summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/36722-tei
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '36722-tei')
-rw-r--r--36722-tei/36722-tei.tei26665
1 files changed, 26665 insertions, 0 deletions
diff --git a/36722-tei/36722-tei.tei b/36722-tei/36722-tei.tei
new file mode 100644
index 0000000..ea5bd73
--- /dev/null
+++ b/36722-tei/36722-tei.tei
@@ -0,0 +1,26665 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+
+<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://www.gutenberg.org/tei/marcello/0.4/dtd/pgtei.dtd" [
+
+<!ENTITY u5 "http://www.tei-c.org/Lite/">
+
+]>
+
+<TEI.2 lang="en">
+<teiHeader>
+ <fileDesc>
+ <titleStmt>
+ <title>The Revision Revised</title>
+ <author><name reg="Burgon, John William">John William Burgon</name></author>
+ </titleStmt>
+ <editionStmt>
+ <edition n="1">Edition 1</edition>
+ </editionStmt>
+ <publicationStmt>
+ <publisher>Project Gutenberg</publisher>
+ <date>July 13, 2011</date>
+ <idno type="etext-no">36722</idno>
+ <availability>
+ <p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and
+ with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
+ away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg
+ License online at www.gutenberg.org/license</p>
+ </availability>
+ </publicationStmt>
+ <sourceDesc>
+ <bibl>
+ Created electronically.
+ </bibl>
+ </sourceDesc>
+ </fileDesc>
+ <encodingDesc>
+ </encodingDesc>
+ <profileDesc>
+ <langUsage>
+ <language id="en"></language>
+ <language id="la"></language>
+ <language id="fr"></language>
+ </langUsage>
+ </profileDesc>
+ <revisionDesc>
+ <change>
+ <date value="2011-07-13">July 13, 2011</date>
+ <respStmt>
+ <name>
+ Produced by Colin Bell, Daniel J. Mount, Dave Morgan, David King, and the Online
+ Distributed Proofreading Team at &lt;http://www.pgdp.net/&gt;.
+ </name>
+ </respStmt>
+ <item>Project Gutenberg TEI edition 1</item>
+ </change>
+ </revisionDesc>
+</teiHeader>
+
+<pgExtensions>
+ <pgStyleSheet>
+ .boxed { x-class: boxed }
+ .shaded { x-class: shaded }
+ .rules { x-class: rules; rules: all }
+ .indent { margin-left: 2 }
+ .bold { font-weight: bold }
+ .italic { font-style: italic }
+ .smallcaps { font-variant: small-caps }
+ </pgStyleSheet>
+
+ <pgCharMap formats="txt.iso-8859-1">
+ <char id="U0x2014">
+ <charName>mdash</charName>
+ <desc>EM DASH</desc>
+ <mapping>--</mapping>
+ </char>
+ <char id="U0x2003">
+ <charName>emsp</charName>
+ <desc>EM SPACE</desc>
+ <mapping> </mapping>
+ </char>
+ <char id="U0x2026">
+ <charName>hellip</charName>
+ <desc>HORIZONTAL ELLIPSIS</desc>
+ <mapping>...</mapping>
+ </char>
+ </pgCharMap>
+</pgExtensions>
+
+<text lang="en">
+ <front>
+ <div>
+ <divGen type="pgheader" />
+ </div>
+ <div>
+ <divGen type="encodingDesc" />
+ </div>
+
+ <div rend="page-break-before: always">
+ <p rend="font-size: xx-large; text-align: center">The Revision Revised.</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">Three Articles</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">Reprinted From The <q>Quarterly Review.</q></p>
+ <p rend="font-size: x-large; text-align: center">I. The New Greek Text.</p>
+ <p rend="font-size: x-large; text-align: center">II. The New English Version.</p>
+ <p rend="font-size: x-large; text-align: center">III. Westcott and Hort's New Textual Theory.</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">To Which is Added A</p>
+ <p rend="font-size: x-large; text-align: center">Reply to Bishop Ellicott's Pamphlet</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">In Defence Of</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">The Revisers and Their Greek Text of the New Testament:</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">Including a Vindication of the Traditional Reading of 1 Timothy III. 16.</p>
+ <p rend="font-size: x-large; text-align: center">By John William Burgon, B.D.</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center">Dean of Chichester.</p>
+ <p rend="font-size: large; text-align: center"><q>Little children,&mdash;Keep yourselves from idols.</q>&mdash;1 John v. 21.</p>
+ <p rend="text-align: center">Dover Publications, Inc.</p>
+ <p rend="text-align: center">New York</p>
+ <p rend="text-align: center">1971</p>
+ </div>
+ <div rend="page-break-before: always">
+ <head>Contents</head>
+ <divGen type="toc" />
+ </div>
+
+ </front>
+<body>
+
+<pb n='iv'/><anchor id='Pgiv'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+
+<p>
+[Transcriber's Note: This book contains much Greek text, which will not be
+well-rendered in plain text versions of this E-book. Also, there is much use of
+Greek characters with a vertical bar across the tops of the letters to indicate
+abbreviations; because the coding system used in this e-book does not have such an
+<q>overline</q>, they are rendered here with underlines. It also contains some text
+in Syriac, which is written right-to-left; for the sake of different transcription
+methods, it is transcribed here in both right-to-left and left-to-rights, so that
+regardless of the medium of this E-book, one or the other should be readable.]
+</p>
+
+<p>
+The following is <hi rend='smallcaps'>Prebendary Scrivener's</hi> recently published
+estimate of the System on which <hi rend='smallcaps'>Drs. Westcott and Hort</hi>
+have constructed their <q><hi rend='italic'>Revised Greek Text of the New
+Testament</hi></q> (1881).&mdash;That System, the Chairman of the
+Revising Body (<hi rend='smallcaps'>Bishop Ellicott</hi>) has entirely adopted (see
+below, pp. 391 to 397), and made the basis of his Defence of
+<hi rend='smallcaps'>The Revisers</hi> and their <q><hi rend='italic'>New Greek Text.</hi></q>
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+(1.) <q>There is little hope for the stability of their imposing
+structure, if <emph>its foundations have been laid on the sandy
+ground of ingenious conjecture</emph>. And, since barely the
+smallest vestige of historical evidence has ever been
+alleged in support of the views of these accomplished
+Editors, their teaching must either be received as intuitively
+true, or <emph>dismissed from our consideration as
+precarious and even visionary</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(2.) <q><hi rend='smallcaps'>Dr. Hort's</hi> System <emph>is entirely destitute of historical
+foundation</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(3.) <q>We are compelled to repeat as emphatically as ever our
+strong conviction that the Hypothesis to whose proof he
+has devoted so many laborious years, <emph>is destitute not only
+of historical foundation, but of all probability, resulting from
+the internal goodness of the Text which its adoption would
+force upon us</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(4.) <q><q>We cannot doubt</q> (says <hi rend='smallcaps'>Dr. Hort</hi>) <q>that S. Luke
+xxiii. 34 comes from an extraneous source.</q> [<hi rend='italic'>Notes</hi>,
+p. 68.]&mdash;<emph>Nor can we, on our part, doubt</emph>,</q> (rejoins <hi rend='smallcaps'>Dr.
+Scrivener</hi>,) <q><emph>that the System which entails such consequences
+is hopelessly self-condemned</emph>.</q>
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Scrivener's</hi> <q>Plain Introduction,</q> &amp;c. [ed. 1883]:
+pp. 531, 537, 542, 604.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='v'/><anchor id='Pgv'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Dedication.</head>
+
+<p>
+To The<lb/>
+Right Hon. Viscount Cranbrook, G.C.S.I.,<lb/>
+&amp;c., &amp;c., &amp;c.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>My dear Lord Cranbrook</hi>,
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Allow me the gratification of dedicating the present
+Volume to yourself; but for whom&mdash;(I reserve the explanation
+for another day)&mdash;it would never have been written.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>This is not, (as you will perceive at a glance,) the Treatise
+which a few years ago I told you I had in hand; and which,
+but for the present hindrance, might by this time have been
+completed. It has however</hi> grown out <hi rend='italic'>of that other work in
+the manner explained at the beginning of my Preface. Moreover
+it contains not a few specimens of the argumentation of
+which the work in question, when at last it sees the light, will
+be discovered to be full.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>My one object has been to defeat the mischievous attempt
+which was made in 1881 to thrust upon this Church and
+Realm a Revision of the Sacred Text, which&mdash;recommended
+though it be by eminent names&mdash;I am thoroughly convinced,
+and am able to prove, is untrustworthy from beginning to end.</hi>
+</p>
+
+<pb n='vi'/><anchor id='Pgvi'/>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>The reason is plain. It has been constructed throughout on
+an utterly erroneous hypothesis. And I inscribe this Volume
+to you, my friend, as a conspicuous member of that body of
+faithful and learned Laity by whose deliberate verdict, when
+the whole of the evidence has been produced and the case
+has been fully argued out, I shall be quite willing that my
+contention may stand or fall.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>The</hi> English <hi rend='italic'>(as well as the Greek) of the newly <q>Revised
+Version</q> is hopelessly at fault. It is to me simply unintelligible
+how a company of Scholars can have spent ten years in
+elaborating such a very unsatisfactory production. Their
+uncouth phraseology and their jerky sentences, their pedantic
+obscurity and their unidiomatic English, contrast painfully
+with <q>the happy turns of expression, the music of the cadences,
+the felicities of the rhythm</q> of our Authorized Version. The
+transition from one to the other, as the Bishop of Lincoln
+remarks, is like exchanging a well-built carriage for a vehicle
+without springs, in which you get jolted to death on a newly-mended
+and rarely-traversed road. But the <q>Revised Version</q>
+is inaccurate as well; exhibits defective scholarship, I
+mean, in countless places.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>It is, however, the</hi> systematic depravation of the underlying
+Greek <hi rend='italic'>which does so grievously offend me: for this is nothing
+else but a poisoning of the River of Life at its sacred source.
+Our Revisers, (with the best and purest intentions, no doubt,)
+stand convicted of having deliberately rejected the words of
+<pb n='vii'/><anchor id='Pgvii'/>
+Inspiration in every page, and of having substituted for them
+fabricated Readings which the Church has long since refused to
+acknowledge, or else has rejected with abhorrence; and which
+only survive at this time in a little handful of documents of
+the most depraved type.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>As Critics they have had abundant warning. Twelve years
+ago (1871) a volume appeared on</hi> the <q>last Twelve Verses of
+the Gospel according to S. Mark,</q>&mdash;<hi rend='italic'>of which the declared
+object was to vindicate those Verses against certain critical
+objectors, and to establish them by an exhaustive argumentative
+process. Up to this hour, for a very obvious reason, no answer
+to that volume has been attempted. And yet, at the end of ten
+years (1881),&mdash;not only in the Revised English but also in the
+volume which professes to exhibit the underlying Greek, (which
+at least is indefensible,)&mdash;the Revisers are observed to separate
+off those Twelve precious Verses from their context, in token that
+they are no part of the genuine Gospel. Such a deliberate preference
+of</hi> <q>mumpsimus</q> <hi rend='italic'>to</hi> <q>sumpsimus</q> <hi rend='italic'>is by no means calculated
+to conciliate favour, or even to win respect. The Revisers
+have in fact been the dupes of an ingenious Theorist, concerning
+whose extraordinary views you are invited to read what Dr.
+Scrivener has recently put forth. The words of the last-named
+writer (who is</hi> facile princeps <hi rend='italic'>in Textual Criticism) will be
+found facing the beginning of the present Dedication.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>If, therefore, any do complain that I have sometimes hit my
+opponents rather hard, I take leave to point out that <q>to everything
+<pb n='viii'/><anchor id='Pgviii'/>
+there is a season, and a time to every purpose under the
+sun</q>: <q>a time to embrace, and a time to be far from embracing</q>:
+a time for speaking smoothly, and a time for
+speaking sharply. And that when the words of Inspiration are
+seriously imperilled, as now they are, it is scarcely possible for
+one who is determined effectually to preserve the Deposit in its
+integrity, to hit either too straight or too hard. In handling
+certain recent utterances of Bishop Ellicott, I considered
+throughout that it was the</hi> <q>Textual Critic</q>&mdash;<hi rend='italic'>not the Successor
+of the Apostles,&mdash;with whom I had to do.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>And thus I commend my Volume, the fruit of many years
+of incessant anxious toil, to your indulgence: requesting that
+you will receive it as a token of my sincere respect and admiration;
+and desiring to be remembered, my dear Lord
+Cranbrook, as</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Your grateful and affectionate<lb/>
+Friend and Servant,<lb/>
+John W. Burgon.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Deanery, Chichester,</hi><lb/>
+All Saints' Day., 1883.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='ix'/><anchor id='Pgix'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Preface.</head>
+
+<p>
+The ensuing three Articles from the <q>Quarterly Review,</q>&mdash;(wrung
+out of me by the publication [May 17th, 1881]
+of the <q>Revision</q> of our <q>Authorized Version of the New
+Testament,</q>)&mdash;appear in their present form in compliance
+with an amount of continuous solicitation that they should
+be separately published, which it would have been alike unreasonable
+and ungracious to disregard. I was not prepared
+for it. It has caused me&mdash;as letter after letter has reached
+my hands&mdash;mixed feelings; has revived all my original
+disinclination and regret. For, gratified as I cannot but feel
+by the reception my labours have met with,&mdash;(and only the
+Author of my being knows what an amount of antecedent
+toil is represented by the ensuing pages,)&mdash;I yet deplore
+more heartily than I am able to express, the injustice done
+to the cause of Truth by handling the subject in this fragmentary
+way, and by exhibiting the evidence for what is
+most certainly true, in such a very incomplete form. A
+systematic Treatise is the indispensable condition for securing
+cordial assent to the view for which I mainly contend. The
+cogency of the argument lies entirely in the cumulative
+character of the proof. It requires to be demonstrated by
+induction from a large collection of particular instances, as
+well as by the complex exhibition of many converging lines
+of evidence, that the testimony of one small group of
+documents, or rather, of one particular manuscript,&mdash;(namely
+<pb n='x'/><anchor id='Pgx'/>
+the Vatican Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, which, for some unexplained reason, it
+is just now the fashion to regard with superstitious deference,)&mdash;is
+the reverse of trustworthy. Nothing in fact but a
+considerable Treatise will ever effectually break the yoke of
+that iron tyranny to which the excellent Bishop of Gloucester
+and Bristol and his colleagues have recently bowed their
+necks; and are now for imposing on all English-speaking
+men. In brief, if I were not, on the one hand, thoroughly
+convinced of the strength of my position,&mdash;(and I know it
+to be absolutely impregnable);&mdash;yet more, if on the other
+hand, I did not cherish entire confidence in the practical
+good sense and fairness of the English mind;&mdash;I could
+not have brought myself to come before the public in the
+unsystematic way which alone is possible in the pages of
+a Review. I must have waited, at all hazards, till I had
+finished <q>my Book.</q>
+</p>
+
+<p>
+But then, delay would have been fatal. I saw plainly
+that unless a sharp blow was delivered immediately, the
+Citadel would be in the enemy's hands. I knew also that it
+was just possible to condense into 60 or 70 closely-printed
+pages what must <emph>logically</emph> prove fatal to the <q>Revision.</q> So
+I set to work; and during the long summer days of 1881
+(June to September) the foremost of these three Articles was
+elaborated. When the October number of <q>the Quarterly</q>
+appeared, I comforted myself with the secret consciousness
+that enough was by this time on record, even had my life
+been suddenly brought to a close, to secure the ultimate rejection
+of the <q>Revision</q> of 1881. I knew that the <q>New
+Greek Text,</q> (and therefore the <q>New English Version</q>),
+<pb n='xi'/><anchor id='Pgxi'/>
+had received its death-blow. It might for a few years drag
+out a maimed existence; eagerly defended by some,&mdash;timidly
+pleaded for by others. But such efforts could be of no avail.
+Its days were already numbered. The effect of more and
+yet more learned investigation,&mdash;of more elaborate and more
+extended inquiry,&mdash;<emph>must</emph> be to convince mankind more and
+yet more thoroughly that the principles on which it had been
+constructed were radically unsound. In the end, when partisanship
+had cooled down, and passion had evaporated, and
+prejudice had ceased to find an auditory, the <q>Revision</q> of
+1881 must come to be universally regarded as&mdash;what it most
+certainly is,&mdash;<emph>the most astonishing, as well as the most calamitous
+literary blunder of the Age</emph>.
+</p>
+
+<p>
+I. I pointed out that <q>the <hi rend='smallcaps'>New Greek Text</hi>,</q>&mdash;which, in
+defiance of their instructions,<note place='foot'>Any one who desires to see this charge established, is invited to read
+from page <ref target='Pg399'>399</ref> to page 413 of what follows.</note> the Revisionists of <q>the
+Authorized English Version</q> had been so ill-advised as to
+spend ten years in elaborating,&mdash;was a wholly untrustworthy
+performance: was full of the gravest errors from beginning
+to end: had been constructed throughout on an entirely
+mistaken Theory. Availing myself of the published confession
+of one of the Revisionists,<note place='foot'>Dr. Newth. See pp. <ref target='Pg037'>37-9</ref>.</note> I explained the nature of
+the calamity which had befallen the Revision. I traced the
+mischief home to its true authors,&mdash;Drs. Westcott and Hort;
+a copy of whose unpublished Text of the N. T. (the most
+vicious in existence) had been confidentially, and under
+pledges of the strictest secrecy, placed in the hands of every
+<pb n='xii'/><anchor id='Pgxii'/>
+member of the revising Body.<note place='foot'>See pp. <ref target='Pg024'>24-9</ref>: <ref target='Pg097'>97</ref>, &amp;c.</note> I called attention to the
+fact that, unacquainted with the difficult and delicate science
+of Textual Criticism, the Revisionists had, in an evil hour,
+surrendered themselves to Dr. Hort's guidance: had preferred
+his counsels to those of Prebendary Scrivener, (an infinitely
+more trustworthy guide): and that the work before the
+public was the piteous&mdash;but <emph>inevitable</emph>&mdash;result. All this I
+explained in the October number of the <q>Quarterly Review</q>
+for 1881.<note place='foot'>See below, pp. 1 to 110.</note>
+</p>
+
+<p>
+II. In thus demonstrating the worthlessness of the <q>New
+Greek Text</q> of the Revisionists, I considered that I had
+destroyed the key of their position. And so perforce I
+had: for if the underlying Greek Text be mistaken, what
+else but incorrect must the English Translation be? But on
+examining the so-called <q>Revision of the Authorized Version,</q>
+I speedily made the further discovery that the Revised
+English would have been in itself intolerable, even had the
+Greek been let alone. In the first place, to my surprise and
+annoyance, it proved to be a <emph>New Translation</emph> (rather than a
+Revision of the Old) which had been attempted. Painfully
+apparent were the tokens which met me on every side
+that the Revisionists had been supremely eager not so much
+to correct none but <q>plain and clear errors,</q>&mdash;as to introduce
+as many changes into the English of the New Testament
+Scriptures as they conveniently could.<note place='foot'>This will be found more fully explained from pp. <ref target='Pg127'>127</ref> to 130: pp. <ref target='Pg154'>154</ref>
+to 164: also pp. <ref target='Pg400'>400</ref> to 403. See also the quotations on pp. <ref target='Pg112'>112</ref> and <ref target='Pg368'>368</ref>.</note> A skittish impatience
+of the admirable work before them, and a strange inability
+<pb n='xiii'/><anchor id='Pgxiii'/>
+to appreciate its manifold excellences:&mdash;a singular imagination
+on the part of the promiscuous Company which met in
+the Jerusalem Chamber that they were competent to improve
+the Authorized Version in every part, and an unaccountable
+forgetfulness that the fundamental condition under which
+the task of Revision had been by themselves undertaken,
+was that they should abstain from all but <q><emph>necessary</emph></q>
+changes:&mdash;<emph>this</emph> proved to be only part of the offence which
+the Revisionists had committed. It was found that they had
+erred through <emph>defective Scholarship</emph> to an extent, and with a
+frequency, which to me is simply inexplicable. I accordingly
+made it my business to demonstrate all this in a second
+Article which appeared in the next (the January) number
+of the <q>Quarterly Review,</q> and was entitled <q><hi rend='smallcaps'>The New
+English Translation</hi>.</q><note place='foot'>See below, pp. <ref target='Pg112'>113</ref> to 232.</note>
+</p>
+
+<p>
+III. Thereupon, a pretence was set up in many quarters,
+(<emph>but only by the Revisionists and their friends</emph>,) that all my
+labour hitherto had been thrown away, because I had omitted
+to disprove the principles on which this <q>New Greek Text</q>
+is founded. I flattered myself indeed that quite enough had
+been said to make it logically certain that the underlying
+<q>Textual Theory</q> <emph>must be</emph> worthless. But I was not suffered
+to cherish this conviction in quiet. It was again and again
+cast in my teeth that I had not yet grappled with Drs. Westcott
+and Hort's <q>arguments.</q> <q>Instead of condemning <emph>their
+Text</emph>, why do you not disprove <emph>their Theory</emph>?</q> It was tauntingly
+insinuated that I knew better than to cross swords
+<pb n='xiv'/><anchor id='Pgxiv'/>
+with the two Cambridge Professors. This reduced me to the
+necessity of either leaving it to be inferred from my silence
+that I had found Drs. Westcott and Hort's <q>arguments</q>
+unanswerable; or else of coming forward with their book in
+my hand, and demonstrating that in their solemn pages an
+attentive reader finds himself encountered by nothing but a
+series of unsupported assumptions: that their (so called)
+<q>Theory</q> is in reality nothing else but a weak effort of the
+Imagination: that the tissue which these accomplished
+scholars have been thirty years in elaborating, proves on
+inspection to be as flimsy and as worthless as any spider's
+web.
+</p>
+
+<p>
+I made it my business in consequence to expose, somewhat
+in detail, (in a third Article, which appeared in the
+<q>Quarterly Review</q> for April 1882), the absolute absurdity,&mdash;(I
+use the word advisedly)&mdash;of <q><hi rend='smallcaps'>Westcott and Hort's
+New Textual Theory</hi>;</q><note place='foot'>See below, pp. <ref target='Pg235'>235</ref> to 366.</note> and I now respectfully commend
+those 130 pages to the attention of candid and unprejudiced
+readers. It were idle to expect to convince any others. We
+have it on good authority (Dr. Westcott's) that <q>he who has
+long pondered over a train of Reasoning, <emph>becomes unable to
+detect its weak points</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Gospel of the Resurrection</hi>, p. viii.</note> A yet stranger phenomenon is, that
+those who have once committed themselves to an erroneous
+Theory, seem to be incapable of opening their eyes to the
+untrustworthiness of the fabric they have erected, even when
+it comes down in their sight, like a child's house built with
+playing-cards,&mdash;and presents to every eye but their own the
+appearance of a shapeless ruin.
+</p>
+
+<pb n='xv'/><anchor id='Pgxv'/>
+
+<p>
+§ 1. Two full years have elapsed since the first of these
+Essays was published; and my Criticism&mdash;for the best of
+reasons&mdash;remains to this hour unanswered. The public
+has been assured indeed, (in the course of some hysterical
+remarks by Canon Farrar<note place='foot'><p>Reference is made to a vulgar effusion in the <q><hi rend='italic'>Contemporary Review</hi></q>
+for March 1882: from which it chiefly appears that Canon (now Archdeacon)
+Farrar is unable to forgive S. Mark the Evangelist for having
+written the 16th verse of his concluding chapter. The Venerable writer
+is in consequence for ever denouncing those <q><hi rend='italic'>last Twelve Verses</hi>.</q> In
+March 1882, (pretending to review my Articles in the <q>Quarterly,</q>) he
+says:&mdash;<q>In spite of Dean Burgon's Essay on the subject, the minds of
+most scholars are <emph>quite unalterably made up</emph> on such questions as the
+authenticity of the last twelve verses of S. Mark.</q> [<hi rend='italic'>Contemporary Review</hi>,
+vol. xli. p. 365.] And in the ensuing October,&mdash;<q>If, among <emph>positive
+results</emph>, any one should set down such facts as that ... Mark xvi. 9-20 ...
+<emph>formed no part of the original apostolic autograph</emph> ... He, I say, who
+should enumerate these points as being <emph>beyond the reach of serious dispute</emph> ...
+would be expressing the views which are <emph>regarded as indisputable</emph> by
+the vast majority of such recent critics as have established any claim to
+serious attention.</q> [<hi rend='italic'>Expositor</hi>, p. 173.]
+</p>
+<p>
+It may not be without use to the Venerable writer that he should be
+reminded that critical questions, instead of being disposed of by such language
+as the foregoing, are not even touched thereby. One is surprised to
+have to tell a <q>fellow of Trinity College, Cambridge,</q> so obvious a truth
+as that by such writing he does but effectually put himself out of court.
+By proclaiming that his mind is <q><emph>quite unalterably made up</emph></q> that the
+end of S. Mark's Gospel is not authentic, he admits that he is impervious
+to argument and therefore incapable of understanding proof. It is a mere
+waste of time to reason with an unfortunate who announces that he
+is beyond the reach of conviction.</p></note>), that <q>the <q>Quarterly Reviewer</q>
+can be refuted as fully as he desires as soon as any scholar
+has the leisure to answer him.</q> The <q>Quarterly Reviewer</q>
+can afford to wait,&mdash;if the Revisers can. But they are
+reminded that it is no answer to one who has demolished
+their master's <q>Theory,</q> for the pupils to keep on reproducing
+fragments of it; and by their mistakes and exaggerations, to
+make both themselves and him, ridiculous.
+</p>
+
+<pb n='xvi'/><anchor id='Pgxvi'/>
+
+<p>
+§ 2. Thus, a writer in the <q>Church Quarterly</q> for January
+1882, (whose knowledge of the subject is entirely derived
+from what Dr. Hort has taught him,)&mdash;being evidently
+much exercised by the first of my three Articles in the
+<q>Quarterly Review,</q>&mdash;gravely informs the public that <q>it is
+useless to parade such an array of venerable witnesses,</q>
+(meaning the enumerations of Fathers of the <hi rend='smallcaps'>iii</hi>rd, <hi rend='smallcaps'>iv</hi>th, and
+<hi rend='smallcaps'>v</hi>th centuries which are given below, at pp. <ref target='Pg042'>42-4</ref>: <ref target='Pg080'>80-1</ref>:
+<ref target='Pg084'>84</ref>: <ref target='Pg133'>133</ref>: <ref target='Pg212'>212-3</ref>: <ref target='Pg359'>359-60</ref>: <ref target='Pg421'>421</ref>: <ref target='Pg423'>423</ref>: <ref target='Pg486'>486-90</ref>:)&mdash;<q><emph>for they
+have absolutely nothing to say which deserves a moment's hearing</emph>.</q><note place='foot'>No. xxviii., page 436. If any one cares to know what the teaching
+was which the writer in the <q>Church Quarterly</q> was intending to reproduce,
+he is invited to read from p. <ref target='Pg296'>296</ref> to p. 300 of the present volume.</note>&mdash;What
+a pity it is, (while he was about it), that
+the learned gentleman did not go on to explain that the
+moon is made of green cheese!
+</p>
+
+<p>
+§ 3. Dr. Sanday,<note place='foot'><hi rend='italic'>Contemporary Review</hi>, (Dec. 1881),&mdash;p. 985 seq.</note> in a kindred spirit, delivers it as his
+opinion, that <q>the one thing</q> I lack <q>is a grasp on the
+central condition of the problem:</q>&mdash;that I do <q>not seem to
+have the faintest glimmering of the principle of <q>Genealogy:</q></q>&mdash;that
+I am <q>all at sea:</q>&mdash;that my <q>heaviest batteries are
+discharged at random:</q>&mdash;and a great deal more to the same
+effect. The learned Professor is quite welcome to think such
+things of me, if he pleases. Οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ.
+</p>
+
+<p>
+§ 4. At the end of a year, a Reviewer of quite a different
+calibre made his appearance in the January number (1883)
+of the <q>Church Quarterly:</q> in return for whose not very
+<pb n='xvii'/><anchor id='Pgxvii'/>
+encouraging estimate of my labours, I gladly record my
+conviction that if he will seriously apply his powerful and
+accurate mind to the department of Textual Criticism, he
+will probably produce a work which will help materially to
+establish the study in which he takes such an intelligent
+interest, on a scientific basis. But then, he is invited to
+accept the friendly assurance that the indispensable condition
+of success in this department is, that a man should give
+to the subject, (which is a very intricate one and abounds in
+unexplored problems), his undivided attention for an extended
+period. I trust there is nothing unreasonable in the suggestion
+that one who has not done this, should be very circumspect
+when he sits in judgment on a neighbour of his who, for
+very many years past, has given to Textual Criticism the
+whole of his time;&mdash;has freely sacrificed health, ease, relaxation,
+even necessary rest, to this one object;&mdash;has made
+it his one business to acquire such an independent mastery
+of the subject as shall qualify him to do battle successfully
+for the imperilled letter of <hi rend='smallcaps'>God's</hi> Word. My friend however
+thinks differently. He says of me,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>In his first Article there was something amusing in the
+simplicity with which <q>Lloyd's Greek Testament</q> (which is
+only a convenient little Oxford edition of the ordinary kind)
+was put forth as the final standard of appeal. It recalled to
+our recollection Bentley's sarcasm upon the text of Stephanus,
+which <q>your learned Whitbyus</q> takes for the sacred original in
+every syllable.</q> (P. 354.)
+</quote>
+
+<p>
+§ 5. On referring to the passage where my <q>simplicity</q>
+has afforded amusement to a friend whose brilliant conversation
+is always a delight to <emph>me</emph>, I read as follows,&mdash;
+</p>
+
+<pb n='xviii'/><anchor id='Pgxviii'/>
+
+<quote rend='display'>
+<q>It is discovered that in the 111 (out of 320) pages of a copy
+of Lloyd's Greek Testament, in which alone these five manuscripts
+are collectively available for comparison in the Gospels,&mdash;the
+serious deflections of <hi rend='smallcaps'>a</hi> from the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> amount
+in all to only 842: whereas in <hi rend='smallcaps'>c</hi> they amount to 1798: in <hi rend='smallcaps'>b</hi>, to
+2370: in א, to 3392: in <hi rend='smallcaps'>d</hi>, to 4697. The readings <emph>peculiar to</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi>
+within the same limits are 133: those peculiar to <hi rend='smallcaps'>c</hi> are 170. But
+those of <hi rend='smallcaps'>b</hi> amount to 197: while א exhibits 443: and the readings
+peculiar to <hi rend='smallcaps'>d</hi> (within the same limits), are no fewer than
+1829.... We submit that these facts are not altogether
+calculated to inspire confidence in codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>.</q><note place='foot'>Q. R. (No. 304,) p. 313.&mdash;The passage referred to will be found below
+(at p. <ref target='Pg014'>14</ref>),&mdash;slightly modified, in order to protect myself against the risk
+of <emph>future</emph> misconception. My Reviewer refers to four other places. He will
+find that my only object in them all was to prove that codices <hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>
+<emph>yield divergent testimony</emph>; and therefore, so habitually <emph>contradict</emph> one
+another, as effectually to invalidate their own evidence throughout. This
+has never been <emph>proved</emph> before. It can <emph>only</emph> be proved, in fact, by one who
+has laboriously collated the codices in question, and submitted to the
+drudgery of exactly tabulating the result.</note>
+</quote>
+
+<p>
+§ 6. But how (let me ask) does it appear from this, that
+I have <q>put forth Lloyd's Greek Testament as the <emph>final
+standard of Appeal</emph></q>? True, that, in order to exhibit clearly
+their respective divergences, I have referred five famous
+codices (<hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>)&mdash;certain of which are found to have
+turned the brain of Critics of the new school&mdash;<emph>to one and the
+same familiar exhibition of the commonly received Text of the
+New Testament</emph>: but by so doing I have not by any means
+assumed <emph>the Textual purity</emph> of that common standard. In
+other words I have not made it <q><emph>the final standard of
+Appeal</emph>.</q> <emph>All</emph> Critics,&mdash;wherever found,&mdash;at all times, have
+collated with the commonly received Text: but only as the
+most convenient <emph>standard of Comparison</emph>; not, surely, as the
+<pb n='xix'/><anchor id='Pgxix'/>
+absolute <emph>standard of Excellence</emph>. The result of the experiment
+already referred to,&mdash;(and, I beg to say, it was an exceedingly
+laborious experiment,)&mdash;has been, to demonstrate that
+the five Manuscripts in question stand apart from one another
+in the following proportions:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+842 (<hi rend='smallcaps'>a</hi>) : 1798 (<hi rend='smallcaps'>c</hi>) : 2370 (<hi rend='smallcaps'>b</hi>) : 3392 (א) : 4697 (<hi rend='smallcaps'>d</hi>).
+</p>
+
+<p>
+But would not the same result have been obtained if the
+<q>five old uncials</q> had been <emph>referred to any other common
+standard which can be named</emph>? In the meantime, what else
+is the inevitable inference from this phenomenon but that
+four out of the five <emph>must</emph> be&mdash;while all the five <emph>may</emph> be&mdash;outrageously
+depraved documents? instead of being fit to be
+made our exclusive guides to the Truth of Scripture,&mdash;as
+Critics of the school of Tischendorf and Tregelles would have
+us believe that they are?
+</p>
+
+<p>
+§ 7. I cited a book which is in the hands of every schoolboy,
+(Lloyd's <q>Greek Testament,</q>) <emph>only</emph> in order to facilitate
+reference, and to make sure that my statements would be
+at once understood by the least learned person who could
+be supposed to have access to the <q>Quarterly.</q> I presumed
+every scholar to be aware that Bp. Lloyd (1827) professes to
+reproduce Mill's text; and that Mill (1707) reproduces the
+text of Stephens;<note place='foot'><q>Damus tibi in manus Novum Testamentum <emph>idem profecto</emph>, quod ad
+textum attinet, cum ed. Millianâ,</q>&mdash;are the well known opening words
+of the <q>Monitum</q> prefixed to Lloyd's N. T.&mdash;And Mill, according to
+Scrivener, [<hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 399,] <q>only aims at reproducing Stephens'
+text of 1550, though in a few places he departs from it, whether by accident
+or design.</q> Such places are found to amount in all to <emph>twenty-nine</emph>.</note> and that Stephens (1550) exhibits with
+sufficient accuracy the Traditional text,&mdash;which is confessedly
+<pb n='xx'/><anchor id='Pgxx'/>
+at least 1530 years old.<note place='foot'>See below, pp. <ref target='Pg257'>257-8</ref>: also p. <ref target='Pg390'>390</ref>.</note> Now, if a tolerable approximation
+to the text of <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350 may <emph>not</emph> be accepted as <emph>a standard of
+Comparison</emph>,&mdash;will the writer in the <q>Church Quarterly</q> be
+so obliging as to inform us <emph>which</emph> exhibition of the sacred
+Text <emph>may</emph>?
+</p>
+
+<p>
+§ 8. A pamphlet by the Bishop of Gloucester and Bristol,<note place='foot'><hi rend='italic'>The Revisers and the Greek Text of the New Testament</hi>, &amp;c.&mdash;Macmillan,
+pp. 79.</note>
+which appeared in April 1882, remains to be considered.
+Written expressly in defence of the Revisers and their New
+Greek Text, this composition displays a slenderness of
+acquaintance with the subject now under discussion, for
+which I was little prepared. Inasmuch however as it is the
+production of the Chairman of the Revisionist body, and
+professes to be a reply to my first two Articles, I have
+bestowed upon it an elaborate and particular rejoinder
+extending to an hundred-and-fifty pages.<note place='foot'>See below, pp. <ref target='Pg369'>369</ref> to 520.</note> I shall in
+consequence be very brief concerning it in this place.
+</p>
+
+<p>
+§ 9. The respected writer does nothing else but reproduce
+Westcott and Hort's theory <emph>in Westcott and Hort's words</emph>.
+He contributes nothing of his own. The singular infelicity
+which attended his complaint that the <q>Quarterly Reviewer</q>
+<q>censures their [Westcott and Hort's] Text,</q> but, <q>has not
+attempted <emph>a serious examination of the arguments which they
+allege in its support</emph>,</q> I have sufficiently dwelt upon elsewhere.<note place='foot'>Pages <ref target='Pg371'>371-2</ref>.</note>
+The rest of the Bishop's contention may be summed
+<pb n='xxi'/><anchor id='Pgxxi'/>
+up in two propositions:&mdash;The first, (I.) That if the Revisionists
+are wrong in their <q>New Greek Text,</q> then (not only
+Westcott and Hort, but) Lachmann, Tischendorf and Tregelles
+must be wrong also,&mdash;a statement which I hold to be incontrovertible.&mdash;The
+Bishop's other position is also undeniable:
+viz. (II.) That in order to pass an equitable judgment on
+ancient documents, they are to be carefully studied, closely
+compared, and tested by a more scientific process than rough
+comparison with the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>.<note place='foot'><hi rend='italic'>Pamphlet</hi>, pp. 77: 39, 40, 41.</note>... Thus, on both
+heads, I find myself entirely at one with Bp. Ellicott.
+</p>
+
+<p>
+§ 10. And yet,&mdash;as the last 150 pages of the present
+volume show,&mdash;I have the misfortune to be at issue with the
+learned writer on almost every particular which he proposes
+for discussion. Thus,
+</p>
+
+<p>
+§ 11. At page 64 of his pamphlet, he fastens resolutely
+upon the famous problem whether <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Θεός), or <q>who</q>
+(ὅς), is to be read in 1 Timothy iii. 16. I had upheld
+the former reading in eight pages. He contends for the
+latter, with something like acrimony, in twelve.<note place='foot'>See below, p. <ref target='Pg425'>425</ref>.</note> I have
+been at the pains, in consequence, to write a <q><hi rend='smallcaps'>Dissertation</hi></q>
+of seventy-six pages on this important subject,<note place='foot'>Pages <ref target='Pg424'>424-501</ref>.</note>&mdash;the preparation
+of which (may I be allowed to record the circumstance
+in passing?) occupied me closely for six months,<note place='foot'>From January till June 1883.</note> and taxed
+me severely. Thus, the only point which Bishop Ellicott
+has condescended to discuss argumentatively with me, will
+be found to enjoy full half of my letter to him in reply.
+</p>
+
+<pb n='xxii'/><anchor id='Pgxxii'/>
+
+<p>
+The <q>Dissertation</q> referred to, I submit with humble confidence
+to the judgment of educated Englishmen. It requires
+no learning to understand the case. And I have particularly
+to request that those who will be at the pains to look into
+this question, will remember,&mdash;(1) That the place of Scripture
+discussed (viz. 1 Tim. iii. 16) was deliberately selected
+for a trial of strength by the Bishop: (I should not have
+chosen it myself):&mdash;(2) That on the issue of the contention
+which he has thus himself invited, we have respectively
+staked our critical reputation. The discussion exhibits very
+fairly our two methods,&mdash;his and mine; and <q>is of great
+importance as an example,</q> <q>illustrating in a striking
+manner</q> our respective positions,&mdash;as the Bishop himself
+has been careful to remind his readers.<note place='foot'><hi rend='italic'>Pamphlet</hi>, p. 76.</note>
+</p>
+
+<p>
+§ 12. One merely desirous of taking a general survey of
+this question, is invited to read from page <ref target='Pg485'>485</ref> to 496 of the
+present volume. To understand the case thoroughly, he
+must submit to the labour of beginning at p. <ref target='Pg424'>424</ref> and reading
+down to p. 501.
+</p>
+
+<p>
+§ 13. A thoughtful person who has been at the pains to do
+this, will be apt on laying down the book to ask,&mdash;<q>But is
+it not very remarkable that so many as five of the ancient
+Versions should favour the reading <q>which,</q> (μυστήριον; ὃ
+ἐφανερώθη,) instead of <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Θεός)</q>?&mdash;<q>Yes, it is very
+remarkable,</q> I answer. <q>For though the Old Latin and the
+two Egyptian Versions are constantly observed to conspire
+<pb n='xxiii'/><anchor id='Pgxxiii'/>
+in error, they rarely find allies in the Peschito and the
+Æthiopic. On the other hand, you are to remember that
+besides <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, the <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> have to be inquired after:
+while more important than either is the testimony of the
+<hi rend='smallcaps'>Copies</hi>. Now, the combined witness to <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Θεός),&mdash;so
+multitudinous, so respectable, so varied, so unequivocal,&mdash;of
+the Copies and of the Fathers (in addition to three of the
+Versions) is simply overwhelming. It becomes undeniable
+that Θεός is by far the best supported reading of the present
+place.</q>
+</p>
+
+<p>
+§ 14. When, however, such an one as Tischendorf or
+Tregelles,&mdash;Hort or Ellicott,&mdash;would put me down by reminding
+me that half-a-dozen of the oldest Versions are
+against me,&mdash;<q><emph>That</emph> argument</q> (I reply) <q>is not allowable
+on <emph>your</emph> lips. For if the united testimony of <emph>five</emph> of the
+Versions really be, in your account, decisive,&mdash;Why do you
+deny the genuineness of the last Twelve Verses of S. Mark's
+Gospel, <emph>which are recognized by every one of the Versions</emph>?
+Those Verses are besides attested <emph>by every known Copy</emph>, except
+two of bad character: <emph>by a mighty chorus of Fathers</emph>: <emph>by the
+unfaltering Tradition of the Church universal</emph>. First remove
+from S. Mark xvi. 20, your brand of suspicion, and then
+come back to me in order that we may discuss together how
+1 Tim. iii. 16 is to be read. And yet, when you come back,
+it must not be to plead in favour of <q>who</q> (ὅσ), in place of
+<q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Θεός). For <emph>not</emph> <q>who</q> (ὅς), remember, but <q>which</q> (ὅ)
+is the reading advocated by those five earliest Versions.</q> ...
+In other words,&mdash;the reading of 1 Tim. iii. 16, which the
+Revisers have adopted, enjoys, (as I have shown from page
+<ref target='Pg428'>428</ref> to page 501), <emph>the feeblest attestation of any</emph>; besides
+<pb n='xxiv'/><anchor id='Pgxxiv'/>
+being condemned by internal considerations and the universal
+Tradition of the Eastern Church.
+</p>
+
+<p>
+§ 15. I pass on, after modestly asking,&mdash;Is it too much to
+hope, (I covet no other guerdon for my labour!) that we
+shall hear no more about substituting <q>who</q> for <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> in
+1 Tim. iii. 16? We may not go on disputing for ever: and
+surely, until men are able to produce some more cogent
+evidence than has yet come to light in support of <q>the
+mystery of godliness, <emph>who</emph></q> (τὸ τῆς εὐσβείας μυστήριον:
+ὅς),&mdash;all sincere inquirers after Truth are bound to accept
+<emph>that</emph> reading which has been demonstrated to be by far the
+best attested. Enough however on this head.
+</p>
+
+<p>
+§ 16. It was said just now that I cordially concur with
+Bp. Ellicott in the second of his two propositions,&mdash;viz. That
+<q>no equitable judgment can be passed on ancient documents
+until they are carefully studied, and closely compared with
+each other, and tested by a more scientific process than rough
+comparison with</q> the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>. I wish to add a few
+words on this subject: the rather, because what I am about
+to say will be found as applicable to my Reviewer in the
+<q>Church Quarterly</q> as to the Bishop. Both have misapprehended
+this matter, and in exactly the same way. Where
+such accomplished Scholars have erred, what wonder if
+ordinary readers should find themselves all a-field?
+</p>
+
+<p>
+§ 17. In Textual Criticism then, <q>rough comparison</q> can
+seldom, if ever, be of any real use. On the other hand, the
+exact <emph>Collation</emph> of documents whether ancient or modern with
+<pb n='xxv'/><anchor id='Pgxxv'/>
+the received Text, is the necessary foundation of all scientific
+Criticism. I employ that Text,&mdash;(as Mill, Bentley, Wetstein;
+Griesbach, Matthæi, Scholz; Tischendorf, Tregelles, Scrivener,
+employed it before me,)&mdash;not as a criterion of <emph>Excellence</emph>, but
+as a standard of <emph>Comparison</emph>. All this will be found fully
+explained below, from page <ref target='Pg383'>383</ref> to page 391. Whenever I
+would judge of <emph>the authenticity</emph> of any particular reading, I
+insist on bringing it, wherever found,&mdash;whether in Justin
+Martyr and Irenæus, on the one hand; or in Stephens and
+Elzevir, on the other;&mdash;to the test of <emph>Catholic Antiquity</emph>. If
+that witness is consentient, or very nearly so, whether for or
+against any given reading, I hold it to be decisive. To no
+other system of arbitration will I submit myself. I decline
+to recognise any other criterion of Truth.
+</p>
+
+<p>
+§ 18. What compels me to repeat this so often, is the
+impatient self-sufficiency of these last days, which is for
+breaking away from the old restraints; and for erecting the
+individual conscience into an authority from which there
+shall be no appeal. I know but too well how laborious is
+the scientific method which <emph>I</emph> advocate. A long summer day
+disappears, while the student&mdash;with all his appliances about
+him&mdash;is resolutely threshing out some minute textual problem.
+Another, and yet another bright day vanishes. Comes Saturday
+evening at last, and a page of illegible manuscript is all that
+he has to show for a week's heavy toil. <foreign lang='la' rend='italic'>Quousque tandem?</foreign>
+And yet, it is the indispensable condition of progress in an
+unexplored region, that a few should thus labour, until a
+path has been cut through the forest,&mdash;a road laid down,&mdash;huts
+built,&mdash;a <foreign lang='la' rend='italic'>modus vivendi</foreign> established. In this department
+<pb n='xxvi'/><anchor id='Pgxxvi'/>
+of sacred Science, men have been going on too long inventing
+their facts, and delivering themselves of oracular decrees, on
+the sole responsibility of their own inner consciousness.
+There is great convenience in such a method certainly,&mdash;a
+charming simplicity which is in a high degree attractive to
+flesh and blood. It dispenses with proof. It furnishes no
+evidence. It asserts when it ought to argue.<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> pages <ref target='Pg252'>252-268</ref>: <ref target='Pg269'>269-277</ref>: <ref target='Pg305'>305-308</ref>.</note> It reiterates
+when it is called upon to explain.<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> pages <ref target='Pg302'>302-306</ref>.</note> <q>I am sir Oracle.</q> ...
+This,&mdash;which I venture to style the <emph>unscientific</emph> method,&mdash;reached
+its culminating point when Professors Westcott and
+Hort recently put forth their Recension of the Greek Text.
+Their work is indeed quite a psychological curiosity.
+Incomprehensible to me is it how two able men of
+disciplined understandings can have seriously put forth
+the volume which they call <q><hi rend='smallcaps'>Introduction</hi>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.</q>
+It is the very <foreign lang='la' rend='italic'>Reductio ad absurdum</foreign> of the uncritical
+method of the last fifty years. And it is especially in
+opposition to this new method of theirs that I so strenuously
+insist that <emph>the consentient voice of Catholic Antiquity</emph> is to be
+diligently inquired after and submissively listened to; for
+that <emph>this</emph>, in the end, will prove our <emph>only</emph> safe guide.
+</p>
+
+<p>
+§ 19. Let this be a sufficient reply to my Reviewer in
+the <q>Church Quarterly</q>&mdash;who, I observe, notes, as a fundamental
+defect in my Articles, <q>the want of a consistent working
+Theory, such as would enable us to weigh, as well as
+count, the suffrages of MSS., Versions, and Fathers.</q><note place='foot'>Page 354.</note> He is
+reminded that it was no part of my business to propound a
+<pb n='xxvii'/><anchor id='Pgxxvii'/>
+<q>Theory.</q> My <emph>method</emph> I have explained often and fully enough.
+My business was to prove that the theory of Drs. Westcott
+and Hort,&mdash;which (as Bp. Ellicott's pamphlet proves) has
+been mainly adopted by the Revisionists,&mdash;is not only a
+worthless, but an utterly absurd one. And I have proved
+it. The method I persistently advocate in every case of a
+supposed doubtful Reading, (I say it for the last time, and
+request that I may be no more misrepresented,) is, that
+<emph>an appeal shall be unreservedly made to Catholic Antiquity</emph>;
+and that the combined verdict of Manuscripts, Versions,
+Fathers, shall be regarded as decisive.
+</p>
+
+<p>
+§ 20. I find myself, in the mean time, met by the scoffs,
+jeers, misrepresentations of the disciples of this new School;
+who, instead of producing historical facts and intelligible
+arguments, appeal to the decrees of their teachers,&mdash;which <emph>I</emph>
+disallow, and which <emph>they</emph> are unable to substantiate. They
+delight in announcing that Textual Criticism made <q><emph>a fresh
+departure</emph></q> with the edition of Drs. Westcott and Hort: that
+the work of those scholars <q><emph>marks an era</emph>,</q> and is spoken of
+in Germany as <q><emph>epoch-making</emph>.</q> My own belief is, that the
+Edition in question, if it be epoch-making at all, marks <emph>that</emph>
+epoch at which the current of critical thought, reversing
+its wayward course, began once more to flow in its ancient
+healthy channel. <q>Cloud-land</q> having been duly sighted on
+the 14th September 1881,<note place='foot'>On that day appeared Dr. Hort's <q><hi rend='italic'>Introduction and Appendix</hi></q> to the
+N. T. as edited by himself and Dr. Westcott.</note> <q>a fresh departure</q> was insisted
+upon by public opinion,&mdash;and a deliberate return was made,&mdash;to
+<foreign lang='la' rend='italic'>terra firma</foreign>, and <foreign lang='la' rend='italic'>terra cognita</foreign>, and common sense. So
+<pb n='xxviii'/><anchor id='Pgxxviii'/>
+far from <q>its paramount claim to the respect of future
+generations,</q> being <q>the restitution of a more ancient and
+a purer Text,</q>&mdash;I venture to predict that the edition of the
+two Cambridge Professors will be hereafter remembered as
+indicating the furthest point ever reached by the self-evolved
+imaginations of English disciples of the school of Lachmann,
+Tischendorf, Tregelles. The recoil promises to be complete.
+English good sense is ever observed to prevail in the long
+run; although for a few years a foreign fashion may acquire
+the ascendant, and beguile a few unstable wits.
+</p>
+
+<p>
+§ 21. It only remains to state that in republishing these
+Essays I have availed myself of the opportunity to make
+several corrections and additions; as well as here and there
+to expand what before had been too briefly delivered. My
+learned friend and kind neighbour, the Rev. R. Cowley
+Powles, has ably helped me to correct the sheets. Much
+valuable assistance has been zealously rendered me throughout
+by my nephew, the Rev. William F. Rose, Vicar of
+Worle, Somersetshire. But the unwearied patience and consummate
+skill of my Secretary (M. W.) passes praise. Every
+syllable of the present volume has been transcribed by her
+for the press; and to her I am indebted for two of my Indices.&mdash;The
+obligations under which many learned men, both
+at home and abroad, have laid me, will be found faithfully
+acknowledged, in the proper place, at the foot of the page. I
+am sincerely grateful to them all.
+</p>
+
+<p>
+§ 22. It will be readily believed that I have been sorely
+tempted to recast the whole and to strengthen my position
+<pb n='xxix'/><anchor id='Pgxxix'/>
+in every part: but then, the work would have no longer been,&mdash;<q>Three
+Articles reprinted from the Quarterly Review.</q>
+Earnestly have I desired, for many years past, to produce
+a systematic Treatise on this great subject. My aspiration
+all along has been, and still is, in place of the absolute
+Empiricism which has hitherto prevailed in Textual inquiry
+to exhibit the logical outlines of what, I am persuaded, is
+destined to become a truly delightful Science. But I more
+than long,&mdash;I fairly <emph>ache</emph> to have done with Controversy, and
+to be free to devote myself to the work of Interpretation.
+My apology for bestowing so large a portion of my time on
+Textual Criticism, is David's when he was reproached by his
+brethren for appearing on the field of battle,&mdash;<q>Is there not
+a cause?</q>
+</p>
+
+<p>
+§ 23. For,&mdash;let it clearly be noted,&mdash;it is no longer the
+case that critical doubts concerning the sacred Text are
+confined to critical Editions of the Greek. So long as scholars
+were content to ventilate their crotchets in a little arena of
+their own,&mdash;however mistaken they might be, and even
+though they changed their opinions once in every ten years,&mdash;no
+great harm was likely to come of it. Students of the
+Greek Testament were sure to have their attention called
+to the subject,&mdash;which must always be in the highest degree
+desirable; and it was to be expected that in this, as in every
+other department of learning, the progress of Inquiry would
+result in gradual accessions of certain Knowledge. After
+many years it might be found practicable to put forth by
+authority a carefully considered Revision of the commonly
+received Greek Text.
+</p>
+
+<pb n='xxx'/><anchor id='Pgxxx'/>
+
+<p>
+§ 24. But instead of all this, a Revision of the <emph>English
+Authorised Version</emph> having been sanctioned by the Convocation
+of the Southern Province in 1871, the opportunity was
+eagerly snatched at by two irresponsible scholars of the
+University of Cambridge for obtaining the general sanction
+of the Revising body, and thus indirectly of Convocation, for
+a private venture of their own,&mdash;their own privately devised
+Revision of the <emph>Greek Text</emph>. On that Greek Text of theirs,
+(which I hold to be the most depraved which has ever
+appeared in print), with some slight modifications, our
+Authorised English Version has been silently revised: silently,
+I say, for in the margin of the English no record is preserved
+of the underlying Textual changes which have been introduced
+by the Revisionists. On the contrary. Use has been made
+of that margin to insinuate suspicion and distrust in countless
+particulars as to the authenticity of the Text which
+has been suffered to remain unaltered. In the meantime,
+the country has been flooded with two editions of the New
+Greek Text; and thus the door has been set wide open for
+universal mistrust of the Truth of Scripture to enter.
+</p>
+
+<p>
+§ 25. Even schoolboys, it seems, are to have these crude
+views thrust upon them. Witness the <q>Cambridge Greek
+Testament for Schools,</q> edited by Dean Perowne,&mdash;who informs
+us at the outset that <q><emph>the Syndics of the Cambridge
+University Press</emph> have not thought it desirable to reprint the
+text in common use.</q> A consensus of Drs. Tischendorf and
+Tregelles,&mdash;who confessedly employed <emph>the self-same mistaken
+major premiss</emph> in remodelling the Sacred Text,&mdash;seems, in a
+general way, to represent those Syndics' notion of Textual
+<pb n='xxxi'/><anchor id='Pgxxxi'/>
+purity. By this means every most serious deformity in the
+edition of Drs. Westcott and Hort, becomes promoted to
+honour, and is being thrust on the unsuspecting youth of
+England as the genuine utterance of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>.
+Would it not have been the fairer, the more faithful as well
+as the more judicious course,&mdash;seeing that in respect of this
+abstruse and important question <foreign lang='la' rend='italic'>adhuc sub judice lis est</foreign>,&mdash;to
+wait patiently awhile? Certainly not to snatch an opportunity
+<q>while men slept,</q> and in this way indirectly to prejudge
+the solemn issue! Not by such methods is the cause
+of <hi rend='smallcaps'>God's</hi> Truth on earth to be promoted. Even this however
+is not all. Bishop Lightfoot has been informed that <q>the
+Bible Society has permitted its Translators to adopt the Text
+of the Revised Version <emph>where it commends itself to their
+judgment</emph>.</q><note place='foot'><q><hi rend='italic'>Charge</hi>,</q> published in the <hi rend='italic'>Guardian</hi>, Dec. 20, 1882, p. 1813.</note> In other words, persons wholly unacquainted
+with the dangers which beset this delicate and difficult
+problem are invited to determine, by the light of Nature
+and on the <q><foreign lang='la' rend='italic'>solvere ambulando</foreign></q> principle, what <emph>is</emph> inspired
+Scripture, what <emph>not</emph>: and as a necessary consequence are encouraged
+to disseminate in heathen lands Readings which, a
+few years hence,&mdash;(so at least I venture to predict,)&mdash;will
+be universally recognized as worthless.
+</p>
+
+<p>
+§ 26. If all this does not constitute a valid reason for
+descending into the arena of controversy, it would in my
+judgment be impossible to indicate an occasion when the
+Christian soldier <emph>is</emph> called upon to do so:&mdash;the rather, because
+certain of those who, from their rank and station in the
+<pb n='xxxii'/><anchor id='Pgxxxii'/>
+Church, ought to be the champions of the Truth, are at this
+time found to be among its most vigorous assailants.
+</p>
+
+<p>
+§ 27. Let me,&mdash;(and with this I conclude),&mdash;in giving the
+present Volume to the world, be allowed to request that it may
+be accepted as a sample of how Deans employ their time,&mdash;the
+use they make of their opportunities. Nowhere but
+under the shadow of a Cathedral, (or in a College,) can such
+laborious endeavours as the present <foreign lang='la' rend='italic'>pro Ecclesiâ</foreign> <hi rend='smallcaps'>Dei</hi> be
+successfully prosecuted.
+</p>
+
+<p>
+J. W. B.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Deanery, Chichester,<lb/>
+All Saints' Day, 1883.</hi>
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='001'/><anchor id='Pg001'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Article I. The New Greek Text.</head>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>One question in connexion with the Authorized Version I have purposely
+neglected. It seemed useless to discuss its <hi rend='smallcaps'>Revision</hi>. <emph>The Revision
+of the original Texts must precede the Revision of the Translation</emph>: and
+<emph>the time for this, even in the New Testament, has not yet fully come</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Dr.
+Westcott.</hi><note place='foot'>Preface to <hi rend='italic'>History of the English Bible</hi> (p. ix.),&mdash;1868.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>It is my honest conviction that for any authoritative <hi rend='smallcaps'>Revision</hi>, we
+are not yet mature; <emph>either in Biblical learning or Hellenistic scholarship</emph>.
+There is good scholarship in this country, ... but <emph>it has certainly not
+yet been sufficiently directed to the study of the New Testament</emph> ... to
+render any national attempt at <hi rend='smallcaps'>Revision</hi> either hopeful or lastingly profitable.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop
+Ellicott.</hi><note place='foot'>Preface to <hi rend='italic'>Pastoral Epistles</hi> (p. xiv.),&mdash;1861.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>I am persuaded that a <hi rend='smallcaps'>Revision</hi> ought to come: I am convinced that
+it will come. Not however, I would trust, as yet; for <emph>we are not as yet
+in any respect prepared for it</emph>. <emph>The Greek and the English</emph> which should
+enable us to bring this to a successful end, <emph>might, it is feared, be wanting
+alike</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Archbishop Trench.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>The Authorized Version of the N. T.</hi> (p. 3),&mdash;1858.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>It is happened unto them according to the true proverb, Κύων ἐπιστρέψας
+ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα; and Ὕς λουσαμένη εἰς κύλισμα βορβόρου.</q>&mdash;2 <hi rend='smallcaps'>Peter</hi> ii. 22.
+</p>
+
+<p>
+<q>Little children,&mdash;Keep yourselves from idols.</q>&mdash;1 <hi rend='smallcaps'>John</hi> v. 21.
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+At a period of extraordinary intellectual activity like the
+present, it can occasion no surprise&mdash;although it may
+reasonably create anxiety&mdash;if the most sacred and cherished
+of our Institutions are constrained each in turn to submit to
+the ordeal of hostile scrutiny; sometimes even to bear the
+brunt of actual attack. When however at last the very
+citadel of revealed Truth is observed to have been reached,
+and to be undergoing systematic assault and battery,
+lookers-on may be excused if they show themselves more
+than usually solicitous, <q>ne quid detrimenti Civitas DEI
+capiat.</q> A Revision of the Authorized Version of the New
+Testament,<note place='foot'><hi rend='italic'>The New Testament of Our Lord and Saviour <hi rend='smallcaps'>Jesus Christ</hi> translated
+out of the Greek: being the Version set forth <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1611, compared with the
+most ancient Authorities, and Revised <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1881.</hi> Printed for the Universities
+of Oxford and Cambridge, 1881.</note> purporting to have been executed by authority
+of the Convocation of the Southern Province, and declaring
+itself the exclusive property of our two ancient Universities,
+has recently (17th May, 1881) appeared; of which the
+essential feature proves to be, that it is founded on an
+<pb n='002'/><anchor id='Pg002'/>
+<emph>entirely New Recension of the Greek Text</emph>.<note place='foot'><p><hi rend='italic'>The New Testament in the Original Greek, according to the Text
+followed in the Authorized Version, together with the Variations adopted
+in the Revised Version.</hi> Edited for the Syndics of the Cambridge
+University Press, by F. H. A. Scrivener, M.A., D.C.L., LL.D., Prebendary
+of Exeter and Vicar of Hendon. Cambridge, 1881.
+</p>
+<p>
+Ἡ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. <hi rend='italic'>The Greek Testament, with the Readings
+adopted by the Revisers of the Authorized Version.</hi> [Edited by the Ven.
+Archdeacon Palmer, D.D.] Oxford, 1881.</p></note> A claim is at
+the same time set up on behalf of the last-named production
+that it exhibits a closer approximation to the inspired Autographs
+than the world has hitherto seen. Not unreasonable
+therefore is the expectation entertained by its Authors that
+the <q>New English Version</q> founded on this <q>New Greek
+Text</q> is destined to supersede the <q>Authorized Version</q> of
+1611. <foreign lang='la' rend='italic'>Quæ cum ita sint</foreign>, it is clearly high time that every
+faithful man among us should bestir himself: and in
+particular that such as have made Greek Textual Criticism
+in any degree their study should address themselves to the
+investigation of the claims of this, the latest product of the
+combined Biblical learning of the Church and of the sects.
+</p>
+
+<p>
+For it must be plain to all, that the issue which has been
+thus at last raised, is of the most serious character. The
+Authors of this new Revision of the Greek have either entitled
+themselves to the Church's profound reverence and abiding
+gratitude; or else they have laid themselves open to her
+gravest censure, and must experience at her hands nothing
+short of stern and well-merited rebuke. No middle course
+presents itself; since assuredly <emph>to construct a new Greek Text</emph>
+formed no part of the Instructions which the Revisionists
+received at the hands of the Convocation of the Southern
+Province. Rather were they warned against venturing on
+such an experiment; the fundamental principle of the entire
+undertaking having been declared at the outset to be&mdash;That
+<pb n='003'/><anchor id='Pg003'/>
+<q>a Revision of the <hi rend='italic'>Authorized Version</hi></q> is desirable; and the
+terms of the original Resolution of Feb. 10th, 1870, being,
+that the removal of <q><hi rend='smallcaps'>plain and clear errors</hi></q> was alone
+contemplated,&mdash;<q>whether in the Greek Text originally adopted
+by the Translators, or in the Translation made from the
+same.</q> Such were in fact <emph>the limits formally imposed by Convocation</emph>,
+(10th Feb. and 3rd, 5th May, 1870,) <emph>on the work of
+Revision</emph>. Only <hi rend='smallcaps'>necessary</hi> changes were to be made. The
+first Rule of the Committee (25th May) was similar in
+character: viz.&mdash;<q><emph>To introduce as few alterations as possible
+into the Text of the Authorized Version</emph>, consistently with faithfulness.</q>
+</p>
+
+<p>
+But further, we were reconciled to the prospect of a
+Revised Greek Text, by noting that a limit was prescribed to
+the amount of licence which could by possibility result, by
+the insertion of a proviso, which however is now discovered
+to have been entirely disregarded by the Revisionists. The
+condition was enjoined upon them that whenever <q><emph>decidedly
+preponderating evidence</emph></q> constrained their adoption of some
+change in <q>the Text from which the Authorized Version was
+made,</q> <emph>they should indicate such alteration in the margin</emph>.
+Will it be believed that, this notwithstanding, <emph>not one</emph> of the
+many alterations which have been introduced into the
+original Text is so commemorated? On the contrary: singular
+to relate, the Margin is disfigured throughout with
+ominous hints that, had <q>Some ancient authorities,</q> <q>Many
+ancient authorities,</q> <q>Many very ancient authorities,</q> been
+attended to, a vast many more changes might, could, would,
+or should have been introduced into the Greek Text than
+have been actually adopted. And yet, this is precisely the
+kind of record which we ought to have been spared:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) First,&mdash;Because it was plainly external to the province
+of the Revisionists to introduce any such details into their
+margin <emph>at all</emph>: their very function being, on the contrary, to
+<pb n='004'/><anchor id='Pg004'/>
+investigate Textual questions in conclave, and to present the
+ordinary Reader with <emph>the result</emph> of their deliberations. Their
+business was to correct <q><emph>plain and clear errors</emph>;</q> not,
+certainly, to invent a fresh crop of unheard-of doubts and
+difficulties. This first.&mdash;Now,
+</p>
+
+<p>
+(2) That a diversity of opinion would sometimes be found
+to exist in the revising body was to have been expected, but
+when once two-thirds of their number had finally <q>settled</q>
+any question, it is plainly unreasonable that the discomfited
+minority should claim the privilege of evermore parading
+their grievance before the public; and in effect should be
+allowed to represent <emph>that</emph> as a corporate doubt, which was in
+reality the result of individual idiosyncrasy. It is not
+reasonable that the echoes of a forgotten strife should be
+thus prolonged for ever; least of all in the margin of <q>the
+Gospel of peace.</q>
+</p>
+
+<p>
+(3) In fact, the privilege of figuring in the margin of
+the N. T., (instead of standing in the Text,) is even attended
+by a fatal result: for, (as Bp. Ellicott remarks,) <q>the judgment
+commonly entertained in reference to our present
+margin,</q> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> the margin of the A. V.) is, that <emph>its contents are</emph>
+<q>exegetically or critically <emph>superior to the Text</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;pp. 215-6.</note> It will
+certainly be long before this popular estimate is unconditionally
+abandoned. But,
+</p>
+
+<p>
+(4) Especially do we deprecate the introduction into the
+margin of all this strange lore, because we insist on behalf
+of unlearned persons that they ought not to be molested
+with information which cannot, by possibility, be of the
+slightest service to them: with vague statements about
+<q>ancient authorities,</q>&mdash;of the importance, or unimportance,
+of which they know absolutely nothing, nor indeed ever can
+know. Unlearned readers on taking the Revision into their
+hands, (<hi rend='italic'>i.e.</hi> at least 999 readers out of 1000,) will <emph>never</emph> be
+<pb n='005'/><anchor id='Pg005'/>
+aware whether these (so-called) <q>Various Readings</q> are to be
+scornfully scouted, as nothing else but ancient perversions
+of the Truth; or else are to be lovingly cherished, as <q><emph>alternative</emph></q>
+[see the Revisers' <hi rend='italic'>Preface</hi> (iii. 1.)] exhibitions of the
+inspired Verity,&mdash;to their own abiding perplexity and infinite
+distress.
+</p>
+
+<p>
+Undeniable at all events it is, that the effect which these
+ever-recurring announcements produce on the devout reader
+of Scripture is the reverse of edifying: is never helpful: is
+always bewildering. A man of ordinary acuteness can but
+exclaim,&mdash;<q>Yes, very likely. <emph>But what of it</emph>? My eye
+happens to alight on <q>Bethesda</q> (in S. John v. 2); against
+which I find in the margin,&mdash;<q>Some ancient authorities read
+<hi rend='italic'>Bethsaida</hi>, others <hi rend='italic'>Bethzatha</hi>.</q> Am I then to understand that
+in the judgment of the Revisionists it is uncertain <emph>which</emph> of
+those three names is right?</q>... Not so the expert, who is
+overheard to moralize concerning the phenomena of the case
+after a less ceremonious fashion:&mdash;<q><q><hi rend='italic'>Bethsaida</hi></q>! Yes, the
+old Latin<note place='foot'>Tertullian, <hi rend='italic'>bis.</hi></note> and the Vulgate,<note place='foot'>Hieron. <hi rend='italic'>Opp.</hi> ii. 177 c (see the note).</note> countenanced by <emph>one</emph> manuscript
+of bad character, so reads. <hi rend='italic'><q>Bethzatha</q>!</hi> Yes, the blunder
+is found in <emph>two</emph> manuscripts, both of bad character. Why do
+you not go on to tell us that <emph>another</emph> manuscript exhibits
+<q><hi rend='italic'>Belzetha</hi></q>?&mdash;another (supported by Eusebius<note place='foot'>Apud Hieron. iii. 121.</note> and [in one
+place] by Cyril<note place='foot'>iv. 617 c (ed. Pusey).</note>), <q><hi rend='italic'>Bezatha</hi></q>? Nay, why not say plainly that
+there are found to exist <emph>upwards of thirty</emph> blundering representations
+of this same word; but that <q><hi rend='italic'>Bethesda</hi></q>&mdash;(the
+reading of sixteen uncials and the whole body of the cursives,
+besides the Peschito and Cureton's Syriac, the Armenian,
+Georgian and Slavonic Versions,&mdash;Didymus,<note place='foot'>P. 272.</note> Chrysostom,<note place='foot'>i. 548 c; viii. 207 a.</note>
+and Cyril<note place='foot'>iv. 205.</note>),&mdash;is the only reasonable way of exhibiting it? To
+<pb n='006'/><anchor id='Pg006'/>
+speak plainly, <emph>Why encumber your margin with such a note at
+all?</emph></q>... But we are moving forward too fast.
+</p>
+
+<p>
+It can never be any question among scholars, that a fatal
+error was committed when a body of Divines, appointed <emph>to
+revise the Authorized English Version</emph> of the New Testament
+Scriptures, addressed themselves to the solution of an entirely
+different and far more intricate problem, namely <emph>the re-construction
+of the Greek Text</emph>. We are content to pass over
+much that is distressing in the antecedent history of their
+enterprise. We forbear at this time of day to investigate, by
+an appeal to documents and dates, certain proceedings in and
+out of Convocation, on which it is known that the gravest
+diversity of sentiment still prevails among Churchmen.<note place='foot'>A reference to the <hi rend='italic'>Journal of Convocation</hi>, for a twelvemonth after the
+proposal for a Revision of the Authorized Version was seriously entertained,
+will reveal more than it would be convenient in this place even to allude to.</note>
+This we do, not by any means as ourselves <q>halting between
+two opinions,</q> but only as sincerely desirous that the work
+before us may stand or fall, judged by its own intrinsic
+merits. Whether or no Convocation,&mdash;when it <q>nominated
+certain of its own members to undertake the work of Revision,</q>
+and authorized them <q>to refer when they considered it
+desirable to Divines, Scholars, and Literary men, at home or
+abroad, <emph>for their opinion</emph>;</q>&mdash;whether Convocation intended
+thereby to sanction the actual <emph>co-optation</emph> into the Company
+appointed by themselves, of members of the Presbyterian,
+the Wesleyan, the Baptist, the Congregationalist, the Socinian
+body; <emph>this</emph> we venture to think may fairly be doubted.&mdash;Whether
+again Convocation can have foreseen that of the
+ninety-nine Scholars in all who have taken part in this work
+of Revision, only forty-nine would be Churchmen, while the
+remaining fifty would belong to the sects:<note place='foot'>We derive our information from the learned Congregationalist, Dr.
+Newth,&mdash;<hi rend='italic'>Lectures on Bible Revision</hi> (1881), p. 116.</note>&mdash;<emph>this</emph> also we
+<pb n='007'/><anchor id='Pg007'/>
+venture to think may be reasonably called in question.&mdash;Whether
+lastly, the Canterbury Convocation, had it been
+appealed to with reference to <q>the Westminster-Abbey
+scandal</q> (June 22nd, 1870), would not have cleared itself of
+the suspicion of complicity, by an unequivocal resolution,&mdash;we
+entertain no manner of doubt.&mdash;But we decline to enter
+upon these, or any other like matters. Our business is exclusively
+with the <emph>result</emph> at which the Revisionists of the New
+Testament have arrived: and it is to this that we now
+address ourselves; with the mere avowal of our grave anxiety
+at the spectacle of an assembly of scholars, appointed to
+revise <emph>an English Translation</emph>, finding themselves called
+upon, as every fresh difficulty emerged, to develop the skill
+requisite for <emph>critically revising the original Greek Text</emph>. What
+else is implied by the very endeavour, but a singular expectation
+that experts in one Science may, at a moment's
+notice, show themselves proficients in another,&mdash;and <emph>that</emph> one
+of the most difficult and delicate imaginable?
+</p>
+
+<p>
+Enough has been said to make it plain why, in the ensuing
+pages, we propose to pursue a different course from that
+which has been adopted by Reviewers generally, since the
+memorable day (May 17th, 1881) when the work of the
+Revisionists was for the first time submitted to public
+scrutiny. The one point which, with rare exceptions, has
+ever since monopolized attention, has been the merits or
+demerits of <emph>their English rendering</emph> of certain Greek words
+and expressions. But there is clearly a question of prior
+interest and infinitely greater importance, which has to be
+settled first: namely, the merits or demerits of <emph>the changes
+which the same Scholars have taken upon themselves to introduce
+into the Greek Text</emph>. Until it has been ascertained that
+the result of their labours exhibits a decided improvement
+upon what before was read, it is clearly a mere waste of time
+to enquire into the merits of their work as <emph>Revisers of a
+<pb n='008'/><anchor id='Pg008'/>
+Translation</emph>. But in fact it has to be proved that the
+Revisionists have restricted themselves to the removal of
+<q>plain and clear <emph>errors</emph></q> from the commonly received Text.
+We are distressed to discover that, on the contrary, they
+have done something quite different. The treatment which
+the N. T. has experienced at the hands of the Revisionists
+recals the fate of some ancient edifice which confessedly
+required to be painted, papered, scoured,&mdash;with a minimum
+of masons' and carpenters' work,&mdash;in order to be inhabited
+with comfort for the next hundred years: but those entrusted
+with the job were so ill-advised as to persuade themselves that
+it required to be to a great extent rebuilt. Accordingly, in an
+evil hour they set about removing foundations, and did so
+much structural mischief that in the end it became necessary
+to proceed against them for damages.
+</p>
+
+<p>
+Without the remotest intention of imposing views of our
+own on the general Reader, but only to enable him to give
+his intelligent assent to much that is to follow, we find ourselves
+constrained in the first instance,&mdash;before conducting
+him over any part of the domain which the Revisionists have
+ventured uninvited to occupy,&mdash;to premise a few ordinary
+facts which lie on the threshold of the science of Textual
+Criticism. Until these have been clearly apprehended, no
+progress whatever is possible.
+</p>
+
+<p>
+(1) The provision, then, which the Divine Author of
+Scripture is found to have made for the preservation in its
+integrity of His written Word, is of a peculiarly varied and
+highly complex description. First,&mdash;By causing that a vast
+multiplication of <hi rend='smallcaps'>Copies</hi> should be required all down the ages,&mdash;beginning
+at the earliest period, and continuing in an ever-increasing
+ratio until the actual invention of Printing,&mdash;He
+provided the most effectual security imaginable against fraud.
+True, that millions of the copies so produced have long since
+<pb n='009'/><anchor id='Pg009'/>
+perished: but it is nevertheless a plain fact that there
+survive of the Gospels alone upwards of one thousand copies
+to the present day.
+</p>
+
+<p>
+(2) Next, <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>. The necessity of translating the Scriptures
+into divers languages for the use of different branches
+of the early Church, procured that many an authentic record
+has been preserved of the New Testament as it existed in the
+first few centuries of the Christian era. Thus, the Peschito
+Syriac and the old Latin version are believed to have been
+executed in the IInd century. <q>It is no stretch of imagination</q>
+(wrote Bp. Ellicott in 1870,) <q>to suppose that portions
+of the Peschito might have been in the hands of S. John, or
+that the Old Latin represented the current views of the
+Roman Christians of the IInd century.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>, pp. 26-7.</note> The two Egyptian
+translations are referred to the IIIrd and IVth. The Vulgate
+(or revised Latin) and the Gothic are also claimed for the
+IVth: the Armenian, and possibly the Æthiopic, belong to
+the Vth.
+</p>
+
+<p>
+(3) Lastly, the requirements of assailants and apologists
+alike, the business of Commentators, the needs of controversialists
+and teachers in every age, have resulted in a vast
+accumulation of additional evidence, of which it is scarcely
+possible to over-estimate the importance. For in this way it
+has come to pass that every famous Doctor of the Church in
+turn has quoted more or less largely from the sacred writings,
+and thus has borne testimony to the contents of the codices
+with which he was individually familiar. <hi rend='smallcaps'>Patristic Citations</hi>
+accordingly are a third mighty safeguard of the integrity
+of the deposit.
+</p>
+
+<p>
+To weigh these three instruments of Criticism&mdash;<hi rend='smallcaps'>Copies</hi>,
+<hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>&mdash;one against another, is obviously impossible
+<pb n='010'/><anchor id='Pg010'/>
+on the present occasion. Such a discussion would
+grow at once into a treatise.<note place='foot'>Dr. Scrivener's <hi rend='italic'>Plain Introduction to the Criticism of the New
+Testament</hi>, 2nd edition, 1874 (pp. 607), may be confidently recommended
+to any one who desires to master the outlines of Textual Criticism under
+the guidance of a judicious, impartial, and thoroughly competent guide. A
+new and revised edition of this excellent treatise will appear shortly.</note> Certain explanatory details,
+together with a few words of caution, are as much as may be
+attempted.
+</p>
+
+<p>
+I. And, first of all, the reader has need to be apprised
+(with reference to the first-named class of evidence) that most
+of our extant <hi rend='smallcaps'>copies</hi> of the N. T. Scriptures are comparatively
+of recent date, ranging from the Xth to the XIVth century of
+our era. That these are in every instance copies of yet older
+manuscripts, is self-evident; and that in the main they
+represent faithfully the sacred autographs themselves, no
+reasonable person doubts.<note place='foot'>Studious readers are invited to enquire for Dr. Scrivener's <hi rend='italic'>Full and
+exact Collation of about Twenty Greek Manuscripts of the Holy Gospels
+(hitherto unexamined), deposited in the British Museum, the Archiepiscopal
+Library at Lambeth, &amp;c., with a Critical Introduction</hi>. (Pp.
+lxxiv. and 178.) 1853. The introductory matter deserves very
+attentive perusal.&mdash;With equal confidence we beg to recommend his
+<hi rend='italic'>Exact Transcript of the Codex Augiensis, a Græco-Latin Manuscript
+of S. Paul's Epistles, deposited in the Library of Trinity College,
+Cambridge; to which is added a full Collation of Fifty Manuscripts,
+containing various portions of the Greek New Testament, in the Libraries
+of Cambridge, Parham, Leicester, Oxford, Lambeth, the British Museum,
+&amp;c. With a Critical Introduction</hi> (which must also be carefully studied).
+(Pp. lxxx. and 563.) 1859.&mdash;Learned readers can scarcely require to
+be told of the same learned scholar's <hi rend='italic'>Novum Testamentum Textûs
+Stephanici, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1550. Accedunt variæ Lectiones Editionum Bezæ, Elzeviri,
+Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii.</hi> Curante F. H. A. Scrivener,
+A.M., D.C.L., LL.D. [1860.] Editio auctior et emendatior. 1877.&mdash;Those
+who merely wish for a short popular Introduction to the subject
+may be grateful to be told of Dr. Scrivener's Six <hi rend='italic'>Lectures on the Text of
+the N. T. and the Ancient MSS. which contain it, chiefly addressed to
+those who do not read Greek</hi>. 1875.</note> Still, it is undeniable that
+<pb n='011'/><anchor id='Pg011'/>
+they <emph>are</emph> thus separated by about a thousand years from their
+inspired archetypes. Readers are reminded, in passing, that
+the little handful of copies on which we rely for the texts of
+Herodotus and Thucydides, of Æschylus and Sophocles, are
+removed from <emph>their</emph> originals by full 500 years more: and
+that, instead of a thousand, or half a thousand copies, we are
+dependent for the text of certain of these authors on as many
+copies as may be counted on the fingers of one hand. In
+truth, the security which the Text of the New Testament
+enjoys is altogether unique and extraordinary. To specify
+one single consideration, which has never yet attracted nearly
+the amount of attention it deserves,&mdash;<q>Lectionaries</q> abound,
+which establish the Text which has been publicly read in the
+churches of the East, from <emph>at least</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400 until the time of
+the invention of printing.
+</p>
+
+<p>
+But here an important consideration claims special attention.
+We allude to the result of increased acquaintance with
+certain of the oldest extant codices of the N. T. Two of
+these,&mdash;viz. a copy in the Vatican technically indicated by
+the letter <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and the recently-discovered Sinaitic codex, styled
+after the first letter of the Hebrew alphabet א,&mdash;are thought
+to belong to the IVth century. Two are assigned to the Vth,
+viz. the Alexandrian (<hi rend='smallcaps'>a</hi>) in the British Museum, and the
+rescript codex preserved at Paris, designated <hi rend='smallcaps'>c</hi>. One is probably
+of the VIth, viz. the codex Bezæ (<hi rend='smallcaps'>d</hi>) preserved at
+Cambridge. Singular to relate, the first, second, fourth, and
+fifth of these codices (<hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>), but especially <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, have
+within the last twenty years established a tyrannical ascendency
+over the imagination of the Critics, which can only be
+fitly spoken of as a blind superstition. It matters nothing
+that all four are discovered on careful scrutiny to differ
+essentially, not only from ninety-nine out of a hundred of
+<pb n='012'/><anchor id='Pg012'/>
+the whole body of extant MSS. besides, but even <emph>from one
+another</emph>. This last circumstance, obviously fatal to their
+corporate pretensions, is unaccountably overlooked. And
+yet it admits of only one satisfactory explanation: viz. that
+<emph>in different degrees</emph> they all five exhibit a fabricated text.
+Between the first two (<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א) there subsists an amount of
+sinister resemblance, which proves that they must have been
+derived at no very remote period from the same corrupt
+original. Tischendorf insists that they were partly written
+by the same scribe. Yet do they stand asunder in every
+page; as well as differ widely from the commonly received
+Text, with which they have been carefully collated. On
+being referred to this standard, in the Gospels alone, <hi rend='smallcaps'>b</hi> is
+found to omit at least 2877 words: to add, 536: to substitute,
+935: to transpose, 2098: to modify, 1132 (in all 7578):&mdash;the
+corresponding figures for א being severally 3455, 839,
+1114, 2299, 1265 (in all 8972). And be it remembered that
+the omissions, additions, substitutions, transpositions, and
+modifications, <emph>are by no means the same</emph> in both. It is in
+fact <emph>easier to find two consecutive verses in which these two
+MSS. differ the one from the other, than two consecutive verses
+in which they entirely agree</emph>.
+</p>
+
+<p>
+But by far the most depraved text is that exhibited
+by codex <hi rend='smallcaps'>d</hi>. <q>No known manuscript contains so many
+bold and extensive interpolations. Its variations from
+the sacred Text are beyond all other example.</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Plain Introduction</hi>,&mdash;p. 118.</note> This,
+however, is not the result of its being the most recent of
+the five, but (singular to relate) is due to quite an opposite
+cause. It is thought (not without reason) to exhibit a
+IInd-century text. <q>When we turn to the Acts of the
+<pb n='013'/><anchor id='Pg013'/>
+Apostles,</q> (says the learned editor of the codex in question,
+Dr. Scrivener,<note place='foot'><hi rend='italic'>Bezæ Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type,
+of the celebrated Uncial Græco-Latin Manuscript of the Four Gospels and
+Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to
+the University of Cambridge by Theodore Beza</hi>, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1581. Edited, with
+a Critical Introduction, Annotations, and Facsimiles, by Frederick H.
+Scrivener, M.A., Rector of S. Gerrans, Cornwall. (Pp. lxiv. and 453.)
+Cambridge, 1864. No one who aspires to a competent acquaintance with
+Textual Criticism can afford to be without this book.</note>)&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We find ourselves confronted with a text, the like to which we
+have no experience of elsewhere. It is hardly an exaggeration
+to assert that codex <hi rend='smallcaps'>d</hi> reproduces the <hi rend='italic'>Textus receptus</hi> much in
+the same way that one of the best Chaldee Targums does the
+Hebrew of the Old Testament: so wide are the variations in
+the diction, so constant and inveterate the practice of expounding
+the narrative by means of interpolations which seldom
+recommend themselves as genuine by even a semblance of
+internal probability.</q>
+</quote>
+
+<p>
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Vix dici potest</foreign></q> (says Mill) <q><foreign lang='la' rend='italic'>quam supra omnem modum
+licenter se gesserit, ac plane lasciverit Interpolator</foreign>.</q> Though
+a large portion of the Gospels is missing, in what remains
+(tested by the same standard) we find 3704 words omitted:
+no less than 2213 added, and 2121 substituted. The words
+transposed amount to 3471: and 1772 have been modified:
+the deflections from the Received Text thus amounting in all
+to 13,281.&mdash;Next to <hi rend='smallcaps'>d</hi>, the most untrustworthy codex is א,
+which bears on its front a memorable note of the evil repute
+under which it has always laboured: viz. it is found that at
+least <emph>ten</emph> revisers between the IVth and the XIIth centuries
+busied themselves with the task of correcting its many and
+extraordinary perversions of the truth of Scripture.<note place='foot'>On the subject of codex א we beg (once for all) to refer scholars to
+Scrivener's <hi rend='italic'>Full Collation of the Codex Sinaiticus with the Received Text
+of the New Testament. To which is prefixed a Critical Introduction.</hi>
+[1863.] 2nd Edition, revised. (Pp. lxxii. and 163.) 1867.</note>&mdash;Next in
+<pb n='014'/><anchor id='Pg014'/>
+impurity comes <hi rend='smallcaps'>b</hi>:&mdash;then, the fragmentary codex <hi rend='smallcaps'>c</hi>: our own
+<hi rend='smallcaps'>a</hi> being, beyond all doubt, disfigured by the fewest blemishes
+of any.
+</p>
+
+<p>
+What precedes admits to some extent of further numerical
+illustration. It is discovered that in the 111 (out of 320)
+pages of an ordinary copy of the Greek Testament, in which
+alone these five manuscripts are collectively available for
+comparison in the Gospels,&mdash;the serious deflections of <hi rend='smallcaps'>a</hi> from
+the <hi rend='italic'>Textus receptus</hi> amount in all to only 842: whereas in <hi rend='smallcaps'>c</hi>
+they amount to 1798: in <hi rend='smallcaps'>b</hi>, to 2370: in א, to 3392: in <hi rend='smallcaps'>d</hi>, to
+4697. The readings <emph>peculiar to</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi> within the same limits are
+133: those peculiar to <hi rend='smallcaps'>c</hi> are 170. But those of <hi rend='smallcaps'>b</hi> amount to
+197: while א exhibits 443: and the readings peculiar to <hi rend='smallcaps'>d</hi>
+(within the same limits), are no fewer than 1829.... We
+submit that these facts&mdash;<emph>which result from merely referring
+five manuscripts to one and the same common standard</emph>&mdash;are
+by no means calculated to inspire confidence in codices
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>:&mdash;codices, be it remembered, which come to us without
+a character, without a history, in fact without antecedents
+of <emph>any</emph> kind.
+</p>
+
+<p>
+But let the learned chairman of the New Testament company
+of Revisionists (Bp. Ellicott) be heard on this subject.
+He is characterizing these same <q>old uncials,</q> which it is just
+now the fashion&mdash;or rather, the <emph>craze</emph>&mdash;to hold up as oracular,
+and to which his lordship is as devotedly and blindly attached
+as any of his neighbours:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The <emph>simplicity and dignified conciseness</emph></q> (he says) <q>of the
+Vatican manuscript (<hi rend='smallcaps'>b</hi>): the <emph>greater expansiveness</emph> of our own
+Alexandrian (<hi rend='smallcaps'>a</hi>): the <emph>partially mixed characteristics</emph> of the Sinaitic
+(א): the <emph>paraphrastic tone</emph> of the <emph>singular</emph> codex Bezæ (<hi rend='smallcaps'>d</hi>), are now
+brought home to the student.</q><note place='foot'>Bishop Ellicott's <hi rend='italic'>Considerations on Revision</hi>, &amp;c. (1870), p. 40.</note>
+</quote>
+
+<p>
+Could ingenuity have devised severer satire than such a
+<pb n='015'/><anchor id='Pg015'/>
+description of four professing <emph>transcripts</emph> of a book; and <emph>that</emph>
+book, the everlasting Gospel itself?&mdash;transcripts, be it
+observed in passing, on which it is just now the fashion to
+rely implicitly for the very orthography of proper names,&mdash;the
+spelling of common words,&mdash;the minutiæ of grammar.
+What (we ask) would be thought of four such <q><emph>copies</emph></q> of
+Thucydides or of Shakspeare? Imagine it gravely proposed,
+by the aid of four such conflicting documents, to re-adjust
+the text of the funeral oration of Pericles, or to re-edit
+<q>Hamlet.</q> <foreign lang='la' rend='italic'>Risum teneatis amici?</foreign> Why, some of the poet's
+most familiar lines would cease to be recognizable: <hi rend='italic'>e.g.</hi> <hi rend='smallcaps'>a</hi>,&mdash;<q><hi rend='italic'>Toby
+or not Toby; that is the question</hi>:</q> <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;<q><hi rend='italic'>Tob or not,
+is the question</hi>:</q> א,&mdash;<q><hi rend='italic'>To be a tub, or not to be a tub; the question
+is that</hi>:</q> <hi rend='smallcaps'>c</hi>,&mdash;<q><hi rend='italic'>The question is, to beat, or not to beat
+Toby?</hi></q>: <hi rend='smallcaps'>d</hi> (the <q>singular codex</q>),&mdash;<q><hi rend='italic'>The only question is
+this: to beat that Toby, or to be a tub?</hi></q>
+</p>
+
+<p>
+And yet&mdash;without by any means subscribing to the precise
+terms in which the judicious Prelate characterizes those <foreign lang='la' rend='italic'>ignes
+fatui</foreign> which have so persistently and egregiously led his lordship
+and his colleagues astray&mdash;(for indeed one seems rather
+to be reading a description of four styles of composition, or
+of as many fashions in ladies' dress, than of four copies of
+the Gospel)&mdash;we have already furnished indirect proof that
+his estimate of the codices in question is in the main correct.
+Further acquaintance with them does but intensify the bad
+character which he has given them. Let no one suppose
+that we deny their extraordinary value,&mdash;their unrivalled
+critical interest,&mdash;nay, their actual <emph>use</emph> in helping to settle
+the truth of Scripture. What we are just now insisting upon
+is only the <emph>depraved text</emph> of codices א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>,&mdash;especially of
+א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>. And because this is a matter which lies at the root of
+the whole controversy, and because we cannot afford that
+there shall exist in our reader's mind the slightest doubt on
+<pb n='016'/><anchor id='Pg016'/>
+<emph>this</emph> part of the subject, we shall be constrained once and
+again to trouble him with detailed specimens of the contents
+of א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, &amp;c., in proof of the justice of what we have been
+alleging. We venture to assure him, without a particle of
+hesitation, that א <hi rend='smallcaps'>b d</hi> are <emph>three of the most scandalously
+corrupt copies extant</emph>:&mdash;exhibit <emph>the most shamefully mutilated</emph>
+texts which are anywhere to be met with:&mdash;have become, by
+whatever process (for their history is wholly unknown), the
+depositories of the largest amount of <emph>fabricated readings</emph>,
+ancient <emph>blunders</emph>, and <emph>intentional perversions of Truth</emph>,&mdash;which
+are discoverable in any known copies of the Word of
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>.
+</p>
+
+<p>
+But in fact take a single page of any ordinary copy of the
+Greek Testament,&mdash;Bp. Lloyd's edition, suppose. Turn to page
+184. It contains ten verses of S. Luke's Gospel, ch. viii. 35 to
+44. Now, proceed to collate those ten verses. You will make
+the notable discovery that, within those narrow limits, by codex
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> alone the text has been depraved 53 times, resulting in no
+less than 103 corrupt readings, 93 <emph>of which are found only in</emph>
+<hi rend='smallcaps'>d</hi>. The words omitted by <hi rend='smallcaps'>d</hi> are 40: the words added are 4.
+Twenty-five words have been substituted for others, and 14
+transposed. Variations of case, tense, &amp;c., amount to 16; and
+the phrase of the Evangelist has been departed from 11 times.
+Happily, the other four <q>old uncials</q> are here available. And
+it is found that (within the same limits, and referred to the
+same test,) <hi rend='smallcaps'>a</hi> exhibits 3 omissions, 2 of which are <emph>peculiar to</emph>
+<hi rend='smallcaps'>a</hi>.&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi> omits 12 words, 6 of which are <emph>peculiar to</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>: substitutes
+3 words: transposes 4: and exhibits 6 lesser changes&mdash;2
+of them being its own peculiar property.&mdash;א has 5 readings
+(affecting 8 words) <emph>peculiar to itself</emph>. Its omissions are 7:
+its additions, 2: its substitutions, 4: 2 words are transposed;
+and it exhibits 4 lesser discrepancies.&mdash;<hi rend='smallcaps'>c</hi> has 7 readings
+(affecting 15 words) <emph>peculiar to itself</emph>. Its omissions are 4:
+<pb n='017'/><anchor id='Pg017'/>
+its additions, 7: its substitutions, 7: its words transposed, 7.
+It has 2 lesser discrepancies, and it alters the Evangelist's
+phrase 4 times.
+</p>
+
+<p>
+But (we shall be asked) what amount of <emph>agreement</emph>, in
+respect of <q>Various Readings,</q> is discovered to subsist between
+these 5 codices? for <emph>that</emph>, after all, is the practical question.
+We answer,&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi> has been already shown to stand alone
+twice: <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 6 times: א, 8 times: <hi rend='smallcaps'>c</hi>, 15 times; <hi rend='smallcaps'>d</hi>, 93 times.&mdash;We
+have further to state that <hi rend='smallcaps'>a b</hi> stand together by themselves
+once: <hi rend='smallcaps'>b</hi> א, 4 times: <hi rend='smallcaps'>b c</hi>, 1: <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, 1: א <hi rend='smallcaps'>c</hi>, 1: <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, 1.&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi>
+א <hi rend='smallcaps'>c</hi> conspire 1: <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c</hi>, 1: <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, 1: <hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c</hi>, <emph>once</emph> (viz. in
+reading ἐρώτησεν, which Tischendorf admits to be a corrupt
+reading): <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, also <emph>once</emph>.&mdash;The 5 <q>old uncials</q> therefore
+(<hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c</hi> <hi rend='smallcaps'>d</hi>) combine, and again stand apart, with singular
+impartiality.&mdash;Lastly, they are <emph>never once</emph> found to be in
+accord in respect of <emph>any single <q>various Reading</q></emph>.&mdash;Will any
+one, after a candid survey of the premisses, deem us unreasonable,
+if we avow that such a specimen of the <foreign lang='la' rend='italic'>concordia
+discors</foreign> which everywhere prevails between the oldest
+uncials, but which especially characterizes א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, indisposes
+us greatly to suffer their unsupported authority to determine
+for us the Text of Scripture?
+</p>
+
+<p>
+Let no one at all events obscure the one question at
+issue, by asking,&mdash;<q>Whether we consider the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>
+infallible?</q> The merit or demerit of the Received Text has
+absolutely <emph>nothing whatever to do with the question</emph>. We care
+nothing about it. <emph>Any</emph> Text would equally suit our present
+purpose. <emph>Any</emph> Text would show the <q>old uncials</q> perpetually
+at discord <emph>among themselves</emph>. To raise an irrelevant
+discussion, at the outset, concerning the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>:&mdash;to
+describe the haste with which Erasmus produced the first
+published edition of the N. T.:&mdash;to make sport about the
+<pb n='018'/><anchor id='Pg018'/>
+copies which he employed:&mdash;all this kind of thing is the
+proceeding of one who seeks to mislead his readers:&mdash;to throw
+dust into their eyes:&mdash;to divert their attention from the problem
+actually before them:&mdash;<emph>not</emph>&mdash;(as we confidently expect
+when we have to do with such writers as these)&mdash;the method
+of a sincere lover of Truth. To proceed, however.
+</p>
+
+<p>
+II. and III. Nothing has been said as yet concerning the
+Text exhibited by the earliest of the <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> and by the
+most ancient of the <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>. But, for the purpose we have
+just now in hand, neither are such details necessary. We
+desire to hasten forward. A somewhat fuller review of
+certain of our oldest available materials might prove even
+more discouraging. But <emph>that</emph> would only be because it is
+impossible, within such narrow limits as the present, to give
+the reader any idea at all of the wealth of our actual
+resources; and to convince him of the extent to which the
+least trustworthy of our guides prove in turn invaluable
+helps in correcting the exorbitances of their fellows. The
+practical result in fact of what has been hitherto offered is
+after all but this, that we have to be on our guard against
+pinning our faith exclusively on two or three,&mdash;least of all
+on one or two ancient documents; and of adopting <emph>them</emph>
+exclusively for our guides. We are shown, in other words,
+that it is utterly out of the question to rely on any single
+<emph>set</emph> or <emph>group</emph> of authorities, much less on any single document,
+for the determination of the Text of Scripture.
+Happily, our <hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi> are numerous: most of them are
+in the main trustworthy: <emph>all</emph> of them represent far older
+documents than themselves. Our <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> (two of which
+are more ancient by a couple of centuries than any sacred
+codex extant) severally correct and check one another.
+Lastly, in the writings of a host of <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>,&mdash;the principal
+being Eusebius, Athanasius, Basil, the Gregories, Didymus,
+<pb n='019'/><anchor id='Pg019'/>
+Epiphanius, Chrysostom, the Cyrils, Theodoret,&mdash;we are provided
+with contemporaneous evidence which, whenever it
+can be had, becomes an effectual safeguard against the unsupported
+decrees of our oldest codices, <hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, as well as
+the occasional vagaries of the Versions. In the writings of
+Irenæus, Clemens Alex., Origen, Dionysius Alex., Hippolytus,
+we meet with older evidence still. No more precarious
+foundation for a reading, in fact, can be named, than the
+unsupported advocacy of a single Manuscript, or Version, or
+Father; or even of two or three of these combined.
+</p>
+
+<p>
+But indeed the principle involved in the foregoing remarks
+admits of being far more broadly stated. It even stands
+to reason that we may safely reject any reading which, out
+of the whole body of available authorities,&mdash;Manuscripts,
+Versions, Fathers,&mdash;finds support nowhere save in one and
+the same little handful of suspicious documents. For we
+resolutely maintain, that <emph>external Evidence</emph> must after all be
+our best, our only safe guide; and (to come to the point) we
+refuse to throw in our lot with those who, disregarding the
+witness of <emph>every other</emph> known Codex&mdash;<emph>every other</emph> Version&mdash;<emph>every
+other</emph> available Ecclesiastical Writer,&mdash;insist on following
+the dictates of a little group of authorities, of which nothing
+whatever is known with so much certainty as that often,
+when they concur exclusively, it is to mislead. We speak of
+codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> or א or <hi rend='smallcaps'>d</hi>; the IXth-century codex <hi rend='smallcaps'>l</hi>, and such
+cursives<note place='foot'>The epithet <q><hi rend='italic'>cursive</hi>,</q> is used to denote manuscripts written in
+<q>running-hand,</q> of which the oldest known specimens belong to the IXth
+century. <q><hi rend='italic'>Uncial</hi></q> manuscripts are those which are written in capital
+letters. A <q><hi rend='italic'>codex</hi></q> popularly signifies a <hi rend='italic'>manuscript</hi>. A <q>version</q> is <hi rend='italic'>a
+translation</hi>. A <q>recension</q> is <hi rend='italic'>a revision</hi>. (We have been requested to
+explain these terms.)</note> as 13 or 33; a few copies of the old Latin and
+one of the Egyptian versions: perhaps Origen.&mdash;Not theory
+<pb n='020'/><anchor id='Pg020'/>
+therefore:&mdash;not prejudice:&mdash;not conjecture:&mdash;not unproved
+assertion:&mdash;not any single codex, and <emph>certainly</emph> not codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>:&mdash;not
+an imaginary <q>Antiochene Recension</q> of another
+imaginary <q>Pre-Syrian Text:</q>&mdash;not antecedent fancies about
+the affinity of documents:&mdash;neither <q>the [purely arbitrary]
+method of genealogy,</q>&mdash;nor one man's notions (<emph>which may be
+reversed by another man's notions</emph>) of <q>Transcriptional Probability:</q>&mdash;not
+<q>instinctive processes of Criticism,</q>&mdash;least of
+all <q>the individual mind,</q> with its <q>supposed power of
+divining the Original Text</q>&mdash;of which no intelligible account
+can be rendered:&mdash;nothing of this sort,&mdash;(however specious
+and plausible it may sound, especially when set forth in
+confident language; advocated with a great show of unintelligible
+learning; supported by a formidable array of
+cabalistic symbols and mysterious contractions; above all
+when recommended by justly respected names,)&mdash;nothing of
+this sort, we say, must be allowed to determine for us the
+Text of Scripture. The very proposal should set us on our
+guard against the <emph>certainty</emph> of imposition.
+</p>
+
+<p>
+We deem it even axiomatic, that, in every case of doubt
+or difficulty&mdash;supposed or real&mdash;our critical method must
+be the same: namely, after patiently collecting <emph>all</emph> the
+available evidence, then, without partiality or prejudice, to
+adjudicate between the conflicting authorities, and loyally to
+accept that verdict for which there is clearly the preponderating
+evidence. <emph>The best supported Reading</emph>, in other words,
+must always be held to be <emph>the true Reading</emph>: and nothing
+may be rejected from the commonly received Text, except on
+evidence which shall <emph>clearly</emph> outweigh the evidence for
+retaining it. We are glad to know that, so far at least, we
+once had Bp. Ellicott with us. He announced (in 1870) that
+the best way of proceeding with the work of Revision is, <q><emph>to
+make the Textus Receptus the standard</emph>,&mdash;departing from it
+<pb n='021'/><anchor id='Pg021'/>
+<emph>only when</emph> critical or grammatical considerations <emph>show that it
+is clearly necessary</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Considerations on Revision</hi>, p. 30.</note> We ourselves mean no more. Whenever
+the evidence is about evenly balanced, few it is hoped
+will deny that the Text which has been <q>in possession</q> for
+three centuries and a half, and which rests on infinitely
+better manuscript evidence than that of any ancient work
+which can be named,&mdash;should, for every reason, be let
+alone.<note place='foot'>Once for all, we request it may be clearly understood that we do not,
+by any means, claim <emph>perfection</emph> for the Received Text. We entertain no
+extravagant notions on this subject. Again and again we shall have
+occasion to point out (<hi rend='italic'>e.g.</hi> at page <ref target='Pg107'>107</ref>) that the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> needs
+correction. We do but insist, (1) That it is an incomparably better text
+than that which either Lachmann, or Tischendorf, or Tregelles has produced:
+infinitely preferable to the <q>New Greek Text</q> of the Revisionists.
+And, (2) That to be improved, the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> will have to be revised
+on entirely different <q>principles</q> from those which are just now in fashion.
+Men must begin by unlearning the <emph>German prejudices</emph> of the last fifty
+years; and address themselves, instead, to the stern logic of <emph>facts</emph>.</note>
+</p>
+
+<p>
+But, (we shall perhaps be asked,) has any critical Editor
+of the N. T. seriously taught the reverse of all this? Yes
+indeed, we answer. Lachmann, Tregelles, Tischendorf,&mdash;the
+most recent and most famous of modern editors,&mdash;have all
+three adopted a directly opposite theory of textual revision.
+With the first-named, fifty years ago (1831), virtually originated
+the principle of recurring exclusively to a few ancient
+documents to the exclusion of the many. <q><hi rend='smallcaps'>Lachmann's</hi> text
+seldom rests on more than four Greek codices, very often on
+three, not unfrequently on two, <emph>sometimes on only one</emph>.</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, pp. 342-4.</note>
+Bishop Ellicott speaks of it as <q>a text composed <emph>on the
+narrowest and most exclusive principles</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ut suprà</hi>, p. 46. We prefer to quote the indictment against Lachmann,
+Tischendorf, Tregelles, from the pages of Revisionists.</note> Of the Greek
+<pb n='022'/><anchor id='Pg022'/>
+Fathers (Lachmann says) he employed <emph>only Origen</emph>.<note place='foot'><q>Ex scriptoribus Græcis <emph>tantisper Origene solo</emph> usi sumus.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Præfatio</hi>,
+p. xxi.</note> Paying
+extraordinary deference to the Latin Version, he entirely
+disregarded the coëval Syriac translation. The result of such
+a system must needs prove satisfactory to no one except its
+author.
+</p>
+
+<p>
+Lachmann's leading fallacy has perforce proved fatal to
+the value of the text put forth by <hi rend='smallcaps'>Dr. Tregelles</hi>. Of the
+scrupulous accuracy, the indefatigable industry, the pious
+zeal of that estimable and devoted scholar, we speak not.
+All honour to his memory! As a specimen of conscientious
+labour, his edition of the N. T. (1857-72) passes praise, and
+will <emph>never</emph> lose its value. But it has only to be stated, that
+Tregelles effectually persuaded himself that <q><emph>eighty-nine
+ninetieths</emph></q> of our extant manuscripts and other authorities
+may safely be rejected and lost sight of when we come to
+amend the text and try to restore it to its primitive purity,<note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Plain Introd.</hi> p. 397.</note>&mdash;to
+make it plain that in Textual Criticism he must needs
+be regarded as an untrustworthy teacher. <emph>Why</emph> he should
+have condescended to employ no patristic authority later
+than Eusebius [fl. <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 320], he does not explain. <q>His
+critical principles,</q> (says Bishop Ellicott,) <q>especially his
+general principles of estimating and regarding modern manuscripts,
+are now perhaps justly called in question.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ut suprà</hi>, p. 48.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>The case of <hi rend='smallcaps'>Dr. Tischendorf</hi></q> (proceeds Bp. Ellicott) <q>is
+still more easily disposed of. <emph>Which</emph> of this most inconstant
+Critic's texts are we to select? Surely not the last, in which
+an exaggerated preference for a single Manuscript which he
+has had the good fortune to discover, has betrayed him into
+<pb n='023'/><anchor id='Pg023'/>
+an almost child-like infirmity of critical judgment. Surely
+also not his seventh edition, which ... exhibits all the
+instability which a comparatively recent recognition of the
+authority of cursive manuscripts might be supposed likely to
+introduce.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ut suprà</hi>, p. 47.</note> With Dr. Tischendorf,&mdash;(whom one vastly his
+superior in learning, accuracy, and judgment, has generously
+styled <q>the first Biblical Critic in Europe</q><note place='foot'>Prebendary Scrivener, <hi rend='italic'>ibid.</hi> (ed. 1874), p. 429.</note>)&mdash;<q><emph>the evidence
+of codex</emph> א, supported or even unsupported by one or two
+other authorities of any description, is sufficient to outweigh
+any other witnesses,&mdash;whether Manuscripts, Versions, or
+ecclesiastical Writers.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 470.</note> We need say no more. Until the
+foregoing charge has been disproved, Dr. Tischendorf's last
+edition of the N. T., however precious as a vast storehouse of
+materials for criticism,&mdash;however admirable as a specimen
+of unwearied labour, critical learning, and first-rate ability,&mdash;must
+be admitted to be an utterly unsatisfactory exhibition
+of the inspired Text. It has been ascertained that
+his discovery of codex א caused his 8th edition (1865-72)
+to differ from his 7th in no less than 3505 places,&mdash;<q>to the
+scandal of the science of Comparative Criticism, as well as to
+his own grave discredit for discernment and consistency.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi></note>
+But, in fact, what is to be thought of a Critic who,&mdash;because
+the last verse of S. John's Gospel, in א, seemed to himself to
+be <emph>written with a different pen</emph> from the rest,&mdash;has actually
+<emph>omitted that verse</emph> (xxi. 25) entirely, in defiance of <emph>every
+known Copy, every known Version</emph>, and the explicit testimony
+of <emph>a host of Fathers</emph>? Such are Origen (in 11 places),&mdash;Eusebius
+(in 3),&mdash;Gregory Nyss. (in 2),&mdash;Gregory Nazian.,&mdash;ps.-Dionys.
+Alex.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, i. 852.</note>&mdash;Nonnus,&mdash;Chrysostom (in 6 places),&mdash;Theodoras
+Mops. (in 2),&mdash;Isidorus,&mdash;Cyril Alex. (in 2),&mdash;Victor
+Ant.,&mdash;Ammonius,&mdash;Severus,&mdash;Maximus,&mdash;Andreas
+<pb n='024'/><anchor id='Pg024'/>
+Cretensis,&mdash;Ambrose,&mdash;Gaudentius,&mdash;Philastrius,&mdash; Sedulius,&mdash;Jerome,&mdash;Augustine
+(in 6 places). That Tischendorf was
+a critic of amazing research, singular shrewdness, indefatigable
+industry; and that he enjoyed an unrivalled familiarity
+with ancient documents; no fair person will deny. But (in
+the words of Bishop Ellicott,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ut suprà</hi>, p. 47.</note> whom we quote so perseveringly
+for a reason not hard to divine,) his <q>great inconstancy,</q>&mdash;his
+<q>natural want of sobriety of critical judgment,</q>&mdash;and his
+<q>unreasonable deference to the readings found in his own
+codex Sinaiticus;</q>&mdash;to which should be added <q><emph>the utter
+absence in him of any intelligible fixed critical principles</emph>;</q>&mdash;all
+this makes Tischendorf one of the worst of guides to
+the true Text of Scripture.
+</p>
+
+<p>
+The last to enter the field are <hi rend='smallcaps'>Drs. Westcott</hi> and <hi rend='smallcaps'>Hort</hi>,
+whose beautifully-printed edition of <q>the New Testament in
+the original Greek</q><note place='foot'><hi rend='italic'>The New Testament in the Original Greek.</hi> The Text revised by
+Brooke Foss Westcott, D.D., and Fenton John Anthony Hort, D.D.
+Cambridge and London, 1881.</note> was published <emph>within five days</emph> of the
+<q>Revised Authorized Version</q> itself; a <q>confidential</q> copy of
+their work having been already entrusted to every member
+of the New Test. company of Revisionists to guide them in
+their labours,&mdash;under pledge that they should neither show
+nor communicate its contents to any one else.&mdash;The learned
+Editors candidly avow, that they <q>have deliberately chosen
+on the whole to rely for documentary evidence on the stores
+accumulated by their predecessors, and to confine themselves
+to their proper work of editing the text itself.</q><note place='foot'>From the Preface prefixed to the <q>limited and private issue</q> of 1870,
+p. vi.</note> Nothing
+therefore has to be enquired after, except the critical principles
+on which they have proceeded. And, after assuring
+<pb n='025'/><anchor id='Pg025'/>
+us that <q>the study of Grouping is the foundation of all
+enduring Criticism,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ut suprà</hi>, p. xv.</note> they produce their secret: viz. That in
+<q>every one of our witnesses</q> <emph>except codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>, the <q>corruptions
+are innumerable;</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. xviii.</note> and that, in the Gospels, the one <q>group
+of witnesses</q> <emph>of <q>incomparable value</q></emph>, is codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> in <q>combination
+with another primary Greek manuscript, as א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, <hi rend='smallcaps'>b l</hi>, <hi rend='smallcaps'>b c</hi>,
+<hi rend='smallcaps'>b t</hi>, <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, <hi rend='smallcaps'>b</hi> Ξ, <hi rend='smallcaps'>a b</hi>, <hi rend='smallcaps'>b z</hi>, <hi rend='smallcaps'>b</hi> 33, and in S. Mark <hi rend='smallcaps'>b</hi> Δ.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. xvi.</note> This is
+<q>Textual Criticism made easy,</q> certainly. Well aware of the
+preposterous results to which such a major premiss must
+inevitably lead, we are not surprised to find a plea straightway
+put in for <q><emph>instinctive processes of Criticism</emph></q> of which <emph>the
+foundation <q>needs perpetual correction and recorrection</q></emph>. But
+our confidence fairly gives way when, in the same breath, the
+accomplished Editors proceed as follows:&mdash;<q>But <emph>we are
+obliged to come to the individual mind</emph> at last; and canons of
+Criticism are useful only as warnings against <emph>natural illusions</emph>,
+and aids to circumspect consideration, not as absolute
+rules to prescribe the final decision. It is true that no <emph>individual
+mind</emph> can ever work with perfect uniformity, or free
+itself completely from <emph>its own idiosyncrasies</emph>. Yet a clear
+sense of the danger of <emph>unconscious caprice</emph> may do much
+towards excluding it. We trust also that the present Text
+has escaped some risks of this kind by being the joint production
+of two Editors of different habits of mind</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> pp. xviii., xix.</note> ... A
+somewhat insecure safeguard surely! May we be permitted
+without offence to point out that the <q>idiosyncrasies</q> of an
+<q>individual mind</q> (to which we learn with astonishment <q>we
+are obliged to come at last</q>) are probably the very worst
+foundation possible on which to build the recension of an
+inspired writing? With regret we record our conviction,
+that these accomplished scholars have succeeded in producing
+a Text vastly more remote from the inspired autographs of
+<pb n='026'/><anchor id='Pg026'/>
+the Evangelists than any which has appeared since the
+invention of printing. When full Prolegomena have been
+furnished we shall know more about the matter;<note place='foot'><p>[<hi rend='italic'>Note,&mdash;that I have thought it best, for many reasons, to retain the
+ensuing note as it originally appeared; merely restoring [within brackets]
+those printed portions of it for which there really was no room. The third
+Article in the present volume will be found to supply an ample exposure
+of the shallowness of Drs. Westcott and Hort's Textual Theory.</hi>]
+</p>
+<p>
+While these sheets are passing through the press, a copy of the long-expected
+volume reaches us. The theory of the respected authors proves
+to be the shallowest imaginable. It is briefly <emph>this</emph>:&mdash;Fastening on the two
+oldest codices extant (<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, both of the IVth century), they invent the
+following hypothesis:&mdash;<q>That the ancestries of those two manuscripts
+<emph>diverged from a point near the autographs, and never came into contact
+subsequently</emph>.</q> [No reason is produced for this opinion.]
+</p>
+<p>
+Having thus secured two independent witnesses of what was in the
+sacred autographs, the Editors claim that the <emph>coincidence</emph> of א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> must
+<q>mark those portions of text in which two primitive and entirely separate
+lines of transmission had not come to differ from each other through
+independent corruption:</q> and therefore that, <q>in the absence of specially
+strong internal evidence to the contrary,</q> <q>the readings of א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> combined
+<emph>may safely be accepted as genuine</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+But what is to be done when the same two codices diverge <emph>one from the
+other</emph>?&mdash;In all such cases (we are assured) the readings of any <q>binary
+combination</q> of <hi rend='smallcaps'>b</hi> are to be preferred; because <q>on the closest scrutiny,</q>
+they generally <q>have the <emph>ring of genuineness</emph>;</q> hardly ever <q><emph>look suspicious</emph>
+after full consideration.</q> <q>Even when <hi rend='smallcaps'>b</hi> stands quite alone, its
+readings must never be lightly rejected.</q> [We are not told why.]
+</p>
+<p>
+But, (rejoins the student who, after careful collation of codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, has
+arrived at a vastly different estimate of its character,)&mdash;What is to be
+done when internal and external evidence alike condemn a reading of B?
+How is <q><hi rend='italic'>mumpsimus</hi></q> for example to be treated?&mdash;<q><hi rend='italic'>Mumpsimus</hi></q> (the
+Editors solemnly reply) as <q>the better attested reading</q>&mdash;(by which they
+mean the reading attested by <hi rend='smallcaps'>b</hi>,)&mdash;we place in our margin. <q><hi rend='italic'>Sumpsimus</hi>,</q>
+apparently the <emph>right</emph> reading, we place in the text within ††; in token that
+it is probably <q><emph>a successful ancient conjecture</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+We smile, and resume:&mdash;But how is the fact to be accounted for that
+the text of Chrysostom and (in the main) of the rest of the IVth-century
+Fathers, to whom we are so largely indebted for our critical materials, and
+who must have employed codices fully as old as <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א: how is it, we
+ask, that the text of all these, including codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>, differs essentially from
+the text exhibited by codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א?&mdash;The editors reply,&mdash;The text of
+Chrysostom and the rest, we designate <q>Syrian,</q> and assume to have been
+the result of an <q>editorial Revision,</q> which we conjecturally assign to the
+second half of the IIIrd century. It is the <q><emph>Pre-Syrian</emph></q> text that we are
+in search of; and we recognize the object of our search in codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>.
+</p>
+<p>
+We stare, and smile again. But how then does it come to pass (we
+rejoin) that the Peschito, or primitive <emph>Syriac</emph>, which is older by full a
+century and a half than the last-named date, is practically still the same
+text?&mdash;This fatal circumstance (not overlooked by the learned Editors)
+they encounter with another conjectural assumption. <q><hi rend='italic'>A Revision</hi></q> (say
+they) <q>of the Old Syriac version appears to have taken place early in the
+IVth century, or sooner; and doubtless in some connexion with the
+Syrian revision of the Greek text, the readings being to a very great
+extent coincident.</q>
+</p>
+<p>
+And pray, where <emph>is</emph> <q>the <emph>Old Syriac</emph> version</q> of which you speak?&mdash;It
+is (reply the Editors) our way of designating the fragmentary Syriac MS.
+commonly known as <q>Cureton's.</q>&mdash;Your way (we rejoin) of manipulating
+facts, and disposing of evidence is certainly the most convenient, as it is
+the most extraordinary, imaginable: yet is it altogether inadmissible in a
+grave enquiry like the present. Syriac scholars are of a widely different
+opinion from yourselves. Do you not perceive that you have been drawing
+upon your imagination for every one of your facts?
+</p>
+<p>
+We decline in short on the mere conjectural <foreign lang='la' rend='italic'>ipse dixit</foreign> of these two
+respected scholars to admit either that the Peschito is a Revision of
+Cureton's Syriac Version;&mdash;or that it was executed about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 325;&mdash;or
+that the text of Chrysostom and the other principal IVth-century Fathers
+is the result of an unrecorded <q>Antiochian Revision</q> which took place
+about the year <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 275.
+</p>
+<p>
+[But instead of troubling ourselves with removing the upper story of
+the visionary structure before us,&mdash;which reminds us painfully of a house
+which we once remember building with playing-cards,&mdash;we begin by
+removing the basement-story, which brings the entire superstructure in
+an instant to the ground.]
+</p>
+<p>
+For we decline to admit that the texts exhibited by <hi rend='smallcaps'>b</hi> א can have
+<q>diverged from a point near the sacred autographs, and never come into
+contact subsequently.</q> We are able to show, on the contrary, that the
+readings they jointly embody afford the strongest presumption that the
+MSS. which contain them are nothing else but specimens of those <q>corrected,</q>
+<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>corrupted</emph> copies, which are known to have abounded in the
+earliest ages of the Church. From the prevalence of identical depravations
+in either, we infer that they are, on the contrary, derived from the same
+not very remote depraved original: and therefore, that their coincidence,
+when they differ from all (or nearly all) other MSS., so far from marking
+<q>two primitive and entirely separate lines of transmission</q> of the inspired
+autographs, does but mark what was derived from the same corrupt
+common ancestor; whereby the supposed two independent witnesses to the
+Evangelic verity become resolved into <emph>a single witness to a fabricated text
+of the IIIrd century</emph>.
+</p>
+<p>
+It is impossible in the meantime to withhold from these learned and
+excellent men (who are infinitely better than their theory) the tribute of
+our sympathy and concern at the evident perplexity and constant distress
+to which their own fatal major premiss has reduced them. The Nemesis
+of Superstition and Idolatry is ever the same. Doubt,&mdash;unbelief,&mdash;credulity,&mdash;general
+mistrust of <emph>all</emph> evidence, is the inevitable sequel and
+penalty. In 1870, Drs. Westcott and Hort solemnly assured their brother
+Revisionists that <q>the prevalent assumption, that throughout the N. T. the
+true text is to be found <emph>somewhere</emph> among recorded readings, <emph>does not stand
+the test of experience</emph>;</q>[P. xxi.] and they are evidently still haunted by the same
+spectral suspicion. They see a ghost to be exorcised in every dark corner.
+<q>The Art of <emph>Conjectural Emendation</emph></q> (says Dr. Hort) <q>depends for its
+success so much on personal endowments, fertility of resource in the first
+instance, and even more an appreciation of language too delicate to acquiesce
+in merely plausible corrections, that it is easy to forget its true character
+as a critical operation founded on knowledge and method.</q>[<hi rend='italic'>Introd.</hi> p. 71.] Specimens of
+the writer's skill in this department abound. <emph>One</emph> occurs at p. 135 (<hi rend='italic'>App.</hi>)
+where, <emph>in defiance of every known document</emph>, he seeks to evacuate S. Paul's
+memorable injunction to Timothy (2 Tim. i. 13) of all its significance.
+[A fuller exposure of Dr. Hort's handling of this important text will be
+found later in the present volume.] May we be allowed to assure the
+accomplished writer that <hi rend='smallcaps'>in Biblical Textual Criticism, <q>Conjectural
+Emendation</q> has no place</hi>?</p></note> but to
+<pb n='027'/><anchor id='Pg027'/>
+judge from the Remarks (in pp. 541-62) which the learned
+Editors (Revisionists themselves) have subjoined to their
+elegantly-printed volume, it is to be feared that the fabric
+<pb n='028'/><anchor id='Pg028'/>
+will be found to rest too exclusively on vague assumption
+and unproved hypothesis. In other words, a painful apprehension
+is created that their edition of <q>The New Testament
+in the original Greek</q> will be found to partake inconveniently
+<pb n='029'/><anchor id='Pg029'/>
+of the nature of a work of the Imagination. As
+codex א proved fatal to Dr. Tischendorf, so is codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> evidently
+the rock on which Drs. Westcott and Hort have split.
+Did it ever occur to those learned men to enquire how the
+Septuagint Version of the <emph>Old</emph> Testament has fared at the
+hands of codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>? They are respectfully invited to address
+themselves to this very damaging enquiry.
+</p>
+
+<p>
+But surely (rejoins the intelligent Reader, coming fresh to
+these studies), the oldest extant Manuscripts (<hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>a c d</hi>) <emph>must</emph>
+exhibit the purest text! Is it not so?
+</p>
+
+<p>
+It <emph>ought</emph> to be so, no doubt (we answer); but it certainly
+<emph>need not</emph> be the case.
+</p>
+
+<p>
+We know that Origen in Palestine, Lucian at Antioch,
+Hesychius in Egypt, <q>revised</q> the text of the N. T. Unfortunately,
+they did their work in an age when such fatal misapprehension
+prevailed on the subject, that each in turn will
+have inevitably imported a fresh assortment of <foreign lang='la' rend='italic'>monstra</foreign> into
+the sacred writings. Add, the baneful influence of such
+spirits as Theophilus (sixth Bishop of Antioch, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 168),
+Tatian, Ammonius, &amp;c., of whom we know there were very
+many in the primitive age,&mdash;some of whose productions,
+we further know, were freely multiplied in every quarter
+of ancient Christendom:&mdash;add, the fabricated Gospels which
+anciently abounded; notably the <hi rend='italic'>Gospel of the Hebrews</hi>,
+about which Jerome is so communicative, and which (he
+says) he had translated into Greek and Latin:&mdash;lastly, freely
+grant that here and there, with well-meant assiduity, the
+orthodox themselves may have sought to prop up truths
+which the early heretics (Basilides, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 134, Valentinus, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+140, with his disciple Heracleon, Marcion, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150, and the
+rest,) most perseveringly assailed;&mdash;and we have sufficiently
+explained how it comes to pass that not a few of the codices
+of primitive Christendom must have exhibited Texts which
+<pb n='030'/><anchor id='Pg030'/>
+were even scandalously corrupt. <q>It is no less true to fact
+than paradoxical in sound,</q> writes the most learned of the
+Revisionist body,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>that the worst corruptions, to which the New Testament has
+ever been subjected, originated within a hundred years after it
+was composed: that Irenæus [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150] and the African Fathers,
+and the whole Western, with a portion of the Syrian Church,
+used far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or
+Erasmus, or Stephens thirteen centuries later, when moulding
+the Textus Receptus.</q><note place='foot'>Scrivener, <hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 453.&mdash;Stunica, it will be remembered, was
+the chief editor of the Complutensian, or <emph>first printed</emph> edition of the New
+Testament, (1514).</note>
+</quote>
+
+<p>
+And what else are codices א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi> but <emph>specimens</emph>&mdash;<emph>in vastly</emph>
+<emph>different degrees</emph>&mdash;<emph>of the class thus characterized</emph> by Prebendary
+Scrivener? Nay, who will venture to deny that those
+codices are indebted for their preservation <emph>solely</emph> to the circumstance,
+that they were long since recognized as the
+depositories of Readings which rendered them utterly untrustworthy?
+</p>
+
+<p>
+Only by singling out some definite portion of the Gospels,
+and attending closely to the handling it has experienced at
+the hands of <hi rend='smallcaps'>a</hi> א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi>,&mdash;to the last four of which it is just
+now the fashion to bow down as to an oracular voice from
+which there shall be no appeal,&mdash;can the student become
+aware of the hopelessness of any attempt to construct the Text
+of the N. T. out of the materials which those codices exclusively
+supply. Let us this time take S. Mark's account of
+the healing of <q>the paralytic borne of four</q> (ch. ii. 1-12),&mdash;and
+confront their exhibition of it, with that of the commonly
+received Text. In the course of those 12 verses, (not reckoning
+4 blunders and certain peculiarities of spelling,)
+there will be found to be 60 variations of reading,&mdash;of which
+<pb n='031'/><anchor id='Pg031'/>
+55 are nothing else but depravations of the text, the result
+of inattention or licentiousness. Westcott and Hort adopt
+23 of these:&mdash;(18, in which א <hi rend='smallcaps'>b</hi> conspire to vouch for a
+reading: 2, where א is unsupported by <hi rend='smallcaps'>b</hi>: 2, where
+<hi rend='smallcaps'>b</hi>
+is unsupported by א: 1, where <hi rend='smallcaps'>c d</hi>
+are supported by
+neither א nor <hi rend='smallcaps'>b</hi>). Now, in the present instance, the <q>five
+old uncials</q> <emph>cannot be</emph> the depositories of a tradition,&mdash;whether
+Western or Eastern,&mdash;because they render inconsistent
+testimony <emph>in every verse</emph>. It must further be admitted,
+(for this is really not a question of opinion, but a plain
+matter of fact,) that it is unreasonable to place confidence in
+such documents. What would be thought in a Court of Law
+of five witnesses, called up 47 times for examination, who
+should be observed to bear contradictory testimony <emph>every time</emph>?
+</p>
+
+<p>
+But the whole of the problem does not by any means lie
+on the surface. All that <emph>appears</emph> is that the five oldest
+uncials are not trustworthy witnesses; which singly, in the
+course of 12 verses separate themselves from their fellows
+33 times: viz. <hi rend='smallcaps'>a</hi>, twice;&mdash;א, 5 times;&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi>, 6 times;&mdash;<hi rend='smallcaps'>c</hi>, thrice;&mdash;<hi rend='smallcaps'>d</hi>,
+17 times: and which also enter into the 11 following
+combinations with one another in opposition to the ordinary
+Text:&mdash;<hi rend='smallcaps'>a c</hi>, twice;&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 10 times;&mdash;א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, once;&mdash;<hi rend='smallcaps'>c d</hi>, 3 times;&mdash;א
+<hi rend='smallcaps'>b c</hi>, once;&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, 5 times;&mdash;א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, once;&mdash;<hi rend='smallcaps'>b c d</hi>, once;&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi>
+א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, once;&mdash;<hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>, once;&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi> א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi>, once. (Note, that
+on this last occasion, which is the <emph>only</emph> time when they all 5
+agree, <emph>they are certainly all 5 wrong</emph>.) But this, as was observed
+before, lies on the surface. On closer critical inspection, it is
+further discovered that their testimony betrays the baseness of
+their origin by its intrinsic worthlessness. Thus, in Mk. ii, 1,
+the delicate precision of the announcement ἠκούσθη ὅτι ΕἸΣ
+ΟἾΚΟΝ ἘΣΤΙ (that <q><hi rend='italic'>He has gone in</hi></q>), disappears from א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>:&mdash;as
+well as (in ver. 2) the circumstance that it became the
+signal for many <q><hi rend='italic'>immediately</hi></q> (א <hi rend='smallcaps'>b</hi>) to assemble about the
+door.&mdash;In ver. 4, S. Mark explains his predecessor's concise
+<pb n='032'/><anchor id='Pg032'/>
+statement that the paralytic was <q>brought to</q> our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>,<note place='foot'>προσέφορον αὐτῷ,&mdash;S. Matt. ix. 2.</note>
+by remarking that the thing was <q><emph>impossible</emph></q> by the ordinary
+method of approach. Accordingly, his account of the expedient
+resorted to by the bearers fills one entire verse (ver. 4)
+of his Gospel. In the mean time, א <hi rend='smallcaps'>b</hi> by exhibiting (in
+S. Mark ii. 3,) <q>bringing unto Him one sick of the palsy</q>
+(φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικόν,&mdash;which is but a senseless
+transposition of πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες), do their
+best to obliterate the exquisite significance of the second
+Evangelist's method.&mdash;In the next verse, the perplexity of
+the bearers, who, because they could not <q><emph>come nigh</emph> Him</q>
+(προσεγγίσαι αὐτῷ), unroofed the house, is lost in א <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;whose
+προσενέγκαι has been obtained either from Matt. ix. 2, or else
+from Luke v. 18, 19 (εἰσενεγκεῖν, εἰσενέγκωσιν). <q>The bed
+<hi rend='smallcaps'>where was</hi> the paralytic</q> (τὸν κράββατον ὍΠΟΥ ἮΝ ὁ παραλυτικός),
+in imitation of <q>the roof <hi rend='smallcaps'>where was</hi></q> Jesus (τὴν
+στέγην ὍΠΟΥ ἮΝ [ὁ Ἰησοῦς], which had immediately preceded),
+is just one of those tasteless depravations, for which
+א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and especially <hi rend='smallcaps'>d</hi>, are conspicuous among manuscripts.&mdash;In
+the last verse, the <emph>instantaneous rising</emph> of the paralytic,
+noticed by S. Mark (ἠγέρθη εὐθέως), and insisted upon by
+S. Luke (<q><emph>and immediately he rose up</emph> before them,</q>&mdash;καὶ
+παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν), is obliterated by
+shifting εὐθέως in א <hi rend='smallcaps'>b</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi> to a place where εὐθέως is not
+wanted, and where its significancy disappears.
+</p>
+
+<p>
+Other instances of Assimilation are conspicuous. All must
+see that, in ver. 5, καὶ ἰδών (א <hi rend='smallcaps'>b c</hi>) is derived from Matt. ix. 2
+and Luke v. 20: as well as that <q>Son, <emph>be of good cheer</emph></q> (<hi rend='smallcaps'>c</hi>) is
+imported hither from Matt. ix. 2. <q><emph>My</emph> son,</q> on the other hand
+(א), is a mere effort of the imagination. In the same verse,
+σου αἱ ἁμαρτίαι (א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>) is either from Matt. ix. 5 (<hi rend='italic'>sic</hi>); or
+<pb n='033'/><anchor id='Pg033'/>
+else from ver. 9, lower down in S. Mark's narrative. Λέγοντες,
+in ver. 6 (<hi rend='smallcaps'>d</hi>), is from S. Luke v. 21. Ὕπαγε (א) in ver. 9, and
+ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου (<hi rend='smallcaps'>d</hi>), are clearly importations from
+ver 11. The strange confusion in ver. 7,&mdash;<q><emph>Because this man
+thus speaketh, he blasphemeth</emph></q> (<hi rend='smallcaps'>b</hi>),&mdash;and <q><emph>Why doth this man
+thus speak? He blasphemeth</emph></q> (א <hi rend='smallcaps'>d</hi>),&mdash;is due solely to Mtt. ix. 3:&mdash;while
+the appendix proposed by א as a substitute for <q>We
+never saw it on this fashion</q> (οὐδέποτε οὕτως εἴδομεν), in
+ver 12 (viz. <q>It was never so seen in Israel,</q> οὐδέποτε οὕτως
+ἐφάνη ἐν τῷ Ἰσραήλ), has been transplanted hither from
+S. Matt. ix. 33.
+</p>
+
+<p>
+We shall perhaps be told that, scandalously corrupt as the
+text of א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi> hereabouts may be, no reason has been shown
+as yet for suspecting that <emph>heretical</emph> depravation ever had
+anything to do with such phenomena. <emph>That</emph> (we answer) is
+only because the writings of the early depravers and fabricators
+of Gospels have universally perished. From the
+slender relics of their iniquitous performances which have
+survived to our time, we are sometimes able to lay our finger
+on a foul blot and to say, <q><emph>This</emph> came from Tatian's Diatessaron;
+and <emph>that</emph> from Marcion's mutilated recension of the
+Gospel according to S. Luke.</q> The piercing of our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi>
+side, transplanted by codices א <hi rend='smallcaps'>b c</hi> from S. John xix. 34 into
+S. Matt, xxvii. 49, is an instance of the former,&mdash;which it
+may reasonably create astonishment to find that Drs. Westcott
+and Hort (<emph>alone among Editors</emph>) have nevertheless
+admitted into their text, as equally trustworthy with the last
+12 verses of S. Mark's Gospel. But it occasions a stronger
+sentiment than surprise to discover that this, <q>the gravest
+interpolation yet laid to the charge of <hi rend='smallcaps'>b</hi>,</q>&mdash;this <q>sentence
+which neither they nor any other competent scholar can
+possibly believe that the Evangelist ever wrote,</q><note place='foot'>Scrivener, <hi rend='italic'>Plain Introd</hi>. p. 472.</note>&mdash;has been
+<pb n='034'/><anchor id='Pg034'/>
+actually foisted into the margin of <hi rend='italic'>the Revised Version</hi> of
+S. Matthew xxvii. 49. Were not the Revisionists aware that
+such a disfigurement must prove fatal to their work? <emph>For
+whose</emph> benefit is the information volunteered that <q>many
+ancient authorities</q> are thus grossly interpolated?
+</p>
+
+<p>
+An instructive specimen of depravation follows, which can
+be traced to Marcion's mutilated recension of S. Luke's
+Gospel. We venture to entreat the favour of the reader's
+sustained attention to the license with which the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>
+Prayer as given in S. Luke's Gospel (xi. 2-4), is exhibited by
+codices א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>. For every reason one would have expected
+that so precious a formula would have been found enshrined
+in the <q>old uncials</q> in peculiar safety; handled by copyists
+of the IVth, Vth, and VIth centuries with peculiar reverence.
+Let us ascertain exactly what has befallen it:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) <hi rend='smallcaps'>d</hi> introduces the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Prayer by interpolating the
+following paraphrase of S. Matt. vi. 7:&mdash;<q><hi rend='italic'>Use not vain
+repetitions as the rest: for some suppose that they shall be
+heard by their much speaking. But when ye pray</hi></q> ... After
+which portentous exordium,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) <hi rend='smallcaps'>b</hi> א omit the 5 words, <q><hi rend='italic'>Our</hi></q> <q><hi rend='italic'>which art in heaven</hi>,</q> Then,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) <hi rend='smallcaps'>d</hi> omits the article (τό) before <q>name:</q> and supplements
+the first petition with the words <q>upon us</q> (ἐφ᾽ ἡμᾶς).
+It must needs also transpose the words <q><hi rend='italic'>Thy Kingdom</hi></q> (ἡ
+βασιλεία σου).
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) <hi rend='smallcaps'>b</hi> in turn omits the third petition,&mdash;<q><hi rend='italic'>Thy will be done,
+as in heaven, also on the earth;</hi></q> which 11 words א retains, but
+adds <q><hi rend='italic'>so</hi></q> before <q><hi rend='italic'>also</hi>,</q> and omits the article (τῆς); finding for
+once an ally in <hi rend='smallcaps'>a c d</hi>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) א <hi rend='smallcaps'>d</hi> for δίδου write δός (from Matt.).
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) א omits the article (τό) before <q><hi rend='italic'>day by day.</hi></q> And,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) <hi rend='smallcaps'>d</hi>, instead of the 3 last-named words, writes <q><hi rend='italic'>this day</hi></q>
+(from Matt.): substitutes <q><hi rend='italic'>debts</hi></q> (τὰ ὀφειλήματα) for <q><hi rend='italic'>sins</hi></q> (τὰ
+<pb n='035'/><anchor id='Pg035'/>
+ἁμαρτήματα,&mdash;also from Matt.): and in place of <q><hi rend='italic'>for [we]
+ourselves</hi></q> (καὶ γὰρ αὐτοί) writes <q><hi rend='italic'>as also we</hi></q> (ὡς καὶ ἡμεῖς,
+again from Matt.).&mdash;But,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>h</hi>) א shows its sympathy with <hi rend='smallcaps'>d</hi> by accepting two-thirds
+of this last blunder: exhibiting <q><hi rend='italic'>as also [we] ourselves</hi></q> (ὡς καὶ
+αὐτοί).
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>i</hi>) <hi rend='smallcaps'>d</hi> consistently reads <q><hi rend='italic'>our debtors</hi></q> (τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν)
+in place of <q><hi rend='italic'>every one that is indebted to us</hi></q> (παντὶ ὀφείλοντι
+ἡμῖν).&mdash;Finally,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>j</hi>) <hi rend='smallcaps'>b</hi> א omit the last petition,&mdash;<q><hi rend='italic'>but deliver us from evil</hi></q>
+(ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ)&mdash;unsupported by <hi rend='smallcaps'>a c</hi> or <hi rend='smallcaps'>d</hi>.
+Of lesser discrepancies we decline to take account.
+</p>
+
+<p>
+So then, these five <q>first-class authorities</q> are found to
+throw themselves into <emph>six different combinations</emph> in their
+departures from S. Luke's way of exhibiting the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>
+Prayer,&mdash;which, among them, they contrive to falsify in
+respect of no less than 45 words; and yet <emph>they are never able
+to agree among themselves as to any single various reading:</emph>
+while <emph>only once</emph> are more than two of them observed to stand
+together,&mdash;viz. in the unauthorized omission of the article.
+In respect of 32 (out of the 45) words, <emph>they bear in turn solitary
+evidence</emph>. What need to declare that it is <emph>certainly false</emph>
+in every instance? Such however is the infatuation of the
+Critics, that the vagaries of <hi rend='smallcaps'>b</hi>are all taken for gospel. Besides
+omitting the 11 words which <hi rend='smallcaps'>b</hi> omits jointly with א, Drs. Westcott
+and Hort erase from the Book of Life those other 11
+precious words which are omitted by <hi rend='smallcaps'>b</hi> only. And in this
+way it comes to pass that the mutilated condition to which
+the scalpel of Marcion the heretic reduced the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Prayer
+some 1730 years ago,<note place='foot'>The words omitted are therefore the following 22:&mdash;ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς
+οὐρανοῖς ... γενηθήτω τὸ θελημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ...
+ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.</note> (for the mischief can all be traced back
+<pb n='036'/><anchor id='Pg036'/>
+to <emph>him!</emph>), is palmed off on the Church of England by the
+Revisionists as the work of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>!
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>a</hi>) We may now proceed with our examination of their
+work, beginning&mdash;as Dr. Roberts (one of the Revisionists)
+does, when explaining the method and results of their labours&mdash;with
+what we hold to be the gravest blot of all, viz. the marks
+of serious suspicion which we find set against the last Twelve
+verses of S. Mark's Gospel. Well may the learned Presbyterian
+anticipate that&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The reader will be struck by the appearance which this long
+paragraph presents in the Revised Version. Although inserted,
+it is marked off by a considerable space from the rest of the
+Gospel. A note is also placed in the margin containing a brief
+explanation of this.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Companion to the Revised Version</hi>, p. 61.</note>
+</quote>
+
+<p>
+A <emph>very</emph> brief <q>explanation</q> certainly: for the note <emph>explains</emph>
+nothing. Allusion is made to the following words&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The two oldest Greek manuscripts, and some other authorities,
+omit from ver. 9 to the end. Some other authorities have
+a different ending to the Gospel.</q>
+</quote>
+
+<p>
+But now,&mdash;For the use of <emph>whom</emph> has this piece of information
+been volunteered? Not for learned readers certainly:
+it being familiarly known to all, that codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א <emph>alone of
+manuscripts</emph> (to their own effectual condemnation) omit these
+12 verses. But then scholars know something more about
+the matter. They also know that these 12 verses have been
+made the subject of a separate treatise extending to upwards
+of 300 pages,&mdash;which treatise has now been before the world
+for a full decade of years, and for the best of reasons has
+never yet been answered. Its object, stated on its title-page,
+was to vindicate against recent critical objectors, and to
+<pb n='037'/><anchor id='Pg037'/>
+establish <q>the last Twelve Verses</q> of S. Mark's Gospel.<note place='foot'><hi rend='italic'>The last Twelve Verses of the Gospel according to S. Mark, vindicated
+against recent critical Objectors and established</hi>, by the Rev. J. W. Burgon,&mdash;pp.
+334, published by Parker, Oxford, 1871.</note>
+Moreover, competent judges at once admitted that the author
+had succeeded in doing what he undertook to do.<note place='foot'>As Dr. Jacobson and Dr. Chr. Wordsworth,&mdash;the learned Bishops of
+Chester and Lincoln. It is right to state that Bp. Ellicott <q><emph>considers the
+passage doubtful</emph>.</q> (<hi rend='italic'>On Revision</hi>, p. 36.) Dr. Scrivener (it is well known)
+differs entirely from Bp. Ellicott on this important point.</note> <emph>Can</emph> it
+then be right (we respectfully enquire) still to insinuate into
+unlearned minds distrust of twelve consecutive verses of the
+everlasting Gospel, which yet have been demonstrated to be
+as trustworthy as any other verses which can be named?
+</p>
+
+<p>
+The question arises,&mdash;But how did it come to pass that
+such evil counsels were allowed to prevail in the Jerusalem
+Chamber? Light has been thrown on the subject by two
+of the New Test. company. And first by the learned Congregationalist,
+Dr. Newth, who has been at the pains to
+describe the method which was pursued on every occasion.
+The practice (he informs us) was as follows. The Bishop of
+Gloucester and Bristol, as chairman, asks&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Whether any <emph>Textual</emph> Changes are proposed? The evidence
+for and against is briefly stated, and the proposal considered.
+The duty of stating this evidence is by tacit consent devolved
+upon (<hi rend='italic'>sic</hi>) two members of the Company, who from their previous
+studies are specially entitled to speak with authority upon
+such questions,&mdash;Dr. Scrivener and <emph>Dr. Hort</emph>,&mdash;and who come
+prepared to enumerate particularly the authorities on either
+side. Dr. Scrivener opens up the matter by stating the facts of
+the case, and by giving his judgment on the bearings of the
+evidence. Dr. Hort follows, and mentions any additional
+matters that may call for notice; and, if differing from Dr.
+Scrivener's estimate of the weight of the evidence, gives his
+<pb n='038'/><anchor id='Pg038'/>
+reasons and states his own view. After discussion, the vote of
+the Company is taken, and the proposed Reading accepted or
+rejected. <emph>The Text being thus settled</emph>, the Chairman asks for
+proposals on the Rendering.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Lectures on Bible Revision</hi>, pp. 119-20.</note>
+</quote>
+
+<p>
+And thus, the men who were appointed to improve <emph>the
+English Translation</emph> are exhibited to us remodelling <emph>the
+original Greek</emph>. At a moment's notice, as if by intuition,&mdash;by
+an act which can only be described as the exercise of
+instinct,&mdash;these eminent Divines undertake to decide which
+shall be deemed the genuine utterances of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>,<note place='foot'>τὰς ἀληθεῖς ῥήσεις Πνεύματος τοῦ Ἁγίου.&mdash;Clemens Rom., c. 45.</note>&mdash;which
+<emph>not</emph>. Each is called upon to give his vote, and he
+gives it. <q><emph>The Text being thus settled</emph></q> they proceed to do the
+only thing they were originally appointed to do; viz. to try
+their hands at improving our Authorized Version. But we
+venture respectfully to suggest, that by no such <q>rough and
+ready</q> process is that most delicate and difficult of all critical
+problems&mdash;the truth of Scripture&mdash;to be <q>settled.</q>
+</p>
+
+<p>
+Sir Edmund Beckett remarks that if the description above
+given <q>of the process by which the Revisionists <q>settled</q> the
+Greek alterations, is not a kind of joke, it is quite enough to
+<q>settle</q> this Revised Greek Testament in a very different
+sense.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Should the Revised New Testament be authorized?</hi>&mdash;p. 42.</note> And so, in truth, it clearly is.&mdash;<q>Such a proceeding
+appeared to me so strange,</q> (writes the learned and judicious
+Editor of the <hi rend='italic'>Speaker's Commentary</hi>,) <q>that I fully expected
+that the account would be corrected, or that some explanation
+would be given which might remove the very unpleasant
+impression.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Revised Version of the first three Gospels, considered,</hi>&mdash;by Canon
+Cook,&mdash;pp. 221-2.</note> We have since heard on the best authority,
+<pb n='039'/><anchor id='Pg039'/>
+<emph>that</emph> namely of Bishop Ellicott himself,<note place='foot'>At p. 34 of his pamphlet in reply to the first two of the present
+Articles.</note> that Dr. Newth's
+account of the method of <q>settling</q> the text of the N. T.,
+pursued in the Jerusalem Chamber, is correct.
+</p>
+
+<p>
+But in fact, it proves to have been, from the very first,
+a definite part of the Programme. The chairman of the
+Revisionist body, Bishop Ellicott,&mdash;when he had <q>to consider
+the practical question,</q>&mdash;whether <q>(1), to construct a critical
+Text first: or (2), to use preferentially, though not exclusively,
+some current Text: or (3), <emph>simply to proceed onward</emph> with the
+work of Revision, whether of Text or Translation, making the
+current <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> the standard, and departing from it
+only when critical or grammatical considerations show that
+it is clearly necessary,&mdash;in fact, <foreign lang='la' rend='italic'>solvere ambulando</foreign>;</q> announces,
+at the end of 19 pages,&mdash;<q>We are driven then to the third
+alternative.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>, pp. 30 and 49.</note>
+</p>
+
+<p>
+We naturally cast about for some evidence that the
+members of the New Testament company possess that mastery
+of the subject which alone could justify one of their
+number (Dr. Milligan) in asserting roundly that these 12
+verses are <q><emph>not from the pen of S. Mark himself</emph>;</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Words of the N. T.</hi> p. 193.</note> and another
+(Dr. Roberts) in maintaining that <q>the passage is <emph>not the
+immediate production of S. Mark</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Companion to the Revised Version</hi>, p. 63.</note> Dr. Roberts assures us
+that&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Eusebius, Gregory of Nyssa, Victor of Antioch, Severus of
+Antioch, Jerome, as well as other writers, especially Greeks,
+testify that these verses were not written by S. Mark, or not
+found in the best copies.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 62.</note>
+</quote>
+
+<p>
+Will the learned writer permit us to assure him in
+return that he is entirely mistaken? He is requested to
+believe that Gregory of Nyssa says nothing of the sort&mdash;<emph>says
+<pb n='040'/><anchor id='Pg040'/>
+nothing at all</emph> concerning these verses: that Victor of Antioch
+vouches emphatically for their <emph>genuineness</emph>: that Severus does
+but copy, while Jerome does but translate, a few random
+expressions of Eusebius: and that Eusebius himself <emph>nowhere</emph>
+<q>testifies that these verses were not written by S. Mark.</q> So
+far from it, Eusebius actually <emph>quotes the verses</emph>, quotes them
+as <emph>genuine</emph>. Dr. Roberts is further assured that there are <emph>no</emph>
+<q>other writers</q> whether Greek or Latin, who insinuate doubt
+concerning these verses. On the contrary, besides <emph>both</emph> the Latin
+and <emph>all</emph> the Syriac&mdash;besides the Gothic and the <emph>two</emph> Egyptian
+versions&mdash;there exist four authorities of the IInd century;&mdash;as
+many of the IIIrd;&mdash;five of the Vth;&mdash;four of the VIth;&mdash;as
+many of the VIIth;&mdash;together with <emph>at least ten</emph> of the IVth<note place='foot'>Viz. Eusebius,&mdash;Macarius Magnes,&mdash;Aphraates,&mdash;Didymus,&mdash;the
+Syriac <hi rend='italic'>Acts of the App.</hi>,&mdash;Epiphanius,&mdash;Ambrose,&mdash;Chrysostom,&mdash;Jerome,&mdash;Augustine.
+It happens that the disputation of Macarius Magnes
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 300-350) with a heathen philosopher, which has recently come to
+light, contains an elaborate discussion of S. Mark xvi. 17, 18. Add the
+curious story related by the author of the <hi rend='italic'>Paschal Chronicle</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 628)
+concerning Leontius, Bishop of Antioch (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 348),&mdash;p. 289. This has
+been hitherto overlooked.</note>
+(<emph>contemporaries therefore of codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א);&mdash;which actually
+<emph>recognize</emph> the verses in question. Now, when to <emph>every known
+Manuscript but two</emph> of bad character, besides <emph>every ancient
+Version, some one-and-thirty Fathers</emph> have been added, 18 of
+whom must have used copies at least as old as either <hi rend='smallcaps'>b</hi> or א,&mdash;Dr.
+Roberts is assured that an amount of external authority
+has been accumulated which is simply overwhelming in
+discussions of this nature.
+</p>
+
+<p>
+But the significance of a single feature of the Lectionary,
+of which up to this point nothing has been said, is alone
+sufficient to determine the controversy. We refer to the fact
+that <emph>in every part of Eastern Christendom</emph> these same 12 verses&mdash;neither
+more nor less&mdash;have been from the earliest recorded
+period, and still are, a <emph>proper lesson both for the Easter season
+and for Ascension Day</emph>.
+</p>
+
+<pb n='041'/><anchor id='Pg041'/>
+
+<p>
+We pass on.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>b</hi>) A more grievous perversion of the truth of Scripture
+is scarcely to be found than occurs in the proposed revised
+exhibition of S. Luke ii. 14, in the Greek and English alike;
+for indeed not only is the proposed Greek text (ἐν ἀνθρώποις
+εὐδοκίας) impossible, but the English of the Revisionists
+(<q><hi rend='italic'>peace among men in whom he is well pleased</hi></q>) <q>can be
+arrived at</q> (as one of themselves has justly remarked) <q>only
+through some process which would make any phrase bear
+almost any meaning the translator might like to put upon
+it.</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 515.</note> More than that: the harmony of the exquisite three-part
+hymn, which the Angels sang on the night of the
+Nativity, becomes hopelessly marred, and its structural symmetry
+destroyed, by the welding of the second and third
+members of the sentence into one. Singular to relate, the
+addition of <emph>a single final letter</emph> (ς) has done all this mischief.
+Quite as singular is it that we should be able at the end
+of upwards of 1700 years to discover what occasioned its
+calamitous insertion. From the archetypal copy, by the aid
+of which the old Latin translation was made, (for the Latin
+copies <emph>all</emph> read <q><foreign lang='la' rend='italic'>pax hominibus bonæ voluntatis</foreign>,</q>) the preposition
+ἐν was evidently away,&mdash;absorbed apparently by the ἀν
+which immediately follows. In order therefore to make a
+sentence of some sort out of words which, without ἐν, are
+simply unintelligible, εὐδοκία was turned into εὐδοκίας. It
+is accordingly a significant circumstance that, whereas there
+exists <emph>no</emph> Greek copy of the Gospels which <emph>omits</emph> the ἐν, there
+is scarcely a Latin exhibition of the place to be found which
+contains it.<note place='foot'>Tisch. specifies 7 Latin copies. Origen (iii. 946 <hi rend='italic'>f.</hi>), Jerome (vii. 282),
+and Leo (ap. Sabatier) are the only patristic quotations discoverable.</note> To return however to the genuine clause,&mdash;<q>Good-will
+towards men</q> (ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία).
+</p>
+
+<pb n='042'/><anchor id='Pg042'/>
+
+<p>
+Absolutely decisive of the true reading of the passage&mdash;irrespectively
+of internal considerations&mdash;ought to be the
+consideration that it is vouched for <emph>by every known copy</emph> of
+the Gospels of whatever sort, excepting only א <hi rend='smallcaps'>a b d</hi>: the
+first and third of which, however, were anciently corrected
+and brought into conformity with the Received Text; while
+the second (<hi rend='smallcaps'>a</hi>) is observed to be so inconstant in its testimony,
+that in the primitive <q>Morning-hymn</q> (given in
+another page of the same codex, and containing a quotation
+of S. Luke ii. 14), the correct reading of the place is found.
+<hi rend='smallcaps'>d</hi>'s complicity in error is the less important, because of the
+ascertained sympathy between that codex and the Latin.
+In the meantime the two Syriac Versions are a full set-off
+against the Latin copies; while the hostile evidence of the
+Gothic (which this time sides with the Latin) is more than
+neutralized by the unexpected desertion of the Coptic version
+from the opposite camp. The Armenian, Georgian, Æthiopic,
+Slavonic and Arabian versions, are besides all with the
+Received Text. It therefore comes to this:&mdash;We are invited
+to make our election between every other copy of the
+Gospels,&mdash;every known Lectionary,&mdash;and (not least of all)
+the ascertained ecclesiastical usage of the Eastern Church
+from the beginning,&mdash;on the one hand: and the testimony of
+four Codices without a history or a character, which concur
+in upholding a patent mistake, on the other. Will any one
+hesitate as to which of these two parties has the stronger
+claim on his allegiance?
+</p>
+
+<p>
+Could doubt be supposed to be entertained in any quarter,
+it must at all events be borne away by the torrent of Patristic
+authority which is available on the present occasion:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In the IInd century,&mdash;we have the testimony of (1)
+Irenæus.<note place='foot'>i. 459</note>
+</p>
+
+<pb n='043'/><anchor id='Pg043'/>
+
+<p>
+In the IIIrd,&mdash;that of (2) Origen<note place='foot'>i. 374; ii. 714; iv. 15.</note> in 3 places,&mdash;and of (3)
+the <hi rend='italic'>Apostolical Constitutions</hi><note place='foot'>vii. 47; viii. 13.</note> in 2.
+</p>
+
+<p>
+In the IVth,&mdash;(4) Eusebius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Dem. Ev.</hi> pp. 163, 342.</note>&mdash;(5) Aphraates the Persian,<note place='foot'>i. 180, 385.</note>&mdash;(6)
+Titus of Bostra,<note place='foot'>In loc. Also <hi rend='italic'>in Luc.</hi> xix. 29 (<hi rend='italic'>Cat. Ox.</hi> 141).</note> each twice;&mdash;(7) Didymus<note place='foot'><hi rend='italic'>De Trin.</hi> p. 84; Cord. <hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> ii. 450, 745.</note> in 3
+places;&mdash;(8) Gregory of Nazianzus,<note place='foot'>i. 845,&mdash;which is reproduced in the <hi rend='italic'>Paschal Chronicle</hi>, p. 374.</note>&mdash;(9) Cyril of Jerusalem,<note place='foot'>P. 180; cf. p. 162.</note>&mdash;(10)
+Epiphanius<note place='foot'>i. 154, 1047.</note> twice;&mdash;(11) Gregory of Nyssa<note place='foot'>i. 355, 696, 6; 97 iii. 346.</note> 4
+times,&mdash;(12) Ephraem Syrus,<note place='foot'>Gr. iii. 434.</note>&mdash;(13) Philo bishop of Carpasus,<note place='foot'>Ap. Galland. ix. 754.</note>&mdash;(14)
+Chrysostom,<note place='foot'>i. 587; ii. 453, 454; vi. 393; vii. 311, 674; viii. 85; xi. 347. Also
+<hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> iii. 139.</note> in 9 places,&mdash;and (15) a nameless
+preacher at Antioch,<note place='foot'>Ap. Chrys. vi. 424; cf. p. 417.</note>&mdash;all these, <emph>contemporaries (be
+it remembered) of</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א, are found to bear concurrent
+testimony in favour of the commonly received text.
+</p>
+
+<p>
+In the Vth century,&mdash;(16) Cyril of Alexandria,<note place='foot'><hi rend='italic'>In Luc.</hi> pp. 12, 16, 502 ( = Mai, ii. 128). Also Mai, ii. 343, <hi rend='italic'>Hom. de
+Incarn.</hi> p. 109. <hi rend='italic'>Opp.</hi> ii. 593; v.<hi rend='vertical-align: super'>1</hi> 681, 30, 128, 380, 402, 154; vi. 398.
+Maii, iii.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 286.</note> on no
+less than 14 occasions, vouches for it also;&mdash;(17) Theodoret<note place='foot'>i. 290, 1298; ii. 18; iii. 480.</note>
+on 4;&mdash;(18) Theodotus of Ancyra<note place='foot'>Ap. Galland. ix. 446, 476. <hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 1001, 1023.</note> on 5 (once<note place='foot'><hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 1002.</note> in a homily
+preached before the Council of Ephesus on Christmas-day,
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431);&mdash;(19) Proclus<note place='foot'>Ap. Galland. ix. 629.</note> archbishop of Constantinople;&mdash;(20)
+Paulus<note place='foot'><hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 1095.</note> bishop of Emesa (in a sermon preached before
+Cyril of Alexandria on Christmas-day, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431);&mdash;(21) the
+Eastern bishops<note place='foot'><hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 829 = Cyr. <hi rend='italic'>Opp.</hi> vi. 159.</note> at Ephesus collectively, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431 (an
+unusually weighty piece of evidence);&mdash;and lastly, (22) Basil
+<pb n='044'/><anchor id='Pg044'/>
+of Seleucia.<note place='foot'><hi rend='italic'>Nov. Auctar.</hi> i. 596.</note> Now, let it be remarked that <emph>these were contemporaries
+of codex</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi>.
+</p>
+
+<p>
+In the VIth century,&mdash;the Patristic witnesses are (23)
+Cosmas, the voyager,<note place='foot'>Montf. ii. 152, 160, 247, 269.</note> 5 times,&mdash;(24) Anastasius Sinaita,<note place='foot'><hi rend='italic'>Hexaem.</hi> ed. Migne, vol. 89, p. 899.</note>&mdash;(25)
+Eulogius<note place='foot'>Ap. Galland. xii. 308.</note> archbishop of Alexandria: <emph>contemporaries,
+be it remembered, of codex</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>.
+</p>
+
+<p>
+In the VIIth,&mdash;(26) Andreas of Crete<note place='foot'>Ed. Combefis, 14, 54; ap. Galland. xiii. 100, 123.</note> twice.
+</p>
+
+<p>
+And in the VIIIth,&mdash;(27) Cosmas<note place='foot'>Ap. Galland. xiii. 235.</note> bishop of Maiuma
+near Gaza,&mdash;and his pupil (28) John Damascene,<note place='foot'>ii. 836.</note>&mdash;and
+(29) Germanus<note place='foot'>Ap. Galland. xiii. 212.</note> archbishop of Constantinople.
+</p>
+
+<p>
+To these 29 illustrious names are to be added unknown
+writers of uncertain date, but <emph>all</emph> of considerable antiquity;
+and some<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> Chrys. <hi rend='italic'>Opp.</hi> viii.; <hi rend='italic'>Append.</hi> 214.</note> are proved by internal evidence to belong to
+the IVth or Vth century,&mdash;in short, to be of the date of
+the Fathers whose names 16 of them severally bear, but
+among whose genuine works their productions are probably
+<emph>not</emph> to be reckoned. One of these was anciently mistaken
+for (30) Gregory Thaumaturgus:<note place='foot'>P. 6 <hi rend='smallcaps'>d</hi>.</note> a second, for (31) Methodius:<note place='foot'>Ap. Galland. iii. 809.</note>
+a third, for (32) Basil.<note place='foot'>ii. 602.</note> Three others, with different
+degrees of reasonableness, have been supposed to be (33, 34,
+35) Athanasius.<note place='foot'>ii. 101, 122, 407.</note> One has passed for (36) Gregory of
+Nyssa;<note place='foot'>iii. 447.</note> another for (37) Epiphanius;<note place='foot'>ii. 298.</note> while no less than
+eight (38 to 45) have been mistaken for Chrysostom,<note place='foot'>ii. 804; iii. 783; v. 638, 670, 788; viii. 214, 285; x. 754, 821.</note> some
+of them being certainly his contemporaries. Add (46) one
+anonymous Father,<note place='foot'>Cord. <hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> ii. 960.</note> and (47) the author of the apocryphal
+<pb n='045'/><anchor id='Pg045'/>
+<hi rend='italic'>Acta Pilati</hi>,&mdash;and it will be perceived that 18 ancient
+authorities have been added to the list, every whit as competent
+to witness what was the text of S. Luke ii. 14 at the time
+when <hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi> were written, as Basil or Athanasius, Epiphanius
+or Chrysostom themselves.<note place='foot'>Of the ninety-two places above quoted, Tischendorf knew of only
+<emph>eleven</emph>, Tregelles adduces only <emph>six</emph>.&mdash;Neither critic seems to have been
+aware that <q>Gregory Thaum.</q> is not the author of the citation they
+ascribe to him. And why does Tischendorf quote as Basil's what <emph>is known</emph>
+not to have been his?</note> <emph>For our present purpose</emph>
+they are <emph>Codices</emph> of the IVth, Vth, and VIth centuries. In
+this way then, far more than <emph>forty-seven</emph> ancient witnesses
+have come back to testify to the men of this generation that
+the commonly received reading of S. Luke ii. 14 is <emph>the true
+reading</emph>, and that the text which the Revisionists are seeking
+to palm off upon us is <emph>a fabrication and a blunder</emph>. Will
+any one be found to maintain that the authority of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+is appreciable, when confronted by the first 15 <emph>contemporary
+Ecclesiastical Writers</emph> above enumerated? or that <hi rend='smallcaps'>a</hi> can stand
+against the 7 which follow?
+</p>
+
+<p>
+This is not all however. Survey the preceding enumeration
+geographically, and note that, besides 1 name from
+Gaul,&mdash;at least 2 stand for Constantinople,&mdash;while 5 are
+dotted over Asia Minor:&mdash;10 at least represent Antioch; and&mdash;6,
+other parts of Syria:&mdash;3 stand for Palestine, and 12 for
+other Churches of the East:&mdash;at least 5 are Alexandrian,&mdash;2
+are men of Cyprus, and&mdash;1 is from Crete. If the articulate
+voices of so many illustrious Bishops, coming back to us in
+this way from every part of ancient Christendom and all
+delivering the same unfaltering message,&mdash;if <emph>this</emph> be not
+allowed to be decisive on a point of the kind just now before
+us, then pray let us have it explained to us,&mdash;What amount
+of evidence <emph>will</emph> men accept as final? It is high time that
+this were known.... The plain truth is, that a case has
+<pb n='046'/><anchor id='Pg046'/>
+been established against א <hi rend='smallcaps'>a b d</hi> and the Latin version, which
+amounts to <emph>proof</emph> that those documents, even when they conspire
+to yield the self-same evidence, are not to be depended
+on as witnesses to the text of Scripture. The history of
+the reading advocated by the Revisionists is briefly this:&mdash;<emph>It
+emerges into notice in the IInd century; and in the Vth, disappears
+from sight entirely.</emph>
+</p>
+
+<p>
+Enough and to spare has now been offered concerning
+the true reading of S. Luke ii. 14. But because we propose
+to ourselves that <emph>no uncertainty whatever</emph> shall remain on
+this subject, it will not be wasted labour if at parting we
+pour into the ruined citadel just enough of shot and shell to
+leave no dark corner standing for the ghost of a respectable
+doubt hereafter to hide in. Now, it is confessedly nothing
+else but the high estimate which Critics have conceived of
+the value of the testimony of the old uncials (א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>),
+which has occasioned any doubt at all to exist in this behalf.
+Let the learned Reader then ascertain for himself the
+character of codices א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi> hereabouts, by collating <emph>the
+context in which S. Luke ii. 14 is found</emph>, viz. the 13 verses
+which precede and the one verse (ver. 15) which immediately
+follows. If the old uncials are observed all to sing in tune
+throughout, hereabouts, well and good: but if on the contrary,
+their voices prove utterly discordant, <emph>who</emph> sees not that
+the last pretence has been taken away for placing <emph>any confidence
+at all</emph> in their testimony concerning the text of
+ver. 14, turning as it does on the presence or absence of <emph>a
+single letter</emph>?... He will find, as the result of his analysis,
+that within the space of those 14 verses, the old uncials are
+responsible for 56 <q>various readings</q> (so-called): singly, for
+41; in combination with one another, for 15. So diverse,
+however, is the testimony they respectively render, that they
+are found severally to differ from the Text of the cursives no
+<pb n='047'/><anchor id='Pg047'/>
+less than 70 times. Among them, besides twice varying the
+phrase,&mdash;they contrive to omit 19 words:&mdash;to add 4:&mdash;to
+substitute 17:&mdash;to alter 10:&mdash;to transpose 24.&mdash;Lastly, these
+five codices are observed (within the same narrow limits) to
+fall into <emph>ten</emph> different combinations: viz. <hi rend='smallcaps'>b</hi> א, for 5 readings;&mdash;<hi rend='smallcaps'>b
+d</hi>, for 2;&mdash;א <hi rend='smallcaps'>c</hi>, א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, <hi rend='smallcaps'>a c</hi>, א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, <hi rend='smallcaps'>a</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, <hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>,
+<hi rend='smallcaps'>a b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>, for 1 each. <hi rend='smallcaps'>a</hi> therefore, which stands alone <emph>twice</emph>,
+is found in combination 4 times;&mdash;<hi rend='smallcaps'>c</hi>, which stands alone
+<emph>once</emph>, is found in combination 4 times;<note place='foot'>But then, note that <hi rend='smallcaps'>c</hi> is only available for comparison down to the end
+of ver. 5. In the 9 verses which have been lost, who shall say how many
+more eccentricities would have been discoverable?</note>&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi>, which stands
+alone 5 times, is found in combination 6 times;&mdash;א, which
+stands alone 11 times, is found in combination 8 times;&mdash;<hi rend='smallcaps'>d</hi>,
+which stands alone 22 times, is found in combination 7
+times.... And now,&mdash;for the last time we ask the question,&mdash;With
+what show of reason can the unintelligible εὐδοκίας
+(of א <hi rend='smallcaps'>a b d</hi>) be upheld as genuine, in defiance of <emph>the whole
+body of Manuscripts</emph>, uncial and cursive,&mdash;the great bulk of
+the Versions,&mdash;and the mighty array of (upwards of fifty)
+Fathers exhibited above?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>c</hi>) We are at last able to proceed, with a promise that
+we shall rarely prove so tedious again. But it is absolutely
+necessary to begin by clearing the ground. We may not
+go on doubting for ever. The <q>Angelic hymn</q> and <q>The
+last 12 Verses</q> of S. Mark's Gospel, are convenient places
+for a trial of strength. <emph>It has now been proved</emph> that the commonly
+received text of S. Luke ii. 14 is the true text,&mdash;the
+Revisionists' emendation of the place, a palpable mistake.
+On behalf of the second Gospel, we claim to have also
+established that an important portion of the sacred narrative
+has been unjustly branded with a note of ignominy; from
+which we solemnly call upon the Revisionists to set the
+Evangelist free. The pretence that no harm has been done
+<pb n='048'/><anchor id='Pg048'/>
+him by the mere statement of what is an undeniable fact,&mdash;(viz.
+that <q>the two oldest Greek manuscripts, and some other
+authorities, omit from verse 9 to the end;</q> and that <q>some
+other authorities have a different ending to the Gospel,</q>)&mdash;will
+not stand examination. Pin to the shoulder of an
+honourable man a hearsay libel on his character, and see
+what he will have to say to you! Besides,&mdash;<emph>Why have the
+12 verses been further separated off from the rest of the Gospel?</emph>
+This at least is unjustifiable.
+</p>
+
+<p>
+Those who, with Drs. Roberts and Milligan,<note place='foot'><hi rend='italic'>Companion to the Revised Version</hi>, pp. 62, 63. <hi rend='italic'>Words of the N. T.</hi>
+p. 193.</note> have been
+taught to maintain <q><emph>that the passage is not the immediate
+production of S. Mark</emph>,</q>&mdash;<q><emph>can hardly be regarded as a part
+of the original Gospel</emph>; but is rather an addition made to
+it at a very early age, whether in the lifetime of the
+Evangelist or not, it is impossible to say:</q>&mdash;such Critics are
+informed that they stultify themselves when they proceed
+in the same breath to assure the offended reader that the
+passage <q>is nevertheless <emph>possessed of full canonical authority</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Words of the N. T.</hi> p. 193.</note>
+Men who so write show that they do not understand the
+question. For if these 12 verses <emph>are</emph> <q>canonical Scripture,</q>&mdash;as
+much inspired as the 12 verses which precede them, and
+as worthy of undoubting confidence,&mdash;then, whether they be
+<q>the production of S. Mark,</q> or of some other, is a purely
+irrelevant circumstance. The <emph>Authorship</emph> of the passage, as
+every one must see, is not the question. The last 12 verses
+of Deuteronomy, for instance, were probably not written by
+Moses. Do we therefore separate them off from the rest of
+Deuteronomy, and encumber the margin with a note expressive
+of our opinion? Our Revisionists, so far from holding
+what follows to be <q>canonical Scripture,</q> are careful to state
+that a rival ending to be found elsewhere merits serious
+attention. S. Mark xvi. 9-20, therefore (<emph>according to them</emph>),
+<pb n='049'/><anchor id='Pg049'/>
+is <emph>not certainly</emph> a genuine part of the Gospel; <emph>may</emph>, after all,
+be nothing else but a spurious accretion to the text. And as
+long as such doubts are put forth by our Revisionists, they
+publish to the world that, <emph>in their account</emph> at all events,
+these verses are <emph>not</emph> <q>possessed of full canonical authority.</q>
+If <q>the two oldest Greek manuscripts</q> <emph>justly</emph> <q>omit from
+verse 9 to the end</q> (as stated in the margin), will any one
+deny that our printed Text ought to omit them also?<note place='foot'>Drs. Westcott and Hort (consistently enough) put them <emph>on the self-same
+footing</emph> with the evidently spurious ending found in <hi rend='smallcaps'>l</hi>.</note> On
+the other hand, if the circumstance is a mere literary
+curiosity, will any one maintain that it is entitled to
+abiding record in the margin of the <emph>English Version</emph> of the
+everlasting page?&mdash;<emph>affords any warrant whatever for separating
+<q>the last Twelve Verses</q> from their context</emph>?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>d</hi>) We can probably render ordinary readers no more
+effectual service, than by offering now to guide them over
+a few select places, concerning the true reading of which
+the Revisionists either entertain such serious doubts that
+they have <emph>recorded</emph> their uncertainty in the margin of their
+work; or else, entertaining no doubts at all, have deliberately
+thrust a new reading into the body of their text, and
+<emph>that</emph>, without explanation, apology, or indeed record of any
+kind.<note place='foot'><p>True, that a separate volume of Greek Text has been put forth, showing
+every change which has been either actually accepted, or else suggested
+for future possible acceptance. But (in the words of the accomplished
+editor), <q>the <emph>Revisers are not responsible for its publication</emph>.</q> Moreover,
+(and this is the chief point,) it is a sealed book to all but Scholars.
+</p>
+<p>
+It were unhandsome, however, to take leave of the learned labours of
+Prebendary Scrivener and Archdeacon Palmer, without a few words of
+sympathy and admiration. Their volumes (mentioned at the beginning
+of the present Article) are all that was to have been expected from the
+exquisite scholarship of their respective editors, and will be of abiding
+interest and value. <emph>Both</emph> volumes should be in the hands of every
+scholar, for neither of them supersedes the other. Dr. Scrivener has (with
+rare ability and immense labour) set before the Church, <emph>for the first time,
+the Greek Text which was followed by the Revisers of 1611</emph>, viz. Beza's
+N. T. of 1598, supplemented in above 190 places from other sources;
+every one of which the editor traces out in his <hi rend='italic'>Appendix</hi>, pp. 648-56.
+At the foot of each page, he shows what changes have been introduced into
+the Text by the Revisers of 1881.&mdash;Dr. Palmer, taking the <hi rend='italic'>Text of Stephens</hi>
+(1550) as his basis, presents us with the Readings adopted by the Revisers
+of the <q>Authorized Version,</q> and relegates the displaced Readings (of 1611)
+to the foot of each page.&mdash;We cordially congratulate them both, and thank
+them for the good service they have rendered.</p></note> One remark should be premised, viz. that <q>various
+<pb n='050'/><anchor id='Pg050'/>
+Readings</q> as they are (often most unreasonably) called, are
+seldom if ever the result of conscious <emph>fraud</emph>. An immense
+number are to be ascribed to sheer accident. It was through
+erroneous judgment, we repeat, not with evil intent, that
+men took liberties with the deposit. They imported into
+their copies whatever readings they considered highly recommended.
+By some of these ancient Critics it seems to have
+been thought allowable <emph>to abbreviate</emph>, by simply leaving out
+whatever did not appear to themselves strictly necessary:
+by others, to <emph>transpose</emph> the words&mdash;even the members&mdash;of a
+sentence, almost to any extent: by others, to <emph>substitute</emph> easy
+expressions for difficult ones. In this way it comes to pass
+that we are often presented, and in the oldest documents of
+all, with Readings which stand self-condemned; are clearly
+fabrications. That it was held allowable to assimilate one
+Gospel to another, is quite certain. Add, that as early as
+the IInd century there abounded in the Church documents,&mdash;<q>Diatessarons</q>
+they were sometimes called,&mdash;of which the
+avowed object was to weave one continuous and connected
+narrative <q>out of the four;</q>&mdash;and we shall find that as many
+heads have been provided, as will suffice for the classification
+of almost every various reading which we are likely to
+encounter in our study of the Gospels.
+</p>
+
+<p>
+I. <hi rend='smallcaps'>To accidental causes</hi> then we give the foremost place,
+<pb n='051'/><anchor id='Pg051'/>
+and of these we have already furnished the reader with two
+notable and altogether dissimilar specimens. The first (viz.
+the omission of S. Mark xvi. 9-20 from certain ancient copies
+of the Gospel) seems to have originated in an unique circumstance.
+According to the Western order of the four, S. Mark
+occupies <emph>the last</emph> place. From the earliest period it had been
+customary to write τέλος (<q><hi rend='smallcaps'>end</hi></q>) after the 8th verse of
+his last chapter, in token that <emph>there</emph> a famous ecclesiastical
+lection comes to a close. <emph>Let the last leaf of one very ancient
+archetypal copy have begun at ver. 9; and let that last leaf
+have perished;&mdash;and all is plain.</emph> A faithful copyist will
+have ended the Gospel perforce&mdash;as <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א have done&mdash;at
+S. Mark xvi. 8.... Our other example (S. Luke ii. 14)
+will have resulted from an accident of the most ordinary
+description,&mdash;as was explained at the outset.&mdash;To the foregoing,
+a few other specimens of erroneous readings resulting
+from Accident shall now be added.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Always instructive, it is sometimes even entertaining
+to trace the history of a mistake which, dating from the IInd
+or IIIrd century, has remained without a patron all down the
+subsequent ages, until at last it has been suddenly taken
+up in our own times by an Editor of the sacred Text, and
+straightway palmed off upon an unlearned generation as
+the genuine work of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>. Thus, whereas the
+Church has hitherto supposed that S. Paul's company <q>were
+in all in the ship <emph>two hundred threescore and sixteen souls</emph></q>
+(Acts xxvii. 37), Drs. Westcott and Hort (relying on the
+authority of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and the Sahidic version) insist that what S.
+Luke actually wrote was <q><emph>about seventy-six</emph>.</q> In other words,
+instead of διακόσιαι ἑβδομηκονταέξ, we are invited henceforth
+to read ὩΣ ἑβδομηκονταέξ. What can have given rise
+to so formidable a discrepancy? Mere accident, we answer.
+First, whereas S. Luke certainly wrote ἦμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ
+<pb n='052'/><anchor id='Pg052'/>
+αἱ πᾶσαι ψυχαί, his last six words at some very early period
+underwent the familiar process of Transposition, and became,
+αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ; whereby the <emph>word</emph> πλοίῳ and
+the <emph>numbers</emph> διακόσιαι ἑβδομηκονταέξ were brought into
+close proximity. (It is thus that Lachmann, Tischendorf,
+Tregelles, &amp;c., wrongly exhibit the place.) But since <q>276</q>
+when represented in Greek numerals is ΣΟΣ, the inevitable
+consequence was that the words (written in uncials) ran
+thus: ΨΥΧΑΙΕΝΤΩΠΛΟΙΩΣΟΣ. Behold, the secret is out! Who
+sees not what has happened? There has been no intentional
+falsification of the text. There has been no critical disinclination
+to believe that <q>a corn-ship, presumably heavily
+laden, would contain so many souls,</q>&mdash;as an excellent judge
+supposes.<note place='foot'>The number is not excessive. There were about 600 persons aboard
+the ship in which Josephus traversed the same waters. (<hi rend='italic'>Life</hi>, c. <hi rend='smallcaps'>iii.</hi>)</note> The discrepancy has been the result of sheer
+accident: is the merest blunder. Some IInd-century copyist
+connected the last letter of ΠΛΟΙΩ with the next ensuing
+numeral, which stands for 200 (viz. Σ); and made an <emph>independent
+word</emph> of it, viz. ὡς&mdash;<hi rend='italic'>i.e.</hi> <q>about.</q> But when Σ (<hi rend='italic'>i.e.</hi>
+200) has been taken away from ΣΟΣ (<hi rend='italic'>i.e.</hi> 276), 76 is perforce
+all that remains. In other words, the result of so
+slight a blunder has been that instead of <q><emph>two hundred</emph> and
+seventy-six</q> (ΣΟΣ), some one wrote ὡς ος´&mdash;<hi rend='italic'>i.e.</hi> <q><emph>about</emph>
+seventy-six.</q> His blunder would have been diverting had
+it been confined to the pages of a codex which is <emph>full</emph> of
+blunders. When however it is adopted by the latest Editors
+of the N. T. (Drs. Westcott and Hort),&mdash;and by their influence
+has been foisted into the margin of our revised English
+Version&mdash;it becomes high time that we should reclaim
+against such a gratuitous depravation of Scripture.
