable, such as <i>&#x121;e·bed</i>
+ (prayer), <i>&#x121;e·writ</i> (writing), <i>&#x121;eat</i> (gate). <!--
+ Page 11 --><span class="pagenum"><a name="page11"></a>{11}</span></p>
+
+ <p><i>Fæt</i> (vessel), <i>fæte</i>, <i>fætes</i>; <i>fatu</i>,
+ <i>fatum</i>, <i>fata</i> (p. <a href="#page5">5</a>).</p>
+
+ <p><i>R&#x12B;&#x10B;e</i> (kingdom), <i>r&#x12B;&#x10B;e</i>,
+ <i>r&#x12B;&#x10B;es</i>; <i>r&#x12B;&#x10B;u</i>,
+ <i>r&#x12B;&#x10B;um</i>, <i>r&#x12B;&#x10B;a</i>. So also all neuters in
+ <i>e</i>, except <i>&#x113;age</i> and <i>&#x113;are</i> (p. <a
+ href="#page13">13</a>): <i>&#x121;e·þ&#x113;ode</i> (language),
+ <i>sty&#x10B;&#x10B;e</i> (piece).</p>
+
+ <p>Those in <i>-ol</i>, <i>-en</i>, <i>-or</i>, &amp;c. are generally
+ contracted:&mdash;<i>d&#x113;ofol</i> (devil), <i>d&#x113;ofles</i>,
+ <i>d&#x113;oflu</i>. So also <i>w&#x1E3;pen</i> (weapon), <i>mynster</i>
+ (monastery), <i>wundor</i> (wonder).</p>
+
+<p class="cenhead">(2) Unchanged plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Unchanged plurals" title="Unchanged plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s (<i>house</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So all others with long final syllables (that is, containing a long
+ vowel, or a short vowel followed by more than one consonant), such as
+ <i>bearn</i> (child), <i>folc</i> (nation), <i>w&#x12B;f</i> (woman).</p>
+
+ <p><i>Feoh</i> (money) drops its <i>h</i> in inflection and lengthens the
+ <i>eo</i>:&mdash;<i>feoh</i>, <i>f&#x113;o</i>, <i>f&#x113;os</i>. So
+ also <i>bleoh</i> (colour).</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG FEMININES.</p>
+
+ <p>(1) <b>a</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="a-plurals (a)" title="a-plurals (a)">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>a</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-u (<i>gift</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>lufu</i> (love), <i>scamu</i> (shame). <i>Duru</i> (door)
+ is an <i>u</i>-noun: it has acc. <i>duru</i>, d., g. <i>dura</i>, g. pl.
+ <i>dura</i>. Observe that all these nouns have a short syllable before
+ the final vowel. When it is long, the <i>u</i> is dropped, and the noun
+ falls under (<i>b</i>). <!-- Page 12 --><span class="pagenum"><a
+ name="page12"></a>{12}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="a-plurals (b)" title="a-plurals (b)">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>b</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B; (<i>speech</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>str&#x1E3;t</i> (street), <i>sorg</i> (sorrow). Some have
+ the acc. sing. the same as the nom., such as <i>d&#x1E3;d</i>,
+ <i>hand</i>, <i>miht</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-ol</i>, <i>-er</i>, <i>-or</i>, &amp;c.
+ contract:&mdash;<i>s&#x101;wol</i> (soul), <i>s&#x101;wle</i>,
+ <i>s&#x101;wla</i>, <i>s&#x101;wlum</i>. So also <i>&#x10B;easter</i>
+ (city), <i>hl&#x1E3;dder</i> (ladder).</p>
+
+ <p>Some in <i>-en</i> double the <i>n</i> in
+ inflection:&mdash;<i>byrþen</i> (burden), <i>byrþenne</i>. So also those
+ in <i>-r&#x1E3;den</i>, such as <i>hierdr&#x1E3;den</i> (guardianship).
+ Those in <i>-nes</i> also double the <i>s</i> in inflection:
+ <i>g&#x14D;dnes</i> (goodness), <i>g&#x14D;dnesse</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(2) Mutation-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Mutation-plurals" title="Mutation-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c (<i>book</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>Burg</i> (city), <i>byri&#x121;</i>, <i>burge</i>;
+ <i>byri&#x121;</i>, <i>burgum</i>, <i>burga</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(3) Indeclinable.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Indeclinable" title="Indeclinable">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo (<i>boldness</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>ieldo</i> (age).</p>
+
+ <p>For <i>r</i>-nouns, see under Masculines.</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK MASCULINES.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> nam-a (<i>name</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> nam-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> nam-ena.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 13 --><span class="pagenum"><a name="page13"></a>{13}</span></p>
+
+ <p>So also all nouns in <i>-a</i>:&mdash;<i>&#x121;e·f&#x113;ra</i>
+ (companion), <i>guma</i> (man), <i>&#x121;e·l&#x113;afa</i> (belief).
+ <i>Ieldran</i> (elders) occurs only in the plural.</p>
+
+ <p><i>&#x120;e·f&#x113;a</i> (joy) is contracted
+ throughout:&mdash;<i>&#x121;ef&#x113;a</i>,
+ <i>&#x121;ef&#x113;an</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK NEUTERS.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-e (<i>eye</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x113;are</i> 'ear.'</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK FEMININES.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-e (<i>sun</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x10B;iri&#x10B;e</i> (church), <i>f&#x1E3;mne</i>
+ (virgin), <i>heorte</i> (heart).</p>
+
+ <p><i>L&#x113;o</i> (lion) has acc., &amp;c. <i>l&#x113;on</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">PROPER NAMES.</p>
+
+ <p>Native names of persons are declined like other
+ nouns:&mdash;<i>Ælfred</i>, gen. <i>Ælfredes</i>, dat. <i>Ælfrede</i>;
+ <i>&#x112;ad-burg</i> (fem.), gen. <i>&#x112;adburge</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Foreign names of persons sometimes follow the analogy of native names,
+ thus <i>Cr&#x12B;st</i>, <i>Salomon</i> have gen. <i>Cr&#x12B;stes</i>,
+ <i>Salomones</i>, dat. <i>Cr&#x12B;ste</i>, <i>Salomone</i>. Sometimes
+ they are declined as in Latin, especially those in <i>-us</i>, but often
+ with a mixture of English endings, and the Latin endings are used <!--
+ Page 14 --><span class="pagenum"><a name="page14"></a>{14}</span>somewhat
+ loosely, the accus. ending being often extended to the other oblique
+ cases; thus we find nom. <i>C&#x233;rus</i>, gen. <i>C&#x233;res</i>,
+ acc. <i>C&#x233;rum</i>, dat. <i>C&#x233;rum</i> (þ&#x1E3;m cyninge
+ C&#x233;rum).</p>
+
+ <p>Almost the only names of countries and districts in Old English are
+ those taken from Latin, such as <i>Breten</i> (Britain),
+ <i>C&#x119;nt</i> (Kent), <i>&#x120;erm&#x101;nia</i> (Germany), and
+ those formed by composition, generally with <i>land</i>, such as
+ <i>&#x118;n&#x121;la-land</i> (land of the English, England),
+ <i>Isr·ah&#x113;la-þ&#x113;od</i> (Israel). In both of these cases the
+ first element is in the gen. pl., but ordinary compounds, such as
+ <i>Scot-land</i>, also occur. In other cases the name of the inhabitants
+ of a country is used for the country itself:&mdash;<i>on
+ &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum</i> = in East-anglia, lit. 'among the
+ East-anglians.' So also <i>on Angel-cynne</i> = in England, lit. 'among
+ the English race,' more accurately expressed by <i>Angelcynnes
+ land</i>.</p>
+
+ <p>Uncompounded names of countries are sometimes undeclined. Thus we find
+ <i>on C&#x119;nt</i>, <i>t&#x14D; Hierusal&#x113;m</i>.</p>
+
+ <p><i>&#x120;erm&#x101;nia</i>, <i>Asia</i>, and other foreign names in
+ <i>-a</i> take <i>-e</i> in the oblique cases, thus gen.
+ <i>&#x120;erm&#x101;nie</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>ADJECTIVES.</h3>
+
+ <p>Adjectives have three genders, and the same cases as nouns, though
+ with partly different endings, together with strong and weak inflection.
+ In the masc. and neut. sing. they have an <i>instrumental</i> case, for
+ which in the fem. and plur., and in the weak inflection the dative is
+ used.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>Adjectives with a short syllable before the endings take <i>-u</i> in
+ the fem. sing. nom. and neut. pl. nom., those with a long one drop it.
+ <!-- Page 15 --><span class="pagenum"><a
+ name="page15"></a>{15}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong Adjectives" title="Strong Adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>a</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic (<i>alive</i>), </td><td class="spacsingle"> cwic, </td><td class="spacsingle"> cwic-u.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-ne, </td><td class="spacsingle"> cwic, </td><td class="spacsingle"> cwic-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-um, </td><td class="spacsingle"> cwic-um, </td><td class="spacsingle"> cwic-re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-es, </td><td class="spacsingle"> cwic-es, </td><td class="spacsingle"> cwic-re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> cwic-e, </td><td class="spacsingle"> cwic-e. </td><td class="spacsingle"> (cwicre).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-e, </td><td class="spacsingle"> cwic-u, </td><td class="spacsingle"> cwic-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> cwic-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> cwic-ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>sum</i> (some), <i>f&#x1E3;rlic</i> (dangerous).</p>
+
+ <p>Those with <i>æ</i>, such as <i>glæd</i> (glad), change it to <i>a</i>
+ in dat. <i>gladum</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Those in <i>-e</i>, such as <i>bl&#x12B;þe</i> (glad), drop it in all
+ inflections:&mdash;<i>bl&#x12B;þne</i>, <i>bl&#x12B;þu</i>,
+ <i>bl&#x12B;þre</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-ig</i>, <i>-el</i>, <i>-ol</i>, <i>-en</i>, <i>-er</i>,
+ <i>-or</i> often contract before inflections beginning with a vowel, as
+ in <i>h&#x101;li&#x121;</i> (holy), <i>h&#x101;lges</i>,
+ <i>h&#x101;lgum</i>; <i>mi&#x10B;el</i> (great), <i>mi&#x10B;lu</i>,
+ <i>mi&#x10B;le</i>. Not, of course, before
+ consonants:&mdash;<i>h&#x101;li&#x121;ne</i>, <i>mi&#x10B;elne</i>,
+ <i>mi&#x10B;elra</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-u</i>, such as <i>&#x121;earu</i> (ready), change the
+ <i>u</i> into a <i>w</i> before vowels:&mdash;<i>&#x121;earwes</i>,
+ <i>&#x121;earwe</i>.</p>
+
+ <p>Adjectives with long syllable before the endings drop the <i>u</i> of
+ the fem. and neuter:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Adjectives with long syllable before the endings" title="Adjectives with long syllable before the endings">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>b</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom. Sing.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>), </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <i>Plur.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;de, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;de.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>F&#x113;a</i> (few) has only the plural inflections, dat.
+ <i>f&#x113;am</i>, gen. <i>f&#x113;ara</i>.</p>
+
+ <p><i>H&#x113;ah</i> (high) drops its second <i>h</i> in inflection and
+ contracts:&mdash;<i>h&#x113;are</i>, nom. pl. <i>h&#x113;a</i>, dat.
+ <i>h&#x113;am</i>, acc. sing. masc. <i>h&#x113;anne</i>.</p>
+
+ <p><i>Fela</i> (many) is indeclinable. <!-- Page 16 --><span
+ class="pagenum"><a name="page16"></a>{16}</span></p>
+
+<p class="cenhead">WEAK ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>The weak inflections of adjectives agree exactly with the noun
+ ones:-</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Adjectives" title="Weak Adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-a, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The vowel- and consonant-changes are as in the strong declension.</p>
+
+<p class="cenhead">COMPARISON.</p>
+
+ <p>The comparative is formed by adding <i>-ra</i>, and is declined like a
+ weak adjective:&mdash;<i>l&#x113;of</i> (dear), <i>l&#x113;ofra</i>
+ masc., <i>l&#x113;ofre</i> fem., <i>l&#x113;ofran</i> plur., etc.;
+ <i>m&#x1E3;re</i> (famous), <i>m&#x1E3;rra</i>. The superlative is formed
+ by adding <i>-ost</i>, and may be either weak or
+ strong:&mdash;<i>l&#x113;ofost</i> (dearest).</p>
+
+ <p>The following form their comparisons with mutation, with superlative
+ in <i>-est</i> (the forms in parentheses are adverbs):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Comparisons with mutation" title="Comparisons with mutation">
+<tr><td class="spacsingle"> eald (<i>old</i>), </td><td class="spacsingle"> ieldra, </td><td class="spacsingle"> ieldest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> lang (<i>long</i>), </td><td class="spacsingle"> l&#x119;n&#x121;ra, </td><td class="spacsingle"> l&#x119;n&#x121;est.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> n&#x113;ah (<i>near</i>), </td><td class="spacsingle"> (n&#x113;ar), </td><td class="spacsingle"> n&#x12B;ehst.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x113;ah (<i>high</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;erra, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;ehst.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The following show different roots:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Comparisons with different roots" title="Comparisons with different roots">
+<tr><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>), </td><td class="spacsingle"> b&#x119;tera, </td><td class="spacsingle"> b&#x119;tst.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> yfel (<i>evil</i>), </td><td class="spacsingle"> wiersa, </td><td class="spacsingle"> wierrest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> mi&#x10B;el (<i>great</i>), </td><td class="spacsingle"> m&#x101;ra (m&#x101;), </td><td class="spacsingle"> m&#x1E3;st.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x233;tel (<i>little</i>), </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;ssa (l&#x1E3;s), </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;st.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 17 --><span class="pagenum"><a name="page17"></a>{17}</span></p>
+
+ <p>The following are defective as well as irregular, being formed from
+ adverbs:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Defective comparisons" title="Defective comparisons">
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3;r (<i>formerly</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;rra (&#x1E3;ror), </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;rest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fore (<i>before</i>), </td><td class="spacsingle"> . . . </td><td class="spacsingle"> forma, fyrmest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B;t (<i>out</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x233;terra, </td><td class="spacsingle"> &#x233;temest.</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead">NUMERALS.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Numerals" title="Numerals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">CARDINAL.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">ORDINAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101;n, </td><td class="spacsingle"> <i>one</i>. </td><td class="spacsingle"> forma (<i>first</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x101;, </td><td class="spacsingle"> <i>two</i>. </td><td class="spacsingle"> &#x14D;þer.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þr&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> <i>three</i>. </td><td class="spacsingle"> þridda.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower, </td><td class="spacsingle"> <i>four</i>. </td><td class="spacsingle"> f&#x113;orþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f, </td><td class="spacsingle"> <i>five</i>. </td><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex, </td><td class="spacsingle"> <i>six</i>. </td><td class="spacsingle"> siex-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> seofon, </td><td class="spacsingle"> <i>seven</i>. </td><td class="spacsingle"> seofoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eahta, </td><td class="spacsingle"> <i>eight</i>. </td><td class="spacsingle"> eahtoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> nigon, </td><td class="spacsingle"> <i>nine</i>. </td><td class="spacsingle"> nigoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x12B;en, </td><td class="spacsingle"> <i>ten</i>. </td><td class="spacsingle"> t&#x113;oþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x119;ndlufon, </td><td class="spacsingle"> <i>eleven</i>. </td><td class="spacsingle"> &#x119;ndlyf-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x119;lf, </td><td class="spacsingle"> <i>twelve</i>. </td><td class="spacsingle"> tw<span class="over">e,</span>lf-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þr&#x113;o-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>thirteen</i>. </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o-t&#x113;oþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>fourteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>fifteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>sixteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> seofon-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>seventeen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eahta-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>eighteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> nigon-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>nineteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x119;n-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>twenty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þri-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>thirty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>forty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>fifty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>sixty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 18 --><span class="pagenum"><a name="page18"></a>{18}</span>
+ hund-·seofon-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>seventy</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·eahta-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>eighty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·nigon-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>ninety</i>.</td></tr>
+
+<tr><td class="spacsingle">
+<table class="nob" style="margin-left: -1.15em">
+<tr><td class="spacsingle"> hund </td><td rowspan="2"> <a href="images/$rbrace.png"><img src="images/$rbrace.png" class="middle" style="height:5ex; width:0.75em" alt="brace" /></a> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·t&#x113;onti&#x121;, </td></tr>
+</table>
+</td><td class="spacsingle"> <i>hundred</i>.</td></tr>
+
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·&#x119;ndlufonti&#x121;,</td><td class="spacsingle"> <i>hundred and ten</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·tw&#x119;lfti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>hundred and twenty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þ&#x16B;send, </td><td class="spacsingle"> <i>thousand</i>.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>&#x100;n</i> is declined like other adjectives.</p>
+
+ <p><i>Tw&#x101;</i> is declined thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Twa" title="Twa">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> tw&#x113;&#x121;en, </td><td class="spacsingle"> tw&#x101;, </td><td class="spacsingle"> tw&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> tw&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> tw&#x113;&#x121;ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>b&#x113;&#x121;en</i> (both), <i>b&#x101;</i>,
+ <i>b&#x1E3;m</i>, <i>b&#x113;&#x121;ra</i>.</p>
+
+ <p><i>Þr&#x113;o</i> is declined thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Þreo" title="Þreo">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> þr&#x12B;e, </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þrim.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;ora.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The others up to <i>tw&#x119;nti&#x121;</i> are generally
+ indeclinable. Those in <i>-ti&#x121;</i> are sometimes declined like
+ neuter nouns, sometimes like adjectives, and are often left undeclined.
+ When not made into adjectives they govern the genitive.</p>
+
+ <p><i>Hund</i> and <i>þ&#x16B;send</i> are either declined as neuters or
+ left undeclined, always taking a genitive:&mdash;<i>eahta hund
+ m&#x12B;la</i> (eight hundred miles), <i>f&#x113;ower þ&#x16B;send
+ wera</i> (four thousand men).</p>
+
+ <p>Units are always put before tens:&mdash;<i>&#x101;n and
+ tw&#x119;nti&#x121;</i> (twenty-one). <!-- Page 19 --><span
+ class="pagenum"><a name="page19"></a>{19}</span></p>
+
+ <p>The ordinals are always weak, except <i>&#x14D;þer</i>, which is
+ always strong.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>PRONOUNS.</h3>
+
+<p class="cenhead">PERSONAL.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Pronouns, first and second person" title="Pronouns, first and second person">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> i&#x10B; (<i>I</i>), </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B; (<i>thou</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x12B;n, </td><td class="spacsingle"> þ&#x12B;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">DUAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> wit (<i>we two</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x121;it (<i>ye two</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> unc, </td><td class="spacsingle"> inc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> unc, </td><td class="spacsingle"> inc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> uncer, </td><td class="spacsingle"> incer.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> w&#x113; (<i>we</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x121;&#x113; (<i>ye</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;s, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ow.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;s, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ow.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;re, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ower.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Pronouns, third person" title="Pronouns, third person">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x113; (<i>he</i>), </td><td class="spacsingle"> hit (<i>it</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x113;o (<i>she</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> hine, </td><td class="spacsingle"> hit, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> him, </td><td class="spacsingle"> him, </td><td class="spacsingle"> hiere.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> his, </td><td class="spacsingle"> his, </td><td class="spacsingle"> hiere.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;e (<i>they</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> him.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> hiera.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>There are no reflexive pronouns in O.E., and the ordinary <!-- Page 20
+ --><span class="pagenum"><a name="page20"></a>{20}</span>personal
+ pronouns are used instead:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·samnodon
+ h&#x12B;e</i> (they collected themselves, assembled); <i>h&#x12B;e
+ &#x101;·b&#x1E3;don him w&#x12B;f</i> (they asked for wives for
+ themselves). <i>Self</i> is used as an emphatic reflexive adjective
+ agreeing with its pronoun:&mdash;<i>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e
+ w&#x233;s&#x10B;ton him selfum</i> (as they wished for themselves).</p>
+
+<p class="cenhead">POSSESSIVE.</p>
+
+ <p><i>M&#x12B;n</i> (my), <i>þ&#x12B;n</i> (thy), <i>&#x16B;re</i> (our),
+ <i>&#x113;ower</i> (your), and the dual <i>uncer</i> and <i>incer</i> are
+ declined like other adjectives. The genitives <i>his</i> (his, its),
+ <i>hiere</i> (her), <i>hiera</i> (their) are used as indeclinable
+ possessives.</p>
+
+<p class="cenhead">INTERROGATIVE.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Interrogative pronouns" title="Interrogative pronouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> Masc. and Fem. </td><td class="spacsingle"> Neut.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> hw&#x101; (<i>who</i>), </td><td class="spacsingle"> hwæt (<i>what</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> hwone, </td><td class="spacsingle"> hwæt.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> hw&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> hw&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> hwæs, </td><td class="spacsingle"> hwæs.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> hw&#x233;, </td><td class="spacsingle"> hw&#x233;.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>Hwelc</i> (which) is declined like a strong adjective: it is used
+ both as a noun and an adjective.</p>
+
+<p class="cenhead">DEMONSTRATIVE.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Demonstrative pronoun Se" title="Demonstrative pronoun Se">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> se (<i>that</i>, <i>the</i>), </td><td class="spacsingle"> þæt, </td><td class="spacsingle"> s&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> þone, </td><td class="spacsingle"> þæt, </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> þæs, </td><td class="spacsingle"> þæs, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> þ&#x233;, þon, </td><td class="spacsingle"> þ&#x233;, </td><td class="spacsingle"> (þ&#x1E3;re).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;ra.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 21 --><span class="pagenum"><a name="page21"></a>{21}</span></p>
+
+ <p><i>Se</i> is both a demonstrative and a definite article. It is also
+ used as a personal pronoun:&mdash;<i>h&#x113; &#x121;e·h&#x12B;erþ
+ m&#x12B;n word, and wyr&#x10B;þ þ&#x101;</i> (he hears my words, and does
+ them). <i>S&#x113;</i> as a demonstrative and pers. pronoun has its vowel
+ long.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Demonstrative pronoun Þes" title="Demonstrative pronoun Þes">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> þes (<i>this</i>), </td><td class="spacsingle"> þis, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;os.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> þisne, </td><td class="spacsingle"> þis, </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> þissum, </td><td class="spacsingle"> þissum, </td><td class="spacsingle"> þisse.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> þisses, </td><td class="spacsingle"> þisses, </td><td class="spacsingle"> þisse.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> þ&#x233;s, </td><td class="spacsingle"> þ&#x233;s. </td><td class="spacsingle"> (þisse).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þissum.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þissa.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Other demonstratives, which are used both as nouns and as adjectives,
+ are <i>se ilca</i> (same), which is always weak, <i>swelc</i> (such),
+ which is always strong.</p>
+
+<p class="cenhead">RELATIVE.</p>
+
+ <p>The regular relative is the indeclinable <i>þe</i>, as in <i>&#x1E3;lc
+ þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n word &#x121;e·h&#x12B;erþ</i> (each of
+ those who hears these my words). It is often combined with
+ <i>s&#x113;</i>, which is declined:&mdash;<i>s&#x113; þe</i> = who,
+ masc., <i>s&#x113;o þe</i>, fem., &amp;c. <i>S&#x113;</i> alone is also
+ used as a relative:&mdash;<i>h&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic
+ &#x121;e·&#x10B;&#x113;as</i> (here is my servant, whom I have chosen);
+ sometimes in the sense of 'he who':&mdash;<i>h&#x113;r þ&#x16B; hæfst þæt
+ þ&#x12B;n is</i> (here thou hast that which is thine).</p>
+
+<p class="cenhead">INDEFINITE.</p>
+
+ <p>Indefinites are formed with <i>sw&#x101;</i> and the interrogative
+ pronouns, thus:&mdash;<i>sw&#x101; hw&#x101; sw&#x101;</i>, <i>sw&#x101;
+ hwel&#x10B; sw&#x101;</i> (whoever), <i>sw&#x101; hwæt sw&#x101;</i>
+ (whatever). <!-- Page 22 --><span class="pagenum"><a
+ name="page22"></a>{22}</span></p>
+
+ <p><i>&#x100;n</i> and <i>sum</i> (some) are used in an indefinite
+ sense:&mdash;<i>&#x101;n mann</i>, <i>sum mann</i> = 'a certain man,'
+ hence 'a man.' But the indefinite article is generally not expressed.</p>
+
+ <p><i>&#x1E2;l&#x10B;</i> (each), <i>&#x1E3;ni&#x121;</i> (any),
+ <i>n&#x1E3;ni&#x121;</i> (no, none), are declined like other
+ adjectives.</p>
+
+ <p><i>&#x14C;þer</i> (other) is always strong:&mdash;<i>þ&#x101;
+ &#x14D;þre m&#x119;nn</i>.</p>
+
+ <p><i>Man</i>, another form of <i>mann</i>, is often used in the
+ indefinite sense of 'one,' French <i>on</i>:&mdash;<i>his br&#x14D;þor
+ Horsan man of·sl&#x14D;g</i> (they killed his brother Horsa).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>VERBS.</h3>
+
+ <p>There are two classes of verbs in O.E., <i>strong</i> and <i>weak</i>.
+ The conjugation of strong verbs is effected mainly by means of
+ vowel-gradation, that of weak verbs by the addition of <i>d</i> (-ode,
+ -ede, -de) to the root-syllable.</p>
+
+ <p>The following is the conjugation of the strong verb <i>bindan</i>
+ (bind), which will serve to show the endings which are common to all
+ verbs:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong verb bindan" title="Strong verb bindan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. bind-e, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. bind-est, bintst, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. bind-eþ, bint, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; bind-aþ, </td><td class="spacsingle"> bind-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. band, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. bund-e, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. band, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; bund-on, </td><td class="spacsingle"> bund-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper. sing.</i> bind; <i>plur.</i> bind-aþ.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> bind-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> bind-ende; <i>pret.</i> &#x121;e-·bund-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; bind-enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>For the plural <i>bindaþ</i>, both indicative and imperative,
+ <i>binde</i> is used when the personal pronoun follows immediately after
+ <!-- Page 23 --><span class="pagenum"><a name="page23"></a>{23}</span>the
+ verb:&mdash;<i>w&#x113; bindaþ</i> (we bind), but <i>binde w&#x113;</i>
+ (let us bind); so also <i>g&#x101;þ!</i> (go plur.), but <i>g&#x101;
+ &#x121;&#x113;!</i> (go ye).</p>
+
+ <p>The present participle may be declined like an adjective. Its
+ declension when used as a noun is given above, p. <a
+ href="#page10">10</a>.</p>
+
+ <p>The past participle generally prefixes <i>&#x121;e-</i>, as in
+ <i>&#x121;e·bunden</i>, <i>&#x121;e·numen</i> from <i>niman</i> (take),
+ unless the other parts of the verbs have it already, as in
+ <i>&#x121;e·h&#x12B;eran</i> (hear), <i>&#x121;e·h&#x12B;ered</i>. It is
+ sometimes prefixed to other parts of the verb as well. No <i>&#x121;e</i>
+ is added if the verb has another prefix, such as <i>&#x101;-</i>,
+ <i>be-</i>, <i>for-</i>; thus <i>for·&#x121;iefan</i> (forgive) has the
+ past participle <i>for·&#x121;iefen</i>. The past participle may be
+ declined like an adjective.</p>
+
+ <p>Traces of an older passive voice are preserved in the form
+ <i>h&#x101;t-te</i> from <i>h&#x101;tan</i> (call, name), which is both
+ present 'is called,' and preterite 'was called':&mdash;<i>se munuc
+ h&#x101;tte Abbo</i> (the monk's name was Abbo).</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG VERBS.</p>
+
+ <p>In the strong verbs the plural of the pret. indic. generally has a
+ different vowel from that of the sing. (<i>ic band</i>, <i>w&#x113;
+ bundon</i>). The 2nd sing. pret. indic. and the whole pret. subj. always
+ have the vowel of the preterite plural indicative (<i>þ&#x16B; bunde, ic
+ bunde, w&#x113; bunden</i>.)</p>
+
+ <p>The 2nd and 3rd persons sing. of the pres. indic. often mutate the
+ root-vowel, thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowel changes in pres. indic." title="Vowel changes in pres. indic.">
+<tr><td class="qspcsingle"> a </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i> </td><td class="qspcsingle"> &#x119; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i> (h&#x113;) </td><td class="qspcsingle"> st&#x119;nt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i> </td><td class="qspcsingle"> standan (<i>stand</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> ea </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> ie </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fielþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> feallan (<i>fall</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> i </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cwiþþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cweþan (<i>say</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> eo </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> ie </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> wierþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> weorþan (<i>happen</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x101; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x1E3; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x1E3;tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x101;tan (<i>command</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x14D; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x113; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> gr&#x113;wþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> gr&#x14D;wan (<i>grow</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x113;a</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x12B;e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x12B;ewþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x113;awan (<i>hew</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x113;o</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x12B;e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x12B;est</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x16B; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x233; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> l&#x233;cþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> l&#x16B;can (<i>close</i>).</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 24 --><span class="pagenum"><a name="page24"></a>{24}</span></p>
+
+ <p>The full ending of the 3rd pers. sing. pres. indic. is <i>-eþ</i>,
+ which is generally contracted, with the following
+ consonant-changes:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowel changes in 3rd pers. sing. pres. indic." title="Vowel changes in 3rd pers. sing. pres. indic.">
+<tr><td class="qspcsingle"> -teþ</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i></td><td class="qspcsingle"> -tt</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i></td><td class="qspcsingle"> l&#x1E3;tt</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i></td><td class="qspcsingle"> l&#x1E3;tan (<i>let</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -deþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> b&#x12B;dan (<i>wait</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -ddeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bitt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> biddan (<i>pray</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -þeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -þþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cwiþþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cweþan (<i>say</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -seþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -st </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x12B;est</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -ndeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -nt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bint </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bindan (<i>bind</i>).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Double consonants become single, as in <i>h&#x113; fielþ</i> from
+ <i>feallan</i>.</p>
+
+ <p>Before the <i>-st</i> of the 2nd pers. consonants are often dropt, as
+ in <i>þ&#x16B; cwist</i> from <i>cweþan</i>, <i>þ&#x16B;
+ &#x10B;&#x12B;est</i> from <i>&#x10B;&#x113;osan</i>; and <i>d</i>
+ becomes <i>t</i>, as in <i>þ&#x16B; bintst</i> from <i>bindan</i>.</p>
+
+ <p>For the changes between <i>s</i> and <i>r</i>, <i>þ</i> and <i>d</i>,
+ <i>g</i> and <i>h</i>, see p. <a href="#page7">7</a>.</p>
+
+ <p>Some verbs, such as <i>s&#x113;on</i> (see), drop the <i>h</i> and
+ contract before most inflections beginning with a vowel:&mdash;<i>ic
+ s&#x113;o</i>, <i>w&#x113; s&#x113;oþ</i>, <i>t&#x14D; s&#x113;onne</i>;
+ but <i>h&#x113; sihþ</i>.</p>
+
+ <p>There are seven conjugations of strong verbs, distinguished mainly by
+ the different formation of their preterites. The following lists comprise
+ all the strong verbs that occur in the texts given in this book, together
+ with several others of the commoner ones.</p>
+
+<p class="cenhead"><b>I. 'Fall'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>The pret. sing. and pl. has <i>&#x113;o</i> or <i>&#x113;</i>, and the
+ past partic. retains the original vowel of the infinitive. <!-- Page 25
+ --><span class="pagenum"><a name="page25"></a>{25}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Fall-conjugation" title="Fall-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center" colspan="5"> (<i>a</i>) &#x113;o-<i>preterites</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>ea</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> feallan (<i>fall</i>) </td><td class="spacsingle"> fielþ </td><td class="spacsingle"> f&#x113;oll </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ollon </td><td class="spacsingle"> feallen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> healdan (<i>hold</i>) </td><td class="spacsingle"> hielt </td><td class="spacsingle"> h&#x113;old </td><td class="spacsingle"> h&#x113;oldon </td><td class="spacsingle"> healden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wealdan (<i>wield</i>) </td><td class="spacsingle"> wielt </td><td class="spacsingle"> w&#x113;old </td><td class="spacsingle"> w&#x113;oldon </td><td class="spacsingle"> wealden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weaxan (<i>grow</i>) </td><td class="spacsingle"> wiext </td><td class="spacsingle"> w&#x113;ox </td><td class="spacsingle"> w&#x113;oxon </td><td class="spacsingle"> weaxen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x101;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bl&#x101;wan (<i>blow</i>) </td><td class="spacsingle"> bl&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> bl&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> bl&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> bl&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cn&#x101;wan (<i>know</i>) </td><td class="spacsingle"> cn&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> cn&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> cn&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> cn&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x101;wan (<i>sow</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> s&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> s&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> s&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x113;pan (<i>weep</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x113;pþ </td><td class="spacsingle"> w&#x113;op </td><td class="spacsingle"> w&#x113;opon </td><td class="spacsingle"> w&#x14D;pen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> <i>W&#x113;pan</i> has really a weak present (p. <a href="#page30">30</a>) with mutation (the original <i>&#x14D;</i><br />
+ re-appearing in the past partic.), but it makes no
+ difference in the inflection.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x14D;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x14D;wan (<i>flow</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> fl&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> gr&#x14D;wan (<i>grow</i>) </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> gr&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x14D;wan (<i>row</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> r&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> r&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;a</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x113;atan (<i>beat</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ot </td><td class="spacsingle"> b&#x113;oton </td><td class="spacsingle"> b&#x113;aten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x113;awan (<i>hew</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> h&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> h&#x113;awen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hl&#x113;apan (<i>leap</i>) </td><td class="spacsingle"> hl&#x12B;epþ </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;op </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;opon </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;apen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center" colspan="5"> (<i>b</i>) &#x113;-<i>preterites</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x101;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x101;tan (<i>command</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> h&#x113;t </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ton </td><td class="spacsingle"> h&#x101;ten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x1E3;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tan (<i>let</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x113;t </td><td class="spacsingle"> l&#x113;ton </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;ten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x14D;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x14D;n (<i>seize</i>) </td><td class="spacsingle"> f&#x113;hþ </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ng </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ngon </td><td class="spacsingle"> fangen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x14D;n (<i>hang</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x113;hþ </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ng </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ngon </td><td class="spacsingle"> hangen</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 26 --><span class="pagenum"><a name="page26"></a>{26}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><b>II. 'Shake'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>a</i> (<i>ea</i>) and <i>&#x119;</i> (<i>ie</i>).
+ <i>&#x14C;</i> in pret. sing, and pl., <i>a</i> (<i>æ</i>) in partic.
+ pret. <i>Standan</i> drops its <i>n</i> in the pret. The partic. pret. of
+ <i>sw&#x119;rian</i> is irregular.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Shake-conjugation" title="Shake-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>a:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> faran (<i>go</i>) </td><td class="spacsingle"> færþ </td><td class="spacsingle"> f&#x14D;r </td><td class="spacsingle"> f&#x14D;ron </td><td class="spacsingle"> faren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sacan (<i>quarrel</i>) </td><td class="spacsingle"> sæcþ </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;c </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;con </td><td class="spacsingle"> sacen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> scacan (<i>shake</i>) </td><td class="spacsingle"> scæcþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;c </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;con </td><td class="spacsingle"> scacen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> standan (<i>stand</i>) </td><td class="spacsingle"> st&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> st&#x14D;d </td><td class="spacsingle"> st&#x14D;don </td><td class="spacsingle"> standen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> The following shows contraction of original <i>ea</i>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sl&#x113;an (<i>strike</i>) </td><td class="spacsingle"> sliehþ </td><td class="spacsingle"> sl&#x14D;g </td><td class="spacsingle"> sl&#x14D;gon </td><td class="spacsingle"> slæ&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x119;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x119;bban (<i>lift</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x119;fþ </td><td class="spacsingle"> h&#x14D;f </td><td class="spacsingle"> h&#x14D;fon </td><td class="spacsingle"> hafen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;ieppan (<i>create</i>)</td><td class="spacsingle"> s&#x10B;iepþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;p </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;pon </td><td class="spacsingle"> scapen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sw&#x119;rian (<i>swear</i>) </td><td class="spacsingle"> sw&#x119;reþ </td><td class="spacsingle"> sw&#x14D;r </td><td class="spacsingle"> sw&#x14D;ron </td><td class="spacsingle"> sworen</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The presents of these verbs are inflected weak, so that their
+ imperative sing. is <i>h&#x119;fe</i> and <i>sw&#x119;re</i>, like that
+ of <i>w&#x119;nian</i> (p. <a href="#page32">32</a>).
+ <i>Sw&#x119;rian</i> has indic. <i>sw&#x119;rige</i>,
+ <i>sw&#x119;rest</i>, like <i>w&#x119;nian</i>; <i>h&#x119;bban</i> has
+ <i>h&#x119;bbe</i>, <i>h&#x119;fst</i>, &amp;c. like <i>h&#x12B;eran</i>
+ (p. <a href="#page30">30</a>).</p>
+
+<p class="cenhead"><b>III. 'Bind'-conjugation.</b></p>
+
+ <p><i>I</i> (<i>ie</i>, <i>e</i>, <i>eo</i>) followed by two consonants,
+ one or both of which is nearly always a liquid (<i>l</i>, <i>r</i>) or
+ nasal (<i>m</i>, <i>n</i>) in the infin., <i>a</i> (<i>æ</i>, <i>ea</i>)
+ in pret. sing., <i>u</i> in pret. pl., <i>u</i> (<i>o</i>) in ptc. pret.
+ <i>Findan</i> has a weak preterite.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Bind-conjugation" title="Bind-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bindan (<i>bind</i>) </td><td class="spacsingle"> bint </td><td class="spacsingle"> band </td><td class="spacsingle"> bundon </td><td class="spacsingle"> bunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> drincan (<i>drink</i>) </td><td class="spacsingle"> drincþ </td><td class="spacsingle"> dranc </td><td class="spacsingle"> druncon </td><td class="spacsingle"> druncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> findan (<i>find</i>) </td><td class="spacsingle"> fint </td><td class="spacsingle"> funde </td><td class="spacsingle"> fundon </td><td class="spacsingle"> funden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;ieldan (<i>pay</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x121;ielt </td><td class="spacsingle"> &#x121;eald </td><td class="spacsingle"> guldon </td><td class="spacsingle"> golden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (on)&#x121;innan (<i>begin</i>)</td><td class="spacsingle"> -&#x121;inþ </td><td class="spacsingle"> -gann </td><td class="spacsingle"> -gunnon </td><td class="spacsingle"> -gunnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 27 --><span class="pagenum"><a name="page27"></a>{27}</span>
+ grindan (<i>grind</i>) </td><td class="spacsingle"> grint </td><td class="spacsingle"> grand </td><td class="spacsingle"> grundon </td><td class="spacsingle"> grunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> iernan (<i>run</i>) [p. <a href="#page7">7</a>] </td><td class="spacsingle"> iernþ </td><td class="spacsingle"> arn </td><td class="spacsingle"> urnon </td><td class="spacsingle"> urnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e-·limpan (<i>happen</i>)</td><td class="spacsingle"> -limpþ </td><td class="spacsingle"> -lamp </td><td class="spacsingle"> -lumpon </td><td class="spacsingle"> -lumpen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> scrincan (<i>shrink</i>) </td><td class="spacsingle"> scrincþ </td><td class="spacsingle"> scranc </td><td class="spacsingle"> scruncon </td><td class="spacsingle"> scruncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> springan (<i>spring</i>) </td><td class="spacsingle"> springþ </td><td class="spacsingle"> sprang </td><td class="spacsingle"> sprungon </td><td class="spacsingle"> sprungen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> swincan (<i>toil</i>) </td><td class="spacsingle"> swincþ </td><td class="spacsingle"> swanc </td><td class="spacsingle"> swuncon </td><td class="spacsingle"> swuncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> windan (<i>wind</i>) </td><td class="spacsingle"> wint </td><td class="spacsingle"> wand </td><td class="spacsingle"> wundon </td><td class="spacsingle"> wunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> winnan (<i>fight</i>) </td><td class="spacsingle"> winþ </td><td class="spacsingle"> wann </td><td class="spacsingle"> wunnon </td><td class="spacsingle"> wunnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> berstan (<i>burst</i>) </td><td class="spacsingle"> bierst </td><td class="spacsingle"> bærst </td><td class="spacsingle"> burston </td><td class="spacsingle"> borsten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bre&#x121;dan (<i>pull</i>) </td><td class="spacsingle"> ... </td><td class="spacsingle"> bræ&#x121;d </td><td class="spacsingle"> brugdon </td><td class="spacsingle"> brogden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> delfan (<i>dig</i>) </td><td class="spacsingle"> dilfþ </td><td class="spacsingle"> dealf </td><td class="spacsingle"> dulfon </td><td class="spacsingle"> dolfen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sweltan (<i>die</i>) </td><td class="spacsingle"> swilt </td><td class="spacsingle"> swealt </td><td class="spacsingle"> swulton </td><td class="spacsingle"> swolten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>eo:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beorgan (<i>protect</i>) </td><td class="spacsingle"> bierhþ </td><td class="spacsingle"> bearg </td><td class="spacsingle"> burgon </td><td class="spacsingle"> borgen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beornan (<i>burn</i>) [p. <a href="#page7">7</a>] </td><td class="spacsingle"> biernþ </td><td class="spacsingle"> barn </td><td class="spacsingle"> burnon </td><td class="spacsingle"> burnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x10B;eorfan (<i>cut</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x10B;ierfþ </td><td class="spacsingle"> &#x10B;earf </td><td class="spacsingle"> curfon </td><td class="spacsingle"> corfen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> feohtan (<i>fight</i>) </td><td class="spacsingle"> fieht </td><td class="spacsingle"> feaht </td><td class="spacsingle"> fuhton </td><td class="spacsingle"> fohten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weorpan (<i>throw</i>) </td><td class="spacsingle"> wierpþ </td><td class="spacsingle"> wearp </td><td class="spacsingle"> wurpon </td><td class="spacsingle"> worpen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weorþan (<i>become</i>) </td><td class="spacsingle"> wierþ </td><td class="spacsingle"> wearþ </td><td class="spacsingle"> wurdon </td><td class="spacsingle"> worden</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>IV. 'Bear'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>e</i> (<i>i</i>), followed by a single consonant,
+ generally a liquid or nasal; in <i>brecan</i> the liquid precedes the
+ vowel. <i>A</i> (<i>æ</i>) in pret. sing., <i>&#x1E3;</i>
+ (<i>&#x101;</i>) in pret. pl., <i>o</i> (<i>u</i>) in ptc. pret.
+ <i>Cuman</i> is irregular.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Bear-conjugation" title="Bear-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> niman (<i>take</i>) </td><td class="spacsingle"> nimþ </td><td class="spacsingle"> nam </td><td class="spacsingle"> n&#x101;mon </td><td class="spacsingle"> numen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beran (<i>bear</i>) </td><td class="spacsingle"> bierþ </td><td class="spacsingle"> bær </td><td class="spacsingle"> b&#x1E3;ron </td><td class="spacsingle"> boren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> brecan (<i>break</i>) </td><td class="spacsingle"> bricþ </td><td class="spacsingle"> bræc </td><td class="spacsingle"> br&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> brocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;eran (<i>shear</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ierþ </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ear </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;aron</td><td class="spacsingle"> scoren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> stelan (<i>steal</i>) </td><td class="spacsingle"> stilþ </td><td class="spacsingle"> stæl </td><td class="spacsingle"> st&#x1E3;lon </td><td class="spacsingle"> stolen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> teran (<i>tear</i>) </td><td class="spacsingle"> .. </td><td class="spacsingle"> tær </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;ron </td><td class="spacsingle"> toren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 28 --><span class="pagenum"><a name="page28"></a>{28}</span>
+ &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>u:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cuman (<i>come</i>) </td><td class="spacsingle"> cymþ </td><td class="spacsingle"> c&#x14D;m </td><td class="spacsingle"> c&#x14D;mon </td><td class="spacsingle"> cumen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>V. 'Give'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>e</i> (<i>i</i>, <i>eo</i>, <i>ie</i>) followed by single
+ consonants, which are not liquids or nasals. This class differs from the
+ last only in the ptc. pret. which keeps the vowel of the infinitive.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Give-conjugation" title="Give-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cweþan (<i>say</i>) </td><td class="spacsingle"> cwiþþ </td><td class="spacsingle"> cwæþ </td><td class="spacsingle"> cw&#x1E3;don </td><td class="spacsingle"> cweden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> etan (<i>eat</i>) </td><td class="spacsingle"> itt </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;t </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;ton </td><td class="spacsingle"> eten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sprecan (<i>speak</i>) </td><td class="spacsingle"> spricþ </td><td class="spacsingle"> spræc </td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> sprecen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wrecan (<i>avenge</i>) </td><td class="spacsingle"> wricþ </td><td class="spacsingle"> wræc </td><td class="spacsingle"> wr&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> wrecen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> biddan (<i>pray</i>) </td><td class="spacsingle"> bitt </td><td class="spacsingle"> bæd </td><td class="spacsingle"> b&#x1E3;don </td><td class="spacsingle"> beden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> li&#x10B;&#x121;an (<i>lie</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x12B;þ </td><td class="spacsingle"> læ&#x121; </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;gon </td><td class="spacsingle"> le&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sittan (<i>sit</i>) </td><td class="spacsingle"> sitt </td><td class="spacsingle"> sæt </td><td class="spacsingle"> s&#x1E3;ton </td><td class="spacsingle"> seten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þi&#x10B;&#x121;an (<i>receive</i>) </td><td class="spacsingle"> þi&#x121;eþ </td><td class="spacsingle"> þeah </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;gon </td><td class="spacsingle"> þe&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> All these have weak presents:&mdash;imper. <i>bide</i>, <i>li&#x121;e</i>, <i>site</i>, <i>þi&#x121;e</i>.<br />
+Their <i>i</i>s are mutations of the <i>e</i> which appears in their past partic.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>ie:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;iefan (<i>give</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x121;iefþ </td><td class="spacsingle"> &#x121;eaf </td><td class="spacsingle"> &#x121;&#x113;afon</td><td class="spacsingle"> &#x121;iefen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (on)&#x121;ietan (<i>understand</i>)</td><td class="spacsingle"> -&#x121;iett</td><td class="spacsingle"> -&#x121;eat </td><td class="spacsingle"> -&#x121;&#x113;aton</td><td class="spacsingle"> -&#x121;ieten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> The following is contracted in most forms:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x113;on (<i>see</i>) </td><td class="spacsingle"> sihþ </td><td class="spacsingle"> seah </td><td class="spacsingle"> s&#x101;won </td><td class="spacsingle"> sewen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>VI. 'Shine'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>&#x12B;</i>, with pret. sing, in <i>&#x101;</i>, pl.
+ <i>i</i>, ptc. pret. <i>i</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Shine-conjugation" title="Shine-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x12B;dan (<i>wait</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> b&#x101;d </td><td class="spacsingle"> bidon </td><td class="spacsingle"> biden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x12B;tan (<i>bite</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> b&#x101;t </td><td class="spacsingle"> biton </td><td class="spacsingle"> biten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> dr&#x12B;fan (<i>drive</i>) </td><td class="spacsingle"> dr&#x12B;fþ </td><td class="spacsingle"> dr&#x101;f </td><td class="spacsingle"> drifon </td><td class="spacsingle"> drifen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 29 --><span class="pagenum"><a name="page29"></a>{29}</span>
+ (be)l&#x12B;fan (<i>remain</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;fþ </td><td class="spacsingle"> -l&#x101;f </td><td class="spacsingle"> -lifon </td><td class="spacsingle"> -lifen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x12B;dan (<i>ride</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> r&#x101;d </td><td class="spacsingle"> ridon </td><td class="spacsingle"> riden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x12B;pan (<i>reap</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x12B;pþ </td><td class="spacsingle"> r&#x101;p </td><td class="spacsingle"> ripon </td><td class="spacsingle"> ripen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (&#x101;)r&#x12B;san (<i>rise</i>) </td><td class="spacsingle"> -r&#x12B;st </td><td class="spacsingle"> -r&#x101;s </td><td class="spacsingle"> -rison </td><td class="spacsingle"> -risen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;nan (<i>shine</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;nþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x101;n </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;inon </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;inen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sn&#x12B;þan (<i>cut</i>) </td><td class="spacsingle"> sn&#x12B;þþ </td><td class="spacsingle"> sn&#x101;þ </td><td class="spacsingle"> snidon </td><td class="spacsingle"> sniden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> st&#x12B;gan (<i>ascend</i>) </td><td class="spacsingle"> st&#x12B;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> st&#x101;g </td><td class="spacsingle"> stigon </td><td class="spacsingle"> sti&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (be)sw&#x12B;can (<i>deceive</i>) </td><td class="spacsingle"> -sw&#x12B;cþ </td><td class="spacsingle"> -sw&#x101;c </td><td class="spacsingle"> -swicon </td><td class="spacsingle"> -swicen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e·w&#x12B;tan (<i>depart</i>) </td><td class="spacsingle"> -w&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> w&#x101;t </td><td class="spacsingle"> -witon </td><td class="spacsingle"> -witen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wr&#x12B;tan (<i>write</i>) </td><td class="spacsingle"> wr&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> wr&#x101;t </td><td class="spacsingle"> writon </td><td class="spacsingle"> writen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>VII. 'Choose'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>&#x113;o</i> and <i>&#x16B;</i>, with pret. sing.
+ <i>&#x113;a</i>, pl. <i>u</i>, ptc. pret. <i>o</i>. <i>Fl&#x113;on</i>
+ and <i>t&#x113;on</i> contract.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Choose-conjugation" title="Choose-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x113;odan (<i>offer</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ad </td><td class="spacsingle"> budon </td><td class="spacsingle"> boden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> br&#x113;otan (<i>break</i>) </td><td class="spacsingle"> br&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> br&#x113;at </td><td class="spacsingle"> bruton </td><td class="spacsingle"> broten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x113;as </td><td class="spacsingle"> curon </td><td class="spacsingle"> coren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;ogan (<i>fly</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ag </td><td class="spacsingle"> flugon </td><td class="spacsingle"> flogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;on (<i>flee</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ah </td><td class="spacsingle"> flugon </td><td class="spacsingle"> flogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;otan (<i>float</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;at </td><td class="spacsingle"> fluton </td><td class="spacsingle"> floten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hr&#x113;osan (<i>fall</i>) </td><td class="spacsingle"> hr&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> hr&#x113;as </td><td class="spacsingle"> hruron </td><td class="spacsingle"> hroren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hr&#x113;owan (<i>rue</i>) </td><td class="spacsingle"> hr&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> hr&#x113;aw </td><td class="spacsingle"> hruwon </td><td class="spacsingle"> hrowen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> for·l&#x113;osan (<i>lose</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> -l&#x113;as </td><td class="spacsingle"> -luron </td><td class="spacsingle"> -loren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;otan (<i>shoot</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;at </td><td class="spacsingle"> scuton </td><td class="spacsingle"> scoten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sm&#x113;ocan (<i>smoke</i>) </td><td class="spacsingle"> sm&#x12B;ecþ </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> smucon </td><td class="spacsingle"> smocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x113;on (<i>pull</i>) </td><td class="spacsingle"> t&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> t&#x113;ah </td><td class="spacsingle"> tugon </td><td class="spacsingle"> togen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101;-þr&#x113;otan (<i>fail</i>) </td><td class="spacsingle"> -þr&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> -þr&#x113;at </td><td class="spacsingle"> -þruton </td><td class="spacsingle"> -þroten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x16B;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> br&#x16B;can (<i>enjoy</i>) </td><td class="spacsingle"> br&#x233;cþ </td><td class="spacsingle"> br&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> brucon </td><td class="spacsingle"> brocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x16B;gan (<i>bow</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x233;hþ </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ag </td><td class="spacsingle"> bugon </td><td class="spacsingle"> bogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x16B;can (<i>lock</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x233;cþ </td><td class="spacsingle"> l&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> lucon </td><td class="spacsingle"> locen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x16B;tan (<i>bow</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x233;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x113;at </td><td class="spacsingle"> luton </td><td class="spacsingle"> loten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sc&#x16B;fan (<i>push</i>) </td><td class="spacsingle"> sc&#x233;fþ </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;af </td><td class="spacsingle"> scufon </td><td class="spacsingle"> scofen</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 30 --><span class="pagenum"><a name="page30"></a>{30}</span></p>
+
+<p class="cenhead">WEAK VERBS.</p>
+
+ <p>There are three conjugations of weak verbs&mdash;(1) in <i>-an</i>,
+ pret. <i>-de</i> (<i>h&#x12B;eran</i>, <i>h&#x12B;erde</i>, 'hear'); (2)
+ in <i>-ian</i>, pret. <i>-ede</i> (<i>w&#x119;nian</i>,
+ <i>w&#x119;nede</i>, 'wean'); (3) in <i>-ian</i>, pret. <i>-ode</i>
+ (<i>lufian</i>, <i>lufode</i>, 'love'). The verbs of the first two
+ conjugations nearly all have a mutated vowel in the present and
+ infinitive, which those of the third conjugation very seldom have.</p>
+
+ <p><b>I.</b> <i>an-</i>verbs.</p>
+
+ <p>This class of weak verbs has the same endings as the strong verbs,
+ except in the pret. and past partic., which are formed by adding
+ <i>-de</i> and <i>-ed</i> respectively, with the following consonant
+ changes.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Consonant changes in an-verbs" title="Consonant changes in an-verbs">
+<tr><td class="qspcsingle"> -ndde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i></td><td class="qspcsingle"> -nde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i></td><td class="qspcsingle"> s&#x119;nde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i></td><td class="qspcsingle"> s&#x119;ndan (<i>send</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -llde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -lde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fylde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fyllan (<i>fill</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -tde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> m&#x113;tte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> m&#x113;tan (<i>find</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -pde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -pte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> dypte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> dyppan (<i>dip</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -cde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -hte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> t&#x1E3;hte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> t&#x1E3;&#x10B;an (<i>show</i>).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The past partic. is generally contracted in the same
+ way:&mdash;<i>s&#x119;nd</i>, <i>m&#x113;tt</i>, <i>t&#x1E3;ht</i>, but
+ some of them often retain the uncontracted forms:&mdash;<i>fylled</i>,
+ <i>dypped</i>. When declined like adjectives they drop their <i>e</i>
+ where practicable:&mdash;<i>fylled</i>, plur. <i>fylde</i>;
+ <i>h&#x12B;ered</i>, <i>h&#x12B;erde</i>.</p>
+
+ <p>The 2nd and 3rd pres. sing. ind. are contracted as in the strong
+ verbs.</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>a</i>) 'Hear'<i>-class</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Hear-class" title="Hear-class">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. h&#x12B;er-e (<i>hear</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. h&#x12B;er-st, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. h&#x12B;er-þ, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; h&#x12B;er-aþ, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 31 --><span class="pagenum"><a name="page31"></a>{31}</span>
+&nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. h&#x12B;er-de, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. h&#x12B;er-dest, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. h&#x12B;er-de, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; h&#x12B;er-don, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-den.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper. sing.</i> h&#x12B;er; <i>plur.</i> h&#x12B;er-aþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> h&#x12B;er-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Ptc. pres.</i> h&#x12B;er-ende; <i>pret.</i> h&#x12B;er-ed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; h&#x12B;er-enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Further examples of this class are:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Verbs of Hear-class" title="Verbs of Hear-class">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">THIRD PRES.</span></td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PRET.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PARTIC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æt·&#x12B;ewan (<i>show</i>) </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewde </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> c&#x233;þan (<i>make known</i>) </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þþ </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þde </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þed, c&#x233;dd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fyllan (<i>fill</i>) </td><td class="spacsingle"> fylþ </td><td class="spacsingle"> fylde </td><td class="spacsingle"> fylled</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (n&#x113;a)l&#x1E3;&#x10B;an (<i>approach</i>)</td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;&#x10B;þ</td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;hte </td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dan (<i>lead</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dde </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x10B;&#x121;an (<i>lay</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;de </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;d</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e·l&#x12B;efan (<i>believe</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efþ </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efde</td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efed</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> n&#x119;mnan (<i>name</i>) </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mneþ </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mnde </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mned</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;ndan (<i>send</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nde </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;ttan (<i>set</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tt </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tte </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tt</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sm&#x113;an (<i>consider</i>) </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;aþ </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ade </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ad</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x1E3;&#x10B;an (<i>show</i>) </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;hte </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x119;ndan (<i>turn</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nde </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nd</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead">(<i>b</i>) 'Seek'-<i>class</i>.</p>
+
+ <p>In this class the mutated vowels lose their mutation in the preterite
+ and past partic., besides undergoing other changes in some verbs.</p>
+
+ <p>Those in double consonants (and <i>&#x10B;&#x121;</i>) simplify them
+ in the contracted 2nd and 3rd sing. pres.
