diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:21:23 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:21:23 -0700 |
| commit | 49740a1de81a640421e6d91e8ca0aa6c976b73ea (patch) | |
| tree | bdd846267dbef663297125f43af9e871ac0b11aa /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/nsljc10.txt | 16324 | ||||
| -rw-r--r-- | old/nsljc10.zip | bin | 0 -> 269979 bytes |
2 files changed, 16324 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/nsljc10.txt b/old/nsljc10.txt new file mode 100644 index 0000000..dcb98fd --- /dev/null +++ b/old/nsljc10.txt @@ -0,0 +1,16324 @@ +Project Gutenberg Nederlandsche Sagen en Legenden, by Josef Cohen + +Copyright laws are changing all over the world, be sure to check +the laws for your country before redistributing these files!!! + +Please take a look at the important information in this header. +We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an +electronic path open for the next readers. + +Please do not remove this. + +This should be the first thing seen when anyone opens the book. +Do not change or edit it without written permission. The words +are carefully chosen to provide users with the information they +need about what they can legally do with the texts. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** +*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* + +Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and +further information is included below. We need your donations. +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) +organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541 + +As of 12/12/00 contributions are only being solicited from people in: +Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa, +Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana, +Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota, +Texas, Vermont, and Wyoming. + +As the requirements for other states are met, +additions to this list will be made and fund raising +will begin in the additional states. Please feel +free to ask to check the status of your state. + +International donations are accepted, +but we don't know ANYTHING about how +to make them tax-deductible, or +even if they CAN be made deductible, +and don't have the staff to handle it +even if there are ways. + +These donations should be made to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + + +Title: Nederlandsche Sagen en Legenden + +Author: Josef Cohen + +Official Release Date: October, 2002 [Etext #3455] +[Yes, we are about one year ahead of schedule] +[The actual date this file first posted = 04/25/01] + +Edition: 10 + +Language: English + +Project Gutenberg Nederlandsche Sagen en Legenden, by Josef Cohen +*******This file should be named nsljc10.txt or nsljc10.zip****** + +Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, nsljc11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, nsljc10a.txt + + +Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, +all of which are in the Public Domain in the United States, unless a +copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any +of these books in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our books one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to send us error messages even years after +the official publication date. + +Please note: neither this list nor its contents are final till +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our sites at: +http://gutenberg.net +http://promo.net/pg + + +Those of you who want to download any Etext before announcement +can surf to them as follows, and just download by date; this is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext02 +or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02 + +Or /etext01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This +projected audience is one hundred million readers. If our value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour this year as we release fifty new Etext +files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+ +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +should reach over 300 billion Etexts given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext +Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +At our revised rates of production, we will reach only one-third +of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we +manage to get some real funding. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +Presently, contributions are only being solicited from people in: +Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa, +Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana, +Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota, +Texas, Vermont, and Wyoming. + +As the requirements for other states are met, +additions to this list will be made and fund raising +will begin in the additional states. + +These donations should be made to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation, +EIN [Employee Identification Number] 64-6221541, +has been approved as a 501(c)(3) organization by the US Internal +Revenue Service (IRS). Donations are tax-deductible to the extent +permitted by law. As the requirements for other states are met, +additions to this list will be made and fund raising will begin in the +additional states. + +All donations should be made to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation. Mail to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Avenue +Oxford, MS 38655-4109 [USA] + + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org +if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if +it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . . + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +*** + + +Example command-line FTP session: + +ftp ftp.ibiblio.org +login: anonymous +password: your@login +cd pub/docs/books/gutenberg +cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc. +dir [to see files] +get or mget [to get files. . .set bin for zip files] +GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99] +GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books] + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this etext, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this etext if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +etext, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this etext by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this etext on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS +This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this etext +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these etexts, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's etexts and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other etext medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this etext within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this etext, +[2] alteration, modification, or addition to the etext, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this etext electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + etext or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this etext in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The etext may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the etext (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +**END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.08.01*END** +[Portions of this header are copyright (C) 2001 by Michael S. Hart +and may be reprinted only when these Etexts are free of all fees.] +[Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales +of Project Gutenberg Etexts or other materials be they hardware or +software or any other related product without express permission.] + + + + + +Nederlandsche Sagen en Legenden + + +Door + +Josef Cohen + +Met 32 Illustratiën in kleurendruk en zwart + +Door Pol Dom. + + + + +Inhoud + +Hoofdstuk. Bladz. + + Voorrede. +I. Het vrouwtje van Stavoren 1 +II. Straffe Gods 11 +III. Hoe Montfort ordeloos ligt 18 +IV. Hoe Eenrum, Mensingeweer, Obergum en Winsum een naam +kregen 20 +V. De slaper in het Voorhout, de Vorst van éénen dag of de +Vroolijke Willem 22 +VI. Gerard, de slechte Heer 32 +VII. De Basiliscus van Utrecht 53 +VIII. Het Popje der Heks 57 +IX. De Roode Hemdrok 64 +X. Westerschouwen, Westerschouwen, het zal u berouwen 67 +XI. De Zeemeermin van Edam 71 +XII. De Zeemeermin van Muiden; Erasmus 73 +XIII. Kaïn 74 +XIV. Het Heilig Hout van Dordrecht 83 +XV. Maria, het Venster 87 +XVI. Brammert en Ellert 89 +XVII. Zomersneeuw 95 +XVIII. Mirjam 101 +XIX. De Gevangen Wolk 106 +XX. De Gierige Mulder 111 +XXI. Duif en Doffer 116 +XXII. Emma van Haarlem 122 +XXIII. Eleonora's Poll 125 +XXIV. De Kamper Raadslieden 130 +XXV. De Weerter Rogstekers 132 +XXVI. Kabouterwraak 137 +XXVII. Het Vrouwenzand 149 +XXVIII. De Ridder van Stenhuisheerd 154 +XXIX. Doodendroom 160 +XXX. Mooi-Ann van Velp 167 +XXXI. De Verborgen Schat 178 + +XXXII. Waarom de Reuzen in Limburg zijn uitgestorven 182 +XXXIII. De Stille Ronde van Bergen-op-Zoom 187 +XXXIV. De witte wiven van lochem 196 +XXXV. Het ontstaan der Namen van verschillende Hollandsche +plaatsen 208 +XXXVI. De Witte Wiven van Tubbergen 210 +XXXVII. Wonderlijke Avonturen van den Ridder met den Zwaan 219 +XXXVIII. De Schelpengrot op Nienoort 244 +XXXIX. Van eenen Ridder. 252 +XL. Van eenen Koster en eene Kosterin 255 +XLI. De Bergtoren van Deventer 259 +XLII. Een schoone historie van de vier Heemskinderen 265 +XLIII. Ferguut 275 +XLIV. Wonderlijke Geschiedenissen uit Friesland. 311 +XLV. Zuwaert, de Martelares van Dordrecht 321 +XLVI. De Engelsche koningsdochter 323 +XLVII. De Vliegende Hollander 332 +XLVIII. Ontmoeting met den Vliegenden Hollander 338 +XLIX. De Sage der "Lutine" 342 +XL. Doktor Faust bij Bommel 346 +XLI. Avonturen van Doktor Faustus in Leeuwarden 352 + Aanteekeningen 357 + Register 398 + + + + +Lijst van Illustraties + + Bladz. + +"Wie durft mij te vloeken -- " tegenover den titel. +Niemand opende. Ze luisterde of er van binnen geen geluid kwam 15 +Het polsstokspringen 21 +Willem ontwaakte, richtte zich op en zag verdwaasd om zich heen +24 +Zij zaten in de berookte, besmookte herberg en zopen en kaartten +42 +"Reis noordwaarts, steeds naar het Noorden" 79 +"O, waarde moeder Gods, gij moet mij helpen" 86 +Er was een vrouw, die bij het eerste lichten van den dag om hem +weende 94 +De moeder was naast haar jongen neergevallen. 96 +... En de Taak van den Dood niet wilde eindigen 101 +Zij zag haren ridder op zijn ros 117 +'t Klein Kaboutertje klom hem tegen de beenen op 146 +Eens, dat een harer vaartuigen zeilreê lag, liet zij den schipper +bij zich komen 149 +Toen hij zijn kasteel naderde, reed er voor hem een donkere gedaante +159 +Toen kwamen ze aan de hoeve waar de doode hen beidde 163 +Ze stond voor hem, in haar rijke schoonheid 172 +Ze vroegen het de aanstaande koningin, maar deze overstelpte hen zóó +met woorden 185 +Hij ging, buiten de stad, tot aan de plaats waar zijn zoon was +gestorven 195 +Woest ijlde Bles den berg af 205 +Het ontstaan van verschillende Hollandsche plaatsen domburg 209 +"Neem mij mee. Ik heb zoo naar mijn kind verlangd" 213 +Hij toonde hun de ketens 235 +"Spelen," smeekte 't kind, "laten wij spelen" 246 +De monnik richtte zich recht en strekte zijn hand uit +"Hoe heb ik u thans behandeld?" Vroeg hij. 257 +De ridder wachtte haar en hief haar op zijn paard 264 + +Hij echter trok vroolijk van zijn huis het duistere leven tegemoet +278 +In de hand hield hij het witte schild 295 +Den dag daarna vloog uit dezelfde plek een draak, vreeswekkend van +gedaante 313 +Zuwaert, de martelares van Dordrecht. 321 +"Het is goed dat mijn zonen met u mede gaan." 331 +De storm duurde voort van eeuwigheid tot eeuwigheid 332 + + + +Voorrede + +Het is niet de eerste maal, dat de Nederlandsche Sagen en Legenden +in een bundel worden vereenigd. Maar wel is het de eerste maal, dat +iemand in Nederland zich ten doel stelt, ook de ziel der folklore te +ontdekken. Wetenschappelijk is 't hart van ons volk genoeg beschreven; +deze arbeid echter wil meer. + +Dikwijls heb ik menschen hooren vertellen, en dan dacht ik: het +zijn niet alleen de woorden, die het verhaal vormen, maar het is +ook de stem, en voor alles het gebaar. Weet gij, wat een gebaar kan +doen? Poover is dikwijls de woordkeus van den verteller, schriel zijn +stem ... maar het gebaar! Wist ge, dat er zoovele kunstenaars onder +het volk zijn? + +Sommigen dezer sagen en legenden zijn verdroomd in 't groote hart van +Nederland. Velen leven nog onder de "denkers," zooals iemand ze mij +noemde. Smartelijk schrijf ik, dat soms de sage vergaat, wanneer ze +gedrukt is. Ik ben niet de eerste, die dit constateer. + +En toch -- niet op mij zal deze schuld rusten. Ik wil vertellen, +zooals ik het zelve heb gehoord, grappig, sentimenteel, rhetorisch, +weemoedig, zenuwachtig, angstig, geheimzinnig, met stil of met druk +gebaar, al naar den aard. Geheimzinnig steeds, zooals 't haardvuur +vlamt en de vlammen hoog op spelen bij den rood-koperen ketel. Ook +ik zal deze sagen lezen in de eenzaamheid met slechts enkele oude +menschen -- uit het volk, zooals men zegt -- bij mij, en waar +ik hun gebaar mis, zal ik misschien den klank mijner woorden hebben, +zoodat zij naar mij luisteren, als ik naar hen geluisterd heb. + +Er zijn vele mysteriën in de menschelijke ziel, waarvan gij in +de groote steden geen besef hebt. Gij leeft uw dagen, zonder de +eenzaamheid te kennen -- de strijd om het bestaan vreet uw geheimen +op -- en de verrassende dood doet u hulpeloos zijn. Ge weet niet, +hoe angstig ik ben, dit volkshart te krenken. Ge weet niet, hoe ik +mijn vrienden zal moeten vragen, of ik hen niet beleedigd heb, al +besef ik, dat zij mij zullen vrijspreken. + +In mijn ooren hoor ik uw spottenden lach. Ja, ik ben ook bang voor u, +de massa in de groote steden. Ge spreekt wellicht van dom bijgeloof, +en ge zegt, dat dit werk uit den tijd is. Heksen en reuzen -- +voorspoken en naspoken -- kabouters en zeemeerminnen -- duivels +en witte wijven -- menschen met den helm geboren en weerwolven -- +al deze in bonte mengeling door elkander -- wat raken zij u? Ik +vrees hen, die verstandig zijn. O! ik haat hun logica. + +Toch zal er weder een tijd komen, dat men de schouders ophaalt over +deze dagen van nauwkeurig realisme. Dan zal men verwonderd zijn +over al mijn vrees, want in die toekomst zal men niet begrijpen, +hoe geloof en angst tezamen kunnen zijn in een menschelijke ziel. + +Eigenlijk behoort men te glimlachen over het woord "bijgeloof." Een +mensch, die vreugde of smart of huivering voor verleden of toekomst +gevoelt, moet zich zijn sentiment voorstellen, en buiten hem om +wordt de gedaante geschapen. Het kan een kabouter zijn, vol list en +bedrijvigheid, doch ook de weerwolf met den rammelenden ketting. Het +zijn de gevaren van natuur of maatschappij, ook wel het gevaar in +zijn eigen gemoed, die den mensch bedreigen. Zóó ontstaat de sage. + +Overblijfselen uit den heidenschen tijd? + +Woorden zijn dat, die ik niet begrijp. + +Wanneer een man een witten nevel zag stijgen, welke hem dreigend +nazette tot zijn huis, of de nachtmerrie op een zijner paarden kroop, +of hij een kaboutertje zag, dat in zijn schuur werkte of hem plaagde +-- dacht hij dan zelf aan den heidenschen tijd? Waarom steeds de +anatomie van het uiterlijke -- waarom nooit 't gevoel voor het +innerlijk wezen? Waarom altijd 't ontleedmes en nooit de eerbiedige +schroom? + +Nergens bestaat er zulk een tegenstelling tusschen den geleerde en den +kunstenaar als in ons Holland. Ik zal in deze voorrede er niet verder +over spreken. Na dit boek zal waarschijnlijk de sage méér den dichter, +minder den wetenschappelijken man als zijn eigendom toebehooren. Laat +de volkskunde -- de wetenschap -- dan in handen van den geleerde +.... Zóó zullen wij immers voortaan als collega's naast elkander staan? + +Twee dooden heb ik nog te herdenken: Gust. van de Wall Perné en +Waling Dijkstra. Zij ook hadden het volk lief en hebben er niet mede +gespot. Zij hebben ieder van hun streek gehouden, en waar lieden der +Vale Ouwe, waar zij van Friesland tezamen komen, klinke hun naam! + +Nu wijkt alle vrees van mij. Er is een groot geluk, dat dit boek +wordt uitgegeven. Er bestaat geen blijder vreugde. Dezelfde liefde +als Van de Wall Perné en Waling Dijkstra heb ook ik. Ja, misschien +is 't mogelijk, dat eens de gansche rijkdom aan sagen, die Nederland +heeft, blinkt als een opgedolven schat. Friesland, het geheimzinnige +land, Groningen het zinnebeeld-zoekende, Drenthe, het onschuldige +en geestige, Overijsel, stil! 't is mijn droomende geboortegrond, +Gelderland, het sprookjes-vertellende, Utrecht, het oude, Holland +het werkelijke, Zeeland, het wijsgeerige en liefdevolle, Brabant, het +fantaseerende, en Limburg ... er is maar één Limburg: welke sagen! Ik +ken 't machtig Limburgsche volk uit zijn verhalen. Het moet een volk +zijn met vele kunstenaars. + +Alle vrees is mij verre. Duizelend van geluk geef ik u 't beste bloed +van uw volk en 't beste bloed van mijzelven. + + + + + +I + +Het Vrouwtje van Stavoren + +Het was in den zomer, en alles was rijk aan kleur en vreugde. Er was +zonnelicht over de zee, zoover men zien kon. Golven van zonnelicht +dansten met elkander, en ze zetten haar spel voort tot ver in de +haven van Stavoren: wie kon denken, dat het dezelfde golven waren, die +boosaardig in den winter, tuk op buit, de vlakke streek bedreigden? De +schepen dodeinden mede in de blijde wiegeling der zee, en ook hun +wimpels, ze wapperden op dezelfde maat. Waren het de durvende, grimmige +schepen, die tot verre voeren, naar de landen der Denen, der Noren, +naar de steden der Hanze, diep in het Duitsche land, onvervaard tegen +storm en roover? Ernstig was immers hun taak, ze brachten den rijkdom +aan hun aller meesteres, de vrouwe van Stavoren. Háár behoorde de +zee. 't Was echter niet háár wil, dat de wereld op dezen zomerdag +een feest was en niet háár ter eere dansten de statige schepen. + +De kinderen stoeiden in de straten. Ze speelden haasje-over, en ze +sprongen in rijen, lieten elkaar nu eens los, voegden zich dan aaneen, +drongen naar een onbekend doel, en verspreidden zich ineens lachend +van elkander. Het geleek, of aldus de golven der zee haar spel binnen +de stad voortzetten. + +De zomerdag was zelfs in de huizen. Het zonnelicht liet zich niet +buitensluiten, het sloop langs reet en spleet, over riet en hout, +tot het zich spreidde in 't binnenst der woning. Wat wist het van +beletselen? Waar het bijkans nog nooit was geweest -- in de kameren +der vrouwe van Stavoren -- was het met fleemend geweld gedrongen. + +Hoog en eenzaam zat zij op haar stoel, de vrouwe van Stavoren. Ze +lette niet op de geluiden buiten, noch op het zonnelicht, dat blank +aan haar voeten lag. Ze staarde voor zich uit, en leefde in haar +eigen gedachten: + +Morgen zouden hare schepen uit-varen, alle vijf. Het zou maanden duren +tot zij zouden wederkeeren; doch ook die tijd moest komen. Dan zou ze +haar goudgeld niet meer kunnen tellen. Ze zou het bergen op verscholen +plaatsen, opdat begeerige oogen het niet konden vinden. Wie zou dan +rijker zijn dan zij? + +Hierover dacht de vrouwe van Stavoren op dezen dag, terwijl haar +schepen wiegelden in het zonnelicht. Ze haatte de vreugde, die +alomme was, het spel, dat ze niet verhinderen kon. Hoog en eenzaam +zat ze. Doch plotseling geschiedde er iets buiten op straat. Er was +kinderlachen geweest van den vroegen morgen en 't hield eensklaps +op. Het vervloeide niet, het stierf niet weg ... het stiet aan tegen de +stilte. Ja, inééns was het doodsstil, terwijl het zonnelicht bleef. Het +was niet de stilte vóór naderend onweer, of vóór den storm, die zijn +zwarte, zware wolken aan den glanzenden horizon doet rijzen. Niets +van schaduw was er en de vrouwe van Stavoren hief verwonderd 't hoofd. + +Toen klopte ze op de tafel, en nòg eens, ongeduldig. + +De dienstmaagd stond voor haar. + +"Ga zien, wat op straat is, Margriet, en breng me de tijding." + +Weder zette ze zich recht, en ze wilde haar gedachten in den +vroegeren gang doen keeren. Eens zouden haar schepen terugkomen, +alle vijf .... En 't goud .... Haar blik wendde zich naar een andere +richting. Was daar niet zooeven zonnelicht aan den wand geweest? Zou +toch onweer dreigen? Hoe stil was de stad. Margriet zou dadelijk wel +terug zijn .... Misschien was er een nieuw schip in de haven! Een zeil +was in de verte gezien, dat men niet kende? Gingen vreemde zeevaarders +aan land? Of zou er iets met haar eigen schepen ...? + +Ze klemde haar hand vast om 't hout. + +Neen, dat zou niet mogelijk zijn. En toch .... + +Neen, op dezen stillen zomerdag kon in de haven van Stavoren geen +schip vergaan! + +En toch ...? + +Wanneer de vijf vaartuigen weder ... zou zij de rijkste .... + +Waar bleef Margriet? + +'t Zonlicht was zooeven niet op den wand geweest, wel aan haar voeten, +waar 't nu ook lag. + +Waarom wilden haar gedachten niet terugkeeren? + +Angstig zag zij om zich heen. Ze stond op van haar stoel, en ging +uit de kamer. Ze werd naar de stille straat gedreven. + +Niemand zag ze. Geen geluid hoorde ze. Onbewegelijk was 't felle +zonlicht. + +Haar bloed woog zwaar in haar willoos lichaam, en als een sterke band +voelde ze den angst om haar brein. Stap voor stap naderde ze de haven +.... Wanneer haar schepen? + +Niets was geschied. De schepen wiegelden in het zonnelicht, zacht +speelden de golfjes, het zonlicht was over de zee, en niet één klein, +wit wolke-lijntje beefde aan de star-blauwe lucht. + +Ze bemerkte, dat allen uit de stad zich tezamen ver, drongen, en +trotsch liep ze naar het volk, de vrouwe van Stavoren, die geen vrees +behoefde te kennen. Ze sprak slechts enkele woorden: "Gaat op zijde," +en allen maakten voor haar plaats. + +Een in lompen gehulden man zag zij. Hij lag neder op den grond, van +honger en uitputting bijkans bewusteloos. Zijn voeten waren bloot, +en straaltjes bloed liepen uit 't gepijnigde vleesch. Om zijn magere, +doodswitte beenen was ternauwernood nog een rafel goed. Doch 't +vreeselijkst om te aanschouwen waren zijn handen, die lang gestrekt +waren. 't Geraamte schemerde er als een schaduw doorheen. Zijn mond +was iets geopend: de tanden stonden los in 't bleeke vleesch. Kin en +wangen waren diepe kuilen, hoog waren de beenderen geschoten. + +Er was geen vreeswekkender armoede dan de zijne. + +Wat dacht de vrouwe van Stavoren? + +Natuurlijk wilde ze eenige lieden roepen, die den man naar haar +huis moesten dragen. En zelf zou ze hem verkwikken, en hem reisgeld +geven, wanneer hij verder trekken wilde. Zijn gekneusde voeten zou +ze met kuisch linnen omzwachtelen, zijn verteerde leden bekleeden, +en gelukkig zou ze zijn, dat zij den armen man had gered. + +Waarom bleef haar trotsche mond gesloten? + +De man richtte zich iets op, en zag naar haar. Zijn oogen .... Hoe ze +staarden naar de rijke vrouwe, die slechts één woord had te spreken, +en de Dood was verjaagd! Nimmer voor dien tijd had men geweten, dat ze +zóó machtig was. Ze kon den Dood verdrijven, wanneer ze dit verlangde. + +Men wachtte op haar milden troost. + +En toen begon de man te spreken. + +"Help mij," zoo smeekte hij. Met moeite wendde hij zich, hij knielde, +en strekte zijn magere armen naar haar uit. Meer nog dan zijn woorden, +was dit zwijgend gebaar een bede. + +En geen gestalte in de drom van menschen, welke in zijn beidende +onbewegelijkheid niet mèt hem smeekte. + +Want zij allen gevoelden het, dat alleen de vrouwe van Stavoren redden +kon. Wat was de Dood tegen haar? Met het uitstrekken van éénen vinger +dreef ze den honger ver buiten de stad! Wanneer zij even glimlachte, +was de armoede in een land verdwenen. En men wachtte -- Men wachtte +bang. De vrouwe van Stavoren lette niet meer op den armen man. + +Ze staarde naar de zee -- Haar schepen waren nog in de haven. Morgen +al zouden zij zee kiezen. In haar ooren klonk het tinken van het geld, +dat ze winnen zou. Zij gevoelde haar trots als een bedwelming, een +roes van blijden angst; en ze sidderde in haar kleed van goudbrocaat, +vol eerbied voor haar eigen rijkdom. Van de schepen gleed haar blik +naar haarzelve, en ze bezag zich, zooals zij stond temidden van het +nederige volk, voor den man, die zijn handen naar haar uitstrekte. Van +verre schenen zijn woorden te komen, zoo zwak was zijn stem: + +"Help mij." + +En van alle zijden druischten de stemmen op haar in: "Help hem." + +Vleiend bewonderden haar oogen de granaatappelen, de bloemen, de +ranken, rijk geweven in haar statig gewaad. Elke figuur zag zij aan: +als in een wonderschoonen droom glimlachte ze. + +Allen meenden, dat haar milde daad volgen zou. Ze glimlachte zeker +om de goede gedachten, en het geluk van 't medelijden was in heur +hart. Hoe zalig zijn zij, die geven mogen. Welk een gave is de rijkdom +voor hen, die milddadig zijn. + +De arme man deed zijn handen zinken. + +Het verlossend woord zou nu worden gesproken. + +Ach! niemand wist, dat ze slechts gelukkig was om haar kleed, en dat +zij niet had geluisterd naar den kreet van den arme. Niemand wist, +dat ze maar droomde van een weefsel van granaatappelen, bloemen en +ranken, en dat ze niet begreep, hoe men op haar goede gaven wachtte. + +Daar zij bleef zwijgen, hief de man met meer moeite zijn armen op. Nog +zachter, nog verder klonk zijn stem: + +"Help mij." + +Het volk zweeg. Wie was het, die beter nog vragen kon? Vast-geklemd +was aller verwachting aan het gelaat der trotsche vrouwe. + +Toen zag ze naar den smeekeling. Ze strekte haar hand uit, niet om +te geven. Met schrik luisterde men naar haar woorden. + +"In Stavoren is geen plaats voor zwervers en bedelaars. Wij hebben +geen lieden noodig, die niet werken willen. Maak, dat ge heen-gaat. En +gij allen! is er geen arbeid te over in deze stede, dat ge uit uw +werkplaatsen rent?" + +Geen kracht had de arme, zijn handen te doen zinken. Zijn hoofd bleef +naar haar gericht, en 't geleek, of hij haar bleef smeeken. Roerloos +was het volk, de mannen zelfs van haar schepen. + +"Niemand behoeft te helpen, want het kwade voorbeeld zal niet gegeven +worden in Stavoren. Het kwade voorbeeld is de pest, gaande van huis +tot huis. Schaamt u, gij allen, die het kwade voorbeeld niet verjaagt." + +Was er iemand, die iets mompelde? Er was een stem geweest, die +verklonk. + +Iemand had gedreigd. + +Hooger richtte zich de vrouwe van Stavoren, en haar oogen, machtiger +dan de Dood, zagen van den een naar den ander. Zoo vorschte ze uit, +wie zou hebben gemompeld. Het was slechts een rimpeling van wrok +geweest, en in de roerloosheid was deze al opgelost. + +"Ga weg uit Stavoren," zeide eindelijk de vrouwe weder tot den +bedelaar, "en weet, dat ge hier niet wederkeeren zult." + +"Ik ben stervende -- een bete broods!" + +Er was een man in de menigte, die naar zijn huis wilde gaan, om +'t voedsel te halen. De stem der vrouwe riep hem. + +"Blijf hier! Zoo hij sterven wil, is dit zijn plaats." + +Toen stond de arme man op. Het mirakel geschiedde. Als een jongeling +was hij, rank en recht, en zijn stem was als van een ridder, die +uitdaagt ten strijd. Er was een vlam in zijn oogen, die fel uitschoot +naar de trotsche vrouwe. + +"Vloek over u." + +Ze deinsde niet terug. Schamper lachte ze. + +"Wie durft mij te vloeken -- " en ze strekte haar hand uit, en wees +naar de vijf schepen, wiegelend in de haven. + +"Ziet gij ze daar -- Mijn zijn ze." + +De bedelaar liep krachtig op haar toe, tot hij vlak voor haar +stond. Bijna raakte zijn gelaat 't hare. Fluisterend hernam hij 't, +zoodat zij alleen het hoorde. + +"Ze zijn van de zee, vrouwe van Stavoren. Ge zult sterven ... armer +en ellendiger dan ik -- " + +Zwijgende nam zij den ring van haren vinger, en ze wierp het kleinood +in de golven. + +"Eerder komt die ring terug -- ellendige bedelaar voor uw woorden +waar zijn. Ik ben de vrouwe van Stavoren!" + +"Veracht en niet beklaagd," fluisterde hij. "Hoe vreeselijk zal uw +lot zijn. Bedenk u nog éénmaal." + +"Ik heb mij niet meer te bedenken." + +"Bij Christus-bloed! de ring zal wederkeeren." + +Ruggelings viel hij neder, nadat hij dit nog had gezegd. Zijn magere +leden strekten zich recht. De oogen werden gebroken. De mond sloot +zich. Zijn kleederen waren losse stukken dek, neergesmeten over een +naakt en schamel lijk. + +"Keert naar uw woningen!" gebood de vrouwe van Stavoren tot het +volk. "Mijn mannen zullen den doode in zee werpen. En weet het allen, +dat dit een voorbeeld is voor de luiaards. Wie niet werken wil, +heeft geen brood, en sterft des hongers." + +Het zonnelicht was over het bruisende, wijde water. Het zonnelicht +was in de straten. Doch niet meer speelden de kinderen dezen dag, +en de stad was dood. In de stille huizen zaten de menschen, vloek en +wrok in de lijdende harten. + +In hare eenzame woning zat de vrouwe van Stavoren. + +De dag ging voorbij, en de avond kwam. + +In het duister wierp een man, in dienst der vrouwe, het lijk in +zee. En den volgenden dag voeren alle vijf de schepen af. Het volk +van Stavoren staarde ze na, en niemand sprak een woord. + +Toen kwamen nieuwe dagen, de tijd werd volbracht. 't Verleden was +vergaan -- 't heden vervloeide in de eeuwigheid. Vergeten was de +vrouwe van Stavoren den zomertijd, en ze dacht aan de uren, dat haar +schepen wederkeeren zouden. -- Wat was de vloek van den bedelaar +voor háár? + +De herfst ging immers voorbij, zonder een kwaad teeken? De winter +volgde de herfst, en ziet, daar kwam een koerier uit Hamburg, +die vertelde van de goede dingen, welke een der schepen in Hamburg +had geladen. Fel klopte 't hart der vrouwe, en ze gaf den koerier +vriendelijke woorden. Toen kwam de blijde lente, en de uitbundige +zomer trad aan in den dans der getijden. + +Het was op een dag, gelijk van kleur en vreugde als een jaar geleden, +dat de kinderen weder speelden in de straten der stede, en er liederen +schalden van wijd en zijd. Het zonnelicht was tot diep gezonken in +de zee, en drong verre in de huizen. + +Niemand lette op den eenzamen man, die op zijn schouders een grooten +mand droeg, en langzaam, schijnbaar doelloos, zijn weg ging. Hij liep +langs de spelende kinderen, en hij stond stil voor 't huis der vrouwe +van Stavoren. Hij klopte aan haar deur. Zij-zelve deed hem open, +en vroeg zijn begeeren: + +"Eenen visch heb ik gevangen, zoo groot, als nog nooit een mensch +heeft gezien. En ik dacht -- dat is spijs voor de rijke vrouwe." + +Zij zeide: + +"Toon mij den visch, dat ik oordeelen kan." + +Hij sloeg 't deksel van, de mand op en hoog sprong het levende dier, +en viel, den wijden bek in ademsnood open, tegen den grond. Zich +wringende in bochten hersprong en herviel hij. Hij mat meer dan de +lengte van de uitgestrekte armen eens mans, gemeten van de uiterste +top van middelvinger tot middelvinger, en zijn kop was bijkans zoo +groot als de breedte van een mannenborst van schouder tot schouder. Als +een maliënkolder was zijn sterk, geschubd lijf, en zijn steert beukte +tegen den vloer met het geweld van eenen hamer. + +"Al sinds den morgen worstelt hij zoo met den dood," sprak de +visscher, "en ge moogt wel een zwaard gebruiken, zoo ge hem wilt doen +sterven. Dat is voedsel voor u, bijlo! gij kunt er u aan vergasten." + +Ze wendde haar trotsch gelaat naar hem, en sprak: + +"Mijn is deze visch. Wat de prijs zij, ik zal er u voor betalen. Of +beter -- " en ze opende haar beurs -- 't. Goud viel op de +straat. "Dat is voor u." + +Zij kende zichzelve niet weder. Zij gevoelde het, dat zij dezen visch +moest bezitten. Niet dong ze af, gelijk het hare gewoonte was. Het +geleek, of een stem in hare ziel haar dwong, zich van de koninklijke +spijs meester te maken; en zij zelve besloot het wilde dier te dooden. + +De koopman droeg den visch binnen haar keuken, en liet haar +alleen. Niemand in de stad had bemerkt, welk een kostbaarheid ze +had gekocht. + +De vrouwe van Stavoren nam een mes en knielde neder. Ze wachtte +niet, en sneed met forsche rukken den kop af, en opende het lijf +terzijde. Toen tastte ze diep in 't smeuïg vleesch -- haar vingers +stieten tegen iets hards -- ze greep -- In haar hand hield ze +een ring -- Ze duizelde. + +Het was de ring, dien ze in zee had geworpen... + +Ze staarde ernaar in waanzinnigen angst. Ze wilde iets roepen ... ze +wilde zich verbergen -- ze wilde den ring van zich werpen, doch +deze vrees was nog machtiger dan de vreeze des doods, en ze moest +zien naar het goud in hare hand. Ze had den drang te vluchten, en +huilende liep ze naar buiten, op straat, waar de kinderen speelden. + +Het volk stroomde toe en omringde haar. Geen mensch naderde. -- +Ze stond alleen in den wijden kring, met haar waanzin alleen. + +"Help mij," kreet ze eindelijk in vertwijfeling. "Al mijn rijkdom +voor wie me den ring ontneemt." + +Niemand had ontferming. Toen wilde ze den ring van zich werpen. Het +gelukte haar niet. Machteloos was ze gelijk een bedelaar, want haar +rijkdom had geene waarde meer. Niemand wilde haar bijstaan. Zij was +vervloekt door haar slechte daad. + +Want van haar vijf schepen keerde er geen weder in Stavoren. Ze +wachtte in haar eenzaam huis op hunne tijding. Ze zag het licht +rijzen, het duister dalen, vele keeren. Als ze van straat hoorde, +dat er een zeil was, aan den horizon der zee, liep ze naar de haven, +en alleen stond ze. Maar nimmer was het een schip van háár. + +Men vertelt van de vrouwe van Stavoren, dat haar geld slonk. Iederen +dag kromde zich haar rug méér. Een oud, hulpeloos vrouwtje werd ze, +met geel gerimpeld vel en met bevende handen. Ze leunde op haar stok, +als ze naar zee zag. En dit was misschien wel haar vreeselijkste straf: +dat ze hoopte op de terugkomst der schepen. + +Haar oude, moede oogen tuurden naar de eindelooze verte en de angst der +verwachting omknelde haar keel als een strop. lederen dag strompelde +ze naar naar huis, denkend: "Morgen zullen ze komen" -- + +En zoo gingen de dagen voorbij, tot er niets meer was in haar +woning. Ze verkocht haar huis, en leefde voortaan in een krot. En +toen kwam het uur, dat haar laatste duit voor brood was betaald. + +Steunend op haar stok, en tastend -- want bijkans blind was ze -- +ging ze van huis tot huis, bedelende om der barmhartigheid wille. Ze +klopte aan de huizen, het vrouwtje van Stavoren. De deuren bleven +voor haar gesloten, en ze betwistte met hare zwakke, bevende vingers +den honden hun voedsel. + + + +II + +Straffe Gods + +Dit is de legende der rijke vrouw van Leiden, die door God werd +gestraft, daar zij haar zuster geen barmhartigheid bewees. + +In het jaar 1315 was er groote hongersnood over het land, en Willem +van Holland en Henegouwen, van Zeeland en Friesland, door het volk de +goede Willem genaamd, wist niet, hoe hij de zorg uit zijn rijk moest +wenden, doch toen men hem vertelde van zijn stad Leiden, weende hij. + +Gelijk vergift doodde er de honger. De burgers stierven op straat. De +kinderen aan de borst hunner moeders. De Dood bleef in Leiden, niemand +sparend. 't Gras van de straat was reeds gegeten. De wachters aan de +poorten stonden met knikkende knieën. + +Er woonden in de stad twee zusters, Anne en Marie. Eertijds hadden ze +samen gehuisd, maar Marie had een man liefgekregen, en ze had Anne +verlaten. Het scheen, of ze in zusterschap niet gescheiden waren, +en of Anne blijde was om Marie's geluk. Echter, wie menschen kent, +weet, dat er vele zijn, dubbel van tale: de taal, die de mond spreekt, +en de gezwegen taal der booze gedachte. Er is een glimlach, welke +den haat verbergt. + +Marie kende geen andere taal dan die zij sprak, daarom geloofde ze +hare zuster. + +De dagen van den honger kwamen, en éérst was er ellende in de huizen +der armen. Het deerde Marie niet, dat haar vier kinderen voedsel +behoefden: zij en haar man hadden geld gespaard, en ze gaven met +volle handen. De armen loofden haar naam, en men zegende haar met +rijke woorden. + +De honger werd machtiger in de stad. Niet alleen de armen, doch reeds +gezellen en meesters der gilden vroegen barmhartigheid. Toen eerst +recht waren het Marie en haar man, die troostten. Ieder was welkom, +en geen hongerige ging ongespijzigd uit haar woning. + +De honger liet niet af. + +Het was op een avond -- en er werd zachtkens aan Marie's deur +geklopt. + +"Klop ... klop ... klop ..." tot driemalen toe. + +"Open niet,." fluisterde de man. "Wanneer het boos volk is -- " + +"Die zóó laat komt," zeide zij met vaste stem, "heeft mij meer noodig +dan een ander." + +En ze opende de deur. + +Haar zuster stond vóór haar. + +"Marie -- " kreet ze, "om Gods wil, verhoor mij. In drie dagen heb +ik geen brood geproefd -- Help mij." + +"Hebt ge geen brood meer?" vroeg Marie verbaasd. + +"Neen, want alles, wat ik had, heb ik aan de armen gegeven." + +"Zoo dit zoo is -- zet u aan den disch, en wees een der onzen. Waar +voedsel is voor zes, zal er ook voor zeven zijn." + +Ze gaf haar brood en vleesch. Den beker schonk ze vol van wijn. + +"Eet en drink en verlaat ons niet meer," zoo zeide zij eenvoudig. + +"Ach neen -- " riep Anne uit, "ik wil in mijn huis blijven, want +wat zou men zeggen, als ik ten uwen koste leefde! Gij hebt de armen +gegeven, zoodat iedereen het hoorde. Ik daarentegen heb de ware +milddadigheid betracht, en mijn linkerhand wist niet, wat de rechter +deed. Geen mensch wist van mijn goede daden, en daarom zal men het in +mij misprijzen, zoo ik ten uwen koste leef. Laat mij slechts des avonds +in het duister komen. Driemaal zal ik kloppen, opdat gij, mijn zuster, +weten kunt: "het is de arme Anne, de hongerige Anne, die buiten staat." + +"Zoolang wij te eten hebben -- tot de laatste kruimel -- zullen +we het met u deelen." + +Haar woorden waren haar daden. + +Des avonds, als zij Anne verwachtte, stond zij aan de deur, +teneinde haar de schaamte te besparen, dat ze als bedelares moest +kloppen. Zelve zeide zij in de stad, dat Anne en zij tezamen het +brood gaven, en niemand vermoedde de waarheid. Men prees de beide +zusters in éénen adem. + +De nood steeg. Een handvol meel moest men met goud betalen. Toen kwam +de tijd, dat ieder gezin voor zichzelf zorgde, en dat niemand zich +bekommerde om 't leed van zijn buurman. Niets, dat den mensch nuttig +kon zijn, spaarde de dood. Doode visschen dreven op het water, het +vee stierf aan vreemde ziekten, het gras was zelfs verdroogd. Boven +de lijdende aarde was de diep-blauwe hemel en de verzengende zon, +dag aan dag. Waaraan had de menschheid zulk een straf verdiend? + +Slechts Marie's handen waren nog mild. Waar ze helpen kon, hielp +ze. Met een glimlach zag ze ook voor haar den tijd van rouw +tegemoet. Want wanneer de honger begint over een volk, kent hij +geen einde. + +Een avond, dat Anne aan haar tafel zat, deelde Marie het brood. Ze +gaf haren man, haar kinderen en Anne gelijke stukken, doch zij-zelve +nam niet. + +Zij aarzelde met spreken, tot allen hadden gegeten. Op dat oogenblik +zeide zij: + +"Zijt gij verzadigd, mijn dierbaren?" + +Anne antwoordde: + +"Zoo gij nog een stuk brood voor mij hebt, wil ik het gaarne." + +"Ik kan niet meer geven, want het brood is op." + +"Bak dan nieuw." + +"Ik kan niet meer bakken, want ik heb geen meel meer." + +"Kunt ge dan geen meel koopen?" + +"Zoo ik geld had, doch er is niets meer over." + +Toornig verhief zich Anne en riep uit: + +"Gij slechte vrouw! gij hebt dus uw zuster, uw kinderen en uw man +vergeten! Waarom gaaft ge dan hedenmorgen nog een stuk brood aan +een ellendigen bedelaar? Waarom gaaft ge uw geld aan de armen? O! ik +ken u en uw streken. Steeds hebt ge de brave gespeeld, en men zeide: +"die goede Marie," terwijl men dacht: "die slechte Anne." Daarom was +het u te doen, dat ge mij vernederen zoudt. Dat was altijd uw doel, +al lang geleden, toen ge met uw man trouwdet, en mij in de eenzaamheid +achterliet, in plaats van voor mij te zorgen en te werken. Nu eindelijk +ontvangt ge het loon voor uw hoogmoed." + +Marie had haar hoofd gebogen, als ware ze waarlijk schuldig. Met +moeite zeide zij ten laatste: + +"Gij doet me onrecht," + +,,,Te veel recht doe ik u nog. Nooit meer zet ik een voet in uw +woning. Nu zie ik, wie ge zijt." + +Zij verliet 't huis, zonder een groet. Nog even hoorde men haar +haastige schreden. Daarna was er slechts de geluidloosheid van den +nacht, en voor 't eerst gevoelde men den angst om 't eigen behoud. + +Dit nu was de dankbaarheid der menschen, dat men Marie niet achtte, +en niemand, zelfs zij, die nog iets te missen hadden, haar hielpen. Zij +was armer dan de armsten -- immers ze had in dien tijd 't geloof in +de menschheid verloren. Ze meende echter, dat ze haar zuster onrecht +had gedaan en nog dacht ze dit, nadat de honger zich in haar woning +had genesteld en haar gast was geworden. De honger zette zich aan den +leegen disch, als de maaltijd moest beginnen. Onbewogen luisterde +hij naar 't gekrijt der kinderen, en hij verzadigde zich aan hun +smart. Hij drong -- al zwijgende -- booze, bittere gedachten in +hun ziel. Hij was de overwinnaar der goede stad Leiden. + +De nood werd zoo sterk in Marie's woning, dat zij ging bedelen om +brood. Zij stond temidden van hen, wien zij vroeger gegeven had. + +Een hunner zeide tot haar: + +"Gaat naar uw zuster, die heeft nog brood genoeg. Ons wil ze niets +schenken, doch u natuurlijk wel." + +"Mijn zuster heeft geen brood, want zij heeft alles gegeven. + +"Geloof dat niet! Uw zuster houdt zich als een arme. Gaat naar +haar toe." + +"Zelfs, als uw woorden waar konden zijn, zou ik het niet doen. Mijn +zuster haat mij en zij zal mij niets schenken. Ik deed haar voorzeker +onrecht." + +Ze vroeg om een bete broods aan vreemden, en nooit ging ze tot +Anna. Overal weigerde men haar voedsel, en iederen dag kwam zij met +leege handen terug. + +Wie het eerst gestorven is -- ? + +Haar man; drie harer kinderen waren begraven, en met één kind was +ze overgebleven. + +"Moeder! geef me brood," vroeg het kind. + +"Er is geen brood," snikte ze. + +"Ga 't halen, moeder." + +"Niet sterven, mijn eenigste! O! je moogt niet sterven." + +"Moeder, geef me brood." + +Dien avond ging ze naar haar zuster's huis. Zij naderde de deur. + +"Klop -- klop -- klop," tot driemalen toe. + + Niemand opende. Ze luisterde, of er van binnen geen geluid kwam. Het + bleef stil, als de nacht om haar. Schuchter klopte ze weder. + +"Klop -- klop -- klop -- " + +De deur bleef gesloten. + +Ze peinsde: + +"Mijn zuster zal uitgegaan zijn, daar ze geen brood heeft. Dus hebben +de lieden toch gelogen, dat ik bij haar hulp kon vinden." + +ijlings keerde ze naar haar woning terug. Het kind lag op den grond, +en verhief zich niet bij haar nadering. + +"Moeder," zeide hij met zwakke stem, "Moeder! hebt gij brood? Ik heb +zoo'n honger." + +"O! ik kan 't niet geven. Kon ik het van mijn lichaam snijden, mijn +kind -- Zoo ik één bete had, zou ik er zelve niets van nemen, al +scheurt mij-zelve de honger mijn ingewanden aan stukken. Moed! De +goede God waakt." + +Zij zonk op haar knieën en smeekte om uitkomst. + +Wonder! daar was een stem, ruischende, die tot haar sprak: + +"Ga morgen in den vroegen ochtend naar uwe zuster Anne. Zij heeft +het brood, dat gij behoeft. Uw goede werken zijn bekend in den Hemel, +en de engelen zingen uwen naam. Zalig zult gij zijn." + +Nog twijfelde zij en ze vroeg: + +"Anne zette zich aan mijnen disch, en at van mijn brood." + +Zoet antwoordde de stem: + +"Heb vertrouwen." + +Toen stroomden haar de tranen uit de oogen, en snikkende lachte ze +tot haar kind: + +"Morgen zal er uitkomst zijn." + +Zij doorwaakte den nacht in gebed, haar zoontje aan haar zijde. En +vroeg was het licht. Ze maakte zich gereed voor den tocht, en als +den vorigen avond ging ze naar haar zuster's huis. De deur was +geopend. Zoete baklucht stroomde haar tegemoet. + +"Zuster!" zoo riep ze blijde, "heeft iemand u meel geschonken? Zeker +waart ge van plan ten mijnent te komen, en mij rijk te bedeelen, +zooals ik ook u heb gegeven. Ge zult mijn onrecht vergeten, nu ik in +nood verkeer." + +Anne zag haar aan, haat in haar oogen. + +"Wat zoekt ge bij mij, daar ik u gevloekt heb?" + +"Zuster -- mijn kind is stervende!" + +"Uw kind? Spreekt gij van één kind slechts?" + +"God nam mij al het andere. Één slechts bleef mij behouden. Zuster! gij +zijt gezegend, dat ge mijn laatste bezit redden kunt." + +"Ik weet niet, wat ge meent." + +"Niet voor mezelf kom ik, doch voor mijn kind. Ik wil sterven, zoo +ge weinig hebt; deel dan het overige tusschen u en mijn zoon. + +"Ik heb geen brood in dit huis." + +"Zuster! er is hier geur van brood -- " + +"Ik zweer u, dat ik geen brood heb." + +Marie zonk op haar knieën neer. Haar handen betastten Anne's kleed. + +"Zuster! gij liegt. O! deze leugen zal u nooit vergeven worden. Bij +uw zaligheid ... geef mij brood." + +Toen sprak Anne een vreeselijken eed: + +"Zoo waarlijk mogen mijn brooden in steen veranderen, wanneer ik ze +heb. Zoo waarlijk moge het meel in mijn vingers tot steen worden, +als ik bak. Ik heb geen brood." + +Marie stond op, en legde haar handen aan 't hart. Ze zeide haar de +woorden na met bevende, vreeselijke stem: + +"Zoo waarlijk mogen uw brooden in steen veranderen, wanneer gij ze +bakt. Zoo waarlijk moge het meel in uw vingers tot steen worden, +als gij bakt. Amen!" + +Zij ging heen, en liet haar, zuster achter. y Nadat zij weg was gegaan, +sloot Anna de deur, en met zachte schreden liep ze naar den oven, +waar ze gebakken had. Ze glimlachte, en ze peinsde: + +"Voor mij is het alleen, en niemand zal er aanraken." + +Werktuigelijk nam ze een der brooden, welke op tafel dagen. Haar +vingers werden koud. + +"Steen!," gilde ze. + +Al haar brooden waren tot steen geworden. + +Ze wilde het meel bakken. Steen werd het in haar handen. + +Ze nam wat geld, dat in haar kasten was. Voor haar goud kocht ze +meel. Steen werd het in haar woning. + +Voor haar goud ontving ze steen. Ze stierf van den honger, met +handen vol goud in haar huis. Overal lagen de steenen brooden, het +steenen meel. + +Hare zuster echter vond in haar woning brood en meel in overvloed. Zij +spijzigde haar kind, ze spijzigde de armen, en ten laatste haar +zelve. Doch op Anna was de vloek, en háár kon ze niets geven. + + + +III + +Hoe Montfort ordeloos ligt + +Een ieder weet, dat de aartsengel Gabriël de steden en de dorpen van +Limburg heeft gebouwd; maar dat Montfort zoo ordeloos ligt, de huizen +zoo hotsedebotsescheef door elkaar, is de schuld van den veelnamigen +Satanas, die het niet prettig vond, dat het de Limburgsche menschen +zoo gemakkelijk werd gemaakt. + +Limburg dan was eindelijk gereed, op de steden en dorpen na. Wie +moest die eventjes klaarmaken? Natuurlijk de engel Gabriël. + +"Luister goed toe," zei de Schepper, "hier heb je een zak vol met +huizen en hoven en wegen, doe je best, en bederf 't landschap niet, +want 't is een van de mooiste streken der aarde." + +"Wees niet bang," antwoordde de engel Gabriël, "dat zal ik wel in +orde brengen." + +Hij keek na, of de zak goed gesloten was. Hij knikte -- 't kon +niet beter. Een stevige knoop was er van boven om gewonden, en +geen scheurtje viel er te bekennen. Iedere huismoeder weet, dat een +klein gat gemakkelijker te stoppen is dan een groot, en je mag niets +ondernemen, voor je alles goed hebt nagekeken. Wat zegde gij daar +nu van? + +Weet ge, wie 't gehoord had, dat Gabriël de steden en de dorpen in +Limburg moest bouwen? Eigenlijk is 't heelemaal niet goed, zijn naam +te noemen. 't Was de booze, en hij dacht bij zichzelf: "Als ik den +engel Gabriël een poets kan bakken, zal ik 't niet laten." + +En hij mee. Wat vlogen die twee vlug. Maar hoe't kwam, is niet +gemakkelijk te zeggen. Misschien dacht Gabriël aan wat anders -- +misschien had Beëlzebub weer een van zijn duivelsche listen toegepast +-- Hoe 't zij, de engel merkte van den booze niets, en in snelle +vaart bereikten ze Limburg al spoedig. Welk een land! 't Is misschien +wel 't allermooiste op de heele wereld, en dat 't daar Gabriël juist +moest overkomen! + +De duivel schoot naar voren en met een forsche hand sloeg hij zijn +scherp zwaard tegen den zak. En daar kon de zak niet tegen. 't Was +een stevige zak. Er was niets op den zak aan te merken. Probeer +'t met iederen zak. Leeneen is daartegen bestand. + +Rits! een scheur in den zak. + +En daar tuimelden me daar veertig huizen naar beneden. 't Eene kwam +hier terecht en 't andere daar. + +Alle dorpen zijn netjes en ordelijk aangelegd, nietwaar, maar van +Montfort is niets terecht gekomen. Ga maar eens kijken in 't land +van Roermond. + +En als Gabriël zijn hand niet gauw onder de scheur had gehouden, bewaar +ons, dan was er van alle steden en dorpen in Limburg één ongeregelde, +schots-en-scheef door elkaar gedrongene massa geworden. Gelukkig, +dat hij tegenwoordigheid van geest had, en goed heeft nagekeken, +vóór hij de andere dorpen in 't land legde. + + + +IV + +hoe Eenrum, Mensingeweer, Obergum en Winsum een naam kregen + +Eenrum, Mensingeweer, Obergum en Winsum hadden nog geen namen, en dus +werden benoemd drie bekwame mannen, die deze moesten bedenken. Het +waren de dikke Stokkum, de lange Kortum en de smalle Bergum. Ze zaten +langen tijd tezamen, doch ze konden geen namen vinden, en ze besloten +het toeval als peetoom te kiezen. + +'t Eerste dorp, waar ze aankwamen, was naar den zin van den dikken +Stokkum. Want hij kreeg daar voor zijn part te eten: drie borden +erwtensoep met kluiven en varkensooren, er bij menigte in drijvende; +toen een bruin-gebraden varkenscarbonade met lekker, wit vet er in +flarden aan, gedompeld ineen sausje, om een dood mensch weer levend +te maken; toen een geurig stuk kalfsvleesch, aan het spit gedraaid; +en duiven en wilde eenden, malsch als 't jonge gras; enten laatste +een rozig speenvarkentje, dat uit mekaar viel, als je er met je hand +aan raakte. De buik van den dikken Stokkum zwol, of hij bersten moest. + +Zijn beide vrienden zagen het gevaar tijdig, en ze lieten een smid +komen, die een band maakte om Stokkum's buik. + +'s Avonds was er weder een rijk maal, en opgediend werden: een kapoen, +zoo zoet als honing; een forel, wit gelijk sneeuw, en smeltend op de +tong; kuikentjes, die een oud mensch kon bijten; en een bruin-korstig +stuk rundervleesch, met fijnen rijnwijn begoten. + +Stokkum liet 't zich zoo smaken, dat zijn buik weder begon te +rijzen. Maar helaas! daar stiet 't uitzettend vet tegen den band +... met zulk een kracht, dat 't ijzer begon te kraken. + +Toen riep Stokkum in doodsangst, bedoelend, dat hij nog een band +wilde hebben ter versterking van den eersten: + +"Nog één 'r um. Nog één'rum." + +En sinds dien heet de plaats, waar dit gebeurde: Eenrum. + +Eindelijk verlieten de drie vrienden het dorp, waar zij het zoo goed +hadden getroffen. + +Ze kwamen aan een riviertje. + +"Daar durf ik niet over," zei de dikke Stokkum. + +"Ik wel," snoefde de lange Kortum. + +Hij nam den polsstok, en sprong naar den anderen oever. Om zijn +meesterschap te bewijzen, zette hij weder, zoodra hij was aangekomen, +den polsstok in den bodem, en sprong ten tweeden male, thans naar +zijn vrienden terug. + +"Kijk 'ns!" riep de smalle Bergum uit, "daar heb je 't mensch-ing +al weer." + +Natuurlijk heet het dorp, waar dit geschiedde: "Mensingeweer." + +Ze moesten verder, en nu was 't de beurt van den smallen Bergum, om +zijn kunsten te toonen. Ze kwamen aan een water, waar twee dorpen +tegenover elkaar liggen. Nu zou Bergum eens laten zien, wat hij +vermocht. + +Hij wilde springen -- Ocharme! Hij bleef met den polsstok in 't +midden steken. + +De dikke Stokkum was bang, dat zijn kameraad verdrinken zou, en kreet: + +"O Berg-um! O Bergum!" + +"Als hij 't leven er maar van af-brengt," riep de lange Kortum. + +"Ik winsch 'í um! Ik winsch 't um!" + +Sinds dien hebben ook de dorpen Obergum en Winsum een naam, gelijk +het zulke flinke plaatsen betaamt. + +En vol trots keerden de drie mannen naar hun huis terug. Ze hadden +hun plicht volbracht -- Eenrum, Mensingeweer, Obergum en Winsum +waren gedoopt. + + + +V + +De Slaper in het Voorhout, de Vorst van éénen dag of de Vroolijke +Willem + +In den tijd, dat Filips de Goede, hertog van Bourgondië, graaf van +Vlaanderen, van Holland, Zeeland en Friesland, Den Haag bezocht, +om er met zijn gemalin, de vrome Isabella van Portugal den eed van +getrouwheid te ontvangen, woonde er in de Korte Poten een vroolijke +schoenlapper, genaamd Willem van Nieuwen, die meende zich ter eere van +zijn soeverein te moeten bedrinken. Hij had een paar guldens bespaard, +en binnen korten tijd had hij de gezondheid van den goeden Filips +zoo dikwijls aangeroepen, dat hij er zelf zijn gezonde gedachten mede +verloor. Hij wilde naar zijn woning, doch in het Voorhout weigerden +zijn beenen hun plicht -- en hij viel neer als een blok. Nog luider +snurkte hij dan zijn gewoonte was. + +In dienzelfden nacht verliet -- nadat de klapwaker middernacht +had geroepen -- Filips de Goede het Binnenhof en, den moestuin +van het paleis doorgaande, ging hij linksaf het Tournooiveld op en +kwam in het Voorhout. Hij had drie edellieden bij zich, die met name +worden genoemd: Jacob de Roussay, Hue de Lannoy en jan de Berghes, +grappenmakers, zooals Den Haag ze sinds dien nooit meer heeft gekend, +waardige kornuiten van den goeden Filips. Ze trokken Willem aan zijn +been, en Jacob de Roussay zeide met een kennersblik: + +"Hij heeft te veel bier en brandewijn." + +Jan de Berghes riep uit: + +"Bij den Hollandschen leeuw! die slapende man is de vroolijke Willem, +die voorzeker de gezondheid Uwer Hoogheid vandaag gedronken heeft." + +"Wij hebben deernis met het ontwaken van dezen man," aldus peinsde +Filips, "en wijl hij de vroolijkheid mint, zullen wij hem morgen met +een onverwachtsch feest verrassen. Daardoor zal hij tegelijk ook ons +vroolijk stemmen. Neemt den man op uwen rug, heer de Berghes, heer +de Lannoy, en draagt hem naar ons paleis. Het wordt morgen een dag, +die ons zal heugen." + +Op zijn bevel trok men Willem de kleeren uit, men waschte hem met +reukwater, en trok hem een fijn Haarlemsch-linnen hemd aan. Een zijden +muts zette men hem los op zijn verwilderd haar, en daarna legde men +hem in het eigen bed van den hertog. + +De schoenlapper snurkte. + +En terwijl hij sliep, fluisterden de hovelingen het elkander toe: + +"Filips wil, dat de vroolijke Willem zich voor den graaf van Holland +zal houden." + +Met ongeduld wachtte men den morgen. + +Terwijl lach en gefluister in den nacht niet ophielden, sliep de +schoenlapper den slaap der rechtvaardigen en der dronkaards, in het +bed van den hertog, gelijk hij had geslapen in de koele nachtlucht, +gelijk hij zou hebben geslapen in een varkenskot. Hij sliep, als had +hij dagen lang gewaakt, en onafgebroken trompette zijn snurken in +het hertogelijk vertrek, zoodat 't door 't gansche paleis te hooren +was. 't Geheele hof verzamelde zich in den morgen om zijn legerstede +... een heir met kletterende wapens had hem niet kunnen wekken, +laat staan wat jonge edellieden, hofdames, kameniers, pages .... 't +Zonlicht streelde hem over 't gelaat, de geluiden van den dag drongen +naar binnen -- hij snurkte slechts. + +Eindelijk naderde de maarschalk van Bourgondië in groot kostuum hem, +en raakte hem even den schouder aan. + +"Heer Graaf," zeide hij, "het uur van Uwer Hoogheids ontwaken is ook +thans gekomen." + +Om deze plechtige woorden bekommerde zich de slapende niet. + +Een page sloeg hem tegen de hand. Een jong edelman: + +stampte met zwaren voet op den grond. + +De maarschalk in eigen persoon schudde hem. + +Willem ontwaakte, richtte zich op, en zag verdwaasd om zich heen. + +Liefelijke muziek was er, zoodra zijn gesnurk ophield. Hij, die gewoon +was aan het gekijf zijner vrouw, hoorde nu het zachte tokkelen van +snarenspel, en een stem, zoo vol en schoon als hij nog nimmer had +gehoord, zong -- Toen werd het stil. + +Willem zag van den een naar den ander, doch allen behielden hun ernstig +wezen. Hij lachte. "Ik droom zeker. Ja, ik heb te veel gedronken." + +"Heer graaf," sprak de maarschalk van Bourgondië, "dit is het uur, +waarop Uwe Hoogheid opstaat." + +"Heer graaf -- zoo heeft nog niemand tegen een +schoenlappergesproken. Die droom moest maar altijd voortduren." + +Hij betastte de zijden gordijnen, die om zijn bed hingen, het rijk +geborduurde kamizool, waarmede hij was gekleed, de fijne lakens, +die hem dekten, het vorstelijk hemd. Hij nam de muts en bekeek ze +van onder tot boven. Hij rook aan zijn handen, en schudde zijn hoofd. + +"Heer graaf? Ik ruik er wel naar." + +"De maarschalk van Bourgondië vroeg met ernstig-verwijtende stem: + +"Herkent gij ons niet? Heeft Uwe Hoogheid soms niet geslapen, dat +haar geest beneveld is. Ik ben haar maarschalk van Bourgondië." + +Één voor één gingen ze langs zijn bed, en noemden hunne titels. + +"Ik ben Uw zegelbewaarder." + +"Ik ben Uw opperschenker." + +"Ik Uw broodmeester." + +"Ik een hofjonker." + +"Ik de bevelhebber Uwer wacht." + +"Ik de gouverneur van Uw paleis." + +Toen naderde hem de schoone Isabella van Portugal, en liefelijk +zeide zij: + +"Wij zijn Uw vorstelijke gade." + +"Mijn vrouw," riep de vroolijke Willem. "Wilt gij beweren, dat ge +mijn vrouw zijt? Al 't andere moge waar zijn, ja, ik geloof, dat ik de +graaf van Holland ben, maar mijn vrouw zijt ge niet. Mijn vrouw heeft +zooveel wratten op haar gezicht, als ik gisteren glazen heb geledigd, +en dat is heel wat, en mijn vrouw heeft een stem, om den Duivel te +verjagen. Haar oogen zijn zoo groen als gras, en de kleur van haar +huid is zoo geel als een blad in den herfst. Mijn vrouw heeft een +middel als een groote ton bier. Neen, nu gij zegt, dat ge mijn vrouw +zijt, weet ik, dat ik droom en met verlof van deze edele ridders zal +ik weer gaan slapen." + +Zoet antwoordde hem de heerlijke vrouw: + +"Ge zijt de graaf van Holland, en wij zijn Uw getrouwe echtgenoote, +die uit liefde voor U zou willen sterven -- " + +"Sterven?" riep de schoenlapper wanhopig. "Zoo waar ik Willem van +Nieuwen ben en in de Korte Poten woon...." + +"De heer graaf wil ons bedroeven." + +"Dus ben ik de zeer dappere, zeer machtige, zeer edele Filips, +hertog van Lotharingen en Bourgondië, graaf van Holland en Zeeland, +van Vlaanderen en Henegouwen, Heer van Friesland -- " + +"Zijne Hoogheid weet wel, wie zij is. Zijne Hoogheid wil zich ten +koste van ons vermaken." + +"Zoo gij 't zegt, ben ik de graaf van Holland. En toch had ik bij +alle Heiligen willen zweren, dat ik de schoenlapper uit de Korte +Poten ben. Ge weet wel ... Willem van Nieuwen. Zoo er iemand uit dit +doorluchtig gezelschap iets te repareeren heeft -- " + +"Kom -- wij zullen ons thans verwijderen, behalve de opzichter Uwer +garderobe, opdat Uwe Hoogheid zich kan kleeden -- " + +Weder was er zachte muziek, van een blijde melodie, zingende van de +lente, zingende van geluk. Het lied van den glimlach, of de wereld +zonder zorgen ware, rimpelloos gelijk een Meiedag. + +"Vandaag moet Uwe Hoogheid haar beste kleederen aantrekken," +sprak de opzichter der garderobe, en hij reikte hem de roode +schoenen met gespen, de granaten kousebanden, de groen fluweelen +met goud geborduurde broek, den satijnen overrok, den bruinzijden +vlet. zilver geborduurden gordel, de zwarte muts met purperen +kleppen, den hermelijnen mantel, alles neerliggende op een kostbaar +kussen. Eerbiedig boog zich de dienaar, om zijn vorst te kleeden. + +"Stil! stil!" riep Willem uit, "dat speel ik zelf wel klaar." + +"Dat zou tegen de gewoonte van Uwe Hoogheid zijn." + +Toen hij gekleed was, geleidde men hem naar de eetzaal, waar hem zijn +gade reeds wachtte. + +"O! onze held, hoe hebben wij naar u verlangd," zeide ze +zachtkens. "Zijt ge verlost van uw kwaden droom, dat ge slechts een +arme schoenlapper zijt?" + +Willem bekeek zijn kleederen, en peinzend bleef eindelijk zijn blik +op zijn roode schoenen rusten. + +"Kijk eens, geliefde echtgenoote -- wat die broek of die kousebanden +van me waard zijn, weet ik niet, doch zulke schoenen als ik, heeft +alleen maar de graaf van Holland, en daarom moet ik wel gelooven, +dat ik ben, wat ge zegt, hoewel ik me ook niet kan verklaren, hoe een +graaf van Holland zooveel verstand van schoenen heeft." Hij krabde +zich 't hoofd. "En ziet ge, alles zou ik nog wel aannemen, maar de +vrouw van den vroolijken Willem met haar wratten en haar schelle stem, +zit me in den weg -- " + +"Spreek, edele heer, niet van een andere vrouw in onze +tegenwoordigheid. Wij hebben U lief, en liefde is ijverzucht." + +"IJverzuchtig behoeft ge op de vrouw van den schoenlapper van Nieuwen +niet te zijn." Hij zuchtte. "Wij gelooven u, onze gemalin. Wij zijn +de graaf van Holland! Wij zijn de graaf van Holland! Het overige is +een kwade droom." + +Zijn oogen schitterden. + +"Vertel ons, gemalin, wat doet de graaf van Holland den heelen dag?" + +"Weet ge dat dan niet?" berispte ze hem. "Eerst behoort ge ter kerke +te gaan, en na den noen moet ge rechtspreken." + +"En dan?" + +"Dan zet gij U met Uw edellieden tezamen, en zoo ge wilt, komen wij +bij U en schenken U den wijn." + +"Wijn? Daarin zullen wij ons sterk betoonen, dat verzekeren wij u." + +Omringd door zijne hovelingen trok hij ter kerke. Omringd door zijne +hovelingen wendde hij zich naar de zaal, om recht te. spreken. Men +wees hem den troon. Bevallig wierp hij zijn hermelijnen mantel over +den arm, en plechtig wachtte hij de dingen, die zouden komen. + +Een jonge man trad binnen en bleef aarzelend voor den zetel staan. + +"Wat wilt gij?" vroeg hem Willem. + +"Recht." + +"Dat beloven wij u. Spreek vrindje -- " + +De klager, die niemand minder was dan de echte graaf, boog zich +terneder. + +"Wij hebben lang genoeg gewacht -- Zeg eindelijk, wat gij verlangt + +"Mijn schoonvader houdt een herberg aan de Korte Poten, Uwe +Hoogheid. Één zijner klanten is een liederlijke guit, een dronkaard, +Willem van Nieuwen., die zijn beroep slecht verstaat -- " + +"Halt!" viel hem de rechter in de rede. "Dat is een leugen, want er +is geen betere schoenmaker in de stad dan Willem van Nieuwen, en het +is daarom ook, dat wij u als onzen vorstelijken wil te kennen geven, +om slechts bij dien schoenmaker te koopen." + +Een oogenblik was het stilte. De lach kriebelde de hovelingen in de +keel, doch allen wisten hun vroolijkheid tot daartoe in te houden. + +De graaf zette zijn verhoor voort: + +"Vertel ons, wat uw vader voor klacht heeft tegen den vroolijken +Willem. Doch wees in uw woorden voorzichtig! Wij kennen den man +nauwkeurig." + +"Mijn vader heeft den onwaardigen schelm -- " + +"Beleedig den man niet! Wees op uw hoede." + +"Hij heeft hem steeds op goed vertrouwen geschonken, doch nimmer +eenen duit van hem ontvangen. Thans is Willem hem elf gulden schuldig, +welke hij weigert te betalen. Heer graaf! brengt gij den man tot rede." + +"Wij weten van het geval, en we weten, wie uw schoonvader is. Het is +de waard met de hazenlip en met den geknapten neus, dien hij in een +vechtpartij heeft gekregen. Hij is zoo scheel, dat hij alles dubbel +ziet, behalve de glazen, waarin hij schenkt, want die geeft hij maar +voor de helft, en het is meer schuim dan bier, dat hij daarbij nog +geeft. Wanneer Willem van Nieuwen hem meer dan vijf gulden schuldig +is, laten wij ons hangen. Daar wij echter een genadig vorst zijn -- +" hierbij stond hij op -- "zullen wij ditmaal genade voor recht +doen gelden, en daar Willem een vroolijk kompaan is, dien wij een +toegenegen hart toedragen, bevelen wij onzen rentmeester den klager +elf gulden uit te betalen.' + +Dit geschiedde: + +De rentmeester telde den jongen man elf gulden uit. + +Willem oogde hem na, tot hij de zaal had verlaten: Toen riep hij uit: + +"Een onbeschaamd gezel. Het is jammer, dat wij hem niet hebben +gevraagd, waar hij woont, want wij voelen lust, om hem eens te +gelegener tijd af te rossen. Dat is voorbij. Is er nog een geding +te beslissen?" + +"Uwe Hoogheid is zeker vermoeid van dit rechtsgeding," zoo sprak de +maarschalk van Bourgondië, "en ik raad Uwe Hoogheid aan, een frisschen +dronk te nemen, opdat de gedachten van Uwe Hoogheid kunnen rusten." + +"Hiertegen hebben wij niets in te brengen," schaterde de +schoenlapper. "Haal ons den lekkersten wijn, dien ge in den kelder +hebt, en voorwaar! nu zullen wij u laten zien, dat niemand den graaf +van Holland in het drinken evenaart." ` + +"Zeg dat niet te spoedig, heer graaf!" zoo zeide hem jan de Berghes, +"want voorzeker! ik heb reeds alle edellieden van Brabant in dat +tournooi doen sneven." + +"De wedstrijd worde onmiddellijk aangegaan! Edele gemalin, reik ons +de bekers." + +Niet zag de schoenmaker, dat zij jan de Berghes' roemer slechts voor +de helft, zijn eigen beker daarentegen telkens vol schonk. Hij dronk +in een teug, en hij glimlachte, toen jan de Berghes drie malen over +zijn deel deed. + +"Beken het ons maar," schreeuwde hij, "dat ge niet tegen ons kunt +overwinnen." + +"Het einde zal het leeren." + +Ze deden elkander bescheid. Weder ledigde Willem den beker in éénen +teug, jan de Berghes in drie. + +"Hahaha! ge zijt voorzichtig ... ge ziet, dat ge met een vermaard' +drinker hebt aangebonden, en daarom vreezen wij voor u. + +"Het zal anders komen dan ge denkt," hitste jan. + +De schoone Isabella lachte. + +"Ons dunkt, dat onze gemaal zal winnen." + +Met schorre stem antwoordde Willem: + +,,Bijlo! dat zijn goede woorden. Als de heer van Berghes tegen den +grond ligt, zullen wij er u met een kus mede beloonen." + +Onafgewend bleef ze hem aanzien, terwijl ze hem den boordevollen +beker reikte. + +"Doe thans ons met eenen teug bescheid," zoo smeekte ze. + +En weder dronk hij. + +Toen de avond kwam, viel de vroolijke Willem als een overwonnene ter +aarde, en hij snurkte, of hij de dooden moest wekken. Haastig kleedde +men hem in zijn oude lompen. Hij bemerkte het niet, dat weder de heeren +de Berghes en de Lannoy hem op de sterke schouderen droegen, thans om +hem 't paleis uit te voeren. Zonder hem te schommelen, brachten. ze +hem naar het Voorhout, en legden hem daar ter plaatse, waar hij den +vorigen avond gezonken was. Onhoorbaar verwijderden zij zich. + +Willem snurkte. + +Wat deerde 't hem, dat zijn kussen de aarde was, en zijn deken de +koude nachtlucht? Hij was in een wereld van gelukzaligheid, waarin +het leven een droom is. De echo van een blijde melodie was er in zijn +sprookjesachtig bewustzijn en nooit had hij in den zonderlingen waan, +die zijn slaap begeleidde, kunnen denken, dat hij de vroolijke Willem +was, snurkend onder den blooten hemel. Ach neen! hij was de graaf +van Holland, de schoone Isabella was zijn gemalin. + +De wreede dag brak aan. 't Eerste roerlooze licht van den morgen +schemerde bleekwit langs de takken der boomen, en alle hanen van +'s Gravenhage kraaiden elkander tegemoet. Nog weifelde de zonnegloed +boven de vage schemering, die de dag troebelde door den nacht. Het +geheim van het duister was steeds nog in het Haagsche Voorhout, de +zware boomen wilden den nacht behouden, doch daar in een onbewaakt +oogenblik was 't het eerste zonnestraaltje, dat over 't mos schoot, +en vol-uit volgde een bundel van rooden glans. Blijde begonnen ineens +alle vogelen te zingen. Voor de huizen der 's Gravenhaagsche burgers +kakelden de kippen, knorden de zwijnen. Smeden en timmerlieden +hervatten 't ambacht .... En langzamerhand begonnen ook de mieren +in het Voorhout haar dagelijksche taak. Haar drommen stieten tegen +'t lichaam van den snurkenden schoenlapper. Ze beten. + +Wee! zijn ontwaken. + +Hij richtte zich op, keek om zich heen, wreef zich in de oogen, en +greep toen naar zijn beenen en lendenen, waar de verontruste mieren +haar ergernis toonden. Hij sprong op, bekeek zijn ellendige plunje, +en krabde zich 't hoofd. Hij zeide niets. Hij zette alleen maar zijn +mond wijd open, en bleef onbeweeglijk staan. + +Toen zuchtte hij, en langzaam ging hij naar zijn huis. + +Niet de schoone Isabella van Portugal, maar zijn vrouw met de wratten +wachtte hem. Hare handen waren niet zacht. Ze voerden den bezemsteel, +en ze hanteerden dien danig tegen den armen schelm, die niets van +zijn vroolijkheid had behouden. Hij zette zich aan zijn werk. Zijn +muren waren met oude schoenen behangen. Zijn vloer was van aarde, +en er waren geen kleeden op. Ook was er geen zachte muziek in zijn +woning -- en terwijl de schelle stem zijner vrouw hem honende trilde +in zijn verdoofde ooren, mompelde hij: + +"'t Was alles maar een droom. Ik had 't wel kunnen denken -- +'t was maar een droom." + + + + +VI + +Gerard, de slechte Heer + +In de Betuwe, Teisterbant, was eens een rijk heer, maar hij besteedde +zijn geld niet aan goede dingen, en als er in de streek iets kwaads +was geschied, zeide men: + +"Dat heeft Gerard, de slechte heer, gedaan." + +Vroeger was hij een goed heer geweest, doch vele booze geesten +loeren op de onschuldige ziel: hartstocht en eerzucht en speelzucht +en heerschzucht, die allen een stem hebben binnen 't geweten der +menschen. Een dag was er een jonge man op Gerard's slot gekomen, +die hem een brief van een zijner vrienden had gebracht: sinds dien +zag men hen altijd samen. Nimmer had Gerard iemand gekend, die hem +dierbaarder was. + +In die dagen was de weerwolf weder in de Betuwe verschenen, en men +zeide, dat er vreeselijke dingen zouden gebeuren. Want waar slechte +daden en gedachten zijn, is de weerwolf: 't is een groote hond met +een vlammende tong en vurige oogen. Hij rammelt met zijn ketting en +loopt rechtop als een mensch. Zoo hij een stal voorbij-komt, rukken +de paarden zich los en snellen dol in de weide. + +Gerard en zijn vriend zouden een avond huiswaarts keeren, toen ineens +een wilde storm kwam opzetten. Het duister sloeg loodzwaar neer, +en de wind was als een gillende vloek, die aanhoudend schreeuwde +door de lucht. Het water der rivier in de verte grommelde; de +stammen der boomen werden gebeukt als met bijlen, de knappende +takken sprongen woest tegen elkander, en in een warrelenden dans, +schuifelende als voetstappen, slingerden de losgelaten bladeren over de +ongeziene aarde. Gelijk de weeklacht van een reus was deze nacht, één +lang-gerekte gil snerpte uit het duister. Plots verstomde 't geraas, +en duidelijk klonk voor Gerard 't rammelen van een ketting. Hij zag +twee vurige oogen, die, hoe zijn angstige paard zich ook wendde, +voortdurend naar hem gericht waren. Daarna was de storm bedaard. De +avond schemerde vredig. + +"Heb je die vreemde oogen gezien?" vroeg Gerard, en hij klopte 't +bevende paard tegen den hals. "De landlieden zeggen, dat de weerwolf +is teruggekeerd." + +"Dat is hij ook," lachte zijn vriend. "Ik heb hem al vele malen +bemerkt, wanneer ik des avonds over 't land zag." + +"Wat zou hij van ons willen?" + +"De weerwolf wil niet, hij haalt, wat hem vervallen is.' + +"Wat zal hij halen?" + +"Ga 't hem zelf vragen. Ik kan hierop geen antwoord geven. + +Ze reden, zonder nog een woord te zeggen, naar het kasteel. Telkens +zag Gerard zijn vriend aan, en het scheen hem, of er een gloed was in +zijn oogen, welken hij bij een mensch nog nooit bemerkt had. Nadat zij +eindelijk tehuis waren gekomen, en van hun paarden waren afgesprongen, +vroeg Gerard: + +"Waarom heb je niets tegen me gesproken?" + +Het was een stem, die van verre scheen te komen, welke antwoordde: + +"Laat mij -- ik smeek 't je -- op het oogenblik niets zeggen." + +Zwijgende liepen zij de gang in, en gingen naar de kamer. Gerard beval +zijne dienaren, zich te verwijderen. Hij keek zijn vriend in de oogen, +welke hem lichtend geleken als de oogen van den weerwolf. + +"Zeg me, wat dit alles te beteekenen heeft?" vroeg hij. + +De vriend antwoordde met doffe stem: + +"Je hebt mij gekend, zonder mij te kennen. Weet je, wie ik ben?" + +"Het leek, toen ik je voor 't eerst zag, of ik je al jarenlang had +gekend, en of ik al jarenlang met je had gesproken -- " + +"Dat had je ook." + +"Van mijn jongste dagen, ja -- ik zou bijna zeggen, van mijn +geboorte." + +"Ja -- ja." + +"Zeg me je waarlijken naam." + +"O mijn naam! .... Luister naar me, Gerard. Ik ben door den duivel +gezonden, want door mij wist hij van je geheime, slechte gedachten." + +"Wie ben je dan?! Je naam, of -- " + +Hij nam het zwaard van den wand. Treurig sprak de ander: + +"Je kunt me niet dooden. Ik ben en ben niet. Ik ben je grootste +vriend en je grootste vijand. Ik ben een stem in je bloed, en door +duivelsche macht heb ik menschengedaante aangenomen. Ik moet mijn +plicht volbrengen. Zie! als je het zwaard in mijn hart stoot, zul je +geen bloed zien." + +"Alles heeft een naam -- de Duivel heeft een naam -- de weerwolf +heeft een naam." + +Nauwelijks had hij dit geroepen, of een ketting rammelde, en twee +vurige oogen waren op Gerard gericht. Het scheen, of zijn vriend in +de lucht vervloeide, en of er achter in de zaal een hond blafte. + +Dit was de eerste keer, dat Gerard den weerwolf ontmoette. Het zou +helaas! de laatste maal niet zijn. + +Al had zijn vriend hem verlaten, toch geleek het den heer in +Teisterbant, of diens stem altijd tot hem sprak, hitsend tot kwade +dingen. Zacht zeide hem een klank binnen in zijn ziel, dat hij zijn +oude, goede, trouwe makkers moest opgeven, en dat hij nieuwe, slechte +kameraden moest zoeken. + +Hij vond ze ook, want slechte vrienden zijn overvloedig. Het waren +beruchte kompanen, met wie hij voortaan omging: sluwe oplichters, +kaartspelers en drinkebroers. + +Tot dusver was hij gewoon geweest, wanneer de oogst schraal stond, +zijn pachters uitstel van betaling te geven: nu, in dit booze jaar, +terwijl de weerwolf zijn kwaad bedreef, kende hij geen genade. + +Er was een oude boer, die zijn geheele leven op een zijner pachthoeven +had gewoond, en die thans in zwaren nood verkeerde, want de oogst was +mislukt, en zijn vee was gestorven. Hij kwam bij hem op het kasteel, +en smeekte hem om medelijden. Gerard vloekte en riep uit: + +"Als je niet betaalt, jaag ik je van de boerderij als een hond." + +De oude man wrong zijn handen, en riep in doodsangst, o! doodsangst +was het: + +"Laat me op de boerderij blijven wonen." + +Gerard lachte: + +"Als je betaalt." + +De oude man ging met moeden tred heen. Hij zag zijn heer niet aan -- +'t geluid echter zijner voetstappen, zooals ze klonken op de trap +en op 't kiezelsteen van den tuin -- was een verwijt, scherper dan +woorden kunnen zeggen. Gerard luisterde er niet naar, en des middags +vertelde hij in de kroeg, wat hij bedreven had. + +Zijn beste vriend, die magere Hein werd genoemd, knikte hem goedkeurend +toe, terwijl hij een oogenblik de kaarten liet rusten. + +"Dat is goed zoo, Gerard, je had 't bijna niet beter kunnen doen!" + +"Bijna niet -- magere Hein?" vroeg de heer verwonderd, "wat bedoel +je daarmee?" + +"Er zou nog iets beters gedaan kunnen worden!" + +"Wat meen je toch?" + +Magere Hein nam de kaarten op, floot tusschen zijn tanden, en lachte: + +"Vooruit! bestel nog een borrel, en we zullen kaartspelen." + +Gerard boog zich voorover en greep hem bij den pols. + +"Leg je kaarten neer, ik wil weten, wat je bedoelt." + +"Ik wil alleen nog maar zeggen, Gerard, dat je een leerling in het +vak bent." + +Ze speelden. Ze namen de kaarten, en gooiden ze neder, ze schudden +ze, en gaven. Gerard lette niet op, en verloor. Hij was met honderd +goudstukken in de herberg gekomen, maar na drie uur was er niets +meer van zijn geld over. Magere Hein streek koelbloedig 't goud van +de tafel, en liet het in zijn beurs vallen. + +"Ziezoo! tot morgen," lachte hij. + +Gerard keek hem aan, en vroeg langzaam: + +"Je hebt zooeven gezegd, dat ik een nieuweling in 't vak ben. Nu +ik zooveel geld aan je heb verspeeld, mag ik zeker wel weten, +watje meent." + +Magere Hein liet zijn beurs in den zak dansen, dat de goudstukken +tinkelden. + +"Zie maar eens naar de kleindochter van den boer, en je zult jezelf +een antwoord geven." + +Verder sprak hij niet. Vóór de kroeg namen zij van elkaar afscheid. + +Eenzaam ging Gerard den weg naar huis. Hij dacht aan den avond, dat +hij met zijn vroegeren vriend den weerwolf ontmoet had, toen, na den +storm, de weiden even zoo schemerig-vredig waren geweest. Als toen +waren de slooten zoo blank en roerloos, en stil lag in hun schimmig +zilver de schaduw der boomen. Onbewegelijk stonden eenige koeien +op het land; vast, afgebakend was de diepe gloed van den horizon +gespreid. Het landschap was zonder trilling en geluid, en het geleek +Gerard, of er zelfs niet 't minste wolkje boven kon drijven, en of +het verstard was tot aan den gezichteinder. Toen spalkte de gloed +aan den hemel vaneen -- een zwarte smook sloop lenig, wrong zich, +door de opening, en boog zich spiedend naar beneden. Huiverend bleef +hij staan. Een ketting rammelde, en aan den horizon lag de weerwolf, +den muil wijd geopend, den vurigen tong wentelend, en de vreeselijke, +gloeiende oogen naar zijn richting. Hij vermande zich, en riep: + +"Weerwolf! zoekt ge mij?" + +Dichtbij hem klonk een zacht gegrom, en toen hij den klank spiedend +naderde, vloog een donker lichaam op en verdween met woeste sprongen +in de verte. + +"Weerwolf! booze wolf!" kreet hij. + +Wankelend, een dronkaard gelijk, liep hij verder. Naast hem was +een gedaante, die al zijn bewegingen nabootste, en hem in de ooren +fluisterde: + +"Waarom heb je mageren Hein niet gezegd, dat je den kleindochter van +den boer reeds lang kende? Je wist, wat hij meende, je had de stem +van zijn hart gehoord. Gerard! de tijd is rijp." + +De heer stond stil en met hem zijn schaduw, Hij ging verder, en +weder hoorde hij naast zich den ritselenden tred, die deed denken aan +'t glijden van een blad in den herfst. + +"Pluk de bloeiende kersen uit den boomgaard, Gerard. Waarom heb je den +ouden boer niet gezegd, dat hij op 't land kon blijven, als .... Jij +kunt slecht zijn, want je hebt geld. Niemand durft zich tegen je +te verzetten." + +Gerard sloeg de handen tegen zijn voorhoofd. Hij klaagde tot zichzelf: + +"Is 't zoover met je gekomen? Onthef den armen man van zijn pacht -- +toen je vader nog leefde, woonde hij al op 't land. Laat 't volkje +naam zegenen, en niet vervloeken." + +De gestalte naast hem spotte: + +"Probeer je niet te verzetten, want dat lukt je toch niet. Ga nu +maar dadelijk naar den ouden boer en zeg hem, dat hij de boerderij +in ruil voor zijn kleindochter 'kan behouden. Dat brave geweten van +je is machteloos geworden." + +Hiertegenover dreigde de stem, welke hem het goede voorschreef: + +"Gerard als er een steen losgaat van den weg, volgen er meer. Je +kunt nog terug -- ga rustig naar je kasteel, en zoek den slaap +des rechtvaardigen. Je weet wel, dat al je tegenwoordige vrienden je +kwaad willen, verlaat ze! Het is ook laag, om den ganschen dag in een +herberg met een verloopen sujet te kaarten. Eens kom je voor God's +richterstoel, om verantwoording over je daden af te leggen. Wat zul +je God dan antwoorden?" + +Even zweeg de donkere schaduw, die met hem ging. Niet langer dan +eenige seconden. Dan vleide ze: + +"Wat is braafheid, en wat zul je ermede bereiken? Wees verstandig, +Gerard. Men noemt je den schoonsten jongen man uit de streek, en zul +je nu je jeugd laten voorbijgaan? Wie weet, wat er na dit leven is -- +Geloof de andere stem niet, die begrijpt er even weinig van als ik. Ik +zeg je, dat je je moest schamen, wanneer je tegenover den mageren Hein +komt te zitten, en hem zult zeggen, dat je den boer zonder vergoeding +de pacht hebt vrijgescholden. Hij zal je uitlachen, en niet alleen +magere Hein, maar ook lange Dries, en gezellige janus, ze zullen je met +zijn drieën uitlachen, omdat je een domme, goede kerel bent. Er is nog +nooit een braaf mensch geweest, die 't goed op de wereld heeft gehad." + +Nog geruimen tijd duurde deze tweespraak. Ten lange leste stond Gerard +voor de deur van den boer, en hij kon de beide stemmen nog volgen. + +Hij klopte. + +Er kwam geen antwoord, en hij trad binnen. + +De boer zat aan de blank-houten tafel, zijn hoofd tusschen beide +handen. Hij bewoog zich niet, toen Gerard voor hem stond. Hij bleef +voor zich uit-staren, gelijk iemand, die zich iets herinnert, en +mijmerend terug-leeft. Zijn oogen waren vergroot, en onwillekeurig +hield hij de handen, waarmede hij zijn gelaat ondersteunde, tot +vuisten gebald. + +Zijn kleindochter spon vlas -- het wiel snorde, doch ze zong er +geen lied bij. Zij dacht niet aan het verleden, zij dacht aan de +toekomst. Wat zou Jan zeggen, als hij hoorde, dat zij de boerderij +moesten verlaten? Zij spon het vlas -- het wiel snorde, doch ze +zong er niet bij. + +Ze hoorde de klink van de deur, en hief 't hoofd. + +Juist zóó was de vaag-roode tint van het avondlicht over haar bleek +gelaat, en in gedempt goud werd haar blonde haar omvat. Terwijl aldus +haar gezicht den stillen gloed ontving, vloeide uit haar handen, +bij het spinnewiel, 't bloed weg, en wit, slank lagen ze bij het vlas. + +Gerard naderde haar, en zag haar aan. Toornig richtte zij zich op. + +"'t Huis hieruit, slechte man," riep ze. "Je vriend is de weerwolf." + +Hij antwoordde haar met een schellen lach: + +"Ik kom niet, om met jou te praten, maar met je grootvader." + +"O! slechte man," fluisterde ze, "iedereen weet, dat weerwolf bij je +is geweest." + +"Praatjes." + +"Jan heeft 't mij gezegd." + +Hij haalde zijn schouders op. Toen sprak ze dreigend: + +"Jan is niet bang voor tien weerwolven, en hij zal me helpen. Want +'t is uit slechtheid, dat je bij me komt...." + +Eerst toen schrikte de boer wakker uit zijn mijmering. Hij verhief +zich als een krachtig man en stelde zich tegenover zijn gast. + +"Hier ben ik de meester," riep hij, "en hier jaag ik weg." + +"Kom vriendje," zei Gerard luchtig, "het was vanmorgen zoo boos +niet gemeend. Ik heb ook veel geld verloren, en daarom was ik wat +kwaad gemutst. Er is wel nader over te praten, beste man. Je hebt al +jaren op de boerderij gewoond, en ik kan het toch niet over mijn hart +verkrijgen ...." + +De oogen van den ouden man waren plots als van een jongeling, die nog +alles van het leven mag verwachten. Redding zou er komen, en gespannen +wachtte hij op het heil. Zijn kleindochter echter, haar handen vouwend, +smeekte hem, den heer niet te gelooven. Had jan niet zelf gezegd, +dat Gerard en weerwolf voor eeuwig een verbond hadden gesloten? Nadat +ze dit had verklaard, schrompelde eenige seconden het lichaam van den +boer inéén. Hij werd een grijsaard, voor wien de dood licht moest zijn; +uit zijn oogen week alle glans, de groeven om zijn mond werden diep, +zijn handen begonnen te beven. Het vreeselijk vermoeden begon in hem +te leven. Toen tintelden zijn spieren, zijn arm werd recht, en zijn +vinger wees Gerard de deur. + +"Als ik nog een jonge kerel was," riep hij, "zou je er zoo genadig +niet afkomen." + +Met gebogen hoofd verliet de heer de boerenhoeve. Hij meende, dat zich +nu zeker de schaduw weder bij hem voegen zoude, maar dit geschiedde +niet. Ook zweeg zijn geweten, en aldus was er noch een goede noch +een kwade stem sprekend, welke hem verweet of aanhitste. + +juist zou hij. de laan, welke naar zijn kasteel voerde, ingaan, +toen hij achter zich haastige schreden hoorde. Hij wendde zich om, +en zag jan, den geliefde van het jonge meisje, op zich afkomen. Voor +hij wist, wat er gebeurde, lag hij al in een greppel naast den weg, +met een hoofd vol deuken en gaten. + +Dat gaf den volgenden dag in de kroeg een schaterende vreugde, nadat +hij zich zijn vrienden had vertoond! + +Gezellige janus sprak 't eerst. + +"Ze hebben jou ook aardig de veeren uit-getrokken," zoo lachte hij, +"en ik moet zeggen, dat er weinig van je is overgebleven. Ben je +gevallen, broeder, of was je zoo buiten Westen, dat je tegen een muur +bent aangeloopen? Ze zeggen hier, dat je door een boerenjongen bent +toegetakeld, maar dat geloof ik niet. Of zou er toch soms iets van +waar zijn?." + +Lange Dries nam de kaarten op, schudde ze, en sprak peinzend: + +"Ik heb 't voor je opgenomen, want ik kon niet denken, dat je 't +getuigenis van een sterke vuist zoo op je gezicht zou dragen. Vertel +ons, kindlief, wat er gebeurd is." + +Ze spotten nog langen tijd, doch eindelijk sloeg magere Hein met zijn +vuist op tafel en schreeuwde: + +"Laten we 't hem zeggen, waarom geen van ons allen dergelijke +ongelukken gebeuren. Wij hebben er ons voor weten te vrijwaren. Wij +hebben een contract met den weerwolf afgesloten, die helpt ons, +als wij hem oproepen." + +"Stil ...." zei Lange Dries, "zijn tijd is nog niet gekomen." + +"Wat -- niet gekomen! Heeft hij geen lust om zich te wreken?" Hij +richtte zich tot Gerard. "Heb jij geen lust, om je te wreken?" + +,Pan moet je te middernacht naar een kruisweg gaan, daar komt de +weerwolf in menschelijke gedaante -- Eerst zie je hem niet ... let +dan op het rammelen van den ketting -- zeg dan: "in naam van den +Duivel ben ik hier," en je zult raad krijgen, zooals je nooit iemand +heeft gegeven." + +Gezellige Janus smakte met de lippen. + +"Dan is 't klaverblad van vier gered." + +"Hebben jullie -- " vroeg Gerard dof, "allen een verbond met den +weerwolf afgesloten?" + +Zij zwegen, de drie pratebroers. Ja, zij waren in weerwolf's macht, +en ze hoopten, dat hij Zou worden als zij. Als hij te middernacht naar +den kruisweg ging, zou hij een middel vinden, om zich op jan te wreken. + +Gedachteloos speelde hij kaart, en gedachteloos verloor hij. + +Bijna te middernacht verlieten de vrienden elkander. Gerard was +vastbesloten den raad van mageren Hein op te volgen. en hij liep naar +den kruisweg. + +'t Klokje van den verren toren sloeg twaalf uur -- hij hoorde +'t rammelen van een ketting, toen sprak hij met vaste stem: + +"In naam van den Duivel ben ik hier." + +Hij gevoelde, dat iemand op hem. toe-trad, tot hij vlak bij hem was. 