diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:05:08 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:05:08 -0700 |
| commit | 313ef8b7e5dfe003da98d1ebe29a76e0fe6f21dd (patch) | |
| tree | 0418e092dc8187497140e2343380e8ff1d7fbf58 /36117-8.txt | |
Diffstat (limited to '36117-8.txt')
| -rw-r--r-- | 36117-8.txt | 2157 |
1 files changed, 2157 insertions, 0 deletions
diff --git a/36117-8.txt b/36117-8.txt new file mode 100644 index 0000000..071cd11 --- /dev/null +++ b/36117-8.txt @@ -0,0 +1,2157 @@ +The Project Gutenberg EBook of Konstantinopel en het Serail, by Anonymous + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Konstantinopel en het Serail + +Author: Anonymous + +Release Date: May 15, 2011 [EBook #36117] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KONSTANTINOPEL EN HET SERAIL *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project +Gutenberg. + + + + + + + + + +KONSTANTINOPEL EN HET SERAIL. + + +I. + +Blik op Konstantinopel. + + +Wanneer men van de zee van Marmara komende den Bosporus nadert, +wordt het oog getroffen door een schouwspel, zooals er waarschijnlijk +geen tweede op de aarde gevonden wordt. Konstantinopel, met recht de +koningin der steden en de parel van het Oosten genoemd, vertoont zich +dan voor onzen blik. De natuur en de kunst hebben hier elkander de +hand geboden om een geheel te scheppen, zoo tooverachtig schoon, dat +geen woorden den indruk kunnen weergeven, dien de aanschouwing op den +vreemdeling maakt. Allen, die immer dit wondervolle panorama, in zijn +rijkdom en pracht, in zijne eindelooze afwisseling en verscheidenheid, +in zijne heerlijke harmonie aanschouwden, brengen om strijd hulde +aan deze bijna volmaakte schoonheid. Sommigen hebben Rio-Janeiro, +Lissabon en Napels in de rij der mededingsters van Konstantinopel +geplaatst, maar toch moeten zij het allen toestemmen, dat, hoe heerlijk +en treffend het eerste gezicht op de genoemde steden ook zijn moge, +de aanblik van de hoofdstad des turkschen rijks alles overtreft wat +den roem van deze mededingsters uitmaakt. + +Terwijl het schip langzaam voortzeilt, vertoont zich allereerst voor +het oog des reizigers eene bekoorlijke groep van eilanden, bedekt met +boschjes van cypressen, arbukas en altijd groene eiken, in wier schaduw +men hier en daar de muren van een grieksch klooster ontwaart. Deze +eilanden, de Prinseneilanden genoemd, prijken met de buitenverblijven +en lusthuizen der aanzienlijke Grieken, die des zomers de hoofdstad +verlaten om hier rust en aangename koelte te genieten. Rechts van +deze eilanden rijst de kust van Klein-Azië statig omhoog, overwelfd +door den donkerblauwen hemel van het Oosten, en op den achtergrond de +bithynische Olympus, welks hellingen met dichte bosschen beplant zijn, +terwijl zijn spits met bijna altijddurende sneeuw is gekroond. Na een +half uur voortgezeild te hebben, tusschen eene menigte schepen die +voor anker liggen, nadert men het keizerlijke paleis, het uitgestrekte +serail, met zijn steenen muurgordel, de uiterste punt innemende van den +driehoek, door de zee van Marmara, den Bosporus en den Gouden Hoorn, +Konstantinopels prachtige haven, gevormd. + +Zoodra de reiziger in de haven aangeland is, behoeft hij niet te +vragen hoe hij stadwaarts zal komen. Honderde bootjes liggen tot zijne +beschikking gereed. Deze bootjes worden kaiks genaamd en zijn zeer +sierlijk van vorm, bijna als een in de lengte doorgesneden ei. Zij +zijn uit noteboomhout vervaardigd en zoo dun als de berkenschors +van een indiaanschen kano, doch veel fijner bewerkt en met allerlei +beeldhouwwerk versiert. De roeiriemen zijn van wit beukenhout, en +de roeier of kaiktsji behoeft voor geen engelschen of hollandschen +roeier onder te doen. Ieder kaiktsji hanteert zijn kleinen kaik met +twee roeiriemen, en zoo glijdt het lichte vaartuig snel en behendig +over de wateren heen, even als eene zwaluw door de lucht. In de +grootere en breedere kaiks zitten ook wel eens twee roeiers naast +elkander op ééne bank; zelfs zijn de grootste booten bemand met acht, +ja somwijlen wel met twintig kaiktsjis. Dit is onder anderen het +geval met den staatskaik des sultans, die allerprachtigst gedecoreerd +is. De beheerscher van het turksche rijk zit in zijn boot onder een +rooden en met goud omzoomden troonhemel, wanneer zijne roeiers hem +iederen vrijdag uit zijn paleis aan den Bosporus naar een der moskeeën +van Konstantinopel voeren, waar hij zijn gebed moet doen. Bij deze +gelegenheid verschijnt de beheerscher der geloovigen, anders meest +in zijn serail opgesloten, in het openbaar om zich aan het volk +te vertoonen. Men kan zich niets prachtigers voorstellen dan deze +keizerlijke kaik, welke tachtig voet lang is, en op wier voorste +spits eene vergulde meeuw hare vleugelen uitbreidt. De keur van +Konstantinopels kaiktsjis, uit de krachtigste en schoonste mannen +uitgelezen, heeft de eer de boot des sultans voort te stuwen. Deze +roeiers zijn zeer sierlijk gekleed: zij dragen een korten sneeuwwitten +broek, die aan de heupen door een gordel van roode zijde bevestigd +is. Op het hoofd rust de roode fez met een langen kwast van +donkerblauwe zijde; de hals en de borst zijn bloot, terwijl slechts +hunne schouders en armen door een soort van kamizool van ruwe witte +zijde bedekt zijn. Bij iederen riemslag verheffen zij zich, om aan den +roeiriem de volle kracht te kunnen bijzetten, en hunne gelijkmatige +bewegingen, welke als door eene machine bestuurd schijnen, drijven het +schoone vaartuig met de snelheid eener stoomboot door de golven. De +boot des sultans wordt gevolgd door eene menigte van kaiks, in welke +de hooge staatsdienaars hebben plaats genomen, en die naar gelang +van den rang dier heeren, door tien of twintig roeiers voortgedreven +worden. Achter dit gevolg komt de bijzondere kaik van den sultan, +waarin hij plaats neemt als hij naar zijn paleis teruggekeert, wijl +de wet voorschrijft dat hij zijn terugtocht niet in dezelfde boot +mag houden. Bij die gelegenheid is de Groote Heer zeer gemakkelijk +van alle andere personen te onderscheiden, en wel aan eenen soort +van rooden parasol, welk teeken van waardigheid hij alleen mag dragen. + +De kaiks zijn bijna de eenige bootjes, die men op den Bosporus +aantreft, en overal ziet men langs het strand kleine steigers, +iskellis genaamd, waar zij aanleggen. Bij iedere aanlegplaats staat +een oude Turk, met een langen baard en dikwijls ook met een amulet +om zijn hals, waardoor hij zich aankondigt als een pelgrim, die de +lange en gevaarlijke reis naar het graf van den profeet gemaakt en +ter belooning hiervan dit station als post ontvangen heeft. Hij +draagt een staf in zijne hand, als bewijs zijner aanstelling, en +zorgt voor de handhaving der orde. Zoodra eenige menschen in het +bootje plaats genomen hebben en op het punt zijn van weg te roeien, +spreekt hij zijne pelgrimsgroete uit: "Allah slamadak!" God behoede u, +waarbij hij tevens zijne hand uitstrekt om een aalmoes te ontvangen; +die men hem gewoonlijk geeft, en die uit een tien parastuk (drie cents) +bestaat. Men kan zich een denkbeeld maken van de groote menigte kaiks, +die onophoudelijk over de wateren glijden, als men nagaat dat er meer +dan een millioen menschen aan beide zijden van de zeeëngte wonen. Nog +onlangs werd het aantal dier kaiks op meer dan tien duizend geschat. + +Behalve deze sierlijke vaartuigjes treft men hier ook verscheidene +breede en lomp gebouwde barken aan, die door lange en zware roeiriemen +voortgestuwd worden. Deze barken zijn gemeenlijk bezet met menschen +van verschillende kleur, natie en taal, die naar de voorsteden, of +wel naar de aziatische kust moeten overgebracht wordt. In een land +waar de wegen, ook in de onmiddelijke nabijheid der hoofdstad, in +zulk een slechten toestand zijn als in Turkije, zijn deze barken het +geliefkoosde vervoermiddel voor de lieden uit het volk, die er dan +ook ijverig gebruik van maken, daar zij voor weinige penningen uren +ver worden getransporteerd. Men ziet deze barken den ganschen dag +door de haven in- en uitroeien, bezet met Turken, Joden, Armeniërs, +Grieken en Franken, allen in hun eigenaardig kostuum, en omgeven +door een wolk van tabaksrook, die zij aan hunne tsjiboeks of hunne +papiersigaren ontlokken. + +Wanneer men van dit punt der haven (Gouden-Hoorn) een blik werpt over +de stad, dan vertoont zich Konstantinopel in onbeschrijfelijke pracht +en schoonheid; eene bonte menigte van huizen ligt voor ons, zoover +het oog slechts kan reiken. De zeven heuvels, op welke de stad, als +Rome, gebouwd is, vormen eene golvende lijn aan den horizon, gekroond +met de keizerlijke moskeeën, die door hare buitengewone grootte +en gedaante aan de stad een merkwaardig karakter verleenen. Deze +gebouwen zijn over het algemeen vierkant, met een of meer koepels +gedekt, en aan de vier hoeken mot hooge en slanke torens of minarets +versierd. De koepels zijn met metaal belegd, de spitsen der minarets +verguld en uitloopend in een halve maan: deze metalen daken, verlicht +door de stralen der zon, verspreiden een tooverachtigen glans. De +moskeeën nemen zulk eene groote plaatsruimte in, dat zij niet het +minst in verhouding staan tot de andere gebouwen in hare nabijheid, +en vergeleken met de gewone huizen op donkere heuvels gelijken. Er is +slechts één voorwerp, dat boven al die moskeeën en huizen uitsteekt: +de Seraskiër-toren, die zich, als een reusachtige kolom, hoog boven +alles verheft. Deze toren behoort tot het seraskeriaat (ministerie +van oorlog), welk gebouw tevens ingericht is als kazerne, waarin +tien duizend soldaten hun verblijf houden. Een evengroot gebouw is +het ministerie van buitenlandsche zaken, dat geheel in westerschen +stijl opgetrokken en het eenige gebouw van dien bouwtrant is, dat +zich in het eigenlijke Konstantinopel bevindt. + +De dalen rondom de stad worden door eene waterleiding doorsneden, +welke het water, dat van de bergen langs de Zwarte-zee afstroomt, +naar de verschillende pompen en fonteinen der stad leidt. De muren, +welke zoowel geheel Konstantinopel als ook sommige wijken en zelfs vele +afzonderlijke gebouwen omringen, zijn meestentijds als in een groen +feestgewaad gehuld, dank zij de bestendige vochtigheid dier muren, +waardoor de wortelen van verschillende planten voedsel krijgen en +op deze wijze onafgebrokene priëelen, slingers en festoenen vormen, +die aan de door den tijd verbrokkelde muren een bekoorlijk en frisch +aanzien geven. + +Voordat wij nu het oog vestigen op het inwendige gedeelte der stad +zelve, willen wij eerst een bezoek brengen aan het serail. + + + + + +II. + +Beschrijving van het serail. + + +Eenigszins westwaarts tegenover Scutari, strekt zich eene strook lands +in zee uit, welke onder den naam van Spits des serails (zie blz. 72) +bekend staat. Hier, te midden van al de vereenigde schoonheden der +natuur, bevindt zich het paleis van den Sultan, dat, wat zijne ligging +betreft, door geen andere Vorstenwoning wordt overtroffen. Gelijk +Konstantinopel geene eigenlijke stad, maar eene bijna eindelooze en +verwarde verzameling van burchten, dorpen en uitgestrekte gebouwen +is, zoo ook biedt de residentie des Sultans niets regelmatigs aan, +hoewel de eerste blik op het serail of het keizerlijk verblijf den +beschouwer verrast en verbaast. Het serail is het bekoorlijkste punt +van Konstantinopel; het is het Kapitool der voormalige Keizersstad, +het middelpunt van dit tweede Rome, dat voor een poos den glans van +het eerste scheen te zullen verduisteren. Inderdaad is het, vooral +van verre gezien, niet slechts een paleis of een uitgestrekt gebouw, +maar men kan het veeleer noemen eene met muren omringde vorstelijke +stad, te midden van eene verzameling van vlekken en steden. + +Reeds in 1786 schreef eene aanzienlijke engelsche dame, die een +gedeelte van het fransche gezantschapspaleis te Pera bewoonde, het +volgende: "De namen, welke men aan sommige voorwerpen geeft, ondergaan +eene geheele verandering en verkrijgen eene gansch andere beteekenis, +als men die voorwerpen in de vreemde landen zelve gadeslaat. Gewoonlijk +toch verstaan wij door serail de woning of liever de bewaarplaats +der mohammedaansche vrouwen; doch hier is het serail de residentie +des beheerschers van het Oosten. Evenwel kan men het niet zijn paleis +noemen: want het bestaat uit zulk eene wanordelijke groep van kiosken, +tuinen, hoven en stallen, dat men even zoogoed zou kunnen zeggen dat +het eene verzameling van huizen is met hun toebehooren, die zonder +regelmaat of symmetrie gebouwd zijn binnen een park, omringd van +hooge muren." + +Dit oordeel is volkomen waar, en nog heden ten dage ten volle +nauwkeurig. De muren van het serail vormen een ongelijkmatigen +driehoek, waarvan twee zijden door de zee bespoeld worden. Het +terrein, waarop het serail is gebouwd, daalt in eene zachte +glooiing strandwaarts, en wordt daar door een zwaren muur +begrensd. Waarschijnlijk is deze muur opgetrokken uit de oude +overblijfsels van Byzantium, zooals men meent te moeten opmaken uit +onderscheidene grieksche opschriften, kapiteelen en kroonlijsten, +in het metselwerk opgenomen. Deze muren hebben gewis belangrijke +geschiedenissen doorleefd. Hier bemerkt