+ indic.:&mdash;<i>s&#x119;lle</i>, <i>s&#x119;lst</i>, <i>s&#x119;lþ</i>;
+ <i>s&#x119;&#x10B;[,g]e</i>, <i>s&#x119;&#x121;st</i>,
+ <i>s&#x119;&#x121;þ</i>; also in the imperative, which is formed as in
+ Conj. II:&mdash;<i>s&#x119;le</i>, <i>s&#x119;&#x121;e</i>,
+ <i>by&#x121;e</i>, &amp;c. <!-- Page 32 --><span class="pagenum"><a
+ name="page32"></a>{32}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Verbs of Seek-class" title="Verbs of Seek-class">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x119;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PRET.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PARTIC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cw&#x119;llan (<i>kill</i>) </td><td class="spacsingle"> cw&#x119;lþ </td><td class="spacsingle"> cwealde </td><td class="spacsingle"> cweald</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x119;&#x10B;&#x10B;an (<i>tell</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x119;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> reahte </td><td class="spacsingle"> reaht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;&#x10B;&#x121;an (<i>say</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> sæ&#x121;de </td><td class="spacsingle"> sæ&#x121;d</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;llan (<i>give</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;lþ </td><td class="spacsingle"> sealde </td><td class="spacsingle"> seald</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x119;&#x10B;&#x10B;an (<i>wake</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x119;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> weahte </td><td class="spacsingle"> weaht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þ&#x119;n&#x10B;an (<i>think</i>)</td><td class="spacsingle"> þ&#x119;n&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> þ&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> þ&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bringan (<i>bring</i>) </td><td class="spacsingle"> bringþ </td><td class="spacsingle"> br&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> br&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>y:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> by&#x10B;&#x121;an (<i>buy</i>)</td><td class="spacsingle"> by&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> bohte </td><td class="spacsingle"> boht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þyn&#x10B;an (<i>appear</i>)</td><td class="spacsingle"> þyn&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B;hte </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wyr&#x10B;an (<i>work</i>) </td><td class="spacsingle"> wyr&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> worhte </td><td class="spacsingle"> worht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x113;&#x10B;an (<i>care</i>)</td><td class="spacsingle"> r&#x113;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x113;&#x10B;an (<i>seek</i>)</td><td class="spacsingle"> s&#x113;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;ht</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>II.</b> 'Wean'-<i>conjugation</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Wean-conjugation" title="Wean-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x119;n-i&#x121;e (<i>wean</i>),</td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x119;n-est, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x119;n-eþ, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x119;n-iaþ, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ien.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x119;n-ede, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x119;n-edest, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x119;n-ede, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x119;n-edon, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-eden.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> w&#x119;n-e, w&#x119;n-iaþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> w&#x119;n-ian.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> w&#x119;n-iende; <i>pret.</i> w&#x119;n-ed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; w&#x119;n-ienne.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 33 --><span class="pagenum"><a name="page33"></a>{33}</span></p>
+
+ <p>So are conjugated all weak verbs with a short mutated root syllable,
+ such as <i>f&#x119;rian</i> (carry), <i>w&#x119;rian</i> (defend),
+ <i>&#x121;e·byrian</i> (befit). There are not many of them.</p>
+
+<p class="cenhead"><b>III.</b> 'Love'-<i>conjugation</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Love-conjugation" title="Love-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. luf-i&#x121;e (<i>love</i>),</td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. luf-ast, </td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. luf-aþ, </td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; luf-iaþ, </td><td class="spacsingle"> luf-ien.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. luf-ode, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. luf-odest, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. luf-ode, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; luf-odon, </td><td class="spacsingle"> luf-oden.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> luf-a, luf-iaþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> luf-ian.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> luf-iende: <i>pret.</i> luf-od. <i>Gerund.</i> t&#x14D; luf-ienne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x101;scian</i> (ask), <i>macian</i> (make),
+ <i>weorþian</i> (honour), and many others.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Irregularities.</i></p>
+
+ <p>Some verbs are conjugated partly after I, partly after III. Such are
+ <i>habban</i> (have) and <i>libban</i> (live).</p>
+
+ <p><i>Habban</i> has pres. indic. <i>hæbbe</i>, <i>hæfst</i>,
+ <i>hæfþ</i>; <i>habbaþ</i>, subj. <i>hæbbe</i>, <i>hæbben</i>, pret.
+ <i>hæfde</i>, imper. <i>hafa</i>, <i>habbaþ</i>, particc.
+ <i>habbende</i>, <i>hæfd</i>.</p>
+
+ <p><i>Libban</i> has pres. <i>libbe</i>, <i>leofast</i>, <i>leofaþ</i>;
+ <i>libbaþ</i>, subj. <i>libbe</i>, pret. <i>leofode</i>, imper.
+ <i>leofa</i>, <i>libbaþ</i>, particc. <i>libbende</i>, <i>lifiende</i>;
+ <i>leofod</i>.</p>
+
+ <p><i>F&#x119;tian</i> (fetch) has pret. <i>f&#x119;tte</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG-WEAK VERBS.</p>
+
+ <p>The strong-weak verbs have for their presents old strong preterites,
+ from which new weak preterites are formed. Note the occasional second
+ person sing. in <i>t</i>. <!-- Page 34 --><span class="pagenum"><a
+ name="page34"></a>{34}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong-weak verbs" title="Strong-weak verbs">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x101;t (<i>know</i>), </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x101;st, </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x101;t, </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; witon, </td><td class="spacsingle"> witen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; wiste.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> wite, witaþ. <i>Infin.</i> witan.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> witende; <i>pret.</i> witen.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The other most important weak-strong verbs are given below in the 1st
+ and 2nd sing. pres. indic., in the plur. indic., in the pret., in the
+ infin. and partic. pret. Of several the last two forms are doubtful, or
+ do not exist.</p>
+
+ <p>&#x100;h (<i>possess</i>), &#x101;ge, &#x101;gon; &#x101;hte;
+ &#x101;gen (<i>only as adjective</i>)<a name="NtA4"
+ href="#Nt4"><sup>[4]</sup></a>.</p>
+
+ <p>Cann (<i>know</i>) canst, cunnon; c&#x16B;þe; cunnan; c&#x16B;þ
+ (<i>only as adjective</i>.)</p>
+
+ <p>Dearr (<i>dare</i>), durre, durron; dorste.</p>
+
+ <p>&#x120;e·man (<i>remember</i>), -manst; -munde; -munan.</p>
+
+ <p>Mæ&#x121; (<i>can</i>), miht, magon, mæ&#x121;e (<i>subj.</i>);
+ mihte.</p>
+
+ <p>M&#x14D;t (<i>may</i>), m&#x14D;st, m&#x14D;ton; m&#x14D;ste.</p>
+
+ <p>S&#x10B;eal (<i>shall</i>), s&#x10B;ealt, sculon, scyle
+ (<i>subj.</i>); scolde.</p>
+
+ <p>Þearf (<i>need</i>), þurfon, þyrfe (<i>subj.</i>); þorfte; þurfan.</p>
+
+<p class="cenhead">ANOMALOUS VERBS.</p>
+
+ <p>(1) Willan (<i>will</i>) shows a mixture of subj. forms in the pres.
+ indic. sing.:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Willan" title="Willan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. wile, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. wilt, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. wile, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; willaþ, </td><td class="spacsingle"> willen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; wolde, etc.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 35 --><span class="pagenum"><a name="page35"></a>{35}</span></p>
+
+ <p>Similarly <i>nyllan</i> (will not):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Nyllan" title="Nyllan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. nyle, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. nylt, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. nyle, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; nyllaþ, </td><td class="spacsingle"> nyllen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; nolde, etc.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>(2) Wesan (<i>be</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Wesan" title="Wesan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. eom; b&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. eart; bist, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. is; biþ, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; sind; b&#x113;oþ, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;en; b&#x113;on.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. wæs, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x1E3;re, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. wæs, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x1E3;ron, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;ren.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> wes, wesaþ; b&#x113;o, b&#x113;oþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> wesan; b&#x113;on.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> wesende.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The contracted negative forms are:&mdash;<i>neom</i>, <i>neart</i>,
+ <i>nis</i>; <i>næs</i>, <i>n&#x1E3;re</i>, <i>n&#x1E3;ron</i>;
+ <i>n&#x1E3;re</i>, <i>n&#x1E3;ren</i>.</p>
+
+ <p>(3) D&#x14D;n (<i>do</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Don" title="Don">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. d&#x14D;, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. d&#x113;st, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. d&#x113;þ, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; d&#x14D;þ, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; dyde, etc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> d&#x14D;, d&#x14D;þ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> d&#x14D;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> d&#x14D;nde; <i>pret.</i> &#x121;e·d&#x14D;n.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 36 --><span class="pagenum"><a name="page36"></a>{36}</span></p>
+
+ <p>(4) G&#x101;n (<i>go</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Gan" title="Gan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. g&#x101;, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. g&#x1E3;st, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. g&#x1E3;þ, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i></td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; g&#x101;þ, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &#x113;ode, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> g&#x101;, g&#x101;þ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> g&#x101;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> gangende; <i>pret.</i> &#x121;e·g&#x101;n.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>DERIVATION.</h3>
+
+<p class="cenhead">PREFIXES.</p>
+
+ <p>The following are the most important prefixes, some of which are
+ <i>verbal</i>, being confined to verbs and words formed directly from
+ them; some <i>nominal</i>, being confined to nouns and adjectives.</p>
+
+ <p><b>&#x101;-</b> (1) originally 'forth,' 'away,' as in
+ <i>&#x101;·r&#x12B;san</i>, 'rise forth,' 'arise'; <i>&#x101;·faran</i>,
+ 'go away,''depart'; but generally only intensive, as in
+ <i>&#x101;·cw&#x119;llan</i> (kill), <i>&#x101;·hr&#x113;osan</i>
+ (fall).</p>
+
+ <p>(2) = 'ever' in pronouns and particles, where it gives an indefinite
+ sense, as in <i>&#x101;-hw&#x1E3;r</i> (anywhere), <i>&#x101;-wiht</i>
+ (anything).</p>
+
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;-</b> from <i>&#x101;-&#x121;e</i>-, the
+ <i>&#x101;</i> being mutated and the <i>e</i> dropped, has a similar
+ meaning, as in <i>&#x1E3;&#x121;-hwelc</i> (each),
+ <i>&#x1E3;&#x121;þer</i> = <i>&#x1E3;&#x121;-hwæþer</i> (either).</p>
+
+ <p><b>be-</b>, originally 'by,' 'around' (cp. the preposition <i>be</i>),
+ (1) specializes the meaning of a transitive verb, as in
+ <i>be·s&#x119;ttan</i> (beset, surround), <i>be·s&#x10B;ieran</i>
+ (shear); (2) makes an intransitive verb transitive, as in
+ <i>be·þ&#x119;n&#x10B;an</i> (consider) from <i>þ&#x119;n&#x10B;an</i>
+ (think); (3) gives a privative meaning, as in <i>be·h&#x113;afdian</i>
+ (behead). In some words, such as <i>be·cuman</i> (come), it is
+ practically unmeaning. <!-- Page 37 --><span class="pagenum"><a
+ name="page37"></a>{37}</span></p>
+
+ <p><b>for-</b> (which is distinct from the preposition <i>for</i>)
+ generally has the sense of 'loss' or 'destruction,' as in
+ <i>for·d&#x14D;n</i> (destroy), <i>for·weorþan</i> (perish). Of course,
+ if the verb with which it is compounded already has this meaning, it acts
+ merely as an intensitive, as in <i>for·br&#x113;otan</i> (break up,
+ break), <i>for·scrincan</i> (shrink up). It also modifies in a bad sense
+ generally, as in <i>for·s&#x113;on</i> (despise), or negatives, as in
+ <i>for·b&#x113;odan</i> (forbid).</p>
+
+ <p><b>&#x121;e-</b> originally meant 'together,' as in
+ <i>&#x121;e·f&#x113;ra</i> (fellow-traveller, companion) from
+ <i>f&#x113;ran</i> (travel). With verbs it often signifies 'completion,'
+ 'attainment,' and hence 'success,' as in <i>&#x121;e·g&#x101;n</i>
+ (conquer), originally 'go over,' or 'reach,' <i>&#x121;e·winnan</i> (win)
+ from <i>winnan</i> (fight). Hence generally prefixed to
+ <i>h&#x12B;eran</i> and <i>s&#x113;on</i>, <i>&#x121;e·h&#x12B;eran</i>
+ and <i>&#x121;e·s&#x113;on</i> strictly meaning 'succeed in hearing,
+ seeing.' It is generally prefixed to past participles (p. <a
+ href="#page23">23</a>), where it originally gave the meaning of
+ completion&mdash;<i>&#x121;e·lufod</i> = 'completely loved.'</p>
+
+ <p><b>mis-</b> = 'mis,' as in <i>mis-d&#x1E3;d</i> (misdeed).</p>
+
+ <p><b>n-</b> = <i>ne</i> (not), as in <i>n&#x101;</i> (not), literally
+ 'never,' <i>n&#x1E3;fre</i> (never), <i>næs</i> (was not) = <i>ne
+ wæs</i>.</p>
+
+ <p><b>on-</b> as a verbal prefix has nothing to do with the preposition
+ <i>on</i>. It properly signifies 'separation,' as in
+ <i>on·l&#x16B;can</i> (open) from <i>l&#x16B;can</i> (lock, close), but
+ is often practically unmeaning, as in <i>on·&#x121;innan</i> (begin).</p>
+
+ <p><b>or-</b>, literally 'out of,' is privative, as in <i>orsorg</i>
+ (unconcerned) from <i>sorg</i> (sorrow).</p>
+
+ <p><b>t&#x14D;-</b> as a verbal prefix has nothing to do with the
+ preposition <i>t&#x14D;</i> (which occurs in <i>t&#x14D;·gædre</i>,
+ 'together,' &amp;c.), but signifies 'separation,' as in
+ <i>t&#x14D;·berstan</i> (burst asunder), <i>t&#x14D;·bre&#x121;dan</i>
+ (shake off), and hence 'destruction,' as in <i>t&#x14D;·cw&#x12B;esan</i>
+ (crush to pieces, bruise).</p>
+
+ <p><b>un-</b> negatives, as in <i>un-&#x121;es&#x1E3;li&#x121;</i>
+ (unhappy). <!-- Page 38 --><span class="pagenum"><a
+ name="page38"></a>{38}</span></p>
+
+<p class="cenhead">ENDINGS.</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>a</i>) <span class="sc">Nouns</span>.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Personal.</i></p>
+
+ <p><b>-end</b>, from the present participle <i>-ende</i>, =
+ '-er':&mdash;<i>H&#x1E3;lend</i> (healer, Saviour), <i>b&#x16B;end</i>
+ (dweller).</p>
+
+ <p><b>-ere</b> = '-er':&mdash;<i>s&#x101;were</i> (sower),
+ <i>mynetere</i> (money-changer, minter) from <i>mynet</i> (coin).</p>
+
+ <p><b>-ing</b>, patronymic, <i>æþeling</i> (son of a noble, prince) from
+ <i>æþele</i> (noble).</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Abstract.</i></p>
+
+ <p><b>-nes</b>, fem. from adjectives:&mdash;<i>g&#x14D;d-nes</i>
+ (goodness), <i>rihtw&#x12B;snes</i> (righteousness).</p>
+
+ <p><b>-uþ</b>, <b>-þo</b>, fem., generally from
+ adjectives:&mdash;<i>&#x121;&#x113;oguþ</i> (youth),
+ <i>str&#x119;n&#x121;þo</i> (strength) from <i>strang</i>.</p>
+
+ <p><b>-ung</b>, fem. from verbs:&mdash;<i>scotung</i> (shooting, shot),
+ <i>h&#x119;rgung</i> (ravaging), from <i>scotian</i>,
+ <i>h&#x119;rgian</i>.</p>
+
+ <p>The following are also independent words:&mdash;</p>
+
+ <p><b>-d&#x14D;m</b>, masc.:&mdash;<i>w&#x12B;s-d&#x14D;m</i> (wisdom),
+ <i>þ&#x113;ow-d&#x14D;m</i> (servitude).</p>
+
+ <p><b>-h&#x101;d</b>, masc.:&mdash;<i>&#x10B;ild-h&#x101;d</i>
+ (childhood).</p>
+
+ <p><b>-r&#x1E3;den</b>, fem.:&mdash;<i>&#x121;e·cwid-r&#x1E3;den</i>
+ (agreement) from <i>cwide</i> (speech); <i>mann-r&#x1E3;den</i>
+ (allegiance).</p>
+
+ <p><b>-s&#x10B;ipe</b>, masc.:&mdash;<i>fr&#x113;ond-s&#x10B;ipe</i>
+ (friendship). Concrete in <i>wæter-s&#x10B;ipe</i> (piece of water,
+ water).</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>b</i>) <span class="sc">Adjectives</span>.</p>
+
+ <p><b>-en</b>, with mutation, denotes 'material,' 'belonging
+ to':&mdash;<i>gylden</i> (golden), <i>st&#x1E3;nen</i> (of stone),
+ <i>h&#x1E3;þen</i> (heathen) from <i>h&#x1E3;þ</i> (heath). In
+ <i>seolcen</i> (silken) there is no mutation.</p>
+
+ <p><b>-feald</b> = '-fold':&mdash;<i>hund-feald</i> (hundred-fold).</p>
+
+ <p><b>-i&#x121;</b>:&mdash;<i>miht-i&#x121;</i> (mighty);
+ <i>h&#x101;l-i&#x121;</i> (holy) from <i>h&#x101;l</i> (whole). <!-- Page
+ 39 --><span class="pagenum"><a name="page39"></a>{39}</span></p>
+
+ <p><b>-isc</b>, with mutation:&mdash;<i>&#x118;n&#x121;lisc</i> (English)
+ from <i>Angel</i>; <i>m&#x119;nn-isc</i> (human) from <i>mann</i>.</p>
+
+ <p><b>-ol</b>:&mdash;<i>swic-ol</i> (deceitful).</p>
+
+ <p><b>-iht</b>, with mutation, denotes 'material,'
+ 'nature':&mdash;<i>st&#x1E3;n-iht</i> (stony).</p>
+
+ <p><b>-sum</b> = 'some':&mdash;<i>h&#x12B;er-sum</i> (obedient).</p>
+
+ <p>The following exist (sometimes in a different form) as independent
+ words:&mdash;</p>
+
+ <p><b>-fæst</b>:&mdash;<i>s&#x14D;þ-fæst</i> (truthful).</p>
+
+ <p><b>-full</b>:&mdash;<i>sorg-full</i> (sorrowful),
+ <i>&#x121;e·l&#x113;af-full</i> (believing, pious).</p>
+
+ <p><b>-l&#x113;as</b> = '-less':&mdash;<i>&#x101;r-l&#x113;as</i>
+ (dishonoured, wicked).</p>
+
+ <p><b>-lic</b> (cp. <i>&#x121;e·l&#x12B;c</i>) =
+ '-ly':&mdash;<i>folc-lic</i> (popular), <i>heofon-lic</i> (heavenly).</p>
+
+ <p><b>-weard</b> = '-ward':&mdash;<i>s&#x16B;þan-weard</i>
+ (southward).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Verbs.</span></p>
+
+ <p><b>-l&#x1E3;&#x10B;an</b>:&mdash;<i>&#x101;n-l&#x1E3;&#x10B;an</i>
+ (unite), <i>&#x121;e·þw&#x1E3;r-l&#x1E3;&#x10B;an</i> (agree).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Adverbs.</span></p>
+
+ <p><b>-e</b>, the regular adverb-termination:&mdash;<i>lange</i> (long),
+ <i>&#x121;e·l&#x12B;ce</i> (similarly) from <i>lang</i>,
+ <i>&#x121;e·l&#x12B;c</i>. Sometimes <i>-l&#x12B;ce</i> (from
+ <i>-lic</i>) is used to form adverbs, as <i>bl&#x12B;þe-l&#x12B;ce</i>
+ (gladly) from <i>bl&#x12B;þe</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">DERIVATIONS FROM PARTICIPLES.</p>
+
+ <p>Many abstract words are formed from present participles (often in a
+ passive sense) and past participles (often in an active
+ sense):&mdash;</p>
+
+ <p><b>-nes</b>:&mdash;<i>for·&#x121;iefen-nes</i> (forgiveness),
+ <i>&#x121;e·r&#x119;&#x10B;ed-nes</i> (narrative), <i>welwillend-nes</i>
+ (benevolence).</p>
+
+ <p><b>-lic</b>:&mdash;<i>un&#x101;r&#x12B;med-lic</i> (innumerable).</p>
+
+ <p><b>-l&#x12B;ce</b>:&mdash;<i>welwillend-l&#x12B;ce</i>
+ (benevolently).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<p><!-- Page 40 --><span class="pagenum"><a name="page40"></a>{40}</span></p>
+
+<h3>SYNTAX.</h3>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Gender</span>.</p>
+
+ <p>When masculine and feminine beings are referred to by the same
+ adjective or pronoun, the adjective or pronoun is put in the
+ neuter:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·samnodon h&#x12B;e</i>, <i>ealle
+ þ&#x101; h&#x113;afod-m&#x119;nn, and &#x113;ac swelce w&#x12B;f-menn</i>
+ ... <i>and þ&#x101; h&#x12B;e bl&#x12B;þost w&#x1E3;ron</i> ... (they
+ gathered themselves, all the chief men, and also women ... and when they
+ were most merry ...). Here <i>bl&#x12B;þost</i> is in the neuter
+ plur.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Cases</span>.</p>
+
+ <p><b>Accusative.</b> Some verbs of asking (a question) and requesting,
+ together with <i>l&#x1E3;ran</i> (teach), take two accusatives, one of
+ the person, and another of the thing:&mdash;<i>h&#x12B;e hine ne dorston
+ &#x1E3;ni&#x121; þing &#x101;scian</i> (they durst not ask him anything);
+ <i>w&#x113; magon &#x113;ow r&#x1E3;d &#x121;e·l&#x1E3;ran</i> (we can
+ teach you a plan).</p>
+
+ <p>The accusative is used adverbially to express duration of time:
+ <i>hw&#x233; stande &#x121;&#x113; h&#x113;r ealne dæ&#x121;
+ &#x12B;dle?</i> (why stand ye here all the day idle?)</p>
+
+ <p><b>Dative.</b> The dative in Old E. is of two kinds, (1) the dative
+ proper, and (2) the instrumental dative, interchanging with the regular
+ instrumental. It is not always easy to separate the two.</p>
+
+ <p>(1) The dative proper usually designates personal relations, and is
+ frequently used with verbs, together with an accusative (generally of the
+ thing). The dative is also used with adjectives. It is used not only with
+ verbs of <i>giving</i>, &amp;c., as in <i>h&#x113; sealde &#x1E3;lcum
+ &#x101;nne p&#x119;ning</i> (he gave each a penny); <i>addressing</i>, as
+ in <i>ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e</i> (I say to you),
+ <i>h&#x113; þancode his Dryhtne</i> (he thanked his Lord); but also with
+ many verbs of <i>benefiting</i>, <i>influencing</i>, &amp;c., as in <i>ne
+ d&#x14D; ic þ&#x113; n&#x101;nne t&#x113;onan</i> (I do thee no injury),
+ <i>h&#x12B;e noldon him l&#x12B;efan</i> (they would not allow <!-- Page
+ 41 --><span class="pagenum"><a name="page41"></a>{41}</span>them to do
+ so); <i>þ&#x1E3;m r&#x113;þum st&#x12B;erde</i> (restrained the cruel
+ ones). Also in looser constructions, to denote the person indirectly
+ affected, benefited, &amp;c., as in <i>by&#x10B;&#x121;aþ &#x113;ow
+ ele</i> (buy for yourselves oil). Note especially the following idiom:
+ <i>h&#x12B;e &#x121;e·s&#x14D;hton Bretene Brettum t&#x14D; fultume</i>
+ (they came to Britain as a help to the Britains&mdash;to help them);
+ <i>h&#x113; clipode Cr&#x12B;st him t&#x14D; fultume</i> (he called
+ Christ to his help).</p>
+
+ <p>The dative is also used with adjectives of <i>nearness</i>,
+ <i>likeness</i>, &amp;c.:&mdash;<i>&#x112;admund cyning clipode
+ &#x101;nne biscop þe him &#x121;e·h&#x119;ndost wæs</i> (King Edmund
+ summoned a bishop who was nearest at hand to him); <i>heofona
+ r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m mangere þe s&#x14D;hte
+ þæt g&#x14D;de m&#x119;regrot</i> (the kingdom of the heavens is like the
+ merchant who sought the good pearl).</p>
+
+ <p>(2) The instrumental dative is used to denote the <i>instrument</i>
+ and <i>manner</i> of an action: <i>h&#x113; &#x121;e·&#x119;ndode yflum
+ d&#x113;aþe</i> (he ended with an evil death). Hence its use to form
+ adverbs, as in <i>s&#x10B;&#x113;afm&#x1E3;lum</i> (sheafwise). It also
+ signifies time when:&mdash;<i>þrim &#x121;&#x113;arum &#x1E3;r þ&#x1E3;m
+ þe h&#x113; forþ·f&#x113;rde</i> (three years before he died), which is
+ also expressed by the instrumental itself:&mdash;<i>s&#x113;o wolde
+ &#x119;fsian &#x1E3;lce &#x121;&#x113;are þone sanct</i> (she used to cut
+ the saint's hair every year); <i>þ&#x233; f&#x113;orþan &#x121;&#x113;are
+ his r&#x12B;&#x10B;es</i> (in the fourth year of his reign). A past
+ participle with a noun in the instrumental dative is used like the
+ ablative absolute in Latin: <i>Hubba be·l&#x101;f on Norþhymbra-lande,
+ &#x121;e·wunnenum si&#x121;e mid wælhr&#x113;ownesse</i> (H. remained in
+ Northumbria, victory having been won with cruelty).</p>
+
+ <p><b>Genitive.</b> The genitive is often used in a partitive
+ sense:&mdash;<i>his f&#x113;onda sum</i> (one of his enemies); <i>hiera
+ f&#x12B;f w&#x1E3;ron dysi&#x121;e</i> (five of them were foolish). Hence
+ it is generally used with <i>fela</i>, as in <i>fela wundra</i> (many
+ miracles); also with numerals when used as substantives (p. <a
+ href="#page18">18</a>).</p>
+
+ <p>The genitive is often used like an accusative to denote the object of
+ various emotions and mental states, such as <!-- Page 42 --><span
+ class="pagenum"><a name="page42"></a>{42}</span><i>joy</i>,
+ <i>desire</i>, <i>remembering</i>:&mdash;<i>h&#x12B;e þæs fæ&#x121;nodon
+ sw&#x12B;þe</i> (they rejoiced at it greatly); <i>m&#x113; l&#x113;ofre
+ w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte f&#x113;olle wiþ þ&#x1E3;m þe
+ m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can</i> (it would be
+ pleasanter to me to fall in fight that my people might enjoy (possess)
+ their country); <i>ic þæs &#x121;e·wilni&#x121;e</i> (I desire that);
+ <i>&#x121;if h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte</i> (if he cared about
+ his life); <i>h&#x113; wæs þæs H&#x1E3;lendes &#x121;e·myndi&#x121;</i>
+ (he was mindful of&mdash;he remembered the Saviour).</p>
+
+ <p>Some of these verbs, such as <i>biddan</i> (ask), take an accusative
+ of the person and a genitive of the thing:&mdash;<i>h&#x113; hine
+ hl&#x101;fes bitt</i> (he asks him for bread).</p>
+
+ <p>Verbs of <i>depriving</i>, <i>restraining</i>, &amp;c., have the same
+ construction:&mdash;<i>nis Angel-cynn be·d&#x1E3;led Dryhtnes
+ h&#x101;lgena</i> (England is not deprived of the Lord's saints).</p>
+
+ <p>Some verbs of <i>giving</i>, &amp;c., take a genitive of the thing and
+ a dative of the person:&mdash;<i>him wæs of·togen &#x1E3;lces
+ f&#x14D;dan</i> (they were deprived of all food).</p>
+
+ <p>The genitive is often used to <i>define</i> an adjective or
+ noun:&mdash;<i>þ&#x16B; eart wierþe sl&#x119;&#x121;es</i> (thou art
+ worthy of death); <i>on þ&#x1E3;m &#x121;&#x113;are þe Ælfred æþeling
+ &#x101;n and tw&#x119;nti&#x121; &#x121;&#x113;ara wæs</i> (in the year
+ when Prince Alfred was twenty-one).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Concord.</span></p>
+
+ <p>Adjectives agree with their nouns not only when used attributively
+ (g&#x14D;de m&#x119;nn), but also when the adjective follows the noun,
+ either predicatively or in apposition:&mdash;<i>þ&#x101; m&#x119;nn sind
+ g&#x14D;de</i>; <i>h&#x113; &#x121;e·seah &#x14D;þre &#x12B;dle
+ standan</i> (he saw others standing idle); <i>h&#x12B;e c&#x14D;mon mid
+ langum s&#x10B;ipum, n&#x101; manigum</i> (they came with long ships, not
+ many).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Apposition.</span></p>
+
+ <p>In such expressions as 'the island of Britain,' the second noun is not
+ put in the genitive, but the two are simply put in <!-- Page 43 --><span
+ class="pagenum"><a name="page43"></a>{43}</span>apposition, both being
+ declined separately:&mdash;<i>Breten &#x12B;e&#x121;land, on Bretene
+ (þ&#x1E3;m) &#x12B;e&#x121;lande</i>. In 'king Alfred,' &amp;c., the
+ proper name is put first in the same way:&mdash;<i>Ælfred æþeling</i>
+ (prince Alfred); <i>on Æþelredes cyninges dæ&#x121;e</i> (in the days of
+ king Æþelred).</p>
+
+ <p>There is a similar apposition with the adjective <i>sum</i> followed
+ by a noun or pronoun, as in <i>sume þ&#x101; m&#x119;nn</i> (some of the
+ men); <i>þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon wiþ we&#x121;</i> (while he sowed, some of them [the seeds]
+ fell by the road). Sometimes the pronoun precedes, as in <i>þ&#x101;
+ b&#x1E3;don h&#x12B;e sume þæt Samson m&#x14D;ste him macian sum
+ gamen</i> (then some of them asked that Samson might make some sport for
+ them).</p>
+
+ <p>Another kind of apposition occurs in instances like the following,
+ where we have an adjective agreeing with a following noun, and denoting a
+ part of it:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·s&#x1E3;ton s&#x16B;þanwearde
+ Bretene &#x1E3;rest</i> (they occupied the south of Britain first);
+ <i>s&#x16B;þanweard hit</i> (= þæt land) <i>hæfdon Peohtas</i> (the Picts
+ had the south part of it).</p>
+
+<p class="cenhead">ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>The weak forms are used:</p>
+
+ <p>(1) after the definite article:&mdash;<i>se æþela cyning</i> (the
+ noble king); <i>þæs æþelan cyninges</i>, <i>þæt g&#x14D;de
+ m&#x119;regrot</i>, <i>þ&#x101; g&#x14D;dan m&#x119;regrotu</i>.</p>
+
+ <p>(2) after <i>þis</i>:&mdash;<i>þ&#x101;s earman landl&#x113;ode</i>
+ (these poor people, <i>pl.</i>); <i>þes h&#x101;lga cyning</i> (this holy
+ king), <i>þisses h&#x101;lgan cyninges</i>.</p>
+
+ <p>(3) occasionally after other demonstrative and indefinite adjectives,
+ and often after possessive pronouns:&mdash;<i>þ&#x12B;ne d&#x12B;eglan
+ gold-hordas</i> (thy hidden treasures).</p>
+
+ <p>(4) in the vocative:&mdash;<i>þ&#x16B; yfla þ&#x113;ow and
+ sl&#x101;wa!</i> (thou bad and slothful servant); <i>&#x113;al&#x101;
+ þ&#x16B; l&#x113;ofa cyning!</i> (oh, thou dear king).</p>
+
+ <p>Note that <i>&#x14D;þer</i> always keeps the strong form: <i>þ&#x101;
+ &#x14D;þru d&#x113;or</i> (the other wild beasts). So also do the
+ possessive pronouns: <!-- Page 44 --><span class="pagenum"><a
+ name="page44"></a>{44}</span><i>þ&#x101;s m&#x12B;n word</i> (these my
+ words). <i>&#x100;n</i> in the sense of 'one' keeps the strong form to
+ distinguish it from the weak <i>&#x101;na</i> = 'alone': <i>þæt &#x101;n
+ d&#x113;orwierþe m&#x119;regrot</i> (the one precious pearl).</p>
+
+<p class="cenhead">ARTICLES.</p>
+
+ <p>The definite article is omitted as in Modern English before names such
+ as <i>God</i>, and also before <i>Dryhten</i> (the Lord),
+ <i>D&#x113;ofol</i> (the Devil), although <i>se D&#x113;ofol</i> also
+ occurs, and names of nations:&mdash;<i>Bretta cyning</i> (king of the
+ Britons).</p>
+
+ <p>It is omitted in many prepositional combinations, not only in those
+ where it is omitted in Modern English also, as in <i>si&#x121;efæst on
+ s&#x1E3; and on lande</i> (victorious on sea and on land), but also in
+ many others: <i>&#x121;ew&#x119;nde t&#x14D; wuda on·&#x121;&#x113;an</i>
+ (went back to the wood); <i>se floth&#x119;re f&#x113;rde eft t&#x14D;
+ s&#x10B;ipe</i> (the army of pirates went back to their ships);
+ <i>h&#x113; f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e</i> (he took the
+ government&mdash;came to the throne).</p>
+
+ <p>The definite article is, on the other hand, sometimes used where it
+ would not be in Modern E., as in <i>se mann</i> = 'man' (men in
+ general).</p>
+
+ <p>The indefinite article is often not expressed at all:&mdash;<i>þæt
+ dyde unhold mann</i> (an enemy did that); <i>h&#x113; be·stealcode on
+ land sw&#x101; sw&#x101; wulf</i> (he stole to land like a wolf). Or it
+ is expressed by <i>sum</i>: <i>on þ&#x1E3;m lande wæs sum mann,
+ L&#x113;ofr&#x12B;&#x10B; &#x121;e·h&#x101;ten</i> (in that country was a
+ man called L.). Or by <i>&#x101;n</i>, as in Modern
+ English<i>:&mdash;&#x101;n wulf wearþ &#x101;·s&#x119;nd t&#x14D;
+ be·w&#x119;rienne þæt h&#x113;afod wiþ þ&#x101; &#x14D;þru d&#x113;or</i>
+ (a wolf was sent to protect the head against the other wild beasts).</p>
+
+<p class="cenhead">PRONOUNS.</p>
+
+ <p><i>Hwæt</i> is used interrogatively of persons where we should use
+ 'who':&mdash;<i>h&#x113; nyste hwæt h&#x12B;e w&#x1E3;ron</i> (he did not
+ know who they were). <!-- Page 45 --><span class="pagenum"><a
+ name="page45"></a>{45}</span></p>
+
+<p class="cenhead">VERBS.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Number.</span></p>
+
+ <p>After <i>&#x1E3;lc þ&#x101;ra þe</i> (each of-those-who) the verb is
+ put in the sing., agreeing not with <i>þ&#x101;ra þe</i> but with
+ <i>&#x1E3;lc</i>:&mdash;<i>&#x1E3;lc þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n
+ word &#x121;e·h&#x12B;erþ</i> (each of those who hear these my
+ words).</p>
+
+ <p>When <i>þæt</i> or <i>þis</i> is connected with a plural predicate by
+ means of the verb 'to be,' the verb is put in the plural:&mdash;<i>þæt
+ w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe
+ Angel-cynnes land &#x121;e·s&#x14D;hton</i> (those were the first ships
+ of Danish men which came to the land of the English race).</p>
+
+ <p>Impersonal verbs take an accusative of the person, sometimes also with
+ a genitive of the thing.</p>
+
+ <p>Others, such as <i>þyn&#x10B;an</i> (appear), take a dative of the
+ person:&mdash;<i>wæs him &#x121;e·þ&#x16B;ht þæt h&#x12B;e
+ be·h&#x233;dden þæt h&#x113;afod</i> (they thought they (the Danes) had
+ hidden the head).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Tenses.</span></p>
+
+ <p>There being no future inflection in Old E., the present is used
+ instead:&mdash;<i>ne &#x101;·b&#x233;hþ n&#x1E3;fre E&#x101;dmund
+ Hinguare</i> (Edmund will never submit to H.); <i>g&#x101; &#x121;&#x113;
+ on m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard, and ic s&#x119;lle &#x113;ow þæt
+ riht biþ</i> (go ye into my vineyard, and I will give you what is right).