't +IJzer sleepte achter de gedaante aan, en ketste tegen de steenen, +met zacht-klingelend geluid. Hij hoorde een moede, treurige stem: + +"Je hebt mij geroepen, Gerard. Hier ben ik." + +Waar had hij die stem eerder vernomen? + +"Magere Hein heeft je gezonden -- " vervolgde de gestalte, "en je +wilt je op jan wreken. Dat kan gebeuren. Ik heb gehoord, dat hij gauw +wil trouwen, en dat hij een eigen boerderij zal zetten. Dan is jouw +tijd gekomen en ik zal je helpen." + +"Wat moet ik voor uw hulp geven?" + +"Je hebt me in den naam des Duivels geroepen en daarom eisch ik +je ziel." + +Gerard werd vervaard over deze woorden, en hij riep, dat hij zijn ziel +niet wilde verpanden. Hij wilde vluchten van deze plaats, maar de +weerwolf legde hem een klauw op zijn schouder, en beloofde hem, dat +hij niet voor niets zijn ziel behoefde te geven. Hij zou ongestraft +wraak mogen nemen, en tot den Oudejaarsavond zou hij over zooveel +geld mogen beschikken, als hij-zelf wilde. Op Oudejaarsavond echter +zouden de weerwolf en hij kaartspelen: zeven spelen, en de inzet was +Gerard's ziel. Wie 't meeste ervan won, zou de ziel mogen hebben. + +Dit nam Gerard aan. Hij besloot bij zichzelf, om in het volgende +halfjaar nog meer te kaarten dan hij tot dusver had gedaan. De weerwolf +beloofde hem zooveel geld, als hij maar wilde, en dus zou hij nooit +arm kunnen worden. Den volgenden morgen was hij al vroeg in de herberg, +doch magere Hein zat er reeds, vóór zich een groote pot bier.' + +"Je bent er ook gauw bij," lachte magere Hein, "de hanen hebben +waarentig nog niet allemaal gekraaid, en je bent toch zeker na +middernacht naar bed gegaan?" + +"Kom! laten we spelen." + +De waard bracht de smerige kaarten en legde ze op tafel. + +Thans vonden zij het niet meer de moeite waard, om woorden te +verspillen. Ze haalden hun beurzen voor den dag, beide met goudgeld +gevuld, en ze smeten ze naast zich. Toen speelden ze. Buiten was +het schoone zonnelicht, de vogels zongen, en het geheele zeldzame +feest van den zomerdag nam een aanvang. Zij zaten in de berookte, +besmookte herberg, en zopen en kaartten. Ze loerden, om elkander te +verrassen; Gerard lette goed op zijn spel, hij. waagde niets: zijn +oude tegenstander was hem echter de baas, en 't klonk onophoudelijk +van goudgeld naar Hein's kant. Eindelijk was de beurs van den heer +leeg, en hij haalde een nieuwe voor den dag. Weder begon en herbegon +het spel. De waard ging af en aan, zoodra een kroes of glas was +opgedronken. Zij zopen, en het hitste hen aan tot sneller geven en +nemen der kaarten. Toch gaf Gerard voortdurend acht -- + +Wat baatte het hem? Ook de tweede beurs met goud raakte hij vóór den +avond kwijt. + +Ze zouden van elkander afscheid nemen. Lachende zeide magere Hein: + +"Gerard! de weerwolf heeft je geen kaarten geleerd." + +"Dat zal ik mezelf leeren -- en jij zult 't me leeren." + +Deze belofte kwam hij na. Langzamerhand kon hij evengoed spelen +als magere Hein, en niemand kon zeggen, wie 't minst en wie 't meest +verloor. Daarom was magere Hein ten zeerste vertoornd, want hij had al +den tijd als de beste zes-en-zestiger van den omtrek gegolden. Binnen +een maand was hij zijn roem al kwijt. + +Hij zon op nieuwe middelen, om Gerard te grieven. + +Op een morgen, dat de heer in de kroeg trad, noodigde hij hem niet +dadelijk uit, om een spelletje te kaarten. Hij schoof Gerard een glas +wijn toe, en vroeg: + +"Zullen we eerst eens wat drinken?" + +"Waarom?" + +"Dan kun je beter met elkaar praten. Heb je gehoord, dat jan, die +jou de leelijke poets heeft gebakken, een eigen boerderij gaat bouwen?" + +"Wat zeg je?" + +"Een eigen boerderij .... Ja -- ja -- en je hebt 't hem nog niet +betaald gezet." + +Dien dag speelde magere Hein verreweg het beste, zoodat de kompanen +in de herberg er zich over verwonderden. Gerard verloor goudstuk na +goudstuk, en toch scheen het, dat hij geheel in zijn spel verdiept +was. Hij boog zich over zijn kaarten, zijn voorhoofd was in diepe +groeven gerimpeld, en zijn stem, wanneer hij een enkele opmerking +sprak, klonk boos. Iedereen geloofde, dat het was om zijn ongeluk. + +"Trek 't je niet aan," zeide magere Hein, toen zij eindelijk de kaarten +voor goed hadden neergelegd, "vandaag jij morgen ik." Hij meende dit +niet, doch hij wilde hem niet ontmoedigen. + +"Geen nood," riep Gerard uit, "'t zal niet lang meer duren, of je +ziet me terug." + +Recht-aan, recht-toe -- hij dacht niet meer aan 't geld, dat hij +verspeeld had, want hij zou 't terug kunnen krijgen, wanneer hij +'t wenschte -- ging hij naar den kruisweg. Daar wachtte hij tot +middernacht, toen fluisterde hij: + +"In naam van den Duivel ben ik hier." + +Er klonk zacht gerinkel van een ketting. Hij hoorde een stem: + +"Mijn vrienden behoeven dat niet meer te zeggen. Ik ken ze al van +ver. Ik weet ook, waarom je komt. Het wordt je tijd, om je op jan te +wreken. Hij zou nu spoedig met het meisje trouwen, wanneer wij het +hem niet zouden beletten. Wacht nog één maand, en je zult hem zijn +slagen betaald zetten! Heb je nog iets anders te wenschen?" + +"Neen." + +"Dan tot over een maand, als de boerderij gereed is." + +Nog even rammelde de ketting. Toen was de stilte rondom hem. + +Langzaam, als wieken van een molen bij tragen wind, gingen de dagen +voorbij -- en in deze maand verloor Gerard meer dan drieduizend +goudstukken aan mageren Hein. Men gaf dezen weder de eer, dat hij +de beste kaartspeler was. Niemand wist, waarover de heer peinsde, +als hij met gefronst voorhoofd bij de tafel zat. + +Het bouwen der hoeve ging voort. + +Eindelijk kwam de dag, dat ze gereed was. Slechter dan ooit speelde +Gerard. Met ongeduld beidde hij den avond. + +Toen hij om tien uur bij de boerderij stond, bemerkte hij tot zijn +verwondering, dat ze verlaten was. Hij lag lang uit bij de rivier, +hij hoorde zijn hart bonzen. + +Wat zou er geschieden? + +Eerst heel ver, daarna dichtbij, hoorde hij een geluid, dat op het +zwellen van den storm geleek. Daartusschen schuurde een ketting door +de lucht, zoo duidelijk, als ware dit de eenige klank in den stillen +avond. Gerard meende, dat het noodweer kwam opzetten, en hij keek naar +den hemel. Alle sterren en planeten echter van het heelal flonkerden, +en de glans stroomde over de lucht, over de aarde, een wijd meer +gelijk, waarop het zonnelicht is. + +Ineens zag de heer, dat twee der sterren zich losmaakten van den +egalen gloed, en snel dalend, vlammender en vlammender, zich naar +hem bewogen. Het rammelen van den ketting werd een woeste ijzerdans, +dreunend als groote stukken ijzer op ijzer gesmeten. Hij borg zijn +handen voor de oogen .... + +Naast hem lag de weerwolf. + +"Je dag is gekomen, Gerard," zeide de droevige stem, "zooals ik +je beloofd heb. Ga mede -- er is niemand in 't huis, daar heb ik +voor gezorgd." + +De heer stond op, en liep naar de hoeve. Ze waren voor de schuur +gekomen. -- Geen enkel woord zeide de weerwolf. Hij nam twee steenen, +sloeg die tegen elkaar, de vonken spatten eraf op droog rijs, dat voor +hem lag -- even smookte het, een kleine vlam slingerde zich van takje +op takje, meerdere vlammen volgden, vermengden zich met elkander, +werden een vuurtje, een vuur, dat vonken en vlammen afdrong tegen +'t hout der schuur, een laaiende tong lekte ook daar, vuur werd het, +vuur en vuur warrelden dooreen, het was brand! + +"Kom," beval de weerwolf. "Niemand hoeft je hier te zien. Ga naar de +herberg, en blijf daar zitten -- dan kan niemand je iets bewijzen." + +Rustig zat Gerard in de kroeg. Hij vond er gezelligen janus, +en hij stelde hem voor, een spelletje te domineeren. Zij speelden +Russisch. Gerard had steeds de meeste zevenen, en dubbel blank scheen +hem niet te verlaten. + +Iemand rukte de deur open, zag naar binnen, schreeuwde: + +"Brand!" en verdween. + +Tegelijkertijd sprongen de twee vrienden op, en renden buiten de kroeg. + +Aan den hemel dreef een rossige rook, die breeder en dikker werd, +tot hij 't gansche firmament vulde. Het was niet te zien, waar het +vuur precies was, want 't geheele gehucht leek wel in vlammen te +staan. Zuilen van vuur rezen in de hoogte. Een luid geroep van stemmen +was er over de straat, en de klok luidde men, dat men in de nabijzijnde +dorpen hulp zou bieden. De brandweerkar rolde aan, en alle jongelingen +holden mee, om met het spuiten te helpen. Er formeerden zich ploegen, +om elkaar af te wisselen, en sissend sprong de eerste waterstraal, als +een stuk ijzer zoo sterk en blank, door den vurigen gloed, doovend, +wat in den weg kwam. Ook Gerard wilde zich bij een ploeg voegen. Men +wilde het niet. Bits riep één der jongelingen: + +Wie er schuld aan heeft, hoeft niet te helpen." + +Gerard lachte en antwoordde: + +"Ik heb er geen schuld aan. Vraag 't maar aan gezelligen janus." + +De spuiten der andere dorpen renden aan, en in het hooge vuur drongen +van alle zijden waterstralen, als scherpe messen, die tegen elkaar +worden gewet. De vlammen slonken, en een benauwende rook sloeg uit de +puinhoopen van 't huis. Na uren werkens was in den morgen 't laatste +vuur tegen den grond geslagen. Er stond een wacht bij 't huis. Toen +sloop een eenzaam man, de eigenaar van deze ruïne, naar de plaats, +weenend en hij schreeuwde: + +"De wraak des Hemels voor wien dit heeft gedaan." + +Iemand der wacht troostte hem: + +"Hij zal zijn wraak niet ontgaan." + +Er waren er velen, die hoopten, dat de rechter zou straffen. Dit +geschiedde niet. Wel beval de rechter, dat Gerard bij hem zou komen -- +hij was nog een oud vriend van zijn vader -- en hij praatte langen +tijd met den heer. + +"O Gerard!" sprak de rechter, "wat hoor ik slechte dingen van jou. Toen +je een klein kind was, heb ik nog met je gespeeld, en nu hoor ik, +dat je een kaartspeler bent, en met mageren Hein omgaat, die je zeker +tot gemeene dingen aanzet. Ik had dat vroeger nooit van je gedacht." + +Dat heeft de rechter gezegd. + +Wie er berouw had, niet de heer. Wanneer de nonvlinder in het +dennenbosch is, blijft er van het hout niets over. Had hij niet den +weerwolf -- in ruil voor wraak en geld -- zeven kaartspelen op +Oudejaarsavond beloofd? Nu hij de gevangenis niet inging, had hij +zich met mageren Hein te oefenen. Iederen dag kwam hij van 's morgens +vroeg tot 's avonds laat in de kroeg -- en de beide menschen zaten +tegenover elkander, en kaartten. Nu weder wist niemand, wie van +tweeën het beste zes-en-zestigde. Met rustig hoofd overwoog Gerard +zijn kansen. + +Na eenige maanden mompelde men, dat de heer de overwinnaar was. Nooit +vergiste hij zich in het aantal, troeven, dat nog over was, op +het rechte oogenblik kondigde hij een twintig of een veertig aan, +zonder ooit een vrouw of heer voor den tijd weg te geven. Het was de +beurt van mageren Hein, om zijn goudstukken te betalen. Iederen dag +verminderde zijn rijkdom. + +Magere Hein had een dochter, die van zijn slecht gedrag niets wist. Ze +begreep het niet, dat haar vader iederen dag met Gerard in de kroeg +zat, want haar ziel was jong en vol vertrouwen. Nooit duldde magere +Hein, dat er kwaads van zijn dochter werd gezegd. Er waren wel eens +aterlingen, die met haar spotten, doch niemand durfde dit in gezelschap +van den vader. + +Het was het mooiste meisje der Betuwe, en zooals er geen schooner +kerselaren zijn dan in de Betuwe, zoo zijn er geen mooier meisjes dan +daar. In het voorjaar zien wij de witte bloesems, guirlanden van witte +bloesemen, tuinen van witte bloesemen, een wijde, witte schoonheid, +een duizelingwekkende belofte; nooit stelt de vervulling van zomer +en herfst teleur. Zang en dans hebben zij daarom lief, de meisjes +van de Betuwe. Ze zijn de schoonste der wereld: hoe wonderschoon +moet zij dan wel zijn, die haar koningin wordt genoemd? Zij is de +sprookjesachtige belofte en de werkelijke vervulling. + +Dat was de dochter van mageren Hein. Het was een boos uur, dat Gerard +haar ontmoette, en zij, verwonderd, zijn knik beantwoordde. Een +valsche melodie speelde door zijn ziel. + +Het duurde wel een maand vóór Gerard met den vader over 't meisje +praatte. Magere Hein was met een volle beurs gekomen -- hij moest +met een leege heengaan. Verdrietig zeide hij: + +"Daar blijft van mijn geld niets over." + +Gerard boog zich naar hem over, en fluisterde: + +"Ik heb je dochter lief, magere Hein! Als je mij je dochter geeft, +betaal ik je al je geld op den huwelijksdag weerom." + +"Nooit -- nooit -- " + +Je hebt 't mij zoo geleerd," zeide Gerard met een duivelschen glimlach, +"weet je nog wel, datje mij een leerling in het vak noemde?" + +"Zoo heb ik dat niet bedoeld." + +"Hoe heb je 't dan anders bedoeld -- 't is gelijk, of 't de dochter +van een boer is, of jouw dochter is 't!" + +"Mijn dochter zal niet met iemand trouwen, die met den weerwolf heult." + +Gerard liet zijn goudstukken in zijn zak rammelen. + +"Zonder dát zul je niet kunnen kaartspelen, magere Hein. + +"Dan laat ik 't vervloekte kaartspel." + +"Dat kun je niet meer. 't Kaartspel heeft jou te pakken. Ik wil je eens +wat zeggen, magere Hein. Zullen wij om je dochter zes-en-zestigen? Wie +van dertien spelen er 't meest wint, heeft gewonnen. Jij zet je dochter +als inzet en ik duizend beurzen met goud gevuld. Is 't aangenomen?" + +"Neen -- " + +"We zullen zien." + +Twaalf dagen kwam magere Hein niet in de kroeg. Den dertienden dag +verscheen hij. Hij riep om een borrel en om kaarten. Het spel nam +een aanvang. + +En van de dertien spelen won Gerard ze alle. + +"je dochter is de bruid," lachte de heer. + +"Je zult haar hebben," zei magere Hein schor. + +Het is geen vroolijke bruiloft geweest. De organist kon dien dag niet +spelen, daar hij ziek was. De dominé sprak slechts enkele woorden, +en buiten sloeg de regen met felle stroomen neer. In den avond was +er storm, zooals er nooit in de Betuwe was geweest. Alsof duizend +kettingen tegen elkaar stieten, zoo gierde de wind over de vlakte. Een +fel hahaha, nu eens gierlachend, dan weer klagelijk weenend, sloeg +door de lucht, en liet een angstwekkende echo na, welke niet breken +wilde. Een heksensabbath van woeste stemmen gilde ver en dichtbij, +vreemde geruchten waren er in schuur en stal, die geleken op buigen +en kraken van dood hout en toch in hun nameloos wee een levende +ziel verborgen. + +De bruiloft van den slechten heer met 't mooie meisje voorspelde niets +goeds. De weerwolf zou zijn buit wel halen, zeide men in de Betuwe. + +Gerard speelde nu met zijn schoonvader niet meer om geld. Het was hem +er alleen maar om te doen, dat hij oefening zou krijgen. O! hij zou +beter spelen dan de weerwolf. Toch verschool zich een geheime angst +in zijn bloed -- : wat zou er op Oudejaarsavond gebeuren? Eerst +laat in den nacht kwam hij thuis -- vroeg vertrok hij weder. Hij +moest kaarten, kaarten, kaarten .... Soms was 't hem, of een donkere +gedaante achter hem stond, wanneer hij speelde ... soms hoorde +hij den sleependen ketting .... Zijn droomen werden gekweld door +dien sidderenden klank, een bedreiging voor hem, die hem nooit rust +liet. Hij werd als een man, die geen jeugd heeft gekend, somber en +in zich zelf pratend. Als hij over een eenzamen weg ging, zag hij de +vale, vluchtende gedaante van den weerwolf steeds voor zich. Kwam hij +op zijn slot, dan was hij korzelig tegenover zijn vrouw, alsof zij 't +helpen kon, dat hij ongelukkig was. Het gerucht, dat hij haar sloeg, +was de waarheid. 't Meisje, dat eens zoo blijde en vertrouwend naar +'t leven had gezien, of het een bloesemende boomgaard ware, had nu +lichtschuwe oogen. Haar teere schouders waren gebogen, als rustte +er een last op. Ze wist, dat ze met een kaartspeler was getrouwd, +die geheele dagen achter elkander met haar vader in de kroeg zat, en +wanneer ze aan de toekomst dacht, zag zij in de eindelooze ellende, +het langzaam-aan verdwijnen van het verleden, en de onafwendbare +nadering der dagen, die eens verre waren. De tranen zouden tranen +volgen. Het leed zou zijn teekening in haar gelaat groeven. + +De Oudejaarsavond was voor haar een marteling. Ze kon niet aan +het verleden denken, ze durfde niet denken aan de toekomst. Daarom +voorzeker is het geweest, dat zij om zeven uur uit het kasteel ging, +en Gerard alleen liet in de groote zaal. + +Nog vijf uren had de heer te wachten, voor hij zijn vonnis zou +vernemen. Hij wilde het noodlot afwenden en hij deed drie grendelen +voor de poort. Hij had een grooten bloedhond: dien stelde hij +ter bewaking. Hij sloot de deur van de groote zaal, en stak alle +kaarsen aan, zoodat hij den nacht vergat. De vensters wapende hij +met luiken. Nu mocht de vijand probeeren te komen. + +De wijzers der klok schreden voort, en de geluidlooze tijd deed zijn +plicht. Als er een kaars was uitgebrand, stak Gerard een nieuwe op +den blaker aan. Zóó bleef het volle glans tot elf uren. + +Net of er een koelte wuifde langs de rossige vlammen, sloegen +ze heen en weer. Gerard ging naar de vensters en zette de luiken +vaster. Roerloos lag de bloedhond vóór de gegrendelde poort. + +Het was koud in de zaal. Hij wierp eenige blokken op het vuur -- +wel warrelden de vonken op, maar zij brandden niet. Hij strekte zijn +handen naar den haard uit -- zijn vingers bleven koud. + +Hij hoorde den koekoek van de klok twaalf malen, voor hij wist, dat +er een uur was verloopen. Een ketting rammelde ... hij wendde zich +om ... de weerwolf stond achter hem. + +"Ik ben hier, om te kaarten," zeide hij, "heb je alles klaargelegd?" + +"Nee," antwoordde Gerard. + +"Zie dan naar de speeltafel -- daar liggen de kaarten." + +Hij zag 't spel liggen. Een hoopvolle gedachte verdrong zijn angst. + +"Maar als de kaarten gemerkt zijn?" + +"Dat zijn ze niet, doch jij mag schudden en geven, en ik zal met den +rug naar de kaarten gaan zitten. Jij zegt me dan, wat je opspeelt, +en schuift me mijn kaart toe." + +Aldus speelden ze. + +Het eerst won Gerard, toen de weerwolf. + +"Quitte," riep deze. + +'t Volgend spel was voor Gerard, het vierde voor den weerwolf. + +"Quitte alweer." + +Het vijfde spel won de weerwolf, het zesde Gerard. + +"Quitte ten derde male." + +Het klonk spijtig, en nu was er vrees in weerwolf's stem. Zou de ziel +hem ontgaan? + +Het ging om het zevende, of laatste. Hij rammelde met zijn ketting. + +De heer sloeg de handen aan zijn hoofd. Alle oefenspelen met mageren +Hein waren in zijn denkend brein verzameld. Het zou er nu op aankomen, +wat hij had geleerd. + +Schoppen was troef. + +Bij den derden slag speelde Gerard een twintig uit. Hij beefde van +geluk. Ja, hij zou mogen winnen. + +Het was de laatste tour en nog had geen van beiden zes-en-zestig +geroepen. En ineens kwam er een jubeling in Gerard. Hij zou het spel +niet verliezen. Hij nam een ruiten negen met een ruiten boer. Hij had +klaver-aas in de hand, en hij moest uitspelen. Alle troeven waren er +toch uit? Aas, heer, vrouw, boer, tien -- ja -- + +En hij speelde den klaver-aas. Hij had één kaart vergeten. + +"Troef," riep de weerwolf. Hij gooide met een behendigen zwaai +schoppen-negen op tafel en draaide zich meteen om, Gerard met zijn +klauwen grijpend. + +"Troef -- en zes-en-zestig." + +Hij voer met Gerard's ziel ter helle. + + + +VII + +De Basiliscus van Utrecht + +Ook in ons land, en wel in Utrecht, heeft een basiliscus zijn helsch +wezen vertoond, nadat hij lange jaren deze streken had gemeden. Reeds +had dit monster in het jaar 513 bij Dokkum achttien menschen geveld, +die zijn oogen hadden gezien, en acht eeuwen later vond men weder +een zeer grooten basiliscus in den put van Oldeboorne. Toen men +hem ophaalde, waren het weder achttien menschen, die door hem +werden gedood: even flikkerden zijn oogen, en dát vuur sloeg de +sterfelijke lichamen in, welke asch werden. Men gaf allerwege acht, +dat er geen basiliscus werd geboren, en men kon dit met eenige moeite +wel beletten. De duivel, die op de menschelijke ziel loert, weet, +dat hij gehaat wordt als vijand der wereld, en hij moet meer listig +zijn dan sterk, wil hij den schat van ongeloof en twijfel naar de hel +mededragen. Zijn trawanten vindt ge daarom onder onschuldige dieren, +welke hij onder betoovering brengt, waarvoor zij later dikwijls moeten +boeten, of het menschen waren. Evenals heksen mogen zij niet langer +leven, want wat met den Duivel heeft verkeerd, is gevaarlijk voor het +grootste goed ter aarde -- slechts te betalen met hemelsch gewin: +de ziel. + +Daarom handelden de menschen wijs, als ze acht sloegen op de +hanen. Sommige hanen waren er, die eieren legden zonder dooier, en +deze werden uitgebroed op een mesthoop; men zeide, dat een schildpad +ze stoofde. Als het ei openbarstte, kwam er een basiliscus uit, +een vervaarlijk monster, welks kop zoo vreeselijk was, dat niemand +dien aan kon zien, zonder den dood te sterven. Geen wezen op aarde, +dat hem niet ontvluchtte: ja, hij ontvluchtte, hoe vreemd het klinken +moge, zichzelf, want hij was bang, zijn eigen oogen te aanschouwen, +die ook hem den dood moesten brengen. Hij vlood in donkere putten en +kelders, liefst onder een brouwerij, en daar heeft ook de basiliscus +van Utrecht gewoond. Hij was uit het hanenei gekropen, en het +zonnelicht vreezend, dat op meer en vaart heldere spiegels, zelfs +zonder rimpeling, nederlegt, had hij 's nachts onder een brouwerij +redding gezocht. Twee felle vlammen waren zijn oogen. + +Een man ging naar beneden, in opdracht van den bierbrouwer: misschien +had hij 't schuimend vocht te schenken, frisch uit het vat, misschien +ook viel er iets te verplaatsen of te vertimmeren. Men was verwonderd, +dat hij niet wederkeerde, en men schertste een weinig, meenend, dat +hij zich op zijn eentje te goed had gedaan: ongetwijfeld was de zoete +slaap zijn geest en ziel binnengedrongen, en waren zijn gedachten +ver van de zorg dezer wereld. Ten leste werd de patroon ongeduldig; +hij riep en vloekte, dat de kerel boven moest komen, en men kreet met +luide stem in den kelder. Toen er geen antwoord kwam; meende men, dan +hij meer Danziger of Maastrichtsch of Leuvensch bier had gedronken, +dan voor een zwakken slaap paste, en wat woorden niet konden bereiken, +zou wellicht een flinke trap of oorvijg kunnen brengen. Een stevige +kornuit ging naar beneden, en hij zag, dat de man dood terneder +lag. Hij wilde roepen, maar zijn blik gleed af en hij staarde in de +oogen van den basiliscus. + +"Nu moet ook ik sterven," dacht hij, want een vlam sloeg om zijn +hart. Met de handen greep hij naar de plek zijner pijn, en de +basiliscus bleef hem aanzien, den grooten hagedissenkop vooruit, en +de scherpe stekels op zijn lichaam stonden loodrecht opgericht. De +man gevoelde, dat de vlam in zijn lijf verder sloop, op de wijze van +het vuur, met een spits einde eerst lekkende, voor zij zich verbreedde. + +Zoo ook dringt de smart der liefde vleiend en verterend in 't willoos +bloed des menschen, want het onvervuld verlangen is een basiliscus, +wiens oogen dooden, en dat zichzelven zou dooden, als het zichzelven +ooit zien kon. + +De jonge man, die naar beneden was gezonden, viel ook terneder, en de +twee vuren in den kop van het monster staarden de duisternis tegemoet. + +Hoevelen de basiliscus gedood heeft in Utrecht; is niet bekend. + +Er is geen kroniek van, gelijk voor Dokkum en Oldeboorne: doch wel +afschuwwekkender moet zijn leven geweest zijn, daar men er nog vele +eeuwen over heeft gesproken. + +Hij was niet te dooden, als draken of waterslangen, die immers een +dapper ridder met zijn zwaard kan verslaan, nadat ze veel menschen +ten verderve hebben gevoerd. 't Is een vreeselijker ondier dan alle +andere. Onbeweeglijk ligt hij in duisteren kelder, en hij heeft den +kop slechts te wenden naar zijn vijand, om dezen te doen wankelen +en te verteren. En wanneer er ook eens een mensch gevonden werd -- +maar dit is bijkans onmogelijk -- die niet sterft door de vlam om +zijn hart, dan is één prik der rechte stekels voldoende, om te dooden. + +Hoe de stad Utrecht van den basiliscus te bevrijden? + +Iemand, meer knaap dan man, bood zich aan, om met hem te kampen. Men +bezag hem vol deernis, want het is wel wreed, als een jongeling moet +sterven. Maar hij kwam vroolijk, en liet zich een blinddoek voor +'t gelaat binden; opdat hij de vreeselijke oogen niet zou zien. Men +vroeg hem naar zijn wapen. Was 'teen speer of boog, of een slinger, +gelijk de knape David had, die Goliath wilde verslaan? + +Hij wees op zijn borst, waarop een plank rustte, en niets anders. + +"Weet ge dan niet?" -- zoo vroeg men hem, "dat de basiliscus +stekels heeft? Hij is een groote hagedis, dien ge niet hooren kunt, +zoo hij nadert, en zien kunt ge hem ook niet, met uw blinddoek voor +het gelaat." + +Hij lachte slechts, zooals een onbezorgde knaap, die 's levens strijd +en wreedheid nog niet kent, kan lachen. Hij behoorde tot hen, die +wereldsche smart tegemoet gaat met een blinddoek voor de oogen, doch +met het wapen van reinheid op zijn borst. Men aarzelde. Zou men hem +doen dalen, tot voor het vreeselijk monster? Weder lachte hij, en met +jongen, lichten tred liep hij naar beneden. De basiliscus hoorden zijn +schreden, en hief den kop. Zijn oogen waren vlammen, maar de knaap +stierf niet, neen, hij liep zorgeloos, en tastte slechts even. Nog +feller vlamden de oogen van den draak, en de jongeling lachte maar. + +Langzaam kroop de hagedis naderbij. Zoo de vijand niet stierf door +het vuur, zou hij sterven door het vergift. Was er een mensch, die +den basiliscus kon ontgaan? + +Toen wendde de knaap de plank, die op zijn borst rustte, en hij +hield de voorkant naar de richting der duisternis, welke vóór zijn +blinddoek was. + +De basiliscus snelde op hem toe, en plotseling zag hij zijn eigen +oogen, daar het een spiegel was, dien den jongeling met zich had +meegedragen, glas der zuiverheid en der waarheid, dat hij voor het +monster plaatste. + +De vlam, die allen hadden gevoeld, sloeg 't eigen lichaam van den +basiliscus binnen, en hij werd verteerd tot asch en tot niets. + + + +VIII + +Het Popje der Heks + +Niet uit alle haneneieren kruipt een basiliscus: ook worden er heksen +uit-gebroed, die het vee betooveren, schepen beletten uit te varen, +en kinderen kwellen. Een goede honderd jaar geleden heeft er in +Bolsward ook zulk een heks gewoond. + +Op het Hoog leefde een gelukkig echtpaar met vele, gezonde +kinderen. Alleen het jongste was altijd ziek, en de buren zeiden, +dat het wel betsjoend kon zijn. + +Doch wie was de tsjoenster? + +Er woonde in de Witheerensteeg een vriendin der vrouw, die veel van +kinderen hield. Ze kwam dikwijls op het Hoog, om een praatje te maken, +en dan nam ze het kind, op haar schoot, en ze kuste het met veel +liefde. Ze wiegde het in haar armen en zei: + +"Do earm skiep. Do earm skiep." + +Als ze zich naar 't kind overboog, was er moederliefde in haar +blik. Als dokter kwam, schudde ze medelijdend en mistroostig 't hoofd, +alsof ze zeggen wilde: + +"Kun je voor het arme schaap niets doen?" + +Wat probeerde men al niet? Duizend middelen, die in dikke boeken +staan! Een dokter kan niet helpen, als 't kind betsjoend is. Om die +ziekte tegen te gaan, heeft men sterkere hulp noodig. De eenige, +die raden kan, is de duivelbanner. Deze weet alles en kan de heks +verjagen, haar zelfs doen sterven. En wat kan een dokter doen tegen +een tsjoenster? Hij gelooft er zelfs niet aan! + +"Weet je, wat ik doe?" zei eindelijk de man. "Ik ga den duivelbanner +opzoeken." + +Dat dras een wijs besluit. Had hij dit maar eerder gedaan, instee de +raad van een dokter op te volgen. Hij ging den volgenden dag op weg, +en had wat water van zijn kind meegenomen. Hij liep uren en uren, vóór +hij bij den duivelbanner kwam, die onmiddellijk begreep, dat er iets +niet in den haak moest zijn. Er was een tsjoenster in het spel. Hij +zei het den vader zonder omwegen. Wat te doen? De duivelbanner zei: + +"Dat is al heel eenvoudig, man. We zullen haar wel klein krijgen, +maar 't kind moeten we ook genezen, is nietwaar?" + +"Ja," antwoordde de man. + +"Kijk eens, deze kruiden helpen." De bezweerder gaf hem een klein +zakje, zeggend: + +"Dat is nummer één. Daarmee moet je de wieg van het kind uitrooken." + +De wieg was ook al behekst. Of 't goed was, dat men den duivelbanner +om raad had gevraagd! + +Schuchter vroeg de man: + +"En nummer twee?" + +"Nummer twee is dit drankje. Dat moet 't kind gebruiken, 's morgens +op de nuchtere maag, 's middags vóór 't gaat eten en 's avonds voor 't +gaat slapen. Maar voor ik 't vergeet, wanneer de wieg wordt uitgerookt, +mag er niets openstaan. En dan is er nog nummer drie." + +"En dat is, nummer drie?" + +"Houd de geneesmiddelen in je zak, en loop, zonder je op te houden, +recht naar huis. Op de reuk van kruiden komen de heksen af, en raad +eens waarom? Ze willen ons werk tegenhouden, die leelijke tjoensters, +wanneer het goede is gekocht. Als nu een vrouw op je afkomt, weet je, +dat het de heks is. Ga recht door. 't Kan niet missen." + +Het was een lange weg, maar de vader nam geen rust, al lokte hem +menige herberg. Recht moest hij gaan. Straks moest hij de tsjoenster +ontmoeten. Maar wonder! hij kwam geen enkele vrouw tegen, noch aan de +Sneekerpoort, noch in de Witheerensteeg en eerst op het Hoog schreed +iemand hem voorbij. Het was een vrouw. Ze liep vlak langs hem heen, +en stiet hem in de zij. Er rinkelde iets. 't Fleschje in zijn zak +werd gebroken, en hij gevoelde, dat het drankje wegvloeide. Wat was +dat jammer! + +Hij vertelde het zijn vrouw dadelijk, toen hij thuiskwam. Zij schudde +haar hoofd en riep uit: + +"Ja, mijn vriendin was ook al zoo gehaast. Ze moest naar de +Witheerensteeg." + +"O! is 't die?" vroeg de man, geheel en al ontsteld. + +"Wat meen je?" + +"Men moet er 't beste van hopen," zuchtte hij. Ze greep hem bij +den arm. + +"Wat bedoel je toch?." + +Hij vertelde haar, wat de duivelbanner had gezegd, en zij werd +angstig. Ze stamelde: + +"Je zou zeggen ... je zou zeggen ...." + +"O! wat zou 't me spijten, als zij de heks was -- " + +"Denk je dat?" + +"'t Moet wel zoo zijn. Wie zou 't anders wezen? Er is me maar één +vrouw tegengekomen. En dat ze zoo gauw liep! 't Kan niet anders ...." + +"En wat moeten we nu met 't kind doen?" + +"'t Drankje is weg, maar de kruiden heb ik nog. We kunnen de wieg +eerst uitrooken." + +Het was tot midden in den nacht, dat zij ermede wachtten. Alle +deuren, alle vensters werden gesloten, ja, het sleutelgat werd met +was bestreken. Hoe klein de heks zichzelf ook maakte, naar binnen +kon ze niet. Geen doorkomen aan. + +Het hielp wel, dat men zoo goed het bevel van den duivelbanner +na-kwam. Ja, de duivelbanners zijn de eenigsten, die kunnen helpen. + +Men draaide de wieg om en legde de kruiden in 't komfoor. Toen de +vlam erop, en heel zachtjes begonnen de kruiden te smeulen. Welk een +stank, welk een stank! De man en zijn vrouw kregen het er benauwd van, +vooral, nadat de rook en smook hoe langer hoe dikker en dichter de +kamer doorwolkt hadden. Brrr! En alles dicht .... Het kind kreunde, +en buiten werd er aan het slot gemorreld. + +"Niet opendoen!" hijgde de man. "De heks." + +Daarmee was het nog lang niet uit. Ineens begonnen buiten katten te +blazen en te krijschen en te jammeren ... een ware heksensabbath. + +De man en zijn vrouw waren het erover eens: de duivelbanner had +gelijk. Er waren booze machten in het spel. Het duurde eenigen tijd, +vóór de rook was weggetrokken; gelukkig maar, dat men den schoorsteen +niet verstopt had. Zoodra de lucht weer zuiver werd, hielden de katten +met schreeuwen op, en ook het kind kreunde niet meer. + +Heksenwerk moest het heeten en anders niet. Iedereen in Bolsward was +het erover eens, en daarom bejegende men den man der tjoenster van alle +kanten stug, waar hij den volgenden dag ook kwam. Des avonds trad hij +de gelagkamer van de "Valk" binnen en al zijn vrienden zwegen. Als +hij tot een hunner sprak, wendde deze 't hoofd af. Misschien had +een kind op straat hem al nageroepen, misschien had hij het van een +der lieftallige lieden gehoord, die gaarne het leed van een ander +op de tong proeven. Hij wist, wat er gezegd werd in de stad, en hij +besloot zijn vrienden om raad te vragen. Het was een moeilijk geval, +want een heks is slim. De waard kwam er ook bij staan, en luisterde +toe. Met praatte her en der, roosterde de zaak aan het spit, maar +men kon ze niet zoo gauw gebraden krijgen. Wat moest er gedaan worden? + +Een der vrienden was een sluwe vogel. Eindelijk had deze de goede +raad gevonden. + +"Je moet een klein gat in den zolder boren," zei hij, "zoodat je haar +bespieden kunt." + +Iedereen vond het vreemd, dat hij daar niet eerder aan had gedacht. Het +eenvoudigste is altijd het beste op de wereld. + +De man wachtte, tot de vrouw was uitgegaan, en toen deed hij, wat +zijn vriend hem had geraden, onderwijl denkend: + +"Wanneer ze nu meent, dat ik uit ben, zal ik zacht naar boven sluipen, +en ik zal van hieruit kunnen zien, wat ze doet, die leelijke heks." + +Een paar avonden later, deed hij, of hij 't huis ging verlaten. + +"Waar ga je naar toe?" vroeg zij. Hij antwoordde onverschillig: + +"Naar "de Valk." Ik moet kijken, of 't bier me vanavond smaakt." + +Zoo namen ze afscheid van elkaar. Zij meende natuurlijk, dat hij +weg was, doch hij had de deur natuurlijk niet gesloten. Neen, hij +sloop terug, en liep de zoldertrap op. Met zijn oog ging hij op het +gat liggen, dat hij een paar dagen geleden had geboord. Een deel der +kamer kwam binnen zijn spiedende blik, en hij bemerkte, dat ze opstond, +om zich heen keek, en de deuren sloot. De man boven peinsde: + +"Haha! ze wil niet gezien worden! Ze heeft wat in den zin." + +Ze ging naar de kast. + +"Wat moet ze daar doen?" dacht hij. + +Ze opende de kast heel omzichtig. Hij kon net precies onderscheiden, +wat ze wegnam. Een heel klein popje, dat in luiers was gewikkeld! + +Ze nam het popje op haar schoot en begon het te prikken. Met groote, +scherpe spelden prikte ze het. Ze bleef het steken, op 't hoofdje, +op den rug, op de beentjes, en 't kind daarginder op het Hoog werd +nu vreeselijk daardoor bezeerd. Luid begon het te krijten en het was +niet tot bedaren te brengen, zoolang de tsjoenster pijnigde. De man +op zolder wist dit. + +Het werd eindelijk de gewone tijd, dat hij uit de herberg kwam. Nu +zag de spion boven, dat ze 't popje weer in de kast borg. Hij ging +kousvoeteling de trap af, en sloop de deur uit. Hij liep even om, en +kwam een oogenblikje later doodgemoedereerd terug. Ze had de stoete +op tafel staan met geurige boter. + +"Zoo -- " glimlachte ze, "ben je al terug?" + +Hij antwoordde niet. + +"'t Is vroeg vanavond, of verbeeld ik 't me?" + +Hij antwoordde niet. + +Ze begreep, dat hij iets vermoedde van haar wreed spel: Zwijgend +stonden ze tegenover elkaar. Ten laatste beval hij: + +"Geef me den sleutel van de kast." Ze deed heel verwonderd. + +"Wat wil je daarmee. Je heb daar toch niets te zoeken?" + +"Geef me den sleutel." Ze trachtte. te schertsen. + +"Daar is niets in ...." + +"Zoo! is daar niets in? Daar is toch wel wat in?" + +"Neen," zei ze, en diep beet ze met haar tanden in haar lip. + +"Och -- een kast zonder iets erin. Wat doe je dan met een kast, +waar niets in is?" + +"Er is wel wat in." + +"Wat is er dan in?" + +"Mijn kleeren zijn erin!" + +"Laat ze me zien -- of is er nog meer in?" + +"Ja, een popje, dat ik op straat heb gevonden." + +"Zoo -- een popje! Waarom heb je er me niets van gezegd? Hier +de sleutel!" + +Ze moest hem gehoorzamen, en hij opende de kast. Naar de kleeren keek +hij niet. Hij nam het popje in zijn hand, en draaide het om en om. + +"Overal zijn speldeprikken," zei hij. Ze smeekte: + +"Geef 't mij terug. Geef 't mij terug." + +"Dat is niet noodig. Je bent geen kind meer." + +"Ik wou 't weggeven." + +"Niet noodig! Ga jij maar naar bed." + +"Geef 't mij maar terug." + +"Naar bed! Ik blijf een kwartiertje op." + +"Nee -- nee -- terug ... het popje ... terug het popje." Hij +tergde haar. + +"Je houdt zooveel van kleine kinderen? Je bent altijd lief tegen +kleine kinderen? Ga naar bed." + +Ze schreide. Wat kon ze anders doen? Ze ging schreiend naar bed. + +Hij pookte het vuur op en de vlammen laaiden. Hij gooide 't popje er +midden tusschen. + +"Zoo!" riep hij uit. + +Hij hoorde, hoe de vrouw in haar bed steunde. Toen begon ze van pijn +te schreeuwen. De man bleef natuurlijk heel rustig. Hij zei: + +"Ik verbrand het popje maar." + +Hij keek naar de vlammen, die 't popje omdansten en grepen in hun +begeerenden, verterenden gloed. + +Eerst, nadat het tot asch was geworden, wendde hij zich naar het +bed. Daar lag de vrouw, met vreeselijke brandwonden, en ze stierf op +hetzelfde oogenblik. + + + +IX + +De Roode Hemdrok + +De vrouw van den predikant in Pietersbierum lag ziek te bed, en ze kon +niet slapen. Ze woelde heen en weer, en ze bad om slaap, die haar kon +doen vergeten. Wat wilde ze anders dan vergeten, buiten deze wereld +van pijn en zorg zijn, al ware het slechts enkele uren? Haar oogen +waren wijd-geopend, en ziet! daar spalkte de nacht uiteen. + +Midden in de kamer stond een doodkist. + +Ze stond op, om te weten, wie gestorven was en ze naderde de kist. Wie +lag erin? Zijzelve. + +"Moet ik sterven?" dacht ze, en ze wekte haar man. + +"Kijk de kist in de kamer," zei ze. De man richtte zich iets op, +en staarde den nacht in, welke voor hem niets was dan het duisterste +duister. + +"Wat moet ik zien?" vroeg hij verwonderd. Ze antwoordde, in 't midden +der kamer staande: + +"Deze baar, waarin ik als lijk lig." Hij werd kwaad, en zei korzelig: + +"Je verbeeldt je mooie dingen! Schaam je, en ga slapen." + +Langzaam liep ze naar haar bed terug, doch ze wendde zich, zoodra ze +weer lag, met het gezicht naar de kist, welke bleef staan. Ze dacht: + +"Dus moet ik sterven." + +En ze sliep niet. Korten tijd daarna kwam een man binnen. Hij was +gekleed in een rooden hemdrok. Hij bleef even zwijgend staan, en +schreed toen rustig naar den schoorsteenmantel. Hij boog zich iets +voorover, en ze bemerkte, dat hij iets van den schoorsteenmantel nam, +een paar dingen van ijzer. Ze richtte zich iets op, om beter te kunnen +zien. Wat waren het? Een paar schroeven. De man in den rooden hemdrok +trad statig op de kist toe, en maakte het deksel vast. Iemand -- +ze onderscheidde niet wie -- legde op de dichte baar een witten +doek. De dragers kwamen binnen en de kist werd weggedragen. + +Toen werd alles stil en duister en gewoon. Wakende wachtte ze den dag +af, welke zonder geheimen was. Haar man haalde zijn schouders op, toen +ze hem had verteld, hoe de man met zijn rooden hemdrok had gehandeld, +en hij zei: + +"Zulk een man is er in Pietersbierum niet. Hoe zou hij dus ooit de +doodkist kunnen dichtnagelen. Zet zulke beelden uitje hoofd." De +vrouw echter antwoordde: + +"Het was waar, zooals ik jou zie." + +Eenigen tijd later werd haar een zoon geboren, en men droeg hem naar +de kerk in een roode kapruft. Hij werd gedoopt, en nadat men aan het +doopmaal zich had verzadigd, zeide de predikant lachend, want hij +geloofde niet in de werkelijkheid van een droom: "Was dit niet de man +in den rooden hemdrok, die je lijkkist heeft dichtgeslagen? Kom! dat +zal 't wel geweest zijn?" Ze staarde hem met groote oogen aan, en +zweeg. Hij spotte nog even ten haren koste, maar ze legde de handen +in haar schoot. + +Hij meende, dat ze wel in stilte de dwaasheid van haar geloof beleed, +en hij kwam niet meer op haar woorden terug. Het duurde echter lang, +of men hoorde, dat er in het dorp een nieuwe timmerman was komen wonen. + +Deze was gekleed in een rooden hemdrok. + +Men zag hem ook niet anders dan in den rooden hemdrok. + +In zijn werkplaats en op straat droeg hij den rooden hemdrok. + +Ze kwam hem tegen, en legde de hand voor haar oogen, gelijk vele +menschen doen, die binnen hun geest een herinnering aanschouwen. En +ze zeide: + +"Dat is de man." + +Echter praatte ze er niet meer over. Een jaar later stierf ze. + +De predikant wilde niet, dat haar droom tot waarheid werd, en hij +beval: + +"Breng de kist in een andere kamer." + +Men wilde hieraan voldoen, en twee dragers namen de kist. De gang +echter was nauw, en men stiet de baar bij het draaien tegen den +muur. Een der dragers zei: + +"De kist kunnen we nergens anders krijgen. De kist moet hier blijven +staan." + +Ze droegen ze naar 't midden van het vertrek. Daar bleef ze, gelijk +de vrouw ze had gezien. + +Haar lijk lag in de kist. Het deksel was er nog niet op geschroefd. De +predikant riep: + +"Leg de schroeven niet op den schoorsteenmantel. Leg de schroeven op +de vensterbank." + +"De man met den rooden hemrok trad binnen. Hij bleef op den drempel +staan. + +"Ik zal de kist dicht-schroeven," zei hij. + +Hij ging naar den schoorsteenmantel. Ja, men had de schroeven op +de vensterbank gelegd, doch een paar waren er blijven liggen. Deze +nam hij. + +Hij liep op kist toe. Met de schroeven, welke hij op den +schoorsteenmantel had gevonden, deed hij het deksel op de +kist. Iedereen zag het. De predikant riep: + +"Er mag geen witte doek op de kist." Allen knikten met 't +hoofd. Niemand zou een witte doek op de kist spreiden. + +Juist wilde men vertrekken toen nog een vrouw binnentrad. Ze keek +naar de kist. + +"Dat is niet in orde," dacht ze. "Zoo zullen we dominé's vrouw niet +uitleiden." + +Ze nam haar witte zakdoek en spreidde deze vroom over de kist. + +Allen bogen het hoofd, angstig en berustend tegelijkertijd om het +wonder, dat 's menschen leven is. + + + +X + +Westerschouwen, Westerschouwen, het zal u berouwen + +Lang geleden was Westerschouwen op Walcheren een groote visschershaven, +welks schepen trotsch de Noordzee bevoeren; zij brachten rijke +lading mede, iederen keer, dat ze de haven hadden verlaten, en de +visschers werden overmoedig door hun welvaart, wreed en spotziek van +nature. Zij meenden, dat geen haven aan de hunne gelijk was, en ze +gevoelden zich als trotsche heerschers, die met harde voetstappen +over de aarde schrijden. + +"Wie is er gelijk aan de visschers van Westerschouwen?" dachten ze. + +Eens waren ze er weder uitgegaan, en hun netten deden zij in zee +zinken. Het duurde niet lang, of men haalde een der netten op, en +men vond een mooie zeemeermin, die smeekte, dat men haar weer zou +loslaten. Doch de hoogmoedige schippers lachten slechts en ze togen +naar Westerschouwen terug, om hun vangst te toonen. Nimmer, naar hun +heugenis, hadden visschers zulk een wonderlijke buit medegevoerd, +en hun dronken hoogmoed deed hen lachen om de smart der blanke vrouw. + +"Laat me gaan," zoo riep zij in vertwijfeling, "visschers van +Westerschouwen, en ge zult gezegend zijn." + +Een andere stem kwam uit de zee, en hoewel ze zwaarder was van toon, +klonk ze als de echo van haar schaamte en haar leed. Men zag buiten +boord, en weder lachte men, gelijk sterke mannen kunnen lachen, +die zwakken mishandelen. + +"Het is de zeemeerman," riep men elkaar van de schepen toe, "hij +zwemt met zijn kind in de armen." + +Groen zijn de haren van de zeemeerman, en gelijk golven, opgeslagen +door den Westwind (als er geen zonlicht is over de zee), vloeien +ze groen over zijn schuimwitten rug. Het gelaat is bruin van kleur, +als een stuk hout, dat veel dagen in zee heeft gedreven, en de baard +warrelt er in groene striemen omheen en over. + +Het kindje, dat hij in zijn armen droeg, was blank van kopje, rug en +beentjes, en het spartelde al aardig mede. Naar haar beide liefsten +strekte de zeemeervrouw haar armen uit. + +"O!" riep hij weenend, "geef me haar terug, want we waren gelukkig, +booze visschers. Wat moet zij bij u doen? Ze zal zeker bij u sterven." + +Geen der wreede menschen antwoordde, en men zeilde de haven +tegemoet. De zeemeerman vroeg niets meer, telkens dook hij naar boven, +en hij zag alleen maar naar het wijfje, dat bijkans stervende was, +en dat hem met haar oogen, reeds omfloerst door den nevel des Doods, +trachtte te onderscheiden van zeeschuim en golven. + +Dat was een groot gejuich, waarmede de Visschers aan wal sprongen! Een +hunner tilde het net hoog, waarin het zeemeerwijfje gevangen was, +en hij liet het beschouwen door de dwaas-gierende vrouwen en de +verwonderde kinderen. De zeemeerman echter, die nu zeker wist, dat +men haar niet uit kortswijl hield, zwom tot dicht bij het strand, +en zijn armen strekte hij naar uit, verlangende en vertwijfelende. + +"In 't riet is ons huis, van schelpen gebouwd, die wij hebben verzameld +schelp voor schelp. Haar laatste gedachte zal aan 't huis zijn, en +wilt gij haar doen sterven dichtbij uw donkere aarde? Hebt erbarmen." + +De vrouwen en de mannen lachten, en ze gevoelden hun macht. Voor +teederheid was geen plaats in Westerschouwen, en men bond het net +aan den watertoren. + +Men zag, hoe de meerman tot vlak bij de haven kwam, en zich zoo hoog +oprichtte, als hij kon. Men hoopte, dat hij nog eens zou smeeken om +'t leven zijner vrouw. Doch hij zweeg en leed haar doodsstrijd mede, +en 't was voor hem, wat voor een mensch het stroomen van bloed uit +een slagader is. Voor haar werd de lucht nevel, en die nevel naderde +snel. Ten laatste moest ze er de oogen gansch voor sluiten, en ze +stierf met de gedachte aan 't schelpenhuis in het riet. Hij zag haar +sterven, en strekte zijn armen naar haar uit. Zijn leed was zijn toorn, +en zijn toorn zijn leed; één waren ze in zijn ziel. + +Nog verder zwom hij in de haven, tot vlak bij de kust. Alle inwoners +der machtige stad waren tezamen aan het strand, want allen wilden +hun lachlust aan zijn smart verzadigen. + +Welke wapens droeg de zeemeerman in zijn handen? Vuur om te verdelgen, +golven om te verzwelgen? Zwaard om te houwen, spies om te schieten, +bijl om te hakken? + +Arme, arme zeemeerman! De menschen konden vrij uit met hem spotten. Ze +hadden hem niet te vreezen. Ze wezen naar hem met hun vingers, +en schaterden. + +Hij stoorde zich niet aan hun hoon. Hij had wapens in de hand, welks +macht en geweld de menschen van Westerschouwen nog niet kenden. Even +was hij in zee gedoken, en boven gekomen met wier en met zand, dat +de wegen naar de zee afsluit. Waar gisteren nog schepen konden varen, +keert morgen het zachte zand en het vleiend wier iedere boot. + +De zeemeerman tilde zijn handen in de hoogte, en deed het zand en +het wier vallen in geulen en ondiepten. Daarbij zong hij: + + +"Westerschouwen, Westerschouwen, +Het zal u berouwen, +dat ge genomen hebt mijne vrouwe .... +Westerschouwen zal daarom vergaan, +de toren alleen zal blijven staan." + + +Langzaam zwom hij weg, om alleen te treuren in zijn schelpenhuisje, +en niet keerde hij naar Westerschouwen terug. Maar het zand en het +wier deden hun stillen en onstuitbaren intocht, winden en stormen en +golven dreven het op, tot het de schepen omsloot met worgend geweld. + +Toen vloden de menschen uit hun huizen, en het zand stoof op het +strand. Het drong op, millioenen van korrelen, het omwoei, het omstoof +de woningen, het legde zich in de straten terneder. Als door den +storm een dak inviel, boog het zand zich hoog, en stortte door de +opening naar beneden. Zoo een drempel vermolmde, een deur uit zijn +scharnieren werd gedraaid, warrelde het in de kamers en keukens, en +het dekte den vloer. Het werd hooger en hooger, het klom op tegen +de wanden, het drong zich in de spleten, 't maakte hout en ijzer +zwak. Als eindelijk een huis instortte, viel dit in een hoop mullen +grond, en het verzonk als een lichte last. +Het zand kwam niet, waar de toren stond. De toren werd gespaard, +terwijl de stad dieper en dieper daalde. Wel woei het stof even om +zijn steenen, doch deze schenen het terug te kaatsen tot daar, waar +de huizen begonnen. + + + +XI + +De Zeemeermin van Edam + +Nog regeerde hertog Albrecht van Beieren over Holland, toen de +tijding kwam, dat in het Purmermeer een zeemeermin was gevangen. Zij +had geleefd in de Zuiderzee, en ze had zich steeds verborgen, als +de visschers kwamen. Zij haatte de menschen. Zij hield alleen van +het spel tusschen golven en zonneglans, als ze zwemmende niet wist, +of het schuim der zee was of warm licht, waartusschen haar blanke +armen kliefden. + +De storm kwam op, en de wilde zee brak de dijken. De vloed voerde +haar mede, en zij dreef het Purmermeer binnen, willoos, als was ze +een stuk hout. Ze kon den weg niet meer terug vinden, en ze dook, +om voedsel te vinden. Met mos en zuiver wier was ze bekleed. + +Men herstelde de dijken, en de Zuiderzee trad binnen haar gebied terug, +onmachtig ten slotte tegen de menschen. + +Telkens moest de zeemeermin boven komen; en ze zwom dan rustig voort, +totdat menschen naderden. Dan dook ze, zoolang ze kon, en ze werd +angstig, als de menschen -- meest waren het vrouwen, die booten +met vee voortroeiden -- haar konden zien. Ze wist niet, dat ook +de menschen bang voor haar waren, al was hun nieuwsgierigheid even +groot als hun vrees. Telkens dichter kwamen de vrouwen en maagden +met haar booten bij de plaats, waar zij zwom, en ze bemerkten, dat +het slechts een arme, weerlooze zeemeermin was, en ze kon niets dan +plassen en ploeteren in het water. + +Eindelijk hadden ze moeds genoeg, om heel dichtbij haar te komen, +en met sterke armen hieven ze haar, hoe ze zich ook verzette, +binnenboord. Ze voeren met haar in de stad Edam, en iedereen +verwonderde zich over haar wezen. Ze trachtte zich verstaanbaar te +maken, en men deed moeite haar woorden te begrijpen: deze waren echter +zoo vreemd, dat het geen taal van menschen kon zijn. + +Men wiesch haar schoon van het wier en het mos, dat haar als een lange, +golvende mantel dekte, en men trok haar vrouwenkleederen aan. Ook +leerde men haar het voedsel der menschen eten: zij verzadigde er +zich aan. + +Toch verlangde zij ernaar, om weer in het vrije water te leven, en met +wind en golven, haar vrienden te spelen. Telkens liep ze naar buiten, +om zich in het meer te werpen met groote moeite hield men haar tegen. + +Veel volk kwam haar bezien, en men sprak allerwege van haar. + +Ook de bewoners van Haarlem -- een machtige stad -- hoorden van +het wonder vertellen en ze zonden burgers uit, om haar in levenden +lijve te aanschouwen. Ze keerden terug en zeiden: + +"Het is een mooie zeemeermin, die men ons in Edam getoond heeft." + +"Wanneer het een mooie zeemeermin is," mompelde een burger, "dan komt +ze Haarlem méér toe dan Edam." + +Toen keerden zij, die haar gezien hadden, naar het kleine stadje +aan de Zuiderzee terug, en ze vroegen, of Haarlem de zeemeermin +bezitten mocht. + +De Edammers waren hierover zeer bedroefd. Zij gingen tot de burgers +der trotsche stad en vroegen: + +"Wilt ge haar hebben?" + +"Ja." + +Er was geen keus. De Haarlemmers voerden de blanke buit met zich mede, +en ze deed haar intocht in Sint Bavo's veste. + +Daar leerde men haar spinnen op een spinnewiel ... rrr! deden de +raderen. + +Ze leefde er vele jaren lang, en nadat ze was gestorven, begroef men +haar op het kerkhof der menschen, want dikwijls had ze het teeken +des Kruises gemaakt. + + + +XII + +De Zeemeermin van Muiden + +Gezongen hebben de zeemeerminnen met haar liefelijke stemmen, zegen +en vloek. Ze zijn in veel plaatsen van ons land geweest, en ook naar +Muiden zwom een zeemeermin, zingende: + + +"Muiden zal Muiden blijven, +Muiden zal nooit beklijven." + + +Toen verdween ze. + +Vele dorpen en steden zijn tot bloei gekomen, doch Muiden is Muiden +gebleven, en zonder verandering Muiden, en zal Muiden blijven, tot +in eeuwigen dage. + + +Erasmus + +Uit een kruis van ijzer is Erasmus beeld gegoten. Daarom wellicht +heeft het een wonderlijke macht. + +Een boek draagt hij in zijn hand. + +Onbeweeglijk blijft het boek, zoolang Rotterdam gelukkig is. Vrees +niet voor het gemeenebest, wanneer het boek niet door de vingers des +standbeelds wordt aangeroerd. + +Wee! wee u! duizendmaal wee echter, gij trotsche Maasstad, als Erasmus +een bladzijde uit zijn boek omdraait, want dan wacht u onheil. + +Telkens, als er ongeluk zou komen, las het standbeeld verder. + + + +XIII + +Kaïn + +Nog is Waleram's bloed ongewroken. In het land van Limburg klinkt +zijn stem, ten Noorden en ten Westen, ten Zuiden en ten Oosten, +doch geen echo laat ze na. + +Waleram en Reginald van Valkenberg waren twee broeders, en beiden +beminden ze met gelijke liefde de dochters des graven van Kleef, +Alixe. Zij hadden er nog niet met elkander over gesproken, hoewel zij +van oudsher gewoon waren, elkaar hun geheimen te belijden. Zij reden +uit, en praatten over jacht en tournooi, over heldendaden en soms +over een minstreel, die op het kasteel van Valkenberg had gespeeld, +nimmer echter over Alixe van Kleef en hunne liefde. + +Een waren zij tezamen zonder doel uitgereden. Er was in beiden een +geheime begeerte: dat zij het slot van Kleef mochten bereiken. Zij +lachten met elkander om onverschillige dingen. Eindelijk zeide +Reginald: + +"Het is jammer, dat het slot van Kleef zoo ver verwijderd is. We +zouden anders kunnen trachten, er nog vóór den avond te komen." + +Stil besloot Waleram, de wonde niet te toonen, welke hem pijnigde. Hij +betoomde zijn verlangen en antwoordde: + +"Wat zouden wij in het slot van Kleef moeten vinden, Reginald?" + +Zijn broeder haalde diep adem. + +"Niets. Ik peinsde alleen over den grooten afstand." + +Het was Waleram's beurt, om meer te zeggen dan hij wilde: + +"Zullen wij een wedstrijd houden, wie 't eerst aan 't slot van +Kleef is?" + +Reginald aarzelde. Zou zijn broeder het geheim bemerken, wanneer hij +toegaf? Beter ware het onverschilligheid te huichelen. + +"Waleram! heden ben ik te moede." + +"Moede -- gij moede, Reginald? Als gij niet met me gaat, rijd +ik alleen." + +De wedloop begon. Ze zetten hun edele paarden aan, nu eens was Reginald +de eerste, dan weder Waleram. Zeker zouden ze tegelijkertijd nog +vóór den avond het slot hebben bereikt, zoo Waleram's paard niet was +gestruikeld, en dus Reginald eerder dan hij Kleef binnenreed. Nadat +hij zijn naam had geroepen, liet de wachter de slotbrug neer, en de +graaf met zijn dochter wachtten hem. + +Het was niet met een blijden lach, dat ze hem begroette. Even slechts +zag ze hem aan, daarna staarde ze langs hem heen, over den weg, +en vroeg: + +"Waar is Waleram, uw broeder?" + +Liever had hij gewenscht, dat ze hem een dolk in 't hart had +gestoken. Bekommerde zij zich meer om zijn broeder dan om hem? Drift +deed zijn brein duizelen, en eerst met bovenmenschelijke moeite wist +hij zich te bedwingen, om arglistig te lachen: + +"Ge weet misschien niet, Alixe, dat mijn broeder een slecht ruiter +is, zooals hij zich onbekwaam voelt in alle dingen, die eens ridders +zijn. Daarom heb ik hem verre achter mij gelaten, temeer, daar mijn +verlangen, om hier te zijn, mij aandreef." + +"En hebt ge dan niet op uw broeder gewacht?" + +"Mijn verlangen was sterker dan mijn broederliefde." + +"Ge zult wel vermoeid en hongerig zijn van den langen tocht," sprak +de graaf hoffelijk, "volg ons naar de zaal." + +Nauwelijks waren zij gezeten, of de wachter voegde zich bij hen, en +meldde, dat een tweede ruiter naderde. Toen schitterde Alixe's oogen, +en vroolijk riep ze: + +"Dat is Waleram." + +Hij trad binnen, met stof bedekt, en hinkende. Zij liep hem tegemoet, +en heette hem met juichende stem welkom. Reginald wendde zijn blik +van hem af; onwillekeurig zette zich Alixe naast Waleram. + +"Ik was zeker tegelijkertijd met mijn broeder Reginald gekomen," +zoo sprak hij, "zoo niet mijn paard gestruikeld was. Vandaar ben ik +met stof overdekt." + +Alixe zeide: + +"Ge zijt ons welkom, hoe ge ook zijt." + +Waleram ging voort: + +"Ik was verwonderd, dat mijn broeder mij niet wachtte, en verder +reed, zonder zich om mij te bekommeren. Zeker heeft hij niet gezien, +dat mijn paard struikelde." + +Reginald hief 't hoofd op, en lachte schamper: + +"Ik meende, dat hij weder zulk een slechte ruiter was, zooals ik het +Alixe heb verhaald. Gewoonlijk laat ik hem ver achter mij, daar ik +bedrevener dan hij ben." + +Waleram liet de vuist op tafel zinken, en riep: + +"Zoo Reginald mijn broeder niet ware, zou het zwaard tusschen ons +beslissen." + +"Vertelt gij het sprookje, dat gij machtiger zijt dan ik, Waleram? De +wedstrijd moet nog gestreden worden, waarin gij overwint." + +"Neen!" riep de graaf van Kleef, "zoo moogt gij beiden niet +voortgaan. Het is niet goed, als broeders kampen. Beiden zijt ge +dappere ridders, en dat moet u genoeg zijn." + +Alixe was opgestaan. Haar stem klonk toornig, terwijl zij uitriep: + +"Het is Reginald, die dit begon. Waleram moest antwoorden, daar hij +uitgedaagd werd. Het is Reginald, die Waleram den roem niet gunt. Nooit +heb ik van hèm gehoord, dat hij Reginald belasterde." Ze zette zich +weder naast Waleram. Zij zwegen allen daarna. Hun gedachten sloten +ze op. De broeders aten. Het duister van buiten legde een troebele +schaduw door 't licht der zaal . + +Alixe stond op, en liet de drie mannen tezamen. Aan den drempel +wenschte ze hun een goeden nacht. Het was Waleram, dien ze daarbij +aanzag. + +Nadat zij alleen gelaten waren, duurde het zwijgen voort. Het scheen, +of er, toen de nacht genaderd was, geen menschen meer waren, zóó stil +bleven zij in hun zwijgen. Eindelijk -- met moeite -- zacht klonk +zijn stem -- was het de graaf van Kleef, die sprak. + +"Broeders! Waleram en Reginald -- bij alles, wat u heilig is en mij, +gaarne gaf ik u beiden mijn dochter, Alixe, als dit mogelijk was. Daar +Gods bestuur niet veranderd kan worden, zeg ik u, dat mijn dochter +hem kan kiezen, dien ze mint. Zweer het mij, dat gij elkander als +broeders zult liefhebben, welken man zij ook nemen wil. Want zoowaar +als de vriendschap van vele mannen door de liefde verdwijnt, zoo zeg +ik u als oud man: verwerp de vriendschap nooit lichtvaardig." + +De twee broeders zwegen, en de graaf ging voort als een smeekeling: + +"Zweer het mij, Waleram en Reginald, dat gij elkander -- " + +"Waarom noemt ge den naam van Waleram het eerst?" riep Reginald +rauw. "Hebt gij hem evenals Alixe meer lief dan mij? Ge denkt het +eerst over hem." + +Waleram liet zijn vuist op tafel zinken. + +"Ik duld uw beleedigingen niet meer, en ik noem u geen broeder. Zoo +gij mij Alixe niet gunt, zij er vijandschap tusschen ons." + +"Ik neem uw uitdaging aan, wanneer Alixe heeft verklaard, wie ze +liefheeft, mij of u! Van dat oogenblik zijn wij vijanden van elkander." + +"Niet zoo," smeekte, de graaf van Kleef, "liever heb ik, dat geen +van beiden mijn dochter verwerven zal." + +Zij drieën wisten, dat het onheil niet te keeren viel. Den volgenden +morgen reden de beide broeders heen, en Alixe's stem zong achter hen: + +"Waleram! keer spoedig bij ons weder. Waleram! keer spoedig bij ons +weder. Reginald ... Waleram! Waleram!" Waleram." + +Het was kort daarna, dat Alixe Waleram beloofde, zijn vrouw +te worden. Reginald vluchtte uit het land, en men was daarom +gelukkig. "Want" -- zoo meende men -- "nu zal hij zichzelf tegen +een booze daad willen beschermen. Over eenige jaren zal hij op den +Valkenberg terugkeeren, en de twee broeders zullen weder tezamen +uitrijden, gelijk 't hun gewoonte was." Sommigen zeiden, dat hij als +boeteling ter bedevaart was getrokken, en zeker is het, dat Waleram +en Alixe op hun huwelijksdag niets wisten dan hun geluk, en zich niet +om het loerende gevaar bekommerden. + +In den nacht reden ze naar het slot van Valkenberg. Zij zetten hun +paarden tot meerderen spoed aan, en heel hun geluk lag besloten in +'t ééne verlangen: dat ze uit de verte de tinnen en torens mochten +zien rijzen uit het duister van den maanlicht-nevel. Woorden kenden +zij niet meer. + +Stapvoets deden ze hun paarden over de brug rijden. Alles was +stil. Tastend in den donker, vast-omsloten, naderden zij het +slaapvertrek. + +Toen ontviel zij zijn armen. Hij zocht in den diepen nacht naar haar, +waar zij gevallen was. + +"Alixe!" riep hij. + +Hij hoorde haar stem, verre -- + +"Vaarwel Waleram! Uw broeder -- Zijn dolk was scherp -- Waleram +... vaarwel!" + +Hij voelde, dat hij bij den keel werd gevat. Hij wilde zich +verweren. Hij tuimelde over 't lichaam van Alixe, achterover ... de +linkerhand van zijn broeder omknelde zijn keel ... de rechter, met +het mes gewapend, zocht en vond zijn hart. Even nog snikte hij .... + +"Broeder! gij hebt ons vermoord. Wraak over u!" + +Reginald rende heen. Bij den maanlichten weg was een kleine beek. Hij +boog zich voorover, en waschte zijn bebloede handen. + +O wonder! toen hij de handen ophief, zag hij, dat het bloed niet +verdwenen was. Nogmaals neigde hij zich; en legde de handen neer in +de wild-stroomende beek. Het water sloeg over zijn vingers, langs +zijn vingers -- + +Hij trok nu weder zijn handen naar zich toe. Het bloed stroomde op +den grond. Het bloed bleef op de huid, en geen enkel waterdropje +mengde er zich door. + +Dichtbij de plaats, waar hij stond, woonde een kluizenaar. Tot hem +ging Reginald, en wankelend trad hij de eenzame cel binnen. Hij toonde +hem de bebloede hand. + +"Vader!" zoo weende hij, "ziet mijne handen, rood van bloed. Ik heb +mijn broeder vermoord -- red mijn ziel. Bid, dat mijn handen weder +worden als weleer. Bid voor mij, en geef mij uitkomst." + +"Zulk een zonde," huiverde de kluizenaar, "is niet in mijn macht, +om te vergeven. Ik zal echter voor u bidden, van dezen avond tot aan +den morgen, en misschien, dat God uitkomst geeft." + +Hij zonk op zijn knieën neder, zijn handen hemelwaarts vouwend. Hij +smeekte voor den armen zondaar om God's ontferming. Doch God antwoordde +hem niet, tot den morgen, nadat hij den geheelen nacht niets had +gedaan dan bidden. + +Het was licht, toen hij opstond. + +"Hoe vreeselijk telt uwe zonde bij God, die Kaïn niet heeft +vergeven. Één antwoord is er gekomen, ridder -- moge zij tot uw +heil strekken. Reis Noordwaarts, steeds naar het Noorden -- het is +'t eenige, dat ik u zeggen kan." + +Ze scheidden. + +Hij trok Noordwaarts. + +Hij kwam door kleine dorpen en door groote steden. Landen, waarvan +hij nooit had gehoord, zwierf hij door. Hij at niet en rustte +niet. Wanneer hij honger had, of slaap zwaar over zijn oogleden lag, +zijn ziel met nevelen vullend, rook hij aan zijn handen, en de geur +van het bloed dreef hem. Menigmaal was er een schaduw in het bosch, +welke hij voorbijging -- en dan had hij een duizeling, die dreigde +hem neder te storten. Dan keek hij naar zijn roode hand. + +Soms, in een stad, hoorde hij den lach van een vrouw, en hij wilde +stil-staan, om haar te bezien. Zoo schoon was die lach -- + +Eens sprak een meisje tot hem. Haar stem klonk als die van Alixe. + +"Waar wilt gij heen-gaan, ridder? Blijf bij mij." + +Hij zag naar zijn hand. + +"Waarom zwijgt gij, ridder? Als ge me aanziet, hebt gij me lief." + +Hij wendde zijn schuwen blik naar haar. Hij had het willen zweren, dat +het Alixe was, die naast hem schreed. Hij bedwong zich met alle kracht. + +"Ga heen, Alixe, of wie gij zijt. Mijn ziel moet rust vinden, +mijnhanden moeten van het bloed bevrijd worden." + +Als een nevel week ze. + +Vele andere verzoekingen kwamen tot hem. + +In een uur van wreeden honger, kwam hij een bakkerswinkel voorbij. Een +milde geur vulde de straat. Hij gevoelde met schrik, dat hij alles +voor één bete broods zou kunnen vergeten. Hij sloeg zijn handen aan +den mond, en likte het bloed. Toen moest hij Noordwaarts trekken, +en als een damp, die door zwaren wind wordt bewogen, vervloog de geur +van het brood. + +Voor den ingang van een bosch, wachtte hem eens een ridder. De punt +van zijn zwaard was naar hem gericht, en hij riep met luide stem: + +"Reginald van Valkenberg! ge zult moeten strijden, vóór ge hier +binnentreedt." + +Vertoornd over zulk een beleediging, wilde ook hij zijn wapen vatten, +en met den vreemden ridder strijden. Op hetzelfde oogenblik, bedacht +hij, dat het bloed van zijn broeder aan zijn hand kleefde, en hij +peinsde in zichzelf: + +"Beter is het te sterven dan te leven. Misschien is dit wel God's wil, +dat hij mij dooden zal. Doch mij is bevolen, Noordwaarts te trekken." + +Hij ging verder en zonder aarzelen liep hij den vreemden ridder +tegemoet. Hij verwachtte, dat het zwaard hem door 't hart zou gaan. Dit +gebeurde niet. Het paard en de dreigende ruiter aan den ingang van +het bosch gleden weg als een klein wolkje aan de blauwe lucht -- +Geen hinderpaal bestond er voor hem. + +Nadat vele dagen weder waren voorbij gegaan, zag hij aan den weg een +schoone jonkvrouw liggen, wier handen en voeten gebonden waren. + +"Red me" -- aldus smeekte ze, "een draak bewaakt mij, en eeuwig +zal ik geboeid blijven, als ik niet verlost word." + +Het was hem, of hij uit een droom ontwaakte. Reeds wilde hij zijn +stem doen klinken, en haar vragen, waar zich de draak ophield. Hij +gevoelde met blijdschap, dat hij moedig was. Hij zou in staat zijn, +den draak te overwinnen. Vóórdat hij echter zijn zwaard trok, zag hij +zijn handen, en 't bloed stroomde op den grond. Hij sprak geen woord, +en volgde zijn noodlot. Haar stem klonk thans achter hem: + +"Lafaard! uw moeder zal zich schamen, dat gij haar zoon zijt." + +Zonder om te zien, liep hij verder. Eensklaps hield de stem op, +en hij wist ook, dat deze vrouw niet had bestaan, en dat hij weder +zichzelf had overwonnen. + +Hij trok Noordwaarts. + +Eindelijk zag hij in de verte een blauwe streep, lager dan de weg, +waarop hij ging. Verwonderd bemerkte hij, dat de blauwheid niet hoog +was, zoodat het geen woud of berg kon zijn, die hem tegen wilden +houden, en ook was het niet de horizon, daar de lijn te strak was +gespannen en er geen nevel aan rustte. + +Wat was het daar vóór hem? + +Hij hoorde een geruisch, dat aan den stormwind deed denken. Doch zelfs +bij den hevigen stormwind zijn er seconden, dat het gerucht luwt. Hier +was het een geluid, dat staag aanhield, en zichzelven gelijk bleef. + +Plots doordrong het zijn bewustzijn, dat het de zee was, vóór hem. Het +was de wijde zee en de klank der zee. Het verbaasde hem, dat er +geen schip op dreef. Zou het zijn dood zijn, Noordwaarts trekkend, +te verdrinken? Of zou al dit water het bloed van zijne handen kunnen +wasschen? Al dit water ...? + +Toen zag hij, dat er aan het strand een boot lag. Hoe ze daar zoo +plots was gekomen, wist hij niet. Op het vaartuig stond een man. + +Hij naderde. + +De man riep: + +"Ben je daar eindelijk, Reginald van Valkenberg? Ik heb lang op +je gewacht." + +"Wie zijt gij?" vroeg de ridder. + +"Kom bij mij." + +Zóó gebiedend werd dit gezegd, dat Reginald gehoorzaamde. + +"Ga mede." + +Reginald volgde hem. De boot schommelde -- en voer weg naar de +wijde zee. + +In de verte was een groot schip. De wind sloeg bol door de zeilen. + +De man noodigde hem met een stil gebaar, dat hij op het schip zou +overgaan, en hij liep hem voor naar't onderste ruim. Daar verdween hij. + +Er stond een tafel en stoelen. Twee gedaanten, een witte en een zwarte, +zaten aan de tafel en wezen hem zijn plaats. + +De zwarte gedaante haalde een paar beenen dobbelsteenen voor den dag, +en zij en de ridder begonnen te spelen om Reginald's ziel. + +Zonder stuurman en roer vaart het schip, nu al bijna +zevenhonderdjaren. Zevenhonderdjaren wordt er gespeeld om Reginald's +ziel, en eerst op den jongsten dag zal het spel eindigen. + +In Limburg klinkt Waleram's stem, en ze roept ten Noorden en ten +Westen, ten Zuiden en ten Oosten: + +"Moord! moord!" + +Twee lichten dwalen, als de stem, die geen echo heeft, klinkt. + +En dit zal duren tot den jongsten dag. + + + +XIV + +Det Heilig Hout van Dordrecht + +Weet, alle Christenmenschen, dat op de wijze, hierna verteld, in +Dordrecht is gebracht het waarachtig Heilig Hout, ofte een stuk van +het Heilige Kruis. + +Lang geleden woonde er in Dordrecht een eerlijk jongeling, Claes +Scoutet was zijn naam; en hij diende zijn meester vele jaren lang, +onderdanig en getrouw. + +Van zijn onovertref bare deugd vertelde men veel goeds, zoodat ook een +machtig Lombardijnsch koopman over hem hoorde spreken; bij hem trad +Claes Scoutet in dienst als knecht en klerk. De koopman vertrouwde +hem na korten tijd volkomen, en had hem lief, of het een zoon van +hem ware. Zij beiden dan dreven handel in Lombardije, ver weg gelegen. + +Na eenigen tijd vertrokken de Lombard en Claes, naar een land +van heidenen, en daar verkochten zij juweelen aan allen, die deze +zaken begeerden. Ze leerden de taal der heidenen, en werden met hen +bevriend. Zij dreven eerlijken handel, zoodat de groote Soudaan +of Vorst van Babylonië met zijn vrouw en zijn dochter over hen +hoorden spreken. De vrouwen hebben de schittering lief, en de vrouw +en de dochter des Soudaans bedachten vele listen, om de juweelen te +verkrijgen, die de koopman bij zich had. Ze fluisterden en monkelden +onder elkaar, en wat de twee sluwe vorstinnen bedachten, is waard om +te vermelden. + +Ze lieten den koopman komen, en lachten hem toe, en voerden het met +vleiende woorden in zijn geest, dat hij met den Soudaan van Babylonië +zou spreken. + +"Wek op den Soudaan," zoo zeiden zij, "dat hij zijn schepter zal doen +vermaken. Fij! hoe plomp is hij voor zulk een heerscher." + +Toen nu de Soudaan had toegestemd -- want welke man is tegen de list +van vrouwen bestand? -- dat hij zijn schepter zou doen vermaken, +liet zijn dochter den jongen Claes bij zich komen, en ze zeide: + +"Onder het goud en de diamanten en paarlen van den schepter is een +groot stuk van 't hout verborgen, waaraan de God der Christenen +is gestorven." + +Waarom sprak dit de dochter des Soudaans? Opdat ze enkele juweelen van +Claes te goedkooper zou krijgen, want ze wist wel, dat hij begeerig +naar het hout was, en ook zeide ze het, daar haar ziel gewend was +naar het zalige Christen-geloof. + +Aldus was het, dat de koopman zijn juweelen gaf in pand voor den +schepter, en dat ze afscheid van den Soudaan namen, die hun mede +gaf twee trouwe heidensche knechten en een brief van vrijgeleide, +om te reizen door het land der Arabieren, die zeer wreed zijn; zeven +kameelen schonk de Soudaan hun bovendien. + +Toen de koopman en Claes halverwege Alkarië en Jeruzalem waren gekomen, +wat geschiedde er? De koopman werd ziek aan den menisoen, en stierf, +na zijn ziel te hebben gegeven in de handen Gods. + +Mogen allen, die God vreezen, sterven, als hij. + +Ze waren nog twaalf dagreizen van Jeruzalem, en ook een der trouwe +heidensche knechten werd ziek, en stierf aan den menisoen. Nu was +Claes bijna alleen in 't land der Arabieren; in den nacht brak hij +het heilige hout, God smeekende om genade, want anders wist hij niet +te doen. De stukken verborg hij onder zijn kleeren. + +Den dag daarop maakte hij zich gereed om naar Jeruzalem te trekken, +waar hij zonder veel avonturen aankwam, en vandaar reisde hij naar +Jaffa, waar hij een schip vond. + +Hij vroeg de bootslieden: + +"Waarheen gaat dit schip?" En ze antwoordden hem: + +"Naar Venetië." + +Nauwelijks had hij plaats genomen, of de wind werd goed, en waaiende, +waaiende, dreef de wind 't schip in zoo korten tijd naar Venetië, +dat het zeer mirakelijk was, een mirakel Gods. + +In Venetië ontmoette hij alras een goed man, die met een groot schip +naar Londen wilde varen. Londen is een stad in Engeland. + +Claes ging dan scheepwaart, en de wind woei. Zij kwamen in zoo korten +tijd in Engeland, dat iedereen, die 't hoorde, zich verbaasde. En +Claes ging naar Dover, en vandaar naar Vlaanderen, en hij kwam in +Brugge aan. Daar borg hij 't hout in een gesloten kist, en hij trok +naar Armegië en naar andere landen, drijvende koopmanschap, totdat de +tijd was gekomen, om te huwen: want hij had gelds genoeg. Zijn oogen +zochten, en ze vonden een jong meisje, Margaretha Tristram was haar +naam, en na Claes' dood is zij getrouwd met Uutenhoven. + +Toen Claes twee jaren met haar in den echt had geleefd, toonde hij +haar het kistje, waarin geborgen was het heilige hout, en hij zeide +tot haar: + +"Ik ga naar Dordrecht, omdat ik daar geboren ben, en ik neem mee een +stuk van het kruis." + +Hij ging voor het kapittel der Groote Kerk, en hij deed de kerkmeesters +beloven, dat zij voor hem en zijn gezin zouden bidden en doen bidden, +eeuwiglijk. En zij beloofden het hem. Op deze voorwaarden gaf Claes +de kerk een stuk van 't kruis onzes Heeren, Jesu Christi. + +De kerkmeesters lieten maken een kruis van fijn goud, waarin zij het +heilig hout legden, en ze zetten het kruis op een altaar, het altaar +van den Heiligen Hout, aan de noordzijde. + +Dus alle geloovigen wilt aanbidden het Heilige Hout, waarin onze +zaligheid is gewrocht. + +En in 't jaar één duizend vierhonderd zeven en vijftig verbrandde +de Groote Kerk met alle andere huizen, groote en kleine, staande +aan de poortzijde, en de huizen van de Vuylpoort tot aan het +Minnebroedersklooster. + +En alles wat in de Groote Kerk was, verbrandde, behalve steen en +ijzer. Zilver, goud, koper, lood, en de klokken smolten en alles, +wat het Heilig hout bevatte, ja het verbrandde of smolt. Alleen +'t Heilig hout spaarde God. + +Toen de brand over was, trok de deken der kerk, meester jan van Egmond +Aalbertsz -- een zeer vroom man -- met vele Heeren en burgers, +en kerkmeesters, Willem Duyck, den zoon van Arend Duyck en vrouwe van +Naarssen, en jan van Muylwijck, die later de banier heeft gedragen voor +Utrecht en Deventer, en met ontelbaar volk, wereldlijk en geestelijk, +en ze zochten 't in de asch voor het verbrande altaar. + +En toen ze 't vonden, was 't week, of 't van was geweest ware, maar +daarna werd het hard en stijf als hout. Men toonde het aan het volk, +en daarna elken Goeden Vrijdag en op den Paaschdag. + +Het heilig hout heeft Claes Scoutet de kerk gegeven, en hij was vroeger +een burger van Dordrecht, en hij toog naar Brugge. Brugge is een stad +in Vlaanderen. + +Aldaar werd hij burger en hij stierf aldaar. + +God zij zijn ziel genadig. Deo gratias. + + + +XV + +Maria, het Venster + +Er was een geleerd man, rijk van goed, maar onrein van leven. Al +zijn geld verspilde hij in zonde. En toen hij niets meer had, was hij +bedroefd en ver van der menschen huizen ging hij in eenzaamheid. Niet +wist hij, wat te beginnen zonder rijkdom, en alles wilde hij bedrijven, +om het geld weder te winnen. De Duivel kwam tot hem, zeggend: + +"Waarom ben je zoo droeve?" + +De geleerde man vertelde hem, wat er was geschied. De duivel sprak: + +"Wil je doen, wat ik, raad -- ik zal je geven aan rijkdom genoeg." + +De man beloofde, dat hij den raad wilde opvolgen, wat het ook wezen +mocht. + +"Dan moet je God verzaken en Zijne moeder Maria," zeide de Duivel. + +Op dezen raad verzaakte hij zijn God, maar met zware moeite kwam hij +ertoe, om Maria, de moeder Gods, te verzaken. Maar hij verzaakte Haar +om der wille van den rijkdom. Daarom gaf de Duivel hem veel goud, +en hij leefde een langen tijd in groote zonde. Ten laatste keerde +hij tot zichzelven in: + +"O! onzalig mensch, wat heb je gedaan? Je hebt God verzaakt en Zijn +moeder Maria. Sterf je in deze zonden, zoo ben je eeuwig verdoemd." + +Hij ging in een kerk en viel op zijn knieën voor het beeld van Maria +en smeekte zeer innig, dat Zij zich zijner zou ontfermen en voor hem +bidden zoude. Hij liet niet af, bad altijd en bedreef grooten rouw +vanwege zijn zonde. Ten laatste sprak de barmhartige moeder Gods tot +den armen zondaar: + +"Ik kan u niet helpen, want gij hebt uw God en uw Schepper en mij +verzaakt." + +"O waarde moeder Gods, gij moet mij helpen, want anders ben ik verdoemd +voor eeuwig." + +"Ik kan u niet helpen, want gij hebt het niet verdiend, dat men u +helpen zal." + +"O Maria, hoe is Uw naam en hoe pleegt men U te noemen?" + +"Sommigen noemen mij de moeder Gods, anderen de vrouwe der engelen of +de koningin van het Hemelrijk of een ster der zee of de lieve moeder +Gods Maria." + +"O! waarde moeder Gods Maria -- Gij hebt nog een anderen naam, +zooals het staat in salve regina." + +"Men noemt mij ook de barmhartige moeder Gods." + +"O lieve Maria en moeder der barmhartigheid, dien naam meen ik en ik +hoop, dat Gij dien door mij niet zult verliezen. En zoo Gij mij niet +helpt, verliest Gij Uwen goeden naam." + +Toen sprak Maria, de moeder Gods, tot haar lief kind Jezus: + +"O! lief kind, ontferm U over dezen zondaar." + +"Lieve moeder, hij heeft mij verzaakt, ik keur hem geen genade +waardig." + +Toen nam het beeld van Maria haar lieve kind Jezus en zette het op +het Altaar, en knielde neder voor het Altaar, biddend zonder einde, +en zeggend: + +"Lieve kind! ontferm U over den zondaar." + +"Lieve moeder, de deur des hemels is hem ontzegd." + +"Lieve kind, is hem de deur ontzegd, laat mij dan het venster wezen, +opdat hij door Mij mag komen in het eeuwige leven. Want ik ben het +venster des Hemels." + +"Lieve moeder! ik zal Uwen wil doen." + +Maria, de barmhartige moeder Gods, zeide tot den zondaar: + +"Ga heen en wil niet meer zonde bedrijven. Maar biecht uw boosheid +en beter uw leven." + +De man dankte en loofde Maria, de moeder Gods en ging blijde en +vertroost heen. Hij ontdeed zich van al het goed des Duivels, en hij +ging in een klooster, waar hij God en Maria diende en zijn zondig +leven beterde. + + + +XVI + +Brammert en Ellert + +Tusschen Schoonloo en Zweel bevindt zich een groot veld, daar staan +geen huizen op, en wegen loopen er weinig door: hij, die er gaat, +moet niet bang zijn voor de eenzaamheid. + +Eens huisden er twee reuzen, Brammert en Ellert heetten ze. Brammert +was zoo groot, dat hij de heele breedte der vlakte vulde, als hij +terneer lag: dan rustte Ellert in de lengte, en zóó bemerkte één +van beiden steeds of er iemand aankwam, dien zij konden berooven: +òf Ellert wist het òf Brammert, doch één van de beiden altijd. + +'s Daags spanden zij touwen in het veld, en ze bonden er ongewijde +klokken aan. Wanneer nu een mensch naderde, liep hij immer tegen een +touw, de klokken begonnen te klinken en Brammert en Ellert snelden +naar de richting, waar ze het geluid hadden gehoord; menigen schat +hadden ze in den loop der tijden vergaard. Tevreden echter waren zij +niet. Want ze roofden en moordden geenszins dáárom. Ze roofden en +moordden, wijl hun was geprofeteerd, dat eens iemand door het veld +zou trekken met den sleutel tot het geluk bij zich. Dien sleutel +wilden ze hebben, en ze waren teleurgesteld, wanneer ze een reiziger +hadden gedood, bij wien ze slechts goud en zilver vonden .... Ze waren +ook steeds naijverig op elkander, daar ieder hunner meende, dat de +ander zich op slinksche wijze van den sleutel had meester gemaakt, +en er niets over had gezegd. Ze bewaakten elkander, als twee honden, +wien het te doen is om dezelfde prooi, ze waren elkaar's schaduw, +als twee gevangenen waren zij, door één keten gebonden. + +Eens in een donkeren nacht had Brammert, de vader, die drie duim +kleiner was dan Ellert, maar daarvoor in de plaats drie duim hersenen +meer bezat, een ridder vermoord, en het duurde -- daar Ellert niet +dadelijk wakker was geworden -- eenigen tijd voor ook de zoon het +lijk ontdekte. + +Ze hadden een beurs gevonden, zóó gevuld met goud, als een versche +bron met water. Maar Ellert -- met zijn domme verstand (had hij +niet drie duim minder aan hersenen?) -- dacht dadelijk, dat Brammert +den sleutel had, en hij zeide tot zichzelf: + +"Eerst moet ik probeeren, of Brammert het mij goedschiks bekennen zal, +ik zal morgen net doen, of hij zijn geheim in den slaap heeft verraden. + +Ze legden zich ter rusten, en ze snurkten zoo luid, dat de vogels den +volgenden ochtend te verdoofd waren om te zingen. Toen riep Ellert +Brammert met luide stem toe: + +"Je hebt ook aardig gedroomd, vadertje." + +"Wat meen je daarmee, zoonlief?" vroeg Brammert. + +"Ik hebt wel gehoord, datje den sleutel gevonden hebt." + +"Ik den sleutel gevonden, zoonlief? Welnee goud en zilver, anders +had de man niet bij zich en dat is niet veel." + +"Kom, kereltje, wij behoeven elkaar niets wijs te maken. Beken nu +maar, dat jij den sleutel hebt gevonden, en dan praten wij er geen +woord meer over." + +"Haha," dacht Brammert, die de slimste was, "nu verklap je jezelf, +zoonlief. -- Jij hebt het op mijn leven gemunt, zoodra ik den +sleutel in mijn bezit heb." Dit dacht hij, hij sprak echter: + +"Meen je, dat ik jou 't nu zal vertellen, als ik den sleutel +heb? Nee! Wanneer ik hem vind, mag jij hem bewaren, omdat jij de +grootste en de sterkste bent van ons tweeën. Ik ben drie duim kleiner +dan jij, en ik voel me te zwak voor een zoo zware taak." + +Dit geloofde Ellert met zijn domme verstand, totdat er een paar dagen +later een koopman door het veld zwierf, en Brammert de eerste was, +die van het buitenkansje profijt trok. Toen Ellert naderde, was moord +en roof reeds geschied, en weder wantrouwde de zoon den vader. + +"Waarom," peinsde hij, "is Brammert altijd de eerste? Dat is +gemakkelijk te begrijpen ... hij wil den sleutel hebben, en mij +die niet geven." Hij sliep den geheelen nacht niet, omdat hij er +voortdurend over nadacht, hoe hij zijn vader tot een bekentenis moest +bewegen. Eindelijk, de zon was reeds lang opgegaan, en hij had maar +altijd liggen peinzen over het moeilijke vraagstuk! ging hij naar +hem toe, en zeide: + +"Weet je, vadertje, wat ik vannacht gedroomd heb?" + +"Hoe zou ik dat weten, zoonlief?" vroeg Brammert, die had geleerd, +dat je met vragen verder in de wereld komt dan met antwoorden. + +"Ik heb gedroomd, dat jij den sleutel gevonden hebt." + +"Hoe zou ik dien hebben kunnen vinden?" + +"Bij den koopman!" + +"Die had veel te veel geld bij zich. Die werd veel te veel door +zorgen gekweld." + +"Daar heb je gelijk in, vadertje. Neen! dan heb ik verkeerd gedroomd." + +In zichzelf lachte hij, en hij overlegde: + +"De derde keer zal hij zeker door de mand vallen. Dan behoef ik +heelemaal niet meer op antwoord te wachten, hij zal het mij argeloos +vertellen, en ik zal hem dooden om alleen den sleutel te hebben. Laat +er één mensch ter wereld komen, die me daarna den sleutel afneemt. Mijn +vuisten zijn sterker dan smidshamers, de spieren van mijn armen +zijn zwaarden gelijk, en wie durft me trouwens aan te vallen? Zelfs +vadertje dood ik in den eerlijken strijd, omdat ik drie duim grooter +ben dan hij." Had hij echter geweten, hoe Brammert terzelfder tijd +over hèm dacht, hij zou zich nog zoo zeker niet van de overwinning +hebben gevoeld. + +"Zoonlief denkt, dat hij de geheele wereld met kracht kan +overwinnen. Of hij niet weet, dat ik drie duim hersenen meer heb dan +hij .... Hoe kom ik aan zulk een dommen zoon?" + +Er was nu vijandschap en wantrouwen tusschen hen en ze gevoelden lust +elkander te verlaten. Zeker hadden ze dit gedaan, wanneer niet beiden +naar den sleutel hadden verlangd. Ze gunden elkaar niets, zwijgend +volvoerden zij hun booze daden, niet meer met de sympathie, die kwade +menschen verbindt. Ja, in Ellert was de geheime wensch verscholen, +Brammert te dooden. Indien hij had gedurfd, zou hij geen oogenblik +hebben geaarzeld. Zijn geweten had hij verloren en de stemmen, die +spraken in zijn geest, hitsten hem aan tot bloedige dingen. Hij had +gezworen, nooit zijn handen te wasschen, opdat ze de kleur en den +geur van 't bloed zouden behouden. + +Brammert bemerkte wel, dat Ellert door wreede lusten werd gekweld: +hij zag het aan de oogen, waarover de diepe schaduw van een fellen +gloed lag; ook aan de korte, roode vingers, die zich telkens en +telkens klemden in de palm zijner hand, en aan de wijze, waarop de +dikke lippen zich openden, dat de witte tanden grijnzend bloot-kwamen, +aan den peinzenden glimlach, die lag langs mond en wang. + +Hij wist 't, en 't gonsde in zijn hersenen: + +"Hij durft mij niet te vermoorden, omdat ik verstandiger ben dan +hij. Hij weet, dat ik zijn kracht door mijn slimheid weerstaan +kan. Wanneer ik waak en op mijn hoede ben, als hij dicht bij mij is, +overwint hij me niet." +Eens kwam er een jong meisje, dat men niet gewaarschuwd had, van het +dorp Sleen in het veld. Ze raakte een touw aan en dadelijk begonnen +de klokken te luiden. + +Brammert en Ellert schoten toe. + +Het meisje wilde vluchten, ze liep over den weg -- een vervolgd +mensch: de doodsangst was in haar bloed. Met één sprong was Ellert, +de grootste der twee reuzen, bij haar! hij greep haar handen vast +en lachte. + +"Dat hebben wij nooit gehad, een vrouw op 't veld. Nu hebben wij +iemand, die ons het eten kan bereiden en ons de voeten kan wasschen, +als ze gewond zijn," schertste hij. + +"Laat mij gaan" smeekte het meisje. + +"Je laten gaan? We zijn veel te blij, dat we je hebben. We zullen je +ook niet dood maken. + +Het meisje boog de handen voor het gezicht en weende. Nog nooit hadden +Brammert en Ellert tranen gezien, wel hadden ze kreten gehoord van +vrees en verdoemenis, doch nooit van smart. Ellert stond te grinneken: +"Zoo'n buit hebben we nog nooit gehad, vadertje. En 't mooiste is, dat +ze geen geld heeft, en dat ze den sleutel tot 't geluk niet bij zich +kan hebben, want dan zou ze er wel gelukkiger uitzien. Alleen, omdat +er nog nooit een vrouw op 't veld geweest is, zullen wij haar houden." + +Brammert zag haar aan, en er was een vreemde vriendelijkheid in +zijn blik: Zooals dikwijls, wanneer een sterk mensch een klein +en ongelukkig schepsel ontmoet .... Een stille glimlach, en een +trotsch medelijden was achter in de iris zijner oogen. Het meisje +keek naar hem op, vertrouwend, en misschien gevoelde ze wel dadelijk, +dat, al was Ellert sterker, en oogenschijnlijk machtiger, om haar te +beschermen, Brammert drie duim hersenen meer bezat, en hij gezind was +tot teerheid. In de dagen, die volgden, vergat Ellert den sleutel tot +het geluk ... Een doffe pijn was er om zijn hart ... dat het jonge +meisje glimlachte, wanneer zij bij Brammert was, en weende, als Ellert +haar naderde. Somber staarde hij naar Brammert, wiens gezicht veranderd +scheen. Nu geleek hij een mensch, wien alle wenschen zijn vervuld. En +eensklaps, gelijk een pijl, die tròf, schoot hem van binnen-uit zijn +ziel de gedachte in den geest, dat Brammert den sleutel tot het geluk +had gevonden, en dat hij-zelf er van verstoken zou zijn tot in het +eind zijner dagen. + +Eenzaam liep hij over 't veld, en hij steunde luid als de +stormwind. Voor hij begreep, wat er gebeurde, vielen er tranen, zoo +groot als mansvuisten, langs zijn wangen, en hij weende van smart, +als 't jonge meisje had gedaan. + +"Brammert heeft den sleutel tot 't geluk," schokte het op in zijn +brein, "en ik mag toekijken .... Hoe moet ik me er van meester +maken? Ik wil zoo graag .... Ik gun hem den sleutel niet. Ik zal hem +dooden, zoodra ik kan." + +Hij rook aan zijn handen, die als bloed waren. + +"Vannacht nog," fluisterde een booze stem, "als hij nederligt, 't +hoofd op den heuvel, sla ik hem een ijzeren pin door de hersenen, +en nooit meer zal hij opstaan: Ik zal hem den sleutel ontrooven, +zoodra hij dood ternederligt." + +Brammert droomde met open oogen. Hij vermoedde nu niet, dat Ellert +hem wilde vermoorden. Hij dronk het geluk, tot het overschuimde in +zijn ziel. Hij wilde nooit meer rooven en branden, hij wilde het veld +verlaten, verre zijn van zijn verleden. + +Het was de laatste nacht, dat hij nog op 't land doorbracht. + +Zijn hoofd lag achterover op den breeden heuvel, die nog altijd de +Brammertshoop wordt genoemd. Hij wasbedwelmd door zijn geluk, diep en +zwaar zonken zijn droomen in zijn bewustzijn. Het maanlicht scheen, +toen Ellert dicht-bij sloop en zich over hem heen boog. Een witte wolk +was het maanlicht, die tot op de aarde was gezonken, en een schemer +wierp langs den donkeren grond, een vage, mat-zilverdoortrokken glans +daarboven. Bij dien gloed aanschouwde Ellert Brammert's gelaat. Een +glimlach bewaakte zijn slaap. + +"Hij heeft den sleutel tot 't geluk" dacht Ellert. + +Hij nam de pin en dreef die zwaren hamer in Brammert's voorhoofd, +ver in zijn hersenen, dat de reuzenkop geklonken werd op den harden +bodem. Geen pijn was er op zijn gezicht, de glimlach van vrede +bleef. Het geluk was in hem, de laatste seconde van zijn leven. + +Er was een vrouw, die bij het eerste lichten van den dag om hem +weende. Ellert stond naast haar, en er spraken duistere stemmen in +zijn bloed: + +"Nooit zul je den sleutel vinden, dien hij gevonden heeft. Tot in +verre geslachten zal je naam een vloek zijn, Ellert, Ellert, en nooit +zal je naam vergeten worden, Ellert, Ellert .... + +Hij nam het zwaard, waaraan zeven smeden zevenjaren hadden gewerkt, +en stiet het zich in 't hart. Hij viel neer, naast zijn vader, zonder +een woord te klagen. Hun bloed vloeide tezamen. + +Het land waar hij gestorven is, draagt zijn naam: Het Ellertsveld. Het +was een land van vloek en verdoemenis. + + + +XVII + +Zomersneeuw + +Hoog was de linde van Canne, die tegen den berg stond, dichtbij het +klein kapelleke. De zeven schepenen spraken er recht, en ze waren +beschut als in een zaal. Noch zonnelicht, noch regen lieten de dichte +bladeren door: Iedereen, die van slechte daden werd beticht, stond +onder de hooge linde, voor de zeven schepenen, terwijl het volk in +wijden kring was geschaard. + +Er was een vrouw in Canne, die jong al weduwe was geworden, en met +haar kind alleen op de wereld was overgebleven. Sindsdien werkte zij +meer dan zij vermocht. + +Wat het zijn kon, dat er eenigen in het dorp haar haatten? Wellicht +was zij te gelukkig geweest. Of was het uit oude dagen, dat een wrok, +om een gebaar, een woord of een daad, of om het geheim van haar +innerlijk wezen, bestond? + +Onverzoenlijk was haar vijand, en loerend op het gunstige +oogenblik. Hij werkte haar, waar hij kon, tegen. Als zij werk had +gevonden, had zij het onmiddellijk daarna weder verloren. Daarom was +het, dat zij ten langen leste, den strijd tegen den onbekende moede, +besloot, om haar brood in Maastricht te verdienen. Iederen morgen +ging ze in de vroegte uit haar huis en liet haar jongen alleen. + +"Wees zoet vandaag en speel niet bij den Jeker," zeide ze iederen dag, +wanneer zij -- vertrok. + +Eens kwam zij van de stad in het dorp terug, toen ze bij haar woning +een groote menigte menschen zag. IJlings trad ze naderbij. Men +week. Tot haar ontzetting bemerkte ze, dat men haar binnen den +kring liet. + +Haar knaapje lag lang uitgestrekt, dood. Zijn hoofdje was blauw +opgezet, en de angst leefde nog om den dooden mond, waaruit flauw 't +water siepelde. Vóór haar vreeselijken schrik, die alle reden in haar +verdrong, was zij er zich van bewust, dat er striemen van een knellende +hand in 't nekje waren, en waar een nagel had getroffen, was bloed. + +"Moord," zoo fluisterde men. + +De moeder was naast haar jongen neergevallen, het gezicht ter aarde. Ze +weende niet, want haar verdriet was te groot. Ze wist niet, wat er +om haar geschiedde. Ze was niets dan smart, en haar bewustzijn viel +daarin terneer als een steen in bodemloos water. + +De schout had zich door de massa gedrongen, en hij stond voor de +roerlooze groep, moeder en kind. + +"Wat is hier geschied?" zoo vroeg hij. + +Er was een stem uit de menigte: + +"De knaap is vermoord, en die de daad heeft bedreven, ligt er niet +ver vandaan." + + 't Volk morde: + +"De moeder heeft haar eigen kind gedood. Daarom kan ze niet weenen." + +Men begreep niet, dat het leed geen klank heeft. De schout beval zijn +dienaren, de vrouw mede te nemen, en haar in 't gevang te werpen. + +Nadat zij uit haar angstigen droom ontwaakt was, en sidderende overeind +rees, zag ze met angst, dat men haar alleen had gelaten. Ze sloeg +de handen aan het voorhoofd, en trachtte zich te bezinnen. Eensklaps +stiet ze een snerpenden gil uit. + +"Jean -- mijn kind." + +Ze zonk op haar knieën en betastte den vloer. + +"Hebben ze jou van me weggenomen?" + +Haar handen, zoekende, glijdende over den bodem, raakten de vochtige +steenen van den wand. Ze richtte zich iets op -- het was alles steen +-- dat zij vond -- klamme, zweetende kilheid. Zij probeerde in de +enge ruimte iets te vinden, waaruit zij begrijpen kon, welke plaats +men haar had aangewezen. Haar woning was het niet. Bij het tasten stiet +haar been tegen een hard voorwerp, en in dezen klankloozen, kleurloozen +nacht, begrepen eindelijk haar blinde vingers, dat het een brits was. + +"'t Kot!" riep ze in angst. "O! waar heb ik dat aan verdiend? Mijn +kind dood ... en ik in 't gevang!" + +Ze strekte zich op den vloer uit, maar ze gevoelde de hardheid van +den bodem niet. Dof gonsden haar hersenen. Ze sliep niet en waakte +niet. Waren haar droomen gedachten of haar gedachten droomen? Was +het eerste zonnelicht, dat bevende drong langs de traliën, en een +bilzenkruid-kleurigen nevel spreidde in de sombere cel, een vloek of +een zegen? + +De schout en zijn dienaren traden binnen. Ze grepen haar ruw bij +den schouder. + +"Mede naar de linde van Canne. De schepenen wachten," zoo bevalen zij. + +Met moeite stond ze op. Strompelend ging ze naast haar geleiders. Toen +ze in de verte den lindeboom zag, boog ze haar hoofd. Nu eerst kwam +zij tot bewustzijn en wist, van welke misdaad zij werd beschuldigd. + +Met stompen dreef men haar voor haar rechters, en ze weende. + + +Eens zaten daar de schepen, alle zeven, +'t Is lang geleden, dat ik 't geschreven vond +Om recht te spreken over dood en leven, +Terwijl rondom vol vrees het volk stond. + + +"De schande," weende ze. + + +"En niemand sprak voor haar, ze lag in tranen, +Die arme ziel, verlaten en veracht. +Maar toch ... ze hoort haar innerlijk vermanen +Een stem, die heimelijk vertrouwen bracht. + + +Ze wist het ... God was met haar. + +Het was een zomerdag, waarin de lucht gloeiend-blauw is, en de sterke +kleuren scherp tegen elkander botsten (nergens in elkaar vervagende, +gelijk in het vroege voorjaar of in den herfst) blauw en groen en +rood, in hun diepste, felste nuanceering. Als een oneindige golving +van paarsgeel, hier hoog, daar laag, lag het koren tegen de heuvelen, +en zoo vol was de lucht van leeuwerikken-jubel en vinkenslag als +slechts in den zomer. + +De schout stond op, en zeide het verzwarende getuigenis. Voor het +eerst hoorde ze den naam van haar geheimen vijand. Ze hief de handen +in vertwijfeling. Hij was de voornaamste man van het dorp, en wie +zou haar, een arme weduwe, gelooven? + +Hij trad zelve naar voren, en herhaalde zijn verklaring. Hij had dan +ook gezien -- zoo zeide hij -- hoe zij in den vroegen morgen met +haar knaapje was gaan wandelen. Hij volgde hen beiden, want hij wist, +dat zij gebrek leed, en bij een zoo slechte vrouw kon het plan bestaan, +zich van haar kind te ontdoen. Bij den Jeker had de weduwe omgezien, +en hij moest zich haastig achter een boom verbergen. Vervolgens had hij +het snoode misdrijf aanschouwd, dat de vrouw het jongetje vastgreep, +zijn keel omknelde, hem worgde en hem in de beek wierp. + +Met ontzetting hoorde men deze aanklacht, en stil wachtten zij, de +aanklager, de schout, de schepenen, het volk, op het antwoord der arme +vrouw. Zij moest zeker bekennen, nu de voorname man haar misdrijf +had gezien. Het was duidelijk -- zij had den moord gepleegd; +het waren de indrukken van haar vingers, welke om den hals lagen +van den dooden knaap. Men droeg het lijkje op een baar naderbij. Ze +zou alles bekennen -- ze deinsde terug met een schrik, dien alleen +moordenaars kennen. Niemand was haar welgezind. Zij zweeg -- dat +was 't grootste bewijs harer schuld. Dat ze op haar knieën zonk, dat +ze haar handen legde op 't verstarde gelaat, was haar berouw. leder +gevoelde echter, dat de dood den dood riep, en dat slechts één straf +voor haar kon bestaan. + +De oudste der schepenen wendde zijn gelaat naar haar toe. + +"Wat hebt gij te zeggen?" zoo vroeg hij. + +Nog antwoordde ze niet. + +Dringender werd zijn verhoor. + +"Wat hebt gij te zeggen! Of kunt gij niets antwoorden, daar gij +schuldig zijt." + +Zij richtte zich iets uit haar gebogen houding en antwoordde dof: + +"Ik ben onschuldig." + +Er was een klank in haar gepijnigde stem -- de echo van haar +eerlijk geweten -- die even, even een teerder gevoel wekte bij de +luisterenden. Toen echter de klank verklonken was, snerpte de stem +van den schout door de stilte. + +"Wilt gij dan zeggen, dat uw aanklager liegt? Wat zou hij voor redenen +hebben? Hij een rijk man -- gij een arme vrouw?" + +"Ik ben onschuldig." + +Toornig riep de schout: + +"Gij hebt mannen voor u, geen kinderen." + +De oudste der schepenen vroeg: + +"Hebt ge anders niets te zeggen, dan dat ge onschuldig zijt?" + +Zij zag hem glimlachende aan, want een stem had haar zacht +toegefluisterd: + +"Wees vertroost, moeder. Zoowaar de ziel van uw kind in den hemel is, +zoo waar zal uw onschuld blijken." + +Daar niemand wist, wat haar glimlach beteekende, meende men, dat zij +spotte. De oudste der schepenen noodigde den schout met een gebaar +uit tot spreken. De aanklager ging achteruit en voegde zich bij het +luisterende volk. + +De schout sprak: + +Schuldig was deze vrouw, des te schuldiger, daar zij haar misdrijf +ontkende. Reeds van vroeger waren er kwade geruchten over haar, +en thans, nu zij bij het lijk van haar kind stond, bleek het, hoe +gegrond ze waren. Er kon slechts één meening zijn, dat zij haar kind +had vermoord, en in den Jeker had geworpen. + +Zou zij het uit armoede hebben gedaan? + +Wie was er in Canne, die een noodlijdende hulp zou weigeren? Iedere +deur zou voor haar geopend zijn, als ze voor haar en haar kind +werk vroeg. + +Twijfelde er iemand aan haar schuld? + +Wat zou een mensch ter wereld eraan kunnen hebben, om een weduwe +valsch te betichten? Er kon noch bij de schepenen noch bij het volk +vermoeden zijn, dat een ander dan zij den moord had gepleegd. + + + +Zoo min men in den zomer door de sneeuw kan waden +En 't nacht kan wezen in den dageschijn ..., +Zoo min moogt gij gebruik en wet versmaden +En mag deez' vrouw thans vrijgesproken zijn. + + +Als 't sneeuwde in dezen heerlijken zonne-zomerdag -- als de nacht +onmiddellijk mocht volgen op dit verblindend licht -- zou hij in +de onschuld der vrouw gelooven. + +Hij had uitgesproken. + +Ineens drongen de wolken tezamen aan den blauwen hemel, en +verduisterden alle licht. + +'t Was nacht in den dag. 