men onder een gordijn van +klimop, een gewelfden zuilenboog, die weleer toegang verleende +tot de uitgestrekte onderaardsche gewelven, welke, naar men zegt, +zich onder de geheele stad uitstrekken; ginds is eene geheime deur +verborgen tusschen vooruitspringende bolwerken; verder een soort van +zwevende brug, over de zee hangende, en van waar, naar men zegt, de +vrouwen werden afgeworpen, die verdacht waren van ontrouw. Van hoeveel +misdaden, intriges, geheimzinnigheden en bloedige tooneelen waren deze +sombere muren, in den loop der eeuwen, getuigen. Van buiten kan men +verscheidene gebouwen ontdekken, ordeloos tusschen het groen en het +dichte lommer verstrooid. De vooruitspringende daken der kiosken en +de vergulde of metalen koepels, welke de daken vervangen, geven aan +die gebouwen een eigenaardig voorkomen, te verrassender naarmate hunne +ligging tusschen het weelderig geboomte, hen half aan het oog onttrekt, +en aan het geheel een zeer eigenaardig rustiek karakter geeft. + +Men treedt het serail binnen door eene groote poort, wier bouwstijl +volstrekt geen karakter draagt en tot geen bijzonder tijdperk +behoort. Dit is de keizerlijke poort, of, gelijk zij meer bepaald +genoemd wordt, de Verheven poort, die haar naam geschonken heeft aan +de regeering van Turkije zelve, in diplomatieken stijl de Verhevene +Porte of kortweg de Porte genoemd. Aan beide zijden van deze poort +ziet men twee groote nissen, in welke weleer de afgeslagen hoofden +der pasjas werden tentoongesteld, die op bevel van den sultan ter +dood gebracht waren. Wanneer het doodvonnis in eene der provinciën +voltrokken was, vulde de scherprechter het hoofd met hooi op, sloot dit +in een lederen zak, en bracht het aldus, hangende aan den zadelknop, +te paard herwaarts. Op deze wijze werd ook het hoofd van Ali, den +woesten pasja van Janina, naar Konstantinopel gevoerd, en daar op +een zilveren schotel gedurende negen dagen tentoongesteld. + +Wanneer men den drempel van de hoofdpoort overschreden heeft, +bevindt men zich op eene groote, onregelmatige en zeer lommerrijke +binnenplaats, omringd van gebouwen, die zich echter door niets +bijzonders onderscheiden. Ter linkerhand is de bewaarplaats der +oude wapens, weleer eene kerk, gewijd aan de H. Irene; daarnevens +bevindt zich de munt, welke door Armeniërs bestuurd wordt; rechts +ziet men de bakkerij der keizerlijke residentie, in welke dagelijks +het brood gebakken wordt voor de bewoners van het serail, wier getal +op bijna tien duizend geschat wordt. Een weinig verder komt men +aan eene deur, die den toegang geeft tot eene tweede poort. Menig +vizier heeft gesidderd, als hij onder haar somber gewelf doorging, +want op die plaats stonden de djellad of scherprechters, en wachtten +op de staatsdienaars, die door den souverein ter dood veroordeeld +waren. Overigens levert deze hof of liever deze binnenplaats niets +merkwaardigs op. Het plaveisel laat veel te wenschen over, en zoo er +geen geboomte was, dat eenige frischheid of verkoeling gaf, zou niets +u aan deze plaats boeien, die niets anders aanbiedt dan herinneringen +aan een bloedig verleden. + +Schuin tegenover de Verhevene poort bemerkt men eene tweede poort, +aan beide zijden voorzien van twee kleine torens, die aan een van +schietgaten voorzienen muur verbonden zijn. Dit is de Bab-us-Selam, +de Poort des heils (zie blz. 56). Niemand had voorheen het recht om +haren drempel te overschrijden, dan alleen de viziers, die zich naar +den divan begaven, [1] en de ambassadeurs der groote mogendheden, +indien hun door den sultan eene audiëntie wordt toegestaan. De +Bab-us-Selam wordt, even als de hoofdpoort, bewaakt door een dertigtal +turksche soldaten, die tamelijk slordig gekleed zijn, en belachelijke, +granaatkleurige mutsen dragen, welke in niets op den rijk versierden +fez der Janitsaren gelijken. Behalve eenige gebouwen van weinig +beteekenis, treft men op deze binnenplaats de deur aan, welke naar +de zaal van den divan geleidt. + +Aan gene zijde van den Bab-us-Selam bevindt zich nog eene andere +binnenplaats, binnen welke eenige oude platanen een weinig schaduw +afwerpen. Het uitzicht is hier somber en treurig; zelfs hoort +men geen geluid. Als men nogtans een weinig verder gaat, bemerkt +men tusschen dicht geboomte van cypressen en indische vijgen, het +sierlijk dakwerk en de getraliede vensters van gebouwen, die bewoond +zijn. Hier is de eigenlijke woonplaats des sultans, of, gelijk hij +genoemd wordt, de Schaduw Gods. Het is geen vreemdeling veroorloofd +dit gedeelte van het serail te betreden, waar, behalve de vertrekken +van den souverein, ook die zijn, waar eenige oude favoriten van sultan +Mahmoed, en wellicht ook eenige jonge weduwen van sultan Abdul-Mejid +haar verblijf houden. Hier bevindt zich ook het zomer-salon, dat ons +op blz. 65 wordt voorgesteld. + +Na een vluchtig bezoek gebracht te hebben aan eene verzameling van oude +wapenrustingen en de bibliotheek, die tevens eenige weinig beduidende +portretten der vroegere sultans bevat, nadert men de tuinen van het +serail. Begeerig wendt men overal den blik heen, in de verwachting +iets te zien van al die wonderen waarvan de oude reizigers ons zooveel +merkwaardigs verhaalden, en die, naar deze verhalen te oordeelen, +inderdaad aan het fabelachtige grensden. Maar helaas, men wordt zeer +teleurgesteld. Men verwacht de wonderen der Duizend en een nacht,--en +men vindt niets dan eenige onregelmatige en het schoonheidsgevoel +kwetsende bloemperken; een paar oranjerieën en eenige planten in +half verrotte houten bakken of gebroken potten. Maar waar zijn dan +de fonteinen, van welke Sheherezade ons zooveel schoons verhaalde, en +die hare waterstralen, nu eens rood gekleurd als parelenden wijn, of +met schuim vermengd als zilveren regenbogen, hoog opwierpen? Waar zijn +zij? Men wijst u eenige springbronnen, wier buizen half verteerd zijn, +en die slechts hier en daar een straal opwerpen van nauwelijks zes voet +hoogte; voorts verscheidene waterbekkens vol troebel water, omgeven van +eenige vruchtboomen, en in de verte een haag van geschoren palmboomen, +die eenigszins de gedaante en de bladeren van den cypres hebben, +maar aan het geheel eene nog grootere treurigheid bijzetten. Alle +poëzie is van hier verdwenen, sedert de toegang tot deze plaats +ontsloten, en daarmede de weldadige sluier van het geheimzinnige +opgeheven is. Men wandelt langs eenige perken vol van--althans voor +ons westerlingen--zeldzame bloemen, en verwijlt eenige oogenblikken +bij de kafés, welke als in een doolhof van sombere boschjes verborgen +liggen. Deze kafés, letterlijk kooien, zijn kleine steenen gebouwen, +zeer stevig gemetseld, welke weleer den prinsen der keizerlijke familie +tot verblijf waren aangewezen: namelijk hun, aan wie de regeerende +sultan bij zijne komst tot den troon genadiglijk het leven liet. + +Eene uitzondering, wat ten minste fraaiheid betreft, maakt hierop +de fontein van het serail, welke op blz. 53 is afgebeeld. Zij is +nog tamelijk goed onderhouden, en hoofdzakelijk samengesteld uit +perzisch porcelein en marmer van verschillende soorten. Zij dagteekent +van de regeering van Achmed III. Op een van hare fronten staat het +navolgende in schitterende letters geschreven: "Drinkt met eerbiedige +aandacht het water van Khan Ahmedie en bidt voor hem." Deze fontein, +van vierhoekigen vorm en gekroond met sierlijke koepels, is overal +bedekt met arabesken en schitterend glazuursel, terwijl vergulde +tralievensters van bevallige teekening en met geschulpte bogen den +blik bekoren. Aan de vier hoeken van het gebouw bevinden zich, in +getraliede vensters of liever nissen, de springbronnen, welke evenwel +van binnen bedekt zijn, om de frischheid van het water te bewaren. + +De fonteinwachters hebben den last ontvangen om aan ieder die het +verlangt een tinnen kroes, gevuld met dit ijskoude water, toe te +reiken, dat vooral bij de hitte des daags eene aangename verfrissching +aanbiedt. In het Oosten toch is koud water een genot, veel grooter +dan onze heerlijkste wijnen ons immer geven kunnen. Gewoonlijk danken +deze fonteinen hare stichting aan eene of andere vrome gelofte, +en zijn zij tot publieken dienst bestemd. + +Nogtans bevatten de tuinen, hoezeer zij ook de hoog gespannen +verwachting mogen teleurstellen, een en ander dat der bezichtiging +wel waard is; zooals in het huis der rozen (Ghulané), dat vroeger +inderdaad dien liefelijken naam moet verdiend hebben, doch thans +omringd is van perken, waarin groenten geteeld worden, hier en daar +afgewisseld door reusachtige zonnebloemen, en verdeeld in heggen, +doorweven met kleine witte leliën. + +Eéne poort echter blijft ook nu voor den vreemdeling gesloten +en wordt alleen voor den sultan en zijn gevolg geopend. Dit is +de poort welke naar den (ouden) Harem geleidt. De nieuwe harem +of het serail Beshiktash, is door den laatsten sultan naar eene +andere plaats verlegd, en onderscheidt zich door eene bevallige +groepeering van gebouwen, koepeldaken en minarets. Het woord "harem" +beteekent eigenlijk een verboden en geheiligd oord: harémi nebevi, +d. i. heiligdom des profeten, welken naam ook de heilige stad Medina +draagt. In het gewone taalgebruik geeft men dien naam niet alleen +aan de afgezonderde woning der vrouwen, maar ook aan hare bewoonsters +zelven. Het is het gynaeceum der oudheid, gewijzigd in verband met de +denkbeelden en zeden van het tegenwoordige mohammedaansche Oosten. De +sultan is de eenige man in Turkije, die het recht niet bezit om +een wettig huwelijk aan te gaan. De turksche godsdienst, die vier +wettige vrouwen vergunt aan eenen man, wiens vermogen toelaat haar +te onderhouden, verloorlooft den Grooten Heer geene echte vrouwen, +maar slechts gunstelingen, en wanneer het volk van zijnen heerscher +spreekt, noemt het hem "den zoon der slavin." + +Hoe schilderachtig de ligging van het serail Beshiktash moge zijn, +toch heeft het, van meer nabij gezien, niets van die deftige en +grootsche gebouwen, waaraan wij in onze steden gewoon zijn. De meeste +gebouwen bestaan uit hout, hoewel zij van binnen zeer prachtig moeten +zijn ingericht, en genietingen aanbieden die de gewone westersche +verbeelding te boven gaan. + + + + + +III. + +Wat vroeger het serail was. + + +Van de vroegere heerlijkheid van het turksche hof, en de aziatische +weelde waarmede zich de sultans en hunne gunstelingen weleer omringden, +is, evenals van de macht van het rijk zelf, nog slechts een schaduw +over. De turksche geschiedschrijvers deelen ons weinig mede omtrent +het intieme leven van het serail; wat wij daarvan weten is ontleend +aan de berichten der oude reizigers en der diplomatieke agenten, die +de voornaamste europeesche mogendheden bij het hof van den Grooten +Heer vertegenwoordigden. + +De reizigers, die Konstantinopel bezocht hebben tijdens de grootheid +der sultans, erkennen dat zij het serail niet van binnen hebben bezien; +geen hunner heeft den drempel van de derde binnenplaats overschreden, +noch een blik geworpen aan gene zijde van de troonzaal, in welke de +Groote Heer--of zoo als hij meer genoemd wordt de Padishah, de Verheven +Keizer, de Beheerscher der geloovigen, de Opvolger van den Profeet, +de Schaduw Gods,--audiëntie gaf aan de afgezanten der christelijke +mogendheden; maar allen hebben merkwaardige bijdragen geleverd, en +velen hunner hebben hunne geschriften opgesteld als onder het oog +van lieden, die in het serail geleefd hebben. + +Tot omstreeks het midden der zestiende eeuw bewoonden de ottomanische +keizers het oude serail van Mohammed II: eene soort van vesting, +gelegen bijna in het middenpunt van Konstantinopel, en wel ter plaatse +waar het hedendaagsche gouvernement het ministerie van oorlog heeft +doen bouwen. + +Soliman II, een achterkleinzoon van Mohammed II, verliet dit paleis, +wijl hij het niet naar zijn wensch kon verfraaien, en bracht zijne +vrouwen en zijne schatten over naar het andere einde der hoofdstad, +naar de bekoorlijke plekken, weleer bewoond door de grieksche monniken, +die vroeger den dienst waarnamen in de basiliek van Aya-Sophia. Dat +oord was toenmaals reeds beplant met schoon geboomte, en byzantijnsche +waterleidingen voerden er het water in overvloed heen. Soliman liet +op die hoogten zijne keizerlijke woning bouwen en die beroemde tuinen +aanleggen, waar duizend bastandsjis (hoveniers) de schoonste groenten +en de zeldzaamste bloemen aankweekten. De zee bespoelde den voet harer +muren, en eene kleine vloot, welke den sultan op zijne tochtjes diende, +lag geankerd bij die strook lands, welke men reeds toen de spits van +het serail noemde. + +Soliman bracht in het nieuwe serail de weelde zijner voorgangers +over, alsmede eenige verfijningen van de beschaving der westersche +landen. De kamer, waarin hij sliep, was door het helderste licht +beschenen: er brandden lampen in van zuiver goud. Zijn bed echter was +niets dan eene plank, bedekt met geborduurd goudlaken. Ook bezat hij +chineesch porcelein, venetiaansche spiegels en bekers van boheemsch +glas. Even als Frans I, zijn tijdgenoot, hield hij veel van pracht en +van al wat schoon was; als er kunstenaars in zijn rijk geweest waren, +zou hij ze gewis beschermd hebben, maar