+ As we see in this example, there is a tendency to use <i>b&#x113;on</i>
+ in a future sense. Another example is <i>&#x121;if ic b&#x113;o
+ &#x121;e·bunden mid seofon r&#x101;pum, s&#x14D;na ic b&#x113;o
+ &#x121;e·wield</i> (if I am bound with seven ropes, I shall at once be
+ overcome). The future is sometimes expressed by <i>will</i> and
+ <i>shall</i>, as in Modern English, though generally with a sense of
+ volition with the one, and of necessity with the other, the idea of
+ simple futurity coming out most clearly in the preterites <i>wolde</i>
+ and <i>scolde</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><i>H&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on þe hine
+ &#x101;·b&#x12B;tan wolde</i> (he seized a lion <!-- Page 46 --><span
+ class="pagenum"><a name="page46"></a>{46}</span>that was going to devour
+ him); <i>h&#x12B;e w&#x113;ndon þæt h&#x12B;e scolden m&#x101;re
+ on·f&#x14D;n</i> (they expected to receive more).</p>
+
+ <p>The preterite has the meaning of the modern</p>
+
+ <p>(1) Preterite and imperfect:&mdash;<i>se s&#x101;were &#x16B;t
+ &#x113;ode his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne, and þ&#x101; þ&#x101;
+ h&#x113; s&#x113;ow ...</i> (the sower <i>went</i> out to sow his seed,
+ and while he <i>was sowing</i> ...).</p>
+
+ <p>(2) Perfect:&mdash;<i>h&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic
+ &#x121;e&#x10B;&#x113;as</i> (here is my servant, whom I have
+ chosen);&mdash;<i>&#x16B;re cyning c&#x14D;m n&#x16B; h&#x113;r t&#x14D;
+ lande</i> (our king has just landed here).</p>
+
+ <p>(3) Pluperfect:&mdash;<i>þ&#x101; þ&#x101; &#x121;e·c&#x14D;mon þe ymb
+ þ&#x101; &#x119;ndlyftan t&#x12B;d c&#x14D;mon</i> (when those came who
+ had come at the eleventh hour).</p>
+
+ <p>Periphrastic tenses are sometimes formed, as in Modern E., by
+ <i>hæbbe</i> and <i>hæfde</i> with the past participles, and often have
+ the meanings of the modern perfect and pluperfect respectively, as in
+ <i>n&#x16B; ic hæbbe &#x121;estr&#x12B;ened &#x14D;þru tw&#x101; pund</i>
+ (now I have gained two other pounds), but even the pluperfect often has
+ the sense of a simple preterite. The participle is undeclinable in the
+ later language, but originally it was declined, being really an adjective
+ in apposition to the noun or pronoun governed by <i>habban</i>:
+ <i>h&#x12B;e hæfdon hiera cyning &#x101;·worpenne</i> (they had deposed
+ their king).</p>
+
+ <p>The pluperfect sense is often indicated by the addition of the adverb
+ <i>&#x1E3;r</i> (before):&mdash;<i>his sw&#x113;ora, þe &#x1E3;r wæs
+ for·slæ&#x121;en</i> (his neck, which had been cut through).</p>
+
+ <p>The periphrastic forms of intransitive verbs are formed with
+ <i>wesan</i>:&mdash;<i>siþþan h&#x12B;e &#x101;·farene w&#x1E3;ron</i>
+ (after they had gone away). Here the participle always agrees with the
+ noun or pronoun with which it is connected.</p>
+
+ <p>The periphrases with the present participle have no distinctive
+ meanings of duration, &amp;c.:&mdash;<i>&#x101;n mann wæs eardiende on
+ Israh&#x113;la þ&#x113;ode, Manu&#x113; &#x121;e·h&#x101;ten</i> (a man
+ dwelt in Israel called Manue). <!-- Page 47 --><span class="pagenum"><a
+ name="page47"></a>{47}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Passive.</span></p>
+
+ <p>The passive is formed with <i>wesan</i> or <i>weorþan</i> with the
+ past participle. These forms are very vague in meaning, and the
+ distinction between the two auxiliaries is not clearly marked, but
+ <i>wesan</i> appears to indicate a state, <i>weorþan</i> an action.</p>
+
+ <p><i>wearþ &#x121;e·lufod</i> is generally preterite or perfect in
+ meaning: <i>&#x101;n wulf wearþ &#x101;·s&#x119;nd</i> (a wolf was sent);
+ <i>m&#x12B;ne l&#x113;ofe þe&#x121;nas, þe on hiera b&#x119;ddum wurdon
+ of·slæ&#x121;ene</i> (my beloved thanes, who have been killed in their
+ beds).</p>
+
+ <p><i>wæs &#x121;e·lufod</i>, indicating a state, is naturally pluperfect
+ in meaning:&mdash;<i>se &#x1E3;rendraca sæ&#x121;de his hl&#x101;forde
+ h&#x16B; him &#x121;e·andwyrd wæs</i> (the messenger told his lord how he
+ had been answered).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Subjunctive.</span></p>
+
+ <p>The subjunctive states something not as a fact, as in the indicative,
+ but merely as an object of thought. Hence it is used to express wish,
+ conditions, doubt, &amp;c.</p>
+
+<p class="cenhead">A. In principal sentences.</p>
+
+ <p><i>Wish</i> and <i>command</i> (often nearly equivalent to the
+ imperative):&mdash;<i>þæs him s&#x12B;e wuldor and lof &#x101;
+ b&#x16B;tan &#x119;nde</i> (therefore let there be to him praise and
+ glory ever without end); <i>ne h&#x113; ealu ne drince n&#x1E3;fre oþþe
+ w&#x12B;n</i> (nor shall he ever drink ale or wine).</p>
+
+<p class="cenhead">B. In dependent sentences.</p>
+
+ <p>The chief cases are the following:&mdash;</p>
+
+ <p>(1) In <i>indirect narrative</i> and <i>question</i>: <i>s&#x113;o
+ cw&#x113;n sæ&#x121;de þæt hiere n&#x1E3;re be healfum d&#x1E3;le
+ &#x121;e·sæ&#x121;d be Salomones m&#x1E3;rþo</i> (the queen said that she
+ had not been told about Solomon's glory by half); <i>ic
+ &#x101;sci&#x121;e hw&#x1E3;r s&#x113;o offrung s&#x12B;e</i> (I ask
+ where the offering is); <i>m&#x119;nn woldon s&#x10B;&#x113;awian
+ h&#x16B; h&#x113; l&#x1E3;&#x121;e</i> (men <!-- Page 48 --><span
+ class="pagenum"><a name="page48"></a>{48}</span>wished to see how he
+ lay). When the statement in the indirect narration is perfectly certain
+ in itself, and not merely accepted on the authority of the speaker, it is
+ put in the indicative:&mdash;<i>h&#x113; hiere sæ&#x121;de on hw&#x1E3;m
+ his miht wæs</i> (he told her what his strength consisted in).</p>
+
+ <p>(2) After verbs of <i>desiring</i> and <i>commanding</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><i>þæs ic &#x121;e·wilni&#x121;e and &#x121;e·wys&#x10B;e mid
+ m&#x14D;de þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter m&#x12B;num
+ l&#x113;ofum þe&#x121;num</i> (that I desire and wish with heart that I
+ may not remain alone after my dear thanes).</p>
+
+ <p>(3) To express <i>purpose</i>:&mdash;<i>þ&#x233; l&#x1E3;s
+ &#x121;&#x113; þone hw&#x1E3;te &#x101;·wyrtwalien</i> (lest ye root up
+ the wheat);&mdash;<i>Dryhten &#x101;s·t&#x101;g niþer, t&#x14D; b&#x1E3;m
+ þæt h&#x113; &#x121;e·s&#x101;we þ&#x101; burg</i> (the Lord descended,
+ in order that he might see the city).</p>
+
+ <p>(4) To express <i>result</i>:&mdash;<i>þ&#x16B; næfst þ&#x101; mihte
+ þæt þ&#x16B; mæ&#x121;e him wiþ·standan</i> (thou hast not the power that
+ thou canst withstand him).</p>
+
+ <p>(5) To express <i>hypothetical comparison</i> (as if):&mdash;<i>se
+ wulf folgode forþ mid þ&#x1E3;m h&#x113;afde, swelce h&#x113; tam
+ w&#x1E3;re</i> (the wolf followed on with the head, as if he were tame);
+ <i>h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on, and
+ t&#x14D;·bræ&#x121;d h&#x12B;e t&#x14D; sty&#x10B;&#x10B;um, swelce
+ h&#x113; t&#x14D;·t&#x1E3;re ti&#x10B;&#x10B;en</i> (he seized a lion and
+ tore her to pieces, as if he were rending a kid).</p>
+
+ <p>(6) In <i>conditional</i> clauses, generally with <i>&#x121;if</i> or
+ <i>b&#x16B;tan</i>, and in <i>concessive</i> clauses with
+ <i>þ&#x113;ah</i>, <i>þ&#x113;ah þe</i>:&mdash;<i>God w&#x101;t þæt ic
+ nyle &#x101;·b&#x16B;gan fram his b&#x12B;g&#x119;ngum &#x1E3;fre, swelte
+ ic, libbe ic</i> (God knows that I will not swerve from his worship ever,
+ whether I die or live); <i>þ&#x101;s flotm&#x119;nn cumaþ, and þ&#x113;
+ cwicne &#x121;e·bindaþ, b&#x16B;tan þ&#x16B; mid fl&#x113;ame þ&#x12B;num
+ f&#x113;ore &#x121;e·beorge</i> (these pirates will come and bind thee
+ alive, unless thou savest thy life with flight); <i>God hielt
+ &#x112;admund h&#x101;lne his l&#x12B;chaman oþ þone mi&#x10B;lan
+ dæ&#x121;, þ&#x113;ah þe h&#x113; on moldan c&#x14D;me</i> (God will keep
+ Edmund <!-- Page 49 --><span class="pagenum"><a
+ name="page49"></a>{49}</span>with his body whole until the great day,
+ although he has come to earth&mdash;been buried). Sometimes the idea of
+ 'if' must be got from the context:&mdash;<i>clipiaþ t&#x14D; þissum
+ &#x121;ieftum sw&#x101; hwelce sw&#x101; &#x121;&#x113;
+ &#x121;e·m&#x113;ten</i> (summon to this wedding whomsoever ye meet, =
+ <i>if</i> ye meet any one); <i>h&#x12B;e be·h&#x113;ton hiere
+ s&#x10B;eattas wiþ þ&#x1E3;m þe h&#x113;o be·swice Samson</i> (they
+ promised her money in consideration of her betraying Samson, = if she
+ would...).</p>
+
+ <p>When the statement is assumed as unreal, instead of merely
+ hypothetical, as in the above instances, both clauses are put in the
+ subjunctive, the preterite being substituted for the present, as in
+ Modern English also, where <i>if I were</i> ... implies <i>I am
+ not</i>.... The modern distinction between <i>if I were</i> and <i>if I
+ had been</i>, the former corresponding to the present indicative <i>I am
+ not</i>, the latter to the preterite <i>I was not</i>, is not made in Old
+ English, which uses <i>gif ic w&#x1E3;re</i> in both instances. Sometimes
+ the 'if'-clause has to be supplied in thought:&mdash;<i>m&#x113;
+ l&#x113;ofre w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte f&#x113;olle wiþ
+ þ&#x1E3;m þe m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can</i> (I
+ would rather fall in fight that my people might possess their country),
+ where we must supply some such clause as <i>&#x121;if hit sw&#x101;
+ b&#x113;on mihte</i> (if it might be so&mdash;if it were possible to save
+ my people by my death).</p>
+
+ <p>(7) In clauses dependant on a <i>negative sentence</i>:&mdash;<i>nis
+ n&#x101;n þing þe his mihte wiþ·stande</i> (there is nothing that resists
+ his might). Sometimes the negation must be gathered from the context, as
+ in <i>se h&#x101;lga is m&#x1E3;rra þonne m&#x119;nn mæ&#x121;en
+ &#x101;·sm&#x113;an</i> (the saint is more illustrious than men can
+ conceive = the saint is so illustrious that no men can conceive it).</p>
+
+ <p>(8) In other cases, to express uncertainty, futurity, &amp;c.:
+ <i>þ&#x12B;n r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·w&#x12B;tt fram þ&#x113;, oþ þæt
+ þ&#x16B; wite þæt God &#x121;e·wielt manna r&#x12B;&#x10B;a</i> (thy
+ kingdom shall depart from thee, till thou knowest that God rules the
+ kingdoms of men); <i>uton</i> <!-- Page 50 --><span class="pagenum"><a
+ name="page50"></a>{50}</span><i>weorþian &#x16B;rne naman, &#x1E3;r
+ þ&#x1E3;m þe w&#x113; s&#x12B;en t&#x14D;·d&#x1E3;lde &#x121;eond ealle
+ eorþan!</i> (let us make our name famous, before we are dispersed over
+ the earth).</p>
+
+ <p>The preterite subjunctive is often expressed by <i>should</i> and
+ <i>would</i> with an infinitive, as in Modern English.</p>
+
+ <p><i>Scolde</i> is used after verbs of <i>desiring</i>,
+ <i>requesting</i> and <i>commanding</i>:&mdash;<i>biddende þone
+ Ælmihtigan þæt h&#x113; him &#x101;rian scolde</i> (praying the Almighty
+ to have mercy on him). In the following example the verb of commanding is
+ understood from the noun <i>&#x1E3;rende</i>:&mdash;<i>h&#x113;
+ s&#x119;nde t&#x14D; þæm cyninge b&#x113;otlic &#x1E3;rende, þæt h&#x113;
+ &#x101;·b&#x16B;gan scolde t&#x14D; his mannr&#x1E3;denne, &#x121;if
+ h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte</i> (he sent to the king an
+ arrogant message, that he was to turn to his allegiance, if he cared
+ about his life).</p>
+
+ <p><i>Wolde</i> is used after verbs of <i>purpose</i>:&mdash;<i>se cyning
+ &#x113;ode inn þæt he wolde &#x121;e·s&#x113;on þ&#x101; þe þ&#x1E3;r
+ s&#x1E3;ton</i> (the king went in to see those who were sitting
+ there).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Infinitive.</span></p>
+
+ <p>After verbs of commanding the infinitive often seems to have a passive
+ sense:&mdash;<i>h&#x12B;e h&#x113;ton him s&#x119;ndan m&#x101;ran
+ fultum</i> (they ordered that more forces should be sent to them). So
+ also after verbs of hearing, &amp;c.:&mdash;<i>þæt m&#x1E3;ste wæl þe
+ w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon</i> (the greatest
+ slaughter we have heard told of). In such cases an indefinite pronoun has
+ been omitted: 'ordered them to send ...' etc.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Gerund.</span></p>
+
+ <p>The gerund is used&mdash;</p>
+
+ <p>(1) to express purpose:&mdash;<i>&#x16B;t &#x113;ode se s&#x101;were
+ his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne</i> (the sower went forth to sow his
+ seed).</p>
+
+ <p>(2) it defines or determines an adjective (adverb or noun): <i>hit is
+ scandlic ymb swelc t&#x14D; sprecenne</i> (it is shameful to speak of
+ such things). <!-- Page 51 --><span class="pagenum"><a
+ name="page51"></a>{51}</span></p>
+
+<p class="cenhead">PREPOSITIONS.</p>
+
+ <p>Some prepositions govern the accusative, such as <i>þurh</i>
+ (through), <i>ymbe</i> (about); some the dative (and instrumental), such
+ as <i>æfter</i> (after), <i>&#x1E3;r</i> (before), <i>æt</i> (at),
+ <i>be</i> (by), <i>binnan</i> (within), <i>b&#x16B;tan</i> (without),
+ <i>for</i> (for), <i>fram</i> (from), <i>of</i> (of), <i>t&#x14D;</i>
+ (to).</p>
+
+ <p>Some govern both accusative and dative, such as <i>ofer</i> (over),
+ <i>on</i> (on, in), <i>under</i> (under). The general rule is that when
+ motion is implied they take the accusative, when rest is implied, the
+ dative. Thus <i>on</i> with the accusative signifies 'into,' with the
+ dative 'in.' But this rule is not strictly followed, and we often find
+ the accusative used with verbs of rest, as in <i>h&#x113; his h&#x16B;s
+ &#x121;e·timbrode ofer st&#x101;n</i> (he built his house on a rock), and
+ conversely, the dative with verbs of motion, as in <i>h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon on st&#x1E3;nihte</i> (they fell on stony ground).</p>
+
+ <p>As regards the use and meaning of the prepositions, it must be noticed
+ that <i>in</i> is very seldom used, its place being supplied by
+ <i>on</i>, the meaning 'on' being in its turn often expressed by
+ <i>ofer</i>, as in the passage just quoted.</p>
+
+ <p>When a thing is referred to, <i>þ&#x1E3;r</i> is substituted for
+ <i>hit</i>, the preposition being joined on to the <i>þ&#x1E3;r</i>, so
+ that, for instance, <i>þ&#x1E3;r-t&#x14D;</i> corresponds to <i>t&#x14D;
+ him</i>; <i>h&#x12B;e l&#x1E3;ddon þone cyning t&#x14D; &#x101;num
+ tr&#x113;owe, and t&#x12B;e&#x121;don hine þ&#x1E3;r-t&#x14D;</i> (they
+ led the king to a tree, and tied him to it). So also
+ <i>h&#x113;r-be&#x113;astan</i> is equivalent to 'east of this
+ (country).'</p>
+
+ <p>Prepositions sometimes follow, instead of preceding the words they
+ modify, sometimes with other words intervening: <i>h&#x12B;e scuton mid
+ gafelocum him t&#x14D;</i> (they shot at him with missiles); <i>h&#x12B;e
+ cw&#x1E3;don him be·tw&#x113;onan</i> (they said among themselves);
+ <i>þ&#x1E3;m Ælmihtigan t&#x14D; lofe, þe h&#x12B;e on
+ &#x121;e·l&#x12B;efdon</i> (to the praise of the Almighty, in whom they
+ believed), where <i>on</i> <!-- Page 52 --><span class="pagenum"><a
+ name="page52"></a>{52}</span>refers to the indeclinable <i>þe</i>. So
+ also in <i>þæt h&#x16B;s þe h&#x113; inne wunode</i> (the house he dwelt
+ in).</p>
+
+ <p>Where the noun modified by such a preposition is not expressed, the
+ preposition becomes an adverb: <i>se cyning s&#x119;nde his h&#x119;re
+ t&#x14D;, and for·dyde þ&#x101; mannslagan</i> (the king sent his army to
+ the place, and destroyed the murderers).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Negation.</span></p>
+
+ <p>The negative particle is <i>ne</i>, which drops its <i>e</i> before
+ some common verbs and pronouns, as in <i>nis</i> = <i>ne is</i>,
+ <i>n&#x101;n</i> = <i>ne &#x101;n</i>. The negative particle is prefixed
+ to every finite verb in a sentence, and to all the words besides which
+ admit the contracted forms:&mdash;<i>t&#x14D;·cw&#x12B;esed hr&#x113;od
+ h&#x113; ne for·br&#x12B;ett</i> (he breaks not the bruised reed), <i>hit
+ n&#x101; ne f&#x113;oll</i> (it did not fall); <i>n&#x101;n mann nyste
+ n&#x101;n þing</i> (no man knew anything). So also with <i>ne ... ne</i>
+ = 'neither ... nor': <i>ne fl&#x12B;tt h&#x113; ne h&#x113; ne
+ hr&#x12B;emþ</i> (he neither disputes nor cries out).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Correlation.</span></p>
+
+ <p>Correlation is often more fully expressed in Old than in Modern
+ English, as in <i>þ&#x101; þ&#x101; m&#x119;nn sl&#x113;pon, þ&#x101;
+ c&#x14D;m his f&#x113;onda sum</i> = '<i>when</i> the men slept,
+ <i>then</i> came one of his enemies.' In <i>þ&#x101; þ&#x101;</i> =
+ 'when' the two correlatives are brought immediately
+ together:&mdash;<i>þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon wiþ we&#x121;</i> = 'then when he sowed, some of them fell
+ by the road.' In the following example the conjunction <i>þæt</i> is
+ correlative with the pronoun <i>þæt</i>:&mdash;<i>þæs ic
+ &#x121;e·wilni&#x121;e þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter
+ m&#x12B;num l&#x113;ofum þe&#x121;num</i>&mdash;'that I desire, that I
+ may not remain alone after my dear thanes.' Sometimes a word is used to
+ include both the demonstrative and the relative
+ meaning:&mdash;<i>h&#x113; &#x121;e·br&#x14D;hte hine þ&#x1E3;r h&#x113;
+ hine &#x1E3;r &#x121;e·nam</i> (he brought him to the place where he took
+ him from). <!-- Page 53 --><span class="pagenum"><a
+ name="page53"></a>{53}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Word-Order.</span></p>
+
+ <p>The Old English word-order resembles that of German in many respects,
+ though it is not so strict, thus:&mdash;</p>
+
+ <p>The verb comes before its nominative when the sentence is headed by an
+ adverb or adverbial group, or when the object or predicate is put at the
+ head of the sentence:&mdash;<i>þ&#x101; cwæþ se cyning</i> (then said the
+ king); <i>&#x1E3;rest w&#x1E3;ron b&#x16B;end þisses landes Brettas</i>
+ (at first the Britons were the inhabitants of this country); <i>on his
+ dagum c&#x14D;mon &#x1E3;rest þr&#x113;o s&#x10B;ipu</i> (in his days
+ three ships first came); <i>þæt b&#x1E3;ron olfendas</i> (camels carried
+ it); <i>m&#x1E3;re is se God þe Dani&#x113;l on be·l&#x12B;efþ</i> (great
+ is the God that Daniel believes in).</p>
+
+ <p>The infinite often comes at the end of the sentence; <i>w&#x113; magon
+ &#x113;ow r&#x1E3;d &#x121;e·l&#x1E3;ran</i> (we can teach you a
+ plan).</p>
+
+ <p>The finite verb often comes at the end in dependent sentences, an
+ auxiliary verb often coming after an infinitive or participle; <i>þæt
+ w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe
+ Angel-cynnes land &#x121;e·s&#x14D;hton</i> (those were the first ships
+ of Danish men which came to the land of the English race); <i>þæt
+ m&#x1E3;ste wæl þe w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon oþ
+ þisne andweardan dæ&#x121;</i> (the greatest slaughter that we have heard
+ tell of up to this present day); <i>þæt h&#x12B;e þone Godes mann
+ &#x101;·bitan scolden</i> (in order that they should devour the man of
+ God).</p>
+
+ <p>There is a tendency to put the verb at the end in principal sentences
+ also, or, at least, to bring it near the end: <i>hiene man
+ of·sl&#x14D;g</i> (they killed him); <i>h&#x12B;e þ&#x1E3;r si&#x121;e
+ n&#x101;mon</i> (they got the victory there).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<p><!-- Page 54 --><span class="pagenum"><a name="page54"></a>{54}</span></p>
+
+<h3>GENERAL TABLE OF ENDINGS.</h3>
+
+<table class="nobctr" summary="Endings - nouns and adjectives" title="Endings - nouns and adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="6"> NOUNS.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">STRONG.</span> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">WEAK.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"><i>M.</i> </td><td class="spacsingle"><i>N.</i> </td><td class="spacsingle"><i>F.</i> </td><td class="spacsingle"><i>M.</i> </td><td class="spacsingle"><i>N.</i> </td><td class="spacsingle"><i>F.</i></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg. N.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(u) </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>A.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(e) </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. N.</i></td><td class="spacsingle"> -as </td><td class="spacsingle"> -(u)</td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -um</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -(en)a </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -ena</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="6"> ADJECTIVES.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg. N.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(u) </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>A.</i></td><td class="spacsingle"> -ne </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(e) </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -re </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -re </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>I.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle">(-re) </td><td class="spacsingle">(-an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an)</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. N.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -(u)</td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -um</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -ra </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -ra</td></tr>
+</table>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Endings - verbs" title="Endings - verbs">
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> VERBS.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">PRESENT.</span> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="4"> <span class="scac">PRETERITE.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Indic.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Subj.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Indic.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Subj.</i></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg.</i> 1.</td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -i&#x121;e</td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> - ; </td><td class="spacsingle"> -de </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> 2.</td><td class="spacsingle"> -(e)st;</td><td class="spacsingle"> -ast </td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -dest </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> 3.</td><td class="spacsingle"> -(e)þ; </td><td class="spacsingle"> -aþ </td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> - ; </td><td class="spacsingle"> -de </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. &nbsp; &nbsp;</i> </td><td class="spacsingle"> -aþ; </td><td class="spacsingle"> -iaþ </td><td class="spacsingle"> -(i)en </td><td class="spacsingle"> -on;</td><td class="spacsingle"> -don </td><td class="spacsingle"> -en;</td><td class="spacsingle"> -den</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> <i>Imper. sg.</i> -(a); <i>pl.</i> -(i)aþ.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> -(i)an.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> <i>Partic. pres.</i> -(i)ende; <i>pret.</i> -en, -ed, -od. <i>Ger.</i> (i)enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 55 --><span class="pagenum"><a name="page55"></a>{55}</span></p>
+
+<h2>TEXTS.</h2>
+
+<h3>I.</h3>
+
+<p class="cenhead">SENTENCES.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x100;n on-&#x121;inn is ealra þinga, þæt is God æl-mihti&#x121;. Se</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afa þe biþ b&#x16B;tan g&#x14D;dum weorcum, s&#x113; is d&#x113;ad; þis sind</p>
+ <p>þ&#x101;ra apostola word. Ic eom g&#x14D;d hierde: se g&#x14D;da hierde</p>
+ <p>s&#x119;lþ his &#x101;gen l&#x12B;f for his s&#x10B;&#x113;apum. &#x16A;re &#x100;·l&#x12B;esend is se g&#x14D;da</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>hierde, and w&#x113; cr&#x12B;stene m&#x119;nn sind his s&#x10B;eap. Se m&#x14D;na his</p>
+ <p>leoht ne s&#x119;lþ, and steorran of heofone feallaþ. Sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>wæter &#x101;·dw&#x1E3;s&#x10B;þ f&#x233;r, sw&#x101; &#x101;·dw&#x1E3;s&#x10B;þ s&#x113;o ælmesse synna.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Ealle &#x121;e·s&#x10B;eafta, heofonas and &#x119;n&#x121;las, sunnan and m&#x14D;nan,</p>
+ <p>steorran and eorþan, eall n&#x12B;etenu and ealle fuglas, s&#x1E3; and</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>ealle fiscas God &#x121;e·sc&#x14D;p and &#x121;e·worhte on siex dagum; and</p>
+ <p>on þ&#x1E3;m seofoþan dæ&#x121;e h&#x113; &#x121;e·&#x119;ndode his weorc; and h&#x113;</p>
+ <p>be·h&#x113;old þ&#x101; eall his weorc þe h&#x113; &#x121;e·worhte, and h&#x12B;e w&#x1E3;ron</p>
+ <p>eall sw&#x12B;þe g&#x14D;d. H&#x113; f&#x113;rde &#x121;eond manigu land, bodiende</p>
+ <p>Godes &#x121;e·l&#x113;afan. H&#x113; for·l&#x113;t eall woruld-þing. Se cyning</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>be·b&#x113;ad þæt man scolde ofer eall Angel-cynn s&#x10B;ipu wyr&#x10B;an;</p>
+ <p>and hiera wæs sw&#x101; fela sw&#x101; n&#x1E3;fre &#x1E3;r ne wæs on n&#x101;nes</p>
+ <p>cyninges dæ&#x121;e. Se cyning h&#x113;t of·sl&#x113;an ealle þ&#x101; D&#x119;niscan</p>
+ <p>m&#x119;nn þe on Angel-cynne w&#x1E3;ron.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; ne mihton h&#x12B;e him n&#x101;n word and-swarian, ne n&#x101;n</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>mann ne dorste hine n&#x101;n þing m&#x101;re &#x101;scian. H&#x12B;e fuhton</p>
+<!-- Page 56 --><span class="pagenum"><a name="page56"></a>{56}</span>
+ <p>on þ&#x101; burg ealne dæ&#x121;, and þ&#x14D;hton þæt h&#x12B;e h&#x12B;e scolden</p>
+ <p>&#x101;·brecan. Se eorl &#x121;e·w&#x119;nde west t&#x14D; &#x12A;r-lande, and wæs þ&#x1E3;r</p>
+ <p>ealne þone winter. Æþelred cyning and Ælfred his br&#x14D;þor</p>
+ <p>fuhton wiþ ealne þone h&#x119;re on Æsces-d&#x16B;ne.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">25</div><p>Se mann is &#x113;&#x10B;e on &#x101;num d&#x1E3;le, þæt is, on þ&#x1E3;re s&#x101;wle;</p>
+ <p>h&#x113;o ne &#x121;e·&#x119;ndaþ n&#x1E3;fre. &#x120;if se biscop d&#x113;þ be his &#x101;gnum</p>
+ <p>willan, and wile bindan þone un-scyldigan, and þone scyldigan</p>
+ <p>&#x101;·l&#x12B;esan, þonne for·l&#x12B;est h&#x113; þ&#x101; miht þe him God</p>
+ <p>for·&#x121;eaf. Þ&#x113;od winþ on·&#x121;&#x113;an þ&#x113;ode, and r&#x12B;&#x10B;e on·&#x121;&#x113;an r&#x12B;&#x10B;e.</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>Ealle m&#x119;nn &#x113;ow hatiaþ for m&#x12B;num naman. H&#x113; &#x121;e·worhte</p>
+ <p>fela wundra binnan þ&#x1E3;m fierste þe h&#x113; biscop wæs. H&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x1E3;lde sum w&#x12B;f mid h&#x101;lgum wætre. Se cyning wearþ</p>
+ <p>of·slæ&#x121;en fram his &#x101;gnum folce. On þ&#x1E3;m ilcan &#x121;&#x113;are wæs</p>
+ <p>se mi&#x10B;la hungor &#x121;eond Angel-cynn. Se mæsse-pr&#x113;ost &#x101;scaþ</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þæt &#x10B;ild, and cwiþþ: 'Wiþ·sæcst þ&#x16B; d&#x113;ofle?' Þonne andwyrt</p>
+ <p>se god-fæder, and cwiþþ: 'Ic wiþ·sace d&#x113;ofle.' God</p>
+ <p>ælmihtiga, &#x121;e·miltsa m&#x113; synn-fullum! Æþelred cyning c&#x14D;m</p>
+ <p>h&#x101;m t&#x14D; his &#x101;genre þ&#x113;ode, and h&#x113; glædl&#x12B;ce fram him eallum</p>
+ <p>on·fangen wearþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">40</div><p>Cr&#x12B;st, &#x16B;re Dryhten, be·b&#x113;ad his leornung-cnihtum þæt</p>
+ <p>h&#x12B;e scolden t&#x1E3;&#x10B;an eallum þ&#x113;odum þ&#x101; þing þ&#x101; h&#x113; self him</p>
+ <p>t&#x1E3;hte. &#x120;if &#x121;&#x113; for·&#x121;iefaþ mannum hiera synna, þonne for·giefþ</p>
+ <p>&#x113;ower se heofonlica Fæder &#x113;owre synna. Ne mæ&#x121; n&#x101;n</p>
+ <p>mann tw&#x1E3;m hl&#x101;fordum þ&#x113;owian: oþþe h&#x113; &#x101;nne hataþ and</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>&#x14D;þerne lufaþ, oþþe h&#x113; biþ &#x101;num &#x121;e·h&#x12B;ersum and &#x14D;þrum un&#x121;eh&#x12B;ersum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Se cyning nam þæs eorles sunu mid him t&#x14D; &#x118;n&#x121;la-lande.</p>
+ <p>M&#x119;nn be·h&#x14D;fiaþ g&#x14D;dre l&#x101;re on þissum t&#x12B;man, þe is &#x121;e·&#x119;ndung</p>
+ <p>þisse worulde. Se l&#x12B;chama, þe is þ&#x1E3;re s&#x101;wle r&#x113;af, andb&#x12B;daþ</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>þæs mi&#x10B;lan d&#x14D;mes; and þ&#x113;ah h&#x113; b&#x113;o t&#x14D; d&#x16B;ste for·molsnod,</p>
+<!-- Page 57 --><span class="pagenum"><a name="page57"></a>{57}</span>
+ <p>God hine &#x101;·r&#x1E3;rþ, and &#x121;e·bringþ t&#x14D;·gædre s&#x101;wle and</p>
+ <p>l&#x12B;chaman t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x113;&#x10B;an l&#x12B;fe. Hwelc fæder wile s&#x119;llan his</p>
+ <p>&#x10B;ilde st&#x101;n, &#x121;if hit hine hl&#x101;fes bitt? &#x100;·&#x121;iefaþ þ&#x1E3;m c&#x101;sere þ&#x101;</p>
+ <p>þing þe þæs c&#x101;seres sind, and Gode þ&#x101; þing þe Godes sind.</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>S&#x113;o s&#x101;wol and-b&#x12B;daþ þæs &#x113;&#x10B;an &#x1E3;ristes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113; wæs cyning ofer eall &#x118;n&#x121;la-land tw&#x119;nti&#x121; wintra. God</p>
+ <p>ælmihti&#x121; is ealra cyninga cyning, and ealra hl&#x101;forda hl&#x101;ford.</p>
+ <p>D&#x113;ofol is ealra un-riht-w&#x12B;sra manna h&#x113;afod, and þ&#x101;</p>
+ <p>yflan m&#x119;nn sind his limu. Synnfulra manna d&#x113;aþ is yfel and</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>earmlic, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e faraþ of þissum scortan l&#x12B;fe t&#x14D; &#x113;&#x10B;um</p>
+ <p>w&#x12B;tum. H&#x16B; fela hl&#x101;fa hæbbe &#x121;&#x113;? Seofon, and f&#x113;a fisca.</p>
+ <p>Ne &#x121;e·wilna þ&#x16B; &#x14D;þres mannes &#x1E3;hta!</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;m landum eardodon &#x118;n&#x121;le, &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e hider on</p>
+ <p>land c&#x14D;mon. H&#x12B;e fuhton on þ&#x101; burg ealne dæ&#x121;, ac h&#x12B;e ne</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>mihton h&#x12B;e &#x101;·brecan. Þ&#x101; &#x113;odon h&#x12B;e t&#x14D; hiera s&#x10B;ipum. Þ&#x1E3;r</p>
+ <p>b&#x113;oþ sw&#x12B;þe mani&#x121;e byri&#x121; on þ&#x1E3;m lande, and on &#x1E3;lcre byri&#x121;</p>
+ <p>biþ cyning.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God cwæþ t&#x14D; No&#x113;: 'Ic wile for·d&#x14D;n eall mann-cynn mid</p>
+ <p>wætre for hiera synnum, ac ic wile &#x121;e·healdan þ&#x113;, and þ&#x12B;n</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>w&#x12B;f, and þ&#x12B;ne þr&#x12B;e suna.' &#x100;n mann hæfde tw&#x113;&#x121;en suna; þ&#x101;</p>
+ <p>cwæþ h&#x113; t&#x14D; þ&#x1E3;m ieldran: 'g&#x101; and wyr&#x10B; t&#x14D;·dæ&#x121; on m&#x12B;num</p>
+ <p>w&#x12B;n-&#x121;earde.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'ic nyle:' &#x113;ode þ&#x113;ah siþþan t&#x14D;</p>
+ <p>þ&#x1E3;m w&#x12B;n&#x121;earde. H&#x113; dyde his fæder willan. Se pr&#x113;ost</p>
+ <p>cwæþ t&#x14D; þ&#x1E3;m folce: 'Ic &#x113;ow bl&#x113;tsi&#x121;e on naman þæs Fæder,</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>þæs Suna, and þæs H&#x101;lgan G&#x101;stes.' &#x100;ra þ&#x12B;num fæder and</p>
+ <p>þ&#x12B;nre m&#x113;der! Sum w&#x12B;f c&#x14D;m t&#x14D; Cr&#x12B;ste, and bæd for hiere</p>
+ <p>dehter. S&#x113;o dohtor wearþ &#x121;e·h&#x1E3;led þurh &#x121;e·l&#x113;afan þ&#x1E3;re</p>
+ <p>m&#x14D;dor.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>B&#x113;oþ &#x121;e·myndi&#x121;e þ&#x101;ra tw&#x113;&#x121;ra worda þe Dryhten cwæþ on</p>
+<!-- Page 58 --><span class="pagenum"><a name="page58"></a>{58}</span>
+ <div class="linenum">80</div><p>his god-spelle! H&#x113; cwæþ: 'For·&#x121;iefaþ, and &#x113;ow biþ for·&#x121;iefen;</p>
+ <p>s&#x119;llaþ, and &#x113;ow biþ &#x121;e·seald.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Tw&#x113;&#x121;en m&#x119;nn &#x113;odon int&#x14D; Godes temple h&#x12B;e t&#x14D; &#x121;e·biddenne.</p>
+ <p>Ælfred cyning f&#x14D;r mid þrim s&#x10B;ipum &#x16B;t on s&#x1E3;, and</p>
+ <p>&#x121;e·feaht wiþ f&#x113;ower s&#x10B;ip-hlæstas D&#x119;niscra manna, and þ&#x101;ra</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>s&#x10B;ipa tw&#x101; &#x121;e·nam, and þ&#x101; m&#x119;nn of·slæ&#x121;ene w&#x1E3;ron þe</p>
+ <p>þ&#x1E3;r-on w&#x1E3;ron. Þ&#x101; c&#x14D;mon þr&#x113;o s&#x10B;ipu. Þ&#x101; &#x121;e·f&#x113;ngon h&#x12B;e</p>
+ <p>þ&#x101;ra þr&#x113;ora s&#x10B;ipa tw&#x101;, and þ&#x2C9;a m&#x119;nn of·sl&#x14D;gon, ealle b&#x16B;tan</p>
+ <p>f&#x12B;fum. Se w&#x12B;tega &#x101;·wr&#x101;t be þ&#x1E3;m f&#x113;ower n&#x12B;etenum þe him</p>
+ <p>æt·&#x12B;ewdu w&#x1E3;ron, þæt h&#x12B;e hæfden &#x113;agan him on &#x1E3;lce healfe.</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>&#x100;n þ&#x101;ra n&#x12B;etena wæs on m&#x119;nniscre ons&#x12B;ene him æt·&#x12B;ewed,</p>
+ <p>&#x14D;þer on l&#x113;on ons&#x12B;ene, þridde on &#x10B;ealfes, f&#x113;orþe on earnes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God þone &#x1E3;restan mann rihtne and g&#x14D;dne &#x121;e·sc&#x14D;p, and</p>
+ <p>eall mann-cynn mid him. Ælfred Æþelwulfing wæs cyning</p>
+ <p>ofer eall Angel-cynn b&#x16B;tan þ&#x1E3;m d&#x1E3;le þe under D&#x119;na onwealde</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>wæs. &#x1E2;lc g&#x14D;d tr&#x113;ow bierþ g&#x14D;de wæstmas, and &#x1E3;lc</p>
+ <p>yfel tr&#x113;ow bierþ yfle wæstmas; ne mæ&#x121; þæt g&#x14D;de tr&#x113;ow</p>
+ <p>beran yfle wæstmas, ne þæt yfle tr&#x113;ow g&#x14D;de wæstmas.</p>
+ <p>&#x112;adigu sind &#x113;owru &#x113;agan, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e &#x121;e·s&#x113;oþ, and</p>
+ <p>&#x113;owru &#x113;aran, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e &#x121;e·h&#x12B;eraþ. Sw&#x101; hw&#x101; sw&#x101; s&#x119;lþ</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>&#x101;num þurstigum m&#x119;nn &#x10B;eald wæter on m&#x12B;num naman, ne</p>
+ <p>for·l&#x12B;est h&#x113; his m&#x113;de. Ne fare &#x121;&#x113; on h&#x1E3;þenra manna we&#x121;e!</p>
+ <p>G&#x14D;d mann of g&#x14D;dum gold-horde bringþ g&#x14D;d forþ; and yfel</p>
+ <p>mann of yflum goldhorde bringþ yfel forþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Greg&#x14D;rius se h&#x101;lga p&#x101;pa is rihtl&#x12B;ce &#x121;e·cweden &#x118;n&#x121;liscre</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>þ&#x113;ode apostol. Þ&#x101; h&#x113; &#x121;e·seah þæt se m&#x1E3;sta d&#x1E3;l þ&#x1E3;re þ&#x113;ode</p>
+ <p>his l&#x101;re for·s&#x101;won, þ&#x101; for·l&#x113;t h&#x113; h&#x12B;e, and &#x121;e·&#x10B;&#x113;as þ&#x101; h&#x1E3;þnan</p>
+ <p>l&#x113;ode. &#x120;if se blinda blindne l&#x1E3;tt, h&#x12B;e feallaþ b&#x113;&#x121;en on &#x101;nne</p>
+ <p>pytt. Se H&#x101;lga G&#x101;st is lufu and willa þæs Fæder and þæs</p>
+ <p>Suna; and h&#x12B;e sind ealle &#x121;e·l&#x12B;ce mihti&#x121;e. B&#x119;tere is s&#x113;o</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>s&#x101;wol þonne se m&#x119;te, and b&#x119;tera se l&#x12B;chama þonne his scr&#x16B;d.</p>
+<!-- Page 59 --><span class="pagenum"><a name="page59"></a>{59}</span>
+ <p>S&#x113;o s&#x101;wol is g&#x101;st, and be eorþlicum m&#x119;ttum ne leofaþ.</p>
+ <p>Be·healdaþ þ&#x101;s fl&#x113;ogendan fuglas, þe ne s&#x101;waþ ne ne r&#x12B;paþ,</p>
+ <p>ac se heofonlica Fæder h&#x12B;e &#x101;·f&#x113;tt. H&#x113; cwæþ, 'Ic neom</p>
+ <p>&#x14D;þrum mannum &#x121;e·l&#x12B;c;' swelce h&#x113; cw&#x1E3;de, 'Ic &#x101;na eom rihtw&#x12B;s,</p>
+ <div class="linenum">115</div><p>and þ&#x101; &#x14D;þre sind synn-fulle.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; se H&#x1E3;lend þanon f&#x14D;r, þ&#x101; folgodon him tw&#x113;&#x121;en blinde,</p>
+ <p>cweþende: '&#x120;e·miltsa unc, Dav&#x12B;des sunu!' H&#x113; cwæþ t&#x14D;</p>
+ <p>him: '&#x120;e·l&#x12B;efe &#x121;it þæt ic inc mæ&#x121;e &#x121;e·hælan?' H&#x113; cwæþ:</p>
+ <p class="hg1">'S&#x12B;e inc æfter incrum &#x121;e·l&#x113;afan.' Æþelst&#x101;n cyning f&#x14D;r</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>inn on Scot-land, &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e mid land-h&#x119;re &#x121;e mid s&#x10B;ip-h&#x119;re,</p>
+ <p>and his mi&#x10B;el ofer·h&#x119;rgode. Se mann þe God for·&#x121;iett, God</p>
+ <p>for·&#x121;iett &#x113;ac hine. Faraþ, and l&#x1E3;raþ ealle þ&#x113;oda! L&#x1E3;raþ</p>
+ <p>h&#x12B;e þæt h&#x12B;e healden eall þ&#x101; þing þe ic &#x113;ow be·b&#x113;ad! Sume</p>
+ <p>m&#x119;nn sæ&#x121;don be him þæt h&#x113; w&#x1E3;re Ælfredes sunu cyninges.</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>Se H&#x1E3;lend &#x101;scode his leornung-cnihtas, 'Hwone s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ</p>
+ <p>m&#x119;nn þæt s&#x12B;e mannes Sunu?' Hwæt s&#x119;&#x10B;&#x121;e &#x121;&#x113; þæt ic s&#x12B;e?</p>
+ <p>Þ&#x16B; eart þæs libbendan Godes sunu. Cr&#x12B;st cwæþ be his</p>
+ <p>Fæder: '&#x120;&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ þæt h&#x113; &#x113;ower God s&#x12B;e, and &#x121;&#x113; hine ne</p>
+ <p>on·cn&#x113;owon.' &#x120;if h&#x12B;e þone h&#x101;lgan Fæder on·cn&#x113;owen,</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>þonne under·f&#x113;ngen h&#x12B;e mid &#x121;e·l&#x113;afan his Sunu, þe h&#x113; &#x101;·s&#x119;nde</p>
+ <p>t&#x14D; middan-&#x121;earde. Se we&#x121; is sw&#x12B;þe nearu and sticol</p>
+ <p>s&#x113; þe l&#x1E3;tt t&#x14D; heofona r&#x12B;&#x10B;e; and se we&#x121; is sw&#x12B;þe br&#x101;d and</p>
+ <p>sm&#x113;þe s&#x113; þe l&#x1E3;tt t&#x14D; h&#x119;lle w&#x12D;te. Dysi&#x121; biþ se we&#x121;-f&#x113;renda</p>
+ <p>mann s&#x113; þe nimþ þone sm&#x113;þan we&#x121; þe h&#x12B;ne mis-l&#x1E3;tt, and</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>for·l&#x1E3;tt þone sticolan þe hine &#x121;e·bringþ t&#x14D; þ&#x1E3;re byri&#x121;. Þæt</p>
+ <p>ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e on þ&#x113;ostrum, s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ hit on leohte; and þæt</p>
+ <p>&#x121;&#x113; on &#x113;are &#x121;e·h&#x12B;eraþ, bodiaþ uppan hr&#x14D;fum. H&#x12B;e scufon &#x16B;t</p>
+ <p>hiera s&#x10B;ipu, and &#x121;e·w&#x119;ndon him be·&#x121;eondan s&#x1E3;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Healdaþ and d&#x14D;þ sw&#x101; hwæt sw&#x101; h&#x12B;e s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ; and ne d&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>&#x121;&#x113; n&#x101;, æfter hiera weorcum: h&#x12B;e s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ, and ne d&#x14D;þ. Eall</p>
+ <p>hiera weorc h&#x12B;e d&#x14D;þ þæt m&#x119;nn h&#x12B;e &#x121;e·s&#x113;on. H&#x12B;e lufiaþ þæt</p>
+<!-- Page 60 --><span class="pagenum"><a name="page60"></a>{60}</span>
+ <p>man h&#x12B;e gr&#x113;te on str&#x1E3;tum. &#x112;al&#x101; &#x121;&#x113; n&#x1E3;ddran and n&#x1E3;ddrena</p>
+ <p>cynn, h&#x16B; fl&#x113;o &#x121;&#x113; fram h&#x119;lle d&#x14D;me?</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>W&#x113; sind ealle cuman on þissum and-weardan l&#x12B;fe, and</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>&#x16B;re eard nis n&#x101; h&#x113;r; ac w&#x113; sind h&#x113;r swelce we&#x121;-f&#x113;rende</p>
+ <p>m&#x119;nn: &#x101;n cymþ, &#x14D;þer færþ. Hwelc mann s&#x119;lþ his bearne</p>
+ <p>n&#x1E3;ddran, &#x121;if hit fisces bitt? &#x1E2;lc þ&#x101;ra þe bitt, h&#x113; on·f&#x113;hþ;</p>
+ <p>and s&#x113; þe s&#x113;&#x10B;þ, h&#x113; hit fint. Ne g&#x1E3;þ &#x1E3;lc þ&#x101;ra on heofona</p>
+ <p>r&#x12B;&#x10B;e þe cwiþþ t&#x14D; m&#x113;, 'Dryhten, Dryhten;' ac s&#x113; þe wyr&#x10B;þ</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>m&#x12B;nes Fæder willan þe on heofonum is, s&#x113; g&#x1E3;þ on heofona</p>
+ <p>r&#x12B;&#x10B;e. Nis hit n&#x101; g&#x14D;d þ&#x1E3;t man nime bearna hl&#x101;f and hundum</p>
+ <p>weorpe. Ic hæbbe þe&#x121;nas under m&#x113;: and ic cweþe t&#x14D;</p>
+ <p>þissum, 'g&#x101;,' and h&#x113; g&#x1E3;þ; and t&#x14D; &#x14D;þrum, 'cum,' and h&#x113;</p>
+ <p>cymþ, and t&#x14D; m&#x12B;num þ&#x113;owe, 'wyr&#x10B; þis,' and h&#x113; wyr&#x10B;þ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">155</div><p>Se H&#x1E3;lend &#x121;e·nam þ&#x101; f&#x12B;f hl&#x101;fas, and bl&#x113;tsode, and t&#x14D;·bræc,</p>
+ <p>and t&#x14D;·d&#x1E3;lde be·twix þ&#x1E3;m sittendum; sw&#x101; &#x121;e·l&#x12B;ce &#x113;ac</p>
+ <p>þ&#x101; fiscas t&#x14D;·d&#x1E3;lde; and h&#x12B;e ealle &#x121;e·n&#x14D;g hæfdon. Þ&#x101; þe</p>
+ <p>þ&#x1E3;r &#x1E3;ton w&#x1E3;ron f&#x113;ower þ&#x16B;send manna, b&#x16B;tan &#x10B;ildum and</p>
+ <p>w&#x12B;fum. H&#x12B;e c&#x14D;mon t&#x14D; him, and t&#x14D; him &#x121;eb&#x1E3;don, and þus</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>cw&#x1E3;don: 'S&#x14D;þl&#x12B;ce þ&#x16B; eart Godes sunu.' Ne w&#x113;ne &#x121;&#x113; þæt</p>
+ <p>ic c&#x14D;me sibbe on eorþan to s&#x119;ndenne: ne c&#x14D;m ic sibbe t&#x14D;</p>
+ <p>s&#x119;ndenne, ac sweord. H&#x113; be·b&#x113;ad þæt h&#x12B;e s&#x1E3;ten ofer þ&#x1E3;re</p>
+ <p>eorþan. H&#x113; sæ&#x121;de þæt Norþ-manna land w&#x1E3;re sw&#x12B;þe lang</p>
+ <p>and sw&#x12B;þe smæl.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">165</div><p>H&#x12B;e ealle on þone cyning w&#x1E3;ron feohtende, oþ þæt h&#x12B;e</p>
+ <p>hine ofslæ&#x121;enne hæfdon. &#x1E2;lc mann þe &#x14D;þre m&#x119;nn for·sihþ</p>
+ <p>biþ fram Gode for·sewen. S&#x113; þe &#x113;aran hæbbe t&#x14D; &#x121;e·hi&#x113;renne,</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;ere. G&#x14D;d is &#x16B;s h&#x113;r t&#x14D; b&#x113;onne.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God cwæþ t&#x14D; &#x101;num w&#x12B;tegan, s&#x113; wæs Ionas &#x121;e·h&#x101;ten:</p>
+ <div class="linenum">170</div><p class="hg1">'Far t&#x14D; þ&#x1E3;re byri&#x121;, and boda þ&#x1E3;r þ&#x101; word þe ic þ&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;e.'</p>
+<!-- Page 61 --><span class="pagenum"><a name="page61"></a>{61}</span>
+ <p>Lufiaþ &#x113;owre f&#x12B;end, and d&#x14D;þ wel þ&#x1E3;m þe &#x113;ow yfel d&#x14D;þ.</p>
+ <p>Lufa Dryhten þ&#x12B;nne God on ealre þ&#x12B;nre heortan, and on</p>
+ <p>ealre þ&#x12B;nre sawle, and on eallum þ&#x12B;num m&#x14D;de. S&#x113; þe ne</p>
+ <p>lufaþ his br&#x14D;þor, þone þe h&#x113; &#x121;e·sihþ, h&#x16B; mæ&#x121; h&#x113; lufian God,</p>
+ <div class="linenum">175</div><p>þone þe h&#x113; ne &#x121;e·sihþ l&#x12B;cham-l&#x12B;ce? S&#x119;&#x121;e &#x16B;s hwonne þ&#x101;s</p>
+ <p>þing &#x121;e·weorþen, and hwelc t&#x101;cen s&#x12B;e þ&#x12B;nes t&#x14D;-cymes and</p>
+ <p>worulde &#x121;e·&#x119;ndunge.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Se H&#x1E3;lend cwæþ t&#x14D; &#x101;num his leornung-cnihta, s&#x113; wæs</p>
+ <p>h&#x101;ten Philippus: 'Mid hw&#x1E3;m magon w&#x113; by&#x10B;&#x121;an hl&#x101;f þissum</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>folce?' Wel wiste Cr&#x12B;st hwæt h&#x113; d&#x14D;n wolde, and h&#x113; wiste</p>
+ <p>þæt Philippus þæt nyste. God mæ&#x121; d&#x14D;n eall þing; w&#x113;</p>
+ <p>sculon wundrian his mihte, and &#x113;ac &#x121;e·l&#x12B;efan. Cr&#x12B;st &#x101;·r&#x1E3;rde</p>
+ <p>Lazarum of d&#x113;aþe, and cwæþ t&#x14D; his leornung-cnihtum: 'T&#x14D;·l&#x12B;esaþ</p>
+ <p>his b&#x119;ndas, þæt h&#x113; g&#x101;n mæ&#x121;e.' God is ælmihti&#x121;,</p>
+ <div class="linenum">185</div><p>and mæ&#x121; d&#x14D;n eall þæt h&#x113; wile. &#x120;&#x113; nyton on hwelcre t&#x12B;de</p>
+ <p>&#x113;ower hl&#x101;ford cuman wile. For þ&#x1E3;m b&#x113;o &#x121;&#x113; &#x121;earwe; for</p>
+ <p>þ&#x1E3;m þe mannes Sunu wile cuman on þ&#x1E3;re t&#x12B;de þe &#x121;&#x113; nyton.</p>
+ <p>Se H&#x1E3;lend cwæþ be his Fæder: 'Ic hine cann, and &#x121;if ic</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;e þæt ic hine ne cunne, þonne b&#x113;o ic l&#x113;as, &#x113;ow &#x121;e·l&#x12B;c.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">190</div><p>Se d&#x113;ofol cwæþ t&#x14D; Cr&#x12B;ste: '&#x120;if þ&#x16B; s&#x12B;e Godes sunu, cweþ</p>
+ <p>t&#x14D; þissum st&#x101;num þæt h&#x12B;e b&#x113;on &#x101;·w&#x119;nde t&#x14D; hl&#x101;fum.' Þ&#x101;</p>
+ <p>and-wyrde se H&#x1E3;lend, and cwæþ: 'Hit is &#x101;·writen, "ne</p>
+ <p>leofaþ se mann n&#x101; be hl&#x101;fe &#x101;num, ac leofaþ be eallum þ&#x1E3;m</p>
+ <p>wordum þe g&#x101;þ of Godes m&#x16B;þe."' Se H&#x1E3;lend c&#x14D;m t&#x14D; him,</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>þ&#x1E3;r h&#x12B;e w&#x1E3;ron &#x121;e·gadrode, and cwæþ: 'S&#x12B;e sibb be·twix</p>
+ <p>&#x113;ow; ic hit eom; ne b&#x113;o &#x121;&#x113; n&#x101; &#x101;·fyrhte.' Fæder &#x16B;re, þ&#x16B; þe</p>
+ <p>eart on heofonum, s&#x12B;e þ&#x12B;n nama &#x121;e·h&#x101;lgod. W&#x113; syngodon,</p>
+ <p>w&#x113; dydon un-rihtl&#x12B;ce; s&#x119;le &#x16B;s for·&#x121;iefnesse: hwæt sculon w&#x113;</p>
+ <p>d&#x14D;n?</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 62 --><span class="pagenum"><a name="page62"></a>{62}</span></p>
+
+<h3>II.</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">VII. 24-7.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x1E2;lc þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n word &#x121;e·h&#x12B;erþ, and þ&#x101; wyr&#x10B;þ, biþ</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m w&#x12B;san were, s&#x113; his h&#x16B;s ofer st&#x101;n &#x121;et·imbrode.</p>