't Was winter in den zomer. + +De vogelen hielden op met zingen. Er was noch de geur van bloemen, +noch van koren. Niemand zag zijn buurman. De hemel was duisternis, +zoo dicht en dik, als hing er het zwaar gewicht van den nacht aan. + +Doch eensklaps hervatte het licht zijn luister. + +Het donker sloeg terug, zonder een valen sluier als in den morgen +achter te laten. Gelijk een bliksemflits snijdt door den duister, +doch dan dieper en breeder en hooger van ruimte, en langer van tijd, +zóó hieuw ineens de glans van den dag den nacht uiteen. De vogelen +zongen weder. De bloemen geurden weder. In gloeiend paarsgeel golfde +het graan tegen de heuvelen. + +Alleen de linde was veranderd. Op haar takken, op haar bladeren was +sneeuw, en de groene stam was wit van sneeuw. Op den grond echter onder +haar gloeide de zomer ... insecten kropen af en aan, een rups gleed, +een kever warmde zich in het zonnelicht. Grooter mirakel dan dit +alles geschiedde nog. De sneeuw smolt niet. Temidden der uitbundige, +woeste weelde van louter zomerkleuren was de linde wit, en de takken +bogen onder hun zwaren last. + + +En ieder schrikte over wat gebeurde, +Maar wacht! daar zag men nog een wonder meer, +Toen kort daarop de zon weer alles kleurde +Toen was de boom in sneeuw, gelijk bij winterweer. + + +Ontroerd las de oudste der schepenen het vrijsprekend vonnis. Doch +men zocht den aanklager en vond hem niet. + +Moge hij zijn loon hebben ontvangen! + + + +XVIII + +Mirjam, sage uit den Achterhoek + +Het was in den jare veertien honderd negen en dertig, dat er Groote +Sterfte over de menschheid kwam, en de taak van den Dood niet wilde +eindigen. Zwart waren Zijn knokels. Op een zwart paard reed Hij, +zwart waren de toomen, zwart het zadel, zwart 't ijzer van de zeis, +waarmede Hij sloeg. Men noemde Hem den Zwarten Dood. + +Waar was Hij niet geweest? + +Uit het Oosten was Hij gekomen, over de Hongaarsche landen tot Weenen, +waar Hij langen tijd had vertoefd. Verder was Hij gegaan, als een +onverwinbaar held. Weeklachten waren er aan alle kanten. Hij reed +stapvoets langs de wereld, maaiende, alwaar het leven had gezaaid. Lees +de oude kronieken over Hem. Bij honderdtallen verzamelden zich de +menschen, mannen en vrouwen, om Hem te vermurwen: gezamenlijk vereenden +ze zich ten gebed, ze geeselden zich en elkander. Doch de Zwarte Dood +zag en hoorde niet naar hen, want Hij was gekomen, om te verderven, +en het Noodlot bestuurde Zijn onstuitbaren tocht. + +Ook in het dorpje Ruurloo was Hij binnengereden, en sinds dien week Hij +niet meer. Eenige dagen voor zijn komst hadden pelgrims uit het Heilige +Land bij de bron overnacht, ze waren bij het eerste zonnelicht weder +verdwenen. De meisjes uit 't gehucht waren den uchtend naar de bron +getrokken, en hadden de kruiken vol met water geschept, gelijk 't hare +gewoonte was. En daarna werd ieder, die van het water had gedronken, +ziek: de Zwarte Dood boog zich over het krommend lijf, onbewogen +sloeg Hij toe. De pijn bleef in houding en gelaat van den geslagene. + +Niet alleen, dat hij, die water dronk uit deze bron, werd gedood, +doch alle bronnen, behalve die van het kasteel, waren door den vloek +getroffen. Toen zeide men, dat de Joden het water hadden vergiftigd. En +de Joden vluchtten uit Ruurloo, met achterlating van have en goed, +ze liepen tot waar de Zwarte Dood nog niet genaderd was. Alleen de +oude Abraham en zijn schoone dochter Mirjam bleven in het dorp. Want +Abraham was te oud, om te gaan en Mirjam was te schoon, om niet door +den ridder van Ruurloo te worden beschermd. + +De Zwarte Dood reed op Zijn zwart paard. Bijna geen huis, op eenigen +afstand van het slot, of Hij was er de gast, die roofde en moordde. + +Toen kwamen zij, die gespaard waren tezamen, en ze riepen. dat +men Abraham en Mirjam zou dooden. Want de joden hadden de bronnen +vergiftigd, en vergelding vroegen ze om het vreeselijk misdrijf, +waaraan zich de beiden hadden schuldig gemaakt. + +De jonge ridder in het zwaar-beschut kasteel lachte achter zijn +muren. Des avonds, als Mirjam bij hem kwam, stelde zijn lach haar +gerust. Den dag daarna echter, wanneer de dorpelingen haar dreigend +voorbijgingen, vloeken en scheldwoorden verborgen in hun ziel, was 't +haar, of geen macht ter wereld haar zou kunnen redden. En ze smeekte +den ridder van Ruurloo haar en haar vader onderdak te geven achter +de poorten van het slot. Want van haar vader wilde ze niet scheiden. + +"Mirjam!" lachte de jonge ridder lichtzinnig, "kom met je vader, +den ouden Jood, bij me wonen. Zijn gezicht alleen is wel in staat, +om de bron te vergiftigen, maar zoolang jij bij me bent, vrees ik +dit gevaar niet." + + +De Zwarte Dood reed langs 't zonnig riviertje de Berkel, en de Groote +Sterfte hield aan. Hij kwam in 't stedeke Borkuloo, Zijn paard zag men +in Lochem en Zutphen, en het spoor van den hoef langs de wegen van den +IJsel. T'elken avond was hij weder in Ruurloo, en men ontdekte Hem, +den stillen, eenzamen ruiter, bij de brug van het kasteel, zijn handen +tot vuisten ballend, om de grens, die Hem werd gesteld. De ridder +lachte, sloot Mirjam in zijn armen en kuste haar den rooden mond. + +Toen geviel het, dat de moeder des ridders hem berispte om de +Jodendeerne, die hij in zijn slot woonplaats verstrekt had. Ze zeide +hem, dat hij moest huwen met een eerbaar en adellijk meisje; ze zeide +hem, dat hij Abraham en Mirjam moest dooden. + +Daar Mirjam hare woorden had gehoord, dreigde zij hem, toen ze weder +tezamen waren: + +"Ridder van Ruurloo! ik weet het lot der vrouwen, zooals ik er een ben, +gelijk ik het lot der bloesemen weet. Daarom zal ik me niet wreken, +als gij mij verstoot. Doch bij den eeuwigen God! als ge mijn ouden +vader met uwe hand aanvat, zijn uwe dagen geteld." + +Hij lachte, en antwoordde niet. + +Vijf dagen hadden hun taak volbracht, en de zesde was gekomen. Over +Mirjam's woorden had de ridder niet nagedacht; de andere woorden, +die zijn moeder had gesproken, drongen ze gemakkelijk weg. In zijn +geweten was noch een goede, noch een kwade stem, gelijk alle stemmen +zwijgen binnen het geweten van den lichtzinnige. Hij dacht niet na +over de toekomst. Zooals het lot kwam, geschiedde het voor hem. + +Hij zag Machteld, en zijn moeder vroeg hem, of hij niet wist, dat zij +de rijkste en schoonste was van Brabants jonkvrouwen. En ziet! haar +rijkdom bekoorde hem. Te mogen rossen en brassen, iederen dag weder, +uit de eeuwige schat. Hij stelde het zich al voor, zonder gedachte, +met zinnelijken blik, hoe hij de fraaist-gekleede ridder zijn zou +ver in den contrije, en hoe hij Mirjam zou blijven bekoren. + +Zijn moeder echter waakte meer over zijn zieleheil dan hij-zelf. Hier +was 't de klank van haar stem, daar was het een gebaar -- hier was +het een zwijgen, daar was het een woord, zooals vrouwen het slechts +weten te zeggen. + +Stug wachtte Machteld een dag den jongen, lichtzinnigen minnaar. + +"Waarom leven de Jood en de Jodin op het kasteel?" waren haar booze +woorden. "Vang ze en doe ze levend verbranden. Ik zal uw vrouw niet +worden, als ge aan dit bevel niet gehoorzaamt." + +Hij bezag haar even, en haalde zijn schouders op. + +"Het zal gebeuren," zeide hij onverschillig. + +Maar toen zijn mannen kwamen, om de beiden te grijpen, vonden ze +er slechts één: den ouden Abraham. Ze sleepten hem over den hof, +en wierpen hem in het kot. Dienzelfden avond bracht men hem reeds +ter dood. + + +En de Zwarte Dood had Ruurloo verlaten. Niet meer werd Hij bij het +kasteel gezien, tot den nacht voor de bruiloft. Hoog zat Hij op +Zijn roerloos ros, en zwarter waren Hij en Zijn dier dan de nacht om +hen. Hij balde Zijn handen niet tot vuisten. Zijn sikkel hing over +Zijn schouder. + +Toen de wachter den hoorn stiet, deed Hij zijn paard langzaam +wenden. Men kon zeggen, dat Hij een droom geweest was, want er waren +nu geen sporen op den weg, en in den luisterrijken morgen ontdekte +men niets meer van Hem. + +Onbekommerd waren de bruid en de bruidegom. Waarom zouden ze +vreezen? Jong en rijk en schoon waren ze beiden. 't Leven was een +gloed voor hen, en terwijl ze in de zaal stonden, scheen het, of ze +gewarmd werden door het zonnelicht. Ze glimlachten van gedachteloos +geluk. Zou de dag van morgen niet even wonderlijk zijn als deze dag? + +Een dienaar naderde den jongen, blonden ridder, en fluisterde. + +Buiten wachtte een heidin, die kon waarzeggen. + +Waarom zou ze niet binnen treden, en hun het geluk voorspellen? Was +de groote wereld niet van hen? Als ze de waarheid zeide, zou ze goud +verdienen. Ook de moeder glimlachte, de gasten glimlachten. + +Duister trad een gesluierde vrouw binnen het zonnelicht van hun +aller verwachting. + +"Wie eerst?" vroeg ze heesch. + +"De bruid," riep de bruidegom. + +Ze naderde, en zag haar hand. Zonder ze aan te raken. + +"Maagd en vrouw. Gehuwd en weduwe. Het klooster en het graf," zeide +ze zachtjes. + +"Ge liegt," schreeuwde de bruidegom. + +Het zonnelicht was uit de zaal geweken. Alles was in valen schemer +verborgen. Onbewegelijk stonden de gasten, wachtend op meer. + +De heidinne richtte zich recht uit haar gebogenheid. Terug den sluier. + +"Mirjam." + +"Mirjam," echode haar stem. Ze naderde den ridder, en zag hem aan. Ze +sloeg haar armen om hem heen, zóó sterk, dat zijn krachtige arm +weerloos werd. En allen om hem heen stonden stil, wachtten. + +"Mijn vader is dood," klaagde ze. + +"Haal haar van me af," wilde hij roepen. Doch reeds was haar mond +den zijnen genaderd. Ze kuste hem wild. + +De schemer week uit de zaal. Het was duisternis. De Zwarte Dood +stond aan de deur, en Zijn schaduw strekte zich uit over de dingen +en levens. Toen hoorde men Mirjam's stem, in jubeling: + +"Ik heb mijn vader gewroken. Ridder van Ruurloo! mijn kussen waren +vergiftig. Ik ben aangetast door den Zwarten Dood -- en ook gij -- +zult sterven -- als ik -- " + +Ze zonk voor hem neer, zijn knieën omklemmend. Met haar laatste leven +hield ze hem vast -- Even nog snikte ze .... + +Toen was het stil. + +En allen vloden ze van den ridder van Ruurloo, niemand riep hem +een vaarwel toe, noch de gasten, noch zijn moeder, noch zijn jonge, +schoone bruid. + +In eenzaamheid is hij gestorven. + + + +XIX + +De Gevangen Wolk + +Niet rijdend op een zwart ros verscheen de Dood in de streek van den +Enscheder Esch, maar sluipend als een klein wolkje, dat in een huis +bleef, tot allen waren gestorven, de ouden en de jongen. Genadeloozer +dan een krijgsman was deze damp, zoo smal en ijl. + + +"'n Blauw dämpken vleug der van duur tot duur, +En woar dat blauwe dämpken kwam, +Doar störf an den heerd de heldre vlam, +Doar störf de boer, de vrouw, het keend +Et hoes verwöj duur weer en weend." + + +Het koren stond in den zomer op het veld. Waar was de hand, die het +maaien kon? Het vee wachtte droomend op de weide bij de beek, gelijk +alle dagen. Het sappige gras was gegeten, en het werd melktijd. De +koeien snoven in de lucht, één bromde zacht, één loeide. Waar bleven +de vroolijke meiden? Met langzame passen volgden de beesten elkander, +telkens stilstaand, telkens snuivend, klaar blij te groeten, als de +melksters naderden. De koeien waren het zoo gewoon geweest, en ze +wisten zeker, dat de meiden moesten komen. Maar niemand kwam, op +dezen dag. De arme dieren brulden van smart; ze riepen vele malen +om barmhartigheid, maar meedoogenloos schoof de schemer over de +weiden, en het duister stond aan den horizon al gereed, een hooge, +zwarte ridder, wiens lange schaduw over de aarde kroop, den schemer +achterna. Geen licht bleef voor den nacht gespaard. + +Stil! daar kwamen de wolven naar het Aamsveen geslopen, wolf na +wolf. Hadden ze het kleine witte wolkje gezien, dat langs vele hoeven +ging, en dat de menschen doodde? + +Dit was een tijd voor de wolven, nu de menschen leden. De nacht omsloot +hun gedaanten, en dus naderden ze het land, om er heer en meester te +worden voor langen tijd. + +In den zomer en in den herfst bleven ze nog een eind verwijderd van +de huizen, waar hun machtigste vijanden woonden, die hen uit de verte +konden treffen met tandenscherpe, zonne-blinkende wapenen. Maar iets +in hun bloed zeide hun, dat ze geduld moesten oefenen, en geduld kenden +ze. Ze lieten zich verjagen, doch iederen dag drongen ze enkele Meters +verder op dan ze vier en twintig uur geleden hadden gedurfd. + +Wat de mensch was voor den wolf, was 't kleine wolkje voor den mensch, +een vijand, die den dood in zijn aderen droeg. + +De winter kwam, grimmig van koude. Waarom hadden de menschen geen +hout gesprokkeld, om den haard te doen vlammen? Goed is het te zitten +dichtbij de warmte-streefende vlam, als buiten de stormen rossen en +rijden in joelende jacht. De hitte dringt tot diep in 't gebeente, +en er is rossig, vertroostend licht over vloer en zolder. Zwijgen +en spreken bij den brandenden haard heeft elk zijn bijzonder geluk: +wie zwijgt, leert dan vele geheimen des levens, en wie spreekt, +gevoelt een blij vertrouwen in de goedheid zijner vrienden. + +Het verhaal zegt, dat er in dien winter nog slechts drie haarden +brandden in alle de hoeven der streek. Toen naderden de wolven, niet +meer stap voor stap. Ze drongen binnen in de dorpen der menschen, +en in de stallen en huizen zochten ze hun woning. + + +"Et was in de tied van de zwatte dood, +Op den Enscheder Esch was bittere nood, +Op dree hofsteên alleen an den heerd glom vuur." + + +En zij, die nog aan den brandenden haard zaten, waren bang voor het +witte wolkje, dat zoovelen reeds had vernietigd. Ze durfden niet uit +te gaan, want als ze de deur openden, kon het witte wolkje wel eens +binnen glijden. Ze luisterden naar 't gehuil der wolven, en alleen +de Lappe was onvervaard. De Lappe ging langs de wegen, als was er +niets te koop en hij speurde naar 't witte wolkje, want hij wilde +het vangen. Zoo het gevangen was, zou weder het geluk kunnen keeren +in den Enscheder Esch en de heerschappij der wolven ware uit. + +Doch het witte wolkje was vlugger dan de Lappe. Het was niet zoo +gemakkelijk te grijpen, al loerde de boer erop, gelijk een koddebeier +op een strooper. De Lappe wist echter, dat zijn dag zou komen, en +dat hij het witte wolkje zou bemachtigen. + +Wat moest de lente voor bruiloftsfeest houden, na zulk een winter? + + +"Met al wat leven har, was et edaon." + + +Welk een tijd! Het gras op de velden woekerde verder, het groeide op +het erf der hoeven, tot voor de deuren, die uit haar hengsels hingen, +en het mos bedekte dicht vloer en dak. Waren dit ooit menschenwoningen +geweest? Uit de stal eener boerderij sprong een wolf, en, o schrik! in +de bedstede van Hölterhof jankten de wolvenwelpen. De wolvin stond +aan de deur, ze was de wachteres der rijke hoeve. + +De Lappe mocht niet slapen in deze vreeselijke dagen. Luister: + + +Een menschenkind kwam er na jaar en dag, +Nieuwsgierig, hoe de Hof er zoo lag +Zoo stil en verlaten 't huis en de stal, +Hij gaat eens naar binnen. Hij staat eral, +Daar! Schrik slaat hem om 't hart, ontroerd; +In de bedstee iets zachtkens roert. +Leeft hier nog iets, al is 't niet veel? +Daar springt hem voorbij en loopt naar de deel, +De wolvin, de wolvin in wilde draf +In de bedstee wierp ze de welpen af. + + +In dezen hoogen nood zal de Lappe wel niet veel geslapen hebben, +minder dan anders, en dat wil wat zeggen, want zij die op de Lappe +wonen, gebruiken in gewone tijden hun oogen terdege, des daags en des +nachts.[1] De Lappe moest op het witte wolkje letten, en wie weet, +of het niet angstig was, om den Lappe te ontmoeten: die zat al genoeg +vol streken, en duizend zwarte Dooden had hij kunnen bewaren, zonder +dat ze ooit konden ontsnappen. + +"Hoe krijg ik hem?" dacht de Lappe. + +"Hoe kom ik bij hem, zonder dat hij 't merkt?" dacht 't kleine, +witte wolkje. Want, let wel, het wilde niet in gevangenschap komen, +ja, het wilde nog lang in vrijheid sluipen, heel behoedzaam, om te +dooden. Daarvoor was het witte wolkje geschapen. + +Eens ging het te middernacht uit, en men kon het niet onderscheiden van +den nevel, die over het veld was. Het wachtte geduldig in het starre +maanlicht, en het vloeide nu eens laag, dan weer hoog langzaam op zijn +eene doel af: 't huis van den Lappe. Het was eerst in den morgen, +dat het stil in een greppel wachtte. De morgenschemering dekte het +even, maar toen dacht 't kleine witte wolkje: + +"Nog is het licht schuw en schemerend overal. Dit is 't uur voor mij." + +Doch de Lappe had het wel gezien, zooals iedereen wel begrijpt. Al te +middernacht was hij naar buiten getreden, en in de duisternis had hij +het witte wolkje wel bespeurd en al de gangen van het witte wolkje +had hij gevolgd, peinzend: + +"Dat komt op den Lappe af, voor den wis en drie en +waarachtig! Regelrecht op mij, maar 't zal je misloopen, mijn jong. + +En nadat in den morgen 't wolkje zich had verheven, om zijn hoeve +binnen te gluipen, bleek het, dat niet alleen de Lappe, maar ook 't +vee 't dreigend gevaar had gezien of gevoeld. Want de stomme dieren +loeiden en blaatten en knorden en snoven, omdat ze wel wisten, wat +het witte wolkje te bedieden had. De Lappe echter stond roerloos, +of hem de heele zaak niet aanging, zijn tijd beidend. + +Nu was het witte wolkje al dicht bij de hoeve, en let thans eens +op. In de benedendeur der boerderijen in deze streek is een rechte +paal, welke de "stipel" wordt genaamd. 't Witte wolkje wist wel, dat +'t voorzichtig moest zijn, en 't kroop gauw in een gat van den stipel. + +Met enkele sprongen was de Lappe er al bij. Hij nam een pin, en +met een forschen houw sloeg hij deze in het gat van den stipel. Het +witte wolkje was gevangen, het kon niet meer naar buiten komen, en +het zou me niet verwonderen, wanneer 't er nog zat. De Lappe immers +was in alle ambachten thuis, en waar die een pin in den stipel slaat, +daar is 't raak ook. + +Dus zijn de wolven uit deze streek weder geweken, gelijk ze zijn +gekomen. Uit Schouwink vluchtten ze het vrije veld in, een geheel +nest van wolven, uit Groot Huntveld, uit het Lutje Holzik, uit den +wijd-vermaarden Hölterhof, waarvan niets is overgebleven dan een droom +en een sage. De menschen keerden weder, en menige krachtige handdruk +had de slimme Lappe in dezen tijd te verduren. + +Zoo ge nu gaat naar het Aamsveen, zal men u nog de plek wijzen, waar +de Hölterhof heeft gestaan, en een kuil in den grond, dien men nog +altijd de "wolfkuil" noemt, ter herinnering aan de dagen, dat door +een klein, wit wolkje de menschen werden verslagen en de wolven gelokt. + + +"Maar zie, in den stipel, daar was een gat +In den stipel, die in de benedendeur zat, +Daar kroop 't wolkje zachtjes in, +De Lappe zag 't en met een houten pin +Sloeg hij 't wolkje in het kleine gat, +Tot de Zwarte Dood gevangen zat." + + + + +XX + +De Gierige Mulder + +Meer dan zevenhonderd jaren geleden, ging de vrome Oliverus langs de +Maas, en in ieder dorp, waar hij kwam, wachtte hij, tot allen zich om +hem hadden verzameld. Zoo hij sprak, moest men wel naar hem luisteren, +en hij zeide het lijden van Christus, gestorven aan het kruis, tot vele +vrouwen weenden, omdat Hij zooveel geleden had; ook vertelde hij van +de heilige moeder Maria, gebenedijd onder alle vrouwen, daar Zij den +Heere Jezus had gedragen onder 't hart. Maar in zijn stem was reeds +een toornige klank, die wonderlijk werkte in der mannen geest en ziel; +menige knaap tastte naar dolk of zwaard; en de volwassenen gevoelden +zich weder als jongelingen, die ten strijde zullen tijgen. Doch men +wachtte nog op de woorden, welke achter den toorn van Oliverus waren +verborgen, en dan zou men weten, hoe men den Heer kon wreken. + +Toornig was de stem des predikers geweest, doch plotseling hield het +schreien der vrouwen op, want zoo smartelijk werd de stem, dat niemand +meer durfde te weenen uit ontzetting en ontzag voor zoo nameloos en +onnoemelijk leed. + +Wat -- zoo vroeg Oliverus -- was er van het land geworden, +dat eens de voeten des Heeren en Zijner moeder, der maagd Maria, +hadden betreden? Wee den Christenen! het was in handen van heidenen +en ongeloovigen, die spotten met de Heilige Drieéénheid. Moest het +in de macht der Saracenen blijven? + +Niet klinkt de stem eener moeder, sprekend over haar doode kind, +smartelijker dan de stem van Oliverus, den Keulschen scholaster. + +Kon er een vrouw zijn, die niet bad, dat deze vloek de jammerende +aarde zou verlaten? + +Was er eenig man, die het zwaard niet reeds uit de scheede had +getrokken, om zich te wreken op hen, die den Heere Jezus op deze +wijze ten tweede male kruisigden? + +Een oude mulder stond temidden der menigte en hij dacht bij zichzelf: + +"Van mij zal niemand verwachten, dat ik medetrek met deze jonge +dwazen. Maar mij zal men vragen om een som gelds, teneinde dit werk +te steunen. Oeie, oeie, men zal denken, dat ik honderd Mark zilvers +dien te geven, daar men mij voor rijk houdt. Dit zal niet geschieden, +zoowaar ik Godeslas ben, de eigenaar van den "Zwarten Molen" bij +Maastricht. Niets meer dan vijf Mark zilvers zal ik uit mijn beurs +schudden." + +Velen, die aan de Maas woonden, konden Oliverus niet vergeten, noch +de stem, die in toorn had geklonken, noch die in leed. Vrouwen gaven +haar laatste penningske voor het vrome doel, om het land des Heeren +weder voor de Christenen te winnen. Mannen, jonge en oude, sloten +zich aaneen, om te strijden tegen de booze heidenen, die heerschten +over Jezus' graf. + +Toen kwam men bij Godeslas, den mulder. + +"Geef, geef met volle handen," zeide men. "Ge zijt oud, en Hemel of +Hel is niet ver meer van U. Geef, geef, om Godes wil, Godeslas." + +"Geven? Wie spreekt er niet van geven? Alle menschen vragen om te +geven. "Geef mij," zegt het kind. "Geef mij," zegt de jongeling. "Geef +mij," zegt de man. "Geef mij," zegt de grijsaard. Want het kind wil +groeien, de jongeling groei verleenen, de man groei onderhouden en +de grijsaard groei voleindigen. Doch om te geven, is een vreemde hand +van noode, en allen grijpen naar deze vreemde hand, allen willen ervan +plukken. Luister! ik heb een boom gezien, vol van blad, en eenige weken +later was er geen groen meer aan, omdat de rupsen in grooten getale +langs stam en tak hadden gekropen, om zijn leven af te knabbelen. Ga +naar buurman's huis. Buurman is rijk genoeg, om te geven." + +"Hebt ge niet gehoord, wat Oliverus zeide?" + +"Och wat -- Oliverus! -- moeten anderen ons hier komen vertellen, +wat wij te doen en te laten hebben? Maar toch wil ik u niet ongetroost +laten heengaan. Ge behoeft van mij in het dorp niet te kallen, dat ik +gierig ben. Ik zal u wat schenken: vijf Mark zilvers. Hoe! verlangt +ge soms meer van me? Gaat dan liever mijn deur voorbij." + +"Ge zijt rijk, mulder, en het zal u niet deren, zoo ge honderd +Mark geeft." + +"Hoho! wist ik 't niet, dat ge dit deuntje wildet gaan zingen? O ja, +wel zegt men van mij, dat ik rijk ben, doch met welke maat meet ge +een's ander's rijkdom? Ik kan nazien, hoe diep het water in een put +staat, of hoe breed een veld is, hoe zwaar een zak meel weegt. Echter +kan ik niet weten, hoeveel geld een ander mensch heeft." + +"Weigert ge dan geld te geven?" + +"Ik weiger niet, ik geef van mijn armoede," en hiermede smeet de +gierige mulder vijf Mark zilvers op tafel. Zijn bezoekers vertrokken, +woedend over zijn vrekkigheid, zonder hem te danken. Zoodra Godeslas +alleen was, lachte hij, mompelend: + +"Die dwazen." + +Ja, hij vond het dwaas, dat er menschen werden gevonden, die hun +leven waagden, om met de Saracenen te strijden. Daar was hij goedkoop +van afgekomen! 's Daags en 's nachts was hij zeker van zijn leven, +en hij sliep er niet te minder om in zijn woning. + +Eens kwamen hem kruisvaarders voorbij, die naar het Heilige Land wilden +trekken. Ze liepen rechtop, denkende aan de woorden van Oliverus. Wat +riep hun Godeslas spottende toe? Aldus moet het wel geklonken hebben: + +"Hoevelen van u zullen er wederkeeren? Waarom begeeft ge u in den +dood?" + +Niemand antwoordde hem. Toen hoonde hij hen met wreeder woorden: + +"Ik behoef niets te wagen, ik heb mezelf voor vijf Mark zilvers +afgekocht. Weet gij nu, wat ge waard zijt, vrome krijgslieden? Vijf +Mark zilvers iedere man!" + +Hij schreeuwde hen na, tot ze zijn stem niet meer konden hooren. Daarna +keerde hij weder in zijn huis, zijn oogen toeknijpend van pret. Voor +hij insliep, moest hij telkens weder lachen, omdat hij zoo slim +was geweest. + +Het werd nu zomer, en de beek was zandig en roerloos. De raderen +van den molen hadden geen voortgang in dezen tijd, en daarom was de +mulder verwonderd, toen hij ontwaakte en den molen hoorde. Dat kon +niet anders dan een droom zijn. + +Voer de wind wellicht door de takken? + +Neen, het was de molen, en de raderen ratelden. Alles was in de +weer. Het huis dreunde. De mulder werd boos. Welke onverlaat dreef +hem midden in den nacht zijn molen? Hij riep den knecht, en het duurde +niet lang, of deze stond voor hem. + +"Rrrrrt," zeiden de steenen van den molen. Wat maalden ze? + +"Ga zien," riep de mulder tot zijn knecht, "wat er in den molen +geschiedt." + +Hij wachtte en luisterde. Hij hoorde 't water schuimen in de beek, +als bruiste ze, door sneeuwstorm gedreven, van den berg in 't dal. Hij +hield zijn hoofd in de handen verborgen, en luisterde. + +"Wanneer komt de knecht terug," dacht hij. "Als de knecht terugkomt, +zal ik weten, waarom mijn molen draait." + +Hij hoorde de voetstappen van den knecht dichterbij komen, zwaar en +langzaam als die eens kettinggangers. De man bleef voor zijn heer +staan, het hoofd gebogen. + +"Wat is er met den molen?" vroeg de mulder heesch. + +De ander gaf geen antwoord: hij strekte slechts zijn armen uit. Ze +luisterden thans beiden, mulder en knecht, naar 't geklapper en +gestamp der raderen, en 't sissen en schuimen der roerige beek. De +één wist niet en de ander wist. + +"Ik zal -- zelf -- gaan zien -- " stamelde de mulder. + +Hij kleedde zich aan, en opende de deur van den molen. Wankelend trad +hij binnen. Hij moest naderen, hij kon niet meer terug. + +Een donkere man stond voor hem, die hem zwijgend wenkte. + +Toen zag hij, wat er in zijn molen gemalen werd. + +Guur gespuis was bezig, vijf Mark zilvers onder de steenen te +vergruizelen. Vijf Mark zilvers, waarvoor de rijke mulder zich had +vrijgekocht. + +"Ik heb twee paarden bij me," zeide de duistere gedaante. "We gaan +rijden, Godeslas." + +De mulder staarde naar de geldstukken, die vermalen werden, en hij +begreep, welke straf hij zou moeten lijden. De zwarte man beval: + +"Doe uw buis uit." + +Want op het buis van den mulder was een kruis geteekend, en de zwarte +man was hier angstig voor, daar 't het teeken is, dat hem verjaagt. Had +Godeslas de kracht gevoeld, zich te verzetten! Hij deed, wat hem was +gezegd, en toen hield hem de duistere gedaante reeds vast. Of hij een +veder ware, werd hij op 't paard geworpen, en voort ging het! dieper +en dieper den nacht in. + +Er werd in den molen niet meer gemalen. De stilte van den zomernacht +was over 't veld. De kleine golfjes der beek murmelden zacht. + + + +XXI + +Duif en Doffer + +Reynout van Valkenburg ... u heeft uw vrouw meer liefgehad dan +haar kind. + +Hij was uitgereden, de trotsche held. + +"Vaarwel! vaarwel! Nog geen jaar en ik keer weder. Mijn plaats is, +waar mijn mannen en vrienden zijn. Als ik terug kom van den langen +weg, luister dan naar het lied van den zanger, want mijn naam zal +hij zingen ...: Reynout van Valkenburg. Vaarwel! En als het kind is +geboren, neem het in uwe armen, en wieg het bij dat lied. Vaarwel +ook, edele moeder! Geboren ben ik, om te strijden, want groot is +mijn geslacht. Streel mijn armen onverwinbaar zijn ze van kracht, +en wee den vijand. Om het edele goed en bloed en recht strijd ik -- +wees daarom niet versaagd. Vaarwel!" + +Hij reed heen, en de vrouwen zagen hem verdwijnen als een stofwolk +op den weg, opwarrelende en verwarrelende in den wind. Hij ging, +waar de strijd hem wachtte. Hij streed, waar het gevaar 't grootst was. + +"Reynout van Valkenburg!" klonk zijn stem, en de vijanden vloden. Zóó +rukten hij en zijn vrienden van slag tot slag, steeds dieper dringend +in het vreemde land. Het geschiedde, wat hij had gezegd: vele zangers +zongen van zijn roem, hun liederen klonken over de landen, en tot in +Reynout's slot drongen zij door. Reynout's vrouw hoorde ze in hare +krankheid en ze fluisterde tot haar kind: + +"O groot geluk, dat gij geboren zijt in deze dagen, nu zijn roem over +de wereld schalt. Wanneer hij wederkeert, zal ik wellicht genezen +zijn van al mijne smart, en ik zal voor hem zingen." + +Zijn moeder zag uit het venster. Gesteund door zijn schildknapen, +kwam de edele ridder gewond uit den strijd terug. Eerst wilde zij +haar blijdschap jubelen -- want zij was zoo gelukkig, dat zij hem +zag. Hoe hij ook wederkwam, hij was haar zoon. + +Toen werd zij angstig. Waarom gingen zij drieën zoo langzaam? Zij +liep hen tegemoet. + +"Reynout! Reynout! mijn zoon! Uw vrouw gewan een kindeke." + +Hij zag haar niet aan, terwijl hij sprak. Moede zonk zijn hoofd ineen. + +"Leg mij in het blanke bed, opdat ik ruste. Ik ben ziek." + + +"Reynold! Reynold! zone mijn, +Din vrouw gewan een kindekijn," +"So leget mi in die coetse blank, +Opdat ic ruste. Ic ben crank." + + +"Reynout! gij zult niet sterven. Gij moogt niet sterven." + +Men droeg hem naar het bed. Men strekte zijn leden uit. + +"Reynout! uw vrouw wacht op u. Zij wil u haar kind toonen." + +"Laat mij sterven, moeder ...." + +"Reynout! groot is uw roem. O! mijn arm moederhart. O! uw vrouw, die +naar u verlangt! O! uw kind, dat geen vader zou hebben. Sterf niet." + +"De lansepunt drong mij in den rug -- niet in mijn borst ben ik +gewond. Een verrader was het, die mij doodde." + +"Spreek niet van den dood." + +"Ach moeder! 't Is alles God's wil. Doe de klokken luiden, wanneer +ik gestorven ben .... Luid de klokken. Zeg mijn vrouw vaarwel -- +zeg mijn kind vaarwel." + +Hij stierf, de edele ridder van Valkenburg. + +De klokken luiden met doffen, dooden klank. Zij hielden niet op. Ze +droegen de smart over het verre land. Al het leed dezer wereld was +er in den klank dezer klokken. + +"Waarom zijn de klokken heden zoo treurig, moeder?" + +"Mijn dochter! 't is een ommegang met vaan en kruis en psalmenzang." + +"Dan wil ik slapen, en droomen van mijn held." + +Zij glimlachte in haar slaap. Ze zag haren ridder op zijn ros, +en achter hem drommen van lansknechten en edelen, luide roepend +zijnen naam. + +"Reynout van Valkenburg!" + +Waar de hoeven van zijn paard den bodem raakten, ontloken bloemen, +die jonge knapen plukten, ze tot kransen windende. Iedere ridder +ontving zijn krans, doch twee droeg Reynout. Dit was het vreemde, +dat hij geen zwaard vasthield, maar bloemen. + +Ze aanschouwde het gelaat van den paladijn. Het glimlachte als in +den slaap. De droom was in zijn oogen, en zijn mond was gesloten. Hij +luisterde niet naar het juichen der makkers. + +Zij ging naast zijn paard. Zij streelde de bloemen en de handen, die +de bloemen droegen. Toen zag ze naar hem op, hij echter wendde zijn +oogen niet af van de verte. Zij hoorde haarzelve spreken, luider dan +alle jubeling rondom hem. + +"Een kindeke is ons geboren, Reynout." + +Hij hoorde het niet. Hij staarde in de verte, en de glimlach veranderde +niet om zijn gesloten mond. + +Diep in haar droom was het bewustzijn, dat de liefde het grootste +wonder des levens is, en het grootste goed der menschen. Zij gevoelde, +dat zij in haren slaap glimlachte met denzelfden glimlach, dien haar +ridder had. + +Ook voor haar verstomde het geluid der jubeling, en ze hoorde nu +slechts den eentonigen stap van het paard. + +Eensklaps begon het paard te draven. Zijn hoeven ketsten tegen den +grond, dat het klonk als klop na klop. + +Schrikkend ontwaakte ze. + +Zou hij aan de poort geklopt hebben? Waarom versliep ze haar tijd? Zoo +zij hem door haar ziekte dan niet tegemoet kon treden, haar stem had +hem toch kunnen verwelkomen. Nu wachtte hij buiten, en haar stem had +gefaald. Hoe zou ze hem kunnen overtuigen, dat zij hem liefhad? + +Waarom eindigde het geklop niet? Waarom trad hij niet binnen? + +Was het wel beuken van een hand, tegen de poort? Was het niet veel meer +'t aanhoudend slaan van plank bij plank, tot een doodkist. + +Zij richtte zich op en angstig vroeg ze haar moeder: + + +Mer segh mi, 't geruchte op den ganck +Is dat niet kloppen planck bi planck? + + +De moeder hield haar smart voor haarzelve. Ze wilde niet zeggen, +dat Reynout dood was. Zij zou .'t later vertellen. + +Zij glimlachte. + +"Mijn dochter! 't is de oude zolderpui, die hersteld wordt." + +"'t Is als 't maken van een doodkist," huiverde de jonge vrouw, +en ze drong het kind dichter tegen zich aan. + +"'t Zal niet lang meer duren, en de ridder keert huiswaarts." + +Ze zeide het met zekerheid, en haar dochter geloofde haar. Ze wilde +weder rusten, en ze sloot haar oogen. Weder deinden haar gedachten +weg -- Het kloppen had opgehouden. 't Was even stil. + +Waarom opende de gravin haar oogen, en zag ze haar moeder verschrikt +aan? Er was nog geen geluid, en toch was er een naderende dreiging -- +een schemerende angst. + +"Moeder -- moeder," klaagde de jonge vrouw. + +"Wat wilt gij, mijn dochter?" + +En ineens zongen de priesters, die Reynout's lijk wegdroegen. Welk +een wonder is de liefde, die het gevaar vooruit-gevoelt. Al eer de +lijkzang had geklonken, was het geluid in haar ziel geweest, en wat +nu refreinde, was slechts een echo. + +"Moeder, moeder, moeder mijn! Wie zingt er zoo droeve?" + +"Mijn dochter, het zijn de pelgrims van Sint-Jago." + +"Moeder! laat zij heengaan. Het is als de lijkzang van priesteren +voor eenen doode. Ik meende, dat het voor Reynout was." + +"Neen, mijn dochter, wees gerust. Het zijn pelgrims, gij kunt mij +gelooven." + +"Dan zal ik weder slapen -- " + +Zij sliep en droomde. + +Haar held klopte het paard op den nek, en fluisterde het toe. Het +dier minderde zijn vaart, het reed stapvoets. 't Geheele leger van +ridderen, knapen en knechten reed stapvoets. 't Leek, of de rit +van al de honderden helden geluidloos was, en ze zag zichzelven +geluidloos gaan naast Reynout's ros. Terwijl zij glimlachend om +haar geluk voortschreed -- telkens zag ze op naar 't gelaat van +haar ridder -- schoot er plotseling een angst door haren vrede, +en ze bemerkte ook, dat Reynout's voorhoofd gerimpeld was. 't Zou om +dezelfde reden moeten zijn: ze was slechts in schamel kleed gehuld, +en dit vergaf hij haar niet. + +Zij hoorde hem zeggen -- zijn stem was toornig: + +"Waarom kwaamt ge me zóó armoedig tegemoet? Waarom hebt gij u voor +mijn intocht niet getooid? Zelfs met de meest-eenvoudige bloemen des +velds waart gij toch welkom geweest." + +"Hoort dan!" zoo antwoordde zij treurig, "een kindeke is ons geboren, +en langen tijd heb ik krank gelegen. In de verte hoorde ik u komen, +en ik ben opgestaan, zoo ziek en schamel als ik was. Wees daarom +niet vertoornd." + +De rimpelen in zijn voorhoofd bleven. Zijn oogen waren van haar +afgewend. Haar hart klopte fel, daar zijn stem boos was. + +"Ga heen, en hul u in ander gewaad. Keer dan bij me weder." + +Ze besloot, om haar bruidskleed te halen. Terwijl zij zich verbeeldde, +dat zij haastig naar het slot liep, schrok ze weder wakker. Haar +moeder zat aan haar legerstede, en de werkelijkheid keerde terug. + +"Moeder! als Reynout komt, wil ik me kleeden in mijn bruidsgewaad, +in rood en in blauw, opdat hij mij vroolijk begroete." + +Toen sloeg haar moeder de handen aan 't hart en luide weende ze. + +"Draag geen rood en draag geen blauw, maar zwart alleen, mijn lieve +kind." + + + +"Min kind, ic 't niet meer bergen kan, +Dood en gesonken is din man" + + +Niet luiden de doodsklokken zóó dof, niet zingen de priesteren, die +het lijk wegdragen zóó droeve, en alleen uit de stem reeds wist de +jonge vrouw, wat er gebeurd was. + +Ze vond, om haar smart te klagen, niets dan deze woorden: + + +"O! grond, rijt op, 'k wil in din schoot +Bi Reynold wesen in der doot." + + +De steenen, die geen tranen hebben, en geen medelijden met menschenwee, +hoorden haar bede, en ze fluisterden met elkander. + +"Dit is een leed, dat wij niet kennen," spraken ze, "en als wij kunnen +helpen, laten wij het doen!" + +De rots, waarop het kasteel was gebouwd, vernam de nooit-gehoorde +stem der steenen en ontwakend uit het eeuwige zwijgen, vroeg zij hen: + +"Wat is er geschied, dat gij spreekt?" + +"Wee -- wee," antwoordden de steenen, "bij uw hart ligt Reynout van +Valkenburg, voor eeuwig verzonken, en in het slot weent zijn gemalin, +om bij hem te wezen in den dood. Open u, doe het kasteel vergaan, +dat op u rust, en neem haar op, dat zij zich met Reynout vereenige." + +Toen gevoelde de rots het goddelijk medelijden, en vol liefde opende +zij zich, en deed het slot tot puin vallen. De jonge vrouw zonk in de +klove tusschen den harden steen, en ze viel neder naast Reynout's lijk. + +Uit de rots groeide een hooge eikeboom, machtig van stam, zwaar van +tak, een breede schaduw vleiend over den weg. + +Om den top vlogen twee vogelen, duif en doffer. Hun gemeenschappelijke +vlucht zocht den hoogen hemel. + +Ze waren de zielen gelijk van Reynout en zijn vrouw, die nu tezamen +zijn in den eeuwigen dood, dat is in het eeuwige leven. + + + +XXII + +Emma van Haarlem + +Op het slot van Haarlem woonde een slecht en wreed ridder, die door +het volk werd gehaat, en door zijn vrouw bemind. Want elke vrouw +is de draagster der liefde, ze heeft al lief om der liefde wil, ja, +dikwijls vraagt zij niet, wien ze nu eigenlijk liefheeft. Zij zelve +heeft zachte handen en haar oogen schreien gemakkelijk; doch haar +vingers spelen gaarne met den forschen nek, en, een vroolijk kind +gelijk, woelt ze dartel in den ruigen baard. + +Emma van Haarlem wist wel, dat men haar man verafschuwde, en ook wist +zij, dat het met reden was. Het volk moest het onduldbare dulden, +en hij ging het vertredend en vertrappend voorbij. Hij meende, dat +zijn macht eeuwig zou duren, zoo hij angst uitwierp. Hij roofde en +moordde en brandde. Ja, hij was als een beest zoo wreed in het dooden, +doch als een mensch deed hij doelloos lijden. + +Het volk morde. De mannen hielden hun oogen ternedergeslagen, zoo ze +den ridder ontmoetten, maar geen der arme schobbejakken vergat het +hoofd te ontblooten, ten teeken, dat ze hun haren kort droegen. Hij +zag langs hun gebogen ruggen, en de teugels van zijn paard greep hij +vaster. Wee hem! den tyran. + +Het mokken en mopperen smeulde voort, zonder dat de burchtheer 't +bemerkte. Hij bleef een genadeloos man en eindelijk begreep men, +dat niemand voor hem veilig was. Men liep te wapen, toen hij op zijn +kasteel toefde. Het arme volk belegerde den trotschen burcht en geen +hulp was er voor den slechten ridder, die angstig werd om de macht van +het gepeupel. Doch zijn vrouw, Emma van Haarlem, glimlachte en zeide: + +"Ik zal uw leven redden." + +Had hij er ooit op gerekend, dat men zijn slot zou omsingelen? Waarom +had hij niet voor leeftocht gezorgd? Wat gaf het hem, dat hij en +zijn garnizoen uitvallen deden, waarbij velen der kerels gedood +werden? De moed zelve is te breken, echter niet de vrees, die den +moed verwekt. Uit vrees, dat de ridder weder zou rooven en moorden, +bleven de belegeraars tezamen, en ze trotseerden 't heden, om zich +voor de toekomst te vrijwaren. Geen, die het beter begreep, dan de +burchtvrouw: zij stelde tegenover de angst des volks haar liefde, +en ze berustte onversaagd. Ja, wellicht was ze blijde; dat haar heer +niet heen kon gaan, en dat hij altijd bij haar was. + +Zoo er ook van het volk tientallen sneuvelden, het volhardde om gracht +en muur. De honger werd zijn bondgenoot, vernielender dan de steenen +uit een katapult. Van de gewelven braken de steenen los, en 't hout +der brug vermolmde. De wachter op den toren kon zijn instrument niet +ver doen klinken, en spatten roest kringelden er op de zwaarden. + +"We zullen ons moeten overgeven," zeide de ridder. "We kunnen ons +tegen den honger niet verweren." + +Emma zag hem aan, en vroeg: + +"Laat mij met het volk spreken!" + +De oude kronieken zeggen niet, waarom hij zijn toestemming gaf. In +den nevel der sage is haar liefelijk wezen verborgen. Zij ging tot +het volk, en men raakte haar niet aan. Heilig moet haar glimlach zij n +geweest, omdat men naar haar luisterde. Ja, men moet haar hebben bemind +en aanbeden, en zij kon weten, dat men haar wensch wilde vervullen. + +Was er een man, die aan 't hoofd der troepen stond? Of heeft zij +tot den wilden troep zelve gesproken, welke slechts één doel had: +den wreedaard te vernietigen? + +"Wat wilt gij?" vroeg men haar. Zij antwoordde: + +"Laat mij en mijn vrouwen uit het kasteel trekken." + +Ze sprak geen woord over den ridder, dien men wilde treffen, en men was +gerust. Het volk verzette zich niet tegen de vrouwen; Emma van Haarlem +en haar dienaressen mochten het kasteel vrijelijk verlaten. Voor den +wreeden man zou dan geen genade gelden. + +"Maar -- " aldus smeekte ze -- "moet ik dan arm en berooid door +'t land trekken? Zal mij niets van mijn rijkdom overblijven?" + +"Wij strijden niet tegen uw schatten," antwoordde men. "Wat wilt +gij medenerven?" + +"Laat mij het kostbaarste, dat ik heb, mededragen," + +"Het is u toegestaan." + +Nog aarzelde ze, en men vroeg haar, wat ze meer verlangde. + +"Zweer het, dat ge mij vrij zult laten gaan, als ik mijn kostbaarste +bezit in mijn armen draag. Zweer, dat ge mij noch mijn schat zult +vernietigen." + +Men zwoer het gaarne, want men wilde haar toonen, dat 's volks toorn +naar vrijheid streefde, niet naar doelloozen dood of doelloozen +rijkdom. + +Zij ging naar het slot terug, en zeide tot den burchtheer: + +"We zijn gered." + +Ze droeg den wreeden ridder van Haarlem in haar armen, want hij was +haar kostbaarst bezit. En met moeizame schreden wankelde zij, gebogen +door haar last, langs de rijen van het zwijgende volk, dat zijn eed +getrouw bleef. Misschien, dat enkelen hun handen tot vuisten balden, +denkend aan de slechte daden, die niet door den dood werden verzoend. + +Toen zij eindelijk den laatsten man had bereikt, liet zij haar schat +los, en zij tweeën, de ridder en zijn vrouw, zagen achter zich. Een +wolkje rook, als een nevel, hing reeds boven het kasteel, en plots +schoot een spitse vlam uit den toren. + + + +XXIII + +Eleonora's Poll + +Het waren blijde dagen voor de schoone Eleonora, toen zij heer Herman +had ontmoet. Want hij was het, om wiens wil zij tot dusver had geleefd, +zonder dat ze dit wist. Zoo zij vroeger had gelachen, was het door hem +geweest, die niet nabij stond en toch nabij; en zoo zij had geleden +in onbewuste droefgeestigheid, welke der vrouwen is, geschiedde dit, +omdat ze hem nog niet had gezien en toch al van hem droomde. Zooals +de mannen het werk hebben, bezitten de vrouwen de liefde. Heer Herman +dacht, nadat hij haar aanschouwd had: + +"Voor deze vrouw zal ik willen strijden," en hij zeide haar dit. Wat +antwoordde ze hem? Het eeuwig antwoord der liefde: + +"Mijn leven is het uwe." + +Doch toen ze haar moeder bekende, dat ze heer Herman minde, zei deze: + +"Voor een ander heb ik u bestemd, mijn kind!" Ze fluisterde: + +"Wie is die ander, moeder?" + +"Zweder." + +Zij wist, dat hij haar niet liefhad, doch wel haar goed, en ze smeekte: + +"Dezen man niet." Men luisterde niet naar haar. Men wilde, dat ze +Zweder zou huwen, en op haar sterfbed zei de moeder: + +"Ge moet heer Herman verzaken, mijn kind!" Ze fluisterde: + +"Moet ik?" + +"Zweer, dat ge Zweder zult volgen." Zij zwoer het, en de moeder stierf, +gelukkig glimlachend na haar dood, zooals zij allen, die het leven +welbereid achter zich laten. Eleonora wilde haar eed niet gestand +doen en niet breken. Als Zweder haar vroeg, hem te huwen, zocht ze +listige voorwendsels, want ze hoopte, dat het geluk zou komen. Ze zat +eenzaam op den Wildenborch en ze wachtte ... ja, inderdaad wachtte +zij op heer Herman, ocharme! Ze wilde hem tegemoet gaan, om tegen +zijn borst te rusten, en zwijgend bij hem te zijn. Ze glimlachte: +immers, ze wist zeker, dat hun dag komen moest. + +"Ik heb lief," fluisterde ze tot zichzelf. + +Het zonlicht was over de wegen naar den Wildenborch, het slot, waar +zij toefde. + +Ze stond, en riep den torenwachter. + +"Zeg mij -- blaas den hoorn -- als er een ridder nadert." + +Het was een droevige dag, dat hij den hoorn blies, luide over het +veld. De brug werd opgelaten, en Eleonora's dienaren grepen hun +wapenen. Niet een enkele ridder naderde, neen! het was Diebald, +die in Zweder's naam kwam. Hij zond zijn heraut, en deze zeide: + +Vrouwe Eleonora! ge zijt heer Zweder's bruid, en zult zijn vrouw +worden. Wat blijft ge hem verre, vrouwe Eleonora! Waarom onthoudt ge +hem den Wildenborch?" + +Ze antwoordde: + +"Zoo de Wildenborch heer Zweder's bezit is, waarom wil hij dan den +burcht met geweld nemen? Verlangt hij zóó naar mijn erfdeel, dat hij +niet wachten kan?" + +"De Wildenborch komt heer Zweder rechtens toe, vrouwe Eleonora!" + +Hij ging heen, en Diebald legerde zijn mannen om den +Wildenborch. Zij wachtten geduldig, want er was weinig leeftocht +in den burcht. Vrouwe Eleonora leerde de trouw harer lieden kennen, +die den langzaam-martelenden honger niet vreesden, welke hun vleesch +afvrat als een dier met scherpe tanden. Ze versaagden niet, zij leden, +zoolang zij dit wilde. + +Zij bad om uitkomst, want ze was angstig voor den heer Zweder, haar +toekomstigen gemaal. Des nachts had ze niet geslapen en thans wachtte +ze hulp, want veel zulke troostelooze nachten kon ze niet leven. + +Buiten kletterden wapenen, zwaard sloeg tegen zwaard, en de brug +sloeg neder met dof gedreun. De burcht was verloren, meende ze. Op +het voorplein stond een ridder, nu de meester van den Wildenborch. Het +vizier was gesloten, en hoog en zwijgend stond hij. De schoone Eleonora +knielde, en omknelde met haar armen den ijzeren voet. + +"Diebald! heer Diebald," zoo smeekte ze weenend, "nu gij overwonnen +hebt in naam van Zweder, val ik neer in het stof, zie me liggen! Dit +is Wildenborch en hier hebt ge mij. Begeert gij nog meer? Dood mijn +dienaren niet, ze hebben de muren verdedigd op mijn bevel." + +"En braaf hebben zij gehandeld." + +Op het vizier. + +"Herman," jubelde zij. + +"Eleonora!" + +"Ik dank u, Herman!" + +"Ik ben ter bruiloft gekomen. Morgen zal het bruiloft zijn." + +"Van wie?" vroeg ze schalksch. + +"Van ons beiden!" lachte hij. + +Waar was het leed, waar was de honger? De lieden togen met boog +en spies ten poorte uit, om herten en evers te jagen. De spitten +blonken al, en de vrouwen gingen in het woud, om hout te sprokkelen, +opdat het vuur zou laaien. Er zijn veel grootscher feesten geweest, +maar geen gelukkiger. Men zong liederen ter eere van Herman en zijn +vrouw; en deze dag scheen zonder begin en zonder einde, gelijk de +eeuwigheid. Ja, in dezen dag was eigenlijk al hun geluk besloten, want +de booze Zweder wilde zich wreken, en niet lang liet hij wachten. Men +zegt, dat reeds den volgenden ochtend Herman uitreed, en dat hem toen +de speer in den rug trof. De moordenaars vloden. + +De knapen vlochten een baar van sterke takken, en hierop legden ze +den held. Langzaam droegen ze hem naar den Wildenborch, zonder hem +te wiegelen, opdat zijn pijn zoo licht mogelijk zou zijn. Wel wilde +hij sterven, hoe jong hij ook was, doch dan in Eleonora's armen, +en met haar zoeten troost gezegend. + +De fakkels brandden in den avond. + +Eleonora ging naar buiten, en ze zag haar Herman, nederliggende op de +baar. Ze zag bij den glans van het vuur, dat er bloed was aan de takken +en twijgen en bladeren, welke den held als laatste rustbed dienden. Met +al haarliefde kuste ze hem en in dezen kus stierf hij, glimlachend. + +Op een stille plaats werd zijn graf gedolven. Het lijk lag op het +slotplein. + +De moordenaars kwamen tot den heer Zweder, en zeiden: + +"Uw vijand is niet meer." + +Toen trok hij-zelf met zijn heir naar den Wildenborch. De trompetten +schalden. + +"Geef over den Wildenborch! De rechtmatige heer is gekomen." + +De brug viel terneder, en de heer Zweder deed zijn intocht. Hij kwam +met geopend vizier, en hij zag den doode en de levende, die erbij +stond. Hij zeide: + +"We zullen dat lijk dezen avond begraven." Zij antwoordde met zachte +stem: + +"Het graf is reeds gedolven." Hij lachte, of hij zeggen wilde, dat +dit des te beter was. Zoodra het duister werd, reed men uit, om den +doode naar de groeve te voeren. Onder de boomen was het reeds nacht, +en naar de zijde der boomen dreef Eleonora haar paard. De bladeren +ruischten -- was er nog een ander geluid? + +Nadat men den heer Herman ter aarde had besteld, ging men naar +den Wildenborch terug. Alom was het nacht, en men kon elkaar niet +onderscheiden. Toen gleed Eleonora van haar paard en het trouwe +dier liep door. Ze ging in een greppel liggen -- en het duurde +niet lang, of alle klanken van den stoet, het stappen der paarden, +het praten van ridders en knechten, waren vervloeid. Ze stond op, +en liep naar Herman's graf. + +Wat nam ze van den grond? Wat zand, en niets meer. Bleef ze nog langen +tijd? Neen, ze vluchtte voor den boozen Zweder. + +Ze verborg zich als het dag was. In den nacht ging ze verder. + +De regen sloeg neer, en de wilde winden woeien. Op den weg -- zoo zij +althans een weg ging -- schramde zij haar voeten aan puntige steenen. + +Het was in den morgen, dat ze bij Staveren's burcht stond, en voor +'t eerst trok ze overdag verder, want hertog Reinold zou haar hier +beschermen. Ze had den heer Zweder nu nooit meer te duchten, zoolang +ze leefde. + +Ze klopte aan de poort, en ze werd binnengelaten. Ze was gekleed in het +gewaad, dat ze ten uitvaart van Herman had gedragen; gebogen ging de +zwarte vrouw naar de kamer, waar hertog Reinold's vrouw haar wachtte. + +"Niet lang zal ik meer leven," zoo zeide zij; "laat mij hier sterven." + +Neen, het duurde slechts korten tijd, of men groef bij het slot +een graf voor de jonge vrouw, doch de meeste graven zijn dood en +'t hare leeft. Des nachts ziet men haar rijzen uit Eleonora's Poll, +en ze neemt van de aarde wat zand, gelijk ze eens heeft genomen van +het graf bij den Wildenborch. De wind verwaait het. + +Hoe vreemd ritselen er de bladeren in den herfst .... + + + +XXIV + +De Kamper Raadslieden + +Het was een koude winterdag, en bij den haard van het stadhuis +zaten de Kamper raadslieden tezamen, heel gezellig na lange en wijze +debatten over diverse resolutiën, welke op de burgers zouden worden +uitgestort. Men durfde eigenlijk niet goed heen te gaan: want de +vinnige Oostenwind had zelfs voor de raadsleden geen clementie over, +en men besloot nog wat te redeneeren over alles en nog wat. + +"Wat een storm!" rilde een der raadsheeren. "'t Heeft vannacht harder +gevroren dan ik 't ooit gekend heb, en mijn vrouw's tante zegt, dat +het de strengste winter is, dien ze ooit heeft meegemaakt. En dat +wil wat zeggen, want ze wordt met 't voorjaar zeven en negentig jaar." + +"Hu -- ," riep de burgemeester. "Laten we den bode roepen, opdat +deze nog wat houtblokken op de haard legge." + +De bode werd geroepen. Hij kwam, en groette de edelachtbare heeren +met een zeer bijzondere reverentie, waaraan niemand eenige aandacht +schonk. Met een stem echter, of hij een veldheer ware, die bevel +geeft een lang belegerde veste te bestormen, riep de burgemeester: + +"Wij hebben 't koud. Leg blokken op den haard." + +Toen de blokken gebracht waren, en naar den eisch nederlagen op de +vlammen, om hun vonnis te ondergaan, schikten de wijze raadslieden +nog dichterbij het vuur dan tot dusver. De zegenrijke hitte vleide +zich zoet over 't kippevel hunner armen, en de handen, welke wit van +de kou geweest waren, werden teeder-rood geroosterd. + +"'t Is hier beter dan buiten," zei de burgemeester, en hij schoof +nog wat dichter naar voren, in den rug gevolgd door zijn raadsheeren. + +"Dat is een waar woord," antwoordde het oudste raadslid. + +"Dat zou ik denken," voegde er het jongste aan toe. + +De burgemeester dacht een oogenblik na. Eindelijk sprak hij: + +"Buiten gaatje de wind door merg en been." 't Oudste raadslid zuchtte. + +"Als 't maar weer voorjaar wordt," en zijn buurman peinsde luid: + +"Hier zitten we gelukkig goed." + +De burgemeester zette zijn zetel weder iets meer vlammenwaarts, en de +wijze raadslieden drongen met hem een paar duim op. De burgemeester +deed opmerken: + +"Over een bevroren rivier kunnen de schepen ook niet varen." 't Oudste +raadslid was 't met hem eens. + +"Sinds de rivier dicht is, komen er ook geen schepen meer aan." En +'t jongste, de optimist van 't gezelschap, troostte: + +"In den zomer zal de rivier wel weer open zijn." + +Plotseling zwegen ze allen, en keken elkaar verschrikt aan. Er was +brandlucht. De bode werd geroepen, en de burgemeester vroeg: + +"Is er brand hier in de buurt?" + +"Neen," zei de bode, "maar met oorlof der edele heeren is +burgemeester's pantalon aan 't schroeien." + +'t Is goed, we zullen hierover beraadslagen." + +Langen tijd dacht men over 't geval na. Het kwam niet te pas, dat het +vuur zoo vermetel was, om de broek van den Kampenschen magistraat aan +te tasten. Doch hoe kon men dit verhelpen? Niemand durfde een woord +te spreken, totdat de burgemeester zijn oordeel had gezegd. + +"Edele heeren van den raad dezer stad," sprak deze eindelijk, "de +zaak is van een bijzonder perikel. Ik, uw burgemeester, ken slechts +één middel, om het kwaad te verhelpen." + +Met spanning wachtte en luisterde men. + +"Edele heeren van den raad dezer stad .... De schoorsteen moet naar +achteren worden gebouwd. Wanneer dit is geschied, zullen wij voortaan +van de vlammen geen last meer hebben." + +En aldus werd met veel bijval besloten. + + + +XXV + +De Weerter Rogstekers + +In de dagen van Olim, toen Weert Weert nog niet was, woonden er +tòch in het stedeke van Jan van der Croon reeds moedige mannen, die +gaarne wilden laten zien, wat zij t' avonture vermochten. Zij lieten +de spierballen hunner armen dikwijls opzwellen, en zij schudden de +wapenen, als gingen zij den vijand tegemoet: ojammer echter! de vijand +bleef uit, en de Weertenaren dienden hun dapperheid tot later gebruik +in te pekelen. + +Op een dag reed er door het stadje een vischkoopman, die de goede +burgers eindelijk tot de befaamde helden zou maken, over wie nog in +gansch Limburg en Noord-Brabant met stillen eerbied wordt gesproken. + +De vischkoopman dan had een rog op zijn wagen, die, zonder dat hij +'t merkte, van zijn kar op de straat glipte en in 't mulle zand der +straat bleef liggen. Hij ging door, en de Weertenaren bleven met +'t monster alleen. Ze wisten niet, wat het was, en met schuifelende +schreden kwamen ze, de hoofden vooruit, dichterbij. Hoog sprong het +in de lucht, en met geweld sloeg het, daar zijn krachten hem begaven, +door de zwaartekracht weder naar beneden. Een wilde, wanordelijke +vlucht der aanvallers volgde, en de rog had zich dus ten eersten male +goed tegen de helden verdedigd. + +Een der Weertenaren ging op het dak zitten, en keek vandaar naar +het gruwelijk ondier. Een ander klom in een boom, en begon het met +steenen te bombardeeren. Men zou het duivelsch gebroed, dat in 't +rustig stadje uit de lucht was komen vallen, wel klein krijgen! + +Gillende vrouwen hielden onderwijl haar mannen bij de +jas. Kinderen schreiden om de algemeene angst, en iedereen was +klaar, om nog verder weg te loopen, als de rog weder een van zijn +slangelijfkunstenaars-grappen zou uithalen. + +Gelukkig overlegde een burger, dat men in Weert nog een schout +had. Doch waar was de schout? Als er niets gebeurde, zag men hem met +strenge passen en met vreeswekkende rimpels in zijn voorhoofd over +de straat gaan. Dan keek hij naar ieder onschuldig varken, dat in den +grond wroette, als ware het dier een vermaarde roover, die onschadelijk +gemaakt moest worden, en zoo nu en dan bleef hij plechtig staan, +of hij de goede burgerij verzekeren wilde: "Zoolang ik schout ben, +zal er in Weert niets buiten de welvoegelijkheid geschieden." + +Aan den anderen kant ... áls er werkelijk eens wat voorviel! Dan +waren nóch de schout nóch zijn rakkers ergens te vinden. Men klopte +tevergeefs aan hun deuren. Ze waren spoorloos verdwenen, totdat zij +weder zonder gevaar konden naderen, en de delinquent door de burgers +zelf gevangen was genomen. Dan klonken hun krijgshaftige passen +al dichter en dichterbij. Hun oogen waren klein en stekelig. Hun +wenkbrauwen borsteliger dan ooit, en hun wapenen rink-rinkelden onder +'t gaan. Als ze den misdadiger naar het kot sleepten, deden ze dit +naar de eischen der hoogste kunst. + +Ook op het oogenblik, dat de rog zoo'n vervaarlijken salto-mortale +had gemaakt, was de schout niet aanwezig, maar de vrouw van den smid +snapte hem net precies, toen hij zich wilde verstoppen. Zij jubelde: + +"De schout! de schout!" en ze trok hem naar voren. + +Wat moest hij beginnen, de arme kerel? Hij gevoelde de +verantwoordelijkheid zijner betrekking, hij kuchte met een moed, +die iedereen vertrouwen gaf, en hij stapte naar voren, teneinde een +toespraak tot de mannen van Weert te houden, gelijk helaas zoo menig +veldheer, die zeer goed zijn troepen moed weet te verschaffen, doch +die zelf op den achtergrond wenscht te blijven, waar 't gevaar hem +niet bereiken kan. + +"Burgers!" zoo sprak hij, "de eer onzer goede vaderstad eischt, ja +eischt, dat wij gindschen draak verslaan. Gij allen hebt wel eens +van Sint Joris gehoord." + +De rog sprong in de hoogte, en alle Weertenaren, de schout incluis, +maakten, dat ze weg kwamen. + +Op een afstand zette de schout zijn rede voort. + +"Wat ik zeggen wil! als men oprukt voor het gemeenebest, dan dient +men niet alleen te beschikken over den Weertschen moed, maar ook over +Weertsche trouw en Weertsch beleid. Zoo de vijand binnen onze poorten +is, kunnen wij hem niet tegemoet trekken in wanordelijkheid, zooals +ik daareven uit mijn hinderlaag heb ontdekt, neen! burgers of leeuwen, +wij moeten ons in vaste rijen scharen, en, zonder te wijken, ineens op +den belager, die wreedheid aan lafheid paart, afstormen. Zeker kunt gij +hierbij uw leven verliezen, maar weet! dat er voor een burger niets +schooner is dan voor het vaderland te sterven. Daarginder ligt het +vaalzwarte monster, zijn oogen loeren naar ons, en hij heeft den bek +open, om ons allen tegelijk te verslinden. Op voor Weert! Uw wapenen +vooruit, zooals zij in uw handen zijn, spiesen en lansen en messen +en mestvorken en schoppen, en dan allen tegelijk voorwaarts. Één, +twee, drie." + +En daar schoten de Weertenaren naar voren, slechts gehinderd door de +vrouwen en verloofden, die hen trachtten tegen te houden bij schouder +of been, en die zich desnoods mede lieten sleuren, om hun man maar +niet de eerste te doen zijn. De schout had geen eega van noode: hij +bleef vanzelf wel achter, teneinde op een afstand de strategische +kansen van voor- en tegenpartij te wikken en te wegen; booze tongen +willen wel eens beweren, dat hij zich gaarne in zijn hinderlaag +had teruggetrokken. Hoe dit zij, zijn zware stem gaf den anderen +dapperheid genoeg, totdat de rog, misschien zelf verschrikt door al +het kabaal, zich met zijn laatste kracht in de hoogte hief, en de +burgers, losgelaten doorhun vrouwen, denzelfden weg terug snelden, +dien ze met zooveel voorzichtigheid heen hadden afgelegd. + +De schout schudde 't hoofd, toen zij zich weder om hem verzamelden. + +"Mannen van Weert!" zeide hij, "ge zult 't me niet euvel duiden, +wanneer ik verklaar, dat ik meer van u had verwacht! Leer van mij, +dat iedereen wel zeggen kan: "Ik heb moed." Maar moed, burgers van +Weert, is moed, dien men toont." + +Dit waren allen met hem eens, en de schout ging voort. + +"Ik geef toe, dat de overmacht te groot is, om met goed gevolg +te worden bestreden, en daarom is versterking onzer troepen een +gebiedende eisch. Laat ons dus de klokken luiden, teneinde onze trouwe +bondgenooten in den omtrek te verwittigen, dat er groot gevaar is in +Weert, en laten we ons zoolang hier op den achtergrond houden. Wanneer +de vijand ondertusschen mocht naderen, kunnen wij nog de wijk nemen, +want het is geen gebrek aan moed, burgers van Weert, als men vlucht, +om later een aanval des te beter te doen slagen." + +De klokken werden geluid, verkondigend, wijd-uit, dat de burgers in +groot perikel verkeerden; de boeren daarbuiten hoorden het, en ze +maakten zich op, om te helpen, zooals het goede buren betaamt. Ze +kwamen aanrijden op dikke paarden, of wel snelden ze toe met zeis +en met sikkel, met schaar en met ploegijzer, en met dichte drommen +drongen ze de stad binnen. + +"Wat is er hier te doen?" + +"Waarmede kunnen wij helpen?" + +"We konden niet eerder komen!" + +De schout knikte hen vriendelijk toe. + +"Landlieden! het is ook uw belang, dat de vijand, die gij ziet, wordt +verslagen. Want verneemt, dat de draak, die daar ligt, uit Rusland +is komen aanvliegen, recht op Hamont toe, waar het drie menschen met +huid en haar heeft verslonden. Dit was nog niet voldoende voor zijn +onverzadiglijken honger." + +De stedelingen en boeren rilden. + +"Van Hamont snelde het naar Budel, en daar viel het onverwacht een +koopman aan. Met één slag behoorde deze tot het rijk des doods, +en 't ondier opende den muil, om het lijk te verzwelgen. Nadat hij +hiermede gereed was, verlangde hij nog een kleine toespijs, en onder +het vliegen naar Weert greep hij, ondanks het gejammer der moeder, +een driejarig kind bij de beenen op, en met een hap en een snap was +'t al in zijn keelgat verdwenen." + +Langen tijd zweeg men, met hijgenden adem naar den rog +starende. Eindelijk riep één der boeren: + +"'t Is geen dier, 't is de Duivel, welke zich in deze gedaante aan +ons vertoont. Wat helpen ons deze wapenen tegen hèm?" + +Maar de burgers mokten: + +"Als hij zoo gevaarlijk is, kunnen wij hem hier niet laten. Want +anders kunnen we nooit meer over de straat wandelen, zonder dat hij +één onzer als zijn prooi uitkiest. Te wapen! te wapen! we zullen hem +aan onze spietsen steken." + +Nu waarlijk trokken ze met man en macht vooruit, bereid, om te +sterven. Doch nauwelijks waren ze het monster genaderd, of de koopman, +die het had laten vallen, drong zich nog vlugger naar voren dan de +Weertsche helden. + +"Och heeren, och heeren, 't is de rog, dien ik verloren heb. Heeren, +heeren, hij doet niemand kwaad, waarom zou u mijn rog steken? 't Is +maar een visch!" + +Hij nam, denk eens aan, het ondier in zijn handen en legde het weder +op de kar. De Weertenaren zagen, dat hij er rustig mede weg-reed. + +De boeren lachten om de stadslui, dat zij schudden. + +"Jullie moeten eens weer de klok luiden, domme rogstekers!" + +Sindsdien heeten de lui van Weert alom in het land van Brabant en +Limburg: "de rogstekers," en ze zullen dien naam behouden, zoolang +Weert Weert blijft. + + + +XXVI + +Kabouterwraak of de vrijage van Hilbert en Japikje + +Ze konden bij malkander niet komen .... + +Hilbert liep fluitend over 't Ellertsveld, en hij dacht aan niets. Van +de andere zijde kwam Japikje, en ook zij dacht aan niets. Toen +ontmoetten zij elkander, en beiden dachten ongeveer hetzelfde. + +Hilbert peinsde: + +"Dat is een aardig wicht, om een poossien mee te vrijen." + +En Japikje dacht: + +"Dat is een aardige vent, en vroeg hij me maar, om een poossien +te vrijen." + +Hilbert kwam uit het Zuiden van 't Ellertsveld, waar de manskerels +niet voor een klein geruchtje vervaard zijn, en Japikje uit 't Noorden, +waar de wichten zich niet laten kennen. + +Ze gingen elkander voorbij, en Japikje zong: + + +"Moeder zet mien mussien teregt, +t' Aovend kump mien vraoijer, +Komp ie niet, ik hael um niet, +Al komp ie van mien levent niet." + + +Zingende antwoordde Hilbert: + + +"Spien mooi meissien spien +Spienst du niet +Dan wienst du niet +Dan kriegst doe t' aovond oew vraoijer niet." + + +Ze sloegen zich lollig tegen de dijen, keken om, en lachten tegen +elkaar. + +"Hoe heet je?" riep hij voortgaande. + +"Alberts Japikje." + +"Ik kom Zaterdagavond, om 'n poossien te vrijen." + +"Dat mag om mien part wel wezen." + +Vervolgens liepen ze weder door, ieder de eigen richting. + +Uit vreugde zong Hilbert 't lied van zijn kinderjaren: + + +"Rondom de ketel! +Wat zullen wi t' aovend eten +Broam, broam, sprikken, +Leêr, leêr, lappien leêr +Doe er uut en ik er weêr." + + +Uit de verte schalde haar vroolijke stem: + + +"Haken en oogen, +Tikke, takke, toogen, +Wit pampier +Zwart pampier +Zoo komt Pouwel Jones hier." + + +Toen tegelijkertijd: + + +"Lange, lange riegel +Twintig is de stiegel, +Dartig is de riegellang, +Veertig is de ummegang." + + +Ze keken om, en ieder zag een zwarte stip, dat was de ànder, die den +volgenden Zaterdag zou vrijen. + +De week was eindeloos lang. Waren dat gewone etmalen van vier en +twintig uren, en was een uur niet méér dan zestig minuten? Dat was een +plaagzieke zon, die in het Oosten niet wilde rijzen, naar het Zuiden +niet wilde keeren, uit het Zuiden niet wilde dalen. De wijzers der +klok kwamen nooit vooruit, en de koekoek kwam slechts schaarsch uit +zijn huisje. Iedere dag had berouw, dat hij gekomen was. + +Ten laatste echter ging de tijd zijn noodzakelijker gang. De +Zaterdagavond verscheen, of hij nimmer geaarzeld had, en Hilbert liep +over het Ellertsveld, naar Japikje toe. Ze wachtte hem reeds. + +De avond was donker. + +En ach, wat de uren in de afgeloopen week verzuimd hadden, haalden ze +nu in. In een oogenblik vervloeide de donkere avond in den duisterder +nacht. Vóór Hilbert eigenlijk goed begreep, dat Japikje in zijn armen +had gerust, drong het fel-gewapende licht van den dag op tegen den +zwarten burcht aan den horizon, en 't heir der zonnestralen deed +er zijn glorieuse binnenkomste, terwijl zes hanen tegelijkertijd de +blijde overwinning bazuinden. + +Woorden had Hilbert niet veel. Hij keek Japikje aan, en vroeg: + +"We mosten mit menner[2] wat eten." + +Hij wachtte gespannen op haar antwoord. Doch bij haar was het ... wel +vrijen in den avond, doch overdag geen vertrouwelijkheid. Hij zou +'t moeten ervaren, hoe er bij een Drentsch meisje, dat haar manieren +kent, een groot onderscheid is tusschen minnekoozen en de liefde; +om van 't huwelijk nog heelemaal niet te spreken. Ze bezag hem wel +minder minachtend dan zij 't haar andere vrijers deed, bij het licht, +doch hij mocht er zich nog niet op beroemen, haar uitverkorene te zijn. + +"Mi lust niet, 'k doe bedanken," lachte zij. + +"Japikje," vervolgde hij smeekend, en hij streek haar over 't jak -- +onwillig liet ze het toe -- "ik vind oe zoo'n himmel wicht[3]. Ik +mag oe zoo geern. Och, mien wiggien, mien wiggien[4]. Ben ik geen +knap jonk kerrel? Zullen wij trouwen?" + +"Hold op met oew praeties. Ik wil oe niet, en zie, da'j een ander +kriegt." + +"Mag ik dan Zaturdagavond weer een poossien met oe vrijen?" + +"Nee!" + +"Mag ik dan nooit weerom kommen?" + +"'t Volgend jaar, niet eerder en niet later. Je mot op denzelfden dag +kommen, en dan wi'k -- dan wi'k -- " ze schaterde, "met oe trouwen, +allenig met oe." Ze trok hem aan zijn neus, draaide in den ronde, +en liep van hem weg, zonder nog om te zien. Met verwonderde domheid +keek hij haar na, totdat 't laatste tipje verdwenen was. + +Den volgenden Zaterdag ondernam hij denzelfden tocht als een +week geleden. Zijn vriend Lammert was meegegaan, omdat hij in 't +Noorden ook eens de wichten wilde zien, en hun gemeenschappelijk +avontuur verbroederde hen. Ze liepen tot aan de boerderij. Alles was +donker. Hilbert kuchte, floot, Lammert klopte tegen 't venster. 't +Was zoo stil, als stonden ze voor een onbewoond huis. + +Lammert krabde zich 't hoofd. + +"Was ik maar in 't dorp gebleven," peinsde hij wijsgeerig, "daar had +ik met Trientien een puossien kunnen vrijen." + +"Waar zou ze wezen?" vroeg Hilbert. + +"Dat komt er nou van, dat je mien mee wol hebben. D'r is op de stoel +nog geen plaats voor een, en nou moeten wij er met ons beiden zitten." + +Eensklaps zagen ze, dat op den weg twee gestalten stonden. Er was +een afrimpeling van hun wezen in het duister, of bij hun beiden even +de nacht ophield, en achter hen de nacht weder begon. Zóó ook ziet +ge des avonds twee boomen aan het stille pad, het donker brekende, +en toch op zichzelf niet lichter dan de lucht. + +"Wie zouden 't wezen"? fluisterde Hilbert. + +"Ik ken ze in 't Noorden niet, en als 't donker is, zijn alle katten +grauw." + +"Mij dunkt, dat 't Japikje is ...." + +"Met een vrijer." + +"Was maar wat vroeger gekomen, dan had jij haar eerder gezien." + +"Stil! stil! ze hoort ons." + +"Ze zijn daar menaer aan 't smokken." + +"Mien dunkt dat ook." + +Ze slopen weg, als twee vossen, die niet bij een kippenhok kunnen +komen. Ze liepen met groote passen over het Ellertsveld, den +genadenloozen lach van het minnend paar achter hen. Hilbert begreep, +dat hij een vol jaar had te wachten, vóór en aleer hij naar het +Noorden van het veld terug behoefde te keeren. + +Gelijk de week voorbijgegaan was, zich rekkende als elastiek, net of +er telkens nog weer een dag aan toegevoegd werd, zóó verliep dit jaar, +week aan week, en terwijl 't verleden altijd kort scheen, werden heden +en toekomst eindeloos lang. Er zat geen schot in Hilbert's werk, +want als een magneetnaald wendde hij zich steeds naar 't Noorden, +en tuurde, of Japikje toch niet zou komen. Hij, die vroeger altijd +een voorbeeld was geweest van een struischen, jongen kerel, werd nu +zoo mieserig als een stadsmensch. Zingen en fluiten was eruit bij +hem. 't Klonk niets anders in zijn geest dan "Japikje, Japikje" en +"wat duurt een jaar toch lang." + +Één jaar? + +Vijf jaar, zes jaar waren er in dat ééne jaar besloten. Maar +gelukkig! ook vijf, zes jaar volgen elkander en gaan voorbij. Als van +het vuur de asch, zoo blijft steeds van den tijd het verleden over, +en er kwam een dag -- hei! 't was in de Mei -- dat Hilbert zich +weder op weg begaf, naar Japikje toe, in het Noorden van het veld. + +Hoe Hilbert gekleed was? + +Niet op zijn piekfijnst! In zijn daagsche plunje. Zijn Zondagsche pak +droeg hij over den arm, want dat wilde hij eerst aantrekken, als hij +Japikje's huis zou naderen, want 't stoof leelijk op het witte land, +en zóó kwam hij er des te beter aan. In zijn linker-broekzak had hij +een flesch jenever gestoken, en in zijn rechter een stuk schinken[5], +om den honger te stillen, en den dorst te wekken. Telkens nam hij een +beet en een slok, en halverwege op 't Ellertsveld was 't vleesch op +en de flesch al flink aangesproken. + +Hij kwam aan een kuil en stond stil. + +Van de ruige hoogte zag hij naar beneden, en op den grond, wriemelend +door elkander, waren honderden kaboutertjes tezamen. Zij hadden het +druk! Tientallen deden niets anders dan hun handen in de hoogte steken, +tientallen stampten met hun voetjes op den grond, anderen gingen af en +aan, 't was een gewirwar, een schuddebotsen, een op en neer getril, +dat je oogen je pijn deden. Ze waren allen eender gekleed: allemaal +in een groen pak en met een groene broek, en witte klompen aan de +voeten. Ze hadden allen grijze baarden, en een heel klein pijpje in +den mond. Dunne rookwolkjes bliezen ze in de lucht. + +Ineens zag een hunner Hilbert, hij stiet een ander aan, deze ander +weer een ander, en eindelijk wisten zij het allen, dat er een mensch +bij hen stond. Fluisterend beraadslaagden zij onder elkander. Nu had +een mensch hun geheime vergaderplaats ontdekt! Jarenlang hadden zij +er zich in vrede verzameld, ongestoord, en thans stond er iemand +voor de kuil, en had precies gezien, wat ze deden. En ware het +geweten bij allen maar zuiver geweest .... Liepen er niet onder, +die de boeren op velerlei wijzen hadden geplaagd? Sommigen hadden +allerlei nuttig werk verricht, de vloer in de huizen geveegd, het +linnen gewasschen, de koffie gezet, het vuur aangelegd, doch anderen +hadden de boter bedorven, de melk van de koeien gedronken, het touw +van de geit losgemaakt, de klompen weggezet, en duizend schelmsche +streken uitgehaald. 't Meest van allen vreesde een heel klein dwergje +met een langen baard. Hij kroop gauw achter de anderen weg. + +Hilbert van zijn kant was ook niet op zijn gemak. Al waren die +honderden kaboutertje ook nog zoo klein, vereend konden ze hem heel wat +moeilijkheden veroorzaken. Hij had lust terug te keeren .... Hij zou +geen oogwenk hebben geaarzeld, wanneer Japikje hem niet zou gewacht +hebben. Dat het juist op dezen dag geschiedde .... + +De twee partijen bleven zwijgend tegenover elkander staan. Toch moest +er iets gebeuren, dat toenadering bracht of afstooting. + +Plotseling dacht Hilbert aan de flesch jenever, die hij bij zich +had gestoken. Hij haalde ze te voorschijn, bekeek ze tegen 't licht, +en lachte. De oudste der kabouters, die den langsten baard droeg, en +'t grootste pijpje in den mond geklemd hield, grijnsde zoo, dat de +pijp hem bijna uit den mond viel, en klapte in de handen. De overigen +volgden zijn voorbeeld, en aangemoedigd door zijn vriendelijkheid, +ging Hilbert bij hen in de kuil zitten. Alle kabouters verdrongen +zich om hem, behalve het kleine dwergje, dat de menschen altijd zoo +geplaagd had. + +De oudste vroeg hem, wat hij op 't veld kwam doen. Hilbert vertelde de +gansche historie, en de deutels[6] knikten allen met hun grijze kopkes, +het hoofdmans-guurke vooraan, behalve dat ééne, booze aardmannetje +weder, dat zich zoo gauw mogelijk ging verstoppen. + +"Blijf vanmiddag bij ons," stelde 't oudste kabouterke voor, "dan +heb je nog tijd genoeg, om bij het wicht te komen." + +"Jawel," zei Hilbert, "'t is ook wel heel mooi bij jullie, maar ik +moet me nog verkleeden, want ik heb mijn daagsche pak aan." + +"Kom, kom -- je zult er geen berouw van hebben." + +Hilbert vond 't aardig goedje, en hij wou 't tot goed vriend +houden. Want als hij met Japikje ging trouwen, zou hij toch allicht +een eigen boerderij bouwen, en dan kon je eigenlijk niets dan nut +van de kleuters hebben. Ongemerkt zouden ze heel wat werk voor hem +kunnen verrichten. Ze konden alles, de kabouterkes. Niet alleen in +smidswerk waren zij bedreven, doch bakken, boenen, strijken, wasschen, +melken, slachten, ploegen, maaien, zaaien, timmeren, metselen, +koken, beestenvoeren, al, wat in een boerengedoente te pas kwam, +verrichtten zij. + +Hij haalde de jeneverflesch voor den dag, en nog dichter kwamen de +guurkes bij hem. Ze klommen bij tientallen op zijn knieën en keken +begeerig naar den kostelijken drank. + +"Da's klare jenever," zeide Hilbert, "en nou wil ik dat onder jullie +allemaal verdeelen. Daar hoeft niets van over te blijven. Elk krijgt +zijn deel, de een niet meer dan de ander, en nu opgepast!" + +Hij reikte de flesch 't eerst aan den hoofdman, die, de zware vracht +handig tillend, zoodat de kleine vingertjes ze niet konden laten +vallen, ze hoog boven zijn hoofd hield, en behendig een vallenden +druppel in zijn mond ving. De anderen keken nauwlettend toe -- +en ziet! ieder kreeg precies een druppel en niets meer. + +Ze smakten met de lippen, en hun tongen zochten in de mondhoeken, of +er soms nog een spritseltje was overgebleven. Ze werden allen vroolijk, +dansten hand in hand, en allen waren ze vergeten, dat er nog een klein +kaboutertje bestond, dat nog niets had gekregen. Het had zijn kopje +boven den kuil gestoken, waarin het zich verstopt had -- eerst kwam +'t voorhoofd met diepe rimpels, toen de glinsterende, graag-kijkende +oogen, toen de snuffelende neus, en eindelijk de mond. Ook hij stak +zijn tong uit, echter niet, omdat hij nog wat wilde likkebaarden, +doch omdat hij van de kostelijke gave verstoken werd. Hij zag, dat +de flesch bij Hilbert lag. Voorzichtig, op zijn handen en voeten +kroop hij erheen. Telkens lag hij even stil, gelijk een rups doet, +die een hinderend takje of boomblad op haar weg vindt. Dan gluurde +hij naar Hilbert, want hij vreesde, dat het mensch hem bij nadering +zou grijpen en aframmelen. Eindelijk was hij bij de flesch. + +Hilbert had tot nu toe gedaan, of hij hem niet zag. Toen 't kleine +kaboutertje dichtbij hem stond, en de flesch aan de lippen wilde +brengen, keek hij hem aan en zeide: + +"Er is niets meer in." + +Meteen begon hij te lachen. + +"Dat valt ook niet mee, kabouter." + +Het guurke zette een boos gezicht. De rimpels van zijn voorhoofd +trok hij in de hoogte, zijn oogen vernauwde hij, zijn mond zette +hij vooruit. Zijn kleine handjes balde hij tot vuisten, en dreigend +schudde hij ze. + +"Dat zal ik je betaald zetten, boer," zeide hij ten laatste. + +Hilbert schaterde het uit. + +"Probeer 't maar, kleine kleuter, als je kunt." + +Niemand van de overige kabouters, die 't veel te druk hadden met zang +en dans, bemerkte, wat er was geschied. Anders hadden ze hem zeker +gewaarschuwd, want het was een gevaarlijk guurke, dat het anderen +terdege lastig wist te maken. Een kwaadaardig en eigengereid ventje, +even listig als hij klein was, de eerste bij plagerijen, de laatste +als een moedige daad moest worden verricht. En bang voor zijn hachje +...! Een echte slechte kabouter was hij. Dien had Hilbert nu tot +vijand! Ware hij maar niet bij het kleine volkje gebleven. + +Hij keek glimlachend toe, hoe de kabouters rondom hem sprongen en +dansten, en, toen het eindelijk tijd voor hem werd -- hij moest +nog vóór middernacht bij Japikje zijn -- drukte hij bij het oudste +guurke zijn spijt uit, dat hij niet langer kon blijven. + +"Kom maar gauw bij ons terug," noodigde deze. + +"Zeker, zeker, dat beloof ik je." + +"En als je ons noodig hebt, kom dan maar héél gauw bij ons. We zullen +je overal mee helpen." + +De slechte kabouter stak weer zijn tong uit, en vloog gauw in 't +holletje, om te bespieden, welken kant Hilbert gaan zou. + +Zoodra hij het had gezien, sprong hij uit zijn schuilplaats te +voorschijn, en hij hem na! Hij dook als Hilbert zijn gang matigde, +in een groef of spleet, achter een struikje, in een wagenspoor, +en dan draafde hij weer, om den verloren afstand te herwinnen. + +Hilbert bleef even voor de Gietensche herberg staan, ging naar binnen, +en deed zijn flesch weer vullen. Hierna kwam hij buiten, keek naar +de flesch, nam een stevigen slok, en trok verder. + +Telkens keek hij op zijn horloge, en zuchtte dan. Hij was veel te +lang bij de kabouters gebleven. Hij zou zich moeten haasten. Hij had +zich ook nog te verkleeden. Waarom had hij dat niet in de Gietensche +herberg gedaan? Hij repte zich, wat hij kon. De kabouter had moeite +hem bij te houden: voortdurend moest hij kleine sprongetjes maken, +om geen terrein te verspelen. Hij ook hoopte, dat 't avontuur spoedig +geëindigd zou zijn ... want na twaalf uur 's nachts hebben kwade +geesten geen toovermacht meer ... en 't was al bij tienen. + +Wat die mensch ook voor vreemdigheid uithaalde. Hij liep weer een +herberg binnen. 't Kaboutertje keek door de ruiten, wat hij daar +in 't schild voerde. 't Zag ... 't Zag, dat Hilbert zijn daagsche +pak uittrok, en 't Zondagsche wilde aanschieten. Op dat oogenblik +liep het haastig de gelagkamer in -- door niemand bemerkt en voor +Hilbert begrijpen kon, wat er gebeurde, sprak het een spreuk, en jas, +broek en vest vlogen de deur uit, of ze vleugelen hadden .... + +Hilbert liep de vluchtelingen na, niet anders denkende, dan dat een +rukwind ze had medegesleurd, en dat hij ze wel pakken zou, vóór hij +vijf minuten verder was. Ze fladderden hooger dan hij-zelf, en hij +had dus te springen, om ze te bereiken. Het was een storm, zooals hij +er nog nooit een gekend had; alleen, waar de kleeren waren, woei de +rukwind, en met zóó tergende behendigheid, dat jas, broek en vest, +wanneer Hilbert's handen juist lot grijpen stonden, weder opvlogen, +vlugge vogels gelijk. + +Hij was eenigszins gerustgesteld, dat ze den kant gingen van Japikje's +huis. Wanneer zij een andere richting hadden gekozen, ware hij zeker +te laat gekomen. Nu was er nog kans, dat hij vóór twaalf uur bij +Japikje zou zijn, en dan! het zou een vroolijke bruiloft worden. + +Doch terwijl hij dit peinsde, schoot een andere, vreeselijke gedachte +kriskras door zijn brein, en hieuw zijn hoop aan stukken. + +Hij kon toch niet zóó bij Japikje komen. Hij had zijn daagsche pak +in de herberg gelaten, en zijn Zondagsche was aan den haal. Het mocht +kosten, wat het wilde, hij zou en moest zijn beste kleeren terughebben. + +De woeste jacht begon. + +'t Kleine kaboutertje klom hem tegen de beenen op, en klemde zich +met allebei zijn handjes vast. Anders zou het hem niet hebben kunnen +bijhouden. 