+</p>
+
+<p>
+All this ought not to have required explaining: the
+blunder is so gross,&mdash;its history so patent. But surely, had
+<pb n='053'/><anchor id='Pg053'/>
+its origin been ever so obscure, the most elementary critical
+knowledge joined to a little mother-wit ought to convince
+a man that the reading ὡς ἑβδομηκονταέξ <emph>cannot</emph> be trustworthy.
+A reading discoverable only in codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> and one
+Egyptian version (which was evidently executed from codices
+of the same corrupt type as codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>) <emph>may always be dismissed
+as certainly spurious</emph>. But further,&mdash;Although a man might
+of course say <q>about <emph>seventy</emph></q> or <q>about <emph>eighty</emph>,</q> (which is how
+Epiphanius<note place='foot'>ii. 61 and 83.</note> quotes the place,) <emph>who</emph> sees not that <q>about
+seventy-<emph>six</emph></q> is an impossible expression? Lastly, the two
+false witnesses give divergent testimony even while they
+seem to be at one: for the Sahidic (or Thebaic) version
+arranges the words in an order <emph>peculiar to itself</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) Another corruption of the text, with which it is
+proposed henceforth to disfigure our Authorized Version,
+(originating like the last in sheer accident,) occurs in Acts
+xviii. 7. It is related concerning S. Paul, at Corinth, that
+having forsaken the synagogue of the Jews, <q>he entered into
+a certain man's house <emph>named Justus</emph></q> (ὀνόματι Ἰούστου).
+That this is what S. Luke wrote, is to be inferred from the
+fact that it is found in almost every known copy of the Acts,
+beginning with <hi rend='smallcaps'>a d g h l p</hi>. Chrysostom&mdash;the only ancient
+Greek Father who quotes the place&mdash;<emph>so</emph> quotes it. This is,
+in consequence, the reading of Lachmann, Tregelles, and
+Tischendorf in his 7th edition. But then, the last syllable
+of <q>name</q> (ΟΝΟΜΑΤΙ) and the first three letters of <q>Justus</q>
+(ΙΟΥΣΤΟΥ), in an uncial copy, may easily get mistaken for
+an independent word. Indeed it only wants a horizontal
+stroke (at the summit of the second Ι in ΤΙΙΟΥ) to produce
+<q>Titus</q> (ΤΙΤΟΥ). In the Syriac and Sahidic versions accordingly,
+<q>Titus</q> actually stands <emph>in place of</emph> <q>Justus,</q>&mdash;a reading
+<pb n='054'/><anchor id='Pg054'/>
+no longer discoverable in any extant codex. As a matter of
+fact, the error resulted <emph>not</emph> in the <emph>substitution</emph> of <q>Titus</q> for
+<q>Justus,</q> but in the introduction of <emph>both</emph> names where
+S. Luke wrote but one. א and <hi rend='smallcaps'>e</hi>, the Vulgate, and the
+Coptic version, exhibit <q><emph>Titus Justus</emph>.</q> And that the foregoing
+is a true account of the birth and parentage of <q>Titus</q>
+is proved by the tell-tale circumstance, that in <hi rend='smallcaps'>b</hi> the letters
+ΤΙ and ΙΟΥ are all religiously retained, and a supernumerary
+letter (Τ) has been thrust in between,&mdash;the result of which
+is to give us one more imaginary gentleman, viz. <q><emph>Titius</emph>
+Justus;</q> with whose appearance,&mdash;(and he is found <emph>nowhere</emph>
+but in codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>,)&mdash;Tischendorf in his 8th ed., with Westcott
+and Hort in theirs, are so captivated, that they actually give
+him a place in their text. It was out of compassion (we
+presume) for the friendless stranger <q><emph>Titus</emph> Justus</q> that our
+Revisionists have, in preference, promoted <emph>him</emph> to honour: in
+which act of humanity they stand alone. Their <q>new Greek
+Text</q> is <emph>the only one in existence</emph> in which the imaginary
+foreigner has been advanced to citizenship, and assigned <q>a
+local habitation and a name.</q> ... Those must have been
+wondrous drowsy days in the Jerusalem Chamber when
+such manipulations of the inspired text were possible!
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) The two foregoing depravations grew out of the
+ancient practice of writing the Scriptures in uncial characters
+(<hi rend='italic'>i.e.</hi> in capital letters), no space being interposed
+between the words. Another striking instance is supplied
+by S. Matthew xi. 23 and S. Luke x. 15, where however the
+error is so transparent that the wonder is how it can ever
+have imposed upon any one. What makes the matter
+serious is, that it gives a turn to a certain Divine saying,
+of which it is incredible that either our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> or His
+Evangelists knew anything. We have hitherto believed that
+the solemn words ran as follows:&mdash;<q>And thou, Capernaum,
+<pb n='055'/><anchor id='Pg055'/>
+which art exalted (ἡ ... ὑψωθεῖσα) unto heaven, shalt be
+brought down (καταβιβασθήσῃ) to hell.</q> For this, our Revisionists
+invite us to substitute, in S. Luke as well as in
+S. Matthew,&mdash;<q>And thou, Capernaum, shalt thou be exalted
+(μὴ ... ὑψωθήσῃ;) unto heaven?</q> And then, in S. Matthew,
+(but not in S. Luke,)&mdash;<q>Thou shalt go down (καταβήσῃ)
+into Hades.</q> Now, what can have happened to occasion
+such a curious perversion of our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> true utterance, and
+to cause Him to ask an unmeaning <emph>question</emph> about the future,
+when He was clearly announcing a <emph>fact</emph>, founded on the
+history of the past?
+</p>
+
+<p>
+A stupid blunder has been made (we answer), of which
+traces survive (as usual) only in the same little handful of
+suspicious documents. The final letter of Capernaum (Μ) by
+cleaving to the next ensuing letter (Η) has made an independent
+word (ΜΗ); which new word necessitates a change
+in the construction, and causes the sentence to become interrogative.
+And yet, fourteen of the uncial manuscripts and the
+whole body of the cursives know nothing of this: neither does
+the Peschito&mdash;nor the Gothic version: no,&mdash;nor Chrysostom,&mdash;nor
+Cyril,&mdash;nor ps.-Cæsarius,&mdash;nor Theodoret,&mdash;the only
+Fathers who quote either place. The sole witnesses for μὴ
+... ὑψωθήσῃ in <emph>both</emph> Gospels are א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, copies of the old Latin,
+Cureton's Syriac, the Coptic, and the Æthiopic versions,&mdash;a
+consensus of authorities which ought to be held fatal to any
+reading. <hi rend='smallcaps'>c</hi> joins the conspiracy in Matthew xi. 23, but not
+in Luke x. 15: <hi rend='smallcaps'>d l</hi> consent in Luke, but not in Matthew.
+The Vulgate, which sided with א <hi rend='smallcaps'>b</hi> in S. Matthew, forsakes
+them in S. Luke. In writing <emph>both</emph> times καταβήσῃ (<q>thou
+shalt go down</q>), codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> (forsaken this time by א) is supported
+by a single manuscript, viz. <hi rend='smallcaps'>d</hi>. But because, in
+Matthew xi. 23, <hi rend='smallcaps'>b</hi> obtains the sanction of the Latin copies,
+καταβήσῃ is actually introduced into the Revised Text, and
+we are quietly informed in the margin that <q>Many ancient
+<pb n='056'/><anchor id='Pg056'/>
+authorities read <emph>be brought down</emph>:</q> the truth being (as the reader
+has been made aware) that there are <emph>only two manuscripts
+in existence which read anything else</emph>. And (what deserves
+attention) those two manuscripts are convicted of having
+<emph>borrowed their quotation from the Septuagint</emph>,<note place='foot'>Isaiah xiv. 15.</note> and therefore
+stand self-condemned.... Were the occupants of the Jerusalem
+Chamber all&mdash;saving the two who in their published
+edition insist on reading (with <hi rend='smallcaps'>b</hi> and <hi rend='smallcaps'>d</hi>) καταβήσῃ in both
+places&mdash;<emph>all</emph> fast asleep when they became consenting parties
+to this sad mistake?
+</p>
+
+<p>
+II. It is time to explain that, if the most serious depravations
+of Scripture are due to Accident, a vast number are
+unmistakably the result of <hi rend='smallcaps'>Design</hi>, and are very clumsily
+executed too. The enumeration of a few of these may prove
+instructive: and we shall begin with something which is
+found in S. Mark xi. 3. With nothing perhaps will each
+several instance so much impress the devout student of
+Scripture, as with the exquisite structure of a narrative in
+which corrupt readings stand self-revealed and self-condemned,
+the instant they are ordered to come to the front and show
+themselves. But the point to which we especially invite his
+attention is, the sufficiency of the <emph>external evidence</emph> which
+Divine Wisdom is observed to have invariably provided for
+the establishment of the truth of His written Word.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) When our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> was about to enter His capital in
+lowly triumph, He is observed to have given to <q>two of His
+disciples</q> directions well calculated to suggest the mysterious
+nature of the incident which was to follow. They
+were commanded to proceed to the entrance of a certain
+village,&mdash;to unloose a certain colt which they would find
+<pb n='057'/><anchor id='Pg057'/>
+tied there,&mdash;and to bring the creature straightway to <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>.
+Any obstacle which they might encounter would at once
+disappear before the simple announcement that <q>the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>
+hath need of him.</q><note place='foot'>S. Matthew xxi. 1-3. S. Mark xi. 1-6. S. Luke xix. 29-34.</note> But, singular to relate, this transaction
+is found to have struck some third-rate IIIrd-century Critic
+as not altogether correct. The good man was evidently of
+opinion that the colt,&mdash;as soon as the purpose had been
+accomplished for which it had been obtained,&mdash;ought in
+common fairness to have been returned to <q>the owners
+thereof.</q> (S. Luke xix. 33.) Availing himself therefore of
+there being no nominative before <q>will send</q> (in S. Mark
+xi. 3), he assumed that it was <emph>of Himself</emph> that our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> was
+still speaking: feigned that the sentence is to be explained
+thus:&mdash;<q>say ye, <q>that the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> hath need of him <emph>and
+will straightway send him hither</emph>.</q></q> According to this view
+of the case, our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> instructed His two Disciples to
+convey to the owner of the colt an undertaking from Himself
+<emph>that He would send the creature back as soon as He had
+done with it</emph>: would treat the colt, in short, <emph>as a loan</emph>. A
+more stupid imagination one has seldom had to deal with.
+But in the meantime, by way of clenching the matter, the
+Critic proceeded on his own responsibility to thrust into the
+text the word <q><emph>again</emph></q> (πάλιν). The fate of such an unauthorized
+accretion might have been confidently predicted.
+After skipping about in quest of a fixed resting-place for a
+few centuries (see the note at foot<note place='foot'>א <hi rend='smallcaps'>d l</hi> read&mdash;αὐτον ἀποστελλει ΠΑΛΙΝ ὡδε: C*,&mdash;αὐτον ΠΑΛΙΝ ἀποστελλει
+ὡδε: <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;ἀποστελλει ΠΑΛΙΝ αὐτον ὡδε: Δ,&mdash;ἀποστελλει ΠΑΛΙΝ
+ὡδε: y<hi rend='vertical-align: super'>scr</hi>&mdash;αὐτον ἀποστελλει ΠΑΛΙΝ.</note>), πάλιν has shared the
+invariable fate of all such spurious adjuncts to the truth of
+Scripture, viz.: It has been effectually eliminated from the
+copies. Traces of it linger on only in those untrustworthy
+witnesses א <hi rend='smallcaps'>b c d L</hi> Δ, and about twice as many cursive
+<pb n='058'/><anchor id='Pg058'/>
+copies, also of depraved type. So transparent a fabrication
+ought in fact to have been long since forgotten. Yet have
+our Revisionists not been afraid to revive it. In S. Mark
+xi. 3, they invite us henceforth to read, <q>And if any one say
+unto you, Why do ye this? say ye, The <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> hath need of
+him, and straightway <emph>He</emph> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>) <emph>will send him</emph> <hi rend='smallcaps'>back</hi>
+<emph>hither</emph>.</q> ... Of what can they have been dreaming? They
+cannot pretend that they have <emph>Antiquity</emph> on their side: for,
+besides the whole mass of copies with <hi rend='smallcaps'>a</hi> at their head, <emph>both</emph>
+the Syriac, <emph>both</emph> the Latin, and <emph>both</emph> the Egyptian versions,
+the Gothic, the Armenian,&mdash;all in fact except the Æthiopic,&mdash;are
+against them. Even Origen, who twice inserts πάλιν,<note place='foot'>iii. 722, 740.</note>
+twice leaves it out.<note place='foot'>iii. 737, iv. 181.</note> <foreign lang='la' rend='italic'>Quid plura?</foreign>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) No need to look elsewhere for our next instance. A
+novel statement arrests attention five verses lower down:
+viz. that <q>Many spread their garments upon the way</q> [and
+why not <q><emph>in</emph> the way</q>? εἰς does not mean <q>upon</q>]; <q>and
+others, branches <emph>which they had cut from the fields</emph></q> (S. Mark
+xi. 8). But how in the world could they have done <emph>that</emph>?
+They must have been clever people certainly if they <q>cut
+<emph>branches</emph> from</q> anything except <emph>trees</emph>. Was it because our
+Revisionists felt this, that in the margin they volunteer the
+information, that the Greek for <q>branches</q> is in strictness
+<q><emph>layers of leaves</emph></q>? But what <emph>are</emph> <q>layers of leaves</q>? and
+what <emph>proof</emph> is there that στοιβάδες has that meaning? and
+how could <q><emph>layers of leaves</emph></q> have been suddenly procured
+from such a quarter? We turn to our Authorized Version,
+and are refreshed by the familiar and intelligible words:
+<q>And others cut down branches off the trees and strawed
+them in the way.</q> Why then has this been changed? In
+an ordinary sentence, consisting of 12 words, we find that 2
+<pb n='059'/><anchor id='Pg059'/>
+words have been substituted for other 2; that 1 has undergone
+modification; that 5 have been ejected. <emph>Why</emph> is all
+this? asks the unlearned Reader. He shall be told.
+</p>
+
+<p>
+An instance is furnished us of the perplexity which a
+difficult word sometimes occasioned the ancients, as well
+as of the serious consequences which have sometimes resulted
+therefrom to the text of Scripture itself. S. Matthew,
+after narrating that <q>a very great multitude spread their
+garments in the way,</q> adds, <q>others cut branches (κλάδους)
+from the trees and strawed them in the way.</q><note place='foot'>S. Matt. xxi. 8.</note> But would
+not branches of any considerable size have impeded progress,
+inconveniently encumbering the road? No doubt they
+would. Accordingly, as S. Mark (with S. Matthew's Gospel
+before him) is careful to explain, they were <emph>not</emph> <q>branches
+of any considerable size,</q> but <q>leafy twigs</q>&mdash;<q><emph>foliage</emph>,</q> in fact
+it was&mdash;<q>cut from the trees and strawed in the way.</q> The
+word, however, which he employs (στοιβάδας) is an unique
+word&mdash;very like another of similar sound (στιβάδας), yet
+distinct from it in sense, if not in origin. Unfortunately,
+all this was not understood in a highly uncritical and most
+licentious age. With the best intentions, (for the good man
+was only seeking to reconcile two inconvenient parallel
+statements,) some Revisionist of the IInd century, having
+convinced himself that the latter word (στιβάδας) might with
+advantage take the place of S. Mark's word (στοιβάδας),
+substituted this for that. In consequence, it survives to this
+day in nine uncial copies headed by א <hi rend='smallcaps'>b</hi>. But then, στιβάς
+does not mean <q>a branch</q> <emph>at all</emph>; no, nor a <q>layer of leaves</q>
+either; but <emph>a pallet</emph>&mdash;<emph>a floor-bed</emph>, in fact, of the humblest
+type, constructed of grass, rushes, straw, brushwood, leaves,
+or any similar substance. On the other hand, because such
+materials are not obtainable <emph>from trees</emph> exactly, the ancient
+<pb n='060'/><anchor id='Pg060'/>
+Critic judged it expedient further to change δένδρων into
+ἀγρῶν (<q><emph>fields</emph></q>). Even this was not altogether satisfactory.
+Στιβάς, as explained already, in strictness means a <q>bed.</q>
+Only by a certain amount of license can it be supposed to
+denote the materials of which a bed is composed; whereas
+the Evangelist speaks of something <q>strawn.</q> <emph>The self-same
+copies</emph>, therefore, which exhibit <q><emph>fields</emph></q> (in lieu of <q><emph>trees</emph></q>),
+by introducing a slight change in the construction (κόψαντες
+for ἔκοπτον), and <emph>omitting</emph> the words <q>and strawed them in
+the way,</q> are observed&mdash;after a summary fashion of their own,
+(with which, however, readers of <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi> are only too familiar)&mdash;to
+dispose of this difficulty by putting it nearly out
+of sight. The only result of all this misplaced officiousness
+is a miserable travestie of the sacred words:&mdash;ἄλλοι δὲ στιβάδας,
+κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν: 7 words in place of 12!
+</p>
+
+<p>
+But the calamitous circumstance is that the Critics have all
+to a man fallen into the trap. True, that Origen (who once
+writes στοιβάδας and once στιβάδας), as well as the two
+Egyptian versions, side with א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi> Δ in reading ἐκ τῶν
+ἀγρῶν: but then <emph>both versions</emph> (with <hi rend='smallcaps'>c</hi>) <emph>decline to alter the
+construction</emph> of the sentence; and (with Origen) <emph>decline to
+omit the clause</emph> ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν: while, against this
+little band of disunited witnesses, are marshalled all the
+remaining fourteen uncials, headed by <hi rend='smallcaps'>a d</hi>&mdash;the Peschito and
+the Philoxenian Syriac; the Italic, the Vulgate, the Gothic,
+the Armenian, the Georgian, and the Æthiopic as well as the
+Slavonic versions, besides the whole body of the cursives.
+Whether therefore Antiquity, Variety, Respectability of witnesses,
+numbers, or the reason of the thing be appealed to,
+the case of our opponents breaks hopelessly down. Does
+any one seriously suppose that, if S. Mark had written the
+common word στΙβάδας, so vast a majority of the copies at
+this day would exhibit the improbable στΟΙβάδας? Had the
+same S. Mark expressed nothing else but ΚΌΨΑΝΤΕΣ ἐκ τῶν
+<pb n='061'/><anchor id='Pg061'/>
+ἈΓΡΩ´Ν, will any one persuade us that <emph>every copy in existence
+but five</emph> would present us with ἜΚΟΠΤΟΝ ἐκ τῶν ΔΈΝΔΡΩΝ,
+καὶ ἘΣΤΡΏΝΝΥΟΝ ἘΙΣ ΤῊΝ ὉΔΌΝ? And let us not be told that
+there has been Assimilation here. There has been none.
+S. Matthew (xxi. 8) writes ἈΠῸ τῶν δένδρον ... ἘΝ τῇ ὡδῷ:
+S. Mark (xi. 8), ἘΚ τῶν δένδρων ... ἘΙΣ τὴν ὁδόν. The
+types are distinct, and have been faithfully retained all
+down the ages. The common reading is certainly correct.
+The Critics are certainly in error. And we exclaim (surely
+not without good reason) against the hardship of thus having
+an exploded corruption of the text of Scripture furbished up
+afresh and thrust upon us, after lying deservedly forgotten
+for upwards of a thousand years.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Take a yet grosser specimen, which has nevertheless
+imposed just as completely upon our Revisionists. It is
+found in S. Luke's Gospel (xxiii. 45), and belongs to the
+history of the Crucifixion. All are aware that as, at the
+typical redemption out of Egypt, there had been a preternatural
+darkness over the land for three days,<note place='foot'>Exod. x. 21-23.</note> so, preliminary
+to the actual Exodus of <q>the Israel of <hi rend='smallcaps'>God</hi>,</q> <q>there
+was darkness over all the land</q> for three hours.<note place='foot'>S. Matth. xxvii. 45; S. Mark xv. 33; S. Lu. xxiii. 44.</note> S. Luke
+adds the further statement,&mdash;<q><emph>And the sun was darkened</emph></q>
+(καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος). Now the proof that this is what
+S. Luke actually wrote, is the most obvious and conclusive
+possible. Ἐσκοτίσθη is found in all the most ancient documents.
+Marcion<note place='foot'>Ap. Epiphan. i. 317 and 347.</note> (whose date is <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 130-50) so exhibits
+the place:&mdash;besides the old Latin<note place='foot'><foreign lang='la' rend='italic'>Intenebricatus est sol</foreign>&mdash;a: <foreign lang='la' rend='italic'>obscuratus est sol</foreign>&mdash;b: <foreign lang='la' rend='italic'>tenebricavit sol</foreign>&mdash;c.</note> and the Vulgate:&mdash;the
+Peschito, Cureton's, and the Philoxenian Syriac versions:&mdash;the
+Armenian,&mdash;the Æthiopic,&mdash;the Georgian,&mdash;and the
+<pb n='062'/><anchor id='Pg062'/>
+Slavonic.&mdash;Hippolytus<note place='foot'>Ap. Routh, <hi rend='italic'>Opusc.</hi> i. 79.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190-227),&mdash;Athanasius,<note place='foot'>i. 90, 913; ap. Epiph. i. 1006.</note>&mdash;Ephraem
+Syr.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Syr.</hi> ii. 48. So also <hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> pp. 245, 256, 257.</note>&mdash;Theodore Mops.,<note place='foot'>Mai, <hi rend='italic'>Scriptt. Vett.</hi> vi. 64.</note>&mdash;Nilus
+the monk,<note place='foot'>i. 305.</note>&mdash;Severianus, (in a homily preserved in Armenian,
+p. 439,)&mdash;Cyril of Alexandria,<note place='foot'>Ap. Mai, ii. 436; iii. 395. Also <hi rend='italic'>Luc.</hi> 722.</note>&mdash;the apocryphal <hi rend='italic'>Gospel of
+Nicodemus</hi>&mdash;and the <hi rend='italic'>Anaphora Pilati</hi>,<note place='foot'>i. 288, 417.</note>&mdash;are all witnesses
+to the same effect. Add the <hi rend='italic'>Acta Pilati</hi><note place='foot'>P. 233.</note>&mdash;and the Syriac
+<hi rend='italic'>Acts of the Apostles</hi>.<note place='foot'>Ed. by Wright, p. 16.</note>&mdash;Let it suffice of the Latins to quote
+Tertullian.<note place='foot'><q>Sol mediâ die <emph>tenebricavit</emph>.</q> <hi rend='italic'>Adv. Jud.</hi> c. xiii.</note>&mdash;But the most striking evidence is the consentient
+testimony of the manuscripts, viz. <emph>all the uncials</emph> but
+3 and-a-half, and <emph>every known Evangelium</emph>.
+</p>
+
+<p>
+That the darkness spoken of was a divine portent&mdash;<emph>not</emph> an
+eclipse of the sun, but an incident wholly out of the course
+of nature&mdash;the ancients clearly recognize. Origen,<note place='foot'>iii. 922-4. Read the whole of cap. 134. See also ap. Galland. xiv.
+82, append., which by the way deserves to be compared with Chrys. vii.
+825 a.</note>&mdash;Julius
+Africanus<note place='foot'>ἀλλ᾽ ἦν σκότος θεοποίητον, διότι τὸν Κύριον συνέβη παθεῖν.&mdash;Routh, ii.
+298.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 220),&mdash;Macarius Magnes<note place='foot'>εἶτ᾽ ἐξαίφνης κατενεχθὲν ψηλαφητὸν σκότος, ἡλίου τὴν οἰκείαν αὐγὴν
+ἀποκρύψαντος, p. 29.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 330),&mdash;are
+even eloquent on the subject. Chrysostom's evidence is unequivocal.<note place='foot'>ὅτι γὰρ οὐκ ἠν ἔκλειψις [sc. τὸ σκότος ἐκεῖνο] οὐκ ἐντεῦθεν μόνον δῆλον
+ἦν, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τοῦ καιροῦ. τρεῖς γὰρ ὥρας παρέμεινιν; ἡ δὲ ἔκλειψις ἐν
+μιᾷ καιροῦ γίνεται ῥοπῇ.&mdash;vii. 825 a.</note>
+It is, nevertheless, well known that this place of
+S. Luke's Gospel was tampered with from a very early period;
+and that Origen<note place='foot'>i. 414, 415; iii. 56.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 186-253), and perhaps Eusebius,<note place='foot'>Ap. Mai, iv. 206. But further on he says: αὐτίκα γοῦν ἐπὶ τῷ πάθει
+οὐχ ἥλιος μόνον ἐσκότασεν κ.τ.λ.&mdash;Cyril of Jerusalem (pp. 57, 146, 199,
+201, 202) and Cosmas (ap. Montf. ii. 177 <hi rend='italic'>bis</hi>) were apparently acquainted
+with the same reading, but neither of them actually quotes Luke xxiii. 45.</note>
+<pb n='063'/><anchor id='Pg063'/>
+employed copies which had been depraved. In some copies,
+writes Origen, instead of <q>and the sun was darkened</q> (καὶ
+ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος), is found <q>the sun having become eclipsed</q>
+(τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος). He points out with truth that the
+thing spoken of is a physical impossibility, and delivers it as
+his opinion that the corruption of the text was due either to
+some friendly hand in order to <emph>account for</emph> the darkness; or
+else, (which he,<note place='foot'><q>In quibusdam exemplaribus non habetur <emph>tenebræ factæ sunt, et obscuratus
+est sol</emph>: sed ita, <emph>tenebræ factæ sunt super omnem terram, sole
+deficiente</emph>. Et forsitan ausus est aliquis quasi manifestius aliquid dicere
+volens, pro, <emph>et obscuratus est sol</emph>, ponere <emph>deficiente sole</emph>, existimans quod non
+aliter potuissent fieri tenebræ, nisi sole deficiente. Puto autem magis quod
+insidiatores ecclesiæ Christi mutaverunt hoc verbum, quoniam <emph>tenebræ factæ
+sunt sole deficiente</emph>, ut verisimiliter evangelia argui possint secundum adinventiones
+volentium arguere illa.</q> (iii. 923 f. a.)</note> and Jerome<note place='foot'>vii. 235. <q><emph>Qui scripserunt contra Evangelia</emph>, suspicantur deliquium
+solis,</q> &amp;c.</note> after him, thought more
+likely,) to the enemies of Revelation, who sought in this way
+to provide themselves with a pretext for cavil. Either way,
+Origen and Jerome elaborately assert that ἐσκοτίσθη is the
+only true reading of S. Luke xxiii. 45. Will it be believed
+that this gross fabrication&mdash;for no other reason but because
+it is found in א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>,
+and probably once existed in <hi rend='smallcaps'>c</hi><note place='foot'>This rests on little more than conjecture. Tisch. <hi rend='italic'>Cod. Ephr. Syr.</hi> p.
+327.</note>&mdash;has
+been resuscitated in 1881, and foisted into the sacred Text
+by our Revisionists?
+</p>
+
+<p>
+It would be interesting to have this proceeding of theirs
+explained. <emph>Why</emph> should the truth dwell exclusively<note place='foot'>Ἐκλείποντος is only found besides in eleven lectionaries.</note> with
+א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>? It cannot be pretended that between the IVth and Vth
+centuries, when the copies א <hi rend='smallcaps'>b</hi> were made, and the Vth and
+VIth centuries, when the copies <hi rend='smallcaps'>a q d r</hi> were executed, this
+<pb n='064'/><anchor id='Pg064'/>
+corruption of the text arose: for (as was explained at the
+outset) the reading in question (καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος) is found
+in all the oldest and most famous documents. Our Revisionists
+cannot take their stand on <q>Antiquity,</q>&mdash;for as we
+have seen, <emph>all the Versions</emph> (with the single exception of the
+Coptic<note place='foot'>The Thebaic represents <q>the sun <emph>setting</emph>;</q> which, (like the mention of
+<q><emph>eclipse</emph>,</q>) is only another <emph>interpretation</emph> of the darkness,&mdash;derived from Jer.
+xv. 9 or Amos viii. 9 (<q><emph>occidit</emph> sol meridie</q>). Compare Irenæus iv. 33. 12,
+(p. 273,) who says that these two prophecies found fulfilment in <q>eum
+<emph>occasum</emph> solis qui, crucifixo eo, fuit ab horâ sextâ.</q> He alludes to the same
+places in iv. 34. 3 (p. 275). So does Jerome (on Matt. xxvii. 45),&mdash;<q>Et
+hoc factum reor, ut compleatur prophetia,</q> and then he quotes Amos and
+Jeremiah; finely adding (from some ancient source),&mdash;<q>Videturque mihi
+clarissimum lumen mundi, hoc est luminare majus, retraxisse radios suos,
+ne aut pendentem videret Dominum; aut impii blasphemantes suâ luce
+fruerentur.</q></note>),&mdash;and the oldest Church writers, (Marcion, Origen,
+Julius Africanus, Hippolytus, Athanasius, Gregory Naz.,
+Ephraem, &amp;c.,) are <emph>all</emph> against them.&mdash;They cannot advance
+the claim of <q>clearly preponderating evidence;</q> for they have
+but a single Version,&mdash;<emph>not</emph> a single Father,&mdash;and but three-and-a-half
+Evangelia to appeal to, out of perhaps three
+hundred and fifty times that number.&mdash;They cannot pretend
+that essential probability is in favour of the reading of א <hi rend='smallcaps'>b</hi>;
+seeing that the thing stated is astronomically impossible.&mdash;They
+will not tell us that critical opinion is with them: for
+their judgment is opposed to that of every Critic ancient and
+modern, except Tischendorf since his discovery of codex א.&mdash;Of
+what nature then will be their proof?... <emph>Nothing</emph>
+results from the discovery that א reads τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος,
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> ἐκλείποντος,&mdash;except that those two codices are of the same
+corrupt type as those which Origen deliberately condemned
+1650 years ago. In the meantime, with more of ingenuity
+than of ingenuousness, our Revisionists attempt to conceal
+the foolishness of the text of their choice by translating it
+<pb n='065'/><anchor id='Pg065'/>
+unfairly. They present us with, <q><emph>the sun's light failing</emph>.</q> But
+this is a gloss of their own. There is no mention of <q>the
+sun's <emph>light</emph></q> in the Greek. Nor perhaps, if the rationale of
+the original expression were accurately ascertained, would
+such a paraphrase of it prove correct<note place='foot'>Our old friend of Halicarnassus (vii. 37), speaking of an eclipse which
+happened <hi rend='smallcaps'>b.c.</hi> 481, remarks: ὁ ἥλιος ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην.</note>. But, in fact, the
+phrase ἔκλειψις ἡλίου means <q>an eclipse of the sun</q> and <emph>no
+other thing</emph>. In like manner, τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος<note place='foot'>For it will be perceived that our Revisionists have adopted the reading
+vouched for <emph>only by codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>. What c* once read is as uncertain as it is
+unimportant.</note> (as our
+Revisionists are perfectly well aware) means <q><emph>the sun becoming
+eclipsed</emph>,</q> or <q><emph>suffering eclipse</emph>.</q> It is easy for Revisionists
+to <q>emphatically deny that there is anything in the Greek
+word ἐκλείπειν, when associated with the sun, which involves
+necessarily the notion of an eclipse.</q><note place='foot'>Bp. Ellicott's pamphlet, p. 60.</note> The <emph>fact</emph> referred to
+may not be so disposed of. It lies outside the province of
+<q>emphatic denial.</q> Let them ask any Scholar in Europe what
+τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος means; and see if he does not tell
+them that it can <emph>only</emph> mean, <q>the sun <emph>having become eclipsed</emph></q>!
+They know this every bit as well as their Reviewer. And
+they ought either to have had the manliness to render the
+words faithfully, or else the good sense to let the Greek
+alone,&mdash;which they are respectfully assured was their only
+proper course. Καί ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος is, in fact, clearly
+above suspicion. Τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος, which these learned
+men (with the best intentions) have put in its place, is, to
+speak plainly, a transparent fabrication. That it enjoys
+<q><emph>clearly preponderating evidence</emph>,</q> is what no person, fair or
+unfair, will for an instant venture to pretend.
+</p>
+
+<p>
+III. Next, let us produce an instance of depravation of
+Scripture resulting from the practice of <hi rend='smallcaps'>Assimilation</hi>, which
+<pb n='066'/><anchor id='Pg066'/>
+prevailed anciently to an extent which baffles arithmetic.
+We choose the most famous instance that presents itself.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) It occurs in S. Mark vi. 20, and is more than unsuspected.
+The substitution (on the authority of א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> and
+the Coptic) of ἠπόρει for ἐποίει in that verse, (<hi rend='italic'>i.e.</hi> the statement
+that Herod <q>was much <emph>perplexed</emph>,</q>&mdash;instead of Herod
+<q><emph>did</emph> many things,</q>) is even vaunted by the Critics as the
+recovery of the true reading of the place&mdash;long obscured by
+the <q>very singular expression</q> ἐποίει. To ourselves the only
+<q>very singular</q> thing is, how men of first-rate ability can
+fail to see that, on the contrary, the proposed substitute is
+simply fatal to the <hi rend='smallcaps'>Spirit's</hi> teaching in this place. <q>Common
+sense is staggered by such a rendering,</q> (remarks the learned
+Bishop of Lincoln). <q>People are not wont to <emph>hear gladly</emph>
+those by whom they are <emph>much perplexed</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On the Revised Version</hi>, p. 14.</note> But in fact, the
+sacred writer's object clearly is, to record the striking circumstance
+that Herod was so moved by the discourses of
+John, (whom he used to <q>listen to with pleasure,</q>) that he
+even <q><emph>did many things</emph></q> (πολλὰ ἐποίει) <emph>in conformity with
+the Baptist's teaching</emph>.<note place='foot'>πολλὰ κατὰ γνώμην αὐτοῦ διεπράττετο, as (probably) Victor of Antioch
+(<hi rend='italic'>Cat.</hi> p. 128), explains the place. He cites some one else (p. 129) who
+exhibits ἠπόρει; and who explains it of Herod's difficulty <emph>about getting rid
+of Herodias</emph>.</note>... And yet, if this be so, how (we
+shall be asked) has <q>he was much perplexed</q> (πολλὰ ἠπόρει)
+contrived to effect a lodgment in <emph>so many as three</emph> copies of
+the second Gospel?
+</p>
+
+<p>
+It has resulted from nothing else, we reply, but the determination
+to assimilate a statement of S. Mark (vi. 20) concerning
+Herod and John the Baptist, with another and a distinct
+statement of S. Luke (ix. 7), having reference to Herod
+<pb n='067'/><anchor id='Pg067'/>
+and our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>. S. Luke, speaking of the fame of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> miracles at a period subsequent to the Baptist's
+murder, declares that when Herod <q>heard <emph>all things that were
+done</emph> <hi rend='smallcaps'>by Him</hi></q> (ἤκουσε τὰ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτοῦ πάντα), <q>he <emph>was
+much perplexed</emph></q> (διηπόρει).&mdash;Statements so entirely distinct
+and diverse from one another as <emph>this</emph> of S. Luke, and <emph>that</emph>
+(given above) of S. Mark, might surely (one would think)
+have been let alone. On the contrary. A glance at the
+foot of the page will show that in the IInd century S. Mark's
+words were solicited in all sorts of ways. A persistent determination
+existed to make him say that Herod having <q>heard
+of <emph>many things which <hi rend='smallcaps'>the Baptist</hi> did</emph>,</q> &amp;c.<note place='foot'><p>καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἂ ἐποίει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν, will have
+been the reading of that lost venerable codex of the Gospels which is
+chiefly represented at this day by Evann. 13-69-124-346,&mdash;as explained
+by Professor Abbott in his Introduction to Prof. Ferrar's <hi rend='italic'>Collation of four
+important MSS.</hi>, etc. (Dublin 1877). The same reading is also found in
+Evann. 28 : 122 : 541 : 572, and Evst. 196.
+</p>
+<p>
+Different must have been the reading of that other venerable exemplar
+which supplied the Latin Church with its earliest Text. But of this let
+the reader judge:&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Et cum audisset illum multa facere, libenter</foreign>,</q> &amp;c. (c:
+also <q>Codex Aureus</q> and γ, both at Stockholm): <q><foreign lang='la' rend='italic'>et audito eo quod multa
+faciebat, et libenter</foreign>,</q> &amp;c. (g<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> q): <q><foreign lang='la' rend='italic'>et audiens illum quia multa faciebat, et
+libenter</foreign>,</q> &amp;c. (b). The Anglo-Saxon, (<q><emph>and he heard that he many wonders
+wrought, and he gladly heard him</emph></q>) approaches nearest to the last two.
+</p>
+<p>
+The Peschito Syriac (which is without variety of reading here) in strictness
+exhibits:&mdash;<q><emph>And many things he was hearing [from] him and doing;
+and gladly he was hearing him.</emph></q> But this, by competent Syriac scholars,
+is considered to represent,&mdash;καὶ πολλὰ ἀκούων αὐτοῦ, ἐποίει; καὶ ἡδέως
+ἤκουεν αὐτοῦ.&mdash;Cod. Δ is peculiar in exhibiting καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλά,
+ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν,&mdash;omitting ἐποίει, καί.&mdash;The Coptic also renders, <q><foreign lang='la' rend='italic'>et
+audiebat multa ab eo, et anxio erat corde</foreign>.</q> From all this, it becomes clear
+that the actual <emph>intention</emph> of the blundering author of the text exhibited by
+א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> was, to connect πολλά, <emph>not</emph> with ἠπόρει, but with ἀκούσας. So the
+Arabian version: but not the Gothic, Armenian, Sclavonic, or Georgian,&mdash;as
+Dr. S. C. Malan informs the Reviewer.</p></note>&mdash;a strange perversion
+of the Evangelist's meaning, truly, and only to be
+accounted for in one way.<note place='foot'>Note, that tokens abound of a determination anciently to assimilate
+the Gospels hereabouts. Thus, because the first half of Luke ix. 10 (ϟα / η)
+and the whole of Mk. vi. 30 (ξα / η)
+are bracketed together by Eusebius, the
+former place in codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> is found brought into conformity with the latter
+by the unauthorized insertion of the clause καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.&mdash;The
+parallelism of Mtt. xiv. 13 and Lu. ix. 10 is the reason why <hi rend='smallcaps'>d</hi> exhibits in
+the latter place ἀν- (instead of ὑπ)εχώρησε.&mdash;In like manner, in Lu. ix.
+10, codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> exhibits εἰς ἔρημον τόπον, instead of εἰς τόπον ἔρημον; only
+because ἔρημον τόπον is the order of Mtt. xiv. 13 and Mk. vi. 32.&mdash;So
+again, codex א, in the same verse of S. Luke, entirely omits the final clause
+πόλεως καλουμένης Βηθσαῖδά, only in order to assimilate its text to that of
+the two earlier Gospels.&mdash;But there is no need to look beyond the limits of
+S. Mark vi. 14-16, for proofs of Assimilation. Instead of ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη
+(in ver. 14), <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א exhibit ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν&mdash;only because those words
+are found in Lu. ix. 7. <hi rend='smallcaps'>a</hi> substitutes ἀνέστη (for ἠγέρθη)&mdash;only because that
+word is found in Lu. ix. 8. For ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, <hi rend='smallcaps'>c</hi> substitutes ἠγέρθη ἀπὸ
+τῶν νεκρῶν&mdash;only because S. Matth. so writes in ch. xiv. 2. <hi rend='smallcaps'>d</hi> inserts καὶ
+ἔβαλεν εἰς φυλακήν into ver. 17&mdash;only because of Mtt. xiv. 3 and Lu. iii.
+20. In א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> Δ, βαπτίζοντος (for βαπτιστοῦ) stands in ver. 24&mdash;only by
+Assimilation with ver. 14. (<hi rend='smallcaps'>l</hi> is for assimilating ver. 25 likewise), Κ Δ Π,
+the Syr., and copies of the old Latin, transpose ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις (in
+ver. 14)&mdash;only because those words are transposed in Mtt. xiv. 2.... If
+facts like these do not open men's eyes to the danger of following the
+fashionable guides, it is to be feared that nothing ever will. The foulest
+blot of all remains to be noticed. Will it be believed that in ver. 22,
+codices א <hi rend='smallcaps'>b d l</hi> Δ conspire in representing the dancer (whose name is
+<emph>known</emph> to have been <q>Salome</q>) as <emph>another <q>Herodias</q></emph>&mdash;<emph>Herod's own
+daughter</emph>? This gross perversion of the truth, alike of Scripture and of
+history&mdash;a reading as preposterous as it is revolting, and therefore rejected
+hitherto by <emph>all</emph> the editors and <emph>all</emph> the critics&mdash;finds undoubting favour
+with Drs. Westcott and Hort. Calamitous to relate, <emph>it also disfigures the
+margin of our Revised Version of S. Mark</emph> vi. 22, <emph>in consequence</emph>.</note>
+</p>
+
+<pb n='068'/><anchor id='Pg068'/>
+
+<p>
+Had this been <emph>all</emph>, however, the matter would have
+attracted no attention. One such fabrication more or less
+in the Latin version, which abounds in fabricated readings,
+is of little moment. But then, the Greek scribes had recourse
+to a more subtle device for assimilating Mark vi. 20 to Luke
+ix. 7. They perceived that S. Mark's ἐποίει might be almost
+identified with S. Luke's διηπόρει, by <emph>merely changing two of
+the letters</emph>, viz. by substituting η for ε and ρ for ι. From this,
+there results in S. Mk. vi. 20: <q>and having heard many things
+of him, <emph>he was perplexed</emph>;</q> which is very nearly identical
+<pb n='069'/><anchor id='Pg069'/>
+with what is found in S. Lu. ix. 7. This fatal substitution (of
+ἠπόρει for ἐποίει) survives happily only in codices א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> and
+the Coptic version&mdash;all of bad character. But (calamitous to
+relate) the Critics, having disinterred this long-since-forgotten
+fabrication, are making vigorous efforts to galvanize it, at the
+end of fifteen centuries, into ghastly life and activity. We
+venture to assure them that they will not succeed. Herod's
+<q>perplexity</q> did not begin until John had been beheaded,
+and the fame reached Herod of the miracles which our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> wrought. The apocryphal statement, now for the
+first time thrust into an English copy of the New Testament,
+may be summarily dismissed. But the marvel will for ever
+remain that a company of distinguished Scholars (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1881)
+could so effectually persuade themselves that ἐποίει (in
+S. Mark vi. 20) is a <q><emph>plain and clear error</emph>,</q> and that there is
+<q><emph>decidedly preponderating evidence</emph></q> in favour of ἠπόρει,&mdash;as to
+venture to <emph>substitute the latter word for the former</emph>. This
+will for ever remain a marvel, we say; seeing that <emph>all the
+uncials</emph> except three of bad character, together with <emph>every
+known cursive without exception</emph>;&mdash;the old Latin and the
+Vulgate, the Peschito and the Philoxenian Syriac, the Armenian,
+Æthiopic, Slavonian and Georgian versions,&mdash;are with
+the traditional Text. (The Thebaic, the Gothic, and Cureton's
+Syriac are defective here. The ancient Fathers are silent.)
+</p>
+
+<p>
+IV. More serious in its consequences, however, than any
+other source of mischief which can be named, is the process
+of <hi rend='smallcaps'>Mutilation</hi>, to which, from the beginning, the Text of
+Scripture has been subjected. By the <q>Mutilation</q> of Scripture
+we do but mean the intentional Omission&mdash;<emph>from whatever
+cause proceeding</emph>&mdash;of genuine portions. And the causes of it
+have been numerous as well as diverse. Often, indeed,
+there seems to have been at work nothing else but a
+strange passion for getting rid of whatever portions of the
+<pb n='070'/><anchor id='Pg070'/>
+inspired Text have seemed to anybody superfluous,&mdash;or at
+all events have appeared capable of being removed without
+manifest injury to the sense. But the estimate of the
+tasteless IInd-century Critic will never be that of the well-informed
+Reader, furnished with the ordinary instincts of
+piety and reverence. This barbarous mutilation of the
+Gospel, by the unceremonious excision of a multitude of
+little words, is often attended by no worse consequence than
+that thereby an extraordinary baldness is imparted to the
+Evangelical narrative. The removal of so many of the
+coupling-hooks is apt to cause the curtains of the Tabernacle
+to hang wondrous ungracefully; but often <emph>that</emph> is all. Sometimes,
+however, (as might have been confidently anticipated,)
+the result is calamitous in a high degree. Not only is the
+beauty of the narrative effectually marred, (as <hi rend='italic'>e.g.</hi> by the
+barbarous excision of καί&mdash;εὐθέως&mdash;μετὰ δακρύων&mdash;Κύριε,
+from S. Mark ix. 24):<note place='foot'><hi rend='italic'>i.e.</hi> <q><emph>And</emph></q> is omitted by <hi rend='smallcaps'>b l</hi> Δ: <q><emph>immediately</emph></q> by א <hi rend='smallcaps'>c</hi>: <q><emph>with tears</emph></q>
+by א <hi rend='smallcaps'>a b c l</hi> Δ: <q><emph>Lord</emph></q> by א <hi rend='smallcaps'>a b c d l</hi>.&mdash;In S. Mark vi. 16&mdash;(viz. <q>But
+when Herod heard thereof, he said [This is] John whom I beheaded. He
+is risen [from the dead],</q>)&mdash;the five words in brackets are omitted by our
+Revisers on the authority of א <hi rend='smallcaps'>b</hi> (<hi rend='smallcaps'>d</hi>) <hi rend='smallcaps'>l</hi> Δ. But א <hi rend='smallcaps'>d</hi> further omit Ἰωάννην:
+<hi rend='smallcaps'>c d</hi> omit ὁ: א <hi rend='smallcaps'>b d l</hi> omit ὅτι. To enumerate and explain the effects of all
+the barbarous Mutilations which the Gospels alone have sustained at the
+hands of א, of <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and of <hi rend='smallcaps'>d</hi>&mdash;<emph>would fill many volumes like the present</emph>.</note>&mdash;the doctrinal teaching of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> discourses in countless places, damaged, (as <hi rend='italic'>e.g.</hi>
+by the omission of καὶ νηστείᾳ from verse 29):&mdash;absurd expressions
+attributed to the Holy One which He certainly
+never uttered, (as <hi rend='italic'>e.g.</hi> by truncating of its last word the
+phrase τό, Εἰ δύνασαι πιστεῦσαι in verse 23):&mdash;but (<hi rend='smallcaps'>i.</hi>) The
+narrative is often rendered in a manner unintelligible; or
+else (<hi rend='smallcaps'>ii.</hi>), The entire point of a precious incident is made to
+disappear from sight; or else (<hi rend='smallcaps'>iii.</hi>), An imaginary incident
+is fabricated: or lastly (<hi rend='smallcaps'>iv.</hi>), Some precious saying of our
+Divine <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> is turned into absolute nonsense. Take a
+<pb n='071'/><anchor id='Pg071'/>
+single short example of what has last been offered, from each
+of the Gospels in turn.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>i.</hi>) In S. Matthew xiv. 30, we are invited henceforth to
+submit to the information concerning Simon Peter, that
+<q><emph>when he saw the wind</emph>, he was afraid.</q> The sight must have
+been peculiar, certainly. So, indeed, is the expression. But
+Simon Peter was as unconscious of the one as S. Matthew of
+the other. Such curiosities are the peculiar property of
+codices א <hi rend='smallcaps'>b</hi>&mdash;the Coptic version&mdash;and the Revisionists. The
+predicate of the proposition (viz. <q><emph>that it was strong</emph>,</q> contained
+in the single word ἰσχυρόν) has been wantonly excised.
+That is all!&mdash;although Dr. Hort succeeded in persuading his
+colleagues to the contrary. A more solemn&mdash;a far sadder
+instance, awaits us in the next Gospel.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>ii.</hi>) The first three Evangelists are careful to note <q>the
+<emph>loud</emph> cry</q> with which the Redeemer of the World expired.
+But it was reserved for S. Mark (as Chrysostom pointed out
+long since) to record (xv. 39) the memorable circumstance
+that <emph>this particular portent</emph> it was, which wrought conviction
+in the soul of the Roman soldier whose office it was to be
+present on that terrible occasion. The man had often witnessed
+death by Crucifixion, and must have been well
+acquainted with its ordinary phenomena. Never before had
+he witnessed anything like this. He was stationed where he
+could see and hear all that happened: <q>standing</q> (S. Mark
+says) <q>near</q> our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>,&mdash;<q><emph>over against Him</emph>.</q> <q>Now, when
+the Centurion saw that it was <emph>after so crying out</emph> (κράξας),
+that He expired</q> (xv. 39) he uttered the memorable words,
+<q>Truly this man <emph>was</emph> the <hi rend='smallcaps'>Son of God</hi>!</q> <q>What chiefly
+moved him to make that confession of his faith was that our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> evidently died <emph>with power</emph>.</q><note place='foot'>Chrysostom, vii. 825.</note> <q>The miracle</q> (says
+Bp. Pearson) <q>was not in the death, but <emph>in the voice</emph>. The
+<pb n='072'/><anchor id='Pg072'/>
+strangeness was not that He should die, but that at the point
+of death He should <emph>cry out so loud</emph>. He died not by, but
+with a Miracle.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On the Creed</hi>, Art. iv. <q>Dead:</q> about half-way through.</note> ... All this however is lost in א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>, which
+literally <emph>stand alone</emph><note place='foot'>The Coptic represents ὅτι ἐξέπνευσε.</note> in leaving out the central and only
+important word, κράξας. Calamitous to relate, they are followed
+herein by our Revisionists: who (misled by Dr. Hort)
+invite us henceforth to read,&mdash;<q>Now when the Centurion saw
+<emph>that He so gave up the ghost</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>iii.</hi>) In S. Luke xxiii. 42, by leaving out two little words
+(τω and <hi rend='text-decoration: underline'>κε</hi>), the same blind guides, under the same blind
+guidance, effectually misrepresent the record concerning the
+repentant malefactor. Henceforth they would have us believe
+that <q>he said, <q><hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>, remember me when thou comest
+in thy Kingdom.</q></q> (Dr. Hort was fortunately unable to persuade
+the Revisionists to follow him in further substituting
+<q><emph>into</emph> thy kingdom</q> for <q><emph>in</emph> thy kingdom;</q> and so converting
+what, in the A. V., is nothing worse than a palpable mistranslation,<note place='foot'>Namely, of ἘΝ τῇ Βας. σου, which is the reading of <emph>every known copy
+but two</emph>; besides Origen, Eusebius, Cyril Jer., Chrysostom, &amp;c. Only <hi rend='smallcaps'>b l</hi>
+read ΕἸΣ,&mdash;which Westcott and Hort adopt.</note>
+into what would have been an indelible blot.
+The record of his discomfiture survives in the margin).
+Whereas none of the Churches of Christendom have ever yet
+doubted that S. Luke's record is, that the dying man <q>said
+<emph>unto <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi></emph>, <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, remember me,</q> &amp;c.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='smallcaps'>iv.</hi>) In S. John xiv. 4, by eliminating the second καί and
+the second οἴδατε, our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> is now made to say, <q>And
+whither I go, <emph>ye know the way</emph>;</q> which is really almost nonsense.
+What He actually said was, <q>And whither I go ye
+know, and the way ye know;</q> <emph>in consequence of which</emph> (as we
+all remember) <q>Thomas saith unto Him, <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, we know
+<pb n='073'/><anchor id='Pg073'/>
+not <q>whither</q> Thou goest, and how can we know <q>the
+way</q>?</q> ... Let these four samples suffice of a style of depravation
+with which, at the end of 1800 years, it is deliberately
+proposed to disfigure every page of the everlasting Gospel;
+and for which, were it tolerated, the Church would have
+to thank no one so much as Drs. Westcott and Hort.
+</p>
+
+<p>
+We cannot afford, however, so to dismiss the phenomena
+already opened up to the Reader's notice. For indeed, this
+astonishing taste for mutilating and maiming the Sacred
+Deposit, is perhaps the strangest phenomenon in the history
+of Textual Criticism.
+</p>
+
+<p>
+It is in this way that a famous expression in S. Luke vi. 1
+has disappeared from codices א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>. The reader may not be
+displeased to listen to an anecdote which has hitherto escaped
+the vigilance of the Critics:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<q>I once asked my teacher, Gregory of Nazianzus,</q>&mdash;(the
+words are Jerome's in a letter to Nepotianus),&mdash;<q>to explain to
+me the meaning of S. Luke's expression σάββατον δευτερόπρωτον,
+literally the <q><emph>second-first</emph> sabbath.</q> <q>I will tell you
+all about it in church,</q> he replied. <q>The congregation
+shall shout applause, and you shall have your choice,&mdash;either
+to stand silent and look like a fool, or else to pretend you
+understand what you do not.</q></q> But <q><foreign lang='la' rend='italic'>eleganter lusit</foreign>,</q> says
+Jerome<note place='foot'>i. 261.</note>. The point of the joke was this: Gregory, being
+a great rhetorician and orator, would have descanted so
+elegantly on the signification of the word δευτερόπρωτον that
+the congregation would have been borne away by his mellifluous
+periods, quite regardless of the sense. In other words,
+Gregory of Nazianzus [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 360] is found to have no more
+understood the word than Jerome did [370].
+</p>
+
+<p>
+Ambrose<note place='foot'>i. 936, 1363.</note> of Milan [370] attempts to explain the difficult
+<pb n='074'/><anchor id='Pg074'/>
+expression, but with indifferent success. Epiphanius<note place='foot'>i. 158.</note> of
+Cyprus [370] does the same;&mdash;and so, Isidorus<note place='foot'>P. 301.</note> [400] called
+<q>Pelusiota</q> after the place of his residence in Lower Egypt.&mdash;Ps.-Cæsarius<note place='foot'>Ap. Galland. vi. 53.</note>
+also volunteers remarks on the word [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400?].&mdash;It
+is further explained in the <hi rend='italic'>Paschal Chronicle</hi>,<note place='foot'>P. 396.</note>&mdash;and by
+Chrysostom<note place='foot'>vii. 431.</note> [370] at Antioch.&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Sabbatum secundo-primum</foreign></q> is
+found in the old Latin, and is retained by the Vulgate. Earlier
+evidence on the subject does not exist. We venture to assume
+that a word so attested must at least be entitled to <emph>its place in
+the Gospel</emph>. Such a body of first-rate positive IVth-century
+testimony, coming from every part of ancient Christendom,
+added to the significant fact that δευτερόπρωτον is found in
+<emph>every codex extant</emph> except א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>, and half a dozen cursives of
+suspicious character, ought surely to be regarded as decisive.
+That an unintelligible word should have got <emph>omitted</emph> from a
+few copies, requires no explanation. Every one who has
+attended to the matter is aware that the negative evidence of
+certain of the Versions also is of little weight on such occasions
+as the present. They are observed constantly to leave
+out what they either failed quite to understand, or else
+found untranslateable. On the other hand, it would be inexplicable
+indeed, that an unique expression like the present
+should have <emph>established itself universally</emph>, if it were actually
+spurious. This is precisely an occasion for calling to mind
+the precept <foreign lang='la' rend='italic'>proclivi scriptioni præstat ardua</foreign>. Apart from
+external evidence, it is a thousand times more likely that
+such a peculiar word as this should be genuine, than the reverse.
+Tischendorf accordingly retains it, moved by this very
+consideration.<note place='foot'><q>Ut ab additamenti ratione alienum est, ita cur omiserint in promptu
+est.</q></note> It got excised, however, here and there from
+manuscripts at a very early date. And, incredible as it may
+appear, it is a fact, that in consequence of its absence from
+<pb n='075'/><anchor id='Pg075'/>
+the mutilated codices above referred to, S. Luke's famous
+<q>second-first Sabbath</q> has been <emph>thrust out of his Gospel by our
+Revisionists</emph>.
+</p>
+
+<p>
+But indeed, Mutilation has been practised throughout.
+By codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> (collated with the traditional Text), no less than
+2877 words have been excised from the four Gospels alone:
+by codex א,&mdash;3455 words: by codex <hi rend='smallcaps'>d</hi>,&mdash;3704 words.<note place='foot'>But then, 25 (out of 320) pages of <hi rend='smallcaps'>d</hi> are lost: <hi rend='smallcaps'>d</hi>'s omissions in the
+Gospels may therefore be estimated at 4000. Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> does not admit of
+comparison, the first 24 chapters of S. Matthew having perished; but, from
+examining the way it exhibits the other three Gospels, it is found that 650
+would about represent the number of words omitted from its text.&mdash;The
+discrepancy between the texts of <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi>, thus <emph>for the first time brought distinctly
+into notice</emph>, let it be distinctly borne in mind, is a matter wholly
+irrespective of the merits or demerits of the Textus Receptus,&mdash;which, for
+convenience only, is adopted as a standard: not, of course, of <emph>Excellence</emph>
+but only of <emph>Comparison</emph>.</note>
+</p>
+
+<p>
+As interesting a set of instances of this, as are to be
+anywhere met with, occurs within the compass of the last
+three chapters of S. Luke's Gospel, from which about 200
+words have been either forcibly ejected by our Revisionists,
+or else served with <q>notice to quit.</q> We proceed to specify
+the chief of these:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) S. Luke xxii. 19, 20. (Account of the Institution of
+the Sacrament of the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Supper,&mdash;from <q>which is given
+for you</q> to the end,&mdash;32 words.)
+</p>
+
+<p>
+(2) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 43, 44. (Our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> Agony in the garden,&mdash;26
+words.)
+</p>
+
+<p>
+(3) xxiii. 17. (The custom of releasing one at the Passover,&mdash;8
+words.)
+</p>
+
+<p>
+(4) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 34. (Our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> prayer on behalf of His murderers,&mdash;12
+words.)
+</p>
+
+<p>
+(5) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 38. (The record that the title on the Cross was
+written in Greek, Latin, and Hebrew,&mdash;7 words.)
+</p>
+
+<pb n='076'/><anchor id='Pg076'/>
+
+<p>
+(6) xxiv. 1. (<q>and certain with them,</q>&mdash;4 words.)
+</p>
+
+<p>
+(7) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 3. (<q>of the <hi rend='smallcaps'>Lord Jesus</hi>,</q>&mdash;3 words.)
+</p>
+
+<p>
+(8) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 6. (<q>He is not here, but He is risen,</q>&mdash;5 words.)
+</p>
+
+<p>
+(9) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 9. (<q>from the sepulchre,</q>&mdash;3 words.)
+</p>
+
+<p>
+(10) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 12. (The mention of S. Peter's visit to the
+sepulchre,&mdash;22 words.)
+</p>
+
+<p>
+(11) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 36. (<q>and saith unto them, Peace be unto you!</q>&mdash;5
+words.)
+</p>
+
+<p>
+(12) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 40. (<q>and when He had thus spoken, He showed
+them His hands and His feet,</q>&mdash;10 words.)
+</p>
+
+<p>
+(13) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 42. (<q>and of an honeycomb,</q>&mdash;4 words.)
+</p>
+
+<p>
+(14) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 51. (<q>and was carried up into Heaven,</q>&mdash;5.)
+</p>
+
+<p>
+(15) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 52. (<q>worshipped Him,</q>&mdash;2 words.)
+</p>
+
+<p>
+(16) <hi rend='italic'>ibid.</hi> 53. (<q>praising and,</q>&mdash;2 words.)
+</p>
+
+<p>
+On an attentive survey of the foregoing sixteen instances
+of unauthorized Omission, it will be perceived that the 1st
+passage (S. Luke xxii. 19, 20) must have been eliminated
+from the Text because the mention of <emph>two</emph> Cups seemed to
+create a difficulty.&mdash;The 2nd has been suppressed because
+(see p. <ref target='Pg082'>82</ref>) the incident was deemed derogatory to the majesty
+of <hi rend='smallcaps'>God</hi> Incarnate.&mdash;The 3rd and 5th were held to be superfluous,
+because the information which they contain has been
+already conveyed by the parallel passages.&mdash;The 10th will
+have been omitted as apparently inconsistent with the strict
+letter of S. John xx. 1-10.&mdash;The 6th and 13th are certainly
+instances of enforced Harmony.&mdash;Most of the others (the
+4th, 7th, 8th, 9th, 11th, 12th, 14th, 15th, 16th) seem to
+have been excised through mere wantonness,&mdash;the veriest
+licentiousness.&mdash;In the meantime, so far are Drs. Westcott
+and Hort from accepting the foregoing account of the matter,
+that they even style the 1st <q>a <emph>perverse interpolation</emph>:</q> in
+which view of the subject, however, they enjoy the distinction
+of standing entirely alone. With the same <q>moral certainty,</q>
+they further proceed to shut up within double
+<pb n='077'/><anchor id='Pg077'/>
+brackets the 2nd, 4th, 7th, 10th, 11th, 12th, 14th, 15th:
+while the 3rd, 5th, 6th, 13th, and 16th, they exclude from
+their Text as indisputably spurious matter.
+</p>
+
+<p>
+Now, we are not about to abuse our Readers' patience by
+an investigation of the several points raised by the foregoing
+statement. In fact, all should have been passed by in silence,
+but that unhappily the <q>Revision</q> of our Authorized Version
+is touched thereby very nearly indeed. So intimate
+(may we not say, <emph>so fatal</emph>?) proves to be the sympathy
+between the labours of Drs. Westcott and Hort and those of
+our Revisionists, <emph>that whatever the former have shut up within
+double brackets, the latter are discovered to have branded with a
+note of suspicion</emph>, conceived invariably in the same terms:
+viz., <q>Some ancient authorities omit.</q> And further, <emph>whatever
+those Editors have rejected from their Text, these Revisionists
+have rejected also</emph>. It becomes necessary, therefore, briefly to
+enquire after the precise amount of manuscript authority
+which underlies certain of the foregoing changes. And
+happily this may be done in a few words.
+</p>
+
+<p>
+The <emph>sole</emph> authority for just half of the places above enumerated<note place='foot'>Viz. the 1st, the 7th to 12th inclusive, and the 15th.</note>
+is <emph>a single Greek codex</emph>,&mdash;and that, the most depraved
+of all,&mdash;viz. Beza's <hi rend='smallcaps'>d</hi>.<note place='foot'>Concerning <q>the <emph>singular codex</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>,</q>&mdash;as Bp. Ellicott phrases it,&mdash;see
+back, pages 14 and 15.</note> It should further be stated that the
+only allies discoverable for <hi rend='smallcaps'>d</hi> are a few copies of the old
+Latin. What we are saying will seem scarcely credible: but
+it is a plain fact, of which any one may convince himself who
+will be at the pains to inspect the critical apparatus at the
+foot of the pages of Tischendorf's last (8th) edition. Our
+Revisionists' notion, therefore, of what constitutes <q>weighty
+evidence</q> is now before the Reader. If, in <emph>his</emph> judgment, the
+testimony of <emph>one single manuscript</emph>, (and <emph>that</emph> manuscript the
+<pb n='078'/><anchor id='Pg078'/>
+Codex Bezæ (<hi rend='smallcaps'>d</hi>),)&mdash;does really invalidate that of <emph>all other
+Manuscripts and all other Versions</emph> in the world,&mdash;then of
+course, the Greek Text of the Revisionists will in his judgment
+be a thing to be rejoiced over. But what if he should
+be of opinion that such testimony, in and by itself, is simply
+worthless? We shrewdly suspect that the Revisionists' view
+of what constitutes <q>weighty Evidence</q> will be found to end
+where it began, viz. in the Jerusalem Chamber.
+</p>
+
+<p>
+For, when we reach down codex <hi rend='smallcaps'>d</hi> from the shelf, we are
+reminded that, within the space of the three chapters of S.
+Luke's Gospel now under consideration, there are in all no
+less than 354 words omitted; <emph>of which</emph>, 250 <emph>are omitted by</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>
+<emph>alone</emph>. May we have it explained to us why, of those 354
+words, only 25 are singled out by Drs. Westcott and Hort
+for permanent excision from the sacred Text? Within the
+same compass, no less than 173 words have been <emph>added by</emph>
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> to the commonly Received Text,&mdash;146, <emph>substituted</emph>,&mdash;243,
+<emph>transposed</emph>. May we ask how it comes to pass that of those
+562 words <emph>not one</emph> has been promoted to their margin by
+the Revisionists?... Return we, however, to our list of the
+changes which they actually <emph>have</emph> effected.
+</p>
+
+<p>
+(1) Now, that ecclesiastical usage and the parallel places
+would seriously affect such precious words as are found in S.
+Luke xxii. 19, 20,&mdash;was to have been expected. Yet has the
+type been preserved all along, from the beginning, with
+singular exactness; except in one little handful of singularly
+licentious documents, viz. in <hi rend='smallcaps'>d</hi> a ff<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> i l, which <emph>leave all out</emph>;&mdash;in
+b e, which substitute verses 17 and 18;&mdash;and in <q>the
+singular and sometimes rather wild Curetonian Syriac Version,</q><note place='foot'>Bp. Ellicott <hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 42. Concerning the value of the last-named
+authority, it is a satisfaction to enjoy the deliberate testimony
+of the Chairman of the Revisionist body. See below, p. <ref target='Pg085'>85</ref>.</note>
+which, retaining the 10 words of ver. 19, substitutes
+<pb n='079'/><anchor id='Pg079'/>
+verses 17, 18 for ver. 20. Enough for the condemnation of
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> survives in Justin,<note place='foot'>i. 156.</note>&mdash;Basil,<note place='foot'>ii. 254.</note>&mdash;Epiphanius,<note place='foot'>i. 344</note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>iv. 220, 1218.</note>&mdash;Cyril,<note place='foot'><hi rend='italic'>In Luc.</hi> 664 (Mai, iv. 1105).</note>&mdash;Maximus,<note place='foot'>ii. 653.</note>&mdash;Jerome.<note place='foot'><q>In Lucâ legimus <emph>duos calices</emph>, quibus discipulis propinavit,</q> vii. 216.</note>
+But why delay ourselves concerning
+a place vouched for <emph>by every known copy of the Gospels
+except</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>? Drs. Westcott and Hort entertain <q><emph>no moral
+doubt</emph> that the [32] words [given at foot<note place='foot'>Τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ὡσαύτως
+καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον, ἡ καινὴ
+διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον.</note>] were absent from
+the original text of S. Luke;</q> in which opinion, happily,
+<emph>they stand alone</emph>. But why did our Revisionists suffer themselves
+to be led astray by such blind guidance?
+</p>
+
+<p>
+The next place is entitled to far graver attention, and may
+on no account be lightly dismissed, seeing that these two
+verses contain the sole record of that <q>Agony in the Garden</q>
+which the universal Church has almost erected into an
+article of the Faith.
+</p>
+
+<p>
+(2) That the incident of the ministering Angel, the Agony
+and bloody sweat of the world's Redeemer (S. Luke xxii. 43,
+44), was anciently absent from certain copies of the Gospels,
+is expressly recorded by Hilary,<note place='foot'>P. 1062.</note> by Jerome,<note place='foot'>ii. 747.</note> and others.
+Only necessary is it to read the apologetic remarks which
+Ambrose introduces when he reaches S. Luke xxii. 43,<note place='foot'>i. 1516. See below, p. <ref target='Pg082'>82</ref>.</note> to
+understand what has evidently led to this serious mutilation
+of Scripture,&mdash;traces of which survive at this day exclusively
+in <emph>four</emph> codices, viz. <hi rend='smallcaps'>a b r t</hi>. Singular to relate, in the
+Gospel which was read on Maundy-Thursday these two
+verses of S. Luke's Gospel are thrust in between the 39th
+<pb n='080'/><anchor id='Pg080'/>
+and the 40th verses of S. Matthew xxvi. Hence, 4 cursive
+copies, viz. 13-69-124-346&mdash;(confessedly derived from a
+common ancient archetype,<note place='foot'>Abbott's <hi rend='italic'>Collation of four important Manuscripts</hi>, &amp;c., 1877.</note> and therefore not four witnesses
+but only one),&mdash;actually exhibit these two Verses
+in that place. But will any unprejudiced person of sound
+mind entertain a doubt concerning the genuineness of these
+two verses, witnessed to as they are by <emph>the whole body of the
+Manuscripts</emph>, uncial as well as cursive, and <emph>by every ancient
+Version</emph>?... If such a thing were possible, it is hoped
+that the following enumeration of ancient Fathers, who
+distinctly recognize the place under discussion, must at least
+be held to be decisive:&mdash;viz.
+</p>
+
+<p>
+Justin M.,<note place='foot'>ii. 354.</note>&mdash;Irenæus<note place='foot'>Pp. 543 and 681 ( = ed. Mass. 219 and 277).</note> in the IInd century:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+Hippolytus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Contra Noet.</hi> c. 18; also ap. Theodoret iv. 132-3.</note>&mdash;Dionysius Alex.,<note place='foot'>Ap. Galland. xix.; <hi rend='italic'>Append.</hi> 116, 117.</note>&mdash;ps. Tatian,<note place='foot'><hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> pp. 55, 235.</note> in the
+IIIrd.&mdash;
+</p>
+
+<p>
+Arius,<note place='foot'>Ap. Epiph. i. 742, 785.</note>&mdash;Eusebius,<note place='foot'>It is § 283 in his sectional system.</note>&mdash;Athanasius,<note place='foot'>P. 1121.</note>&mdash;Ephraem Syr.,<note place='foot'>ii. 43; v. 392; vi. 604. Also <hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> 235. And see below, p. <ref target='Pg082'>82</ref>.</note>&mdash;Didymus,<note place='foot'>Pp. 394, 402.</note>&mdash;Gregory
+Naz.,<note place='foot'>i. 551.</note>&mdash;Epiphanius,<note place='foot'>[i. 742, 785;] ii. 36, 42.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>v. 263; vii. 791; viii. 377.</note>&mdash;ps.-Dionysius
+Areop.,<note place='foot'>ii. 39.</note> in the IVth:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+Julian the heretic,<note place='foot'>Ap. Theod. Mops.</note>&mdash;Theodoras Mops.,<note place='foot'>In loc. bis; ap. Galland. xii. 693; and Mai, <hi rend='italic'>Scriptt. Vett.</hi> vi. 306.</note>&mdash;Nestorius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 327 a.</note>&mdash;Cyril
+Alex.,<note place='foot'>Ap. Mai, iii. 389.</note>&mdash;Paulus, bishop of Emesa,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 1101 d.</note>&mdash;Gennadius,<note place='foot'>Schol. 34.</note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>i. 692; iv. 271, 429; v. 23. <hi rend='italic'>Conc.</hi> iii. 907 e.</note>&mdash;and
+several Oriental Bishops (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431),<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 740 d.</note> in
+the Vth:&mdash;besides
+<pb n='081'/><anchor id='Pg081'/>
+Ps.-Cæsarius,<note place='foot'>Ap. Galland. vi. 16, 17, 19.</note>&mdash;Theodosius Alex.,<note place='foot'>Ap. Cosmam, ii. 331.</note>&mdash;John Damascene,<note place='foot'>i. 544.</note>&mdash;Maximus,<note place='foot'>In Dionys. ii. 18, 30.</note>&mdash;Theodorus
+hæret.,<note place='foot'>Ap. Galland. xii. 693.</note>&mdash;Leontius Byz.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> 688.</note>&mdash;Anastasius
+Sin.,<note place='foot'>Pp. 108, 1028, 1048.</note>&mdash;Photius:<note place='foot'><hi rend='italic'>Epist.</hi> 138</note> and of the Latins, Hilary,<note place='foot'>P. 1061.</note>&mdash;Jerome,<note place='foot'>ii. 747.</note>&mdash;Augustine,<note place='foot'>iv. 901, 902, 1013, 1564.</note>&mdash;Cassian,<note place='foot'>P. 373.</note>&mdash;Paulinus,<note place='foot'>Ap. Galland. ix. 40.</note>&mdash;Facundus.<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> xi. 693.</note>
+</p>
+
+<p>
+It will be seen that we have been enumerating <emph>upwards of
+forty famous personages from every part of ancient Christendom</emph>,
+who recognize these verses as genuine; fourteen of them
+being as old,&mdash;some of them, a great deal older,&mdash;than our
+oldest MSS.&mdash;<emph>Why</emph> therefore Drs. Westcott and Hort should
+insist on shutting up these 26 precious words&mdash;this article
+of the Faith&mdash;in double brackets, in token that it is <q>morally
+certain</q> that verses 43 and 44 are of spurious origin, we are
+at a loss to divine.<note place='foot'>Let their own account of the matter be heard:&mdash;<q>The documentary
+evidence clearly designates [these verses] as <emph>an early Western interpolation</emph>,
+adopted in eclectic texts.</q>&mdash;<q>They can only be <emph>a fragment from the
+Traditions</emph>, written or oral, which were for a while at least <emph>locally current</emph>:</q>&mdash;an
+<q>evangelic Tradition,</q> therefore, <q><emph>rescued from oblivion by the Scribes
+of the second century</emph>.</q></note> We can but ejaculate (in the very
+words they proceed to disallow),&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Father</hi>, forgive them; for
+they know not what they do.</q> But our especial concern is
+with <emph>our Revisionists</emph>; and we do not exceed our province
+when we come forward to reproach them sternly for having
+succumbed to such evil counsels, and deliberately branded
+these Verses with their own corporate expression of doubt.
+For unless <emph>that</emph> be the purpose of the marginal Note which
+they have set against these verses, we fail to understand the
+Revisers' language and are wholly at a loss to divine what
+purpose that note of theirs can be meant to serve. It is prefaced
+<pb n='082'/><anchor id='Pg082'/>
+by a formula which, (as we learn from their own
+Preface,) offers to the reader the <q>alternative</q> of <emph>omitting</emph> the
+Verses in question: implies that <q><emph>it would not be safe</emph></q> any
+longer to accept them,&mdash;as the Church has hitherto done,&mdash;with
+undoubting confidence. In a word,&mdash;<emph>it brands them with
+suspicion</emph>.... We have been so full on this subject,&mdash;(not
+half of our references were known to Tischendorf,)&mdash;because
+of the unspeakable preciousness of the record; and because
+we desire to see an end at last to expressions of doubt and
+uncertainty on points which really afford not a shadow of
+pretence for either. These two Verses were excised through
+mistaken piety by certain of the orthodox,&mdash;jealous for the
+honour of their <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, and alarmed by the use which the
+impugners of His <hi rend='smallcaps'>God</hi>head freely made of them.<note place='foot'>Consider the places referred to in Epiphanius.</note> Hence
+Ephraem [<hi rend='italic'>Carmina Nisibena</hi>, p. 145] puts the following words
+into the mouth of Satan, addressing the host of Hell:&mdash;<q>One
+thing I witnessed in Him which especially comforts me. I
+saw Him praying; and I rejoiced, for His countenance
+changed and He was afraid. <emph>His sweat was drops of blood</emph>,
+for He had a presentiment that His day had come. This was
+the fairest sight of all,&mdash;unless, to be sure, He was practising
+deception on me. For verily if He hath deceived me, then it
+is all over,&mdash;both with me, and with you, my servants!</q>
+</p>
+
+<p>
+(4) Next in importance after the preceding, comes the
+Prayer which the <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> of the World breathed from the
+Cross on behalf of His murderers (S. Luke xxiii. 34). These
+twelve precious words,&mdash;(<q>Then said <hi rend='smallcaps'>Jesus, Father</hi>, forgive
+them; for they know not what they do,</q>)&mdash;like those
+twenty-six words in S. Luke xxii. 43, 44 which we have been
+considering already, Drs. Westcott and Hort enclose within
+double brackets in token of the <q>moral certainty</q> they entertain
+<pb n='083'/><anchor id='Pg083'/>
+that the words are spurious.<note place='foot'><p>The Editors shall speak for themselves concerning this, the first of the
+<q>Seven last Words:</q>&mdash;<q>We cannot doubt that <emph>it comes from an extraneous
+source</emph>:</q>&mdash;<q>need not have belonged originally <emph>to the book in which it is now
+included</emph>:</q>&mdash;is <q><emph>a Western interpolation</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+Dr. Hort,&mdash;unconscious apparently that he is <emph>at the bar</emph>, not <emph>on the bench</emph>,&mdash;passes
+sentence (in his usual imperial style)&mdash;<q>Text, Western and
+Syrian</q> (p. 67).&mdash;But then, (1st) It happens that our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> intercession
+on behalf of His murderers is attested by upwards of forty Patristic
+witnesses <emph>from every part of ancient Christendom</emph>: while, (2ndly) On the
+contrary, the places in which it is <emph>not found</emph> are certain copies of the old
+Latin, and codex <hi rend='smallcaps'>d</hi>, which is supposed to be our great <q>Western</q> witness.</p></note> And yet these words are
+found in <emph>every known uncial</emph> and in <emph>every known cursive Copy</emph>,
+except four; besides being found <emph>in every ancient Version</emph>. And
+<emph>what</emph>,&mdash;(we ask the question with sincere simplicity,)&mdash;<emph>what</emph>
+amount of evidence is calculated to inspire undoubting
+confidence in any existing Reading, if not such a concurrence
+of Authorities as this?... We forbear to insist upon the probabilities
+of the case. The Divine power and sweetness of the
+incident shall not be enlarged upon. We introduce no
+considerations resulting from Internal Evidence. True, that
+<q>few verses of the Gospels bear in themselves a surer witness
+to the Truth of what they record, than this.</q> (It is the
+admission of the very man<note place='foot'>Dr. Hort's <hi rend='italic'>N. T.</hi> vol. ii. <hi rend='italic'>Note</hi>, p. 68.</note> who has nevertheless dared to
+brand it with suspicion.) But we reject his loathsome patronage
+with indignation. <q>Internal Evidence,</q>&mdash;<q>Transcriptional
+Probability,</q>&mdash;and all such <q>chaff and draff,</q> with which he
+fills his pages <foreign lang='la' rend='italic'>ad nauseam</foreign>, and mystifies nobody but himself,&mdash;shall
+be allowed no place in the present discussion. Let
+this verse of Scripture stand or fall as it meets with sufficient
+external testimony, or is forsaken thereby. How then about
+the <emph>Patristic</emph> evidence,&mdash;for this is all that remains unexplored?
+</p>
+
+<p>
+Only a fraction of it was known to Tischendorf. We
+find our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> Prayer attested,&mdash;
+</p>
+
+<pb n='084'/><anchor id='Pg084'/>
+
+<p>
+In the IInd century by Hegesippus,<note place='foot'>Ap. Eus. <hi rend='italic'>Hist. Eccl.</hi> ii. 23.</note>&mdash;and by Irenæus:<note place='foot'>P. 521 and ... [Mass. 210 and 277.]</note>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In the IIIrd, by Hippolytus,<note place='foot'>Ed. Lagarde, p. 65 <hi rend='italic'>line</hi> 3.</note>&mdash;by Origen,<note place='foot'>ii. 188. <hi rend='italic'>Hær.</hi> iii. 18 p. 5.</note>&mdash;by the
+<hi rend='italic'>Apostolic Constitutions</hi>,<note place='foot'>Ap. Gall. iii. 38, 127.</note>&mdash;by the <hi rend='italic'>Clementine Homilies</hi>,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> ii. 714. (<hi rend='italic'>Hom.</hi> xi. 20.)</note>&mdash;by
+ps.-Tatian,<note place='foot'><hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> 275.</note>&mdash;and by the disputation of Archelaus with
+Manes:<note place='foot'>Ap. Routh, v. 161.</note>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In the IVth, by Eusebius,<note place='foot'>He places the verses in <hi rend='italic'>Can.</hi> x.</note>&mdash;by Athanasius,<note place='foot'>i. 1120.</note>&mdash;by Gregory
+Nyss.,<note place='foot'>iii. 289.</note>&mdash;by Theodoras Herac.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> iii. 219.</note>&mdash;by Basil,<note place='foot'>i. 290.</note>&mdash;by Chrysostom,<note place='foot'>15 times.</note>&mdash;by
+Ephraem Syr.,<note place='foot'>ii. 48, 321, 428; ii. (<hi rend='italic'>syr.</hi>) 233.</note>&mdash;by ps.-Ephraim,<note place='foot'><hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> 117, 256.</note>&mdash;by ps.-Dionysius
+Areop.,<note place='foot'>i. 607.</note>&mdash;by the Apocryphal <hi rend='italic'>Acta Pilati</hi>,<note place='foot'>Pp. 232, 286.</note>&mdash;by
+the <hi rend='italic'>Acta Philippi</hi>,<note place='foot'>P. 85.</note>&mdash;and by the Syriac <hi rend='italic'>Acts of the App.</hi>,<note place='foot'>Pp. 11, 16. Dr. Wright assigns them to the IVth century.</note>&mdash;by
+ps.-Ignatius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Eph.</hi> c. x.</note>&mdash;and ps.-Justin:<note place='foot'>ii. 166, 168, 226.</note>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In the Vth, by Theodoret,<note place='foot'>6 times.</note>&mdash;by Cyril,<note place='foot'>Ap. Mai, ii. 197 ( = Cramer 52); iii. 392.&mdash;Dr. Hort's strenuous
+pleading for the authority of Cyril on this occasion (who however is plainly
+against him) is amusing. So is his claim to have the cursive <q>82</q> on his
+side. He is certainly reduced to terrible straits throughout his ingenious
+volume. Yet are we scarcely prepared to find an upright and honourable
+man contending so hotly, and almost on any pretext, for the support of
+those very Fathers which, when they are against him, (as, 99 times out of
+100, they are,) he treats with utter contumely. He is observed to put up
+with any ally, however insignificant, who even <emph>seems</emph> to be on his side.</note>&mdash;by Eutherius:<note place='foot'>Ap. Theod. v. 1152.</note>
+</p>
+
+<p>
+In the VIth, by Anastasius Sin.,<note place='foot'>Pp. 423, 457.</note>&mdash;by Hesychius:<note place='foot'><hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> i. 768; ii. 663.</note>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In the VIIth, by Antiochus mon.,<note place='foot'>Pp. 1109, 1134.</note>&mdash;by Maximus,<note place='foot'>i. 374.</note>&mdash;by
+Andreas Cret.:<note place='foot'>P. 93.</note>&mdash;
+</p>
+
+<pb n='085'/><anchor id='Pg085'/>
+
+<p>
+In the VIIIth, by John Damascene,<note place='foot'>ii. 67, 747.</note>&mdash;besides ps.-Chrysostom,<note place='foot'>i. 814; ii. 819; v. 735.</note>&mdash;ps.
+Amphilochius,<note place='foot'>P. 88.</note>&mdash;and the <hi rend='italic'>Opus imperf.</hi><note place='foot'>Ap. Chrys. vi. 191.</note>
+</p>
+
+<p>
+Add to this, (since Latin authorities have been brought to
+the front),&mdash;Ambrose,<note place='foot'>11 times.</note>&mdash;Hilary,<note place='foot'>P. 782 f.</note>&mdash;Jerome,<note place='foot'>12 times.</note>&mdash;Augustine,<note place='foot'>More than 60 times.</note>&mdash;and
+other earlier writers.<note place='foot'>Ap. Cypr. (ed. Baluze), &amp;c. &amp;c.</note>
+</p>
+
+<p>
+We have thus again enumerated <emph>upwards of forty</emph> ancient
+Fathers. And again we ask, With what show of reason is
+the brand set upon these 12 words? Gravely to cite, as
+if there were anything in it, such counter-evidence as the
+following, to the foregoing torrent of Testimony from every
+part of ancient Christendom:&mdash;viz: <q><hi rend='smallcaps'>b d</hi>, 38, 435, a b d and
+one Egyptian version</q>&mdash;might really have been mistaken for
+a <foreign lang='la' rend='italic'>mauvaise plaisanterie</foreign>, were it not that the gravity of the
+occasion effectually precludes the supposition. How could
+our Revisionists <emph>dare</emph> to insinuate doubts into wavering
+hearts and unlearned heads, where (as here) they were <emph>bound</emph>
+to know, there exists <emph>no manner of doubt at all</emph>?
+</p>
+
+<p>
+(5) The record of the same Evangelist (S. Luke xxiii. 38)
+that the Inscription over our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> Cross was <q>written
+... in letters of Greek, and Latin, and Hebrew,</q> <emph>disappears
+entirely</emph> from our <q>Revised</q> version; and this, for no other
+reason, but because the incident is omitted by <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, the
+corrupt Egyptian versions, and Cureton's depraved Syriac:
+the text of which (according to Bp. Ellicott<note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 42 <hi rend='italic'>note</hi>. See above, p. <ref target='Pg078'>78</ref> <hi rend='italic'>note</hi>.</note>) <q>is of a
+very composite nature,&mdash;<emph>sometimes inclining to the shortness
+and simplicity of the Vatican manuscript</emph></q> (<hi rend='smallcaps'>b</hi>): <hi rend='italic'>e.g.</hi> on the
+present occasion. But surely the negative testimony of this
+little band of disreputable witnesses is entirely outweighed
+by the positive evidence of א <hi rend='smallcaps'>a d q r</hi> with 13 other uncials,&mdash;the
+<pb n='086'/><anchor id='Pg086'/>
+evidence of <emph>the entire body of the cursives</emph>,&mdash;the sanction
+of the Latin,&mdash;the Peschito and Philoxenian Syriac,&mdash;the
+Armenian,&mdash;Æthiopic,&mdash;and Georgian versions; besides Eusebius&mdash;whose
+testimony (which is express) has been hitherto
+strangely overlooked<note place='foot'><hi rend='italic'>Eclog. Proph.</hi> p. 89.</note>&mdash;and Cyril.<note place='foot'><hi rend='italic'>In Luc.</hi> 435 and 718.</note> Against the threefold
+plea of Antiquity, Respectability of witnesses, Universality
+of testimony,&mdash;what have our Revisionists to show? (<hi rend='italic'>a</hi>) They
+cannot pretend that there has been Assimilation here; for
+the type of S. John xix. 20 is essentially different, and has
+retained its distinctive character all down the ages. (<hi rend='italic'>b</hi>) Nor can
+they pretend that the condition of the Text hereabouts bears
+traces of having been jealously guarded. We ask the Reader's
+attention to this matter just for a moment. There may be
+some of the occupants of the Jerusalem Chamber even, to
+whom what we are about to offer may not be altogether
+without the grace of novelty:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+That the Title on the Cross is diversely set down by each
+of the four Evangelists,&mdash;all men are aware. But perhaps
+all are not aware that <emph>S. Luke's record</emph> of the Title (in
+ch. xxiii. 38) is exhibited in <emph>four different ways</emph> by codices
+<hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>a</hi> exhibits&mdash;ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> (with א <hi rend='smallcaps'>L</hi> and a) exhibits&mdash;Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ
+ΟΥΤΟΣ
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>c</hi> exhibits&mdash;Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ (which is Mk.
+xv. 26).
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> (with e and ff<hi rend='vertical-align: super'>2</hi>) exhibits&mdash;Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ
+ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ (which is the words of the Evangelist
+transposed).
+</p>
+
+<p>
+We propose to recur to the foregoing specimens of licentiousness
+by-and-by.<note place='foot'>See pages <ref target='Pg093'>93</ref> to 97.</note> For the moment, let it be added that
+<pb n='087'/><anchor id='Pg087'/>
+codex <hi rend='smallcaps'>x</hi> and the Sahidic version conspire in a fifth variety,
+viz., ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ
+(which is S. Matt. xxvii. 37); while Ambrose<note place='foot'>i. 1528.</note> is found to
+have used a Latin copy which represented ΙΗΣΟΥΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ
+Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ (which is S. John xix. 18).
+We spare the reader any remarks of our own on all this. He
+is competent to draw his own painful inferences, and will not
+fail to make his own damaging reflections. He shall only be
+further informed that 14 uncials and the whole body of the
+cursive copies side with codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> in upholding the Traditional
+Text; that the Vulgate,<note place='foot'>So Sedulius Paschalis, ap. Galland. ix. 595.</note>&mdash;the Peschito,&mdash;Cureton's Syriac,&mdash;the
+Philoxenian;&mdash;besides the Coptic,&mdash;Armenian,&mdash;and
+Æthiopic versions&mdash;are all on the same side: lastly, that
+Origen,<note place='foot'>iii. 2.</note>&mdash;Eusebius,&mdash;and Gregory of Nyssa<note place='foot'>Euseb. <hi rend='italic'>Ecl. Proph.</hi> p. 89: Greg. Nyss. i. 570.&mdash;These last two places
+have hitherto escaped observation.</note> are in addition
+consentient witnesses;&mdash;and we can hardly be mistaken if
+we venture to anticipate (1st),&mdash;That the Reader will agree
+with us that the Text with which we are best acquainted
+(as usual) is here deserving of all confidence; and (2ndly),&mdash;That
+the Revisionists who assure us <q>that they did not
+esteem it within their province to construct a continuous and
+complete Greek Text;</q> (and who were never authorized to
+construct <emph>a new Greek Text at all</emph>;) were not justified in the
+course they have pursued with regard to S. Luke xxiii. 38.
+<q><hi rend='smallcaps'>This is the King of the Jews</hi></q> is the only idiomatic way
+of rendering into English the title according to S. Luke,
+whether the reading of <hi rend='smallcaps'>a</hi> or of <hi rend='smallcaps'>b</hi> be adopted; but, in order to
+make it plain that they <emph>reject the Greek of</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi> <emph>in favour of</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>,
+the Revisionists have gone out of their way. They have
+instructed the two Editors of <q><hi rend='italic'>The Greek Testament with the
+<pb n='088'/><anchor id='Pg088'/>
+Readings adopted by the Revisers of the Authorized Version</hi></q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg049'>49-50</ref>, note 2.</note>
+to exhibit S. Luke xxiii. 38 <emph>as it stands in the mutilated
+recension of Drs. Westcott and Hort</emph>.<note place='foot'>Viz., thus:&mdash;ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ᾽ αὐτῷ, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
+οὗτος.</note> And if <emph>this</emph> procedure,
+repeated many hundreds of times, be not constructing a <q>new
+Greek Text</q> of the N. T., we have yet to learn what <emph>is</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(6) From the first verse of the concluding chapter of
+S. Luke's Gospel, is excluded the familiar clause&mdash;<q><emph>and certain
+others with them</emph></q> (καί τινες σὺν αὐταῖς). And pray, why?
+For no other reason but because א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, with some Latin
+authorities, omit the clause;&mdash;and our Revisionists do the
+like, on the plea that they have only been getting rid of a
+<q>harmonistic insertion.</q><note place='foot'>Dean Alford, <hi rend='italic'>in loc.</hi></note> But it is nothing of the sort, as we
+proceed to explain.
+</p>
+
+<p>
+Ammonius, or some predecessor of his early in the IInd
+century, saw fit (with perverse ingenuity) to seek to <emph>force</emph>
+S. Luke xxiii. 55 into agreement with S. Matt. xxvii. 61 and
+S. Mark xv. 47, by turning κατακολουθήσασαι δὲ καὶ γυναῖκες,&mdash;into
+κατηκολούθησαν δὲ ΔΎΟ γυναῖκες. This done, in order
+to produce <q>harmonistic</q> agreement and to be thorough, the
+same misguided individual proceeded to run his pen through
+the words <q>and certain with them</q> (καί τινες σὺν αὐταῖς) as
+inopportune; and his work was ended. 1750 years have
+rolled by since then, and&mdash;What traces remain of the man's
+foolishness? Of his <emph>first</emph> feat (we answer), Eusebius,<note place='foot'>ὁ Λουκᾶς μιᾷ λέγει τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέος φέρειν ἀρώματα γυναῖκας
+ΔΎΟ τὰς ἀκολουθησάσας ἀυτῷ, αἵ τινες ἦσαν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας συνακολουθήσασαι,
+ὅτε ἔθαπτον αὐτὸν ἐλθοῦσαι ἐπὶ τὸ μνῆμα; αἵτινες ΔΎΟ, κ.τ.λ.,&mdash;<hi rend='italic'>ad
+Marinum</hi>, ap. Mai, iv. 266.</note> <hi rend='smallcaps'>d</hi> and
+Evan. 29, besides five copies of the old Latin (a b e ff<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> q), are
+<pb n='089'/><anchor id='Pg089'/>
+the sole surviving Witnesses. Of his <emph>second</emph> achievement,
+א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, 33, 124, have preserved a record; besides seven copies
+of the old Latin (a b c e ff<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> g<hi rend='vertical-align: super'>-1</hi> 1), together with the Vulgate,
+the Coptic, and Eusebius in one place<note place='foot'>Ps. i. 79.</note> though not in another.<note place='foot'><hi rend='italic'>Dem.</hi> 492.</note>
+The Reader is therefore invited to notice that the tables have
+been unexpectedly turned upon our opponents. S. Luke
+introduced the words <q>and certain with them,</q> in order to
+prepare us for what he will have to say in xxiv. 10,&mdash;viz. <q>It
+was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of
+James, and <emph>other women with them</emph>, which told these things
+unto the Apostles.</q> Some stupid harmonizer in the IInd
+century omitted the words, because they were in his way.
+Calamitous however it is that a clause which the Church has
+long since deliberately reinstated should, in the year 1881, be
+as deliberately banished for the second time from the sacred
+page by our Revisionists; who under the plea of <emph>amending
+our English Authorized Version</emph> have (with the best intentions)
+<emph>falsified the Greek Text</emph> of the Gospels in countless
+places,&mdash;often, as here, without notice and without apology.
+</p>
+
+<p>
+(10) We find it impossible to pass by in silence the treatment
+which S. Luke xxiv. 12 has experienced at their hands.
+They have branded with doubt S. Luke's memorable account
+of S. Peter's visit to the sepulchre. And why? Let the
+evidence <emph>for</emph> this precious portion of the narrative be first
+rehearsed. Nineteen uncials then, with א <hi rend='smallcaps'>a b</hi> at their head,
+supported by <emph>every known cursive</emph> copy,&mdash;all these vouch for
+the genuineness of the verse in question. The Latin,&mdash;the
+Syriac,&mdash;and the Egyptian versions also contain it. Eusebius,<note place='foot'>Ap. Mai, iv. 287, 293.</note>&mdash;Gregory
+of Nyssa,<note place='foot'>i. 364.</note>&mdash;Cyril,<note place='foot'>Ap. Mai, ii. 439.</note>&mdash;Severus,<note place='foot'>Ap. Galland. xi. 224.</note>&mdash;Ammonius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Cat. in Joann.</hi> p. 453.</note>
+<pb n='090'/><anchor id='Pg090'/>
+and others<note place='foot'>Ps.-Chrys. viii. 161-2. Johannes Thessal. ap. Galland. xiii. 189.</note> refer to it: while <emph>no ancient writer</emph> is found to
+impugn it. Then, <emph>why</emph> the double brackets of Drs. Westcott
+and Hort? and <emph>why</emph> the correlative marginal note of our Revisionists?&mdash;Simply
+because <hi rend='smallcaps'>d</hi> and 5 copies of the old Latin
+(a b e l fu) leave these 22 words out.
+</p>
+
+<p>
+(11) On the same sorry evidence&mdash;(viz. <hi rend='smallcaps'>d</hi> and 5 copies of
+the old Latin)&mdash;it is proposed henceforth to omit our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> greeting to His disciples when He appeared among
+them in the upper chamber on the evening of the first Easter
+Day. And yet the precious words (<q><emph>and saith unto them,
+Peace be unto you</emph></q> [Lu. xxiv. 36],) are vouched for by 18
+uncials (with א <hi rend='smallcaps'>a b</hi> at their head), and <emph>every known cursive
+copy</emph> of the Gospels: by all the Versions: and (as before) by
+Eusebius,<note place='foot'>Ap. Mai, iv. 293 <hi rend='italic'>bis</hi>; 294 <hi rend='italic'>diserte</hi>.</note>&mdash;and Ambrose,<note place='foot'>i. 506, 1541.</note>&mdash;by Chrysostom,<note place='foot'>iii. 91.</note>&mdash;and Cyril,<note place='foot'>iv. 1108, and <hi rend='italic'>Luc.</hi> 728 ( = Mai, ii. 441).</note>&mdash;and
+Augustine.<note place='foot'>iii.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 142; viii. 472.</note>
+</p>
+
+<p>
+(12) The same remarks suggest themselves on a survey of
+the evidence for S. Luke xxiv. 40:&mdash;<q><emph>And when He had
+thus spoken, He showed them His hands and His feet.</emph></q> The
+words are found in 18 uncials (beginning with א <hi rend='smallcaps'>a b</hi>), and in
+every known cursive: in the Latin,<note place='foot'>So Tertullian:&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Manus et pedes suos inspiciendos offert</foreign></q> (<hi rend='italic'>Carn.</hi> c. 5).
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Inspectui eorum manus et pedes suos offert</foreign></q> (<hi rend='italic'>Marc.</hi> iv. c. 43). Also
+Jerome i. 712.</note>&mdash;the Syriac,&mdash;the
+Egyptian,&mdash;in short, <emph>in all the ancient Versions</emph>. Besides
+these, ps.-Justin,<note place='foot'><hi rend='italic'>De Resur.</hi> 240 (quoted by J. Damascene, ii. 762).</note>&mdash;Eusebius,<note place='foot'>Ap. Mai, iv. 294.</note>&mdash;Athanasius,<note place='foot'>i. 906, quoted by Epiph. i. 1003.</note>&mdash;Ambrose (in
+Greek),<note place='foot'>Ap. Theodoret, iv. 141.</note>&mdash;Epiphanius,<note place='foot'>i. 49.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>i. 510; ii. 408, 418; iii. 91.</note>&mdash;Cyril,<note place='foot'>iv. 1108; vi. 23 (<hi rend='italic'>Trin.</hi>). Ap. Mai, ii. 442 <hi rend='italic'>ter.</hi></note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>iv. 272.</note>&mdash;Ammonius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Cat. in Joan.</hi> 462, 3.</note>&mdash;and
+<pb n='091'/><anchor id='Pg091'/>
+John Damascene<note place='foot'>i. 303.</note>&mdash;quote them.
+What but the veriest trifling is it, in the face of such a
+body of evidence, to bring forward the fact that <hi rend='smallcaps'>d</hi> and 5
+copies of the old Latin, with Cureton's Syriac (of which
+we have had the character already<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg078'>78</ref> and <ref target='Pg085'>85</ref>.</note>), <emph>omit</emph> the words in
+question?
+</p>
+
+<p>
+The foregoing enumeration of instances of Mutilation
+might be enlarged to almost any extent. Take only three
+more short but striking specimens, before we pass on:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Thus, the precious verse (S. Matthew xvii. 21) which
+declares that <q><emph>this kind</emph> [of evil spirit] <emph>goeth not out but by
+prayer and fasting</emph>,</q> is expunged by our Revisionists;
+although it is vouched for by every known uncial <emph>but two</emph>
+(<hi rend='smallcaps'>b</hi> א), every known cursive <emph>but one</emph> (Evan. 33); is witnessed
+to by the Old Latin and the Vulgate,&mdash;the Syriac, Coptic,
+Armenian, Georgian, Æthiopic, and Slavonic versions; by
+Origen,<note place='foot'>iii. 579.</note>&mdash;Athanasius,<note place='foot'>ii. 114 (ed. 1698).</note>&mdash;Basil,<note place='foot'>ii. 9, 362, 622.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>ii. 309; iv. 30; v. 531; vii. 581.</note>&mdash;the <hi rend='italic'>Opus
+imperf.</hi>,<note place='foot'>vi. 79.</note>&mdash;the Syriac Clement,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ep.</hi> i. (ap. Gall. i. p. xii.)</note>&mdash;and John Damascene;<note place='foot'>ii. 464.</note>&mdash;by
+Tertullian,&mdash;Ambrose,&mdash;Hilary,&mdash;Juvencus,&mdash;Augustine,&mdash;Maximus
+Taur.,&mdash;and by the Syriac version of the <hi rend='italic'>Canons
+of Eusebius</hi>: above all by the Universal East,&mdash;having been
+read in all the churches of Oriental Christendom on the 10th
+Sunday after Pentecost, from the earliest period. Why, in
+the world, then (our readers will ask) have the Revisionists
+left those words out?... For no other reason, we answer,
+but because Drs. Westcott and Hort place them among the
+interpolations which they consider unworthy of being even
+<pb n='092'/><anchor id='Pg092'/>
+<q>exceptionally retained in association with the true Text.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Text</hi>, pp. 565 and 571.</note>
+<q>Western and Syrian</q> is their oracular sentence.<note place='foot'><hi rend='italic'>Append.</hi> p. 14.</note>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) The blessed declaration, <q><emph>The Son of Man is come to
+save that which was lost</emph>,</q>&mdash;has in like manner been expunged
+by our Revisionists from S. Matth. xviii. 11; although it is
+attested by every known uncial except <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>l</hi>, and every
+known cursive <emph>except three</emph>: by the old Latin and the Vulgate:
+by the Peschito, Cureton's and the Philoxenian Syriac:
+by the Coptic, Armenian, Æthiopic, Georgian and Slavonic
+versions:<note place='foot'>We depend for our Versions on Dr. S. C. Malan: pp. 31, 44.</note>&mdash;by Origen,<note place='foot'>ii. 147. <hi rend='italic'>Conc.</hi> v. 675.</note>&mdash;Theodoras Heracl.,<note place='foot'>Cord. <hi rend='italic'>Cat.</hi> i. 376.</note>&mdash;Chrysostom<note place='foot'>vii. 599, 600 <hi rend='italic'>diserte</hi>.</note>&mdash;and
+Jovius<note place='foot'>Ap. Photium, p. 644.</note> the monk;&mdash;by Tertullian,<note place='foot'>Three times.</note>&mdash;Ambrose,<note place='foot'>i. 663, 1461, ii. 1137.</note>&mdash;Hilary,<note place='foot'>Pp. 367, 699.</note>&mdash;Jerome,<note place='foot'>vii. 139.</note>&mdash;pope
+Damasus<note place='foot'>Ap. Galland. vi. 324.</note>&mdash;and Augustine:<note place='foot'>iii. P. i. 760.</note>&mdash;above
+all, by the Universal Eastern Church,&mdash;for it has been
+read in all assemblies of the faithful on the morrow of Pentecost,
+from the beginning. Why then (the reader will again
+ask) have the Revisionists expunged this verse? We can
+only answer as before,&mdash;because Drs. Westcott and Hort
+consign it to the <emph>limbus</emph> of their <hi rend='italic'>Appendix</hi>; class it among
+their <q>Rejected Readings</q> of the most hopeless type.<note place='foot'><hi rend='italic'>Text</hi>, p. 572.</note> As
+before, <emph>all</emph> their sentence is <q>Western and Syrian.</q> They
+add, <q>Interpolated either from Lu. xix. 10, or from an independent
+source, written or oral.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Append.</hi> p. 14.</note>... Will the English
+Church suffer herself to be in this way defrauded of her
+priceless inheritance,&mdash;through the irreverent bungling of
+well-intentioned, but utterly misguided men?
+</p>
+
+<pb n='093'/><anchor id='Pg093'/>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) In the same way, our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> important saying,&mdash;<q><hi rend='italic'>Ye
+know not what manner of spirit ye are of: for the Son of man
+is not come to destroy men's lives, but to save them</hi></q> (S. Luke
+ix. 55, 56), has disappeared from our <q>Revised</q> Version;
+although Manuscripts, Versions, Fathers from the <emph>second
+century</emph> downwards, (as Tischendorf admits,) witness eloquently
+in its favour.
+</p>
+
+<p>
+V. In conclusion, we propose to advert, just for a moment,
+to those five several mis-representations of S. Luke's <q>Title
+on the Cross,</q> which were rehearsed above, viz. in page <ref target='Pg086'>86</ref>.
+At so gross an exhibition of licentiousness, it is the mere
+instinct of Natural Piety to exclaim,&mdash;But then, could not
+those men even set down so sacred a record as <emph>that</emph>, correctly?
+They could, had they been so minded, no doubt, (we answer):
+but, marvellous to relate, the <hi rend='smallcaps'>Transposition</hi> of words,&mdash;no
+matter how significant, sacred, solemn;&mdash;of short clauses,&mdash;even
+of whole sentences of Scripture;&mdash;was anciently
+accounted an allowable, even a graceful exercise of the critical
+faculty.
+</p>
+
+<p>
+The thing alluded to is incredible at first sight; being so
+often done, apparently, without any reason whatever,&mdash;or
+rather in defiance of all reason. Let <foreign lang='la' rend='italic'>candidus lector</foreign> be the
+judge whether we speak truly or not. Whereas S. Luke
+(xxiv. 41) says, <q><hi rend='italic'>And while they yet believed not for joy,
+and wondered</hi>,</q> the scribe of codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> (by way of improving
+upon the Evangelist) transposes his sentence into this, <q>And
+while they yet disbelieved Him, <emph>and wondered for joy</emph>:</q><note place='foot'>ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῷ, καὶ θαυμαζόντων ἀπὸ τῆς χαρᾶς.</note>
+which is almost nonsense, or quite.
+</p>
+
+<p>
+But take a less solemn example. Instead of,&mdash;<q>And His
+<pb n='094'/><anchor id='Pg094'/>
+disciples plucked <emph>the ears of corn, and ate them</emph>, (τοὺς
+στάχυας, καὶ ἤσθιον,) rubbing them in their hands</q> (S. Luke
+vi. 1),&mdash;<hi rend='smallcaps'>b c l r</hi>, by <emph>transposing</emph> four Greek words, present us
+with, <q>And His disciples plucked, <emph>and ate the ears of corn</emph>,
+(καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας,) rubbing them,</q> &amp;c. Now this
+might have been an agreeable occupation for horses and for
+another quadruped, no doubt; but hardly for men. This
+curiosity, which (happily) proved indigestible to our Revisionists,
+is nevertheless swallowed whole by Drs. Westcott
+and Hort as genuine and wholesome Gospel. (<foreign lang='la' rend='italic'>O dura
+Doctorum ilia!</foreign>)&mdash;But to proceed.
+</p>
+
+<p>
+Then further, these preposterous Transpositions are of
+such perpetual recurrence,&mdash;are so utterly useless or else so
+exceedingly mischievous, <emph>always</emph> so tasteless,&mdash;that familiarity
+with the phenomenon rather increases than lessens our
+astonishment. What <emph>does</emph> astonish us, however, is to find
+learned men in the year of grace 1881, freely resuscitating
+these long-since-forgotten <foreign rend='italic'>bêtises</foreign> of long-since-forgotten
+Critics, and seeking to palm them off upon a busy and a
+careless age, as so many new revelations. That we may not
+be thought to have shown undue partiality for the xxiind,
+xxiiird, and xxivth chapters of S. Luke's Gospel by selecting
+our instances of <emph>Mutilation</emph> from those three chapters, we
+will now look for specimens of <emph>Transposition</emph> in the xixth
+and xxth chapters of the same Gospel. The reader is
+invited to collate the Text of the oldest uncials, throughout
+these two chapters, with the commonly Received Text. He
+will find that within the compass of 88 consecutive verses,<note place='foot'>Viz. from ch. xix. 7 to xx. 46.</note>
+codices א <hi rend='smallcaps'>a b c d q</hi> exhibit no less than 74 instances of Transposition:&mdash;for
+39 of which, <hi rend='smallcaps'>d</hi> is responsible:&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, for 14:&mdash;א
+and א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>, for 4 each:&mdash;<hi rend='smallcaps'>a b</hi> and א <hi rend='smallcaps'>a b</hi>, for 3 each:&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi>, for
+<pb n='095'/><anchor id='Pg095'/>
+2:&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi>, <hi rend='smallcaps'>c</hi>, <hi rend='smallcaps'>q</hi>, א A, and <hi rend='smallcaps'>a</hi> <hi rend='smallcaps'>d</hi>, each for 1.&mdash;In other words, he will
+find that in no less than 44 of these instances of Transposition,
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> is implicated:&mdash;א, in 26:&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi>, in 25:&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi>, in 10:&mdash;while
+<hi rend='smallcaps'>c</hi> and <hi rend='smallcaps'>q</hi> are concerned in only one a-piece.... It should
+be added that Drs. Westcott and Hort have adopted <emph>every one
+of the 25 in which codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>is concerned</emph>&mdash;a significant indication
+of the superstitious reverence in which they hold that
+demonstrably corrupt and most untrustworthy document.<note place='foot'><p>We take leave to point out that, however favourable the estimate Drs.
+Westcott and Hort may have personally formed of the value and importance
+of the Vatican Codex (<hi rend='smallcaps'>b</hi>), nothing can excuse their summary handling,
+not to say their contemptuous disregard, of all evidence adverse to that of
+their own favourite guide. They <emph>pass by</emph> whatever makes against the
+reading they adopt, with the oracular announcement that the rival reading
+is <q><emph>Syrian</emph>,</q> <q><emph>Western</emph>,</q> <q><emph>Western and Syrian</emph>,</q> as the case may be.
+</p>
+<p>
+But we respectfully submit that <q><emph>Syrian</emph>,</q> <q><emph>Western</emph>,</q> <q><emph>Western and
+Syrian</emph>,</q> as Critical expressions, are absolutely without meaning, as well as
+without use to a student in this difficult department of sacred Science.
+They supply no information. They are never supported by a particle of
+intelligible evidence. They are often demonstrably wrong, and <emph>always</emph>
+unreasonable. They are <emph>Dictation</emph>, not <emph>Criticism</emph>. When at last it is
+discovered that they do but signify that certain words <emph>are not found in
+codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;they are perceived to be the veriest <emph>foolishness</emph> also.
+</p>
+<p>
+Progress is impossible while this method is permitted to prevail. If
+these distinguished Professors have enjoyed a Revelation as to what the
+Evangelists actually wrote, they would do well to acquaint the world with
+the fact at the earliest possible moment. If, on the contrary, they are
+merely relying on their own inner consciousness for the power of divining
+the truth of Scripture at a glance,&mdash;they must be prepared to find their
+decrees treated with the contumely which is due to imposture, of whatever
+kind.</p></note>
+Every other case of Transposition they have rejected. By
+their own confession, therefore, 49 out of the 74 (<hi rend='italic'>i.e.</hi> two-thirds
+of the entire number) are instances of depravation.
+We turn with curiosity to the Revised Version; and discover
+that out of the 25 so retained, the Editors in question were
+only able to persuade the Revisionists to adopt 8. So that,
+in the judgment of the Revisionists, 66 out of 74, or <emph>eleven-twelfths</emph>,
+<pb n='096'/><anchor id='Pg096'/>
+are instances of licentious tampering with the
+deposit.... O to participate in the verifying faculty which
+guided the teachers to discern in 25 cases of Transposition
+out of 74, the genuine work of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>! O, far
+more, to have been born with that loftier instinct which
+enabled the pupils (Doctors Roberts and Milligan, Newth
+and Moulton, Vance Smith and Brown, Angus and Eadie) to
+winnow out from the entire lot exactly 8, and to reject the
+remaining 66 as nothing worth!
+</p>
+
+<p>
+According to our own best judgment, (and we have carefully
+examined them all,) <emph>every one</emph> of the 74 is worthless.
+But then <emph>we</emph> make it our fundamental rule to reason always
+from grounds of external Evidence,&mdash;never from postulates of
+the Imagination. Moreover, in the application of our rule,
+we begrudge no amount of labour: reckoning a long summer's
+day well spent if it has enabled us to ascertain the truth
+concerning one single controverted word of Scripture. Thus,
+when we find that our Revisionists, at the suggestion of
+Dr. Hort, have transposed the familiar Angelic utterance (in
+S. Luke xxiv. 7), λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι,&mdash;into
+this, λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ, &amp;c.,
+we at once enquire for <emph>the evidence</emph>. And when we find that
+no single Father, <emph>no</emph> single Version, and no Codex&mdash;except
+the notorious א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>&mdash;advocates the proposed transposition;
+but on the contrary that every Father (from <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150 downwards)
+who quotes the place, quotes it as it stands in the
+Textus receptus;<note place='foot'>Marcion (Epiph. i. 317);&mdash;Eusebius (Mai, iv. 266);&mdash;Epiphanius
+(i. 348);&mdash;Cyril (Mai, ii. 438);&mdash;John Thessal. (Galland. xiii. 188).</note>&mdash;we have no hesitation whatever in
+rejecting it. It is found in the midst of a very thicket of
+fabricated readings. It has nothing whatever to recommend
+it. It is condemned by the consentient voice of Antiquity.
+<pb n='097'/><anchor id='Pg097'/>
+It is advocated only by four copies,&mdash;which <emph>never</emph> combine
+exclusively, except to misrepresent the truth of Scripture
+and to seduce the simple.
+</p>
+
+<p>
+But the foregoing, which is a fair typical sample of countless
+other instances of unauthorized Transposition, may not
+be dismissed without a few words of serious remonstrance.
+Our contention is that, inasmuch as the effect of such transposition
+<emph>is incapable of being idiomatically represented in the English
+language</emph>,&mdash;(for, in all such cases, the Revised Version
+retains the rendering of the Authorized,)&mdash;our Revisionists
+have violated the spirit as well as the letter of their instructions,
+in putting forth <emph>a new Greek Text</emph>, and silently introducing
+into it a countless number of these and similar
+depravations of Scripture. These Textual curiosities (for
+they are nothing more) are absolutely out of place in a
+<hi rend='italic'>Revision of the English Version</hi>: achieve no lawful purpose:
+are sure to mislead the unwary. This first.&mdash;Secondly, we
+submit that,&mdash;strong as, no doubt, the temptation must have
+been, to secure the sanction of the N. T. Revisionists for their
+own private Recension of the Greek, (printed long since, but
+published simultaneously with the <q>Revised Version</q>)&mdash;it is
+to be regretted that Drs. Westcott and Hort should have
+yielded thereto. Man's impatience never promotes <hi rend='smallcaps'>God's</hi>
+Truth. The interests of Textual Criticism would rather have
+suggested, that the Recension of that accomplished pair of
+Professors should have been submitted to public inspection
+in the first instance. The astonishing Text which it advocates
+might have been left with comparative safety to take its
+chance in the Jerusalem Chamber, after it had undergone
+the searching ordeal of competent Criticism, and been freely
+ventilated at home and abroad for a decade of years. But
+on the contrary. It was kept close. It might be seen only
+by the Revisers: and even <emph>they</emph> were tied down to secrecy as
+<pb n='098'/><anchor id='Pg098'/>
+to the letter-press by which it was accompanied.... All
+this strikes us as painful in a high degree.
+</p>
+
+<p>
+VI. Hitherto we have referred almost exclusively to the
+Gospels. In conclusion, we invite attention to our Revisionists'
+treatment of 1 Tim. iii. 16&mdash;the <foreign lang='la' rend='italic'>crux criticorum</foreign>,
+as Prebendary Scrivener styles it.<note place='foot'>[The discussion of this text has been left very nearly as it originally
+stood,&mdash;the rather, because the reading of 1 Tim. iii. 16 will be found
+fully discussed at the end of the present volume. See <hi rend='italic'>Index of Texts</hi>.]</note> We cannot act more
+fairly than by inviting a learned member of the revising
+body to speak on behalf of his brethren. We shall in this
+way ascertain the amount of acquaintance with the subject
+enjoyed by some of those who have been so obliging as to
+furnish the Church with a new Recension of the Greek of
+the New Testament. Dr. Roberts says:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q rend='pre'>The English reader will probably be startled to find that
+the familiar text,&mdash;<q><hi rend='italic'>And without controversy great is the mystery of
+godliness</hi>: <hi rend='smallcaps'>God</hi> <hi rend='italic'>was manifest in the flesh</hi>,</q> has been exchanged in
+the Revised Version for the following,&mdash;<q><hi rend='italic'>And without controversy
+great is the mystery of godliness; He who was manifested in the
+flesh.</hi></q> A note on the margin states that <q>the word <hi rend='smallcaps'>God</hi>, in
+place of <emph>He who</emph>, rests on no sufficient ancient evidence;</q> and
+it may be well that, in a passage of so great importance, the
+reader should be convinced that such is the case.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q>What, then, let us enquire, is the amount of evidence which
+can be produced in support of the reading <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q>? This is
+soon stated. Not one of the early Fathers can be certainly
+quoted for it. None of the very ancient versions support it.
+No uncial witnesses to it, with the doubtful exception of <hi rend='smallcaps'>a</hi>....
+But even granting that the weighty suffrage of the Alexandrian
+manuscript is in favour of <q><hi rend='smallcaps'>God</hi>,</q> far more evidence can be
+produced in support of <q>who.</q> א and probably <hi rend='smallcaps'>c</hi> witness to this
+reading, and it has also powerful testimony from the versions
+and Fathers. Moreover, the relative <q>who</q> is a far more difficult
+reading than <q><hi rend='smallcaps'>God</hi>,</q> and could hardly have been substituted
+for the latter. On every ground, therefore, we conclude that
+<pb n='099'/><anchor id='Pg099'/>
+this interesting and important passage must stand as it has been
+given in the Revised Version.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Companion to the Revised Version</hi>, &amp;c., by Alex. Roberts, D.D. (2nd
+edit.), pp. 66-8.</note>
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+And now, having heard the learned Presbyterian on behalf
+of his brother-Revisionists, we request that we may be ourselves
+listened to in reply.
+</p>
+
+<p>
+The place of Scripture before us, the Reader is assured,
+presents a memorable instance of the mischief which occasionally
+resulted to the inspired Text from the ancient
+practice of executing copies of the Scriptures in uncial
+characters. S. Paul <emph>certainly</emph> wrote μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας
+μυστήριον; Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, (<q><hi rend='italic'>Great is the
+mystery of godliness</hi>: <hi rend='smallcaps'>God</hi> <hi rend='italic'>was manifested in the flesh</hi></q>) But
+it requires to be explained at the outset, that the holy Name
+when abbreviated (which it always was), thus,&mdash;<hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> (<q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q>),
+is only distinguishable from the relative pronoun <q>who</q> (ΟΣ),
+by two horizontal strokes,&mdash;which, in manuscripts of early
+date, it was often the practice to trace so faintly that at
+present they can scarcely be discerned.<note place='foot'>Of this, any one may convince himself by merely inspecting the
+2 pages of codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> which are exposed to view at the British Museum.</note> Need we go on?
+An archetypal copy in which one or both of these slight
+strokes had vanished from the word <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> (<q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q>), gave rise
+to the reading ΟΣ (<q>who</q>),&mdash;of which nonsensical substitute,
+traces survive in <emph>only two</emph><note place='foot'>For, of the 3 cursives usually cited for the same reading (17, 73, 181),
+the second proves (on enquiry at Upsala) to be merely an abridgment of
+Œcumenius, who certainly read Θεός; and the last is non-existent.</note> manuscripts,&mdash;א and 17: not, for
+certain, in <emph>one single</emph> ancient Father,&mdash;no, nor for certain in
+<emph>one single</emph> ancient Version. So transparent, in fact, is the
+absurdity of writing τὸ μυστέριον ὅς (<q>the mystery <emph>who</emph></q>),
+that copyists promptly substituted ὅ (<q><emph>which</emph></q>): thus furnishing
+another illustration of the well-known property of
+<pb n='100'/><anchor id='Pg100'/>
+a fabricated reading, viz. sooner or later inevitably to become
+the parent of a second. Happily, to this second mistake
+the sole surviving witness is the Codex Claromontanus, of
+the VIth century (<hi rend='smallcaps'>d</hi>): the only Patristic evidence in its
+favour being Gelasius of Cyzicus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, ii. 217 c.</note> (whose date is <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 476):
+and the unknown author of a homily in the appendix to
+Chrysostom.<note place='foot'>viii. 214 b.</note> The Versions&mdash;all but the Georgian and the
+Slavonic, which agree with the Received Text&mdash;favour it
+unquestionably; for they are observed invariably to make
+the relative pronoun agree in gender with the word which
+represents μυστήριον (<q>mystery</q>) which immediately precedes
+it. Thus, in the Syriac Versions, ὅς (<q><emph>who</emph></q>) is found,&mdash;but
+only because the Syriac equivalent for μυστήριον is
+of the masculine gender: in the Latin, <foreign lang='la' rend='italic'>quod</foreign> (<q><emph>which</emph></q>)&mdash;but
+only because <foreign lang='la' rend='italic'>mysterium</foreign> in Latin (like μυστήριον in Greek)
+is neuter. Over this latter reading, however, we need not
+linger; seeing that ὅ does not find a single patron at the
+present day. And yet, this was the reading which was eagerly
+upheld during the last century: Wetstein and Sir Isaac
+Newton being its most strenuous advocates.
+</p>
+
+<p>
+It is time to pass under hasty review the direct evidence
+for the true reading. <hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi> exhibited <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> until
+ink, thumbing, and the injurious use of chemicals, obliterated
+what once was patent. It is too late, by full 150 years, to
+contend on the negative side of <emph>this</emph> question.&mdash;<hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi>,
+which exhibit <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> and <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> respectively, were confessedly
+derived from a common archetype: in which archetype, it is
+evident that the horizontal stroke which distinguishes Θ
+from Ο must have been so faintly traced as to be scarcely
+discernible. The supposition that, in this place, the stroke
+in question represents <emph>the aspirate</emph>, is scarcely admissible.
+<emph>There is no single example of</emph> ὅς <emph>written</emph> <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> <emph>in any part of
+<pb n='101'/><anchor id='Pg101'/>
+either Cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>f</hi> <emph>or Cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>g</hi>. On the other hand, in the only place
+where ΟΣ represents <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>, it is written <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> <emph>in both</emph>. Prejudice
+herself may be safely called upon to accept the obvious
+and only lawful inference.
+</p>
+
+<p>
+To come to the point,&mdash;Θεός is the reading of <emph>all the
+uncial copies extant but two</emph> (viz. א which exhibits ὅς, and
+<hi rend='smallcaps'>d</hi> which exhibits ὅ), and of all the cursives <emph>but one</emph> (viz. 17).
+The universal consent of the Lectionaries proves that Θεός
+has been read in all the assemblies of the faithful from the
+IVth or Vth century of our era. At what earlier period of
+her existence is it supposed then that the Church (<q>the
+witness and keeper of Holy Writ,</q>) availed herself of her
+privilege to substitute Θεός for ὅς or ὅ,&mdash;whether in error
+or in fraud? Nothing short of a conspiracy, to which every
+region of the Eastern Church must have been a party, would
+account for the phenomenon.
+</p>
+
+<p>
+We enquire next for the testimony of the Fathers; and
+we discover that&mdash;(1) Gregory of Nyssa quotes Θεός <emph>twenty-two
+times</emph>:<note place='foot'>A single quotation is better than many references. Among a multitude
+of proofs that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> is <hi rend='smallcaps'>God</hi>, Gregory says:&mdash;Τιμοθέῳ δὲ διαῤῥήδῃν
+βοᾷ; ὅτι ὁ Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι. ii. 693.</note>&mdash;that Θεός is also recognized by (2) his namesake
+of Nazianzus in two places;<note place='foot'>Τοῦτο ἡμῖν τὸ μέγα μυστήριον ... ὁ ἐνανθρωπήσας δι᾽ ἡμᾶς καὶ
+πτωχεύσας Θεός, ἵνα ἀναστήσῃ τὴν σάρκα. (i. 215 a.)&mdash;Τί τὸ μέγα μυστήριον?...
+Θεὸς ἄνθρωπος γίνεται. (i. 685 b.)</note>&mdash;as well as by (3) Didymus
+of Alexandria;<note place='foot'><hi rend='italic'>De Trin.</hi> p. 83&mdash;where the testimony is express.</note>&mdash;(4) by ps.-Dionysius Alex.;<note place='foot'>Θεὸς γὰρ ἐφανερώθη ἐν σαρκί.&mdash;<hi rend='italic'>Concilia</hi>, i. 853 d.</note>&mdash;and (5)
+by Diodorus of Tarsus.<note place='foot'>Cramer's <hi rend='italic'>Cat. in Rom.</hi> p. 124.</note>&mdash;(6) Chrysostom quotes 1 Tim. iii.
+16 in conformity with the received text at least three times;<note place='foot'>One quotation may suffice:&mdash;Τὸ δὲ Θεὸν ὄντα, ἄνθρωπον θελῆσαι
+γενέσθαι καὶ ἀνεσχέσθαι καταβῆναι τοσοῦτον ... τοῦτό ἐστι τὸ ἐκπλήξεως
+γέμον. ὂ δὴ καὶ Παῦλος θαυμάζων ἔλεγεν; καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ
+τὸ τῆς εὐσεβείας μυστέριον; ποῖον μέγα; Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί; καὶ
+πάλιν ἀλλαχοῦ; οὐ γὰρ ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ὁ Θεός, κ.τ.λ. i. 497.
+= Galland. xiv. 141.</note>&mdash;and
+<pb n='102'/><anchor id='Pg102'/>
+(7) Cyril Al. as often:<note place='foot'>The following may suffice:&mdash;μέγα γὰρ τότε τῆς εὐσεβείας μυστήριον;
+πεφανέρωται γὰρ ἐν σαρκὶ Θεὸς ὢν καὶ ὁ Λόγος; ἐδικαιώθη δὲ καὶ ἐν πνεύματι.
+v. p. ii.; p. 154 c d.&mdash;In a newly-recovered treatise of Cyril, 1 Tim.
+iii. 16 is quoted at length with Θεός, followed by a remark on the ἐν ἀυτῷ
+φανερωθεὶς Θεός. This at least is decisive. The place has been hitherto
+overlooked.</note>&mdash;(8) Theodoret, four times:<note place='foot'>i. 92; iii. 657; iv. 19, 23.</note>&mdash;(9)
+an unknown author of the age of Nestorius (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 430),
+once:<note place='foot'>Apud Athanasium, <hi rend='italic'>Opp.</hi> ii. 33, where see Garnier's prefatory note.</note>&mdash;(10) Severus, Bp. of Antioch (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 512), once.<note place='foot'>Καθ᾽ ὂ γὰρ ὑπῆρχε Θεὸς [sc. ὁ Χριστὸς] τοῦτον ᾔτει τὸν νομοθέτην
+δοθῆναι πᾶσι τοῖς ἔθνεσι ... τοιγαροῦν καὶ δεξάμενα τὰ ἔθνη τὸν νομοθέτην,
+τὸν ἐν σαρκὶ φανερωθέντα Θεόν. Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> iii. 69. The quotation
+is from the lost work of Severus against Julian of Halicarnassus.</note>&mdash;(11)
+Macedonius (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 506) patriarch of CP.,<note place='foot'>Galland. xii. 152 e, 153 e, with the notes both of Garnier and
+Gallandius.</note> of whom it
+has been absurdly related that he <emph>invented</emph> the reading, is a
+witness for Θεός perforce; so is&mdash;(12) Euthalius, and&mdash;(13)
+John Damascene on two occasions.<note place='foot'>i. 313; ii. 263.</note>&mdash;(14) An unknown
+writer who has been mistaken for Athanasius,<note place='foot'>Ap. Athanas. i. 706.</note>&mdash;(15) besides
+not a few ancient scholiasts, close the list: for we pass by
+the testimony of&mdash;(16) Epiphanius at the 7th Nicene Council
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 787),&mdash;of (17) Œcumenius,&mdash;of (18) Theophylact.
+</p>
+
+<p>
+It will be observed that neither has anything been said
+about the many indirect allusions of earlier Fathers to this
+place of Scripture; and yet some of these are too striking
+to be overlooked: as when&mdash;(19) Basil, writing of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>, says αὐτὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί:<note place='foot'>iii. 401-2.</note>&mdash;and (20) Gregory
+Thaum., καὶ ἔστι Θεὸς ἀληθινὸς ὁ ἄσαρκος ἐν σαρκὶ
+φανερωθείς:<note place='foot'>Ap. Phot. 230.</note>&mdash;and before him, (21) Hippolytus, οὗτος
+προελθὼν εἰς κόσμον, Θεὸς ἐν σώματι ἐφανερώθη:<note place='foot'><hi rend='italic'>Contra Hær. Noet.</hi> c. 17.</note>&mdash;and
+(22) Theodotus the Gnostic, ὁ Σωτὴρ ὤφθη κατιὼν τοῖς
+<pb n='103'/><anchor id='Pg103'/>
+ἀγγέλοις:<note place='foot'>Ap. Clem. Al. 973.</note>&mdash;and (23) Barnabas, Ἰησοῦς ... ὁ υἱὸς τοῦ
+Θεοῦ τύπῳ καὶ ἐν σαρκὶ φανερωθείς:<note place='foot'>Cap. xii.</note>&mdash;and earlier still (24)
+Ignatius: Θεοῦ ἀνθρωπίνως φανερουμένον:&mdash;ἐν σαρκὶ γενόμενος
+Θεός:&mdash;εἶς Θεὸς ἔστιν ὁ φανερώσοας ἑαυτὸν διὰ Ἰησοῦ
+Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.<note place='foot'><hi rend='italic'>Ad Eph.</hi> c. 19, 7; <hi rend='italic'>ad Magn.</hi> c. 8.</note>&mdash;Are we to suppose that <emph>none</emph> of
+these primitive writers read the place as we do?
+</p>
+
+<p>
+Against this array of Testimony, the only evidence which the
+unwearied industry of 150 years has succeeded in eliciting,
+is as follows:&mdash;(1) The exploded <emph>Latin</emph> fable that Macedonius
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 506) <emph>invented</emph> the reading:<note place='foot'>See Scrivener's <hi rend='italic'>Plain Introd.</hi> pp. 555-6, and Berriman's <hi rend='italic'>Dissertation</hi>,
+pp. 229-263. Also the end of this volume.</note>&mdash;(2) the fact that
+Epiphanius,&mdash;<emph>professing to transcribe</emph><note place='foot'>i. 887 c.</note> from an earlier treatise
+of his own<note place='foot'>ii. 74 b.</note> (in which ἐφανερώθη stands <emph>without a nominative</emph>),
+prefixes ὅς:&mdash;(3) the statement of an unknown
+scholiast, that in one particular place of Cyril's writings
+where the Greek is lost, Cyril wrote ὅς,&mdash;(which seems to
+be an entire mistake; but which, even if it were a fact, would
+be sufficiently explained by the discovery that in two other
+places of Cyril's writings the evidence <emph>fluctuates</emph> between ὅς
+and Θεός):&mdash;(4) a quotation in an epistle of Eutherius of
+Tyana (it exists only in Latin) where <q>qui</q> is found:&mdash;(5)
+a casual reference (in Jerome's commentary on Isaiah) to
+our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, as One <q>qui apparuit in carne, justificatus est in
+spiritu,</q>&mdash;which Bp. Pearson might have written.&mdash;Lastly, (6)
+a passage of Theodorus Mopsuest. (quoted at the Council
+of Constantinople, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 553), where the reading is <q>qui,</q>&mdash;which
+is balanced by the discovery that in another place
+of his writings quoted at the same Council, the original is
+translated <q>quod.</q> And this closes the evidence. Will any
+unprejudiced person, on reviewing the premisses, seriously
+declare that ὅς is the better sustained reading of the two?
+</p>
+
+<pb n='104'/><anchor id='Pg104'/>
+
+<p>
+For ourselves, we venture to deem it incredible that a
+Reading which&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>) Is not to be found in more than two
+copies (א and 17) of S. Paul's Epistles: which&mdash;(<hi rend='italic'>b</hi>) Is not
+certainly supported by a single Version:&mdash;(<hi rend='italic'>c</hi>) Nor is clearly
+advocated by a single Father,&mdash;<emph>can</emph> be genuine. It does not at
+all events admit of question, that until <emph>far</emph> stronger evidence
+can be produced in its favour, ὅς (<q>who</q>) may on no account
+be permitted to usurp the place of the commonly received
+Θεός (<q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q>) of 1 Tim. iii. 16. But the present exhibits in a
+striking and instructive way all the characteristic tokens of
+a depravation of the text. (1st) At an exceedingly early
+period it resulted in <emph>another</emph> deflection. (2nd) It is without
+the note of <emph>Continuity</emph>; having died out of the Church's
+memory well-nigh 1400 years ago. (3rd) It is deficient in
+<emph>Universality</emph>; having been all along denied the Church's corporate
+sanction. As a necessary consequence, (4th) It rests
+at this day on wholly <emph>insufficient Evidence</emph>: Manuscripts,
+Versions, Fathers being <emph>all</emph> against it. (5th) It carries on
+its front its own refutation. For, as all must see, <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> might
+easily be mistaken for ΟΣ: but in order to make ΟΣ into
+<hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>, <emph>two horizontal lines must of set purpose be added to the
+copy</emph>. It is therefore a vast deal <emph>more likely</emph> that <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> became
+ΟΣ, than that ΟΣ became <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>. (6th) Lastly, it is condemned
+by internal considerations. Ὅς is in truth so grossly improbable&mdash;rather,
+so <emph>impossible</emph>&mdash;a reading, that under any
+circumstances we must have anxiously enquired whether no
+escape from it was discoverable: whether there exists no
+way of explaining <emph>how</emph> so patent an absurdity as μυστέριον
+ὅς <emph>may</emph> have arisen? And on being reminded that the
+disappearance of two faint horizontal strokes, <emph>or even of one</emph>,
+would fully account for the impossible reading,&mdash;(and thus
+much, at least, all admit,)&mdash;should we not have felt that it
+required an overwhelming consensus of authorities in favour
+of ὅς, to render such an alternative deserving of serious
+<pb n='105'/><anchor id='Pg105'/>
+attention? It is a mere abuse of Bengel's famous axiom
+to recal it on occasions like the present. We shall be landed
+in a bathos indeed if we allow <emph>gross improbability</emph> to become a
+constraining motive with us in revising the sacred Text.
+</p>
+
+<p>
+And thus much for the true reading of 1 Tim. iii. 16. We
+invite the reader to refer back<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg098'>98</ref>.</note> to a Reviser's estimate of
+the evidence in favour of Θεός and ὅς respectively, and to
+contrast it with our own. If he is impressed with the
+strength of the cause of our opponents,&mdash;their mastery of the
+subject,&mdash;and the reasonableness of their contention,&mdash;we
+shall be surprised. And yet <emph>that</emph> is not the question just
+now before us. The <emph>only</emph> question (be it clearly remembered)
+which has to be considered, is <emph>this</emph>:&mdash;Can it be said
+with truth that the <q>evidence</q> for ὅς (as against Θεός)
+in 1 Tim. iii. 16 is <q><emph>clearly preponderating</emph></q>? Can it be
+maintained that Θεός is a <q><emph>plain and clear error</emph></q>? Unless
+this can be affirmed&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>cadit quæstio</foreign>. The traditional reading
+of the place ought to have been let alone. May we be
+permitted to say without offence that, in our humble judgment,
+if the Church of England, at the Revisers' bidding,
+were to adopt this and thousands of other depravations of
+the sacred page,<note place='foot'>As, that stupid fabrication, Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; (in S. Matth.
+xix. 17):&mdash;the new incidents and sayings proposed for adoption, as in S.
+Mark i. 27 (in the Synagogue of Capernaum): in S. John xiii. 21-6 (at the
+last supper): in S. Luke xxiv. 17 (on the way to Emmaus):&mdash;the many
+proposed omissions, as in S. Matth. vi. 13 (the Doxology): in xvi. 2, 3
+(the signs of the weather): in S. Mark ix. 44 &amp; 46 (the words of woe): in
+S. John v. 3, 4 (the Angel troubling the pool), &amp;c. &amp;c. &amp;c.</note>&mdash;with which the Church Universal was once
+well acquainted, but which in her corporate character she has
+long since unconditionally condemned and abandoned,&mdash;she
+would deserve to be pointed at with scorn by the rest of
+Christendom? Yes, and to have <emph>that</emph> openly said of her
+<pb n='106'/><anchor id='Pg106'/>
+which S. Peter openly said of the false teachers of his day
+who fell back into the very errors which they had already
+abjured. The place will be found in 2 S. Peter ii. 22. So singularly
+applicable is it to the matter in hand, that we can but
+invite attention to the quotation on our title-page and p. 1.
+</p>
+
+<p>
+And here we make an end.
+</p>
+
+<p>
+1. Those who may have taken up the present Article in
+expectation of being entertained with another of those discussions
+(of which we suspect the public must be already
+getting somewhat weary), concerning the degree of ability
+which the New Testament Revisionists have displayed in
+their rendering into English of the Greek, will at first experience
+disappointment. Readers of intelligence, however, who
+have been at the pains to follow us through the foregoing
+pages, will be constrained to admit that we have done more
+faithful service to the cause of Sacred Truth by the course
+we have been pursuing, than if we had merely multiplied
+instances of incorrect and unsatisfactory <emph>Translation</emph>. There
+is (and this we endeavoured to explain at the outset) a question
+of prior interest and far graver importance which has to
+be settled <emph>first</emph>, viz. the degree of confidence which is due to
+the underlying <hi rend='smallcaps'>new Greek text</hi> which our Revisionists have
+constructed. In other words, before discussing their <emph>new
+Renderings</emph>, we have to examine their <emph>new Readings</emph>.<note place='foot'>It cannot be too plainly or too often stated that learned Prebendary
+Scrivener is <emph>wholly guiltless</emph> of the many spurious <q>Readings</q> with which
+a majority of his co-Revisionists have corrupted the Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi>. He
+pleaded faithfully,&mdash;but he pleaded in vain.&mdash;It is right also to state
+that the scholarlike Bp. of S. Andrews (Dr. Charles Wordsworth) has
+fully purged himself of the suspicion of complicity, by his printed (not
+published) remonstrances with his colleagues.&mdash;The excellent Bp. of
+Salisbury (Dr. Moberly) attended only 121 of their 407 meetings; and
+that judicious scholar, the Abp. of Dublin (Dr. Trench) only 63. The
+reader will find more on this subject at the close of Art. II.,&mdash;pp. <ref target='Pg228'>228-30</ref>.</note> The
+silence which Scholars have hitherto maintained on this part
+<pb n='107'/><anchor id='Pg107'/>
+of the subject is to ourselves scarcely intelligible. But it makes
+us the more anxious to invite attention to this neglected aspect
+of the problem; the rather, because we have thoroughly convinced
+ourselves that the <q>new Greek Text</q> put forth by the
+Revisionists of our Authorized Version is <emph>utterly inadmissible</emph>.
+The traditional Text has been departed from by them
+nearly 6000 times,&mdash;almost invariably <emph>for the worse</emph>.
+</p>
+
+<p>
+2. Fully to dispose of <emph>all</emph> these multitudinous corruptions
+would require a bulky Treatise. But the reader is requested
+to observe that, if we are right in the few instances we
+have culled out from the mass,&mdash;<emph>then we are right in all</emph>. If
+we have succeeded in proving that the little handful of
+authorities on which the <q>new Greek Text</q> depends, are the
+reverse of trustworthy,&mdash;are absolutely misleading,&mdash;then,
+we have cut away from under the Revisionists the very
+ground on which they have hitherto been standing. And in
+that case, the structure which they have built up throughout
+a decade of years, with such evident self-complacency, collapses
+<q>like the baseless fabric of a vision.</q>
+</p>
+
+<p>
+3. For no one may flatter himself that, by undergoing
+a <emph>further</emph> process of <q>Revision,</q> the <q>Revised Version</q> may
+after all be rendered trustworthy. The eloquent and excellent
+Bishop of Derry is <q>convinced that, with all its undeniable
+merits, it will have to be somewhat extensively revised.</q>
+And so perhaps are we. But (what is a far more important
+circumstance) we are further convinced that a prior act of
+penance to be submitted to by the Revisers would be the
+restoration of the underlying Greek Text to very nearly&mdash;<emph>not
+quite</emph>&mdash;the state in which they found it when they entered
+upon their ill-advised undertaking. <q>Very nearly&mdash;not
+quite:</q> for, in not a few particulars, the <q>Textus receptus</q>
+<emph>does</emph> call for Revision, certainly; although Revision on
+entirely different principles from those which are found to
+have prevailed in the Jerusalem Chamber. To mention a
+<pb n='108'/><anchor id='Pg108'/>
+single instance:&mdash;When our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> first sent forth His Twelve
+Apostles, it was certainly no part of His ministerial commission
+to them to <q><emph>raise the dead</emph></q> (νεκροὺς ἐγείρετε, S.
+Matthew x. 8). This is easily demonstrable. Yet is the
+spurious clause retained by our Revisionists; because it is
+found in those corrupt witnesses&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi>, and the Latin
+copies.<note place='foot'>Eusebius,&mdash;Basil,&mdash;Chrysostom (<hi rend='italic'>in loc.</hi>),&mdash;Jerome,&mdash;Juvencus,&mdash;omit
+the words. P. E. Pusey found them in <emph>no</emph> Syriac copy. But the conclusive
+evidence is supplied by the Manuscripts; not more than 1 out of 20 of
+which contain this clause.</note> When will men learn unconditionally to put away
+from themselves the weak superstition which is for investing
+with oracular authority the foregoing quaternion of demonstrably
+depraved Codices?
+</p>
+
+<p>
+4. <q>It may be said</q>&mdash;(to quote again from Bp. Alexander's
+recent Charge),&mdash;<q>that there is a want of modesty in dissenting
+from the conclusions of a two-thirds majority of a body
+so learned. But the rough process of counting heads imposes
+unduly on the imagination. One could easily name <emph>eight</emph>
+in that assembly, whose <emph>unanimity</emph> would be practically
+almost decisive; but we have no means of knowing that
+these did not <emph>form the minority</emph> in resisting the changes
+which we most regret.</q> The Bishop is speaking of the
+<emph>English</emph> Revision. Having regard to the Greek Text exclusively,
+<emph>we</emph> also (strange to relate) had singled out <emph>exactly eight</emph>
+from the members of the New Testament company&mdash;Divines
+of undoubted orthodoxy, who for their splendid scholarship
+and proficiency in the best learning, or else for their refined
+taste and admirable judgment, might (as we humbly think),
+under certain safeguards, have been safely entrusted even with
+the responsibility of revising the Sacred Text. Under the
+guidance of Prebendary Scrivener (who among living Englishmen
+is <foreign lang='la' rend='italic'>facile princeps</foreign> in these pursuits) it is scarcely to be
+anticipated that, <hi rend='smallcaps'>when unanimous</hi>, such Divines would ever
+<pb n='109'/><anchor id='Pg109'/>
+have materially erred. But then, of course, a previous life-long
+familiarity with the Science of <emph>Textual Criticism</emph>, or at
+least leisure for prosecuting it now, for ten or twenty years,
+with absolutely undivided attention,&mdash;would be the indispensable
+requisite for the success of such an undertaking; and
+this, undeniably, is a qualification rather to be desiderated
+than looked for at the hands of English Divines of note at
+the present day. On the other hand, (loyalty to our Master
+constrains us to make the avowal,) the motley assortment of
+names, twenty-eight in all, specified by Dr. Newth, at p. 125
+of his interesting little volume, joined to the fact that the
+average attendance <emph>was not so many as sixteen</emph>,&mdash;concerning
+whom, moreover, the fact has transpired that some of the
+most judicious of their number often <emph>declined to give any
+vote at all</emph>,&mdash;is by no means calculated to inspire any sort of
+confidence. But, in truth, considerable familiarity with these
+pursuits may easily co-exist with a natural inaptitude for
+their successful cultivation, which shall prove simply fatal.
+In support of this remark, one has but to refer to the
+instance supplied by Dr. Hort. The Sacred Text has none
+to fear so much as those who <emph>feel</emph> rather than think: who
+<emph>imagine</emph> rather than reason: who rely on a supposed <emph>verifying
+faculty</emph> of their own, of which they are able to render
+no intelligible account; and who, (to use Bishop Ellicott's
+phrase,) have the misfortune to conceive themselves possessed
+of a <q><emph>power of divining the Original Text</emph>,</q>&mdash;which would
+be even diverting, if the practical result of their self-deception
+were not so exceedingly serious.
+</p>
+
+<p>
+5. In a future number, we may perhaps enquire into the
+measure of success which has attended the Revisers' <emph>Revision
+of the English</emph> of our Authorized Version of 1611. We have
+occupied ourselves at this time exclusively with a survey
+of the seriously mutilated and otherwise grossly depraved
+<hi rend='smallcaps'>new Greek text</hi>, on which their edifice has been reared.
+<pb n='110'/><anchor id='Pg110'/>
+And the circumstance which, in conclusion, we desire to
+impress upon our Readers, is this,&mdash;that the insecurity
+of that foundation is so alarming, that, except as a concession
+due to the solemnity of the undertaking just now
+under review, further Criticism might very well be dispensed
+with, as a thing superfluous. Even could it be proved
+concerning the superstructure, that <q><emph>it had been [ever so] well
+builded</emph>,</q><note place='foot'><q>Revised Text</q> of S. Luke vi. 48.</note> (to adopt another of our Revisionists' unhappy perversions
+of Scripture,) the fatal objection would remain, viz.
+that it is not <q><emph>founded upon the rock</emph>.</q><note place='foot'><q>Authorized Version,</q> supported by <hi rend='smallcaps'>a c d</hi> and 12 other uncials, the
+whole body of the cursives, the Syriac, Latin, and Gothic versions.</note> It has been the ruin
+of the present undertaking&mdash;as far as the Sacred Text is concerned&mdash;that
+the majority of the Revisionist body have been
+misled throughout by the oracular decrees and impetuous
+advocacy of Drs. Westcott and Hort; who, with the purest
+intentions and most laudable industry, have constructed a
+Text demonstrably more remote from the Evangelic verity,
+than any which has ever yet seen the light. <q>The old is
+good,</q><note place='foot'><q>Revised Text</q> of S. Luke v. 39.</note> say the Revisionists: but we venture solemnly to
+assure them that <q><emph>the old is better</emph>;</q><note place='foot'><q>Authorized Version,</q> supported by <hi rend='smallcaps'>a c</hi> and 14 other uncials, the whole
+body of the cursives, and <emph>all</emph> the versions except the Peschito and the
+Coptic.</note> and that this remark
+holds every bit as true of their Revision of the Greek
+throughout, as of their infelicitous exhibition of S. Luke v. 39.
+To attempt, as they have done, to build the Text of the New
+Testament on a tissue of unproved assertions and the eccentricities
+of a single codex of bad character, is about as hopeful
+a proceeding as would be the attempt to erect an Eddystone
+lighthouse on the Goodwin Sands.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='112'/><anchor id='Pg112'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Article II. The New English Version.</head>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>Such is the time-honoured Version which we have been called upon
+to revise! We have had to study this great Version carefully and
+minutely, line by line; and the longer we have been engaged upon it the
+more we have learned to admire <emph>its simplicity</emph>, <emph>its dignity</emph>, <emph>its power</emph>, <emph>its
+happy turns of expression</emph>, <emph>its general accuracy</emph>, and we must not fail to
+add, <emph>the music of its cadences, and the felicities of its rhythm</emph>. To render
+a work that had reached this high standard of excellence, still more
+excellent; to increase its fidelity, without destroying its charm; was the
+task committed to us.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Preface To the Revised Version.</hi>
+</p>
+
+<p>
+<q>To pass from the one to the other, is, as it were, to alight from a
+well-built and well-hung carriage which glides easily over a macadamized
+road,&mdash;and to get into one <emph>which has bad springs or none at all</emph>, and in
+which you are <emph>jolted in ruts with aching bones over the stones of a newly-mended
+and rarely traversed road</emph>, like some of the roads in our North
+Lincolnshire villages.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Wordsworth.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Address at Lincoln Diocesan Conference</hi>,&mdash;p. 16.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>No Revision at the present day could hope to meet with an hour's
+acceptance if it failed to preserve the tone, rhythm, and diction of the
+present Authorized Version.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Ellicott.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 99.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of
+this Book,&mdash;If any man shall add unto these things, <hi rend='smallcaps'>God</hi> shall add unto
+him the plagues that are written in this Book.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q>And if any man shall take away from the words of the Book of
+this prophecy, GOD shall take away his part out of the Book of Life, and
+out of the holy City, and from the things which are written in this Book.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Revelation</hi>
+xxii. 18, 19.
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+Whatever may be urged in favour of Biblical Revision, it
+is at least undeniable that the undertaking involves a tremendous
+risk. Our Authorized Version is the one religious
+link which at present binds together ninety millions of
+English-speaking men scattered over the earth's surface. Is
+it reasonable that so unutterably precious, so sacred a bond
+should be endangered, for the sake of representing certain
+words more accurately,&mdash;here and there translating a tense
+with greater precision,&mdash;getting rid of a few archaisms? It
+may be confidently assumed that no <q>Revision</q> of our
+Authorized Version, however judiciously executed, will ever
+occupy the place in public esteem which is actually enjoyed
+by the work of the Translators of 1611,&mdash;the noblest literary
+work in the Anglo-Saxon language. We shall in fact never
+have <emph>another</emph> <q>Authorized Version.</q> And this single consideration
+may be thought absolutely fatal to the project,
+except in a greatly modified form. To be brief,&mdash;As a
+companion in the study and for private edification: as a
+book of reference for critical purposes, especially in respect
+<pb n='114'/><anchor id='Pg114'/>
+of difficult and controverted passages:&mdash;we hold that a
+revised edition of the Authorized Version of our English
+Bible, (if executed with consummate ability and learning,)
+would at any time be a work of inestimable value. The
+method of such a performance, whether by marginal Notes
+or in some other way, we forbear to determine. But
+certainly only as a handmaid is it to be desired. As something
+<emph>intended to supersede</emph> our present English Bible, we are
+thoroughly convinced that the project of a rival Translation
+is not to be entertained for a moment. For ourselves, we
+deprecate it entirely.
+</p>
+
+<p>
+On the other hand, <emph>who</emph> could have possibly foreseen what
+has actually come to pass since the Convocation of the
+Southern Province (in Feb. 1870) declared itself favourable
+to <q>a Revision of the Authorized Version,</q> and appointed a
+Committee of Divines to undertake the work? <emph>Who</emph> was
+to suppose that the Instructions given to the Revisionists
+would be by them systematically disregarded? <emph>Who</emph> was
+to imagine that an utterly untrustworthy <q>new Greek Text,</q>
+constructed on mistaken principles,&mdash;(say rather, on <emph>no
+principles at all</emph>,)&mdash;would be the fatal result? To speak
+more truly,&mdash;<emph>Who</emph> could have anticipated that the opportunity
+would have been adroitly seized to inflict upon the
+Church the text of Drs. Westcott and Hort, in all its
+essential features,&mdash;a text which, as will be found elsewhere
+largely explained, we hold to be <emph>the most vicious Recension of
+the original Greek in existence</emph>? Above all,&mdash;<emph>Who</emph> was to
+foresee that instead of removing <q><emph>plain</emph> and <emph>clear errors</emph></q>
+from our Version, the Revisionists,&mdash;(besides systematically
+removing out of sight so many of the genuine utterances of
+the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>,)&mdash;would themselves introduce a countless number
+of blemishes, unknown to it before? Lastly, how was it to
+have been believed that the Revisionists would show themselves
+<pb n='115'/><anchor id='Pg115'/>
+industrious in sowing broadcast over four continents
+doubts as to the Truth of Scripture, which it will never
+be in their power either to remove or to recal? <foreign lang='la' rend='italic'>Nescit vox
+missa reverti.</foreign>
+</p>
+
+<p>
+For, the ill-advised practice of recording, in the margin of
+an English Bible, certain of the blunders&mdash;(such things
+cannot by any stretch of courtesy be styled <q>Various Readings</q>)&mdash;which
+disfigure <q>some</q> or <q>many</q> <q>ancient authorities,</q>
+can only result in hopelessly unsettling the faith of
+millions. It cannot be defended on the plea of candour,&mdash;the
+candour which is determined that men shall <q>know the
+worst.</q> <emph><q>The worst</q> has</emph> <hi rend='smallcaps'>not</hi> <emph>been told</emph>: and it were dishonesty
+to insinuate that <emph>it has</emph>. If all the cases were faithfully
+exhibited where <q>a few,</q> <q>some,</q> or <q>many ancient authorities</q>
+read differently from what is exhibited in the actual
+Text, not only would the margin prove insufficient to contain
+the record, but <emph>the very page itself</emph> would not nearly suffice.
+Take a single instance (the first which comes to mind), of
+the thing referred to. Such illustrations might be multiplied
+to any extent:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+In S. Luke iii. 22, (in place of <q>Thou art my beloved Son;
+<emph>in Thee I am well pleased</emph>,</q>) the following authorities of
+the IInd, IIIrd and IVth centuries, read,&mdash;<q><emph>this day have I
+begotten Thee</emph>:</q> viz.&mdash;codex <hi rend='smallcaps'>d</hi> and the most ancient copies of
+the old Latin (a, b, c, ff<hi rend='vertical-align: super'>-2</hi>, 1),&mdash;Justin Martyr in three places<note place='foot'><hi rend='italic'>Dial.</hi> capp. 88 and 103 (pp. 306, 310, 352).</note>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 140),&mdash;Clemens Alex.<note place='foot'>P. 113.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190),&mdash;and Methodius<note place='foot'>Ap. Galland. iii. 719, c d.</note>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 290) among the Greeks. Lactantius<note place='foot'>iv. 15 (ap. Gall. iv. 296 b).</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 300),&mdash;Hilary<note place='foot'>42 b, 961 e, 1094 a.</note>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350),&mdash;Juvencus<note place='foot'>Ap. Galland. iv. 605 (ver. 365-6).</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 330),&mdash;Faustus<note place='foot'>Ap. Aug. viii. 423 e.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400),
+<pb n='116'/><anchor id='Pg116'/>
+ and&mdash;Augustine<note place='foot'><p><q>Vox illa Patris, quæ super baptizatum facta est <emph>Ego hodie genui te</emph>,</q>
+(<hi rend='italic'>Enchirid.</hi> c. 49 [<hi rend='italic'>Opp.</hi> vi. 215 a]):&mdash;
+</p>
+<p>
+<q>Illud vero quod nonnulli codices habent secundum Lucam, hoc illa
+voce sonuisse quod in Psalmo scriptum est, <emph>Filius meus es tu: ego hodie
+genui te</emph>, quanquam in antiquioribus codicibus Græcis non inveniri perhibeatur,
+tamen si aliquibus fide dignis exemplaribus confirmari possit,
+quid aliud quam utrumque intelligendum est quolibet verborum ordine
+de cælo sonuisse?</q> (<hi rend='italic'>De Cons. Ev.</hi> ii. c. 14 [<hi rend='italic'>Opp.</hi> iii. P. ii. 46 d e]). Augustine
+seems to allude to what is found to have existed in the <emph>Ebionite
+Gospel</emph>.</p></note> amongst the Latins. The reading in question
+was doubtless derived from the <emph>Ebionite Gospel</emph><note place='foot'>Epiphanius (i. 138 b) quotes the passage which contains the statement.</note> (IInd cent.).
+Now, we desire to have it explained to us <emph>why</emph> an exhibition
+of the Text supported by such an amount of first-rate
+primitive testimony as the preceding, obtains <emph>no notice whatever</emph>
+in our Revisionists' margin,&mdash;if indeed it was the object
+of their perpetually recurring marginal annotations, to put
+the unlearned reader on a level with the critical Scholar;
+to keep nothing back from him; and so forth?... It
+is the gross one-sidedness, the patent <emph>unfairness</emph>, in a critical
+point of view, of this work, (which professes to be nothing
+else but <emph>a Revision of the English Version of</emph> 1611,)&mdash;which
+chiefly shocks and offends us.
+</p>
+
+<p>
+For, on the other hand, of what possible use can it be
+to encumber the margin of S. Luke x. 41, 42 (for example),
+with the announcement that <q>A few ancient authorities read
+<emph>Martha, Martha, thou art troubled: Mary hath chosen</emph> &amp;c.</q> (the
+fact being, that <hi rend='smallcaps'>d</hi> <emph>alone</emph> of MSS. omits <q><emph>careful and ...
+about many things. But one thing is needful, and</emph></q> ...)?
+With the record of this circumstance, is it reasonable (we
+ask) to choke up our English margin,&mdash;to create perplexity
+and to insinuate doubt? The author of the foregoing
+<pb n='117'/><anchor id='Pg117'/>
+marginal Annotation was of course aware that the same
+<q>singular codex</q> (as Bp. Ellicott styles cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>) omits, in
+S. Luke's Gospel alone, no less than 1552 words: and he will
+of course have ascertained (by counting) that the words in
+S. Luke's Gospel amount to 19,941. Why then did he not
+tell <emph>the whole</emph> truth; and instead of <q><emph>&amp;c.</emph>,</q> proceed as follows?&mdash;<q>But
+inasmuch as cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> is so scandalously corrupt that
+about <emph>one word in thirteen</emph> is missing throughout, the absence
+of nine words in this place is of no manner of importance or
+significancy. The precious saying omitted is above suspicion,
+and the first half of the present Annotation might have
+been spared.</q>... We submit that a Note like that, although
+rather <q>singular</q> in style, really <emph>would</emph> have been to some
+extent helpful,&mdash;if not to the learned, at least to the unlearned
+reader.
+</p>
+
+<p>
+In the meantime, unlearned and learned readers alike
+are competent to see that the foregoing perturbation of
+S. Luke x. 41, 42 rests on <emph>the same</emph> manuscript authority
+as the perturbation of ch. iii. 22, which immediately preceded
+it. The <emph>Patristic</emph> attestation, on the other hand, of the reading
+which has been promoted to the margin, is almost <emph>nil</emph>:
+whereas <emph>that</emph> of the neglected place has been shown to be
+considerable, very ancient, and of high respectability.
+</p>
+
+<p>
+But in fact,&mdash;(let the Truth be plainly stated; for, when
+<hi rend='smallcaps'>God's</hi> Word is at stake, circumlocution is contemptible,
+while concealment would be a crime;)&mdash;<q><emph>Faithfulness</emph></q>
+towards the public, a stern resolve that the English reader
+<q>shall know the worst,</q> and all that kind of thing,&mdash;such
+considerations have had nothing whatever to do with the
+matter. A vastly different principle has prevailed with the
+Revisionists. Themselves the dupes of an utterly mistaken
+Theory of Textual Criticism, their supreme solicitude has
+<pb n='118'/><anchor id='Pg118'/>
+been <emph>to impose that same Theory</emph>,&mdash;(<emph>which is Westcott and
+Hort's</emph>,)&mdash;with all its bitter consequences, on the unlearned
+and unsuspicious public.
+</p>
+
+<p>
+We shall of course be indignantly called upon to explain
+what we mean by so injurious&mdash;so damning&mdash;an imputation?
+For all reply, we are content to refer to the sample of our
+meaning which will be found below, in pp. <ref target='Pg137'>137-8</ref>. The exposure
+of what has there been shown to be the method of the
+Revisionists in respect of S. Mark vi. 11, might be repeated
+hundreds of times. It would in fact <emph>fill a volume</emph>. We shall
+therefore pass on, when we have asked the Revisionists in
+turn&mdash;<emph>How they have dared</emph> so effectually to blot out those
+many precious words from the Book of Life, that no mere
+English reader, depending on the Revised Version for his
+knowledge of the Gospels, can by possibility suspect their
+existence?... Supposing even that it <emph>was</emph> the calamitous
+result of their mistaken principles that they found themselves
+constrained on countless occasions, to omit from their
+Text precious sayings of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> and His Apostles,&mdash;what
+possible excuse will they offer for not having preserved a
+record of words so amply attested, <emph>at least in their margin</emph>?
+</p>
+
+<p>
+Even so, however, the whole amount of the mischief which
+has been effected by our Revisionists has not been stated.
+For the Greek Text which they have invented proves to be
+so hopelessly depraved throughout, that if it were to be
+thrust upon the Church's acceptance, we should be a thousand
+times worse off than we were with the Text which
+Erasmus and the Complutensian,&mdash;Stephens, and Beza, and
+the Elzevirs,&mdash;bequeathed to us upwards of three centuries
+ago. On this part of the subject we have remarked at length
+already [pp. <ref target='Pg001'>1-110</ref>]: yet shall we be constrained to recur once
+and again to the underlying Greek Text of the Revisionists,
+<pb n='119'/><anchor id='Pg119'/>
+inasmuch as it is impossible to stir in any direction with the
+task before us, without being painfully reminded of its existence.
+Not only do the familiar Parables, Miracles, Discourses
+of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, trip us up at every step, but we cannot open
+the first page of the Gospel&mdash;no, nor indeed read <emph>the first line</emph>&mdash;without
+being brought to a standstill. Thus,
+</p>
+
+<p>
+1. S. Matthew begins,&mdash;<q>The book of the generation of
+<hi rend='smallcaps'>Jesus Christ</hi></q> (ver. 1).&mdash;Good. But here the margin volunteers
+two pieces of information: first,&mdash;<q>Or, <emph>birth</emph>: as in
+ver. 18.</q> We refer to ver. 18, and read&mdash;<q>Now the birth of
+<hi rend='smallcaps'>Jesus Christ</hi> was on this wise.</q> Good again; but the
+margin says,&mdash;<q>Or, <emph>generation</emph>: as in ver. 1.</q> Are we then
+to understand that <emph>the same Greek word</emph>, diversely rendered
+in English, occurs in both places? We refer to the <q><emph>new</emph>
+Greek Text:</q> and there it stands,&mdash;γένεσις in either verse.
+But if the word be the same, why (on the Revisers' theory)
+is it diversely rendered?
+</p>
+
+<p>
+In the meantime, <emph>who</emph> knows not that there is all the
+difference in the world between S. Matthew's γέΝΕσις, in
+ver. 1,&mdash;and the same S. Matthew's γέΝΝΗσις, in ver. 18?
+The latter, the Evangelist's announcement of the circumstances
+of the human Nativity of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>: the former, the
+Evangelist's unobtrusive way of recalling the Septuagintal
+rendering of Gen. ii. 4 and v. 1:<note place='foot'>Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως&mdash;οὐρανοῦ καὶ γῆς: also&mdash;ἀνθρώπων.</note> the same Evangelist's
+calm method of guiding the devout and thoughtful student
+to discern in the Gospel the History of the <q>new Creation,</q>&mdash;by
+thus providing that when first the Gospel opens its lips, it
+shall syllable the name of the first book of the elder Covenant?
+We are pointing out that it more than startles&mdash;it
+supremely offends&mdash;one who is even slenderly acquainted
+<pb n='120'/><anchor id='Pg120'/>
+with the treasures of wisdom hid in the very diction of the
+N. T. Scriptures, to discover that a deliberate effort has been
+made to get rid of the very foremost of those notes of Divine
+intelligence, by confounding two words which all down the
+ages have been carefully kept distinct; and that this effort
+is the result of an exaggerated estimate of a few codices
+which happen to be written in the uncial character, viz.
+two of the IVth century (<hi rend='smallcaps'>b</hi> א); one of the Vth (<hi rend='smallcaps'>c</hi>); two of
+the VIth (<hi rend='smallcaps'>p z</hi>); one of the IXth (Δ); one of the Xth (<hi rend='smallcaps'>s</hi>).
+</p>
+
+<p>
+The Versions<note place='foot'>For my information on this subject, I am entirely indebted to one
+who is always liberal in communicating the lore of which he is perhaps the
+sole living depositary in England,&mdash;the Rev. Dr. S. C. Malan. See his
+<hi rend='italic'>Seven Chapters of the Revision of 1881, revised</hi>,&mdash;p. 3. But especially
+should the reader be referred to Dr. Malan's learned dissertation on this very
+subject in his <hi rend='italic'>Select Readings in Westcott and Hort's Gr. Text of S.
+Matth.</hi>,&mdash;pp. 1 to 22.</note>&mdash;(which are our <emph>oldest</emph> witnesses)&mdash;are
+perforce only partially helpful here. Note however, that <emph>the
+only one which favours</emph> γένεσις is the heretical Harkleian
+Syriac, executed in the VIIth century. The Peschito and
+Cureton's Syriac distinguish between γένεσις in ver. 1 and
+γέννησις in ver. 18: as do the Slavonic and the Arabian
+Versions. The Egyptian, Armenian, Æthiopic and Georgian,
+have only one word for both. Let no one suppose however
+that <emph>therefore</emph> their testimony is ambiguous. It is γέννησις
+(<emph>not</emph> γένεσις) which they exhibit, both in ver. 1 and in ver. 18.<note place='foot'>So Dr. Malan in his <hi rend='italic'>Select Readings</hi> (see above note 1),&mdash;pp. 15, 17, 19.</note>
+The Latin (<q><foreign lang='la' rend='italic'>generatio</foreign></q>) is an equivocal rendering certainly:
+but the earliest Latin writer who quotes the two places,
+(viz. Tertullian) employs the word <q><foreign lang='la' rend='italic'>genitura</foreign></q> in S. Matth.
+i. 1,&mdash;but <q><foreign lang='la' rend='italic'>nativitas</foreign></q> in ver. 18,&mdash;which no one seems to
+have noticed.<note place='foot'><q>Liber <emph>genituræ</emph> Jesu Christi filii David, filii Abraham</q> ... <q>Gradatim
+ordo deducitur ad Christi <emph>nativitatem</emph>.</q>&mdash;<hi rend='italic'>De Carne Christi</hi>, c. 22.</note> Now, Tertullian, (as one who sometimes
+<pb n='121'/><anchor id='Pg121'/>
+wrote in Greek,) is known to have been conversant with
+the Greek copies of his day; and <q>his day,</q> be it remembered,
+is <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190. He evidently recognized the parallelism
+between S. Matt. i. 1 and Gen. ii. 4,&mdash;where the old Latin
+exhibits <q>liber <emph>creaturæ</emph></q> or <q><emph>facturæ</emph>,</q> as the rendering of
+βίβλος γενέσεως. And so much for the testimony of the
+Versions.
+</p>
+
+<p>
+But on reference to Manuscript and to Patristic authority<note place='foot'>A friendly critic complains that we do not specify which editions of the
+Fathers we quote. Our reply is&mdash;This [was] a Review, not a Treatise. We
+are <emph>constrained</emph> to omit such details. Briefly, we always quote <emph>the best
+Edition</emph>. Critical readers can experience <emph>no</emph> difficulty in verifying our
+references. A few details shall however be added: Justin (<hi rend='italic'>Otto</hi>): Irenæus
+(<hi rend='italic'>Stieren</hi>): Clemens Al. (<hi rend='italic'>Potter</hi>): Tertullian (<hi rend='italic'>Oehler</hi>): Cyprian (<hi rend='italic'>Baluze</hi>):
+Eusebius (<hi rend='italic'>Gaisford</hi>): Athanas. (1698): Greg. Nyss. (1638): Epiphan.
+(1622): Didymus (1769): Ephraem Syr. (1732): Jerome (<hi rend='italic'>Vallarsi</hi>):
+Nilus (1668-73): Chrysostom (<hi rend='italic'>Montfaucon</hi>): Cyril (<hi rend='italic'>Aubert</hi>): Isidorus
+(1638): Theodoret (<hi rend='italic'>Schulze</hi>): Maximus (1675): John Damascene (<hi rend='italic'>Lequien</hi>):
+Photius (1653). Most of the others (as Origen, Greg. Nazianz.,
+Basil, Cyril of Jer., Ambrose, Hilary, Augustine), are quoted from the
+Benedictine editions. When we say <q>Mai,</q> we always mean his <hi rend='italic'>Nova
+Biblioth. PP.</hi> 1852-71. By <q>Montfaucon,</q> we mean the <hi rend='italic'>Nov. Coll. PP.</hi>
+1707. It is necessity that makes us so brief.</note>
+we are encountered by an overwhelming amount of testimony
+for γέννησις in ver. 18: and this, considering the
+nature of the case, is an extraordinary circumstance. Quite
+plain is it that the Ancients were wide awake to the difference
+between spelling the word with one N or with two,&mdash;as
+the little dissertation of the heretic Nestorius<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 521 a to d.</note> in itself
+would be enough to prove. Γέννησις, in the meantime, is
+the word employed by Justin M.,<note place='foot'>i.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 340.</note>&mdash;by Clemens Alex.,<note place='foot'>P. 889 line 37 (γένησιν).</note>&mdash;by
+Athanasius,<note place='foot'>i. 943 c.</note>&mdash;by Gregory of Nazianzus,<note place='foot'>i. 735.</note>&mdash;by Cyril Alex.,<note place='foot'>v.<hi rend='vertical-align: super'>1</hi> 363, 676.</note>&mdash;by
+Nestorius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 325 ( = Cyril v.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 28 a).</note>&mdash;by Chrysostom,<note place='foot'>vii. 48; viii. 314.</note>&mdash;by Theodorus
+<pb n='122'/><anchor id='Pg122'/>
+Mopsuest.,<note place='foot'>In Matth. ii. 16.</note>&mdash;and by three other ancients.<note place='foot'>Ps.-Athanas. ii. 306 and 700: ps.-Chrysost. xii. 694.</note> Even more deserving
+of attention is it that Irenæus<note place='foot'>P. 470.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 170)&mdash;(whom Germanus<note place='foot'>Gall. ix. 215.</note>
+copies at the end of 550 years)&mdash;calls attention to
+the difference between the spelling of ver. 1 and ver. 18.
+So does Didymus:<note place='foot'><hi rend='italic'>Trin.</hi> 188.</note>&mdash;so does Basil:<note place='foot'>i. 250 b.</note>&mdash;so does Epiphanius.<note place='foot'>i. 426 a (γένησις).</note>&mdash;Origen<note place='foot'>Διαφέρει γένεσις καὶ γέννησις; γένεσις μὲν γάρ ἐστι παρὰ Θεοῦ
+πρώτη πλάσις, γέννησις δὲ ἡ ἐκ καταδίκης τοῦ θανάτου διὰ τὴν παράβασιν ἐξ
+ἀλλήλων διαδοχή.&mdash;Galland. xiv. <hi rend='italic'>Append.</hi> pp. 73, 74.</note>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 210) is even eloquent on the subject.&mdash;Tertullian
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190) we have heard already.&mdash;It is a significant
+circumstance, that the only Patristic authorities discoverable
+on the other side are Eusebius, Theodoret, and the authors
+of an heretical Creed<note place='foot'>[dated 22 May <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 359] ap. Athan. i. 721 d.</note>&mdash;whom Athanasius holds up to scorn.<note place='foot'>i. 722 c.</note>
+... Will the Revisionists still pretend to tell us that γέννησις
+in verse 18 is a <q><emph>plain and clear error</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+2. This, however, is not all. Against the words <q>of <hi rend='smallcaps'>Jesus
+Christ</hi>,</q> a further critical annotation is volunteered; to the
+effect that <q>Some ancient authorities read <emph>of the Christ</emph>.</q> In
+reply to which, we assert that <emph>not one single known MS.</emph>
+omits the word <q><hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>:</q> whilst its presence is vouched for
+by ps.-Tatian,<note place='foot'>P. 20 of the newly-recovered <hi rend='italic'>Diatessaron</hi>, translated from the Armenian.
+The Exposition is claimed for Ephraem Syrus.</note>&mdash;Irenæus,&mdash;Origen,&mdash;Eusebius,&mdash;Didymus,&mdash; Epiphanius,&mdash;Chrysostom,&mdash;Cyril,&mdash;in
+addition to <emph>every
+known Greek copy of the Gospels</emph>, and not a few of the Versions,
+including the Peschito and both the Egyptian. What else
+but nugatory therefore is such a piece of information as this?
+</p>
+
+<p>
+3. And so much for the first, second, and third Critical
+annotations, with which the margin of the revised N. T. is
+<pb n='123'/><anchor id='Pg123'/>
+disfigured. Hoping that the worst is now over, we read on
+till we reach ver. 25, where we encounter a statement
+which fairly trips us up: viz.,&mdash;<q>And knew her not <emph>till she
+had brought forth a son</emph>.</q> No intimation is afforded of what
+has been here effected; but in the meantime every one's
+memory supplies the epithet (<q>her first-born</q>) which has
+been ejected. Whether something very like indignation is
+not excited by the discovery that these important words
+have been surreptitiously withdrawn from their place, let
+others say. For ourselves, when we find that only א <hi rend='smallcaps'>b z</hi>
+and two cursive copies can be produced for the omission,
+we are at a loss to understand of what the Revisionists can
+have been dreaming. Did they know<note place='foot'>Dr. Malan, <hi rend='italic'>Seven Chapters of the Revision, revised</hi>, p. 7.</note> that,&mdash;besides the
+Vulgate, the Peschito and Philoxenian Syriac, the Æthiopic,
+Armenian, Georgian, and Slavonian Versions,<note place='foot'>See below, note 13.</note>&mdash;a whole
+torrent of Fathers are at hand to vouch for the genuineness
+of the epithet they were so unceremoniously excising?
+They are invited to refer to ps.-Tatian,<note place='foot'>See p. <ref target='Pg122'>122</ref>, note 11.</note>&mdash;to Athanasius,<note place='foot'>i. 938, 952. Also ps.-Athan. ii. 409, excellently.</note>&mdash;to
+Didymus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Trin.</hi> 349.</note>&mdash;to Cyril of Jer.,<note place='foot'>P. 116.</note>&mdash;to Basil,<note place='foot'>i. 392; ii. 599, 600.</note>&mdash;to Greg. Nyss.,<note place='foot'>ii. 229.</note>&mdash;to
+Ephraem Syr.,<note place='foot'>See p. <ref target='Pg122'>122</ref>, note 11.</note>&mdash;to Epiphanius,<note place='foot'>i. 426, 1049 (5 times), 1052-3.</note>&mdash;to Chrysostom,<note place='foot'>vii. 76.</note>&mdash;to
+Proclus,<note place='foot'>Galland. ix. 636.</note>&mdash;to Isidorus Pelus.,<note place='foot'>P. 6 (τὸν υἱὸν αὐτῆς: which is also the reading of Syr<hi rend='vertical-align: super'>ev</hi> and of the
+Sahidic. The Memphitic version represents τὸν υἱόν.)</note>&mdash;to John Damasc.,<note place='foot'>i. 276.</note>&mdash;to
+Photius,<note place='foot'>Gal. xiii. 662.</note>&mdash;to Nicetas:<note place='foot'><hi rend='italic'>In Cat.</hi></note>&mdash;besides, of the Latins, Ambrose,<note place='foot'>ii. 462.</note>&mdash;the
+<hi rend='italic'>Opus imp.</hi>,&mdash;Augustine,&mdash;and not least to Jerome<note place='foot'><q><foreign lang='la' rend='italic'>Ex hoc loco quidam perversissime suspicantur et alios filios habuisse
+Mariam, dicentes primogenitum non dici nisi qui habeat et fratres</foreign></q> (vii. 14).
+He refers to his treatise against Helvidius, ii. 210.</note>&mdash;eighteen
+Fathers in all. And how is it possible, (we ask,)
+<pb n='124'/><anchor id='Pg124'/>
+that two copies of the IVth century (<hi rend='smallcaps'>b</hi> א) and one of the
+VIth (<hi rend='smallcaps'>z</hi>)&mdash;all three without a character&mdash;backed by a few
+copies of the old Latin, should be supposed to be any
+counterpoise at all for such an array of first-rate contemporary
+evidence as the foregoing?
+</p>
+
+<p>
+Enough has been offered by this time to prove that an
+authoritative Revision of the Greek Text will have to precede
+any future Revision of the English of the New Testament.
+Equally certain is it that for such an undertaking
+the time has not yet come. <q>It is my honest conviction,</q>&mdash;(remarks
+Bp. Ellicott, the Chairman of the Revisionists,)&mdash;<q>that
+for any authoritative Revision, we are not yet mature:
+either in Biblical learning or Hellenistic scholarship.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Preface to Pastoral Epistles</hi>,&mdash;more fully quoted facing p. 1.</note>
+The same opinion precisely is found to have been cherished
+by Dr. Westcott till <emph>within about a year-and-a-half</emph><note place='foot'>The Preface (quoted above facing p. 1,) is dated 3rd Nov. 1868.</note> of the
+first assembling of the New Testament Company in the
+Jerusalem Chamber, 22nd June, 1870. True, that we enjoy
+access to&mdash;suppose from 1000 to 2000&mdash;more <hi rend='smallcaps'>manuscripts</hi>
+than were available when the Textus Recept. was formed. But
+nineteen-twentieths of those documents, for any use which
+has been made of them, might just as well be still lying in
+the monastic libraries from which they were obtained.&mdash;True,
+that four out of our five oldest uncials have come to light
+since the year 1628; but, <emph>who knows how to use them</emph>?&mdash;True,
+that we have made acquaintance with certain ancient
+<hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, about which little or nothing was known 200
+years ago: but,&mdash;(with the solitary exception of the Rev.
+Solomon Cæsar Malan, the learned Vicar of Broadwindsor,&mdash;who,
+by the way, is always ready to lend a torch to his
+benighted brethren,)&mdash;what living Englishman is able to tell
+<pb n='125'/><anchor id='Pg125'/>
+us what they all contain? A smattering acquaintance with
+the languages of ancient Egypt,&mdash;the Gothic, Æthiopic, Armenian,
+Georgian and Slavonian Versions,&mdash;is of no manner
+of avail. In no department, probably, is <q>a little learning</q>
+more sure to prove <q>a dangerous thing.</q>&mdash;True, lastly, that
+the <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> have been better edited within the last 250
+years: during which period some fresh Patristic writings
+have also come to light. But, with the exception of Theodoret
+among the Greeks and Tertullian among the Latins,
+<emph>which of the Fathers has been satisfactorily indexed</emph>?
+</p>
+
+<p>
+Even what precedes is not nearly all. <emph>The fundamental
+Principles</emph> of the Science of Textual Criticism are not yet
+apprehended. In proof of this assertion, we appeal to the
+new Greek Text of Drs. Westcott and Hort,&mdash;which, beyond
+all controversy, is more hopelessly remote from the inspired
+Original than any which has yet appeared. Let a generation
+of Students give themselves entirely up to this neglected
+branch of sacred Science. Let 500 more <hi rend='smallcaps'>Copies</hi> of the
+Gospels, Acts, and Epistles, be diligently collated. Let at
+least 100 of the ancient <emph>Lectionaries</emph> be very exactly collated
+also. Let the most important of the ancient <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> be
+edited afresh, and let the languages in which these are
+written be for the first time really <emph>mastered</emph> by Englishmen.
+<emph>Above all, let the <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> he called upon to give up their
+precious secrets.</emph> Let their writings be ransacked and indexed,
+and (where needful) let the MSS. of their works be diligently
+inspected, in order that we may know what actually
+is the evidence which they afford. Only so will it ever be
+possible to obtain a Greek Text on which absolute reliance
+may be placed, and which may serve as the basis for a
+satisfactory Revision of our Authorized Version. Nay, let
+whatever unpublished works of the ancient Greek Fathers are
+anywhere known to exist,&mdash;(and not a few precious remains
+<pb n='126'/><anchor id='Pg126'/>
+of theirs are lying hid in great national libraries, both at
+home and abroad,)&mdash;let these be printed. The men could
+easily be found: the money, far more easily.&mdash;When all this
+has been done,&mdash;<emph>not before</emph>&mdash;then in <hi rend='smallcaps'>God's</hi> Name, let <emph>the
+Church</emph> address herself to the great undertaking. Do but
+revive the arrangements which were adopted in King James's
+days: and we venture to predict that less than a third part
+of ten years will be found abundantly to suffice for the work.