+ <p>Þ&#x101; c&#x14D;m þ&#x1E3;r re&#x121;en and mi&#x10B;el fl&#x14D;d, and þ&#x1E3;r bl&#x113;owon windas,</p>
+ <p>and &#x101;·hruron on þæt h&#x16B;s, and hit n&#x101; ne f&#x113;oll: s&#x14D;þl&#x12B;ce hit</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>wæs ofer st&#x101;n &#x121;e·timbrod.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And &#x1E3;lc þ&#x101;ra þe &#x121;e·h&#x12B;erþ þ&#x101;s m&#x12B;n word, and þ&#x101; ne wyr&#x10B;þ,</p>
+ <p>s&#x113; biþ &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m dysigan m&#x119;nn, þe &#x121;e·timbrode his h&#x16B;s ofer</p>
+ <p>sand-&#x10B;eosol. Þ&#x101; r&#x12B;nde hit, and þ&#x1E3;r c&#x14D;m fl&#x14D;d, and bl&#x113;owon</p>
+ <p>windas, and &#x101;·hruron on þ&#x1E3;t h&#x16B;s, and þæt h&#x16B;s f&#x113;oll; and</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>his hryre wæs mi&#x10B;el.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XII. 18-21.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic &#x121;e·&#x10B;&#x113;as; m&#x12B;n &#x121;e·corena, on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>wel &#x121;e·l&#x12B;code m&#x12B;nre s&#x101;wle: ic &#x101;·s&#x119;tte m&#x12B;nne g&#x101;st ofer hine,</p>
+ <p>and d&#x14D;m h&#x113; bodaþ þ&#x113;odum. Ne fl&#x12B;tt h&#x113;, ne h&#x113; ne hriemþ,</p>
+ <p>ne n&#x101;n mann ne &#x121;e·h&#x12B;erþ his stefne on str&#x1E3;tum. T&#x14D;·cw&#x12B;esed</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>hr&#x113;od h&#x113; ne for·br&#x12B;ett, and sm&#x113;ocende fleax h&#x113; ne &#x101;·dw&#x1E3;scþ,</p>
+ <p>&#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x113; &#x101;·weorpe d&#x14D;m t&#x14D; si&#x121;e. And on his naman</p>
+ <p>þ&#x113;oda &#x121;e·hyhtaþ.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 3-8.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x14D;þl&#x12B;ce &#x16B;t &#x113;ode se s&#x101;were his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne. And þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e f&#x113;ollon wiþ we&#x121;, and fuglas c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>and &#x1E3;ton þ&#x101;. S&#x14D;þl&#x12B;ce sumu f&#x113;ollon on st&#x1E3;nihte, þ&#x1E3;r hit</p>
+<!-- Page 63 --><span class="pagenum"><a name="page63"></a>{63}</span>
+ <p>næfde mi&#x10B;le eorþan, and hrædl&#x12B;ce &#x16B;p sprungon, for þ&#x1E3;m þe</p>
+ <p>h&#x12B;e næfdon p&#x1E3;re eorþan d&#x12B;epan; s&#x14D;þl&#x12B;ce, &#x16B;p sprungenre</p>
+ <p>sunnan, h&#x12B;e &#x101;·dr&#x16B;godon and for·scruncon, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e</p>
+ <p>næfdon wyrtruman. S&#x14D;þl&#x12B;ce sumu f&#x113;ollon on þornas, and</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>þ&#x101; þornas w&#x113;oxon, and for·þrysmdon þ&#x101;. Sumu s&#x14D;þl&#x12B;ce</p>
+ <p>f&#x113;ollon on g&#x14D;de eorþan, and sealdon wæstm, sum hund-fealdne,</p>
+ <p>sum siexti&#x121;-fealdne, sum þriti&#x121;-fealdn&#x119;.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 24-30.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·worden þ&#x1E3;m m&#x119;nn &#x121;e·l&#x12B;c þe s&#x113;ow g&#x14D;d</p>
+ <p>s&#x1E3;d on his æcere. S&#x14D;þl&#x12B;ce, þ&#x101; þ&#x101; m&#x119;nn sl&#x113;pon, þ&#x101; c&#x14D;m his</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>f&#x113;onda sum, and ofer·s&#x113;ow hit mid coccele on·middan þ&#x1E3;m</p>
+ <p>hw&#x1E3;te, and f&#x113;rde þanon. S&#x14D;þl&#x12B;ce, þ&#x101; s&#x113;o wyrt w&#x113;ox, and</p>
+ <p>þone wæstm br&#x14D;hte, þ&#x101; æt·&#x12B;ewde se coccel hine. Þ&#x101; &#x113;odon</p>
+ <p>þæs hl&#x101;fordes þ&#x113;owas and cw&#x1E3;don: 'Hl&#x101;ford, h&#x16B;, ne s&#x113;owe</p>
+ <p>þ&#x16B; g&#x14D;d s&#x1E3;d on þ&#x12B;num æcere? hwanon hæfde h&#x113; coccel?'</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'þæt dyde unhold mann.' Þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x113;owas: 'Wilt þ&#x16B;, w&#x113; g&#x101;þ and gadriaþ h&#x12B;e?' Þ&#x101; cwæp</p>
+ <p>h&#x113;: 'Nese: þ&#x233; l&#x1E3;s &#x121;&#x113; þone hw&#x1E3;te &#x101;·wyrtwalien, þonne &#x121;&#x113;</p>
+ <p>þone coccel gadriaþ. L&#x1E3;taþ &#x1E3;&#x121;þer weaxan oþ r&#x12B;p-t&#x12B;man;</p>
+ <p>and on p&#x1E3;m r&#x12B;pt&#x12B;man ic s&#x119;&#x10B;&#x121;e þ&#x1E3;m r&#x12B;perum: "gadriaþ</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>&#x1E3;rest þone coccel, and bindaþ s&#x10B;&#x113;af-m&#x1E3;lum t&#x14D; for·bærnenne;</p>
+ <p>and gadriaþ þone hw&#x1E3;te int&#x14D; m&#x12B;num b&#x119;rne."'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 44-8.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c &#x121;e·h&#x233;ddum gold-horde on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>æcere. Þone be·h&#x233;tt se mann þe hine fint, and for his blisse</p>
+ <p>g&#x1E3;þ, and s&#x119;lþ eall þæt h&#x113; &#x101;h, and &#x121;e·by&#x121;þ þone æcer.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">45</div><p>Eft is heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m mangere þe s&#x14D;hte þæt g&#x14D;de</p>
+ <p>m&#x119;re-grot. Þ&#x101; h&#x113; funde þæt &#x101;n d&#x113;or-wierþe m&#x119;regrot, þ&#x101;</p>
+ <p>&#x113;ode h&#x113;, and sealde eall þæt h&#x113; &#x101;hte, and bohte þæt m&#x119;regrot.</p>
+<!-- Page 64 --><span class="pagenum"><a name="page64"></a>{64}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Eft is heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c &#x101;·s&#x119;ndum n&#x119;tte on þ&#x101; s&#x1E3;, and of</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>&#x1E3;lcum fisc-cynne gadriendum. Þ&#x101; h&#x12B;e þ&#x101; þæt n&#x119;tt &#x16B;p</p>
+ <p>&#x101;·tugon, and s&#x1E3;ton be þ&#x1E3;m strande, þ&#x101; &#x121;e·curon h&#x12B;e þ&#x101;</p>
+ <p>g&#x14D;dan on hiera fatu, and þ&#x101; yflan h&#x12B;e &#x101;·wurpon &#x16B;t.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XVIII. 12-14.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x120;if hwelc mann hæfþ hund s&#x10B;&#x113;apa, and him losaþ &#x101;n of</p>
+ <p>þ&#x1E3;m, h&#x16B;, ne for·l&#x1E3;tt h&#x113; þ&#x101; nigon and hund·nigonti&#x121; on þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>muntum, and g&#x1E3;þ, and s&#x113;&#x10B;þ þæt &#x101;n þe for·wearþ? And &#x121;if</p>
+ <p>hit &#x121;e·limpþ þæt h&#x113; hit fint, s&#x14D;þl&#x12B;ce ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e þæt h&#x113;</p>
+ <p>sw&#x12B;þor &#x121;e·blissaþ for þ&#x1E3;m &#x101;num þonne for þ&#x1E3;m nigon and</p>
+ <p>hund·nigontigum þe n&#x101; ne losodon.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XX. 1-16.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m h&#x12B;redes ealdre, þe on &#x1E3;rnemer&#x121;en</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>&#x16B;t &#x113;ode &#x101;·h&#x233;ran wyrhtan on his w&#x12B;n-&#x121;eard. &#x120;e·wordenre</p>
+ <p>&#x121;e·cwid-r&#x1E3;denne þ&#x1E3;m wyrhtum, h&#x113; sealde &#x1E3;lcum &#x101;nne</p>
+ <p>þ&#x119;ning wiþ his dæ&#x121;es weorce, and &#x101;·s&#x119;nde h&#x12B;e on his w&#x12B;n&#x121;eard.</p>
+ <p>And þ&#x101; h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode ymbe undern-t&#x12B;d, h&#x113; &#x121;e·seah</p>
+ <p>oþre on str&#x1E3;te &#x12B;dle standan. Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'G&#x101; &#x121;&#x113; on</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard, and ic s&#x119;lle &#x113;ow þæt riht biþ.' And h&#x12B;e þ&#x101;</p>
+ <p>f&#x113;rdon. Eft h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode ymbe þ&#x101; siextan and nigoþan</p>
+ <p>t&#x12B;d, and dyde þ&#x1E3;m sw&#x101; &#x121;e·l&#x12B;ce. Þ&#x101; ymbe þ&#x101; &#x119;ndlyftan</p>
+ <p>t&#x12B;d h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode, and funde &#x14D;þre standende, and þ&#x101; sæ&#x121;de h&#x113;:</p>
+ <p class="hg1">'Hw&#x233; stande &#x121;&#x113; h&#x113;r ealne dae&#x121; &#x12B;dle?' Þ&#x101; cw&#x1E3;don h&#x12B;e:</p>
+ <div class="linenum">70</div><p class="hg1">'For þ&#x1E3;m þe &#x16B;s n&#x101;n mann ne h&#x233;rde.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'And</p>
+ <p>g&#x101; &#x121;&#x113; on m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x14D;þl&#x12B;ce þ&#x101; hit wæs &#x1E3;fen &#x121;e·worden, þ&#x101; sæ&#x121;de se w&#x12B;n&#x121;eardes</p>
+ <p>hl&#x101;ford his &#x121;e·r&#x113;fan: 'Clipa þ&#x101; wyrhtan, and &#x101;·&#x121;ief him</p>
+ <p>hiera m&#x113;de; on·&#x121;inn fram þ&#x1E3;m &#x233;t·emestan oþ þone fyrmestan.'</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>Eornostl&#x12B;ce þ&#x101; þ&#x101; &#x121;e·c&#x14D;mon þe ymbe þ&#x101; &#x119;ndlyftan</p>
+ <p>t&#x12B;d c&#x14D;mon, þ&#x101; on·f&#x113;ngon h&#x12B;e &#x1E3;lc his p&#x119;ning. And þ&#x101; þe</p>
+<!-- Page 65 --><span class="pagenum"><a name="page65"></a>{65}</span>
+ <p>þ&#x1E3;r &#x1E3;rest c&#x14D;mon, w&#x113;ndon þæt h&#x12B;e scolden m&#x101;re on·f&#x14D;n; þ&#x101;</p>
+ <p>on·f&#x113;ngon h&#x12B;e syndri&#x121;e þ&#x119;ningas. Þa on·gunnon h&#x12B;e murcnian</p>
+ <p>on·&#x121;&#x113;an þone h&#x12B;redes ealdor, and þus cw&#x1E3;don: 'Þ&#x101;s</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>&#x233;temestan worhton &#x101;ne t&#x12B;d, and þ&#x16B; dydest h&#x12B;e &#x121;e·l&#x12B;ce &#x16B;s,</p>
+ <p>þe b&#x1E3;ron byrþenna on þisses dæ&#x121;es h&#x1E3;tan.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;</p>
+ <p>and-swariende hiera &#x101;num: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; fr&#x113;ond, ne d&#x14D; ic þ&#x113;</p>
+ <p>n&#x101;nne t&#x113;onan; h&#x16B;, ne c&#x14D;me þ&#x16B; t&#x14D; m&#x113; t&#x14D; wyr&#x10B;enne wiþ</p>
+ <p>&#x101;num p&#x119;ninge? Nim þæt þ&#x12B;n is, and g&#x101;; ic wile þissum</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>&#x233;temestum s&#x119;llan eall sw&#x101; mi&#x10B;el sw&#x101; þ&#x113;. Oþþe ne m&#x14D;t ic</p>
+ <p>d&#x14D;n þæt ic wile? Hwæþer þe þ&#x12B;n &#x113;age m&#x101;nfull is for þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe ic g&#x14D;d eom? Sw&#x101; b&#x113;oþ þa fyrmestan &#x233;temeste, and þ&#x101;</p>
+ <p>&#x233;temestan fyrmeste; s&#x14D;þl&#x12B;ce mani&#x121;e sind &#x121;e·clipode, and</p>
+ <p>f&#x113;a &#x121;e·corene.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXII. 2-14.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">90</div><p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m cyninge þe macode his suna</p>
+ <p>&#x121;iefta, and s&#x119;nde his þ&#x113;owas, and clipode þ&#x101; &#x121;e·laþodan t&#x14D;</p>
+ <p>þ&#x1E3;m &#x121;ieftum. Þ&#x101; noldon h&#x12B;e cuman. Þ&#x101; s&#x119;nde h&#x113; eft &#x14D;þre</p>
+ <p>þ&#x113;owas, and sæ&#x121;de þ&#x1E3;m &#x121;e·laþodum: 'N&#x16B; ic &#x121;e·&#x121;earwode</p>
+ <p>m&#x12B;ne feorme: m&#x12B;ne fearras and m&#x12B;ne fuglas sind of·slæ&#x121;ene,</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>and eall m&#x12B;n þing sind &#x121;earu; cumaþ t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;ieftum.' Þ&#x101;</p>
+ <p>for·g&#x12B;emdon h&#x12B;e þæt, and f&#x113;rdon, sum t&#x14D; his t&#x16B;ne, sum t&#x14D;</p>
+ <p>his mangunge. And þ&#x101; &#x14D;þre n&#x101;mon his þ&#x113;owas, and mid</p>
+ <p>t&#x113;onan &#x121;e·sw&#x119;n&#x10B;ton, and of·sl&#x14D;gon. Þ&#x101; se cyning þæt &#x121;e·hierde,</p>
+ <p>þ&#x101; wæs h&#x113; ierre, and s&#x119;nde his h&#x119;re t&#x14D;, and for·dyde</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>þ&#x101; mann-slagan, and hiera burg for·bærnde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; cwæþ h&#x113; t&#x14D; his þ&#x113;owum: 'Witodl&#x12B;ce þ&#x101;s &#x121;iefta sind</p>
+ <p>&#x121;earwe, ac þ&#x101; þe &#x121;e·laþode w&#x1E3;ron ne sind wierþe. G&#x101;þ n&#x16B;</p>
+ <p>t&#x14D; wega &#x121;el&#x1E3;tum, and clipiaþ t&#x14D; þissum &#x121;ieftum sw&#x101; hwelce</p>
+ <p>sw&#x101; &#x121;&#x113; &#x121;e·m&#x113;ten.' Þ&#x101; &#x113;odon þ&#x101; þ&#x113;owas &#x16B;t on þ&#x101; wegas,</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>and &#x121;e·gadrodon ealle þ&#x101; þe h&#x12B;e &#x121;e·m&#x113;tton, g&#x14D;de and yfle;</p>
+ <p>þ&#x101; w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x121;ieft-h&#x16B;s mid sittendum mannum &#x121;efyldu.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; &#x113;ode se cyning inn, þæt h&#x113; wolde &#x121;e·s&#x113;on þ&#x101; þe þ&#x1E3;r</p>
+<!-- Page 66 --><span class="pagenum"><a name="page66"></a>{66}</span>
+ <p>s&#x1E3;ton, and þ&#x101; &#x121;e·seah h&#x113; þ&#x1E3;r &#x101;nne mann þe næs mid &#x121;ieftlicum</p>
+ <p>r&#x113;afe &#x121;escr&#x233;dd. Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'L&#x101;, fr&#x113;ond, h&#x16B;meta</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>&#x113;odest þ&#x16B; inn, and næfdest &#x121;ieftlic r&#x113;af?' Þa sw&#x12B;gode h&#x113;.</p>
+ <p>And se cyning cwæþ t&#x14D; his þe&#x121;num: '&#x120;e·bindaþ his handa</p>
+ <p>and his f&#x113;t, and weorpaþ hine on þ&#x101; &#x233;terran þ&#x113;ostru; þ&#x1E3;r biþ</p>
+ <p>w&#x14D;p and t&#x14D;þa gr&#x12B;st-b&#x12B;tung.' Witodl&#x12B;ce mani&#x121;e sind &#x121;e·laþode,</p>
+ <p>and f&#x113;a &#x121;e·corene.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXV. 1-13.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">115</div><p>Þonne biþ heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m t&#x12B;en f&#x1E3;mnum, þe þ&#x101;</p>
+ <p>leoht-fatu n&#x101;mon, and f&#x113;rdon on·&#x121;&#x113;an þone br&#x233;d-guman and</p>
+ <p>þ&#x101; br&#x233;d. Hiera f&#x12B;f w&#x1E3;ron dysi&#x121;e, and f&#x12B;f gl&#x113;awe. And þ&#x101; f&#x12B;f</p>
+ <p>dysigan n&#x101;mon leohtfatu, and ne n&#x101;mon n&#x101;nne ele mid him;</p>
+ <p>þ&#x101; gl&#x113;awan n&#x101;mon ele on hiera fatum mid þ&#x1E3;m leohtfatum.</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>Þ&#x101; se br&#x233;dguma ielde, þ&#x101; hnappodon h&#x12B;e ealle, and sl&#x113;pon.</p>
+ <p>Witodl&#x12B;ce t&#x14D; middre nihte man hr&#x12B;emde, and cwæþ: 'N&#x16B; se</p>
+ <p>br&#x233;dguma cymþ, faraþ him t&#x14D;·&#x121;&#x113;anes.' Þ&#x101; &#x101;·rison ealle þ&#x101;</p>
+ <p>f&#x1E3;mnan, and gl&#x119;n&#x121;don hiera leohtfatu. Þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101;</p>
+ <p>dysigan to p&#x1E3;m w&#x12B;sum: 'S&#x119;llaþ &#x16B;s of &#x113;owrum ele, for þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>&#x16B;re leohtfatu sind &#x101;·cw&#x119;n&#x10B;tu.' Þ&#x101; and·swarodon þ&#x101; gl&#x113;awan,</p>
+ <p>and cw&#x1E3;don: 'Nese; þ&#x233; l&#x1E3;s þe w&#x113; and &#x121;&#x113; næbben &#x121;en&#x14D;g:</p>
+ <p>g&#x101;þ t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x10B;&#x12B;ependum, and by&#x10B;&#x121;aþ &#x113;ow ele.' Witodl&#x12B;ce,</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x12B;e f&#x113;rdon, and woldon by&#x10B;&#x121;an, þ&#x101; c&#x14D;m se br&#x233;dguma;</p>
+ <p>and þ&#x101; þe &#x121;earwe w&#x1E3;ron &#x113;odon inn mid him t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>&#x121;ieftum; and s&#x113;o duru wæs be·locen. Þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan c&#x14D;mon</p>
+ <p>þa &#x14D;þre f&#x1E3;mnan, and cw&#x1E3;don: 'Dryhten, Dryhten, l&#x1E3;t &#x16B;s</p>
+ <p>inn.' Þ&#x101; and-swarode h&#x113; him, and cwæþ: 'S&#x14D;þ ic &#x113;ow</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;e, ne cann ic &#x113;ow.' Witodl&#x12B;ce, waciaþ, for þ&#x1E3;m þe &#x121;&#x113;</p>
+ <p>nyton ne þone dæ&#x121; ne þ&#x101; t&#x12B;d.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXV. 14-30.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">135</div><p>Sum mann f&#x113;rde on &#x119;lþ&#x113;odi&#x121;nesse, and clipode his</p>
+<!-- Page 67 --><span class="pagenum"><a name="page67"></a>{67}</span>
+ <p>þ&#x113;owas, and be·t&#x1E3;hte him his &#x1E3;hta. And &#x101;num h&#x113; sealde</p>
+ <p>f&#x12B;f pund, sumum tw&#x101;, sumum &#x101;n: &#x1E3;&#x121;hwelcum be his &#x101;gnum</p>
+ <p>mæ&#x121;ne; and f&#x113;rde s&#x14D;na.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; f&#x113;rde s&#x113; þe þ&#x101; f&#x12B;f pund under·f&#x113;ng, and &#x121;e·str&#x12B;ende</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>&#x14D;þru f&#x12B;f. And eall-sw&#x101; s&#x113; þe þ&#x101; tw&#x101; under·feng, &#x121;e·str&#x12B;ende</p>
+ <p>&#x14D;þru tw&#x101;. Witodl&#x12B;ce s&#x113; þe þæt &#x101;n under·f&#x113;ng, f&#x113;rde, and</p>
+ <p>be·dealf hit on eorþan, and be·h&#x233;dde his hl&#x101;fordes feoh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Witodl&#x12B;ce æfter mi&#x10B;lum fierste c&#x14D;m þ&#x101;ra þ&#x113;owa hl&#x101;ford,</p>
+ <p>and dihte him &#x121;e·rad. Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þ&#x101; f&#x12B;f pund under·f&#x113;ng,</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>and br&#x14D;hte &#x14D;þru f&#x12B;f, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, f&#x12B;f pund þ&#x16B; sealdest</p>
+ <p>m&#x113;; n&#x16B; ic &#x121;e·str&#x12B;ende &#x14D;þru f&#x12B;f.' Þ&#x101; cwæp his hl&#x101;ford t&#x14D;</p>
+ <p>him: 'B&#x113;o bl&#x12B;þe, þ&#x16B; g&#x14D;da þ&#x113;ow and &#x121;e·tr&#x113;owa: for þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe þ&#x16B; w&#x1E3;re &#x121;e·tr&#x113;owe ofer l&#x233;tlu þing, ic [.]ge·s&#x119;tte þ&#x113; ofer</p>
+ <p>mi&#x10B;lu; g&#x101; int&#x14D; þ&#x12B;nes hl&#x101;fordes blisse.' Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>tw&#x101; pund under·f&#x113;ng, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, tw&#x101; pund þ&#x16B;</p>
+ <p>m&#x113; sealdest; n&#x16B; ic hæbbe &#x121;e·str&#x12B;ened &#x14D;þru tw&#x101;.' Þ&#x101; cwæþ</p>
+ <p>his hl&#x101;ford t&#x14D; him: '&#x120;e·blissa, þ&#x16B; g&#x14D;da þ&#x113;ow and &#x121;etr&#x113;owa:</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B; w&#x1E3;re &#x121;e·tr&#x113;owe ofer f&#x113;a, ofer fela ic þ&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x119;tte; g&#x101; on þ&#x12B;nes hl&#x101;fordes &#x121;e·f&#x113;an.' Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þæt</p>
+ <div class="linenum">155</div><p>&#x101;n pund under·f&#x113;ng, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, ic w&#x101;t þæt</p>
+ <p>þ&#x16B; eart heard mann: þ&#x16B; r&#x12B;pst þ&#x1E3;r þ&#x16B; ne s&#x113;owe, and</p>
+ <p>gaderast þ&#x1E3;r þ&#x16B; ne spr&#x119;n&#x121;dest. And ic f&#x113;rde of·dr&#x1E3;dd,</p>
+ <p>and be·h&#x233;dde þ&#x12B;n pund on eorþan; h&#x113;r þ&#x16B; hæfst þæt þ&#x12B;n</p>
+ <p>is.' Þ&#x101; andswarode his hl&#x101;ford him, and cwæþ: 'þ&#x16B; yfla</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>þ&#x113;ow and sl&#x101;wa, þ&#x16B; wistest þæt ic r&#x12B;pe þ&#x1E3;r ic ne s&#x113;owe,</p>
+ <p>and ic gadri&#x121;e þ&#x1E3;r ic ne str&#x113;dde: hit &#x121;e·byrede þæt þ&#x16B;</p>
+ <p>be·fæste m&#x12B;n feoh myneterum, and ic n&#x101;me, þonne ic c&#x14D;me,</p>
+ <p>þæt m&#x12B;n is, mid þ&#x1E3;m gafole. &#x100;·nimaþ þæt pund æt him, and</p>
+ <p>s&#x119;llaþ þ&#x1E3;m þe m&#x113; þ&#x101; t&#x12B;en pund br&#x14D;hte. Witodl&#x12B;ce &#x1E3;lcum</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>þ&#x101;ra þe hæfþ man s&#x119;lþ, and h&#x113; hæfþ &#x121;e·n&#x14D;g; þ&#x1E3;m þe næfþ,</p>
+ <p>þæt him þyn&#x10B;þ þæt h&#x113; hæbbe, þæt him biþ æt·brogden. And</p>
+ <p>weorpaþ þone un·nyttan þ&#x113;ow on þ&#x101; &#x233;terran þ&#x113;ostru; þ&#x1E3;r</p>
+ <p>biþ w&#x14D;p and t&#x14D;þa grist·b&#x12B;tung.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 68 --><span class="pagenum"><a name="page68"></a>{68}</span></p>
+
+<h3>III.</h3>
+
+<p class="cenhead">OLD TESTAMENT PIECES.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">I.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þ&#x1E3;m s&#x14D;þl&#x12B;ce ealle m&#x119;nn spr&#x1E3;con &#x101;ne spr&#x1E3;&#x10B;e. Þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x12B;e f&#x113;rdon fram &#x112;ast-d&#x1E3;le, h&#x12B;e fundon &#x101;nne feld on</p>
+ <p>Senna&#x101;r-lande, and wunodon þ&#x1E3;r-on.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; cw&#x1E3;don h&#x12B;e him be·tw&#x113;onan: 'Uton wyr&#x10B;an &#x16B;s ti&#x121;elan,</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>and &#x1E3;lan h&#x12B;e on f&#x233;re!' Witodl&#x12B;ce h&#x12B;e hæfdon ti&#x121;elan for</p>
+ <p>st&#x101;n and tierwan for weal-l&#x12B;m. And h&#x12B;e cw&#x1E3;don: 'Uton</p>
+ <p>timbrian &#x16B;s &#x10B;eastre, and st&#x12B;epel oþ heofon h&#x113;anne! uton</p>
+ <p>weorþian &#x16B;rne naman, &#x1E3;r þ[æ]m þe w&#x113; s&#x12B;en t&#x14D;·d&#x1E3;lde &#x121;eond</p>
+ <p>ealle eorþan!'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">10</div><p>Witodl&#x12B;ce Dryhten &#x101;·st&#x101;g niþer, t&#x14D; þ&#x1E3;m þæt h&#x113; &#x121;e·s&#x101;we</p>
+ <p>þ&#x101; burg and þone st&#x12B;epel, þe Ad&#x101;mes bearn &#x121;e·timbrodon.</p>
+ <p>And h&#x113; cwæþ: 'þis is &#x101;n folc, and ealle h&#x12B;e sprecaþ &#x101;n</p>
+ <p>læden, and h&#x12B;e be·gunnon þis t&#x14D; wyr&#x10B;enne: ne &#x121;e·sw&#x12B;caþ h&#x12B;e</p>
+ <p>&#x1E3;r þ&#x1E3;m þe hit &#x121;earu s&#x12B;e; s&#x14D;þl&#x12B;ce uton cuman and t&#x14D;·d&#x1E3;lan</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>hiera spr&#x1E3;&#x10B;e!'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Sw&#x101; Dryhten h&#x12B;e t&#x14D;·d&#x1E3;lde of þ&#x1E3;re st&#x14D;we &#x121;eond ealle eorþan.</p>
+ <p>And for þ&#x1E3;m man n&#x119;mnde þ&#x101; st&#x14D;we Bab&#x113;l for þ&#x1E3;m þe þ&#x1E3;r</p>
+ <p>w&#x1E3;ron t&#x14D;·d&#x1E3;lde ealle spr&#x1E3;&#x10B;a.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">II.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>God wolde p&#x101; fandian Abrah&#x101;mes &#x121;e·h&#x12B;ersumnesse, and</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>clipode his naman, and cwæþ him þus t&#x14D;: 'Nim þ&#x12B;nne</p>
+ <p>&#x101;n-c&#x119;nnedan sunu Isa&#x101;c, þe þ&#x16B; lufast, and far t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+<!-- Page 69 --><span class="pagenum"><a name="page69"></a>{69}</span>
+ <p>lande Visionis hraþe, and &#x121;e·offra hine þ&#x1E3;r uppan &#x101;nre</p>
+ <p>d&#x16B;ne.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; &#x101;·r&#x101;s on þ&#x1E3;re ilcan nihte, and f&#x113;rde mid</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>tw&#x1E3;m cnapum t&#x14D; þ&#x1E3;m fierlenum lande, and Isa&#x101;c samod,</p>
+ <p>on assum r&#x12B;dende.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; on þ&#x1E3;m þriddan dæ&#x121;e, þ&#x101; h&#x12B;e þ&#x101; d&#x16B;ne &#x121;e·s&#x101;won, þ&#x1E3;r</p>
+ <p>þ&#x1E3;r h&#x12B;e t&#x14D; scoldon t&#x14D; of·sl&#x113;anne Isa&#x101;c, þ&#x101; cwæþ Abrah&#x101;m</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m tw&#x1E3;m cnapum þus: 'Andb&#x12B;diaþ &#x113;ow h&#x113;r mid þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>assum sume hw&#x12B;le! ic and þ&#x1E3;t &#x10B;ild g&#x101;þ unc t&#x14D; &#x121;e·biddenne,</p>
+ <p>and wit siþþan cumaþ s&#x14D;na eft t&#x14D; &#x113;ow.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; h&#x113;t Isa&#x101;c beran þone wudu t&#x14D; þ&#x1E3;re st&#x14D;we,</p>
+ <p>and h&#x113; self bær his sweord and f&#x233;r. Isa&#x101;c þa &#x101;scode Abrah&#x101;m</p>
+ <p>his fæder: 'Fæder m&#x12B;n, ic &#x101;sci&#x121;e hw&#x1E3;r s&#x113;o offrung s&#x12B;e;</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>h&#x113;r is wudu and f&#x233;r.' Him andwyrde se fæder: 'God fores&#x10B;&#x113;awaþ,</p>
+ <p>m&#x12B;n sunu, him self þ&#x101; offrunge.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e c&#x14D;mon þ&#x101; t&#x14D; þ&#x1E3;re st&#x14D;we þe him &#x121;e·sweotolode God;</p>
+ <p>and h&#x113; þ&#x1E3;r weofod &#x101;·r&#x1E3;rde on þ&#x101; ealdan w&#x12B;san, and þone</p>
+ <p>wudu &#x121;e·l&#x14D;gode sw&#x101; sw&#x101; h&#x113; hit wolde habban t&#x14D; his suna</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>bærnette, siþþan h&#x113; of·slæ&#x121;en wurde. H&#x113; &#x121;e·band þ&#x101; his</p>
+ <p>sunu, and his sweord &#x101;·t&#x113;ah, þæt h&#x113; hine &#x121;e·offrode on þ&#x101;</p>
+ <p>ealdan w&#x12B;san.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Mid þ&#x1E3;m þe h&#x113; wolde þ&#x1E3;t weorc be·&#x121;innan, þ&#x101; clipode</p>
+ <p>Godes &#x119;n&#x121;el arodl&#x12B;ce of heofonum: 'Abrah&#x101;m!' H&#x113; andwyrde</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>s&#x14D;na. Se &#x119;n&#x121;el him cwæþ t&#x14D;: 'Ne &#x101;·cw&#x119;le þ&#x16B;</p>
+ <p>þæt &#x10B;ild, ne þ&#x12B;ne hand ne &#x101;·str&#x119;&#x10B;e ofer his sw&#x113;oran! N&#x16B; ic</p>
+ <p>on·cn&#x113;ow s&#x14D;þl&#x12B;ce þæt p&#x16B; on·dr&#x1E3;tst sw&#x12B;þe God, n&#x16B; p&#x16B; p&#x12B;nne</p>
+ <p>&#x101;n-c&#x119;nnedan sunu woldest of·sl&#x113;an for him.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; be·seah Abrah&#x101;m s&#x14D;na under bæc, and &#x121;e·seah þ&#x1E3;r</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>&#x101;nne ramm be·twix þ&#x1E3;m br&#x113;mlum be þ&#x1E3;m hornum &#x121;e·hæftne,</p>
+ <p>and h&#x113; hæfde þone ramm t&#x14D; þ&#x1E3;re offrunge, and hine þ&#x1E3;r</p>
+ <p>of·sn&#x101;þ Gode t&#x14D; l&#x101;ce for his sunu Isa&#x101;c. H&#x113; h&#x113;t þ&#x101; st&#x14D;we</p>
+ <p><i>Dominus videt</i>, þæt is 'God &#x121;e·sihþ,' and &#x121;iet is &#x121;e·sæ&#x121;d</p>
+ <p>sw&#x101;, <i>In monte Dominus videbit</i>, þæt is, 'God &#x121;e·sihþ on d&#x16B;ne.'</p>
+<!-- Page 70 --><span class="pagenum"><a name="page70"></a>{70}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">55</div><p>Eft clipode se &#x119;n&#x121;el Abrah&#x101;m, and cwæþ: 'Ic sæ&#x121;de</p>
+ <p>þurh m&#x113; selfne, sæ&#x121;de se Ælmihtiga, n&#x16B; þ&#x16B; noldest &#x101;rian</p>
+ <p>þ&#x12B;num &#x101;nc&#x119;nnedum suna, ac þ&#x113; wæs m&#x12B;n &#x119;&#x121;e m&#x101;re þonne</p>
+ <p>his l&#x12B;f, ic þ&#x113; n&#x16B; bl&#x113;tsi&#x121;e, and þ&#x12B;nne of-spring ge·mani&#x121;-fielde</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; steorran on heofonum, and sw&#x101; sw&#x101; sand-&#x10B;eosol</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>on s&#x1E3;; þ&#x12B;n ofspring s&#x10B;eal &#x101;gan hiera f&#x113;onda &#x121;eatu. And on</p>
+ <p>þ&#x12B;num s&#x1E3;de b&#x113;oþ ealle þ&#x113;oda &#x121;e·bl&#x113;tsode, for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;ersumodest m&#x12B;nre h&#x1E3;se þus.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; &#x121;e·&#x10B;ierde s&#x14D;na t&#x14D; his cnapum, and f&#x113;rdon him</p>
+ <p>h&#x101;m s&#x14D;na mid heofonlicre bl&#x113;tsunge.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">III.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">65</div><p>Sum cw&#x113;n wæs on s&#x16B;þ-d&#x1E3;le, Saba &#x121;e·h&#x101;ten, snotor and</p>
+ <p>w&#x12B;s. Þ&#x101; &#x121;e·h&#x12B;erde h&#x113;o Salomones hl&#x12B;san, and c&#x14D;m fram</p>
+ <p>þ&#x1E3;m s&#x16B;þernum &#x121;e·m&#x1E3;rum to Salomone binnan Hierusal&#x113;m</p>
+ <p>mid mi&#x10B;elre fare, and hiere olfendas b&#x1E3;ron s&#x16B;þerne wyrta,</p>
+ <p>and d&#x113;or-wierþe &#x121;imm-st&#x101;nas, and un-&#x121;er&#x12B;m gold. S&#x113;o cw&#x113;n</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>þ&#x101; hæfde spr&#x1E3;&#x10B;e wiþ Salomon, and sæ&#x121;de him sw&#x101; hwæt</p>
+ <p>sw&#x101; h&#x113;o on hiere heortan &#x121;e·þ&#x14D;hte. Salomon þ&#x101; h&#x12B;e l&#x1E3;rde,</p>
+ <p>and hiere sæ&#x121;de ealra þ&#x101;ra worda and&#x121;iet þe h&#x113;o hine &#x101;scode.</p>
+ <p>Þ&#x101; &#x121;e·seah s&#x113;o cw&#x113;n Salomones w&#x12B;sd&#x14D;m, and þæt m&#x1E3;re</p>
+ <p>tempel þe h&#x113; &#x121;e·timbrod hæfde, and þ&#x101; l&#x101;c þe man Gode</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>offrode, and þæs cyninges mani&#x121;-fealde þe&#x121;nunga, and wæs</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m sw&#x12B;þe of·wundrod þæt h&#x113;o næfde furþor n&#x101;nne g&#x101;st,</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe h&#x113;o ne mihte n&#x101; furþor sm&#x113;an. H&#x113;o cwæþ þ&#x101;</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m cyninge: 'S&#x14D;þ is þæt word þe ic &#x121;e·h&#x12B;erde on</p>
+ <p>m&#x12B;num earde be þ&#x113; and be þ&#x12B;num w&#x12B;sd&#x14D;me, ac ic nolde</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>&#x121;e·l&#x12B;efan &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe ic self hit &#x121;e·s&#x101;we. N&#x16B; hæbbe ic &#x101;·fandod</p>
+ <p>þæt m&#x113; næs be healfum d&#x1E3;le þ&#x12B;n m&#x1E3;rþo &#x121;e·c&#x233;ped. M&#x101;re</p>
+ <p>is þ&#x12B;n w&#x12B;sd&#x14D;m and þ&#x12B;n weorc þonne se hl&#x12B;sa w&#x1E3;re þe ic</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;erde. &#x112;adige sind þ&#x12B;ne þe&#x121;nas and þ&#x12B;ne þ&#x113;owas, þe</p>
+ <p>simle æt·foran þ&#x113; standaþ, and þ&#x12B;nne w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;eraþ.</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>&#x120;e·bl&#x113;tsod s&#x12B;e se ælmihtiga God, þe þ&#x113; &#x121;e·&#x10B;&#x113;as and &#x121;e·s&#x119;tte</p>
+<!-- Page 71 --><span class="pagenum"><a name="page71"></a>{71}</span>
+ <p>ofer Israh&#x113;la r&#x12B;&#x10B;e, þæt þ&#x16B; d&#x14D;mas s&#x119;tte and riht-w&#x12B;snesse,'</p>
+ <p>H&#x113;o for·&#x121;eaf þ&#x1E3;em cyninge þ&#x101; hund·tw&#x119;lfti&#x121; punda goldes,</p>
+ <p>and un&#x121;er&#x12B;m d&#x113;orwierþra wyrta and d&#x113;orwierþra &#x121;immst&#x101;na.</p>
+ <p>Salomon &#x113;ac for·&#x121;eaf þ&#x1E3;re cw&#x113;ne sw&#x101; hwæs sw&#x101; h&#x113;o &#x121;iernde</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>æt him; and h&#x113;o &#x121;e·w&#x119;nde on·&#x121;e&#x101;n t&#x14D; hiere &#x113;þle mid hiere</p>
+ <p>þe&#x121;num. Salomon þ&#x101; wæs &#x121;e·m&#x1E3;rsod ofer eallum eorþlicum</p>
+ <p>cyningum, and ealle þ&#x113;oda &#x121;e·wilnodon þæt h&#x12B;e hine &#x121;e·s&#x101;wen,</p>
+ <p>and his w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;erden, and h&#x12B;e him mani&#x121;feald l&#x101;c</p>
+ <p>br&#x14D;hton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">95</div><p>S&#x113;o cw&#x113;n hæfde &#x121;e·t&#x101;cnunge þ&#x1E3;re h&#x101;lgan &#x121;e·laþunge ealles</p>
+ <p>cr&#x12B;stenes folces, þe c&#x14D;m t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;e·sibbsuman Cr&#x12B;ste t&#x14D;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;erenne his w&#x12B;sd&#x14D;m and þ&#x101; god-spellican l&#x101;re þa h&#x113;</p>
+ <p>&#x101;·stealde, and be on·liehtunge þæs s&#x14D;þan &#x121;e·l&#x113;afan, and be</p>
+ <p>þ&#x1E3;m t&#x14D;weardan d&#x14D;me, be &#x16B;rre s&#x101;wle un-d&#x113;adlicnesse, and be</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>hyhte and wuldre þæs &#x121;e·m&#x1E3;nelican &#x1E3;ristes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n c&#x14D;m t&#x14D; Salomone mid mi&#x10B;lum l&#x101;cum on golde</p>
+ <p>and on d&#x113;orwierþum &#x121;immst&#x101;num and wyrt-br&#x1E3;þum; and</p>
+ <p>þæt b&#x1E3;ron olfendas. S&#x113;o &#x121;e·l&#x113;affulle &#x121;e·laþung, þe cymþ</p>
+ <p>of &#x1E3;lcum earde t&#x14D; Cr&#x12B;ste, bringþ him þ&#x101;s fore-sæ&#x121;dan l&#x101;c</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>æfter g&#x101;stlicum and&#x121;iete. H&#x113;o offraþ him gold þurh s&#x14D;þne</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afan, and wyrtbr&#x1E3;þas þurh &#x121;e·bedu, and d&#x113;orwierþe</p>
+ <p>&#x121;immas þurh fæ&#x121;ernesse g&#x14D;dra þ&#x113;awa and h&#x101;li&#x121;ra mæ&#x121;na.</p>
+ <p>Be þisse &#x121;e·laþunge cwæþ se w&#x12B;tega t&#x14D; Gode: <i>Adstitit</i></p>
+ <p><i>regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate</i>,</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>þæt is, 's&#x113;o cw&#x113;n st&#x119;nt æt þ&#x12B;nre sw&#x12B;þran, on ofergyldum</p>
+ <p>&#x121;ierlan, ymb·scr&#x233;dd mid mani&#x121;fealdre f&#x101;gnesse.' S&#x113;o g&#x101;stlice</p>
+ <p>cw&#x113;n, Godes &#x121;e·laþung, is &#x121;e·gl&#x119;n&#x121;ed mid d&#x113;orwierþre</p>
+ <p>frætwunge and mani&#x121;fealdum bl&#x113;o g&#x14D;dra drohtnunga and</p>
+ <p>mihta.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">115</div><p>H&#x113;o sæ&#x121;de Salomone ealle hiere d&#x12B;egolnessa, and s&#x113;o</p>
+ <p>&#x121;e·laþung &#x121;e·openaþ Cr&#x12B;ste hiere inn-&#x121;ehy&#x121;d and þa d&#x12B;eglan</p>
+ <p>&#x121;e·þ&#x14D;htas on s&#x14D;þre andetnesse.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Olfendas b&#x1E3;ron þ&#x101; d&#x113;orwierþan l&#x101;c mid þ&#x1E3;re cw&#x113;ne</p>
+<!-- Page 72 --><span class="pagenum"><a name="page72"></a>{72}</span>
+ <p>int&#x14D; Hierusal&#x113;m; for þ&#x1E3;m þe þ&#x101; h&#x1E3;þnan, þe &#x1E3;r w&#x1E3;ron</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>&#x121;e·hoferode þurh &#x121;&#x12B;tsunge and atollice þurh leahtras, b&#x1E3;ron,</p>
+ <p>þurh hiera &#x121;e·&#x10B;ierrednesse and &#x121;e·l&#x113;afan, þ&#x101; g&#x101;stlican l&#x101;c</p>
+ <p>t&#x14D; Cr&#x12B;stes handum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n wundrode Salomones w&#x12B;sd&#x14D;mes, and his &#x121;e·timbrunga,</p>
+ <p>and þe&#x121;nunga; and s&#x113;o &#x121;e·laþung wundraþ Cr&#x12B;stes</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>w&#x12B;sd&#x14D;mes, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; is s&#x14D;þ w&#x12B;sd&#x14D;m, and eall w&#x12B;sd&#x14D;m is</p>
+ <p>of him. H&#x113; &#x121;e·timbrode þ&#x101; h&#x113;alican heofonas and ealne</p>
+ <p>middan&#x121;eard, and ealle &#x121;e·sceafta &#x121;e·s&#x119;tte on þrim þingum,</p>
+ <p><i>in mensura, et pondere, et numero</i>, þæt is, on &#x121;e·mete, and</p>
+ <p>on h&#x119;fe, and on &#x121;e·tele. Cr&#x12B;stes þe&#x121;nung is &#x16B;re h&#x1E3;lo and</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>folca &#x101;·l&#x12B;esednes, and þ&#x101; sind &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121;e þe him þe&#x121;niaþ t&#x14D;</p>
+ <p>&#x121;e·cw&#x113;mednesse on þ&#x1E3;m g&#x101;stlicum &#x121;e·r&#x233;num.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n sæ&#x121;de þæt hiere n&#x1E3;re be healfum d&#x1E3;le &#x121;e·sæ&#x121;d</p>
+ <p>be Salomones m&#x1E3;rþo, and s&#x113;o g&#x101;stlice cw&#x113;n, Godes &#x121;e·laþung,</p>
+ <p>oþþe &#x121;e·hwelc h&#x101;li&#x121; s&#x101;wol, þonne h&#x113;o cymþ t&#x14D; þ&#x1E3;re heofonlican</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>Hierusal&#x113;m, þonne &#x121;e·sihþ h&#x113;o mi&#x10B;le m&#x101;ran m&#x1E3;rþo</p>
+ <p>and wuldor þonne hiere &#x1E3;r on l&#x12B;fe þurh w&#x12B;tegan oþþe apostolas</p>
+ <p>&#x121;e·c&#x233;dd w&#x1E3;re. Ne mæ&#x121; n&#x101;n &#x113;age on þissum l&#x12B;fe</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x113;on, ne n&#x101;n &#x113;are &#x121;e·h&#x12B;eran, ne n&#x101;nes mannes heorte</p>
+ <p>&#x101;·sm&#x113;an þ&#x101; þing þe God &#x121;earcaþ þ&#x1E3;m þe hine lufiaþ. Þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>þing w&#x113; magon be·&#x121;ietan, ac w&#x113; ne magon h&#x12B;e &#x101;·sm&#x113;an,</p>
+ <p>ne &#x16B;s n&#x1E3;fre ne &#x101;·þr&#x12B;ett þ&#x101;ra g&#x14D;da &#x121;e·nyhtsumnes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Cr&#x12B;st is ealra cyninga cyning, and sw&#x101; sw&#x101; ealle þ&#x113;oda</p>
+ <p>woldon &#x121;e·s&#x113;on þone &#x121;e·sibbsuman Salomon, and his w&#x12B;sd&#x14D;m</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;eran, and him mislicu l&#x101;c br&#x14D;hton, sw&#x101; &#x113;ac n&#x16B; of eallum</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>þ&#x113;odum &#x121;e·wilniaþ m&#x119;nn t&#x14D; &#x121;e·s&#x113;onne þone &#x121;e-sibbsuman</p>
+ <p>Cr&#x12B;st þurh &#x121;e·l&#x113;afan, and þone godspellican w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;eran,</p>
+ <p>and h&#x12B;e him dæ&#x121;-hw&#x1E3;ml&#x12B;ce þ&#x101; g&#x101;stlican l&#x101;c &#x121;e·offriaþ on</p>
+ <p>mani&#x121;fealdum &#x121;e·metum.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">IV.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>On C&#x233;res dagum cyninges wr&#x113;&#x121;don þ&#x101; Babil&#x14D;niscan þone</p>
+<!-- Page 73 --><span class="pagenum"><a name="page73"></a>{73}</span>
+ <div class="linenum">150</div><p>w&#x12B;tegan Dani&#x113;l, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; t&#x14D;·wearp hiera d&#x113;ofol-&#x121;ield,</p>
+ <p>and cw&#x1E3;don &#x101;n-m&#x14D;dl&#x12B;ce t&#x14D; þ&#x1E3;m fore-sæ&#x121;dan cyninge C&#x233;rum:</p>
+ <p class="hg1">'Bet&#x1E3;&#x10B; &#x16B;s Dani&#x113;l, þe &#x16B;rne god B&#x113;l t&#x14D;·wearp, and þone dracan</p>
+ <p>&#x101;·cwealde þe w&#x113; on be·l&#x12B;efdon; &#x121;if þ&#x16B; hine for·st&#x119;ntst, w&#x113;</p>
+ <p>for·dilgiaþ þ&#x113; and þ&#x12B;nne h&#x12B;red.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">155</div><p>Þ&#x101; &#x121;e·seah se cyning þæt h&#x12B;e &#x101;n-m&#x14D;de w&#x1E3;ron, and n&#x12B;edunga</p>
+ <p>þone w&#x12B;tegan him t&#x14D; handum &#x101;·s&#x10B;&#x113;af. H&#x12B;e þ&#x101; hine</p>
+ <p>&#x101;·wurpon int&#x14D; &#x101;num s&#x113;aþe, on þ&#x1E3;m w&#x1E3;ron seofon l&#x113;on, þ&#x1E3;m</p>
+ <p>man sealde dæ&#x121;hw&#x1E3;ml&#x12B;ce tw&#x101; hr&#x12B;þeru and tw&#x101; s&#x10B;&#x113;ap, ac him</p>
+ <p>wæs þ&#x101; of·togen &#x1E3;lces f&#x14D;dan siex dagas, þæt h&#x12B;e þone Godes</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>mann &#x101;·b&#x12B;tan scolden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;re t&#x12B;de wæs sum &#x14D;þer w&#x12B;tega on J&#x16B;d&#x113;a-lande, his</p>
+ <p>nama waes Abacuc, s&#x113; bær his rifterum m&#x119;te t&#x14D; æcere. Þ&#x101;</p>
+ <p>c&#x14D;m him t&#x14D; Godes &#x119;n&#x121;el, and cwæþ: 'Abacuc, ber þone</p>
+ <p>m&#x119;te t&#x14D; Babil&#x14D;ne, and s&#x119;le Dani&#x113;le, s&#x113; þe sitt on þ&#x101;ra l&#x113;ona</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>s&#x113;aþe.' Abacuc andwyrde þ&#x1E3;m &#x119;n&#x121;le: 'L&#x101; l&#x113;of, ne &#x121;e·seah</p>
+ <p>ic n&#x1E3;fre þ&#x101; burg, ne ic þone s&#x113;aþ n&#x101;t.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; se &#x119;n&#x121;el &#x121;e·l&#x1E3;hte hine be þ&#x1E3;m feaxe, and hine bær</p>
+ <p>t&#x14D; Babil&#x14D;ne, and hine s&#x119;tte bufan þ&#x1E3;m s&#x113;aþe. Þ&#x101; clipode se</p>
+ <p>Abacuc: 'þ&#x16B; Godes þ&#x113;ow, Dani&#x113;l, nim þ&#x101;s l&#x101;c þe þ&#x113; God</p>
+ <div class="linenum">170</div><p>s&#x119;nde!' Dani&#x113;l cwæþ: 'M&#x12B;n Dryhten H&#x1E3;lend, s&#x12B;e þ&#x113; lof</p>
+ <p>and weorþ-mynd þæt þ&#x16B; m&#x113; &#x121;e·mundest.' And h&#x113; þ&#x101; þ&#x1E3;re</p>
+ <p>sande br&#x113;ac. Witodl&#x12B;ce Godes &#x119;n&#x121;el þ&#x1E3;r-rihte mid swiftum</p>
+ <p>flyhte &#x121;e·br&#x14D;hte þone disc-þe&#x121;n, Abacuc, þ&#x1E3;r h&#x113; hine</p>
+ <p>&#x1E3;r &#x121;e·nam.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">175</div><p>Se cyning þ&#x101; C&#x233;rus on þ&#x1E3;m seofoþan dæ&#x121;e &#x113;ode dr&#x113;ori&#x121;</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x101;ra l&#x113;ona s&#x113;aþe, and inn be·seah, and efne þ&#x101; Dani&#x113;l</p>
+ <p>sittende wæs &#x121;e·sundfull on·middan þ&#x1E3;m l&#x113;onum. Þ&#x101; clipode</p>
+ <p>se cyning mid mi&#x10B;elre stefne: 'M&#x1E3;re is se God þe Dani&#x113;l</p>
+ <p>on be·l&#x12B;efþ.' And h&#x113; þ&#x101; mid þ&#x1E3;m worde hine &#x101;·t&#x113;ah of þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>scræfe, and h&#x113;t inn weorpan þ&#x101; þe hine &#x1E3;r for·d&#x14D;n woldon.</p>
+ <p>Þæs cyninges h&#x1E3;s wearþ hrædl&#x12B;ce &#x121;e·fr&#x119;mmed, and þæs</p>
+ <p>w&#x12B;tegan &#x113;hteras wurdon &#x101;·scofene be·twix þ&#x101; l&#x113;on, and h&#x12B;e</p>
+<!-- Page 74 --><span class="pagenum"><a name="page74"></a>{74}</span>
+ <p>þ&#x1E3;r-rihte mid gr&#x1E3;digum &#x10B;eaflum h&#x12B;e ealle t&#x14D;·t&#x1E3;ron. Þ&#x101;</p>
+ <p>cwæþ se cyning: 'Forhtien and on·dr&#x1E3;den ealle eorþ-b&#x16B;end</p>
+ <div class="linenum">185</div><p>Dani&#x113;les God, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; is &#x100;·l&#x12B;esend and H&#x1E3;lend,</p>
+ <p>wyr&#x10B;ende t&#x101;cnu and wundru on heofonan and on eorþan.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">V.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Nabochodonosor, se h&#x1E3;þena cyning, &#x121;e·h&#x119;rgode on Godes</p>
+ <p>folce, on J&#x16B;d&#x113;a-lande, and for hiera m&#x101;n-d&#x1E3;dum God þæt</p>
+ <p>&#x121;e·þafode. Þ&#x101; &#x121;e·nam h&#x113; þ&#x101; m&#x101;þm-fatu, gyldenu and silfrenu,</p>
+ <div class="linenum">190</div><p>binnan Godes temple, and t&#x14D; his lande mid him</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x1E3;dde. Hit &#x121;e·lamp eft siþþan þæt h&#x113; on swefne &#x101;ne</p>
+ <p>&#x121;e·sihþe be him selfum &#x121;e·seah, sw&#x101; sw&#x101; him siþþan &#x101;·&#x113;ode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum ymb twelf m&#x14D;naþ, &#x113;ode se cyning binnan</p>
+ <p>his healle mid orm&#x1E3;tre &#x16B;p-&#x101;hafennesse, h&#x119;riende his weorc</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>and his miht, and cwæþ: 'H&#x16B;, ne is þis s&#x113;o mi&#x10B;le Babil&#x14D;n,</p>
+ <p>þe ic self &#x121;e·timbrode t&#x14D; cyne-st&#x14D;le and t&#x14D; þrymme, m&#x113;</p>
+ <p>selfum to wlite and wuldre, mid m&#x12B;num &#x101;gnum mæ&#x121;ne</p>
+ <p>and str&#x119;n&#x121;þo?' Ac him clipode þ&#x1E3;rrihte t&#x14D; sw&#x12B;þe &#x119;&#x121;eslic</p>
+ <p>stefn of heofonum, þus cweþende: 'Þ&#x16B; Nabochodonosor,</p>
+ <div class="linenum">200</div><p>þ&#x12B;n r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·w&#x12B;tt fram þ&#x113;, and þ&#x16B; bist fram mannum &#x101;·worpen,</p>
+ <p>and þ&#x12B;n wunung biþ mid wild&#x113;orum, and þ&#x16B; itst gærs, sw&#x101;</p>
+ <p>sw&#x101; oxa, seofon &#x121;&#x113;ar, oþ þæt þ&#x16B; wite þæt se h&#x113;alica</p>
+ <p>God &#x121;e·wielt manna r&#x12B;&#x10B;a, and þæt h&#x113; for·&#x121;iefþ r&#x12B;&#x10B;e þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe h&#x113; wile.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">205</div><p>Witodl&#x12B;ce on þ&#x1E3;re ilcan t&#x12B;de wæs þ&#x113;os spr&#x1E3;&#x10B; &#x121;e·fylled</p>
+ <p>ofer Nabochodonosor, and h&#x113; arn t&#x14D; wuda, and wunode mid</p>
+ <p>wild&#x113;orum, leofode be gærse, sw&#x101; sw&#x101; n&#x12B;eten, oþ þæt his</p>
+ <p>feax w&#x113;ox sw&#x101; sw&#x101; w&#x12B;f-manna, and his næ&#x121;las sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>earnes clawa.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">210</div><p>Eft siþþan him for·&#x121;eaf se ælmihtiga Wealdend his &#x121;e·witt,</p>
+ <p>and h&#x113; cwæþ: 'Ic Nabochodonosor &#x101;·h&#x14D;f m&#x12B;n &#x113;agan &#x16B;p t&#x14D;</p>
+ <p>heofonum, and m&#x12B;n and&#x121;iet m&#x113; wearþ for·&#x121;iefen, and ic þ&#x101;</p>
+ <p>bl&#x113;tsode þone h&#x12B;ehstan God, and ic h&#x119;rede and wuldrode</p>
+<!-- Page 75 --><span class="pagenum"><a name="page75"></a>{75}</span>
+ <p>þone þe leofaþ on &#x113;&#x10B;nesse, for þ&#x1E3;m þe his miht is &#x113;&#x10B;e, and</p>
+ <div class="linenum">215</div><p>his r&#x12B;&#x10B;e st&#x119;nt on m&#x1E3;&#x121;þe and on m&#x1E3;&#x121;þe. Ealle eorþ-b&#x16B;end</p>
+ <p>sind t&#x14D; n&#x101;hte &#x121;e·tealde on his wiþ·metennesse. Æfter his</p>
+ <p>willan h&#x113; d&#x113;þ &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e on heofone &#x121;e on eorþan, and nis</p>
+ <p>n&#x101;n þing þe his mihte wiþ·stande, oþþe him t&#x14D; cweþe 'hw&#x233;</p>
+ <p>d&#x113;st þ&#x16B; sw&#x101;?' On þ&#x1E3;re t&#x12B;de m&#x12B;n and&#x121;iet &#x121;e·w&#x119;nde t&#x14D; m&#x113;,</p>
+ <div class="linenum">220</div><p>and ic be·c&#x14D;m t&#x14D; weorþ-mynde m&#x12B;nes cyne-r&#x12B;&#x10B;es, and m&#x12B;n</p>
+ <p>m&#x119;nnisce h&#x12B;w m&#x113; be·c&#x14D;m. M&#x12B;ne witan m&#x113; s&#x14D;hton, and m&#x12B;n</p>
+ <p>m&#x1E3;rþo wearþ &#x121;e·&#x113;acnod. N&#x16B; eornostl&#x12B;ce ic m&#x1E3;rsi&#x121;e and</p>
+ <p>wuldri&#x121;e þone heofonlican cyning, for þ&#x1E3;m þe eall his weorc</p>
+ <p>sind s&#x14D;þ, and his wegas riht-w&#x12B;se, and h&#x113; mæ&#x121; &#x121;e·&#x113;aþ-m&#x113;dan</p>
+ <div class="linenum">225</div><p>þ&#x101; þe on m&#x14D;di&#x121;nesse faraþ.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þus &#x121;e·&#x113;aþm&#x113;dde se ælmihtiga God þone m&#x14D;digan cyning</p>
+ <p>Nabochodonosor.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 76 --><span class="pagenum"><a name="page76"></a>{76}</span></p>
+
+<h3>IV.</h3>
+
+<p class="cenhead">SAMSON.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x100;n mann wæs eardiende on Israh&#x113;la þ&#x113;ode, Manu&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x101;ten, of þ&#x1E3;re m&#x1E3;&#x121;þe Dan; his w&#x12B;f wæs un-t&#x12B;emend, and</p>
+ <p>h&#x12B;e wunodon b&#x16B;tan &#x10B;ilde. Him c&#x14D;m þ&#x101; gangende t&#x14D; Godes</p>
+ <p>&#x119;n&#x121;el, and cwæþ þæt h&#x12B;e scolden habban sunu him</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>&#x121;e·m&#x1E3;nne; 'ne h&#x113; ealu ne drince n&#x1E3;fre oþþe w&#x12B;n, ne n&#x101;ht</p>