't Ging over gebaande en ongebaande wegen, over slooten, +greppels, heggen, kuilen, en gelijk in een droom -- maar 't was de +spottende werkelijkheid, helaas -- liep Hilbert achter zijn kleeren +aan. 't Vreemde van de zaak was, dat ze soms op hem schenen te wachten, +daar zij vlugger waren dan hij. Als hij ze dan pakken wilde, vlogen +ze weg, en dan hoorde Hilbert ergens dichtbij hem een honenden lach +... van den kleinen kabouter, die tegen zijn beenen leunde. + +Bij Japikje's huis hielden zij stil. + +Hijgende rende Hilbert erheen. Het was zijn laatste kans. + +De kleeren konden niet verder, meende hij. Haastig keek hij op zijn +horloge. Het was op slag van twaalven. Hij zag door 't venster. In +de kamer zat Japikje met drie vrijers. Hij had zich te haasten. + +Woest snelde hij naar de kleeren. + +Ze ijlden in de hoogte, ze bleven zweven in de lucht, ze doken in +den schoorsteen, en, nadat hij weder naar het venster was geloopen, +bemerkte hij, dat ze zich kalm tegen de schouw hadden gevleid, en +dat Japikje met de vrijers vol verwondering het vreemde schouwspel +bestaarden. + +Op dit oogenblik sloeg het twaalf uren. + +Hilbert zag, dat het kaboutertje van zijn beenen sprong, een langen +neus maakte, en weg-ijlde. Hij begreep, wie hem zoo leelijke poets +had gebakken. + +Toen riep hij naar binnen, dat men 't pak zou reiken, en hij kleedde +zich aan, om zijn vonnis te vernemen. + +Dat was lang niet malsch! + +Waarom hij zoo laat kwam? + +Dan had hij zich maar niet bij de kabouters moeten ophouden! + +Waarom zijn pak zoo stoffig was? + +Dan had hij maar beter uit zijn oogen moeten kijken. + +Of ze nog met hem zou trouwen? + +Ja, maar dit jaar niet! Hij moest het volgend jaar op denzelfden dag +terugkomen. Want ze vond hem wel een aardige vent .... + +Dit is de historie van Hilbert en Japikje die niet konden trouwen, +daar hij een kabouter tot vijand had. Houd allen de kabouters tot +vriend, want nuttige kereltjes zijn het, als ze willen, in huis en +hof, en schuur en stal, bekwaam vooral met ijzerwerk. Daarom ook zijn +ze als de smeden, blijde om een lied. Doch waar zij huns gelijke +niet in hebben, dat is in 't bedenken van een plagerij. Wees dus +voorzichtiger dan Hilbert, als ge uw Japikje op tijd wilt krijgen; +en trek uw Zondagsche pak aan. + +Het is de moraal van deze historie, en een andere moraal is er niet +te vinden. + + + +XXVII + +Het Vrouwenzand + +Een paleis van prinsen, hertogen en koningen is geweest in de stad +Stavoren, en de deuren der burgerhuizen waren van zuiver goud. Gelegen +was het op den oever van het Flevus-meer, waarin vele rijke rivieren +hun water stortten, de Cuyner, de Vecht, de IJsel, en een stroom van +het Rijnwater, komende uit het sticht Utrecht. Geen schooner haven +dan die van Stavoren, en de burgers van Holland spraken met afgunst +van de fraaie stede, welker schepen talloos waren op de Noordzee. + +Er woonde in Stavoren een weduwe, de rijkste van alle menschen. Ook +was zij de hoogmoedigste, en iedereen vreesde haar. + +Eens, dat een harer vaartuigen zeilree lag, liet zij den schipper bij +zich komen, en zij beval hem te gaan, waar hij nog niet geweest was, +en het kostbaarste voor haar mede te brengen, wat hij vinden kon. Den +prijs, dien men vroeg, mocht hij betalen. "Het zij het schoonste, +wat ooit menschenoogen aanschouwd hebben. Het zij heerlijker om te +bezitten dan goud en zilver, en ieder in de stad zal er van moeten +spreken, mij benijdend en huldigend tegelijkertijd om dat bezit! Ga!" + +"Maar edele vrouw!" zeide de schipper angstig, "hoe zal ik weten, +wat het schoonste is? Nooit heb ik iets gezien heerlijker om te +bezitten dan goud en zilver. Is er geen ander, dien ge met deze taak +kunt belasten?" + +"Gij zijt de oudste van mijn schippers, gij hebt de verste reizen +gemaakt, en daarom draag ik u op het voor mij te zoeken. Zoo gij +iets vindt, dat gij zegt: "voorwaar! voorwaar! het is edeler dan +menschenhanden ooit schiepen, zie deze kleur en vorm," dan zult ge +weten, dat gij voor mij hebt gevonden. Zoo niet, weet dan, dat gij +nooit behoeft weder te keeren." + +"Ik zal mijn plicht volvoeren," sprak de man, "en het rijkste, wat +ik ooit heb gezien, zal ik voor u medebrengen." + +Den volgenden dag voer zijn schip af. + +In het onderruim had hij niets dan goudgeld geborgen, dat was van de +rijke weduwe. Hij kwam in vele steden, waar hij kostbare dingen zag, +alles heerlijk, om te bezitten. Doch overdacht hij dan, of hij nog +nooit wat schooners had ontmoet, dan viel hem iets altijd in, dat nog +kostbaarder was. Hij zag edel gouden drijfwerk, schitterende diamanten, +geborduurde gewaden, Byzantijnsche tapijten, vreemd-gevormde ringen +en bracelets, goudbrocaat, doch het was alles van menschenhanden, en +huns gelijke trof hij telkens weder. Waren ook niet zelfs de deuren +der Stavorensche huizen van zuiver goud, en zou men niet met de vrouw +spotten, die een schipper uitzond, om haar 't kostbaarste te halen, +terwijl deze slechts met iets terugkwam, dat bijna ieder in de stad +kon koopen? Menigen koopman en kramer vroeg hij: + +"Toon mij 't schoonste, wat gij hebt," maar als 't hem getoond was, +schudde hij zijn hoofd en zeide droeve: + +"Dat zoek ik niet." + +Eindelijk op zijn zwerftocht, kwam hij in een rijke stad, waar hij +nog nooit geweest was, Danzig is haar naam. Hij begon er te vragen, +wat hij overal gevraagd had, bij goudsmeden vooral was zijn tocht. En +weder vond hij niet. + +Toen besloot hij, ook deze stad te verlaten, en nog verder Noordwaarts +te varen. Hij had gehoord, dat er in verre streken dierenhuiden +verkocht werden, kostbaarder en zeldzamer dan hermelijn. Die wilde +hij koopen. + +Het was de laatste middag, dat hij nog in Danzig was. + +Hij kwam langs een onaanzienlijk gebouw, en zag naar binnen. + +De deur was geopend, en aldus zag hij het kostbaarste, wat hij ooit +gezien had, oneindig veel rijker dan goud en zilver, en schooner dan +ooit menschenhanden hadden gewrocht. + +Blijde dacht hij: + +"Nu heb ik gevonden, wat mijn meesteres begeert. Welken prijs men ook +zal vragen, dit kan ik rustig koopen, want 't heeft grooter waarde dan +'t goud, dat in mijn schip geborgen is, ja dan alle goud ter wereld." + +Hij ging naar binnen, en was het spoedig met den koopman eens. Men +laadde de kostbare waar in zijn schip, en eenige uren later zeilde +hij van Danzig weder naar Stavoren. + +De rijke vrouw had daar allang op zijn terugkomst gewacht. Ze was reeds +hoovaardig op haar schat, en ze glimlachte in haar fel verlangen. Wat +zou 't wezen? + +Ze bezag peinzend haar blanke pols. Haar handen vleiden heur blonde +haar. Ze lachte tegen haarzelve om haar schoonheid, die nog machtiger +zou worden door wat de schipper medebrengen zou. Ze vertelde het alom, +en ze spotte met alle vrouwen. Thans evenaarden ze haar bijna, doch +als het schip er zou zijn, zou zij zich boven ieder mogen verheffen. + +Zij hield haar gedachten niet geheim. Openlijk sprak ze van het +naderend geluk. + +"Zooals een ander een schip geladen heeft met houtwerk of met visch, +zóó deed ik het laden met goudgeld. Ik weet wel, dat gij allen rijk +zijt, maar zooveel hebt gij nog nooit tezamen gezien, en wat ervoor, +gekocht zal worden, zal van mij zijn. O! niet zal het lang meer duren." + +Het was reeds eenige morgens daarna, dat ze gewekt werd door een +luid geroep op straat. Ze hoorde den naam van den schipper"en ijlings +kleedde zij zich, om naar de haven te gaan. Er was niemand in Stavoren, +die tehuis bleef. Kinderen drongen in dichte menigte op, nieuwsgierig +naar de kostbare schat. + +Men waagde al gissingen, wat ze wezen kon. Men zag het aan des +schippers gelaat, dat hij verheugd was. + +De edele vrouw trad naar voren, en riep met een stem, trillend van +verwachting: + +"Zeg, wat gij hebt medegevoerd." + +Niet lang wachtte hij met zijn antwoord, dat juichend luidde: + +"O edele vrouw! zulke schoone tarwe als gij nooit hebt gezien." + +Toen gevoelde zij, hoe men met haar spotte. Instee, dat zij anderen +minachten kon, minachtte men haar. Wat zou haar kunnen redden van den +hoon, dat zij een kostbare schat verwachtte en slechts tarwe ontving? + +Hij beidde haar geluk. Zijn eenvoudig, oprecht gelaat moet wel +zorgeloos geweest zijn. Wat was er voor hem inderdaad schooner dan +deze zware tarwe, heerlijk voedsel! Hij had veel graan gezien op zijne +reizen -- doch bij den eersten blik in de onaanzienlijke Danzigsche +schuur had zijn volkshart geweten, dat er niets beters dan deze tarwe +kon bestaan. Hij had zich van zijn opdracht gekweten. Het was het +schoonste, dat ooit menschenoogen hadden aanschouwd. Het was heerlijker +om te bezitten dan goud en zilver, en wie in de stad zou er niet van +moeten spreken, de vrouw benijdend en huldigend tegelijkertijd? Konden +menschenhanden dit vervaardigen? Het was een goddelijke gave, die in +zijn schip geladen was. + +Ach! hoe slecht kende hij de rijke weduwe, die hem had uitgezonden, +en wier ijdelheid had willen pronken. Wat wist hij weinig van 't hart +der Stavorensche burgers, die stoepen hadden gebouwd van louter goud, +alleen om meer te schijnen dan de Hollanders! Zij hadden slechts +achting voor voos vertoon, en ze lachten wat om de Danzigsche tarwe. + +De rijke vrouw wist, dat zij den spot, den grootsten vijand der +ijdelheid, had te bestrijden, en ze riep den schipper toe: + +"Tarwe hebt ge? En aan welken kant hebt gij ze geladen?" + +"Aan bakboord." + +"Welnu," hoonde ze, en ze wendde zich tot het volk, "werp ze dan over +stuurboord weer in zee." + +Zonder verweer voldeed hij aan haar bevel. Het graan, dat hij geladen +had, loste hij in de golven. Lachende keken zij toe, de burgers van +Stavoren. Zou er ooit aan hun rijkdom een einde komen? + +Die lach voerde hen ten verderve. + +Want op de plaats, waar de tarwe gevallen was, drong zand op temidden +der zee. Uit iedere korrel graan scheen een korrel zand te komen, +en nieuw zand dreef weder aan tegen 't vastgezette. Vroeger was de +haven van Stavoren open geweest voor ieder schip -- nu bedwongen +door den tyran was haar vrijheid geknot. + +De armoede kwam in de trotsche stad, en menige burger dacht met +weemoed aan de rijke tarwe, roekeloos in zee geworpen. + +'t Armoedigst van allen werd de vrouw, die de schuld in haar geweten +had te dragen. Dat echter niet alleen was haar straf. + +Op het zand -- 't heette het Vrouwenzand -- begon den volgenden +zomer graan te groeien. 't Volk was verheugd. Een rijkdom was hun +ontnomen, een nieuwe rijkdom ontstond weder. Men zou het deelen, +wat er groeide, en er behoefde dus geen zorg meer in Stavoren te zijn! + +Nadat men erheen was gegaan, om te maaien, zag men, dat het koren was, +hoog van halm. + +Doch het had geen aren -- en men noemde het "wonderkoren." -- +Er was geen korrel voedsel in. + +Het diende voor niets, dit graan. Het groeide hoog en verging doelloos +gelijk schijn en ijdelheid. + + + +XXVIII + +De Ridder van Stenhuisheerd + +Eens stond er in het Noorden van ons land een groot kasteel, dat +heette Stenhuisheerd. Het waren trotsche, driftige ridderen, die er +heerschten, willoos tegen hun woede, die meer verderf over de streek +hadden gebracht dan honger, ziekte of overstrooming. + +Het driftigst van alle ridders was hij, die in het begin der 14e eeuw +Stenhuisheerd regeerde. + +Hij had een jong, adellijk meisje lief, en hij vroeg haar, of ze zijn +vrouw wilde worden. + +"Ja," zeide ze, "als ge uw grootsten vijand overwint!" + +"Dat zal ik," zwoer hij. + +"Weet ge, wie het is?" + +"Ik zal hem vinden." + +"Wilt ge van mij zijn naam niet hooren?" + +"Ik verlang dit niet." + +Hij reed heen, en ze zag, hoe hij zijn paard aanzette. Nog eens riep +hij haar toe: + +"Wacht nog eenige dagen, en ge zult zijn naam van mij hooren." + +Vele vijanden had de ridder, want hier had hij in drift een mensch +gekrenkt, daar iemand in drift gedood. Terwijl hij reed, bedacht hij, +wie zijn grootste vijand kon zijn, en hij meende, dat het een ridder +was, wiens broeder hij had verslagen. Tallooze malen had hij gehoord, +dat deze op wraak zon. + +Zijn paard deed hij wenden naar de richting van des vijand's slot. + +Wat deed hem echter plots weder de vaart van het dier inhouden? + +Hij sloeg zichzelven tegen het voorhoofd. + +Wat zou 't hem baten, als hij dezen versloeg. Zou het jonge meisje +niet zeggen: + +"Ge hebt u door 't dooden van dezen man weder een nieuwen tegenstander +geschapen, een nog grooter vijand dan den vorigen. Bloed eischt bloed?" + +Het duizelde hem. + +Wie was zijn grootste vijand? + +Hij keerde naar zijn eigen kasteel terug. In den nacht was alle rust +hem verre. Gekweld door zichzelven, liep hij de zaal heen en weer, +altijd nadenkend: + +"Wie is mijn grootste vijand?" + +De morgen was geen troost voor hem. Voor zijn oogen bleef een donker +floers, gespannen als het duister in den nacht, en zonder ophouden +pijnigde hem de angstige vraag. Hij trachtte rustig te bedenken, +wien zij wel meenen kon. Nooit zou hij het haar kunnen vragen. Hij +gevoelde 't als een vernedering, om weder bij haar te komen, zonder +haar wensch te hebben gehoorzaamd. Een nog dieper schande ware het, +haar nu te vragen, wien zij bedoelde. Had hij haar niet gezegd, +dat hij den vijand wel kende? + +Tien nachten en dagen hield hij 't uit. Daarna maakte hem de +eeuwig-vragende vraag tot een willoos mensch. Hij reed tot haar, +en zonder begroeting riep hij rauw: + +"Wie is het, dien ge hebt gemeend! Mensch of duivel ... ik zal hem +overwinnen." + +Zacht antwoordde ze hem: + +"Het is geen mensch en het is geen duivel, die uw grootste vijand +mag heeten. Het is uw drift, edele ridder! Geen grooter vijand hebt +ge dan dezen." + +Hij deinsde terug, en riep angstig: + +"Hoe zal ik dien overwinnen?" + +"Gaat ter kerke, en luister geduldig naar de mis. Bid tot God." + +Hij boog zijn hoofd, gelijk een vroom man, en zeide plechtig: + +"Om uwentwil zal ik het zwaarste volbrengen." + +"Ik zal u wachten." + +Den volgenden dag wilde hij ter kerke gaan, en hij reed vroegtijdig +uit. Hij had 't eene vaste voornemen te doen, wat ze bevolen had. + +Hij nam den kortsten weg, en dat juist bracht hem ongeluk. Want, +nadat hij het boschpad, welk onmiddellijk naar 't bedehuis voerde, +had gekozen, zag hij een hert voor zich, dat even den kop met 't +zwaar-vertakt gewei naar hem keerde, en vervolgens vluchtte. Toen +vergat de ridder van Stenhuisheerd, waarom hij gegaan was. Zijn ziel +wist slechts van één verlangen: te jagen. + +'t Hert vluchtte in dicht bosschage, en met moeite volgde hij het. Dan +was 't licht geritsel van den vluggen hoef, strijkend tegen den grond, +verre, tot 't dier weder kwam op een open plek, waar 't paard opnieuw +won. De ridder herinnerde zich zelfs zijn liefde niet meer. Met +driftige stem, met driftige voet en hand zette hij zijn ros aan tot +vervolging. In 't kerkje werd de mis al gelezen. Hij had, zonder het +te beseffen, zijn geluk verspeeld. En zelfs 't hert zou hij nog niet +krijgen. Het lokte hem steeds verder van zijn doel. + +Eindelijk was er een beek, waarover het vervolgde dier, even aarzelend, +zwom. Daar tegenover werd de grond moerassiger. Licht-zwevend, zonder +dat de hoeven den grond even drukten, meer glijdend dan loopend, drong +het door het riet, en verdween. Wel kwam de ridder aan den anderen +oever -- zijn paard daarentegen, al vermoeid van den snellen rit, +wist niet te ijlen over den weeken bodem, en, nadat hij vloekend +op den grond gesprongen was, vond hij het spoor niet terug. Zooals +een waanzinnige, uit onnaspeurlijke oorzaak, weder de dingen bemerkt, +zooals hij ze vroeger heeft gezien -- wat is er in den tijd geschied, +dat hij zichzelven niet kende? -- zoo was hij zich ook bewust van +de werkelijkheid, en hij ging terug, met woeste gebaren zijn vermoeid +paard aandrijvend. + +Zoodra het zijn vaart minderde, sloeg hij het, en woest lachte hij, +als het steigerend sprong. Hij zwoer en vloekte, dat hij nog op tijd +zou komen. Met vreeselijke woorden verdoemde hij het hert, dat hem +van de kerk gelokt had. Zeker was de mis al gelezen ... + +Hij naderde het dorpje. + +Uit de kerk zag hij de menschen reeds komen, in vrome aandacht nog 't +hoofd gebogen. Hij reed midden door de schaar, riep één hunner kort +toe, dat hij 't paard zou vasthouden, sprong op den grond, en holde +'t bedehuis binnen. + +De priester was alleen in de kerk. Hij had zich reeds naar de poort +gekeerd, om heen te gaan, en verwonderd zag hij den ridder komen. + +Diens stem riep hem reeds van de deur luid tegemoet: + +"Zeg voor de tweede maal de mis! Zeg voor de tweede maal de mis." + +Zonder angst luisterde de priester. Goed en rustig antwoordde hij: + +"Ge vergist u, mijn zoon! Hoe kunt gij van mij verlangen, dat ik de +mis ten tweeden male leze?" + +Toen toonde hem de ridder zijn zwaard, en hoonde: + +"Ik zal u dooden met dit zwaard, zoo gij mij niet gehoorzaamt." + +"Mijn leven is in uw macht, doch niet mijn wil. Ik vrees den dood +niet." + +Weder was het den heer van Stenhuisheerd, of hij het zwarte floers +voor zich zag, en het scheen hem toe, dat hij nederstortte. Het +zwarte floers werd rood, het week terug voor het daglicht. Hij zag +den priester ruggelings op den grond terneder liggen, hemzelf omstuwd +van het volk; hij had 't bloedende zwaard in zijn hand, en hij zwaaide +ermede, dat iedereen ter zijde liep. + +"Moeten er nog meer gedood worden dan deze ellendige priester?" zoo +dreigde bij. + +Buiten sprong hij op zijn paard. Nogmaals dreef hij 't met wild +dreigen aan. + +'t Was in den laten middag, dat hij 't slot van zijn meisje +bereikte. Zij wachtte hem. + +"Hebt gij de mis gehoord?" zoo vroeg ze glimlachend. + +"Neen." + +Niet een vage rimpel van den glimlach bleef op haar gelaat. Hoog +richtte zij zich op. + +"Dus hebt ge niet gedaan, wat ik u heb gevraagd?" + +Hij hernam met doffe stem: + +"Ik kwam te laat." + +Ze zag naar zijn harnas, met bloed bevlekt, en naar de punt van zijn +zwaard, welk geen blankheid meer had. + +"Wien hebt ge gedood?" + +"Den priester." + +"Waarom?" + +"Omdat hij de mis niet ten tweede male las." + +"Ga heen, gij, die een priester hebt gedood. Ik zal vergeten, dat ge +mij hebt liefgehad. Vloek over u." + +Tegen haar kon hij niet driftig zijn. Haar kon hij slechts smeeken, +hem lief te hebben. Hij zeide in vertwijfeling: + +"Niemand kan u zoo groote liefde geven als ik. Wanneer gij mij bevaalt, +den priester ten tweede male te dooden, zou ik 't doen." + +"Ge hebt niets meer van mij te hopen. Ik vloek het uur, dat ik u +heb ontmoet." + +"Verdoemd," fluisterde hij. Hij sprak geen enkel vaarwel, hij ijlde +naar buiten, sprong weder te paard, en reed ditmaal naar zijn eigen +kasteel. + +Hij had geen berouw. + +De priester had zijn bevel niet gehoorzaamd, daarom was hij +gestorven. Wel gevoelde de ridder, als een band om zijn borst knellend, +een vreemde onrust, of hij op de wereld niet thuis ware. Niemand had +hem lief. Vijanden waren er aan alle zijden, en de grootste vijand +was hijzelf. Wanneer hij dezen zou kunnen dooden .... + +Thans zette hij zijn paard niet aan. Nu kon hij rustig bedenken. + +Hij zou dus als eenzaam man in 't leven staan? + +Er was nog een andere onrust in hem, een vrees, of er iets gebeuren +ging, dat hij niet kende. Neen, berouw had hij niet, doch een +verlangen, om zich met zichzelven te verzoenen. + +Toen hij zijn kasteel naderde, reed er voor hem een donkere +gedaante. Niet op een paard -- op een bok. Hij zat achterstevoren, +zoodat de heer van Stenhuisheerd het gezicht kon onderkennen. Het +was de duivel, met zijn grijnzend gelaat, en hij wenkte hem. + +Achter elkander reden ze over de slotbrug, hun beide dieren gingen +stapvoets, het een onmiddellijk bij 't andere. + +"Wat wilt ge van mij?" riep de ridder. + +De duivel schaterde. + +In den grond zonk het rijke slot, honderden vademen diep, en mèt zijn +steenen zonk de heer van Stenhuisheerd, zittend boven op 't paard. De +vlakke, kale bodem dekte alles, en wat er overbleef van den trotschen +ridder, die over honderden had geheerscht, was niets dan zwavelstank. + + + +XXIX + +Doodendroom + +In den nacht lag het doodenschip voor 't eiland Walcheren. Op het dek +stond de zwijgende schipper. Geluidloos werkte de bemanning, en de +stuurman bij het roer zag peinzend vóór zich. Op alle gezichten was +'t licht der maan -- maar buiten hen viel geen licht. + +Er was een onzichtbare hand, die, wanneer iemand dood zou gaan, +aan het venster klopte. Dan weder gleed de gedaante, wien de hand +behoorde, verder, één met den nacht, zonder een trilling, zonder een +nevel. Overal, waar een mensch moest sterven, klopte zij, zoo zacht, +dat 't stiller was dan het ritselen van een blad. Wie kan zeggen, wat +het voor geluid was? Een klanklooze klank, onweerstaanbaar voor hem, +die van 't leven scheidde. Zooals in den avond een uil wiekt door +de stilte, of gelijk een luwte ondeelbaar-even vaagt en vervaagt, +zoo moet 't zijn geweest, dat het voor den stervende klonk -- klonk? + +Er was een jonge knaap, die lang ziek geweest was, en de hand aarzelde +nog even. Toen gleed ze langs 't venster, en zooals een ander +kind droomerig volgt 't blij geluid van trommel en fluit, wanneer +'t zonnelicht schijnt, zoo stond de jonge knaap op, en volgde de +geluidloosheid, die hem voorafging. Het vreemde was, dat hij zijn +weg wist. Telkens stond hij even stil, als de hand der schrijdende +gestalte een venster beroerde -- om dan weder te volgen, wat een +vormlooze, kleurlooze, alleen maar voortgaande gedaante was. + +Voor een huis had hij langer te wachten dan anders. + +Het was een man, iets ouder dan hij, die tot den dood werd +gewekt. Altijd was deze gewoon geweest de dingen des levens te +beheerschen, en hij was over de wereld gegaan, of ze een danszaal +ware. Nu moest hij sterven, en hij wilde zich tegen den dood +verzetten. Het wordt verteld, dat hij een meisje liefhad, en daarom +niet met het doodenschip wilde varen. Toen de hand aan het raam +tikte, verzette hij zich met al zijn macht tegen de verlokking, +en stil wachtte hij. + +De knaap buiten gevoelde een hevige pijn. Om zich heen hoorde hij +overal zacht gekerm, en 't was, als klaagden en riepen duizenden +stemmen van dooden. Hij zag alles door den nacht, behalve de eene +gestalte, en hij zag ook den man, door de gedaante geroepen, op zijn +legerstede nederliggen. Ook hij klaagde van hevige pijn. De knaap +hoorde, dat hij smeekte, om nog te blijven leven. + +"Een enkel jaar!" zoo riep hij. "Laat mij nog een jaar van de wereld +genieten." + +Nadat hij dit had gesmeekt, schreed de gestalte verder, en de +knaap volgde. Wat was het vonnis geweest? Het gekerm der dooden +was opgehouden, en als de gedaante aan een venster klopte, volgde +de geroepene. + +Eindelijk kwamen ze allen bij het schip, en hun namen werden +gefluisterd. De naam van den man was er niet bij. Ze stegen in het +schip, en licht voer het over de zee, zonder dat de golven den romp +raakten. Het was, als vlogen ze op de vleugelen van een vogel door +de ijle lucht. Soms kwamen zij een ander schip tegen: dan zwenkte hun +vaartuig niet, doch het ging recht-door, en weder kraakte geen hout. + +De knaap vroeg den schipper -- hij kende zijn stem niet weder -- +en hij meende, dat nooit meer een levend mensch ze zou kunnen hooren: + +"Waarheen varen wij?" + +Zacht antwoordde de schipper: + +"Naar 't land van den nevel aan de overzijde der zee. Engelland noemen +het de menschen. Daar zult gij in nevelen opgaan." + +"Voor hoelang?" + +"Weet gij wat zeven millioen jaren zijn? Weet gij wat zeven honderd +millioen jaren zijn?" + +"En dan -- ?" + +"Aan 't einde der eeuwigheid is het begin der nieuwe eeuwigheid!" + +"Zal ik nooit meer naar 't levende leven terugkeeren?" + +"Verlangt gij?" + +"Ik hoor mijn moeder schreien." + +"Eens zult gij terugkeeren -- maar niet om bij uw moeder te zijn!" + +"Waarom dan?" + +"Ge zult 't weten." + +In de nevelen van Engelland voer het schip. Schimmen van schemering +wachtte hen, en leidden hen in 't geheimzinnig rijk. Werden ze één met +den nevel, bleven zij toch bestaan binnen den nevel? Eeuwig was het +stil, en er woei geen klank meer over van Zeeland, waar de levenden +wonen. Als in een bosch, wanneer de nacht nabij is -- iedere klank +zou bevreemding wekken waren zij tezamen. Hoelang? Wie meet den tijd +in de eeuwigheid? + +Het was den jongen knaap, als had hij even slechts in den nevel +getoefd, toen hij de gedaante weder op hem zag toeschrijden, die hem +wenkte. Hij volgde haar. Het schip lag zeilree, het was met dezelfden +bemand. De schipper stond op het dek, de stuurman aan het roer. Weder +gleed hij over de zee. + +"Hoelang is het geleden, dat ik gegaan ben?" + +"Zij, die leven, noemen het een jaar." + +"Waarheen voert men mij?" + +"Gij zult 't weten." + +Als een jaar geleden, zeilden zij over de zee, geen golven raakten +het schip, geen ander vaartuig ontweken zij. Zelfs door de branding, +in bruisend, brekend water, gleden ze ijl, en zonder schok kwamen +zij aan land. + +"Volg uw weg," sprak de schipper. + +Teerder dan een damp, die bij het overvloeien van den ochtend in den +vollen dag het laatst op den akker blijft (even voor 't zonnelicht +ze gelijk stemt met de gansche atmosfeer) sluierde zijn nevel langs +de dingen des levens. Hij wist niet, of het dag was of nacht. Hij +ging verder, totdat hij voor 't huis van den man stond, die vorig +jaar niet sterven wilde. + +Weder ging de gedaante langs de huizen. Soms bleef ze wachten, en +haar, hand raakte de ruiten aan, zonder te kloppen. Toen kwam ze aan +de hoeve, waar de doode hem beidde, en tezamen zagen ze naar binnen. + +De man en een vrouw zaten bij de wieg van een kind, en de vrouw +neuriede een lied. Hij had zich voorovergebogen, om 't gezicht beter +te zien. Daarna klopte de gedaante, onbewogen, als trof ze den man +in ongeluk aan: deze stond op. + +"Wat is er?" vroeg de vrouw verschrikt: + +"Niet dit jaar -- niet dit jaar. Ik kan dit jaar nog niet gemist +worden. Ik ben gelukkig, neem een ongelukkige voor mij in de plaats." + +Weder gevoelde de doode een hevige pijn, en van alle zijden hoorden +hij de klagende stemmen der gestorvenen: + +"Neem weg die smart. Breng hem bij ons." + +"Spreek!" beval nu de gestalte den knaap. + +Toen hoorde hij zichzelf spreken. Hij noemde den man bij zijn voornaam. + +"Ga mee met ons. Je bent den dood vervallen." + +"Neen -- neem" kreet de man in angst, "kom het volgend jaar +weerom. Dan zeker zal ik u volgen." + +"Wat is er toch?" riep de vrouw. "Tegen wien praat je?" + +"Stil ... stil ... 't gaat voorbij. Dit jaar niet. 't Volgend jaar." + +De doode en de gedaante schreden voort. Bij hen voegden zich de +schimmen van dezen nacht. 't Schip lag klaar. Het was als altijd. + +Weder werd de knaap in de nevelen opgenomen, en hij herinnerde zich +niets van wat er was geschied. Het leven was niet voor en niet achter +hem. Er was geen tijd geweest, en er zou geen tijd komen. Als in +een diepen droom was zijn geest gezonken, doch nog peilloozer. Zoo +'t leven een droom is, welk een droom is dan de dood? + +Maar eensklaps, als schrok hij wakker, en met hem alle nevelen, +hoorde hij duidelijk 't geluid van een menschelijke stem: + +"Laat mij nog één jaar leven," en tegelijkertijd gevoelde hij een +hevige pijn, en hij hoorde zijn eigen stem en de stem der andere +dooden weeklagen: + +"Breng hem hier. Laat hem niet leven." + +Het ging voorbij, en de schemering herbegon. Hoevele malen dit zich +herhaalde? Hoevele malen zij hoorden, dit?!: + +"Ik ben gelukkig! Laat mij niet in 't geluk sterven." + +Na wat menschen jaren noemen, werd de nevel weder losgemaakt, en +nogmaals voer hij van Engelland, het rijk der dooden, over de zee. De +schipper zeide hem niets, nadat zij aan land waren gekomen. In +onbewustheid wist hij, wat hij moest doen, en hij gleed tot aan +'t huis, waar de man woonde. + +De doode kon de gedachten van den levende hooren, als waren zij +stemmen. Zij spraken: + +"Dit jaar zal ik evenals vorig jaar weer geroepen worden. Het zal +nu ook mijn tijd niet zijn .... Ik zal wel het medelijden weten op +te wekken. Het is nu, dat ik in zorg verkeer, want mijn jongen moet +een ambacht leeren, en voor dien mag ik niet sterven. Wie zou voor +den jongen zorgen, als hij zonder vader was?" + +De doode hoorde dit zoo duidelijk, of de levende met hem praatte. Hij +wist, dat 't onmogelijk was, den man te waarschuwen, die de orde +der wereld had verstoord. Toch trachtte hij hem te zeggen, wat hij +peinsde. Hij begon weder met den voornaam. + +"Je weet niet, watje wacht. Het was reeds de laatste maal, dat je het +leven kon houden. Er zijn al zooveel anderen voor jou in de plaats +gedood. Jij behoort niet meer in het licht, in den nevel is je woning." + +De man wist niet, dat er iets tegenover hem stond, en hij ging voort +te denken: + +"Ik durf niet te denken, wat er gebeurd zou zijn, wanneer ik voor dezen +tijd was gestorven. Dan waren mijn vrouw en kind alleen in zorgen +achtergebleven, en niemand hier was zoo barmhartig geweest, om hen +te helpen. Nog veel jaren moet ik leven -- misschien over twintig, +dertig jaar kan ik hier gemist worden. En dan nog -- Neen! ik wil +wachten, tot ik oud ben, en het leven me een last is. Voor dien tijd +niet -- voor dien tijd niet." + +Zijn zoon trad aan de deur en ging vervolgens naar zijn vader toe. Ze +spraken over de onverschillige dingen, welke van het leven zijn. Het +zonlicht blonk over de wegen en het land, met blijdschap wezen zij +elkander op de rijke oogsten, welke te wachten vielen, van graan +en vruchten. + +"Wanneer het vannacht regenen zal," zeide de vader, "mogen wij wel +'t allerbeste hopen." + +"Er is daarop geen kans," meende de zoon. "Er zweeft geen wolkje aan +de lucht." + +"Het gebeurt meer, dat er dan toch onweer komt men zegt wel eens uit +een onbewolkten hemel." + +"Kom vader! dat zal wel nooit gebeuren." + +De man antwoordde niet. Hij staarde voor zich uit. + +Toen zag de doode, dat in de verte de avond kwam. Het zonlicht aan den +horizon werd mat-rood gesluierd, een huivering beefde door het graan, +en het groen der boomen werd donkerder, ervoor was een violette tint. + +"Onweer zal er niet komen," zeide de jongen. + +Ze zwegen beiden. + +Langzamerhand begon de avond lucht en aarde te omvatten. Was er ginder +een weg geweest, waaraan boomen stonden? Even nog geleden was de zon +een vuurbol -- thans was er slechts nagloeien van den ontzaglijken +gloed, en overigens was 't al grauw aan den horizon. Ook het graan, +ook de bongerd, ook de slooten, ook de molen werden door warrelingen +van schemer omhuld, het geleek, of alles verder werd gezet dan het +in den dag had gestaan, verdwijnende. + +Het oogenblik kwam, dat de doode de gedaante zag schrijden, schrijdend +door het koren, met rustige schreden, als iemand, die zijn plicht +vervult. Ze kwam rechtstreeks naar den man, die niet sterven wilde. Ze +liep niet naar het venster, om daar te kloppen. Ze bleef staan, +waar de man stond, en ze sprak in menschentaal, en met menschenstem, +zoodat vader en zoon haar beide verstonden. + +"Jijt gij bereid?" vroeg ze zacht en mild. + +"Nog één jaar." + +"Jijt gij bereid?" + +"Ik moet voor mijn zoon zorgen." + +"Dat behoeft ge niet meer," zeide ze streng. + +Een bliksemstraal laaide langs den hemel, schoot naar de aarde, +en doodde den jongen. De vader was ongedeerd. Twee dooden volgden +de gedaante. + +Achter hen klonk de wanhopige klacht van den man. "Laat mij nu ook +sterven. Neem mij nu ook mede." + +"Kom," fluisterde de gedaante. "Het schip wacht ons weder. Over dertig +jaar kom ik bij den man terug. Dertig jaar heeft hij nog te leven." + + + +XXX + +Mooi-Ann van Velp + +Velen hebben de geschiedenis al verteld, die smartelijk is van het +begin tot het einde, van Mooi-Ann van Velp en den jonker bij Biljoen. + +In den zomer, als de boschbessen vol en zwart zijn, trekken de vrouwen +en meisjes erop uit, om deze te plukken, en ze vergaren de rijpe +vrucht in karren, waarmede ze naar de steden rijden. Dan roepen ze en +'t klinkt droefgeestig, daar zij zich niet thuis gevoelen binnen deze +vijandige wereld: + +"Mooie boschbessén. Prachtige boschbessén," heel langgerekt, in +eentonigen deun. + +Wie het eens heeft gehoord, vergeet het niet. + +Sommigen zeggen, dat mooi-Ann de dochter was van den heer van Velp[7], +en dezen vertellen, dat het lange jaren geleden is geschied. Maar +dit is nietwaar. Zij hoorde tot de boschbessenpluksters, en de heer +bij Biljoen zag haar voor 't eerst, toen zij aan het werk was. + +Het zonlicht speelde in het bosch -- de vogels zongen. Haar jong +figuur had zich over de struiken gebogen, en haar fijne handen +plukten. Zoo moogt ge hen zien, een eenvoudig meisje uit het volk, +en de trotsche, slechte heer, die lachte. + +Ze keek om, en was verschrikt. Hij naderde haar. + +"Wie ben je?" vroeg hij. + +Ze durfde hem niet te antwoorden. + +"Ik zal je niet opeten," lachte hij. "Wist je wel, mijn kind, dat je +mooi bent?" + +Wat zou ze moeten zeggen? Ze bedacht, om weder aan 't werk te gaan, +maar ze moest naar hem zien, zooals hij daar stond, zelfbewust en +zeker van zijn onweerstaanbaarheid. + +"Weet je wel, hoe ik heet?" Nauwelijks hoorbaar zeide ze: + +"Ja -- ge zijt de heer bij Biljoen." + +"Goed -- maar nu moet ik jouw naam ook weten." + +"Men noemt me Ann van Velp." + +"Mooi-Ann van Velp zal ik je noemen. Mooi-Ann! wil je met me meegaan, +en op mijn kasteel wonen?" + +"'t Past mij niet, om met u mee te gaan. Ben ik niet maar een arm +meisje?" + +De heer bij Biljoen richtte zich rechtop, en schuw bezag ze +hem. Heeft niet ieder meisje hare gedachten over den man, dien ze zal +liefhebben? Hij stond forsch voor haar, 't blonde haar golfde onder-uit +zijn blauwe baret, zijn voorhoofd was hoog, zijn neus gekromd, zijn +lippen rood. Reeds lang had zij, zonder het te weten, van zijn grijze +oogen gedroomd, welke scherp waren, als zag hij in de verte een dier, +dat hij dooden wilde. Hoe angstig en rustig moest het wezen, om aan +zijn borst te liggen, door dien sterken, dikken bovenarm te worden +omvat. Hij wist, dat hij haar bekoorde. Hij glimlachte. Door dien +glimlach werd hij nog machtiger voor haar. + +Er zijn er velen, die zich aan de beschrijving van haar schoonheid +hebben gewaagd, en een spreekt van "biddend albast." Ze was misschien +kleiner dan hij, al scheen ze met hem schouder aan schouder te +staan. Heur blond haar droeg ze los, en het schoot bandeloos neer, +in wijden boog langs den ronden arm tot aan de kloeke heup. Dit was +haar grootste bekoring, dat haar gelaat kinderlijk was en haar wezen +een meedoogenlooze lijn van schoonheid. Haar glimlach was vertrouwend +-- ach! waarom had ze den jonker bij Biljoen lief van het eerste +oogenblik, dat ze hem ontmoette? + +De dobbelsteenen worden geschud en geworpen geen menschenhand heeft +meer macht, om het getal der oogen te bepalen. Onzichtbare krachten +werken aan hun wending, hun val, hun even-kantelen, hun liggen. Tel +de punten. Drie zessen of drie eenen -- ge hebt het te wachten. + +"Wat doe je dan den heelen dag, mooi-Ann?" + +"Ik werk voor mijn moeder." + + + +"Voor mijn moeder werk ik, in schuur en stal, +In 't huis en op den akker, overal." + + +En hij: + + +"Maar arbeid geeft maar zorgen, en geeft maar angst en pijn, +Wanneer gij mij wilt volgen, zult gij zonder zorgen zijn!" + + +"Neen! neen!" riep zij in vertwijfeling, "ik wil u niet volgen, +ik ben bang voor u." + +"Waarom dan? Zie ik er zoo naar uit, om bang voor mij te zijn?" Hij +kwam naderbij, en nam haar hand. Zij sloeg haar oogen neer. Toen +begreep hij, dat zijn wil de hare was, en woest sloot hij haar in +zijn armen. + +Van dit oogenblik was zij hem onderdanig. Zij vergat, dat zij een +moeder had. Hij gaf haar kostbare kleeren, want wreed wilde hij, +dat zij schoon was. Wat bleef er over van het meisje, dat boschbessen +had geplukt, om haar brood eerlijk te verdienen? + +Er woonde op het kasteel bij Biljoen een oude meid, die ijverzuchtig +was, dat mooi-Ann een dame werd, en haar bevelen mocht. Vroeger had +zij het meisje wel gekend als een arme deerne, gelijk aan de anderen +in het dorp. Moest ze haar nu bedienen, als was ze van adel? + +Ze was een listig karonje, de oude meid. + +Ze wachtte 't oogenblik af, dat de jonker minder van mooi-Ann hield +dan vroeger. Mooi-Ann? Mooi-Ann? + +Het was niet lang geleden, dat ze mooi-Ann werd genoemd. Toch, wat +was er van haar schoonheid gebleven? + +Als de jonker een dag uitgereden was; zat zij alleen te schreien. Er +was niet even geluk geweest, sinds zij den heer had ontmoet. Had zij +gemeend, dat zij rust zou kennen? Was liefde dan ongeluk? En ze had +den jonker lief, die haar in mooie kleeren kleedde, doch die nooit +anders dan slecht voor haar was. Hij had nog niet gezien, dat zij +schreide: de eerste tranen hadden geen sporen gelaten. Hoe zou het +zijn, als eindelijk de groeven scherper werden, en de jonker dan zeker +de oorzaak van haar smart zou weten? Ze huiverde. Als zij van het +kasteel werd gejaagd, waarheen zou ze dan moeten gaan? De schande .... + +Ze wist, dat de oude meid haar haatte. + +Dikwijls had zij dien haat gevoeld, altijd-gezwegen, als een scherp +woord. Ze moest ervoor zorgen, dat de oude meid haar geheim niet +ontdekte. Mooi-Ann deed altijd vroolijk, opdat de ander niets zou +merken. Ze trachtte te lachen, ze deed of ze gelukkig was, het arme, +verlatene kind. Lang kon dit niet duren. + +Want eens, toen de jonker verveeld en moede en knorrig tehuis gekomen +was, en eenzaam bij het haardvuur zat, klopte de meid zachtjes aan +de deur. Ze trad binnen. Ze vertelde hem, dat mooi-Ann gehuild had, +dien middag, en ze wist wel waarom. Ze fluisterde. Hij vloekte. Toornig +riep hij, dat zij de deerne bij hem zou brengen. + +'t Was anders dan eenige maanden geleden, nadat hij haar in het bosch +had gezien, een mooi kind uit het volk, dat haar brood verdiende. Het +was een schreiend wicht, dat angstig bij hem stond. Op al zijn +vorschende vragen antwoordde ze "ja." + +Hij vroeg: + +"En als ik je uit 't kasteel jaag, zul je mijn naam te schande maken?" + +"Neen heer!" + +"Je bent leelijk geworden! Dat ik het nu eerst zie." + +Ze wist geen antwoord te geven. Ze had kunnen zeggen: "door uw schuld" +-- wat kan men echter van zoo'n meisje verwachten? + +Dreigend verhief hij zich. + +"Dat zal niet gebeuren," zoo zwoer hij. + +"Wat zult ge met me doen?" wilde ze angstig vragen. Ze +zweeg. Minachtend bezag hij haar. + +"Het is nog tijd." + +Toen sprak ze het uit, wat zij gevoelde. + +"Doe alles, wat ge met me wilt -- Dood me, dat is beter." + +Nooit had hij haar liefgehad. Wie kon zoo spreken tegen een vrouw, als +hij ook maar één oogwenk in zijn leven van haar had gehouden? Alles was +beter dan te blijven leven. In den dood zou ze niet meer schreien. In +den dood zou zij zich wreken. + +Het was avond, en de vijver van het slot Biljoen was roerloos. Niet +één rimpel bleef. Onbewegelijk was ook de schemer boven het water. + +Toen klonk er een schrei. 't Kon van een vogel geweest zijn, die in +zijn nest werd verschrikt, of van een hulpeloos dier, dat door een +vos werd gegrepen. Waarom van een mensch? + +'t Werd even stil, de stilte, als een levend wezen luistert, of er +ergens geluid is. + +'t Water van den vijver spatte hoog. + +Het zou wel een groote steen zijn, die in de kolk werd geworpen. Soms +deden dat de jongens uit het dorp, hoewel het eigenlijk al te laat was, +om dat te denken. De stilte kwam terug. Het was niets geweest. + +Den volgenden ochtend vond men het lijk van mooi-Ann tusschen de +biezen. Zeker had zij zichzelf gedood. Wie durfde den jonker bij +Biljoen te verdenken! + +Twee jaren waren voorbijgegaan. + +Toen kwam, een avond, een jonge man uit Velp, langs het slot. In 't +bosch, waar hij doorging stond een hooge eikeboom. Terwijl hij bedaard +doorstapte, zag hij eensklaps tegen den stam geleund, een hooge, witte +gedaante. Eerst was hij verwonderd, en hij naderde iets. De gestalte +wenkte hem. Hij deinsde terug, en sprak de aloude, goede spreuk: + +"Zoo gij van God zijt, kom nader. Zijt ge van den duivel, wijk +van mij." + +De nevel week. In de verte hoorde hij een milde stem, zeggend: + +"Ken je me dan niet weer? Ik ben mooi-Ann! Morgen wacht ik nogmaals." + +Den volgenden avond keerde hij terug. Door den dag had hij geworsteld +als door een breeden stroom, welks vaart tegen hem was gewend. Ieder +uur was een vijandige stortgolf, en al strijdende had hij slechts +één gedachte: + +"Hoe zal het eindigen?" + +De avond was een weefsel van nevel. Hij had zijn oogen half-gesloten, +en nu zag hij haar duidelijk voor zich. Ze was in het witte kleed, +dat de jonker van Biljoen haar had geschonken, en in 't goud-blonde +haar, dat ze had gekapt als een dame, blonken de edelsteenen. Ze had +zijden schoenen aan met zilveren gespen, of ze ten dans ging. Om haar +blanken hals droeg ze een ketting van paarlen. + +Hoe wist hij, dat haar oogen blauw waren? Het was toch een avond +schemerend en onwezenlijk, waarin geen kleuren standhielden. Wat was +mooi-Ann anders dan een nevel? + +Hij stond stil. + +Zij was na zijn woorden geweken. Ze was niet van God. Van den duivel +was ze. Het zou 't beste zijn, dat hij terugkeerde. Waarom toefde hij? + +Aan 't eind van het bosch wachtte hem mooi-Ann. Ze hield haar armen +naar hem uitgebreid, en diep haalde hij adem, voor hij zijn weg naar +haar vervolgde. Nadat hij haar dichterbij was gekomen, zweeg hij; +hij vond de woorden niet, welke hij den avond te voren had gezegd: + +"Zoo ge van God zijt, kom nader. Zijt ge van den duivel, wijk van mij." + +Het was, of zijn bloed hem anders drong. Hij moest tot zichzelven +zeggen: + +"Zoo ge van God zijt, wijk. Zijt ge van den Duivel, nader dan." + +Ze stond voor hem, in haar rijke schoonheid. Een zware bloemengeur +woei uit haar kleeren. Haar oogen, die hem star aanzagen, waren de +lokkende zonde. Welke man zou niet eeuwig verdoemd willen zijn, om +haar blanke armen te kussen. Haar roode lippen waren het verderf der +ziel. Haar voeten stonden op 't gras, en vertrapten de madelieven. + +Hij kon niet meer vluchten. + +Was dit mooi-Ann, die eens door den wreeden jonker verrast werd bij +het plukken der boschbessen, en die zich angstig gevoelde, om met +den heer mede te gaan? + +Ze trad naderbij, en sloeg haar armen om hem heen. + +"'t Is goed, dat je gekomen bent," zeide ze met matte stem, "ik +heb naar je verlangd, maar ik wist, dat je komen zou, anders had ik +niet gewacht." + +"Hoe wist je dan, dat ik komen zou?" + +Ze lachte. + +"Ik kan tegenwoordig in de sterren lezen." + +Toen werd haar stem ernstig. Ze vroeg: + +"Je hebt zeker een meisje lief?" + +"Neen," antwoordde hij zuchtend, "sinds gisteravond niet meer. Ik +was verloofd -- nu ken ik er maar één, en dat ben jij, mooi-Ann." + +"Dat is beter dan een ander," lachte ze. "Ben ik niet mooi?" + +Ze nam een roos, die ze op haar kleed had gedragen. Die gaf ze hem. + +"Ruik aan deze roos, als je niet meer aan me denkt." + +Hij kuste haar. De nacht sloot zich over hen beiden, en een muur was de +stilte van het bosch. De tijd gleed langs heen. Hij hoorde het ruischen +van den tijd niet, zóó verre was het. Vol medelijden wachtte het licht +van den morgen, waarschuwend met een schemer, dat de dag moest komen. + +De jonge man stond haastig op. Er was niets naast hem. Hij had +gedroomd .... + +Toch, hij hield in zijn hand een bleek-roze roos. Hij rook er +aan, en hij dacht aan de mooie neveling, die hij gansch den nacht +had liefgehad. Met loome schreden liep hij huiswaarts: Wat zou +er geschieden, wanneer hij zijn meisje weder ontmoette? Wat zou +hij zeggen? Als hij haar eens moest verklaren, hoe hij aan de roos +kwam. Wanneer ze hem dezen avond bij de berken wachtte, opdat ze samen +zouden gaan, zooals 't vroeger hun gewoonte was. Een hevige pijn +was zijn angst, want thans zou 't alles anders worden. Hij hoopte, +dat het lang zou duren, voor hij zijn meisje weer zou zien. + +Ze kwam reeds voor den middag, en, toen hij haar zag, bedacht hij +schamper, hoe ze van mooi-Ann verschilde, in gelaat en kleeding. Haar +stem klonk hem ruw. Had hij vroeger van haar gehouden? + +"Was je gisteravond ziek, dat je niet kwam?" + +"Nee -- " zeide hij somber, "ziek was ik niet. Waarom dacht je dat?" + +"Ik heb op je gewacht, maar ik had er nog kunnen staan. Waar was je?" + +"Ik ben op mijn eentje uitgeweest. Mag ik dat niet?" + +Ze keek hem verbaasd aan. Hij had haar nooit veel van liefde gesproken, +en dat had ze ook niet verlangd. Ze mocht hem gaarne, en als ze aan +de toekomst dacht, werd zijn beeld nooit vergeten. Ze zouden op een +boerderij wonen, als man en vrouw. Meer behoefde ze niet te weten. Dat +was haar liefde en haar geluk. + +"Ik hoop, dat ik vanavond niet hoef te wachten," sprak ze lachend. Ze +meende, dat hij mede zou lachen. Zijn gelaat bleef ernstig. + +"Je hoeft niet op me te wachten," zeide hij, "ik kom nooit weer." + +Nog meende zij, dat hij gekscheerde. Ze nam speelsch zijn hand. + +"Ben je gisteravond naar de herberg geweest?" + +"Nee." + +"Waar was je dan?" + +"Daar heb je niets mee te maken." + +Toen eerst wist zij, dat hij haar haatte om een geluk, welk ze niet +geven kon. Wanneer zij woorden voor haar leed had gekend, zou ze gezegd +hebben, dat zij van hem hield. Ze wist niets te doen dan te zwijgen, +maar ze nam haar schort, en legde die voor haar oogen. Weg was de +toekomst, met den man, de boerderij, den bongerd en de koeien. Een +donkere laan lag voor haar. Ze was bang, om erin te gaan, zóó alleen. + +"Je hoeft me nooit meer te wachten," zeide hij norsch. O! de eerste +schrede in de donkere laan. Er was niets van haar hoop gebleven. Haar +eenvoudige ziel wist, dat er een ander meisje voor haar in de plaats +was gekomen, en, haar schort stijf tegen de oogen geperst, overdacht +ze gauw, wie 't wezen kon. Martha was 't niet en Mina niet en Aaltje +niet en Geusje niet en Fine niet en Sine niet. Wie kon 't wezen? Ze +gluurde over den boezelaar. + +"Wie is 't?" vroeg ze. + +Hij staarde haar verwonderd aan. + +"Wat meen je?" + +De oogen kwamen nu geheel boven de schort uit. + +"Met wie heb je nou verkeering?" + +Hij schaterde van het lachen. + +"Met mooi-Ann." + +Ze liet den boezelaar van pure bevreemding vallen. Haar oogen werden +zoo groot, of er tusschen jukbeen en wenkbrauw geen plaats meer voor +ze was. Thans keerde de hoop terug. Hij hield haar voor den mal, +de dwaze jongen! De boerderij bestond weder. Ze zag zichzelve met de +melkemmers naar de weide gaan. Hij deed niets dan lachen. + +"Wat ben je d'r eentje," zeide ze. + +"Kom vanavond bij den vijver en je zult het zien." + +Hij liep zijn huis binnen. Ze bleef nog even wachten. Aarzelend ging +ze heen. + +Aldus heeft een menschenziel aanschouwd, wat er met hem dien avond +geschiedde. Ze stond in 't bosch, en zag haar jongen, die haar +voorbijliep, zonder op haar te letten. Uit den vijver steeg een nevel, +die naar den man toeschreed, met licht-glijdende passen. Het meisje +stiet een kreet uit, maar haar verloofde hoorde 't niet. Hij en de +nevel naderden elkander. + +Ja, het was mooi-Ann. Hoe had ze kunnen gelooven, dat 't een nevel was? + +"Mooi-Ann," gilde ze. + +Mooi-Ann was nu vlak bij den jongen. Ze wenkte hem, hij volgde. Het +meisje riep zijn naam. Hij zag niet om. Hij liep rustig zijn noodlot +tegemoet. + +Aan den vijver beidde mooi-Ann hem. + +"Kom," fluisterde ze, "ik heb je lief." + +Thans weder werd ze een nevel, sluierend over het water. Langzaam +boog hij zich voorover. + +"Kom." + +Hij liet zich in den vijver vallen. Toen hoorde 't meisje een +schaterenden lach. Het was mooi-Ann, die zich had gewroken. Het was het +eerste slachtoffer, dat ze gemaakt had. Er zouden er meerderen volgen. + +Zoo was er een jong gezel, die naar Arnhem kwam, om een ambacht te +leeren. De wereld was nog voor hem als een diep bosch, en hij kende +nog slechts den eersten angst en het eerste verlangen, om het leven +te kennen. Zijn vader had gezegd, toen hij heenging: + +"Kom als een man terug." + +Zijn moeder had geschreid: + +"Blijf altijd dezelfde, die je nu bent." + +Zoo was hij heengegaan. Welken raad had hij te volgen? + +Op een avond naderde hij Velp. Bij den vijver van't kasteel van +Biljoen bleef hij even staan, en toen gevoelde hij, dat hij moede +was. Hij besloot, om te gaan rusten. Hij legde zich op den weeken +grond, en spoedig sliep hij. +Hij wist niet, hoelang hij had geslapen, nadat hij in een blijden, +onwezenlijken droom ontwaakt was. 't Was al nacht. Het maanlicht en +'t sterrelicht legden een witten sluier over alle dingen, een zelfden +glans over grond en water. Er waren geen geheimen, dien nacht! De +jonge gezel vond het een weelde, om alles te bezien. + +Eensklaps werd hij op zijn schouder getikt. Hij richtte zich op. Hij +was verlegen, dat er een meisje stond, en zij glimlachte om zijn +verwarring. + +"Wie ben je?" zoo vroeg zij. + +Hij noemde zijn naam. + +"Dan ben je niet uit Velp?" + +"Nee," zeide hij. + +Even wachtte ze. Vervolgens nam zij zijn hand. + +"'t Is goed, dat je bij me bent gekomen, als je hier vreemd bent. Heb +je nog nooit in je leven van een meisje gehouden?" + +"Nee -- nog nooit." + +"Heb je nooit van me gehoord?" vroeg ze weder. + +"Nee nooit!" + +"Ik ben mooi-Ann van Velp. Er is niemand in 't dorp, die me niet kent." + +Haar liefelijke glimlach verkwikte hem. Hij gevoelde, hoelang hij +gezworven had, en hoe mat hij was. Hij wilde in haar armen droomen, +terwijl zij hem aanzag. Al het leed en geluk dezer wereld zouden haar +kussen hem kunnen geven. Voor 't eerst strekte hij zijn armen naar +een vrouw uit. + +"Kom aan den vijver zitten," noodigde hem mooi-Ann. + +Hij volgde haar. Was hij anders dan een dronkaard in zijn liefde? Met +wankelende passen ging hij, blind-starende. Als mooi-Ann eens, +toen ze den jonker van Biljoen had gezien, was hij. Den naam zijner +moeder had hij vergeten. Zijn ziel was door de liefde bevlekt, ja, +zoo hij was blijven leven, voor altijd besmet. Van den eersten, +teederen droom, vóór ze hem gevraagd had, met haar mede te gaan, +bleef zelfs de herinnering niet over. Het was gelukkig, dat hij stierf. + +Het maanlicht was over land en water gelijk. Hij wist het niet, +dat hij met haar in den vijver schreed. Hij zonk in de diepte neder, +en smetteloos, vol van glans, sloot zich het water over hem. De nacht +verloor niets van den gloed. Mooi-Ann lachte niet, want ze dacht aan +haar eigen ondergang terug. + +Dit is de sage van mooi-Ann. Zij gaf dezelfde smart, welke zij +ontvangen had, eerlijk terug, en ze was een schakel uit den ketting +des verderfs. + + + +XXXI + +De Verborgen Schat + +Dichtbij Echt, in het Limburgsch land, is een groote schat verborgen, +en wie hem vinden kan, verlost de juffrouw zonder kop van den nood, +om te moeten zwerven, waar aardsche menschen wonen. + +In het schuchtere voorjaar, als nauwelijks nog de blaadjes durven +te gluren, en de lucht van bedeesde blauwheid is, en het zonnelicht +zich heel verlegen verschuilt, gelijk een jonge knaap, die zijn +liefde niet vermag te uiten, lag bij de ruïne van het Sleutje een +boerenjongen te slapen. Wellicht -- wie zal het zeggen? -- had hem +het bier uit Susteren tegoed gesmaakt, en hij verdroomde den eersten +lentedag. De verliefde zon vluchtte, zoodra de avond kwam, héél snel, +en een gure wind verdrong meedoogenloos alles, wat er nog restte van +de onvolkomen, teedere poëzie. Drikus, de boerenjongen, bleef snorken, +eerst de milde warmte, daarna de barre kou ten spijt, ja, hij ontwaakte +zelfs niet, toen er drie eikels op zijn neus vielen. Toch had hij +wakend bewustzijn genoeg -- een ondeelbaar deel eener seconde -- +om zich te verbazen, dat er eikels daalden in de vroege lente, een +tijd, die meer is aangewezen op het moeizaam zetten, dan wel op het +rijpen der vrucht. 't Bleef echter slechts bij deze haast-wezenlooze +verwondering, en het snorken ging bijna geheel onverbroken verder, +zonder dat hij lette op den tijd, die verging, en op de plaats, waar +hij nederlag .... Het ware beter geweest, dat hij erover had nagedacht: +want middernacht naderde, en op deze plek spookt de juffrouw zonder +kop, die den bewoners van Echt wraak heeft gezworen. Eeuwen geleden +is ze door de burgers dier stad aangevallen, en zonder absolutie +gestorven. Wee hem, die haar op Woensdag of Vrijdag ontmoet! + +Gelukkig was het een andere dag, dat Drikus bij de ruïne lag te slapen! + +Nauwelijks was de klok van middernacht uitgeslagen, of hij ontwaakte +door een allervreemdste hitte, dichtbij hem. Hij richtte zich op, +en wreef zich over zijn oogen. + +"Wat is dat?" vroeg hij bevend. + +Wat beteekende dat? Een blauwe vlam spartelde en sprankelde, en +ineens rammelde een ketel door de lucht, welke haast je rep je op +het vuur aanvloog, en daar juist boven bleef hangen. Daar begon het +in den ketel te broddelen en te pruttelen en te sissen en te zieden, +en de damp kwam eraf, niet aangenaam-riekend als wanneer tante Trees +pannekoeken bakte, doch het stonk zonder genade. + +"Hatsji!" zei Drikus. "Hatsji! Hatsji!" + +Boven tegen den hemel begon het te rommel-donderen. De wilde wind +woei en teisterde de takken der boomen. Drikus durfde niet omhoog +te zien, en toch kon hij er niets aan doen, dat zijn nekspieren zich +kromden en hij zijn hoofd ophief. O ijselijkheid! Aan den hemel reed +een gloeiende koets, getrokken door twee zwarte bokken met knoestige +hoornen en in hun razende vlucht klapwiekten de vleermuis-vleugelen, +die uit de zijden der spookdieren schoten. In den wagen zat een dame +in witten mantel. Drikus had nog net den tij d, om zich achter een +struik te verstoppen. + +Reeds was de juffrouw zonder kop uitgestapt, en vlug liep ze op den +ketel toe. Zij nam er het deksel af, maar eensklaps wendde zij zich +om, en liep tot Drikus' schrik recht naar den struik. Ze wierp het +witte gewaad van zich, en zoo zag de jongen haar bloedrood lichaam, +dat eindigde inden afgesneden strot. Bloed droop in groote druppelen +van haar keel naar beneden, en bloed droop van haar nederhangende +linkerhand, en bloed droop van 't hoofd, dat zij in de rechter +hield. Bloed mengde zich met bloed, het daalde naar de aarde, en +scheen weder 't roode lichaam op te kruipen, als het gevallen was. Ze +was een fontein des bloeds, en niets ging er verloren, het keerde +tot de bron weder, waaruit het ten tweeden male, ten derden male, +ten duizendsten male ontvlood. + +Van haar wendde de ongelukkige man zijn blik naar den ketel, die op +'t blauwe vuur stond, en welks stank een angstwekkend geheim verborg. + +"Menschenhoofden," zeide zij. "Ik braad menschenhoofden uit Echt." + +In den ketel lag het vleesch ros te roosteren, de oogen der dooden +(melk-wit opgezet met in het midden den appel van zielloos zwart) +staarden onafgewend naar den jongen man, die met afschuw zag, hoe +reeds het vuur de oogen naderde .... + +"Stil!" beval de juffrouw zonder hoofd, "en luister naar mij." + +Drikus stond bevende voor haar. + +"Het was in tijden van oorlog, dat ik gedood werd, maar vóór dien heb +ik mijn goud en mijn juweelen in drie kisten geborgen, en ze onder +de aarde begraven, hier op deze plek. Neem dit berkenrijsje en plant +het, opdat gij niet vergeten kunt, waar het is! Het is voor mij ook +van belang ... want ik moet blijven zwerven, zoolang de schat nog +niet door menschenhanden opeen Dinsdag is opgedolven. Hoe moet gij +graven? Met een nieuwe spade. Hoe diep moet gij graven? Zeven, zeven, +zeven voeten. Wat moet gij spreken? Geen woord, geen woord .... Neem +een helper mede. + + +Één kist -- één kist +Is voor de armen, +De tweede, geef de kerk +Uit uw erbarmen +Met de derde, moogt gij +Uzelf verwarmen + + +Rrrrt! daarmede verdween ze, en Drikus bleef alleen achter, zich +de ooren krabbende. Hij liep zoo haastig hij kon naar Echt, om een +gezel te zoeken, die hem den volgenden Dinsdag zou willen helpen, en +wie was daar beter geschikt voor dan Hannes, zijn vrouw's broer? Hij +zeide tegen hem: + +"Je mag geen woord spreken," en Hannes antwoordde: + +"Natuurlijk niet." + +Wonderlijk-langzaam gaan de uren voorbij, wanneer ge wacht. Het +zonlicht weigert te verschijnen na den langen, lijzigen nacht en als +het eindelijk komen moet, op het allerlaatste oogenblik, dan klimt +het zijn vaste baan aan den hemel treuzelig en traag, net of het +zeggen wil: + +"Kom ik er vandaag niet, dan kom ik er morgen," en vóór het twaalf uur +is, heeft het wel een etmaal geduurd. Zijn gang van het Zuiden naar het +Westen geschiedt al even kreupel, doch als het ten leste besluit, de +aarde maar weder te verlaten, dan bezint het zich plotseling, en doet, +of het ik weet niet hoe aangenaam bij ons is. Weggaan?! Geen sprake +van. Het denkt er niet aan. Het blijft op de banken van den horizon +rusten, strekt zich daar welbehagelijk uit in zijn volle lengte, en +werpt een laatsten, zéér langen, weemoedigen blik naar de tintelende +vlakte. Het heeft ruim spel, want de avond weigert ondertusschen op +zijn beurt te komen. Vóór er een ster aan de lucht is, schijnt er +geen tijd meer te bestaan. Zon en maan willen niet komen, en niet +verdwijnen, en ze gelijken in dit opzicht op het slag menschen, dat +veel bezwaren maakt, om u te bezoeken, doch dat, als het eenmaal een +visite maakt, niet weg is te krijgen. + +Drikus en Hannes, zij beidden ongeduldig, en ook voor hen werd het +ongeduld beloond: immers, de eeuwigheid lokt het heden in haar afgrond, +en alle tijd valt hierin geruischloos terneder. De Dinsdag kwam, en +de twee kornuiten begaven zich tezaam op weg, de lippen vast op-één +geklemd, om zich in het zwijgen te oefenen. Ze droegen fonkelende +spaden op den rug, en ze voelden zich gelukkig als menschen, die in +de toekomst hun vertrouwen stellen. + +Ze vonden alras het berkenrijsje, en Drikus trok het uit den grond. + +Vroom begonnen ze te delven in de gewillige aarde. "Zeven, zeven, +zeven voeten," zong het in Drikus' ziel. Hij was er zeker van, dat +hij de schat zou bereiken, en eensklaps hoorden zij, dat de schoppen +stieten tegen een kist. Hannes sprong van vreugde in de hoogte. + +"Drikus! daar zit de heks," schreeuwde hij. + +Klingeleklingekling! de geldstukken hadden haast, om weg te komen, +diep, diep, dieper in den grond, al maar zinkende, zóó ver weg ten +laatste, dat 't gerinkel niet meer te hooren was. + +En daarom spookt de juffrouw zonder kop nog altijd bij Echt; er is +geen mogelijkheid, dat ze ooit verlost zal worden. + + + +XXXII + +Waarom de Reuzen in Limburg zijn uitgestorven + +Men weet het, dat ons land vroeger door reuzen werd bewoond. Er waren +reuzen in Drenthe, die hebben de Hunebedden gebouwd. Er waren reuzen +op de Veluwe, die hebben daar de hooge bergen neergegooid. Er waren +reuzen bij Hilligersberg; reuzen in Holland en Friesland. + +Bij Haarlem leefde een reuzin, Walberech was haar naam. Ze was voor +haar doen nogal groot. In één stap stak zij de Noordzee over, en eens, +toen roovers haar vee hadden geroofd, en al een nacht zeilens verder +waren, bereikte ze hun schip in één schrede, nam 't met één van haar +vingers op, en wierp het in de lucht. Toen alle roovers dood waren, +at ze hen met huid en haar, nam haar kudde mede, en kwam weer behouden +aan land. De koeien had ze onder den linkerarm, de paarden onder den +rechterarm en de schapen liet ze op haar hoofd weiden. + +Niemand minder dan Picardt vertelt al verhalen van deze reuzen. + +Hij zegt, dat er ongelijk meer reuzen in deze landen hebben gewoond, +dan er steenhoopen gevonden worden. Want in sommige landen heeft +men geen steenen, terwijl er evenwel reuzengebeentes met lang haar +uit de aarde zijn gegraven. Bij Westerborg is dit geschied, te Sneek +in Friesland. In 't jaar 1488 (het is aan geen twijfel onderhevig) +spoelde er op het eiland Terschelling een reuzenlichaam aan, dat +door den vloed uit zijn graf was gerukt. De reuzen waren bekleed +met vellen van dieren en gewapend met knodsen. Wat ze aten? Beren, +wolven, leeuwen, elanden, paarden, wilde zwijnen, herten, reeën, +dassen, vossen, hazen, zwanen, raven, ganzen en visch! Hoe lang +ze leefden? Het waren frissche en sterke lieden, en sommigen zijn +driemaal zoo oud geworden als een mensch. + +Ook in Limburg woonden de reuzen. Hun koning heette Halichem, en hij +was ongetrouwd. Het was een ernstige kerel, die er weinig woorden +op nahield. Als er iets moest gebeuren, sprak hij het kortaf, en wee +hem! die zijn bevel niet gehoorzaamde. + +Hij was zoo om en bij de vijftig jaar, toen vonden zijn onderdanen, +dat het tijd voor hem was, om te trouwen. Niemand durfde 't hem recht +te zeggen. Toch ging het op den duur niet langer. Het volk moest een +vorst hebben, als Halichem eens iets menschelijks passeerde. + +Eindelijk besloot een hunner met den koning te gaan spreken. Wat ze +met elkander verhandeld hebben, weet niemand. Halichem bulderde zoo +luid, dat 't huilen van den storm er een zefiertje bij is, en alle +reuzen maakten zich uit de voeten. Daarbij zijn heel veel heuvelen +en dalen ontstaan, te veel om op te noemen. + +Halichem hield van zijn vrijgezellenleven! Waarom? De oude kronijken +zwijgen hierover. Misschien had hij over eten en drinken niet +te klagen. Het dierenvel, dat hij over de schouderen droeg, zag +er zeker steeds keurig uit. Ook kon hij 't waarschijnlijk met zijn +vrienden goed vinden. Bovendien kon hij wel wat verlegen geweest zijn +tegenover de teedere sekse, want dat heb je tegenwoordig zelfs vaak +met groote kerels. + +'t Doet er ook eigenlijk niets toe. + +Halichem wilde niet trouwen, en de eerste poging, om hem van zijn +plan af te brengen, mislukte geheel en al. Eerst na dagen durfden +zijn onderdanen terug te komen. + +Met zijn weigering was het immers nog niet geheel afgeloopen. + +Op een zomerdag kwam zijn volk in een geheime vergadering tezamen. Wat +daar besproken is, weet niemand. Het besluit echter is algemeen +bekend. Men zou een deputatie van sterke reuzen naar Halichem +afvaardigen, en hem tot rede brengen. + +Aldus geschiedde. Zeven van de sterkste reuzen organiseerden zich, +en de petitie werd overgereikt. De vorst had zich naar den wensch +zijner natie te schikken. Hij ontving de gedeputeerden allergenadigst, +en beloofde hun verlangen in overweging te nemen. + +Maar ... wie was er waardig, om koninginne te worden? + +Halichem ging zelf op den zoek. Hij vond een aardig meisje, zoowat +vier voeten kleiner dan hij. Alle bestanddeelen van een goed huwelijk +waren dus aanwezig, want voor een nette, fatsoenlijke bruiloft behoort +'t meisje niet zoo groot te zijn als de jongen. 't Andere staat niet. + +Het volk was dronken van vreugde. + +Inderhaast werd het paleis gebouwd. Daar de trouwplechtigheid +spoedig zou plaats vinden, werd er niet veel zorg aan de architectuur +besteed. Dit behoefde ook niet. In 't nederigste hutje immers kan +geluk wonen? + +Maar .... + +'t Volk was tevreden -- maar .... Maar Halichem, de vorst, +vond zijn poging, gedaan in het belang van zijn volk een groote +teleurstelling. 't Was wel een aardig meisje, om te zien, doch hetgeen +eraan ontbrak, was eigenlijk, wat ze te veel had. + +Ze kon alleronmenschelijkst, allerongedanigst, allerverduiverkaterst +veel praten. Ze praatte van den vroegen morgen tot den laten avond. + +"Ratteretalleratatteratattertatatatterteta," ging het den heelen +dag, dat het den armen Halichem duizelde in zijn ooren. Waar ze +over praatte? Over de reuzin die en over de reuzin zoo; over den +armband van de reuzin zus, en de oorbellen van reuzin gindsche. Over +den ouden reus, dien ze niet had willen hebben, en over den jongen, +dien ze had geweigerd. Over de nicht van reuzin X, die de oud-tante +van reuzin IJ had beleedigd, en wat de reus Z daarover had gezegd, +wat de reus Dubbel X daarover zou zeggen, en wat Halichem meende van +de nicht van reuzin IJ, die altijd anderen zoo bekladde. Ook had de +reuzin dubbel IJ haar eens zoo gekrenkt, door haar met een mensch te +vergelijken. Daarom wilde ze de reuzin dubbel IJ niet op de bruiloft +vragen; zóó ze haar toch op de bruiloft vroeg, koel bejegenen. + + + +"Ratadeplantadeplan -- allodadadadada -- " + +Den ganschen dag. + +Nu was Halichem in het begin verwonderd geweest, dat iemand zoolang +achtereen kon redeneeren. Hij had ademloos gewacht, wanneer ze zou +ophouden. Zoon wezen had hij nog nooit ontmoet. 't Eten liet ze ervoor +staan, om met hem te babbelen. 't Merkwaardigst was, dat ze nimmer +naar zijn antwoord verlangde. Ze vroeg hem wel, wat hij over een of +ander onderwerp dacht, maar op het oogenblik, dat hij zijn meening +zou zeggen, riep ze uit: + +"Stil! jij praat den heelen dag -- laat mij nu ook eens wat zeggen," + +en dan begon 't van voren af aan, over alle dingen der wereld, van +de paplepel tot aan de liefde toe. Eerst de nacht bracht rust. + +Wanneer dan de afgetobde reus probeerde te slapen, drong hem de echo +van haar stem weer in zijn bewustzijn, en dan herkauwde zijn brein +al het geestelijk voedsel van den dag, zonder ophouden. Als de morgen +kwam, bemerkte het meisje in het geheel niet, dat Halichem moede was, +en, daar zij een uitmuntenden slaap had genoten, begon zij frisch, +van voren af aan. + +Halichem werd nog stiller dan vroeger. Doch zijn verloofde lette +daar niet op. Het waren eenige oude reuzen van zijn volk, die 't +eerst bemerkten, dat hun vorst er slecht uitzag. Ze vorschten naar de +reden. Ze vroegen het de aanstaande koningin, maar deze overstelpte hen +zóó met woorden, dat zelfs hun wijsheid haar niet begreep. Langzaam, +'t hoofd schuddend, gingen ze terug. De jongste zeide: + +"Ik heb op de wereld geleerd, dat alles zijn grond heeft." + +Die op hem in jaren volgde, voegde hieraan toe: + +"'t Is beter ten heele gekeerd, dan ten halve gedraaid." + +Toen eindigde de oudste ernstig: + +"Er is veel kwaad ontstaan, doordat men te weinig heeft gesproken. Maar +te veel is nog gevaarlijker. We moeten den vorst waarschuwen." + +In den nacht, toen hij alleen was, gingen ze naar hem toe. Ze kwamen in +zijn vorstelijk slaapvertrek, waar hij nederlag, de oogen brandend en +wijd-open. Hij sprong overeind, op het oogenblik, dat hij voetstappen +hoorde. Arme man! hij meende, dat het zijn verloofde was, die met +hem nog wat wilde babbelen. + +"Wij zijn 't," sprak de oudste grijsaard, "om met u de zaken des +lands te bespreken." + +Woest schudde Halichem zijn vuist, zoodat ze bijna den neus van den +ouden reus raakte. + +"Bespreken?" zoo schreeuwde hij. "Bespreken?" En toen afgemat: +"bespreken." Wat moet er nu nog besproken worden?" + +"Ge moogt niet trouwen." + +Halichem viel hem, snikkend van vreugde, om den hals. + +"Dat zijn de eerste wijze woorden, die ik sinds lang heb +gehoord. O! wijze raadslieden, zoo gij wist de smart, die ik om der +wille van mijn volk heb geleden. Maar nu! hoort mij aan! Nu wil ik mijn +volk gelukkig maken. Van deze stonde aan, roepen wij de mannen toe: +"als gij uw wijsheid wilt bewaren, zoo gij wilt werken naar uwen +aard, trouw dan niet." Het zal morgen bij het krieken van den dag +door mijne herauten alom worden bekendgemaakt." + +Aldus is geschied, dat de reuzen in Limburg niet meer trouwden, +en daarom is hun geslacht uitgestorven. Het zijn nu de eens zoo +verachte menschen, die in het land van Maastricht, van Roermond en +Venloo heerschen. + +Doch ter eeuwiger gedachtenis aan het mislukte huwelijk staat nog de +half-voltooide woning der reuzen bij het plaatsje Echt, als een stille +waarschuwing voor de Limburgers, die er zich echter niet aan storen! + + + +XXXIII + +De Stille Ronde van Bergen-op-Zoom + + +Een graf houdt beider asch vereend; +Maar 's ouden geest vindt rust noch vrede +In d' ijsbren nacht van 't lijkgesteent', +En vaak ontsluipt hij aan die stede +Te middernacht als 't stormt en tiert, +En regent, als men de uilen +Hun grafgezang hoort huilen +De weerhaan knersend giert. + + +Het klinkt in den stillen nacht. Leeft de sage dan nog? Verhaalt men +ze, wanneer het lamplicht uit is, en geen vreemde kan luisteren? In +het duister vagen stemmen. Nu wordt verteld de historie van den +plaatsmajoor van Bergen-op-Zoom, bijgenaamd de Duivel. Eensklaps is +er een oude stem, hortend en angstig .... + +"Ik heb 't dikwijls gehoord. Heel dikwijls hebben ze 't mij verteld." + +Een streng militair was de Duivel. Wanneer hij door de stad reed, door +de Steenbergsche straat, de Blauwe Handstraat, of over de Groote Markt, +zagen de burgers hem vreezende na, en menigeen dacht bij zichzelven: + +"Liever zou ik willen sterven dan onder den Duivel te staan." + +In zijn hand droeg hij een kleine karwats, die één scheen te zijn +met zijn hand. Graag drukte hij 't paard de sporen in de zijden, +dat het steigerde, en vonken uit de steenen sloegen. Wanneer dan de +voorbijgangers angstig wegstoven, lachte hij schor, en schudde de +karwats, of hij zeggen wilde: + +"Ik wou, dat ik ze allemaal kon ranselen, en dat ik de bloedige +striemen zag over hun gezicht en hun handen. Of dat ze onder de hoeve +van 't paard raakten, en dat ik ze van pijn zag kruipen." + +Hij had een zoon, die als vaandrig bij het regiment diende: Alfons +was zijn naam. Het was een vroolijke kornuit, die geen enkele vreugde +versmaadde, en die de meisjes van Bergen-op-Zoom liever had dan de +krijgstucht. Hoezee en hier ginder! de Brabantsche meisjes, die anders +zoo kieskeurig zijn, noemden hem den schoonen Alfons, ziedegij! + +"Een schooneren jongen dan Alfons vindt gij in Brabant niet," zoo +zeiden ze. + +Wie kon begrijpen, dat hij de zoon was van den stuurschen plaatsmajoor, +die in geheime lust niets liever deed dan pijn te doen, en die eerst +genoot, wanneer hij een levend lichaam kwellen kon? + +Een morgen waren de officieren op de binnenplaats der kazerne +tezamen, toen zij dof tromgeroffel hoorden. Zij staakten hun gesprek, +en luisterden. + +"Zou er weer iets met den Duivel zijn gebeurd?" vroeg een jong +luitenant. + +Nooit noemde men den plaatsmajoor anders, zelfs niet in +tegenwoordigheid van den zoon. 't Was een Duivel, dat wist ieder. Ja, +velen zeiden, dat hij erger dan de Duivel was, slimmer in zijn streken +en onmenschelijker in zijn wreedheid. + +De plaatsmajoor trad op hen toe. Op dertig el afstands schreeuwde +hij al: + +"Dat moest uit zijn. Als ik een schildwacht in slaap zie, schiet +ik hem dood. Hoe kan ik op mijn soldaten vertrouwen, wanneer ze in +slaap vallen?" + +In de verte werd een baar gedragen, waaraan een zwart kleed hing. Dof +rommelde de trom. + +"Nu zal 't ze duidelijk zijn," grijnsde de Duivel. "Ik heb er vannacht +een gesnapt, die stond net als een paard te slapen. Hij kan er in +den Hemel of hel over nadenken." + +De officieren zwegen steeds. Wie durfde een woord te spreken? De +Duivel zag hen aan en gromde: + +"Ik ben blij, dat ge 't mij eens zijt, en, versta me wel, ik verwacht +van u hetzelfde. Geen genade voor den schildwacht, die niet waakt. Ik +dank u!" + +Hij groette met kort, dreigend gebaar. Heel in de verte bromde de +trom. Niemand zag den zoon aan. Men gevoelde lust, om buiten hem de +zaak te bespreken. + +Toen zeide Alfons rauw: + +"Mijn vader is een goed militair." + +Misschien hoorden zij allen, dat er angst en schaamte in hem was. Zij +wisten het allen, dat de man zijn straf had verdiend, doch er was +wroeging in hun ziel, omdat de Duivel hem had gedood. Een huivering +voer langs hen heen. Hun gezichten werden strak, en menigeen bemerkte, +dat hij onwillekeurig de hand aan den degen had geslagen. + +Alfons vooral bestreed zijn jeugd. Hij hoopte, dat een der anderen iets +beleedigends over zijn vader zou zeggen, opdat hij dezen zou kunnen +aangrijpen. Toch was hij zichzelven niet meester, en voortdurend +hoorde hij een stem spreken: + +"Duivel! duivel! jij bent een duivel's zoon." + +Eindelijk stelde een gemoedelijk kapitein voor, om heen te gaan. + +"Wij hebben niet te oordeelen ...." + +Langzamerhand scheen het, dat zij vergeten zouden. Nooit spraken zij +er met elkander over. Het waren meerendeels jonge menschen, die 't +leven liefhadden, en de ouden hadden reeds te veel ondervonden. Binnen +eenige dagen was het weder tusschen hen als steeds. + +Wanneer zij echter nog eens een schildwacht zagen, die op zijn post +was ingeslapen, was 't een geheime overeenkomst, dat ze hem wekten. + +Had de Duivel dit bemerkt? + +Hij liet een order bekend maken, die ineens weder de oude, geleden +geschiedenis in herinnering bracht. Nog strenger dan vroeger luidde +het bevel. + +Alwie een schildwacht slapende zou aantreffen, had 't recht hem te +dooden. Wanneer een soldaat het bemerkte, rustte op hem de plicht -- +zoo hij deze plicht niet volvoerde, zou hij zelf moeten sterven. + +Angstig luisterde Alfons naar deze woorden. Nu bemerkte hij, dat +de wrok langer bleef in de oogen zijner kameraden, en dat ze hem +ontweken. Dikwijls zag hij, dat ze onder elkander fluisterden, +maar als hij hen naderde, was 't altijd over onbeduidende dingen, +dat zij spraken. + +Zijn vader hield van hem. + +Dat het een vreemde liefde was, van Duivel, kunt gij wel +begrijpen. Toen de knaap jong was, had hem de vader naar Den Haag +gestuurd -- de moeder was jong gestorven -- en daar was hij bij +een tante opgevoed. De Duivel reed tot Dordrecht, om hem te halen. Op +den huisweg had hij geen enkel woord gesproken. Eerst op het oogenblik, +dat zij Bergen-op-Zoom in 't zicht kregen, zeide hij enkele woorden: + +"Voortaan sta je onder mijn commando. Over zaken van dienst wil ik +niet met je praten." + +Zoo was 't gebleven. + +Thans weder wist Alfons, dat hij gehoorzamen moest, al gevoelde hij, +dat men een deel van den haat ook aan hem gaf. Zou hij niet als spion +dienen? Men vertrouwde hem niet meer. Hoe wist de Duivel alles zoo +nauwkeurig, wat er in dienst geschiedde? Wie kon een betere handlanger +zijn dan Alfons? + +De jonge vaandrig wist, dat hij gemeden werd. Waar hij vroeger algemeen +kameraden had gekend, waren thans zijn vijanden. Hij was vogelvrij +verklaard. 't Gerucht sloop door in de stad Bergen-op-Zoom. De meisjes +gingen hem voortaan zonder lach of groet voorbij. + +Niemand vermoedde, dat hij met zijn vader gesproken had. Hij was te +trotsch, om dit te vertellen. + +Een avond had hij den Duivel buiten de Steenbergsche poort +ontmoet. Even had hij geaarzeld ... toen besloot hij hem te zeggen, +wat er in hem omging. De Duivel hield zijn schreden niet in. Met +lange passen liep hij over den weg. Hij had den kraag tegen 't hoofd +geschoven, en hij ging iets gebogen, zijn sporen kletterden. Dat +gaf zijn geheele figuur iets afwerends, maar flink streefde hem de +vaandrig terzijde. + +"Vader!" riep hij. + +De plaatsmajoor matigde zijn rhytmisch-snellen tred niet. + +"Vader! een verzoek ...." + +Nog altijd zweeg de Duivel. + +"Vader! ik verzoek ... om mijn overplaatsing." + +"Overplaatsing?" gromde de oude militair. "Waarom?" + +"Omdat ik hier niet op mijn plaats ben." + +"Niet op je plaats?" + +"Vader! ik wil overal zijn, behalve hier. 't Is een hel voor mij, +hier!" + +"Meen je -- dat ik -- je zal -- overplaatsen?" + +"Als u me niet overplaatst -- " + +"Bewaar -- den afstand -- jonge kemphaan. Jij wordt niet -- +overgeplaatst. En daarmee -- zeg ik je -- ingerukt -- marsch! Val +mij niet weer -- lastig!" + +Als een echo van zijn vader's scherpen tred was de smart voortaan +in zijn jonge ziel. Kon hij zich verweren tegen de gedachte zijner +kameraden? En hoelang zou het duren, dat hij nog in Bergen-op-Zoom +moest blijven? + +Eerst een jaar later bewees hij zijn makkers, wie hij inderdaad was, +trouw tot in den dood. Hij, de blonde, jonge vaandrig, een spion van +den Duivel? Alles mocht men van hem zeggen, dit niet. + +Het was tijdens een feest. Overal klonk muziek, tot diep in +den nacht. Men kon niet begrijpen, dat er ooit eenige smart in +Bergen-op-Zoom was geleden. De beenen werden niet moe van het dansen, +de ouden van dagen waagden nog eens een horlepiep, en waar was al het +bier gebrouwen? Er waren vreemde dingen te zien -- een Vlaamsche +reuzin en een grijnzende neger, de dikste vrouw ter wereld was ook in +Bergen-op-Zoom. Op de Markt blies en stampte een doedelzak-man, een +beer sprong duizend sprongen, een heidin zeide de toekomst. Marskramers +klopten aan de huizen, en ze lieten de schoonste kralen in de zon +schitteren. Want het waren dagen van zonlicht, waarin men leefde! 't +Kan in Brabant niet regenen, als er feest is. 't Zonlicht werd niet +moede tot laat in den avond, en het was een festijn, waarin de heele +wereld schik had, van 't kleinste kind tot de gerimpeldste bes. De +soldaten en officieren waren vooraan. + +Niet de Duivel, en niet de jonge vaandrig. + +Wee den soldaat, die op het appèl ontbrak! lederen avond hield de +plaatsmajoor zijn stille ronde. Het pistool hield hij stevig in +zijn vuist. + +Niemand bemoeide zich met den zoon. Stil ging hij zijn weg. Er was op +zijn jong, roerloos gelaat geen leed. Het leed was binnen hem besloten. + +Den derden avond van het feest passeerde een troep jonge officieren, +luid-lachend, een schildwacht. Hij riep geen "werda," toen ze hem +voorbij gingen. + +"De Duivel zal hem halen," lachte een luitenant, "de kerel is in slaap +gevallen. Hij mag blij zijn, dat de plaatsmajoor de ronde niet heeft +gedaan." Goedhartig wekte hij hem. + +"Vooruit kerel! uit den dut. 't Is goed dat jou de Duivel niet +gesnapt heeft." + +Verschrikt was de soldaat opgesprongen. Hij was niet in staat, +om een woord te zeggen, want de angstige werkelijkheid, dat hij +ternauwernood den dood ontgaan was, deed hem den roes vergeten. Zij +hadden hem getracteerd, en de slaap had gemakkelijk ingang gevonden +in zijn beneveld brein. + +De officieren lachten. + +"Arme kerel! die vandaag niet kan feestvieren." + +"Vooruit!" riep een jong luitenant, die nooit genoeg van het leven kon +krijgen, "daarginder wacht ons Bergen-op-Zoom. We hebben de Vlaamsche +reuzin nog niet gezien. En avant!" + +Zingend en jubelend verliet de vroolijke schare de eenzame post. In +de verte klonk de duizendstemmige muziek der stad. Wat is ieder feest +ter wereld tegen de echte Hollandsche kermis? Een week per jaar is +de Hollander uitbundig -- leve de vreugde! + +De soldaat luisterde naar 't gejoel en geraas. Zijn handen beefden +.... Als de officieren niet toevallig voorbij waren gekorven, zou +hij dood geweest zijn. + +Nu kon hij luisteren naar de geluiden van het verre geluk. + +Een half uur later kwam de Duivel de post voorbij. + +Hij zag, dat de schildwacht was ingeslapen. Zonder een oogenblik te +aarzelen, trok hij zijn pistool, en schoot. Hij ging verder in zijn +stille ronde. + +Den volgenden dag vond men Alfons dood terneder liggen bij het +schildwachthuisje. + +Toen de officieren hun weg waren gegaan, kwam Alfons te voorschijn, +en met rustige schreden liep hij naar de schildwacht. + +"Je wilt zeker wel graag feestvieren?" +De arme kerel wist niet, wat hem geschiedde. Zou 's Duivels zoon +geen listen willen gebruiken, om hem in 't verderf te storten? En +toch ... hoe lokte de kermis. Alle stemmen van jeugd en blijdschap +lokten hem. + +"Kom," -- zeide Alfons, en zijn eerlijke woorden hadden den +trillenden klank der geheime smart, "ga maar gerust heen, vriend. Ik +zal waken, als de Duivel komt. Het is donker weer." + +De schildwacht geloofde hem. Hij moest hem gelooven. Hij bedankte hem +met geen woord. Hij groette zwijgend en ging heen. Zijn stem zou een +golf zijn van het bruisende feest, zijn vreugde zou teloor gaan en toch +een deel zijn van deze ontzaglijke vreugde, welke geen grenzen kende. + +Alfons stond op zijn verlaten post. + +Het zou niet lang meer duren, of de Duivel zou zijn ronde gaan. Dan +zou hij vinden, dat alles in orde was. Hij loerde er natuurlijk op, +om weder iemand te snappen! + +Thans bedacht de jonge vaandrig, dat hij moede was. Niet moede van +lichaam, doch moede van ziel. Meden niet alle kameraden hem? Vroeger +was hij de eerste geweest bij ieder feest, elk jaar weder. Men +minachtte hem. Men beschouwde hem als een spion. Niemand gaf hem +gelegenheid, zich te verdedigen. + +De vreugde in de stad, welke hij in zijn verlatenheid hoorde, lokte +hem in geen enkel opzicht. Ze voerde stroomen van droefgeestigheid +door zijn bloed. Hij weende niet. Hij gevoelde zijn leed, zooals men +angst gevoelt: in heel zijn wezen. + +Voetstappen naderden. + +Door al het gedruisch hoorde hij den klank der naderende voetstappen, +ja zelfs hun echo trilde in zijn geest en zijn ziel. Dat was de +stille ronde, sluipende, gereed om te springen. Dat was de vloek van +zijn jeugd. + +Zijn smart was als een vuist, die zijn keel dicht knelde, en hem +ruggelings ter aarde wierp. Wilde hij opzettelijk doen, of hij +sliep? Was het buiten zijn wil om, dat hij zijn adem inhield, terwijl +de dreigende voetstappen naderden? + +Hij lag stil. Uit de stad kwamen de klanken van het feest, doch al +zwakker en zwakker werden ze, en ze verstomden tegen den regelmatigen +tred van zijn vader, den strengen plaatsmajoor van Bergen-op-Zoom. Het +was niet waar, dat er een andere klank bestond. + +Hij kende geen vrees. Hij was een held gelijk, stervend voor zijn +plicht. + +'t Heeft niet één seconde geduurd, dat de Duivel zich over hem +heen-boog. + +"Dat is de derde maal," mompelde hij, toen hij zijn pistool had +afgevuurd. + +Eensklaps, fel-uit, klonk het blijde feest weder door. Niemand had 't +gehoord, dat er een schot was gevallen. 't Geluid is er nooit anders +geweest dan als een echo van verre, en ongehinderd ging alles verder. + +Men was verwonderd, toen men den volgenden morgen Alfons vond. Men +berichtte den plaatsmajoor, dat zijn zoon door een pistoolschot was +gedood, op de plaats, waar de schildwacht was geweest. Recht-op hoorde +de Duivel het bericht aan. + +"Ik zal mijn eigen zoon dooden, als hij zijn plicht niet doet." Zijn +handen bleven strak op tafel liggen, en geen oogwenk beefden ze. Zijn +oogen zagen star voor zich uit. Onbewogen ging hij door de stad, +met gelijkmatigen tred. Hij ging tot de plek, waar het lijk van zijn +zoon ternederlag. Wie weet, wat de Duivel dacht? Herinnerde hij zich +niet de dagen, dat hij met den kleinen Alfons had gespeeld? Zonnig was +de wereld geweest, het kleine knaapje stelde hem duizend vragen over +menschen en dingen, en de duistere Duivel beantwoordde ze allen. Het +kind had geluk gekend bij iedere bloem, bij iederen vlinder en vogel; +alles, wat hel was van kleur had hij liefgehad, en naar alles, +wat vliegen kon, hadden zijn teedere handen gegrepen. Later nog had +de Duivel hem op een paard getild en rechtop, als groote menschen, +had de kleine jongen zich gezet, en glimlachend van trots naar zijn +vader gezien. Het waren zeker de kleine dingen, die de plaatsmajoor +zich herinnerde, en alle waren ze machtig binnen-in zijn ziel. Ze +fluisterden en hoonden tot hem. Liefelijke gedaanten waren het geweest +-- plots werden ze dreigend van stem en gebaar. + +Hij ging, buiten de stad, tot aan de plaats, waar zijn zoon was +gestorven. Niet met zijn scherp-regelmatigen tred, maar moede. Hij +trok het pistool, en met rustige hand schoot hij zichzelven dood. + +Wanneer het stormt, gaat de plaatsmajoor uit, in Bergen-op-Zoom. + +Eerst hoort ge de lachende stemmen -- zijn het de officieren, die +den slapenden soldaat wekken? Dan wordt 't even stil. Er is dan een +zacht geritsel, geschuifel -- in de verte klinkt wanluidende muziek, +het is de kermis, die blijft doorrazen, steeds verwijderd, terwijl +er klanken murmelen: de soldaat en de vaandrig spreken tezamen. Een +helsch lawaai is er in de verte. De kermis wil niet eindigen, de +Duivel gaat zijn stille ronde. Zijn rhytmische tred klinkt scherp, +zijn sporen rinkelen. Een pistool wordt afgeschoten. + +Alles eindigt in een langen kreet van bovenmenschelijke smart. + + + +XXXIV + +De Witte Wive van Lochem + +In de diepte van een kuil, even-gaans van Lochem, dichtbij de Koerbelt, +waren eens drie witte wiven, die zusteren geleken in leelijkheid, +met ontvleesde armen, en lange, grijze, dunne haren. De oogen lagen +diep, en de tanden kwamen uit als bij een geraamte. De oudste was de +meesteres van alle witte wiven in den omtrek, tot de Veluwe toe. Ze +had echter geen naam. + +Overdag lagen zij in 't zand, één met het zand. Eerst des avonds stegen +zij, meestal hoog naar de lucht. Waren het nevelen of wolken? Soms +bleven zij op aarde, en renden dan over de vlakte, de scherpe nagels +dreigend vooruit, den mond wijd-geopend. Ook wel klonk haar kreet +gillend door de lucht, wilder dan de stormwind. + +Herbert en zijn zuster Aleid waren niet bang voor de witte wiven. Als +kinderen gingen ze dikwerf des avonds langs den kuil, om nog een +boodschap voor moeder te doen, en als ze dan voorbij de Koerbelt +kwamen, en in de verte de nevelen zagen rijzen en dalen, wezen de +kleine vingertjes er zonder vrees naar. Want hoe gaarne de witte wiven +ook jonge knapen rooven, zij wisten, dat geen harer hun kwaad wilde +doen. Soms zelfs daalden zij in den kuil, en plukten er bloemen. Dan +gleed meermalen de oudste der witte wiven spiedend langs hen heen, de +klauwen uitgestrekt als een kat, die aangevallen wordt, doch wanneer +zij dan onder elkander lachten, vloog de witte wive weer verder. Ze +zagen haar nevel in een oogwenk verdwijnen, en, als ze huiswaarts +gingen, joeg de witte wive krijtend aan den horizon, sneller dan een +paard. Daarom hadden Herbert en zijn zuster Aleid geen angst voor de +witte wiven, al waarschuwde hun buurmeisje Johanna, de dochter van +Scholte Lodink, hen voor hun moed. + +"Ga niet den kuil in," zoo zeide ze, "Herbert ... want van de witte +wiven is nooit iets goeds gekomen." + +Hij lachte. + +"Wie weet ... misschien gooien ze mij in mijn hand nog eens goud." + +"Nee -- nee Herbert -- ga nooit weer in den kuil. Ze zijn slecht, +de witte wiven." + +Na dezen volgde hij haar zin. Wanneer hij des avonds den kuil +voorbij-kwam, liep hij naar zijn huis door, en zacht klonk hem dan +Johanna's stem: + +"Nee -- nee Herbert." + +Liefde was zelfs nog geen woord voor hem. Toch dachten zijn ouders +en de hare -- zij bekenden het elkander glimlachend -- dat +Herbert en Johanna wel een paar zouden worden. Scholte Lodink, een +oud soldaat,schertste, terwijl hij met de vuist op tafel sloeg: + +"Als dat eens waar was -- dat ze man en vrouw waren -- in Barchem +zouden er geen twee gevonden worden met meer rijkdom." + +En zijn vrouw Christine lachte witjes. + +"Maar" -- riep eens Scholte Lodink uit, "ze moeten niet gedwongen +worden. Al wil mijn dochter Johanna trouwen met een keuterboer, +mijn gezegde is: "je mag twee jonge lui niet van mekaar halen." + +Toen lachte juffer Christine niet meer. Ze dacht bij zichzelve: + +"'t Is goed, dat Herbert en Johanna bij elkaar zijn, want mijn +dochter zal niet met een armen jongen trouwen, daar zal ik voor +zorgen." Ze sprak haar gedachten niet uit. Zuinig zat ze te kijken, +den mond vast-gesloten. + +"De liefde, zeg ik maar, voor alles," ging de rijke Scholte voort, +"als er geen liefde is, kun je met geld ook al niets beginnen. Herbert +en Johanna zullen een paar worden, al had hij ook geen geld." + +Eenige jaren later kon hij zijn woorden waar-maken, want Herbert's +ouders wonnen een proces, doch ze verloren er hun spaarpenningen +mede. Toen waren de gedachten van moeder Christine vol zorg over de +toekomst van haar dochter. Was zij niet de vrouw van Scholte Lodink, +en moest Johanna dan trouwen met zulk een armoezaaier, die alleen met +zijn handen zijn brood kon verdienen? Ze ging voor den haard zitten, +en peinsde. De vlammen speelden hoog-op en gloeiden langs den ketel, de +vonken vlogen van 't droge hout, dat zichzelf telkens wentelde. Moeder +Christine hield haar handen uitgestrekt, dat alle warmte over de +vingertoppen streek. Altijd zeide ze, dat ze zóó het beste kon denken. + +Wat haar inviel, was niet gelukkig voor Herbert en Johanna. Want +terwijl ze zich vooroverboog, om vooreen stuk hout grooteren doorgang +te maken dan het tot dusver had, ontdekte zij, dat ze een anderen +vrijer voor Johanna wist dan Herbert ...: Albrecht! Albrecht had +alles, wat je van een huwelijkscandidaat mag verwachten, zoo meende +ze; hij was een kloekgebouwd man, en hij was rijker dan wien ook +in den Achterhoek. Hoe zou ze de beiden bij elkaar kunnen brengen, +zonder dat Johanna het sluw opzet bemerkte? + +Geen beter koppelaar dan het toeval! + +Eens ontmoette moeder Christine Albrecht, terwijl ze er eigenlijk +'t minst op verdacht was. Ze hield hem aan, dadelijk tot een gesprek +gereed. + +"Wel Albrecht," zoo sprak ze, "wat zie ik je tegenwoordig weinig." + +"We loopen elkaar uit den weg, juffer Christine," lachte de jonge man. + +"'t Lijkt wel zoo -- Je moest eens een avond bij ons komen, dan +kun je met den Scholte nog eens over politiek praten." + +Dat haar dochter thuis zou zijn, wanneer er over de politiek zou +worden gesproken, kan iedereen gemakkelijk begrijpen. En ziet! moeder +Christine speelde haar beste kaarten uit: want Johanna was dien +avond op haar blozendst en mooist, en als speelde er de wind door, +zoo dartel waren haar krullen over 't blanke voorhoofd. Alle geheimen +van haar jeugd, anders zoo verborgen achter den nevel harer oogen, +las je nu op haar vroolijk gezicht, vrij-uit, of ze een kind was, en +geen meisje, dat de liefde kende. Moeder Christine kon niet vermoeden, +dat ze Herbert gezien had, en dat ze langs Albrecht heen-keek, als ware +hij maar een levenloos ding. Moeder Christine, hoe slim ook, wist niet, +dat er reden voor was, waarom Johanna op den drempel had gestaan, +de handen boven de oogen. 