+How the coming men will smile at the picture Dr. Newth<note place='foot'><hi rend='italic'>Lectures on Biblical Revision</hi>, (1881) pp. 116 seqq. See above, pp. <ref target='Pg037'>37-9</ref>.</note>
+has drawn of what was the method of procedure in the reign
+of Queen Victoria! Will they not peruse with downright
+merriment Bp. Ellicott's jaunty proposal <q><emph>simply to proceed
+onward with the work</emph></q>&mdash;[to wit, of constructing a new Greek
+Text,]&mdash;<q>in fact, <foreign lang='la' rend='italic'>solvere ambulando</foreign>,</q> [<foreign lang='la' rend='italic'>necnon in laqueum
+cadendo</foreign>]?<note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>, pp. 30 and 49.</note>
+</p>
+
+<p>
+I. We cannot, it is presumed, act more fairly by the
+Revisers' work,<note place='foot'><p><hi rend='italic'>The New Testament of Our Lord and Saviour JESUS CHRIST, translated
+out of the Greek: being the Version set forth</hi> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> <hi rend='italic'>1611, compared with
+the most ancient Authorities, and Revised</hi> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> <hi rend='italic'>1881</hi>. Printed for the
+Universities of Oxford and Cambridge, 1881.
+</p>
+<p>
+<hi rend='italic'>The New Testament in the Original Greek, according to the Text
+followed in the Authorized Version, together with the Variations adopted in
+the Revised Version.</hi> Edited for the Syndics of the Cambridge University
+Press, by F. H. A. Scrivener, M.A., D.C.L., LL.D., Prebendary of Exeter
+and Vicar of Hendon. Cambridge, 1881.
+</p>
+<p>
+Ἡ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. <hi rend='italic'>The Greek Testament, with the Readings
+adopted by the Revisers of the Authorized Version.</hi> [Edited by the Ven.
+Archdeacon Palmer, D.D.] Oxford, 1881.
+</p>
+<p>
+<hi rend='italic'>The New Testament in the Original Greek.</hi> The Text revised by
+Brooke Foss Westcott, D.D., and Fenton John Anthony Hort, D.D.
+Cambridge and London, 1881.</p></note> than by following them over some of the
+ground which they claim to have made their own, and
+which, at the conclusion of their labours, their Right
+<pb n='127'/><anchor id='Pg127'/>
+Reverend Chairman evidently surveys with self-complacency.
+First, he invites attention to the Principle and Rule for
+their guidance agreed to by the Committee of Convocation
+(25th May, 1870), viz. <q><hi rend='smallcaps'>To introduce as few alterations
+as possible into the Text of the Authorized Version,
+consistently with faithfulness</hi>.</q> Words could not be more
+emphatic. <q><hi rend='smallcaps'>Plain and clear errors</hi></q> were to be corrected.
+<q><hi rend='smallcaps'>Necessary</hi> emendations</q> were to be made. But (in the
+words of the Southern Convocation) <q>We do not contemplate
+any new Translation, <emph>or any alteration of the language</emph>,
+<hi rend='smallcaps'>except where</hi>, in the judgment of the most competent
+Scholars, <hi rend='smallcaps'>such change is necessary</hi>.</q> The watchword,
+therefore, given to the company of Revisionists was,&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Necessity</hi>.</q>
+<emph>Necessity</emph> was to determine whether they were
+to depart from the language of the Authorized Version, or
+not; for the alterations were to be <hi rend='smallcaps'>as few as possible</hi>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Now it is idle to deny that this fundamental Principle
+has been utterly set at defiance. To such an extent is
+this the case, that even an unlettered Reader is competent to
+judge them. When we find <q><emph>to</emph></q> substituted for <q>unto</q>
+(<hi rend='italic'>passim</hi>):&mdash;<q><emph>hereby</emph></q> for <q>by this</q> (1 Jo. v. 2):&mdash;<q>all that <emph>are</emph>,</q>
+for <q>all that be</q> (Rom. i. 7):&mdash;<q><emph>alway</emph></q> for <q>always</q> (2 Thess.
+i. 3):&mdash;<q>we <emph>that</emph>,</q> <q>them <emph>that</emph>,</q> for <q>we <emph>which</emph>,</q> <q>them <emph>which</emph></q>
+(1 Thess. iv. 15); and yet <q>every spirit <emph>which</emph>,</q> for <q>every
+spirit that</q> (1 Jo. iv. 3), and <q>he <emph>who</emph> is not of <hi rend='smallcaps'>God</hi>,</q> for <q>he
+that is not of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (ver. 6,&mdash;although <q>he <emph>that</emph> knoweth <hi rend='smallcaps'>God</hi></q>
+had preceded, in the same verse):&mdash;<q><emph>my</emph> host</q> for <q>mine host</q>
+(Rom. xvi. 23); and <q><emph>underneath</emph></q> for <q><emph>under</emph></q> (Rev. vi. 9):&mdash;it
+becomes clear that the Revisers' notion of <hi rend='smallcaps'>necessity</hi>
+is not that of the rest of mankind. But let the plain Truth
+be stated. Certain of them, when remonstrated with by their
+fellows for the manifest disregard they were showing to the
+Instructions subject to which they had undertaken the work
+<pb n='128'/><anchor id='Pg128'/>
+of Revision, are reported to have even gloried in their
+shame. The majority, it is clear, have even ostentatiously
+set those Instructions at defiance.
+</p>
+
+<p>
+Was the course they pursued,&mdash;(we ask the question
+respectfully,)&mdash;strictly <emph>honest</emph>? To decline the work entirely
+under the prescribed Conditions, was always in their power.
+But, first to accept the Conditions, and straightway to
+act in defiance of them,&mdash;<emph>this</emph> strikes us as a method of
+proceeding which it is difficult to reconcile with the high
+character of the occupants of the Jerusalem Chamber. To
+proceed however.
+</p>
+
+<p>
+<q>Nevertheless</q> and <q>notwithstanding</q> have had a sad
+time of it. One or other of them has been turned out in
+favour of <q><emph>howbeit</emph></q> (S. Lu. x. 11, 20),&mdash;of <q><emph>only</emph></q> (Phil. iii. 16),&mdash;of
+<q><emph>only that</emph></q> (i. 18),&mdash;of <q><emph>yet</emph></q> (S. Matth. xi. 11),&mdash;of <q><emph>but</emph></q>
+(xvii. 27),&mdash;of <q><emph>and yet</emph></q> (James ii. 16).... We find <q><emph>take heed</emph></q>
+substituted for <q>beware</q> (Col. ii. 8):&mdash;<q><emph>custom</emph></q> for <q>manner</q>
+(S. Jo. xix. 40):&mdash;<q>he was <emph>amazed</emph>,</q> for <q>he was astonished:</q>
+(S. Lu. v. 9):&mdash;<q><emph>Is it I, <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>?</emph></q> for <q><hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, is it I?</q> (S. Matth.
+xxvi. 22):&mdash;<q><emph>straightway</emph> the cock crew,</q> for <q>immediately
+the cock crew</q> (S. Jo. xviii. 27):&mdash;<q>Then <emph>therefore he delivered
+Him</emph>,</q> for <q>Then delivered he Him therefore</q> (xix. 16):&mdash;<q><emph>brought</emph>
+it to His mouth,</q> for <q>put it to His mouth</q> (ver. 29):&mdash;<q><emph>He
+manifested Himself on this wise</emph>,</q> for <q>on this wise
+shewed He Himself</q> (xxi. 1):&mdash;<q><emph>So when they got out upon the
+land</emph>,</q> for <q>As soon then as they were come to land</q> (ver. 9):&mdash;<q>the
+things <emph>concerning</emph>,</q> for <q>the things pertaining to the
+kingdom of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Acts i. 3):&mdash;<q>as <emph><hi rend='smallcaps'>God's</hi> steward</emph>,</q> for <q>as
+the steward of God</q> (Tit. i. 7): but <q>the <emph>belly of the whale</emph></q>
+for <q>the whale's belly</q> (S. Matth. xii. 40), and <q><emph>device of man</emph></q>
+for <q>man's device</q> in Acts xvii. 29.&mdash;These, and hundreds of
+similar alterations have been evidently made out of the
+<pb n='129'/><anchor id='Pg129'/>
+merest wantonness. After substituting <q><emph>therefore</emph></q> for <q>then</q>
+(as the rendering of οὖν) a score of times,&mdash;the Revisionists
+quite needlessly substitute <q><emph>then</emph></q> for <q>therefore</q> in S. Jo. xix.
+42.&mdash;And why has the singularly beautiful greeting of <q>the
+elder unto the well-beloved Gaius,</q> been exchanged for <q>unto
+<emph>Gaius the beloved</emph></q>? (3 John, ver. 1).
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) We turn a few pages, and find <q>he that <emph>doeth</emph> sin,</q>
+substituted for <q>he that committeth sin;</q> and <q><emph>To this end</emph></q> put
+in the place of <q>For this purpose</q> (1 Jo. iii. 8):&mdash;<q><emph>have beheld</emph></q>
+and <q><emph>bear witness</emph>,</q> for <q>have seen and do testify</q> (iv. 14):&mdash;<q><emph>hereby</emph></q>
+for <q>by this</q> (v. 2):&mdash;<q><emph>Judas</emph></q> for <q>Jude</q> (Jude
+ver. 1), although <q><emph>Mark</emph></q> was substituted for <q>Marcus</q> (in
+1 Pet. v. 13), and <q><emph>Timothy</emph></q> for <q>Timotheus</q> (in Phil. i. 1):&mdash;<q>how
+that they <emph>said to</emph> you,</q> for <q>how that they told you</q>
+(Jude ver. 18).&mdash;But why go on? The substitution of <q><emph>exceedingly</emph></q>
+for <q>greatly</q> in Acts vi. 7:&mdash;<q><emph>the birds</emph></q> for <q>the fowls,</q>
+in Rev. xix. 21:&mdash;<q><emph>Almighty</emph></q> for <q>Omnipotent</q> in ver. 6:&mdash;<q><emph>throw
+down</emph></q> for <q>cast down,</q> in S. Luke iv. 29:&mdash;<q><emph>inner
+chamber</emph></q> for <q>closet,</q> in vi. 6:&mdash;these are <emph>not</emph> <q>necessary</q>
+changes.... We will give but three instances more:&mdash;In
+1 S. Pet. v. 9, <q>whom <emph>resist</emph>, stedfast in the faith,</q> has been
+altered into <q>whom <emph>withstand</emph>.</q> But how is <q>withstand</q> a
+better rendering for ἀντίστητε, than <q>resist</q>? <q>Resist,</q> at
+all events, <emph>was the Revisionists' word in S. Matth.</emph> v. 39
+<emph>and S. James</emph> iv. 7.&mdash;Why also substitute <q>the <emph>race</emph></q> (for <q>the
+kindred</q>) <q>of Joseph</q> in Acts vii. 13, although γένος was
+rendered <q>kindred</q> in iv. 6?&mdash;Do the Revisionists think
+that <q><emph>fastening their</emph> eyes on him</q> is a better rendering of
+ἀτενίσαντες εἰς αὐτόν (Acts vi. 15) than <q><emph>looking stedfastly</emph> on
+him</q>? They certainly did not think so when they got to
+xxiii. 1. There, because they found <q><emph>earnestly beholding</emph> the
+council,</q> they must needs alter the phrase into <q><emph>looking
+stedfastly</emph>.</q> It is clear therefore that <emph>Caprice</emph>, not <emph>Necessity</emph>,&mdash;an
+<pb n='130'/><anchor id='Pg130'/>
+<emph>itching impatience</emph> to introduce changes into the A. V., not
+the discovery of <q><emph>plain and clear errors</emph></q>&mdash;has determined
+the great bulk of the alterations which molest us in every
+part of the present unlearned and tasteless performance.
+</p>
+
+<p>
+II. The next point to which the Revisionists direct our
+attention is their <hi rend='smallcaps'>new Greek text</hi>,&mdash;<q>the necessary foundation
+of</q> their work. And here we must renew our protest against
+the wrong which has been done to English readers by the
+Revisionists' disregard of the IVth Rule laid down for their
+guidance, viz. that, whenever they adopted a new Textual
+reading, such alteration was to be <q><emph>indicated in the margin</emph>.</q>
+This <q>proved inconvenient,</q> say the Revisionists. Yes, we
+reply: but only because you saw fit, in preference, to choke
+up your margin with a record of the preposterous readings
+you did <emph>not</emph> admit. Even so, however, the thing might to
+some extent have been done, if only by a system of signs
+in the margin wherever a change in the Text had been by
+yourselves effected. And, at whatever <q>inconvenience,</q> you
+were bound to do this,&mdash;partly because the Rule before you
+was express: but chiefly in fairness to the English Reader.
+How comes it to pass that you have <emph>never</emph> furnished him
+with the information you stood pledged to furnish; but have
+instead, volunteered in every page information, worthless
+in itself, which can only serve to unsettle the faith of unlettered
+millions, and to suggest unreasonable as well as
+miserable doubts to the minds of all?
+</p>
+
+<p>
+For no one may for an instant imagine that the marginal
+statements of which we speak are a kind of equivalent for
+the <hi rend='italic'>Apparatus Criticus</hi> which is found in every principal
+edition of the Greek Testament&mdash;excepting always that of
+Drs. Westcott and Hort. So far are we from deprecating
+(with Daniel Whitby) the multiplication of <q>Various Readings,</q>
+<pb n='131'/><anchor id='Pg131'/>
+that we rejoice in them exceedingly; knowing that
+they are the very foundation of our confidence and the secret
+of our strength. For this reason we consider Dr. Tischendorf's
+last (8th) edition to be furnished with not nearly
+enough of them, though he left all his predecessors (and
+himself in his 7th edition) far behind. Our quarrel with the
+Revisionists is <emph>not</emph> by any means that they have commemorated
+<emph>actual</emph> <q>alternative Readings</q> in their margin: but
+that, while they have given prominence throughout to <emph>patent
+Errors</emph>, they <emph>have unfairly excluded all mention of,&mdash;have not
+made the slightest allusion to,&mdash;hundreds of Readings which
+ought in fact rather to have stood in the Text</emph>.
+</p>
+
+<p>
+The marginal readings, which our Revisers have been so
+ill-advised as to put prominently forward, and to introduce
+to the Reader's notice with the vague statement that they are
+sanctioned by <q>Some</q> (or by <q>Many</q>) <q>ancient authorities,</q>&mdash;are
+specimens <emph>arbitrarily selected</emph> out of an immense mass;
+are magisterially recommended to public attention and
+favour; <emph>seem</emph> to be invested with the sanction and authority
+of Convocation itself. And this becomes a very serious
+matter indeed. No hint is given <emph>which</emph> be the <q>ancient
+Authorities</q> so referred to:&mdash;nor what proportion they bear
+to the <q>ancient Authorities</q> producible on the opposite side:&mdash;nor
+whether they are the <emph>most</emph> <q>ancient Authorities</q> obtainable:&mdash;nor
+what amount of attention their testimony may
+reasonably claim. But in the meantime a fatal assertion is
+hazarded in the Preface (iii. 1.), to the effect that <emph>in cases
+where <q>it would not be safe to accept one Reading to the absolute
+exclusion of others,</q> <q>alternative Readings</q></emph> have been given <q>in
+the margin.</q> So that the <q>Agony and bloody sweat</q> of the
+World's <hi rend='smallcaps'>Redeemer</hi> (Lu. xxii. 43, 44),&mdash;and His Prayer for His
+murderers (xxiii. 34),&mdash;and much beside of transcendent
+importance and inestimable value, may, <emph>according to our
+Revisionists</emph>, prove to rest upon no foundation whatever.
+<pb n='132'/><anchor id='Pg132'/>
+At all events, <q><emph>it would not be safe</emph>,</q> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>it is not safe</emph>) to place
+absolute reliance on them. Alas, how many a deadly blow
+at Revealed Truth hath been in this way aimed with fatal
+adroitness, which no amount of orthodox learning will ever
+be able hereafter to heal, much less to undo! Thus,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) From the first verse of S. Mark's Gospel we are
+informed that <q>Some ancient authorities omit <emph>the Son of
+<hi rend='smallcaps'>God</hi></emph>.</q> Why are we <emph>not</emph> informed that every known uncial
+Copy <emph>except one of bad character</emph>,&mdash;every cursive <emph>but two</emph>,&mdash;<emph>every
+Version</emph>,&mdash;and the following Fathers,&mdash;all <emph>contain</emph> the
+precious clause: viz. Irenæus,&mdash;Porphyry,&mdash;Severianus of
+Gabala,&mdash;Cyril Alex.,&mdash;Victor Ant.,&mdash;and others,&mdash;besides
+Ambrose and Augustine among the Latins:&mdash;while the supposed
+adverse testimony of Serapion and Titus, Basil and
+Victorinus, Cyril of Jer. and Epiphanius, proves to be all
+a mistake? To speak plainly, since the clause is above
+suspicion, <emph>Why are we not rather told so?</emph>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) In the 3rd verse of the first chapter of S. John's
+Gospel, we are left to take our choice between,&mdash;<q>without
+Him was not anything made that hath been made. In him
+was life; and the life,</q> &amp;c.,&mdash;and the following absurd alternative,&mdash;<q>Without
+him was not anything made. <emph>That which
+hath been made was life in him</emph>; and the life,</q> &amp;c. But we
+are <emph>not</emph> informed that this latter monstrous figment is known
+to have been the importation of the Gnostic heretics in the
+IInd century, and to be as destitute of authority as it is of
+sense. <emph>Why is prominence given only to the lie?</emph>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) At S. John iii. 13, we are informed that the last clause
+of that famous verse (<q>No man hath ascended up to heaven,
+but He that came down from heaven, even the Son of Man&mdash;<emph>which
+is in heaven</emph></q>), is not found in <q>many ancient authorities.</q>
+<pb n='133'/><anchor id='Pg133'/>
+But why, in the name of common fairness, are we not
+<emph>also</emph> reminded that this, (as will be found more fully explained
+in the note overleaf,) is <emph>a circumstance of no Textual significancy
+whatever</emph>?
+</p>
+
+<p>
+Why, above all, are we not assured that the precious clause
+in question (ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ) <emph>is</emph> found in every MS. in
+the world, except five of bad character?&mdash;is recognized by
+<emph>all</emph> the Latin and <emph>all</emph> the Syriac versions; as well as by the
+Coptic,&mdash;Æthiopic,&mdash;Georgian,&mdash;and Armenian?<note place='foot'>Malan's <hi rend='italic'>Gospel of S. John translated from the Eleven oldest Versions</hi>.</note>&mdash;is either
+quoted or insisted upon by Origen,<note place='foot'>Int. ii. 72; iv. 622 dis.</note>&mdash;Hippolytus,<note place='foot'><hi rend='italic'>C. Noet.</hi> § 4.</note>&mdash;Athanasius,<note place='foot'>i. 1275.</note>&mdash;Didymus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Trin.</hi> 363.</note>&mdash;Aphraates
+the Persian,<note place='foot'>Ap. Gall. v. 67.</note>&mdash;Basil the
+Great,<note place='foot'>i. 282.</note>&mdash;Epiphanius,<note place='foot'>i. 486.</note>&mdash;Nonnus,&mdash;ps.-Dionysius Alex.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ep. ad Paul. Sam. Concil.</hi> i. 872 e; 889 e.</note>&mdash;Eustathius;<note place='foot'>Ap. Galland. iv. 563.</note>&mdash;by
+Chrysostom,<note place='foot'>vii. 546; viii. 153, 154, 277.</note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>iii. 570; iv. 226, 1049, 1153.</note>&mdash;and Cyril,<note place='foot'>iv. 150 (text); vi. 30, 169. Mai, ii. 69.</note>
+each 4 times;&mdash;by Paulus, Bishop of Emesa<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 1102 d.</note> (in a sermon
+on Christmas Day, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431);&mdash;by Theodoras Mops.,<note place='foot'>Quoted by Leontius (Gall. xii. 693).</note>&mdash;Amphilochius,<note place='foot'><hi rend='italic'>In Cat.</hi> Cord. 96.</note>&mdash;Severus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 94.</note>&mdash;Theodorus Heracl.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Cat. in Ps.</hi> ii. 323 and 343.</note>&mdash;Basilius
+Cil.,<note place='foot'>Ap. Photium, p. 281.</note>&mdash;Cosmas,<note place='foot'>Montf. ii. 286.</note>&mdash;John Damascene, in 3 places,<note place='foot'>i. 288, 559, 567.</note>&mdash;and 4
+other ancient Greek writers;<note place='foot'>Ps.-Athan. ii. 464. Another, 625. Another, 630. Ps.-Epiphan. ii. 287.</note>&mdash;besides Ambrose,<note place='foot'>i. 863, 903, 1428.</note>&mdash;Novatian,<note place='foot'>Gall. iii. 296.</note>&mdash;Hilary,<note place='foot'>32 dis.; 514; 1045 dis.</note>&mdash;Lucifer,<note place='foot'>Gall. vi. 192.</note>&mdash;Victorinus,&mdash;Jerome,<note place='foot'>iv. 679.</note>&mdash;Cassian,&mdash;Vigilius,<note place='foot'>Ap. Athan. ii. 646.</note>&mdash;Zeno,<note place='foot'>Gall. v. 124.</note>&mdash;Marius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> iii. 628, 675.</note>&mdash;Maximus
+Taur.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> ix. 367.</note>&mdash;Capreolus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> ix. 493.</note>&mdash;Augustine, &amp;c.:&mdash;is acknowledged by
+Lachmann, Tregelles, Tischendorf: in short, is <emph>quite above
+suspicion</emph>: why are we not told <emph>that</emph>? Those 10 Versions,
+<pb n='134'/><anchor id='Pg134'/>
+those 38 Fathers, that host of Copies in the proportion of
+995 to 5,&mdash;<emph>why</emph>, concerning all these is there not so much
+as a hint let fall that such a mass of counter-evidence
+exists?<note place='foot'><p>Let the Reader, with a map spread before him, survey the whereabouts
+of the several <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> above enumerated, and mentally assign each
+<hi rend='smallcaps'>Father</hi> to his own approximate locality: then let him bear in mind that
+995 out of 1000 of the extant <hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi> agree with those Fathers and
+Versions; and let him further recognize that those MSS. (executed at
+different dates in different countries) must severally represent independent
+remote originals, inasmuch as <emph>no two of them are found to be quite alike</emph>.&mdash;Next,
+let him consider that, <emph>in all the Churches of the East</emph>, these words
+from the earliest period were read as <emph>part of the Gospel for the Thursday
+in Easter week</emph>.&mdash;This done, let him decide whether it is reasonable that
+two worshippers of codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>&mdash;<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1881&mdash;should attempt to thrust all this
+mass of ancient evidence clean out of sight by their peremptory sentence
+of exclusion,&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Western and Syrian</hi>.</q>
+</p>
+<p>
+Drs. Westcott and Hort inform us that <q><emph>the character of the attestation</emph>
+marks</q> the clause (ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ), <q>as a <hi rend='smallcaps'>Western gloss</hi>.</q> But the
+<q>attestation</q> for retaining that clause&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>) Comes demonstrably from
+every quarter of ancient Christendom:&mdash;(<hi rend='italic'>b</hi>) Is more ancient (by 200 years)
+than the evidence for omitting it:&mdash;(<hi rend='italic'>c</hi>) Is more numerous, in the proportion
+of 99 to 1:&mdash;(<hi rend='italic'>d</hi>) In point of respectability, stands absolutely alone.
+For since we have <emph>proved</emph> that Origen and Didymus, Epiphanius and Cyril,
+Ambrose and Jerome, <emph>recognize</emph> the words in dispute, of what possible
+Textual significancy can it be if presently (<emph>because it is sufficient for their
+purpose</emph>) the same Fathers are observed to quote S. John iii. 13 <emph>no further
+than down to the words <q>Son of Man</q></emph>? No person, (least of all a professed
+Critic,) who adds to his learning a few grains of common sense and a
+little candour, can be misled by such a circumstance. Origen, Eusebius,
+Proclus, Ephraim Syrus, Jerome, Marius, when they are only insisting
+on the doctrinal significancy of the earlier words, naturally end their
+quotation at this place. The two Gregories (Naz. [ii. 87, 168]: Nyss.
+[Galland. vi. 522]), writing against the Apolinarian heresy, of course
+quoted the verse no further than Apolinaris himself was accustomed (for
+his heresy) to adduce it.... About the <emph>internal</emph> evidence for the clause,
+nothing has been said; but <emph>this</emph> is simply overwhelming. We make our
+appeal to <emph>Catholic Antiquity</emph>; and are content to rest our cause on
+<emph>External Evidence</emph>;&mdash;on <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, on <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, on <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>.</p></note>... Shame,&mdash;yes, <emph>shame</emph> on the learning which
+comes abroad only to perplex the weak, and to unsettle the
+<pb n='135'/><anchor id='Pg135'/>
+doubting, and to mislead the blind! Shame,&mdash;yes, <emph>shame</emph>
+on that two-thirds majority of well-intentioned but most
+incompetent men, who,&mdash;finding themselves (in an evil hour)
+appointed to correct <q><emph>plain and clear errors</emph></q> in the <emph>English</emph>
+<q>Authorized Version,</q>&mdash;occupied themselves instead with
+<emph>falsifying the inspired Greek Text</emph> in countless places, and
+branding with suspicion some of the most precious utterances
+of the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>! Shame,&mdash;yes, <emph>shame</emph> upon them!
+</p>
+
+<p>
+Why then, (it will of course be asked,) is the margin&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>)
+of S. Mark i. 1 and&mdash;(<hi rend='italic'>b</hi>) of S. John i. 3, and&mdash;(<hi rend='italic'>c</hi>) of S.
+John iii. 13, encumbered after this discreditable fashion?
+It is (we answer) only because <emph>the Text of Drs. Westcott and
+Hort</emph> is thus depraved in all three places. Those Scholars
+enjoy the unenviable distinction of having dared to expel
+from S. John iii. 13 the words ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ, which
+Lachmann, Tregelles and Tischendorf were afraid to touch.
+Well may Dean Stanley have bestowed upon Dr. Hort the
+epithet of <q><emph>fearless</emph></q>!... If report speaks truly, it is by the
+merest accident that the clause in question still retains its
+place in <emph>the Revised Text</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) Only once more. And this time we will turn to the
+very end of the blessed volume. Against Rev. xiii. 18&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<q>Here is wisdom. He that hath understanding, let him
+count the number of the Beast; for it is the number of a
+Man: and his number is six hundred and sixty and six.</q>
+</p>
+
+<p>
+Against this, we find noted,&mdash;<q>Some ancient authorities
+read <emph>six hundred and sixteen</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+But why is not the <emph>whole</emph> Truth told? viz. why are we not
+informed that <emph>only one</emph> corrupt uncial (<hi rend='smallcaps'>c</hi>):&mdash;<emph>only one</emph> cursive
+copy (11):&mdash;<emph>only one</emph> Father (Tichonius): and <emph>not one</emph> ancient
+Version&mdash;advocates this reading?&mdash;which, on the contrary,
+<pb n='136'/><anchor id='Pg136'/>
+Irenæus (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 170) knew, but rejected; remarking that 666,
+which is <q>found in all the best and oldest copies and is
+attested by men who saw John face to face,</q> is unquestionably
+the true reading.<note place='foot'>Pp. 798, 799.</note> Why is not the ordinary Reader
+further informed that the same number (666) is expressly
+vouched for by Origen,<note place='foot'>iii. 414.</note>&mdash;by Hippolytus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ant.</hi> c. 50; <hi rend='italic'>Consum.</hi> c. 28.</note>&mdash;by Eusebius:<note place='foot'><hi rend='italic'>Hist. Eccl.</hi> v. 8.</note>&mdash;as
+well as by Victorinus&mdash;and Primasius,&mdash;not to mention
+Andreas and Arethas? To come to the moderns, as a matter
+of fact the established reading is accepted by Lachmann,
+Tischendorf, Tregelles,&mdash;even by Westcott and Hort. <emph>Why</emph>
+therefore&mdash;for what possible reason&mdash;at the end of 1700
+years and upwards, is this, which is so clearly nothing else
+but an ancient slip of the pen, to be forced upon the attention
+of 90 millions of English-speaking people?
+</p>
+
+<p>
+Will Bishop Ellicott and his friends venture to tell us that
+it has been done because <q>it would not be safe to accept</q>
+666, <q>to the absolute exclusion of</q> 616?... <q>We have
+given <emph>alternative Readings</emph> in the margin,</q> (say they,)
+<q>wherever they seem to be of sufficient importance or
+interest to deserve notice.</q> Will they venture to claim
+either <q>interest</q> or <q>importance</q> for <emph>this</emph>? or pretend that it
+is an <q>alternative Reading</q> <emph>at all</emph>? Has it been rescued from
+oblivion and paraded before universal Christendom in order
+to perplex, mystify, and discourage <q>those that have understanding,</q>
+and would fain <q>count the number of the Beast,</q>
+if they were able? Or was the intention only to insinuate
+one more wretched doubt&mdash;one more miserable suspicion&mdash;into
+minds which have been taught (<emph>and rightly</emph>) to place
+absolute reliance in the textual accuracy of all the gravest
+utterances of the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>: minds which are utterly incapable
+<pb n='137'/><anchor id='Pg137'/>
+of dealing with the subtleties of Textual Criticism; and,
+from a one-sided statement like the present, will carry away
+none but entirely mistaken inferences, and the most unreasonable
+distrust?... Or, lastly, was it only because, in
+their opinion, the margin of every Englishman's N. T. is the
+fittest place for reviving the memory of obsolete blunders,
+and ventilating forgotten perversions of the Truth?... We
+really pause for an answer.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) But serious as this is, <emph>more</emph> serious (if possible) is the
+unfair <emph>Suppression systematically practised</emph> throughout the
+work before us. <q>We have given alternative Readings in
+the margin,</q>&mdash;(says Bishop Ellicott on behalf of his brother-Revisionists,)&mdash;<q><emph>wherever
+they seem to be of sufficient importance
+or interest to deserve notice.</emph></q> [iii. 1.] From which statement,
+readers have a right to infer that whenever <q>alternative
+Readings</q> are <emph>not</emph> <q>given in the margin,</q> it is because
+such Readings do <emph>not</emph> <q>seem to be of <emph>sufficient importance or
+interest to deserve notice</emph>.</q> Will the Revisionists venture to
+tell us that,&mdash;(to take the first instance of unfair Suppression
+which presents itself,)&mdash;our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>'s saying in S. Mark vi. 11
+is not <q>of sufficient importance or interest to deserve
+notice</q>? We allude to the famous words,&mdash;<q>Verily I say
+unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah
+in the day of judgment, than for that city:</q>&mdash;words which
+are not only omitted from the <q>New English Version,</q> but
+<emph>are not suffered to leave so much as a trace of themselves
+in the margin</emph>. And yet, the saying in question is attested
+by the Peschito and the Philoxenian Syriac Versions: by the
+Old Latin: by the Coptic, Æthiopic and Gothic Versions:&mdash;by
+11 uncials and by the whole bulk of the cursives:&mdash;by
+Irenæus and by Victor of Antioch. So that whether
+Antiquity, or Variety of Attestation is considered,&mdash;whether
+we look for Numbers or for Respectability,&mdash;the genuineness
+<pb n='138'/><anchor id='Pg138'/>
+of the passage may be regarded as <emph>certain</emph>. Our complaint
+however is <emph>not</emph> that the Revisionists entertain a different
+opinion on this head from ourselves: but that they give
+the reader to understand that the state of the Evidence is
+such, that it is quite <q>safe to accept</q> the shorter reading,&mdash;<q>to
+the <emph>absolute exclusion</emph> of the other.</q>&mdash;So vast is
+the field before us, that this single specimen of what we
+venture to call <q>unfair Suppression,</q> must suffice. (Some
+will not hesitate to bestow upon it a harsher epithet.) It
+is in truth by far the most damaging feature of the work
+before us, that its Authors should have so largely and so
+seriously <emph>falsified the Deposit</emph>; and yet, (in clear violation
+of the IVth Principle or Rule laid down for their guidance
+at the outset,) have suffered no trace to survive in the margin
+of the deadly mischief which they have effected.
+</p>
+
+<p>
+III. From the Text, the Revisionists pass on to the
+<hi rend='smallcaps'>Translation</hi>; and surprise us by the avowal, that <q>the
+character of the Revision was determined for us from the
+outset by the first Rule,&mdash;<q>to introduce as few alterations
+as possible, consistently with faithfulness.</q> Our task was
+Revision, not Retranslation.</q> (This is <emph>naïve</emph> certainly.) They
+proceed,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>If the meaning was fairly expressed by the word or phrase
+that was before us in the Authorized Version, we made no
+change, even where rigid adherence to <emph>the rule of Translating, as
+far as possible, the same Greek word by the same English word</emph> might
+have prescribed some modification.</q>&mdash;[iii. 2 <hi rend='italic'>init.</hi>] (The italics
+are our own.)
+</quote>
+
+<p>
+To the <q><emph>rule</emph></q> thus introduced to our notice, we shall recur
+by and by [pp. <ref target='Pg152'>152-4</ref>: also pp. <ref target='Pg187'>187-202</ref>]. We proceed
+to remark on each of the five principal Classes of alterations
+indicated by the Revisionists: and first,&mdash;<q>Alterations
+<pb n='139'/><anchor id='Pg139'/>
+positively required by change of reading in the Greek Text</q>
+(<hi rend='italic'>Ibid.</hi>).
+</p>
+
+<p>
+(1) Thus, in S. John xii. 7, we find <q><emph>Suffer her to keep it</emph>
+against the day of my burying;</q> and in the margin (as an
+alternative), <q>Let her alone: <emph>it was that she might keep it</emph>.</q>&mdash;Instead
+of <q>as soon as <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> heard the word,</q>&mdash;we are invited
+to choose between <q><emph>not heeding</emph>,</q> and <q><emph>overhearing</emph> the word</q>
+(S. Mk. v. 36): these being intended for renderings of παρακούσας,&mdash;an
+expression which S. Mark certainly never employed.&mdash;<q>On
+earth, peace among men <emph>in whom he is well
+pleased</emph></q> (S. Lu. ii. 14): where the margin informs us that
+<q>many ancient authorities read, <emph>good pleasure among men</emph>.</q>
+(And why not <q><emph>good will</emph>,</q>&mdash;the rendering adopted in Phil. i.
+15?) ... Take some more of the alterations which have
+resulted from the adoption of a corrupt Text:&mdash;<q>Why <emph>askest
+thou me concerning that which is good</emph>?</q> (Matth. xix. 17,&mdash;an
+absurd fabrication).&mdash;<q>He would fain <emph>have been filled</emph> with the
+husks,</q> &amp;c.... <q>and I perish <emph>here</emph> with hunger!</q> (χορτασθῆναι,
+borrowed from Lu. xvi. 21: and εγΩΔΕωδε, a transparent
+error: S. Luke xv. 16, 17).&mdash;<q>When <emph>it shall fail</emph>, they
+may receive you into the eternal tabernacles</q> (xvi. 9).&mdash;&mdash;Elizabeth
+<q>lifted up her voice <emph>with a loud cry</emph></q> (κραυγή&mdash;the
+private property of three bad MSS. and Origen: Lu. i.
+42).&mdash;<q>And <emph>they stood still looking sad</emph></q> (xxiv. 17,&mdash;a foolish
+transcriptional blunder).&mdash;<q>The multitude <emph>went up</emph> and began
+to ask him,</q> &amp;c. (ἀναβάς for ἀναβοήσας, Mk. xv. 8).&mdash;<q>But is
+guilty of <emph>an eternal sin</emph></q> (iii. 29).&mdash;<q>And the officers <emph>received
+Him</emph> with blows of their hands,</q>&mdash;marg. <q>or <emph>strokes of rods</emph>:</q>
+ΕΛΑΒΟΝ for ΕΒΑΛΟΝ (xiv. 65).&mdash;<q>Else, that which should fill
+it up taketh from it, <emph>the new from the old</emph></q> (ii. 21): and <q>No
+man <emph>rendeth a piece from a new garment</emph> and putteth it upon
+an old garment; else <emph>he will rend the new</emph>,</q> &amp;c. (Lu. v. 36).&mdash;<q>What
+is this? <emph>a new teaching!</emph></q> (Mk. i. 27).&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> saith
+unto him, <emph>If thou canst!</emph></q> (Mk. ix. 23).&mdash;<q>Because of your <emph>little
+<pb n='140'/><anchor id='Pg140'/>
+faith</emph></q>(Matth. xvii. 20).&mdash;<q><emph>We must</emph> work the works of Him
+that sent Me, while it is day</q> (Jo. ix. 4).&mdash;<q><emph>The man that is
+called</emph> <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> made clay</q> (ver. 11).&mdash;<q>If ye shall ask <emph>Me anything
+in My name</emph></q> (xiv. 14).&mdash;<q>The Father abiding in Me
+<emph>doeth His works</emph></q> (xiv. 10).&mdash;<q>If ye shall ask anything of the
+Father, <emph>He will give it you in My name</emph></q> (xvi. 23).&mdash;<q>I glorified
+Thee on the earth, <emph>having accomplished the work</emph> which Thou
+hast given Me to do</q> (xvii. 4).&mdash;<q>Holy Father, keep them <emph>in
+Thy Name which</emph> Thou hast given Me ... I kept them <emph>in
+Thy Name which</emph> Thou hast given me</q> (ver. 11, 12).&mdash;<q>She
+... saith unto Him <emph>in Hebrew</emph>, Rabboni</q> (xx. 16).&mdash;<q>These
+things said Isaiah, <emph>because</emph> he saw his glory</q> (xii. 41,&mdash;ΟΤΙ for
+ΟΤΕ, a common itacism).&mdash;<q>In tables <emph>that are hearts of flesh</emph></q>
+(ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις, a <q>perfectly absurd reading,</q> as
+Scrivener remarks, p. 442: 2 Cor. iii. 3).&mdash;<q><emph>Now if</emph> we put the
+horses' bridles [and pray, why not <q>the horses' <emph>bits</emph></q>?] into
+their mouths</q> (ΕΙΔΕ, an ordinary itacism for ΙΔΕ, James iii. 3).&mdash;<q>Unto
+the sick were <emph>carried away from his body</emph> handkerchiefs,</q>
+&amp;c. (Acts xix. 12).&mdash;<q><emph>Ye know all things once for all</emph></q>
+(Jude ver. 5).&mdash;<q><emph>We love</emph> because he first loved us</q> (1 Jo. iv. 19).&mdash;<q>I
+have found <emph>no work of thine fulfilled</emph> before my <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Rev.
+iii. 2).&mdash;<q>Seven Angels <emph>arrayed with [precious] stone</emph></q> (xv. 6),
+instead of <q>clothed in linen,</q> λίθον for λίνον. (Fancy the
+Angels <q><emph>clothed in stone</emph></q>! <q>Precious</q> is an interpolation of
+the Revisers).&mdash;<q><emph>Dwelling in</emph> the things which he hath seen:</q>
+for which the margin offers as an alternative, <q><emph>taking his stand
+upon</emph></q> (Colossians ii. 18). But ἐμβατεύων (the word here
+employed) clearly means neither the one nor the other.
+S. Paul is delivering a warning against unduly <q><emph>prying into</emph>
+the things <emph>not</emph> seen.</q><note place='foot'>Ἐμβατεῦσαι;&mdash;Ἐπιβῆναι τὰ ἔνδον ἐξερευνῆσαι ἣ σκοπῆσαι. Phavorinus,
+quoted by Brüder.</note> A few MSS. of bad character omit the
+<q><emph>not</emph>.</q> That is all!... These then are a handful of the less
+<pb n='141'/><anchor id='Pg141'/>
+conspicuous instances of a change in the English <q>positively
+required by a change of reading in the Greek Text:</q> every
+one of them being either a pitiful blunder or else a gross
+fabrication.&mdash;Take only two more: <q>I neither know, nor
+understand: <emph>thou, what sayest thou?</emph></q> (Mk. xiv. 68 margin):&mdash;<q>And
+<emph>whither I go, ye know the way</emph></q> (Jo. xiv. 4).... The
+A. V. is better in every instance.
+</p>
+
+<p>
+(2) and (3) Next, alterations made because the A. V.
+<q>appeared to be incorrect</q> or else <q>obscure.</q> They must
+needs be such as the following:&mdash;<q>He that <emph>is bathed</emph> needeth
+not save to wash his feet</q> (S. John xiii. 10).&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, if he is
+fallen asleep <emph>he will recover</emph></q> (σωθήσεται, xi. 12).&mdash;<q>Go ye
+therefore into <emph>the partings of the highways</emph></q> (Matth. xxii. 9).&mdash;<q>Being
+grieved at <emph>the hardening</emph> of their heart</q> (Mk. iii. 5).&mdash;<q>Light
+<emph>a lamp</emph> and put it <emph>on the stand</emph></q> (Matt. v. 15).&mdash;<q>Sitting
+at <emph>the place of toll</emph></q> (ix. 9).&mdash;<q>The supplication of a righteous
+man availeth much <emph>in its working</emph></q> (James v. 16).&mdash;<q>Awake
+up <emph>righteously</emph></q> (1 Cor. xv. 34).&mdash;<q><emph>Guarded</emph> through faith unto
+<emph>a salvation</emph></q> (1 Pet. i. 5).&mdash;<q>Wandering in ... <emph>the holes of
+the earth</emph></q> (Heb. xi. 38&mdash;very queer places certainly to be
+<q>wandering</q> in).&mdash;<q><emph>She that is in Babylon</emph>, elect together
+with you, saluteth you</q> (1 Pet. v. 13).&mdash;<q>Therefore do <emph>these
+powers work in Him</emph></q> (Matth. xiv. 2).&mdash;<q>In danger of the
+<emph>hell of fire</emph></q> (v. 22).&mdash;<q><emph>Put out</emph> into the deep</q> (Luke v. 4).&mdash;<q>The
+tomb that Abraham bought for <emph>a price in silver</emph></q> (Acts
+vii. 16).
+</p>
+
+<p>
+With reference to every one of these places, (and they are
+but samples of what is to be met with in every page,) we venture
+to assert that they are either <emph>less</emph> intelligible, or else <emph>more</emph>
+inaccurate, than the expressions which they are severally intended
+to supersede; while, in some instances, they are <emph>both</emph>.
+Will any one seriously contend that <q><emph>the hire of wrong-doing</emph></q>
+<pb n='142'/><anchor id='Pg142'/>
+is better than <q><emph>the wages of unrighteousness</emph></q> (2 Pet. ii. 15)?
+or, will he venture to deny that, <q>Come and <emph>dine</emph></q>&mdash;<q>so when
+they <emph>had dined</emph>,</q>&mdash;is a hundred times better than <q>Come and
+<emph>break your fast</emph></q>&mdash;<q>so when they <emph>had broken their fast</emph></q> (Jo.
+xxi. 12, 15)?&mdash;expressions which are only introduced because
+the Revisionists were ashamed (as well they might be) to
+write <q>breakfast</q> and <q>breakfasted.</q> The seven had not been
+<q><emph>fasting</emph>.</q> Then, why introduce so incongruous a notion here,&mdash;any
+more than into S. Luke xi. 37, 38, and xiv. 12?
+</p>
+
+<p>
+Has the reader any appetite for more specimens of <q>incorrectness</q>
+<emph>remedied</emph> and <q>obscurity</q> <emph>removed</emph>? Rather, as
+it seems, have <emph>both</emph> been largely imported into a Translation
+which was singularly intelligible before. Why darken Rom.
+vii. 1 and xi. 2 by introducing the interrogative particle,
+and then, by mistranslating it <q><emph>Or</emph></q>?&mdash;Also, why translate
+γένος <q><emph>race</emph></q>? (<q>a man of Cyprus <emph>by race</emph>,</q> <q>a man of Pontus
+<emph>by race</emph>,</q> <q>an Alexandrian <emph>by race</emph>,</q> Acts iv. 36: xviii. 2, 24).&mdash;<q><emph>If</emph>
+there is a natural body, there is also a spiritual body,</q>
+say the Revisionists: <q>O death, where is thy victory? O <emph>death</emph>
+where is thy sting?</q> (Could they not let even 1 Cor. xv. 44
+and 55 alone?)&mdash;Why alter <q>For the bread of <hi rend='smallcaps'>God</hi> is <emph>He</emph>,</q> into
+<q>For the bread of <hi rend='smallcaps'>God</hi> is <emph>that</emph> which cometh down from
+Heaven</q>? (Jo. vi. 33).&mdash;<q><emph>As long as I am</emph> in the world,</q> was
+surely better than <q><emph>When I am</emph> in the world, I am the light
+of the world</q> (ix. 5).&mdash;Is <q><emph>He went forth out of</emph> their hand</q>
+supposed to be an improvement upon <q><emph>He escaped out of</emph> their
+hand</q>? (x. 39): and is <q>They loved <emph>the glory</emph> of men more
+than <emph>the glory</emph> of GOD</q> an improvement upon <q>the <emph>praise</emph></q>?
+(xii. 43).&mdash;<q>Judas saith unto Him, <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, <emph>what is come to pass</emph>
+that Thou wilt manifest Thyself to us</q>? Is <emph>that</emph> supposed to
+be an improvement upon xiv. 22?&mdash;How is <q><emph>If then</emph></q> an
+improvement on <q>Forasmuch then</q> in Acts xi. 17?&mdash;or how
+is this endurable in Rom. vii. 15,&mdash;<q>For that which I do, I
+<pb n='143'/><anchor id='Pg143'/>
+<emph>know</emph> not: for <emph>not what I would, that do I practise</emph>:</q>&mdash;or this,
+in xvi. 25, <q>The mystery which hath been <emph>kept in silence
+through times eternal</emph>, but now is manifested,</q> &amp;c.&mdash;<q>Thou
+therefore, <emph>my child</emph>,</q>&mdash;addressing the Bishop of Ephesus
+(2 Tim. ii. 1): and <q>Titus, <emph>my true child</emph>,</q>&mdash;addressing the
+Bishop of Crete (Tit. i. 4).
+</p>
+
+<p>
+Are the following deemed improvements? <q>Every one
+that <emph>doeth</emph> sin doeth also <emph>lawlessness: and sin is lawlessness</emph></q>
+(1 Jo. iii. 4): <q>I will <emph>move</emph> thy candlestick out of its place</q>
+(Rev. ii. 5):&mdash;<q>a <emph>glassy</emph> sea</q> (iv. 6):&mdash;<q>a <emph>great</emph> voice</q> (v. 12):&mdash;<q>Verily,
+not of Angels <emph>doth He take hold</emph>, but <emph>He taketh hold</emph>
+of the seed of Abraham:</q>&mdash;<q>He <emph>took hold of</emph> the blind man by
+<emph>the hand</emph>:</q>&mdash;<q>They <emph>took hold of him</emph> and brought him unto the
+Areopagus</q> (Heb. ii. 16: S. Mk. viii. 23: Acts xvii. 19):&mdash;<q>wherefore
+<hi rend='smallcaps'>God</hi> is not <emph>ashamed of them</emph>, to be called their
+<hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Acts xi. 16):&mdash;<q><emph>Counted it not a prize</emph> to be on an
+equality with <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Phil. ii. 6).&mdash;Why are we to substitute
+<q><emph>court</emph></q> for <q>palace</q> in Matth. xxvi. 3 and Lu. xi. 21? (Consider
+Matth. xii. 29 and Mk. iii. 27).&mdash;<q>Women received
+their dead <emph>by a resurrection</emph></q> (Heb. xi. 35):&mdash;<q>If ye forgive
+not every one <emph>his brother from their hearts</emph></q> (Matth. xviii. 35):&mdash;<q>If
+<emph>because of meat</emph> thy brother is grieved, thou walkest <emph>no
+longer in love</emph></q> (Rom. xiv. 15):&mdash;<q>which <hi rend='smallcaps'>God</hi>, who cannot
+lie, promised <emph>before times eternal</emph>; but <emph>in his own seasons</emph>
+manifested <emph>his word in the message</emph></q> (Tit. i. 2, 3):&mdash;<q>Your
+<emph>pleasures</emph> [and why not <q>lusts</q>?] that war in your members</q>
+(James iv. 1):&mdash;<q>Behold <emph>how much wood</emph> is kindled by <emph>how
+small a fire</emph>!</q> (iii. 5).&mdash;Are these really supposed to be less
+<q>obscure</q> than the passages they are intended to supersede?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Not a few of the mistaken renderings of the Revisionists
+can only be established by an amount of illustration which
+is at once inconvenient to the Reviewer and unwelcome probably
+<pb n='144'/><anchor id='Pg144'/>
+to the general Reader. Thus, we take leave to point out
+that,&mdash;<q>And <emph>coming up</emph> at that very hour</q> (in Lu. ii. 38),&mdash;as
+well as <q>she <emph>came up</emph> to Him</q> (in Lu. x. 40), are inexact
+renderings of the original. The verb ἐφιστάναι, which
+etymologically signifies <q>to stand upon,</q> or <q>over,</q> or <q>by,</q>&mdash;(but
+which retains its literal signification on only four out of
+the eighteen occasions<note place='foot'>Viz. S. Luke iv. 39: Acts x. 17: xi. 11: xxii. 20.</note> when the word occurs in the Gospels
+and Acts,)&mdash;is found almost invariably to denote the <q><emph>coming
+suddenly upon</emph></q> a person. Hence, it is observed to be used
+five times to denote the sudden appearance of friendly
+visitants from the unseen world:<note place='foot'>S. Luke ii. 9 (where <q><emph>came upon</emph></q> is better than <q><emph>stood by</emph> them,</q> and
+should have been left): xxiv. 4: Acts xii. 7: xxii. 13: xxiii. 11.</note> and seven times, the
+sudden hostile approach of what is formidable.<note place='foot'>S. Luke xx. 1: xxi. 34 (last Day): Acts iv. 1: vi. 12: xvii. 5
+(<q>assault</q>): xxiii. 27: xxviii. 2 (a rain-storm,&mdash;which, by the way,
+suggests for τὸν ἐφεστῶτα a different rendering from <q><emph>the present</emph></q>).</note> On the
+two remaining occasions, which are those before us,&mdash;(namely,
+the sudden coming of Anna into the Temple<note place='foot'>S. Luke ii. 38.</note> and
+of Martha into the presence of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>,<note place='foot'>S. Luke x. 40.</note>)&mdash;<q><emph>coming suddenly
+in</emph></q> would probably represent S. Luke's ἐπιστᾶσα
+exactly. And yet, one would hesitate to import the word
+<q>suddenly</q> into the narrative. So that <q><emph>coming in</emph></q> would
+after all have to stand in the text, although the attentive
+student of Scripture would enjoy the knowledge that something
+more is <emph>implied</emph>. In other words,&mdash;the Revisionists
+would have done better if they had left both places alone....
+These are many words; yet is it impossible to explain
+such matters at once satisfactorily and briefly.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) But more painful by far it is to discover that a
+morbid striving after etymological accuracy,&mdash;added to a
+<pb n='145'/><anchor id='Pg145'/>
+calamitous preference for a depraved Text,&mdash;has proved the
+ruin of one of the most affecting scenes in S. John's Gospel.
+<q>Simon Peter beckoneth to him, <emph>and saith unto him, Tell us
+who it is of whom He speaketh</emph></q> [a fabulous statement evidently;
+for Peter beckoned, because he might <emph>not</emph> speak].
+<q>He <emph>leaning back, as he was</emph>,</q>&mdash;[a very bad rendering of οὕτως,
+by the way; and sure to recal inopportunely the rendering
+of ὡς ἦν in S. Mark iv. 36, instead of suggesting (as it
+obviously ought) the original of S. John iv. 6:]&mdash;<q>on <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>'
+breast, saith unto Him, <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> who is it?</q> (S. John xiii. 24-5).
+Now, S. John's word concerning himself in this place is
+certainly ἐπιπεσών. He <q><emph>just sank</emph></q>&mdash;let his head <q><emph>fall</emph></q>&mdash;on
+his Master's breast, and whispered his question. For this, a
+few corrupt copies substitute ἀναπεσών. But ἀναπεσών <emph>never</emph>
+means <q><emph>leaning back</emph>.</q> It is descriptive of the posture of one
+<emph>reclining at a meal</emph> (S. Jo. xiii. 12). Accordingly, it is 10 times
+rendered by the Revisionists to <q><emph>sit down</emph>.</q> Why, in this
+place, and in chapter xxi. 20, <emph>a new meaning</emph> is thrust upon
+the word, it is for the Revisionists to explain. But they
+must explain the matter a vast deal better than Bp. Lightfoot
+has done in his interesting little work on Revision (pp. 72-3),
+or they will fail to persuade any,&mdash;except one another.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Thus it happens that we never spend half-an-hour
+over the unfortunate production before us without exclaiming
+(with one in the Gospel), <q><emph>The old is better</emph>.</q> Changes of <emph>any</emph>
+sort are unwelcome in such a book as the Bible; but the
+discovery that changes have been made <emph>for the worse</emph>, offends
+greatly. To take instances at random:&mdash;'Ὁ πλεῖστος ὄχλος
+(in Matth. xxi. 8) is rightly rendered in our A. V. <q>a <emph>very great</emph>
+multitude.</q><note place='foot'>Cf. ch. xi. 20. So in Latin, <foreign lang='la' rend='italic'>Illa plurima sacrificia</foreign>. (Cic. <hi rend='italic'>De Fin.</hi> 2.
+20. 63.)</note> Why then has it been altered by the R. V. into
+<pb n='146'/><anchor id='Pg146'/>
+<q><emph>the most part of</emph> the multitude</q>?&mdash;Ὁ πολὺς ὄχλος (Mk. xii.
+37), in like manner, is rightly rendered <q><emph>the common people</emph>,</q>
+and ought not to have been glossed in the margin <q><emph>the great
+multitude</emph>.</q>&mdash;In the R. V. of Acts x. 15, we find <q><emph>Make</emph> thou
+not common,</q> introduced as an improvement on, <q><emph>That call</emph>
+not thou common.</q> But <q>the old is better:</q> for, besides its
+idiomatic and helpful <q><emph>That</emph>,</q>&mdash;the old alone states the case
+truly. Peter did not <q><emph>make</emph>,</q> he only <q><emph>called</emph>,</q> something
+<q>common.</q>&mdash;<q>All the <emph>male</emph> children,</q> as a translation of πάντας
+τοὺς παῖδας (in Matth. ii. 16) is an unauthorized statement.
+There is no reason for supposing that the female infants of
+Bethlehem were spared in the general massacre: and the
+Greek certainly conveys no such information.&mdash;<q>When he
+came into the house, <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> <emph>spake first</emph> to him</q>&mdash;is really an
+incorrect rendering of Matth. xvii. 25: at least, it imports
+into the narrative a notion which is not found in the Greek,
+and does not exhibit faithfully what the Evangelist actually
+says. <q><emph>Anticipated</emph>,</q> in modern English,&mdash;<q><emph>prevented</emph>,</q> in
+ancient phraseology,&mdash;<q><emph>was beforehand with him</emph></q> in language
+neither new nor old,&mdash;conveys the sense of the original
+exactly.&mdash;In S. Lu. vi. 35, <q>Love your enemies, ... and lend,
+<emph>never despairing</emph>,</q> is simply a mistaken translation of ἀπελπίζοντες,
+as the context sufficiently proves. The old rendering
+is the true one.<note place='foot'><q>The context</q> (says learned Dr. Field) <q>is too strong for philological
+quibbles.</q> The words <q><emph>can by no possibility bear any other meaning</emph>.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Otium
+Norvicense</hi>, p. 40.</note> And so, learnedly, the Vulgate,&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>nihil inde
+sperantes</foreign>. (Consider the use of ἀποβλέπειν [Heb. xi. 26]:
+ἀφορᾶν [Phil. ii. 23: Heb. xii. 2]: <foreign lang='la' rend='italic'>abutor</foreign>, as used by Jerome
+for <foreign lang='la' rend='italic'>utor</foreign>, &amp;c.)&mdash;<q>Go with them <emph>making no distinction</emph></q> is not the
+meaning of Acts xi. 12: which, however, was correctly translated
+before, viz. <q>nothing doubting.</q>&mdash;The mischievous change
+(<q><emph>save</emph></q> in place of <q>but</q>) in Gal. ii. 16 has been ably and
+faithfully exposed by Bp. Ollivant. In the words of the
+<pb n='147'/><anchor id='Pg147'/>
+learned and pious Bp. of Lincoln, <q>it is illogical and erroneous,
+and <emph>contradicts the whole drift of S. Paul's Argument</emph> in that
+Epistle, and in the Epistle to the Romans.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) We should be dealing insincerely with our Readers were
+we to conceal our grave dissatisfaction at not a few of the
+novel <emph>expressions</emph> which the Revisionists have sought to
+introduce into the English New Testament. That the
+malefactors between whom <q>the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> of glory</q> was crucified
+were not ordinary <q><emph>thieves</emph></q> is obvious; yet would it have
+been wiser, we think, to leave the old designation undisturbed.
+We shall never learn to call them <q><emph>robbers</emph>.</q>&mdash;<q>The
+king sent forth <emph>a soldier of his guard</emph></q> is a gloss&mdash;not a
+translation of S. Mark vi. 27. <q><emph>An executioner</emph></q> surely is far
+preferable as the equivalent for σπεκουλάτωρ!<note place='foot'>Στρατιώτης ὂς πρὸς τὸ φονεύειν τέτακται,&mdash;Theophylact, i. 201 e.
+Boys quotes Seneca <hi rend='italic'>De Irá</hi>:&mdash;<emph>Tunc centurio supplicio præpositus condere
+gladium</emph> speculatorem <emph>jussit</emph>.</note>&mdash;<q><emph>Assassins</emph></q>
+(as the rendering of σικάριοι) is an objectionable substitute
+for <q>murderers.</q> A word which <q>belongs probably to a
+romantic chapter in the history of the Crusades</q><note place='foot'>Trench, <hi rend='italic'>Study of Words</hi>, p. 106.</note> has
+no business in the N. T.&mdash;And what did these learned men
+suppose they should gain by substituting <q><emph>the twin brothers</emph></q>
+for <q><emph>Castor and Pollux</emph></q> in Acts xxviii. 11? The Greek
+(Διόσκουροι) is neither the one nor the other.&mdash;In the same
+spirit, instead of, <q>they that received <emph>tribute-money</emph></q> (in
+S. Matth. xvii. 24), we are now presented with <q>they that
+received <emph>the half-shekel</emph>:</q> and in verse 27,&mdash;instead of
+<q>when thou hast opened his mouth, thou shalt find <emph>a
+piece of money</emph>,</q> we are favoured with <q>thou shalt find <emph>a
+shekel</emph>.</q> But <emph>why</emph> the change has been made, we fail to see.
+The margin is <emph>still</emph> obliged to explain that not one of these
+four words is found in the original: the Greek in the former
+place being τὰ δίδραχμα,&mdash;in the latter, στατήρ.&mdash;<q><emph>Flute-players</emph></q>
+<pb n='148'/><anchor id='Pg148'/>
+(for <q>minstrels</q>) in S. Matthew ix. 23, is a mistake.
+An αὐλητής played <emph>the pipe</emph> (αὐλός, 1 Cor. xiv. 7),&mdash;hence
+<q>pipers</q> in Rev. xviii. 22; (where by the way μουσικοί
+[<q>musicians</q>] is perversely and less accurately rendered <q><emph>minstrels</emph></q>).&mdash;Once
+more. <q><emph>Undressed</emph> cloth</q> (Mk. ii. 21), because
+it is an expression popularly understood only in certain
+districts of England, and a <foreign lang='la' rend='italic'>vox artis</foreign>, ought not to have been
+introduced into the Gospels. <q><emph>New</emph></q> is preferable.&mdash;<q><emph>Wine-skins</emph></q>
+(Mtt. ix. 17: Mk. ii. 22: Lu. v. 37) is a term unintelligible
+to the generality; as the Revisionists confess, for
+they explain it by a note,&mdash;<q>That is, <emph>skins used as bottles</emph>.</q>
+What else is this but substituting a new difficulty for an old
+one?&mdash;<q><emph>Silver</emph>,</q> now for the first time thrust into Acts viii.
+20, is unreasonable. Like <q>argent</q> in French, ἀργύριον as
+much means <q>money,</q> here as in S. Matthew xxv. 18, 27,
+&amp;c.&mdash;In S. James ii. 19, we should like to know what is
+gained by the introduction of the <q><emph>shuddering</emph></q> devils.&mdash;To
+take an example from a different class of words,&mdash;Who
+will say that <q>Thou <emph>mindest</emph> not the things of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> is a better
+rendering of οὐ φρονεῖς, than the old <q>Thou <emph>savourest</emph> not,</q>&mdash;which
+at least had no ambiguity about it?... A friend
+points out that Dr. Field (a <q>master in Israel</q>) has examined
+104 of the changes <emph>made</emph> in the Revised Version; and finds
+8 questionable: 13 unnecessary: 19 faulty (<hi rend='italic'>i.e.</hi> cases in
+which the A. V. required amendment, but which the R. V.
+has not succeeded in amending): 64 <emph>changes for the worse</emph>.<note place='foot'><hi rend='italic'>Otium Norvicense</hi>, pars tertia, 1881, pp. 155.</note>...
+This is surely a terrible indictment for such an one as Dr.
+Field to bring against the Revisers,&mdash;<emph>who were directed only
+to correct</emph> <q><hi rend='smallcaps'>plain and clear errors</hi>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) We really fail to understand how it has come to
+pass that, notwithstanding the amount of scholarship which
+<pb n='149'/><anchor id='Pg149'/>
+sometimes sat in the Jerusalem Chamber, so many novelties
+are found in the present Revision which betoken a want
+of familiarity with the refinements of the Greek language
+on the one hand; and (what is even more inexcusable) only
+a slender acquaintance with the resources and proprieties
+of English speech, on the other. A fair average instance
+of this occurs in Acts xxi. 37, where (instead of <q><emph>Canst</emph>
+thou <emph>speak</emph> Greek?</q>) Ἑλληνιστὶ γινώσκεις? is rendered <q><emph>Dost</emph>
+thou <emph>know</emph> Greek?</q> That γινώσκειν means <q>to know</q> (and
+not <q>to speak</q>) is undeniable: and yet, in the account of
+all, except the driest and stupidest of pedagogues, Ἑλληνιστὶ
+γινώσκεις; must be translated <q>Canst thou <emph>speak</emph> Greek?</q>
+For (as every schoolboy is aware) Ἑλληνιστί is an adverb,
+and signifies <q><emph>in Greek fashion</emph>:</q> so that something has to be
+supplied: and the full expression, if it must needs be given,
+would be, <q>Dost thou know [how to talk] in Greek?</q> But
+then, this condensation of phrase proves to be the established
+idiom of the language:<note place='foot'>Compare Xenophon (<hi rend='italic'>Cyrop.</hi> vii. 6. 8), τοὺς Συριστὶ ἐπισταμένους. The
+<foreign lang='la' rend='italic'>plena locutio</foreign> is found in Nehem. xiii. 24,&mdash;οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες
+Ἁζωτιστί, καὶ οὐκ εἰσὶν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν Ἰουδαιστί (quoted by
+Wetstein).</note> so that the rejection of the learned
+rendering of Tyndale, Cranmer, the Geneva, the Rheims,
+and the Translators of 1611 (<q><emph>Canst thou speak</emph> Greek?</q>)&mdash;the
+rejection of this, at the end of 270 years, in favour of
+<q><emph>Dost thou know</emph> Greek?</q> really betrays ignorance. It is worse
+than bad Taste. It is a stupid and deliberate <emph>blunder</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) The substitution of <q><emph>they weighed unto him</emph></q> (in place
+of <q><emph>they covenanted with him for</emph></q>) <q>thirty pieces of silver</q>
+(S. Matth. xxvi. 15) is another of those plausible mistakes,
+into which a little learning (proverbially <q>a dangerous thing</q>)
+is for ever conducting its unfortunate possessor; but from
+which it was to have been expected that the undoubted
+<pb n='150'/><anchor id='Pg150'/>
+attainments of some who frequented the Jerusalem Chamber
+would have effectually preserved the Revisionists. That
+ἔστησαν is intended to recal Zech. xi. 12, is obvious; as
+well as that <emph>there</emph> it refers to the ancient practice of <emph>weighing</emph>
+uncoined money. It does not, however, by any means
+follow, that it was customary to <emph>weigh</emph> shekels in the days
+of the Gospel. Coined money, in fact, was never weighed,
+but always counted; and these were shekels, <hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>didrachms</emph>
+(Matth. xvii. 24). The truth (it lies on the surface) is, that
+there exists a happy ambiguity about the word ἔστησαν,
+of which the Evangelist has not been slow to avail himself.
+In the particular case before us, it is expressly recorded that
+in the first instance money did <emph>not</emph> pass,&mdash;only a bargain was
+made, and a certain sum promised. S. Mark's record is that
+the chief priests were glad at the proposal of Judas, <q><emph>and
+promised</emph> to give him money</q> (xiv. 11): S. Luke's, that <q><emph>they
+covenanted</emph></q> to do so (xxii. 5, 6). And with this, the statement
+of the first Evangelist is found to be in strictest
+agreement. The chief Priests <q>set</q> or <q>appointed</q><note place='foot'>Cf. Acts i. 23; xvii. 31. The Latin is <q><foreign lang='la' rend='italic'>statuerunt</foreign></q> or <q><foreign lang='la' rend='italic'>constituerunt</foreign>.</q>
+The Revisionists give <q>appointed</q> in the second of these places, and <q>put
+forward</q> in the first. In both,&mdash;What becomes of their uniformity?</note> him
+a certain sum. The perfectly accurate rendering of S. Matth.
+xxvi. 15, therefore, exhibited by our Authorized Version, has
+been set aside to make way for <emph>a misrepresentation of the
+Evangelist's meaning</emph>. <q>In the judgment of the most competent
+scholars,</q> was <q>such change <hi rend='smallcaps'>necessary</hi></q>?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) We respectfully think that it would have been more
+becoming in such a company as that which assembled in the
+Jerusalem Chamber, as well as more consistent with their
+Instructions, if <emph>in doubtful cases</emph> they had abstained from
+touching the Authorized Version, but had recorded their own
+conjectural emendations <emph>in the margin</emph>. How rash and infelicitous,
+<pb n='151'/><anchor id='Pg151'/>
+for example, is the following rendering of the
+famous words in Acts xxvi. 28, 29, which we find thrust
+upon us without apology or explanation; without, in fact,
+any marginal note at all:&mdash;<q>And Agrippa said unto Paul,
+<emph>With but little persuasion thou wouldest fain make me</emph> a
+Christian. And Paul said, I would to <hi rend='smallcaps'>God</hi>, that whether
+<emph>with little or with much</emph>,</q> &amp;c. Now this is indefensible. For,
+in the first place, to get any such meaning out of the words,
+our Revisionists have been obliged to substitute the fabricated
+ποιῆσαι (the peculiar property of א <hi rend='smallcaps'>a b</hi> and a few
+cursives) for γενέσθαι in ver. 28. Moreover, even so, the
+words do not yield the required sense. We venture to point
+out, that this is precisely one of the occasions where the
+opinion of a first-rate Greek Father is of paramount importance.
+The moderns confess themselves unable to discover
+a single instance of the phrase ἐν ὀλίγῳ in the sense of <q><emph>within
+a little</emph>.</q> Cyril of Jerusalem (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350) and Chrysostom
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400), on the contrary, evidently considered that here
+the expression can mean nothing else; and they were competent
+judges, seeing that Greek was their native language:
+far better judges (be it remarked in passing) on a point of
+this kind than the whole body of Revisionists put together.
+<q>Such an amount of victorious grace and wisdom did Paul
+derive from the <hi rend='smallcaps'>Holy Spirit</hi></q> (says Cyril), <q>that even King
+Agrippa at last exclaimed,</q><note place='foot'>P. 279.</note> &amp;c. From which it is evident
+that Cyril regarded Agrippa's words as an avowal that he
+was well-nigh overcome by the Apostle's argument. And so
+Chrysostom,<note place='foot'>καὶ τὸν δικαστὴν εἷλεν ὁ τέως κατάδικος εἶναι νομιζόμενος καὶ τὴν νίκην
+αὐτὸς ὁ χειρωθεὶς ὁμολογεῖ λαμπρᾷ τῇ φωνῇ παρόντων ἁπάντων λέγων, ἐν
+ὀλίγῳ κ.τ.λ. x. 307 b. (= xii. 433 a).</note> who says plainly that ἐν ὀλίγῳ means <q>within
+a little,</q><note place='foot'>ἐν ὀλίγῳ; τουτέστι παρὰ μικρόν. ix. 391 a.</note> and assumes that <q>within a little</q> S. Paul had
+<pb n='152'/><anchor id='Pg152'/>
+persuaded his judge.<note place='foot'>καὶ τὸν δικάζοντα μικροῦ μεταπεῖσαι, ὡς καὶ αὐτὸν ἐκεῖνον λέγειν, ἐν
+ὀλίγῳ κ.τ.λ. ii. 516 d.</note> He even puts παρ᾽ ὀλίγον into Agrippa's
+mouth.<note place='foot'>iii. 399 d.</note> So also, in effect, Theodoret.<note place='foot'>v. 930 (παρ᾽ ὀλίγον).</note> From all which it is
+reasonable, in the absence of any evidence to the contrary, to
+infer that our A. V. reflects faithfully what was the Church's
+traditionary interpretation of Acts xxvi. 28 in the first half
+of the fourth century. Let it only be added that a better
+judge of such matters than any who frequented the Jerusalem
+Chamber&mdash;the late President of Magdalen, Dr. Routh,&mdash;writes:
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Vertendum esse sequentia suadent, Me fere Christianum
+fieri suades. Interp. Vulgata habet, In modico suades
+me Christianum fieri.</foreign></q><note place='foot'>MS. Note in his copy of the N. T.</note> Yes, the Apostle's rejoinder fixes the
+meaning of what Agrippa had said before.&mdash;And this shall
+suffice. We pass on, only repeating our devout wish that
+what the Revisionists failed to understand, or were unable
+<emph>materially and certainly</emph> to improve, they would have been
+so obliging as to let alone. In the present instance the A. V.
+is probably right; the R. V., probably wrong. No one, at all
+events, can pretend that the rendering with which we are all
+familiar is <q><emph>a plain and clear error</emph>.</q> And confessedly, unless
+it was, it should have been left unmolested. But to proceed.
+</p>
+
+<p>
+(4) and (5) There can be no question as to the absolute
+duty of rendering identical expressions <emph>in strictly parallel
+places of the Gospels</emph> by strictly identical language. So far we
+are wholly at one with the Revisionists. But <q>alterations
+[supposed to be] rendered necessary <emph>by consequence</emph></q> (<hi rend='italic'>Preface</hi>,
+iii. 2.), are quite a different matter: and we venture to think
+that it is precisely in their pursuit of a mechanical uniformity
+of rendering, that our Revisionists have most often as well as
+most grievously lost their way. We differ from them in fact
+<foreign lang='la' rend='italic'>in limine</foreign>. <q>When a particular word</q> (say they) <q>is found to
+<pb n='153'/><anchor id='Pg153'/>
+recur with characteristic frequency in any one of the Sacred
+Writers, it is obviously desirable to adopt for it some uniform
+rendering</q> (iii. 2). <q>Desirable</q>! Yes, but in what sense?
+It is much to be desired, no doubt, that the English language
+always contained <emph>the exact counterparts</emph> of Greek words: and
+of course, if it did, it would be in the highest degree <q>desirable</q>
+that a Translator should always employ those words and
+no other. But then it happens unfortunately that <emph>precisely
+equivalent words do not exist</emph>. Τέκνον, nine times out of ten
+signifies nothing else but <q><emph>child</emph>.</q> On the tenth occasion,
+however, (<hi rend='italic'>e.g.</hi> where Abraham is addressing the rich man
+in Hades,) it would be absurd so to render it. We translate
+<q><emph>Son</emph>.</q> We are in fact without choice.&mdash;Take another ordinary
+Greek term, σπλάγχνα, which occurs 11 times in the N. T.,
+and which the A. V. uniformly renders <q>bowels.</q> Well, and
+<q>bowels</q> confessedly σπλάγχνα are. Yet have our Revisionists
+felt themselves under the <q>necessity</q> of rendering the
+word <q><emph>heart</emph>,</q> in Col. iii. 12,&mdash;<q><emph>very heart</emph>,</q> in Philemon,
+ver. 12,&mdash;<q>affections</q> in 2 Cor. vi. 12,&mdash;<q><emph>inward affection</emph>,</q>
+in vii. 15,&mdash;<q><emph>tender mercies</emph></q> in Phil. i. 8,&mdash;<q><emph>compassion</emph></q> in
+1 Jo. iii. 17,&mdash;<q><emph>bowels</emph></q> only in Acts i. 18.&mdash;These learned
+men, however, put forward in illustration of their own principle
+of translation, the word εὐθέως,&mdash;which occurs about 80
+times in the N. T.: nearly half the instances being found in
+S. Mark's Gospel. We accept their challenge; and assert
+that it is tasteless barbarism to seek to impose upon εὐθέως,&mdash;no
+matter <emph>what</emph> the context in which it stands,&mdash;the sense of
+<q><emph>straightway</emph>,</q>&mdash;only because εὐθύς, the adjective, generally
+(not always) means <q>straight.</q> Where a miracle of healing
+is described (as in S. Matth. viii. 3: xx. 34. S. Lu. v. 13), since
+the benefit was no doubt instantaneous, it is surely the mere
+instinct of <q>faithfulness</q> to translate εὐθέως <q><emph>immediately</emph>.</q>
+So, in respect of the sudden act which saved Peter from
+sinking (S. Matth. xiv. 31); and that punctual cock-crow
+<pb n='154'/><anchor id='Pg154'/>
+(xxvi. 74), which (S. Luke says) did not so much follow,
+as <emph>accompany</emph> his denial (xxii. 60). But surely not so, when
+<emph>the growth of a seed</emph> is the thing spoken of (Matth. xiii. 5)!
+Acts again, which must needs have occupied some little time
+in the doing, reasonably suggest some such rendering as
+<q><emph>forthwith</emph></q> or <q><emph>straightway</emph>,</q>&mdash;(<hi rend='italic'>e.g.</hi> S. Matth. xiv. 22: xxi. 2:
+and S. John vi. 21): while, in 3 John ver. 14, the meaning
+(as the Revisionists confess) can only be <q><emph>shortly</emph>.</q>... So plain
+a matter really ought not to require so many words. We
+repeat, that the Revisionists set out with a mistaken
+Principle. They clearly <emph>do not understand their Trade</emph>.
+</p>
+
+<p>
+They invite our attention to their rendering of certain
+of the Greek Tenses, and of the definite Article. We
+regret to discover that, in both respects, their work is
+disfigured throughout by changes which convict a majority
+of their body alike of an imperfect acquaintance with
+the genius of the Greek language, and of scarcely a moderate
+appreciation of the idiomatic proprieties of their own.
+Such a charge must of necessity, when it has been substantiated,
+press heavily upon such a work as the present;
+for it is not as when a solitary error has been detected,
+which may be rectified. A vicious <emph>system</emph> of rendering
+Tenses, and representing the Greek Article, is sure to crop
+up in every part of the undertaking, and must occasionally
+be attended by consequences of a serious nature.
+</p>
+
+<p>
+1. Now, that we may not be misunderstood, we admit
+at once that, in teaching <emph>boys</emph> how to turn Greek into English,
+we insist that every tense shall be marked by its own appropriate
+sign. There is no telling how helpful it will prove
+in the end, that every word shall at first have been rendered
+with painful accuracy. Let the Article be [mis-]represented&mdash;the
+Prepositions caricatured&mdash;the Particles magnified,&mdash;let
+<pb n='155'/><anchor id='Pg155'/>
+the very order of the words at first, (however impossible,)
+be religiously retained. Merciless accuracy having been in
+this way acquired, a youth has to be <emph>un</emph>taught these servile
+habits. He has to be reminded of the requirements of the
+<emph>English idiom</emph>, and speedily becomes aware that the idiomatic
+rendering of a Greek author into English, is a higher achievement
+by far, than his former slavish endeavour always to
+render the same word and tense in the same slavish way.
+</p>
+
+<p>
+2. But what supremely annoys us in the work just now
+under review is, that the schoolboy method of translation
+already noticed is therein exhibited in constant operation
+throughout. It becomes oppressive. We are never permitted
+to believe that we are in the company of Scholars
+who are altogether masters of their own language. Their
+solicitude ever seems to be twofold:&mdash;(1) To exhibit a singular
+indifference to the proprieties of English speech, while they
+maintain a servile adherence (etymological or idiomatic, as
+the case may be) to the Greek:&mdash;(2) Right or wrong, to part
+company from William Tyndale and the giants who gave us
+our <q>Authorized Version.</q>
+</p>
+
+<p>
+Take a few illustrations of what precedes from the second
+chapter of S. Matthew's Gospel:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1.) Thus, in ver. 2, the correct English rendering <q><emph>we
+have seen</emph></q> is made to give place to the incorrect <q><emph>we saw</emph>
+his star in the east.</q>&mdash;In ver. 9, the idiomatic <q><emph>when they
+had heard the king</emph>, they departed,</q> is rejected for the unidiomatic
+<q>And they, <emph>having heard the king</emph>, went their way.</q>&mdash;In
+ver. 15, we are treated to <q>that it might be fulfilled
+which was spoken by the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> <emph>through</emph> the prophet, saying,
+Out of Egypt <emph>did I call</emph> my son.</q> And yet who sees not,
+that in both instances the old rendering is better? Important
+<pb n='156'/><anchor id='Pg156'/>
+as it may be, <emph>in the lecture-room</emph>, to insist on what is
+implied by τὸ ῥηθὲν ὙΠῸ τοῦ κυρίου ΔΙᾺ τοῦ προφήτου, it is
+simply preposterous to <emph>come abroad</emph> with such refinements.
+It is to stultify oneself and to render one's author unintelligible.
+Moreover, the attempt to be so wondrous literal
+is safe to break down at the end of a few verses. Thus, if
+διά is <q><emph>through</emph></q> in verse 15,&mdash;why not in verse 17 and in
+verse 23?
+</p>
+
+<p>
+(2.) Note how infelicitously, in S. Matth. ii. 1, <q>there came
+wise men from the east</q> is changed into <q><emph>wise men from the
+east came</emph>.</q>&mdash;In ver. 4, the accurate, <q>And when [Herod] had
+gathered together</q> (συναγαγών) &amp;c., is displaced for the
+inaccurate, <q>And <emph>gathering together</emph></q> &amp;c.&mdash;In ver. 6, we are
+presented with the unintelligible, <q>And thou <emph>Bethlehem, land
+of Judah</emph>:</q> while in ver. 7, <q>Then Herod <emph>privily called</emph> the
+wise men, and <emph>learned of them carefully</emph>,</q> is improperly put
+in the place of <q>Then Herod, when he had privily called
+the wise men, enquired of them diligently</q> (ἠκρίβωσε παρ᾽
+αὐτῶν).&mdash;In ver. 11, the familiar <q>And when they were come
+into the house, they saw</q> &amp;c., is needlessly changed into
+<q>They <emph>came into the house</emph>, and saw:</q> while <q>and when they
+had opened (ἀνοίξαντες) their treasures,</q> is also needlessly
+altered into <q>and <emph>opening</emph> their treasures.</q>&mdash;In ver. 12, the
+R. V. is careful to print <q><emph>of <hi rend='smallcaps'>God</hi></emph></q> in italics, where italics are
+not necessary: seeing that χρηματισθέντες implies <q>being
+warned of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (as the translators of 1611 were well
+aware<note place='foot'>And the Revisionists: for see Rom. xi. 4.</note>): whereas in countless other places the same Revisionists
+reject the use of italics where italics are absolutely
+required.&mdash;Their <q>until I <emph>tell thee</emph></q> (in ver. 13) is a most
+unworthy substitute for <q>until I <emph>bring thee word</emph>.</q>&mdash;And will
+they pretend that they have improved the rendering of the
+<pb n='157'/><anchor id='Pg157'/>
+concluding words of the chapter? If Ναζωραῖος κληθήσεται
+does not mean <q>He shall be called a Nazarene,</q> what in the
+world <emph>does</emph> it mean? The ὅτι of quotation they elsewhere
+omit. Then why, here,&mdash;<q><emph>That</emph> it might be fulfilled ... <emph>that</emph></q>?&mdash;Surely,
+every one of these is an alteration made for alteration's
+sake, and in every instance <emph>for the worse</emph>.
+</p>
+
+<p>
+We began by surveying <emph>the Greek</emph> of the first chapter of
+S. Matthew's Gospel. We have now surveyed <emph>the English</emph> of
+the second chapter. What does the Reader think of the result?
+</p>
+
+<p>
+IV. Next, the Revisionists invite attention to certain
+points of detail: and first, to their rendering of <hi rend='smallcaps'>the Tenses
+of the Verb</hi>. They begin with the Greek Aorist,&mdash;(in
+their account) <q>perhaps the most important</q> detail of all:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We have not attempted to violate the idiom of our language
+by forms of expression which it would not bear. But we have
+often ventured to represent the Greek aorist by the English
+preterite, even when the reader may find some passing difficulty
+in such a rendering, because we have felt convinced that the
+true meaning of the original was obscured by the presence of
+the familiar auxiliary. A remarkable illustration may be
+found in the seventeenth chapter of S. John's Gospel.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Preface</hi>,
+iii. 2,&mdash;(<hi rend='italic'>latter part</hi>).
+</quote>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) We turn to the place indicated, and are constrained
+to assure these well-intentioned men, that the phenomenon
+we there witness is absolutely fatal to their pretensions
+as <q><hi rend='italic'>Revisers</hi></q> of our Authorized Version. Were it only <q>some
+passing difficulty</q> which their method occasions us, we
+might have hoped that time would enable us to overcome
+it. But since it is <emph>the genius of the English language</emph> to
+which we find they have offered violence; the fixed and
+universally-understood idiom of our native tongue which
+they have systematically set at defiance; the matter is
+absolutely without remedy. The difference between the
+A. V. and the R. V. seems to ourselves to be simply this,&mdash;that
+<pb n='158'/><anchor id='Pg158'/>
+the renderings in the former are the idiomatic English
+representations of certain well-understood Greek tenses:
+while the proposed substitutes are nothing else but the
+pedantic efforts of mere grammarians to reproduce in another
+language idioms which it abhors. But the Reader
+shall judge for himself: for <emph>this</emph> at least is a point on which
+every educated Englishman is fully competent to pass
+sentence.
+</p>
+
+<p>
+When our Divine <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, at the close of His Ministry,&mdash;(He
+had in fact reached the very last night of His earthly
+life, and it wanted but a few hours of His Passion,)&mdash;when
+He, at such a moment, addressing the Eternal <hi rend='smallcaps'>Father</hi>, says,
+ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς; τὸ ἔργον ἐτελείωσα ...
+ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις, &amp;c. [Jo. xvii. 4, 6],
+there can be no doubt whatever that, had He pronounced
+those words in English, He would have said (with our A. V.)
+<q>I <emph>have glorified</emph> Thee on the earth: I <emph>have finished</emph> the
+work:</q> <q>I <emph>have manifested</emph> Thy Name.</q> The pedantry which
+(on the plea that the Evangelist employs the aorist, not the
+perfect tense,) would twist all this into the indefinite past,&mdash;<q>I
+glorified</q> ... <q>I finished</q> ... <q>I manifested,</q>&mdash;we pronounce
+altogether insufferable. We absolutely refuse it a hearing.
+Presently (in ver. 14) He says,&mdash;<q>I have given them Thy
+word; and the world <emph>hath hated them</emph>.</q> And in ver. 25,&mdash;<q>O
+righteous <hi rend='smallcaps'>Father</hi>, the world <emph>hath not known</emph> Thee; but
+I <emph>have known</emph> Thee, and these <emph>have known</emph> that Thou <emph>hast
+sent</emph> Me.</q> <emph>Who</emph> would consent to substitute for these expressions,&mdash;<q>the
+world hated them:</q> and <q>the world knew
+Thee not, but I knew Thee; and these knew that Thou didst
+send Me</q>?&mdash;Or turn to another Gospel. <emph>Which</emph> is better,&mdash;<q>Some
+one hath touched Me: for I perceive that virtue is
+gone out of Me,</q> (S. Lu. viii. 46):&mdash;or,&mdash;<q>Some one <emph>did touch</emph>
+Me: for <emph>I perceived</emph> that power <emph>had gone forth</emph> from Me</q>?
+</p>
+
+<pb n='159'/><anchor id='Pg159'/>
+
+<p>
+When the reference is to an act so extremely recent, <emph>who</emph> is
+not aware that the second of these renderings is abhorrent to
+the genius of the English language? As for ἔγνων, it is
+(like <foreign lang='la' rend='italic'>novi</foreign> in Latin) present in <emph>sense</emph> though past in <emph>form</emph>,&mdash;here
+as in S. Lu. xvi. 3.&mdash;But turn to yet another Gospel.
+<emph>Which</emph> is better in S. Matth. xvi. 7:&mdash;<q><emph>we took</emph> no bread,</q> or
+<q>It is because <emph>we have taken</emph> no bread</q>?&mdash;Again. When Simon
+Peter (in reply to the command that he should thrust out
+into deep water and let down his net for a draught,) is heard
+to exclaim,&mdash;<q>Master, we have toiled all the night, and have
+taken nothing: nevertheless at Thy word I will let down
+the net</q> (Lu. v. 5),&mdash;<emph>who</emph> would tolerate the proposal to put
+in the place of it,&mdash;<q>Master, <emph>we toiled all night</emph>, and <emph>took</emph>
+nothing: but at Thy word,</q> &amp;c. It is not too much to
+declare that the idiom of the English language refuses
+peremptorily to submit to such handling. Quite in vain
+is it to encounter us with reminder that κοπιάσαντες and
+ἐλάβομεν are aorists. The answer is,&mdash;We know it: but we
+deny that it follows that the words are to be rendered <q>we
+<emph>toiled</emph> all night, and <emph>took</emph> nothing.</q> There are laws of
+English Idiom as well as laws of Greek Grammar: and when
+these clash in what is meant to be a translation into English
+out of Greek, the latter must perforce give way to the former,&mdash;or
+we make ourselves ridiculous, and misrepresent what we
+propose to translate.
+</p>
+
+<p>
+All this is so undeniable that it ought not to require to be
+insisted upon. But in fact our Revisionists by their occasional
+practice show that they fully admit <emph>the Principle</emph> we
+are contending for. Thus, ἧραν (in S. Jo. xx. 2 and 13) is
+by them translated <q><emph>they have taken</emph>:</q>&mdash;ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
+(S. Matt. xxvii. 46) <q>Why <emph>hast Thou forsaken Me</emph>?</q><note place='foot'>Yet even here they cannot abstain from putting in the margin the
+peculiarly infelicitous alternative,&mdash;<q><emph>Why didst thou forsake Me?</emph></q></note>:&mdash;ἔδειξα
+<pb n='160'/><anchor id='Pg160'/>
+(S. Jo. x. 32) <q><emph>have I showed</emph>:</q>&mdash;ἀπέστειλε (vi. 29) <q><emph>He hath
+sent</emph>:</q>&mdash;ἠτιμάσατε (James ii. 6) <q><emph>ye have dishonoured</emph>:</q>&mdash;ἐκαθάρισε
+(Acts x. 15) <q><emph>hath cleansed</emph>:</q>&mdash;ἔστησεν (xvii. 31)
+<q>He <emph>hath appointed</emph>.</q> But indeed instances abound everywhere.
+In fact, the requirements of the case are often observed
+to <emph>force</emph> them to be idiomatic. Τί ἐποίησας; (in Jo. xviii. 35),
+they rightly render <q>What <emph>hast</emph> thou done?</q>:&mdash;and ἔγραψα
+(in 1 Jo. ii. 14, 21), <q>I <emph>have</emph> written;</q>&mdash;and ἤκουσα (in Acts
+ix. 13), <q>I <emph>have</emph> heard.</q>&mdash;On the other hand, by translating οὐκ
+εἴασεν (in Acts xxviii. 4), <q><emph>hath not suffered</emph>,</q> they may be
+thought to have overshot the mark. They seem to have
+overlooked the fact that, when once S. Paul had been bitten
+by the viper, <q>the barbarians</q> looked upon him as <emph>a dead
+man</emph>; and therefore discoursed about what Justice <q><emph>did not</emph>
+suffer,</q> as about an entirely past transaction.
+</p>
+
+<p>
+But now, <emph>Who</emph> sees not that the admission, once and
+again deliberately made, that sometimes it is not only
+lawful, but even <emph>necessary</emph>, to accommodate the Greek aorist
+(when translated into English) with the sign of the perfect,&mdash;reduces
+the whole matter (of the signs of the tenses) to a
+mere question of <emph>Taste</emph>? In view of such instances as the
+foregoing, where severe logical necessity has compelled the
+Revisionists to abandon their position and fly, it is plain that
+their contention is at an end,&mdash;so far as <emph>right</emph> and <emph>wrong</emph> are
+concerned. They virtually admit that they have been all
+along unjustly forcing on an independent language an alien
+yoke.<note place='foot'>As in Rom. vi. 2: ix. 13. 1 Cor. i. 27: vi. 20: ix. 11. Ephes. iv.
+20, &amp;c. &amp;c.</note> Henceforth, it simply becomes a question to be
+repeated, as every fresh emergency arises,&mdash;Which then is
+<emph>the more idiomatic</emph> of these two English renderings?...
+Conversely, twice at least (Heb. xi. 17 and 28), the Revisionists
+<pb n='161'/><anchor id='Pg161'/>
+have represented the <emph>Greek perfect</emph> by the English
+indefinite preterite.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) Besides this offensive pedantry in respect of the
+Aorist, we are often annoyed by an <emph>unidiomatic</emph> rendering of
+the Imperfect. True enough it is that <q>the servants and the
+officers <emph>were standing</emph> ... and <emph>were warming</emph> themselves:</q>
+Peter also <q><emph>was standing</emph> with them and <emph>was warming</emph> himself</q>
+(S. Jo. xviii. 18). But we do not so express ourselves in
+English, unless we are about to add something which shall
+<emph>account for</emph> our particularity and precision. Any one, for
+example, desirous of stating what had been for years his
+daily practice, would say&mdash;<q><emph>I left</emph> my house.</q> Only when he
+wanted to explain that, on leaving it for the 1000th time, he
+met a friend coming up the steps to pay him a visit,
+would an Englishman think of saying, <q><emph>I was leaving</emph> the
+house.</q> A Greek writer, on the other hand, would not <emph>trust</emph>
+this to the imperfect. He would use the present participle
+in the dative case, (<q><emph>To me, leaving my house</emph>,</q><note place='foot'>Comp. S. Matth. viii. 1, 5, 23, 28; ix. 27, 28; xxi. 23.</note> &amp;c.). One is
+astonished to have to explain such things.... <q>If therefore
+thou <emph>art offering</emph> thy gift at the altar</q> (Matt. v. 23), may
+seem to some a clever translation. To ourselves, it reads
+like a senseless exaggeration of the original.<note place='foot'>Ἐὰν οὖν προσφέρῃς.</note> It sounds
+(and <emph>is</emph>) as unnatural as to say (in S. Lu. ii. 33) <q>And His
+father [a depravation of the text] and His mother <emph>were marvelling</emph>
+at the things which were spoken concerning Him:</q>&mdash;or
+(in Heb. xi. 17) <q>yea, he that had received the promises
+<emph>was offering up</emph> his only-begotten son:</q>&mdash;or, of the cripple at
+Lystra (Acts xiv. 9), <q>the same heard Paul <emph>speaking</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) On the other hand, there are occasions confessedly
+when the Greek Aorist absolutely demands to be rendered
+<pb n='162'/><anchor id='Pg162'/>
+into English by the sign of the <emph>Pluperfect</emph>. An instance
+meets us while we write: ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν (S. Lu. v. 4),&mdash;where
+our Revisionists are found to retain the idiomatic
+rendering of our Authorized Version,&mdash;<q>When He <emph>had left</emph>
+speaking.</q> Of what possible avail could it be, on such an
+occasion, to insist that, because ἐπαύσατο is not in the
+pluperfect tense, it may not be accommodated with <emph>the sign</emph>
+of the pluperfect when it is being translated into English?&mdash;The
+R. V. has shown less consideration in S. Jo. xviii. 24,&mdash;where
+<q>Now Annas <emph>had sent</emph> Him bound unto Caiaphas the
+high priest,</q> is right, and wanted no revision.&mdash;Such places as
+Matth. xxvii. 60, Jo. xxi. 15, Acts xii. 17, and Heb. iv. 8,
+on the other hand, simply defy the Revisionists. For perforce
+Joseph <q><emph>had hewn</emph> out</q> (ἐλατόμησε) the new tomb
+which became our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>: and the seven Apostles, confessedly,
+<q><emph>had dined</emph></q> (ἠρίστησαν): and S. Peter, of course, <q>declared
+unto them how the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> <emph>had brought him out</emph> of the prison</q>
+(ἐξήγαγεν): and it is impossible to substitute anything for
+<q>If Jesus [Joshua] <emph>had given</emph> them rest</q> (κατέπαυσεν).&mdash;Then
+of course there are occasions, (not a few,) where the
+Aorist (often an indefinite present in Greek) claims to be
+Englished by the sign of the present tense: as where S. John
+says (Rev. xix. 6), <q>The <hi rend='smallcaps'>Lord God</hi> Omnipotent reigneth</q>
+(ἐβασίλευσε). There is no striving against such instances.
+They <emph>insist</emph> on being rendered according to the genius of the
+language into which it is proposed to render them:&mdash;as when
+ἔκειτο (in S. Jo. xx. 12) exacts for its rendering <q><emph>had lain</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) It shall only be pointed out here in addition, for the
+student's benefit, that there is one highly interesting place
+(viz. S. Matth. xxviii. 2), which in every age has misled
+Critics and Divines (as Origen and Eusebius); Poets (as
+Rogers); Painters (as West);&mdash;yes, and will continue to mislead
+readers for many a year to come:&mdash;and all because men
+<pb n='163'/><anchor id='Pg163'/>
+have failed to perceive that the aorist is used there for the
+pluperfect. Translate,&mdash;<q>There <emph>had been</emph> a great earthquake:</q>
+[and so (1611-1881) our margin,&mdash;until in short <q>the Revisionists</q>
+interfered:] <q>for the Angel of the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> <emph>had</emph> descended
+from heaven, and <emph>come and rolled away</emph> (ἀπεκύλισε)
+the stone from the door, and sat upon it.</q> Strange, that for
+1800 years Commentators should have failed to perceive that
+the Evangelist is describing what terrified <q><emph>the keepers</emph>.</q> <q><emph>The
+women</emph></q> saw no Angel sitting upon the stone!&mdash;though
+Origen,<note place='foot'>ii. 155.</note>&mdash;Dionysius of Alexandria,<note place='foot'>Routh, <hi rend='italic'>Rell</hi>. iii. 226 <hi rend='italic'>ad calc.</hi></note>&mdash;Eusebius,<note place='foot'>Ap. Mai, iv. 266.</note>&mdash;ps.-Gregory
+Naz.,<note place='foot'>ii. 1324.</note>&mdash;Cyril Alex.,<note place='foot'>ii. 380.</note>&mdash;Hesychius,<note place='foot'>Ap. Greg. Nyss. iii. 403.</note>&mdash;and so many
+others&mdash;have taken it for granted that they <emph>did</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) Then further, (to dismiss the subject and pass on,)&mdash;There
+are occasions where the Greek <emph>perfect</emph> exacts the sign
+of the <emph>present</emph> at the hands of the English translator: as
+when Martha says,&mdash;<q>Yea <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, I <emph>believe</emph> that Thou art the
+<hi rend='smallcaps'>Christ</hi></q> (S. Jo. xi. 27).<note place='foot'>So also Heb. xi. 17, 28. And see the Revision of S. James i. 11.</note> What else but the veriest pedantry
+is it to thrust in there <q><emph>I have believed</emph>,</q> as the English equivalent
+for πεπίστευκα?&mdash;Just as intolerable is the officiousness
+which would thrust into the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> prayer (Matt. vi. 12),
+<q>as we also <emph>have forgiven</emph> (ἀφήκαμεν) our debtors.</q><note place='foot'>Comp. ἀφίεμεν in S. Lu. xi. 4. In the case of certain Greek verbs, the
+<emph>preterite</emph> in form is invariably <emph>present</emph> in signification. See Dr. Field's
+delightful <hi rend='italic'>Otium Norvicense</hi>, p. 65.</note>&mdash;On the
+other hand, there are Greek <emph>presents</emph> (whatever the Revisionists
+may think) which are just as peremptory in requiring
+<emph>the sign of the future</emph>, at the hands of the idiomatic translator
+into English. Three such cases are found in S. Jo. xvi.
+16, 17, 19. Surely, the future is <emph>inherent</emph> in the present
+ἔρχομαι! In Jo. xiv. 18 (and many similar places), who can
+endure, <q>I will not leave you desolate: <emph>I come unto you</emph></q>?
+</p>
+
+<pb n='164'/><anchor id='Pg164'/>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) But instances abound. How does it happen that the
+inaccurate rendering of ἐκκόπτεται&mdash;ἐκβάλλεται&mdash;has been
+retained in S. Matth. iii. 10, S. Lu. iii. 9?
+</p>
+
+<p>
+V. Next, concerning the <hi rend='smallcaps'>definite Article</hi>; in the case
+of which, (say the Revisionists,)
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>many changes have been made.</q> <q>We have been careful to
+observe the use of the Article wherever it seemed to be
+idiomatically possible: where it did not seem to be possible,
+we have yielded to necessity.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Preface</hi>, iii. 2,&mdash;<hi rend='italic'>ad fin.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+In reply, instead of offering counter-statements of our own
+we content ourselves with submitting a few specimens to the
+Reader's judgment; and invite him to decide between the
+Reviewer and the Reviewed ... <q><emph>The</emph> sower went forth to sow</q>
+(Matth. xiii. 3).&mdash;<q>It is greater than <emph>the</emph> herbs</q> (ver. 32).&mdash;<q>Let
+him be to thee as <emph>the</emph> Gentile and <emph>the</emph> publican</q> (xviii.
+17).&mdash;<q>The unclean spirit, when he is gone out of <emph>the</emph> man</q>
+(xii. 43).&mdash;<q>Did I not choose you <emph>the</emph> twelve?</q> (Jo. vi. 70).&mdash;<q>If
+I then, <emph>the</emph> Lord and <emph>the</emph> master</q> (xiii. 14).&mdash;<q>For <emph>the</emph>
+joy that a man is born into the world</q> (xvi. 21).&mdash;<q>But as
+touching Apollos <emph>the</emph> brother</q> (1 Cor. xvi. 12).&mdash;<q><emph>The</emph> Bishop
+must be blameless ... able to exhort in <emph>the</emph> sound doctrine</q>
+(Titus i. 7, 9).&mdash;<q><emph>The</emph> lust when it hath conceived, beareth
+sin: and <emph>the</emph> sin, when it is full grown</q> &amp;c. (James i. 15).&mdash;<q>Doth
+<emph>the</emph> fountain send forth from the same opening sweet
+water and bitter?</q> (iii. 11).&mdash;<q>Speak thou the things which
+befit <emph>the</emph> sound doctrine</q> (Titus ii. 1).&mdash;<q>The time will come
+when they will not endure <emph>the</emph> sound doctrine</q> (2 Tim.
+iv. 3).&mdash;<q>We had <emph>the</emph> fathers of our flesh to chasten us</q>
+(Heb. xii. 9).&mdash;<q>Follow after peace with all men, and <emph>the</emph>
+sanctification</q> (ver. 14).&mdash;<q>Who is <emph>the</emph> liar but he that
+denieth that <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> is the <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>?</q> (1 Jo. ii. 22).&mdash;<q>Not
+with <emph>the</emph> water only, but with <emph>the</emph> water and with <emph>the</emph> blood</q>
+(v. 6).&mdash;<q>He that hath the <hi rend='smallcaps'>Son</hi>, hath <emph>the</emph> life: he that
+hath not the <hi rend='smallcaps'>Son</hi> of <hi rend='smallcaps'>God</hi> hath not <emph>the</emph> life</q> (ver. 12).
+</p>
+
+<pb n='165'/><anchor id='Pg165'/>
+
+<p>
+To rejoin, as if it were a sufficient answer, that the definite
+Article is found in all these places in the original Greek,&mdash;is
+preposterous. In French also we say <q>Telle est <emph>la</emph> vie:</q>
+but, in translating from the French, we do not <emph>therefore</emph> say
+<q>Such is <emph>the</emph> life.</q> May we, without offence, suggest the
+study of Middleton <hi rend='italic'>On the Doctrine of the Greek Article</hi> to
+those members of the Revisionists' body who have favoured
+us with the foregoing crop of mistaken renderings?
+</p>
+
+<p>
+So, in respect of the indefinite article, we are presented
+with,&mdash;<q><emph>An</emph> eternal</q> (for <q><emph>the</emph> everlasting</q>) <q>gospel to proclaim</q>
+(Rev. xiv. 6):&mdash;and <q>one like unto <emph>a</emph> son of man,</q> for
+<q>one like unto <emph>the</emph> Son of Man</q> in ver. 14.&mdash;Why <q><emph>a</emph> <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi></q>
+in Phil. iii. 20? There is but one! (Acts iv. 12).&mdash;On the
+other hand, Κρανίον is rendered <q><emph>The</emph> skull</q> in S. Lu. xxiii.
+33. It is hard to see why.&mdash;These instances taken at random
+must suffice. They might be multiplied to any extent. If
+the Reader considers that the idiomatic use of the English
+Article is understood by the authors of these specimen cases,
+we shall be surprised, and sorry&mdash;<emph>for him</emph>.
+</p>
+
+<p>
+VI. The Revisionists announce that they <q>have been particularly
+careful</q> as to <hi rend='smallcaps'>the Pronouns</hi> [iii. 2 <hi rend='italic'>ad fin.</hi>] We recal
+with regret that this is also a particular wherein we have been
+specially annoyed and offended. Annoyed&mdash;at their practice
+of <emph>repeating the nominative</emph> (<hi rend='italic'>e.g.</hi> in Mk. i. 13: Jo. xx. 12) to
+an extent unknown, abhorrent even, to our language, except
+indeed when a fresh substantive statement is made: offended&mdash;at
+their license of translation, <emph>when it suits them</emph> to be licentious.&mdash;Thus,
+(as the Bp. of S. Andrews has well pointed out,)
+<q><emph>it is He that</emph></q> is an incorrect translation of αὐτός in S. Matth.
+i. 21,&mdash;a famous passage. Even worse, because it is unfair, is
+<q><emph>He who</emph></q> as the rendering of ὅς in 1 Tim. iii. 16,&mdash;another
+famous passage, which we have discussed elsewhere.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg098'>98-106</ref>. Also <hi rend='italic'>infra</hi>, towards the end.</note>
+</p>
+
+<pb n='166'/><anchor id='Pg166'/>
+
+<p>
+VII. 'In the case of the <hi rend='smallcaps'>Particles</hi>' (say the Revisionists),
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>we have been able to maintain a reasonable amount of <emph>consistency</emph>.
+The Particles in the Greek Testament are, as is well
+known, comparatively few, and they are commonly used with
+precision. It has therefore been the more necessary here to
+preserve a general <emph>uniformity of rendering</emph>.</q>&mdash;(iii. 2 <hi rend='italic'>ad fin.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+Such an announcement, we submit, is calculated to
+occasion nothing so much as uneasiness and astonishment.
+Of all the parts of speech, the Greek Particles,&mdash;(especially
+throughout the period when the Language was in its decadence,)&mdash;are
+the least capable of being drilled into <q>a general
+uniformity of rendering;</q> and he who tries the experiment
+ought to be the first to be aware of the fact. The refinement
+and delicacy which they impart to a narrative or a sentiment,
+are not to be told. But then, from the very nature of
+the case, <q><emph>uniformity of rendering</emph></q> is precisely the thing
+they will not submit to. They take their colour from their
+context: often mean two quite different things in the course
+of two successive verses: sometimes are best rendered by a
+long and formidable word;<note place='foot'>As in S. Matth. xi. 11 and 2 Tim. iv. 17, where δέ is rendered <q>notwithstanding:</q>&mdash;Phil.
+i. 24 and Heb. xii. 11, where it is <q>nevertheless.</q></note> sometimes cannot (without a
+certain amount of impropriety or inconvenience) be rendered
+<emph>at all</emph>.<note place='foot'><emph>Eight</emph> times in succession in 1 Cor. xii. 8-10, δέ is not represented in
+the A. V. The ancients <emph>felt</emph> so keenly what Tyndale, Cranmer, the Geneva,
+the Rheims, and the A. V. ventured to exhibit, that as often as not they
+leave out the δέ,&mdash;in which our Revisionists twice follow them. The
+reader of taste is invited to note the precious result of inserting <q>and,</q> as
+the Revisionists have done six times, where according to the genius of the
+English language it is not wanted at all.</note> Let us illustrate what we have been saying by
+actual appeals to Scripture.
+</p>
+
+<p>
+(1) And first, we will derive our proofs from the use
+which the sacred Writers make of the particle of most
+<pb n='167'/><anchor id='Pg167'/>
+frequent recurrence&mdash;δέ. It is said to be employed in the
+N. T. 3115 times. As for its meaning, we have the unimpeachable
+authority of the Revisionists themselves for saying
+that it may be represented by any of the following words:&mdash;<q>but,</q>&mdash;<q>and,</q><note place='foot'>38 times in the Genealogy, S. Matth. i.</note>&mdash;<q>yea,</q><note place='foot'>Rom. xiv. 4: xv. 20.</note>&mdash;<q>what,</q><note place='foot'>Rom. ix. 22.</note>&mdash;<q>now,</q><note place='foot'>1 Cor. xii. 27.</note>&mdash;<q>and
+that</q>,<note place='foot'>Gal. ii. 4.</note>&mdash;<q>howbeit,</q><note place='foot'>Act xxvii. 26.</note>&mdash;<q>even,</q><note place='foot'>Rom. iii. 22.</note>&mdash;<q>therefore,</q><note place='foot'>Ephes. iv. 1.</note>&mdash;<q>I say,</q><note place='foot'>2 Cor. v. 8.</note>&mdash;<q>also,</q><note place='foot'>S. Mark xv. 31.</note>&mdash;<q>yet,</q><note place='foot'>S. Mark vi. 29.</note>&mdash;<q>for.</q><note place='foot'>1 Cor. x. 1.</note>
+To which 12 renderings, King James's
+translators (mostly following Tyndale) are observed to add at
+least these other 12:&mdash;<q>wherefore,</q><note place='foot'>S. Matth. vi. 30.</note>&mdash;<q>so,</q><note place='foot'>S. John xx. 4.</note>&mdash;<q>moreover,</q><note place='foot'>2 Cor. i. 23.</note>&mdash;<q>yea
+and,</q><note place='foot'>2 Cor. vii. 13.</note>&mdash;<q>furthermore,</q><note place='foot'>2 Cor. ii. 12.</note>&mdash;<q>nevertheless,</q><note place='foot'>2 Pet. iii. 13.</note>&mdash;<q>notwithstanding,</q><note place='foot'>S. Matth. ii. 22.</note>&mdash;<q>yet
+but,</q><note place='foot'>1 Cor. xii. 20.</note>&mdash;<q>truly,</q><note place='foot'>1 S. John i. 3.</note>&mdash;<q>or,</q><note place='foot'>S. Matth. xxv. 39.</note>&mdash;<q>as for,</q><note place='foot'>Acts viii. 3.</note>&mdash;<q>then,</q><note place='foot'>Rom. xii. 6.</note>&mdash;<q>and
+yet.</q><note place='foot'>S. Matth. vi. 29.</note> It shall suffice to add that, by the
+pitiful substitution of <q>but</q> or <q>and</q> on <emph>most</emph> of the foregoing
+occasions, the freshness and freedom of almost every
+passage has been made to disappear: the plain fact being
+that the men of 1611&mdash;above all, that William Tyndale 77
+years before them&mdash;produced a work of real genius; seizing
+with generous warmth the meaning and intention of the
+sacred Writers, and perpetually varying the phrase, as they
+felt, or fancied that Evangelists and Apostles would have
+varied it, had they had to express themselves in English:
+whereas the men of 1881 have fulfilled their task in what
+can only be described as <emph>a spirit of servile pedantry</emph>. The
+Grammarian (pure and simple) crops up everywhere. We
+seem never to rise above the atmosphere of the lecture-room,&mdash;the
+startling fact that μέν means <q>indeed,</q> and δέ <q>but.</q>
+</p>
+
+<pb n='168'/><anchor id='Pg168'/>
+
+<p>
+We subjoin a single specimen of the countless changes
+introduced in the rendering of Particles, and then hasten on.
+In 1 Cor. xii. 20, for three centuries and a half, Englishmen
+have been contented to read (with William Tyndale), <q>But
+now are they many members, <hi rend='smallcaps'>yet but</hi> one body.</q> Our
+Revisionists, (overcome by the knowledge that δέ means
+<q>but,</q> and yielding to the supposed <q>necessity for preserving
+a general uniformity of rendering,</q>) substitute,&mdash;<q><emph>But</emph> now
+they are many members, <emph>but</emph> one body.</q> Comment ought to
+be superfluous. We neither overlook the fact that δέ occurs
+here twice, nor deny that it is fairly represented by <q>but</q> in
+the first instance. We assert nevertheless that, on the
+second occasion, <q><hi rend='smallcaps'>yet but</hi></q> ought to have been let alone.
+And this is a fair sample of the changes which have been
+effected <emph>many times in every page</emph>. To proceed however.
+</p>
+
+<p>
+(2) The interrogative particle ἤ occurs at the beginning
+of a sentence at least 8 or 10 times in the N. T.; first, in
+S. Matth. vii. 9. It is often scarcely translateable,&mdash;being
+apparently invested with with no more emphasis than belongs to
+our colloquial interrogative <q><emph>Eh?</emph></q> But sometimes it would
+evidently bear to be represented by <q>Pray,</q><note place='foot'>As in S. Matth. vii. 9: xii. 29: xx. 15. Rom. iii. 29.</note>&mdash;being at least
+equivalent to φέρε in Greek or <foreign lang='la' rend='italic'>age</foreign> in Latin. Once only
+(viz. in 1 Cor. xiv. 36) does this interrogative particle so
+eloquently plead for recognition in the text, that both our
+A. V. and the R. V. have rendered it <q>What?</q>&mdash;by which
+word, by the way, it might very fairly have been represented
+in S. Matth. xxvi. 53 and Rom. vi. 3: vii. 1. In five of the
+places where the particle occurs. King James's Translators are
+observed to have give it up in despair.<note place='foot'>S. Matth. xx. 15: xxvi. 53. Rom. iii. 29: vi. 3: vii. 1.</note> But what is to be
+thought of the adventurous dulness which (with the single
+exception already indicated) has <emph>invariably</emph> rendered ἤ by
+<pb n='169'/><anchor id='Pg169'/>
+the conjunction <q><emph>or</emph></q>? The blunder is the more inexcusable,
+because the intrusion of such an irrelevant conjunction into
+places where it is without either use or meaning cannot have
+failed to attract the notice of every member of the Revising
+body.
+</p>
+
+<p>
+(3) At the risk of being wearisome, we must add a few
+words.&mdash;Καί, though no particle but a conjunction, may for
+our present purpose be reasonably spoken of under the same
+head; being diversely rendered <q>and,</q>&mdash;<q>and yet,</q><note place='foot'>S. John xvi. 32.</note>&mdash;<q>then,</q><note place='foot'>S. Luke xix. 23.</note>&mdash;<q>or,</q><note place='foot'>2 Cor. xiii. 1.</note>&mdash;<q>neither,</q><note place='foot'>S. Luke xii. 2.</note>&mdash;<q>though,</q><note place='foot'>S. Luke xviii. 7.</note>&mdash;<q>so,</q><note place='foot'>S Luke xiv. 21.</note>&mdash;<q>but,</q><note place='foot'>1 S. John ii. 27.</note>&mdash;<q>for,</q><note place='foot'>1 S. John i. 2.</note>&mdash;<q>that,</q><note place='foot'>S. Mark ix. 39.</note>&mdash;in
+conformity with what may be called the genius
+of the English language. The last six of these renderings,
+however, our Revisionists disallow; everywhere thrusting
+out the word which the argument seems rather to require,
+and with mechanical precision thrusting into its place every
+time the (perfectly safe, but often palpably inappropriate)
+word, <q>and.</q> With what amount of benefit this has been
+effected, one or two samples will sufficiently illustrate:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) The Revisionists inform us that when <q>the high priest
+Ananias commanded them that stood by him to smite him
+on the mouth,</q>&mdash;S. Paul exclaimed, <q><hi rend='smallcaps'>God</hi> shall smite thee,
+thou whited wall: <hi rend='smallcaps'>and</hi> sittest thou to judge me after the
+law, and commandest me to be smitten contrary to the
+law?</q><note place='foot'>Acts xxiii. 3.</note>... Do these learned men really imagine that they
+have improved upon the A. V. by their officiousness in
+altering <q><hi rend='smallcaps'>for</hi></q> into <q><hi rend='smallcaps'>and</hi></q>?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) The same Apostle, having ended his argument to the
+Hebrews, remarks,&mdash;<q><emph>So</emph> we see that they could not enter in
+because of unbelief</q> (Heb. iii. 19): for which, our Revisionists
+<pb n='170'/><anchor id='Pg170'/>
+again substitute <q>And.</q> Begin the sentence with <q><hi rend='smallcaps'>and</hi>,</q>
+(instead of <q>So,</q>) and, in compensation for what you have
+clearly <emph>lost</emph>, what have you <emph>gained</emph>?... Once more:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Consider what S. Paul writes concerning Apollos
+(in 1 Cor. xvi. 12), and then say what possible advantage
+is obtained by writing <q><hi rend='smallcaps'>and</hi></q> (instead of <q><hi rend='smallcaps'>but</hi></q>) <q>his will was
+not at all to come at this time</q>.... Yet once more; and on
+<emph>this</emph> occasion, scholarship is to some extent involved:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) When S. James (i. 11) says ἀνέτειλε γὰρ ὁ ἥλιος ...
+καὶ ἐξήρανε τὸν χόρτον,&mdash;<emph>who</emph> knows not that what his
+language strictly means in idiomatic English, is,&mdash;<q><emph>No sooner</emph>
+does the sun arise,</q> <q><emph>than</emph> it withereth the grass</q>? And so
+in effect our Translators of 1611. What possible improvement
+on this can it be to substitute, <q>For the sun ariseth ...
+<hi rend='smallcaps'>and</hi> withereth the grass</q>?&mdash;Only once more:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) Though καί undeniably means <q>and,</q> and πῶς, <q>how,</q>&mdash;<emph>who</emph>
+knows not that καὶ πῶς means <q><emph>How then?</emph></q> And
+yet, (as if a stupid little boy had been at work,) in two
+places,&mdash;(namely, in S. Mark iv. 13 and S. Luke xx. 44,)&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>and
+how</hi></q> is found mercilessly thrust in, to the great detriment
+of the discourse; while in other two,&mdash;(namely, in
+S. John xiv. 5 and 9,)&mdash;the text itself has been mercilessly
+deprived of its characteristic καί by the Revisionists.&mdash;Let
+this suffice. One might fill many quires of paper with such
+instances of tasteless, senseless, vexatious, and <emph>most unscholarlike</emph>
+innovation.
+</p>
+
+<p>
+VIII. <q>Many changes</q> (we are informed) <q>have been introduced
+in the rendering of the <hi rend='smallcaps'>Prepositions</hi>.</q> [<hi rend='italic'>Preface</hi>, iii.
+2, <hi rend='italic'>ad fin.</hi>]:&mdash;and we are speedily reminded of the truth of the
+statement, for (as was shown above [pp. <ref target='Pg155'>155-6</ref>]) the second
+chapter of S. Matthew's Gospel exhibits the Revisionists
+<q>all a-field</q> in respect of διά. <q>We have rarely made any
+change</q> (they add) <q>where the true meaning of the original
+would be apparent to <emph>a Reader of ordinary intelligence</emph>.</q> It
+<pb n='171'/><anchor id='Pg171'/>
+would of course ill become such an one as the present
+Reviewer to lay claim to the foregoing flattering designation:
+but really, when he now for the first time reads (in Acts
+ix. 25) that the disciples of Damascus let S. Paul down
+<q><emph>through the wall</emph>,</q> he must be pardoned for regretting the
+absence of a marginal reference to the history of Pyramus
+and Thisbe in order to suggest <emph>how</emph> the operation was effected:
+for, as it stands, the R. V. is to him simply unintelligible.
+Inasmuch as the basket (σπυρίς) in which the Apostle
+effected his escape was of considerable size, do but think
+what an extravagantly large hole it must have been to enable
+them <emph>both</emph> to get through!... But let us look further.
+</p>
+
+<p>
+Was it then in order to bring Scripture within the <foreign lang='la' rend='italic'>captus</foreign>
+of <q>a Reader of ordinary intelligence</q> that the Revisers have
+introduced no less than <emph>thirty changes</emph> into <emph>eight-and-thirty
+words</emph> of S. Peter's 2nd Epistle? Particular attention is
+invited to the following interesting specimen of <q><emph>Revision</emph>.</q>
+It is the only one we shall offer of the many <emph>contrasts</emph> we
+had marked for insertion. We venture also to enquire,
+whether the Revisers will consent to abide by it as a
+specimen of their skill in dealing with the Preposition ἐν?
+</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{3.5cm} p{3.5cm}'; tblcolumns: 'lw(25) lw(25)'">
+<row><cell>A. V.</cell><cell>R. V.</cell></row>
+<row><cell>
+<q>And beside all this, giving
+all diligence, add to your faith
+virtue; and to virtue knowledge;
+and to knowledge temperance;
+and to temperance
+patience; and to patience godliness;
+and to godliness brotherly
+kindness; and to brotherly
+kindness charity.</q>&mdash;[2
+Pet. i. 5-7.]</cell>
+<cell><q>Yea (1), and for (2) this very (3) cause (4)
+adding (5) on (6) your part (7) all diligence,
+in (8) your faith supply (9)
+virtue; and in (10) your (11) virtue
+knowledge; and in (12) your (13) knowledge
+temperance; and in (14) your (15)
+temperance patience; and in (16)
+your (17) patience godliness; and
+in (18) your (19) godliness love (20) of (21) the (22)
+brethren (23); and in (24) your (25) love (26) of (27)
+the (28) brethren (29) love (30).</q></cell></row>
+</table>
+
+<pb n='172'/><anchor id='Pg172'/>
+
+<p>
+The foregoing strikes us as a singular illustration of
+the Revisionists' statement (<hi rend='italic'>Preface</hi>, iii. 2),&mdash;<q>We made <emph>no</emph>
+change <emph>if the meaning was fairly expressed</emph> by the word or
+phrase that was before us in the Authorized Version.</q> To
+ourselves it appears that <emph>every one of those 30 changes is a
+change for the worse</emph>; and that one of the most exquisite
+passages in the N. T. has been hopelessly spoiled,&mdash;rendered
+in fact well-nigh unintelligible,&mdash;by the pedantic officiousness
+of the Revisers. Were they&mdash;(if the question be allowable)&mdash;bent
+on removing none but <q><emph>plain and clear errors</emph>,</q>
+when they substituted those 30 words? Was it in token of
+their stern resolve <q>to introduce into the Text <emph>as few alterations
+as possible</emph>,</q> that they spared the eight words which
+remain out of the eight-and-thirty?
+</p>
+
+<p>
+As for their <emph>wooden</emph> rendering of ἐν, it ought to suffice
+to refer them to S. Mk. i. 23, S. Lu. xiv. 31, to prove that sometimes
+ἐν can only be rendered <q><emph>with</emph></q>:&mdash;and to S. Luke vii. 17,
+to show them that ἐν sometimes means <q><emph>throughout</emph></q>:&mdash;and to
+Col. i. 16, and Heb. i. 1, 2, in proof that sometimes it means
+<q><emph>by</emph>.</q>&mdash;On the other hand, their suggestion that ἐν may be
+rendered <q><emph>by</emph></q> in S. Luke i. 51, convicts them of not being
+aware that <q>the proud-in-the-imagination-of-their-hearts</q> is
+<emph>a phrase</emph>&mdash;in which perforce <q><emph>by</emph></q> has no business whatever.
+One is surprised to have to teach professed Critics and
+Scholars an elementary fact like this.
+</p>
+
+<p>
+In brief, these learned men are respectfully assured that
+there is not one of the <q>Parts of Speech</q> which will consent
+to be handled after the inhumane fashion which seems to be
+to themselves congenial. Whatever they may think of the
+matter, it is nothing else but absurd to speak of an Angel
+<q>casting his sickle <emph>into the earth</emph></q> (Rev. xiv. 19).&mdash;As for his
+<q>pouring out his bowl <emph>upon the air</emph></q> (xvi. 17),&mdash;we really
+fail to understand the nature of the operation.&mdash;And pray,
+<pb n='173'/><anchor id='Pg173'/>
+What is supposed to be the meaning of <q>the things <emph>upon
+the heavens</emph></q>&mdash;in Ephesians i. 10?
+</p>
+
+<p>
+Returning to the preposition διά followed by the genitive,&mdash;(in
+respect of which the Revisionists challenge Criticism by
+complaining in their Preface [iii. 3 <hi rend='italic'>ad fin.</hi>] that in the A. V.
+<q>ideas of instrumentality or of mediate agency, distinctly
+marked in the original, have been <emph>confused or obscured in the
+Translation</emph>,</q>)&mdash;we have to point out:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1st) That these distinguished individuals seem not to be
+aware that the proprieties of English speech forbid the use of
+<q><emph>through</emph></q> (as a substitute for <q><emph>by</emph></q>) in certain expressions
+where instrumentality is concerned. Thus, <q>the Son of man</q>
+was not betrayed <q><emph>through</emph></q> Judas, but <q><emph>by</emph></q> him (Matt. xxvi.
+24: Luke xxii. 22).&mdash;Still less is it allowable to say that a
+prophecy was <q>spoken,</q> nay <q><emph>written</emph>,</q> <q><emph>through</emph> the Prophet</q>
+(Matth. i. 22 and margin of ii. 5). <q>Who spake <emph><hi rend='smallcaps'>by</hi> the Prophets</emph>,</q>
+is even an article of the Faith.
+</p>
+
+<p>
+And (2ndly),&mdash;That these scholars have in consequence
+adopted a see-saw method of rendering διά,&mdash;sometimes in
+one way, sometimes in the other. First, they give us <q>wonders
+and signs done <emph>by</emph> the Apostles</q> (Acts ii. 43; but in the
+margin, <q>Or, <emph>through</emph></q>): presently, <q>a notable miracle hath
+been wrought <emph>through</emph> them</q> (iv. 16: and this time, the
+margin withholds the alternative, <q>Or, <emph>by</emph></q>). Is then <q>the
+true meaning</q> of <q><emph>by</emph>,</q> in the former place, <q>apparent to a
+Reader of ordinary intelligence</q>? but so obscure in the latter
+as to render <emph>necessary</emph> the alteration to <q><emph>through</emph></q>? Or (<foreign lang='la' rend='italic'>sit
+venia verbo</foreign>),&mdash;Was it a mere <q>toss-up</q> with the Revisionists
+<emph>what</emph> is the proper rendering of διά?
+</p>
+
+<p>
+(3rdly), In an earlier place (ii. 22), we read of <q>miracles,
+wonders, and signs</q> which <q><hi rend='smallcaps'>God</hi> did <emph>by</emph></q> <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> of Nazareth.
+Was it reverence, which, on that occasion, forbad the use of
+<pb n='174'/><anchor id='Pg174'/>
+<q><emph>through</emph></q>&mdash;even in the margin? We hope so: but the preposition
+is still the same&mdash;διά not ὑπό.
+</p>
+
+<p>
+Lastly (4thly),&mdash;The doctrine that Creation is the work of
+the Divine <hi rend='smallcaps'>Word</hi>, all Scripture attests. <q>All things were
+made <emph>by</emph> Him</q> (S. Jo. i. 3):&mdash;<q>the world was made <emph>by</emph> Him</q>
+(ver. 10).&mdash;Why then, in Col. i. 16, where the same statement
+is repeated,&mdash;(<q>all things were created <emph>by</emph> Him and for
+Him,</q>)&mdash;do we find <q><emph>through</emph></q> substituted for <q><emph>by</emph></q>? And why
+is the same offence repeated in 1 Cor. vii. 6,&mdash;(where we
+<emph>ought</emph> to read,&mdash;<q>one <hi rend='smallcaps'>God</hi>, the <hi rend='smallcaps'>Father</hi>, of whom are all
+things ... and one <hi rend='smallcaps'>Lord Jesus Christ</hi>, <emph>by</emph> whom are all
+things</q>)?&mdash;Why, especially, in Heb. i. 2, in place of <q><emph>by</emph>
+whom also [viz. by <hi rend='smallcaps'>the Son</hi>] He made the worlds,</q> do we
+find substituted <q><emph>through</emph> whom</q>?... And why add to
+this glaring inconsistency the wretched vacillation of giving
+us the choice of <q><emph>through</emph></q> (in place of <q><emph>by</emph></q>) in the margin of
+S. John i. 3 and 10, and not even offering us the alternative
+of <q><emph>by</emph></q> (in place of <q><emph>through</emph></q>) in any of the other places,&mdash;although
+the preposition is διά on every occasion?
+</p>
+
+<p>
+And thus much for the Revisers' handling of the Prepositions.
+We shall have said all that we can find room for,
+when we have further directed attention to the uncritical
+and unscholarlike Note with which they have disfigured the
+margin of S. Mark i. 9. We are there informed that,
+according to the Greek, our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> <q>was baptized <emph>into the
+Jordan</emph>,</q>&mdash;an unintelligible statement to English readers, as
+well as a misleading one. Especially on their guard should
+the Revisers have been hereabouts,&mdash;seeing that, in a place
+of vital importance on the opposite side of the open page
+(viz. in S. Matth. xxviii. 19), they had already substituted
+<q><emph>into</emph></q> for <q><emph>in</emph>.</q> This latter alteration, one of the Revisers
+(Dr. Vance Smith) rejoices over, because it obliterates (in his
+account) the evidence for Trinitarian doctrine. That the
+<pb n='175'/><anchor id='Pg175'/>
+Revisionists, as a body, intended nothing less,&mdash;<emph>who</emph> can
+doubt? But then, if they really deemed it necessary to
+append a note to S. Mark i. 9 in order to explain to the public
+that the preposition εἰς signifies <q><emph>into</emph></q> rather than <q><emph>in</emph>,</q>&mdash;why
+did they not at least go on to record the elementary
+fact that εἰς has here (what grammarians call) a <q>pregnant
+signification</q>? that it implies&mdash;(every schoolboy knows it!)&mdash;<emph>and
+that it is used in order to imply</emph>&mdash;that the Holy One
+<q><emph>went down</emph> <hi rend='smallcaps'>into</hi>,</q> and so, <q><emph>was baptized</emph> <hi rend='smallcaps'>in</hi> the <emph>Jordan</emph></q>?<note place='foot'>Consider S. Matth. iii. 16,&mdash;ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος: and ver. 6,&mdash;ἐβαπτίζοντο
+ἐν τῷ Ἰορδάνῃ.</note>...
+But <emph>why</emph>, in the name of common sense, <emph>did not the Revisionists
+let the Preposition alone</emph>?
+</p>
+
+<p>
+IX. The <hi rend='smallcaps'>Margin</hi> of the Revision is the last point to which
+our attention is invited, and in the following terms:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The subject of the Marginal Notes deserves special attention.
+They represent the results of <emph>a large amount of careful and
+elaborate discussion</emph>, and will, perhaps, by their very presence,
+indicate to some extent the intricacy of many of the questions
+that have almost daily come before us for decision. These
+Notes fall into four main groups:&mdash;<emph>First</emph>, Notes specifying such
+differences of reading as were judged to be of sufficient importance
+to require a particular notice;&mdash;<emph>Secondly</emph>, Notes indicating
+the exact rendering of words to which, for the sake of English
+idiom, we were obliged to give a less exact rendering in the
+text;&mdash;<emph>Thirdly</emph>, Notes, very few in number, affording some explanation
+which the original appeared to require;&mdash;<emph>Fourthly</emph>,
+Alternative Renderings in difficult or debateable passages. The
+Notes of this last group are numerous, and largely in excess of
+those which were admitted by our predecessors. In the 270
+years that have passed away since their labours were concluded,
+the Sacred Text has been minutely examined, discussed in every
+detail, and analysed with a grammatical precision unknown in
+the days of the last Revision. There has thus been accumulated
+<pb n='176'/><anchor id='Pg176'/>
+a large amount of materials that have prepared the way
+for different renderings, which necessarily came under discussion.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Preface</hi>,
+iii. 4.)
+</quote>
+
+<p>
+When a body of distinguished Scholars bespeak attention
+to a certain part of their work in such terms as these, it is
+painful for a Critic to be obliged to declare that he has
+surveyed this department of their undertaking with even less
+satisfaction than any other. So long, however, as he assigns
+<emph>the grounds</emph> of his dissatisfaction, the Reviewed cannot complain.
+The Reviewer puts himself into their power. If he is
+mistaken in his censure, his credit is gone. Let us take the
+groups in order:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) Having already stated our objections against the many
+Notes which specify <emph>Textual errors</emph> which the Revisionists
+declined to adopt,&mdash;we shall here furnish only two instances
+of the mischief we deplore:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Against the words, <q>And while they <emph>abode</emph> in Galilee</q>
+(S. Matthew xvii. 22), we find it stated,&mdash;<q>Some ancient
+authorities read <emph>were gathering themselves together</emph>.</q> The plain
+English of which queer piece of information is that א and <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+exhibit in this place an impossible and untranslatable Reading,&mdash;the
+substitution of which for ἀναστρεφομένων δὲ ἀυτῶν
+can only have proceeded from some Western critic, who was
+sufficiently unacquainted with the Greek language to suppose
+that ΣΥΝ-στρεφομένων δὲ αὐτῶν, might possibly be the exact
+equivalent for <emph><hi rend='smallcaps'>Con</hi>-versantibus autem illis</emph>. This is not the
+place for discussing a kind of hallucination which prevailed
+largely in the earliest age, especially in regions where Greek
+was habitually read through Latin spectacles. (Thus it was,
+obviously, that the preposterous substitution of <foreign lang='la' rend='smallcaps'>Euraquilo</foreign>
+for <q>Euroclydon,</q> in Acts xxvii. 14, took its rise.) Such
+blunders would be laughable if encountered anywhere except
+on holy ground. Apart, however, from the lamentable lack
+<pb n='177'/><anchor id='Pg177'/>
+of critical judgment which a marginal note like the present
+displays, what is to be thought of the scholarship which
+elicits <q><emph>While they were gathering themselves together</emph></q> out of
+συστρεφομένων δὲ αὐτῶν? Are we to suppose that the clue
+to the Revisers' rendering is to be found in (συστρέψαντος)
+Acts xxviii. 3? We should be sorry to think it. They are
+assured that the source of the <emph>Textual</emph> blunder which they
+mistranslate is to be found, instead, in Baruch iii. 38.<note place='foot'>ἐν τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη.</note>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) For what conceivable reason is the world now informed
+that, instead of <foreign rend='italic'>Melita</foreign>,&mdash;<q>some ancient authorities read
+<foreign rend='italic'>Melitene</foreign>,</q> in Acts xxviii. 1? Is every pitiful blunder of cod.
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> to live on in the margin of every Englishman's copy of the
+New Testament, for ever? Why, <emph>all</emph> other MSS.&mdash;the Syriac
+and the Latin versions,&mdash;Pamphilus of Cæsarea<note place='foot'>Galland. iv. 6 b <hi rend='italic'>bis</hi>.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 294),
+the friend of Eusebius,&mdash;Cyril of Jerusalem,<note place='foot'>P. 279.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>ix. 400.</note>&mdash;John
+Damascene,<note place='foot'>ii. 707.</note>&mdash;all the Fathers in short who
+quote the place;&mdash;the coins, the ancient geographers;&mdash;<emph>all</emph>
+read Μελίτη; which has also been acquiesced in by every
+critical Editor of the N. T.&mdash;(<emph>excepting always Drs. Westcott
+and Hort</emph>), from the invention of Printing till now. But
+because these two misguided men, without apology, explanation,
+note or comment of any kind, have adopted
+<q><foreign rend='italic'>Melitene</foreign></q> into their text, is the Church of England to be
+dragged through the mire also, and made ridiculous in the
+eyes of Christendom? This blunder moreover is <q>gross as a
+mountain, open, palpable.</q> One glance at the place, written
+in uncials, explains how it arose:&mdash;ΜελιτηΗΝΗσοσκαλειται.
+Some stupid scribe (as the reader sees) has connected the
+first syllable of νῆσος with the last syllable of Μελίτη.<note place='foot'>The circumstance is noticed and explained in the same way by Dr.
+Field in his delightful <hi rend='italic'>Otium Norvicense</hi>.</note> <emph>That</emph>
+<pb n='178'/><anchor id='Pg178'/>
+is all! The blunder&mdash;(for a blunder it most certainly is)&mdash;belongs
+to the age and country in which <q><foreign rend='italic'>Melitene</foreign></q> was by
+far the more familiar word, being the name of the metropolitan
+see of Armenia;<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iv. 79 e.</note> mention of which crops up in the <hi rend='italic'>Concilia</hi>
+repeatedly.<note place='foot'>Thus Cyril addresses one of his Epistles to Acacius Bp. of Melitene,&mdash;<hi rend='italic'>Concilia</hi>,
+iii. 1111.</note>
+</p>
+
+<p>
+(2) and (4) The second and the fourth group may be considered
+together. The former comprises those words of which
+the <emph>less exact</emph> rendering finds place in the Text:&mdash;the latter,
+<q><emph>Alternative renderings</emph> in difficult and debateable passages.</q>
+</p>
+
+<p>
+We presume that here our attention is specially invited to
+such notes as the following. Against 1 Cor. xv. 34,&mdash;<q><emph>Awake
+out of drunkenness righteously</emph></q>:&mdash;against S. John i. 14,&mdash;<q><emph>an
+only begotten from a father</emph></q>:&mdash;against 1 Pet. iii. 20,&mdash;<q><emph>into
+which few, that is, eight souls, were brought safely through
+water</emph></q>:&mdash;against 2 Pet. iii. 7,&mdash;<q><emph>stored with fire</emph></q>:&mdash;against
+S. John xviii. 37,&mdash;<q><emph>Thou sayest it, because I am a king</emph></q>:&mdash;against
+Ephes. iii. 21,&mdash;<q><emph>All the generations of the age of the
+ages</emph></q>:&mdash;against Jude ver. 14,&mdash;<q><emph>His holy myriads</emph></q>:&mdash;against
+Heb. xii. 18,&mdash;<q><emph>a palpable and kindled fire</emph></q>:&mdash;against Lu. xv.
+31,&mdash;<q><emph>Child</emph>, thou art ever with me</q>:&mdash;against Matth. xxi. 28,&mdash;<q><emph>Child</emph>,
+go work to-day in my vineyard</q>:&mdash;against xxiv.
+3,&mdash;<q>What shall be the sign of Thy <emph>presence</emph>, and of <emph>the consummation
+of the age</emph>?</q>&mdash;against Tit. i. 2,&mdash;<q><emph>before times
+eternal</emph></q>: against Mk. iv. 29,&mdash;<q>When the fruit <emph>alloweth</emph> [and
+why not <q><emph>yieldeth</emph> itself</q>?], straightway <emph>he sendeth forth</emph> the
+sickle</q>:&mdash;against Ephes. iv. 17,&mdash;<q><emph>through every joint of the
+supply</emph></q>:&mdash;against ver. 29,&mdash;<q><emph>the building up of the need</emph></q>:&mdash;against
+Lu. ii. 29,&mdash;<q><emph>Master</emph>, now lettest thou Thy <emph>bondservant</emph>
+depart in peace</q>:&mdash;against Acts iv. 24,&mdash;<q>O <emph>Master</emph>,
+thou that didst make the heaven and the earth</q>:&mdash;against
+<pb n='179'/><anchor id='Pg179'/>
+Lu. i. 78,&mdash;<q>Because of <emph>the heart of mercy</emph> of our <hi rend='smallcaps'>God</hi>.</q> Concerning
+all such renderings we will but say, that although
+they are unquestionably better in the Margin than in the
+Text; it also admits no manner of doubt that they would
+have been best of all in neither. Were the Revisionists
+serious when they suggested as the more <q>exact</q> rendering of
+2 Pet. i. 20,&mdash;<q>No prophecy of Scripture is of <emph>special</emph> interpretation</q>?
+And what did they mean (1 Pet. ii. 2) by <q><emph>the
+spiritual milk which is without guile</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+Not a few marginal glosses might have been dispensed
+with. Thus, against διδάσκαλος, upwards of 50 times stands
+the Annotation, <q>Or, <emph>teacher</emph>.</q>&mdash;Ἄρτος, (another word of perpetual
+recurrence,) is every time explained to mean <q><emph>a loaf</emph>.</q>
+But is this reasonable? seeing that φαγεῖν ἄρτον (Luke xiv. 1)
+can mean nothing else but <q>to eat <emph>bread</emph></q>: not to mention
+the petition for <q><emph>daily bread</emph></q> in the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> prayer. These
+learned men, however, do not spare us even when mention is
+made of <q>taking the children's <emph>bread</emph> and casting it to the
+dogs</q> (Mk. vii. 27): while in the enquiry,&mdash;<q>If a son shall
+ask <emph>bread</emph> of any of you that is a father</q> (Lu. xi. 11), <q><emph>loaf</emph></q> is
+actually thrust into the text.&mdash;We cannot understand why
+such marked favour has been shown to similar easy words.
+Δοῦλος, occurring upwards of 100 times in the New Testament,
+is invariably honoured (sometimes [as in Jo. xv. 15]
+<emph>twice in the course of the same verse</emph>) with 2 lines to itself, to
+explain that in Greek it is <q><emph>bondservant</emph>.</q>&mdash;About 60 times,
+δαιμόνιον is explained in the margin to be <q><emph>demon</emph></q> in the
+Greek.&mdash;It has been deemed necessary 15 times to devote
+<emph>three lines</emph> to explain the value of <q>a penny.</q>&mdash;Whenever
+τέκνον is rendered <q><emph>Son</emph>,</q> we are molested with a marginal
+annotation, to the effect that the Greek word means <q><emph>child</emph>.</q>
+Had the Revisionists been consistent, the margins would not
+nearly have sufficed for the many interesting details of this
+<pb n='180'/><anchor id='Pg180'/>
+nature with which their knowledge of Greek would have
+furnished them.
+</p>
+
+<p>
+May we be allowed to suggest, that it would have been
+better worth while to explain to the unlearned that ἀρχαι
+in S. Peter's vision (Acts x. 11; xi. 5) in strictness means
+not <q>corners,</q> but <q><emph>beginnings</emph></q> [cf. Gen. ii. 10]:&mdash;that τὴν
+πρώτην (in Lu. xv. 22) is literally <q><emph>the first</emph></q> [cf. Gen. iii. 7]
+(not <q>the best</q>) <q>robe</q>:&mdash;that ἀληθινός (<hi rend='italic'>e.g.</hi> in Lu. xvi. 11:
+Jo. i. 9: vi. 32; and especially in xv. 1 and Heb. viii. 2 and
+ix. 24) means <q><emph>very</emph></q> or <q><emph>real</emph>,</q> rather than <q>true</q>?&mdash;And
+when two different words are employed in Greek (as in S. Jo.
+xxi. 15, 16, 17:&mdash;S. Mk. vii. 33, 35, &amp;c. &amp;c.), would it not
+have been as well to try to <emph>represent</emph> them in English? For
+want of such assistance, no unlearned reader of S. Matth. iv.
+18, 20, 21: S. Mk. i. 16, 18, 19: S. Lu. v. 2,&mdash;will ever be
+able to understand the precise circumstances under which
+the first four Apostles left their <q><emph>nets</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(3) The third group consists of <emph>Explanatory Notes</emph> required
+by the obscurity of the original. Such must be the annotation
+against S. Luke i. 15 (explanatory of <q>strong drink</q>),&mdash;<q>Gr.
+sikera.</q> And yet, the word (σίκερα) happens to be <emph>not</emph>
+Greek, but Hebrew.&mdash;On the other hand, such must be the
+annotation against μωρέ, in S. Matth. v. 22:&mdash;<q>Or, <foreign rend='italic'>Moreh</foreign>, a
+Hebrew expression of condemnation;</q> which statement is
+incorrect. The word proves to be <emph>not</emph> Hebrew, but Greek.&mdash;And
+this, against <q>Maran atha</q> in 1 Cor. xvi. 22,&mdash;<q>That is,
+<emph>Our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> cometh</emph>:</q> which also proves to be a mistake. The
+phrase means <q><emph>Our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> is come</emph>,</q>&mdash;which represents a widely
+different notion.<note place='foot'>See Dr. Field's delightful <hi rend='italic'>Otium Norvicense</hi> (Pars tertia), 1881, pp.
+1-4 and 110, 111. This masterly contribution to Sacred Criticism ought to
+be in the hands of every student of Scripture.</note>&mdash;Surely a room-full of learned men, volunteering
+to put the N. T. to-rights, ought to have made more
+<pb n='181'/><anchor id='Pg181'/>
+sure of their elementary <emph>facts</emph> before they ventured to compromise
+the Church of England after this fashion!&mdash;Against
+<q><emph>the husks</emph> which the swine did eat</q> (Lu. xv. 16), we find, <q>Gr.
+<emph>the pods of the carob tree</emph>,</q>&mdash;which is really not true. The Greek
+word is κεράτια,&mdash;which only signifies <q>the pods of the carob
+tree,</q> as <q>French beans</q> signifies <q>the pods of the <foreign lang='la' rend='italic'>Phaseolus
+vulgaris</foreign>.</q>&mdash;By the way, it is <emph>quite</emph> certain that μύλος ὀνικός
+[in Matth. xviii. 6 and Lu. xvii. 2 (not Mk. xi. 42)] signifies
+<q><emph>a mill-stone turned by an ass</emph></q>? Hilary certainly thought so:
+but is that thing at all likely? What if it should appear that
+μύλος ὀνικός merely denotes the <emph>upper</emph> mill-stone (λίθος
+μυλικός, as S. Mark calls it,&mdash;<emph>the stone that grinds</emph>), and which
+we know was called ὄνος by the ancients?<note place='foot'>See Hesychius, and the notes on the place.</note>&mdash;Why is <q>the
+brook Cedron</q> (Jo. xviii. 1) first spelt <q>Kidron,</q> and then
+explained to mean <q><emph>ravine of the cedars</emph></q>? which <q><foreign rend='italic'>Kidron</foreign></q> no
+more means that <q><foreign rend='italic'>Kishon</foreign></q> means <q><emph>of the ivies</emph>,</q>&mdash;(though the
+Septuagintal usage [Judges iv. 13: Ps. lxxxiii. 9] shows that
+τῶν κισσῶν was in its common Hellenistic designation). As
+for calling the Kidron <q><emph>a ravine</emph>,</q> you might as well call
+<q>Mercury</q> in <q>Tom quad</q> <q><emph>a lake</emph>.</q> <q>Infelictious</q> is the
+mildest epithet we can bestow upon marginal annotations
+crude, questionable,&mdash;even <emph>inaccurate</emph> as these.
+</p>
+
+<p>
+Then further, <q>Simon, the son of <foreign rend='italic'>Jona</foreign></q> (in S. John i. 42
+and xxi. 15), is for the first time introduced to our notice
+by the Revisionists as <q>the son of <emph>John</emph>:</q> with an officious
+marginal annotation that in Greek the name is written
+<q><foreign rend='italic'>Ioanes</foreign>.</q> But is it fair in the Revisers (we modestly ask)
+to thrust in this way the <foreign rend='italic'>bêtises</foreign> of their favourite codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+upon us? <emph>In no codex in the world except the Vatican codex</emph>
+<hi rend='smallcaps'>b</hi>, is <q>Ioannes</q> spelt <q><foreign rend='italic'>Ioanes</foreign></q> in this place. Besides, the
+name of Simon Peter's father was <emph>not</emph> <q>John</q> at all, but
+<q><foreign rend='italic'>Jona</foreign>,</q>&mdash;as appears from S. Matth. xvi. 17, and the present
+<pb n='182'/><anchor id='Pg182'/>
+two places in S. John's Gospel; where the evidence <emph>against</emph>
+<q>Ioannes</q> is overwhelming. This is in fact the handy-work of
+Dr. Hort. But surely the office of marginal notes ought to be
+to assist, not to mislead plain readers: honestly, to state <emph>facts</emph>,&mdash;not,
+by a side-wind, to commit the Church of England to <emph>a
+new (and absurd) Textual theory</emph>! The <emph>actual Truth</emph>, we insist,
+should be stated in the margin, whenever unnecessary information
+is gratuitously thrust upon unlearned and unsuspicious
+readers.... Thus, we avow that we are offended at reading
+(against S. John i. 18)&mdash;<q>Many very ancient authorities read
+<q><emph><hi rend='smallcaps'>God</hi> only begotten</emph></q></q>: whereas the <q>authorities</q> alluded to
+read μονογενὴς Θεός,&mdash;(whether with or without the article
+[ὁ] prefixed,)&mdash;which (as the Revisionists are perfectly well
+aware) means <q><emph>the only-begotten <hi rend='smallcaps'>God</hi></emph>,</q> and no other thing.
+Why then did they not say so? <emph>Because</emph> (we answer)&mdash;<emph>they
+were ashamed of the expression</emph>. But to proceed.&mdash;The information
+is volunteered (against Matth. xxvi. 36 and Mk.
+xiv. 32) that χωρίον means <q><emph>an enclosed piece of ground</emph>,</q>&mdash;which
+is not true. The statement seems to have proceeded
+from the individual who translated ἄμφοδον (in Mk. xi. 4)
+the <q><emph>open street</emph>:</q> whereas the word merely denotes the <q>highway,</q>&mdash;literally
+the <q><emph>thoroughfare</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+A very little real familiarity with the Septuagint would
+have secured these Revisers against the perpetual exposure
+which they make of themselves in their marginal Notes.&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>)
+Πάσας τὰς ἡμέρας, for instance, is quite an ordinary
+expression for <q>always,</q> and therefore should not be exhibited
+(in the margin of S. Matth. xxviii. 20) as a curiosity,&mdash;<q>Gr.
+<emph>all the days</emph>.</q>&mdash;So (<hi rend='italic'>b</hi>) with respect to the word αἰών, which
+seems to have greatly exercised the Revisionists. What need,
+<emph>every time it occurs</emph>, to explain that εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν
+αἰώνων means literally <q><emph>unto the ages of the ages</emph></q>? Surely
+(as in Ps. xlv. 6, quoted Heb. i. 8,) the established rendering
+<pb n='183'/><anchor id='Pg183'/>
+(<q>for ever and ever</q>) is plain enough and needs no gloss!&mdash;Again,
+(<hi rend='italic'>c</hi>) the numeral εἰς, representing the Hebrew substitute
+for the indefinite article, prevails throughout the Septuagint.
+Examples of its use occur in the N. T. in S. Matth. viii. 19
+and ix. 18;-xxvi. 69 (μία παιδίσκη), Mk. xii. 42: and in
+Rev. viii. 13: ix. 13: xviii. 21 and xix. 17;&mdash;where <q><emph>one</emph>
+scribe,</q> <q><emph>one</emph> ruler,</q> <q><emph>one</emph> widow,</q> <q><emph>one</emph> eagle,</q> <q><emph>one</emph> voice,</q> <q><emph>one</emph>
+angel,</q> are really nothing else but mistranslations. True, that
+εἶς is found in the original Greek: but what then? Because
+<q><foreign rend='italic'>une</foreign></q> means <q><emph>one</emph>,</q> will it be pretended that <q><foreign lang='fr' rend='italic'>Tu es une bête</foreign></q>
+would be properly rendered <q><emph>Thou art one beast</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) Far more serious is the substitution of <q>having <emph>a great</emph>
+priest over the house of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q> (Heb. x. 21), for <q>having <emph>an
+high</emph> priest:</q> inasmuch as this obscures <q>the pointed reference
+to our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> as the antitype of the Jewish high priest,</q>&mdash;who
+(except in Lev. iv. 3) is designated, not ἀρχιερεύς, but either
+ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, or else ὁ ἱερεύς only,&mdash;as in Acts v. 24<note place='foot'><emph>Notes designed to illustrate some expressions in the Gk. Test. by a
+reference to the</emph> <hi rend='smallcaps'>lxx.</hi>, &amp;c. By C. F. B. Wood, Præcentor of Llandaff,&mdash;Rivingtons,
+1882, (pp. 21,)&mdash;p. 17:&mdash;an admirable performance, only far too
+brief.</note>....
+And (<hi rend='italic'>e</hi>) why are we presented with <q>For <emph>no word from <hi rend='smallcaps'>God</hi>
+shall be void of power</emph></q> (in S. Luke i. 37)? Seeing that the
+Greek of that place has been fashioned on the Septuagintal
+rendering of Gen. xviii. 14 (<q><emph>Is anything too hard for the
+<hi rend='smallcaps'>Lord</hi>?</emph></q><note place='foot'>Μὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ ῥῆμα?</note>), we venture to think that the A. V. (<q><emph>for with <hi rend='smallcaps'>God</hi>
+nothing shall be impossible</emph></q><note place='foot'>Οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ θεῷ πᾶν ῥῆμα.</note>) ought to have been let alone.
+It cannot be mended. One is surprised to discover that
+among so many respectable Divines there seems not to have
+been <emph>one</emph> sufficiently familiar with the Septuagint to preserve
+his brethren from perpetually falling into such mistakes as
+the foregoing. We really had no idea that the Hellenistic
+<pb n='184'/><anchor id='Pg184'/>
+scholarship of those who represented the Church and the
+Sects in the Jerusalem Chamber, was so inconsiderable.
+</p>
+
+<p>
+Two or three of the foregoing examples refer to matters of
+a recondite nature. Not so the majority of the Annotations
+which belong to this third group; which we have examined
+with real astonishment&mdash;and in fact have remarked upon
+already. Shall we be thought hard to please if we avow
+that we rather desiderate <q>Explanatory Notes</q> on matters
+which really <emph>do</emph> call for explanation? as, to be reminded of
+what kind was the <q>net</q> (ἀμφίβληστρον) mentioned in Matth.
+iv. 18 (<emph>not</emph> 20), and Mk. i. 16 (<emph>not</emph> 18):&mdash;to see it explained
+(against Matth. ii. 23) that <foreign rend='italic'>netser</foreign> (the root of <q>Nazareth</q>)
+denotes <q>Branch:</q>&mdash;and against Matth. iii. 5; Lu. iii. 3, that
+ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου, signifies <q>the <emph>depressed valley of
+the Jordan</emph>,</q> as the usage of the LXX. proves.<note place='foot'>[Pointed out to me by Professor Gandell,&mdash;whose exquisite familiarity
+with Scripture is only equalled by his readiness to communicate his
+knowledge to others.]</note> We should
+have been glad to see, against S. Lu. ix. 31,&mdash;<q>Gr. <foreign rend='italic'>Exodus</foreign>.</q>&mdash;At
+least in the margin, we might have been told that <q><foreign rend='italic'>Olivet</foreign></q>
+is the true rendering of Lu. xix. 29 and xxi. 37: (or were the
+Revisionists not aware of the fact? They are respectfully referred
+to the Bp. of Lincoln's note on the place last quoted.)&mdash;Nay,
+why not tell us (against Matth. i. 21) that <q><hi rend='smallcaps'>Jesus</hi></q>
+means [not <q><emph>Saviour</emph>,</q> but] <q><hi rend='italic'><hi rend='smallcaps'>Jehovah</hi> is Salvation</hi></q>?
+</p>
+
+<p>
+But above all, surely so many learned men ought to have
+spared us the absurd Annotation set against <q><emph>ointment of
+spikenard</emph></q> (νάρδου πιστικῆς,) in S. Mark xiv. 3 and in S. John
+xii. 3. Their marginal Note is as follows:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Gr. <foreign rend='italic'>pistic</foreign> nard, pistic being perhaps a local name. Others
+take it to mean <emph>genuine</emph>; others <emph>liquid</emph>.</q>
+</quote>
+
+<p>
+Can Scholars require to be told that <q><emph>liquid</emph></q> is an <emph>impossible</emph>
+<pb n='185'/><anchor id='Pg185'/>
+sense of πιστική in this place? The epithet so interpreted
+must be derived (like πιστός [<hi rend='italic'>Prom.</hi> V. v. 489]) from πίνω, and
+would mean <emph>drinkable</emph>: but since ointment <emph>cannot</emph> be drunk,
+it is certain that we must seek the etymology of the word
+elsewhere. And why should the weak ancient conjecture
+be retained that it is <q>perhaps a <emph>local</emph> name</q>? Do Divines
+require to have it explained to them that the one <q>locality</q>
+which effectually fixes the word's meaning, is <emph>its place in the
+everlasting Gospel</emph>?... Be silent on such lofty matters if
+you will, by all means; but <q>who are these that darken
+counsel by words without knowledge?</q> S. Mark and S.
+John (whose narratives by the way never touch exclusively
+except in this place<note place='foot'>μύρου νάρδου πιστικῆς and ἐνταφιασμός,&mdash;S. Mark xiv. 3 and 8: S. John
+xii. 3 and 7. Hear Origen (apud Hieron. iii. 517):&mdash;<q>Non de nardo propositum
+est nunc Spiritui Sancto dicere, neque de hoc quod oculis intuemur,
+Evangelista scribit, unguento; sed <emph>de nardo spirituali</emph>.</q> And so
+Jerome himself, vii. 212.</note>) are observed here to employ an ordinary
+word with lofty spiritual purpose. The <emph>pure faith</emph> (πίστις)
+in which that offering of the ointment was made, determines
+the choice of an unusual epithet (πιστικός) which shall
+signify <q>faithful</q> rather than <q>genuine,</q>&mdash;shall suggest a
+<emph>moral</emph> rather than a <emph>commercial</emph> quality: just as, presently,
+Mary's <q>breaking</q> the box (συντρίψασα) is designated by
+a word which has reference to a broken heart.<note place='foot'>Ps. xxxiii. 18 (ἐγγὺς Κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν): Is.
+lvii. 15.</note> She <q><emph>contrited</emph></q>
+it, S. Mark says; and S. John adds a statement
+which implies that the Church has been rendered fragrant by
+her act for ever.<note place='foot'>Consider Ignatius, <hi rend='italic'>ad Ephes.</hi> c. xvii. Also, the exquisite remark of
+Theod. Heracl. in Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi></note> (We trust to be forgiven for having said
+a little more than the occasion absolutely requires.)
+</p>
+
+<p>
+(5) Under which of the four previous <q>groups</q> certain
+Annotations which disfigure the margin of the first chapter of
+<pb n='186'/><anchor id='Pg186'/>
+S. Matthew's Gospel, should fall,&mdash;we know not. Let them
+be briefly considered by themselves.
+</p>
+
+<p>
+So dull of comprehension are we, that we fail to see
+on what principle it is stated that&mdash;<q>Ram,</q> <q>Asa,</q> <q>Amon,</q>
+<q>Shealtiel,</q> are in Greek (<q>Gr.</q>) <q><foreign rend='italic'>Aram</foreign>,</q> <q><foreign rend='italic'>Asaph</foreign>,</q> <q><foreign rend='italic'>Amos</foreign>,</q>
+<q><foreign rend='italic'>Salathiel</foreign>.</q> For (1),&mdash;Surely it was just as needful (or just
+as needless) to explain that <q>Perez,</q> <q>Zarah,</q> <q>Hezron,</q>
+<q>Nahson,</q> are in Greek <q><foreign rend='italic'>Phares</foreign>,</q> <q><foreign rend='italic'>Zara</foreign>,</q> <q><foreign rend='italic'>Esrom</foreign>,</q> <q><foreign rend='italic'>Naasson</foreign>.</q>&mdash;But
+(2), Through what <q>necessity</q> are the names, which we
+have been hitherto contented to read as the Evangelist wrote
+them, now exhibited on the first page of the Gospel in any
+other way?<note place='foot'>We prefer that readers should be reminded, by the varied form, of the
+<emph>Greek</emph> original. In the extreme case (Acts vii. 45: Hebr. iv. 8), is it not
+far more edifying that attention should be in this way directed to the
+identity of the names <q><foreign rend='italic'>Joshua</foreign></q> and <q><foreign rend='italic'>Jesus</foreign>,</q> than that the latter word
+should be entirely obliterated by the former;&mdash;and this, only for the sake
+of unmistakeably proclaiming, (what yet must needs be perfectly manifest,
+viz.) that <q><foreign rend='italic'>Joshua</foreign></q> is the personage spoken of?</note>&mdash;(3) Assuming, however, the O. T. spelling
+<emph>is</emph> to be adopted, then <emph>let us have it explained to us why <q>Jeconiah</q>
+in ver. 11 is not written</emph> <q>Jehoiakim</q>? (As for <q>Jeconiah</q>
+in ver. 12,&mdash;it was for the Revisionists to settle whether
+they would call him <q>Jehoiachin,</q> <q>Jeconiah,</q> or <q>Coniah.</q>
+[By the way,&mdash;Is it lawful to suppose that <emph>they did not know</emph>
+that <q>Jechonias</q> here represents two different persons?])&mdash;On
+the other hand, (4) <q><foreign rend='italic'>Amos</foreign></q> probably,&mdash;<q><foreign rend='italic'>Asaph</foreign></q> certainly,&mdash;are
+corrupt exhibitions of <q>Amon</q> and <q>Asa:</q> and, if noticed
+at all, should have been introduced to the reader's notice
+with the customary formula, <q>some ancient authorities,</q> &amp;c.&mdash;To
+proceed&mdash;(5), Why substitute <q>Immanuel</q> (for <q>Emmanuel</q>)
+in ver. 23,&mdash;only to have to state in the margin that
+S. Matthew writes it <q><foreign rend='italic'>Emmanuel</foreign></q>? By strict parity of
+reasoning, against <q>Naphtali</q> (in ch. iv. 13, 15), the Revisionists
+ought to have written <q>Gr. <foreign rend='italic'>Nephthaleim</foreign>.</q>&mdash;And
+(6), If this is to be the rule, then why are we not told that
+<pb n='187'/><anchor id='Pg187'/>
+<q>Mary is in <q>Gr. <foreign rend='italic'>Mariam</foreign></q></q>? and why is not Zacharias
+written <q><foreign rend='italic'>Zachariah</foreign></q>?... But (to conclude),&mdash;What is the
+object of all this officiousness? and (its unavoidable adjunct)
+all this inconsistency? Has the spelling of the 42 names
+been revolutionized, in order to sever with the Past and
+to make <q>a fresh departure</q>? Or were the four marginal
+notes added <emph>only for the sake of obtaining, by a side-wind, the
+(apparent) sanction of the Church</emph> to the preposterous notion
+that <q>Asa</q> was written <q><foreign rend='italic'>Asaph</foreign></q> by the Evangelist&mdash;in conformity
+with six MSS. of bad character, but in defiance of
+History, documentary Evidence, and internal Probability?
+Canon Cook [pp. 23-24] has some important remarks on
+this.
+</p>
+
+<p>
+X. We must needs advert again to the ominous admission
+made in the Revisionists' <hi rend='italic'>Preface</hi> (iii. 2 <hi rend='italic'>init.</hi>), that to some
+extent they recognized the duty of a <q><emph>rigid adherence to the
+rule of translating</emph>, as far as possible, the <emph>same Greek word by
+the same English word</emph>.</q> This mistaken principle of theirs lies
+at the root of so much of the mischief which has befallen the
+Authorized Version, that it calls for fuller consideration at our
+hands than it has hitherto (viz. at pp. <ref target='Pg138'>138</ref> and <ref target='Pg152'>152</ref>) received.
+</p>
+
+<p>
+The <q>Translators</q> of 1611, towards the close of their long
+and quaint Address <q>to the Reader,</q> offer the following
+statement concerning what had been their own practice:&mdash;<q>We
+have not <emph>tied ourselves</emph></q> (say they) <q><emph>to an uniformity of
+phrasing, or to an identity of words</emph>, as some peradventure
+would wish that we had done.</q> On this, they presently
+enlarge. We have been <q>especially careful,</q> have even
+<q>made a conscience,</q> <q>not to vary from the sense of that
+which we had translated before, if the word signified the
+same thing in both places.</q> But then, (as they shrewdly
+point out in passing,) <q><emph>there be some words that be not of the
+<pb n='188'/><anchor id='Pg188'/>
+same sense everywhere</emph>.</q> And had this been the sum of their
+avowal, no one with a spark of Taste, or with the least
+appreciation of what constitutes real Scholarship, would
+have been found to differ from them. Nay, even when
+they go on to explain that they have not thought it desirable
+to insist on invariably expressing <q>the same notion</q> by employing
+<q>the same particular word;</q>&mdash;(which they illustrate
+by instancing terms which, in their account, may with
+advantage be diversely rendered in different places;)&mdash;we
+are still disposed to avow ourselves of their mind. <q>If</q> (say
+they,) <q>we translate the Hebrew or Greek word once <emph>purpose</emph>,
+never to call it <emph>intent</emph>; if one where <emph>journeying</emph>, never <emph>travelling</emph>;
+if one where <emph>think</emph>, never <emph>suppose</emph>; if one where <emph>pain</emph>,
+never <emph>ache</emph>; if one where <emph>joy</emph>, never <emph>gladness</emph>;&mdash;thus to mince
+the matter, we thought to savour more of curiosity than
+of wisdom.</q> And yet it is plain that a different principle
+is here indicated from that which went before. The remark
+<q>that niceness in words was always counted the next step to
+trifling,</q> suggests that, in the Translators' opinion, it matters
+little <emph>which</emph> word, in the several pairs of words they instance,
+is employed; and that, for their own parts, they rather
+rejoice in the ease and freedom which an ample vocabulary
+supplies to a Translator of Holy Scripture. Here also however,
+as already hinted, we are disposed to go along with
+them. Rhythm, subtle associations of thought, proprieties
+of diction which are rather to be felt than analysed,&mdash;any of
+such causes may reasonably determine a Translator to reject
+<q>purpose,</q> <q>journey,</q> <q>think,</q> <q>pain,</q> <q>joy,</q>&mdash;in favour of
+<q>intent,</q> <q>travel,</q> <q>suppose,</q> <q>ache,</q> <q>gladness.</q>
+</p>
+
+<p>
+But then it speedily becomes evident that, at the
+bottom of all this, there existed in the minds of the
+Revisionists of 1611 a profound (shall we not rather say
+a <emph>prophetic</emph>?) consciousness, that the fate of the English
+<pb n='189'/><anchor id='Pg189'/>
+Language itself was bound up with the fate of their Translation.
+<emph>Hence</emph> their reluctance to incur the responsibility of
+tying themselves <q>to an uniformity of phrasing, or to an
+identity of words.</q> We should be liable to censure (such is
+their plain avowal), <q>if we should say, as it were, unto certain
+words, Stand up higher, have a place in the Bible always;
+and to others of like quality, Get you hence, be banished for
+ever.</q> But this, to say the least, is to introduce a distinct and
+a somewhat novel consideration. We would not be thought
+to deny that there is some&mdash;perhaps a great deal&mdash;of truth
+in it: but by this time we seem to have entirely shifted our
+ground. And we more than suspect that, if a jury of English
+scholars of the highest mark could be impanelled to declare
+their mind on the subject thus submitted to their judgment,
+there would be practical unanimity among them in declaring,
+that these learned men,&mdash;with whom all would avow hearty
+sympathy, and whose taste and skill all would eagerly
+acknowledge,&mdash;have occasionally pushed the license they
+enunciate so vigorously, a little&mdash;perhaps a great deal&mdash;too
+far. For ourselves, we are glad to be able to subscribe
+cordially to the sentiment on this head expressed by the
+author of the <hi rend='italic'>Preface</hi> of 1881:
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>They seem</q>&mdash;(he says, speaking of the Revisionists of 1611)&mdash;<q>to
+have been guided by the feeling that their Version would
+secure for the words they used a lasting place in the language;
+and they express a fear lest they should <q>be charged (by scoffers)
+with some unequal dealing towards a great number of good
+English words,</q> which, without this liberty on their part, would
+not have a place in the pages of the English Bible. Still it cannot
+be doubted that their studied avoidance of uniformity in the
+rendering of the same words, even when occurring in the same
+context, is one of the blemishes in their work.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Preface</hi>, (i. 2).
+</quote>
+
+<p>
+Yes, it cannot be doubted. When S. Paul, in a long and
+familiar passage (2 Cor. i. 3-7), is observed studiously to
+<pb n='190'/><anchor id='Pg190'/>
+linger over the same word (παράκλησις namely, which is
+generally rendered <q><emph>comfort</emph></q>);&mdash;to harp upon it;&mdash;to reproduce
+it <emph>ten times</emph> in the course of those five verses;&mdash;it
+seems unreasonable that a Translator, as if in defiance of the
+Apostle, should on four occasions (viz. when the word comes
+back for the 6th, 7th, 9th, and 10th times), for <q><emph>comfort</emph></q>
+substitute <q><emph>consolation</emph>.</q> And this one example may serve as
+well as a hundred. It would really seem as if the Revisionists
+of 1611 had considered it a graceful achievement to vary the
+English phrase even on occasions where a marked identity of
+expression characterizes the original Greek. When we find
+them turning <q>goodly apparel,</q> (in S. James ii. 2,) into <q>gay
+clothing,</q> (in ver. 3,)&mdash;we can but conjecture that they conceived
+themselves at liberty to act exactly as S. James
+himself would (possibly) have acted had he been writing
+English.
+</p>
+
+<p>
+But if the learned men who gave us our A. V. may
+be thought to have erred on the side of excess, there can be
+no doubt whatever, (at least among competent judges,) that
+our Revisionists have sinned far more grievously and with
+greater injury to the Deposit, by their slavish proclivity to
+the opposite form of error. We must needs speak out
+plainly: for the question before us is not, What defects are
+discoverable in our Authorized Version?&mdash;but, What amount
+of gain would be likely to accrue to the Church if the
+present Revision were accepted as a substitute? And we
+assert without hesitation, that the amount of certain loss
+would so largely outweigh the amount of possible gain,
+that the proposal may not be seriously entertained for a
+moment. As well on grounds of Scholarship and Taste, as
+of Textual Criticism (as explained at large in our former
+Article), the work before us is immensely inferior. To
+speak plainly, it is an utter failure.
+</p>
+
+<pb n='191'/><anchor id='Pg191'/>
+
+<p>
+XI. For the respected Authors of it practically deny the
+truth of the principle enunciated by their predecessors of
+1611, viz. that <q><emph>there be some words that be not of the same
+sense everywhere</emph>.</q> On such a fundamental truism we are
+ashamed to enlarge: but it becomes necessary that we should
+do so. We proceed to illustrate, by two familiar instances,&mdash;the
+first which come to hand,&mdash;the mischievous result which
+is inevitable to an enforced uniformity of rendering.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) The verb αἰτεῖν confessedly means <q>to ask.</q> And
+perhaps no better general English equivalent could be
+suggested for it. But then, <emph>in a certain context</emph>, <q>ask</q> would
+be an inadequate rendering: in another, it would be improper:
+in a third, it would be simply intolerable. Of all
+this, the great Scholars of 1611 showed themselves profoundly
+conscious. Accordingly, when this same verb (in the middle
+voice) is employed to describe how the clamorous rabble,
+besieging Pilate, claimed their accustomed privilege, (viz. to
+have the prisoner of their choice released unto them,) those
+ancient men, with a fine instinct, retain Tyndale's rendering
+<q><emph>desired</emph></q><note place='foot'>So, in S. Luke xxiii. 25, and Acts iii. 14: xiii. 28,&mdash;still following
+Tyndale.</note> in S. Mark (xv. 8),&mdash;and his <q><emph>required</emph></q> in S. Luke
+(xxiii. 23).&mdash;When, however, the humble entreaty, which
+Joseph of Arimathea addressed to the same Pilate (viz. that
+he might be allowed to take away the Body of <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>), is in
+question, then the same Scholars (following Tyndale and
+Cranmer), with the same propriety exhibit <q><emph>begged</emph>.</q>&mdash;King
+David, inasmuch as he only <q><emph>desired</emph> to find a habitation for
+the <hi rend='smallcaps'>God</hi> of Jacob,</q> of course may not be said to have <q><emph>asked</emph></q>
+to do so; and yet S. Stephen (Acts vii. 46) does not hesitate
+to employ the verb ᾐτήσατο.&mdash;So again, when they of Tyre
+and Sidon approached Herod whom they had offended: they
+<pb n='192'/><anchor id='Pg192'/>
+did but <q><emph>desire</emph></q> peace.<note place='foot'>Acts xii. 20.</note>&mdash;S. Paul, in like manner, addressing
+the Ephesians: <q>I <emph>desire</emph> that ye faint not at my tribulations
+for you.</q><note place='foot'>Eph. iii. 13.</note>
+</p>
+
+<p>
+But our Revisionists,&mdash;possessed with the single idea
+that αἰτεῖν means <q>to <emph>ask</emph></q> and αἰτεῖσθαι <q>to <emph>ask for</emph>,</q>&mdash;have
+proceeded mechanically to inflict that rendering on every one
+of the foregoing passages. In defiance of propriety,&mdash;of
+reason,&mdash;even (in David's case) of historical truth,<note place='foot'>For, as the story plainly shows (2 Sam. vii. 2, 3; 1 Chron. xvii. 1, 2),
+it was only <q><emph>in his heart</emph></q> to build <hi rend='smallcaps'>God</hi> an house (1 Kings viii. 17, 18).
+Hence Cranmer's <q><emph>he would fain</emph></q> have done so.</note>&mdash;they
+have thrust in <q><emph>asked</emph></q> everywhere. At last, however, they
+are encountered by two places which absolutely refuse to
+submit to such iron bondage. The terror-stricken jailer of
+Philippi, when <emph>he</emph> <q>asked</q> for lights, must needs have done
+so after a truly imperious fashion. Accordingly, the <q><emph>called
+for</emph></q><note place='foot'>Acts xvi. 29.</note> of Tyndale and all subsequent translators, is <foreign lang='la' rend='italic'>pro hâc
+vice</foreign> allowed by our Revisionists to stand. And to conclude,&mdash;When
+S. Paul, speaking of his supplications on behalf of
+the Christians at Colosse, uses this same verb (αἰτούμενοι) in
+a context where <q><emph>to ask</emph></q> would be intolerable, our Revisionists
+render the word <q><emph>to make request</emph>;</q><note place='foot'>Col. i. 9.</note>&mdash;though they might
+just as well have let alone the rendering of <emph>all</emph> their predecessors,&mdash;viz.
+<q><emph>to desire</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+These are many words, but we know not how to make
+them fewer. Let this one example, (only because it is the
+first which presented itself,) stand for a thousand others.
+Apart from the grievous lack of Taste (not to say of Scholarship)
+which such a method betrays,&mdash;<emph>who</emph> sees not that the
+only excuse which could have been invented for it has
+<pb n='193'/><anchor id='Pg193'/>
+disappeared by the time we reach the end of our investigation?
+If αἰτέω, αἰτοῦμαι had been <emph>invariably</emph> translated <q>ask,</q>
+<q>ask for,</q> it might at least have been pretended that <q>the
+English Reader is in this way put entirely on a level with the
+Greek Scholar;</q>&mdash;though it would have been a vain pretence,
+as all must admit who understand the power of language.
+<emph>Once</emph> make it apparent that just in a single place, perhaps in
+two, the Translator found himself forced to break through
+his rigid uniformity of rendering,&mdash;and <emph>what</emph> remains but an
+uneasy suspicion that then there must have been a strain
+put on the Evangelists' meaning in a vast proportion of the
+other seventy places where αἰτεῖν occurs? An unlearned
+reader's confidence in his guide vanishes; and he finds that
+he has had not a few deflections from the Authorized Version
+thrust upon him, of which he reasonably questions alike the
+taste and the necessity,&mdash;<hi rend='italic'>e.g.</hi> at S. Matth. xx. 20.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) But take a more interesting example. In S. Mark
+i. 18, the A. V. has, <q>and straightway they <emph>forsook</emph></q> (which
+the Revisionists alter into <q><emph>left</emph></q>) <q>their nets.</q> Why?
+Because in verse 20, the same word ἀφέντες will recur; and
+because the Revisionists propose to let the statement (<q>they
+<emph>left</emph> their father Zebedee</q>) stand. They <q>level up</q> accordingly;
+and plume themselves on their consistency.
+</p>
+
+<p>
+We venture to point out, however, that the verb
+ἀφιέναι is one of a large family of verbs which,&mdash;always
+retaining their own essential signification,&mdash;yet depend for
+their English rendering entirely on the context in which
+they occur. Thus, ἀφιέναι is rightly rendered <q><emph>to suffer</emph>,</q> in
+S. Matth. iii. 15;&mdash;<q><emph>to leave</emph>,</q> in iv. 11;&mdash;<q><emph>to let have</emph>,</q> in v. 40;&mdash;<q><emph>to
+forgive</emph>,</q> in vi. 12, 14, 15;&mdash;<q><emph>to let</emph>,</q> in vii. 4;&mdash;<q><emph>to yield
+up</emph>,</q> in xxvii. 50;&mdash;<q><emph>to let go</emph>,</q> in S. Mark xi. 6;&mdash;<q><emph>to let alone</emph>,</q>
+in xiv. 6. Here then, by the admission of the Revisionists,
+<pb n='194'/><anchor id='Pg194'/>
+are eight diversities of meaning in the same word. But they
+make the admission grudgingly; and, in order to render
+ἀφιέναι as often as possible <q><emph>leave</emph>,</q> they do violence to many
+a place of Scripture where some other word would have been
+more appropriate. Thus <q><emph>laying aside</emph></q> might have stood
+in S. Mark vii. 8. <q><emph>Suffered</emph></q> (or <q>let</q>) was preferable in
+S. Luke xii. 39. And, (to return to the place from which we
+started,) in S. Mark i. 18, <q>forsook</q> was better than <q>left.</q>
+And why? Because men <q><emph>leave</emph> their father,</q> (as the Collect
+for S. James's Day bears witness); but <q><emph>forsake</emph> all covetous
+desires</q> (as the Collect for S. Matthew's Day aptly attests).
+For which reason,&mdash;<q>And they all <emph>forsook</emph> Him</q> was infinitely
+preferable to <q>and they all <emph>left</emph> Him, and fled,</q> in S. Mark
+xiv. 50. We insist that a vast deal more is lost by this
+perpetual disregard of the idiomatic proprieties of the English
+language, than is gained by a pedantic striving after uniformity
+of rendering, only because the Greek word happens to
+be the same.
+</p>
+
+<p>
+For it is sure sometimes to happen that what seems
+mere licentiousness proves on closer inspection to be unobtrusive
+Scholarship of the best kind. An illustration presents
+itself in connection with the word just now before us. It is
+found to have been our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> practice to <q><emph>send away</emph></q>
+the multitude whom He had been feeding or teaching, in
+some formal manner,&mdash;whether with an act of solemn benediction,
+or words of commendatory prayer, or both. Accordingly,
+on the memorable occasion when, at the close of a
+long day of superhuman exertion, His bodily powers succumbed,
+and the Disciples were fain to take Him <q>as He
+was</q> in the ship, and at once He <q>fell asleep;</q>&mdash;on that
+solitary occasion, <emph>the Disciples</emph> are related to have <q><emph>sent away</emph>
+the multitudes,</q>&mdash;<hi rend='italic'>i.e.</hi> to have formally dismissed them on
+His behalf, as they had often seen their Master do. The
+<pb n='195'/><anchor id='Pg195'/>
+word employed to designate this practice on two memorable
+occasions is ἀπολύειν:<note place='foot'>S. Matth. xiv. 15, 22, 23 (= S. Mark vi. 36, 45, [and note the substitution
+of ἀποταξάμενος in ver. 46]: S. Luke ix. 12): and xv. 32, 39 (= S.