+ <p>f&#x16B;les ne þi&#x10B;&#x121;e; s&#x113; biþ Gode h&#x101;li&#x121; fram his &#x10B;ildh&#x101;de; and</p>
+ <p>man ne m&#x14D;t hine &#x119;fsian oþþe be·s&#x10B;ieran, for þ&#x1E3;m þe h&#x113;</p>
+ <p>on·&#x121;inþ t&#x14D; &#x101;·l&#x12B;esenne his folc, Israh&#x113;la þ&#x113;ode, of Philist&#x113;a</p>
+ <p>þ&#x113;owte.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">10</div><p>H&#x113;o &#x101;·c&#x119;nde þ&#x101; sunu, sw&#x101; sw&#x101; hiere sæ&#x121;de se &#x119;n&#x121;el, and</p>
+ <p>h&#x113;t hine Samson; and h&#x113; sw&#x12B;þe w&#x113;ox; and God hine bl&#x113;tsode,</p>
+ <p>and Godes g&#x101;st wæs on him. H&#x113; wearþ þ&#x101; mihti&#x121; on</p>
+ <p>mi&#x10B;elre str&#x119;n&#x121;þo, sw&#x101; þæt h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on be we&#x121;e, þe</p>
+ <p>hine &#x101;·b&#x12B;tan wolde, and t&#x14D;·bræ&#x121;d h&#x12B;e t&#x14D; sty&#x10B;&#x10B;um, swelce he</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>t&#x14D;·t&#x1E3;re sum &#x113;aþelic ti&#x10B;&#x10B;en.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113; be·gann þ&#x101; t&#x14D; winnenne wiþ þ&#x101; Philist&#x113;os, and hiera</p>
+ <p>fela of·sl&#x14D;g and t&#x14D; scame t&#x16B;code, þ&#x113;ah þe h&#x12B;e onweald hæfden</p>
+ <p>ofer h&#x12B;s l&#x113;ode. Þ&#x101; f&#x113;rdon þ&#x101; Philist&#x113;i forþ æfter Samsone,</p>
+ <p>and h&#x113;ton his l&#x113;ode þæt h&#x12B;e hine &#x101;·&#x121;&#x113;afen t&#x14D; hiera onwealde,</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>þæt h&#x12B;e wrecan mihten hiera t&#x113;on-r&#x1E3;denne mid tintregum</p>
+ <p>on him. H&#x12B;e þ&#x101; hine &#x121;e·bundon mid tw&#x1E3;m bæstenum r&#x101;pum</p>
+ <p>and hine &#x121;e·l&#x1E3;ddon t&#x14D; þ&#x1E3;m folce. And þ&#x101; Philist&#x113;iscan þæs</p>
+ <p>fæ&#x121;nodon sw&#x12B;þe; urnon him t&#x14D;·&#x121;&#x113;anes ealle hl&#x233;dende; woldon</p>
+ <p>hine tintre&#x121;ian for hiera t&#x113;onr&#x1E3;denne. Þ&#x101; t&#x14D;·bræ&#x121;d</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>Samson b&#x113;&#x121;en his earmas, þæt þ&#x101; r&#x101;pas t&#x14D;-burston þe h&#x113; mid</p>
+<!-- Page 77 --><span class="pagenum"><a name="page77"></a>{77}</span>
+ <p>&#x121;e·bunden wæs. And h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte þ<span class="over"> a</span> s&#x14D;na sumes assan</p>
+ <p>&#x10B;inn-b&#x101;n þe h&#x113; þ&#x1E3;r funde, and &#x121;e·feaht wiþ h&#x12B;e, and of·sl&#x14D;&#x121;</p>
+ <p>&#x101;n þ&#x16B;send mid þæs assan &#x10B;innb&#x101;ne. H&#x113; wearþ þ&#x101; sw&#x12B;þe</p>
+ <p>of·þyrst for þ&#x1E3;m wundorlican sl&#x119;&#x121;e, and bæd þone heofonlican</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>God þæt h&#x113; him &#x101;·s&#x119;nde drincan, for þ&#x1E3;m þe on þ&#x1E3;re</p>
+ <p>n&#x113;awiste næs n&#x101;n wæters&#x10B;ipe. Þ&#x101; arn of þ&#x1E3;n &#x10B;innb&#x101;ne</p>
+ <p>of &#x101;num t&#x113;þ wæter; and Samson þ&#x101; dranc, and his Dryhtne</p>
+ <p>þancode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum h&#x113; f&#x113;rde t&#x14D; Philist&#x113;a lande, int&#x14D; &#x101;nre byri&#x121;</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>on hiera onwealde, Gaza &#x121;e·h&#x101;ten. And h&#x12B;e þæs fæ&#x121;nodon;</p>
+ <p>be·s&#x119;tton þ&#x101; þ&#x1E3;t h&#x16B;s þe h&#x113; inne wunode; woldon hine</p>
+ <p>&#x121;e·niman mid þ&#x1E3;m þe h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode on &#x1E3;rne-mer&#x121;en, and hine</p>
+ <p>of·sl&#x113;an. Hwæt þ&#x101; Samson hiera sierwunga under·&#x121;eat; and</p>
+ <p>&#x101;·r&#x101;s on middre nihte t&#x14D;·middes his f&#x113;ondum, and &#x121;e·nam</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>þ&#x101; burg-&#x121;eatu, and &#x121;e·bær on his hry&#x10B;&#x121;e mid þ&#x1E3;m postum,</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e be·locenu w&#x1E3;ron, &#x16B;p t&#x14D; &#x101;nre d&#x16B;ne t&#x14D; ufeweardum</p>
+ <p>þ&#x1E3;m cnolle; and &#x113;ode sw&#x101; or-sorg of hiera &#x121;e·sihþum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hine be·sw&#x101;c sw&#x101;·þ&#x113;ah siþþan &#x101;n w&#x12B;f, Dalila &#x121;e·h&#x101;ten, of</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>þ&#x1E3;m h&#x1E3;þnan folce, sw&#x101; þæt h&#x113; hiere sæ&#x121;de, þurh hiere sw&#x12B;cd&#x14D;m</p>
+ <p>be·p&#x1E3;ht, on hw&#x1E3;m his str&#x119;n&#x121;þo wæs and his wundorlicu</p>
+ <p>miht. Þ&#x101; h&#x1E3;þnan Philist&#x113;i be·h&#x113;ton hiere s&#x10B;eattas wiþ þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe h&#x113;o be·swice Samson þone strangan. Þ&#x101; &#x101;scode h&#x113;o</p>
+ <p>hine &#x121;eorne mid hiere &#x14D;l&#x1E3;&#x10B;unge on hw&#x1E3;m his miht w&#x1E3;re;</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>and h&#x113; hiere andwyrde: '&#x120;if ic b&#x113;o &#x121;e·bunden mid seofon</p>
+ <p>r&#x101;pum, of sinum &#x121;eworhte, s&#x14D;na ic b&#x113;o &#x121;e·wield.' Þæt</p>
+ <p>swicole w&#x12B;f þ&#x101; be·&#x121;eat þ&#x101; seofon r&#x101;pas, and h&#x113; þurh sierwunge</p>
+ <p>sw&#x101; wearþ &#x121;e·bunden. And him man c&#x233;þde þæt</p>
+ <p>þ&#x1E3;r c&#x14D;mon his f&#x12B;end; þ&#x101; t&#x14D;·bræc h&#x113; s&#x14D;na þ&#x101; r&#x101;pas, sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>sw&#x101; h&#x119;fel-þr&#x1E3;das; and þæt w&#x12B;f nyste on hw&#x1E3;m his miht</p>
+ <p>wæs. H&#x113; wearþ eft &#x121;e·bunden mid eall-n&#x12B;wum r&#x101;pum; and</p>
+ <p>h&#x113; þ&#x101; t&#x14D;·bræc, sw&#x101; sw&#x101; þ&#x101; &#x14D;þre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;o be·sw&#x101;c hine sw&#x101;·þ&#x113;ah, þæt h&#x113; hiere sæ&#x121;de æt</p>
+<!-- Page 78 --><span class="pagenum"><a name="page78"></a>{78}</span>
+ <p>n&#x12B;ehstan: 'Ic eom Gode &#x121;e·h&#x101;lgod fram m&#x12B;num &#x10B;ildh&#x101;de; and</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>ic næs n&#x1E3;fre &#x121;e·&#x119;fsod, ne n&#x1E3;fre be·scoren; and &#x121;if ic b&#x113;o</p>
+ <p>be·scoren, þonne b&#x113;o ic un-mihti&#x121;, &#x14D;þrum mannum &#x121;e·l&#x12B;c;'</p>
+ <p>and h&#x113;o l&#x113;t þ&#x101; sw&#x101;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;o þ&#x101; on sumum dæ&#x121;e, þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; on sl&#x1E3;pe læ&#x121;, for·&#x10B;earf</p>
+ <p>his seofon loccas, and &#x101;·weahte hine siþþan; þ&#x101; wæs</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>h&#x113; sw&#x101; unmihti&#x121; sw&#x101; sw&#x101; &#x14D;þre m&#x119;nn. And þ&#x101; Philist&#x113;i</p>
+ <p>&#x121;e·f&#x113;ngon hine s&#x14D;na, sw&#x101; sw&#x101; h&#x113;o hine be·l&#x1E3;wde, and &#x121;e·l&#x1E3;ddon</p>
+ <p>hine on·we&#x121;; and h&#x113;o hæfde þone s&#x10B;eatt, sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>him &#x121;e·wearþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e þ&#x101; hine &#x101;·bl&#x119;ndon, and &#x121;e·bundenne l&#x1E3;ddon on</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>heardum racent&#x113;agum h&#x101;m t&#x14D; hiera byri&#x121;, and on cwearterne</p>
+ <p>be·lucon t&#x14D; langre fierste: h&#x113;ton hine grindan æt</p>
+ <p>hiera hand-cweorne. Þ&#x101; w&#x113;oxon his loccas and his miht</p>
+ <p>eft on him. And þ&#x101; Philist&#x113;i full·bl&#x12B;þe w&#x1E3;ron: þancodon</p>
+ <p>hiera Gode, Dagon &#x121;e·h&#x101;ten, swelce h&#x12B;e þurh his fultum</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>hiera f&#x113;ond &#x121;e·wielden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; Philist&#x113;i þ&#x101; mi&#x10B;le feorme &#x121;e·worhton, and &#x121;e·samnodon</p>
+ <p>h&#x12B;e on sumre &#x16B;p-fl&#x14D;ra, ealle þ&#x101; h&#x113;afod-m&#x119;nn, and</p>
+ <p>&#x113;ac swelce w&#x12B;f-m&#x119;nn, þr&#x113;o þ&#x16B;send manna on mi&#x10B;elre blisse.</p>
+ <p>And þ&#x101; þ&#x101; h&#x12B;e bl&#x12B;þost w&#x1E3;ron, þ&#x101; b&#x1E3;don h&#x12B;e sume þæt Samson</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>m&#x14D;ste him macian sum gamen; and hine man s&#x14D;na</p>
+ <p>&#x121;e·f&#x119;tte mid sw&#x12B;þlicre w&#x101;funge, and h&#x113;ton hine standan</p>
+ <p>be·twix tw&#x1E3;m st&#x1E3;nenum sw&#x113;orum. On þ&#x1E3;m tw&#x1E3;m sw&#x113;orum</p>
+ <p>st&#x14D;d þæt h&#x16B;s eall &#x121;e·worht. And Samson þ&#x101; plegode</p>
+ <p>sw&#x12B;þe him æt·foran; and &#x121;e·l&#x1E3;hte þ&#x101; sw&#x113;oras mid sw&#x12B;þlicre</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>mihte, and sl&#x14D;g h&#x12B;e t&#x14D;·gædre þæt h&#x12B;e s&#x14D;na t&#x14D;·burston; and</p>
+ <p>þæt h&#x16B;s þ&#x101; &#x101;·f&#x113;oll eall, þ&#x1E3;m folce t&#x14D; d&#x113;aþe, and Samson</p>
+ <p>forþ mid, sw&#x101; þæt h&#x113; mi&#x10B;le m&#x101; on his d&#x113;aþe &#x101;·cwealde</p>
+ <p>þonne h&#x113; &#x1E3;r cwic dyde.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 79 --><span class="pagenum"><a name="page79"></a>{79}</span></p>
+
+<h3>V.</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM THE CHRONICLE.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Breten &#x12B;e&#x121;-land is eahta hund m&#x12B;la lang, and tw&#x101; hund</p>
+ <p>m&#x12B;la br&#x101;d; and h&#x113;r sind on þ&#x1E3;m &#x12B;e&#x121;lande f&#x12B;f &#x121;e·þ&#x113;odu:</p>
+ <p>&#x118;n&#x121;lisc, Brettisc, Scyttisc, Pihtisc, and B&#x14D;c-læden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x1E2;rest w&#x1E3;ron b&#x16B;end þisses landes Brettas. Þ&#x101; c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>of Armenia, and &#x121;e·s&#x1E3;ton s&#x16B;þan-wearde Bretene &#x1E3;rest. Þ&#x101;</p>
+ <p>&#x121;e·lamp hit þæt Peohtas c&#x14D;mon s&#x16B;þan of Scithian mid</p>
+ <p>langum s&#x10B;ipum, n&#x101; manigum; and þ&#x101; c&#x14D;mon &#x1E3;rest on</p>
+ <p>Norþ-ibernian &#x16B;p; and þ&#x1E3;r b&#x1E3;don Scottas þæt h&#x12B;e þ&#x1E3;r</p>
+ <p>m&#x14D;sten wunian. Ac h&#x12B;e noldon him l&#x12B;efan, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>cw&#x1E3;don þæt h&#x12B;e ne mihten ealle æt·gædre &#x121;e·wunian þ&#x1E3;r.</p>
+ <p>And þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101; Scottas: 'W&#x113; magon &#x113;ow hwæþre r&#x1E3;d</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x1E3;ran: w&#x113; witon &#x14D;þer &#x12B;e&#x121;land h&#x113;r-be·&#x113;astan; þ&#x1E3;r &#x121;&#x113;</p>
+ <p>magon eardian, &#x121;if &#x121;&#x113; willaþ; and &#x121;if hw&#x101; &#x113;ow wiþ·st&#x119;nt,</p>
+ <p>w&#x113; &#x113;ow fultumiaþ þæt &#x121;&#x113; hit mæ&#x121;en &#x121;e·g&#x101;n.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">15</div><p>Þ&#x101; f&#x113;rdon þ&#x101; Peohtas, and &#x121;ef&#x113;rdon þis land norþan-weard;</p>
+ <p>s&#x16B;þan-weard hit hæfdon Brettas, sw&#x101; sw&#x101; w&#x113; &#x1E3;r cw&#x1E3;don.</p>
+ <p>And þ&#x101; Peohtas him &#x101;·b&#x1E3;don w&#x12B;f æt Scottum on þ&#x101; &#x121;e·r&#x101;d</p>
+ <p>þæt h&#x12B;e &#x121;e·curen hiera cyne-cynn &#x101; on þ&#x101; w&#x12B;f-healfe. Þæt</p>
+ <p>h&#x12B;e h&#x113;oldon sw&#x101; lange siþþan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">20</div><p>And þ&#x101; &#x121;e·lamp ymbe &#x121;&#x113;ara ryne þæt Scotta sum d&#x1E3;l</p>
+ <p>&#x121;e·w&#x101;t of Ibernian on Bretene, and þæs landes sumne d&#x1E3;l</p>
+ <p>&#x121;e·&#x113;odon; and wæs hiera h&#x119;re-toga R&#x113;oda &#x121;e·h&#x101;ten: fram</p>
+ <p>þæm h&#x12B;e sind &#x121;e·n&#x119;mnede D&#x101;lr&#x113;odi.</p>
+<!-- Page 80 --><span class="pagenum"><a name="page80"></a>{80}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Anno 449. H&#x113;r Marti&#x101;nus and Valent&#x12B;nus on·f&#x113;ngon r&#x12B;&#x10B;e,</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>and r&#x12B;&#x10B;sodon seofon winter.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And on hiera dagum, H&#x119;n&#x121;est and Horsa, fram Wyrt&#x121;eorne</p>
+ <p>&#x121;e·laþode, Bretta cyninge, &#x121;e·s&#x14D;hton Bretene on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>st&#x119;de þe is &#x121;e·n&#x119;mned Ypwines-fl&#x113;ot, &#x1E3;rest Brettum t&#x14D; fultume,</p>
+ <p>ac h&#x12B;e eft on h&#x12B;e fuhton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">30</div><p>Se cyning h&#x113;t h&#x12B;e feohtan on·&#x121;&#x113;an Peohtas; and h&#x12B;e sw&#x101;</p>
+ <p>dydon, and si&#x121;e hæfdon sw&#x101; hw&#x1E3;r sw&#x101; h&#x12B;e c&#x14D;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e þ&#x101; s&#x119;ndon t&#x14D; Angle, and h&#x113;ton him s&#x119;ndan m&#x101;ran</p>
+ <p>fultum; and h&#x113;ton him s&#x119;&#x10B;&#x121;an Bret-w&#x113;ala n&#x101;htnesse and þæs</p>
+ <p>landes cysta. H&#x12B;e þ&#x101; s&#x119;ndon him m&#x101;ran fultum. Þ&#x101; c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þ&#x101; m&#x119;nn of þrim m&#x1E3;&#x121;þum &#x120;erm&#x101;nie: of Eald-seaxum, of</p>
+ <p>&#x118;n&#x121;lum, of &#x12A;otum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Of &#x12A;otum c&#x14D;mon Cant-ware and Wiht-ware&mdash;þæt is s&#x113;o</p>
+ <p>m&#x1E3;&#x121;þ þe n&#x16B; eardaþ on Wiht&mdash;and þæt cynn on West-seaxum</p>
+ <p>þe man n&#x16B;·&#x121;iet h&#x1E3;tt '&#x12A;otena cynn.' Of Eald-seaxum</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>c&#x14D;mon &#x112;ast-seaxe, and S&#x16B;þ-seaxe, and West-seaxe.</p>
+ <p>Of Angle c&#x14D;mon&mdash;s&#x113; &#x101; siþþan st&#x14D;d w&#x113;ste be·twix &#x12A;otum and</p>
+ <p>Seaxum&mdash;&#x112;ast-&#x119;n&#x121;le, Middel-&#x119;n&#x121;le, Mier&#x10B;e, and ealle Norþhymbre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>455. H&#x113;r H&#x119;n&#x121;est and Horsa fuhton wiþ Wyrt&#x121;eorne</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>þ&#x1E3;m cyninge in þ&#x1E3;re st&#x14D;we þe is &#x121;e·cweden Æ&#x121;les-þrep;</p>
+ <p>and his br&#x14D;þor Horsan man of·sl&#x14D;g. And æfter þ&#x1E3;m H&#x119;n&#x121;est</p>
+ <p>f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e, and Æsc his sunu.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>457. H&#x113;r H&#x119;n&#x121;est and Æsc fuhton wiþ Brettas in þ&#x1E3;re</p>
+ <p>st&#x14D;we þe is &#x121;e·cweden Cr&#x119;&#x10B;&#x121;an-ford, and þ&#x1E3;r of·sl&#x14D;gon</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>f&#x113;ower þ&#x16B;send wera. And þ&#x101; Brettas þ&#x101; for·l&#x113;ton C&#x119;nt-land,</p>
+ <p>and mid mi&#x10B;le &#x119;&#x121;e flugon t&#x14D; Lunden-byri&#x121;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>473. H&#x113;r Hen&#x121;est and Æsc &#x121;e·fuhton wiþ W&#x113;alas, and</p>
+ <p>&#x121;e·n&#x101;mon un-&#x101;r&#x12B;medlicu h&#x119;re-r&#x113;af, and þ&#x101; W&#x113;alas flugon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x118;n&#x121;le sw&#x101; sw&#x101; f&#x233;r.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">55</div><p>787. H&#x113;r nam Beorht-r&#x12B;&#x10B; cyning Offan dohtor &#x112;ad-burge.</p>
+ <p>And on his dagum c&#x14D;mon &#x1E3;rest þr&#x113;o s&#x10B;ipu; and þ&#x101; se</p>
+<!-- Page 81 --><span class="pagenum"><a name="page81"></a>{81}</span>
+ <p>&#x121;e·r&#x113;fa þ&#x1E3;r t&#x14D; r&#x101;d, and h&#x12B;e wolde dr&#x12B;fan t&#x14D; þæs cyninges</p>
+ <p>t&#x16B;ne, þ&#x233; h&#x113; nyste hwæt h&#x12B;e w&#x1E3;ron; and hine man of·sl&#x14D;g.</p>
+ <p>Þæt w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe Angel-cynnes</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>land &#x121;e·s&#x14D;hton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>851. H&#x113;r &#x10A;eorl ealdor-mann &#x121;e·feaht wiþ h&#x1E3;þne m&#x119;nn</p>
+ <p>mid Defena-s&#x10B;&#x12B;re æt Wi&#x10B;&#x121;an-beorge, and þ&#x1E3;r mi&#x10B;el wæl</p>
+ <p>&#x121;e·sl&#x14D;gon, and si&#x121;e n&#x101;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And þ&#x233; ilcan &#x121;&#x113;are Æþelst&#x101;n cyning and Ealhh&#x119;re dux</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>mi&#x10B;elne h&#x119;re of·sl&#x14D;gon æt Sand-w&#x12B;c on C&#x119;nt; and nigon</p>
+ <p>s&#x10B;ipu &#x121;e·f&#x113;ngon, and þ&#x101; &#x14D;þru &#x121;e·fl&#x12B;emdon; and h&#x1E3;þne m&#x119;nn</p>
+ <p>&#x1E3;rest ofer winter s&#x1E3;ton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And þ&#x233; ilcan &#x121;&#x113;are c&#x14D;m f&#x113;orþe healf hund s&#x10B;ipa on</p>
+ <p>T&#x119;mese-m&#x16B;þan, and br&#x1E3;con Cantwara-burg, and Lunden-burg,</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>and &#x121;e·fl&#x12B;emdon Beorhtwulf Mier&#x10B;na cyning mid his</p>
+ <p>fierde; and f&#x113;rdon þ&#x101; s&#x16B;þ ofer T&#x119;mese on S&#x16B;þri&#x121;e; and</p>
+ <p>him &#x121;e·feaht wiþ Æþelwulf cyning and Æþelbeald his</p>
+ <p>sunu æt &#x100;c-l&#x113;a mid West-seaxna fierde, and þ&#x1E3;r þæt m&#x1E3;ste</p>
+ <p>wæl &#x121;e·sl&#x14D;gon on h&#x1E3;þnum h&#x119;re þe w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon oþ</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>þisne andweardan dæ&#x121;, and þ&#x1E3;r si&#x121;e n&#x101;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>867. H&#x113;r f&#x14D;r se h&#x119;re of &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum ofer Humbre-m&#x16B;þan</p>
+ <p>t&#x14D; Eoforw&#x12B;c-&#x10B;eastre on Norþ-hymbre. And þ&#x1E3;r wæs mi&#x10B;el</p>
+ <p>un-&#x121;eþw&#x1E3;rnes þ&#x1E3;re þ&#x113;ode be·twix him selfum, and h&#x12B;e</p>
+ <p>hæfdon hiera cyning &#x101;·worpenne &#x14C;sbryht, and un-&#x121;ecyndne</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>cyning under·f&#x113;ngon Ællan. And h&#x12B;e late on &#x121;&#x113;are t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+ <p>&#x121;e·&#x10B;ierdon þæt h&#x12B;e wiþ þone h&#x119;re winnende w&#x1E3;ron; and h&#x12B;e</p>
+ <p>þ&#x113;ah mi&#x10B;le fierd &#x121;e·gadrodon, and þone h&#x119;re s&#x14D;hton æt</p>
+ <p>Eoforw&#x12B;c-&#x10B;eastre; and on þ&#x101; &#x10B;eastre br&#x1E3;con, and h&#x12B;e sume</p>
+ <p>inne wurdon; and þ&#x1E3;r wæs un-&#x121;emetlic wæl ge·slæ&#x121;en Norþanhymbra,</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>sume binnan, sume b&#x16B;tan, and þ&#x101; cyningas</p>
+ <p>b&#x113;&#x121;en ofslæ&#x121;ene; and s&#x113;o l&#x101;f wiþ þone h&#x119;re friþ nam.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 82 --><span class="pagenum"><a name="page82"></a>{82}</span></p>
+
+<h3>VI.</h3>
+
+<p class="cenhead">KING EDMUND.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Sum sw&#x12B;þe &#x121;e·l&#x1E3;red munuc c&#x14D;m s&#x16B;þan ofer s&#x1E3; fram sancte</p>
+ <p>Benedictes st&#x14D;we, on Æþelredes cyninges dæ&#x121;e, to D&#x16B;nst&#x101;ne</p>
+ <p>ær&#x10B;e-biscope, þrim &#x121;&#x113;arum &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x113; forþ·f&#x113;rde,</p>
+ <p>and se munuc h&#x101;tte Abbo. Þ&#x101; wurdon h&#x12B;e æt spr&#x1E3;&#x10B;e, oþ</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>þæt D&#x16B;nst&#x101;n reahte be sancte &#x112;admunde, sw&#x101; sw&#x101; &#x112;admundes</p>
+ <p>sweord-bora hit reahte Æþelst&#x101;ne cyninge, þ&#x101; þ&#x101;</p>
+ <p>D&#x16B;nst&#x101;n &#x121;&#x113;ong mann wæs, and se sweord-bora wæs for·ealdod</p>
+ <p>mann. Þ&#x101; &#x121;e·s&#x119;tte se munuc ealle þ&#x101;, &#x121;e·r&#x119;&#x10B;ednesse on</p>
+ <p>&#x101;nre b&#x113;c, and eft, þ&#x101; þ&#x101; s&#x113;o b&#x14D;c c&#x14D;m t&#x14D; &#x16B;s, binnan f&#x113;am</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>&#x121;&#x113;arum, þ&#x101; &#x101;·w&#x119;ndon w&#x113; hit on &#x118;n&#x121;lisc, sw&#x101; sw&#x101; hit h&#x113;r·æfter</p>
+ <p>st&#x119;nt. Se munuc þ&#x101; Abbo binnan tw&#x1E3;m &#x121;&#x113;arum &#x121;e·w&#x119;nde</p>
+ <p>h&#x101;m t&#x14D; his mynstre, and wearþ s&#x14D;na t&#x14D; abbode</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x119;tt on þ&#x1E3;m ilcan mynstre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x112;admund se &#x113;adiga, &#x112;ast-&#x119;n&#x121;la cyning, wæs snotor and</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>weorþfull, and weorþode simle mid æþelum þ&#x113;awum þone</p>
+ <p>ælmihtigan God. H&#x113; wæs &#x113;aþ-m&#x14D;d and &#x121;e·þungen, and</p>
+ <p>sw&#x101; &#x101;n-r&#x1E3;d þurh·wunode þæt h&#x113; nolde &#x101;·b&#x16B;gan t&#x14D; bismerfullum</p>
+ <p>leahtrum, ne on n&#x101;wþre healfe h&#x113; ne &#x101;·hielde his</p>
+ <p>þ&#x113;awas, ac wæs simle &#x121;e·myndi&#x121; þ&#x1E3;re s&#x14D;þan l&#x101;re: '&#x120;if þ&#x16B;</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>eart t&#x14D; h&#x113;afod-m&#x119;nn &#x121;e·s&#x119;tt, ne &#x101;·h&#x119;fe þ&#x16B; þ&#x113;, ac b&#x113;o be·twix</p>
+ <p>mannum sw&#x101; sw&#x101; &#x101;n mann of him.' H&#x113; wæs</p>
+ <p>cysti&#x121; w&#x1E3;dlum and widewum sw&#x101; sw&#x101; fæder, and mid</p>
+ <p>wel-willendnesse &#x121;e·wissode his folc simle t&#x14D; riht-w&#x12B;snesse,</p>
+ <p>and þ&#x1E3;m r&#x113;þum st&#x12B;erde, and &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121;l&#x12B;ce leofode on s&#x14D;þum</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>&#x121;e·l&#x113;afan.</p>
+<!-- Page 83 --><span class="pagenum"><a name="page83"></a>{83}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hit &#x121;e·lamp þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan þæt þ&#x101; D&#x119;niscan l&#x113;ode f&#x113;rdon</p>
+ <p>mid s&#x10B;ip-h&#x119;re, h&#x119;rgiende and sl&#x113;ande w&#x12B;de &#x121;eond land, sw&#x101;</p>
+ <p>sw&#x101; hiera &#x121;e·wuna is. On þ&#x1E3;m flotan w&#x1E3;ron þ&#x101; fyrmestan</p>
+ <p>h&#x113;afod-m&#x119;nn, Hinguar and Hubba, &#x121;e·&#x101;nl&#x1E3;hte þurh d&#x113;ofol,</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>and h&#x12B;e on Norþhymbra-lande &#x121;e·l&#x119;ndon mid æscum, and</p>
+ <p>&#x101;·w&#x113;ston þæt land, and þ&#x101; l&#x113;ode of·sl&#x14D;gon. Þ&#x101; &#x121;e·w&#x119;nde</p>
+ <p>Hinguar &#x113;ast mid his s&#x10B;ipum, and Hubba be·l&#x101;f on Norþhymbra-lande,</p>
+ <p>&#x121;e·wunnenum si&#x121;e mid wæl-hr&#x113;ownesse.</p>
+ <p>Hinguar þ&#x101; be·c&#x14D;m t&#x14D; &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum r&#x14D;wende on þ&#x1E3;m &#x121;&#x113;are</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þe Ælfred æþeling &#x101;n and tw&#x119;nti&#x121; &#x121;&#x113;ara wæs, s&#x113; þe West-seaxna</p>
+ <p>cyning siþþan wearþ m&#x1E3;re. And se fore-sæ&#x121;da</p>
+ <p>Hinguar f&#x1E3;rl&#x12B;ce, sw&#x101; sw&#x101; wulf, on lande be·stealcode, and</p>
+ <p>þ&#x101; l&#x113;ode sl&#x14D;g, weras and w&#x12B;f, and þ&#x101; un&#x121;ewittigan &#x10B;&#x12B;ld,</p>
+ <p>and to bismere t&#x16B;code þ&#x101; bilew&#x12B;tan Cr&#x12B;stenan. H&#x113; s&#x119;nde</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>þ&#x101; siþþan s&#x14D;na t&#x14D; þ&#x1E3;m cyninge b&#x113;otlic &#x1E3;rende, þæt h&#x113;</p>
+ <p>&#x101;·b&#x16B;gan scolde t&#x14D; his mann-r&#x1E3;denne, &#x121;if h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte.</p>
+ <p>Se &#x1E3;rend-raca c&#x14D;m þ&#x101; t&#x14D; &#x112;admunde cyninge, and Hinguares</p>
+ <p>&#x1E3;rende him arodl&#x12B;ce &#x101;·b&#x113;ad: 'Hinguar &#x16B;re cyning, c&#x113;ne</p>
+ <p>and si&#x121;efæst on s&#x1E3; and on lande, hæfþ fela þ&#x113;oda &#x121;e·weald,</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>and c&#x14D;m n&#x16B; mid fierde f&#x1E3;rl&#x12B;ce h&#x113;r t&#x14D; lande, þæt</p>
+ <p>h&#x113; h&#x113;r winter-setl mid his werode hæbbe. N&#x16B; h&#x1E3;tt h&#x113; þ&#x113;</p>
+ <p>d&#x1E3;lan þ&#x12B;ne d&#x12B;eglan gold-hordas and þ&#x12B;nra ieldrena &#x121;e·str&#x113;on</p>
+ <p>arodl&#x12B;ce wiþ hine, and þ&#x16B; b&#x113;o his under-cyning, &#x121;if þ&#x16B;</p>
+ <p>cwic b&#x113;on wilt, for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B; næfst þ&#x101; miht þæt þ&#x16B; mæ&#x121;e</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>him wiþ·standan.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; &#x112;admund cyning clipode &#x101;nne biscop þe him</p>
+ <p>þ&#x101; &#x121;e·h&#x119;ndost wæs, and wiþ hine sm&#x113;ade h&#x16B; h&#x113; þ&#x1E3;m</p>
+ <p>r&#x113;þan Hinguare andwyrdan scolde. Þ&#x101; forhtode se biscop</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m f&#x1E3;rlican &#x121;e·limpe, and for þæs cyninges l&#x12B;fe,</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>and cwæþ þæt him r&#x1E3;d þ&#x16B;hte þæt h&#x113; t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;e·buge þe</p>
+ <p>him b&#x113;ad Hinguar. Þ&#x101; sw&#x12B;gode se cyning, and be·seah</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;re eorþan, and cwæþ þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan cynel&#x12B;ce him</p>
+ <p>t&#x14D;: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; biscop, t&#x14D; bismere sind &#x121;e·t&#x101;wode þ&#x101;s earman</p>
+<!-- Page 84 --><span class="pagenum"><a name="page84"></a>{84}</span>
+ <p>land-l&#x113;ode, and m&#x113; n&#x16B; l&#x113;ofre w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>f&#x113;olle wiþ þ&#x1E3;m þe m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can.'</p>
+ <p>And se biscop cwæþ: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; l&#x113;ofa cyning, þ&#x12B;n folc</p>
+ <p>l&#x12B;þ of·slæ&#x121;en, and þ&#x16B; næfst þone fultum þæt þ&#x16B; feohtan</p>
+ <p>mæ&#x121;e, and þ&#x101;s flot-m&#x119;nn cumaþ, and þ&#x113; cwicne &#x121;e·bindaþ,</p>
+ <p>b&#x16B;tan þ&#x16B; mid fl&#x113;ame þ&#x12B;num f&#x113;ore &#x121;e·beorge, oþþe þ&#x16B; þ&#x113; sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>&#x121;e·beorge þæt þ&#x16B; b&#x16B;ge t&#x14D; him.' Þ&#x101; cwæþ &#x112;admund cyning,</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; h&#x113; full·c&#x113;ne wæs: 'þæs ic &#x121;e·wilni&#x121;e and &#x121;e·w&#x233;s&#x10B;e</p>
+ <p>mid m&#x14D;de þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter m&#x12B;num l&#x113;ofum þe&#x121;num,</p>
+ <p>þe on hiera b&#x119;ddum wurdon mid bearnum and w&#x12B;fum f&#x1E3;rl&#x12B;ce</p>
+ <p>of·slæ&#x121;ene fram þissum flot-mannum. Næs m&#x113; n&#x1E3;fre &#x121;e·wunelic</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>þæt ic worhte fl&#x113;ames, ac ic wolde sw&#x12B;þor sweltan,</p>
+ <p>&#x121;if ic þorfte, for m&#x12B;num &#x101;gnum earde, and se ælmihtiga God</p>
+ <p>w&#x101;t þæt ic nyle &#x101;·b&#x16B;gan fram his b&#x12B;-g&#x119;n&#x121;um &#x1E3;fre, ne fram</p>
+ <p>his s&#x14D;þre lufe, swelte ic, libbe ic.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum wordum h&#x113; &#x121;e·w&#x119;nde t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x1E3;rend-racan þe</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>Hinguar him t&#x14D; s&#x119;nde, and sæ&#x121;de him un·forht: 'Witodl&#x12B;ce</p>
+ <p>þ&#x16B; w&#x1E3;re n&#x16B; wierþe sl&#x119;&#x121;es, ac ic nyle &#x101;·f&#x233;lan on þ&#x12B;num f&#x16B;lum</p>
+ <p>bl&#x14D;de m&#x12B;ne cl&#x1E3;nan handa, for þ&#x1E3;m þe ic Cr&#x12B;ste folgi&#x121;e, þe</p>
+ <p>&#x16B;s sw&#x101; &#x121;e·b&#x233;snode; ac ic bl&#x12B;þel&#x12B;ce wile b&#x113;on of·slæ&#x121;en</p>
+ <p>þurh &#x113;ow, &#x121;if hit sw&#x101; God fore-s&#x10B;&#x113;awaþ. Far n&#x16B; sw&#x12B;þe hraþe,</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>and s&#x119;&#x121;e þ&#x12B;num r&#x113;þan hl&#x101;forde, "ne &#x101;·b&#x233;hþ n&#x1E3;fre &#x112;admund</p>
+ <p>Hinguare on l&#x12B;fe, h&#x1E3;þnum h&#x119;re-togan, b&#x16B;tan h&#x113; to H&#x1E3;lende</p>
+ <p>Cr&#x12B;ste &#x1E3;rest mid &#x121;e·l&#x113;afan on þissum lande &#x121;e·b&#x16B;ge."'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; &#x121;e·w&#x119;nde se &#x1E3;rend-raca arodl&#x12B;ce on·we&#x121;, and &#x121;e·m&#x113;tte</p>
+ <p>be we&#x121;e þone wæl-hr&#x113;owan Hinguar mid ealre his fierde</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>f&#x16B;se to &#x112;admunde, and sæ&#x121;de þ&#x1E3;m &#x101;rleasan h&#x16B; him &#x121;e·andwyrd</p>
+ <p>wæs. Hinguar beb&#x113;ad þ&#x101; mid bieldo þ&#x1E3;m s&#x10B;ip-h&#x119;re</p>
+ <p>þæt h&#x12B;e þæs cyninges &#x101;nes ealle c&#x113;pan scolden, þe his h&#x1E3;se</p>
+ <p>for·seah, and hine s&#x14D;na bindan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; &#x112;admund cyning, mid þ&#x1E3;m þe Hinguar c&#x14D;m,</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>st&#x14D;d innan his healle, þæs H&#x1E3;lendes &#x121;e·myndi&#x121;, and &#x101;·wearp</p>
+ <p>his w&#x1E3;pnu: wolde &#x121;e·efenl&#x1E3;&#x10B;an Cr&#x12B;stes &#x121;e·b&#x233;snungum, þe</p>
+<!-- Page 85 --><span class="pagenum"><a name="page85"></a>{85}</span>
+ <p>for·b&#x113;ad Petre mid w&#x1E3;pnum t&#x14D; winnenne wiþ þ&#x101; wælhr&#x113;owan</p>
+ <p>I&#x16B;d&#x113;iscan. Hwæt þ&#x101; &#x101;rl&#x113;asan þ&#x101; &#x112;admund &#x121;e·bundon, and</p>
+ <p>&#x121;e·bismrodon huxl&#x12B;ce, and b&#x113;oton mid s&#x101;glum, and sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>siþþan l&#x1E3;ddon þone &#x121;e·l&#x113;affullan cyning t&#x14D; &#x101;num eorþ-faestan</p>
+ <p>tr&#x113;owe, and t&#x12B;e&#x121;don hine þ&#x1E3;r-t&#x14D; mid heardum b&#x119;ndum,</p>
+ <p>and hine eft swungon langl&#x12B;ce mid swipum; and h&#x113;</p>
+ <p>simle clipode be·twix þ&#x1E3;m swinglum mid s&#x14D;þum &#x121;e·l&#x113;afan t&#x14D;</p>
+ <p>H&#x1E3;lende Cr&#x12B;ste; and þ&#x101; h&#x1E3;þnan þ&#x101; for his &#x121;e·l&#x113;afan wurdon</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>w&#x14D;dl&#x12B;ce ierre, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; clipode Cr&#x12B;st him t&#x14D; fultume:</p>
+ <p>h&#x12B;e scuton þ&#x101; mid gafelocum him t&#x14D;, swelce him to gamene,</p>
+ <p>oþ þæt h&#x113; eall wæs be·s&#x119;tt mid hiera scotungum, swelce &#x12B;les</p>
+ <p>byrsta, sw&#x101; sw&#x101; Sebasti&#x101;nus wæs. Þ&#x101; &#x121;e·seah Hinguar, se</p>
+ <p>&#x101;rl&#x113;asa flotmann, þæt se æþela cyning nolde Cr&#x12B;ste wiþ·sacan,</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>ac mid &#x101;nr&#x1E3;dum &#x121;e·l&#x113;afan hine &#x1E3;fre clipode: h&#x113;t hine þ&#x101;</p>
+ <p>be·h&#x113;afdian, and þ&#x101; h&#x1E3;þnan sw&#x101; dydon. Be·twix þ&#x1E3;m þe h&#x113;</p>
+ <p>clipode t&#x14D; Cr&#x12B;ste þ&#x101;·&#x121;iet, þ&#x101; tugon þ&#x101; h&#x1E3;þnan þone h&#x101;lgan</p>
+ <p>t&#x14D; sl&#x119;&#x121;e, and mid &#x101;num sw&#x119;n&#x121;e sl&#x14D;gon him of þæt h&#x113;afod,</p>
+ <p>and his s&#x101;wol s&#x12B;þode &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121; t&#x14D; Cr&#x12B;ste. Þ&#x1E3;r wæs sum</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>mann &#x121;e·h&#x119;nde &#x121;e·healden, þurh God be·h&#x233;dd þ&#x1E3;m h&#x1E3;þnum,</p>
+ <p>þe þis &#x121;e·h&#x12B;erde eall, and hit eft sæ&#x121;de, sw&#x101; sw&#x101; w&#x113; hit</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ h&#x113;r.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; se flot-h&#x119;re f&#x113;rde eft t&#x14D; s&#x10B;ipe, and be·h&#x233;ddon þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod þæs h&#x101;lgan &#x112;admundes on þ&#x1E3;m þi&#x10B;&#x10B;um br&#x113;mlum,</p>
+ <div class="linenum">115</div><p>þæt hit be·byr&#x121;ed ne wurde. Þ&#x101; æfter fierste siþþan h&#x12B;e</p>
+ <p>&#x101;·farene w&#x1E3;ron, c&#x14D;m þæt land-folc t&#x14D;, þe þ&#x1E3;r t&#x14D; l&#x101;fe wæs,</p>
+ <p>þ&#x1E3;r hiera hl&#x101;fordes l&#x12B;c læ&#x121; b&#x16B;tan h&#x113;afde, and wurdon swiþe</p>
+ <p>s&#x101;ri&#x121;e for his sl&#x119;&#x121;e on m&#x14D;de, and h&#x16B;ru þæt h&#x12B;e næfden þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod t&#x14D; þ&#x1E3;m bodi&#x121;e. Þ&#x101; sæ&#x121;de se s&#x10B;&#x113;awere þe hit &#x1E3;r</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>&#x121;e·seah, þæt þ&#x101; flotm&#x119;nn hæfden þæt h&#x113;afod mid him; and</p>
+ <p>wæs him &#x121;e·þ&#x16B;ht, sw&#x101; sw&#x101; hit wæs full·s&#x14D;þ, þæt h&#x12B;e beh&#x233;dden</p>
+ <p>þæt h&#x113;afod on þ&#x1E3;m holte for·hwega.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e &#x113;odon þ&#x101; &#x119;ndemes ealle t&#x14D; þ&#x1E3;m wuda, s&#x113;&#x10B;ende &#x121;e·hw&#x1E3;r,</p>
+ <p>&#x121;eond þ&#x233;flas and br&#x113;mlas, &#x121;if h&#x12B;e &#x101;-hw&#x1E3;r mihten</p>
+<!-- Page 86 --><span class="pagenum"><a name="page86"></a>{86}</span>
+ <div class="linenum">125</div><p>&#x121;e·m&#x113;tan þæt h&#x113;afod. Wæs &#x113;ac mi&#x10B;el wundor þæt &#x101;n wulf</p>
+ <p>wearþ &#x101;·s&#x119;nd, þurh Godes wissunge, t&#x14D; be·w&#x119;rienne þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod wiþ þ&#x101; &#x14D;þru d&#x113;or ofer dæ&#x121; and niht. H&#x12B;e &#x113;odon þ&#x101;</p>
+ <p>s&#x113;&#x10B;ende and simle clipiende, sw&#x101; sw&#x101; hit &#x121;e·wunelic is þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe on wuda g&#x101;þ oft, 'hw&#x1E3;r eart þ&#x16B; n&#x16B;, &#x121;e·f&#x113;ra?' And him</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>andwyrde þæt h&#x113;afod, 'h&#x113;r, h&#x113;r, h&#x113;r;' and sw&#x101; &#x121;e·l&#x14D;me</p>
+ <p>clipode andswariende him eallum, sw&#x101; oft sw&#x101; hiera &#x1E3;ni&#x121;</p>
+ <p>clipode, oþ þæt h&#x12B;e ealle be·c&#x14D;mon þurh þ&#x101; clipunge him t&#x14D;.</p>
+ <p>Þ&#x101; læ&#x121; se gr&#x1E3;ga wulf þe be·wiste þæt h&#x113;afod, and mid his</p>
+ <p>tw&#x1E3;m f&#x14D;tum hæfde þæt h&#x113;afod be·clypped, gr&#x1E3;di&#x121; and hungri&#x121;,</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>and for Gode ne dorste þæs h&#x113;afdes on·byr&#x121;an, ac</p>
+ <p>h&#x113;old hit wiþ d&#x113;or. Þ&#x101; wurdon h&#x12B;e of·wundrode þæs</p>
+ <p>wulfes hierd-r&#x1E3;denne, and þæt h&#x101;li&#x121;e h&#x113;afod h&#x101;m f&#x119;redon</p>
+ <p>mid him, þanciende þ&#x1E3;m Ælmihtigan ealra his wundra.</p>
+ <p>Ac se wulf folgode forþ mid þ&#x1E3;m h&#x113;afde, oþ þæt h&#x12B;e t&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>t&#x16B;ne c&#x14D;mon, swelce h&#x113; tam wære, and &#x121;e·w&#x119;nde eft siþþan</p>
+ <p>t&#x14D; wuda on·&#x121;&#x113;an.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; land-l&#x113;ode þ&#x101; siþþan l&#x119;&#x121;don þæt h&#x113;afod t&#x14D; þ&#x1E3;m h&#x101;lgan</p>
+ <p>bodi&#x121;e, and be·byri&#x121;don sw&#x101; h&#x12B;e s&#x113;lest mihton on swelcre</p>
+ <p>hrædunge, and &#x10B;iri&#x10B;an &#x101;·r&#x1E3;rdon s&#x14D;na him on·uppan. Eft</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>þ&#x101; on fierste, æfter fela &#x121;&#x113;arum, þ&#x101; s&#x113;o h&#x119;rgung &#x121;e·sw&#x101;c,</p>
+ <p>and sibb wearþ for·&#x121;iefen þ&#x1E3;m &#x121;e·sw&#x119;n&#x10B;tan folce, þ&#x101; f&#x113;ngon</p>
+ <p>h&#x12B;e t&#x14D;·gædre, and worhton &#x101;ne &#x10B;iri&#x10B;an weorþl&#x12B;ce þ&#x1E3;m h&#x101;lgan,</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe ge·l&#x14D;me wundru wurdon æt his byr&#x121;enne, æt</p>
+ <p>þ&#x1E3;m &#x121;e·bed-h&#x16B;se þ&#x1E3;r h&#x113; be·byr&#x121;ed wæs. H&#x12B;e woldon þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>f&#x119;rian mid folclicre weorþmynde þone h&#x101;lgan l&#x12B;chaman, and</p>
+ <p>l&#x119;&#x10B;&#x121;an innan þ&#x1E3;re &#x10B;iri&#x10B;an. Þ&#x101; wæs mi&#x10B;el wundor þæt h&#x113;</p>
+ <p>wæs eall sw&#x101; &#x121;e·h&#x101;l swelce h&#x113; cwic w&#x1E3;re, mid cl&#x1E3;num l&#x12B;chaman,</p>
+ <p>and his sw&#x113;ora wæs &#x121;e·h&#x1E3;led, þe &#x1E3;r wæs for·slæ&#x121;en, and</p>
+ <p>wæs swelce &#x101;n seolcen þr&#x1E3;d ymbe his sw&#x113;oran, mannum t&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">155</div><p>sweotolunge h&#x16B; h&#x113; ofs·læ&#x121;en wæs. &#x112;ac swelce þ&#x101; wunda,</p>
+ <p>þe þ&#x101; wælhr&#x113;owan h&#x1E3;þnan mid &#x121;e·l&#x14D;mum scotungum on his</p>
+ <p>l&#x12B;ce macodon, w&#x1E3;ron &#x121;e·h&#x1E3;lde þurh þone heofonlican God;</p>
+<!-- Page 87 --><span class="pagenum"><a name="page87"></a>{87}</span>
+ <p>and h&#x113;; l&#x12B;þ sw&#x101; onsund oþ þisne and-weardan dæ&#x121;, and-b&#x12B;diende</p>
+ <p>&#x1E3;ristes and þæs &#x113;&#x10B;an wuldres. His l&#x12B;chama &#x16B;s</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>c&#x233;þþ, þe l&#x12B;þ un-formolsnod, þæt h&#x113; b&#x16B;tan for·li&#x121;re h&#x113;r on</p>
+ <p>worulde leofode, and mid cl&#x1E3;num l&#x12B;fe t&#x14D;; Cr&#x12B;ste s&#x12B;þode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Sum widewe wunode, &#x14C;swyn &#x121;e·h&#x101;ten, æt þæs h&#x101;lgan</p>
+ <p>byr&#x121;enne, on &#x121;e·bedum and fæstennum manigu &#x121;&#x113;ar siþþan.</p>
+ <p>S&#x113;o wolde &#x119;fsian &#x1E3;lce &#x121;&#x113;are þone sanct, and his næ&#x121;las</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>&#x10B;eorfan s&#x12B;eferl&#x12B;ce mid lufe, and on scr&#x12B;ne healdan t&#x14D; h&#x101;li&#x121;-d&#x14D;me</p>
+ <p>on weofode. Þa weorþode þæt land-folc mid &#x121;e·l&#x113;afan þone</p>
+ <p>sanct, and Þ&#x113;odred biscop þearle mid &#x121;iefum on golde and</p>
+ <p>on seolfre, þ&#x1E3;m sancte t&#x14D; weorþmynde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; c&#x14D;mon on sumne s&#x1E3;l un-&#x121;es&#x1E3;lige þ&#x113;ofas eahta on</p>
+ <div class="linenum">170</div><p>&#x101;nre nihte t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x101;r-weorþan h&#x101;lgan: woldon stelan þ&#x101;</p>
+ <p>m&#x101;þmas þe m&#x119;nn þider br&#x14D;hton, and cunnodon mid cræfte</p>
+ <p>h&#x16B; h&#x12B;e inn cuman mihten. Sum sl&#x14D;g mid sl&#x119;&#x10B;&#x121;e sw&#x12B;þe þ&#x101;</p>
+ <p>hæspan, sum hiera mid f&#x113;olan f&#x113;olode ymb·&#x16B;tan, sum &#x113;ac</p>
+ <p>under·dealf þ&#x101; duru mid spadan, sum hiera mid hl&#x1E3;ddre wolde</p>
+ <div class="linenum">175</div><p>on·l&#x16B;can þ&#x1E3;t &#x113;ag-þ&#x233;rel; ac h&#x12B;e swuncon on &#x12B;del, and earml&#x12B;ce</p>
+ <p>f&#x113;rdon, sw&#x101; þæt se h&#x101;lga wer h&#x12B;e wundorl&#x12B;ce &#x121;e·band,</p>
+ <p>&#x1E3;lcne sw&#x101; h&#x113; st&#x14D;d str&#x16B;tiendne mid t&#x14D;le, þæt hiera n&#x101;n ne</p>
+ <p>mihte þæt morþ &#x121;e·fr&#x119;mman ne h&#x12B;e þanon &#x101;·styrian; ac</p>
+ <p>st&#x14D;don sw&#x101; oþ mer&#x121;en. M&#x119;nn þ&#x101; þæs wundrodon, h&#x16B; þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>weargas hangodon, sum on hl&#x1E3;ddre, sum l&#x113;at t&#x14D; &#x121;e·delfe,</p>
+ <p>and &#x1E3;lc on his weorce wæs fæste &#x121;e·bunden. H&#x12B;e wurdon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x121;e·br&#x14D;hte t&#x14D; þ&#x1E3;m biscope ealle, and h&#x113; h&#x113;t h&#x12B;e &#x101;·h&#x14D;n on</p>
+ <p>h&#x113;am &#x121;ealgum ealle; ac h&#x113; næs n&#x101; &#x121;e·myndi&#x121; h&#x16B; se mildheorta</p>
+ <p>God clipode þurh his w&#x12B;tegan þ&#x101;s word þe h&#x113;r standaþ:</p>
+ <div class="linenum">185</div><p><i>Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses</i>, 'þ&#x101; þe man l&#x1E3;tt</p>
+ <p>t&#x14D; d&#x113;aþe &#x101;·l&#x12B;es h&#x12B;e &#x16B;t simle.' And &#x113;ac þ&#x101; h&#x101;lgan can&#x14D;nes</p>
+ <p>b&#x113;c &#x121;e·h&#x101;dodum for·b&#x113;odaþ &#x121;e biscopum &#x121;e pr&#x113;ostum t&#x14D;</p>
+ <p>b&#x113;onne ymbe þ&#x113;ofas, for þ&#x1E3;m þe hit ne &#x121;e·byreþ þ&#x1E3;m þe</p>
+ <p>b&#x113;op &#x121;e·corene Gode to þe&#x121;nienne þæt h&#x12B;e &#x121;e·þw&#x1E3;rl&#x1E3;&#x10B;an</p>
+ <div class="linenum">190</div><p>scylen on &#x1E3;ni&#x121;es mannes d&#x113;aþe, &#x121;if h&#x12B;e b&#x113;oþ Dryhtnes</p>
+<!-- Page 88 --><span class="pagenum"><a name="page88"></a>{88}</span>
+ <p>þe&#x121;nas. Eft þ&#x101; Þ&#x113;odred biscop s&#x10B;&#x113;awode his b&#x113;c, h&#x113; siþþan</p>
+ <p>be·hr&#x113;owsode mid &#x121;&#x113;omrunge þæt h&#x113; sw&#x101; r&#x113;þne d&#x14D;m s&#x119;tte</p>
+ <p>þ&#x1E3;m un&#x121;es&#x1E3;ligum þ&#x113;ofum, and hit be·s&#x101;rgode &#x1E3;fre oþ his</p>
+ <p>l&#x12B;fes &#x119;nde, and þ&#x101; l&#x113;ode bæd &#x121;eorne þæt h&#x12B;e him mid fæsten</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>full&#x12B;ce þr&#x12B;e dagas, biddende þone Ælmihtigan þæt h&#x113; him</p>
+ <p>&#x101;rian scolde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;m lande wæs sum mann, L&#x113;ofst&#x101;n &#x121;e·h&#x101;ten, r&#x12B;&#x10B;e</p>
+ <p>for worulde, un-&#x121;ewitti&#x121; for Gode; s&#x113; r&#x101;d t&#x14D; þ&#x1E3;m h&#x101;lgan</p>
+ <p>mid r&#x12B;&#x10B;etere sw&#x12B;þe, and h&#x113;t him æt·&#x12B;ewan orgell&#x12B;ce sw&#x12B;þe</p>
+ <div class="linenum">200</div><p>þone h&#x101;lgan sanct, hwæþer h&#x113; &#x121;e·sund w&#x1E3;re; ac sw&#x101; hraþe</p>
+ <p>sw&#x101; h&#x113; &#x121;e·seah þæs sanctes l&#x12B;chaman, þ&#x101; &#x101;·w&#x113;dde h&#x113; s&#x14D;na,</p>
+ <p>and wæl-hr&#x113;owl&#x12B;ce grymetode, and earml&#x12B;ce &#x121;e·&#x119;ndode yflum</p>
+ <p>d&#x113;aþe. Þis is þ&#x1E3;m &#x121;e·l&#x12B;c þe se &#x121;e·l&#x113;affulla p&#x101;pa Greg&#x14D;rius</p>
+ <p>sæ&#x121;de on his &#x121;es&#x119;tnesse be þ&#x1E3;m h&#x101;lgan Laurentie, þe l&#x12B;þ on</p>
+ <div class="linenum">205</div><p>R&#x14D;me-byri&#x121;, þæt m&#x119;nn wolden s&#x10B;&#x113;awian h&#x16B; h&#x113; l&#x1E3;&#x121;e &#x121;e</p>
+ <p>g&#x14D;de &#x121;e yfle; ac God h&#x12B;e &#x121;e·stilde sw&#x101; þæt þ&#x1E3;r swulton</p>
+ <p>on þ&#x1E3;re s&#x10B;&#x113;awunge seofon m&#x119;nn æt·gædre; þ&#x101; &#x121;eswicon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x14D;þre t&#x14D; s&#x10B;&#x113;awienne þone martyr mid m&#x119;nniscum &#x121;e·dwylde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">210</div><p>Fela wundra w&#x113; &#x121;e·h&#x12B;erdon on folclicre spr&#x1E3;&#x10B;e be þ&#x1E3;m</p>
+ <p>h&#x101;lgan &#x112;admunde, þe w&#x113; h&#x113;r nyllaþ on &#x121;e·write s&#x119;ttan, ac h&#x12B;e</p>
+ <p>w&#x101;t &#x121;e·hw&#x101;. On þissum h&#x101;lgan is sweotol, and on swelcum</p>
+ <p>&#x14D;þrum, þæt God ælmihti&#x121; mæ&#x121; þone mann &#x101;·r&#x1E3;ran eft on</p>
+ <p>d&#x14D;mes dæ&#x121;e onsundne of eorþan, s&#x113; þe hielt &#x112;admund h&#x101;lne</p>
+ <div class="linenum">215</div><p>his l&#x12B;chaman oþ þone m&#x12B;&#x10B;lan dæ&#x121;, þ&#x113;ah þe h&#x113; on moldan c&#x14D;me.</p>
+ <p>Wierþe w&#x1E3;re s&#x113;o st&#x14D;w for þ&#x1E3;m weorþfullan h&#x101;lgan þæt h&#x12B;e</p>
+ <p>man weorþode and wel &#x121;e·l&#x14D;gode mid cl&#x1E3;num Godes þ&#x113;owum</p>
+ <p>t&#x14D; Cr&#x12B;stes þ&#x113;owd&#x14D;me; for þ&#x1E3;m þe se h&#x101;lga is m&#x1E3;rra þonne</p>
+ <p>m&#x119;nn mæ&#x121;en &#x101;·sm&#x113;an. Nis Angel-cynn be·d&#x1E3;led Dryhtnes</p>
+ <div class="linenum">220</div><p>h&#x101;lgena, þonne on &#x118;n&#x121;la-lande li&#x10B;&#x121;aþ swelce h&#x101;lgan swelce</p>
+ <p>þes h&#x101;lga cyning, and C&#x16B;þberht se &#x113;adiga and sancte</p>
+ <p>Æþelþr&#x233;þ on &#x112;li&#x121;, and &#x113;ac hiere sweostor, onsund on l&#x12B;chaman,</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afan t&#x14D; trymmunge. Sind &#x113;ac fela &#x14D;þre on</p>
+<!-- Page 89 --><span class="pagenum"><a name="page89"></a>{89}</span>
+ <p>Angel-cynne h&#x101;lgan, þe fela wundra wyr&#x10B;aþ, sw&#x101; sw&#x101; hit</p>
+ <div class="linenum">225</div><p>w&#x12B;de is c&#x16B;þ, þ&#x1E3;m Ælmihtigan t&#x14D; lofe, þe h&#x12B;e on &#x121;e·l&#x12B;efdon.</p>
+ <p>Cr&#x12B;st &#x121;e·sweotolaþ mannum þurh his m&#x1E3;re h&#x101;lgan þæt h&#x113; is</p>
+ <p>ælmihti&#x121; God þe wyr&#x10B;þ swelc wundru, þ&#x113;ah þe þ&#x101; earman</p>
+ <p>I&#x16B;d&#x113;iscan hine eallunga wiþ·s&#x14D;cen, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e sind</p>
+ <p>&#x101;·wier&#x121;de, sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e w&#x233;s&#x10B;ton him selfum. Ne b&#x113;oþ n&#x101;n</p>
+ <div class="linenum">230</div><p>wundru &#x121;e·worht æt hiera byr&#x121;ennum, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e ne</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x12B;efaþ on þone lifiendan Cr&#x12B;st; ac Cr&#x12B;st &#x121;e·sweotolaþ</p>
+ <p>mannum hw&#x1E3;r se g&#x14D;da &#x121;e·l&#x113;afa is, þonne h&#x113; swelc wundru</p>
+ <p>wyr&#x10B;þ þurh his h&#x101;lgan w&#x12B;de &#x121;eond þ&#x101;s eorþan, þæs him s&#x12B;e</p>
+ <p>wuldor and lof &#x101; mid his heofonlicum Fæder and þ&#x1E3;m H&#x101;lgan</p>
+ <div class="linenum">235</div><p>G&#x101;ste, &#x101; b&#x16B;tan &#x119;nde.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 91 --><span class="pagenum"><a name="page91"></a>{91}</span></p>
+
+<h2>NOTES.</h2>
+
+ <p>The references marked 'Gr.' are to the pages and paragraphs of the
+ grammar; paragraph-references in ( ) are to the numbered paragraphs in
+ the grammar.</p>
+
+<p class="cenhead">I. SENTENCES.</p>
+
+ <p>Line 2. <b>s&#x113;.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>. 1.</p>
+
+ <p><b>þis sind.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 6. <b>s&#x119;lþ.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 7. <b>s&#x113;o ælmesse.</b> Gr. <a href="#page44">44</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 12. <b>&#x121;eworhte.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>. (3).</p>
+
+ <p>l. 16. <b>hiera.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p><b>n&#x1E3;fre ... ne ... n&#x101;nes.</b> Gr. <a
+ href="#page52">52</a>. 2. <i>ne wæs</i> is usually contracted into
+ <i>næs</i>; the full form is used here because the <i>wæs</i> is
+ emphatic.</p>
+
+ <p>l. 17. <b>h&#x113;t ofsl&#x113;an.</b> Gr. <a href="#page50">50</a>.