't Was niet om de stralen der avondzon, +'t was om Herbert beter te kunnen zien. Moeders, die willen koppelen, +zijn slim en dom tegelijkertijd. + +Ze kon er ook niets aan doen, dat er weinig over politiek werd +gesproken, dien avond. Want er was met Herbert iets vreemds gebeurd, +en Scholte Lodink wist het te verhalen. Herbert's naam werd meer +genoemd dan het de vrouw van den Scholte lief was, en haar dochter +zat te luisteren, of ze engelenmuziek hoorde. + +Het was nu eerst bekend geworden, al was het een paar maanden eerder +geschied. + +Op een zomeravond kwam Herbert te paard van den hoefsmid. Hij reed +op den smallen weg een kolk voorbij. Plotseling vloog een watervogel +met luid geschreeuw op. Het paard schrikte, en sloeg aan den hol, +rechtrennend naar den Wittewijvenkuil -- + +"Nee -- neen," wilde Johanna roepen, maar op hetzelfde oogenblik +bedacht ze, dat ze Herbert toch dezen avond gezond en wel had +gezien, en ze glimlachte tegen zichzelve. De Scholte had even met +zijn vertelling opgehouden. Vervolgens ging hij voort, zijn stem +bedachtzaam, heel langzaam sprekend, en hij zag Albrecht daarbij aan. + +"Zeker zou Herbert in de kuil zijn gestort, als niet een oude vriendin +hem te hulp was gekomen, de oudste der witte wiven. Zij sprong op, +haar klauwen grepen het dier in de manen en haar knieën stieten het +in de zijde. Even nog trilde het paard. Herbert klopte het tegen den +nek, streelde het, en rustig deed hij 't keeren. Stapvoets reed het +naar huis." + +Dit alles vond de oude Scholte gelukkig voor den jongen man. Maar +niet voor niets was hij soldaat geweest: hij bewonderde Herbert om +zijn moed. + +Johanna schoof iets naderbij, om beter te kunnen hooren. Albrecht had +den mond wijd-open van verbazing. Moeder Christine schoof onrustig +op haar stoel. + +Ja, wat had de drommelsche jongen gedaan? Teeder werd Lodink's stem. + +"Op het oogenblik, dat hij gevaar liep verpletterd te worden, +had Herbert in den kuil gezien -- alles, wat de witte wiven er +deden. Ze zaten voor een vuurtje, en daarboven was een groene boomtak, +waaraan een vogel hing, netjes geplukt, of het door menschenhanden +was geschied. Ze braadden 't vleesch, de witte wiven. 't Was maar +goed ook, dat Herbert zijn oogen den kost had gegeven. Want daardoor +had hij later zijn dankbaarheid kunnen bewijzen. + +Hij was thuis gekomen, en had zijn zuster Aleid, met wie hij +vroeger zoo dikwijls in den kuil was gedaald, onder vier oogen +alles verteld. Hij had haar gevraagd, of ze voor de witte wiven een +Driekoningenkoek wilde bakken, bruin van korst en zoet van binnen, en +die wilde hij voor zonsondergang brengen. Aleid had geglimlacht. Was +'t méér niet? Ze wilde nog meer voor hem doen. En toen hij haar had +gevraagd, of ze alles netjes voor hem wilde klaarmaken, had ze hem +aangezien en gezegd: + +"Natuurlijk wil ik dat doen, maar onder één voorwaarde." + +"En die is?" + +"Dat ik mee mag gaan naar den Wittewivenkuil." + +"Aleid," riep hij angstig, "dat niet." + +"Zouden de witte wiven je kwaad doen?" had ze gevraagd. "Dan wil +ik het gevaar met je deelen. Vroeger hebben wij er bloemen geplukt, +Herbert, tot Johanna je vroeg niet meer te gaan. Dacht je, dat ik nu +bang geworden was?" + +Dagen lang van zelfopofferenden strijd hadden zij gekend. Aleid had +overwonnen. Ze bakte de geurige Driekoningenkoek, en deed ze in een +aarden schotel. Ze omstak het gebak met klimop, dat den aarden schotel +bedekte, zoodat het scheen, of ze haar gave bood in een krans van +groene bladeren. Ze wilde de koek dragen tot aan de groeve: Herbert +bracht ze naar beneden. Wel klopte haar hart van angst, toen zij zag, +dat dichtbij vanonder een struik, zich een groot hoofd naar voren +schoof, en een groen oog haar bestaarde, maar zij hield zich moedig; +en rustig, nadat Herbert weder boven gekomen was, schreed zij naast +hem, huis-toe. + +Den volgenden dag was Herbert naar den kuil gegaan. In de diepte had +hij den aarden schotel gezien. De klimopbladeren lagen ernaast." + +Toen zweeg Scholte Lodink. Hij knikte even zijn dochter toe, en +wendde zich vervolgens naar Albrecht. Wilde hij den jongen man iets +zeggen? Zijn dichte wenkbrauwen had hij hoog opgetrokken, er lagen +rimpels in 't voorhoofd, en diepe groeven om den mond. + +Na zijn verhaal was 't gesprek tusschen moeder Christine, Johanna en +Albrecht slechts traag. Er was één woord in hun brein -- doch hoe +verschillend van klank -- dat hun lust tot praten stremde: Herbert. + +Moeder Christine dacht het met woede. + +Haar man -- de Scholte -- had de vertelling al wel eerder +gehoord, doch hij had op een goede gelegenheid gewacht, om ze mede te +deelen. Hij had weder waarlijk getoond, dat hij een oud soldaat was, +die zijn wapens op 't juiste oogenblik gebruikt, niet te vroeg en niet +te laat. Ze moest het zichzelf eerlijk bekennen, dat hij de sterkste +geweest was. Ze zou later wel eens kijken, besloot zij stil. 't Spel +was nog niet voor hem gewonnen. + +Johanna gevoelde den klank van het woord "Herbert" als een zoete +troost. Zooeven had ze hem gezien. Krachtig ging hij over den +weg. Hij had haar met een glimlach vol vertrouwen gegroet. Wie was +tegen hem bestand? Er bestonden geen gevaren voor hem. Zelfs in den +Wittewijven-kuil was hij gedaald, en waarom? Om zijn dankbaarheid te +bewijzen. Goed en moedig was hij van harte. Welk meisje verlangde er +niet naar, door hem te worden beschermd? Albrecht zat naast haar, en 't +woord "Herbert" was in zijn bewustzijn gelijk een vloek, terwijl hij 't +mooie, jonge meisje aankeek. Hij haatte de dapperheid. 't Leek hem, of +Scholte Lodink hem minachtte, daar hij Herbert prees. Was hij eigenlijk +minder dan Herbert? Hij kon met zijn geld koopen, wat hij wilde -- +en wat was Herbert? Diep in hem brandde de wraaklust en de zekerheid, +dat hij Herbert als zijn daglooner kon krijgen, en dat hij hem kon +laten slaven. Herbert was een knecht, en hij de meester! Dat wilde hij +Johanna duidelijk maken. Hij balde zijn handen tot vuisten. Wanneer +hij 't verlangde, kon hij Johanna tot vrouw vragen, en Herbert kon +hij laten zwoegen voor hem en haar. En als Herbert met Johanna zou +trouwen -- dan wist Albrecht een goeden zet. Dan zou hij de man +voor zich laten werken, en hij zou hem 't leven zuur maken. + +Zijn plannen stonden vast, toen hij afscheid nam. Maar hij liet niets +merken. Zelfs Scholte Lodink wist niet, wat hij in 't schild voerde -- + +De arme Scholte Lodink! + +Dien avond nog had hij van juffer Christine meer te verdragen dan +daarvoor tijdens geheel zijn huwelijk. Zoo'n sermoen had hij nog nooit +gehoord. De tong der vrouw kende geen rust -- ze klapperde maar +door, zonder dat hij er een woord tusschen kon krijgen. Hij was als +oud soldaat anders niet vooreen klein geruchtje vervaard -- hij had +tegen vele soorten van vijanden gestreden, maar zulk een helsch vuur +was er nog nooit over hem uitgegoten. Of hij zich verbeeldde, dat zij, +Christine, haar toestemming tot 't huwelijk zou geven van Herbert met +haar dochter? Wist hij dan niet, wat Albrecht bezat, en wat hij zou +erven? Wat deed het ertoe, of iemand in den Wittewijven-kuil daalde +-- dat durfde Albrecht ook. Als 't daarom te doen was -- of er in +het leven niet nog heel wat anders kwam kijken! Wel twee uur ratelde +ze zoo door, van 't een naar 't ander, van 't ander naar 't een, en +het scheen Scholte Lodink toe, of hij er zelf buiten adem van geraakte. + +Eindelijk lukte 't hem, haar stop te zetten. + +Was Albrecht even moedig als Herbert! Dat had hij te bewijzen +.... Boven 't geld stond mannemoed. Een man, die niet dapper was, zou +zijn dochter niet krijgen. Er loeren allerlei gevaren voor het meisje, +dat niet beschut wordt. Een sterk gemoed en een sterke arm zouden +haar te pas komen, beter dan al 't goud der aarde. Wanneer Albrecht +durfde, wat Herbert durfde, zou hij Johanna kunnen krijgen. Hij, +als oud soldaat, wilde 't niet anders ... en sabels en kogels! hij +zou zien, wie in dezen hem den voet dwars zou zetten. + +"Meen je, dat Albrecht niet naar den Wittewivenkuil durft gaan?" vroeg +hem zijn vrouw. + +"Neen, dat durft hij niet." + +"Ik zou niet weten, wat daar voor waagstuk aan was." Ze klemde de +lippen op elkaar, tot haar mond de nauwe gleuf van een spaarpot geleek: +er kon nog wel wat in, maar eruit kwam niets meer. + +Haar woorden hadden den Scholte Lodink op een denkbeeld gebracht. + +Den volgenden dag, toen hij met Johanna over 't veld ging, vroeg hij +haar ronduit: + +"Wien mag je liever lijden, Herbert of Albrecht?" + +Zij bloosde om de plotselinge vraag. Hoe kon haar vader zóó dom +zijn. Ze nam haar schort aan de tippen vast, op alle gebeurlijkheden +voorbereid. In ieder geval -- bij smart en bij vreugde -- waren +hier tranen te verbergen. Ze kende haar vader genoeg, om te weten, +dat hij op haar kwaad niet doelde; doch tevens had ze wel gehoord, dat +het gesprek tusschen haar vader en moeder lang had geduurd, den vorigen +avond, en dat haar vader's bromstem het tegen haar moeder's fluitstem +had afgelegd. Wat zou er geschieden? Haar boezelaar was gereed. + +Weder klonk Scholte Lodink's vraag, en ze moest nu wel eindelijk een +antwoord geven. + +"Wien mag je liever lijden, Herbert of Albrecht?" + +Angstig zeide ze: + +"Herbert, vader." + +"Dat heb ik wel gedacht," loofde hij vol blijdschap. + +Dat was een goede tijding! Een paar kernachtige vloeken werden +Albrecht's karakter nog nageknetterd. Op dat oogenblik tilde Johanna +haar schort op, en wischte haar tranen van vreugde af. Ze wist nu, +hoe sterk haar vader voor Herbert en tegen Albrecht was. Ze liet +haar boezelaar weder vallen -- ze nam zich den tijd niet, om de +kreuken glad te strijken -- ze legde haar wang, nat en wel, tegen +'t behaard gezicht van den Scholte, en smeekte: + +"Vader! help mij." + +"Dat zal ik, mijn kind." + +Hoe eenvoudig waren haar woorden, waarmede ze hem zeide, hoe ze +Herbert liefhad. Gelijk een vogel in de Mei -- (eenvoudig is zijn +lied -- diep de liefde, waarmede hij zingt) -- minde zij. 't Was +alles overgave, en verwachting. Want het allerteerste der liefde is, +dat zij meer verwacht dan verlangt. + +Toen sloeg de oude Scholte zijn armen om haar heen, en zij hadden +beiden 't gevoel, vader en dochter, of zij kinderen waren. Was 't leven +anders dan een licht spel? Geld had geen macht, de wereld was als een +weide, waarop men slechts kransen had te vlechten. Wie slecht was, +mocht niet medespelen. + +Ineens begrepen zij het beiden, dat het maar een droom was. 't Leven +was wreed, en moeder Christine had ook nog wat in te brengen! + +Scholte Lodink kwam met zijn plan voor den dag. + +Moeder Christine had gezegd, dat Albrecht even moedig was als +Herbert. Dat zou hij moeten bewijzen. + +Dit zou hij van de beide minnaars dus eischen: te middernacht zouden +zij tweeën naar den Wittenwivenkuil rijden -- Herbert van den +Westkant, Albrecht van den Zuid. Als zij de groeve waren genaderd, +moesten zij beiden een haarspit in den kuil werpen, en wie dan -- +natuurlijk elk door een witte wive achtervolgd -- 't eerst aan de +boerderij van den Scholte zou aankomen, werd Johanna's man. + +Nu kon moeder Christine laten zien, dat Albrecht even versaagd was +als Herbert. + +Zoowel Herbert als Albrecht, hoorden zijn besluit rustig aan. Ze +begrepen het wel, dat de Scholte gelijk had, zeiden zij. Want in die +dagen zwierf er veel kwaad gespuis over den weg, en 't zou goed zijn, +als Johanna niet den eersten den besten tot man had .... + +Albrecht dacht bij zichzelven, dat het gemakkelijker zou gaan, dan +hij zich had voorgesteld. Hij behoefde niet in den kuil te dalen. Voor +zijn geld kon hij een edel paard koopen, en Herbert had maar een oude +bles. Slechts éénmaal in zijn leven had hij zichzelf tot een flinke +daad te dwingen, en bij slot van rekening beteekende deze nog niet +zooveel. Hij kocht van een koopman 't allerbeste paard. Hij besloot +stil en sluw in zichzelf, om 't haarspit van verre te slingeren -- +dan wilde hij wel eens zien, of de witte wive hem zou vangen, en of +hij niet 't allereerst aan de hoeve van den Scholte zou aankomen. + +Herbert dacht niet zoo verre. Hij had maar een ouden knol, en hij +begreep wel, dat hij met alle macht had te rijden, om niet in de +wive's macht te vallen. Toch wilde hij voor Johanna alles volbrengen, +en rustig reed hij op den bepaalden avond van den Westkant naar den +kuil. In de verte hoorde hij hoefslagen. Dus Albrecht's paard naderde +ook? Hij dreef de bles met kort woord aan, tot hij vlak voor de groeve +stond. Albrecht was er nog niet. Met vermetele kracht wierp hij het +spit naar beneden, en riep met forsche stem: + + +"Wit -- wit -- wit -- +Hier komt een ijzeren spit." + + +Woest ijlde Bles den berg af. Uit den kuil steeg de witte wive, +haar klauwen uitgespreid, den mond wijdgeopend en onmiddellijk was +ze achter den ruiter. De stormwind stak op en sloeg het graan naar +beneden; de takken der boomen kraakten. + +De witte wive was zóó dicht bij Herbert, dat hij haar adem +gevoelde. O! als haar scherpe klauwen hem grepen. + +Hij zette 't paard tot meerder drift aan. + +"Hahaha," gierde de witte wive, "Herbert -- je kunt me niet +ontkomen. Voor 't huis van den Scholte zullen mijn klauwen je +hebben. Ik zal me wreken, zooals ik me nog nooit op een menschenziel +gewroken heb. Sta maar stil met je paard -- dat is te oud voor zulk +een wedloop. Albrecht, die een vurig ros heeft gekocht, heeft het +zelfs niet gewaagd met mij te wedijveren. Halverwege is hij omgekeerd." + +Als de witte wive geloofde, dat zij hem met deze woorden zou +tegenhouden, vergiste zij zich. Neen, integendeel ... dat Herbert +hoorde, hoe Albrecht had gefaald, gaf hem reeds de macht van den +overwinnaar. Was zijn paard oud? In den meester was moed, in het dier +angst. Vooruit .... + +Hij voelde al even haar klauwen langs den nek -- schrammend -- +toen hij 't erf van Lodink's hoeve op-reed. Een hard voorwerp suisde +hem na. De witte wive holde naar den kuil terug. + +"Hoezee!" riep de Scholte. Moeder Christine zeide niets -- haar +voorhoofd bestond alleen maar uit rimpels. Johanna viel den kranigen +ruiter om den hals. + +"En 't zal over een paar dagen bruiloft zijn," schreeuwde de gelukkige +vader, "en ik zal een horlepiep dansen, zooals alleen een soldaat +het kan." + +"Heeft ze je niet geraakt?" vroeg Johanna bezorgd. + +"Een lichte schram -- en dan -- heeft ze me nog wat nagegooid." + +"Nagegooid?" zeide Scholte. "Laat eens kijken." + +Ze gingen naar 't erf -- + +Herbert lachte. + +"De witte wive wil ook niets houden .... Een stuk van den aarden +schotel, dien wij haar gegeven hebben." + +"Vreemd, dat die heel is gebleven," peinsde de Scholte, en hij nam +de scherf op, en hield ze in de hand. "Wat is die zwaar." + +Johanna trok hem aan de mouw. + +"Kom ... vader ... laten we weer in huis gaan ... het is koud buiten." + +De lamp brandde. De Scholte had de scherf in zijn hand. Eensklaps +stiet hij een juichkreet uit. + +"Die aarden schotel ... die aarden schotel ... is van goud. Dat is +'t huwelijksgeschenk van de witte wive. Ze heeft je eerst nog wat +vrees willen aanjagen, maar dat was haar wraak -- Jongen ... Herbert +... je bent rijker dan de Scholte Lodink ... en rijker dan Albrecht." + +Dit zeide de oude man, en hierbij keek hij schalksch zijn vrouw +aan. Toen ook glimlachte juffer Christine, en ze breidde haar +armen uit. + +Maar Johanna -- ja, Johanna -- rustte al tegen den schouder van +een ander, van een jongen man -- en de armen van haar moeder had +ze niet meer noodig. + + + +XXXV + +Het ontstaan der Namen van verschillende Hollandsche plaatsen. Haarlem +met de Bakenessergracht, Deventer, Markeloo, Zandeweer, Domburg + +In oude tijden -- 't is algemeen bekend -- werden Holland en +Friesland door reuzen bewoond. Onder dezen had er een, Lem genaamd, +te Leiden zijne woonplaats. Deze kreeg van eene reuzin eenen zoon, dien +hij mede Lem noemde, en die daarom gewoonlijk Lem de Tweede heet. Toen +de knaap volwassen en ridder geworden was, stichtte hij in de nabijheid +van Leiden eene stad en noemde deze naar zichzelven Haarlem (Heer Lem). + +In dien tijd was het tegenwoordige Haarlemmerhout aan Bacchus gewijd, +die daar een' schoonen tempel had. Hiernaar heet nog heden eene +gracht in de nabijheid van Haarlem Bakenessergracht en eene kerk +Bakenesserkerk, + +De Chatten of Hessen hadden voor vele jaren hun vaderland verlaten, +en waren onder hun hoofd en leidsman Bato in de Betuwe aangeland, +waar zij hun woonstede hebben gevonden. Een ander deel van dien +stam trok echter Noordwaarts en kwam op avontuur aan in een plaats, +gunstig aan een rivier gelegen. + +"Hoe zullen wij de stad noemen?" vroeg de eene Hes den anderen Hes. + +Goede raad was niet goedkoop. + +Eindelijk vond een der wijsten hunner bij ingeving den knapsten raad. + +"Dat is te zeggen ...." zoo sprak hij met verstandig beleid, "we hebben +dit bij avontuur gevonden. Laten wij de stad dus D'avontuer noemen." + +Zijn voorstel vond bijval. Hij werd op een schild geheven. + +Sinds dien heet de vermaarde koekstad Davontur of Deventer! + +Met Zandeweer vallen we in de moderne historie. + +Een paar inwoners van 't Zandt waren aan 't kuieren op een kronkelweg, +en bij iedere kronkeling zagen zij een toren, precies gelijkend op +zijn collega in hun geboortedorp. Telkens, wanneer ze den toren weder +bemerkten, riepen zij beiden in koor: + +"Daar heb je 't Zandt-al-weer. Daar heb je 't Zandtal-weer." + +Sinds dien heet Zandeweer: Zandeweer. + +Met Domburg draagt het zich heel anders toe. + +Terwijl eenige timmerlieden bezig waren een balk in de kerk aan te +brengen, gelukte het hun niet, dezen op haar plaats te schuiven. Toen +kwam een vogel binnengevlogen, die te juiste richting aangaf. + +Toen zeiden de timmerlieden tot elkander: + +"Wat zijn wij toch domme burgers?'' + +Dat is de oorsprong van den naam: Domburg. + + +Op de Hulpe of Helpe in Overijsel stond een Mariabeeld, dat allerlei +wonderen verrichtte. Daarom heet de plaats mirakel-loo, waarvan later +Markeloo is afgeleid. + + + +XXXVI + +De Witte Wiven van Tubbergen + +Eens, dat een vrouw uit Tubbergen uit den put water schiep, voelde ze +plotseling, dat zich een kille hand op haar schouder legde. Ze wendde +zich om, en ze zag tot haar schrik, dat haar wel twintig witte wiven +hadden omringd. Groot stonden ze bij haar: nevelen, dreigend van vorm +en gebaar. Ze kwamen dichter- en dichterbij, zoodat er geen enkele +uitweg voor de vrouw bleef Alles was donker, behalve de witte wiven. + +Angstig riep de vrouw haar man, doch deze hoorde haar niet. + +De witte wive, die haar de hand op den schouder had gelegd, sprak: + +"Waarom ben je zoo bang -- ga met ons op de bergen dansen." + +"Ik wil niet meegaan," riep de vrouw uit. "Jullie zijn slecht, dat +weet iedereen." + +"Als je bij ons bent, verlang je nooit weer naar de wereld terug." + +"En mijn kind dan? O! witte wiven, laat mij gaan." + +Alle witte wiven, in den kring om haar zwegen. Deze starheid was +haar vonnis. Zonder genade waren ze. Als met geboeide handen ging de +vrouw mede. + +Des avond vermiste men haar op de boerderij. Overal zocht men, doch +men vond niets van haar terug. Zelfs niet 't geringste spoor van haar +voetstappen was te vinden: een paar stoere knapen daalden in den put, +zonder ook maar één vermoeden te brengen, waar zij kon wezen. + +Men dacht eerst niet aan de witte wiven, hoewel er bij Tubbergen vele +zijn. Het is een kwaadaardig soort in die buurt, met scherpe nagelen, +en ze houden van de jacht, die de witte wiven van Lochem haar hebben +geleerd. Zij loopen nooit hard ... haar passen zijn lang-glijdend en +gelijkmatig ... echter kan zelfs de vlugste boerenjongen het op den +duur niet tegen haar volhouden. Bovendien trekken zij altijd in dichte +drommen uit, en, net als koeien, die een hond omsingelen, sluiten +zij zich in een kring, tot de benarde mensch zich niet meer weet te +verweren. Geen gevaarlijker witte wiven dan die uit Tubbergen! Ze +weten, wanneer ze een menschenziel kunnen vangen. + +'t Was een groot verdriet voor den boer, dat hij zijn vrouw had +verloren. + +Want het zijn menschen der eenzaamheid uit deze streek, trotsche +droomers. In geheel Nederland vindt men niet gemakkelijk lieden, die +zoo hun gedachten weten te verbergen, en, wat ze eens lief hebben +gehad, vergeten ze nooit, daar zij moeilijk de poort van hun hart +ontsluiten. Zij toonen geen vreugde en geen smart. Altijd is hun +wezen stug. Wie ze veel ontmoet heeft, denkt aan hen met schreiend +heimwee terug -- en waar hij woont, de menschen van Overijsel kan +hij nooit vergeten. + +Niemand sprak woorden van troost tot den boer, die zijn vrouw verloren +had. Des avonds kwamen zijn buren bij hem, 't lampje brandde, en +zij tuurden met hem in 't licht. lederen avond weder namen zij in +stijve houding afscheid -- moeilijk de zinnen vindend, welke bij +het afscheid worden gezegd -- dan blies de boer 't licht uit, en +gesterkt door hun gezwegen troost, kroop hij in zijn bedstede. Den +volgenden dag was hij klaar voor zijn werk, want hij had te zorgen, +dat zijn kind door 't leven kwam. + +De buurvrouwen wilden wel voor 't kind zorgen, dat het gewasschen en +gekleed werd. De boer verbaasde zich niet, dat het steeds zoo goed +voor den dag kwam, even zoo, of de moeder het hielp. Nooit vroeg hij, +wie het oppaste. Hij zou hetzelfde voor zijn buren hebben gedaan, wat +ze nu voor hem deden, en des avonds in de stilte vroegen ze hem niets. + +Het is echter bekend, dat vrouwen onder elkander meer praten +dan mannen, en eens, toen de boerinnen uit de streek tezamen +waren, bespraken zij, hoe flink het kind groeide, en hoe er een +waarlijk-moederlijke hand voor waakte. + +Ze meenden, dat nu degene, die zoo deugdzaam was om het kind te +helpen, wel te voorschijn zou komen, maar de vrouwen zwegen, en zagen +elkander aan. + +Toen werd er gevorscht naar den naam der bescheiden helpster -- : +wie zou het wezen, die het kind zoo goed verzorgde? Niemand antwoordde. + +De buurvrouwen letten nu voortaan op; wie er des morgens de hoeve +binnenging -- tot haar verwondering ontdekten ze geen mensch. Alles +was stil om de boerderij. En toch was steeds 't kind goed verzorgd. + +Men sprak er met den boer over. Wie zou 't wezen, die zóó, zonder +iets in ruil te vragen, op den jongen paste? + +Inplaats van naar 't werk te gaan, bleef de boer een ochtend voor de +deur van zijn hoeve wachten. Geen mensch naderde het huis. Hij wilde +al weer naar 't werk gaan ... daar hoorde hij eensklaps in de kamer +zacht praten. + +"Heb je goed geslapen, mijn kindje? D'r is nog zand in de oogjes -- +ik zal 't d'r uitvegen. En heeft 't kindje gisteren de pap lekker +opgegeten? Is 't kindje zoet geweest?" + +'t Was de stem van zijn vrouw, die daar klonk, met een droevigen +klank. Zachtjes opende hij de deur. 't Kind lag in de bedstede, de +kleine handjes uitgestrekt, en lachend over heel zijn gezicht. Er +was echter niemand anders in 't vertrek. + +Op dat oogenblik begreep de man, dat zijn vrouw in der witte wiven +macht moest zijn, en hij besloot des avonds met de buren erover te +beraadslagen, hoe ze haar moesten bevrijden. Ze verlangde naar haar +huis terug, en daarom moesten allen hem raden. + +Tot laat in den nacht bleef men bij elkander. + +Er werd besloten, dat men heel in de vroegte met een kar naar de belt +zou rijden, waar de witte wiven woonden, en de vrouw met geweld mede +zou rukken. Men zou zich met geweren wapenen, en deze tegelijkertijd +afschieten, opdat de witte wiven op een afstand zouden blijven. Men +doorwaakte dezen nacht en eerst, nadat een vage, troebele schemering +zich uit den duister had geheven, spande men twee vurige paarden voor +een wagen, en men reed weg, de bergen tegemoet. + +De boeren spraken geen woord, opdat de witte wiven niet zouden +weten, hoeveel zij in aantal waren, en dus niet met de vrouw zouden +vluchten. Het geleek wel een doodgewoon boerenkarretje, dat op den weg +reed, om naar de markt te gaan. De witte wiven kwamen te voorschijn, +en ze wachtten bij den weg +"Op zij," riep de boer, die 't paard mende, en hij knalde met de zweep. + +De wiven lachten. + +Ineens sprongen allen uit de kar en schoten de geweren af. De wiven +vluchtten, de nevelen weken tot aan den horizon. De boeren volgden +haar, en in een heidegroef vonden zij de vrouw, die smeekte: + +"Neem mij mee. Ik heb zóó naar mijn kind verlangd." + +"We zijn gekomen, om je los te maken," sprak de boer ernstig. "Stap +nu maar dadelijk op, want anders komen de witte wiven weerom." + +"Nee -- nee," huiverde ze, smeekte ze, "nooit meer de witte wiven." + +"Dat zal ook niet meer gebeuren." + +Ze namen haar bij de hand, en leidden haar naar den wachtenden +wagen. Dreigend omdrongen de nevelen haar, de monden wijd geopend +(zoodat de witte, slierende tongen te zien waren), de klauwen +uitgezet. Wild reden de vurige paarden naar de hoeve terug -- met +wijde passen liepen de onvermoeide wiven mede, en ze schreeuwden +vreeselijke woorden. + +"Je komt weerom -- dansen op de bergen -- gevangen in den sluier +-- voor eeuwig -- Vrouw! we wachten jede tooverwoorden worden +gesproken, al zijn ze vreemd -- 't Leven gaat zijn gang -- wie +houdt het tegen? Ga dadelijk mede terug -- dan zul je geen angst +kennen. Later mag je niet meer uit vrijen wil komen, als de woorden +niet gezegd worden." + +Op deze wijze dreigden de witte wiven, tot zij de hoeve waren +genaderd. De vrouw liep met gebogen hoofd 't huis binnen -- gelijk +iemand, die door berouw wordt gekweld. + +Buiten dansten de witte wiven, en ze zongen, wachtende, daarbij een +lied op een vreemde, eentonige wijs, maar de vrouw kwam niet naar +haar toe. Ze hield de handen tot gebed gevouwen. + +"God in den Hemel," zoo bad zij, "Vader der schepselen -- verlos mij +van den nood -- red mij uit de scherpe tanden en klauwen. Leid mij, +want de nacht is gekomen, en de morgen nog verre. Ben ik niet als een +blinde, daar mijn oogen niet door de duisternis kunnen zien? Ben ik +niet als een kreupele, daar er vele steenen liggen op den weg? Wanneer +ik mijn armen uitstrek, voel ik, hoe zonder kracht ze zijn, doch met +Uw hulp, o Heer, zijn zij sterk en geen zwakheid blijft in mij." + +Haar kind legde men in haar schoot, en toen zeide zij vroom: + +"Zoo ik alleen om mijnentwil smeekte, zou ik niet meer wagen, tot Uwen +troon te komen. Doch Gij, o Heer, die ook ziet in mijn lichtzinnig +hart, en Gij, die alleen weet, welk een moeielijken strijd ik voer +tusschen de lokkende zonde en de plichten des levens, zult om der +wille van mijn kind ...." + +Ze snikte luid. + +"Als 't om mijn kind is -- dat ik niet in dit huis bleef geef dan +Uwen wil te kennen. Want hoe weten wij, arme menschen, wat goed voor +ons is?" + +Aldus bad en weende zij, terwijl buiten de witte wiven dansten en +haar lokten. + +De volgende dagen sprak men weinig tot de vrouw. Men liet haar binnen +haar gedachten leven, want wie zou kunnen helpen? Stil sloop ze door +'t huis en de schuur, en langzamerhand leerde ze weder ieder hoekje +kennen. + +'t Deed haar vreemd aan, dat alles zoo onveranderd was. De roodbonte +koe kende haar weder -- het dier hief den droomerigen kop, en liet +zich vol vertrouwen streelen. De geit blaatte, toen ze naderkwam, +vol tevredenheid. De hond voor 't hok bleef rustig op zijn plaats +staan, turend in de verte. Zelfs de kippen en de haan wisten, dat de +vrouw terug was, en als ze over 't erf kwam, liepen ze haar tegemoet, +want zeker had ze een restje van aardappelen of kruimels brood. Was +ze ooit weg-geweest? + +En de dingen -- hoe waren zij haar vertrouwd! + +De haard, waarboven de ketel hing. De bleek-houten tafel, en de +gekleurde, gekramde kopjes. De schotels op den schoorsteen. De klok +met zijn vroolijken koekoek. De klompen van haar man. De steenen van +den vloer. Buiten 't jaartal met de ijzeren cijfers. 't Riet van het +dak met 't groene mos. + +Het was goed, om weder tehuis te zijn. + +Wanneer de woorden nu maar nooit gesproken werden, die haar weder in +de macht der witte wiven zouden brengen! 'Zij gevoelde het, dat zij +-- hoe vreemd ook -- gezegd zouden worden. De witte wiven hadden +haar gewaarschuwd: + +"'t Leven gaat zijn gang -- wie houdt het tegen?" + +Soms geleek 't haar, dat haar hart stil-stond, daar zij de woorden +des verderfs in haar ooren hoorde. Ze zweeg zóó lang, tot eindelijk +de man weder met haar sprak, en vroeg, of ze nu nooit, nooit weder +naar de witte wiven zou terug-gaan. + +"Als 't van mij afhing -- ," sprak ze, "nee! nooit meer, want ik +weet, dat het slecht was, u allen te verlaten, en met de witte wiven +van Tubbergen te dansen. Je weet 't, dat 't niet van mij afhangt ...." + +Ze zweeg, en in haar oogen was al het leed harer ziel. Niets van haar +smart bleef voor hem verborgen. + +"Wat is er dan?" vroeg hij weder. + +"Er zijn woorden, die nooit gezegd mogen worden." + +Even wachtte hij. Toen hernam hij zachtjes. + +"Welke zijn die woorden dan?" + +"Weg, jou varken ...." heeten ze. Als die woorden gezegd worden, kom ik +in de macht der wiven. Zorg, dat ze niet gezegd worden, die woorden." + +Hij lachte luid. + +"Ze zullen nooit gezegd worden." + +Zij stond op, en zag hem aan, vol stille boosheid en angst. + +"Hoe kun je lachen? Als die woorden gezegd worden, ben ik voor altijd +verloren. Wie zal er dan op 't kind passen, en wie boerin zijn op de +boerderij? Bid liever voor mij, dat de woorden nooit gezegd zullen +worden. Ga naar de meiden en de knechts, ga naar de buren, zeg 't hun, +dat ze op hun woorden passen." + +Hij lachte niet meer. Er waren diepe groeven in zijn voorhoofd, nadat +hij de meiden, de knechts en de buren had gewaarschuwd. Ze hadden +hem allen beloofd, dat ze op zouden passen. En toch ... terwijl hij +langs het weiland ging, bemerkte hij de witte wiven, en hij hoorde +haar zegevierenden lach. + +Wat kwam het er voor haar op aan, hoevele jaren het zou duren, dat +de vrouw weder met haar op de bergen zou dansen? Zij wisten, dat de +woorden moesten worden gesproken, omdat er geen strenger wet is dan +het leven. + +Het waren vreemde dagen, die volgden. Wanneer de boer van het land +in zijn hoeve trad, verwachtte hij telkens, dat de vrouw reeds was +vertrokken -- dan was hij blijverwonderd, dat ze er nog zat. + +"Is er niets gebeurd?" vorschte hij. "Niets? Was er niemand aan +de deur?" + +Ze antwoordde, zonder op te zien, met doffen klank. + +"Nee! er is niets gebeurd. De woorden zijn vandaag niet gesproken." + +In haar stem bleef de zekerheid, dat ze eens gezegd moesten worden, al +deze dagen. Dikwerf stond ze aan de deur, en staarde in de schemerige +verte. Ze had haar kind en haar huis lief -- en toch ... Behoorde +ze niet aan de witte wiven? + +Ze boog haar hoofd voorover, om beter alles te kunnen onderscheiden. De +witte wiven dansten iederen avond, en ze zongen een melodie van +zondige bekoring. + +Wat ze had volbracht in de dagen, dat ze bij de witte wiven was +geweest ... deed zij thans niet meer: nooit zorgde ze voor het kind, +en ze liet het aan haar buurvrouwen over. In haar geest was de donkere +schaduw ... angst en verlangen, om weder op de bergen te mogen zijn, +overheerschten haar nu. + +Soms gleed zachtjes een witte wive langs de boerderij -- als ze +zoo op den drempel stond -- even wachtende. Dan strekte de vrouw +de armen naar haar uit, en de woorden, die verlossing en vloek zouden +brengen, drongen zich naar lippen. Waarom zij ze niet zeide? Misschien +dacht ze wel aan den eersten dag, dat ze weer tehuis was gekomen, +of misschien was het toch wel vrees, om haar kind alleen te laten. + +De witte wive gleed verder -- gleed langs het hek -- over de +sloot -- gleed in de nevelen van den avond -- werd één met de +onwezenlijkheid. + +Als de man een uur later in de hoeve kwam, zag hij zijn vrouw als +steeds bij 't haardvuur zitten. Wanneer hij haar vroeg, of er iets +was gebeurd, dien dag, of iemand bij de deur was geweest, klonk haar +stem dof en moedeloos: + +"Nee! er is niets gebeurd. De woorden zijn vandaag niet gesproken." + +Er kwam een dag, dat de man 't vergat, om de vraag te stellen. Hij +had hard gewerkt, en was vermoeid. Daarom ging hij dadelijk slapen. + +De vrouw herinnerde hem er niet aan, en voortaan bleef ze met haar +gedachten alleen. Zij-zelf zeide het noch de meiden noch de buren noch +de knechts, dat zij voorzichtig moesten zijn. Telkens weder streken +de witte wiven 'thuis voorbij, toléén harer de vrouw toefluisterde: + +"Spoedig wachten we je op de heuvelen." + +Klankloos antwoordde ze, 't hoofd gebogen, de handen naar den grond +gestrekt: + +"Ik weet het, witte wive. Laat het gauw zijn." + +Eenige dagen later was een van de knechten aan het werk, bezig met +garven te vleien. Hij bemerkte niet, dat het varken kwam aanwaggelen, +tot het dichtbij was, en aan het koren rook. Hij schopte het ... even +later was 't dier terug. + +"Weg jou varken!" riep de knecht ongeduldig. + +Toen schoten hem de woorden weder in zijn geest, en hij liet 't koren +in den steek. Hij liep, wat hij loopen kon naar den boer toe. Op +den akker stond de man, maar die wist reeds, dat er iets vreeselijks +was gebeurd. + +"Je hebt de woorden gezegd," riep hij hem van verre toe. + +"Ja baas." + +Tezamen gingen ze naar de hoeve. Ze vonden de vrouw niet meer. Er +was geen spoor van haar overgebleven. Nooit meer kwam ze terug, +en de vloek had zich voltrokken. + +Ze danst met de witte wiven op de belten, en ze behoort niet meer +bij dit menschengeslacht. Velen hebben haar gezien -- ze draagt +lichte, grijze kleeren. In haar ooren heeft ze prachtige bellen, +schitterend van goud. Om haar hals zijn paarlen. Doch men zegt, dat ze +veel heeft geschreid, en dat men haar soms hoort weenen om de zonde, +die het einde was van haar leven. + + + +XXXVII + +Wonderlijke Avonturen van den Ridder met den Zwaan + +In het oude koninkrijk Lilefoort heerschte de vorst Pyrion, wier +vrouw Matabrune was geheeten. Zij was slecht van hart, hoe slecht, +zult gij uit deze schoone historie en miraculeuse geschiedenis van +den ridder met den zwaan hooren. + +Koning Pyrion en koningin Matabrune hadden een zoon, met name +Oriant, een jongeling, die de jacht liefhad. Eens, dat hij een hert +achtervolgde, -- het was na zijn vader's dood en hij was koning +van Lilefoort -- moest hij 't lijdelijk aanzien, dat 't dier +zich, vluchtend, in een stroom wierp, en zwemmende den anderen oever +bereikte. Toen keerde Oriant terug, en ging rusten onder eenen boom, +bij eene bron. Terwijl hij daar nu zat, kwam er een jonkvrouw met vier +dienstmaagden, eenen ridder en twee knechten, en ze zeide tot Oriant: + +"Wat doet ge in mijne heerlijkheid te jagen? Wie heeft u daartoe +verlof gegeven. Of meent ge, dat ik niet gezien heb, hoe ge een hert +hebt achtervolgd? Voorwaar, ik zeg u, het had u niet behoord, zoo ge +het had gedood! Doch ook thans zult gij uw misdrijf boeten." + +Oriant had voortdurend haar aangezien, terwijl ze deze woorden sprak, +en de stem, waarmede hij antwoordde, kende alreeds de ontroering +der liefde. + +"Schoone jonkvrouw -- " zoo zeide hij, "ik zou niet gaarne tegen +uwen wil handelen. Wat ik nam, nam ik als uw leenheer. Weet, wie +ik ben! Mijn naam is Oriant, en ik ben de zoon van koning Pyrion en +koningin Matabrune: koning van Lilefoort ben ik." + +De ridder -- Savari was zijn naam -- sprong, na deze woorden te +hebben gehoord, van zijn paard, en knielde neder. Groetend den edelen +vorst, smeekte hij als volgt: + +"Heer! vergeef Beatrijs, mijne gebiedster, wat ze u heeft misdaan. Zij +kende u niet, en dit is de reden van hare misdaad." + +Mild sprak de edele heer, Oriant, de zoon van koning Pyrion en +koningin Matabrune: + +"Wat zij boeten zal, zal met haren wil zijn. Ik ben ontroerd door +hare schoonheid." + +En hij keerde zich tot de jonkvrouwe en sprak: + +"Welschoone maagd! wilt ge mijne bruid zijn, ik zal u kronen tot +koninginne van Lilefoort. Ik belove, op mijn ridderwoord, zoolang +gij leeft, ik zal geene andere trouwen dan u." + +Toen voerde hij de reine Beatrijs naar Lilefoort, en al zijnen ridders +zeide hij, dat hij met haar zou trouwen. En men vertelde het Matabrune, +dat Oriant Beatrijs tot koninginne zou kronen. + +Nauwelijks had Matabrune het gehoord, of ze trad haren zoon Oriant +tegemoet. Oriant lachte, daar hij meende, dat zijn moeder wel mèt +hem verblijd zou zijn, en hij riep haar uit de verte toe: + +"Wees blijde, wees blijde, want ik heb de schoonste vrouw der wereld +gevonden." + +Matabrune antwoordde toornig: + +"Niet ben ik blijde, neen! niet ben ik blijde, gij hebt maar een +eenvoudig meisje genomen, gij, een machtige koning." + +Oriant lachte niet meer. Hij vervulde echter zijn belofte, Beatrijs +gedaan, in tegenwoordigheid van den ridder Savari, en hij kroonde haar +als de koninginne van Lilefoort. De booze Matabrune moest wel doen, +alsof zij tevreden was, al haatte ze Beatrijs, de schoone koningin. + +Matabrune verzoende zich niet met Beatrijs, en ze was niet gelukkig +met allen, die Oriant liefhadden. Toen koningin Beatrijs moeder van +een tweeling was geworden, fluisterde Matabrune, nadat de kinderen +ten doop gebracht waren, tot Oriant den koning: + +"Zien mijn oogen het goed, dat er twee kinderen zijn, die Beatrijs u +heeft geschonken? Weet gij wel, dat deze twee kinderen niet beiden van +u kunnen zijn? Ik vrees, dat Beatrijs ook eenen anderen man liefheeft." + +Oriant wachtte niet lang met zijn antwoord. + +"Waarom kunnen er niet twee kinderen tegelijkertijd geboren worden? Dat +kan zeer wel geschieden, moeder, want God's goedheid kan ééne vrouw +wel zeven kinderen geven, waarom dan niet twee?" + +De booze Matabrune bemerkte hieruit, dat de koning te verblijd was, +en haar niet geloofde. Daarom wachtte zij op een lateren tijd. + +Nu geviel het, dat er eenige maanden daarna oorlog uitbrak, en de +edele koning Oriant met zijne ridders ten strijde toog. Voor dien +liet hij zijne moeder Matabrune bij zich komen, en hij zeide haar: + +,,Zult gij -- wanneer ik weg ben -- voor mijne vrouw Beatrijs +zorgen, of zij uw dochter ware? Zie! ik vertrouw haar u toe." + +Matabrune sprak hierop plechtig: + +"Ik belove 't u." + +Oriant nam van, zijn reine vrouw Beatrijs afscheid. Zij weenden beiden, +en hun tranen vloeiden ineen. Hij kuste haar 't voorhoofd en den mond, +en hij streelde hare armen, zonder woorden te zeggen. Hij besteeg +zijn paard, en toen vertrok de vorst, de voorste der ridderen, gelijk +'t behoort. + +Zoodra hij was heengegaan, bedacht Matabrune, hoe zij zich op Beatrijs +kon wreken. Ze liet de vrouw bij zich komen, die voor Beatrijs in +hare krankheid had gezorgd, en ze sprak tot haar als volgt: + +"Ge weet wel, dat mijn zoon Oriant tegen mijnen wil Beatrijs heeft +getrouwd, die maar een arm meisje was, en hij was een machtig +koning. Hoor nu, wat ik heb besloten, want ik wil, dat hij van haar +afkeerig wordt." + +"Ge weet -- " zoo antwoordde de vrouw, "dat Beatrijs, de koningin, +weder een kind verwacht. Wat meent ge, als we zouden zeggen, dat +zij dit kind heeft gedood? Zeker zou de koning, Oriant, haar haten, +wanneer hij dit zou hooren:" + +"Dit is mij niet genoeg -- " hernam Matabrune. "Zoovele kinderen +als Beatrijs ter wereld zal brengen, zoovele jonge honden leggen wij +ervoor in de plaats. Wij zullen dan zeggen, dat deze jonge honden +hare kinderen zijn, en ik zal iemand bevelen, om haar werkelijke +kinderen weg te dragen en te dooden. Dan voorwaar zal Oriant, de +koning, wel van Beatrijs afkeerig zijn." + +De vrouw beloofde, dat zij gehoorzaam zou zijn aan Matabrune's bevelen. + +Beatrijs bracht zes zonen ter wereld en eene dochter. Ze hadden +allen bij hun geboorte een zilveren keten om den hals, zoo edel was +de moeder. Nauwelijks had Matabrune dit alles vernomen, of ze voerde +de kinderen weg, en in de plaats daarvan legde ze zeven jonge honden +naast Beatrijs, de zieke koningin. + +Dit nu riep de vrouw, die Matabrune bij zich had laten komen. Ze riep +met luide stem tot Beatrijs: + +"Wee koningin Beatrijs! Wee over u! Gij hebt zeven jonge honden ter +wereld gebracht! Wee! Wee!" + +De slechte Matabrune zeide: + +"Doe weg dat schandelijk stuk, en begraaf de honden op het veld. Houd +het geheim, vrouw, opdat des konings eere niet gekrenkt worde." + +Beatrijs dan was zeer zwak. Zij had het niet bemerkt, welk verraad er +was geschied. Het duurde wel een tijd, voor ze bij haar zinnen kwam. Op +dat oogenblik keerde Matabrune haar gansche haat tegen Beatrijs, de +ongelukkige koningin uit, haar scheldend met booze woorden, dat zij +jonge honden het leven had geschonken en geene kinderen. Met moede +stem zeide Beatrijs: + +"Toon ze me dan, want ik kan u niet gelooven." + +Men liet haar de jonge honden zien, en toen schreide Beatrijs, omdat +ze voor altijd de liefde van haren man, Oriant, had verloren. + +De vrouw, die haar in haar ziekte had verzorgd, zeide met valsche stem: + +"Ge behoeft niet te weenen, edele koningin, want ge hebt uw schoonheid +behouden, en Oriant zal u niet minder liefhebben, wees er zeker van." + +Beatrijs schreide door, en naar dezen troost luisterde ze niet. + +Matabrune was verblijd, daar haar de schandelijke daad tot dusver +was gelukt. Zij riep haren dienaar -- Marcus was zijn naam. + +"Vriend, ge moet mij eenen dienst bewijzen, maar ge moet geheim +houden, wat ge voor mij doet. De koningin, de sluwe Beatrijs, is moeder +geworden van zeven kinderen, zes zonen en eene dochter, die droegen bij +hunne geboorte ieder een zilveren keten om den hals. Dit is een teeken, +dat zij later dieven en moordenaars zullen worden, en daarom moeten +ze sterven, vóór zij Oriant, den koning, in schande brengen. Voer de +zeven kinderen met u in een bosch, en doe ze daar sterven." + +Marcus boog voor de slechte koningin, Matabrune, en hij beloofde, dat +hij naar haren wil zou handelen. Hij nam de zeven kinderen, verborg +ze onder zijnen mantel, en reed naar 't woud, waar hij, van het paard +stappend, ze nederlegde. Hij beschouwde ze, en toen zag hij, dat ze +schoon waren. Hun zilveren kettingen blonken in de zon, en Marcus, +de dienaar, bepeinsde, dat deze ketenen wezen op groote dingen in de +toekomst. De kinderen lachten hem toe, en hij kreeg medelijden. + +Hij beval de kinderen in Godes barmhartigheid aan, en hij keerde +naar Lilefoort terug, om naar het paleis van Matabrune te gaan. De +booze Matabrune beidde hem reeds, en ze vroeg hem ongeduldig, of hij +haar bevel had gehoorzaamd, en of hij de kinderen had gedood. Haar +dienaar, Marcus, antwoordde met een enkel "ja," en wendde zich van +haar af. Matabrune was zeer blijde, en nu besloot zij, om Beatrijs +ook te doen dooden, zoo het kon, door Oriant's hand. + +Haar ongeduld behoefde niet lang te duren, want Oriant reed spoedig +daarna de stad Lilefoort binnen, trotsch te paard gezeten, als +overwinnaar der vijanden. Matabrune ging hem tegemoet. Hem groetende, +weende zij, en zij weende: + +"Lieve zoon! blijde ben ik, dat gij weder hier zijt, en dat gij als +overwinnaar zijt teruggekeerd, maar ik ben vol droefheid om wat er +met uwe vrouw, met Beatrijs, is geschied!" + +De koning schrok, en hij boog zich voorover, zijn stem angstig voor +de eerste maal zijns levens. + +"Zeg mij dan, moeder, is Beatrijs gestorven?" + +"'t Is de dood niet, het is een schandelijk stuk van uwe vrouw, +waarom ik zoo droeve ben. Ik durf het u niet te openbaren, laat een +ander het u zeggen." + +"Neen, moeder, zoo het een schandelijk stuk van mijne vrouw is, vraag +ik van u voorwaar, het mij te bekennen. Want uit uwen mond kan ik het +'t beste hooren." + +"O! heer, mijn zoon, o koning Oriant, verneem dan, dat niet Beatrijs +moeder is geworden van menschenkinderen, doch dat zij zeven jonge +honden ter wereld heeft gebracht." + +Toen ging de koning, de edele Oriant, met eenen ridder in eene kamer, +en hij weende langen tijd, tot uit zijn oogen geene tranen meer konden +vloeien. In eene andere kamer was de koningin, de edele Beatrijs, +en ook zij weende hare smart. Een schildknaap, die haar had gediend, +was haar komen zeggen, wat Matabrune, de moeder des konings, haren +zoon had bekend. + +Vervolgens riep de koning zijnen raad tot zich, geestelijken en +edellieden, en hij sprak tot hen: + +"Ik heb u hier bijeen doen komen, om mij van raad te dienen in de zaak +tegen Beatrijs, de koningin. Hoort, wat Matabrune, mijne moeder, mij +heeft gezegd. Niet heeft Beatrijs mij kinderen geschonken, zonen en +dochteren, menschen als menschen geschapen, doch jonge honden waren +haar deel." + +Na deze vreeselijke woorden zweeg de raad eenen langen tijd. Eindelijk +stond een oud en wijs man op. Dit was de raad, welke hij den edelen +Oriant gaf: + +"Heer koning! zoo Beatrijs aan eenige misdaad schuldig is, kan deze +wel buiten haar weten zijn geschied. Daarom is zij niet met den dood +te straffen. Beter is het, dat ge wacht, tot God, die een rechtvaardig +rechter is, de waarheid zal openbaren." + +De koning was zeer getroost door deze woorden, doch weder rimpelde +zich zijn voorhoofd, toen een ander ridder met booze stem uitriep: + +"Heer koning! zult gij de vrouw laten leven, die een zoo groote schande +over uwen naam heeft gebracht? Weet gij dan niet, dat gij, als zij +gevangen blijft, nooit met eene andere vrouw zult trouwen? Beter is +het, zoo ge haar doet verbranden, dan kunt ge een ander kronen tot +koninginne van Lilefoort, en ge kunt uw droefheid vergeten." + +Niet lang liet koning Oriant op antwoord wachten. Hij zeide: + +"Zoo ook de koningin des doods schuldig is, nimmer zal ik den +eed vergeten, dien ik de jonkvrouw Beatrijs heb gezworen in +tegenwoordigheid van ridder Savari, aldus luidende: + +"Welschoone maagd! wilt gij mijne bruid zijn, ik zal u kronen tot +koninginne van Lilefoort. Ik belove, op mijn ridderwoord, zoolang +gij leeft, ik zal geene andere trouwen dan u." + +"Zelfs als Beatrijs zou zijn gestorven, dezen eed zou ik altijd +gedenken, want mijn liefde voor haar is mij liever dan het +zonlicht. Daarom ook heb ik geweend, tot ik niet meer weenen kon, +en mijn tranen niet meer wilden vloeien." + +Men besloot hierop, om Beatrijs in eene schoone kamer gevangen te +zetten, en haar door twee ridderen te doen dienen, tot het zou zijn +uitgemaakt, of zij waarlijk zeven jonge honden ter wereld had gebracht. + +Haar kinderen onderwijl waren door eenen kluizenaar in het bosch +gevonden, en ze schreide jammerlijk van koude en honger. Hij wond +ze in zijnen mantel, en voerde ze in een kluis. Niet lang daarna +zond God hun een geit, die ze voedde. De kluizenaar -- Helias was +zijn naam kleedde hen in kleederen van bladeren, en deed voor hen, +wat hij met zijn eenvoudige krachten kon. Een der jongens kreeg hij +boven allen lief, en daarom gaf hij hem zijnen naam: Helias. + +Eenige jaren later kwam de jager van Matabrune -- Savari heette hij +-- in 't bosch, en hij vond daar zeven kinderen spelen onder eenen +boom. Hij groette hen vriendelijk, doch de kinderen, die behalve den +kluizenaar, nooit een mensch hadden gezien, liepen angstig weg. De +jager Savari was nieuwsgierig, waar wel de kinderen tehuis behoorden, +hij volgde hen, en trad in de woning van Helias, den kluizenaar. + +"Wat zoekt gij bij mij?" + +"Wees gerust -- " zoo sprak de jager, "ik zal den kinderen geen leed +berokkenen. Alleen was ik verwonderd, daar zij zoo slecht zijn gekleed, +en toch zulke kostbare zilveren ketenen om den hals droegen." + +De kluizenaar verhaalde hem, hoe hij de kinderen had gevonden en +opgevoed, en daarna namen de beide mannen van elkander afscheid, +omdat Savari weder naar Lilefoort wilde vertrekken. Daar vertelde hij +de booze Matabrune, wat hij in 't bosch had gezien: zeven armoedige +kinderen ieder met eenen zilveren keten om den hals. + +Matabrune kreet: + +"Ga weder heen en dood de kinderen, anders zal ik ze zelf ombrengen." + +De jager Savari beloofde, dat haar wil zou geschieden. + +Matabrune ging naar haren dienaar Marcus, en dolzinnig van woede, +beval ze, dat hem de beide oogen zouden worden uitgestoken, tot straf, +dat hij de kinderen niet onmiddellijk na hun geboorte had gedood. + +De jager Savari nam zeven mannen mede, om de zes jongens en het eene +meisje te vermoorden. Op hun weg kwamen ze door een dorp, waar een +groote menigte volks was verzameld. Her en der vroegen ze, waarom +zoo velen tegelijk tezamen gestroomd waren, en het antwoord luidde: + +"Men zal eene vrouw verbranden, die haar kind heeft vermoord." + +Dit stemde Savari tot nadenken. + +"Om één kind verbrandt men deze vrouw al? Hoe zal ons vonnis luiden, +wanneer men weet, dat wij zeven kinderen hebben omgebracht?" + +En de anderen zeiden: + +"Neen! we zullen de kinderen niet dooden. Wat zullen wij doen? Wij +zullen de zilveren ketenen medenemen, en deze Matabrune toonen, +ten bewijze, dat wij haar bevel hebben gehoorzaamd." + +Ze traden in het bosch, en Savari voerde hen naar de hut. Ze vonden +hier echter niet zeven kinderen, maar slechts zes, daar de kluizenaar +met het kind, dat hij 't meest liefhad, met Helias, in 't naast-bij +gelegen dorp was gaan bidden. De zes kinderen kreten bij het zien +der woeste mannen. + +"Wees niet bang, lieve kinderen," zeide de jager Savari, "we zijn +niet hier gekomen, om u kwaad te doen. Ge behoeft niet te schreien." + +Terwijl Savari, de jager, dit zeide, namen zijn mannen de ketens +weg. Zoodra dit geschied was, werden de kinderen in witte zwanen +veranderd, die opvlogen, en met een schreeuw zich hoog in de lucht +verhieven. Savari en zij, die met hem waren, schrokken over dit wonder +zoodanig, dat zij in onmacht ter aarde vielen. Nadat zij weder tot +bewustzijn waren gekomen, beefden ze nog van vrees, en Savari riep uit: + +"Laat ons trekken van deze plaats, waar wij te lang geweest zijn. Zes +kinderen hebben wij gevonden, instee van zeven. Laten wij zeggen, +dat wij zeven kinderen hebben gedood, en dat wij één der ketenen +onderweg hebben verloren." + +De mannen volgden Savari's raad, en ze spraken de woorden, die hij +had gezegd, tot de booze Matabrune; deze werd uitermate vertoornd +en schreeuwde: + +"Zoo gij een zevende keten hebt verloren, moet gij mij de waarde +hiervan vergoeden. Eerder zal ik niet tevreden zijn." + +Ze liet eenen goudsmid bij zich komen, die één der ketens in het vuur +legde, om te zien, of het edel metaal was. + +Wonder! toen de keten heet werd, woog hij meer dan de anderen tezamen, +en er was zilver genoeg, om twee bekers te maken van de ééne keten. De +goudsmid bracht éénen beker naar de slechte Matabrune en behield +den anderen voor zichzelven, en toch verwonderde zich Matabrune nog, +dat ze zulk eenen grooten beker had ontvangen. Ze was verheugd om de +schoone gave, die er haar aan herinnerde, dat nu de zeven kinderen +van Beatrijs waren gestorven. + +Ze kon toch niet vermoeden, dat er zes van in zwanen waren veranderd, +en dat de zevende, Helias, nog in leven was? + +De kluizenaar en Helias waren in het bosch teruggekeerd en ze +verbaasden zich, dat zij de zes jonge kinderen niet vonden. Ze zochten +den geheelen dag, en 's nachts sliep Helias niet; den volgenden +morgen begon hij dadelijk weder te zoeken, weenende van wanhoop. Hij +ging al schreiende voort. Eindelijk bereikte hij een water, waar hij +zes schoone zwanen zag. Hij naderde den vijver, en riep de trotsche +vogels tot zich. Ze zwommen naar hem toe, hij streelde ze, ze aten +van het brood, dat hij hun gaf. Hij was getroost, en hij bezocht hen +voortaan dagelijks. + +Hij groeide op tot een krachtig jongeling, tot ridderlijke daden wel +in staat. Hij wist het niet, dat hij zijn behendigheid spoedig zou +moeten toonen. Want Matabrune was haar haat jegens Beatrijs nog niet +vergeten, en steeds zon zij op middelen, om haar te doen dooden. Aan +haar hof was een ridder, Macharis was zijn naam, en hij had een hart, +even valsch als van Matabrune. Daarom liet hij zich overhalen, om +weder tegen Beatrijs te getuigen, dat zij jonge honden ter wereld kon +brengen, en dat zij den koning, den edelen Oriant, en zijne moeder, +de goede Matabrune, had willen vergiftigen. En dit zeide Macharis +onder den invloed van Matabrune: + +"Ik verklaar te willen kampen tegen ieder, die het opneemt voor +Beatrijs." + +De koning beval, dat men Beatrijs uit de gevangenis voor hem zou +brengen, opdat zij zich tegen de beschuldiging zou kunnen verweren. Ze +trad voor den vorst, groette hem met teederen groet, en viel op haar +knieën voor hem neder. Matabrune bemerkte, dat zij allen, de koning, de +edele Oriant niet 't minst, medelijden hadden met de schoone koninginne +Beatrijs, en ze riep haastig Macharis, opdat deze zijn aanklacht zou +zeggen, hetgeen hij deed. Oriant, de koning, zeide toen tot Beatrijs: + +"Ge wordt van een groot misdrijf beschuldigd, vrouwe, en ik zeg u, +dat ge de waarheid zult belijden. Weet, als gij geen leugen uitspreekt, +dat ge niet zult sterven, doch als gij de onwaarheid verkiest, zal een +schandelijke dood u wachten, tenzij iemand uw recht verdedigt. Spreek +de waarheid, Beatrijs." + +De koninginne, de schoone Beatrijs, verhief zich, en zag hem in +de oogen. + +"Heer! ik weet, dat er niemand wordt gevonden, die mij gelooft, +en die mij recht zal verschaffen; en toch ik zweer u allen, dat ik +onschuldig ben. Bij God zoo betuig ik, dat ik nimmer het schandelijk +kwaad heb bedreven." Zij vouwde haar handen. "Gode alleen zij de +wrake over mijne vijanden, die mij zoo valschelijk betichten." + +God in den Hemel hoorde hare spreuk, en hij zond een Zijner engelen +naar den kluizenaar, om hem te zeggen, dat de zeven kinderen waren van +koning Oriant en van koningin Beatrijs, dat er zes hunner in zwanen +waren veranderd, en dat de edele jongeling Helias den valschen ridder +Macharis moest bevechten. + +Hierna riep de kluizenaar den jongeling tot zich, en hij zeide tot hem: + +"Gij, Helias, zijt de zoon van koning Oriant en van koningin Beatrijs, +en ge zijt met uw broederen en uw zuster te vondeling gelegd op bevel +van Matabrune, de moeder des konings Oriant. Thans heeft dezelfde +Matabrune één harer ridderen, genaamd Macharis, bevolen de koninginne +Beatrijs te beschuldigen, als zou zij niet een mensch liefhebben, doch +eenen hond, en als zou zij den koning Oriant en zijne moeder Matabrune +hebben willen vergeven. Dit nu zegt God: "gaat henen, en kampt voor de +koninginne Beatrijs tegen den valschen ridder Macharis. Uw broeders en +uwe zuster zijn veranderd in de zwanen, die gij dagelijks hebt gevoed." + +De edele jongeling vroeg: + +"Zult gij dan, als ik weg ben, voor de zwanen zorgen?" + +"Ja," antwoordde de kluizenaar, "ik zal ze met brood voederen, gelijk +gij hebt gedaan." + +Vervolgens nam Helias afscheid. Hij was in bladeren gekleed, +blootshoofds, barrevoets, en op eenen stok steunde hij. Aldus ging hij +naar Lilefoort, naar 't hof van koning Oriant, waar men de koningin, +de schoone en reine Beatrijs, ter dood zou brengen, daar niemand voor +haar wilde kampen. + +Juist op het goede oogenblik kwam Helias aan, en hij stond bij de +poort, om binnen gelaten te worden. De wachter vroeg hem: + +"Wat zoekt gij?" + +"Den valschen ridder Macharis," was het antwoord. + +De wachter wilde met hem spotten, en dus zeide hij: + +"Ik ben het, dien gij zoekt. Ik ben de ridder Macharis." + +Helias sloeg hem met zijn stok, en een andere dienaar wilde hem +grijpen, daar hij meende, dat de jongeling in zijn vreemde kleeding +waanzinnig was. Helias werd boos, en hij riep uit: + +"Ik zeg u, laat mij gaan. Ik wil mij wreken op den valschen ridder +Macharis, die mijne onschuldige moeder beticht." + +"Macharis -- " antwoordde een der wachters, "is in de zaal en klaagt +Beatrijs aan. Ons echter schijnt het toe, dat het valschelijk is, +want de koningin Beatrijs is goed." + +Helias omhelsde hem uit dankbaarheid voor deze woorden, en de knecht +leidde hem in de zaal, tot voor 's konings troon. + +Oriant vroeg hem: + +"Wien zoekt gij hier?" + +"Ik zoek Macharis, heer." + +Men wees hem den ridder, en Helias ging tot hem, en sloeg hem met de +vuist recht in het gelaat. + +"Gij, valsche verrader, ik daag u uit, om met mij te strijden." + +De koning, Oriant, stond op van zijn troon, en riep tot Helias, +den jongeling: + +"Hoe durft gij, vermetele, Macharis in mijne tegenwoordigheid te +slaan?" + +"Heer," antwoordde Helias bescheiden, "ik ben gekomen om de waarheid +te spreken." + +En hij wendde zich tot Beatrijs, de koningin, met deze woorden: + +"Lieve moeder, wees niet bedroefd, want met Godes hulp zal ik u in +uw eer herstellen." + +"Wat wilt gij dan zeggen?" zoo vroeg de koning. + +"Zeggen wil ik de waarheid alleen en deze is, dat ik uw zoon ben, o +heer, en de zoon van uwe vrouw, van Beatrijs, die naast mij staat. Ik +verklaar, dat ik met Macharis wil gevangen blijven, tot het blijken +zal, dat ik de waarheid spreek." + +De koning zag toen Beatrijs aan, en mild was zijne stem en vol goedheid +zijne oogen: + +"Wat dunkt u, Beatrijs, van de woorden, die deze jongeling spreekt?" + +Beatrijs boog haar hoofd. + +"Heer! ik weet hiervan niets; want ik was krank, toen mijne kinderen +werden geboren. Maar ik geef de zaak in God's handen en in die van +dezen jongeling, en ik bid u hem te behandelen als uwen zoon." + +De koningin, Beatrijs, werd naar eene schoone kamer gevoerd, en Oriant, +de koning, begaf zich tot Matabrune, en vertelde haar van Helias, +den jongeling. Matabrune verbleekte, en ze trachtte nu goede en zoete +woorden te vinden, doch zij kon niet beletten, dat de koning beval, +om Macharis gevangen te zetten. De koning reed naar 't woud, en hoorde +daar van den kluizenaar 't verhaal, dat hem Helias voor waarheid had +verteld. Daarom liet de koning voor den jongeling een harnas maken, +en hij stelde de koningin, de edele Beatrijs, in vrijheid. Macharis +werd door vier dienaren bewaakt, en moest tegen Helias kampen. + +Macharis was angstig, toen hij 't strijdperk binnen-reed, ziende den +edelen jongeling Helias, krachtig in zijn harnas. Hij wilde het niet +laten blijken, hoe bevreesd hij was, en daarom riep hij spottend: + +"Meent gij tegen mij te kunnen strijden, jongetje? Ik zal u laten zien, +hoe sterk ik ben." + +Helias nu antwoordde: + +"Verrader, ik ben blijde u hier te zien, ik zal op u de eer mijner +moeder wreken." + +Ze reden op elkander in. Door het geweld van den stoot, stortte +Macharis ter aarde. + +Hij stond weder op. + +"Ik zal u laten gevoelen, hoe krachtig mijn arm is." + +Helias riep: + +"Welaan! rijd maar wakker toe." + +Ze lieten beiden hun lansen zinken, en, spiedend, ontdekte Macharis +een plek in des jongelings harnas, die het vleesch niet bedekte. Daar +stiet hij en Helias' bloed vloeide. Nu meenden Beatrijs en allen, die +met haar waren, dat Helias was getroffen, en een ieder was hierover +zeer bedroefd. Helias echter werd nog moediger, en hij kreet met een +stem, fel-flitsend als de bliksem: + +"Verrader, is het u niet genoeg, dat gij mijne moeder hebt +verraden? Wilt gij ook nog haren zoon dooden? Thans zal ik u met Gods +hulp toonen, wat gij van mij hebt te verwachten." + +Hij sloeg hem den helm af, en hieuw hem zoo met 't zwaard, dat hij +zich niet meer kon verweren, en daarna kloofde hij hem den arm. Toen +gaf de valsche ridder Macharis zichzelf gewonnen. + +"Jongeling! ik heb den slag verloren -- zeg mij uwen naam. + +"Ik ben Helias -- de zoon van den edelen koning Oriant en de in +haar leven zoo getrouwe koningin Beatrijs en ik wil zien, hoe gij +zult sterven, vóór ik deze plaats verlate. Wacht uwen dood, verrader." + +Het antwoord van den valschen ridder Macharis luidde als volgt: + +"Laat mij leven, tot ik de waarheid heb bekend. Laat mij den goudsmid +aanwijzen, die de ketens heeft van uwe zuster en uwe broeders." + +De kamprechters kwamen, en ze wezen Helias de overwinning toe. Deze +echter zeide slechts: + +"Dat de koning hier kome met de koningin en al hunne heeren." + +De edele Oriant en de reine Beatrijs, verzeld van hunne drommen +ridders, traden in het strijdperk, om te hooren, wat de jongeling, +Helias, hun wilde zeggen. + +"Luister naar de belijdenis van dezen ridder hier, van Macharis, +den valschaard." + +Macharis trad naar voren, groetende den koning, Oriant, en de koningin, +Beatrijs, met eerbiedige reverence. En hij bekende allen, die om hem +heen stonden, de talrijke misdrijven van Matabrune, die hiervoren zijn +verhaald, opdat zij geene navolging zullen vinden in der Kerstenen +landen. Amen. + +Men hing Macharis aan eene hooge galg, den valschen ridder, die +Beatrijs valschelijk had beticht. De koning omhelsde Beatrijs om al het +leed, dat zij onschuldig had geleden. Er waren vele vreugdefeesten, +en daarna werd de goudsmid ontboden, dien men vroeg, wat er van de +zilveren ketens was geworden. + +De goudsmid nu bracht vijf zilveren ketens terug, en een beker, dien +hij met den beker der slechte Matabrune uit ééne keten had gesmeed, +en hij bad om vergiffenis, en de koning zeide: + +"U zij vergiffenis geschonken." + +Oriant en Beatrijs namen de ketenen, en ze kusten deze, klagende om +hunne arme kinderen, die in zwanen waren veranderd. + +Vervolgens werd Marcus geroepen, wien de booze Matabrune de oogen had +uitgestoken, en Oriant, de koning, vroeg hem, hoe hij in blindheid +was geraakt. + +Op deze vraag zeide Marcus, al wat hem was overkomen. + +Oriant gevoelde medelijden met den blinde, en hij bad innig tot +God, dat Marcus weder zou genezen. Hij teekende over de oogen +van den ongelukkige een kruisje, en daardoor herkreeg Marcus zijn +gezicht. Allen waren verbaasd over het wonder, dat aan den dienaar +was geschied. + +Nadat Matabrune had vernomen, welk lot de valsche ridder Macharis +had ondergaan, werd zij bevreesd, en zij gaf daarom den knechten, +die haar bewaakten, veel wijn te drinken, opdat zij dronken zouden +worden. Haar toeleg gelukte. De knechten sliepen zwaar in hun roes, +en Matabrune kon ontvluchten. Helias echter, die door zijnen vader +als koning was gekroond in Lilefoort, zette haar na, belegerde het +kasteel, waarin Matabrune was gevlucht, veroverde het, nam de slechte +vrouw gevangen, en deed haar verbranden. + +Hij had gezworen, dat hij niet zou rusten, voor hij zijne zuster en +zijne broeders terug had gevonden, en nauwelijks had hij zijn eed +uitgesproken, of zes zwanen vlogen uit de hooge lucht, en daalden +in de slotgracht. Helias riep Oriant, zijn vader, en Beatrijs, +zijne moeder, en tezamen gingen ze naar het water. De zwanen zwommen +op Helias toe, en lieten zich door hem streelen. Hij toonde hun de +ketens, en de trotsche vogelen schaarden zich in een rij, om elk +zijne keten te ontvangen. Helias hing ze een keten om, voor den +laatsten zwaan echter bleef er geene meer over. Oriant en Beatrijs +liepen hunne vijf kinderen tegemoet, vier zonen en eene dochter, +en waren met hen blijde. De arme zesde zwaan was zeer bedroefd, +en van smart wilde hij zichzelven de veeren uittrekken. + +"Wees zonder smart," zoo troostte hem Helias, "want ik heb u lief +als mijnen broeder, ook al hebt gij niet de gestalte van een mensch." + +De zwaan was zeer dankbaar over deze woorden, en boog zijn hoofd, +uit dankbaarheid voor den edelen jongeling. + +De vijf kinderen werden gedoopt, en de dochter werd Rosse genaamd. + +Nadat Helias reeds eenigen tijd koning was geweest, zag hij eens op +een morgen het venster uit en hij bemerkte zijnen broeder den zwaan, +een scheepje trekkende. De koning, Helias, hield dit terecht voor +een teeken Gods, en hij riep zijn dienaren toe: + +"Breng mij mijn harnas en mijn zilveren schild, want ik moet deze +plaats, Lilefoort, verlaten." + +Men gaf hem zijn harnas, men reikte hem 't schild, waarop een dubbel +gouden kruis stond, en zijn vader Oriant schonk hem eenen hoorn, +zeggende: + +"Bewaar dezen hoorn, want die hem hoort blazen, dien zal geen leed +of schande kunnen geschieden." + +Driemaal schreeuwde de zwaan met wonderlijke stem, en Helias ging +in het schuitje zitten. De zwaan klapte ten zijnen wellekomste met +zijne vleugelen, en zwom aan, het scheepje achter zich, van stroom +tot stroom, tot zij de plaats bereikten, door God voor hem beschikt. + +Juist hield Otto de eerste, keizer van Almanien, heerschend over +de landen der Ardennen, van Luik en Namen, rijksdag in Nijmegen, +en de graaf van Frankenburg, beschuldigde de hertogin van Bouillon, +dat ze haren man met vergif had gedood, en dat hare dochter onwettig +was. Niet mocht daarom de hertogin blijven heerschen over het rijk van +Bouillon, doch het moest hem, den graaf van Frankenburg, broeder van +den overleden hertog, vervallen. De hertogin zeide, dat zij onschuldig +was. De graaf tegenover haar gesteld, wierp zijn handschoen ter aarde, +als bewijs harer schuld, en zeide, dat hij met een ieder zou kampen, +dat zij des doods schuldig was. + +De keizer sprak deze woorden: + +"Vrouwe, zoo het waar is, wat de graaf tegen u volhoudt, zijt gij des +doods schuldig. Zoek eenen ridder voor u uit, zie rond in deze zaal, +opdat gij iemand kunt vinden, die u verdedigen zal." + +De hertoginne deed haren blik smeekend gaan van den een naar den +ander, doch de ridderen gaven geen geluid, en ze voelde zich van +alle hulp ontbloot. Daar hoorde men eensklaps het stooten van eenen +hoorn, en men keek ten venster uit. Op Nijmegen's stroom zag men een +scheepken drijven, waarin een ridder stond, en dat scheepken werd +door eenen zwaan getrokken. De ridder, geheel gewapend, sprong aan +wal, en de zwaan zwom verder. De keizer ontbood den ridder tot zich, +en terwijl hij al naderde, zeide de hertogin tot hare dochter deze +woorden als volgt: + +"Lieve dochter hoor! ik droomde dezen nacht, dat de graaf en ik met +elkander dingden en dat ik werd veroordeeld, om te worden verbrand. Op +dat oogenblik zwom een zwaan aan, die bracht water, om 't vuur te +blusschen, en uit 't water kwam een visch; allen werden angstig, die +deze visch bemerkten. Alleen ik stond rustig, en daarom geloof ik, +dat deze ridder mij zal redden." + +Helias, de koning van Lilefoort, naderde den keizer, hem groetende. + +"Ik ben een arm ridder, uitgetrokken op avonturen." + +De keizer antwoordde hem minzaam: + +"Zoo gij een arm ridder zijt, uitgegaan op avonturen, dan vindt +gij hier een avontuur, want de hertogin van Bouillon wordt ervan +beschuldigd, dat zij haren man heeft willen dooden, en ook, dat hare +dochter onwettig is. Het is aan u, dat ge voor haar eer kunt strijden, +daar zij des doods is, wanneer er niemand wordt gevonden, die voor +haar strijden zal." + +Helias zag de hertogin aan, en het scheen hem toe, dat zij een vrouw +was, rijk aan deugden; ook hare dochter vond hij schoon. + +Hij wendde zich weder tot den keizer, en wel met deze woorden: + +"Laat mij alleen spreken met de hertogin van Bouillon." + +Dit zeide de keizer: + +"Het zij u toegestaan." + +Toen zij alleen waren, wendde zich de edele ridder tot de hertogin. + +"Vrouwe! zweer mij de waarheid, en niets dan de waarheid, ik zal dan +in uwe zaak zijn een getrouw dienaar." + +Zij antwoordde trotsch: + +"Zoo waarlijk helpe mij God almachtig, ik zal u de waarheid zeggen +en niets dan de waarheid." + +"Vrouwe, bij uwen eed, zijt gij onschuldig aan alle dingen, die men +tegen u zegt?" + +"Ja -- ik." + +Helias sprak: + +"Gij hebt daarom heden een kampvechter gevonden, die voor uwe eer +zal strijden." + +Zij gingen in de zaal terug, en Helias groette den keizer. + +"Heer! laat hem in het strijdperk komen, die de hertogin van Bouillon +beschuldigt, want ik voorwaar zal tegen hem strijden." + +Nauwelijks had hij dit gezegd, of de graaf van Frankenburg trad op +hem toe, en lachte schamper, hem beziende van hoofd tot voeten: + +"Vriendje! wat begeert gij? Wel toont gij u moedig in eene zaak, +die u niet heeft geroepen." + +Helias zeide rustig, en hij rekte zijn krachtig lichaam hoog op: + +"Ziedaar mijn handschoen, ik geef dezen u, om de eere Gods en om de +minne der edele vrouw. Heden zult gij bevinden, wat een ridder van +avonturen doen kan." + +De graaf van Frankenburg nam Helias' handschoen en de keizer ontving +hun beider eed. + +"Wanneer wilt gij kampen?" + +Helias ging naar voren. + +"Nog dezen dag." + +Daar de graaf dit niet durfde weigeren, werd het strijdperk gereed +gemaakt, en in een wijden kring gingen de keizer met zijne heeren, de +hertogin en hare dochter zitten. De edele vrouwen smeekten God, dat +de edele ridder van avonturen zou overwinnen, en de beide strijders +reden op elkaar in. Bij den eersten stoot braken de lansen en daarom +streden zij verder met hunne zwaarden, tot de graaf van Frankenburg +zich niet meer kon verweren, en een spanne tijds vroeg, teneinde te +mogen spreken. + +"O edele ridder!" aldus sprak hij, "maak met mij vrede, ge kunt +verkrijgen daarvoor mijne dochter en het land van Ardennen." + +Dit was Helias' antwoord: + +"Meent gij, dat ik u zal steunen in uw verraad? Spreek daarover niet +meer, want van mij hebt gij geene genade te wachten. Ik zal de hertogin +verlossen, en hare dochter zal ik trouwen tegen uwen wil." + +Na deze woorden sloeg de graaf den ridder, Helias, het zwaard uit +de handen. Deze echter sprong van zijn paard, greep den graaf van +Frankenburg vast, sleurde hem ter aarde, brak zijn schild, en ontwrong +hem zijn zwaard. De graaf van Frankenburg smeekte om genade. Helias +sloeg hem 't hoofd af. + +Helias keerde zich weder tot den keizer, hem groetende, en de keizer, +Otto de Eerste van Almanien, herstelde de hertogin in haar eer, +en gaf haar heur land terug. Ze dankte hem vriendelijk. + +"Dan geef ik mijne dochter en mijn land aan hem, die 't eerlijk +heeft gewonnen." + +Daarna sprak de keizer dit oordeel, opstaande van zijnen troon: + +"De ridder met den zwaan is thans hertog van Bouillon, en hij zal +trouwen met de dochter der hertogin, met de schoone Clarisse." + +Den volgenden dag trouwde Clarisse, de dochter der hertogin, met +Helias, den ridder met den zwaan, die nu geworden was hertog van +Bouillon. Twaalf dagen en nachten duurde het feest, te hunner eer +gegeven, en daarna vertrokken zij beiden naar hun rijk. Onderweg werden +zij door vrienden en bloedverwanten van den hertog van Frankenburg +aangevallen, maar Helias versloeg al zijne vijanden en welbehouden +bereikten zij het land van Bouillon. + +Ze leefden gelukkig, en ze kregen eene dochter, die zij IJda noemden, +later de moeder der edele heeren Boudewijn, Godfried en Eustachius. + +Eens, dat de hertogin en de hertog, Helias, waren uitgereden, vroeg +ze hem: + +"Heer! uit welk land zijt gij, welke vrienden hebt gij, wie zijn +uwe ouders?" + +Hij zeide met ernstige stem: + +"Vraag daar nooit meer naar, hertogin, want dan zouden wij moeten +scheiden." + +Zes jaren lang zweeg Clarisse deze vraag, doch toen overviel haar +plotseling in den nacht de nieuwsgierigheid der vrouwen. + +"O Heer, zeg mij, van welke afkomst zijt ge?" + +Met bedroefde stem antwoordde Helias, de hertog van Bouillon, haar: + +"Ge weet wel, dat ge dit niet moogt weten, en morgen vertrek ik uit +deze landen, en ik zal gaan naar den keizer te Nijmegen. om afscheid +van hem te nemen." Toen riep de hertogin in grooten angst hare dochter +IJda, opdat deze haren vader met smeeken en weenen zou vragen, te +blijven. Maar in den ochtend verzamelde Helias zijne heeren, en hij +beval hun te zorgen voor zijne vrouw en zijne dochter en het goede +land van Bouillon. Al sprekende, hoorde hij, dat de zwaan al buiten +was, slaande met de vleugelen een groot geraas. Helias begaf zich +naar het scheepken, en de zwaan voerde hem door den stroom. + +De hertogin Clarisse en haar schoone dochter IJda begaven zich naar +Nijmegen, teneinde den keizer Otto van Almanien, te vertellen, wat +er was geschied. + +Nog waren zij aan het spreken, daar stiet Helias den hoorn, en hij +ging naar den keizer, hem eerbiedig groetende, en hij gaf hem zijn +land terug. + +De keizer vroeg hem: + +"Blijf, hertog van Bouillon, bij uwe vrouw Clarisse en uwe schoone +dochter IJda." + +Helias echter zeide: + +"Ik kan dit niet volbrengen. Ik vraag u slechts bescherming voor +mijne vrouw, Clarisse, en mijne dochter, IJda." + +De keizer sprak: + +"Ik belove ze u." + +Toen vertrok de ridder, en de zwaan voerde hem van Nijmegen langs +vele stroomen, naar Lilefoort. + +Juist bij zijn aankomst zat Oriant met zijne vrouw en zijne vijf +kinderen aan tafel, en daar hoorden ze den stoot van Helias' hoorn. Zij +stonden allen op, en ze zagen uit de vensters van 't paleis, ze zagen +den zwaan, en Helias zittende in het scheepken. Hij sprong aan wal, +en zijn vader, Oriant, zijne moeder Beatrijs, zijne zuster Rosse, +en zijne vier broeders ijlden hem tegemoet, en ze stelden hem vele +vragen, maar zijne moeder, Beatrijs, vroeg, waar de zwaan was gebleven, +en hij antwoordde: + +"Hij is in het water teruggekeerd. Ik echter zal hem halen, en +wij zullen beproeven hem door gebeden tot menschelijke gedaante +te brengen." + +De koning, Oriant, beval, dat men van de beide bekers weder eene keten +zou maken, zooals die was geweest, en toen dit was geschied, hing hem +Helias de keten om den hals, en tezamen baden ze tot God. Toen kreeg +de zwaan zijn menschelijke gestalte weder, en men noemde hem Esmeri, +en hij was een schoon jongeling. + +Nadat Helias eenigen tijd in Lilefoort was geweest, liet hij eenen +dag al zijne vrienden tot zich komen. + +"Ik neem afscheid van u allen om de wereld te verlaten, want ik wil +mijn leven beteren en voor u bidden." + +Een ieder was zeer bedroefd om Helias' besluit, doch er was niemand, +die zich durfde te verzetten, en, steunend op eenen stok, liep Helias +naar een door Oriant gesticht klooster, en daar werd hij door de +monniken met vreugde ontvangen. In het land van Ardennen nu deed +hij een slot bouwen, gelijk aan het slot van Bouillon, over welk +land hij hertog was geweest. Aan het klooster schonk hij vrijmarkten +en vele voorrechten, en hij stelde dertig monniken aan, om Gode te +dienen. Zelf leefde hij naar den kloosterregel. + +Maar nog eene zaak moet er van hem verhaald worden, en eerst zult ge +daarom moeten hooren, hoe het ging met zijne dochter, de schoone IJda. + +Toen IJda veertien jaren oud was, huwelijkte de keizer, Otto van +Almanien, haar uit aan eenen edelen ridder, en ze droomde, dat ze +drie kinderen had, die zij voedde, en twee ervan droegen een kroon op +'t hoofd, doch het derde niet, omdat het door een andere vrouw werd +gevoed. En eene stem zeide: + +"IJda, gij zult moeder zijn van drie kinderen, die gij zelve moet +opvoeden, en met die kinderen zal Gods zegen zijn." + +Toen IJda dit hoorde loofde zij God, en in drie jaren bracht zij drie +kinderen ter wereld. De eerste werd genoemd: Godfried, de tweede: +Boudewijn, de derde: Eustachius. Eens op eenen Pinksterdag -- +er waren vele groote heeren in Bouillon -- ging de edele vrouw, +IJda, ter kerke, en lang bleef ze weg. Daarom schreide het kindje +Eustachius van honger, zoodat eene andere vrouw het uit medelijden +voedde. De edele IJda kwam in haar paleis, en zag, wat er geschiedde. + +"Ach, vrouw," riep ze, "wat hebt gij gedaan. Nu zal mijn kind, +Eustachius, zijne waardigheid verliezen." + +De vrouw antwoordde met deze woorden: + +"Ik heb het gedaan uit medelijden, daar 't kindje, Eustachius, +honger had." + +De hooge vrouwe, IJda, bleef treurig den ganschen dag, niet groetende +de heeren, die om haar waren verzameld. + +Zij wist thans, wat leed was, de edele IJda. Want het leed wordt aan +niemand gespaard, noch den edele, noch den gemeene. + +En ook kende het leed Clarisse, de machtige hertogin. + +Vele malen had zij reeds boden uitgezonden, om te weten, waar Helias +was heengegaan, en eerst langen tijd na 't zenden van den eersten bode +kreeg ze tijding, waar haar gemaal vertoefde. Eens zond ze een harer +dienaren, Pontius genaamd, naar Rome, en op zijnen terugweg kwam deze +een kerk binnen, waar hij eenen geestelijke vond uit zijn land. Ze +besloten tezamen naar huis te reizen, doch Gods wil was anders dan +de hunne, en zij verdwaalden in de wildernis. Ze trokken verder en +verder, en kwamen ten laatste aan een kasteel, precies gelijkende op +het kasteel van Bouillon. + +"Ziet," zeide Pontius, "we zijn in ons land. Dit is het kasteel +van Bouillon." + +De geestelijke antwoordde met deze woorden: + +"Mij dunkt -- we zijn er nog verre van." + +"Dan -- " zoo riep Pontius uit, "gelijkt dit slot er precies op. + +Ze vroegen toen in het dorp, in welk land ze waren, en ze hoorden, dat +Helias dit kasteel had gesticht, en den volgenden morgen begaf zich +Pontius naar het slot, waar zij vonden Oriant en Beatrijs, Rosse en +Esmeri en vele anderen. Esmeri bracht hem vervolgens naar het klooster, +naar den edelen Helias, die blijde. was om de goede tijdingen, die +hij hoorde van zijne vrouw Clarisse en zijne dochter IJda. + +Toen vroeg hem Pontius: + +"Geef mij een teeken, welk mij bewijzen kan voor mijne gebiedster, +de hertogin Clarisse, dat ik u heb gesproken." + +Als bewijs schonk hem Helias zijn trouwring, en hij gaf groote +geschenken mede voor Clarisse, zijne vrouw, en IJda, zijne dochter, en +ook gaf hij rijke geschenken aan den bode Pontius en den geestelijke, +die hem vergezelde. Vervolgens namen zij afscheid van elkander en +Pontius, de bode, kwam juist op Hemelvaartsdag aan in Bouillon. + +Hij verhaalde hier Clarisse, dat hij Helias had gevonden, den zoon +van den edelen koning Oriant, en de edele koningin Beatrijs: een +koningszoon van een aanzienlijk geslacht was hij dus. Pontius toonde +den trouwring, en de hertogin geloofde dit bewijs. Vol verlangen was +ze, om Helias nog eens te zien, en met hare dochter, IJda, reisde ze +naar 't klooster, waar hij woonde. + +Ziek lag Helias te bedde, en lang zou de edele hertogin, Clarisse, +niet bij hem blijven, want hij stierf korten tijd daarna. De hertogin +weende om hem, en zoo groot was hare smart, dat ook zij stierf. Toen +keerde IJda, hare dochter, naar haren gemaal terug, en ze onderwees +hare kinderen in de dingen der deugd. Twee harer zonen wonnen naderhand +het Heilige Land, en Godfried en Boudewijn droegen de kroon, stervende +als koningen te Jeruzalem. + + + +XXXVIII + +De Schelpengrot op Nienoort + +Eens was de schelpengrot op Nienoort een rijke schatkamer, +waarin veel goud en zilver was verborgen -- vaten waren er +vol diamanten en paarlen, in gouden bekers waren topazen, opalen, +robijnen, smaragden, in velerlei vorm en kleur dooreen: er lagen +braceletten, als schitterende, kronkelende spiralen, en vijf en +veertig halssnoeren, allen even fraai bewerkt. Het was een wereld van +flonkering en flikkering, een trilling en golving van gloed. Rood +en blauw en groen en krijtwit beefden zenuwachtig tegen elkander, +en in al deze duizenderlei speling was slechts één motief: het licht. + +Er zijn er niet velen, die de schatkamer van Nienoort hebben gezien, +meest mannen en bijna geen vrouwen. Want de vrouwenoogen zagen niet +de kleinodiën alléén, doch ze zagen tevens, hoe haar de kleinodiën +kleeden zouden, en hoe ze om de teere, witte huid zouden schitteren. + +Er woonde bij Nienoort een vrouw, die eens binnen de schatkamer een +blik had geworpen, en nu nacht aan dag niets anders dacht dan: + +"De schatkamer van Nienoort." + +Ze had een armen, jongen man lief, en ze bepeinsde, door altijd te +denken aan den rijkdom, die er in de kamer schitterde, dat zij zich van +enkele halskettingen zou meester maken en ermede zoude vluchten. Dan +zou ze geld genoeg hebben, om met den jongen man te trouwen, en +één halsketting kon zij voor haarzelf behouden. Dit alles wist zij, +zonder er zich rekenschap van te geven, zooals ook in de woorden: + +"De schatkamer van Nienoort" welke eeuwig naar haar geest terugdreven, +besloten was, dat ze al het nuttelooze van haar hoop wel inzag. Want +telkens, wanneer ze de schatkamer voorbijging, scheen de zware, ijzeren +deur een bespotting harer begeerte, en moedeloos was voortdurend +weder haar tred bij het verder-gaan. + +De zuster van haar verloofde leerde den man, die de schatkamer +bewaakte, kennen, en ze kregen elkander lief. Hij was een weduwnaar met +een kind, een meisje van negen jaar. Zoo ontmoette de vrouw plotseling +dezen man, en dikwijls kwam ze bij hem aan huis. Eenige maanden +lang, steeds maar in haar brein de woorden bewarend en behoedend, +dat zij niet ontsnappen zouden, sprak ze over andere dingen, en hij +kreeg vertrouwen in haar. Hij zocht dus achter haar vraag geen kwaad, +toen zij eindelijk zeide: + +"Wanneer je nu getrouwd bent -- zal dan je vrouw de schatkamer +mogen zien?" + +Hij lachte. + +"Ik laat liever geen vrouw de schatkamer zien, tenzij op last van +mijn heer. De vingers van de vrouwen beven te veel." + +"Maar je eigen vrouw ...." + +Ernstig dacht hij na. + +"Ik zou 't niet doen, of mijn heer moest me oorlof geven." + +"En je eerste vrouw dan?" + +"Mijn eerste vrouw heeft de schatkamer nooit gezien. De eenige vrouw, +die er in- en uitloopt is mijn dochtertje. Zij weet 't geheim van +het slot, en ze behoeft me nooit te vragen, of ze in de kamer mag +of eruit." + +Verder werd er niet meer over gesproken, doch na dezen tijd zag men de +vrouw en het kind altijd tezamen, hand in hand gaande door de velden, +pratend en lachend. Meestal had de vrouw iets voor 't kleine meisje: +een snoeperij of een vrucht, en ze kende nog vele spelletjes van +vlugheid en slimheid. Ook vroolijke liedjes kon ze zingen, en alle +vogels wist ze na te doen in hun zang of slag. Wat was een dag voor +'t kind, als ze met de vrouw ging? De vader had geenerlei wantrouwen. + +"Kinderen met elkaar," dacht hij, als hij ze tezamen zag. + +'t Was op een zomeravond, dat zijn verloofde hem vroeg, of hij met +haar op het meer wilde gaan spelevaren, maar eerst zeide hij zijn +dochtertje, dat er niemand in de schatkamer mocht komen, en dat ze +den heer zou waarschuwen, als er een mensch in de nabijheid kwam. + +Nauwelijks was hij weg, of de vrouw riep 't kind bij haar naam, en +tezamen zingend liepen ze een eind door 't veld. Dien avond echter +wilde de vrouw niet spelen ... ze trok 't meisje naar zich toe, +streelde het over de haren, en vroeg: + +"Is je vader uit?" + +"Ja -- " + +"Waar is hij heengegaan?" + +"Hij zeilt op 't meer." + +De vrouw haalde diep adem, en, een siddering in haar stem verscholen, +vroeg ze, zich over 't kind buigend, en haar handen vattend: + +"Dus ben je alleen thuis? En hoe laat komt vader terug?" + +"O! heel laat, maar ik moet hier dichtbij blijven, om op de schatkamer +te passen." + +"Is de schatkamer mooi? Zijn er mooie dingen te zien?" + +"O! 't is mooi in de schatkamer .... 't Is heelemaal licht, nog +meer licht dan wanneer de zon schijnt, overal licht en alle steenen +hebben licht." + +"Mag ik de schatkamer zien, met al 't licht? Wil jij de deur voor +mij openmaken, dan kan ik 't licht ook eens zien." + +Toen haalde het kind den zwaren sleutel, en draaide dezen zeven malen +links; daarna, hem aantrekkende, draaide het den sleutel een halven +slag weerom, en de poort gleed geruischloos open, en zij beiden traden +binnen. 't jonge meisje legde den sleutel bij de kleinodiën neer. + +Inplaats van nu eenige sieraden te grijpen, en er naar een ver +land mede te vluchten, bleef de vrouw staan en staarde naar al het +glanzen en glinsteren om haar heen. Zelfs strekte ze haar vingers +niet uit. Haar oogen waren vergroot, haar adem hijgde, en ze staarde +slechts. + +"Spelen," smeekte 't kind, "laten wij spelen." + +Zij gaf geen antwoord. + +"Kom bij ons," riepen de edelsteen met fluisterende stemmen, "neem +ons in de hand, en zie van dichtbij naar ons." Ze wilde naar deze +verlokking luisteren, maar 't was haar, of ze niet voort kon gaan. Ze +moest blijven, gelijk ze stond, 't hoofd voorovergebogen, als iemand, +die plotseling een schrikwekkende gedaante voor zich ziet. Voor haar +flonkerden de diamanten, de paarlen, de robijnen, en uit de fontein +dier heerlijkheden gudste met breede en dunne stralen het licht, +wit en goud en groen en rood, mengelende in alle schakeeringen. De +late dag met al zijn geheimen was in de schatkamer, en schiep in de +gewelven een sluier boven deze kleuren. + +"Spelen -- ga mee spelen -- " drensde het kind. + +De edelsteenen riepen: + +"Het wordt gauw avond -- dan zul je ons niet meer zien -- en niet +meer weten, wat het kostbaarste is kom dan -- kom dan -- kom dan." + +Eindelijk breidde de vrouw haar uit, en met weenende stem kreet ze: + +"O! ik kan niet." + +Het kind vatte haar hand. + +"Ga mee -- laten we buiten spelen." + +Ze streek het kind over de haren, ze trok het naar zich toe en +kuste het: + +"Ga maar alleen. Ik kom wel dadelijk bij je." + +Het kind sprong van haar weg, doch toen het den sleutel zag, die het +naast de kleinodiën had gelegd, kwam het eensklaps tot de gedachte, om +de vrouw te plagen, en, terwijl het heenging, trok het de deur achter +zich dicht, en stak den sleutel in het slot, even maar draaiende: +de deur zat als met vijftig grendels zóó vast. Buiten riep het: + +"Zie, dat u eruit komt. Ik ga alleen spelen." + +Op dat oogenblik vloog een kleine vlinder langs het kind, en het vergat +de deur, en de vrouw, die binnen in de schatkamer was opgesloten. Het +sprong den vlinder na, probeerde hem te vangen, als hij even op een +bloem zat, en wanneer hij verder fladderde, liep 't kind ook verder +de weide in, tot het moe was gespeeld, en naar huis toe ging. Ze +zeide haar avondgebedje alleen en weldra sliep zij in. Haar vader +kwam eenige uren later, doch 't kind werd niet wakker. + +De vrouw onderwijl stond in de donkere schatkamer. Bij het dichtslaan +van de deur, was de zware nacht onmiddellijk om haar, en de stemmen +der edelsteenen hielden met spreken op. Hoe was het mogelijk, dat zij +in een vertrek stond vol van kostbaarheden? 