+Mark viii. 9).</note> on the other two, ἀφιέναι.<note place='foot'>S. Matt. xiii. 36: and S. Mark iv. 36.</note> This
+proves to have been perfectly well understood as well by the
+learned authors of the Latin Version of the N. T., as by the
+scholars who translated the Gospels into the vernacular of
+Palestine. It has been reserved for the boasted learning of
+the XIXth century to misunderstand this little circumstance
+entirely. The R. V. renders S. Matth. xiii. 36,&mdash;not <q>Then
+<hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> <emph>sent the multitude away</emph></q> (<q><foreign lang='la' rend='italic'>dimissis turbis</foreign></q> in every
+Latin copy,) but&mdash;<q>Then He <emph>left</emph> the multitudes.</q> Also
+S. Mark iv. 36,&mdash;not <q>And when they had <emph>sent away the
+multitude</emph>,</q> (which the Latin always renders <q><foreign lang='la' rend='italic'>et dimittentes
+turbam</foreign>,</q>) but&mdash;<q>And <emph>leaving</emph> the multitude.</q> Would it be
+altogether creditable, we respectfully ask, if at the end of
+1800 years the Church of England were to put forth with
+authority such specimens of <q>Revision</q> as these?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) We will trouble our Readers with yet another illustration
+of the principle for which we are contending.&mdash;We
+are soon made conscious that there has been a fidgetty
+anxiety on the part of the Revisionists, everywhere to substitute
+<q><emph>maid</emph></q> for <q><emph>damsel</emph></q> as the rendering of παιδίσκη. It
+offends us. <q>A damsel named Rhoda,</q><note place='foot'>Acts xii. 13.</note>&mdash;and the <q>damsel
+possessed with a spirit of divination,</q><note place='foot'>Acts xvi. 16.</note>&mdash;might (we think)
+have been let alone. But out of curiosity we look further, to
+see what these gentlemen will do when they come to S. Luke
+xii. 45. Here, because παῖδας has been (properly) rendered
+<q>menservants,</q> παιδίσκας, they (not unreasonably) render
+<q><emph>maid-servants</emph>,</q>&mdash;whereby <emph>they break their rule</emph>. The crucial
+<pb n='196'/><anchor id='Pg196'/>
+place is behind. What will they do with the Divine
+<q>Allegory</q> in Galatians, (iv. 21 to 31,)&mdash;where all turns on
+the contrast<note place='foot'>Verses 22, 23, 24, 25, 26, 30, 31.</note> between the παιδίσκη and the ἐλευθέρα,&mdash;the
+fact that Hagar was a <q><emph>bondmaid</emph></q> whereas Sarah was a <q><emph>free
+woman</emph></q>? <q>Maid</q> clearly could not stand here. <q>Maid-servant</q>
+would be intolerable. What is to be done? The
+Revisionists adopt <emph>a third</emph> variety of reading,&mdash;<emph>thus surrendering
+their principle entirely</emph>. And what reader with a
+spark of taste, (we confidently ask the question,) does not
+resent their substitution of <q><emph>handmaid</emph></q> for <q>bondmaid</q>
+throughout these verses? <emph>Who</emph> will deny that the mention
+of <q><emph>bondage</emph></q> in verses 24 and 25 claims, at the hands of an
+intelligent English translator, that he shall avail himself of
+the admirable and helpful equivalent for παιδίσκη which, as
+it happens, the English language possesses? More than
+that. <emph>Who</emph>&mdash;(except one who is himself <q>in bondage&mdash;with
+his children</q>)&mdash;<emph>who</emph> does not respond gratefully to the exquisite
+taste and tact with which <q><emph>bondmaid</emph></q> itself has been
+exchanged for <q><emph>bondwoman</emph></q> by our translators of 1611, in
+verses 23, 30 and 31?... Verily, those men understood
+their craft! <q>There were giants in those days.</q> As little
+would they submit to be bound by the new cords of the
+Philistines as by their green withes. Upon occasion, they
+could shake themselves free from either. And why? For
+the selfsame reason: viz. because the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi> of their <hi rend='smallcaps'>God</hi>
+was mightily upon them.
+</p>
+
+<p>
+Our contention, so far, has been but this,&mdash;that it does
+not by any means follow that identical Greek words and
+expressions, <emph>wherever occurring</emph>, are to be rendered by identical
+words and expressions in English. We desire to pass on
+to something of more importance.
+</p>
+
+<pb n='197'/><anchor id='Pg197'/>
+
+<p>
+Let it not be supposed that we make light of the difficulties
+which our Revisionists have had to encounter; or are
+wanting in generous appreciation of the conscientious toil
+of many men for many years; or that we overlook the perils
+of the enterprise in which they have seen fit to adventure
+their reputation. If ever a severe expression escapes us, it
+is because our Revisionists themselves seem to have so very
+imperfectly realized the responsibility of their undertaking,
+and the peculiar difficulties by which it is unavoidably beset.
+The truth is,&mdash;as all who have given real thought to the
+subject must be aware,&mdash;the phenomena of Language are
+among the most subtle and delicate imaginable: the problem
+of Translation, one of the most manysided and difficult that
+can be named. And if this holds universally, in how much
+greater a degree when the book to be translated is <hi rend='smallcaps'>the Bible</hi>!
+Here, anything like a mechanical <emph>levelling up</emph> of terms, every
+attempt to impose a pre-arranged system of uniform rendering
+on words,&mdash;every one of which has a history and (so to
+speak) <emph>a will</emph> of its own,&mdash;is inevitably destined to result in
+discomfiture and disappointment. But what makes this so
+very serious a matter is that, because <hi rend='smallcaps'>Holy Scripture</hi> is the
+Book experimented upon, the loftiest interests that can be
+named become imperilled; and it will constantly happen
+that what is not perhaps in itself a very serious mistake may
+yet inflict irreparable injury. We subjoin an humble illustration
+of our meaning&mdash;the rather, because it will afford us
+an opportunity for penetrating a little deeper into the proprieties
+of Scriptural Translation:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) The place of our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Burial, which is mentioned
+upwards of 30 times in the Gospels, is styled in the original,
+μνημεῖον. This appellation is applied to it three times by
+S. Matthew;&mdash;six times by S. Mark;&mdash;eight times by
+<pb n='198'/><anchor id='Pg198'/>
+S. Luke;<note place='foot'>Twice he calls it μνῆμα.</note>&mdash;eleven times by S. John. Only on four occasions,
+in close succession, does the first Evangelist call it by
+another name, viz. τάφος.<note place='foot'>Ch. xxvii. 61, 64, 66; xxviii. 1.</note> King James's translators (following
+Tyndale and Cranmer) decline to notice this diversity,
+and uniformly style it the <q><emph>sepulchre</emph>.</q> So long as it belonged
+to Joseph of Arimathea, they call it a <q>tomb</q> (Matth. xxvii.
+60): when once it has been appropriated by <q>the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> of
+Glory,</q> <emph>in the same verse</emph> they give it a different English
+appellation. But our Revisionists of 1881, as if bent on
+<q>making a fresh departure,</q> <emph>everywhere</emph> substitute <q><emph>tomb</emph></q> for
+<q>sepulchre</q> as the rendering of μνημεῖον.
+</p>
+
+<p>
+Does any one ask,&mdash;And why should they <emph>not</emph>? We
+answer, Because, in connection with <q><emph>the Sepulchre</emph></q> of our
+<hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, there has grown up such an ample literature and such
+a famous history, that we are no longer <emph>able</emph> to sever ourselves
+from those environments of the problem, even if we desired
+to do so. In all such cases as the present, we have to
+balance the Loss against the Gain. Quite idle is it for the
+pedant of 1881 to insist that τάφος and μνημεῖον are two
+different words. We do not dispute the fact. (Then, if he
+<emph>must</emph>, let him represent τάφος in some other way.) It
+remains true, notwithstanding, that the receptacle of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> Body after His dissolution will have to be spoken
+of as <q><emph>the Holy Sepulchre</emph></q> till the end of time; and it is
+altogether to be desired that its familiar designation should
+be suffered to survive unmolested on the eternal page, in
+consequence. There are, after all, mightier laws in the
+Universe than those of grammar. In the quaint language of
+our Translators of 1611: <q>For is the Kingdom of <hi rend='smallcaps'>God</hi> become
+words or syllables? Why should we be in bondage to them
+<pb n='199'/><anchor id='Pg199'/>
+if we may be free?</q>... As for considerations of etymological
+propriety, the nearest English equivalent for μνημεῖον
+(be it remembered) is <emph>not</emph> <q>tomb,</q> but <q><emph>monument</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) Our Revisionists seem not to be aware that 270 years
+of undisturbed possession have given to certain words rights
+to which they could not else have pretended, but of which
+it is impossible any more to dispossess them. It savours of
+folly as well as of pedantry even to make the attempt.
+Διδαχή occurs 30,&mdash;διδασκαλία 21 times,&mdash;in the N. T.
+Etymologically, both words alike mean <q><emph>teaching</emph>;</q> and are
+therefore indifferently rendered <q><foreign lang='la' rend='italic'>doctrina</foreign></q> in the Vulgate,<note place='foot'>Except in 2 Tim. iii. 16,&mdash;where πρὸς διδασκαλίαν is rendered <foreign lang='la' rend='italic'>ad
+docendum</foreign>.</note>&mdash;for
+which reason, <q><emph>doctrine</emph></q> represents both words indifferently
+in our A. V.<note place='foot'>Except in Rom. xii. 7,&mdash;where ἐν τῇ διδασκαλίᾳ is rendered <q><emph>on
+teaching</emph>.</q></note> But the Revisers have well-nigh extirpated
+<q><hi rend='smallcaps'>doctrine</hi></q> from the N. T.: (1st), By making <q><emph>teaching</emph>,</q> the
+rendering of διδαχή,<note place='foot'>Except in Rom. xvi. 17, where they render it <q><emph>doctrine</emph>.</q></note>&mdash;(reserving <q><emph>doctrine</emph></q> for διδασκαλία<note place='foot'>And yet, since upwards of 50 times we are molested with a marginal
+note to inform us that διδάσκαλος means <q><emph>Teacher</emph></q>&mdash;διδασκαλία (rather
+than διδαχή) might have claimed to be rendered <q><emph>teaching</emph>.</q></note>):
+and (2ndly), By 6 times substituting <q><emph>teaching</emph></q> (once, <q><emph>learning</emph></q>)
+for <q><emph>doctrine</emph>,</q> in places where διδασκαλία occurs.<note place='foot'>Viz. Rom. xii. 7: 1 Tim. iv. 13, 16: v. 17: 2 Tim. iii. 10, 16.&mdash;Rom.
+xv. 4.</note> This
+is to be lamented every way. The word cannot be spared so
+often. The <q><emph>teachings</emph></q> of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> and of His Apostles were
+<emph>the <q>doctrines</q> of Christianity</emph>. When S. Paul speaks of <q>the
+<emph>doctrine</emph> of baptisms</q> (Heb. vi. 2), it is simply incomprehensible
+to us why <q>the <emph>teaching</emph> of baptisms</q> should be deemed
+a preferable expression. And if the warning against being
+<q>carried about with every wind of <emph>doctrine</emph>,</q> may stand in
+Ephes. iv. 14, why may it not be left standing in Heb. xiii. 9?
+</p>
+
+<pb n='200'/><anchor id='Pg200'/>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) In the same spirit, we can but wonder at the extravagant
+bad taste which, at the end of 500 years, has ventured to
+substitute <q><emph>bowls</emph></q> for <q>vials</q> in the Book of Revelation.<note place='foot'>Eight times in Rev. xvi.</note> As a
+matter of fact, we venture to point out that φιάλη no more
+means <q><emph>a bowl</emph></q> than <q>saucer</q> means <q>a cup.</q> But, waiving
+this, we are confident that our Revisers would have shown
+more wisdom if they had <emph>let alone</emph> a word which, having no
+English equivalent, has passed into the sacred vocabulary of
+the language, and has acquired a conventional signification
+which will cleave to it for ever. <q><emph>Vials of wrath</emph></q> are understood
+to signify the outpouring of <hi rend='smallcaps'>God's</hi> wrathful visitations
+on mankind: whereas <q>bowls</q> really conveys no meaning at
+all, except a mean and unworthy, not to say an inconveniently
+ambiguous one. What must be the impression made
+on persons of very humble station,&mdash;labouring-men,&mdash;when
+they hear of <q>the seven Angels that had <emph>the seven bowls</emph></q>?
+(Rev. xvii. 1.) The φιάλη,&mdash;if we must needs talk like
+Antiquaries&mdash;is a circular, almost flat and very shallow
+vessel,&mdash;of which the contents can be discharged in an
+instant. It was used in pouring out libations. There is, at
+that back of it, in the centre, a hollow for the first joint of
+the forefinger to rest in. <foreign lang='la' rend='italic'>Patera</foreign> the Latins called it.
+Specimens are to be seen in abundance.
+</p>
+
+<p>
+The same Revisionists have also fallen foul of the
+<q>alabaster <emph>box</emph> of ointment.</q>&mdash;for which they have substituted
+<q>an alabaster <emph>cruse</emph> of ointment.</q><note place='foot'>S. Matth. xxvi. 7. S. Mark xiv. 3. S. Luke vii. 37.</note> But what <emph>is</emph> a <q>cruse</q>?
+Their marginal note says, <q>Or, <q><emph>a flask</emph>:</q></q> but once more,
+what <emph>is</emph> <q>a flask</q>? Certainly, the receptacles to which that
+name is now commonly applied, (<hi rend='italic'>e.g.</hi> a powder-flask, a
+Florence flask, a flask of wine, &amp;c.) bear no resemblance
+whatever to the vase called ἀλάβαστρον. The probability is
+<pb n='201'/><anchor id='Pg201'/>
+that the receptacle for the precious ointment with which the
+sister of Lazarus provided herself, was likest of all to a small
+medicine-bottle (<foreign rend='italic'>lecythus</foreign> the ancients called it), made however
+of alabaster. Specimens of it abound. But why not
+let such words alone? The same Critics have had the good
+sense to leave standing <q>the bag,</q> for what was confessedly
+a <emph>box</emph><note place='foot'>γλωσσόκομον. Consider the LXX. of 2 Chron. xxiv. 8, 10, 11.</note> (S. John xii. 6: xiii. 29); and <q>your purses</q> for what
+in the Greek is unmistakably <q>your <emph>girdles</emph></q><note place='foot'>ζώνας.</note> (S. Matth. x. 9).
+We can but repeat that possession for <emph>five centuries</emph> conveys
+rights which it is always useless, and sometimes dangerous,
+to dispute. <q>Vials</q> will certainly have to be put back into
+the Apocalypse.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) Having said so much about the proposed rendering
+of such unpromising vocables as μνημεῖον&mdash;διδαχή&mdash;φιάλη,
+it is time to invite the Reader's attention to the calamitous
+fate which has befallen certain other words of infinitely
+greater importance.
+</p>
+
+<p>
+And first for Ἀγάπη&mdash;a substantive noun unknown to
+the heathen, even as the sentiment which the word expresses
+proves to be a grace of purely Christian growth. What else
+but a real calamity would be the sentence of perpetual
+banishment passed by our Revisionists on <q>that most excellent
+gift, the gift of <emph>Charity</emph>,</q> and the general substitution
+of <q>Love</q> in its place? Do not these learned men perceive
+that <q>Love</q> is not an equivalent term? Can they require
+to be told that, because of S. Paul's exquisite and life-like
+portrait of <q><hi rend='smallcaps'>Charity</hi>,</q> and the use which has been made of
+the word in sacred literature in consequence, it has come to
+pass that the word <q><emph>Charity</emph></q> connotes many ideas to which
+the word <q>Love</q> is an entire stranger? that <q>Love,</q> on the
+contrary, has come to connote many unworthy notions
+which in <q><emph>Charity</emph></q> find no place at all? And if this be
+<pb n='202'/><anchor id='Pg202'/>
+so, how can our Revisionists expect that we shall endure
+the loss of the name of the very choicest of the Christian
+graces,&mdash;and which, if it is nowhere to be found in Scripture,
+will presently come to be only traditionally known among
+mankind, and will in the end cease to be a term clearly
+understood? Have the Revisionists of 1881 considered how
+firmly this word <q><emph>Charity</emph></q> has established itself in the
+phraseology of the Church,&mdash;ancient, mediæval, modern,&mdash;as
+well as in our Book of Common Prayer? how thoroughly
+it has vindicated for itself the right of citizenship in the
+English language? how it has entered into our common
+vocabulary, and become one of the best understood of
+<q>household words</q>? Of what can they have been thinking
+when they deliberately obliterated from the thirteenth
+chapter of S. Paul's 1st Epistle to the Corinthians the ninefold
+recurrence of the name of <q>that most excellent gift, the
+gift of <hi rend='smallcaps'>Charity</hi></q>?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>h</hi>) With equal displeasure, but with even sadder feelings,
+we recognize in the present Revision a resolute
+elimination of <q><hi rend='smallcaps'>Miracles</hi></q> from the N. T.&mdash;Not so, (we shall
+be eagerly reminded,) but only of their <emph>Name</emph>. True, but the
+two perforce go together, as every thoughtful man knows.
+At all events, the getting rid of <emph>the Name</emph>,&mdash;(except in the
+few instances which are enumerated below,)&mdash;will in the
+account of millions be regarded as the getting rid of <emph>the
+thing</emph>. And in the esteem of all, learned and unlearned
+alike, the systematic obliteration of the signifying word
+from the pages of that Book to which we refer exclusively
+for our knowledge of the remarkable thing signified,&mdash;cannot
+but be looked upon as a memorable and momentous circumstance.
+Some, it may be, will be chiefly struck by the
+foolishness of the proceeding: for at the end of centuries
+of familiarity with such a word, we are no longer <emph>able</emph> to
+part company with it, even if we were inclined. The term
+<pb n='203'/><anchor id='Pg203'/>
+has struck root firmly in our Literature: has established
+itself in the terminology of Divines: has grown into our
+common speech. But further, even were it possible to get
+rid of the words <q>Miracle</q> and <q>Miraculous,</q> what else but
+abiding inconvenience would be the result? for we must
+still desire to speak about <emph>the things</emph>; and it is a truism to
+remark that there are no other words in the language which
+connote the same ideas. What therefore has been gained
+by substituting <q><emph>sign</emph></q> for <q><emph>miracle</emph></q> on some 19 or 20 occasions&mdash;(<q>this
+beginning of <emph>his signs</emph> did <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>,</q>&mdash;<q>this is
+again the <emph>second sign</emph> that <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> did</q>)&mdash;we really fail to see.
+</p>
+
+<p>
+That the word in the original is σημεῖον, and that σημεῖον
+means <q>a sign,</q> we are aware. But what then? Because
+ἄγγελος, in strictness, means <q>a messenger,</q>&mdash;γραφή, <q>a
+writing,</q>&mdash;ὑποκριτής, <q>an actor,</q>&mdash;ἐκκλησία, <q>an assembly,</q>&mdash;εὐαγγέλιον,
+<q>good tidings,</q>&mdash;ἐπίσκοπος, <q>an overseer,</q>&mdash;βαπτιστής,
+<q>one that dips,</q>&mdash;παράδεισος, <q>a garden,</q>&mdash;μαθητής,
+<q>a learner,</q>&mdash;χἁρις, <q>favour:</q>&mdash;are we to forego
+the established English equivalents for these words, and
+never more to hear of <q>grace,</q> <q>disciple,</q> <q>Paradise,</q> <q>Baptist,</q>
+<q>Bishop,</q> <q>Gospel,</q> <q>Church,</q> <q>hypocrite,</q> <q>Scripture,</q>
+<q>Angel</q>? Is it then desired to revolutionize our sacred
+terminology? or at all events to sever with the Past, and
+to translate the Scriptures into English on etymological
+principles? We are amazed that the first proposal to
+resort to such a preposterous method was not instantly
+scouted by a large majority of those who frequented the
+Jerusalem Chamber.
+</p>
+
+<p>
+The words under consideration are not only not equivalent,
+but they are quite dissimilar. All <q><emph>signs</emph></q> are not
+<q><emph>Miracles</emph>,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> S. Matth. xxvi. 48. S. Luke ii. 12.</note> though all <q><emph>Miracles</emph></q> are undeniably <q><emph>signs</emph>.</q>
+<pb n='204'/><anchor id='Pg204'/>
+Would not a marginal annotation concerning the original
+word, as at S. Luke xxiii. 8, have sufficed? And <emph>why</emph> was
+the term <q><emph>Miracle</emph></q> as the rendering of σημεῖον<note place='foot'>Δύναμις is rendered <q>miracle</q> in the R. V. about half-a-dozen times.</note> spared only
+on <emph>that</emph> occasion in the Gospels; and <emph>only</emph> in connection with
+S. Peter's miracle of healing the impotent man, in the Acts?<note place='foot'>Acts iv. 16, 22.&mdash;On the other hand, <q>sign</q> was allowed to represent
+σημεῖον repeatedly in the A. V., as in S. Matth. xii. 38, &amp;c., and the parallel
+places: S. Mark xvi. 17, 20: S. John xx. 30.</note>
+We ask the question not caring for an answer. We are
+merely bent on submitting to our Readers, whether,&mdash;especially
+in an age like the present of wide-spread unbelief in
+the Miraculous,&mdash;it was a judicious proceeding in our Revisionists
+almost everywhere to substitute <q>Sign</q> for <q>Miracle</q>
+as the rendering of σημεῖον.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>i</hi>) Every bit as offensive, in its way, is a marginal
+note respecting the Third Person in the Trinity, which does
+duty at S. Matth. i. 18: S. Mark i. 8: S. Luke i. 15: Acts
+i. 2: Rom. v. 5: Heb. ii. 4. As a rule, in short, against
+every fresh first mention of <q>the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>,</q> five lines are
+punctually devoted to the remark,&mdash;<q><emph>Or</emph>, Holy Spirit: <emph>and
+so throughout this book</emph>.</q> Now, as Canon Cook very fairly
+puts the case,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Does this imply that the marginists object to the word
+<q><hi rend='smallcaps'>Ghost</hi></q>? If so, it must be asked, On what grounds? Certainly
+not as an archaism. The word is in every Churchman's
+mouth continually. For the sake of consistency? But Dr.
+Vance Smith complains bitterly of the <emph>inconsistency</emph> of his
+colleagues in reference to this very question,&mdash;see his <hi rend='italic'>Texts
+and Margins</hi>, pp. 7, 8, 45. I would not suggest a doctrinal
+bias: but to prove that it had no influence, a strong, if not
+unanimous, declaration on the part of the Revisers is called for.
+Dr. Vance Smith alleges this notice as one of the clearest proofs
+<pb n='205'/><anchor id='Pg205'/>
+that the Revisers ought in consistency to discard the word as
+<q><emph>a poor and almost obsolete</emph> equivalent for Spirit.</q></q><note place='foot'>Canon Cook's <hi rend='italic'>Revised Version of the first three Gospels considered</hi>, &amp;c.&mdash;p.
+26: an admirable performance,&mdash;unanswered, because <emph>unanswerable</emph>.</note>
+</quote>
+
+<p>
+But in fact when one of the Revisionists openly claims,
+on behalf of the Revision, that <q>in the most substantial
+sense,</q> (whatever <emph>that</emph> may happen to mean,) it is <q>contrary
+to fact</q> <q>that the doctrines of popular Theology remain
+unaffected, untouched by the results of the Revision,</q><note place='foot'>Dr. Vance Smith's <hi rend='italic'>Revised Texts and Margins</hi>,&mdash;p. 45.</note>&mdash;Charity
+itself is constrained to use language which by a
+certain school will be deemed uncharitable. If doctrinal
+prepossession had no share in the production under review,&mdash;why
+is no protest publicly put forth against such language
+as the foregoing, when employed by a conspicuous Member
+of the Revisionist body?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>j</hi>) In a similar spirit to that which dictated our remarks
+on the attempted elimination of <q><emph>Miracles</emph></q> from the N. T. of
+the future,&mdash;we altogether disapprove of the attempt to
+introduce <q>is <emph>Epileptic</emph>,</q> as the rendering of σεληνιάζεται, in
+S. Matth. xvii. 15. The miracle performed on <q><emph>the lunatic
+child</emph></q> may never more come abroad under a different name.
+In a matter like this, 500 years of occupation, (or rather
+1700, for <q><foreign lang='la' rend='italic'>lunaticus</foreign></q> is the reading of all the Latin copies,)
+constitute a title which may not be disputed. <q><hi rend='smallcaps'>Epileptic</hi></q>
+is a sorry <emph>gloss</emph>&mdash;not a translation. Even were it demonstrable
+that Epilepsy exclusively exhibits every feature related
+in connection with the present case;<note place='foot'>S. Matth. xvii. 15: S. Mk. ix. 18, 20, 22, 26: S. Lu. ix. 39, 42.</note> and that sufferers
+from Epilepsy are specially affected by the moon's changes,
+(neither of which things are <emph>certainly</emph> true): even so, the
+Revisionists would be wholly unwarranted in doing violence
+to the Evangelist's language, in order to bring into prominence
+<pb n='206'/><anchor id='Pg206'/>
+their own private opinion that what is called <q><emph>Lunacy</emph></q>
+here (and in ch. iv. 24) is to be identified with the ordinary
+malady called <q>Epilepsy.</q> This was confessedly an extraordinary
+case of <emph>demoniacal possession</emph><note place='foot'>Consider our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> solemn words in Mtt. xvii. 21,&mdash;<q><emph>But this kind
+goeth not out save by prayer and fasting</emph>,</q>&mdash;12 words left out by the R. V.,
+though witnessed to by <emph>all the Copies but</emph> 3: by the Latin, Syriac, Coptic,
+and Armenian Versions: and by the following Fathers:&mdash;(1) Origen, (2)
+Tertullian, (3) the Syriac Clement, (4) the Syriac <hi rend='italic'>Canons of Eusebius</hi>, (5)
+Athanasius, (6) Basil, (7) Ambrose, (8) Juvencus, (9) Chrysostom, (10)
+<hi rend='italic'>Opus imp.</hi>, (11) Hilary, (12) Augustine, (13) J. Damascene, and others.
+Then (it will be asked), why have the Revisionists left them out? Because
+(we answer) they have been misled by <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, Cureton's Syriac and the
+Sahidic,&mdash;as untrustworthy a quaternion of witnesses to the text of
+Scripture as could be named.</note> besides. The Revisionists
+have in fact gone out of their way in order to
+introduce us to a set of difficulties with which before we
+had no acquaintance. And after all, the English reader
+desires to know&mdash;<emph>not</emph>, by any means, what two-thirds of the
+Revisionists <emph>conjecture</emph> was the matter with the child, but&mdash;<emph>what
+the child's Father actually said</emph> was the matter with him.
+Now, the Father undeniably did <emph>not</emph> say that the child was
+<q>Epileptic,</q> but that he was <q><emph>Lunatic</emph>.</q> The man employed a
+term which (singular to relate) has its own precise English
+equivalent;&mdash;a term which embodies to this hour (as it did
+anciently) the popular belief that the moon influences certain
+forms of disease. With the advance of Science, civilized
+nations surrender such Beliefs; but they do not <emph>therefore</emph>
+revolutionize their Terminology. <q>The advance of Science,</q>
+however, has nothing whatever to do with <emph>the Translation of
+the word</emph> before us. The Author of this particular rendering
+(begging his pardon) is open to a process <q><foreign lang='la' rend='italic'>de lunatico inquirendo</foreign></q>
+for having imagined the contrary.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>k</hi>) The foregoing instances suggest the remark, that the
+Ecclesiastical Historian of future years will point with concern
+<pb n='207'/><anchor id='Pg207'/>
+to the sad evidences that the Church had fallen on evil days
+when the present Revision was undertaken. With fatal
+fidelity does it, every here and there, reflect the sickly hues
+of <q>modern Thought,</q> which is too often but another name
+for the latest phase of Unfaithfulness. Thus, in view of
+the present controversy about the Eternity of Future Punishment,
+which has brought into prominence a supposed distinction
+between the import of the epithets <q><hi rend='smallcaps'>eternal</hi></q> and
+<q><hi rend='smallcaps'>everlasting</hi>,</q>&mdash;how painful is it to discover that the latter
+epithet, (which is the one objected to by the unbelieving
+school,) has been by our Revisionists diligently excluded<note place='foot'>The word is only not banished entirely from the N. T. It occurs
+twice (viz. in Rom. i. 20, and Jude ver. 6), but only as the rendering of
+ἀῖδιος.</note>
+<emph>every time it occurs</emph> as the translation of αἰώνιος, in favour of
+the more palatable epithel <q>eternal</q>! King James's Translators
+showed themselves impartial to a fault. As if to mark
+that, in their account, the words are of identical import, they
+even introduced <emph>both words into the same verse</emph><note place='foot'>S. Matth. xxv. 46.</note> of Scripture.
+Is it fair that such a body of men as the Revisionists of
+1881, claiming the sanction of the Convocation of the
+Southern Province, should, in a matter like the present,
+throw all their weight into the scale of Misbelief? They
+were authorized only to remove <q>plain and clear <emph>errors</emph>.</q>
+They were instructed to introduce <q>as few changes <emph>as possible</emph>.</q>
+Why have they needlessly gone out of their way,
+on the contrary, indirectly to show their sympathy with
+those who deny what has been the Church's teaching for
+1800 years? Our Creeds, Te Deum, Litany, Offices, Articles,&mdash;our
+whole Prayer Book, breathes a different spirit and
+speaks a different language.... Have our Revisionists persuaded
+the Old Testament company to follow their example?
+It will be calamitous if they <emph>have</emph>. There will be serious
+<pb n='208'/><anchor id='Pg208'/>
+discrepancy of teaching between the Old and the New
+Testament if they have <emph>not</emph>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>l</hi>) What means also the fidgetty anxiety manifested
+throughout these pages to explain away, or at least to
+evacuate, expressions which have to do with <hi rend='smallcaps'>Eternity</hi>?
+<emph>Why</emph>, for example, is <q>the <emph>world</emph> (αἰών) to come,</q> invariably
+glossed <q>the <emph>age</emph> to come</q>? and εἰς τοὺς αἰῶνας so persistently
+explained in the margin to mean, <q><emph>unto the ages</emph></q>? (See the
+margin of Rom. ix. 5. Are we to read <q><hi rend='smallcaps'>God</hi> blessed <emph>unto the
+ages</emph></q>?) Also εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, <q><emph>unto the ages of
+the ages</emph></q>? Surely we, whose language furnishes expressions
+of precisely similar character (viz. <q>for ever,</q> and <q>for ever
+and ever</q>), might dispense with information hazy and unprofitable
+as this!
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>m</hi>) Again. At a period of prevailing unbelief in the
+<hi rend='smallcaps'>Inspiration</hi> of Scripture, nothing but real necessity could
+warrant any meddling with such a testimony on the subject
+as is found in 2 Tim. iii. 16. We have hitherto been taught
+to believe that <q><emph>All Scripture is given by inspiration of</emph> <hi rend='smallcaps'>God</hi>
+and is profitable,</q> &amp;c. The ancients<note place='foot'>Clemens Al. (p. 71) says:&mdash;τὰσ γραφὰς ὁ Ἀπόστολος Θεοπνεύστους
+καλεῖ, ὠφελίμους οὔσας. Tertullian,&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>Legimus omnem Scripturam
+ædificationi habilem, divinitus inspirari.</foreign> Origen (ii. 443),&mdash;πᾶσα γραφὴ
+θεόπνευστος οὖσα ὠφελιμός ἐστι. Gregory Nyss. (ii. 605),&mdash;πᾶσα γραφὴ
+θεόπνευστος λέγεται. Dial. (ap. Orig. i. 808),&mdash;πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος
+λέγεται παρὰ τοῦ Ἀποστόλου. So Basil, Chrysostom, Cyril, Theodoret, &amp;c.</note> clearly so understood
+S. Paul's words: and so do the most learned and thoughtful
+of the moderns. Πᾶσα γραφή, even if it be interpreted
+<q>every Scripture,</q> can only mean every portion of those
+ἱερὰ γράμματα of which the Apostle had been speaking in
+the previous verse; and therefore must needs signify <emph>the
+whole of Scripture</emph>.<note place='foot'>See Archdeacon Lee <hi rend='italic'>on Inspiration</hi>, pp. 261-3, reading his notes.</note> So that the expression <q><emph>all Scripture</emph></q>
+<pb n='209'/><anchor id='Pg209'/>
+expresses S. Paul's meaning exactly, and should not have
+been disturbed.
+</p>
+
+<p>
+But&mdash;<q>It is very difficult</q> (so at least thinks the Right
+Rev. Chairman of the Revisers) <q>to decide whether θεόπνευστος
+is a part of the predicate, καί being the simple copula; or
+whether it is a part of the subject. Lexicography and
+grammar contribute but little to a decision.</q> Not so
+thought Bishop Middleton. <q>I do not recollect</q> (he says)
+<q>any passage in the N. T. in which two Adjectives, apparently
+connected by the copulative, were intended by the writer to
+be so unnaturally disjoined. He who can produce such an
+instance, will do much towards establishing the plausibility
+of a translation, which otherwise must appear, to say the
+least of it, to be forced and improbable.</q>&mdash;And yet it is
+proposed to thrust this <q>forced and improbable</q> translation
+on the acceptance of all English-speaking people, wherever
+found, on the plea of <emph>necessity</emph>! Our Revisionists translate,
+<q>Every Scripture inspired of <hi rend='smallcaps'>God</hi> <emph>is also profitable</emph>,</q> &amp;c.,&mdash;which
+of course may be plausibly declared to imply that
+a distinction is drawn by the Apostle himself between inspired
+and uninspired Scripture. And pray, (we should be
+presently asked,) is not many a Scripture (or writing) <q>profitable
+for teaching,</q> &amp;c. which is <emph>not</emph> commonly held to be <q>inspired
+of <hi rend='smallcaps'>God</hi></q>?... But in fact the proposed rendering is
+inadmissible, being without logical coherence and consistency.
+The utmost that could be pretended would be that S. Paul's
+assertion is that <q>every portion of Scripture <emph>being inspired</emph></q>
+(<hi rend='italic'>i.e.</hi> inasmuch as it is&mdash;because it is&mdash;inspired); <q>is <emph>also</emph>
+profitable,</q> &amp;c. Else there would be no meaning in the καί.
+But, in the name of common sense, if this be so, <emph>why</emph> have
+the blessed words been meddled with?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>n</hi>) All are unhappily familiar with the avidity with
+which the disciples of a certain School fasten upon a mysterious
+<pb n='210'/><anchor id='Pg210'/>
+expression in S. Mark's Gospel (xiii. 32), which seems
+to predicate concerning the Eternal <hi rend='smallcaps'>Son</hi>, limitation in respect
+of Knowledge. This is not the place for vindicating the
+Catholic Doctrine of the <hi rend='smallcaps'>Son's</hi> <q>equality with the <hi rend='smallcaps'>Father</hi> as
+touching His <hi rend='smallcaps'>God</hi>head;</q> or for explaining that, in consequence,
+all things that the <hi rend='smallcaps'>Father</hi> hath, (<emph>the knowledge of
+<q>that Day and Hour</q> included</emph>,) the <hi rend='smallcaps'>Son</hi> hath likewise.<note place='foot'>S. John xvi. 15.</note> But
+this is the place for calling attention to the deplorable
+circumstance that the clause <q><emph>neither the</emph> <hi rend='smallcaps'>Son</hi>,</q> which has an
+indisputable right to its place in S. Mark's Gospel, has on
+insufficient authority by our Revisionists been thrust into
+S. Matth. xxvi. 36, where it has no business whatever, and
+from which the word <q>only</q> effectually excludes it.<note place='foot'>Study by all means Basil's letter to Amphilochius, (vol. iii. p. 360 to
+362.)&mdash;Ἔστιν οὖν ὁ νοῦς ὁ παρὰ τῷ Μάρκῳ τοιοῦτος; Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας
+ἐκείνης ἢ ὥρας, οὐδεὶς οἶδεν, οὔτε οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἄν ὁ Υἱὸς
+ἔγνω, εἰ μὴ ὁ Πατέρ; ἐκ γὰρ τοῦ Πατρὸς αὐτῷ ὑπῆρχε δεδομένη ἡ γνῶσις ...
+τουτέστιν, ἡ αἰτία τοῦ εἰδέναι τὸν Υἱὸν παρὰ τοῦ Πατρός; καὶ ἀβίαστός ἐστι
+τῷ εὐγνωμόνως ἀκούοντι ἡ ἐξήγησις αὕτη. ἐπειδὴ οὐ πρόσκειται τὸ μόνος;
+ὡς καὶ παρὰ τῷ Ματθαίῳ.&mdash;(p. 362 c.) Basil says of this interpretation&mdash;ἂ
+τοίνυν ἐκ παιδὸς παρὰ τῶν πατέρων ἠκούσαμεν.</note> We
+call attention to this circumstance with sincere sorrow: but
+it is sorrow largely mixed with indignation. What else but
+the betrayal of a sacred trust is it when Divines appointed
+to correct manifest errors in <emph>the English</emph> of the N. T. go out
+of their way to introduce an error like this into the <emph>Greek</emph>
+Text which Catholic Antiquity would have repudiated with
+indignation, and for which certainly the plea of <q>necessity</q>
+cannot be pretended?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>o</hi>) A <hi rend='smallcaps'>marginal annotation</hi> set over against Romans ix. 5
+is the last thing of this kind to which we shall invite attention.
+S. Paul declares it to be Israel's highest boast and
+glory that of them, <q>as concerning the flesh [came] <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>,
+<pb n='211'/><anchor id='Pg211'/>
+<emph>who is over all</emph> [things], <emph><hi rend='smallcaps'>God</hi> blessed for ever</emph>! Amen.</q> A
+grander or more unequivocal testimony to our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> eternal
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>head is nowhere to be found in Scripture. Accordingly,
+these words have been as confidently appealed to by faithful
+Doctors of the Church in every age, as they have been unsparingly
+assailed by unbelievers. The dishonest shifts by
+which the latter seek to evacuate the record which they are
+powerless to refute or deny, are paraded by our ill-starred
+Revisionists in the following terms:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Some modern Interpreters place a full stop after <emph>flesh</emph>, and
+translate, <emph>He who is God over all be (is) blessed for ever</emph>: or, <emph>He
+who is over all is God, blessed for ever</emph>. Others punctuate, <emph>flesh,
+who is over all. God be (is) blessed for ever.</emph></q>
+</quote>
+
+<p>
+Now this is a matter,&mdash;let it be clearly observed,&mdash;which,
+(as Dr. Hort is aware,) <q>belongs to <emph>Interpretation</emph>,&mdash;and <emph>not
+to Textual Criticism</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Notes</hi>, p. 109.</note> What business then has it in these
+pages at all? Is it then the function of Divines appointed
+to revise the <hi rend='italic'>Authorized Version</hi>, to give information to the
+90 millions of English-speaking Christians scattered throughout
+the world as to the unfaithfulness of <q><emph>some modern
+Interpreters</emph></q>?<note place='foot'><foreign lang='la' rend='italic'>Celebre effugium</foreign>, (as Dr. Routh calls it,) <foreign lang='la' rend='italic'>quod ex falsâ verborum constructione
+Critici quidam hæreticis pararunt.</foreign> <hi rend='italic'>Reliqq.</hi> iii. 322-3.</note> We have hitherto supposed that it was
+<q><emph>Ancient</emph> authorities</q> exclusively,&mdash;(whether <q>a few,</q> or
+<q>some,</q> or <q>many,</q>)&mdash;to which we are invited to submit our
+judgment. How does it come to pass that <emph>the Socinian gloss</emph>
+on this grand text (Rom. ix. 5) has been brought into such
+extraordinary prominence? Did our Revisionists consider
+that their marginal note would travel to earth's remotest
+verge,&mdash;give universal currency to the view of <q>some modern
+Interpreters,</q>&mdash;and in the end <q>tell it out among the heathen</q>
+also? We refer to Manuscripts,&mdash;Versions,&mdash;Fathers: and
+what do we find? (1) It is demonstrable that <emph>the oldest
+<pb n='212'/><anchor id='Pg212'/>
+Codices, besides the whole body of the cursives</emph>, know nothing
+about the method of <q>some modern Interpreters.</q><note place='foot'><hi rend='smallcaps'>c</hi> alone has a point between ὁ ὢν ἐπὶ πάντων and Θεὸς εὐλογητὸς εἰς
+τους αἰῶνας. But this is an entirely different thing from what is noted in
+the margin.</note>&mdash;(2)
+<q>There is absolutely not a shadow, <emph>not a tittle of evidence, in
+any of the ancient Versions</emph>, to warrant what they do.</q><note place='foot'>MS. communication from the Rev. S. C. Malan.</note>&mdash;(3)
+How then, about the old Fathers? for the sentiments of our
+best modern Divines, as Pearson and Bull, we know by
+heart. We find that the expression <q><emph>who is over all</emph> [things],
+<emph><hi rend='smallcaps'>God</hi> blessed for ever</emph></q> is expressly acknowledged to refer to
+our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> by the following 60 illustrious names:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+Irenæus,<note place='foot'>i. 506.</note>&mdash;Hippolytus in 3 places,<note place='foot'><hi rend='italic'>Opusc.</hi> i. 52, 58; <hi rend='italic'>Phil.</hi> 339.</note>&mdash;Origen,<note place='foot'>iv. 612.</note>&mdash;Malchion,
+in the name of six of the Bishops at the Council of Antioch,
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 269,<note place='foot'>Routh, <hi rend='italic'>Reliqq. Sac.</hi> iii. 292, and 287. (<hi rend='italic'>Concil.</hi> i. 845 b. c.)</note>&mdash;ps.-Dionysius Alex., twice,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, i. 873 d: 876 a.</note>&mdash;the <hi rend='italic'>Constt. App.</hi>,<note place='foot'>vi. c. 26.</note>&mdash;Athanasius
+in 6 places,<note place='foot'>i. 414, 415, 429, 617, 684, 908.</note>&mdash;Basil in 2 places,<note place='foot'>i. 282. And in <hi rend='italic'>Cat.</hi> 317.</note>&mdash;Didymus in
+5 places,<note place='foot'><hi rend='italic'>Trin.</hi> 21, 29, 327, 392. Mai, vii. 303.</note>&mdash;Greg. Nyssen. in 5 places,<note place='foot'>ii. 596 a, (quoted by the Emp. Justinian [<hi rend='italic'>Concil.</hi> v. 697] and the
+<hi rend='italic'>Chronicon Paschale</hi>, 355), 693, 697; iii. 287. Galland. vi. 575.</note>&mdash;Epiphanius in 5
+places,<note place='foot'>i. 481, 487, 894, 978; ii. 74.</note>&mdash;Theodoras Mops.,<note place='foot'>Ap. Cyril (ed. Pusey), v. 534.</note>&mdash;Methodius,<note place='foot'>Ap. Gall. iii. 805.</note>&mdash;Eustathius,<note place='foot'>Ap. Gall. iv. 576.</note>&mdash;Eulogius,
+twice,<note place='foot'>Ap. Phot. col. 761, 853.</note>&mdash;Cæsarius, 3 times,<note place='foot'>Ap. Gall. vi. 8, 9, 80.</note>&mdash;Theophilus Alex.,
+twice,<note place='foot'>Ap. Gall. vii. 618, and ap. Hieron. i. 560.</note>&mdash;Nestorius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 522 e ( = iv. 297 d = ap. Gall. viii. 667). Also, <hi rend='italic'>Concilia</hi>
+(Harduin), i. 1413 a.</note>&mdash;Theodotus of Ancyra,<note place='foot'>Ap. Gall. ix. 474.</note>&mdash;Proclus,
+twice,<note place='foot'>Ap. Gall. ix. 690, 691 ( = <hi rend='italic'>Concil.</hi> iii. 1230, 1231).</note>&mdash;Severianus Bp. of Gabala,<note place='foot'><hi rend='italic'>Homilia</hi> (Arm.), p. 165 and 249.</note>&mdash;Chrysostom, 8 times,<note place='foot'>i. 464, 483; vi. 534; vii. 51; viii. 191; ix. 604, 653; x. 172.</note>&mdash;Cyril
+<pb n='213'/><anchor id='Pg213'/>
+Alex., 15 times,<note place='foot'>v.<hi rend='vertical-align: super'>1</hi> 20, 503, 765, 792; v.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 58, 105, 118, 148; vi. 328. Ap. Mai, ii. 70,
+86, 96, 104; iii. 84 <hi rend='italic'>in Luc.</hi> 26.</note>&mdash;Paulus Bp. of Emesa,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 1099 b.</note>&mdash;Theodoret,
+12 times,<note place='foot'>i. 103; ii. 1355; iii. 215, 470; iv. 17, 433, 1148, 1264, 1295, 1309; v.
+67, 1093.</note>&mdash;Gennadius, Abp. of C. P.,<note place='foot'>Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> 160.</note>&mdash;Severus, Abp. of
+Antioch,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid. in Act.</hi> 40.</note>&mdash;Amphilochius,<note place='foot'>P. 166.</note>&mdash;Gelasius Cyz.,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, ii. 195.</note>&mdash;Anastasius
+Ant.,<note place='foot'>Ap. Gall. xii. 251.</note>&mdash;Leontius Byz., 3 times,<note place='foot'>Ap. Gall. xii. 682.</note>&mdash;Maximus,<note place='foot'>ii. 64.</note>&mdash;J. Damascene,
+3 times.<note place='foot'>i. 557; ii. 35, 88.</note> Besides of the Latins, Tertullian, twice,<note place='foot'>Prax. 13, 15&mdash;<q>Christum autem et ipse Deum cognominavit, <emph>Quorum
+patres, et ex quibus Christus secundum carnem, qui est super omnia Deus
+benedictus in ævum</emph>.</q></note>&mdash;Cyprian,<note place='foot'>P. 287.</note>&mdash;Novatian,
+twice,<note place='foot'>Ap. Gall. iii. 296, 313.</note>&mdash;Ambrose, 5 times,<note place='foot'>i. 1470; ii. 457, 546, 609, 790.</note>&mdash;Palladius
+the Arian at the Council of Aquileia,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, ii. 982 c.</note>&mdash;Hilary, 7
+times,<note place='foot'>78, 155, 393, 850, 970, 1125, 1232.</note>&mdash;Jerome, twice,<note place='foot'>i. 870, 872.</note>&mdash;Augustine, about 30 times,&mdash;Victorinus,<note place='foot'>Ap. Gall. viii. 157.</note>&mdash;the
+<hi rend='italic'>Breviarium</hi>, twice,<note place='foot'>Ap. Gall. vii. 589, 590.</note>&mdash;Marius Mercator,<note place='foot'>Ap. Gall. viii. 627.</note>&mdash;Cassian,
+twice,<note place='foot'>709, 711.</note>&mdash;Alcimus Avit.,<note place='foot'>Ap. Gall. x. 722.</note>&mdash;Fulgentius, twice,<note place='foot'>Ap. Gall. xi. 233, 237.</note>&mdash;Leo,
+Bp. of Rome, twice,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 1364, 1382.</note>&mdash;Ferrandus, twice,<note place='foot'>Ap. Gall. 352, 357.</note>&mdash;Facundus:<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> 674.</note>&mdash;to
+whom must be added 6 ancient writers, of whom 3<note place='foot'>ii. 16, 215, 413.</note>
+have been mistaken for Athanasius,&mdash;and 3<note place='foot'>i. 839; v. 769; xii. 421.</note> for Chrysostom.
+All these see in Rom. ix. 5, a glorious assertion of the eternal
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>head of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>.
+</p>
+
+<p>
+Against such an overwhelming torrent of Patristic testimony,&mdash;for
+we have enumerated <emph>upwards of sixty</emph> ancient
+Fathers&mdash;it will not surely be pretended that the Socinian
+interpretation, to which our Revisionists give such prominence,
+<pb n='214'/><anchor id='Pg214'/>
+can stand. But why has it been introduced <emph>at all</emph>? We
+shall have every Christian reader with us in our contention,
+that such perverse imaginations of <q>modern Interpreters</q> are
+not entitled to a place in the margin of the N. T. For our
+Revisionists to have even given them currency, and thereby a
+species of sanction, constitutes in our view a very grave offence.<note place='foot'>Those of our readers who wish to pursue this subject further may
+consult with advantage Dr. Gifford's learned note on the passage in the
+<hi rend='italic'>Speaker's Commentary</hi>. Dr. Gifford justly remarks that <q>it is the
+natural and simple construction, which every Greek scholar would adopt
+without hesitation, if no question of doctrine were involved.</q></note>
+A public retraction and a very humble Apology we claim at
+their hands. Indifferent Scholarship, and mistaken views of
+Textual Criticism, are at least venial matters. But <emph>a Socinian
+gloss gratuitously thrust into the margin of every Englishman's
+N. T.</emph> admits of no excuse&mdash;is not to be tolerated on
+<emph>any</emph> terms. It would by itself, in our account, have been
+sufficient to determine the fate of the present Revision.
+</p>
+
+<p>
+XII. Are we to regard it as a kind of <emph>set-off</emph> against all
+that goes before, that in an age when the personality of
+Satan is freely called in question, <q><hi rend='smallcaps'>the evil one</hi></q> has been
+actually <emph>thrust into the Lord's Prayer</emph>? A more injudicious
+and unwarrantable innovation it would be impossible to
+indicate in any part of the present unhappy volume. The
+case has been argued out with much learning and ability
+by two eminent Divines, Bp. Lightfoot and Canon Cook.
+The Canon remains master of the field. That <emph>the change
+ought never to have been made</emph> is demonstrable. The grounds
+of this assertion are soon stated. To begin, (1) It is admitted
+on all hands that it must for ever remain a matter of opinion
+only whether in the expression ἀπὸ τοῦ πονηροῦ, the nominative
+case is τὸ πονηρόν (as in S. Matth. v. 37, 39: Rom.
+xii. 9), or ὁ πονηρός (as in S. Matth. xiii. 19, 38: Eph. vi.
+<pb n='215'/><anchor id='Pg215'/>
+16),&mdash;either of which yields a good sense. But then&mdash;(2)
+The Church of England in her formularies having emphatically
+declared that, for her part, she adheres to the former
+alternative, it was in a very high degree unbecoming for the
+Revisionists to pretend to the enjoyment of <emph>certain</emph> knowledge
+that the Church of England in so doing was mistaken:
+and unless <q>from evil</q> be <q><emph>a clear and plain error</emph>,</q> the Revisionists
+were bound to let it alone. Next&mdash;(3), It can
+never be right to impose the narrower interpretation on
+words which have always been understood to bear the larger
+sense: especially when (as in the present instance) the
+larger meaning distinctly includes and covers the lesser:
+witness the paraphrase in our Church Catechism,&mdash;<q>and that
+He will keep us (<hi rend='italic'>a</hi>) from all sin and wickedness, and (<hi rend='italic'>b</hi>)
+<emph>from our ghostly enemy</emph>, and (<hi rend='italic'>c</hi>) from everlasting death.</q>&mdash;(4)
+But indeed Catholic Tradition claims to be heard in this
+behalf. Every Christian at his Baptism renounces not only
+<q>the Devil,</q> but also <q><emph>all his works</emph>, the vain pomp and glory
+of the world, with all covetous desires of the same, and the
+carnal desires of the flesh.</q><note place='foot'>Note, that this has been the language of the Church from the
+beginning. Thus Tertullian,&mdash;<q>Aquam adituri ... contestamur nos renuntiare
+diabolo, <emph>et pompæ et angelis ejus</emph></q> (i. 421): and Ambrose,&mdash;<q>Quando
+te interrogavit, Abrenuntias diabolo <emph>et operibus ejus</emph>, quid respondisti?
+Abrenuntio. Abrenuntias <emph>sæculo et voluptatibus ejus</emph>, quid
+respondisti? Abrenuntio</q> (ii. 350 c): and Ephraem Syrus,&mdash;Ἀποτάσσομαι
+τῷ Σατανᾷ καὶ πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ (ii. 195 and iii. 399). And Cæsarius
+of Arles,&mdash;<q>Abrenuntias diabolo, <emph>pompis et operibus ejus</emph> ... Abrenuntio</q>
+(Galland. xi. 18 e).</note> And at this point&mdash;(5), The
+voice of an inspired Apostle interposes in attestation that
+this is indeed the true acceptation of the last petition in the
+<hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Prayer: for when S. Paul says&mdash;<q>the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> will
+deliver me <emph>from every evil work</emph> and will preserve me unto
+His heavenly kingdom; to whom be glory for ever and ever.
+Amen,</q><note place='foot'>2 Tim. iv. 18.</note>&mdash;what else is he referring to but to the words just
+<pb n='216'/><anchor id='Pg216'/>
+now under consideration? He explains that in the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>
+Prayer it is <q><emph>from every evil work</emph></q> that we pray to be
+<q>delivered.</q> (Note also, that he retains <hi rend='italic'>the Doxology</hi>.) Compare
+the places:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+S. Matth. vi. 13.&mdash;ἀλλὰ ῬΎΣΑΙ ἩΜΆΣ ἈΠῸ ΤΟΎ ΠΟΝΗΡΟΎ. ὍΤΙ
+ΣΟΎ ἘΣΤΙΝ Ἡ ΒΑΣΙΛΕΊΑ ... καὶ Ἡ ΔΌΞΑ ἘΙΣ ΤΟΎΣ ἈΙΏΝΑΣ. ἈΜΉΝ.
+</p>
+
+<p>
+2 Tim. iv. 18.&mdash;καὶ ῬΎΣΕΤΑΊ ΜΕ ὁ Κύριος ἈΠῸ ΠΑΝΤῸΣ ἜΡΓΟΥ
+ΠΟΝΗΡΟΥ καὶ σώσει εἰς ΤῊΝ ΒΑΣΙΛΕΊΑΝ ἈΥΤΟΥ ... ᾧ Ἡ ΔΌΞΑ ΕΊΣ
+ΤΟΥΣ ἈΙΏΝΑΣ.... ἈΜΉΝ.
+</p>
+
+<p>
+Then further&mdash;(6), What more unlikely than that our
+<hi rend='smallcaps'>Lord</hi> would end with giving such prominence to that rebel
+Angel whom by dying He is declared to have <q>destroyed</q>?
+(Heb. ii. 14: 1 John iii. 8.) For, take away the Doxology
+(as our Revisionists propose), and we shall begin the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>
+Prayer with <q><hi rend='smallcaps'>Our Father</hi>,</q> and literally end it with&mdash;<emph>the
+Devil</emph>!&mdash;But above all,&mdash;(7) Let it never be forgotten that
+this is <emph>the pattern Prayer</emph>, a portion of every Christian
+child's daily utterance,&mdash;the most sacred of all our formularies,
+and by far the most often repeated,&mdash;into which it is
+attempted in this way to introduce a startling novelty.
+Lastly&mdash;(8), When it is called to mind that nothing short of
+<emph>necessity</emph> has warranted the Revisionists in introducing a
+single change into the A. V.,&mdash;<q><emph>clear and plain errors</emph></q>&mdash;and
+that no such plea can be feigned on the present occasion, the
+liberty which they have taken in this place must be admitted
+to be absolutely without excuse.... Such at least are the
+grounds on which, for our own part, we refuse to entertain
+the proposed introduction of the Devil into the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi>
+Prayer. From the position we have taken up, it will be
+found utterly impossible to dislodge us.
+</p>
+
+<p>
+XIII. It is often urged on behalf of the Revisionists
+that over not a few dark places of S. Paul's Epistles their
+labours have thrown important light. Let it not be supposed
+<pb n='217'/><anchor id='Pg217'/>
+that we deny this. Many a Scriptural difficulty vanishes
+the instant a place is accurately translated: a far greater
+number, when the rendering is idiomatic. It would be
+strange indeed if, at the end of ten years, the combined
+labours of upwards of twenty Scholars, whose <foreign rend='italic'>raison d'être</foreign> as
+Revisionists was to do this very thing, had not resulted in
+the removal of many an obscurity in the A. V. of Gospels
+and Epistles alike. What offends us is the discovery that,
+for every obscurity which has been removed, at least half a
+dozen others have been introduced: in other words, that the
+result of this Revision has been the planting in of a <emph>fresh
+crop of difficulties</emph>, before undreamed of; so that a perpetual
+wrestling with <emph>these</emph> is what hereafter awaits the diligent
+student of the New Testament.
+</p>
+
+<p>
+We speak not now of passages which have been merely
+altered for the worse: as when, (in S. James i. 17, 18,) we
+are invited to read,&mdash;<q>Every good gift and every <emph>perfect boon</emph>
+is from above, coming down from the Father of lights, with
+whom <emph>can be no variation</emph>, neither <emph>shadow that is cast by
+turning</emph>. Of his own will <emph>he brought us forth</emph>.</q> Grievous as
+such blemishes are, it is seen at a glance that they must be
+set down to nothing worse than tasteless assiduity. What we
+complain of is that, misled by a depraved Text, our Revisers
+have often made nonsense of what before was perfectly clear:
+and have not only thrust many of our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> precious utterances
+out of sight, (<hi rend='italic'>e.g.</hi> Matt. xvii. 21: Mark x. 21 and xi. 26:
+Luke ix. 55, 56); but have attributed to Him absurd sayings
+which He certainly never uttered, (<hi rend='italic'>e.g.</hi> Matt. xix. 17); or else,
+given such a twist to what He actually said, that His
+blessed words are no longer recognizable, (as in S. Matt. xi. 23:
+S. Mark ix. 23: xi. 3). Take a sample:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1.) The Church has always understood her <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> to say,&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Father</hi>,
+I will that they also, whom Thou hast given Me,
+<pb n='218'/><anchor id='Pg218'/>
+be with Me where I am; that they may behold My glory.</q><note place='foot'>S. John xvii. 24.</note>
+We reject with downright indignation the proposal henceforth
+to read instead,&mdash;<q><emph><hi rend='smallcaps'>Father</hi>, that which Thou hast given
+Me I will that, where I am, they also may be with Me</emph>,</q> &amp;c.
+We suspect a misprint. The passage reads like nonsense.
+Yes, and nonsense it is,&mdash;in Greek as well as in English:
+(ὅ has been written for οὕς&mdash;one of the countless <foreign rend='italic'>bêtises</foreign> for
+which א <hi rend='smallcaps'>b d</hi> are exclusively responsible; and which the
+weak superstition of these last days is for erecting into a
+new Revelation). We appeal to the old Latin and to the
+Vulgate,&mdash;to the better Egyptian and to all the Syriac
+versions: to <emph>every known Lectionary</emph>: to Clemens Alex.,<note place='foot'>P. 140.</note>&mdash;to
+Eusebius,<note place='foot'>Marcell. p. 192.</note>&mdash;to Nonnus,<note place='foot'><hi rend='italic'>In loc. diserte.</hi></note>&mdash;to Basil,<note place='foot'><hi rend='italic'>Eth.</hi> ii. 297.</note>&mdash;to Chrysostom,<note place='foot'>viii. 485.</note>&mdash;to
+Cyril,<note place='foot'><hi rend='italic'>Text</hi>, iv. 1003; <hi rend='italic'>Comm.</hi> 1007, which are <emph>two distinct authorities</emph>, as
+learned readers of Cyril are aware.</note>&mdash;to Cælestinus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 356 d.</note>&mdash;to Theodoret:<note place='foot'>iv. 450.</note> not to mention
+Cyprian,<note place='foot'>Pp. 235, 321.</note>&mdash;Ambrose,<note place='foot'>i. 412; ii. 566, 649.</note>&mdash;Hilary,<note place='foot'>Pp. 1017, 1033.</note> &amp;c.:<note place='foot'>Victricius ap. Gall. viii. 230. Also ps.-Chrys. v. 680.</note> and above all, 16
+uncials, beginning with <hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi>,&mdash;and the whole body of
+the cursives. So many words ought not to be required. If
+men prefer <emph>their</emph> <q>mumpsimus</q> to <emph>our</emph> <q>sumpsimus,</q> let them
+by all means have it: but pray let them keep their rubbish to
+themselves,&mdash;and at least leave our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> words alone.
+</p>
+
+<p>
+(2.) We shall be told that the foregoing is an outrageous
+instance. It is. Then take a few milder cases. They abound,
+turn whichever way we will. Thus, we are invited to believe
+that S. Luke relates concerning our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> that He <q><emph>was
+led by the Spirit in the wilderness during forty days</emph></q> (iv. 1).
+We stare at this new revelation, and refer to the familiar
+Greek. It proves to be the Greek of <emph>all the copies in the
+<pb n='219'/><anchor id='Pg219'/>
+world but four</emph>; the Greek which supplied the Latin, the
+Syrian, the Coptic Churches, with the text of their respective
+Versions; the Greek which was familiar to
+Origen,<note place='foot'>iii. 966 <hi rend='italic'>dis.</hi></note>&mdash;to Eusebius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Dem.</hi> 92.</note>&mdash;to Basil,<note place='foot'>i. 319.</note>&mdash;to Didymus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Trin.</hi> 190.</note>&mdash;to
+Theodoret,<note place='foot'>v. 1039, 1069.</note>&mdash;to Maximus,<note place='foot'>ii. 460.</note>&mdash;and to two other ancient
+writers, one of whom has been mistaken for Chrysostom,<note place='foot'>v. 615.</note> the
+other for Basil.<note place='foot'>ii. 584. Cyril read the place both ways:&mdash;v.<hi rend='vertical-align: super'>2</hi> 156, and <hi rend='italic'>in Luc.</hi> p. 52.</note> It is therefore quite above suspicion. And
+it informs us that <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> <q>was led by the Spirit <emph>into the
+wilderness</emph>;</q> and there was <q><emph>forty days tempted of the Devil</emph>.</q>
+What then has happened to obscure so plain a statement?
+Nothing more serious than that&mdash;(1) Four copies of bad
+character (א <hi rend='smallcaps'>b d l</hi>) exhibit <q>in</q> instead of <q>into:</q> and that&mdash;(2)
+Our Revisionists have been persuaded to believe that
+<emph>therefore</emph> S. Luke must needs have done the same. Accordingly
+they invite us to share their conviction that it was the
+<emph>leading about</emph> of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, (and not His <emph>Temptation</emph>,) which
+lasted for 40 days. And this sorry misconception is to be
+thrust upon the 90 millions of English-speaking Christians
+throughout the world,&mdash;under the plea of <q>necessity</q>!...
+But let us turn to a more interesting specimen of the mischievous
+consequences which would ensue from the acceptance
+of the present so-called <q>Revision.</q>
+</p>
+
+<p>
+(3.) What is to be thought of <emph>this</emph>, as a substitute for the
+familiar language of 2 Cor. xii. 7?&mdash;<q><emph>And by reason of the
+exceeding greatness of the revelations&mdash;wherefore, that I should
+not be exalted overmuch</emph>, there was given to me a thorn in the
+flesh.</q> The word <q>wherefore</q> (διό), which occasions all the
+difficulty&mdash;(breaking the back of the sentence and necessitating
+the hypothesis of a change of construction)&mdash;is due
+solely to the influence of א <hi rend='smallcaps'>a bb</hi>. The ordinary Text is recognized
+<pb n='220'/><anchor id='Pg220'/>
+by almost every other copy; by the Latin,&mdash;Syriac,&mdash;Gothic,&mdash;Armenian
+Versions;&mdash;as well as by Irenæus,<note place='foot'>i. 720.</note>&mdash;Origen,<note place='foot'>ii. 381; iii. 962; iv. 601.</note>&mdash;Macarius,<note place='foot'>Ap. Galland. vii. 183.</note>&mdash;Athanasius,<note place='foot'>Ap. Montf. ii. 67.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>iii. 333; v. 444; x. 498, 620; xii. 329.</note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>ii. 77; iii. 349.</note>&mdash;John
+Damascene.<note place='foot'>ii. 252.</note> Even Tischendorf here makes
+a stand and refuses to follow his accustomed guides.<note place='foot'><q>Deseruimus fere quos sequi solemus codices.</q></note> In
+plain terms, the text of 2 Cor. xii. 7 is beyond the reach of
+suspicion. Scarcely intelligible is the infatuation of which
+our Revisers have been the dupes.&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>Quousque tandem?</foreign>
+</p>
+
+<p>
+(4.) Now this is the method of the Revising body throughout:
+viz. so seriously to maim the Text of many a familiar
+passage of Holy Writ as effectually to mar it. Even where
+they remedy an inaccuracy in the rendering of the A. V.,
+they often inflict a more grievous injury than mistranslation
+on the inspired Text. An instance occurs at S. John x. 14,
+where the good Shepherd says,&mdash;<q>I know Mine own <emph>and am
+known of Mine</emph>, even as the <hi rend='smallcaps'>Father</hi> knoweth Me and I know
+the Father.</q> By thrusting in here the Manichæan depravation
+(<q><emph>and Mine own know Me</emph></q>), our Revisionists have
+obliterated the exquisite diversity of expression in the
+original,&mdash;which implies that whereas the knowledge which
+subsists between the <hi rend='smallcaps'>Father</hi> and the <hi rend='smallcaps'>Son</hi> is identical on
+either side, not such is the knowledge which subsists between
+the creature and the Creator. The refinement in question
+has been faithfully retained all down the ages by every copy
+in existence except four of bad character,&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b d l</hi>. It is
+witnessed to by the Syriac,&mdash;by Macarius,<note place='foot'>P. 38 ( = Gall. vii. 26).</note>&mdash;Gregory Naz.,<note place='foot'>i. 298, 613.</note>&mdash;Chrysostom,<note place='foot'>viii. 351, 352.</note>&mdash;Cyril
+Alex.,<note place='foot'>iv. 652 c, 653 a, 654 d.</note>&mdash;Theodoret,<note place='foot'>i. 748; iv. 274, 550.</note>&mdash;Maximus.<note place='foot'><hi rend='italic'>In Dionys. Ar.</hi> ii. 192.</note>
+</p>
+
+<pb n='221'/><anchor id='Pg221'/>
+
+<p>
+But why go on? Does any one in his sober senses suppose
+that if S. John had written <q><emph>Mine own know Me</emph>,</q> 996 manuscripts
+out of 1000, at the end of 1800 years, would be found
+to exhibit <q><emph>I am known of Mine</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+(5.) The foregoing instances must suffice. A brief enumeration
+of many more has been given already, at pp. <ref target='Pg144'>144</ref>(<hi rend='italic'>b</hi>)-152.
+</p>
+
+<p>
+Now, in view of the phenomenon just discovered to us,&mdash;(viz.
+for one crop of deformities weeded out, an infinitely
+larger crop of far grosser deformities as industriously
+planted in,)&mdash;we confess to a feeling of distress and annoyance
+which altogether indisposes us to accord to the
+Revisionists that language of congratulation with which it
+would have been so agreeable to receive their well-meant
+endeavours. The serious question at once arises,&mdash;Is it to
+be thought that upon the whole we are gainers, or losers, by
+the Revised Version? And there seems to be no certain
+way of resolving this doubt, but by opening a <q>Profit and
+Loss account</q> with the Revisers,&mdash;crediting them with every
+item of <emph>gain</emph>, and debiting them with every item of <emph>loss</emph>.
+But then,&mdash;(and we ask the question with sanguine simplicity,)&mdash;Why
+should it not be <emph>all</emph> gain and <emph>no</emph> loss, when,
+at the end of 270 years, a confessedly noble work, a truly
+unique specimen of genius, taste and learning, is submitted
+to a body of Scholars, equipped with every external advantage,
+<emph>only</emph> in order that they may improve upon it&mdash;<emph>if they
+are able</emph>? These learned individuals have had upwards of
+ten years wherein to do their work. They have enjoyed the
+benefit of the tentative labours of a host of predecessors,&mdash;some
+for their warning, some for their help and guidance.
+They have all along had before their eyes the solemn injunction
+that, whatever they were not able <emph>certainly</emph> to
+improve, they were to be <emph>supremely careful to let alone</emph>.
+<pb n='222'/><anchor id='Pg222'/>
+They were warned at the outset against any but <q><emph>necessary</emph></q>
+changes. Their sole business was to remove <q><emph>plain and clear
+errors</emph>.</q> They had pledged themselves to introduce <q><emph>as few
+alterations as possible</emph>.</q> Why then, we again ask,&mdash;<emph>Why</emph>
+should not every single innovation which they introduced
+into the grand old exemplar before them, prove to be a
+manifest, an undeniable change for the better?<note place='foot'>As these sheets are passing through the press, we have received a book
+by Sir Edmund Beckett, entitled, <hi rend='italic'>Should the Revised New Testament be
+Authorized?</hi> In four Chapters, the author discusses with characteristic
+vigour, first, the principles and method of the Revisers, and then the
+Gospel of S. Matthew, the Epistle to the Hebrews, and the Apocalypse, as
+fair samples of their work, with a union of sound sense, forensic skill, and
+scholarship more skilful than to deserve his cautious disclaimer. Amidst
+details open, of course, to discussion, abundant proofs are set forth, in a
+most telling style, that the plea of <q>necessity</q> and <q>faithfulness</q> utterly
+fails, in justification of a mass of alterations, which, in point of English
+composition, carry their condemnation on their face, and, to sum up the
+great distinction between the two Versions, illustrate <q>the difference between
+working by <emph>discretion</emph> and by <emph>rules</emph>&mdash;by which no great thing was ever
+done or ever will be.</q> Sir Edmund Beckett is very happy in his exposure
+of the abuse of the famous canon of preferring the stranger reading to the
+more obvious, as if copyists never made stupid blunders or perpetrated
+wilful absurdities. The work deserves the notice of all English readers.</note>
+</p>
+
+<p>
+XIV. The more we ponder over this unfortunate production,
+the more cordially do we regret that it was ever
+undertaken. Verily, the Northern Convocation displayed a
+far-sighted wisdom when it pronounced against the project
+from the first. We are constrained to declare that could we
+have conceived it possible that the persons originally appointed
+by the Southern Province would have co-opted into
+their body persons capable of executing their work with
+such extravagant licentiousness as well as such conspicuous
+bad taste, we should never have entertained one hopeful
+thought on the subject. For indeed every characteristic
+feature of the work of the Revisionists offends us,&mdash;as well
+<pb n='223'/><anchor id='Pg223'/>
+in respect of what they have left undone, as of what they
+have been the first to venture to do:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Charged <q>to introduce <emph>as few</emph> alterations as possible into
+the Text of the Authorized Version,</q> they have on the contrary
+evidently acted throughout on the principle of making <emph>as
+many</emph> changes in it as they conveniently could.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) Directed <q>to limit, <emph>as far as possible</emph>, the expression of
+such alterations to the language of the Authorized and
+earlier English Versions,</q>&mdash;they have introduced such terms
+as <q>assassin,</q> <q>apparition,</q> <q>boon,</q> <q>disparagement,</q> <q>divinity,</q>
+<q>effulgence,</q> <q>epileptic,</q> <q>fickleness,</q> <q>gratulation,</q> <q>irksome,</q>
+<q>interpose,</q> <q>pitiable,</q> <q>sluggish,</q> <q>stupor,</q> <q>surpass,</q> <q>tranquil:</q>
+such compounds as <q>self-control,</q> <q>world-ruler:</q> such
+phrases as <q><emph>draw up</emph> a narrative:</q> <q><emph>the impulse</emph> of the
+steersman:</q> <q><emph>in lack</emph> of daily food:</q> <q><emph>exercising</emph> oversight.</q>
+These are but a very few samples of the offence committed
+by our Revisionists, of which we complain.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Whereas they were required <q>to <emph>revise</emph> the Headings of
+the Chapters,</q> they have not even <emph>retained</emph> them. We
+demand at least to have our excellent <q>Headings</q> back.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) And what has become of our time-honoured <q>Marginal
+References,</q>&mdash;<emph>the very best Commentary</emph> on the Bible, as we
+believe,&mdash;certainly the very best help for the right understanding
+of Scripture,&mdash;which the wit of man hath ever yet
+devised? The <q>Marginal References</q> would be lost to the
+Church for ever, if the work of the Revisionists were allowed
+to stand: the space required for their insertion having been
+completely swallowed up by the senseless, and worse than
+senseless, Textual Annotations which at present infest the
+margin of every sacred page. We are beyond measure
+amazed that the Revisionists have even deprived the reader
+of the <emph>essential aid</emph> of references to the places of the Old
+Testament which are quoted in the New.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) Let the remark be added in passing, that we greatly
+<pb n='224'/><anchor id='Pg224'/>
+dislike the affectation of printing certain quotations from
+the Old Testament after the strange method adopted by our
+Revisers from Drs. Westcott and Hort.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) The further external <emph>assimilation of the Sacred Volume
+to an ordinary book</emph> by getting rid of the division into Verses,
+we also hold to be a great mistake. In the Greek, by all
+means let the verses be merely noted in the margin: but,
+for more than one weighty reason, in the <emph>English</emph> Bible let
+the established and peculiar method of printing the Word of
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>, tide what tide, be scrupulously retained.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) But incomparably the gravest offence is behind. By
+far the most serious of all is <emph>that</emph> Error to the consideration
+of which we devoted our former Article. <hi rend='smallcaps'>The New
+Greek Text</hi> which, in defiance of their Instructions,<note place='foot'><p>It has been objected by certain of the Revisionists that it is not fair to
+say that <q>they were appointed to do one thing, and have done another.</q>
+We are glad of this opportunity to explain.
+</p>
+<p>
+That <emph>some</emph> corrections of the Text were necessary, we are well aware: and
+had those <emph>necessary</emph> changes been made, we should only have had words of
+commendation and thanks to offer. But it is found that by Dr. Hort's
+eager advocacy two-thirds of the Revisionists have made a vast number
+of <emph>perfectly needless changes</emph>:&mdash;(1) Changes which <emph>are incapable of being
+represented in a Translation</emph>: as ἐμοῦ for μου,&mdash;πάντες for ἅπαντες,&mdash;ὅτε
+for ὁπότε. Again, since γέννησις, at least as much as γένεσις, means
+<q><emph>birth</emph>,</q> <emph>why</emph> γένεσις in S. Matth. i. 18? Why, also, inform us that instead
+of ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην, they prefer πεφυτευμένην ἐν τῷ
+ἀμπελῶνι αὐτοῦ? and instead of καρπὸν ζητῶν,&mdash;ζητῶν καρπόν? Now this
+they have done <emph>throughout</emph>,&mdash;at least 341 times in S. Luke alone. But
+(what is far worse), (2) They suggest in the margin changes which yet
+they <emph>do not adopt</emph>. These numerous changes are, <emph>by their own confession</emph>,
+not <q>necessary:</q> and yet they are of a most serious character. In fact, it
+is of these we chiefly complain.&mdash;But, indeed (3), <emph>How many</emph> of their <emph>other</emph>
+alterations of the Text will the Revisionists undertake to defend publicly
+on the plea of <q><emph>Necessity</emph></q>?
+</p>
+<p>
+[A vast deal more will be found on this subject towards the close of the
+present volume. In the meantime, see above, pages <ref target='Pg087'>87-88</ref>.]</p></note> our
+Revisionists have constructed, has been proved to be utterly
+undeserving of confidence. Built up on a fallacy which since
+<pb n='225'/><anchor id='Pg225'/>
+1831 has been dominant in Germany, and which has lately
+found but too much favour among ourselves, it is in the
+main a reproduction of the recent labours of Doctors Westcott
+and Hort. But we have already recorded our conviction,
+that the results at which those eminent Scholars have arrived
+are wholly inadmissible. It follows that, in our account, the
+<q>New English Version,</q> has been all along a foredoomed thing.
+If the <q>New Greek Text</q> be indeed a tissue of fabricated
+Readings, the translation of these into English must needs
+prove lost labour. It is superfluous to enquire into the
+merits of the English rendering of words which Evangelists
+and Apostles demonstrably never wrote.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>h</hi>) Even this, however, is not nearly all. As Translators,
+full two-thirds of the Revisionists have shown themselves
+singularly deficient,&mdash;alike in their critical acquaintance
+with the language out of which they had to translate, and
+in their familiarity with the idiomatic requirements of their
+own tongue. They had a noble Version before them, which
+they have contrived to spoil in every part. Its dignified
+simplicity and essential faithfulness, its manly grace and
+its delightful rhythm, they have shown themselves alike
+unable to imitate and unwilling to retain. Their queer
+uncouth phraseology and their jerky sentences:&mdash;their
+pedantic obscurity and their stiff, constrained manner:&mdash;their
+fidgetty affectation of accuracy,&mdash;and their habitual
+achievement of English which fails to exhibit the spirit of
+the original Greek;&mdash;are sorry substitutes for the living
+freshness, and elastic freedom, and habitual fidelity of the
+grand old Version which we inherited from our Fathers, and
+which has sustained the spiritual life of the Church of
+England, and of all English-speaking Christians, for 350
+years. Linked with all our holiest, happiest memories, and
+bound up with all our purest aspirations: part and parcel of
+<pb n='226'/><anchor id='Pg226'/>
+whatever there is of good about us: fraught with men's hopes
+of a blessed Eternity and many a bright vision of the never-ending
+Life;&mdash;the Authorized Version, wherever it was possible,
+<emph>should have been jealously retained</emph>. But on the contrary.
+Every familiar cadence has been dislocated: the congenial
+flow of almost every verse of Scripture has been hopelessly
+marred: so many of those little connecting words, which
+give life and continuity to a narrative, have been vexatiously
+displaced, that a perpetual sense of annoyance is created.
+The countless minute alterations which have been needlessly
+introduced into every familiar page prove at last as tormenting
+as a swarm of flies to the weary traveller on a
+summer's day.<note place='foot'><q>We meet in every page</q> (says Dr. Wordsworth, the learned Bishop
+of Lincoln,) <q>with small changes which are vexatious, teasing, and
+irritating; even the more so because they are small (as small insects sting
+most sharply), <emph>which seem almost to be made merely for the sake of
+change</emph>.</q>&mdash;p. 25.</note> To speak plainly, the book has been made
+<emph>unreadable</emph>.
+</p>
+
+<p>
+But in fact the distinguished Chairman of the New Testament
+Company (Bishop Ellicott,) has delivered himself on
+this subject in language which leaves nothing to be desired,
+and which we willingly make our own. <q>No Revision</q>
+(he says) <q>in the present day <emph>could hope to meet with an
+hour's acceptance</emph> if it failed to preserve the tone, rhythm, and
+diction of the present Authorized Version.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On the Revision of the English Version</hi>, &amp;c. (1870), p. 99.</note>&mdash;What else is
+this but a vaticination,&mdash;of which the uninspired Author, by
+his own act and deed, has ensured the punctual fulfilment?
+</p>
+
+<p>
+We lay the Revisers' volume down convinced that the
+case of their work is simply hopeless. <foreign lang='la' rend='italic'>Non ego paucis
+offendar maculis.</foreign> Had the blemishes been capable of being
+reckoned up, it might have been worth while to try to
+remedy some of them. But when, instead of being disfigured
+<pb n='227'/><anchor id='Pg227'/>
+by a few weeds scattered here and there, the whole field
+proves to be sown over in every direction with thorns and
+briars; above all when, deep beneath the surface, roots of
+bitterness to be counted by thousands, are found to have
+been silently planted in, which are sure to produce poisonous
+fruit after many days:&mdash;under <emph>such</emph> circumstances only one
+course can be prescribed. Let the entire area be ploughed
+up,&mdash;ploughed deep; and let the ground be left for a decent
+space of time without cultivation. It is idle&mdash;worse than
+idle&mdash;to dream of revising, <emph>with a view to retaining</emph>, this
+Revision. Another generation of students must be suffered
+to arise. Time must be given for Passion and Prejudice
+to cool effectually down. Partizanship, (which at present
+prevails to an extraordinary extent, but which is wondrously
+out of place in <emph>this</emph> department of Sacred Learning,)&mdash;<emph>Partizanship</emph>
+must be completely outlived,&mdash;before the
+Church can venture, with the remotest prospect of a successful
+issue, to organize another attempt at revising the
+Authorized Version of the New Testament Scriptures.
+</p>
+
+<p>
+Yes, and in the meantime&mdash;(let it in all faithfulness be
+added)&mdash;the Science of Textual Criticism will have to be
+prosecuted, <emph>for the first time</emph>, in a scholarlike manner. <hi rend='smallcaps'>Fundamental
+Principles</hi>,&mdash;sufficiently axiomatic to ensure
+general acceptance,&mdash;will have to be laid down for men's
+guidance. The time has quite gone by for vaunting <q><emph>the
+now established Principles of Textual Criticism</emph>,</q><note place='foot'>Bp. Ellicott, <hi rend='italic'>Diocesan Progress</hi>, Jan. 1882,&mdash;p. 19.</note>&mdash;as if they
+had an actual existence. Let us be shown, instead, <emph>which
+those Principles be</emph>. As for the weak superstition of these
+last days, which&mdash;<emph>without proof of any kind</emph>&mdash;would erect two
+IVth-century Copies of the New Testament, (demonstrably
+derived from one and the same utterly depraved archetype,)
+<pb n='228'/><anchor id='Pg228'/>
+into an authority from which there shall be no appeal,&mdash;it
+cannot be too soon or too unconditionally abandoned. And,
+perhaps beyond all things, men must be invited to disabuse
+their minds of the singular imagination that it is in their
+power, when addressing themselves to that most difficult and
+delicate of problems,&mdash;<emph>the improvement of the Traditional
+Text</emph>,&mdash;<q>solvere ambulando.</q><note place='foot'>Bp. Ellicott, <hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 49.</note> They are assured that they
+may not take to Textual Criticism as ducks take to the
+water. They will be drowned inevitably if they are so ill-advised
+as to make the attempt.
+</p>
+
+<p>
+Then further, those who would interpret the New Testament
+Scriptures, are reminded that a thorough acquaintance
+with the Septuagintal Version of the Old Testament is one
+indispensable condition of success.<note place='foot'><q><foreign lang='la' rend='italic'>Qui</foreign> <hi rend='smallcaps'>lxx</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>interpretes non legit, aut minus legit accurate, is sciat se
+non adeo idoneum, qui Scripta Evangelica Apostolica de Græco in
+Latinum, aut alium aliquem sermonem transferat, ut ut in aliis Græcis
+scriptoribus multum diuque fuerit versatus</foreign>.</q> (John Bois, 1619.)&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Græcum
+N. T. contextum rite intellecturo nihil est utilius quam diligenter versasse
+Alexandrinam antiqui Fœderis interpretationem</foreign>, <hi rend='smallcaps'>e quâ unâ plus peti
+poterit auxilii, quam ex veteribus Scriptoribus Græcis simul
+sumtis</hi>. <foreign lang='la' rend='italic'>Centena reperientur in N. T. nusquam obvia in scriptis Græcorum
+veterum, sed frequentata in Alexandrinâ versione.</foreign></q> (Valcknaer, 1715-85.)</note> And finally, the Revisionists
+of the future (if they desire that their labours should
+be crowned), will find it their wisdom to practise a severe
+self-denial; to confine themselves to the correction of <q><emph>plain
+and clear errors</emph>;</q> and in fact to <q>introduce into the Text <emph>as
+few alterations as possible</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+On a review of all that has happened, from first to last,
+we can but feel greatly concerned: greatly surprised: most of
+all, disappointed. We had expected a vastly different result.
+It is partly (not quite) accounted for, by the rare attendance
+in the Jerusalem Chamber of some of the names on which
+we had chiefly relied. Bishop Moberly (of Salisbury) was
+<pb n='229'/><anchor id='Pg229'/>
+present on only 121 occasions: Bishop Wordsworth (of S.
+Andrews) on only 109: Archbishop Trench (of Dublin) on only
+63: Bishop Wilberforce on only <emph>one</emph>. The Archbishop, in his
+Charge, adverts to <q>the not unfrequent sacrifice of grace and
+ease to the rigorous requirements of a literal accuracy;</q> and
+regards them <q>as pushed to a faulty excess</q> (p. 22). Eleven
+years before the scheme for the present <q>Revision</q> had been
+matured, the same distinguished and judicious Prelate, (then
+Dean of Westminster,) persuaded as he was that a Revision
+<emph>ought</emph> to come, and convinced that in time it <emph>would</emph> come,
+deprecated its being attempted <emph>yet</emph>. His words were,&mdash;<q>Not
+however, I would trust, as yet: for we are not as yet <emph>in any
+respect prepared for it. The Greek, and the English</emph> which
+should enable us to bring this to a successful end might, it is
+to be feared, be wanting alike.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>On the Authorized Version</hi>,&mdash;p. 3.</note> Archbishop Trench, with
+wise after-thought, in a second edition, explained himself
+to mean <q><emph>that special Hellenistic Greek, here required</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+The Bp. of S. Andrews has long since, in the fullest manner,
+cleared himself from the suspicion of complicity in the errors
+of the work before us,&mdash;as well in respect of the <q>New Greek
+Text</q> as of the <q>New English Version.</q> In the Charge
+which he delivered at his Diocesan Synod, (22nd Sept.
+1880,) he openly stated that two years before the work was
+finally completed, he had felt obliged to address a printed
+circular to each member of the Company, in which he
+strongly remonstrated against the excess to which changes
+had been carried; and that the remonstrance had been, for
+the most part, unheeded. Had this been otherwise, there
+is good reason to believe that the reception which the
+Revision has met with would have been far less unfavourable,
+and that many a controversy which it has stirred up,
+would have been avoided. We have been assured that the
+<pb n='230'/><anchor id='Pg230'/>
+Bp. of S. Andrews would have actually resigned his place in
+the Company at that time, if he had not been led to expect
+that some opportunity would have been taken by the
+Minority, when the work was finished, to express their
+formal dissent from the course which had been followed,
+and many of the conclusions which had been adopted.
+</p>
+
+<p>
+Were certain other excellent personages, (Scholars and
+Divines of the best type) who were often present, disposed
+at this late hour to come forward, they too would doubtless
+tell us that they heartily regretted what was done, but were
+powerless to prevent it. It is no secret that Dr. Lee,&mdash;the
+learned Archdeacon of Dublin,&mdash;(one of the few really
+competent members of the Revising body,)&mdash;found himself
+perpetually in the minority.
+</p>
+
+<p>
+The same is to be recorded concerning Dr. Roberts, whose
+work on the Gospels (published in 1864) shows that he is
+not by any means so entirely a novice in the mysteries of
+Textual Criticism as certain of his colleagues.&mdash;One famous
+Scholar and excellent Divine,&mdash;a Dean whom we forbear to
+name,&mdash;with the modesty of real learning, often withheld
+what (had he given it) would have been an adverse vote.&mdash;Another
+learned and accomplished Dean (Dr. Merivale), after
+attending 19 meetings of the Revising body, withdrew in
+disgust from them entirely. He disapproved <emph>the method</emph> of
+his colleagues, and was determined to incur no share of responsibility
+for the probable result of their deliberations.&mdash;By
+the way,&mdash;What about a certain solemn Protest, by
+means of which the Minority had resolved <foreign lang='la' rend='italic'>liberare animas
+suas</foreign> concerning the open disregard shown by the Majority
+for the conditions under which they had been entrusted with
+the work of Revision, but which was withheld at the last
+moment? Inasmuch as their reasons for the course they
+eventually adopted seemed sufficient to those high-minded and
+<pb n='231'/><anchor id='Pg231'/>
+honourable men, we forbear to challenge it. Nothing however
+shall deter us from plainly avowing our own opinion that
+human regards scarcely deserve a hearing when <hi rend='smallcaps'>God's</hi>
+Truth is imperilled. And that the Truth of <hi rend='smallcaps'>God's</hi> Word in
+countless instances <emph>has been</emph> ignorantly sacrificed by a majority
+of the Revisionists&mdash;(out of deference to a worthless
+Theory, newly invented and passionately advocated by two
+of their body),&mdash;has been already demonstrated; as far, that
+is, as demonstration is <emph>possible</emph> in this subject matter.
+</p>
+
+<p>
+As for Prebendary Scrivener,&mdash;<emph>the only really competent
+Textual Critic of the whole party</emph>,&mdash;it is well known
+that he found himself perpetually outvoted by two-thirds
+of those present. We look forward to the forthcoming
+new edition of his <hi rend='italic'>Plain Introduction</hi>, in the confident
+belief that he will there make it abundantly plain that he is
+in no degree responsible for the monstrous Text which it
+became his painful duty to conduct through the Press on
+behalf of the entire body, of which he continued to the
+last to be a member. It is no secret that, throughout, Dr.
+Scrivener pleaded in vain for the general view we have
+ourselves advocated in this and the preceding Article.
+</p>
+
+<p>
+All alike may at least enjoy the real satisfaction of
+knowing that, besides having stimulated, to an extraordinary
+extent, public attention to the contents of the Book
+of Life, they have been instrumental in awakening a living
+interest in one important but neglected department of
+Sacred Science, which will not easily be again put to sleep.
+It may reasonably prove a solace to them to reflect that
+they have besides, although perhaps in ways they did not
+anticipate, rendered excellent service to mankind. A monument
+they have certainly erected to themselves,&mdash;though
+neither of their Taste nor yet of their Learning. Their well-meant
+endeavours have provided an admirable text-book for
+<pb n='232'/><anchor id='Pg232'/>
+Teachers of Divinity,&mdash;who will henceforth instruct their
+pupils to beware of the Textual errors of the Revisionists of
+1881, as well as of their tasteless, injudicious, and unsatisfactory
+essays in Translation. This work of theirs will discharge
+the office of a warning beacon to as many as shall
+hereafter embark on the same perilous enterprise with themselves.
+It will convince men of the danger of pursuing the
+same ill-omened course: trusting to the same unskilful
+guidance: venturing too near the same wreck-strewn shore.
+</p>
+
+<p>
+Its effect will be to open men's eyes, as nothing else
+could possibly have done, to the dangers which beset the
+Revision of Scripture. It will teach faithful hearts to cling
+the closer to the priceless treasure which was bequeathed
+to them by the piety and wisdom of their fathers. It will
+dispel for ever the dream of those who have secretly imagined
+that a more exact Version, undertaken with the
+boasted helps of this nineteenth century of ours, would
+bring to light something which has been hitherto unfairly
+kept concealed or else misrepresented. Not the least
+service which the Revisionists have rendered has been
+the proof their work affords, how very seldom our
+Authorized Version is materially wrong: how faithful and
+trustworthy, on the contrary, it is throughout. Let it be
+also candidly admitted that, even where (in our judgment)
+the Revisionists have erred, they have never had the misfortune
+<emph>seriously</emph> to obscure a single feature of Divine Truth;
+nor have they in any quarter (as we hope) inflicted wounds
+which will be attended with worse results than to leave a
+hideous scar behind them. It is but fair to add that their
+work bears marks of an amount of conscientious (though
+misdirected) labour, which those only can fully appreciate
+who have made the same province of study to some extent
+their own.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='234'/><anchor id='Pg234'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Article III. Westcott And Hort's New
+Textual Theory.</head>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>In the determination of disputed readings, these Critics avail themselves
+of so small a portion of existing materials, or allow so little weight
+to others, that the Student who follows them has positively <emph>less ground
+for his convictions than former Scholars had at any period in the history
+of modern Criticism</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Canon Cook</hi>, p. 16.
+</p>
+
+<p>
+<q>We have no right, doubtless, to assume that our Principles are infallible:
+but we <emph>have</emph> a right to claim that any one who rejects them ...
+should confute the Arguments and rebut the Evidence on which the
+opposite conclusion has been founded. <emph>Strong expressions of Individual
+Opinion are not Arguments.</emph></q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bp. Ellicott's</hi> Pamphlet, (1882,) p. 40.
+</p>
+
+<p>
+Our <q>method involves vast research, unwearied patience.... It will
+therefore find but little favour with <emph>those who adopt the easy method</emph> ...
+<emph>of using some favourite Manuscript</emph>, or <emph>some supposed power of divining
+the Original Text</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bp. Ellicott</hi>, <hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 19.
+</p>
+
+<p>
+<q>Non enim sumus sicut plurimi, adulterantes (καπηλεύοντες) verbum
+<hi rend='smallcaps'>Dei</hi>.</q>&mdash;2 Cor. ii. 17.
+</p>
+
+<pb n='235'/><anchor id='Pg235'/>
+
+<p>
+<q>Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Job</hi>
+xxxviii. 2.
+</p>
+
+<p>
+<q>Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the
+ditch?</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>S. Luke</hi> vi. 39.
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+Proposing to ourselves (May 17th, 1881) to enquire into
+the merits of the recent Revision of the Authorized Version
+of the New Testament Scriptures, we speedily became aware
+that an entirely different problem awaited us and demanded
+preliminary investigation. We made the distressing discovery,
+that the underlying Greek Text had been completely refashioned
+throughout. It was accordingly not so much a
+<q><emph>Revised English Version</emph></q> as a <q><emph>New Greek Text</emph>,</q> which was
+challenging public acceptance. Premature therefore,&mdash;not to
+say preposterous,&mdash;would have been any enquiry into the
+degree of ability with which the original Greek had been
+rendered into English by our Revisionists, until we had first
+satisfied ourselves that it was still <q>the original Greek</q> with
+which we had to deal: or whether it had been the supreme
+infelicity of a body of Scholars claiming to act by the
+authority of the sacred Synod of Canterbury, to put themselves
+into the hands of some ingenious theory-monger, and
+to become the dupes of any of the strange delusions which
+<pb n='236'/><anchor id='Pg236'/>
+are found unhappily still to prevail in certain quarters, on
+the subject of Textual Criticism.
+</p>
+
+<p>
+The correction of known Textual errors of course we
+eagerly expected: and on every occasion when the Traditional
+Text was altered, we as confidently depended on
+finding a record of the circumstance inserted with religious
+fidelity into the margin,&mdash;as agreed upon by the Revisionists
+at the outset. In both of these expectations however we
+found ourselves sadly disappointed. The Revisionists have
+<emph>not</emph> corrected the <q>known Textual errors.</q> On the other
+hand, besides silently adopting most of those wretched fabrications
+which are just now in favour with the German school,
+they have encumbered their margin with those other Readings
+which, after due examination, <emph>they had themselves deliberately
+rejected</emph>. For why? Because, in their collective judgment,
+<q>for the present, it would not be safe to accept one Reading
+to the absolute exclusion of others.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Preface</hi>, p. xiv.</note> A fatal admission
+truly! What are found in the margin are therefore <q><emph>alternative
+Readings</emph>,</q>&mdash;in the opinion of these self-constituted
+representatives of the Church and of the Sects.
+</p>
+
+<p>
+It becomes evident that, by this ill-advised proceeding,
+our Revisionists would convert every Englishman's copy
+of the New Testament into a one-sided Introduction to
+the Critical difficulties of the Greek Text; a labyrinth,
+out of which they have not been at the pains to supply
+him with a single hint as to how he may find his way.
+On the contrary. By candidly avowing that they find themselves
+enveloped in the same Stygian darkness with the
+ordinary English Reader, they give him to understand that
+<pb n='237'/><anchor id='Pg237'/>
+there is absolutely no escape from the difficulty. What
+else must be the result of all this but general uncertainty,
+confusion, distress? A hazy mistrust of all Scripture has
+been insinuated into the hearts and minds of countless
+millions, who in this way have been <emph>forced</emph> to become doubters,&mdash;yes,
+doubters in the Truth of Revelation itself. One
+recals sorrowfully the terrible woe denounced by the Author
+of Scripture on those who minister occasions of falling to
+others:&mdash;<q>It must needs be that offences come; but woe to
+that man by whom the offence cometh!</q>
+</p>
+
+<p>
+For ourselves, shocked and offended at the unfaithfulness
+which could so deal with the sacred Deposit, we made it our
+business to expose, somewhat in detail, what had been the
+method of our Revisionists. In our October number<note place='foot'><hi rend='italic'>Quarterly Review</hi>, No. 304.</note> we demonstrated,
+(as far as was possible within such narrow limits,)
+the utterly untrustworthy character of not a few of the
+results at which, after ten years of careful study, these
+distinguished Scholars proclaim to the civilized world that
+they have deliberately arrived. In our January number<note place='foot'><hi rend='italic'>Quarterly Review</hi>, No. 305.</note>
+also, we found it impossible to avoid extending our enumeration
+of Textual errors and multiplying our proofs, while
+we were making it our business to show that, even had their
+<emph>Text</emph> been faultless, their <emph>Translation</emph> must needs be rejected
+as intolerable, on grounds of defective Scholarship and
+egregious bad Taste. The popular verdict has in the meantime
+been pronounced unmistakably. It is already admitted
+on all hands that the Revision has been a prodigious blunder.
+How it came about that, with such a first-rate textual Critic
+among them as Prebendary Scrivener,<note place='foot'>At the head of the present Article, as it originally appeared, will be
+found enumerated Dr. Scrivener's principal works. It shall but be said of
+them, that they are wholly unrivalled, or rather unapproached, in their
+particular department. Himself an exact and elegant Scholar,&mdash;a most
+patient and accurate observer of Textual phenomena, as well as an
+interesting and judicious expositor of their significance and value;&mdash;guarded
+in his statements, temperate in his language, fair and impartial
+(even kind) to all who come in his way:&mdash;Dr. Scrivener is the very best
+teacher and guide to whom a beginner can resort, who desires to be led by
+the hand, as it were, through the intricate mazes of Textual Criticism.
+His <hi rend='italic'>Plain Introduction to the Criticism of the New Testament for the use of
+Biblical Students</hi>, (of which a third edition is now in the press,) is perforce
+the most generally useful, because the most comprehensive, of his works;
+but we strenuously recommend the three prefatory chapters of his <hi rend='italic'>Full and
+Exact Collation of about twenty Greek Manuscripts of the Gospels</hi> [pp.
+lxxiv. and 178,&mdash;1853], and the two prefatory chapters of his <hi rend='italic'>Exact
+Transcript of the Codex Augiensis</hi>, &amp;c., to which is added a full Collation
+of Fifty Manuscripts, [pp. lxxx. and 563,&mdash;1859,] to the attention of
+students. His Collation of <hi rend='italic'>Codex Bezæ</hi> (<hi rend='smallcaps'>d</hi>) is perhaps the greatest of his
+works: but whatever he has done, he has done best. It is instructive to
+compare his collation of Cod. א with Tischendorf's. No reader of the
+Greek Testament can afford to be without his reprint of Stephens' ed. of
+1550: and English readers are reminded that Dr. Scrivener's is the only
+<emph>classical</emph> edition of the English Bible,&mdash;<hi rend='italic'>The Cambridge Paragraph Bible</hi>,
+&amp;c., 1870-3. His Preface or <q>Introduction</q> (pp. ix.-cxx.) passes praise.
+Ordinary English readers should enquire for his <hi rend='italic'>Six Lectures on the Text
+of the N. T.</hi>, &amp;c., 1875,&mdash;which is in fact an attempt to popularize the
+<hi rend='italic'>Plain Introduction</hi>. The reader is referred to note 1 at the foot
+of page <ref target='Pg243'>243</ref>.</note> the Revisers of 1881
+<pb n='238'/><anchor id='Pg238'/>
+should have deliberately gone back to those vile fabrications
+from which the good Providence of <hi rend='smallcaps'>God</hi> preserved Erasmus
+and Stunica,&mdash;Stephens and Beza and the Elzevirs,&mdash;three
+centuries ago:&mdash;how it happened that, with so many splendid
+Scholars sitting round their table, they should have produced
+a Translation which, for the most part, reads like a first-rate
+school-boy's <emph>crib</emph>,&mdash;tasteless, unlovely, harsh, unidiomatic;&mdash;servile
+without being really faithful,&mdash;pedantic without being
+really learned;&mdash;an unreadable Translation, in short; the
+result of a vast amount of labour indeed, but of wondrous
+little skill:&mdash;how all this has come about, it were utterly
+useless at this time of day to enquire.
+</p>
+
+<pb n='239'/><anchor id='Pg239'/>
+
+<p>
+Unable to disprove the correctness of our Criticism on
+the Revised Greek Text, even in a single instance, certain
+partizans of the Revision,&mdash;singular to relate,&mdash;have been
+ever since industriously promulgating the notion, that the
+Reviewer's great misfortune and fatal disadvantage all along
+has been, that he wrote his first Article before the publication
+of Drs. Westcott and Hort's Critical <q><hi rend='italic'>Introduction</hi>.</q>
+Had he but been so happy as to have been made aware by
+those eminent Scholars of the critical principles which have
+guided them in the construction of their Text, how differently
+must he have expressed himself throughout, and to what
+widely different conclusions must he have inevitably arrived!
+This is what has been once and again either openly declared,
+or else privately intimated, in many quarters. Some, in the
+warmth of their partizanship, have been so ill-advised as to
+insinuate that it argues either a deficiency of moral courage,
+or else of intellectual perception, in the Reviewer, that he has
+not long since grappled definitely with the Theory of Drs.
+Westcott and Hort,&mdash;and either published an Answer to it,
+or else frankly admitted that he finds it unanswerable.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) All of which strikes us as queer in a high degree.
+First, because as a matter of fact we were careful to make it
+plain that the <hi rend='italic'>Introduction</hi> in question had duly reached us
+<emph>before the first sheet</emph> of our earlier Article had left our hands.
+To be brief,&mdash;we made it our business to procure a copy and
+read it through, the instant we heard of its publication: and
+on our fourteenth page (see above, pp. <ref target='Pg026'>26-8</ref>) we endeavoured
+to compress into a long foot-note some account of a Theory
+which (we take leave to say) can appear formidable only to
+one who either lacks the patience to study it, or else the
+knowledge requisite to understand it. We found that, from
+a diligent perusal of the <hi rend='italic'>Preface</hi> prefixed to the <q>limited
+and private issue</q> of 1870, we had formed a perfectly correct
+<pb n='240'/><anchor id='Pg240'/>
+estimate of the contents of the <hi rend='italic'>Introduction</hi>; and had already
+characterized it with entire accuracy at pp. 24 to 29 of our
+first Article. Drs. Westcott and Hort's <hi rend='italic'>New Testament in
+the original Greek</hi> was discovered to <q>partake inconveniently
+of the nature of a work of the Imagination,</q>&mdash;as we had
+anticipated. We became easily convinced that <q>those accomplished
+Scholars had succeeded in producing a Text
+vastly more remote from the inspired autographs of the
+Evangelists and Apostles of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, than any which has
+appeared since the invention of Printing.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) But the queerest circumstance is behind. How is it
+supposed that any amount of study of <emph>the last new Theory</emph> of
+Textual Revision can seriously affect a Reviewer's estimate
+of the evidential value of the historical <emph>facts</emph> on which he
+relies for his proof that a certain exhibition of the Greek
+Text is untrustworthy? The <foreign lang='la' rend='italic'>onus probandi</foreign> rests clearly not
+with <emph>him</emph>, but with those who call those proofs of his in
+question. More of this, however, by and by. We are impatient
+to get on.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) And then, lastly,&mdash;What have <emph>we</emph> to do with the <emph>Theory</emph>
+of Drs. Westcott and Hort? or indeed with the Theory of
+<emph>any other person who can be named</emph>? We have been examining
+the new Greek Text <emph>of the Revisionists</emph>. We have condemned,
+after furnishing detailed proof, <emph>the results</emph> at which&mdash;by
+whatever means&mdash;that distinguished body of Scholars has
+arrived. Surely it is competent to us to upset their <emph>conclusion</emph>,
+without being constrained also to investigate in detail
+the illicit logical processes by which two of their number in
+a separate publication have arrived at far graver results, and
+often even stand hopelessly apart, the one from the other!
+We say it in no boastful spirit, but we have an undoubted
+right to assume, that unless the Revisionists are able by a
+<pb n='241'/><anchor id='Pg241'/>
+stronger array of authorities to set aside the evidence we
+have already brought forward, the calamitous destiny of their
+<q>Revision,</q> so far as the New Testament is concerned, is
+simply a thing inevitable.
+</p>
+
+<p>
+Let it not be imagined, however, from what goes before,
+that we desire to shirk the proposed encounter with the
+advocates of this last new Text, or that we entertain the
+slightest intention of doing so. We willingly accept the
+assurance, that it is only because Drs. Westcott and Hort are
+virtually responsible for the Revisers' Greek Text, that it is
+so imperiously demanded by the Revisers and their partizans,
+that the Theory of the two Cambridge Professors may be
+critically examined. We can sympathize also with the secret
+distress of certain of the body, who now, when it is all
+too late to remedy the mischief, begin to suspect that they
+have been led away by the hardihood of self-assertion;&mdash;overpowered
+by the <foreign lang='la' rend='italic'>facundia præceps</foreign> of one who is at least a
+thorough believer in his own self-evolved opinions;&mdash;imposed
+upon by the seemingly consentient pages of Tischendorf and
+Tregelles, Westcott and Hort.&mdash;Without further preface we
+begin.
+</p>
+
+<p>
+It is presumed that we shall be rendering acceptable
+service in certain quarters if,&mdash;before investigating the particular
+Theory which has been proposed for consideration,&mdash;we
+endeavour to give the unlearned English Reader some general
+notion, (it must perforce be a very imperfect one,) of the
+nature of the controversy to which the Theory now to be
+considered belongs, and out of which it has sprung. Claiming
+to be an attempt to determine the Truth of Scripture on
+scientific principles, the work before us may be regarded as
+the latest outcome of that violent recoil from the Traditional
+Greek Text,&mdash;that strange impatience of its authority, or
+<pb n='242'/><anchor id='Pg242'/>
+rather denial that it possesses any authority at all,&mdash;which
+began with Lachmann just 50 years ago (viz. in 1831), and
+has prevailed ever since; its most conspicuous promoters
+being Tregelles (1857-72) and Tischendorf (1865-72).
+</p>
+
+<p>
+The true nature of the Principles which respectively
+animate the two parties in this controversy is at this time as
+much as ever,&mdash;perhaps <emph>more</emph> than ever,&mdash;popularly misunderstood.
+The common view of the contention in which they
+are engaged, is certainly the reverse of complimentary to the
+school of which Dr. Scrivener is the most accomplished living
+exponent. We hear it confidently asserted that the contention
+is nothing else but an irrational endeavour on the one
+part to set up the many modern against the few ancient
+Witnesses;&mdash;the later cursive copies against the <q>old Uncials;</q>&mdash;inveterate
+traditional Error against undoubted primitive
+Truth. The disciples of the new popular school, on the contrary,
+are represented as relying exclusively <emph>on Antiquity</emph>.
+We respectfully assure as many as require the assurance,
+that the actual contention is of an entirely different nature.
+But, before we offer a single word in the way of explanation,
+let the position of our assailants at least be correctly ascertained
+and clearly established. We have already been constrained
+to some extent to go over this ground: but we will
+not repeat ourselves. The Reader is referred back, in the
+meantime, to pp. <ref target='Pg021'>21-24</ref>.
+</p>
+
+<p>
+Lachmann's ruling principle then, was exclusive reliance
+on a very few ancient authorities&mdash;<emph>because</emph> they are <q>ancient.</q>
+He constructed his Text on three or four,&mdash;not unfrequently
+on <emph>one or two</emph>,&mdash;Greek codices. Of the Greek Fathers, he
+relied on Origen. Of the oldest Versions, he cared only for
+the Latin. To the Syriac (concerning which, see above, p. <ref target='Pg009'>9</ref>),
+he paid no attention. We venture to think his method
+<pb n='243'/><anchor id='Pg243'/>
+<emph>irrational</emph>. But this is really a point on which the thoughtful
+reader is competent to judge for himself. He is invited
+to read the note at foot of the page.<note place='foot'><q>Agmen ducit Carolus Lachmannus (<hi rend='italic'>N. T. Berolini</hi> 1842-50), ingenii
+viribus et elegantiâ doctrinæ haud pluribus impar; editor N. T. audacior
+quam limatior: cujus textum, a recepto longè decedentem, tantopere
+judicibus quibusdam subtilioribus placuisse jamdudum miramur: quippe
+qui, abjectâ tot cæterorum codicum Græcorum ope, perpaucis antiquissimis
+(nec iis integris, nec per eum satis accuratè collatis) innixus, libros
+sacros ad sæculi post Christum quarti normam restituisse sibi videatur;
+versionum porrò (cujuslibet codicis ætatem facilè superantium) Syriacæ
+atque Ægyptiacarum contemptor, neutrius linguæ peritus; Latinarum
+contrà nimius fautor, præ Bentleio ipso Bentleianus.</q>&mdash;Scrivener's Preface
+to <hi rend='italic'>Nov. Test, textûs Stephanici</hi>, &amp;c. See above, p. <ref target='Pg238'>238</ref>, <hi rend='italic'>note</hi>.</note>
+</p>
+
+<p>
+Tregelles adopted the same strange method. He resorted
+to a very few out of the entire mass of <q>ancient Authorities</q>
+for the construction of his Text. His proceeding is exactly
+that of a man, who&mdash;in order that he may the better explore
+a comparatively unknown region&mdash;begins by putting out both
+his eyes; and resolutely refuses the help of the natives
+to show him the way. <emph>Why</emph> he rejected the testimony of
+<emph>every Father of the IVth century, except Eusebius</emph>,&mdash;it were
+unprofitable to enquire.
+</p>
+
+<p>
+Tischendorf, the last and by far the ablest Critic of the
+three, knew better than to reject <q><emph>eighty-nine ninetieths</emph></q> of
+the extant witnesses. He had recourse to the ingenious expedient
+of <emph>adducing</emph> all the available evidence, but <emph>adopting</emph>
+just as little of it as he chose: and he <emph>chose</emph> to adopt those
+readings only, which are vouched for by the same little band
+of authorities whose partial testimony had already proved
+fatal to the decrees of Lachmann and Tregelles. Happy in
+having discovered (in 1859) an uncial codex (א) second in
+antiquity only to the oldest before known (<hi rend='smallcaps'>b</hi>), and strongly
+<pb n='244'/><anchor id='Pg244'/>
+resembling that famous IVth-century codex in the character
+of its contents, he suffered his judgment to be overpowered
+by the circumstance. He at once (1865-72) remodelled his
+7th edition (1856-9) in 3505 places,&mdash;<q>to the scandal of the
+science of Comparative Criticism, as well as to his own grave
+discredit for discernment and consistency.</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 429.</note> And yet he
+knew concerning Cod. א, that at least ten different Revisers
+from the Vth century downwards had laboured to remedy
+the scandalously corrupt condition of a text which, <q>as it
+proceeded from the first scribe,</q> even Tregelles describes as
+<q><emph>very rough</emph>.</q><note place='foot'>N. T. Part II. p. 2.</note> But in fact the infatuation which prevails to
+this hour in this department of sacred Science can only be
+spoken of as incredible. Enough has been said to show&mdash;(the
+only point we are bent on establishing)&mdash;that the one
+distinctive tenet of the three most famous Critics since 1831
+has been a superstitious reverence for whatever is found in
+the <emph>same little handful</emph> of early,&mdash;but <emph>not</emph> the earliest,&mdash;<emph>nor
+yet of necessity the purest</emph>,&mdash;documents.
+</p>
+
+<p>
+Against this arbitrary method of theirs we solemnly, stiffly
+remonstrate. <q>Strange,</q> we venture to exclaim, (addressing
+the living representatives of the school of Lachmann,
+and Tregelles, and Tischendorf):&mdash;<q>Strange, that you should
+not perceive that you are the dupes of a fallacy which
+is even transparent. You <emph>talk</emph> of <q>Antiquity.</q> But you must
+know very well that you actually <emph>mean</emph> something different.
+You fasten upon three, or perhaps four,&mdash;on two, or perhaps
+three,&mdash;on <emph>one, or perhaps two</emph>,&mdash;documents of the IVth
+or Vth century. But then, confessedly, these are one, two,
+three, or four <emph>specimens only</emph> of Antiquity,&mdash;not <q>Antiquity</q>
+itself. And what if they should even prove to be <emph>unfair
+samples</emph> of Antiquity? Thus, you are observed always to
+<pb n='245'/><anchor id='Pg245'/>
+quote cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi> or at least cod. א. Pray, why may not the Truth
+reside instead with <hi rend='smallcaps'>a</hi>, or <hi rend='smallcaps'>c</hi>, or <hi rend='smallcaps'>d</hi>?&mdash;You quote the old Latin
+or the Coptic. Why may not the Peschito or the Sahidic
+be right rather?&mdash;You quote either Origen or else Eusebius,&mdash;but
+why not Didymus and Athanasius, Epiphanius and
+Basil, Chrysostom and Theodoret, the Gregories and the
+Cyrils?... It will appear therefore that we are every bit
+as strongly convinced as you can be of the paramount claims
+of <q>Antiquity:</q> but that, eschewing prejudice and partiality,
+we differ from you only in <emph>this</emph>, viz. that we absolutely refuse
+to bow down before the <emph>particular specimens of Antiquity</emph>
+which you have arbitrarily selected as the objects of your
+superstition. You are illogical enough to propose to include
+within your list of <q>ancient Authorities,</q> codd. 1, 33 and 69,&mdash;which
+are severally MSS. of the Xth, XIth, and XIVth
+centuries. And why? Only because the Text of those 3
+copies is observed to bear a sinister resemblance to that of
+codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>. But then why, in the name of common sense, do you
+not show corresponding favour to the remaining 997 cursive
+Copies of the N. T.,&mdash;seeing that these are observed to bear
+<emph>the same general resemblance to codex</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi>?... You are for ever
+talking about <q>old Readings.</q> Have you not yet discovered
+that <hi rend='smallcaps'>all</hi> <q>Readings</q> are <q><hi rend='smallcaps'>old</hi></q>?</q>
+</p>
+
+<p>
+The last contribution to this department of sacred Science
+is a critical edition of the New Testament by Drs. <hi rend='smallcaps'>Westcott</hi>
+and <hi rend='smallcaps'>Hort</hi>. About this, we proceed to offer a few remarks.
+</p>
+
+<p>
+I. The first thing here which unfavourably arrests attention
+is the circumstance that this proves to be the only
+Critical Edition of the New Testament since the days of Mill,
+which does not even pretend to contribute something to our
+previous critical knowledge of the subject. Mill it was
+(1707) who gave us the great bulk of our various Readings;
+<pb n='246'/><anchor id='Pg246'/>
+which Bengel (1734) slightly, and Wetstein (1751-2) very
+considerably, enlarged.&mdash;The accurate Matthæi (1782-8) acquainted
+us with the contents of about 100 codices more; and
+was followed by Griesbach (1796-1806) with important additional
+materials.&mdash;Birch had in the meantime (1788) culled
+from the principal libraries of Europe a large assortment of
+new Readings: while truly marvellous was the accession of
+evidence which Scholz brought to light in 1830.&mdash;And
+though Lachmann (1842-50) did wondrous little in this
+department, he yet furnished the critical authority (such as
+it is) for his own unsatisfactory Text.&mdash;Tregelles (1857-72),
+by his exact collations of MSS. and examination of the
+earliest Fathers, has laid the Church under an abiding
+obligation: and what is to be said of Tischendorf (1856-72),
+who has contributed more to our knowledge than any other
+editor of the N. T. since the days of Mill?&mdash;Dr. Scrivener,
+though he has not independently edited the original Text, is
+clearly to be reckoned among those who <emph>have</emph>, by reason of
+his large, important, and accurate contributions to our knowledge
+of ancient documents. Transfer his collections of
+various Readings to the foot of the page of a copy of the
+commonly Received Text,&mdash;and <q><hi rend='italic'>Scrivener's New Testament</hi></q><note place='foot'>No one who attends ever so little to the subject can require to be
+assured that <q><hi rend='italic'>The New Testament in the Original Greek, according to the
+text followed in the Authorized Version, together with the variations adopted
+in the Revised Version</hi>,</q> edited by Dr. Scrivener for the Syndics of the
+Cambridge University Press, 1881, does not by any means represent his
+own views. The learned Prebendary merely edited the decisions of the
+two-thirds majority of the Revisionists,&mdash;<emph>which were not his own</emph>.</note>
+might stand between the editions of Mill and of Wetstein.
+Let the truth be told. C. F. Matthæi and he are <emph>the only
+two Scholars who have collated any considerable number of
+sacred Codices with the needful amount of accuracy</emph>.<note place='foot'>Those who have never tried the experiment, can have no idea of the
+strain on the attention which such works as those enumerated in p. <ref target='Pg238'>238</ref>
+(<hi rend='italic'>note</hi>) occasion. At the same time, it cannot be too clearly understood
+that it is chiefly by the multiplication of <emph>exact</emph> collations of MSS. that
+an abiding foundation will some day be laid on which to build up the
+<emph>Science</emph> of Textual Criticism. We may safely keep our <q><emph>Theories</emph></q> back
+till we have collated our MSS.,&mdash;re-edited our Versions,&mdash;indexed our
+Fathers. They will be abundantly in time <emph>then</emph>.</note>
+</p>
+
+<pb n='247'/><anchor id='Pg247'/>
+
+<p>
+Now, we trust we shall be forgiven if, at the close of the
+preceding enumeration, we confess to something like displeasure
+at the oracular tone assumed by Drs. Westcott and
+Hort in dealing with the Text of Scripture, though they
+admit (page 90) that they <q>rely for documentary evidence on
+the stores accumulated by their predecessors.</q> Confident as
+those distinguished Professors may reasonably feel of their
+ability to dispense with the ordinary appliances of Textual
+Criticism; and proud (as they must naturally be) of a verifying
+faculty which (although they are able to give no account
+of it) yet enables them infallibly to discriminate between the
+false and the true, as well as to assign <q>a local habitation and
+a name</q> to every word,&mdash;inspired or uninspired,&mdash;which
+purports to belong to the N. T.:&mdash;they must not be offended
+with us if we freely assure them at the outset that we shall
+decline to accept a single argumentative assertion of theirs
+for which they fail to offer sufficient proof. Their wholly
+unsupported decrees, at the risk of being thought uncivil, we
+shall unceremoniously reject, as soon as we have allowed
+them a hearing.
+</p>
+
+<p>
+This resolve bodes ill, we freely admit, to harmonious
+progress. But it is inevitable. For, to speak plainly, we
+never before met with such a singular tissue of magisterial
+statements, unsupported by a particle of rational evidence, as
+we meet with here. The abstruse gravity, the long-winded
+earnestness of the writer's manner, contrast whimsically
+with the utterly inconsequential character of his antecedents
+<pb n='248'/><anchor id='Pg248'/>
+and his consequents throughout. Professor Hort&mdash;(for <q>the
+writing of the volume and the other accompaniments of the
+Text devolved</q> on <emph>him</emph>,<note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 18.</note>)&mdash;Dr. Hort seems to mistake his
+Opinions for facts,&mdash;his Assertions for arguments,&mdash;and a
+Reiteration of either for an accession of evidence. There is
+throughout the volume, apparently, a dread of <emph>Facts</emph> which is
+even extraordinary. An actual illustration of the learned
+Author's meaning,&mdash;a concrete case,&mdash;seems as if it were
+<emph>never</emph> forthcoming. At last it comes: but the phenomenon
+is straightway discovered to admit of at least two interpretations,
+and therefore never to prove the thing intended.
+In a person of high education,&mdash;in one accustomed to exact
+reasoning,&mdash;we should have supposed all this impossible....
+But it is high time to unfold the <hi rend='italic'>Introduction</hi> at the first
+page, and to begin to read.
+</p>
+
+<p>
+II. It opens (p. 1-11) with some unsatisfactory Remarks
+on <q>Transmission by Writing;</q> vague and inaccurate,&mdash;unsupported
+by one single Textual reference,&mdash;and labouring under
+the grave defect of leaving the most instructive phenomena
+of the problem wholly untouched. For, inasmuch as <q>Transmission
+by writing</q> involves two distinct classes of errors,
+(1st) Those which are the result of <emph>Accident</emph>,&mdash;and (2ndly)
+Those which are the result of <emph>Design</emph>,&mdash;it is to use a Reader
+badly not to take the earliest opportunity of explaining to
+him that what makes codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi> such utterly untrustworthy
+guides, (except when supported by a large amount of extraneous
+evidence,) is the circumstance that <emph>Design</emph> had
+evidently so much to do with a vast proportion of the peculiar
+errors in which they severally abound. In other words,
+each of those codices clearly exhibits a fabricated Text,&mdash;is
+the result of arbitrary and reckless <emph>Recension</emph>.
+</p>
+
+<pb n='249'/><anchor id='Pg249'/>
+
+<p>
+Now, this is not a matter of opinion, but of fact. In
+S. Luke's Gospel alone (collated with the traditional Text)
+the <emph>transpositions</emph> in codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> amount to 228,&mdash;affecting 654
+words: in codex <hi rend='smallcaps'>d</hi>, to 464,&mdash;affecting 1401 words. Proceeding
+with our examination of the same Gospel according to
+S. Luke, we find that the words <emph>omitted</emph> in <hi rend='smallcaps'>b</hi> are 757,&mdash;in <hi rend='smallcaps'>d</hi>,
+1552. The words <emph>substituted</emph> in <hi rend='smallcaps'>b</hi> amount to 309,&mdash;in <hi rend='smallcaps'>d</hi>, to
+1006. The readings <emph>peculiar</emph> to <hi rend='smallcaps'>b</hi> are 138, and affect 215
+words;&mdash;those peculiar to <hi rend='smallcaps'>d</hi>, are 1731, and affect 4090
+words. Wondrous few of these <emph>can</emph> have been due to accidental
+causes. The Text of one or of both codices must
+needs be depraved. (As for א, it is so frequently found in
+accord with <hi rend='smallcaps'>b</hi>, that out of consideration for our Readers, we
+omit the corresponding figures.)
+</p>
+
+<p>
+We turn to codd. <hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi>&mdash;(executed, suppose, a hundred
+years <emph>after</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and a hundred years <emph>before</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>)&mdash;and the figures
+are found to be as follows:&mdash;
+</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{2cm} p{1cm} p{1cm}'; tblcolumns: 'lw(25) lw(10) lw(10)'">
+<row><cell></cell><cell>In <hi rend='smallcaps'>a.</hi></cell><cell>In <hi rend='smallcaps'>c.</hi></cell></row>
+<row><cell>The transpositions are</cell><cell>75</cell><cell>67</cell></row>
+<row><cell>affecting</cell><cell>199 words</cell><cell>197</cell></row>
+<row><cell>The words omitted are</cell><cell>208</cell><cell>175</cell></row>
+<row><cell>The words substituted</cell><cell>111</cell><cell>115</cell></row>
+<row><cell>The peculiar readings</cell><cell>90</cell><cell>87</cell></row>
+<row><cell>affecting</cell><cell>131 words</cell><cell>127</cell></row>
+</table>
+
+<p>
+Now, (as we had occasion to explain in a previous page,<note place='foot'>See lower part of page <ref target='Pg017'>17</ref>. Also note at p. <ref target='Pg075'>75</ref> and middle of p. <ref target='Pg262'>262</ref>.</note>)
+it is entirely to misunderstand the question, to object that
+the preceding Collation has been made with the Text of
+Stephanus open before us. Robert Etienne in the XVIth
+century was not <emph>the cause</emph> why cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi> in the IVth, and cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>
+in the VIth, are so widely discordant from one another;
+<hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi>, so utterly at variance with both. The simplest
+<pb n='250'/><anchor id='Pg250'/>
+explanation of the phenomena is the truest; namely, that <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+and <hi rend='smallcaps'>d</hi> exhibit grossly depraved Texts;&mdash;a circumstance of
+which it is impossible that the ordinary Reader should be too
+soon or too often reminded. But to proceed.
+</p>
+
+<p>
+III. Some remarks follow, on what is strangely styled
+<q>Transmission by printed Editions:</q> in the course of which
+Dr. Hort informs us that Lachmann's Text of 1831 was
+<q>the first founded on documentary authority.</q><note place='foot'>P. 13, cf. p. viii.</note>... On
+<emph>what</emph> then, pray, does the learned Professor imagine that
+the Texts of Erasmus (1516) and of Stunica (1522) were
+founded? His statement is incorrect. The actual difference
+between Lachmann's Text and those of the earlier Editors is,
+that <emph>his</emph> <q>documentary authority</q> is partial, narrow, self-contradictory;
+and is proved to be untrustworthy by a free
+appeal to Antiquity. <emph>Their</emph> documentary authority, derived
+from independent sources,&mdash;though partial and narrow as
+that on which Lachmann relied,&mdash;exhibits (<emph>under the good
+Providence of <hi rend='smallcaps'>God</hi></emph>,) a Traditional Text, the general purity
+of which is demonstrated by all the evidence which 350
+years of subsequent research have succeeded in accumulating;
+and which is confessedly the Text of <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 375.
+</p>
+
+<p>
+IV. We are favoured, in the third place, with the <q>History
+of this Edition:</q> in which the point that chiefly arrests
+attention is the explanation afforded of the many and serious
+occasions on which Dr. Westcott (<q>W.</q>) and Dr. Hort (<q>H.</q>),
+finding it impossible to agree, have set down their respective
+notions separately and subscribed them with their respective
+initial. We are reminded of what was wittily said concerning
+Richard Baxter: viz. that even if no one but himself
+existed in the Church, <q>Richard</q> would still be found to
+<pb n='251'/><anchor id='Pg251'/>
+disagree with <q>Baxter,</q>&mdash;and <q>Baxter</q> with <q>Richard</q>....
+We read with uneasiness that
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>no individual mind can ever act with perfect uniformity, or
+free itself completely from <emph>its own Idiosyncrasies</emph>;</q> and that
+<q>the danger of <emph>unconscious Caprice</emph> is inseparable from personal
+judgment.</q>&mdash;(p. 17.)
+</quote>
+
+<p>
+All this reminds us painfully of certain statements made
+by the same Editors in 1870:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We are obliged to come to the <emph>individual mind</emph> at last; and
+Canons of Criticism are useful only as warnings against <emph>natural
+illusions</emph>, and aids to circumspect consideration, not as absolute
+rules to prescribe the final decision.</q>&mdash;(pp. xviii., xix.)
+</quote>
+
+<p>
+May we be permitted without offence to point out (not for
+the first time) that <q>idiosyncrasies</q> and <q>unconscious caprice,</q>
+and the fancies of the <q>individual mind,</q> can be allowed <emph>no
+place whatever</emph> in a problem of such gravity and importance
+as the present? Once admit such elements, and we are
+safe to find ourselves in cloud-land to-morrow. A weaker
+foundation on which to build, is not to be named. And
+when we find that the learned Professors <q>venture to hope
+that the present Text has escaped some risks of this kind by
+being the production of two Editors of different habits of
+mind, working independently and to a great extent on
+different plans,</q>&mdash;we can but avow our conviction that the
+safeguard is altogether inadequate. When two men, devoted
+to the same pursuit, are in daily confidential intercourse on
+such a subject, the <q><emph>natural illusions</emph></q> of either have a
+marvellous tendency to communicate themselves. Their
+Reader's only protection is rigidly to <emph>insist</emph> on the production
+of <emph>Proof</emph> for everything which these authors say.
+</p>
+
+<p>
+V. The dissertation on <q>Intrinsic</q> and <q>Transcriptional
+Probability</q> which follows (pp. 20-30),&mdash;being <emph>unsupported
+by one single instance or illustration</emph>,&mdash;we pass by. It ignores
+<pb n='252'/><anchor id='Pg252'/>
+throughout the fact, that the most serious corruptions of
+MSS. are due, <emph>not</emph> to <q>Scribes</q> or <q>Copyists,</q> (of whom, by
+the way, we find perpetual mention every time we open the
+page;) but to the persons who employed them. So far from
+thinking with Dr. Hort that <q>the value of the evidence
+obtained from Transcriptional Probability is incontestable,</q>&mdash;for
+that, <q>without its aid, Textual Criticism could rarely
+obtain a high degree of security,</q> (p. 24,)&mdash;we venture to
+declare that inasmuch as one expert's notions of what is
+<q>transcriptionally probable</q> prove to be the diametrical
+reverse of another expert's notions, the supposed evidence
+to be derived from this source may, with advantage, be
+neglected altogether. Let the study of <emph>Documentary Evidence</emph>
+be allowed to take its place. Notions of <q>Probability</q> are
+the very pest of those departments of Science which admit
+of an appeal to <emph>Fact</emph>.
+</p>
+
+<p>
+VI. A signal proof of the justice of our last remark is
+furnished by the plea which is straightway put in (pp. 30-1)
+for the superior necessity of attending to <q>the relative antecedent
+credibility of Witnesses.</q> In other words, <q>The comparative
+trustworthiness of documentary Authorities</q> is
+proposed as a far weightier consideration than <q>Intrinsic</q>
+and <q>Transcriptional Probability.</q> Accordingly we are
+assured (in capital letters) that <q>Knowledge of Documents
+should precede final judgment upon readings</q> (p. 31).
+</p>
+
+<p>
+<q>Knowledge</q>! Yes, but how acquired? Suppose two
+rival documents,&mdash;cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi> and cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>. May we be informed
+how you would proceed with respect to them?
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Where one of the documents is found habitually to contain
+<emph>morally certain, or at least strongly preferred, Readings</emph>,&mdash;and the
+other habitually to contain their rejected rivals,&mdash;we [<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>Dr.
+Hort</emph>] can have no doubt that the Text of the first has been
+<pb n='253'/><anchor id='Pg253'/>
+transmitted in comparative purity; and that the Text of the
+second has suffered comparatively large corruption.</q>&mdash;(p. 32.)
+</quote>
+
+<p>
+But can such words have been written seriously? Is
+it gravely pretended that Readings become <q><emph>morally certain</emph>,</q>
+because they are <q><emph>strongly preferred</emph></q>? Are we (in other
+words) seriously invited to admit that the <q><hi rend='smallcaps'>strong preference</hi></q>
+of <q>the individual mind</q> is to be the ultimate
+standard of appeal? If so, though <emph>you</emph> (Dr. Hort) may
+<q><emph>have no doubt</emph></q> as to which is the purer manuscript,&mdash;see
+you not plainly that a man of different <q>idiosyncrasy</q> from
+yourself, may just as reasonably claim to <q>have no doubt</q>&mdash;<emph>that
+you are mistaken</emph>?... One is reminded of a passage
+in p. 61: viz.&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>If we find in any group of documents a succession of
+Readings exhibiting an exceptional purity of text, that is,&mdash;<emph>Readings
+which the fullest consideration of Internal Evidence
+pronounces to be right, in opposition to formidable arrays of
+Documentary Evidence</emph>; the cause must be that, as far at least as
+these Readings are concerned, some one exceptionally pure MS.
+was the common ancestor of all the members of the group.</q>
+</quote>
+
+<p>
+But how does <emph>that</emph> appear? <q>The cause</q> <emph>may</emph> be <emph>the erroneous
+judgment of the Critic</emph>,&mdash;may it not?... Dr. Hort is
+for setting up what his own inner consciousness <q>pronounces
+to be right,</q> against <q>Documentary Evidence,</q> however multitudinous.
+He claims that his own verifying faculty shall be
+supreme,&mdash;shall settle every question. Can he be in earnest?
+</p>
+
+<p>
+VII. We are next introduced to the subject of <q>Genealogical
+Evidence</q> (p. 39); and are made attentive: for we
+speedily find ourselves challenged to admit that a <q>total
+change in the bearing of the evidence</q> is <q>made by the introduction
+of the factor of Genealogy</q> (p. 43). Presuming
+that the <emph>meaning</emph> of the learned Writer must rather be that
+<emph>if we did but know</emph> the genealogy of MSS., we should be in a
+position to reason more confidently concerning their Texts,&mdash;we
+<pb n='254'/><anchor id='Pg254'/>
+read on: and speedily come to a second axiom (which is
+again printed in capital letters), viz. that <q>All trustworthy
+restoration of corrupted Texts is founded on the study of
+their History</q> (p. 40). We really read and wonder. Are
+we then engaged in <emph>the <q>restoration of corrupted Texts</q></emph>? If
+so,&mdash;which be they? We require&mdash;(1) To be shown the
+<q><emph>corrupted Texts</emph></q> referred to: and then&mdash;(2) To be convinced
+that <q>the study of <emph>their History</emph></q>&mdash;(as distinguished from an
+examination of the evidence for or against <emph>their Readings</emph>)&mdash;is
+a thing feasible.
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>A simple instance</q> (says Dr. Hort) <q>will show at once the
+practical bearing</q> of <q>the principle here laid down.</q>&mdash;(p. 40.)
+</quote>
+
+<p>
+But (as usual) Dr. Hort produces <emph>no</emph> instance. He merely
+proceeds to <q>suppose</q> a case (§ 50), which he confesses (§ 53)
+does not exist. So that we are moving in a land of shadows.
+And this, he straightway follows up by the assertion that
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>it would be difficult to insist too strongly on the transformation
+of the superficial aspects of numerical authority effected by
+recognition of Genealogy.</q>&mdash;(p. 43.)
+</quote>
+
+<p>
+Presently, he assures us that
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>a few documents are not, by reason of their mere paucity,
+appreciably less likely to be right than a multitude opposed to
+them.</q> (p. 45.)
+</quote>
+
+<p>
+On this head, we take leave to entertain a somewhat
+different opinion. <emph>Apart from the character of the Witnesses</emph>,
+when 5 men say one thing, and 995 say the exact contradictory,
+we are apt to regard it even as axiomatic that, <q>by
+reason of their mere paucity,</q> the few <q>are appreciably far
+less likely to be right than the multitude opposed to them.</q>
+Dr. Hort seems to share our opinion; for he remarks,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>A presumption indeed remains that a majority of extant
+documents is more likely to represent a majority of ancestral
+documents, than <hi rend='italic'>vice versâ</hi>.</q>
+</quote>
+
+<pb n='255'/><anchor id='Pg255'/>
+
+<p>
+Exactly so! We meant, and we mean <emph>that</emph>, and no other
+thing. But then, we venture to point out, that the learned
+Professor considerably understates the case: seeing that the
+<q><emph>vice versâ presumption</emph></q> is absolutely non-existent. On the
+other hand, apart from <emph>Proof to the contrary</emph>, we are disposed
+to maintain that <q>a majority of extant documents</q> in the
+proportion of 995 to 5,&mdash;and sometimes of 1999 to 1,&mdash;creates
+more than <q>a presumption.</q> It amounts to <emph>Proof of <q>a
+majority of ancestral documents</q></emph>.
+</p>
+
+<p>
+Not so thinks Dr. Hort. <q>This presumption,</q> (he seems to
+have persuaded himself,) may be disposed of by his mere
+assertion that it <q>is too minute to weigh against the smallest
+tangible evidence of other kinds</q> (<hi rend='italic'>Ibid.</hi>). As usual, however,
+he furnishes us with <emph>no evidence at all</emph>,&mdash;<q>tangible</q> or
+<q>intangible.</q> Can he wonder if we smile at his unsupported
+<foreign lang='la' rend='italic'>dictum</foreign>, and pass on?... The argumentative import of his
+twenty weary pages on <q>Genealogical Evidence</q> (pp. 39-59),
+appears to be resolvable into the following barren truism:
+viz. That if, out of 10 copies of Scripture, 9 <emph>could be proved</emph>
+to have been executed from one and the same common
+original (p. 41), those 9 would cease to be regarded as 9
+independent witnesses. But does the learned Critic really
+require to be told that we want no diagram of an imaginary
+case (p. 54) to convince us of <emph>that</emph>?
+</p>
+
+<p>
+The one thing here which moves our astonishment, is, that
+Dr. Hort does not seem to reflect that <emph>therefore</emph> (indeed <emph>by
+his own showing</emph>) codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, having been <emph>demonstrably</emph>
+<q>executed from one and the same common original,</q> are not
+to be reckoned as <emph>two</emph> independent witnesses to the Text of
+the New Testament, but as little more than <emph>one</emph>. (See p. 257.)
+</p>
+
+<p>
+High time however is it to declare that, in strictness,
+all this talk about <q>Genealogical evidence,</q> when applied to
+<pb n='256'/><anchor id='Pg256'/>
+Manuscripts, is&mdash;<emph>moonshine</emph>. The expression is metaphorical,
+and assumes that it has fared with MSS. as it fares with the
+successive generations of a family; and so, to a remarkable
+extent, no doubt, it <emph>has</emph>. But then, it happens, unfortunately,
+that we are unacquainted with <emph>one single instance</emph> of a known
+MS. copied from another known MS. And perforce all talk
+about <q>Genealogical evidence,</q> where <emph>no single step in the
+descent</emph> can be produced,&mdash;in other words, <emph>where no Genealogical
+evidence exists</emph>,&mdash;is absurd. The living inhabitants
+of a village, congregated in the churchyard where the
+bodies of their forgotten progenitors for 1000 years repose
+without memorials of any kind,&mdash;is a faint image of the
+relation which subsists between extant copies of the Gospels
+and the sources from which they were derived. That, in
+either case, there has been repeated mixture, is undeniable;
+but since the Parish-register is lost, and not a vestige of
+Tradition survives, it is idle to pretend to argue on <emph>that</emph> part
+of the subject. It may be reasonably assumed however
+that those 50 yeomen, bearing as many Saxon surnames,
+indicate as many remote <emph>ancestors</emph> of some sort. That they
+represent as many <emph>families</emph>, is at least a <emph>fact</emph>. Further we
+cannot go.
+</p>
+
+<p>
+But the illustration is misleading, because inadequate.
+Assemble rather an Englishman, an Irishman, a Scot; a
+Frenchman, a German, a Spaniard; a Russian, a Pole, an
+Hungarian; an Italian, a Greek, a Turk. From Noah these
+12 are all confessedly descended; but if <emph>they</emph> are silent, and
+<emph>you</emph> know nothing whatever about their antecedents,&mdash;your
+remarks about their respective <q>genealogies</q> must needs
+prove as barren&mdash;as Dr. Hort's about the <q>genealogies</q> of
+copies of Scripture. <q><emph>The factor of Genealogy</emph>,</q> in short, in
+this discussion, represents a mere phantom of the brain: is
+the name of an imagination&mdash;not of a fact.
+</p>
+
+<pb n='257'/><anchor id='Pg257'/>
+
+<p>
+The nearest approximation to the phenomenon about which
+Dr. Hort writes so glibly, is supplied&mdash;(1) by Codd. <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi>
+of S. Paul, which are found to be independent transcripts of
+the same venerable lost original:&mdash;(2) by Codd. 13, 69, 124
+and 346, which were confessedly derived from one and the
+same queer archetype: <emph>and especially</emph>&mdash;(3) by Codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א.
+These two famous manuscripts, because they are disfigured
+exclusively by the self-same mistakes, are convicted of being
+descended (and not very remotely) from the self-same very
+corrupt original. By consequence, the combined evidence
+of <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> is but that of a single codex. Evan. 13, 69, 124,
+346, when they agree, would be conveniently designated by
+a symbol, or a single capital letter. Codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, as already
+hinted (p. <ref target='Pg255'>255</ref>), are not to be reckoned as two witnesses.
+Certainly, they have not nearly the Textual significancy and
+importance of B in conjunction with <hi rend='smallcaps'>a</hi>, or of <hi rend='smallcaps'>a</hi> in conjunction
+with <hi rend='smallcaps'>c</hi>. At best, they do but equal 1-½ copies. Nothing of
+this kind however is what Drs. Westcott and Hort intend
+to convey,&mdash;or indeed seem to understand.
+</p>
+
+<p>
+VIII. It is not until we reach p. 94, that these learned men
+favour us with a single actual appeal to Scripture. At p. 90,
+Dr. Hort,&mdash;who has hitherto been skirmishing over the
+ground, and leaving us to wonder what in the world it can
+be that he is driving at,&mdash;announces a chapter on the
+<q>Results of Genealogical evidence proper;</q> and proposes to
+<q>determine the Genealogical relations of the chief ancient
+Texts.</q> Impatient for argument, (at page 92,) we read as
+follows:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The fundamental Text of <emph>late extant Greek MSS.</emph> generally
+is <emph>beyond all question identical</emph> with the dominant Antiochian
+or Græco-Syrian Text of the <emph>second half of the fourth century</emph>.</q>
+</quote>
+
+<p>
+We request, in passing, that the foregoing statement may
+be carefully noted. The Traditional Greek Text of the New
+<pb n='258'/><anchor id='Pg258'/>
+Testament,&mdash;the <hi rend='smallcaps'>Textus Receptus</hi>, in short,&mdash;is, according to
+Dr. Hort, <q><hi rend='smallcaps'>beyond all question</hi></q> the <q><hi rend='smallcaps'>Text of the second
+half of the fourth century</hi>.</q> We shall gratefully avail
+ourselves of his candid admission, by and by.
+</p>
+
+<p>
+Having thus <emph>assumed</emph> a <q>dominant Antiochian or Græco-Syrian
+text of the second half of the IVth century,</q> Dr. H.
+attempts, by an analysis of what he is pleased to call <q><emph>conflate</emph>
+Readings,</q> to prove the <q>posteriority of <q>Syrian</q> to
+<q>Western</q> and other <q>Neutral</q> readings.</q>... Strange
+method of procedure! seeing that, of those second and third
+classes of readings, we have not as yet so much as heard
+the names. Let us however without more delay be shown
+those specimens of <q>Conflation</q> which, in Dr. Hort's judgment,
+supply <q>the clearest evidence</q> (p. 94) that <q>Syrian</q>
+are posterior alike to <q>Western</q> and to <q>Neutral readings.</q>
+Of these, after 30 years of laborious research, Dr. Westcott
+and he flatter themselves that they have succeeded in detecting
+<emph>eight</emph>.
+</p>
+
+<p>
+IX. Now because, on the one hand, it would be unreasonable
+to fill up the space at our disposal with details which
+none but professed students will care to read;&mdash;and because,
+on the other, we cannot afford to pass by anything in these
+pages which pretends to be of the nature of proof;&mdash;we have
+consigned our account of Dr. Hort's 8 instances of <emph>Conflation</emph>
+(which prove to be less than 7) to the foot of the page.<note place='foot'><p>They are as follows:&mdash;
+</p>
+<p>
+[1st] S. Mark (vi. 33) relates that on a certain occasion the multitude,
+when they beheld our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> and His Disciples departing in order to
+cross over unto the other side of the lake, ran on foot thither,&mdash;(α) <q><emph>and
+outwent them</emph>&mdash;(β) <emph>and came together unto Him</emph></q> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> on His stepping out
+of the boat: not, as Dr. Hort strangely imagines [p. 99], on His emerging
+from the scene of His <q>retirement</q> in <q>some sequestered nook</q>).
+</p>
+<p>
+Now here, <hi rend='smallcaps'>a</hi> substitutes συνέδραμον [<hi rend='italic'>sic</hi>] for συνῆλθον.&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b</hi> with the
+Coptic and the Vulg. omit clause (β).&mdash;<hi rend='smallcaps'>d</hi> omits clause (α), but substitutes
+<q><emph>there</emph></q> (αὐτοῦ) for <q><emph>unto Him</emph></q> in clause (β),&mdash;exhibits therefore a
+fabricated text.&mdash;The Syriac condenses the two clauses thus:&mdash;<q><emph>got there
+before Him</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>l</hi>, Δ, 69, and 4 or 5 of the old Latin copies, read diversely
+from all the rest and from one another. The present is, in fact, one of
+those many places in S. Mark's Gospel where all is contradiction in those
+depraved witnesses which Lachmann made it his business to bring into
+fashion. Of <emph>Confusion</emph> there is plenty. <q>Conflation</q>&mdash;as the Reader
+sees&mdash;there is none.
+</p>
+<p>
+[2nd] In S. Mark viii. 26, our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> (after restoring sight to the
+blind man of Bethsaida) is related to have said,&mdash;(α) <q><emph>Neither enter into the
+village</emph></q>&mdash;(β) <q><emph>nor tell it to any one</emph>&mdash;(γ) <emph>in the village</emph>.</q> (And let it be
+noted that the trustworthiness of this way of exhibiting the text is
+vouched for by <hi rend='smallcaps'>a c n</hi> Δ and 12 other uncials: by the whole body of the
+cursives: by the Peschito and Harklensian, the Gothic, Armenian, and
+Æthiopic Versions: and by the only Father who quotes the place&mdash;Victor
+of Antioch. [Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> p. 345, lines 3 and 8.])
+</p>
+<p>
+But it is found that the <q>two false witnesses</q> (א <hi rend='smallcaps'>b</hi>) omit clauses (β) and
+(γ), retaining only clause (α). One of these two however (א), aware that
+under such circumstances μηδέ is intolerable, [Dr. Hort, on the contrary,
+(only because he finds it in <hi rend='smallcaps'>b</hi>,) considers μηδέ <q><emph>simple and
+vigorous</emph></q> as well as <q>unique</q> and <q>peculiar</q> (p. 100).] substitutes μή. As for
+<hi rend='smallcaps'>d</hi>
+and the Vulg., they substitute and paraphrase, importing from Matt. ix. 6
+(or Mk. ii. 11), <q><emph>Depart unto thine house</emph>.</q> <hi rend='smallcaps'>d</hi> proceeds,&mdash;<q><emph>and tell it to
+no one</emph> [μηδενὶ εἴπῃς, from Matth. viii. 4,] <emph>in the village</emph>.</q> Six copies of
+the old Latin (b f ff<hi rend='vertical-align: super'>-2</hi> g<hi rend='vertical-align: super'>-1-2</hi> l), with the Vulgate, exhibit the following
+paraphrase of the entire place:&mdash;<q><emph>Depart unto thine house, and if thou
+enterest into the village, tell it to no one.</emph></q> The same reading exactly
+is found in Evan. 13-69-346: 28, 61, 473, and i, (except that 28, 61,
+346 exhibit <q><emph>say nothing</emph> [from Mk. i. 44] <emph>to no one</emph>.</q>) All six however
+add at the end,&mdash;<q><emph>not even in the village</emph>.</q> Evan. 124 and a stand alone in
+exhibiting,&mdash;<q><emph>Depart unto thine house; and enter not into the village;
+neither tell it to any one</emph>,</q>&mdash;to which 124 [not a] adds,&mdash;<q><emph>in the
+village</emph>.</q>... <emph>Why</emph> all this contradiction and confusion is now to be
+called <q>Conflation,</q>&mdash;and what <q>clear evidence</q> is to be elicited therefrom
+that <q>Syrian</q> are posterior alike to <q>Western</q> and to <q>neutral</q> readings,&mdash;passes
+our powers of comprehension.
+</p>
+<p>
+We shall be content to hasten forward when we have further informed
+our Readers that while Lachmann and Tregelles abide by the Received
+Text in this place; Tischendorf, <emph>alone of Editors</emph>, adopts the reading of
+א (μη εις την κωμην εισελθης): while Westcott and Hort, <emph>alone of Editors</emph>,
+adopt the reading of <hi rend='smallcaps'>b</hi> (μηδε εις την κωμην εισελθης),&mdash;so ending the
+sentence. What else however but calamitous is it to find that Westcott
+and Hort have persuaded their fellow Revisers to adopt the same mutilated
+exhibition of the Sacred Text? The consequence is, that henceforth,&mdash;instead
+of <q><emph>Neither go into the town, nor tell it to any in the town</emph>,</q>&mdash;we
+are invited to read, <q><emph>Do not even enter into the village</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+[3rd] In S. Mk. ix. 38,&mdash;S. John, speaking of one who cast out devils in
+<hi rend='smallcaps'>Christ's</hi> Name, says&mdash;(α) <q><emph>who followeth not us, and we forbad him</emph>&mdash;(β)
+<emph>because he followeth not us</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+Here, א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi> Δ the Syriac, Coptic, and Æthiopic, omit clause (α), retaining
+(β). <hi rend='smallcaps'>d</hi> with the old Latin and the Vulg. omit clause (β), but retain
+(α).&mdash;Both clauses are found in <hi rend='smallcaps'>a n</hi> with 11 other uncials and the whole
+body of the cursives, besides the Gothic, and the only Father who quotes
+the place,&mdash;Basil [ii. 252].&mdash;Why should the pretence be set up that there
+has been <q>Conflation</q> here? Two Omissions do not make one Conflation.
+</p>
+<p>
+[4th] In Mk. ix. 49,&mdash;our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> says,&mdash;<q><emph>For</emph> (α) <emph>every one shall be
+salted with fire</emph>&mdash;<emph>and</emph> (β) <emph>every sacrifice shall be salted with salt</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+Here, clause (α) is omitted by <hi rend='smallcaps'>d</hi> and a few copies of the old Latin;
+clause (β) by א <hi rend='smallcaps'>b</hi> <hi rend='smallcaps'>L</hi> Δ.
+</p>
+<p>
+But such an ordinary circumstance as the omission of half-a-dozen
+words by Cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> is so nearly without textual significancy, as scarcely to
+merit commemoration. And do Drs. Westcott and Hort really propose
+to build their huge and unwieldy hypothesis on so flimsy a circumstance
+as the concurrence in error of א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> Δ,&mdash;especially in S. Mark's Gospel,
+which those codices exhibit more unfaithfully than any other codices that
+can be named? Against them, are to be set on the present occasion <hi rend='smallcaps'>a c d n</hi>
+with 12 other uncials and the whole body of the cursives: the Ital. and
+Vulgate; both Syriac; the Coptic, Gothic, Armenian, and Æthiopic
+Versions; besides the only Father who quotes the place,&mdash;Victor of
+Antioch. [Also <q>Anon.</q> p. 206: and see Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> p. 368.]
+</p>
+<p>
+[5th] S. Luke (ix. 10) relates how, on a certain occasion, our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>
+<q><emph>withdrew to a desert place belonging to the city called Bethsaida</emph>:</q> which
+S. Luke expresses in six words: viz. [1] εἰς [2] τόπον [3] ἔρημον [4] πόλεως
+[5] καλουμένης [6] Βηθσαϊδά: of which six words,&mdash;
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>)&mdash;א and Syr<hi rend='vertical-align: super'>cu</hi> retain but three,&mdash;1, 2, 3.
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>)&mdash;The Peschito retains but four,&mdash;1, 2, 3, 6.
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>)&mdash;<hi rend='smallcaps'>b l x</hi> Ξ <hi rend='smallcaps'>d</hi> and the 2 Egyptian versions retain other four,&mdash;1, 4,
+5, 6: but for πόλεως καλουμένης <hi rend='smallcaps'>d</hi> exhibits κώμην λεγομένην.
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>)&mdash;The old Latin and Vulg. retain five,&mdash;1, 2, 3, 5, 6: but for
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>qui</foreign> (or <foreign lang='la' rend='italic'>quod</foreign>) <foreign lang='la' rend='italic'>vocabatur</foreign>,</q> the Vulg. <hi rend='italic'>b</hi> and <hi rend='italic'>c</hi> exhibit <q><foreign lang='la' rend='italic'>qui</foreign> (or
+<foreign lang='la' rend='italic'>quod</foreign>) est.</q>
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>)&mdash;3 cursives retain other five, viz. 1, 2, 4, 5, 6: while,
+</p>
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>)&mdash;<hi rend='smallcaps'>a c</hi> Δ <hi rend='smallcaps'>e</hi>, with 9 more uncials and the great bulk of the cursives,&mdash;the
+Harklensian, Gothic, Armenian, and Æthiopic
+Versions,&mdash;retain <emph>all the six words</emph>.
+</p>
+<p>
+In view of which facts, it probably never occurred to any one before to
+suggest that the best attested reading of all is the result of <q>conflation,</q>
+<hi rend='italic'>i.e.</hi> of <emph>spurious mixture</emph>. Note, that א and <hi rend='smallcaps'>d</hi> have, this time, changed
+sides.
+</p>
+<p>
+[6th] S. Luke (xi. 54) speaks of the Scribes and Pharisees as (α) <q><emph>lying
+in wait for Him</emph>,</q> (β) <emph>seeking</emph> (γ) <emph>to catch something out of His mouth</emph> (δ)
+<q><emph>that they might accuse Him</emph>.</q> This is the reading of 14 uncials headed by
+<hi rend='smallcaps'>a c</hi>, and of the whole body of the cursives: the reading of the Vulgate also
+and of the Syriac. What is to be said against it?
+</p>
+<p>
+It is found that א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> with the Coptic and Æthiopic Versions omit
+clauses (β) and (δ), but retain clauses (α) and (γ).&mdash;Cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>, in conjunction
+with Cureton's Syriac and the old Latin, retains clause (β), and <emph>paraphrases
+all the rest of the sentence</emph>. How then can it be pretended that there has
+been any <q>Conflation</q> here?
+</p>
+<p>
+In the meantime, how unreasonable is the excision from the Revised Text
+of clauses (β) and (δ)&mdash;(ζητοῦντες ... ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτόν)&mdash;which are
+attested by <hi rend='smallcaps'>a c d</hi> and 12 other uncials, together with the whole body of
+the cursives; by all the Syriac and by all the Latin copies!... Are we
+then to understand that א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and the Coptic Version, outweigh every other
+authority which can be named?
+</p>
+<p>
+[7th] The <q>rich fool</q> in the parable (S. Lu. xii. 18), speaks of (α) πάντα
+τὰ γενήματά μου, καὶ (β) τὰ ἀγαθά μου. (So <hi rend='smallcaps'>a q</hi> and 13 other uncials,
+besides the whole body of the cursives; the Vulgate, Basil, and Cyril.)
+</p>
+<p>
+But א <hi rend='smallcaps'>d</hi> (with the old Latin and Cureton's Syriac [which however drops
+the πάντα]), retaining clause (α), omit clause (β).&mdash;On the other hand, <hi rend='smallcaps'>b t</hi>,
+(with the Egyptian Versions, the Syriac, the Armenian, and Æthiopic,)
+retaining clause (β), substitute τὸν σῖτον (a gloss) for τὰ γενήματα in clause
+(α). Lachmann, Tisch., and Alford, accordingly retain the traditional
+text in this place. So does Tregelles, and so do Westcott and Hort,&mdash;only
+substituting τὸν σῖτον for τὰ γενήματα. Confessedly therefore there
+has been no <q>Syrian conflation</q> <emph>here</emph>: for all that has happened has been
+<emph>the substitution</emph> by <hi rend='smallcaps'>b</hi> of τὸν σῖτον for τὰ γενήματα; and the omission of 4
+words by א <hi rend='smallcaps'>d</hi>. This instance must therefore have been an oversight.&mdash;Only
+once more.
+</p>
+<p>
+[8th] S. Luke's Gospel ends (xxiv. 53) with the record that the Apostles
+were continually in the Temple, <q>(α) <emph>praising and</emph> (β) <emph>blessing
+<hi rend='smallcaps'>God</hi></emph>.</q> Such
+is the reading of 13 uncials headed by A and every known cursive: a few
+copies of the old Lat., the Vulg., Syraic, Philox., Æthiopic, and Armenian
+Versions. But it is found that א <hi rend='smallcaps'>b c</hi> omit clause (α): while <hi rend='smallcaps'>d</hi> and seven
+copies of the old Latin omit clause (β).
+</p>
+<p>
+And this completes the evidence for <q>Conflation.</q> We have displayed
+it thus minutely, lest we should be suspected of unfairness towards the
+esteemed writers on <emph>the only occasion</emph> which they have attempted argumentative
+proof. Their theory has at last <emph>forced them</emph> to make an appeal
+to Scripture, and to produce some actual specimens of their meaning.
+After ransacking the Gospels for 30 years, they have at last fastened upon
+<emph>eight</emph>: of which (as we have seen), several have really no business to be
+cited,&mdash;as not fulfilling the necessary conditions of the problem. To
+prevent cavil however, let <emph>all but one</emph>, the [7th], pass unchallenged.</p></note>
+</p>
+
+<pb n='259'/><anchor id='Pg259'/>
+
+<p>
+And, after an attentive survey of the Textual phenomena
+connected with these 7 specimens, we are constrained to
+<pb n='260'/><anchor id='Pg260'/>
+assert that the interpretation put upon them by Drs. Westcott
+and Hort, is purely arbitrary: a baseless imagination,&mdash;a
+<pb n='261'/><anchor id='Pg261'/>
+dream and nothing more. Something has been attempted
+analogous to the familiar fallacy, in Divinity, of building a
+<pb n='262'/><anchor id='Pg262'/>
+false and hitherto unheard-of doctrine on a few isolated
+places of Scripture, divorced from their context. The actual
+<emph>facts</emph> of the case shall be submitted to the judgement of
+learned and unlearned Readers alike: and we promise
+beforehand to abide by the unprejudiced verdict of either:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) S. Mark's Gospel is found to contain in all 11,646
+words: of which (collated with the Traditional Text) <hi rend='smallcaps'>a</hi> omits
+138: <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 762: א, 870: <hi rend='smallcaps'>d</hi>, 900.&mdash;S. Luke contains 19,941
+words: of which <hi rend='smallcaps'>a</hi> omits 208: <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 757; א, 816: <hi rend='smallcaps'>d</hi>, no less
+than 1552. (Let us not be told that the traditional Text is
+itself not altogether trustworthy. <emph>That</emph> is a matter entirely
+beside the question just now before the Reader,&mdash;as we have
+already, over and over again, had occasion to explain.<note place='foot'>The Reader is referred to pp. <ref target='Pg017'>17</ref>, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg249'>249</ref>.</note> Codices
+must needs all alike be compared <emph>with something</emph>,&mdash;must perforce
+all alike be referred to <emph>some one common standard</emph>: and
+we, for our part, are content to employ (as every Critic has
+been content before us) the traditional Text, as the most convenient
+standard that can be named. So employed, (viz. as
+a standard of <emph>comparison</emph>, not of <emph>excellence</emph>,) the commonly
+Received Text, more conveniently than any other, <emph>reveals</emph>&mdash;certainly
+does not <emph>occasion</emph>&mdash;different degrees of discrepancy.
+And now, to proceed.)
+</p>
+
+<pb n='263'/><anchor id='Pg263'/>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) Dr. Hort has detected <emph>four</emph> instances in S. Mark's
+Gospel, only <emph>three</emph> in S. Luke's&mdash;<emph>seven</emph> in all&mdash;where Codices
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> א and <hi rend='smallcaps'>d</hi> happen to concur in making an omission <emph>at the
+same place</emph>, but not <emph>of the same words</emph>. We shall probably
+be best understood if we produce an instance of the thing
+spoken of: and no fairer example can be imagined than the
+last of the eight, of which Dr. Hort says,&mdash;<q>This simple instance
+needs no explanation</q> (p. 104). Instead of αἰνοῦντες καὶ
+εὐλογοῦντες,&mdash;(which is the reading of <emph>every known copy</emph> of
+the Gospels <emph>except five</emph>,)&mdash;א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi> exhibit only εὐλογοῦντες:
+<hi rend='smallcaps'>d</hi>, only αἰνοῦντες. (To speak quite accurately, א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi> omit
+αἰνοῦντες καί and are followed by Westcott and Hort: <hi rend='smallcaps'>d</hi>
+omits καὶ εὐλογοῦντες, and is followed by Tischendorf.
+Lachmann declines to follow either. Tregelles doubts.)
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Now, upon this (and the six other instances, which
+however prove to be a vast deal less apt for their purpose
+than the present), these learned men have gratuitously built
+up the following extravagant and astonishing theory:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) They assume,&mdash;(they do not attempt to <emph>prove</emph>: in fact
+they <emph>never</emph> prove <emph>anything</emph>:)&mdash;(1) That αἰνοῦντες καί&mdash;and
+καὶ εὐλογοῦντες&mdash;are respectively fragments of two independent
+Primitive Texts, which they arbitrarily designate as
+<q>Western</q> and <q>Neutral,</q> respectively:&mdash;(2) That the latter
+of the two, [<emph>only</emph> however because it is vouched for by <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+and א,] must needs exhibit what the Evangelist actually
+wrote: [though <emph>why</emph> it must, these learned men forget to
+explain:]&mdash;(3) That in the middle of the IIIrd and of the
+IVth century the two Texts referred to were with design
+and by authority welded together, and became (what the
+same irresponsible Critics are pleased to call) the <q>Syrian
+text.</q>&mdash;(4) That αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες, being thus shown [?]
+to be <q>a Syrian <emph>Conflation</emph>,</q> may be rejected at once. (<hi rend='italic'>Notes</hi>,
+p. 73.)
+</p>
+
+<pb n='264'/><anchor id='Pg264'/>
+
+<p>
+X. But we demur to this weak imagination, (which only
+by courtesy can be called <q><emph>a Theory</emph>,</q>) on every ground, and
+are constrained to remonstrate with our would-be Guides at
+every step. They assume everything. They prove nothing.
+And the facts of the case lend them no favour at all.
+For first,&mdash;We only find εὐλογοῦντες standing alone, in two
+documents of the IVth century, in two of the Vth, and in
+one of the VIIIth: while, for αἰνοῦντες standing alone, the
+only Greek voucher producible is a notoriously corrupt copy
+of the VIth century. True, that here a few copies of the
+old Latin side with <hi rend='smallcaps'>d</hi>: but then a few copies <emph>also</emph> side with
+the traditional Text: and Jerome is found to have adjudicated
+between their rival claims <emph>in favour of the latter</emph>. The
+probabilities of the case are in fact simply overwhelming;
+for, since <hi rend='smallcaps'>d</hi> omits 1552 words out of 19,941 (<hi rend='italic'>i.e.</hi> about one
+word in 13), <emph>why</emph> may not καὶ εὐλογοῦντες <emph>be two of the words
+it omits</emph>,&mdash;in which case there has been no <q>Conflation</q>?
+</p>
+
+<p>
+Nay, look into the matter a little more closely:&mdash;(for surely,
+before we put up with this queer illusion, it is our duty to
+look it very steadily in the face:)&mdash;and note, that in this
+last chapter of S. Luke's Gospel, which consists of 837
+words, no less than 121 are omitted by cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>. To state the
+case differently,&mdash;<hi rend='smallcaps'>d</hi> is observed to leave out <emph>one word in seven</emph>
+in the very chapter of S. Luke which supplies the instance of
+<q>Conflation</q> under review. What possible significance therefore
+can be supposed to attach to its omission of the clause
+καὶ εὐλογοῦντες? And since, <foreign lang='la' rend='italic'>mutatis mutandis</foreign>, the same remarks
+apply to the 6 remaining cases,&mdash;(for one, viz. the [7th],
+is clearly an oversight,)&mdash;will any Reader of ordinary fairness
+and intelligence be surprised to hear that we reject the
+assumed <q>Conflation</q> unconditionally, as a silly dream?
+It is founded entirely upon the omission of 21 (or at most
+42) words out of a total of 31,587 from Codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d</hi>. And
+<pb n='265'/><anchor id='Pg265'/>
+yet it is demonstrable that out of that total, <hi rend='smallcaps'>b</hi> omits 1519:
+א, 1686: <hi rend='smallcaps'>d</hi>, 2452. The occasional <emph>coincidence in Omission</emph> of
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> + א and <hi rend='smallcaps'>d</hi>, was in a manner inevitable, and is undeserving
+of notice. If,&mdash;(which is as likely as not,)&mdash;on <emph>six</emph> occasions,
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> + א and <hi rend='smallcaps'>d</hi> have but <emph>omitted different words in the same
+sentence</emph>, then <emph>there has been no <q>Conflation</q></emph>; and the (so-called)
+<q>Theory,</q> which was to have revolutionized the Text of the
+N. T., is discovered to rest absolutely <emph>upon nothing</emph>. It
+bursts, like a very thin bubble: floats away like a film of
+gossamer, and disappears from sight.
+</p>
+
+<p>
+But further, as a matter of fact, <emph>at least five</emph> out of the
+eight instances cited,&mdash;viz. the [1st], [2nd], [5th], [6th], [7th],&mdash;<emph>fail
+to exhibit the alleged phenomena</emph>: conspicuously ought
+never to have been adduced. For, in the [1st], <hi rend='smallcaps'>d</hi> merely
+<emph>abridges</emph> the sentence: in the [2nd], it <emph>paraphrases</emph> 11 words
+by 11; and in the [6th], it <emph>paraphrases</emph> 12 words by 9. In the
+[5th], <hi rend='smallcaps'>b</hi> <hi rend='smallcaps'>d</hi> merely <emph>abridge</emph>. The utmost <emph>residuum</emph> of fact which
+survives, is therefore as follows:&mdash;
+</p>
+
+<lg>
+<l>[3rd]. In a sentence of 11 words, <hi rend='smallcaps'>b</hi> א omit 4: <hi rend='smallcaps'>d</hi> other 4.</l>
+<l>[4th]. " " 9 words, <hi rend='smallcaps'>b</hi> א omit 5: <hi rend='smallcaps'>d</hi> other 5.</l>
+<l>[8th]. " " 5 words, <hi rend='smallcaps'>b</hi> א omit 2: <hi rend='smallcaps'>d</hi> other 2.</l>
+</lg>
+
+<p>
+But if <emph>this</emph> be <q>the clearest Evidence</q> (p. 94) producible
+for <q>the Theory of Conflation,</q>&mdash;then, the less said about the
+<q>Theory,</q> the better for the credit of its distinguished Inventors.
+How <emph>any</emph> rational Textual Theory is to be constructed
+out of the foregoing Omissions, we fail to divine. But indeed
+the whole matter is demonstrably a weak imagination,&mdash;<emph>a
+dream</emph>, and nothing more.
+</p>
+
+<p>
+XI. In the meantime, Drs. Westcott and Hort, instead of
+realizing the insecurity of the ground under their feet, proceed
+gravely to build upon it, and to treat their hypothetical
+<pb n='266'/><anchor id='Pg266'/>
+assumptions as well-ascertained facts. They imagine that they
+have already been led by <q>independent Evidence</q> to regard
+<q>the longer readings as conflate each from the two earlier
+readings:</q>&mdash;whereas, up to p. 105 (where the statement
+occurs), they have really failed to produce a single particle
+of evidence, direct or indirect, for their opinion. <q>We have
+found reason to believe</q> the Readings of א <hi rend='smallcaps'>b l</hi>, (say they,)
+<q>to be the original Readings.</q>&mdash;But why, if this is the case,
+have they kept their <q>finding</q> so entirely to themselves?&mdash;<emph>No
+reason whatever</emph> have they assigned for their belief. The
+Reader is presently assured (p. 106) that <q><emph>it is certain</emph></q> that
+the Readings exhibited by the traditional Text in the eight
+supposed cases of <q>Conflation</q> are all posterior in date to
+the fragmentary readings exhibited by <hi rend='smallcaps'>b</hi> and <hi rend='smallcaps'>d</hi>. But, once
+more, What is <emph>the ground</emph> of this <q>certainty</q>?&mdash;Presently (viz.
+in p. 107), the Reader meets with the further assurance that
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>the proved</emph> actual use of [shorter] documents in the conflate
+Readings renders their use elsewhere a <foreign lang='la' rend='italic'>vera causa</foreign> in the Newtonian
+sense.</q>
+</quote>
+
+<p>
+But, once more,&mdash;<emph>Where</emph> and <emph>what</emph> is the <q>proof</q> referred
+to? May a plain man, sincerely in search of Truth,&mdash;after
+wasting many precious hours over these barren pages&mdash;be
+permitted to declare that he resents such solemn trifling?
+(He craves to be forgiven if he avows that <q><emph>Pickwickian</emph></q>&mdash;not
+<q>Newtonian</q>&mdash;was the epithet which solicited him,
+when he had to transcribe for the Printer the passage which
+immediately precedes.)
+</p>
+
+<p>
+XII. Next come 8 pages (pp. 107-15) headed&mdash;<q>Posteriority
+of <q>Syrian</q> to <q>Western</q> and other (neutral and <q>Alexandrian</q>)
+Readings, shown by Ante-Nicene Patristic evidence.</q>
+</p>
+
+<p>
+In which however we are really <q>shown</q> nothing of the
+sort. <emph>Bold Assertions</emph> abound, (as usual with this respected
+<pb n='267'/><anchor id='Pg267'/>
+writer,) but <emph>Proof</emph> he never attempts any. Not a particle of
+<q>Evidence</q> is adduced.&mdash;Next come 5 pages headed,&mdash;<q>Posteriority
+of Syrian to Western, Alexandrian, and other
+(neutral) Readings, shown by Internal evidence of Syrian
+readings</q> (p. 115).
+</p>
+
+<p>
+But again we are <q><emph>shown</emph></q> absolutely nothing: although
+we are treated to the assurance that we have been shown
+many wonders. Thus, <q>the Syrian conflate Readings <emph>have
+shown</emph> the Syrian text to be posterior to at least two ancient
+forms still extant</q> (p. 115): which is the very thing they
+have signally failed to do. Next,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Patristic evidence <emph>has shown</emph> that these two ancient Texts,
+and also a third, must have already existed early in the third
+century, and suggested very strong grounds for believing that
+in the middle of the century the Syrian Text had not yet been
+formed.</q>
+</quote>
+
+<p>
+Whereas <emph>no single appeal</emph> has been made to the evidence
+supplied by <emph>one single ancient Father</emph>!&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Another step is gained by a close examination of all Readings
+distinctively Syrian.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Ibid.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+And yet we are never told which the <q>Readings distinctively
+Syrian</q> <emph>are</emph>,&mdash;although they are henceforth referred to in
+every page. Neither are we instructed how to recognize
+them when we see them; which is unfortunate, since <q>it
+follows,</q>&mdash;(though we entirely fail to see from <emph>what</emph>,)&mdash;<q>that
+all distinctively Syrian Readings may be set aside at once as
+certainly originating after the middle of the third century.</q>
+(p. 117) ... Let us hear a little more on the subject:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The same <emph>Facts</emph></q>&mdash;(though Dr. Hort has not hitherto favoured
+us with <emph>any</emph>)&mdash;<q>lead to another conclusion of equal or even
+greater importance respecting non-distinctive Syrian Readings
+... Since the Syrian Text is only a modified eclectic combination
+of earlier Texts independently attested,</q>&mdash;
+</quote>
+
+<p>
+(for it is in this confident style that these eminent Scholars
+<pb n='268'/><anchor id='Pg268'/>
+handle the problem they undertook to solve, but as yet
+have failed even <emph>to touch</emph>),&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>existing documents descended from it can attest nothing but
+itself.</q>&mdash;(p. 118.)
+</quote>
+
+<p>
+Presently, we are informed that <q>it follows from what has
+been said above,</q>&mdash;(though <emph>how</emph> it follows, we fail to see,)&mdash;<q>that
+all Readings in which the Pre-Syrian texts concur, <emph>must
+be accepted at once as the Apostolic Readings</emph>:</q> and that <q>all
+distinctively Syrian Readings <emph>must be at once rejected</emph>.</q>&mdash;(p.
+119.)
+</p>
+
+<p>
+Trenchant decrees of this kind at last arrest attention.
+It becomes apparent that we have to do with a Writer who
+has discovered a summary way of dealing with the Text of
+Scripture, and who is prepared to impart his secret to any
+who care to accept&mdash;without questioning&mdash;his views. We
+look back to see where this accession of confidence began,
+and are reminded that at p. 108 Dr. Hort announced that for
+convenience he should henceforth speak of certain <q>groups of
+documents,</q> by the conventional names <q>Western</q>&mdash;<q>Pre-Syrian</q>&mdash;<q>Alexandrian</q>&mdash;and
+so forth. Accordingly, ever
+since, (sometimes eight or ten times in the course of a single
+page,<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> pp. 115, 116, 117, 118, &amp;c.</note>) we have encountered this arbitrary terminology: have
+been required to accept it as the expression of ascertained
+facts in Textual Science. Not till we find ourselves floundering
+in the deep mire, do we become fully aware of the
+absurdity of our position. Then at last, (and high time too!),
+we insist on knowing what on earth our Guide is about,
+and whither he is proposing to lead us?... More considerate
+to our Readers than he has been to us, we propose
+before going any further, (instead of mystifying the subject
+as Dr. Hort has done,) to state in a few plain words what
+<pb n='269'/><anchor id='Pg269'/>
+the present Theory, divested of pedantry and circumlocution,
+proves to be; and what is Dr. Hort's actual contention.
+</p>
+
+<p>
+XIII. The one great Fact, which especially troubles him
+and his joint Editor,<note place='foot'>Referred to below, p. <ref target='Pg296'>296</ref>.</note>&mdash;(as well it may)&mdash;is <emph>The Traditional
+Greek Text</emph> of the New Testament Scriptures. Call this Text
+Erasmian or Complutensian,&mdash;the Text of Stephens, or of
+Beza, or of the Elzevirs,&mdash;call it the <q>Received,</q> or the
+<emph>Traditional Greek Text</emph>, or whatever other name you please;&mdash;the
+fact remains, that a Text <emph>has</emph> come down to us which
+is attested by a general consensus of ancient Copies, ancient
+Fathers, ancient Versions. This, at all events, is a point on
+which, (happily,) there exists entire conformity of opinion
+between Dr. Hort and ourselves. Our Readers cannot have
+yet forgotten his virtual admission that,&mdash;<emph>Beyond all question
+the Textus Receptus</emph> is <emph>the dominant Græco-Syrian Text of</emph>
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350 <emph>to</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400.<note place='foot'>See above, pages <ref target='Pg257'>257</ref> (bottom) and <ref target='Pg258'>258</ref> (top).</note>
+</p>
+
+<p>
+Obtained from a variety of sources, this Text proves to be
+essentially <emph>the same</emph> in all. That it requires Revision in
+respect of many of its lesser details, is undeniable: but it is
+at least as certain that it is an excellent Text as it stands, and
+that the use of it will never lead critical students of Scripture
+seriously astray,&mdash;which is what no one will venture to predicate
+concerning any single Critical Edition of the N. T. which
+has been published since the days of Griesbach, by the
+disciples of Griesbach's school.
+</p>
+
+<p>
+XIV. In marked contrast to the Text we speak of,&mdash;(which
+is identical with the Text of every extant Lectionary of the
+Greek Church, and may therefore reasonably claim to be
+spoken of as the <emph>Traditional</emph> Text,)&mdash;is <emph>that</emph> contained in a
+<pb n='270'/><anchor id='Pg270'/>
+little handful of documents of which the most famous are
+codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> א, and the Coptic Version (as far as it is known), on
+the one hand,&mdash;cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> and the old Latin copies, on the other.
+To magnify the merits of these, as helps and guides, and
+to ignore their many patent and scandalous defects and
+blemishes:&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>per fas et nefas</foreign> to vindicate their paramount
+authority wherever it is in any way possible to do so; and
+when <emph>that</emph> is clearly impossible, then to treat their errors as
+the ancient Egyptians treated their cats, dogs, monkeys, and
+other vermin,&mdash;namely, to embalm them, and pay them
+Divine honours:&mdash;<emph>such</emph> for the last 50 years has been the
+practice of the dominant school of Textual Criticism among
+ourselves. The natural and even necessary correlative of
+this, has been the disparagement of the merits of the commonly
+Received Text: which has come to be spoken of, (we
+know not why,) as contemptuously, almost as bitterly, as if
+it had been at last ascertained to be untrustworthy in every
+respect: a thing undeserving alike of a place and of a name
+among the monuments of the Past. Even to have <q>used the
+Received Text <emph>as a basis for correction</emph></q> (p. 184) is stigmatized
+by Dr. Hort as one <q>great cause</q> why Griesbach went astray.
+</p>
+
+<p>
+XV. Drs. Westcott and Hort have in fact outstripped their
+predecessors in this singular race. Their absolute contempt for
+the Traditional Text,&mdash;their superstitious veneration for a few
+ancient documents; (which documents however they freely
+confess <emph>are not more ancient</emph> than the <q>Traditional Text</q> which
+they despise;)&mdash;knows no bounds. But the thing just now to
+be attended to is the argumentative process whereby they
+seek to justify their preference.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Lachmann</hi> avowedly took
+his stand on a very few of the oldest known documents: and
+though <hi rend='smallcaps'>Tregelles</hi> slightly enlarged the area of his predecessor's
+observations, his method was practically identical
+with that of Lachmann.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Tischendorf</hi>, appealing to every
+<pb n='271'/><anchor id='Pg271'/>
+known authority, invariably shows himself regardless of the
+evidence he has himself accumulated. Where certain of the
+uncials are,&mdash;<emph>there</emph> his verdict is sure also to be.... Anything
+more unscientific, more unphilosophical, more transparently
+<emph>foolish</emph> than such a method, can scarcely be conceived:
+but it has prevailed for 50 years, and is now at last
+more hotly than ever advocated by Drs. <hi rend='smallcaps'>Westcott</hi> and <hi rend='smallcaps'>Hort</hi>.
+Only, (to their credit be it recorded,) they have had the sense
+to perceive that it must needs be recommended by <emph>Arguments</emph>
+of some sort, or else it will inevitably fall to pieces the
+first fine day any one is found to charge it, with the necessary
+knowledge of the subject, and with sufficient resoluteness
+of purpose, to make him a formidable foe.
+</p>
+
+<p>
+XVI. Their expedient has been as follows.&mdash;Aware that
+the Received or Traditional Greek Text (to quote their own
+words,) <q><emph>is virtually identical with that used by Chrysostom and
+other Antiochian Fathers in the latter part of the IVth century</emph>:</q>
+and fully alive to the fact that it <q><emph>must therefore have
+been represented by Manuscripts as old as any which are
+now surviving</emph></q> (<hi rend='italic'>Text</hi>, p. 547),&mdash;they have invented an extraordinary
+Hypothesis in order to account for its existence:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+They assume that the writings of Origen <q>establish the prior
+existence of at least three types of Text:</q>&mdash;the most clearly
+marked of which, they call the <q>Western:</q>&mdash;another, less
+prominent, they designate as <q>Alexandrian:</q>&mdash;the third holds
+(they say) a middle or <q>Neutral</q> position. (That all this is
+mere <emph>moonshine</emph>,&mdash;a day-dream and no more,&mdash;we shall insist,
+until some proofs have been produced that the respected
+Authors are moving amid material forms,&mdash;not discoursing
+with the creations of their own brain.) <q>The priority of two
+at least of these three Texts just noticed to the Syrian Text,</q>
+they are confident has been established by the eight <q><emph>conflate</emph></q>
+<pb n='272'/><anchor id='Pg272'/>
+Syrian Readings which they flatter themselves they have
+already resolved into their <q>Western</q> and <q>Neutral</q> elements
+(<hi rend='italic'>Text</hi>, p. 547). This, however, is a part of the subject on
+which we venture to hope that our Readers by this time have
+formed a tolerably clear opinion for themselves. The ground
+has been cleared of the flimsy superstructure which these
+Critics have been 30 years in raising, ever since we blew
+away (pp. <ref target='Pg258'>258-65</ref>) the airy foundation on which it rested.
+</p>
+
+<p>
+At the end of some confident yet singularly hazy statements
+concerning the characteristics of <q>Western</q> (pp. 120-6), of
+<q>Neutral</q> (126-30), and of <q>Alexandrian</q> Readings (130-2),
+Dr. Hort favours us with the assurance that&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>The Syrian Text, to which the order of time now brings us,</q>
+<q>is the chief monument of a new period of textual history.</q>&mdash;(p.
+132.)
+</p>
+
+<p>
+<q>Now, the three great lines were brought together, and made
+to contribute to the formation of a new Text different from
+all.</q>&mdash;(p. 133.)
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+Let it only be carefully remembered that it is of something
+virtually identical with the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> that we are just
+now reading an imaginary history, and it is presumed that
+the most careless will be made attentive.
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The Syrian Text must in fact be the result of a <q><emph>Recension</emph>,</q>
+... performed deliberately by Editors, and not merely by
+Scribes.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Ibid.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+But <emph>why</emph> <q>must</q> it? Instead of <q><emph>must in fact</emph>,</q> we are
+disposed to read <q><emph>may&mdash;in fiction</emph>.</q> The learned Critic can
+but mean that, on comparing the Text of Fathers of the IVth
+century with the Text of cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>, it becomes to himself self-evident
+that <emph>one of the two</emph> has been fabricated. Granted.