hij regeerde over een volk, +dat allen zin voor kunst miste en dat hoogstens slechts een paar zeer +middelmatige dichters voortbracht. + +De etiquette van het ottomanische hof dagteekent van zijne regeering; +hij regelde de bevoegdheden der hooge staatsambtenaren, dat wil +zeggen van de slaven, welke hij tot de hoogste posten verhief, +door hen aan zijn persoon te verbinden en allerlei diensten te doen +bewijzen. Hij vermeerderde aanmerkelijk het aantal vrouwen, die in den +harem opgesloten waren, en maakte haar verblijf aldaar verlokkelijk +en aangenaam; tevens verdubbelde hij de wacht der zwarte eunuchen, +die de sultanen bewaakten. + +Het serail bevatte toen ongeveer vijfduizend zielen, als men er +de soldaten bij rekent, die in den eersten hof gelegerd waren. De +zwarte en blanke eunuchen, de dwergen, de stommen, de vrouwen en +de jonge dienaars van den sultan woonden in de binnenvertrekken; +hun aantal bedroeg ongeveer drieduizend. Zij behoorden niet tot het +turksche ras. De meesten, als christenen geboren en onderdanen van +den Grooten Heer, waren kinderen der schatting. + +Met dien naam noemde men de jongelingen en jonge dochters, die door +de pasjas ieder jaar van de overwonnen volken als tienden opgeëischt +werden. Griekenland en de aziatische kusten leverden den ruimsten +voorraad. Deze kinderen hadden nog nauwelijks den jongelingstijd +bereikt, of zij werden reeds aan hunne ouders ontrukt en naar +Konstantinopel vervoerd. De kapou-agasi (opperhoofd der blanke +eunuchen) koos de schoonsten, de verstandigsten en de sterksten onder +hen uit, en bracht hen in het serail, waar zij weldra hunne godsdienst, +hun land, en zelfs hunne familie vergaten. De knapen, opgevoed onder +de ruwe behandeling der eunuchen, leerden al de verrichtingen der +dienstbaarheid. De vlugsten werden onderwezen in het arabisch, het +perzisch en in de fraaie letteren. Uit hunne rijen werden de zestig +pages van den sultan gekozen, alsmede zijne muzikanten, zijne barbiers, +zijne schrijvers, zijne badmeesters, zijn wapendrager en zelfs zijne +ministers: de keur van deze jongelingschap was eene kweekschool van +ambtenaren; de minst begunstigden werden met geringere bedieningen +en posten belast, als kapyis (portiers), bastandsjis (tuiniers) enz. + +De meisjes, uit deze kinderen der schatting gekozen, werden in den +harem (verblijf der vrouwen) overgebracht. Zij waren onderworpen aan +eene strenge tucht en werden bewaakt door de kadines. De kadines, +over welke hierna zal gesproken worden, waren weleer ook slavinnen, +die in den bloei haars levens in het serail gekomen waren, er oud +werden en stierven. Zij maakten het gevolg uit van de favoriten en +van de prinsessen van het keizerlijk gezin. De jonge meisjes, in het +serail opgenomen, waren uit bijna al de streken der wereld afkomstig: +de Tartaren brachten er hunne gevangenen, de Cirkassiërs verkochten +hunne schoonste meisjes aan het serail, en de barbarijsche zeeroovers +leverden een aanmerkelijk contingent van spaansche, italiaansche en +zelfs fransche slavinnen. De zwarte eunuchen waren bepaald belast +met het opzicht en de bediening van al die vrouwen. Hun chef, +de kislar-agasi, was de belangrijkste persoon van het hof, met +uitzondering van den kapou-agasi (chef der blanke eunuchen). Deze +verliet nooit den sultan, bij wien hij de diensten van groot kamerheer, +opper-intendant en opper-ceremoniemeester vervulde. + +De stommen, die eene geheel ondergeschikte betrekking vervulden, werden +gebruikt om de noodlottige zijden koord toe te halen. Als de Sultan +een doodvonnis had uitgesproken, voerden zij het zonder toestel en +het minste gerucht terstond uit. Deze ongelukkigen hadden eene taal, +welke zij slechts door teekens konden overbrengen, en die iedereen +in het serail verstond, waar het overigens gebruik was om zooveel +mogelijk in teekens te spreken, uit achting voor de tegenwoordigheid +van den Grooten Heer. De stommen waren, even als de pages, ten getalle +van zestig. + +De dwergen hadden ook het voorrecht de binnenvertrekken te bewonen; +gewoonlijk vervulden zij de rol van narren; de mismaaktsten en de +afzichtelijksten waren het meest gezocht. + + + + + +IV. + +Een blik in den harem. + + +Uit den aard der zaak is het licht begrijpelijk, dat men weinig van +het inwendige van den harem kan weten; nogtans is nu en dan iets +uitgelekt, waardoor men met eenige bijzonderheden is bekend geworden. + +De vrouwen van den harem zijn, naar haren rang en hare bestemming, +in vijf klassen verdeeld. + +De hoogstgeplaatsten heeten "Kadinen." Deze naam is afgeleid van +Khatun, zooals alle aanzienlijke turksche vrouwen genoemd worden. De +Kadinen dragen dien titel van "beminden" des sultans, en genieten +dezelfde voorrechten als weleer de sultanen of sultaninnen. Haar +aantal is door de wet bepaald op zeven. + +Als zij zich eenmaal binnen den harem bevinden, verliezen deze vrouwen, +gelijk de andere vrouwen van den sultan, haren eigen naam, en worden +dan, even als in sommige gevangenissen, door een nummer aangeduid. Zij +heeten alsdan, volgens hare aankomst, Khatun birindski, Khatun +inkindski enz., of in het nederduitsch: Mevrouw Een, Mevrouw Twee +enz. Volgens gerucht en gedeeltelijk uit de mededeeling van ontvluchte +wachters, is de tegenwoordige Mevrouw Een achttien jaar oud, slank van +gestalte, maar heeft zij nietsbeteekenende gelaatstrekken. Mevrouw +Twee is blond, lieftallig, levendig, vroolijk en wel in staat om +te bekoren. Mevrouw Drie is eene schoone Tsjerkessische, die aan +eene prinses het leven schonk. Mevrouw Vier is eene onberispelijke +schoonheid, maar kinderloos. Mevrouw Vijf is donkerbruin met blauwe +oogen; Mevrouw Zes eene betooverende blonde van Salonika; Mevrouw +Zeven ziet er wel een weinig onnoozel uit, maar haar gelaat straalt +als de maan en hare oogen schitteren als die der houris. + +Naast dezen kring van vrouwelijke gestarnten van de eerste grootte, de +zonnen van den harem, vertoont zich eene groep van vijftig tot zestig +planeten, aan welke men den naam geeft van Odalyq (odalisken). Zij +zijn in den bijzonderen dienst des sultans, en dragen verschillende +titels en namen, naar gelang van het ambt dat zij bekleeden. Daar +de sultan, in de bijzondere vertrekken van zijn paleis als ook in +den harem, alleen door vrouwen bediend wordt, zoo spreekt het van +zelf dat deze ook verschillende waardigheden en posten bekleeden. De +eene is intendant der tafel, eene andere intendant der garderobe, +enz. De overigen bedienen den monarch bij het middagmaal, baden hem, +kleeden hem, trekken hem de laarzen aan, verdrijven de muskieten +gedurende zijnen slaap, en ondersteunen zijn hoofdpeluw als hij zijn +siesta houdt. + +Andere vrouwen hebben--in haar oog--meer benijdbare verrichtingen, +en deelen met de kadinen de betuigingen van gunst en liefde des +sultans. In weerwil hiervan, wordt zulk eene begunstigde slavin toch +niet van hare gezelinnen gescheiden. De eenige onderscheiding welke +zij heeft, bestaat uit haren titel Ikbal, gunstelinge, en eerst als +zij zwanger is stijgt zij tot den rang eener kadine. + +De dochters of zusters van den Grooten Heer dragen alleen den titel van +sultane; zijne moeder voert den titel van valide-sultan, of sultan's +moeder, en bekleedt na hem den hoogsten rang in het rijk. + +Het aantal odalisken wordt noch door de wet, noch door het gebruik +bepaald; hierin geldt alleen de smaak des sultans als regel. Sultan +Moerad IV onderhield onder anderen meer dan driehonderd odalisken, +bij welke hij honderd-en-dertig kinderen had. Sedert Mahmoed II zijn +echter de sultans in dit opzicht bedachtzamer geworden, niet alleen +uit spaarzaamheid, maar vooral uit achting voor de publieke opinie, +die in Turkije grooter en invloedrijker is dan men wel denkt. + +Op de odalisken volgen de ustas, die aan de persoonlijken dienst +der valide-sultan, der kadinen en van hare kinderen zijn verbonden; +vervolgens komen de novicen (nieuwelingen), en daarna de gewone +slavinnen, die het dagelijksche huiswerk moeten verrichten. + +Deze verschillende klassen vormen een personeel van drie- tot +vierhonderd vrouwen, [2] die meest allen uit Tsjerkessië of andere +deelen van Kaukasië afkomstig zijn. Vele van deze voor den harem +bestemde meisjes kennen noch hare familie, noch haar vaderland; zij +die geen titel dragen overeenkomstig hare diensten, verkrijgen een +naam naar gelang harer bekoorlijkheden of bijzondere eigenschappen, +bijvoorbeeld: Hayata (de levengevende), Safayi (de vreugdebereidster), +Dilbaste (de hartensnoerster), Nurisabah (het morgenrood), Gulbahar +(de lenteroos). Deze allen, met uitzondering van de kadinen, staan +onder het toezicht eener opperhofmeesteres, die door den sultan +gemeenlijk uit eene der oudste favoriten gekozen wordt, en als teeken +harer waardigheid een bevelhebbersstaf, met zilver ingelegd, voert. + +Dat er nu en dan in den harem wel eens een klein oproer onder +de aanwezige dames losbreekt, zal gewis niemand verwonderen. Wij +willen slechts een enkel staaltje hiervan aanhalen, dat onder de +regeering van een der laatste sultans plaats greep. Die sultan +had in zijn harem eene jonge slavin, voor welke hij een vurigen +hartstocht had opgevat. Zij heette Zeïnib. Om harentwille bemoeide +hij zich weinig met de kadinen, hoewel hij er voor zorgde dat hij +haar slechts in het geheim zag, misschien ook uit vrees van haar +in gevaar te brengen, of wel om zich zelf onaangenaamheid en last +te besparen. Zeïnib zelve, die over dit voorrecht dat zij genoot, +ten toppunt van geluk was, deelde hiervan niemand iets mede. Ten +laatste kwam toch eene der kadinen, die zich langen tijd voor de +meest bijzondere gunstelinge des sultans gehouden had, achter het +geheim. Niet minder in hare trotschheid dan in hare liefde gekwetst, +overlaadde zij de arme slavin met allerlei beleedigingen en gaf, +in 't eind haar drift geen meester, aan de eunuchen bevel haar te +grijpen en te geeselen. Zeïnib echter week eene schrede achteruit, +verhief met fierheid haar hoofd en zeide tot hen: "raakt mij niet +aan, want ik draag een sultan in mijn schoot." Nauwelijks had zij +deze woorden gesproken, of alle aanwezigen wierpen zich voor haar ter +aarde en kusten den zoom haars kleeds. De kadine echter, wier woede +nu geene grenzen kende, greep eene kan met kokend water en goot die +over het hoofd der arme Zeïnib uit. In dit oogenblik trad de sultan, +die het oproer vernomen had, het vertrek binnen. Zeïnib, die aan al +hare leden sidderde en van pijn niet wist wat zij deed, wierp zich +aan zijne voeten. De sultan richtte haar op, maar de gevolgen van +dit voorval bleven niet achterwege. Eenige weken later stierf zij, +terwijl zij het leven schonk aan eene dochter, voor welke de vader +eene bijna afgodische liefde koesterde, doch ook dit kind verloor, +op haar elfde jaar, bij een brand ongelukkiglijk het leven. + +Elke kadine heeft hare eigene kamer en haar eigen bed. De odalisken +bewonen kleinere, gelijkvormige cellen, welke allen uitkomen in een +groot rond salon, waarvan de wanden geheel met spiegels behangen +zijn. Deze rotonde is de plaats der vereeniging, het forum van dit +vrouwelijk personeel. + +Waarmede houden zich al die jonge vrouwen den ganschen dag +bezig? Ziedaar eene vraag, die gewis reeds bij dezen en genen is +opgekomen. Zij hebben immers bijna niets te doen, verlaten het serail +nooit, en genieten ongeveer dezelfde mate van vrijheid als de dieren +van een zoölogischen tuin, met dit onderscheid nog, dat zij nimmer +bezoek ontvangen en nooit andere mannen zien dan de eunuken. Liggende +op hare divans, en behagelijk hare narghilés rookende, gebruiken +zij al de zoetigheden en lekkernijen, welke het Oosten haar kan +aanbieden en wijden voorts hare uren aan het gebed--en de zorg voor +het toilet. Zij wisselen verscheidene malen daags van kleeding, en de +eene is hierin nog ijdeler dan de andere. Reeds vroeg in den morgen +komen de eunuken en de slavinnen binnen en brengen met de pijpen +ook het onontbeerlijke blanketsel, waarmede zich kadinen, odalisken +en ustas de wangen beschilderen. Daarna neemt ieder een penseel, +verft hare wenkbrauwen, kleurt hare nagels, doet de overtollige +haartjes verdwijnen, en op deze wijze gaat de dag voorbij. Dit kleuren +geschiedt door middel van hennabladeren, welke plant in Egypte, Nubië +en in andere streken in menigte groeit. Het fijne groene poeder dezer +bladeren wordt met kokend water aangemengd, en dit des nachts op de +vingers gelegd; de kleur is zeer duurzaam en verdwijnt eerst als een +nieuwe nagel te voorschijn komt; gewoonlijk wordt ook de huid aan de +toppen der vingers hierdoor donkerzwart gekleurd, met oranjekleurige +randen. Wijl echter de opperhuid zich telkens hernieuwt, hebben +de jonge vrouwen den geheelen dag genoeg te doen om hare nagels en +wenkbrauwen in orde te brengen. Als het avond wordt en de sultan in +den harem wil overnachten, wijst hij de kadinen of gunstelingen aan, +die hom gezelschap moeten houden. + + + + + +V. + +Andere harems. + + +Niet alle harems zijn echter zoo onverbiddelijk voor het oog +der vreemdelingen gesloten als die des sultans. Heden ten dage is +het niet ongewoon, dat eene westersche vrouw, mits zij