't Was alles duister, de +diamanten waren niet minder nacht dan de tafelen, waarop zij waren +neergelegd. Alles zweeg, ook de geluiden van buiten, en lang-uit +liet de vrouw zich op den grond vallen, om te slapen. De slaap wilde +echter niet voor haar komen, want in haar ooren was nog de echo der +edelsteenen-fluistering, en ze trilde van verlangen, om hun stemmen +weder te vernemen en hun gloed weder te zien. Nooit wilde zij van de +plaats scheiden. O, het genadeloos duren van den nacht! + +Het was buiten reeds lang dag, toen de eerste af glans der zon in de +schatkamer daalde, en met den valen schemer herbegon het licht der +edelsteenen te stralen en hun stemmen vingen weder aan te klinken. + +"Het is dag, kom nu bij ons. Neem ons in uw handen, pas ons om uw +vingeren, leg ons om uw hals." + +Wankelend ging ze naar de tafels, en één voor één hield ze de +sieraden vast. Ze glimlachte, terwijl ze ten laatste het kostbaarste +snoer paarlen om haar hals wond, en vijf armbanden met diamanten +bezet in haar hand nam. Ze wendde zich naar de deur, met het plan, +te ontvluchten. Ineens bedacht ze, dat de deur was gesloten, en ze +staarde naar het ijzer, dat haar tegenhield van de vrijheid en het +geluk, gelijk ze den avond te voren naar de diamanten had gezien. + +Zóó vonden haar de mannen, die -- nadat het kind was ontwaakt en het +verhaal had verteld, dat de vrouw was opgesloten -- de schatkamer +binnendrongen. Ze zagen, dat het snoer paarlen was gelegd om haar hals, +en dat ze vijf armbanden in haar hand hield. Ruw voerde men haar naar +den heer. + +Voor hem bekende zij alles, hoe ze maanden lang had geloerd, om in +de schatkamer te komen, en hoe 't haar eindelijk was gelukt. De stem, +waarmede ze zeide, dat slechts de deur haar had belet, om haar plan uit +te voeren, klonk als een vloek. Ze meende niet anders dan dat ze ter +dood zou worden gebracht. Haar hoofd hield ze gebogen, en het scheen +haar, of ze reeds voelde, hoe het scherpe zwaard sneed door den nek, +en terwijl ze haar hoofd dieper nog boog, leek het zelfs voor haar als +viel het terneder op den grond. Ze rilde. Ze was nog zoo jong! Van het +leven te moeten heengaan, en de wereld was zoo jong. Met al de kracht +van haar bloed had ze een man lief -- waarom was de dood zoo wreed? + +De heer zag haar aan, en zeide: + +"Hoe komt het, dat ge hebt willen stelen?" + +Ze antwoordde met doffe stem: + +"Ik had met mijn bruidegom willen vluchten naar een ver land, +doch toen ik de paarlen en diamanten het eerst zag, kon ik niet +heengaan. Anders was ik zeker reeds lang weg-geweest, en nooit had +ge mij kunnen vinden." + +Om dit antwoord werd haar rechter toornig. + +"Ik ken een betere straf voor u dan de dood. Ik zal de sieraden uit +de kamer nemen, en gij zult van de grot een schelpengrot maken. Bij +het eerste zonlicht zult gij beginnen en bij het laatste zult gij +eindigen, zonder ooit een mensch te zien. Dat zal uw straf zijn." + +Den volgenden ochtend ging ze al aan het werk. In den nacht had men +in de eenzame grot duizenden schelpen gebracht, van velerlei vorm en +kleur, en ze werden als edelgesteenten in der vrouwe handen. Tot haar +door klonken van buiten de liederen der menschen. Soms hoorde zij in +de verte de stem van den man, dien ze liefhad, en om wiens wille ze +den diefstal had willen volvoeren. Misschien aarzelden haar handen +dan even -- misschien waren haar oogen dan een seconde blind -- +daarna hervatte ze haar werk. Wellicht meende ze, dat het kort zou +duren. Verwachtte ze nog iets van haar leven? Dacht ze, dat ze eens +in vrijheid zou worden gesteld, en dat ze het geluk nog zou kennen? + +Dagen verbonden zich aan dagen, en in den krans der dagen werden +de jaren gewonden. Iedere schelp was een groot deel van haar leven, +en ze wist niet, dat in de wereld der menschen het meisje, met wie +zij eens had gespeeld, reeds getrouwd was, en dat de man, dien ze +liefhad, was gestorven. Soms meende ze, dat ze diamanten, paarlen, +topazen, robijnen in haar hand hield, inplaats van schelpen. Ze liet +ze flonkeren in het licht, en ze maakte er aan den wand een kunstwerk +van, schitterende van glans. Even strekte ze er dan de handen naar uit, +en ze fluisterde: + +"Als morgenvroeg de deur open-gaat, zal ik vluchten, en alle +edelsteenen zal ik met mij medenemen. Dan zullen hij en ik in een +vreemd land trouwen. Één halssnoer zal ik om mijn hals dragen -- " + +Den volgenden morgen begon ze echter weder aan haar eindelooze taak. + +Heur haren werden grijs -- ze bemerkte het niet. Schelp sloot zich +aan schelp, nooit beefden haar handen bij de eeuwige schikking. + +Wanneer de schelpen bijna allen waren gebruikt, ging er boven de grot +een luik open, en massa's werden er weder naar beneden geworpen. Haar +ooren hoorden het niet. Voor haar was het, of het immer dezelfde +edelsteenen waren, waaraan zij wrocht, tot ze een dag bemerkte, +dat de stapel verminderde. + +"Nu is de vrijheid nabij," zoo ongeveer dacht ze, en fel klopte +haar hart. Het was goed, dat zij zichzelf niet kon zien: ze was een +stokoude vrouw geworden, tanig en rimpelig van vel. Grauw fladderde +'t haar om haar voorhoofd, diep lagen de oogen in de kassen. + +De grot was klaar, en de deuren werden geopend. + +Ze trad naar buiten, en ze zag 't zonlicht. Er speelden kinderen op +de heide. Een kleine bok was aan een touw gebonden, en trachtte al +met de horens te stooten. Was ze ooit weg-geweest? En toch ... geen +der kinderen kende ze. Ze keek naar haar werk terug -- Ach! ze kon +niet bevroeden, dat het meer dan zestig jaar had geduurd. Een wonder +was de schelpengrot van Nienoort, die haar jeugd had gevreten. + +Ze was vrij, vrij! O! het alom-tegenwoordige, duizelingwekkende, +verblindende, verdoovende, zegenrijke zonnelicht. De gansche wereld +stroomde van geuren, er was geen grooter geluk dan te mogen leven! Nu +wilde ze naar den man gaan, die ze liefhad. Het was vreemd, dat ze +den weg niet weer kende. Alle huizen schenen veranderd te zijn; de +paadjes gingen niet hun gewone lijn. Wat was er toch geschied in de +enkele jaren, dat ze had gewerkt, overpeinsde ze. + +Een jonge vrouw trad haar tegemoet, en 't leek haar, of ze haar +kende. Was 't niet het meisje, met wie ze in haar jeugd had +gespeeld? Ze begon te lachen. Wat was het groot geworden. Zou het +zich nog herinneren, dat het haar eens had opgesloten? Ze noemde het +bij den naam. De jonge vrouw stond stil. + +"Dat ben ik niet, al ken ik haar heel goed, die u noemt." + +"Wie ben je dan?" + +"Ik ben haar kleindochter?" + +"Ben je haar kleindochter?" + +Toen ging de oude vrouw naar 't meer, en ze spiegelde haar gezicht in +'t water. + +Ze sloeg de handen aan het voorhoofd -- 't Leven was haar +voorbij-gegaan, en ze had er niets meer van te verwachten. Ze ging +naar de grot. Haar werk was gereed, en 't schitterde haar tegemoet, +angstwekkend als diamanten. + +Op den drempel van den grot zeeg ze neer, en in den nacht naderde de +dood haar hart. Zonder een klacht is ze gestorven. De wachters vonden +haar den volgenden morgen, en inderhaast werd ze begraven. + + + +XXXIX + +Van eenen Ridder + +Er was eens een ridder, die woonde aan den heirweg, ineen +grootkasteel. Allen, die zijn slot voorbijreden, beroofde hij en deed +hij lijden, zonder barmhartigheid, maar alle dagen groette hij Maria, +de moeder Gods, met een oratie, die begint aldus: + +"O! intemerata et in eternum." + +Het was iederen dag, dat hij deze oratie zeide, om te loven Maria, +de moeder Gods. + +"O! intemerata et in eternum." + +Eens reed een heilig man het kasteel voorbij. De knechten kwamen, +om hem te berooven. + +De heilige man wendde zijn gelaat tot hem en smeekte: + +"Och! breng mij bij uwen heer -- want ik heb iets met hem te +bespreken, dat hij nog niet weet." + +De knechten beraadslaagden onder elkander, en driftige woorden spraken +zij wederzijdsch, het eene deel schreeuwend, dat zij den gevangene +zouden dooden, het andere, dat zij hem zouden voeren tot den ridder, +hunnen heer. Ten slotte werden zij, die den moord eischten, angstig, +want wat zou de ridder zeggen, als zij den heiligen man niet alle +dingen deden belijden, welke hij wist? Ze dreven hem voor hun heer, +en die vroeg, wat de heilige man verlangde. + +"Doet allen, die in dit huis wonen, tezamen komen, want ik wil u iets +verkonden, dat u tot heil zal zijn." + +De ridder peinsde, langen tijd. Hij strekte eindelijk zijne handen +uit, en beval, dat zij allen zouden komen, oud en jong, voornaam +en arm, ze zouden allen komen, vrouw en maagd en man en jongeling, +ze zouden allen komen, de minstreel, die juist op het kasteel was, +en de zwijnenhoeder, ze zouden allen komen, onmiddellijk, zooals zij +gekleed waren, midden-uit hun doening. + +Ze kwamen, en ze stelden zich om den ridder en den heiligen man. + +De monnik zag hen aan, één voor één, als wilde hij ieders gedachten +weten. Toen riep hij met vreeselijke stem: + +"Één van allen ontbreekt. Doet hen allen komen, heb ik gezegd." + +Verwonderd antwoordde de ridder: + +"Zij zijn hier allen, allen." + +De heilige man echter ging voort: + +,,Beziet het wel! Iemand uwer ontbreekt." + +Één der knechten peinsde; en zeide plotseling: + +"Heer! uw kamerheer is niet hier." + +De ridder was verwonderd, keek om zich heen, en sprak vervolgens +toornig: + +"Voorwaar, ik wist niet, dat hij zoo ongehoorzaam was. Gaat heen, +en doet hem komen." + +De kamerheer trad in de zaal, doch niet als een gewoon mensch. Zijn +gelaat was vertrokken als van een gek, en hij schreide en schreeuwde. + +De monnik ging naar hem toe. + +"Ik bezweer u bij onzen Heer, Jezus Christus," zoo zeide hij, "dat +gij hier zegt, wie gij zijt." + +De man sloeg zijne oogen neer, wrong zijne handen, en hij antwoordde: + +"Ik moet de waarheid zeggen, tegen mijnen wil, ik ben geen mensch, maar +ik ben de duivel. De gedaante van een mensch heb ik aangenomen. Ik +heb hier dertien jaar gewoond, want mijn vorst heeft mij hierheen +gezonden, opdat ik met ijver zou wachten den dag, dat deze ridder +Maria niet zou groeten: + +O! intemerata et in eternum." + +Want dan zou ik -- als hij zijn oratie niet zou hebben gesproken +-- de macht hebben gehad, om hem te dooden, en ter helle zou ik hem +hebben gevoerd -- " + +Hij zweeg. Met boosaardige stem vervolgde hij toen: + +"Maar nooit heeft hij dat verzuimd, om te zeggen: + +"O! intemerata et in eternum," + +en wijl hij dit nimmer verzuimde, had ik geen macht over hem, en ik +mocht hem niet dooden, en niet ter helle doen varen." + +Nadat de ridder dit had gehoord, werd hij angstig, daar een zoo groot +gevaar had gedreigd. Hij viel op zijn knieën neer voor den heiligen +man en hij smeekte hem om genade. Hij verlangde zijn leven te beteren. + +De monnik richtte zich recht en strekte zijn hand uit. Hij beval +den duivel: + +"In naam van onzen Heer Jezus Christus, ga van hier. Doet nimmer meer +een mensch kwaad, die Maria, de Moeder Gods dient." + +Toen scheidde de duivel, en van hem bleef niets dan stank. + + + +XL + +Van eenen Koster en eene Kosterin + +Twee Sint-Bernards-kloosters waren er, niet verre van elkander, +'t een was van mannen en 't andere van vrouwen. Allen in de kloosters +leefden heilig in een heilig leven naar den regel der orde, en in elk +der kloosters was een persoon, koster in het convent. Beiden waren ze +vroom en van een geestelijk leven, ze hadden elkander lief in onzen +Heer Jezus Christus, en ze hielpen elkander, waar zij konden, al zagen +zij elkander nooit en al spraken zij ook elkander nimmer. Beiden waren +ze zeer devoot in den dienst van God en Maria, Zijne lieve moeder. De +koster dan had Maria, de moeder Gods zeer lief en met groote devotie +vereerde hij haar, zoodat hij te Harer eer een beeld deed maken, +zoo schoon als het wezen kon. Hij plaatste daarbij den duivel onder +Hare voeten, zoo leelijk als het wezen kon, waarom de duivel zeer +vertoornd was, ook omdat de koster Maria zoo liefhad. Dus kwam Satan +den koster eens in den nacht tegemoet in de gedaante, waarin hij was +afgebeeld onder Maria's voet. Smadelijk sprak de Duivel den koster toe: + +"Waarom?" zoo vroeg hij, "hebt gij mij zoo leelijk gemaakt onder +het beeld van Maria? Tenzij gij mij ervan afstoot, zal ik het u doen +gevoelen, totdat het u berouwen zal. Zeer hebt gij mij vertoornd." + +De koster was over Satan's wezen en woorden vol van angst, doch zijn +vroomheid overwon zijn vrees, en hij antwoordde hem: + +"Ga weg van mij, duivel, ga heen -- het is mij onverschillig, dat +gij me dreigt, want Maria, de moeder Gods, die ik dien, zal mij tegen +uwe handen beschermen." + +De duivel ging heen, en er verliepen wel tien jaren -- de koster was +'t vergeten, wat er geschied was -- toen kwam de duivel in eenen +nacht, om het den koster te doen gevoelen, dat deze hem zoo Teelijk +had afgebeeld. Hij kwam in de gedaante der kosterin en klopte aan +zijn deur. De koster nu was het niet gewoon, dat er des nachts eenig +geluid was. Daarom stond hij onmiddellijk op en ontsloot de deur, +roepend in den duister, wie er was. + +De duivel zeide met fluisterende stem: + +"Ik ben de kosterin van het vrouwenklooster, die u lang getrouw is +geweest, en naar u heeft gesmacht, in liefde. Om deze reden ben ik +tot u uit het klooster gegaan. Ik heb medegenomen de allerschoonste +juweelen en kleinodiën, waar wij lang van kunnen leven. Komt dan, +o kom haastelijk, zonder marren, en neemt, wat gij kunt krijgen en +dragen. Laat ons tezamen trekken uit het land." + +Niet in zijn ooren alleen hoorde de koster de woorden klinken, maar +ook zijn ziel werd bekoord, zoodat hij geen antwoord wist te geven; +hij was overwonnen door's duivels fluistering, meenende, dat 't alles +waar was. Hij ging haastig heen. Hij verzamelde al het zilverwerk +en de juweelen, die hij kon krijgen uit het klooster, en hij deed +het in een zak; hij toog naar buiten, met den duivel, meenend, dat +deze de kosterin was. Toen zij een eind wegs waren gegaan, begon de +duivel te klagen. + +"Ach! ach! wee mij, ik heb in uw klooster vergeten het allerschoonste +kleinood, dat ik had. O! blijf hier, en wacht op mij. Ik zal snel +loopen en ik kom spoedig weerom." + +De koster geloofde hem en hij bleef bij den zak in het land zitten. De +duivel echter ging in het klooster, en riep luide: + +"Waakt op! waakt op! en vervolgt den koster, den dief, want hij heeft +al de juweelen van het klooster gestolen en is daarmee weggeloopen." + +De abt stond op, alle broeders stonden op en ze vonden alle sloten +ontsloten en de juweelen waren weg. Ze liepen uit het klooster, den +koster na, dien ze niet ver van het klooster vonden zitten, met het +goed, dat hij gestolen had. Ze vatten hem, ze ondervroegen hem, maar +hij wist geen antwoord te geven, omdat hij beangst was en beschaamd -- +daar hij niet begreep, hoe hij in al den last was gekomen. Ze voerden +hem in het klooster, ze wierpen hem in den kerker, en ze sloten hem +met beide voeten in den stok. De abt beval één van de monniken te +luiden als het tijd was, en daarna gingen allen weder ter ruste. + +De koster zat onderwijl in den kerker, en hij voelde zich door zijn +grooten angst bezwaard. jammerlijk schreide hij, daar hij zoo door +de verleiding was overwonnen -- nergens wist hij troost of raad +te vinden, tot hij zich gaf met devotie aan Maria, de moeder Gods, +die een troosteres is van allen, die bedroefd zijn. + +"O Maria, maagd en moeder Gods, lieve barmhartige vrouw, ontfermende +u over de zondaars, daar gij weet, dat ik u heb gediend, devoot van +hart, bid ik u om der wille Uwer barmhartigheid, wil mij bijstaan in +den nood, waarin ik ben verkeerd." + +Al biddende aldus, alleen zijn hoop strekkende naar Maria, de moeder +Gods, kwam de duivel bij hem in de gedaante, zooals hij hem had doen +maken onder het beeld van Maria, en begon te spotten met den koster. + +"Hoe heb ik u thans behandeld?" vroeg hij. "Ik heb 't u beloofd, dat +gij door uw berouw zoudt worden gekweld. Gij hebt mij leelijk gemaakt, +en ik heb u uw loon gegeven." + +De koster, ocharme! hij was beschaamd en terneergeslagen, hij wist +niet, wat hij moest antwoorden, en hij zweeg. + +De duivel zeide, en alle list had hij verborgen diep in zijn hart, +zoodat er niets van uit-klonk in zijn stem; ootmoedig zeide hij: + +"Nu heb ik u uw loon gegeven, maar toch heeft Maria, die gij dient, +medelijden met u, en ze heeft mij met Hare macht gedwongen, om te doen, +wat ik slechts noode doe." + +De duivel trok den stok op, en hij verloste den koster. + +"Ga eruit," zoo beval hij hem. + +De duivel nu ging in den stok zitten, de gedaante des kosters +aannemend. + +De koster sloop zijn cel weder binnen, zonder dat iemand hem zag. In +zijn cel was hij blijde, en hij dankte en loofde God en Maria, zijn +lieve vriendin, omdat ze hem had geholpen vol goedertierenheid. Hij +wachtte op den tijd dat hij zou moeten luiden, en toen het tijd was, +luidde hij. + +Dit hoorde de monnik, dien de abt had bevolen 's kosters plaats te +vervullen, en hij verwonderde zich. Haastig ging hij in de kerk en +hij vond daar den koster, luidende de klok. Vol angst was hij, want +hij had gezien, dat men den koster in den stok had gesloten, en hij +ging tot den abt en de monniken, zeggende, dat de koster uit den stok +was gebroken. De abt en de broeders gingen naar den kerker, dien zij +gesloten vonden, en zij openden daarom de deur. Ze zagen toen, dat de +koster in den stok was. Vervolgens togen zij ter kerke, en daar stond +de koster, en luidde de klok. De abt zeide daarop tot de broeders: + +"Den ganschen nacht heeft de duivel ons bespot." + +Hij nam een kwast met gewijd water, en hij besprenkelde er den koster +mede, die het ootmoedig ontving. Daarna ging de abt met de monniken +naar den kerker, en hij wierp den duivel, in de gedaante van den +koster, ook met gewijd water. Satan vloog heen, en hij liet grooten +stank achter. Hieruit bemerkten zij, dat het de duivel was, die alle +deze moeite had gegeven, en zij vonden geen fout in den koster, +die met de hulp van onze lieve Vrouwe Maria voortging in deugden, +Maria, de maagd en moeder Gods heel zijn leven dienende, zijn leven +lang. In 't geheim zond hij een bode naar het klooster der vrouwen, +om te onderzoeken, of de non ooit uit het klooster was geweest, en +of ook iemand wist, wat er des nachts bij hem was geschied. Niemand +had daar iets vernomen, en de koster biechtte den abt alles. + +Nadat de koster was gestorven, openbaarde dit de abt aan allen, die +Maria, de maagd en moeder Gods dienen, tot een exempel: dat Zij, Maria, +hen, die haar getrouw zijn, in geenen nood laat en hen vertroost. + + + +XLI + +De Bergtoren van Deventer + +Twee torens staan er op de Bergkerk van Deventer, en men zegt, dat +de eene iets grooter is dan de andere. Van twee zusters vertelt men, +haar namen waren: Martha en Beatrix. + +Eens waren ze gelijk van rijkdom, gelijk van vroomheid. maar Martha +was iets grooter dan Beatrix, en daarom verschillen ook de torens +der Bergkerk van lengte, zoo vertelt de sage. + +Nooit speelde Martha zonder Beatrix, Beatrix zonder Martha, toen ze +kinderen waren. Tezamen zochten ze de bloemen aan den zonnetintelenden +IJsel, de madelieven en de boterbloemen, eeuwig 't eerste wonder des +levens voor alle kinderen van Nederland. + +Het was Palmpaschen, en beiden hadden ze een vogeltje van brood op +een stokje. Ze zongen hetzelfde liedje: + + +"Palm -- palm -- paschen +Eikoerei -- eikoerei, +Noe nog êêne Zundag +En dan kriege we 'n ei +En dan kriege we 'n ei +Één ei is geen ei +Twêê ei is een half ei +Drêê ei is een Paaschei." + + +Het was Pinksteren, en ze dansten, hand in hand, met de anderen om +de Pinksterkroon. Het was Paschen en ze stonden bij de vuren, die +allerwege laaiden. Ze hadden later, toen ze jonge meisjes werden, de +herinneringen der jeugd gemeen, en daarom hadden ze elkander lief. Ze +behoefden hierover nooit met elkander te spreken: eensgezind waren +ze zonder woorden. Zoo bereikten ze den leeftijd, dat het verlangen +naar liefde liefelijk is, en een teeder, nooit-gezegd geheim. + +Er kwam uit verre streken een ridder, die al veel liefde in zijn leven +had gekend. Dit was te zien in zijn oogen, die een diepen glans hadden, +en het was te hooren aan zijn stem, vroolijk als dansmuziek. Hij +was niets dan jeugd. Hij was voor ieder, die hem tegenkwam, gelijk +een blijde herinnering. Het duurde niet lang, of Martha en Beatrix +ontmoetten hem, en beiden lachten ze om zijn leutig wezen, de liedjes, +welke hij zong, en de grappen, die hij bedreef. Gezamenlijk bespraken +zij het, hoe schoon van gestalte ze hem vonden, en ze waren beiden +gaarne in zijn gezelschap. Toen kwam de dag, dat Martha over hem zweeg, +en Beatrix alleen over hem praatte. + +"O! bleef hij hier, instee van verder te gaan -- " zoo zeide Beatrix +-- "want in Deventer is er geen, die aan hem gelijk is, vindt gij wel, +zuster? 't Schijnt me, of voortaan mijn leven zonder hem dor zal zijn, +ja, ge zult mij wel gelooven, als ik u zeg ... dat ik soms verlang: +"o! had ik hem niet gekend." + +Maar eens hoorde Beatrix in de kamer, waar ze met Martha sliep, zacht +snikken, en verschrikt vroeg ze, waarom haar zuster weende. Ze kreeg +geen antwoord, en den volgenden morgen herhaalde ze haar vraag. + +"Ik geschreid?" glimlachte Martha. "Dat beeldt gij u in. Den ganschen +nacht heb ik rustig geslapen." + +Beatrix nu geloofde haar. Eenige maanden later echter hoorde ze +wedernacht schreien, en daarom vroeg zij, waarom Martha leed. Hoe +verwonderd was ze, toen deze haar rustig zeide, dat er niets was, +en dat ze slechts even wakker had gelegen. + +Spoedig zou Beatrix dit alles vergeten. Want ook voor haar kwam het +leed. Een dag zeide haar de ridder: + +"Ik moet u verlaten, zoete Beatrix." + +Na dien weende zij in den nacht. Maar zij ontkende het niet, toen +Martha haar zeide, dat ze haar had hooren schreien. + +Ze boog zich over tot haar zuster. + +"Heb ik 't u niet gezegd," zoo klaagde zij, "dat 't beter ware geweest, +als ik hem nooit gezien had! Ay mij -- zusterlieve -- het is mij +niet wel te moede. Ik ben angstig om te leven. Zou de dood nabij mij +wezen? Ik voel geen krankheid, maar o! het is mij, of ik erger ben +dan ziek, en of ik voortaan alle nachten zal schreien." Martha nam +hare hand, en streelde ze. Vast klonk haar stem. + +"Ge hebt te veel over den jongen ridder gedacht, die Deventer +verlaat. Beatrix! luister niet naar zijn stem, en volg hem niet over +de wegen, die hij kiest. Blijf bij uw zuster, die u meer liefheeft +dan hij, en bij wie ge veilig zijt." + +"Ik zal niet naar hem luisteren," zoo beloofde Beatrix. + +Ze ontmoette hem den volgenden dag niet, doch den daaropvolgenden +zocht ze hem. Het was op een stille plaats bij de rivier, waar de +vlugge Koerhuisbeek in den IJsel valt. Daar smeekte ze hem, om de +stad te verlaten, zoo spoedig mogelijk. + +"Waarom dan -- " lachte hij lichtzinnig, "zijt ge bange voor mij?" + +"Ik weet niet waarom -- ik weet niet waarom -- maar mijn hart +dringt me -- ik ben bange voor u -- ga heen -- blijf -- ga +heen -- " + +Hij zag haar aan, en hij vond haar schooner dan eenig meisje, dat +hij ooit had gezien. Hij dacht erover na, hoe dwaas het zou zijn, +alleen verder te trekken, en haar in de stad achter te laten. Hoe +had hij niet eerder ontdekt, hoe waardig ze was tot liefde, en koen +beschouwde hij haar. + +"Beatrix," zoo lachte hij, "ik zou niet heengaan, als gij in de stad +blijft, want ik zou geen rust meer kennen, en aan Deventer moeten +denken als een moede vogel aan zijn nest. Ik kan niet meer zonder u +en toch moet ik u verlaten." + +Zijn stem werd angstig, terwijl hij haar handen in de zijne nam. + +"Vaarwel, Beatrix -- vaarwel! Ik min u -- vaarwel! Gij zult +nooit meer vragen, waar ik ben, en toch, waar ik ben, zal ik aan u +denken. Als ik gewond word, en mijn wonden mij pijnigen, zal ik naar +uw zachte, troostende handen verlangen -- " + +Ze zag hem aan. + +"Heb mij niet lief," smeekte ze, "heb Martha lief." + +Rustig antwoordde hij. + +"Martha kan ik niet lief hebben. Nooit denk ik aan Martha, zonder +aan u te denken. Doch laat ons van elkander gaan, en elkaar nooit +weer zien. Vaarwel, Beatrix, en vergeet me." + +Ze staarde voor zich uit, en in haar ooren klonk de stem harer +zuster. Was ze bij Martha veiliger dan bij den ridder? Angstig +vluchtte ze, zonder hem te antwoorden. Bij Martha schreide ze, en +ze bekende haar alles, ook, dat ze hem had gevraagd, om Martha lief +te hebben. Martha vroeg niet, wat de ridder had geantwoord. Ze sloot +haar in de armen. + +"Vergeet, zusterlief. Vergeet hem, of ge zult uzelf vergeten." + +"Ik zal hem vergeten." + +Hij reed 't huis voorbij, en ze hoorde zijn stem. Doch ze trad niet +naar buiten. Verre klonk zijn lied. + + +"Het waren twee conincskinderen, +Si hadden malkander soo lief +Si konden bi malkander niet komen, +Het water was veel te diep." + + +Angst was er in haar hart, na haar belofte, dat zij hem vergeten +zou. Bovenal waren voor haarde nachten vreeselijk. Zoodra het donker +werd, en zij probeerde te slapen, werd de nacht een levend, dreigend +wezen voor haar, en met wijdopen oogen staarde ze naar de vreeswekkende +gedaante, die zich over haar heenboog, met wreede stem roepende: + +"Vergeet hem, dien ge niet vergeten kunt. Spoedig zal hij heengaan, en +beiden zult ge eenzaam zijn. Als hij gewond is, zijt gij niet bij hem." + +Soms spotte de nacht met haar. + +"Ge zijt hem toch vergeten, hoe komt het dan, dat ge aan zijn naam +denkt? Beatrix, meent ge, dat ge gelukkig zult worden, als ge in een +klooster gaat, want ge zult toch niet hier blijven wonen, waar ge +hem iederen dag hebt gezien? Zal ik hem u eens vóórtooveren?" + +Dan trad de gedaante van den nacht terug, en in den luister des +lichts stond rank en recht de jonge ridder. Als zij de armen naar hem +uitstrekte, verdween hij weder. Eens kwam er een visscher voorbij +haar huis, die aan de deur klopte. Hij liet haar een visch zien, +dien hij gevangen had, en hij vroeg haar, of ze dien wilde koopen, +voor den maaltijd van haar en haar zuster. + +"Hoeveel deze visch?" vroeg ze, bereid tot koopen. + +Instee den prijs te noemen, begon hij te lachen. Zij riep driftig: + +"Neem den visch weer mede, en ziet, dat gij hem verkoopt, waar gij +niet lachen zult." + +"Moet ik dan niet lachen -- als ik in dienst van een rijk heer sta?" + +"Ik heb met uw grappen niet van doen. Ga heen." + +"Ik zal heengaan," sprak hij, "maar niet, voordat ik u heb gezegd, +dat morgen vóór den avond mijn heer u wacht -- bij de Koerhuisbeek +-- waar ge hem al eerder hebt ontmoet." + +Ze legde de hand aan haar hart. Ze zeide met zachte stem: + +"Zeg den ridder, dat ik niet zal komen." + +"Hij doet u weten," hernam de visscher, "dat hij Deventer wil +verlaten. Hij is er zeker van, dat ge komen zult, en nog iets droeg +hij me op, u te zeggen: ge zult er niet met uw zuster over spreken." + +"Dat had ik nu niet gedaan -- maar zeg uw heer, dat hij alleen zal +trekken, en mij niet wachten zal." + +"Mijn heer heeft gezegd, dat ik u dezen edelsteen tot pand zal reiken, +van groote waarde. Ge moogt dien behouden, ook al komt ge niet. Doch +de steen is hem een bewijs, dat ge hem niet zult laten wachten." + +Ze bezag den schitterenden steen, en ze week terug. Want hij lag, +vloeiende van verleidend licht op haar hand, en ze wist, dat hij +haar liefde hooger schatte dan aardschen rijkdom. Toen wendde ze haar +gelaat af van deze flonkering. + +"Geef den emerant aan uwen heer terug, want ik wil hem bewijzen, +dat ik niet komen zal. Zoowaar ik u den steen geef, zoo waar zal ik +niet komen." + +"Behoud den emerant," sprak de visscher, "daar hij van u is. Ik heb +geen recht hem terug te vorderen. Mijn heer verwacht u." + +Hierop vertrok hij met den visch. Beatrix bleef alleen achter, en +nu ook was het licht genadeloos voor haar, en de dag was een wreede +gedaante, een reus met vreeselijke stem, die zijn groote handen zwaar +op haar schouder legde. Ze zocht rust in den schemer van haar huis, +bij Martha, hare zuster, doch de dag volgde haar met onbarmhartigen +tred en gebaar. Ze hoopte, dat de nacht wel troost zou brengen, en +haar van den druk zou bevrijden. Al kwam loom de nacht, eerst met +zware groeven en voren van het avonddonker door den glans, toen met +volle duisternis, geen verandering bracht hij voor haar, want even zoo +huiveringwekkend boog hij zich over haar heen. Ze kende geen slaap, +ze moest denken met bonzend voorhoofd aan den morgen, en den ridder, +die haar bij de Koerhuisbeek wachtte. + +Zonder afscheidsgroet verliet ze hare zuster) en ze kwam aan de +beek. Den emerant droeg ze in haar vingeren. De ridder wachtte haar, +en hief haar op zijn paard. Zoo verlieten ze tezamen de stad, en +niemand in Deventer heeft hen ooit weer ontmoet. + +Martha werd ouder, en slechts leefde zij in één verlangen dat ze nog +eens haar zuster zou zien, die terugkeerde, om rust bij haar te zoeken +en te vinden. De dagen en de nachten gingen voorbij, doch van Beatrix +hoorde ze niets. Maar toen ze zou sterven, deed zij den priester bij +zich komen, en ze zeide hem: + +"Ter nagedachtenis van de liefde van mijn zuster en mij, wil ik van +mijn geld een kerk doen bouwen op den berg. Twee torens zullen erop +worden gebouwd, de een iets grooter dan de ander, twee kinderen van één +vader gelijk, en onafscheidelijk. Zoo zal eeuwig blijven de gedachte +aan onze liefde en na onzen dood althans zullen er twee zusteren zijn, +die elkander niet verlaten." + + + +XLII + +Een schoone historie van de Vier Heemskinderen + +Het Pinksterfeest werd gevierd, en vele dappere ridderen waren bij +Keizer Karel te gast. + +Huigen van Dordoen naderde den Keizer, en hij sprak: + +"Wilt gij niet mijn ooms Aimijn van Dordoen en Aimerijn van Nerboen +beloonen? Vele diensten hebben zij u bewezen." Keizer Karel zeide: + +"Zij hebben het mij zelf dikwerf gevraagd, ik gaf hun niets en zal +hun niets geven." + +Huigen van Dordoen ging voort, zijn woorden te zeggen, welke niet +alle van pas waren voor 't oor des heerschers. Deze werd driftig, en +greep zijn zwaard. Toen werd de ridder door 's keizers hand gedood. De +vloer der zaal was nat van zijn bloed. + +Nu was de oorlog in het land, en de bloedwraak werd gezworen. Aimijn +wilde den dood van Huigen niet straffeloos dulden, en hij toog met +zijn vrienden ten strijde. Toen werd hij in den ban geslagen, en hij +moest gehoorzamen, tegen den drang van zijn ziel. + +Karel's vrienden verzamelden zich, en ze kwamen tot den keizer. + +"Vrede! Vrede! Vrede tusschen u en Aimijn van Dordoen." En de keizer +zeide: + +"Het zij zoo." + +Hij bood Aimijn verzoening. Geen bloed zou er meer tusschen hen +zijn. Neen, ze zouden vrienden worden, en keizer Karel had een dochter, +Aye, die schonk hij Aimijn tot vrouw. Maar Aimijn wrokte binnen-in +de geheime diepten van geest en bloed, en hij zwoer: + +"Aye is van 's Keizers geslacht, en zoo zullen haar zonen zijn. Haar +zonen zijn mijn vijanden, en bij hun geboorte zullen zij gedood +worden." + +Aye, dit hoorende, werd zeer bevreesd, en wanneer ze een kind +verwachtte, verliet ze Aimijn's slot heimelijk. Vier zonen werden +haar geboren, zonder dat de vader dit wist. Zij werden in een klooster +opgevoed, en hun kracht wies. De jongste van de vier echter was groot +en sterk boven de andere, gelijk een valk boven den sperwer. + +Toen ze dan jongelingen waren, ging Aye een dag naar Aimijn, en +ze vroeg: + +"Edele Heer, als gij kinderen had, hetzij weinig, hetzij vele, zoudt +gij ze dooden?" + +"Vrouwe, had ik kinderen, ik zou hen liefhebben." + +"Voorwaar heer -- " zeide de edele vrouwe, "ge hebt gezworen, dat +ge hen zoudt dooden." + +"Eeden gezworen in verbolgenheid zijn geen eeden. Had ik kinderen, +ik zou vroolijk wezen." + +"Gaat met mij en ge zult uw kinderen zien." + +Toen beproefde Aymijn den moed zijner zoons, en hij tartte hen, zoodat +Reinout hem ter aarde hieuw. De grijsaard lag op den grond en smeekte: + +"Edele jongelingen, slaat mij niet, ik ben uw vader en hedenavond +nog zal ik u ridder maken." + +"Zijt gij onze vader -- ," riep Reinout uit, "het doet me leed, +dat ik u geslagen heb." + +Aymijn echter was blijde, dat zijn zoon onbevreesd was. + +Den avond sloeg de vader hen tot ridderen. Maar ze hadden nog geen +paarden, om te rijden en te strijden naar ridders-wijze, en men voerde +voor Reinout sterke rossen, welke hem te zwak waren, en hij sloeg ze +dood met de vuist of drukte ze met zijn knieën de lendenen stuk. Aymijn +was zeer verblijd hierover, zooals men wel begrijpen zal. Hij zeide: + +"Zoon, ik weet een paard voor u, dat de kracht van tien rossen +heeft. Beyaert is zijn naam, en hij staat in een sterken toren. Hij +is van 't geslacht der dromedarissen, en zoo ge erop rijdt, kunt gij +een sperwer in zijn vlucht kortwieken." + +Reinout temde het edele ros Beyaert met gevaar van zijn leven, en +het paard droeg hem over twee wijde grachten met één sprong. Beyaert +stond daarna bevende voor hem, en hij boog zijn pooten tezamen, +eerbiedig nijgende. Reinout reed op Beyaert, en zijn broederen op +andere paarden. Als Reinout op Beyaert zat, beefde de aarde en het +vuur sprong uit de steenen. En Aymijn met zijn kinderen werden ten +hove genoodigd, omdat Lodewijk, keizer Karel's zoon, werd gekroond +als koning van Frankrijk. + +Zij gingen, de Aymijn's of Heemskinderen, met hun vader, allen +welgewapend, zooals ridderen ten strijde trekken. Een bode kwam hen +tegemoet, en deze vroeg: + +"Ontwapent u." + +Aymijn deed aldus, en daarna trok hem Karel met zijn baronnen en zijn +jonkvrouwen tegemoet. En de beiden spraken vele vriendelijke woorden +tezamen. Lodewijk zeide niets, noch tot Aymijn noch tot zijn kinderen, +want er was boosheid in zijn hart, omdat de keizer zijn doodsvijand +was gaan begroeten. + +En de baronnen en jonkvrouwen zeiden tot elkander: + +"Is dit Reinout, Aymijns zoon? Hij is de mannelijkste en schoonste +jongeling van het Christenrijk." + +Dit hoorde Lodewijk, en het bedroefde hem, daar hij ook schoon was +van aangezicht en groot van lijf; en op velerlei wijzen tartte hij +de broeders sinds dien, ook na zijn kroning. Reinout's roem werd hem +tot schande, want hij, die afgunstig is, gevoelt de eer een ander +gegeven als oneer voor zichzelven. + +Ten laatste kon Reinout, de jonge held niet meer leven, zonder zich +te breken uit zijn schande en schaamte; met Adelaert, zijn broeder, +dien Lodewijk had geslagen, ging hij in de zaal. Ze hadden een mantel +om, en in hun hand droegen zij het barre, bare zwaard. Keizer Karel +stond bij zijn zoon, en Reinout en Adelaert liepen door de menigte, +tot ze bij hen waren. Zij groetten den keizer, doch Reinout greep +koning Lodewijk bij het hoofd, en hij sloeg het af, om het tegen den +muur te werpen. Het spatte bloed, dat tegen 's konings gelaat aansloeg, +druppelen bloed. De keizer werd zeer vertoornd en riep: + +"Edele baronnen, die mij liefhebben, helpt mij wreken den dood +mijns zoons." + +Toen stonden alle baronnen op, en ze wapenden zich. Er was een groot +gevecht, waarin Aymijn gevangen werd genomen. Maar Reinout en zijn +broeders vluchtten op het ros Beyaert, en zij ontvloden den toorn +des konings, tot waar zijn hand niet reiken kon; doch niet gelukkig +is de banneling, want men onthoudt hem zijn recht. + +Zij reden op het trouwe, sterke ros Beyaert, dat hen droeg van land tot +land, en Beyaert was een ridder mede, hij werd gewond, zoo de broeders +gewond waren. Eindelijk kwamen ze in 't land van koning Iewijn, +en nadat ze dezen vier jaren hadden gediend in nood en dood, schonk +hun de edele vorst een rots, waarop Reinout een kasteel liet bouwen, +dik van muren en met sterke torens. Hij noemde het Montalbaen. Koning +Iewijn gaf Reinout zijn dochter tot vrouw. Clarisse was de naam der +schoone maagd. + +Keizer Karel was nog zeer vertoornd over den dood van Lodewijk, zijn +zoon, en hij zond koning Iewijn een brief. Wat er in den brief stond, +kan men lichtelijk raden: dat de keizer boos was op den koning, daar +hij de Heemskinderen land had gegeven en hun groote eer had bewezen. + +Hij deed in 't land rijzen een groot leger, en hij sloeg het beleg voor +Montalbaen, Reinout's veste. Doch niet ving hij de vier Heemskinderen, +en na een jaar moest hij aftrekken, weinig tot zijn eer. + +Reinout's hart verlangde ernaar, zijn moeder weer te zien, en hij +zeide dit tot Adelaert, die verstandig was als raadsman. + +"Wat wilt gij!" zoo riep deze, "weet gij niet, dat vader en moeder +voor Karel uw dood hebben gezworen?" + +,,Broeder! neen, dit tel ik niet, want de ouders hebben natuurlijk hun +kinderen lief; daarom, het ga, zoo het gaat, ik wil moeder wederzien." + +De broeders overvielen de pelgrims, die naar Jeruzalem waren geweest, +en zij gingen in pelgrimspijen naar het slot Pierlepont, waar Aymijn +woonde. Zij vonden het gesloten en zij klopten aan. De portier kwam, +en hij vroeg: + +"Wat is uw begeeren?" Reinout antwoordde met oude stem: + +"Vriend! laat ons binnentreden in het slot Pierlepont, vier pelgrims +zijn wij, die hebben gezworven van stad tot stad en land tot land; +we hebben zulk een honger en dorst, wij bidden en smeeken u, laat +ons binnen." + +"Neen -- niet ik! want een kwade mare is tot ons gekomen, dat onze +Heeren in Frankrijk zijn gevangen, Ritsaert en Writsaert, Adelaert +en Reinout." + +Heilige woorden zeide Reinout en de portier liet hen, deze hoorende, +binnen. De vier Heemskinderen traden in de zaal, en daar zat hun +moeder. En allen zeiden: + +"Vrouwe, God geve u goeden dag." + +Dit zeide de vrouwe, Aye, de moeder van Ritsaert en Writsaert, +Adelaert en Reinout: + +"God loone 't u, pelgrims." + +Zij gaf hun te eten en te drinken. Zij schonk goeden wijn, en Reinout +ledigde twee schalen, en de vrouwe was verwonderd. Zij sprak: + +"Vanwaar zijt gij gekomen. pelgrim, dat ge den sterken wijn zoo +drinkt? Tien ridderen drinken niet zooveel als gij alleen." Reinout +antwoordde haar. + +"Geeft mij nog eens van den wijn, wilt gij?" + +Nadat hij de derde schaal had geledigd -- de schalen waren van goud +-- riep hij uit, dronken: + +"Vrouwe, ik wilde, dat ik meer had, want had ik nog een schaal, mijn +oom Karel zou ik niet ontzien." Adelaert, uitmuntende in verstand, +schrok van deze woorden, en hij stiet Reinout met den elleboog aan, +zoodat deze ter aarde viel, en hij bleef liggen, gelijk een doode: +ja, zoo dronken was hij. Maar wie ter wereld was gelukkiger dan Aye, +de moeder? Zij nam Reinout in haar armen, ze kuste hem, ze kuste hem, +gelukkiger dan ooit een levend mensch wezen kan; men meende, dat zij +sterven zou om der wille van deze vreugde. Adelaert, de wijste der +broeders, nam haar in zijn armen en voerde haar van Reinout weg. + +Een verspieder naderde thans vrouw Aye, en hij zeide: + +"Vang Reinout, en levert hem over aan keizer Karel, want aldus hebt +gij gezworen." Doch vrouwe Aye antwoordde hem: + +"Mijn hart kan mijn kinderen geen kwaad doen: noch om het leven noch +om den dood zou ik mijn kinderen verraden." + +Ook Aymijn vernam, dat zijn zonen in de zaal waren, en hij deed zijn +baronnen zich wapenen. Reinout lag ter aarde, dronken van den wijn, +en Ritsaert en Writsaert en Adelaert stelden zich te weer, twee dagen +lang. En Reinout lag ter aarde; toen de derde dag kwam, ontwaakte hij, +en hij zag zijn broeders strijden. + +Hij verhief zich en sprak: + +"Broeders staat achter mij, gij zijt moede geworden, uw slagen zijn +te zwak." + +Reinout sloeg met zijn zwaard om zich heen, en men vreesde hem als +den dood zelve. Reinout doorbrak de schare, tot hij bij zijn vader +was, en hij wilde hem met het zwaard verslaan. Adelaert volgde hem, +en hield hem tegen. + +"Broeder -- " zeide hij verstandig, "wat wilt gij? Nimmer zouden +wij de schande ontwijken, noch voor God verzoenen, noch ooit kunnen +komen bij een edelman; en Karel zoude ons nimmer vergiffenis schenken!" + +Reinout echter zeide: + +"Voorzeker, ik zal hem leeren zijn kinderen te belagen." + +Hij bond zijn vader handen en voeten en legde hem op een paard ter +neder. Een jongeling kwam voorbij, en Reinout beval hem Aymijn naar +keizer Karel te brengen. De jongeling weigerde, en de edele ridder +sloeg hem een hand en een oor af, en stak hem een oog uit. De jongeling +had slechts één hand, één oor en één oog over, en angstig werd hij +voor verder verlies. Dus bracht hij Aymijn naar Karel, en dikwijls +vervloekte hij Reinout onderweg. + +Ze kwamen te Parijs, aan Karel's hof; de knaap klopte aan de poort, +en de portier opende, en hij vroeg: + +"Vanwaar komt ge? Wien hebt ge daar gevangen?" + +"Het is de graaf Aymijn van Nerboen." + +De portier liet het paard doorrijden, tot in de zaal. En Aymijn was +aan handen en voeten gebonden. Hij klaagde den keizer zijn nood, +en op maakte zich Karel met een geweldig leger, om de Heemskinderen +te belagen. Reinout ontvluchtte, en Ritsaert en Writsaert en Adelaert +werden gevangen. Niet met geld, dat Reinout beloofde, niet met geweld, +waarmede Reinout dreigde, werden ze bevrijd; neen, door de toovenarij +van hun oom Malagijs. Met list trachtte nu de keizer Beyaert en Reinout +te vangen, en 't lukte niet. Hij beloofde koning Iewijn veel goud, +en de koning minde het goud zeer. Om het goud zeide hij, dat hij +Reinout en zijn broeders zou uitleveren, en hij wilde hen verkoopen +voor twintigduizend kronen. Daarom ging koning Iewijn haastelijk naar +Montalbaen, en hij zeide: + +"Ik heb vrede gemaakt tusschen Karel en u." + +"Heer koning! blijde ben ik hierom, doch zeg mij, wat moet ik den +keizer geven? Zal ik hem te voet vallen?" + +"Gaat henen te Vaucoloen, om u met den keizer te verzoenen. Gaat +henen barrevoets." + +Reinout wilde hem kussen, want dankbaar en gelukkig was hij. Maar al +verkocht de koning hem voor twintigduizend kronen, den kus wilde hij +niet ontvangen. + +"Reinout, kus mij niet, want mijn hoofd smart mij." + +De vier ridderen reden op muilezelen naar Vaucoloen, en koning Iewijn +meende, dat ze ongewapend waren. + +Wat had Reinout's vrouw, Iewijn's dochter, gedaan? De schoone Clarisse +.... Ze had Ritsaert vier zwaarden gegeven, die hij heimelijk onder +zijn mantel borg. + +Ze kwamen te Vaucoloen en ze zagen veel krijgsvolk. + +Toen waren de broeders zeer bedroefd, en ze zeiden: + +"Reinout, laten wij vluchten, want koning Iewijn heeft ons verraden." + +Ritsaert gaf Reinout het goede zwaard, dat Florenberg heette, en ze +streden met veel moed. Doch een dienaar van Reinout zag in de sterren, +welk gevaar de broederen leden, en hij zeide het Malagijs: deze reed +op het ros Beyaert tot redding. En het trouwe paard hielp mede hen +te bevrijden, gelijk een krijgsman. + +Veel strijds was er nog tusschen den keizer en de broeders, tot vrouwe +Aye in de legerplaats trad, en ze viel voor haar broeder op de knieën, +smeekende om verzoening. En Karel zeide: + +"Wil mij Reinout Beyaert leveren, dat ik daarmede handel naar mijn +wil, Beyaert, die hen uit zoo groote gevaren heeft gered, zoo geef +ik hem vergiffenis en anders niet." + +Toen ging de vrouw tot aan het slot Montelbaen, en ze klopte aan +de poort, en men deed haar binnengaan. Zij kwam met een tijding van +vreugde, en onder deze vreugde klonk doffe smart; zij kwam met een +tijding van smart, en daaronder tinkte een belletje van vreugde. Ze +zeide tot Reinout, wat keizer Karel had bevolen, en Adelaert riep +toornig tot Reinout, die het weder vertelde aan zijn broederen: + +"Hoe durft gij met zulk een ding voor ons te verschijnen? Zijt gij +buiten uw zinnen? Liever duld ik onvrede met den keizer, mijn leven +lang, voor ik dat deed." + +De broederen Ritsaert en Writsaert spraken in denzelfden klank. + +Reinout zag hen aan en hij sprak: + +"Ten goeden tijd, ter zaliger uur is het geweest, dat ik won het +Beyaert ros; door Beyaert zal ik lossen onze schuld en ontgaan het +groot gevaar. Ik zal Beyaert geven." Hij ging naar zijn moeder, en +niemand zag zijn leed. Hij zeide haar, dat hij volgaarne het paard +den keizer gaf. Zij was blijde, en ze toog uit, om haar bodedienst +voor den keizer te verrichten. + +Karel beidde het ros Beyaert, en beidende sprak hij: + +"Zij doen het tegen hun wil, want zij wachten zeer lang." + +Eindelijk kwamen Reinout en zijn broeders, hand in hand, en met hen +voerden ze het paard. + +Reinout zeide: + +"Doet er mede naar uwen wil." + +De keizer leidde het ros naar de brug van de Oise en hij deed het +twee molensteenen om zijn nek. Hij liet het in de rivier werpen. Hoog +spatte het schuim, en Beyaert zonk; hij kwam dadelijk weder boven +en ging zwemmen. Toen zag Beyaert zijn meester, en hij verbrak de +steenen. Hij zwom naar het land, alwaar Reinout stond. + +De keizer beval: + +"Reinout, geef mij Beyaert weer, of ik zal u doen vangen." + +Reinout gaf Beyaert, en de keizer deed aan iederen hoef van Beyaert +een molensteen binden, en met twee bezwaarde hij diens nek. Hij deed +het werpen in de rivier. Hoog spatte het schuim en Beyaert zonk; +hij kwam weder boven en ging zwemmen. Adelaert sloeg zijn armen om +Beyaert en kuste hem. + +De keizer beval: + +"Reinout, geef mij Beyaert weer, of ik zal u doen vangen en hangen." + +Adelaert zeide: + +"Vloek u Reinout, zoo gij Beyaert weg-schenkt." + +Doch Reinout: + +"Niet wil ik hebben den toorn des keizers om een paard." + +En Adelaert weder: + +"Beyaert! Beyaert! een valschen heer hebt gij gediend en met slecht +loon wordt gij betaald." + +Reinout gaf den keizer Beyaert. + +"Dit is de derde maal, dat ik u Beyaert geef, het is de laatste maal, +want mijn hart kan het niet lijden." + +De keizer zeide: + +"Reinout, wend u niet om, opdat het ros u niet zien kan, want zoolang +het u ziet, zal het niet sterven." + +Reinout zwoer een eed, dat hij zich niet zou omwenden. + +Toen deed de keizer Beyaert aan elken hoef binden twee groote +molensteenen, en aan den nek twee, en aldus deed hij hem werpen in +de rivier. + +Nog eenmaal kwam Beyaert boven, en den kop hief hij hoog, en boog +tot zijn heer, als ware hij een mensch, die had geschreid om zijn +lieven vriend. + +Ten laatste zonk hij, en hij verdronk. En Reinout weende, en hij trok +naar het woeste woud, en hij werd een pelgrim. + + + +XLIII + +Ferguut, Ridderroman uit den Fabelkring van de Ronde Tafel + +Personen voorkomende in de Ferguut. + + +Koning Arthur. +Perchevael. +Gawein, neef van Arthur. +Genovere, vrouw van koning Arthur. +Keye, tafelmeester aan het hof. +Ferguut, zoon van den boer Somilet. +Galiëne, zijn geliefde. +Lunette, haar kamerjuffer. +IJwein, een ridder. +Laquis van Portegale, een ridder. +Lanceloot, een ridder. +Bohort, een ridder. +Sagremort, een ridder. +Agravein, een ridder. +Gariec, een ridder. +Galarant, Ferguut's vijand, koning, die Galiëne's stad belegert. +Macedone, diens neef en kampioen. +Lokefeer, een reus, vijand van Ferguut. +Barlebaen, een booze geest, zwart als een duivel. Vijand van Ferguut. +Roovers. Een nar. + + +Ferguut's paard, dat hij Lokefeer ontnam, heet Pennevare. + + +Ferguut trekt op avonturen uit + +Het was in den Pinkstertijd, en het blijde zonlicht was overal. Dit was +geen dag voor koning Arthur en zijne ridders, om stil te zitten in de +burcht Caradigaan, het was een dag, om te jagen. Koning Arthur kwam +tot zijn heeren, tot Gawein en IJwein, tot Perchevael en Lanceloot, +tot Keye en Sagremort. + +"Niet wil ik zitten," sprak hij, "want het weder is schoon en +klaar. Jagen wil ik in 't woud van Goriënde het witte hert, dat zal +hooren het geblaf mijner honden. Mijn wil is, dat gij mijn wil doet." + +"Wij zijn wel bereid," zeide Gawein. + +De edelknapen sprongen op, en ieder zadelde het paard van zijn +heer. Koning Arthur nam zijnen horen, en hij reed voor zijn baronnen, +het woud tegemoet. Dit was een dag voor koene ridderen, die niet +kunnen blijven in een donkere steê, als 't zonlicht schijnt. Ja, het +bosch lokte den koning snel reed hij vóór de anderen, en hij speurde +overal naar 't hert. Hij riep IJwein, en men ontkoppelde de honden, +alle ridderen bliezen den horen. Toen sprong 't hert op, en vlood +langs de rivier, de honden basten, de jagers schoten met hun pijlen, +maar 't hert ontvluchtte door het diepe water, en verborg zich in het +hooge gras. Ze volgden het weder, blaffende brakken, rijdende ridders, +doch 't dier, dat zij joegen, ontvlood. Toen zwoer de koning, dat hij +door bosch en haag, dag en nacht, wilde rijden, om het hert te dooden, +en hij beloofde een gouden beker aan hem, die het vangen zou. + +Hoog zat Perchevael te paard, en volgde 't hert met zijn hond, langs +berg en dal, maar 't wist hem te ontwijken. Moede werd Perchevael's +brak, en de ridder sprak hem met troostende woorden toe. De hond werd +krachtig door zijn stem, sprong op, en sloeg 't hert de tanden in 't +vleesch. Hert en hond vlogen tezamen voort, als één dier. De ridder +volgde onvermoeid. + +Niet af te schudden was de brak, als de Dood zelve was hij voor 't +hert, dat trotsch dook in de diepe rivier,, zijn noodlot tegemoet. 't +Water sloeg het met felle golven in de keel, en het dier verdronk. De +hond trok hem, toen het bovendreef, aan land. + +De koning kende Perchevael's horen, die luid over 't land klonk. Hij +zette zijn paard aan, roepende: + +"'t Hert is gevangen, ik hoor 't wel, wij willen Perchevael helpen, +die het witte hert gedood heeft, de moedige held." + +Zij reden tot waar de ridder stond, en Arthur groette hem als een +vriend, terwijl hij hem den beker deed reiken. De ridderen aten en +dronken, het was nacht, doch de maan scheen klaar en schoon. Zij +rustten dezen nacht op die plaats, en vroeg maakte men zich den +volgenden dag weder op. Een edelknaap legde het witte, doode hert over +een paard. Men wachtte niet lang, om naar Cardoel, 's konings stad, +terug te rijden. Al rijdende kwamen ze een versterkte plaats voorbij, +waar een boer woonde, die Somilet heette. Drie zonen had hij, die +hij liet werken en zwoegen op het veld: twee dreven het vee, de derde +ging achter den ploeg en was schamel gekleed. Toch was de boer rijk, +en zijn vrouw van edelen bloede. Ferguut heette de jongen, die den +ploeg dreef, en hij zag den koning met zijn ridderen rijden. O! de arme +Ferguut. Hij was gewoon aan het moeilijke werk, en niet geleek hij de +zoon van een rijk man. Toen de ridderen langs den akker kwamen, kwam +al het leed en heimwee, dat hij zijn leven lang had gekend, in zijn +hart, en angstig zag hij naar den edelen vorst, die hem voorbijreed, +met alle zijn heeren. Toch wist hij niet, wie het waren, en hij vroeg +het daarom een edelknaap, den laatsten van den stoet. + +"Zeg me -- wie de heeren zijn -- die ik daar zie." + +"Het zijn de koning en de ridderen van de tafelronde," antwoordde de +knaap, "het zijn de heeren van 's konings raad." + +Droomerig zeide Ferguut, de arme jongen achter den ploeg: + +"Ik zal gaan naar 's konings hof, om te wezen van zijn gevolg, en +van zijn raad. De boozen zal ik van hem verjagen." + +Weg reed de dienaar. Ferguut echter spande de paarden van den ploeg, +en liep snel naar zijn's vader's huis. Zonder te groeten wierp hij +Somilet, den boer, het ploegijzer voor de voeten. + +Zijn vader zag hem aan, en vroeg verwonderd: + +"Waarom hebt gij uw werk verlaten?" + +"Heer" -- zoo zeide Ferguut, "ge spot met mij. Geeft mij wapens, +laat mij ten hove gaan." + +De boer greep een stok, en wilde hem slaan, maar de moeder hield zijn +arm tegen, hem smeekende: + +"Lieve heer -- och! och! gij doet kwaad, dat gij uw zoon wilt slaan." + +Toornig schreeuwde Somilet zijn zoon toe: + +"Jij wilt zijn een vriend van ridderen? Ga heen en pas op het vee, +dat uw zorg behoeft. Wilt ge niet achter den ploeg? Ik weet wel werk +voor u. Strooi mest op het land." + +"Heer -- " zoo hernam de vrouw, "verwonder u niet, dat uw zoon +begeerte heeft naar wapenen; in mijn geslacht zijn vele ridderen, en +mij dunkt, dat gij goed doet, om hem ten hove te laten rijden. Zijn +twee broeders blijven hier, hij is de oudste, geef hem wapenen ...." + +Zacht zeide ze, doch de boer verstond het wel: + +"Hij kon wel eens komen tot roem en macht, want hij is een schoon en +sterk man." + +Nog even praatten ze zoo tezamen, in eensgezindheid; daarna riep +Somilet een jongen, opdat hij hem het harnas zou brengen, dat vele +jaren ongebruikt was en bloedrood van roest, doch sterker en beter +dan menige smid kon smeden; de helm was van fijn staal. Daarbij wierp +Somilet een witte broek, die de knaap aandeed. Was het Ferguut, de arme +boerenjongen, dapper en koen te paard gezeten, gewapend met schild +en speer, met spiets en bijl? De arme Ferguut! Hij kende de wereld +nog niet, met allen strijd, want achter den ploeg was hij gegaan, +zijn leven lang. + +Zijn moeder schreide. Hij echter trok vroolijk van zijn huis, +het duistere leven tegemoet; op den eersten weg, dien hij ging, +verdwaalde hij. Hij kwam in een donker bosch, en het waren roovers, +die hij 't eerst zag. Ze wilden hebben zijn paard, zijn wapenen, en +dan nog zijn leven. Onbeschroomd trad hij ze tegen, en hij vroeg hen, +met zijn jonge stem, vol vertrouwen: + +"Lieve heeren -- zeg mij -- hoe kom ik het beste naar Cardoel, +wijs mij den weg. Ik wil den koning dienen, en hem raden, wat hij +doen moet." + +Één der roovers lachte en zeide ten antwoord: + +"In duivels naam moet dat zijn! Uw vader en grootvader waren 't +niet gewoon, Ferguut, om den koning te dienen. Zij kloofden hout, +zij voerden den ploeg, ze laadden mest. 't Ware beter geweest, dat +ge bij uw ploeg waart gebleven. Nu zal ik u doodslaan." + +Het was de eerste strijd van Ferguut, en hij streed dezen zeer +dapperlijk, zoodat twee der roovers sneuvelden. De koppen sloeg hij af +en hing ze aan zijn zadel. Zoo reed hij naar Cardoel, 's konings hof. + +Ach, Ferguut! Daar waren vele spotters in Cardoel. Ze lachten, +toen de knaap binnenreed, maar de koning was vriendelijk voor hem, +en zeide hoofsch en ernstig: + +"Vriend, welkom zijt gij hier. In welk land zijt gij geboren, waar +wilt gij heen? Zeg mij, wat er met u is geschied en noem mij uwen naam. + +"Heer -- " sprak vroom de knaap -- hij had niet op het gelach der +spotters gelet -- "ik heet Ferguut, en om uwentwil aanvaardde ik +den tocht, al waren mijn vader en moeder boos, dat ik u zoo verre +volgde. Ik wil u met mijn raad bijstaan." + +Toen stond mijnheer Keye op, en zijn hoon was scherper dan een snijdend +zwaard. Hij bezag den armen jongen, schudde 't hoofd en smaalde: + +"Ge ziet er wel naar uit, of ge den koning met uwen raad kunt +dienen. Niemand wilde ons tot dusver immers raden? 't Is goed, dat gij +gekomen zijt -- Er staat geschreven: "dien God wil helpen, heeft geen +gebrek." Wanneer God u 't leven laat, zult gij ons goeden raad geven." + +Even zweeg mijnheer Keye. Daarna stelde hij zich dicht bij den knaap. + +"Vroed en goed van wapenen zijt gij, Ferguut. Hoe schoon staat u de +helm, ik denk, dat gij een koningszoon zijt. Nooit zag ik een vorst, +die beter de spiets hield, het schild droeg. Gij zult zeker wel willen +rijden naar de zwarte rots, in het woud? Luister -- Om den hals +eener leeuwin hangt daar een sluier en een horen, die door een zwarten +ridder worden bewaakt. Begeef u morgenvroeg op weg, om met den zwarten +ridder te strijden, en om den sluier en den horen te halen. Breng +ons den ridder, die zoo menigeen kwaad heeft gedaan, dan zult gij +tot grooten roem komen, en in ieder hof zult ge worden ontvangen." + +Rustig stond Ferguut, en hij had zijn woorden klaar, waarmede hij +zich tegen Keye verdedigde. + +"Het is waar -- " zoo antwoordde hij, "de mond spreekt, wat in +'t hart is. Gij hebt nijd in uw hart." + +Toen durfde Keye niet veel meer te zeggen, want hij vreesde Gawein, +die den moedigen jongeling wilde beschermen. Deze echter ging toornig +voort: + +"Ware de koning niet hier, uw leven ware ermede gemoeid. Ik zou de +scherts wel hebben gewroken." + +De koning wendde zich tot hem, en zeide ernstig: + +"Vriend, dat zou niet goed van u wezen. Sluit vrede met heer Keye." + +Nog ontsloot Ferguut zijne vuisten niet. Daarom wilde Arthur zijn +gedachten wenden van den smaad, die hem was aangedaan. + +"Waar naamt gij de hoofden, die aan uw zadel zijn?" + +Forsch antwoordde de jongeling: + +"Heer! van roovers, die mijn paard wilden stelen. Ik streed met vier +hunner, en zij waren onmachtig tegen mij. Wilt gij mij nu behouden +als uw raadsman?" Hij zag Keye aan. "Morgenwil ik rij den, en den +sluier enden horen halen." + +"Vriend," zeide de koning met milde stem, "ge waart verloren, zoo gij +dit deed, en de eerste waart ge niet. Geen man kon tegen den zwarten +ridder strijden. Niet wil ik u aannemen, knaap, op zulk een daad." + +Weder zag Ferguut den heer Keye aan, maar hij sprak tot den koning. + +"Heer -- ," zeide hij met vaste stem, "uw ridder spot met mij. Daarom +wil ik strijden, al zal het mij den dood kosten." Hij boog het +jonge hoofd. + +Ferguut wilde nachtverblijf zoeken in de stad, o de arme jongen! Wreed +was de wereld, niemand sprak er tegen hem, niemand zeide: + +"Kom bij mij. Bij mij vindt gij hedennacht rust." + +Stil reed hij, hoog-geheven de speer. Het begon te regenen, het +water stroomde uit de donkere lucht, en nat werd Ferguut tot aan zijn +huid. Loom zat hij te paard, het hoofd gebogen van zwaren slaap. Hij +zocht onder een ouden boom een schuilplaats. Een jonkvrouw zag hem zoo, +en vol medelijden trad ze hem tegemoet. Ze groette hem en vroeg: + +"Wat zoekt gij -- waarom staat ge daar?" + +"Jonkvrouw -- " zeide Ferguut bitter, "als iemand mij huisvesting had +gegeven, zou ik niet nat geworden zijn. Geen mensch heeft mij genood, +maar u vraag ik, schoone jonkvrouw, om een dak, het loon u God." + +De jonkvrouw lachte, want hoe kon zij den knaap dezen dienst +bewijzen? Het stond niet aan haar, doch aan haar vader, 's konings +kamerheer. De arme Ferguut wist nog niets van hoofsche manieren, +en ze kreeg medelijden te meer, nu ze hem daar zoo zag staan, zonder +vrienden, zonder hulpe. + +"Dit huis is van mijn vader -- " sprak ze zacht, "'s konings +kamerheer. Ik ben maar zijn kind en ik mag u niet herbergen. Toch +moogt gij blijven, tot mijn vader tehuis komt. Zegt hij dan, dat gij +heen moet gaan, ga dan." + +Dit beloofde Ferguut gaarne, en ze gaf hem een mantel. Ze zetten zich +bij het vuur, de jonkvrouw dacht bij zichzelf: + +"Schooneren jongeren man dan dezen heb ik nog in geen land gezien. Had +hij slechts 's ridders manieren." + +Zij bleven zitten bij het warme vuur tot het eten bereid was; toen +tafelden ze tezamen, vele smakelijke gerechten bracht men hun, en +men schonk hem wijn en claret, om zijn dorst te lesschen. Vroolijk +waren zij beiden, etende en drinkende. + +Zoo vond hen de kamerheer des konings: 't eerst zag hem zijn dochter, +en ze stond op, het bloed steeg naar haar gelaat. Ook Ferguut rees van +zijn zetel: zij beiden wachtten, wat de edele ridder zou bevelen. Met +vriendelijke stem zeide deze: + +"Ga weder zitten, gij mijn dochter en gij vreemde man." + +Hij zette zich nevens hen, en hij wendde zich tot Ferguut: + +"Zijt gij met geweld hier binnengedrongen?" + +Ferguut behoefde niet angstig te zijn, om te antwoorden. Nooit in zijn +leven had hij eenig mensch kwaad gedaan, hij had den ploeg gevoerd in +dienst van zijn vader. Rustig sprak hij dus, terwijl hij den kamerheer +eerlijk aanzag: + +"Ik bedreef nooit boosheid, ook thans niet. Ik heb 't beloofd, zoo +gij mij niet wilt ontvangen, dat ik heen zal gaan." + +"Neen, vriend," glimlachte de ridder, "ik ontzeg u mijn huis niet. Gij +zijt mijn gast." + +Welgemoed bespraken zij vele dingen, zij dronken wijn en aten gekruide +spijzen, al pratende. Eindelijk vroeg de kamerheer den knaap: + +"Hoe zijt gij ten hove gekomen? Sloeg men u alreeds tot ridder?" + +O! de arme, domme Ferguut! Wat wist hij van ridders en ridders' +manieren? Eerlijk zag hij zijn gastheer aan, en zijn jonge stem +droomde: + +"Heer! ik meen wel, dat ik ridder ben, want de boer Somilet gaf mij +wapenen en een paard, zooals er geen beter ter markt komt. Hij wapende +mij met helm, met zwaard, met schild, en ik geloof, dat geen koning +ooit zoo edel staal droeg. Ja, ja, ik meen, dat ik een ridder ben." + +Hieruit hoorde de kamerheer, hoe onnoozel Ferguut was. Hij vond behagen +in den knaap, die nog zoo weinig van het leven af wist en wien daarom +nog zoovele gevaren wachtten. Zou hij niet alleen om enkele uitdagende +woorden van Keye, den zwarten ridder gaan bevechten, van wien nog +nooit iemand levend was wedergekeerd? Arme Ferguut! + +"Morgen zult gij ridder zijn -- " sprak de kamerheer vriendelijk, +"men zal u uw kleeren afnemen, en u betere geven; dan zullen wij +voor den koning gaan, en hij zal u tot ridder slaan, u uw zwaard +aangordende. Zoo is het hier de zede. Ik-zelve zal u de sporen aan +uw voet spannen, ten aanschouwe van alle ridderen." + +Bedroefd was Ferguut, dat men hem de kleederen, die zijn vader hem +gegeven had, ontnemen wilde. Hoe gaarne wilde hij ze behouden. + +"Somilet, de boer -- riep hij geërgerd uit, "heeft mij al ridder +gemaakt -- heer! als ik doe, zooals gij me raadt, zal ik tweemaal +ridder zijn." + +Met rustige woorden en rustig gebaar wist de kamerheer troost te +vinden. Ferguut leerde dien avond al veel, dat tot het leven behoort, +doch nadat twee knapen hem naar zijn vertrek hadden gevoerd, om te +rusten, sliep hij spoedig in, zonder dat droomen hem kwelden. In den +vroegen morgen werden hem de kleederen gebracht, en vol blijdschap +stond hij op, want dezen zonlichten dag zou hij door den koning tot +ridder worden geslagen. + +Koning Arthur kwam van de mis en hij beval, om het schaakbord te +brengen, daar hij wilde gaan spelen. Maar de kamerheer en Ferguut +wachtten al op hem, en ze gingen voor den koning staan. Ferguut +groette, en deed zijn mantel uit. Hij knielde neder, en smeekte, +om tot ridder geslagen te worden. + +Gawein naderde. + +"Het is niet goed -- " zeide hij ernstig, "dat Keye de vreemde +ridders bespot. Dezen hier koos ik gaarne tot mijn vriend." + +"Uw naam," riep Ferguut uit, en hij voelde zich vol stille blijdschap, +dat hij een vriend had gevonden, "weet ik niet, maar goedertieren zijt +gij. Ik wil voor u zijn, wat ge van mij verlangt, doch eerst moet ik +den horen hebben en den sluier. Ik moet vechten met den zwarten ridder, +of hij zal mij overwinnen! Mocht ik echter ongedeerd terugkeeren, +dan kom ik tot u als een vriend." + +Met smarte vernamen het nu Gawein en de andere ridders, dat Ferguut den +zwarten ridder wilde bestrijden. Zij allen vervloekten Keye, die door +zijn spot den edelen jongeling naar het avontuur had gedreven. Ferguut +kon echter niet langer wachten, en hij smeekte den koning, om hem +'s ridders wapenen te geven. Noch door goed, noch door smeeken was +hij terug te houden. Men bracht hem harnas, lederen broek, en een helm +van staal, hoe fraai kleedden ze hem. Gawein voerde tot hem zijn ros, +Perchevael reikte den koning een zwaard, opdat hij het den knaap +zou aangorden. De kamerheer spande hem een spoor aan den rechter- +en Lanceloot aan den linkervoet. IJwein hield den stijgbeugel, toen +hij zich op het paard wierp, en nog gaf men hem een schild en een +sterke speer. Was er ooit eenig ridder, wien men meer eer bewees, +dan den armen Ferguut? + +De nar zat bij het vuur, en warmde zich de handen. Even wendde hij +zich om, zag Keye aan met honenden blik, en riep toen met luide stem +tot den koning: + +"Binnen korten tijd zult gij den ridder zien van de zwarte rots, aan +den hals het gebroken schild, om u den sluier en den horen te brengen, +en voor u neer te, knielen." + +Keye begreep het wel, dat de nar dit zeide, om hem te ergeren, en hij +barstte bijkans van toorn. Zoo men het hem niet euvel had geduid, had +hij den nar gaarne gegrepen en levend verbrand. Nu deed hij, of hij +niets kon verstaan, en hij lachte, terwijl hij voor den koning stond. + +Ferguut nam afscheid, van Arthur en zijn ridderen. Tot Gawein ging +hij en met hem sprak hij nog, voor hij vertrok. Gawein beval hem aan +in de hoede der Moeder Gods, en Ferguut reed heen, terwijl allen, +behalve Keye, in rouwe achterbleven, maar krachtig en vroolijk was +Ferguut, want op alle wegen was zonnelicht. + + +Ferguut en Galiëne + +Den ganschen dag had Ferguut gereden, toen hij eindelijk kwam aan +een groot kasteel; op de brug zag hij een ridder, die een valk in +de hand hield, en naast hem stond diens nicht, de schoone Galiëne, +schoonere jonkvrouw kende men niet in het land van Alney.[8] Ze had +grijze, klare oogen, een glad en hoog voorhoofd; haar gelaat was +lang, recht en blank; rood waren de lippen, en ze had een kleinen +mond. Smal was ze van schouder, de armen waren lang, en de handen +klein en wit. Toen zij geboren werd, bedacht de natuur, om haar +alle schoonheid te geven, en volmaakt werd zij. Ferguut nam haar, +toen hij van zijn paard sprong, bij de hand. Een dienaar ontdeed +hem van zijn wapenen, en de jonkvrouw zag den ridder in liefde aan, +want ze vond hem schoon en wel van wezen. Ze dacht stil in zichzelf: + +"Moge mijn oom het niet bemerken, dat ik den vreemden ridder min." + +Men bracht het paard naar de kribbe vol haver, en toen togen zij +tezamen, de oude ridder, Ferguut en Galiëne, naar de zaal, waar zij +zich nederzetten. Doch Galiëne sprak niet tot Ferguut, den ganschen +avond niet, zoolang haar oom bij hen zat. Ze had te wachten, tot haar +oom sliep, en alles stil was. Toch, voor zij Ferguut haar smart beleed, +spraken veel stemmen in haar, met driftig-verwijtenden, met loktienden, +met spottenden, met twijfelenden klank. + +"Lieve vriend Ferguut," zeide een stem, "dat ik lijd, hoe luttel weet +ge 't -- " + +Een andere stem, binnen-in haar hart, hoonde: + +"Wat spreekt gij van vriend, zottin, nooit hebt ge hem vroeger +gezien! Erger ben ik dan een dief, omdat ik van hèm houd, dien ik +niet ken." + +"Morgen zal hij heengaan," fluisterde een andere, vleiende stem, +"en spoedig zal hij mij vergeten zijn. Hoe zal hij weten, dat ik om +hem lijd?" + +"Wist hij -- wist hij -- hij zou mij zijn liefde niet ontzeggen -- +" + +"Zeg ik 't hem niet, nooit zal hij 't weten. Zeg ik 't hem ik zou mijn +geslacht in oneer brengen. Liever legde ik mijzelf in de doodkist, +dan dat mijn mond 't hem zou vertellen." + +"Wat zal ik doen? Ja, ik zal heengaan -- en zien, of er iemand +anders -- Mijn vader wil mij altijd een rijk vorst geven, schooner +dan dezen jongeling." + +"Schooner? Wat heb ik gezegd -- Geen schooner jongeling vind ik -- " + +"Wist hij -- wist hij -- Hij zat bij mij -- en zeide geen woord +tot mij -- Had hij niet met mij gesproken, als hij me minde?" + +Zachtkens fluisterde de liefde haar in de ooren, dat ze hem alles +zou zeggen. Toen kon ze geen weerstand meer bieden aan de lokkende +stemmen in haar hart, en in den duisteren nacht beleed ze hem luide, +wat zij leed. + +"Niemand troost mij," zeide zij tot hem, "en ik gevoel pijn om +uwentwil. Mijn hart heb ik verloren -- geef mij mijn hart, Ferguut." + +"Jonkvrouw -- antwoordde de domme ridder -- wat wist hij nog van +leed? -- "ik zag uw hart niet. Had ik uw hart, ik gaf 't niet. Ik +zag 't niet .... Ga van mij heen." + +"Ach, heer ridder, wel hebt gij mijn hart, gij doet mij pijn. Mijn +hart is ten uwen dienst, luid en stil, ik behoor u toe. Geen geluk +is er voor mij zonder u. Gij hebt mijn leven en mijn dood." + +Toen begon Ferguut te lachen. Meende de jonkvrouw, dat hij zich door +haar zou laten tegenhouden? + +"Niet om deze dingen ben ik uitgegaan," sprak hij, "maar om te +strijden. Daarna zal ik tot u wederkeeren, jonkvrouw, maar gij moet +mij uitstel geven. Voorwaar! er is zelfs geen keizerin, die ik zou +vergunnen, om mij te minnen, voor ik den ridder bij de zwarte rots +heb overwonnen." + +Nadat de jonkvrouw dit had gehoord, ging ze naar haar kamer, zich +schamende, dat zij den jongeling haar liefde had beleden. Zij +bleef wakker, en weder vingen alle stemmen in haar te spreken +aan. Toen besloot ze, om in den morgen, aleer iemand was ontwaakt, +het kasteel te verlaten. Zóó ging zij heen, voor Ferguut te paard was +gestegen. Hij vroeg niet, waar zij was. Hij liet zich den weg wijzen +naar de zwarte rots. + +"Komt gij na uw strijd tot ons terug?" zoo vroeg hem zijn gastheer. + +"Ik kom terug," antwoordde Ferguut, "zoo ik den horen en sluier heb." + +Een wolk van stof was er aan het eind van den weg. De oude ridder +tuurde er nog lang naar, angstig om der wille van Ferguut. Doch hij +wist nog niet, dat Galiëne het kasteel had verlaten en door een paar +spottende woorden van Keye, zocht Ferguut het avontuur, terwijl hij +de liefde had kunnen vinden. + +O! een avontuur, dat hem langen tijd zou heugen. + +Want naar den top der rots ging maar een kleine weg, die niet breed +genoeg was voor man en paard. Hij bond het dier aan een olijfboom en +met veel moeite klom hij naar boven. Dikwijls bij het opwaarts-gaan +gleed hij naar beneden, en zijn hand werd wreed aan de doornen +gewond. Hij scheen niet verder te komen, en waar was de leeuw met +horen en sluier? Waar de ridder, die met hem zou strijden? Had men +hem dan ten hove niet de waarheid gezegd? + +Toen vond hij eindelijk een kapel, waar hij binnen wilde +treden. Daarvoor stond een metalen beeld, een hamer in zijn hand, +dreigend van houding, maar Ferguut was niet angstig, en wierp hem +den hamer uit de vingeren. Nu bemerkte hij, dat er geen leven in het +beeld was, en hij schaamde zich, dat hij gestreden had met een man, die +zich niet kon verweren. In de kapel zag hij den leeuw, die van ivoor +was gemaakt. Hij rende erheen, hij ontnam hem horen en sluier. Hoog +richtte hij zich op. Driemaal stiet hij den horen, dat het geluid +verre in de ronde klonk. Trotsch daalde hij van de rots -- zou hij +zonder gevecht bij koning Arthur komen? Hij ging naar den olijfboom, +hij sprong op zijn paard, hij nam schild en speer en riep: + +"Waar is de ridder, die mij dooden zou. Hij kome hier! Al waren het +vijf ridderen, ik zou hen niet ontvluchten.!' + +Nauwelijks had hij deze woorden gesproken, of er was een donderend +geluid in het woud. Een zwarte ridder naderde Ferguut, zwart was hij +van hoofd tot voet, alleen zijn tanden waren wit. Zwart als de nacht +was zijn paard. Hij riep uit: + +"Dief -- wie ben je -- jij, die mijn horen hebt -- je bent +verloren. Ben je uit Allemanje, of uit Engeland? Heeft de koning je +gestuurd? De zwakken zendt hij mij toe, maar niet mannen als Gawein, +als Lanceloot, als IJwein, als Sagremort, als Perchevael. Waarom kwam +Arthur zelf niet, dat galgenaas, met twintig ridderen of geheel zijn +leger? Morgen zal ik hem jouw hoofd sturen, boven op een stok -- +te zijner schande zal ik dit doen." + +Zeker waren er nimmer twee ridders strijdende, zoo na elkander in moed, +kracht en lenigheid. Ferguut was zeer vertoornd, dat de zwarte ridder +met den koning had gespot, en in de eerste drift stak hij hem met +zijn lans door schild en harnas, en nauw gleed het scherpe ijzer het +vleesch voorbij, maar zijn vijand hieuw hem het schild aan tweeën, +en ook door Ferguut's harnas stak hij. Ten tweeden male aanvallend +drong de speer van den jongen knaap in het lichaam van den zwarten +ridder, wel een el diep, doch met een geweldigen slag stootte de +zwarte ridder Ferguut met de groote lans in de hand, zóó forsch, +dat het ijzer in tweeën spleet. + +Met zwaarden vochten zij beiden, en van elkander's helm sloegen zij +groote stukken. Zwaard raakte zwaard en schild, de strijd duurde +voort. Toen brak het zwaard van den zwarten ridder, en hij moest +nederknielen, teneinde Ferguut om genade te smeeken. + +"Geef u gevangen den koning Arthur," beval hem Ferguut, "en breng +hem den sluier en den horen. Dan wordt uw leven gespaard." + +"Dood mij liever dan mij tot den koning te doen gaan, want vele zijner +mannen heb ik hem met dit zwaard, dat hier gebroken ligt, ontroofd." + +"Zeg, dat ik u gezonden heb. Ik ken den koning, die u zijn genade zal +betoonen. Ga tot hem in de zaal, en breng al zijn heeren mijn groet, +behalve Keye, die met mij heeft gespot." + +"Ik zal gaan -- " antwoordde de zwarte ridder, "dan zal ik mij +aan hem gevangen geven. God verleene mij hulpe." Hij zwoer, dat +hij tot den koning zou gaan. Ferguut vroeg den ridder, dat hij +eerst zich van zijn wonden zou doen genezen, vóór hij vertrok, +en hij besteeg zijn paard. Hij reed dien dag door een woest land, +zonder avonturen te vinden. Daarna wendde hij zich terug naar zijn +vroegeren gastheer, den oom van Galiëne, en in schemerenden avond +naderde hij het kasteel. Onder de poort stond de oude ridder, een +valk in zijn hand. In de zaal waren vele ridders en vrouwen verzameld, +die weenden om Galiëne. Ferguut zag den goeden, grijzen man aan, die +daar stond met zooveel angst en smart op zijn gelaat, en hij riep uit: + +"Zeg mij, waarom gij zoozeer lijdt -- " + +"Al mijn vreugde -- ," zeide de oude ridder met doffe, uitgeleefde +stem, "die ik vroeger had, is heen, want Galiëne is gevlucht. Nooit +kwam het in mijn gedachte, dat zij vlieden zoude. Heb ik haar iets +misdaan? -- " + +Zij zwegen, en met moeite bedwong zich de edelman. Hij wees met +hoofsch gebaar naar zijn slot. + +"Blijf heden bij mij, heer ridder, de nacht komt al nader, spreken +wij over andere dingen. Uw wapenen wegen zwaar, gij hebt met den +zwarten ridder gestreden. Uw harnas is vol deuken, uw schild is +gebroken. Vertel mij, hoe de wedkamp was." + +Thans ook leed Ferguut, hij wist niet waarom. Een nevel was er voor +zijn oogen, en hij had het gevoel, dat zijn strijd vergeefsch was +geweest. Zijn strijd? Zijn strijd was achter hem, en wat vóór hem lag, +was zijn liefde. Hij wilde niet meer hooren van zijn strijd en vol +angst vroeg hij: + +"Heer -- zeg mij -- waar is Galiëne?" + +"Ik weet het niet -- waar zij is heengegaan, doch deel mij mede, +wat er met u is geschied." + +"Ach -- waarom is ze heengegaan? Dat zij weg is ... verstaat gij +mij -- ? doet me pijn -- " + +Ze stonden tegenover elkander, twee mijlen had men kunnen gaan, +zóó langen tijd, elkaar vragend, zonder elkaar te beantwoorden. Had +Ferguut slechts geluisterd naar de schoone jonkvrouw Galiëne, die +hem haar minne beleed, doch hij verkoos avontuur en strijd om Keye's +hoon. Hij wist niet, waar Galiëne was, zoo hij 't geweten had, hij +ware haar gevolgd. + +Het duurde langen tijd, voor de oude ridder bemerkte, dat Ferguut +droeve was. Hij schrok. + +"Waarom lijdt gij, heer?" + +"Ik heb verworpen, wat in mijn hand lag," kreet Ferguut, "wee +mij! dat ik gaan moest naast hen, die de liefde kennen, en dat ik +daarom schreien moet. Heel mijn leven dien ik haar te zoeken -- +dag en nacht -- tot ik haar vind. Kwam er een ridder, om mij 't +harte uit te rijten -- kwam er een ridder, die mij dooden zou, +om mij van mijn smart te bevrijden." + +De goede man greep hem vast. + +"Het dunkt mij, dat het oneer voor u is, om uw smart te toonen. Het +is niet ridderlijk, om een vrouw te treuren. Ridder! ga met mij -- +ik zal u geven, wat gij behoeft -- spijzen -- en rust." + +"Nimmer meer wil ik wonen onder een dak, noch in dorpen, noch in +steden, noch onder eenige poort, tot ik weet, waar uw nicht is. Houd +mij niet tegen, zoo smeek ik u. Allen, die tot aan de Donau[9] wonen, +kunnen mij niet beletten te gaan." + +De oude ridder deed geen moeite meer, om den jongen man tegen te +houden. Milde berusting was er in zijn gebaar. + +"Vriend -- ," zeide hij, "God moge u beschermen. Het doet mij leed, +dat gij niet wilt blijven." + +Ferguut antwoordde hem niet. Hij reed heen, het schild aan zijn hals, +de speer in de hand. Alomme was het nacht, doch in het duister was +een nevelende sluier van maanlicht. + + + +Ferguut zoekt Galiëne + +Niet lang had hij gereden, of hij zag een tent, opgeslagen in een +Bosch. Voor den ingang stond een dwerg, niet grooter dan vier voet, hij +hield, er de wacht. Zijn neusgaten waren wijd en plat, de lippen zwart, +de tanden wit, de mond was gespleten tot aan de ooren. Diepe rimpels +lagen er om zijn pikzwart lijf, een bult had hij op rug en borst. + +Toen de ridder naderbij kwam, hief hij den stok, en sloeg fel 't +paard. Ferguut gaf het de sporen, dat het hoog-op steigerde en den +dwerg omver reed. Luid kreet de dienaar en de ridder binnen in de +tent ontwaakte. Hij schreeuwde: + +"Wie is de man, die, terwijl ik sliep, mijn knecht sloeg?" + +Hij was aldra ten bedde uit. Zonder wapenen trad hij naar buiten. Daar +hij zag, dat zijn dienaar lang-uit op den grond gestrekt lag, werd +hij toornig. + +"Ware ik gewapend," zoo riep hij, "ik zou den dwerg wel weten te +wreken." + +"Hebt gij wapenen in uw tent," zeide Ferguut rustig, "neem ze dan op, +en strijd tegen mij." + +De ridder ging heen. Ferguut wachtte hem. + +Bij de tent riep de ridder tot zijn geliefde: + +"Haal mijn wapenen, ik moet strijden." + +De jonkvrouw wist, welke wapenen hij verkoos. Zij bracht hem zijn +harnas, zijn stalen schild en zijn zwaard. Het ros voerde ze voor hem, +zij hield den stijgbeugel. Snel reikte ze hem nog de scherpe lans, +en hij reed woest Ferguut tegemoet. + +"Wacht u, heer ridder! die mijn dwerg sloegt ... wacht u voorwaar! het +gaat om uw leven." + +Ferguut, die hem zag komen, glimlachte om deze woorden. Hij gaf zijn +paard de sporen, en de ridders reden elkander tegemoet. De rossen bogen +de knieën en met zulk een kracht stiet Ferguut zijn vijand tegen het +schild, dat de vreemde ridder uit den zadel sloeg. De stijgbeugels +bogen beide. + +De ridder sprong op, en trok het zwaard uit de scheede. Ook Ferguut +trok zijn zwaard. De jonkvrouw zag toe. + +Zwaar van slag was iedere houw, en als met bijlen geslagen dreunde +het woud. Nu eens was het Ferguut, dan weder de ridder, die scheen +te overwinnen. Hun schilden waren gebroken. + +Ferguut hief 't zwaard hoog, en gelijk een dalende hamer zoo fel, +deed hij het snijdend staal komen op zijn's vijands helm, die spleet +en in één ruk gleed 't zwaard door in den harden schedel. + +Tot Ferguut kwam nu de ridder, om hem te smeeken: + +"Ridder! genade, laat mij leven. Ik ben overwonnen, nooit zal ik +tegen u kunnen strijden. Wilt gij mij dooden het is in uw macht." + +"Ga morgenvroeg naar koning Arthur," zeide Ferguut mild, "met den +dwerg, en uw vriendin -- geef hem ulieden gevangen." + +'s Daags, dat hij verder-reed, was hij den strijd al weder vergeten, +en zoo ging het hem na ieder avontuur. Want hij was niet uitgegaan, +om te strijden, doch om Galiëne te vinden, en als zich roovers of +ridders op zijn weg stelden, strafte hij hen voor hun euvelmoed, doch +dan reed hij weder verder, denkende aan Galiëne, en aan zijn liefde. De +ridderen, die hij overwon, togen naar 's konings Arthur's hof, en ze +zeiden, dat Ferguut hen gezonden had. Ze groetten den koning en zijn +heeren, behalve Keye, die met Ferguut den spot had gedreven. Toen +werden boden gezonden, om Ferguut te zoeken, doch ze vonden hem niet. + +Want Ferguut reed uit om het witte schild. + +Een dag, dat hij meer had geleden dan ooit te voren, kwam hij aan een +fontein, en daar hij in twaalf dagen niet had gedronken, bukte hij zich +naar het water, en gretig leschte hij zijn dorst. Wonder! nauwelijks +had hij zich weder opgericht, of alle pijn was hem verre; niet was +hem Galiëne's naam meer een wonde, diep gesneden, in zijn vleesch, +tot in zijn bloed brandend, maar zoet was het te denken aan verleden en +toekomst. Zijn ziel was blijde, als zongen er leeuwerikken. Hij meende +al wel, dat hij hier Galiëne zou vinden, zoo blijde was 't om hem. + +Bij de fontein stond een marmeren kapel; daarvoor zat een kleine dwerg, +die tot Ferguut riep: + +"Ridder! wat zoekt gij hier? Meent ge, dat ge hier Galiëne vinden +zult? Een zot zijt gij. Eeuwig kunt ge hier weenen, aleer ge Galiëne +hier zoudt zien." + +"Lieve dwerg," aldus antwoordde Ferguut, "hoe kent gij de schoone +vrouw, van wie ge spreekt?" + +"In een ander rijk, voor gij waart geboren. Nooit zult ge haar vinden, +Ferguut, gij moet 't witte schild hebben, dat van ivoor is gemaakt. In +donkren nacht geeft het drie mijlen in den ronde licht. Hij, die +'t draagt, zal niet worden overwonnen, is hij ten doode toe gewond, +hij wordt genezen. Die het schild draagt, hij wordt nooit oud, hem is +het wel te moede, des avonds en des morgens is hij blijde. Hij wordt +overal geëerd, zulk een man. De vrouwen minnen hem. Vaar wel, ridder." + +In de kapel stond thans de dwerg, hij sloot de deur, en grendelde +ze. Luid smeekte Ferguut: + +"Lieve dwerg, hoor mij, zeg mij, waar ik het schild kan vinden. Doe de +deur open en laat mij bij u komen. Ik heb Galiëne lief -- dwerg -- " + +Er kwam uit de kapel geen antwoord, en Ferguut, die eerst aan +de fontein zijn kracht had herwonnen, zag nu, dat de dag voor hem +terugweek. Nevelen daalden van den hemel, stegen uit de aarde. Galiëne +was verder van hem dan ooit te voren. Het witte schild stond hoog en +onbereikbaar tusschen hen. + +Weder ving zijn eindelooze zwerftocht aan. Velen stelden zich op zijn +weg, dan bevocht hen Ferguut met alle kracht, doch ook hier was hij +niet gegaan, om te dooden. Nergens hoorde hij van het witte schild, +tot hij kwam in een land, waar het stil was, en waar in de verte een +jongen schapen hoedde. Hij reed tot hem, en vroeg met moede stem, +daar hij hetzelfde reeds talloos-velen had gevraagd, twijfelend, +of hij wel antwoord zou ontvangen: + +"Hebt ge wel ooit ergens van het witte schild gehoord?" + +"Ja -- " zeide de herdersknaap verwonderd over een zoo eenvoudige +vraag, "ik heb 't vele malen gezien." + +Ferguut viel op de knieën en dankte God. Daarna wendde hij zich tot +den jongen. + +"Vriend -- " zoo sprak hij, "het witte schild wil ik hebben." + +De knaap zag hem angstig aan. Was de ridder waanzinnig geworden? + +"Ge spot met mij," riep hij uit. "Kent gij het witte schild wel? Ga +heden met mij mee, en leg u ter ruste." + +"Lieve vriend ... zeg me ... waar ik het witte schild kan vinden +.... Ik heb het lang gezocht, ik kan zonder het schild niet meer +leven." + +"De zon is al ondergegaan, het schild is vijf mijlen ver. Ik raad u, +heer, terug te keeren, vanwaar ge zijt gekomen, want vele mannen hebben +bij dit avontuur hun leven verloren. Wilt gij echter den weg weten, +ik zal u hem wijzen. Volg dit pad." + +Ferguut reed tot den morgen, en hij naderde toen den toren, waar het +witte schild was. Hij zong een lied, zoo blijde was hij. Want het +witte schild zou hij winnen en door het witte schild Galiëne. + +Op de brug van het kasteel zat een reuzin, wel achttien voeten lang. Op +de wereld was geen leelijker vrouw dan zij, ze had ooren als een hond, +uit haar mond schoten haar tanden, haar wenkbrauwen hingen haar een +halve voet over de oogen. Ze stond op bij Ferguut's nadering. Ze nam +haar wapen, een vlijmscherpe zeis, en wachtte hem. + +"Schoone vrouw -- " zeide Ferguut hoffelijk, "haal mij het schild, +dat ik begeer." + +"Galgenaas -- " lachte de reuzin grimmig, "ge krijgt het niet van mij, +doch ik zal u het lijf in stukken houwen." + +De ridder reed op haar in, de lans geveld. Zij hief de zeis, om Ferguut +in tweeën te slaan, maar hij ontwrong zich haastig, en een groot stuk +kloofde zij uit een pilaar, zoodat de zeis doormidden brak. Ferguut +trok zijn zwaard, en sloeg het de vrouw op 't hoofd, met zulk een +slag, dat hij meende haar doormidden te hebben, gebroken. Haar echter +deerde het niet, zij opende den muil en beet hem door 't harnas in +den schouder. Ruggelings viel hij. Zij dacht, dat ze hem al overwonnen +had. Snel sprong hij, en hij sneed haar met 't zwaard de hand af. Thans +stortte zij terneder, en hij was op hetzelfde oogenblik bij haar, +om haar te dooden. + +Nog was hij niet in het slot, want voor den toren lag een slapende +slang. Zacht gleed hij het vreeselijke dier voorbij, en greep het +witte schild. Niet vluchtte hij, hoewel hij dit had kunnen doen. Hij +streed met den slang, tot hij hem overwonnen had. Nog was er de +man der reuzin, die hem tegenhouden wilde, Lokefeer was zijn naam, +vervaarlijk van gestalte. Maar Ferguut was niet angstig, hij vocht +met Lokefeer, steeds denkend aan Galiëne. Zijn arm was krachtig, +zijn voeten vlug. Lokefeer greep hem stevig vast, om hem in 't water +te dringen, ook thans deed Ferguut's trouwe zwaard zijn plicht. In +de hand hield hij 't witte schild. + +In het kasteel woonden twee jonkvrouwen, die door den reus geroofd +waren. Zingende blijde liederen waren zij eens met hare gelieven door +het woud gegaan, toen de reus kwam, en de ridders doodde. Twee jaar +hadden zij op haar bevrijding gewacht, die zoo plots was gekomen. Hoe +ze Ferguut begroetten, en hoe ze blijde waren! Zij aten en dronken +tezamen, de vrouwen waren welgemoed, Ferguut somber, want in den strijd +met den reus had hij zijn paard verloren. Was dan alles vergeefsch +geweest, zoo bedacht hij! Nooit zou hij bij Galiëne kunnen komen, +als hij geen paard had. + +Één der jonkvrouwen vroeg hem: + +"Heer! ge schijnt wel treurig, kunnen wij u niet helpen in uw nood?" + +"Om mijn paard ben ik droeve -- te voet kan ik niet gaan." + +"Wees blijde, ik zal u een ros toonen. Zoo gij het kunt temmen, +het zou zeven dagen zonder rusten met u rijden. Pennevare is zijn +naam. Voor geen geld had de reus, zijn meester, het willen missen." + +"Wijs mij 't paard -- " riep Ferguut blijde uit, "ik wil het gaarne +zien." + +Hij kwam in den stal, en bedwong het woeste dier. Zoodra hij reed, +werd de lust tot avontuur machtig in hem. Hij had nu alles, 't witte +schild, en Pennevare, het moedig ros, en eensklaps scheen 't hem, +of Galiëne hem was ontweken, nu hij haar nader was gekomen. Een gloed +spreidde zich langs spieren, tintelende over armen en handen. O! het +heerlijke, vrije avontuur. + +"Weet gij -- " vroeg hij, "waar ik lof en prijs kan behalen?" + +"Hier niet -- Toch -- niet ver hier vandaan -- is een stad, +welke door een koning wordt belegerd om een vrouw, die hij tot +koningin wil kronen. Zij heeft hem niet lief, en met geweld wil hij +haar winnen. Reeds menigeen van haar dienaren is gedood." + +Ferguut was nog op niets bedacht. "Het strekt den koning tot oneer," +zeide hij bedachtzaam, "dat hij geweld pleegt. Hoe is de naam der +koningin?" + +"Zij is vrouwe van Rikenstene. Galiëne is haar naam." + +Zonder nog iets te vragen, stond Ferguut op, en hij haalde zijn +paard. Al zijn wapenen nam hij mede. Als 't zonlicht straalde het +witte schild. + +"Gaat gij heen?" zeide één der jonkvrouwen. "Wat is uw doel?" + +"Ik wil ten Rikenstene. Gaarne wil ik den koning zien, die met zijn +leger trekt tegen Galiëne's stad." + +De ridder reed op het ros Pennevare, en hij aanschouwde van een heuvel +de tenten voor den Rikenstene. Hij zag de banieren wapperen in den +wind, wimpelen, schitterende harnassen, schilden, kurassen. Dienaren, +de lederen broeken strak om de heup, een lans in de hand, trokken +op, koene ridderen reden. Als een woud van boomen waren de speren, +de helmen der ruiters waren open. 