+Then,&mdash;Why should not <emph>the solitary Codex</emph> be the offending
+party? For what imaginable reason should cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;which
+comes to us without a character, and which, when tried by
+<pb n='273'/><anchor id='Pg273'/>
+the test of primitive Antiquity, stands convicted of <q><foreign lang='la' rend='italic'>universa
+vitiositas</foreign>,</q> (to use Tischendorf's expression);&mdash;<emph>why</emph> (we ask)
+should <emph>codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> be upheld <q>contra mundum</q>?... Dr. Hort
+proceeds&mdash;(still speaking of <q><emph>the</emph> [imaginary] <emph>Syrian Text</emph></q>),&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>It was probably initiated by the distracting and inconvenient
+currency of at least three conflicting Texts in the same
+region.</q>&mdash;(p. 133.)
+</quote>
+
+<p>
+Well but,&mdash;Would it not have been more methodical if
+<q>the currency of at least three conflicting Texts in the same
+region,</q> had been first <emph>demonstrated</emph>? or, at least, shown
+to be a thing probable? Till this <q>distracting</q> phenomenon
+has been to some extent proved to have any existence in <emph>fact</emph>,
+what possible <q>probability</q> can be claimed for the history of
+a <q>Recension,</q>&mdash;which very Recension, up to this point, <emph>has not
+been proved to have ever taken place at all</emph>?
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Each Text may perhaps have found a Patron in some leading
+personage or see, and thus have seemed to call for a conciliation
+of rival claims.</q>&mdash;(p. 134.)
+</quote>
+
+<p>
+Why yes, to be sure,&mdash;<q>each Text [<emph>if it existed</emph>] may perhaps
+[<emph>or perhaps may not</emph>] have found a Patron in some leading
+personage [as Dr. Hort or Dr. Scrivener in our own days]:</q>
+but then, be it remembered, this will only have been possible,&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>)
+If the Recension <emph>ever took place</emph>: and&mdash;(<hi rend='italic'>b</hi>) If it was
+conducted after the extraordinary fashion which prevailed in
+the Jerusalem Chamber from 1870 to 1881: for which we
+have the unimpeachable testimony of an eye-witness;<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg037'>37</ref> to 38.</note> confirmed
+by the Chairman of the Revisionist body,&mdash;by whom
+in fact it was deliberately invented.<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. <ref target='Pg039'>39</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+But then, since not a shadow of proof is forthcoming
+that <emph>any such Recension as Dr. Hort imagines ever took
+place at all</emph>,&mdash;what else but a purely gratuitous exercise of
+<pb n='274'/><anchor id='Pg274'/>
+the imaginative faculty is it, that Dr. Hort should proceed
+further to invent the method which might, or could, or would,
+or should have been pursued, if it <emph>had</emph> taken place?
+</p>
+
+<p>
+Having however in this way (1) Assumed a <q>Syrian Recension,</q>&mdash;(2)
+Invented the cause of it,&mdash;and (3) Dreamed the
+process by which it was carried into execution,&mdash;the Critic
+hastens, <foreign rend='italic'>more suo</foreign>, to characterize <emph>the historical result</emph> in the
+following terms:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The qualities which <hi rend='smallcaps'>the Authors of the Syrian text</hi> seem
+to have most desired to impress on it are lucidity and completeness.
+They were evidently anxious to remove all
+stumbling-blocks out of the way of the ordinary reader, so
+far as this could be done without recourse to violent measures.
+They were apparently equally desirous that he should have the
+benefit of instructive matter contained in all the existing Texts,
+provided it did not confuse the context or introduce seeming
+contradictions. New Omissions accordingly are rare, and where
+they occur are usually found to contribute to apparent simplicity.
+New Interpolations, on the other hand, are abundant,
+most of them being due to harmonistic or other assimilation,
+fortunately capricious and incomplete. Both in matter and in
+diction <hi rend='smallcaps'>the Syrian Text</hi> is conspicuously a full Text. It delights
+in Pronouns, Conjunctions, and Expletives and supplied links
+of all kinds, as well as in more considerable Additions. As
+distinguished from the <emph>bold vigour</emph> of the <q>Western</q> scribes,
+and <emph>the refined scholarship</emph> of the <q>Alexandrians,</q> the spirit of its
+own corrections is at once sensible and feeble. Entirely blameless,
+on either literary or religious grounds, as regards vulgarized
+or unworthy diction, yet <emph>shewing no marks of either Critical or
+Spiritual insight, it presents the New Testament in a form smooth and
+attractive, but appreciably impoverished in sense and force; more
+fitted for cursory perusal or recitation than for repeated and diligent
+study</emph>.</q>&mdash;(pp. 134-5.)
+</quote>
+
+<p>
+XVII. We forbear to offer any remarks on this. We
+should be thought uncivil were we to declare our own candid
+estimate of <q>the critical and spiritual</q> perception of the man
+who could permit himself so to write. We prefer to proceed
+<pb n='275'/><anchor id='Pg275'/>
+with our sketch of the Theory, (of <emph>the Dream</emph> rather,) which
+is intended to account for the existence of the Traditional
+Text of the N. T.: only venturing again to submit that surely
+it would have been high time to discuss the characteristics
+which <q>the Authors of the Syrian Text</q> impressed upon their
+work, when it had been first established&mdash;or at least rendered
+probable&mdash;that the supposed Operators and that the assumed
+Operation have any existence except in the fertile brain
+of this distinguished and highly imaginative writer.
+</p>
+
+<p>
+XVIII. Now, the first consideration which strikes us as
+fatal to Dr. Hort's unsupported conjecture concerning the
+date of the Text he calls <q>Syrian</q> or <q>Antiochian,</q> is the fact
+that what he so designates bears a most inconvenient resemblance
+to the Peschito or ancient Syriac Version; which, like
+the old Latin, is (by consent of the Critics) generally assigned
+to the second century of our era. <q>It is at any rate no
+stretch of imagination,</q> (according to Bp. Ellicott,) <q>to suppose
+that portions of it might have been in the hands of S. John.</q>
+[p. 26.] Accordingly, these Editors assure us that&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>the only way of explaining the whole body of facts is <emph>to suppose</emph>
+that the Syriac, like the Latin Version, underwent Revision
+long after its origin; and that our ordinary Syriac MSS.
+represent not the primitive but the altered Syriac Text.</q>&mdash;(p.
+136.)
+</p>
+
+<p>
+<q>A Revision of the old Syriac Version <emph>appears</emph> to have taken
+place in the IVth century, or sooner; and <emph>doubtless in some
+connexion with the Syrian Revision of the Greek Text</emph>, the readings
+being to a very great extent coincident.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Text</hi>, 552.)
+</p>
+
+<p>
+<q>Till recently, the Peschito has been known only in the
+form which it finally received by <emph>an evidently authoritative Revision</emph>,</q>&mdash;<emph>a
+Syriac <q>Vulgate</q> answering to the Latin <q>Vulgate.</q></emph>&mdash;(p. 84.)
+</p>
+
+<p>
+<q>Historical antecedents render it <emph>tolerably certain</emph> that the
+locality of such an authoritative Revision</q>&mdash;(which Revision
+however, be it observed, still rests wholly on unsupported
+conjecture)&mdash;<q>would be either Edessa or Nisibis.</q>&mdash;(p. 136.)
+</p>
+
+</quote>
+
+<pb n='276'/><anchor id='Pg276'/>
+
+<p>
+In the meantime, the abominably corrupt document known
+as <q>Cureton's Syriac,</q> is, by another bold hypothesis, assumed
+to be the only surviving specimen of the unrevised Version,
+and is henceforth <emph>invariably</emph> designated by these authors as
+<q>the old Syriac;</q> and referred to, as <q>syr. vt.,</q>&mdash;(in imitation
+of the Latin <q><foreign lang='la' rend='italic'>vetus</foreign></q>): the venerable Peschito being referred
+to as the <q>Vulgate Syriac,</q>&mdash;<q>syr. vg.</q>
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>When therefore we find large and peculiar coincidences
+between the <emph>revised Syriac Text</emph> and the Text of the Antiochian
+Fathers of the latter part of the IVth century,</q>&mdash;[of which
+coincidences, (be it remarked in passing,) the obvious explanation
+is, that the Texts referred to are faithful traditional
+representations of the inspired autographs;]&mdash;<q>and <emph>strong indications</emph>
+that the Revision <emph>was deliberate and in some way authoritative</emph>
+in both cases,&mdash;<emph>it becomes natural to suppose</emph> that the two
+operations had some historical connexion.</q>&mdash;(pp. 136-7.)
+</quote>
+
+<p>
+XIX. But how does it happen&mdash;(let the question be asked
+without offence)&mdash;that a man of good abilities, bred in a
+University which is supposed to cultivate especially the
+Science of exact reasoning, should habitually allow himself
+in such slipshod writing as this? The very <emph>fact</emph> of a <q>Revision</q>
+of the Syriac has all to be proved; and until it has
+been <emph>demonstrated</emph>, cannot of course be reasoned upon as a
+fact. Instead of demonstration, we find ourselves invited (1)&mdash;<q><emph>To
+suppose</emph></q> that such a Revision took place: and (2)&mdash;<q><emph>To
+suppose</emph></q> that all our existing Manuscripts represent it. But
+(as we have said) not a shadow of reason is produced why
+we should be so complaisant as <q>to suppose</q> either the one
+thing or the other. In the meantime, the accomplished Critic
+hastens to assure us that there exist <q>strong indications</q>&mdash;(why
+are we not <emph>shown</emph> them?)&mdash;that the Revision he speaks
+of was <q>deliberate, and in some way authoritative.</q>
+</p>
+
+<p>
+Out of this grows a <q>natural supposition</q> that <q>two
+[purely imaginary] operations,</q> <q>had some <emph>historical connexion</emph>.</q>
+<pb n='277'/><anchor id='Pg277'/>
+Already therefore has the shadow thickened into a
+substance. <q>The <emph>Revised</emph> Syriac Text</q> has by this time come
+to be spoken of as an admitted fact. The process whereby it
+came into being is even assumed to have been <q>deliberate
+and authoritative.</q> These Editors henceforth style the
+Peschito the <q><emph>Syriac</emph> Vulgate,</q>&mdash;as confidently as Jerome's
+Revision of the old Latin is styled the <q><emph>Latin</emph> Vulgate.</q> They
+even assure us that <q>Cureton's Syriac</q> <q>renders the comparatively
+late and <q>revised</q> character of the Syriac Vulgate <emph>a
+matter of certainty</emph></q> (p. 84). The very city in which the
+latter underwent Revision, can, it seems, be fixed with
+<q><emph>tolerable certainty</emph></q> (p. 136).... Can Dr. Hort be serious?
+</p>
+
+<p>
+At the end of a series of conjectures, (the foundation of
+which is the hypothesis of an Antiochian Recension of the
+Greek,) the learned writer announces that&mdash;<q>The textual
+elements of each principle document <emph>having being thus ascertained,
+it now becomes possible to determine the Genealogy of
+a much larger number of individual readings than before</emph></q>
+(<hi rend='italic'>Text</hi>, p. 552).&mdash;We read and marvel.
+</p>
+
+<p>
+So then, in brief, the Theory of Drs. Westcott and Hort is
+this:&mdash;that, somewhere between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>(1) The growing diversity and confusion of Greek Texts led
+to an authoritative Revision at Antioch:&mdash;which (2) was then
+taken as standard for a similar authoritative Revision of the
+Syriac text:&mdash;and (3) was itself at a later time subjected to a
+second authoritative Revision</q>&mdash;this <q>final process</q> having been
+<q>apparently completed by [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>] 350 or thereabouts.</q>&mdash;(p. 137.)
+</quote>
+
+<p>
+XX. Now, instead of insisting that this entire Theory
+is made up of a series of purely gratuitous assumptions,&mdash;destitute
+alike of attestation and of probability: and that, as
+a mere effort of the Imagination, it is entitled to no manner
+of consideration or respect at our hands:&mdash;instead of dealing
+<emph>thus</emph> with what precedes, we propose to be most kind and
+<pb n='278'/><anchor id='Pg278'/>
+accommodating to Dr. Hort. We proceed <emph>to accept his
+Theory in its entirety</emph>. We will, with the Reader's permission,
+assume that <emph>all</emph> he tells us is historically true: is an
+authentic narrative of what actually did take place. We
+shall in the end invite the same Reader to recognize the
+inevitable consequences of our admission: to which we shall
+inexorably pin the learned Editors&mdash;bind them hand and
+foot;&mdash;of course reserving to ourselves the right of disallowing
+<emph>for ourselves</emph> as much of the matter as we please.
+</p>
+
+<p>
+Somewhere between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and 350 therefore,&mdash;(<q>it is
+impossible to say with confidence</q> [p. 137] what was the
+actual date, but these Editors evidently incline to the latter
+half of the IIIrd century, <hi rend='italic'>i.e.</hi> <hi rend='italic'>circa</hi> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 275);&mdash;we are to
+believe that the Ecclesiastical heads of the four great Patriarchates
+of Eastern Christendom,&mdash;Alexandria, Antioch,
+Jerusalem, Constantinople,&mdash;had become so troubled at
+witnessing the prevalence of depraved copies of Holy
+Scripture in their respective churches, that they resolved by
+common consent on achieving an authoritative Revision
+which should henceforth become the standard Text of all the
+Patriarchates of the East. The same sentiment of distress&mdash;(by
+the hypothesis) penetrated into Syria proper; and the
+Bishops of Edessa or Nisibis, (<q>great centres of life and
+culture to the Churches whose language was Syriac,</q> [p. 136,])
+lent themselves so effectually to the project, that a single
+fragmentary document is, at the present day, the only vestige
+remaining of the Text which before had been universally
+prevalent in the Syriac-speaking Churches of antiquity. <q>The
+<emph>almost total extinction of Old Syriac MSS.</emph>, contrasted with the
+great number of extant <emph>Vulgate Syriac MSS.</emph>,</q>&mdash;(for it is thus
+that Dr. Hort habitually exhibits evidence!),&mdash;is to be attributed,
+it seems, to the power and influence of the Authors
+of the imaginary Syriac Revision. [<hi rend='italic'>ibid.</hi>] Bp. Ellicott, by
+<pb n='279'/><anchor id='Pg279'/>
+the way (an unexceptionable witness), characterizes Cureton's
+Syriac as <q><emph>singular and sometimes rather wild</emph>.</q> <q><emph>The text, of
+a very composite nature</emph>; sometimes <emph>inclining to the shortness
+and simplicity of the Vatican manuscript, but more commonly
+presenting the same paraphrastic character of text as the Codex
+Bezæ</emph>.</q> [p. 42.] (It is, in fact, an <emph>utterly depraved</emph> and <emph>fabricated</emph>
+document.)
+</p>
+
+<p>
+We venture to remark in passing that Textual matters
+must have everywhere reached a very alarming pass indeed
+to render intelligible the resort to so extraordinary a step as
+a representative Conference of the <q>leading Personages or
+Sees</q> (p. 134) of Eastern Christendom. The inference is at
+least inevitable, that men in high place at that time deemed
+themselves competent to grapple with the problem. Enough
+was familiarly known about the character and the sources of
+these corrupt Texts to make it certain that they would be
+recognizable when produced; and that, when condemned by
+authority, they would no longer be propagated, and in the
+end would cease to molest the Church. Thus much, at all
+events, is legitimately to be inferred from the hypothesis.
+</p>
+
+<p>
+XXI. Behold then from every principal Diocese of ancient
+Christendom, and in the Church's palmiest days, the most
+famous of the ante-Nicene Fathers repair to Antioch. They
+go up by authority, and are attended by skilled Ecclesiastics
+of the highest theological attainment. Bearers are they
+perforce of a vast number of Copies of the Scriptures: and
+(by the hypothesis) <emph>the latest possible dates</emph> of any of these
+Copies must range between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and 350. But the
+Delegates of so many ancient Sees will have been supremely
+careful, before starting on so important and solemn an
+errand, to make diligent search for the oldest Copies anywhere
+discoverable: and when they reach the scene of their
+deliberations, we may be certain that they are able to appeal
+<pb n='280'/><anchor id='Pg280'/>
+to not a few codices <emph>written within a hundred years of the</emph>
+date of the <emph>inspired Autographs</emph> themselves. Copies of the
+Scriptures authenticated as having belonged to the most
+famous of their predecessors,&mdash;and held by them in high
+repute for the presumed purity of their Texts&mdash;will have been
+freely produced: while, in select receptacles, will have been
+stowed away&mdash;for purposes of comparison and avoidance&mdash;specimens
+of those dreaded Texts whose existence has been
+the sole cause why (by the hypothesis) this extraordinary
+concourse of learned Ecclesiastics has taken place.
+</p>
+
+<p>
+After solemnly invoking the Divine blessing, these men
+address themselves assiduously to their task; and (by the
+hypothesis) they proceed to condemn every codex which
+exhibits a <q>strictly Western,</q> or a <q>strictly Alexandrian,</q> or a
+<q>strictly Neutral</q> type. In plain English, if codices <hi rend='smallcaps'>b</hi>, א,
+and <hi rend='smallcaps'>d</hi> had been before them, they would have unceremoniously
+rejected all three; but then, (by the hypothesis)
+neither of the two first-named had yet come into being:
+while 200 years at least must roll out before Cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> would
+see the light. In the meantime, the <emph>immediate ancestors</emph> of
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> א and <hi rend='smallcaps'>d</hi> will perforce have come under judicial scrutiny;
+and, (by the hypothesis,) they will have been scornfully
+rejected by the general consent of the Judges.
+</p>
+
+<p>
+XXII. Pass an interval&mdash;(are we to suppose of fifty
+years?)&mdash;and the work referred to is <q><emph>subjected to a second
+authoritative Revision</emph>.</q> <emph>Again</emph>, therefore, behold the piety
+and learning of the four great Patriarchates of the East,
+formally represented at Antioch! The Church is now in her
+palmiest days. Some of her greatest men belong to the
+period of which we are speaking. Eusebius (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 308-340)
+is in his glory. One whole generation has come and
+gone since the last Textual Conference was held, at Antioch.
+<pb n='281'/><anchor id='Pg281'/>
+Yet is no inclination manifested to reverse the decrees of the
+earlier Conference. This second Recension of the Text of
+Scripture does but <q>carry out more completely the purposes
+of the first;</q> and <q>the final process was apparently completed
+by <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350</q> (p. 137).&mdash;So far the Cambridge Professor.
+</p>
+
+<p>
+XXIII. But the one important fact implied by this
+august deliberation concerning the Text of Scripture has
+been conveniently passed over by Dr. Hort in profound
+silence. We take leave to repair his omission by inviting
+the Reader's particular attention to it.
+</p>
+
+<p>
+We request him to note that, <emph>by the hypothesis</emph>, there will
+have been submitted to the scrutiny of these many ancient
+Ecclesiastics <emph>not a few codices of exactly the same type as
+codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א: especially as codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>. We are able even
+to specify with precision certain features which the codices
+in question will have all concurred in exhibiting. Thus,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) From S. Mark's Gospel, those depraved copies will
+have omitted <hi rend='smallcaps'>the last Twelve Verses</hi> (xvi. 9-20).
+</p>
+
+<p>
+(2) From S. Luke's Gospel the same corrupt copies will
+have omitted our <hi rend='smallcaps'>Saviour's Agony in the Garden</hi> (xxii.
+43, 44).
+</p>
+
+<p>
+(3) His <hi rend='smallcaps'>Prayer on behalf of His murderers</hi> (xxiii. 34),
+will have also been away.
+</p>
+
+<p>
+(4) The <hi rend='smallcaps'>Inscription on the Cross</hi>, in <hi rend='smallcaps'>Greek, Latin, and
+Hebrew</hi> (xxiii. 38), will have been partly, misrepresented,&mdash;partly,
+away.
+</p>
+
+<p>
+(5) And there will have been no account discoverable of
+<hi rend='smallcaps'>S. Peter's Visit to the Sepulchre</hi> (xxiv. 12).
+</p>
+
+<p>
+(6) Absent will have been also the record of our <hi rend='smallcaps'>Lord's
+Ascension into Heaven</hi> (<hi rend='italic'>ibid.</hi> 51).
+</p>
+
+<p>
+(7) Also, from S. John's Gospel, the codices in question
+<pb n='282'/><anchor id='Pg282'/>
+will have omitted the incident of <hi rend='smallcaps'>the troubling of the
+pool of Bethesda</hi> (v. 3, 4).
+</p>
+
+<p>
+Now, we request that it may be clearly noted that,
+<emph>according to Dr. Hort</emph>, against every copy of the Gospels so
+maimed and mutilated, (<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>against every copy of the Gospels
+of the same type as codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א,)&mdash;the many illustrious
+Bishops who, (<emph>still</emph> according to Dr. Hort,) assembled at
+Antioch, first in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and then in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350,&mdash;by common
+consent set a mark of <emph>condemnation</emph>. We are assured that
+those famous men,&mdash;those Fathers of the Church,&mdash;were
+emphatic in their sanction, instead, of codices of the type
+of Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>,&mdash;in which all these seven omitted passages (and
+many hundreds besides) are duly found in their proper
+places.
+</p>
+
+<p>
+When, therefore, at the end of a thousand and half a
+thousand years, Dr. Hort (guided by his inner consciousness,
+and depending on an intellectual illumination of which he is
+able to give no intelligible account) proposes to reverse the
+deliberate sentence of Antiquity,&mdash;his position strikes us as
+bordering on the ludicrous. Concerning the seven places above
+referred to, which the assembled Fathers pronounce to be
+genuine Scripture, and declare to be worthy of all acceptation,&mdash;Dr.
+Hort expresses himself in terms which&mdash;could
+they have been heard at Antioch&mdash;must, it is thought, have
+brought down upon his head tokens of displeasure which
+might have even proved inconvenient. But let the respected
+gentleman by all means be allowed to speak for himself:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) <hi rend='smallcaps'>The last Twelve Verses</hi> of S. Mark (he would have
+been heard to say) are a <q>very early interpolation.</q> <q>Its
+authorship and precise date must remain unknown.</q> <q>It
+manifestly cannot claim any Apostolic authority.</q> <q>It is
+<pb n='283'/><anchor id='Pg283'/>
+doubtless founded on some tradition of the Apostolic age.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Notes</hi>,
+pp. 46 and 51.)
+</p>
+
+<p>
+(2) <hi rend='smallcaps'>The Agony in the Garden</hi> (he would have told them)
+is <q>an early Western interpolation,</q> and <q>can only be a
+fragment from traditions, written or oral,</q>&mdash;<q>rescued from
+oblivion by the scribes of the second century.</q>&mdash;(pp. 66-7.)
+</p>
+
+<p>
+(3) <hi rend='smallcaps'>The Prayer of our Lord for His Murderers</hi> (Dr.
+Hort would have said),&mdash;<q>I cannot doubt comes from an
+extraneous source.</q> It is <q>a Western interpolation.</q>&mdash;(p.68.)
+</p>
+
+<p>
+(4) <hi rend='smallcaps'>To the Inscription on the Cross, in Greek, Latin,
+and Hebrew</hi> [S. Luke xxiii. 38], he would not have allowed
+so much as a hearing.
+</p>
+
+<p>
+(5) The spuriousness of the narrative of <hi rend='smallcaps'>S. Peter's Visit
+to the Sepulchre</hi> [S. Luke xxiv. 12] (the same Ante-Nicene
+Fathers would have learned) he regards as a <q>moral certainty.</q>
+He would have assured them that it is <q>a Western non-interpolation.</q>&mdash;(p.
+71.)
+</p>
+
+<p>
+(6) They would have learned that, in the account of the
+same Critic, S. Luke xxiv. 51 is another spurious addition to
+the inspired Text: another <q>Western non-interpolation.</q>
+Dr. Hort would have tried to persuade them that <hi rend='smallcaps'>our Lord's
+Ascension into Heaven</hi> <q><emph>was evidently inserted from an
+assumption</emph> that a separation from the disciples at the close
+of a Gospel <emph>must be the Ascension</emph>,</q> (<hi rend='italic'>Notes</hi>, p. 73).... (What
+the Ante-Nicene Fathers would have thought of their teacher
+we forbear to conjecture.)&mdash;(p. 71.)
+</p>
+
+<p>
+(7) <hi rend='smallcaps'>The Troubling of the pool of Bethesda</hi> [S. John v.
+3, 4] is not even allowed a bracketed place in Dr. Hort's
+Text. How the accomplished Critic would have set about
+persuading the Ante-Nicene Fathers that they were in error
+for holding it to be genuine Scripture, it is hard to imagine.
+</p>
+
+<p>
+XXIV. It is plain therefore that Dr. Hort is in direct
+antagonism with the collective mind of Patristic Antiquity.
+<pb n='284'/><anchor id='Pg284'/>
+<emph>Why</emph>, when it suits him, he should appeal to the same
+Ancients for support,&mdash;we fail to understand. <q>If Baal be
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>, then follow <emph>him</emph>!</q> Dr. Hort has his codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> and his
+codex א to guide him. He informs us (p. 276) that <q>the fullest
+consideration does but increase the conviction that the <emph>pre-eminent
+relative purity</emph></q> of those two codices <q>is approximately
+<emph>absolute</emph>,&mdash;<emph>a true approximate reproduction of the Text of the
+Autographs</emph>.</q> On the other hand, he has discovered that
+the Received Text is virtually the production of the Fathers
+of the Nicene Age (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250-<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350),&mdash;exhibits a Text
+fabricated throughout by the united efforts of those well-intentioned
+but thoroughly misguided men. What is it to
+<emph>him</emph>, henceforth, how Athanasius, or Didymus, or Cyril exhibits
+a place?
+</p>
+
+<p>
+Yes, we repeat it,&mdash;Dr. Hort is in direct antagonism with
+the Fathers of the IIIrd and the IVth Century. His own
+fantastic hypothesis of a <q>Syrian Text,</q>&mdash;the solemn expression
+of the collective wisdom and deliberate judgment
+of the Fathers of the Nicene Age (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250-<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350),&mdash;is the
+best answer which can by possibility be invented to his own
+pages,&mdash;is, in our account, the one sufficient and conclusive
+refutation of his own Text.
+</p>
+
+<p>
+Thus, his prolix and perverse discussion of S. Mark xvi.
+9-20 (viz. from p. 28 to p. 51 of his <hi rend='italic'>Notes</hi>),&mdash;which, carefully
+analysed, is found merely to amount to <q>Thank you for showing
+us our mistake; but we mean to stick to our <emph>Mumpsimus</emph>!</q>:&mdash;those
+many inferences as well from what the
+Fathers do <emph>not</emph> say, as from what they <emph>do</emph>;&mdash;are all effectually
+disposed of by his own theory of a <q>Syrian text.</q> A mighty
+array of forgotten Bishops, Fathers, Doctors of the Nicene
+period, come back and calmly assure the accomplished Professor
+that the evidence on which he relies is but an insignificant
+<pb n='285'/><anchor id='Pg285'/>
+fraction of the evidence which was before themselves
+when they delivered their judgment. <q>Had you known but
+the thousandth part of what we knew familiarly,</q> say they,
+<q>you would have spared yourself this exposure. You seem
+to have forgotten that Eusebius was one of the chief persons
+in our assembly; that Cyril of Jerusalem and Athanasius,
+Basil and Gregory of Nazianzus, as well as his namesake
+of Nyssa,&mdash;were all living when we held our Textual Conference,
+and some of them, though young men, were even
+parties to our decree.</q>... Now, as an <foreign lang='la' rend='italic'>argumentum ad
+hominem</foreign>, this, be it observed, is decisive and admits of no
+rejoinder.
+</p>
+
+<p>
+XXV. How then about those <q>Syrian <emph>Conflations</emph></q> concerning
+which a few pages back we heard so much, and for
+which Dr. Hort considers the august tribunal of which we
+are now speaking to be responsible? He is convinced that
+the (so-called) Syrian Text (which he regards as the product
+of their deliberations), is <q>an eclectic text <emph>combining Readings
+from the three principal Texts</emph></q> (p. 145): which Readings in
+consequence he calls <q><emph>conflate</emph>.</q> How then is it to be supposed
+that these <q>Conflations</q> arose? The answer is obvious.
+As <q>Conflations,</q> <emph>they have no existence</emph>,&mdash;save in the fertile
+brain of Dr. Hort. Could the ante-Nicene fathers who
+never met at Antioch have been interrogated by him concerning
+this matter,&mdash;(let the Hibernian supposition be
+allowed for argument sake!)&mdash;they would perforce have made
+answer,&mdash;<q>You quite mistake the purpose for which we came
+together, learned sir! You are evidently thinking of your
+Jerusalem Chamber and of the unheard-of method devised by
+your Bishop</q> [see pp. 37 to 39: also p. 273] <q>for ascertaining
+the Truth of Scripture. Well may the resuscitation of so many
+forgotten blunders have occupied you and your colleagues
+for as long a period as was expended on the Siege of Troy!
+<pb n='286'/><anchor id='Pg286'/>
+<emph>Our</emph> business was not to <emph>invent</emph> readings whether by <q>Conflation</q>
+or otherwise, but only to distinguish between
+spurious Texts and genuine,&mdash;families of fabricated MSS.,
+and those which we knew to be trustworthy,&mdash;mutilated and
+unmutilated Copies. Every one of what <emph>you</emph> are pleased to
+call <q>Conflate Readings,</q> learned sir, we found&mdash;just as you
+find them&mdash;in 99 out of 100 of our copies: and we gave
+them our deliberate approval, and left them standing in the
+Text in consequence. We believed them to be,&mdash;we are
+confident that they <emph>are</emph>,&mdash;the very words of the Evangelists
+and Apostles of the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>: the <foreign lang='la' rend='italic'>ipsissima verba</foreign> of the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>:
+<q><emph>the true sayings of the</emph> <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>.</q></q> [See p. <ref target='Pg038'>38</ref>, note 2.]
+</p>
+
+<p>
+All this however by the way. The essential thing to be
+borne in mind is that, according to Dr. Hort,&mdash;<emph>on two distinct
+occasions between</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 <emph>and</emph> 350&mdash;the whole Eastern Church,
+meeting by representation in her palmiest days, deliberately
+put forth <emph>that</emph> Traditional Text of the N. T. with which we at
+this day are chiefly familiar. That this is indeed his view of
+the matter, there can at least be no doubt. He says:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q><emph>An authoritative Revision</emph> at Antioch ... was itself subjected
+to <emph>a second authoritative Revision</emph> carrying out more completely
+the purposes of the first.</q> <q>At what date between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and
+350 <emph>the first process</emph> took place, it is impossible to say with confidence.</q>
+<q><emph>The final process</emph> was apparently completed by <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350
+or thereabouts.</q>&mdash;(p. 137.)
+</p>
+
+<p>
+<q>The fundamental text of late extant Greek MSS. generally
+<emph>is beyond all question</emph> identical with the dominant Antiochian or
+Græco-Syrian text of <emph>the second half of the IVth century</emph>.</q>&mdash;(p. 92.)
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+Be it so. It follows that the Text exhibited by such
+codices as <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א <emph>was deliberately condemned</emph> by the assembled
+piety, learning, and judgment of the four great Patriarchates
+of Eastern Christendom. At a period when there existed
+<emph>nothing more modern</emph> than Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א,&mdash;nothing <emph>so</emph>
+modern as <hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi>,&mdash;all specimens of the former class were
+<pb n='287'/><anchor id='Pg287'/>
+<emph>rejected</emph>: while such codices as bore a general resemblance to
+<hi rend='smallcaps'>a</hi> were by common consent pointed out as deserving of
+confidence and <emph>recommended for repeated Transcription</emph>.
+</p>
+
+<p>
+XXVI. Pass <emph>fifteen hundred</emph> years, and the Reader is invited
+to note attentively what has come to pass. Time has made
+a clean sweep, it may be, of every Greek codex belonging to
+either of the two dates above indicated. Every tradition
+belonging to the period has also long since utterly perished.
+When lo, in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1831, under the auspices of Dr. Lachmann,
+<q>a new departure</q> is made. Up springs what may be called
+the new German school of Textual Criticism,&mdash;of which the
+fundamental principle is a superstitious deference to the
+decrees of cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>. The heresy prevails for fifty years (1831-81)
+and obtains many adherents. The practical result is,
+that its chief promoters make it their business to throw discredit
+on the result of the two great Antiochian Revisions
+already spoken of! The (so-called) <q>Syrian Text</q>&mdash;although
+assumed by Drs. Westcott and Hort to be the product of the
+combined wisdom, piety, and learning of the great Patriarchates
+of the East from <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350; <q>a <q>Recension</q>
+in the proper sense of the word; a work of attempted Criticism,
+performed deliberately by Editors and not merely by
+Scribes</q> (p. 133):&mdash;this <q>Syrian Text,</q> Doctors Westcott and
+Hort denounce as <q><emph>showing no marks of either critical or spiritual
+insight:</emph></q>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+It <q>presents</q> (say they) <q>the New Testament in a form
+smooth and attractive, but <emph>appreciably impoverished in sense and
+force</emph>; more fitted for cursory perusal or recitation than for
+repeated and diligent study.</q>&mdash;(p. 135.)
+</p>
+
+<p>
+XXVII. We are content to leave this matter to the
+Reader's judgment. For ourselves, we make no secret of
+the grotesqueness of the contrast thus, for the second time,
+presented to the imagination. On <emph>that</emph> side, by the hypothesis,
+<pb n='288'/><anchor id='Pg288'/>
+sit the greatest Doctors of primitive Christendom,
+assembled in solemn conclave. Every most illustrious name
+is there. By ingeniously drawing a purely arbitrary hard-and-fast
+line at the year <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350, and so anticipating many
+a <q><foreign lang='la' rend='italic'>floruit</foreign></q> by something between five and five-and-twenty
+years, Dr. Hort's intention is plain: but the expedient will
+not serve his turn. Quite content are we with the names
+secured to us within the proposed limits of time. On <emph>that</emph>
+side then, we behold congregated choice representatives
+of the wisdom, the piety, the learning of the Eastern
+Church, from <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350.&mdash;On this side sits&mdash;Dr.
+Hort! ... An interval of 1532 years separates these
+two parties.
+</p>
+
+<p>
+XXVIII. And first,&mdash;How may the former assemblage be
+supposed to have been occupying themselves? The object
+with which those distinguished personages came together was
+the loftiest, the purest, the holiest imaginable: viz. to purge
+out from the sacred Text the many corruptions by which, in
+their judgments, it had become depraved during the 250 (or
+at the utmost 300) years which have elapsed since it first
+came into existence; to detect the counterfeit and to eliminate
+the spurious. Not unaware by any means are they of the
+carelessness of Scribes, nor yet of the corruptions which have
+been brought in through the officiousness of critical <q>Correctors</q>
+of the Text. To what has resulted from the misdirected
+piety of the Orthodox, they are every bit as fully alive as to
+what has crept in through the malignity of Heretical Teachers.
+Moreover, while the memory survives in all its freshness of
+the depravations which the inspired Text has experienced
+from these and other similar corrupting influences, the <emph>means
+abound</emph> and <emph>are at hand</emph> of <emph>testing</emph> every suspected place of
+Scripture. Well, and next,&mdash;How have these holy men
+prospered in their holy enterprise?
+</p>
+
+<pb n='289'/><anchor id='Pg289'/>
+
+<p>
+XXIX. According to Dr. Hort, by a strange fatality,&mdash;a
+most unaccountable and truly disastrous proclivity to error,&mdash;these
+illustrious Fathers of the Church have been at every
+instant substituting the spurious for the genuine,&mdash;a fabricated
+Text in place of the Evangelical Verity. Miserable
+men! In the Gospels alone they have interpolated about
+3100 words: have omitted about 700: have substituted about
+1000; have transposed about 2200: have altered (in respect
+of number, case, mood, tense, person, &amp;c.) about 1200.<note place='foot'>To speak with entire accuracy, Drs. Westcott and Hort require us to
+believe that the Authors of the [imaginary] Syrian Revisions of <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250
+and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350, interpolated the genuine Text of the Gospels, with between
+2877 (<hi rend='smallcaps'>b</hi>) and 3455 (א) spurious words; mutilated the genuine Text in
+respect of between 536 (<hi rend='smallcaps'>b</hi>) and 839 (א) words:&mdash;substituted for as many
+genuine words, between 935 (<hi rend='smallcaps'>b</hi>) and 1114 (א) uninspired words:&mdash;licentiously
+transposed between 2098 (<hi rend='smallcaps'>b</hi>) and 2299 (א):&mdash;and in respect of
+number, case, mood, tense, person, &amp;c., altered without authority between
+1132 (<hi rend='bold'>B</hi>) and 1265 (א) words.</note> This
+done, they have amused themselves with the give-and-take
+process of mutual accommodation which we are taught to call
+<q><emph>Conflation</emph>:</q> in plain terms, <emph>they have been manufacturing
+Scripture</emph>. The Text, as it comes forth from their hands,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(a) <q><emph>Shews no marks of either critical or spiritual insight:</emph></q>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(b) <q>Presents the New Testament in a form smooth and
+attractive, but <emph>appreciably impoverished in sense and force</emph>:</q>&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(c) <q><emph>Is more fitted for cursory perusal or recitation, than for
+repeated and diligent study.</emph></q>
+</p>
+
+<p>
+Moreover, the mischief has proved infectious,&mdash;has spread.
+In Syria also, at Edessa or Nisibis,&mdash;(for it is as well to be
+circumstantial in such matters,)&mdash;the self-same iniquity is
+about to be perpetrated; of which the Peschito will be the
+abiding monument: <emph>one</emph> solitary witness only to the pure Text
+being suffered to escape. Cureton's fragmentary Syriac will
+<pb n='290'/><anchor id='Pg290'/>
+alone remain to exhibit to mankind the outlines of primitive
+Truth. (The reader is reminded of the character already
+given of the document in question at the summit of page
+<ref target='Pg279'>279</ref>. Its extravagance can only be fully appreciated by one
+who will be at the pains to read it steadily through.)
+</p>
+
+<p>
+XXX. And pray, (we ask,)&mdash;<emph>Who</emph> says all this? <emph>Who</emph> is it
+who gravely puts forth all this egregious nonsense?... It is
+Dr. Hort, (we answer,) at pp. 134-5 of the volume now under
+review. In fact, according to <emph>him</emph>, those primitive Fathers
+have been the great falsifiers of Scripture; have proved the
+worst enemies of the pure Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi>; have shamefully
+betrayed their sacred trust; have done the diametrical reverse
+of what (by the hypothesis) they came together for the sole
+purpose of doing. They have depraved and corrupted that
+sacred Text which it was their aim, their duty, and their professed
+object to purge from its errors. And (by the hypothesis)
+Dr. Hort, at the end of 1532 years,&mdash;aided by codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+and his own self-evolved powers of divination,&mdash;has found
+them out, and now holds them up to the contempt and scorn
+of the British public.
+</p>
+
+<p>
+XXXI. In the meantime the illustrious Professor invites
+us to believe that the mistaken textual judgment pronounced
+at Antioch in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350 had an immediate effect on the Text
+of Scripture throughout the world. We are requested to suppose
+that it resulted in the instantaneous extinction of codices
+the like of <hi rend='smallcaps'>b</hi> א, wherever found; and caused codices of the <hi rend='smallcaps'>a</hi> type
+to spring up like mushrooms in their place, and <emph>that</emph>, in every
+library of ancient Christendom. We are further required to
+assume that this extraordinary substitution of new evidence
+for old&mdash;the false for the true&mdash;fully explains why Irenæus
+and Hippolytus, Athanasius and Didymus, Gregory of
+<pb n='291'/><anchor id='Pg291'/>
+Nazianzus and Gregory of Nyssa, Basil and Ephraem, Epiphanius
+and Chrysostom, Theodore of Mopsuestia and Isidore
+of Pelusium, Nilus and Nonnus, Proclus and Severianus,
+the two Cyrils and Theodoret&mdash;<emph>one and all</emph>&mdash;show themselves
+strangers to the text of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א.... We read and
+marvel.
+</p>
+
+<p>
+XXXII. For, (it is time to enquire,)&mdash;Does not the learned
+Professor see that, by thus getting rid of the testimony of
+the whole body of the Fathers, he leaves the Science which he is
+so good as to patronize in a most destitute condition,&mdash;besides
+placing himself in a most inconvenient state of isolation? If
+clear and consentient Patristic testimony to the Text of Scripture
+is not to be deemed forcible witness to its Truth,&mdash;<emph>whither</emph>
+shall a man betake himself for constraining Evidence?
+Dr. Hort has already set aside the Traditional Text as a thing
+of no manner of importance. The venerable Syriac Version
+he has also insisted on reducing very nearly to the level of
+the despised cursives. As for the copies of the old Latin,
+they had confessedly become so untrustworthy, at the time of
+which he speaks, that a modest Revision of the Text they
+embody, (the <q><emph>Vulgate</emph></q> namely,) became at last a measure
+of necessity. What remains to him therefore? Can he
+seriously suppose that the world will put up with the <q>idiosyncrasy</q>
+of a living Doctor&mdash;his <q>personal instincts</q> (p. xi.)&mdash;his
+<q>personal discernment</q> (p. 65),&mdash;his <q>instinctive processes
+of Criticism</q> (p. 66),&mdash;his <q>individual mind,</q>&mdash;in preference
+to articulate voices coming to us across the gulf of Time from
+every part of ancient Christendom? How&mdash;with the faintest
+chance of success&mdash;does Dr. Hort propose to remedy the
+absence of External Testimony? If mankind can afford to
+do without either consent of Copies or of Fathers, why does
+mankind any longer adhere to the ancient methods of proof?
+Why do Critics of every school <emph>still</emph> accumulate references to
+<pb n='292'/><anchor id='Pg292'/>
+MSS., explore the ancient Versions, and ransack the Patristic
+writings in search of neglected citations of Scripture? That
+the ancients were indifferent Textual Critics, is true enough.
+The mischief done by Origen in this department,&mdash;through
+his fondness for a branch of Learning in which his remarks
+show that he was all unskilled,&mdash;is not to be told. But then,
+these men lived within a very few hundred years of the
+Apostles of the <hi rend='smallcaps'>Lord Jesus Christ</hi>: and when they witness
+to the reading of their own copies, their testimony on the point,
+to say the least, is worthy of our most respectful attention.
+<emph>Dated codices,</emph> in fact are they, <emph>to all intents and purposes,</emph>
+as often as they bear clear witness to the Text of Scripture:&mdash;a
+fact, (we take leave to throw out the remark in passing,)
+which has not yet nearly attracted the degree of attention
+which it deserves.
+</p>
+
+<p>
+XXXIII. For ourselves, having said so much on this subject,
+it is fair that we should add,&mdash;We devoutly wish that
+Dr. Hort's hypothesis of an authoritative and deliberate Recension
+of the Text of the New Testament achieved at Antioch
+first, about A.D. 250, and next, about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350, were indeed an
+historical fact. We desire no firmer basis on which to rest
+our confidence in the Traditional Text of Scripture than
+the deliberate verdict of Antiquity,&mdash;the ascertained sanction
+of the collective Church, in the Nicene age. The <emph>Latin</emph>
+<q>Vulgate</q> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 385] is the work of a single man&mdash;Jerome. The
+<emph>Syriac</emph> <q>Vulgate</q> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 616] was also the work of a single
+man&mdash;Thomas of Harkel. But this <emph>Greek</emph> <q>Vulgate</q> was (by
+the hypothesis) the product of the Church Catholic, [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250-<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+350,] in her corporate capacity. Not only should we hail
+such a monument of the collective piety and learning of the
+Church in her best days with unmingled reverence and joy,
+were it introduced to our notice; but we should insist that
+no important deviation from such a <q><hi rend='italic'>Textus Receptus</hi></q> as <emph>that</emph>
+<pb n='293'/><anchor id='Pg293'/>
+would deserve to be listened to. In other words, if Dr.
+Hort's theory about the origin of the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> have
+<emph>any foundation at all</emph> in fact, it is <q>all up</q> with Dr. Hort.
+He is absolutely <emph>nowhere.</emph> He has most ingeniously placed
+himself on the horns of a fatal dilemma.
+</p>
+
+<p>
+For,&mdash;(let it be carefully noted,)&mdash;the entire discussion
+becomes, in this way, brought (so to speak) within the compass
+of a nutshell. To state the case briefly,&mdash;We are invited
+to make our election between the Fathers of the Church,
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350,&mdash;and Dr. Hort, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1881. The issue is
+really reduced to <emph>that.</emph> The general question of <hi rend='smallcaps'>the Text of
+Scripture</hi> being the matter at stake; (not any particular
+passage, remember, but <emph>the Text of Scripture as a whole;</emph>)&mdash;and
+the <emph>conflicting parties</emph> being but <emph>two</emph>;&mdash;<emph>Which</emph> are we to
+believe? the <emph>consentient Voice of Antiquity,</emph>&mdash;or the solitary
+modern Professor? Shall we accept the august Testimony
+of the whole body of the Fathers? or shall we prefer to be
+guided by the self-evolved imaginations of one who confessedly
+has nothing to offer but conjecture? The question
+before us is reduced to that single issue. But in fact the
+alternative admits of being yet more concisely stated. We are
+invited to make our election between <hi rend='smallcaps'>fact</hi> and&mdash;<hi rend='smallcaps'>fiction</hi>....
+All this, of course, on the supposition that there is <emph>any truth
+at all</emph> in Dr. Hort's <q>New Textual Theory.</q>
+</p>
+
+<p>
+XXXIV. Apart however from the gross intrinsic improbability
+of the supposed Recension,&mdash;the utter absence of
+one particle of evidence, traditional or otherwise, that it ever
+did take place, must be held to be fatal to the hypothesis
+that it <emph>did.</emph> It is simply incredible that an incident of such
+magnitude and interest would leave no trace of itself in history.
+As a conjecture&mdash;(and it only professes to be a conjecture)&mdash;Dr.
+Hort's notion of how the Text of the Fathers of
+<pb n='294'/><anchor id='Pg294'/>
+the IIIrd, IVth, and Vth centuries,&mdash;which, as he truly
+remarks, is in the main identical with our own <emph>Received Text</emph>,&mdash;came
+into being, must be unconditionally abandoned. In the
+words of a learned living Prelate,&mdash;<q><emph>the supposition</emph></q> on which
+Drs. Westcott and Hort have staked their critical reputation,
+<q><emph>is a manifest absurdity</emph>.</q><note place='foot'>Quoted by Canon Cook, <hi rend='italic'>Revised Version Considered</hi>,&mdash;p. 202.</note>
+</p>
+
+<p>
+XXXV. We have been so full on the subject of this imaginary
+<q>Antiochian</q> or <q>Syrian text,</q> not (the reader may be
+sure) without sufficient reason. Scant satisfaction truly is
+there in scattering to the winds an airy tissue which its
+ingenious authors have been industriously weaving for
+30 years. But it is clear that with this hypothesis of a
+<q>Syrian</q> text,&mdash;the immediate source and actual prototype of
+the commonly received Text of the N. T.,&mdash;<emph>stands or falls
+their entire Textual theory</emph>. Reject it, and the entire fabric is
+observed to collapse, and subside into a shapeless ruin. And
+with it, of necessity, goes the <q>New Greek Text,</q>&mdash;and therefore
+the <q><emph>New English Version</emph></q> of our Revisionists, which in
+the main has been founded on it.
+</p>
+
+<p>
+XXXVI. In the meantime the phenomena upon which this
+phantom has been based, remain unchanged; and fairly interpreted,
+will be found to conduct us to the diametrically
+opposite result to that which has been arrived at by Drs.
+Westcott and Hort. With perfect truth has the latter
+remarked on the practical <q>identity of the Text, more especially
+in the Gospels and Pauline Epistles, in all the known
+cursive MSS., except a few</q> (p. 143). We fully admit the
+truth of his statement that&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<q><emph>Before the close of the IVth century</emph>, a Greek Text not materially
+differing from the almost universal Text of the IXth,</q>&mdash;[and
+<pb n='295'/><anchor id='Pg295'/>
+why not of the VIth? of the VIIth? of the VIIIth? or again
+of the Xth? of the XIth? of the XIIth?]&mdash;<q>century, was
+dominant at Antioch.</q>&mdash;(p. 142.)
+</p>
+
+<p>
+And why not throughout the whole of Eastern Christendom?
+<emph>Why</emph> this continual mention of <q><emph>Antioch</emph></q>&mdash;this perpetual
+introduction of the epithet <q><emph>Syrian</emph></q>? Neither designation
+applies to Irenæus or to Hippolytus,&mdash;to Athanasius or to
+Didymus,&mdash;to Gregory of Nazianzus or to his namesake of
+Nyssa,&mdash;to Basil or to Epiphanius,&mdash;to Nonnus or to Macarius,&mdash;to
+Proclus or to Theodoras Mops.,&mdash;to the earlier or
+to the later Cyril.&mdash;In brief,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The fundamental text of the late extant Greek MSS. generally
+is, beyond all question, identical with [what Dr. Hort
+chooses to call] the dominant Antiochian or Græco-Syrian text
+of the second half of the IVth century.... The Antiochian [and
+other] Fathers, and the bulk of extant MSS. written from
+about three or four, to ten or eleven centuries later, must
+have had, in the greater number of extant variations, a common
+original <emph>either contemporary with, or older than, our oldest extant
+MSS.</emph></q>&mdash;(p. 92.)
+</quote>
+
+<p>
+XXXVII. So far then, happily, we are entirely agreed. The
+only question is,&mdash;How is this resemblance to be accounted
+for? <emph>Not</emph>, we answer,&mdash;<emph>not</emph>, certainly, by putting forward so
+violent and improbable&mdash;so <emph>irrational</emph> a conjecture as that,
+first, about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250,&mdash;and then again about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350,&mdash;an
+authoritative standard Text was fabricated at Antioch; of
+which all other known MSS. (except a very little handful)
+are nothing else but transcripts:&mdash;but rather, by loyally
+recognizing, in the practical identity of the Text exhibited
+by 99 out of 100 of our extant MSS., the probable general
+fidelity of those many transcripts <emph>to the inspired exemplars
+themselves from which remotely they are confessedly descended</emph>.
+And surely, if it be allowable to assume (with Dr. Hort)
+that for 1532 years, (viz. from <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1882) the
+<pb n='296'/><anchor id='Pg296'/>
+<emph>Antiochian</emph> standard has been faithfully retained and transmitted,&mdash;it
+will be impossible to assign any valid reason
+why the inspired Original itself, the <emph>Apostolic</emph> standard,
+should not have been as faithfully transmitted and retained
+from the Apostolic age to the Antiochian,<note place='foot'><hi rend='italic'>i.e.</hi> say from <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 90 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250-350.</note>&mdash;<hi rend='italic'>i.e.</hi> throughout
+an interval of less than 250 years, or <emph>one-sixth</emph> of the period.
+</p>
+
+<p>
+XXXVIII. Here, it will obviously occur to enquire,&mdash;But
+what has been Drs. Westcott and Hort's <emph>motive</emph> for inventing
+such an improbable hypothesis? and why is Dr. Hort so
+strenuous in maintaining it?... We reply by reminding
+the Reader of certain remarks which we made at the
+outset.<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg269'>269</ref>.</note> The <emph>Traditional Text</emph> of the N. T. is a phenomenon
+which sorely exercises Critics of the new school. To depreciate
+it, is easy: to deny its critical authority, is easier still:
+to cast ridicule on the circumstances under which Erasmus
+produced his first (very faulty) edition of it (1516), is easiest
+of all. But <emph>to ignore</emph> the <q>Traditional Text,</q> is impossible.
+Equally impossible is it to overlook its practical identity
+with the Text of Chrysostom, who lived and taught <emph>at Antioch</emph>
+till <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 398, when he became Abp. of <emph>Constantinople</emph>.
+Now this is a very awkward circumstance, and must in some
+way be got over; for it transports us, at a bound, from the
+stifling atmosphere of Basle and Alcala,&mdash;from Erasmus and
+Stunica, Stephens and Beza and the Elzevirs,&mdash;to Antioch
+and Constantinople in the latter part of the IVth century.
+What is to be done?
+</p>
+
+<p>
+XXXIX. Drs. Westcott and Hort assume that this <q>Antiochian
+text</q>&mdash;found in the later cursives and the Fathers of
+the latter half of the IVth century&mdash;must be an <emph>artificial</emph>,
+an <emph>arbitrarily invented</emph> standard; a text <emph>fabricated</emph> between
+<pb n='297'/><anchor id='Pg297'/>
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350. And if they may but be so fortunate
+as to persuade the world to adopt their hypothesis, then all
+will be easy; for they will have reduced the supposed <q>consent
+of Fathers</q> to the reproduction of one and the same
+single <q>primary documentary witness:</q><note place='foot'><q>If,</q> says Dr. Hort, <q>an editor were for any purpose to make it his aim
+to restore as completely as possible the New Testament of Antioch in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+350, he could not help taking the approximate consent of the cursives as
+equivalent to <emph>a primary documentary witness</emph>. And he would not be the
+less justified in so doing for being unable to say precisely by what historical
+agencies <hi rend='smallcaps'>the one Antiochian original</hi></q>&mdash;[note the fallacy!]&mdash;<q><emph>was multiplied
+into the cursive hosts of the later ages</emph>.</q>&mdash;Pp. 143-4.</note>&mdash;and <q>it is hardly
+necessary to point out the total change in the bearing
+of the evidence by the introduction of <emph>the factor of Genealogy</emph></q>
+(p. 43) at this particular juncture. <emph>Upset</emph> the
+hypothesis on the other hand, and all is reversed in a
+moment. Every attesting Father is perceived to be a dated
+MS. and an independent authority; and the combined evidence
+of several of these becomes simply unmanageable.
+In like manner, <q>the approximate consent of the cursives</q>
+(see the foot-note), is perceived to be equivalent <emph>not</emph> to <q>A
+<hi rend='smallcaps'>primary documentary witness</hi>,</q>&mdash;<emph>not</emph> to <q>ONE <hi rend='smallcaps'>Antiochian
+original</hi>,</q>&mdash;but to be tantamount to the articulate speech of
+<emph>many</emph> witnesses <emph>of high character</emph>, coming to us <emph>from every
+quarter</emph> of primitive Christendom.
+</p>
+
+<p>
+XL. But&mdash;(the further enquiry is sure to be made)&mdash;In
+favour of which document, or set of documents, have all
+these fantastic efforts been made to disparage the commonly
+received standards of excellence? The ordinary English
+Reader may require to be reminded that, prior to the IVth
+century, our Textual helps are few, fragmentary, and&mdash;to
+speak plainly&mdash;insufficient. As for sacred Codices of that
+date, we possess <hi rend='smallcaps'>not one</hi>. Of our two primitive Versions,
+<pb n='298'/><anchor id='Pg298'/>
+<q>the Syriac and the old Latin,</q> the second is grossly corrupt;
+owing (says Dr. Hort) <q>to a perilous confusion between
+transcription and <emph>reproduction</emph>;</q> <q>the preservation of a
+record and <emph>its supposed improvement</emph></q> (p. 121). <q>Further
+acquaintance with it only increases our distrust</q> (<hi rend='italic'>ibid.</hi>). In
+plainer English, <q>the earliest readings which can be fixed
+chronologically</q> (p. 120) belong to a Version which is licentious
+and corrupt to an incredible extent. And though
+<q>there is no reason to doubt that the Peschito [or ancient
+Syriac] is at least as old as the Latin Version</q> (p. 84), yet
+(according to Dr. Hort) it is <q>impossible</q>&mdash;(he is nowhere so
+good as to explain to us wherein this supposed <q>impossibility</q>
+consists),&mdash;to regard <q><emph>the present form</emph> of the Version
+as a true representation of the original Syriac text.</q> The
+date of it (according to <emph>him</emph>) <emph>may</emph> be as late as <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350.
+Anyhow, we are assured (but only by Dr. Hort) that important
+<q>evidence for the Greek text is hardly to be looked for
+from <emph>this</emph> source</q> (p. 85).&mdash;The Fathers of the IIIrd century
+who have left behind them considerable remains in Greek
+are but two,&mdash;Clemens Alex. and Origen: and there are
+considerations attending the citations of either, which greatly
+detract from their value.
+</p>
+
+<p>
+XLI. The question therefore recurs with redoubled emphasis,&mdash;In
+favour of <emph>which</emph> document, or set of documents,
+does Dr. Hort disparage the more considerable portion of
+that early evidence,&mdash;so much of it, namely, as belongs to
+the IVth century,&mdash;on which the Church has been hitherto
+accustomed confidently to rely? He asserts that,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Almost all Greek Fathers after Eusebius have texts so
+deeply affected by mixture that</q> they <q>cannot at most count
+for more than so many secondary Greek uncial MSS., <emph>inferior
+in most cases to the better sort of secondary uncial MSS. now existing</emph>.</q>&mdash;(p.
+202.)
+</quote>
+
+<pb n='299'/><anchor id='Pg299'/>
+
+<p>
+And thus, at a stroke, behold, <q>almost <emph>all Greek Fathers
+after Eusebius</emph></q>&mdash;(who died <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 340)&mdash;are disposed of!
+washed overboard! put clean out of sight! Athanasius and
+Didymus&mdash;the 2 Basils and the 2 Gregories&mdash;the 2 Cyrils
+and the 2 Theodores&mdash;Epiphanius and Macarius and
+Ephraem&mdash;Chrysostom and Severianus and Proclus&mdash;Nilus
+and Nonnus&mdash;Isidore of Pelusium and Theodoret: not to
+mention at least as many more who have left scanty,
+yet most precious, remains behind them:&mdash;all these are
+pronounced <emph>inferior</emph> in authority to as many IXth- or Xth-century
+copies!... We commend, in passing, the foregoing
+<foreign lang='la' rend='italic'>dictum</foreign> of these accomplished Editors to the critical
+judgment of all candid and intelligent Readers. <emph>Not</emph> as
+dated manuscripts, therefore, at least equal in Antiquity to
+the oldest which we now possess:&mdash;<emph>not</emph> as the authentic
+utterances of famous Doctors and Fathers of the Church,
+(instead of being the work of unknown and irresponsible
+Scribes):&mdash;<emph>not</emph> as sure witnesses of what was accounted
+Scripture in a known region, by a famous personage, at a
+well-ascertained period, (instead of coming to us, as our
+codices <emph>universally</emph> do, without a history and without a
+character):&mdash;in no such light are we henceforth to regard
+Patristic citations of Scripture:&mdash;but only <q>as so many
+secondary MSS., <emph>inferior to the better sort of secondary uncials
+now existing</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+XLII. That the Testimony of the Fathers, in the lump,
+must perforce in some such way either be ignored or else
+flouted, if the Text of Drs. Westcott and Hort is to stand,&mdash;we
+were perfectly well aware. It is simply fatal to them:
+<emph>and they know it</emph>. But we were hardly prepared for such a
+demonstration as <emph>this</emph>. Let it all pass however. The question
+we propose is only the following,&mdash;If the Text <q>used by
+<emph>great Antiochian theologians</emph> not long after the middle of the
+<pb n='300'/><anchor id='Pg300'/>
+IVth century</q> (p. 146) is undeserving of our confidence:&mdash;if
+we are to believe that a systematic depravation of Scripture
+was universally going on till about the end of the IIIrd
+century; and if at that time, an authoritative and deliberate
+recension of it&mdash;conducted on utterly erroneous principles&mdash;took
+place at Antioch, and resulted in the vicious <q>traditional
+Constantinopolitan</q> (p. 143), or (as Dr. Hort prefers
+to call it) the <q>eclectic Syrian Text:</q>&mdash;<emph>What remains to us</emph>?
+Are we henceforth to rely on our own <q>inner consciousness</q>
+for illumination? Or is it seriously expected that for the
+restoration of the inspired Verity we shall be content to
+surrender ourselves blindfold to the <foreign lang='la' rend='italic'>ipse dixit</foreign> of an unknown
+and irresponsible nineteenth-century guide? If neither of
+these courses is expected of us, will these Editors be so good
+as to give us the names of the documents on which, in their
+judgment, we <emph>may</emph> rely?
+</p>
+
+<p>
+XLIII. We are not suffered to remain long in a state
+of suspense. The assurance awaits us (at p. 150), that the
+Vatican codex,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q><hi rend='smallcaps'>b</hi>&mdash;is found to hold a unique position. Its text is throughout
+<emph>Pre-Syrian</emph>, perhaps <emph>purely Pre-Syrian</emph>.... From distinctively
+Western readings it seems to be all but entirely free....
+We have not been able to recognize as <emph>Alexandrian</emph> any
+readings of <hi rend='smallcaps'>b</hi> in any book of the New Testament.... So
+that ... neither of the early streams of innovation has touched
+it to any appreciable extent.</q>&mdash;(p. 150.)
+</p>
+
+<p>
+<q>The text of the Sinaitic codex (א)</q> also <q>seems to be entirely,
+or all but entirely, <emph>Pre-Syrian</emph>. A very large part of the
+text is in like manner free from <emph>Western</emph> or <emph>Alexandrian</emph> elements.</q>&mdash;(p.
+151.)
+</p>
+
+<p>
+<q><emph>Every other</emph> known Greek manuscript has either a mixed or a
+Syrian text.</q>&mdash;(p. 151.)
+</p>
+
+</quote>
+<p>
+Thus then, at last, at the end of exactly 150 weary pages,
+the secret comes out! The one point which the respected
+<pb n='301'/><anchor id='Pg301'/>
+Editors are found to have been all along driving at:&mdash;the
+one aim of those many hazy disquisitions of theirs about
+<q>Intrinsic and Transcriptional Probability,</q>&mdash;<q>Genealogical
+evidence, simple and divergent,</q>&mdash;and <q>the study of Groups:</q>&mdash;the
+one reason of all their vague terminology,&mdash;and of
+their baseless theory of <q>Conflation,</q>&mdash;and their disparagement
+of the Fathers:&mdash;the one <foreign lang='fr' rend='italic'>raison d'être</foreign> of their fiction
+of a <q>Syrian</q> and a <q>Pre-Syrian</q> and a <q>Neutral</q> text:&mdash;the
+secret of it all comes out at last! A delightful, a truly
+Newtonian simplicity characterizes the final announcement.
+All is summed up in the curt formula&mdash;<emph>Codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>!
+</p>
+
+<p>
+Behold then the altar at which Copies, Fathers, Versions,
+are all to be ruthlessly sacrificed:&mdash;the tribunal from which
+there shall be absolutely no appeal:&mdash;the Oracle which is to
+silence every doubt, resolve every riddle, smooth away every
+difficulty. All has been stated, where the name has been
+pronounced of&mdash;codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>. One is reminded of an enegmatical
+epitaph on the floor of the Chapel of S. John's College,
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Verbum non amplius&mdash;Fisher</foreign></q>! To codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> all the Greek
+Fathers after Eusebius must give way. Even Patristic
+evidence <emph>of the ante-Nicene period</emph> <q>requires critical sifting</q>
+(p. 202),&mdash;must be distrusted, may be denied (pp. 202-5),&mdash;if
+it shall be found to contradict Cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>! <q><hi rend='smallcaps'>b</hi> very far
+exceeds all other documents in neutrality of Text.</q>&mdash;(p. 171.)
+</p>
+
+<p>
+XLIV. <q>At a long interval after B, but hardly a less
+interval before all other MSS., stands א</q> (p. 171).&mdash;Such is
+the sum of the matter!... A coarser,&mdash;a clumsier,&mdash;a
+more unscientific,&mdash;a more <emph>stupid</emph> expedient for settling the
+true Text of Scripture was surely never invented! <emph>But</emph> for the
+many foggy, or rather unreadable disquisitions with which
+the <hi rend='italic'>Introduction</hi> is encumbered, <q>Textual Criticism made
+easy,</q> might well have been the title of the little
+<pb n='302'/><anchor id='Pg302'/>
+volume now under Review; of which at last it is discovered
+that <emph>the general Infallibility of Codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> is the fundamental
+principle. Let us however hear these learned men out.
+</p>
+
+<p>
+XLV. They begin by offering us a chapter on the <q>General
+relations of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א to other documents:</q> wherein we are
+assured that,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>Two striking facts</emph> successively come out with especial clearness.
+Every group containing both א and <hi rend='smallcaps'>b</hi>, <emph>is found</emph> ... to
+have <emph>an apparently more original Text</emph> than every opposed group
+containing neither; and every group containing <hi rend='smallcaps'>b</hi> ... <emph>is found</emph>
+in a large preponderance of cases ... to have <emph>an apparently
+more original Text</emph> than every opposed group containing א.</q>&mdash;(p.
+210.)
+</quote>
+
+<p>
+<q><emph>Is found</emph></q>! but pray,&mdash;<emph>By whom?</emph> And <q><emph>apparently</emph></q>! but
+pray,&mdash;<emph>To whom?</emph> and <emph>On what grounds of Evidence</emph>? For
+unless it be on <emph>certain</emph> grounds of Evidence, how can it
+be pretended that we have before us <q>two striking <emph>facts</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+Again, with what show of reason can it possibly be asserted
+that these <q>two striking facts</q> <q>come out with <emph>especial clearness</emph></q>?
+so long as their very existence remains <foreign lang='la' rend='italic'>in nubibus</foreign>,&mdash;has
+never been established, and is in fact emphatically
+denied? Expressions like the foregoing <emph>then</emph> only begin to
+be tolerable when it has been made plain that the Teacher
+has some solid foundation on which to build. Else, he
+occasions nothing but impatience and displeasure. Readers
+at first are simply annoyed at being trifled with: presently
+they grow restive: at last they become clamorous for
+demonstration, and will accept of nothing less. Let us go
+on however. We are still at p. 210:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We found א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> to stand alone in their almost complete
+immunity from distinctive Syriac readings ... and <hi rend='smallcaps'>b</hi> to stand
+far above א in its <emph>apparent</emph> freedom from either Western or
+Alexandrian readings.</q>&mdash;(p. 210.)
+</quote>
+
+<pb n='303'/><anchor id='Pg303'/>
+
+<p>
+But pray, gentlemen,&mdash;<emph>Where</emph> and <emph>when</emph> did <q>we find</q>
+either of these two things? We have <q>found</q> nothing of
+the sort hitherto. The Reviewer is disposed to reproduce
+the Duke of Wellington's courteous reply to the Prince
+Regent, when the latter claimed the arrangements which
+resulted in the victory of Waterloo:&mdash;<q><emph>I have heard your
+Royal Highness say so</emph>.</q>... At the end of a few pages,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>Having found</emph> א <hi rend='smallcaps'>b</hi> the constant element in groups of every
+size, distinguished by internal excellence of readings, <emph>we found</emph>
+no less excellence in the readings in which they concur without
+other attestations of Greek MSS., or even of Versions or
+Fathers.</q>&mdash;(p. 219.)
+</quote>
+
+<p>
+What! again? Why, we <q><emph>have found</emph></q> nothing as yet but
+Reiteration. Up to this point we have not been favoured
+with one particle of Evidence!... In the meantime, the
+convictions of these accomplished Critics,&mdash;(but not, unfortunately,
+those of their Readers,)&mdash;are observed to strengthen
+as they proceed. On reaching p. 224, we are assured that,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The independence [of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א] can be carried back so far,</q>&mdash;(not
+a hint is given <emph>how</emph>,)&mdash;<q>that their concordant testimony may
+be treated as equivalent to that of a MS. older than א and <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+themselves by at least two centuries,&mdash;<emph>probably</emph> by a generation
+or two more.</q>
+</quote>
+
+<p>
+How <emph>that</emph> <q>independence</q> was established, and how <emph>this</emph>
+<q>probability</q> has been arrived at, we cannot even imagine.
+The point to be attended to however, is, that by the process
+indicated, some such early epoch as <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 100 has been reached.
+So that now we are not surprised to hear that,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The respective ancestries of א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> must have diverged
+from a common parent <emph>extremely near the Apostolic autographs</emph>.</q>&mdash;(p.
+220. See top of p. 221.)
+</quote>
+
+<p>
+Or that,&mdash;<q><emph>The close approach to the time of the autographs</emph> raises
+the presumption of purity to an unusual strength.</q>&mdash;(p. 224.)
+</p>
+
+<pb n='304'/><anchor id='Pg304'/>
+
+<p>
+And lo, before we turn the leaf, this <q>presumption</q> is
+found to have ripened into certainty:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>This general immunity from substantive error ... in the
+common original of א <hi rend='smallcaps'>b</hi>, in conjunction with its very high
+antiquity, provides in a multitude of cases <emph>a safe criterion of
+genuineness, not to be distrusted</emph> except on very clear internal
+evidence. Accordingly ... it is our belief, (1) That Readings
+of א <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>should be accepted as the true Readings</emph> until strong internal
+evidence is found to the contrary; and (2), <emph>That no Readings
+of</emph> א <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>can be safely rejected absolutely</emph>.</q>&mdash;(p. 225.)
+</quote>
+
+<p>
+XLVI. And thus, by an unscrupulous use of the process
+of Reiteration, accompanied by a boundless exercise of the
+Imaginative faculty, we have reached the goal to which all
+that went before has been steadily tending: viz. the absolute
+supremacy of codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א above all other codices,&mdash;and,
+when they differ, then of codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>.
+</p>
+
+<p>
+And yet, the <q>immunity from substantive error</q> of a <emph>lost</emph>
+Codex of <emph>imaginary</emph> date and <emph>unknown</emph> history, cannot but
+be a pure imagination,&mdash;(a mistaken one, as we shall
+presently show,)&mdash;of these respected Critics: while their
+proposed practical inference from it,&mdash;(viz. to regard two
+remote and confessedly depraved Copies of that original, as
+<q><emph>a safe criterion of genuineness</emph>,</q>)&mdash;this, at all events, is the
+reverse of logical. In the meantime, the presumed proximity
+of the Text of א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> to the Apostolic age is henceforth discoursed
+of as if it were no longer matter of conjecture:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The ancestries of both MSS. having started from a common
+source <emph>not much later than the Autographs</emph>,</q> &amp;c.&mdash;(p. 247.)
+</quote>
+
+<p>
+And again:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>Near as the divergence</emph> of the respective ancestries of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+<emph>must have been to the Autographs</emph>,</q> &amp;c.&mdash;(p. 273.)
+</quote>
+
+<pb n='305'/><anchor id='Pg305'/>
+
+<p>
+Until at last, we find it announced as a <q>moral certainty:</q>&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>It is morally certain</emph> that the ancestries of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א <emph>diverged
+from a point near the Autographs</emph>, and never came into contact
+subsequently.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Text</hi>, p. 556.)
+</quote>
+
+<p>
+After which, of course, we have no right to complain if we
+are assured that:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The fullest comparison does but increase the conviction that
+their pre-eminent relative <emph>purity</emph> is approximately <emph>absolute</emph>,&mdash;<emph>a
+true approximate reproduction of the Text of the Autographs</emph></q>&mdash;(p.
+296.)
+</quote>
+
+<p>
+XLVII. But how does it happen&mdash;(we must needs repeat
+the enquiry, which however we make with unfeigned
+astonishment,)&mdash;How does it come to pass that a man of
+practised intellect, addressing persons as cultivated and perhaps
+as acute as himself, can handle a confessedly obscure
+problem like the present after this strangely incoherent, this
+foolish and wholly inconclusive fashion? One would have
+supposed that Dr. Hort's mathematical training would have
+made him an exact reasoner. But he writes as if he had no
+idea at all of the nature of demonstration, and of the process
+necessary in order to carry conviction home to a Reader's
+mind. Surely, (one tells oneself,) a minimum of <q>pass</q> Logic
+would have effectually protected so accomplished a gentleman
+from making such a damaging exhibition of himself!
+For surely he must be aware that, as yet, he has produced
+<emph>not one particle of evidence</emph> that his opinion concerning <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+is well founded. And yet, how can he possibly overlook the
+circumstance that, unless he is able to <emph>demonstrate</emph> that
+those two codices, and especially the former of them, has
+<q>preserved not only a very ancient Text, but <emph>a very pure line
+of ancient Text</emph></q> also (p. 251), his entire work, (inasmuch as it
+reposes on that one assumption,) on being critically handled,
+crumbles to its base; or rather melts into thin air before the
+<pb n='306'/><anchor id='Pg306'/>
+first puff of wind? He cannot, surely, require telling that
+those who look for Demonstration will refuse to put up with
+Rhetoric:&mdash;that, with no thoughtful person will Assertion
+pass for Argument:&mdash;nor mere Reiteration, however long
+persevered in, ever be mistaken for accumulated Proof.
+</p>
+
+<p>
+<q>When I am taking a ride with Rouser,</q>&mdash;(quietly remarked
+Professor Saville to Bodley Coxe,)&mdash;<q>I observe that,
+if I ever demur to any of his views, Rouser's practice always
+is, to repeat the same thing over again in the same words,&mdash;<emph>only
+in a louder tone of voice</emph></q> ... The delicate rhetorical
+device thus indicated proves to be not peculiar to Professors
+of the University of Oxford; but to be familiarly recognized
+as an instrument of conviction by the learned men who dwell
+on the banks of the Cam. To be serious however.&mdash;Dr. Hort
+has evidently failed to see that nothing short of a careful
+induction of particular instances,&mdash;a system of laborious
+footnotes, or an <q>Appendix</q> bristling with impregnable facts,&mdash;could
+sustain the portentous weight of his fundamental
+position, viz. that Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> is so exceptionally pure a document
+as to deserve to be taken as a chief guide in determining
+the Truth of Scripture.
+</p>
+
+<p>
+It is related of the illustrious architect, Sir Gilbert Scott,&mdash;when
+he had to rebuild the massive central tower of a
+southern Cathedral, and to rear up thereon a lofty spire of
+stone,&mdash;that he made preparations for the work which
+astonished the Dean and Chapter of the day. He caused
+the entire area to be excavated to what seemed a most
+unnecessary depth, and proceeded to lay a bed of concrete of
+fabulous solidity. The <q>wise master-builder</q> was determined
+that his work should last for ever. Not so Drs. Westcott
+and Hort. They are either troubled with no similar anxieties,
+or else too clear-sighted to cherish any similar hope. They
+are evidently of opinion that a cloud or a quagmire will serve
+<pb n='307'/><anchor id='Pg307'/>
+their turn every bit as well as granite or Portland-stone.
+Dr. Hort (as we have seen already, namely in p. 252,)
+considers that his individual <q><hi rend='smallcaps'>strong preference</hi></q> of one
+set of Readings above another, is sufficient to determine
+whether the Manuscript which contains those Readings is
+pure or the contrary. <q><emph>Formidable arrays of</emph> [hostile] <emph>Documentary
+evidence</emph>,</q> he disregards and sets at defiance, when
+once his own <q><emph>fullest consideration of Internal Evidence</emph></q> has
+<q>pronounced certain Readings to be right</q> [p. 61].
+</p>
+
+<p>
+The only indication we anywhere meet with of the actual
+<emph>ground</emph> of Dr. Hort's certainty, and reason of his preference,
+is contained in his claim that,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Every binary group [of MSS.] <emph>containing</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> is found to offer
+a large proportion of Readings, which, on the closest scrutiny,
+have <hi rend='smallcaps'>the ring of genuineness</hi>: while it is difficult to find any
+Readings so attested which <hi rend='smallcaps'>look suspicious</hi> after full consideration.</q>&mdash;(p.
+227. Also vol. i. 557&mdash;where the dictum is repeated.)
+</quote>
+
+<p>
+XLVIII. And thus we have, at last, an honest confession
+of the ultimate principle which has determined the Text of
+the present edition of the N. T. <q><emph>The ring of genuineness</emph></q>!
+<emph>This</emph> it must be which was referred to when <q><emph>instinctive
+processes of Criticism</emph></q> were vaunted; and the candid avowal
+made that <q>the experience which is their foundation needs
+perpetual correction and recorrection.</q><note place='foot'>Preface to the <q>limited and private issue</q> of 1870, p. xviii.: reprinted
+in the <hi rend='italic'>Introduction</hi> (1881), p. 66.</note>
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We are obliged</q> (say these accomplished writers) <q>to <emph>come to
+the individual mind at last</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi></note>
+</quote>
+
+<p>
+And thus, behold, <q>at last</q> we <emph>have</emph> reached the goal!...
+<emph>Individual idiosyncrasy</emph>,&mdash;<emph>not</emph> external Evidence:&mdash;Readings
+<q><emph>strongly preferred</emph>,</q>&mdash;<emph>not</emph> Readings <emph>strongly attested</emph>:&mdash;<q><emph>personal
+discernment</emph></q> (self! still self!) <emph>conscientiously exercising
+<pb n='308'/><anchor id='Pg308'/>
+itself upon Codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>;&mdash;this is a true account of the Critical
+method pursued by these accomplished Scholars. They
+deliberately claim <q><emph>personal discernment</emph></q> as <q>the surest
+ground for confidence.</q><note place='foot'>P. 65 (§ 84). In the Table of Contents (p. xi.), <q><emph>Personal instincts</emph></q>
+are substituted for <q><emph>Personal discernment</emph>.</q></note> Accordingly, they judge of Readings
+by their <emph>looks</emph> and by their <emph>sound</emph>. When, in <emph>their</emph> opinion,
+words <q>look suspicious,</q> words are to be rejected. If a word
+has <q>the ring of genuineness,</q>&mdash;(<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>if it seems to them</emph> to have
+it,)&mdash;they claim that the word shall pass unchallenged.
+</p>
+
+<p>
+XLIX. But it must be obvious that such a method is
+wholly inadmissible. It practically dispenses with Critical
+aids altogether; substituting individual caprice for external
+guidance. It can lead to no tangible result: for Readings
+which <q>look suspicious</q> to one expert, may easily <emph>not</emph> <q>look</q>
+so to another. A man's <q>inner consciousness</q> cannot possibly
+furnish trustworthy guidance in this subject matter. Justly
+does Bp. Ellicott ridicule <q>the easy method of ... <emph>using a
+favourite Manuscript</emph>,</q> combined with <q><emph>some supposed power of
+divining the Original Text</emph>;</q><note place='foot'><hi rend='italic'>The Revisers and the Greek Text</hi>,&mdash;p. 19.</note>&mdash;unconscious apparently that he
+is thereby aiming a cruel blow at certain of his friends.
+</p>
+
+<p>
+As for the proposed test of Truth,&mdash;(the enquiry, namely,
+whether or no a reading has <q>the ring of genuineness</q>)&mdash;it is
+founded on a transparent mistake. The coarse operation
+alluded to may be described as a <q>rough and ready</q>
+expedient practised by <emph>receivers of money</emph> in the way of self-defence,
+and <emph>only</emph> for their own protection, lest base metal
+should be palmed off upon them unawares. But Dr. Hort
+is proposing an analogous test for the exclusive satisfaction
+of <emph>him who utters</emph> the suspected article. We therefore disallow
+the proposal entirely: not, of course, because we
+suppose that so excellent and honourable a man as Dr. Hort
+<pb n='309'/><anchor id='Pg309'/>
+would attempt to pass off as genuine what he suspects to
+be fabricated; but because we are fully convinced&mdash;(for
+reasons <q>plenty as blackberries</q>)&mdash;that through some natural
+defect, or constitutional inaptitude, he is not a competent
+judge. The man who finds <q><emph>no marks of either Critical or
+Spiritual insight</emph></q> (p. 135) in the only Greek Text which was
+known to scholars till <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1831,&mdash;(although he confesses
+that <q>the text of Chrysostom and other Syrian Fathers of
+the IVth century is substantially identical with it</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>,&mdash;p. xiii.</note>); and
+vaunts in preference <q><emph>the bold vigour</emph></q> and <q><emph>refined scholarship</emph></q>
+which is exclusively met with in certain depraved
+uncials of the same or later date:&mdash;the man who thinks it not
+unlikely that the incident of the piercing of our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi>
+side (ἄλλος δὲ λαβῶν λόγχην κ.τ.λ.) was actually found in
+the genuine Text of S. Matt. xxvii. 49, <emph>as well as</emph> in S. John
+xix. 34:<note place='foot'><hi rend='italic'>Notes</hi>, p. 22.</note>&mdash;the man who is of opinion that the incident of
+the Woman taken in Adultery (filling 12 verses), <q>presents
+serious differences from the diction of S. John's Gospel,</q>&mdash;treats
+it as <q>an insertion in a comparatively late Western
+text</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Notes</hi>, p. 88.</note> and declines to retain it even within brackets, on the
+ground that it <q>would fatally interrupt</q> the course of the
+narrative if suffered to stand:&mdash;the man who can deliberately
+separate off from the end of S. Mark's Gospel, and print
+separately, S. Mark's last 12 verses, (on the plea that they
+<q>manifestly cannot claim any apostolic authority; but are
+doubtless founded on some tradition of the Apostolic age;</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Notes</hi>,&mdash;p. 51.</note>)&mdash;yet
+who straightway proceeds to annex, <emph>as an alternative
+Conclusion</emph> (ἄλλως), <q>the wretched supplement derived from
+codex <hi rend='smallcaps'>l</hi>:</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Plain Introduction</hi>,&mdash;pp. 507-8.</note>&mdash;the man (lastly) who, in defiance of <q>solid reason
+and pure taste,</q> finds music in the <q>utterly marred</q> <q>rhythmical
+arrangement</q> of the Angels' Hymn on the night of the
+<pb n='310'/><anchor id='Pg310'/>
+Nativity:<note place='foot'>Scrivener's <q><hi rend='italic'>Introduction</hi>,</q> pp. 513-4.</note>&mdash;such an one is not entitled to a hearing when
+he talks about <q><emph>the ring of genuineness</emph>.</q> He has already
+effectually put himself out of Court. He has convicted
+himself of a natural infirmity of judgment,&mdash;has given proof
+that he labours under a peculiar Critical inaptitude for this
+department of enquiry,&mdash;which renders his decrees nugatory,
+and his opinions worthless.
+</p>
+
+<p>
+L. But apart from all this, the Reader's attention is invited
+to a little circumstance which Dr. Hort has unaccountably
+overlooked: but which, the instant it has been stated, is
+observed to cause his picturesque theory to melt away&mdash;like
+a snow-wreath in the sunshine.
+</p>
+
+<p>
+On reflexion, it will be perceived that the most signal
+deformities of codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>d l</hi> are <emph>instances of Omission</emph>. In
+the Gospels alone, <hi rend='smallcaps'>b</hi> omits 2877 words.
+</p>
+
+<p>
+How,&mdash;(we beg to enquire,)&mdash;How will you apply your
+proposed test to a <emph>Non-entity</emph>? How will you ascertain
+whether something which <emph>does not exist in the Text</emph> has <q>the
+ring of genuineness</q> or not? There can be <emph>no</emph> <q>ring of
+genuineness,</q> clearly, where there is nothing to ring with!
+Will any one pretend that <emph>the omission</emph> of the incident of the
+troubling of the pool has in it any <q>ring of genuineness</q>?&mdash;or
+dare to assert that <q>the ring of genuineness</q> is imparted
+to the history of our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> Passion, by the omission of
+His Agony in the Garden?&mdash;or that the narrative of His
+Crucifixion becomes more musical, when our Lord's Prayer
+for His murderers has been <emph>omitted</emph>?&mdash;or that ἐφοβοῦντο γάρ
+(<q>for they were afraid</q>), has <q>the ring of genuineness</q> as the
+conclusion of the last chapter of the Gospel according to
+S. Mark?
+</p>
+
+<p>
+But the strangest circumstance is behind. It is notorious
+<pb n='311'/><anchor id='Pg311'/>
+that, on the contrary, Dr. Hort is frequently constrained
+to admit that <emph>the omitted words</emph> actually <emph>have</emph> <q>the ring of
+genuineness.</q> The words which he insists on thrusting out
+of the Text are often conspicuous <emph>for the very quality</emph> which
+(by the hypothesis) was the warrant for their exclusion. Of
+this, the Reader may convince himself by referring to the
+note at foot of the present page.<note place='foot'><p>In <hi rend='smallcaps'>S. Matth.</hi> i. 25,&mdash;the omission of <q><emph>her first-born</emph>:</q>&mdash;in vi. 13, the
+omission of the <hi rend='italic'>Doxology</hi>:&mdash;in xii. 47, the omission of <emph>the whole verse</emph>:&mdash;in
+xvi. 2, 3, the omission of our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> memorable words concerning the
+<emph>signs of the weather</emph>:&mdash;in xvii. 21, the omission of the mysterious statement,
+<q><emph>But this kind goeth not out save by prayer and fasting</emph>:</q>&mdash;in xviii.
+11, the omission of the precious words <q><emph>For the Son of man came to save
+that which was lost</emph>.</q>
+</p>
+<p>
+In <hi rend='smallcaps'>S. Mark</hi> xvi. 9-20, the omission of the <q><hi rend='italic'>last Twelve Verses</hi>,</q>&mdash;(<q>the
+contents of which are <emph>not such as could have been invented</emph> by any scribe
+or editor of the Gospel,</q>&mdash;W. and H. p. 57). All admit that ἐφοβοῦντο
+γάρ is an impossible ending.
+</p>
+<p>
+In <hi rend='smallcaps'>S. Luke</hi> vi. 1, the suppression of the unique δευτεροπρώτῳ; (<q>the
+very obscurity of the expression attesting strongly to its genuineness,</q>&mdash;Scrivener,
+p. 516, and so W. and H. p. 58):&mdash;ix. 54-56, the omitted
+<emph>rebuke to the</emph> <q><emph>disciples James and John</emph>:</q>&mdash;in x. 41, 42, the omitted
+<emph>words concerning Martha and Mary</emph>:&mdash;in xxii. 43, 44, the omission of the
+<emph>Agony in the Garden</emph>,&mdash;(which nevertheless, <q><emph>it would be impossible to
+regard</emph> as a product of the inventiveness of scribes,</q>&mdash;W. and H. p. 67):&mdash;in
+xxiii. 17, a memorable clause omitted:&mdash;in xxiii. 34, the omission of
+our Lord's <emph>prayer for His murderers</emph>,&mdash;(concerning which Westcott and
+Hort remark that <q><emph>few verses of the Gospels bear in themselves a surer
+witness to the truth of what they record than this</emph></q>&mdash;p. 68):&mdash;in xxiii. 38,
+the statement that the Inscription on the Cross was <q><emph>in letters of Greek, and
+Latin, and Hebrew</emph>:</q>&mdash;in xxiv. 12, <emph>the visit of S. Peter to the Sepulchre</emph>.
+Bishop Lightfoot remarks concerning S. Luke ix. 56: xxii. 43, 44: and
+xxiii. 34,&mdash;<q><emph>It seems impossible to believe that these incidents are other
+than authentic</emph>,</q>&mdash;(p. 28.)
+</p>
+<p>
+In <hi rend='smallcaps'>S. John</hi> iii. 13, the solemn clause <q><emph>which is in heaven</emph>:</q>&mdash;in v. 3, 4,
+the omitted incident of <emph>the troubling of the pool</emph>:&mdash;in vii. 53 to viii. 11,
+<emph>the narrative concerning the woman taken in adultery</emph> omitted,&mdash;concerning
+which Drs. W. and H. remark that <q><emph>the argument which has always
+told most in its favour in modern times is its own internal character</emph>. The
+story itself has justly seemed <emph>to vouch for its own substantial truth</emph>, and
+the words in which it is clothed to harmonize with those of other Gospel
+narratives</q>&mdash;(p. 87). Bishop Lightfoot remarks that <q><emph>the narrative bears
+on its face the highest credentials of authentic history</emph></q>&mdash;(p. 28).</p></note> In the meantime, the
+<pb n='312'/><anchor id='Pg312'/>
+matter discoursed of may be conveniently illustrated by a
+short apologue:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+Somewhere in the fens of Ely diocese, stood a crazy old
+church (dedicated to S. Bee, of course,) the bells of which&mdash;according
+to a learned Cambridge Doctor&mdash;were the most
+musical in the world. <q>I have listened to those bells,</q> (he
+was accustomed to say,) <q>for 30 years. All other bells are
+cracked, harsh, out of tune. Commend me, for music, to the
+bells of S. Bee's! <emph>They</emph> alone have <emph>the ring of genuineness</emph>.</q>
+... Accordingly, he published a treatise on Campanology,
+founding his theory on the musical properties of the bells of
+S. Bee's.&mdash;At this juncture, provokingly enough, some one
+directed attention to the singular fact that S. Bee's is one
+of the few churches in that district <emph>without</emph> bells: a discovery
+which, it is needless to add, pressed inconveniently on the
+learned Doctor's theory.
+</p>
+
+<p>
+LI. But enough of this. We really have at last, (be it
+observed,) reached the end of our enquiry. Nothing comes
+after Dr. Hort's extravagant and unsupported estimate of
+Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א. On the contrary. Those two documents
+are caused to cast their sombre shadows a long way ahead,
+and to darken all our future. Dr. Hort takes leave of the
+subject with the announcement that, whatever uncertainty
+may attach to the evidence for particular readings,
+</p>
+
+<p>
+<q><emph>The general course of future Criticism must be shaped by the
+happy circumstance that the fourth century has bequeathed to us two
+MSS.</emph> [<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א], of which even the less incorrupt [א] must have
+been of exceptional purity among its contemporaries: and
+which rise into greater pre-eminence of character the better
+the early history of the Text becomes known.</q>&mdash;(p. 287.)
+</p>
+
+<pb n='313'/><anchor id='Pg313'/>
+
+<p>
+In other words, our guide assures us that in a dutiful submission
+to codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א,&mdash;(which, he naïvely remarks,
+<q><emph>happen likewise to be the oldest extant</emph> Greek MSS. of the New
+Testament</q> [p. 212],)&mdash;lies all our hope of future progress.
+(Just as if we should ever have <emph>heard</emph> of these two codices,
+had their contents come down to us written in the ordinary
+cursive character,&mdash;in a dated MS. (suppose) of the XVth
+century!)... Moreover, Dr. Hort <q>must not hesitate to
+express</q> his own robust conviction,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>That no trustworthy improvement can be effected, <emph>except in
+accordance with the leading Principles of method which we have
+endeavoured to explain</emph>.</q>&mdash;(p. 285.)
+</quote>
+
+<p>
+LII. And this is the end of the matter. Behold our fate
+therefore:&mdash;(1) Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, with&mdash;(2) Drs. Westcott
+and Hort's <hi rend='italic'>Introduction and Notes on Select Readings</hi> in
+vindication of their contents! It is proposed to shut us
+up within those limits!... An uneasy suspicion however
+secretly suggests itself that perhaps, as the years roll out,
+something may come to light which will effectually dispel
+every dream of the new School, and reduce even prejudice
+itself to silence. So Dr. Hort hastens to frown it down:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>It would be an illusion to anticipate important changes of
+Text [<hi rend='italic'>i.e.</hi> of the Text advocated by Drs. Westcott and Hort]
+<emph>from any acquisition of new Evidence</emph>.</q>&mdash;(p. 285.)
+</quote>
+
+<p>
+And yet, <emph>why</emph> the anticipation of important help from the
+acquisition of fresh documentary Evidence <q>would be an
+illusion,</q>&mdash;does not appear. That the recovery of certain of
+the exegetical works of Origen,&mdash;better still, of Tatian's
+<hi rend='italic'>Diatessaron</hi>,&mdash;best of all, of a couple of MSS. of the date of
+Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א; but not, (like those two corrupt documents)
+derived from one and the same depraved archetype;&mdash;That
+any such windfall, (and it will come, some of these
+days,) would infallibly disturb Drs. Westcott and Hort's
+<pb n='314'/><anchor id='Pg314'/>
+equanimity, as well as scatter to the winds not a few of their
+most confident conclusions,&mdash;we are well aware. <emph>So indeed
+are they.</emph> Hence, what those Critics earnestly deprecate, <emph>we</emph>
+as earnestly desire. We are therefore by no means inclined
+to admit, that
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Greater possibilities of improvement lie in a more exact
+study of the relations between the documents that we already
+possess;</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Ibid.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+knowing well that <q><emph>the documents</emph></q> referred to are chiefly, (if
+not solely,) <emph>Codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א: knowing also, that it is further
+meant, that in estimating other evidence, of whatever kind,
+the only thing to be enquired after is whether or no the
+attesting document <emph>is generally in agreement with codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>.
+</p>
+
+<p>
+For, according to these writers,&mdash;tide what tide,&mdash;codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+is to be the standard: itself not absolutely requiring confirmation
+from <emph>any</emph> extraneous quarter. Dr. Hort asserts, (but
+it is, as usual, <emph>mere</emph> assertion,) that,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>Even when</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>stands quite alone</emph>, its readings must never be
+lightly rejected.</q>&mdash;(p. 557.)
+</quote>
+
+<p>
+And yet,&mdash;<emph>Why</emph> a reading found <emph>only in codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> should
+experience greater indulgence than another reading found
+<emph>only in codex</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi>, we entirely fail to see.
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+On the other hand, <q><emph>an unique criterion</emph> is supplied by the
+concord of the independent attestation of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Notes</hi>,
+p. 46.)
+</quote>
+
+<p>
+But pray, how does <emph>that</emph> appear? Since <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א are derived
+from one and the same original&mdash;Why should not <q>the
+concord</q> spoken of be rather <emph><q>an unique criterion</q> of the
+utter depravity of the archetype</emph>?
+</p>
+
+<p>
+LIII. To conclude. We have already listened to Dr. Hort
+long enough. And now, since confessedly, a chain is no
+<pb n='315'/><anchor id='Pg315'/>
+stronger than it is at its weakest link; nor an edifice more
+secure than the basis whereon it stands;&mdash;we must be allowed
+to point out that we have been dealing throughout with a
+dream, pure and simple; from which it is high time that we
+should wake up, now that we have been plainly shown on
+what an unsubstantial foundation these Editors have been all
+along building. A child's house, several stories high, constructed
+out of playing-cards,&mdash;is no unapt image of the
+frail erection before us. We began by carefully lifting off
+the topmost story; and then, the next: but we might as well
+have saved ourselves the trouble. The basement-story has
+to be removed bodily, which must bring the whole edifice
+down with a rush. In reply to the fantastic tissue of unproved
+assertions which go before, we assert as follows:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) The impurity of the Texts exhibited by Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and
+א is not a matter of opinion, but a matter of fact.<note place='foot'><p>To some extent, even the unlearned Reader may easily convince himself
+of this, by examining the rejected <q>alternative</q> Readings in the margin
+of the <q>Revised Version.</q> The <q>Many</q> and the <q>Some ancient authorities,</q>
+there spoken of, <emph>almost invariably include</emph>&mdash;sometimes <emph>denote</emph>&mdash;codd.
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> א, one or both of them. These constitute the merest fraction of the
+entire amount of corrupt readings exhibited by <hi rend='smallcaps'>b</hi> א; but they will give
+English readers some notion of the problem just now under consideration.
+</p>
+<p>
+Besides the details already supplied [see above, pages <ref target='Pg016'>16</ref> and <ref target='Pg017'>17</ref>:&mdash;<ref target='Pg030'>30</ref>
+and <ref target='Pg031'>31</ref>:&mdash;<ref target='Pg046'>46</ref> and <ref target='Pg047'>47</ref>:&mdash;<ref target='Pg075'>75</ref>:&mdash;<ref target='Pg249'>249</ref>:&mdash;<ref target='Pg262'>262</ref>:&mdash;<ref target='Pg289'>289</ref>:&mdash;<ref target='Pg316'>316</ref> to 319] concerning <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+and א,&mdash;(the result of laborious collation,)&mdash;some particulars shall now be
+added. The piercing of our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> side, thrust in after Matt. xxvii.
+49:&mdash;the eclipse of the sun when the moon was full, in Lu. xxiii. 45:&mdash;the
+monstrous figment concerning Herod's daughter, thrust into Mk.
+vi. 22:&mdash;the precious clauses omitted in Matt. i. 25 and xviii. 11:&mdash;in
+Lu. ix. 54-6, and in Jo. iii. 13:&mdash;the wretched glosses in Lu. vi. 48:
+x. 42: xv. 21: Jo. x. 14 and Mk. vi. 20:&mdash;the substitution of οινον (for
+οξος) in Matt. xxvii. 34,&mdash;of Θεος (for υιος) in Jo. i. 18,&mdash;of ανθρωπου (for
+Θεου) in ix. 35,&mdash;of οὑ (for ῷ) in Rom. iv. 8:&mdash;the geographical blunder in
+Mk. vii. 31: in Lu. iv. 44:&mdash;the omission in Matt. xii. 47,&mdash;and of two
+important verses in Matt. xvi. 2, 3:&mdash;of ιδια in Acts i. 19:&mdash;of εγειραι και
+in iii. 6;&mdash;and of δευτεροπρωτω in Lu. vi. 1:&mdash;the two spurious clauses
+in Mk. iii. 14, 16:&mdash;the obvious blunders in Jo. ix. 4 and 11:&mdash;in Acts
+xii. 25&mdash;besides the impossible reading in 1 Cor. xiii. 3,&mdash;make up a
+heavy indictment against <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א jointly&mdash;which are here found in
+company with just a very few disreputable allies. Add, the plain error at
+Lu. ii. 14:&mdash;the gloss at Mk. v. 36:&mdash;the mere fabrication at Matt. xix.
+17:&mdash;the omissions at Matt. vi. 13: Jo. v. 3, 4.
+</p>
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> (in company with others, but apart from א) by exhibiting βαπτισαντες
+in Matt. xxviii. 19:&mdash;ὡδε των in Mk. ix. 1:&mdash;<q>seventy-<emph>two</emph>,</q> in Lu. x.
+1:&mdash;the blunder in Lu. xvi. 12:&mdash;and the grievous omissions in Lu. xxii.
+43, 44 (<hi rend='smallcaps'>Christ's</hi> Agony in the Garden),&mdash;and xxiii. 34 (His prayer for His
+murderers),&mdash;enjoys unenviable distinction.&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi>, singly, is remarkable for
+an obvious blunder in Matt. xxi. 31:&mdash;Lu. xxi. 24:&mdash;Jo. xviii. 5:&mdash;Acts
+x. 19&mdash;and xvii. 28:&mdash;xxvii. 37:&mdash;not to mention the insertion of
+δεδομενον in Jo. vii. 39.
+</p>
+<p>
+א (in company with others, but apart from <hi rend='smallcaps'>b</hi>) is conspicuous for its
+sorry interpolation of Matt. viii. 13:&mdash;its substitution of εστιν (for ην) in
+S. John i. 4:&mdash;its geographical blunder in S. Luke xxiv. 13:&mdash;its textual
+blunder at 1 Pet. i. 23.&mdash;א, singly, is remarkable for its sorry paraphrase
+in Jo. ii. 3:&mdash;its addition to i. 34:&mdash;its omissions in Matt. xxiii.
+35:&mdash;Mk. i. 1:&mdash;Jo. ix. 38:&mdash;its insertion of Ησαιου in Matt. xiii. 35:&mdash;its
+geographical blunders in Mk. i. 28:&mdash;Lu. i. 26:&mdash;Acts viii. 5:&mdash;besides
+the blunders in Jo. vi. 51&mdash;and xiii. 10:&mdash;1 Tim. iii. 16:&mdash;Acts xxv. 13:&mdash;and
+the clearly fabricated narrative of Jo. xiii. 24. Add the fabricated
+text at Mk. xiv. 30, 68, 72; of which the object was <q>so far to assimilate
+the narrative of Peter's denials with those of the other Evangelists, as
+to suppress the fact, vouched for by S. Mark only, that the cock crowed
+twice.</q></p></note> These are
+<pb n='316'/><anchor id='Pg316'/>
+two of the least trustworthy documents in existence. So far
+from allowing Dr. Hort's position that&mdash;<q>A Text formed</q> by
+<q>taking Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> as the sole authority,</q> <q>would be incomparably
+nearer the Truth than a Text similarly taken from
+any other Greek or other single document</q> (p. 251),&mdash;we
+venture to assert that it would be, on the contrary, <emph>by far
+the foulest Text that had ever seen the light</emph>: worse, that is
+to say, even than the Text of Drs. Westcott and Hort. And
+that is saying a great deal. In the brave and faithful words
+<pb n='317'/><anchor id='Pg317'/>
+of Prebendary Scrivener (<hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 453),&mdash;words which
+deserve to become famous,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>It is no less true to fact than paradoxical in sound, that the
+worst corruptions to which the New Testament has ever been
+subjected, originated within a hundred years after it was composed:
+that Irenæus [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150], and the African Fathers, and
+the whole Western, with a portion of the Syrian Church, used
+far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or
+Erasmus, or Stephens thirteen centuries later, when moulding
+the Textus Receptus.</q>
+</quote>
+
+<p>
+And Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א are, demonstrably, nothing else but
+<emph>specimens of the depraved class thus characterized</emph>.
+</p>
+
+<p>
+Next&mdash;(2), We assert that, so manifest are the disfigurements
+jointly and <emph>exclusively</emph> exhibited by codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א,<note place='foot'><p>Characteristic, and fatal beyond anything that can be named are, (1)
+The <emph>exclusive</emph> omission by <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א of Mark xvi. 9-20:&mdash;(2) The omission
+of εν Εφεσῳ, from Ephes. i. 1:&mdash;(3) The blunder, αποσκιασματος, in
+James i. 17:&mdash;(4) The nonsensical συστρεφομενων in Matt. xvii. 22:&mdash;(5)
+That <q>vile error,</q> (as Scrivener calls it,) περιελοντες, in Acts xxviii. 13:&mdash;(6)
+The impossible order of words in Lu. xxiii. 32; and (7) The extraordinary
+order in Acts i. 5:&mdash;(8) The omission of the last clause of the
+<hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> prayer, in Lu. xi. 4; and (9) Of that solemn verse, Matt. xvii. 21;
+and (10) Of ισχυρον in Matt. xiv. 30:&mdash;(11) The substitution of εργων (for
+τεκνων) in Matt. xi. 29:&mdash;(12) Of ελιγμα (for μιγμα) in Jo. xix. 39,&mdash;and
+(13) of ην τεθειμενος (for ετεθη) in John xix. 41. Then, (14) The thrusting of
+Χριστος into Matt. xvi. 21,&mdash;and (15) Of ὁ Θεος into vi. 8:&mdash;besides (16) So
+minute a peculiarity as Βεεζεβουλ in Matt. x. 35: xii. 24, 27: Lu. xi. 15,
+18, 19. (17) Add, the gloss at Matt. xvii. 20, and (18) The omissions at
+Matt. v. 22: xvii. 21.&mdash;It must be admitted that such peculiar blemishes,
+taken collectively, constitute a proof of affinity of origin,&mdash;community of
+descent from one and the same disreputable ancestor. But space fails us.
+</p>
+<p>
+The Reader will be interested to learn that although, in the Gospels, <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+combines exclusively with <hi rend='smallcaps'>a</hi>, but 11 times; and with <hi rend='smallcaps'>c</hi>, but 38 times:
+with <hi rend='smallcaps'>d</hi>, it combines exclusively 141 times, and with א, 239 times: (viz.
+in Matt. 121,&mdash;in Mk. 26,&mdash;in Lu. 51,&mdash;in Jo. 41 times).
+</p>
+<p>
+Contrast it with <hi rend='smallcaps'>a</hi>:&mdash;which combines exclusively with <hi rend='smallcaps'>d</hi>, 21 times:
+with א 13 times: with <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 11 times: with <hi rend='smallcaps'>c</hi>, 4 times.</p></note>
+<pb n='318'/><anchor id='Pg318'/>
+that instead of accepting these codices as two <q>independent</q>
+Witnesses to the inspired Original, we are constrained to
+regard them as little more than a single reproduction of one
+and the same scandalously corrupt and (<emph>comparatively</emph>) late
+Copy. By consequence, we consider their joint and exclusive
+attestation of any particular reading, <q><emph>an unique criterion</emph></q>
+of its worthlessness; a sufficient reason&mdash;<emph>not</emph> for adopting,
+but&mdash;for unceremoniously rejecting it.
+</p>
+
+<p>
+Then&mdash;(3), As for the origin of these two curiosities, it can
+perforce only be divined from their contents. That they
+exhibit fabricated Texts is demonstrable. No amount of
+honest <emph>copying</emph>,&mdash;persevered in for any number of centuries,&mdash;could
+by possibility have resulted in two such documents.
+Separated from one another in actual date by 50, perhaps by
+100 years,<note place='foot'><p>The Reviewer speaks from actual inspection of both documents. They
+are essentially dissimilar. The learned Ceriani assured the Reviewer (in
+1872) that whereas the Vatican Codex must certainly have been written
+<emph>in Italy</emph>,&mdash;the birthplace of the Sinaitic was [<emph>not</emph> Egypt, but] <emph>either
+Palestine or Syria</emph>. Thus, considerations of time and place effectually
+dispose of Tischendorf's preposterous notion that the Scribe of Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+wrote <emph>six leaves</emph> of א: an imagination which solely resulted from the
+anxiety of the Critic to secure for his own cod. א the same antiquity
+which is claimed for the vaunted cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>.
+</p>
+<p>
+This opinion of Dr. Tischendorf's rests on the same fanciful basis as his
+notion that <emph>the last verse</emph> of S. John's Gospel in א was not written by the
+same hand which wrote the rest of the Gospel. There is <emph>no manner of
+difference</emph>: though of course it is possible that the scribe took a new pen,
+preliminary to writing that last verse, and executing the curious and
+delicate ornament which follows. Concerning S. Jo. xxi. 25, see above,
+pp. <ref target='Pg023'>23-4</ref>.</p></note> they must needs have branched off from a
+common corrupt ancestor, and straightway become exposed
+continuously to fresh depraving influences. The result is,
+that codex א, (which evidently has gone through more adventures
+and fallen into worse company than his rival,) has
+been corrupted to a far graver extent than codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, and is
+<pb n='319'/><anchor id='Pg319'/>
+even more untrustworthy. Thus, whereas (in the Gospels
+alone) <hi rend='smallcaps'>b</hi> has 589 Readings <emph>quite peculiar to itself</emph>, affecting
+858 words,&mdash;א has 1460 such Readings, affecting 2640 words.
+</p>
+
+<p>
+One <emph>solid fact</emph> like the preceding, (let it be pointed out
+in passing,) is more helpful by far to one who would form
+a correct estimate of the value of a Codex, than any number
+of such <q>reckless and unverified assertions,</q> not to say
+peremptory and baseless decrees, as abound in the highly
+imaginative pages of Drs. Westcott and Hort.
+</p>
+
+<p>
+(4) Lastly,&mdash;We suspect that these two Manuscripts are
+indebted for their preservation, <emph>solely to their ascertained evil
+character</emph>; which has occasioned that the one eventually
+found its way, four centuries ago, to a forgotten shelf in the
+Vatican library: while the other, after exercising the ingenuity
+of several generations of critical Correctors, eventually
+(viz. in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1844<note place='foot'>Tischendorf's narrative of the discovery of the Sinaitic manuscript
+(<q><hi rend='italic'>When were our Gospels written?</hi></q>), [1866,] p. 23.</note>) got deposited in the waste-paper basket
+of the Convent at the foot of Mount Sinai. Had <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+been copies of average purity, they must long since have
+shared the inevitable fate of books which are freely <emph>used</emph> and
+highly prized; namely, they would have fallen into decadence
+and disappeared from sight. But in the meantime, behold,
+their very Antiquity has come to be reckoned to their advantage;
+and (strange to relate) is even considered to constitute
+a sufficient reason why they should enjoy not merely extraordinary
+consideration, but the actual surrender of the
+critical judgment. Since 1831, Editors have vied with one
+another in the fulsomeness of the homage they have paid to
+these <q>two false Witnesses,</q>&mdash;for such <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א <emph>are</emph>, as the
+concurrent testimony of Copies, Fathers and Versions abundantly
+proves. Even superstitious reverence has been claimed
+<pb n='320'/><anchor id='Pg320'/>
+for these two codices: and Drs. Westcott and Hort are so far
+in advance of their predecessors in the servility of their
+blind adulation, that they must be allowed to have easily
+won the race.
+</p>
+
+<p>
+LIV. With this,&mdash;so far as the Greek Text under review is
+concerned,&mdash;we might, were we so minded, reasonably make
+an end. We undertook to show that Drs. Westcott and
+Hort, in the volumes before us, have built up an utterly
+worthless Textual fabric; and we consider that we have
+already sufficiently shown it. The Theory,&mdash;the Hypothesis
+rather, on which their Text is founded, we have <emph>demonstrated</emph>
+to be <emph>simply absurd</emph>. Remove that hypothesis, and a heap
+of unsightly ruins is all that is left behind,&mdash;except indeed
+astonishment (not unmingled with concern) at the simplicity
+of its accomplished Authors.
+</p>
+
+<p>
+Here then, we might leave off. But we are unwilling
+so to leave the matter. Large consideration is due to
+ordinary English Readers; who must perforce look on with
+utter perplexity&mdash;not to say distress&mdash;at the strange spectacle
+presented by <emph>that</emph> Text (which is in the main <emph>the Text of the
+Revised English Version</emph>) on the one hand,&mdash;and <emph>this</emph> Review
+of it, on the other:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) <q>And pray, which of you am I to believe?</q>&mdash;will
+inevitably be, in homely English, the exclamation with which
+not a few will lay down the present number of the <q><hi rend='italic'>Quarterly</hi>.</q>
+<q>I pretend to no learning. I am not prepared to
+argue the question with you. But surely, the oldest Manuscript
+<emph>must</emph> be the purest! It even stands to reason: does
+it not?&mdash;Then further, I admit that you <emph>seem</emph> to have the
+best of the argument so far; yet, since the three most famous
+Editors of modern times are against you,&mdash;Lachmann,
+<pb n='321'/><anchor id='Pg321'/>
+Tregelles, Tischendorf,&mdash;excuse me if I suspect that you
+<emph>must</emph> be in the wrong, after all.</q>
+</p>
+
+<p>
+LV. With unfeigned humility, the Reviewer [<hi rend='italic'>Q. R.</hi>] proceeds
+to explain the matter to his supposed Objector [<hi rend='italic'>S. O.</hi>],
+in briefest outline, as follows:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q>You are perfectly right. The oldest Manuscript
+<emph>must</emph> exhibit the purest text: <emph>must</emph> be the most trustworthy.
+But then, unfortunately, it happens that <emph>we do not possess it</emph>.
+<q>The oldest Manuscript</q> is lost. You speak, of course, of
+the inspired Autographs. These, I say, have long since
+disappeared.</q>
+</p>
+
+<p>
+(2) <hi rend='italic'>S. O.</hi> <q>No, I meant to say that the <emph>oldest Manuscript
+we possess</emph>, if it be but a very ancient one, must needs be
+the purest.</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>O, but <emph>that</emph> is an entirely different proposition. Well,
+<emph>apart from experience</emph>, the probability that the oldest copy
+extant will prove the purest is, if you please, considerable.
+Reflection will convince you however that it is <emph>but</emph> a probability,
+at the utmost: a probability based upon more than
+one false assumption,&mdash;with which nevertheless you shall not
+be troubled. But in fact it clearly does not by any means
+follow that, <emph>because</emph> a MS. is very ancient, <emph>therefore</emph> the Text,
+which it exhibits will be very pure. That you may be
+thoroughly convinced of this,&mdash;(and it is really impossible
+for your mind to be too effectually disabused of a prepossession
+which has fatally misled so many,)&mdash;you are invited to
+enquire for a recent contribution to the learned French
+publication indicated at the foot of this page,<note place='foot'><q>Papyrus Inédit de la Bibliothèque de M. Ambroise Firmin-Didot.
+Nouveaux fragments d'Euripide et d'autres Poètes Grecs, publiés par M.
+Henri Weil. (Extrait des <hi rend='italic'>Monumens Grecs publiés par l'Association pour
+l'encouragement des Etudes Grecques en France</hi>. Année 1879.)</q> Pp. 36.</note> in which is
+<pb n='322'/><anchor id='Pg322'/>
+exhibited a fac-simile of 8 lines of the <hi rend='italic'>Medea</hi> of Euripides
+(ver. 5-12), written about <hi rend='smallcaps'>b.c.</hi> 200 in small uncials (at
+Alexandria probably,) on papyrus. Collated with any printed
+copy, the verses, you will find, have been penned with
+scandalous, with incredible inaccuracy. But on this head let
+the learned Editor of the document in question be listened to,
+rather than the present Reviewer:&mdash;</q>
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>On voit que le texte du papyrus est hérissé des fautes les
+plus graves. <emph>Le plus récent et le plus mauvais de nos manuscrits
+d'Euripide vaut infiniment mieux que cette copie,&mdash;faite, il y a deux
+mille ans, dans le pays où florissaient l'érudition hellénique et la
+Critique des textes.</emph></q><note place='foot'><p>The rest of the passage may not be without interest to classical
+readers:&mdash;<q rend='pre'>Ce n'est pas à dire qu'elle soit tout à fait sans intérêt, sans importance:
+pour la constitution du texte. Elle nous apprend que, au vers 5,
+ἀρίστων, pour ἀριστέων (correction de Wakefield) était déjà l'ancienne
+vulgate; et que les vers 11 et 12, s'ils sont altérés, comme l'assurent
+quelques éditeurs d'Euripide, l'étaient déjà dans l'antiquité.</q>
+</p>
+<p>
+<q>L'homme ... était aussi ignorant que négligent. Je le prends pour
+un Egyptien n'ayant qu'une connoissance très imparfaite de la langue
+grecque, et ne possédant aucune notion ni sur l'orthographe, ni sur les
+règles les plus élémentaires du trimètre iambique. Le plus singulier est
+qu'il commence sa copie au milieu d'un vers et qu'il la finisse de même. Il
+oublie des lettres nécessaires, il en ajoute de parasites, il les met les unes
+pour les autres, il tronque les mots ou il les altère, au point de détruire
+quelquefois la suite de la construction et le sens du passage.</q> A faithful
+copy of the verses in minuscule characters is subjoined for the gratification
+of Scholars. We have but divided the words and inserted capital
+letters:&mdash;
+</p>
+<p>
+<q>ανδρων αριστων οι δε πανχρυσον δερος<lb/>
+Πελεια μετηλθον ου γαρ τον δεσπονα εμην<lb/>
+Μηδια πυργους γης επλευσε Ειολκιας<lb/>
+ερωτι θυμωδ εγπλαγις Ιανοσονος<lb/>
+οτ αν κτανει πισας Πελειαδας κουρας<lb/>
+πατερα κατοικη τηνδε γην Κορινθιαν<lb/>
+συν ανδρι και τεκνοισιν ανδανοισα μεν<lb/>
+φυγη πολιτων ων αφηκετο χθονος.</q>
+</p>
+<p>
+An excellent scholar (R. C. P.) remarks,&mdash;<q>The fragment must have
+been written from dictation (of small parts, as it seems to me); and by an
+illiterate scribe. It is just such a result as one might expect from a half-educated
+reader enunciating Milton for a half-educated writer.</q></p></note>&mdash;(p. 17.)
+</quote>
+
+<pb n='323'/><anchor id='Pg323'/>
+
+<p>
+<q>Why, the author of the foregoing remarks might have
+been writing concerning Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>!</q>
+</p>
+
+<p>
+(3) <hi rend='italic'>S. O.</hi> <q>Yes: but I want <emph>Christian</emph> evidence. The
+author of that scrap of papyrus <emph>may</emph> have been an illiterate
+slave. What if it should be a <emph>school-boy's exercise</emph> which has
+come down to us? The thing is not impossible.</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>Not <q>impossible</q> certainly: but surely highly improbable.
+However, let it drop. You insist on Christian
+evidence. You shall have it. What think you then of the
+following statement of a very ancient Father (Caius<note place='foot'>See p. <ref target='Pg324'>324</ref> <hi rend='italic'>note</hi> 1.&mdash;Photius [cod. 48] says that <q>Gaius</q> was a
+presbyter of Rome, and ἐθνῶν ἐπίσκοπος. See Routh's <hi rend='italic'>Reliqq.</hi> ii. 125.</note>) writing
+against the heresy of Theodotus and others who denied the
+Divinity of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>? He is bearing his testimony to the
+liberties which had been freely taken with the Text of the
+New Testament in his own time, viz. about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 175-200:&mdash;</q>
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>The Divine Scriptures,</q> he says, <q rend='pre'>these heretics have audaciously
+<emph>corrupted</emph>: ... laying violent hands upon them under
+pretence of <emph>correcting</emph> them. That I bring no false accusation,
+any one who is disposed may easily convince himself. He has
+but to collect the copies belonging to these persons severally;
+then, to compare one with another; and he will discover that
+their discrepancy is extraordinary. Those of Asclepiades, at all
+events, will be found discordant from those of Theodotus. Now,
+plenty of specimens of either sort are obtainable, inasmuch as
+these men's disciples have industriously multiplied the (so-called)
+<q><emph>corrected</emph></q> copies of their respective teachers, which
+are in reality nothing else but <q><emph>corrupted</emph></q> copies. With the
+foregoing copies again, those of Hermophilus will be found
+entirely at variance. As for the copies of Apollonides, they
+even contradict one another. Nay, let any one compare the
+fabricated text which these persons put forth in the first
+instance, with that which exhibits their <emph>latest</emph> perversions of the
+Truth, and he will discover that the disagreement between them
+is even excessive.</q>
+</p>
+
+<pb n='324'/><anchor id='Pg324'/>
+
+<p>
+<q>Of the enormity of the offence of which these men have been
+guilty, they must needs themselves be fully aware. Either they
+do not believe that the Divine Scriptures are the utterance of
+the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>,&mdash;in which case they are to be regarded as
+unbelievers: or else, they account themselves wiser than the
+<hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>,&mdash;and what is that, but to have the faith of devils?
+As for their denying their guilt, the thing is impossible, seeing
+that the copies under discussion are their own actual handywork;
+and they know full well that not such as these are the Scriptures
+which they received at the hands of their catechetical teachers.
+Else, let them produce the originals from which they made
+their transcripts. Certain of them indeed have not even
+condescended to falsify Scripture, but entirely reject Law and
+Prophets alike.</q><note place='foot'>Eusebius, <hi rend='italic'>Hist. Ecol.</hi> v. 28 (ap. Routh's <hi rend='italic'>Reliqq.</hi> ii. 132-4).</note>
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+<q>Now, the foregoing statement is in a high decree suggestive.
+For here is an orthodox Father <emph>of the IInd century</emph>
+inviting attention to four well-known families of falsified
+manuscripts of the Sacred Writings;&mdash;complaining of the
+hopeless divergences which they exhibit (being not only
+inconsistent with one another, but <emph>with themselves</emph>);&mdash;and
+insisting that such <emph>corrected</emph>, are nothing else but shamefully
+<emph>corrupted</emph> copies. He speaks of the phenomenon as being in
+his day notorious: and appeals to Recensions, the very names
+of whose authors&mdash;Theodotus, Asclepiades, Hermophilus,
+Apollonides&mdash;have (all but the first) long since died out of
+the Church's memory. You will allow therefore, (will you
+not?), that by this time the claim of the <emph>oldest existing copies</emph>
+of Scripture to be the purest, has been effectually disposed of.
+For since there once prevailed such a multitude of corrupted
+copies, we have no security whatever that the oldest of our
+extant MSS. are not derived&mdash;remotely if not directly&mdash;from
+some of <emph>them</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(4) <hi rend='italic'>S. O.</hi> <q>But at all events the chances are even. Are
+they not?</q>
+</p>
+
+<pb n='325'/><anchor id='Pg325'/>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q>By no means. A copy like codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, once <emph>recognized</emph>
+as belonging to a corrupt family,&mdash;once <emph>known</emph> to contain a
+depraved exhibition of the Sacred Text,&mdash;was more likely by
+far to remain unused, and so to escape destruction, than a
+copy highly prized and in daily use.&mdash;As for Codex א, it
+carries on its face its own effectual condemnation; aptly
+illustrating the precept <foreign lang='la' rend='italic'>fiat experimentum in corpore vili</foreign>. It
+exhibits the efforts of many generations of men to restore
+its Text,&mdash;(which, <q>as proceeding from the first scribe,</q> is
+admitted by one of its chief admirers to be <q><emph>very rough</emph>,<note place='foot'>Tregelles, Part ii. p. 2.</note></q>)&mdash;to
+something like purity. <q><emph>At least ten different Revisers</emph>,</q>
+from the IVth to the XIIth century, are found to have tried
+their hands upon it.<note place='foot'>Scrivener's prefatory <hi rend='italic'>Introduction</hi>,&mdash;p. xix.</note>&mdash;Codex <hi rend='smallcaps'>c</hi>, after having had <q>at least
+three correctors very busily at work upon it</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. iii.</note> (in the VIth
+and IXth centuries), finally (in the XIIth) was fairly
+<emph>obliterated</emph>,&mdash;literally <emph>scraped out</emph>,&mdash;to make room for the
+writings of a Syrian Father.&mdash;I am therefore led by <hi rend='italic'>à priori</hi>
+considerations to augur ill of the contents of <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c</hi>. But
+when I find them hopelessly at variance <emph>among themselves</emph>:
+above all, when I find (1) <emph>all other Manuscripts</emph> of whatever
+date,&mdash;(2) the <emph>most ancient Versions</emph>,&mdash;and (3), the <emph>whole
+body of the primitive Fathers</emph>, decidedly opposed to them,&mdash;I
+am (to speak plainly) at a loss to understand how any man
+of sound understanding, acquainted with all the facts of the
+case and accustomed to exact reasoning, can hesitate to
+regard the unsupported (or the <emph>slenderly</emph> supported) testimony
+of one or other of them as <emph>simply worthless</emph>. The
+craven homage which the foremost of the three habitually
+receives at the hands of Drs. Westcott and Hort, I can only
+describe as a weak superstition. It is something more than unreasonable.
+It becomes even ridiculous.&mdash;Tischendorf's preference
+(in his last edition) for the <foreign rend='italic'>bêtises</foreign> of his own codex א,
+<pb n='326'/><anchor id='Pg326'/>
+can only be defended on the plea of parental partiality.
+But it is not on that account the less foolish. His <q>exaggerated
+preference for the single manuscript which he had
+the good fortune to discover, <emph>has betrayed him</emph></q>&mdash;(in the
+opinion of Bishop Ellicott)&mdash;<q><emph>into an almost child-like
+infirmity of critical judgment</emph></q></q><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 47.</note>
+</p>
+
+<p>
+(5) <hi rend='italic'>O. S.</hi> <q>Well but,&mdash;be all <emph>that</emph> as it may,&mdash;Caius, remember,
+is speaking of <emph>heretical</emph> writers. When I said <q>I
+want Christian evidence,</q> I meant <emph>orthodox</emph> evidence, of
+course. You would not assert (would you?) that <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+exhibit traces of <emph>heretical</emph> depravation?</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>Reserving my opinion on that last head, good Sir,
+and determined to enjoy the pleasure of your company on
+any reasonable terms,&mdash;(for convince you, I both can and
+will, though you prolong the present discussion till tomorrow
+morning,)&mdash;I have to ask a little favour of you:
+viz. that you will bear me company in an imaginary expedition.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>I request that the clock of history may be put back seventeen
+hundred years. This is <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 183, if you please: and&mdash;(indulge
+me in the supposition!)&mdash;you and I are walking
+in Alexandria. We have reached the house of one Clemens,&mdash;a
+learned Athenian, who has long been a resident here.
+Let us step into his library,&mdash;he is from home. What a
+queer place! See, he has been reading his Bible, which is
+open at S. Mark x. Is it not a well-used copy? It must be
+at least 50 or 60 years old. Well, but suppose only 30 or 40.
+It was executed therefore <emph>within fifty years of the death of
+S. John the Evangelist</emph>. Come, let us transcribe two of the
+<pb n='327'/><anchor id='Pg327'/>
+columns<note place='foot'>Singular to relate, S. Mark x. 17 to 31 <emph>exactly</emph> fills two columns of
+cod. א. (See Tischendorf's reprint, 4to, p. 24*.)</note> (σελίδες) as faithfully as we possibly can, and be
+off.... We are back in England again, and the clock has
+been put right. Now let us sit down and examine our
+curiosity at leisure.<note place='foot'>Clemens Al. (ed. Potter),&mdash;pp. 937-8.... Note, how Clemens begins
+§ v. (p. 938, line 30). This will be found noticed below, viz. at p. <ref target='Pg336'>336</ref>,
+note 3.</note>... It proves on inspection to be a
+transcript of the 15 verses (ver. 17 to ver. 31) which relate
+to the coming of the rich young Ruler to our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q>We make a surprising discovery. There are but 297
+words in those 15 verses,&mdash;according to the traditional Text:
+of which, in the copy which belonged to Clemens Alexandrinus,
+39 prove to have been left out: 11 words are added:
+22, substituted: 27, transposed: 13, varied; and the phrase
+has been altered at least 8 times. Now, 112 words out of a
+total of 297, is 38 per cent. What do you think of <emph>that</emph>?</q>
+</p>
+
+<p>
+(6) <hi rend='italic'>S. O.</hi> <q>Think? O but, I disallow your entire proceeding!
+You have no business to collate with <q>a text of late
+and degenerate type, such as is the Received Text of the
+New Testament.</q> When <emph>this</emph> <q>is taken as a standard, any
+document belonging to a purer stage of the Text must by the
+nature of the case have the appearance of being guilty of
+omissions: and the nearer the document stands to the autograph,
+the more numerous must be the omissions laid to its
+charge.</q> I learnt that from Westcott and Hort. See page
+235 of their luminous <hi rend='italic'>Introduction</hi>.</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>Be it so! Collate the passage then for yourself
+with the Text of Drs. Westcott and Hort: which, (remember!)
+aspires to reproduce <q>the autographs themselves</q>
+<q>with the utmost exactness which the evidence permits</q>
+<pb n='328'/><anchor id='Pg328'/>
+(pp. 288 and 289).<note place='foot'><q>This Text</q> (say the Editors) <q>is <emph>an attempt to reproduce at once the
+autograph Text</emph>.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. xxviii.</note> You will find that <emph>this</emph> time the words
+omitted amount to 44. The words added are 13: the words
+substituted, 23: the words transposed, 34: the words varied
+16. And the phrase has been altered 9 times at least. But,
+130 on a total of 297, is 44 per cent. You will also bear in
+mind that Clement of Alexandria is one of our principal
+authorities for the Text of the Ante-Nicene period.<note place='foot'>Westcott and Hort's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, pp. 112-3.</note></q>
+</p>
+
+<p>
+<q>And thus, I venture to presume, the imagination has been
+at last effectually disposed of, that <emph>because</emph> Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+are the two oldest Greek copies in existence, the Text
+exhibited by either must <emph>therefore</emph> be the purest Text which
+is anywhere to be met with. <emph>It is impossible to produce a
+fouler exhibition of S. Mark x. 17-31 than is contained in
+a document full two centuries older than either <hi rend='smallcaps'>b</hi> or א,&mdash;itself
+the property of one of the most famous of the ante-Nicene
+Fathers.</emph></q>
+</p>
+
+<p>
+LVI.&mdash;(7) At this stage of the argument, the Reviewer
+finds himself taken aside by a friendly Critic [<hi rend='italic'>F. C.</hi>], and
+privately remonstrated with somewhat as follows:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>F. C.</hi> <q>Do you consider, Sir, what it is you are about?
+Surely, you have been proving a vast deal too much! If
+the foregoing be a fair sample of the Text of the N. T. with
+which Clemens Alex. was best acquainted, it is plain that
+the testimony to the Truth of Scripture borne by one of the
+most ancient and most famous of the Fathers, is absolutely
+worthless. Is <emph>that</emph> your own deliberate conviction or not?</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q>Finish what you have to say, Sir. After that, you
+shall have a full reply.</q>
+</p>
+
+<pb n='329'/><anchor id='Pg329'/>
+
+<p>
+(8) <hi rend='italic'>F. C.</hi> <q>Well then. Pray understand, I nothing doubt
+that in your main contention you are right; but I yet
+cannot help thinking that this bringing in of a famous
+ancient Father&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>obiter</foreign>&mdash;is a very damaging proceeding.
+What else is such an elaborate exposure of the badness of
+the Text which Clemens (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150) employed, but the hopeless
+perplexing of a question which was already sufficiently
+thorny and difficult? You have, as it seems to me, imported
+into these 15 verses an entirely fresh crop of <q>Various Readings.</q>
+Do you seriously propose them as a contribution
+towards ascertaining the <foreign lang='la' rend='italic'>ipsissima verba</foreign> of the Evangelist,&mdash;the
+true text of S. Mark x. 17-31?</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>Come back, if you please, Sir, to the company.
+Fully appreciating the friendly spirit in which you just now
+drew me aside, I yet insist on so making my reply that all
+the world shall hear it. Forgive my plainness: but you are
+evidently profoundly unacquainted with the problem before
+you,&mdash;in which however you do not by any means enjoy the
+distinction of standing alone.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>The foulness of a Text which must have been penned
+within 70 or 80 years of the death of the last of the Evangelists,
+is a matter of fact&mdash;which must be loyally accepted,
+and made the best of. The phenomenon is surprising certainly;
+and may well be a warning to all who (like Dr.
+Tregelles) regard as oracular the solitary unsupported dicta
+of a Writer,&mdash;provided only he can claim to have lived in
+the IInd or IIIrd century. To myself it occasions no
+sort of inconvenience. You are to be told that the exorbitances
+of a <emph>single</emph> Father,&mdash;as Clemens; a <emph>single</emph> Version,&mdash;as
+the Egyptian: a <emph>single</emph> Copy,&mdash;as cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>, are of no manner
+of significancy or use, except as warnings: are of no manner
+of interest, except as illustrating the depravation which
+systematically assailed the written Word in the age which
+immediately succeeded the Apostolic: <emph>are, in fact, of no
+<pb n='330'/><anchor id='Pg330'/>
+importance whatever</emph>. To make them the basis of an induction
+is preposterous. It is not allowable to infer the universal
+from the particular. If the bones of Goliath were to be
+discovered to-morrow, would you propose as an induction
+therefrom that it was the fashion to wear four-and-twenty
+fingers and toes on one's hands and feet in the days of the
+giant of Gath? All the wild readings of the lost Codex
+before us may be unceremoniously dismissed. The critical
+importance and value of this stray leaf from a long-since-vanished
+Copy is entirely different, and remains to be
+explained.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>You are to remember then,&mdash;perhaps you have yet to
+learn,&mdash;that there are but 25 occasions in the course of these
+15 verses, on which either Lachmann (L.), or Tischendorf
+(T.), or Tregelles (Tr.), or Westcott and Hort (W. H.), or our
+Revisionists (R. T.), advocate a departure from the Traditional
+Text. To those 25 places therefore our attention is
+now to be directed,&mdash;on them, our eyes are to be riveted,&mdash;exclusively.
+And the first thing which strikes us as worthy
+of notice is, that the 5 authorities above specified fall into no
+fewer than <emph>twelve</emph> distinct combinations in their advocacy of
+certain of those 25 readings: holding all 5 together <emph>only 4
+times</emph>.<note place='foot'>Besides,&mdash;All but L. conspire 5 times.<lb/>
+All but T. 3 times.<lb/>
+All but Tr. 1 time.<lb/>
+Then,&mdash;T. Tr. WH. combine 2 times<lb/>
+T. WH. RT. 1 time<lb/>
+Tr. WH. RT. 1 time<lb/>
+L. Tr. WH. 1 time<lb/>
+Then,&mdash;L. T. stand by themselves 1 time<lb/>
+L. Tr. 1 time<lb/>
+T. WH. 1 time<lb/>
+Lastly,&mdash;L. stands alone 4 times.<lb/>
+Total: 21.</note> The one question of interest therefore which arises,
+<pb n='331'/><anchor id='Pg331'/>
+is this,&mdash;What amount of sanction do any of them experience
+at the hands of Clemens Alexandrinus?</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>I answer,&mdash;<emph>Only on 3 occasions does he agree with any of
+them.</emph><note place='foot'><emph>Twice</emph> he agrees with all 5: viz. omitting ἄρας τὸν σταυρόν in ver. 21;
+and in omitting ῆ γυναῖκα (in ver. 29):&mdash;<emph>Once</emph> he agrees with only
+Lachmann: viz. in transposing ταῦτα πάντα (in ver. 20).</note> The result of a careful analysis shows further that <emph>he
+sides with the Traditional Text</emph> 17 <emph>times:&mdash;witnessing against
+Lachmann, 9 times: against Tischendorf, 10 times: against
+Tregelles, 11 times: against Westcott and Hort, 12 times.<note place='foot'>On the remaining 5 occasions (17 + 3 + 5 = 25), Clemens exhibits
+peculiar readings of his own,&mdash;sides with <emph>no one</emph>.</note></emph></q>
+</p>
+
+<p>
+<q>So far therefore from admitting that <q>the Testimony of
+Clemens Al.&mdash;one of the most ancient and most famous of
+the Fathers&mdash;is absolutely worthless,</q>&mdash;I have proved it to
+be <emph>of very great value</emph>. Instead of <q>hopelessly perplexing
+the question,</q> his Evidence is found to have <emph>simplified
+matters considerably</emph>. So far from <q>importing into these
+15 verses a fresh crop of Various Readings,</q> he has <emph>helped
+us to get rid of no less than</emph> 17 of the existing ones....
+<q>Damaging</q> his evidence has certainly proved: but <emph>only to
+Lachmann</emph>, <emph>Tischendorf</emph>, <emph>Tregelles</emph>, <emph>Westcott and Hort and our
+ill-starred Revisionists</emph>. And yet it remains undeniably true,
+that <q>it is impossible to produce a fouler exhibition of
+S. Mark x. 17-31 than is met with in a document full two
+centuries older than either <hi rend='smallcaps'>b</hi> or א,&mdash;the property of one of
+the most famous of the Fathers.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Q. R.</hi> p. 360.</note> ... Have you anything
+further to ask?</q>
+</p>
+
+<p>
+(9) <hi rend='italic'>F. C.</hi> <q>I should certainly like, in conclusion, to be informed
+whether we are to infer that the nearer we approach
+to the date of the sacred Autographs, the more corrupt we
+<pb n='332'/><anchor id='Pg332'/>
+shall find the copies. For, if so, pray&mdash;Where and when did
+purity of Text begin?</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>You are not at liberty, logically, to draw any such
+inference from the premisses. The purest documents of all
+existed perforce in the first century: <emph>must</emph> have then existed.
+The spring is perforce purest at its source. My whole contention
+has been, and is,&mdash;That there is nothing at all
+unreasonable in the supposition that two stray copies of the
+IVth century,&mdash;coming down to our own times without a
+history and without a character,&mdash;<emph>may</emph> exhibit a thoroughly
+depraved text. <emph>More</emph> than this does not follow lawfully
+from the premisses. At the outset, remember, you delivered
+it as your opinion that <q><emph>the oldest Manuscript we possess, if it
+be but a very ancient one, must needs be the purest</emph>.</q> I asserted,
+in reply, that <q>it does not by any means follow, <emph>because</emph> a
+manuscript is very ancient, that <emph>therefore</emph> its text will be
+very pure</q> (p. <ref target='Pg321'>321</ref>); and all that I have been since saying,
+has but had for its object to prove the truth of my assertion.
+Facts have been incidentally elicited, I admit, calculated to
+inspire distrust, rather than confidence, in very ancient documents
+generally. But I am neither responsible for these
+facts; nor for the inferences suggested by them.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>At all events, I have to request that you will not carry
+away so entirely erroneous a notion as that I am the
+advocate for <emph>Recent</emph>, in preference to <emph>Ancient</emph>, Evidence concerning
+the Text of Scripture. Be so obliging as not to
+say concerning me that I <q><emph>count</emph></q> instead of <q><emph>weighing</emph></q> my
+witnesses. If you have attended to the foregoing pages, and
+have understood them, you must by this time be aware that
+<emph>in every instance</emph> it is to <hi rend='smallcaps'>Antiquity</hi> that I persistently make
+my appeal. I abide by its sentence, and I require that you
+shall do the same.</q>
+</p>
+
+<pb n='333'/><anchor id='Pg333'/>
+
+<p>
+<q>You and your friends, on the contrary, reject <emph>the Testimony
+of Antiquity</emph>. You set up, instead, some idol of your
+own. Thus, Tregelles worshipped <q>codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>.</q> But <q>codex <hi rend='smallcaps'>b</hi></q>
+is not <q>Antiquity</q>!&mdash;Tischendorf assigned the place of
+honour to <q>codex א.</q> But once more, <q>codex א</q> is not
+<q>Antiquity</q>!&mdash;You rejoice in the decrees of the VIth-century-codex
+<hi rend='smallcaps'>d</hi>,&mdash;and of the VIIIth-century-codex <hi rend='smallcaps'>l</hi>,&mdash;and of the
+Xth, XIth, and XIVth century codices, 1, 33, 69. But will
+you venture to tell me that any of these are <q>Antiquity</q>?
+<emph>Samples</emph> of Antiquity, at best, are any of these. No more!
+But then, it is demonstrable that they are <emph>unfair</emph> samples.
+Why are you regardless of <emph>all other</emph> <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>?&mdash;So, with respect
+to <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, and <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>. You single out one or two,&mdash;the
+one or two which suit your purpose; and you are for
+rejecting all the rest. But, once more,&mdash;The <emph>Coptic</emph> version
+is not <q>Antiquity,</q>&mdash;neither is <emph>Origen</emph> <q>Antiquity.</q> The
+<emph>Syriac</emph> Version is a full set-off against the former,&mdash;<emph>Irenæus</emph>
+more than counterbalances the latter. Whatever is found in
+one of these ancient authorities must confessedly be <hi rend='smallcaps'>an</hi>
+<q>ancient Reading:</q> but it does not therefore follow that it is
+<hi rend='smallcaps'>the</hi> ancient Reading of the place. Now, it is <hi rend='smallcaps'>the</hi> <emph>ancient
+Reading</emph>, of which we are always in search. And he who
+sincerely desires to ascertain what actually is <emph>the Witness of
+Antiquity</emph>,&mdash;(<hi rend='italic'>i.e.</hi>, what is the prevailing testimony of all
+the oldest documents,)&mdash;will begin by casting his prejudices
+and his predilections to the winds, and will devote himself
+conscientiously to an impartial survey of the whole field
+of Evidence.</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>F. C.</hi> <q>Well but,&mdash;you have once and again admitted that
+the phenomena before us are extraordinary. Are you able to
+explain how it comes to pass that such an one as Clemens
+Alexandrinus employed such a scandalously corrupt copy of
+the Gospels as we have been considering?</q>
+</p>
+
+<pb n='334'/><anchor id='Pg334'/>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>You are quite at liberty to ask me any question you
+choose. And I, for my own part, am willing to return you
+the best answer I am able. You will please to remember
+however, that the phenomena will remain,&mdash;however infelicitous
+my attempts to explain them may seem to yourself.
+My view of the matter then&mdash;(think what you will about
+it!)&mdash;is as follows:&mdash;</q>
+</p>
+
+<p>
+LVII. <q rend='pre'>Vanquished by <emph><hi rend='smallcaps'>the word</hi> Incarnate</emph>, Satan next
+directed his subtle malice against <emph>the Word written</emph>. Hence,
+as I think,&mdash;<emph>hence</emph> the extraordinary fate which befel certain
+early transcripts of the Gospel. First, heretical assailants of
+Christianity,&mdash;then, orthodox defenders of the Truth,&mdash;lastly
+and above all, self-constituted Critics, who (like
+Dr. Hort) imagined themselves at liberty to resort to
+<q>instinctive processes</q> of Criticism; and who, at first as
+well as <q>at last,</q> freely made their appeal <q>to the individual
+mind:</q>&mdash;<emph>such</emph> were the corrupting influences which
+were actively at work throughout the first hundred and fifty
+years after the death of S. John the Divine. Profane literature
+has never known anything approaching to it,&mdash;can
+show nothing at all like it. Satan's arts were defeated
+indeed through the Church's faithfulness, because,&mdash;(the
+good Providence of <hi rend='smallcaps'>God</hi> had so willed it,)&mdash;the perpetual
+multiplication, in every quarter, of copies required for
+Ecclesiastical use,&mdash;not to say the solicitude of faithful men
+in diverse regions of ancient Christendom to retain for
+themselves unadulterated specimens of the inspired Text,&mdash;proved
+a sufficient safeguard against the grosser forms of
+corruption. But this was not all.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>The Church, remember, hath been from the beginning
+the <q>Witness and Keeper of Holy Writ.</q><note place='foot'>Article xx. § 1.</note> Did not her
+Divine Author pour out upon her, in largest measure, <q>the
+<pb n='335'/><anchor id='Pg335'/>
+<hi rend='smallcaps'>Spirit</hi> of Truth;</q> and pledge Himself that it should be that
+<hi rend='smallcaps'>Spirit's</hi> special function to <emph><q>guide</q> her children <q>into all the
+Truth</q></emph><note place='foot'>Εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.&mdash;S. John xvi. 13.</note>?... That by a perpetual miracle, Sacred Manuscripts
+would be protected all down the ages against depraving
+influences of whatever sort,&mdash;was not to have been expected;
+certainly, was never promised. But the Church, in her
+collective capacity, hath nevertheless&mdash;as a matter of fact&mdash;been
+perpetually purging herself of those shamefully depraved
+copies which once everywhere abounded within her
+pale: retaining only such an amount of discrepancy in her
+Text as might serve to remind her children that they carry
+their <q>treasure in earthen vessels,</q>&mdash;as well as to stimulate
+them to perpetual watchfulness and solicitude for the purity
+and integrity of the Deposit. Never, however, up to the
+present hour, hath there been any complete eradication of
+all traces of the attempted mischief,&mdash;any absolute getting
+rid of every depraved copy extant. These are found to have
+lingered on anciently in many quarters. <emph>A few such copies
+linger on to the present day.</emph> The wounds were healed, but
+the scars remained,&mdash;nay, the scars are discernible still.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>What, in the meantime, is to be thought of those blind
+guides&mdash;those deluded ones&mdash;who would now, if they could,
+persuade us to go back to those same codices of which the
+Church hath already purged herself? to go back in quest of
+those very Readings which, 15 or 1600 years ago, the Church
+<emph>in all lands</emph> is found to have rejected with loathing? Verily,
+it is <q>happening unto them according to the true proverb</q>&mdash;which
+S. Peter sets down in his 2nd Epistle,&mdash;chapter ii.
+verse 22. To proceed however.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q>As for Clemens,&mdash;he lived at the very time and in the
+very country where the mischief referred to was most rife.
+For full two centuries after his era, heretical works were so
+<pb n='336'/><anchor id='Pg336'/>
+industriously multiplied, that in a diocese consisting of 800
+parishes (viz. Cyrus in Syria), the Bishop (viz. Theodoret,
+who was appointed in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 423,) complains that he found
+no less than 200 copies of the <hi rend='italic'>Diatessaron</hi> of Tatian the
+heretic,&mdash;(Tatian's date being <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 173,)&mdash;honourably preserved
+in the Churches of his (Theodoret's) diocese, and
+mistaken by the orthodox for an authentic performance.<note place='foot'>Theodoret, <hi rend='italic'>Opp.</hi> iv. 208.&mdash;Comp. Clinton, <hi rend='italic'>F. R.</hi> ii. <hi rend='italic'>Appendix</hi>, p. 473.</note>
+Clemens moreover would seem to have been a trifle too
+familiar with the works of Basilides, Marcion, Valentinus,
+Heracleon, and the rest of the Gnostic crew. He habitually
+mistakes apocryphal writings for inspired Scripture:<note place='foot'>The reader is invited to enquire for Bp. Kaye (of Lincoln)'s <hi rend='italic'>Account
+of the writings of Clement of Alexandria</hi>,&mdash;and to read the vith and viiith
+chapters.</note> and&mdash;with
+corrupted copies always at hand and before him&mdash;he
+is just the man to present us with a quotation like the
+present, and straightway to volunteer the assurance that he
+found it <q>so written in the Gospel according to S. Mark.</q><note place='foot'>Ταῦτα μὲν ἐν τῷ κατὰ Μάρκον εὐαγγελίῳ γέγραπται. (§ v.),&mdash;p. 938.</note>
+The archetype of Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א,&mdash;especially the archetype
+from which Cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> was copied,&mdash;is discovered to have experienced
+adulteration largely from the same pestilential source
+which must have corrupted the copies with which Clement
+(and his pupil Origen after him) were most familiar.&mdash;And
+thus you have explained to you the reason of the disgust and
+indignation with which I behold in these last days a resolute
+attempt made to revive and to palm off upon an unlearned
+generation the old exploded errors, under the pretence that
+they are the inspired Verity itself,&mdash;providentially recovered
+from a neglected shelf in the Vatican,&mdash;rescued from destruction
+by a chance visitor to Mount Sinai.</q>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>F. C.</hi> <q>Will you then, in conclusion, tell us how <emph>you</emph>
+would have us proceed in order to ascertain the Truth of
+Scripture?</q>
+</p>
+
+<pb n='337'/><anchor id='Pg337'/>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>Q. R.</hi> <q rend='pre'>To answer that question fully would require a
+considerable Treatise. I will not, however, withhold a
+slight outline of what I conceive to be the only safe
+method of procedure. I could but <emph>fill up</emph> that outline, and
+<emph>illustrate</emph> that method, even if I had 500 pages at my
+disposal.</q>
+</p>
+
+<p>
+LVIII. <q rend='pre'>On first seriously applying ourselves to these
+studies, many years ago, we found it wondrous difficult to
+divest ourselves of prepossessions very like your own. Turn
+which way we would, we were encountered by the same
+confident terminology:&mdash;<q>the best documents,</q>&mdash;<q>primary
+manuscripts,</q>&mdash;<q>first-rate authorities,</q>&mdash;<q>primitive evidence,</q>&mdash;<q>ancient
+readings,</q>&mdash;and so forth: and we found that thereby
+cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>. or <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;cod. <hi rend='smallcaps'>c</hi> or <hi rend='smallcaps'>d</hi>&mdash;were <emph>invariably and exclusively meant</emph>.
+It was not until we had laboriously collated these documents
+(including א) for ourselves, that we became aware of their
+true character. Long before coming to the end of our task
+(and it occupied us, off and on, for eight years) we had
+become convinced that the supposed <q>best documents</q> and
+<q>first-rate authorities</q> are in reality among <emph>the worst</emph>:&mdash;that
+these Copies deserve to be called <q>primary,</q> only because in
+any enumeration of manuscripts, they stand foremost;&mdash;and
+that their <q>Evidence,</q> whether <q>primitive</q> or not, is <emph>contradictory</emph>
+throughout.&mdash;<emph>All</emph> Readings, lastly, we discovered are
+<q>ancient.</q></q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>A diligent inspection of a vast number of later Copies
+scattered throughout the principal libraries of Europe, and
+the exact Collation of a few, further convinced us that the
+deference generally claimed for <hi rend='smallcaps'>b</hi>, א, <hi rend='smallcaps'>c</hi>, <hi rend='smallcaps'>d</hi> is nothing else but
+a weak superstition and a vulgar error:&mdash;that the date of a
+MS. is not of its essence, but is a mere accident of the
+problem:&mdash;and that later Copies, so far from <q>crumbling
+down salient points, softening irregularities, conforming
+<pb n='338'/><anchor id='Pg338'/>
+differences,</q><note place='foot'>Alford's N. T. vol. i. proleg. p. 92.</note> and so forth,&mdash;on countless occasions, <emph>and as a
+rule</emph>,&mdash;preserve those delicate lineaments and minute refinements
+which the <q>old uncials</q> are constantly observed to
+obliterate. And so, rising to a systematic survey of the
+entire field of Evidence, we found reason to suspect more and
+more the soundness of the conclusions at which Lachmann,
+Tregelles, and Tischendorf had arrived: while we seemed
+led, as if by the hand, to discern plain indications of the
+existence for ourselves of a far <q>more excellent way.</q></q>
+</p>
+
+<p>
+LIX. <q rend='pre'>For, let the ample and highly complex provision
+which Divine Wisdom hath made for the effectual conservation
+of that crowning master-piece of His own creative skill,&mdash;<hi rend='smallcaps'>The
+Written Word</hi>,&mdash;be duly considered; and surely a
+recoil is inevitable from the strange perversity which in
+these last days would shut us up within the limits of a very
+few documents to the neglect of all the rest,&mdash;as though a
+revelation from Heaven had proclaimed that the Truth is to
+be found exclusively in <emph>them</emph>. The good Providence of the
+Author of Scripture is discovered to have furnished His
+household, the Church, with (speaking roughly) 1000 copies
+of the Gospels:&mdash;with twenty Versions&mdash;two of which go
+back to the beginning of Christianity: and with the writings
+of a host of ancient Fathers. <emph>Why</emph> out of those 1000 MSS.
+<emph>two</emph> should be singled out by Drs. Westcott and Hort for
+special favour,&mdash;to the practical disregard of all the rest:
+<emph>why</emph> Versions and Fathers should by them be similarly dealt
+with,&mdash;should be practically set aside in fact in the lump,&mdash;we
+fail to discover. Certainly the pleas urged by the learned
+Editors<note place='foot'>See p. 197 (§ 269): and p. 201 (§ 275-9):&mdash;and p. 205 (§ 280).</note> can appear satisfactory to no one but to themselves.</q>
+</p>
+
+<p>
+LX. <q rend='pre'>For our method then,&mdash;It is the direct contradictory
+to that adopted by the two Cambridge Professors. Moreover,
+<pb n='339'/><anchor id='Pg339'/>
+it conducts us throughout to directly opposite results. We
+hold it to be even axiomatic that a Reading which is supported
+by only one document,&mdash;out of the 1100 (more or
+less) already specified,&mdash;whether that solitary unit be a
+<hi rend='smallcaps'>Father</hi>, a <hi rend='smallcaps'>Version</hi>, or a <hi rend='smallcaps'>Copy</hi>,&mdash;stands self-condemned;
+may be dismissed at once, without concern or enquiry.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q rend='pre'>Nor is the case materially altered if (as generally happens)
+a few colleagues of bad character are observed to side with
+the else solitary document. Associated with the corrupt <hi rend='smallcaps'>b</hi>,
+is often found the more corrupt א. Nay, six leaves of א are
+confidently declared by Tischendorf to have been written by
+the scribe of <hi rend='smallcaps'>b</hi>. The sympathy between these two, and the
+Version of Lower Egypt, is even notorious. That Origen
+should sometimes join the conspiracy,&mdash;and that the same
+Reading should find allies in certain copies of the unrevised
+Latin, or perhaps in Cureton's Syriac:&mdash;all <emph>this</emph> we deem the
+reverse of encouraging. The attesting witnesses are, in our
+account, of so suspicious a character, that the Reading cannot
+be allowed. On such occasions, we are reminded that there
+is truth in Dr. Hort's dictum concerning the importance
+of noting the tendency of certain documents to fall into
+<q>groups:</q> though his assertion that <q>it cannot be too often
+repeated that the study of grouping is <emph>the foundation of all
+enduring Criticism</emph>,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Preface</hi> (1870), p. xv.</note> we hold to be as absurd as it is untrue.</q>
+</p>
+
+<p>
+LXI. <q rend='pre'>So far negatively.&mdash;A safer, the <emph>only</emph> trustworthy
+method, in fact, of ascertaining the Truth of Scripture, we hold
+to be the method which,&mdash;without prejudice or partiality,&mdash;simply
+ascertains <hi rend='smallcaps'>which form of the text enjoys the
+earliest, the fullest, the widest, the most respectable,
+and</hi>&mdash;above all things&mdash;<hi rend='smallcaps'>the most varied attestation</hi>. That
+a Reading should be freely recognized alike by the earliest
+<pb n='340'/><anchor id='Pg340'/>
+and by the latest available evidence,&mdash;we hold to be a prime
+circumstance in its favour. That Copies, Versions, and Fathers,
+should all three concur in sanctioning it,&mdash;we hold to be even
+more conclusive. If several Fathers, living in different parts
+of ancient Christendom, are all observed to recognize the
+words, or to quote them in the same way,&mdash;we have met with
+all the additional confirmation we ordinarily require. Let
+it only be further discoverable <emph>how</emph> or <emph>why</emph> the rival Reading
+came into existence, and our confidence becomes absolute.</q>
+</p>
+
+<p>
+LXII. <q rend='pre'>An instance which we furnished in detail in a
+former article,<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg079'>79</ref> to 85.</note> may be conveniently appealed to in illustration
+of what goes before. Our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> <q>Agony and bloody
+sweat,</q>&mdash;first mentioned by Justin Martyr (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150), is
+found <emph>set down in every MS. in the world except four</emph>. It is
+duly exhibited <emph>by every known Version</emph>. It is recognized by
+<emph>upwards of forty famous Fathers</emph> writing without concert
+in remote parts of ancient Christendom. Whether therefore
+Antiquity,&mdash;Variety of testimony,&mdash;Respectability of
+witnesses,&mdash;or Number,&mdash;is considered, the evidence in
+favour of S. Luke xxii. 43, 44 is simply overwhelming.
+And yet out of superstitious deference to <emph>two</emph> Copies of
+bad character, Drs. Westcott and Hort (followed by the
+Revisionists) set the brand of spuriousness on those 26
+precious words; professing themselves <q>morally certain</q>
+that this is nothing else but a <q>Western Interpolation:</q>
+whereas, mistaken zeal for the honour of Incarnate <hi rend='smallcaps'>Jehovah</hi>
+alone occasioned the suppression of these two verses in a
+few early manuscripts. This has been explained already,&mdash;namely,
+in the middle of page <ref target='Pg082'>82</ref>.</q>
+</p>
+
+<p>
+LXIII. <q rend='pre'>Only one other instance shall be cited. The
+traditional reading of S. Luke ii. 14 is vouched for by <emph>every
+<pb n='341'/><anchor id='Pg341'/>
+known copy of the Gospels but four</emph>&mdash;3 of which are of extremely
+bad character, viz. א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>. The Versions are divided: but <emph>not</emph>
+the Fathers: of whom <emph>more than forty-seven</emph> from every part
+of ancient Christendom,&mdash;(Syria, Palestine, Alexandria, Asia
+Minor, Cyprus, Crete, Gaul,)&mdash;come back to attest that the
+traditional reading (as usual) is the true one. Yet such is
+the infatuation of the new school, that Drs. Westcott and
+Hort are content to make <emph>nonsense</emph> of the Angelic Hymn on
+the night of the Nativity, rather than admit the possibility
+of complicity in error in א <hi rend='smallcaps'>b d</hi>: error in respect of <emph>a single
+letter!</emph>... The Reader is invited to refer to what has
+already been offered on this subject, from p. <ref target='Pg041'>41</ref> to p. 47.</q>
+</p>
+
+<p>
+LXIV. <q rend='pre'>It will be perceived therefore that the method
+we plead for consists merely in a loyal recognition of the whole
+of the Evidence: setting off one authority against another,
+laboriously and impartially; and adjudicating fairly between
+them <emph>all</emph>. Even so hopelessly corrupt a document as Clement
+of Alexandria's copy of the Gospels proves to have been&mdash;(described
+at pp. <ref target='Pg326'>326-31</ref>)&mdash;is by no means without critical
+value. Servilely followed, it would confessedly land us in
+hopeless error: but, judiciously employed, as a set-off against
+<emph>other</emph> evidence; regarded rather as a check upon the exorbitances
+of <emph>other</emph> foul documents, (<hi rend='italic'>e.g.</hi> <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c</hi> and especially <hi rend='smallcaps'>d</hi>);
+resorted to as a protection against the prejudice and caprice of
+modern Critics;&mdash;that venerable document, with all its faults,
+proves invaluable. Thus, in spite of its own aberrations, it
+witnesses to <emph>the truth of the Traditional Text</emph> of S. Mark x.
+17-31&mdash;(the place of Scripture above referred to<note place='foot'>Pp. <ref target='Pg359'>359-60</ref>.</note>)&mdash;in several
+important particulars; siding with it against Lachmann,
+9 times;&mdash;against Tischendorf, 10 times;&mdash;against Tregelles,
+11 times;&mdash;against Westcott and Hort, 12 times.</q>
+</p>
+
+<pb n='342'/><anchor id='Pg342'/>
+
+<p>
+<q>We deem this laborious method the only true method,
+in our present state of imperfect knowledge: the method,
+namely, of <emph>adopting that Reading which has the fullest, the
+widest, and the most varied attestation. Antiquity, and Respectability
+of Witnesses,</emph> are thus secured. How men can persuade
+themselves that 19 Copies out of every 20 may
+be safely disregarded, if they be but written in minuscule
+characters,&mdash;we fail to understand. To ourselves it seems
+simply an irrational proceeding. But indeed we hold this to
+be no <emph>seeming</emph> truth. The fact is absolutely demonstrable.
+As for building up a Text, (as Drs. Westcott and Hort have
+done,) with special superstitious deference to a <emph>single codex,</emph>&mdash;we
+deem it about as reasonable as would be the attempt to
+build up a pyramid from its apex; in the expectation that
+it would stand firm on its extremity, and remain horizontal
+for ever.</q>
+</p>
+
+<p>
+And thus much in reply to our supposed Questioner. We
+have now reached the end of a prolonged discussion, which
+began at page <ref target='Pg320'>320</ref>; more immediately, at page <ref target='Pg337'>337</ref>.
+</p>
+
+<p>
+LXV. In the meantime, <emph>a pyramid balanced on its apex</emph>
+proves to be no unapt image of the Textual theory of Drs. Westcott
+and Hort. When we reach the end of their <hi rend='italic'>Introduction</hi>
+we find we have reached the point to which all that went
+before has been evidently converging: but we make the further
+awkward discovery that it is the point on which all that
+went before absolutely <emph>depends</emph> also. <emph>Apart from</emph> codex
+<hi rend='smallcaps'>b</hi>,
+the present theory could have no existence. <emph>But for</emph> codex
+<hi rend='smallcaps'>b</hi>,
+it would never have been excogitated. <emph>On</emph> codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, it
+entirely rests. <emph>Out of</emph> codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>, it has <emph>entirely sprung.</emph>
+</p>
+
+<p>
+Take away this one codex, and Dr. Hort's volume becomes
+absolutely without coherence, purpose, meaning. <emph>One-fifth</emph>
+<pb n='343'/><anchor id='Pg343'/>
+of it<note place='foot'>P. 210 to p. 287. See the Contents, pp. xxiii.-xxviii.</note> is devoted to remarks on <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א. The fable of <q>the
+<emph>Syrian</emph> text</q> is invented solely for the glorification of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and
+א,&mdash;which are claimed, of course, to be <q><emph>Pre</emph>-Syrian.</q> This
+fills 40 pages more.<note place='foot'>Pp. 91-119 and pp. 133-146.</note> And thus it would appear that the
+Truth of Scripture has run a very narrow risk of being lost
+for ever to mankind. Dr. Hort contends that it more than
+half lay <foreign rend='italic'>perdu</foreign> on a forgotten shelf in the Vatican Library;&mdash;Dr.
+Tischendorf, that it had been deposited in a waste-paper
+basket<note place='foot'><q>I perceived <emph>a large and wide basket</emph> full of old parchments; and the
+librarian told me that two heaps like this had been already <emph>committed to
+the flames.</emph> What was my surprise to find amid this heap of papers,</q> &amp;c.&mdash;(<hi rend='italic'>Narrative
+of the discovery of the Sinaitic Manuscript,</hi> p. 23.)</note> in the convent of S. Catharine at the foot of Mount
+Sinai,&mdash;from which he rescued it on the 4th February, 1859:&mdash;neither,
+we venture to think, a very likely circumstance.
+We incline to believe that the Author of Scripture hath not
+by any means shown Himself so unmindful of the safety of
+the Deposit, as these distinguished gentlemen imagine.
+</p>
+
+<p>
+Are we asked for the ground of our opinion? We point
+without hesitation to the 998 <hi rend='smallcaps'>Copies</hi> which remain: to the
+many ancient <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>: to the many venerable <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>,&mdash;<emph>any
+one</emph> of whom we hold to be <emph>a more trustworthy authority</emph>
+for the Text of Scripture, <emph>when he speaks out plainly,</emph> than
+either Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> or Codex א,&mdash;aye, or than both of them put
+together. Behold, (we say,) the abundant provision which
+the All-wise One hath made for the safety of the Deposit:
+the <q>threefold cord</q> which <q>is not quickly broken</q>! We hope
+to be forgiven if we add, (not without a little warmth,) that
+we altogether wonder at the perversity, the infatuation, the
+blindness,&mdash;which is prepared to make light of all these precious
+helps, in order to magnify two of the most corrupt
+<pb n='344'/><anchor id='Pg344'/>
+codices in existence; and <emph>that</emph>, for no other reason but because,
+(as Dr. Hort expresses it,) they <q><emph>happen</emph> likewise to be the
+oldest extant Greek MSS. of the New Testament.</q> (p. 212.)
+</p>
+
+<p>
+LXVI. And yet, had what precedes been the sum of the
+matter, we should for our own parts have been perfectly well
+content to pass it by without a syllable of comment. So long
+as nothing more is endangered than the personal reputation of
+a couple of Scholars&mdash;at home or abroad&mdash;we can afford to
+look on with indifference. Their private ventures are their
+private concern. What excites our indignation is the spectacle
+of the <emph>Church of England</emph> becoming to some extent
+involved in their discomfiture, because implicated in their
+mistakes: dragged through the mire, to speak plainly, at the
+chariot-wheels of these two infelicitous Doctors, and exposed
+with them to the ridicule of educated Christendom. Our
+Church has boasted till now of learned sons in abundance
+within her pale, ready at a moment's notice to do her right:
+to expose shallow sciolism, and to vindicate that precious
+thing which hath been committed to her trust.<note place='foot'>τὴν παρακαταθήκην.&mdash;1 Tim. vi. 20.</note> Where are
+the men <emph>now?</emph> What has come to her, that, on the contrary,
+certain of her own Bishops and Doctors have not scrupled to
+enter into an irregular alliance with Sectarians,&mdash;yes, have
+even taken into partnership with themselves one who openly
+denies the eternal Godhead of our <hi rend='smallcaps'>Lord Jesus Christ</hi>,&mdash;in
+order, as it would seem, to give proof to the world of the low
+ebb to which Taste, Scholarship, and Sacred Learning have
+sunk among us?
+</p>
+
+<p>
+LXVII. Worse yet. We are so distressed, because the true
+sufferers after all by this ill-advised proceeding, are the
+90 millions of English-speaking Christian folk scattered over
+<pb n='345'/><anchor id='Pg345'/>
+the surface of the globe. These have had the title-deeds by
+which they hold their priceless birthright, shamefully tampered
+with. <emph>Who</emph> will venture to predict the amount of
+mischief which must follow, if the <q><emph>New Greek Text</emph></q> which
+has been put forth by the men who were appointed <emph>to revise
+the English Authorized Version,</emph> should become used in our
+Schools and in our Colleges,&mdash;should impose largely on the
+Clergy of the Church of England?... But to return from
+this, which however will scarcely be called a digression.
+</p>
+
+<p>
+A pyramid poised on its apex then, we hold to be a fair
+emblem of the Theory just now under review. Only, unfortunately,
+its apex is found to be constructed of brick without
+straw: say rather <emph>of straw&mdash;without brick.</emph>
+</p>
+
+<p>
+LXVIII. <emph>Why</emph> such partiality has been evinced latterly
+for Cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>, none of the Critics have yet been so good as to
+explain; nor is it to be expected that, satisfactorily, any of
+them ever will. <emph>Why</emph> again Tischendorf should have suddenly
+transferred his allegiance from Cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi> to Cod. א,&mdash;unless,
+to be sure, he was the sport of parental partiality,&mdash;must
+also remain a riddle. If <emph>one</emph> of the <q>old uncials</q> must
+needs be taken as a guide,&mdash;(though we see no sufficient
+reason why <emph>one</emph> should be appointed to lord it over the rest,)&mdash;we
+should rather have expected that Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi> would have been
+selected,<note place='foot'>[While this sheet is passing through the press, I find among my
+papers a note (written in 1876) by the learned, loved, and lamented
+Editor of Cyril,&mdash;Philip E. Pusey,&mdash;with whom I used to be in constant
+communication:&mdash;<q>It is not obvious to me, looking at the subject from
+outside, why <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, constituting a class of MSS. allied to each other, and
+therefore nearly = 1-½ MSS., are to be held to be superior to <hi rend='smallcaps'>a</hi>. It is
+still less obvious to me why &mdash;&mdash; showing up (as he does) very many grave
+faults of <hi rend='smallcaps'>b</hi>, should yet consider <hi rend='smallcaps'>b</hi> superior in character to <hi rend='smallcaps'>a</hi>.</q>]</note>&mdash;the text of which
+<q>Stands in broad contrast to those of either <hi rend='smallcaps'>b</hi> or א, though the
+interval of years [between it and them] is probably small.</q>
+<pb n='346'/><anchor id='Pg346'/>
+(p. 152.) <q>By a curious and apparently unnoticed coincidence,</q>
+(proceeds Dr. Hort,) <q>its Text in several books agrees with the
+Latin Vulgate in so many peculiar readings devoid of old Latin
+attestation, as to leave little doubt that a Greek MS. largely
+employed by Jerome</q>&mdash;[and why not <q><emph><hi rend='smallcaps'>the</hi> Greek copies</emph> employed
+by Jerome</q>?]&mdash;<q>in his Revision of the Latin version must have
+had to a great extent a common original with <hi rend='smallcaps'>a</hi>.</q> (<hi rend='italic'>Ibid</hi>.)
+</p>
+
+<p>
+Behold a further claim of this copy on the respectful consideration
+of the Critics! What would be thought of the
+Alexandrian Codex, if some attestation were discoverable in
+its pages that it actually <emph>had belonged</emph> to the learned Palestinian
+father? According to Dr. Hort,
+</p>
+
+<p>
+<q>Apart from this individual affinity, <hi rend='smallcaps'>a</hi>&mdash;both in the Gospels
+and elsewhere&mdash;may serve as <emph>a fair example of the Manuscripts
+that,</emph> to judge by Patristic quotations, <emph>were commonest in the IVth
+century.</emph></q>&mdash;(p. 152.)
+</p>
+
+<p>
+O but, the evidence in favour of Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> thickens apace!
+Suppose then,&mdash;(for, after this admission, the supposition is
+at least allowable,)&mdash;suppose the discovery were made tomorrow
+of half-a-score of codices of the <emph>same date as Cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>,
+but exhibiting the <emph>same Text as Cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi>. What a complete
+revolution would be thereby effected in men's minds on
+Textual matters! How impossible would it be, henceforth,
+for <hi rend='smallcaps'>b</hi> and its henchman א, to obtain so much as a hearing!
+Such <q>an eleven</q> would safely defy the world! And yet,
+according to Dr. Hort, the supposition may any day become
+a fact; for he informs us,&mdash;(and we are glad to be able for
+once to declare that what he says is perfectly correct,)&mdash;that
+such manuscripts once abounded or rather <emph>prevailed;</emph>&mdash;<q><emph>were
+commonest</emph> in the IVth century,</q> when codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+were written. We presume that then, as now, such codices
+prevailed universally, in the proportion of 99 to 1.
+</p>
+
+<p>
+LXIX. But&mdash;what need to say it?&mdash;we entirely disallow
+any such narrowing of the platform which Divine Wisdom
+<pb n='347'/><anchor id='Pg347'/>
+hath willed should be at once very varied and very ample.
+Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi> is sometimes in error: sometimes even <emph>conspires in
+error exclusively with Cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi>. An instance occurs in 1 S. John
+v. 18,&mdash;a difficult passage, which we the more willingly proceed
+to remark upon, because the fact has transpired that it
+is one of the few places in which <emph>entire unanimity</emph> prevailed
+among the Revisionists,&mdash;who yet (as we shall show) have
+been, one and all, mistaken in substituting <q><emph>him</emph></q> (αὐτόν) for
+<q><emph>himself</emph></q> (ἑαυτόν).... We venture to bespeak the Reader's
+attention while we produce the passage in question, and briefly
+examine it. He is assured that it exhibits a fair average
+specimen of what has been the Revisionists' fatal method
+in every page:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+LXX. S. John in his first Epistle (v. 18) is distinguishing
+between the mere recipient of the new birth (ὁ ΓΕΝΝΗΘΕῚΣ
+ἐκ τοῦ Θεοῦ),&mdash;and the man who retains the sanctifying
+influences of the <hi rend='smallcaps'>Holy Spirit</hi> which he received when he
+became regenerate (ὁ ΓΕΓΕΝΝΗΜΈΝΟΣ ἐκ τοῦ Θεοῦ). The
+latter (he says) <q><emph>sinneth not</emph>:</q> the former, (he says,) <q><emph>keepeth
+himself, and the Evil One toucheth him not</emph>.</q> So far, all is
+intelligible. The nominative is the same in both cases.
+Substitute however <q>keepeth <emph>him</emph> (αὐτόν),</q> for <q>keepeth <emph>himself</emph>
+(ἑαυτόν),</q> and (as Dr. Scrivener admits<note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 567.</note>), ὁ γεννηθεὶς ἐκ
+τοῦ Θεοῦ can be none other than the Only Begotten <hi rend='smallcaps'>Son</hi> of
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>. And yet our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> is <emph>nowhere</emph> in the New Testament
+designated as ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ.<note place='foot'>Let the following places be considered: S. Jo. i. 13; iii. 3, 5, 6, 7, 8;
+1 Jo. ii. 29; iii. 9 <hi rend='italic'>bis</hi>, iv. 7; v. 1 <hi rend='italic'>bis</hi>, 4, 18 <hi rend='italic'>bis</hi>. <emph>Why</emph> is it to be supposed
+that on this last occasion <hi rend='smallcaps'>the Eternal Son</hi> should be intended?</note> Alford accordingly
+prefers to make nonsense of the place; which he translates,&mdash;<q>he
+that hath been begotten of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, <emph>it keepeth him</emph>.</q>
+</p>
+
+<pb n='348'/><anchor id='Pg348'/>
+
+<p>
+LXXI. Now, on every occasion like the present,&mdash;(instead
+of tampering with the text, <emph>as Dr. Hort and our Revisionists
+have done without explanation or apology,</emph>)&mdash;our safety will be
+found to consist in enquiring,&mdash;But (1) What have the
+Copies to say to this? (2) What have the Versions? and
+(3) What, the Fathers?... The answer proves to be&mdash;(1)
+<emph>All the copies except three,</emph><note place='foot'><hi rend='smallcaps'>a</hi>*, <hi rend='smallcaps'>b</hi>, 105.</note> read <q>himself.</q>&mdash;(2) So do the
+Syriac and the Latin;<note place='foot'>The paraphrase is interesting. The Vulgate, Jerome [ii. 321, 691],
+Cassian [p. 409],&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Sed generatio Dei conservat eum</foreign>:</q> Chromatius [Gall.
+viii. 347], and Vigilius Taps. [ap. Athanas. ii. 646],&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Quia (quoniam)
+nativitas Dei custodit (servat) illum.</foreign></q> In a letter of 5 Bishops to Innocentius
+I. (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 410) [Galland. viii. 598 b], it is,&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Nativitas quæ ex Deo
+est.</foreign></q> Such a rendering (viz. <q><emph>his having been born of</emph> <hi rend='smallcaps'>God</hi></q>) amounts to an
+<emph>interpretation</emph> of the place.</note>&mdash;so do the Coptic, Sahidic, Georgian,
+Armenian, and Æthiopic versions.<note place='foot'>From the Rev. S. C. Malan, D.D.</note>&mdash;(3) So, Origen clearly
+thrice,<note place='foot'>iv. 326 b c.</note>&mdash;Didymus clearly 4 times,<note place='foot'>Gall. viii. 347,&mdash;of which the Greek is to be seen in Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> pp.
+143-4. Many portions of the lost Text of this Father, (the present passage
+included [p. 231]) are to be found in the Scholia published by C. F.
+Matthæi [N. T. xi. 181 to 245-7].</note>&mdash;Ephraem Syrus clearly
+twice,<note place='foot'>i. 94, 97.</note>&mdash;Severus also twice,<note place='foot'>In <hi rend='italic'>Cat.</hi> p. 124, repeated p. 144.</note>&mdash;Theophylact expressly,<note place='foot'>iii. 433 c.</note>&mdash;and
+Œcumenius.<note place='foot'>ii. 601 d.</note>&mdash;So, indeed, Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>; for the original Scribe is
+found to have corrected himself.<note place='foot'>By putting a small uncial Ε above the Α.</note> The sum of the adverse
+attestation therefore which prevailed with the Revisionists,
+is found to have been&mdash;<emph>Codex</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and a single cursive copy</emph> at
+Moscow.
+</p>
+
+<p>
+This does not certainly seem to the Reviewer, (as it seemed
+to the Revisionists,) <q>decidedly preponderating evidence.</q>
+In his account, <q><emph>plain and clear error</emph></q> dwells with their
+Revision. But this may be because,&mdash;(to quote words recently
+addressed by the President of the Revising body to the Clergy
+<pb n='349'/><anchor id='Pg349'/>
+and Laity of the Diocese of Gloucester and Bristol,)&mdash;the
+<q>Quarterly Reviewer</q> is <q><emph>innocently ignorant of the now
+established principles of Textual Criticism.</emph></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Diocesan Progress</hi>, Jan. 1882.&mdash;[pp. 20] p. 19.</note>
+</p>
+
+<p>
+LXXII. <q>It is easy,</q>&mdash;(says the learned Prelate, speaking
+on his own behalf and that of his co-Revisionists,)&mdash;<q>to put
+forth to the world a sweeping condemnation of many of
+our changes of reading; and yet all the while to be <emph>innocently
+ignorant of the now established principles of Textual Criticism.</emph></q>
+</p>
+
+<p>
+May we venture to point out, that it is easier still to
+denounce adverse Criticism in the lump, instead of trying to
+refute it in any one particular:&mdash;to refer vaguely to <q>established
+principles of Textual Criticism,</q> instead of stating
+which they be:&mdash;to sneer contemptuously at endeavours,
+(which, even if unsuccessful, one is apt to suppose are
+entitled to sympathy at the hands of a successor of the
+Apostles,) instead of showing <emph>wherein</emph> such efforts are reprehensible?
+We are content to put the following question to
+any fair-minded man:&mdash;Whether of these two is the more
+facile and culpable proceeding;&mdash;(1) <emph>Lightly to blot out an
+inspired word from the Book of Life, and to impose a wrong
+sense on Scripture</emph>, as in this place the Bishop and his colleagues
+are found to have done:&mdash;or, (2) To fetch the same
+word industriously back: to establish its meaning by
+diligent and laborious enquiry: to restore both to their
+rightful honours: and to set them on a basis of (<emph>hitherto
+unobserved</emph>) evidence, from which (<foreign lang='la' rend='italic'>faxit DEUS!</foreign>) it will be
+found impossible henceforth to dislodge them?
+</p>
+
+<p>
+This only will the Reviewer add,&mdash;That if it be indeed
+one of the <q>now established principles of Textual Criticism,</q>
+<pb n='350'/><anchor id='Pg350'/>
+that the evidence of <emph>two manuscripts and-a-half</emph> outweighs
+the evidence of (1) All <emph>the remaining</emph> 997-½,&mdash;(2) The whole
+body of the Versions,&mdash;(3) <emph>Every Father who quotes the place,
+from</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 210 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1070,&mdash;and (4) <emph>The strongest possible
+internal Evidence</emph>:&mdash;if all this <emph>indeed</emph> be so,&mdash;he devoutly
+trusts that he may be permitted to retain his <q>Innocence</q>
+to the last; and in his <q>Ignorance,</q> when the days of his
+warfare are ended, to close his eyes in death.&mdash;And now
+to proceed.
+</p>
+
+<p>
+LXXIII. The Nemesis of Superstition and Idolatry is ever
+the same. Phantoms of the imagination henceforth usurp the
+place of substantial forms. Interminable doubt,&mdash;wretched
+misbelief,&mdash;childish credulity,&mdash;judicial blindness,&mdash;are the
+inevitable sequel and penalty. The mind that has long
+allowed itself in a systematic trifling with Evidence, is
+observed to fall the easiest prey to Imposture. It has doubted
+what is <emph>demonstrably</emph> true: has rejected what is <emph>indubitably</emph>
+Divine. Henceforth, it is observed to mistake its own
+fantastic creations for historical facts: to believe things
+which rest on insufficient evidence, or on no evidence at all.
+Thus, these learned Professors,&mdash;who condemn the <q>last
+Twelve Verses of the Gospel according to S. Mark;</q> which
+have been accounted veritable Scripture by the Church Universal
+for more than 1800 years;&mdash;nevertheless accept as
+the genuine <q><hi rend='italic'>Diatessaron of Tatian</hi></q> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 170], a production
+which was discovered yesterday, and which <emph>does not even claim
+to be</emph> the work of that primitive writer.<note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 283. <hi rend='italic'>Notes</hi>, pp. 3, 22, and <hi rend='italic'>passim</hi>.</note>
+</p>
+
+<p>
+Yes, the Nemesis of Superstition and Idolatry is ever the
+same. General mistrust of <emph>all</emph> evidence is the sure result.
+In 1870, Drs. Westcott and Hort solemnly assured their
+<pb n='351'/><anchor id='Pg351'/>
+brother-Revisionists that <q>the prevalent assumption that
+throughout the N. T. the true Text is to be found <emph>somewhere</emph>
+among recorded Readings, <emph>does not stand the test of experience</emph>.</q>
+They are evidently still haunted by the same spectral suspicion.
+They invent a ghost to be exorcised in every dark
+corner. Accordingly, Dr. Hort favours us with a chapter on
+the Art of <q>removing Corruptions of the sacred Text <emph>antecedent
+to extant documents</emph></q> (p. 71). We are not surprised
+(though we <emph>are</emph> a little amused) to hear that,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<q>The <emph>Art of Conjectural Emendation</emph> depends for its success
+so much on personal endowments, fertility of resource in the
+first instance, and even more an appreciation of language too
+delicate to acquiesce in merely plausible corrections, that it is
+easy to forget its true character as a critical operation founded
+on knowledge and method.</q>&mdash;(p. 71.)
+</p>
+
+<p>
+LXXIV. <emph>Very</emph> <q>easy,</q> certainly. One sample of Dr. Hort's
+skill in this department, (it occurs at page 135 of his <hi rend='italic'>Notes
+on Select Readings</hi>,) shall be cited in illustration. We venture
+to commend it to the attention of our Readers:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(a) S. Paul [2 Tim. i. 13] exhorts Timothy, (whom he had
+set as Bp. over the Church of Ephesus,) to <q><emph>hold fast</emph></q> a
+certain <q><emph>form</emph></q> or <q>pattern</q> (ὑποτύπωσιν) <q><emph>of sound words</emph>,
+<emph>which</emph></q> (said he) <q><emph>thou hast heard of me</emph>.</q> The flexibility and
+delicate precision of the Greek language enables the Apostle
+to indicate exactly what was the prime object of his solicitude.