van goede +introductie voorzien is, den harem van een rijken effendi of hoogen +staatsdienaar binnentreedt. De beroemde schrijfster Frederika Bremer +deelt, in hare reis naar het Heilige Land, daaromtrent de volgende +merkwaardige bijzonderheden mede uit haar verblijf te Jeruzalem. [3] + +"Nadat wij met de medegenomen spijzen en vruchten ons middagmaal +hadden gedaan, maakte ik met de beide meisjes een bezoek in den +harem van den sheikh. Wij werden daar vriendelijk ontvangen door +een krachtige vrouw van omstreeks vijftig jaren, die met onze goede +burgervrouwen in Zweden zeer veel overeenkomst had, en aan ieder van +ons een versch geplukten ruiker van welriekende tazetten bood, waarbij +zij, als welkomstgeschenk voor mij, nog eene roos voegde. Vervolgens +bracht zij ons in hare kamer, waarin rondom langs de wanden divans +stonden; en daar begonnen wij, dat wil zeggen de beide dochters van +den bisschop, die het arabisch ten volle machtig zijn, een gesprek met +haar, waaraan ik alleen door middel van een tolk deel kon nemen. Toen +de goede vrouw hoorde, dat de dames nog ongehuwd waren, toonde zij +zich zeer verwonderd, en noemde het "groote schande, dat zulke groote +meisjes nog geen man hadden." En toen de meisjes daarop lachende op +mij wezen en zeiden dat ik ook nog altijd buiten den echt leefde, +sloeg zij de handen ineen, liep verschrikt naar de deur, als wilde +zij het vertrek verlaten, en zeide daar op hartstochtelijken toon, +dat zij zich, zonder man en kinderen, geen geluk denken kon. Voorts +verlangde zij van mij te weten, waarom ik niet was gehuwd, en toen +ik haar dat had uitgelegd, hernam zij wel, dat ik gelijk had, maar +verklaarde tevens, dat zij hiervan niets meer wilde hooren, en geleidde +ons op het dak der woning, om er het uitzicht te bewonderen. Er was +in het spreken en doen van die goede vrouw iets levendigs, geestigs +en degelijks. En daar zij van den dag van haar huwelijk af de éénige +vrouw van den sheikh gebleven is, zoo vermoed ik dat deze, die een +goed en vroom man schijnt te zijn, bij zijne wederhelft wel wat onder +den pantoffel staat, en dat die mohammedaansche pantoffel juist niet +altijd van fluweel zal wezen. + +"De sheikh, zijn zoon, zijne dochter en de kinderen van deze +onderscheiden zich, even als hunne woning, door schoonheid en +welvaart zeer gunstig van de overige bewoners en huizen van het +dorp. De eerste heeft ook het opzicht over de moskee. En nadat wij +dat heiligdom bezocht, de koffie, welke de echtgenoote van den sheikh +ons aanbood, gedronken en haar voor de genoten gastvrijheid door een +klein geschenk in geld onze dankbaarheid betoond hadden, keerden wij +door de dalen Kedron en Hinnom, door de Sionspoort naar huis terug, +waar wij, na dien langen en vermoeienden, maar tevens interessanten +tocht, met een dankbaar gevoel aan de rust ons overgaven. + +"Op de mededeeling van dat uitstapje, laat ik het verhaal volgen van +mijn bezoek in den harem van Effendi Musa, waar ik door de jeugdige en +beminnelijke echtgenoote van den consul Rosen, eene dochter van den +bekenden componist en pianist Moscheles, werd ingeleid. De Effendi +Musa, een vermogend man, was jaren lang, zonder kinderen te krijgen, +met zijne eerste vrouw gehuwd geweest. Hij nam daarop eene tweede +vrouw, die hem na verloop van een jaar door de geboorte van een zoon +verblijdde. Schier gelijktijdig beviel nu echter ook de eerste vrouw +van eenen zoon. + +Maar toen dat kind binnen ettelijke maanden weder overleed, werd de +tweede vrouw zoo bevreesd dat de andere haren zoon vergiftigen zou, dat +zij 't in den harem niet langer kon uithouden en naar het ouderlijke +huis wederkeerde, waar zij sedert door haren echtgenoot wordt bezocht. + +"Van dien tijd af kon de eerste dus weder ongestoord in den harem +heerschen; doch onze intrede in dezen beloofde niet veel goeds. De +gewelfde poort en de trap, die erheen voerden, waren vuil en vol met +allerlei dingen, die er niet behoorden; maar daarna werd het beter, +en de trap opgegaan zijnde, traden wij een ruime, zindelijke plaats +binnen, die met steenen platen was bevloerd. Hier kwamen twee jonge, +sierlijk getooide dames, in vuurroode jakjes en met bloemen in de +haren, ons te gemoet, en brachten ons, na ons vriendelijk welkom +geheeten te hebben, in hare gezelschapskamer. Het waren de eerste vrouw +van Effendi Musa en een ongehuwde bloedverwante van haar. De eerste, +Sitti Selma, gaf mij den indruk van een volwassen kind. Zij telde +vier-en-twintig jaren, had een teeder, rank figuur en een zeer lief +gelaat met fijne, mooi gevormde trekken en schoone donkere oogen. Een +halve krans van levende dubbele jonquilles, die door een agraffe van +amethyst boven het voorhoofd bevestigd was, omgaf een klein fluweelen +mutsje, waarvan twee kwasten van donkerblauwe zijde tot laag over +den nek naar beneden hingen. Het krippen kleed, dat met opgeplakte +geborduurde bloemen met gloeiende kleuren was bezaaid, werd beneden het +jakje samengehouden door eenen gordel, die een gouden horloge en andere +versierselen droeg. Hare nagels waren zwartblauw geverfd, en hare +handen overdekt met figuren van dezelfde kleur. Zij scheen kinderlijk +vroolijk en ongegeneerd te zijn, maar was ook zeer vrijpostig in het +opnemen van mijne kleeding en die van mevrouw Rosen. Ieder stuk er +van werd afzonderlijk bekeken en betast, ja zelfs onderzocht zij of +wij korsetten droegen, en gaf daarover hare verwondering te kennen. + +"De ongehuwde dame, Sitti Nephisa, was een zeer mooie blondine van +zeven-en-twintig jaren met volle en ronde vormen, en veel minder +nieuwsgierig dan hare gehuwde nicht. Hare handen en nagels waren +niet beschilderd, maar veel mooier dan die der jonge vrouw, en op +haar hoofd droeg zij een krans van heel kleine bloempjes. + +"Zwarte slaven en slavinnen gingen de openstaande deur, waarmede men +op de plaats kwam, uit en in, en zetten eenige ververschingen voor ons +klaar. Daarop werd een jeugdige slavin uit Abyssinië, die eerst voor +korten tijd gekocht was, voor ons gebracht en haar bevolen, den zoom +van onze kleederen te kussen en de linkerhand op de borst te leggen, +terwijl zij ons met de rechter in kleine echt porceleinen kopjes +thee presenteerde. Op dezelfde wijze werd ons vervolgens, mede in +zeer kleine kopjes, koffie aangeboden, die, even als de thee, sterk +gesuikerd was. En daarna werden twee kleine negerkinderen--slaven des +huizes--binnen geroepen, die weder onze kleederen moesten kussen, +en door de beide dames geliefkoosd en zeer vriendelijk behandeld +werden. Intusschen verlangde ik naar een meer degelijk onderhoud, +en greep daartoe de gelegenheid aan, toen zij ons de boeken van +Effendi Musa lieten zien, die zij echter zelf niet gelezen hadden, +omdat--geen van beiden lezen kon: want een mohammedaansche vrouw, +die lezen kan, is een groote zeldzaamheid. Door mevrouw Rosen, die het +arabisch volkomen goed verstaat en spreekt, en die de goedheid had mij +tot tolk te dienen, vroeg ik haar, of zij bidden konden en dagelijks +tot "Allah" baden, 't geen aanstonds door beiden met "Ja!" bevestigd +werd. Zij baden, zeiden zij, vijfmaal daags en telkens een ander +gebed, hoewel dagelijks dezelfde gebeden. Vervolgens vroeg ik, of zij +geloofden, dat zij, even goed als de mannen, in het paradijs zouden +komen? Waarop weder haar antwoord luidde: + +"Ongetwijfeld. Alle Moslemim komen in het paradijs. Sommige +onmiddellijk na den dood, andere nadat zij eerst een straf- of +louteringstijd hebben doorgestaan, die korter of langer duurt, naar +gelang zij op aarde beter of slechter hebben geleefd." + +"Waarmede," ging ik voort, "zullen de gezaligden in het paradijs zich +bezig houden?" + +"Met niets," hernamen zij, "dan met het afleggen van bezoeken bij +hunne vrienden." + +"Zullen zij daar ook muziek maken?" + +"Neen; want dat zou zondig zijn." + +"Zullen zij er ook eten en drinken?" + +"Neen; want in het paradijs hebben de zaligen geene tanden en nog +minder honger of dorst. Willen zij echter iets gebruiken, zoo behoeven +zij 't maar te wenschen, en dadelijk zien zij een gedekte tafel voor +zich staan, gelijk men over 't geheel in het paradijs maar een wensch +heeft uit te spreken, om dien aanstonds vervuld te zien." + +"Zullen zij daar God zien?" + +"Voorzeker neen! Daarvan kan nimmer sprake zijn. Niet eens kan zulk +een wensch in hen opkomen, daar de profeet Mohammed en zijn paradijs +voor allen genoeg zullen zijn." + +"Waar komen zij, voor wie de toegang tot het paradijs gesloten is, +de zondaren en goddeloozen?" + +"In het brandende vuur. Maar nadat zij in het vuur gelouterd zijn, +zullen ook zij in het paradijs opgenomen worden." + +Deze en meer andere vragen van dien aard werden allen vlug en helder +beantwoord, met name door de ongehuwde dame, die blijkbaar in verstand +en nadenken de andere overtrof. Zij scheen ernstig belang te stellen +in godsdienstige zaken, waarin zij van hare tante mondeling onderwijs +ontvangen had. En op de vraag, welke ik ten slotte tot haar richtte, +of zij geen lust gevoelde om te reizen en andere landen te zien, zoo +als mijn vaderland, dat ik haar als zeer schoon beschreef, hernam +zij: "Neen. Als ik reizen kon, zou ik het liefst naar Stamboul +(Konstantinopel), waar mijn vader heeft geleefd, of naar Mekka +gaan. Maar daar dit niet mogelijk is, houd ik 't voor best, in de stad +te blijven, waarin Abraham, David en Christus hebben verkeerd. In +andere steden is misschien meer "fantasia"--vermaak--maar hier vind +ik meer, dat tot stichting dient." En daarop kon ik niets dan "Taib, +taib!"--"goed! goed!" laten volgen. + +"Maar waarover het gesprek ook loopen mocht, over den hemel of de +hel, over Stamboul of Mekka, altijd kwam het weder op de kleeding en +het toilet terug, waarin de vrouw des huizes meer dan in iets anders +scheen belang te stellen. + +"Mevrouw Rosen verzocht haar, ons haar mooie kleederen te laten +zien, en daartoe was zij aanstonds bereid; maar ongelukkig was de +sleutel tot de kamer, waarin deze schatten verborgen lagen, nergens te +vinden. Vergeefs werd hij onder de matrassen en kussens van de sofa's +gezocht, die, zooals ik bij deze gelegenheid zag, tot bewaarplaats van +allerlei voorwerpen moesten dienen. Wij moesten ons dus vergenoegen +met het bewonderen van een paar kussens en kleedingstukken, die even +smaakvol als kunstig met gouddraad geborduurd waren, maar ons door +de eigenares wat heel ongegeneerd werden toegeworpen. Wat zij ons +echter niet liet zien, niettegenstaande ik weet, dat het in dit, +zoowel als in elk mohammedaansch huis gevonden wordt, was de zweep, +waarmede onordelijke en ongehoorzame slaven worden gestraft; en +de heer des huizes ook zijne echtgenooten tuchtigt, als deze met +elkander oneenigheid hebben of zich tegen hem niet lief gedragen: +want met gestrengheid handhaaft de man in het Oosten steeds zijn +gezag in huis, en, zonder zijn verlof, mag zijne vrouw in zijne +tegenwoordigheid zelfs niet eens gaan zitten. + +"Enkele gedeelten van de kleeding, welke zij aan had, liet zij ons +meer nauwkeurig zien, en van nabij beschouwd, bleken ook deze vrij +kostbaar te zijn, hoewel zij weinig smaak verrieden. + +"De abyssinische slavin zette ons vervolgens twee met wasdoek overdekte +bankjes of kleine tafeltjes, het eene boven op het andere, voor, +en plaatste daarop een presenteerblaadje met een half dozijn kleine +schoteltjes, die oostersch manna, pistaches, suikerboonen, schijfjes +van sinaasappelen, alsmede een soort van amandelpers bevatten, dat +tot dunne, zachte stengels uitgerold was en sterk naar rozenwater +smaakte. Onze gastvrouwen noodigden ons op de meest vriendelijke, vaak +zelfs--daar zij ons verscheidene lekkernijen in den mond staken--meest +handtastelijke wijze uit, van de aangeboden versnaperingen gebruik te +maken, en de pogingen, welke wij deden om ons tegen die gewelddadige +gulheid te verweren, maakten van beide zijden den lachlust gaande. Over +'t geheel gaven die kinderen der gevangenis mij recht aangename +indrukken, en schepte ik, in weerwil van het wel wat ruwe gedrag der +jeugdige vrouw, in haren omgang vrij wat meer behagen dan soms in +het onderhoud der dames in onze europeesche salons. Maar "één zwaluw +maakt nog geen zomer", zegt het spreekwoord, en ik moet erkennen, +dat een gesprek van een enkel uur nog niet bewijst, dat iemand op +den duur aangenaam in de conversatie is. + +"Op mijne vraag aan Sitti Nephisa, of zij de gedachte aan het huwelijk +voor altijd had opgegeven, antwoordde zij lachende: "Zeer zeker!" want +zij was immers reeds oud--zeven-en-twintig jaren--en onder hare +maagschap werd er voor haar geen man meer gevonden, nadat de voor +haar bestemde echtgenoot reeds op jeugdigen leeftijd gestorven was. + +"De Arabieren zijn gewoon, hunne kinderen zeer vroeg, dikwijls reeds +bij de geboorte, te verloven, en laten die verloofde paren, als ze +nog zeer jong--de meisjes vaak nog kinderen--zijn, met elkander +in het huwelijk treden. Meermalen geschiedt dat, zonder dat de +jongelieden elkander te voren hebben leeren kennen. En indien één +van de verloofden vóór het huwelijk sterft, zoo wordt er, maar altijd +binnen den kring der bloedverwanten, een andere wederhelft voor den +overblijvende