't Leger drong zich naar de stad. + +Pennevare steigerde, en Ferguut hield de lans stijf in zijn hand. Wie +hem tegemoet kwam van Galiëne's vijanden, was verloren. De burgers +der stad verkeerden in gevaar, maar Ferguut was hun redder. Wat was +tegen hem bestand? + +Toen hij zag, dat ze veilig waren, verdween hij uit het +gewoel. Langzaam reed hij naar de beide jonkvrouwen terug, en voor 't +eerst was er angst in zijn hart. Wel werd hij door koning Arthur tot +ridder geslagen, maar hij was de zoon van den boer Somilet, en zijn +hand was slechts voor den strijd gevormd. Hoe zou hij kunnen spreken +met Galiëne? Beter ware 't, haar te beschermen, en zich verre van haar +te houden, opdat zij nooit zou weten, hoe hij haar hielp. Bij de twee +jonkvrouwen was hij tehuis. Moede ging hij zitten. Zijn gelaat was +vol van bloed. Zij wieschen het af, en ze zeiden hem, dat hij bij +het vuur zou gaan zitten. Zij dankten God, dat hij niet gedood was. + +Hij staarde in het vuur. Hij dacht niet aanzijn wonden, slechts met +Galiëne's naam was hij bekend. Haastig at hij 't eten, dat hem de +jonkvrouwen brachten. Toen liet hij Galiëne's naam in zich zingen, +en hij verwonderde er zich over, of hij gelukkig was of niet. Hij had +voor haar gestreden, al wist zij niet, wie hij was. Zijn zwaard had +haar gered, en geen belooning had hij haar gevraagd. Als hij weder +genezen was van zijn wonden, zou hij weder ten Rikenstene tijgen -- +nu was hij machteloos. Het was nacht, en de slaap wilde zijn ziel niet +sluiten. Hij lag op zijn bed, hij zag, dat in den haard de vlammen +slopen om 't droge hout, maar droomen kon hij niet. + +Ook Galiëne kon geen rust vinden. Ze riep één harer dienaars tot zich, +die zeer veel ridders kende, en vroeg hem: + +"Wie was de ruiter met het witte schild, die den koning van zijn paard +stiet, en alleen meer deed dan alle anderen tezamen? God bescherme +hem! Goede hulp heeft hij ons bewezen, want ik ware gevangen en mijn +stad genomen, zoo hij ons niet had beschermd. Zeg mij, hoe hij heet." + +De dienaar antwoordde: + +"Vrouwe, hij is niet uit deze landen, doch vromer ridder zag ik +nooit. Den helm hield hij op 't hoofd, vele ridders, vele dienaren +doodde hij. Allen vloden voor hem. Wáár hij kwam, het was ten onzen +gunste." + +"Mij verwondert het -- " peinsde Galiëne, "uit welk land de ridder +is -- " Ze hief haar schoon gelaat op. "En waarom kwam hij niet tot +mij? Waarom ... het was nacht al." + +De volgende dagen klonk al weder rumoer van den strijd, en weder +was het Ferguut, die de stad verloste. Hij vroeg ook ditmaal geen +dank. Stil reed hij naar 't kasteel in het woud, zijn ziel angstig +en verlangend tevens, om Galiëne weer te zien. + +Den volgenden dag hield koning Galarant, die de stad belegerde, +krijgsraad, want hij had menigen ridder verloren, menigen dienaar. Hoe +zou hij zich kunnen wreken? + +De groote heeren van zijn raad zeiden: + +"Laten wij de stad aan alle kanten aanvallen, met geheel het leger. Dan +zullen wij u in uw macht Galiëne leveren, en hen, die binnen in de +stad zijn, verslaan." + +Hoornen bliezen ten aanval. Er bleef niemand in het kamp, tezamen +trokken zij ten Rikenstene. Nauwelijks hoorde Galiëne 't geluid van +wapenen, of zij riep haar lieden tezamen, en liet ze post vatten voor +de poort. Zij smeekte: + +"Behoud heden dezen dag mijn eer, want ik vrees den koning." + +Op ten gevecht trokken ook zij, met strijdbijl, met piek, met lans. + +Zoo traden zij elkander tegemoet. + +Met groote scharen drong 's konings leger naar de stad, en dicht +schoten de verdedigers hun pijlen op hen af. Vol geweld stuwden +de belegeraars tot aan den muur, stootende en houwende tegen den +steen. Ladders zwaaiden zwiepend in de lucht, sloegen neer op den muur, +en in een korten tijd volgden de ridders en knechten elkander. In +hoogen nood was Galiëne. Ze riep een dienaar van den koning. + +"Waar is Galarant, uw heer? Doe hem tot mij komen." + +De koning kwam, verblijd. Hij riep: + +"Zult gij mij nemen tot uw man, of moet ik u met geweld winnen?" + +"Een ànderen raad heb ik gevonden," zeide Galiëne, "gord u ten strijde +met één uwer ridderen, en begeef u ten kamp met mijn kampioen, +hij alleen. Mocht hij u beiden overwinnen, dan zult gij dezen weg +verlaten. Maar mocht het zijn, dat ge mijn ridder verwondt, dan geef +ik u mijn stad en mijzelve. Binnen veertig dagen zal ik mijn kampioen +moeten vinden." + +"Het is goed -- " antwoordde de koning, "ik kies mijn neef Macedone, +met hem wil ik sterven en leven." + +De koning reed heen, en vertelde Macedone, wat Galiëne had +geëischt. Deze was zeer verheugd, immers hij was een moedig en jong +ridder. Zij wachtten, tot Galiëne haar kampioen had gevonden. + +Galiëne zat eenzaam in haar kamer, en ze sprak tot zichzelve: + +"Eer ik 's konings vrouw word, dood ik mijzelve." + +Galiëne had een dienares, die haar trouw was, en die het leed van +haar meesteres dag en nacht mede-leed. Zij zeide dus tot Galiëne: + +"Vrouwe! ik zal u raad geven. Laat mij gaan tot koning Arthur, +die zoovele vrome ridderen in zijn dienst heeft, Gawein, IJwein, +Perchevael, Sagremort, Lanceloot, Bohort, Agravein en Gariec, Mereagis +en Erec, Keye, Leyvale, Laquis van Portegale en Walewein. Ik zal koning +Arthur en Genovere smeeken, dat zij een hunner vraagt, om u te helpen." + +"Ga, Lunette" -- glimlachte Galiëne droeve, het meisje +omarmend. Daarna reed Lunette naar 's konings hof. In de zaal zat de +koning eenzaam, want zijne ridderen waren er niet. + +"Heer -- " zeide 't meisje "is hier eenig heer, die met mij zou +willen rijden ten Rikenstene, waar mijn meesteres belegerd wordt door +een koning, alleen omdat hij haar tot vrouw begeert? Thans zoekt zij +een kampioen, die met hèm zal strijden en met Macedone, zijn neef, +een moedig ridder." + +Troosteloos was koning Arthur's stem: + +"Hier is niemand, die voor u vechten kan. De ridders van de tafelronde, +de besten, die met mij waren, zijn een ridder gaan zoeken, dien ze +gaarne ten hove brachten. Kwam er iemand weder, ik zou hem gaarne +vragen uw kampioen te zijn." + +Meer dan dertig dagen wachtte Lunette aan Arthur's hof, of er geen +ridder weder-kwam, doch de heeren bleven uit. Eindelijk moest ze +wel terugkeeren. + +Met een zweep dreef 't meisje haar muilezel aan, en 't dier liep, +zoo hard 't kon. Dag en nacht reed zij, tot ze kwam in het woud, +waar de witte ridder was. Hij zag haar en naderde haar. + +"Jonkvrouw! waarom deze spoed?" aldus vroeg hij verwonderd, "kom af +van uw muilezel. Ge hebt geen knaap bij u, om u te beschermen. Het +is nacht." + +"Ridder -- laat mij gaan -- want ik ben treurig," schreide Lunette. + +"Heeft iemand u geslagen, heeft iemand u gekrenkt?" + +Lunette hieuw op den ezel, opdat hij verder zou gaan. Ferguut greep +den teugel. + +"Jonkvrouw! ik moet weten, wat er is geschied, voor gij verder moogt +trekken. Zeg mij, waarom ge schreit." + +"Heer! uw naam weet ik niet -- " kreet Lunette angstig, "maar ik smeek +u, om me te laten gaan. Het is meer dan tijd. Aan den hemel zie ik +de sterren, al lang is de zon ondergegaan. Ik moet verder, zeg ik u." + +Ferguut sprak rustig: + +"Ik moet alles van u weten." + +Daarna vertelde Lunette, waarom zij was uitgereden. De ridder zeide: + +"Zeg uw meesteres, dat zij niet behoeft te vreezen. Haar liefste zal +haar beschermen." + +"O! ge drijft den spot met mij," riep 't meisje, "laat mij toch +vertrekken." + +Hij liet haar heengaan. Lunette geeselde 't muildier, dat liep +met al zijn kracht. Voor den dageraad was zij al ten Rikenstene, +en onmiddellijk begaf ze zich naar Galiëne's kamer. Ootmoedig viel +zij op haar knieën: + +"Jonkvrouw -- jonkvrouw -- bedenk, wat ge morgen moet doen. Ik vind +geen kampioen voor u. Spreek recht over mij, en laat mij verbranden +-- het is mijn verdiende straf." + +"Lunette -- Lunette -- " klaagde Galiëne, "ik zal u geen kwaad +doen. Weet ik niet, dat gij om mij lijdt? Ware ik dood, o! te moeten +leven in zulk een pijn, te leven, Lunette! Er is geen graaf en geen +koning, dien ik kan minnen. Hem, dien ik liefheb, kan ik niet van +me verdrijven. Is hij dood? Ik moet aan hem denken. Leeft hij, leeft +hij?! Hij zou niet naar me vragen, en toch heb ik hem lief. Lunette -- +God geve hem, wat hij verlangt. Ik min hem, die mij veracht. Lunette! +-- " + +Verwonderd zag Lunette haar aan: + +"Een ridder niet ver van hier -- in een woud -- deed mij u zeggen, +dat uw liefste u beschermen zoude. Ge zoudt niet bevreesd zijn." + +Galiëne schudde haar hoofd. Haar diepe stem -- meer kwam ze uit 't +hart dan van de lippen -- was verder dan een echo, terwijl zij sprak: + +"Dit, Lunette, kan niet waar zijn. De ridder, dien ik min, zal mij +niet beschermen. De ridder in 't woud zeide het, daar hij u troosten +wilde van uw leed." Lunette wist geen antwoord te vinden, en daarom +zeide haar meesteres: + +"Ik zal mijn gebed zeggen. Onze Heer zij onze kampioen, Hij zal ons +van onze smart verlossen. Wat Hij doet, is welgedaan." + +Zij zonken op haar knieën en smeekten om redding. + +Dienzelfden morgen al vroeg had Galarant, de machtige koning, een +boodschap naar zijn neef gezonden, dat hij zou komen. Hem was het +vroolijk te moede. Hij liet zich zijne wapens brengen, en alle blijde +liederen, die hij kende, begon hij te zingen. Heden was het de dag, dat +Galiëne zijn vrouw zou worden. Vol vreugde liep hij zijn neef tegemoet, +toen deze kwam, en met eigen handen wapende hij hem. Hun rossen +sprongen als ten dans. Het zonlicht was op hun harnassen. Stralende +ridderen waren zij voor de muren van den Rikenstene -- vonken en +vlammen schenen van hen af te schieten. Hoog richtten zij zich op. + +De koning sprak: + +"Vrouwe Galiëne -- kom, vertoon ons uw kampioen. Wij zijn hier, +de ochtend is reeds verre. Waar is uw ridder, die strijden zou? Ik +zie hem niet. Ik zal hebben stad en land en uzelve. Spoed, ontsluit +de poort, want te lang wachtten wij. Kom tot ons." + +Galiëne antwoordde, en ze wist haar stem te bedwingen, in wier diepste +diepte geen trilling was: + +"Het is nog geen avond, nog kan mijn ridder komen, en mijn eer +bewaren." + +Ze keerde in haar kamer terug, en weende zeer, hulpeloos en +eenzaam. Daarna deed ze haar lieden bij zich komen, en vroeg hun raad: + +"Heeren! ik heb geen kampioen, zeg mij, wat is er, dat mijn lot +kan keeren?" + +Ze verschilden niet van meening. De oudste hunner stond op. + +"Vrouwe! we moeten u den koning geven, of hij zou ons dooden. Hij is +onze heer. Wij zwoeren 't bij onze trouw, en ook gij zwoert hetzelfde, +koningin." + +"Gij heeren, daar hij hier moet komen, en gij hem uw leeneed wilt +zweren, houdt hem nog een luttelen tijd bij u -- " + +"Vrouwe, uw raad willen wij volgen." + +Ze wist niet, dat de witte ridder al was uitgereden. Het was al laat +op den dag, dat hij den Rikenstene naderde. Hij hoorde, dat de koning +tegen de poort klopte, roepende: + +"Ontsluit de poort, ontsluit, ontsluit, en geef mij have en goed! Ik +hang u op, voorwaar, zoo ge mijn wil niet doet. Wat laat gij mij +wachten en roepen -- " + +Ferguut trad hem in den weg. Pennevare's schaduw was ver over 't land. + +"Heer -- ge bedrijft kwaad," zeide hij met ontroerde stem, "dat +gij deze vrouw, die u niet mint, met geweld wilt nemen. Laat haar +met vrede, dan doet gij wel. Keer weder in uw land." + +Galarant riep schamper uit: + +"Ridder, wat wilt ge van ons? Rijd heen, zoover u uw paard kan dragen, +of ik zal u met mijn zwaard doorsteken." Macedone was een driftig man. + +"Als gij haar kampioen wilt zijn, laat ons strijden." + +"Dit zal geschieden," beloofde Ferguut. + +Zij zetten hun paarden aan, Macedone en de koning te eener zijde, +Ferguut te anderer. Zij hieuwen tezamen op den ridder in, die het +witte schild droeg, zóó krachtig, dat hem wel achthonderd ringen uit +zijn pantser braken. Doch Ferguut bleef in den zadel, en glimlachte +om de booze woorden, die zijn vijanden riepen. Zag niet Galiëne naar +hem? Wat deerde hem pijn? Hij mocht haar beschutten. + +Op Macedone keerde hij zijn volle kracht, en met zijn lans stiet hij +hem van zijn paard. Dood bleef de ridder liggen. + +De koning greep naar zijn zwaard, toen hij Macedone zag +vallen. Smartelijk riep hij uit: + +"Gij waart mijn troost, mijn schild en mijn speer. Nu zijt ge +dood. Wanneer ik geen wraak om u mag nemen, zal mij 't hart breken." + +Hij greep Ferguut bij den hals, en sloeg hem tusschen de opening van +den helm. De wereld zonk van den witten ridder weg, ternauwernood had +hij kracht, om te ontvluchten. De lieden van de stad werden angstig. De +koning volgde hem. Maar in 't vlieden herwon Ferguut zijn tintelende +leven. Hij deed Pennevare wenden, en het witte schild nam hij van +den arm. Hij hieuw naar Galarant. De slag miste den koning, doch 't +staal sloeg den kop van 't paard af. Onmiddellijk sprong Galarant van +den grond, het zwaard in de vuist. Ferguut gleed uit den zadel, en te +voet streden de helden, tot de zon onderging. Niet verre meer was de +nacht. Daarom vreesde Ferguut, dat hem de koning zou ontsnappen, en hij +greep Galarant om 't middel, met hem worstelende. De koning viel, en +Ferguut hield 't zwaard gereed. Galarant smeekte om genade. Vorstelijk +zeide de witte ridder: + +"Heer koning! wil dan gaan ter koningin van den Rikenstene." Hij +aarzelde met het uitspreken van den naam. "Galiëne is haar naam, zoo +geloof ik. Wees haar onderdanig, en vaar henen ten koning Arthur. Zeg +hem, dat u een ridder met een wit schild overwon, die eens door Keye +werd bespot. Groet alle heeren, die ge ziet, maar vermijd het Keye +te groeten. Zeg hem, dat ik hem niet vergeten ben." + +Toen zag hij naar de muren der stad, en 't was hem, of Galiëne +hem riep: + +"Kom tot mij, Ferguut, gij die mij gered hebt." + +Hij zag hare gedaante, en met moeite luisterde hij naar +zijn schuchterheid. Was hij niet zoon van den boer Somilet, +de arme, arme Ferguut? Wat had hij haar te geven in ruil voor +haar schoonheid? Spoorslags reed hij heen, zonder nog naar den +Rikenstene te zien. Galiëne liet hij eenzaam achter; in haar hart +was zijn naam gevangen. Dacht ze aan iemand anders dan aan hem, +toen ze haar raad tezamen riep? Ze had een sterken arm noodig, om +haar te beschermen. O! ook haar land had een koning van noode. Daarom +verzamelde ze haar heeren. Zij zaten stil om haar, en luisterden naar +haar diepe, ernstige stem, door veel vrouweleed verdroefd. Zoo klinkt +de stem des herfsts in een bosch. + +"Gij heeren -- hier tezamen -- ik mag mijn land niet zonder vorst +laten. Raadt mij. Kent gij niet in eenig land een ridder, wien ik zoo +genegen zijn kon, dat ik hem tot mijn man koos? Zoo hij arm ware -- +" het was als stond Ferguut bij haar, terwijl zij deze woorden zeide, +"zoo hij arm ware -- ik ben rijk genoeg, en ik zou hem tot heer maken +van mijn land. Die naar goed en rijkdom ziet, God geve hem schande." + +Allen antwoorden ze haar. Één antwoord gaven zij altegader. + +"Jonkvrouw! we zouden u raden, om den ridder te nemen, die u in uw +nood heeft geholpen. Al ware 't, dat hij niet rijk is, zulk een man +mogen vrouwen minnen. Wisten wij slechts, vanwaar hij kwam -- wie +'t is -- werwaarts hij ging." + +Galiëne glimlachte. + +"Had ik hem maar hier -- maar hij is heengegaan." Ernstig ging +ze voort: + +"Heeren, morgen wil ik ten hove gaan, en koning Arthur vragen, of +hij geen man kent, die koning over mijn land kan zijn." + +Al de heeren loofden haar om dit besluit. Het was diep in den nacht, +dat de raad uiteenging. 's Anderen daags bij het opgaan der zon reed +men echter al uit, Galiëne en haar gevolg, en ze togen naar koning +Arthur's hof. + +De jonkvrouw trad voor 's konings troon, en allen in de zaal werden +stil. Men hoorde het, dat haar stem de zuivere echo was harer ziel. Wie +er naar luisterde, kon een jaar langer leven. + +"Heer -- zoo het uw wil is," sprak ze .... "ik zou u dank zeggen, +als gij mij een man gaaft. Want ziek zijn wij, vrouwen, die noch kunnen +strijden, noch kunnen rechtspreken in ons land. Geef mij een voogd, +die mijn rijk zal regeeren." + +Arthur zag haar aan, en zeide vriendelijk: + +"Zoo ware helpe mij God. Zoo Genovere dood ware, nam ik u tot +vrouw. Ik ken geen ridder, die u betaamt. Hoor mij daarom aan, +wat ik te raden heb. Ik zal boden zenden naar alle landen, en een +tournooi uitroepen, waarin mijn ridderen zullen strijden tegen hen, +die van buiten komen. Een maand lang zal het tournooi duren, en wie +hierin overwint, zal waardig zijn voor uw liefde." + +"Heer, ge bewijst mij vriendschap en groote eer. Wat gij wilt doen, +is mij goed." + +De koning deed brieven zenden naar alle landen, om in het strijdperk +te komen, doch Ferguut hoorde niets van het tournooi, tot hij in het +woud een dwerg tegenkwam, die er henen reed. + +"Heer ridder! als gij er wilt zijn, moet gij u haasten." + +Ferguut wapende zich. + +"Nu zal ik Keye ontmoeten." + +Op Pennevare reed hij. Het tournooi zou beginnen. Des konings standaard +stond in het veld. Luide riepen de herauten: + +"Ridders! het is tijd. Wapent u! Wapent u!" + +Allerwege waren stellages, waar vrouwen op zaten, die blijde naar +de stemmen luisterden, welke de ridders ten tournooie riepen. Op +de hoogste stellage waren de koning Arthur, Genovere, Galiëne, de +koningin van Avalons, Aglentine, Alemandine, Sibilie, alle schoone +en voorname vrouwen. Keye kwam vóór koning Arthur. Alle ridderen van +de tafelronde hadden de helmen gebonden. Keye riep uit: + +"Koning! mij lokt 't eerste gevecht. Ginder zie ik een ridder, diens +paard wil ik de koningin van Rikenstene geven." + +Ferguut zag Keye, die met hem had gespot, en nooit had hij zich zoo +krachtig gevoeld. Niemand kende hem. Keye meende al wel gemakkelijk +spel te spelen. Hij stiet met zijn lans tegen 's ridders schild, en de +schicht brak. Los, spottend, kwam Ferguut's slag terug. Keye tuimelde +achterover, en hij viel in een beek, die door de vlakte stroomde. + +"Help mij -- " riep hij, "help mij, of ik verdrink. Mijn been is +gebroken." + +Men haalde Keye uit het water en droeg hem op een schild weg. Ferguut +had zich wel gewroken. Het tournooi ging voort. + +Goed streden Lanceloot, Gawein, Sagremort, Perchevael, Erec, Bohort, +Lyonel, Mereagis, IJwein, Laquis, de koning van Spanje, de koning van +Roemenië, ridderen van Anjou, van Provence, maar die 't beste vocht, +was hij, die het witte schild droeg. + +Allen prezen hem, en de vrouwen vroegen: + +"Wie is die jonkheer? Zulk een zou men gaarne minnen." Koning Arthur +zelf riep uit: "Voor heden geef ik den witten ridder den prijs. Het +is nacht. Morgen zal men voortgaan." + +Koning Arthur, zijn vrouwen, zijn ridderen trokken weg, ieder naar +paleis of huis. Alleen Ferguut bleef eenzaam achter. Nadat men in de +hofzaal had gegeten, zag de koning de tafel rond. Hij riep uit: + +"Laat ons den ridder eeren, die Keye en mijn ridders heeft +overwonnen. Is het niet recht, dat wij hem den prijs gunnen?" + +Ze zochten hem ten allen kant, maar zij vonden hem niet, er waren +graven en koningen, ridderen uit vreemde landen, doch de held der +helden was niet aan den disch. Er was niemand, die hem kende, en vol +droefenis ging koning Arthur slapen. Den volgenden ochtend vroeg +ging hij ter misse, hij reed uit. Weder volgden hem vele ridders, +doch nergens zagen zij Ferguut. De heeren van de tafelronde zeiden +tegen elkander, dat ze zich schaamden, daar een vreemde ridder hen +had overwonnen. Ieder sprak: + +"Als ik hem ontmoet, heden, die gisteren zoo goed streed, ik zal +hem overwinnen." + +De wapenkoningen trommelden. Trommelslag op trommelslag klonk: + +"Kom ten tournooi, kom ten tournooi." + +Perchevael reed uit. Geen in den kring, die niet naar hem zag. Was +het niet Perchevael, die menige heldendaad had volbracht? Hem reed +Ferguut rustig tegemoet. Nadat hij hem genaderd was, gaf hij Pennevare +de sporen, en in een wervelwind drongen de twee dapperen op elkander +in. Wie was er tegen den witten ridder bestand? Perchevael sloeg +van zijn paard, en reeds had Ferguut hem verlaten. Menigeen velde +hij. Vele paarden en zadels maakte hij buit. + +"Die witte ridder," fluisterden de vrouwen onder elkander, "bedrijft +groote wonderen, al de heeren van 's konings hof overwint hij -- +" Menige vrouw zag alleen naar hem, hoe hij streed en vooraan in het +gewoel was. + +"Nooit," zeide koning Arthur, "zag ik een ridder, die moediger +vocht. Wie zal mij zeggen, wie hij is?" + +Maar niemand wist zijn naam. Toen zwoer de koning, dat hij wilde +wachten, tot hij den ridder beter kende: dan eerst zou hij hem +Galiëne schenken. Zoo ging het tournooi vele dagen voort, en de +meeste ridderen van de tafelronde werden achter elkander uit den +zadel gestooten, Boört, Sagramort, Laquis, Mereagis, Erec, IJwein, +Agravein, Gosengoot en Lanceloot, allen mannen van beroemden naam. + +Gawein vroeg den koning, of hij strijden mocht. Klagend was zijn +stem. Al zijn vrienden waren overwonnen. + +"Niet geef ik u het recht, om te strijden," zeide koning Arthur +ernstig. "Liever, Gawein, verloor ik de helft van mijn goed, dan dat +een ridder van uw naam zou worden geveld." + +"Al mijn lieden zijn geveld," antwoordde Gawein somber, "zoo ik niet +ten kampe tijg, heb ik mijn eer verloren." + +Al vroegen hem de vrouwen, dat hij niet zou gaan, zij en de koning +wisten hem niet meer te weerhouden. Gawein reed heen, en de ridderen +weken van hem. + +"Daar komt Gawein," fluisterden zij, "de beste, die er leeft. Nooit +vond men zijn gelijke." + +Niemand durfde hem te ontmoeten. Wonder! ook de witte ridder wendde +zich van hem af. Gawein zond hem een bode toe. + +"Wilt gij niet met Gawein in het tournooi komen? Gij wacht te lang." + +"Ik zal niet tegen hem strijden," zeide de witte ridder met droeve +stem, "hij kan mijn paard krijgen, ik bied 't hem aan." + +Verwonderd hoorde Gawein, wat de held had gezegd. Hij ging op den +witten ridder toe. + +"Kon ik u overhalen ten kamp, tegen u strijd ik gaarne. Zeker hebt +ge geschertst, toen ge mij uw paard hebt aangeboden zonder strijd. Al +mijn vrienden hebt gij overwonnen. + +"Niet wil ik strijden met u -- neen! met u niet. Maar ik wil +u dienen." + +Hij zette den helm af, en vertoonde zijn gelaat aan Gawein. Vol +blijdschap en verrukking zag hem de oude ridder aan. Dit was Ferguut, +de jonge held. Hij voerde hem tot den koning: + +"Dit is de jongeling -- " riep hij, "die Keye het scheenbeen heeft +gebroken, omdat hij met hem kortswijl heeft gedreven, in uw hof. Wel +heeft hij zich gewroken." + +De koning glimlachte vriendelijk. + +"Ridder! gij zijt een moedig held. Er was vrouw noch maagd, die u +niet geroemd heeft." + +Hij bewees Ferguut groote eer: de banieren werden opgerold, het +tournooi was gedaan. De koning hield hof, en de ridder met het witte +schild zat naast hem. De koning deed Galiëne tot zich komen, en vele +andere schoone vrouwen. + +"Lieve Galiëne," zeide Arthur, de vorst, "ik zal u dezen ridder geven, +die al mijn heeren heeft overwonnen. Ferguut is de naam des ridders, +die altijd het witte schild voert, dat de reuzin en de slang hebben +bewaakt. Menige moedige daad heeft hij volbracht." + +Galiëne zag den ridder aan, en zuchtte. Dat was de man, die haar +zijn liefde had ontzegd. Ze werd bleek en rood, ze kon niet denken +en spreken, zoo schaamde zij zich. Eindelijk wist ze te stamelen: + +"Heer koning -- ik moet het gedoogen -- wat gij wilt ... is +mij lief." + +Toen trouwde een bisschop de schoone Galiëne en den edelen Ferguut. Het +was een feest, als nooit eerder in een land werd gegeven. Veertig +dagen duurde het gelag. + +"Heer -- ik moet Galiëne volgen," zoo sprak Ferguut tot den koning, +nadat het feest voorbij was, "ik ben echter één uwer ridderen, +wanneer gij me roept." + +"Vaartwel," sprak Arthur, de vorst, droeve, "allen moeten wij van +elkander gaan. Onze Heere God moge u begeleiden." + +Zij reden heen. Gawein en Gosengoot, Perchevael en Lanceloot brachten +hen tot den Rikenstene. En Ferguut en Galiëne waren gelukkig, hun +geheele leven lang. + + + +XLIV + +Wonderlijke Geschiedenissen uit Friesland + +Omstreeks het jaar zes en dertig honderd en zestig na het ontstaan +der wereld dienden er onder Alexander den Groote drie broeders, +Friso, Bruno en Saxo als oversten, die, nadat de koning was +gestorven, zeer gehaat waren, en daarom vertrokken, nieuwe landen en +avonturen tegemoet. Zij namen niet veel met zich mede, slechts twee +wonderdoende sieraden, een ijzeren kroon en een rood vaandel, en na +veel ondervindingen bereikten zij een woest land, waar geen steden en +geen dorpen waren. Ze vonden er een rivier, het Vlie genaamd, en daar +onderzochten zij den bodem, die goed en vruchtbaar bleek. Ze bouwden +er tempelen, die zij wijdden aan den god Stavo, en de godin Tamfana: +in den tempel der godin bewaarden zij kroon en vaandel. + +In den beginne leefden zij als broeders tezamen, de dagen gingen stil +voorbij, zon en regen waren op hun velden. Op de weiden graasden hun +runderen, op hun velden groeide graan, en het scheen, of ze altijd +wel zoo bij elkander zouden blijven, in vrede en eenzaam geluk. Maar +er kwam een zomer, dat ze plotseling als vreemden tegenover elkander +stonden, want de één verweet den ander, dat zijn runderen niet op den +aangewezen grond weidden. Het duurde geruimen tijd, voor ze wisten, +dat ze toch broeders waren, en Friso, de oudste, wilde Bruno en Saxo +met hem doen loten, wie zou blijven en wie vertrekken: is immers de +broederschap eens gekrenkt, dan kan ze niet weder gedijen. Zoowel +Bruno en Saxo verzetten zich hiertegen, en ze riepen uit: + +"Gij zijt de oudste, en gij hebt alle rechten." + +Hierna vertrokken zij, het onbekende Oosten tegemoet. Saxo bouwde zijn +huis in het land aan de verre Elbe, Bruno timmerde, hem ten Westwaart, +een stad, die hij Brunswijk noemde, uitroepende: + +"Ik, Bruno, ben altijd voor mijn broeders geweken. Daarom voorwaar +zal deze plaats Brunswijk heeten." + +Het land van Friso -- Friesland -- nu was zeer rijk, en er +vestigde zich een ruw en machtig volk, breed van borst en blond van +haar. Eer en moed golden bij hen, en Friso was gelukkig, daar hij hen +regeerde. Toen hij zou sterven, deed hij zijn volk tot zich komen, +en hij beval hen, de kroon en het vaandel, die in den tempel der godin +Tamfana werden bewaard, goed te behoeden. Vele jaren daarna echter deed +een roovende koning uit Denemarken de kroon uit den tempel lichten, +en hij voerde deze met zich naar zijn land: tevergeefs had hij naar +het vaandel gezocht, dat diep onder den grond was begraven. Het lag +daar dus menige eeuw, en zij, die het hadden verborgen -- en zij, +die de plaats kenden -- waren lang gestorven. 't Gansche volk van +Friso wist, dat het bestond, al durfde niemand meer hopen, dat men +'t ontdekken zoude. + +Toen kwam er in 't land een heilig man, Willebrord was zijn naam, die +het Christendom kwam prediken. Eens zag hij in zijn droom voor zich een +engel, die hem de plaats wees, waar het vaandel begraven lag. Na zijn +ontwaken, liet hij de voornaamsten van het volk tot zich komen, en hij +vertelde hun het wonder. Op de plaats, die hem door den engel getoond +was, deed hij diep graven, en men vond 't heilige vaandel. In dezen +tijd regeerde over Friesland de dappere vorst Magnus Forteman. Hem werd +'t vaandel gegeven. Eenige jaren later trok keizer Karel op naar Rome, +en vooraan in zijn leger gingen de dappere Friezen. Het vaandel woei +in den wind. + +De mannen van Rome trokken Keizer Karel's helden tegemoet, om hen +te verrassen. De Friezen hoorden hen komen, en voorop ging Magnus +Forteman, het vaandel in de hand. Ze wonnen den slag, en ze plantten +het ten zegeteeken op den Engelenburg. De stad kwam daarna aan den +Keizer, die zich verheugde over den moed der Friezen. Hun schilden +deed hij beslaan met goud en zilver. Het vaandel echter zal wel door +een nieuw mirakel verdwenen zijn, want nooit was er iemand, die er +nog over hoorde spreken. Doch niet alleen hiermede zijn wonderen +geschied -- ook de god Stavo, wien door Friso en zijn broeders een +tempel werd gewijd, heeft zijn kracht nog langen tijd bewezen. + +In het jaar vier zag men plots veertig schreden van het Roode +Klif een vlam schieten, die eerst na drie dagen weder in den +grond verdween. Den dag daarna vloog uit dezelfde plek een draak, +vreeswekkend van gedaante, en verhief zich pijlsnel naar de lucht, +kringelende en spiedende hoog boven Friso's land. Zoo snel als hij +was geheven, zoo snel daalde hij weder. Dit was het eerste wonder. + +Honderdvijftig jaren later -- het was in den tijd, dat Ascon, de zoon +van Tabbo regeerde -- een moedig vorst was deze, en gelukkige dagen +kende Friesland onder zijn bewind -- barstte de bodem weder open, +en hoog-op, als water uit een bron, sloeg een wild vuur naar boven, +acht dagen vlammende. Na deze acht dagen keerde het weder in den grond, +en zelfs geen asch bleef er over. Toen vreesde men, dat er zware ziekte +over 't land zou komen, en men vroeg Stavo, wat deze vlam met zich zou +brengen. Het orakel was gunstig: na langen tijd zou koude stof komen, +die het vuur zou dempen. Er geschiedde ook niets van groote sterfte, +in die dagen. + +Na langen tijd wilde eens een man -- Iglo Tadema was zijn naam -- +op de plaats, waar de vlam was geschoten, een bron graven. Reeds +had hij een diep gat geslagen, en nog ontdekte hij geen schuim van +water. Daarover was hij zeer verwonderd, en hij keerde telkens naar +den grond terug, denkende: + +"Zou ik nog geen water zien?" + +Terwijl hij zich over de put boog, hoorde hij een diepe stem, die riep: + +"Vlied, vlied uit dit land." + +Het water steeg, en werd hooger. Hij liet zijn zoon in de bron dalen, +om een weinig water te scheppen, en de jongen bracht er iets van naar +boven. Ze dronken ervan uit de palmen hunner handen, en ziet! het +water was zout. Ze dachten hier langen tij d over na, tot ze zich +herinnerden, wat de god Stavo had gezegd: dat er inplaats van het +vuur een koude stof zou komen. Ze zwegen over deze zaak; nadat Iglo +Tadema was gestorven, vlood zijn zoon naar Gaasterland, om de stem +te gehoorzamen. + +Het vuur is ten derde male nog gestegen, in het jaar 207, toen Titus, +Adelholt's broeder, over Friesland regeerde. Het drong uit den grond, +achttien schreden meer westelijk dan den tweeden keer, en thans +vlamde het elf dagen. Titus beval, dat men den god Stavo zou offeren, +om hem te vragen, wat er moest geschieden. Toen antwoordde Stavo, +dat men drie kruiken zout water uit de Noordzee zou putten, die door +een gewapend ridder in den brand moesten worden geworpen. Nadat dit +was geschied, verdween de vlam, en nooit is het vuur meer gestegen +bij het Roode Klif. + +Nog een ander wonder volbracht de god Stavo, want deze bleef langen +tijd zeer machtig bij het volk der Friezen. In het jaar 164 vloeide +een half uur gaans van de stad Stavoren, een put over van zout water, +en allen, die in het land woonden, waren verschrikt, omdat men meende, +dat na het vuur 't water was gekomen, ten verderve van de stad. Zij +offerden Stavo, en deze vroeg om 't bloed van een driejarigen jongen, +dat zij in het water moesten werpen. Zij plengden het bloed van een +klein knaapje in den vloed, die onmiddellijk zakte, en niets van het +water bleef. + +Later verloren de goden in Friesland hun macht, en dit is al begonnen +in de dagen van den machtigen koning Radboud, die zich niet wilde laten +doopen: want hij hoorde, dat zijn voorvaderen in de hel waren. Hij +echter zou, wanneer hij Christen werd, in den hemel komen. Niet wilde +hij van zijn voorvaderen gescheiden zijn, en daarom trok hij den voet +uit de doopvont. + +Hij was weder in zijn land teruggekeerd, toen men aan de goden +van Friesland een mensch moest offeren, die door het lot werd +aangewezen. Er was een schoon jongeling, Ovo genaamd, die 't lot +trok. Toen smeekte de heilige bisschop Wolfram den koning der Friezen: + +"Heer Radboud! wil mij dezen jongeling geven." + +Maar de koning der Friezen antwoordde en sprak: + +"Voorwaar niet! het lot is op hem gevallen, en hij zal aan een galg +hangen. Is uw God zóó machtig, dat hij hem van den dood kan redden, +dan zal ik u den jongeling geven." + +Dit zeide hij, denkend, dat niets Ovo zou kunnen redden. De jongeling +werd opgehangen, maar de bisschop stond bij de galg, biddend tot God, +dat Ovo niet zou sterven. Terwijl hij alzoo smeekte, barstte de bast +met de banden, en de schoone knaap viel ter aarde, zonder dat hij +werd gedeerd. Wolfram hief hem op, en Ovo werd naar Rouaan gebracht, +waar bisschop Regislant hem tot priester wijdde. + +Daar Radboud het mirakel had aanschouwd, verlangde hij, Christen te +worden. Maar Wolfram geloofde de woorden, die hij sprak, niet, en +hij schreef een brief aan den Heiligen Willebrord, om hem te vragen, +wat hij hem raden zou. Hierop ontving hij van den Heiligen Willebrord +een brief terug, om hem voor Radboud te waarschuwen. + +"Ik heb gezien -- " aldus schreef Willebrord, "dat Radboud aan +een vurige keten was gebonden, en voor eeuwig is hij veroordeeld +en verdoemd." + +Wolfram las dezen brief, en hij deed den koning weten, dat hij geen +geloof hechtte aan zijn woorden. Voor eeuwig, zoo berichtte hij -- +was Radboud veroordeelden verdoemd. + +De koning hoorde dit en spotte: + +"Het is niet alzoo, dezen nacht had ik een droom, die niet anders kan +worden geduid, dan ik vertellen zal. Een engel kwam tot me, in gewaad +van goud, dragend een kroon van goud op het hoofd. En de engel zeide +tot mij: + +"Koning Radboud, held der helden, wie heeft u bedrogen? Waarom wilt gij +scheiden van den dienst der goden? Het zij niet aldus, zoo beveel ik +u. Verlaat het geloof niet, dat ge van uw voorouders hebt ontvangen, +en dat in uw handen is gelegd. Dan voorwaar zult ge treden in het +gouden paleis, dat voor u is bereid, in der eeuwigheid. Ontbied +dus bij u morgen den bisschop en den leeraar der kerk, Wolfram met +name, opdat hij u wijze de woningen der reinheid, die hij u heeft +beloofd. Zoo hij u deze niet toonen kan, zal ik ze u toonen: dit zeg +ik u, om u in uw geloof te behouden." + +Wolfram, de bisschop, antwoordde hem ernstig: + +"Geloof het niet, dat het een engel was, die u dit gezicht heeft +gegeven. Het is de Duivel, die zich in de gestalte van een engel +heeft voorgedaan." + +De koning lachte bij 't hooren dezer woorden, en hij riep uit + +"Zekerlijk zal ik Christen worden, zoo mijn God mij de paleizen +niet toont." + +De bisschop zweeg, en zond één zijner diakenen met 's konings bode, +een Fries, naar Medemblik, om den engel te ontmoeten. Ze zagen hem +op den weg, en hij naderde hen beiden, met deze woorden + +"Haast u, haast u toch, opdat ik u wijze de heerlijke woning, het +paleis van goud en edelsteenen, dat voor koning Radboud is bereid." + +Ze volgden den leidsman en ze kwamen op een breeden weg, dien ze +vroeger nooit hadden gezien, geheel van gladde marmersteenen. In +de verte stond een paleis, kostbaar, gebouwd van goud en +edelgesteenten. Ze traden het paleis binnen, en daar aanschouwden +ze een koninklijken troon, wonderlijk-schoon en schitterend. Met een +enkel gebaar wees hun de leidsman dit alles. + +"Dit nu is de woning, bereid voor koning Radboud." + +De diaken, die namens den bisschop was gezonden, richtte zich toen +hoog op, en met felle stem riep hij uit: + +"Zijn alle deze dingen van God, dat zij blijven; zijn zij des Duivels, +dat zij vergaan." + +Hij maakte het teeken des kruises. + +Toen veranderde hun gids in de gedaante eens duivels, en het paleis +viel daarna uiteen tot stof en vuil. Zij beiden waren verzonken in een +moeras, en drie dagen duurde het, voor zij bevrijd werden. Ze gingen +tot Medemblik, en daar hoorden zij, dat koning Radboud was gestorven. + +Allen herinnerden zich, wat Willebrord had geschreven aan den +bisschop Wolfram: dat de koning was gebonden aan een vurigen ketting +en veroordeeld en verdoemd was in der eeuwigheid. De diaken vertelde +naar waarheid, al wat zijn oogen hadden gezien, en het was velen tot +een goed exempel. + + +Doch ook moet ge nog weten van Hengist en Horsa, de twee zonen van +Udolph Haron, in 't jaar 360 hertog van Friesland. Toen zij knapen +waren, zond hun vader hen naar keizer Valentianus, opdat zij alle +dingen zouden leeren, die een ridder betamen. Ze kwamen terug in het +jaar 383, en Udolph Haron verheugde zich, dat zij zoo krachtig en +manhaftig waren. Hij wilde ze bij, zich houden, zoolang hij nog op +aarde was, doch het verlangen van oude menschen kan het leven niet +regeéren. Twee jaren woonden ze in zijn huis, toen er luid geklaag +klonk in Friesland's dorpen, want de grond was niet zoo rijk, dat hij +allen kon voeden. Men vroeg, dat de oude wet zou gelden, die luidde, +dat, zoo op den akker geen graan genoeg groeide, een deel van 't volk +het land zou verlaten. Bij loting zou het worden aangewezen. + +De oude hertog deed, wat de plicht hem gebood, en hij stelde zijn +zonen niet van het lot vrij. Zij beiden, Hengist en Hora, moesten +vertrekken. Zij stelden zich aan 't hoofd der Friezen, en op schepen +zeilden ze naar onbekende streek. Ze kwamen in Brittannië aan, waar +koning Vortigern regeerde. Dezen boodschapte men, dat er vreemdelingen +in zijn rijk waren geland, en hij begaf zich tot hen, om te vragen, +wat zij verlangden. Hengist, de oudste, antwoordde: + +"Wij zijn onder geleide van Wodan op bevel onzer oversten uit ons land +gegaan, zoekend andere akkers en velden. Wij willen onder u dienen, +zoo het u gelieven zal." + +"Niet is mijn God uw God," sprak de koning, "doch ik ben verblijd, +dat gij gekomen zijt, want ik heb vele vijanden, tegen wie gij mij +kunt helpen. Als gij me in mijn nood bijstaat, zal het u aan loon +niet ontbreken." + +De Friezen zwoeren den vorst hierop trouw, en ze streden met hem tegen +de Schotten, die zijn land waren binnengetrokken. Door den moed van +Hengist en de zijnen werden zij verslagen, en de koning dankte het +overwinnend leger. Ieder ontving schoone geschenken. Daar Hengist +echter zag, dat de vorst niet bemind was bij zijn volk, vroeg hij hem, +of hij nog meer Friezen zou brengen. + +"Doe dit -- " riep de koning uit, "ik zal verheugd zijn uw dappere +mannen in mijn land te zien." + +Hengist kwam terug met vele helden uit zijn volk, daarna zeide hij, +dat Vortigern hem niet had beloond, gelijk 't betaamde. + +"Ik ben de zoon van Friesland's hertog, Udolph Haron," waren zijn +woorden, "en ik zeg u, dat gij mij een stad zult geven, met muren +omringd, waar ik temidden van mijn volk kan leven. Dit komt mij, +Hengist, Udolph Haron's zoon toe." + +"De wetten mijner voorouderen," sprak de koning, "verbieden mij, +vreemdelingen land te geven. Zoo ik dit toch zou doen, zou mijn volk +mij veroordeelen. Wil toch niet zien naar mijn hand, die zonder de +stem van mijn hart kan geven; zie echter naar mijn hart, dat van +vriendschap voor u is vervuld." + +"Maar een man wil zijn eigen grond hebben," riep de held uit, +"en waar hij dit niet heeft, is hij droeve en eenzaam. Geef mij +een stukje van uw land, al is het maar zoo klein, dat het met een +ossenhuid kan worden omspannen. + +Dit beloofde hem Vortigern, en Hengist nam een ossenhuid, die hij +in kleine stukjes sneed; hij legde deze wijd uit, en zoo kreeg hij +een groot gebied, dat hij van sterke muren voorzag. De stad bood niet +alleen ruimte voor het volk, dat er toentertijde was, doch zelfs voor +vele Friezen, die nog bij Hengist en Horsa kwamen: onder dezen was +ook Roxina, de dochter zijner zuster. Toen nu eens de koning naar +de stad der Friezen kwam -- Lancaster is deze thans genaamd -- +zag hij Roxina, en hij was blijde om haar schoonheid. +"Laat zij mijn vrouw zijn," zoo smeekte hij Hengist. + +Toen beraadslaagde deze met zijn broeder en zijn heeren, en ze vroegen +in ruil voor Roxina een stuk land, opdat daar volk kon wonen. Dit +dan geschiedde. + +Maar nadat 's konings edellieden hadden gezien, hoe de Friezen bij +Vortigern geëerd waren, en hoe zij akkers sloten aan akkers, huizen +aan huizen, werden zij bevreesd om hun eigen macht, en ze vroegen +den koning, dat hij het volk der vreemdelingen weder zou verdrijven. + +'t Hart van den koning was echter voor hun stemmen gssloten, en hij +liet de Friezen binnen hun landpalen blijven. Daarom riepen zijn +ridderen een zijner zonen tot koning uit, en met een sterk leger trok +men Hengist en de zijnen tegemoet, vreemdelingen op dezen grond. In +het hevig gevecht, dat volgde, sneuvelde Horsa, en de Friezen werden +verslagen en verdreven. Het duurde echter niet lang, of zij keerden +weder. De zoon des konings, die als vorst was uitgeroepen, werd +vermoord; toen zond Roxina een bode naar Hengist, om hem te zeggen, +dat zij hem weder wachtte. + +Met veel schepen zeilend naderde de held Brittannië. De koning en zijn +heeren waren hierover zeer vertoornd, en ze wilden hem weren. Dit +berichtte Roxina opnieuw aan haar volk. Hengist zond daarom boden +naar Vortigern, die hem zeide + +"Niet om grond te winnen, treden de Friezen weder in uw land, noch +om te vernielen, wat u toebehoort. Zij willen u beschermen tegen uw +vijanden. Geef ons volk toch een stad, waar wij kunnen wonen. Hierover +kunnen wij beraadslagen." + +De koning bepaalde, dat zij tezamen zouden komen bij Ambren: met al +zijn heeren zou hij tegenwoordig zijn. Nadat dit Hengist gemeld was, +beval hij zijn ridders, dat zij ieder een zwaard in de kleeding zouden +verbergen. Wanneer hij zou roepen + +"Trekt uw wapen," zou ieder zijn man dooden. Zij traden in de zaal, +elk had zijn zwaard verborgen. leder dacht aan Horsa's dood. Wel werd +Horsa dien dag gewroken. + +"Trekt uw wapen," kreet Hengist, en allen deden, wat hij bevolen +had. De edelste ridders van Vortigern, zij, die opgetrokken waren +tegen Hengist en Horsa, sneuvelden dien dag, ten getale van vierhonderd +vijftig. Zoo herwonnen de Friezen hun stad, en ze waren tot een geesel +over het land, om Horsa's dood. + + + +XLV + +Zuwaert, de Martelares van Dordrecht + +In de dagen, dat eindelijk Dordrecht en 't land daarom tot het +Christendom waren bekeerd, woonde in de stad een vrome maagd, Zuwaert +genaamd. Zij was arm, want in haar beurs waren slechts drie penningen, +doch ze was rijk, want de drie penningen in haar beurs bleven, wat zij +ook kocht. Om dit wonder was ze zeer blijde, niet wegens het geld, +dat zij altijd bij zich droeg -- doch omdat zij een kerk wilde +stichten van haar drie penningen. Zij nam werklieden in haar dienst, +die zij de kerk liet bouwen, en ze betaalde hun eerlijk loon uit, al +waren het steeds drie penningen, die zij gaf -- drie penningen en +drie penningen en drie penningen, tot de berg van koperen munt hoog +werd, en zij wel een kerk had kunnen bouwen niet alleen van steenen, +maar van geld. De werklieden zeiden tegen elkander, dat Zuwaert wel +zeer rijk moest zijn, daar zij alléén het grootsche werk volbracht, +en zij besloten, om haar te vermoorden en haar van haar geld te +berooven. Eens vonden ze haar op een eenzamen weg. Ze aarzelden niet +lang, en ze doodden haar. Vervolgens doorzochten zij haar beurs, doch +ze vonden slechts drie penningen, drie koperen penningen, en daarom +was de moord geschied. Op de plaats, waar zij gestorven was, zagen +zij helder water, dat een uitweg zocht van den donkeren grond naar +den lichten hemel -- een bron ontsprong. Toen werden de werklieden +angstig, omdat zij niet meer dan drie penningen hadden gevonden in +de altijdrijke beurs der vrouw, en omdat zij de bron zagen, die er +vroeger niet was geweest. Ze werden gevat, en men veroordeelde hen +ter dood. Zij nu hadden veel berouw om de zonde, die zij bedreven +hadden. Tot hun bevrijding rees Zuwaert levend uit haar graf, en ze +verloste hen van hun zware boeien. Ze voerde hen naar Rome, waar zij +den paus hun misdaad beleden. Zuwaert toonde hem haar hals, waar diep +het litteeken in was, dat wel een roode draad geleek, in snoer om +den nek gewonden. Zij vertelde hem van de drie penningen, die geen +drie penningen waren, altijd voortdurende, zoolang zij het had gewild. + +Drie koperen penningen waren het, en daarvan bouwde zij de kerk: drie +penningen werden zes en zes werden negen en negen werden twaalf; zonder +ophouden gingen de penningen door, en zij telden zichzelf. Daarom was +ze vermoord, om een rijkdom, die er niet was, en 't litteeken sprak +van de drie penningen. Maar toen de drie penningen waren geroofd, +bleven zij drie penningen, en ze werden niet meer vermeerderd. Hoe +moest nu de kerkvan Dordrecht worden gebouwd? + +Toen zegende de paus haar, en gaf haar groote aflaten, even machtig +als de drie penningen. Want uit 't geld werden vrome steenen en +opene deuren. En het volk in de oude stad was blijde om de kerk, +uit het wonder geboren. + +Zuwaert is zalig gestorven, niemand weet hoe en waar. Maar haar +ter eere sprong de bron, en 't water vlood, drie dreupelen bij drie +dreupelen tot een hoogen straal. Want uit de kleine dingen worden +de groote geboren, en drie dreupelen worden zes, zes worden negen, +negen twaalf, en 't wil niet eindigen in het zichzelf-vermeerderen. + + + +XLVI + +De Engelsche Koningsdochter + +Omstreeks het jaar 850 na Christus heerschte er over het land van +Heusden de heer Robert, gehuwd met Ida, de dochter van den Cuykschen +graaf. Zij hadden een zoon Boudewijn, een jonge, moedige knaap: +maar toen het noodlot kwam over zijn vader's rijk, de roovende Denen +en Noren, was hij niet oud genoeg, om hen te keeren. De heer Robert +was een grijsaard, bevend van handen, en hij vluchtte naar Brabant, +om den dood te ontgaan. Boudewijn volgde hem niet, maar hij ging naar +Engeland, waar in deze dagen koning Elderik regeerde, die een dochter +had, Sophia geheeten, niet veel jonger dan Boudewijn. Hoe wist zij, +dat ze hem liefhad? Nooit toch had ze naar hem gezien, noch als +hij in de zaal was, bij haar vader, noch als hij ter jacht uitreed; +zij scheen niet te luisteren naar zijn stem, die oud klonk in den +raad, jong in het spel. Hoe wist ze, dat hij bestond? Hoe wist ze, +dat hij haar liefhad? Ze sprak een zoet geheim tot zichzelf, wanneer +hij in haar nabijheid was. Doch ook ... hoe begreep hij, dat ze hem +gaarne mocht? Zag ze dan toch naar hem? Hief ze haar hoofd iets op, +als hij wat zeide -- en bemerkte hij dit? O! 't wonderlijke spel +van gelieven, die begrijpen, zonder te weten. Er kwam een dag, dat +hij met haar sprak -- even -- zijn stem gleed langs haar heen, +zelfs geen echo bleef, en toch was het haar, of de blijde klank om +haar was, allerwege, zooals vogelenzang om u is in de eenzaamheid van +een zomerdag. De wegen, die ze ging, waren anders voor haar geworden, +de blauwe lucht dieper, en 't scheen haar, of ze de kleinste dingen +des levens liefhad. Meermalen hoorde ze de jonge ridderen aan +haar vader's hof met elkander lachen en praten ... dan hoorde ze +zijn stem, wanneer hij sprak, hoe zacht ze ook klonk ... en ze was +gelukkig. Dat ze Boudewijn niet mocht liefhebben -- hij, die slechts +haar vader's dienaar was -- bedacht ze nooit. Elke dag werd haar +tot een bedwelming, iedere nacht een fluisterend geheim. Hij van zijn +kant, nadat hij had gehoord, hoe haar stem trilde, was angstig om hun +beider jonge liefde. Wat zou koning Elderik, zijn heer, zeggen, als men +'t hem vertelde? Boudewijn besloot, om niet meer zijn stem te doen +spreken, wanneer zij nabij hem was. Hij deed, of zij niet bestond, +en hij wendde zijn blik naar anderen kant. Maar ook in het zwijgen +heeft de liefde een klank ... en zij vernamen dien beiden, als het +ruischen van stroomend water in de verte. Toen zij dien klank hadden +gehoord, werd 't leven duisternis, en zij luisterden naar den nacht, +begrijpend, wat hen scheidde. Zoo geschiedde het, dat ze elkander +eens op een eenzamen weg ontmoetten -- het was tijdens de jacht, +en zij beiden waren afgedwaald -- en toch spraken ze niet. Angstig +waren ze. Een ander maal stonden ze -- hoe 't geviel, konden ze nooit +verklaren op een veld alleen, en weder wilde hij zwijgend langs haar +gaan. Dit keer gelukte 't hem niet. Hij moest zijn schreden in-houden, +haar aanzien, en hij legde zijn hand aan 't hart. Zij stond stil en +zag hem aan, haar oogen vergroot. + +"Ik ga Engeland verlaten, jonkvrouw," zeide hij dof. + +"Waarom wilt gij Engeland verlaten?" + +"Om een vrouw, die ik min en die ik niet minnen mag. De liefde is +een arend: ongebonden streeft hij naar't zonlicht, gebonden buigt +hij den kop van 't zonlicht af. Zoo ik hier langer blijf, zal mijn +arend gebonden worden, en den kop buigen. Ga ik heen, dan misschien, +leef ik in de verte, om wat ik dichtbij niet kan bereiken." + +"Waarom hebt gij 't hier niet kunnen bereiken?" + +"Omdat ik geen edele prins ben, regeerend over wijde landen. Men +heeft mij uit mijn rijk verdreven, en niets heb ik dan mijn trouwe +handen. Neen, zeker zou 't niet wijs zijn, om mij de vrouw te geven, +die ik min." + +"Zoo zij u dan lief heeft, Boudewijn?" + +"Zoo zij mij lief heeft, wil ik voor haar liefde vluchten als voor +een kwaden duivel. Zij moet koningin worden, niet de vrouw van een +zwerveling." + +"Vraagt liefde naar rede? Zoo zij u lief had, zouden al haar dagen +tot nachten worden, wanneer gij waart heengegaan. Heeft zij u dan +niet noodig? Wil zij koningin zijn, en heeft zij den zwerveling niet +lief? Luister naar uw hart, Boudewijn." + +Hij vluchtte. Waar hij ging, hoorde hij haar woorden: + +"Luister naar uw hart, Boudewijn." + +Hij luisterde. Hij hoorde zijn hart spreken. Het zeide hem, dat hij +haar vragen zou, om zijn lot tot 't hare te maken. Kon hij buiten +haar -- zij buiten hem -- leven? Hij luisterde naar zijn hart, +en 't duizelde hem. Hij behoefde niet meer te vragen, wat koning +Elderik hem beval. Hij gunde Sophia niet aan een ander, of hij koning +of keizer ware. Zijn vrouw moest ze worden, en elke harteslag beval +hem, haar lief te hebben, en haar mede te nemen, al werd hij later +ook arm en verlaten. Dit zeide hij haar, nadat hij haar ten derde +male had ontmoet, en zij hoorde naar zijn woorden. + +"Hebt gij dan toch naar uw hart geluisterd?" riep ze eindelijk, +duizelend van geluk. "Ik heb niet gevraagd, mijn lief, om koningin +te worden van een koninkrijk. Alleen voor u wil ik zijn: leven en +lachen en lijdende sterven, zoo dit moet wezen." + +Zij kusten elkander, want al waren haar woorden ernstig, zij beiden +dachten niet na over het wachtende lijden. + +"Laten we vluchten," riep hij blijde, "over de zee naar het land, +waar ik geboren ben. Daar zal ik u weten te verbergen, zoodat uw +vader, de koning, ons niet zal vinden. Nooit zult ge hem wederzien, +maar bij mij zult gij gelukkig zijn." + +Ze gingen met gunstigen wind over zee. Slechts een kamerdienaar en +een knecht waren bij de edele koningsdochter -- dit waren allen, +die haar trouw waren. Het milde maanlicht was over het water. Zij +zagen naar de glans-spelende golven, en dankbaarheid was er in hun +hart om dezen wonderlijken nacht, waarin alles licht was. + +Niet te zuidelijk voer hun schip. Ze kwamen in Zeeland aan, en vandaar +reden ze naar het slot Megen; hier bleven ze langen tijd. + +De koning van Engeland, Elderik, zond boden naar alle deelen der +wereld, naar Schotland, Ierland, Frankrijk, Brabant en Denemarken, +doch ze keerden zonder tijding weerom, al hadden zich velen vermomd, +om beter te kunnen vorschen. Zoo waren ook dikwijls marskramers het +slot van Megen voorbijgegaan. Ze hadden gespeurd naar brug, muur en +torens, zonder Sophia te ontdekken. + +De Noren en de Denen waren uit het land van Heusden weder verdwenen, +doch het kasteel lag in puin. Robert, de heer, herbouwde het niet. Hij +was een heel oud man geworden, steunend op zijn stok, en zijn gedachten +leefden altijd in het verleden. Iederen steen bezag hij, en het scheen +wel met vreugde; het was hem onmogelijk te denken aan den herbouw van +'t kasteel. Toen hij stierf, dacht men, dat de ruïne zou blijven, +want niemand vermoedde, dat Boudewijn ooit zou terugkeeren. Maar +nauwelijks was zijn vader dood, of de jonge edelman kwam in het land +van Heusden, met zijn vrouw, en hun twee zonen, Edmond en Robert. Nu +immers -- dachten zij -- zou koning Elderik niet meer zoeken, +waar zijn dochter was: daarom bouwden zij het kasteel weder op, +en van het puin bleef niets over. + +Doch daarna was het geluk voor hen, die arme zwervelingen waren +geweest, te groot, om lang te kunnen wachten. Het waren slechts enkele +jaren, in duur gelijk aan de kortheid enkeler dagen, die voor hen +overbleven; de Dood loerde op iederen lach, en als zij tezamen waren, +schudde Hij zijn vuist. Gevoelden zij Zijn killen adem, als zij na +den lach weer met elkander spraken? Dan waren hun beide stemmen dof, +en ze zagen elkaar aan met een blik, die zeide: + +"Het kan niet lang duren. Zijn leven en dood, die nu buiten ons +kasteel staan, niet wreed? Als zij bij ons binnen-treden, zullen ze +ons van elkander slaan -- " + +Ze durfden ten laatste niet meer te lachen. De angst was in hen +verborgen, dat de lach hun noodlot zou lokken. Ze lieten hun gedachten +drijven naar de oude dagen, dat zij elkander hadden ontmoet, en dan +was 't hun, of eerst lange jaren van geluk hen zouden kunnen beloonen +voor al het leed, dat het eenzame zwerven had gebracht. Plotseling +ontdekten ze tegelijkertijd, dat ze ook voor hun stille gepeinzen +begonnen te vreezen, en daarom zaten ze voortaan tezamen, zonder +te spreken en zonder te denken. De uren, de dagen, de maanden, +ze stroomden voorbij als 't water van een rivier in den herfst. Ze +wisten niet, dat de tijd verdwenen was, en dat leven en dood, buiten +hun kasteel wachtend, zich eindelijk om hun liefde zouden wreken. + +Op het oogenblik, dat hij ziek werd, wisten zij beiden, dat hun geluk +zou eindigen. Ze klaagden niet om den dood zelve: ze klaagden om de +liefde, die hun zooveel had beloofd. Ze hoorden wederhun eigen jonge +stemmen. Waarom hadden ze gelachen en niet geweend? Ze leerden het +in deze dagen, om den dood niet te vloeken en Hem noemden ze in hun +gedachten niet meer wreed. + +"O! moet ik leven zonder u, Boudewijn," weende ze. "Beter is het nog, +dat kinderen hun moeder verliezen dan hun vader, want ik kan niet +leeren, om in het leven te speuren. Ik kan alleen voor hen werken en +hen troosten in klein verdriet. En ik-zelf dan? Ben ik niet mede een +kind, dat gij in 't leven achterlaat?" + +"Schrei niet," schreide hij. "Vertrouw op God, die alle dingen +ten goede leidt. Als uw vader, die even machtig is als het leven, +u niet ontdekt, zijt ge hier veilig met onze twee zonen, Edmond en +Robert. Vergeet mij nimmer, want geloof me, slechts eenmaal hebben +menschen lief, een tweede liefde is verloren geluk. Vaarwel, en bid +voor mijn arme ziel." + +Zoo stierf hij, gelijk zoovelen, die niet kunnen worden gemist, +en toch gaat de tredmolen des levens voort. Niets verandert er. De +bloemen geuren, de vogels zingen, de lucht is blauw of grijs, het +graan buigt. Zij, die achterblijven, gaan verwonderd over deze aarde, +en ze begrijpen niet, waarom de wereld dezelfde bleef. + +Sophia woonde met haar twee kinderen op het slot van Heusden, en zij +lieten de dagen langs zich heen-gaan. Nooit kwamen er menschen in +het kasteel: langzamerhand werden voor de drie eenzame menschen alle +dingen buiten het slot verre en nevelig. Ja, soms dacht de vrouwe, +dat Engeland niet bestond, en om de dagen, dat ze met Boudewijn door +'t glanzend veld was gegaan, glimlachte ze. Maar eens bemerkte ze, +dat het niet alleen droomen waren, waarin ze hadden geleefd. + +Op een dag trad een marskramer de zaal binnen. Hij was gehuld in +vellen van uitheemsche dieren, en men zag aan zijn voorkomen, zijn +kleeding, de waar, die hij te koop bood, dat hij een langen tocht had +gemaakt. Het scheen, dat de vrouwe van Heusden een oogwenk terugweek, +terwijl zij hem en de dingen uit zijn mars zag, maar toen hij haar +in het Duitsch had toegesproken, boog zij rustig het hoofd, om zijn +koopwaar te keuren: het was dus geen Engelschman, die in de zaal +stond. Zij zocht uit, wat ze noodig had. Toen glimlachte hij. + +"Ik ken u wel, koningsdochter," zeide hij in het Engelsch, "ik ben +uw landgenoot, en dikwijls heb ik u gezien." + +"Verraad me niet," smeekte ze, "bij koning Elderik. Laat mij hier in +eenzaamheid wonen, en laat mijn vader vergeten, wie zijn dochter is." + +"Waarom zal ik zwijgen?" + +"Mijn vader verwijt me, dat ik met zijn dienaar ben getrouwd, +en ik hem heb liefgehad. Daarom wil ik mijn vader niet weer zien, +en hij behoeft niet te weten, waar ik ben. Belooft ge mij, dat gij +'t hem niet zeggen zult?" + +"Ik beloof 't u." + +Hij ging heen, de mars op zijn rug. Nadat hij was vertrokken, vroegen +Robert en Edmond hun moeder, wat hij had gezegd, en ze luisterden +met verwondering naar haar antwoord. Waren zij koningskinderen? Toen +werden zij blijde om het leven. Zij smeekten, dat ze niet in het stille +kasteel zouden blijven. Ridderen waren zij, die aan 't hof behoorden. + +"Blijft hier -- " klaagde de moeder. + +"Laat ons gaan -- ," riep Edmond, de oudste, uit. "Koning Elderik +zal ons goed ontvangen, en we beloven u, trouw en moedig te zijn." + +"Luister niet alleen naar de stem van uw hart -- o! denkt ook +aan mij." + +"We zijn jong. Wil iemand, die ouder is, ons tegenhouden?" + +"Ik wil niet, dat gij gaat. Hoe weet ge, dat koning Elderik u goed +zal ontvangen? Begrijpt, dat ik wel een koningsdochter ben, doch uw +vader was slechts de dienaar van mijn vader." + +Hierna zwegen ze, en zagen ze vóór zich; en Sophia vergat, dat de +marskramer bij haar was geweest, want nooit meer spraken haar zonen +over hun geboorte. Ze wist niet, dat de koopman een bode was, die +door koning Elderik was afgezonden. Ze vertrouwde op zijn woord, dat +hij zwijgen zou. Daar de dagen werden, wat ze vroeger waren geweest, +geloofde de vrouwe van Heusden, dat ze nooit weder zouden veranderen. + +De marskramer had niet lang vertoefd in de lage landen. Nergens had +hij zijn koopwaar meer aangeboden, immers dacht hij + +"Ik draag een tijding bij me, die duizend goudstukken waard is. Laat +ik gaan naar koning Elderik, en hem zeggen, dat zijn dochter leeft, +en dat haar man, die dienaar was aan zijn hof, is gestorven. Duizend +goudstukken zal hij me daarvoor betalen, en hoeveel voor de andere +tijding, dat er nog twee jonge knapen van koninklijk bloed zijn? Zoo +de eerste tijding duizend waard is, hoeveel dan de tweede?" + +Aan zijn belofte dacht hij niet meer. Zoo spoedig hij kon, ging hij +naar Engeland, naar koning Elderik's hof. Hij was niet als andere +boden, die na hun tocht met gebogen hoofd de zaal binnen-traden. Recht +was hij, en zijn stem was luide. + +"Koning Elderik! heil! Ik heb uw dochter gevonden. Boudewijn is +dood. Ik heb de kinderen van de prinses gezien, stoere knapen zijn +het." + +Toen weende de koning van vreugde. Hij spaarde zijn schatkamer niet, +om het goede nieuws te beloonen. Hij zond een luisterrijken stoet +van edellieden naar Nederland, teneinde zijn dochter en haar zonen +te geleiden. + +Het was op een stillen herfstmorgen, dat zij in Heusden aankwamen. De +koningsdochter zat voor het roode spinnewiel, en lette slechts op +haar werk. Het rad snorde. Toen was er een groot rumoer buiten, +en ze schrok op. Ze zag dan stoet van Engelsche edellieden, en ze +bemerkte, dat verscheidene hunner glimlachten om het werk, dat zij +verrichtte. Was het de dochter van koning Elderik, die zich zoo +verlaagde? Maar nadat zij was opgestaan, werden allen angstig. ja, +het was een koningskind, dat tegenover hen stond, vol machtigen trots. + +"Wat zoekt gij hier?" + +Men reikte haar een brief van koning Elderik. Ze scheurde het zegel +open, en zwijgend las ze. Haar vader vergaf haar, en riep haar tot +zich. Niet langer meer behoefde ze in Heusden te blijven. Aan het +vorstelijk hof was haar plaats. + +"Ik ga niet meer naar mijn vader, den koning van Engeland. Zeg hem, dat +ik met eerbied aan hem denk, maar nooit meer wil ik hem ontmoeten. Laat +mij in het land wonen, waar Boudewijn gestorven is." + +"En uw kinderen?" vroeg de oudste der gezanten. + +"Mijn kinderen? Ik smeek u, edele heeren, dat ze hier mogen blijven." + +"De plaats der mannen is niet bij hun moeder. De Engelsche koning +eischt hen op, en ge zult hen met ons zenden." + +De knapen voegden zich bij de gezanten, en Sophia van Heusden stond +alleen. Het scheen haar, of ze slechts de eenzaamheid had gekend, +nadat Boudewijn gestorven was. Wat had de wereld haar beloofd, en wat +gegeven? Ze was moede ... Hoe kon ze denken, dat zij alleen tegen al +de machten des levens kon strijden? + +"Het is goed, dat mijn zonen met u medegaan," zeide ze met matte stem, +"beter is het, dat zij heden vertrekken dan morgen, beter op dit +uur dan het volgend. Zij willen immers niet bij me blijven? Ik zal +niet meer verlaten zijn dan vroeger." Haar handen steunden op het +spinnewiel, want het was haar, of ze niet meer rechtop zou kunnen +staan. Ze was een oude vrouw geworden in dit korte oogenblik, en +het was alles, wat overbleef van de mooie Sophia, dochter van koning +Elderik. Haar zonen gingen met de ridderen, en Edmond zag ze nooit +weer. Robert echter kwam een dag bij haar, met een brief van haar +vader; en, als vele jaren geleden, verbrak ze zwijgend het zegel. + +"Ik zal in dit land blijven," sprak ze, "waar Boudewijn is +gestorven. Geen ander land zal mijn graf zijn." + +Haar stem was nu een verre, vreemde, als van iemand, die alleen in +zichzelf leeft, en nooit iets anders heeft gehoord dan haar eigen +gedachten. Vol blijdschap vertelde hij haar van het wapen der heeren +van Heusden, dat hun koning Elderik had geschonken: een rood wiel op +een gouden veld, omdat de ridderen hun moeder hadden gezien, spinnend +aan een rood spinnerad. Ze luisterde naar zijn jonge stem, klinkend, +of hij het leven had overwonnen. Peinsde ze over haar eigenjeugd? Ook +haar en Boudewijn's stem hadden zóó geklonken. + +"Ga naar het hof van den koning. Hij verwacht u met liefde," zeide +Robert, die niet begreep, hoe iemand dit zou kunnen weigeren. Aan +een koning's hof. + +"Ik wil sterven in dit land," riep ze toornig, met al den wil, die +het geheele leven en lijden in haar had opgeborgen. "In dit land is +mijn liefste, Boudewijn, gestorven. Hij was de dienaar van mijn vader, +maar ik heb hem lief, verder dan de grenzen dezer aarde." Toen werd +haar stem weder moede. "Zeg dit den koning." + + + +XLVII + +De Vliegende Hollander + +Een hulpeloos schip in den woedenden storm, en het land nabij. De +golven sloegen tegen het zwakke hout, en de wind floot langs de +zeilen. De storm eindigde niet, en dreefhet schip Westwaarts en +Oostwaarts, Noordwaarts en Zuidwaarts; geen stuurmanskunst kon het +leiden. De storm was meester. + +De kapitein van der Decken stond bij de mast, en had zijn handen tot +vuisten gebald. + +"De duivel! ik zal het land bereiken, al zou ik tot den jongsten dag +moeten varen." + +"Hahaha," joelde de storm. "Hahaha," lachte de duivel. Aan dek van +het schip sprak niemand meer een woord. De wind floot. De golven +zwiepten en zweepten. Het land was nabij, en bleef verre. De storm +duurde voort, van eeuwigheid tot eeuwigheid, geen seconde ging voorbij, +zonder den wind. + +"Laat mij sterven," bad van der Decken. "Hahaha," joelde de storm. + +De wind dreef hem naar een rots. Te pletter zou 't schip nu +loopen. Dit was het einde. Maar de wind dreef hen weder terug. Een +kaper naderde. Was er niet een schip in nood? Zeker zou het rijke +schatten aan boord dragen. Het was van een Hollander. De storm +lachte. Recht-aan zeilden de roovers op de buit toe. Hahahaha -- +als zij dichtbij waren, sloeg de wind de twee vaartuigen vaneen, +en nooit kwamen ze weder tezamen. + +"Hahaha," schreeuwde de duivel, "tot den jongsten dag zult ge varen, +als ge niet door de trouw van een meisje wordt verlost. Maar trouw +bestaat niet op deze wereld. Haha! Zeil -- nooit zult ge rust +vinden." + +"Laat mij eens in de zeven jaren aan land gaan -- vind ik geen +trouw, dan zal ik weer mijn schip bestijgen en zeilen, waar de storm +mij slaat." + +"Eens in de zeven jaren -- een enkelen nacht -- Lach, alle +duivelen!" + +Alle booze geesten lachten; maar boven dezen lach klonk de lach +des storms. + +"Haha -- zeven jaren geslagen aan zeven jaren worden de +eeuwigheid. Op! wolken met bliksem, en gierende wind en regen, drijf +mij aan tot den jongsten dag. Vloek den Vliegenden Hollander. Op, +eeuwig lachen." + +En van alle kanten spotte de lach. + +Brieven waren er aan boord, die aan gestorven menschen waren +geschreven. Als de brieven maar bezorgd werden. Was er niet in de +verte een ander schip? De Hollander praaide. "Neem brieven voor me +mee!" riep hij, en hij gooide in den gierenden storm alles over, +wat hij kon. Dan werden ze gescheiden. Wee het schip! als de brieven +niet aan den mast werden gespijkerd, of wanneer er geer bijbel aan +boord was. Het stiet dan tegen een rif en verging. + +Om de zeven jaren was er een stille nacht. De sterren blonken. Stil +lagen de golven. De Hollander met zijn mannen stapten aan wal. De +wegen waren vredig, er was geen gerucht, geritsel en niemand kwamen +ze tegen. Des morgens begon de storm weder, met duizelingwekkenden, +alles-meeslepender lach. Ze moesten aan boord, de ongelukkigen. Ze +werden geslingerd van golf tot golf, en het duurde weder zeven jaren, +zeven jaren na zeven jaren. + +Aan de kust van Schotland woonde een schipper op een eenzamen berg. In +zijn woning hing de schilderij van een jongen, bleeken man, en nooit +had de dochter van den schipper verlangd naar zang en dans. Des +avonds, als alle jonge menschen op de wijde wegen waren, zat zij +in haar huis, en bij 't flikkerend kaarselicht staarde zij naar het +schilderij, zichzelf afvragend met angst en geluk, wie die jonge man +kon zijn. Soms scheen het haar, of de bleeke lippen zich bewogen, +en of er levende smart in zijn oogen was. Dan hoorde ze hem spreken. + +"Kom ten dans op de altijd-schuimende golven, als de storm de +bruiloftsmuziek speelt. De zee is onze zaal, de bliksem ons licht, +de wind blaast met duizend doedelzakken. Vereenig u met mij in leven +en dood, vraag niet naar zegen of vloek, als gij mij liefhebt." + +"Ik heb u lief," klaagde zij. + +Het was in een vreeselijken nacht, dat een schip haar vader's huis +naderde. Alle zeilen waren gespannen, één doel had het zwarte schip: +de rots. + +"Te pletter zal hij stooten," riep de schipper. + +Hij ging met zijn kleine boot den Hollander tegemoet. Hij riep hem +uit de verte toe, dat hij in gevaarlijke branding was. + +"Kom aan boord," riep van der Decken. "Er zal u noch mij leed +geschieden. Zeven jaren zijn voorbij. De zee zal roerloos worden." + +De golven werden stil, nadat zijn stem had gesproken. De stormwind +zweeg. De Schot kon rustig het zwarte schip bestijgen. + +"Bij u moet ik zijn," zeide de kapitein. "Laat mij één nacht in uw huis +wonen, en alle schatten aan boord zijn van u. Ga mee naar de kajuit, +ik zal u kostbaarheden toonen, zooals gij ze nog nooit hebt gezien." + +Hij opende de kasten en laden, en zooals zonnelicht, dat de duisternis +opent, stroomden de edelsteenen naar alle zijden. De schragen der +kasten waren van goud. De laden waren met zilver beslagen. De tafelen +waren van rozenhout, met ivoor belegd. + +"Dit alles is aan u voor één nacht onderdak," zei de Hollander. + +"Ga met mij mede," riep de schipper. + +"Hebt gij een dochter?" + +"ja, heer." + +"Ik zal met haar trouwen." + +"Een zoo rijk man als gij?" + +"Is zij trouw? Geld en goed zijn van den Duivel, de trouw is van +God. Kunnen haar woorden liegen?" + +"Zij is eerlijk, heer, en den leugen haat ze als den Satan der +menschheid." + +"Ik ga mede." +Hij trad 't huis binnen, en 't meisje kwam hem tegemoet, als een +lang-verwacht gast. Zonder een woord te zeggen, wees ze naar het +schilderij. Hij zette zich naast haar, en hij vroeg haar met diepe +stem, of zij hem had verwacht. + +"Ja." + +"Ook ik heb u gezocht, vele eeuwen zocht mijn ziel de uwe. Want +wij behooren bij elkander. Om de zeven jaren ging ik aan land, om u +te treffen, doch dit geschiedde nooit. Ik moest terugkeeren in den +wachtenden storm." +"Ik zat bij uw beeld, omdat ik u al vroeger had gezien. Waar? Waar? Ik +kon 't antwoord niet vinden. Ik zag naar uw lippen, eens had ik +ze eerder gezien bij een levend mensch. Waar? Waar? Uw oogen, +met al het leed, dat ik niet kende, en dat ik toch al had +ondervonden. Waar? Waar? Hoe? Ook mijn ziel heeft de uwe gezocht, +en zonder uw ziel was mijn ziel verlaten." + +"Stil! is er geen storm?" + +"Wat spreekt gij van storm? De avond is vredig." + +"Zijn er geen wolken aan de lucht, donker en dreigend?" "Alle sterren +schitteren." + +"Roepen mijn mannen mij niet, dat ik weer aan boord zal gaan?" + +"Het is stil op zee." + +"Hebt gij me lief?" + +"Ja." + +"Ge kent me. Weet ge, wie ik ben." + +"Noem uw naam." + +"Als ik mijn naam noem, zijt ge mij niet meer trouw. Als gij me niet +meer trouw zijt, wordt gij verdoemd. Dat is de wet." + +"Ik vrees de wet niet. Ik ben u trouw." + +"Hebt gij mijn naam ooit gehoord?" + +"Niet den naam, dien gij nu draagt. Wel den naam, dien ik liefhad." + +"De Vliegende Hollander heet ik. Ik heb den Duivel verzocht, en er +bestaat geen verlossing voor me, anders dan door u. Als ik verlost +word, moet ik sterven. Niet een levend man hebt gij lief." + +"Lief heb ik de eeuwige ziel. Mijn ziel zoekt de uwe." + +"De storm steekt op in de verte." + +"Het is een ver gerucht, dat menschen maken." + +"Het is de storm. Luister!" + +"Ik vrees niet -- " + +"De golven slaan tegen mijn schip. De mannen roepen mij." + +"Ik ben bereid met u te gaan." + +"Niet met mij. Blijf!" + +"Ik ga met u." + +"Ik wil niet, dat ge met mij gaat. Liever wil ik rusteloos zwerven, +nu eeuwig rusteloos, want na dezen dag vind ik u niet weder. De golven +zullen slaan, de storm zal huilen, en ik zal nooit meer aan land gaan, +want ik heb er niets meer te zoeken. Vaarwel." + +"Niet vaarwel." Ze legde haar armen om zijn hals. "De morgen is nog +verre. Blijf bij mij. Nog eenige uren leven, tezamen leven." + +"Dieper is dan 't ongeluk na zooveel geluk. Geen herinnering meer +mag uw ziel, mijn ziel zoekend, bezitten. Ik zeg u, dat ik verdoemd +wil zijn." + +"Ik ben trouw. Uw noodlot is, dat ik trouw ben, en daarom zal ik +moeten sterven, gelijk zoovelen." + +"Duizenden levens zijn in uw eene leven besloten. Bedenk, dat het +beter is, niet veel geluk te kennen. Laat me dus gaan." + +"Ben ik niet een ziel aan u gelijk, zwervend in eeuwigheid, gaande +van tijd op tijd aan rustig land? Trouw wil ik zijn." + +"Gij zult 't niet zijn. Blijf leven." + +"Ik zeg geen vaarwel." + +"Ik verlaat u." + +"Ik ga met u." + +Zij gingen tezamen. De zee lag wijd voor hen. Bliksemsnel schreed +hij over de golven naar 't wachtend schip. De storm werd luider: al +aan den horizon was zijn lach, dien de schuimende golven mededroegen. + +"Vaarwel -- ", antwoordde ze van de hooge rots. "Ik wil bij u zijn. Ik +ben u trouw tot in den dood." + +Zij stortte zich in zee. + +Toen kraakte het schip in zijn gebinten, en de Vliegende Hollander +zonk in de zee, verlost van den vloek. + + + +XLVIII + +Ontmoeting met den Vliegenden Hollander + +Vele schippers hebben den Vliegenden Hollander ontmoet, zeilende over +de hooge zee, en als zij de bemanning van het vreemde schip riepen, +hoorden zij geen geluid -- wat het vreeselijkste was -- of wel +schreeuwden er stemmen en rinkelden er flesschen. Het ging zonder +kompas en koers, het voer en verdween. De zeilen waren fel-wit en +strak-gespannen. + +Wee! wee! wie den Vliegenden Hollander zag. + +Doch een schipper uit Makkum heeft hem aanschouwd, en hij is met +behouden reis teruggekomen. Dit wonder wordt als volgt verteld. + +In de Spaansche zee kwam een storm, zóó wild als nooit een der +bemanning had gekend. Doch de schipper bleef in zijn kajuit en rookte +een pijp, als ware er geen wolkje aan de lucht. Een ieder dacht: + +"We zullen vergaan"; menig man bad, en beval zijn ziel aan God. De +stuurman liep heen en weer, en hij meende, dat men er nog een reef +in moest steken. Hij riep het den schipper toe. Deze stak echter even +zijn hoofd naar buiten, de pijp kalmpjes rookende, en hij zei vredig: + +"Laat staan, wat staat." + +Toen kwam het duister, dicht en diep en star, de lucht was zwart +en de zee was zwart, noch van verre, noch van dichtbij was er een +grens aan den nacht. 't Eenigst geluid was de zoevende stormwind, +en iedere stem werd verwaaid. + +Toch kraakte er hout, en rammelde er een ketting, en plots kon men +den stuurman verstaan, die uitriep: + +"Te loevert is een schip." + +Wit waren de zeilen, een nevel gleed voorbij, wàs het een schip? De +bootsman fluisterde, en ook zijn woorden werden vernomen: + +"'t Is de Vliegende Hollander." + +De pijp des schippers was niet uitgegaan: de kapitein kwam rookende +aan dek, en keek eens rond. + +"Wat is er, mannen?" Geen antwoordde hem, tot eindelijk de stuurman +schor riep: + +"De Vliegende Hollander! Wat zou 't anders zijn?" + +Klets! de pijp van den schipper vloog in zee. De Makkumer stond +rechtop en zei toornig: + +"Zoo! zoo! dan zijn we hem eer schuldig ook. De eer zal hij van den +Fries hebben." + +Voor de stuurman begreep, wat de schipper in het zin had, was deze +al in de kajuit, en hij kwam met een brandend hout terug. Hij laadde +een draaibus, en liet het kruit ontploffen. Het schot knalde. + +"'t Is onze dood," dacht een ieder. Maar de Makkumer lachte. + +"We geven hem alle eer, die hem toekomt." Hij wees te loevert. + +"Kijk! er is geen schip meer. Wat wou de Vliegende Hollander van ons?" + +De nacht week terug, en men voer in een schemerend licht. Nu eerst +durfde het scheepsvolk om zich te zien, en het was, zooals de kapitein +had gezegd. De spookschuit was verdwenen. De schipper ging naar zijn +kajuit, haalde een nieuwe pijp, en dampte een oogenblikje later weer, +of er niets was gebeurd. De stuurman en bootsman keken zeer verwonderd +naar lucht en zee: het volk kon wel naar kooi gaan. Wie dacht er nog +aan gevaar? + +Men hoorde den schipper lachen. + +"Ik heb hem de eer gegeven; hij heeft niets op me aan te merken!" + +Dit nu stemde menigeen bang, en men fluisterde, dat het eind der +reis nog niet gekomen was. Men ging den ouwe uit den weg, die deed, +of hij niets bemerkte. Even rustig en leutig bleef hij als vroeger, +kalmpjes rookende. De stuurman zei tot den bootsman + +"De schipper is voor den Duivel nog niet bang." + +"Ik wou, dat ik niet gemonsterd had." + +"In de Middellandsche Zee zijn roovers -- dáár zal 't gebeuren. We +hebben niet voor niets den Vliegenden Hollander te loevert gezien." + +"O! mijn vrouw en kinderen te huis ...." + +"Daar is de schipper ...." + +Langzaam schreed de Makkumer over dek, de handen in de zakken, en de +pijp natuurlijk in den mond. Ging dan de schipper soms met de pijp +te kooi? De twee mannen zwegen, hoewel ze begrepen, dat de ouwe hun +gedachten ried. + +Er woei maar weinig wind, en over een effen baan gleed het schip. Toen +ze in de Middellandsche Zee kwamen, werd het bijna windstil. Men kwam +slecht voorruit, en een ander kapitein ware misschien boos geworden, +en had het volk uitgescholden. De Fries echter bleef kalm, en hij keek, +of hij dit alles wel verwachtte. + +Des avonds in de rozig-getinte schemering -- nog was de hemel +ultramarijn, doch zee en lucht waren reeds door het duister bewogen -- +hoorde men 't zacht geplas van riemen, en men spande zijn oogen in, +om te zien. Een boot naderde. + +"Zoo -- " zei de schipper, "zijn ze er al?" en hij verzamelde zijn +manschap. Allen stonden om hem heen. Men wist, dat hij alleen redden +kon. Hij nam zijn pijp uit den mond, en wees naar de verte. + +"Jongens -- ," fluisterde hij, "'t hangt ervan af, of die daar ginds +ook is! Wanneer de boot alleen komt, heb dan geen vrees. Maar jullie +moeten me helpen." De stuurman vroeg kreunend: + +"Komen we er behouden door?" De Fries wierp zijn pijp op dek, zoodat +de stukken uitspatten, en hij antwoordde bedaard. + +"'t Zal wel gaan." + +"Wat moeten we dan doen?" + +"Jongens! neem zeven leege flesschen en breng ze me. Kok! heb je nog +een paar mooie stukken hout, van die half smeulende?" + +"'t Zal wel gaan, schipper!" + +Een paar van het volk waren reeds naar beneden gegaan, en ze brachten +zeven flesschen, welgeteld. De schipper bezag ze meesmuilend, en hij +likte zijn baard, of hij iets smakelijks had gegeten. + +"Dat is in orde, maats. En nou de kok nog!" + +Deze kwam al hijgend aanloopen, in rechter- en linkerhand een paar +flambouwen. Onderwijl had de schipper de zeven flesschen met buskruit +gevuld. + +"Hallo! hallo! hij moet de groeten van den Vliegenden Hollander +hebben." + +De mannen stonden zwijgend om hem geschaard. Plas! plas! poem! deden +de riemen der naderende boot. Men hoorde, hoe de lieden hijgden, +om maar gauw op zij van 't schip te zijn. + +De schipper zwaaide de zeven flesschen met buskruit en hij smeet ze +recht op de boot. De flambouwen, in hun vaart fel-vlammende, wierp +hij de flesschen achterna. + +"Buk je," schreeuwde hij. + +Een zwerm van glinsterende scherven sloeg de hoogte in, en de boot +barstte uiteen. Men zag geen menschen drijven. Het schip voer verder. + +"Men moet den Vliegenden Hollander de eer geven," lachte de Makkumer +nu luid, en hij ging naar beneden, om een pijp te rooken. + +In zeer korten tijd kwam men behouden aan. Het weder was wonderschoon +gebleven, en de zee rimpelloos. Alle nachten hadden de goede sterren +geschitterd. + + + +XLIX + +De Sage der "Lutine" + +In het kleine kantoor der bankiersfirma Goldsmith in Londen was 't +heel stil. De jongste bediende was bezig de ganzenveeren pennen te +versnijden, en de oudste schreef onderwijl met zijn mooie handschrift +-- waarom hij algemeen benijd werd -- een brief naar een kassier +in Birmingham. Een paar vliegen zoemden rond. + +Toen werd er zachtjes aan de deur geklopt, en de oudste bediende riep, +zonder 't hoofd op te heffen: + +"Binnen!" + +Een lange, grijze man trad de kamer in, bleef even op den drempel +staan, en vroeg: + +"Mr. Goldsmith?" De bankier stond op. + +"Dat ben ik." + +"Kan ik u spreken?" + +Naast de kamer was een klein kantoortje. Mr. Goldsmith meende, dat het +een vreemdeling was, die gaarne zaken met hem wilde behandelen, en hij +ging hem voor. Hij bood hem een stoel aan en de grijsaard ging zitten. + +"Waarmee kan ik u van dienst zijn?" + +"Sta mij toe, u mijn naam niet te noemen. Ik heb iets voor u +medegebracht, wat van het hoogste gewicht is. Maar mijn naam heeft +geen klank, en niet ik-zelf, doch wat ik u schenk, heeft waarde." + +Uit zijn kaftan haalde hij een enveloppe, en tegelijkertijd stond +hij op. + +"Zie nooit, wat deze enveloppe bevat. Berg ze weg, zooals ge uw +schande zoudt verbergen -- dat niemand ze vinden kan. Zoolang gij +het couvert ongeopend laat, zult ge gelukkig zijn, en aan den anderen +kant, wee uw huis! zoo ge de zegels verbreekt." + +Hij legde de enveloppe op tafel, en ging ijlings heen, Hij was reeds +uit 't kantoortje, en de kamer, waar de twee bedienden zaten, vóór +de bankier hem kon terugroepen. De tijd schreed voort. + +Mr. Goldsmith sloot den brief van heil en onheil achter slot en +grendel, en hij wachtte. Want op het geluk heeft men te wachten, +en niet als een vogel kan men het lokken. + +Men wist niet hoe, en niet waarom. Men weet het nimmer, waarom de +één goud vergaart en de ander niet. Men heeft te wachten op de ééne +seconde, en de duizelingwekkende kansberekening. Mr. Goldsmith's +kantoor werd uitgebreid, en het tintingen van goud en zilver hield +des daags niet op in zijn woning. Hier was 't een lord, een graaf, +een hertog, daar een koopman, een handwerksman, en geen hunner, die +bij hem binnentrad, of hij bracht veel of weinig goud; elk hunner +was een beekje of beek, voerend naar de groote rivier. + +Mr. Goldsmith dacht niet over zijn geluk na, evenmin als alle +Zondagskinderen, die meenen, dat zij rechtens door den overvloed worden +bedeeld. Hij herinnerde zich slechts flauwtjes het vreemde geschenk, +dat hem eens gegeven was. Zijn zoons werden grooter, en terwijl alle +dagen eigenlijk op elkaar geleken -- zij het, dat er telkens weer +nieuwe gezichten van menschen kwamen in de wisselingen des tijds en +vele bekende gezichten verdwenen werd hij ongemerkt ouder. Hij bemerkte +tot zijn verwondering, dat zijn zoons langzamerhand evenveel wisten +en kenden als hij, hoewel hij dit nooit zou toegeven. De tragiek van +den ouderdom kwam plots in zijn geluk, en hij was niet meer noodig +op deze wereld ... maar vreemd! zelf gevoelde hij deze tragiek niet. + +Een morgen zat. hij op zijn kantoor, waar hij de bevoorrechte klanten +ontving, toen zijn gedachten begonnen te zwerven naar de dagen zijner +jeugd, ze blijde tegemoetgaande. Hij glimlachte en gedreven door zijn +herinneringen, stond hij op. Was het werkelijk waar geweest? Hoe iemand +toch zonderling droomen kan! Hij zag den ouden man weer vóór zich +staan, gehuld in zijn langen kaftan, en zijn vingers! ja, zij voelden +nogmaals over de enveloppe. Nog steeds glimlachend ging hij naar de +kast. Wanneer het waar was, dat er eens een grijsaard bij hem getoefd +had, die hem een couvert overreikte, moest dat tusschen de papieren +liggen, welke hij van zijn vroeger kantoor had medegenomen. Hij stond +voor de kast, en zocht. + +Hij was niet verwonderd op het oogenblik, dat hij de enveloppe in zijn +handen hield. Hij hernam zijn oude plaats bij de tafel en draaide ze +in zijn handen. + +Hij verbrak de zegels. + +Waarom? + +Hij verbrak de zegels. + +Uit de enveloppe greep hij een stuk papier. Daar stonden een +paar schriftteekens op, welke hij niet kende, en hij schudde 't +hoofd. Vervolgens legde hij de geopende enveloppe en 't papier op +tafel neer. + +Hij was slaperig geworden. Hij hoorde de geluiden, welke hem zoo +vertrouwd waren, en die een onmisbaar deel van zijn leven waren +geworden: het gefluister der klanten, en dan het gerinkel van het +zilveren geld geteld tegen zilveren geld, en de hooge, teedere stem +van het goud, als het even-veerend op het hout neerkomt. Hij liet 't +hoofd zinken, tot het tegen zijn borst rustte. En 't leven ging verder, +zonder dat het tot hem doordrong. Het werd avond, en nog had hij zich +niet bewogen. Men klopte zachtjes aan de deur. Men wilde heengaan -- +had mr. Goldsmith nog iets te bevelen? + +"Is mr. Goldsmith al weg? Er komt geen antwoord." + +Op de tafel lag de geopende enveloppe. Daar dichtbij rustte de doode +hand van den bankier. Hij had het zegel verbroken, en de zwijgende +bedienden, die zijn kamer binnentraden, wisten, dat hij van 't leven +niets meer kon verwachten. + +Doch zijn naam behield den beproefden, zuiveren klank, en zijn zoons +gingen in het kantoor zitten, waar hij gestorven was. Was de stroom +van het goud, nu het eenmaal zijn weg naar dit huis had gevonden, ooit +te stuiten? Ze lachten om den vloek, dien een grijsaard in een langen +kaftan gehuld, hun wilde brengen. Ze lazen het "mene, mene teleel," +doch zij verstonden het niet. De tijden van den oorlog kwamen. Engeland +en Rusland streden tegen Frankrijk, dat de "Vrijheid, Gelijkheid en +Broederschap" in zijn vaandel voerde; en ook de Bataafsche Republiek +was dronken van deze leus. + +De Engelschen en de Russen vielen Noord-Holland binnen, en de troepen +van den Groot-Brittannischen koning moesten betaald worden. Wie had +'t geld? + +De firma Goldsmith kon het wel leenen, zooveel de regeering beliefde +... en wonderlijk toeval! ze had ook staven goud te zenden aan een +bankier in Hamburg. De "Lutine" -- aldus heette het schip, dat werd +uitgerust zou eerst de soldij uitbetalen, en dan zijn koers naar de +vrije Hanzestad vervolgen. + +Wie dacht er aan vloek en aan gevaren? + +Men zou aan de Noordkust der Bataafsche Republiek landen, en vroolijke +gesprekken voeren met de officieren van 't Russische leger, en +Hollandsche genever drinken. Waren de meisjes van Alkmaar, en den +Helder preutsch? En later de Sankt Pauli-strasse in Hamburg, waarvan +een blijde mare uitging. De danslust kittelde hun voeten al. + +De zee was rustig, en vol licht, toen ze uitzeilden. Maar na den +korten dag sloeg de nacht snel uit den hemel, en een bries woei +op. De golven grepen het schip, de wind was woest, en de "Lutine" +worstelde tegen macht van storm en zee. + +De "Brandaris" aan de kust van West-Terschelling wierp zijn licht +verre uit. Maar wie aan boord van het Engelsche schip kende den weg +tusschen diepte en zandbank? De dag, dat de grijsaard in zijn kaftan +mr. Goldsmith had bezocht, was lang geleden, en toch werd zijn vloek +vervuld. Diep, dieper zonk het schip met goud. + +Nog altijd ligt het onder de zee bedolven; duikers brachten reeds +een der Spaansche matten, waarmede het gevuld was, naar boven. + +Wat bleef er na de schipbreuk van de zonen van mr. Goldsmith? Het +werden bankroetiers, en, naar de gewoonte dier dagen, werd hun naam +met. schande genoemd. + + + +L + +Doktor Faust bij Bommel + +Op het slot Waerdenburg woonde eertijds niemand meer of minder dan +doktor Faustus, en hij leerde en studeerde den ganschen dag, ja, +dikwijls sloot hij 's nachts zijn boeken niet. Uit zijn schoorsteen +kwam walm en stank, en niemand wist, wat doktor Faustus eigenlijk +bedreef. Hij gooide velerlei poespas door elkander, en keek er dan +met alle verstand naar, net of hij een wonder verwachtte, maar wat hij +zocht, vond hij natuurlijk niet, en daarover was doktor Faustus heel +bedroefd. Hij had overal vuren aan, en daarboven zette hij allemaal +van die rare potten en pannen, en velerlei kleuren mengde hij dooreen, +groen en paars en rood en blauw, totdat op een goeden dag -- niemand +weet op welke wijze -- de Duivel in eigen persoon bij hem kwam. En +deze vroeg dokter Faustus + +"Beste doktor Faustus, wat zoekt gij toch in uw potten en pannen? De +heele Bommelerwaard is vol van den stank van uw schoorsteen, en gij +bereikt niets. Zoudt gij u niet liever onder mijn hulp stellen?" + +"Ja," antwoordde de geleerde doktor, en hij krabde zich op 't +voorhoofd, "maar ik heb geleerd voor wat hoort wat, en wat zijn +uw voorwaarden?" + +De Duivel glimlachte en volgens gewoonte noemde hij eerst de voordeelen +der tegenpartij op. + +"Kijk eens, ik kom bij u in dienst, en zeven jaar lang kunt ge van +me krijgen, wat ge wilt." Doktor Faust dacht langen tijd na. + +"En als de zeven jaar om zijn?" + +"Ja," antwoordde de Booze, "dat is nu eenmaal niet anders. De gewone +belooning, nietwaar, die ik altijd eisch." + +"Dus mijn ziel?" + +"Niet meer en niet minder -- Wat doet het er welbeschouwd toe? Denk +eens aan, doktor Faustus, wat er in die zeven jaar gebeuren kan! Niets +dan vreugde zij uw deel, vreugde, die vreugde volgt, en onbekommerd +staat ge op, en onbekommerd gaat ge te bed. Zoo'n leventje zou het +heele menschdom bekoren, wat ik je zeg." + +"Nu, dat is dan afgesproken." + +"Voorzichtigheid," zei de Duivel, "is de moeder van de +porseleinkast. Ik voor mij heb altijd zoo'n beetje ... wantrouwen. Dat +leer je helaas op de wereld. U weet niet, hoe duivelsch-slim de +menschen zijn, en daarom moet ik u voorstellen, dat wij er een klein +contractje van opstellen, en nou u!" + +"Ja -- wat moet, dat moet en wat niet anders kan, dat kan niet +anders." + +De Duivel haalde een stuk perkament te voorschijn, en daar stond +reeds alles zwart op wit. Hij is een goed rechtsgeleerde, de Duivel, +en hij maakt het de zondaars niet al te moeielijk! + +"Zoo ge dit even met uw bloed wilt teekenen, is de zaak in orde." + +"Wie a zegt; moet ook b zeggen," zuchtte de arme doktor Faust, en +hij zette zijn handteekening. Doch nu moest zijn nieuwe knecht nog +een naam hebben. Als hij hem te roepen had, kon hij toch niet zeggen: +"Duivel! kom eens hier?" Of: "Satan! haal me wat meel in Bommel?" Ze +waren het al gauw over den naam eens. "Joost," zou de nieuwe knecht +van den doktor heeten. Hij behield dus aan den eenen kant een titel +van Beëlzebub, die immers ook wel met Joost wordt toegesproken, aan den +anderen kant zijn er ook wel menschen Joost genaamd. Joost kon alles, +en Joost deed alles. Tegenwoordig is het dienstpersoneel, zooals de +algemeene klacht is, in de verste verte niet, wat het vroeger was, +en Joost was -- denk eens aan -- in dien tijd al de puikste +der puiken. + +Doktor Faustus had maar te zeggen: + +"Graag wil ik dit of dat," en de knecht was reeds weg, veel gauwer +dan een paard kan loopen. Hij deed zijn inkoopen niet in Bommel +(hoewel daar de winkeliers van alles wel voorzien zijn, en duur kan +men ze ook niet noemen), maar in Amsterdam, ja zelfs in Parijs. Wat +verlangde doktor Faustus ook niet al! + +Denk u eens een snikheeten zomerdag, waarin de vogels te moe zijn, +om te zingen. De warmte zinkt, zinkt neer uit de lucht tot op de +aarde, voortdurend nieuwe warmte, die den grond doet springen. Als +ge den schoenen op den weg zet, lijkt het of er vlammen om uw voet +slaan. Uw hoofd kan geen hoed verdragen, en zonder hoed kunt ge +'t ook niet uithouden. Ge verlangt naar een frisschen dronk water, +en als ge drinkt, is uw dorst onleschbaar, ja, het drinken zelve +wekt den dorst op. Uw hoofd is zóó opgezet, dat uw beste vriend u +niet wederkent, en als ge de schaduw van het bosch binnenkomt, gaat +ge zwemmen ineen vurigen oven. + +Op zulk een zomerdag commandeerde de geleerde doktor zijn knecht: + +"Joost! haal me even een beetje ijs en sneeuw." + +En dan moest de duivel door de smorende hitte, erger dan de hel. + +Of wel, wanneer 't winter was, wanneer de rivieren bevroren waren, +en de felle, vinnige kou drong door de beremuts heen, net precies, +om de bovenste puntjes der ooren zóó ondragelijk te doen lijden, dat +men zijn ooren erom zou willen verliezen, en ook den neus deed hij +krimpen en kreukelen en kraken, dat je 't gevoel had, of er niets van +overbleef en je nooit meer zou niezen en snuiten (maar den volgenden +dag was je zóó verkouden, dat alleen een warm bed en kamillenthee je +er weer bovenop konden helpen). En overal zag je bonte kraaien, als +teeken, dat het nog lang niet uit was, en 't beste kon je thuis-blijven +met je handen en beenen vlak bij den haard ... + +Op zóó'n dag placht doktor Faustus zijn dienaar te roepen, en hij +beval hem + +"Haal me eens een paar flinke trossen druiven." + +Sneeuw en ijs in den zomer, druiven in den winter, dat was al bijna +niet te doen! Maar nog was de geleerde man niet tevreden! Op een dag +liet hij Joost bij zich komen. "Hoor eens! ik moet een rijtuig hebben +met vier paarden, die nooit moe worden." + +Dat bracht de knecht ook in orde! Je kon doktor Faustus vaak zien +uitrijden, en dan ging hij, hu! als de wind naar Konstantinopel, +heen en terug. + +Het gebeurde ook wel eens, dat hij naar Bommel wilde. + +"Inspannen, Joost! Maak eventjes een brug over de Waal!" + +Dan liep de goede Duivel naar de rivier en bouwde in een ademtocht +een stevige brug, waarover de doktor het prachtige rijtuig voeren +kon. Nauwelijks echter was hij aan de overzijde, of hij floot. + +"Joost! je weet, ik kan de lui van Bommel niet uitstaan. Zorg gauw, +dat de brug weer afgebroken wordt, anders maken ze er gebruik van." + +Nog eerder dan de pont gereed was, werd zij weer gesloopt. + +Wat er niet al van doktor Faust wordt verteld. Ja, ja, de wonderen +zijn de wereld nog niet uit, en 't staat gedrukt ook, dus is 't even +waar als de krant. Eens kwam de geleerde man een herberg binnen, +en riep om een vat Tielsch bier. + +De waard sjorde en rolde met veel gezucht en geklaag de zware vracht +voor zijn voornamen gast: tot verwondering van allen ging deze erop +zitten, en daar reed hij de kroeg uit, net of hij op een Arabischen +hengst zat. Huppelend en steigerend en zich voorover neigend en +dan weer achteruit werpend, voer hem het vat Tielsch bier tot aan +het kasteel, waar doktor Faustus afsteeg, en Joost riep. Hij had hem +natuurlijk weer wat te ordonneeren, en elken dag prakkizeerde hij wat +nieuws. Als zoo'n geleerde bol eenmaal daarmee begint, kan er alevel +wat gebeuren. + +Om een voorbeeld te geven!: + +Eens, dat hij meel had gekocht, liet hij 't naar de gracht rijden, +en hij beval, dat men de kostelijke waar ('t was zonde!) in het water +zou gooien. Toen dit geschied was, riep hij Heintje Pik. + +"Joost! haal me 't er weer uit, en zorg, dat het goed gezuiverd wordt, +anders krijg je met mij te doen. Allo! niet getalmd." + +Dan ging de Duivel aan het scheppen, schoppen vol vuil en meel dooreen: +'t riekte wel een half uur in den omtrek zuur! Vóór hij er mee klaar +was, het vuil en het meel te scheiden (hoewel in een mengsel de +stoffen onveranderd haar eigenschappen behouden) snelde er heel wat +tijd voorbij, en de rug van Beëlzebub deed hem pijn, of hij gegeeseld +ware. Soms veroorloofde zich de doktor een bijzonder aardig grapje +tegenover zijn knecht. Als deze overdag den heelen dag zóó had gewerkt, +dat hij er met permissie van zweette, nam zijn heer wat koren en smeet +'t in de doornenheggen. + +"Joost! vóór morgenvroeg moet je zorgen, dat ik 't terug heb." + +Dan sjokte de arme duivel met zijn moede beenen naar de heg, en hij +stak zijn vingers in de doornen, om al die korrels bij elkaar te +zamelen. Den volgenden morgen wachtte hem nogmaals moeilijke arbeid, +en vele malen mompelde hij: + +"Ik wou, dat Joost hem haalde." + +Zoover was het ondertusschen nog lang niet. Hij had al die zeven +jaren door te worstelen, en een einde scheen er niet te komen. + +Ten laatste -- vier jaren waren er voorbij gegaan, en als vier pakken +van tweehonderd pond elk, lagen ze op 's duivels rug gestapeld -- +gaarde Beëlzebub allen moed bijeen, en hij klopte nederig aan de deur +zijns meesters. + +"Binnen!" riep doktor Faustus, en de drommel van zijn knecht stond +op den drempel. + +"Mijnheer! als het niet te astrant is ...." + +Doktor Faustus kende genoeg van de wereld, om niet te weten, dat er +thans een onbeschaamde vraag zou volgen. Want ach! brutaal was soms +'t vroegere dienstpersoneel óók al, hoewel je er tegenwoordig onder +hebt ... doch hierover basta. Ongeduldig zei hij dus: + +"Nu?!" + +"Mijnheer ... ik heb u vierjaar goed en trouw gediend." + +"Nu?!" + +"Als mijnheer er niet op tegen heeft, zou ik mijnheer's dienst nu +wel graag willen verlaten." + +"Verlaten? Dat begrijp ik niet. Zeven jaar moet je toch bij me +blijven? ...." + +"Mijnheer moet me goed vatten. Ik bedoel niet, dat mijnheer me loon +heeft uit te betalen. Ik wil mijnheer zonder loon vier jaar gediend +hebben." + +"Daar komt niets van in! Aan je werk, Joost. Als jij moe bent, ik ben +'t niet." + +Nog drie jaar arbeidde Joost bij doktor Faustus. Er was niet dàt +op hem te zeggen. Zoo'n in-netten, degelijken knecht hadden er niet +veel. En zoo trouw! En zoo eerlijk! En zoo kraak-kraak-kraakzindelijk. + +Doch toen de zeven jaren om waren ... ja toen ... was de knecht de +meester geworden en de meester de knecht. 