+It proves to have been the safety of <emph>the very words</emph> which he
+had syllabled, (ὑγιαινόντων λόγων ὯΝ παρ᾽ ἐμοῦ ἤκουσασ).
+As learned Bp. Beveridge well points out,&mdash;<q><emph>which words</emph>, not
+<emph>which form</emph>, thou hast heard of me. So that it is not so much
+the <emph>form</emph>, as the <emph>words</emph> themselves, which the Apostle would
+have him to hold fast.</q><note place='foot'>Sermons, vol. i. 132,&mdash;(<q><hi rend='italic'>A form of sound words to be used by
+Ministers.</hi></q>)</note>
+</p>
+
+<pb n='352'/><anchor id='Pg352'/>
+
+<p>
+All this however proves abhorrent to Dr. Hort. <q>This
+sense</q> (says the learned Professor) <q>cannot be obtained from
+the text except by treating ὧν as put in the genitive by <emph>an
+unusual and inexplicable attraction</emph>. It seems more probable
+that ὧν is a <emph>primitive corruption</emph> of ὅν after πάντων.</q>
+</p>
+
+<p>
+Now, this is quite impossible, since neither ὅν nor πάντων
+occurs anywhere in the neighbourhood. And as for the supposed
+<q>unusual and inexplicable attraction,</q> it happens to be
+one of even common occurrence,&mdash;as every attentive reader
+of the New Testament is aware. Examples of it may be
+seen at 2 Cor. i. 4 and Ephes. iv. 1,&mdash;also (in Dr. Hort's text
+of) Ephes. i. 6 (ἧς in all 3 places). Again, in S. Luke v. 9
+(whether ᾗ or ὧν is read): and vi. 38 (ῷ):&mdash;in S. Jo. xv. 20
+(οὗ):&mdash;and xvii. 11 (ᾧ): in Acts ii. 22 (οἷς): vii. 17 (ἧς) and
+45 (ὧν): in xxii. 15 (ὧν),&amp;c.... But why entertain the
+question? There is absolutely <emph>no room</emph> for such Criticism in
+respect of a reading which is found <emph>in every known MS.,&mdash;in
+every known Version,&mdash;in every Father who quotes the place</emph>: a
+reading which Divines, and Scholars who were not Divines,&mdash;Critics
+of the Text, and grammarians who were without
+prepossessions concerning Scripture,&mdash;Editors of the Greek
+and Translators of the Greek into other languages,&mdash;all alike
+have acquiesced in, from the beginning until now.
+</p>
+
+<p>
+We venture to assert that it is absolutely unlawful, in
+the entire absence of evidence, to call such a reading as the
+present in question. There is absolutely no safeguard for
+Scripture&mdash;no limit to Controversy&mdash;if a place like this may
+be solicited at the mere suggestion of individual caprice.
+(For it is worth observing that <emph>on this, and similar occasions,
+Dr. Hort is forsaken by Dr. Westcott</emph>. Such notes are enclosed
+in brackets, and subscribed <q>H.</q>) In the meantime, who
+can forbear smiling at the self-complacency of a Critic who
+<pb n='353'/><anchor id='Pg353'/>
+puts forth remarks like those which precede; and yet congratulates
+himself on <q><emph>personal endowments, fertility of resource,
+and a too delicate appreciation of language</emph></q>?
+</p>
+
+<p>
+(b) Another specimen of conjectural extravagance occurs
+at S. John vi. 4, where Dr. Hort labours to throw suspicion
+on <q>the Passover</q> (τὸ πάσχα),&mdash;in defiance of <emph>every known
+Manuscript,&mdash;every known Version</emph>,&mdash;and <emph>every Father who
+quotes or recognizes the place</emph>.<note place='foot'>Quoted by ps.-Ephraem <hi rend='italic'>Evan. Conc.</hi> p. 135 l. 2:&mdash;Nonnus:&mdash;Chrys.
+viii. 248:&mdash;Cyril iv. 269 e, 270 a, 273:&mdash;Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> p. 242 l. 25 (which
+is <emph>not</emph> from Chrys.):&mdash;<hi rend='italic'>Chron. Paschale</hi> 217 a (<hi rend='italic'>diserte</hi>).&mdash;Recognized by
+Melito (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 170):&mdash;Irenæus (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 177):&mdash;Hippolytus (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190):&mdash;Origen:&mdash;Eusebius:&mdash;Apollinarius
+Laod., &amp;c.</note> We find <emph>nine columns</emph> devoted
+to his vindication of this weak imagination; although so
+partial are his <hi rend='italic'>Notes</hi>, that countless <q>various Readings</q> of
+great interest and importance are left wholly undiscussed.
+Nay, sometimes entire Epistles are dismissed with a single
+weak annotation (<hi rend='italic'>e.g.</hi> 1 and 2 Thessalonians),&mdash;<emph>or with none</emph>,
+as in the case of the Epistle to the Philippians.
+</p>
+
+<p>
+(c) We charitably presume that it is in order to make
+amends for having conjecturally thrust out τὸ πάσχα from S.
+John vi. 4,&mdash;that Dr. Hort is for conjecturally thrusting into
+Acts xx. 28, Υἱοῦ (after τοῦ ἰδίου),&mdash;an imagination to which
+he devotes a column and-a-half, but <emph>for which he is not able to
+produce a particle of evidence</emph>. It would result in our reading,
+<q>to feed the Church of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, which He purchased</q>&mdash;(not
+<q>with <emph>His own</emph> blood,</q> but)&mdash;<q>with the <emph>blood of His own</emph>
+<hi rend='smallcaps'>Son</hi>:</q> which has evidently been suggested by nothing so
+much as by the supposed necessity of getting rid of a text
+which unequivocally asserts that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> is <hi rend='smallcaps'>God</hi>.<note place='foot'>This is the <emph>true</emph> reason of the eagerness which has been displayed in
+certain quarters to find ὅς, (not Θεός) in 1 Tim. iii. 16:&mdash;just as nothing
+else but a determination that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> shall not be spoken of as ὁ ὢν ἐπὶ
+πάντων Θεός, has occasioned the supposed doubt as to the construction of
+Rom. ix. 5,&mdash;in which we rejoice to find that Dr. Westcott refuses to
+concur with Dr. Hort.</note>
+</p>
+
+<pb n='354'/><anchor id='Pg354'/>
+
+<p>
+LXXV. Some will be chiefly struck by the conceit and
+presumption of such suggestions as the foregoing. A yet
+larger number, as we believe, will be astonished by their
+essential foolishness. For ourselves, what surprises us most
+is the fatal misapprehension they evince of the true office
+of Textual Criticism as applied to the New Testament. It
+<emph>never is to invent new Readings</emph>, but only to adjudicate
+between existing and conflicting ones. He who seeks to
+thrust out <q><hi rend='smallcaps'>the Passover</hi></q> from S. John vi. 4, (where it may
+on no account be dispensed with<note place='foot'>See Dr. W. H. Mill's <hi rend='italic'>University Sermons</hi> (1845),&mdash;pp. 301-2 and
+305:&mdash;a volume which should be found in every clergyman's library.</note>); and to thrust <q><hi rend='smallcaps'>the Son</hi></q>
+into Acts xx. 28, (where His Name cannot stand without
+evacuating a grand Theological statement);&mdash;will do well to
+consider whether he does not bring himself directly under
+the awful malediction with which the beloved Disciple concludes
+and seals up the Canon of Scripture:&mdash;<q>I testify unto
+every man that heareth the words of the prophecy of this
+Book,&mdash;If any man shall <emph>add unto</emph> these things, <hi rend='smallcaps'>God</hi> shall
+add unto him the plagues that are written in this Book.
+And if any man shall <emph>take away from</emph> the words of the
+Book of this prophecy, <hi rend='smallcaps'>God</hi> shall take away his part out of
+the Book of Life, and out of the holy City, and from the
+things which are written in this Book.</q><note place='foot'>Rev. xxii. 18, 19.</note>
+</p>
+
+<p>
+May we be allowed to assure Dr. Hort that <hi rend='smallcaps'><q>Conjectural
+Emendation</q> can be allowed no place whatever in the
+Textual Criticism of the New Testament</hi>? He will no
+doubt disregard our counsel. May Dr. Scrivener then
+<pb n='355'/><anchor id='Pg355'/>
+[p. 433] be permitted to remind him that <q>it is now agreed
+among competent judges that <emph>Conjectural emendation</emph> must
+<emph>never</emph> be resorted to,&mdash;even in passages of acknowledged
+difficulty</q>?
+</p>
+
+<p>
+There is in fact no need for it,&mdash;nor can be: so very
+ample, as well as so very varied, is the evidence for the
+words of the New Testament.
+</p>
+
+<p>
+LXXVI. Here however we regret to find we have <emph>both</emph>
+Editors against us. They propose <q>the definite question,</q>&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><q>Are there, as a matter of fact, places in which we are
+<emph>constrained by overwhelming evidence</emph> to recognize the existence of
+Textual error in <emph>all</emph> extant documents?</q> To this question
+we have no hesitation in replying in the affirmative.</q>&mdash;(p. 279.)
+</quote>
+
+<p>
+Behold then the deliberate sentence of Drs. Westcott
+and Hort. They flatter themselves that they are able to
+produce <q><emph>overwhelming evidence</emph></q> in proof that there are
+places where <emph>every extant document</emph> is in error. The instance
+on which they both rely, is S. Peter's prophetic announcement
+(2 Pet. iii. 10), that in <q>the day of the <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>,</q> <q>the
+earth and the works that are therein <emph>shall be burned up</emph></q>
+(κατακαήσεται).
+</p>
+
+<p>
+This statement is found to have been glossed or paraphrased
+in an age when men knew no better. Thus, Cod. <hi rend='smallcaps'>c</hi>
+substitutes&mdash;<q><emph>shall vanish away</emph>:</q><note place='foot'>ἀφανισθήσονται.</note> the Syriac and one
+Egyptian version,&mdash;<q><emph>shall not be found</emph>,</q> (apparently in imitation
+of Rev. xvi. 20). But, either because the <q>not</q> was
+accidentally omitted<note place='foot'>This happens not unfrequently in codices of the type of א and <hi rend='smallcaps'>b</hi>. A
+famous instance occurs at Col. ii. 18, (ἂ μὴ ἑώρακεν ἐμβατεύων,&mdash;<q><emph>prying
+into the things he hath not seen</emph></q>); where א* <hi rend='smallcaps'>a b d</hi>* and a little handful of
+suspicious documents leave out the <q><emph>not</emph>.</q> Our Editors, rather than recognize
+this blunder (so obvious and ordinary!), are for conjecturing Α
+ΕΟΡΑΚΕΝ ΕΜΒΑΤΕΥΩΝ into ΑΕΡΑ ΚΕΝΕΜΒΑΤΕΥΩΝ; which (if
+it means anything at all) may as well mean,&mdash;<q>proceeding on an airy
+foundation to offer an empty conjecture.</q> Dismissing that conjecture as
+worthless, we have to set off the whole mass of the copies&mdash;against some
+6 or 7:&mdash;Irenæus (i. 847), Theodoras Mops, (in <hi rend='italic'>loc</hi>.), Chrys. (xi. 372),
+Theodoret (iii. 489, 490), John Damascene (ii. 211)&mdash;against no Fathers
+at all (for Origen once has μή [iv. 665]; once, has it not [iii. 63]; and
+once is doubtful [i. 583]). Jerome and Augustine both take notice of the
+diversity of reading, <emph>but only to reject it</emph>.&mdash;The Syriac versions, the Vulgate,
+Gothic, Georgian, Sclavonic, Æthiopic, Arabic and Armenian&mdash;(we owe the
+information, as usual, to Dr. Malan)&mdash;are to be set against the suspicious
+Coptic. All these then are with the Traditional Text: which cannot
+seriously be suspected of error.</note> in some very ancient exemplar;&mdash;or
+<pb n='356'/><anchor id='Pg356'/>
+else because it was deemed a superfluity by some Occidental
+critic who in his simplicity supposed that εὑρεθήσεται
+might well represent the Latin <foreign lang='la' rend='italic'>urerentur</foreign>,&mdash;(somewhat as
+Mrs. Quickly warranted <q><emph>hang hog</emph></q> to be Latin for <q>bacon,</q>)&mdash;codices
+א and <hi rend='smallcaps'>b</hi> (with four others of later date) exhibit
+<q><emph>shall be found</emph>,</q><note place='foot'>εὑρεθήσεται.</note>&mdash;which obviously makes utter nonsense of
+the place. (Εὑρεθήσεται appears, nevertheless, in Dr. Hort's
+text: <emph>in consequence of which</emph>, the margin of our <q>Revised
+Version</q> is disfigured with the statement that <q>The most
+ancient manuscripts read <emph>discovered</emph>.</q>) But what is there in
+all this to make one distrust the Traditional reading?&mdash;supported
+as it is by the whole mass of Copies: by the Latin,<note place='foot'>Augustin, vii. 595.</note>&mdash;the
+Coptic,&mdash;the Harkleian,&mdash;and the Æthiopic Versions:&mdash;besides
+the only Fathers who quote the place; viz. Cyril
+seven times,<note place='foot'>ii. 467: iii. 865:&mdash;ii. 707: iii. 800:&mdash;ii. 901. <hi rend='italic'>In Luc</hi>. pp. 428, 654.</note> and John Damascene<note place='foot'>ii. 347.</note> once?... As for pretending,
+at the end of the foregoing enquiry, that <q>we are <emph>constrained
+by overwhelming evidence</emph> to recognize the existence
+of textual error <emph>in all extant documents</emph>,</q>&mdash;it is evidently a
+mistake. Nothing else is it but a misstatement of facts.
+</p>
+
+<pb n='357'/><anchor id='Pg357'/>
+
+<p>
+LXXVII. And thus, in the entire absence of proof, Dr.
+Hort's view of <q>the existence of corruptions</q> of the Text
+<q>antecedent to all existing authority,</q><note place='foot'>Preface to <q>Provisional issue,</q> p. xxi.</note>&mdash;falls to the ground.
+His confident prediction, that such corruptions <q>will sooner
+or later have to be acknowledged,</q> may be dismissed with
+a smile. So indifferent an interpreter of the Past may not
+presume to forecast the Future.
+</p>
+
+<p>
+The one <q>matter of fact,</q> which at every step more and
+more impresses an attentive student of the Text of Scripture,
+is,&mdash;(1st), The utterly depraved character of Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and
+א: and (2nd), The singular infatuation of Drs. Westcott and
+Hort in insisting that those 2 Codices <q><emph>stand alone in their
+almost complete immunity from error:</emph></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 210.</note>&mdash;that <q>the fullest
+comparison does but increase the conviction that <emph>their pre-eminent
+relative purity is approximately absolute</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid</hi>. p. 276.</note>
+</p>
+
+<p>
+LXXVIII. Whence is it,&mdash;(we have often asked ourselves
+the question, while studying these laborious pages,)&mdash;How
+does it happen that a scholar like Dr. Hort, evidently
+accomplished and able, should habitually mistake the
+creations of his own brain for material forms? the echoes
+of his own voice while holding colloquy with himself, for
+oracular responses? We have not hitherto expressed our
+astonishment,&mdash;but must do so now before we make an end,&mdash;that
+a writer who desires to convince, can suppose that
+his own arbitrary use of such expressions as <q>Pre-Syrian</q>
+and <q>Neutral,</q>&mdash;<q>Western</q> and <q>Alexandrian,</q>&mdash;<q>Non-Western</q>
+and <q>Non-Alexandrian,</q>&mdash;<q>Non-Alexandrian Pre-Syrian</q>
+and <q>Pre-Syrian Non-Western,</q>&mdash;will produce any
+(except an irritating) effect on the mind of an intelligent reader.
+</p>
+
+<p>
+The delusion of supposing that by the free use of such a
+vocabulary a Critic may dispense with the ordinary processes
+<pb n='358'/><anchor id='Pg358'/>
+of logical proof, might possibly have its beginning in the
+retirement of the cloister, where there are few to listen and
+none to contradict: but it can only prove abiding if there
+has been no free ventilation of the individual fancy. Greatly
+is it to be regretted that instead of keeping his Text a
+profound secret for 30 years, Dr. Hort did not freely impart
+it to the public, and solicit the favour of candid criticism.
+</p>
+
+<p>
+Has no friend ever reminded him that assertions concerning
+the presence or absence of a <q>Syrian</q> or a <q>Pre-Syrian,</q>
+a <q>Western</q> or a <q>Non-Western <emph>element</emph>,</q> are but wind,&mdash;the
+merest chaff and draff,&mdash;<emph>apart from proof</emph>? Repeated <hi rend='italic'>ad
+nauseam</hi>, and employed with as much peremptory precision
+as if they were recognized terms connoting distinct classes
+of Readings,&mdash;(whereas they are absolutely without significancy,
+except, let us charitably hope, to him who employs
+them);&mdash;such expressions would only be allowable on the
+part of the Critic, if he had first been at the pains to <emph>index
+every principal Father</emph>,&mdash;and <emph>to reduce Texts to families</emph> by a
+laborious process of Induction. Else, they are worse than
+foolish. More than an impertinence are they. They bewilder,
+and mislead, and for a while encumber and block the way.
+</p>
+
+<p>
+LXXIX. This is not all however. Even when these
+Editors notice hostile evidence, they do so after a fashion
+which can satisfy no one but themselves. Take for example
+their note on the word εἰκῆ (<q><emph>without a cause</emph></q>) in S. Matthew
+v. 22 (<q>But I say unto you, that whosoever is angry with his
+brother <emph>without a cause</emph></q>). The Reader's attention is specially
+invited to the treatment which this place has experienced at
+the hands of Drs. Westcott and Hort:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) They unceremoniously eject the word from S. Matthew's
+Gospel with their oracular sentence, <q><emph>Western and
+Syrian.</emph></q>&mdash;Aware that εἰκῆ is recognized by <q>Iren. lat<hi rend='vertical-align: super'>-3</hi>; Eus.
+<hi rend='italic'>D. E.</hi> Cyp.,</q> they yet claim for omitting it the authority of
+<pb n='359'/><anchor id='Pg359'/>
+<q>Just. Ptolem. (? Iren. 242 <hi rend='italic'>fin</hi>.), Tert.; and certainly</q> (they
+proceed) <q>Orig. on Eph. iv. 31, noticing both readings, and
+similarly Hier. <hi rend='italic'>loc.</hi>, who probably follows Origen: also Ath.
+<hi rend='italic'>Pasch.</hi> Syr. 11: Ps.-Ath. <hi rend='italic'>Cast.</hi> ii. 4; and others</q>.... Such
+is their <q><hi rend='italic'>Note</hi></q> on S. Matthew v. 22. It is found at p. 8 of
+their volume. In consequence, εἰκῆ (<q><emph>without a cause</emph></q>) disappears
+from their Text entirely.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) But these learned men are respectfully informed that
+neither Justin Martyr, nor Ptolemæus the Gnostic, nor
+Irenæus, no, nor Tertullian either,&mdash;that <emph>not one of these four
+writers</emph>,&mdash;supplies the wished-for evidence. As for Origen,&mdash;they
+are assured that <emph>he</emph>&mdash;<emph>not</emph> <q>probably</q> but <emph>certainly</emph>&mdash;is the
+cause of all the trouble. They are reminded that Athanasius<note place='foot'>Apud Mai, vi. 105.</note>
+quotes (<emph>not</emph> S. Matt. v. 22, but) 1 Jo. iii. 15. They are shown
+that what they call <q>ps.-Ath. <hi rend='italic'>Cast.</hi></q> is nothing else but a
+paraphrastic translation (by <hi rend='italic'>Græculus quidam</hi>) of John Cassian's
+<hi rend='italic'>Institutes</hi>,&mdash;<q>ii. 4</q> in the Greek representing viii. 20 in
+the Latin.... And now, how much of the adverse Evidence
+remains?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Only this:&mdash;Jerome's three books of Commentary on
+the Ephesians, are, in the main, a translation of Origen's
+lost 3 books on the same Epistle.<note place='foot'><hi rend='italic'>Opp.</hi> vii. 543. Comp. 369.</note> Commenting on iv. 31,
+Origen says that εἰκῆ has been improperly added to the
+Text,<note place='foot'>Ap. Cramer, <hi rend='italic'>Cat.</hi> vi. 187.</note>&mdash;<emph>which shows that in Origen's copy</emph> εἰκῆ <emph>was found
+there</emph>. A few ancient writers in consequence (but only in
+consequence) of what Jerome (or rather Origen) thus delivers,
+are observed to omit εἰκῆ.<note place='foot'>So, Nilus, i. 270.</note> That is all!
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) May we however respectfully ask these learned
+Editors why, besides Irenæus,<note place='foot'><hi rend='italic'>Interp.</hi> 595: 607.</note>&mdash;Eusebius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Dem. Evan.</hi> p. 444.</note>&mdash;and Cyprian,<note place='foot'>P. 306.</note>&mdash;they
+<pb n='360'/><anchor id='Pg360'/>
+do not mention that εἰκῆ is <emph>also</emph> the reading of Justin
+Martyr,<note place='foot'><hi rend='italic'>Epist. ad Zen.</hi> iii. 1. 78. Note, that our learned Cave considered this
+to be a <emph>genuine</emph> work of Justin M. (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150).</note>&mdash;of Origen himself,<note place='foot'><hi rend='italic'>Cantic.</hi> (an early work) <hi rend='italic'>interp.</hi> iii. 39,&mdash;though elsewhere (i. 112, 181
+[?]: ii. 305 <hi rend='italic'>int.</hi> [but <emph>not</emph> ii. 419]) he is for leaving out εἰκῆ.</note>&mdash;of the <hi rend='italic'>Constitutiones App.</hi>,<note place='foot'>Gall. iii. 72 and 161.</note>&mdash;of
+Basil three times,<note place='foot'>ii. 89 b and e (partly quoted in the <hi rend='italic'>Cat.</hi> of Nicetas) <emph>expressly</emph>: 265.</note>&mdash;of Gregory of Nyssa,<note place='foot'>i. 818 <emph>expressly</emph>.</note>&mdash;of Epiphanius,<note place='foot'>ii. 312 (preserved in Jerome's Latin translation, i. 240).</note>&mdash;of
+Ephraem Syrus twice,<note place='foot'>i. 132; iii. 442.</note>&mdash;of Isidorus twice,<note place='foot'>472, 634.</note>&mdash;of
+Theodore of Mops.,&mdash;of Chrysostom 18 times,&mdash;of the
+<hi rend='italic'>Opus imp.</hi> twice,<note place='foot'>Ap. Chrys.</note>&mdash;of Cyril<note place='foot'>iii. 768: <hi rend='italic'>apud Mai</hi>, ii. 6 and iii. 268.</note>&mdash;and of Theodoret<note place='foot'>i. 48, 664; iv. 946.</note>&mdash;(each in
+3 places). It was also the reading of Severus, Abp. of
+Antioch:<note place='foot'>Cramer's <hi rend='italic'>Cat.</hi> viii. 12, line 14.</note>&mdash;as well as of Hilary,<note place='foot'>128, 625.</note>&mdash;Lucifer,<note place='foot'>Gall. vi. 181.</note>&mdash;Salvian,<note place='foot'>Gall. x. 14.</note>&mdash;Philastrius,<note place='foot'>Gall. vii. 509.</note>&mdash;Augustine,
+and&mdash;Jerome,<note place='foot'>i. 27, written when he was 42; and ii. 733, 739, written when he
+was 84.</note>&mdash;(although, when
+translating from Origen, he pronounces against εἰκῆ<note place='foot'>vii. 26,&mdash;<q><emph>Radendum est ergo</emph> sine causâ.</q> And so, at p. 636.</note>):&mdash;not
+to mention Antiochus mon.,<note place='foot'>1064.</note>&mdash;J. Damascene,<note place='foot'>ii. 261.</note>&mdash;Maximus,<note place='foot'>ii. 592.</note>&mdash;Photius,<note place='foot'><hi rend='italic'>Amphilochia</hi>, (Athens, 1858,)&mdash;p. 317. Also in <hi rend='italic'>Cat.</hi></note>&mdash;Euthymius,&mdash;Theophylact,&mdash;and
+others?<note place='foot'><hi rend='italic'>Apophthegm. PP.</hi> [ap. Cotel. <hi rend='italic'>Eccl. Gr. Mon.</hi> i. 622].</note>...
+We have adduced no less than <emph>thirty</emph> ancient witnesses.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) Our present contention however is but this,&mdash;that a
+Reading which is attested by <emph>every uncial Copy of the Gospels
+except</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א; by a whole <emph>torrent of Fathers</emph>; by <emph>every
+known copy</emph> of the old Latin,&mdash;by <emph>all</emph> the Syriac, (for the
+Peschito inserts [not translates] the word εἰκῆ,)&mdash;by the
+<pb n='361'/><anchor id='Pg361'/>
+Coptic,&mdash;as well as by the Gothic&mdash;and Armenian versions;&mdash;that
+such a reading is not to be set aside by the stupid
+dictum, <q><hi rend='smallcaps'>Western and Syrian</hi>.</q> By no such methods will the
+study of Textual Criticism be promoted, or any progress ever
+be made in determining the Truth of Scripture. There really
+can be no doubt whatever,&mdash;(that is to say, if we are to be
+guided by <emph>ancient Evidence</emph>,)&mdash;that εἰκῆ (<q><emph>without a cause</emph></q>) was
+our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi> actual word; and that our Revisers have been
+here, as in so many hundred other places, led astray by Dr.
+Hort. So true is that saying of the ancient poet,&mdash;<q>Evil
+company doth corrupt good manners.</q> <q>And if the blind
+lead the blind,</q>&mdash;(a greater than Menander hath said it,)&mdash;<q><emph>both
+shall fall into the ditch</emph>.</q><note place='foot'>S. Matth. xv. 14.</note>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>f</hi>) In the meantime, we have exhibited somewhat in detail,
+Drs. Westcott and Hort's Annotation on εἰκῆ, [S. Matth.
+v. 22,] in order to furnish our Readers with at least <emph>one definite
+specimen</emph> of the Editorial skill and Critical ability of
+these two accomplished Professors. Their general practice,
+as exhibited in the case of 1 Jo. v. 18, [see above, pp. <ref target='Pg347'>347-9</ref>,]
+is to tamper with the sacred Text, without assigning their
+authority,&mdash;indeed, without offering apology of any kind.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) The <emph>sum</emph> of the matter proves to be as follows: Codd.
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א (the <q>two false Witnesses</q>),&mdash;<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, <emph>alone of MSS.</emph>&mdash;omit
+εἰκῆ. On the strength of this, Dr. Hort persuaded
+his fellow Revisers to omit <q><emph>without a cause</emph></q> from their
+Revised Version: and it is proposed, in consequence, that
+every Englishman's copy of S. Matthew v. 22 shall be mutilated
+in the same way for ever.... <foreign lang='la' rend='italic'>Delirant reges, plectuntur
+Achivi.</foreign>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>h</hi>) But the question arises&mdash;Will the Church of England
+submit to have her immemorial heritage thus filched from
+<pb n='362'/><anchor id='Pg362'/>
+her? We shall be astonished indeed if she proves so regardless
+of her birthright.
+</p>
+
+<p>
+LXXX. Lastly, the intellectual habits of these Editors
+have led them so to handle evidence, that the sense of proportion
+seems to have forsaken them. <q>He who has long
+pondered over a train of Reasoning,</q>&mdash;(remarks the elder
+Critic,)&mdash;<q><emph>becomes unable to detect its weak points</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Gospel of the Resurrection</hi>,&mdash;p. vii.</note> Yes,
+the <q>idols of the den</q> exercise at last a terrible ascendency
+over the Critical judgment. It argues an utter want of
+mental perspective, when we find <q>the Man working on the
+Sabbath,</q> put on the same footing with <q>the Woman taken
+in Adultery,</q> and conjectured to have <q><emph>come from the same
+source</emph>:</q>&mdash;the incident of <q>the Angel troubling the pool of
+Bethesda</q> dismissed, as having <q><emph>no claim to any kind of
+association with the true Text</emph>:</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, pp. 300-2.</note>&mdash;and <q>the <emph>two</emph> Supplements</q>
+to S. Mark's Gospel declared to <q><emph>stand on equal terms</emph> as
+independent attempts to fill up a gap;</q> and allowed to be
+possibly <q><emph>of equal antiquity.</emph></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 299.</note> How can we wonder, after
+this, to find <emph>anything</emph> omitted,&mdash;<emph>anything</emph> inserted,&mdash;<emph>anything</emph>
+branded with suspicion? And the brand is very freely applied
+by Drs. Westcott and Hort. Their notion of the Text
+of the New Testament, is certainly the most extraordinary
+ever ventilated. It has at least the merit of entire originality.
+While they eagerly insist that many a passage is but <q>a
+Western interpolation</q> after all; is but an <q>Evangelic Tradition,</q>
+<q>rescued from oblivion by the Scribes of the second
+century;</q>&mdash;they yet <emph>incorporate those passages with the
+Gospel</emph>. Careful enough to clap them into fetters first, they
+then, (to use their own queer phrase,)&mdash;<q><emph>provisionally
+associate them with the Text</emph>.</q>
+</p>
+
+<pb n='363'/><anchor id='Pg363'/>
+
+<p>
+LXXXI. We submit, on the contrary, that Editors who
+<q><emph>cannot doubt</emph></q> that a certain verse <q>comes from an extraneous
+source,</q>&mdash;<q><emph>do not believe</emph> that it belonged originally to the
+Book in which it is now included,</q>&mdash;are unreasonable if they
+proceed to assign to it <emph>any</emph> actual place there at all. When
+men have once thoroughly convinced themselves that two
+Verses of S. Luke's Gospel are <emph>not Scripture</emph>, but <q>only a
+fragment from the Traditions, written or oral, which were
+for a while locally current;</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Appendix</hi>, p. 66.</note>&mdash;what else is it but the
+merest trifling with sacred Truth, to promote those two
+verses to a place in the inspired context? Is it not to be
+feared, that the conscious introduction of <emph>human Tradition</emph>
+into <hi rend='smallcaps'>God's</hi> <emph>written Word</emph> will in the end destroy the soul's
+confidence in Scripture itself? opening the door for perplexity,
+and doubt, and presently for Unbelief itself to enter.
+</p>
+
+<p>
+LXXXII. And let us not be told that the Verses stand
+there <q>provisionally</q> only; and for that reason are <q>enclosed
+within double brackets.</q> Suspected felons are <q>provisionally</q>
+locked up, it is true: but after trial, they are either convicted
+and removed out of sight; or else they are acquitted
+and suffered to come abroad like other men. Drs. Westcott
+and Hort have <emph>no right</emph> at the end of thirty years of investigation,
+<emph>still</emph> to encumber the Evangelists with <q>provisional</q>
+fetters. Those fetters either signify that the Judge is <emph>afraid
+to carry out his own righteous sentence</emph>: or else, that he <emph>entertains
+a secret suspicion that he has made a terrible mistake
+after all,&mdash;has condemned the innocent</emph>. Let these esteemed
+Scholars at least have <q>the courage of their own convictions,</q>
+and be throughout as consistent as, in two famous instances
+(viz. at pages 113 and 241), they have been. Else, in <hi rend='smallcaps'>God's</hi>
+Name, let them have the manliness to avow themselves in
+<pb n='364'/><anchor id='Pg364'/>
+error: abjure their πρῶτον ψεῦδος; and cast the fantastic
+Theory, which they have so industriously reared upon it,
+unreservedly, to the winds!
+</p>
+
+<p>
+LXXXIII. To conclude.&mdash;It will be the abiding distinction
+of the Revised Version (<emph>thanks to Dr. Hort,</emph>) that it brought
+to the front a question which has slept for about 100 years;
+but which may not be suffered now to rest undisturbed any
+longer. It might have slumbered on for another half-century,&mdash;a
+subject of deep interest to a very little band of
+Divines and Scholars; of perplexity and distrust to all the
+World besides;&mdash;<emph>but</emph> for the incident which will make the
+17th of May, 1881, for ever memorable in the Annals of the
+Church of England.
+</p>
+
+<p>
+LXXXIV. The Publication on that day of the <q>Revised
+English Version of the New Testament</q> instantly concentrated
+public attention on the neglected problem: for men
+saw at a glance that the Traditional Text of 1530 years'
+standing,&mdash;(the exact number is Dr. Hort's, not ours,)&mdash;had
+been unceremoniously set aside in favour of <emph>an entirely different
+Recension</emph>. The true Authors of the mischief were not far to
+seek. Just five days before,&mdash;under the editorship of Drs.
+Westcott and Hort, (Revisionists themselves,)&mdash;had appeared
+the most extravagant Text which has seen the light since the
+invention of Printing. No secret was made of the fact that,
+under pledges of strictest secrecy,<note place='foot'>See Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 432.</note> a copy of this wild performance
+(marked <q>Confidential</q>) had been entrusted to
+every member of the Revising body: and it has since transpired
+that Dr. Hort advocated his own peculiar views in the
+Jerusalem Chamber with so much volubility, eagerness, pertinacity,
+and plausibility, that in the end&mdash;notwithstanding
+<pb n='365'/><anchor id='Pg365'/>
+the warnings, remonstrances, entreaties of Dr. Scrivener,&mdash;his
+counsels prevailed; and&mdash;the utter shipwreck of the
+<q>Revised Version</q> has been, (as might have been confidently
+predicted,) the disastrous consequence. Dr. Hort is calculated
+to have <emph>talked for three years</emph> out of the ten.
+</p>
+
+<p>
+But in the meantime there has arisen <emph>this</emph> good out of the
+calamity,&mdash;namely, that men will at last require that the
+Textual problem shall be fairly threshed out. They will
+insist on having it proved to their satisfaction,&mdash;(1) That
+Codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א are indeed the oracular documents which
+their admirers pretend; and&mdash;(2) That a narrow selection
+of ancient documents is a secure foundation on which to
+build the Text of Scripture. Failing this,&mdash;(and the <foreign lang='la' rend='italic'>onus
+probandi</foreign> rests wholly with those who are for setting aside
+the Traditional Text in favour of another, <emph>entirely dissimilar
+in character</emph>,)&mdash;failing this, we say, it is reasonable to hope
+that the counsels of the <q><hi rend='italic'>Quarterly Review</hi></q> will be suffered
+to prevail. In the meantime, we repeat that this question
+has now to be fought out: for to ignore it any longer is
+impossible. Compromise of any sort between the two conflicting
+parties, is impossible also; for they simply contradict
+one another. Codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א are either among the purest
+of manuscripts,&mdash;or else they are among the very foulest.
+The Text of Drs. Westcott and Hort is either the very best
+which has ever appeared,&mdash;or else it is the very worst; the
+nearest to the sacred Autographs,&mdash;or the furthest from them.
+There is no room for <emph>both</emph> opinions; and there cannot exist
+any middle view.
+</p>
+
+<p>
+The question will have to be fought out; and it must be
+fought out fairly. It may not be magisterially settled; but
+must be advocated, on either side, by the old logical method.
+If Continental Scholars join in the fray, England,&mdash;which
+<pb n='366'/><anchor id='Pg366'/>
+in the last century took the lead in these studies,&mdash;will, it
+is to be hoped, maintain her ancient reputation and again
+occupy the front rank. The combatants may be sure that,
+in consequence of all that has happened, the public will be
+no longer indifferent spectators of the fray; for the issue
+concerns the inner life of the whole community,&mdash;touches
+men's very heart of hearts. Certain it is that&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>God</hi> defend
+<emph>the Right</emph>!</q> will be the one aspiration of every faithful spirit
+among us. <hi rend='smallcaps'>The Truth</hi>,&mdash;(we avow it on behalf of Drs.
+Westcott and Hort as eagerly as on our own behalf,)&mdash;<hi rend='smallcaps'>God's
+Truth</hi> will be, as it has been throughout, the one object of
+all our striving. Αἴλινον αἴλινον εἰπέ, τὸ δ᾽ εὖ νικάτω.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='bold'>I HAVE BEEN VERY JEALOUS FOR THE LORD GOD OF HOSTS.</hi>
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='367'/><anchor id='Pg367'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Letter To Bishop Ellicott, In Reply To His Pamphlet.</head>
+
+<pb n='368'/><anchor id='Pg368'/>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q>Nothing is more satisfactory at the present time than the evident
+feelings of veneration for our Authorized Version, and the very generally-felt
+desire for <emph>as little change as possible</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Ellicott.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 99.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>We may be satisfied with the attempt to correct <emph>plain and clear
+errors</emph>, but <emph>there it is our duty to stop</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Ellicott.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Speech in Convocation</hi>, Feb. 1870, (p. 83.)</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>We have now, at all events, no fear of <emph>an over-corrected Version</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop
+Ellicott.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>,&mdash;p. 205.</note>
+</p>
+
+<p>
+<q>I fear we must say in candour that in the Revised Version we meet
+in every page with small <emph>changes, which are vexatious, teasing, and irritating,
+even the more so because they are small; which seem almost to be
+made for the sake of change</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Wordsworth.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Address to Lincoln Diocesan Conference</hi>,&mdash;p. 25.</note>
+</p>
+
+<p>
+[The question arises,]&mdash;<q>Whether the Church of England,&mdash;which in
+her Synod, so far as this Province is concerned, sanctioned a Revision of
+her Authorized Version <emph>under the express condition</emph>, which she most wisely
+imposed, that <emph>no Changes should be made in it except what were absolutely
+necessary</emph>,&mdash;could consistently accept a Version in which 36,000 changes
+have been made; <emph>not a fiftieth of which can be shown to be needed, or even
+desirable</emph>.</q>&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bishop Wordsworth.</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi>,&mdash;p. 27.</note>
+</p>
+
+</quote>
+
+<pb n='369'/><anchor id='Pg369'/>
+
+<p>
+Letter To<lb/>
+The Right Rev. Charles John Ellicott, D.D.,<lb/>
+Bishop Of Gloucester And Bristol,<lb/>
+In Reply To His Pamphlet In Defence Of<lb/>
+The Revisers And Their Greek Text Of<lb/>
+The New Testament.
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q rend='pre'><hi rend='smallcaps'>What course would Revisers have us to follow?... Would
+it be well for them to agree on a Critical Greek Text? <emph>To
+this question we venture to answer very unhesitatingly in the
+negative.</emph></hi></q>
+</p>
+
+<p>
+<q><hi rend='smallcaps'>Though we have much critical material, and a very fair
+amount of critical knowledge, <emph>we have certainly not yet acquired
+sufficient Critical Judgment</emph> for any body of Revisers
+hopefully to undertake such a work as this.</hi></q>
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Bishop Ellicott.</hi><note place='foot'><p><hi rend='italic'>Considerations on Revision</hi>,&mdash;p. 44. The Preface is dated 23rd May,
+1870. The Revisers met on the 22nd of June.
+</p>
+<p>
+We learn from Dr. Newth's <hi rend='italic'>Lectures on Bible Revision</hi> (1881),
+that,&mdash;<q>As the general Rules under which the Revision was to be carried
+out had been carefully prepared, no need existed for any lengthened
+discussion of preliminary arrangements, and the Company upon its first
+meeting was able to enter at once upon its work</q> (p. 118) ... <q>The
+portion prescribed for the first session was Matt. i. to iv.</q> (p. 119) ...
+<q>The question of the spelling of proper names ... being settled, the
+Company proceeded to the actual details of the Revision, and in a
+surprisingly short time settled down to an established method of procedure.</q>&mdash;<q>All
+proposals made at the first Revision were decided by
+simple majorities</q> (p. 122) ... <q><emph>The questions which concerned the Greek
+Text were decided for the most part at the First Revision.</emph></q> (Bp. Ellicott's
+<hi rend='italic'>Pamphlet</hi>, p. 34.)</p></note>
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>My Lord Bishop</hi>,
+</p>
+
+<p>
+Last May, you published a pamphlet of seventy-nine
+pages<note place='foot'><hi rend='italic'>The Revisers and the Greek Text of the New Testament, by two
+Members of the New Testament Company</hi>,&mdash;1882. Macmillan, pp. 79,
+price two shillings and sixpence.</note> in vindication of the Greek Text recently put forth by
+<pb n='370'/><anchor id='Pg370'/>
+the New Testament Company of Revisers. It was (you said)
+your Answer to the first and second of my Articles in the
+<hi rend='italic'>Quarterly Review</hi>:<note place='foot'><q>To these two articles&mdash;so far, at least, as they are concerned with
+the Greek Text adopted by the Revisers&mdash;our Essay is intended for an
+answer.</q>&mdash;p. 79.</note>&mdash;all three of which, corrected and
+enlarged, are now submitted to the public for the second
+time. See above, from page 1 to page 367.
+</p>
+
+<div>
+<head>[1] Preliminary Statement.</head>
+
+<p>
+You may be quite sure that I examined your pamphlet as
+soon as it appeared, with attention. I have since read it
+through several times: and&mdash;I must add&mdash;with ever-increasing
+astonishment. First, because it is so evidently the production
+of one who has never made Textual Criticism seriously his
+study. Next, because your pamphlet is no refutation whatever
+of my two Articles. You flout me: you scold me: you lecture
+me. But I do not find that you ever <emph>answer</emph> me. You reproduce
+the theory of Drs. Westcott and Hort,&mdash;which I
+claim to have demolished.<note place='foot'>See above, pages <ref target='Pg235'>235</ref> to 366.</note> You seek to put me down by
+flourishing in my face the decrees of Lachmann, Tischendorf
+and Tregelles,&mdash;which, as you are well aware, I entirely disallow.
+Denunciation, my lord Bishop, is not Argument;
+neither is Reiteration, Proof. And then,&mdash;Why do you impute
+to me opinions which I do not hold? and charge me with a
+method of procedure of which I have never been guilty?
+Above all, why do you seek to prejudice the question at
+issue between us by importing irrelevant matter which can
+only impose upon the ignorant and mislead the unwary?
+Forgive my plainness, but really you are so conspicuously
+unfair,&mdash;and at the same time so manifestly unacquainted,
+<pb n='371'/><anchor id='Pg371'/>
+(except at second-hand and only in an elementary way,)
+with the points actually under discussion,&mdash;that, were it not
+for the adventitious importance attaching to any utterance of
+yours, deliberately put forth at this time as Chairman of the
+New Testament body of Revisers, I should have taken no
+notice of your pamphlet.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[2] The Bishop's pamphlet was anticipated and effectually disposed
+of, three weeks before it appeared, by the Reviewer's
+Third Article.</head>
+
+<p>
+I am bound, at the same time, to acknowledge that you
+have been singularly unlucky. While <emph>you</emph> were penning
+your Defence, (namely, throughout the first four months of
+1882,) <emph>I</emph> was making a fatal inroad into your position, by
+showing how utterly without foundation is the <q>Textual
+Theory</q> to which you and your co-Revisers have been so
+rash as to commit yourselves.<note place='foot'>Article III.,&mdash;see last note.</note> This fact I find duly recognized
+in your <q>Postscript.</q> <q>Since the foregoing pages were
+in print</q> (you say,) <q>a third article has appeared in the
+<hi rend='italic'>Quarterly Review</hi>, entitled <q>Westcott and Hort's Textual
+Theory.</q></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Pamphlet</hi>, p. 79.</note> Yes. <emph>I</emph> came before the public on the 16th of
+April; <emph>you</emph> on the 4th of May, 1882. In this way, your pamphlet
+was anticipated,&mdash;had in fact been fully disposed of,
+three weeks before it appeared. <q>The Reviewer,</q> (you complain
+at page 4,) <q>censures their [Westcott and Hort's] Text:
+<emph>in neither Article has he attempted a serious examination of
+the arguments which they allege in its support</emph>.</q> But, (as
+explained,) the <q>serious examination</q> which you reproach
+me with having hitherto failed to produce,&mdash;had been already
+three weeks in the hands of readers of the <hi rend='italic'>Quarterly</hi> before
+your pamphlet saw the light. You would, in consequence,
+<pb n='372'/><anchor id='Pg372'/>
+have best consulted your own reputation, I am persuaded,
+had you instantly recalled and suppressed your printed
+sheets. <emph>What</emph>, at all events, you can have possibly meant,
+while publishing them, by adding (in your <q>Postscript</q> at
+page 79,)&mdash;<q><emph>In this controversy it is not for us to interpose:</emph></q> and
+again,&mdash;<q><emph>We find nothing in the Reviewer's third article to
+require further answer from us:</emph></q>&mdash;passes my comprehension;
+seeing that your pamphlet (page 11 to page 29) is an
+elaborate avowal that you have made Westcott and Hort's
+theory entirely your own. The Editor of the <hi rend='italic'>Speaker's
+Commentary</hi>, I observe, takes precisely the same view of
+your position. <q>The two Revisers</q> (says Canon Cook)
+<q>actually add a Postscript to their pamphlet of a single
+short page noticing their unexpected anticipation by the
+third <hi rend='italic'>Quarterly Review</hi> article; with the remark that <q>in
+this controversy (between Westcott and Hort and the
+Reviewer) it is not for us to interfere:</q>&mdash;as if Westcott and
+Hort's theory of Greek Revision could be refuted, or seriously
+damaged, without <emph>cutting the ground from under the Committee
+of Revisers on the whole of this subject</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>The Revised Version of the first three Gospels, considered in its bearings
+upon the record of our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Words and of incidents in His Life</hi>,&mdash;(1882.
+pp. 250. Murray,)&mdash;p. 232. Canon Cook's temperate and very
+interesting volume will be found simply unanswerable.</note>
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[3] Bp. Ellicott remonstrated with for his unfair method of
+procedure.</head>
+
+<p>
+I should enter at once on an examination of your Reply,
+but that I am constrained at the outset to remonstrate with you
+on the exceeding unfairness of your entire method of procedure.
+Your business was to make it plain to the public that you
+have dealt faithfully with the Deposit: have strictly fulfilled
+the covenant into which you entered twelve years ago with
+<pb n='373'/><anchor id='Pg373'/>
+the Convocation of the Southern Province: have corrected
+only <q><emph>plain and clear errors</emph>.</q> Instead of this, you labour to
+enlist vulgar prejudice against me:&mdash;partly, by insisting that
+I am for determining disputed Readings by an appeal to the
+<q>Textus Receptus,</q>&mdash;which (according to you) I look upon as
+faultless:&mdash;partly, by exhibiting me in disagreement with
+Lachmann, Tischendorf and Tregelles. The irrelevancy of
+this latter contention,&mdash;the groundlessness of the former,&mdash;may
+not be passed over without a few words of serious remonstrance.
+For I claim that, in discussing the Greek Text,
+I have invariably filled my pages as full of <emph>Authorities</emph>
+for the opinions I advocate, as the limits of the page would
+allow. I may have been tediously demonstrative sometimes:
+but no one can fairly tax me with having shrunk from the
+severest method of evidential proof. To find myself therefore
+charged with <q>mere denunciation,</q><note place='foot'>P. 40.</note>&mdash;with substituting
+<q>strong expressions of individual opinion</q> for <q>arguments,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi></note>&mdash;and
+with <q>attempting to cut the cord by reckless and unverified
+assertions,</q> (p. 25,)&mdash;astonishes me. Such language
+is in fact even ridiculously unfair.
+</p>
+
+<p>
+The misrepresentation of which I complain is not only
+conspicuous, but systematic. It runs through your whole
+pamphlet: is admitted by yourself at the close,&mdash;(viz. at
+p. 77,)&mdash;<emph>to be half the sum of your entire contention</emph>. Besides
+cropping up repeatedly,<note place='foot'>As at p. 4, and p. 12, and p. 13, and p. 19, and p. 40.</note> it finds deliberate and detailed
+expression when you reach the middle of your essay,&mdash;viz. at
+p. 41: where, with reference to certain charges which I not
+only bring against codices א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, but laboriously substantiate
+by a free appeal to the contemporary evidence of Copies,
+Versions, and Fathers,&mdash;you venture to express yourself concerning
+me as follows:&mdash;
+</p>
+
+<pb n='374'/><anchor id='Pg374'/>
+
+<quote rend='display'>
+<q>To attempt to sustain such charges by a rough comparison
+of these ancient authorities with the <hi rend='smallcaps'>Textus Receptus</hi>, and to
+measure the degree of their depravation <emph>by the amount of their
+divergence from such a text as we have shown this Received Text
+really to be</emph>, is to trifle with the subject of sacred Criticism.</q>&mdash;p.
+41.
+</quote>
+
+<p>
+You add:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Until the depravation of these ancient Manuscripts has been
+demonstrated in a manner more consistent with <emph>the recognized
+principles of Criticism</emph>, such charges as those to which we allude
+must be regarded as expressions of passion, or prejudice, and set
+aside by every impartial reader as assertions for which no
+adequate evidence has yet been produced.</q>&mdash;pp. 41-2.
+</quote>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[4] (Which be <q>the recognized principles of Textual Criticism</q>?&mdash;a
+question asked in passing.)</head>
+
+<p>
+But give me leave to ask in passing,&mdash;<emph>Which</emph>, pray, <emph>are</emph>
+<q>the recognized principles of Criticism</q> to which you refer?
+I profess I have never met with them yet; and I am sure it
+has not been for want of diligent enquiry. You have publicly
+charged me before your Diocese with being <q>innocently ignorant
+of the <emph>now established principles</emph> of Textual Criticism.</q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg348'>348-350</ref>.</note>
+But why do you not state which those principles <emph>are</emph>? I
+am surprised. You are for ever vaunting <q><emph>principles</emph> which
+have been established by the investigations and reasonings</q> of
+Lachmann, Tischendorf and Tregelles:<note place='foot'>P. 40.</note>&mdash;<q>the <emph>principles</emph> of
+Textual Criticism which are accepted and recognized by the
+great majority of modern Textual Critics:</q><note place='foot'>P. 40.</note>&mdash;<q>the <emph>principles</emph>
+on which the Textual Criticism of the last fifty years has been
+based:</q><note place='foot'>P. 77.</note>&mdash;but you never condescend to explain <emph>which be</emph> the
+<q>principles</q> you refer to. For the last time,&mdash;<emph>Who</emph> established
+those <q>Principles</q>? and, <emph>Where</emph> are they to be seen
+<q>established</q>?
+</p>
+
+<pb n='375'/><anchor id='Pg375'/>
+
+<p>
+I will be so candid with you as frankly to avow that the
+<emph>only two</emph> <q>principles</q> with which I am acquainted as held,
+with anything like consent, by <q>the modern Textual Critics</q>
+to whom you have surrendered your judgment, are&mdash;(1st)
+A robust confidence in the revelations of their own inner
+consciousness: and (2ndly) A superstitious partiality for
+two codices written in the uncial character,&mdash;for which partiality
+they are able to assign no intelligible reason. You put
+the matter as neatly as I could desire at page 19 of your
+Essay,&mdash;where you condemn, with excusable warmth, <q>those
+who adopt the easy method of <emph>using some favourite Manuscript</emph>,</q>&mdash;or
+of exercising <q><emph>some supposed power of divining the
+original Text;</emph></q>&mdash;as if those were <q>the only necessary
+agents for correcting the Received Text.</q> <emph>Why</emph> the evidence
+of codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א,&mdash;and perhaps the evidence of the
+VIth-century codex <hi rend='smallcaps'>d</hi>,&mdash;(<q>the singular codex</q> as you call it;
+and it is certainly a very singular codex indeed:)&mdash;<emph>why</emph>, I
+say, the evidence of these two or three codices should be
+thought to outweigh the evidence of all other documents in
+existence,&mdash;whether Copies, Versions, or Fathers,&mdash;I have
+never been able to discover, nor have their admirers ever
+been able to tell me.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[5] Bp. Ellicott's and the Reviewer's respective methods, contrasted.</head>
+
+<p>
+Waiving this however, (for it is beside the point,) I venture
+to ask,&mdash;With what show of reason can you pretend
+that I <q><emph>sustain my charges</emph></q> against codices א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi>, <q><emph>by a
+rough comparison of these ancient authorities with the</emph> Textus
+Receptus</q>?<note place='foot'>P. 41, and so at p. 77.</note>... Will you deny that it is a mere misrepresentation
+of the plain facts of the case, to say so? Have I
+not, on the contrary, <emph>on every occasion</emph> referred Readings in
+<pb n='376'/><anchor id='Pg376'/>
+dispute,&mdash;the reading of א <hi rend='smallcaps'>b c l</hi> on the one hand, the reading
+of the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> on the other,&mdash;simultaneously to one
+and the same external standard? Have I not persistently
+enquired for the verdict&mdash;so far as it has been obtainable&mdash;of
+<hi rend='smallcaps'>consentient Antiquity</hi>? If I have sometimes spoken of
+certain famous manuscripts (א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi> namely,) as exhibiting
+fabricated Texts, have I not been at the pains to establish the
+reasonableness of my assertion by showing that they yield
+divergent,&mdash;that is <emph>contradictory</emph>, testimony?
+</p>
+
+<p>
+The task of laboriously collating the five <q>old uncials</q>
+throughout the Gospels, occupied me for five-and-a-half years,
+and taxed me severely. But I was rewarded. I rose from the
+investigation profoundly convinced that, however important
+they may be as instruments of Criticism, codices א <hi rend='smallcaps'>b c d</hi> are
+among the most corrupt documents extant. It was a conviction
+derived from exact <emph>Knowledge</emph> and based on solid
+grounds of <emph>Reason</emph>. You, my lord Bishop, who have never
+gone deeply into the subject, repose simply on <emph>Prejudice</emph>.
+Never having at any time collated codices א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi> for yourself,
+you are unable to gainsay a single statement of mine
+by a counter-appeal to <emph>facts</emph>. Your textual learning proves
+to have been all obtained at second-hand,&mdash;taken on trust.
+And so, instead of marshalling against me a corresponding
+array of <hi rend='smallcaps'>Ancient Authorities</hi>,&mdash;you invariably attempt to
+put me down by an appeal to <hi rend='smallcaps'>Modern Opinion</hi>. <q>The
+<emph>majority of modern Critics</emph></q> (you say) have declared the
+manuscripts in question <q>not only to be wholly undeserving
+of such charges, but, on the contrary, to exhibit a text of
+comparative purity.</q><note place='foot'>P. 41.</note>
+</p>
+
+<p>
+The sum of the difference therefore between our respective
+methods, my lord Bishop, proves to be this:&mdash;that
+<pb n='377'/><anchor id='Pg377'/>
+whereas <emph>I</emph> endeavour by a laborious accumulation of
+<emph>ancient Evidence</emph> to demonstrate that the decrees of Lachmann,
+of Tischendorf and of Tregelles, <emph>are untrustworthy</emph>;
+<emph>your</emph> way of reducing me to silence, is to cast Lachmann,
+Tregelles and Tischendorf at every instant in my teeth. You
+make your appeal exclusively to <emph>them</emph>. <q>It would be difficult</q>
+(you say) <q>to find a recent English Commentator of
+any considerable reputation who has not been influenced, more
+or less consistently, by <emph>one or the other of these three Editors</emph>:</q><note place='foot'>P. 5.</note>
+(as if <emph>that</emph> were any reason why I should do the same!)
+Because I pronounce the Revised reading of S. Luke ii. 14,
+<q>a grievous perversion of the truth of Scripture,</q> you bid me
+consider <q>that in so speaking I am <emph>censuring Lachmann,
+Tischendorf and Tregelles</emph>.</q> You seem in fact to have utterly
+missed the point of my contention: which is, that the
+ancient Fathers collectively (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 450),&mdash;inasmuch
+as they must needs have known far better than Lachmann,
+Tregelles, or Tischendorf, (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1830 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1880,) what was
+the Text of the New Testament in the earliest ages,&mdash;are
+perforce far more trustworthy guides than they. And further,
+that whenever it can be clearly shown that the Ancients as a
+body say one thing, and the Moderns another, the opinion of
+the Moderns may be safely disregarded.
+</p>
+
+<p>
+When therefore I open your pamphlet at the first page,
+and read as follows:&mdash;<q>A bold assault has been made in
+recent numbers of the <hi rend='italic'>Quarterly Review</hi> upon the whole
+fabric of Criticism which has been built up <emph>during the last
+fifty years</emph> by the patient labour of successive editors of the
+New Testament,</q><note place='foot'>P. 3.</note>&mdash;I fail to discover that any practical
+inconvenience results to myself from your announcement.
+The same plaintive strain reappears at p. 39; where, having
+<pb n='378'/><anchor id='Pg378'/>
+pointed out <q>that the text of the Revisers is, in all essential
+features, the same as that text in which the best critical
+editors, <emph>during the past fifty years</emph>, are generally agreed,</q>&mdash;you
+insist <q>that thus, any attack made on the text of the
+Revisers is really an attack on the critical principles that
+have been carefully and laboriously established <emph>during the
+last half-century</emph>.</q> With the self-same pathetic remonstrance
+you conclude your labours. <q>If,</q> (you say) <q>the Revisers
+are wrong in the principles which they have applied to
+the determination of the Text, <emph>the principles</emph> on which the
+Textual Criticism of <emph>the last fifty years</emph> has been based, are
+wrong also.</q><note place='foot'>P. 77.</note>... Are you then not yet aware that the alternative
+which seems to you so alarming is in fact my whole contention?
+What else do you imagine it is that I am proposing
+to myself throughout, but effectually to dispel the
+vulgar prejudice,&mdash;say rather, to plant my heel upon the
+weak superstition,&mdash;which <q><emph>for the last fifty years</emph></q> has proved
+fatal to progress in this department of learning; and which,
+if it be suffered to prevail, will make <emph>a science</emph> of Textual
+Criticism impossible? A shallow empiricism has been the
+prevailing result, up to this hour, of the teaching of
+Lachmann, and Tischendorf, and Tregelles.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[6] Bp. Ellicott in May 1870, and in May 1882.</head>
+
+<p>
+A word in your private ear, (by your leave) in passing.
+You seem to have forgotten that, at the time when you
+entered on the work of Revision, <emph>your own</emph> estimate of the
+Texts put forth by these Editors was the reverse of favourable;
+<hi rend='italic'>i.e.</hi> was scarcely distinguishable from that of your
+present correspondent. Lachmann's you described as <q>a
+text composed on <emph>the narrowest and most exclusive</emph> principles,</q>&mdash;<q>really
+based on <emph>little more than four manuscripts</emph>.</q>&mdash;<q>The
+<pb n='379'/><anchor id='Pg379'/>
+case of Tischendorf</q> (you said) <q>is still more easily
+disposed of. Which of this most inconstant Critic's texts are
+we to select? Surely not the last, in which an exaggerated
+preference for a single manuscript has betrayed him into <emph>an
+almost childlike infirmity of judgment</emph>. Surely also not the
+seventh edition, which exhibits all the instability which a
+comparatively recent recognition of the authority of cursive
+manuscripts might be supposed likely to introduce.</q>&mdash;As for
+poor Tregelles, you said:&mdash;<q>His critical principles ... are
+now, perhaps justly, called in question.</q> His text <q>is rigid and
+mechanical, and sometimes fails to disclose <emph>that critical instinct
+and peculiar scholarly sagacity which</emph></q><note place='foot'><hi rend='italic'>On Revision</hi>, pp. 47-8.</note> have since evidently
+disclosed themselves in perfection in those Members of the
+Revising body who, with Bp. Ellicott at their head, systematically
+outvoted Prebendary Scrivener in the Jerusalem
+Chamber. But with what consistency, my lord Bishop, do
+you to-day vaunt <q>the principles</q> of the very men whom
+yesterday you vilipended precisely because <emph>their <q>principles</q></emph>
+then seemed to yourself so utterly unsatisfactory?
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[7] <q>The fabric of modern Textual Criticism</q> (1831-81)
+rests on an insecure basis.</head>
+
+<p>
+I have been guilty of little else than sacrilege, it seems,
+because I have ventured to send a shower of shot and shell
+into the flimsy decrees of these three Critics which now you
+are pleased grandiloquently to designate and describe as
+<q><emph>the whole fabric of Criticism which has been built up within
+the last fifty years</emph>.</q> Permit me to remind you that the
+<q>fabric</q> you speak of,&mdash;(confessedly a creation of yesterday,)&mdash;rests
+upon a foundation of sand; and has been already so
+formidably assailed, or else so gravely condemned by a succession
+of famous Critics, that as <q><emph>a fabric</emph>,</q> its very
+<pb n='380'/><anchor id='Pg380'/>
+existence may be reasonably called in question. Tischendorf
+insists on the general depravity (<q><foreign lang='la' rend='italic'>universa vitiositas</foreign></q>) of
+codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>; on which codex nevertheless Drs. Westcott and
+Hort chiefly rely,&mdash;regarding it as unique in its pre-eminent
+purity. The same pair of Critics depreciate the Traditional
+Text as <q>beyond all question identical with the dominant
+[Greek] Text <emph>of the second half of the fourth century</emph>:</q>&mdash;whereas,
+<q><emph>to bring the sacred text back to the condition in which
+it existed during the fourth century</emph>,</q><note place='foot'>Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>,&mdash;p. 423.</note> was Lachmann's one
+object; the sum and substance of his striving. <q>The fancy
+of a Constantinopolitan text, and every inference that has
+been grounded on its presumed existence,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 421.</note> Tregelles
+declares to have been <q>swept away at once and for ever,</q> by
+Scrivener's published Collations. And yet, what else but
+<emph>this</emph> is <q>the fancy,</q> (as already explained,) on which Drs.
+Westcott and Hort have been for thirty years building
+up their visionary Theory of Textual Criticism?&mdash;What
+Griesbach attempted [1774-1805], was denounced [1782-1805]
+by C. F. Matthæi;&mdash;disapproved by Scholz;&mdash;demonstrated
+to be untenable by Abp. Laurence. Finally,
+in 1847, the learned J. G. Reiche, in some Observations
+prefixed to his Collations of MSS. in the Paris Library,
+eloquently and ably exposed the unreasonableness of <emph>any</emph>
+theory of <q>Recension,</q>&mdash;properly so called;<note place='foot'><q>Non tantum totius Antiquitatis altum de tali opere suscepto silentium,&mdash;sed
+etiam frequentes Patrum, usque ad quartum seculum
+viventium, de textu N. T. liberius tractato, impuneque corrupto, deque
+summâ Codicum dissonantiâ querelæ, nec non ipsæ corruptiones inde a
+primis temporibus continuo propagatæ,&mdash;satis sunt documento, neminem
+opus tam arduum, scrupulorum plenum, atque invidiæ et calumniis
+obnoxium, aggressum fuisse; etiamsi doctiorum Patrum de singulis locis
+disputationes ostendant, eos non prorsus rudes in rebus criticis fuisse.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Codd.
+MSS. N. T. Græcorum &amp;c. nova descriptio, et cum textu vulgo
+recepto Collatio, &amp;c.</hi> 4to. Gottingæ, 1847. (p. 4.)</note> thereby effectually
+<pb n='381'/><anchor id='Pg381'/>
+anticipating Westcott and Hort's weak imagination
+of a <q><emph>Syrian</emph> Text,</q> while he was demolishing the airy
+speculations of Griesbach and Hug. <q>There is no royal
+road</q> (he said) <q>to the Criticism of the N. T.: no plain and
+easy method, at once reposing on a firm foundation, and
+conducting securely to the wished for goal.</q><note place='foot'>He proceeds:&mdash;<q>Hucusque nemini contigit, nec in posterum, puto,
+continget, monumentorum nostrorum, tanquam totidem testium singulorum,
+ingens agmen ad tres quatuorve, e quibus omnium testimonium
+pendeat, testes referre; aut e testium grege innumero aliquot duces
+auctoresque secernere, quorum testimonium tam plenum, certum firmumque
+sit, ut sine damno ceterorum testimonio careamus.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Ibid.</hi> (p. 19.)</note>... Scarcely
+therefore in Germany had the basement-story been laid
+of that <q>fabric of Criticism which has been built up during
+the last fifty years,</q> and which <emph>you</emph> superstitiously admire,&mdash;when
+a famous German scholar was heard denouncing the
+fabric as insecure. He foretold that the <q><foreign lang='la' rend='italic'>regia via</foreign></q> of
+codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א would prove a deceit and a snare: which
+thing, at the end of four-and-thirty years, has punctually
+come to pass.
+</p>
+
+<p>
+Seven years after, Lachmann's method was solemnly
+appealed from by the same J. G. Reiche:<note place='foot'><hi rend='italic'>Commentarius Criticus in N. T.</hi> (in his Preface to the Ep. to the
+Hebrews). We are indebted to Canon Cook for calling attention to this.
+See by all means his <hi rend='italic'>Revised Text of the first three Gospels</hi>,&mdash;pp. 4-8.</note> whose words of
+warning to his countrymen deserve the attention of every
+thoughtful scholar among ourselves at this day. Of the
+same general tenor and purport as Reiche's, are the utterances
+of those giants in Textual Criticism, Vercellone of
+Rome and Ceriani of Milan. Quite unmistakable is the
+verdict of our own Scrivener concerning the views of
+Lachmann, Tischendorf and Tregelles, and the results to
+which their system has severally conducted them.&mdash;If Alford
+adopted the prejudices of his three immediate predecessors,
+<pb n='382'/><anchor id='Pg382'/>
+his authority has been neutralized by the far different teaching
+of one infinitely his superior in judgment and learning,&mdash;the
+present illustrious Bishop of Lincoln.&mdash;On the same
+side with the last named are found the late Philip E. Pusey
+and Archd. Lee,&mdash;Canon Cook and Dr. Field,&mdash;the Bishop of
+S. Andrews and Dr. S. C. Malan. Lastly, at the end of
+fifty-one years, (viz. in 1881,) Drs. Westcott and Hort have
+revived Lachmann's unsatisfactory method,&mdash;superadding
+thereto not a few extravagances of their own. That their
+views have been received with expressions of the gravest
+disapprobation, no one will deny. Indispensable to their
+contention is the grossly improbable hypothesis that the
+Peschito is to be regarded as the <q>Vulgate</q> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> the <emph>Revised</emph>)
+Syriac; Cureton's, as the <q>Vetus</q> or <emph>original</emph> Syriac version.
+And yet, while I write, the Abbé Martin at Paris is giving it
+as the result of his labours on this subject, that Cureton's
+Version cannot be anything of the sort.<note place='foot'>It requires to be stated, that, (as explained by the Abbé to the
+present writer,) the <q>Post-scriptum</q> of his Fascic. IV., (viz. from p. 234 to
+p. 236,) is a <foreign lang='fr' rend='italic'>jeu d'esprit</foreign> only,&mdash;intended to enliven a dry subject, and to
+entertain his pupils.</note> Whether Westcott
+and Hort's theory of a <q><emph>Syrian</emph></q> Text has not received an
+effectual quietus, let posterity decide. Ἁμέραι δ᾽ ἐπίλοιποι
+μάρτυρες σοφώτατοι.
+</p>
+
+<p>
+From which it becomes apparent that, at all events, <q>the
+fabric of Criticism which has been built up within the last
+fifty years</q> has not arisen without solemn and repeated
+protest,&mdash;as well from within as from without. It may not
+therefore be spoken of by you as something which men are
+bound to maintain inviolate,&mdash;like an Article of the Creed.
+It is quite competent, I mean, for any one to denounce the
+entire system of Lachmann, Tischendorf and Tregelles,&mdash;<emph>as I
+do now</emph>,&mdash;as an egregious blunder; if he will but be at the
+<pb n='383'/><anchor id='Pg383'/>
+pains to establish on a severe logical basis the contradictory
+of not a few of their most important decrees. And you, my
+lord Bishop, are respectfully reminded that your defence of
+their system,&mdash;if you must needs defend what I deem
+worthless,&mdash;must be conducted, not by sneers and an affectation
+of superior enlightenment; still less by intimidation,
+scornful language, and all those other bad methods whereby
+it has been the way of Superstition in every age to rivet the
+fetters of intellectual bondage: but by severe reasoning, and
+calm discussion, and a free appeal to ancient Authority, and
+a patient investigation of all the external evidence accessible.
+I request therefore that we may hear no more of <emph>this</emph> form
+of argument. The Text of Lachmann and Tischendorf and
+Tregelles,&mdash;of Westcott and Hort and Ellicott, (<hi rend='italic'>i.e.</hi> <emph>of the
+Revisers</emph>,)&mdash;is just now on its trial before the world.<note place='foot'>It seems to have escaped Bishop Ellicott's notice, (and yet the fact
+well deserves commemoration) that the claims of Tischendorf and
+Tregelles on the Church's gratitude, are not by any means founded on
+<emph>the Texts</emph> which they severally put forth. As in the case of Mill,
+Wetstein and Birch, their merit is that they <emph>patiently accumulated
+evidence</emph>. <q>Tischendorf's reputation as a Biblical scholar rests less on
+his critical editions of the N. T., than on the texts of the chief uncial
+authorities which in rapid succession he gave to the world.</q> (Scrivener's
+<hi rend='italic'>Introduction</hi>,&mdash;p. 427.)</note>
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[8] Bp. Ellicott's strange notions about the <q>Textus Receptus.</q></head>
+
+<p>
+Your strangest mistakes and misrepresentations however
+are connected with the <q>Textus Receptus.</q> It evidently
+exercises you sorely that <q>with the Quarterly Reviewer, the
+Received Text is a standard, by comparison with which all
+extant documents, <emph>however indisputable their antiquity,</emph> are
+measured.</q><note place='foot'>P. 12.</note> But pray,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) By comparison with what <emph>other</emph> standard, if not by
+the Received Text, would you yourself obtain the measure
+<pb n='384'/><anchor id='Pg384'/>
+of <q>all extant documents,</q> however ancient?... This
+first. And next,
+</p>
+
+<p>
+(2) Why should the <q><emph>indisputable antiquity</emph></q> of a document
+be supposed to disqualify it from being measured by
+the same standard to which (<emph>but only for convenience</emph>) documents
+of whatever date,&mdash;by common consent of scholars, at
+home and abroad,&mdash;are invariably referred? And next,
+</p>
+
+<p>
+(3) Surely, you cannot require to have it explained to
+you that a standard <emph>of <hi rend='smallcaps'>comparison</hi></emph>, is not <emph>therefore</emph> of necessity
+a standard <emph>of <hi rend='smallcaps'>excellence</hi></emph>. Did you ever take the trouble to
+collate a sacred manuscript? If you ever did, pray with
+<emph>what</emph> did you make your collation? In other words, what
+<q>standard</q> did you employ?... Like Walton and Ussher,&mdash;like
+Fell and Mill,&mdash;like Bentley, and Bengel, and Wetstein,&mdash;like
+Birch, and Matthæi, and Griesbach, and Scholz,&mdash;like Lachmann,
+and Tregelles, and Tischendorf, and Scrivener,&mdash;I
+venture to assume that you collated your manuscript,&mdash;whether
+it was of <q>disputable</q> or of <q>indisputable antiquity,</q>&mdash;with
+<emph>an ordinary copy of the Received Text</emph>. If you did not,
+your collation is of no manner of use. But, above all,
+</p>
+
+<p>
+(4) How does it come to pass that you speak so scornfully
+of the Received Text, seeing that (at p. 12 of your pamphlet)
+you assure your readers that <emph>its pedigree may be traced back to
+a period perhaps antecedent to the oldest of our extant manuscripts</emph>?
+Surely, a traditional Text which (<emph>according to you</emph>)
+dates from about <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 300, is good enough for the purpose of
+<emph>Collation</emph>!
+</p>
+
+<p>
+(5) At last you say,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>If there were reason to suppose that the Received Text
+represented <foreign lang='la' rend='italic'>verbatim et literatim</foreign> the text which was current at
+Antioch in the days of Chrysostom, it would still be impossible
+to regard it as a standard from which there was no appeal.</q><note place='foot'>P. 13.</note>
+</quote>
+
+<pb n='385'/><anchor id='Pg385'/>
+
+<p>
+Really, my lord Bishop, you must excuse me if I declare
+plainly that the more I attend to your critical utterances, the
+more I am astonished. From the confident style in which
+you deliver yourself upon such matters, and especially from
+your having undertaken to preside over a Revision of the
+Sacred Text, one would suppose that at some period of your
+life you must have given the subject a considerable amount
+of time and attention. But indeed the foregoing sentence
+virtually contains two propositions neither of which could
+possibly have been penned by one even moderately
+acquainted with the facts of Textual Criticism. For first,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) You speak of <q>representing <foreign lang='la' rend='italic'>verbatim et literatim</foreign> <hi rend='smallcaps'>the</hi>
+Text which was current at Antioch in the days of Chrysostom.</q>
+Do you then really suppose that there existed at
+Antioch, at any period between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 354 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 407, <emph>some
+one definite Text of the N. T. <hi rend='smallcaps'>capable</hi> of being so represented</emph>?&mdash;If
+you do, pray will you indulge us with the grounds for
+such an extraordinary supposition? Your <q>acquaintance</q>
+(Dr. Tregelles) will tell you that such a fancy has long since
+been swept away <q>at once and for ever.</q> And secondly,
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) You say that, even if there were reason to suppose that
+the <q>Received Text</q> were such-and-such a thing,&mdash;<q>it would
+still be impossible to regard it as <emph>a standard from which there
+was no appeal</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+But pray, who in his senses,&mdash;what sane man in Great
+Britain,&mdash;ever dreamed of regarding the <q>Received,</q>&mdash;aye, <emph>or
+any other known <q>Text,</q></emph>&mdash;as <q>a standard <emph>from which there shall
+be no appeal</emph></q>? Have I ever done so? Have I ever <emph>implied</emph>
+as much? If I have, show me <emph>where</emph>. You refer your
+readers to the following passage in my first Article:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>What precedes admits to some extent of further numerical
+illustration. It is discovered that, in 111 pages, ... the serious
+<pb n='386'/><anchor id='Pg386'/>
+deflections of <hi rend='smallcaps'>a</hi> from the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> amount in all to only
+842: whereas in <hi rend='smallcaps'>c</hi> they amount to 1798: in <hi rend='smallcaps'>b</hi>, to 2370: in א, to
+3392: in <hi rend='smallcaps'>d</hi>, to 4697. The readings <emph>peculiar to</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi> within the same
+limits are 133: those peculiar to <hi rend='smallcaps'>c</hi> are 170. But those of <hi rend='smallcaps'>b</hi>
+amount to 197: while א exhibits 443: and the readings peculiar
+to <hi rend='smallcaps'>d</hi> (within the same limits), are no fewer than 1829.... We
+submit that these facts are not altogether calculated to inspire
+confidence in codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> א <hi rend='smallcaps'>c d</hi>.</q>&mdash;p. 14.
+</quote>
+
+<p>
+But, do you really require to have it explained to you that
+it is entirely to misunderstand the question to object to such
+a comparison of codices as is found above, (viz. in pages 14
+and 17,) on the ground that it was made with the text of
+Stephanus lying open before me? Would not <emph>the self-same
+phenomenon</emph> have been evolved by collation with <emph>any other</emph>
+text? If you doubt it, sit down and try the experiment for
+yourself. Believe me, Robert Etienne in the XVIth century
+was not <emph>the cause</emph> why cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi> in the IVth and cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi> in the
+VIth are so widely discordant and divergent from one another:
+<hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi> so utterly at variance with both.<note place='foot'>See above, pp. 12: 30-3: 34-5: 46-7: 75: 94-6: 249: 262: 289: 319.</note> We <emph>must</emph> have <emph>some</emph>
+standard whereby to test,&mdash;wherewith to compare,&mdash;Manuscripts.
+What is more, (give me leave to assure you,) <emph>to the
+end of time</emph> it will probably be the practice of scholars to compare
+MSS. of the N. T. with the <q>Received Text.</q> The hopeless
+discrepancies between our five <q>old uncials,</q> can in no more
+convenient way be exhibited, than by referring each of them in
+turn to one and the same common standard. And,&mdash;<emph>What</emph>
+standard more reasonable and more convenient than the Text
+which, by the good Providence of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, was universally
+employed throughout Europe for the first 300 years after the
+invention of printing? being practically <emph>identical</emph> with the
+Text which (as you yourself admit) was in popular use at the
+end of three centuries from the date of the sacred autographs
+themselves: in other word, being more than 1500 years old.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='387'/><anchor id='Pg387'/>
+
+<div>
+<head>[9] The Reviewer vindicates himself against Bp. Ellicott's misconceptions.</head>
+
+<p>
+But you are quite determined that I shall mean something
+essentially different. The Quarterly Reviewer, (you say,) is
+one who <q>contends that the Received Text needs but little
+emendation; and <emph>may be used without emendation as a
+standard</emph>.</q><note place='foot'>P. 40.</note> I am, (you say,) one of <q>those who adopt the
+easy method of making the Received Text a standard.</q><note place='foot'>P. 19.</note>
+My <q>Criticism,</q> (it seems,) <q>often rests ultimately upon the
+notion that it is little else but sacrilege to impugn the
+tradition of the last three hundred years.</q><note place='foot'>P. 4.</note> (<q><emph>The last three
+hundred years</emph>:</q> as if the Traditional Text of the N. Testament
+dated from the 25th of Queen Elizabeth!)&mdash;I regard the
+<q>Textus Receptus</q> therefore, according to you, as the Ephesians
+regarded the image of the great goddess Diana; namely,
+as a thing which, one fine morning, <q>fell down from Jupiter.</q><note place='foot'>Acts xix. 35.</note>
+I mistake the Received Text, (you imply,) for the Divine
+Original, the Sacred Autographs,&mdash;and erect it into <q>a standard
+from which there shall be no appeal,</q>&mdash;<q>a tradition which it
+is little else but sacrilege to impugn.</q> That is how you state
+my case and condition: hopelessly <emph>confusing</emph> the standard of
+<emph>Comparison</emph> with the standard of <emph>Excellence</emph>.
+</p>
+
+<p>
+By this time, however, enough has been said to convince
+any fair person that you are without warrant in your present
+contention. Let <emph>any</emph> candid scholar cast an impartial eye
+over the preceding three hundred and fifty pages,&mdash;open the
+volume where he will, and read steadily on to the end of any
+textual discussion,&mdash;and then say whether, on the contrary,
+my criticism does not invariably rest on the principle that
+the Truth of Scripture is to be sought in that form of the
+Sacred Text which has <emph>the fullest</emph>, <emph>the widest</emph>, <emph>and the most
+varied attestation</emph>.<note place='foot'><hi rend='italic'>Suprà</hi>, pp. <ref target='Pg339'>339-41</ref>.</note> Do I not invariably make <emph>the consentient
+<pb n='388'/><anchor id='Pg388'/>
+voice of Antiquity</emph> my standard? If I do <emph>not</emph>,&mdash;if, on the contrary,
+I have ever once appealed to the <q>Received Text,</q> and
+made <emph>it</emph> my standard,&mdash;why do you not prove the truth of
+your allegation by adducing in evidence that one particular
+instance? instead of bringing against me a charge which
+is utterly without foundation, and which can have no other
+effect but to impose upon the ignorant; to mislead the
+unwary; and to prejudice the great Textual question which
+hopelessly divides you and me?... I trust that at least you
+will not again confound the standard <emph>of Comparison</emph> with the
+standard <emph>of Truth</emph>.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[10] Analysis of contents of Bp. Ellicott's pamphlet.</head>
+
+<p>
+You state at page 6, that what you propose to yourself
+by your pamphlet, is,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q rend='pre'><hi rend='italic'>First</hi>, to supply accurate information, in a popular form,
+concerning the Greek text of the Now Testament:</q>
+</p>
+
+<p>
+<q><hi rend='italic'>Secondly</hi>, to establish, by means of the information so supplied,
+the soundness of the principles on which the Revisers have
+acted in their choice of readings; and by consequence, the importance
+of the <q>New Greek Text:</q></q>&mdash;[or, as you phrase it at p.
+29,]&mdash;<q>to enable the reader to form a fair judgment on the question
+of <emph>the trustworthiness of the readings adopted by the Revisers</emph>.</q>
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+To the former of these endeavours you devote twenty-three
+pages: (viz. p. 7 to p. 29):&mdash;to the latter, you devote
+forty-two; (viz. p. 37 to p. 78). The intervening eight pages
+are dedicated,&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>) To the constitution of the Revisionist
+body: and next, (<hi rend='italic'>b</hi>) To the amount of good faith with which
+you and your colleagues observed the conditions imposed upon
+you by the Southern Houses of Convocation. I propose to
+follow you over the ground in which you have thus entrenched
+yourself, and to drive you out of every position in turn.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[11] Bp. Ellicott's account of the <q><hi rend='smallcaps'>Textus Receptus</hi>.</q></head>
+
+<p>
+First then, for your strenuous endeavour (pp. 7-10) to
+<pb n='389'/><anchor id='Pg389'/>
+prejudice the question by pouring contempt on the humblest
+ancestor of the <hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>&mdash;namely, the first edition of
+Erasmus. You know very well that the <q>Textus Receptus</q>
+is <emph>not</emph> the first edition of Erasmus. Why then do you so
+describe its origin as to imply that <emph>it is</emph>? You ridicule the
+circumstances under which a certain ancestor of the family
+first saw the light. You reproduce with evident satisfaction
+a silly witticism of Michaelis, viz. that, in his judgment, the
+Evangelium on which Erasmus chiefly relied was not worth
+the two florins which the monks of Basle gave for it.
+Equally contemptible (according to you) were the copies of
+the Acts, the Epistles, and the Apocalypse which the same
+scholar employed for the rest of his first edition. Having
+in this way done your best to blacken a noble house by
+dilating on the low ebb to which its fortunes were reduced
+at a critical period of its history, some three centuries and a
+half ago,&mdash;you pause to make your own comment on the
+spectacle thus exhibited to the eyes of unlearned readers, lest
+any should fail to draw therefrom the injurious inference
+which is indispensable for your argument:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>We have entered into these details, because we desire that
+the general reader should know fully the true pedigree of that
+printed text of the Greek Testament which has been in common
+use for the last three centuries. It will be observed that its
+documentary origin is not calculated to inspire any great confidence.
+Its parents, as we have seen, were two or three late
+manuscripts of little critical value, which accident seems to
+have brought into the hands of their first editor.</q>&mdash;p. 10.
+</quote>
+
+<p>
+Now, your account of the origin of the <q>Textus Receptus</q>
+shall be suffered to stand uncontradicted. But the important
+<emph>inference</emph>, which you intend that inattentive or incompetent
+readers should draw therefrom, shall be scattered to the
+winds by the unequivocal testimony of no less distinguished
+a witness than yourself. Notwithstanding all that has gone
+<pb n='390'/><anchor id='Pg390'/>
+before, you are constrained to confess <emph>in the very next page</emph>
+that:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The manuscripts which Erasmus used differ, for the most
+part, <emph>only in small and insignificant details from the bulk of the
+cursive manuscripts</emph>. The general character of their text is the
+same. By this observation the pedigree of the Received Text
+is carried up beyond the individual manuscripts used by
+Erasmus.... <emph>That</emph> pedigree stretches back to a remote antiquity.
+<emph>The first ancestor of the Received Text was at least
+contemporary with the oldest of our extant manuscripts, if not older
+than any one of them.</emph></q>&mdash;pp. 11, 12.
+</quote>
+
+<p>
+By your own showing therefore, the Textus Receptus is, <q><emph>at
+least</emph>,</q> 1550 years old. Nay, we will have the fact over again,
+in words which you adopt from p. 92 of Westcott and
+Hort's <hi rend='italic'>Introduction</hi> [see above, p. <ref target='Pg257'>257</ref>], and clearly make
+your own:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The fundamental text of late extant Greek MSS. generally
+is <emph>beyond all question identical</emph> with the dominant Antiochian or
+Græco-Syrian <emph>Text of the second half of the fourth century</emph>.</q>&mdash;p.
+12.
+</quote>
+
+<p>
+But, if this be so,&mdash;(and I am not concerned to dispute
+your statement in a single particular,)&mdash;of what possible
+significancy can it be to your present contention, that the
+ancestry of the <hi rend='smallcaps'>written Word</hi> (like the ancestors of the
+<hi rend='smallcaps'>Word incarnate</hi>) had at one time declined to the wondrous
+low estate on which you enlarged at first with such evident
+satisfaction? Though the fact be admitted that Joseph <q>the
+carpenter</q> was <q>the husband of Mary, of whom was born
+<hi rend='smallcaps'>Jesus</hi>, who is called <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>,</q>&mdash;what possible inconvenience
+results from that circumstance so long as the only thing contended
+for be loyally conceded,&mdash;namely, that the descent of
+<hi rend='smallcaps'>Messiah</hi> is lineally traceable back to the patriarch Abraham,
+through David the King? And the genealogy of the
+written, no less than the genealogy of the Incarnate <hi rend='smallcaps'>Word</hi>,
+<pb n='391'/><anchor id='Pg391'/>
+is traceable back by <emph>two distinct lines of descent</emph>, remember:
+for the <q>Complutensian,</q> which was printed in 1514, exhibits
+the <q>Traditional Text</q> with the same general fidelity as the
+<q>Erasmian,</q> which did not see the light till two years later.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[12] Bp. Ellicott derives his estimate of the <q><hi rend='smallcaps'>Textus Receptus</hi></q>
+from Westcott and Hart's fable of a <q><hi rend='smallcaps'>Syrian Text</hi>.</q></head>
+
+<p>
+Let us hear what comes next:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>At this point a question suggests itself which we cannot
+refuse to consider. If the pedigree of the Received Text may
+be traced back to so early a period, does it not deserve the
+honour which is given to it by the Quarterly Reviewer?</q>&mdash;p.
+12.
+</quote>
+
+<p>
+A very pertinent question truly. We are made attentive:
+the more so, because you announce that your reply to this
+question shall <q>go to the bottom of the controversy with
+which we are concerned.</q><note place='foot'>P. 13.</note> That reply is as follows:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>If there were reason to suppose that the Received Text
+represented <foreign lang='la' rend='italic'>verbatim et literatim</foreign> the text which was current at
+Antioch in the days of Chrysostom, it would still be impossible
+to regard it as a standard <emph>from which there was no appeal</emph>. The
+reason why this would be impossible may be stated briefly as
+follows. In the ancient documents which have come down to
+us,&mdash;amongst which, as is well known, are manuscripts written
+in the fourth century,&mdash;we possess evidence that other texts of
+the Greek Testament existed in the age of Chrysostom, materially
+different from the text which he and the Antiochian writers
+generally employed. Moreover, a rigorous examination of
+extant documents shows that the Antiochian or (as we shall
+henceforth call it with Dr. Hort) the Syrian text did not
+represent an earlier tradition than those other texts, but was
+in fact of later origin than the rest. We cannot accept it
+therefore as <emph>a final standard</emph>.</q>&mdash;pp. 13, 14.
+</quote>
+
+<pb n='392'/><anchor id='Pg392'/>
+
+<p>
+<q>A <emph>final</emph> standard</q>!... Nay but, why do you suddenly
+introduce this unheard-of characteristic? <emph>Who</emph>, pray, since
+the invention of Printing was ever known to put forward <emph>any</emph>
+existing Text as <q>a final standard</q>? Not the Quarterly
+Reviewer certainly. <q>The honour which is given to the
+<hi rend='italic'>Textus Receptus</hi> by the Quarterly Reviewer</q> is no other than
+the honour which it has enjoyed at the hands of scholars, by
+universal consent, for the last three centuries. That is to say,
+he uses it as a standard of comparison, and employs it for
+habitual reference. <emph>So do you.</emph> You did so, at least, in the
+year 1870. You did more; for you proposed <q>to proceed
+with the work of Revision, whether of text or translation,
+<emph>making the current <q>Textus Receptus</q> the standard</emph>.</q><note place='foot'>Bp. Ellicott, <hi rend='italic'>On Revision</hi>, &amp;c.&mdash;p. 30.</note> We
+are perfectly agreed therefore. For my own part, being fully
+convinced, like yourself, that essentially the Received Text is
+full 1550 years old,&mdash;(yes, and a vast deal older,)&mdash;I esteem it
+quite good enough for all ordinary purposes. And yet, so
+far am I from pinning my faith to it, that I eagerly make my
+appeal <emph>from</emph> it to the threefold witness of Copies, Versions,
+Fathers, whenever I find its testimony challenged.&mdash;And
+with this renewed explanation of my sentiments,&mdash;(which one
+would have thought that no competent person could require,)&mdash;I
+proceed to consider the reply which you promise shall <q>go
+to the bottom of the controversy with which we are concerned.</q>
+I beg that you will not again seek to divert attention
+from that which is the real matter of dispute betwixt
+you and me.
+</p>
+
+<p>
+What kind of argumentation then is this before us? You
+assure us that,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) <q>A rigorous examination of extant documents,</q>&mdash;<q>shows</q>
+Dr. Hort&mdash;<q>that the Syrian text</q>&mdash;[which for all
+<pb n='393'/><anchor id='Pg393'/>
+practical purposes may be considered as only another name
+for the <q>Textus Receptus</q>]&mdash;was of later origin than <q>other
+texts of the Greek Testament</q> which <q>existed in the age of
+Chrysostom.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) <q>We cannot accept it therefore as a final standard.</q>
+</p>
+
+<p>
+But,&mdash;Of what nature is the logical process by which you
+have succeeded in convincing yourself that <emph>this</emph> consequent
+can be got out of <emph>that</emph> antecedent? Put a parallel case:&mdash;<q>A
+careful analysis of herbs <q>shows</q> Dr. Short that the only safe
+diet for Man is a particular kind of rank grass which grows
+in the Ely fens. We must therefore leave off eating butcher's
+meat.</q>&mdash;Does <emph>that</emph> seem to you altogether a satisfactory
+argument? To me, it is a mere <foreign lang='la' rend='italic'>non sequitur</foreign>. Do but consider
+the matter for a moment. <q>A rigorous examination of
+extant documents shows</q> Dr. Hort&mdash;such and such things.
+<q>A rigorous examination of the</q> same <q>documents shows</q>
+<emph>me</emph>&mdash;that Dr. Hort <emph>is mistaken</emph>. A careful study of his book
+convinces <emph>me</emph> that his theory of a Syrian Recension, manufactured
+between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350, is a dream, pure and
+simple&mdash;<emph>a mere phantom of the brain</emph>. Dr. Hort's course is
+obvious. Let him <emph>first</emph> make his processes of proof intelligible,
+and <emph>then</emph> public. You cannot possibly suppose that the fable
+of <q>a Syrian text,</q> though it has evidently satisfied <emph>you</emph>,
+will be accepted by thoughtful Englishmen without proof.
+What prospect do you suppose you have of convincing the
+world that Dr. Hort is competent to assign <emph>a date</emph> to this
+creature of his own imagination; of which he has hitherto
+failed to demonstrate so much as the probable existence?
+</p>
+
+<p>
+I have, for my own part, established by abundant references
+to his writings that he is one of those who, (through
+some intellectual peculiarity,) are for ever mistaking
+conjectures for facts,&mdash;assertions for arguments,&mdash;and reiterated
+<pb n='394'/><anchor id='Pg394'/>
+asseveration for accumulated proof. He deserves
+sympathy, certainly: for,&mdash;(like the man who passed his life
+in trying to count how many grains of sand will exactly fill
+a quart pot;&mdash;or like his unfortunate brother, who made it
+his business to prove that nothing, multiplied by a sufficient
+number of figures, amounts to something;)&mdash;he has evidently
+taken a prodigious deal of useless trouble. The spectacle
+of an able and estimable man exhibiting such singular inaptitude
+for a province of study which, beyond all others,
+demands a clear head and a calm, dispassionate judgment,&mdash;creates
+distress.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[13] Bp. Ellicott has completely adopted Westcott and Hort's
+Theory.</head>
+
+<p>
+But in the meantime, so confident are <emph>you</emph> of the existence
+of a <q>Syrian text,</q>&mdash;(<emph>only however because Dr. Hort is</emph>,)&mdash;that
+you inflict upon your readers all the consequences which
+<q>the Syrian text</q> is supposed to carry with it. Your method
+is certainly characterized by humility: for it consists in
+merely serving up to the British public a <foreign rend='italic'>réchauffé</foreign> of Westcott
+and Hort's Textual Theory. I cannot discover that you
+contribute anything of your own to the meagre outline you
+furnish of it. Everything is assumed&mdash;as before. Nothing
+is proved&mdash;as before. And we are referred to Dr. Hort for
+the resolution of every difficulty which Dr. Hort has created.
+<q>According to Dr. Hort,</q>&mdash;<q>as Dr. Hort observes,</q>&mdash;<q>to
+use Dr. Hort's language,</q>&mdash;<q>stated by Dr. Hort,</q>&mdash;<q>as Dr.
+Hort notices,</q>&mdash;<q>says Dr. Hort:</q> yes, from p. 14 of your
+pamphlet to p. 29 you do nothing else but reproduce&mdash;Dr.
+Hort!
+</p>
+
+<p>
+First comes the fabulous account of the contents of the
+bulk of the cursives:<note place='foot'>P. 15.</note>&mdash;then, the imaginary history of the
+<pb n='395'/><anchor id='Pg395'/>
+<q>Syriac Vulgate;</q> which (it seems) bears <q>indisputable
+traces</q> of being a revision, of which you have learned <emph>from
+Dr. Hort</emph> the date:<note place='foot'>P. 16.</note>&mdash;then comes the same disparagement of
+the ancient Greek Fathers,&mdash;<q>for reasons which have been
+<emph>stated by Dr. Hort</emph> with great clearness and cogency:</q><note place='foot'>P. 17.</note>&mdash;then,
+the same depreciatory estimate of writers subsequent
+to Eusebius,&mdash;whose evidence is declared to <q>stand at best
+on no higher level than the evidence of inferior manuscripts
+in the uncial class:</q><note place='foot'>P. 18.</note> but <emph>only</emph> because it is discovered to be
+destructive of the theory <emph>of Dr. Hort</emph>.
+</p>
+
+<p>
+Next comes <q>the Method of Genealogy,</q>&mdash;which you
+declare is the result of <q>vast research, unwearied patience,
+great critical sagacity;</q><note place='foot'>P. 19.</note> but which I am prepared to prove
+is, on the contrary, a shallow expedient for dispensing with
+scientific Induction and the laborious accumulation of evidence.
+This same <q>Method of Genealogy,</q> you are not
+ashamed to announce as <q>the great contribution of our own
+times to a mastery over materials.</q> <q>For the full explanation
+of it, <emph>you must refer your reader to Dr. Hort's Introduction</emph>.</q><note place='foot'>P. 19.</note>
+Can you be serious?
+</p>
+
+<p>
+Then come the results to which <q>the application of this
+method <emph>has conducted Drs. Westcott and Hort</emph>.</q><note place='foot'>P. 20.</note> And first,
+the fable of the <q>Syrian Text</q>&mdash;which <q><emph>Dr. Hort considers</emph> to
+have been the result of a deliberate Recension,</q> conducted
+on erroneous principles. This fabricated product of the IIIrd
+and IVth centuries, (you say,) rose to supremacy,&mdash;became
+dominant at Antioch,&mdash;passed thence to Constantinople,&mdash;and
+once established there, soon vindicated its claim to be
+the N. T. of the East: whence it overran the West, and for
+300 years as the <q>Textus Receptus,</q> has held undisputed
+<pb n='396'/><anchor id='Pg396'/>
+sway.<note place='foot'>P. 21.</note> Really, my lord Bishop, you describe imaginary
+events in truly Oriental style. One seems to be reading not
+so much of the <q>Syrian Text</q> as of the Syrian Impostor.
+One expects every moment to hear of some feat of this
+fabulous Recension corresponding with the surrender of
+the British troops and Arabi's triumphant entry into Cairo
+with the head of Sir Beauchamp Seymour in his hand!
+</p>
+
+<p>
+All this is followed, of course, by the weak fable of the
+<q>Neutral</q> Text, and of the absolute supremacy of Codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>,&mdash;which
+is <q><emph>stated in Dr. Hort's own words</emph>:</q><note place='foot'>Pp. 23-4.</note>&mdash;viz. <q><hi rend='smallcaps'>b</hi> very
+far exceeds all other documents in neutrality of text, being
+in fact always, or nearly always, neutral.</q> (The <emph>fact</emph> being
+that codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> is demonstrably one of the most corrupt documents
+in existence.) The posteriority of the (imaginary)
+<q>Syrian,</q> to the (imaginary) <q>Neutral,</q> is insisted upon
+next in order, as a matter of course: and declared to rest
+upon three other considerations,&mdash;each one of which is found
+to be pure fable: viz. (1) On the fable of <q>Conflation,</q> which
+<q><emph>seems</emph> to supply a proof</q> that Syrian readings are posterior
+both to Western and to Neutral readings&mdash;but, (as I have
+elsewhere<note place='foot'><hi rend='italic'>Supra</hi>, pp. <ref target='Pg258'>258-266</ref>.</note> shown, at considerable length,) most certainly <emph>does</emph>
+not:&mdash;(2) On Ante-Nicene Patristic evidence,&mdash;of which
+however not a syllable is produced:&mdash;(3) On <q><emph>Transcriptional
+probability</emph></q>&mdash;which is about as useful a substitute for
+proof as a sweet-pea for a walking-stick.
+</p>
+
+<p>
+Widely dissimilar of course is your own view of the
+importance of the foregoing instruments of conviction. To
+<emph>you</emph>, <q>these three reasons taken together seem to make up
+an argument for the posteriority of the Syrian Text, which it
+is impossible to resist. They form</q> (you say) <q>a threefold
+cord of evidence which [you] believe will bear any amount
+<pb n='397'/><anchor id='Pg397'/>
+of argumentative strain.</q> You rise with your subject, and at
+last break out into eloquence and vituperation:&mdash;<q>Writers
+like the Reviewer may attempt to cut the cord <emph>by reckless
+and unverified assertions</emph>: but <emph>the knife has not yet been fabricated
+that can equitably separate any one of its strands</emph>.</q><note place='foot'>Pp. 25-7.</note>...
+So effectually, as well as so deliberately, have you lashed
+yourself&mdash;for better or for worse&mdash;to Westcott and Hort's
+New Textual Theory, that you must now of necessity either
+share its future triumphs, or else be a partaker in its coming
+humiliation. Am I to congratulate you on your prospects?
+</p>
+
+<p>
+For my part, I make no secret of the fact that I look
+upon the entire speculation about which you are so enthusiastic,
+as an excursion into cloud-land: a <emph>dream</emph> and nothing
+more. My contention is,&mdash;<emph>not</emph> that the Theory of Drs. Westcott
+and Hort rests on an <emph>insecure</emph> foundation, but, that it
+rests on <emph>no foundation at all</emph>. Moreover, I am greatly mistaken
+if this has not been <emph>demonstrated</emph> in the foregoing
+pages.<note place='foot'>See <hi rend='italic'>Art.</hi> III.,&mdash;viz. from p. <ref target='Pg235'>235</ref> to p. 366.</note> On one point, at all events, there cannot exist a
+particle of doubt; namely, that so far from its <q><emph>not being for
+you to interpose in this controversy</emph></q>&mdash;you are without alternative.
+You must either come forward at once, and bring it to
+a successful issue: or else, you must submit to be told that
+you have suffered defeat, inasmuch as you are inextricably
+involved in Westcott and Hort's discomfiture. You are simply
+without remedy. <emph>You</emph> may <q><emph>find nothing in the Reviewer's
+third article to require a further answer</emph>:</q> but readers of
+intelligence will tell you that your finding, since it does not
+proceed from stupidity, can only result from your consciousness
+that you have made a serious blunder: and that now,
+the less you say about <q>Westcott and Hort's new textual
+Theory,</q> the better.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='398'/><anchor id='Pg398'/>
+
+<div>
+<head>[14] The Question modestly proposed,&mdash;Whether Bp. Ellicott's
+adoption of Westcott and Hort's <q>new Textual Theory</q> does
+not amount to (what lawyers call) <q><hi rend='smallcaps'>Conspiracy</hi></q>?</head>
+
+<p>
+But, my lord Bishop, when I reach the end of your
+laborious avowal that you entirely accept <q>Westcott and
+Hort's new Textual Theory,</q>&mdash;I find it impossible to withhold
+the respectful enquiry,&mdash;Is such a proceeding on your part
+altogether allowable? I frankly confess that to <emph>me</emph> the
+wholesale adoption by the Chairman of the Revising body, of
+the theory of two of the Revisers,&mdash;and then, his exclusive
+reproduction and vindication of <emph>that theory</emph>, when he undertakes,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>to supply the reader with a few broad outlines of Textual
+Criticism, so as to enable him to form <emph>a fair judgment</emph> on the
+question of the trustworthiness of <emph>the readings adopted by the
+Revisers</emph>,</q>&mdash;p. 29,
+</quote>
+
+<p>
+all this, my lord Bishop, I frankly avow, to <emph>me</emph>, looks very
+much indeed like what, in the language of lawyers, is called
+<q>Conspiracy.</q> It appears then that instead of presiding
+over the deliberations of the Revisionists as an impartial
+arbiter, you have been throughout, heart and soul, an eager
+partizan. You have learned to employ freely Drs. Westcott
+and Hort's peculiar terminology. You adopt their scarcely-intelligible
+phrases: their wild hypotheses: their arbitrary
+notions about <q>Intrinsic</q> and <q>Transcriptional Probability:</q>
+their baseless theory of <q>Conflation:</q> their shallow <q>Method
+of Genealogy.</q> You have, in short, evidently swallowed
+their novel invention whole. I can no longer wonder at
+the result arrived at by the body of Revisionists. Well
+may Dr. Scrivener have pleaded in vain! He found Drs.
+Ellicott and Westcott and Hort too many for him.... But
+it is high time that I should pass on.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='399'/><anchor id='Pg399'/>
+
+<div>
+<head>[15] Proofs that the Revisers have outrageously exceeded the
+Instructions they received from the Convocation of the Southern
+Province.</head>
+
+<p>
+It follows next to enquire whether your work as Revisers
+was conducted in conformity with the conditions imposed
+upon you by the Southern House of Convocation, or not.
+<q><emph>Nothing</emph></q> (you say)&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q><emph>can be more unjust</emph> on the part of the Reviewer than to suggest,
+as he has suggested in more than one passage,<note place='foot'>You refer to such places as pp. 87-8 and 224, where see the Notes.</note> that the Revisers
+<emph>exceeded their Instructions</emph> in the course which they adopted with
+regard to the Greek Text. On the contrary, as we shall show,
+they adhered most closely to their Instructions; and did neither
+more nor less than they were required to do.</q>&mdash;(p. 32.)
+</quote>
+
+<p>
+<q>The Reviewer,</q> my lord Bishop, proceeds to <emph>demonstrate</emph>
+that you <q>exceeded your Instructions,</q> even to an extraordinary
+extent. But it will be convenient first to hear you
+out. You proceed,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Let us turn to the Rule. It is simply as follows:&mdash;<q>That
+the text to be adopted be that for which the Evidence <emph>is
+decidedly preponderating</emph>: and that when the text so adopted
+differs from that from which the Authorized Version was made,
+the alteration be indicated in the margin.</q></q>&mdash;(<hi rend='italic'>Ibid.</hi>)
+</quote>
+
+<p>
+But you seem to have forgotten that the <q>Rule</q> which
+you quote formed no part of the <q><hi rend='italic'>Instructions</hi></q> which were
+imposed upon you by Convocation. It was one of the
+<q>Principles <emph>agreed to by the Committee</emph></q> (25 May, 1870),&mdash;a
+Rule <emph>of your own making</emph> therefore,&mdash;for which Convocation
+neither was nor is responsible. The <q>fundamental Resolutions
+adopted by the Convocation of Canterbury</q> (3rd and
+5th May, 1870), five in number, contain no authorization
+whatever for making changes in the Greek Text. They have
+<pb n='400'/><anchor id='Pg400'/>
+reference only to the work of revising <q><hi rend='italic'>the Authorized Version</hi>:</q>
+an undertaking which the first Resolution declares to
+be <q>desirable.</q> <q>In order to ascertain what were the Revisers'
+<hi rend='italic'>Instructions</hi> with regard to the Greek Text,</q> we must refer
+to the original Resolution of Feb. 10th, 1870: in which the
+removal of <q><emph>plain and clear errors</emph>, whether in the Greek
+Text originally adopted by the Translators, or in the Translation
+made from the same,</q>&mdash;is for the first and last time
+mentioned. That you yourself accepted this as the limit of
+your authority, is proved by your Speech in Convocation.
+<q>We may be satisfied</q> (you said) <q>with the attempt to
+correct <emph>plain and clear errors</emph>: but <emph>there, it is our duty to
+stop</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Chronicle of Convocation</hi>, Feb. 1870, p. 83.</note>
+</p>
+
+<p>
+Now I venture to assert that not one in a hundred of
+the alterations you have actually made, <q>whether in the
+Greek Text originally adopted by the Translators, or in the
+Translation made from the same,</q> are corrections of <q><emph>plain
+and clear errors</emph>.</q> Rather,&mdash;(to adopt the words of the learned
+Bishop of Lincoln,)&mdash;<q>I fear we must say in candour that in
+the Revised Version we meet in every page with changes
+<emph>which seem almost to be made for the sake of change</emph>.</q><note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg368'>368</ref>.</note> May I
+trouble you to refer back to p. 112 of the present volume for
+a few words more on this subject from the pen of the same
+judicious Prelate?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) <emph>And first</emph>,&mdash;<emph>In respect of the New English Version</emph>.
+</p>
+
+<p>
+For my own part, (see above, pp. <ref target='Pg171'>171-2</ref>,) I thought the best
+thing I could do would be to illustrate the nature of my
+complaint, by citing and commenting on an actual instance
+of your method. I showed how, in revising eight-and-thirty
+words (2 Pet. i. 5-7), you had contrived to introduce no
+fewer than <emph>thirty changes</emph>,&mdash;every one of them being clearly
+<pb n='401'/><anchor id='Pg401'/>
+a change for the worse. You will perhaps say,&mdash;Find me
+another such case! I find it, my lord Bishop, in S. Luke viii.
+45, 46,&mdash;where you have made <emph>nineteen changes</emph> in revising
+the translation of four-and-thirty words. I proceed to
+transcribe the passage; requesting you to bear in mind your
+own emphatic protestation,&mdash;<q>We made <emph>no</emph> change <emph>if the
+meaning was fairly expressed</emph> by the word or phrase before
+us.</q>
+</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{3.5cm} p{3.5cm}'; tblcolumns: 'lw(25) lw(25)'">
+<row><cell>A.V.</cell><cell>R.V.</cell></row>
+<row><cell><q>Peter and they that were
+with him said, Master, the
+multitude throng thee and
+press thee, and sayest thou,
+Who touched me? And Jesus
+said, Somebody hath touched
+me: for I perceive that virtue
+is gone out of me.</q></cell>
+<cell><q>Peter said [1], and they that
+were with him, Master the
+multitudes [2] press [3] thee and
+crush thee [5, 6, 7, 8, 9, 10.]
+But [11] Jesus said, Some one [12] did
+touch [14] me: for I perceived [15] that
+power [16] had [17] gone forth [18] from [19]
+me.</q></cell></row>
+</table>
+
+<p>
+Now pray,&mdash;Was not <q>the meaning <emph>fairly expressed</emph></q> before?
+Will you tell me that in revising S. Luke viii. 45-6, you
+<q><emph>made as few alterations as possible</emph></q>? or will you venture
+to assert that you have removed none but <q><emph>plain and
+clear errors</emph></q>? On the contrary. I challenge any competent
+scholar in Great Britain to say <emph>whether every one of these
+changes</emph> be not either absolutely useless, or else <emph>decidedly a
+change for the worse</emph>: six of them being downright <emph>errors</emph>.
+</p>
+
+<p>
+The transposition in the opening sentence is infelicitous,
+to say the least. (The English language will not bear such
+handling. Literally, no doubt, the words mean, <q>said Peter,
+and they that were with him.</q> But you may not so <emph>translate</emph>.)&mdash;The
+omission of the six interesting words, indicated
+within square brackets, is a serious blunder.<note place='foot'>The clause (<q>and sayest thou, Who touched me?</q>) is witnessed to
+by <hi rend='smallcaps'>a c d p r x</hi> Γ Δ Λ Ξ Π and <emph>every other known uncial except three of
+bad character: by every known cursive but four</emph>:&mdash;by the Old Latin and
+Vulgate: by all the four Syriac: by the Gothic and the Æthiopic Versions;
+as well as by ps.-Tatian (<hi rend='italic'>Evan. Concord</hi>, p. 77) and Chrysostom (vii.
+359 a). It cannot be pretended that the words are derived from S. Mark's
+Gospel (as Tischendorf coarsely imagined);&mdash;for the sufficient reason that
+<emph>the words are not found there</emph>. In S. Mark (v. 31) it is,&mdash;καὶ λέγεις, Τίς
+μου ἥψατο; in S. Luke (viii. 45), καὶ λέγεις, Τίς ὁ ἁψάμενός μου. Moreover,
+this delicate distinction has been maintained all down the ages.</note> The words are
+<pb n='402'/><anchor id='Pg402'/>
+<emph>undoubtedly</emph> genuine. I wonder how you can have ventured
+thus to mutilate the Book of Life. And why did you
+not, out of common decency and reverence, <emph>at least in the
+margin</emph>, preserve a record of the striking clause which
+you thus,&mdash;with well-meant assiduity, but certainly with
+deplorable rashness,&mdash;forcibly ejected from the text?
+To proceed however.&mdash;<q>Multitudes,</q>&mdash;<q>but,</q>&mdash;<q>one,</q>&mdash;<q>did,</q>&mdash; <q>power,</q>&mdash;<q>forth,</q>&mdash;<q>from:</q>&mdash;are
+all seven either needless
+changes, or improper, or undesirable. <q><emph>Did touch</emph>,</q>&mdash;<q><emph>perceived</emph>,</q>&mdash;<q><emph>had
+gone forth</emph>,</q>&mdash;are unidiomatic and incorrect
+expressions. I have already explained this elsewhere.<note place='foot'>Page <ref target='Pg154'>154</ref> to p. 164.</note> The
+aorist (ἥψατο) has here a perfect signification, as in countless
+other places:&mdash;ἔγνων, (like <q><foreign rend='italic'>novi</foreign>,</q>) is frequently (as here) to
+be Englished by the present (<q><emph>I perceive</emph></q>): and <q><emph>is gone out
+of me</emph></q> is the nearest rendering of ἐξελθοῦσαν<note place='foot'>You will perhaps remind me that you do not read ἐξελθοῦσαν. I am
+aware that you have tacitly substituted ἐξεληλυθυῖαν,&mdash;which is only
+supported by <emph>four</emph> manuscripts of bad character: being disallowed by
+<emph>eighteen uncials</emph>, (with <hi rend='smallcaps'>a c d</hi> at their head,) and <emph>every known cursive but
+one</emph>; besides the following Fathers:&mdash;Marcion (Epiph. i. 313 a, 327 a.)
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 150),&mdash;Origen (iii. 466 e.),&mdash;the
+author of <hi rend='italic'>the Dialogus</hi> (Orig. i. 853 d.)
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 325),&mdash;Epiphanius (i. 327 b.),&mdash;Didymus (pp. 124, 413.), in two
+places,&mdash;Basil (iii. 8 c.),&mdash;Chrysostom (vii. 532 a.),&mdash;Cyril (Opp. vi. 99 e. Mai, ii. 226.)
+in two places,&mdash;ps.-Athanasius (ii. 14 c.)
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 400),&mdash;ps.-Chrysostom (xiii. 212 e f.).... Is it tolerable that the Sacred Text
+should be put to wrongs after this fashion, by a body of men who are
+avowedly (for see page <ref target='Pg369'>369</ref>) unskilled in Textual Criticism, and who
+were appointed only to revise the authorized <emph>English Version</emph>?</note> ἀπ᾽ ἐμοῦ
+<pb n='403'/><anchor id='Pg403'/>
+which our language will bear.&mdash;Lastly, <q><emph>press</emph></q> and <q><emph>crush</emph>,</q>
+as renderings of συνέχουσι and ἀποθλίβουσι, are inexact and
+unscholarlike. Συνέχειν, (literally <q>to encompass</q> or <q>hem
+in,</q>) is here to <q>throng</q> or <q>crowd:</q> ἀποθλίβειν, (literally
+<q>to squeeze,</q>) is here to <q>press.</q> But in fact the words were
+perfectly well rendered by our Translators of 1611, and
+ought to have been let alone.&mdash;This specimen may suffice,
+(and it is a very fair specimen,) of what has been your
+calamitous method of revising the A. V. throughout.
+</p>
+
+<p>
+So much then for the Revised <emph>English</emph>. The fate of the
+Revised <emph>Greek</emph> is even more extraordinary. I proceed to
+explain myself by instancing what has happened in respect
+of the <hi rend='smallcaps'>Gospel according to S. Luke</hi>.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) <emph>Next</emph>,&mdash;<emph>In respect of the New Greek Text.</emph>
+</p>
+
+<p>
+On examining the 836<note place='foot'>This I make the actual sum, after deducting for marginal notes and
+variations in stops.</note> Greek Textual corrections which
+you have introduced into those 1151 verses, I find that at least
+356 of them <emph>do not affect the English rendering at all</emph>. I mean
+to say that those 356 (supposed) emendations are either
+<emph>incapable</emph> of being represented in a Translation, or at least
+are <emph>not</emph> represented. Thus, in S. Luke iv. 3, whether εἶπε
+δέ or καὶ εἶπεν is read:&mdash;in ver. 7, whether ἐμοῦ or μου:&mdash;in
+ver. 8, whether Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσες, or Προσκυνήσεις
+Κ. τὸν Θ. σου; whether ἤγαγε δέ or καὶ ἤγαγεν;
+whether υἱός or ὁ υἱός:&mdash;in ver. 17, whether τοῦ προφήτου
+Ἡσαïου or Ἡ. τοῦ προφήτου; whether ἀνοίξας or ἀναπτύξας:&mdash;in
+ver. 18, whether εὐαγγελίσασθαι or εὐαγγελίζεσθαι:&mdash;in
+ver. 20, whether οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ or ἐν τῇ συναγωγῇ
+οἱ ὀφθαλμοί:&mdash;in ver. 23, whether εἰς τήν or ἐν τῇ:&mdash;in ver. 27,
+whether ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισσαίου τοῦ προφήτου or ἐπὶ
+Ἐλισσ., τοῦ π. ἐν τῷ Ἰ.:&mdash;in ver. 29, whether ὀφρύος or τῆς
+ὀφρύος; whether ὥστε or εἰς τό:&mdash;in ver. 35, whether ἀπ᾽ or
+<pb n='404'/><anchor id='Pg404'/>
+ἐξ:&mdash;in ver. 38, whether ἀπό or ἐκ; whether πενθερά or
+ἡ πενθερά:&mdash;in ver. 43, whether ἐπί or εἰς; whether
+ἀπεστάλην or ἀπέσταλμαι:&mdash;in ver. 44, whether εἰς τὰς
+συναγωγάς or ἐν ταῖς συναγωγαῖς:&mdash;in every one of these
+cases, <emph>the English remains the same</emph>, whichever of the
+alternative readings is adopted. At least 19 therefore out
+of the 33 changes which you introduced into the Greek Text
+of S. Luke iv. are plainly gratuitous.
+</p>
+
+<p>
+<emph>Thirteen</emph> of those 19, (or about two-thirds,) are also in my
+opinion changes <emph>for</emph> the <emph>worse</emph>: are nothing else, I mean, but
+substitutions of <emph>wrong for right</emph> Readings. But <emph>that</emph> is not
+my present contention. The point I am just now contending
+for is this:&mdash;That, since it certainly was no part of your
+<q>Instructions,</q> <q>Rules,</q> or <q>Principles</q> <emph>to invent a new Greek
+Text</emph>,&mdash;or indeed to meddle with the original Greek at all,
+<emph>except so far as was absolutely necessary for the Revision of the
+English Version</emph>,&mdash;it is surely a very grave form of inaccuracy
+to assert (as you now do) that you <q>adhered most closely to
+your Instructions, and did neither more nor less than you
+were required.</q>&mdash;You <emph>know</emph> that you did a vast deal more
+than you had any authority or right to do: a vast deal more
+than you had the shadow of a pretext for doing. Worse than
+that. You deliberately forsook the province to which you
+had been exclusively appointed by the Southern Convocation,&mdash;and
+you ostentatiously invaded another and a distinct
+province; viz. <emph>That</emph> of the critical Editorship of the Greek
+Text: for which, <emph>by your own confession</emph>,&mdash;(I take leave to
+remind you of your own honest avowal, quoted above at
+page <ref target='Pg369'>369</ref>,)&mdash;you and your colleagues <emph>knew</emph> yourselves to be
+incompetent.
+</p>
+
+<p>
+For, when those 356 wholly gratuitous and uncalled-for
+changes in the Greek of S. Luke's Gospel come to be
+examined in detail, they are found to affect far more than
+<pb n='405'/><anchor id='Pg405'/>
+356 words. By the result, 92 words have been omitted;
+and 33 added. No less than 129 words have been substituted
+for others which stood in the text before; and there are 66
+instances of Transposition, involving the dislocation of 185
+words. The changes of case, mood, tense, &amp;c., amount in
+addition to 123.<note place='foot'>I mean such changes as ἠγέρθη for ἐγήγερται (ix. 7),&mdash;φέρετε for ἐνένκαντες
+(xv. 23), &amp;c. These are generally the result of a change of construction.</note> The sum of the words which you have
+<emph>needlessly</emph> meddled with in the Greek Text of the third
+Gospel proves therefore to be 562.
+</p>
+
+<p>
+At this rate,&mdash;(since, [excluding marginal notes and
+variations in stops,] Scrivener<note place='foot'>MS. communication from my friend, the Editor</note> counts 5337 various readings
+in his Notes,)&mdash;the number of alterations <emph>gratuitously and
+uselessly introduced by you into the Greek Text of the entire
+N. T.</emph>, is to be estimated at 3590.
+</p>
+
+<p>
+And if,&mdash;(as seems probable,)&mdash;the same general proportion
+prevails throughout your entire work,&mdash;it will appear that
+the words which, without a shadow of excuse, you have
+<emph>omitted</emph> from the Greek Text of the N. T., must amount to
+about 590: while you have <emph>added</emph> in the same gratuitous
+way about 210; and have needlessly <emph>substituted</emph> about 820.
+Your instances of uncalled-for <emph>transposition</emph>, (about 420 in
+number,) will have involved the gratuitous dislocation of full
+1190 words:&mdash;while the occasions on which, at the bidding
+of Drs. Westcott and Hort, you have altered case, mood,
+tense, &amp;c., must amount to about 780. In this way, the
+sum of the changes you have effected in the Greek Text of
+the N. T. <emph>in clear defiance of your Instructions</emph>,&mdash;would
+amount, as already stated, to 3590.
+</p>
+
+<p>
+Now, when it is considered that <emph>not one</emph> of those 3590
+<pb n='406'/><anchor id='Pg406'/>
+changes <emph>in the least degree affects the English Revision</emph>,&mdash;it is
+undeniable, not only that you and your friends did what you
+were without authority for doing:&mdash;but also that you violated
+as well the spirit as the letter of your Instructions. As for
+your present assertion (at p. 32) that you <q>adhered <emph>most
+closely</emph> to the Instructions you received, and <emph>did neither more
+nor less than you were required to do</emph>,</q>&mdash;you must submit to
+be reminded that it savours strongly of the nature of pure
+fable. The history of the new Greek Text is briefly this:&mdash;A
+majority of the Revisers&mdash;<emph>including yourself, their Chairman</emph>,&mdash;are
+found to have put yourselves almost unreservedly
+into the hands of Drs. Westcott and Hort. The result was
+obvious. When the minority, headed by Dr. Scrivener,
+appealed to the chair, they found themselves confronted by a
+prejudiced Advocate. They ought to have been listened to
+by an impartial Judge. <emph>You</emph>, my lord Bishop, are in consequence
+(I regret to say) responsible for all the mischief
+which has occurred. The blame of it rests at <emph>your</emph> door.
+</p>
+
+<p>
+And pray disabuse yourself of the imagination that in
+what precedes I have been <emph>stretching</emph> the numbers in order
+to make out a case against you. It would be easy to
+show that in estimating the amount of needless changes at
+356 out of 836, I am greatly under the mark. I have not
+included such cases, for instance, as your substitution of ἡ
+μνᾶ σου, Κύριε for Κύριε, ἡ μνᾶ σου (in xix. 18), and of Τοίνυν
+ἀπόδοτε for Ἀπόδοτε τοίνυν (in xx. 25),<note place='foot'>I desire to keep out of sight the <emph>critical impropriety</emph> of such corrections
+of the text. And yet, it is worth stating that א <hi rend='smallcaps'>b l</hi> are <emph>the only
+witnesses discoverable</emph> for the former, and <emph>almost the only</emph> witnesses to be
+found for the latter of these two utterly unmeaning changes.</note>&mdash;only lest you
+should pretend that the transposition affects the English,
+and therefore <emph>was</emph> necessary. Had I desired to swell the
+number I could have easily shown that fully <emph>half</emph> the
+<pb n='407'/><anchor id='Pg407'/>
+changes you effected in the Greek Text were wholly superfluous
+for the Revision of the English Translation, and therefore
+were entirely without excuse.
+</p>
+
+<p>
+<emph>This</emph>, in fact,&mdash;(give me leave to remind you in passing,)&mdash;is
+the <emph>true</emph> reason why, at an early stage of your proceedings,
+you resolved that <emph>none</emph> of the changes you introduced into
+the Greek Text should find a record in your English margin.
+Had <emph>any</emph> been recorded, <emph>all</emph> must have appeared. And had
+this been done, you would have stood openly convicted of
+having utterly disregarded the <q>Instructions</q> you had received
+from Convocation. With what face, for example, <emph>could</emph> you,
+(in the margin of S. Luke xv. 17,) against the words <q>he
+said,</q>&mdash;have printed <q>ἔφη not εἶπε</q>? or, (at xxiv. 44,) against
+the words <q>unto them,</q>&mdash;must you not have been ashamed
+to encumber the already overcrowded margin with such an
+irrelevant statement as,&mdash;<q>πρὸς αὐτούς <emph>not</emph> αὐτοῖς</q>?
+</p>
+
+<p>
+Now, if this were all, you might reply that by my own
+showing the Textual changes complained of, if they do
+no good, at least do no harm. But then, unhappily, you
+and your friends have not confined yourselves to colourless
+readings, when silently up and down every part of the N. T.
+you have introduced innovations. I open your New English
+Version at random (S. John iv. 15), and invite your attention
+to the first instance which catches my eye.
+</p>
+
+<p>
+You have made the Woman of Samaria <emph>complain of the
+length of the walk</emph> from Sychar to Jacob's well:&mdash;<q>Sir, give
+me this water, that I thirst not, neither <emph>come all the way</emph>
+hither to draw.</q>&mdash;What has happened? For ἔρχωμαι, I
+discover that you have silently substituted ΔΙέρχωμαι.
+(Even διέρχωμαι has no such meaning: but let <emph>that</emph> pass.)
+What then was your authority for thrusting διέρχωμαι (which
+by the way is a patent absurdity) into the Text? The word
+<pb n='408'/><anchor id='Pg408'/>
+is found (I discover) <emph>in only two Greek MSS. of had character</emph><note place='foot'>Characteristic of these two false-witnesses is it, that they are not able
+to convey even <emph>this</emph> short message correctly. In reporting the two words
+ἔρχωμαι ἐνθάδε, they contrive to make two blunders. <hi rend='smallcaps'>b</hi> substitutes
+διέρχομαι for διέρχωμαι: א, ὦδε for ἐνθάδε,&mdash;which latter eccentricity
+Tischendorf (characteristically) does not allude to in his note ... <q>These
+be thy gods, O Israel!</q></note>
+(<hi rend='smallcaps'>b</hi> א), which, being derived from a common corrupt original,
+can only reckon for <emph>one</emph>: and the reasoning which is supposed
+to justify this change is thus supplied by Tischendorf:&mdash;<q>If
+the Evangelist had written ἔρχ-, who would ever have
+dreamed of turning it into δι-έρχωμαι?</q>... No one,
+of course, (is the obvious answer,) except the inveterate
+blunderer who, some 1700 years ago, seeing ΜΗΔΕΕΡΧΩΜΑΙ
+before him, <emph>reduplicated the antecedent</emph> ΔΕ. The sum of the
+matter is <emph>that</emph>!... Pass 1700 years, and the long-since-forgotten
+blunder is furbished up afresh by Drs. Westcott and
+Hort,&mdash;is urged upon the wondering body of Revisers as the
+undoubted utterance of <hi rend='smallcaps'>the Spirit</hi>,&mdash;is accepted by yourself;&mdash;finally,
+(in spite of many a remonstrance from Dr. Scrivener
+and his friends,) is thrust upon the acceptance of 90 millions
+of English-speaking men throughout the world, as the long-lost-sight-of,
+but at last happily recovered, utterance of the
+<q>Woman of Samaria!</q>... Ἄπαγε.
+</p>
+
+<p>
+Ordinary readers, in the meantime, will of course assume
+that the change results from the Revisers' skill in translating,&mdash;the
+advances which have been made in the study of Greek;
+for no trace of the textual vagary before us survives in the
+English margin.
+</p>
+
+<p>
+And thus I am reminded of what I hold to be your gravest
+fault of all. The rule of Committee subject to which you
+commenced operations,&mdash;the Rule which re-assured the
+public and reconciled the Church to the prospect of a Revised
+<pb n='409'/><anchor id='Pg409'/>
+New Testament,&mdash;expressly provided that, whenever the
+underlying Greek Text was altered, <emph>such alteration should be
+indicated in the margin</emph>. This provision you entirely set at
+defiance from the very first. You have <emph>never</emph> indicated in
+the margin the alterations you introduced into the Greek
+Text. In fact, you made so many changes,&mdash;in other words,
+you seem to have so entirely lost sight of your pledge and
+your compact,&mdash;that compliance with this condition would
+have been simply impossible. I see not how your body is to
+be acquitted of a deliberate breach of faith.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>(c) Fatal consequences of this mistaken officiousness.</hi>
+</p>
+
+<p>
+How serious, in the meantime, <emph>the consequences</emph> have been,
+<emph>they</emph> only know who have been at the pains to examine your
+work with close attention. Not only have you, on countless
+occasions, thrust out words, clauses, entire sentences of
+genuine Scripture,&mdash;but you have been careful that no trace
+shall survive of the fatal injury which you have inflicted. I
+wonder you were not afraid. Can I be wrong in deeming such
+a proceeding in a high degree sinful? Has not the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>
+pronounced a tremendous doom<note place='foot'>Rev. xxii. 19.</note> against those who do such
+things? Were you not afraid, for instance, to leave out
+(from S. Mark vi. 11) those solemn words of our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>,&mdash;<q>Verily
+I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom
+and Gomorrha in the day of judgment, than for that city</q>?
+Surely you will not pretend to tell me that those fifteen
+precious words, witnessed to as they are by <emph>all the known
+copies but nine</emph>,&mdash;by the Old Latin, the Peschito and the
+Philoxenian Syriac, the Coptic, the Gothic and the Æthiopic
+Versions,&mdash;besides Irenæus<note place='foot'>iv. 28, c. 1 (p. 655 = Mass. 265). Note that the reference is <emph>not</emph>
+to S. Matt. x. 15.</note> and Victor<note place='foot'>P. 123.</note> of Antioch:&mdash;you
+will not venture to say (will you?) that words so attested are
+<pb n='410'/><anchor id='Pg410'/>
+so evidently a <q>plain and clear error,</q> as not to deserve even
+a marginal note to attest to posterity <q>that such things
+were</q>! I say nothing of the witness of the Liturgical usage
+of the Eastern Church,&mdash;which appointed these verses to be
+read on S. Mark's Day:<note place='foot'>Viz. vi. 7-13.</note> nor of Theophylact,<note place='foot'>i. 199 and 200.</note> nor of
+Euthymius.<note place='foot'><hi rend='italic'>In loc.</hi></note> I appeal to <emph>the consentient testimony of Catholic
+antiquity</emph>. Find me older witnesses, if you can, than the
+<q>Elders</q> with whom Irenæus held converse,&mdash;men who must
+have been contemporaries of S. John the Divine: or again,
+than the old Latin, the Peschito, and the Coptic Versions.
+Then, for the MSS.,&mdash;Have you studied S. Mark's Text to so
+little purpose as not to have discovered that the six uncials
+on which you rely are the depositories of an abominably
+corrupt Recension of the second Gospel?
+</p>
+
+<p>
+But you committed a yet more deplorable error when,&mdash;without
+leaving behind either note or comment of any sort,&mdash;you
+obliterated from S. Matth. v. 44, the solemn words
+which I proceed to underline:&mdash;<q><emph>Bless them that curse you</emph>,
+<emph>do good to them that hate you</emph>, and pray for them which <emph>despitefully
+use you and</emph> persecute you.</q> You relied almost exclusively
+on those two false witnesses, of which you are so
+superstitiously fond, <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א: regardless of the testimony of
+almost all the other <hi rend='smallcaps'>Copies</hi> besides:&mdash;of almost all the
+<hi rend='smallcaps'>Versions</hi>:&mdash;and of a host of primitive <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>: for the
+missing clauses are more or less recognized by Justin Mart.
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 140),&mdash;by Theophilus Ant. (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 168),&mdash;by Athenagoras
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 177),&mdash;by Clemens Alexan. (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 192),&mdash;by Origen
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 210),&mdash;by the Apostolic Constt. (IIIrd cent.),&mdash;by
+Eusebius,&mdash;by Gregory Nyss.,&mdash;by Chrysostom,&mdash;by Isidorus,&mdash;by
+Nilus,&mdash;by Cyril,&mdash;by Theodoret, and certain others.
+Besides, of the Latins, by Tertullian,&mdash;by Lucifer,&mdash;by
+<pb n='411'/><anchor id='Pg411'/>
+Ambrose,&mdash;by Hilary,&mdash;by Pacian,&mdash;by Augustine,&mdash;by
+Cassian, and many more.... Verily, my lord Bishop, your
+notion of what constitutes <q><emph>clearly preponderating Evidence</emph></q>
+must be freely admitted to be at once original and peculiar.
+I will but respectfully declare that if it be indeed one of <q><emph>the
+now established Principles of Textual Criticism</emph></q> that a bishop
+is at liberty to blot out from the Gospel such precepts of
+the Incarnate <hi rend='smallcaps'>Word</hi>, as these: to reject, on the plea that they
+are <q>plain and clear errors,</q> sayings attested by twelve primitive
+Fathers,&mdash;half of whom lived and died before our two
+oldest manuscripts (<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א) came into being:&mdash;If all this be
+so indeed, permit me to declare that I would not exchange
+<hi rend='smallcaps'>my</hi> <q><emph>innocent ignorance</emph></q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg349'>347-9</ref>.</note> of those <q>Principles</q> for <hi rend='smallcaps'>your</hi> <emph>guilty
+knowledge</emph> of them,&mdash;no, not for anything in the wide world
+which yonder sun shines down upon.
+</p>
+
+<p>
+As if what goes before had not been injury enough, you
+are found to have adopted the extraordinary practice of encumbering
+your margin with doubts as to the Readings
+which after due deliberation you had, as a body, <emph>retained</emph>.
+Strange perversity! You could not find room to retain a
+record in your margin of the many genuine words of our
+Divine <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>,&mdash;His Evangelists and Apostles,&mdash;to which
+Copies, Versions, Fathers lend the fullest attestation; but
+you <emph>could</emph> find room for an insinuation that His <q>Agony and
+bloody sweat,</q>&mdash;together with His <q>Prayer on behalf of His
+murderers,</q>&mdash;<emph>may</emph> after all prove to be nothing else but
+spurious accretions to the Text. And yet, the pretence for
+so regarding either S. Luke xxii. 43, 44, or xxiii. 34, is confessedly
+founded on a minimum of documentary evidence:
+while, as has been already shown elsewhere,<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg079'>79-85</ref>.</note> an overwhelming
+amount of ancient testimony renders it <emph>certain</emph> that not a
+<pb n='412'/><anchor id='Pg412'/>
+particle of doubt attaches to the Divine record of either of
+those stupendous incidents.... Room could not be found,
+it seems, for a <emph>hint</emph> in the margin that such ghastly wounds
+as those above specified had been inflicted on S. Mark vi. 11
+and S. Matth. v. 44;<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg409'>409-411</ref>.</note> but <emph>twenty-two lines</emph> could be spared
+against Rom. ix. 5 for the free ventilation of the vile
+Socinian gloss with which unbelievers in every age have
+sought to evacuate one of the grandest assertions of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour's Godhead</hi>. May I be permitted, without offence,
+to avow myself utterly astonished?
+</p>
+
+<p>
+Even this however is not all. The 7th of the Rules under
+which you undertook the work of Revision, was, that <q><emph>the
+Headings of Chapters should be revised</emph>.</q> This Rule you have
+not only failed to comply with; but you have actually
+deprived us of those headings entirely. You have thereby
+done us a grievous wrong. We demand to have the headings
+of our chapters back.
+</p>
+
+<p>
+You have further, without warrant of any sort, deprived
+us of our <emph>Marginal References</emph>. These we cannot afford to be
+without. We claim that <emph>they</emph> also may be restored. The
+very best Commentary on Holy Scripture are they, with
+which I am acquainted. They call for learned and judicious
+Revision, certainly; and they might be profitably enlarged.
+But they may never be taken away.
+</p>
+
+<p>
+And now, my lord Bishop, if I have not succeeded in
+convincing you that the Revisers not only <q><emph>exceeded their Instructions</emph>
+in the course which they adopted with regard to
+the Greek Text,</q> but even acted in open defiance of their
+Instructions; did both a vast deal <emph>more</emph> than they were
+authorized to do, and also a vast deal <emph>less</emph>;&mdash;it has certainly
+been no fault of mine. As for your original contention<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg399'>399</ref>.</note> that
+<pb n='413'/><anchor id='Pg413'/>
+<q><emph>nothing can be more unjust</emph></q> than <hi rend='smallcaps'>the charge</hi> brought
+against the Revisers of having exceeded their Instructions,&mdash;I
+venture to ask, on the contrary, whether anything can
+be more unreasonable (to give it no harsher name) than <hi rend='smallcaps'>the
+denial</hi>?
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[16] The calamity of the <q>New Greek Text</q> traced to its source.</head>
+
+<p>
+There is no difficulty in accounting for the most serious
+of the foregoing phenomena. They are the inevitable consequence
+of your having so far succumbed at the outset to
+Drs. Westcott and Hort as to permit them to communicate
+bit by bit, under promise of secrecy, their own outrageous
+Revised Text of the N. T. to their colleagues, accompanied
+by a printed disquisition in advocacy of their own peculiar
+critical views. One would have expected in the Chairman
+of the Revising body, that the instant he became aware of
+any such <foreign rend='italic'>manœuvre</foreign> on the part of two of the society, he
+would have remonstrated with them somewhat as follows, or
+at least to this effect:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<q>This cannot be permitted, Gentlemen, on any terms. We
+have not been appointed to revise the <emph>Greek Text</emph> of the N. T.
+Our one business is to revise the <emph>Authorized English Version</emph>,&mdash;introducing
+such changes only as are absolutely necessary.
+The Resolutions of Convocation are express on this head:
+and it is my duty to see that they are faithfully carried out.
+True, that we shall be obliged to avail ourselves of our skill
+in Textual Criticism&mdash;(such as it is)&mdash;to correct <q><emph>plain and
+clear errors</emph></q> in the Greek: but <emph>there</emph> we shall be obliged to
+stop. I stand pledged to Convocation on this point by my
+own recent utterances. That two of our members should be
+solicitous (by a side-wind) to obtain for their own singular
+Revision of the Greek Text the sanction of our united body,&mdash;is
+<pb n='414'/><anchor id='Pg414'/>
+intelligible enough: but I should consider myself guilty
+of a breach of Trust were I to lend myself to the promotion
+of their object. Let me hope that I have you all with me
+when I point out that on every occasion when Dr. Scrivener,
+on the one hand, (who in matters of Textual Criticism is
+<foreign lang='la' rend='italic'>facile princeps</foreign> among us,) and Drs. Westcott and Hort on the
+other, prove to be irreconcileably opposed in their views,&mdash;<emph>there</emph>
+the Received Greek Text must by all means be let
+alone. We have agreed, you will remember, to <q>make <emph>the
+current Textus Receptus the standard; departing from it only
+when critical or grammatical considerations show that it is
+clearly necessary</emph>.</q><note place='foot'>Bp. Ellicott <hi rend='italic'>on Revision</hi>, p. 30.</note> It would be unreasonable, in my judgment,
+that anything in the Received Text should be claimed to
+be <q>a clear and plain error,</q> on which those who represent the
+two antagonistic schools of Criticism find themselves utterly
+unable to come to any accord. In the meantime, Drs. Westcott
+and Hort are earnestly recommended to submit to public
+inspection that Text which they have been for twenty years
+elaborating, and which for some time past has been in print.
+Their labours cannot be too freely ventilated, too searchingly
+examined, too generally known: but I strongly deprecate
+their furtive production <emph>here</emph>. All too eager advocacy of the
+novel Theory of the two accomplished Professors, I shall
+think it my duty to discourage, and if need be to repress. A
+printed volume, enforced by the suasive rhetoric of its two
+producers, gives to one side an unfair advantage. But indeed
+I must end as I began, by respectfully inviting Drs. Westcott
+and Hort to remember that we meet here, <emph>not</emph> in order <emph>to
+fabricate a new Greek Text</emph>, but in order to <emph>revise our <q>Authorized
+English Version.</q></emph></q>... Such, in substance, is the kind
+of Allocution which it was to have been expected that the
+Episcopal Chairman of a Revising body would address to
+<pb n='415'/><anchor id='Pg415'/>
+his fellow-labourers the first time he saw them enter the
+Jerusalem chamber furnished with the sheets of Westcott
+and Hort's N. T.; especially if he was aware that those
+Revisers had been individually talked over by the Editors of
+the work in question, (themselves Revisionists); and perceived
+that the result of the deliberations of the entire body
+was in consequence, in a fair way of becoming a foregone
+conclusion,&mdash;unless indeed, by earnest remonstrance, he
+might be yet in time to stave off the threatened danger.
+</p>
+
+<p>
+But instead of saying anything of this kind, my lord
+Bishop, it is clear from your pamphlet that you made the
+Theory of Drs. Westcott and Hort <emph>your own Theory</emph>; and their
+Text, by necessary consequence, in the main <emph>your own Text</emph>.
+You lost sight of all the pledges you had given in Convocation.
+You suddenly became a partizan. Having secured the
+precious advocacy of Bp. Wilberforce,&mdash;whose sentiments on
+the subject you had before adopted,&mdash;you at once threw him
+and them overboard.<note place='foot'>The Bp. attended <emph>only one meeting</emph> of the Revisers. (Newth, p. 125.)</note>... I can scarcely imagine, in a good
+man like yourself, conduct more reckless,&mdash;more disappointing,&mdash;more
+unintelligible. But I must hasten on.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[17] Bp. Ellicott's defence of the <q>New Greek Text,</q> in sixteen
+particulars, examined.</head>
+
+<p>
+It follows to consider the strangest feature of your
+pamphlet: viz. those two-and-thirty pages (p. 43 to p. 75) in
+which, descending from generals, you venture to dispute in
+sixteen particulars the sentence passed upon your new Greek
+Text by the <hi rend='italic'>Quarterly Review</hi>. I call this part of your
+pamphlet <q>strange,</q> because it displays such singular inaptitude
+to appreciate the force of Evidence. But in fact,
+(<foreign lang='la' rend='italic'>sit venia verbo</foreign>) your entire method is quite unworthy of you.
+Whereas I appeal throughout to <emph>Ancient Testimony</emph>, you seek
+<pb n='416'/><anchor id='Pg416'/>
+to put me down by flaunting in my face <emph>Modern Opinion</emph>.
+This, with a great deal of Reiteration, proves to be literally
+the sum of your contention. Thus, concerning S. Matth. i. 25,
+the Quarterly Reviewer pointed out (<hi rend='italic'>suprà</hi> pp. <ref target='Pg123'>123-4</ref>) that
+the testimony of <hi rend='smallcaps'>b</hi> א, together with that of the VIth-century
+fragment <hi rend='smallcaps'>z</hi>, and two cursive copies of bad character,&mdash;cannot
+possibly stand against the testimony of <hi rend='smallcaps'>all other</hi> copies.
+You plead in reply that on <q>those two oldest manuscripts
+<emph>the vast majority of Critics set a high value</emph>.</q> Very likely: but
+for all <emph>that</emph>, you are I suppose aware that <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א are two of
+the most corrupt documents in existence? And, inasmuch
+as they are confessedly derived from one and the same
+depraved original, you will I presume allow that they may
+not be adduced as two independent authorities? At all events,
+when I further show you that almost all the Versions, and
+literally <emph>every one</emph> of the Fathers who quote the place, (they
+are <emph>eighteen</emph> in number,) are against you,&mdash;how can you possibly
+think there is any force or relevancy whatever in your
+self-complacent announcement,&mdash;<q>We cannot hesitate to
+<emph>express our agreement with Tischendorf and Tregelles</emph> who see
+in these words an interpolation derived from S. Luke. <emph>The
+same appears to have been the judgment of Lachmann.</emph></q> Do
+you desire that <emph>that</emph> should pass for argument?
+</p>
+
+<p>
+To prolong a discussion of this nature with you, were
+plainly futile. Instead of repeating what I have already
+delivered&mdash;briefly indeed, yet sufficiently in detail,&mdash;I will
+content myself with humbly imitating what, if I remember
+rightly, was Nelson's plan when he fought the battle of the
+Nile. He brought his frigates, one by one, alongside those
+of the enemy;&mdash;lashed himself to the foe;&mdash;and poured in
+his broadsides. We remember with what result. The sixteen
+instances which you have yourself selected, shall now
+be indicated. First, on every occasion, reference shall be
+<pb n='417'/><anchor id='Pg417'/>
+made to the place in the present volume where my own Criticism
+on your Greek Text is to be found in detail. Readers
+of your pamphlet are invited next to refer to your own several
+attempts at refutation, which shall also be indicated by a
+reference to your pages. I am quite contented to abide by
+the verdict of any unprejudiced person of average understanding
+and fair education:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) <emph>Four words omitted in</emph> S. Matth. i. 25,&mdash;complained of,
+above, pp. <ref target='Pg122'>122-4</ref>.&mdash;You defend the omission in your pamphlet
+at pages 43-4,&mdash;falling back on Tischendorf, Tregelles
+and Lachmann, as explained on the opposite page. (p. <ref target='Pg416'>416</ref>.)
+</p>
+
+<p>
+(2) <emph>The omission of</emph> S. Matth. xvii. 21,&mdash;proved to be indefensible,
+above, pp. <ref target='Pg091'>91-2</ref>.&mdash;The omission is defended by
+you at pp. 44-5,&mdash;on the ground, that although Lachmann
+retains the verse, and Tregelles only places it in brackets,
+(Tischendorf alone of the three omitting it entirely,)&mdash;<q>it
+must be remembered that here Lachmann and Tregelles were
+not acquainted with א.</q>
+</p>
+
+<p>
+(3) <emph>The omission of</emph> S. Matth. xviii. 11,&mdash;shown to be
+unreasonable, above, p. <ref target='Pg092'>92</ref>.&mdash;You defend the omission in your
+pp. 45-7,&mdash;remarking that <q>here there is even less room for
+doubt than in the preceding cases. The three critical editors
+are all agreed in rejecting this verse.</q>
+</p>
+
+<p>
+(4) <emph>The substitution of</emph> ἠπόρει for ἐποίει, in S. Mark vi. 20,&mdash;strongly
+complained of, above, pp. <ref target='Pg066'>66-9</ref>.&mdash;Your defence is
+at pp. 47-8. You urge that <q>in this case again the Revisers
+have Tischendorf only on their side, and not Lachmann nor
+Tregelles: but it must be remembered that these critics had
+not the reading of א before them.</q>
+</p>
+
+<p>
+(5) <emph>The thrusting of</emph> πάλιν (after ἀποστελεῖ) into S. Mark
+xi. 3,&mdash;objected against, above, pp. <ref target='Pg056'>56-8</ref>.&mdash;You defend yourself
+<pb n='418'/><anchor id='Pg418'/>
+at pp. 48-9,&mdash;and <q>cannot doubt that the Revisers were
+perfectly justified</q> in doing <q>as Tischendorf and Tregelles
+had done before them,</q>&mdash;viz. <emph>inventing</emph> a new Gospel incident.
+</p>
+
+<p>
+(6) <emph>The mess you have made</emph> of S. Mark xi. 8,&mdash;exposed by
+the Quarterly Reviewer, above, pp. <ref target='Pg058'>58-61</ref>,&mdash;you defend at
+pp. 49-52. You have <q>preferred to read with Tischendorf and
+Tregelles.</q> About,
+</p>
+
+<p>
+(7) S. Mark xvi. 9-20,&mdash;and (8) S. Luke ii. 14,&mdash;I shall
+have a few serious words to say immediately. About,
+</p>
+
+<p>
+(9) the 20 <emph>certainly genuine</emph> words you have omitted from
+S. Luke ix. 55, 56,&mdash;I promise to give you at no distant date
+an elaborate lecture. <q>Are we to understand</q> (you ask)
+<q>that the Reviewer honestly believes the added words to
+have formed part of the Sacred Autograph?</q> (<q>The <emph>omitted</emph>
+words,</q> you mean.) To be sure you are!&mdash;I answer.
+</p>
+
+<p>
+(10) <emph>The amazing blunder</emph> endorsed by the Revisers in
+S. Luke x. 15; which I have exposed above, at pp. <ref target='Pg054'>54-6</ref>.&mdash;You
+defend the blunder (as usual) at pp. 55-6, remarking
+that the Revisers, <q><emph>with Lachmann</emph>, <emph>Tischendorf</emph>, <emph>and Tregelles</emph>,
+adopt the interrogative form.</q> (This seems to be a part
+of your style.)
+</p>
+
+<p>
+(11) <emph>The depraved exhibition of the <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> Prayer</emph> (S. Luke
+xi. 2-4) which I have commented on above, at pp. <ref target='Pg034'>34-6</ref>,&mdash;you
+applaud (as usual) at pp. 56-8 of your pamphlet, <q>with
+Tischendorf and Tregelles.</q>
+</p>
+
+<p>
+(12) <emph>The omission</emph> of 7 important words in S. Luke xxiii.
+38, I have commented on, above, at pp. <ref target='Pg085'>85-8</ref>.&mdash;You defend
+the omission, and <q>the texts of Tischendorf and Tregelles,</q>
+at pp. 58-9.
+</p>
+
+<pb n='419'/><anchor id='Pg419'/>
+
+<p>
+(13) <emph>The gross fabrication</emph> in S. Luke xxiii. 45, I have
+exposed, above, at pp. <ref target='Pg061'>61-5</ref>.&mdash;You defend it, at pp. 59-61.
+</p>
+
+<p>
+(14) <emph>A plain omission</emph> in S. John xiv. 4, I have pointed
+out, above, at pp. <ref target='Pg072'>72-3</ref>.&mdash;You defend it, at pp. 61-2 of your
+pamphlet.
+</p>
+
+<p>
+(15) <q><emph>Titus Justus</emph>,</q> thrust by the Revisers into Acts xviii.
+7, I have shown to be an imaginary personage, above, at
+pp. <ref target='Pg053'>53-4</ref>.&mdash;You stand up for the interesting stranger at pp.
+62-4 of your pamphlet. Lastly,
+</p>
+
+<p>
+(16) My discussion of 1 Tim. iii. 16 (<hi rend='italic'>suprà</hi> pp. <ref target='Pg098'>98-106</ref>),&mdash;you
+contend against from p. 64 to p. 76.&mdash;The true reading of
+this important place, (which is not <emph>your</emph> reading,) you will
+find fully discussed from p. <ref target='Pg424'>424</ref> to p. 501.
+</p>
+
+<p>
+I have already stated why I dismiss <emph>thirteen</emph> out of your
+sixteen instances in this summary manner. The remaining
+<emph>three</emph> I have reserved for further discussion for a reason I
+proceed to explain.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[18] Bp. Ellicott's claim that the Revisers were guided by <q>the
+consentient testimony of the most ancient Authorities,</q>&mdash;disproved
+by an appeal to their handling of S. Luke ii. 14 and
+of S. Mark xvi. 9-20. The self-same claim,&mdash;(namely, of
+abiding by the verdict of Catholic Antiquity,)&mdash;vindicated,
+on the contrary, for the <q>Quarterly Reviewer.</q></head>
+
+<p>
+You labour hard throughout your pamphlet to make it
+appear that the point at which our methods, (yours and mine,)
+respectively diverge,&mdash;is, that <emph>I</emph> insist on making my appeal
+to the <q><hi rend='italic'>Textus Receptus</hi>;</q> <emph>you</emph>, to <emph>Ancient Authority</emph>. But
+happily, my lord Bishop, this is a point which admits of
+being brought to issue by an appeal to fact. <emph>You</emph> shall first
+<pb n='420'/><anchor id='Pg420'/>
+be heard: and you are observed to express yourself on behalf
+of the Revising body, as follows:
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q rend='pre'>It was impossible to mistake the conviction upon which its
+Textual decisions were based.</q>
+</p>
+
+<p>
+<q>It was a conviction that (1) <hi rend='smallcaps'>The true Text was not to be
+sought in the Textus Receptus</hi>; or (2) In the bulk of the
+Cursive Manuscripts; or (3) In the Uncials (with or without
+the support of the <hi rend='italic'>Codex Alexandrinus</hi>;) or (4) In the Fathers
+who lived after Chrysostom; or (5) In Chrysostom himself and
+his contemporaries; <hi rend='smallcaps'>but</hi> (6) <hi rend='smallcaps'>In the consentient testimony of
+the most ancient authorities</hi>.</q>&mdash;(p. 28.)
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+In such terms you venture to contrast our respective
+methods. You want the public to believe that I make the
+<q>Textus Receptus</q> <q><emph>a standard from which there shall be no
+appeal</emph>,</q>&mdash;entertain <q>the notion that it is <emph>little else than sacrilege
+to impugn the tradition of the last 300 years</emph>,</q><note place='foot'>Page 4.</note>&mdash;and so
+forth;&mdash;while <emph>you</emph> and your colleagues act upon the conviction
+that the Truth is rather to be sought <q><emph>in the consentient
+testimony of the most ancient Authorities</emph>.</q> I proceed to show
+you, by appealing to an actual instance, that neither of these
+statements is correct.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) And first, permit me to speak for myself. Finding
+that you challenge the Received reading of S. <hi rend='smallcaps'>Luke</hi> ii. 14,
+(<q><emph>good will towards men</emph></q>);&mdash;and that, (on the authority of 4
+Greek Codices [א <hi rend='smallcaps'>a b d</hi>], all <emph>Latin</emph> documents, and the Gothic
+Version,) you contend that <q><emph>peace among men in whom he is
+well pleased</emph></q> ought to be read, instead;&mdash;I make my appeal
+unreservedly to <hi rend='smallcaps'>Antiquity</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg041'>41</ref> to 47.</note> I request the <emph>Ancients</emph> to adjudicate
+between you and me by favouring us with their
+verdict. Accordingly, I find as follows:
+</p>
+
+<p>
+That, in the IInd century,&mdash;the Syriac Versions and
+Irenæus <emph>support the Received Text</emph>:
+</p>
+
+<pb n='421'/><anchor id='Pg421'/>
+
+<p>
+That, in the IIIrd century,&mdash;the Coptic Version,&mdash;Origen
+in 3 places, and&mdash;the Apostolical Constitutions in 2, do the
+same:
+</p>
+
+<p>
+That, in the IVth century, (<emph>to which century</emph>, you are
+invited to remember, <emph>codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א <emph>belong</emph>,)&mdash;Eusebius,&mdash;Aphraates
+the Persian,&mdash;Titus of Bostra,&mdash;each in 2 places:&mdash;Didymus
+in 3:&mdash;Gregory of Nazianzus,&mdash;Cyril of Jer.,&mdash;Epiphanius
+2&mdash;and Gregory of Nyssa&mdash;4 times: Ephraem
+Syr.,&mdash;Philo bp. of Carpasus,&mdash;Chrysostom 9 times,&mdash;and an
+unknown Antiochian contemporary of his:&mdash;these eleven, I
+once more find, are <emph>every one against you</emph>:
+</p>
+
+<p>
+That, in the Vth century,&mdash;besides the Armenian Version,
+Cyril of Alex. in 14 places:&mdash;Theodoret in 4:&mdash;Theodotus of
+Ancyra in 5:&mdash;Proclus:&mdash;Paulus of Emesa:&mdash;the Eastern
+bishops of Ephesus collectively, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431;&mdash;and Basil of
+Seleucia:&mdash;<emph>these contemporaries of cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>a</hi> I find are <emph>all eight
+against you</emph>:
+</p>
+
+<p>
+That, in the VIth century,&mdash;besides the Georgian&mdash;and
+Æthiopic Versions,&mdash;Cosmas, 5 times:&mdash;Anastasius Sinait.
+and Eulogius, (<emph>contemporaries of cod.</emph> <hi rend='smallcaps'>d</hi>,) are <emph>all three with the
+Traditional Text</emph>:
+</p>
+
+<p>
+That, in the VIIth and VIIIth centuries,&mdash;Andreas of
+Crete, 2:&mdash;pope Martinus at the Lat. Council:&mdash;Cosmas, bp.
+of Maiume near Gaza,&mdash;and his pupil John Damascene;&mdash;together
+with Germanus, abp. of Constantinople:&mdash;are again
+<emph>all five with the Traditional Text</emph>.
+</p>
+
+<p>
+To these 35, must be added 18 other ancient authorities
+with which the reader has been already made acquainted
+(viz. at pp. 44-5): all of which bear the self-same evidence.
+</p>
+
+<p>
+Thus I have enumerated <emph>fifty-three</emph> ancient Greek authorities,&mdash;of
+which <emph>sixteen</emph> belong to the IInd, IIIrd, and IVth
+centuries: and <emph>thirty-seven</emph> to the Vth, VIth, VIIth, and
+VIIIth.
+</p>
+
+<pb n='422'/><anchor id='Pg422'/>
+
+<p>
+And now, which of us two is found to have made the
+fairer and the fuller appeal to <q>the consentient testimony of
+the most ancient authorities:</q> <emph>you</emph> or <emph>I</emph>?... This first.
+</p>
+
+<p>
+And next, since the foregoing 53 names belong to some
+of the most famous personages in Ecclesiastical antiquity:
+are dotted over every region of ancient Christendom: in
+many instances are <emph>far more ancient than codices</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi> <emph>and</emph> א:&mdash;with
+what show of reason will you pretend that the evidence
+concerning S. Luke ii. 14 <q><emph>clearly preponderates</emph></q> in favour
+of the reading which you and your friends prefer?
+</p>
+
+<p>
+I claim at all events to have demonstrated that <emph>both</emph> your
+statements are unfounded: viz. (1) That <emph>I</emph> seek for the truth
+of Scripture in the <q>Textus Receptus:</q> and (2) That <emph>you</emph>
+seek it in <q>the consentient testimony of the <emph>most ancient
+authorities</emph>.</q>&mdash;(Why not frankly avow that you believe the
+Truth of Scripture is to be sought for, and found, in <q><emph>the
+consentient testimony of codices</emph> א <emph>and</emph> <hi rend='smallcaps'>b</hi></q>?)
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) Similarly, concerning <hi rend='smallcaps'>the last 12 Verses of S. Mark</hi>,
+which you brand with suspicion and separate off from
+the rest of the Gospel, in token that, in your opinion,
+there is <q>a breach of continuity</q> (p. 53), (whatever <emph>that</emph> may
+mean,) between verses 8 and 9. <emph>Your</emph> ground for thus
+disallowing the last 12 Verses of the second Gospel, is, that
+<hi rend='smallcaps'>b</hi> and א omit them:&mdash;that a few late MSS. exhibit a wretched
+alternative for them:&mdash;and that Eusebius says they were
+often away. Now, <emph>my</emph> method on the contrary is to refer all
+such questions to <q><emph>the consentient testimony of the most
+ancient authorities</emph>.</q> And I invite you to note the result of
+such an appeal in the present instance. The Verses in
+question I find are recognized,
+</p>
+
+<pb n='423'/><anchor id='Pg423'/>
+
+<p>
+In the IInd century,&mdash;By the Old Latin&mdash;and Syriac
+Verss.:&mdash;by Papias;&mdash;Justin M.;&mdash;Irenæus;&mdash;Tertullian.
+</p>
+
+<p>
+In the IIIrd century,&mdash;By the Coptic&mdash;and the Sahidic
+Versions:&mdash;by Hippolytus;&mdash;by Vincentius at the seventh
+Council of Carthage;&mdash;by the <q>Acta Pilati;</q>&mdash;and by the
+<q>Apostolical Constitutions</q> in two places.
+</p>
+
+<p>
+In the IVth century,&mdash;By Cureton's Syr. and the Gothic
+Verss.:&mdash;besides the Syriac Table of Canons;&mdash;Eusebius;&mdash;Macarius
+Magnes;&mdash;Aphraates;&mdash;Didymus;&mdash;the Syriac
+<q>Acts of the Ap.;</q>&mdash;Epiphanius;&mdash;Leontius;&mdash;ps.-Ephraem;&mdash;Ambrose;&mdash;Chrysostom;&mdash;Jerome;&mdash;Augustine.
+</p>
+
+<p>
+In the Vth century,&mdash;Besides the Armenian Vers.,&mdash;by
+codices <hi rend='smallcaps'>a</hi> and <hi rend='smallcaps'>c</hi>;&mdash;by Leo;&mdash;Nestorius;&mdash;Cyril of Alexandria;&mdash;Victor
+of Antioch;&mdash;Patricius;&mdash;Marius Mercator.
+</p>
+
+<p>
+In the VIth and VIIth centuries,&mdash;Besides cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>,&mdash;the
+Georgian and Æthiopic Verss.:&mdash;by Hesychius;&mdash;Gregentius;&mdash;Prosper;&mdash;John,
+abp. of Thessalonica;&mdash;and Modestus,
+bishop of Jerusalem.... (See above, pages <ref target='Pg036'>36-40</ref>.)
+</p>
+
+<p>
+And now, once more, my lord Bishop,&mdash;Pray which of us
+is it,&mdash;<emph>you</emph> or <emph>I</emph>,&mdash;who seeks for the truth of Scripture <q>in
+<emph>the consentient testimony of the most ancient authorities</emph></q>? On
+<emph>my</emph> side there have been adduced in evidence <emph>six</emph> witnesses of
+the IInd century:&mdash;<emph>six</emph> of the IIIrd:&mdash;<emph>fifteen</emph> of the IVth:&mdash;<emph>nine</emph>
+of the Vth:&mdash;<emph>eight</emph> of the VIth and VIIth,&mdash;(44 in all):
+while <emph>you</emph> are found to rely on codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א (as before),
+supported by a single <foreign lang='la' rend='italic'>obiter dictum</foreign> of Eusebius. I have
+said nothing as yet about <emph>the whole body of the Copies</emph>:
+nothing about <emph>universal, immemorial, Liturgical use</emph>. Do you
+seriously imagine that the testimony on your side is <q>decidedly
+preponderating</q>? Above all, will you venture
+again to exhibit our respective methods as in your pamphlet
+you have done? I protest solemnly that, in your pages, I
+recognize neither myself nor you.
+</p>
+
+<pb n='424'/><anchor id='Pg424'/>
+
+<p>
+Permit me to declare that I hold your disallowance of
+S. Mark xvi. 9-20 to be the gravest and most damaging of
+all the many mistakes which you and your friends have
+committed. <q>The textual facts,</q> (say you, speaking of the
+last 12 Verses,)&mdash;<q>have been placed before the reader,
+because Truth itself demanded it.</q> This (with Canon Cook<note place='foot'>Pages 17, 18.</note>)
+I entirely deny. It is because <q>the textual facts have</q> <hi rend='smallcaps'>not</hi>
+<q>been placed before the reader,</q> that I am offended. As
+usual, you present your readers with a one-sided statement,&mdash;a
+partial, and therefore inadmissible, exhibition of the facts,&mdash;facts
+which, fully stated and fairly explained, would, (as you
+cannot fail to be aware,) be fatal to your contention.
+</p>
+
+<p>
+But, I forbear to state so much as <emph>one</emph> of them. The evidence
+has already filled a volume.<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg037'>37</ref>, note 1.</note> Even if I were to allow that in
+your marginal note, <q>the textual facts <emph>have been</emph> [fully and
+fairly] <emph>placed before the reader</emph></q>&mdash;what possible pretence do
+you suppose they afford for severing the last 12 Verses from
+the rest of S. Mark, in token that they form no part of
+the genuine Gospel?... This, however, is only by the way.
+I have proved to you that it is <emph>I</emph>&mdash;not <emph>you</emph>&mdash;who rest my
+case on an appeal to <hi rend='smallcaps'>Catholic Antiquity</hi>: and this is the
+only thing I am concerned just now to establish.
+</p>
+
+<p>
+I proceed to contribute something to the Textual Criticism
+of a famous place in S. Paul's first Epistle to Timothy,&mdash;on
+which you have challenged me to a trial of strength.
+</p>
+
+</div>
+
+<div>
+<head>[19] <q>GOD was manifested in the flesh</q>
+Shown To Be The True Reading Of 1 Timothy III. 16.</head>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>A Dissertation.</hi>
+</p>
+
+<p>
+In conclusion, you insist on ripping up the discussion
+concerning 1 Tim. iii. 16. I had already devoted eight pages
+<pb n='425'/><anchor id='Pg425'/>
+to this subject.<note place='foot'>Pages <ref target='Pg098'>98-106</ref>.</note> You reply in twelve.<note place='foot'>Pages 64-76.</note> That I may not be
+thought wanting in courtesy, the present rejoinder shall
+extend to seventy-six. I propose, without repeating myself,
+to follow you over the ground you have re-opened. But it
+will be convenient that I should define at the outset what is
+precisely the point in dispute between you and me. I presume
+it to be undeniably <emph>this</emph>:&mdash;That whereas the Easterns from
+time immemorial, (and we with them, since Tyndale in 1534
+gave us our English Version of the N. T.,) have read the
+place thus:&mdash;(I set the words down in plain English, because
+the issue admits of being every bit as clearly exhibited in
+the vernacular, as in Greek: and because I am determined
+that all who are at the pains to read the present <hi rend='smallcaps'>Dissertation</hi>
+shall understand it also:)&mdash;Whereas, I say, we have hitherto
+read the place thus,
+</p>
+
+<p>
+<q><hi rend='smallcaps'>Great is the mystery of godliness:&mdash;God was manifest
+in the flesh, justified in the Spirit, seen of Angels,
+preached unto the Gentiles, believed on in the world,
+received up into glory</hi>:</q>
+</p>
+
+<p>
+<emph>You</emph> insist that this is a <q><emph>plain and clear error</emph>.</q> You
+contend that there is <q><emph>decidedly preponderating evidence</emph></q> for
+reading instead,
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'><q>Great Is the mystery of godliness, who was manifested
+in the flesh, justified in the Spirit,</q> &amp;c.</hi>:
+</p>
+
+<p>
+Which contention of yours I hold to be demonstrably incorrect,
+and proceed to prove is a complete misconception.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>A</hi>) <hi rend='italic'>Preliminary explanations and cautions.</hi>
+</p>
+
+<p>
+But English readers will require to have it explained to
+them at the outset, that inasmuch as ΘΕΟΣ (<hi rend='smallcaps'>God</hi>) is invariably
+<pb n='426'/><anchor id='Pg426'/>
+written <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> in manuscripts, the only difference between the
+word <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> and the word <q><emph>who</emph></q> (ΟΣ) consists of two horizontal
+strokes,&mdash;one, which distinguishes Θ from Ο; and
+another similar stroke (above the letters ΘΣ) which indicates
+that a word has been contracted. And further, that it was
+the custom to trace these two horizontal lines so wondrous
+faintly that they sometimes actually elude observation.
+Throughout cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>, in fact, the letter Θ is often scarcely
+distinguishable from the letter Ο.
+</p>
+
+<p>
+It requires also to be explained for the benefit of the same
+English reader,&mdash;(and it will do learned readers no harm to
+be reminded,)&mdash;that <q><emph>mystery</emph></q> (μυστήριον) being a neuter
+noun, <emph>cannot</emph> be followed by the masculine pronoun (ὅς),&mdash;<q><emph>who</emph>.</q>
+Such an expression is abhorrent alike to Grammar
+and to Logic,&mdash;is intolerable, in Greek as in English. By
+consequence, ὅς (<q><emph>who</emph></q>) is found to have been early exchanged
+for ὅ (<q><emph>which</emph></q>). From a copy so depraved, the
+Latin Version was executed in the second century. Accordingly,
+every known copy or quotation<note place='foot'>The exceptions are not worth noticing <emph>here</emph>.</note> of <emph>the Latin</emph> exhibits
+<q>quod.</q> <emph>Greek</emph> authorities for this reading (ὅ) are few
+enough. They have been specified already, viz. at page <ref target='Pg100'>100</ref>.
+And with this brief statement, the reading in question might
+have been dismissed, seeing that it has found no patron since
+Griesbach declared against it. It was however very hotly
+contended for during the last century,&mdash;Sir Isaac Newton
+and Wetstein being its most strenuous advocates; and it
+would be unfair entirely to lose sight of it now.
+</p>
+
+<p>
+The two rival readings, however, in 1 Tim. iii. 16, are,&mdash;Θεὸς
+ἐφανερώθη (<q><hi rend='smallcaps'>God</hi> <emph>was manifested</emph></q>), on the one hand;
+and τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον, ὅς (<q><emph>the mystery of godliness,
+who</emph></q>), on the other. <emph>These</emph> are the two readings, I say,
+<pb n='427'/><anchor id='Pg427'/>
+between whose conflicting claims we are to adjudicate. For
+I request that it may be loyally admitted at the outset,&mdash;(though
+it has been conveniently overlooked by the Critics
+whom <emph>you</emph> follow,)&mdash;that the expression ὂς ἐφανερώθη in
+Patristic quotations, <emph>unless it be immediately preceded by</emph> the
+word μυστήριον, is nothing to the purpose; at all events, does
+not prove the thing which <emph>you</emph> are bent on proving. English
+readers will see this at a glance. An Anglican divine,&mdash;with
+reference to 1 Timothy iii. 16,&mdash;may surely speak of our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> as One <q><emph>who</emph> was manifested in the flesh,</q>&mdash;without
+risk of being straightway suspected of employing a copy of
+the English Version which exhibits <q><emph>the mystery of godliness
+who</emph>.</q> <q>Ex hujusmodi locis</q> (as Matthæi truly remarks)
+<q>nemo, nisi mente captus, in contextu sacro probabit ὅς.</q><note place='foot'>N. T. ed. 2da. 1807, iii. 442-3.</note>
+</p>
+
+<p>
+When Epiphanius therefore,&mdash;<emph>professing to transcribe</emph><note place='foot'>i. 887 c.</note> from
+an earlier treatise of his own<note place='foot'>Called <hi rend='italic'>Ancoratus</hi>, written in Pamphylia, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 373. The extract in
+<hi rend='italic'>Adv. Hær.</hi> extends from p. 887 to p. 899 (= <hi rend='italic'>Ancor.</hi> ii. 67-79).</note> where ἐφανερώθη stands
+<emph>without a nominative</emph>,<note place='foot'>ii. 74 b. Note, that to begin the quotation at the word ἐφανερώθη was
+a frequent practice with the ancients, especially when enough had been
+said already to make it plain that it was of the <hi rend='smallcaps'>Son</hi> they were speaking,
+or when it would have been nothing to the purpose to begin with Θεός.
+Thus Origen, iv. 465 c:&mdash;Didymus on 1 John <hi rend='italic'>apud</hi> Galland. vi. 301 a:&mdash;Nestorius,
+<hi rend='italic'>apud</hi> Cyril, vi. 103 e:&mdash;ps-Chrysost. x. 763 c, 764 c:&mdash;and
+the Latin of Cyril v.<hi rend='vertical-align: super'>1</hi> 785. So indeed ps-Epiphanius, ii. 307 c.</note> writes (if he really does write) ὂς
+ἐφανερώθη,<note place='foot'>i. 894 c.</note>&mdash;we are not at liberty to infer therefrom that
+Epiphanius is opposed to the reading Θεός.&mdash;Still less is it
+lawful to draw the same inference from the Latin Version of
+a letter of Eutherius [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431] in which the expression <q><foreign lang='la' rend='italic'>qui
+manifestatus est in carne</foreign>,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Apud</hi> Theodoret, v. 719.</note> occurs.&mdash;Least of all should we be
+warranted in citing Jerome as a witness for reading ὅς in
+<pb n='428'/><anchor id='Pg428'/>
+this place, because (in his Commentary on Isaiah) he speaks
+of our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi> as One who <q>was manifested in the flesh,
+justified in the Spirit.</q><note place='foot'>iv. 622 a,&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>qui apparuit in carne, justificatus est in spiritu</foreign>.</note>
+</p>
+
+<p>
+As for reasoning thus concerning Cyril of Alexandria, it is
+demonstrably inadmissible: seeing that at the least on two
+distinct occasions, this Father exhibits Θεὸς ἐφανερώθη. I am
+not unaware that in a certain place, apostrophizing the
+Docetæ, he says,&mdash;<q>Ye do err, not knowing the Scriptures,
+nor indeed the <emph>great mystery of godliness</emph>, that is <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>, who
+(ὅς) <emph>was manifested in the flesh, justified in the Spirit</emph>,</q><note place='foot'><hi rend='italic'>De incarn. Unig.</hi> v. part i. 680 d e = <hi rend='italic'>De rectâ fide</hi>, v. part ii. b c.</note>
+&amp;c. &amp;c. And presently, <q>I consider <emph>the mystery of godliness</emph>
+to be no other thing but the Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi> the <hi rend='smallcaps'>Father</hi>, who
+(ὅς) Himself <emph>was manifested in the flesh</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> 681 a = <hi rend='italic'>ibid.</hi> 6 d e.</note> But there is
+nothing whatever in this to invalidate the testimony of those
+other places in which Θεός actually occurs. It is logically inadmissible,
+I mean, to set aside the places where Cyril is found
+actually to write Θεὸς ἐφανερώθη, because in other places he
+employs 1 Tim. iii. 16 less precisely; leaving it to be inferred&mdash;(which
+indeed is abundantly plain)&mdash;that Θεός is always
+his reading, from the course of his argument and from the
+nature of the matter in hand. But to proceed.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>(B) Bp. Ellicott invited to state the evidence for reading ὅς
+in</hi> 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+[a] <hi rend='italic'><q>The state of the evidence,</q> as declared by Bp. Ellicott.</hi>
+</p>
+
+<p>
+When last the evidence for this question came before us, I
+introduced it by inviting a member of the Revising body
+(Dr. Roberts) to be spokesman on behalf of his brethren.<note place='foot'>Page <ref target='Pg098'>98</ref>.</note>
+This time, I shall call upon a more distinguished, a wholly
+unexceptionable witness, viz. <emph>yourself</emph>,&mdash;who are, of course,
+<pb n='429'/><anchor id='Pg429'/>
+greatly in advance of your fellow-Revisers in respect of
+critical attainments. The extent of your individual familiarity
+with the subject when (in 1870 namely) you proposed
+to revise the Greek Text of the N. T. for the Church of
+England on the <foreign lang='la' rend='italic'>solvere-ambulando</foreign> principle,&mdash;may I presume
+be lawfully inferred from the following annotation in your
+<q><hi rend='italic'>Critical and Grammatical Commentary on the Pastoral
+Epistles</hi>.</q> I quote from the last Edition of 1869; only
+taking the liberty&mdash;(1) To break it up into short paragraphs:
+and&mdash;(2) To give <foreign lang='la' rend='italic'>in extenso</foreign> the proper names which you
+abbreviate. Thus, instead of <q>Theod.</q> (which I take leave to
+point out to you might mean either Theodore of Heraclea or
+his namesake of Mopsuestia,&mdash;either Theodotus the Gnostic
+or his namesake of Ancyra,) <q>Euthal.,</q> I write <q>Theodoret,
+Euthalius.</q> And now for the external testimony, as <emph>you</emph> give
+it, concerning 1 Timothy iii. 16. You inform your readers
+that,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+
+<p>
+<q rend='pre'>The state of the evidence is briefly as follows:&mdash;</q>
+</p>
+
+<p>
+(1) Ὅς is read with <hi rend='smallcaps'>a</hi><hi rend='vertical-align: super'>1</hi> [<emph>indisputably</emph>; after minute personal
+inspection; see note, p. 104.] <hi rend='smallcaps'>c</hi><hi rend='vertical-align: super'>1</hi> [Tischendorf <hi rend='italic'>Prol. Cod.
+Ephraemi</hi>, § 7, p. 39.] <hi rend='smallcaps'>F G</hi> א (see below); 17, 73, 181; Syr.-Philoxenian,
+Coptic, Sahidic, Gothic; also (ὅς or ὅ) Syriac,
+Arabic (Erpenius), Æthiopic, Armenian; Cyril, Theodorus
+Mopsuest., Epiphanius, Gelasius, Hieronymus <hi rend='italic'>in Esaiam</hi> liii. 11.
+</p>
+
+<p>
+(2) ὅ, with <hi rend='smallcaps'>d</hi><hi rend='vertical-align: super'>1</hi> (Claromontanus), Vulgate; nearly all Latin
+Fathers.
+</p>
+
+<p>
+(3) Θεός, with <hi rend='smallcaps'>d</hi><hi rend='vertical-align: super'>3</hi> <hi rend='smallcaps'>k l</hi>; nearly all MSS.; Arabic (Polyglott),
+Slavonic; Didymus, Chrysostom (? see Tregelles, p. 227 note),
+Theodoret, Euthalius, Damascene, Theophylact, Œcumenius,&mdash;Ignatius
+<hi rend='italic'>Ephes</hi>. 29, (but very doubtful). A hand of the 12th
+century has prefixed θε to ος, the reading of א; see Tischendorf
+<hi rend='italic'>edit. major</hi>, Plate xvii. of Scrivener's Collation of א, facsimile
+(13).
+</p>
+
+<p>
+<q rend='post'>On reviewing this evidence, as not only the most important
+uncial MSS., but <emph>all</emph> the Versions older than the 7th century
+are distinctly in favour of a <emph>relative</emph>,&mdash;as ὅ seems only a Latinizing
+<pb n='430'/><anchor id='Pg430'/>
+variation of ὅς,&mdash;and lastly, as ὅς is the more difficult,
+though really the more intelligible, reading (Hofmann, <hi rend='italic'>Schriftb.</hi>
+Vol. I. p. 143), and on every reason more likely to have been
+changed into Θεός (Macedonius is actually said to have been
+expelled for making the change, <hi rend='italic'>Liberati Diaconi Breviarium</hi>
+cap. 19) than <hi rend='italic'>vice versâ</hi>, we unhesitatingly decide in favour of ὅς.</q>&mdash;(<hi rend='italic'>Pastoral
+Epistles</hi>, ed. 1869, pp. 51-2.)
+</p>
+
+</quote>
+
+<p>
+Such then is your own statement of the evidence on this
+subject. I proceed to demonstrate to you that you are
+completely mistaken:&mdash;mistaken as to what you say
+about ὅς,&mdash;mistaken as to ὅ,&mdash;mistaken
+as to Θεός:&mdash;mistaken
+in respect of Codices,&mdash;mistaken in respect of
+Versions,&mdash;mistaken in respect of Fathers. Your slipshod,
+inaccurate statements, (<emph>all</emph> obtained at second-hand,) will
+occasion me, I foresee, a vast deal of trouble; but I am
+determined, now at last, if the thing be possible, to set this
+question at rest. And that I may not be misunderstood, I
+beg to repeat that all I propose to myself is to <emph>prove</emph>&mdash;beyond
+the possibility of denial&mdash;that the evidence for Θεός
+(in 1 Timothy iii. 16) <emph>vastly preponderates over the evidence for
+either</emph> ὅς <emph>or</emph> ὅ. It will be for <emph>you</emph>, afterwards, to come forward
+and prove that, on the contrary, Θεός is a <q><emph>plain and clear
+error</emph>:</q> <emph>so</emph> plain and <emph>so</emph> clear that you and your fellow-Revisers
+felt yourselves constrained to thrust it out from the
+place it has confessedly occupied in the New Testament for
+at least 1530 years.
+</p>
+
+<p>
+You are further reminded, my lord Bishop, that unless
+you do this, you will be considered by the whole Church to
+have dealt unfaithfully with the Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi>. For, (as I
+shall remind you in the sequel,) it is yourself who have
+invited and provoked this enquiry. You devote twelve pages
+to it (pp. 64 to 76),&mdash;<q>compelled to do so by the Reviewer.</q>
+<q>Moreover</q> (you announce) <q>this case is of great importance
+as an example. It illustrates in a striking manner the
+<pb n='431'/><anchor id='Pg431'/>
+complete isolation of the Reviewer's position. If he is right
+all other Critics are wrong,</q> &amp;c., &amp;c., &amp;c.&mdash;Permit me to
+remind you of the warning&mdash;<q>Let not him that girdeth on
+his harness boast himself as he that putteth it off.</q>
+</p>
+
+<p>
+[b] <hi rend='italic'>Testimony of the <hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi> concerning</hi> 1 Tim. iii. 16:
+<hi rend='italic'>and first as to the testimony of <hi rend='smallcaps'>Codex</hi></hi> <hi rend='smallcaps'>a</hi>.