+ 4.</p>
+
+ <p>l. 23. <b>Æþelred cyning.</b> Gr. <a href="#page42">42</a>. 6.</p>
+
+ <p>l. 24. <b>Æsces-d&#x16B;n</b>, <i>sf.</i> <b>Ashdown</b>, literally
+ 'hill (or down) of the ashtree.'</p>
+
+ <p>l. 27. <b>wile</b> here denotes <i>repetition</i>, = 'is in the habit
+ of.' Cp. l. 52.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>þonne</b> is correlative with <i>gif</i> (l. 26), Gr. <a
+ href="#page52">52</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 37. <b>ælmihtiga.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>. (4).</p>
+
+ <p>l. 43. <b>&#x113;ower se heofonlica Fæder.</b> This insertion of the
+ definite article between a possessive pronoun and an adjective is
+ frequent.</p>
+
+ <p>l. 50. <b>b&#x113;o.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (6).</p>
+
+ <p>l. 52. <b>t&#x14D;</b>, for.</p>
+
+ <p>l. 56. <b>tw&#x119;nti&#x121; wintra.</b> Gr. <a
+ href="#page18">18</a>.</p>
+
+ <p>l. 58. <b>D&#x113;ofol.</b> Gr. <a href="#page44">44</a>. 1.</p>
+
+ <p>l. 60. <b>scortan.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>. (2).</p>
+
+ <p>l. 61. <b>fisca.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 63. p&#x1E3;m, those.</p>
+
+ <p><b>hider on land</b>, lit. hither on to land, = to this land.</p>
+
+ <p>l. 74. <b>bl&#x113;tsian.</b> The older form of this word is
+ <i>bledsian</i>. It is a derivative of <i>bl&#x14D;d</i>, like
+ <i>r&#x12B;&#x10B;sian</i> from <i>r&#x12B;&#x10B;e</i>, with mutation of
+ the root vowel. Its original meaning was to 'sprinkle with blood,' and
+ hence, in heathen times, to 'consecrate,' especially to consecrate an
+ altar by sprinkling it with the blood of the victim.</p>
+
+ <p>l. 80. <b>godspell.</b> The original form of this word was probably
+ <i>g&#x14D;dspell</i> = 'good tidings,' a literal translation of the
+ Greek <i>euaggélion</i>. <!-- Page 92 --><span class="pagenum"><a
+ name="page92"></a>{92}</span>Afterwards the first vowel was shortened
+ before the following consonant-group, or else <i>god</i> was directly
+ substituted for <i>g&#x14D;d</i>, as giving a more evident meaning, the
+ result being that the word was taken in the sense of 'God's tidings.' In
+ this form it was adopted into Icelandic (guðspiall) and Old High German
+ (gotespel), having been introduced by the Old English missionaries.</p>
+
+ <p><b>biþ.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 82. <b>h&#x12B;e.</b> Gr. <a href="#page19">19</a>.</p>
+
+ <p>l. 89. <b>him on &#x1E3;lce healfe</b>, lit. 'to (for) themselves on
+ each side,' = on every side (of themselves).</p>
+
+ <p>l. 92. <b>rihtne.</b> Gr. <a href="#page42">42</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 93. <b>Æþelwulf-ing.</b> Gr. <a href="#page38">38</a>.</p>
+
+ <p>l. 101. <b>fare &#x121;&#x113;.</b> Gr. <a href="#page22">22</a>.
+ 7.</p>
+
+ <p>l. 106. <b>fors&#x101;won.</b> A plural verb after a singular noun of
+ multitude is common in O. E., as in other languages.</p>
+
+ <p>l. 107. <b>&#x121;if se blinda blindne l&#x1E3;tt.</b>
+ <i>&#x121;if</i> here takes the indic., instead of the subj. (Gr. <a
+ href="#page48">48</a>. 6), because the case is not assumed to be unreal.
+ So also in V. 13, where the opposition (wiþst&#x119;nt) is assumed as
+ certain, and VI. 19.</p>
+
+ <p>l. 114. <b>cw&#x1E3;de.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (5).</p>
+
+ <p>l. 118. <b>mæ&#x121;e.</b> Compare Gr. <a href="#page47">47</a>. (B.
+ 1).</p>
+
+ <p>l. 119. <b>s&#x12B;e.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (A).</p>
+
+ <p>l. 120. <b>Scotland</b> is here used in its older sense of 'Ireland.'
+ Compare the first extract from the Chronicle, p. <a href="#page79">79</a>
+ below.</p>
+
+ <p>l. 121. <b>his.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 123. <b>healden.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (2).</p>
+
+ <p>l. 124. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (B. 1).</p>
+
+ <p>l. 132. <b>s&#x113; þe.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>.</p>
+
+ <p>l. 135. <b>þæt.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>; <a
+ href="#page52">52</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 137. <b>on &#x113;are.</b> Gr. <a href="#page51">51</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 138. <b>&#x121;ew&#x119;ndon him</b>, lit. 'they went
+ for-themselves'; a reflexive pronoun in the dative, Gr. <a
+ href="#page40">40</a>. (1), is often added to verbs of motion.</p>
+
+ <p>l. 139. <b>d&#x14D; &#x121;&#x113;.</b> Gr. <a
+ href="#page22">22</a>.</p>
+
+ <p>l. 142. <b>gr&#x113;te.</b> Compare Gr. <a href="#page49">49</a>.
+ (8).</p>
+
+ <p>l. 145. <b>swelce</b>, adverb, 'as it were.'</p>
+
+ <p>l. 151. <b>nime.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 161. <b>c&#x14D;me.</b> Compare <i>mæ&#x121;e</i>, l. 118
+ above.</p>
+
+ <p>l. 166. <b>ofslæ&#x121;enne.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 176. <b>&#x121;eweorþan.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (B.
+ 1.)</p>
+
+ <p>l. 180. <b>wolde.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 191. <b>b&#x113;on.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (2). <!--
+ Page 93 --><span class="pagenum"><a name="page93"></a>{93}</span></p>
+
+<p class="cenhead">II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.</p>
+
+ <p>l. 1. <b>þ&#x101;s m&#x12B;n word.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>.
+ 8.</p>
+
+ <p>l. 16. <b>&#x101;weorpe.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (8).</p>
+
+ <p>l. 20. <b>hit</b> refers back to <i>s&#x1E3;d</i>, l. 18.</p>
+
+ <p>l. 22. <b>&#x16B;p sprungenre sunnan.</b> Gr. <a
+ href="#page41">41</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>is &#x121;eworden.</b> An over-literal rendering of the
+ Latin <i>factum est</i>.</p>
+
+ <p>l. 32. <b>hine</b>, reflexive, Gr. <a href="#page19">19</a>.</p>
+
+ <p>l. 40. <b>t&#x14D; forbærnenne.</b> We see here how out of the active
+ 'in order to burn it' may be developed the passive 'in order that it may
+ be burnt,' as in the modern E. 'a house to let.' Compare Gr. <a
+ href="#page50">50</a>. 4, (1).</p>
+
+ <p>l. 52. <b>on hiera fatu.</b> Compare l. 137.</p>
+
+ <p>l. 60. <b>&#x121;ewordenre &#x121;ecwidr&#x1E3;enne þ&#x1E3;m
+ wyrhtum.</b> A very stiff adaptation of the ablative absolute of the
+ original, 'conventione autem facta cum operariis.' <i>þ&#x1E3;m
+ wyrhtum</i> is to be taken as a dative of the person affected (Gr. <a
+ href="#page41">41</a>).</p>
+
+ <p>l. 67. <b>dyde þ&#x1E3;m sw&#x101; &#x121;el&#x12B;ce.</b> The Latin
+ has simply 'fecit similiter.' The sense is 'did like to it' (like his
+ former proceeding), the <i>sw&#x101;</i> being pleonastic.</p>
+
+ <p>l. 86. <b>þæt.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>.</p>
+
+ <p>l. 90. <b>suna</b>, dative, 'for his son.'</p>
+
+ <p>l. 106. <b>&#x121;iefth&#x16B;s.</b> <i>h&#x16B;s</i> must here be
+ taken in the sense of 'hall,' 'chamber.' In Icelandic the plural
+ <i>h&#x16B;s</i> is regularly used to denote the group of buildings
+ (often detached) constituting a house or homestead, the kitchen, for
+ instance, which was originally detached, being still called
+ <i>eldh&#x16B;s</i> (fire-house).</p>
+
+ <p>l. 107. <b>þæt h&#x113; wolde ges&#x113;on.</b> This clause is due to
+ a confusion of two constructions, (1) <i>h&#x113; wolde
+ &#x121;es&#x113;on</i>, (2) <i>þæt</i> (in order that) <i>h&#x113;
+ &#x121;e·s&#x101;we</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">III. OLD TESTAMENT PIECES.</p>
+
+ <p>The first two pieces are taken from Ælfric's translation of the
+ Heptateuch, first published by Thwaites in his Heptateuchus, and
+ afterwards by Grein as vol. i. of his <i>Bibliothek der angelsächsischen
+ Prosa</i>&mdash;Genesis xi. and xxii. The other three are from Ælfric's
+ Homilies (edited by Thorpe)&mdash;ii. 584 foll., i. 570, ii. 432.</p>
+
+ <p>l. 4. <b>him betw&#x113;onan.</b> Gr. <a href="#page51">51</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 13. <b>læden.</b> This word is the Latin <i>latina</i> (= <i>lingua
+ latina</i>) used first in the sense of 'Latin language,' then of language
+ generally. <!-- Page 94 --><span class="pagenum"><a
+ name="page94"></a>{94}</span></p>
+
+ <p>l. 17. <b>for þ&#x1E3;m ... for þ&#x1E3;m þe</b>, correlative, the
+ first demonstrative, the second relative.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>t&#x14D; scoldon.</b> This use of <i>s&#x10B;eal</i> with a
+ verb of motion understood is very common.</p>
+
+ <p>l. 36. <b>him self.</b> <i>him</i> is the reflexive dative of interest
+ referring to <i>God</i>&mdash;literally, 'God him-self will appoint for
+ him-self.' In such constructions we see the origin of the modern
+ <i>himself</i>, <i>themselves</i>.</p>
+
+ <p>ll. 46, 47. <b>n&#x16B; ... n&#x16B;</b>, correlative, = now ... now
+ that, the second <i>n&#x16B;</i> being almost causal (since).</p>
+
+ <p>l. 51. <b>hæfde ... t&#x14D;</b>, took ... for.</p>
+
+ <p>l. 52. <b>Gode t&#x14D; l&#x101;ce.</b> Gr. <a href="#page40">40</a>.
+ (1).</p>
+
+ <p>l. 57. <b>m&#x12B;n &#x119;&#x121;e</b>, objective genitive, 'the fear
+ of me.'</p>
+
+ <p><b>m&#x101;re</b>, neut. 'a greater thing,' 'something more
+ important.'</p>
+
+ <p>l. 81. <b>m&#x101;re.</b> Cp. l. 57.</p>
+
+ <p>l. 82. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 89. <b>hwæs</b> is governed by <i>&#x121;iernde</i>, by
+ 'attraction.'</p>
+
+ <p>l. 135. <b>mi&#x10B;le</b>, adverb.</p>
+
+ <p>l. 137. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr, <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 153. <b>bel&#x12B;efan</b> is a later form for
+ <i>&#x121;el&#x12B;efan</i>.</p>
+
+ <p>l. 156. <b>t&#x14D; handum.</b> Cp. l. 122 above.</p>
+
+ <p>l. 174. <b>&#x1E3;r &#x121;enam.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>.
+ 6.</p>
+
+ <p>l. 200. <b>fram mannum.</b> <i>fram</i> here, as usual, denotes the
+ agent 'by' in passive constructions.</p>
+
+ <p>l. 202. <b>wite.</b> Compare Gr. <a href="#page48">48</a>. (3) and <a
+ href="#page49">49</a>. (8).</p>
+
+<p class="cenhead">IV. SAMSON.</p>
+
+ <p>From Ælfric's translation of the Book of Judges in Thwaites'
+ Heptateuch.</p>
+
+ <p>l. 8. <b>on&#x121;inþ t&#x14D; &#x101;l&#x12B;esenne</b>, will
+ release, <i>on&#x121;innan</i> is often used pleonastically in this
+ way.</p>
+
+ <p>l. 35. <b>Gaza &#x121;eh&#x101;ten.</b> When a name together with
+ <i>&#x121;eh&#x101;ten</i> is put in apposition to another noun it is
+ left undeclined, contrary to the general principle (Gr. <a
+ href="#page42">42</a>. 6).</p>
+
+ <p>l. 41. <b>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e belocenu w&#x1E3;ron</b>,
+ locked as they were.</p>
+
+ <p><b>ufeweardum þ&#x1E3;m cnolle.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>.
+ 2.</p>
+
+ <p>l. 46. <b>wæs</b>, consisted.</p>
+
+ <p>l. 51. <b>&#x121;eworhte.</b> We should expect <i>&#x121;eworhtum</i>
+ (Gr. <a href="#page42">42</a>. 5). Perhaps the nom. is due to confusion
+ with the construction with a relative clause&mdash;<i>þe of sinum
+ &#x121;eworhte sind</i>. <!-- Page 95 --><span class="pagenum"><a
+ name="page95"></a>{95}</span></p>
+
+ <p>l. 74. <b>Dagon &#x121;eh&#x101;ten.</b> Compare l. 35. swelce, 'on
+ the ground that'&mdash;'because (as they said).'</p>
+
+ <p>l. 81. <b>h&#x113;ton.</b> Compare l. 106.</p>
+
+ <p>l. 87. <b>forþ</b> is often used pleonastically in this way with
+ <i>mid</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">V. FROM THE CHRONICLE.</p>
+
+ <p>l. 2. <b>h&#x113;r sind</b>, there are here. <i>h&#x113;r</i> is here
+ used analogously to <i>þ&#x1E3;r</i>, as in II. 3 and the modern E.
+ <i>there are</i>. Cp. also l. 12 below.</p>
+
+ <p><b>&#x121;eþ&#x113;odu</b>, languages as the test of nationality. It
+ is believed that Latin was still spoken as a living language by the
+ Romanized Britons at the time of the venerable Bede (eighth century),
+ from whose Church History this section was taken by the compilers of the
+ Chronicle.</p>
+
+ <p>l. 5. <b>Armenia</b> is an error for <i>Armorica</i>.</p>
+
+ <p>l. 6. <b>Scithie</b>, Scythia.</p>
+
+ <p>l. 8. <b>Norþibernie</b>, North of Ireland.</p>
+
+ <p>l. 24. <b>h&#x113;r</b>, at this date&mdash;at this place in the
+ series of entries which constitute the Chronicle.</p>
+
+ <p>l. 26. <b>Wyrt&#x121;eorn</b> is the regular development of an earlier
+ *<i>Wurtigern</i> from the British <i>Vortigern</i>.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>Ypwinesfl&#x113;ot</b> has not been identified; some say
+ Ebbsfleet.</p>
+
+ <p>l. 45. <b>Æ&#x121;lesþrep</b>, Aylesthorpe, a village near
+ Aylesford.</p>
+
+ <p>l. 49. <b>Cr&#x119;&#x10B;&#x121;anford</b>, Crayford.</p>
+
+ <p>l. 52. The diction of this passage, with its alliteration and simile,
+ shows that it is taken from some old poem.</p>
+
+ <p>l. 61. <b>h&#x1E3;þne m&#x119;nn</b>, Danes.</p>
+
+ <p>l. 62. <b>mid Defena-s&#x10B;&#x12B;re</b>, literally 'together with
+ Devonshire,' that is 'with a force of Devonshire men.'</p>
+
+ <p>l. 64. <b>dux</b> is here written instead of <i>ealdormann</i>. So
+ also we find <i>rex</i> for <i>cyning</i>.</p>
+
+ <p>l. 65. <b>Sandw&#x12B;c</b>, Sandwich.</p>
+
+ <p>l. 68. <b>f&#x113;orþe healf hund</b>, fourth half = three and a half.
+ This is the regular way of expressing fractional numbers, as in the
+ German <i>viertehalb</i>.</p>
+
+ <p>l. 71. <b>S&#x16B;þri&#x121;e</b>, Surrey.</p>
+
+ <p>l. 73. <b>&#x100;cl&#x113;a</b>, Ockley.</p>
+
+ <p>l. 76. <b>se h&#x119;re</b>, the Danish army. <i>h&#x119;re</i> got a
+ bad sense, through its association with <i>h&#x119;rgian</i> (to harry),
+ and hence is applied only to a plundering, marauding body of men. In the
+ Laws <i>h&#x119;re</i> is defined as <!-- Page 96 --><span
+ class="pagenum"><a name="page96"></a>{96}</span>a gang of thieves more
+ than thirty-five in number. The national English army (militia) is called
+ <i>fierd</i>, l. 71, 3 above.</p>
+
+ <p><b>Humbrem&#x16B;þa</b>, mouth of the Humber.</p>
+
+ <p>l. 77. <b>Eoforw&#x12B;c</b>, York; a corruption of
+ <i>Eboracum</i>.</p>
+
+ <p>l. 84. <b>inne wurdon</b>, got in.</p>
+
+ <p>l. 85. <b>sume.</b> Compare IV. 51.</p>
+
+<p class="cenhead">VI. KING EDMUND.</p>
+
+ <p>From Ælfric's Lives of the Saints, now published for the Early English
+ Text Society by Prof. Skeat. The present life has been printed only by
+ Thorpe, in his <i>Analecta Anglosaxonica</i> from a very late MS. It is
+ here given from the older MS., Cott. Jul. E. 7.</p>
+
+ <p>It will be observed that the present piece is in alliterative prose,
+ that is, with the letter-rime of poetry, but without its metrical form.
+ The alliteration is easily discernible:&mdash;c&#x14D;m
+ <i>s</i>&#x16B;þan ofer s&#x1E3; fram <i>s</i>ancte Benedictes
+ <i>s</i>t&#x14D;we; <i>d</i>æ&#x121;e, t&#x14D;
+ <i>D</i>&#x16B;nst&#x101;ne, &amp;c.</p>
+
+ <p>l. 1. <b>sancte</b> is an English modification of the Latin genitive
+ <i>sancti</i>.</p>
+
+ <p>l. 5. <b>sancte</b> is here the E. dative inflection, <i>sanct</i>
+ having been made into a substantive.</p>
+
+ <p>l. 39. <b>bilew&#x12B;t</b> = <i>*bile-hw&#x12B;t</i> (with the
+ regular change of <i>hw</i> into <i>w</i> between vowels) literally
+ 'white (=tender) of bill,' originally, no doubt, applied to young birds,
+ and then used metaphorically in the sense of 'gentle,' 'simple.'</p>
+
+ <p>l. 70. <b>worhte fl&#x113;ames.</b> This construction of <i>wyrcan</i>
+ with a genitive is frequent.</p>
+
+ <p>l. 76. <b>w&#x1E3;re</b>, subj. Gr. <a href="#page48">48</a>. (6).</p>
+
+ <p>l. 85. <b>f&#x16B;se.</b> The correct reading is probably
+ <i>f&#x16B;sne</i>, but the plural <i>f&#x16B;se</i> may be taken to
+ refer to Hinguar and his men collectively.</p>
+
+ <p>l. 149. <b>&#x121;ebedh&#x16B;s.</b> The Welsh <i>bettws</i>, as in
+ Bettws-y-coed = 'chapel in the wood,' still preserves the O. E. form
+ nearly unchanged.</p>
+
+ <p>l. 176. <b>sw&#x101; þæt</b> does not denote result here, but is
+ explanatory&mdash;'namely by being bound....'</p>
+
+ <p>l. 178. <b>h&#x12B;e</b>, reflexive.</p>
+
+ <p>l. 179. <b>þæs ... h&#x16B;</b>, correlative.</p>
+
+ <p>l. 185. The reference is apparently to Proverbs xxiv. 11, which (in
+ the Vulgate) runs thus: 'Erue eos qui ducuntur ad mortem.'</p>
+
+ <p>l. 200. <b>hwæþer</b>, (that he might see) whether ...</p>
+
+ <p>l. 215. <b>l&#x12B;chaman</b>, instrumental dative (Gr. <a
+ href="#page41">41</a>) of defining.</p>
+
+ <p>l. 222. <b>&#x112;li&#x121;</b> = <i>&#x1E3;l-&#x12B;eg</i>
+ 'eel-island.' <!-- Page 97 --><span class="pagenum"><a
+ name="page97"></a>{97}</span></p>
+
+ <p>GLOSSARY.</p>
+
+ <p>The order is strictly alphabetical (þ following <i>t</i>) except that
+ words with the prefix <i>ge</i> are put in the order of the letter that
+ follows the <i>ge</i> (<i>gebed</i> under <i>b</i>, &amp;c.).</p>
+
+ <p>The following abbreviations are used :&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><i>sm.</i>, <i>sn.</i>, <i>sf.</i> masc., neut., fem. substantive.</p>
+ <p><i>sv.</i> strong verb.</p>
+ <p><i>wv.</i> weak verb.</p>
+ <p><i>swv.</i> strong-weak verb (preterito-present).</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The others require no explanation.</p>
+
+ <p>The numbers after <i>sv.</i> refer to the classes of strong verbs in
+ the grammar.</p>
+
+ <p>Words in [ ] are Latin (and Greek) originals or cognate Old E. words.
+ The latter are only referred to when the connection can be proved by the
+ phonetic laws given in the grammar.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><b>&#x100;</b>, <i>av.</i> ever, always.</p>
+ <p><b>abbod</b>, <i>sm.</i> abbot [<i>Latin</i> abbatem].</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> (offer), announce.</p>
+ <p><b>&#x101;-·biddan</b>, <i>sv. 5</i>, ask for, demand.</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, devour.</p>
+ <p><b>&#x101;-·bl&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> blind [blind].</p>
+ <p><b>&#x101;-·brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break into, take (city).</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x16B;gan</b>, <i>sv. 7</i>, bend; swerve, turn.</p>
+ <p><b>ac</b>, <i>cj.</i> but.</p>
+ <p><b>&#x101;-·c&#x119;nnan</b>, <i>wv.</i> bring forth, bear (child).</p>
+ <p><b>&#x101;-·cw&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> kill.</p>
+ <p><b>&#x101;-·cw&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> extinguish.</p>
+ <p><b>&#x101;-·dr&#x16B;gian</b>, <i>wv.</i> dry up, <i>intr.</i> [dr&#x233;&#x121;e].</p>
+ <p><b>&#x101;-·dw&#x1E3;s&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> extinguish.</p>
+ <p><b>æcer</b>, <i>sm.</i> field.</p>
+ <p><b>æþele</b>, <i>aj.</i> noble, excellent.</p>
+ <p><b>æþeling</b>, <i>sm.</i> prince.</p>
+ <p><b>&#x1E3;fen</b>, <i>sm.</i> evening.</p>
+ <p><b>&#x1E3;fre</b>, <i>av.</i> ever, always.</p>
+ <p><b>æfter</b>, <i>av.</i>, <i>prep. w. dat.</i> after&mdash;æfter þ&#x1E3;em, after that, afterwards; according to, by.</p>
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;-hwelc</b>, <i>prn.</i> each.</p>
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;þer</b>, <i>prn.</i> either, each&mdash;<i>cj.</i> &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e ... &#x121;e, both ... and [ = &#x1E3;&#x121; hwæþer].</p>
+ <p><b>&#x1E3;ht</b>, <i>sf.</i> property [&#x101;hte, &#x101;gan].</p>
+ <p><b>&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> burn.</p>
+ <p><b>&#x1E3;l&#x10B;</b>, <i>aj.</i> each.</p>
+ <p><b>ælmesse</b>, <i>sf.</i> alms, charity [<i>Greek</i> ele&#x113;mosún&#x113;].</p>
+ <p><b>æl-mihti[g.]</b>, <i>aj.</i> almighty.</p>
+ <p><b>&#x1E3;ni&#x121;</b>, <i>aj.</i> any [&#x101;n].</p>
+ <p><b>&#x1E3;r</b>, <i>prep. w. dat.</i> before (of time), &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> before.</p>
+ <p><b>&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> formerly, before; <i>superl.</i> &#x1E3;rest, <i>adj. and adv.</i>, first.</p>
+ <p><b>ær&#x10B;e-biscop</b>, <i>sm.</i> archbishop [<i>Latin</i> archiepiscopus].</p>
+ <p><b>&#x1E3;rende</b>, <i>sn.</i> errand, message.</p>
+<!-- Page 98 --><span class="pagenum"><a name="page98"></a>{98}</span>
+ <p><b>&#x1E3;rend-raca</b>, <i>sm.</i> messenger.</p>
+ <p><b>&#x1E3;-rist</b>, <i>sfm.</i> (rising again), resurrection [&#x101;r&#x12B;san].</p>
+ <p><b>&#x1E3;rne-mergen</b>, <i>sm.</i> early morning.</p>
+ <p><b>æsc</b>, <i>sm.</i> (ash-tree); war-ship.</p>
+ <p><b>æt</b>, <i>prp. w. dat.</i> at; <i>deprivation</i>, from; <i>origin</i>, <i>source</i>&mdash;&#x101;b&#x1E3;don w&#x12B;f æt him, 'asked for wives from them;' <i>specification</i>, <i>defining</i>&mdash;wurdon æt spr&#x1E3;&#x10B;e, 'fell into conversation.'</p>
+ <p><b>æt-·bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i> (snatch away), deprive of.</p>
+ <p><b>æt-·foran</b>, <i>prp. w. dat.</i> before.</p>
+ <p><b>æt-·gædre</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b>æt-&#x12B;ewan</b>, <i>wv. w. dat.</i> show.</p>
+ <p><b>&#x1E3;ton</b>, <i>see</i> <b>etan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-·fandian</b>, <i>wv.</i> experience, find out [findan].</p>
+ <p><b>&#x101;-·faran</b>, <i>sv. 2</i>, go away, depart.</p>
+ <p><b>&#x101;-·feallan</b>, <i>sv. 1</i>, fall.</p>
+ <p><b>&#x101;-·f&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> feed.</p>
+ <p><b>&#x101;-·f&#x233;lan</b>, <i>wv.</i> defile [f&#x16B;l].</p>
+ <p><b>&#x101;-fyrht</b>, <i>aj.</i> frightened [<i>past partic. of</i> &#x101;·fyrhtan <i>from</i> forht].</p>
+ <p><b>&#x101;gan</b>, <i>swv.</i> possess.</p>
+ <p><b>&#x101;-·g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> happen.</p>
+ <p><b>&#x101;gen</b>, <i>aj.</i> own [<i>originally past partic. of</i> &#x101;gan].</p>
+ <p><b>&#x101;-·&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>w. dat.</i> give, render.</p>
+ <p><b>&#x101;h</b>, <i>see</i> <b>&#x101;gan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x119;bban</b>, <i>sv. 2</i>, raise, exalt.</p>
+ <p><b>&#x101;-·hieldan</b>, <i>wv.</i> incline.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, hang, <i>trans.</i></p>
+ <p><b>&#x101;-·hr&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, fall.</p>
+ <p><b>&#x101;hte</b>, <i>see</i> <b>&#x101;gan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> anywhere.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x233;ran</b>, <i>wv.</i> hire.</p>
+ <p><b>&#x101;-·l&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> (loosen), release; redeem [l&#x113;as].</p>
+ <p><b>&#x101;-·l&#x12B;esed-nes</b>, <i>sf.</i> redemption.</p>
+ <p><b>&#x101;-l&#x12B;esend</b>, <i>sm.</i> redeemer.</p>
+ <p><b>&#x101;n</b>, <i>aj.</i> one (<i>always strong</i>); a certain one, certain; alone (<i>generally weak</i>); <i>gen. pl.</i> &#x101;nra <i>in</i> &#x101;nra ge-hwel&#x10B;, 'each one.'</p>
+ <p><b>&#x101;n-c&#x119;nned</b>, <i>aj.</i> (<i>past partic.</i>) (only-born), only (child).</p>
+ <p><b>and</b>, <i>cj.</i> and.</p>
+ <p><b>and-b&#x12B;dian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wait, expect [b&#x12B;dan].</p>
+ <p><b>andet-nes</b>, <i>sf.</i> confession.</p>
+ <p><b>andettan</b>, <i>wv.</i> confess.</p>
+ <p><b>and-&#x121;iet</b>, <i>sn.</i> sense, meaning; understanding, intelligence.</p>
+ <p><b>and-swarian</b>, <i>wv. w. dat.</i> answer [andswaru].</p>
+ <p><b>and-swaru</b>, <i>sf.</i> answer [sw&#x119;rian].</p>
+ <p><b>and-weard</b>, <i>aj.</i> present.</p>
+ <p><b>and-wyrdan</b>, <i>wv. w. dat.</i> answer [word].</p>
+ <p><b>Angel</b>, <i>sm.</i> Anglen (a district in Slesvig).</p>
+ <p><b>Angel-cynn</b>, <i>sn.</i> English nation, England.</p>
+ <p><b>&#x101;-·niman</b>, <i>sv. 4</i>, take away.</p>
+ <p><b>&#x101;n-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> unite.</p>
+ <p><b>&#x101;n-m&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> unanimous.</p>
+ <p><b>&#x101;n-m&#x14D;d-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> unanimously.</p>
+ <p><b>&#x101;n-r&#x1E3;d</b>, <i>aj.</i> (of one counsel) constant, firm, resolute.</p>
+ <p><b>apostol</b>, <i>sm.</i> apostle.</p>
+ <p><b>&#x101;r</b>, <i>sf.</i> mercy; honour.</p>
+ <p><b>&#x101;-·r&#x1E3;ran</b>, <i>wv.</i> raise, build [&#x101;r&#x12B;san].</p>
+ <p><b>&#x101;rian</b>, <i>wv. w. dat.</i> honour; spare, have mercy on [&#x101;r].</p>
+ <p><b>&#x101;-·r&#x12B;san</b>, <i>sv. 6</i>, arise.</p>
+ <p><b>&#x101;r-l&#x113;as</b>, <i>aj.</i> wicked.</p>
+ <p><b>arn</b>, <i>see</i> <b>iernan</b>.</p>
+ <p><b>arod</b>, <i>aj.</i> quick, bold.</p>
+ <p><b>arod-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> quickly, readily, boldly.</p>
+ <p><b>&#x101;r-weorþ</b>, <i>adj.</i> worthy of honour, venerable.</p>
+ <p><b>&#x101;scian</b>, <i>wv.</i> ask.</p>
+ <p><b>&#x101;-·sc&#x16B;fan</b>, <i>sv. 7</i>, thrust.</p>
+ <p><b>&#x101;-·s&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> send.</p>
+ <p><b>&#x101;-·s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set, place.</p>
+ <p><b>&#x101;-·sm&#x113;an</b>, <i>wv.</i> consider, think of, conceive.</p>
+ <p><b>assa</b>, <i>sm.</i> ass.</p>
+ <p><b>&#x101;-·st&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> institute.</p>
+ <p><b>&#x101;-·st&#x12B;gan</b>, <i>sv. 6</i>, ascend, descend.</p>
+ <p><b>&#x101;-·str&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> stretch out, extend.</p>
+ <p><b>&#x101;-·styrian</b>, <i>wv.</i> stir, move.</p>
+ <p><b>&#x101;-·t&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, draw out, draw, take.</p>
+ <p><b>atol-lic</b>, <i>aj.</i> deformed.</p>
+ <p><b>&#x101;-·þr&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, fail, run short.</p>
+<!-- Page 99 --><span class="pagenum"><a name="page99"></a>{99}</span>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> awake, arouse [wacian].</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> go mad [w&#x14D;d].</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> turn; translate.</p>
+ <p><b>&#x101;-·weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, throw, throw away; depose (king).</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x113;stan</b>, <i>wv.</i> lay waste, ravage.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wier&#x121;ed</b>, <i>aj.</i> cursed, accursed, [<i>past. partic. of</i> &#x101;wier&#x121;an, <i>from</i> wearg].</p>
+ <p><b>&#x101;-wiht</b>, <i>prn.</i> aught, anything.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wr&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, write.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wyrtwalian</b>, <i>wv.</i> root up.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>B.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Bæc</b>, <i>sn.</i> back&mdash;under bæc, behind.</p>
+ <p><b>bæd</b>, <i>see</i> <b>biddan</b>.</p>
+ <p><b>b&#x1E3;don</b>, <i>see</i> <b>biddan</b>.</p>
+ <p><b>bærnan</b>, <i>wv.</i> burn, <i>trans.</i> [beornan].</p>
+ <p><b>bærnett</b>, <i>sn.</i> burning.</p>
+ <p><b>b&#x1E3;ron</b>, <i>see</i> <b>beran</b>.</p>
+ <p><b>bæst</b>, <i>sm.</i> bast.</p>
+ <p><b>bæsten</b>, <i>aj.</i> of bast.</p>
+ <p><b>be</b>, <i>prep. w. dat.</i> by; about, concerning.</p>
+ <p><b>beald</b>, <i>aj.</i> bold.</p>
+ <p><b>bearn</b>, <i>sn.</i> child [beran].</p>
+ <p><b>b&#x113;atan</b>, <i>sv. 1</i>, beat.</p>
+ <p><b>be-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> bid, command.</p>
+ <p><b>be-·byr&#x121;an</b>, <i>wv.</i> bury.</p>
+ <p><b>b&#x113;&#x10B;</b>, <i>see</i> <b>b&#x14D;c</b>.</p>
+ <p><b>be-·clyppan</b>, <i>wv.</i> embrace, encompass, hold.</p>
+ <p><b>be-·cuman</b>, <i>sv. 4</i>, come.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·bed</b>, <i>sn.</i> prayer [biddan].</p>
+ <p><b>be-·d&#x1E3;lan</b>, <i>wv. w. gen.</i> deprive of [d&#x1E3;l].</p>
+ <p><b>b&#x119;dd</b>, <i>sn.</i> bed.</p>
+ <p><b>be-·delfan</b>, <i>sv. 3</i>; (hide by digging), bury.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·bed-h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> oratory, chapel.</p>
+ <p><b>be-·fæstan</b>, <i>wv.</i> (make fast); <i>w. dat.</i> commit, entrust to.</p>
+ <p><b>be-·foran</b>, <i>prp. w. dat.</i> before.</p>
+ <p><b>b&#x113;&#x121;en</b>, <i>prn.</i> both.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;eondan</b>, <i>prp. w. acc.</i> beyond.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;ietan</b>, <i>sv. 5</i>, get, obtain.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;innan</b>, <i>sv. 3</i>, begin.</p>
+ <p><b>be-·h&#x101;tan</b>, <i>sv. 1</i>, <i>w. dat.</i> promise.</p>
+ <p><b>be-·h&#x113;afdian</b>, <i>wv.</i> behead [h&#x113;afod].</p>
+ <p><b>be-·healdan</b>, <i>sv. 1</i>, behold.</p>
+ <p><b>be-·h&#x14D;fian</b>, <i>wv. w. gen.</i> require.</p>
+ <p><b>be-·hr&#x113;owsian</b>, <i>wv.</i> repent [hr&#x113;owan].</p>
+ <p><b>be-·h&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> hide.</p>
+ <p><b>be-·l&#x1E3;wan</b>, <i>wv.</i> betray.</p>
+ <p><b>be-·l&#x12B;efan</b>, <i>wv.</i> believe.</p>
+ <p><b>be-·l&#x12B;fan</b>, <i>sv. 6</i>, remain [l&#x101;f].</p>
+ <p><b>be-·l&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, lock, close.</p>
+ <p><b>b&#x119;nd</b>, <i>smfn.</i> bond [bindan].</p>
+ <p><b>b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> offer.</p>
+ <p><b>b&#x113;on</b>, <i>v.</i> be&mdash;b&#x113;on ymbe, have to do with.</p>
+ <p><b>beorg</b>, <i>sm.</i> hill, mountain.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>beorgan</b>, <i>sv. 3</i>, <i>w. dat.</i> save, protect.</p>
+ <p><b>beornan</b>, <i>sv. 3</i>, burn, <i>intrans</i>.</p>
+ <p><b>b&#x113;ot-lic</b>, <i>aj.</i> boastful.</p>
+ <p><b>be-·p&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> deceive.</p>
+ <p><b>beran</b>, <i>sv. 4</i>, bear, carry; (&#x121;eberan, bring forth).</p>
+ <p><b>b&#x119;rn</b>, <i>sn.</i> barn.</p>
+ <p><b>berstan</b>, <i>sv. 3</i>, burst.</p>
+ <p><b>be-·s&#x101;rgian</b>, <i>wv.</i> lament [s&#x101;ri&#x121;].</p>
+ <p><b>be-·s&#x10B;ieran</b>, <i>sv. 4</i>, shear, cut hair.</p>
+ <p><b>be-·s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, see, <b>look</b>.</p>
+ <p><b>be-·s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set about, surround, cover.</p>
+ <p><b>be-·stealcian</b>, <i>wv.</i> go stealthily, steal.</p>
+ <p><b>be-·sw&#x12B;can</b>, <i>sv. 6</i>, deceive, circumvent, betray.</p>
+ <p><b>be-·t&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> commit, entrust, give up.</p>
+ <p><b>b&#x119;tera</b>, <b>b&#x119;tst</b>, <i>see</i> <b>g&#x14D;d</b>.</p>
+ <p><b>be·tw&#x113;onan</b>, <i>prp. w. dat.</i> between, among.</p>
+ <p><b>be-·twix</b>, <i>prep. w. acc. and dat.</i> between, among; <i>of time</i>, during&mdash;betwix þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> while.</p>
+ <p><b>be-·w&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> defend.</p>
+ <p><b>be-·witan</b>, <i>swv.</i> watch over, have charge of.</p>
+ <p><b>b&#x12B;dan</b>, <i>sv. 6</i>, wait.</p>
+ <p><b>biddan</b>, <i>sv. 5</i>, ask, beg.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·biddan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>refl.</i> pray.</p>
+<!-- Page 100 --><span class="pagenum"><a name="page100"></a>{100}</span>
+ <p><b>bieldo</b>, <i>sf.</i> (boldness), arrogance [beald].</p>
+ <p><b>b&#x12B;-g&#x119;ng</b>, <i>sm.</i> worship [bi, by, <i>and</i> g&#x119;n&#x121; <i>from</i> g&#x101;n].</p>
+ <p><b>bile-w&#x12B;t</b>, <i>aj.</i> simple, innocent.</p>
+ <p><b>bindan</b>, <i>sv. 3</i>, bind.</p>
+ <p><b>binnan</b>, <i>av.</i> inside; <i>prp. w. dat.</i> within, in [ = be-innan].</p>
+ <p><b>biscop</b>, <i>sm.</i> bishop [<i>Latin</i> episcopus].</p>
+ <p><b>bi-smer</b>, <i>snm.</i> insult, ignominy.</p>
+ <p><b>bismer-full</b>, <i>aj.</i> ignominious, shameful.</p>
+ <p><b>bismerian</b>, <i>wv.</i> treat with ignominy, insult [bismer].</p>
+ <p><b>b&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, bite.</p>
+ <p><b>biþ</b>, <i>see</i> <b>b&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>bl&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, blow.</p>
+ <p><b>bleoh</b>, <i>sn.</i> colour.</p>
+ <p><b>bl&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>bl&#x101;wan</b>.</p>
+ <p><b>bl&#x113;tsian</b>, <i>wv.</i> bless.</p>
+ <p><b>blind</b>, <i>aj.</i> blind.</p>
+ <p><b>bliss</b>, <i>sf.</i> merriment, joy.</p>
+ <p><b>blissian</b>, <i>wv.</i> rejoice.</p>
+ <p><b>bl&#x12B;þe</b>, <i>aj.</i> glad, merry.</p>
+ <p><b>bl&#x12B;þe-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> gladly.</p>
+ <p><b>bl&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> blood.</p>
+ <p><b>b&#x14D;c</b>, <i>sf.</i> book, scripture.</p>
+ <p><b>B&#x14D;c-læden</b>, <i>sn.</i> book Latin, Latin.</p>
+ <p><b>bodian</b>, <i>wv.</i> announce, preach [b&#x113;odan].</p>
+ <p><b>bodi&#x121;</b>, <i>sm.</i> body.</p>
+ <p><b>bohte</b>, <i>see</i> <b>by&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>br&#x101;d</b>, <i>aj.</i> broad.</p>
+ <p><b>br&#x1E3;þ</b>, <i>sm.</i> vapour, odour.</p>
+ <p><b>brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break; take (city).</p>
+ <p><b>bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i>, pull.</p>
+ <p><b>br&#x113;mel</b>, <i>sm.</i> bramble.</p>
+ <p><b>Breten</b>, <i>sf.</i> Britain.</p>
+ <p><b>Brettas</b>, <i>smpl.</i> the British.</p>
+ <p><b>Brettisc</b>, <i>aj.</i> British [Brettas].</p>
+ <p><b>bringan</b>, <i>wv.</i> bring.</p>
+ <p><b>br&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>bringan</b>.</p>
+ <p><b>br&#x14D;þor</b>, <i>sm.</i> brother.</p>
+ <p><b>br&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. gen.</i> enjoy, partake of.</p>
+ <p><b>br&#x233;d</b>, <i>sf.</i> bride.</p>
+ <p><b>br&#x233;d-guma</b>, <i>sm.</i> bridegroom [<i>literally</i> bride-man].</p>
+ <p><b>b&#x16B;an</b>, <i>wv.</i> dwell.</p>
+ <p><b>b&#x16B;end</b>, <i>smpl.</i> dwellers [<i>pres. partic. of</i> b&#x16B;an].</p>
+ <p><b>bufan</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> over, above, on.</p>
+ <p><b>b&#x16B;gan</b>, <i>sv. 7</i>, bend, incline.</p>
+ <p><b>bundon</b>, <i>see</i> <b>bindan</b>.</p>
+ <p><b>burg</b>, <i>sf.</i> city.</p>
+ <p><b>burg-&#x121;eat</b>, <i>sn.</i> city-gate.</p>
+ <p><b>b&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> outs&#x12B;de; <i>prp. w. dat.</i> without, except, besides [ = be-&#x16B;tan].</p>
+ <p><b>b&#x16B;tan</b>, <i>cj.</i> unless, except.</p>
+ <p><b>by&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> buy.</p>
+ <p><b>byrþen</b>, <i>sf.</i> burden [beran].</p>
+ <p><b>byr&#x121;en</b>, <i>sf.</i> tomb [bebyr&#x121;an].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>byrian</b>, <i>wf.</i> be due, befit.</p>
+ <p><b>byri&#x121;</b>, <i>see</i> <b>burg</b>.</p>
+ <p><b>byrst</b>, <i>sf.</i> bristle.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·b&#x233;snian</b>, <i>wv.</i> give example, illustrate.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·b&#x233;snung</b>, <i>sf.</i> example.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>C.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Cann</b>, <i>see</i> <b>cunnan</b>.</p>
+ <p><b>can&#x14D;n</b>, <i>sm.</i> canon; can&#x14D;nes b&#x113;c, canonical books.</p>
+ <p><b>Cantwara-burg</b>, <i>sf.</i> Canterbury [Cantwara, <i>gen. of</i> Cantware].</p>
+ <p><b>Cant-ware</b>, <i>pl.</i> Kent-dwellers, men of Kent [<i>Lat.</i> Cantia <i>and</i> ware].</p>
+ <p><b>c&#x101;sere</b>, <i>sm.</i> emperor [<i>Latin</i> Caesar].</p>
+ <p><b>&#x10B;eaflas</b>, <i>smpl.</i> jaws.</p>
+ <p><b>&#x10B;eald</b>, <i>aj.</i> cold.</p>
+ <p><b>&#x10B;ealf</b>, <i>sn.</i> calf.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;ap</b>, <i>sn.</i> purchase.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;as</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>&#x10B;easter</b>, <i>sf.</i> city [<i>Latin</i> castra].</p>
+ <p><b>c&#x113;ne</b>, <i>aj.</i> brave, bold.</p>
+ <p><b>c&#x119;nnan</b>, <i>wv.</i> bring forth, bear child.</p>
+ <p><b>C&#x119;nt</b>, <i>sf.</i> Kent [Cantia].</p>
+ <p><b>C&#x119;nt-land</b>, <i>sn.</i> Kent.</p>
+ <p><b>&#x10B;eorfan</b>, <i>sv. 3</i>, cut.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, choose.</p>
+ <p><b>c&#x113;pan</b>, <i>wv. w. gen.</i> attend, look out for.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x12B;epan</b>, <i>wv.</i> trade, sell [&#x10B;&#x113;ap].</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x12B;epend</b>, <i>sm.</i> seller [<i>pres. partic. of</i> &#x10B;&#x12B;epan].</p>
+ <p><b>&#x10B;ierr</b>, <i>sm.</i> turn.</p>
+<!-- Page 101 --><span class="pagenum"><a name="page101"></a>{101}</span>
+ <p><b>&#x10B;ierran</b>, <i>wv.</i> turn, return, go&mdash;&#x10B;ierran t&#x14D;, take to.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x10B;ierred-nes</b>, <i>sf.</i> conversion.</p>
+ <p><b>&#x10B;ild</b>, <i>sn.</i> child.</p>
+ <p><b>&#x10B;ild-h&#x101;d</b>, <i>sm.</i> childhood.</p>
+ <p><b>&#x10B;inn-b&#x101;n</b>, <i>sn.</i> jawbone.</p>
+ <p><b>&#x10B;iri&#x10B;e</b>, <i>sf.</i> church.</p>
+ <p><b>cl&#x1E3;ne</b>, <i>aj.</i> clean, pure.</p>
+ <p><b>clawu</b>, <i>sf.</i> claw.</p>
+ <p><b>clipian</b>, <i>wv.</i> call, summon.</p>
+ <p><b>clipung</b>, <i>sf.</i> calling.</p>
+ <p><b>clyppan</b>, <i>wv.</i> clip, embrace.</p>
+ <p><b>cnapa</b>, <i>sm.</i> (boy, youth), servant.</p>
+ <p><b>cnoll</b>, <i>sm.</i> top, summit.</p>
+ <p><b>coccel</b>, <i>sm.</i> corn-cockle.</p>
+ <p><b>c&#x14D;m</b>, <i>see</i> <b>cuman</b>.</p>
+ <p><b>coren</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>cræft</b>, <i>sm.</i> skill, cunning.</p>
+ <p><b>cr&#x12B;sten</b>, <i>aj.</i> Christian.</p>
+ <p><b>cuma</b>, <i>sm.</i> stranger [cuman].</p>
+ <p><b>cuman</b>, <i>sv. 4</i>, come; cuman &#x16B;p, land.</p>
+ <p><b>cunnan</b>, <i>swv.</i> know.</p>
+ <p><b>cunnian</b>, <i>wv.</i> try [cunnan].</p>
+ <p><b>curon</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>c&#x16B;þ</b>, <i>aj.</i> known [<i>originally past partic. of</i> cunnan].</p>
+ <p><b>cw&#x1E3;don</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cwaeþ</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cweartern</b>, <i>sn.</i> prison.</p>
+ <p><b>cw&#x113;man</b>, <i>wv.</i> please, gratify.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·cw&#x113;mednes</b>, <i>sf.</i> pleasing.</p>
+ <p><b>cw&#x113;n</b>, <i>sf.</i> queen.</p>
+ <p><b>cweþan</b>, <i>sv. 5</i>, say, speak; name, call.</p>
+ <p><b>cwic</b>, <i>aj.</i> alive.</p>
+ <p><b>cwide</b>, <i>sm.</i> speech, address [cweþan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>cw&#x12B;d-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> agreement.</p>
+ <p><b>cwiþþ</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cymþ</b>, <i>see</i> <b>cuman</b>.</p>
+ <p><b>cyne-cynn</b>, <i>sn.</i> royal family.</p>
+ <p><b>cyne-l&#x12B;c</b>, <i>aj.</i> royal.</p>
+ <p><b>cyne-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> like a king, royally.</p>
+ <p><b>cyne-st&#x14D;l</b>, <i>sm.</i> throne.</p>
+ <p><b>cyning</b>, <i>sm.</i> king.</p>
+ <p><b>cynn</b>, <i>sn.</i> race, kind.</p>
+ <p><b>cyst</b>, <i>sf.</i> excellence [&#x10B;&#x113;osan].</p>
+ <p><b>cysti&#x121;</b>, <i>aj.</i> (excellent), charitable.</p>
+ <p><b>c&#x233;þan</b>, <i>wv.</i> make known, tell [c&#x16B;þ].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>D.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>D&#x1E3;d</b>, <i>sf.</i> deed.</p>
+ <p><b>dæ&#x121;</b>, <i>sm.</i> day.</p>
+ <p><b>dæ&#x121;-hw&#x1E3;m-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> daily.</p>
+ <p><b>d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> part&mdash;be healfum d&#x1E3;le, by half.</p>
+ <p><b>d&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> divide, share.</p>
+ <p><b>d&#x113;ad</b>, <i>aj.</i> dead.</p>
+ <p><b>d&#x113;aþ</b>, <i>sm.</i> death.</p>
+ <p><b>Defena-s&#x10B;&#x12B;r</b>, <i>sf.</i> Devonshire [Devonia].</p>
+ <p><b>dehter</b>, <i>see</i> <b>dohtor</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>delf</b>, <i>sn.</i> digging.</p>
+ <p><b>delfan</b>, <i>sv. 3</i>, dig.</p>
+ <p><b>D&#x119;ne</b>, <i>smpl.</i> Danes.</p>
+ <p><b>D&#x119;nisc</b>, <i>aj.</i> Danish.</p>
+ <p><b>d&#x113;ofol</b>, <i>sum.</i> devil [<i>Latin</i> diabolus].</p>
+ <p><b>d&#x113;ofol-&#x121;ield</b>, <i>sn.</i> idol.</p>
+ <p><b>d&#x113;op</b>, <i>aj.</i> deep.</p>
+ <p><b>d&#x113;or</b>, <i>sn.</i> wild beast.</p>
+ <p><b>d&#x113;ore</b>, <i>aj.</i> dear, precious.</p>
+ <p><b>d&#x113;or-wierþe</b>, <i>aj.</i> precious.</p>
+ <p><b>d&#x12B;egol</b>, <i>aj.</i> hidden, secret.</p>
+ <p><b>d&#x12B;egol-nes</b>, <i>sf.</i> secret.</p>
+ <p><b>d&#x12B;epe</b>, <i>sf.</i> depth [d&#x113;op].</p>
+ <p><b>dihtan</b>, <i>wv.</i> appoint [<i>Latin</i> dictare].</p>
+ <p><b>disc-þe&#x121;n</b>, <i>sm.</i> (dish-thane), waiter.</p>
+ <p><b>dohtor</b>, <i>sf.</i> daughter.</p>
+ <p><b>d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> doom, judgment, sentence.</p>
+ <p><b>d&#x14D;n</b>, <i>sv.</i> do, act.</p>
+ <p><b>dorste</b>, <i>see</i> <b>durran</b>.</p>
+ <p><b>draca</b>, <i>sm.</i> dragon.</p>
+ <p><b>dranc</b>, <i>see</i> <b>drincan</b>.</p>
+ <p><b>dr&#x113;ori&#x121;</b>, <i>aj.</i> sad.</p>
+ <p><b>dr&#x12B;fan</b>, <i>sv. 6</i>, drive.</p>
+ <p><b>drinca</b>, <i>sm.</i> drink.</p>
+ <p><b>drincan</b>, <i>sv. 3</i>, drink.</p>
+ <p><b>drohtnian</b>, <i>wv.</i> live, continue, behave.</p>
+ <p><b>drohtnung</b>, <i>sf.</i> conduct.</p>
+ <p><b>dr&#x233;&#x121;e</b>, <i>aj.</i> dry.</p>
+ <p><b>Dryhten</b>, <i>sm.</i> Lord,</p>
+ <p><b>d&#x16B;n</b>, <i>sf.</i> hill, down.</p>
+ <p><b>durran</b>, <i>swv.</i> dare.</p>
+ <p><b>duru</b>, <i>sf.</i> door.</p>
+ <p><b>d&#x16B;st</b>, <i>sn.</i> dust.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·dwyld</b>, <i>sn.</i> error.</p>
+ <p><b>dyde</b>, <i>see</i> <b>d&#x14D;n</b>.</p>
+ <p><b>dyppan</b>, <i>wv.</i> dip.</p>
+ <p><b>dysi&#x121;</b>, <i>aj.</i> foolish.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 102 --><span class="pagenum"><a name="page102"></a>{102}</span>