gezocht. + +"Uit dit huis begaven wij ons naar een ander. Daar vonden wij de +dames echter niet te huis. Zij maakten juist eene visite bij de +vrouw van den pasja; maar men verwachtte ze ieder oogenblik terug, +en de slavinnen verzochten ons daarom dringend, de voorkamer, een +groot, licht en zeer mooi vertrek met hooge ronde vensterbogen in +byzantijnschen stijl en scharlaken rooden gordijnen, binnen te gaan +en daar ons gemak te nemen. De heer des huizes was een rijke Effendi, +die drie vrouwen had en met zijnen zoon en diens jeugdige echtgenoote +dit huis bewoonde. Toen wij in de kamer waren, kwamen als gewoonlijk, +ook de slavinnen met hare kinderen daarbinnen en stonden ons aan te +gapen. Enkele van dezen waren geheel zwart, en hadden in de uitdrukking +van haar gelaat iets wilds. Andere daarentegen waren brons van kleur +en bezaten fijne trekken en het levendige gebarenspel, waardoor de +bevolking van Abyssinië zich onderscheidt. Één van de laatsten, die, +naar men ons zeide, eene vertrouwde slavin en zeer bemind hier in den +harem was, had een bijzonder goedhartig en schrander gezicht. Over +'t geheel worden de abyssinische slaven en slavinnen voor de besten +gehouden, en roemt men hen als schrander, goedhartig en trouw. Maar des +te meer is het te bejammeren, dat zoovelen uit dit kleine afrikaansche +volk, 't welk te midden der Mohammedanen zijn christelijk geloof heeft +bewaard, door den nood gedwongen worden, om hun vaderland te verlaten +en zich als slaven te verkoopen. Men heeft hunne schoone gelaatstrekken +maar aan te zien, om te erkennen, dat zij van arabische afkomst zijn +en zelfs tot een edelen stam van dat volk behooren. + +"Van de dames, die thuis gebleven waren, trad er ééne, die een vrouw +van den tweeden rang scheen te zijn, en profond négligé bij ons +binnen, en zette zich naast ons neder. Weldra was zij in gesprek met +Mrs. Johnson en bewonderde daarbij het bouquet, dat deze op haren hoed +had; maar toen Mrs. Johnson het wilde los maken en haar ten geschenke +geven, zwoer zij bij Allah, dat zij het nimmer zou aannemen. Een +oogenblik later scheen zij daarover echter berouw te hebben. Zij gaf +toen althans te kennen, dat zij de bloemen toch gaarne zou bezitten, +en nu verhuisde het bouquet van het schoone hoofd van Mrs. Johnson +naar het niet schoone hoofd van Sitti Ayesha, zonder dat de laatste +zich daarbij door den zooeven uitgesproken eed ook maar in het +minst bezwaard gevoelde. Zulke gedachtelooze eeden worden trouwens, +naar mij gezegd is, door de mohammedaansche dames ieder oogenblik +uitgesproken. Het uitzicht van deze jonge vrouw teekende ruwe en +hevige hartstochten. + +"Alsnu ontstond er een levendige beweging onder de slavinnen in het +vertrek. Men zeide ons, dat de voornaamste dames des huizes waren +teruggekomen; en kort daarna traden twee vrij aanzienlijke gestalten +de kamer binnen. De ééne, een vrouw van ruim dertig jaren, droeg +een goudgeel gewaad met eenigszins groote bloemen; de andere, veel +jonger en zeer bekoorlijk, had een zwartzijden jakje en pantalons +met gouden franjes en rijke borduursels aan. De laatste, die vóór +weinig tijd met den zoon des huizes was gehuwd, betoonde zich in hare +uitdrukkingen en gedragingen uiterst bedeesd, en was als zoodanig het +tegenbeeld van de andere dame, die met hoogst ongegeneerde en weinig +aangename manieren, naar de wijze der ganzen op de sofa plaats nam +en nu het eene, dan het andere been in de hoogte hief. Haar kleed, +dat naar voren open was, liet een gouden keten zien om eenen hals, +blank als sneeuw; maar hare houding was achteloos en, naar onze +begrippen, niet eens welvoegelijk. Onder de drie vrouwen van haren +echtgenoot scheen zij de voornaamste te zijn, en zij verhaalde ons, +dat zij eene "Hadji" of bedevaartgangster stond te worden, en in het +aanstaande voorjaar met haren gemaal en één van zijne andere vrouwen +eene bedevaart naar Mekka zou ondernemen. Zij kon een weinig lezen, +maar geen letter schrijven; en toen Mrs. Johnson haar zei, dat ik eene +dame was, die boeken schreef, scheen dat haar begrip ten eenenmale +te boven te gaan. Een knaapje, dat er ziekelijk uitzag, werd onder +dat gesprek van de borst eener jeugdige slavin genomen en haar op den +schoot gelegd, maar daar begon het zoo onrustig te worden en zoo te +schreeuwen, dat het hoe eer hoe beter aan het zwarte meisje, bij wie +het blijkbaar veel liever dan bij zijne moeder was, moest teruggegeven +worden. De jeugdige dame, even aangenaam als de oudere het niet was, +bood ons op een presenteerblad uitstekenden sorbet van essence de rose +en daarna een fijn geborduurden zakdoek aan, om er den mond mede af +te vegen. Hebe of Ganymedes hadden niet met meer zedigheid en edele +bevalligheid voor de goden den nektar kunnen inschenken, dan zij hier +te werk ging. In haar voorkomen en hare kleeding was iets antiek edels, +en haar fijn besneden gelaat bezat een kinderlijke, waarlijk roerende +schoonheid. Hoe bedroevend, dat ook deze in het riool van een harem +verlaagd zal worden! Ik kan er geen zachter woord voor vinden, als ik +aan den aard en den gewonen toestand van die vrouwenverblijven en de +aangeboren schoonheid van dit jeugdige schepsel denk. Maar misschien +valt haar 't geluk ten deel, hier eene uitzondering te maken, en tot +die weinige bevoorrechte vrouwen te behooren, die uitsluitend en voor +altijd de liefde van haren echtgenoot boeien. Voor het minst scheen +zij dat te verdienen. Doch wat de toekomst haar ook eens zal brengen, +thans was zij blijkbaar gelukkig, als een jeugdige liefhebbende en +beminde bruid, die, in het volle genot van het tegenwoordige, aan +den dag van morgen niet denken kan. + +"Met de meeste vriendelijkheid werden wij hier ontvangen en met +de onbekrompenste gulheid onthaald; want gastvrijheid behoort tot +de plichten en de deugden der Mohammedanen. Miss Moon rookte een +"narghilé" of een soort van turksche pijp, die ik later wel eens +beschrijven zal. Bij ons vertrek zagen wij in een kleine kamer, +nabij den divan, in een met zilver gemonteerde wieg, een kleinen +dikken jongen, nog in luiers gewikkeld, liggen slapen. Toen had hij +reeds een tulband op 't hoofd--een pasja in miniatuur! + +"In het derde huis, dat wij dezen dag bezochten, werd Mrs. Johnson met +een uitroep van vreugde ontvangen door een jeugdige, prachtig gekleede +dame en een even jongen heer met een tulband op 't hoofd. Beiden, met +wie zij van hare kindsheid af bekend was, schenen zeer veel van haar te +houden, en hadden zich heden reeds op haar bezoek verheugd. Tot mijne +verwondering trad de jonge heer met ons de ontvangkamer binnen, en +zette zich daar sans gêne op een divan neder, om aan ons gesprek deel +te nemen. Hij was de zwager van de jonge vrouw, en herstellende van +een langdurige ziekte. Even als zijne schoonzuster, zag hij er lief, +goedhartig en schrander uit. Op zijn veertiende jaar gehuwd, was hij +thans zelf reeds huisvader, hoewel hij nog niet meer dan achttien jaren +telde. De jonge vrouw bezat in uitdrukking en voorkomen een waarlijk +europeesche bevalligheid, ofschoon hare kleeding niet vrij was van +dezelfde smakeloosheid, waardoor hier in 't algemeen het toilet der +dames gekenmerkt wordt. In plaats van een jakje, droeg zij een blouse +van blauwe zijde, en om haar middel en over haar éénen schouder had +zij een band van gouden munten, enkele en dubbele gouden "mejids" +en oostenrijksche dukaten, terwijl aan dien kostbaren gordel nog +bovendien een groot gouden horloge en andere prachtige versierselen +hingen. De wimpers van hare oogen en hare wenkbrauwen waren zwart +gekleurd, waardoor evenwel aan de goedhartige uitdrukking van haar +gelaat in geenen deele afbreuk werd gedaan. + +"Volgens gewoonte, werden ons koffie en zoetigheden aangeboden, +terwijl miss Moon weder een sigaartje rookte. De jonge vrouw wilde +niets gebruiken, omdat zij, ter betooning van dankbaarheid voor +hare voorspoedige herstelling uit haar derde kraambed, de gelofte +had gedaan, dezen dag te zullen vasten. Zij verliet ons voor eenige +oogenblikken, om haar jongste kind de borst te geven. Blijkbaar was +zij een gelukkige echtgenoote en moeder, en levenslust straalde uit +hare oogen. Ook haar zwager scheen tevreden en gelukkig, hoewel hij +te kennen gaf, dat hij gaarne zou gaan reizen, ten einde wat meer +van de wereld te zien. Daarmede--voegde hij er lachend bij--wilde +hij echter wachten, totdat hij om zijn kin wat ruwer zou geworden +zijn. En inderdaad, was daaraan van een baard nog niets te zien. Maar +toch was hij al vast begonnen met engelsch te leeren. + +"Ik voor mij kan niet anders dan de welwillendheid en hartelijkheid +roemen, welke ik bij mijne bezoeken van deze vrouwen ondervonden heb, +en hetzelfde geldt van het verstand, dat zij voor het grootste gedeelte +in hare vragen en antwoorden lieten blijken. Ik houd mij overtuigd, +dat zij, tot vrijheid en christendom opgevoed, weldra onze meest +beschaafde europeesche vrouwen zouden op zijde streven. Maar des te +grooter is ook de zonde, waaraan men zich jegens haar schuldig maakt, +door ze in die geblankette vernedering, die geestelijke gevangenschap +te houden, en des te rechtvaardiger de straf, die een volk treft, +dat in de vrouw niet de moeder des menschelijken geslachts weet te +achten. Zulk een volk moet zelf--'t is zijne natuurlijke straf--der +vernedering en ontbinding onderworpen worden; want hoe kunnen deze +vrouwen, die niet minder dan de mannen menschen zijn, de opvoedsters +worden van een vrij, zelfstandig volk, dat zijne verhevene bestemming +kent en op de baan der ontwikkeling voorwaarts gaat? Waar het gezin +het eigendom is van een huiselijken despoot; waar de huisvader voor +onbeperkten gebieder, de vrouw daarentegen voor niet meer dan een +stuk huisraad of eene slavin geldt, alleen voor de dienst of het +vermaak van haren heer bestemd,--daar wordt ook het volk onderworpen +aan een onbeperkten heerscher en daarmede aan slavernij en dood, +tenzij het nog kracht genoeg bezit, om zijne boeien te verbreken. De +eerste stap tot dit laatste zou de bevrijding van de vrouw en de +verheffing van het huiselijke leven zijn, en dat is daarom eene +levensvraag voor alle volken van het Oosten. Een tijd lang hebben +de Moslemim--geloovigen--aan 't hoofd van die volken gestaan. Maar, +sterk als veroveraars, bezaten zij niet de kracht, maatschappelijke +orde en vrijheid te stichten; niet de kracht, de zegeningen der +beschaving en des hoogeren vredes aan de volken te schenken. En waar +is nu hunne grootheid en staatkundige zelfstandigheid? De Hooge Porte +heeft voor de rossen en wagens van vreemde natiën hare deuren moeten +ontsluiten. Haar halve maan daalt ter kim, haar ster gaat onder. En +zoo moet het elk volk gaan, dat de woorden der scheppingsgeschiedenis +niet ter harte neemt: "God schiep den mensch naar zijn beeld, man +en vrouw schiep Hij ze, en God zegende hen en zeide tot hen: Weest +vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde en onderwerpt u +haar!" Alleen daar, waar deze wederkeerigheid en gelijkheid zuiver +en ongestoord bestaan, kan een volk dien goddelijken zegen deelachtig +worden en de aarde in een paradijs herscheppen." + + + + + +VI. + +Konstantinopel en omgeving. + + +Konstantinopel, door de Turken Stamboul en Istanboul of Islambol +genaamd, ligt op 41° N. B. en 28° 59' O. L. en werd door keizer +Constantinus gebouwd ter plaatse waar vroeger Byzantium lag. De +stad werd door hem verheven tot hoofdstad van het romeinsche rijk, +van welks oostelijke helft zij na de scheuring des rijks de hoofdstad +bleef tot in het jaar 1453, toen zij door Mohammed II werd ingenomen; +sedert dien tijd is zij de zetel der turksche regeering. + +Dat Konstantinopel vele veranderingen heeft ondergaan en er menig +bloedig drama binnen en buiten hare muren werd opgevoerd, zal wel +zonder tegenspraak blijven, daar dit het lot van alle steden der +oudheid geweest is. Nogtans is zij, hoevele stormen ook over haar +gewoed mogen hebben, niet te gronde gegaan; en hoewel zij ook niet +in inwendige verbetering of verfraaiing veel moge toegenomen hebben, +toch heeft de geest van beschaving, die krachtiger werkt dan ooit de +profeet Mohammed verwachten kon, het maatschappelijke leven en de +zedelijkheid althans in die mate verbeterd, en de oorspronkelijke +ruwheid verzacht, zoodat men tegenwoordig deze stad veilig kan +doorwandelen, en niet behoeft te duchten door den een of anderen +moslem als een ongeloovige mishandeld of kwalijk bejegend te worden. + +Vele huizen van Konstantinopel zijn omringd van hoven, beplant met +jujubeboomen, Judasstruiken en meer anderen, overeenkomstig het +klimaat en den grond van europeesch Turkije. Soms zijn die hoven zoo +vol van bloemen en vruchtboomen, dat de groote menigte van huizen, +die langs de helling der heuvelen staan en gewoonlijk rood van +kleur zijn, als achter een gordijn van bladeren, vruchten en bloemen +wegschuilen. Vooral in het voorjaar hebben de huizen van Konstantinopel +een vroolijk aanzien. Alsdan zijn de bloemen open en tooien met hare +duizendvoudige kleuren de stad, terwijl de donkere cypressen, welke +in breede groepen hier en daar op de kerkhoven bij elkander staan, +hun