+</p>
+
+<p>
+You begin then with the <emph>Manuscript</emph> evidence; and you
+venture to assert that ΟΣ is <q>indisputably</q> the reading of
+Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>. I am at a loss to understand how a <q>professed
+Critic,</q>&mdash;(who must be presumed to be acquainted with the
+facts of the case, and who is a lover of Truth,)&mdash;can permit
+himself to make such an assertion. Your certainty is based,
+you say, on <q>minute personal inspection.</q> In other words,
+you are so good as to explain that you once tried a coarse
+experiment,<note place='foot'>Note at the end of Bishop Ellicott's Commentary on 1 Timothy.</note> by which you succeeded in convincing yourself
+that the suspected diameter of the Ο is exactly coincident with
+the sagitta of an <hi rend='italic'>epsilon</hi> (Ε) which happens to stand <emph>on the
+back of the page</emph>. But do you not see that unless you start
+with <emph>this</emph> for your major premiss,&mdash;<q><hi rend='italic'>Theta</hi> cannot exist on
+one side of a page if <hi rend='italic'>epsilon</hi> stands immediately behind it on
+the other side,</q>&mdash;your experiment is <foreign lang='la' rend='italic'>nihil ad rem</foreign>, and proves
+absolutely nothing?
+</p>
+
+<p>
+Your <q>inspection</q> happens however to be <emph>inaccurate</emph> besides.
+You performed your experiment unskilfully. A man
+need only hold up the leaf to the light on a very brilliant
+day,&mdash;as Tregelles, Scrivener, and many besides (including
+your present correspondent) have done,&mdash;to be aware that
+the sagitta of the <hi rend='italic'>epsilon</hi> on fol. 145<hi rend='italic'>b</hi> does not cover much
+more than a third of the area of the <hi rend='italic'>theta</hi> on fol. 145<hi rend='italic'>a</hi>.
+Dr. Scrivener further points out that it cuts the circle <emph>too
+<pb n='432'/><anchor id='Pg432'/>
+high</emph> to have been reasonably mistaken by a careful observer
+for the diameter of the <hi rend='italic'>theta</hi> (Θ). The experiment which you
+describe with such circumstantial gravity was simply
+nugatory therefore.
+</p>
+
+<p>
+How is it, my lord Bishop, that you do not perceive that
+the way to ascertain the reading of Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> at 1 Tim. iii. 16,
+is,&mdash;(1) To investigate <emph>not</emph> what is found at <emph>the back</emph> of the leaf,
+but what is written on <emph>the front</emph> of it? and (2), Not so much
+to enquire what can be deciphered of the original writing by
+the aid of a powerful lens <emph>now</emph>, as to ascertain what was
+apparent to the eye of competent observers when the Codex
+was first brought into this country, viz. 250 years ago? That
+Patrick Young, the first custodian and collator of the Codex
+[1628-1652], read <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>, is certain.&mdash;Young communicated the
+<q>various Readings</q> of <hi rend='smallcaps'>a</hi> to Abp. Ussher:&mdash;and the latter,
+prior to 1653, communicated them to Hammond, who clearly
+knew nothing of ΟΣ.&mdash;It is plain that <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> was the reading
+seen by Huish&mdash;when he sent his collation of the Codex
+(made, according to Bentley, with great exactness,<note place='foot'>Berriman's MS. Note in the British Museum copy of his <hi rend='italic'>Dissertation</hi>,&mdash;p.
+154. Another annotated copy is in the Bodleian.</note>) to Brian
+Walton, who published the fifth volume of his Polyglott in
+1657.&mdash;Bp. Pearson, who was very curious in such matters,
+says <q>we find not ὅς <emph>in any copy</emph>,</q>&mdash;a sufficient proof how <emph>he</emph>
+read the place in 1659.&mdash;Bp. Fell, who published an edition
+of the N. T. in 1675, certainly considered <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> the reading of
+Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>.&mdash;Mill, who was at work on the Text of the N. T.
+from 1677 to 1707, expressly declares that he saw the
+remains of <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> in this place.<note place='foot'><q>Certe quidem in exemplari Alexandrino nostro, linea illa transversa
+quam loquor, adeo exilis ac plane evanida est, ut primo intuitu haud
+dubitarim ipse scriptum <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi>, quod proinde in variantes lectiones conjeceram....
+Verum postea perlustrato attentius loco, lineolæ, quæ primam
+aciem fugerat, ductus quosdam ac vestigia satis certa deprehendi, præsertim
+ad partem sinistram, quæ peripheriam literæ pertingit,</q> &amp;c.&mdash;<hi rend='italic'>In loco.</hi></note> Bentley, who had himself
+<pb n='433'/><anchor id='Pg433'/>
+(1716) collated the MS. with the utmost accuracy (<q><foreign lang='la' rend='italic'>accuratissime
+ipse contuli</foreign></q>), knew nothing of any other reading.&mdash;Emphatic
+testimony on the subject is borne by Wotton in
+1718:&mdash;<q>There can be no doubt</q> (he says) <q>that this MS.
+always exhibited <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>. Of this, <emph>any one may easily convince
+himself who will be at the pains to examine the place with attention</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Clem. Rom.</hi> ed. Wotton, p. 27.</note>&mdash;Two
+years earlier,&mdash;(we have it on the testimony of Mr.
+John Creyk, of S. John's Coll., Cambridge,)&mdash;<q>the old line in
+the letter θ was plainly to be seen.</q><note place='foot'>Berriman, pp. 154-5.</note>&mdash;It was <q>much about
+the same time,</q> also, (viz. about 1716) that Wetstein
+acknowledged to the Rev. John Kippax,&mdash;<q>who took it down
+in writing from his own mouth,&mdash;that though the middle
+stroke of the θ has been evidently retouched, yet the fine
+stroke which was originally in the body of the θ is discoverable
+at each end of the fuller stroke of the corrector.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> (<hi rend='italic'>MS. Note.</hi>) Berriman adds other important testimony, p. 156.</note>&mdash;And
+Berriman himself, (who delivered a course of Lectures on the
+true reading of 1 Tim. iii. 16, in 1737-8,) attests emphatically
+that he had seen it also. <q><emph>If therefore</emph></q> (he adds) <q><emph>at any
+time hereafter the old line should become altogether undiscoverable,
+there will never be just cause to doubt but that the genuine,
+and original reading of the MS. was</emph> <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>: and that the new
+strokes, added at the top and in the middle by the corrector
+were not designed to corrupt and falsify, but to preserve and
+perpetuate the true reading, which was in danger of being
+lost by the decay of Time.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Dissertation</hi>, p. 156. Berriman refers to the fact that some one in
+recent times, with a view apparently to establish the actual reading of the
+place, has clumsily thickened the superior stroke with common black ink,
+and introduced a rude dot into the middle of the θ. There has been no
+attempt at fraud. Such a line and such a dot could deceive no one.</note>&mdash;Those memorable words
+(which I respectfully commend to your notice) were written
+in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1741. How <emph>you</emph> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1882), after surveying all this
+<pb n='434'/><anchor id='Pg434'/>
+accumulated and consistent testimony (borne <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1628 to <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+1741) by eye-witnesses as competent to observe a fact of this
+kind as yourself; and fully as deserving of credit, when they
+solemnly declare what they have seen:&mdash;how <emph>you</emph>, I say, after
+a survey of this evidence, can gravely sit down and inform
+the world that <q><emph>there is no sufficient evidence that there was
+ever a time when this reading was patent as the reading which
+came from the original scribe</emph></q> (p. 72):&mdash;<emph>this</emph> passes my comprehension.&mdash;It shall only be added that Bengel, who was a
+very careful enquirer, had already cited the Codex Alexandrinus
+as a witness for Θεός in 1734:<note place='foot'><q>Quanquam lineola, quæ Θεός compendiose scriptum ab ὅς distinguitur,
+sublesta videtur nonnullis.</q>&mdash;N. T. p. 710.</note>&mdash;and that Woide, the
+learned and conscientious editor of the Codex, declares that
+so late as 1765 he had seen traces of the θ which twenty
+years later (viz. in 1785) were visible to him no longer.<note place='foot'>Griesbach in 1785 makes the same report:&mdash;<q>Manibus hominum
+inepte curiosorum ea folii pars quæ dictum controversum continet, adeo
+detrita est, ut nemo mortalium hodie certi quidquam discernere possit ...
+Non oculos tantum sed digitos etiam adhibuisse videntur, ut primitivam
+illius loci lectionem eruerent et velut exsculperent.</q> (<hi rend='italic'>Symb. Crit.</hi> i. p. x.)
+The MS. was evidently in precisely the same state when the Rev. J. C.
+Velthusen (<hi rend='italic'>Observations on Various Subjects</hi>, pp. 74-87) inspected it in
+1773.</note>
+</p>
+
+<p>
+That Wetstein subsequently changed his mind, I am not
+unaware. He was one of those miserable men whose visual
+organs return a false report to their possessor whenever they
+are shown a text which witnesses inconveniently to the <hi rend='smallcaps'>God</hi>-head
+of <hi rend='smallcaps'>Jesus Christ</hi>.<note place='foot'>As C. F. Matthæi [N. T. m. xi. <hi rend='italic'>Præfat.</hi> pp. lii.-iii.] remarks:&mdash;<q><emph>cum
+de Divinitate</emph> <hi rend='smallcaps'>Christi</hi> <emph>agitur, ibi profecto sui dissimilior deprehenditur</emph>.</q>
+Woide instances it as an example of the force of prejudice, that Wetstein
+<q>apparitionem lineolæ alii causæ adscripsisse, <emph>quia eam abesse volebat</emph>.</q>
+[<hi rend='italic'>Præfat.</hi> p. xxxi.]</note> I know too that Griesbach in 1785
+announced himself of Wetstein's opinion. It is suggestive
+<pb n='435'/><anchor id='Pg435'/>
+however that ten years before, (N. T. ed. 1775,) he had rested
+the fact <emph>not</emph> on the testimony borne by the MS. itself, but on
+<q><emph>the consent of Versions, Copies, and Fathers</emph> which exhibit the
+Alexandrian Recension.</q><note place='foot'><q>Patet, ut alia mittamus, e consensu Versionum,</q> &amp;c.&mdash;ii. 149.</note>&mdash;Since Griesbach's time, Davidson,
+Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort, and Ellicott have
+announced their opinion that <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> was never written at 1 Tim.
+iii. 16: confessedly only because <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> is to them invisible <emph>one
+hundred years after</emph> <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> <emph>has disappeared from sight</emph>. The fact
+remains for all <emph>that</emph>, that the original reading of <hi rend='smallcaps'>a</hi> is attested
+so amply, that no sincere lover of Truth can ever hereafter
+pretend to doubt it. <q>Omnia testimonia,</q> (my lord Bishop,)
+<q>omnemque historicam veritatem in suspicionem adducere
+non licet; nec mirum est nos ea nunc non discernere, quæ,
+antequam nos Codicem vidissemus, evanuerant.</q><note place='foot'>Woide, <hi rend='italic'>ibid.</hi></note>
+</p>
+
+<p>
+The sum of the matter, (as I pointed out to you on a
+former occasion,<note place='foot'><hi rend='italic'>Supra</hi>, p. <ref target='Pg100'>100</ref>.</note>) is this,&mdash;That it is too late by 150 years to
+contend on the negative side of this question. Nay, a famous
+living Critic (long may he live!) assures us that when his
+eyes were 20 years younger (Feb. 7, 1861) he actually discerned,
+<emph>still lingering</emph>, a faint trace of the diameter of the Θ
+which Berriman in 1741 had seen so plainly. <q>I have
+examined Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> at least twenty times within as many
+years</q> (wrote Prebendary Scrivener in 1874<note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 553.</note>), <q>and ... seeing
+(as every one must) with my own eyes, I have always
+felt convinced that it reads <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi></q>.... For <emph>you</emph> to assert, in
+reply to all this mass of positive evidence, that the reading is
+<q>indisputably</q> ΟΣ,&mdash;and to contend that what makes this
+indisputable, is the fact that behind part of the <hi rend='italic'>theta</hi> (Θ), [but
+too high to mislead a skilful observer,] an <hi rend='italic'>epsilon</hi> stands on
+the reverse side of the page;&mdash;strikes me as bordering
+inconveniently on the ridiculous. If <emph>this</emph> be your notion of
+<pb n='436'/><anchor id='Pg436'/>
+what does constitute <q>sufficient evidence,</q> well may the
+testimony of so many <foreign lang='la' rend='italic'>testes oculati</foreign> seem to you to lack sufficiency.
+Your notions on these subjects are, I should think,
+peculiar to yourself. You even fail to see that your statement
+(in Scrivener's words) is <q><emph>not relevant to the point at
+issue.</emph></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introd.</hi> p. 553.</note> The plain fact concerning cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi> is <emph>this</emph>:&mdash;That at
+1 Tim. iii. 16, two delicate horizontal strokes in <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> which
+were thoroughly patent in 1628,&mdash;which could be seen
+plainly down to 1737,&mdash;and which were discernible by an
+expert (Dr. Woide) so late as A.D. 1765,<note place='foot'>Any one desirous of understanding this question fully, should
+(besides Berriman's admirable <hi rend='italic'>Dissertation</hi>) read Woide's <hi rend='italic'>Præfatio</hi> to
+his edition of Codex A, pp. xxx. to xxxii. (§ 87).&mdash;<q>Erunt fortasse
+quidam</q> (he writes in conclusion) <q>qui suspicabuntur, nonnullos hanc
+lineolam diametralem in medio Θ vidisse, quoniam eam videre volebant.
+Nec negari potest præsumptarum opinionum esse vim permagnam. Sed
+idem, etiam Wetstenio, nec immerito, objici potest, eam apparitionem
+lineolæ alii causæ adscripsisse, quia eam abesse volebat. Et eruditissimis
+placere aliquando, quæ vitiosa sunt, scio: sed omnia testimonia, omnemque
+historicam veritatem in suspicionem adducere non licet: nec
+mirum est nos ea nunc non discernere, quæ, antequam nos Codicem
+vidissemus, evanuerant.</q></note>&mdash;have for the
+last hundred years entirely disappeared; which is precisely
+what Berriman (in 1741) predicted would be the case. Moreover,
+he solemnly warned men against drawing from this
+circumstance the mistaken inference which <emph>you</emph>, my lord
+Bishop, nevertheless <emph>insist</emph> on drawing, and representing as
+an <q>indisputable</q> fact.
+</p>
+
+<p>
+I have treated so largely of the reading of the Codex
+Alexandrinus, not because I consider the testimony of a
+solitary copy, whether uncial or cursive, a matter of much
+importance,&mdash;certainly not the testimony of Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>, which
+(in defiance of every other authority extant) exhibits <q><emph>the
+body of <hi rend='smallcaps'>God</hi></emph></q> in S. John xix. 40:&mdash;but because <emph>you</emph> insist
+that <hi rend='smallcaps'>a</hi> is a witness on your side: whereas it is demonstrable,
+<pb n='437'/><anchor id='Pg437'/>
+(and I claim to have demonstrated,) that you cannot honestly
+do so; and (I trust) you will never do so any more.
+</p>
+
+<p>
+[c] <hi rend='italic'>Testimony of</hi> <hi rend='smallcaps'>Codices</hi> א <hi rend='italic'>and</hi> <hi rend='smallcaps'>c</hi> <hi rend='italic'>concerning</hi> 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+That א reads ΟΣ is admitted.&mdash;Not so Codex <hi rend='smallcaps'>c</hi>, which the
+excessive application of chemicals has rendered no longer
+decipherable in this place. Tischendorf (of course) insists,
+that the original reading was ΟΣ.<note place='foot'><hi rend='italic'>Prolegomena</hi> to his ed. of Cod. <hi rend='smallcaps'>c</hi>,&mdash;pp. 39-42.</note> Wetstein and Griesbach
+(just as we should expect,) avow the same opinion,&mdash;Woide,
+Mill, Weber and Parquoi being just as confident that the
+original reading was <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>. As in the case of cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>, it is too
+late by full 100 years to re-open this question. Observable
+it is that the witnesses yield contradictory evidence. Wetstein,
+writing 150 years ago, before the original writing had
+become so greatly defaced,&mdash;(and Wetstein, inasmuch as he
+collated the MS. for Bentley [1716], must have been
+thoroughly familiar with its contents,)&mdash;only <q><emph>thought</emph></q> that
+he read ΟΣ; <q>because the delicate horizontal stroke which
+makes Θ out of Ο,</q> was to him <q><emph>not apparent</emph>.</q><note place='foot'><q>Ος habet codex <hi rend='smallcaps'>c</hi>, ut puto; nam lineola illa tenuis, quæ ex Ο facit
+Θ, non apparet.</q> (<hi rend='italic'>In loc.</hi>) And so Griesbach, <hi rend='italic'>Symb. Crit.</hi> i. p. viii.
+(1785).</note> Woide on the
+contrary was convinced that <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> had been written by the first
+hand: <q>for</q> (said he) <q>though there <emph>exists no vestige</emph> of the
+delicate stroke which out of Ο makes Θ, <emph>the stroke written above
+the letters is by the first hand</emph>.</q> What however to Wetstein
+and to Woide was not apparent, was visible enough to
+Weber, Wetstein's contemporary. And Tischendorf, so late
+as 1843, expressed his astonishment that the stroke in
+question had hitherto escaped the eyes of every one; <q><emph>having
+been repeatedly seen by himself</emph>.</q><note place='foot'><q>Quotiescunque locum inspiciebam (inspexi autem per hoc biennium
+sæpissime) mihi prorsus apparebat.</q> <q>Quam [lineolam] miror hucusque
+omnium oculos fugisse.</q> [<hi rend='italic'>Prolegg.</hi> p. 41].... Equidem miror sane.</note> He attributes it, (just as we
+<pb n='438'/><anchor id='Pg438'/>
+should expect) to a corrector of the MS.; partly, because of
+<emph>its colour</emph>, (<q><foreign lang='la' rend='italic'>subnigra</foreign></q>); partly, because of <emph>its inclining upwards
+to the right</emph>. And yet, <emph>who</emph> sees not that an argument
+derived from <emph>the colour</emph> of a line which is already well-nigh
+invisible, must needs be in a high degree precarious? while
+Scrivener aptly points out that the cross line in Θ,&mdash;the
+ninth letter further on, (which has never been questioned,)&mdash;<emph>also</emph>
+<q>ascends towards the right.</q> The hostile evidence
+collapses therefore. In the meantime, what at least is
+certain is, that the subscribed musical notation indicates that
+<emph>a thousand years ago, a word of two syllables</emph> was read here.
+From a review of all of which, it is clear that the utmost
+which can be pretended is that some degree of uncertainty
+attaches to the testimony of cod. <hi rend='smallcaps'>c</hi>. Yet, <emph>why</emph> such a plea
+should be either set up or allowed, I really see not&mdash;except
+indeed by men who have made up their minds beforehand
+that ΟΣ <emph>shall be</emph> the reading of 1 Tim. iii. 16. Let the sign of
+uncertainty however follow the notation of <hi rend='smallcaps'>c</hi> for this
+text, if you will. That cod. <hi rend='smallcaps'>c</hi> is an indubitable witness for ΟΣ,
+I venture at least to think that no fair person will ever
+any more pretend.
+</p>
+
+<p>
+[d] <hi rend='italic'>Testimony of</hi> <hi rend='smallcaps'>Codices F</hi> <hi rend='italic'>and</hi> <hi rend='smallcaps'>G</hi> <hi rend='italic'>of S. Paul, concerning</hi>
+1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+The next dispute is about the reading of the two IXth-century
+codices, <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi>,&mdash;concerning which I propose to
+trouble you with a few words in addition to what has been
+already offered on this subject at pp. <ref target='Pg100'>100-1</ref>: the rather,
+because you have yourself devoted one entire page of your
+pamphlet to the testimony yielded by these two codices; and
+because you therein have recourse to what (if it proceeded
+from any one but a Bishop,) I should designate the <emph>insolent</emph>
+method of trying to put me down by authority,&mdash;instead of
+seeking to convince me of my error by producing some good
+<pb n='439'/><anchor id='Pg439'/>
+reasons for your opinion. You seem to think it enough to
+hurl Wetstein, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf,
+and (cruellest of all) my friend Scrivener, at my head. Permit
+me to point out that this, <emph>as an argument</emph>, is the feeblest to
+which a Critic can have recourse. He shouts so lustily for
+help only because he is unable to take care of himself.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> then are confessedly independent copies of one
+and the same archetype: and <q>both <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi></q> (you say)
+<q>exhibit <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi>.</q><note place='foot'>Page 75.</note> Be it so. The question arises,&mdash;What does
+the stroke above the <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> signify? I venture to believe that
+these two codices represent a copy which originally exhibited
+<hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>, but from which the diameter of the Θ had disappeared&mdash;(as
+very often is the case in codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>)&mdash;through tract of time.
+The effect of this would be that <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> are in reality
+witnesses for Θεός. Not so, you say. <emph>That</emph> slanting stroke
+represents the aspirate, and proves that these two codices are
+witnesses for ὅς.<note place='foot'>Pages 64, 69, 71, 75.&mdash;Some have pointed out that opposite <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> in <hi rend='smallcaps'>f</hi>&mdash;above
+<hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> in <hi rend='smallcaps'>g</hi>,&mdash;is written <q>quod.</q> Yes, but not <q><emph>qui</emph>.</q> The Latin
+version is independent of the Greek. In S. Mark xi. 8, above ΑΓΡΩΝ is
+written <q><foreign lang='la' rend='italic'>arboribus</foreign>;</q> and in 1 Tim. iv. 10, ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΘΑ is translated
+by <hi rend='smallcaps'>f</hi> <q><foreign lang='la' rend='italic'>maledicimur</foreign>,</q>&mdash;by <hi rend='smallcaps'>g</hi>, <q><foreign lang='la' rend='italic'>exprobramur vel maledicimur</foreign>.</q></note> Let us look a little more closely into this
+matter.
+</p>
+
+<p>
+Here are two documents, of which it has been said that
+they <q>were separately derived from some early codex, in
+which there was probably no interval between the words.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction to</hi> Cod. Augiensis, p. xxviij.</note>
+They were <emph>not immediately</emph> derived from such a codex, I
+remark: it being quite incredible that two independent
+copyists could have hit on the same extravagantly absurd
+way of dividing the uncial letters.<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> Out of ΟΜΕΝΤΟΙΣΤΕΡΕΟΣ [2 Tim. ii. 19], they both make
+Ο · μεν · το · ισ · τεραιος. For ὑγιαίνωσιν [Tit. i. 13], both write υγει ·
+ενωσειν:&mdash;for καινὴ κτίσις [2 Cor. v. 17] both give και · νηκτισις:&mdash;for
+ἀνέγκλητοι ὄντες [1 Tim. iii. 10], both exhibit ανευ · κλητοιον · εχοντες
+(<q>nullum crimen habentes</q>):&mdash;for ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει [2 Tim. ii.
+17], both exhibit ως · γανγρα · ινα · (F G) νομηνεξει, (G, who writes above
+the words <q><foreign lang='la' rend='italic'>sicut cancer ut serpat</foreign></q>).</note> The common archetype
+<pb n='440'/><anchor id='Pg440'/>
+which both employed must have been the work of a late
+Western scribe every bit as licentious and as unacquainted
+with Greek as themselves.<note place='foot'><p>He must be held responsible for ὝΠΟΚΡΙΣΙ in place of ὑποκρίσει
+[1 Tim. iv. 2]: ΑΣΤΙΖΟΜΕΝΟΣ instead of λογιζόμενος [2 Cor. v. 19]:
+ΠΡΙΧΟΤΗΤΙ instead of πραότητι [2 Tim. ii. 25]. And he was the author
+of ΓΕΡΜΑΝΕ in Phil. iv. 3: as well as of Ο δε πνευμα in 1 Tim. iv. 1.
+</p>
+<p>
+But the scribes of <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> also were curiously innocent of Greek.
+<hi rend='smallcaps'>g</hi> suggests that γυναιξειν (in 1 Tim. ii. 10) may be <q>infinitivus</q>&mdash;(of course
+from γυναίκω).</p></note> <emph>That</emph> archetype however may
+very well have been obtained from a primitive codex of the
+kind first supposed, in which the words were written continuously,
+as in codex <hi rend='smallcaps'>b</hi>. Such Manuscripts were furnished
+with neither breathings nor accents: accordingly, <q>of the
+ordinary breathings or accents there are no traces</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 155.</note> in either
+<hi rend='smallcaps'>f</hi> or <hi rend='smallcaps'>g</hi>.
+</p>
+
+<p>
+But then, cod. <hi rend='smallcaps'>f</hi> occasionally,&mdash;<hi rend='smallcaps'>g</hi> much oftener,&mdash;exhibits
+a little straight stroke, nearly horizontal, over the initial
+vowel of certain words. Some have supposed that this was
+designed to represent the aspirate: but it is not so. The
+proof is, that it is found <emph>consistently</emph> introduced over the same
+vowels <emph>in the interlinear Latin</emph>. Thus, the Latin preposition
+<q>a</q> <emph>always</emph> has the slanting stroke above it:<note place='foot'>Thirteen times between Rom. i. 7 and xiii. 1.</note> and the Latin
+interjection <q>o</q> is furnished with the same appendage,&mdash;alike
+in the Gospels and in the Epistles.<note place='foot'><hi rend='italic'>E.g.</hi> Gal. iii. 1; 1 Cor. xv. 55; 2 Cor. vi. 11 (<hi rend='text-decoration: underline'>ο</hi>ς and <hi rend='text-decoration: underline'>ο</hi>). Those who
+have Matthæi's reprint of <hi rend='smallcaps'>g</hi> at hand are invited to refer to the last line of
+fol. 91: (1 Tim. vi. 20) where Ὦ Τιμόθεε is exhibited thus:&mdash;<hi rend='text-decoration: underline'>Ο</hi> Ὦ
+ΤΙΜΟΘΕΕ.</note> This observation
+<pb n='441'/><anchor id='Pg441'/>
+evacuates the supposed significance of the few instances
+where ἃ is written <hi rend='text-decoration: underline'>Α</hi>:<note place='foot'>Col. ii. 22, 23: iii. 2.</note> as well as of the much fewer places
+where ὁ or ὃ are written <hi rend='text-decoration: underline'>Ο</hi>:<note place='foot'>As 1 Tim. iii. 1: iv. 14: vi. 15. Consider the practice of <hi rend='smallcaps'>f</hi> in
+1 Thess. i. 9 (<hi rend='text-decoration: underline'>Ο</hi>; ΠΟΙΑΝ): in 2 Cor. viii. 11, 14 (<hi rend='text-decoration: underline'>Ο</hi>; ΠΩΣ).</note> especially when account is taken
+of the many hundred occasions, (often in rapid succession,)
+when nothing at all is to be seen above the <q>ο.</q><note place='foot'>Rarest of all are instances of this mark over the Latin <q>e</q>: but we
+meet with <q><foreign lang='la' rend='italic'>spē</foreign></q> (Col. i. 23): <q><foreign lang='la' rend='italic'>sē</foreign></q> (ii. 18): <foreign lang='la' rend='italic'>rēpēntes</foreign> (2 Tim. iii. 6), &amp;c.
+So, in the Greek, ἡ or ᾗ written <hi rend='text-decoration: underline'>Η</hi> are most unusual.&mdash;A few instances
+are found of <q>u</q> with this appendage, as <q><foreign lang='la' rend='italic'>domūs</foreign></q> (1 Tim. v. 13): <q><foreign lang='la' rend='italic'>spiritū</foreign></q>
+(1 Cor. iv. 21), &amp;c.</note> As for the
+fact that ἵνα is always written <hi rend='text-decoration: underline'>Ι</hi>ΝΑ (or ΪΝΑ),&mdash;let it only be
+noted that besides ιδωμεν, ιχθυς, ισχυρος, &amp;c., Ιακωβος,
+Ιωαννης, Ιουδας, &amp;c., (which are all distinguished in the
+same way,)&mdash;<emph>Latin words also beginning with an</emph> <q>I</q> are
+similarly adorned,&mdash;and we become convinced that the little
+stroke in question is to be explained on some entirely
+different principle. At last, we discover (from the example
+of <q>sī,</q> <q>sīc,</q> <q>etsī,</q> <q>servītus,</q> <q>saeculīs,</q> <q>idolīs,</q> &amp;c.) that the
+supposed sign of the rough breathing <emph>is nothing else but
+an ancient substitute for the modern dot over the <q>I.</q></emph>&mdash;We may
+now return to the case actually before us.
+</p>
+
+<p>
+It has been pointed out that the line above the ΟΣ in both
+<hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> <q>is not horizontal, but rises a little towards the
+right.</q> I beg to call attention to the fact that there are 38
+instances of the slight super-imposed <q>line</q> here spoken of, in
+the page of cod. <hi rend='smallcaps'>f</hi> where the reading under discussion
+appears: 7 in the Greek, 31 in the Latin. In the corresponding
+page of cod. <hi rend='smallcaps'>g</hi>, the instances are 44: 8 in the
+Greek, 36 in the Latin.<note place='foot'>This information is obtained from a photograph of the page procured
+from Dresden through the kindness of the librarian, Counsellor
+Dr. Forstemann.</note> These short horizontal strokes
+<pb n='442'/><anchor id='Pg442'/>
+(they can hardly be called <emph>lines</emph>) generally&mdash;not by any
+means always&mdash;slant upwards; and <emph>they are invariably the
+sign of contraction</emph>.
+</p>
+
+<p>
+The problem before us has in this way been divested of a
+needless encumbrance. The suspicion that the horizontal
+line above the word ΟΣ may possibly represent the aspirate,
+has been disposed of. It has been demonstrated that
+throughout these two codices a horizontal line slanting upwards,
+set over a vowel, is either&mdash;(1) The sign of contraction;
+or else&mdash;(2) A clerical peculiarity. In the place
+before us, then, <emph>which</emph> of the two is it?
+</p>
+
+<p>
+<emph>The sign of contraction</emph>, I answer: seeing that whereas
+there are, in the page before us, 9 aspirated, and (including
+<hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi>) 8 contracted Greek words, not one of those <emph>nine</emph> aspirated
+words has <emph>any mark at all</emph> above its initial letter; while
+every one of the <emph>eight</emph> contracted words is duly furnished
+with the symbol of contraction. I further submit that inasmuch
+as ὅς is <emph>nowhere</emph> else written <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> in either codex, it is unreasonable
+to assume that it is so written in this place. Now,
+that almost every codex in the world reads <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> in 1 Tim. iii.
+16,&mdash;is a plain fact; and that <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi> (in verse 16) <emph>would be</emph> Θεός
+if the delicate horizontal stroke which distinguishes Θ from
+Ο, were not away,&mdash;no one denies. Surely, therefore, the
+only thing which remains to be enquired after, is,&mdash;Are there
+<emph>any other</emph> such substitutions of one letter for another discoverable
+in these two codices? And it is notorious that
+instances of the phenomenon abound. The letters Σ, Ε, Ο, Θ
+are confused throughout.<note place='foot'>See Rettig's <hi rend='italic'>Prolegg.</hi> pp. xxiv.-v.</note> And what else are ΠΕΝΟΟΥΝΤΕΣ
+for πενθουντες (Matth. v. 4),&mdash;ΕΚΡΙΖΩΟΗΤΙ for εκριζωθητι
+(Luc. xvii. 16),&mdash;ΚΑΤΑΒΗΟΙ for καταβηθι (xix. 6),&mdash;but
+<pb n='443'/><anchor id='Pg443'/>
+instances of the <emph>self-same mistake</emph> which (as I contend) has
+in this place turned <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi> into <hi rend='text-decoration: underline'>ΟΣ</hi>?
+</p>
+
+<p>
+My lord Bishop, I have submitted to all this painful
+drudgery, not, you may be sure, without a sufficient reason.
+<emph>Never any more must we hear of <q>breathings</q> in connexion with
+codices</emph> <hi rend='smallcaps'>f</hi> <emph>and</emph> <hi rend='smallcaps'>g</hi>. The stroke above the ΟΣ in 1 Tim. iii. 16
+has been proved to be <emph>probably the sign of contraction</emph>. I
+forbear, of course, to insist that the two codices are witnesses
+<emph>on my side</emph>. I require that you, in the same spirit of fairness,
+will abstain from claiming them as certainly witnessing <emph>on
+yours</emph>. The Vth-century codex <hi rend='smallcaps'>c</hi>, and the IXth-century
+codex <hi rend='smallcaps'>f-g</hi> must be regarded as equivocal in the testimony
+they render, and are therefore not to be reckoned to either
+of the contending parties.
+</p>
+
+<p>
+These are many words about the two singularly corrupt
+IXth-century documents, concerning which so much has
+been written already. But I sincerely desire,&mdash;(and so I
+trust do you, as a Christian Bishop,)&mdash;to see the end of a
+controversy which those only have any right to re-open (<foreign lang='la' rend='italic'>pace
+tuâ dixerim</foreign>) who have <emph>something new to offer on the subject</emph>:
+and certain it is that the bearing of <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi> on this matter
+has never before been fully stated. I dismiss those two
+codices with the trite remark that they are, at all events, but
+one codex: and that against them are to be set <hi rend='smallcaps'>k l p</hi>,&mdash;<emph>the
+only uncials which remain</emph>; for <hi rend='smallcaps'>d</hi> (of <q>Paul</q>) exhibits ὅ, and
+the Vatican codex <hi rend='smallcaps'>b</hi> no longer serves us.
+</p>
+
+<p>
+[fe] <hi rend='italic'>Testimony of the</hi> <hi rend='smallcaps'>cursive copies</hi>: <hi rend='italic'>and specially of</hi>
+<q>Paul 17,</q> <q>73</q> <hi rend='italic'>and</hi> <q>181,</q> <hi rend='italic'>concerning</hi> 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+Next, for the cursive Copies. You claim without enquiry,&mdash;and
+<emph>only because you find that men have claimed them before
+you</emph>,&mdash;Nos. 17, 73, 181, as witnesses for ὅς. Will you permit
+me to point out that no progress will ever be made in these
+<pb n='444'/><anchor id='Pg444'/>
+studies so long as <q>professed Critics</q> will persevere in the
+evil practice of transcribing one another's references, and thus
+appropriating one another's blunders?
+</p>
+
+<p>
+About the reading of <q>Paul 17,</q> (the notorious <q>33</q> of the
+Gospels,) there is indeed no doubt.&mdash;Mindful however of
+President Routh's advice to me always <q>to verify my references,</q>&mdash;concerning
+<q>Paul 73</q> I wrote a letter of enquiry to
+Upsala (July 28, 1879), and for all answer (Sept. 6th)
+received a beautiful tracing of what my correspondent called
+the <q>1 Thim. iii. 16 <foreign rend='italic'>paraphe</foreign>.</q> It proved to be an abridged
+exhibition of 21 lines of Œcumenius. I instantly wrote to
+enquire whether this was really all that the codex in question
+has to say to 1 Tim. iii. 16? but to this I received no reply.
+I presumed therefore that I had got to the bottom of the
+business. But in July 1882, I addressed a fresh enquiry to
+Dr. Belsheim of Christiania, and got his answer last October.
+By that time he had visited Upsala: had verified for me
+readings in other MSS., and reported that the reading here is
+ὅς. I instantly wrote to enquire whether he had seen the
+word with his own eyes? He replied that he desired to
+look further into <emph>this</emph> matter on some future occasion,&mdash;the
+MS. in question being (he says) a difficult one to handle.
+I am still awaiting his final report, which he promises to
+send me when next he visits Upsala. (<q>Aurivillius</q> says
+nothing about it.) Let <q>Paul 73</q> in the meantime stand
+with a note of interrogation, or how you will.
+</p>
+
+<p>
+About <q>Paul 181,</q> (which Scholz describes as <q>vi. 36</q> in
+the Laurentian library at Florence,) I take leave to repeat (in
+a foot-note) what (in a letter to Dr. Scrivener) I explained
+in the <q>Guardian</q> ten years ago.<note place='foot'><q>You will perceive that I have now succeeded in identifying every
+Evangelium hitherto spoken of as existing in Florence, with the exception
+of Evan 365 [Act. 145, Paul 181] (Laurent vi. 36), &amp;c., which is said to
+<q>contain also the Psalms.</q> I assure you no such Codex exists in the
+Laurentian Library; no, nor ever did exist there. Dr. Anziani devoted
+full an hour to the enquiry, allowing me [for I was very incredulous] to
+see the process whereby he convinced himself that Scholz is in error. It
+was just such an intelligent and exhaustive process as Coxe of the
+Bodleian, or dear old Dr. Bandinel before him, would have gone through
+under similar circumstances. Pray strike that Codex off your list; and
+with it <q>Acts 145</q> and <q>Paul 181.</q> I need hardly say that Bandini's
+Catalogue knows nothing of it. It annoys me to be obliged to add that
+I cannot even find out the history of Scholz's mistake.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Guardian</hi>,
+August 27, 1873.</note> In consequence however
+<pb n='445'/><anchor id='Pg445'/>
+of your discourteous remarks (which you will be gratified to
+find quoted at foot,<note place='foot'><q><emph>Whose</emph> word on such matters is entitled to most credit,&mdash;the word
+of the Reviewer, or the word of the most famous manuscript collators
+of this century?... Those who have had occasion to seek in public
+libraries for manuscripts which are not famous for antiquity or beauty or
+completeness (<hi rend='italic'>sic</hi>), know that the answer <q><foreign lang='la' rend='italic'>non est inventus</foreign></q> is no conclusive
+reason for believing that the object of their quest has not been
+seen and collated in former years by those who profess to have actually
+seen and collated it. That 181 <q>is non-existent</q> must be considered
+unproven.</q>&mdash;Bp. Ellicott's <hi rend='italic'>Pamphlet</hi>, p. 72.</note>) I have written (not for the first time) to
+the learned custos of the Laurentian library on the subject;
+stating the entire case and reminding him of my pertinacity
+in 1871. He replies,&mdash;<q>Scholz fallitur huic bibliothecæ
+tribuendo codicem sign. <q>plut. vi. n. 36.</q> Nec est in præsenti,
+nec fuit antea, neque exstat in aliâ bibliothecâ apud nos.</q>...
+On a review of what goes before, I submit that one
+who has taken so much pains with the subject does not
+deserve to be flouted as I find myself flouted by the Bp. of
+Gloucester and Bristol,&mdash;who has not been at the pains to
+verify <emph>one single point</emph> in this entire controversy for himself.
+</p>
+
+<p>
+<emph>Every other known copy of S. Paul's Epistles</emph>, (written in
+the cursive character,) I have ascertained (by laborious
+correspondence with the chiefs of foreign libraries) concurs in
+exhibiting Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί. The importance of this
+<pb n='446'/><anchor id='Pg446'/>
+testimony ought to be supremely evident to yourself who
+contend so strenuously for the support of Paul 73 and 181.
+But because, in my judgment, this practical unanimity of
+the manuscripts is not only <q>important</q> but <emph>conclusive</emph>, I
+shall presently recur to it (viz. at pages <ref target='Pg494'>494-5</ref>,) more in detail.
+For do but consider that these copies were one and all derived
+from yet older MSS. than themselves; and that the
+remote originals of those older MSS. were perforce of higher
+antiquity still, and were executed in every part of primitive
+Christendom. How is it credible that they should, one and
+all, conspire to mislead? I cannot in fact express better
+than Dr. Berriman did 140 years ago, the logical result of
+such a concord of the copies:&mdash;<q>From whence can it be
+supposed that this general, I may say this universal consent
+of the Greek MSS. should arise, but from hence,&mdash;That
+Θεός is the genuine original reading of this Text?</q> (p. 325.)
+</p>
+
+<p>
+In the meantime, you owe me a debt of gratitude: for, in
+the course of an enquiry which I have endeavoured to make
+exhaustive, I have discovered <emph>three</emph> specimens of the book
+called <q><hi rend='italic'>Apostolus</hi>,</q> or <q><hi rend='italic'>Praxapostolus</hi></q> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> Lections from
+the Epistles and Acts) which also exhibit ὅς in this place.
+One of these is Reg. 375 (our <q>Apost. 12</q>) in the French
+collection, a <emph>Western</emph> codex, dated <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1022.<note place='foot'>The learned Abbé Martin, who has obligingly inspected for me the
+18 copies of the <q>Praxapostolus</q> in the Paris library, reports as follows
+concerning <q>Apost. 12</q> ( = Reg. 375),&mdash;<q>A very foul MS. of small value,
+I believe: but a curious specimen of bad Occidental scholarship. It was
+copied for the monks of S. Denys, and exhibits many Latin words; having
+been apparently revised on the Latin. The lection is assigned to
+Σαββάτῳ λ᾽ (not λδ᾽) in this codex.</q></note> The story of
+the discovery of the other two (to be numbered <q>Praxapost.</q>
+85, 86,) is interesting, and will enliven this dull page.
+</p>
+
+<p>
+At Tusculum, near Rome,&mdash;(the locality which Cicero
+<pb n='447'/><anchor id='Pg447'/>
+rendered illustrious, and where he loved to reside surrounded
+by his books,)&mdash;was founded early in the XIth century a
+Christian library which in process of time became exceedingly
+famous. It retains, in fact, its ancient reputation to this
+day. Nilus <q>Rossanensis</q> it was, who, driven with his monks
+from Calabria by invading hordes, established in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1004 a
+monastery at Tusculum, to which either he, or his successors,
+gave the name of <q>Crypta Ferrata.</q> It became the headquarters
+of the Basilian monks in the XVIIth century.
+Hither habitually resorted those illustrious men, Sirletus,
+Mabillon, Zacagni, Ciampini, Montfaucon,&mdash;and more lately
+Mai and Dom Pitra. To Signor Cozza-Luzi, the present learned
+and enlightened chief of the Vatican library, (who is himself
+<q>Abbas Monachorum Basiliensium Cryptæ Ferratæ,</q>) I am
+indebted for my copy of the Catalogue (now in process of
+publication<note place='foot'><q><hi rend='italic'>Codices Cryptenses seu Abbatiæ Cryptæ Ferratæ in Tusculano,
+digesti et illustrati cura et studio</hi> D. Antonii Rocchi, Hieromonachi
+Basiliani Bibliothecæ custodis,</q>&mdash;<hi rend='italic'>Tusculani</hi>, fol. 1882.&mdash;I have received
+424 pages (1 May, 1883).</note>) of the extraordinary collection of MSS. belonging
+to the society over which he presides.
+</p>
+
+<p>
+In consequence of the information which the Abbate Cozza-Luzi
+sent me, I put myself in communication with the
+learned librarian of the monastery, the <q>Hieromonachus</q>
+D. Antonio Rocchi, (author of the Catalogue in question,)
+whom I cannot sufficiently thank for his courtesy and kindness.
+The sum of the matter is briefly this:&mdash;There are
+still preserved in the library of the Basilian monks of Crypta
+Ferrata,&mdash;(notwithstanding that many of its ancient treasures
+have found their way into other repositories,<note place='foot'>Not a few of the Basilian Codices have been transferred to the Vatican.</note>)&mdash;4 manuscripts
+of S. Paul's Epistles, which I number 290, -1, -2, -3:
+and 7 copies of the book called <q>Praxapostolus,</q> which I
+<pb n='448'/><anchor id='Pg448'/>
+number 83, -4, -5, -6, -7, -8, -9. Of these eleven, 3 are defective
+hereabouts: 5 read Θεός: 2 (Praxapost.) exhibit ὅς;
+and 1 (Apost. 83) contains an only not unique reading, to be
+mentioned at p. <ref target='Pg478'>478</ref>. Hieromonachus Rocchi furnishes me
+with references besides to 3 Liturgical Codices out of a
+total of 22, (Ἀποστολοευαγγέλια), which also exhibit Θεός.<note place='foot'>In an <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi> to the present volume, I will give fuller information.
+I am still (3rd May, 1883) awaiting replies to my troublesome
+interrogatories addressed to the heads of not a few continental libraries.</note>
+I number them Apost. 106, 108, 110.
+</p>
+
+<p>
+And now, we may proceed to consider the <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>.
+</p>
+
+<p>
+[f] <hi rend='italic'>Testimony of the</hi> <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> <hi rend='italic'>to the reading of</hi> 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+<q>Turning to the ancient Versions</q> (you assert) <q>we find
+them almost unanimous against Θεός</q> (p. 65). But your
+business, my lord Bishop, was to show that some of them
+witness <emph>in favour of</emph> ὅς. If you cannot show that several
+ancient Versions,&mdash;besides a fair proportion of ancient Fathers,&mdash;are
+clearly on your side, your contention is unreasonable
+as well as hopeless. What then do the <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> say?
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>a</hi>) Now, it is allowed on all hands that the <hi rend='smallcaps'>Latin</hi> Version
+was made from copies which must have exhibited μυστήριον
+ὅ ἐφανερώθη. The agreement of the Latin copies is
+absolute. The Latin Fathers also conspire in reading
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>mysterium quod</foreign>:</q> though some of them seem to have
+regarded <q>quod</q> as a conjunction. Occasionally, (as by the
+Translator of Origen,<note place='foot'>Rufinus, namely (<hi rend='italic'>fl.</hi> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 395). <hi rend='italic'>Opp.</hi> iv. 465</note>) we even find <q>quia</q> substituted <emph>for</emph>
+<q>quod.</q> Estius conjectures that <q>quod</q> <emph>is</emph> a conjunction in
+this place. But in fact the reasoning of the Latin Fathers is
+observed invariably to proceed as if they had found nothing
+else but <q><hi rend='smallcaps'>Deus</hi></q> in the text before them. They bravely
+assume that the Eternal <hi rend='smallcaps'>Word</hi>, the second Person in the
+<pb n='449'/><anchor id='Pg449'/>
+Trinity, is <emph>designated</emph> by the expression <q><foreign lang='la' rend='italic'>magnum pietatis
+sacramentum</foreign>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>b</hi>) It is, I admit, a striking circumstance that such a
+mistake as this in the old Latin should have been retained in
+the <hi rend='smallcaps'>Vulgate</hi>. But if you ever study this subject with attention,
+you will find that Jerome,&mdash;although no doubt he <q>professedly
+corrected the old Latin Version by the help of
+ancient Greek manuscripts,</q> (p. 69,)&mdash;on many occasions
+retains readings which it is nevertheless demonstrable that
+he individually disapproved. No certain inference therefore
+as to what Jerome <emph>found</emph> in ancient Greek MSS. can be
+safely drawn from the text of the Vulgate.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>c</hi>) Next, for the <emph>Syriac</emph> (<hi rend='smallcaps'>Peschito</hi>) Version. I beg to
+subjoin the view of the late loved and lamented P. E. Pusey,&mdash;the
+editor of Cyril, and who at the time of his death was
+engaged in re-editing the Peschito. He says,&mdash;<q>In 1 Tim.
+iii. 16, the Syriac has <q><foreign lang='la' rend='italic'>qui manifestatus est</foreign>.</q> The relative is
+indeterminate, but the verb is not. In Syriac however
+μυστήριον is masculine; and thus, the natural way would be
+to take μυστήριον as the antecedent, and translate <q><foreign lang='la' rend='italic'>quod
+manifestatum est</foreign>.</q> <emph>No one would have thought of any other
+way of translating the Syriac</emph>&mdash;but for the existence of the
+various reading ὅς in the Greek, and the <emph>possibility</emph> of its
+affecting the translation into Syriac. But the Peschito is so
+really a translation into good Syriac, (not into word-for-word
+Syriac,) that if the translator had wanted to express the
+Greek ὅς, in so difficult a passage, <emph>he would have turned it
+differently</emph>.</q><note place='foot'>MS. letter to myself, August 11, 1879.</note>&mdash;The Peschito therefore yields the same
+testimony as the Latin; and may not be declared (as you
+declare it) to be indeterminate. Still less may it be
+represented as witnessing to ὅς.
+</p>
+
+<pb n='450'/><anchor id='Pg450'/>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>d</hi>) It follows to enquire concerning the rendering of
+1 Tim. iii. 16 in the <hi rend='smallcaps'>Philoxenian</hi>, or rather the <hi rend='smallcaps'>Harkleian</hi>
+Version (VIIth cent.), concerning which I have had recourse
+to the learned Editor of that Version. He writes:&mdash;<q>There
+can be no doubt that the authors of this Version had either
+Θεός or Θεοῦ before them: while their marginal note shows
+that they were aware of the reading ὅς. They exhibit,&mdash;<q><emph>Great
+is the mystery of the goodness of the fear</emph> (feminine)
+<emph>of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, who-was-manifested</emph> (masculine) <emph>in the flesh</emph>.</q> The
+marginal addition [ܗܘ before ܕܐܬܓܠܝ (or ܘܗ before ܝܠܓܬܐܕ)] makes the reference
+to <hi rend='smallcaps'>God</hi> all the plainer.</q><note place='foot'>MS. letter from the Rev. Henry Deane, of S. John's College, Oxford.</note> See more below, at p. <ref target='Pg489'>489</ref>.
+</p>
+
+<p>
+Now this introduction of the word Θεός into the text,
+however inartistic it may seem to you and to me, is a fatal
+circumstance to those who would contend on your side. It
+shows translators divided between two rival and conflicting
+readings: but determined to give prominence to the circumstance
+which constituted the greatness of the mystery: viz.
+<hi rend='smallcaps'>God incarnate</hi>. <q>May I suggest</q> (adds the witty scholar
+in his Post-script) <q>that there would be no mystery in <q>a
+man being manifested in the flesh</q>?</q>
+</p>
+
+<p>
+The facts concerning the Harkleian Version being such,
+you will not be surprised to hear me say that I am at a loss
+to understand how, without a syllable expressive of doubt,
+you should claim this version (the <q>Philoxenian</q> you call it&mdash;but
+it is rather the Harkleian), as a witness on your side,&mdash;a
+witness for ὅς.<note place='foot'>See above, page <ref target='Pg429'>429</ref>.</note> It not only witnesses <emph>against</emph> you, (for
+the Latin and the Peschito do <emph>that</emph>,) but, as I have shown
+you, it is a witness on <emph>my</emph> side.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>e</hi>) and (<hi rend='italic'>f</hi>). Next, for the Versions of <hi rend='smallcaps'>Lower</hi> and <hi rend='smallcaps'>Upper
+Egypt</hi>.
+</p>
+
+<pb n='451'/><anchor id='Pg451'/>
+
+<p>
+<q>We are content</q> (you say) to <q>refer our readers to
+Tischendorf and Tregelles, who unhesitatingly claim the
+Memphitic [or Coptic] and the Thebaic [or Sahidic] for ὅς.</q><note place='foot'>Page 71. And so p. 65 and 69.</note>
+But surely, in a matter of this kind, my lord Bishop&mdash;(I
+mean, when we are discussing some nicety of a language of
+which personally we know absolutely nothing,)&mdash;we may
+never <q>be content to refer our readers</q> to individuals who
+are every bit as ignorant of the matter as ourselves. Rather
+should we be at the pains to obtain for those whom we propose
+to instruct the deliberate verdict of those who have
+made the subject their special study. Dr. Malan (who must
+be heartily sick of me by this time), in reply to my repeated
+enquiries, assures me that in Coptic and in Sahidic alike,
+<q>the relative pronoun always takes the gender of the Greek
+antecedent. But, inasmuch as there is properly speaking
+no neuter in either language, the masculine does duty <emph>for</emph>
+the neuter; the gender of the definite article and relative
+pronoun being determined by the gender of the word
+referred to. Thus, in S. John xv. 26, the Coptic <q><hi rend='italic'>pi</hi></q> and
+<q><hi rend='italic'>phè</hi></q> respectively represent the definite article and the
+relative, alike in the expression ὁ Παράκλητος ὅν, and in the
+expression τὸ Πνεῦμα ὅ: and so throughout. In 1 Tim. iii.
+16, therefore, <q><foreign rend='italic'>pi mustèrion phè</foreign>,</q> must perforce be rendered, τὸ
+μυστήριον ὅ:&mdash;not, surely, ὁ μυστήριον ὅς. And yet, if <emph>the relative</emph>
+may be masculine, why not <emph>the article</emph> also? But in fact,
+we have no more right to render the Coptic (or the Sahidic)
+relative by ὅς in 1 Tim. iii. 16, than in any other similar passage
+where a neuter noun (<hi rend='italic'>e.g.</hi> πνεῦμα or σῶμα) has gone
+before. <emph>In this particular case</emph>, of course a pretence may be
+set up that the gender of the relative shall be regarded as
+an open question: but in strictness of grammar, it is far
+otherwise. No Coptic or Sahidic scholar, in fact, having
+to translate the Coptic or Sahidic back into Greek,
+<pb n='452'/><anchor id='Pg452'/>
+would ever dream of writing anything else but τὸ μυστήριον
+ὅ.</q><note place='foot'>MS. letter to myself.</note> And now I trust I have made it plain to you
+that <emph>you are mistaken</emph> in your statement (p. 69),&mdash;that <q>Ὅς
+is <emph>supported by the two Egyptian Versions</emph>.</q> It is supported
+by <emph>neither</emph>. You have been shown that they both witness
+against you. You will therefore not be astonished to hear
+me again declare that I am at a loss to understand how you
+can cite the <q>Philoxenian, <emph>Coptic and Sahidic</emph>,</q><note place='foot'>See above, page <ref target='Pg429'>429</ref>.</note>&mdash;as witnesses
+on your side. It is not in this way, my lord Bishop, that
+<hi rend='smallcaps'>God's</hi> Truth is to be established.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>g</hi>) As for the <hi rend='smallcaps'>Gothic</hi> Version,&mdash;dissatisfied with the verdict
+of De Gabelentz and Loebe,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ulfilas. Veteris et Novi Test. Versionis Goth. fragmenta quæ supersunt</hi>,
+&amp;c. 4to. 1843.</note> I addressed myself to
+Dr. Ceriani of Milan, the learned and most helpful chief of
+the Ambrosian Library: in which by the way is preserved <emph>the
+only known copy</emph> of Ulphilas for 1 Tim. iii. 16. He inclines
+to the opinion that <q><foreign rend='italic'>saei</foreign></q> is to be read,&mdash;the rather, because
+Andreas Uppström, the recent editor of the codex, a diligent
+and able scholar, has decided in favour of that <q><emph>obscure</emph></q>
+reading.<note place='foot'><p><q>Si tamen Uppström <q><emph>obscurum</emph></q> dixit, non <q><emph>incertum</emph>,</q> fides illi
+adhiberi potest, quia diligentissime apices omnes investigabat; me enim
+præsente in aula codicem tractabat.</q>&mdash;(Private letter to myself.)
+</p>
+<p>
+Ceriani proceeds,&mdash;<q>Quæris quomodo componatur cum textu 1 Tim.
+iii. 16, nota <hi rend='vertical-align: super'>54</hi> <hi rend='italic'>Proleg.</hi> Gabelentz Gothicam versionem legens Θεός. Putarem
+ex loco Castillionæi in notis ad Philip. ii. 6, locutos fuisse doctos illos
+Germanos, oblitos illius Routh præcepti <q><emph>Let me recommend to you the
+practice of always verifying your references, sir</emph>.</q></q>
+</p>
+<p>
+The reader will be interested to be informed that Castiglione, the
+former editor of the codex, was in favour of <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> in 1835, and of <q><foreign rend='italic'>soei</foreign></q>
+(<foreign rend='italic'>quæ</foreign> [ = ὅ], to agree with <q><foreign rend='italic'>runa</foreign>,</q> <hi rend='italic'>i.e.</hi> <q>mystery,</q> which is feminine in
+Gothic) in 1839. Gabelentz, in 1843, ventured to print <q><foreign rend='italic'>saei</foreign></q> = ὅς.
+<q>Et <q>saei</q> legit etiam diligentissimus Andreas Uppström nuperus codicis
+Ambrosiani investigator et editor, in opere <hi rend='italic'>Codicis Gothici Ambrosiani
+sive Epist. Pauli, &amp;c.</hi> Holmiæ et Lipsiæ, 1868.</q></p></note> The Gothic therefore must be considered to
+<pb n='453'/><anchor id='Pg453'/>
+witness to the (more than) extraordinary combination;&mdash;μέγΑΣ ... μυστήριον ... ὍΣ. (See the footnote 4 p. <ref target='Pg452'>452</ref>.)
+</p>
+
+<p>
+I obtain at the same time, the same verdict, and on the
+same grounds, from that distinguished and obliging scholar,
+Dr. John Belsheim of Christiania. <q>But</q> (he adds) <q>the
+reading is a little dubious. H. F. Massmann, in the notes to
+his edition,<note place='foot'>Stuttgard, 1857.</note> at page 657, says,&mdash;<q><emph>saei</emph> [qui] is altogether
+obliterated.</q></q>&mdash;In claiming the Gothic therefore as a witness
+for ὅς, you will (I trust) agree with me that a single <emph>scarcely
+legible copy</emph> of a Version is not altogether satisfactory testimony:&mdash;while
+certainly <q><emph>magnus</emph> est pietatis sacramentum,
+<emph>qui</emph> manifestat<emph>us</emph> est in corpore</q>&mdash;is not a rendering of 1 Tim.
+iii. 16 which you are prepared to accept.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>h</hi>) For the <hi rend='smallcaps'>Æthiopic</hi>. Version,&mdash;Dr. Hoerning, (of the
+British Museum,) has at my request consulted six copies of
+1 Timothy, and informs me that they present no variety of
+text. <emph>The antecedent, as well as the relative, is masculine in
+all.</emph> The Æthiopic must therefore be considered to favour
+the reading μυστήριον; ὅ ἐφανερώθη, and to represent the
+same Greek text which underlies the Latin and the Peschito
+Versions. The Æthiopic therefore is against you.
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>i</hi>) <q>The <hi rend='smallcaps'>Armenian</hi> Version,</q> (writes Dr. Malan) <q>from
+the very nature of the language, is indeterminate. There is
+<emph>no grammatical distinction of genders</emph> in Armenian.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>j</hi>) The <hi rend='smallcaps'>Arabic</hi> Version, (so Dr. Ch. Rieu<note place='foot'>Of the department of Oriental MSS. in the Brit. Mus., who derives
+his text from <q>the three Museum MSS. which contain the Arabic Version
+of the Epistles: viz. <hi rend='italic'>Harl.</hi> 5474 (dated <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1332):&mdash;<hi rend='italic'>Oriental</hi> 1328 (Xth
+cent.):&mdash;<hi rend='italic'>Arundel Orient.</hi> 19 (dated <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1616).</q>&mdash;Walton's Polyglott, he
+says, exhibits <q>a garbled version, quite distinct from the genuine Arabic:
+viz. <q><emph>These glories commemorate them in the greatness of the mystery of
+fair piety. <hi rend='smallcaps'>God</hi> appeared in the flesh</emph>,</q></q> &amp;c.</note> informs me,)
+<pb n='454'/><anchor id='Pg454'/>
+exhibits,&mdash;<q>In <emph>truth the mystery of this justice is great. It is
+that he</emph></q> (or <q><emph>it</emph>,</q> for the Arabic has no distinction between
+masculine and neuter) <q><emph>was manifested in the body, and was
+justified in the spirit</emph></q> &amp;c.&mdash;This version therefore witnesses
+for neither <q>who,</q> <q>which,</q> nor <q><hi rend='smallcaps'>God</hi>.</q>
+</p>
+
+<p>
+(<hi rend='italic'>k</hi>) and (<hi rend='italic'>l</hi>). There only remain the <hi rend='smallcaps'>Georgian</hi> Version,
+which is of the VIth century,&mdash;and the <hi rend='smallcaps'>Slavonic</hi>, which is
+of the IXth. Now, both of these (Dr. Malan informs me)
+<emph>unequivocally witness to</emph> Θεός.
+</p>
+
+<p>
+Thus far then for the testimony yielded by ancient
+<hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi> and <hi rend='smallcaps'>Versions</hi> of S. Paul's Epistles.
+</p>
+
+<p>
+[<hi rend='italic'>g</hi>] <hi rend='italic'>Review of the progress which has been hitherto made in
+the present Enquiry.</hi>
+</p>
+
+<p>
+Up to this point, you must admit that wondrous little
+sanction has been obtained for the reading for which <emph>you</emph>
+contend, (viz. μυστήριον; ὅς ἐφανερώθη,) as the true reading
+of 1 Tim. iii. 16. Undisturbed in your enjoyment of the
+testimony borne by Cod. א, you cannot but feel that such
+testimony is fully counterbalanced by the witness of Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>:
+and further, that the conjoined evidence of the <hi rend='smallcaps'>Harkleian</hi>,
+the <hi rend='smallcaps'>Georgian</hi>, and the <hi rend='smallcaps'>Slavonic</hi> Versions outweighs the
+single evidence of the <hi rend='smallcaps'>Gothic</hi>.
+</p>
+
+<p>
+But what is to be said about the consent of the manuscripts
+of S. Paul's Epistles for reading Θεός in this place,
+<emph>in the proportion of</emph> 125 <emph>to</emph> 1? You must surely see that,
+(as I explained above at pp. <ref target='Pg445'>445-6</ref>,) such multitudinous testimony
+is absolutely decisive of the question before us. At
+<pb n='455'/><anchor id='Pg455'/>
+p. 30 of your pamphlet, you announce it as a <q>lesson of
+primary importance, often reiterated but often forgotten,
+<foreign lang='la' rend='italic'>ponderari debere testes, non numerari</foreign>.</q> You might have
+added with advantage,&mdash;<q><emph>and oftenest of all, misunderstood</emph>.</q>
+For are you not aware that, generally speaking, <q>Number</q>
+<emph>constitutes</emph> <q>Weight</q>? If you have discovered some <q>regia
+via</q> which renders the general consent of <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>,&mdash;the
+general consent of <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>,&mdash;the general consent of
+<hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>, a consideration of secondary importance, why do
+you not at once communicate the precious secret to mankind,
+and thereby save us all a world of trouble?
+</p>
+
+<p>
+You will perhaps propose to fall back on Hort's wild
+theory of a <q><emph>Syrian Text</emph>,</q>&mdash;executed by authority at Antioch
+somewhere between <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg271'>271</ref> to 294.</note> Be it so. Let
+that fable be argued upon as if it were a fact. And what
+follows? That <emph>at a period antecedent to the date of any existing
+copy</emph> of the Epistle before us, the Church in her corporate
+capacity declared Θεός (not ὅς) to be the true reading of
+1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+Only one other head of Evidence (the <hi rend='smallcaps'>Patristic</hi>) remains
+to be explored; after which, we shall be able to sum up,
+and to conclude the present Dissertation.
+</p>
+
+<p>
+[h] <hi rend='italic'>Testimony of the</hi> <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> <hi rend='italic'>concerning the true reading of</hi>
+1 <hi rend='italic'>Tim.</hi> iii. 16:&mdash;<hi rend='smallcaps'>Gregory of Nyssa</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Didymus</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Theodoret</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>John
+Damascene</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Chrysostom</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Gregory Naz.</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Severus
+Of Antioch</hi>,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Diodorus of Tarsus</hi>.
+</p>
+
+<p>
+It only remains to ascertain what the <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> have to
+say on this subject. And when we turn our eyes in this direction,
+we are encountered by a mass of evidence which effectually
+<pb n='456'/><anchor id='Pg456'/>
+closes this discussion. You contended just now as
+eagerly for the Vth-century Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>, as if its witness were
+a point of vital importance to you. But I am prepared to
+show that <hi rend='smallcaps'>Gregory of Nyssa</hi> (a full century before Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>
+was produced), in at least 22 places, knew of no other reading
+but Θεός.<note place='foot'><p>i. 387 a: 551 a: 663 a <hi rend='italic'>bis</hi>.&mdash;ii. 430 a: 536 c: 581 c: 594 a, 595 b
+(these two, of the 2nd pagination): 693 d [ = ii. 265, ed. 1615, from
+which Tisch. quotes it. The place may be seen in full, <hi rend='italic'>supra</hi>, p. <ref target='Pg101'>101</ref>.]&mdash;iii.
+39 b <hi rend='italic'>bis</hi>: 67 a b.&mdash;<hi rend='italic'>Ap. Galland.</hi> vi. 518 c: 519 d: 520 b: 526 d:
+532 a: 562 b: 566 d: 571 a. All but five of these places, I believe,
+exhibit ὁ Θεός,&mdash;which seems to have been the reading of this Father.
+The article is seldom seen in MSS. Only four instances of it,&mdash;(they will
+be found distinctly specified below, page <ref target='Pg493'>493</ref>, <hi rend='italic'>note</hi> 1),&mdash;are known to
+exist. More places must have been overlooked.
+</p>
+<p>
+Note, that Griesbach only mentions Gregory of Nyssa (whose name
+Tregelles omits entirely) to remark that he is not to be cited for Θεός;
+seeing that, according to him, 1 Tim. iii. 16 is to be read thus:&mdash;τὸ
+μυστήριον ἐν σαρκὶ ἐφανερώθη. Griesbach borrowed that quotation and
+that blunder from Wetstein; to be blindly followed in turn by Scholz
+and Alford. And yet, the words in question are <emph>not the words of Gregory
+Nyss. at all</emph>; but of Apolinaris, against whom Gregory is writing,&mdash;as
+Gregory himself explains. [<hi rend='italic'>Antirrh. adv. Apol.</hi> apud Galland. vi. 522 d.]</p></note> Of his weighty testimony you appear to have
+been wholly unaware in 1869, for you did not even mention
+Gregory by name (see p. <ref target='Pg429'>429</ref>). Since however you now admit
+that his evidence is unequivocally against you, I am willing
+to hasten forward,&mdash;only supplying you (at foot) with the
+means of verifying what I have stated above concerning
+the testimony of this illustrious Father.
+</p>
+
+<p>
+You are besides aware that <hi rend='smallcaps'>Didymus</hi>,<note place='foot'><hi rend='italic'>De Trin.</hi> p. 83. The testimony is express.</note> another illustrious
+witness, is against you; and that he delivers unquestionable
+testimony.
+</p>
+
+<p>
+You are also aware that <hi rend='smallcaps'>Theodoret</hi>,<note place='foot'>i. 92: iii. 657.-iv. 19, 23.</note> in <emph>four</emph> places, is
+certainly to be reckoned on the same side:
+</p>
+
+<pb n='457'/><anchor id='Pg457'/>
+
+<p>
+And further, that <hi rend='smallcaps'>John Damascene</hi><note place='foot'>i. 313:&mdash;ii. 263.</note> <emph>twice</emph> adds his
+famous evidence to the rest,&mdash;and is also against you.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Chrysostom</hi><note place='foot'>i. 497 c d e.&mdash;viii. 85 e: 86 a.&mdash;xi. 605 f: 606 a b d e.&mdash;(The first of
+these places occurs in the Homily <hi rend='italic'>de Beato Philogonio</hi>, which Matthæi in
+the main [viz. from p. 497, line 20, to the end] edited from an independent
+source [<hi rend='italic'>Lectt. Mosqq.</hi> 1779]. Gallandius [xiv. <hi rend='italic'>Append.</hi> 141-4] reprints
+Matthæi's labours).&mdash;Concerning this place of Chrysostom (<hi rend='italic'>vide suprà</hi>, p.
+<ref target='Pg101'>101</ref>), Bp. Ellicott says (p. 66),&mdash;<q>The passage which he [the Quarterly
+Reviewer] does allege, deserves to be placed before our readers in full, as
+an illustration of the precarious character of patristic evidence. If this
+passage attests the reading θεός in 1 Tim. iii. 16, does it not also attest the
+reading ὁ θεός in Heb. ii. 16, where no copyist or translator has introduced
+it?</q>... I can but say, in reply,&mdash;<q>No, certainly not.</q> May I be permitted
+to add, that it is to me simply unintelligible how Bp. Ellicott can
+show himself so <foreign rend='italic'>planè hospes</foreign> in this department of sacred Science as to be
+capable of gravely asking such a very foolish question?</note> again, whose testimony you called in question
+in 1869, you now admit is another of your opponents.
+I will not linger over his name therefore,&mdash;except to remark,
+that how you can witness a gathering host of ancient Fathers
+illustrious as these, without misgiving, passes my comprehension.
+Chrysostom is <emph>three</emph> times a witness.
+</p>
+
+<p>
+Next come two quotations from <hi rend='smallcaps'>Gregory of Nazianzus</hi>,&mdash;which
+I observe you treat as <q>inconclusive.</q> I retain
+them all the same.<note place='foot'>i. 215 a: 685 b. The places may be seen quoted <hi rend='italic'>suprà</hi>, p. <ref target='Pg101'>101</ref>.</note> You are reminded that this most
+rhetorical of Fathers is seldom more precise in quoting
+Scripture.
+</p>
+
+<p>
+And to the same century which Gregory of Nazianzus
+adorned, is probably to be referred,&mdash;(it cannot possibly be
+later than <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 350, though it may be a vast deal more
+ancient,)&mdash;<hi rend='smallcaps'>the title</hi> bestowed, in the way of summary, on
+that portion of S. Paul's first Epistle to Timothy which is
+contained between chap. iii. 16 and chap. iv. 7,&mdash;viz., Περὶ
+<pb n='458'/><anchor id='Pg458'/>
+ΘΕΊΑΣ ΣΑΡΚώσεως. We commonly speak of this as the seventh
+of the <q><hi rend='italic'>Euthalian</hi></q> κεφάλαια or chapters: but Euthalius himself
+declares that those 18 titles were <q>devised by a certain very
+wise and pious Father;</q><note place='foot'>The place is quoted in Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, p. 59.</note> and this particular title (Περὶ θείας
+σαρκώσεως) is freely employed and discussed in Gregory of
+Nyssa's treatise against Apolinaris,<note place='foot'><hi rend='italic'>Antirrheticus</hi>, ap. Galland. vi. 517-77.</note>&mdash;which latter had, in
+fact, made it part of the title of his own heretical treatise.<note place='foot'>The full title was,&mdash;Ἀπόδειξις περὶ τῆς θείας σαρκώσεως τῆς καθ᾽
+ὁμοίωσιν ἀνθρώπου. <hi rend='italic'>Ibid.</hi> 518 b, c: 519 a.</note>
+That the present is a very weighty attestation of the reading,
+ΘΕῸΣ ἐφανερώθη ἐν ΣΑΡΚΊ no one probably will deny: a
+memorable proof moreover that Θεός<note place='foot'>Apolinaris did not deny that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> was very <hi rend='smallcaps'>God</hi>. His heresy (like
+that of Arius) turned upon the nature of the conjunction of the Godhead
+with the Manhood. Hear Theodoret:&mdash;Α. Θεὸς Λόγος σαρκὶ ἑνωθεὶς
+ἄνθρωπον ἀπετέλεσεν Θεόν. Ο. Τοῦτο οὖν λέγεις θείαν ἐμψυχίαν? Α.
+Καὶ πάνυ. Ο. Ἀντὶ ψυχῆς οὖν ὁ Λόγος? Α. Ναί. <hi rend='italic'>Dial.</hi> vi. <hi rend='italic'>adv. Apol.</hi>
+(<hi rend='italic'>Opp.</hi> v. 1080 = Athanas. ii. 525 d.)</note> must have been universally
+read in 1 Tim. iii. 16 throughout the century which
+witnessed the production of codices <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Severus, bp. of Antioch</hi>, you also consider a <q>not unambiguous</q>
+witness. I venture to point out to you that when
+a Father of the Church, who has been already insisting on
+the <hi rend='smallcaps'>God</hi>head of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> (καθ᾽ ὅ γὰρ ὑπῆρχε Θεός,) goes on to
+speak of Him as τὸν ἐν σαρκὶ φανερωθέντα Θεόν, there is
+no <q>ambiguity</q> whatever about the fact that he is quoting
+from 1 Tim. iii. 16.<note place='foot'>Cramer's <hi rend='italic'>Cat. in Actus</hi>, iii. 69. It is also met with in the Catena on
+the Acts which J. C. Wolf published in his <hi rend='italic'>Anecdota Græca</hi>, iii. 137-8.
+The place is quoted above, p. <ref target='Pg102'>102</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+And why are we only <q><emph>perhaps</emph></q> to add the testimony of
+<hi rend='smallcaps'>Diodorus of Tarsus</hi>; seeing that Diodorus adduces S. Paul's
+<pb n='459'/><anchor id='Pg459'/>
+actual words (Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί), and expressly says
+that he finds them in <hi rend='italic'>S. Paul's Epistle to Timothy</hi>?<note place='foot'>Cramer's <hi rend='italic'>Cat. in Rom.</hi> p. 124.</note> How&mdash;may
+I be permitted to ask&mdash;would you have a quotation
+made plainer?
+</p>
+
+<p>
+[i] <hi rend='italic'>Bp. Ellicott as a controversialist. The case of</hi> <hi rend='smallcaps'>Euthalius</hi>.
+</p>
+
+<p>
+Forgive me, my lord Bishop, if I declare that the <foreign lang='la' rend='italic'>animus</foreign>
+you display in conducting the present critical disquisition
+not only astonishes, but even shocks me. You seem to say,&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>Non
+persuadebis, etiamsi persuaseris</foreign>. The plainest testimony
+you reckon doubtful, if it goes against you: an unsatisfactory
+quotation, if it makes for your side, you roundly declare to
+be <q>evidence</q> which <q>stands the test of examination.</q><note place='foot'>P. 67.</note>...
+<q>We have examined his references carefully</q> (you say).
+<q>Gregory of Nyssa, Didymus of Alexandria, Theodoret and
+John Damascene (<emph>who died</emph> severally about 394, 396, 457 and
+756<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>) <emph>seem</emph> unquestionably to have read Θεός.</q><note place='foot'>P. 65.</note> Excuse
+me for telling you that this is not the language of a candid
+enquirer after Truth. Your grudging admission of the <emph>unequivocal</emph>
+evidence borne by these four illustrious Fathers:&mdash;your
+attempt to detract from the importance of their testimony
+by screwing down their date <q>to the sticking place:</q>&mdash;your
+assertion that the testimony of a fifth Father <q><emph>is not
+unambiguous</emph>:</q>&mdash;your insinuation that the emphatic witness
+of a sixth may <q><emph>perhaps</emph></q> be inadmissible:&mdash;all this kind of
+thing is not only quite unworthy of a Bishop when he turns
+disputant, but effectually indisposes his opponent to receive
+his argumentation with that respectful deference which else
+would have been undoubtedly its due.
+</p>
+
+<p>
+Need I remind you that men do not write their books when
+they are <foreign lang='la' rend='italic'>in articulo mortis</foreign>? Didymus <emph>died</emph> in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 394, to be
+<pb n='460'/><anchor id='Pg460'/>
+sure: but he was then 85 years of age. He was therefore
+born in <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 309, and is said to have flourished in 347. How
+old do you suppose were the sacred codices he had employed
+<emph>till then</emph>? See you not that such testimony as his to the Text
+of Scripture must in fairness be held to belong to <emph>the first
+quarter of the IVth century</emph>?&mdash;is more ancient in short (and
+infinitely more important) than that of any written codex
+with which we are acquainted?
+</p>
+
+<p>
+Pressed by my <q>cloud of witnesses,</q> you seek to get rid of
+<emph>them</emph> by insulting <emph>me</emph>. <q>We pass over</q> (you say) <q><emph>names
+brought in to swell the number, such as Euthalius</emph>,&mdash;<emph>for whom
+no reference is given</emph>.</q><note place='foot'>P. 65.</note> Do you then suspect me of the baseness,&mdash;nay,
+do you mean seriously to impute it to me,&mdash;of
+introducing <q>names</q> <q>to swell the number</q> of witnesses on
+my side? Do you mean further to insinuate that I prudently
+gave no reference in the case of <q>Euthalius,</q> because I was
+unable to specify any place where his testimony is found?...
+I should really pause for an answer, but that a trifling circumstance
+solicits me, which, if it does not entertain the
+Bp. of Gloucester and Bristol, will certainly entertain every
+one else who takes the trouble to read these pages.
+</p>
+
+<p>
+<q>Such as <hi rend='italic'>Euthalius</hi></q>! You had evidently forgotten when
+you penned that offensive sentence, that <hi rend='smallcaps'>Euthalius</hi> is one of
+the few Fathers <emph>adduced by yourself</emph><note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg429'>429</ref>.</note> (but for whom you
+<q>gave no reference,</q>) in 1869,&mdash;when you were setting down
+the Patristic evidence in favour of Θεός.... This little incident
+is really in a high degree suggestive. Your practice
+has evidently been to appropriate Patristic references<note place='foot'>Bentley, Scholz, Tischendorf, Alford and others adduce <q><hi rend='italic'>Euthalius</hi>.</q></note> without
+thought or verification,&mdash;prudently to abstain from dropping
+<pb n='461'/><anchor id='Pg461'/>
+a hint how you came by them,&mdash;but to use them like
+dummies, for show. At the end of a few years, (naturally
+enough,) you entirely forget the circumstance,&mdash;and proceed
+vigorously to box the ears of the first unlucky Dean who
+comes in your way, whom you suspect of having come by
+his learning (such as it is) in the same slovenly manner.
+Forgive me for declaring (while my ears are yet tingling)
+that if you were even moderately acquainted with this department
+of Sacred Science, you would see at a glance that my
+Patristic references are <emph>never</emph> obtained at second hand: for
+the sufficient reason that elsewhere they are not to be met
+with. But waiving this, you have made it <foreign lang='la' rend='italic'>luce clarius</foreign> to all
+the world that so late as the year 1882, to <emph>you</emph> <q>Euthalius</q>
+was nothing else but <q>a name.</q> And this really does astonish
+me: for not only was he a famous Ecclesiastical personage,
+(a Bishop like yourself,) but his work (the date of which is
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 458,) is one with which no Author of a <q><emph>Critical</emph> Commentary</q>
+on S. Paul's Epistles can afford to be unacquainted.
+Pray read what Berriman has written concerning Euthalius
+(pp. 217 to 222) in his admirable <q><hi rend='italic'>Dissertation on</hi> 1 <hi rend='italic'>Tim.</hi> iii.
+16.</q> Turn also, if you please, to the <hi rend='italic'>Bibliotheca</hi> of Gallandius
+(vol. x. 197-323), and you will recognize the plain fact
+that the <emph>only</emph> reason why, in the <q>Quarterly Review,</q> <q>no
+reference is given for Euthalius,</q> is because the only reference
+possible is&mdash;1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+[j] <hi rend='italic'>The testimony of the letter ascribed to</hi> <hi rend='smallcaps'>Dionysius Of
+Alexandria</hi>. <hi rend='italic'>Six other primitive witnesses to</hi> 1 Tim. iii.
+16, <hi rend='italic'>specified</hi>.
+</p>
+
+<p>
+Then further, you absolutely take no notice of the remarkable
+testimony which I adduced (p. 101) from a famous Epistle
+purporting to have been addressed by <hi rend='smallcaps'>Dionysius of Alexandria</hi>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 264) to Paul of Samosata. That the long and
+<pb n='462'/><anchor id='Pg462'/>
+interesting composition in question<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, i. 849-893. The place is quoted below in note 3.</note> was not actually the
+work of the great Dionysius, is inferred&mdash;(whether rightly or
+wrongly I am not concerned to enquire)&mdash;from the fact that
+the Antiochian Fathers say expressly that Dionysius did not
+deign to address Paul personally. But you are requested to
+remember that the epistle must needs have been written by
+<emph>somebody</emph>:<note place='foot'><q>Verum ex illis verbis illud tantum inferri debet false eam epistolam
+Dionysio Alexandrino attribui: non autem scriptum non fuisse ab aliquo
+ex Episcopis qui Synodis adversus Paulum Antiochenum celebratis interfuerant.
+Innumeris enim exemplis constat indubitatæ antiquitatis
+Epistolas ex Scriptorum errore falsos titulos præferre.</q>&mdash;(Pagi ad <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 264,
+apud Mansi, <hi rend='italic'>Concil.</hi> i. 1039.)</note> that it may safely be referred to the IIIrd century;
+and that it certainly witnesses to Θεὸς ἐφανερώθη,<note place='foot'>εἶς ἐστιν ὁ Χριστός, ὁ ῶν ἐν τῷ Πατρι συναΐδιος λόγος, ἕν αὐτοῦ
+πρόσωπον, ἀόρατος Θεός, καὶ ὁρατὸς γενόμενος; ΘΕῸΣ ΓᾺΡ ἘΦΑΝΕΡΏΘΗ
+ἘΝ ΣΑΡΚΊ, γενόμενος ἐκ γυναικός, ὁ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς γεννηθεὶς ἐκ γαστρὸς
+πρὸ ἑωσφόρου&mdash;<hi rend='italic'>Concilia</hi>, i. 853 a.</note>&mdash;which
+is the only matter of any real importance to my argument.
+Its testimony is, in fact, as express and emphatic as
+words can make it.
+</p>
+
+<p>
+And here, let me call your attention to the circumstance
+that there are at least <hi rend='smallcaps'>six other primitive witnesses</hi>,
+<emph>some</emph> of whom must needs have recognized the reading for
+which I am here contending, (viz. Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί,)
+though not one of them quotes the place <foreign lang='la' rend='italic'>in extenso</foreign>, nor indeed
+refers to it in such a way as effectually to bar the door against
+reasonable dispute. The present is in fact just the kind of
+text which, from its undeniable grandeur,&mdash;its striking
+rhythm,&mdash;and yet more its dogmatic importance,&mdash;was sure
+to attract the attention of the earliest, no less than the latest
+of the Fathers. Accordingly, the author of the Epistle <hi rend='italic'>ad
+Diognetum</hi><note place='foot'>Cap. xi.</note> clearly refers to it early in the IInd century;
+<pb n='463'/><anchor id='Pg463'/>
+though not in a way to be helpful to us in our present
+enquiry. I cannot feel surprised at the circumstance.
+</p>
+
+<p>
+The yet earlier references in the epistles of (1) <hi rend='smallcaps'>Ignatius</hi>
+(three in number) <emph>are</emph> helpful, and may not be overlooked.
+They are as follows:&mdash;Θεοῦ ἀνθρωπίνως φανερουμένου:&mdash;ἐν
+σαρκὶ γενόμενος Θεός&mdash;εἶς Θεός ἐστιν ὁ φανερώσας ἑαυτὸν διὰ
+Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅς ἐστιν αὐτοῦ Λόγος ἀΐδιος.<note place='foot'><hi rend='italic'>Ad Ephes.</hi> c. 19: c. 7. <hi rend='italic'>Ad Magnes.</hi> c. 8.</note>
+It is to be wished, no doubt, that these references had been a
+little more full and explicit: but the very early Fathers are
+ever observed to quote Scripture thus partially,&mdash;allusively,&mdash;elliptically.
+</p>
+
+<p>
+(2) <hi rend='smallcaps'>Barnabas</hi> has just such another allusive reference to
+the words in dispute, which seems to show that he must have
+read Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί: viz. Ἰησοῦς ... ὁ υἱὸς τοῦ
+Θεοῦ τύπῳ καὶ ἐν σαρκὶ φανερωθείς.<note place='foot'>Cap. xii.</note>&mdash;(3) <hi rend='smallcaps'>Hippolytus</hi>, on two
+occasions, even more unequivocally refers to this reading.
+Once, while engaged in proving that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> is <hi rend='smallcaps'>God</hi>, he
+says:&mdash;Οὗτος προελθὼν εἰς κόσμον Θεὸς ἐν σώματι ἐφανερώθη:<note place='foot'><hi rend='italic'>Contra Hæresim Noeti</hi>, c. xvii. (Routh's <hi rend='italic'>Opuscula</hi>, i. 76.) Read the
+antecedent chapters.</note>&mdash;and
+again, in a very similar passage which Theodoret
+quotes from the same Father's lost work on the
+Psalms:&mdash;Οὗτος ὁ προελθὼν εἰς τὸν κόσμον, Θεὸς καὶ ἄνθρωπος
+ἐφανερώθη.<note place='foot'><hi rend='italic'>Dialog.</hi> ii. '<hi rend='italic'>Inconfusus.</hi>'&mdash;<hi rend='italic'>Opp.</hi> iv. 132.</note>&mdash;(4) <hi rend='smallcaps'>Gregory Thaumaturgus</hi>, (if it really be he,)
+seems also to refer directly to this place when he says (in a
+passage quoted by Photius<note place='foot'>Cod. 230,&mdash;p. 845, line 40.</note>),&mdash;καὶ ἔστι Θεὸς ἀληθινὸς ὁ ἄσαρκος
+ἐν σαρκὶ φανερωθείς.&mdash;Further, (5) in the <hi rend='smallcaps'>Apostolical
+Constitutions</hi>, we meet with the expression,&mdash;Θεὸς Κύριος
+ὁ ἐπιφανεὶς ἡμῖν εν σαρκί.<note place='foot'>vii. 26, <hi rend='italic'>ap. Galland</hi>. iii. 182 a.</note>
+</p>
+
+<pb n='464'/><anchor id='Pg464'/>
+
+<p>
+And when (6) <hi rend='smallcaps'>Basil the Great</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 377], writing to the
+men of Sozopolis whose faith the Arians had assailed, remarks
+that such teaching <q>subverts the saving Dispensation of our
+<hi rend='smallcaps'>Lord Jesus Christ</hi>;</q> and, blending Rom. xvi. 25, 26 with
+<q>the great mystery</q> of 1 Tim. iii. 16,&mdash;(in order to afford
+himself an opportunity of passing in review our <hi rend='smallcaps'>Saviour's</hi>
+work for His Church in ancient days,)&mdash;viz. <q>After all these,
+at the end of the day, αὐτὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, γενόμενος ἐκ
+γυναικός:</q><note place='foot'>iii. 401-2, <hi rend='italic'>Epist.</hi> 261 ( = 65). A quotation from Gal. iv. 4 follows.</note>&mdash;<emph>who</emph> will deny that such an one probably found
+neither ὅς nor ὅ, but Θεός, in the copy before him?
+</p>
+
+<p>
+I have thought it due to the enquiry I have in hand to give
+a distinct place to the foregoing evidence&mdash;such as it is&mdash;of
+Ignatius, Barnabas, Hippolytus, Gregory Thaumaturgus, the
+Apostolical Constitutions, and Basil. But I shall not <emph>build</emph>
+upon such foundations. Let me go on with what is indisputable.
+</p>
+
+<p>
+[k] <hi rend='italic'>The testimony of</hi> <hi rend='smallcaps'>Cyril of Alexandria</hi>.
+</p>
+
+<p>
+Next, for <hi rend='smallcaps'>Cyril of Alexandria</hi>, whom you decline to
+accept as a witness for Θεός. You are prepared, I trust, to
+submit to the logic of <emph>facts</emph>?
+</p>
+
+<p>
+In a treatise addressed to the Empresses Arcadia and
+Marina, Cyril is undertaking to prove that our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> is very
+and eternal <hi rend='smallcaps'>God</hi>.<note place='foot'>μαθήσεται γὰρ ὅτι φύσει μὲν καὶ ἀληθείᾳ Θεός ἐστιν ὁ Ἐμμανουήλ,
+θεοτόκος δὲ δι᾽ αὐτὸν καὶ ἡ τεκοῦσα παρθένος.&mdash;Vol. v. Part ii. 48 e.</note> His method is to establish several short
+theses all tending to this one object, by citing from the
+several books of the N. T., in turn, the principal texts which
+make for his purpose. Presently, (viz. at page 117,) he
+announces as his thesis,&mdash;<q><hi rend='italic'>Faith in</hi> <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> <hi rend='italic'>as</hi> <hi rend='smallcaps'>God</hi>;</q>
+and when he comes to 1 Timothy, <emph>he quotes</emph> iii. 16 <emph>at length</emph>;
+<pb n='465'/><anchor id='Pg465'/>
+reasons upon it, and points out that Θεὸς ἐν σαρκί is here
+spoken of.<note place='foot'>καὶ οὔτι που φαμὲν ὅτι καθ᾽ ἡμᾶς ἄνθρωπος ἁπλῶς, ἀλλ᾽ ὡς Θεὸς
+ἐν σαρκὶ καὶ καθ᾽ ἡμᾶς γεγονώς.&mdash;<hi rend='italic'>Opp.</hi> V. Part 2, p. 124 c d. (= <hi rend='italic'>Concilia</hi>,
+iii. 221 c d.)</note> There can be no doubt about this quotation,
+which exhibits no essential variety of reading;&mdash;a quotation
+which Euthymius Zigabenus reproduces in his <q><hi rend='italic'>Panoplia</hi>,</q>&mdash;and
+which C. F. Matthæi has with painful accuracy edited
+from that source.<note place='foot'>N. T. vol. xi. <hi rend='italic'>Præfat.</hi> p. xli.</note>&mdash;Once more. In a newly recovered treatise
+of Cyril, 1 Tim. iii. 16 is again <emph>quoted at length with</emph>
+Θεός,&mdash;followed by the remark that <q>our Nature was justified,
+by <hi rend='smallcaps'>God</hi> <emph>manifested in Him</emph>.</q><note place='foot'>διὰ τοῦ ἐν ἀυτῷ φανερωθέντος Θεοῦ.&mdash;<hi rend='italic'>De Incarnatione Domini</hi>, Mai,
+<hi rend='italic'>Nov. PP. Bibliotheca</hi>, ii. 68.</note> I really see not how you
+would have Cyril more distinctly recognize Θεὸς ἐφανερώθη
+ἐν σαρκί as the reading of 1 Tim. iii. 16.<note place='foot'>Earlier in the same Treatise, Cyril thus grandly paraphrases 1 Tim.
+iii. 16:&mdash;τότε δὴ τότε τὸ μέγα καὶ ἄῤῥητον γίνεται τῆς οἰκονομίας μυστήριον;
+αὐτὸς γὰρ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ, ὁ δημιουργὸς ἁπάσης τῆς κτίσεως, ὁ
+ἀχώρητος, ὁ ἀπερίγραπτος, ὁ ἀναλλοίωτος, ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς, τὸ ἐκ τοῦ
+φωτὸς φῶς, ἡ ζῶσα τοῦ Πατρὸς εἰκών, τὸ ἀπαύγασμα τῆς δόξης, ὁ χαρακτὴρ
+τῆς ὑποστάσεως, τὴν ἀνθρωπείαν φύσιν ἀναλαμβάνει.&mdash;<hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 37.</note>
+</p>
+
+<p>
+You are requested to observe that in order to prevent cavil, I
+forbear to build on two other famous places in Cyril's writings
+where the evidence for reading Θεός is about balanced by a
+corresponding amount of evidence which has been discovered
+for reading ὅς. Not but what the <emph>context</emph> renders it plain
+that Θεός must have been Cyril's word on both occasions.
+Of this let the reader himself be judge:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(1) In a treatise, addressed to the Empresses Eudocia and
+Pulcheria, Cyril quotes 1 Tim. iii. 16 <hi rend='italic'>in extenso</hi>.<note place='foot'>P. 153 d. (= <hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 264 c d.)</note> <q>If</q> (he
+begins)&mdash;<q>the Word, being <hi rend='smallcaps'>God</hi>, could be said to inhabit
+<pb n='466'/><anchor id='Pg466'/>
+Man's nature (ἐπανθρωπῆσαι) without yet ceasing to be <hi rend='smallcaps'>God</hi>,
+but remained for ever what He was before,&mdash;then, great
+indeed is the mystery of Godliness.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid</hi>, d e.</note> He proceeds in the
+same strain at much length.<note place='foot'>εἰ μὲν γὰρ ὡς ἕνα τῶν καθ᾽ ἡμᾶς, ἄνθρωπον ἁπλῶς, καὶ οὐχὶ δὴ
+μᾶλλον Θεὸν ἐνηνθρωπηκότα διεκήρυξαν οἰ μαθηταί κ.τ.λ. Presently,&mdash;μέγα
+γὰρ τότε τὸ τῆς εὐσεβείας ἐστὶ μυστήριον, πεφανέρωται γὰρ ἐν
+σαρκὶ Θεὸς ὢν ὁ Λόγος. p. 154 a b c.&mdash;In a subsequent page,&mdash;ὅ γε μὴν
+ἐνανθρωπήσας Θεός, καίτοι νομισθεὶς οὐδὲν ἕτερον εἶναι πλὴν ὅτι μόνον
+ἄνθρωπος ... ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, τετίμηται δὲ καὶ
+ὡς Υἱὸς ἀληθῶς τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός ... Θεὸς εἶναι πεπιστευμένος.&mdash;<hi rend='italic'>Ibid.</hi>
+p. 170 d e.</note> Next (2) the same place of
+Timothy is just as fully quoted in Cyril's <hi rend='italic'>Explanatio xii. capitum</hi>:
+where not only the Thesis,<note place='foot'>Ἀναθεματισμὸς β᾽.&mdash;Εἴ τις οὐχ ὁμολογεῖ σαρκὶ καθ᾽ ὑπόστασιν ἡνῶσθαι
+τὸν ἐκ Θεοῦ Πατρὸς Λόγον, ἕνα τε εἶναι Χριστὸν μετὰ τῆς ἰδίας σαρκός,
+τὸν αὐτὸν δηλονότι Θεόν τε ὁμοῦ καὶ ἄνθρωπον, ἀνάθεμα ἔστω.&mdash;vi. 148 a.</note> but also the context constrains
+belief that Cyril wrote Θεός:&mdash;<q>What then means
+<q>was manifested in the flesh</q>? It means that the Word of
+<hi rend='smallcaps'>God</hi> the <hi rend='smallcaps'>Father</hi> was made flesh.... In this way therefore
+we say that He was both <hi rend='smallcaps'>God</hi> and Man.... Thus</q> (Cyril concludes)
+<q>is He <hi rend='smallcaps'>God</hi> and <hi rend='smallcaps'>Lord</hi> of all.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> b, c, down to 149 a. (= <hi rend='italic'>Concilia</hi>, iii. 815 b-e.)</note>
+</p>
+
+<p>
+But, as aforesaid, I do not propose to rest my case on either
+of these passages; but on those two other places concerning
+which there exists no variety of tradition as to the reading.
+Whether the passages in which the reading is <emph>certain</emph> ought
+not to be held to determine the reading of the passages concerning
+which the evidence is about evenly balanced;&mdash;whether
+in doubtful cases, the requirements of the context should not
+be allowed to turn the scale;&mdash;I forbear to enquire. I take
+my stand on what is clear and undeniable. On the other
+hand you are challenged to produce a single instance in Cyril
+of μυστηριον; ὅς ἐφανερώθη, where the reading is not equally
+<pb n='467'/><anchor id='Pg467'/>
+balanced by μυστήριον Θεός. And (as already explained) of
+course it makes nothing for ὅς that Cyril should sometimes
+say that <q>the mystery</q> here spoken of is <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> who <q>was
+manifested in the flesh,</q> &amp;c. A man with nothing else but
+the A. V. of the <q>Textus Receptus</q> before him might equally
+well say <emph>that</emph>. See above, pages <ref target='Pg427'>427-8</ref>.
+</p>
+
+<p>
+Not unaware am I of a certain brief Scholium<note place='foot'>Preserved by Œcumenius in his <hi rend='italic'>Catena</hi>, 1631, ii. 228.</note> which the
+Critics freely allege in proof that Cyril wrote ὅς (not Θεός),
+and which <emph>as they quote it</emph>, (viz. so mutilated as effectually to
+conceal its meaning,) certainly seems to be express in its testimony.
+But the thing is all a mistake. Rightly understood,
+the Scholium in question renders no testimony at all;&mdash;as I
+proceed to explain. The only wonder is that such critics as
+Bentley,<note place='foot'>Ellis, p. 67.</note> Wetstein,<note place='foot'>In loc.</note> Birch,<note place='foot'><hi rend='italic'>Variæ Lect.</hi> ii. 232. He enumerates ten MSS. in which he found it,&mdash;but
+he only quotes down to ἐφανερώθη.</note> Tischendorf,<note place='foot'>In loc.</note> or even Tregelles,<note place='foot'>P. 227 <hi rend='italic'>note</hi>.</note>
+should not have seen this for themselves.
+</p>
+
+<p>
+The author, (whether Photius, or some other,) is insisting
+on our <hi rend='smallcaps'>Lord's</hi> absolute exemption from sin, although for our
+sakes He became very Man. In support of this, he quotes
+Is. liii. 9, (or rather, 1 Pet. ii. 22)&mdash;<q><emph>Who did no sin, neither
+was guile found in His mouth</emph>.</q> <q>S. Cyril</q> (he proceeds) <q>in
+the 12th ch. of his Scholia says,&mdash;<q><emph>Who was manifested in the
+flesh, justified in the Spirit</emph>;</q> for He was in no way subject to
+our infirmities,</q> and so on. Now, every one must see at a glance
+that it is entirely to misapprehend the matter to suppose
+that it is any part of the Scholiast's object, in what precedes,
+to invite attention to so irrelevant a circumstance as that
+Cyril began his quotation of 1 Tim. iii. 16, with ὅς instead of
+<pb n='468'/><anchor id='Pg468'/>
+Θεός.<note place='foot'>Pointed out long since by Matthæi, <hi rend='italic'>N. T.</hi> vol. xi. <hi rend='italic'>Præfat.</hi> p. xlviii.
+Also in his ed. of 1807,&mdash;iii. 443-4. <q>Nec ideo laudatus est, ut doceret
+Cyrillum loco Θεός legisse ὅς, sed ideo, ne quis si Deum factum legeret
+hominem, humanis peccatis etiam obnoxium esse crederet.</q></note> As Waterland remarked to Berriman 150 years ago,<note place='foot'>See Berriman's <hi rend='italic'>Dissertation</hi>, p. 189.&mdash;(MS. note of the Author.)</note>
+the Scholiast's one object was to show how Cyril interpreted
+the expression <q><emph>justified in the Spirit</emph>.</q> Altogether misleading
+is it to quote <emph>only the first line</emph>, beginning at ὅς and ending at
+πνεύματι, as the Critics <emph>invariably</emph> do. The point to which in
+this way prominence is exclusively given, was clearly, to the
+Commentator, a matter of no concern at all. He quotes from
+Cyril's <q><hi rend='italic'>Scholia de Incarnatione Unigeniti</hi>,</q><note place='foot'>Not from the 2nd article of his <hi rend='italic'>Explanatio xii. capitum</hi>, as Tischendorf
+supposes.</note> in preference to any
+other of Cyril's writings, for a vastly different reason.<note place='foot'>See how P. E. Pusey characterizes the <q>Scholia,</q> in his <hi rend='italic'>Preface</hi> to
+vol. vi. of his edition,&mdash;pp. xii. xiii.</note> And
+yet <emph>this</emph>&mdash;(viz. Cyril's supposed substitution of ὅς for Θεός)&mdash;is,
+in the account of the Critics, the one thing which the
+Scholiast was desirous of putting on record.
+</p>
+
+<p>
+In the meanwhile, on referring to the place in Cyril, we
+make an important discovery. The Greek of the Scholium
+in question being lost, we depend for our knowledge of its
+contents on the Latin translation of Marius Mercator, Cyril's
+contemporary. And in that translation, no trace is discoverable
+of either ὅς or ὅ.<note place='foot'>Cyril's Greek, (to judge from Mercator's Latin,) must have run somewhat
+as follows:&mdash;Ὁ θεσπέσιος Παῦλος ὁμολογουμένως μέγα φησὶν εἶναι τὸ
+τῆς εὐσεβείας μυστήριον. Καὶ ὄντως οὔτως ἔξει; ἐφανερώθη γὰρ ἐν σαρκί,
+Θεὸς ὢν ὁ Λόγος.</note> The quotation from Timothy begins
+abruptly at ἐφανερώθη. The Latin is as follows:&mdash;<q>Divinus
+Paulus <emph>magnum quidem</emph> ait <emph>esse mysterium pietatis</emph>. Et vere ita
+se res habet: <emph>manifestatus est</emph> enim <emph>in carne</emph>, cum sit <hi rend='smallcaps'>Deus</hi>
+Verbum.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Opp.</hi> vol. v. P. i. p. 785 d.&mdash;The original scholium (of which the extant
+Greek proves to be only a garbled fragment, [see Pusey's ed. vi. p. 520,])
+abounds in expressions which imply, (if they do not require,) that Θεός
+went before: <hi rend='italic'>e.g.</hi> <foreign lang='la' rend='italic'><q>quasi Deus homo factus:</q>&mdash;<q>erant ergo gentes in
+mundo sine Deo, cum absque Christo essent:</q>&mdash;<q>Deus enim erat incarnatus:</q>&mdash;<q>in
+humanitate tamen Deus remansit: Deus enim Verbum,
+carne assumptâ, non deposuit quod erat; intelligitur tamen idem Deus
+simul et homo,</q></foreign> &amp;c.</note> The supposed hostile evidence from this quarter
+proves therefore to be non-existent. I pass on.
+</p>
+
+<pb n='469'/><anchor id='Pg469'/>
+
+<p>
+[l] <hi rend='italic'>The argument</hi> e silentio <hi rend='italic'>considered.</hi>
+</p>
+
+<p>
+The argument <foreign lang='la' rend='italic'>e silentio</foreign>,&mdash;(of all arguments the most
+precarious,)&mdash;has not been neglected.&mdash;<q>But we cannot
+stop here,</q> you say:<note place='foot'>P. 67.</note> <q>Wetstein observed long ago
+that Cyril does not produce this text when he does produce
+Rom. ix. 5 in answer to the allegation which he
+quotes from Julian that S. Paul never employed the word
+Θεός of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Opp.</hi> vi. 327.</note> Well but, neither does Gregory of Nyssa
+produce this text when he is writing a Treatise expressly to
+prove the <hi rend='smallcaps'>God</hi>head of the <hi rend='smallcaps'>Son</hi> and of the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>.
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Grave est</foreign>,</q>&mdash;says Tischendorf.<note place='foot'>ii. 852.</note> No, not <q><emph>grave</emph></q> at all, I
+answer: but whether <q><emph>grave</emph></q> or not, that <emph>Gregory of Nyssa</emph>
+read Θεός in this place, is at least certain. As for Wetstein,
+you have been reminded already, that <q><emph>ubi de Divinitate</emph>
+<hi rend='smallcaps'>Christi</hi> <emph>agitur, ibi profecto sui dissimilior deprehenditur</emph>.</q><note place='foot'>Matthæi, N. T. xi. <hi rend='italic'>Præfat.</hi> pp. lii.-iii.</note>
+Examine the place in Cyril Alex. for yourself, reading
+steadily on from p. 327 a to p. 333 b. Better still, read&mdash;paying
+special attention to his Scriptural proofs&mdash;Cyril's two
+Treatises <q><hi rend='italic'>De rectâ Fide</hi>.</q><note place='foot'>Vol. V. P. ii. pp. 55-180.</note> But in fact attend to the method
+of Athanasius, of Basil, or of whomsoever else you will;<note place='foot'><q>How is the Godhead of Christ proved?</q> (asks Ussher in his <hi rend='italic'>Body of
+Divinity</hi>, ed. 1653, p. 161). And he adduces out of the N. T. only Jo. i. 1,
+xx. 28; Rom. ix. 5; 1 Jo. v. 20.&mdash;He <emph>had</emph> quoted 1 Tim. iii. 16 in p. 160
+(with Rom. ix. 5) to prove the union of the two natures.</note>
+and you will speedily convince yourself that the argument
+<foreign lang='la' rend='italic'>e silentio</foreign> is next to valueless on occasions like the present.
+</p>
+
+<pb n='470'/><anchor id='Pg470'/>
+
+<p>
+Certain of the Critics have jumped to the conclusion that the
+other Cyril cannot have been acquainted with S. Mark xvi. 19
+(and therefore with the <q>last Twelve Verses</q> of his Gospel),
+because when, in his Catechetical Lectures, he comes to the
+<q>Resurrection,</q> <q>Ascension,</q> and <q>Session at the Right Hand,</q>&mdash;he
+does not quote S. Mark xvi. 19. And yet,&mdash;(as it has
+been elsewhere<note place='foot'>Burgon's <hi rend='italic'>Last Twelve Verses</hi>, &amp;c., p. 195 and note. See Canon Cook
+on this subject,&mdash;pp. 146-7.</note> fully shown, and in fact the reason is assigned
+by Cyril himself,)&mdash;this is only because, on the previous
+day, being Sunday, Cyril of Jerusalem had enlarged upon the
+Scriptural evidence for those august verities, (viz. S. Mark
+xvi. 19,&mdash;S. Luke xxiv. 51,&mdash;Acts i. 9); and therefore was
+unwilling to say over again before the same auditory what
+he had so recently delivered.
+</p>
+
+<p>
+But indeed,&mdash;(the remark is worth making in passing,)&mdash;many
+of our modern Critics seem to forget that the heretics
+with whom Athanasius, Basil, the Gregories, &amp;c., were chiefly
+in conflict, did not by any means deny the Godhead of our
+<hi rend='smallcaps'>Lord</hi>. Arians and Apolinarians alike admitted that <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>
+<emph>was</emph> <hi rend='smallcaps'>God</hi>. This, in fact, has been pointed out already. Very
+differently indeed would the ancient Fathers have expressed
+themselves, could they have imagined the calamitous use
+which, at the end of 1500 years, perverse wits would make of
+their writings,&mdash;the astonishing inferences they would propose
+to extract from their very silence. I may not go further
+into the subject in this place.
+</p>
+
+<p>
+[m] <hi rend='italic'>The story about</hi> <hi rend='smallcaps'>Macedonius</hi>. <hi rend='italic'>His testimony.</hi>
+</p>
+
+<p>
+It follows to say a few words concerning <hi rend='smallcaps'>Macedonius</hi> II.,
+patriarch of Constantinople [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 496-511], of whom it has
+been absurdly declared that he was <emph>the inventor</emph> of the reading
+for which I contend. I pointed out on a former occasion
+<pb n='471'/><anchor id='Pg471'/>
+that it would follow from that very circumstance, (as far as it
+is true,) that Macedonius <q><emph>is a witness for</emph> Θεός&mdash;<emph>perforce</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Suprà</hi>, p. <ref target='Pg102'>102</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+Instead of either assenting to this, (which is surely a self-evident
+proposition!),&mdash;or else disproving it,&mdash;you are at the
+pains to furbish up afresh, as if it were a novelty, the stale
+and stupid figment propagated by Liberatus of Carthage,
+that Macedonius was expelled from his see by the Emperor
+Anastasius for falsifying 1 Timothy iii. 16. This exploded
+fable you preface by announcing it as <q><emph>a remarkable fact</emph>,</q>
+that <q>it was the <emph>distinct belief of Latin writers</emph> as early as the
+VIth century that the reading of this passage had been
+corrupted by the Greeks.</q><note place='foot'>Pp. 68-9.</note> How you get your <q>remarkable
+fact,</q> out of your premiss,&mdash;<q>the distinct belief of Latin
+writers,</q> out of the indistinct rumour [<q><foreign lang='la' rend='italic'>dicitur</foreign></q>] vouched for
+by a single individual,&mdash;I see not. But let that pass.
+</p>
+
+<p>
+<q>The story shows</q> (you proceed) <q>that the Latins in the
+sixth century believed ὅς to be the reading of the older Greek
+manuscripts, and regarded Θεός as a false reading made out
+of it.</q> (p. 69.)&mdash;My lord Bishop, I venture to declare that
+the story shows nothing of the sort. The Latins in the VIth
+(and <emph>every other</emph>) century believed that&mdash;<emph>not</emph> ὅς, but&mdash;ὅ, was
+the right reading of the Greek in this place. Their belief on
+this subject however has nothing whatever to do with the
+story before us. Liberatus was not the spokesman of <q>the
+Latins of the VIth,</q> (or any other bygone) <q>century:</q> but (as
+Bp. Pearson points out) a singularly ill-informed Archdeacon
+of Carthage; who, had he taken ever so little pains with the
+subject, would have become aware that for no such reason as he
+assigns was Macedonius [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 511] thrust out of his bishopric.
+If, however, there were at least thus much of truth in the story,&mdash;namely,
+that one of the charges brought against Macedonius
+<pb n='472'/><anchor id='Pg472'/>
+was his having corrupted Scripture, and notably his having
+altered ὅς into Θεός in 1 Tim. iii. 16;&mdash;surely, the most
+obvious of all inferences would be, that Θεός <emph>was found in copies
+of S. Paul's epistles put forth at Constantinople by archiepiscopal
+authority between</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 496 <emph>and</emph> <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 511. To say the least,&mdash;Macedonius,
+by his writings or by his discourses, certainly
+by his influence, <emph>must have shown himself favourable to</emph> Θεός
+(<emph>not</emph> ὅς) ἐφανερώθη. Else, with what show of reason could the
+charge have been brought against him? <q>I suppose</q> (says
+our learned Dr. John Mill) <q>that the fable before us arose
+out of the fact that Macedonius, on hearing that in several
+MSS. of the Constantinopolitan Church the text of 1 Tim. iii.
+16 (which witnesses expressly to the Godhead of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>) had
+been depraved, was careful that those copies should be corrected
+in conformity with the best exemplars.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Proleg. in N. T.</hi>,&mdash;§ 1013.</note>
+</p>
+
+<p>
+But, in fact, I suspect you completely misunderstand the
+whole matter. You speak of <q><emph>the</emph> story.</q> But pray,&mdash;<emph>Which</emph>
+<q>story</q> do you mean? <q>The story</q> which Liberatus
+told in the VIth century? or the ingenious gloss which
+Hincmar, Abp. of Rheims, put upon it in the IXth? You
+<emph>mention</emph> the first,&mdash;you <emph>reason from</emph> the second. Either will
+suit me equally well. But&mdash;<foreign lang='la' rend='italic'>una la volta, per carità!</foreign>
+</p>
+
+<p>
+Hincmar, (whom the critics generally follow,) relates that
+Macedonius turned ΟΣ into ΘΕΟΣ (<hi rend='italic'>i.e.</hi> <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>).<note place='foot'><hi rend='italic'>Opp.</hi> (ed. 1645) ii. 447.</note> <emph>If Macedonius
+did, he preferred</emph> Θεός <emph>to</emph> ὅς.... But the story which Liberatus
+promulgated is quite different.<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, v. 772 a. I quote from Garnier's ed. of the <hi rend='italic'>Breviarium</hi>,
+reprinted by Gallandius, xii. 1532.</note> Let him be heard:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>At this time, Macedonius, bp. of CP., is said to have been
+deposed by the emperor Anastasius on a charge of having
+falsified the Gospels, and notably that saying of the Apostle,
+<pb n='473'/><anchor id='Pg473'/>
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>Quia apparuit in carne, justificatus est in spiritu.</foreign></q> He was
+charged with having turned the Greek monosyllable ΟΣ (<hi rend='italic'>i.e.</hi>
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>qui</foreign></q>), by the change of a single letter (Ω for Ο) into ΩΣ: <hi rend='italic'>i.e.</hi>
+<q><foreign lang='la' rend='italic'>ut esset Deus apparuit per carnem.</foreign></q></q>
+</quote>
+
+<p>
+Now, that this is a very lame story, all must see. In reciting
+the passage in Latin, Liberatus himself exhibits neither <q><foreign lang='la' rend='italic'>qui</foreign>,</q>
+nor <q><foreign lang='la' rend='italic'>quod</foreign>,</q> nor <q><foreign lang='la' rend='italic'>Deus</foreign>,</q>&mdash;but <q><hi rend='smallcaps'>quia</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>apparuit in carne</foreign>.</q> (The
+translator of Origen, by the way, does the same thing.<note place='foot'>iv. 465 c.</note>)
+And yet, Liberatus straightway adds (as the effect of the
+change) <q><foreign lang='la' rend='italic'>ut esset Deus apparuit per carnem</foreign>:</q> as if that were
+possible, unless <q><foreign lang='la' rend='italic'>Deus</foreign></q> stood in the text already! Quite
+plain in the meantime is it, that, according to Liberatus,
+ὡς was the word which Macedonius introduced into 1 Tim.
+iii. 16. And it is worth observing that the scribe who
+rendered into Greek Pope Martin I.'s fifth Letter (written
+on the occasion of the Lateran Council <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 649),&mdash;having
+to translate the Pope's quotation from the Vulgate (<q><foreign lang='la' rend='italic'>quod
+manifestatus est</foreign>,</q>)&mdash;exhibits ὡς ἐφανερώθη in this place.<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, vi. 28 e [= iii. 645 c (ed. Harduin)].</note>
+</p>
+
+<p>
+High time it becomes that I should offer it as my opinion
+that those Critics are right (Cornelius à Lapide [1614] and
+Cotelerius [1681]) who, reasoning from what Liberatus
+actually says, shrewdly infer that there must have existed
+codices in the time of Macedonius which exhibited ΟΣ ΘΕΟΣ
+in this place; and that <emph>this</emph> must be the reading to which
+Liberatus refers.<note place='foot'><q>Ex sequentibus colligo quædam exemplaria tempore Anastasii et
+Macedonii habuisse ὅς Θεός; ut, mutatione factâ ὅς in ὡς, intelligeretur
+<emph>ut esset Deus</emph>.</q> (Cotelerii, <hi rend='italic'>Eccl. Gr. Mon.</hi> iii. 663)&mdash;<q>Q. d. Ut hic homo,
+qui dicitur Jesus, esset et dici posset Deus,</q> &amp;c. (Cornelius, <hi rend='italic'>in loc.</hi> He
+declares absolutely <q>olim legerunt ... ὅς Θεός.</q>)&mdash;All this was noticed
+long since by Berriman, pp. 243-4.</note> <emph>Such codices exist still.</emph> One, is preserved
+in the library of the Basilian monks at Crypta Ferrata,
+<pb n='474'/><anchor id='Pg474'/>
+already spoken of at pp. <ref target='Pg446'>446-8</ref>: another, is at Paris. I call
+them respectively <q>Apost. 83</q> and <q>Paul 282.</q><note place='foot'><p><q>Apost. 83,</q> is <q><hi rend='italic'>Crypta-Ferrat.</hi> A. β. iv.</q> described in the <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.
+I owe the information to the learned librarian of Crypta Ferrata, the
+Hieromonachus A. Rocchi. It is a pleasure to transcribe the letter which
+conveyed information which the writer knew would be acceptable to me:&mdash;<q>Clme
+Rme Domine. Quod erat in votis, plures loci illius Paulini non
+modo in nostris codd. lectiones, sed et in his ipsis variationes, adsequutus
+es. Modo ego operi meo finem imponam, descriptis prope sexcentis et
+quinquaginta quinque vel codicibus vel MSS. Tres autem, quos primum
+nunc notatos tibi exhibeo, pertinent ad Liturgicorum ordinem. Jam
+felici omine tuas prosoquere elucubrationes, cautus tantum ne studio et
+labore nimio valetudinem tuam defatiges. Vale. De Tusculano, xi. kal.
+Maias, an. R. S. <hi rend='smallcaps'>mdccclxxxiii</hi>. <hi rend='smallcaps'>Antonius Rocchi</hi>, Hieromonachus
+Basilianus.</q>
+</p>
+<p>
+For <q>Paul 282,</q> (a bilingual MS. at Paris, known as <q>Arménien 9,</q>) I
+am indebted to the Abbé Martin, who describes it in his <hi rend='italic'>Introduction
+à la Critique Textuelle du N. T.</hi>, 1883,&mdash;pp. 660-1. See <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.</p></note> This is new.
+</p>
+
+<p>
+Enough of all this however. Too much in fact. I must
+hasten on. The entire fable, by whomsoever fabricated, has
+been treated with well-merited contempt by a succession of
+learned men ever since the days of Bp. Pearson.<note place='foot'>Prebendary Scrivener (p. 555) ably closes the list. Any one desirous
+of mastering the entire literature of the subject should study the Rev. John
+Berriman's interesting and exhaustive <hi rend='italic'>Dissertation</hi>,&mdash;pp. 229-263.</note> And although
+during the last century several writers of the unbelieving
+school (chiefly Socinians<note place='foot'>The reader is invited to read what Berriman, (who was engaged on his
+<q><hi rend='italic'>Dissertation</hi></q> while Bp. Butler was writing the <q>Advertisement</q> prefixed
+to his <q><hi rend='italic'>Analogy</hi></q> [1736],) has written on this part of the subject,&mdash;pp.
+120-9, 173-198, 231-240, 259-60, 262, &amp;c.</note>) revived and embellished the silly
+story, in order if possible to get rid of a text which witnesses
+inconveniently to the <hi rend='smallcaps'>Godhead</hi> of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>, one would have
+hoped that, in these enlightened days, a Christian Bishop of
+the same Church which the learned, pious, and judicious John
+Berriman adorned a century and a-half ago, would have been
+ashamed to rekindle the ancient strife and to swell the Socinian
+<pb n='475'/><anchor id='Pg475'/>
+chorus. I shall be satisfied if I have at least convinced
+you that Macedonius is a witness for Θεός in 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+[n] <hi rend='italic'>The testimony of an</hi> <hi rend='smallcaps'>Anonymous</hi> <hi rend='italic'>writer</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 430),&mdash;<hi rend='italic'>of</hi>
+<hi rend='smallcaps'>Epiphanius</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 787),&mdash;<hi rend='italic'>of</hi> <hi rend='smallcaps'>Theodorus Studita</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+795?),&mdash;<hi rend='italic'>of</hi> <hi rend='smallcaps'>Scholia</hi>,&mdash;<hi rend='italic'>of</hi> <hi rend='smallcaps'>Œcumenius</hi>,&mdash;<hi rend='italic'>of</hi> <hi rend='smallcaps'>Theophylact</hi>,&mdash;<hi rend='italic'>of</hi>
+<hi rend='smallcaps'>Euthymius</hi>.
+</p>
+
+<p>
+The evidence of an <hi rend='smallcaps'>Anonymous</hi> Author who has been mistaken
+for Athanasius,&mdash;you pass by in silence. That this
+writer lived in the days when the Nestorian Controversy was
+raging,&mdash;namely, in the first half of the Vth century,&mdash;is at
+all events evident. He is therefore at least as ancient a
+witness for the text of Scripture as codex <hi rend='smallcaps'>a</hi> itself: and Θεὸς
+ἐφανερώθη is clearly what he found written in this place.<note place='foot'>Apud Athanasium, <hi rend='italic'>Opp</hi>. ii. 33; and see Garnier's introductory Note.</note>
+Why do you make such a fuss about Cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>, and yet ignore
+this contemporary witness? We do not know <emph>who wrote</emph> the
+Epistle in question,&mdash;true. Neither do we know who wrote
+Codex <hi rend='smallcaps'>a</hi>. What <emph>then</emph>?
+</p>
+
+<p>
+Another eminent witness for Θεός, whom also you do not
+condescend to notice, is <hi rend='smallcaps'>Epiphanius, deacon of Catana</hi> in
+Sicily,&mdash;who represented Thomas, Abp. of Sardinia, at the
+2nd Nicene Council, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 787. A long discourse of this
+Ecclesiastic may be seen in the Acts of the Council, translated
+into Latin,&mdash;which makes his testimony so striking.
+But in fact his words are express,<note place='foot'><q>Audi Paulum magnâ voce clamantem: <emph>Deus manifestatus est in carne</emph>
+[down to] <emph>assumptus est in gloriâ</emph>. O magni doctoris affatum! <emph>Deus</emph>,
+inquit, <emph>manifestatus est in carne</emph>,</q> &amp;c.&mdash;<hi rend='italic'>Concilia</hi>, vii. p. 618 e.</note> and the more valuable
+because they come from a region of Western Christendom
+from which textual utterances are rare.
+</p>
+
+<p>
+A far more conspicuous writer of nearly the same date,
+<hi rend='smallcaps'>Theodorus Studita</hi> of CP, [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 759-826,] is also a witness
+<pb n='476'/><anchor id='Pg476'/>
+for Θεός.<note place='foot'>Theodori Studitæ, <hi rend='italic'>Epistt</hi>. lib. ii. 36, and 156. (Sirmondi's <hi rend='italic'>Opera
+Varia</hi>, vol. v. pp. 349 e and 498 b,&mdash;Venet. 1728.)</note> How does it happen, my lord Bishop, that you
+contend so eagerly for the testimony of codices <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi>,
+which are but <emph>one</emph> IXth-century witness after all,&mdash;and yet
+entirely disregard living utterances like these, of known
+men,&mdash;who belonged to known places,&mdash;and wrote at a
+known time? Is it because they witness unequivocally
+against you?
+</p>
+
+<p>
+Several ancient <hi rend='smallcaps'>Scholiasts</hi>, expressing themselves diversely,
+deserve enumeration here, who are all witnesses for
+Θεός exclusively.<note place='foot'>Paul 113, (Matthæi's a) contains two Scholia which witness to Θεὸς
+ἐφανερώθη:&mdash;Paul 115, (Matthæi's d) also contains two Scholia.&mdash;Paul
+118, (Matthæi's h).&mdash;Paul 123, (Matthæi's n). See Matthæi's N. T.
+vol. xi. <hi rend='italic'>Præfat.</hi> pp. xlii.-iii.</note> Lastly,&mdash;
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Œcumenius</hi><note place='foot'>ii. 228 a.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 990),&mdash;<hi rend='smallcaps'>Theophylact</hi><note place='foot'>ii. 569 e: 570 a.</note> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1077),&mdash;<hi rend='smallcaps'>Euthymius</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Panoplia</hi>,&mdash;Tergobyst, 1710, fol. ρκγ᾽. p. 2, col. 1.</note>
+(<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1116),&mdash;close this enumeration. They
+are all three clear witnesses for reading not ὅς but Θεός.
+</p>
+
+<p>
+[o] <hi rend='italic'>The testimony of</hi> <hi rend='smallcaps'>Ecclesiastical Tradition</hi>.
+</p>
+
+<p>
+Nothing has been hitherto said concerning the Ecclesiastical
+usage with respect to this place of Scripture. 1 Tim.
+iii. 16 occurs in a lection consisting of nine verses (1 Tim.
+iii. 13-iv. 5), which used to be publicly read in almost all
+the Churches of Eastern Christendom on the Saturday before
+Epiphany.<note place='foot'>Σαββάτῳ πρὸ τῶν φώτων.</note> It was also read, in not a few Churches, on the
+34th Saturday of the year.<note place='foot'>But in Apost. 12 (Reg. 375) it is the lection for the 30th (λ᾽) Saturday.&mdash;In
+Apost. 33 (Reg. 382), for the 31st (λα᾽).&mdash;In Apost. 26 (Reg.
+320), the lection for the 34th Saturday begins at 1 Tim. vi. 11.&mdash;Apostt.
+26 and 27 (Regg. 320-1) are said to have a peculiar order of lessons.</note> Unfortunately, the book which
+<pb n='477'/><anchor id='Pg477'/>
+contains lections from S. Paul's Epistles, (<q><hi rend='italic'>Apostolus</hi></q> it is
+technically called,) is of comparatively rare occurrence,&mdash;is
+often found in a mutilated condition,&mdash;and (for this and
+other reasons) is, as often as not, without this particular
+lesson.<note place='foot'>For convenience, many codices are reckoned under this head (viz. of
+<q>Apostolus</q>) which are rather Ἀπόστολο-εὐαγγέλια. Many again which
+are but fragmentary, or contain only a very few lessons from the Epistles:
+such are Apostt. 97 to 103. See the <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.</note> Thus, an analysis of 90 copies of the <q>Apostolus</q>
+(No. 1 to 90), is attended by the following result:&mdash;10 are
+found to have been set down in error;<note place='foot'>No. 21, 28, 31 are said to be Gospel lessons (<q>Evstt.</q>). No. 29, 35 and
+36 are Euchologia; <q>the two latter probably Melchite, for the codices
+exhibit some Arabic words</q> (Abbé Martin). No. 43 and 48 must be
+erased. No. 70 and 81 are identical with 52 (B. M. <hi rend='italic'>Addit.</hi> 32051).</note> while 41 are
+declared&mdash;(sometimes, I fear, through the unskilfulness of
+those who profess to have examined them),&mdash;not to contain
+1 Tim. iii. 16.<note place='foot'>Viz. Apost. 1: 3: 6: 9 &amp; 10 (which are Menologies with a few
+Gospel lections): 15: 16: 17: 19: 20: 24: 26: 27: 32: 37: 39: 44:
+47: 50: 53: 55: 56: 59: 60: 61: 63: 64: 66: 67: 68: 71: 72: 73:
+75: 76: 78: 79: 80: 87: 88: 90.</note> Of 7, I have not been able to obtain tidings.<note place='foot'>Viz. Apost. 4 at Florence: 8 at Copenhagen: 40, 41, 42 at Rome:
+54 at St. Petersburg: 74 in America.</note>
+Thus, there are but 32 copies of the book called <q>Apostolus</q>
+available for our present purpose.
+</p>
+
+<p>
+But of these thirty-two, <emph>twenty-seven</emph> exhibit Θεός.<note place='foot'>Viz. Apost. 2 and 52 (Addit. 32051) in the B. Mus., also 69 (Addit.
+29714 verified by Dr. C. R. Gregory): 5 at Gottingen: 7 at the Propaganda
+(verified by Dr. Beyer): 11, 22, 23, 25, 30, 33 at Paris (verified by
+Abbé Martin): 13, 14, 18 at Moscow: 38, 49 in the Vatican (verified by
+Signor Cozza-Luzi): 45 at Glasgow (verified by Dr. Young): 46 at
+Milan (verified by Dr. Ceriani): 51 at Besançon (verified by M. Castan):
+57 and 62 at Lambeth, also 65 <hi rend='smallcaps'>b-c</hi> (all three verified by Scrivener): 58
+at Ch. Ch., Oxford: 77 at Moscow: 82 at Messina (verified by Papas Matranga):
+84 and 89 at Crypta Ferrata (verified by Hieromonachus Rocchi).</note> You
+will be interested to hear that <emph>one</emph> rejoices in the unique
+<pb n='478'/><anchor id='Pg478'/>
+reading Θεοῦ:<note place='foot'>Viz. Apost. 34 (Reg. 383), a XVth-century Codex. The Abbé Martin
+assures me that this copy exhibits μυστήριον; | θῢ ἐφανερώθη. Note
+however that the position of the point, as well as the accentuation, proves
+that nothing else but θς was intended. This is very instructive. What
+if the same slip of the pen had been found in Cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi>?</note> while another Copy of the 'Apostolus' keeps
+<q>Paul 282</q> in countenance by reading ὅς Θεός.<note place='foot'>Viz. Apost 83 (Crypta Ferrata, A. β. iv.)</note> In other
+words, <q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q> is found in 29 copies out of 32: while <q>who</q>
+(ὅς) is observed to survive in only 3,&mdash;and they, Western
+documents of suspicious character. Two of these were produced
+in one and the same Calabrian monastery; and they
+still stand, side by side, in the library of Crypta Ferrata:<note place='foot'>Viz. Praxapost. 85 and 86 (Crypta Ferrata, A. β. vii. which exhibits
+μυστήριον; ὅς ἐφα | νερώθη ἐν σαρκί; and A. β. viii., which exhibits μυστίριον;
+ὅς ἐ ... νερώθη | ἐν σαρκύ. [<hi rend='italic'>sic.</hi>]). Concerning these codices, see
+above, pp. <ref target='Pg446'>446</ref> to 448.</note>
+being exclusively in sympathy with the very suspicious
+Western document at Paris, already described at page <ref target='Pg446'>446</ref>.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Ecclesiastical Tradition</hi> is therefore clearly against <emph>you</emph>,
+in respect of the reading of 1 Tim. iii. 16. How <emph>you</emph> estimate
+this head of Evidence, I know not. For my own part,
+I hold it to be of superlative importance. It transports us
+back, at once, to the primitive age; and is found to be
+infinitely better deserving of attention than the witness of
+any extant uncial documents which can be produced. And
+why? For the plain reason that it must needs have been
+once attested by <emph>an indefinitely large number of codices more
+ancient by far than any which we now possess</emph>. In fact,
+<hi rend='smallcaps'>Ecclesiastical Tradition</hi>, when superadded to the testimony
+of Manuscripts and Fathers, becomes an overwhelming
+consideration.
+</p>
+
+<p>
+And now we may at last proceed to sum up. Let me
+gather out the result of the foregoing fifty pages; and remind
+<pb n='479'/><anchor id='Pg479'/>
+the reader briefly of the amount of external testimony producible
+in support of each of these rival readings:&mdash;ὅ,&mdash;ὅς&mdash;Θεός.
+</p>
+
+<p>
+[I.] <hi rend='italic'>Sum of the Evidence of</hi> <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>, <hi rend='italic'>in
+favour of reading</hi> μυστήριον; ὅ ἐφανερώθη <hi rend='italic'>in</hi> 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+(α) The reading μυστήριον; ὅ ἐφανερώθη,&mdash;(which Wetstein
+strove hard to bring into favour, and which was highly
+popular with the Socinian party down to the third quarter of
+the last century,)&mdash;enjoys, as we have seen, (pp. <ref target='Pg448'>448-53</ref>,)
+the weighty attestation of the Latin and of the Peschito,&mdash;of
+the Coptic, of the Sahidic, and of the Æthiopic Versions.
+</p>
+
+<p>
+No one may presume to speak slightingly of such evidence
+as this. It is the oldest which can be produced for the
+truth of anything in the inspired Text of the New Testament;
+and it comes from the East as well as from the West.
+Yet is it, in and by itself, clearly inadequate. Two characteristics
+of Truth are wanting to it,&mdash;two credentials,&mdash;unfurnished
+with which, it cannot be so much as seriously
+entertained. It demands <emph>Variety</emph> as well as <emph>Largeness of
+attestation</emph>. It should be able to exhibit in support of its
+claims the additional witness of <hi rend='smallcaps'>Copies</hi> and <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>. But,
+</p>
+
+<p>
+(β) On the contrary, ὅ is found besides in <emph>only one Greek
+Manuscript</emph>,&mdash;viz. the VIth-century codex Claromontanus, <hi rend='smallcaps'>D.</hi>
+And further,
+</p>
+
+<p>
+(γ) <emph>Two ancient writers</emph> alone bear witness to this reading,
+viz. <hi rend='smallcaps'>Gelasius of Cyzicus</hi>,<note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, ii. 217 c ( = ed. Hard. i. 418 b).</note> whose date is <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 476;<note place='foot'>He wrote a history of the Council of Nicæa, in which he introduces
+the discussions of the several Bishops present,&mdash;all the product (as Cave
+thinks) of his own brain.</note> and the
+<hi rend='smallcaps'>Unknown Author</hi> of a homily of uncertain date in the
+<pb n='480'/><anchor id='Pg480'/>
+Appendix to Chrysostom<note place='foot'>viii. 214 b.</note>.... It is scarcely intelligible
+how, on such evidence, the Critics of the last century can
+have persuaded themselves (with Grotius) that μυστήριον; ὅ
+ἐφανερώθη is the true reading of 1 Timothy iii. 16. And yet,
+in order to maintain this thesis, Sir Isaac Newton descended
+from the starry sphere and tried his hand at Textual Criticism.
+Wetstein (1752) freely transferred the astronomer's
+labours to his own pages, and thus gave renewed currency to
+an opinion which the labours of the learned Berriman (1741)
+had already <emph>demonstrated</emph> to be untenable.
+</p>
+
+<p>
+Whether <hi rend='smallcaps'>Theodore of Mopsuestia</hi> (in his work <q><hi rend='italic'>de Incarnatione</hi></q>)
+wrote ὅς or ὅ, must remain uncertain till a sight has
+been obtained of his Greek together with its context. I find
+that he quotes 1 Tim iii. 16 at least three times:&mdash;Of the
+first place, there is only a Latin translation, which begins
+<q><hi rend='smallcaps'>Quod</hi> <emph>justificat</emph><hi rend='smallcaps'>us</hi> <emph>est in spiritu</emph>.</q><note place='foot'>Cited at the Council of CP. (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 553). [<hi rend='italic'>Concilia</hi>, ed. Labbe et
+Cossart, v. 447 b c = ed. Harduin, iii. 29 c and 82 e.]</note> The second place
+comes to us in Latin, Greek, and Syriac: but unsatisfactorily
+in all three:&mdash;(<hi rend='italic'>a</hi>) The Latin version introduces the
+quotation thus,&mdash;<q>Consonantia et Apostolus dicit, <emph>Et manifeste
+magnum est pietatis mysterium</emph>, <hi rend='smallcaps'>qui</hi><note place='foot'><hi rend='italic'>Concilia</hi>, Labbe, v. 449 a, and Harduin, iii. 84 d.</note> (or <hi rend='smallcaps'>quod</hi><note place='foot'>Harduin, iii. 32 d.</note>) <emph>manifestat</emph><hi rend='smallcaps'>us</hi>
+(or <hi rend='smallcaps'>tum</hi>) <emph>est in carne, justificat</emph><hi rend='smallcaps'>us</hi> (or <hi rend='smallcaps'>tum</hi>) <emph>est
+in spiritu</emph>:</q>&mdash;(<hi rend='italic'>b</hi>) The Greek, (for which we are indebted
+to Leontius Byzantinus, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 610,) reads,&mdash;Ὅς ἐφανερώθη
+ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι<note place='foot'>A Latin translation of the work of Leontius (<hi rend='italic'>Contra Nestor. et
+Eutych.</hi>), wherein it is stated that the present place was found in <hi rend='italic'>lib.</hi> xiii.,
+may be seen in Gallandius [xii. 660-99: the passage under consideration
+being given at p. 694 c d]: but Mai (<hi rend='italic'>Script. Vett.</hi> vi. 290-312), having
+discovered in the Vatican the original text of the excerpts from Theod.
+Mops., published (from the xiith book of Theod. <hi rend='italic'>de Incarnatione</hi>) the
+Greek of the passage [vi. 308]. From this source, Migne [<hi rend='italic'>Patr. Gr.</hi> vol.
+66, col. 988] seems to have obtained his quotation.</note>&mdash;divested of all
+<pb n='481'/><anchor id='Pg481'/>
+preface.<note place='foot'>Either as given by Mai, or as represented in the Latin translation of
+Leontius (obtained from a different codex) by Canisius [<hi rend='italic'>Antiquæ Lectt.</hi>,
+1601, vol. iv.], from whose work Gallandius simply reprinted it in 1788.</note> Those seven words, thus isolated from their context,
+are accordingly printed by Migne as <emph>a heading</emph> only:&mdash;(<hi rend='italic'>c</hi>)
+The Syriac translation unmistakably reads, <q>Et Apostolus
+dixit, <emph>Vere sublime est hoc mysterium</emph>, <hi rend='smallcaps'>quod</hi>,</q>&mdash;omitting
+τῆς εὐσεβείας.<note place='foot'><hi rend='italic'>Theodori Mops. Fragmenta Syriaca, vertit</hi> Ed. Sachau, Lips. 1869,&mdash;p. 53.&mdash;I
+am indebted for much zealous help in respect of these Syriac
+quotations to the Rev. Thomas Randell of Oxford,&mdash;who, I venture to
+predict, will some day make his mark in these studies.</note> The third quotation, which is found
+only in Syriac,<note place='foot'><hi rend='italic'>Ibid.</hi> p. 64. The context of the place (which is derived from Lagarde's
+<hi rend='italic'>Analecta Syriaca</hi>, p. 102, top,) is as follows: <q>Deitas enim inhabitans
+hæc omnia gubernare incepit. Et in hac re etiam gratia Spiritus Sancti
+adjuvabat ad hunc effectum, ut beatus quoque Apostolus dixit: <q><emph>Vere
+grande ... in spiritu</emph>;</q> quoniam nos quoque auxilium Spiritûs accepturi
+sumus ad perfectionem justitiæ.</q> A further reference to 1 Tim. iii. 16 at
+page 69, does not help us.</note> begins,&mdash;<q><emph>For truly great is the-mystery of-the-fear-of</emph>
+<hi rend='smallcaps'>God</hi>, <emph>who was manifested in-the-flesh and-was-justified
+in-the-spirit</emph>.</q> This differs from the received text of
+the Peschito by substituting a different word for εὐσέβεια,
+and by employing the emphatic state <q>the-flesh,</q> <q>the-spirit</q>
+where the Peschito has the absolute state <q>flesh,</q> <q>spirit.</q>
+The two later clauses agree with the Harkleian or Philoxenian.<note place='foot'>I owe this, and more help than I can express in a foot-note, to my
+learned friend the Rev. Henry Deane, of S. John's.</note>&mdash;I
+find it difficult from all this to know what precisely
+to do with Theodore's evidence. It has a truly
+oracular ambiguity; wavering between ὅ&mdash;ὅς&mdash;and even
+Θεός. You, I observe, (who are only acquainted with the
+second of the three places above cited, and but imperfectly
+with <emph>that</emph>,) do not hesitate to cut the knot by simply
+claiming the heretic's authority for the reading you advocate,&mdash;viz.
+ὅς. I have thought it due to my readers to tell
+<pb n='482'/><anchor id='Pg482'/>
+them all that is known about the evidence furnished by
+Theodore of Mopsuestia. At all events, the utmost which
+can be advanced in favour of reading μυστήριον; ὅ in 1
+Timothy iii. 16, has now been freely stated. I am therefore
+at liberty to pass on to the next opinion.
+</p>
+
+<p>
+[II.] <hi rend='italic'>Sum of the Evidence of</hi> <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi> <hi rend='italic'>in
+favour of reading</hi> μυστήριον; ὅς ἐφανερώθη <hi rend='italic'>in</hi> 1 Timothy
+iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+Remarkable it is how completely Griesbach succeeded in
+diverting the current of opinion with respect to the place before
+us, into a new channel. At first indeed (viz. in 1777) he
+retained Θεός in his Text, timidly printing ὅς in small type
+above it; and remarking,&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Judicium de hâc lectionis varietate
+lectoribus liberum relinquere placuit</foreign>.</q> But, at the end of
+thirty years (viz. in 1806), waxing bolder, Griesbach substituted
+ὅς for Θεός,&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>ut ipsi</foreign></q> (as he says) <q><foreign lang='la' rend='italic'>nobis constaremus</foreign>.</q>
+Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Westcott and Hort, and
+the Revisers, under your guidance, have followed him:
+which is to me unaccountable,&mdash;seeing that even less authority
+is producible for ὅς, than for ὅ, in this place. But let
+the evidence for μυστήριον; ὅς ἐφανερώθη ἐν σαρκί be briefly
+recapitulated:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(α) It consists of <emph>a single uncial copy</emph>, viz. the corrupt cod.
+א,&mdash;(for, as was fully explained above,<note place='foot'>Pages <ref target='Pg437'>437-43</ref>.</note> codd. <hi rend='smallcaps'>c</hi> and <hi rend='smallcaps'>f-g</hi> yield
+uncertain testimony): and <emph>perhaps two cursive copies</emph>, viz.
+Paul 17, (the notorious <q>33</q> of the Gospels,)&mdash;and a copy
+at Upsala (No. 73), which is held to require further verification.<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg444'>444</ref>.</note>
+To these, are to be added three other liturgical witnesses
+in the cursive character&mdash;being Western copies of the
+book called <q><hi rend='italic'>Apostolus</hi>,</q> which have only recently come to
+<pb n='483'/><anchor id='Pg483'/>
+light. Two of the codices in question are of Calabrian
+origin.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg446'>446-8</ref>; also the <hi rend='italic'>Appendix</hi>.</note> A few words more on this subject will be found
+above, at pages <ref target='Pg477'>477</ref> and <ref target='Pg478'>478</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(β) <emph>The only Version</emph> which certainly witnesses in favour
+of ὅς, is the Gothic: which, (as explained at pp. <ref target='Pg452'>452-3</ref>) exhibits
+a hopelessly obscure construction, and rests on the
+evidence of a single copy in the Ambrosian library.
+</p>
+
+<p>
+(γ) Of Patristic testimonies (to μυστήριον; ὅς ἐφανερώθη)
+<emph>there exists not one</emph>. That <hi rend='smallcaps'>Epiphanius</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 360] <emph>professing
+to transcribe</emph> from an early treatise of his own, in which
+ἐφανερώθη stands <emph>without a nominative</emph>, should prefix ὅς&mdash;proves
+nothing, as I have fully explained elsewhere.<note place='foot'>See pp. <ref target='Pg426'>426-8</ref>.</note>&mdash;The
+equivocal testimony rendered by <hi rend='smallcaps'>Theodore of Mopsuestia</hi>
+[<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 390] is already before the reader.<note place='foot'>See pp. <ref target='Pg480'>480-2</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+And this exhausts the evidence for a reading which came
+in,&mdash;and (I venture to predict) will go out,&mdash;with the
+present century. My only wonder is, how an exhibition of
+1 Tim. iii. 16 so feebly attested,&mdash;so almost <emph>without</emph> attestation,&mdash;can
+have come to be seriously entertained by any.
+<q>Si,</q>&mdash;(as Griesbach remarks concerning 1 John v. 7)&mdash;<q>si
+tam pauci ... testes ... sufficerent ad demonstrandam
+lectionis cujusdam γνησιότητα, licet obstent tam multa
+tamque gravia et testimonia et argumenta; <emph>nullum prorsus
+superesset in re criticâ veri falsique criterium</emph>, et <emph>textus Novi
+Testamenti universus plane incertus esset atque dubius</emph>.</q><note place='foot'>N. T. 1806 ii. <hi rend='italic'>ad calcem</hi>, p. [25].</note>
+</p>
+
+<p>
+Yet <emph>this</emph> is the Reading which you, my lord Bishop, not
+only stiffly maintain, but which you insist is no longer so
+<pb n='484'/><anchor id='Pg484'/>
+much as <q><emph>open to reconsideration</emph>.</q> You are, it seems, for
+introducing the <foreign rend='italic'>clôture</foreign> into Textual debate. But in fact you
+are for inflicting pains and penalties as well, on those who
+have the misfortune to differ in opinion from yourself. You
+discharge all the vials of the united sees of Gloucester and
+Bristol on <emph>me</emph> for my presumption in daring to challenge the
+verdict of <q>the Textual Criticism of the last fifty years,</q>&mdash;of
+the Revisers,&mdash;and of yourself;&mdash;my folly, in venturing to
+believe that the traditional reading of 1 Tim. iii. 16, (which
+you admit is at least 1530 years old,) is the right reading
+after all. You hold me up to public indignation. <q>He has
+made</q> (you say) <q>an elaborate effort to shake conclusions
+<emph>about which no professed Scholar has any doubt whatever</emph>; but
+which an ordinary reader (and to such we address ourselves)
+might regard as <emph>still open to reconsideration</emph>.</q>&mdash;<q>Moreover</q>
+(you proceed) <q>this case is of great importance as an
+example. It illustrates in a striking manner the complete
+isolation of the Reviewer's position. If he is right, all other
+Critics are wrong.</q><note place='foot'>Page 76.</note>
+</p>
+
+<p>
+Will you permit me, my lord Bishop, as an ordinary
+writer, addressing (like yourself) <q>ordinary readers,</q>&mdash;respectfully
+to point out that you entirely mistake the problem
+in hand? The Greek Text of the N. T. is not to be
+settled by <hi rend='smallcaps'>Modern Opinion</hi>, but by <hi rend='smallcaps'>Ancient Authority</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg376'>376-8</ref>.</note>
+In this department of enquiry therefore, <q><emph>complete isolation</emph></q>
+is his, and <emph>his only</emph>, who is forsaken by <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>,
+<hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>. The man who is able, on the contrary, to point to
+an overwhelming company of Ancient Witnesses, and is
+contented modestly to take up his station at their feet,&mdash;such
+an one can afford to disregard <q><emph>The Textual Criticism
+of the last fifty years</emph>,</q> if it presumes to contradict <emph>their</emph> plain
+<pb n='485'/><anchor id='Pg485'/>
+decrees; can even afford to smile at the confidence of <q>professed
+Scholars</q> and <q>Critics,</q> if they are so ill advised as
+to set themselves in battle array against that host of ancient
+men.
+</p>
+
+<p>
+To say therefore of such an one, (as <emph>you</emph> now say of <emph>me</emph>,)
+<q>If he is right, all other Critics are wrong,</q>&mdash;is to present
+an irrelevant issue, and to perplex a plain question. The
+business of Textual Criticism (as you state at page 28 of your
+pamphlet) is nothing else but to ascertain <q><emph>the consentient
+testimony of the most ancient Authorities</emph>.</q> The office of the
+Textual Critic is none other but to interpret rightly <emph>the
+solemn verdict of Antiquity</emph>. Do <emph>I</emph> then interpret that verdict
+rightly,&mdash;or do I not? The whole question resolves itself
+into <emph>that</emph>! If I do <emph>not</emph>,&mdash;pray show me wherein I have mistaken
+the facts of the case. But if I <emph>do</emph>,&mdash;why do you not
+come over instantly to my side? <q><emph>Since</emph> he is right,</q> (I
+shall expect to hear you say,) <q>it stands to reason that the
+<q>professed Critics</q> whom he has been combating,&mdash;myself
+among the number,&mdash;must be wrong.</q>... I am, you see,
+loyally accepting the logical issue you have yourself raised.
+I do but seek to reconcile your dilemma with the actual
+facts of the problem.
+</p>
+
+<p>
+And now, will you listen while I state the grounds on
+which I am convinced that your substitution of ὅς for Θεός
+in 1 Tim. iii. 16 is nothing else but a calamitous perversion
+of the Truth? May I be allowed at least to exhibit, in the
+same summary way as before, the evidence for reading in
+this place neither ὅ nor ὅς,&mdash;but Θεός?
+</p>
+
+<p>
+[III.] <hi rend='italic'>Sum of the Evidence of</hi> <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>, <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>, <hi rend='italic'>in
+favour of reading</hi> Θεὸς ἐφανερώθη <hi rend='italic'>in</hi> 1 Tim. iii 16.
+</p>
+
+<p>
+Entirely different,&mdash;in respect of variety, of quantity and
+<pb n='486'/><anchor id='Pg486'/>
+of quality,&mdash;from what has gone before, is the witness of
+Antiquity to the Received Text of 1 Timothy iii. 16: viz. καὶ
+ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον; ΘΕῸΣ
+ἐφανερώθη ἐν σαρκί, κ.τ.λ.... I proceed to rehearse it in
+outline, having already dwelt in detail upon so much of it
+as has been made the subject of controversy.<note place='foot'>Viz. from p. <ref target='Pg431'>431</ref> to p. 478.</note> The reader is
+fully aware<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg462'>462-4</ref>.</note> that I do not propose to make argumentative
+use of the first six names in the ensuing enumeration. To
+those names, [enclosed within square brackets,] I forbear
+even to assign numbers; not as entertaining doubt concerning
+the testimony they furnish, but as resolved to build
+exclusively on facts which are incontrovertible. Yet is it
+but reasonable that the whole of the Evidence for Θεὸς
+ἐφανερώθη should be placed before the reader: and <emph>he</emph> is in
+my judgment a wondrous unfair disputant who can attentively
+survey the evidence which I thus forego, without
+secretly acknowledging that its combined Weight is considerable;
+while its Antiquity makes it a serious question
+whether it is not simply contrary to reason that it should
+be dispensed with in an enquiry like the present.
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>a</hi>) In the Ist century then,&mdash;it has been already shown
+(at page <ref target='Pg463'>463</ref>) that <hi rend='smallcaps'>Ignatius</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 90) probably recognized
+the reading before us in three places.]
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>b</hi>) The brief but significant testimony of <hi rend='smallcaps'>Barnabas</hi> will
+be found in the same page.]
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>c</hi>) In the IInd century,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Hippolytus</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 190] (as was
+explained at page <ref target='Pg463'>463</ref>,) twice comes forward as a witness on
+the same side.]
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>d</hi>) In the IIIrd century,&mdash;<hi rend='smallcaps'>Gregory Thaumaturgus</hi>, (if
+<pb n='487'/><anchor id='Pg487'/>
+it be indeed he) has been already shown (at page <ref target='Pg463'>463</ref>) probably
+to testify to the reading Θεὸς ἐφανερώθη.]
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>e</hi>) To the same century is referred the work entitled
+<hi rend='smallcaps'>Constitutiones Apostolicæ</hi>: which seems also to witness to
+the same reading. See above, p. <ref target='Pg463'>463</ref>.]
+</p>
+
+<p>
+[(<hi rend='italic'>f</hi>) <hi rend='smallcaps'>Basil the Great</hi> also [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 355], as will be found
+explained at page <ref target='Pg464'>464</ref>, must be held to witness to Θεὸς
+ἐφανερώθη in 1 Tim. iii. 16: though his testimony, like that
+of the five names which go before, being open to cavil, is not
+here insisted on.]&mdash;And now to get upon <foreign lang='la' rend='italic'>terra firma</foreign>.
+</p>
+
+<p>
+(1) To the IIIrd century then [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 264?], belongs the
+Epistle ascribed to <hi rend='smallcaps'>Dionysius of Alexandria</hi>, (spoken of
+above, at pages <ref target='Pg461'>461-2</ref>,) in which 1 Tim. iii. 16 is distinctly
+quoted in the same way.
+</p>
+
+<p>
+(2) In the next, (the IVth) century, unequivocal Patristic
+witnesses to Θεὸς ἐφανερώθη abound. Foremost is <hi rend='smallcaps'>Didymus</hi>,
+who presided over the Catechetical School of Alexandria,&mdash;the
+teacher of Jerome and Rufinus. Born <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 309, and
+becoming early famous, he clearly witnesses to what was the
+reading of the first quarter of the IVth century. His testimony
+has been set forth at page <ref target='Pg456'>456</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(3) <hi rend='smallcaps'>Gregory, Bishop of Nazianzus</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 355], a contemporary
+of Basil, in <emph>two</emph> places is found to bear similar
+witness. See above page <ref target='Pg457'>457</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(4) <hi rend='smallcaps'>Diodorus</hi>, (or <q>Theodorus</q> as Photius writes his
+name,) the teacher of Chrysostom,&mdash;first of Antioch, afterwards
+the heretical <hi rend='smallcaps'>bishop of Tarsus</hi> in Cilicia,&mdash;is next to
+be cited [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 370]. His testimony is given above at pages
+<ref target='Pg458'>458-9</ref>.
+</p>
+
+<pb n='488'/><anchor id='Pg488'/>
+
+<p>
+(5) The next is perhaps our most illustrious witness,&mdash;viz.
+<hi rend='smallcaps'>Gregory, bishop of Nyssa</hi> in Cappadocia [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 370]. References
+to at least <emph>twenty-two</emph> places of his writings have
+been already given at page <ref target='Pg456'>456</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(6) Scarcely less important than the last-named Father,
+is <hi rend='smallcaps'>Chrysostom</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 380], first of Antioch,&mdash;afterwards
+<hi rend='smallcaps'>Patriarch of Constantinople</hi>,&mdash;who in <emph>three</emph> places witnesses
+plainly to Θεὸς ἐφανερώθη. See above, page <ref target='Pg457'>457</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(7) And to this century, (not later certainly than the last
+half of it,) is to be referred the title of that κεφάλαιον, or
+chapter, of St. Paul's First Epistle to Timothy which contains
+chap. iii. 16,&mdash;(indeed, which <emph>begins</emph> with it,) viz. Περὶ
+θείας σαρκώσεως. Very eloquently does that title witness to
+the fact that Θεός was the established reading of the place
+under discussion, before either cod. <hi rend='smallcaps'>b</hi> or cod. א was produced.
+See above, pages <ref target='Pg457'>457-8</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(8) In the Vth century,&mdash;besides the <hi rend='smallcaps'>Codex Alexandrinus</hi>
+(cod. <hi rend='smallcaps'>a</hi>,) concerning which so much has been said
+already (page <ref target='Pg431'>431</ref> to page 437),&mdash;we are able to appeal for
+the reading Θεὸς ἐφανερώθη, to,
+</p>
+
+<p>
+(9) <hi rend='smallcaps'>Cyril, Archbishop of Alexandria</hi>, [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 410,] who in
+<emph>at least two</emph> places witnesses to it unequivocally. See above,
+pp. <ref target='Pg464'>464</ref> to 470. So does,
+</p>
+
+<p>
+(10) <hi rend='smallcaps'>Theodoret, Bishop of Cyrus</hi> in Syria, [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 420]:
+who, in at least <emph>four</emph> places, (see above, page <ref target='Pg456'>456</ref>) renders
+unequivocal and important witness on the same side.
+</p>
+
+<p>
+(11) Next, the <hi rend='smallcaps'>Anonymous Author</hi> claims notice [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi>
+430], whose composition is found in the Appendix to the
+works of Athanasius. See above, page <ref target='Pg475'>475</ref>.
+</p>
+
+<pb n='489'/><anchor id='Pg489'/>
+
+<p>
+(12) You will be anxious to see your friend <hi rend='smallcaps'>Euthalius,
+bishop of Sulca</hi>, duly recognized in this enumeration. He
+comes next. [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 458.] The discussion concerning him will
+be found above, at page <ref target='Pg459'>459</ref> to page 461.
+</p>
+
+<p>
+(13) <hi rend='smallcaps'>Macedonius II, Patriarch of CP.</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 496] must of
+necessity be mentioned here, as I have very fully explained
+at page <ref target='Pg470'>470</ref> to page 474.
+</p>
+
+<p>
+(14) To the VIth century belongs the <hi rend='smallcaps'>Georgian</hi> Version,
+as already noted at page <ref target='Pg454'>454</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(15) And hither is to be referred the testimony of
+<hi rend='smallcaps'>Severus, bishop of Antioch</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 512], which has been
+already particularly set down at page <ref target='Pg458'>458</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(16) To the VIIth century [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 616] belongs the <hi rend='smallcaps'>Harkleian</hi>
+(or <hi rend='smallcaps'>Philoxenian</hi>) Version; concerning which, see above,
+page <ref target='Pg450'>450</ref>. <q>That Θεός was the reading of the manuscripts
+from which this Version was made, is put beyond reach of doubt
+by the fact that in twelve of the other places where εὐσέβεια
+occurs,<note place='foot'>Viz. Acts iii. 12; 1 Tim. iv. 7, 8; vi. 3, 5, 6; 2 Tim. iii. 5; Tit. i. 1;
+2 Pet. i. 3, 6, 7; iii. 11.</note> the words ܩܦܝܕܘܐ ܕܗܬܐ (or ܐܬܗܕ ܐܘܕܝܦܩ)
+(<q><emph>beauty-of-fear</emph></q>) are
+found <emph>without</emph> the addition of ܐܠܚܐ (or ܐܚܠܐ)
+(<q><hi rend='smallcaps'>God</hi></q>). It is noteworthy,
+that on the thirteenth occasion (1 Tim. ii. 2), where the
+Peschito reads <q><emph>fear of</emph> <hi rend='smallcaps'>God</hi>,</q> the Harkleian reads <q><emph>fear</emph></q>
+only. On the other hand, the Harkleian margin of Acts
+iii. 12 expressly states that εὐσέβια is the Greek equivalent
+of ܩܦܝܕܘܐ ܕܗܬܐ (or ܐܬܗܕ ܐܘܕܝܦܩ)
+(<q><emph>beauty-of-fear</emph></q>). This effectually establishes
+the fact that the author of the Harkleian recension
+found Θεός in his Greek manuscript of 1 Tim. iii. 16.</q><note place='foot'>From the friend whose help is acknowledged at foot of pp. <ref target='Pg450'>450</ref>, <ref target='Pg481'>481</ref>.</note>
+</p>
+
+<pb n='490'/><anchor id='Pg490'/>
+
+<p>
+(17) In the VIIIth century, <hi rend='smallcaps'>John Damascene</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 730]
+pre-eminently claims attention. He is <emph>twice</emph> a witness for
+Θεὸς ἐφανερώθη, as was explained at page <ref target='Pg457'>457</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(18) Next to be mentioned is <hi rend='smallcaps'>Epiphanius, deacon Of
+Catana</hi>; whose memorable testimony at the 2nd Nicene
+Council [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 787] has been set down above, at page <ref target='Pg475'>475</ref>.
+And then,
+</p>
+
+<p>
+(19) <hi rend='smallcaps'>Theodorus Studita</hi> of CP. [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 790],&mdash;concerning
+whom, see above, at pages <ref target='Pg475'>475-6</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(20), (21) <emph>and</emph> (22). To the IXth century belong the
+three remaining uncial codices, which alike witness to Θεὸς
+ἐφανερώθη ἐν σαρκί:&mdash;viz. the <q><hi rend='smallcaps'>Cod. Mosquensis</hi></q> (<hi rend='smallcaps'>k</hi>); the
+<q><hi rend='smallcaps'>Cod. Angelicus</hi></q> (<hi rend='smallcaps'>l</hi>); and the <q><hi rend='smallcaps'>Cod. Porphyrianus</hi></q> (<hi rend='smallcaps'>p</hi>).
+</p>
+
+<p>
+(23) The <hi rend='smallcaps'>Slavonic Version</hi> belongs to the same century,
+and exhibits the same reading.
+</p>
+
+<p>
+(24) Hither also may be referred several ancient <hi rend='smallcaps'>Scholia</hi>
+which all witness to Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, as I explained
+at page <ref target='Pg476'>476</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(25) To the Xth century belongs <hi rend='smallcaps'>Œcumenius</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 990],
+who is also a witness on the same side. See page <ref target='Pg476'>476</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(26) To the XIth century, <hi rend='smallcaps'>Theophylact</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1077], who
+bears express testimony to the same reading. See page <ref target='Pg476'>476</ref>.
+</p>
+
+<p>
+(27) To the XIIth century, <hi rend='smallcaps'>Euthymius</hi> [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1116], who
+closes the list with his approving verdict. See page <ref target='Pg476'>476</ref>.
+</p>
+
+<p>
+And thus we reach a period when there awaits us a mass
+of testimony which transports us back (<foreign lang='la' rend='italic'>per saltum</foreign>) to the
+Church's palmiest days; testimony, which rightly understood,
+<pb n='491'/><anchor id='Pg491'/>
+is absolutely decisive of the point now under discussion.
+I allude to the testimony of <hi rend='smallcaps'>every known copy of
+S. Paul's Epistles</hi> except the three, or four, already specified,
+viz. <hi rend='smallcaps'>d</hi> of S. Paul; א, 17, and perhaps 73. A few words on
+this last head of Evidence may not be without the grace of
+novelty even to yourself. They are supplementary to what
+has already been offered on the same subject from page <ref target='Pg443'>443</ref>
+to page 446.
+</p>
+
+<p>
+The copies of S. Paul's Epistles (in cursive writing)
+supposed to exist in European libraries,&mdash;not including
+those in the monasteries of Greece and the Levant,<note place='foot'>Scholz enumerates 8 of these copies: Coxe, 15. But there must
+exist a vast many more; as, at M. Athos, in the convent of S. Catharine,
+at Meteora, &amp;c., &amp;c.</note>&mdash;amount
+to at least 302.<note place='foot'>In explanation of this statement, the reader is invited to refer to the
+<hi rend='smallcaps'>Appendix</hi> at the end of the present volume. [Since the foregoing words
+have been in print I have obtained from Rome tidings of about 34 more
+copies of S. Paul's Epistles; raising the present total to 336. The
+known copies of the book called <q><hi rend='italic'>Apostolus</hi></q> now amount to 127.]</note> Out of this number, 2 are fabulous:<note place='foot'>Viz. Paul 61 (see Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>, 3rd ed. p. 251): and
+Paul 181 (see above, at pp. <ref target='Pg444'>444-5</ref>).</note>&mdash;1
+has been destroyed by fire:<note place='foot'>Viz. Paul 248, at Strasburg.</note>&mdash;and 6 have strayed into
+unknown localities.<note place='foot'>Viz. Paul 8 (see Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>): 15 (which is not in
+the University library at Louvain): 50 and 51 (in Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>):
+209 and 210 (which, I find on repeated enquiry, are no longer
+preserved in the Collegio Romano; nor, since the suppression of the
+Jesuits, is any one able to tell what has become of them).</note> Add, that 37 (for various reasons) are
+said not to contain the verse in question;<note place='foot'>Viz. Paul 42: 53: 54: 58 (<hi rend='italic'>Vat.</hi> 165,&mdash;from Sig. Cozza-Luzi): 60:
+64: 66: 76: 82: 89: 118: 119: 124: 127: 146: 147: 148: 152: 160:
+161: 162: 163: 172: 187: 191: 202: 214: 225 (<hi rend='italic'>Milan</hi> N. 272 <hi rend='italic'>sup.</hi>,&mdash;from
+Dr. Ceriani): 259: 263: 271: 275: 284 (<hi rend='italic'>Modena</hi> II. <hi rend='smallcaps'>a</hi>. 13,&mdash;from
+Sig. Cappilli [Acts, 195&mdash;<hi rend='italic'>see Appendix</hi>]): 286 (<hi rend='italic'>Milan</hi> <hi rend='smallcaps'>e.</hi> 2 <hi rend='italic'>inf.</hi>&mdash;from
+Dr. Ceriani [<hi rend='italic'>see Appendix</hi>]): 287 (<hi rend='italic'>Milan</hi> <hi rend='smallcaps'>a.</hi> 241 <hi rend='italic'>inf.</hi>&mdash;from Dr. Ceriani
+[<hi rend='italic'>see Appendix</hi>]): 293 (<hi rend='italic'>Crypta Ferrata</hi>, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> β. vi.&mdash;from the Hieromonachus
+A. Rocchi [<hi rend='italic'>see Appendix</hi>]): 302 (<hi rend='italic'>Berlin, MS. Græc.</hi> 8vo. No. 9.&mdash;from
+Dr. C. de Boor [<hi rend='italic'>see Appendix</hi>]).</note> while of 2, I
+<pb n='492'/><anchor id='Pg492'/>
+have been hitherto unsuccessful in obtaining any account:<note place='foot'>Viz. Paul 254 (restored to CP., see Scrivener's <hi rend='italic'>Introduction</hi>):
+and Paul 261 (Muralt's 8: Petrop. xi. 1. 2. 330).</note>&mdash;and
+it will be seen that the sum of the available cursive
+copies of S. Paul's Epistles is exactly 254.
+</p>
+
+<p>
+Now, that 2 of these 254 cursive copies (viz. Paul 17
+and 73)&mdash;exhibit ὅς,&mdash;you have been so eager (at pp. 71-2 of
+your pamphlet) to establish, that I am unwilling to do more
+than refer you back to pages <ref target='Pg443'>443</ref>, -4, -5, where a few words
+have been already offered in reply. Permit me, however, to
+submit to your consideration, as a set-off against those <emph>two
+copies</emph> of S. Paul's Epistles which read ὅς,&mdash;the following
+<emph>two-hundred and fifty-two copies</emph> which read Θεός.<note place='foot'><p>I found the reading of 150 copies of S. Paul's Epistles at 1 Tim.
+iii. 16, ascertained ready to my hand,&mdash;chiefly the result of the labours
+of Mill, Kuster, Walker, Berriman, Birch, Matthæi, Scholz, Reiche,
+and Scrivener. The following 102 I am enabled to contribute to the
+number,&mdash;thanks to the many friendly helpers whose names follow:&mdash;
+</p>
+<p>
+In the <hi rend='smallcaps'>Vatican</hi> (Abbate Cozza-Luzi, keeper of the library, whose
+friendly forwardness and enlightened zeal I cannot sufficiently acknowledge.
+See the <hi rend='italic'>Appendix</hi>) No. 185, 186, 196, 204, 207, 294, 295,
+296, 297.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Propaganda</hi> (Dr. Beyer) No. 92.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Crypta Ferrata</hi> (the
+Hieromonachus A. Rocchi. See the <hi rend='italic'>Appendix</hi>,) No. 290, 291, 292.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Venice</hi>
+(Sig. Veludo) No. 215.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Milan</hi> (Dr. Ceriani, the most learned
+and helpful of friends,) No. 173, 174, 175, 176, 223, 288, 289.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Ferrara</hi>,
+(Sig. Gennari) No. 222.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Modena</hi> (Sig. Cappilli) No. 285.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Bologna</hi>
+(Sig. Gardiani) No. 105.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Turin</hi> (Sig. Gorresio) No. 165, 168.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Florence</hi>
+(Dr. Anziani) No. 182, 226, 239.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Messina</hi> (Papas Filippo Matranga.
+See the <hi rend='italic'>Appendix</hi>,) No. 216, 283.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Palermo</hi> (Sig. Penerino) No. 217.&mdash;The
+<hi rend='smallcaps'>Escurial</hi> (S. Herbert Capper, Esq., of the British Legation. He
+executed a difficult task with rare ability, at the instance of his Excellency,
+Sir Robert Morier, who is requested to accept this expression of my
+thanks,) No. 228, 229.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Paris</hi> (M. Wescher, who is as obliging as he is
+learned in this department,) No. 16, 65, 136, 142, 150, 151, 154, 155, 156,
+157, 164.&mdash;(L'Abbé Martin. See the <hi rend='italic'>Appendix</hi>) No. 282. <hi rend='smallcaps'>Arsenal</hi>
+(M. Thierry) No. 130.&mdash;<hi rend='smallcaps'>S. Genevieve</hi> (M. Denis) No. 247.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Poictiers</hi>
+(M. Dartige) No. 276.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Berlin</hi> (Dr. C. de Boor) No. 220, 298, 299,
+300, 301.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Dresden</hi> (Dr. Forstemann) No. 237.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Munich</hi> (Dr. Laubmann)
+No. 55, 125, 126, 128.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Gottingen</hi> (Dr. Lagarde) No. 243.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Wolfenbuttel</hi>
+(Dr. von Heinemann) No. 74, 241.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Basle</hi> (Mons.
+Sieber) No. 7.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Upsala</hi> (Dr. Belsheim) No. 273, 274.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Lincoping</hi> (the
+same) No. 272.&mdash;<hi rend='smallcaps'>Zurich</hi> (Dr. Escher) No. 56.&mdash;Prebendary Scrivener
+verified for me Paul 252: 253: 255: 256: 257: 258: 260: 264: 265:
+277.&mdash;Rev. T. Randell, has verified No. 13.&mdash;Alex. Peckover, Esq.,
+No. 278.&mdash;Personally, I have inspected No. 24: 34: 62: 63: 224: 227:
+234: 235: 236: 240: 242: 249: 250: 251: 262: 266: 267: 268:
+269: 270: 279: 280: 281.</p></note> To speak
+<pb n='493'/><anchor id='Pg493'/>
+with perfect accuracy,&mdash;4 of these (252) exhibit ὁ Θεὸς
+ἐφανερώθη;<note place='foot'>Viz. Paul 37 (the <hi rend='italic'>Codex Leicest.</hi>, 69 of the Gospels):&mdash;Paul 85 (Vat.
+1136), observed by Abbate Cozza-Luzi:&mdash;Paul 93 (Naples 1. <hi rend='smallcaps'>b.</hi> 12)
+which is 83 of the Acts,&mdash;noticed by Birch:&mdash;Paul 175 (Ambros. <hi rend='smallcaps'>f.</hi> 125
+<hi rend='italic'>sup.</hi>) at Milan; as I learn from Dr. Ceriani. See above, p. <ref target='Pg456'>456</ref> <hi rend='italic'>note</hi> 1.</note>&mdash;1, ὅς Θεός;<note place='foot'>Viz. Paul 282,&mdash;concerning which, see above, p. <ref target='Pg474'>474</ref>, note 1.</note>&mdash;and 247, Θεός absolutely. The
+numbers follow:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12.
+13. 14. 16. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
+26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.
+37. 38. 39. 40. 41. 43. 44. 45. 46. 47. 48.
+49. 52. 55. 56. 57. 59. 62. 63. 65. 67. 68.
+69. 70. 71. 72. 74. 75. 77. 78. 79. 80. 81.
+83. 84. 85. 86. 87. 88. 90. 91. 92. 93. 94.
+95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105.
+106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116.
+117. 120. 121. 122. 123. 125. 126. 128. 129. 130. 131.
+132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142.
+143. 144. 145. 149. 150. 151. 153. 154. 155. 156. 157.
+158. 159. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 173.
+174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 182. 183. 184. 185.
+186. 188. 189. 190. 192. 193. 194. 195. 196. 197. 198.
+199. 200. 201. 203. 204. 205. 206. 207. 208. 211. 212.
+<pb n='494'/><anchor id='Pg494'/>
+213. 215. 216. 217. 218.<note place='foot'>The present locality of this codex (Evan. 421 = Acts 176 = Paul 218)
+is unknown. The only Greek codices in the public library of the
+<q>Seminario</q> at Syracuse are an <q>Evst.</q> and an <q>Apost.</q> (which I number
+respectively 362 and 113). My authority for Θεός in Paul 218, is Birch
+[<hi rend='italic'>Proleg.</hi> p. xcviii.], to whom Munter communicated his collations.</note> 219. 220. 221. 222. 223. 224.
+226. 227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234. 235. 236.
+237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247.
+249. 250. 251. 252. 253. 255. 256. 257. 258. 260. 262.
+264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 272. 273. 274. 276.
+277. 278. 279. 280. 281. 282.<note place='foot'>For the ensuing codices, see the <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.</note> 283. 285. 288. 289. 290.
+291. 292. 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300. 301.
+</p>
+
+<p>
+Behold then the provision which <hi rend='smallcaps'>the Author</hi> of Scripture
+has made for the effectual conservation in its integrity of this
+portion of His written Word! Upwards of eighteen hundred
+years have run their course since the <hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi> by His
+servant, Paul, rehearsed the <q>mystery of Godliness;</q> declaring
+<emph>this</emph> to be the great foundation-fact,&mdash;namely, that <q><hi rend='smallcaps'>God was
+manifested in the flesh</hi>.</q> And lo, out of <emph>two hundred and
+fifty-four</emph> copies of S. Paul's Epistles no less than <emph>two hundred
+and fifty-two</emph> are discovered to have preserved that expression.
+Such <q>Consent</q> amounts to <emph>Unanimity</emph>; and, (as I explained
+at pp. <ref target='Pg454'>454-5</ref>,) unanimity in this subject-matter, is conclusive.
+</p>
+
+<p>
+The copies of which we speak, (you are requested to observe,)
+were produced in every part of ancient Christendom,&mdash;being
+derived in every instance from copies older than themselves;
+which again were transcripts of copies older still.
+They have since found their way, without design or contrivance,
+into the libraries of every country of Europe,&mdash;where,
+for hundreds of years they have been jealously
+guarded. And,&mdash;(I repeat the question already hazarded at
+pp. <ref target='Pg445'>445-6</ref>, and now respectfully propose it to <emph>you</emph>, my
+<pb n='495'/><anchor id='Pg495'/>
+lord Bishop; requesting you at your convenience to favour
+me publicly with an answer;)&mdash;For what conceivable reason
+can this multitude of witnesses be supposed to have entered
+into a wicked conspiracy to deceive mankind?
+</p>
+
+<p>
+True, that no miracle has guarded the sacred Text in this,
+or in any other place. On the other hand, for the last 150
+years, Unbelief has been carping resolutely at this grand
+proclamation of the Divinity of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>,&mdash;in order to prove
+that not this, but some other thing, it must have been,
+which the Apostle wrote. And yet (as I have fully shown)
+the result of all the evidence procurable is to establish that
+the Apostle must be held to have written no other thing
+but <emph>this</emph>.
+</p>
+
+<p>
+To the overwhelming evidence thus furnished by 252 out
+of 254 cursive <emph>Copies</emph> of S. Paul's Epistles,&mdash;is to be added
+the evidence supplied by the <emph>Lectionaries</emph>. It has been already
+explained (viz. at pp. <ref target='Pg477'>477-8</ref>) that out of 32 copies of the
+<q>Apostolus,</q> 29 concur in witnessing to Θεός. I have just
+(May 7th) heard of another in the Vatican.<note place='foot'>Vat. 2068 (Basil. 107),&mdash;which I number <q>Apost. 115</q> (see <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.)</note> To these 30,
+should be added the 3 Liturgical codices referred to at pp.
+<ref target='Pg448'>448</ref> and <ref target='Pg474'>474</ref>, <hi rend='italic'>note</hi> 1. Now this is emphatically the voice
+of <emph>ancient Ecclesiastical Tradition</emph>. The numerical result of
+our entire enquiry, proves therefore to be briefly this:&mdash;
+</p>
+
+<p>
+(I.) In 1 <hi rend='smallcaps'>Timothy</hi> iii. 16, the reading Θεὸς ἐφανερώθη ἐν
+σαρκί, is witnessed to by 289 <hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi>:<note place='foot'>Viz. by 4 uncials (<hi rend='smallcaps'>a</hi>, <hi rend='smallcaps'>k</hi>, <hi rend='smallcaps'>l</hi>, <hi rend='smallcaps'>p</hi>), + (247 Paul + 31 Apost. = ) 278 cursive
+manuscripts reading Θεός: + 4 (Paul) reading ὁ Θεός: + 2 (1 Paul, 1 Apost.)
+reading ὅς Θεός: + 1 (Apost.) reading Θῢ = 289. (See above, pp. <ref target='Pg473'>473-4</ref>: 478.)</note>&mdash;by 3 <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>:<note place='foot'>The Harkleian (see pp. <ref target='Pg450'>450</ref>, <ref target='Pg489'>489</ref>): the Georgian, and the Slavonic
+(p. <ref target='Pg454'>454</ref>).</note>&mdash;by
+upwards of 20 Greek <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg487'>487-490</ref>,&mdash;which is the summary of what will be
+found more largely delivered from page <ref target='Pg455'>455</ref> to page 476.</note>
+</p>
+
+<pb n='496'/><anchor id='Pg496'/>
+
+<p>
+(II) The reading ὅ (in place of Θεός) is supported by a
+single MS. (D):&mdash;by 5 ancient <hi rend='smallcaps'>Versions</hi>:<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg448'>448-453</ref>: also p. <ref target='Pg479'>479</ref>.</note>&mdash;by 2 late Greek
+<hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg479'>479-480</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+(III.) The reading ὅς (also in place of Θεός) is countenanced
+by 6 <hi rend='smallcaps'>Manuscripts</hi> in all (א, Paul 17, 73: Apost. 12, 85, 86):&mdash;by
+<emph>only one</emph> <hi rend='smallcaps'>Version</hi> for certain (viz. the Gothic<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg452'>452-3</ref>.</note>):&mdash;<emph>not for
+certain by a single Greek</emph> <hi rend='smallcaps'>Father</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg482'>482</ref>, <ref target='Pg483'>483</ref>.</note>
+</p>
+
+<p>
+I will not repeat the remarks I made before on a general
+survey of the evidence in favour of ὅς ἐφανερώθη: but I
+must request you to refer back to those remarks, now that
+we have reached the end of the entire discussion. They
+extend from the middle of p. <ref target='Pg483'>483</ref> to the bottom of p. 485.
+</p>
+
+<p>
+The unhappy Logic which, on a survey of what goes
+before, can first persuade itself, and then seek to persuade
+others, that Θεός is a <q><emph>plain and clear error</emph>;</q> and that
+there is <q><emph>decidedly preponderating evidence</emph>,</q> in favour of
+reading ὅς in 1 Timothy iii. 16;&mdash;must needs be of a sort
+with which I neither have, nor desire to have, any acquaintance.
+I commend the case between you and myself to the
+judgment of Mankind; and trust you are able to await the
+common verdict with the same serene confidence as I am.
+</p>
+
+<p>
+Will you excuse me if I venture, in the homely vernacular,
+to assure you that in your present contention you <q>have not
+a leg to stand upon</q>? <q>Moreover</q> (to quote from your
+own pamphlet [p. 76],) <q><emph>this case is of great importance as an
+example</emph>.</q> You made deliberate choice of it in order to convict
+me of error. I have accepted your challenge, you see.
+Let the present, by all means, be regarded by the public as
+<pb n='497'/><anchor id='Pg497'/>
+a trial-place,&mdash;a test of our respective methods, yours and
+mine. I cheerfully abide the issue,
+</p>
+
+<p>
+(p) <hi rend='smallcaps'>Internal Evidence</hi> <emph>for reading</emph> Θεὸς ἐφανερώθη <emph>in</emph>
+1 Tim. iii. 16, <emph>absolutely overwhelming</emph>.
+</p>
+
+<p>
+In all that precedes, I have abstained from pleading
+the <emph>probabilities</emph> of the case; and for a sufficient reason.
+Men's notions of what is <q>probable</q> are observed to differ
+so seriously. <q>Facile intelligitur</q> (says Wetstein) <q>lectiones
+ὅς et Θεός esse interpretamenta pronominis ὅ: sed nec ὅ
+nec ὅς posse esse interpretamentum vocis Θεός.</q> Now, I
+should have thought that the exact reverse is as clear as
+the day. <emph>What</emph> more obvious than that <hi rend='text-decoration: underline'>ΘΣ</hi>, by exhibiting
+indistinctly either of its delicate horizontal strokes, (and
+they were often so traced as to be scarcely discernible,<note place='foot'>See above, page <ref target='Pg436'>436</ref>, and middle of page <ref target='Pg439'>439</ref>.</note>) would
+become mistaken for ΟΣ? What more natural again than
+that the masculine relative should be forced into agreement
+with its neuter antecedent? Why, <emph>the thing has actually
+happened</emph> at Coloss. i. 27; where ὍΣ ἐστι Χριστός has been
+altered into ὅ, only because μυστήριον is the antecedent.
+But waiving this, the internal evidence in favour of Θεός
+must surely be admitted to be overwhelming, by all save
+one determined that the reading <emph>shall be</emph> ὅς or ὅ. I trust we
+are at least agreed that the maxim <q><foreign lang='la' rend='italic'>proclivi lectioni præstat
+ardua</foreign>,</q> does not enunciate so foolish a proposition as that
+in choosing between two or more conflicting readings, we
+are to prefer <emph>that</emph> one which has the feeblest external
+attestation,&mdash;provided it be but in itself almost unintelligible?