+ <p class="i12"><b>E.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>&#x112;ac</b>, <i>av.</i> also; &#x113;ac swelce, also.</p>
+ <p><b>&#x113;acnian</b>, <i>wv.</i> increase.</p>
+ <p><b>&#x113;adi&#x121;</b>, <i>aj.</i> (prosperous), blessed.</p>
+ <p><b>&#x113;age</b>, <i>sn.</i> eye.</p>
+ <p><b>&#x113;ag-þ&#x233;rel</b>, <i>sn.</i> (eye-hole), window.</p>
+ <p><b>eahta</b>, <i>num.</i> eight.</p>
+ <p><b>&#x113;a-l&#x101;</b>, <i>interj.</i> oh!</p>
+ <p><b>eald</b>, <i>aj.</i> old&mdash;<i>cp.</i> ieldra.</p>
+ <p><b>Eald-seaxe</b>, <i>smpl.</i> Old Saxons.</p>
+ <p><b>ealdor</b>, <i>sm.</i> chief, master.</p>
+ <p><b>ealdor-mann</b>, <i>sm.</i> chief, officer.</p>
+ <p><b>eall</b>, <i>aj.</i> all.</p>
+ <p><b>eall</b>, <i>av.</i> quite ; eall sw&#x101; mi&#x10B;el sw&#x101;, (quite) as much as.</p>
+ <p><b>eall-n&#x12B;we</b>, <i>aj.</i> quite new.</p>
+ <p><b>eallunga</b>, <i>av.</i> entirely.</p>
+ <p><b>ealu</b>, <i>sn.</i> ale.</p>
+ <p><b>eard</b>, <i>sm.</i> country, native land.</p>
+ <p><b>eardian</b>, <i>wv.</i> dwell.</p>
+ <p><b>&#x113;are</b>, <i>sn.</i> ear.</p>
+ <p><b>earm</b>, <i>sm.</i> arm.</p>
+ <p><b>earm</b>, <i>aj.</i> poor, wretched, despicable.</p>
+ <p><b>earm-lic</b>, <i>aj.</i> miserable.</p>
+ <p><b>earm-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> miserably, wretchedly.</p>
+ <p><b>earn</b>, <i>sm.</i> eagle.</p>
+ <p><b>eart</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>&#x113;ast</b>, <i>av.</i> eastwards.</p>
+ <p><b>&#x113;ast-d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> east part, the East.</p>
+ <p><b>&#x112;ast-&#x119;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> East-Anglians.</p>
+ <p><b>&#x112;ast-seaxe</b>, <i>smpl.</i> East-Saxons.</p>
+ <p><b>&#x113;aþe-lic</b>, <i>aj.</i> insignificant, weak.</p>
+ <p><b>&#x113;aþ-m&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> humble [&#x113;aþm&#x14D;d].</p>
+ <p><b>&#x113;aþ-m&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> humble.</p>
+ <p><b>&#x113;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> eternal.</p>
+ <p><b>&#x113;&#x10B;-nes</b>, <i>sf.</i> eternity.</p>
+ <p><b>efen</b>, <i>aj.</i> even.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·efen-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> imitate.</p>
+ <p><b>efne</b>, <i>av.</i> behold, lo! [efen].</p>
+ <p><b>&#x119;fsian</b>, <i>wv.</i> clip, shear.</p>
+ <p><b>eft</b>, <i>av.</i> again; afterwards, then; back.</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;e</b>, <i>sm.</i> fear.</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;esa</b>, <i>sm.</i> fear [e&#x121;e].</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;es-lic</b>, <i>aj.</i> fearful, awful.</p>
+ <p><b>&#x113;htere</b>, <i>sm.</i> persecutor.</p>
+ <p><b>ele</b>, <i>sm.</i> oil.</p>
+ <p><b>&#x119;l-þ&#x113;odi&#x121;-nes</b>, <i>sf.</i> foreign land.</p>
+ <p><b>&#x119;nde</b>, <i>sm.</i> end.</p>
+ <p><b>&#x119;ndemes</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x119;ndian</b>, <i>wv.</i> end; die.</p>
+ <p><b>&#x119;ndlufon</b>, <i>num.</i> eleven.</p>
+ <p><b>&#x119;ndlyfta</b>, <i>aj.</i> eleventh.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x119;ndung</b>, <i>sf.</i> ending, end.</p>
+ <p><b>&#x119;n&#x121;el</b>, <i>sm.</i> angel [<i>Latin</i> angelus].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;la-land</b>, <i>sn.</i> England [&#x118;n&#x121;la <i>gen. pl. of</i> &#x118;n&#x121;le].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> the English [Angel].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;lisc</b>, <i>aj.</i> English&mdash;<i>sn.</i> English language [&#x118;n&#x121;le].</p>
+ <p><b>&#x113;ode</b>, <i>see</i> <b>g&#x101;n</b>.</p>
+ <p><b>eom</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>eorl</b>, <i>sm.</i> earl.</p>
+ <p><b>eorþ-b&#x16B;end</b>, <i>sm.</i> earth-dweller.</p>
+ <p><b>eorþe</b>, <i>sf.</i> earth.</p>
+ <p><b>eorþ-fæst</b>, <i>aj.</i> firm in the earth.</p>
+ <p><b>eorþ-lic</b>, <i>aj.</i> earthly.</p>
+ <p><b>eornost</b>, <i>sf.</i> earnest.</p>
+ <p><b>eornost-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> in truth, indeed.</p>
+ <p><b>&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>etan</b>, <i>sv. 5</i>, eat.</p>
+ <p><b>&#x113;þel</b>, <i>sm.</i> country, native land.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>F.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Fæder</b>, <i>sm.</i> father.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;en</b>, <i>aj.</i> glad.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;er</b>, <i>aj.</i> fair.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;er-nes</b>, <i>sf.</i> fairness, beauty.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;nian</b>, <i>wv. w. gen.</i> rejoice.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;mne</b>, <i>sf.</i> virgin.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r,</b> <i>sf.</i> danger.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r-lic</b>, <i>aj.</i> sudden.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> suddenly.</p>
+ <p><b>fæst</b>, <i>aj.</i> fast, firm.</p>
+ <p><b>fæstan</b>, <i>wv.</i> fast.</p>
+ <p><b>fæsten</b>, <i>sf.</i> fasting.</p>
+ <p><b>fæt</b>, <i>sn.</i> vessel.</p>
+ <p><b>f&#x101;g-nes</b>, <i>sf.</i> variegation, various colours.</p>
+ <p><b>fandian</b>, <i>wv. w. gen.</i> try, test, tempt [findan].</p>
+ <p><b>faran</b>, <i>sv. 2</i>, go.</p>
+ <p><b>faru</b>, <i>sf.</i> procession, retinue, pomp.</p>
+ <p><b>f&#x113;a</b>, <i>aj. pl.</i> few.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;a</b>, <i>sm.</i> joy.</p>
+ <p><b>feallan</b>, <i>sv. 1</i>, fall.</p>
+ <p><b>fearr</b>, <i>sm.</i> bull; ox.</p>
+ <p><b>feax</b>, <i>sn.</i> hair of head.</p>
+<!-- Page 103 --><span class="pagenum"><a name="page103"></a>{103}</span>
+ <p><b>f&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> feed [f&#x14D;da].</p>
+ <p><b>fela</b>, <i>aj. pl. w. gen.</i> many.</p>
+ <p><b>feld</b>, <i>sm.</i> field.</p>
+ <p><b>feoh</b>, <i>sn.</i> money, property.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·feoht</b>, <i>sn.</i> fight.</p>
+ <p><b>feohtan</b>, <i>sv. 3</i>, fight.</p>
+ <p><b>f&#x113;ole</b>, <i>sf.</i> file.</p>
+ <p><b>f&#x113;olian</b>, <i>wv.</i> file.</p>
+ <p><b>f&#x113;oll</b>, <i>see</i> <b>feallan</b>.</p>
+ <p><b>f&#x113;ond</b>, <i>sm.</i> enemy.</p>
+ <p><b>feorh</b>, <i>snm.</i> life.</p>
+ <p><b>feorm</b>, <i>sf.</i> (food); feast, banquet.</p>
+ <p><b>feorr</b>, <i>av.</i> far.</p>
+ <p><b>f&#x113;orþa</b>, <i>num.</i> fourth.</p>
+ <p><b>f&#x113;ower</b>, <i>num.</i> four.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;ra</b>, <i>sm.</i> companion [f&#x14D;r].</p>
+ <p><b>f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> go, fare [f&#x14D;r].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> (go over), take possession of.</p>
+ <p><b>f&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> carry [faran].</p>
+ <p><b>f&#x113;t</b>, <i>see</i> <b>f&#x14D;t</b>.</p>
+ <p><b>f&#x119;tian</b>, <i>wv.</i> fetch&mdash;<i>pret.</i> &#x121;ef&#x119;tte.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x119;tte</b>, <i>see</i> <b>f&#x119;tian</b>.</p>
+ <p><b>f&#x12B;end</b>, <i>see</i> <b>f&#x113;ond</b>.</p>
+ <p><b>fierd</b>, <i>sf.</i> army [faran].</p>
+ <p><b>fierlen</b>, <i>aj.</i> distant [feorr].</p>
+ <p><b>fierst</b>, <i>sm.</i> period, time.</p>
+ <p><b>f&#x12B;f</b>, <i>num.</i> five.</p>
+ <p><b>findan</b>, <i>sv. 3</i> (<i>pret.</i> funde), find.</p>
+ <p><b>fisc</b>, <i>sm.</i> fish.</p>
+ <p><b>fisc-cynn</b>, <i>sn.</i> fish-kind.</p>
+ <p><b>fl&#x113;am</b>, <i>sm.</i> flight [fl&#x113;on].</p>
+ <p><b>fleax</b>, <i>sn.</i> flax.</p>
+ <p><b>fl&#x113;ogan</b>, <i>sv. 7</i>, fly.</p>
+ <p><b>fl&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, flee.</p>
+ <p><b>fl&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, float.</p>
+ <p><b>fl&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, quarrel, dispute.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·fl&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> put to flight [fl&#x113;am].</p>
+ <p><b>fl&#x14D;d</b>, <i>sm.</i> flood.</p>
+ <p><b>flota</b>, <i>sm.</i> fleet [fl&#x113;otan].</p>
+ <p><b>flot-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> naval army, army of pirates.</p>
+ <p><b>flot-mann</b>, <i>sm.</i> sailor, pirate.</p>
+ <p><b>fl&#x14D;wan</b>, <i>sv. 1</i>, flow.</p>
+ <p><b>flugon</b>, <i>see</i> <b>fl&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>flyht</b>, <i>sm.</i> flight [fl&#x113;ogan].</p>
+ <p><b>f&#x14D;da</b>, <i>sm.</i> food.</p>
+ <p><b>folc</b>, <i>sn.</i> people, nation.</p>
+ <p><b>folc-lic</b>, <i>aj.</i> popular.</p>
+ <p><b>folgian</b>, <i>wv. w. dat.</i> follow; obey.</p>
+ <p><b>f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, seize, take, capture; f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e, came to the throne; t&#x14D;gædre f&#x113;ngon, joined together.</p>
+ <p><b>for</b>, <i>prep. w. dat.</i> before&mdash;r&#x12B;&#x10B;e for worulde, in the eyes of the world; <i>causal</i>, for, because of, for the sake of&mdash;ne dorste for Gode, for the fear of God&mdash;for þ&#x1E3;m, therefore, for þ&#x1E3;em (þe), because; <i>w. acc.</i>, instead of, for.</p>
+ <p><b>f&#x14D;r</b>, <i>sf.</i> journey [faran].</p>
+ <p><b>f&#x14D;r</b>, <i>see</i> <b>faran</b>.</p>
+ <p><b>for-·bærnan</b>, <i>wv.</i> burn up, burn, <i>trans.</i></p>
+ <p><b>for-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, forbid.</p>
+ <p><b>for-·br&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, break.</p>
+ <p><b>for-·&#x10B;eorfan</b>, <i>sv. 3</i>, cut off.</p>
+ <p><b>for-·dilgian</b>, <i>wv.</i> destroy.</p>
+ <p><b>for-·d&#x14D;n</b>, <i>sv.</i> destroy.</p>
+ <p><b>for-·ealdod</b>, <i>aj.</i> aged [<i>past partic. of</i> forealdian, grow old].</p>
+ <p><b>fore-s&#x10B;&#x113;awian</b>, <i>wv.</i> pre-ordain, decree, appoint.</p>
+ <p><b>fore-s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> say before&mdash;se foresæ&#x121;da, the aforesaid.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>w. dat.</i> give, grant; forgive.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;ief-nes</b>, <i>sf.</i> forgiveness.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> neglect.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;ietan</b>, <i>sv.</i> forget.</p>
+ <p><b>forht</b>, <i>aj.</i> afraid.</p>
+ <p><b>forhtian</b>, <i>wv.</i> be afraid.</p>
+ <p><b>for-·hwega</b>, <i>av.</i> somewhere.</p>
+ <p><b>for-·l&#x1E3;tan</b>, <i>sv. 1</i>, leave, abandon.</p>
+ <p><b>for-·l&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, lose.</p>
+ <p><b>for-·li&#x121;er</b>, <i>sn.</i> wantonness, immorality.</p>
+ <p><b>forma</b>, <i>aj.</i> first&mdash;<i>superl.</i> fyrmest, first.</p>
+ <p><b>for-·molsnian</b>, <i>wv.</i> crumble, decay.</p>
+ <p><b>for-·scrincan</b>, <i>sv. 3</i>, shrink up.</p>
+ <p><b>for-s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, despise.</p>
+ <p><b>for-·sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, cut through.</p>
+ <p><b>for-·standan</b>, <i>sv. 2</i>, (stand before), protect.</p>
+ <p><b>forþ</b>, <i>av.</i> forth, forwards, on.</p>
+ <p><b>forþ-·f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> depart, die.</p>
+ <p><b>for-·þrysman</b>, <i>wv.</i> suffocate, choke.</p>
+<!-- Page 104 --><span class="pagenum"><a name="page104"></a>{104}</span>
+ <p><b>for-·weorþan</b>, <i>sv. 3</i>, perish.</p>
+ <p><b>f&#x14D;t</b>, <i>sm.</i> foot.</p>
+ <p><b>frætwian</b>, <i>wv.</i> adorn.</p>
+ <p><b>frætwung</b>, <i>sf.</i> ornament.</p>
+ <p><b>fram</b>, <i>prep. w. dat.</i> from; <i>agent. w. pass.</i> h&#x12B;e w&#x1E3;ron fram Wyrt&#x121;eorne &#x121;elaþode, invited by.</p>
+ <p><b>fr&#x119;mman</b>, <i>wv.</i> perform, do.</p>
+ <p><b>fr&#x113;ond</b>, <i>sm.</i> friend.</p>
+ <p><b>friþ</b>, <i>sm.</i> peace&mdash;friþ niman, make peace.</p>
+ <p><b>fugol</b>, <i>sm.</i> bird.</p>
+ <p><b>fuhton</b>, <i>see</i> <b>feohtan</b>.</p>
+ <p><b>f&#x16B;l</b>, <i>aj.</i> foul, impure.</p>
+ <p><b>full</b>, <i>aj.</i> full.</p>
+ <p><b>full-·bl&#x12B;þe</b>, <i>aj.</i> very glad.</p>
+ <p><b>full-·c&#x113;ne</b>, <i>aj.</i> very brave.</p>
+ <p><b>ful-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> fully.</p>
+ <p><b>full-·s&#x14D;þ</b>, <i>aj.</i> very true.</p>
+ <p><b>fultum</b>, <i>sm.</i> help; forces, troops.</p>
+ <p><b>fultumian</b>, <i>wv. w. dat.</i> help.</p>
+ <p><b>funde</b>, <i>see</i> <b>findan</b>.</p>
+ <p><b>furþor</b>, <i>av.</i> further, more [forþ].</p>
+ <p><b>f&#x16B;s</b>, <i>aj.</i> hastening.</p>
+ <p><b>fyllan</b>, <i>wv.</i> fill, fulfil [full].</p>
+ <p><b>f&#x233;r</b>, <i>sn.</i> fire.</p>
+ <p><b>fyrmest</b>, <i>see</i> <b>forma</b>.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>G.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Gadrian</b>, <i>wv.</i> gather.</p>
+ <p><b>gærs</b>, <i>sn.</i> grass.</p>
+ <p><b>gafeloc</b>, <i>sm.</i> missile, spear.</p>
+ <p><b>gafol</b>, <i>sn.</i> interest, profit.</p>
+ <p><b>gamen</b>, <i>sn.</i> sport.</p>
+ <p><b>g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> go.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> gain, conquer.</p>
+ <p><b>gangende</b>, <i>see</i> <b>g&#x101;n</b>.</p>
+ <p><b>g&#x101;st</b>, <i>sm.</i> spirit; se h&#x101;lga g&#x101;st, the Holy Ghost.</p>
+ <p><b>g&#x101;st-lic</b>, <i>aj.</i> spiritual.</p>
+ <p><b>&#x121;e</b>, <i>cj.</i> and&mdash;&#x121;e ... &#x121;e, both ... and.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>&#x121;ealga</b>, <i>sm.</i> gallows.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;ar</b>, <i>sn.</i> year.</p>
+ <p><b>&#x121;earcian</b>, <i>wv.</i> prepare [&#x121;earo].</p>
+ <p><b>&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> yard, court.</p>
+ <p><b>&#x121;earu</b>, <i>aj.</i> ready.</p>
+ <p><b>&#x121;earwian</b>, <i>wv.</i> prepare.</p>
+ <p><b>&#x121;eat</b>, <i>sn.</i> gate.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;oguþ</b>, <i>sf.</i> youth.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;omrung</b>, <i>sf.</i> lamentation.</p>
+ <p><b>&#x121;eond</b>, <i>prp. w. acc.</i> through, throughout.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;ong</b>, <i>aj.</i> young.</p>
+ <p><b>&#x121;eorn</b>, <i>aj.</i> eager.</p>
+ <p><b>&#x121;eorne</b>, <i>av.</i> eagerly, earnestly.</p>
+ <p><b>&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, give.</p>
+ <p><b>&#x121;iefta</b>, <i>sfpl.</i> marriage, wedding [&#x121;iefan].</p>
+ <p><b>&#x121;ieft-h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> wedding-hall.</p>
+ <p><b>&#x121;ieft-lic</b>, <i>aj.</i> wedding.</p>
+ <p><b>&#x121;iefu</b>, <i>sf.</i> gift; grace (of God) [&#x121;iefan].</p>
+ <p><b>&#x121;ierla</b>, <i>sm.</i> dress [&#x121;earu].</p>
+ <p><b>&#x121;iernan</b>, <i>wv. w. gen.</i> yearn, desire; ask [&#x121;eorn].</p>
+ <p><b>&#x121;iet</b>, <i>av.</i> yet; further, besides.</p>
+ <p><b>&#x121;if</b>, <i>cj.</i> if.</p>
+ <p><b>&#x121;imm</b>, <i>sm.</i> gem, jewel [<i>Latin</i> gemma].</p>
+ <p><b>&#x121;imm-st&#x101;n</b>, <i>sm.</i> gem, jewel.</p>
+ <p><b>&#x121;it</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x12B;tsian</b>, <i>wv.</i> covet.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x12B;tsung</b>, <i>sf.</i> covetousness, avarice.</p>
+ <p><b>glæd</b>, <i>aj.</i> glad.</p>
+ <p><b>glæd-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> gladly.</p>
+ <p><b>gl&#x113;aw</b>, <i>aj.</i> prudent, wise.</p>
+ <p><b>gl&#x119;n&#x121;an</b>, <i>wv.</i> adorn; trim (lamp).</p>
+ <p><b>god</b>, <i>sm.</i> God.</p>
+ <p><b>god-fæder</b>, <i>sm.</i> godfather.</p>
+ <p><b>god-spell</b>, <i>sn.</i> gospel.</p>
+ <p><b>godspel-lic</b>, <i>aj.</i> evangelical.</p>
+ <p><b>g&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> good&mdash;<i>compar.</i> b&#x119;tera. <i>superl.</i> b&#x119;tst.</p>
+ <p><b>g&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> good thing, good.</p>
+ <p><b>gold</b>, <i>sn.</i> gold.</p>
+ <p><b>gold-hord</b>, <i>sn.</i> treasure.</p>
+ <p><b>gr&#x1E3;di&#x121;</b>. <i>aj.</i> greedy.</p>
+ <p><b>gr&#x1E3;&#x121;</b>, <i>aj.</i> grey.</p>
+ <p><b>gr&#x113;tan</b>, <i>wv.</i> greet, salute.</p>
+ <p><b>grindan</b>, <i>sv. 3</i>, grind.</p>
+ <p><b>gr&#x12B;st-b&#x12B;tung</b>, <i>sf.</i> gnashing of teeth.</p>
+ <p><b>grymetian</b>, <i>wv.</i> grunt, roar.</p>
+ <p><b>gyldan</b>, <i>wv.</i> gild [gold].</p>
+ <p><b>gylden</b>, <i>aj.</i> golden [gold].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>H.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Habban</b>, <i>wv.</i> have; take.</p>
+<!-- Page 105 --><span class="pagenum"><a name="page105"></a>{105}</span>
+ <p><b>h&#x101;d</b>, <i>sm.</i> rank, condition.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x101;dod</b>, <i>aj.</i> ordained, in orders, clerical [<i>past partic. of</i> h&#x101;dian, ordain].</p>
+ <p><b>hæfde</b>, <b>hæfþ</b>, <i>see</i> <b>habban</b>.</p>
+ <p><b>hæftan</b>, <i>wv.</i> hold fast, hold [habban].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> heal [h&#x101;l].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lend</b>, <i>sm.</i> Saviour [<i>pres. partic. of</i> h&#x1E3;lan].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lo</b>, <i>sf.</i> salvation [h&#x101;l].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;s</b>, <i>sf.</i> command.</p>
+ <p><b>hæspe</b>, <i>sf.</i> hasp.</p>
+ <p><b>h&#x1E3;te</b>, <i>sf.</i> heat [h&#x101;t].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;þ</b>, <i>sf.</i> heath.</p>
+ <p><b>h&#x1E3;þen</b>, <i>aj.</i> heathen [h&#x1E3;þ].</p>
+ <p><b>h&#x101;l</b>, <i>aj.</i> whole, sound.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x101;l</b>, <i>aj.</i> whole, uninjured.</p>
+ <p><b>h&#x101;lga</b>, <i>sm.</i> saint.</p>
+ <p><b>h&#x101;l&#x121;ian</b>, <i>wv.</i> hallow, consecrate.</p>
+ <p><b>h&#x101;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> holy.</p>
+ <p><b>h&#x101;li&#x121;-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> holy object, relic.</p>
+ <p><b>h&#x101;m</b>, <i>av.</i> homewards, home.</p>
+ <p><b>hand</b>, <i>sf.</i> hand.</p>
+ <p><b>hand-cweorn</b>, <i>sf.</i> hand-mill.</p>
+ <p><b>hangian</b>, <i>wv.</i> hang, <i>intr.</i> [h&#x14D;n].</p>
+ <p><b>h&#x101;t</b>, <i>aj.</i> hot.</p>
+ <p><b>h&#x101;tan</b>, <i>sv. 1</i>, command, ask&mdash;<i>w. inf. in passive sense</i>, h&#x113;ton him s&#x119;&#x10B;&#x121;an, bade them be told ; name&mdash;<i>passive</i>, h&#x101;tte.</p>
+ <p><b>hatian</b>, <i>wv.</i> hate.</p>
+ <p><b>h&#x101;tte</b>, <i>see</i> <b>h&#x101;tan</b>.</p>
+ <p><b>h&#x113;</b>, <i>prn</i>. he.</p>
+ <p><b>h&#x113;afod</b>, <i>sn.</i> head.</p>
+ <p><b>h&#x113;afod-mann</b>, <i>sm.</i> head-man, ruler, chief.</p>
+ <p><b>h&#x113;ah</b>, <i>aj.</i> high&mdash;<i>superl.</i> h&#x12B;ehst.</p>
+ <p><b>healdan</b>, <i>sv. 1</i>, hold, keep; guard; preserve; observe, keep.</p>
+ <p><b>healf</b>, <i>aj.</i> half.</p>
+ <p><b>healf</b>, <i>sf.</i> side.</p>
+ <p><b>h&#x113;a-lic</b>, <i>aj.</i> lofty [h&#x113;ah].</p>
+ <p><b>heall</b>, <i>sf.</i> hall.</p>
+ <p><b>heard</b>, <i>aj.</i> hard ; strong; severe.</p>
+ <p><b>h&#x119;bban</b>, <i>sv. 2</i>, raise.</p>
+ <p><b>h&#x119;fel-þr&#x1E3;d</b>, <i>sm.</i> web-thread, thread.</p>
+ <p><b>h&#x119;fe</b>, <i>sm.</i> weight [h&#x119;bban].</p>
+ <p><b>h&#x119;fi&#x121;</b>, <i>aj.</i> heavy [h&#x119;fe].</p>
+ <p><b>h&#x119;ll</b>, <i>sf.</i> hell.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x119;nde</b>, <i>aj. w. dat.</i> near [hand].</p>
+ <p><b>h&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>heofon</b>, <i>sm.</i> heaven&mdash;<i>often in plur.</i>, heofona r&#x12B;&#x10B;e.</p>
+ <p><b>heofon-lic</b>, <i>aj.</i> heavenly.</p>
+ <p><b>h&#x113;old</b>, <i>see</i> <b>healdan</b>.</p>
+ <p><b>heord</b>, <i>sf.</i> herd.</p>
+ <p><b>heorte</b>, <i>sf.</i> heart.</p>
+ <p><b>h&#x113;r</b>, <i>av.</i> here; hither&mdash;h&#x113;r·æfter, &amp;c., hereafter.</p>
+ <p><b>h&#x113;r-be-·&#x113;astan</b>, <i>av.</i> east of this.</p>
+ <p><b>h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> army.</p>
+ <p><b>h&#x119;re-r&#x113;af</b>, <i>sn.</i> spoil.</p>
+ <p><b>h&#x119;re-toga</b>, <i>sm.</i> army-leader, general, chief [toga <i>from</i> t&#x113;on].</p>
+ <p><b>h&#x119;rgian</b>, <i>wv.</i> ravage, make war [h&#x119;re].</p>
+ <p><b>h&#x119;rgung</b>, <i>sf.</i> (ravaging), warfare, war.</p>
+ <p><b>h&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> praise.</p>
+ <p><b>h&#x113;t</b>, <i>see</i> h&#x101;tan.</p>
+ <p><b>hider</b>, <i>av</i>. hither.</p>
+ <p><b>h&#x12B;e</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;ehst</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;ah</b>.</p>
+ <p><b>hiera</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;eran</b>, <i>wv.</i> hear.</p>
+ <p><b>hierde</b>, <i>sm.</i> shepherd [heord].</p>
+ <p><b>hierd-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> guardianship.</p>
+ <p><b>hiere</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;er-sum</b>, <i>aj. w. dat.</i> obedient [h&#x12B;eran].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;ersum-nes</b>, <i>sf.</i> obedience.</p>
+ <p><b>him</b>, <b>hine</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;red</b>, <i>snm.</i> family, household.</p>
+ <p><b>his</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>hit</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;w</b>, <i>sn.</i> hue, form.</p>
+ <p><b>hl&#x1E3;dder</b>, <i>sf.</i> ladder.</p>
+ <p><b>hlæst</b>, <i>sm.</i> load.</p>
+ <p><b>hl&#x101;f</b>, <i>sm.</i> bread, loaf of bread.</p>
+ <p><b>hl&#x101;ford</b>, <i>sm.</i> lord.</p>
+ <p><b>hl&#x12B;sa</b>, <i>sm.</i> fame.</p>
+ <p><b>hl&#x16B;d</b>, <i>aj.</i> loud.</p>
+ <p><b>hl&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> make a noise, shout [hl&#x16B;d].</p>
+ <p><b>hnappian</b>, <i>wv</i>. doze.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·hoferod</b>, <i>aj.</i> (past partic.), hump-backed.</p>
+ <p><b>holt</b>, <i>sn.</i> wood.</p>
+<!-- Page 106 --><span class="pagenum"><a name="page106"></a>{106}</span>
+ <p><b>h&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, hang [hangian].</p>
+ <p><b>horn</b>, <i>sm.</i> horn.</p>
+ <p><b>hræd-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> quickly.</p>
+ <p><b>hrædung</b>, <i>sf.</i> hurry.</p>
+ <p><b>hraþe</b>, <i>av.</i> quickly&mdash;sw&#x101; hraþe sw&#x101;, as soon as.</p>
+ <p><b>hr&#x113;od</b>, <i>sn.</i> reed.</p>
+ <p><b>hr&#x113;owan</b>, <i>sv. 7</i>, rue, repent.</p>
+ <p><b>hr&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> cry, call.</p>
+ <p><b>hr&#x12B;þer</b>, <i>sn.</i> ox.</p>
+ <p><b>hr&#x14D;f</b>, <i>sn.</i> roof.</p>
+ <p><b>hry&#x10B;&#x121;</b>, <i>sm.</i> back.</p>
+ <p><b>hryre</b>, <i>sm.</i> fall [hr&#x113;osan].</p>
+ <p><b>h&#x16B;</b>, <i>av.</i> how.</p>
+ <p><b>h&#x16B;-meta</b>, <i>av.</i> how.</p>
+ <p><b>hund</b>, <i>sn. w. gen.</i> hundred.</p>
+ <p><b>hund</b>, <i>sm.</i> dog.</p>
+ <p><b>hund-feald</b>, <i>aj.</i> hundredfold.</p>
+ <p><b>hund-·nigonti&#x121;</b>, <i>num.</i> ninety.</p>
+ <p><b>hund-·tw&#x119;lfti&#x121;</b>, <i>num.</i> hundred and twenty.</p>
+ <p><b>hungor</b>, <i>sm.</i> hunger; famine.</p>
+ <p><b>hungri&#x121;</b>, <i>aj.</i> hungry.</p>
+ <p><b>h&#x16B;ru</b>, <i>av.</i> especially.</p>
+ <p><b>h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> house.</p>
+ <p><b>hux-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> ignominiously.</p>
+ <p><b>hw&#x101;</b>, <i>prn.</i> who.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hw&#x101;</b>, <i>prn.</i> every one.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;m</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> where&mdash;sw&#x101; hw&#x1E3;r sw&#x101;, wherever.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> everywhere.</p>
+ <p><b>hwæs</b>, <b>hwæt</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hwæt</b>, <i>interj.</i> what! lo! well.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;te</b>, <i>sm.</i> wheat.</p>
+ <p><b>hwæþer</b>, <i>av. cj.</i> whether&mdash;hwæþer þe, <i>to introduce a direct question</i>.</p>
+ <p><b>hwæþre</b>, <i>av.</i> however.</p>
+ <p><b>hwanon</b>, <i>av.</i> whence.</p>
+ <p><b>hwel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> which; any one, any&mdash;sw&#x101; hwel&#x10B; sw&#x101;, whoever.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hwel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> any, any one.</p>
+ <p><b>hw&#x12B;l</b>, <i>sf.</i> while, time.</p>
+ <p><b>hwone</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hwonne</b>, <i>av.</i> when.</p>
+ <p><b>hw&#x233;</b>, <i>av.</i> why.</p>
+ <p><b>h&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> hide.</p>
+ <p><b>hyht</b>, <i>sf.</i> hope.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·hyhtan</b>, <i>wv.</i> hope.</p>
+ <p><b>h&#x233;ran</b>, <i>wv.</i> hire.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>I.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>I&#x10B;</b>, <i>prn.</i> I.</p>
+ <p><b>&#x12B;del</b>, <i>aj.</i> idle; useless, vain&mdash;on &#x12B;del, in vain.</p>
+ <p><b>&#x12B;e&#x121;-land</b>, <i>sn.</i> island.</p>
+ <p><b>ieldan</b>, <i>wv.</i> delay [eald].</p>
+ <p><b>ieldra</b>, <i>see</i> <b>eald</b>.</p>
+ <p><b>ieldran</b>, <i>smpl.</i> ancestors [<i>originally compar.</i> of eald].</p>
+ <p><b>iernan</b>, <i>sv. 3</i>, run; flow.</p>
+ <p><b>ierre</b>, <i>aj.</i> angry.</p>
+ <p><b>&#x12B;l</b>, <i>sm.</i> hedgehog.</p>
+ <p><b>ilca</b>, <i>prn.</i> same (always weak, and with the definite article).</p>
+ <p><b>in</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> in, into.</p>
+ <p><b>inc</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>inn</b>, <i>av.</i> in (of motion).</p>
+ <p><b>innan</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>av.</i>) within.</p>
+ <p><b>inne</b>, <i>av.</i> within, inside.</p>
+ <p><b>inn-&#x121;ehy&#x121;d</b>, <i>sn.</i> inner thoughts, mind.</p>
+ <p><b>in-t&#x14D;</b>, <i>prp. w. dat.</i> into.</p>
+ <p><b>&#x12A;otan</b>, <i>smpl.</i> Jutes.</p>
+ <p><b>&#x12A;r-land</b>, <i>sn.</i> Ireland.</p>
+ <p><b>I&#x16B;d&#x113;isc</b>, <i>aj.</i> Jewish&mdash;þ&#x101; I&#x16B;d&#x113;iscan, the Jews.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>L.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>L&#x101;</b>, <i>interj.</i> lo!&mdash;l&#x101; l&#x113;of! Sir!</p>
+ <p><b>l&#x101;c</b>, <i>sn.</i> gift; offering, sacrifice.</p>
+ <p><b>&#x121;e·l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> seize.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;dan</b>, <i>wv.</i> lead; carry, bring, take.</p>
+ <p><b>læden</b>, <i>sn.</i> Latin; language.</p>
+ <p><b>læ&#x121;</b>, <i>see</i> <b>li&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;ran</b>, <i>wv. w. double acc.</i> teach; advise, suggest [l&#x101;r].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x1E3;red</b>, <i>aj.</i> learned [<i>past partic.</i> of l&#x1E3;ran].</p>
+ <p><b>l&#x1E3;s</b>, <i>av.</i> less&mdash;þ&#x233; l&#x1E3;s (þe), <i>cj. w. subj.</i> lest.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;tan</b>, <i>sv. 1</i>, let; leave&mdash;h&#x113;o l&#x113;t þ&#x101; sw&#x101;, she let the matter rest there.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x1E3;te</b>, <i>sn.</i>&mdash;wega &#x121;el&#x1E3;tu, <i>pl.</i> meetings of the roads.</p>
+ <p><b>l&#x101;f</b>, <i>sf.</i> remains&mdash;t&#x14D; l&#x101;fe b&#x113;on, remain over, be left [(be)l&#x12B;fan].</p>
+<!-- Page 107 --><span class="pagenum"><a name="page107"></a>{107}</span>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>lamp</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>limpan</b>.</p>
+ <p><b>land</b>, <i>sn.</i> land, country.</p>
+ <p><b>land-folc</b>, <i>sn.</i> people of the country.</p>
+ <p><b>land-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> land-army.</p>
+ <p><b>land-l&#x113;ode</b>, <i>smpl.</i> people of the country.</p>
+ <p><b>lang</b>, <i>aj.</i> long.</p>
+ <p><b>lange</b>, <i>av.</i> for a long time, long.</p>
+ <p><b>lang-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> for a long time, long.</p>
+ <p><b>l&#x101;r</b>, <i>sf.</i> teaching, doctrine.</p>
+ <p><b>late</b>, <i>av.</i> slowly, late&mdash;late on &#x121;&#x113;are, late in the year.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>laþian</b>, <i>wv.</i> invite.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>laþung</b>, <i>sf.</i> congregation.</p>
+ <p><b>l&#x113;af</b>, <i>sf.</i> leave.</p>
+ <p><b><i><i>&#x121;e·</i>l</i>&#x113;afa</b>, <i>sm.</i> belief, faith.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x113;af-full</b>, <i>aj.</i> believing, pious.</p>
+ <p><b>leahtor</b>, <i>sm.</i> crime, vice.</p>
+ <p><b>l&#x113;as</b>, <i>aj.</i> without (expers), <i>in compos.</i>&mdash;less; false.</p>
+ <p><b>l&#x113;at</b>, <i>see</i> <b>l&#x16B;tan</b>.</p>
+ <p><b>l&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> lay [li&#x10B;&#x121;an].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> land [land].</p>
+ <p><b>l&#x113;o</b>, <i>smf.</i> lion.</p>
+ <p><b>l&#x113;ode</b>, <i>smpl.</i> people.</p>
+ <p><b>l&#x113;of</b>, <i>aj.</i> dear, beloved; pleasant&mdash;m&#x113; w&#x1E3;re l&#x113;ofre, I would rather&mdash;[lufu].</p>
+ <p><b>leofode</b>, <i>see</i> <b>libban</b>.</p>
+ <p><b>leoht</b>, <i>sn.</i> light.</p>
+ <p><b>leoht-fæt</b>, <i>sn.</i> (light-vessel), lamp.</p>
+ <p><b>leornian</b>, <i>wv.</i> learn.</p>
+ <p><b>leornung-cniht</b>, <i>sm.</i> disciple.</p>
+ <p><b>l&#x113;t</b>, <i>see</i> <b>l&#x1E3;tan</b>.</p>
+ <p><b>libban</b>, <i>wv.</i> live.</p>
+ <p><b>l&#x12B;c</b>, <i>sn.</i> body, corpse.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;c</b>, <i>aj. w. dat.</i> like.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> in like manner, alike, equally.</p>
+ <p><b>li&#x10B;&#x121;an</b>, <i>sv. 5</i>, lie.</p>
+ <p><b>l&#x12B;c-hama</b>, <i>sm.</i> body.</p>
+ <p><b>l&#x12B;cham-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> bodily.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>l&#x12B;cian</b>, <i>wv. w. dat.</i> please.</p>
+ <p><b>l&#x12B;efan</b>, <i>wv. w. dat.</i> allow [l&#x113;af].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;efan</b>, <i>wv.</i> believe [gel&#x113;afa].</p>
+ <p><b>l&#x12B;f</b>, <i>sn.</i> l&#x12B;fe.</p>
+ <p><b>lifiend</b>, <i>see</i> <b>libban</b>.</p>
+ <p><b>lim</b>, <i>sn.</i> limb, member.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>limp</b>, <i>sn.</i> event, emergency, calamity.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·limpan</b>, <i>sv. 3</i>, happen.</p>
+ <p><b>l&#x12B;þ</b>, <i>see</i> <b>li&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>locc</b>, <i>sm.</i> lock of hair.</p>
+ <p><b>lof</b>, <i>sn.</i> praise; glory.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;gian</b>, place; occupy, furnish.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;m</b>, <i>aj.</i> frequent, repeated.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;me</b>, <i>av.</i> often, repeatedly.</p>
+ <p><b>losian</b>, <i>wv. w. dat.</i> be lost&mdash;him losaþ, he loses [(for)l&#x113;osan].</p>
+ <p><b>l&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, close.</p>
+ <p><b>lufian</b>, <i>wv.</i> love.</p>
+ <p><b>lufu</b>, <i>sf.</i> love [l&#x113;of].</p>
+ <p><b>Lunden-burg</b>, <i>sf.</i> London [Lundonia].</p>
+ <p><b>l&#x16B;tan</b>, <i>sv. 7</i>, stoop.</p>
+ <p><b>l&#x233;tel</b>, <i>aj.</i> little.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>M.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>M&#x101;</b>, <i>see</i> <b>micel</b>.</p>
+ <p><b>macian</b>, <i>wv.</i> make.</p>
+ <p><b>mæ&#x121;</b>, <i>swv.</i> can, be able.</p>
+ <p><b>mæ&#x121;en</b>, <i>sn.</i> strength, capacity; virtue [mæ&#x121;].</p>
+ <p><b>m&#x1E3;&#x121;þ</b>, <i>sf.</i> family; tribe, nation; generation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;ne</b>, <i>aj.</i> common.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;nelic</b>, <i>aj.</i> common, general.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;re</b>, <i>aj.</i> famous, glorious, great (metaphorically).</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;re</b>, <i>sn.</i> boundary, territory.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;rsian</b>, <i>wv.</i> extol, celebrate [m&#x1E3;re].</p>
+ <p><b>m&#x1E3;rþo</b>, <i>sf.</i> glory [m&#x1E3;re].</p>
+ <p><b>mæsse</b>, <i>sf.</i> mass [<i>Latin</i> missa].</p>
+ <p><b>mæsse-pr&#x113;ost</b>, <i>sm.</i> mass-priest.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;st</b>, <i>see</i> <b>mi&#x10B;el</b>.</p>
+ <p><b>magon</b>, <i>see</i> <b>mæ&#x121;</b>.</p>
+ <p><b>man</b>, <i>indef.</i> one [mann].</p>
+ <p><b>m&#x101;n</b>, <i>sn.</i> wickedness.</p>
+ <p><b>m&#x101;n-d&#x1E3;d</b>, <i>sf.</i> wicked deed.</p>
+ <p><b>m&#x101;n-full</b>, <i>aj.</i> wicked.</p>
+ <p><b>mangere</b>, <i>sm.</i> merchant.</p>
+ <p><b>mangung</b>, <i>sf.</i> trade, business.</p>
+ <p><b>mani&#x121;</b>, <i>aj.</i> many.</p>
+ <p><b>man&#x12B;&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> manifold.</p>
+ <p><b>mani&#x121;-fieldan</b>, <i>wv.</i> multiply [mani&#x121;feald].</p>
+ <p><b>mann</b>, <i>sm.</i> man; person.</p>
+ <p><b>mann-cynn</b>, <i>sn.</i> mankind.</p>
+<!-- Page 108 --><span class="pagenum"><a name="page108"></a>{108}</span>
+ <p><b>mann-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> allegiance.</p>
+ <p><b>mann-slaga</b>, <i>sm.</i> manslayer, murderer [sl&#x113;an, sl&#x119;&#x121;e].</p>
+ <p><b>m&#x101;re</b>, <i>see</i> <b>mi&#x10B;el</b>.</p>
+ <p><b>martyr</b>, <i>sm.</i> martyr.</p>
+ <p><b>m&#x101;þm</b>, <i>sm.</i> treasure.</p>
+ <p><b>m&#x101;þm-fæt</b>, <i>sn.</i> precious vessel.</p>
+ <p><b>m&#x113;</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>mearc</b>, <i>sf.</i> boundary.</p>
+ <p><b>m&#x113;d</b>, <i>sf.</i> reward, pay.</p>
+ <p><b>m&#x113;der</b>, <i>see</i> <b>m&#x14D;dor</b>.</p>
+ <p><b>m&#x119;nn</b>, <i>see</i> <b>mann</b>.</p>
+ <p><b>m&#x119;nnisc</b>, <i>aj.</i> human [mann].</p>
+ <p><b>m&#x119;re-grot</b>, <i>sr.</i> pearl [margarita].</p>
+ <p><b>mer&#x121;en</b>, <i>sm.</i> morning [morgen].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·met,</b> <i>sn.</i> measure; manner, way.</p>
+ <p><b>metan</b>, <i>sv. 5</i>, measure.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x113;tan</b>, <i>wv.</i> meet; find [&#x121;em&#x14D;t].</p>
+ <p><b>m&#x119;te</b>, <i>sm.</i> food&mdash;pl. m&#x119;ttas.</p>
+ <p><b>mi&#x10B;el</b>, <i>aj.</i> great, much&mdash;<i>comp.</i> m&#x101;re, m&#x101; (<i>adv.</i>, <i>sn.</i>, <i>aj.</i>), <i>sup.</i> m&#x1E3;st.</p>
+ <p><b>mi&#x10B;le</b>, <i>av.</i> greatly, much.</p>
+ <p><b>mid</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>instr.</i>) with&mdash;mid þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> when.</p>
+ <p><b>middan-&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> world [<i>literally</i> middle enclosure].</p>
+ <p><b>midde</b>, <i>aj.</i> mid, middle (only of time).</p>
+ <p><b>middel</b>, <i>sn.</i> middle.</p>
+ <p><b>Middel-&#x119;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> Middle-Angles.</p>
+ <p><b>Mier&#x10B;e</b>, <i>smpl.</i> Mercians [mearc].</p>
+ <p><b>miht</b>, <i>sf.</i> might, strength; virtue [mæ&#x121;].</p>
+ <p><b>mihte</b>, <i>see</i> <b>mæ&#x121;</b>.</p>
+ <p><b>mihti&#x121;</b>, <i>aj.</i> mighty, strong.</p>
+ <p><b>m&#x12B;l</b>, <i>sf.</i> mile [<i>Latin</i> milia (passuum)].</p>
+ <p><b>mild-heort</b>, <i>aj.</i> mild-hearted, merciful.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·miltsian</b>, <i>wv. w. dat.</i> have mercy on, pity [milde].</p>
+ <p><b>m&#x12B;n</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>mis-l&#x1E3;dan</b>, <i>wv.</i> mislead, lead astray.</p>
+ <p><b>mis-lic</b>, <i>aj.</i> various.</p>
+ <p><b>m&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> heart, mind.</p>
+ <p><b>m&#x14D;dig</b>, <i>aj.</i> proud.</p>
+ <p><b>m&#x14D;di&#x121;-nes</b>, <i>sf.</i> pride.</p>
+ <p><b>m&#x14D;dor</b>, <i>sf.</i> mother.</p>
+ <p><b>molde</b>, <i>sf.</i> mould, earth.</p>
+ <p><b>m&#x14D;na</b>, <i>sm.</i> moon.</p>
+ <p><b>m&#x14D;naþ</b>, <i>sm.</i> month&mdash;<i>pl.</i> m&#x14D;naþ [m&#x14D;na].</p>
+ <p><b>morgen</b>, <i>sm.</i> morning.</p>
+ <p><b>morþ</b>, <i>sn.</i> (murder), crime.</p>
+ <p><b>m&#x14D;ste</b>, see <b>m&#x14D;tan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>m&#x14D;t</b>, <i>sn.</i> meeting.</p>
+ <p><b>m&#x14D;tan</b>, <i>swv.</i> may; ne m&#x14D;t, must not.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>munan</b>, <i>swv.</i> remember.</p>
+ <p><b>munt</b>, <i>sm.</i> mountain, hill [<i>Latin</i> montem].</p>
+ <p><b>munuc</b>, <i>sm.</i> monk [<i>Latin</i> monachus].</p>
+ <p><b>murcnian</b>, <i>wv.</i> grumble, complain.</p>
+ <p><b>m&#x16B;þ</b>, <i>sm.</i> mouth.</p>
+ <p><b>m&#x16B;þa</b>, <i>sm.</i> mouth of a river [m&#x16B;þ].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>mynd</b>, <i>sf.</i> memory, mind [&#x121;emunan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>myndi&#x121;</b>, <i>aj. w. gen.</i> mindful.</p>
+ <p><b>mynet</b>, <i>sf.</i> coin [<i>Latin</i> moneta].</p>
+ <p><b>mynetere</b>, <i>sm.</i> money-changer.</p>
+ <p><b>mynster</b>, <i>sn.</i> monastery [<i>Latin</i> monasterium].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>N.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>N&#x101;</b>, <i>av.</i> not, no [ = ne &#x101;].</p>
+ <p><b>nabban</b> = ne habban.</p>
+ <p><b>n&#x1E3;ddre</b>, <i>sf.</i> snake.</p>
+ <p><b>næfde</b>, <b>næfst</b>, = ne hæfde, ne hæfst.</p>
+ <p><b>n&#x1E3;fre</b>, <i>av.</i> never [ = ne &#x1E3;fre].</p>
+ <p><b>næ&#x121;el</b>, <i>sm.</i> nail.</p>
+ <p><b>næs</b> = ne wæs.</p>
+ <p><b>n&#x101;ht</b>, <i>prn. w. gen.</i> naught, nothing [ = n&#x101;n wiht].</p>
+ <p><b>n&#x101;ht-nes</b>, <i>sf.</i> worthlessness, cowardice.</p>
+ <p><b>nam</b>, <i>see</i> <b>niman</b>.</p>
+ <p><b>nama</b>, <i>sm.</i> name.</p>
+ <p><b>n&#x101;mon</b>, <i>see</i> <b>niman</b>.</p>
+ <p><b>n&#x101;n</b>, <i>prn.</i> none, no [ = ne &#x101;n].</p>
+ <p><b>n&#x101;t</b> = ne w&#x101;t.</p>
+ <p><b>n&#x101;wþer</b>, <i>prn.</i> neither [ = ne &#x101;hwæþer (either)].</p>
+ <p><b>ne</b>, <i>av.</i> not&mdash;ne ... ne, neither ... not.</p>
+<!-- Page 109 --><span class="pagenum"><a name="page109"></a>{109}</span>
+ <p><b>n&#x113;ah</b>, <i>av.</i> near; <i>superl.</i> n&#x12B;ehst&mdash;æt n&#x12B;ehstan, next, immediately, afterwards.</p>
+ <p><b>nearu</b>, <i>aj.</i> narrow.</p>
+ <p><b>n&#x113;a-wist</b>, <i>sfm.</i> neighbourhood [wesan].</p>
+ <p><b>n&#x119;mnan</b>, <i>wv.</i> name [nama].</p>
+ <p><b>neom</b> = ne eom.</p>
+ <p><b>nese</b>, <i>av.</i> no.</p>
+ <p><b>n&#x119;tt</b>, <i>sn.</i> net.</p>
+ <p><b>n&#x12B;ed</b>, <i>sf.</i> need.</p>
+ <p><b>n&#x12B;edunga</b>, <i>av.</i> needs, by necessity.</p>
+ <p><b>n&#x12B;ehst</b>, <i>see</i> <b>n&#x113;ah</b>.</p>
+ <p><b>n&#x12B;eten</b>, <i>sn.</i> animal.</p>
+ <p><b>nigon</b>, <i>num.</i> nine.</p>
+ <p><b>nigoþa</b>, <i>aj.</i> ninth.</p>
+ <p><b>niht</b>, <i>sf.</i> night.</p>
+ <p><b>niman</b>, <i>sv. 4</i>, take, capture; take in marriage, marry.</p>
+ <p><b>nis</b> = ne is.</p>
+ <p><b>niþer</b>, <i>av.</i> down.</p>
+ <p><b>n&#x12B;we</b>, <i>aj.</i> new.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·n&#x14D;g</b>, <i>aj.</i> enough.</p>
+ <p><b>nolde</b> = ne wolde.</p>
+ <p><b>norþ</b>, <i>av.</i> north.</p>
+ <p><b>Norþhymbra-land</b>, <i>sn.</i> Northumberland.</p>
+ <p><b>Norþ-hymbre</b>, <i>smpl.</i> Northumbrians [Humbra].</p>
+ <p><b>norþan-weard</b>, <i>aj.</i> northward.</p>
+ <p><b>Norþ-m&#x119;nn</b>, <i>pl.</i> Norwegians.</p>
+ <p><b>n&#x16B;</b>, <i>av.</i> now, just now; <i>cj. causal</i>, now that, since.</p>
+ <p><b>n&#x16B;·&#x121;iet</b>, <i>av.</i> still.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·nyht-sum-nes</b>, <i>sf.</i> sufficience, abundance.</p>
+ <p><b>nyle</b>, = ne wile.</p>
+ <p><b>nyste</b>, <b>nyton</b> = ne wiste, ne witon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>O.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Of</b>, <i>prp. w. dat.</i> of, from <i>of place</i>, <i>origin</i>, <i>privation</i>, <i>release</i>, &amp;c.; <i>partitive</i>, s&#x119;llaþ &#x16B;s of &#x113;owrum ele, some of your oil.</p>
+ <p><b>of-·dr&#x1E3;dd</b>, <i>aj.</i> afraid [<i>past partic. of</i> ofdr&#x1E3;dan, dread].</p>
+ <p><b>ofer</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> over; on; <i>of time</i>, during, throughout, over.</p>
+ <p><b>ofer-gyld</b>, <i>aj.</i> (past partic.), gilded over, covered with gold.</p>
+ <p><b>ofer-·h&#x119;rgian</b>, <i>wv.</i> ravage, over-run.</p>
+ <p><b>ofer-·s&#x101;wan</b>, <i>sv. 2</i>, sow over.</p>
+ <p><b>offrian</b>, <i>wv.</i> offer, sacrifice [<i>Latin</i> offerre].</p>
+ <p><b>offrung</b>, <i>sf.</i> offering, sacrifice.</p>
+ <p><b>of-·sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, slay.</p>
+ <p><b>of-·sn&#x12B;þan</b>, <i>sv. 6</i>, kill [sn&#x12B;þan, cut].</p>
+ <p><b>of-spring</b>, <i>sm.</i> offspring [springan].</p>
+ <p><b>oft</b>, <i>av.</i> often.</p>
+ <p><b>of-·t&#x113;on</b>, <i>sv. 7, w. dat. of pers. and gen. of thing</i>, deprive.</p>
+ <p><b>of-·þyrst</b>, <i>aj.</i> thirsty [<i>past partic. of</i> ofþyrstan, <i>from</i> þurst].</p>
+ <p><b>of-·wundrian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wonder.</p>
+ <p><b>&#x14D;-l&#x1E3;&#x10B;ung</b>, <i>sf.</i> flattery.</p>
+ <p><b>olfend</b>, <i>sm.</i> camel [<i>Latin</i> elephas].</p>
+ <p><b>on</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> on; in; <i>hostility</i>, against, on h&#x12B;e fuhton; <i>of time</i>, in.</p>
+ <p><b>on-·byr&#x121;an</b>, <i>wv.</i> taste.</p>
+ <p><b>on-·cn&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, know, recognize.</p>
+ <p><b>on·dr&#x1E3;dan</b>, <i>sv. 1</i>, <i>wv.</i> dread, fear.</p>