't Contract had de duivel +goed in orde gemaakt. 't Was middernacht, precies twaalf uur (de klok +van Bommel loopt zuiver), en daar greep de duivel zijn vroegeren heer +bij de haren, en sprong met hem 't hooge venster van den toren uit, +vlak naar de hel, nadat hij hem fel door de tralies van 't raam had +getrokken. 't Bloed spoot den verdoemde het lichaam uit en spatte +tegen den muur, om 't nageslacht van de waarheid dezer vertelling +te overtuigen. + + + +LI + +Avonturen van Doktor Faustus in Leeuwarden + +Van alle beroepen, die er op de wereld bestaan, valt dat van barbier +het minste mee. Want om barbier te zijn, moet men niet alleen goed +kunnen inzeepen, en goed 't mes op wang en keel van den klant kunnen +zetten, doch bovenal moet men uitstekend menschenkenner zijn. + +Een barbier in Leeuwarden was beroemd om zijn inzeepen, en +het eigenlijke scheren verstond hij op een haar, doch een goed +menschenkenner was hij niet, hetgeen uit het volgend verhaal moge +blijken. + +Op een kwaden dag stapte er een deftig heer bij hem binnen, die hem +kort beval: + +"Scheren!" + +De barbier begreep onmiddellijk, dat hij zijn kunst moest toonen. Hij +zeepte stevig in -- de meeste coiffeurs van tegenwoordig weten niet, +wat een kunst 't inzeepen al is -- , en toen 't schuim hoog vlokte op +het gelaat van den klant, zette de scheerder er 't mes op. Hij schrapte +aan de kin en werkelijk, 't haar ging er af. Daarom begon hij aan den +anderen kant, maar toen bemerkte hij tot zijn misnoegen, dat aan de +zijde, waar hij had geschoren, de baard weder aanving te groeien Dat +mocht niet gebeuren.... Hij stapte fluks naar de plek des gevaars, +en hij schrapte en schraapte naar den aard, maar juist, terwijl hij +zich hier vooroverboog, om te zien, of 't vel wel blank was, schoot +ginds met geweld het haar weder uit; de barbier gevoelde zich als +een amateur-tuinman, die het kweekgras van zijn grond wil uitroeien +en die na een middag moeitevol werk nog net zoo ver is als voor dien. + +"Ja mijnheer -- "zei hij benepen, "'t gaat moeielijk." + +"Wat gaat moeielijk? 't Scheren?! O, dan zal ik mezelf wel helpen." + +Tegelijkertijd nam de klant het mes, en sneed zich het hoofd af, dat +hij met vaste hand vlak voor zich neer zette. Daarna zeepte hij -- +de barbier was er verwonderd over, en dat zijn de barbiers anders niet +licht, want ze zien en hooren meer dan een ontdekkingsreiziger -- +de wangen in, en in een ommezientje bleef er geen schaduw van dons op +'t vel. Toen hij gereed was, zette hij 't hoofd op den romp, en zei, +dat hij nu zijn schuld wilde voldoen. + +Voor de baas een woord had kunnen uiten, drukte hem de deftige heer +een gouden dukaat in zijn hand, en riep uit: + +"Dat zal wel genoeg zijn, denk ik." + +Nu overkomt het een Leeuwardensch barbier niet elken dag (al scheert +hij niet slechter dan een collega in Amsterdam of 's Gravenhage), +dat hij met een gouden dukaat wordt betaald. Hij wilde zijn vrouw +in zijn geluk doen deelen. Hij was al bij haar, vóór hij 't wist: +wat bewijst, dat hij net en soliede was in zijn levenswandel. + +"Vrouw! Kijk eens, wat ik gekregen heb." + +Ze tuurde naar de palm zijner rechterhand en haalde minachtend haar +schouders op. + +"Een duit! Wat is dáár voor bijzonders aan?" + +Ja, het was een duit en geen dukaat, waarmede de rekening was +gequiteerd, en dáárvoor kon hij 't niet doen. Zeker een vergissing +van den voornamen heer. Waar zou deze logeeren? Natuurlijk in het +Hooghuis. Hij er naar toe! + +"Wat is dat?" riep Faust, want niemand anders was het, "wat is +dat? Zeker een vergissing .... Wacht! hier heb je een nieuwen +dukaat. Zie je goed, dat 't een dukaat is?" + +"Ja," zei de scheerder. + +Thuis keek hij er nog even naar, vóór hij zijn vrouw de munt +toonde. Gelukkig, want ook nu hield hij in zijn hand een koperen +duit. Hij riep woedend: + +"Zoo waar ik een barbier ben, gaat 't hier niet zuiver toe." + +Doktor Faustus bleef dus in de stad, en iedereen hoorde, wat hij met +den dukaat had uitgetooverd. Eens kwam hij 's avonds in het Hooghuis, +en hij riep zijn knecht. + +"Trek me de laarzen uit." + +De knecht knielde en trok de laars van doktor Faustus' +linkervoet. Daarna begon hij met de rechter -- Dat ging niet zoo +gemakkelijk. + +"Och jongen -- je kunt niet trekken." + +De knecht had zijn ponteneur en hij rukte nu met alle macht, zóó hard, +dat hij het been uit doktor Faust's lichaam trok. Dit vond doktor +Faust niet aangenaam, hij schreeuwde, dat 't een aard had. De waard +kwam toegeloopen. + +"Wacht," peinsde deze (de Leeuwardensche hoteliers zijn niet van +gisteren), "dat is een mooie manier, om het sinjeur eens te laten +betalen. Weet je, wat ik doe? Ik berg 't been in de kast, en als hij +weg gaat, heb ik een waarborg." + +Zoo gezegd, zoo gedaan. + +Hij had echter een ander voor zich, dan hij meende. Wij, u en ik, +zouden alles doen, om ons been terug te ontvangen, maar doktor +Faustus verliet het logement hinkende, en gaf geen duit. Toch scheen +hem dit na eenigen tijd te berouwen, althans hij keerde terug, om +zijn rekening te vereffenen. Doch de waard was dom geweest: hij had +'t been in 't water gegooid .... + +"Dan is de zaak in orde," zei doktor Faust. "Jij 't been en ik +'t geld." + +"Ja," antwoordde de herbergier. "Ja, dan is 't in orde." + +Zoodra de geleerde man op straat liep, groeide hem 't rechterbeen +weer aan, en hij wandelde nu net als de gewone menschen. + +Nog meer wandaden haalde doktor Faustus uit. Hij stelde voor, om +op de Langepijp te gaan staan, met stroo onder zijn arm. Er waren +in dien tijd veel heksen in Friesland: overal kon je die leelijke +tsjoensters aantreffen. + +"Jullie hebt moeite, om ze te kennen?" vroeg doktor Faustus. "Als ik +op de Langepijp sta, zal iedere heks naar mijn stroo worden getrokken +en ze zal er mij een halmpje van uitritsen,. Daaraan kunt ge zien, +wie tooveren kan en wie niet." + +Natuurlijk stond men het hem nooit toe, want de vrouw van den +burgemeester was een heks, en dat dus het bestuur der stad den +vreemdeling liever buiten dan binnen Leeuwarden zag, is wel te +begrijpen. Eens heeft hij 't heele Waagsplein met bloed overstroomd +(zooals een fatsoenlijk mensch zijn tuin in een heeten zomer met +water begiet), en daarmede had hij zijn banvonnis verdiend. + +Faust moest Leeuwarden verlaten. + +Aan alle vier de stadspoorten zette men een bode, die had toe te zien, +of Faust de stad uitging. De burgemeester ging in 't raadhuis zitten, +en wachtte. A1 heel gauw kwam een bode aanrennen, die hijgde: + +"Doktor Faust is door mijn poort vertrokken." Nauwelijks had hij dit +gezegd, of een tweede bode stormde binnen met de mare: + +"Dokter Faust is door mijn poort vertrokken," en hij werd verdrongen +door een derden bode, die jubelde: + +"Dokter Faust is door mijn poort vertrokken. Daar kwam de vierde bode +aanzetten, die al uit de verte riep: + +"Doktor Faust is door mijn poort vertrokken." + +Tot op den huidigen dag is dit een raadsel gebleven, doch gelukkig +is doktor Faustus nooit in Leeuwarden teruggekomen. De barbiers, +hoteliers en heksen kunnen er thans rustig slapen. + + + + + + +Aanteekeningen + +HET VROUWTJE VAN STAVOREN (blz. 1 -- 11). In een "Boekje voor den +Straatzanger" vind ik het volgend vers, dat thans nog algemeen wordt +gezongen. + + +Hoort, vrienden, hoort een lied, +Dat duidelijk zal verklaren, +Wat eenmaal is geschied, +Voor meer dan duizend jaren. +Toen oud en grijs Stavore +Nog bloeide op Frieslands grond +En van zijn macht deed hooren, +Door heel het wereldrond. + + +Daar in die rijke stad, +Die jaarlijks duizend schepen, +Belaân met 's wereld schat +Haar haven in zag slepen, +Daar leefde in roem en eer, +Een rijke weduwvrouw, +Wiens voorbeeld ons zal leeren. +Hoe hoogmoed voert tot rouw. + + +Geen koper, neen, maar goud, +Zoo sprak zij, siert mijn woning, +En 't huis voor haar gebouwd +Scheen 't woonhuis van een koning. +'t Was al wat oogen zagen +Vol vorstelijke praal +En hoeft men meer te vragen +De stoep was van metaal. + + +De leuning was zeer schoon +Uit louter goud gedreven, +De deurknop scheen een kroon +Met paarlen als omgeven +En breede, zilvren platen +Geklonken aan den grond, +Bedekten al de straten +Zoover haar woning stond. + + +Daar treedt een zeekaptein, +Haar bij de haven tegen, +Wat, sprak ze, zal het zijn, +Wat schoons hebt gij verkregen, +Wat heerlijks brengt gij mede +Uit overzeesch gebied, +Uw schip ligt op de reede +Maar hoe gij antwoordt niet? + + + +'k Heb immers u belast +Het kostelijkst in te laden +Wat rondom de Oostzee was, +En 't oog hier kan verzaden. +Wie zich aan prijs mocht storen, +'k Vraag nimmer naar het geld. +De weduw van Stavoren, +Wordt niet teleurgesteld. + + +'k Bracht tarwe naar uw zin, +Al edelst wat wij vonden, +Aan stuurboord kwam het in, +Zooveel wij laden konden. +Hoe gilt zij dol van zinnen, +Hoe, tarwe? lage guit! +Bracht gij ze aan stuurboord binnen, +Zoo werp ze aan bakboord uit. + + +Helaas, het kostlijk graan +Werd in den vloed geworpen. +Een grijsaard die het zag +Uit een der naaste dorpen, +Beef, sprak hij, o vrouwe, +Wellicht lijdt ge eens gebrek, +Dat nooit dit stuk u rouwe, +Zwijg, sprak ze, grijze gek. + + +Ze lachte en greep haar ring +En wierp met luid geschater, +Terwijl ze henenging, +Hem weg in 't woelig water. +Kijk, riep ze, dwaze kerel, +Eer geeft de zee weerom, +Deez' schoone ring en parel[10] +Eer ik tot armoe kom. + + +Het duurde een dag of acht, +Toen werd op haar verlangen +Een groote visch gebracht, +Zoo pas in zee gevangen. +Maar sidderend zonk ze neer, +Want reeds met de eerste snee, +Vond zij haar ring toen weder[11] +Laatst geworpen in de zee. + + +Daar treedt een dienstknecht in, +Uw schepen zijn verloren, +De zee zwelgt alles in +Gods wraak rust op Stavoren, +Een andere knecht snelt binnen +En biedt een brief haar aan. +God, gilt ze woest van zinnen, +Mijn glorie is vergaan." + + + +Vele andere berijmde lezingen, dikwijls zeer van elkander verschillend, +zijn van het vrouwtje van Stavoren bekend: hier meende ik de sage +van "het vrouwtje" te moeten scheiden van die van het Vrouwenzand, +waarvan reeds dóór Johann Wilhelm Wolf in 1843 twee lezingen zijn +medegedeeld.[12] Zie "Het Vrouwenzand" blz. 149 in dit werk. + +Trouwens, alleen reeds met sagen en legenden van Stavoren ware een +aardig boekje te vullen. Dat haar bloei en verval zulk een levendige +fantasie bij 't volk opwekten, is geen wonder. We vinden den naam +Stavoren al vermeld in de legenden van Friso, die met zijn broeders +Saxo en Bruno naar de lage landen was gekomen, en een tempel bouwden +ter eere van hun god Stavo. Om den tempel stichtten ze een stad, welke +ze Stavoren noemden. Dan hebt ge de legende van het "Roode Klif," +de roode vlam, welke op Stavo's bevel door drie kruiken zeewater +werd gebluscht; van de "stem uit de bron," een vervolg van het "Roode +Klif," van de "overstroomende bron," volgens Stavo slechts te stuiten +door het bloed van een driejarig kind; van "de wanschapen wolf, met +menigerlei hoofden, meer dan de hond Cerberus er had" .... Er zijn +er nog meerdere, doch in ons volk leven ze helaas niet meer voort, +en wat er van de rijke legenden-schat is overgebleven, geeft weer een +denkbeeld, hoe de roem van Stavoren is vergaan -- Zie ook blz. 311 +van dit boek. + +Het visch- en ring-motief is waarschijnlijk ontleend aan de Duizend +en Één Nacht. + +STRAFFE GODS (blz. 11 -- 17). De kroniekschrijver François le Petit +vermeldt, dat men een der brooden, welke in steen veranderd waren, +in de Sint-Pieterskerk heeft vertoond (zie ook Nederlandsche Legenden +met 32 Platen, naar het Fransch!! uitg. 1842). + +Tusschenhaakjes ... is het niet meer dan bedroevend, dat de +Nederlandsche Sagen en Legenden eerst heden door mijn hier gegeven +poging onmiddellijk in een oorspronkelijken bundel zijn opgenomen? Deze +verhalen van zoo aangrijpenden eenvoud, dat men ze lief moet hebben +als het leven. En wat is er voor folklore in Nederland tot dusver +gedaan? Naast de Nederlandsche Driemaandelijksche Bladen bestond +het Vlaamsche tijdschrift "Volkskunde," en verder waren en zijn er +verschillende gewestelijke boeken, periodiekjes en almanakken; maar +dit heeft bijvoorbeeld niet kunnen beletten, dat er van de sagen in +de Peel zoo goed als niets is overgebleven, en dat van verschillende +Groningsche overleveringen ... slechts de laatste zinnen bekend zijn! + +In "Straffe Gods" vindt men hetzelfde wraak-gegeven als in "Het +Vrouwtje van Stavoren." Hij, die niet barmhartig is, moet het +boeten. Vreemd, dat het vrouwefiguren zijn: misschien is dit wel, +om de tegenstelling nog scherper te maken. + +Een soortgelijk verhaal is te vinden bij Wolf S 254. Hier speelt +het echter in Gent. Het steenen brood wordt vertoond in de +Pharaildiskerk. Het jaar, dat de historie in Gent voorvalt, is 1557. + +HOE MONTFORT ORDELOOS LIGT (blz. 18 -- 20). Zie ook Limburg XX 3e +aflevering blz. 186. Welters en van Beurden zijn voor de Limburgsche +folklore de menschen waren er in de andere provinciën telkens maar twee +met zulke liefde voor de schoonheid der sage, ik ware tevreden. Vele +der Limburgsche sagen zijn natuurlijk door Welters bekend geworden. + +HOE EENRUM, MENSINGEWEER, OBERGUM EN WINSUM EEN NAAM KREGEN (blz. 20 +-- 22). Hier zijn twee mij mondeling medegedeelde overleveringen tot +één geheel vereenigd. + +DE SLAPER IN HET VOORHOUT (blz. 22 -- 32). Verschillende deelen +ontleende ik, meer of minder woordelijk, aan de hier reeds vermelde +"Nederlandsche Legenden." Op verscheiden punten koos ik echter een +"waarschijnlijker" lezing, en vooral heb ik het geval minder braaf +gesteld, en Willem van Nieuwen's moeder, die den dronkaard vermaant, +uit het spel gelaten. Ook vervult in dit boek Isabella van Portugal +de rol van de vrouw des vroolijken Willems; in de "Nederlandsche +Legenden" wordt hiervoor een kamenier uitgekozen, bij Shakespeare in +"The Taming of the Shrew" een mannelijke page, wat het geval nog +humoristischer maakt. + + +Sirrah, go you to Bartholomew my page +And sec him dress'd in all suits like a lady: +That done, conduct him to the drunkard's chamber, +And call him madam, do him obeisance, +Tell him from me (as he will win my love) +He bear himself with honourable action, +Such as he hath observ'd in noble ladies +Unto their lords, by them accomplished: +Such duty to the drunkard let him do, +With soft, low tongue and lowly courtesy; +And say, -- What is 't your honour will command, +Wherein your lady, and your humble wife, +May show her duty, and make known her love? +And then -- with kind embracements, tempting kisses, +And with declining head into his bosom +Bid him shed tears, as being overjoy'd +To see her noble lord restor'd to health, +Who, for this seven years bath esteem'd him +No better than a poor and loathsome beggar: +And is the boy have not a woman's gift, +To rain a shower of commanded tears, +An onion will do well for such a shift; +Which in a napkin being close convey'd, +Shall in despite enforce a watery eye. +Sec this dispatch'd with all the haste thou canst +Anon I'll give thee more instructions .... + + +Het ontwaken wordt door Shakespeare als volgt geschetst + +SLY. For God's sake, a pot of small ale. +1 Sew. Will' t please your lordship drink a cup of sack? +2 Sew. Will' t please your honour taste of these conserves? +3 Sew. What raiment will your honour wear to-day? + +Sly. I am Christophero Sly; call not me -- honor lordship; I never + drank sack in my life; and if you give me any conserves, give + me conserves of beef: Ne'er ask me what raiment I'll wear: + for I have no more doublets than backs, no more stockings than + legs, nor no more shoes than feet; nay, sometimes, more + feet than + shoes, or such shoes as my toes look through the overleather" + enz. + +Talrijke verhalen en stukken dragen de geestige intrige als +basis. Noemen we de Duizend en één Nacht weder in de eerste +plaats, de historie van Harun en den herder AbuHassan. Soortgelijke +geschiedenissen worden trouwens niet alleen in Den Haag voorgesteld, +doch ook in Brugge en Dyon. Nu eens is 't Philips de Goede, dan +weer Karel IV, die den dronkelap vindt. Bij Shakespeare is 't een +willekeurige "lord," en de vindplaats is "before an alehouse on +a heath." + +Zoowel in Shakespeare's voorspel en de door mij medegedeelde lezing +vinden wij een schuld van den armen schobbejak aan een waardin of +waard voorgesteld. Bij Shakespeare: + +SLY. No, not a denier: Go by, Jeronimy ...." etc. +HOSTESS. You will not pay for the glasses you have burst? + +Ook Segismundo in Calderon's La Vida Es Sueno doorleeft een droom, +als hij bij het ontwaken zich in een vorstelijk bed bevindt. Hier +klinkt hem, gelijk in mijn bewerking, muziek tegemoet + +SEG.: +Válgame el cielo, qué veo! +Válgame el cielo! qué miro! +Con poco espanto lo admiro, +Con mucha duda lo creo. +Yo en palacios suntuosos? enz. + +(Hemel, wat zie ik, wat ontdek ik, ik zie 't met weinig schrik, +doch ik geloof het met veel twijfel, ik in rijk-versierde kameren, +ik tusschen zijde en brocaat, ik, omringd door dienaren enz. -- ). + +Vele tooneelstukken en novellen zijn op het mooie sprookje gebouwd. + +GERARD, DE SLECHTE HEER (blz. 32 -- 52). Hier zijn mij acht lezingen +van gegeven: de lezing, hier gevolgd, stamt uit Tiel. Zoo ik me niet +sterk vergis, heeft Marie Ramondt een soortgelijk verhaal. Deze lezing +koos ik, om het verdwijnen van den weerwolf, die in de lucht oploste, +en de overeenkomst met de Brabantsche Kludde (Niederländische Sagen +blz. 313) "Ein anderes Mal behängt er sich mit der Haut eines groszen +schwarzen Hundes, läuft also auf seinen Hinterpfoten, rasselt dabei +mit einer Kette am Halse und springt den ersten, der ihm begegnet, +unversehens auf den Nacken, und wenn er ihn dann zur Erde geworfen hat, +verschwindet er ohne Spur." + +Dit op den rug springen van den weerwolf, is iets heel gewoons, maar +'t komt hier in geen der lezingen voor. We vinden het wel bij de Wall +Perné "Veluwsche Sagen" bij den boozen geest Osschaert (blz. 102), +die den spotter volgt op zijn rijm: + +"Griepke, griepke grauw +a'j me griepen wilt, griep me dan gauw." + +In Dendermonde + +"Grijpke, grijpke grauw, +Wilt ge mij grijpen, +Grijpt mij nou." + +Overeenkomst met den weerwolf, heeft de Friesche en Overijselsche +Evert (De Evert zal hem halen), en de Schiermonnikoogsche Roode Haan, +benevens het plaagbeest of het pestdier (dit bracht de pest aan, +zie ook de in dit boek behandelde sage "De Zwarte Dood"). Den ketting +vinden we bij vele spook- en duivelsverhalen terug. Wanneer een paar +gehuwde lieden zeven zoons krijgt, zonder eene dochter er tusschen in, +dan is één der zeven een weerwolf. Meermalen heb ik hooren vertellen, +dat de jongste der broeders die het zevental vol maakt, de weerwolf +is. Anderen zeggen, dat de duivel de geschiktste uit de zeven kiest +(Waling Dijkstra, Uit Frieslands Volksleven). Zóó weinig worden +dergelijke begrippen soms vastgehouden, dat men mij te Groningen +heeft verteld: "één van zeven zonen is met den helm geboren," +(Notabene die met den helm geboren is, heeft een voorspellenden +geest). In Elst deelde men mij mede, dat de weerwolf de ziel was, +door den Duivel bezeten, en die daarom de gedaante van een hond had +aangenomen. Ook kon hij goed kaartspelen! Een sage kende men echter +niet, of wilde men mij niet vertellen. + +Staat het Overijselsche lied: + +"Wolle wee, wee, wee +Wolle wee, wee wee" enz. + +met den weerwolf in verband? + +Volgens een onzer grootste hedendaagsche Nederlandsche folkloristen, +dr. Jos. Schrijnen, vertoont de weerwolf een animistisch karakter +(Nederlandsche Volkskunde, dl I, blz. 73). "De weerwolf-mythen," +schrijft hij, "hebben alle Indogermaansche volken gemeen." + +In 't buitenland vindt men wel, dat de weerwolf een vrouw is (b.v. dr +Ulrich Jahn; "Volkssagen aus Pommern und Rügen'', blz. 38) op andere +plaatsen wordt hij een weerwolf, die 't vel van een gehangene of +een wolfsvel om zijn lichaam bindt; soms ook de misdadiger, die geen +straf heeft ondergaan. Ook vrouwen, die op heksachtige wijze op een +bezemsteel gaan zitten, kunnen weerwolven worden. + +Nergens uit zich de volksfantasie zóózeer, dan in gedaante en +verhalen van den weerwolf, onder welke gestalte hij (zij) zich ook +beweegt. Zelfs de heksen moeten het in dat opzicht tegen hem afleggen. + +Langzamerhand zijn de weerwolfsagen aan het verdwijnen, en binnen +eenige jaren zal er niets van over zijn gebleven. In Limburg heb ik nog +een fragment eener weerwolfsage gehoord, welke mij zoo onsamenhangend +voorkwam, dat ik ze met den besten wil der wereld niet meer kon +bewerken. Van hooren zeggen heb ik, dat er bij Rolde in Drenthe nog +een weerwolf-achtig verhaal moet leven. Onderzoekingen in dezen zin +hebben echter niets opgeleverd. Of men er zich voor schaamde? + +DE BASILISCUS VAN UTRECHT (blz. 53 -- 57). Opmerkingen over deze +sage zijn weinig te maken, daar zij alreeds in 't verhaal zelf zijn +verwerkt. Dat uit haneneieren vervaarlijke monsters konden worden +uitgebroed, was een allerwege verspreid verhaal in de middeleeuwen +en later (men leze bijvoorbeeld Der Hahn von Quakenbrück van Ricarda +Huch). Dat er in de 15e eeuw nog een haan werd opgehangen in Bazel, +beschuldigd, dat hij een ei had gelegd, behoeft zeker geen verwondering +te baren. + +Er bestond maar één middel, om dezen basiliscus te bestrijden, en dit +werd door den Utrechtschen jongeling toegepast. Wat men in Dokkum +en Oldeboorne heeft gedaan, waar telkens achttien menschen werden +gedood (de overeenstemming der twee getallen is typisch-toevallig) +is niet bekend. + +HET POPJE DER HEKS (blz. 57 -- 64). Een zeer merkwaardige sage! Al +speelt ze honderd jaar geleden, toch heb ik ze (evenals Waling +Dijkstra) gepubliceerd. 't Heksengeloof is er nog niet heelemaal uit +en zeker niet 't geloof aan allerlei duivelsche machten. Zóó lees ik +bijvoorbeeld in het "Nieuwsblad van Emmen" van Juni 1915 't verhaal +ontleend aan de A. Ct.: "Het geloof aan heksen en spoken, aan witte +"wiev," "glunigen kèrels" en dito honden of hoe die trawanten van den +vorst der duisternis meer mogen heeten, het geloof daaraan mag zoo goed +als verdwenen zijn,[13] de vrees voor Zijn Helsche Majesteit zit er +hier en daar toch nog in. Dat bleek ons dezer dagen op een afgelegen +gehucht op het Ellertsveld. Een paar avonden achtereen hoorde daar een +echtpaar telkens tegen het middernachtelijk uur een geheimzinnig geklop +en dof gehamer op de deel. Dat was natuurlijk het werk van den Booze +of te wel van den "boksvoot," die daarmee natuurlijk niet veel goeds +in den zin had en naar alle zekerheid het een of ander groot ongeluk +over het huis zou brengen. Om dat dreigend onheil af te wenden werd den +volgenden dag tegen het vallen van den avond dicht bij den paardenstal, +vanwaar men het angstaanjagend geluid meende te hooren, de Bijbel +neergelegd, geopend bij het 4e hoofdstuk van Mattheus, alwaar wij +lezen, hoe Jezus in de woestijn door den duivel werd verzocht. En na +dien is het weer rustig op de deel als voorheen. De gehoonde verleider +heeft stellig den aftocht geblazen. Mattheus 4 werd hem te machtig. + +Nochtans blijft het geopende bijbelboek als duivelbanner[14] daar +nog eenige dagen liggen, want zoo verklaarde ons het vrouwtje in +allen ernst: "hij wil nog wel eens terugkomen. Dat er eenig verband +kan bestaan tusschen het eindigen van het vreeswekkend geklop en +den verkoop van 't paard op de Norgermarkt j.l. Dinsdag, dat kwam +natuurlijk niet op in de hoofden van 't ongenoemd echtpaar." + +Tot zoover het Nieuwsblad van Emmen, dat ook in Borger veel wordt +gelezen. Ik weet, dat daar een oude vrouw woont, die wel wonderlijker +verhalen kent dan deze, en die hier weinig om zal lachen. + +De heksenvervolging in ons land heeft nooit de vormen aangenomen, +welke zij bijvoorbeeld in Frankrijk (Vauderie), Italië en Duitschland +heeft gekend. De heksenwaag in Oudewater heeft menig verdachte van +den dood gered. Voor hen, die er belang in stellen, geef ik hier een +paar aardige vonnissen en bescheiden. + +Utrecht 1417: "Want Isyo, die vroedemoeder, onredelijk saken, alse +toverie ende andere onstantelijke dinghen bedreven ende gedaen heeft, +daarom verbiet men haar de stat 50 jaer lanc naeste comende ende een +mile van der stat te wesen op hoer lijf." + +Putten op de Veluwe 1423: "des paepen maagd van Putten, die beruchtiget +was, dat sy heren Aelbert den papen betovert wolde hebben en hoer +kunsten dairtoe besichde, dat gebeterd met 20 rijnsche gulden." + +Vonnis van het Hof van Holland 1467: "tegen een oud wijf, die 23 +jaren lang na gestolene en verlorene goederen gelesen had, hetwelk +wijchelarij was en tegen het cristelijk geloof, tot pronken op het +schavot en ban." + +En hier hebt ge een juweel, van den Zutphenschen burgemeester +Henric here thoe Gehmen uit 't jaar 1491, een schrijven gericht +tot burgemeester en raad van Keulen .... Ja, hier is 't wel tempora +mutantur. + +"Eirbare vroeme inde vursichtige, gemynde, lieve vriende. Hyr in deur +lande van Sutphen is eyn tyt van jaren herwertz zere groet ongnade, +verdriet inde schaide geschiet van onweder[15] inde enheben niet waell +rait dair to krijgen moigen, sulkes gestraffet inde uytgerait mochte +werden. Inde altehantz heb ick drossait drie wijffe eyn tyt lanck in +gefencknuss sittende gehat inde noch sitten binnen der stat van Lochem, +die mijn onderdrossait vaste mennigerley heeft laten versuecken mitten +scarprichter, inde doch niet ther lyluge gebrengen en kan, woewaill +die selve wijve dat ganse gemeyn gerucht heben, inde die nabueren baven +inde beneden hen des niet en verlaiten, sy en konnen weder maicken ind +oich seggen sy van veele stonden, dair sy die selven wijve, die eyn +onder syn korn, die ander in seynem stall by syn haive, inde voert der +gelycken, dair sy tovery in vermoeden, befonden heben[16]. Inde ass +men die wijve ter pijnen stelt mit trecken, averhaelen ind barnen an +die hacken[17] ind voert anders, dat geyn harde manspersonen sonder +te lij gen lijden en solden, ind als dat gedain is, so synt sy oer +leeden so mechtig als voer der pijnen. Inde nementlic hefft die eyn +vrou baven in eyn pan mit heyter torffkaelen die eyn reyse voir ind +die ander nae mitten bloeten voeten gain stain[18], inde sacht dat +men dat voir oir onscholt nemen wolde, inde dat en schaiden oir mit +allem niet, dat men sien konde. Men hadde se laeten bescheeren all +omme heer van hair inde deede oir drijncken van den wijwaeter, des +sonnendaiges gewijth was, ind oich aver oir bloete lijff eyn misgewait +an, dair die hoemyss des sonnendages in gedain wass inde sat sy van +der eerden, eer men sy ter pijnen stelde.[19] Inde dit wass van baven +gekomen uit anderer amptlueden versueck, inde hedden gemeynt dat men +dairmede den duvel syn macht benomen ind sye ter lijginge gebracht +solde heben, dan 't en baiten all te maell niet. Inde went wij dan +verstain, dat allduslicker toverijen gelijcken bijnnen off umbtrynt +uwer lieffden stat inde voirt meer baven geschiet is, dair men die +toevenarss inde toeverschen aver ten rechten gestalt inde gebrant +hefft, so were onse zere fruntlicke bede inde begerte, dat uwe erbarn +lyefften onssdair van onderrichtinge bij desen brenger s'brieff so +voell uwen lyeffden wijtlick inde mogelick is, doin scrijven willen, +woe inde in wat manieren men sij ter pijnen stellen sall, ons dair +na in den besten te richten, ind soe dat men sulke ongelove, tovery +inde oveldait verhaiten inde uytraiden mochte. Dair uwe liefften sich +ter eeren gaidz in de waelfairt gueder luede guetwillich in bewijsen +willen, als wij getruwen inde t' anderen tijden gerne, dar wij konnen, +verschulden enz." + +Geadresseerd aan: Den eirbaren vroemen inde voirsichtigen +borgemeistern, scepen inde raide der stait Colne, unsen gemijnden +lieven frunden.[20] + +Terwijl in ons land het volksgeloof taai het begrip "heks" heeft +vastgehouden -- zoodat het nog niet als uitgestorven is te beschouwen +(Drente, Friesland), kan men er hen, die de massa leiden, geen verwijt +van maken, in 't algemeen, dat ze op ruwe wijze tegen de ongelukkigen +te keer zijn gegaan. Niet, dat Bekker's "Betooverde Wereld," welke +op krachtdadige wijze het bijgeloof bestreed, geen tegenkanting +ondervond -- doch in niet vele landen vindt men lichtelijk zoo weinig +vervolging van overheidswege. Er zijn er, die dit aan den invloed van +het Protestantisme toeschrijven, maar dit schijnt mij minder juist toe, +om redenen, die mij te ver buiten mijn beknopte "Aanteekeningen" zouden +voeren, doch die het verband zouden aantoonen, welke de Katholieke +Kerk in de Middeleeuwen legde tusschen ketterij en toovenarij. In +'t kort zij gezegd, dat de verhouding van het Katholicisme tegenover +de hekserij in de middeleeuwen anders was dan van het Protestantisme +tegenover de hekserij,in de 17e en 18e eeuw, zoodat deze beide niet +met elkander zijn te vergelijken. Bovendien heeft men nog het treurig +proces tegen de heks van Glarus (Zwitserland) in 1781,[21] waardoor +men tot de overtuiging komt, dat ook een Protestansche overheid niet +vrij van bloedschuld is. + +In Engeland was 't o.a. Reinald Scot, die tegen de heksenvervolgingen +schreef, en zijn werk werd tot "ghemein oorbaar" in 't Nederlandsch +vertaald door Thomas Basson.[22] Deze voegde hier ook bij o.a. + +"T' Gevoelen van de Heeren Professooren der Universiteyt tot Leyden, +nopende de proeve der Toveressen in 't waeter." + +De hooggeleerde heeren deden, d.w.z. zoover zij behoorden tot de +faculteiten der Medicijnen en Philosophie, ten verzoeke van het Hof +van Holland uitspraak in een twijfelachtige zaak .... + +Aanwezig waren: + +Doktor Johannes Heurnius, Rector Academiae en Professor Medicinae. + +Doktor Gerardus Bontius, Professor Medicinae. + +Doktor Petrus Pauw, Professor Medicinae. + +Antonius Trutius, Professor Philosophae. + +Petrus Molenaeus, Professor Philosophae. + +Wat was deze twijfelachtige zaak, die de Professoren den negenden +dach january des jaers 1594 tezamen bracht? + +Of de toovenaressen,[23] waersegsters etc. door haar swerte kunst +ofte schandelijcke oeffeninghe sulck een bijsonder kracht hebben, dat +wanneer zij crucelinckx aen handen ende in het waeter geworpen zijnde, +de selvighe niet ondergaen ende sincken, maer op het waeter drijven: +Dan off hier onder eenighe natuerlijcke oorsaeck verborghen is." + +Het strekt de Nederlandsche wetenschap tot eere, dat de heeren +professoren der Leidsche Universiteit alreeds in 't jaar 1594 zulk een +nuchtere uitspraak hebben gegeven, en zich zoo objectief tegenover +'t vraagstuk hebben gesteld. Ik voor mij zie in de "nuchterheid" +der autoriteiten en publicisten van oudsher, een nuchterheid, welke +zelfs in den brief des Zutphenschen burgemeesters tot uitdrukking +komt, eigenlijk de reden, waarom hier van buitensporigheden geen +sprake kan zijn. Hebben wij al in de 16e eeuw deze nuchterheid te +constateeren, in de 17e wordt de strijd voortgezet en in 't midden +der 19e eeuw voert M. D. Teenstra in zijn "Volksverhalen en Legenden" +de nuchterheid tot het uiterste, door met alle mystiek te spotten en +al het bovenzinnelijke te betwijfelen. Zijne nuchterheid echter, die +bijvoorbeeld tot onnoemelijk na deel van de Kunst in ons land heeft +gestrekt, is de arme, ongelukkige vrouwen[24] ten goede gekomen. Een +nadeel echter der nuchterheid is, gelijk ik op mijn tochten heb +ondervonden, dat allerlei betweters langzamerhand de volkspoëzie +hebben vermoord. Deze Hollandsche geest heeft altijd eenigszins +vijandig tegenover kunst en kunstenaar gestaan. + +Er moet ten opzichte der sage "Het Popje der Heks" nog iets anders +worden opgemerkt. Men zal op bladzijde 59 onderaan, lezen: + +"Ineens begonnen buiten katten te blazen en te krijschen en te +jammeren ...." + +Dat deze katten in het verhaal voorkomen, is geen wonder. In een +belangrijk percentage der heksensagen speelt de kat een groote rol. Ook +hier is de plaats niet, om de geschiedenis der folklore na te gaan, +teneinde aan te toonen, welke plaats de verandering van mensch in +dier van oudsher in 't volksgeloof heeft ingenomen.[25] Dit hadden +we trouwens reeds eerder bij den weerwolf (manwolf) kunnen doen. Bij +vele heksensagen overheerschte het geloof, dat de heks zich in een kat +verandert; wordt dan de kat bijvoorbeeld door een steen aan den kop +gewond, dan vertoont den volgenden dag het hoofd der heks kwetsuren: +ja, hieraan ziet men dikwijls, dat de vrouw een heks is. Zij kan zich +ook in levenlooze voorwerpen tooveren: een of ander schip wil niet +vertrekken, de knecht wordt woedend, en slaat met den bijl in het hout +... den volgenden dag blijkt het weder, dat een vrouw verwondingen +heeft opgeloopen, welke niet op natuurlijke wijze zijn te verklaren. + +In "Het Popje der Heks" leest ge, dat op een afstand een kind wordt +betooverd, en wel geschiedt dit, doordat de tsjoenster in een popje +prikt. Dit staat weder met een eeuwenoud geloof in verband. Kon men +iemand niet rechtstreeks vermoorden, dan pleegde men toovenarij met een +afbeeldsel zijns vijands. Hier vindt men een eigenaardige onlogica, +welke niet dikwijls in dergelijke volksverhalen (die meermalen naïef +zijn, doch volgens strenge logische begrippen worden opgebouwd) +aan te treffen zijn: het popje dient aan den eenen kant, om het kind +(dus een vreemde) te pijnigen, maar als het verbrand wordt, sterft +het kind niet ... doch de heks. + +Summa summarum: er zit in deze sage méér dan men oorspronkelijk +zou vermoeden. + +DE ROODE HEMDROK (blz. 64 -- 67). Talloos zijn in het Noorden +des lands, de provinciën Drenthe, Friesland en Groningen deze +"voorloop"-sagen, minder in aantal de "naloop." (Wanneer iemand iets +ziet, dat nog gebeuren zal, bijvoorbeeld een brand of een begrafenis, +wordt 't "voorloop" genaamd; komt de een of andere persoon naspoken, +zooals b.v. in de "Plaatsmajoor van Bergen-op-Zoom" of "Mooi-Ann" dan +heet 't "naloop.") Het meest zijn zij op den "voorloop" aangewezen, +die met den helm geboren zijn. 't Beste is, wanneer een kind hiermede +geboren is, den helm tot asch te verbranden, anders behoudt dit +zijn leven lang de gave, steeds ongeluk vooruit te zien, gelijk +Cassandra. Sommige schippers echter probeeren zich van een ongeschonden +helm meester te maken, waarvoor zij een groote som gelds over hebben, +daar deze hun een gelukkige vaart verzekert. Aldus is het geen wonder, +dat volgens 't volksgeloof vele ouders ertoe overgaan den helm van de +hand te doen, waardoor menigeen tot zijn eeuwig ongeluk de gave der +"voorloop" krijgt. + +Nu is de sage der "Roode Hemdrok," welke mij in Leeuwarden werd verteld +(zooals dit meer voorkomt, trof ik ze later gedrukt aan, en wel bij +Waling Dijkstra: een teleurstelling in zekere mate) hierom des te +treffender, omdat de vrouw haar eigen doodkist ziet. + +Teenstra deelt mede als voorbeelden van voorloop: + +"Hier zag men in eene kamer eene doodkist onder de vensterbanken, van +vele menschen in rouwgewaad omgeven, waaronder schreiende en zuchtende +nabestaanden; daar zag men een lijkstaatsie langs den weg passeeren; +ginds een begrafenisfeest aan eene wel voorziene tafel; daar zag men +eenen hevigen brand; daar soldaten, hooge watersnood, die zag een +schip vergaan; daar vertoonde zich een spookgestalte, in lijkgewaad, +op het kerkhof, op welke plaats spoedig iemand moest worden begraven." + +En verder: + +"De voorverschijningen van brand zijn in Noord-Nederland zeer +algemeen." + +Nu heb ik inderdaad zoowel de "koude voorloop" (dood) als de "warme +voorloop" (brand) algemeen in de Noordelijke provinciën aangetroffen +(hierover nader); echter niet de voorloop van watersnood en oorlog, +zelfs niet in 1914. Het kan daarom wel zijn, dat deze "voorloop" heeft +bestaan, en ik verzoek hen, die mij hierover iets kunnen mededeelen, +mij dit te berichten. + +Hoe vindt nu zulk een voorloop plaats? + +Ge ziet op een eenzamen weg een man staan, die uren lang op +dezelfde plek blijft. Zoo ge u terzijde van hem stelt, zal hij niets +zeggen. Eerst ten leste, als hij op 't punt is, om te vertrekken, +kunt ge hem vragen, welken voorloop hij heeft gehad. + +"Ik heb dat huis in brand gezien" of: + +"Daar kwam een lijkkoets uit met een zwart (of bruin) en wit +paard" (Waling Dijkstra; in Midwolde en Borger vond ik dezelfde +overlevering).[26] + +Een enkel maal grijpt u de man, die den voorloop heeft, bij den arm, +hevig verschrikt roepend: + +"Uit den weg -- uit den weg -- daar komt een begrafenisstoet aan." + +En dan duurt 't niet lang, of iemand wordt uit 't huis, waar dit +geschiedt, naar zijn laatste rustplaats gedragen. + +In Drenthe is 't op sommige plaatsen eenigszins anders. Daar heeft men +de "koude" en de "warme" voorloop. Zij, die over de gave beschikken, +zien steeds een woning in brand staan, als ze 't gezicht hebben (dus +begrafeniskoetsen enz. ontdekken ze niet). Als ze nu de hand leggen op +een muur van 't brandende huis, zal deze koud of warm aanvoelen. Is +de muur koud, dan zal er in de woning iemand sterven. Is ze warm, +dan komt er brand. + +Teenstra, die met de Noord-Nederlandsche mystiek vrij-goed op de hoogte +was (hoewel hij er te veel om heeft gelachen, wat waarschijnlijk de +bevolking niet zeer vertrouwelijk ten zijnen opzichte heeft gestemd) +noemt ook nog sagen van het "voorgevoel," welke ik niet in dezen +bundel heb opgenomen. Bijvoorbeeld: + +"Iemand wil niet met een bepaald schip vertrekken, daar hij gevoelt, +dat het zal vergaan. Inderdaad gebeurt dit." + +Teenstra kent ook nog de "gelijktijdige verschijning" en meldt hiervan +'t volgende + +"Zoo gebeurde het ook eens, terwijl ik mij als passagier aan boord +van Z. M. Fregat van Oorlog, de Eurydice, bevond, zijnde in 1827, op +mijne terugreis van Batavia, dat onze kommandant, J. F. C. Wardenburg, +terwijl wij ons beoosten Kaap de Goede Hoop, in de Indische Zee +bevonden, mij des nachts kwam porren (wekken), zeggende niet te +kunnen slapen; op verzoek van den waardigen kolonel opgestaan zijnde, +deed hij mij, onder een sigaartje, verslag (te lang om hier mede +te deelen) wat hij gezien en gehoord had, en of ik nu al beweerde, +dat hij eenen benauwenden droom gehad had, hij beweerde bij kris +en kras, dat hij goed wakker en zeer duidelijk gezien en gehoord, +"dat zijne moeder, wonende in het Oldenburgsche, te Elsfleet aan den +Wezer, op haar doodsbed lag, en zich, stervende aan zijnen jongeren +broeder had beklaagd, dat zij voor haar verscheiden, ook nog niet +haren zoon Johan, indien deze nog leefde (zijnde de kolonel zelf) +had mogen zien, dat enz." In den herfst van dit zelfde jaar kwam de +kommissionair Hendericus Venhuizen, mij te Baflo, waar ik toen woonde, +zeggen, dat er een Heer bij Bulsing, in de doelen, te Groningen, +logeerde, die mij gaarne wenschte te spreken, of ik morgen niet in de +stad zoude kunnen komen; hieraan voldoende, ontmoette ik den kolonel +Wardenburg, die mij, terwijl wij aan het dessert zaten, verhaalde, +dat op denzelfden nacht van het voormelde verschijnsel of voorgevoel, +zijne moeder te Elsfleet overleden was, en aan zijnen broeder bij +herhaling gezegd had, dat zij hem (den kolonel) voor haar sterven +nog zoo gaarne eens weder gezien had, met alle de verdere daarbij +plaats gehad hebbende omstandigheden, zooals hij die aan boord, +in het zuidelijk halfrond gehoord en gezien had." + +Met den "voorloop" in verband staat het verschijnsel, dat algemeen +bekend is. Terwijl men b.v. over den weg gaat, denkt men aan iemand, +wiens aanwezigheid men nooit zou kunnen vermoeden; onmiddellijk daarna +ontmoet men de persoon, over wie men zoo juist heeft gepeinsd. Ook +zien sommige menschen lichtjes op plaatsen, waar later huizen worden +gebouwd of een kanaal zal worden gegraven (Borger), of hooren een dof, +ondergrondsch gedreun op de plek, waar later een spoorweg zal worden +aangelegd (Drenthe, Limburg!!!) Verschillende mijner lezers kunnen +waarschijnlijk in hun omgeving de door mij medegedeelde feiten met +andere vermeerderen. + +Wat de "voorloop-sagen" betreft, hier doet zich steeds iets zeer +eigenaardigs bij voor. Het geval is in de volksverbeelding of +liever in den volksgeest[27] zóó gesteld, dat er aan de uitkomst der +voorspelling groote moeielijkheden zijn verbonden. Men bemerkt het +in de overlevering van den "rooden hemdrok." In Pietersbierum woont +de vrouw van een dominé, die ziet, dat een man in rooden hemdrok haar +doodskist dichtspijkert. Er woont echter niemand in het dorp, die op +zoo in 't oog vallende wijze gekleed is, en daarom gelooft men haar +niet. Als zich een timmerman, die altijd in een rooden hemdrok over de +straat gaat, in het dorp heeft gevestigd, begint er angst te ontstaan, +dat de voorspelling uit zal komen, en als de vrouw gestorven is, +neemt de predikant zijn maatregelen, dat de kist naar een andere kamer +zal worden vervoerd, dat er geen schroeven op den schoorsteenmantel +liggen, dat niemand een witte doek op de doodkist zal spreiden. En +toch geschiedt het alles, zooals de vrouw gedroomd heeft. + +Neem een andere "voorloop-sage," die van Opende (deze is tot dusver +nog niet behandeld): + +"Een man wordt 's nachts wakker, en staat op, daar hij niet kan +slapen. Hij begeeft zich naar de deur zijner woning, en staart in 't +donker. Plots ziet hij een lijkkoets over den weg, die heel langzaam +zijns weegs gaat. De man denkt bij zichzelf: + +"Dat kan nooit werkelijkheid worden. Nimmer toch wordt er 's nachts +iemand begraven." + +Eenige weken later breekt er in Opende een besmettelijke ziekte uit, +die daar en in den omtrek zóóvelen doet sterven, dat men ook's nachts +moet begraven. Op dezelfde plek, waar de man de lijkkoets heeft gezien, +gaat de treurige stoet voorbij." + +"Een ander, in Midwolde en in Borger, staat des avonds voor zich uit +te turen, en bemerkt, dat er iemand begraven zal worden, getrokken +door een wit en zwart (bruin) paard. Geen mensch gelooft het. Wie +zal nu ook iemand ter laatste rustplaatse doen leiden ... door een +schimmel gevoerd? + +Inderdaad sterft de man, die door den ziener is aangewezen, en men +spant twee zwarte paarden voor den wagen. Het zal niet uitkomen, +wat de profeet gezegd heeft. Maar wat geschiedt er? Een der zwarte +paarden breekt zijn poot, en men moet zich wel met een ander paard +behelpen, dat een schimmel is." + +Aldus is er in de voorloop-sagen een huiveringwekkende noodwendigheid +te bespeuren, het zuiverste fatalisme, dat ik ken. Wel is een Macht +achter alle feiten, doch deze is naamloos en genadeloos. + +WESTERSCHOUWEN, WESTERSCHOUWEN, HET ZAL U BEROUWEN (blz. 67 -- +71). Wordt in vele sagenboeken aangetroffen. De overlevering is zóó +algemeen bekend, dat men niet kan nagaan, of ze inderdaad nog "leeft" +of niet. + +Merkwaardig is het, dat hier zoowel een zeemeerman als een zeemeermin +een rol in spelen. De wijze, waarop de verzanding van Westerschouwen +verklaard wordt, is zuiver-legendarisch. + +Schrijnen zegt: "de watergeesten bij uitstek zijn wel de nixen +en meerminnen. Zij bezitten de proteusnatuur en de gave der +voorspelling. Want men 's avonds langs het water, dan hoort men veelal +haar stem. Vaak ook weerklinkt haar verlokkend gezang in het stille +van den nacht en trachten zij de menschen in 't verderf te storten." + +In 1892 heeft men nog volgens mededeeling van visschers te Southside, +Deernes, op het Schotsche eiland Orkney een meermin gezien, 6 à 7 +voeten lang, met zwart hoofd, overigens wit. + +Dit is een der zeemeerminnen van den modernen tijd. Of ze nog in het +Nederlandsch volksgeloof bestaan, heb ik niet kunnen constateeren. Het +schijnt mij onwaarschijnlijk. + +DE ZEEMEERMINNEN VAN EDAM (blz. 71 -- 73). In de groote kerk te Edam +op een der beschilderde glazen achter den preekstoel is een zeemeermin +afgebeeld; terwijl de Purmerpoort aldaar een konterfeitsel vertoonde +van het "groene wijf" met dit bijschrift: + + + +Dit beeld hier opgericht tot een gedachtenis +Wat in het Purmer-meyr voorheen gevangen is. + +Anno 1403. + + +(Schrijnen, Nederlandsche Volkskunde). + +Vgl. Soeterboom, Soetstemmende Zwaane van Waterland. + +DE ZEEMEERMIN VAN MUIDEN (blz. 73). ERASMUS (standbeeld) +blz. 73. Bekende sagen, door Prudens van Duyse medegedeeld. KAÏN +(blz. 74 -- 82). Algemeen bekende overlevering, reeds door Wolf +behandeld, ook door Welters, Limburgsche Legenden. Ik hoop, dat de +vorm, waarin ik ze hoorde, door velen op prijs gesteld zal worden. Wolf +was er trouwens, helaas! de man niet naar, om een dergelijk mooi +verhaal goed weer te geven. + +HET HEILIG HOUT VAN DORDRECHT (blz. 83 -- 87). + +MARIA, HET VENSTER (blz. 87 -- 89). + +BRAMMERT EN ELLERT (blz. 89 -- 95). Geen der sagen van Nederland leeft +wellicht zóó voort als deze. Hier is 't een jong meisje, dat door de +beide roovers wordt gevangen gehouden, en dat ten laatste Brammert +(of Ellert) met eet scheermes 't hoofd afsnijdt; ze wordt dan door den +overledene nagezeten, die haar, op de wijze der witte wiven, een bijl +nasmijt, welke tegen de deur aankomt. Zij is gered! Ook hoort men, +dat ze Ellert lief krijgt, en dat ze door Brammert wordt vermoord, +of dat ze Brammert liefkrijgt en door Ellert vermoord wordt (hierom +moet Ellert rondspoken, tot aan den jongsten dag op de Drentsche +heide; de kleine kinderen worden bang voor hem gemaakt, zooals wij +in onze jeugd voor den boeman of een politie-agent). De klokken, die +aan touwen worden gebonden, om de roovers te waarschuwen, vindt men +echter steevast terug (vgl. 't aardig werkje: J. van der Veen, Nieuw +Drentsch Mozaïek); trouwens deze klokken komen ook in verschillende +Limburgsche verhalen voor (ook in andere provinciën?); reuzen-sagen +vindt men natuurlijk overal. In 1913 is nog in Hilligersberg een +feest geweest met optocht, waarbij ook nog een Reuzendochter in den +praalwagen heeft plaats genomen (de Hillegaertsberg bij Rotterdam is +volgens overlevering ontstaan door 't zand, dat de reuzin Hildegaerde +uit haar voorschoot heeft laten vallen). Ook vertelt de Wall Perné +een aardig reuzen-verhaal. + +Natuurlijk, dat op de Veluwe verschillende heuvels door reuzen zijn +gebouwd -- zooals in verschillende andere deelen van Gelderland +(Hoenderberg bij Nijmegen). Op 't Ellertsveld komen meerdere +reuzen-verhalen voor. De duivel stelt men zich voor als een gigant, +die op een heuvel woont (de Papenlooze Kerk). + +In 't programma der feesten te Hilligersberg heeft men een lied aan +de reuzin gewijd, dat aldus begint: + + +"Toen Hillegond, een reuzemaagd, +Van Hollands duinenrand, +Onschuldig werd van huis gejaagd, +Nam zij haar schoot vol zand. +Zij zocht een plaats voor 't souvenir, +Van haren dierbren grond, +En 't lieve meisje stichtte hier +Den berg van Hillegond. + + +Dat de reuzen nog in talrijke volks-sprookjes leven, evenals +de kabouters, spreekt wel vanzelf. De toekomstige schrijver der +"Nederlandsche Sprookjes" zal er misschien verscheidene kunnen +opdiepen!! + +ZOMERSNEEUW (blz. 95 -- 101). Steffens zegt in zijn Geschiedenis +der aloude heerlijkheid ter Horst (vgl. "Limburg" XX, 3e afl.): +"In Horst geschiedde de rechtspleging onder eene eeuwenoude linde op +den voorhof van den burcht." + +Het gedicht, dat in dit boek is aangehaald, en dat door den volksgeest +is gedicht, vinden we gedeeltelijk in 't dialect van Canne opgenomen +in dezelfde aflevering van Limburg. 't Begint aldus: + + +"Kint geer in Canne deen auwe lin, dee tegen +De berg, kort aon 't klein kapelke steit, +Zen blajerkroen, die is zoe dîk, dat rege +Noch zonneschijn, noch wint terdoor en geit." + + +Mooi klinkt vooral -- en als ge in de buurt van Canne komt, moet +ge het door een inwoner eens laten zeggen!: + + +"Zoe min es 't noe in zomerhits kaan snieë +En 't nach kaan zijn in volle dageschijn, +Zoe min mag geer gebruuk en wet versmieë +En zal dees vrouw zich vrijgesproke zien." + + +MIRJAM, SAGE UIT DEN ACHTERHOEK (blz. 101 -- 106). Wie zal zeggen, +of deze sage, van welke ik een achttal jaren geleden nog maar +enkele resten aantrof, niet meer een historisch feit is dan wel een +overlevering, en of de geschiedenis zich in den tijd van den Zwarten +Dood niet ergens in den Achterhoek werkelijk heeft afgespeeld? + +Wanneer ik in 1912 had geweten, dat de heer H. J. Westerling in "De +Gids" een artikel wilde publiceeren over de vroegste geschiedenis der +Joden in Nederland ("Een Bijdrage tot de vroegste geschiedenis der +Joden in Nederland," De Gids 1912, IV blz. 512), hadde ik voorzeker +zijn artikel kunnen completeeren. Onder de plaatsen, welke de heer +Westerling als verblijfplaats in het beruchte jaar 1349 voor de Joden +op kan geven, behoort Ruurloo niet. Wel werden toen de Zwolsche +Joden "ad majorem Dei gloriam" (of hier heerschte de amor Dei) +doodgeslagen. Geheel uit liefde tot God, vertaalt de heer Westerling, +die verder uit een Joodsch gebedenboek, in de 14e eeuw geschreven, +aanhaalt de volgende plaatsen, waar in 1349 tijdens den Zwarten Dood +gemoord werd: + +Nijmegen, Arnhem, Zutfen, Deventer, Zwolle, Utrecht, Keppel en +Broek aan den Ouden IJsel. Men merkt het, dat het meest plaatsen +zijn in het Oosten van ons land gelegen, waarvan verschillende in den +Achterhoek. Dat de Jodenmoord in Keppel bijvoorbeeld later naar Ruurloo +door 't verhaal werd verplaatst, zou ons niet behoeven te verwonderen, +en dat hier dan legendarische bijzonderheden aan werden verbonden, +is bijna natuurlijk. Dat de Joden de bronnen hadden vergiftigd, om den +Zwarten Dood te doen binnenrijden, was een algemeen-verbreide meening, +waarom duizenden Hebreeërs zijn vermoord. + +De heer Westerling o.a. schrijft ook hierover en vermeldt: + +Arn. van Bevergerne daarentegen zegt uitdrukkelijk, dat de Joden dood +geslagen werden, omdat men hun de schuld gaf van de verschrikkelijke +pestziekte de Zwarte Dood, die reeds een paar jaren Europa teisterde +en toen deze streken bereikte." + +"Do was over alle de werlt ein al te groeten sterfte, also dat de +eyne den anderen kume begraven kunde, ofte dat d' ene daer by den +anderen niet blijven kunde in syn lesten omme de overvloedicheyt der +siekede. Ende hieromme werden aller wegen de Joden gedodet, want men +gaff eher de schult der siekede." + +DE GEVANGEN WOLK (blz. 106 -- 111). Toen ik deze sage voor 't +eerst hoorde, en ze naast Mirjam legde, werd het mij eenigszins +zonderling te moede. Was het wel dezelfde Zwarte Dood, welke in +Ruurloo een zoo lugubere, in den Enscheder Esch een zoo liefelijke, +onschuldige overlevering deed ontstaan? In den Enscheder Esch van +Joden en bronnenvergiftiging geen sprake -- van de boetegangers, +die zichzelf en anderen geeselden, kan zelfs niet gerept worden. Een +"Nederlandscher" sage dan deze zal moeielijk te vinden zijn, en in +dezen zin neemt ze naast "Kabouterwraak" zeker een eervolle plaats in. + +De auteur van 't gedicht wordt door den heer J. J. van Deinse, +den Twentschen volkskundige, niet vermeld, en dit is jammer. Het +doet mij onderwijl genoegen, dat ik hiertoe thans in staat ben: +de auteurs van dit gedicht zijn mejuffrouw C. Elderink en de heer +J. J. van Deinse. 't Zal meerderen belang inboezemen. + +Ik haal er in de "Aanteekeningen" nog een deel van aan. + + +"Eeuwen al zint der vuurbij egoan, +Seent doar den Hölterhof hef estaon, +Meer van vader op zön, van moond tot moond +Geet doar bi'j de boeren de mare roond +Hoe doar vervöl in puun en stof, +De stèrke geslacht en den Hölterhof .... " + + +DE GIERIGE MULDER (blz. 111 -- 116). Bekende sage. + +DUIF EN DOFFER (blz. 116 -- 122). Zie ook Limburg XX, 3e +aflevering. Beroemde overlevering, d.w.z. zij behoort beroemd te +zijn. Ik hoop hiertoe een weinig bij te kunnen dragen. + +EMMA VAN HAARLEM (blz. 122 -- 125). Vele steden (die Weiber von +Weinsberg) bestrijden elkaar deze sage. + +ELEONORA'S POLL (blz. 125 -- 130). + +DE KAMPER RAADSLIEDEN (blz. 130 -- 132). Één der Kamper uien. Ik +meende deze ook als "voorbeeld" in dezen bundel op te nemen. + +DE WEERTER ROGSTEKERS (blz. 132 -- 137). Legio is het aantal namen, +dat den bewoners van verschillende steden wordt geschonken: "Weerter +Rogstekers," "Deventer stokvisch," "Zutphensche wind," "Leeuwarder +galgelappers," "Amsterdamsche koeketers," "Haarlemsche muggen," +"Makkumsche strandroovers," "Franeker klokkedieven," "Winsumsche +Spinzakken," "Asser biggen," "Bornsche meelvreters." + +Aan een der Kamper uien (zie vgd.) ligt de Kampensche naam "Kamper +steur" ten grondslag. + +Verder: "Texelsche kwallen," "Hoornsche krentebollen," "Zaamslagsche +strooplikkers," "Dordrechtsche schapedieven," "Zaandijksche +krentekakkers." + +Van "Haagsche bluffers" hebt ge algemeen gehoord, en de "Werkendamsche +brijbroeken" genieten ook eenige reputatie. + +In de verklaring dezer namen liggen verschillende verhalen ten +grondslag. + +Door een onbekenden X is een gedicht op de Weerter rogstekers +geschreven. Hieraan is 't volgende ontleend: + + +Te Weert had nog niemand de peluw verlaten, +Toen knakkend de kar ging de straat op en neer, +De hoef van de paarden reeds klonk door de straten. +Ineens ploft de rog uit de hotsende kar. +En ligt als een ongedierte achter den wagen. +Zijn vaalzwart, maar flikkerend oog als een star, +Is zeker een teeken van onheil en plagen. +Weldra komt een aaklig, naar galmend geschreeuw +De rust der ontwakende Weertenaars storen ...." + + +De aanval op den rog wordt op geestige wijze aldus geteekend: + + +"Jan, steek!" riep een vrouw, die het venster uitkeek. +"Als gij uw Jan," zei de andre, "'t gevaar zoo zaagt tergen +Als mijn Jan, dan zoudt ge niet zeggen: Jan steek! +Dan zoudt ge geen zekeren dood voor hem vergen." + + +En het roepen der landlieden: + + +"Alarm slaat nu 't doffe gerommel der trom, +Verspreidt de verwondering door de gehuchten, +Die allen in roer zijn: het klokkengebrom +Doet ijslijk de loopende landlieden zuchten. +Zij stroomen met hoopen door 't veld; als een wolk, +Zoo worden zij zwart door de straten gedreven, +En dringen vooruit door het krielende volk, +En vragen: "Wat is er. Wat wil toch dat leven?" + + +'t Onheil, dat de rog heeft aangericht: + + +"'t Heeft in Hamont drie menschen verscheurd, +Vandaar is het pijlsnel op Budel gevlogen, +Daar viel ook dit lot aan een koopman te beurt, +Men randde het aan en 't verdween uit hun oogen." +"Het heeft," zegt weer deze, "met ijslijk gehuil +In 't vliegen een driejarig kind opgenomen, +Met 't schreeuwende wicht in zijn bloedigen muil +Vloog 't heen als een wind, over huizen en boomen." + + +KABOUTERWRAAK (blz. 137 -- 149). Wanneer hier niet bij was vermeld, +dat de Drentsche boerenjongen, dien ik Hilbert heb gedoopt, 't eerst +over het Ellertsveld was gegaan (het Ellertsveld, dat zoo vol is van +sagen en verhalen) en daarna (zie bladzijde 145) voor de Gietensche +herberg stil had gehouden, dan had ik waarlijk geaarzeld, of ik dit +verhaal bij de" sagen" wel had opgenomen. Want het vertoont vele +sprookjesachtige motieven, en één deel van Schrijnen's definitie +over 't sprookje is hier aanwezig: "het is een volstrekt-fantastisch +volksverhaal ...," doch 't andere deel: "zonder beperking van plaats, +persoon of tijd," kunnen wij niet aantreffen. + +Men zal onder de sagen, welke in dit boek voorkomen, er nauwelijks +één kunnen vinden, welke zoo onmiddellijk uit den "volksgeest" is +ontstaan. Het ontmoeten van Hilbert en Japikje; hun vrijage; haar +weigering, om iets met hem te eten; haar wreed uitstel; 't avontuur +der beide jongelingen uit 't Zuiden; zijn gang over het Ellertsveid, +waarbij hij niet zijn beste pak aantrekt .... Ook de flesch jenever, +die hij bij zich steekt heeft haar gezonde bestaansreden. + +Immers, waar in verschillende deelen van ons vaderland (Achterhoek +b.v.) een jongen, die naar een meisje uit een vreemde buurtschap +vrijt, dikwijls groote kans loopt door de plaatsgenooten van 't +meisje te worden afgeranseld, weet de Drentsche jongeling veelal +een dergelijk avontuur te ontgaan, door de "eigenaars" op jenever te +tracteeren. Inderdaad: eigenaars. Niemand heeft het recht, zich met +haar te bemoeien, zonder hun toestemming. + +De flesch jenever, die Hilbert met zich mede-neemt, is in het +oorspronkelijk verhaal dan ook niet voor hem-zelf bestemd, doch om +"'t wicht in het Noorden" te koopen. Eerst, als hij de kabouters +ontmoet, begint hij te tracteeren, daar hij anders niet weet, hoe +hij de guurkes voorbij moet komen. + +De volkshumor is deze belangwekkende lezing geestiger gaan maken, +en dus tijgt Hilbert ter vrijage met een stuk "schinken" in de eene, +en een flesch jenever in den anderen zak. Telkens neemt hij een beet en +een slok, wat tengevolge heeft, dat de drank al flink is aangesproken, +wanneer hij bij de kabouters aankomt. + + +Als Schrijnen zegt van "de sproke": + +"Zij heeft óók een nationaal karakter en voegt zich geheel in het +koloriet der vertelling en in de karakteriseering der personen naar +de zeden en gewoonten van het land, waarin zij leeft," dan zal men, +na het bovenstaande te hebben gelezen, nog meer mijn aarzeling +begrijpen, of dit verhaal niet geheel en al bij de sprookjes is te +rangschikken. Nu wordt het sprookje anders verteld als de sage, gelijk +ieder weet, die beide vormen onder "'t volk" heeft bestudeerd. Zoo ge +de moeite zult nemen, om het register achter in 't boek nauwlettend +te bekijken, dan zult ge bevinden, hoe de meeste overleveringen een +deugd of een ondeugd beschouwen, tenzij in de "liefde"-sagen, en de +"heksen"-sagen. Het sprookje daarentegen is de vertelling zonder +moraal, en eindigt dus bijvoorbeeld met de woorden: + + +"En toen kwam er een varken met een langen snuit +En toen was het vertelseltje uit," + + +een slot, waarmede kinderen en de groote menschen, die dikwijls als +kleine kinderen zijn, volkomen genoegen nemen. Men begrijpt dus, +dat voor 't wedervertellen van sprookjes (Boekenoogen, Dijkstra, +Pol de Mont, de Cock) een afzonderlijk talent noodig is, omdat men +met schrale woordkeus groote effecten moet bereiken. + +De "Kabouterwraak," welke laten we zeggen voor de helft sage is, voor +de helft sprookje, bood dus zeer eigenaardige moeilijkheden. Ik heb +getracht, deze zoo goed mogelijk te overwinnen, en de scheikundige +regel: "in een mengsel behouden de stoffen onveranderd haar +eigenschappen" ook hier stelselmatig toe te passen. + +HET VROUWENZAND (blz. 149 -- 154). Hier zij in de eerste plaats +verwezen naar de Aanteekening op "Het Vrouwtje van Stavoren." In 't +werk "Oud en Nieuw" Nederlandsche Legenden door J. J. van der Horst +(Leiden J. W. van Leeuwen 1887) is de sage opgenomen onder den titel +"Richbertha van Stavoren." Hier vindt gij, dat een vreemdeling, een +wijze oosterling, de rijke weduwe bezoekt, en, nadat hij bij haar +een rijk gastmaal heeft genoten, zegt: + +"Eene zaak verwondert mij bovenmate: ik mis hier ééne spijs, die +het beste, het edelste, het kostbaarste is van alles, wat de aarde +den mensch voortbrengt." Ge ziet dus den schatmeester der weduwe op +reis gaan, om dit kostbaarste te vinden, en dan leest ge, dat op +zijn schip gebrek aan brood komt. Landt hij nu in een stad aan de +Baltische zeekust, dan weet hij, dat de tarwe het kostbaarste van +alles is. Bij zijn terugkomst, beveelt ook hier de weduwe, het graan +in zee te werpen, waaraan morrend en vloekend wordt voldaan. Ook de +bevolking van Slavoren verzet zich hier tegen haar bevel. Vooral dit +laatste dient onze bijzondere aandacht te trekken, en 't komt ook wel +overeen met de houding van het volk in "Het Vrouwtje van Stavoren" +(blz. 6). + +Het "ring-motief" wordt door den heer van der Horst tegelijkertijd +in deze sage verwerkt, en wel als volgt (nadat de tarwe in zee is +geworpen): + +"Toen stond daar eensklaps de onbekende vreemdeling in oostersch +gewaad vlak tegenover haar en sprak plechtig + +"Gij ziet, dat ik woord houd. Uw schatmeester heeft in waarheid, +door God zelven verlicht, het kostbaarste, het edelste, het nuttigste +voortbrengsel der aarde u aangevoerd, en gij versmaadt en verwerpt het +in dollen overmoed. Weet, o vrouwe Richtbertha! dat God rechtvaardig +en almachtig is. Eens zult gij gebrek lijden aan hetgeen gij thans +met zooveel verachting in zee werpt ...." + +Een helle schaterlach klonk krijschend over de hoofden der +omstanders. De trotsche weduwe wierp het hoofd in den nek en gilde: + +"Wie zijt gij, vermetele vreemdeling, om mij te durven hoonen? Zou ik +ooit gebrek kunnen lijden? Neen, gij zult mij niet ten tweeden male +bedriegen! Ziehier mijn kostbaarsten ring van juweelen: eer brengt +de zee mij dezen ring terug, eer ik gebrek zal hebben aan één korrel +graan!" En met deze woorden slingerde zij het prachtig juweel in zee. + +Vol bitterheid in de ziel, maar, zoo mogelijk, nog trotscher dan +tevoren, betrad zij hare marmeren woning, gevolgd door de verwensching +en vervloeking van schepelingen en armen. + +"God is rechtvaardig!" had de geheimzinnige vreemdeling haar +gewaarschuwd, en zijne bedreiging werd op vreeselijke wijze +vervuld. Slechts weinige dagen daarna zat Richbertha aan den maaltijd +en werd eensklaps bleek als een doode: bevend en sidderend staarde +zij op het stuk zeevisch, dat zij voor zich had, want daarin werd de +weggeworpen juweelen ring haar teruggegeven. + +Van dat oogenblik dagteekent Richbertha's ongeluk en het verval van +Stavoren .... + +Een bladzijde later vinden wij het ontstaan van het wonderkoren +beschreven, en dus zien wij hier, dat drie lezingen in één zijn +gevlochten, en wel zeer gelukkig gecombineerd. + +Wolf geeft in zijn "Niederländische Sagen" twee afzonderlijke lezingen, +zonder eenige toespeling echter op den ring. In de eerste lezing zin +alle bewoners van Slavoren overmoedige lieden, en de vrouwe geeft haar +schipper bepaald bevel, om koren te halen, daar de graanprijzen zeer +hoog zijn. Het tweede verhaal stemt meer overeen met het in dit boek +behandelde. De geschiedenis van den ring treffen wij bij Wolf niet aan. + +Nu is het slechts zelden, dat een sage onlogisch is. Leest men +bijvoorbeeld "Westerschouwen, Westerschouwen," dan wordt de gansche +plaats gestraft, omdat haar inwoners gezamenlijk overmoedig zijn en +zonder medelijden. In "Straffe Gods" wordt alleen de onbarmhartige +vrouw gestraft; Gerard de slechte heer, de gierige mulder, zij +worden ten verderve gevoerd, en niet hun omgeving. Een sage is maar +niet zoo onlogisch, en waar zij de vloek, die over een streek wordt +uitgesproken, verklaart, daar schakelt ze, als 't noodlot zelve, +feit aan feit aaneen, zoodat wij geneigd zijn te zeggen: + +"Zoo -- en zoo niet anders -- is het gebeurd." De verteller +der sage heeft als eerste plicht deze fataliteit te gevoelen en +te handhaven. + +DE RIDDER VAN STENHUISHEERD (blz. 15 4 -- 160). Geen bijzondere +opmerkingen. + +DOODENDROOM (blz. 160 -- 167). De lezer behoeft niet te denken, +dat de spelling "Engelland" aan een drukfout is te wijten, of mij +is ingegeven door van Eeden-iaansche motieven. Waarlijk rust deze +sage op 't geloof, dat in Engel(1)and, aan de overzijde de zee, de +schimmen der dooden (engelen) rusten, en dat de veerman des Doods +de moderne Styx oversteekt met de nevelen aan boord. Dat de dooden +pijn kunnen gevoelen door de schuld der levenden, komt voor in menig +spookverhaal: bijvoorbeeld ook bij de juffrouw zonder kop, die bij Echt +rondwaart. Hier zou zij verlost kunnen worden, als de boerenjongen +de schat vindt ... waar hij niet in slaagt. In Dokkum wordt verteld +(deze sage is niet in den bundel opgenomen), dat in een huis een geest +rond moet waren, tot een schat is opgespoord, waaraan hij tijdens zijn +leven niet kon komen. Als de kwelling ophoudt, vindt de geest rust. + +In Oscar Wilde's "The Ballad of Reading Gaol" wordt de pijn der dooden +alsvolgt verklaard: + + +"For he who sins a second time +Wakes a dead soul to pain +And draws it from its spotted shroud +And makes it bleed again, +And makes it bleed great gouts of blood +And makes it bleed in vain." + + +Het spoken van het doode kindje bij zijn moeder, die om hem weent, +daar het door haar tranen geen rust kan vinden, is wel-bekend. Eerst +keert het tot vrede weder in, als de moeder niet meer schreit. + +Ook "Doodendroom" vertoont sprookjes-achtige motieven. Er is bijna +geen plaatsaanduiding ("Walcheren" is een veel algemeener begrip +natuurlijk dan bijvoorbeeld Westerschouwen); toch kon ik er niet toe +besluiten het verhaal als sprookje te behandelen. + +MOOI-ANN VAN VELP (blz. 167 -- 178). Een echt voorbeeld van den +"naloop" (zie Aanteekeningen bij "De Roode Hemdrok"). De sage wordt +verschillend verteld; de één zegt: "de jonker van Biljoen" en de ander: +"de jonker bij Biljoen." Tijdens de correctie heb ik nog geaarzeld, +welke lezing ik zou volgen, doch de vage uitdrukking "bij" trok mij, +om de samenstelling van het verhaal, nog 't meeste aan. Wonderlijk is, +dat mooi-Ann zich niet op den jonker zelf wreekt, deze blijft na haar +dood even gezien als hij vroeger was, en ook "'t oud karonje van een +meid" leeft volkomen onbezorgd verder. Ik vermoed, dat er vijftigjaar +geleden wel andere lezingen over hebben bestaan, doch dat deze zijn +uitgestorven. Er zullen waarschijnlijk wel manuscripten of gedrukte +gedichten van diverse anonyme schrijvers over bewaard zijn gebleven, +welke men mij niet heeft toegezonden tot dusver. + +Natuurlijk is 't niet onlogisch, dat mooi-Ann zich op "de mannen" +wreekt, doch de volksgeest wenscht in dergelijke gevallen de +meest-bloeddorstige wraak, en de jonker benevens 't oud karonje +dienden eigenlijk een zwaren dood te sneven. + +DE VERBORGEN SCHAT (blz. 178 -- 182). Niet alleen bij Welters, maar op +tal van plaatsen (Mookerheide, Veluwe) komen verhalen van verborgen +schatten voor, bij welker opgraving niet mag worden gesproken. Vele +spookverhalen hebben uit den aard der zaak een verborgen schat +ten grondslag. Hier wordt een interessant geval van naloop met een +verborgen schat in verbinding gebracht. + +Men merkt het, dat de geest op Woensdag en Vrijdag het gevaarlijkst +wordt geacht; waarom de beide boerejongens op Dinsdag moeten graven, +is mij niet duidelijk. + +WAAROM DE REUZEN IN LIMBURG ZIJN UITGESTORVEN (blz. 182 -- 187). Zie +Aanteekeningen Brammert en Ellert. + +DE STILLE RONDE VAN BERGEN-OP-ZOOM (blz. 178 -- 196). Een onzer +zeldzame soldaten-sagen, tegelijkertijd "naloop." Waarschijnlijk ligt +hieraan waarheid ten grondslag, misschien een treffender dan in dit +verhaal tot uitdrukking komt. + +Het wil mij namelijk voorkomen, dat de "plaatsmajoor" van de +werkelijkheid niet een veel hoogeren rang dan zijn zoon bekleed heeft, +die tot de gewone soldaten moet gerekend worden. Dat hij, de vaandrig, +zich in plaats van den schildwacht zou hebben gesteld -- lijkt mij +onwaarschijnlijk. Dat de schildwacht zich in werkelijkheid zou laten +overhalen ... het is bijkans onmogelijk te achten. + +Maar deze wijze van bespreken heeft inderdaad iets wreeds. Natuurlijk +is er menige sage, waarin de waarheid verborgen is. Misdaad en +berouw zijn dikwijls de grondslagen, vooral, wanneer het begane +feit niet door den rechter is gestraft, zoekt "het volk" de wraak +op deze wijze, d.w.z. de zwerver of de liedjeszanger (soms ook een +derde-rangs-poeët als de dichter van het vers, waarmede ik de sage +doe aanvangen) voeren het verder, en ten laatste, men weet niet hoe, +is sage geworden, wat in diepen grond waarheid was. Dergelijke sagen +onderscheid ik gaarne van de zuiver-fantastische, waarin allerlei +waanfiguren den dans uitvoeren. Verbeeld ik 't me, dat de menschen, +die deze histories vertellen, ook in hun aard verschillend zijn van +de overige? Ik heb althans getracht ook de wijze van behandeling dezer +"waarheids"-sagen anders te doen zijn dan de door het volk verdichte, +en ze vooral den klank der werkelijkheid te laten behouden, zooveel +dit doenlijk is. + +DE WITTE WIVE VAN LOCHEM (blz. 196 -- 208). Een "witte wive" als hulp +voor twee verliefde jongelui! De "witte wive" van Lochem, de meesteres +van alle witte witte op de Veluwe, Salland, den Achterhoek, de Twenthe, +is hier wel eenigzins gefatsoeneerd. De sage is ontegenzeggelijk +belangrijk, als zou 't alleen maar zijn om den leuken boerschen humor +op blz. 197, waar Herbert's ouders een proces winnen ... waarmede +ze hun spaarpenningen verliezen. Toch is de karakterteekening nog te +scherp, om niet aan geleerde invloeden te doen denken,. Ook het feit, +dat den kinderen geen kwaad wordt gedaan, is eenigszins-vreemd. Zoo +zoetelijk zijn de witte wiven gemeenlijk niet (zie ook de Witte Wiven +van Tubbergen" in dezen bundel, blz. 210; De "Witte Wive van Espeloo" +in "Overijselsche Sagen," door mij geschreven; de "Witte Juffers" in +'t Noorden zijn schrikaanjagende gestalten). Echter zijn er ook wel +"witte wiven" als de Lochemsche, zooals b.v. de Witte Juffer van +Hoog Soeren. + +Over den oorsprong der "witte wiven" of "witte juffers" zijn velerlei +beschouwingen geschreven, alreeds door Picardt, en hier wordt dan +ook alle mogelijke kwaad van haar verteld. Schotel deelt mede dat +zij volgens sommigen dezelfden zijn als de Alven of Elven, waarvan +zoo vele sagen bestaan, en waarna eenige plaatsen genoemd worden, +doch anderen betwijfelen zulks. Evenals goede en kwade engelen zijn er +goede en kwade Alven. De laatsten, zwarte en donkere Alven geheeten, +zijn klein, mismaakt, kwaadaardig, duivelachtig, vijanden der menschen +en van het Christendom, het daglicht schuwende en bij nachtwerkende. + +Maar ... de witte wiven van Tubbergen, die toch zeker tot de kwaden +gerekend worden, zijn: 1º. niet zwart, 2º. niet klein en mismaakt, +3º. schuwen zij het daglicht niet. Ook de witte wiven van Vriezenveen +kunnen uit de beschrijving van Schrijnen (Nederlandsche Volkskunde I, +blz. 67) geen liefelijken indruk op ons maken. + +Waar ik over witte wiven heb hooren spreken, was het bijna steeds +met een gevoel van angst, sterker: ondragelijke afschuw. Daarom is +mij de figuur der Lochemsche witte wive wel een weinig vreemd en -- +ware zij minderbelangrijk geweest -- deze objectieve tegenzin hadde +mij ertoe geleid, ze te verzwijgen. + +HET ONTSTAANDER NAMEN VAN VERSCHILLENDE HOLLANDSCHE PLAATSEN. Haarlem +met de Bakenessergracht, Deventer, Markeloo, Zandeweer, Domburg +(blz. 208 -- 210). Evenals "Hoe Eenrum, Mensingeweer, Obergum en +Winsum een naam kregen" een uiting van den volkshumor. + +DE WITTE WIVEN VAN TUBBERGEN (blz. 210 -- 219). Verhaal meteen +allegorische beteekenis. Zie voor aanteekeningen op de "Witte Wiven" +aanteekeningen hierboven. + +WONDERLIJKE AVONTUREN VAN DEN RIDDER MET DEN ZWAAN (blz. 219 -- +244). Schotel verwijlt lang bij dit verhaal, "wijl zijn geschiedenis +uitsluitend een vaderlandsche legende ten grondslag heeft." + +"Noch in het Zuiden van Frankrijk, noch in het Oosten, Griekenland +of Rome (gelijk sommigen beweerden), maar in Frankenland moet het +verhaal onzer sage gezocht worden. In het gebied der Merovaeussen, +Chilperikken, Lothariussen, en wel in dat gedeelte van hun gebied, +dat zich van den Rijn tot aan de Schelde uitstrekt, stond haar wieg +en bakermat." + +Reeds het feit, dat de ridder met den zwaan in Nijmegen aan-komt, is +voor ons een aanwijzing, dat wij dit oud verhaal, dat door Wagner's +opera een wijde vermaardheid heeft verkregen, in den bundel behooren +op te nemen al plaatst mr. L. Ph. C. van den Bergh zijn oorsprong in +het Noordelijk Frankrijk.[28] + +DE SCHELPENGROT OP NIENOORT (blz. 244 -- 252). Levende sage. + +VAN EENEN RIDDER (blz. 252 -- 255), met + +VAN EENEN KOSTER EN EENE KOSTERIN (blz. 255 -- 259), behoorende tot +de Maria-legenden. + +Men zal tegen mij opwerpen, dat hier niet de "Beatrijs" is gekozen, +doch na de bewerking van Boutens was er natuurlijke aarzeling bij mij, +om bij de poëtische wedergave nog een in proza te voegen. + +Daarbij kwam nog de eigenaardige omstandigheid, dat er nog een sage +onder ons volk leeft, welke met de legende van Beatrijs overeenkomst +vertoont en wel de hier behandelde sage van + +DE BERGTOREN VAN DEVENTER (blz. 260 -- 265). + +EEN SCHOONE HISTORIE VAN DE VIER HEEMSKINDEREN (blz. 265 -- 275). Uit +den Fabelkring van Karel den Groote. Wellicht een der meest-geliefde +romans in de 15e, 16e eeuw, ja later nog zette zich de liefde van ons +volk voor de vier Aymijns kinderen op hun ros Beyaert voort, en de +Montelbaens-toren te Amsterdam zal eeuwig een heugenis blijven van +den invloed dezer sage. Terwijl alle andere Arthur- en Karel-romans +reeds tot de vergetelheid behoorden, en sergeant-majooor van Altena +b.v. in 1812 zeer verbaasd was, toen hij in verschillende Duitsche +plaatsen van zekeren Roland hoorde vertellen, was in 't begin der +19e eeuw de sage der Heemskinderen nog levend in ons volk. + +J. A. Alberdingk Thym zegt van dit verhaal: + +"De Nederlanders hebben de Heemskinderen bemind met eene trouwe, +met eene ridderlijke, met eene Middeleeuwsche liefde, en niet +alleen, toen zij aan de hoven der Vorsten, op de hooge burchten +der Baanrotsen verkeerden, toen zij door dichters werden ingeleid, +die slechts bij uitzondering de gouden sporen ontspanden, om de +feestzaal te betreden, dichters, wien de harp in handen blonk, +al dekte de hertogsgroet of gravenwrong hun kruin: neen, ook toen +de Heemskinderen, als kermisgasten in roode en gele lompen gekleed, +door den modder onzer pleinen en bruggen gevoerd, bij het orgel van +een straatmuzikant hun armen ouden Beyaert kunsten moesten afdwingen +nog toen bleef de liefdes des volks volstandig, nog toen beminden +zij die eenmaal zoo fiere jongelingen op hun heldhaftig paard." + +En nu -- in 't begin der 19e eeuw verschijnt er dus weder een +verkorte uitgave van de lotgevallen der vier broeders, een uitgave, +welke eindigt met den dood van Beyaert. Want het is vooral de dood +van Beyaert, die de "Vier Heemskinderen" zoo dramatisch maakt: +'t is het leed om een stervend paard, dat wij met de middeleeuwsche +menschen begrijpen. Niet de vele avonturen der ridders kunnen wij +zoozeer waardeeren, maar wel hebben wij Adelaert lief als een broeder, +wanneer hij uitroept + +"Beyaert! Beyaert! een valschen heer hebt gij gediend en met slecht +loon wordt gij betaald." + +Dit tooneel alleen zal de wensch van Wolf en Deken dat er "iemand, +niet misdeelt van aardig vernuft, onder ons zou opstaan, die een geheel +nieuwe Uitgaaf bezorgde van de schoone historie der Vier Heemskinderen" +voor alle geslachten, al leven zij duizend jaar na ons, weder bij +verschillende doen opkomen. Hier hebt ge dan een twintigeeuwsche +bewerking, om de "Vier Heemskinderen" weder populair te maken voor +dezen tijd. Aldus zal deze oude sage[29] steeds nieuw blijven. + +FERGUUT, RIDDERROMAN UIT DEN FABELKRING VAN DE RONDE TAFEL (blz. 275 -- +311). In 1908 verscheen de laatste Hollandsche Uitgave van de Ferguut, +en wel van dr. Eelco Verwijs, opnieuw bewerkt en uitgegeven door +dr. Verdam. Door mij is tevens geraadpleegd het werk van L. G. Visscher +(1838). Men begrijpt, dat door mij het werk van Visscher reeds hierom +wordt gewaardeerd, omdat deze ervoor heeft gewaakt, dat de "Ferguut" +-- voor mij de mooiste ridderroman uit den Fabelkring van de Ronde +Tafel -- is blijven leven in veler belangstelling. Wel zal ik +niet ontkennen, dat Verdam een verdienstelijk werk heeft gedaan, +door in het wetenschappelijk tournooi deze "gebrekkige uitgave" den +genadestoot toe te brengen, maar ik, bovenal bewogen als schrijver +door den werkelijken roman, moet mij van dezen kamp afzijdig houden. + +Voor mij is de "Ferguut" nog als stroomend bloed in 't lichaam van +dezen tijd, en wij zelf kunnen er ons in weder-kennen, wij de onervaren +droomers, die het leven moeten leeren begrijpen. Onze jonge ziel gaat +uit naar een verheven doel ... tot alles achten wij ons wel bekwaam, +en uittrekkende ontmoeten wij onze eerste vijanden, nadat we den +twijfel hebben overwonnen. Staat daarna niet Keye, de spotter, voor ons +allen gereed? Maar, o wonder! komt niet tegelijkertijd onze eerste, +groote vriend, die de hand op onzen schouder legt, maar die niet kan +beletten, dat wij daarbuiten weder moeten zwerven, zonder genade -- + +De arme Ferguut! In zijn tijd[30] het type van den vaarlijken ridder, +al komt hij op uit eenvoudig geslacht, wordt hij voor ons eeuwiglijk +de droomer, de strevende man, die voortdurend wordt gehinderd door +'t leven. Men ziet, dat 't geluk dichtbij hem is, doch lichtzinnig +als een jonge knaap, die lachend wijst naar de scherven eener gebroken +vaas, weet hij niet, welke kostbaarheid er voor hem verloren gaat. En +als wij later zien, hoe hij zich afwendt van de jonkvrouw Galiëne, +vol schaamte over zijn moed, nadat hij haar heeft bevrijd, zeggen wij + +"Het was een mensch, deze Ferguut, en hij leeft als een man in 't +boek van een groot schrijver." + +Heb ik de ontroering mijner ziel, terwijl ik de Ferguut voor +u vertaalde, genoeg in 't werk zelve kunnen leggen? Dit is de +menschelijkste der Arthur-sagen, een der meesterwerken van de +wereld-literatuur. + +WONDERLIJKE GESCHIEDENISSEN UIT FRIESLAND (blz. 311 -- 321). In vele +oude geschiedenis-boeken over Friesland worden deze verhalen min of +meer als historie behandeld: dat ze echter bij de sagen behooren, +behoeft geen betoog. + +ZUWAERT, DE MARTELARES VAN DORDRECHT (blz. 321 -- 323). Is gekozen als +voorbeeld eener Katholieke legende. Zoo deze bundel door een tweeden +wordt aangevuld, zullen daarin verdere verhalen over Nederlandsche +martelaren of heiligen worden opgenomen. + +DE ENGELSCHE KONINGSDOCHTER (blz. 323 -- 332). Bekende sage over +'t ontstaan van 't wapen der heeren van Heusden. + +DE VLIEGENDE HOLLANDER (blz. 332 -- 338). Niet ligt aan deze sage +'t verhaal van Kaïn (Waleram en Reginald, blz. 74 en vlgd. van dit +boek) ten grondslag, zooals door sommigen wordt aangenomen. Is ze +een fantasie van Heinrich Heine? Zie "Aus den Memoiren des Herrn +von Schnabelewotzski." + +Door Wagner's opera heeft ze zich verspreid over de gansche wereld, +en zóó is er nog in dezen tijd in Zuid-Afrika, dat arm is aan +"Europeesche" sagen, een variatie uit ontstaan. + +ONTMOETING MET DEN VLIEGENDEN HOLLANDER (blz. 338 -- 342). O.a. door +Waling Dijkstra medegedeeld. + +DE SAGE DER "LUTINE" (blz. 342 -- 346). Van deze sage bestaat minstens +één gedicht, door een liedjeszanger bij den weg gevent. Ik heb het +in Zwolle hooren zingen, maar het was uitverkocht, toen ik er mij +meester van wilde maken. Zoodra het in mijn bezit is, hoop ik het +te publiceeren. + +DOKTOR FAUST BIJ BOMMEL (blz. 346 -- 352). + +AVONTUREN VAN DOKTOR FAUSTUS IN LEEUWARDEN (blz. 352 -- 356). Dokter +Faustus brengt het er in Nederland wel armzalig af. Hij is hier slechts +de toovenaar bij uitnemendheid, die toevallig den naam van Faust heeft +aangenomen. Faust was hier welbekend door den volksroman "De Historie +van Docter Johannes Faustus, die een uitnemenden grooten tovenaar in +zwarte Konsten was ...." enz., welks verschijning door mr. van den +Bergh waarschijnlijk wordt gesteld op het einde der 17e eeuw. + +Na de voleindiging dezer "Aanteekeningen" wensch ik gaarne een woord +van dank te brengen aan den heer C. A. van Fenema, conservator aan de +Bibliotheek der Rijksuniversiteit te Groningen, die mij met diverse +aanwijzingen van dienst is geweest. + +1914 -- 1917. + + + + + +NOTES + +[1] -- Volgens de bekende Twentsche folklorist J. J. van Deinse, zeide +men, dat vroeger op de boerderij "de Lappe" een roode deek uithing, +ter waarschuwing van de smokkelaars. (Driemaand. Bladen XV, blz. 9). + +[2] -- Elkaar. + +[3] -- Proper meisje. + +[4] -- Meisje. + +[5] -- Ham. + +[6] -- Beide namen voor kabouters. + +[7] -- Teenstra. Volksverhalen en Legenden. + +[8] -- Graafschap Glocester? + +[9] -- Toter Dunouwen. + +[10] -- Oorspronkelijk natuurlijk perel. + +[11] -- Oorspronkelijk "weer." + +[12] -- Johan Wilhelm Wolf. Niederländische Sagen (S. 30 en 31). + +[13] -- "Witte wiven" heb ik niet als trawanten van den Duivel +gevonden, zij het, dat ze bij Tubbergen de "lokkende zonde" +voorstellen, ook wel bij Holten, bij Tubbergen voor vrouwen, bij +Holten en vele andere plaatsen voor mannen. Spokende honden, kalveren, +hazen en gedaanten komen nog wel voor (een spokend kalf o.a. op het +Bolwerk bij Dokkum, een "witte man," een witte haas bij Zwolle). + +[14] -- Cursiveering van mij. + +[15] -- Dat er toovenaars waren, die het weder konden maken, is +een geloof, dat sinds langen tijd heeft bestaan en in vele landen +(Afrikaansche regenmakers) voorkomt. + +[16] -- Dit geloof in der heksen macht en boosaardigheid duurt tot, +men kan zeggen, dezen tijd voort. De door mij behandelde sage is er +een goed voorbeeld van. + +[17] -- Gewone pijnigingsmiddelen. + +[18] -- Gewone pijnigingsmiddelen. + +[19] -- Werd algemeen toegepast. Zie ook Hansen: Zauberwahn, +Inquisition und Hexenprozesz im Mittelalter. De reden vindt men later +in den brief. + +[20] -- Hansen, Joseph. Quellen und Untersuchungen zur Geschichte +des Hexenwahns und der Hexenverfolgung im Mittelalter. + +[21] -- Men leze hierover b.v. Scherr, Johannes Menschliche +Tragikomödie (ed. Volksausgabe Leipzig Hesse und Becker) sechster Band: +Die Hexe von Glarus. + +[22] -- Ontdecking van Toverij. + +[23] -- Men zal hebben opgemerkt, dat van hekserij altijd vrouwen, +nooit mannen werden beschuldigd. Dit is voornamelijk te wijten aan +het boek "Malleus Malificarum" (1486), de Heksenhamer," van Heinrich +Institoris en Jakob Sprenger. In mijn bezit bevindt zich nog de +"Historie van 't gheene geschiet is in Artoys inde stadt van Atrecht" +in 1459, waarbij verschillende mannen werden aangeklaagd van een +bondgenootschap met den Duivel en duivelsche toovenarij. + +[24] -- Reeds in de 17e eeuw is bij ons de opmerking gemaakt, hoe +wonderlijk het eigenlijk is, dat de heksen, die immers een verbond met +den duivel hadden gesloten, bijna steeds zonder middelen waren. Slechts +in enkele gevallen (de sage van doktor Faustus in Leeuwarden) zien we, +dat een rijkere dame verdacht wordt een heks te zijn. + +[25] -- Voor hem, die er belang in stelt verwijzen we weder naar +Hansen: Zauberwahn, Inquisition und Hexenprozesz im Mittelalter. + +[26] -- Meermalen "zwerven" sagen van de eene plaats naar de andere, +soms, nadat ze, soms vóórdat ze gedrukt zijn. Dan treden verschillende +variaties te voorschijn. Dikwijls zijn het vagebonden, die de een of +andere overlevering brengen van 't eene dorp in 't andere, en gaande +over den weg, fantaseeren. Ook wel heeft men in sommige plaatsen +lieden, die al pratende de variaties vinden. + +[27] -- Volksgeest niet te nemen inden zin van: "geest der kleine +luyden." Er zijn zeer ontwikkelde menschen, die den "voorloop" hebben +of erin gelooven. + +[28] -- Mr. L. Ph. C. van den Bergh. De Nederlandsche Volksromans. + +[29] -- Das Gedicht von Reinout. gehört wenigstens in die zweite +Hälfte des 13 Jahrhunderts. Mone. Übersicht der niederländischen +Volks-Literatur älterer Zeit. + +[30] -- De Fergus dagteekent naar alle waarschijnlijkheid uit de eerste +jaren der XIIIe Eeuw en is het werk van Guillaume Ie Clerc. Verdam, +Ferguut blz. III. + + + + + +End of Project Gutenberg Nederlandsche Sagen en Legenden, by Josef Cohen + diff --git a/old/nsljc10.zip b/old/nsljc10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..196c907 --- /dev/null +++ b/old/nsljc10.zip |