sombere tinten aan al die kleurenpracht huwen. + +Wanneer men van uit de haven, den Gouden Hoorn, den blik wendt naar het +schiereiland Pera, dan rust de blik op de oude stad Galata, op welke +plaats tijdens de grieksche keizers de ondernemende Genueezen eene +handelskolonie vestigden, wier bewoners nog altijd kenbaar zijn aan +hunne oude taal. Hare oude muren, wallen en torens bestaan nog, en de +poorten worden elken nacht door de Turken met dezelfde zorgvuldigheid +gesloten als weleer door de oude Genueezen. Galata is eigenlijk een +handelsdepot, waar de kooplieden van alle natiën hunne magazijnen +en kantoren hebben, en waar nog de werkzame geest der ouden ieder +schijnt te bezielen. Op den rug van het hooge gebergte, tusschen +de haven en den Bosporus, ligt de stad Pera. Hier is de eigenlijke +woonplaats der Franken; de kooplieden, wier goederen in de gewelven +van het benedendeel der stad geborgen liggen, hebben op de zonnige +hoogten hunne woningen gebouwd, waar de lucht gezond en het uitzicht +vrij is, en werwaarts zij zich na afloop der beroepsbezigheden +begeven. De woningen der Franken vormen eene groote tegenstelling +met die der Turken. De huizen der laatsten zijn gewoonlijk laag +van verdieping, van hout opgetrokken en weinig van licht voorzien, +terwijl de frankische huizen hoog, helder en ruim zijn; het uitzicht +van daar over de zee met haar bochten en eilanden is inderdaad +betooverend. Hier bevinden zich de hotels en de paleizen van de +gezanten der verschillende mogendheden van Europa. Bijzonder prachtig +zijn de russische en engelsche gezantschapshotels. De beide voorsteden +der Franken zijn met Konstantinopel door een groote brug verbonden, +welke door de Turken Bujuk Tsjikmadsji genoemd wordt. Deze brug rust +op pontons en werd door Mohammed II over de haven gelegd. Geen uur +van den dag waarop deze brug niet met honderde menschen bedekt is, +en het is waarlijk wel de moeite waard, een poos het gedrang en het +gewoel gade te slaan van deze bonte menigte, onder welke zich bijna +alle nationaliteiten van Europa, Azië en Afrika bevinden. Men kan zich +een denkbeeld maken van de menschenmassa's, welke onophoudelijk langs +deze brug van de eene zijde naar de andere gaan, wanneer men weet, +dat de regeering de inning van het bruggeld voor 800,000 piasters +aan Armeniërs verpacht heeft, die er nog groote winst bij hebben, +in weerwil van het geringe tolgeld dat ieder voorbijganger betalen +moet, en dat slechts uit 5 paras, het achtste deel van een piaster, +ruim een cent, bestaat. + +Wij willen Konstantinopel ook nog van een ander gedeelte der omgeving +uit bezichtigen, namelijk van de hoogte boven Eyub. Dit is eene +kleine plaats, of eigenlijk slechts eene straat, welke niet alleen +eene romantische omstreek heeft, maar ook wegens andere omstandigheden +merkwaardig is. Eyub of Job is de naam van een turkschen heilige, wiens +graf, over hetwelk eene moskee gebouwd is, zich hier bevindt. De Turken +kennen drie personen van denzelfden naam, die zij zeer dikwijls zonder +aanmerking van tijd of plaats met elkander verwarren. De eerste is de +ook bij ons door den Bijbel bekende patriarch Job, die in het land +Uz woonde. De Koran en zijne uitleggers weten van Job te vertellen, +dat zijne vrouw zijn geduld zoo uitputte, dat hij haar eindelijk, +in drift, met een palmtak sloeg. Toen God hem later zijne gezondheid +teruggaf, verkreeg ook de vrouw hare jeugd en schoonheid weder, terwijl +Allah de schuur van Job vulde met goud en zilver, dat uit eene wolk +afstroomde. De tweede Job was een der veldheeren en staatsdienaars +van Salomo. De derde, voor wien eigenlijk de moskee is gesticht, heet +Abu Eyub, die zich vooral bij de verovering van Konstantinopel in het +jaar 1453 zeer onderscheidde. Mohammed II bouwde de moskee over diens +graf, en in deze moskee moet zich iedere sultan, bij zijne komst tot +den troon, laten wijden. In Europa worden gewoonlijk de koningen bij +de aanvaarding van de regeering gekroond, doch in Turkije wordt den +sultan bij die gelegenheid een gordel met een zwaard om het midden +gebonden. Bij deze plechtigheid komen de Sheikh-ul-Islam, de vizier +en de overige hooge staatsdienaren te paard in het serail, vanwaar zij +den sultan naar de moskee van Eyub vergezellen. Bij de aankomst aldaar +houdt de opperste iman eene rede, in welke hij den sultan vermaant +alle krachten in te spannen tot handhaving en verbreiding van den +Islam, waarna dit door den sultan op den Koran bezworen wordt. Hierop +bestijgt de sultan eene marmeren tribune en wordt door den sheikh Ul +Islam met het zwaard omgord. De moskee is geheel van marmer en omgeven +van boomen. Men kan door de vergulde tralies den katafalk van den hier +begraven liggenden Eyub zien. De moskee zelve is vol reliquiën, onder +anderen een stuk marmer met den afdruk van een voet van den Profeet, +welken afdruk de steen opnam en bewaarde. + +De voorstad Eyub is nog merkwaardig door eene groote fabriek. Hier +wordt het laken geweven voor de roode mutsen (fez), de nationale +hoofdbedekking van alle Turken. Vroeger maakte men deze mutsen in +Tunis, totdat een Armeniër het geheim ontdekte van die bijzondere +roode kleur. Dag en nacht zijn de machines in beweging, die het +laken bereiden en aan de mutsen haar fatsoen geven. Als de fez de +laatste machine verlaat, dan is zij zoo dicht geperst, dat men niets +van het breiwerk zien kan en zij op één stuk laken gelijkt. Daarna +verkrijgen alle mutsen eene schoone karmozijnkleur en worden naar +het depôt gebracht. Het geheele leger draagt zulke mutsen, die met +het naamcijfer van den Sultan gemerkt zijn. Schoon is het gezicht +dat men van hier uit over de omstreek heeft. Tegenover Eyub ligt het +Jillan-serail of slangenpaleis, dat zijnen naam verkregen heeft van +de menigte slangen, welke zich hier vroeger ophielden. Deze dieren +waren zoo menigvuldig, dat zij zelfs in de vertrekken op de divans +opgerold lagen, even alsof zij de eigenlijke bewoners waren. Die +streek is zeer ongezond en onder de bewoners woedt maar al te vaak +de moordende pestziekte. Niet ver van het slangenpaleis ligt de +kazerne der konstapels, en daar naast ziet men de zilvergieterij, +waar de platen gemaakt worden voor de munt, die men in het serail +aantreft. Het turksche geld is niet versierd met het borstbeeld van +den sultan, daar de koran de afbeelding van de menschelijke gedaante +verbiedt, maar draagt het naamcijfer en den titel van den Grooten Heer. + +In de nabijheid der kazerne bevindt zich het dorp Hazkol, dat bijna +alleen door Joden bewoond wordt. Hunne kerkhoven zijn frisscher dan +hunne huizen, welke in een jammerlijken toestand verkeeren. Even +voorbij dit dorp ziet men het paleis van den Tershane Emini of +opzichter van het arsenaal. Thans wordt het bewoond door den minister +van marine. Aan dit paleis is de geheele inrichting der marine +verbonden. De magazijnen, werven en andere gebouwen strekken zich +bijna een uur ver langs de haven uit. Bij dit paleis bevindt zich ook +de kazerne der mariniers, een zeer geoefend slag van volk. Gewoonlijk +zijn in deze kazerne 15,000 man ingekwartierd. Achter dit gebouw rijst +de toren van Galata omhoog; de schildwachten, die bij den omloop van +dezen toren geposteerd zijn, kunnen de stad en hare omgeving tot op +vijf uren afstands overzien. Deze schildwachten, alsmede die van den +Seraskiër-toren, zijn belast met het uitsteken van een brandsignaal, +waarbij zij tevens op groote trommen moeten slaan ten einde de +manschappen der verschillende kazernes bijeen te roepen. Zoodra +er ergens in de stad brand ontstaat en de schildwachten het teeken +geven, worden er in de stad zeven kanonschoten gelost: maatregelen +in Konstantinopel zeer noodzakelijk, omdat de brandbluschmiddelen +jammerlijk, de straten nauw en de huizen meest van hout zijn. De +brandspuiten kunnen nooit in de stegen komen, en gewoonlijk is er zulk +een gebrek aan water, dat men om de woede der vlammen te keer te gaan, +geheele straten moet platschieten. Het is geene zeldzaamheid dat er +in éénen nacht 200 huizen afbranden. + +Konstantinopel bezit vele en zeer schoone moskeeën, onder anderen +de Aya Sophia, de Achmed-moskee met zes minarets, en verschillende +andere. Ter westzijde van het douanenkantoor, waar ook de Emirs wonen, +bevindt zich het grieksche kwartier. Hier is de woonplaats van den +griekschen patriarch, alsmede de hoofdkerk, welke door den veroveraar +van Konstantinopel, Mohammed II, aan de Christenen werd afgestaan, +toen de Turken de Aya Sophia in bezit namen. Ook wonen hier de zeven +zoogenoemde vorsten der grieksche natie, die vroeger het ambt der +Hospodaren in Moldavië en Wallachije vervulden. + +De straten van dit district zijn vuil en zeer nauw, en de huizen +bijna het aanzien niet waard. Niets is er wat hier den vreemdeling +kan boeien dan alleen de vele schoone aangezichten der grieksche +vrouwen en meisjes, die nog geheel de type der oude klassieke +grieksche schoonheid dragen. Achter het grieksche kwartier komt +het district van Blacherne, waar de muur, welke de beide zeeën aan +elkander verbindt, aan de haven grenst, zijne hooge tinnen over +haar verheft en zich dan tot Eyub uitstrekt. Tegenover Blacherne is +de groote turksche begraafplaats, en niet ver vandaar bevindt zich +het meest bekoorlijk gedeelte van Konstantinopel, de zoogenaamde +paradeplaats. Hier wandelen des avonds de aanzienlijkste bewoners +der stad, de Franken en de rijke Turken. Gezanten, attachés, hekims +(geneesheeren) en kooplieden van allerlei natiën zijn hier te zamen +vereenigd, en vormen door hunne verschillende kleederdrachten een +merkwaardig tafereel, dat bijna iederen avond wordt afgewisseld. Wij +willen dit gedeelte van ons artikel besluiten met eene vluchtige +beschrijving van de Aya Sophia moskee. + +Toen Konstantijn zijne groote hoofdstad den Verlosser der wereld +toewijdde, achtte hij het zijn plicht een gebouw op te richten, bestemd +voor de uitoefening der christelijke godsdienst, en dat overeenkomstig +de grootheid der stad zou zijn. Dientengevolge bouwde hij den eersten +tempel der christelijke eeredienst, welke sedert de laatste vervolging +der Christenen onder Diocletianus, die alle kerken liet verwoesten, in +het romeinsche rijk werd geduld, en wijdde dien toe "aan de heilige +en eeuwige wijsheid Gods." Na den dood van Konstantijn, werd dit +prachtige gebouw vernietigd, maar door Justinianus herbouwd. Om het +noodige kapitaal tot dit belangrijke werk bijeen te krijgen, liet +hij onder anderen het zilveren standbeeld van Theodosius den Groote, +dat 7400 pond woog, versmelten. Meer dan tienduizend menschen waren +aan den bouw werkzaam, en toen na bijna zes jaar de kerk eindelijk +gereed was, riep de keizer in de vervoering zijner vreugde uit: +"O Salomo! ik heb u overtroffen!" Nauwelijks was echter het binnenste +gedeelte des tempels voltooid, of het gebouw werd door eene aardbeving +geheel in een puinhoop herschapen: doch de onvermoeide Keizer liet +alle gebroken stukken weder te zamen voegen, en op nieuw rees de +kerk even prachtig als voorheen omhoog. De kerk der Heilige Sophia +staat nog, zooals ze door Justinianus herbouwd is. Toen de Turken +Konstantinopel innamen, drongen hunne woeste benden in den tempel +door en wilden dien vernielen, maar gelukkig trad de Sultan tusschen +beiden en nam oogenblikkelijk het besluit deze christelijke kerk +in eene turksche moskee te herscheppen. Standbeelden, schilderijen, +altaren enz. werden weggenomen, en de versierde muren overkalkt. De +koran verving de plaats van den bijbel, en het voorhangsel dat, +gelijk men zegt, den toegang tot den tempel in Mekka verborg, werd +hier opgehangen. Overigens bleef het gebouw juist zooals het door +Justinianus werd opgericht. De platte grond bestaat in een vierhoek, +een grieksch kruis, welks zijden 243 voet lang zijn, terwijl de lengte +van het geheele gebouw, met inbegrip van den zuilengang, 269 voet +bedraagt. Boven het middenpunt van het kruis verheft zich de koepel, +welks hoogte slechts een zesde gedeelte van zijn diameter beslaat, +en welks gewelf zoo vlak is alsof de bouwmeester de gedaante des +uitspansels heeft willen nabootsen. Opdat deze koepel het gebouw +niet al te zeer drukken zou, is hij zamengesteld uit puimsteen, die +specifiek lichter is dan water, alsmede uit tichelsteenen van Rhodus, +die bekend zijn wegens hunne geringe zwaarte. De koepel wordt door +zuilen gedragen, welke op eene vernuftige wijze ingericht zijn om +aan niet al te sterke aardbevingen wederstand te kunnen bieden. Een +zuilengang van zes-en-dertig voet breed, die door negen poorten met +marmeren bogen en vleugeldeuren met andere zuilenrijen in verbinding +staat, geeft den toegang tot de moskee. Als men binnenkomt, wordt +het oog allereerst getroffen door den breeden koepel, welke eene +hoogte heeft van 180 voet en op vier groote marmeren bogen rust, +Zes en twintig groote en eenige kleinere vensters vermeerderen nog +den lichtstroom binnen het gebouw. In het geheel staan er binnen het +gebouw 104 zuilen, van welke er acht zijn van porfier, die Konstantijn +uit den zonnetempel van Rome derwaarts deed overbrengen, en zes van +groene jaspis, welke oorspronkelijk