+</p>
+
+<p>
+And yet, in the present instance,&mdash;How (give me leave to
+ask) will you translate? To those who acquiesce in the
+<pb n='498'/><anchor id='Pg498'/>
+notion that the μέγα μυστήριον τῆς εὐσεβείας means our
+<hi rend='smallcaps'>Saviour Christ</hi> Himself, (consider Coloss. i. 27,) it is obvious
+to translate <q><emph>who</emph>:</q> yet how harsh, or rather how intolerable
+is this! I should have thought that there could be no real
+doubt that <q><emph>the mystery</emph></q> here spoken of must needs be
+that complex exhibition of Divine condescension which
+the Apostle proceeds to rehearse in outline: and of which
+the essence is that it was very and eternal <hi rend='smallcaps'>God</hi> who was the
+subject of the transaction. Those who see this, and yet
+adopt the reading ὅς, are obliged to refer it to the remote
+antecedent Θεός. <emph>You</emph> do not advocate this view: neither
+do I. For reasons of their own, Alford<note place='foot'>See his long and singular note.</note> and Lightfoot<note place='foot'><hi rend='italic'>Fresh Revision</hi>, p. 27.</note> both
+translate <q><emph>who</emph>.</q>
+</p>
+
+<p>
+Tregelles (who always shows to least advantage when a
+point of taste or scholarship is under discussion) proposes to
+render:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>He who was manifested in the flesh, (he who) was justified
+in the spirit, (he who) was seen by angels, (he who) was
+preached among Gentiles, (he who) was believed on in the
+world, (he who) was received up in glory.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Printed Text</hi>, p. 231.</note>
+</quote>
+
+<p>
+I question if his motion will find <emph>a seconder</emph>. You yourself
+lay it down magisterially that ὅς <q>is <emph>not emphatic</emph> (<q>He
+who,</q> &amp;c.): nor, by a <foreign lang='la' rend='italic'>constructio ad sensum</foreign>, is it the relative
+to μυστήριον; but is a relative to an <emph>omitted</emph> though
+easily recognized antecedent, viz. <hi rend='smallcaps'>Christ</hi>.</q> You add that it
+is not improbable <q>that the words are quoted from some
+known <emph>hymn</emph>, or probably from some familiar <emph>Confession of
+Faith</emph>.</q> Accordingly, in your Commentary you venture to
+exhibit the words within inverted commas <emph>as a quotation</emph>:&mdash;<q>And
+confessedly great is the mystery of godliness: <q>who
+<pb n='499'/><anchor id='Pg499'/>
+was manifested in the flesh, justified in the spirit,</q></q> &amp;c.,<note place='foot'>P. 226.</note>&mdash;for
+which you are without warrant of any kind, and which
+you have no right to do. Westcott and Hort (the <q>chartered
+libertines</q>) are even more licentious. Acting on their own
+suggestion that these clauses are <q>a quotation from <emph>an early
+Christian hymn</emph>,</q> they proceed to print the conclusion of
+1 Tim. iii. 16 stichometrically, as if it were a <emph>six-line stanza</emph>.
+</p>
+
+<p>
+This notwithstanding, the Revising body <emph>have adopted</emph> <q>He
+who,</q> as the rendering of ὅς; a mistaken rendering as it
+seems to me, and (I am glad to learn) to yourself also.
+Their translation is quite a curiosity in its way. I proceed
+to transcribe it:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>He who was manifested in the flesh, justified in the spirit,
+seen of angels, preached among the nations, believed on in the
+world, received up in glory.</q>
+</quote>
+
+<p>
+But this does not even pretend to be a sentence: nor do I
+understand what the proposed construction is. Any arrangement
+which results in making the six clauses last quoted
+part of the subject, and <q>great</q> the predicate of one long
+proposition,&mdash;is unworthy.&mdash;Bentley's wild remedy testifies
+far more eloquently to his distress than to his aptitude for
+revising the text of Scripture. He suggests,&mdash;<q><hi rend='smallcaps'>Christ</hi> <emph>was
+put to death</emph> in the flesh, justified in the spirit, ... seen <emph>by
+Apostles</emph>.</q><note place='foot'><q><hi rend='italic'>Forte</hi> μυστήριον; ὁ <hi rend='text-decoration: underline'>χς</hi> ἐθανατώθη ἐν σαρκί ... ἐν πνεύματι, ὤφθη
+ἀποστόλοις.</q>&mdash;Bentleii <hi rend='italic'>Critica Sacra</hi>, p. 67.</note>&mdash;<q>According to the ancient view,</q> (says the Rev.
+T. S. Green,) <q>the sense would be: <q>and confessedly great
+is the mystery of godliness [in the person of him], who
+[mystery notwithstanding] was manifested in the flesh,
+&amp;c.</q></q><note place='foot'><hi rend='italic'>Developed Criticism</hi>, p. 160.</note>... But, with submission, <q>the ancient view</q> was
+not this. The Latins,&mdash;calamitously shut up within the
+<pb n='500'/><anchor id='Pg500'/>
+limits of their <q><foreign lang='la' rend='italic'>pietatis sacramentum, quod</foreign>,</q>&mdash;are found to
+have habitually broken away from that iron bondage, and to
+have discoursed of our <hi rend='smallcaps'>Saviour Christ</hi>, as being Himself the
+<q>sacramentum</q> spoken of. The <q>sacramentum,</q> in their
+view, was the incarnate <hi rend='smallcaps'>Word</hi>.<note place='foot'>Thus Augustine (viii. 828 f.) paraphrases,&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>In carne manifestatus
+est</foreign> <hi rend='smallcaps'>Filius Dei</hi>.</q>&mdash;And Marius Victorinus, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 390 (ap. Galland. viii.
+161),&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>Hoc enim est magnum sacramentum, quod</foreign> <hi rend='smallcaps'>Deus</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>exanimavit semet
+ipsum cum esset in</foreign> <hi rend='smallcaps'>Dei</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>formá:</foreign></q> <q><foreign lang='la' rend='italic'>fuit ergo antequam esset in carne, sed
+manifestatum dixit in carne</foreign>.</q>&mdash;And Fulgentius, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 513, thus expands
+the text (ap. Galland. xi. 232):&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>quia scilicet Verbum quod in principio
+erat, et apud</foreign> <hi rend='smallcaps'>Deum</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>erat, et</foreign> <hi rend='smallcaps'>Deus</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>erat, id est</foreign> <hi rend='smallcaps'>Dei</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>unigenitus Filius</foreign>, <hi rend='smallcaps'>Dei</hi>
+<foreign lang='la' rend='italic'>virtus et sapientia, per quem et in quo facta sunt omnia, ... idem</foreign> <hi rend='smallcaps'>Deus</hi>
+<foreign lang='la' rend='italic'>unigenitus</foreign>,</q> &amp;c. &amp;c.&mdash;And Ferrandus, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 356 (<hi rend='italic'>ibid.</hi> p. 356):&mdash;<q><foreign lang='la' rend='italic'>ita pro
+redemtione humani generis humanam naturam credimus suscepisse, ut ille
+qui Trinitate perfecta</foreign> <hi rend='smallcaps'>Deus</hi> <foreign lang='la' rend='italic'>unigenitus permanebat ac permanet, ipse ex
+Maria fieret primogenitus in multis fratribus</foreign>,</q> &amp;c.</note>&mdash;Not so the Greek Fathers.
+These all, without exception, understood S. Paul to say,&mdash;what
+Ecclesiastical Tradition hath all down the ages faithfully
+attested, and what to this hour the copies of his Epistles
+prove that he actually wrote,&mdash;viz. <q><emph>And confessedly great is
+the mystery of godliness</emph>:&mdash;<hi rend='smallcaps'>God</hi> <emph>was manifested in the flesh,
+justified in the spirit</emph>,</q> and so on. Moreover this is the view
+of the matter in which all the learning and all the piety
+of the English Church has thankfully acquiesced for the last
+350 years. It has commended itself to Andrewes and
+Pearson, Bull and Hammond, Hall and Stillingfleet, Ussher
+and Beveridge, Mill and Bengel, Waterland and Berriman.
+The enumeration of names is easily brought down to our
+own times. Dr. Henderson, (the learned non-conformist
+commentator,) in 1830 published a volume with the following
+title:&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The great mystery of godliness incontrovertible: or, Sir
+Isaac Newton and the Socinians foiled in the attempt to prove a
+corruption in the text 1 Tim. iii. 16: containing a review of the
+<pb n='501'/><anchor id='Pg501'/>
+charges brought against the passage; an examination of the
+various readings; and a confirmation of that in the received
+text on principles of general and biblical criticism.</q>
+</quote>
+
+<p>
+And,&mdash;to turn one's eyes in quite a different direction,&mdash;<q>Veruntamen,</q>
+wrote venerable President Routh, at the end
+of a life-long critical study of Holy Writ,&mdash;(and his days were
+prolonged till he reached his hundredth year,)&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Veruntamen, quidquid ex sacri textûs historia, illud vero
+haud certum, critici collegerunt, me tamen interna cogunt argumenta
+præferre lectionem Θεός, quem quidem agnoscunt veteres
+interpretes, Theodoretus cæterique, duabus alteris ὅς et ὅ.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>MS. note in his interleaved copy of the N. T.</hi> He adds, <q>Hæc
+addenda posui Notis ad S. Hippolytum contra Noetum p. 93, vol. i. <hi rend='italic'>Scriptor.
+Ecclesiast. Opusculorum.</hi></q></note>
+</quote>
+
+<p>
+And here I bring my <hi rend='smallcaps'>Dissertation</hi> on 1 <hi rend='smallcaps'>Tim.</hi> iii. 16 to a
+close. It began at p. <ref target='Pg424'>424</ref>, and I little thought would extend
+to seventy-six pages. Let it be clearly understood that I rest
+my contention not at all on Internal, but entirely on External
+Evidence; although, to the best of my judgment, they are
+alike conclusive as to the matter in debate.&mdash;Having now
+incontrovertibly, as I believe, established ΘΕΌΣ as the best
+attested Reading of the place,&mdash;I shall conclude the present
+<hi rend='smallcaps'>Letter</hi> as speedily as I can.
+</p>
+
+<p>
+(1) <hi rend='italic'><q>Composition of the Body which is responsible for the
+<q>New Greek Text.</q></q></hi>
+</p>
+
+<p>
+There remains, I believe, but one head of discourse into
+which I have not yet followed you. I allude to your <q>few
+words about the composition of the body which is responsible
+for the <q>New Greek Text,</q></q><note place='foot'>Page 29.</note>&mdash;which extend from the latter
+part of p. 29 to the beginning of p. 32 of your pamphlet.
+<q>Among the sixteen most regular attendants at your meetings,</q>
+(you say) <q>were to be found most of those persons who
+<pb n='502'/><anchor id='Pg502'/>
+were presumably best acquainted with the subject of Textual
+Criticism.</q><note place='foot'>P. 29.</note> And with this insinuation that you had <q>all
+the talents</q> with you, you seek to put me down.
+</p>
+
+<p>
+But (as you truly say) <q>the number of living Scholars
+in England who have connected their names with the study
+of the Textual Criticism of the New Testament is exceedingly
+small.</q><note place='foot'>P. 30.</note> And, <q>of that exceedingly small number,</q>
+you would be puzzled to name so much as <emph>one</emph>, besides the
+three you proceed to specify (viz. Dr. Scrivener, Dr. Westcott,
+and Dr. Hort,)&mdash;who were members of the Revision company.
+On the other hand,&mdash;(to quote the words of the most
+learned of our living Prelates,)&mdash;<q>it is well known that
+there are <emph>two opposite Schools</emph> of Biblical Criticism among us,
+<emph>with very different opinions as to the comparative value of our
+Manuscripts of the Greek Testament</emph>.</q><note place='foot'><hi rend='italic'>Address</hi>, on the Revised Version, p. 10.</note> And in proof of his
+statement, the Bishop of Lincoln cites <q>on the one side</q>&mdash;<emph>Drs.
+Westcott and Hort</emph>; <q>and on the other</q>&mdash;<emph>Dr. Scrivener</emph>.
+</p>
+
+<p>
+Now, let the account be read which Dr. Newth gives (and
+which you admit to be correct) of the extraordinary method
+by which the <q>New Greek Text</q> was <q><emph>settled</emph>,</q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg037'>37</ref> to 39.</note> <q>for the
+most part at the First Revision,</q><note place='foot'>Bp. Ellicott's pamphlet, p. 34.</note>&mdash;and it becomes plain that
+it was not by any means the product of the independently-formed
+opinions of 16 experts, (as your words imply);
+but resulted from the aptitude of 13 of your body to be
+guided by the sober counsels of Dr. Scrivener on the one
+hand, or to be carried away by the eager advocacy of
+Dr. Hort, (supported as he ever was by his respected colleague
+Dr. Westcott,) on the other. As Canon Cook well
+puts it,&mdash;<q>The question really is, Were the members competent
+to form a correct judgment?</q><note place='foot'>P. 231.</note> <q>In most cases,</q> <q><emph>a
+<pb n='503'/><anchor id='Pg503'/>
+simple majority</emph></q><note place='foot'>Fifth Rule of the Committee.</note> determined what the text should be. But
+<foreign lang='la' rend='italic'>ponderari debent testes</foreign>, my lord Bishop, <foreign lang='la' rend='italic'>non numerari</foreign>.<note place='foot'>Bp. Ellicott's pamphlet, p. 30.</note> The
+vote of the joint Editors should have been reckoned practically
+as only <emph>one</emph> vote. And whenever Dr. Scrivener and
+they were irreconcilably opposed, the existing Traditional
+Text ought to have been let alone. All pretence that it was
+<emph>plainly and clearly erroneous</emph> was removed, when the only
+experts present were hopelessly divided in opinion. As for
+the rest of the Revising Body, inasmuch as they extemporized
+their opinions, they were scarcely qualified to vote
+at all. Certainly they were not entitled individually to an
+equal voice with Dr. Scrivener in determining what the
+text should be. Caprice or Prejudice, in short, it was, not
+Deliberation and Learning, which prevailed in the Jerusalem
+Chamber. A more unscientific,&mdash;to speak truly, a
+coarser and a clumsier way of manipulating the sacred
+Deposit, than that which you yourself invented, it would be
+impossible, in my judgment, to devise.
+</p>
+
+<p>
+(2) <hi rend='italic'>An Unitarian Revisionist intolerable.</hi>&mdash;<hi rend='italic'>The Westminster-Abbey
+Scandal.</hi>
+</p>
+
+<p>
+But this is not nearly all. You invite attention to the
+constituent elements of the Revising body, and congratulate
+yourself on its miscellaneous character as providing a
+guarantee that it has been impartial.
+</p>
+
+<p>
+I frankly avow, my lord Bishop, that the challenge you
+thus deliberately offer, surprises me greatly. To have observed
+severe silence on this part of the subject, would have seemed
+to me your discreeter course. Moreover, had you not, in
+this marked way, invited attention to the component elements
+of the Revising body, I was prepared to give the subject
+the go-by. The <q><emph>New Greek Text</emph>,</q> no less than the <q><emph>New
+<pb n='504'/><anchor id='Pg504'/>
+English Version</emph>,</q> must stand or fall on its own merits; and I
+have no wish to prejudice the discussion by importing into it
+foreign elements. Of this, you have had some proof already;
+for, (with the exception of what is offered above, in pages
+<ref target='Pg006'>6</ref> and <ref target='Pg007'>7</ref>,) the subject has been, by your present correspondent,
+nowhere brought prominently forward.
+</p>
+
+<p>
+Far be it from me, however, to decline the enquiry which
+you evidently court. And so, I candidly avow that it was
+in my account a serious breach of Church order that, on
+engaging in so solemn an undertaking as the Revision of the
+Authorized Version, a body of Divines professing to act
+under the authority of the Southern Convocation should
+spontaneously associate with themselves Ministers of various
+denominations,<note place='foot'><p>No fair person will mistake the spirit in which the next ensuing
+paragraphs (in the Text) are written. But I will add what shall effectually
+protect me from being misunderstood.
+</p>
+<p>
+Against the respectability and personal worth of any member of the
+Revisionist body, let me not be supposed to breathe a syllable. All,
+(for aught I know to the contrary,) may be men of ability and attainment,
+as well as of high moral excellence. I will add that, in early life, I
+numbered several professing Unitarians among my friends. It were base
+in me to forget how wondrous kind I found them: how much I loved
+them: how fondly I cherish their memory.
+</p>
+<p>
+Further. That in order to come at the truth of Scripture, we are
+bound to seek help at the hands of <emph>any</emph> who are able to render help,&mdash;<emph>who</emph>
+ever doubted? If a worshipper of the false prophet,&mdash;if a devotee of
+Buddha,&mdash;could contribute anything,&mdash;<emph>who</emph> would hesitate to sue to him
+for enlightenment? As for Abraham's descendants,&mdash;they are our very
+brethren.
+</p>
+<p>
+But it is quite a different thing when Revisionists appointed by the
+Convocation of the Southern Province, co-opt Separatists and even
+Unitarians into their body, where they shall determine the sense of
+Scripture and vote upon its translation on equal terms. Surely, when the
+Lower House of Convocation accepted the 5th <q>Resolution</q> of the Upper
+House,&mdash;viz., that the Revising body <q>shall be at liberty to invite the
+co-operation of any eminent for scholarship, to whatever nation or religious
+body they may belong;</q>&mdash;the Synod of Canterbury did not suppose that
+it was pledging itself to sanction <emph>such</emph> <q>co-operation</q> as is implied by
+actual <emph>co-optation</emph>!
+</p>
+<p>
+It should be added that Bp. Wilberforce, (the actual framer of the
+5th fundamental Resolution,) has himself informed us that <q>in framing
+it, it never occurred to him that it would apply to the admission of any
+member of the Socinian body.</q> <hi rend='italic'>Chronicle of Convocation</hi> (Feb. 1871,)
+p. 4.
+</p>
+<p>
+<q>I am aware,</q> (says our learned and pious bishop of Lincoln,) <q>that the
+ancient Church did not scruple to avail herself of the translation of a
+renegade Jew, like Aquila; and of Ebionitish heretics, like Symmachus
+and Theodotion; and that St. Augustine profited by the expository rules of
+Tychonius the Donatist. But I very much doubt whether the ancient
+Church would have looked for a large outpouring of a blessing from <hi rend='smallcaps'>God</hi>
+on a work of translating His Word, where the workmen were not all
+joined together in a spirit of Christian unity, and in the profession of the
+true Faith; and in which the opinions of the several translators were to
+be counted and not weighed; and where everything was to be decided
+by numerical majorities; and where the votes of an Arius or a Nestorius
+were to be reckoned as of equal value with those of an Athanasius or
+a Cyril.</q> (<hi rend='italic'>Address on the Revised Version</hi>, 1881, pp. 38.)</p></note>&mdash;Baptists, Congregationalists, Wesleyan
+<pb n='505'/><anchor id='Pg505'/>
+Methodists, Independents, and the like: and especially that
+a successor of the Apostles should have presided over the
+deliberations of this assemblage of Separatists. In my
+humble judgment, we shall in vain teach the sinfulness of
+Schism, if we show ourselves practically indifferent on the
+subject, and even set an example of irregularity to our
+flocks. My Divinity may appear unaccommodating and old-fashioned:
+but I am not prepared to unlearn the lessons
+long since got by heart in the school of Andrewes and
+Hooker, of Pearson and Bull, of Hammond and Sanderson,
+of Beveridge and Bramhall. I am much mistaken, moreover,
+if I may not claim the authority of a greater doctor than
+any of these,&mdash;I mean S. Paul,&mdash;for the fixed views I entertain
+on this head.
+</p>
+
+<p>
+All this, however, is as nothing in comparison of the
+scandal occasioned by the co-optation into your body of
+<pb n='506'/><anchor id='Pg506'/>
+Dr. G. Vance Smith, the Unitarian Minister of S. Saviour's
+Gate Chapel, York. That, while engaged in the work of
+interpreting the everlasting Gospel, you should have knowingly
+and by choice associated with yourselves one who, not
+only openly denies the eternal Godhead of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>, but in
+a recent publication is the avowed assailant of that fundamental
+doctrine of the Christian Religion, as well as of the
+Inspiration of Holy Scripture itself,<note place='foot'><hi rend='italic'>The Bible and Popular Theology</hi>, by G. Vance Smith, 1871.</note>&mdash;filled me (and many
+besides myself) with astonishment and sorrow. You were
+respectfully memorialized on the subject;<note place='foot'><hi rend='italic'>An Unitarian Reviser of our Authorized Version, intolerable: an
+earnest Remonstrance and Petition</hi>,&mdash;addressed to yourself by your
+present correspondent:&mdash;Oxford, Parker, 1872, pp. 8.</note> but you treated
+the representations which reached you with scornful indifference.
+</p>
+
+<p>
+Now therefore that you re-open the question, I will not
+scruple publicly to repeat that it seems to me nothing else
+but an insult to our Divine Master and a wrong to the
+Church, that the most precious part of our common Christian
+heritage, the pure Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, should day by day, week
+by week, month by month, year after year, have been thus
+handled; for the avowed purpose of producing a Translation
+which should supersede our Authorized Version. That
+the individual in question contributed aught to your deliberations
+has never been pretended. On the contrary. No
+secret has been made of the fact that he was, (as might have
+been anticipated from his published writings,) the most
+unprofitable member of the Revising body. Why then was
+he at first surreptitiously elected? and why was his election
+afterwards stiffly maintained? The one purpose achieved by
+his continued presence among you was that it might be
+thereby made to appear that the Church of England no
+<pb n='507'/><anchor id='Pg507'/>
+longer insists on Belief in the eternal Godhead of our <hi rend='smallcaps'>Lord</hi>,
+as essential; but is prepared to surrender her claim to
+definite and unequivocal dogmatic teaching in respect of
+Faith in the Blessed <hi rend='smallcaps'>Trinity</hi>.
+</p>
+
+<p>
+But even if this Unitarian had been an eminent Scholar,
+my objection would remain in full force; for I hold, (and
+surely so do you!), that the right Interpretation of <hi rend='smallcaps'>God's</hi>
+Word may not be attained without the guidance of the <hi rend='smallcaps'>Holy
+Spirit</hi>, whose aid must first be invoked by faithful prayer.
+</p>
+
+<p>
+In the meantime, this same person was invited to communicate
+with his fellow-Revisers in Westminster-Abbey,
+and did accordingly, on the 22nd of June, 1870, receive the
+Holy Communion, in Henry VII.'s Chapel, at the hands of
+Dean Stanley: declaring, next day, that he received the
+Sacrament on this occasion without <q>joining in reciting
+the Nicene Creed</q> and without <q>compromise</q> (as he expressed
+it,) of his principles as an <q>Unitarian.</q><note place='foot'>See letter of <q>One of the Revisionists, G. V. S.</q> in <hi rend='italic'>the Times</hi> of
+July 11, 1870.</note> So conspicuous
+a sacrilege led to a public Protest signed by some
+thousands of the Clergy.<note place='foot'><hi rend='italic'>Protest against the Communion of an Unitarian in Westminster
+Abbey on June</hi> 22nd, 1870:&mdash;Oxford, 1870, pp. 64.</note> It also resulted, in the next
+ensuing Session of Convocation, in a Resolution whereby the
+Upper House cleared itself of complicity in the scandal.<note place='foot'><p>See the <hi rend='italic'>Chronicle of Convocation</hi> (Feb. 1871), pp. 3-28,&mdash;when a
+Resolution was moved and carried by the Bp. (Wilberforce) of Winchester,&mdash;<q rend='pre'>That
+it is the judgment of this House that no person who denies the
+Godhead of our <hi rend='smallcaps'>Lord Jesus Christ</hi> ought to be invited to join either
+company to which is committed the Revision of the Authorized
+Version of Holy Scripture: and that it is further the judgment of this
+House that any such person now on either Company should cease to
+act therewith.</q>
+</p>
+<p>
+<q>And that this Resolution be communicated to the Lower House,
+and their concurrence requested:</q>&mdash;which was done. See p. 143.</p></note>...
+</p>
+
+<pb n='508'/><anchor id='Pg508'/>
+
+<p>
+How a good man like you can revive the memory of these
+many painful incidents without anguish, is to me unintelligible.
+That no blessing from Him, <q><foreign lang='la' rend='italic'>sine Quo nihil
+validum, nihil sanctum</foreign>,</q> could be expected to attend an
+undertaking commenced under such auspices,&mdash;was but
+too plain. The Revision was a foredoomed thing&mdash;in the
+account of many besides myself&mdash;from the outset.
+</p>
+
+<p>
+(3) <hi rend='italic'>The probable Future of the Revision of</hi> 1881.
+</p>
+
+<p>
+Not unaware am I that it has nevertheless been once
+and again confidently predicted in public Addresses, Lectures,
+Pamphlets, that ultimate success is in store for the
+Revision of 1881. I cannot but regard it as a suspicious
+circumstance that these vaticinations have hitherto invariably
+proceeded from members of the Revising body.
+</p>
+
+<p>
+It would ill become such an one as myself to pretend to
+skill in forecasting the future. But of <emph>this</emph> at least I feel
+certain:&mdash;that if, in an evil hour, (quod absit!), the Church
+of England shall ever be induced to commit herself to the
+adoption of the present Revision, she will by so doing expose
+herself to the ridicule of the rest of Christendom, as well as
+incur irreparable harm and loss. And such a proceeding
+on her part will be inexcusable, for she has been at least
+faithfully forewarned. Moreover, in the end, she will most
+certainly have to retrace her steps with sorrow and confusion.
+</p>
+
+<p>
+Those persons evidently overlook the facts of the problem,
+who refer to what happened in the case of the Authorized
+Version when it originally appeared, some 270 years ago;
+and argue that as the Revision of 1611 at first encountered
+opposition, which yet it ultimately overcame, so must it fare
+in the end with the present Revised Version also. Those
+who so reason forget that the cases are essentially dissimilar.
+</p>
+
+<pb n='509'/><anchor id='Pg509'/>
+
+<p>
+If the difference between the Authorized Version of 1611
+and the Revision of 1881 were only this.&mdash;That the latter is
+characterized by a mechanical, unidiomatic, and even repulsive
+method of rendering; which was not only unattempted,
+but repudiated by the Authors of the earlier work;&mdash;there
+would have been something to urge on behalf of the later
+performance. The plea of zeal for <hi rend='smallcaps'>God's</hi> Word,&mdash;a determination
+at all hazards to represent with even servile precision
+the <foreign lang='la' rend='italic'>ipsissima verba</foreign> of Evangelists and Apostles,&mdash;<emph>this</emph>
+plea might have been plausibly put forward: and, to
+some extent, it must have been allowed,&mdash;although a grave
+diversity of opinion might reasonably have been entertained
+as to <emph>what constitutes</emph> <q>accuracy</q> and <q>fidelity</q> of translation.
+</p>
+
+<p>
+But when once it has been made plain that <emph>the underlying
+Greek</emph> of the Revision of 1881 is an entirely new thing,&mdash;<emph>is a
+manufactured article throughout</emph>,&mdash;all must see that the contention
+has entirely changed its character. The question
+immediately arises, (and it is the <emph>only</emph> question which
+remains to be asked,)&mdash;Were then the Authors of this <q>New
+Greek Text</q> <emph>competent</emph> to undertake so perilous an enterprise?
+And when, in the words of the distinguished Chairman
+of the Revising body&mdash;(words quoted above, at page
+<ref target='Pg369'>369</ref>,)&mdash;<q><emph>To this question, we venture to answer very unhesitatingly
+in the negative</emph>,</q>&mdash;What remains but, with blank
+astonishment, not unmingled with disgust, to close the
+volume? Your own ingenuous admission,&mdash;(volunteered by
+yourself a few days before you and your allies <q>proceeded
+to the actual details of the Revision,</q>)&mdash;that <q><emph>we have
+certainly not acquired sufficient Critical Judgment</emph> for any body
+of Revisers hopefully to undertake such a work as this,</q>&mdash;is
+decisive on the subject.
+</p>
+
+<p>
+The gravity of the issue thus raised, it is impossible to
+over-estimate. We find ourselves at once and entirely
+<pb n='510'/><anchor id='Pg510'/>
+lifted out of the region originally proposed for investigation.
+It is no longer a question of the degree of skill which
+has been exhibited in translating the title-deeds of our
+heavenly inheritance out of Greek into English. Those
+title-deeds themselves have been empirically submitted to a
+process which, <emph>rightly or wrongly</emph>, seriously affects their integrity.
+Not only has a fringe of most unreasonable textual
+mistrust been tacked on to the margin of every inspired
+page, (as from S. Luke x. 41 to xi. 11):&mdash;not only has many
+a grand doctrinal statement been evacuated of its authority,
+(as, by the shameful mis-statement found in the margin
+against S. John iii. 13,<note place='foot'>The Reader is invited to refer back to pp. <ref target='Pg132'>132-135</ref>.</note> and the vile Socinian gloss which
+disfigures the margin of Rom. ix. 5<note place='foot'>The Reader is requested to refer back to pp. <ref target='Pg210'>210-214</ref>.</note>):&mdash;but we entirely miss
+many a solemn utterance of the <hi rend='smallcaps'>Spirit</hi>,&mdash;as when we are
+assured that verses 44 and 46 of S. Mark ix. are omitted by
+<q><emph>the best ancient authorities</emph>,</q> (whereas, on the contrary, the
+MSS. referred to are <emph>the worst</emph>). Let the thing complained of
+be illustrated by a few actual examples. Only five shall be
+subjoined. The words in the first column represent what
+<emph>you</emph> are pleased to designate as among <q>the most certain
+conclusions of modern Textual Criticism</q> (p. 78),&mdash;but what
+<emph>I</emph> assert to be nothing else but mutilated exhibitions of the
+inspired Text. The second column contains the indubitable
+Truth of Scripture,&mdash;the words which have been read by our
+Fathers' Fathers for the last 500 years, and which we
+propose, (<hi rend='smallcaps'>God</hi> helping us,) to hand on unimpaired to our
+Children, and to our Children's Children, for many a century
+to come:&mdash;
+</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{3.5cm} p{3.5cm}'; tblcolumns: 'lw(25) lw(25)'">
+<row><cell><hi rend='smallcaps'>Revised</hi> (1881).</cell><cell><hi rend='smallcaps'>Authorized</hi> (1611).</cell></row>
+<row><cell><q>And come, follow me.</q></cell>
+ <cell><q>And come, <emph>take up the cross and</emph> follow me.</q><note place='foot'>S. Mark x. 21.</note></cell></row>
+<pb n='511'/><anchor id='Pg511'/>
+<row><cell><q>And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy.</q></cell>
+ <cell><q>And when they had blindfolded him, <emph>they struck him on
+the face</emph>, and asked him, saying, Prophesy.</q><note place='foot'>S. Luke xxii. 64.</note></cell></row>
+<row><cell><q>And there was also a superscription over him, This is the King of the Jews.</q></cell>
+ <cell><q>And a superscription also was <emph>written</emph> over him <emph>in letters of Greek, and Latin, and
+Hebrew</emph>, This is the King of the Jews.</q><note place='foot'>S. Luke xxiii. 38.</note></cell></row>
+<row><cell><q>And they gave him a piece of a broiled fish.</q></cell>
+ <cell><q>And they gave him a piece of a broiled fish, <emph>and of an honeycomb</emph>.</q><note place='foot'>S. Luke xxiv. 42.</note></cell></row>
+</table>
+
+<p>
+But the next (S. Luke ix. 54-6,) is a far more serious loss:&mdash;
+</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{3.5cm} p{3.5cm}'; tblcolumns: 'lw(25) lw(25)'">
+<row><cell><q><q>Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?</q>
+But he turned and rebuked them. And they went to another village.</q></cell>
+<cell><q><q>Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume
+them, <emph>even as Elias did</emph>?</q> But he turned and rebuked them, <emph>and said, <q>Ye know not what
+manner of spirit ye are of. For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save
+them</q></emph>. And they went to another village.</q></cell></row>
+</table>
+
+<p>
+The unlearned reader sees at a glance that the only difference
+of <emph>Translation</emph> here is the substitution of <q>bid</q> for
+<q>command.</q>&mdash;which by the way, is not only uncalled for,
+but is a change <emph>for the worse</emph>.<note place='foot'><p>Εἰπεῖν is <q><emph>to command</emph></q> in S. Matth. (and S. Luke) iv. 3: in S. Mark
+v. 43: viii. 7, and in many other places. On the other hand, the Revisers
+have thrust <q><emph>command</emph></q> into S. Matth. xx. 21, where <q><emph>grant</emph></q> had far
+better have been let alone: and have overlooked other places (as S. Matth.
+xxii. 24, S. James ii. 11), where <q><emph>command</emph></q> might perhaps have been
+introduced with advantage. (I nothing doubt that when the Centurion of
+Capernaum said to our Lord μόνον εἰπὲ λόγῳ [Mtt. viii. 8 = Lu. vii. 7],
+he entreated Him <q>only to give <emph>the word of command</emph>.</q>)
+</p>
+<p>
+We all see, of course, that it was because Δός is rendered <q><emph>grant</emph></q> in
+the (very nearly) parallel place to S. Matth. xx. 21 (viz. S. Mark x. 37),
+that the Revisers thought it incumbent on them to represent Εἰπέ in the
+earlier Gospel differently; and so they bethought themselves of <q><emph>command</emph>.</q>
+(Infelicitously enough, as I humbly think. <q><emph>Promise</emph></q> would
+evidently have been a preferable substitute: the word in the original
+(εἰπεῖν) being one of that large family of Greek verbs which vary their
+shade of signification according to their context.) But it is plainly
+impracticable to <emph>level up</emph> after this rigid fashion,&mdash;to translate in this
+mechanical way. Far more is lost than is gained by this straining after
+an impossible closeness of rendering. The spirit becomes inevitably
+sacrificed to the letter. All this has been largely remarked upon above, at
+pp. <ref target='Pg187'>187-206</ref>.
+</p>
+<p>
+Take the case before us in illustration. S. James and S. John with
+their Mother, have evidently agreed together to <q><emph>ask a favour</emph></q> of their
+<hi rend='smallcaps'>Lord</hi> (cf. Mtt. xx. 20, Mk. x. 35). The Mother begins Εἰπέ,&mdash;the sons
+begin, Δός. Why are we to assume that the request is made by the
+Mother in <emph>a different spirit</emph> from the sons? Why are we to impose upon
+her language the imperious sentiment which the very mention of
+<q><emph>command</emph></q> unavoidably suggests to an English ear?
+</p>
+<p>
+A prior, and yet more fatal objection, remains in full force. The
+Revisers, (I say it for the last time,) were clearly going beyond their
+prescribed duty when they set about handling the Authorized Version
+after this merciless fashion. Their business was to correct <q><emph>plain and
+clear errors</emph>,</q>&mdash;<emph>not</emph> to produce a <q>New English Version.</q></p></note> On the other hand, how
+<pb n='512'/><anchor id='Pg512'/>
+grievous an injury has been done by the mutilation of the
+blessed record in respect of those (3 + 5 + 7 + 4 + 24 = )
+<emph>forty-three</emph> (in English <emph>fifty-seven</emph>) undoubtedly inspired as
+well as most precious words,&mdash;even <q>ordinary Readers</q> are
+competent to discern.
+</p>
+
+<p>
+I am saying that the systematic, and sometimes serious,&mdash;<emph>always</emph>
+inexcusable,&mdash;liberties which have been taken with
+the Greek Text by the Revisionists of 1881, constitute a
+ground of offence against their work for which no pretext
+was afforded by the Revision of 1611. To argue therefore
+from what has been the fate of the one, to what is likely to
+be the fate of the other, is illogical. The cases are not only
+not parallel: they are even wholly dissimilar.
+</p>
+
+<pb n='513'/><anchor id='Pg513'/>
+
+<p>
+The cheapest copies of our Authorized Version at least
+exhibit the Word of <hi rend='smallcaps'>God</hi> faithfully and helpfully. Could
+the same be said of a cheap edition of the work of the
+Revisionists,&mdash;destitute of headings to the Chapters, and
+containing no record of the extent to which the Sacred Text
+has undergone depravation throughout?
+</p>
+
+<p>
+Let it be further recollected that the greatest Scholars and
+the most learned Divines of which our Church could boast,
+conducted the work of Revision in King James' days; and
+it will be acknowledged that the promiscuous assemblage
+which met in the Jerusalem Chamber cannot urge any
+corresponding claim on public attention. <emph>Then</emph>, the Bishops
+of Lincoln of 1611 were Revisers: the Vance Smiths stood
+without and found fault. But in the affair of 1881,
+Dr. Vance Smith revises, and ventilates heresy from within:<note place='foot'>Take the following as a sample, which is one of the Author's proofs
+that the <q>Results of the Revision</q> are <q>unfavourable to Orthodoxy:</q>&mdash;<q>The
+only instance in the N. T. in which the religious worship or
+adoration of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> was apparently implied, has been <emph>altered</emph> by the
+Revision: <q><emph>At</emph> the name of <hi rend='smallcaps'>Jesus</hi> every knee shall bow,</q> [Philipp. ii. 10]
+is now to be read <q><emph>in</emph> the name.</q> Moreover, no alteration of text or
+of translation will be found anywhere to make up for this loss; as indeed
+it is well understood that the N. T. contains neither precept nor example
+which really sanctions the religious worship of <hi rend='smallcaps'>Jesus Christ</hi>.</q>&mdash;<hi rend='italic'>Texts and
+Margins</hi>,&mdash;p. 47.</note>
+the Bp. of Lincoln stands outside, and is one of the severest
+Critics of the work.&mdash;Disappointed men are said to have been
+conspicuous among the few assailants of our <q>Authorized
+Version,</q>&mdash;Scholars (as Hugh Broughton) who considered
+themselves unjustly overlooked and excluded. But on the
+present occasion, among the multitude of hostile voices,
+there is not a single instance known of a man excluded from
+the deliberations of the Jerusalem Chamber, who desired to
+share them.
+</p>
+
+<pb n='514'/><anchor id='Pg514'/>
+
+<p>
+To argue therefore concerning the prospects of the Revision
+of 1881 from the known history of our Authorized Version
+of 1611, is to argue concerning things essentially dissimilar.
+With every advance made in the knowledge of the subject,
+it may be confidently predicted that there will spring up
+increased distrust of the Revision of 1881, and an ever
+increasing aversion from it.
+</p>
+
+<p>
+(4) <hi rend='italic'>Review of the entire subject, and of the respective
+positions of Bp. Ellicott and myself.</hi>
+</p>
+
+<p>
+Here I lay down my pen,&mdash;glad to have completed what
+(because I have endeavoured to do my work <emph>thoroughly</emph>) has
+proved a very laborious task indeed. The present rejoinder
+to your Pamphlet covers all the ground you have yourself
+traversed, and will be found to have disposed of your entire
+contention.
+</p>
+
+<p>
+I take leave to point out, in conclusion, that it places you
+individually in a somewhat embarrassing predicament. For
+you have now no alternative but to come forward and
+disprove my statements as well as refute my arguments: or
+to admit, by your silence, that you have sustained defeat in
+the cause of which you constituted yourself the champion.
+You constrained me to reduce you to this alternative when
+you stood forth on behalf of the Revising body, and saw fit
+to provoke me to a personal encounter.
+</p>
+
+<p>
+But you must come provided with something vastly more
+formidable, remember, than denunciations,&mdash;which are but
+wind: and vague generalities,&mdash;which prove nothing and
+persuade nobody: and appeals to the authority of <q>Lachmann,
+Tischendorf, and Tregelles,</q>&mdash;which I disallow and
+disregard. You must produce a counter-array of well-ascertained
+facts; and you must build thereupon irrefragable
+<pb n='515'/><anchor id='Pg515'/>
+arguments. In other words, you must conduct your cause
+with learning and ability. Else, believe me, you will make
+the painful discovery that <q>the last error is worse than the
+first.</q> You had better a thousand times, even now, ingenuously
+admit that you made a grievous mistake when you put yourself
+into the hands of those ingenious theorists, Drs. Westcott
+and Hort, and embraced their arbitrary decrees,&mdash;than persevere
+in your present downward course, only to sink deeper
+and deeper in the mire.
+</p>
+
+<p>
+(5) <hi rend='italic'>Anticipated effect of the present contention on the Text of</hi>
+1 Timothy iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+I like to believe, in the meantime, that this passage of
+arms has resulted in such a vindication<note place='foot'><hi rend='italic'>Supra</hi>, p. <ref target='Pg424'>424</ref> to p. 501.</note> of the traditional
+Reading of 1 <hi rend='smallcaps'>Timothy</hi> iii. 16, as will effectually secure that
+famous place of Scripture against further molestation. <foreign lang='la' rend='italic'>Faxit
+<hi rend='smallcaps'>Deus</hi>!</foreign>... In the margin of the Revision of 1881, I
+observe that you have ventured to state as follows,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The word <hi rend='smallcaps'>God</hi>, in place of <emph>He who</emph>, rests on no sufficient
+ancient evidence.</q>
+</quote>
+
+<p>
+In the words of your Unitarian ally, Dr. Vance Smith,&mdash;
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>The old reading is pronounced untenable by the Revisers,
+as it has long been known to be by all careful students of
+the New Testament.... It is in truth another example of the
+facility with which ancient copiers could introduce the word
+God into their manuscripts,&mdash;a reading which was the natural
+result of the growing tendency in early Christian times ... to
+look upon the humble Teacher as the incarnate Word, and
+therefore as <q>God manifested in the flesh</q></q> (p. 39).
+</quote>
+
+<p>
+Such remarks proceeding from such a quarter create no
+surprise. But, pray, my lord Bishop, of what were <emph>you</emph>
+thinking when you permitted yourself to make the serious
+<pb n='516'/><anchor id='Pg516'/>
+mis-statement which stands in the margin? You must
+needs have meant thereby that,&mdash;<q>The word <emph>He who</emph> in
+place of <hi rend='smallcaps'>God</hi>, on the contrary, <emph>does</emph> rest on sufficient ancient
+evidence.</q> I solemnly call upon you, in the Name of Him
+by whose Spirit Holy Scripture was given, to prove the
+truth of your marginal Note of which the foregoing 70 pages
+are a refutation.&mdash;You add,
+</p>
+
+<quote rend='display'>
+<q>Some ancient authorities read <emph>which</emph>.</q>
+</quote>
+
+<p>
+But why did you suppress the fact, which is undeniable,
+viz.: that a great many <q><emph>More</emph> ancient authorities</q> read
+<q>which</q> (ὅ), than read <q>who</q> (ὅς)?
+</p>
+
+<p>
+(6) <hi rend='italic'>The nature of this contention explained.</hi>
+</p>
+
+<p>
+And yet, it was no isolated place which I was eager to establish,
+when at first I took up my pen. It was the general trustworthiness
+of the Traditional Text,&mdash;(the Text which you admit
+to be upwards of 1500 years old,)&mdash;which I aimed at illustrating:
+the essential rottenness of the foundation on which
+the Greek Text of the Revision of 1881 has been constructed by
+yourself and your fellow Revisers,&mdash;which I was determined to
+expose. I claim to have proved not only that your entire
+superstructure is tasteless and unlovely to a degree,&mdash;but
+also that you have reared it up on a foundation of sand. In
+no vaunting spirit, (<hi rend='smallcaps'>God</hi> is my witness!), but out of sincere
+and sober zeal for the truth of Scripture I say it,&mdash;your
+work, whether you know it or not, has been so handled in
+the course of the present volume of 500 pages that its
+essential deformity must be apparent to every unprejudiced
+beholder. It can only be spoken of at this time of day as a
+shapeless ruin.
+</p>
+
+<p>
+A ruin moreover it is which does not admit of being
+repaired or restored. And why? Because the mischief,
+<pb n='517'/><anchor id='Pg517'/>
+which extends to every part of the edifice, takes its beginning,
+as already explained, in every part of the foundation.
+</p>
+
+<p>
+And further, (to speak without a figure,) it cannot be too
+plainly stated that no compromise is possible between our
+respective methods,&mdash;yours and mine: between the <hi rend='smallcaps'>new
+German</hi> system in its most aggravated and in fact intolerable
+form, to which you have incautiously and unconditionally
+given in your adhesion; and the <hi rend='smallcaps'>old English</hi> school of
+Textual Criticism, of which I humbly avow myself a disciple.
+Between the theory of Drs. Westcott and Hort (which you
+have made your own) and the method of your present
+Correspondent, there can be no compromise, because
+the two are antagonistic throughout. We have, in fact,
+nothing in common,&mdash;except certain documents; which <emph>I</emph>
+insist on interpreting by the humble Inductive process:
+while you and your friends insist on your right of deducing
+your estimate of them from certain antecedent imaginations
+of your own,&mdash;every one of which I disallow, and some of
+which I am able to disprove.
+</p>
+
+<p>
+Such, my lord Bishop, is your baseless imagination&mdash;(1)
+That the traditional Greek Text (which, without authority,
+you style <q><hi rend='italic'>The Syrian text</hi>,</q>) is the result of a deliberate
+Recension made at Antioch, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 250 and 350:<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg272'>272-275</ref>, pp. <ref target='Pg278'>278-281</ref>.</note>&mdash;(2) That the
+Peschito, in like manner, is the result of a Recension made
+at Edessa or Nisibis about the same time:<note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg275'>275</ref>.</note>&mdash;(3) That Cureton's
+is the Syriac <q>Vetus,</q> and the Peschito the Syriac <q>Vulgate:</q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg276'>276-7</ref>.</note>&mdash;(4)
+That the respective ancestries of our only two IVth-century
+Codices, <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, <q>diverged from a common parent
+extremely near the apostolic autographs:</q><note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg303'>303-305</ref>.</note>&mdash;(5) That this common
+<pb n='518'/><anchor id='Pg518'/>
+original enjoyed a <q>general immunity from substantive
+error;</q> and by consequence&mdash;(6) That <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א provide <q>a safe
+criterion of genuineness,</q> so that <q>no readings of א <hi rend='smallcaps'>b</hi> can be
+safely rejected absolutely.</q><note place='foot'>See above, p. <ref target='Pg304'>304</ref>.</note>&mdash;(7) Similar wild imaginations
+you cherish concerning <hi rend='smallcaps'>c</hi> and <hi rend='smallcaps'>d</hi>,&mdash;which, together with <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א
+<emph>you</emph> assume to be among the most trustworthy guides in
+existence; whereas <emph>I</emph> have convinced myself, by laborious
+collation, that they are <emph>the most corrupt of all</emph>. We are thus
+diametrically opposed throughout. Finally,&mdash;(8) <emph>You</emph> assume
+that you possess a power of divination which enables you
+to dispense with laborious processes of Induction; while I,
+on the contrary, insist that the Truth of the Text of Scripture
+is to be elicited exclusively from the consentient testimony
+of the largest number of the best <hi rend='smallcaps'>Copies</hi>, <hi rend='smallcaps'>Fathers</hi>,
+<hi rend='smallcaps'>Versions</hi>.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg339'>339-42</ref>; also pp. <ref target='Pg422'>422</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>.</note> There is, I am persuaded, no royal road to the
+attainment of Truth in this department of Knowledge. Only
+through the lowly portal of humility,&mdash;only by self-renouncing
+labour,&mdash;may we ever hope to reach the innermost shrine.
+<emph>They</emph> do but go astray themselves and hopelessly mislead
+others, who first <emph>invent their facts</emph>, and then proceed to
+build thereupon their premisses.
+</p>
+
+<p>
+Such builders are Drs. Westcott and Hort,&mdash;with whom
+(by your own avowal) you stand completely identified.<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg391'>391-7</ref>.</note>
+I repeat, (for I wish it to be distinctly understood and
+remembered,) that what I assert concerning those Critics
+is,&mdash;<emph>not</emph> that their superstructure rests upon an insecure
+foundation; but that it rests on <emph>no foundation at all</emph>. My
+complaint is,&mdash;<emph>not</emph> that they are <emph>somewhat</emph> and <emph>frequently</emph>
+mistaken; but that they are mistaken <emph>entirely</emph>, and that they
+are mistaken <emph>throughout</emph>. There is no possibility of approximation
+<pb n='519'/><anchor id='Pg519'/>
+between <emph>their</emph> mere assumptions and the results of <emph>my</emph>
+humble and laborious method of dealing with the Text of
+Scripture. We shall only <emph>then</emph> be able to begin to reason
+together with the slightest prospect of coming to any agreement,
+when they have unconditionally abandoned all their
+preconceived imaginations, and unreservedly scattered every
+one of their postulates to the four winds.
+</p>
+
+<p>
+(7) <hi rend='italic'>Parting Counsels.</hi>
+</p>
+
+<p>
+Let me be allowed, in conclusion, to recommend to your
+attention and that of your friends,&mdash;(I.) <q><hi rend='smallcaps'>The last Twelve
+Verses of S. Mark's Gospel</hi>:</q>&mdash;(II.) <hi rend='smallcaps'>the Angelic
+Hymn</hi> on the night of the Nativity:&mdash;(III.) The text of
+1 <hi rend='smallcaps'>Timothy</hi> iii. 16,&mdash;these three,&mdash;(in respect of which up to
+this hour, you and I find ourselves to be hopelessly divided,)&mdash;as
+convenient <emph>Test places</emph>. When you are prepared frankly
+to admit,&mdash;(I.) That there is no reason whatever for doubting
+the genuineness of S. <hi rend='smallcaps'>Mark</hi> xvi. 9-20:<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg036'>36-40</ref>: <ref target='Pg047'>47-9</ref>: <ref target='Pg422'>422-4</ref>.</note>&mdash;(II.) That ἐν
+ἀνθρώποις εὐδοκία is unquestionably the Evangelical text of
+S. <hi rend='smallcaps'>Luke</hi> ii. 14:<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg041'>41-7</ref>: <ref target='Pg420'>420-2</ref>.</note>&mdash;and (III.) That Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί is
+what the great Apostle must be held to have written in
+1 <hi rend='smallcaps'>Timothy</hi> iii 16,<note place='foot'>See above, pp. <ref target='Pg098'>98-106</ref>: <ref target='Pg424'>424-501</ref>.</note>&mdash;we shall be in good time to proceed to
+something else. <emph>Until</emph> this happy result has been attained, it
+is a mere waste of time to break up fresh ground, and to
+extend the area of our differences.
+</p>
+
+<p>
+I cannot however disguise from you the fact that such an
+avowal on your part will amount to an admission that <q>the
+whole fabric of Textual Criticism which has been built up
+during the last fifty years by successive editors of the New
+Testament,</q>&mdash;Lachmann namely, Tischendorf, and Tregelles,&mdash;is
+worthless. Neither may the inevitable consequence
+<pb n='520'/><anchor id='Pg520'/>
+of this admission be concealed: viz. that your own work as
+Revisionists has been, to speak plainly, one gigantic blunder,
+from end to end.
+</p>
+
+<p>
+(8) <hi rend='italic'>The subject dismissed.</hi>
+</p>
+
+<p>
+The issue of this prolonged contention I now commend,
+with deep humility, to <hi rend='smallcaps'>Almighty God</hi>. The <hi rend='smallcaps'>Spirit of Truth</hi>
+will, (I know,) take good care of His own masterpiece,&mdash;the
+Written Word. May He have compassion on my ignorance,
+and graciously forgive me, if, (intending nothing less,) I shall
+prove to have anywhere erred in my strenuous endeavour to
+maintain the integrity of Scripture against the rashness of an
+impatient and unlearned generation.
+</p>
+
+<p>
+But if, (as I humbly believe and confidently hope,) my
+conclusions are sound throughout, then may He enable men
+freely to recognize the Truth; and thus, effectually avert from
+our Church the supreme calamity with which, for a few
+months in 1881, it seemed threatened; namely, of having an
+utterly depraved Recension of the Greek Text of the New
+Testament thrust upon it, as the basis of a very questionable
+'Revision' of the English.
+</p>
+
+<p>
+My lord Bishop,&mdash;I have the honour to wish you respectfully
+farewell.
+</p>
+
+<p>
+J. W. B.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Deanery, Chichester</hi>,<lb/>
+<hi rend='italic'>July, 1883</hi>.
+</p>
+
+<p>
+THE GRASS WITHERETH: THE FLOWER FADETH:
+BUT THE WORD OF OUR GOD SHALL STAND FOR EVER.
+</p>
+
+</div>
+
+</div>
+
+<pb n='521'/><anchor id='Pg521'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<anchor id='Appendix'/>
+<head>Appendix Of Sacred Codices.</head>
+
+<p>
+The inquiries into which I was led (January to June 1883)
+by my <hi rend='smallcaps'>Dissertation</hi> in vindication of the Traditional Reading
+of 1 Tim. iii. 16, have resulted in my being made aware of the
+existence of a vast number of Sacred Codices which had eluded
+the vigilance of previous Critics.
+</p>
+
+<p>
+I had already assisted my friend Prebendary Scrivener
+in greatly enlarging Scholz's list. We had in fact raised the
+enumeration of <q><hi rend='italic'>Evangelia</hi></q> to 621: of <q><hi rend='italic'>Acts and Catholic
+Epistles</hi></q> to 239: of <q><hi rend='italic'>Paul</hi></q> to 281: of <q><hi rend='italic'>Apocalypse</hi></q> to 108: of
+<q><hi rend='italic'>Evangelistaria</hi></q> to 299: of the book called <q><hi rend='italic'>Apostolus</hi></q> to 81:&mdash;making
+a total of 1629.&mdash;But at the end of a protracted and
+somewhat laborious correspondence with the custodians of not
+a few great Continental Libraries, I am able to state that our
+available <q><hi rend='italic'>Evangelia</hi></q> amount to at least 739<note place='foot'>Evan. 738 belongs to Oriel College, Oxford, [xii.], small 4to. of 130 foll. slightly <hi rend='italic'>mut.</hi>
+Evan. 739, Bodl. Greek Miscell. 323 [xiii.], 8vo. <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 183, <hi rend='italic'>mut.</hi> Brought from Ephesus,
+and obtained for the Bodleian in 1883.</note>: our <q><hi rend='italic'>Acts and
+Cath. Epp.</hi></q> to 261: our <q><hi rend='italic'>Paul</hi></q> to 338: our <q><hi rend='italic'>Apoc.</hi></q> to 122: our
+<q><hi rend='italic'>Evstt.</hi></q> to 415<note place='foot'>Evst. 415 belongs to Lieut. Bate, [xiii.], <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 219, mutilated throughout. He
+obtained it in 1878 from a Cyprus villager at Kikos, near Mount Trovodos (<hi rend='italic'>i.e.</hi> Olympus.) It
+came from a monastery on the mountain.</note>: our copies of the <q><hi rend='italic'>Apostolus</hi></q> to 128<note place='foot'>Apost. 128 will be found described, for the first time, below, at p. <ref target='Pg528'>528</ref>.</note>: making
+a total of 2003. This shows an increase of <emph>three hundred and
+seventy-four</emph>.
+</p>
+
+<p>
+My original intention had been to publish this enumeration
+of Sacred Codices in its entirety as an <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi> to the present
+volume: but finding that the third edition of Dr. Scrivener's
+<q>Introduction</q> would appear some months before my own
+pages could possibly see the light, I eagerly communicated my
+discoveries to my friend. I have indeed proposed to myself no
+<pb n='522'/><anchor id='Pg522'/>
+other object throughout but the advancement of the study
+of Textual Criticism: and it was reasonable to hope that by
+means of his widely circulated volume, the great enlargement
+which our previously ascertained stores have suddenly experienced
+would become more generally known to scholars. I
+should of course still have it in my power to reproduce here the
+same enumeration of Sacred Codices.
+</p>
+
+<p>
+The great bulk however which the present volume has
+acquired, induces me to limit myself in this place to some
+account of those Codices which have been expressly announced
+and discoursed about in my Text (as at pp. <ref target='Pg474'>474</ref> and <ref target='Pg492'>492-5</ref>).
+Some other occasion must be found for enlarging on the rest of
+my budget.
+</p>
+
+<p>
+It only remains to state that for most of my recent discoveries
+I am indebted to the Abbate Cozza-Luzi, Prefect of the Vatican;
+who on being informed of the object of my solicitude, with
+extraordinary liberality and consideration at once set three
+competent young men to work in the principal libraries of
+Rome. To him I am further indebted for my introduction to
+the MS. treasures belonging to the Basilian monks of Crypta-Ferrata,
+the ancient Tusculum. Concerning the precious
+library of that monastery so much has been offered already
+(viz. at pp. <ref target='Pg446'>446-448</ref>, and again at pp. <ref target='Pg473'>473-4</ref>), as well as
+concerning its learned chief, the Hieromonachus Antonio
+Rocchi, that I must be content to refer my readers to those
+earlier parts of the present volume. I cannot however sufficiently
+acknowledge the patient help which the librarian of
+Crypta Ferrata has rendered me in the course of these researches.
+</p>
+
+<p>
+For my knowledge of the sacred Codices preserved at Messina,
+I am indebted to the good offices and learning of Papas Filippo
+Matranga. In respect of those at Milan, my learned friend
+Dr. Ceriani has (not for the first time) been my efficient helper.
+M. Wescher has kindly assisted me at Paris; and Dr. C. de
+Boor at Berlin. It must suffice, for the rest, to refer to the
+Notes at foot of pp. <ref target='Pg491'>491-2</ref> and <ref target='Pg477'>477-8</ref>.
+</p>
+
+<pb n='523'/><anchor id='Pg523'/>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Additional Codices of S. Paul's Epistles.</hi>
+</p>
+
+<p>
+282. ( = Act. 240. Apoc. 109). Paris, <q>Arménien 9</q> (<hi rend='italic'>olim</hi> Reg. 2247).
+<hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 323. This bilingual codex (Greek and Armenian) is
+described by the Abbé Martin in his <hi rend='italic'>Introduction à la Critique Textuelle
+du N. T.</hi> (1883), p. 660-1. See above, p. <ref target='Pg474'>474</ref>, note 1. An Italian
+version is added from the Cath. Epp. onwards. <hi rend='italic'>Mut.</hi> at beginning
+(Acts iv. 14) and end. (For its extraordinary reading at 1 Tim. iii. 16,
+see above, p. <ref target='Pg473'>473-4</ref>.)
+</p>
+
+<p>
+283. ( = Act. 241). Messina <hi rend='smallcaps'>p k z</hi> (<hi rend='italic'>i.e.</hi> 127) [xii.], <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 224. <hi rend='italic'>Mut.</hi>
+begins at Acts viii. 2,&mdash;ends at Hebr. viii. 2; also a leaf is lost between
+foll. 90 and 91. Has ὑποθθ. and Commentary of an unknown author.
+</p>
+
+<p>
+284. ( = Act. 195). Modena, ii. <hi rend='smallcaps'>a</hi>. 13 [xiii.?], <hi rend='italic'>Mut.</hi> at the end.
+</p>
+
+<p>
+285. ( = Act. 196), Modena, ii. <hi rend='smallcaps'>c</hi>f. 4 [xi. or xii.]. Sig. Ant. Cappelli (sub-librarian)
+sends me a tracing of 1 Tim. iii. 16.
+</p>
+
+<p>
+286. Ambrosian library, <hi rend='smallcaps'>e.</hi> 2, <hi rend='italic'>inf.</hi>the Catena of Nicetas. <q>Textus particulatim
+præmittit Commentariis.</q>
+</p>
+
+<p>
+287. Ambrosian <hi rend='smallcaps'>a.</hi> 241, <hi rend='italic'>inf.</hi>, <q>est Catena ejusdem auctoris ex initio, sed non
+complectitur totum opus.</q>
+</p>
+
+<p>
+288. Ambrosian <hi rend='smallcaps'>d.</hi> 541 <hi rend='italic'>inf.</hi> [x. or xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> Text and Catena on all
+S. Paul's Epp. <q>Textus continuatus. Catena in marginibus.</q> It was
+brought from Thessaly.
+</p>
+
+<p>
+289. Milan <hi rend='smallcaps'>c.</hi> 295 <hi rend='italic'>inf.</hi> [x. or xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> with a Catena. <q>Textus continuatus.
+Catena in marginibus.</q>
+</p>
+
+<p>
+290. ( = Evan. 622. Act. 242. Apoc. 110). Crypta Ferrata, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> α. i.
+[xiii. or xiv.] foll. 386: <hi rend='italic'>chart.</hi> a beautiful codex of the entire N. T.
+described by Rocchi, p. 1-2. Menolog. <hi rend='italic'>Mut.</hi> 1 Nov. to 16 Dec.
+</p>
+
+<p>
+291. ( = Act. 243). Crypta Ferrata, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> β. i. [x.] foll. 139: in two columns,&mdash;letters
+almost uncial. Particularly described by Rocchi, pp. 15, 16.
+Zacagni used this codex when writing about Euthalius. <hi rend='italic'>Mut.</hi>, beginning
+with the argument for 1 S. John and ending with 2 Tim.
+</p>
+
+<p>
+†292. ( = Act. 244). Crypta Ferrata, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> β. iii. [xi. or xii.]. <hi rend='italic'>Membr.</hi>, foll. 172.
+in 2 columns beautifully illuminated: described by Rocchi, p. 18-9.
+Zacagni employed this codex while treating of Euthalius. <hi rend='italic'>Menolog.</hi>
+</p>
+
+<p>
+293. ( = Act. 245). Crypta Ferrata, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> β. vi. [xi.], foll. 193. <hi rend='italic'>Mut.</hi> at the end,
+Described by Rocchi, p. 22-3.
+</p>
+
+<p>
+294. ( = Act. 246). Vat. 1208. Abbate Cozzi-Luzi confirms Berriman's
+account [p. 98-9] of the splendour of this codex. It is written in gold
+letters, and is said to have belonged to Carlotta, Queen of Jerusalem,
+Cyprus, and Armenia, who died at Rome <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1487, and probably gave
+the book to Pope Innocent VIII., whose arms are printed at the
+beginning. It contains effigies of S. Luke, S. James, S. Peter, S. John,
+S. Jude, S. Paul.
+</p>
+
+<p>
+295. ( = Act 247). Palatino-Vat. 38 [xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 35. Berriman (p. 100)
+says it is of quarto size, and refers it to the IXth cent.
+</p>
+
+<p>
+296. Barberini iv. 85 (<hi rend='italic'>olim</hi> 19), dated <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1324. For my knowledge of this
+codex I am entirely indebted to Berriman, who says that it contains
+<q>the arguments and marginal scholia written</q> (p. 102).
+</p>
+
+<pb n='524'/><anchor id='Pg524'/>
+
+<p>
+297. Barberini, vi. 13 (<hi rend='italic'>olim</hi> 229), <hi rend='italic'>membr.</hi> [xi.] foll. 195: contains S. Paul's
+14 Epp. This codex also was known to Berriman, who relates (p. 102),
+that it is furnished <q>with the old marginal scholia.</q>
+</p>
+
+<p>
+298. (= Act. 248), Berlin (Hamilton: N<hi rend='vertical-align: super'>o</hi> 625 in the English printed
+catalogue, where it is erroneously described as a <q>Lectionarium.</q>) It
+contains Acts, Cath. Epp. and S. Paul,&mdash;as Dr. C. de Boor informs me.
+</p>
+
+<p>
+299. (= Act. 249), Berlin, 4to. 40 [xiii.]: same contents as the preceding.
+</p>
+
+<p>
+300. (= Act. 250), Berlin, 4to. 43 [xi.], same contents as the preceding, but
+commences with the Psalms.
+</p>
+
+<p>
+301. (= Act. 251), Berlin, 4to. 57 [xiv.], <hi rend='italic'>chart.</hi> Same contents as Paul 298.
+</p>
+
+<p>
+302. (= Evan. 642. Act. 252.) Berlin, 8vo. 9 [xi.], probably once contained
+all the N. T. It now begins with S. Luke XXIV. 53, and is <hi rend='italic'>mut.</hi> after
+1 Thess.
+</p>
+
+<p>
+303. Milan, <hi rend='smallcaps'>n.</hi> 272 <hi rend='italic'>inf.</hi> <q>Excerpti loci.</q>
+</p>
+
+<p>
+304. (= Act. 253) Vat. 369 [xiv.] foll. 226, <hi rend='italic'>chart.</hi>
+</p>
+
+<p>
+305. Vat. 549, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xii.] foll. 380. S. Paul's Epistles, with Theophylact's
+Commentary.
+</p>
+
+<p>
+306. Vat. 550, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xii.] foll. 290; contains Romans with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+307. Vat 551, <hi rend='italic'>membr.</hi> [x.] foll. 283. A large codex, containing some of
+S. Paul's Epp. with Comm. of Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+308. Vat. 552, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xi.] foll. 155. Contains Hebrews with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+309. Vat. 582, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xiv.] foll. 146. S. Paul's Epistles with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+310. Vat. 646 [xiv.], foll. 250: <q>cum supplementis.</q> <hi rend='italic'>Chart.</hi> S. Paul's Epp.
+with Comm. of Theophylact and Euthymius. Pars <hi rend='smallcaps'>i.</hi> et <hi rend='smallcaps'>ii.</hi>
+</p>
+
+<p>
+311. (= Evan. 671). Vat. 647. <hi rend='italic'>Chart.</hi> foll. 338 [xv.]. S. Paul's Epistles and
+the Gospels, with Theophylact's Commentary.
+</p>
+
+<p>
+312. Vat. 648, written <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1232, at Jerusalem, by Simeon, <q>qui et Saba
+dicitur:</q> foll. 338, <hi rend='italic'>chart.</hi> S. Paul's Epistles, with Comm. of Theophylact.
+</p>
+
+<p>
+313. (= Act. 239). Vat. 652, <hi rend='italic'>chart.</hi> [xv.] foll. 105. The Acts and Epistles
+with Commentary. See the <hi rend='italic'>Preface</hi> to Theophylact, ed. 1758, vol. iii.
+p. v.-viii., also <q>Acts 239</q> in Scrivener's 3rd. edit. (p. 263).
+</p>
+
+<p>
+314. Vat. 692, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xii.] foll. 93, <hi rend='italic'>mut.</hi> Corinthians, Galatians, Ephesians,
+with Commentary.
+</p>
+
+<p>
+315. Vat. 1222, <hi rend='italic'>chart.</hi> [xvi.] foll. 437. S. Paul's Epp. with Theophylact's
+Comm.
+</p>
+
+<p>
+316. (= Act. 255). Vat. 1654, <hi rend='italic'>membr.</hi> [x. or xi.], foll. 211. Acts and
+Epistles of S. Paul with Chrysostom's Comm.
+</p>
+
+<p>
+317. Vat. 1656, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xii.], foll. 182. Hebrews with Comm. of Chrysostom,
+<hi rend='italic'>folio</hi>.
+</p>
+
+<p>
+318. Vat. 1659, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xi.] foll. 444. S. Paul's Epp. with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+319. Vat. 1971 (Basil 10) <hi rend='italic'>membr.</hi> [x.] foll. 247. Ἐπιστολαὶ τῶν ἀποστόλων σὺν
+τοῖς τοῦ Εὐθαλίου.
+</p>
+
+<p>
+320. Vat. 2055 (Basil 94), <hi rend='italic'>membr.</hi> [x.] foll. 292. S. Paul's Epp. with Comm.
+of Chrysostom.
+</p>
+
+<pb n='525'/><anchor id='Pg525'/>
+
+<p>
+321. Vat. 2065 (Basil 104), [x.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 358. Romans with Comm.
+of Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+322. (= Act. 256) Vat. 2099 (Basil 138) <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 120 [x.]. Note that
+though numbered for the Acts, this code only contains ἐπιστολαὶ ιδ᾽
+καὶ καθολικαὶ, σὺν ταῖς σημειώσεσι λειτουργικαῖς περὶ τῶν ἡμερῶν ἐν αἷς
+λεκτέαι.
+</p>
+
+<p>
+323. Vat. 2180 [xv.] foll. 294, <hi rend='italic'>chart.</hi> With Comm. of Theophylact.
+</p>
+
+<p>
+324. Alexand. Vat. 4 [x.] foll. 256, <hi rend='italic'>membr.</hi> <q>Optimæ notæ.</q> Romans with
+Comm. of Chrysostom, λογ. κβ᾽. <q>Fuit monasterii dicti τοῦ Περιβλέπτου.</q>
+</p>
+
+<p>
+325. (= Evan. 698. Apoc. 117). Alexand. Vat. 6. <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 336 [xvi.], a
+large codex. The Gospels with Comm. of Nicetas: S. Paul's Epp.
+with Comm. of Theophylact: Apocalypse with an anonymous Comm.
+</p>
+
+<p>
+326. Vat. Ottob. 74 [xv.] foll. 291, <hi rend='italic'>chart.</hi> Romans with Theodoret's Comm.
+</p>
+
+<p>
+327. Palatino-Vat. 10 [x.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 268. S. Paul's Epp. with a Patristic
+Commentary. <q>Felkman adnotat.</q>
+</p>
+
+<p>
+328. Palatino-Vat. 204 [x.] foll. 181, cum additamentis. With the interpretation
+of Œcumenius.
+</p>
+
+<p>
+329. Palatino-Vat. 325 [x.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 163, <hi rend='italic'>mut.</hi> Inter alia adest εἰς ἐπιστ.
+πρὸς Τιμόθεον ὁμιλεῖαι τινες Χρυσοστόμου.
+</p>
+
+<p>
+330. Palatino-Vat. 423 [xii.], partly <hi rend='italic'>chart.</hi> Codex miscell. habet ἐπιστολῶν
+πρὸς Κολασσαεῖς καὶ Θεσσαλονικεῖς περικοπὰς σὺν τῇ ἑρμηνείᾳ.
+</p>
+
+<p>
+331. Angelic. <hi rend='smallcaps'>t.</hi> 8, 6 [xii.] foll. 326. S. Paul's Epp. with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+332. (= Act. 259). Barberini iii. 36 (<hi rend='italic'>olim</hi> 22): <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 328 [xi.]. Inter
+alia ἐπιτομαὶ κεφαλ. τῶν Πράξεων καὶ ἐπιστολῶν τῶν ἁγ. ἀποστόλων.
+</p>
+
+<p>
+333. (= Act. 260). Barberini iii. 10 (<hi rend='italic'>olim</hi> 259) <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 296 [xiv.].
+Excerpta ἐκ Πράξ. (f. 152): Ἰακώβου (f. 159): Πέτρου (f. 162): Ἰωάνν.
+(f. 165): Ἰούδ. (f. 166): πρὸς Ρωμ. (f. 167): πρὸς Κορ. (f. 179): πρὸς
+Κολ. (fol. 189): πρὸς Θεσς. (f. 193): πρὸς Τιμ. α᾽ (def. infin.).
+</p>
+
+<p>
+334. Barb. <hi rend='smallcaps'>v.</hi> 38 (<hi rend='italic'>olim</hi> 30) [xi.] foll. 219, <hi rend='italic'>mut.</hi> Hebrews with Comm. of
+Chrysostom.
+</p>
+
+<p>
+335. Vallicell. <hi rend='smallcaps'>f.</hi> [xv.], <hi rend='italic'>chart.</hi> miscell. Inter alia, εἰς τὰς ἐπιστολὰς τῶν
+Ἀποστόλων ἐξηγήσεις τινες.
+</p>
+
+<p>
+336. (= Act. 261), Casanatensis, <hi rend='smallcaps'>g.</hi> 11, 6.&mdash;Note, that though numbered for
+<q>Acts,</q> it contains only the Catholic Epp. and those of S. Paul with a
+Catena.
+</p>
+
+<p>
+337. Ottob. 328. [All I know as yet of this and of the next codex is that
+Θεός is read in both at 1 Tim. iii. 16].
+</p>
+
+<p>
+338. Borg. <hi rend='smallcaps'>f.</hi> vi. 16. [See note on the preceding.]
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Additional copies of the <q>Apostolus.</q></hi>
+</p>
+
+<p>
+82. Messina ΠΓ (<hi rend='italic'>i.e.</hi> 83) foll. 331, 8vo. Perfect.
+</p>
+
+<p>
+83. Crypta Ferrata, <hi rend='smallcaps'>a.</hi> β. iv. [x.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 139, Praxapostolus. Rocchi
+gives an interesting account of this codex, pp. 19-20. It seems to be
+an adaptation of the liturgical use of C P. to the requirements of the
+Basilian monks in the Calabrian Church. This particular codex is <hi rend='italic'>mut.</hi>
+in the beginning and at the end. (For its extraordinary reading at
+1 Tim. iii. 16, see above, p. <ref target='Pg473'>473-4</ref>).
+</p>
+
+<pb n='526'/><anchor id='Pg526'/>
+
+<p>
+84. Crypta Ferrata, Α. β. v. [xi.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 245, a most beautiful codex.
+Rocchi describes it carefully, pp. 20-2. At the end of the Menology is
+some liturgical matter. <q>Patet Menologium esse merum ἀπόγραφον
+alicujus Menologii CPtani, in usum. si velis, forte redacti Ecclesiae
+Rossanensis in Calabria.</q> A suggestive remark follows that from this
+source <q>rituum rubricarumque magnum segetem colligi posse, nec non
+Commemorationem <emph>Sanctorum</emph> mirum sane numerum, quas in aliis
+Menologiis vix invenies.</q>
+</p>
+
+<p>
+85. Crypta Ferrata Α. β. vii. [xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 64, Praxapostolus. This
+codex and the next exhibit ὅς ἐφανερώθη in 1 Tim. iii. 16. The
+Menology is <hi rend='italic'>mut.</hi> after 17 Dec.
+</p>
+
+<p>
+86. Crypta Ferrata Α. β. viii. [xii. or xiii.] fragments of foll. 127. <hi rend='italic'>membr.</hi>
+Praxapostolus. (See the preceding.) Interestingly described by
+Rocchi, p. 23-4.
+</p>
+
+<p>
+87. Crypta Ferrata Α. β. ix. [xii.], foll. 104, <hi rend='italic'>membr.</hi> Praxapostolus.
+Interestingly described by Rocchi, p. 24-5. The Menology is unfortunately
+defective after 9th November.
+</p>
+
+<p>
+88. Crypta Ferrata, Α. β. x. [xiii.?] <hi rend='italic'>membr.</hi> 16 fragmentary leaves. <q>Vere
+lamentanda est quæ huic Eclogadio calamitas evenit</q> (says the learned
+Rocchi, p. 25), <q>quoniam ex ejus residuis, multa Sanctorum nomina
+reperies quæ alibi frustra quæsieris.</q>
+</p>
+
+<p>
+89. Crypta Ferrata Α. β. xi. [xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 291, <hi rend='italic'>mut.</hi>, written in two
+columns. The Menology is defective after 12 June, and elsewhere.
+Described by Rocchi, p. 26.
+</p>
+
+<p>
+90. (= Evst. 322) Crypta Ferrata, Α. β. ii. [xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 259, with many
+excerpts from the Fathers, fully described by Rocchi, p. 17-8, fragmentary
+and imperfect.
+</p>
+
+<p>
+91. (= Evst. 323) Crypta Ferrata, Α. δ. ii. [x.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 155, a singularly
+full lectionary. Described by Rocchi, p. 38-40.
+</p>
+
+<p>
+92. (= Evst. 325) Crypta Ferrata, Α. δ. iv. [xiii.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 257, a
+beautiful and interesting codex, <q>Calligrapho Joanne Rossanensi Hieromonacho
+Cryptæferratæ</q>: fully described by Rocchi, p. 40-3. Like
+many other in the same collection, it is a palimpsest.
+</p>
+
+<p>
+93. (= Evst. 327) Crypta Ferrata, Α. δ. vi. [xiii.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 37, <hi rend='italic'>mut.</hi>
+at beginning and end, and otherwise much injured: described by
+Rocchi, p. 45-6.
+</p>
+
+<p>
+94. (= Evst. 328) Crypta Ferrata, Α. δ. ix. [xii.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 117, <hi rend='italic'>mut.</hi>
+at beginning and end.
+</p>
+
+<p>
+95. (= Evst. 334) Crypta Ferrata, Α. δ. xx. [xii.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 21, a mere
+fragment. (Rocchi, p. 51.)
+</p>
+
+<p>
+96. (= Evst. 337) Crypta Ferrata, Α. δ. xxiv. A collection of fragments.
+(Rocchi, p. 53.)
+</p>
+
+<p>
+97. (= Evst. 339) Crypta Ferrata, Γ. β. ii. [xi.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 151, elaborately
+described by Rocchi, p. 244-9. This codex once belonged to
+Thomasius.
+</p>
+
+<p>
+98. (= Evst. 340) Crypta Ferrata, Γ. β iii. [xiv.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 201. Goar
+used this codex: described by Rocchi, p. 249-51.
+</p>
+
+<p>
+99. (= Evst. 341) Crypta Ferrata, Γ. β. vi. [xiii. or xiv.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 101:
+described by Rocchi, p. 255-7.
+</p>
+
+<pb n='527'/><anchor id='Pg527'/>
+
+<p>
+100. (= Evst. 344) Crypta Ferrata, Γ. β. ix. [xvi.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 95, <hi rend='italic'>mut.</hi>
+at beginning and end, and much injured.
+</p>
+
+<p>
+101. (= Evst. 346) Crypta Ferrata, Γ. β. xii. [xiv.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 98, <hi rend='italic'>mut.</hi>
+at beginning and end.
+</p>
+
+<p>
+102. (= Evst. 347) Crypta Ferrata, Γ. β. xiii. [xiii.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 188: written
+by John of Rossano, Hieromonachus of Cryptaferrata, described by
+Rocchi, p. 265-7.
+</p>
+
+<p>
+103. (= Evst. 349) Crypta Ferrata, Γ. β. xv. [xi. to xiv.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 41.&mdash;Described
+p. <ref target='Pg268'>268-9</ref>.
+</p>
+
+<p>
+104. (= Evst. 350) Crypta Ferrata, Γ. β. xvii. [xvi.]. <hi rend='italic'>Chart.</hi> foll. 269.
+Described, p. 269-70.
+</p>
+
+<p>
+105. (= Evst. 351), Crypta Ferrata, Γ. β. xviii. [xiv.] <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 54.
+</p>
+
+<p>
+106. (= Evst. 352) Crypta Ferrata, Γ. β. xix. [xvi.] <hi rend='italic'>chart.</hi>, foll. 195, described
+p. <ref target='Pg271'>271</ref>.
+</p>
+
+<p>
+107. (= Evst. 353) Crypta Ferrata, Γ. β. xxiii. [xvii.], <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 75,&mdash;the
+work of Basilius Falasca, Hieromonachus, and head of the monastery,
+<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1641,&mdash;described p. <ref target='Pg273'>273-4</ref>.
+</p>
+
+<p>
+108. (= Evst. 354) Crypta Ferrata, Γ. β. xxiv. [xvi.] <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 302,&mdash;the
+work of Lucas Felix, head of the monastery; described, p.
+<ref target='Pg274'>274-5</ref>.
+</p>
+
+<p>
+109. (= Evst. 356) Crypta Ferrata, Γ. β. xxxviii. [xvii.]. <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 91, the
+work of <q>Romanus Vasselli</q> and <q>Michael Lodolinus.</q>
+</p>
+
+<p>
+110. (= Evst. 357) Crypta Ferrata, Γ. β. xlii. [xvi.] <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 344.
+</p>
+
+<p>
+111. (= Evst. 358) Crypta Ferrata, Δ. β. xxii. [xviii.] <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 77,&mdash;described
+foll. 365-6.
+</p>
+
+<p>
+112. (= Evst. 312) Messina, <hi rend='italic'>membr.</hi> in 8vo. foll. 60 [xiii.],&mdash;<q>fragmentum
+parvi momenti.</q>
+</p>
+
+<p>
+113. Syracuse (<q>Seminario</q>) <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 219, <hi rend='italic'>mut.</hi> given by the Cav. Landolina.
+</p>
+
+<p>
+114. (= Evan. 155) Alex. Vat.
+</p>
+
+<p>
+115. [I have led Scrivener into error by assigning this number (Apost. 115)
+to <q>Vat. 2068 (Basil 107).</q> See above, p. <ref target='Pg495'>495</ref>, note 1. I did not
+advert to the fact that <q>Basil 107</q> had <emph>already</emph> been numbered <q>Apost.
+49.</q>]
+</p>
+
+<p>
+116. Vat. 368 (Praxapostolus) [xiii.] foll. 136, <hi rend='italic'>membr.</hi>
+</p>
+
+<p>
+117. (= Evst. 381) Vat. 774 [xiii.], foll. 160, <hi rend='italic'>membr.</hi>
+</p>
+
+<p>
+118. (= Evst. 387) Vat. 2012 (Basil 51), foll. 211 [xv.] <hi rend='italic'>chart.</hi>
+</p>
+
+<p>
+119. Vat. 2116 (Basil 155) [xiii.] foll. 111.
+</p>
+
+<p>
+120. Alexand. Vat. 11 (Praxapostolus), [xiv.] <hi rend='italic'>membr.</hi> foll. 169.
+</p>
+
+<p>
+121. (= Evst. 395) Alexand. Vat. 59 [xii.] foll. 137.
+</p>
+
+<p>
+122. Alexand. Vat. 70, <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1544, foll. 18: <q>in fronte pronunciatio Græca
+Latinis literis descripta.</q>
+</p>
+
+<p>
+123. (= Evst. 400) Palatino-Vat. 241 [xv.] <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 149.
+</p>
+
+<p>
+124. (= Evst. 410) Barb. iii. 129 (<hi rend='italic'>olim</hi> 234) <hi rend='italic'>chart.</hi> [xiv.] foll. 189.
+</p>
+
+<p>
+125. Barb. iv. 11 (<hi rend='italic'>olim</hi> 193), <hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 1566, <hi rend='italic'>chart.</hi> foll. 158, Praxapostolus.
+</p>
+
+<p>
+126. Barb. iv. 60 (<hi rend='italic'>olim</hi> 116) [xi.] foll. 322, a fine codex with <hi rend='italic'>menologium</hi>.
+Praxapostolus.
+</p>
+
+<p>
+127. Barb. iv. 84 (<hi rend='italic'>olim</hi> 117) [xiii.] foll. 185, with menologium. <hi rend='italic'>Mut.</hi>
+</p>
+
+<pb n='528'/><anchor id='Pg528'/>
+
+<p>
+128. Paris, <hi rend='italic'>Reg. Greek</hi>, 13, <hi rend='italic'>membr.</hi> [xiii. or xiv.], a huge folio of Liturgical
+Miscellanies, consisting of between 6 and 900 unnumbered leaves. (At
+the σαββ. πρὸ των φωτων, line 11, θς ἐφα.) Communicated by the
+Abbé Martin.
+</p>
+
+<p>
+<hi rend='smallcaps'>Postscript</hi> (<hi rend='smallcaps'>Nov</hi>. 1883.)
+</p>
+
+<p>
+It will be found stated at p. <ref target='Pg495'>495</ref> (line 10 from the bottom)
+that the Codices (of <q>Paul</q> and <q>Apost.</q>) which exhibit Θεὸς
+ἐφανερώθη amount in all to 289.
+</p>
+
+<p>
+From this sum (for the reason already assigned above), <emph>one</emph>
+must be deducted, viz., <q>Apost. 115.</q>
+</p>
+
+<p>
+On the other hand, 8 copies of <q><hi rend='smallcaps'>Paul</hi></q> (communicated by the
+Abbate Cozza-Luzi) are to be added: viz. <hi rend='italic'>Vat.</hi> 646 (Paul 310):
+647 (Paul 311): 1971 (Paul 319). <hi rend='italic'>Palat. Vat.</hi> 10 (Paul 327):
+204 (Paul 328). <hi rend='italic'>Casanat.</hi> <hi rend='smallcaps'>g</hi>. 11, 16 (Paul 336). <hi rend='italic'>Ottob.</hi> 328
+(Paul 337). <hi rend='italic'>Borg.</hi> <hi rend='smallcaps'>f</hi>. vi. 16 (Paul 338). So that no less than
+260 out of 262 cursive copies of St. Paul's Epistle,&mdash;[not 252 out
+of 254, as stated in p. <ref target='Pg495'>495</ref> (line 21 from the bottom)],&mdash;are found
+to witness to the Reading here contended for. The enumeration
+of Codices at page <ref target='Pg494'>494</ref> is therefore to be continued as
+follows:&mdash;310, 311, 319, 327, 328, 336, 337, 338.
+</p>
+
+<p>
+To the foregoing are also to be added 4 copies of the
+<q><hi rend='smallcaps'>Apostolus</hi>,</q> viz. <hi rend='italic'>Vat.</hi> 2116 (Apost. 119). <hi rend='italic'>Palat. Vat.</hi> 241
+(Apost. 123). <hi rend='italic'>Barb.</hi> iv. 11 [<hi rend='italic'>olim</hi> 193] (Apost. 125). Paris,
+<hi rend='italic'>Reg. Gr.</hi> 13 (Apost. 128).
+</p>
+
+<p>
+From all which, it appears that, (including copies of the
+<q>Apostolus,</q>) <hi rend='smallcaps'>the codices which are known to witness to</hi>
+ΘΕῸΣ ἘΦΑΝΕΡΏΘΗ <hi rend='smallcaps'>in</hi> 1 Tim. iii. 16, <hi rend='smallcaps'>amount</hi> [289-1+8+4]
+<hi rend='smallcaps'>to exactly three hundred</hi>.
+</p>
+
+</div>
+
+<pb n='529'/><anchor id='Pg529'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<anchor id='Index-I'/>
+<head>Index I, of Texts of Scripture,&mdash;quoted, discussed, or only referred to in
+this volume.</head>
+
+<p>
+Note, that an asterisk (*) distinguishes references to
+the Greek Text from references to the English Translation. [Where
+either the Reading of the Original, or the English Translation is
+largely discussed, the sign is doubled (** or ++).]
+</p>
+
+<lg>
+<l>Genesis ii. 4, <ref target='Pg119'>119</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 7, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 1, <ref target='Pg119'>119</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 14, <ref target='Pg183'>183</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Exodus x. 21-23, <ref target='Pg061'>61</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Leviticus iv. 3, <ref target='Pg183'>183</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Deut. xxxiv. 1-12, <ref target='Pg048'>48</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Judges iv. 13, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 Sam. vii. 2, 3, <ref target='Pg192'>192</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Kings viii. 17, 18, <ref target='Pg192'>192</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Chron. xvii. 1, 2, <ref target='Pg192'>192</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 Chron. xxiv. 8, 10, 11, <ref target='Pg201'>201</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Job xxxviii. 2, <ref target='Pg235'>235</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Psalms xxxiii. 18, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xlv. 6, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>lxxxiii. 9, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Isaiah xiv. 15, <ref target='Pg056'>56</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>lvii. 15, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>liii. 9, <ref target='Pg467'>467</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jeremiah xv. 9, <ref target='Pg064'>64</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Amos viii. 9, <ref target='Pg064'>64</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Zecharia xi. 12, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Apocrypha&mdash;Baruch iii. 38 [or 37] <ref target='Pg177'>177*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. Matt. i. (genealogy), <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>1, <ref target='Pg119'>119-21+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, 7, 10, 12, <ref target='Pg186'>186+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg119'>119-22+**</ref>, <ref target='Pg204'>204+</ref>, <ref target='Pg224'>224+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg165'>165+</ref>, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg123'>123-4**+</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg416'>416*</ref>, <ref target='Pg417'>417</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 1, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg155'>155+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, 7, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg155'>155+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, 12, 13, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg155'>155+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg156'>156+</ref>, <ref target='Pg157'>157+</ref>, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 5, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg175'>175+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg175'>175+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 3, <ref target='Pg511'>511+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, 15, <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, 20, 21, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 15, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg180'>180+</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref>, <ref target='Pg358'>358-61**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg161'>161+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg214'>214+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg129'>129+</ref>, <ref target='Pg214'>214+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>40, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg410'>410-1**</ref>, <ref target='Pg412'>412</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 8, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg163'>163+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, 14, 15, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<pb n='530'/><anchor id='Pg530'/>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 29, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 4, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 3, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg259'>259</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg511'>511+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 2, <ref target='Pg032'>32</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg033'>33</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg032'>32</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg259'>259</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 18, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg033'>33</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 8, <ref target='Pg108'>108*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg201'>201+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg511'>511+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 11, <ref target='Pg128'>128+</ref>, <ref target='Pg166'>166+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg054'>54-56**</ref>, <ref target='Pg217'>217*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 24, 27, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg143'>143+</ref>, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>40, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>43, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>47, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 3, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg154'>154+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, 38, <ref target='Pg214'>214+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg195'>195++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 2, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, 3, 13, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, 22, 23, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg154'>154+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, <ref target='Pg071'>71*</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 14, <ref target='Pg361'>361</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, 39, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 2, 3, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvii. 15, <ref target='Pg205'>205++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg091'>91-2**</ref>, <ref target='Pg206'>206**</ref>, <ref target='Pg217'>217+</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref>, <ref target='Pg417'>417</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg176'>176*+</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg147'>147+</ref>, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg128'>128+</ref>, <ref target='Pg147'>147+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 6, <ref target='Pg181'>181+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg092'>92**</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg417'>417</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix. 17, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg217'>217</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xx. 15, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg193'>193+</ref>, <ref target='Pg512'>512+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg512'>512+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxi. 1-3, <ref target='Pg057'>57</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg154'>154+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg059'>59</ref>, <ref target='Pg061'>61</ref>, <ref target='Pg145'>145+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxii. 9, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxiii. 35, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxiv. 3, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxv. 18, 27, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>46, <ref target='Pg207'>207+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxvi. 3, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg200'>200++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg149'>149-150++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg182'>182+</ref>, <ref target='Pg210'>210*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>48, <ref target='Pg203'>203+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>53, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>69, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>74, <ref target='Pg154'>154</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxvii. 34, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg087'>87</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>45, <ref target='Pg061'>61</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>46, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>49, <ref target='Pg033'>33-4*</ref>, <ref target='Pg309'>309*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>50, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>60, <ref target='Pg162'>162+</ref>, <ref target='Pg198'>198++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>61, <ref target='Pg088'>88</ref></l>
+<pb n='531'/><anchor id='Pg531'/>
+<l rend='margin-left: 2'>xxvii. <ref target='Pg061'>61</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg066'>66</ref>, <ref target='Pg198'>198+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxviii. 1, <ref target='Pg198'>198+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg162'>162+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg174'>174+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg182'>182+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. Mark i. 1, <ref target='Pg132'>132**</ref>, <ref target='Pg135'>135</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg174'>174+</ref>, <ref target='Pg175'>175+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg165'>165+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, 18, 19, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg193'>193+</ref>, <ref target='Pg194'>194+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg172'>172+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg139'>139+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg259'>259</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 1-12, <ref target='Pg030'>30-33**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg259'>259</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 5, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, 16, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg139'>139*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 13, <ref target='Pg170'>170+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg145'>145+</ref>, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 31, <ref target='Pg402'>402*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>43, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 11, <ref target='Pg118'>118</ref>, <ref target='Pg137'>137-8**</ref>, <ref target='Pg409'>409-10**</ref>, <ref target='Pg412'>412*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, 16, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg070'>70</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg066'>66-69**</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg417'>417</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg068'>68</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, 25, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg147'>147+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, 32, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg258'>258*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 8, <ref target='Pg194'>194+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, 35, &amp;c., <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 7, <ref target='Pg511'>511+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 9, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg259'>259*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 1, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, 20, 22, 26, <ref target='Pg205'>205+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg217'>217*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, 24, 29, <ref target='Pg069'>69-71*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg260'>260*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, 46, <ref target='Pg510'>510</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>49, <ref target='Pg260'>260*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 17-31, <ref target='Pg326'>326-31**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg217'>217*</ref>, <ref target='Pg510'>510*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, 37, <ref target='Pg512'>512*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, 46, <ref target='Pg105'>105</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 1-6, <ref target='Pg057'>57</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg056'>56-58**</ref>, <ref target='Pg217'>217*</ref>, <ref target='Pg417'>417</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg182'>182+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg058'>58-61**</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref>, <ref target='Pg439'>439*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg217'>217*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 37, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 19, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg210'>210**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 3, <ref target='Pg200'>200++</ref>, <ref target='Pg184'>184-5++*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg193'>193+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, <ref target='Pg071'>71**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, <ref target='Pg068'>68</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg182'>182+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>50, <ref target='Pg194'>194+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>65, <ref target='Pg139'>139*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>68, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>72, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 8, <ref target='Pg139'>139*</ref>, <ref target='Pg191'>191+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg061'>61</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg071'>71-2**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>47, <ref target='Pg089'>89</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 9-20, <ref target='Pg033'>33</ref>, <ref target='Pg036'>36-40**</ref>, <ref target='Pg047'>47-9**</ref>, <ref target='Pg051'>51*</ref>, <ref target='Pg281'>281-4*</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref>, <ref target='Pg419'>419</ref>, <ref target='Pg422'>422-4**</ref>, <ref target='Pg519'>519*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, 20, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg470'>470</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. Luke i. 15, <ref target='Pg180'>180+</ref>, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<pb n='532'/><anchor id='Pg532'/>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg139'>139*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>51, <ref target='Pg172'>172+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>78, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 9, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg203'>203+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg041'>41-7**</ref>, <ref target='Pg051'>51</ref>, <ref target='Pg139'>139+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref>, <ref target='Pg340'>340-1**</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref>, <ref target='Pg419'>419</ref>, <ref target='Pg420'>420-2**</ref>, <ref target='Pg519'>519*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg161'>161+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 3, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg115'>115**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 1, <ref target='Pg218'>218-219*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg403'>403*+</ref>, <ref target='Pg511'>511+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, 8, 17, 18, 21, 23, 27, 35, <ref target='Pg403'>403*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg129'>129+</ref>, <ref target='Pg403'>403+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, 43, <ref target='Pg404'>404*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg144'>144</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg404'>404*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 2, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg162'>162+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg128'>128+</ref>, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, 19, <ref target='Pg032'>32</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg032'>32</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg033'>33</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg139'>139+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg110'>110</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 1 (δευτ.) <ref target='Pg073'>73-5**</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>1 (ἤσθ.) <ref target='Pg093'>93-4*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg235'>235</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>48, <ref target='Pg110'>110</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 7, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg172'>172+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg200'>200++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 35-44, <ref target='Pg016'>16-7**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>45-6, <ref target='Pg401'>401-3**+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>46, <ref target='Pg158'>158+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 7, <ref target='Pg066'>66-9**</ref>, <ref target='Pg405'>405*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, 8, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg068'>68</ref>, <ref target='Pg260'>260-1*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, 42, <ref target='Pg205'>205+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>54-6, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>55, 56, <ref target='Pg093'>93*</ref>, <ref target='Pg217'>217</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 1, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg068'>68</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg054'>54-6**</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>40, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>41, 42, <ref target='Pg116'>116-117*</ref> , <ref target='Pg311'>311*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>41 to xi. 11, <ref target='Pg510'>510*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 2-4, <ref target='Pg034'>34-6**</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg163'>163+</ref>, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, 18, 19, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>54, <ref target='Pg261'>261*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 2, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg261'>261*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg194'>194+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>45, <ref target='Pg195'>195-6++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 1, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 16, <ref target='Pg181'>181+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, 17, <ref target='Pg139'>139+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg407'>407*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg405'>405*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 3, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg139'>139+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg139'>139+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvii. 2, <ref target='Pg181'>181+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 7, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix. 10, <ref target='Pg092'>92</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg406'>406*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<pb n='533'/><anchor id='Pg533'/>
+<l rend='margin-left: 2'>29-34, <ref target='Pg033'>33</ref>, <ref target='Pg057'>57</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix., xx., <ref target='Pg094'>94-5**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xx. 1, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg406'>406*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg170'>170+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxi. 24, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg184'>184+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxii. 5, 6, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, 20 to xxiv. 53 <ref target='Pg075'>75-7*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, 20, <ref target='Pg078'>78-9**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>43-4, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg079'>79-82**</ref>, <ref target='Pg131'>131</ref>, <ref target='Pg281'>281*</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref>, <ref target='Pg340'>340**</ref>, <ref target='Pg411'>411*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>60, <ref target='Pg154'>154</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>64, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxiii. 8, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, 25, <ref target='Pg191'>191+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg165'>165+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, reverse of title, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg082'>82-5**</ref>, <ref target='Pg131'>131</ref>, <ref target='Pg281'>281-3*</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref>, <ref target='Pg411'>411*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg085'>85-8**</ref>, <ref target='Pg281'>281-3</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg418'>418</ref>, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg072'>72*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>45, <ref target='Pg061'>61-5**</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref> <ref target='Pg419'>419</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>55, <ref target='Pg088'>88-9**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxiv. 1, <ref target='Pg075'>75</ref>, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg088'>88-9**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg076'>76</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg076'>76</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg096'>96-7**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg076'>76</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg089'>89</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg089'>89-90**</ref>, <ref target='Pg281'>281-3*</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg139'>139*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, 40, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg090'>90-1**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>41, <ref target='Pg093'>93*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg407'>407*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>51, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg281'>281-3*</ref>, <ref target='Pg470'>470</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>52, <ref target='Pg076'>76</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>53, <ref target='Pg076'>76</ref>, <ref target='Pg261'>261-2*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. John i. 1, <ref target='Pg469'>469</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg132'>132*+</ref>, <ref target='Pg135'>135</ref>, <ref target='Pg174'>174+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg010'>10</ref>, <ref target='Pg174'>174</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg174'>174+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg182'>182+</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg181'>181+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 3, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 3, 5, 6, 7, 8 <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg132'>132-5**</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref>, <ref target='Pg510'>510*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 6, <ref target='Pg145'>145</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg407'>407-8**+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 2, <ref target='Pg005'>5-6**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, 4, <ref target='Pg282'>282-3</ref>, <ref target='Pg311'>311*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, <ref target='Pg105'>105</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 4, <ref target='Pg353'>353**</ref>, <ref target='Pg354'>354*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg154'>154+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>33, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>51, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>70, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 39, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>53 to viii. 11, <ref target='Pg311'>311*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 4, <ref target='Pg139'>139+*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg140'>140+*</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 14, <ref target='Pg220'>220-1**+</ref>, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 12, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg163'>163+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 3, <ref target='Pg184'>184-5*++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg201'>201+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg139'>139*+</ref>, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>41, <ref target='Pg140'>140*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>43, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 10, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg145'>145+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21-6, <ref target='Pg105'>105</ref></l>
+<pb n='534'/><anchor id='Pg534'/>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24-5, <ref target='Pg145'>145*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg201'>201+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 4, <ref target='Pg072'>72-3*+</ref>, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg419'>419</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, 9, <ref target='Pg170'>170+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, 14, <ref target='Pg140'>140+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg163'>163+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 1, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg451'>451*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 13, <ref target='Pg335'>335</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg210'>210</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, 17, 19, <ref target='Pg163'>163+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, τ <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg140'>140*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>32, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvii. 4, <ref target='Pg140'>140*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, 6, <ref target='Pg158'>158+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, 12, <ref target='Pg140'>140*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg158'>158+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg217'>217-8**+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg158'>158+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 1, <ref target='Pg181'>181+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg161'>161+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg162'>162+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix. 16, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg087'>87</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg086'>86</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>34, 33, <ref target='Pg309'>309*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>39, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>40, <ref target='Pg128'>128+</ref>, <ref target='Pg436'>436</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>41, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>42, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xx. 2, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg162'>162+</ref>, <ref target='Pg165'>165+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg159'>159+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg469'>469</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>30, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxi. 1, 9, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxi. 12, 15, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg162'>162+</ref>, <ref target='Pg181'>181*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, 16, 17, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg023'>23-4**</ref>, <ref target='Pg317'>317</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Acts i. 2, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg470'>470</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 22, <ref target='Pg173'>173+</ref>, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>43, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 6, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg191'>191+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 1, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, 22, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>24, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 24, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 7, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 13, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>45, <ref target='Pg186'>186+</ref>, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>46, <ref target='Pg191'>191+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 3, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 13, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg171'>171+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 11, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg146'>146+</ref>, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg144'>144</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 5, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 7, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg162'>162+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg192'>192+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<pb n='535'/><anchor id='Pg535'/>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 28, <ref target='Pg191'>191+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 9, <ref target='Pg161'>161+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 16, <ref target='Pg195'>195+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg192'>192+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvii. 5, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>31, <ref target='Pg150'>150+</ref>, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 2, 24, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg053'>53-4**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix. <ref target='Pg012'>12</ref>, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xx. 28, <ref target='Pg353'>353-4*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxi. 37, <ref target='Pg149'>149++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxii. 13, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxiii. 1, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg027'>27</ref>, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxv. 13, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxvi. 28, 29, <ref target='Pg151'>151-2*++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxvii. 14, <ref target='Pg176'>176+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>37, <ref target='Pg051'>51-3**</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxviii. 1, <ref target='Pg177'>177-8**+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg144'>144+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg177'>177+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg147'>147+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rom. i. 7, <ref target='Pg127'>127*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7-xiii. 1, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg207'>207+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 22, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 8, <ref target='Pg315'>315*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 5, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 2, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vii. 1, <ref target='Pg142'>142+</ref>, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg142'>142-3+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 5., <ref target='Pg208'>208++</ref>, <ref target='Pg210'>210-4**++</ref>, <ref target='Pg354'>354*</ref>, <ref target='Pg412'>412*</ref>, <ref target='Pg469'>469</ref>, <ref target='Pg510'>510</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 2, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg156'>156+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 6, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 9, <ref target='Pg214'>214+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 4, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 20, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 23, <ref target='Pg127'>127+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>25, 26, <ref target='Pg464'>464</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Cor. i. 27, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 21, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 20, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 6, <ref target='Pg174'>174+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 11, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 1, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 8-10, <ref target='Pg166'>166+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg167'>167+</ref>, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii., <ref target='Pg201'>201-2++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'> 3, <ref target='Pg316'>316*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 7, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>36, <ref target='Pg168'>168+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 34, <ref target='Pg141'>141+</ref>, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>44, <ref target='Pg142'>142+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>55, <ref target='Pg142'>142+</ref>, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 12, <ref target='Pg164'>164*</ref>, <ref target='Pg170'>170+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 Cor. i. 3-7, <ref target='Pg189'>189+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'> 4, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 12, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 3, <ref target='Pg140'>140*+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 8, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, 19, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 11, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 11, 14, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 7, <ref target='Pg219'>219-20**+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 1, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gal. ii. 4, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 1, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 21-31, <ref target='Pg196'>196++</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eph. i. 1., <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg173'>173+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 13, <ref target='Pg192'>192+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 1, <ref target='Pg167'>167+</ref>, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+<pb n='536'/><anchor id='Pg536'/>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg160'>160</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 16, <ref target='Pg214'>214+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Phil. i. 1, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg139'>139+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 6, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg513'>513*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 16, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 3, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Col. i. 9, <ref target='Pg192'>192+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg172'>172+</ref>, <ref target='Pg174'>174+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg497'>497-8*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 8, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg355'>355-6**</ref>, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, 23, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 2, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Thess. i. 9, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 15, <ref target='Pg127'>127+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 Thess. i. 3, <ref target='Pg127'>127+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Tim. ii. 2, <ref target='Pg489'>489*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg439'>439*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 1, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13 to iv. 5, <ref target='Pg476'>476</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg098'>98-106***</ref>, <ref target='Pg165'>165+</ref>, <ref target='Pg316'>316*</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg419'>419</ref>, <ref target='Pg424'>424-501***</ref>, <ref target='Pg515'>515</ref>, <ref target='Pg519'>519*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 1, 2, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg439'>439*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 13, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 15, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg344'>344</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 Tim. i. 13, 28, <ref target='Pg351'>351*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 1, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, 25, <ref target='Pg440'>440*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 6, <ref target='Pg441'>441*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg208'>208-9++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 3, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg166'>166+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg215'>215</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Titus i. 2, <ref target='Pg178'>178+*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, 3, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, 9, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg439'>439*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 1, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Philemon, ver. 12, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Heb. i. 1, 2, <ref target='Pg172'>172+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg174'>174+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 4, <ref target='Pg204'>204+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg216'>216</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 19, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 8, <ref target='Pg162'>162+</ref>, <ref target='Pg186'>186+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 2, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 2, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 24, <ref target='Pg180'>180+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>x. 21, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xi. 17, <ref target='Pg160'>160+</ref>, <ref target='Pg161'>161+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, 28, <ref target='Pg163'>163+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>26, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>28, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>35, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>38, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xii. 2, <ref target='Pg146'>146+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 9, <ref target='Pg199'>199+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. James i. 11, <ref target='Pg163'>163+</ref>, <ref target='Pg170'>170+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg317'>317*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, 18, <ref target='Pg217'>217+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 2, 3, <ref target='Pg190'>190+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg160'>160+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg511'>511*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>16, <ref target='Pg128'>128+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 3, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>11, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 1, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 16, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 S. Peter i. 5, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+<pb n='537'/><anchor id='Pg537'/>
+<l rend='margin-left: 2'>23, <ref target='Pg216'>216*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 2, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg467'>467</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 20, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 9, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg129'>129+</ref>, <ref target='Pg141'>141+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>2 S. Peter i. 5-7, <ref target='Pg174'>174+</ref>, <ref target='Pg400'>400</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg179'>179+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 15, <ref target='Pg142'>142</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg335'>335</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 7, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>10, <ref target='Pg355'>355-6**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>13, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 S. John i. 2, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>3, <ref target='Pg167'>167+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ii. 14, <ref target='Pg160'>160*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>27, <ref target='Pg169'>169+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>29, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 4, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>8, <ref target='Pg129'>129+</ref>, <ref target='Pg216'>216</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>9, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>15, <ref target='Pg359'>359</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg153'>153+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 3, 6, <ref target='Pg127'>127+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 1, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>2, <ref target='Pg127'>127+</ref>, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>4, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>7, <ref target='Pg483'>483</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>12, <ref target='Pg164'>164+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg347'>347-50**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>20, <ref target='Pg469'>469</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>3 S. John 1, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg154'>154+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. Jude 1, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>5, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>6, <ref target='Pg207'>207+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg178'>178+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>18, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rev. ii. 5, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iii. 2, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>iv. 6, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>v. 12, <ref target='Pg143'>143+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>vi. 9, <ref target='Pg127'>127+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>viii. 13, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ix. 13, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiii. 18, <ref target='Pg135'>135-7**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xiv. 6, <ref target='Pg165'>165+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>14, <ref target='Pg165'>165+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg172'>172+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xv. 6, <ref target='Pg140'>140+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvi. 17, <ref target='Pg172'>172+</ref>, <ref target='Pg199'>199++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xvii. 1, <ref target='Pg200'>200++</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xviii. 21, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>22, <ref target='Pg148'>148+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xix. 6, <ref target='Pg129'>129+</ref>, <ref target='Pg162'>162+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>17, <ref target='Pg183'>183+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>21, <ref target='Pg129'>129+</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>xxii. 18, 19, <ref target='Pg001'>1</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>19, <ref target='Pg409'>409</ref></l>
+</lg>
+
+</div>
+
+<pb n='538'/><anchor id='Pg538'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<anchor id='Index-II'/>
+<head>Index II, of Fathers.</head>
+
+<p>
+Fathers referred to, or else quoted(*), in this volume. For the
+chief Editions employed, see the note at p. <ref target='Pg121'>121</ref>.
+</p>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Acta Apostt.</hi> (Syriac), <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'><hi rend='italic'>Philippi</hi>, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'><hi rend='italic'>Pilati</hi>, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Alcimus Avit., <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ambrosius, <ref target='Pg024'>24</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg073'>73</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg087'>87</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg215'>215*</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ammonius, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg029'>29</ref>, <ref target='Pg088'>88*</ref>, <ref target='Pg089'>89</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Amphilochius, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Combefis]</l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. ----, <ref target='Pg085'>85</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Anaphora Pilati</hi>, <ref target='Pg062'>62</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Anastasius Ant., <ref target='Pg213'>213</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Migne]</l>
+<l rend='margin-left: 2'>Sin., <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Migne]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Andreas Cret., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Combefis]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Anonymous, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg100'>100</ref>, <ref target='Pg102'>102</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Antiochus mon., <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Migne]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Aphraates, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Apostolical</hi>, see <ref target='index-constitutiones'><q><hi rend='italic'>Constitutiones</hi>.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Archelaus (with Manes), <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Arius, <ref target='Pg080'>80</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Athenagoras, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Athanasius, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash;, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg475'>475</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Augustinus, <ref target='Pg024'>24</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg116'>116*</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg500'>500*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Barnabas, <ref target='Pg103'>103*</ref>, <ref target='Pg463'>463*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Basilius M., <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg102'>102*</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg210'>210*</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg464'>464*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Cil., <ref target='Pg133'>133</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Sel., <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Breviarium</hi>, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Capreolus, <ref target='Pg133'>133</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cassianus, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg411'>411</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> 1611]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cælestinus, <ref target='Pg218'>218</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cæsarius, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg215'>215*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash;, <ref target='Pg055'>55</ref>, <ref target='Pg074'>74</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Catena</hi> (Cramer's), <ref target='Pg353'>353</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Chromatius, <ref target='Pg348'>348</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-chronicon'/>
+<l><hi rend='italic'>Chronicon Paschale</hi>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg074'>74</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Du Fresne]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Chrysostomus, <ref target='Pg005'>5</ref>, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg026'>26</ref>, <ref target='Pg027'>27</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg053'>53</ref>, <ref target='Pg055'>55</ref>, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg071'>71*</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg074'>74</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg099'>99</ref>, <ref target='Pg101'>101*</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg151'>151*</ref>, <ref target='Pg152'>152*</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg457'>457</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash;, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Clemens, Alex., <ref target='Pg115'>115</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg208'>208*</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg327'>327</ref>, <ref target='Pg336'>336*</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Rom, <ref target='Pg038'>38*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; &mdash;&mdash; (Syriac), <ref target='Pg091'>91</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Clementina</hi>, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Concilia</hi> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Labbe et Cossart] <hi rend='italic'>passim.</hi></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-constitutiones'/>
+<l><hi rend='italic'>Constitutiones Apostolicæ</hi>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg463'>463*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cosmas Indicopleustes, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg063'>63</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Montfaucon]</l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; ep. Maiumæ, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Cramer</hi>, see <hi rend='italic'>Catena</hi>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cyprianus, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='539'/><anchor id='Pg539'/>
+
+<lg>
+<l>Cyrillus Alex., <ref target='Pg005'>5</ref>, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg055'>55</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg086'>86</ref>, <ref target='Pg089'>89</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg096'>96</ref>, <ref target='Pg102'>102*</ref>, <ref target='Pg103'>103</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref>, <ref target='Pg428'>428*</ref>, <ref target='Pg464'>464-469**</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Hieros, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg151'>151*</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg470'>470</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Damascenus, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-johannes'><q>Johannes.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Damasus, P. <ref target='Pg092'>92</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Dialogus</hi>, <ref target='Pg208'>208*</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Didymus, <ref target='Pg005'>5</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg101'>101</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Diodorus Tars., <ref target='Pg101'>101</ref>, <ref target='Pg458'>458</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dionysius Alex., <ref target='Pg163'>163</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash; &mdash;&mdash;, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg101'>101</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg462'>462*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash; &mdash;&mdash; Areop., <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Eastern Bishops at Ephesus collectively</hi> (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 431), <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Epiphanius, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg074'>74</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg096'>96</ref>, <ref target='Pg116'>116</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash;, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; diac. Catan. [<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 787], <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg103'>103</ref>, <ref target='Pg475'>475</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ephraemus Syrus, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg082'>82*</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg215'>215*</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash; &mdash;&mdash;, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eulogius, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eusebius Cæs., <ref target='Pg005'>5</ref>, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg086'>86</ref>, <ref target='Pg087'>87</ref>, <ref target='Pg088'>88*</ref>, <ref target='Pg089'>89</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg096'>96</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg136'>136</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg323'>323-324**</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; His <hi rend='italic'>Canons</hi>, <ref target='Pg091'>91</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eustathius, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Euthalius, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg458'>458</ref>, <ref target='Pg459'>459-461**</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eutherius, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg103'>103</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Euthymius Zig., <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg465'>465</ref>, <ref target='Pg476'>476*</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Matthæi]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Facundus, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Faustus, <ref target='Pg115'>115</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ferrandus, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg500'>500*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Fulgentius, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg500'>500*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gaudentius, <ref target='Pg024'>24</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gelasius Cyzic., <ref target='Pg100'>100</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg479'>479</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gennadius, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Germanus CP., <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Gospel of Nicodemus</hi>, <ref target='Pg062'>62</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gregentius, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gregorius Nazianz., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg073'>73*</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg101'>101*</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg134'>134</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg457'>457</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps &mdash;&mdash; &mdash;&mdash;, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Nyssen., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg087'>87</ref>, <ref target='Pg089'>89</ref>, <ref target='Pg101'>101*</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg134'>134</ref>, <ref target='Pg208'>208*</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg458'>458</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Thaum., <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg102'>102*</ref>, <ref target='Pg463'>463*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hegesippus, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hesychius, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hieronymus, <ref target='Pg024'>24</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg041'>41</ref>, <ref target='Pg063'>63*</ref>, <ref target='Pg064'>64*</ref>, <ref target='Pg073'>73*</ref>, <ref target='Pg079'>79*</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg103'>103*</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg123'>123*</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref>, <ref target='Pg360'>360*</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hilarius, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg115'>115</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg281'>281</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hippolytus, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg102'>102*</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg136'>136</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg463'>463*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ignatius, <ref target='Pg103'>103*</ref>, <ref target='Pg463'>463*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash;, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-johannes'/>
+<l>Johannes Damascenus, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg457'>457</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Thessal., <ref target='Pg096'>96</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Irenæus, <ref target='Pg042'>42</ref>, <ref target='Pg064'>64*</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref>, <ref target='Pg409'>409</ref>, <ref target='Pg420'>420</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Isidorus, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg074'>74</ref>, <ref target='Pg123'>123*</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jovius mon., <ref target='Pg092'>92</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Julian hæret., <ref target='Pg080'>80</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Julius Africanus, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Justinus Mart., <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg115'>115</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>ps. &mdash;&mdash; &mdash;&mdash;, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg090'>90</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Juvencus, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg115'>115</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lactantius, <ref target='Pg115'>115</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Leo ep., <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <hi rend='italic'>ap.</hi> Sabatier, <ref target='Pg041'>41</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='540'/><anchor id='Pg540'/>
+
+<lg>
+<l>Leontius Byz., <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg480'>480</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Liberatus of Carthage, <ref target='Pg471'>471-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lucifer Calarit, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Macarius Magnes, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> 1876]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Macedonius, <ref target='Pg470'>470-475**</ref>, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg103'>103</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Malchion, <ref target='Pg212'>212</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Marcion, <ref target='Pg034'>34</ref>, <ref target='Pg035'>35</ref>, <ref target='Pg061'>61</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg096'>96</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Marius Mercator, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Victorinus, <ref target='Pg500'>500*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Martinus P., <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg473'>473</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Maximus, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Taurin, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Methodius, <ref target='Pg044'>44</ref>, <ref target='Pg115'>115</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Combefis]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Modestus Hier., <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nestorius, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nicetas, <ref target='Pg123'>123</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nilus mon., <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nonnus, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Novatianus, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Œcumenius, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg476'>476</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Origenes, <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg041'>41</ref>, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg058'>58</ref>, <ref target='Pg060'>60</ref>, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg063'>63**</ref>, <ref target='Pg064'>64</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg087'>87</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg122'>122*</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg136'>136</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg208'>208*</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg353'>353</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg359'>359</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Opus imperf.</hi>, <ref target='Pg085'>85</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pacianus, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Palladius, the Arian, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pamphilus Cæs., <ref target='Pg177'>177</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Papias, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Paschale</hi>, see <ref target='index-chronicon'><q><hi rend='italic'>Chronicon.</hi></q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Patricius, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Paulinus, <ref target='Pg081'>81</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Paulus Emes., <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Philastrius, <ref target='Pg024'>24</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Philo, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Photius CP., <ref target='Pg081'>81</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Porphyrius, <ref target='Pg132'>132</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Proclus CP., <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Prosper, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Salvianus, <ref target='Pg360'>360</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sedulius, <ref target='Pg024'>24</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Severianus Gabal., <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Severus Ant., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg089'>89</ref>, <ref target='Pg102'>102*</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg458'>458</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ps. Tatianus, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg402'>402</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Moesinger, 1876]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tertullianus, <ref target='Pg062'>62*</ref>, <ref target='Pg090'>90*</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg120'>120</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg208'>208*</ref>, <ref target='Pg213'>213*</ref>, <ref target='Pg215'>215*</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Titus Bostr., <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodoretus, <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg055'>55</ref>, <ref target='Pg079'>79</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg122'>122</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg152'>152*</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref>, <ref target='Pg218'>218</ref>, <ref target='Pg219'>219</ref>, <ref target='Pg220'>220</ref>, <ref target='Pg336'>336</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg458'>458*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodorus Herac., <ref target='Pg084'>84</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; hæret., <ref target='Pg081'>81</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Mops., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg062'>62</ref>, <ref target='Pg080'>80</ref>, <ref target='Pg103'>103</ref>, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg480'>480-482*</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Studita [<hi rend='italic'>ed.</hi> Sirmondi], <ref target='Pg475'>475</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodosius Alex., <ref target='Pg081'>81</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodotus Ancyr., <ref target='Pg043'>43</ref>, <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg421'>421</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Gnosticus, <ref target='Pg102'>102*</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theophilus Alex., <ref target='Pg212'>212</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Ant., <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theophylactus, <ref target='Pg102'>102</ref>, <ref target='Pg147'>147</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg360'>360</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref>, <ref target='Pg476'>476</ref> [<hi rend='italic'>ed.</hi> Venet. 1755]</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Victor Antioch., <ref target='Pg023'>23</ref>, <ref target='Pg040'>40</ref>, <ref target='Pg066'>66*</ref>, <ref target='Pg132'>132</ref>, <ref target='Pg409'>409</ref>, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Victorinus, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg213'>213</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Victricius, <ref target='Pg218'>218</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Vigilius, <ref target='Pg133'>133</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Vincentius, <ref target='Pg423'>423</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Zeno, <ref target='Pg133'>133</ref></l>
+</lg>
+
+</div>
+
+<pb n='541'/><anchor id='Pg541'/>
+
+<div rend='page-break-before: always'>
+<index index='toc'/>
+<index index='pdf'/>
+<head>Index III, Persons, Places, and Subjects.</head>
+
+<p>
+<hi rend='italic'>General Index of</hi> Persons, Places, <hi rend='italic'>and</hi> Subjects <hi rend='italic'>referred to in this
+Volume. But</hi> Scriptural References <hi rend='italic'>are to be sought in</hi> <hi rend='smallcaps'>Index I.</hi>;
+<hi rend='italic'>and</hi> Patristic References, <hi rend='italic'>in</hi> <hi rend='smallcaps'>Index II</hi>. 'New Codices' <hi rend='italic'>will be found
+enumerated in the</hi> <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>.
+</p>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>a</hi>,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-alexandrinus'><q>Alexandrinus.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>א and <hi rend='smallcaps'>b</hi>: <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-b'><q><hi rend='smallcaps'>b</hi>,</q></ref> <hi rend='italic'>and</hi> <ref target='index-antiquity'><q>Antiquity.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>א <hi rend='smallcaps'>a b c d</hi>, in conflict, <ref target='Pg012'>12</ref>, <ref target='Pg013'>13</ref>, <ref target='Pg014'>14</ref>, <ref target='Pg016'>16-7</ref>, <ref target='Pg030'>30-1</ref>, <ref target='Pg046'>46-7</ref>, <ref target='Pg075'>75-8</ref>, <ref target='Pg094'>94-5</ref>, <ref target='Pg117'>117</ref>, <ref target='Pg249'>249</ref>, <ref target='Pg262'>262</ref>, <ref target='Pg265'>265</ref>, <ref target='Pg289'>289</ref>, <ref target='Pg386'>386</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Abutor</q>, <ref target='Pg146'>146</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Acacius, Bp. of Melitene, <ref target='Pg178'>178</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Accident, <ref target='Pg050'>50-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Æthiopic, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'><q>Version.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀγάπη, <ref target='Pg201'>201-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀΐδιος, <ref target='Pg207'>207</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>αἰτεῖν, <ref target='Pg191'>191-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>αἰών, <ref target='Pg182'>182</ref>, <ref target='Pg208'>208</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>αἰώνιος, <ref target='Pg207'>207</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀλάβαστρον, <ref target='Pg200'>200-1</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-alexander'/>
+<l>Alexander (Dr.), Bp. of Derry, <ref target='Pg107'>107-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Alexandrian</q> readings, <ref target='Pg271'>271-2</ref>, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-alexandrinus'/>
+<l>Alexandrinus (cod.) (<hi rend='smallcaps'>a</hi>), <ref target='Pg011'>11-17</ref>, <ref target='Pg345'>345-347</ref>, <ref target='Pg431'>431-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀληθινός, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Alford (Dean), <ref target='Pg381'>381</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg498'>498</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Allocution, <ref target='Pg413'>413-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Alterations, yet not improvements, <ref target='Pg139'>139-143</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ammonius, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Amos (in S. Matt, i.), <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀμφίβληστρον, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Amphilochius, <ref target='Pg210'>210</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἄμφοδον, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀναβάς, <ref target='Pg139'>139</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀναπεσών, <ref target='Pg145'>145</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Anastasius (Imp.), <ref target='Pg472'>472-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ancient Authority, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ellicott'><q>Ellicott.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Ancoratus</q>, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Andrewes, Bp., <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Antioch, <ref target='Pg385'>385</ref>, <ref target='Pg391'>391</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Antiochian,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-syrian'><q>Syrian.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-antiquity'/>
+<l><q>Antiquity</q>, <ref target='Pg333'>333</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀντίστητε, <ref target='Pg129'>129</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-anziani'/>
+<l>Anziani (Dr.), <ref target='Pg445'>445</ref>, <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-aorist'/>
+<l>Aorist, <ref target='Pg158'>158-60</ref>, <ref target='Pg162'>162</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀπελπίζοντες, <ref target='Pg146'>146</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀφιέναι, <ref target='Pg193'>193-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Apolinaris, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg458'>458</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Apollonides, <ref target='Pg323'>323-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀπολύειν, <ref target='Pg195'>195</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀποστολοευαγγέλια, <ref target='Pg448'>448</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-apostolus'/>
+<l><q>Apostolus</q>, <ref target='Pg446'>446-8</ref>, <ref target='Pg476'>476-8</ref>, <ref target='Pg482'>482</ref>, <ref target='Pg491'>491</ref>. <hi rend='italic'>See the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Aram (in S. Matt. i.), <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Argument <foreign lang='la' rend='italic'>e silentio</foreign>, <ref target='Pg469'>469</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Armenian, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'>Version</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-article'/>
+<l>Article, the, <ref target='Pg164'>164-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Articles (Three) in the <q>Quarterly Review,</q> their history <hi rend='italic'>pref.</hi> <ref target='Pgix'>ix-xiv</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἄρτος, <ref target='Pg179'>179</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀρχαί, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Asaph (in S. Matt. i.), <ref target='Pg186'>186-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Asclepiades, <ref target='Pg323'>323-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Ask</q> (αἰτεῖν), <ref target='Pg171'>171-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Assassins</q>, <ref target='Pg147'>147</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Assimilation, <ref target='Pg032'>32</ref>, <ref target='Pg065'>65-69</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash;, proofs of, <ref target='Pg066'>66</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἀτενίσαντες, <ref target='Pg129'>129</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Attraction</q>, <ref target='Pg351'>351-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>αὐληταί, <ref target='Pg148'>148</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Authority, (ancient) <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ellicott'><q>Ellicott.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>αὐτός, <ref target='Pg165'>165</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='542'/><anchor id='Pg542'/>
+
+<lg>
+<anchor id='index-b'/>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>b</hi>,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-vaticanus'><q>Vaticanus.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-b-and-a'/>
+<l><hi rend='smallcaps'>b</hi> and א (codd.), sinister resemblance, <ref target='Pg012'>12</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, <ref target='Pg012'>12</ref>, <ref target='Pg255'>255-7</ref>, <ref target='Pg315'>315-20</ref>, <ref target='Pg333'>333</ref>, <ref target='Pg357'>357</ref>, <ref target='Pg361'>361</ref>, <ref target='Pg365'>365</ref>, <ref target='Pg408'>408</ref>, <ref target='Pg410'>410</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bandinel (Dr.), <ref target='Pg445'>445</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Baptist</q> Revisers, <ref target='Pg504'>504-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Baptismal Renunciation, <ref target='Pg215'>215</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Basil to Amphilochius, <ref target='Pg210'>210</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Basilides, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Beckett, Sir Edmund, <ref target='Pg038'>38</ref>, <ref target='Pg222'>222</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-belsheim'/>
+<l>Belsheim, Dr. J., <ref target='Pg444'>444</ref>, <ref target='Pg453'>453</ref>, <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bengel (J. A.), <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bentley, Dr. R., <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg467'>467</ref>, <ref target='Pg499'>499</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Berlin (<hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-de-boor'><q>De Boor</q></ref>), <ref target='Pg492'>492</ref>, <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Berriman, Dr. J., <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg433'>433</ref>, <ref target='Pg446'>446</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref>, <ref target='Pg474'>474</ref>, <ref target='Pg480'>480</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bethesda, <ref target='Pg005'>5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Beveridge (Bp.), <ref target='Pg351'>351</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Beyer (Dr.), <ref target='Pg477'>477</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-bezae'/>
+<l>Bezæ, cod. (<hi rend='smallcaps'>d</hi>), <ref target='Pg011'>11-7</ref>, <ref target='Pg077'>77-9</ref>, <ref target='Pg117'>117</ref>, <ref target='Pg264'>264-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Birch (Andreas), <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg383'>383</ref>, <ref target='Pg467'>467</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Blunders, <ref target='Pg149'>149</ref>, <ref target='Pg150'>150</ref>, <ref target='Pg180'>180</ref>, <ref target='Pg181'>181</ref>;&mdash;<ref target='Pg172'>172</ref>, <ref target='Pg176'>176</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, &amp;c.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bois (John), <ref target='Pg228'>228</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Bondmaid</q>, <ref target='Pg196'>196</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Boon</q>, <ref target='Pg217'>217</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Bowls</q>, <ref target='Pg200'>200</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Branch</q>, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Broughton (Hugh), <ref target='Pg513'>513</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Bull (Bp.), <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>c</hi>,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ephraemi'><q>Ephraemi.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Caius (<hi rend='smallcaps'>a.d.</hi> 175) on the Text, <ref target='Pg323'>323-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cambridge, Codex (<hi rend='smallcaps'>d</hi>), <hi rend='italic'>see,</hi> Bezæ.</l>
+<l rend='margin-left: 2'><q>&mdash;&mdash; Greek Text</q>, <hi rend='italic'>Pref.</hi>
+<ref target='Pgxxviii'>xxviii</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Capper (S. Herbert), Esq., <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-cappilli'/>
+<l>Cappilli (Sig.), <ref target='Pg491'>491-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Carob tree, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Castan (M.), <ref target='Pg477'>477</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Castiglione, <ref target='Pg452'>452</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Catalogue of Crypta Ferrata, <ref target='Pg447'>447</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cedron, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-ceriani'/>
+<l>Ceriani (Dr.), <ref target='Pg381'>381</ref>, <ref target='Pg452'>452</ref>, <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg491'>491-2</ref>-3. <hi rend='italic'>See the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-changes'/>
+<l>Changes (licentious), <ref target='Pg127'>127</ref>, <ref target='Pg403'>403-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Charity</q>, <ref target='Pg201'>201-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>χωρίον, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Chronicle of Convocation, <ref target='Pg507'>507</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Church Quarterly</hi></q> (1882), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxvi'>xvi</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Church Quarterly</hi>,</q> (1883), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxvi'>xvi-xx.</ref>, <ref target='Pgxxiv'>xxiv-vii</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Citations, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-fathers'><q>Fathers.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Clemens, Alex., <ref target='Pg326'>326-7</ref>, <ref target='Pg327'>327-31</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi>&mdash;א&mdash;<hi rend='smallcaps'>a</hi>&mdash;<hi rend='smallcaps'>c</hi>&mdash;<hi rend='smallcaps'>d</hi>, <ref target='Pg011'>11-17</ref>, <ref target='Pg030'>30</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg249'>249</ref>, <ref target='Pg262'>262</ref>, <ref target='Pg269'>269-71</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <hi rend='smallcaps'>f</hi> and <hi rend='smallcaps'>g</hi>, <ref target='Pg438'>438-43</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Paul 73, <ref target='Pg444'>444</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; &mdash;&mdash; 181, <ref target='Pg444'>444-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; new, <hi rend='italic'>see the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Collation of MSS., <ref target='Pg125'>125</ref>, <ref target='Pg246'>246-7</ref>;</l>
+<l rend='margin-left: 2'>with the Received Text, <ref target='Pg249'>249-50</ref>, <ref target='Pg262'>262</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Complutensian, <ref target='Pg391'>391</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Conflate readings</q>, <ref target='Pg258'>258-65</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Conflation</q> examined, <ref target='Pg258'>258-65</ref>, <ref target='Pg285'>285</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Congregationalist</q> Revisers, <ref target='Pg504'>504-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Conjectural emendation, <ref target='Pg351'>351-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Consent of copies (<hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-fathers'><q>Fathers</q></ref>), <ref target='Pg454'>454-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Conversantibus</hi></q>, <ref target='Pg176'>176</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cook, (Canon), <ref target='Pg204'>204-5</ref>, <ref target='Pg214'>214</ref>, <ref target='Pg234'>234</ref>, <ref target='Pg372'>372</ref>, <ref target='Pg381'>381</ref>, <ref target='Pg470'>470</ref>, <ref target='Pg502'>502</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cornelius à Lapide, <ref target='Pg473'>473</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Corruptions in the N. T., <ref target='Pg334'>334-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cotelerius, <ref target='Pg473'>473</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Coxe (Rev. H. O.), <ref target='Pg306'>306</ref>, <ref target='Pg445'>445</ref>, <ref target='Pg491'>491</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-cozza'/>
+<l>Cozza-Luzi (Abbate), <ref target='Pg447'>447</ref>, <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg491'>491-2</ref>-3, <hi rend='italic'>see the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cranbrook, Viscount, page <ref target='Pgv'>v-viii</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Creyk (John), <ref target='Pg433'>433</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Crib</q>, <ref target='Pg238'>238</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Cross, title on, <ref target='Pg085'>85-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Crux criticorum</hi>, the, <ref target='Pg098'>98</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Crypta Ferrata, <ref target='Pg447'>447</ref>, <ref target='Pg473'>473-4</ref>, <ref target='Pg478'>478</ref>, <ref target='Pg521'>521</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>d</hi>,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-bezae'><q>Bezæ.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>δαιμόνιον, <ref target='Pg179'>179</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Darkness, <ref target='Pg062'>62-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dartige (M.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dated codices, <ref target='Pg292'>292</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>δέ, <ref target='Pg167'>167-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Deane (Rev. H.), <ref target='Pg450'>450</ref>, <ref target='Pg481'>481</ref>, <ref target='Pg489'>489</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-de-boor'/>
+<l>De Boor (Dr. C.), <ref target='Pg492'>492-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Definite, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-article'>Article</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Delicate distinction, <ref target='Pg402'>402</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Demoniacal possession, <ref target='Pg206'>206</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Denis (M.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Derry (Bp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-alexander'>Alexander</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Design, <ref target='Pg056'>56-65</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>δευτερόπρωτον, <ref target='Pg073'>73</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='543'/><anchor id='Pg543'/>
+
+<lg>
+<l><q>Devil</q>, <ref target='Pg214'>214-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>διά, <ref target='Pg170'>170</ref>, <ref target='Pg173'>173-4</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-upo'>ὑπό</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dialogue (supposed), <ref target='Pg320'>320-8</ref>, <ref target='Pg328'>328-42</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Diatessaron, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-tatian'><q>Tatian.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>διδασκαλία, <ref target='Pg199'>199</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>διδάσκαλος, <ref target='Pg179'>179</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>διδαχή, <ref target='Pg199'>199</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>διέρχωμαι, <ref target='Pg407'>407</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dionysius Alex., <ref target='Pg461'>461-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Διόσκουροι, <ref target='Pg147'>147</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dissertation on 1 Tim. iii. 16 <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxi'>xxi-iv</ref>, <ref target='Pg424'>424-501</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Divination. <hi rend='italic'>See</hi> <ref target='index-verifying-faculty'><q>Verifying faculty.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Doctrine</q> extirpated, <ref target='Pg199'>199</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>δοῦλος, <ref target='Pg179'>179</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>δύναμις, <ref target='Pg204'>204</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Dublin (Abp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-trench'>Trench</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἤ interrogative, <ref target='Pg168'>168-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ebionite Gospel, <ref target='Pg116'>116</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ecclesiastical Tradition, <ref target='Pg495'>495</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eclipse, <ref target='Pg063'>63-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Editions of Fathers, <ref target='Pg121'>121</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἔγνων, <ref target='Pg159'>159</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Egyptian, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'>Version</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ειδε for ιδε, <ref target='Pg140'>140</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>εἰκῆ, <ref target='Pg359'>359-61</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>εἰπεῖν, <ref target='Pg511'>511-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>εἶς, <ref target='Pg183'>183</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐκλείποντος, <ref target='Pg063'>63-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἔλαβον, <ref target='Pg139'>139</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἑλληνιστί, <ref target='Pg149'>149</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-ellicott'/>
+<l>Ellicott (Bp. of Gloucester), on the <q>old uncials</q>, <ref target='Pg014'>14-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on the A. V., <ref target='Pg112'>112</ref>, <ref target='Pg368'>368</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on <q>Revision</q> xlii, <ref target='Pg112'>112</ref>, <ref target='Pg124'>124</ref>, <ref target='Pg126'>126</ref>, <ref target='Pg226'>226-8</ref>, <ref target='Pg368'>368</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on <q>Marginal Readings</q>, <ref target='Pg136'>136-7</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on <q>Textus Receptus</q>, <ref target='Pg383'>383-8</ref>, <ref target='Pg389'>389-91</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on 1 Tim. iii. 16, <ref target='Pg428'>428-31</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on 2 Tim. iii. 16, <ref target='Pg209'>209</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on Textual Criticism, <ref target='Pg234'>234</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on <q>innocent Ignorance</q>, <ref target='Pg349'>349-50</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on the Greek Text, <ref target='Pg369'>369</ref>, <ref target='Pg509'>509</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on <q>Euthalius</q>, <ref target='Pg460'>460-1</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his jaunty proposal, <ref target='Pg216'>216</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his Pamphlet <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxx'>xx-xxii</ref>, <ref target='Pg369'>369</ref> <hi rend='italic'>seq.</hi></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ellicott, his critical knowledge, <ref target='Pg370'>370</ref>, <ref target='Pg376'>376</ref>, <ref target='Pg385'>385</ref>, <ref target='Pg430'>430</ref>, <ref target='Pg457'>457</ref>, <ref target='Pg459'>459-61</ref>, <ref target='Pg471'>471-2</ref>, <hi rend='italic'>Dedication</hi> p. viii</l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his requirement anticipated, <ref target='Pg371'>371</ref>, <ref target='Pg397'>397</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his method of procedure, <ref target='Pg372'>372-4</ref>, <ref target='Pg419'>419-24</ref>, <ref target='Pg459'>459-61</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; method of his Reviewer, <ref target='Pg375'>375-383</ref>, <ref target='Pg496'>496-7</ref>, <ref target='Pg517'>517</ref>, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxiv'>xxiv-vii</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; appeals to <hi rend='italic'>Modern Opinion</hi>, instead of to <hi rend='italic'>Ancient Authority</hi>, <ref target='Pg376'>376-8</ref>, <ref target='Pg415'>415-6</ref>, <ref target='Pg438'>438-9</ref>, <ref target='Pg483'>483-5</ref>, <ref target='Pg514'>514-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; follows Dr. Hort, <ref target='Pg391'>391-8</ref>, <ref target='Pg455'>455</ref>, <ref target='Pg517'>517-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; complains of Injustice, <ref target='Pg399'>399</ref>, <ref target='Pg400'>400-13</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; suggested Allocution, <ref target='Pg413'>413-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his defence of the <q>New Greek Text,</q> examined <ref target='Pg415'>415-9</ref>, <ref target='Pg419'>419-24</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐμβατεύων, <ref target='Pg140'>140</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐν, its different renderings, <ref target='Pg171'>171-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐν ὀλίγῳ, <ref target='Pg151'>151-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-english'/>
+<l>English idiom, <ref target='Pg154'>154-5</ref>, <ref target='Pg158'>158-75</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐφανερώθη, <ref target='Pg427'>427</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐφιστάναι, <ref target='Pg144'>144</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-ephraemi'/>
+<l>Ephraemi cod. (<hi rend='smallcaps'>c</hi>), <ref target='Pg011'>11-17</ref>, <ref target='Pg325'>325</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Epileptic</q>, <ref target='Pg205'>205-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐπιπεσών, <ref target='Pg145'>145</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Epiphanius, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐπιστᾶσα, <ref target='Pg144'>144</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἠπόρει [<hi rend='italic'>see</hi> Scrivener, <hi rend='italic'>ed.</hi> 3, pp. 581-2], <ref target='Pg066'>66-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-errors'/>
+<l>Errors (plain and clear), <ref target='Pg003'>3</ref>, <ref target='Pg004'>4</ref>, <ref target='Pg105'>105</ref>, <ref target='Pg148'>148</ref>, <ref target='Pg172'>172</ref>, <ref target='Pg216'>216</ref>, <ref target='Pg222'>222-3</ref>, <ref target='Pg228'>228</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg400'>400-1</ref>, <ref target='Pg430'>430</ref>, <ref target='Pg496'>496</ref>, <ref target='Pg512'>512</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-escher'/>
+<l>Escher (Dr.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐσκοτίσθη, <ref target='Pg061'>61</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἔστησαν, <ref target='Pg150'>150</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Eternal</q>, <ref target='Pg207'>207</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eternity, <ref target='Pg208'>208</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ethiopic, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'><q>Version.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Eudocia, <ref target='Pg465'>465</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Euraquilo</q>, <ref target='Pg176'>176</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>εὐρεθήσεται, <ref target='Pg356'>356</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Euripides (papyrus of), <ref target='Pg321'>321-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Euroclydon</q>, <ref target='Pg176'>176</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Euthalius, <ref target='Pg429'>429</ref>, <ref target='Pg460'>460-1</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='544'/><anchor id='Pg544'/>
+
+<lg>
+<l>Eutherius, <ref target='Pg427'>427</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>εὐθέως, <ref target='Pg153'>153-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Euthymius Zigabenus. <hi rend='italic'>See</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Everlasting</q>, <ref target='Pg207'>207</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Evil One</q>, <ref target='Pg214'>214-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἐξελθοῦσαν, <ref target='Pg402'>402</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἔξοδος, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Exodus, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>External evidence, <ref target='Pg019'>19-20</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>f</hi></q> and <q><hi rend='smallcaps'>g</hi></q> (codd.), <ref target='Pg257'>257</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Factor of Genealogy</q>, <ref target='Pg256'>256</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Farrar, Canon (now Archd.), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxv'>xv</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-fathers'/>
+<l>Fathers, <ref target='Pg121'>121</ref>, <ref target='Pg125'>125-6</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Fell (Bp.), <ref target='Pg432'>432</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-field'/>
+<l>Field (Dr.), <ref target='Pg146'>146</ref>, <ref target='Pg148'>148</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, <ref target='Pg180'>180</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Florence, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-anziani'><q>Anziani.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Flute-players, <ref target='Pg148'>148</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Forstemann (Dr.), <ref target='Pg441'>441</ref>, <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Future sense, <ref target='Pg163'>163-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gabelentz and Loebe, <ref target='Pg452'>452</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gandell (Professor), <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gardiani (Sig.), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γεγεννημένος, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gelasius of Cyzicus, <ref target='Pg479'>479</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Genealogical Evidence</q>, <ref target='Pg253'>253</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γένεσις and γέννησις, <ref target='Pg119'>119-22</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γεννηθείς, <ref target='Pg347'>347</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γένος, <ref target='Pg142'>142</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Geographical distribution of Patristic Testimony, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg134'>134</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gifford (Dr.), <ref target='Pg214'>214</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γινώσκεις, <ref target='Pg149'>149</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gloucester (Bp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ellicott'><q>Ellicott.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>γλωσσόκομον, <ref target='Pg201'>201</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>God</hi> blessed for ever</q>!, <ref target='Pg211'>211</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gorresio (Sig.), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gospel incident, <ref target='Pg194'>194-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (the Ebionite), <ref target='Pg116'>116</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; of the Hebrews, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gothic, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'>Version</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Græco-Syrian,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-syrian'><q>Syrian.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Great</hi> priest</q>, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Green, Rev. T. S., <ref target='Pg499'>499</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gregory (Dr. C. R.), <ref target='Pg477'>477</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Gregory Naz., <ref target='Pg073'>73</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Griesbach (J. J.), <ref target='Pg380'>380</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg482'>482</ref>, <ref target='Pg483'>483</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hall, Bp., <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hammond (Dr.), <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Headings of the Chapters, <ref target='Pg223'>223</ref>, <ref target='Pg412'>412</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hellenistic Greek, <ref target='Pg182'>182-4</ref>, <hi rend='italic'>See</hi> <ref target='index-septuagint'><q>Septuagint.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Henderson (Dr.), <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Heracleon, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hermophilus, <ref target='Pg323'>323-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Herodotus, <ref target='Pg065'>65</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hesychius, <ref target='Pg029'>29</ref>, <ref target='Pg163'>163</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hilary on μύλος ὀνικός, <ref target='Pg281'>281</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hincmar, Abp. of Rheims, <ref target='Pg472'>472</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hoerning (Dr.), <ref target='Pg453'>453</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>'<hi rend='smallcaps'>Holy Ghost</hi>', <ref target='Pg204'>204</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-hort'/>
+<l>Hort, Dr., <ref target='Pg037'>37</ref>, <ref target='Pg135'>135</ref>, <ref target='Pg182'>182</ref>, <ref target='Pg211'>211</ref>, <ref target='Pg248'>248</ref>, <ref target='Pg394'>394</ref>, (<hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-westcott-and-hort'>Westcott and Hort</ref>).</l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; hypothesis and system, <hi rend='italic'>see reverse of Title-page</hi>.</l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; his <q>Introduction</q> analyzed, <ref target='Pg246'>246-69</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <q>strong preference</q> for codd. <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, <ref target='Pg252'>252</ref>, <ref target='Pg269'>269-271</ref>, <ref target='Pg298'>298-305</ref>, <ref target='Pg307'>307-8</ref>, <ref target='Pg312'>312-14</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; mistaken estimate of <hi rend='smallcaps'>b</hi> and א, <ref target='Pg315'>315-20</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; divining and verifying faculty, <ref target='Pg253'>253</ref>, <ref target='Pg290'>290</ref>, <ref target='Pg291'>291</ref>, <ref target='Pg307'>307-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; imaginary history of the Traditional Greek Text, <ref target='Pg271'>271-88</ref>, <ref target='Pg296'>296-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; antagonism with Patristic Antiquity, <ref target='Pg283'>283-5</ref>, <ref target='Pg298'>298-300</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; fatal dilemma, <ref target='Pg292'>292-3</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Reiteration, <ref target='Pg306'>306</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; ultimate appeal to his own individual mind, <ref target='Pg307'>307-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <q>Art of Conjectural Emendation</q>, <ref target='Pg351'>351-7</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; absurd Textual hypothesis, <ref target='Pg293'>293-4</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; intellectual peculiarity, <ref target='Pg362'>362</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; method of editing the Greek Text, <ref target='Pg363'>363</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Text of the N. T., <ref target='Pg364'>364-5</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; often forsaken by Dr. Westcott, <ref target='Pg352'>352</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Hug (J. L.), <ref target='Pg381'>381</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='545'/><anchor id='Pg545'/>
+
+<lg>
+<l>Huish (Alex.), <ref target='Pg432'>432</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Idiom, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-english'><q>English.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ἱερεὺς (ὁ μέγας), <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-imperfect'/>
+<l>Imperfect tense, <ref target='Pg161'>161</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Incident (unsuspected), <ref target='Pg194'>194-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Independent</q> Reviewers, <ref target='Pg504'>504-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Innocent ignorance</q> of the Reviewer, <ref target='Pg347'>347-9</ref>, <ref target='Pg411'>411</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Inspiration, <ref target='Pg208'>208</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Instructions,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-revisers'><q>Revisers.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Instrumentality (ideas of), <ref target='Pg173'>173</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Internal Evidence, <ref target='Pg253'>253</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Interpreters, (modern), <ref target='Pg211'>211</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Intrinsic probability</q>, <ref target='Pg251'>251-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jacobson (Dr. W.) Bp. of Chester, <ref target='Pg037'>37</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jechonias (in Matt. i.), <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jerome, <ref target='Pg073'>73</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref>, <ref target='Pg449'>449</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='smallcaps'>Jesus</hi></q>, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Joanes</q>, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>John (S.) and S. Mark, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Jona (son of), <ref target='Pg181'>181-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Josephus, <ref target='Pg052'>52</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>καί, <ref target='Pg169'>169-70</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; its force, <ref target='Pg209'>209</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>καὶ πῶς, <ref target='Pg170'>170</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Kaye (Bp.) on Clemens Al., <ref target='Pg336'>336</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>κέδρων, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>κενεμβατεύων, <ref target='Pg356'>356</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>κεράτια, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Kidron, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Kippax (Rev. John), <ref target='Pg433'>433</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Kishon, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>κισσῶν, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Knowledge of <hi rend='smallcaps'>Christ</hi> not limited, <ref target='Pg210'>210</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>κράξας, <ref target='Pg071'>71-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lachmann's Text, <ref target='Pg021'>21</ref>, <ref target='Pg242'>242-3</ref>, <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg270'>270</ref>, <ref target='Pg380'>380-1</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lagarde (P. A. de), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <hi rend='italic'>Analecta Syr.</hi>, <ref target='Pg481'>481</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Latin Version, <ref target='Pg009'>9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Laubmann (Dr.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lawrence (Abp.), <ref target='Pg380'>380</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Layers of leaves</q>, <ref target='Pg058'>58-61</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Lecythus</q>, <ref target='Pg201'>201</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lee (Archd.) <hi rend='italic'>on Inspiration</hi>, <ref target='Pg208'>208</ref>, <ref target='Pg230'>230</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Leontius Byzantinus, <ref target='Pg480'>480</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Liberatus of Carthage, <ref target='Pg471'>471-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Licentious, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-changes'><q>Changes.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lightfoot (Dr.) Bp. of Durham, <ref target='Pg145'>145</ref>, <ref target='Pg498'>498</ref>, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxxi'>xxxi</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Limitation of our <hi rend='smallcaps'>Saviour</hi>'s knowledge, <ref target='Pg210'>210</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lincoln (Bp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-wordsworth'>Wordsworth</ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>λίθος μυλικός, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lloyd (Bp.) ed. of N. T., <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxvii'>xvii-ix</ref>, <ref target='Pg016'>16</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='smallcaps'>Lord</hi>'s Prayer, <ref target='Pg034'>34-6</ref>, <ref target='Pg214'>214-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Love</q>, <ref target='Pg201'>201-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Lucian, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Luke (Gospel according to S.), <ref target='Pg016'>16</ref>, <ref target='Pg034'>34-5</ref>, <ref target='Pg075'>75-91</ref>, <ref target='Pg249'>249</ref>, <ref target='Pg403'>403-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Lunaticus</q>, <ref target='Pg205'>205-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Macedonius, <ref target='Pg103'>103</ref>, <ref target='Pg470'>470-5</ref>, <ref target='Pg489'>489</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Mai (Card.), <ref target='Pg121'>121</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Malan (Dr. S. C.), <ref target='Pg067'>67</ref>, <ref target='Pg120'>120</ref>, <ref target='Pg123'>123</ref>, <ref target='Pg124'>124</ref>, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg356'>356</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref>, <ref target='Pg451'>451</ref>, <ref target='Pg453'>453-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Manichæan depravation, <ref target='Pg220'>220</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Maranatha</q>, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Marcion, <ref target='Pg029'>29</ref>, <ref target='Pg034'>34-5</ref>, <ref target='Pg061'>61</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Margin, <ref target='Pg003'>3-6</ref>, <ref target='Pg033'>33</ref>, <ref target='Pg115'>115</ref>, <ref target='Pg130'>130</ref>, <ref target='Pg131'>131</ref>, <ref target='Pg137'>137</ref>, <ref target='Pg175'>175</ref>, <ref target='Pg236'>236-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Marginal References, <ref target='Pg223'>223</ref>, <ref target='Pg412'>412</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Marius Mercator, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Mark (Gospel according to S.), <ref target='Pg030'>30</ref>, <ref target='Pg262'>262</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; collation of 15 verses, <ref target='Pg327'>327-31</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; last Twelve Verses, <ref target='Pg036'>36-7</ref>, <ref target='Pg039'>39-40</ref>, <ref target='Pg048'>48</ref>, <ref target='Pg049'>49</ref>, <ref target='Pg051'>51</ref>, <hi rend='italic'>Ded.</hi> vii, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxiii'>xxiii</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; and S. John, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-martin'/>
+<l>Martin (Abbé), <ref target='Pg382'>382</ref>, <ref target='Pg446'>446</ref>, <ref target='Pg474'>474</ref>, <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg478'>478</ref>, <ref target='Pg492'>492</ref>, <ref target='Pg528'>528</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Martin I. (Pope), <ref target='Pg421'>421</ref>, <ref target='Pg473'>473</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Massmann (H. F.), <ref target='Pg453'>453</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-matranga'/>
+<l>Matranga (Papas Filippo), <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg492'>492</ref>, <hi rend='italic'>see the</hi> <hi rend='smallcaps'>Appendix</hi>, p. <ref target='Pg522'>522-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Matthæi (C. F.), <ref target='Pg246'>246</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; &mdash;&mdash; Scholia, <ref target='Pg348'>348</ref>, <ref target='Pg380'>380</ref>, <ref target='Pg427'>427</ref>, <ref target='Pg434'>434</ref>, <ref target='Pg465'>465</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Matthew (S.) chap. i. (Greek), <ref target='Pg119'>119-24</ref>, <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; &mdash;&mdash; (English), <ref target='Pg156'>156-7</ref>, <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Medial agency, <ref target='Pg173'>173</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Melita and Melitene, <ref target='Pg177'>177-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Menander, <ref target='Pg361'>361</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Merivale (Dean), <ref target='Pg230'>230</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Messina, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-matranga'><q>Matranga</q></ref>: and p. <ref target='Pg523'>523</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>μία, <ref target='Pg183'>183</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='546'/><anchor id='Pg546'/>
+
+<lg>
+<l>Middleton (Bp.), <ref target='Pg165'>165</ref>, <ref target='Pg209'>209</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Milan (<hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ceriani'><q>Ceriani</q></ref>), <ref target='Pg452'>452</ref>, <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg491'>491-2</ref>-3</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Mill (Dr. John), <ref target='Pg245'>245</ref>, <ref target='Pg383'>383</ref>, <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg437'>437</ref>, <ref target='Pg472'>472</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; on cod. <hi rend='smallcaps'>d</hi>, <ref target='Pg013'>13</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Dr. W. H.), <ref target='Pg354'>354</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Milligan (Dr.), <ref target='Pg039'>39</ref>, <ref target='Pg048'>48</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Miracle</q>, <ref target='Pg202'>202-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>μνημεῖον, <ref target='Pg197'>197-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-moberly'/>
+<l>Moberly (Dr.) Bp. of Salisbury, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg228'>228-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Modena, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-cappilli'><q>Cappilli</q></ref>: and p. <ref target='Pg523'>523</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Modern Interpreters, <ref target='Pg411'>411</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; Opinion, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ellicott'><q>Ellicott.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>μονογενὴς Θεύς, <ref target='Pg182'>182</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Montfaucon, <ref target='Pg121'>121</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Moreh</q>, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Morier (Sir Robert), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>μωρέ, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>μύλος ὀνικός, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Mutilation, <ref target='Pg069'>69-93</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Mystical interpretation, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>νάρδου πιστικῆς, <ref target='Pg184'>184-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nazareth, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Necessity</q> of Revision, <ref target='Pg127'>127</ref>, <ref target='Pg150'>150</ref>, <ref target='Pg223'>223</ref>, <ref target='Pg228'>228</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Needless changes, <ref target='Pg087'>87-8</ref>, <ref target='Pg224'>224-5</ref>; <ref target='Pg097'>97</ref>, <ref target='Pg224'>224-5</ref>, <ref target='Pg399'>399</ref>, <ref target='Pg403'>403-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>νεκροὺς ἐγείρετε, <ref target='Pg108'>108</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nemesis of superstition, <ref target='Pg350'>350</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Netser</q>, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Neutral</q> readings, <ref target='Pg271'>271-2</ref>, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>New English Version</q>, <ref target='Pg225'>225-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>New Greek Text</q>, <ref target='Pg130'>130</ref>, <ref target='Pg224'>224-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Newth (Dr.), <ref target='Pg037'>37-9</ref>, <ref target='Pg109'>109</ref>, <ref target='Pg126'>126</ref>, <ref target='Pg369'>369</ref>, <ref target='Pg502'>502</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Newton (Sir Isaac), <ref target='Pg426'>426</ref>, <ref target='Pg480'>480</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nilus Rossanensis, <ref target='Pg447'>447</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nineteen changes in 34 words, <ref target='Pg401'>401</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nominative repeated, <ref target='Pg165'>165</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Non-Alexandrian</q> readings, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Non-Alexandrian Pre-Syrian</q>, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Nonsensical rendering, <ref target='Pg218'>218</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Non-Western</q>, <ref target='Pg357'>357-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Notes in the margin, <ref target='Pg175'>175</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Numerals in MSS., <ref target='Pg052'>52-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Number of the Beast</q>, <ref target='Pg135'>135</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ, <ref target='Pg133'>133</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Occupation (Right of), <ref target='Pg199'>199-206</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ωδε, <ref target='Pg139'>139</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Olivet</q>, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ollivant (Bp.), <ref target='Pg146'>146</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Omission, intentional, <ref target='Pg069'>69-93</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὄνος, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Or</q> not meant by ἤ, <ref target='Pg168'>168-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Opinion, (modern) <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ellicott'><q>Ellicott.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Origen, as a textual critic, <ref target='Pg292'>292</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὅς, <ref target='Pg165'>165</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὅς and θεός, in MSS., <ref target='Pg099'>99-105</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὅτι for ὅτε, <ref target='Pg140'>140</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Otium Norvicense</hi>,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-field'><q>Field.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>οὕτως, <ref target='Pg145'>145</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>παιδίσκη, <ref target='Pg195'>195-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πάλιν, <ref target='Pg057'>57</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Palmer (Archd.), <ref target='Pg049'>49</ref>, <ref target='Pg126'>126</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Papyrus, <ref target='Pg321'>321-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>παραδῷ, <ref target='Pg178'>178</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>παράκλησις, <ref target='Pg190'>190</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Paralytic borne of four, <ref target='Pg030'>30-3</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Paris cod., <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-ephraemi'><q>Ephraemi.</q></ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash;, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-wescher'><q>Wescher,</q></ref> <ref target='index-martin'><q>Martin.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Parquoi (M.), <ref target='Pg437'>437</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Particles (Greek), <ref target='Pg166'>166</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πᾶσα γραφή, <ref target='Pg208'>208-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πάσας τὰς ἡμέρας, <ref target='Pg152'>152</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πάσχα, τὸ, <ref target='Pg353'>353</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Paul <q>17,</q> <q>73,</q> <q>181</q>, <ref target='Pg443'>443-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (S.), Codd., <ref target='Pg493'>493-4</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; New Codd., <hi rend='italic'>see the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pearson (Bp.), <ref target='Pg212'>212</ref>, <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg471'>471</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Peckover (Alex.), Esq., <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Penerino (Sig.), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-perfect'/>
+<l>Perfect (English), <ref target='Pg158'>158-60</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Greek), <ref target='Pg163'>163</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>περίχωρος, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Perowne, (Dean), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxx'>xxx</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Perverted sense, <ref target='Pg218'>218-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Phaseolus vulgaris</hi></q>, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Phavorinus, <ref target='Pg140'>140</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Photius, <ref target='Pg467'>467</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>φιάλη, <ref target='Pg200'>200</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Pistic nard</q>, <ref target='Pg184'>184</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Plain and clear,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-errors'><q>Errors.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πλεῖστος ὄχλος, <ref target='Pg145'>145</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-pluperfect'/>
+<l>Pluperfect sense of Aorist, <ref target='Pg162'>162</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Ponderari debent testes</hi>, <ref target='Pg455'>455</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πονηροῦ, (ἀπὸ τοῦ), <ref target='Pg214'>214-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Possession (Demoniacal), <ref target='Pg206'>206</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='547'/><anchor id='Pg547'/>
+
+<lg>
+<l>Possession (right of), <ref target='Pg199'>199-206</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Powles (Rev. R. Cowley), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxviii'>xxviii</ref>, <ref target='Pg322'>322</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Praxapostolus,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-apostolus'><q>Apostolus.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Pre-Syrian</q>, <ref target='Pg357'>357-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Pre-Syrian Non-Western</q>, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Preface of 1611, <ref target='Pg187'>187-91</ref>, <ref target='Pg198'>198-9</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; 1881, <ref target='Pg189'>189</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Preponderating evidence, <ref target='Pg411'>411</ref>, <ref target='Pg496'>496</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Prepositions, <ref target='Pg170'>170-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-present'/>
+<l><q>Present</q> (Greek), sometimes a Future, <ref target='Pg163'>163-4</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; sense of <q>perfect</q>, <ref target='Pg163'>163</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Principle of translation, mistaken, <ref target='Pg187'>187-96</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Principles of Textual Criticism</q>, <ref target='Pg125'>125-6</ref>, <ref target='Pg227'>227</ref>, <ref target='Pg349'>349-50</ref>, <ref target='Pg374'>374-5</ref>, <ref target='Pg411'>411</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Probability, <ref target='Pg497'>497</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Proper names in S. Matt. i. <ref target='Pg186'>186</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Proud-in-the-imagination-of-their-hearts</q>, <ref target='Pg172'>172</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Provision (<hi rend='smallcaps'>God</hi>'s) for the safety of His Word, <ref target='Pg008'>8</ref>, <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg338'>338</ref>, <ref target='Pg494'>494</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>προέφθασεν, <ref target='Pg146'>146</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pronouns, <ref target='Pg165'>165</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>πρώτη, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pulcheria, <ref target='Pg465'>465</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pusey (P. E.), <ref target='Pg345'>345</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref>, <ref target='Pg449'>449</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pyramus and Thisbe, <ref target='Pg171'>171</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Pyramid poised on its apex, <ref target='Pg342'>342-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Quarterly Review</hi></q>, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgix'>ix-xiv</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Quia</hi>, <ref target='Pg448'>448</ref>, <ref target='Pg473'>473</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><hi rend='italic'>Quod</hi> (in 1 Tim. iii. 16), <ref target='Pg448'>448</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Quotations, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-fathers'><q>Fathers.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Randell (Rev. T.), <ref target='Pg481'>481</ref>, <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Ravine</q>, <ref target='Pg181'>181</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Readings,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-various'><q>Various.</q></ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; before <q>Renderings</q>, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg225'>225</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Received Text, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-textus'><q>Textus.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Recension (imaginary), <ref target='Pg271'>271-88</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Reiche (J. G.), <ref target='Pg380'>380-1</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Reiteration not Proof, <ref target='Pg306'>306-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rendering of the same word, <ref target='Pg138'>138</ref>, <ref target='Pg152'>152-4</ref>, <ref target='Pg187'>187-202</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Result of acquaintance with documents, <ref target='Pg337'>337</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rettig (H. C. M.), <ref target='Pg442'>442</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Revised Version,</q> <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-revision'><q>Revision.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-revisers'/>
+<l>Revisers exceeded their Instructions:&mdash;</l>
+<l rend='margin-left: 2'>(1) In respect of the English, <ref target='Pg112'>112</ref>, <ref target='Pg127'>127-30</ref>, <ref target='Pg155'>155-7</ref>, <ref target='Pg225'>225-6</ref>, <ref target='Pg368'>368</ref>, <ref target='Pg400'>400-3</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>(2) In respect of the Greek, <ref target='Pg057'>57-8</ref>, <ref target='Pg097'>97</ref>, <ref target='Pg118'>118-26</ref>, <ref target='Pg224'>224</ref>, <ref target='Pg399'>399</ref>, <ref target='Pg403'>403-6</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Revising body (composition of), <ref target='Pg504'>504-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-revision'/>
+<l>Revision, original Resolution and Rules concerning, <ref target='Pg003'>3</ref>, <ref target='Pg097'>97</ref>, <ref target='Pg114'>114</ref>, <ref target='Pg127'>127</ref>, <ref target='Pg130'>130</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; of 1611, <ref target='Pg167'>167</ref>, <ref target='Pg508'>508-14</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; of 1881, how it was conducted, <ref target='Pg037'>37</ref>, <ref target='Pg117'>117-8</ref>, <ref target='Pg369'>369</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; unfair in its method, <ref target='Pg116'>116</ref>, <ref target='Pg131'>131-8</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; essentially different from that of 1611, <ref target='Pg508'>508-14</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; rests on a foundation of sand, <ref target='Pg110'>110</ref>, <ref target='Pg516'>516</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; incapable of being further revised, <ref target='Pg107'>107</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; its case hopeless, <ref target='Pg226'>226-7</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; characterized, <ref target='Pg238'>238</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; its probable fate, <ref target='Pg508'>508-14</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; unfavourable to Orthodoxy, <ref target='Pg513'>513</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; interesting specimens, <ref target='Pg171'>171</ref>, <ref target='Pg401'>401</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rhythm in translation, <ref target='Pg188'>188</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rieu (Dr.), <ref target='Pg453'>453</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Right of possession, <ref target='Pg199'>199</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Ring of genuineness</q>, <ref target='Pg307'>307</ref>, <ref target='Pg309'>309-12</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Roberts (Dr.), <ref target='Pg036'>36</ref>, <ref target='Pg039'>39-40</ref>, <ref target='Pg048'>48</ref>, <ref target='Pg098'>98</ref>, <ref target='Pg230'>230</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rocchi (Hieromonachus), <ref target='Pg447'>447-8</ref>, <ref target='Pg474'>474</ref>, <ref target='Pg492'>492</ref>, <hi rend='italic'>see the</hi> <ref target='Appendix'><hi rend='smallcaps'>Appendix</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rogers, the poet, <ref target='Pg162'>162</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Romans ix. 5, <ref target='Pg210'>210-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rome, (<hi rend='italic'>See</hi> <ref target='index-cozza'><q>Cozza Luzi,</q></ref> <ref target='index-escher'><q>Escher</q></ref>), <ref target='Pg521'>521</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rose, (Rev. W. F.), of Worle, Somersetshire, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxviii'>xxviii</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Rouser (Professor), <ref target='Pg306'>306</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Routh (President), <ref target='Pg152'>152</ref>, <ref target='Pg211'>211</ref>, <ref target='Pg444'>444</ref>, <ref target='Pg452'>452</ref>, <ref target='Pg501'>501</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sachau, <ref target='Pg481'>481</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>S. Andrews (Bp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-wordsworth'><q>Wordsworth.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Salisbury (Bp. of), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-moberly'><q>Moberly.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='548'/><anchor id='Pg548'/>
+
+<lg>
+<l>Samaria, (woman of), <ref target='Pg407'>407-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sanday, (Dr.), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxvi'>xvi</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Saville (Prof.), <ref target='Pg306'>306</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Scholium misunderstood, <ref target='Pg467'>467</ref>, <ref target='Pg468'>468</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Scholz (Dr.), <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg380'>380</ref>, <ref target='Pg445'>445</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Scott (Sir Gilbert), <ref target='Pg306'>306</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Scripture, God's provision for its safety <ref target='Pg008'>8</ref>, <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg338'>338</ref>, <ref target='Pg494'>494</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; depraved by heretics, <ref target='Pg336'>336</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Scrivener (Prebendary), <ref target='Pg013'>13</ref>, <ref target='Pg030'>30</ref>, <ref target='Pg037'>37</ref>, <ref target='Pg049'>49</ref>, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg108'>108</ref>, <ref target='Pg126'>126</ref>, <ref target='Pg231'>231</ref>, <ref target='Pg237'>237-8</ref>, <ref target='Pg243'>243</ref>, <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg317'>317</ref>, <ref target='Pg381'>381</ref>, <ref target='Pg405'>405</ref>, <ref target='Pg431'>431</ref>, <ref target='Pg474'>474</ref>, <ref target='Pg477'>477</ref>, <ref target='Pg493'>493</ref>, <ref target='Pg502'>502-3</ref>, <hi rend='italic'>see back of Title.</hi></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-septuagint'/>
+<l>Septuagint, <ref target='Pg182'>182</ref>, <ref target='Pg183'>183</ref>, <ref target='Pg184'>184</ref>, <ref target='Pg228'>228</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Sepulchre,</q> the Holy, <ref target='Pg198'>198</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σημεῖον, <ref target='Pg203'>203-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σικάριοι, <ref target='Pg147'>147</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sieber (M.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σίκερα, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sinaiticus, cod. (א), <ref target='Pg011'>11-17</ref>, <ref target='Pg265'>265</ref>, <ref target='Pg286'>286</ref>,,<ref target='Pg289'>289</ref>, <ref target='Pg291'>291</ref>, <ref target='Pg314'>314-5</ref>, <ref target='Pg325'>325-6</ref>, <ref target='Pg343'>343-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Sixteen places, <ref target='Pg415'>415-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Smith (Dr. Vance), <ref target='Pg174'>174</ref>, <ref target='Pg204'>204-5</ref>, <ref target='Pg503'>503-8</ref>, <ref target='Pg513'>513</ref>, <ref target='Pg515'>515</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Socinian gloss, <ref target='Pg210'>210-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q><hi rend='italic'>Solvere ambulando</hi></q>, <ref target='Pg126'>126</ref>, <ref target='Pg228'>228</ref>, <ref target='Pgxxxi'>xxxi</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σπεκουλάτωρ, <ref target='Pg147'>147</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Spelling of proper names, <ref target='Pg186'>186-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σπλάγχνα, <ref target='Pg153'>153</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>σπυρίς, <ref target='Pg171'>171</ref>, <ref target='Pg180'>180</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Stanley (Dean), <ref target='Pg135'>135</ref>, <ref target='Pg507'>507</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Stillingfleet (Bp.), <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>στιβάς and στοιβάδες, <ref target='Pg058'>58-60</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>συντρίψασα, <ref target='Pg185'>185</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>συστρεφομένων, <ref target='Pg176'>176-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Syndics of Cambridge Press, <ref target='Pgxxx'>xxx-i</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Syracuse, <ref target='Pg494'>494</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Syriac Version, <ref target='Pg009'>9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-syrian'/>
+<l><q>Syrian,</q> <q>Antiochian,</q> <q>Græco-Syrian,</q>&mdash;Dr. Hort's designations of the Traditional Greek Text <ref target='Pg257'>257-65</ref>, <ref target='Pg269'>269</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; its assumed origin, <ref target='Pg272'>272-88</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; and history, <ref target='Pg290'>290-1</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; characterized, <ref target='Pg087'>87</ref>, <ref target='Pg288'>288-290</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>τάφος, <ref target='Pg298'>298</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-tatian'/>
+<l>Tatian (<hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.) <ref target='Pg029'>29</ref>, <ref target='Pg336'>336</ref>, <ref target='Pg350'>350</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Teaching</q>, <ref target='Pg199'>199</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>τέκνον, <ref target='Pg153'>153</ref>, <ref target='Pg179'>179</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>τέλος, <ref target='Pg051'>51</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tenses, <ref target='Pg157'>157-64</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-aorist'><q>Aorist,</q></ref> <ref target='index-imperfect'><q>Imperfect,</q></ref> <ref target='index-perfect'><q>Perfect,</q></ref> <ref target='index-pluperfect'><q>Pluperfect,</q></ref> <ref target='index-present'><q>Present.</q></ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; unidiomatically rendered, <ref target='Pg402'>402</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Test-places (three), <ref target='Pg047'>47</ref>, <ref target='Pg519'>519</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Text to be determined by external evidence, <ref target='Pg019'>19-20</ref>, <ref target='Pg045'>45</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; provision for its security, <ref target='Pg010'>10</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Received), <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-textus'><q>Textus Receptus</q></ref> and <ref target='index-syrian'><q>Syrian.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Texts, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-I'><hi rend='smallcaps'>Index</hi> I.</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-textus'/>
+<l>'Textus Receptus', <ref target='Pg012'>12-3</ref>, <ref target='Pg017'>17-8</ref>, <ref target='Pg107'>107</ref>, <ref target='Pg118'>118</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Bp. Ellicott on), <ref target='Pg388'>388</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; needs correction <ref target='Pg021'>21</ref>, <ref target='Pg107'>107</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-syrian'><q>Syrian,</q></ref> <ref target='index-traditional'><q>Traditional.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodore of Mopsuestia, <ref target='Pg480'>480</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='Index-II'><hi rend='smallcaps'>Index II</hi></ref>.</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theodotus, the Gnostic, <ref target='Pg323'>323-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Theophilus, Bp. of Antioch, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>θεόπνευστος, <ref target='Pg208'>208-9</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-theos'/>
+<l>Θεός and ὅς in MSS., <ref target='Pg099'>99-105</ref>, <ref target='Pg425'>425-6</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; , not ὅς, to be read in 1 Tim. iii. 16, <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxi'>xxi-iv</ref>, <ref target='Pg424'>424-501</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Thierry (M.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Thirty changes in 38 words, <ref target='Pg171'>171</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>1 Timothy iii. 16. <hi rend='italic'>See</hi> <ref target='index-theos'>Θεός</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tischendorf (Dr.) <ref target='Pg022'>22-4</ref>, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg243'>243-4</ref>, <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg270'>270-1</ref>, <ref target='Pg370'>370</ref>, <ref target='Pg383'>383</ref>, <ref target='Pg437'>437-8</ref>, <ref target='Pg451'>451</ref>, <ref target='Pg467'>467</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Title on the Cross, <ref target='Pg085'>85-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Titus Justus</q>, <ref target='Pg053'>53-4</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Tomb</q>, <ref target='Pg198'>198</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tradition (Ecclesiastical), <ref target='Pg495'>495</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-traditional'/>
+<l>Traditional Text departed from 6000 times, <ref target='Pg107'>107</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-syrian'><q>Syrian.</q></ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; meaning of S. Mark xiii. 32, <ref target='Pg209'>209-10</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Transcriptional probability</q>, <ref target='Pg251'>251-2</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Translators of 1611, <ref target='Pg187'>187-91</ref>, <ref target='Pg207'>207</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; of 1881, mistaken principle of <ref target='Pg138'>138</ref>, <ref target='Pg187'>187-96</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Transposition, <ref target='Pg093'>93-7</ref></l>
+</lg>
+
+<pb n='549'/><anchor id='Pg549'/>
+
+<lg>
+<l>Tregelles (Dr.), <ref target='Pg022'>22</ref>, <ref target='Pg045'>45</ref>, <ref target='Pg243'>243</ref>, <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg270'>270</ref>, <ref target='Pg370'>370</ref>, <ref target='Pg380'>380</ref>, <ref target='Pg383'>383</ref>, <ref target='Pg431'>431</ref>, <ref target='Pg451'>451</ref>, <ref target='Pg467'>467</ref>, <ref target='Pg498'>498</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-trench'/>
+<l>Trench (Abp.), xlii, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg229'>229</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Trinitarian doctrine, <ref target='Pg174'>174-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>True Text, (only safe way of ascertaining), <ref target='Pg339'>339-42</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tusculum, <ref target='Pg446'>446</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Tyndale (William), <ref target='Pg167'>167</ref>, <ref target='Pg191'>191</ref>, <ref target='Pg192'>192</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Uncials (depravity of the old), <ref target='Pg012'>12-17</ref>, <ref target='Pg030'>30-5</ref>, <ref target='Pg046'>46-7</ref>, <ref target='Pg075'>75-6</ref>, <ref target='Pg094'>94-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Uniformity of rendering, <ref target='Pg166'>166</ref>, <ref target='Pg187'>187</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Unitarian</q> Reviser, intolerable, <ref target='Pg503'>503-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-upo'/>
+<l>ὑπό and διά, <ref target='Pg156'>156</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ὑποτύπωσις, <ref target='Pg351'>351</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Uppström (Andr.), <ref target='Pg452'>452</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Upsala, <ref target='Pg444'>444</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-belsheim'><q>Belsheim.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Ussher (Abp.), <ref target='Pg432'>432</ref>, <ref target='Pg469'>469</ref>, <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Valckenaer, <ref target='Pg228'>228</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Valentinus, <ref target='Pg029'>29</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-various'/>
+<l>Various Readings, <ref target='Pg049'>49-50</ref>, <ref target='Pg056'>56</ref>, <ref target='Pg065'>65</ref>, <ref target='Pg130'>130-1</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-vaticanus'/>
+<l>Vaticanus, codex (<hi rend='smallcaps'>b</hi>), <ref target='Pg011'>11-17</ref>, <ref target='Pg265'>265</ref>, <ref target='Pg273'>273</ref>, <ref target='Pg286'>286</ref>, <ref target='Pg289'>289</ref>, <ref target='Pg291'>291</ref>, <ref target='Pg314'>314-5</ref>, <ref target='Pg325'>325</ref>, <ref target='Pg342'>342-5</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-b-and-a'><q><hi rend='smallcaps'>b</hi> and א.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Veludo (Sig.), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Vercellone (C.), <ref target='Pg381'>381</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-verifying-faculty'/>
+<l>Verifying faculty, <ref target='Pg095'>95-6</ref>, <ref target='Pg109'>109</ref>, <ref target='Pg253'>253</ref>, <ref target='Pg290'>290-1</ref>, <ref target='Pg307'>307-8</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-version'/>
+<l>Version (Authorized), <ref target='Pg112'>112-4</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (old Latin), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg448'>448</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Vulgate), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg419'>419</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Peschito), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg449'>449-50</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Harkleian), <ref target='Pg450'>450</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Coptic), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg451'>451-2</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Sahidic), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg451'>451-2</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Gothic), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg452'>452-3</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Armenian), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg453'>453</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Æthiopic), <ref target='Pg009'>9</ref>, <ref target='Pg453'>453</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Georgian), <ref target='Pg454'>454</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Arabic), <ref target='Pg453'>453-4</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Slavonian), <ref target='Pg454'>454</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Vials</q>, <ref target='Pg200'>200</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Von Heinemann (Dr.), <ref target='Pg493'>493</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Vulgate, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-version'><q>Version.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>W. (M.), <hi rend='italic'>Pref.</hi> <ref target='Pgxxviii'>xxviii</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Walton (Bp. Brian), <ref target='Pg432'>432</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Waterland (Dr.), <ref target='Pg500'>500</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Way (only safe) of ascertaining the True Test, <ref target='Pg339'>339-42</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Weber (M.), <ref target='Pg437'>437</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-wescher'/>
+<l>Wescher (M.), <ref target='Pg492'>492</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Wesleyan Methodist</q> Revisers, <ref target='Pg504'>504-5</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>West the painter, <ref target='Pg162'>162</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Westcott (Dr.), xlii, <ref target='Pg124'>124</ref>, <hi rend='italic'>see</hi> <ref target='index-hort'><q>Hort.</q></ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-westcott-and-hort'/>
+<l>Westcott and Hort (Drs.), <ref target='Pg024'>24-9</ref>, <ref target='Pg033'>33</ref>, <ref target='Pg049'>49</ref>, <ref target='Pg051'>51</ref>, <ref target='Pg072'>72</ref>, <ref target='Pg083'>83</ref>, <ref target='Pg091'>91</ref>, <ref target='Pg092'>92</ref>, <ref target='Pg094'>94</ref>, <ref target='Pg095'>95</ref>, <ref target='Pg097'>97</ref>, <ref target='Pg110'>110</ref>, <ref target='Pg114'>114</ref>, <ref target='Pg125'>125</ref>, <ref target='Pg134'>134-5</ref>, <ref target='Pg177'>177</ref>, <ref target='Pg239'>239-41</ref>, <ref target='Pg245'>245</ref>, <ref target='Pg247'>247</ref>, <ref target='Pg370'>370</ref>, <ref target='Pg380'>380</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref>, <ref target='Pg499'>499</ref>, <ref target='Pg502'>502</ref>, <ref target='Pg518'>518-9</ref>, <hi rend='italic'>See reverse of Title-page, and Pref.</hi> <ref target='Pgxi'>xi-iv</ref>, <ref target='Pgxxvi'>xxvi-viii</ref>, <ref target='Pgxxxi'>xxxi</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Western,</q>, <ref target='Pg357'>357</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; readings, <ref target='Pg271'>271-2</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; and <q>Syrian</q>, <ref target='Pg361'>361</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l><q>Westminster Abbey scandal</q>, <ref target='Pg507'>507</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Wetstein (J. J.), <ref target='Pg246'>246</ref>, <ref target='Pg383'>383</ref>, <ref target='Pg426'>426</ref>, <ref target='Pg456'>456</ref>, <ref target='Pg467'>467</ref>, <ref target='Pg469'>469</ref>, <ref target='Pg480'>480</ref>, <ref target='Pg497'>497</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Wilberforce (Bp.), <ref target='Pg229'>229</ref>, <ref target='Pg415'>415</ref>, <ref target='Pg505'>505</ref>, <ref target='Pg507'>507</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Woide (C. G.), <ref target='Pg434'>434-7</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Wolfii <hi rend='italic'>Anecd. Græca</hi>, <ref target='Pg458'>458</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Wood (C. F. B.), <ref target='Pg183'>183</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Word, incarnate and written, <ref target='Pg334'>334-5</ref>, <ref target='Pg390'>390-1</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<anchor id='index-wordsworth'/>
+<l>Wordsworth (Dr. Charles), Bp. of S. Andrews, <ref target='Pg106'>106</ref>, <ref target='Pg165'>165</ref>, <ref target='Pg229'>229-30</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Dr. Christopher), Bp. of Lincoln, <ref target='Pg037'>37</ref>, <ref target='Pg112'>112</ref>, <ref target='Pg147'>147</ref>, <ref target='Pg184'>184</ref>, <ref target='Pg226'>226</ref>, <ref target='Pg368'>368</ref>, <ref target='Pg382'>382</ref>, <ref target='Pg400'>400</ref>, <ref target='Pg502'>502</ref>, <ref target='Pg505'>505</ref>, <ref target='Pg513'>513</ref>, <hi rend='italic'>Ded.</hi> vi</l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Wotton (Henry), <ref target='Pg433'>433</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Xenophon, <ref target='Pg149'>149</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>Young (Patrick), <ref target='Pg432'>432</ref></l>
+<l rend='margin-left: 2'>&mdash;&mdash; (Dr.), of Glasgow, <ref target='Pg477'>477</ref></l>
+</lg>
+
+<lg>
+<l>ζώνη, <ref target='Pg201'>201</ref></l>
+</lg>
+</div>
+ </body>
+<back rend="page-break-before: right">
+ <div id="footnotes">
+ <index index="toc" />
+ <index index="pdf" />
+ <head>Footnotes</head>
+ <divGen type="footnotes"/>
+ </div>
+ <div rend="page-break-before: right">
+ <divGen type="pgfooter" />
+ </div>
+</back>
+</text>
+</TEI.2>