+ <p><b>on-·f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, receive.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;&#x113;an</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> towards; <i>hostility</i>, against.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;&#x113;an</b>, <i>av.</i> back&mdash;&#x121;ew&#x119;nde on-&#x121;&#x113;an, returned.</p>
+ <p><b>on-&#x121;inn</b>, <i>sn.</i> beginning.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;innan</b>, <i>sv. 3</i>, begin.</p>
+ <p><b>on-·liehtan</b>, <i>wv.</i> illuminate, enlighten [leoht].</p>
+ <p><b>on·liehtung</b>, <i>sf.</i> illumination, light.</p>
+ <p><b>on-·l&#x16B;can,</b> <i>sv. 7</i>, unlock.</p>
+ <p><b>on-·middan</b>, <i>prp. w. dat.</i> in the midst of.</p>
+ <p><b>on-s&#x12B;en</b>, <i>sf.</i> appearance, form.</p>
+ <p><b>on-sund</b>, <i>aj.</i> sound, whole.</p>
+ <p><b>on-·uppan</b>, <i>prp. w. dat.</i> upon.</p>
+ <p><b>on-weald</b>, <i>sm.</i> rule, authority, power; territory.</p>
+ <p><b>on-·we&#x121;</b>, <i>av.</i> away.</p>
+ <p><b>open</b>, <i>aj.</i> open.</p>
+ <p><b>openian</b>, <i>wv.</i> open, reveal, disclose.</p>
+ <p><b>orgel-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> proudly.</p>
+<!-- Page 110 --><span class="pagenum"><a name="page110"></a>{110}</span>
+ <p><b>or-m&#x1E3;te</b>, <i>aj.</i> immense, boundless [metan].</p>
+ <p><b>or-sorg</b>, <i>aj.</i> unconcerned, careless.</p>
+ <p><b>oþ</b>, <i>prp. w. acc.</i> until&mdash;oþ þæt, <i>cj.</i> until; up to, as far as.</p>
+ <p><b>&#x14D;þer</b>, <i>prn.</i> (always strong), second; other.</p>
+ <p><b>oþþe</b>, <i>cj.</i> or&mdash;oþþe ... oþþe, either ... or.</p>
+ <p><b>oxa</b>, <i>sm.</i> ox.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>P.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>P&#x101;pa</b>, <i>sm.</i> pope [<i>Latin</i> papa].</p>
+ <p><b>p&#x119;ning</b>, <i>sm.</i> penny.</p>
+ <p><b>Peohtas</b>, <i>smpl.</i> Picts.</p>
+ <p><b>Philist&#x113;isc</b>, <i>aj.</i> Philistine.</p>
+ <p><b>Pihtisc</b>, <i>aj.</i> Pictish [Peohtas].</p>
+ <p><b>plegian</b>, <i>wv.</i> play.</p>
+ <p><b>post</b>, <i>sm.</i> post [<i>Latin</i> postis].</p>
+ <p><b>pr&#x113;ost</b>, <i>sm.</i> priest [<i>Latin</i> presbyter].</p>
+ <p><b>pund</b>, <i>sn.</i> pound [<i>Latin</i> pondus].</p>
+ <p><b>pytt</b>, <i>sm.</i> pit [<i>Latin</i> puteus].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>R.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Racent&#x113;ag</b>, <i> sf.</i> chains.</p>
+ <p><b>r&#x101;d,</b> <i>see</i> <b>r&#x12B;dan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x101;d</b>, <i>sn.</i> reckoning, account; on þ&#x101; &#x121;er&#x101;d þæt, on condition that.</p>
+ <p><b>r&#x1E3;d,</b> <i>sm.</i> advice; what is advisable, plan of action&mdash;him r&#x1E3;d þ&#x16B;hte, it seemed advisable to him.</p>
+ <p><b>ramm</b>, <i>sm.</i> ram.</p>
+ <p><b>r&#x101;p</b>, <i>sm.</i> rope.</p>
+ <p><b>r&#x113;af</b>, <i>sn.</i> robe, dress.</p>
+ <p><b>reahte</b>, <i>see</i> <b>re&#x10B;&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>r&#x113;&#x10B;an</b>, <i>wv. w. gen.</i> reck, care.</p>
+ <p><b>r&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> tell, narrate.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x119;&#x10B;ednes</b>, <i>sf.</i> narrative.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x113;fa</b>, <i>sm.</i> officer, reeve, bailiff.</p>
+ <p><b>re&#x121;en</b>, <i>sm.</i> rain.</p>
+ <p><b>r&#x113;þe</b>, <i>aj.</i> fierce, cruel.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> powerful, of high rank.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;e</b>, <i>sn.</i> kingdom, sovereignty, government.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;etere</b>, <i>sn.</i> (ambition), pomp.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;sian</b>, <i>wv.</i> rule.</p>
+ <p><b>r&#x12B;dan</b>, <i>sv. 6</i>, ride.</p>
+ <p><b>riftere</b>, <i>sm.</i> reaper.</p>
+ <p><b>riht</b>, <i>aj.</i> right; righteous.</p>
+ <p><b>riht-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> rightly, correctly.</p>
+ <p><b>riht-w&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> righteous.</p>
+ <p><b>riht-w&#x12B;snes</b>, <i>sf.</i> righteousness.</p>
+ <p><b>r&#x12B;m</b>, <i>sm.</i> number.</p>
+ <p><b>r&#x12B;man</b>, <i>wv.</i> count.</p>
+ <p><b>r&#x12B;nan</b>, <i>wv.</i> rain [re&#x121;en].</p>
+ <p><b>r&#x12B;pan</b>, <i>sv. 6</i>, reap.</p>
+ <p><b>r&#x12B;pere</b>, <i>sm.</i> reaper.</p>
+ <p><b>r&#x12B;p-t&#x12B;ma</b>, <i>sm.</i> reaping-time, harvest.</p>
+ <p><b>r&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>r&#x113;&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>R&#x14D;me-burg</b>, <i>sf.</i> city of Rome.</p>
+ <p><b>r&#x14D;wan</b>, <i>sv. 1</i>, row.</p>
+ <p><b>ryne</b>, <i>sm.</i> course.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x233;ne</b>, <i>sn.</i> mystery.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>S.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>S&#x1E3;</b>, <i>sf.</i> sea&mdash;<i>dat.</i> s&#x1E3;.</p>
+ <p><b>s&#x1E3;d</b>, <i>sn.</i> seed.</p>
+ <p><b>sæ&#x121;de</b>, <i>see</i> <b>s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>s&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> time, occasion.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x1E3;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> happy, blessed.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x1E3;li&#x121;-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> happily, blessedly.</p>
+ <p><b>sæt</b>, s&#x1E3;ton, <i>see</i> <b>sittan</b>.</p>
+ <p><b>sagol</b>, <i>sm.</i> rod, staff.</p>
+ <p><b>&#x121;e·samnian</b>, <i>wv.</i> collect, assemble.</p>
+ <p><b>samod</b>, <i>av</i>. together, with.</p>
+ <p><b>sanct</b>, <i>sm.</i> saint [<i>Latin</i> sanctus].</p>
+ <p><b>sand</b>, <i>sf.</i> dish of food [s&#x119;ndan].</p>
+ <p><b>sand-&#x10B;eosol</b>, <i>sm.</i> sand (<i>literally</i> sand-gravel).</p>
+ <p><b>s&#x101;r</b>, <i>sn.</i> grief.</p>
+ <p><b>s&#x101;r</b>, <i>aj.</i> grievous.</p>
+ <p><b>s&#x101;ri&#x121;</b>, <i>aj.</i> sorry, sad.</p>
+ <p><b>s&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, sow.</p>
+ <p><b>s&#x101;were</b>, <i>sm.</i> sower.</p>
+ <p><b>s&#x101;wol</b>, <i>sf.</i> soul.</p>
+ <p><b>scamu</b>, <i>sf.</i> shame.</p>
+ <p><b>scand</b>, <i>sf.</i> disgrace.</p>
+ <p><b>scand-lic</b>, <i>aj.</i> shameful.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;af</b>, <i>sm.</i> sheaf [sc&#x16B;fan].</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;af-m&#x1E3;lum</b>, <i>av.</i> sheafwise.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x10B;eaft</b>, <i>sf.</i> creature, created thing. s&#x10B;eal, <i>swv.</i> ought to, must; shall.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;ap</b>, <i>sn.</i> sheep.</p>
+ <p><b>s&#x10B;eatt</b>, <i>sm.</i> (tribute); money.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awere</b>, <i>sm.</i> spy, witness.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awian</b>, <i>wv.</i> see; examine; read.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awung</b>, <i>sf.</i> seeing, examination.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, shoot.</p>
+<!-- Page 111 --><span class="pagenum"><a name="page111"></a>{111}</span>
+ <p><b>s&#x10B;ieppan</b>, <i>sv. 2</i>, create.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ieran</b>, <i>sv. 4</i>, shear.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip</b>, <i>sn.</i> ship.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> fleet.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip-hlæst</b>, <i>sm.</i> (shipload), crew.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x12B;r</b>, <i>sf.</i> shire.</p>
+ <p><b>scolde</b>, <i>see</i> <b>sceal</b>.</p>
+ <p><b>sc&#x14D;p</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;ieppan</b>.</p>
+ <p><b>scort</b>, <i>aj.</i> short.</p>
+ <p><b>scotian</b>, <i>wv.</i> shoot [s&#x10B;&#x113;otan].</p>
+ <p><b>Scot-land</b>, <i>sn.</i> Ireland.</p>
+ <p><b>Scottas</b>, <i>smpl.</i> the Irish.</p>
+ <p><b>scotung</b>, <i>sf.</i> shot.</p>
+ <p><b>scræf</b>, <i>sn.</i> cave.</p>
+ <p><b>scr&#x12B;n</b>, <i>sn.</i> shrine [<i>Latin</i> scrinium].</p>
+ <p><b>scrincan</b>, <i>sv. 3</i>, shrink.</p>
+ <p><b>scr&#x16B;d</b>, <i>sn.</i> dress.</p>
+ <p><b>scr&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> clothe [scr&#x16B;d].</p>
+ <p><b>sc&#x16B;fan</b>, <i>sv. 7</i>, push&mdash;sc&#x16B;fan &#x16B;t, launch (ship).</p>
+ <p><b>sculon</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;eal</b>.</p>
+ <p><b>scuton</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;&#x113;otan</b>.</p>
+ <p><b>scyld</b>, <i>sf.</i> guilt [sculon, sceal].</p>
+ <p><b>scyldig</b>, <i>aj.</i> guilty.</p>
+ <p><b>scylen</b>, <i>see</i> <b>sceal</b>.</p>
+ <p><b>Scyttisc</b>, <i>aj.</i> Scotch [Scottas].</p>
+ <p><b>se</b>, <b>s&#x113;</b>, <i>prn.</i> that; the; he; who.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>seah</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>s&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>sealde</b>, <i>see</i> <b>s&#x119;llan</b>.</p>
+ <p><b>s&#x113;aþ</b>, <i>sm.</i> pit.</p>
+ <p><b>Seaxe</b>, <i>smpl.</i> Saxons.</p>
+ <p><b>s&#x113;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> seek; visit, come to; attack.</p>
+ <p><b>s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> say.</p>
+ <p><b>self</b>, <i>prn.</i> self.</p>
+ <p><b>s&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> give; sell.</p>
+ <p><b>s&#x113;lest</b>, <i>av. superl.</i> best.</p>
+ <p><b>s&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> send, send message [sand].</p>
+ <p><b>s&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>seofon</b>, <i>num.</i> seven.</p>
+ <p><b>seofoþa</b>, <i>aj.</i> seventh.</p>
+ <p><b>seolc</b>, <i>sf.</i> silk.</p>
+ <p><b>seolcen</b>, <i>aj.</i> silken.</p>
+ <p><b>seolfor</b>, <i>sn.</i> silver.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, see.</p>
+ <p><b>s&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>s&#x101;wan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>s&#x119;tnes</b>, <i>sf.</i> narrative [s&#x119;ttan].</p>
+ <p><b>s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set; appoint, institute&mdash;d&#x14D;m s&#x119;ttan <i>w. dat.</i> pass sentence on; compose, write; create [sittan].</p>
+ <p><b>sibb</b>, <i>sf.</i> peace.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sibb-sum</b>, <i>aj.</i> peaceful.</p>
+ <p><b>s&#x12B;e</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>s&#x12B;efer-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> purely.</p>
+ <p><b>s&#x12B;efre</b>, <i>aj.</i> pure.</p>
+ <p><b>sierwung</b>, <i>sf.</i> stratagem.</p>
+ <p><b>siex</b>, <i>num.</i> six.</p>
+ <p><b>siexta</b>, <i>aj.</i> sixth.</p>
+ <p><b>siexti&#x121;</b>, <i>num.</i> sixty.</p>
+ <p><b>siexti&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> sixtyfold.</p>
+ <p><b>si&#x121;e</b>, <i>sm.</i> victory&mdash;si&#x121;e niman, gain the victory.</p>
+ <p><b>si&#x121;e-fæst</b>, <i>aj.</i> victorious.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sihþ</b>, <i>sf.</i> sight; vision, dream [&#x121;es&#x113;on].</p>
+ <p><b>sifren</b>, <i>aj.</i> silver.</p>
+ <p><b>simle</b>, <i>av.</i> always.</p>
+ <p><b>sind</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>sinu</b>, <i>sf</i>, sinew.</p>
+ <p><b>sittan</b>, <i>sv. 5</i>, sit; settle, stay.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sittan</b>, <i>sv. 5</i>, take possession of.</p>
+ <p><b>s&#x12B;þ</b>, <i>sm.</i> journey.</p>
+ <p><b>s&#x12B;þian</b>, <i>wv.</i> journey, go.</p>
+ <p><b>siþþan</b>, <i>av.</i> since, afterwards; cj. when.</p>
+ <p><b>sl&#x1E3;p</b>, <i>sm.</i> sleep.</p>
+ <p><b>sl&#x1E3;pan</b>, <i>sv. 1</i>, sleep,</p>
+ <p><b>slaga</b>, <i>sm.</i> slayer. [sl&#x113;an, <i>past. partic.</i> &#x121;eslæ&#x121;en].</p>
+ <p><b>sl&#x101;w</b>, <i>aj.</i> slow, slothful, dull.</p>
+ <p><b>sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, strike; slay, kill.</p>
+ <p><b>sl&#x119;&#x10B;&#x121;</b>, <i>sm.</i> hammer [slaga, sl&#x113;an].</p>
+ <p><b>sl&#x119;&#x121;e</b>, <i>sm.</i> killing [slaga, sl&#x113;an].</p>
+ <p><b>sl&#x113;p</b>, <i>see</i> <b>sl&#x1E3;pan</b>.</p>
+ <p><b>sl&#x14D;g</b>, <i>see</i> <b>sl&#x113;an.</b></p>
+ <p><b>smæl</b>, <i>aj.</i> narrow.</p>
+ <p><b>sm&#x113;an</b>, <i>wv.</i> consider, think; consult.</p>
+ <p><b>sm&#x113;ocan</b>, <i>sv. 7</i>, smoke.</p>
+ <p><b>sm&#x113;þe</b>, <i>aj.</i> smooth.</p>
+ <p><b>snotor</b>, <i>aj.</i> wise, prudent.</p>
+ <p><b>s&#x14D;na</b>, <i>av.</i> soon; then.</p>
+ <p><b>sorg</b>, <i>sf.</i> sorrow.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ</b>, <i>aj.</i> true.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ</b>, <i>sn.</i> truth.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> truly, indeed.</p>
+ <p><b>spade</b>, <i>wf.</i> spade [<i>Lati</i>n spatha].</p>
+<!-- Page 112 --><span class="pagenum"><a name="page112"></a>{112}</span>
+ <p><b>spr&#x1E3;&#x10B;</b>, <i>sf.</i> speech, language; conversation [sprecan].</p>
+ <p><b>sprecan</b>, <i>sv. 5</i>, speak.</p>
+ <p><b>spr&#x119;n&#x121;an</b>, <i>wv.</i> (scatter); sow [springan].</p>
+ <p><b>springan</b>, <i>sv. 3</i>, spring.</p>
+ <p><b>sprungen</b>, <i>see</i> <b>springan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x1E3;nen</b>, <i>aj.</i> of stone [st&#x101;n].</p>
+ <p><b>st&#x1E3;niht</b>, <i>sn.</i> stony ground [<i>originally adj.</i> 'stony,' from st&#x101;n].</p>
+ <p><b>st&#x101;n</b>, <i>sm.</i> stone; brick.</p>
+ <p><b>standan</b>, <i>sv. 2</i>, stand.</p>
+ <p><b>st&#x113;ap</b>, <i>aj.</i> steep.</p>
+ <p><b>st&#x119;de</b>, <i>sm.</i> place.</p>
+ <p><b>stefn</b>, <i>sf.</i> voice.</p>
+ <p><b>stelan</b>, <i>sv. 4</i>, steal.</p>
+ <p><b>st&#x119;nt</b>, <i>see</i> <b>standan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x113;or</b>, <i>sf.</i> steering, rudder.</p>
+ <p><b>steorra</b>, <i>sm.</i> star.</p>
+ <p><b>sticol</b>, <i>aj.</i> rough.</p>
+ <p><b>st&#x12B;epel</b>, <i>sm.</i> steeple [st&#x113;ap].</p>
+ <p><b>st&#x12B;eran</b>, <i>wv. w. dat.</i> restrain [st&#x113;or].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·stillan</b>, <i>wv.</i> stop, prevent.</p>
+ <p><b>stille</b>, <i>aj.</i> still, quiet.</p>
+ <p><b>st&#x14D;d</b>, <i>see</i> <b>standan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x14D;l</b>, <i>sm.</i> seat.</p>
+ <p><b>st&#x14D;w</b>, <i>sf.</i> place.</p>
+ <p><b>str&#x1E3;t</b>, <i>sf.</i> street, road [<i>Latin</i> strata via].</p>
+ <p><b>strand</b>, <i>sm.</i> shore.</p>
+ <p><b>strang</b>, <i>aj.</i> strong.</p>
+ <p><b>str&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> (scatter), sow.</p>
+ <p><b>str&#x119;n&#x121;þo</b>, <i>sf.</i> strength [strang].</p>
+ <p><b>&#x121;e·str&#x113;on</b>, <i>sn.</i> possession.</p>
+ <p><b>&#x121;e·str&#x12B;enan</b>, <i>wv.</i> gain [&#x121;estr&#x113;on].</p>
+ <p><b>str&#x16B;tian</b>, <i>wv.</i> strut.</p>
+ <p><b>sty&#x10B;&#x10B;e</b>, <i>sn.</i> piece.</p>
+ <p><b>sum</b>, <i>prn.</i> some, a certain (one), one; a.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sund</b>, <i>aj.</i> sound, healthy.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sund-full</b>. <i>aj.</i> safe and sound.</p>
+ <p><b>sundor</b>, <i>av.</i> apart.</p>
+ <p><b>sunne</b>, <i>sf.</i> sun.</p>
+ <p><b>sunu</b>, <i>sm.</i> son.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þ</b>, <i>av.</i> south, southwards.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þan</b>, <i>av.</i> from the south.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þan-weard</b>, <i>aj.</i> southward.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þ-d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> the South.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þerne</b>, <i>aj.</i> southern.</p>
+ <p><b>S&#x16B;þ-seaxe</b>, <i>smpl.</i> South-Saxons.</p>
+ <p><b>sw&#x101;</b>, <i>av.</i> so; sw&#x101;, sw&#x101;, as, like&mdash;sw&#x101; ... sw&#x101;, so ... as.</p>
+ <p><b>sw&#x101;c</b>, <i>see</i> <b>sw&#x12B;can</b>.</p>
+ <p><b>sw&#x101;-·þ&#x113;ah,</b> <i>av.</i> however.</p>
+ <p><b>swefn</b>, <i>sn.</i> sleep; dream.</p>
+ <p><b>swel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> such.</p>
+ <p><b>swel&#x10B;e</b>, <i>av.</i> as if, as it were, as, like.</p>
+ <p><b>sweltan</b>, <i>sv. 3</i>, die.</p>
+ <p><b>sw&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> afflict, molest [swincan].</p>
+ <p><b>sw&#x119;n&#x121;</b>, <i>sm.</i> stroke, blow [swingan].</p>
+ <p><b>sw&#x113;or</b>, <i>sm.</i> pillar.</p>
+ <p><b>sw&#x113;ora</b>, <i>sm.</i> neck.</p>
+ <p><b>sweord</b>, <i>sn.</i> sword.</p>
+ <p><b>sweord-bora</b>, <i>sm.</i> sword-bearer [beran].</p>
+ <p><b>sweotol</b>, <i>aj.</i> clear, evident.</p>
+ <p><b>sweotolian</b>, <i>wv.</i> display, show, indicate.</p>
+ <p><b>sweotolung</b>, <i>sf.</i> manifestation, sign.</p>
+ <p><b>sw&#x119;rian</b>, <i>sv. 2</i>, swear.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;c</b>, <i>sm.</i> deceit.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sw&#x12B;can</b>, <i>sv. 6</i> (fail, fall short); cease (betray).</p>
+ <p><b>sw&#x12B;c-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> deceit [sw&#x12B;can].</p>
+ <p><b>swicol</b>, <i>aj.</i> deceitful, treacherous.</p>
+ <p><b>swicon</b>, <i>see</i> <b>sw&#x12B;can</b>.</p>
+ <p><b>swift</b>, <i>aj.</i> swift.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;gian</b>, <i>wv.</i> be silent.</p>
+ <p><b>swincan</b>, <i>sv. 3</i>, labour, toil.</p>
+ <p><b>swingan</b>, <i>sv. 3</i>, beat.</p>
+ <p><b>swingle</b>, <i>sf.</i> stroke [swingan].</p>
+ <p><b>swipe</b>, <i>sm.</i> whip.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þe</b>, <i>av.</i> very, much, greatly, violently&mdash;<i>cp.</i> sw&#x12B;þor, rather, more.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þ-lic</b>, <i>aj.</i> excessive, great.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þre</b>, <i>sf.</i> right hand [<i>cp. of</i> sw&#x12B;þe <i>with</i> hand <i>understood</i>].</p>
+ <p><b>swulton</b>, <i>see</i> <b>sweltan</b>.</p>
+ <p><b>swuncon</b>, <i>see</i> <b>swincan</b>.</p>
+ <p><b>swungon</b>, <i>see</i> <b>swingan</b>.</p>
+ <p><b>syndri&#x121;</b>, <i>aj.</i> separate [sundor].</p>
+ <p><b>syn-full</b>, <i>aj.</i> sinful.</p>
+ <p><b>syngian</b>, <i>wv.</i> sin.</p>
+ <p><b>synn</b>, <i>sf.</i> sin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 113 --><span class="pagenum"><a name="page113"></a>{113}</span>
+ <p class="i12"><b>T.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>T&#x101;cen,</b> <i>sn.</i> sign, token; miracle.</p>
+ <p><b>t&#x101;cnian</b>, <i>wv.</i> signify.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·t&#x101;cnung</b>, <i>sf.</i> signification, type.</p>
+ <p><b>t&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv. w. dat.</i> show; teach.</p>
+ <p><b>talu</b>, <i>sf.</i> number [getel].</p>
+ <p><b>tam</b>, <i>aj.</i> tame.</p>
+ <p><b>t&#x101;wian</b>, <i>wv.</i> ill-treat.</p>
+ <p><b>t&#x113;am</b>, <i>sm.</i> progeny [t&#x113;on].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·tel</b>, <i>sn.</i> number.</p>
+ <p><b>t&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> count, account&mdash;t&#x119;llan t&#x14D; n&#x101;hte, count as naught [talu].</p>
+ <p><b>T&#x119;mes</b>, <i>sf.</i> Thames [Tamisia].</p>
+ <p><b>tempel</b>, <i>sn.</i> temple [<i>Latin</i> templum].</p>
+ <p><b>t&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, pull, drag.</p>
+ <p><b>t&#x113;ona</b>, <i>sm.</i> injury, insult.</p>
+ <p><b>t&#x113;on-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> humiliation.</p>
+ <p><b>t&#x113;þ</b>, <i>see</i> t&#x14D;þ.</p>
+ <p><b>ti&#x10B;&#x10B;en</b>, <i>sn.</i> kid.</p>
+ <p><b>t&#x12B;d</b>, <i>sf.</i> time; hour.</p>
+ <p><b>t&#x12B;e&#x121;an</b>, <i>wv.</i> tie.</p>
+ <p><b>t&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> teem, bring forth [t&#x113;am].</p>
+ <p><b>t&#x12B;en</b>, <i>num.</i> ten.</p>
+ <p><b>tierwe</b>, <i>sf.</i> tar.</p>
+ <p><b>ti&#x121;ele</b>, <i>wf.</i> tile [<i>Latin</i> tegula].</p>
+ <p><b>t&#x12B;ma</b>, <i>sm.</i> time.</p>
+ <p><b>timbrian</b>, <i>wv.</i> build.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·timbrung</b>, <i>sf.</i> building.</p>
+ <p><b>tintre&#x121;</b>, <i>sn.</i> torture.</p>
+ <p><b>tintregian</b>, <i>wv.</i> torture.</p>
+ <p><b>t&#x14D;</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>av.</i>) to&mdash;t&#x14D; abbode &#x121;es&#x119;tt, made abbot; <i>time</i>, at&mdash;t&#x14D; langum fierste, for a long time; <i>adverbial</i>, t&#x14D; scande, ignominiously; <i>fitness</i>, <i>purpose</i>, <i>for</i>&mdash;þ&#x1E3;m folce (dat.) t&#x14D; d&#x113;aþe, to the death of the people, so that the people were killed; t&#x14D; þ&#x1E3;m þæt, cj. in order that&mdash;t&#x14D; þæm (sw&#x12B;þe) ... þæt, so (greatly) ... that.</p>
+ <p><b>t&#x14D;</b>, <i>av.</i> too.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·berstan</b>, <i>sv. 3</i>, burst, break asunder.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break in pieces, break through.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i>, tear asunder.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·cw&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> crush, bruise.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-cyme</b>, <i>sm.</i> coming [cuman].</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·dæ&#x121;</b>, <i>av.</i> to-day.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·d&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> disperse; separate, divide.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·gædre</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·&#x121;&#x113;anes</b>, <i>prp. w. dat.</i> towards&mdash;him t&#x14D;&#x121;&#x113;anes, to meet him.</p>
+ <p><b>t&#x14D;l</b>, <i>sn.</i> tool.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·l&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> loosen [l&#x113;as].</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·middes</b>, <i>prp. w. dat.</i> in the midst of.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·teran</b>, <i>sv. 4</i>, tear to pieces.</p>
+ <p><b>t&#x14D;þ</b>, <i>sm.</i> tooth.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-weard</b>, <i>aj.</i> future.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, overthrow, destroy.</p>
+ <p><b>tr&#x113;ow</b>, <i>sn.</i> tree.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·tr&#x113;owe,</b> <i>aj.</i> true, faithful.</p>
+ <p><b>trum</b>, <i>aj.</i> strong.</p>
+ <p><b>trymman</b>, <i>wv.</i> strengthen [trum].</p>
+ <p><b>trymmung</b>, <i>sf.</i> strengthening, encouragement.</p>
+ <p><b>t&#x16B;cian</b>, <i>wv.</i> ill-treat.</p>
+ <p><b>tugon</b>, <i>see</i> <b>t&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>t&#x16B;n</b>, <i>sm.</i> village, town.</p>
+ <p><b>tw&#x101;</b>, <b>tw&#x1E3;m</b>, <i>see</i> <b>tw&#x113;&#x121;en</b>.</p>
+ <p><b>tw&#x113;&#x121;en</b>, <i>num.</i> two.</p>
+ <p><b>tw&#x119;lf</b>, <i>num.</i> twelve.</p>
+ <p><b>tw&#x119;nti&#x121;</b>, <i>num. w. gen.</i> twenty.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>Þ.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Þ&#x101;</b>, <i>av. cj.</i> then; when&mdash;þ&#x101; þ&#x101;, when, while&mdash;<i>correlative</i> þ&#x101; ... þ&#x101;, when ... (then).</p>
+ <p><b>þ&#x101;</b>, þ&#x1E3;m, &amp;c., <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> there&mdash;þ&#x1E3;rt&#x14D;, &amp;c. thereto, to it; where&mdash;þ&#x1E3;r þ&#x1E3;r, <i>correl.</i> where.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;re</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;r-rihte</b>, <i>av.</i> immediately.</p>
+ <p><b>þæs</b>, <i>av.</i> therefore; wherefore.</p>
+ <p><b>þæs</b>, <b>þæt</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þæt</b>, <i>cj.</i> that.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þafian</b>, <i>wv.</i> allow, permit.</p>
+ <p><b>þ&#x101;-·&#x121;iet</b>, <i>av.</i> still, yet.</p>
+ <p><b>þanc</b>, <i>sm.</i> thought; thanks.</p>
+ <p><b>þancian</b>, <i>wv. w. gen. of thing and dat. of person</i>, thank.</p>
+<!-- Page 114 --><span class="pagenum"><a name="page114"></a>{114}</span>
+ <p><b>þanon</b>, <i>av.</i> thence, away.</p>
+ <p><b>þ&#x101;s</b>, <i>see</i> <b>þis</b>.</p>
+ <p><b>þe</b>, <i>rel. prn.</i> who&mdash;s&#x113; þe, who; <i>av.</i> when.</p>
+ <p><b>þ&#x113;</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ah</b>, <i>av. cj.</i> though, yet, however&mdash;þ&#x113;ah þe, although.</p>
+ <p><b>þearf</b>, <i>swv.</i> need.</p>
+ <p><b>þearle</b>, <i>av.</i> very, greatly.</p>
+ <p><b>þ&#x113;aw</b>, <i>sm.</i> custom, habit; þ&#x113;awas, virtues, morality.</p>
+ <p><b>þe&#x121;en</b>, <i>sm.</i> thane; servant.</p>
+ <p><b>þe&#x121;nian</b>, <i>wv. w. dat.</i> serve.</p>
+ <p><b>þe&#x121;nung</b>, <i>sf.</i> service, retinue.</p>
+ <p><b>þ&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> think, expect [þanc].</p>
+ <p><b>þ&#x113;od</b>, <i>sf.</i> people, nation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þ&#x113;ode</b>, <i>sn.</i> language.</p>
+ <p><b>þ&#x113;of</b>, <i>sm.</i> thief.</p>
+ <p><b>þ&#x113;os</b>, <i>see</i> <b>þes</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ostru</b>, <i>spl.</i> darkness.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ow</b>, <i>sm.</i> servant.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ow-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> service.</p>
+ <p><b>þ&#x113;owian</b>, <i>wv. w. dat.</i> serve.</p>
+ <p><b>þ&#x113;owot</b>, <i>sn.</i> servitude.</p>
+ <p><b>þes</b>, <i>prn.</i> this.</p>
+ <p><b>þi&#x10B;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> thick.</p>
+ <p><b>þi&#x10B;&#x121;an</b>, <i>sv. 5</i>, take, receive; eat, drink.</p>
+ <p><b>þ&#x12B;n</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>þing</b>, <i>sn.</i> thing.</p>
+ <p><b>þis</b>, <b>þissum</b>, &amp;c., <i>see</i> <b>þes</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·p&#x14D;ht</b>, <i>sm.</i> thought.</p>
+ <p><b>þ&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>þ&#x119;n&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>þone</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þonne</b>, <i>av. cj.</i> then; when; because.</p>
+ <p><b>þonne</b>, <i>av.</i> than.</p>
+ <p><b>þorfte</b>, <i>see</i> <b>þearf</b>.</p>
+ <p><b>þorn</b>, <i>sm.</i> thorn.</p>
+ <p><b>þr&#x1E3;d</b>, <i>sm.</i> thread.</p>
+ <p><b>þr&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>þr&#x12B;e</b>.</p>
+ <p><b>þridda</b>, <i>aj.</i> third.</p>
+ <p><b>þr&#x12B;e</b>, <i>num.</i> three.</p>
+ <p><b>þrim</b>, <i>see</i> <b>þr&#x12B;e</b>.</p>
+ <p><b>þriti&#x121;</b>, <i>num.</i> thirty.</p>
+ <p><b>þriti&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> thirtyfold.</p>
+ <p><b>þrymm</b>, <i>sm.</i> glory.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;</b>, <i>prn.</i> thou.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;hte</b>, <i>see</i> <b>þyn&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þungen</b>, <i>aj.</i> excellent, distinguished.</p>
+ <p><b>þurh</b>, <i>prp. w. acc.</i> through; <i>causal</i>, through, by.</p>
+ <p><b>þurh-·wunian</b>, <i>wv.</i> continue.</p>
+ <p><b>þurst</b>, <i>sm.</i> thirst.</p>
+ <p><b>þursti&#x121;</b>, <i>aj.</i> thirsty.</p>
+ <p><b>þus</b>, <i>av.</i> thus.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;send</b>, <i>sn.</i> thousand.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þw&#x1E3;r-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> agree.</p>
+ <p><b>þ&#x233;</b>, <i>instr. of</i> se; <i>av.</i> because.</p>
+ <p><b>þ&#x233;fel</b>, <i>sm.</i> bush.</p>
+ <p><b>þ&#x233;·l&#x1E3;s</b>, <i>cj.</i> lest.</p>
+ <p><b>þyn&#x10B;an</b>, <i>wv. impers. w. dat.</i> m&#x113; þyn&#x10B;þ, methinks [þ&#x119;n&#x10B;an].</p>
+ <p><b>þ&#x233;rel</b>, <i>sn.</i> hole [þurh].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>U.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Ufe-weard</b>, <i>aj.</i> upward, at the top of.</p>
+ <p><b>un-&#x101;r&#x12B;med-lic</b>, <i>aj.</i> innumerable.</p>
+ <p><b>unc</b>, <i>see</i> ic.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>cynd</b>, <i>aj.</i> strange, of alien family.</p>
+ <p><b>un-d&#x113;ad-lic-nes</b>, <i>sf.</i> immortality.</p>
+ <p><b>under</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> under.</p>
+ <p><b>under-cyning</b>, <i>sm.</i> under-king.</p>
+ <p><b>under-·delfan</b>, <i>sv.</i> dig under.</p>
+ <p><b>under-·f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, receive, take.</p>
+ <p><b>under-·&#x121;ietan</b>, <i>sv. 5</i>, understand.</p>
+ <p><b>undern-t&#x12B;d</b>, <i>sf.</i> morning-time.</p>
+ <p><b>un-forht</b>, <i>aj.</i> dauntless.</p>
+ <p><b>un-for-molsnod</b>, <i>aj.</i> (past partic.) undecayed.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>h&#x12B;ersum</b>, <i>aj. w. dat.</i> disobedient.</p>
+ <p><b>un-hold</b>, <i>aj.</i> hostile.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>metlic</b>, <i>aj.</i> immense.</p>
+ <p><b>un-mihti&#x121;</b>, <i>aj.</i> weak.</p>
+ <p><b>un-nytt</b>, <i>aj.</i> useless.</p>
+ <p><b>un-rihtl&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> wrongly.</p>
+ <p><b>un-rihtw&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> unrighteous.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>r&#x12B;m</b>, <i>sn.</i> countless number or quantity.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>r&#x12B;m</b>, <i>aj.</i> countless.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>s&#x1E3;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> unhappy, accursed.</p>
+ <p><b>un-scyldi&#x121;</b>, <i>aj.</i> innocent.</p>
+ <p><b>un-t&#x12B;emend</b>, <i>aj.</i> barren [<i>from pres. partic.</i> of t&#x12B;eman].</p>
+<!-- Page 115 --><span class="pagenum"><a name="page115"></a>{115}</span>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>þw&#x1E3;r-nes</b>, <i>sf.</i> discord.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>witti&#x121;</b>, <i>aj.</i> foolish.</p>
+ <p><b>&#x16B;p</b>, <i>av.</i> up.</p>
+ <p><b>&#x16B;p-&#x101;hafen-nes</b>, <i>sf.</i> conceit, arrogance.</p>
+ <p><b>&#x16B;p-fl&#x14D;r</b>, <i>sf.</i> (<i>dat. sing.</i> -a) upper floor, upper story.</p>
+ <p><b>uppan</b>, <i>prp. w. dat.</i> on, upon.</p>
+ <p><b>urnon</b>, <i>see</i> <b>iernan</b>.</p>
+ <p><b>&#x16B;s</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>&#x16B;t</b>, <i>av.</i> out.</p>
+ <p><b>&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> outside.</p>
+ <p><b>uton</b>, <i>defect. verb, w. infin.</i> let us&mdash;uton g&#x101;n, let us go!</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>W.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Wacian</b>, <i>wv.</i> be awake, watch.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;dla</b>, <i>sm.</i> poor man.</p>
+ <p><b>wæl</b>, <i>sn.</i> slaughter&mdash;wæl &#x121;e·sl&#x113;an, make a slaughter.</p>
+ <p><b>wæl-hr&#x113;ow</b>, <i>aj.</i> cruel.</p>
+ <p><b>wælhr&#x113;ow-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> cruelly, savagely.</p>
+ <p><b>wælhr&#x113;ownes</b>, <i>sf.</i> cruelty.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;pen</b>, <i>sn.</i> weapon.</p>
+ <p><b>wær</b>, <i>aj.</i> wary.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;ron</b>, <b>wæs</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>wæstm</b>, <i>sm.</i> (growth); fruit.</p>
+ <p><b>wæter</b>, <i>sn.</i> water.</p>
+ <p><b>wæter-s&#x10B;ipe</b>, <i>sm.</i> piece of water, water.</p>
+ <p><b>w&#x101;fung</b>, <i>sf.</i> (spectacle), display.</p>
+ <p><b>-ware</b>, <i>pl.</i> (only in composition) dwellers, inhabitants [<i>originally defenders, cp.</i> w&#x119;rian].</p>
+ <p><b>w&#x101;t</b>, <i>see</i> <b>witan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>w&#x101;t</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>w&#x12B;tan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x113;</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·weald</b>, <i>sn.</i> power, command.</p>
+ <p><b>wealdan</b>, <i>sv. 1, w. gen.</i> rule.</p>
+ <p><b>Wealh</b>, <i>sm.</i> (<i>pl.</i> W&#x113;alas), <i>sm.</i> Welshman, Briton (<i>originally</i> foreigner).</p>
+ <p><b>weall</b>, <i>sm.</i> wall.</p>
+ <p><b>weall-l&#x12B;m</b>, <i>sm.</i> (wall-lime), cement, mortar.</p>
+ <p><b>wearg</b>, <i>sm.</i> felon, criminal [<i>originally</i> wolf, <i>then</i> proscribed man, outlaw].</p>
+ <p><b>weaxan</b>, <i>sv. 1</i>, grow, increase.</p>
+ <p><b>we&#x121;</b>, <i>sm.</i> way, road.</p>
+ <p><b>we&#x121;-f&#x113;rende</b>, <i>aj.</i> (pres. partic.) way-faring.</p>
+ <p><b>wel</b>, <i>av.</i> well.</p>
+ <p><b>wel-willend-nes</b>, <i>sf.</i> benevolence.</p>
+ <p><b>w&#x113;nan</b>, <i>wv.</i> expect, think.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·w&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> turn; go [windan].</p>
+ <p><b>w&#x119;nian</b>, <i>wv.</i> accustom, wean [&#x121;ewuna].</p>
+ <p><b>weofod</b>, <i>sn.</i> altar.</p>
+ <p><b>weorc</b>, <i>sn.</i> work.</p>
+ <p><b>weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, throw.</p>
+ <p><b>weorþ</b>, <i>sn.</i> worth.</p>
+ <p><b>weorþ</b>, <i>aj.</i> worth, worthy.</p>
+ <p><b>weorþan</b>, <i>sv. 3</i>, happen; become&mdash;w. æt spr&#x1E3;&#x10B;e, enter into conversation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·weorþan</b>, <i>sv. 3, impers. w. dat.</i>&mdash;him &#x121;ewearþ, they agreed on.</p>
+ <p><b>weorþ-full</b>, <i>aj.</i> worthy.</p>
+ <p><b>weorþian</b>, <i>wv.</i> honour, worship; make honoured, exalt.</p>
+ <p><b>weorþ-l&#x12B;ce</b>, <i>aj.</i> honourably.</p>
+ <p><b>weorþ-mynd</b>, <i>sf.</i> honour.</p>
+ <p><b>w&#x113;ox</b>, <i>see</i> <b>weaxan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x113;pan</b>, <i>sv. 1</i>, weep.</p>
+ <p><b>wer</b>, <i>sm.</i> man.</p>
+ <p><b>w&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> defend [wær].</p>
+ <p><b>werod</b>, <i>sn.</i> troop, army.</p>
+ <p><b>wesan</b>, <i>sv.</i> be.</p>
+ <p><b>west</b>, <i>av.</i> west.</p>
+ <p><b>West-seaxe</b>, <i>smpl.</i> West-saxons.</p>
+ <p><b>w&#x113;ste</b>, <i>aj.</i> waste, desolate.</p>
+ <p><b>w&#x12B;d</b>, <i>aj.</i> wide.</p>
+ <p><b>w&#x12B;de</b>, <i>av.</i> widely, far and wide.</p>
+ <p><b>widewe</b>, <i>sf.</i> widow.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wieldan</b>, <i>wv.</i> overpower, conquer [wealdan].</p>
+ <p><b>wierþe</b>, <i>aj. w. gen.</i> worthy [weorþ].</p>
+ <p><b>w&#x12B;f</b>, <i>sn.</i> woman; wife.</p>
+ <p><b>w&#x12B;f-healf</b>, <i>sf.</i> female side.</p>
+ <p><b>w&#x12B;f-mann</b>, <i>sm.</i> woman.</p>
+ <p><b>wiht</b>, <i>sf.</i> wight, creature, thing.</p>
+ <p><b>Wiht</b>, <i>sf.</i> Isle of Wight [Vectis].</p>
+ <p><b>Wiht-ware</b>, <i>pl.</i> Wight-dwellers.</p>
+ <p><b>wilde</b>, <i>aj.</i> wild.</p>
+ <p><b>wild&#x113;or</b>, <i>sn.</i> wild beast.</p>
+ <p><b>willa</b>, <i>sm.</i> will.</p>
+<!-- Page 116 --><span class="pagenum"><a name="page116"></a>{116}</span>
+ <p><b>willan</b>, <i>swv.</i> will, wish; <i>of repetition</i>, be used to.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wilnian</b>, <i>wv. w. gen.</i> desire.</p>
+ <p><b>w&#x12B;n</b>, <i>sn.</i> wine.</p>
+ <p><b>wind</b>, <i>sm.</i> wind.</p>
+ <p><b>windan</b>, <i>sv. 3</i>, wind.</p>
+ <p><b>w&#x12B;n-&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> vineyard.</p>
+ <p><b>winnan</b>, <i>sv. 3</i>, fight.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·winnan</b>, <i>sv. 3</i>, win, gain.</p>
+ <p><b>winter</b>, (<i>pl.</i> winter), <i>sm.</i> winter; <i>in reckoning</i> = year.</p>
+ <p><b>winter-setl</b>, <i>sn.</i> winter-quarters.</p>
+ <p><b>w&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> wise.</p>
+ <p><b>w&#x12B;s-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> wisdom.</p>
+ <p><b>w&#x12B;se</b>, <i>sf.</i> (wise), way.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wiss</b>, <i>aj.</i> certain.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wissian</b>, <i>wv.</i> guide, direct.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wissung</b>, <i>sf.</i> guidance, direction.</p>
+ <p><b>wiste</b>, <i>see</i> <b>witan</b>.</p>
+ <p><b>wit</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>wita</b>, <i>sm.</i> councillor, sage.</p>
+ <p><b>witan</b>, <i>swv.</i> know.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·w&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, depart.</p>
+ <p><b>w&#x12B;te</b>, <i>sn.</i> punishment; torment.</p>
+ <p><b>w&#x12B;tega</b>, <i>sm.</i> prophet.</p>
+ <p><b>witod-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> truly, indeed, and [witan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·witt</b>, <i>sn.</i> wits, intelligence, understanding [witan].</p>
+ <p><b>wiþ</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> towards; along&mdash;wiþ we&#x121;, by the road; <i>hostility</i>, against&mdash;fuhton wiþ Brettas, fought with the Britons; <i>association, sharing, &amp;c.</i>, with; <i>defence</i>, against; <i>exchange, price, for</i>&mdash;wiþ þ&#x1E3;m þe, in consideration of, provided that.</p>
+ <p><b>wiþ-·meten-nes</b>, <i>sf.</i> comparison.</p>
+ <p><b>wiþ-·sacan</b>, <i>sv. 2, w. dat.</i> deny.</p>
+ <p><b>wiþ-·standan</b>, <i>sv. 2, w. dat.</i> withstand, resist.</p>
+ <p><b>wlite</b>, <i>sm.</i> beauty.</p>
+ <p><b>w&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> mad.</p>
+ <p><b>w&#x14D;d-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> madly.</p>
+ <p><b>wolde</b>, <i>see</i> <b>willan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x14D;p</b>, <i>sm.</i> weeping [w&#x113;pan].</p>
+ <p><b>word</b>, <i>sn.</i> word, sentence; subject of talk, question, answer, report.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>worden</b>, <i>see</i> <b>weorþan</b>.</p>
+ <p><b>worhte</b>, <i>see</i> <b>wyr&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>woruld</b>, <i>sf.</i> world.</p>
+ <p><b>woruld-þing</b>, <i>sn.</i> worldly thing.</p>
+ <p><b>wrecan</b>, <i>sv. 5</i>, avenge.</p>
+ <p><b>wr&#x113;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> accuse.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·writ</b>, <i>sn.</i> writing [wr&#x12B;tan].</p>
+ <p><b>wr&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, write.</p>
+ <p><b>wudu</b>, <i>sm.</i> wood.</p>
+ <p><b>wuldor</b>, <i>sn.</i> glory.</p>
+ <p><b>wuldrian</b>, <i>wv.</i> glorify, extol.</p>
+ <p><b>wulf</b>, <i>sm.</i> wolf.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wuna</b>, <i>sm.</i> habit, custom [wunian].</p>
+ <p><b>wund</b>, <i>sf.</i> wound.</p>
+ <p><b>wundor</b>, <i>sn.</i> wonder; miracle.</p>
+ <p><b>wundor-lic</b>, <i>aj.</i> wonderful, wondrous.</p>
+ <p><b>wundor-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> wonderfully, wondrously.</p>
+ <p><b>wundrian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wonder.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wunelic</b>, <i>aj.</i> customary.</p>
+ <p><b>wunian</b>, <i>wv.</i> dwell, stay, continue [&#x121;ewuna].</p>
+ <p><b>wunung</b>, <i>sf.</i> dwelling.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>wunnen</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>winnan</b>.</p>
+ <p><b>wyr&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> work, make; build; do, perform [weorc].</p>
+ <p><b>wyrhta</b>, <i>sm.</i> worker.</p>
+ <p><b>wyrt</b>, <i>sf.</i> herb, spice; crop.</p>
+ <p><b>wyrt-br&#x1E3;þ</b>, <i>sm.</i> spice-fragrance, fragrant spice.</p>
+ <p><b>wyrtruma</b>, <i>sm.</i> root.</p>
+ <p><b>w&#x233;s&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> wish.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>Y.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Yfel</b>, <i>aj.</i> evil, bad.</p>
+ <p><b>yfel</b>, <i>sn.</i> evil.</p>
+ <p><b>ymbe</b>, <i>prp. w. acc.</i> around; <i>of time</i>, about, at.</p>
+ <p><b>ymb-·scr&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> clothe, array.</p>
+ <p><b>ymb-·&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> round about.</p>
+ <p><b>&#x233;terra</b>, <i>aj. comp.</i> outer; <i>superl.</i> &#x233;temest, outermost, last [&#x16B;t].</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead">THE END.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>Notes</h3>
+
+<div class="note">
+ <p><a name="Nt1" href="#NtA1">[1]</a> Where no key-word is given for a
+ long vowel, it must be pronounced exactly like the corresponding short
+ one, only lengthened.</p>
+
+ <p><a name="Nt2" href="#NtA2">[2]</a> Both vowels.</p>
+
+ <p><a name="Nt3" href="#NtA3">[3]</a> Wherever the acc. is not given
+ separately, it is the same as the nom.</p>
+
+ <p><a name="Nt4" href="#NtA4">[4]</a> So also <i>n&#x101;h</i> =
+ <i>ne</i> (not) <i>&#x101;h</i>.</p>
+
+</div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***</p>
+<p>******* This file should be named 34316-h.txt or 34316-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/3/4/3/1/34316">http://www.gutenberg.org/3/4/3/1/34316</a></p>
+<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.</p>
+
+<p>Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.</p>
+
+
+
+<pre>
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a>
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a>
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a>
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+</pre>
+</body>
+</html>
diff --git a/34316-h/images/$rbrace.png b/34316-h/images/$rbrace.png
new file mode 100644
index 0000000..0f40954
--- /dev/null
+++ b/34316-h/images/$rbrace.png
Binary files differ
diff --git a/34316-h/images/$ubrace.png b/34316-h/images/$ubrace.png
new file mode 100644
index 0000000..7f988ae
--- /dev/null
+++ b/34316-h/images/$ubrace.png
Binary files differ