den tempel van Diana te Efeze +versierden. Aan de zuilen hangen groote schilden met gouden arabische +opschriften, die de verschillende attributen Gods (de Turken tellen er +104) opnoemen, welke door de geloovigen elken dag in het gebed moeten +vermeld worden. De grond is met matten belegd, Banken, altaren of +kansels zijn er niet. De tempelbezoekers knielen op den vloer neder, +en de Imans houden hunne prediking voor een kleinen lessenaar, die +met paarlemoer ingelegd is en iets of wat heeft van een schaakbord. De +priesters zitten op groote kussens van rooskleurige zijde. Geheel aan +het einde der moskee bevindt zich eene soort van verhevenheid, die +door den Iman beklommen wordt, als de Sultan den tempel bezoekt. In +weerwil van al de pracht der bouwkunst aan dezen tempel besteed, laat +deze moskee, ten minste wat haar voorkomen betreft, den bezoeker toch +onbevredigd. Er is te veel onregelmatigs in, of liever de koepels, +daken, torentjes en minarets, welke laatsten de Turken er zonder +den minsten kunstzin bijgevoegd hebben, zijn te veel verspreid en te +wanordelijk, dan dat het oog er met welbehagen op rusten kan. Hier en +daar ziet men groote scheuren, en aan de onvergeeflijke traagheid en +nalatigheid harer inwoners zal eenmaal Konstantinopel het te wijten +hebben, dat deze merkwaardige tempel plotseling in elkaar zinken, +en tegelijk de stad een der merkwaardigste gebouwen der oudheid +verliezen zal. + + + + + +VII. + +De bazar te Konstantinopel. + + +De heer Bartlett, die Konstantinopel bezocht tijdens er de pest +uitgebroken was, woonde bij een vriend te Pera. Op zekeren morgen +lieten beiden hunne blikken uit het venster over de stad weiden. "Het +is daarbeneden nog niet geheel pluis," zeide de vriend, en noemde te +gelijk verscheidene van zijne konstantinopolitaansche kennissen op, +die aan de pest gestorven waren. De Heer Bartlett echter had geen +lust om zich te Pera te doen opsluiten, en daar hij volstrekt niet +bevreesd was voor die ziekte, haalde hij zijnen vriend over om naar +de overzijde te varen, en de golf te doorklieven welke Europa van +Azië scheidt. "De zon," verhaalt hij, "spiegelde zich zoo schoon in +de gerimpelde golven, welke van kaiks en vaartuigen van allerlei +soort wemelden, de moskeeën en de minarets staken zoo prachtig +af tegen den donker blauwen hemel, en de duizenderlei voorwerpen, +welke zich aan ons oog vertoonden, traden voor onzen blik in zulk +een gunstig licht, dat wij, toen wij de honderden menschen de brug +op en neder zagen wandelen bijna geneigd waren al de geruchten van +"de pest die in de donkerheid wandelt" als overdreven te beschouwen, +en wij het er voor hielden dat die ziekte slechts in de achterbuurten +der stad woedde. Onze moed nam toe naarmate wij het gevaar naderden, +en wij behoefden onze stokken niet meer te gebruiken om de noodige +ruimte voor onze voeten te bewaren. Weldra echter bevonden wij ons +te midden van het gedrang der bonte volksmenigte. + +"De stroom voerde ons mede, en dreef ons door eene rij van nauwe +straten, waar wij nu eens eene moskee en dan weder eene prachtige +fontein bewonderden, totdat wij ten laatste den bazar bereikten. Deze +bazar is, gelijk die van Damaskus, de verzamelplaats der geheele +bevolking, de zetel van den handel, de stapelplaats van den rijkdom, +het middenpunt van allerlei vliegende geruchten en de plaats waar +allerlei intriguen en samenzweringen worden op touw gezet. Als men zich +een denkbeeld van dezen bazar wil maken, dan moet men zich voorstellen +eene groote stadswijk, die van een muur omgeven en als het ware met +een dak overspannen is; het is een doolhof van smalle gangen, die door +open winkels gevormd worden, en in welke slechts door zekere openingen +in de gewelfde daken een zonnestraal dringen kan. Voor wagens is hier +geene plaatsruimte; alleen door de grootere doorgangen ziet men nu en +dan een paard of kameel die een last draagt. Alle overige gedeelten +zijn slechts ingericht voor voetgangers, die hier in gansche scharen +te zamen komen en een onophoudelijk gemurmel veroorzaken. Waar men +zich echter het meest over verwondert, is de menigte vrouwen, die den +bazar bezoeken, terwijl men in Europa in het denkbeeld verkeert, dat +de vrouwen in het Oosten nooit de muren harer huizen verlaten. Gehuld +in hare witte yakmaks (sluiers) en zeer dun gekleed, trippelen zij +in hare geel lederen pantoffels u voorbij, terwijl zij u met hare +zwarte fonkelende oogen aanzien. Gewoonlijk worden zij gevolgd door +een knecht of eene zwarte slavin. Vooral is de vrouwenschaar te vinden +in die winkels waar shawls en allerlei opschik verkocht worden. Deze +voorwerpen lachen de konstantinopolitaansche dames even zoo sterk toe, +als hare mannen daarvoor met vrees en schrik zijn vervuld. Hier is het +nog slimmer dan in een bijenkorf; wel wordt er niet geschreeuwd als +bij sommige gelegenheden op de beurs, maar toch is het gedruisch hier +zoo oorverdoovend, dat geen man het er vijf minuten uithouden kan. In +dien schoonen bazar ziet men groote rijen van hoogroode schoenen, +gele laarzen en geborduurde pantoffels van alle kleur, van laken en +fluweel, sommigen met goud bedekt, anderen zeer prachtig versierd; +uit de bazars der suikerbakkers stroomen de geuren van duizenderlei +gebak en confituren u te gemoet, en dikwijls treft men voor zulke +winkels de dienaars der aanzienlijke Turken aan, welke manden vol +naar de huizen hunner heeren dragen. + +"Dit gedeelte van den bazar is steeds het drukst bezocht; minder dat +van den bazar der juweliers, die niets doen om de toeschouwers door +het ten toon spreiden der rijke versierselen te lokken. Zoodra een +kooper binnentreedt, wordt hij in een afzonderlijk vertrek gebracht, +waar hij te kust en te keur koopen kan. Men verhaalde ons dat hier +groote schatten opgestapeld liggen. Het allerminst bezocht is de boek- +en papierbazar, wijl de Turk weinig smaak heeft voor literatuur en +te traag is tot schrijven. Daar naast bevinden zich de tabak- en +specerij-bazars, welke altijd in een nevel van geuren en parfumerien +gehuld zijn. De Tsjarsji of wapen-bazar overtreft echter alle +andere bazars in smaakvolle uitrusting. Deze bazar heeft een duister +voorkomen; het is er zoo donker als in de schemering. Rembrandt zou +er zeker gaarne eenigen tijd doorgebracht hebben. De zware deuren, +welke des nachts zorgvuldig gesloten worden, laten gedurende den dag +juist zooveel licht binnen, dat men de gewelven en zuilen, alsmede de +onafgebrokene menigte van bezoekers, met moeite kan onderscheiden. Men +ziet hier alle soorten van wapens, waaronder van zulk een hoogen +ouderdom en van zulke grillige vormen, dat men meent verplaatst te +zijn in de eeuw der fabelhelden, in de tijden der kruistochten en +in de roemrijke dagen der Muzelmannen, toen hunne onwederstaanbare +legers het Westen met schrik vervulden. Hier hangt de kromme sabel en +het schild versierd met de halve maan, dat Saladin misschien eenmaal +gebruikte; het pantsier en het slagzwaard van den christelijken ridder; +de lichte speer, welke wellicht aan de oevers van den Donau te midden +van de rijen der vijanden werd geworpen, en de wapens, die eenmaal +de gevreesde Janitsaren gezwaaid hebben. Hier liggen rijk met zilver +versierde pistolen in prachtige holsters; daar lange karabijnen +bezet met paarlen en arabesken, welke veeleer schijnen bestemd te +zijn om in eene wapenzaal te schitteren dan om daarmede een vijand te +dooden. Naast deze wapens, welke tot den verleden tijd behooren, ziet +men ook zulke, die uit de nieuwere fabrieken te voorschijn zijn gekomen +en zoowel voor de jacht als voor den oorlog dienstig zijn. Buitendien +vindt de jager en de krijgsman hier alles wat hij slechts begeeren +kan: geborduurde gordels en sjerpen, huiden van luipaarden, panters en +tijgers, zadels van allerlei vorm en ouderdom; alle muren hangen vol, +en alles ligt in eene schilderachtige wanorde op de banken. + +"In den donkersten hoek en geheel achter deze goederen verborgen, +zitten de verkoopers, wier hoofden met tulbanden bedekt zijn; ernstig +is hun gelaat; zij zitten met de pijp in de hand en schijnen altijd te +droomen; maar nauwelijks zien zij een reiziger uit Europa, vergezeld +van zijn sluwen gids, of die droomers worden levend: zij lokken hem +uit binnen te treden en doen al hun best om van dit bezoek voordeel te +trekken.--De oudekleeren-bazar, geheel opgevuld met versleten kaftans, +oude slaaprokken, wijde broeken, misschien nog een paar dagen geleden +in het bezit van een eigenaar die aan de pest gestorven was, zag +er niet zeer vroolijk uit en boezemde ons zelfs afkeer in. Maar wij +konden ook niet langer blijven en wij hadden onze schouders en armen +reeds met die van de halve bevolking van Konstantinopel in aanraking +gebracht. Niemand zou binnen den bazar vermoed hebben, dat de pest +zulke groote verwoestingen aanrichtte. Maar het gaat hiermede als +met Konstantinopel zelve. Men kan de stad beschouwen als het hart van +het zinkende turksche rijk, dat steeds versch levensbloed verkrijgt, +terwijl de bevolking der provinciën van jaar tot jaar afneemt. De +bazar blijft onveranderlijk; jaarlijks stroomen nog meer koopers, +verkoopers en nieuwsgierigen toe, terwijl pest en brand, hongersnood +en ellende de andere wijken der stad ontvolken." + + + + + +VIII. + +Het huiselijk leven der Turken. + + +De Europeaan is er niet zeer op gesteld om groote zalen tot +woonvertrekken te hebben. Hij houdt over het algemeen meer van kleine +kamers, welke hij bovendien met zulk eene menigte van stoelen, sofa's +en andere meubelen bezet, dat hij zich binnen die ruimte nauwelijks +met zijne kinderen bewegen kan. De Turken zijn in dit opzicht wijzer +dan wij; de vertrekken in hun huis zijn gewoonlijk--en ik spreek hier +van den fatsoenlijken stand--ruim en helder. De muren zijn behangen +met wit mousselienen gordijnen en de grond is met veelkleurig hout +ingelegd. Rondom de wanden staan zeer rijk versierde divans, en heel +dikwijls vindt men midden in de kamer eene fontein, die door hare +frissche stralen eene aangename koelte onderhoudt. + +In Pera, waar de meeste Franken en Europeanen wonen, zijn de vertrekken +geheel naar de turksche mode ingericht, doch hier en daar vindt men +ook nog wel een Franschman of Duitscher, die zijne woning op westersche +wijze heeft gemeubeld. + +Een Europeaan, die bij een aanzienlijken Turk gelogeerd was, deelt +ons de volgende bijzonderheden daarvan mede. "Ik bewoon hier een +vertrek, dat op de wijze der Franken is ingericht, namelijk met een +half dozijn stoelen, een waschtafeltje, twee spiegeltafeltjes en +eene pendule. Des nachts brengt een slaaf eenige kussens in de kamer, +stapelt die midden in het vertrek, en overdekt ze met een zeer dunne +zijden deken. Ik verzeker u, dat men er aangenamer onder rust, dan +onder de zoo zeer geroemde duitsche dekbedden. Voor de deur blijft de +slaaf de wacht houden. Met de pijp in den mond en het kromme zwaard +in de hand, blijft hij den geheelen nacht wakker, en eerst des morgens +veroorlooft hij zich een weinig rust te nemen. + +"Wat het voedsel en de voeding betreft, zijn de Turken in het geheel +niet te verachten. Zij houden van vele en velerlei spijzen. De +eerste maaltijd wordt gebruikt terstond na het morgengebed, en wel +na de gewone reinigingen der Mohammedanen, waartoe zij door den +muezzin (omroeper der moskee) worden aangemaand. Zoodra de muezzin +des morgens te negen uur het geroep laat hooren; "Allah il Allah, +Mohammed resul Illaby," [4] komt er overal leven en beweging in +huis, waarna het ontbijt gereed gemaakt wordt. Dit bestaat uit een +glas regenwater, wijl het bronwater voor ongezond gehouden wordt; +vervolgens allerlei suikerwerk met frisch, gezuurd brood, honing, zure +melk en rijstpodding, waarna pijpen en koffie gediend worden. Rooken +en drinken doet men den ganschen dag; als het zeer warm is, eet men +af en toe zure kersen, druiven, kweeperen, gesuikerd ijs, enz. om +zich te verfrisschen. + +"Het middagmaal is eigenlijk de belangrijkste maaltijd, en wordt +eerst na het derde gebed, te vijf uur, gebruikt. Daar de stoelen +niet in gebruik zijn, is de tafelbediening in het Oosten geheel +anders ingericht. Er wordt in het midden der kamer een zeer lange, +lage bank geplaatst en daar rondom kussens gelegd waarop de gasten +kunnen zitten. In plaats van een servet wordt deze bank belegd met +eene koperen plaat, die spiegelglad is, en elke gast vindt op den +rand van die plaat een stukje brood, dat met een cachet gestempeld +is. Tusschen deze stukjes brood staan kleine bordjes en napjes met +olijven, welke laatsten met eene soort van stroop bedekt zijn; op een +ander napje liggen allerlei specerijen en gekleurde suikererwten. Als +men in aanzienlijke huizen eet, dan ligt er naast een klein hoopje +zout, bezijden het brood, eene smalle gepolijste staalplaat van de +grootte onzer vorken, waarmede men de stroop en de olijven naar +den mond brengt; rechts van het stukje brood liggen drie lepels, +een van ebbenhout, de tweede van ivoor en de derde gewoonlijk +van schildpad. Nooit ziet men, behalve bij de liberale Turken, +eenig zilverwerk op tafel, aangezien de Profeet ergens in den koran +uitgesproken heeft, dat hij die op aarde met zilver eet, in den hemel +niets hebben zal. Dit is zijne verklaring van de woorden: "Wie zich +verhoogt, die zal vernederd worden;" en "zalig zijn de armen, want +hunner is het koninkrijk Gods". + +"Zoodra de tafel nu geheel bedekt is, naderen er twee slaven, die +achter de gasten blijven staan. De een houdt op de vlakke hand een +bekken van metaal, dat van een deksel voorzien is. Dit deksel heeft +veel van eene fijne zeef, door welker openingen eene wolk van geuren +opstijgt; de andere slaaf heeft eene schoon gevormde metalen kruik +in zijne hand; deze kruik is met water gevuld, en dient om de gasten +behulpzaam te zijn in het afwasschen hunner handen, waartoe de slaaf +over den linker schouder een paar handdoeken heeft geslagen. Voor dat +men op de kussens plaats neemt, reinigt men zich in tegenwoordigheid +van allen de handen, waarna men gaat zitten of liggen, al naar mate +men dit het gemakkelijkst vindt. + +"De gastheer neemt nu tusschen den duim en wijsvinger een stukje van +het brood, doopt dit in het zout, en reikt het aan een der gasten toe, +waardoor deze tot heer van de tafel verheven wordt: dat wil zeggen, +dat hem het recht wordt gegeven elken schotel zoo lang op de tafel +te houden als hij wil, waardoor hij echter tevens verplicht is van +alle spijzen te moeten proeven. Een andere slaaf zet nu eene terrine +met soep voor den gastheer, die er met den schildpadden lepel eenige +scheppen uitneemt, waarna ieder gast zijn voorbeeld volgt. Onder dit +soep eten giet de slaaf over de handen der gasten gedurig water uit, +opdat deze vooral rein zouden blijven. + +"Men eet in Turkije, en vooral bij de rijken, veel en velerlei, +somtijds vier-en-twintig verschillende gerechten. Na de soep volgt +een schotel met hawa, de lievelingsspijs van alle Oosterlingen. Dit +is een zeer zoete brij, bestaande uit tarwemeel, honig en geklutste +boter, waarbij room, specerijen en allerlei vruchtensappen gevoegd +zijn. Vervolgens worden de vleeschspijzen rondgediend; deze bestaan +meestal in gevogelte, en zijn zoo toebereid, dat men niet behoeft +te kluiven. Onder de groenten bekleedt de bamia eene aanzienlijke +plaats. De bamia is eene koolsoort, welke zeer aangenaam smaakt; de +Turken zeggen dat het eten daarvan de zinnelijkheid zeer prikkelt. Dat +het niet aan rijst ontbreekt, spreekt wel van zelf, en gewoonlijk eet +men die op drie- of vierderlei wijzen toebereid. Visch wordt weinig +gegeten, maar in plaats daarvan eene dikke soep van kippenvleesch, +rijst, okkernoten en vischgelei. Aan het gebruik om bij elken +hoofdschotel een stuk knoflook te kauwen, en de zoetigheden met +rozenwater te verdunnen, gewent men zich zeer spoedig. Voor dat men na +het eindigen van den maaltijd koffie gaat drinken, deelen de slaven +nog een schotel soep rond, waarop rozen liggen, die gekookt en met +suiker gestoofd zijn. Ik kan een ieder aanraden, zulk een schotel +nooit te laten voorbijgaan. + +"De Turk is bij het eten zeer op etiquette gesteld. Men kan niet met +den lepel eten dien men verkiest: de soep vereischt een langen lepel, +de gesuikerde spijzen behooren bij den ebbenhouten, en al wat brij +is moet met den ivoren lepel gegeten worden. Nooit mag men eenige +spijs met de linkerhand aanraken, en men maakt een zeer belachelijk +figuur als men van het metalen staafje iets op de tafel of op zijne +kleederen laat vallen. Daarentegen mag men zijne handen zoo dikwijls +reinigen als men wil, en het behoort tot het gebruik om minstens alle +vijf minuten zijne vingers af te likken." + + + + + +IX. + +De godsdienst der huilende derwischen. + + +Niets verrast den reiziger in het Oosten meer dan de verschijning +der derwischen, die meestal in armoedige kleeding, met hooge vilten +mutsen op en met den staf in de hand, als teeken hunner afgelegde +pelgrimsreis naar Mekka, overal en in alle straten te vinden zijn, +waar zij het den vreemdeling door hunne onophoudelijke bedelarij +zeer lastig maken. Gelijk bekend is zijn de derwischen monniken van +eene zekere bedelorde, gewoonlijk lieden zonder beschaving, maar die +voorgeven visioenen te hebben, welke zij door het overmatig gebruik +van opium te voorschijn roepen, en waardoor zij bij het geringe +volk in groote achting staan. Dikwijls ziet men allerlei lieden, +ja zelfs soldaten, de vuile handen der derwischen kussen als bewijs +van godsdienstige vereering. + +Men moet echter niet alle derwischen op ééne lijn plaatsen. Sommigen +van deze lieden zijn zeer gastvrij, anderen munten uit door bijzondere +godsdienstige verrichtingen. Onder deze laatsten zijn de dansende +derwischen het meest bekend. Zij hebben eene afzonderlijke moskee, +tot welke ieder vrijen toegang heeft, al ware hij ook een ongeloovige. + +Minder bekend is de secte der huilende derwischen, en slechts door +den invloed van hooggeplaatste personen kan men toegang verkrijgen tot +hunne gebedsoefeningen. Deze secte is niet uitgebreid, omdat men hare +voorschriften en lichaamskastijdingen te streng vindt, doch het volk +acht hare belijders hoog om hunne vroomheid. De stichter der orde, +Chadri Hadzi Baba, ligt in een klooster bij Rustschuk begraven, +welk klooster voor zeer heilig gehouden wordt. + +"Op zekeren Woensdag, den bepaalden dag hunner godsdienstoefeningen," +verhaalt een reiziger, "begaven wij ons naar het klooster, en +toen wij de straten van Rustschuk achter ons hadden, bereikten wij +spoedig het gebouw, dat te midden van prachtige boomgaarden gelegen +is. Een eerwaardig grijsaard opende de groote poort, en noodigde +ons uit plaats te nemen onder een schaduwrijken noteboom, welks +voet hij belegd had met schapenvachten. Aanstonds bracht men ons +koffie en de noodige pijpen, waarna hij bij ons plaats nam en een +gesprek begon. Daarna maakten wij eene wandeling door de tuinen, +die inderdaad goed onderhouden waren en ons een denkbeeld konden +geven van den weelderigen plantengroei dezer streek. De monniken +bearbeiden in hunnen vrijen tijd zelf het land, en men moet hunne +vlijt bewonderen, daar zij slechts over weinige vrije uren beschikken +kunnen en het grootste gedeelte van den dag en den nacht in gebed en +boetedoeningen doorbrengen. + +"Toen wij van onze wandeling terugkeerden, had zich in dien +tusschentijd, in de nabijheid eener fontein van het klooster, eene +menigte menschen verzameld, die tot de orde behooren. Onder dezen waren +eenige soldaten, kooplieden en partikulieren. Dit baart hier geene +verwondering, want ieder muzelman kan lid worden van deze orde en aan +de gebedsoefeningen deelnemen, zonder daarom derwisch te zijn of in het +klooster te wonen, in 't welk toen slechts drie derwischen huisvestten. + +"Weldra zou de plechtigheid aanvangen; de monniken traden de moskee +binnen, terwijl wij ongeloovigen in eene kleine voorzaal werden +gebracht, van waar wij echter alles konden gadeslaan. + +"De geloovigen plaatsten zich in eenen halven kring en vouwden +de beenen onder hun lichaam. In het midden zat hun chef, en +deze begon langzaam en welluidend de woorden te zingen: "le +Allah il Allah", die het begin uitmaken van de mohammedaansche +geloofsbelijdenis. Deze woorden werden gedurig herhaald, maar telkens +sneller, terwijl de personen eene beweging maakten met het hoofd voor- +en achterwaarts. Toen de snelheid van het zingen haar toppunt bereikt +had, hielden allen plotseling stil als om adem te halen, 't geen ook +wel noodig was. Maar terstond daarop begon de voorganger met een ander +vers. Dit bestond slechts uit het woord Allah, dat evenzoo eerst zeer +zacht werd aangeheven, doch vervolgens steeds luider en sneller ging, +totdat men eindelijk niets anders vernam dan een huilenden toon. De +bidders schenen zeer vermoeid, en werden afgelost door het gezang +van eenige Imans, die de plechtigheid bijwoonden. Daarna verhieven +zij zich allen, en nu begon het gezang rachmani rachin. Zij plaatsten +zich hierbij zóó, dat zij met schouder en knie elkander aanraakten, +en brachten daarbij hun lichaam links en rechts in beweging, eerst +langzaam en dan met de uiterste snelheid. Dit gedeelte hunner +godsdienstoefening kostte hun ongetwijfeld de meeste inspanning, +want allen brak het zweet uit; sommigen werden bleek, terwijl zelfs +een paar van de vroomsten stuiptrekkend op den grond vielen. Dit +hinderde echter de anderen niet het minst om voort te gaan, wijl men +deze stuiptrekkingen als uitwerking hunner bijzondere geloofskracht +aanzag. De uitspraken van de zoodanigen worden dan ook als ingevingen +des Heiligen Geestes beschouwd. Het gezang ging nu over in een gebrul +en had zijn toppunt bereikt, waarna de chef een teeken gaf, allen +zich ophieven en naar een tafeltje snelden waar koffie en pijpen +gereed lagen, ten einde zich hieraan te laven en op deze wijze de +verloren krachten te herwinnen. + +"De plechtigheid was echter nog geenszins afgeloopen, daar de +werkelijke derwischen stil op hunne plaats bleven. Hun voorganger +sprak nu de turksche formule uit: "le Allah il Allah, Mohammed resul +Allah"! waarbij de monniken, die zich met het voorhoofd ter aarde +gebogen hadden, roerloos bleven liggen. Vervolgens sprak hij een gebed +uit, dat in den vorm veel overeenkomst had met dat der westersche +kerken. Hij bad voor den Sultan en zijn gezin, voor alle hooge +staatsdienaren en voor alle moslems, ja zelfs voor de christelijke +bewoners van Turkije. Ook werd de Keizer van Oostenrijk in de genade +van Allah aanbevolen, en werden wij aldus overtuigd dat men verkeerd +doet indien men alle Turken op dezelfde lijn van dweepzucht plaatst. + +"Toen het gebed en hiermede de godsdienstoefening geëindigd +was, verlieten wij allen de moskee, en onderhielden ons met den +vriendelijken grijsaard, die verscheidene talen sprak. Hij bracht +ons naar het graf van den stichter des kloosters, en liet ons de +kist zien waarin het lijk lag. Zij was met een zwart laken bedekt, +en van talrijke spreuken uit den koran voorzien. Aan het boveneinde +van de kist waren twee oude verbleekte vaandels geplant, welke in den +heiligen oorlog gediend hadden. Aan de muren der grafkamer hingen +glazen kogels, struiseieren en andere voorwerpen, door de vrome +pelgrims uit Mekka medegebracht. Onder aan den voet van de kist stond +een klein kastje, welks inhoud wij echter niet mochten zien, wijl het +eenige haren van den baard des Profeets bevatte:--eene reliek, welke +zij kostbaarder hielden dan goud. Nog hingen langs de wanden eenige +zeer lange rozenkransen, uit groote paarlen bestaande. Men zeide ons +dat dit bijzondere werktuigen der kastijding waren, wijl de derwischen +van tijd tot tijd knielende op deze paarlen voortloopen, en zoo hun +gebed verrichten: eene operatie die waarlijk niet te benijden is. + +"Het moet verwondering baren dat deze menschen hunne godsdienstoefening +met zooveel zelfverloochening en geduld uitoefenen, daar toch de +onophoudelijke sterke beweging en vooral het aanhoudend huilend en +brullend zingen niet dan nadeelig voor hunne gezondheid zijn kan, +zoodat het ook dikwerf gebeurt dat de jongere leden der orde de tering +krijgen en de meesten hunner er kwijnend uitzien." + + + + + + + +AANTEEKENINGEN + + +[1] Men noemt Divan de hoogste staatsvergadering bij de Turken, die +wekelijks op een bepaalden dag bijeenkomt, uit twaalf leden bestaat, +en den sultan, den grootvizier of den mufti tot voorzitter heeft. De +groote of rijksdivan wordt elken Dinsdag door den sultan gehouden; +bovendien heeft elke pasja (stadhouder over een landschap) een +afzonderlijken divan of raad voor zijne provincie. Divan is eigenlijk +eene verhevenheid van een voet boven den grond, welke, vooral in +Turkije, in alle zalen van paleizen en kamers van partikuliere personen +gevonden wordt. Zulk een divan is met een kostbaar tapijt bedekt, +en van verscheidene geborduurde kussens, tegen den muur opstaande, +voorzien. Op den divan zit de heer van het huis, wanneer hij bezoeken +ontvangt. + +[2] De tegenwoordige sultan Abdul-Aziz, is thans (1874) 44 jaar oud +en besteeg den 25sten Juni 1861 den troon. Hij is een man, die tegen +den invloed der westersche beschaving niet bestand is, en ook zijnen +harem gedeeltelijk verwaarloost. Toen de valide-sultan hem bij de komst +tot den troon met eene circassische schoone wilde verrassen, wees hij +haar af, zeggende dat hij aan de monogamie de voorkeur gaf. Voorwaar +een groote vooruitgang en een goed voorbeeld! Doch naar het oordeel +van anderen, is er op het karakter des sultans weinig te vertrouwen, +daar hij soms aan ijlhoofdigheid lijdt. Wie weet of zijne opvolgers +niet inhalen wat deze verzuimd heeft. + +[3] Zie: Frederika Bremer's Bedevaart. Omwandelingen in het Heilige +Land. Vertaald door W. C. Mauve. Eerste Deel. Haarlem, A. C. Kruseman. + +[4] God is God en Mohammed is zijn profeet. + + + + + + +End of Project Gutenberg's Konstantinopel en het Serail, by Anonymous + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KONSTANTINOPEL EN HET SERAIL *** + +***** This file should be named 36117-8.txt or 36117-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/6/1/1/36117/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project +Gutenberg. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
